[1] REVISTĂ de ISTORIE, FILOLOGIE şi CULTURĂ ROMÎNEASCĂ -- DIN IAŞI -- Anul XXXII Ianuarie 1925' Nr. l� o mefoai De cercetare filologică 1) şi prefinsele "săsisme" În vechile texte romÎneşfi Lipsa cunoştinţelor de Slavistică cu privire la scrisul vechilor texte rornîneşti cirilice mai întîi, şi apoi, unilateralitatea (izvorîtă foarte mult din această lipsă) cu care minţile filologilor cari le-au cercetat şi le studiază privesc alcătuirea Ionetică a limbii acestor .texte, amîndouă aceste mari cusururi au făcut să se creadă, în Fi- lologia de pînă acum, că în veacurile XVI şi XVII fiinţa lirnbiă romîneşti se află în un stadiu arhaic faţă de stadiul ei de după, aceste veacuri, care-i, în general, chiar cel modern de astăzi şi decj deosebit de acel arhaic anterior. Ast-fel au socotit, din aceste două pricini, în afară de file­ logii mai vechi, şi cei de astăzi ca: prof. Const. Găluşcă (despre care am scris în Arhiva XXVIIl, 1, p. 145 şi care însuşi declară: că nu e slavist), la fel, apoi, Sextil Puşcariu, Ovid Densuşianu, L A. Candrea şi N. Drăganu, cari, ce e dreptul, nu fac, ca Găluşcă, aşa declaraţie deschis, dar din scrierile lor se vede clar şi splritus unilateral cu cari privesc vechile noastre texte şi lipsa cunoştintelor Slavisticei cari i-ar fi împedicat, desigur, dela această unilaterah­ tate, cum am învederat,' între altele în Arhiva XXX, 1, p. 51, 73, 64 şi XXX, 2, p. 192. Eu, în diferite rînduri am arătatîntradevăr, şi în această Ar­ hiva şi mai cu seamă În cartea-mi răsturnătoare a vechilor con­ cepţii filologice: Fonetica aljabetului cirilic Uz textele romtne din veacul XVI şi XVlI tn legătură cu -monumetuele paleo-, sirbo-, 1) Cf. Arhiva, XXXIII, p, 47 şi XXX, 1, p. 63. [2] ILIE BĂRBULESCU bulgaro-, ruso- şi ro nîno-slave, că acea credinţă a filologilor noş­ tri despre arhaizmul limbii romîneşti din sec. XVI şi XVII nu nu­ mai că e o greşală prin care ei falşifică limba vechilor noastre 'texte, cînd o studiază şi vor să o reconstituiască din monumente, {jar e 0 greşală chiar productivă în alţii;' căci" luîndu-se după din­ .şii, aceşti alţii, cari atîrnă oarecum de ei şi sunt încă şi mai puţin 'cunoscători intr-ale Slavisticei de cît îndrumătorii lor, Ialşifică şi mai departe limba vechilor noastre texte. Aşa greşeli falşificatoare a comis de pildă preotul C. Bobulescu, cînd, fără a ţine socoteală de arătările anterioare ale mele ori fără a le cunoaşte, s-a apucat să transcrie limba unei Cazanii din anul 1708, despre care am 'Vorbit în Arhiva, XXX, 2, p. 192; şi tot astfel, din aceiaşi neş-' tiinţă luată dela alţii, prof, Iorga a falşificat, ca şi Bobulescu, limba unor vechi documente şi Cazanii rornîneşti din sec. XVII, despre care am tratat în Arhiva, XXVIII, 1, p. 158 şi! b. 2, p. 290. Aceşti filologi şi irnitatorii lor, încurcaţi de arătările documen­ tate ale mele, şi-au însuşit, ce e dreptul, in chip tainic (incorect _ de altfel) unele din aceste arătări ( aşa O. Denşusianu şi I. A. Can­ drea şi Iorga, cum am arătat în Arhiva XXX, 1, p. 71). In chip taintc, fiindcă vanitatea îi împinse să nu se arate pe faţă că ne­ cunoştinţele într-ale S avisticei şi, 'de asta, lipsa de orizont i-au fă­ -cut să comită această greşală. La alte din acele arătări ale mele .însă, ei au stăruit, apoi, mai departe, de a nu şi le însuşi (măcar .tainic), ci s-au îndărătnicit să falşifice mereu, după vechile lor idei .arhaizatoare şi greşite, /prefăcînctu-se-tot din vanitatea de a nu ese arăta necunoscători şi greşitori -- că dînşii constată, că eu nu văd bine problema limbii vechilor texte romîneşti. Pare-se însă, acum, că, cu toată îndărătnicia cu care s-au silit -să nu recunoască că au greşit şi că au scris în zadar şi fără du­ .rabilitate cele ce au scris În filologia remînă, au început ei înşişi acei filologi să-şi dea socoteală de acea greşită arhaizare a limbii. .Aşa că acum, - de altfel, tot spre a nu-părea că nu cunosc Sla­ wistica şi că au privire unilaterală! � părăsind o parte din acele 'vechi silinţi de a arhalza, au inceput, în locul a o parte din ele, .să susţină altceva tot aşa de greşit şi unilateral : că unele din ve­ chile noastre texte cuprind în limba lor elemente fonetice şi mor­ Iologice streitie, anume mai cu seamă săseşti, ceea ce dovedeşte, .afirmă aceşti filologi, că acele vechi texte, cari ar fi cuprinzînd în ele -astfel de săsisme, ar fLIQ�t unele copiate, altele scrise de Saşi, ::iar nu de Romîni. AcesteA�săsisme de astăzi erau mai înainte so- [3] o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICĂ 3 -cotite de ei mai cu seamă arhaizme, conform cu părerea ce spu- -sei că aveau despre stadiul fiinţei limbii noastre vechi din sec. XVI şi XVII. In timpul de pe urmă, d. C. Lacea a încercat să tormu­ muleze iarăşi această nouă greşeală, susţinînd că cei 3 copişti ai textul ui numit Psaltirea Scheiană (copie din sec. XVI) erau Saşi, 'cum i-ar fi arătînd scrisul limbii din text. Asa spune Lacea în Da­ coromania, III (a. 1924), p, 461. [ar d. N. Drăgan susţine, adăogînd probe cari voi arăta că sunt toate greşite, că, tot astfel, a fost scris -de un sas "Manuscrisul liceului grăniceresc G. Coşbuc" din sec. XVII, cum i-ar fi arătînd scrisul limbii din acest text, despre care tratează În acelaşi volum din Dacoromania, la p. 472. Şi aşa mai 'susţin aceştia acum încă despre alte texte vechi: săsisrne în limbă. Dar şi această nouă teorie a săsismelor, ca şi cea veche a artuiizmelor din limba rornîneascâ veche, se întemeiază mai întîi pe o unilateralitate de i tidecată a făuritorilor acestor 2 teorii, iar în al .doilea rînd pe lipsa lor de cunoştinţi în domeniul SIa vis­ , ticei in genere şi în domeniul Slavistecei romtneşti ţn deosebi. Aceste 2 lipsuri ale lor îmi voi permite să le arăt aci În cele ce urmează, pe cea dintîi dovedind-o prin scrisul limbii romîneşti astăzi, pe de o parte de către şcolari Începători, pe de alta de 'către alte persoane mai mult ori mai puţin culte, iar lipsa a doua dovedind-o mai ales prin prezentarea unor fenomene ortografire slave şi rornîno-slave despre cari nu am scris în Fonetica alfabe­ tutui cirilic, şi de aceia filologii noştri, necunoscători ai Slavisticej, neştiind că ele există chiar în sistemele ortografice slave şi romîno­ slave, le-au luat mai înainte drept arhaizme iar acum, de cînd cu noua lor teorie, le iau drept săsisme în limba textelor romîneşti vechi. Să încep cu scrierea limbii rornîneşti astăzi; căci aceasta ne va învedera unilateralitatea judecăţii cu care filologii noştri au ajuns la a crede mai Întîi În arhaizmul iar acum în săsismul unora din vechile noastre texte. ' Scrierea limbii romlneştl astăzi Filologii noştri, şi vechi şi noui, fiindcă n-au fost pregătiţi în ale Slavisticei spre a înţelege cuprinsul .Foneticei alfabetului ciri­ lic" a mele, n-au băgat de seamă că, spre a cunoaşte exact' limba unui popor din textele scrise ale lui, cercetătorul trebue să aibă :in vedere următoarele două consideraţii : Intii că, atunci cind scriitorul unui text, sau chiar copietorul '. [4] 4 ILIE BĂRBULESCU lui după altul, e om mai mult sau mai puţin cu cultură, fie şi în­ cepătoare, a vremii sale, cultură căpătată sau, prin şcoala la care a învăţat, sau 'prin şcoală şi atingerile-i cu literatura limbii sale ce Însuşi, în chip autodidactic, citeşte, -atunci el, fiindcă astfel a ajuns de cunoaşte exact valoarea foneiică ce ortografia sau ortografiile timpului său au dat fiecării litere a alfabetului, transpune exact sunetele limbii sale În aceste litere cu cari o scrie. In acest caz , scriitorul (sau copietorul) unui text face o lucrare mai numai obiec­ tivă şi cu totul mecanică cînd scrie limba ce vorbeşte. Dar al doilea, cînd scriitorul sau copietorul textului e om fără cultură, ad ică care 'a învăţat prea puţin în şcoală (cel mult' clasele primare) unde se arată ortografia şi valoarea fonetică a li­ terelor spre a şti cum s*-şi scrie limba ca ele, şi nici contact cu literatura vremii sale, prin autodidacticism, nu a avut sau prea puţin a avut, spre a învăţa singur din aceasta, atunci el nu cunoaşte e­ xact valoarea fonetică ce ortografia sau diferitele sisteme ortogra­ fi ce ale vremii sale au dat-o literilor. Din această pricină a necu­ noaşterii exact, cînd îşi scrie sau copiază limba textului său-şi-o transpune exact în litere numai atît cît i-a rămas În minte limpede' din ortografia învăţată sau observată de dînsul în prea puţinele-i citiri proprii; în afară de atîta însă, scriitorul, CÎnd nu-şi mai aduce arhinte de ortografia vremii, face el însuşi analogii ortografice În­ tre cele ce a învăţat şi cunoaşte mai mult ori mai puţin exact prin -lapsus memoriae •. Aceste analogii, cari de obicei atîrnă de firea individului, sunt adeseori incorectitudini logice, şi de asta, ele au ca efect faptul că, printr-însele, acest scriitor incult transpune (po­ trivit cu logica falşă a analogiilor stabilite de mintea lui) neexact sunetele limbii în literile cu cari o scrie. In acest al doilea caz, lucrarea scripturistică a: scriitorului nu e mecanică şi aproape in­ conştientă ca în cel dintii, ci în cea mai mare parte psihologică şi conştientă. Spre a documenta aceste două observaţii, pe cari nu le-au băgat de seamă filologii noştri CÎnd au ajuns la ideia pomenită a arhaizării limbii noastre din veacul XVI şi Ia săsismele pe cari le văd în aceasta astăzi, reproduc aci unele din scrisorile ce, urmă­ rind această idee, 'am adunat, în diferite vremuri după apariţia căr-· ţii mele -Ponettca alfabetului' cirilic-, dela felurite 'persoane din amîndouă cazurile sau categoriile de cari vorbii pînă acum. Pentru ca documentarea mea din ele să fie şi mai limpede, observ de la Inceput că in scrisul nostru actual, circulă nu numai ortografia A- [5] o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICĂ 5 -caderniel de astăzi, cu diftongii ea şi oa scris întregi, cu 1 ŞI U penţru sunetele i, II întregi şi jumătăţite (altă dată t, 'I,i), etc, ci şi -ortografia Academiei de la întemeierea ei şi introducerea scrierii latine în locul celei cirilice, din ai cărei reprezentanţi şi elevi tră­ esc şi astăzi printre noi, şi cari scriau cu ii. scurt nepronunţat la sfîrşitul cuvintelor, cu e pentru dift, ea, cu 6 pentru oa etc. Iar 'cei inculţi de acum, de cele mai multe ori prin puterea tradiţiei transmisă lor de înaintaşii imediaţi cari încă chiar trăesc de multe -orl printre dînşii, amestecă amîndouă aceste sisteme ortografice, cel vechi şi cel nou, producînd la scrisul lor fenomenul psiholo­ gic de care am vorbit; deşi, chiar cărturari (ziare şi filologi s. ex.) amestecă la fel părţi din vechia ortografie cu cea nouă (aşa l şi u din vechia şi dift, ea, oa din cea nouă), socotind că iau raţional din amîndouă ortografiile literele prin cari se transpune mai exact ;)ijmba. In a. 1906 aveam o servitoare de loc din satul Hălmeag din 'Transilvania; era în vîrstă de 22 ani, se numea Ana (Nuţica) .Zglimbea şi era rornîncă ţărancă neaoşe. Atunci mama ei i-a tri­ -mis de acasă din Hălrneag o scrisorică pe o cartă postală, pe care însă nu i-a scris-o ea însăşi; pentru că se pare că nu prea ştia să, scrie uşor (fiind femee bătrînă); ci i-a făcut-o învăţătorul din sat la dictarea sau spusa marnii şi care şi el era de loc tot de acolo. Această scrisorică, pe care o ţin la dispoziţia filologilor, ca 'să nu pretexteze că inventez eu cele ce spun, are pe ea chiar pe­ 'cetea Poştei din Ungaria "Sarkany" şi pecetea celei din Iaşi cu .data de 1906 Apti! 10. Faptul cel a fost scrisă de un învăţător ,( om în vîrstă) arată că a fost făcută de un om d in categoria întîi .de care am vorbit, adică de unul cu oarecare cultură a vremii sale �şi care, de asta, transpunea mecanic sunetele limbii ce vorbea. Reproduc aci această scrisoare, literă cu literă şi cu punctuaţia ei: Hălmeag 25 Martie "Prea dorita nostră fică Nuţico, Află despre noi ai tăi părinţi "că sântem sănătoşi cu toţi. Şi am primit scris6rea ta şi ne am bu­ -curat că eşti sănătosă, Şi dacă vi pe paşti acasa să ne scri şi săţi temui cel nou. Aşa că, graţie acestor compromisuri şi reminis­ cenţe ortogratice ajungem Că, spre a, desprinde limba reală a ce­ lui ce a făcut scrisoarea asta, trebue să ţii socoteală. ca filolog, de amîndouă sistemele ortografice ; căci dacă puişpreţ numai pe unul din ele, adică numai pe cel Vt ehi sau numai pe cel nou, ajungi să inventezi o limbă romînească pe care nici odată n- au pronun­ ţat-o -nici scriitorul scrisorii nici nimeni în satul Hălrneag şi nici în, altă parte. Căci, în adevăr, nu se pronunţa la 1906 în Hălmeag şi nici acum nu se pronunţă; elu. a fostu, ci numai el, fost; nu se pronunţa şi i - [umătăţit şi i întreg finale: ai tăi părinţî.; sănătoşi .. r că eşti ... mai eftine şi mal bune, ci numai: al tăl părinţi, .. sănă­ toşi ... că eştt., mal eftine şi mal bune; nu se pronunţa cu un sin­ gur i final: dacă vi pe paşti acasă să ne seri, ci tot cu doi i (: ii=i'i) ca în: de copii. adică: dacă viî, să ne scrii (sau,' după \ , noul sistem ortografic: vii, scrii). ' Filologul, repet, trebue să cunoască toate sistemele sau apu­ căturile ortografice ale vremii scriitorilor textelor, dacă vrea să des-, prindă din scrisul acestora limba reală pe care o scriau; căci, dacă. nu le cunoaşte pe toate, ci numai pe vreunul, şi aplică numai la acesta ca la un calup scrisul, atunci va născoci o limbă neexistentă la scriitor ci numai în închipuirea sa, o limbă, care ar putea părea. 1) Pentru: căci 2) Pentru : ţăran a [7] o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICĂ 7 ------ chiar de Sas sau de alt neam, mai ales cînd afli scris, după scă­ pări (lapsus) analogice ca: să şi grije scă, şi mai esă ori săptâmzni, cari, precum vede m, se întîrn olă şi la seri itori cu oarecare (deşi, evident, mică) cultură a vremii lor. Căci, nici în Hălmeag şi nici în altă parte pe acolo nu pronunţau Romînii astfel pela a. 1906, şi nici chiar Bucuresci, găsesci, care-s imitaţie după vechiul sistem ortografic în loc de pronunţatele de învăţător : Bucureşti, găseşti. Dar mai departe, în a. 1907 această Nuţica Zglimbea plecase din serviciu! meu acasă în Hălmeag. De aci ne scrise la laşi o cartă postală, care poartă aceeaşi pecete a Poştei de mai sus şi pe­ cetea Poştii din Iaşi cu data de 6 Martie 1907. O ţin şi pe aceasta la dispoziţia filologilor, ca. să nu pretexteze că am inventat-o eu a­ cum "pro domo"; o reproduc însă aci li,teră cu literă: . Hălmeag in 19 tebruare "Sănit Măni1e Coniţă şi Conaş ca sănt bine şi aş dori să aflu şi: despre dumneavastră că ce matfaceţă (sic) didinica i bine vă Sărut Mănile coniţc ca dumineca in 25 februare mă căsătorescă (sic) vă Sărut Mănile şi Sărut pe didinica şi Sărut mana şi adomnişari (sic) Emili. rămaei (sic) adumneavcstră supusă Anica Zglirnbea-, . Anica Zglimbea nu avea altă. învăţătură de cît acea a" şcoli primare săteşti din Hălrneag ; încolo nu citea niciodată nimic. Ea face parte, deci, din categoria a 2-a mai sus rînduită de mine, a- \Ul'.TtlllU pronunţat nu părnnături cum e scris ci pămînturi; sau pSI\'\U� pronunţat nu rurnnâ cum e scris, ci rumîn (Fonetica, p. 4(1) care e chiar o analogie curat proprie, făcută după ortograficele slave cu - Ill. _. Ca mai sus, ortografie însă care la Slavi nu se află şi la consonanta N=n, ci numai Ia p=sr. Textele rornîneşti vechi, aşa dar, cuprindeau În scrisul lor nu numai amestecate diferite ortografit sia ve, ci şi analogii făcute de scriitorii lor după acele sIa ve. Ca şi cele scrise astăzi cu litere latine de .noi, curh am arătat mai sus Ia Zglimbea, Elena lones- c;u etc. , Cel ce nu caută să cunoască, prin Slavistică, 'aceste ameste­ curi şi analogii, spre a descoperi astfel limba reală pe cari ele " [17] i o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICA 11 ----------"-._� "--"-----_. . îmbracă, nu poate de cît, cum au ajuns filologii înaintaşi mie şi cei de acum, să scornească o limbă rornînească în alt stadiu în sec. XVI-XVII inclusiv, arhaic faţă stadiu 1 de astăzi; cel ce cu­ noaşte însă prin Slavistică acele amestecuri şi analogii ortografice vede, ca mine în Fonetica afjab. ciriiic, ă în sec. XVI limba noastră trecuse deja de stadiu-l arhaic, care era anterior acestui veac şi mi se 'pare că anterior chiar veacului XV, şi se afla, în general vorbind, în stadiul ei actual şi modern. La fel, cel ce nu cunoaşte, prin Slavistică, acele amestecuri şi analogii ajunge să scornească că limba Psaltiriei Scheiane şi a altor texte rornîne vechi a fost scrisă de Saşi, pentru că, înceea ce e CUrat ortografie slava sau analogie rominească în texte acesta vede fonetism vorbit săsesc. Aşa erori mari comite, din aceste pricini fundamentale, ideia -săsismelor d-lor Lacea, Drăgan, Sextil Puşcariu etc. De aceia, să arăt acum că pretinsele lor săsisme vorbite sunt curată ortografie slavă necunoscută de dînşii, ori analogii grafice şi uneori lapsus calami, Pretinsele săstsme fonetice sunt ortografie sau fonetlcă romîneasca in Psaltirea. Scheia.ni Lacea crede (în Dacoromania, III, 464) că, în Psaltirea Sche­ iană, sunt fonetisme ale limbii săseşti de pela Bistrita Transilva­ niei aplicate de copietorul sas limbii romîne a acestui text, ur­ mătoarele: 1. a afon netrecut în ă. Dar acest fenomen e şi un caracter al Ioneticei limbii rornine, din vremile cele iuai vechi ale ei pînă astăzi, cum am arătat în Arhiva, XXXI, 1, p. 39 şi în alte nu­ mere ale revistei noastre citate acolo. Deci un curat rornin vorbea chiar cu acest a aton, iar nu numai un sas. 2 �W:I(7r-d1n-Psalt:--ScneTaifă' erâ�pronuffţal'ea-·"tl'1lUi. 'sas, zice Lacea. Dar eu am documentat în Fonetica alfab . cirilic 359-360, că şi alte texte romîneştl şi rornîno-slave, scrise şi în Muntenia şi în Moldova (nu în Bistriţa Transilvaniei, deci), au forme cu i pentru generalul i. Astfel numele de "oameni Minzul, Strimbea, Moghildea şi cuvinte ca szmteţi; singele, peminteşti pen­ tru plural pămînteşti, văzfnd să le tzmpine, dinsul, necutezmd, Iar alte exemple ce mai am ne prezintă i pentru general atunci şi de astăzi t, nu numai înaintea nazalelor n, ITI, ci şi înaintea altor consunante, ca Ia l în: Moghildea pentru Mogî1dea. Ba, precum am arătat la p. 360 a Foneticei mele, fenomenul i pentru i trăeşte 2 [18] 18 .. ' ILIE BĂRBULESCU 'Şi astăzi în limba romînească, atît în Muntenia, Moldova, în Ba­ sarabia, cît şi în cea macedo-romînă, Deci nu numai un sas se poate să fi pronunţat atunci Kmilor 1), ci şi un romîn, deşi acie de discutat, dacă i (cirilic H) pentru f (cirilic, subt influenţa' or­ tografiei amestecate maloruse cu cea velicorusă, u) nu era o ana­ logle, care se mai află şi în alte texte moldo-slave, făcută de scriitori între velicorusul 1\1 care însemna f şi malorusul hl =i. Unii scriitori, adică, .analoghlzind, întrebuinţau chiar pe H cu valoarea fonetică velicorusă 1,1 = î. In adevăr, pisarul Isai scrie la a. 1458 'in Vaslui un document moldo-slav, în care are I'hIPMMU, citit .evident : gfrlami (= cu gîrlele) ceea ce era o pronunţare şi scris velicorus, măcar că pentru această pronunţare are şi scrisul literar bulgăresc şi sîrbesc B:OCEi\P:OiI\UTEI\'k pronunţat : vssedjrjitelia. Are _ 3PUT cînd 83pflT etc. Influenţa latină pe care o constatăm În scri­ sul unora ca Miron- Costin, Petru Schiopul etc., pe de o parte, iar pe de alta aceasta malorusa ne arată că În Moldova circula grafia eu [{ =U. Asta e de sigur şi în scrisul: 'l'oro napo[{a=pa­ rova=..:.a acestui piirăll (Ib. 1, 113), cu cuvîntul rom. pus la ge­ netivslav, cu terrniniţia a. Dar, ca Influenţă latină, găsim acest Il =u şi in Muntenia, In doc. munteano-slav din sec. XV e EOEos=bobov pentru ba­ boli, care e scris uneori şi I.\OEO (1. Bogdan: Relaţiile, p. 20 şi 18) ; asemeni şi 1\830S pentru Buzăif (Ib. 192). Ba şi în sec. XVII, a. 1633 se află în idoc. munteano-slave r [23] o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICA 23 "episkop "S3"RCK�I" şi "episcopie 1>83"G(I\OM8" (Miletic, În Sbor- nik Minisr. din Sofia, IX, 372). _J Nu e nimic săsesc, deci, în acest 1> pentru II din Manuscr. . Năsăudean. Deci: v-avu dăruit e : v-ati dăruit. 5. Scrisul aştaptă etc. nu e nici el săsism fonetic, ei nu­ mai o ortografie slavă la Romîni, care ne indică însă pronunţarea aştlaptă, cum am arătat mai sus la punctul 7 dela Lacea pentru Psalt. Scheiană. 6. Scrisul Pomîntti etc. nu e săsism fonetic, ei ortografie slavă la Romîni, cum am arătat la punctul 6 dela Lacea pentru Psalt, Sch. O aci reprezenta, ca şi la Slavi, sunetul II sau litera cirilică z. Aşa şi a aton pentru ă, confundarea lui o cu a, scrisul o pentru oa, e pentru 'k �-=ea, nu sunt nici ele săsisrne fonetice, ei ortografie slavă : şi analogii grafice, cum am arătat mai sus la Lacea. Cît pentru "particularităţile sintactice", pe cari Drăg.Je so­ coteşte pronunţate aşa chiar de scriitorul textului, ca să se vadă că se înşală crezînd astfel, recomand să se recitcască scrisorile mai sus pomenite dela Anica Zglimbea şi mai ales Elena Ionescu, precum şi observările profesorului Axente Banciu cu privire la scrierea limbii romîneşf de către elevii acestuia, absolvenţi a patru clase primare. Toate cele 15 puncte adunate de Drăgan în acest paragraf sunt sau rezultatul ortografiei slove lor I�, E, s; '1, etc., pe care dinsul nu o cunoaşte, deşi o putea vedea în Foneiica mea, sau "analogii" grafice, sau "lapsus" din pricina ignoranţei scriitorului, ca la elevii profesorului Banciu, la Zglimbea şi Elena Ionescu, toate însă romînisme cur ate. Astfel, punctul 1 : "Suhst. urmat de un atribut a rămas near­ ticulat" nu e construciie săsească, cum crede Drăgan, ci dativul rornînesc vechi; el. domn ţării Moldovii, domn ţării romîneşti. Aşa şi punctul 2 şi 3. La punctul 4 e lapsus pentru: pre o oae. La p. 5 nu e nimic neromînesc ; cel mult un ,y\ pentru sunetul a (C, lagic : Wie lautete ,y\ bei den alten Bulgaren, în Archiv. [iir slav. Phi/.). Nimic nerornînesc nu e nici la p. 6, 7. La p. 8: a toată dihanie; toată nu e săsism, cum ere de 01'.. ci românisrn ; el. a toată ţara rornînească din vechile documente. Nici p. 9 nu e săsism, ci rornînism. La punctele 11, 12, 13, unde "se confundă numerii". "se confundă genurile" şi "se fac alte acorduri greşite", astea nu sunt săsisme CW11 crede Drăgan, ci pur şi simplu "lapsus" ca a- I [24] 214 ILIE BĂRBULESCU ----------------- ---------- celea ce a găsit prof. Banciu la incultura şcolarilor săi şi cum am arătat şi eu mai sus la Elena .Ionescu, Zglimbea etc, La p. 14 nu e, de asemeni, săsism forma: şi-l dede la svetii Gheorghie; căci ef. ro 111. dă-l dracului şi dă-l la dracu. Concluzie Din toate cele ce am arătat în acest studiu S:1 desprinde, ca 'metodă de cercetare ştiinţifică a limbii textelor vechi şi noui,' ur­ mătoarele: Filologul, spre a desprinde limba reală pe care o pronunţă scriitorul unui text (fie Zglirnbea, Elena ..Ionescu, Moţa etc. de as­ tăzi, fie scriitorii Psaltlrei Scheiane, ai Manuscrisului Năsăudean şi ai oricăror altor texte) trebue mai Întîi 1) să cunoască (să cerce­ teze, deci) sistemele şi apucăturile ortcgrafice [IZ mijlocul cărora a trăit şi dela cari a luat totul sau parte scriitorul sau copietorul textului ce studiază; în acelaş timp, trebue 2) să cunoască (să cerceteze, deci, spre a cunoaşte) "analogiile grafice", pe cari, din acele sisteme sau apucături ortografice le-a făcut, fie însuşi scriitorul sau copietorul textrului ce studiază, fie alţii Înaintaşi a­ cestui scriitor. Căci, cum am arătat, mai fiecare scriitor amesteca, În acelaş text al său, diferite sisteme şi apucături şi face el În­ suşi diferite analogii. Ba, mai 'mult chiar, filologul mai trebue 3) să caute o observa .Lapsos-urile", pe cari le poate face un scri­ itor, fie prin scăpare din vedere, fie din pricina ignoranţii lui în cultura vremii sale, Exemplificările ce am făcut spre a prezenta această meto dă au arătat, în acelaş timp, sper, aceea ee am repetat mereu şi în această Arhiva: că numai filologul. care va cunoaşte (care va cer­ ceta, deci) "Fonetiea allabetului cirilic în textele rornîne vechi" În "legătură Cll textele bulgare, sîrbeşti, ruseşti" cari ne-au dat diferite 'Sisteme şi apucături ortografice nu va născo ci nici arhoizme nici, săsisme, nici nimic altceva, în limba vechilor noastre texte; căci numai un aşa filolog va putea să deosebească ce e În ele forle­ iism real de ce e numai ortografie şi analogii grafice sau "lap­ sus calami". Filologii noştri O. Densuşianu, S. Puşcariu, I. A. Candrea, Găluşcă, şi alţii, aceştia numai tipăritori de vechi texte, ca N. Iorga şi preotul Bobulescu, pe de o parte, iar pe de alta C, Lacea şi Drăgan au născocit altă dată arhaizme iar acum săsistne, (de fapt neexistenie nici în Psaltirea Scheiană, nici în Manuscrisul Năsăudean şi nici în alte din vechile texte mai de seamă eunos- \ [25] o METODĂ DE CERCETARE FILOLOGICA 25 -cute), pentru că nu şi-au dat seama de acest . larg adevăr, formu­ lat de mine aci în cele trei puncte ale meroâii ce preconizez, şi, ca consecinţă a acestui cusur, pentru că n-au căutat să cunoască datele Slavisticei cari le-ar fi luminat şi lor calea spre a cunoaşte limba reală a textelor. Că aceste concluzii sunt observaţii absolut juste în totul şi, deci, şi în ce priveşte teoria săsismelor, dovedesc scrisorile, şi ele cu cirilica, cari ne-au rămas dela Petru Vodă Schiopul, domnul Moldovii, pe cari acesta le-a scris cînd trăia ca exilat în Tirol. Sunt de pela a. 1594. Aceste scrisori sunt evident făcute de un Rornîn ; căci se cunoaşte, doar, despre domnitorul Petru Schiopul că era romîn. Ei bine, iată cum scrie acesta întruna din aceste scrisori ale sale (o reproduc: după transcrierea făcută de prof. Iorga cu litere latine, măcar că originalul ei e cu cirilice) : .Dornne, rog dornnetale se me asculta aceasta nevoia mele cu ceasta Araguzele ce rne purtat pin. mini 9 luna ca on tilhar den judeţ den tirgu, N-am tostu vinuvate lor lucrule ee tostu fo� cut de dornniia nosturu domnetale, che n-arn Iocur niciu 011 ne­ goţu tara domnetale ; negoţ şi tocmele, cari se tocut, Molduva; ian, se va tocmi Molduva cari va hi Domneia, iaste În ţara, a­ ceala sa cavuta cui va 11i detoriia; iars alţi domni, iaşii den Dom­ niia, DU ia lege, ceri datori, cum şti tote lume; domne, aceasta nu ia aSCLll1SU; domneta Iocut aceasta lege, tirsrnes pin, noi la judeţul dornnetale 9 luna etc, etc (In Analele Acad. Pom., seria II, tom XX, Memor. secţ. ist., Bucur. 1899, p. 444). Mă opresc aci cu scrisoarea restul ei o poate vedea oricine în acele Anale alE� Acad .. Rom. Dacă citeşti scrisoarea asta numai după Iiterile ei şi înţele­ sul ce li se dăastăzÎ? evident că ea parcă ar fi scrisă de un strein. Şi, dacă n-am şti că e făcută de Petru Schiopul, ci ar fi anonimă, atunci cei cu teoria săsisrnelor ar fi găsit - ca şi pentru Psaltirea Scheiană, Manuscrisul Năsăudean etc: - că e scrisă de vre-un sas oarecare de pela Bistrita Transilvaniei. Dar Petru Schiopulscria şi el ca scriitorii Psaltirei Sche- iane, ca cel al Manuscrisului Năsăudean din trecut, . şi ca Ana Zglimbea, Elena Ionescu, Corbită, Moţa, şcolarii profesorului Ban­ ciu de astăzi - după diferite sisteme şi apucături ortografice, cari circulau În Ivloldova unde şi dînsul trăise şi învăţase cit putuse învăţa; zic : cît putuse, pentru că trebue să se observe, că acest domnitor era din categoria celor foarte inculti în cultura rornî­ nească de pe vremea lui: era cam ca Elena Ionescu, Ana Zglim- [26] be� sau ca elevii prof. Banciu de astăzi, de aceea şi la Petru Schiopul sunt mai multe "Iapsus", caşi la aceşti din vremea noastră. Aceste diferite sisteme puneau unele o pentru sunetul z; =ă, şi de asta şi Petru Schiopul scrie: Iocut, dar citea făcut; puneau v pentru u, şi de asta şi Petru Schiopul scrie: cavuta, dar pronunţa cauta; puneau e, i, u între 2 consunante, şi de asta şi el scrie: pin, noi, tirsmes, nosturu, dar pronunţa pre, tremes, nostru; acele­ sisteme puneau o pentru oa, şi de asta şi Petru Schiopul scrie: demne, dar pronunţa doamne, puneau i pentru sunetul î, şi ele asta şi voevodul nostru scrie tilhar, tirg. Şi aşa mai departe. Aşa că pentru mine care cunosc aceste sisteme, apucături şi analogii crtografice, scrisoarea asta e tot ce poate, fi mai ro··­ minesc, iar Petru Schiopul o pronunţa nu cu înţelesul de azi al slovelor, ci cu înţelesul de pela 1594, adică astfel: Doamne, rog domnitale să mi asculţt aceste nevot a 1) mele CL! ceste Araguzele ("Raguzani) ce m-a purtat pre mini 9 luni ca un tîlhar den judeţ elen tîrgti. N-am fostii vinovat [aci: "lor lucrule" va fi pentru: de lucrurile - un lapsus al lui P. Schiopul; dacă nu va fi al copietorului originalului praf. Iorga] ce-a fostă făcut dornniia noastră dornnltale : că n-arn făcut nicf un negoţă în ţara dornnitale ; negoţ şi to cmele care s-ea făcut, [înJMoldava :,. iar se (=dacă?) va tocmi Moldova, care va l1i domni/a, acela să caute 'CUI va hi detoria : iar alţr dornnr faci va fi Iapsus : ce-au] ieşit din domni.e nu la lege ce-an datori, cum ştii 2) toată lumea � "doamne, aceasta nu Te [ceva] ascunsu : dornneta [ai] făcut această lege, [ai] trernes pre noi la judeţul domnitale 9 lune etc. Aşa pronunţa Petru Schiopul scrisoarea sa, deci. Dar, spre a şti aceasta trebue să cunoşti mai întîi sistemele grafice cari erau ale acelei vremi şi pe cari le întrebuinţa şi acest domnitor în scrie-o rea slovelor scrisorii sale. Ilie Hărbulcscu 1) Mold ovenism pentru: ale. 2) Motdovenism peutru literar: ştie [27] INFLUENŢELE SLAVE --- Influenţele slave asupra. fabulei romîneşt! in Iiterature, populară scrisă. PREFAŢA 21 by tot narod, kotoryi. ne urn= svoih myslej, viecno sliedil by za. nemernic,_ ar fi acel popor, care nepu-: nici ideile sale, veşnic ar urma după Lucrarea de faţă 1>, prin caracterul ei istoric-comparativ, aducînd la lumină �n mănunchi de împrumuturi străine, dobin­ dite de literatura romină În urma raporturilor ei cu Iiteraturile sia ve, intră în categoria acelora Impotriva cărora se' ridică de obicei reactiunea prejudecăţilor excluziviste. atit de adese-ori­ prezente, în aprecierea orlginalităţii literaturii naţionale. Reprezentativ din acest punct de vedere a fost la noi V.­ A. Ureche, care în toate studiile sale asupra literaturii n'a pu= tut să recunoască nici G urmă de influenţă străină «conchizînd pururea la originalitatea lirefaturii române», după propriile sale cuvinte. Aceste prejudecăţi s'au dovedit însă neputincioase a înlă­ tura cel mai mic amănunt din faptele ce s'au desfăşurat totuşi În cursul istoric al vremii, pe care istoria literară trebue să le Înregistreze pentru a sprijini cunoaşterea deplină a evoluţiei une literaturi. A urmări astfel influenţele străine, a urmări, adică. proce­ sul istoric prin care forţa şi inclinaţiunile specifice suffetulu 1 unui neam, işi însuşesc parte din motivele Fabulelor călătoare în răspântiile destine/ar lui, adaptindu-le, modelându-le. scuturind din ele uneori orice urmă străină-e-aceasră trudnică sarcină de a privi in domeniul bogăţiei naţionale nu Înseamnă a nega ori", ginalitarea unei literaturi. « ... zalok, nicrozen byl ieia naiti ni svoih slav, ni cuz oju ukazkoj». « ... vrednic de jale, tând găsi nici cuvintele, exemplu străin». Cu aceste «adevăruri elementare» cu care încă Alexei V c=- 1) Cu această lucrare am trecut, În ziua de 18 Iunie t 924, la" Urnvcreitatca din laşi, examenul de doctorat în filologia slavă, înain­ tea cormsiunii compusă din d-uii profesori; Ilie Bărbulesou, Pe trovici.. Phitippide, Ibr-ăileanu şi Minca. [28] 28 selovski îşi făcea profesiunea de credinţă la anul 1896, cînd por­ nea să arăte influentele [iteraturilor occidentale asupra noii lite­ raturi ruseşti, putem trece să arătăm care sunt contribuţiile no] pe care socotim a le fi adus prin această lucrare a noastră. Pe cât de cultivat it fost acest gen al fabulei de scriitorii din prima jumătate a secolului al XIX-lea, pe atât a fost des­ preţuit de cercetătorii literari din a doua jumătate "el aceluiaş secol. Fabula considerată ca un gen inferior a fost părăsită şi uitată cu totul de rnonografiştii şi istoricii literari cari au atacat genurile superioare, romanul si drama, şi cari parcă prin aceasta înălţau în acelaş timp nivelul şi valoarea propriilor lor cercetări. Iar cei ce s'au zăbovit totuşi în treacăt sau mai dinadins asupra fabu- Aei, s' au mulţumit, de cele mai multe ori, să publice însemnări statistice de fabulişti) cu anul naşterii şi morţii, extrase din dl­ ferite enciclopedii, cornplectare cu colecţii, uneori destul de bo= gate, de fabule. Fabula însă, încă de la originile ei foarte Îndepărtate, a· flând mereu noi şi noi aplicări, s'a fixat în ferme statornice şi -călătoare de la rasă la rasă şi de la popor la popor, şi de aceia, credem, ea nici nu poate fi studiată de cit numai In mod corn­ parativ. In această lucrare pentru prima dată am îmbrăţişat studiul pildelor şi fabulelor din literatura populară scrisă, pe basa textelor -cornparative slave şi române. Am folosit pentru aceasta exemple din pildele de origină indiană, precum sunt acele din Varlaam şi Ioasaf şi Fiziologus, în text slavon, făcând istoricul lor şi pri­ vind mai de aproape legăturile şi raporturile lor cu redacţiunile corespunzătoare româneşti din «Invăţăturtle lui Neagoe Basarab» şi «Fiziologus» românesc. De asemeni pe baza paralelismului textelor slave şi române au fost urmărire raporturile dintre «isopii», povestea «despre înţăleptul Archir» şi texiu! aceleiaşi povesti PU=­ blicat de Anton Pann. La studiul fabulei din literatura· cultă, par�le1ismul cu lire­ raturile slave a inlesnit producerea unor noi contribuţii pentru cunoaşterea operelor fabuliştilor noştri. Astfel este cazul celui dintăi [abulist romăn, D. Tichindeal, pentru studiul căruia toţi istoricii literari s'au folosit de un izvor incornplect şi indirect anume de traducerea lui L RUSSLI din 1885. In această traducere Rusu nu a redat tnsă· credincios textul sârbesc al lui D. Obra­ dovici, pe care-I folosise D. Ticbindeal, ci a localizat şi el schimbând , .. textul fabulistului sârb, Iosif Vulcan, care a studiat în 1893 de [29] , INFLUENŢELE SLA VE 29' aproape pe Ţichindeal, a spus că Rusu «numai ni-a indicat origi­ nalul la care' trebue să ne reintoarcem>. Părăsind deci textul incornplect dar îndeobşte .utilizat pana acum al lui I. Rusu şi adresându-ne direct izvorului sârbesc al lui Dositei Obradovici, părţile ce rămăsese încă necunoscute din , opera lui D. Ţichindeal au putut fi descoperite şi elucidate. Trecând de la influenţa Iireraturilor sudslave la influenţa literaturii ruseşti, noi contribuţii au deschis calea unei cunoaşteri mai depline a fabulelor scriitorilor noştri ca Asachi, Sârbu, Sta= rnati, Donici, Negruzzj etc., înlesnind determinarea valorii şi însern­ nătăţil traducerilor şi localizărilor surprinse faţă de izvoarele lor slave, Nădăjduind că prin aceste încercări voi fi adus câte-va. contribuţii � folos literaturii române, recunoştinţa mea se i'n= dreaptă către profesorii mei de la care am primr încurajatoare îndrumări şi Îndemnuri; - fără sprijinul moral al fostului meu profesor de Slavistică, t dl. Ilie Bărbulescu, şi fără bunăvoinţa-i cu care nu o singură dată mi-a pus la dispoziţie preţioase cărţi din biblioteca proprie pe care nu le=aşi fi putut afla aiurea, această lucrare nu ar fi putut lua fiinţă. Introducere Studiile comparative ca parte integrantă din istoria liter a»­ turii şi raportul lor cu genul literar ai fabulei La studiile cu orrguu foarte îndepărtate asupra operelor n­ terare şi autorilor lor, de natură biografică, critică, analitică sau clasihcatoare, numită pentru prima dată, pare-se, În ansamblul lor, istoria literaturii, pe la mijlocul secolului XVII=lea În lucrarea , s'a adăugat În vremuri cu totul noi În sistemul studiilor comparative. Intradevăr, studiile de literatură comparată au fost dererml­ nate de cele două direcţii în care se manifestă ştiinţa secolului al XIX.=!ea; ele s'au desvoltat, pe deoparte, În urma vastelor cercetări de filologie comparată,Întreprinse În prima jumătate a secolului al XIX=lea de învăţaţi filologi ca FI'. Diez, Iacob Grimrn, 1) Pypin : Istorija r-ussko] Iiter atury. T. 1. SP. 1907 pg, 5. [30] '30 1. NEGRESCU Franz Bopp, \Y/. v. Humboldt, ş. a., iar pe de altă parte,în urma re ve/aţi ei producţiunilor şi Iiteraturilor populare, prin care se afirmă 'romantismul Împotriva atitudine! false şi nedrepte faţă de popor a pseudoclasicismulul. Paralelismul cu filologia ne arată că după cum înainte de operele Invăţaţilor filologi arătaţi mai sus, în studiile limbii la Romani, Greci şi Indieni a lipsit comparaţia limbilor Între ele, tot aşa, in cercetările asupra literaturii, a lipsit cu totul sistemul Studiilor comparative şi al influienţelor reciproce intre popoare. Numai ;după ce gramatica comparată <: îmbrăţişat întinsul câmp de studii al celor mai diferite limbi, de la sanscrita. zenda şi arrneana, de la limbile malaice şi polinezice, până la limbile re­ manice, s'a trecut, prin legătura n erniilociră şi hotărâtoare care există Între literatura şi limba unui popor, la studiile comparative asupra producţiunilor literare. Căci numai prin studiul comparativ .al credinţelor, obiceiurilor, supersriţiilor, legendeior populare etc' 's'a putut ajunge apoi la mitologia Comparată, la istoria comparată a artelor, a dreptului, a religiei etc. Aceste fapte se pot surprinde şi în publicaţiile filologice ul­ terioare, ca «Grundriss der gerrnanischen Philologie» a /(d Herman Paul, s«u . 1) Iz. Lekcij pa istorii russkoj lyteratury. A. S. Arha 1ge1'.,j;ago Kazan 189". pg. 2. [31] De altfel tot unui scriitor englez, \Y./. V. Thorns, i se date­ reşre înlocui-rea termenului de Iirerarură populară prin acel actual de . socotit de atunci, 18+6, ca cel mai propriu. 1) Şi cu toate acestea, şcoala romantică R"erm�ll1ă este aceia care a dat impulsul şi a trezit interesul general pentru produc= ţiunile popoarelor, şi care a culminat, în cela ce priveşte direct studiul nostru, prin bogatul material comparativ adunat şi inter­ .pretat în cele 2 volume: . Panciatantra, Funf Bucher indischen Fabeln, Leipzig 1859, de Th. Benfey. După cum însă, în domeniul cercetărilor filologice, corn" 'paraţia a concentrat atentia învăţaţilor asupra raporturilor veche limbi indiene cu limbile europene şi după cum compararea a fos t -exagerată, în Încercările de reconstituire a vechei limbi indo­ germane, până acolo, că Schleicher Încearcă să scrie o fabulă în 1imba străveche indogermană �>, tot aşa în domeniul literaturii, compararea diferitelor motive comune din basme, din baladele cu fond istoric, din mituri din fabule etc. au făcut pe unii In­ văţaţi a le explica prin raportarea lor la originea străveche a unităţii etnice a neamurilor. 3) Astfel, bunăoară, fraţii Grimm "considerau basmele ca' nişte ultime ecouri din vechi mituri co­ .mune neamului indo-european» 4). In cele din urmă, Însă, prin restricţiunile impuse de noile teorii ale irnportaţlunii şi ale antropologlştilor, astfel de afirmaţiuni au fost reduse la iustele lor proporţii. Dar nu numai curiozitatea ştiinţifică a fost mcbilul stu­ diilor comparative asupra producţiunilor literare; adeseori ele au fost în funcţiunea elucidării unor adevăruri psichologice. Astfel, I. Gottfried Herder. dînd În mod semnificativ colecţiunilor sale de cîntece populare titlul de «Srimmen cler Volker>, a adăug-at �n prefaţă că poezia populară este floarea prin care se caracte­ rizează un popor cu limba şi ţara lui, cu indeletnicirile şi pre­ judecăţile, cu patimile şi, trufiiie, cu muzica şi chiar cu sufletul lui [». H, T aine a extins înţălegerea psichologiei unui popor după literatura ldL şi fără a mai face distincţiune Între litera= tura populară şi cultă a spus în Introducerea la Istoria litera- 1) Ovid Deusuşi anu : F'olklorul, Cum trebue înţăles. Buc. 1910 pg. 4, :!) Beitrăge. Funtter Band. pag. 2Qti. h) Pypin, Op. cit. pg. 30. 4) Lazăr Şăineanu. Basmele Române. Bac.l895 pg, 50. 5) 1. Gottfried Herder.- V, Vo rrede der Volkslieder, 1778·79. [32] 32 J. NEGRESCU turii engleze: «J'entreprends ici d'ecrire l'hisroire d'une littera­ ture et d'y chercher la psychologie d'un peuple 1)>>. Principiile aceste enunţate de Herdcr şi Taine, de a recu­ noaşte în literatura unui popor psic holcgia lui, pot fi uneor i primejdioase Întrucât folklorul a descoperit c serie de motive paralele şi comune în Iireraturile popoarelor celor mai îndepăr­ tate unul de altul: aici intervine rolul studiilor comparative spre a de cerne mai int iiu temele şi motivele obşteşti şi călătoare de I la popor la popor, de aceia ce poate fi considerat ca produc­ ţiunea specifică a sufletului, a fantaziei şi irnaginaţiunii unui po- por şi unui autor. I Din acest punct de vedere necesitatea şi valoarea studii» lor comparative în aprecierea operilor literare au fost rccunos­ cute dc însuşi T aine : 2). Elementele pe care aveau să le determine studiile cornpa­ rative produse în Tmpreiurările amintite, elementele comune sau similare din diferitele ramuri ale producţiunilor literare îmbrăţi­ şate, au avut rolul de a stabili că Întreaga istorie a clvllizaţiej este istoria unor necontenite împrumuturi şi influenţe reciproce de la cele mai vechi epoci până la care ajung cercetările şi pînă in vremurile noi; că istoria culturii omeneşti este istoria moştenirii întregului material de cunoştinţe, a direcţiilor gîndirii, a formelor şi ideilor literare [», care ca un fir neintrerupt, au le: gat generaţie de generaţie, asigurând progresul vieţei morale, În procesul istoric de succesiune şi de continuitate a neamurilor în omenire. Dar nu era domeniu în care circulaţia, imprumuturile şi moştenirea aceloraşi motive de la rasa la rasa şi de la popor la popor să fie mai vădite şi mai ademenitoare de cît acel al genului literar al fabulei. Aici, în fabulă, se aflau cele mar pal­ pabileraporturi ce leagă romanitatea de elenism, elenismul de ariansm şi de orient, slavismul do romanism şi de elen ism. Era deci terenul cel mai prielnic pentru studii comparative şi ele nu 1) H. Taine. Histoire de la litterature anglalse. lntroduotio n XLVlll 2) [-I. Taine. La Fot1ts..tine el �eS Fables Paris 1921 pg, 231. 3) Pypin Op. cit. \ [33] INFLUENŢELE SLA VE 33 au Întîrziat de a se produce. In cadrul fabulei nu numai ope - rele vaste precum sânt 'acele asupra fabulelor indiene, În care s'a îmbrăţişat un material foarte bogat, dar chiar monografiile asupra unor autori rnoderni cu o puternică originalitate şi de s» valoare mondială, nu s'au putut dispensa de sistemul compara­ tiv. Astfel Taine în studiul său asupra lui La Fontaine s'a vă= zut fa un moment dat nevoit să adopte acelaş sistem, arătînd, prin comparaţii, raporturile dintre La Fontaine şi originalele sale Esop, Fedru, Rabelais, Pilpav, Cassandru. etc. . La aceasta a contribuit şi faptul că fabula constitue unu!' din cele mai vechi genuri literare: Căci, chiar dacă am trece peste coniecturile asupra originilor străvechi ale fabulei, precum sînt acele ale lui Iacob Grimrn ') sau Edelstand du Meril �>; în care începuturile fabulelor sunt raportate la epocele îndepăr­ tate, cînd omul trăia laolaltă cu lumea animală, cînd în cunoş­ tinţa lui ind nici nu miiise deosebirea între om şi animal, cînd el credea în transformarea În animale şi în puterile supranaru­ f'ale ale animalelor, atribuindu-Ie facultatea graiului, conchizând: astfel că fabula este produsul raporturilor nemijlocite dintre om şi mediul înconjurător, prin exempliflcarea cunoştinţelor dobân­ dite despre fenomenele naturale sau despre particularităţile şi instinctele animalelor, origini ce se perd În noaptea timpurilor, şi ne-am opri la studiile în care conjectura este Înlocuită prin document, încă vom afla originele fabulelor urmări te într'un tre­ cut foarte Îndepărtat. Astfel Iulius Landsberger, în introducerea «Llntersuchung uber das Vaterland der F abel» la ·Iucrareasa «Die Fabel .des Sophos syrisches Original der Grlechisohen Fa­ beln des Svndipas», Pasen 1859, a căutat să arăte originea fabu­ lelor la evrei: «I111 Hinblicke auf die verschiedenen Momente unsrer Abhandlung glauben wir daher mit vollem Recht behaup­ ten zu konnen das die Hebrăer die Erfinder der Fabel sind». La noi 1. Eliade Rădulescu, În studiul său asupra fabulei 0) 'din 1860, desvoltă o teorie cu totul artificială asupra otiginilor fabulei: «Negrii reprezintă pruncia omenirii; pruncul nu ţine minte Negrii nu avură tradiţiuni. 1) Deutsche Mythologie, Berlin 1875-78. . 2) Poăsles inedites du moyen âge. Pari_s 1851. 3) Satir-ile şi Fabulele lUI I. Heliade Radulescu. pag. 2J5-247. Craiova 1883· 3 [34] .34 � I. NEGRESCU --- [ndienii şi alţii popoli ca dînşii, cum şi quei que a adoptat mai mult sau mai puţin ca nişte credinţe, tradiţiunile lor, reprc­ .zinră copilăria. Historia lor e toată inveliră În fabulă». «Chinesi! reprezintă adolescenţa omenirii, şi tradiţiunile In-, dienilor trecînd la Chinezi cată să reveste forme mai umane, ca să fie crezute, şi mai. folositoare omului ca să fie adoptate». «Slavii ca stirpe şi mai nouă, Ca prăsle Însă a pămîntului În decrepitudinea lui (pentrucă legea eternă a impus miş= cării ascindere şi descindere) slavii sunt producţie În descinderea creaţiunei terestre şi ca astfel au Iîpsele tuturor copiilor ce se nasc la bătrîneţe» etc. etc. Artificialitatea acestei. teorii o demonstrează, între altele, -şi sbornicele de fabule culese de la popoarele sălbatice, r recum sint acele publicare de englezul Bleck «Reynard The Fox În south Africa», unde găsim felurile motive: fabula despre şacal, -omul alb şi şarpele, leopardul şi berbecele, fabule despre soare şi lună l) erc., despre care fabule, la popoarele sălbatice, la ho­ ten toţi, vorbeşte şi Friedrich Mt.:dler în lucrarea sa <Ăllgerneine Ethnographie» . Desvoltându-şi Însă teoria sa, I. Eliade Rădulescu ci tează ca cele dintâi Începuturi de fabule, cele două pilde din Biblie, din istoria lui Israel: prima, a lui Ionahtan 1>. In general, în diferitele sale studii asupra fabulei din revista Orient und Occident precum şi În introducerea la traducerea fabulelor indiene, Th. Benfey a atins şi problema raporturilor dintre fabulele europene şi cele indiene, susţinând părerea că aceste din urmă nu ar fi decât nişte modificări mai mult sau mai �Llţin însemnate ale fabulelor europene - esopice, fiind aceasta o urmare firească a raporturilor necontenite dintre Greci şi Indieni, Cl! deosebire în urma expediţiei lui Alexandru cel Mare. Această interpretare este conformă teoriei sale istorice, de migraţiune a producţiunilor folklorice a po"veştilvr şi a fabulelor, care teorie nu va putea explica deosebirile ce există totuşi în� tre fabulele europene şi indiene de cît prin c01�tribuţiiIe celor 1:1I1te teorii similare precum este teoria antropologică a lui T ylor Ş,f A. Lang, teoria alegorică a originilor indo-europene a fraţi­ lor Grimm, teoria, solară a lui Max Mi'dler, teoria atmosferică a lui Kuhn, teoria lui Hasdeu, 2> etc, CălCi oare=cari deosebiri sînt netăgăduite Între fabulele in= diene şi cele esopice, Din acest punct de vedere DI. Dr. }'/1. Gaster a spus în studiul său asupra literaturii populare române: <.; Considerind insă fabulele orientale mai .de aproape şi compa= dndu=le cu cele occidentale, nu se noate tăgădui o deosebire Jundamental2\ : 1n Orient sînt al'lin ale' e, oameni rravestiţi, cari 1) Orient und Occident. 1 pg. 356 2) L.Şăiu':> etc. Prin fabule indiene înţălegern fabulele eate au ajuns la cunoş­ tinţa noastră prin cele două .căi : pe deoparte prin colectiunea desvoltată pe însăşi teritoriul Indiei, panciatantra, pe de altă. parte, prin traducerea făcută În rnedio-persană, pehlevi, în sec. VI, din acei aş operă fundamentală indiană, ce se va fi numit "niticiastra" «Handbuch der niti» , textual «der Fuhrung>. care corespunde titlului din traducerea latină "Directoriul11 hurnanae vitae". Nu Se ştie nici în ce timp nici de ce autor va fi fost compusă acea operă fundamentală indiană «niticlastra> din care s'a desvoltat apoi «pancîatantra> şi traducerea Kalilah şi Dimuah, făcută în timpul domniei celui mai insemnat dintre sasanizi, Khos­ ru Anus hirvan (631-579). Th. Benfey în studiile sale :!) abia dacă a putut data existenţa acelei opere primitive înainte cu 500 ani de era creştină, precum şi faptul că cuprinsul ei constă n li din cinci părţl, cum arată panciatantra, ci din unsprezece pă [ţi. Din acest punct de vedere traducerile, Kalilah şi Dimnah, au pastrat mai bine fondul primitiv de cît îns ăşi p anciatanrra , Din medio-persana o altă traducere s'a făcut în arabă sec. VIII. Ka= lilah şi Dimnah sint numele celor doI şacali, care joacă rolul principal în prima carte. Studiile orientaliştilor ali stabilit că fa: bulele indiene au influenţat deasemeni şi literaturile altor popoare orientale, a Chinezllor şi Tibetanilor. In afară de traducerea a= . rabă, o traducere veche latină s'a perdut. La anul 1080 Simeon Serk a făcut o .traducere 'grecească cu titlu ,,,Stephanites ke Ichnilares". «Incoronarul şi Iscoditorul». Prin această traducere grecească fabulele indiene au pătruns Ia popoarele slave de sud şi la Ruşi. G: Danicici a publicat în cartea II din tex­ tul sudslav a acestor fabule indiene cu titlu: «Indiiske price proz­ vane Stefanit i Ihnilat 5)>>, după diferitele manuscrisesudslave care corespund manuscrisflor studiate de Pypiu. GOI ski ş! N evos­ trijev, -şi din care manuscrise sudslave, manuscrisul diu Belgrad, 1) OI'. 1\1 Gaster. Literatura populară rorntnă pg. 193. 2) Paaciatantra r, XVI. XVII şi Orient un Occident VoI. 1. Uehe r �lie aUe deutsche Uebersetzung des Kalilah uml Oimnah pg. 138. 3) Starine, iI, pa. 260. [37] INFLUENŢELE SLAVE 37 .atribue traducerea lui Ioan Damaschins : pritcach s pisanie Slrha Anitiocha, drudzy rnnevse iako s.1\t Ioana Damaskina dzelo pesnotvorca, eze o dzverech naricaemych Stefanit i Ech= nilara, La 1250 s'a făcut-o traducere în l-ba spaniolă. La 1270 s'a făcut o traducere latină «Directorium humanae vitae» a lui Ioan de Capua după o traducere ebraică din care o jumătate s'a 'perdut iar cealaltă jumătate nu s'a publicat. Traducerea latină a servit pentru toate celelalte traduceri din occident, precum este vechea traducere germană intitulată: das Buch der Weisheit der aften \Veisen», precum şi prelucrările franceze «Livre des Lu­ rnieres ou la conduite des Roys cornpose par le sage Pilpay Indien, traduit en francais par David Sahid d'Ispahan din 1644;;-�-:--' , , l ,.. \ � traducerea daneză din 1618, olandeză din 1623- După traducerea' I spaniolă s'au făcut prelucrările italiene de Firenzuola 1548!4:jCAJ)I�Mmllf. D \ -, J . 'oni 1552, după aceasta din urmă italiană, cea engleză din 157QKq?dj�:ttf!/ prin Tho111S North, J> etc. "-.- Călătoria acestor fabule indiene de la popor la popor este notată adese-ori în titlul traducerilor: «Hic est liber parabola­ rum antiquorurn sapienturn nationum mundi. Et vocatur liber kelile er dimrie, er prius quidern in linqua fuerat îndarum trans­ latus. Inde in linquarn translatus Persarum. Postea vero reduxerunt .illum Arabes in [inquam suam. ultime exinde ad linquarn fuit re dac tus hebraiciarn. Nunc anrern nostri propositi est; ipsum in Iinquam fundare latinam. Est anrern liber delecta bolis doctrlnae , er preciosis serrnonibus plenus 2)>>. Fabulele indiene nu sânt unităţi independente ca cele eso.: pke, ci în legătură. continuă unele' 'cu altele, formând un ci cI�1 in serviciul învăţăturilor morale şi politice a acelora ce vor fi conducătorii popoarelor. Pentru a trage atenţia marelui împărat Dobşelim asupra g Feutăţilor ce şi le va întâmpina în călătoria trudnică ce el vroia săo intreprindă la muntele Serandib, învăţatul indian Pil.: pary îi povesteşte fabula despre porumbelulcalător, în legătură cu această fabulă «şoimuf şi corbul» şi apoi întregul ciclu al fabulelor grupate în jurul unor idei mai generale n). Din pri� ,cÎ'lna acestui sistem fabulele indiene au Ul� caracter de artificiali", 1) Ol'ient und Occident V. 1 pg. 139-146. 2) Orient und Oecident I, pg. 170. 3) Politiceskija i lll'avouciteloyja Baslli PilpajaJ filosofa indejs_ I;:a.go. Vz Spb. 1762 pg. �O=28. [38] 38 I. NEGRESCU ----------------- tate şi de didacticism mai pronunţat decât aşa numitele «fab li­ aux> franceze şi de' cât oposul medieval german 1>. In ce priveşte fabulele' esopice. asupra lor s'au făcut Fe ; Imite observări, Încă din vremea celor mai vechi scriitori gre c şi, latini. Astfel celebru! fiIosof grec care anticipează ideile creştin e cu patru veacuri, Plato (429-347 a. Chr) vorbeşte despre valoarea şi rolul educativ al miturilor, poveştilor şi fabulelor prin care se poate forma sufletul mult mai lesne decât se poate modela corpn l prin educaţia fizică . Că scriitorii greci prin termenul «JJUOOS», înţălegeau fabula, ca şi prin termenii «(UV"S, ),oyo:;, ((.no),o)'o;, ncc[i;'.ItICC» reiese ciil, cuvintele istoricului Dionysius Halicarnasseus 1), care în lucrarea sa asupra antichitătilor romane spune: «Nimeni să nu creadă că eu ignorez că povestirife -greceşri sânt folositoare oamenilor , unele arărând fenomenele sufleteşti prin alegorie, altele alcătuire pentru mângâierea nenorocirilor omeneşti, iar altele împrăştiinp turburările sufletului şi nimicind temerile şi credinţele falşe etc­ . Filosoful şi moralistul grec din primul veac al erei creştine. autorul «vierilor paralele». Plurarch, vorbeşte despre «micile pc­ vestiri ale lui Isop» care amestecând preceptele filosofice, privi­ toare la suflet, cu diferite povestiri uşoare, entuziasmează cu plăcere, Plurarch însuşi vorbeşte în alegorie» După cum man � dragora, crescând lângă viţa de vie şi rransmiţându-şi puterea în vin, face mai uşoară pentru băutori consumarea lui, tot astfel poezia luând principiile din filosofie şi arnestecându-Ie cu nara­ ţiuni, face uşoară şi plăcută pentru tineri învăţătura teoria fabulei poetice, iar Potebnia a studiat fabula în raporturile ei cu celelalte genuri literare. In studiul său <Ăbhandlungen iiber die Fabel> din 1759 Lessing, analizând definiţiile fabulei date de diferiţi înaintaşi ai săi, ,precum sânt acele ale lui De la Marte: «La .Fable est une instruction deguisee sous l' allegorie ci' line action J)>>, a lui Richer «La Fable est un 'petit poeme qui con= tient un precepte cache sous une irnage allegorique 1>>>, a lui Breiringer >, a lUi Ch. Batteux> «L' Apoloque est la recit d' LIne action allegorique 3»), a formulat definiţia !fabulei în modul următor: «Wen wir einen allgemeinen rnoralischen Satz auf 'einen besonderen Fall zuruck fuhren, diesern besondern Falle die \Virldichkeit ertheilen, und ei ne Geschichte daraus dichten, in welcher man den allegrneinen Satz auschauend erkennt : sa heisst diese Erdichtung eine Fabel» i). Această definitie a fabulei dată de Lessing a fost adoptată de dl. Of. M, Gasrer. care a redar-e astfel În româneşte: »Dacă reducem un principiu etic genera! la un caz special. şi dăm acelui caz realitatea, şi compunem dintrânsul o poveste, prin care se recunoaşte principiul general, atunci se numeşte acea cornposi- .. ţiune: fabulă ;,>. Dând această definiţie a fabulei, Lessing srărue asupra ca= racrerulul filosofic pe care I:a avut la cei vechi; făcând parte din domeniul filosofiei şi al' retoric ei pâriă la La F ontaine, care a izbutit să o transforme într' o piesă poetică. După Lessing, scopul fabulei este impunerea unui principIu moral, pentru care fabu= listul va căut�, cu multă grijă să evite de a des voIta conţinutul ei, să evite aţâţarea pasiunilor, să evite orice podoabe cafe sunt protivnice acelei condiţiuni neapărat necesare, scurtimii, În des=' voltarea ei: «Die Fabel hat unse�e ldare und Jebendige Erken� ntniss eines moralischen Satzes zllr Absicht. Nicnts verdunke1r 40 1 NEGRESCU t � .. 1) Discours sur Ia Fable V. Abbandlnngen pg. 347. 2) Fables nOllvelles. Preface pg. 4 V. Abhandlungon pg. 349. 3) OeI' kritischcn Dichtkullst crst. Balld, sieb Ăbschitte pg. 3:)1- 4) PrJncipes ,de littel'uture T. Il pg. V v, ' Abhandlungcn p". 3a'.!. 0) Abhandlungen Lessing's pg. 357. " ti) 01'. M. Gastcl'. Literatura populară română pg. 181- 82. r [41] INFLUENŢELE SLAVE ------------------ 41 unsere Erkenntniss mehr als die Leidenschaften. Folzlich muss -der Fabulist dle Erregung der Leldenschafren so viel als moglich vermeiden>. Wenn ich mir einer rnoralischen Wahrheit durch die Fabef bewusst werdensoll, so nl!SSS ich die Fabel auf einmal ubersehcn konnen, und um sie auf einmal ubersehcn zu kounen­ muss sie so kurz sein, als moglich. Alfe zierrathen aber sind dieser kClrze entgegen, denn ohne sie wurde sie noch kurzer sein kormen ; folglich streiten alle zierrathen, in so fern sie leere V er= langerungcn sind. mit der Absicht cler FabeL Z. E. eben mit ZUr Erreichullg dieser kurze. braucht die Fabel gern die allerbekan­ ntcsten Thiere. da mit sie w eiter nich ts als ihren einzigen namen nenncn darf, UIl1 einen ganzen Charakrer ZlI schildern. urn Ei; Senschaften zu bernerken. die ihr ohne diesen N amen allzu vieI \Vorte kosten wCrrden.» '> In opoziţie tocmai cu teoria fabulei filosofice care cere în: Iă turarea tuturor amănuntelor, care nu foloseşte alegoria decât în [ru atât, întru cât demonstreaz8 o lege sau un adevăr moral, care nu foloseşte evenimentele de cât pentru a le transforma în precepte, desvoltă Hippolyte Taine teoria fabulei poetice, al cărut rO! este tocmai, din potrivă, de a insuffeţi o maximă morală. Pe 1 când Lessing cerea înlăturarea tendinţei de ampliticare în alcă: wirea unei fabule, pentru ca spiritul lectorului să nu fie antrena de vreun alt adevăr moral de cât a�ela pe care trebue să:j COI1" chidă ansamblul fabulei, Taine spune că este indiferen t dacă lec: forul trage din povestire un principiu sau altul; pe când Lessing este Împctriva aţâţării pasiunilor, T aire spune că acest luc1'll este .partea importantă, dacă lectorul a fdJst interesat sau mişcat; fa: bula este utilă din momentul ce a plăcut. Pentru ca fabula să placă insă, forma rigidă va trebui schimbată: «Puisqu'il y a dans l'apologue la maxime qui conclut et le recir qui prOllve, il faudra ·changer il la fois le n�cit et la maxime. N OllS la retierons de cette p!ace invariable oLl elle semblait confinee par un syllogisme, nous la porterOl1S tailtot au mi/ieu, tantor au commencement et nous la ferolls voyager par toute la fable». 2> «Ainsi, descriptions, recits discours, t;,our s' est reforme, tout ;s'est ranime de soi:meme,. une fois rentree au coeur la vfe a couru dans tOLlS les membres. Elle a penetre d' abord dans fes ... 1) Lessiug's Abhandlungen pg_ 366. 2) H. Tame; Theorie de la rabIe poetiqlle dans La F(wtaine et se; ,f·ab!es pg. 3::!7. [42] 42 1. NEGRESCU , expressions. Les Mots les plus familiers et les plus OrIF;II1aWC sont accourus sur Ies Ievres, parce que seuls ils peignent tout l' obier ci' un seul coup. Les constructions variees ont imite Ia variete de Ia pensee i quand elle s' est rornpue, la phrase S' es; rornpue avec elle. et le chant des mots sonores a note par scs- , inflexions visibles les ondulations invisiblcs du sentiment». «lI ne resre plus rien maintenent des idees .I5'enerales el ah" straires , Ies voila denarurees deux fois. Elles sont devenus de, etres particuliers et cornplexes, et se sont melees a des sentiments cornplexes et parriculiers.» «Certe fable qui repete la nature et que gouverne la I o� gique, ou j'unite de la cause ordonne la variere des effets, ou ia variete des effets anime l' unite de la cause, qui interesse comme un ctre vivant et qui instruit cornme un raisonnerne nr. est la fable de la F ontaine>. 1> In sflrşir în studiul «Basnia. Poslovica, Pogovorka», Harcov 1894, , a studiat caracterele fabule ii profesorul A. A. Porebnia, Condiţia neapărată a unei fabule este de a conţine o acţiune, adică o serie de schimbări, iar ca scop, de a fi un predicat neschirnbător la subiecte schimbătoare. Alta condiţiune pe care trebue să o Îndeplinească fabula este unitatea acţiunii cuprinsă în ea. Faptul că fabula a trăit mii şi mii de ani se explică prin faptul că ea a găsit noi şi noi aplicări. Incidental au vorbit despre fabulă diferiţi critici literari ruş-. Între care memorabile sînt observaţiile lui Bielinski pe care le face cu ocazia ediţiei fabulelor lui I. Krylov din Spb. 184°. Dup;\ Biefinski 2> fabula este poezia raţiunii. Ea nu cere inspiratia, adîncă, care se produce prin pătrunderea subită în misterul unei idei desăvîrşite; ea cere acea Insufleţire care este atît de proprie. oamenilor cu o natură domoală şi liniştită, cu un caracter ne�· grijuliv şi în ace/aş timp circumspect şi care este adeseori rodd unei veselii Înăscute a spiritului, Cuprinsul fabulei îl alcătuieşte înţălepciullea vieţii, Învăţa-­ mintele experienţii zilnice In sfera existent;i famillare şi generale' Uneori fabula arată de=a binelea scopul ei, dar nu printr'un 1'2- ţionament rece, nu prin sentenţii morale fără suflet, ci printr' 0 expresiune vioaie, Cclre se adre3ează la proverb şi zicătoare. Fa� bula nu este o alegorie şi nici nu trebue să fie, ,d':lCă este o la.- 1) Up. cit. pg, 340. 2) Socinenija V. Bjelinslogo - C�sti cetvartaja -- Moskva 1879 pg .. 93 --04. [43] I e 1 k I I _________ IN_-F_L_U_E_N�ŢE_LF_�_S_L_A_V_E __ . 43 bulă bună, practică; dar ea trebue să fie o mica povestire, G dramă, cu personagii şi caractere, schiţate În mod poetic. In­ să-şi personificările În fabulă trebue să fie im aglni vii şi poetice" Insâşi zicărorile şi proverbele populare. În acest sens, sîI1I poezie, sau, mai bine zicind, - inceoutul, primul punct de ple­ care a poeziei ,; dar fabula în raport ClI zicătorile şi proverbe] e, este un gen mai Înalt, o poezie mai inaltă, sau poezia zicători Iar şi proverbelor populare, care a aiuns pănă la desvolrarea ei ul= timă. de unde nu mai poate merge mai departe. Asupra acestui gen literar al fabulei, mai puţin indigen de: cit oricare altul, vom Încerca să privim cuprinsul literaturii ro= mîne. Cum s'anăscut sau, mai exact, În ce Împrejurări a apa;' rut fabula în literatura remînă, cum s'a desvo1tat, adoptîndu-sc fa stările sociale şi politice specifice mediului nostru, În ce ma­ sură s'a colorat de caracterul etnic rornînesc, ellberindu-se de diversele influente străine pe care le "a suferit În scurgerea vremii, iată Întrebări la care nu vom putea răspunde de cit numai privind în mod comparativ întreaga evoluţie a acestui gen al fabulei În literatura romină. Vom căuta deci să grupăm producţiunile acestui gen lire= rar după raporturile de dependenţă mai mult sau mai puţin ac­ centuate faţă de motivele similare din alte literaturi, în traduceri, prelucrări Sau localizări şi să rindulm aceste categorii, după o 11a­ tură precumpănitoare a izvoarelor şi influenţelor străine. Vom avea atunci să urmărim Îr) primul studiu influenţele slave, după care ar trebui cercetată idfluenţa franceză; şi numai atunci, abia, vom putea vorbi de originalitatea fabulei rorninesri Insăşl cronologia ne impune mai Întîi cercetarea influenţelor sla­ ve , căci, nu numai cele mai multe motive din fabule dar şi cele mai vechi, atît în literatura populară scrisă, cit şi în literatura cultă, au ajuns la noi pe calea lireraturilor slave. Din aceste literaturi slave cele mai vechi influenţe le e",· xercită literaturile sudslave. Lireraturile sudslave au fost cîmpul de propagare a pro-: ducţlunilor literaturii bizantine de 101 [ustinian <529> qină la că­ derea Constantinopolului (1453>, a căror caracter cornpilativ este mai dese ori bisericesc-dogmatic, legendar, istoric şi mai rare: ori romantic. Impreiurări istorice protivnice n'au dat, răgaz popoarele r [44] I. Negrescu 1. NcGRESCU sud-slave să se organizeze politiceşt e Într' un chip mai statornic in acest răstimp, În aşa fel În cât să poată creia o literatură care să Întunece pe cea bizantină ce urma tradiţiile vechei eul­ turi greco-romane. vechei literaturi din primele veacuri ale bise­ ricei creştine, altoite de influenţele literaturilor orientale, indiene etc. Ca şi limba latină însă slavonismul a împlinit rolul de a transmite timpurilor moderne, în cele mai vechi forme, materialul uriaş al producţiunilor greceşti atât de natură laică (povesti, [itii. apocrife, cărţi populare) cât şi de natură biblică liturgică. In cârnpul [iteratnrilor sud-slave a prodominat în epoca veche a slavonismului, când domeniul limbei bulgaro-slave sec. XII - XIV, când al celei sârbo-slave, sec. XIV - XVII=lea 1) Unele lucrări de origină recentă asupra cărţilor din litera =. tura populară scrisă la Români, precum este aceia asupra Ale= xandriei stabilind provenienţa ei din cârnpul lireraturilor sudslave şi anume din domeniul literaturii sârbo-slave, confirmă prin aceasta' teoria emisă de DI. Prof. Ilie Bărbulescu asupra rolului 'predo= minnnt pe care l-a avut limba şi literatura sârbă în epoca sl a= von ismului din secolul XIV - XVII=fea în raport cu limba şi li,:­ terat ura română. Lireraturile sudslave au fost căile de răspândire a produc= tiuni lor literaturii bizantine nu numai către literatura română, dar şi către literatura rusă, după cum afirmă istoricii literari ruşi ca Pvpin, Buslaev, Ikonikov, Korliaresky, Porfiriev, Veselovski etc. La rândul ei literatura rusă, în ceia ce priveşte fabula, a exercitat o influenţă vrednică de luat amin te, asupra literaturij române şi anume cu deosebire prin scriitorii moldoveni cari au cunoscut direct oper ile fabuliştilor ruşi ca Krylov, Ismailov, Hern­ niţer, Dimitriev etc. Din acest punct de vedere, raporturile intre pildele şi fabu­ lele din literatura populară română scrisă precum şi dintre opera cel ui dintâi fabulist român pe deoparte şi operele corespun ză= toare sudslave pe de altă parte şi apoi raporturile dintre fabu­ iiştii români şi ruşi, vom căuta să le privim mai de aproape în paginile ce urmează. (Urmează) 1) Ilie Bărbulescu. Rclations des Roumains pg. 299. \ [45] UN COLABORATOR FRANCEZ LA ISTORIA ROMÂNILOR 45, Un colaborator francez la. Istoria, Românilor' Intr' o comunicare recentă la Academie, d. Iorga eviden­ ţieaza' meritele frumoase = mai mult de cit echivalentul de re c LI.;' noştinţă ce s'ar fi cuvenit->. pentru inzlstenţa depusă în spriit­ nirea cauzei romine din epoca Unirei de Paul Batalllard, «un co> laborator francez al Unirei Principatelor», cum îi mai spune d-sa. Prin acest subtitlu i se rnărginesc însă meritele lui Baralllard-> voit sau nevoit de d. Iorga. Cu mult mai strînse erau legăturile sufleteşti faţă de Cauza rornînească, pe atunci în foarte multe raporturi cu o altă cauză mai cuprinzătoare: democraţia bu!'= gheză, plan tată adânc în istoria continentului de repetatele re: voluţii franceze 1). Batalllard făcea parte prin credinţele politice-sociale din fa= langa liberalilor, democrati şi revoluţionari, i'n mijlocul cărora activează ca militant din 1846, Fost elev la «Ecole des Char­ tres>. cu pregătire temeinică de istorician, se consacră unei mc­ nografii ce i-a luat Întreaga viaţă, Istoria Ţiganilor. Pentru con­ tinuarea şi desăvîrşirea studiilor fu nevoit să se interesese în «ţara celor din urmă robi europeni», Ca să culeagă date exacte a intrat în legături mai strînse fie cu francejii ce călătoriser ă: sau se opriseră mai multă vreme În Principate, fie cu fiii acestor provincii, aflaţi, pentru studii În deobşre, la Paris, Ca elev al lui Edzar Quinet. despre opera căruia a scris o lucrare, trebuia aşiiderea să cunoasca pe romini şi să le devină prieten, Către unii din rornini aflători la Paris fu atras şi prin alte legături: sc'ntilneau În aceleaşi cenacluri politice, aveau aceleaşi idealuri. Intocmirea cea nouă a societăţii din prima jumătate a vea­ cului XIX reclama o expanziune pan europeană din Franţa spre ţările vecine, pănă'n depărtarul Orient. Popoarele mici, oprirnate de regimuri au toc rate şi semifeodale, trebuiau. să-şi cîştige 1i= bertatea pentru a întocmi state după chipul şi asemănarea mâl: terială şi ideală a celor din apus. Franţa sta În frunte, de aici pornise procesul. Intre franceji şi romîni latinitatea fu puntea de legătură; iar tratatul dela Adrianopole, ce libera navigaţia pe 1) N'am găsit în istoriografia noastra de cît o simplă ;menţiul'Jec În tr ea-ăt la 'Xenopol într'o Hotă din .Partidele politice În revoluţia. din 1848 în Principatele romine", Bucureşti 1910, p. 5. [46] 46 P. CONSTANTiNESCU-IAŞI --------_._--_._--------_ ... _---._.- --'-------'---- Dunăre pentru toate vasele europene-respectiv a celor din a­ PUS-, deschisese o largă cale de apropiere Între cele două ţări ., surori N. 'Nlai toată tinerimea studioasă la Paris era cîştigată de 00' lle frămîntări şi curentele care agitau domnia lui Ludovic-Fi­ lip. Cauza remînă e îmbrăţişată, caşi toate cauzele drepte, de democraţii francezi liberali, republicani, socialişti. Intr'o lucrare din 1857 despre Principate Barailiard declară: «Atent de peste "Zece ani la evenimentele care se urmează pe malurile Dunării, . �) Intâlnirlle în salonul societăţii şi bibliotecii rornîneşti în­ lesneau apropierea Între părtaşii aceloraşi idei înaintate pregătind nu numai pe viitorii conducători ai poporului rornin, dar şi pe rnarii lor sprijinitori din Franţa. Şedinţele erau frequentate, schimbul mai bogat, societatea progresa, căci «înmulţirea numărului tine: ::imei noastre se face din zi în zi mai serioasă şi mai interesantă». \13i la toate şedinţele importante, la care se hotărau destinele :,Joporului rornîn. lua parte şi Bataillard pentru a-şi da părerea, cum singur declară în amintita scrisoare: «De zece ani orice adunare în care Moldo- Valachii din! Paris discutau interesele ţării for mi-a fost deschisă oricînd am vrut». Studenţii români căutau orice mijloc pentru a-şi apropia pe marii lor prieteni. Cu ocazia anului nou 1847 ei trimit mai rnul­ [Ora câte o pancartă CU felicitări şi semnaturile lor. Printre ei Ş lui Edgar Quiner, care se grăbi să le m ulţămească printr' o fru­ moasă scrisoare. "La primirea acestei scrisori � scrie Batalllard ,in darea de seamă pe care o face foarte pe larg - avu loc la ;vloldo:Valachi o explozie mişcătoare de bucurie", hotărând să meargă în corpore ca să rnulţărnească aceluia pe care de doi ani nu-l mai audiaseră. cursurile fiind Închise din ordinul guvernului a utocrat al lui Guizor. In prima Duminecă - 17 Ianuarie 1847 - 1) "Anul 1818" pp. 16-23. 2) N. Iorga, op cit., p, 12. [48] 48 P. CONSTANTINESCU-IAŞI veniră cu toţii la Quiner. unde «unul din Moldo-Valaohi în nu� «mele tuturor . După ce reproduce în întregime discursu r fui Brărianu, o rugă ferbinte către marele luptător pentru liber­ rateapopoarefor, şi răspunsul extrem de emoţionat al profc­ sotului Quiner, Bataillard adaogă : în ţara romînească, cu atit mai mult cu cît aici putea să strîngă material interesant şi pentru monografia sa asupra ţi= ganilor, ce l=a preocupat mereu. Pregătirile erau făcute/ trebuia să fie însoţit de mai mulţi tineri rornîni, Între care aminteşte de N. Bălcescu, «un prieten pe care-I pot numi» «acest nume de care Rominia se onorează» - dar împrejurări neatirnătoare de voinţa sa îl împiedicară atunci pentru totdeauna. Aceasta nu-l împiedică să se intereseze de poporul amic şi să=l ajute în orice împrejurare. Era poate cel mai în măsură dintre franceji să susţină te= meinic pe romini, căci le cunoştea Istoria şi nevoile. mai de a= proape. II ajutase prietenia cu istoricul şi luptătorul revoluţionar Bălcescu, despre care aminteşte în repetate rinduri cu elogii şi regrete pentru dispariţia=i prematură. Bălcescu l-a ajutat cu date: 1) ,Anul 1848", pp.57-44. 2) Idem, p. 43. [49] UN COLABORATOR FRANCEZ LA ISTORIA �OMINILOR 49' asupra ţiganilor - este între puţinii cei dintîi autori romîni citaţi Într'o lucrare străină. Intr 'un studiu din 1849 scrie: H. Desprez publică un lung articol; extras apoi în broşură, «La Moldo- Valachie et le mouvernenr roma in», În care apără cu căldură interesele unui popor În mii­ locul �ăruia trăise cîtva timp. ti) In Ianuarie 1. Brătianu trimete un articol lui Beranger, care-i mulţămeşte şi:l asigură de Întreg devotamentul său şi al Franţei pentru cornpatrroţii solicitatorului. 4> Le începutul lui Februarie aceleaşilegături cu senatorul Monta" lamberr, Unul din şefii partidului catolic, Înaintat in idei, tare Iăgădueşte lui Brătianu că va susţine cauza romînilor în paria- menr. ") fi La sfîrşitul lunii izbucneşte revoluţia din Paris, care aduce pe primul plan politic pe Lamartine, membru important in gu­ vernul provizoriu, Quinet şi toţi ceilalţi prieteni ai rorninilor şi"ai lui Bataillard. Citeva zile în urma proclarnării Republicei fran­ ceze, studenţii romînf aflători la Paris se prezentată să felicite noul guvern în numele poporului rom în' subjugat încă, presen­ tind delegatiei oficiale sub conducerea ajutorului de primar al Parisului, Buchez, steagul tricolor al romînilor, simbolul unirei lor. Manifestaţia se bucură de-o largă dare de seamă în ziarul; "Constitutione1». G) 1) N . Ierga, op. cit., p, 3. 2) Idem, p. 13. _ 3) .AnuI1848", pp. 8� -122. 4) Idem, pp. 132-133. 5) Idem, pp. 136--137. (i) Idem, OD, 140-141. [50] , \ 50 P. CONSTANTINESCU-IA�I Dar tinerii nu se mulţărniră numai cu vorbe. Toţi se' ntoar­ seră cu gînduri mari În ţară, unde ferberea neliniştitoare înce­ puse să cuprindă tinerimea din laşi şi Bucureşti. In Martie mai toţi tinerii dela Paris se'ntorc in ţară. La 29 Martie Bălcescu se afla la Hanovra, unde primeşte o scrisoare din partea amicului său, contele Rystizonovschi, către sora acestuia din Drezda, pen= tru care servicii contele Îi mulţămeşte mai tîrziu, cînd Bălcescu' se afla la Bucureşti 1). In că o dovadă de rnultilateralitatea legă; turelor lui Bălcescu, amicul lui Bataillard. In aceste împrejurări rolul lui Paul Batail1ard fu mai important. El aduce note lui Lamarrine despre ro mîni-după cum recunoaşte în scrisoarea a= mintită din 1856. Lamartine, ca ministru de externe, ceruse informaţii pleni­ potenţiarului Franţei dela Bucnreşii, de Nion, care raportează, Între altele, şi despre afişele revoluţionare clandestine lipite noaptea în cartierele mai populare 2). Lamarrine voia Însă să-şi complecteze informaţiile cu date mai sigure - poate din nu prea mare încredere în de Nion, fostul plenipotenţiar şi al vechiului regirn+-. pentru care se adresase şi lui Barralllard- EI ajută Şi pe unii' din prietenii săi , să combată influenţa ungurească Impotriva românilor prin ziarul «le National» 3). Ungurii în lup= ta pentru neatârnare se adresară şi opiniei publice franceze, dar nerecunoscând drepturile rominilor, adevăraţii prieteni ai cestora din urmă le luară apararea. Bataillard colabora mai de mult la "National", unde îl vedem intervenind direct mai de multe ori pentru romîni. Prin sprijinul său se va fi publicat În numărul dela 17 Aprilie o scrisoare despre situaţia rorninilor în Orient, semnată anonim «un valaque> 4). In numărul dela 1 o Mai o co­ respondenţă din Moldova, din partea unui martor ocular şi vic­ tima a nenorocitelor mişcări dela sfîrşitul lui Martie, descrise cu amănunte interesante şi date precise '). Informaţii asupra stărilor 1) ldcn., p. 34 t. 2) ldem, pp, 159-1 G2. 3) N. Iorga, op. cit, p. 12. 4) «Anul 848», pp. 245-240, Articole despre evenimentele care se succedară cu r-pez cciune în Principale s'au puhlcat si'n alte foi fran­ ceze. ".Journal des Dcbats" ora cel mUl căutat chiar de r-ornîuivuen­ trucă era aproape singurul ziar francez care se primea în Germania şi Ungaria. Oorespondente similare s'au publicat în "le S:ec!e" dela 13, 15, 28 Iulie, 1, 6, lfi, 17; 20 August şi altel i păuă Ta fineIe lui S�tem­ hrie : in "le Constitutlonel" deja 13, 15, 28 Iulie, G, 18 August şi altele {lin Beptembrle. 5) "Anul 1818", p. 479. [51] UN COLABORATOR FRANCEZ LA ISTORIA ROMÂNILOR 51., din Principate se mai publicară în numerile dela 5, 11/ 12, 25 Tu-· nie stil nou. Avind de pildă mişcarea nereuşită a revoluţionarilor rnol­ doveni, tovarăşii lor din Muntenia ştiură să organizeze din timp răscoala. Mai toţi tinetii întorşi dela Paris, Împreună cu boerii liberali din ţară, trimit pe Ion Ghica la Constantinopol, sem­ nând la 17 Mai o împuternicire, ca să pledeze cauza poporulu i rornîn pe lângă Poartă. La Paris aveau prieteni siguri, cum era Batai!1ard. Bănuim că' n urma stăruinţelor acestuia se hotărî ca să se trimeată un agent special, "agent confidenţial al guvernu­ lui francez»-cum se'utitulează singur ->, doctorul Louis Mandl, .pentru «a face o dare de seamă exactă a situaţiei politice din fvIuntenia". In scrisoarea sa din 2 Iunie către ambasadorul Franţei .la Cohstantinopol, recunoaşte că Muntenia este "gata a face o revoluţie", numai teama de Rusia o împiedică şi-i cere sprijinul 5)entru misionarul român trimis la Constantinopo1. Prezenţa lui Mandl. în Bucureşti încurajă şi n�ai mult re= v oluţia, care izbucni în provincie la 9 Iunie; la 11 Iunie revolu­ .ţionarii sunt stăpâni compleei pe situaţie. In aceiaşi zi trei din foştii membri ai . clubului de la Paris fură numiţi În posturi de încredere: C. A. Rosetti ca şef al poliţiei , N. Bălcescu, amicul bun al lui Batrillard, ca secretar al statului , D. Brătianu ca agent diplomatic pe lângă guvernele Aus.riei şi Ungariei. După abdicarea lui Bibescu sunt patru secretari ai statului, toţi dintre -cei mai sinceri şi entuziaşti revoluţionari: N. Bălcescu/ A. 00= lescu. C. A. Rosetti şi 1. Brătiann, acei ce la Paris erau în strânsă legătură cu revoluţionarii francejl. Posturile lor erau peatra de încercare a noului regim, căci aveau controlul politic asupra ţării întregi. ' La 14 Iunie noul guvern înştiinţă pe miniştrii puterilor străine la Bucureşti; corespondenţă specială poartă ministrul afacerilor străine, I. Voinescu II, cu ambasadorul Franţei la Constantinopol. In urma evenimentelor din Paris, care aduc ruptura între repu­ blicani şi socialişti, ministru de externe fu numit Bestide, iar la Bucureşti fu trimis Hory, care înştiinţă regulat guvernul .său despre întâmplările din Muntenia. Bataillard, ca amic al repu­ blicantlor. Îşi păstra 'aceiaşi trecere în opinia publică franceză, continuând s'o întreţină cu ştiri favorabile rorninilor. Către el se Îndreaptă foştii camarazi cerându-i sprijinul pentru câştigarca opi­ niei franceze'. Legăturile în Franţa cad mai mult în sarcina fra­ ţilor Brătianu şi c.. A. Rosetti. [52] 52 P. CONSTANTINESCU-IAŞI La 26 Iunie ei trimit o scrisoare fostului lor profesor Edgal Quinet, acum deputat influent în Camera franceză, pe care o­ încep astfel: "Noi vă trimetem primul act al civilizării noastre -"sociale. Vă aparţine căci e opera D=stră. Numai spiritul D=stră "ne=a însufleţit; ale D=stră' au fost ideile pe care nc=am Încercat "să le rraducem", Menţionând primejdiile din partea Rusiei îŞi manifestă toată Încrederea şi nădejdea În Franţa, "a doua patrie". J > Peste câteva zile se trimite, probabil tot de ei, un protest şi pro­ clamaţia guvernului din 29 Iunie cu privire la ameninţarea inter ­ venţiei armatelor ruseşti către ziarele "Journal des Debats" Şi: "le Constitutionnel". care le publică în numerile dela 18/)0 Iulie 2) Cuvântul lui Batail1ard va fi intervenit şi aici. Pentru ca - intervenţia lui Baralllard să fie mai eficace, D. Brătianu, agentul guvernului pro vizor în Ungaria, îi scrie din Buda-Pesra la 30 Iunie o inimoasă rugăminte, interesantă şi pentru raporturile dintre revoluţionarii români şi amicul lor francez, "cel, mai bun frate al meu" - cum 'îl numeşte Brărianu. �> Şi trimite mai multe foi din "Gazeta Transilvaniei", pe care roagă să le ducă la un compatriot indicat de grupu1 romin dela Paris, care le va traduce, iar Bataillard să le publice intr' un ziar francez" de preferat "Debats", singurul ziar care pătrunde în Germania şi Ungaria. Intre prietenii franceji care l' ar putea ajuta numeşte pe Pascal Duprat. Cere să-i trimeată cât mai multe ziare fran­ ceze care vorbesc de rornîni şi să povestească foştilor lor pro­ fesori faptele din principate, căci, "gloria frumoasei revoluţii romîne le aparţine ... ", "ei sunt aceia care au înarmat braţul nostru". In numele tuturor îl roagă pe BatailJard să ceară de la conducătorii Franţei sprijinul moral şi material, precizează chiar; arme şi 2�} ofiţeri superiori. 4) Scrisoarea e adresată lui Bataillard, dar an­ gajează şi pe ceilalţi prieteni buni ai rornlnilor : Pilette, Gambon, Rayon şi Gedroye (Guedrovici). După ce-I făgădueşte că-I va ţine' în curent şi cu evenimentele ce se vor succeda, In post= scriptum arată pe scurt reformele adînci efectuate de revoluţie­ narii rornlni , "noua noastră Constituţie e copiată după Constituţia voastră republicană", ' ,1) "Anul 1848" 1 vol, II. Bucureşti 1902 pp. 134-136. 2) Idem, pp.166-167. 3) "Anul 1848", II, pp. 187-189. ..... 4) Se pare că la aceste cereri răspunde Aristîde Tavernicr, re­ comandat de T. Gauthier, care-şi oferă serviciile sale militare gu ver­ nului romln printr'o scrisoare dia 30 Iulie, lui Bălcescu ("A.nul liHS" 111, pp. 68-69). [53] UN COLACORATOR FRANCEZ LA ISTORIA ROMANILOR 53 La intervenţiile lui Bălcescu către doctorul Louis Mandl, acesta îi răspunde la 18 Iulie punându-l în curent cu stăruinţele -sale pe lângă Herbette, autorul unei interpelări În Camera fran­ ceză împotriva ruşilor, şi pe lângă ziarele franceze. Declară că sprijinul lui "Debats" şi "le Courier" este Indoelnic ; mai sigur e al ziarului "le National", unde stăruia, precum ştim, Bataillard. ') In Iulie guvernul provizor din Bucureşti trimite o adresă de mulţămire lui Lamartine 2> şi alta deputatului Herbette. lndemnuţ principal era teama de ruşi, în taţa cărora numai Franţa putea I I 'să se opună spre a sprijini pe rornîni.Jln aceiaşi chestie Intreaga! Tună Iulie opinia publică franceză este informată prin ziarul "le National". In fiecare număr aproape -la 3, 5, 1], 14, 15, 19, 27,,28, 29 Iulie - apar articole şi Informaţiuni, nesernnate, dar sigure ale lui Bataillard , o comunicare, publicată în numărul de Ja 29 Iulie (10 August), despre vestea ocupării Principatelor de armatele ruseşti, e semnată de P. Bataillard. 3) Protestând cu jn­ -Iignare împotriva amestecului ruşilor în afacerile interne ale ro= mînilor, el descrie regimul de jaf al ocupaţiunelor anterioare, -citind dintr'un scriitor al evenimentelor dela 1828, «foarte exact». Bverii mnnteni s'au refugiat la Braşov, unde s'au grupat in jurul fostului domn; "nobilii sunt pretutindeni la fel; ei vor să aibă pe cât se pare, un 93 (1793) In Muntenia ca şi'n Franta". Jn numărul dela 1/13 August publică un nou articol, în care sinteti: zează ultimele informaţii asupra evenimentelor din Principate, după .ziare sau ştiri primite direct dela "corespondentul nostru" - in= forrnatori. Esenţa articolului se r�feră tot la mişcările trupelor ruseşti .. l> Corespondenţa şi notele din "le National" continuă Şi'n August , În numărul din 3 I 15 se anunţă oprirea marşului .trupelor ruseşti. Bataillard era principalul om de legătură între capii revo.' .luţiei dela 11\48 şi rnisionarii lor în străinătate. Intr'o scrisoare a lui A. Golescu (Negru) către membrii guvernului provizor, În r: care raportează asupra demersurilor sale pe lângă guvernele din Ungaria şi Austria, roagă să i se;crie la Paris pe adresa lui Bataillard, care-i va păstra corespondenţa până la sosirea aces= tuia acolo. Of Un alt revoluţionar român care activa la Paris, 1) "Anul 1848", 11, pp. 320-322. 2) La care Lamartine răspunde in August, când era "simplu ce- :tăţean" (Idera, 111, p. 180. 3) «Anul 1848», 111, pp. 43-45. 4) Idern, pp. }o5-J57, (J) Idem, p. 143. [54] P. CONSTANTINESCU-IAŞI ,54 � 2- __ face un derailat raport către A. Golescu la 8 August, prin care'l. pune la curent cu propaganda rominească şi Filoromlnă din Franţa­ In faţa multiplelor şi necontenit variatelor veşti, care-I făceau "să moară şi să învie de trei ori pe zi.,", n'a putut lucra mai efectiv, mai ales că noul guvern (republican, În locul celui repu­ blican-socialisr) e "aşa cum I=a dat Dumnezeu". Dintre ziare singur "Reforma" dintre cele neoprire (socialiste), În număr de 12, susţine cu sinceritate cauza romînilor; chiar "Naţionalul" pune oarecari piedici acum. Aflăm totuşi că Bataillard a rămas acelaş sincer prieten şi sprijinitor i împreună cu el a lucrat o broşură, care trebuia să iasă curând de sub tipa r. «Cu Bataillard şi cu D=r Mandel mă ajut mult». Ultimele informaţii privesc raporturile lui Măllnescu cu ofiţeri franceii pentru venIrea lor În Principate ca organizatori ai armatei Romîne revoluţionare. 1) Cu toate învinuirile lui Mălinescu «Naţionalul» .dela 11 I 2J August publică o dare de seamă asupra evenimentelor din preaj> ma sosirei lui So/iman paşa în Muntenia; la 12 I 24 o corespon= denţă din Bucureşti, 15 1 27 din Bucureşti şi Iaşi . Ia 22 o infor= maţie după un ziar din Bucureşti - tradus lui Bataillard de unul din prieten-ii săi rornîni dela Paris, poate de Mălinescu - anunţă aprobarea Constituţiei de Curtea otomană. La 23 o corespondenţă particulară din Bucureşti aruncă o scurtă privire asupra si tuaţiei revoluţionare din Muntenia şi Ardeal, unde se agită ideea unirei ungurilor cu rornînii Împotriva Rusiei reacţionare. Intre timp A. Golescu soseşte la Paris, unde Baraillard ­ care pentru cîteva zile plecase în provincie - îi pastrase un pa= chet cu scrisori din ţară, cu instrucţiuni de a căuta trei fran­ ceil specialişti. pentru a organiza în Principate dările, o bancă naţională şi un birou statistic. In puţinele zile care-i rămîn, Go> les cu îi scrie lui Batalllard să se'ntîlnească cu el fa Paris pentru a se pune În curent cu «ultimele evenimente». 2> Misionarul ro­ mîn se informa asupra noutăţi lor din Princtpate dela Bataillard t De fapt Golescu călătorise 'ii îutîrziase mult prin Ungaria, Aus = tria şi Germania, aşa că numai la Paris se putea pune la punct cu afacerile din ţară - cum mai aflăm şi dintr'o altă scrisoare dela Paris a lui Leca. 3) Dela Paris Golescu expediază un raport detailat ministrul LI f, 1) "Anul 1848" pp. 285 287. 2) Ideru, IV p. 7 il) Idem, pp. 11-14. [55] UN COLABORATOR FRANCEZ LA ISTORiA ROMANILOR 55 de externe al Munteniei, în care se plânge de lipsa unei propa­ gande serioase filoromine. Peste tot maghiarii au ştiut să icâştige opinia publică franceză că ei sunt singurii campioni ai ideei de libertate pornite din Franţa În Orient, din cauză că nu le-au lipsit b1 nii. «DI Bataillard, om de talent şi devotat cauzei noastre «naţionale, pregăteşte o lucrare care va apărea peste două săp­ «tărnâni şi care ne va face l1tuft bine. Nu voi sta la Îndoială a «tr'We 2000 exemplare pe socoteala Guvernului nostru,. pentru a «le distribui tuturor membrilor Adunărei naţionale şi a o traduce «in germană şi engleză. Vă voi tril�ite socoteala pentru chelrue­ . (O ţară «care, încrezându-se cu drept cuvânt În bunele dispozitii al e , ' «Porţii, pentru a cuceri mai multă demnitate şi bună stare, VI' a «să se libereze de jugul Rusiei, apăru Europei prea îndrăzneaţă «şi capabilă de a o pune rău cu Împăratul Nicolae». Ţarul poate fi mândru, revoluţia rorninilor e distrusă; reactiunea domneşte peste tot şi Europa a rămas surdă. Z) La 25 Septembrie o altă 1) nAnul 1848", IV, pp, 197-198. 2) Idern, pp, UIO-IV3. [56] 1) Idem, pp.201 206 2) "Anul 1848" IV, pp. 230-232. 3) Idem, p, 276. 4) Id'lID, pp. 313 şi 316. 6) Idem, pp. 328--331, -coresponden ţă particulară din Bucureşti descrie în arnănunţirne invazia armatei ruseşti în ajunul datei fatale de 13 Septembrie. Guvernul revoluţionar n'a putut opune celor 70.000 Cazaci decât 16000 oameni, echipaţi in .grabă, Însă pătrunşi de un înalt spirit -de sacrificiu. 1> Peste alte două zile o altă "corespondenţă pune 'in curent publicul francez cu ultimele evenimente / era în clipa 'când Fuad effendi sosise la Giurgiu. In toată ţara se făceau pre ; gătiri pentru rezistenţă, toţi era u însufleţiţi de Sentimente înalte sfmpatizănd cu revoluţia, numai o clică de boeri bătrâni, în frunte >. «Aştept cu nerăbdare momentul de-a pleca, căci simt -că nu mai e nimic de aşteptat dela o rl?pu/J(ica /Jurg!zl?za; ') Epilcgu! revoluţiei dela 1848 În Muntenia, fuga şi urmărirea revoluţionarilor, noua căirnăcămie, bucuria reacţionarilor, perzis­ renta ocupaţiunei ruseşti şi alte evenimente sunt comunicate Franţei prin corespondenţele din cursul lunilor Octombrie şi Noembrie din «le National». 3> O neobişnuit de voluminoasă corespondenţă din Iaşi şi Constantinopol, care trebue să fi ocu­ .pat un număr Întreg, publică «le National» din 12 I 24 Octom- 1) Subliniat în text; DU ne miram, de oarece am văzut şi din rapor-tul lui Mătinescu că numai ziarul socialist ,Heforma.'· ŞI guvernul .republican socialist se arătase sincer apărător al revoluţiei rorntuc. 2) "Anul 1848" pp t95-397. B) ldem, p. 603, 719,7i!1. -4) ldem, vol, V, Brcureştl 190J., p. 116. [58] 58 P. CONSTANTINESCU-IAŞI --� brie, povestind faptele pe larg. In mai multe numere din N oem»­ brie şi Decembrie corespondenţi obişnuiţi sau particulari din: Constantinopol, Bucureşti şi Iaşi ţin în curent pe redactorii «Naţio� nalului> - unde Bataillard era cel ma! de vază - cu evenimen­ tele în curs, restabilirea ordinei în Principate cu «extrema _ lor nenorocire». 1) Corespondentul din Constantinopol era ziaristul Hogues. care fusese în legături cu guvernul provizor cerând în- lesniri băneşti. Nu acesta era motivul campaniei sale, căci şi după înăbuşirea revoluţiei, Hogues continuă filo-românisrnul său. Pentru a:i mulţumi şi a-I îndemna, scrie D. Brătianu dela Paris. la 6 N oernbrie, lui I. Ghica, ce se afla la Constanrlnopcl. 2> Corespondentul din Bucureşti fu nevoit să fugă din Muntenia in faţa oştilor vrăjmaşe revoluţiei şi după multe peregrinări de aproape două Juni se stabili la Cernăuţi, de unde scrie «Natie­ nalului» abia la 1 Dece.mbrie. Afirmă, Între altele, că, după ob­ servaţiile sale luate în timpul colindării satelor, dispoziţia sufle= rească a poporului era de-aşa natură că rezistenţa ar fi fost posibilă, dacă revoluţia ar fi fost mai bine con dusă. 0) Intre ultimele contribuţii aie lui Bataillard in sprijinul miş- cării dela' 1848 este o notă cu privire la misiunea lui Golescu la Paris. La începutul lui August A. Golescu sosise la Paris. unde prin intermediul unui amic fusese primit de Bastide, minis­ trul de externe, expunîndu-i cerinţele rorninilor şi interesele COI1= comitente ale Franţei de a le susţine. Bastide îi făgăduise 5000 de puşti pentru înarmarca gărzii din Bucureşti, dar numai făgă-­ duială rămase. Golescu văzu a doua oară pe Bastide după că­ derea revoluţiei, cerîndu-i să acţioneze pe fingă ambasadorul en=· glez care se bucura de mare ascendent asupra porţ!i. Rezultatu! tuturor intervenţiilor lui Gofescu nu rnulţămea de loc pe Barail­ lard, care, în textul notei şin adaosurile dela notiţe, arată că adunarea dela Francfurt, la care ape lase de asemenea Golescu. s'a aratat mai preocupată de chestia remînă de cît guvernul frarlcez şi chiar de cît reprezentanţii stîngei din Adunarea na­ ţională franceză. 4) Bataillard, în dragostea sa pentru rornîni şi revoluţie, nu se sfia să=şi blarneze cornpatrioţii, consideraţi infe-« riori germanilor din acest punct de vedere. Bataillard nu-şi epuizase serviciile în sprijinul inrereselo.c' 1) "ADul 1848" V, pp. 26ii 267, 355, 418-4'21, C6G. 2) Idem, p. 378. 3) Idem, pp. 4(Hi-467. 4) Ide m, pp, 533 - 535. [59] UN COLABORATOR FRANCEZ LA ISTORIA ROMANILOR 59' fomineşti,. despre rolul său în epoca Unirei a aratat ceva d-I Iorga în pomenita broşură. Prieten bun cu studenţii romini, elevi ai aceloraşi magistri ai libertăţii şi democraţiei din metropola lumii; susţinătorul catr­ zei romîneşti, alături de dr. Mandel, Ubicini şi alţii, dar mai presus de toţi , pătruns de acel aş ideal revoluţionar care-i per­ mitea să-şi critice conaţionalii guvernanţi nu în destul de apă­ rători ai revoluţiei romine ; Paul Baraillard şi-a multiplificat ac­ tivitatea pentru a o servi. Prin recomandările către foştii dascăli, ajunşi la cîrma statului; prin in formaţii şi îndemnuri printre de= putaţii Adunării naţionale dela Paris, provocînd interpelarea lui Herberte ; prin campania susţinută prin piesă şi' n special la «le National» şi prin broşuri; printr'o bogată corespondenţă cu co­ rifeii rornînl , prin legături durabile cu Bălcescu, Alccu Golescu şi alţii, Paul Bataillard a colaborat intim şi asiduu la unul din cele mai strălucite capitole din istoria romînilor. Fiinţa celui ce-a străjuit pînă'n pragul zilelor noastre se contopeşte cu generaţia. de «paşoptişti», cea mai glorioasă generaţie pe care a născut-o·, poporul romîn. P. Constantinescu - Iasi , [60] · COMUN}CARI Ia zer fi iezer Ovid Densuşianu, în Hisro/re de . fa !al1gue roumairre, II (a 1914>, p, 74, vorbind de forma iazer, care se găseşte în Psaltlrea Scheiană şi încă alte texte vechi alături de iezer, zice că: «forma primitivă fiind cea din urmă (compară vechi bulg. iezere). aceasta fu schimbată În iazer prin contaminare cu Iaz». Această exprimare, pusă în legătură şl cu cele ce a spus în val. 1 despre elementele slave din limba rOI11Înă, arată că după Dens., cuvîntul de care vorbim e unul dintre cele vechi bulgare (= paleoslovenice), care, şi el ca cele lalte vechi, a intrat în limba noastră Între sec. IV sau V şi VII, el sub forma paleosl. [ezero, pronunţată iezero, pe care, apoi, limba rcmină, pe terenul ei, I�a transformat în laur, pierzindu-i pe o final şi -prefăcînd pe le (= je> iniţial în 'ia. Dar părerea asta nu e altceva de cât ceea ce se cunoaşte -din publicaţiile lui Miklosich şi, «Die sla­ vischen Elemente !111 RUl11unischem\, apărute întâia la a. 1865 şi a doua la 1861. Dela Miklosich încoace ins.i, Slavistica a adăo­ gat noui cercetări şi rezultate, pe cari Dens. nu le cunoaşte, măcar că voI. If al său cu nota de care vorbim a apărut În 1914. Astfel, la a. 1877, [agic! constara (111 Arelziv jiir staaisc/ie PllI/o!ogie, val. II, p. 269> că În textul paleoslovenic (= vechi bulgar) Codex Zographensis se află 2 forme ale aceluiaşi cuvint .. şi jezero şi jezer. Mai tîrziu s-a văzut că tot aşa, amândouă .sunt şi în textul paleoslovenic ceva mai nou numit Codex StI= prasliensis ; aceasta a arătat-o s. ex. şi Lavrov În cartea sa 06= .zor zvuliovych i jorma!/1ydz osooennosre/ 6ofgarsliago jazcylia, .apărută la Moskva în 1893, la p , 125. [61] COMUNICĂRI Ba, mai mult: tot în cartea asta a lui Lavrov (fa p. 176'7 se mai arati că şi in veacurile următoare epocii numite paleo­ slovenice, care se Întinde 'Încoace pînă în sec. Xl inclusiv, CLI=' vîntul se află În texte bulgăreşti, deci în limba lor, încă .şi sub forma Izzzar , iar că astăzi, această limbă are, de asemeni, pe lîngă asta, şi leura şi lezzr. Cit pentru prefacerea lui le iniţiat în la, ea e un fenomen obicinuit în limba bulgărească. Toate acestea invcderează că cuvîntul de care vorbim a, avut în limba bulgărească din toate timpurile şi forma .cu o fi; nal : Iezere şi pe cea fără acest o : iezer, Ba mai mult: fapt ul că amândouă se găsesc deodată şi în limba sorabă, şi dialecra r în rusa şi sloveana, arată că ele sunt amăndouă chiar străslave, că, adică, au existat împreună În limba srrăslavă din care s-au diferenţiat cu vremea bulgara, soraba, sloveana, rusa şi celelalte limbi sla ve. Ba, cum deja între anii 1908-1913 arăta al lui Ber­ neker Sfavisches ef;ymofagisches . Wărterbuclz p. 455, limba so= rabă are, ca şi bulgara, chiar cu dlfr. la iniţial: .iazar, pe lângă, forma cu o final; aşa că nu e exclus că, În vre-o regiune a străslavei, să fi existat şi chiar forma cu la iniţial. _ Asupra acestor lucruri, despre cari se poate vedea şi ce spune Meiller în Roczl1ili Sfalvisti;yczft;y, VII (1914 -(915), p. 27, eu am atras atenţia, In treacăt, deja in Arliiva, XXX, 1, p. 9. Toate dovedesc, în orice caz, că forma i.izer nu a for-: mat-o limba ro mînă, pe terenul ei, din . mai vechi bulg. Iezere; şi că nici o contaminare (cu iaz> nu a luat parte la naşterea eir cum credea Densuşianu , ci, pur şi simplu, ne-a dat-o chiar ast-fel însăşi limba bulzărească, iar aceasta ne=a putut-o da nu numai Între sec. IV-VII, ci şi cu îricepere din veacul X în­ coace, cum susţine teoria post-paleoslovenisrnului formulată de mine (cf. Arlziva, XXx, 3'-4, p. 249>. Dar tot această arătare a mza mai învedercază, că cerce­ rătorul limbii române, aş). D�n,. şi oricare altul, trebue să nu se mai mărginească ca până acum, la cele ce a scris Miklosich în nernţeşte , căci aşa, e înapoi ClI datele actuale ale Ştiinţei, ci să caute a Învăţa limbile sIave moderne, căci în publicaţiile acestora va găsi date nouă pe cari nu le cunoştea Miklosich.. dar pe cari Ştiinţa le-a descoperit dela el încoace. Tocmai cea ce de altfel fac şi arăt eu în studiul ce am Întreprins în această revistă sub, titlul Naşterea il1dividualităţi; limbii române şi efemelltuf s/ao, şi ce am spus şi în Arhioa XXXI, 1, p. 47, dar despre care onoratul coleg d. Sextll Puşcariu. fidelul nein= [62] ILIE BĂRBULESCU .ţelegăror al lui Gabelenz , se pre­ face, în Dacorornan/a, ne p. 850, că noa citit pentru ca să se creadă îndreptăţit a spune apoi nu numai despre unii, ci des: pre toţi Paris 1917 pag. 84 zice: « ... l' abbe Dobrovsky, le fondateur de la slavistique moderne». Diels în «Die Slaven> pag. 135. nota 2: Die slawische Psilologie. irn weitesten Sinne. 'Fard von Cechen Dobrovskv gegrundet •. Tadeusz Lehr=Spla­ winsky în «Revue des etudes slaves» Tome III, fascicules 3-4 1923 Paris, pag. 173 spune tot astfel: « ... le fondateur de la l in= guistique slave, Ioseph Dobrovsky .. ). Dobrovsky, în 1822, a dat prima gramatică ştiinţifică slavă, cu titlul latinesc de: , care «era oarecum cheia bolţii studiilor panslave ale filologiei şi istoriei religioase» (Leger în «Le pans� lavisme et I'interet fran<;ais» pag. 115: Ce travai!... etait en quelque sorte la elef de' la voute des etudes panslaves de phi' Jologie et d'histoire refigieuse»). \ Iar de la Dobrovsky la lagici, în domeniul filologiei slave, au 1 ucrat, făcînd să progreseze această ştiinţă, mulţi alţi Învăţaţi. Printre aceştia se numără Palacky, Hanka, Safarik. Hanka în 1848, a fost primul profesor al catedrei de slavistică din Praga. Safarik, directorul bibliotecei Universităţei din Praga, a scos în 1837 lucrarea «Slovanske starozitnosti», a cărei valoare ou e scă= . zută de vechime. Safarik este adevăratul organizator În dome­ niul ilavisticei . Ajungem in fine la Iagici (mort in 1923>. Acesta a dat şi el, caşi predecesorii lui, un preţios dar filologiei slave. prin ed i= tarea cea mai «precisă», zice Meillet în «Revue des erudes sla­ ves» Tome III, fascicules 3-4, pag. 308.) a principalelor texte slavone vechi (Codex Zographensis, Euchologiull1 Sinairtcum, Psa1terium Bononiense). Iagici este şi el unul din marii sla­ vişti. Cu el această ştiinţă face numai un pas mai departe pe drumul deschis de întemeietorul ei, cu drept cuvînt aşa numit, care a fost Dobrovsky. drum continuat pînă la Iagici de 111ul( alţi valoroşi Învăţaţi. Virginia Vericeanu Activitatea filologică in Catalonia Am amintit altădată 1) de Atlasullingvistic al acestei provincii spaniole. Chiar numai de aici se poate bănui că în capitala ei, Barcelona, se desfăşură o puternică activitate filologică, căci in= treprinderea unui atlas presupune luerări pregătito»re care trebuesc numai decât făcute. Şi în adevăr aşa este. Deosebirile destul de însemnate care există Între Catalan! şi Spanioli din punct de vedere al limbii şi 'al Psichologiei au făcut pe cei dintăi să se considere ca un popor aparte şi să lupte pentru dobândirea unei autonomii cît mai largi. Ţinta aceasta au aiins-o Iri mare parte, fiindcă pretenţiile -lor se sprijineau înainte de toate pe o muncă uriaşă în toate direcţiile, graţie căreia Ca';' talon ia a ajuns cea mai prosperă provincie a Spaniei, iar Barce­ Iona un oraş industrial şi port maritim de primul ordin. Se. pare că anirnozităţile dintre Catalani şi Spanioli sânt foarte puternice, dacă judecăm după anumite manifestări de tot interesante. Astfel primii nu vor să facă uz nici Odată de limba spaniolă, deşi o cunosc, fireşte, tot atât de bine ca pe cea maternă, şi asta chiar când se găsesc In afară de hotarele Spaniei. La Bonn am cu­ noscut nn filolog catalan. care prefera să vorbească greu nern­ teste şi nu spanioleşte, CLI unii Germani foarte bucuroşi altfel să discute în această din urmă limbă. De aceia actualul guvern 1) Vezi Arbica, XXX], 3·4, p. 282. [65] 65 COMUNICĂRI -------- din Madrid a dizolvat arbitrar vechia dietă, a/easă, a Catalonlel înlocuindo prin alta llU/tl/ta, iar avocaţilor li s'a interzis între= buinţarea catalan ei În pledoariile lor. Această Invrăibire este, se Înţelege, păgubitoare ambelor popoare, şi s'a!: putea mult atenua, dacă dela centru, vreau să zic dela Madrid, s'ar arăta mai multă înţelegere pentru revendicările autonomi�te ale Catalonilor, care, satisfăcute după cuviinţă, n'ar primejdui cu nimic unitatea politică a regatului spaniol. In schimb activitatea intelectuală a avut numai de ciştrgat din pricina neînţelegerilor acestora. Spre a dovedi dreptatea luptei 10f reglonaliste, Catalonii s'au luat la intrecere cu Spaniolii ÎI1 toate domeniile de activitate ale vieţii sullereş ti şi în multe privinţi ali ajuns la rezultate În adevăr remarcabile. In special: limba şi literatura catalană au deşteptat dela început interesul ce! mai mare, Întrucât cu ele, mai mult decât cu orice alte argumente! se poate proba că se deosebesc de Spanioli şi că prin urmare Ir se cade să ducă o viaţă diferită de a acestora. In primul rând Catalonii s' ali gândit să interneleze un fel ele academie, care să se ocupe exclusiv de limba, literatura, fol= dorul, etc. ţării lor. Aşa a 11Ia� naştere "Institut d'Estudis Ca� talans" cu sediul în Barce!ona. Secţia filologică a acestuia şi=a propus între altele publicarea unui dicţionar general al limbii ca­ ralane, care să cuprindă toate cuvintele, vechi şi nouă, precum Şi toate varietăţi le graiului popular. Ca organ de publicitate al acestei intreprinderi lexicologice serveşte "Butlleti de Dialectologia Catalană", care a început să apară În 1914_ cam 'odată cu "Re� vista de filologia espanola" din Madrid. Şi Atlas linguistic de Caralunya, menţionat În comunicarea precedentă, este produsul activităţii acestei secţii a Institutului. Tot aşa de importantă ca alcătuirea dicţionarului şi a a= tlasului este adunarea tuturor numelor de persoane şi localităţi catalane. La sfârşitul anului 192/ secţia filologică a Institutului a creat o «Oficina de Toponirnia i Onomâsrtca », a cărei con» ducere a fost încredinţată profesorului [osep M.=a de Casacu­ berra, Dintr-un raport asupra activităţii acesteia În cursul ani­ lor 1922 şi 1923 vedem că scopul întreprinderii celei nouă este strîngerea numelor proprii şi a denurnirilor topografice depe în� treg teritoriul lingvistic catalan, precum şi studierea originii şi dezvoltării fonetico-sernantice a acestor cuvinte. Autorul rapor­ tului, profesorul Casacuberta, arată principiile care l=au călăuzit la adunarea materialului: toponimiei i s-a dat lntăierate faţă de: 5 l 1 f [66] 66 1. IORDAN patronurue ; numelor de Jocuri li s-a acordat aceiaş atenţie ca şi celor proprii; s-au adunat toponirnicele moderne şi contem­ porane deopotrivă cu cele vechi; s-a năzuit cărră cea mai mare obiectivitate posibilă în strîngerea tuturor acestor denumiri. Mii­ Ioacele 'întrebuinţate au fost: anchete la fata locului asupra nu= melor existente in prezent ·(Iocurile interesante ca formă, poziţie, culoare sau a/te particularităţi topografice vor fi schiţate sau fotografiate>; despoiarea textelor vechi (documente publicate şi inedite, texte literare antice), a hărţi/ar, planurilor şi �adastrelor ; cercetarea lucrărilor apărute deja asupra roponimiei. onomastice) ş. a., a revistelor şi a operelor cu conţinut divers, dar cuprin­ zlnd nume de locuri şi persoane; alcătuirea şi trimeterea la co", t ' respondcnţi locali a unor chestionare privitoare la, orografie, hi-: -drografie, litoral, terenuri, clădiri, drumuri, diviziuni teritoriale, nume personale, etc. Materialul adunat în chipul acesta se trece î;1 fişe, notindu-se la fiecare nume variantele lui. alte nume În legătură cu el, date istorice şi geografice. descrierea naturii 10= eului şi numele apelativ din care derivă cel propriu. Fişele se grupează apoi alfabetic şi cu ajutorul lor se alcătuiesc deocam­ ,dată liste de nume pentru fiecare localitate. Alte lucrări la care se gânde şre conducătorul acestei În= treprinderi sînt: să scoată într-o nouă ediţie «Nornenclător de les ciurats, viles i pobles de Caralunya», coriiind formele greşite şi adoprându-le ortografiei actuale şi, pe cât posibil, pronunţării locale; să revizuiască hărţile speciale din care se compune harta cea mare a Cataloniei (publicată de «Servei Geografic de la l\1ancomunitat»), pe baza aceloraşi norme ca i mase. coresp. efI!'" Cii/vu ş. a.), prin urmare avem de a face cu un nume propriu devenit apelativ. Acest fenomen este destul de răspândit, elim dovedeşte.depifdă rom. Iă"ase, care iill' locuţiuni familiare de felul lui a f;7CC pe Tăllase = a face ).}p prostul; şi-a pierdut înţelesul de nume personal. Aceiaş -soartă tind s o aibă, din cauza prea desei întrebuintări,· n. fam· .POpescu (cf. un Popescu s, un Popescu oarecare despre un arr1Q:I1Îm), n. de botez 1011 (cf. pop. să vorbească 'şi 10/1 că şi it' om, precum şi' dirninutivul .Nicu - în Moldova de jos, ce I puţin, ţăranii înţeleg acest nume ca un diminutiv dela [on, 11 li -dela Jclecu!aiu - într�uinţat CLI sensul dezmierdător de băiat �,;iic, de ex. ce mai fac), mă,. Nicu!e, adresat unui băieţel, chiar cînd i se ştie numele . poate că la această modificare semantică a contribuit şi omonimia lui I1/C ş. a. Şi în ahelimhi Întîlnim izolarea numelor proprii ca nume comune; rl'epild?1 germ. NicRe! < lv/Ra!atls în compuse ca ZOrJt11ic/id ]JuJltperJ1iclie!, Nic/,e!111aJ1l1, Scliweil1!1iclie! , .... Acum dacă ne-am întreba cine-i adevăratul întemeietor al SJavi�ticei in ţara noastră, am putea răspunde sigur şi fără et. fi contrazişi : e răposatul B. P. Hasdeu. 1) ce A1'Jtiva, XXXI. 3-4, p. 2G7. 2) Fragment din lucrarea "Slavistica la Româui".ce se va ceH. la seminarul de Slavistică de sub direcţ!unea d·lui profesor Ilie Băr­ blllescn la Universitatea din laşi. [69] COMUNICĂRI 69 1 s'a răpit pe nedrept locul ce ise cuvenea şi unii ali pus În vârful piramidei pe I. Bogdan. fostul profesor de limba paleoslavă la facultatea de litere din Bucureşti. Aşa a făcut profesorul I. Bianu, care în «Cronica lui Ma= nasses>. la prefaţă, pag. V scrie: « Au trecut 30 de ani de când neuitatul int eme/eror al studiilor slave în România, Ioan Bogdan .erc> ,. Iar DI. N. Iorga, ţinând acelaş ton, zice în a sa «Istoria Românilor» pentru clasa IV =a şi a VIII=a secundară, ediţia 4, Bucureşti 1920, la pag. 4.12: «1. Bogdan, creatoru/' Slavisticei la noi etc». MLiltor oameni maturi cari vor fi cetit cartea d-Iui I. Bianu, cât şi şcolari lor cari VOI fi cetit pe aceia ad=lui N. Iorga, li se va fi Întipărit de sigur în minte acest neadevăr, exprimat mai sus. P.sichologiaînvaţă, că cu cât afirmăm şi repetăm timp mai Îndelungat ,o ideie. cu atât acea ideie prinde, se impune pe ne= simţite. Pentru acest motiv, spre a alunga, prin aceleaşi mijloace, acest neadevăr din mintea celor ce au crezut, poate, că-I curat adevăr, adică că 1. Bogdan a Întemeiat studiile slavice la Romint, ne propunem a schiţa în câteva rânduri, atât activitatea lui B. P. Hasdeu cât şi pe aceia a lui L Bogdan, în domeniul Slavisticei. 1. Bogdan, a tipărit diferite documente slave cu traduceri' dar asemenea documente a tipărit slavistul B. P. Hasdeu mult .ina/nte, în "Archiva istorică a României ", acea minunată publi­ caţiune periodică săpîămânală apărută în Bucureşti dela 1865-1867 Îq trei mari volume şi unde găsim o !mulţime, cu explicarea loc \ izvoare indispensabile istoricului şi filologului român I culese cu multă râvnă din arhivele diferitelor ţări ce cutreierase, mai ales că cunoştea vreo 10 limbi antice şi moderne, precum şi toate ,diafectele sla ve. Dânsul. prin t,urmare, avea, după cum însuşi spune, cheile cele mai necesare pentru a inţelege tot ce poate arunca vreo lumină asupra trecutului romîn. Bogdan a studiat Crollici j'omÎna=slave ,. dar asemenea studii CI făcut şi Hasdeu, cu mult Înainte, tot în «Arhiva ist.» Aşai însuşi I. Bogdan, în cartea sa: «Vechile cronice moi­ dovenesci pînă la Ure'chiă», spune, la p. 42: «Cronica moldo­ poloriă, pulj;kată .. , de d-Iii Hasdeu în Ărhiva Istorică III... A= ceasra a constatat-o d",lll Hasdeu în studiu! său din Arch. ist. UI». Deci, Hasdeu a publicat nu numai crcnica slavă moldo­ polonă. ci şi un studiu asupr i ei. Bogdan a scris cite un mic studiu, întemeiat pe Slavistică, .orecurn : «Originea voevodatului la Rornîni>. «Despre Cnejii Ro- [70] 70 N. MUSTAŢĂ ._---- mîni» etc. publicate în Analele Academiei Rornine , tot aşa însă ş� Hasdeu despre V/ahi în Zakonicul lui Ştefan Duşan etc. publi= cat în revista arătată mai sus. Dar Hasdeu a făcut gigantica lucrare «Istoria critică a Ro­ mînilor» publicată 111 1873-1875 ; un fel de sinteza istorică pel1tn,r perioada veche. Aşa ceva însă Bogdan na făcut; Apoi, tot Hasdeu a creat '. Am Într' adevăr. de asemeni, în faţă ziarul de format mare ­ deutches Wb. III ed., pag. 608 îl trhduce prin 1. (Grab-) HLigel ; :. \VasserpfCltze, etc. Inţelesul 2. se potriveşte foarte bine cu ale vorbei romineşti date de 1'iktin: 'Schlucht, Klufr'. Cuvintele slave înseşi sînt, dupăcum ne spune Berneker Joc. cir., de origine turcească : în această limbă kllrga!! înseamnă 'Bld'g, Festunz', De d i ţ ă. La cele spuse de Leo Spitzer In Dacororn ania ne 649, unde se citează paralele din diferite limbi pentru a întări erimologia pr o� pusă de mine în Arhiva XXIX <1022>, pag. 431 <: vb ulg. 0'1;. er'f.. 'fGrossvater'), ar mai Fi de adăugat că la naşterea acestei numiri rornîneştl, care înseamnă literal 'bunicuţă, bătrînică', a putut con: aibui nu numai aspecwl fructului, 'necunoscut mie, dar, după descrierea dată de Spitzer, asemănător cu al păpădiei, ci şi în� făţişarea florii ÎI15ăş. In primăvara trecută am avut prilejul SZt văd de aproape un buchet de dedIfe sau oeoe/i?i: florile au culori , felul'ire, dar ca1'acteristica tuturora este că·,s rotunde şi acoperite 1 n Întregime cu un puf alb destul de mare şi des, cei a ce deş� i'tcaptă foarte lesne imaginea unui cap de om bătrîn. 1. Iordaa / [74] RECENZII Reulliul1ea " Frăţia" a ROJJlÎl!ifor cfil! comuna Ca/a (5lud' 'Idrl1G!Ja }v!are): « Un sfert de veac» (1695-1919). Bucureşti 19''1- Ioan Boamhă: "Banca lvfarmorosdi Efal1/( el Com». Soc. anon/l1ul" (J848-1920), Bucureşti 1923- Citind scurta dare de seamă a societăţii «Frăţia», avem Uit nou document de luptă aprigă, dusă de neamul românesc, contra uraganului v cotropitor maghiar, pentru păst-area celor trei comori nepreţuire moştenite dela străbuni: pământ, limbă şi rdig-ie. O mână de români din Caţa, pe care asuprirea străină i-au aruncat peste culmile Carpaţilor in mijlocul. fraţilor liberi, arraşi de strigătul de desnădejde al celor rămaşi acasă ce'! asupritorii doreau să le răpească cel mai credincios tovarăş: glia strămo­ şească/ sub forma unei legiuite excrocherit votată de parlamentul maghiar, au hotărât formarea societăţii «Frăţia» în anul 1395 cu scopul de a scăpa pămânrurile câţenilor din ghiara duşmanului şi pentru ajutarea culturci naţionale în Ardeal şi în special în comuna Cara. Totuşi această societate cu un accentuat caracter local a. avut o evoluţie interesantă de când În fruntea ei a fost ales d l­ Ignat lvlircea în anul 1897. In timpul celor 25 ani de preşedinţiei nu numai nevoile românilor din Caţa ci şi cele ale. intregulu neam rorninesc încep să fie scopurile mieei societăţi, graţie În: drumărei date de preşedinte. Mijloace aveau puţine, căci ba/urile şi cotizaţia puţinilor membri erau resursele principale ei; însă toţi membrii, mai ales preşedintele, aveau conştiinţa că, fiind bun i rornîni, era de datoria lor să muncească pentru alinarea durerilor celor de aceiaşi limbă, credinţă şi obiceiuri. Tăranii in timpul se� cetei din 1899, studenţii şi nefericitii orbi in 1906/ adăpcstiţi in azilul «Verrei Luminoase» infiinţată de decedata regină Elisabera, au fost ajutati de ea. Aceste gesturi de un altruisrn miscărer căci şi-a l!it�t propriile interese pentru a afina suferinţele' cdc� în lipsă şi pentru ajutarea cu/turei naţionale, i-a atras simpatii:! � f 1 [75] RECENZII 1'5 ----- ----�---�-- întregei lumi culte din capitală având printre prietenii şi sprijini", r orii ei pe Barbu Delavrancea, De C. I. Istrate ministrul cultelor şi mulţi alţii. Anul 1907 era pentru cei rămaşi acasă, anul nelinişte: şi al disperarei. Legea Ăppony trecuse prin parlament şi cuibul sără­ căcios de cultură romînească - şcoala din Caţa - era ameninţat să fie desfiinţat de furia duşmană. Strigătul de disperare I-au auzit fraţii din Bucureşti, şi-ime= diat di. Ignar Mircea, preşedintele societăţii, s'a hotărât să Îl1= frunte urgia străină. Munca a fost grea, neînchipuit de grea, căci nu era un; re nici chiar în sânul societăţii, şi Il ici fonduri necesare pentru construcţia unui nou local. Toate aceste piedici au fost înlăturate de omul conştient de importanţa luptei Începute; căc i o Înfrângere ar fi Însemnat că o nouă cetate 3 rornînităţei a căzu! în faţa duşmanului. Nici regina nu l-a uitat pentru ajutorul dat altă dată «Vetrei Luminoase» ; şi pe prima pagină a cărţei de aur' pentru construirea şc oalei din Cara. se poate citi rânduriie ei : «ajutaţi cu iubire la clădirea şcoalei-. Indemnul a fost urmat de mulţi romini, şi în lccul micului cuib s'a ridicat o mare clădi re în stil rornînesc, o nouă redută în faţa duşmanului. Credem că bucurie mai mare n'a simţit in viaţă omul care muncise cu atâta râvnă pentru apărarea limbii rornincşti. decât În ziua de 27 Decembrie 1910 când s'a sfinţit sfântul I�'caş de cul­ tură naţională. Laude pentru asemenea gesturi ar fi de prisos. Ne mărginim să-i transcriem propriile cuvinte, rostite În şedinţa sc ­ cierăţii când s'a votat construcţia şooalei şi care îi revin:' «U;c neam Întreg ajuns la conştiinţă şi prin ea la unitate şi mărire va va binecuvânta». Acum când visul secular s'a implinit, preşedintele Societăţii a păstrat cu sfinţenie tradiţia; şi când se simte undeva lipsă de fonduri pentru cultură naţională, ajutorul lui nesolicirat soseşte. dând cu acea bună voie caracteristică omului convins de impor­ tanta actului făcut, Societatea, « Tinerimea romină» din Bucureşti, ajutorul dat cunoscutului nuvelist Patraşcanu N. pentru tipărirea unora din operile sale, ajutorul material Însemnat dat la sfîrşituri anului trecut pentru această «Ărhrva> dela Iaşi şi pentru alte instituţii încă, fac că mulţi sunt recunoscători generozltăţii bunului romîn Ignar Mircea. Pe când Darea de seamă a «Frăţiei» e o cărţulie modesta cu câteva foi, Însă în fiecare rând vei găsi dragostea de neam. \ şi ţară, cealaltă dare de seamă a Băncei Marmorosch B!ank, a [76] 76 ŞT. CAZA CU aniversărci celui de al 75�lea an dela Înfiinţare, e un volum ju­ biliar foarte luxos. lnfiinţară În anul 1848 de Iacob Marrnorosch cu un capita! de 170.000, lei averea băncei ajunge în prezent până la 125.000.000 lei graţie priceperii conducătorilor, dar fireşte, şi bog,; ţiei ţării noastre. Sfertul ele veac al «Frăţiei» se închElie cu un bilanţ unde capitalul şi câştigul se cifrează la suma de zero lei; căci nevoile naţionale erau cele mai puternice argumente pentru cei dela «Fr<ţtia», care îşi cheltuia nu numai capitalul ci chiar contracta şi d�toriî pentru apărarea culturei naţionale. Pe când alte societăţi, al căror capital se cifrează la sute de- milioane, ţin cornptabilitare În dublă partidă, chiarşi pentru aşa zisa ajutorare a culrurei româneşti, alţii uită această regulă elementară şi fără a=şi mai consulta re� 8'istrele dau cu dragă inimă, căci ştiu că ajutorul lor e trebuin- . cios neamului! St. Ca aacu N. Iorga. Istoria a rt ei !1!('dievafe şi moderne fir fepă­ tură cu desoo/rarea societdţi/. Bucureşti 1923, PP.298. Incercind o părere asupra uneia din cele mai noi lucrări a d-lui Iorga � niciodată nu poţi spune "cea mai nouă", căci piuă la imprimare înţelesul s'a perimat datorită prodigiozltătii autorului -- mă duc cu gîndul la cel dintăi istoric al artelor, la stilisrul fin Al. Odobescu, caşi la pleiada urmaşilor săi, azi dispăruţi : , Gr. T ocilescu, Teohari Antonescu: Baltazar şi alţii cu vieţi ir:chinate studiului migălos şi pretenţios al istoriei artelor. N LI e alt dorne­ niu beletristic care să pună pe cineva la încercări mai grele prin vraja subiectului, prin ascunzişul adevăratului fii- călăuztror. ca şi prin discreta condiţionare a formei. Dacă filozofia cere o profundă cultură universală, istoria artelor necesită o educaţie sinceră a seri­ tirnentului estetic pe aceiaşi măsură ca adînca pricepere a lJeXU� lui istoric - care azi nu e încă deplin dezvoltat - şi pretenţia unei 'forme mai literare. Istoria este o ştiinţă, ştiinţa nu este litera­ tură; istoria artelor e puntea de legătură între ştiinţă şi literatură. Să cercetăm întrucît lucrarea d. Iorga îndeplineşte condiţiile amintite. Din prefaţă porneşte dela o constatare iusră, care este o capitulaţie faţă de vechile convingeri - la omul politic e ceva de toate zilele - o izbîndă a unei 'concepţii istorice de mare viitor. Istoricii idealişti fixează ca determinant factorii rezultant: ai sufle", . rului ximan. In faţă s' ci ridicat concepţia marerialisră a istoriei, că- / [77] r � . 1 " , " � .. 1� ""�"-�ţ RECENZII reia noile lmprejurări dela război incoace îi "aduc apă la moară". , Id�alistul istoric Iorga recunoaşte că «arta e explicabilă numai prin societatea căreia trebue să=i fie aplicabilă». Un rn are adevăr, de care pomenind d-sa se opreşte la jumătate cale, Şi mai mult des: pre aceasta vom inzista. D,,-5a nu ne arată totdeauna cauzele adânc! ale desvolrărf societăţii care reclamă o artă sau alta, un gen, o rechnică sau chiar un subiect. Mai întăi un amănunt, Suntem deprinşi cu o clasică impăr= tire a istoriei, după care epoca modernă ţine de la începutul vea­ cului XVI până la 1789. Secolul XfX aparţine epocci contemporane; ori d=sa vorbeşte de artele acestui secol Incadrându-le în capite­ luI artelor moderne (7) Primul capitol, galităţii fu fluturat În primele timpuri. Arta creştină este deci strâns legată de masele plebeiane şi rurale, a. căror viaţă de robi IlU putea aduce mijloace bogate materiale, Arta creştină primitivă este sacră; ea imită operile greco,romane din ultima perioadă imperială. Biserica trece curând în sprijinul noilor' stăpâni, adevăratul creştinism a murit odară ('L! dispariţia rostulu revoluţionar. Arta nouă creştină, bizar�tină în Răsărir, este o artă oficială, pusă în serviciu! porenrnţilor imperiali sau ec1esiastici. Cei a ce fu arta bizantină În Răsărit, fu mult mal tîrziu arta romanică pentru Apus/ când liniştirea năvălirilor determinate de nevoi ma­ teriale şi ferrnenrarea noilor' natiuni chemată şi ţările apusene la cârrna istoriei. Arta romani că este emanaţi unea stăpânirei bisericei; catolice. De fapt artele medievale nu' nsamnă nici un progres faţă de artele antichităţii. Mai bine de 15 veacuri - dela arhitectura şi sculptura greacă şi până la Renaştere-arta variază pe aceleaşi, teme. Abea desvoltarea Comunelor, acele minunate furnicare de producţie şi creaţie la finele Evului mediu, a dat naştere, pe lângă începuturilor de literaturi naţionale/ şi artei gotice, cea dintăi care se rupe de convenţionahsrnul milenar al artei creştine, spre a trece la inspiraţia naturii, spre realism, deslezănd puntile Renaştel'ei, Care­ dralele gotice sunt cele mai mari clădiri, hale, căci sunt locuri de ,. [78] P. CONSTANT!NESCU-IAŞI intrunire ale orăşenilor burgheii. Şi dezvoltările mai mărunte pot t;ăsi echivalentul lor în condiţiile materiale. Astfel : restrânzerea ar: "el bizantine pe vremea iconoclaştllor era în perfect acord cu poli= t ica [sauricilor, care sunt nevoiti de mişcările claselor de jos să acorde reforme: pământ ţăranilor, drepturi femeilor, reducerea că­ lugărilor paraziţi. Numai aşa imperiul mai poate trăi şi rezistare­ pcratelor atacuri ale Arabilor şi Sta vi lor. In aprecierile de mare consideraţie (pg. 110, 119)penHu Ca: munele Evului mediu descoperim o curioasă apropiere la Df. Iorga de marele teoretician anarhist, prinţul Kropotkin, care plânge de= 'opotrivă Înăbuşirea minunatelor colectivităţi orăşeneşti de monarhii statului modern. De aice DI. Iorga contestă - punind jn discuţie­ progresul artistic adus de Renaştere «mişcare artificialăs+-cum Şi mai curios o numeşte d-sa. Marile descoperiri geografice, care deschid drumuri noi spre îmbogăţirea materială şi spirituală a Europei; creşterea necontenită a burgheziei, introducerea sistemului rnercantilisr care ridică pe posesorii aurului şi negoţului la rangul unei noi clase puternice în stat; toate la un loc pregătesc Reforma, spiritul ştiinţelor pozi­ rive, creşterea puterei monarchice bazată pe supunerea Comunelor -şi "Renaşterea". Incetul ClI încetul creştinismul slăbise; în locu artei exclusiv religioase apăruse un Început de architectură civilă şi scultură realistă în arta "gotică". Renaşterea se serveşte de creştinism numai ca pretext-; cultul antichităţii înlătură prudicitatea farisei că; sculptura şi mai ales pictura şi-au dezlegat tainicile comori. După veacuri de dibueli arta atinge culmi geniale, În=­ treţinute de monarchi dornici de măreţie, de clasicism. Dar numai bogăţia oraşelor, înghiţită acum de regi, sprijină Renasterea. Şi numai aşa admitem inţălesul capitolului 7 din fu=' crarea d-Iui Iorga "Intinderea europeană a Renaşterei in servi: eiul Papilor şi Regilor" sau urmă torul "Renasterea şi regalitatea franceză", care putea fi, fără sringhereală, lnglobat În primul şi amîndouă Într-un larg capitol al "Renaşterei". In împărţirea ca­ pitolelor lucrarea d. Iorga este cu totul arbitrară. Tot fără noi: mă ni se pare înglobarea tuturor şcolilor. aşa de strălucite şi deosebite, din Spania, Italia, Flandra şi Olanda veacurilor XVI şi XVH sub capitolul "Renaşterea şi regalitatea franceză". Pen­ tru Renaşte/ea În Germania nu prea are cuvinte de -laudă, Ni se pare că descoperim urmele gcrmanofobiei politice În dispreţul pentru atit de p opularefe grav uri ale maiştrilor DCrrer şi Grunewald, [79] RECENZII 7fJ In care se face o enormă risipă "de talent fără a,.pe forma tll,acar prin aceasta gustul unui popor !". D. Iorga personal şi pătimaş pretutindeni, În politică, în artă. Vremurile monarhiei absolute, care se baza pe necesitatea � , celor dintăi state unirare ducînd la apogeu sfărmarea feodallrăţf dife!:enţiale, reclamară o artă nouă, de fapt o desăvîrşire a in­ spiraţiilor Renaşrerei. Măreţia lui Ludovic XIV, stăpînul unui stat perfect echiltbrat de spiritul înalt economic al "bur ghezulu! Îl'lohilat Colberr, nu poate fi satisfăcută de cît prin liniile mari ale clasicisrnului literar şi artistic. Caşi faraonii de odinioară, monarchul modern epuizează ultimele resurse .economlste de su­ ljjuşii săi pentru opere a la Versailles. Clasicismul, icoană fidelă a măretiilor antice, se răspîndeşte peste toate ţările Europei cu !ffl"onarchii victorioase, mai ales in Germania, Anglia şi Rusia. Capi rolul "Arta şi regalitatea franceză în secolele XVII şi XVIII" cuprinde iarăşi rrarări necorespunzătoare titlului; artele din Ger: mania, Italia, Polonia, Rusia etc. - pe !;'lng-ă că e foarte sumar [Il raport cu extcnziunea dată artelor barbare din Evul mediu. Cum revoluţiei franceze, cu evenimente mari, urmează opera iC13poleoniană, necesitatea clasicisrnului se menţine o vreme. Indată ce roadele Revoluţiei se produc, burghezia luînd Întreaga orinduire a societăţii, se simţiră şi prefacerile în suprastructura ideologică. Capitalismul în desvoltare cere redarea Întregului rendement de \llfOducţie al fiecărei natiuni, care trebue să fie liberă şi unită. Incepe veacu! naţionalităţilor cu literatura si artele romanice, glori ficarea forţei creatoare a fiecărui neam. c�piblis111u! exploarator creiază o �louă viaţă de un realism brutal, deci o nouă artă naruralistă. Cu­ noaşrerea naturii duce spre impresionism În frunte Cll şcoala dela Barbizo!l, precum vesnica frământare a timpurilor mai noi creiază expresionismul dinamic contemporan � despre care dl. Iorga nu vrea să ştie nimic. Explicarea adaptării artelor Ia dezvoltarea so­ cietăţii Îi scapă d-Iui Iorga pentru secolul XIX, tocmai pentru veacul cel mai lesne de înţeles, Cu toate că prin tendinţa sumară nu poate fi socotit decât un indreptar al artelor, cetirea numai a unui singur capitol oboseşte necum roată cartea. Stilul e cel obişnuit d-lui Iorga. inrortochlar, ;J;'alopa'l1t, obositor. Din pricina goanei n'a supravegbiar nici editura căci lasă. să se strecoare neadmisibile erori � Velasquez a trăit dela 1599-1600, iar Tizian, cel cu viaţă lungă, dela 1477 '-1500 -; unele clişee sau' sunt de neînţeles sau fac pagina de pe versa :licciteaţă. Am luat un singur capitol şi l-am controlat riguros c-un . , , [80] Prof. P. Constantinescu-Iaşi manual francez; capitolul lui Iorga abundă în greşeli, pe care JR1 stim În searna cui să le mai aruncăm; raspunderea e a d-sale însă. , ,', Aşa In ultimul capitol: Proudhon în loc de Prudhon (p. 270, 271>: Moritz van Schmidt în loc de Schwindr (274), Descamps iri loc de Decamps (277), Callais în loc de Gallais <277>, Bomington în loc de Bonington <.284>,Lembach în loc de Lenbaoh <293> şi altelea sernenea. De ce oare 11' a lăsat d. Iorga noua lucrare In' f�rl11a ei iniţială, «un curs făcut la Universitatea din Bucureşti», până la o nouă revedere? Poate cerem cam mult pentru cei .. Il finale şi interioare, ci că au intrat din alt stadiu al Iim bei bulgare, stadiu în care se pierduse sunetele � şi Il. Iar aceasta arată, în acel rş timp, că nici acele cari au pe Il şi � de la felul al doilea (bâ'ă, pâclă, sveclă 6tC) nu au intrat În româna In sec. IX sau mai inainte, ci tot din acel alt sta­ diu, ca şi cele (Iipcă, rât etc) fără � şi Il, al limbii bulgare. Greşala lui Asb6th 1), care pretindea că româna schimba finalele cuvintelor plslovenice spre a le păstra genul grama­ tical pe care ele II aveau în aceasta, se arată încă o da'ă evidentă prin exemplele acestei a doua categorii; căci mase. plsl. bătă 2) e rom. femenin bătă, mase. pl sl, rodă e rom. fem. rudă, mase, plsl. �ate�ă e rsm. fern. şatră, Aşa că nici această schimbare de gen, de s-a făcut, nu s'a făcut pe bază plslovenică. Totul ne Invederează dar, că cuvintele din categ. II şi oricari de felul lor au intrat în limba română nu dia. pislo­ veni ca sau mai nainte ci din alt stadiu al limbii bulgare care ni I-a dat. Cuvintele din categoria IU 3) (ca dobîtăkă, vrlltăpă, săvltăkă etc), dacă ar fi intrat în limba română din plsl., .adică în sec. IX, trebuiau să fi sunat în ea căndva jşi si'f. sune şi astăzi cu acele �=ă şi Il=e, cum le vedem în plslc­ -veni ca, iar nu cu o în locul lui :n şi Il, cum le avem şi le-am a vut din' cele mai vechi timpur-i. Limba română trebuia, dar, să aibă sau să fi avut: dobîtăc, vârtăp, svităc, năpârstăc, vânză; etc., iar nu dobi­ toc, vlrtop, svitoc, Improşc J) cum are. ]) C1". Arhiva, XXXI. 3·(, p. 175. �) Cf. S. Puscariu, in Doccromania, III, 382, nota 1, unde înclină a crede pe rom. bîtă nu slav ci autohton ca şi pe rom. stînă. Ci. însă 'li la mine: Arhiva, XXXI, 2, pag. 83. 3) Cf Arhivl .• XXXI, 3-i p. 170 şi Ibidem, 2, p. 83-4. 4) S. Puşcariu, în Docoromania, III, 6�1, crede acest cuvânt, gre­ . şind, din TUşeşte. [84] 84 ILIE BĂRBULESCU Si iată de ce. ra'}ă observăm cuvintele române din a �eastă categorie" vedem că ele sunt de 2 feluri: unele cu o accentuat 1 a loc de plsl. 7i 'ii h şi altele cu asa o ns accentuat. Din felul întâi" unele au accentul la sfârsltul altele în năuntrul lor : dobito i, vărt op, svito», năpărstoc, vânzoc, pominoc, sărăntoo şi tocma, ropot, ibovnic, şopot, joardă, doască. Din al doilea fel sunt: ţâ'rcov, şopti're, peilosti're. Cele cu accentul pe o, dacă ar fi venit din plsl. nu aveau, în organismul fonetic al limbii române, motiv ca să schimbe plsl. 7i şi h În acel 0, pentru că acest organism cu­ prinde in sine,-chiar la elementele-i originare latine, nu nu­ mai Ja cele streine posterioare-tendinţa de a păstra pe ti accentuat, iar nu de a-l preface în o. Aşa intră'm, destrrr'm din lat. trama, defă/Irn din lat. diffamo, Iăudă.m din lat. laudamus şi Iaudavirnus etc. 1) Dia]. macedor., pe lângă aces­ tea, mai are Şi ten Iina pentru un ă final accentuat la de­ clinarea I; aşa: Apostolă, Martă', cari pot fi formaţie ori­ ginară latină din gentilicele latine in -as, şi în posterior îm­ prumutatele din limbile greacă sau turcească: alumă/, amiră ', năstrăpă, armatulă', oăplămă' etc. Iar dial. dacor., care n-ar e acestea, percepe şi păstrează ca ă final accentuat cu vintele maghiara terminate în această de pe urmă limbă in o oan­ titativ 2); aşa: da cor. bădără'ii din ung. badsro, mangalăo din ung. mango16, ceatlă'n din ung. csatlo, hărdăti din ung; hordo etc. Aceste feluri de exemple arată că într'adevăr, organis­ mul fonetic al limbii române nu avea de ce să prefacă pe accentuatul � (sau h) plslovenic, adică pe ă ia 0, fiindcă el însuşi, deja in elementele-i latine originare, dar şi în cuv'nte streine lmprumu' ate mai târzia,-păstrează şl are tendinţa de a păstra pe ă accentuat. De aceea, dacă aceste cuvinte ar­ fi intrat în româna din plslovenica, ele trebuiau să sune în cea dintâi cu acel �=ă plslovenic : dobită'c, vărtă'p, svită'c. năpărstă'c, etc., şi tă'cma , răpot, ibă'vnic, şa 'pot S1U şe'rol-, , ji'rdă (din jărdă), dă'scă . . Orj, prefacerea pe care organismul fonetic al limbei rc- 1) Cf. A. Philippide: Istoria l. române, p. 20. 2) Cf. A. Philippide : I�toria l. române, p. 21. [85] NAŞTEREA LIMBII ROMÎNE -----� 85 rnăne ar fi operat-o la acele cuvinte, ('e le-ar fi luat din ;plslovenica, ar ti fost cel mult ca pe al lor ă să-I transforme in â ; căci aceasta e, in adevăr, o tendinţă a organismului rornânei. Anume, limba română preface azi mereu, în unele -regiuni ale ei, desigur că prefăcea deja şi in vremile îatâielor -ei texte scrise (sec. XVI sau XV), şi nu e imposibil oă incă din primile timpuri ale formării sale prefăcea pe ă accentuat şi neaccentuat în â. Astfel in dacor.: puîcâ, poală, adapă, lasă, sau râdic, câştig, mânie, mănâncă etc., in 10c de, cum -se află în alte regiuni: purcă, poală, adapă, rădic, căştig, mănie, mănâncă 1). Iar macedor. are şi mai mult tendinta către â în loc de da cor. ă ; aşa macedor. sănătos, sârbă­ toari, sârătură, săpătură, cărari etc. Şi aci trebue să obser­ văm, că, In privinţa tonetismului, dial. macedor. se află în­ tr'un stadiu mai vechi de cât cel dacor. ; aşa că se poate că �tendinţa-i spre â în loc de ă e cea străveche şi generală (lin limba romăna de dinaintea desfacerei ei în dialecte pre­ -cise, şi că această tendinţă, apoi, s-a păstrat redusă în da- -eor. dar s-a dezvoltat în macedor. I:tI' vechile texte române ne-ar putea confirma 2). De aceea, prefacerea lui ă în â fiind organică a limbii ,române, dacă cuvintele acestea din categ. In ar fi fost au­ zite de Român, când i-au venit" cu acel 'b=ă plslovenic, .atunci limba Iu', confo-m cu organismul ei, cel mult le prefăcea pe ă in â şi ar fi pronunţat: dobitâr, vărtâp, svi­ V1c, năpârs'âc, tâcma, râpot, ibăvnic, dâscă. Cum că huba -română avea cel mult această tendinţă, ne dovedesc cuvintele turceşti intrate în ea mai târziu: paşaldc, tembelzic, geamlzic, hagralzio, matrapazldc, tela'âc etc., cari păstrează pe al lor âc .final ce corespunde lui ac din ouvintele acestea ale catego­ riei a III şi lui -z-k1. plslovenic. Nici un motiv nu putea avea limba română, dar, de a ,,�Jreface pe, un plsl. n accentuat in o, ci sau îl păstra alŞa, sau il prefăcea în â, conform cn organismul său fonetic 3). De aceea, existenţa in aCjst� cuvinte în limln română a lui () accentuat în loc de plsI. n=ă arată că e-le nu au intrat 1) Cf. A. Philippide: Istoria 1. române, p. 19 şi 231 şi Tiktin în ,Zfr Ph. XII, 2il4. ;J,) Ilie Blirbulescu : FOlletica alfab. cerilic, la capitolele despre 2, şi ,». 3) ef. Asb6th în AfsIPh., XXII, 477. [86] 86 ILIE BĂRBULESCU înt r-lnsa din plsl., ci din alt stadiu al limbii bulgare care i le-a dat. Iar deosebit de acestea,-1l9paleoslovenismul lor ni-l mai Invederează încă faptul că ele nu conţin, in constitut'a lor din româna, nici pe �, h. finale sau interioare plsloveniee : rom. dobitoc. în loc de plsl. dobytăkă, vârtop 1. plsl, vn.tăpd, svitoc 1. plsl. săvităkă, vănzoc 1. plsl. săvenzăkă, tocma 1. plsl. tăkdrna, şopot 1. plsl, sepătă etc. Lipsa acestor z, h. plsl. e, cum am demonstrat la categ. I, un caracter nepaleoslo­ venic al bulgarei. Cuvintele din această categorie cari nu au accentul pe 01. pIsJ. � sau h., ca: ţâ'rco'l, şopti're, prllosti're, soroc, c1upa'g, se putea S:1 fi intrat în româna din plsl., adică cu acel plsl. �=ă, iar apoi, limba română, pe tererul ei, să fi prefăcut pe ă în o. Se putea aceasta, fiindcă organismul fonetic al ei prezintă uneori acest fenomen din cele mai vechi timpu i literare şi până astăz], Astfel, un text oltean din a 1560 are: nă'odul, JăcJit '), ceea ce maitârziu �j acum 8 : norodul, locuit. Iar azi e : zăbovesc din mai vechi zăbăvesc, rostorn din răstorn, răscolesc din răscolesc, vopsesc din văpsesc etc. Şi, atât vechile texte, cât şi limba de astăzi ne oferă acest fenomen de trecere a lui ă in o �). Aşa că, conform acestei prefaceri fonetice organice, limba română se putea să prj· mească din plsl. ţ�lrcăv, sărok etc. pe care, apoi, să-I pre­ facă in tărcov, soroc etc. Dar cec], ce arată că nu a primit aceste cuvânte sub forma plslovenioă e faptul, că in aceasta de pe urmă, (adică in sec. IX şi înainte), ele SUD�LU ţrh.kăv(', sărokă etc., anume cu e şi ă finale, pe care nu le are ro­ mâna şi care, conform cu cale demonstrate la categ, I, în­ vederează provenienţa nepaleoslovenică a lor. Iar cât pentru cele Jalte cuvinte ale acestei categorii cu o neaccentuat în româna, ca şoptire, prilo3tesc, clllpag, al căror 0, şi la core�­ punde plsJovenicului l}=e,-acest o din El nu se putea naşte pe terenul românei, ca fenomen organic al ei, fiindcă acest fe­ nomen nu e propriu românesJ 3). Nu se poate admite, dar, 1) Hasdeu: Cuvente, 1, 8·9 şi passim 2) Cf. T,ktin, ÎI! ZfrPh., XII, 225-235. 3) Oseblt faţă de slav osob •.• nu e născut pe terenul român, ci desigur că tot pe cel,slav, pe câtă vreme Însăşi pis!. are odol1,ti �i odedW, iar În limba Siovenilol" e chiar osebuj (Wondral\:: Vergl. �lav. Gram., 1, 87, 408). [87] NAŞTEREA LIMBII RO MÎNE ------ 87 că. româna a primit aceste cuvinte din plsl., sub forma de acolo şeptesc, prilestesc, cepag (deşi in vechile texte se află uneori şi literarul prilestesc), şi că ea, apoi, le a prefăcut în şoptesc, prilosteso. Acest o 1. plsJ. 1, al JOI' arată, că româna, le-a luat chiar aşa din altă parte, anume nu din plsl., ci din alt stadiu fonetic al Iimbei bulgare care i le-a dat. Acelaş lucru e cu ori-ce alte cuvinte slave veahi de felul lui ţârcov, şopot, prilostesc, adică cu o neaccentuat in loc de plsJ. li sau h. Aceste fapte şi consideraţii demonstrează, cred, că cu­ vintele categoriei EI şi altele cari fac parte din ea nu au intrat in limba română din plslovenica, adică nici în sec. JX şi nici mai 'nainte; căci de intrau atunci, trebuiau să sune saă să fi sunat în rom ma cu ă (sau â) in loc de pIsl. z,) h, iar nu, cu o, cum sună. - Ci româna le-a luat de alt-undeva, adică din alt stadiu fonetic al limbei bulgare, d) Cuvintele categoriei IV (ca zale) korab/, obi.:3tti etc.)') dacă ar fi intrat in româna din plslovenica, adică în veacul al IX, trebuiau S1. fi sunat altă dată şi să sune chiar astăzi în cea dintăi cu acel 1,=5, cum sunt In plslovenica. Dacă, însă, Iim ba română nu avea, în tonetismul organic al ei, un euneb ti (care, cum am arătat, 2) se deosebea de curatul ro­ mânesc e) atunci ea putea avea două atitudini faţă de plsl. h =e : sau să-I a :lopte cu caracter-istica acustică şi fiziologică cu care Românul auzea că-I pronunta acei Slavi vechi, sau să-I înlocuiască în pronunţare ClI sunetul din organismul lirnbei sale care se apropr ia cel mai mult de acel "=8. Ca­ zul dintăi era cu putintă, fiindcă şi alte limbi lmprumută sunete dela al/te; al?l, s. ex. rusa modernă a Imprumutat de la Francez! pe 3, în: dzpo, karrs, kups. konsorns, bszs etc 3). Numai că nu se observă nică eri, că limba română ar fi avut· 1) Arhit'.x, XXXI, 3-1, p. 170 şi Ib., 2, p. 81. 2) Cf. Arhiva, X X"XI, 3 -4, p. 169. 3) Cf. K Buddc in zltrn�l Ministerstva t1arodn. prosvist., Noem. 19!6, p. 42: «pojavteurje novyh zvuko v : 03:,10 etc). Tot aşi Oblak crede, că sunetul muntenegr ean de azi li ar fi luat dela Albanezi (in Maceâ: Studiew p. 11 şi SbM., XI 067) Şi limba cehii veche are sunete sau Ie­ norneue fonetice luate de la Germani (Gebauer : Mluvnice jaziJl�.I ceskeho , 1) [88] 88 ILIE BĂRBULESCU vre-odată vre-un sunet fi ca cel plsl. h; formele POVO! cores­ punzător plsl. povonă, ha.mez coresp. plsl. hm'kle nu arata nici de cum aşa ceva (cf. mai jos la categ. V), chiar dacă slavlştli admit că muiarea consonantei finale, după care în plsl. urma un h, arată existenţa altă dată acolo a sunetului plsl, h=e în limba bulgară: povol, hamei etc, cu al lor l fi­ nal, arată numai urme de existenţa acolo căudva a unui 'Slav h=e, dar nu arată pe însuşi sunetul h=e. Ast-fel cl, rămâne de admis numai că Românii, când au intra! In cel ni li vechi cont act al 10[' cu Slavii, au per­ ceput sau pronunţat pe acel h nu ca e, ci ca curatul e din organismul fonetic al limbii române. Aşa fiind lucrul, fii unele din cuvintele acestei categorii avăndu-Ie astăzi, cum textele vechi araM, că le-am avut fii la trecut, cu e ia loc de plsl. h, se poate susţine, la prima vedere, că 'ele au fost luate din plslovenica. D � cât, la. o observare mai de aproape a lor se vede, că o aşa afirmare nu p:a'e fi sprijinită ştiin­ titiceşte. Intr-adevăr, dacă b tgăm de seamă fonetismul cuvintelor acestei a IV categorii, vedem că ele sunt de două feluri. Unele au e in loc de plsl. h final şi interior, iar altele nu au nici UIZ sunet în 10:; de pl sl. 1\ final şi interior. In felul al doilea intră: rom. stă njen plsl. senzene, temniţa plsl. tenenic1, obşte plsl obe�te, coteţ plsl. kotec,', oţet plsl. ocetă, pinten plsl. pente:Jă, chiar p1�veţ plsl. pkvece, :şi PdV<3! plsl. Pave;ă, măcar că aceste din urmă reprezintă finţă masculine. Totul conform cu nepaleoslovenismul fone­ tismului de acest fel, ca am arătat mai sus Ia categ. 1. Pe acestea, însă, ştiin '{ifICeşte vorbind, nu la putem despărţi, ci trebue să le punem la un loc cu e-le fără h=3 final dela categ. 1: gănj, sobol, cristef, grindet, hamei, povol, cari fii ele, cum am arătat 1), se terminau cu h în plslovenica r gonze, sobole, krastele etc. Subst. plslovenice pr1dcupece, sta­ rece, I'lugubece, sandece, pe 3trb vă, fiind adjecbi vale în limba 1'0mână, uu pot a::1uce dovadă nici pantru nici contra În <1CJeastă chesti-', In felul Întăi intră: rom. jale, corab:e, pecete, păminte, cinste, veste, poveste, lene, pacoste, pârte etc., cHi au e 1. pIs!. h .• 1) Arhiva, XXXI, 3-4, p. 169. [89] NAŞTEREA LIMBII RO MÎNE 89 Din Psihologia limbilor se ştie, pe de alt;'[ parte, că ele l(Ilprumlltă şi se formează nu în chip capriţios, ci cu o re­ gularitate, şi că, chiar' când. analogia sau a It fenomen pro­ voacă o schimbare în mersul unui fenomen din ea, chiar şi atunci, această nouă schimbare se continuă nu capritios ci cu o anumită no-rnă, Aces element al. Psihologiei aplicându-l la această categorie a limbei ro nâne, trebue să observăm că limba aceasta s-ar fi format sau dezvoltat în chip cu totul .. capriţios, dacă al' fi luat aceste cuvinte din plsJ.; fiindcă, în acest caz, 11, unele, după capriţiu, a primit pe led lor h=e final (jale, corabie, pecete etc.), iar la altele nu lau primit (stănjen, sobol etc). O aşa acţiune capritioasă a limbei, însă, Ştiinţa nu ad­ mite că al' fj putut exista nici la limba română. Pe de altă parte, judecăndu-Ie şi 'dupa. sensul ce au, adică după felul obiectelor ce reprezintă, nu se admite că cu vin tele de felul în tăi (jale etc) ar fi intrat m ai de demult . de cât felul al doilea (stânjen, sobol) în limba română, ci că .în ace/aş timp f) au intrat amândouă feluri!e. Dacă e aşa, şi eu Însumi cred că aci Ştiinţa, prin Miklosich, are dreptate, atunci cuvintele de felul al doilea arată implicit vechimea când şi cele dintăi au intrat in româna. Vechimea celor de al doilea o arată neexisienţa în ele a lui b��e plslovenic [L­ nal şi interior: ele, fiindcă nu au pe acest plsl. h, nu au intrat în română nici în sec. IX nici înainte, căci atunci limba bulga ă îl avea în fonetismul său, ci au intrat in alt stadiu al ei, când ea pierduse pe acel plsl. h. Dar asta arată, că nici cele cu e în loc de plsl. k' (jale etc.) nu au intrat in româna în sec. lX şi nici inainte, ci tot ia acea, altă perioadă a bulgar-i, ca şi cele făr:1 h (gânj, eobol etc). Conform cu cele ce am demonstrat la categ. I,2) unde am atins şi pro­ blema schimbării genului gramatical sau a păstrării lui, de­ monstraţie al cărei rezultat se aplică şi aci la categ. IV. (urmează) "Ilie Bărbulescu J) FiloJo"nl croat P. Skok, aliătându-se câtva, crede că rom, .cirje, care 'ar putea. face parte din această categorie, nu vine în ramina din palesl. krIzr., ci din croat krz a (în B!JJ't!e des etudes slaves, III, 1-2, ,!Il. 63). N LI pare lt avea dreptate insă, 2) Arhiva, XXXI, 3'--41 p. 175. ' [90] 90 D. NICHITA Contribuţii asup11la, pâ.rcă,lăbiei în moldova până. la. sfârşitul secolului al XVI-lea. Instituţii de organizare socială, politică şi culturală se con­ stată la toate popoarele, deoarece instituţlunile sunt exteriorizarea societăţii omeneşti sub diferite aspecte impuse de colectivitate. Cu privire la aşezărnintele juridice, administrative, militare etc. un popor ajunge târziu să-şi definească în forme stabile instituţiunile de care are nevoe. Naţlunele sunt supuse arâtor schimbări datori te necesităţilor interne şi influenţelor - din afară, încât exreriorizarea organizaţi unei lor prin instituţii este mereu Îl} trans formare. Fiindcă aşezămintele pleacă dela necesităţile interne ale vieţii colective, ele vor avea origina în cea mai mare parte în substratul naţiunei de la care pleacă. Existenţa lor este condiţionată şi de factorii externi cari pun în contact popoarele unele cu altele şi sub acest raport se introduc şi elementele străine. Prin urmare la baza instituţiunelor se găseşte un substrat vechi naţional, În= tru cât ele pornesc dela nevoile interne şi peste care se supra= pune cu timpul şi contribuţiile aduse de popoarele vecine. Aşa dar atunci când se fac cercetă.i asupra felului de organizare a popoarelor, trebue s:'i se aibă în vedere atât elementele specifice naţiunei, cât şi cele străine, cari Împreună răspund la alcătuirea socială. Instituţiile la Români, precum şi funcţiunile boereşti se SL!S= ţine În parte că sunt de origină slavă şi bizantină, fără să se 'aibă mai mult�ln vedere elementul românesc, peste care s'a su­ prapus cel străin ca un de cer. Dacă s'a ajuns la concluzia că insiruţiunele noastre vechi sunt de origină slavă s'a ţinut seamă de conveţuirea noastră cu slavii şi apoi cuvintele de cari ne servim la numirea aşezămintelor sunt si ele în parte de aceiaşi' origine. Mai totdeauna haina ascunde alte realităţi şi de aceia nu trebue să punem multă bază pe ea, cu atât mai mult cu cât chiar un fond comun instituţiilor la difetite popoare, nu ne-ar îndreptăţi să, credem că ele au aceiaşi origine. [91] PÂRCĂLĂBIA ÎN MOLDOVA 91 La bază popoarele au un fond sufletesc comun ŞI 111 faţa aceloraşi necesităţi reacţionează la fel, încât o potrivire în orga­ nizare, nu Înseamnă numai decât o imitare, un împrumut, mai ales că În vremurile de cari vom vorbi, influenţele, legăturile din­ tre popoare, nu dispuneau de arâtea mijloace tehnice ca astăzi. Cu privire la origina instituţiilor noastre cercetările n'au ajuns la concluzii definitive, de oarece lip'sa de isvoare pentru vremurile mai vechi nu duce decât la ipoteze. Contribuţiile noi încep a stabili că aşezămintele noastre se sprijină pe o veche organizare românească, aşa că primele forme ale vieţii noastre sociale şi politice, anezatul şi voevodatul, sunt instituţii străvechi româneşti. Ele se sprijină pe viaţa rurală, care în prima fază avea ca reprezentant juridic şi administrativ cneaiui, iar ca şef militar şi politic voevodul. Corespunzător vremii secolului XIII-lea aceste forme de. organizare erau singurele elemente de unificare ale Românilor. Se poate presupune însă, că tot pentru acest secol existau În: cercări de intăriri în senzul cetaţi lor de mai târziu, deoarece oraşe şi cetăţi găsim Înainte de intemeierea principatului moldo­ vean, după cum pomeneşte cronicarul rus, Nestor, din sec. Xli-lea şi cari se socot dependente de pretinsa stăpânire haliceană 1> Dar din secolul al XIV -Iea, când intemeierea principatului este un fapt Îndeplinit, împrejurările externe impuneau ridicare ; de cetăţi pe locul de reşedinţă a voevodului, b regiunele de ho­ rar şi în centrele principale, care deveniseră târguri În locurile de întrerăer e a drumurilor comerciale. Acestui progres politic şi eco­ nomic trebuia să-i corespundă o complicare în forma de organi­ zare. Acum o nouă funcţiune se impune faţă cu începutul de viaţă urbană; aşa că ceiace reprezenta cneazul în sat, trebuia să reprezinte noul conducător în târg şi cetate. După cum cneazul era în sat judecător, administrator şi şef militar în dependenţa/de vcevod, tot aşa se impunea ca şi târgui să aibă un reprezentant cu obligaţi unele cneazului, sub ascultarea voevodului. Faţă de noile Împrejurări, de începutul de urbanizare a unor centre şi în legătură cu cetatea va apărea o nouă instituţie, pâr: călăbia, Ea nu se crează într' un mediu cu totul urban, deoarece în aceste vremuri nu poate fi vorba de o mare deosebire Între târg şi oraş. 1) D. Onciul, Originele principalelor române, 1899, p ag, 83 şk nota 13, pag. 233 [92] '92 D. NICHITA ---------------- --------------------- Inceputul pârcălăbiei în Moldova stă în legătură CLI ve­ -chirnea tărgurilor şi cetăţilor, despre ale căror Începuturi docu­ mentele nu ne vorbesc, ci le amintesc ca existente abea mai târziu, când se constată şi '0 influenţă a saşilor asupra 10L Cele mai vechi târguri moldoveneşti ca: Bala. Siret Su­ -ceava se constată chiar din timpul stăpânirii ungureşti de la 1n= -ceputul secolului al XrV"lea. Acum vor ,fi fost şi cetăţi, Încât 'În această vreme putem pune data înfiinţării pâr călăbiei. indiferent de ce nume vor fi purtat asemeni conducători de târguri şi cetăţi. Se poate crede că chiar înainte de înternierea vozvodatului Moldovei dela Baia, să fi existat un început de organizare ur­ bană şi militară, mai ale" sub influenţa Ungurilor şi Polonilor. ·cari căutau să Înlăture din aceste părţi stăpânirea ratară. Se poate adăuga în sprijinul acestei idei, că în 1370 Ladislau de Oppeln, ajunge guvernator în Galiţia şi aşează castelani unguri în cetăţile: Cameniţa, Olesca, Hrodlo. Loparyn şi Snvarin'), de unde putea să ne vie o inflenţă, Întrucât aceste târguri erau În vecinătatea ţinuturilor româneşti. Moldova Începe să se organizeze Î>1tr' o formă independentă politică odată cu ernigrarea Românilor mararnureşeni sub voe­ vadul Bogdan, încât curtenii veniţi cu el vor organiza mai corn­ plecr principatul, deci şi pârcălăbia va tinde spre o formă mai desăvârşiră. fără să putem şti că ea ne=a venit din acele ţinuturi maramureşene. Odată Întemeiat principatul, relaţiunele cu Polonia Încep şi mai mult, fie prin legăturile de înrudire dinasrică prin interesele -cornune comerciale. prin alianţele politice şi raporturile culturale. Apropierea de lungă durată între Polonia şi Moldova ne -Îndreptăţeşte să susţinem influenţa polonă asupra organizaţiei pâr= -călăbiei la noi, Întrucât târgurile şi cetăţile din Galiţia şi Podo- [ia. aveau ca conducători ai lor şefi de cetăţi; cari se numeau starosti, cu atribuţiuni militare caşi castelanii din apus, aşa cum vom arata că aveau şi pârcălabii la noi. In Rusia pârcălabulul nostru Îi corespundea din timpurile -ccle mai vechi posadnicul, care din secolul al XfII=lea poartă numele de narnesrnic. Posadnicul era pus de cneaz ca să administreze cetatea. şi 1) Ilie Mlnea, Principatele române şi politica orientală a impă . . ratulni Sigtsmund, pag. 29. Duc. 1919. [93] P ÂRCĂLĂBIA ÎN MOLDOVA 93 târgul , namestnicul era loctiitorul cneazului 1). Posadnic vine de la cuvântul slav JW(Clf\Z" sau nOCctAa, care înseamnă suburbiu, mahala 2), deci slujbaş În leg tură cu târ zul. Pârcălabul avea drepturi juridice şi administrative nu numai asu­ pra târgului, ci şi asupra Întregului ţinut împreună cu satele ce de= pindeau de el, mai' ales unde erau şi cetăţi. Locuitorii erau obli­ gaţi să Întreţină prin dări subzistenta garnizoanelor din cetăţi. precum să ia parte la ridicare de ziduri şi reparaţii. Dacă admitem autenticitatea documentului 3) din 1374- bnic 3, . Bârlad, avem pentru Întâia oară În Moldova narnestnicul, Iacşa Litovoi, dela Cetatea-Albă, căruia Iuga Coriatovici îi dărueşte satul Zubrouţi pentru victoria de la Vlădiceni in contra Tătarilor. In .actul omagia] � lui Petru Musat din 1387 şi În documen­ tul din 1397 a lui Ştefan L apare Întâia oară .. ' , ., capitaneus moldavieusis 4). Identificarea acestii titulaturi cu staroste este, aproape sigură, Întru cât se constată sub această denumire că= pitanul cetăţii Sandomir şi Premisl în documentul din 1454 "). In privilegiul comercial dat Lernberzenilor de Alexandru cer Bun, în 1408 fi>, se Întâlneşte srarostc. Dacă în cele mai vechi documente se constată titlul de staroste, trebue să deducem că această numire ne-a venit dela Poloni, cari ziceau srarosti cas-: telanilor de cetăţi şi apoi regiunea din nordul Bucovinii cu târ= guri şi cetăţi a fost şi sub stăpânirea Poloniei. Că starostele nos­ tru va fi avut aceleaşi atribuţii ca cel din Galiţia, documentele nu ne spun, trebue să credem Însă că aveau unele obligaţii co- I mune. : Precizări nu se pot face. După staroste găsim .numirea cea mai veche de pârcălab În documentul din 28 Iunie, 1411 7>. 1) r. Bogdan, Ol'ganiz. In documentul din 3 Aprilie, 1453, sunt numiţi pârcălabii · Stanciu Şi Coste II). In hrisovul de la Cotnari 25 August, 1454 este amintit Duma pârcălab şi Fedor posadnic 12) In timpul lui 1) 1. Bogdan, Inscripţii de la Cetatea Albii, ser. Il. Tom.. XXX, Nota 2, pag. 33. (Uljanioky, Materi aly, pag. 2(\, (W4KO notaHH,\K71) .Laţcu posadnlc, 2) Uljanicky, Materialy, pag. 51 şi 52, (crcnz notaA"IHKZ) Stan : .posadnic (citat după Bogdan). 3) Gh. Ghibănescu, Surete şi lsvoade I, 138. 4) I. Bogdan, Org. arrn, ruold. 111 sec. XV, nora 47, pag. 409 Şte- · fan Il confirmă la 1 AlIg. H44, mânăstirii Hurodnic stăpânirea asupra satului Balasineşti \ii zice că oamenii din ac-I sat n'a-li să dea "nici -dajdie, Bici ilis, nici podvo adă, nici dijm ă, nici osluhă, nici posadă, mei la moară n'au să lucreze, nici la cetate, nici viu n'au ss o ue. nici la oaste n'au să meargă niciodată, nici măcar cu leafa. şi nici o altă slujbă a noastră sau dajdie nu vor avea să dea 'ia veci". (Copia lui F. A, Wickenhauser , pach. XXX VI, din manuscrisele păstrate la comitetul Ţerii Cernăuţi). Doc, e publicat în Geschichte der Kloster- Huruor, Sch. Onofri etc. pag. 203. . "6) Al'chiva istorică, Il, 113. 6) Uricar. XVII!, pag, 478. 7) ldem Xl, pag-. 6 şi 70 -72. 8) Conv liter. XXXIX,pag. 8 '4, Dac. moId. din sec; XV şi XVI în ,Arhiva Bra�ovului de 1. Bogdan şi Stoica Nicolaescu, Dac. sI rom. p. 10:>. 9) ldem, pag. 838 şi Nicolaescu pag. 110. 10) Uricar. Xl, pag. 6. 11) Arhiva istorică, h. 142. 12) Preot Popescu, Câtova docu:nentE' llloldovineşti, pag.8. [95] "Stefan cel Mare, la 13 Martie, 1458 se citează pârcălabul Vlai­ �ull). Alexandru Lăpuşneanu, în documentul din 15582), nu- · rneşte pe Coste, din timpul lui Ştefan cel Mare posadnic, Din aceste documente se constată că starosrele, pârcălabul -şi posadnicul nu e citat în legătură cu târgul şi cetatea, cu toate acestea se întâlnesc pârcălabil, în această .epocă până la Ştefan cel Mare şi în dependenţă de cetate şi târg. Aşa afară de lacşa Liravol, se aminteşte la 1435 un guvernator la Cetatea AIbă, care voia să intre în relaţii comerciale cu Veneţia. N u-I ştim însă numele. r. Bogdan crede a fi cnnoscurul popa Iuga de la Baia 3). Inscripţia grecească de la Cetatea AIbă, din 1440, pomeneşte de Fedorca, pârcălab al cetăţii 4). Iurghici, boierul lui Ştefan II îl Întâlnim pârcălab de Cetatea AIbă în 14435). In documentul din 1453 Ianuar 26, se găseşte Stanciu, pârcălab de Cetatea Albă 6). Pârcălabul de Horin, Manoll, apare întâia oară în documente · în 14527), precum şi în 1453, Ianuar 26 8), acelaş care între anii 1448-49 fusese epitropul lui Alexandru II, numai de 11 ani, urcat .pe tronul Moldovei 9). Tot în aceste decenii se co'nstată În documente .şi nume de boeri în legătură cu târgul şi cetatea. Aşa avem, Şandru de Dorohoiu.... de Siret,... de Horin.... de Suceava..., de Neamţ. · Se poate deduce că aceştia nu erau altceva decât pârcălabi, -de oarece întâlnim odată pe Iurghici, şi fără titlul de pârcălab. -ci numai .. La 1471 erau pârvălabl de Cetatea AIbă, Luca şi Vlaicu, iar la Chilia, Neagu şi Ivaşcu 'l) La 1491, Ciortorovscki .şi Secară erau . pârcălabi de Roman 5), precum şi În celelalte cetăţi. Pârcălabli În această epocă sunt citaţi În documente şi fără titlul funcţiei, numai cu numele cetăţii. Aşa avem în documentul din 1468, Albu de Neamţ 6), În cel din 1469, Zberea de Cetatea Albâ ,). In acelaş an, În documentul din 5 Iunie, Suceava, Pascu de Chilia 2). La 147°, Gangur; de Orheiu il), precum şi În alte documente, Aceasta dovedeşte că pârcălabul nil putea fi con= ceput fără cetate, care devine punct de apărare a graniţelor şi toc de concentrare a trupelor în ţinuturile din interiorul tării, unde domnul, împreună ClI oştenii, se retrăgea la vreme de ne­ voe din faţa duşmanului şi rezista. Pârcălabil aveau mare trecere înalnrea domnului, luau parte fa divanurile domneşti, după cum .se constată din hrisoavele oficiale, unde sunt citaţi ca marturi împreună cu ceilaţi boieri. Prof. D. Nichita (va urma) 1) ldem, pag. 146. 2) Arh. ist , II, 1t[, şi 1. Bogdan op . c. lOii. q I. Bogdan op, e. 119. 4) Idem. 160 fl) ldem. 467. {i) Iedrn . 130. [99] �B). Răscoala. Seimenilor (1655) ::fi stabilirea. suprema.ţiei politice a lui Bakoczy asupra Ţării Româneşti. 1) [u rrna r e) Indemnul pentru răscoala oştirii l'au dat cei mai de frunte . dintre beeri. prin aceia că i-au dat lui Constantin Vodă sfatul -de a concedia pe seimeni 2). Pe de altă parte, Constantin Şerban "va fi aflat de complotul urzit în taină cu ajutorul unora dintre .boeri, pentru răscoala seimenilor şi atunci spre a o preveni a luat această hotărâre. Faptul că Râkoczy ţinea la dânsul pe un fiu a lui Diicul pe care voia să-I facă domn în 1655, Îndată după .isbucnirea răscoalei, ne Îndreptăţeşte această părere 0). Că unii 'boeri ai lui Constantin Şerban uneltiau contra domnului lor, ne . dovedesc jurămintele de credinţă ce le depun, călăraşii după potolirea răscoalei, lui Constantin Şerban şi lui Râkoczv, In aceste �urăminte, diferitele cete de călăraşi, declară că i.n'am păzit cre= -dinţa către Măria sa cum s'au căzut ci am umblat după cuvântul -unora şi a altora din beeri şi din sluiitori.; şi aşa am căzut în greşală către Măria sa" 4). Un astfel de jurământ, dau Domnului şi Craiului şi seirnenli în 17 Aug>1655. In frunte cu Flora Ianoş "racsoknat Razitanza" .şi cu Stoicse ciaus, trupele seimenilor îşi exprimă supunerea către Râkoczy Gyorgy "regele" Ardealului precum şi lui Constantin - .Şerban, regretând că «au urmat indemnul unor beeri şi slujitori şi am păcătuit, dar de acum înainte vor asculta srumai de domn şi . de rege» ">. Isbucnind răscoala, posiţia domnului muntean era dintre cele .. mai critice. Unde putea găsi aiutor ? Deşi trecuse aproape un .an dela urcarea sa în scaun, relatiile cu Rakoczy erau tot rele căci «legătura» încheiată prin Bunea Vistiernicul, Lldrişte Năs­ turel şi Sava Logofătul H> deşi Întărită de lin sol al prinţulur, era 1) Vezi Archiva An. XXXI NO.34 unde este începutul capitolului. 2) Hurmuzaki, FI"ag. Ilt, 276. 3) IUJ'ga, Răscoala Serueinilur , pag. 20 şi Studii şi Doc. IV, CCLXV. 4) Iorga, Studii şi DdC. IV pug. ;\7-'13. fI �zazodok, lIi9!;. XXVI pug 4H, comunicată din această revistă ungurească de d-I pi-ofeso r 1. Minca. 6) Tor lenetmi 'f{tl', 1889 6G;J-4. [100] 100 N. C. BE]ENARU mai mult un act al unor beeri tradiţionalişti, care aveau dorinţa ca domnul lor să continue vechile legături ale lui Marciu Basa .. rab cu Ardealul-decât exprima dorinţa sinceră a domnului in-: suşi. Iar iurământul de credinţă a lui Constantin Cantacuzino Postelnlcul către Rakoczy 1), ne-ar arata mai mult credinta ne­ clintită a lui în puterea turcească, care credinţă şi-o mărturisla prin acest jurământ închinat unui «craiu» creştin prieten T urei lor, decât, într'adevăr, relaţiuni de «prietenească vecinătate». Voia poate Constantin Cantacuzino, prin aceasta, să forţeze mâna domnului din ţara românească de a lua şi el această atitudine? Cazacii, prietenii lui Constantin Şerban, erau În luptă cu Pclonii iar Turcii luptau în Asia şi cu Veneţia �>. Impăratul era departe. In aceste împrejurări Gheorghe Rakoczy era încredinţat că, cu toată duşmăni a sa; domnul Munteniei i se va adresa lui pentru a-l scăpa din încurcătură. Dar intervenţia lui Constantin Şerban nu s'a produs. Râkoczy a găsit totuşi calea, spre a nu pierde ocazia ce i se prezenta de a pune sub tutela sa pe dom: nul Munteniei. O intervenţie a sa În Muntenia, nemotivată �j fără aprobarea Turcilor ar fi deslănţuit ura acestora contra Ar= dealului. La el, În ArdeaL se găseau Însă pe Lingă Diicul şi fiul său, duşmani ai tronului lui Constantin şi o mulţime de boeri fruntaşi ai Munteniei, refugiaţi aici în urma răscoalei militare din ţară. Isvorul de unde luăm această ştire :3> ne spune hotărât că o parte din beeri au fugit în Ardeal din cauza răscoalei militare, iar o parte au fost ademeniţicu binele de către Pâkoczy, de s'au stabilit în Ardeal. Pe aceştia i-a pus principele Ardealului să subscrie o petiţiune prin care-I invită să intervie cu armele pentru pacificarea Munteniei "). In fruntea celor ce semnează această petiţie stau: Vlădică [gnatie, fosti-II mitropolit de pe vremea lui Mateiu Basarab, şi retrogradat de Constantin Şerban la rangul de Episcop, şi Dii= cub, biv spatar, dar şi Stroe Logofătul, Gheorghe vel Dvor= nic 5) şi Preda Logofătul beeri cari fac parte din divanul domnesc a lui Constantin Şerban şi înainte şi după răscoală. In aceasta, 1) Iorga, Studii şi Dac. IV, 32-33. , 2) Hammer, op . cit. T0m. 10, 377 şi Iorga, Geschichte des osma- nischen Rerches, Tum. 1 V, pag. SI) 3) Hurmuzaki, Fragmente JlJ, 279 4) Iorg+, Studri şi Doc. lV, 1$3-36, 5) Vezi Gh , Ghibănescu, Divanurile Domneşti În Arhiva, An.. xxvni No. 1 pag. 41. [101] RĂSCOALA SEIMENILOR 101 petiţie, boerii cer craiului să vină să potolească răscoala trupelor, . pentru ca să poată tl supuşi mai departe împăratului şi să poată plăti haraciul la timp. Grija aceasta a boerilor de a lucra pentru sultan ne arată că ei făceau parte din partidul turcc-hl. iar boerii lui Constantin Şerban cari subscriu petiţia, o fac pentrucă dom­ nul lor nu avea nicăeri unde SZI se adreseze decât T urcilor, cari singuri puteau hotărâ la o acţiune, contra trupelor muntene re." bet�, pe craiul ardelean, ca un vasal al Porţii ce era 1). Râl\Oczy îşi ajunse astfel scopul fără a intra 1n ceartă cu stăpân ii săi Imcii, Prin mijlocirea 1 ui Siavuş Pasa de Silistra şi pe temeiul ce." rcrci fi1cute de boerii munteni refugiaţi în Ardeal, Rakoczv reuşi să capete de la Poartă aprobarea pentru expediţia ce proecta În �vluntenia �>. Ocupaţi cu 'răsboiul din Asia, Turcii n'au văzut la inceput, dedesubturile acestei cereri, de aceia i-au dat o apro­ bare aşa de repede. Această aprobare a fost imediat retrasă şi 111 doua rânduri s'au trimis ordine interzicându-se lui Rakoczv intervenţia lui armată În Muntenia 0>. Povestirea cronicei atri­ buită lui Constantin Căpiranul, cum că domnul Munteniei ar fi trimis beeri în IvIoidova şi In Ardea! după ajutor ar putea fi ecoul evenimentelor petrecute în urmă, când Constantln Şerban .Intră în relaţiuni amicale şi cu Gh. Ştefan şi cu Rakoczy. Cro­ nicarul explică adecă. această intervenţie cunoscând relaţiile de prietenie dintre cei trei princioi, după potolirea răscoalei selmc­ nilor. Că Într' adevăr acest «ajutor» a lui Rakoczv a fost impus, ne dovedesc rapoartele residentului imperial din Constantinopol către Impăratul, prin care se spune (fă boerii elin Ardeal numai prin ameninţări şi parte prin asigurări ademenitoare au putut să-I prelucreze pe Constantin pentru interesele lui Râkoczy şi să-I câştigc de partea lor 4). Constantln Şerban ştia că înăbuşirea răs­ coalei cu ajutorul lui Râkoczy, ar fi dat loc la un crâncen războiu -civll fără să ştie sigur, totuşi, că trupele rebele vor fi înfrânte, El cunoştea bine puterea acestei oştire creaţie a lui Mateiu Basarab -care era înzestrată şi cu o puternică artilerie. Pentru aceste mo- 1) Iorga, Studii şi Doc. IV 33-36. 2) Hurmuzaki, Frugm. Ill, 280; Szylâgyi, Erdely ele. 1, 511, Tradus ,ile Dl. N. Tătaru. . il) Ibidem, 280. 4) Hurmuzaki, Fragmente, Ill, 280 [102] 102 N. C. BEJENARU tive el n' a căutat ajutor la nord ci s'a adresat paşei din Slllstra, voind prin aceasta să arate că poartă credinţă Turcilor. Domnul Munteniei se preface deci că se împacă cu trupele sale şi aruncă toată vină măsurei luate-de desfiinţarea oştilor­ asupra boerilor cari l'au sfătuit «ficlenil beeri cari tot nu s'au lăsat de . răotate ci au fugit în alte ţări spre a aduce oşti srreine asupră­ ne» 1). Ameninţaţi din afară.ostaşii rebeli ai domnului muntean' se adună din toate părţile făcând zid împrejurul său, şi se hotărâsc să meargă cu el în frunte În contra lui Râkoczy. Acesta, Încă, din Ianuarie trecea prin ţara Bârsei cu putere armată spre ţara. românească, contra poporului rebel al seimenilor 2), inainte de isbucnirea răscoalei ceiace este o dovadă că el era sigur că miş .. ­ cafea se va produce. In Martie, îl găsim apoi pe "Craiu" intere- . sându-se de mersul răscoalei de peste munţi 3). Intervenţia lui 'Râkoczy în treburile Munteniei, s'a făcut totuşi cu mult mai târziu .. Intârzlerea provenea din faptul că nu se putea hotărî cu cine să Înlocuiască pe Constantin Şerban: prin fiul lui Dlicul care se. găsea în Ardeal sau cu Mihnea, fiul lui Radu, care era fa Con= stantinopol şi cu care Râkoczy avea legături 4). Intârzierea mai> putea avea şi un alt motiv: Râkoczy aştepta poate ca trupele rebele să înlăture de la tron pe domnul iar, sau aştepta ca acesta i să intervie formal la dânsul pentru ajutor. Constantin Şerban însuşi, se pare, fu la Început Într' o mare nedumerire. Sfătuit de beeri, forţat de aceştia el consimte să tri­ meată, în 7 Mail655, o scrisoare prin care arată lui Rakoczv că-i trimite spre a=i cerceta sănătatea pe Ignatie Mitropolitul, pe marele logofăt Preda Brănconeanul, pe Dancul Părăianul, marele postelnic, pe Ivaşco Ceparlul mare armaş împreună cu o mare suită de alţi beeri şi boerinaşi care rnerseră la castelul lui Râ­ koczy de pe Mureş, luând ClI ei În drumul lor şi pe mulţi pri ... begi din Ardeal 5). Scrisoarea aceasta, fără a fi o cerere de aiutor.. o capitulare deci a lui Constantin în fata "Craiului", era totuşi un triumf a lui Râkoczv, sau acesta o putea considera ca atare, --------- 1) Const, Căpitanul în Magazin, 1 pag. 3LO . 2) Trauschenfels, Deutsche Fundgruheu, Historische Ammerkun­ gen etc. la anul Hi55 3) Monumenta Comitialia Transilvaniae, Xl, 223·224 4) Szil6gyi Sandor, op. cit. Tom. 11, 2L2. Pentru a întreţine bu­ nele relaţii cu Poarta, Capichehaia ardeleană sfătuia pe Pc inţ să strice, acea prietenie cu Mihnea. 5) Szit6gyi Saudor, op, cit. 1, 394·5. [103] RĂSCOALA SEIMENILOR --- 103: La 20 ale lunei, aceşti boeri îl asigură pe Craiu că dacă lŞI va jntinde yuterea şi ajutorul său, spre a scoate ţara din rnânlle stră­ inilor. spre a fi iarăşi supusă împăratului, ei, pentru acest lucru îl scapă de orice răspundere fată de Sultan "căci vom merge noi cu capetele noastre să dăm sarnă la împăratle, iar Măria s2lc nici o sarnă să n'aibă a da 1). Nici într'un fel nu este angniat prin această scrisoare numele domnului muntean, care în cazul unui eşec a lui Rakoczy, era scăpat de orice răspundere, această căzând toată asupra boerilor cari au cerut intervenţia lui. De altfel avem ştirea cu 2 zile mai, târziu, la 22 Mai 1655, că Constantin Vodă avea altă atitudine şi probabil nu se gândea prea mult la ajutorul lui Răkoczv. El se hotărâse să ceară ajutorul pasei de Si listra. In această zi, 011, Ştefan scria "Craiului" despre această atitudine a lui Constantin şi -renunţa a mai fi, cu trupele sale la locul fixat şi în ziua hotă= rită, pentru a trece În ţara românească 2). Atitudinea aceasta nehotărâtă a lui Constantin Şerban se complectează cu împrejurarea următoare: Adunându-se trupele muntene din toată ţara, plecară impre­ lină cu domnul, care se prefăcu a ţine cu ele, spre Gherghiţa să iasă Înaintea lui Râkoczy, la T elealen, Mergând până la Gher­ ghiţa cu oştile, Într'o noapte, au fugit Constantin Vodă la Paşa din Dârstor [J), Astfel domnul muntean, nici nu va fi la locul bă­ tăliei care se va da Între ardeleni şi trupele seimenilor. Întrucât ternându-se de o eventuală Înfrângere a lui Rakoczv, în taberă căruia el ar fi trecut, ar fi riscat să-şi peardă tronul, Turcii aru­ când asupra lui toată vina răsboiului <;les!ănţuit." . Constantin Şerban dacă n'ar ti avut această temere, putea trece şi în timpul bătăliei în tabăra lui Rakoczv, contribuind la demoralizarea cornplectă a seimenilor chiar În timpul bătăliei, Această atitudine i-a fost dictată domnului muntean de împreiu­ rări. Răscoala trupelor sale provocase la Constantinopol o vie în­ grijorare şi de felul cum va fi ea rezolvită atârna mentinerea sa in scaunul domnesc. Trebuia deci ca domnul să dea dovadă Turcilor că lucrează după ordinele lor. Se luaseră de altminteri şi alte măsuri pentru a dovedi Porţii credinţa Ţării şi a Domnului. Agăi trimis la Bucureşti, pentru a lua tributul i s'a făcut de către trupe o 1) Iorga, Studii şi Doc, iv, 33-36. 2) Szil6gyi Saudor, Erddy etc. 1, 396. 3) Const. Căpitanul în Mug. 1 HIO [104] 104 N_. C. BEJ�NA_R� foarte bună pnrmre şi i-au jurat statornica lor supunere şi credinţă faţă de Sultan. Seirnenii regretă în faţa trimisului turc violenţele săvârşite de ei contra boerilor, în timpul răscoalei şi promit nu numai de a le acorda libertate cornplectă ci se obligă tot odată a le restitui, după putinţă, avutul prădat. Dar în acelaş timp, selmenii se declarau hotărât! a lupta până la moarte, dacă boerii pribegi nu se vor întoarce acasă şi Vor continua a instiga mai departe în contra lor şi a ţării 1). Aceste declaraţiuni au şi decis Poarta să interzică lui Rakoczv năvălirea în Muntenia şi în acelaş timp, lui Siavaş Paşa să se reţie dela orice expediţie armată. Dar evenimentele se precipirau. Amărăciunea ambelor partide, innnsefe lor pregătiri de luptă şi punerea în executare a planu­ rilor lui Rakoczv erau aşa de înaintate, încât intrarea sa în Mun� renia şi deslănţui rea războiului nu se mai putea opri printr'un simplu ordin al Porţii 1>. La 12 Iunie Rakoczv era în ţara Bârsei. iar Gheorghe Ştefan ajungea la 13 ale aceleiaşi luni la Bacău, il. doua zi la Răcăciuni 2), ambii gata de a intra în tara românească. Jafurile seimenilor au durat până Ia această dată, Iunie 1655. In acest timp domnul se îrnpăcase cu trupele rebele aslgurându-le că vina hotărârei luate de a le desfiinţa, o poartă «ficlenii boerl cari umblă cu răotate şi acum de aduc oşti strelne asupra noastră» n). Convinşi că' domnul este al lor, trupele seimenilor se adună din toată ţara şi se îndreaptă cu domnul în frunte spre Gherghira. -1> să iasă înaintea lui Râkoczy la T eleaien «că aşa vrea Constantin Vodă să-i dea în gura tlngurilor şi . a Moldo� venllor I Şi mergând cu oştile Într' o noapte au fugit Constantin Vodă la paşa de $ilisrra, lăsând trupele seimenilor în voi� soar­ tei, o>)) Plecarea lui Constantin Vodă din mijlocul trupelor sale, se explică şi prin altceva, decât prin dorinţa lui de a produce panică in rândurile lor şi a le da astfel in mânlle Ardelenilor .şi ale Moldovenilor Ori cât de bine simti/ase împăcarea cu ostaşii săi şi oricât de meşteşugit îşi ascundea gândurile, totuşi 1) HurllJu�aki, Fragmente Ill, 28l. 1) Hurmnzaki, Fragmente, lll. 282. 2) !:izil6gyi, op. cit. 1 401 şi urm. [tradus de dl. N. 'l'ătarn) ef. si Kraus în l<'onLe.� rerum austriacarum :şi Nckesch Schuler În Quelleil. etc. la anul t655. el) Constantin Căpitanul ;11 Mag. 1 310. 4) Coustantln Capitanul la M.ag. 1 310. 5) Ibidem. [105] 105 RĂSCOALA SEJMENILOR ---- ---- - -----------------------.. --------- 1) Iorga, Studii şi Dac' IV CCLXVlll. 2) Ibd em. 1» Stoica Lud eseu iu _ Mag. IV 311. 4) Naraţia genl1ană dn Iorga, Studii şi Dac. IV 126-7 ef. Genea- logia Cautacuzin'Ior pag. 77 şi Paul de A!ep Călătoriile, pag, 198. 5) Diplornataria XXIII 190 ŞI 191. • 6) Const. c-ăpila,nul, în M .�azill I, 310. i) Ibidem. ef. ŞI Miron Co stin în Kogălniceanu, Letopisete 1, 3;)0_ = ediţia Burwin-kl pag, 174, S2 pare că trupele sale Îi bănuiau intenţiile. Erau printre beeri unii, cari unelteau chiar În mlilccul itrupelor contra domnului, cum era fostul spătar Hrlzea. După înlăturarea lui Diicul din marea spătărie fusese numit �n acest post, H1'Îze 1. Dar şi Hrizca e înlăturat şi după o va­ canţă de câteva luni postul e dat lui Pană, care-I ocupa ladata trecerii Ungurilor În ţară. Hrizea fusese numit mare paharnic dar e scos şi din această slujbă. 1) C1t fusese mare spătar, reuşise să se facă iubit de ostaşi care l'ar fi voit de conducător şi mulţi dintre semieni priveau la el ca la viitorul lor domn. 2) EI In= demna pe faţă gloatele să ucidă pe Constantin Şerban şi să-I Dună pe el în loc. 0) Puţin! erau dintre acei cari aveau deplină încredere în Constantin al cărui tron Turcii erau gata a-l scoate la mezat. Unii şi voiau înălţarea lui Preda Brâncoveanu '1) -- dar acesta avea prea Întinse legături cu Ardealul şi nu inspiră des­ tulă încredere selrnenilor - iar la Constantinopol, Mihnea unelna contra domnului asupra căruia apasă vina răscoalei. (j) Bănuit de trupele sale în mijlocul cărora beeri cu trecere uneltiau contra lui, viaţa domnului era ameninţată în fiecare clipă; plecarea sa din tabără era o necesitate. Plecarea lui Constantin din mijlocul rupelor sale, n'a pro­ dus de loc panică, mai ales că selrnenii aşteptau sosirea ajutoa­ relor dela Cazaci, care ajutoare n'au putut sosi fiind oprite de Tătari. Apropierea Însă a Ungurilor din munţi şi a Moldo· venilor. precum şi perspectiva venirii T urcilor în ţară, pline oarecare neorânduială În rândurile trupelor rebele. "Şi În mii­ tocul acestor vremi, văzînd Slujitorii că i-au năpăstuit domnul - şi oştile strelne erau aproape, se mira ce să facă că le era toate socotelile înghesuite. G> Şi viind şi Hrizea spătar dela margine în oastea lor l'au ridicat să le fie domn Aceste Încercări nu duc la nici un rezultat, aşa că, ridicat domn" Hrizea trebui să facă faţă evenimentelor. A început deci a-şi orândui oştile de luptă aşczându-Ie dincoace de T eleaiin În aş= reptarea lui Râkoczy care era aproape. Acesta trecuse nu fără greutate munţii, . întârnpinând rezis­ tenta semienilor cari reuşesc să captureze ceva pradă dela carele de aprovizionare cari Însoţeau trupele unguresti. 3) Trecerea se făcu totuşi în bună rânduială, craiul luând dinainte măsuri spre a Împedeca desordlnea. 4) In fruntea trupelor sale stătea Ioan Kemeny, un cunoscător al ţării care in 26 Iunie, descoperi pe ne­ aşteptate, peste Telealen în apropiere de Şoptea, trupele muntene. 'J) Nici nu avu vreme să aştepte sosirea grosului trupelor sale Ci strânse repede pe câţi îi avu aproape de dânsul şi Se găti de luptă. Gheorghe Ştefan C�I oştile sale era la Sărata, in Buzău de unde nu îndrăznea să Înainteze, iar grosul trupelor lui Râkocz}' nu luase încă contact cu avangarda comandată de Ioan Kemenv. Domnul Moldovei temându-se să nu fie lovit de Hrizea cu oştile sale, rămase 3 zile pe cârnpia Buzăului, aşteptând pogorârea tru­ pelor ardelene d!n munţi. Incă înainte de a descălica cu toată tabăra i se aduse la cunoştinţa lui Rakoczy întâlnlrea trupelor sei­ menilor la Vadul T eleaiinului unde s'a grupat toată pedesirlmea­ şi tunurile. Vestea adusă pe neaşteptate produse mare panică în rândurile trupelor lui Rakoczv mai ales că nu se îrnpreunase cu. oştile moldovene. Căpitanul de nemţi a lui Rakoczy, Gaudy sai: vează oştile unguresti din încurcătura în care le pusese seimenii. Aceştia Îndată ce-au ridicat pe Hrizică domn, s'au hotărât să 1) Nekesch Sohuller, în Quellen, 1, 2!O. 2) Scrrsoarea lui Ladistsu Barkoczy către lin. anonim în IOI'gtl Studii IV, 243. ?} V..,zi scrisoarea lui Dabi]a din 11 Iunie 1655 în Iorga, Studii şi Doc IV, 36 -'07. (Despre această ser+soare se vorbeşte in o scrisoare :1; lui Gh. ŞtI fan in Mai, Mon. Hung. Hist Dipiomataria XXIII 1195 şi în, alta a lui Mikes Kelernen în Szil6gy, Erdely elco J, 411). 4) Nekesch Schulter în Que.leu, I, 240 el'. �i Iorga Studii şi Doc. IV CCLX1X). 5) iorga Studii şi Doc. IV 157. 6) Nekesch Sr hull er, In Quellen l, 240. [107] RĂSCOALA SEIM!3NILOR lOT meargă să lovească Întăi pe Râkoczy care era mai aproape, Ha= rărârea aceasta a şefilor selrnenilor este adusă la cunoştinţa tru­ pelor, cari, ne mai aşteptând nici o poruncă, »nici vreme nici toc", meală şi nici pe lângă sine vre-o tabără cum se cade unei pe­ destrimi să meargă", încep a Înainta, mânând repede bivolii cari trăgeau tunurile, Într' o desordine cumplită, cari cum puteau butuc după buluc», Indată ce aLI ajuns la vadul Teleaiinului au început a da din sâneţe şi de-odată se «stollau» până vor ajunge şi ce= lelalte bulucuri. Cind al! sosit tunurile aproape de vad, bivolii înfierbântatl şi năduşiţi de căldură, cum au văzut apa au năvă­ lit în ea peste oameni şi ali băgat cu dânşii şi tunurile în râu. Gaudy privea toate acestea de peste vad, şi Îmbărbătează pe Rakoczv să-şi găteasce oastea, iar el aleargă cu toată pe= destrimea nernţească şi cu tunur ile şi "au stătut împotriva sei­ menilor la vad îndreptând tunurile contra lor". Lupta Începe cu furie din amândouă părţile. Loviturile de maistru ale lui Gaudy nimeresc în plinul trupelor duşmane : trag. şi seimenii din sineţe şi din tunurile cari mai rămăsese nebăgate in râu de bivoli, dar loviturile lor nu-şi ajung ţinta. Aga Bulgă comandantul artileriei seimenilor este acuzat ca într' adins a în;; dreptat tunurile ca să bată Înapoia oştirilor ardelene. Aducându­ se la cunoştinţa ·lui Hrizlcă acest lucru, ,,90mnişorul" mânios alergă În fuga calului şi ajungând la tunuri scoase paloşul şi lovi pe Aga Bulgă "de=l făcu i'n două", Dar nici cu aceasta nu folosi nimic, căci multi căpitani ce au avut înţelegere cu Constantin Vodă şi cu pribegii au plecat cu steagurile de s' au dat în oastea ungurească, impreunându-se cu boerii pribegi. l\i II întârzie mult şi intră În luptă şi grosul oştirii lui Rakoc'zy, care văzând panica din mijlocul seirnenilor dă ordin trupelor sale să treacă râul "pe din sus şi pe din jos" inconiurându-i, Cu toată vitejia desfăşurată de Hrizea Vodă, totuşi trupele sale au intrat în risipă. Călăreţii unguri urrnărindu-l "au intrat intr'ânşii ca lupii in oi, de-i tăia, de-I Împungea, de zaeeă gră­ mezi", Fură urmăriţi aşa până la Ploeşti, iar câţi au putut scăpa de acest măcel au luat drumul Brăilei în frunte cu Hrizea. Mulţi soăpară prin munţi, alţii peste Dunăre, prin toate găurile Se as­ cunseră, lepădându-şi hainele militare spre a fi scutiţi de urgia urmăritorilor. După unii, lupta s'a dat în 26 Iunie st. nou. l>�. / 1) Hurrnuzaki, Fragmente Il! 283. [108] " �08 N. C. BEJENARU �-------------------------------- Engel în Gescbichre der \Valach�y ne dă data de 17 Iunie 1655 iar -Kraus..ne spune că lupta s'a dat în Ploeşrl fără a ne da data. In "Historische Ănmerkungen eines Kronsrădrers vom [ahre 1631'-166Q" 1) găsim data de 3 Iulie "am eineirn Sonnabend/l cînd Râkoczy susţine o crâncenă bătălie. Constantin Căpitanul În . cronica atribuită lui, nu ne dă data iar Stoica Ludescn ne spune: ca "Sâmbătă 17 Februarie Începu diavolul a împărăţi şi tot Sâm­ bătă 17 Iunie incepu a slabi" 2) Data de 17 Iunie nu corespunde realităţii. . Cronicarul vrea să arate această dată ca ceva predes­ -rinar (Inceputul şisfârşituf răscoalei). Lupta s'a dat, în 26 Iunie sr. n. după cum ne spune însuşi Râlcoczy, in scrisoarea ce o trimite cancelarului Ungariei în 17 Iulie 1655.3) SziIâgy ne mai spune că taberă lui Râfwczy a fost Între râurile Luboicza şi Zetles 4> iar Kraus, Între râurlle Doboitză şi şi T elche 5) proba: hil Dârnbovirza şi Teleajin.' Gheorghe Ştefan este înştiinţat să sosească în grabă la T e-" leaiin. In noaptea de 20 spre 27 Iunie, el Tşi gTăbi mersul spre locul bătăliei dar sosi prea târziu i victoria era căştigară şi el nu făcu altceva decât să meargă pe urmele biruitoare ale lui Rakoczv .şi să intre în aceiaşi zi in lagărul acestuia la Ploeşti. Intâlnlrea oşti = -lor e salutată cu lovituri de tunuri; iar a doua zi trupele sunt În­ toarse Înapoi şi In 28 ajung la podul DridovuÎui G) lângă Gherghiţa: Luând, veste de distrugerea seimenilor Constantin Şerban plecă dela Dunăre întru înrâmpinarea lui Rakoczy. La Ciocăneşn .el prinde pe doi agenţi de-ai fui "Hrizică"-cari mergeau cu scrisori la Turci, pentru domnie, şi pe care·i spânzură. In a treia zi după căştigarea victoriei, Constantin Şerban Inrovărăşir de vre-o 300 de oameni se întâlneşte cu Râkoczy şi cu Gheorghe Ştefan 1) Kr aus, in Fontes r-erurn austiacaruru, Scriptores 1. 2) In T, auschenf'els, Deutsche "·u"dgrubon. 3) Aceiaşi versiune si tutr'un manuscrrs al Dvlui prof. Mluea. 4) Iorga, Studii şi Doc. IV, 242. 5) Comunicat d.n ungureşte de OI. prof. Minea. 6) Pentru lupta se va vedea următoarele isvoare : Cronicele Ţării -atr ibuite lui Oonst. Căpilannl �i Stoica Ludescu îa 1'11 'gazia 1 şi IV. Mi­ ron Co_tin În KogălnIceanu, Letopisete, J, il48-351--ediţia Barwinsclli, "'0p. cit. 174-178_ Crodca lui KnlUs; Nekesctl-S huHer; Cronloa lui l. Belhlen ; ScrIsorile ar delene din 23 şi au Iulie 1655 în 10 ga, Studii si Doc. LV lh;J-3 şi Idem, ::lo.otelilo Braşovului 1)9-91 apoi descrierea lup.tei �e un anolli(l] in Ieu'git, Stu.tii 1 V, 126-1â a;.>oi ziarul lni luau Nemes '.tipărit în T6rtenelmi 'far, 191J� !Jl'oşura H (16521659). 7) Mil'on Lostin, În KugA1l1iceanu, Let., 351,-ediţia Barwinschi /J:lag. 177 ef. şi Iorga StUdii ŞI Duc. IV CCLXXl. 8) Const. Căpitanul În Mag, I, 311. [109] RĂSCOALA SEJMENILOR ŞI împreună se oprită la Gherghiţa, pentru sărbătorirea victoriei t>, Constantin venea dela Silistra Întărit cu un noucaftan de domnie iar din urma lui venea însuşi Siavus Paşa cu câteva sute de că­ lăreţi, desigur pentru a arăta ţării şi .invingărorului Râkoczv ca. ei recunosc de domn legiuir tot pe Constantin Şerban. Astfel că, chiar dacă Râkoczy ar fi voit să aşeze pe tron, o creatură a sa, n'a putut' o face din aceste două motive: 1> în� tăi, însăşi intervenţia lui în afacerile muntene era o călcare a ordinelor PO'rtii pentru care el avea a da socoteală şi a dovedi că nu inrervenise cu intenţia dea schimba situaţia politică de aici în folosul său şiIf>, întărirea din nou În 'scaun a lui Cori­ stantin Şerban rar fi pus în conflict direct cu Poarta. Aşa fiind lucrurile, sărbătorirea victoriei se Iăcu. de cei trei domni împreună. Constantin Şerban era bucuros că-şi vede re­ stabilită situaţia, iar Rakoczy era vesel că a putut pacifica Mun­ tenia ingenunchind măndria fui Ccnstantin ŞerbaH. Alături de Gheorghe Ştefan ei au petrecut 3 zile ,,în ospeţe cu vin dulce" la care asista însuşi paşa din Silistra. Ospăţul dela Gherghiţa Însemnează desăvărşirea planurilor politice ale lui Rakoczv adecă de a atrage şi pe domnul dela Târ­ g'ovişte în alianţa sa" Domnul muntean va avea de aici Înainte legături strânse cu "Craiul" ca şi vecinul său de peste Milcov. Soarta ţării munteneşri este strâns legată În viitor de aceia a Ardealului lui Gheorghe Rafwczy II. Scopul acesta l'a urmărit principele Ardealului încă dela urcarea sa în scaun şi imprejură­ rile i-au permis să şi-l înfăptuiască acum când avea cea mai mare nevoie de dânsul, ' La ospăţul de la Gherghiţa-vuude Craiul stătea în fruntea: mesei având În dreapta pe Gheorghe Ştefan iar in stânga pe Constantin Şerban "boerii lui cu boerii ambelor ţările vrâstaţi, în fruntea tuturor Ioan Kemeny hatmanul său"2)-ambii domni îşi subscriau sentinţa de condamnare, iar Gheorghe Rakoczy Însuşi, sentinţa de moarte, Planurile regale poloneze 3> îl urmăresc şi ele îl vor distruge atât pe el cât şi pe domnii români. Indată 1) Mir-on Costin în Kogălniceanu, 1 3i) l-ediţia Barwinsehi cilali� pag. 177 Const. Căpitanul in.Mag 1 3d-şi Stoica Ludescu, în Mag IV :;42, 2) Miron Costin În Kogălniceanu, 1 351, editia Barwinschi, cit. pag. 177. 3) Data întoarcerei lui Rrikocz y În Ardeal ar fi ,15 Iulie după, Re­ laţiile CItate din 'I'rauschefeis Deutscne Fundgruheu, la auui 1655. [110] 11O_------N-' C. BE]ENAR_U _ Răkoczv se Întoarce în Ardeal 1) ducând cu el prada căpătată în luptă, printre care 33 de tunuri şi numeroase steaguri 2). Că Râkoczy, după distrugerea seimenilor ar fi voit mai bine să lase un om al său pe tronul Munteniei, ne-o dovedeşte şi scrisoarea lui către Poartă prin care-şi justifică acţiunea sa con= tra ţării Româneşti. Anume, fiindcă la Constantinopol expediţie lui produsese o mare turburare - Întrucât T urcii o interzisese-e­ el scrie Porţii, arătând că a intreprins această expediţie în inte= resul sultanului. fără a produce ţării vre-o pagubă şi că "fiece' rând de a/rmiater: Ilici sch,i1thare de dOIJ1I1" lasă Poarta să hotărască după buna ei chlbzulre asupra purtării lui 3). Este invederat că intervenţia lui R6.koczy s'a făcut cu scopul de a Încerca o schimbare de domnie in ţara românească şi numai din cauza aritudinei T urcilor fată de el această schimbare nu s'a făcut. Cu tot iurărnântul reciproc de alianţă credincioasă, RaLoczy nu avea multă Încredere în domnul muntean 4). De aceia "Craiur' a căutat să se asigure din partea lui, nu numai printr' o alianţă care putea fi ruptă la prima ocazie. El duce În Ardeal cujsine întreagă ar-tilerie a selmenilor+-jj de tunuri-care căzuse pradă În mânile trupelor sale la Şoptea, deşi aceste tunuri nu erau ale seimenilor ci a domniei În contra că­ reia trupele se răsculase şi pentru care domnie Rakoczy interve­ nise din Ardeal. Numai patru din tunurile sale fură lasare lui Constaotin. Râkoczy voia prin aceasta să scadă puterea de re­ zistenţă a lui domnului muntean şi să'( poată ţine astfel în mai de aproape atârnare. Victoria lui Râkoczv la Şoplea mai Însemnează şi disrru­ gerea puterii armate a Munteniei, care desăvârşeşte supremaţia politică a lui Râkoczv asupra ţării. Cei zooo de soldaţi lăsaţi pentru paza lui Constantin în ţară - după plecarea Craiului-> arată pe deplin această supremaţie precum şi această distrugere a puterii militare a ţării. La puţine zile după bătălia delaŞoplea, boerii bănuiţi de a fi provocat răscoala merg Înaintea domnului şi promit mai de= 1) Iorga, Socotelile Sibiului, 9; Mont Hung: Hist. Diulomaar-ia -;\xrv, 213 ŞI Iorga, 8LULiii şi D"c. IV OCLXX, 2) Hur-nu.zuki, Doe. V2, 2�. �) Hur-mvzacbi ; Fnagmente IlI, 284. 4) MOD. Huig Hrsl. Diplomatariu XXIlI, 205. [111] RĂSCOALA SEIMENILOR 111 'parte credinţa şi serviciile lor. Toti conducătorii călăraşilor de asemenea au făcut acel aş jurământ 1) - afară de aga Vasile \pe care l'au adus călăraşii cu forţa şi pentru care lucru i s'a tăiat nasul. 2) Dar cu toată victoria desăvârşită de la Şoplea, totuşi sei­ menii nu sunt desfiinţaţi cu desăvârşire. Cei ce au supraveţuit din această armată, care-şi avea traditia ei de lupte glorioase nu .s'au putut deprinde aşa repede cu ideia desfiinţării lor. Aşa că domnul a trebuit să intreprindă opera grea de distrugere a ră­ .snăşiţelor acestei armate, care după plecarea lui Râkoczy a înoe­ put să se grupeze în pălcuri, pâlcuri spre a reîncepe lupta. Cei 2000 de soldati lasa ţi În ţară sub comanda lui Gaudy şi a lui Boros, pentru a fi la dispoziţia lui Con stantin Şerban aLI făcut' această operă de distrugere. Şi nu numai seimenii, dar Întreaga populaţiune a suferit rigorile unei astfel de expediţii [{). Deşi Constantin Vodă, mergând la T ârgovişte dă arnnistie pentru toţi vinovaţii, iertându-le toate greşelile, cu condiţia de se aşeza fie= care la locurile lor, totuşi agitaţii le continuă. Aceste agitaţii ale seimenilor sunt conduse mai ales de Hjzică care, scăpând din măcelul de la Şoplea se refugiază la: Brăila unde organizează rezistenţa "). Măcelurile seimenilor durează multă vreme; doi ani de zile Constantin Vodă a avut de lucru CLI rămăşiţele acestor trupe şi multă populaţie a fost pedepsită cu moartea fără vre-o vină. Urmărirea lor individuală a dat naştere la o adevărată ne­ norocire mai ales asupra populaţiei care nu luase parte la răs­ coală. Mulţi oameni paşnici erau pâr�ţi domnului că au rost seimeni şi dacă jura cineva că Într'adevăr aşa este, victima era trasă în ţapă, pe loc, fără altă judecată.! U) De la Început Constantin Şerban a luat măsuri ca să tac nodul central În jurul căruia seimenii răsleţiţi căutau să se gru­ .peze şi care era Hrizea, EI înştiinţă pe Siavus paşa despre aceste desordini pe cari fostul spătar le procură ţării, şi-] ceru să-i tri- 1) Iorga, Studii şi Doc, IV 37 şi urm, şi Szazadok, 1892, XX VI ,pag. 149 (comunicat de DI.,P' of. 1. Miilea). <') "ZdOgYl sandor, Erd e ly ete., 1 415. • 3) Mul1 Hing-Ilist. Dtplomatar ia X xur 208. 4) Coust, Oapita nul în Mag. Jst. 1, 312; Stoica Ludescu În Mag, -Ist. IV, ::142. 6) Miron Coslin Ju Kogălniceanu, l, 302, editia Bar wlnschi cit. lJag.178. [112] 112 N. C. BEJENARU ---- mită oşti la Brăila unde se găsea el ca să-I prindă '). In 16 Iu/j.e Hrizea e prizonierul Turcilor care îl aduc în Târgovişte înaintea lui Constantin Vodă. Domnul n'a putut să-şi răzbune cum ar E voit nu pentru că se temea de marea popularitate a sa 2) ci pen-­ tru că l'a cerut "Craiul" spre a-I păstra la sine-de sigur pen­ tru ca cu el să poată ameninţa oricând pe domnul din Târgo­ vişte--. Nedumerit faţă de această cerere, Constantin Şerban a trebuit să-I trimeată în Ardeal cu toată dorinţa ce-o avea de a se răsbuna pe el. In loc de pedeapsă Hrizea fu internat Împreuna cu soţia şi copii săi. 'În Belgrad "la gasdă bună făcându-i şi obroc bun şi avea cinste şi socotinţă din destul" il) Prinderea lui Hrizea n'a potolit cu totul încercările răsboi" nice ale semeinilor. In număr de vre-o 2000, ei pun la cale la Bucureşti, prin August, răsturnarea domnului. Prevenit la timp> despre aceasta. Constantin Vodă li surprinde pe neaşteptate şi=; distruge trecând pe cei mai' mulţi prin sabie.l) Lupta principală cu ei s'a dat la Călugăreni , fiind disrruşi. o parte s'au refugiat la Ruşii de Vede iar alţii au trecut Dunărea. ii) A doua oară deci tronul lui Constantin Şerban este scăpat de trupele craiului. In aceste condiţii domnul Tării româneşti se simte obligat. drept mulţumire să trimită lui Râkoczy prin unul din cei mai de frunte boieri ai săi un dar de 20.000 de taleri. Ii) N LI mai Începe nici o îndoială că Constantin Şerban şi-a legat definitiv soarta , de Gheorghe Rakoczv II. . Dacă Însă distrugerea trupelor rebele muntencşti se datoreşte lui Râkoczy, menţinerea domnului pe tron se datoreşte Turcilor. Reconfirmându-l în scaun Turcii urmăreau politica de dlsoluţiune între ţările Româneşti. Cei trei principi fiind, aliaţi reprezentau o forţă puternică care ar fi putut aduce mari neajunsuri Turci" ior. In nici într'un caz Turcii n'au dorit această alianţă care s'a făcut în contra aşteptărilor lor. Poarta ştia unelteriile lui Ra­ koczy atât la Constantinopol cât şi în ţară pentru mazilerea 1) Const. Căpitanul in Mag. Isi: 1, 312 şi Stoica Ludescu În Mag. lst. IV, 3>12. �. 2) MOD. IIung. HH. Diploruataria XX�Il, 206. 3) Cronic-Ie 'Prii în Magazin I, 312 ŞI lY 342. '1) Hurruuzakt, Fragmente III, :l85 şi SZl16gy Sandor, Erdely etc. 1427. 5) Miron Costin, I 1152, ed, Barwinschi cit. pag. 778, Hurmuzaki, Fr&gmente IlI, 21:>5. 6) Hurrnuzaki Fragrn. 1 1 285 [113] RĂSCOALA SEIMENlLOR domnului din Muntenia. precum şi sentimentele acestuia faţă de craiu ; aşa că ea îşi Închipuia ca reIa ţi unile dintre cele două ţări vor continuă astfel mai departe. Schimbarea acestor relatii Într'o alianţă sub hegemonia Ardealului a produs şi la Constantinopol efectul natural. T urcii vor căuta de aici Înainte să rupă legătu­ rile dintre Rakoczv şi cei doi domni români, prin uneltiri mal Întâi şi apoi cu armele. Lupta Turcilor în contra celor 3 principate se duce de aici înainte tot aşa de constant după cum alianta celor 3 principi se întăreşte treptat. Spre sfârşitul anului 1655, când trupele craiu­ lui se găseau încă în ţară, Constantin Şef'ban iscăleşte tratatul de alianţă cu Râkoczy, care fusese făcut în Ardeal. In acest tratat 1) după ce domnul muntean enumeră binefacerile avute: dela Rakoczy îi jură pe D�zeu, pe Sf. Evanghelie etc. de a-i Îm= părtăşi prieteniile şi duşmăniile sale ,şi a=i da ştiri despre orice mişcare militară. Va sluji după cerere pe craiu şi se va uni CLI dânsul după ce se vor linişti lucrurile. Dregătorii mari ai ţării. Îi va pune dintre aceia ce pot să placă Ardealului. Darul pe care Mateiu Vodă îl plătea craiului în suma de J 500 bani vechi el îl măreşte la 3000. Ast fel de angajamente fac şi boeri! şi soldaţii. 2> Uneltirele Turcilor în contra acestei alianţe s'au făcut pe mai multe căi. Mai întâi asmunţarea Cazaci lor asupra ţărilor române. Încă din toamna acestui an hotarale de răsărit ale Moldovei sunt ameninţate de aceştia, sub privirile binevoitoare ale marelui Vizir care nu ia nici ° măsură contra lor-la rugămintea lui Gheorghe Ştefan-'-ba din contră, dă speranţe de domnie lui Vasile Lupu.') Aceleaşi speranţe se dau şi lui Mih110a care lupta la Constanti: nopol pentru scaunul muntean .J) şI pentru înlăturarea căruia Constantin Şerban trata în 1656 cu interpusul Caracaş la Con; stantinopol '). Pretendent pentru scaunul lui Constantin mai era şi Radu, fiul lui Leon Vodă G), şi tot acum se răspândeşte svonul 1) Originalul, fără dată se află în biblioteca Bathy.inyi din, Alba­ Iulia r;;i a fost publicat de Kemeny în Notitia etc.j I pag. 129; ef. 051 Iorga Studii IV, 37 si urrn. 2) Iorga Studii şi Do c. IV, 37 şi urm. 3) Hurrnuzakr, Fragmente III 286 4) Mori. Huug. Hist i Diplomatarta XXIII. 5) �zil6gyiJ op. cit. II, �2"J. 6) MOD. Hung. Hlst. Diplornataria XXllJ, 254, 310. 3 [114] 114 N C. BEJEN_A_R_U _ că Mihai Părraşcu vrea Ardealul 1>. Erau şi dintre aceia cari unel­ tiau in Muntenia contra domnului, agenţi de-ai lui Diicul şi Preda refugiaţi În Ardeal şi pe cari în 13 Aug. 1655 Boros îi cerea În ţară '2>. Din toate părţife se arătau duşmanii lui Constantin Vodă şi dacă s'a menţinut totuşi, pe tron. aceasta se datoreşte numai I ostaşilor lui Râkoczv. Dar tot acestor ostaşi îşi datoreşte şi izo- larea sa cornplecră faţă de boerii ţării şi rezerva in care se pun aceştia faţă de dânsul. Multi beeri făcuseră gol împrejurul domnului, din cauza acestor trupe care se purtau foarte rău chiar cu ei pângărlndu-le casele. Desperarea lor ajunsese aşa de mare încât la anunţarea năvălării Cazacilor din toamna acestui an, căpitanul de Buzău le-a putut scrie Cazacilor următoarele: «Noi stăm rău: Ungurii ne biruesc, ni pângăresc bisericile, ni ard icoanele Şi le rup. Să dea Dvzeu să i.sbutiţi, că atunci poate vom scăpa şi noi de foame»3). Pe atunci Cazacii erau în răzhoiu Cll Polonii şi' trlmiseră Încă din .'ZI Ăug, 1655 soli la Constantin Şerban, cerându-i să le fie cre­ dincios cu beeri cu tot. Neştiind ce atitudine va avea Rakoczv faţă de ei, domnul nu dere nici un răspuns solilor Cazacilor, dar nu dădu nici ajutor Polonilor ceiace făcu pe aceia să-i mulţu­ mească pentru purtarea sa creştinească 4). Că domnul din Muntenia îşi râdicase o pronunţată opoziţie în ţară, ne-c dovedeşte şi raportul capichehaiei ardelene U) din acest an in care se comunică prinţului ca ţara românească l'a părăsit pe domn şi strigătele de nemulţumire ale ei străbat până la Constantinopol unde se inrărise credinţa că domnul muntean este ţinut cu forţa în scaun prin ajutorul armelor ardelene. Tolerând aceste excese pentru a=şi .purea menţine tronul, Constantin Şerban a devenit suspect boerilor. iar el neîncrezător întrânşii Începe să se Înconjoare mai mult de Greci (j> lucru care măreşte şi mai mult neînţelegerile dintre domn şi boerii săi. Incă Înainte de potolirea răscoalei, Vizirul care nu era de loc binevoitor lui Constantin Şerban luase horărârea de a-l În-=- 1) Ibidem 223·4 şi SziJ6gyi op, cit. II 22� (scrisoarea din 10 Iulie 1(56). 2) Moo. Hung , Hist Dip'o mataria XXItl, :!33. 3) Mon. Hui.g. Hist. Diploruataria xxm, 230. 4) SzilOgyi, op. cit. H35 5) SZil6gy; op, cit: 212 şi urrn. !î) Mon. Hung. Hrst, Diplornataria, XXIlJ, 236. [115] RĂSCOALA SEI MEN1LOR 115 Jocui, fapt pentru care se bucura Ştefan Varadv, omul craiului .ta Poarta În Înştiinţarea sa către Prinţ din 1655 1). Răsboiul Tur­ cilor cu Veneţia a Întârziat acest lucru până toamna, când situaţia lui Constantin Şerban la Poartă se îmbunătăţeşte. lnrr'a­ văr Turcii, tiecomptând pe viitoarea prietenie a Domnului mUI1=­ rean cu Râkoczy, dau lui Constantin Şerban o nouă confirmare a domniei sale «pe viaţă) confirmare Însă care s'a obţinut cu mari chelrueli din partea acestuia 2). Această confirmare o dau Turcii tocmai fiindcă ea era cerută fără ştirea craiului căci _ ca= pichehaele munteneşti tratează această chestiune păzindu-se de .rezidenţii ardeleni, ceiace însemnează că chiar acum în Decem· hrie, 1655 domnul Ţării româneşti avea motive să se Îngrijească de Râkoczy 3). Cu toate evenimentele întâmplare în Muntenia În cursul acestui an, totuşi isvoarele ei de bogăţie sunt atât de felurite încât domnu! a putut trimite Portii trlbutul odată cu cel al MoI=­ -dovei 4). Ba încă pe deasupra trlbutului, domnul Muntel�iei mai plăti porţii tot în această toamnă 30 de pungi pentru ca să-şi capete reconftrmarea domniei :'). Cu toată această reconfirmare tronul său era lncă şubred. Alianta sa cu Râkoczy care era duş­ man cu lrnperialii şi se va înduşmăni şi cu Poloni, îl va duce la -perderea acestui scaun. Evenimentele ce urmează ne vor dovedi că pretul care i l'a -cerut Râkoczy pentru "servicîil� făcute" Însemnează nu mai puţin decât perderea acestui scaun şi drumul pribegiei. Prof, N. C. Bejenaru 1) Szilogy! 1, 547. _ 2) Szil6gyi op, cit. 1. 52J. 3) Ihidem, 537, ;138. 4) Hur-muz akt, Fragmente 111, 285. 5; Mon, Hung. Hist. Diptornatarta XXlII, 2135. [116] Asupra decora.ţiei exterioare, la bisericele romiu.esti , După părerile mai noi, vechea părere că 'ntre monumentele arhitectonice româneşti nu există deosebiri a căzut şi s'a ajuns la fixarea mai multor caractere, în ce priveşte cu deosebire arhirec­ tura, specifice srilurilor moldovenesc şi muntenesc. Intre aceste. d. tafraJi fixează pentru clădlrele din veacul XVII şi al XVHI Următoarea caracteristică: "In secolele Xv ll-Iea şi XVlll-Iea. "bisericele munteneşti s'au construit după un plan tref'at. Una "din caracteristicele lor este brâul, în formă de frânghie sucită "în acelaş senz şi care înconjoară clădirea Impărţind-o, în exte= "rior, în două zone aproape egale. Arcaturi mari, de asemenea "egale împodobesc atât zona superioară, cât şi pe cea inferioară "Acest brâu există şi la bisericele contemporane moldovineşti, "dar are un alt caracter şi împarte zidul În două registre nee­ "gale 1). Şi mai departe pentru clădirele moldoveneşti: "la cele ,,:fin secolulXVlT, un brâu caracteristic, format dintr'o impleti= "tură de trei mor/uri sau ciubueuri, întreruptă din distanţă în "distanţă de o sucitură şi care înconjoară edificiul împărţind pă=· "retii în două zone inegale, din care numai cea superioară are "o serie de firi de suprapuse" ). Reţinem deci c'aceste caractere ce privesc brâul şi firidele­ arcaturi apar În veacul XVII atât în Muntenia, cât şi'n Mol= dova. E drept, se afirmă c' aceste motive decorative apar frec­ vent, altfel nu devin caractere. T oruşi ni se pare data de ma i sus ca prea târzie pentru multe din monumentele moldovineşti. şi chear pentru/unele din Muntenia, la care elementele luate dis­ parat, uneori chiar împreună, apar evident. Se găsesc monumente cu aceleaşi caractere cu un veac jumătate Înainte. Cel mai specific monument al arhitecturii munteneşti din veacul XVI-unii considerau din Întreaga artă românească-este biserica episcopală din Curtea de Argeş, zidită de Neagoe Ba: sarab şi sfinţită la 15 August 1517. Păreţii sunt împărţiţi Ia exte­ rior în două zone egale printr'un brâu de aceiaşi formă amintită .­ zona superioară e împodobită cu arcaturi oarbe, iar cea inferioară e împărţită, prin frumoase chenare. în panouri egale şi corespun- 1) O. Tafrali «Istoria Artelor», Bucureşti 1922, pag. 292-293. 2) Idem, p 294. [117] ASUPRA DECORA TlEI LA_ BISERICI 117 zătoare arcaturelor de sus. E o mare apropiere de decoraţia �bisericelor munteneşti din veacurile XVII şi XVIII; ciubucurile au aici rolul de dispărţitură a celor două zone. Pentru Moldova acest caracter apare şi (TIai de timpuriu; pentrucă brâul are o origină mult mai veche, de provenienţă orientală. Apare mai întăi, cu rost pur decorativ, la petrele de mormânt. Asemenea petre 5ăsim la rnorrnântul Doamnei Oftea din 1465 de la Poiana ve=­ cină cu Probota si la "acel al lui Roman Vodă de la Rădăuti. puse de Ştefan cel Mare. ' Sub o altă formă se găseşte linia de demarcare a celor două zone la biserica mânăsrlrei Dealul, zidită de Radu cel Mare în î 502. Păreţii externi sunt împodobiţi Cll două rânduri de firide şi L!1ii în relief care le despart. Sistemul de-a fnlocui ciubucul dis: părţitor prin simple praguri revine frecvent în secolele XVII şi XVIII, ca la Galata lui Petru Şchiopul (1584), Aroneanu lui Aran Vodă (1594), S f. Ilie din Iaşi zidită pe la 1620 şi altele. O formă intermediară aduce brâul simplu de peatră dela Cetăţuia de lângă Iaşi din a doua jumătate a secolului al XVIL,lea. O altă afirmaţie priveşte deosebirea de ornamentaţie a bl­ sericelor rnoldovineşti. la care firi deie apar numai la zona supe­ rioară. Dacă înţălcgem decoraţie şi arcaturele. de oarece pentru bisericele din Muntenia se vorbeşte de arcatuti. observăm apari", ria lor încă de la primele rnon umente cunoscute şi foarte repe: tate la bisericele din epoca lui Ştefan cel Mare. Dintre cele mai vechi am observat la mai multe şi anume: Biserica din Rădăuţi, zidită după unii în 1359 de Bogdan t .după alţii de Alexandru cel Bun (1400;-1432>; prezintă două re= gistre inegale la păreţii exteriori ai absidei centrale şi a celor două Jaterale, împodobite, cea superioară cu un rând de fidde mici, iar bea inferioară CL! nişe-arcade, ce merg de la dispărţiţura ZO� nelor şi până aproape de temelie, deci în proporţiile amintite pentru bisericele moldoveneşti din veacul XVI[ şi întocmai ca la coate bisericele munteneşti din acelaş veac. Biserica Mirăuţii din Suceava, care se crede zidită de Alexandru cel Bun-în orice caz aparţine stilului bisericelor lui Ştefan cel Mare-are păreţii Împărţiţi în două zone; cea superioară împodobită în întregime cu arcaturi mici, iar ceâ inferioară pe suprafaţa absidelor numai, cu arcaturi similare, dar mai lungi. Biserica Sf. Ilie din comuna cu acelas nume Poate numai J). Vezi des.�nul din 17�7 publicat �e Dr.C. r. Istrati "Biserica ş� podul Chil Borzeşti , Bucureşti 1904, p, 46. [119] ! L 1 ASUPRA DECORAŢIEI LA BISE_RI_C_I __ �_1_19 ciubucul caracteristic stilului moldovinesc din ultima epocă să fi fost mai târzlu adăugat. Sunt două exemple însâ+-e drept, aproape ae veacul XVlt dar aparţinând secolului al XVI-Iea-, care în­ tăresc coniecturele noastre, Biserica mănâstirei Galata de lângă Iaşi, zidită de Petru Şchiopul În 1484, are două rânduri {fe fi", ride pe toate faţade/e , imediat sub streşină unul singur din firide mai mici, la pridvor al doilea rând din firide mai-mari, pe restul clădirei din arcade cu mult mai mari fată de cele din pri­ mul registru; iar dedesubt un brâu de benzi scoase În relief des", parte de registrul ferestrelor. La Aroneanu de pe ţerina opusă a iaşului Aron Tiranul Înalţă o biserică În 1594, care vrea să riz valizeze. dacă nu să Întreacă, Galata; decoraţia externă e aproape aceiaşi insă. Putin mai jos de srreşină aleargă trei dungi de peatră scoase in afară, sub care vin imediat firidele În rând şi de aceiaşi măsură CLI ferestrele; aproape de părnânţ alt rând de fîride mai mici-iată o curioasă variantă, care apropie acest monument de bisericele din Muntenia, la care flrldele celor două registre sunt egale, E un caracter nou, pe lângă cel CUnoscut al pridvorului deschis ca' n Muntenia, Ambele registre de firide merg pe toate faţadele bisericei, Ce concluzii se impun din Înşirarea tuturor exemplelor date care mai pot fi amplificate? Se mai poate vorbi de apariţia ce� lor două Zone abia în veacul XVII drept caracter esenţial, când il găsim atât de frecvent la bisericile moldovincşti din a doua jumătate a secolului XV, la Dealul, la Curtea de Argeş? Se .poate fixa ca punct de deosebire Între cele două stiluri apariţia arcaturelor la zona inferioară numai, la bisericele din Muntenia, când ele apar sub diferite forme şi didlensiuni la numeroase bi� seriei din Moldova şi încă atât de timpuriu? Până la o probare definitivă a bănuelilor noastre, pe care le credem temeinice, se impune o rezervă, dacă nu o revizuire a acestui caracter de di­ ferenţiare referitor la decoraţia externă, Că în veacurile din ultima epocă a artei rornineşti vechi, pe lângă celelalte caracteristici, acele susţinute de ştiinţa curentă referi toare la decoraţie sunt evidente şi repetate-nu- ne' ndoirn. Precisa lor definiţie rămâne meritul d-Iui T afrali , adevărul distincţiei celor două stiluri ră­ mâne categoric. Credem Însă că nu-l preiudiciern dacă cerem, pe baza datelor menţionate, un termen a quo mai timpuriu. Prof. P. Constantinescu-Iaşi, [120] OOMUNIOĂRI Cu privire la etimologia cuvântului "Ardeal". Am primit din partea d-lui 1. Marţian brosura sa : Ardeal; istorie ş/ toponimie, Bistriţa 1924 şi dela d. prof. N. Drăganu revista Soc/etatea de mdine, a. II, No. '1- şi 5 din lan. 1925 cu articolul său: Ardea!. Amândoi autorii polemizează între dânşii CLI privire la eti z mologia cuvântului Araea/, despre care mai scrisese şi altădată: d. Drăganu, în «Toponimie şi Istorie», Bucureşti 1924, iar d. Mar ţian în «Despre numele Ardealului», Bistriţa 1906. Domnul Drăganu sustine că cuvântul Ardeal vine, cum au spus deja învăţa ţii srrelni ca istoricul maghiar Hunvalry mai nainte, din ungurescul Erdi/;y Erdely) şi că numai mai târziu, In urma lor, au venit Românii cari au primit de la Maghiari numirea de «Ar= deal» sau «ArdeJl(l» care se pronunţă acolo aşa şi astăzi. De [121] COMUNiCĂRI 121 asta, d. Drăganu nu ar prea fi patriot, pare că înţelege a spune printre rânduri d. Marţian, când, fără să aibă probe ci numai susţinerile. nedovedite şi ele, ale lui Rasler şi ale Ungurilor Ca Hunfalvy,. căci, de fapt, zice d. Marţian, cu v, «Ardeal» e traco­ dac, trecut la Români deja prin Romanii cucerirori, cum au sus= ţinut şi alţi învăţaţi, ca Wolf În 18,85 şi Nagel În 19°'), D. Drăganu pretinde că" prin' discuţiile făcute de Hunvalfy asupra originei acestui cuvânt la 1876 şi ceva mai apoi, nu se mai poate susţine şi nici nu se susţine de oameni «competenţi» altfel, de cât că Arcfrali,[ e termen unguresc; ba, ca o mai puternică dovedi re aduce şi câteva, argumente filologice ale sale din limba română, după cari conchide, apoi, că de acum «tre­ bue părăsită» definitiv părerea că numirea aceasta este rracă sau latină, şi că nu se mai poate susţine de cât că ea e maghiară. De cât, cu toate că d. Drăganu declară «necompetent» şi : «nu este posibilă nici o combinaţie de sunete În limbile preromane [ca tracă] .şi În cea latin'1», zice că . dacă cuv. Ardea/ n=-af veni din ungureşte, ci din formele trace sau latine pomenite «Ardalos», «Arde/os», ar fi trebuit să avem în româneşte A'rdâr sau A'rdăr, ori A'rder, A'rdăr, Arder, Ardzer, pentru că: «În Jocul lui 1 ar trebui să avem r. Dintre cei doi a, cel aton trebue să dea ă». Dar dovadă .că acest argul�ent e «necompetent» !le stă, tocmai limba română care are, 1n toate timpurile: «sula>\ nu sura din lat. subula,. are În Codicele Voroneţean, Psaltirea Scheiană şi În alte vechi texte din sec. XVI: cărtufariu iar IlU cărturar. Deci mi on" cÎl1d, cum crede greşit d. Drăganu, «dacă avem U11l. singur f Între doua vocale, după legile Ia care s=au supus CLl"" vintele noastre vechi În locnl hIi l ar trebui să avem r.» [123] COMUNICĂRI Apoi dovadă că nici «dintre cei doi a cel aton trebuia să dea d», cum crede iarăş greşit d. Drăganu, e tot limba română veche şi nouă, pe care 11.a băgat-o de seamă, ca şi În cazul cu 1> r. In adevăr, şi în vechile texte şi astăzi avem: ama'r nu ăma' 1', adu' c nu ădu' c, ale' rg nu ăle' rg, ari' el nu ăric1, ca şi apoi în grecescul de origine: arga't nu ărgat etc. Apoi, d. Drăganu mai zice, continuând, că cuv. românesc Ardet t Cll acel fi final IlU poate veni nici el din preromanul Ardeft'os sau Ardeliol!, ci e tot o formă maghiară a aceluiaşi cuvânt unguresc; căci de ar fi perornan [adică trac] «am avea azi .Ardem ori Ardze1l! (cf. filius) filll> fiii». De cât nici acest argument nu e «competent». In adevăr, însuşi scrie că : "Ardea­ lul se mai numeşte provincial şi Ardetiu. Dintre aceste două forme, cea dintăi pare a fi cea mai veche, cea din urmă e mai nouă». Deci .Ardeft'u e formă mai nouă. Iar limba ro'mână are în sec. XVI şi XV, în Psaltirea Scheiană : terne/T alături de re­ mer, deci tot cu rnuiarea in r a lui fi final; în alte texte vechi e fiubov pe lângă lubov, f;ubovnic pe lângă ibovnic , are şi lubă , din ung. petrezselyern. Ba Jvem în limba română şi alte icuvinte mag-hiare al căror fi e devenit la noi r ; astfel, rom. corot din ung. karoly, rom. şoim din ung. so'IYI11, 1'0111. hott din ung. hoit etc. Deci, precum acestea, dacă pe terenul rornânei s'au prefăcut (lf) i), au devenit pătrÎnje1, coro', şorm, hOit, tot aşa, În vremea acestor prefaceri ale cuvintelor maghiare, putea şi un unguresc [124] 124 ILIE BĂRBULESCU ---------------------- ------------------ Ardely să devie. tot pe terenul limbii noastre, A.c,del (cf, Însă pag. 125>. Chestia prefacerii Il>]' e dar mai complicată de cât o crede -d. coleg Drăganu. Drept e că, precum Pil� aşa şi d. Marţianu nLI aduce vre � un argument horărător că cuv. Ardeal ar fi traco-dac sau latin; nu e mai puţin adevărat însă, că, precum am arătat, nici cele aduse de d. Drăganu nu-i dau dreptul să proclame «incompetentă» şi «ignoranţă» filologică la d. Marţianu. Discuţia poate fi Încă deschisă, aşa dar, şi ar fi de dorit să fie obiectivă ia;' nu personală. Ilie Bărbulescu Cuvintele române de origine maghiară cu fenomenul Il> L Discuţia ce d. prof Drăganu face cu privire la termenul rom. Ardea/Iz/ care n-a devenit ArdeI, CLIm, zice, lat, filius a devenit fiHî, ne arată că dânsul crede că un. aşa ! putea deveni i numai pe terenul şi prin acţiunea limbii române. N LI ştie, deci, . că fenomenul acesta de aşa prefacere se află şi în limba maghi­ .' ară chiar, cum eu am dat să se inţeleagă În comunicarea mea precedentă (p. 123>. Acest lucru nu-l ştie, de altfel, nici a lui Ovid Densuşianu ;HI�<;toirl' de la lal/glle roumaine. I, p. 376 ; căci acesta scrie acolo: «Ly s-a redus [pe terenul român ei] la r: . ung. karoly, solyom=vdacor. corei, şoim. E de mirare că se gă= seşte / şi în loc de un ! slrnpiu : ling. hoft=dacor. hoit; spre a explica această formă din urmă trebue să admitem o veche pro­ nunţare "hol't [adică ho/Tr]». Dar că fenomenul există organic şi în limba maghiară ne arată Dr. S. Sirnonyi în cartea sa: Die u!1gansche 5prac!ie, Srrassburg aoov, unde scrie : «pronunţarea originară a sunetului !;y <=palataf 1) o păstrează numai Paloţii şi Ciangăli» maghiar] din Hetfal6. In celelalte dialecte de la rasarita! Du= nărli se pronunţă totdeauna un j, În apus obicinuit un 1 Pe temeiul acestor şi altor deosebiri împărţim dial. secuiesc, 5> dial. nordvestic, 6) dial, Secuiforîn I t 1) [125] COMUNICĂRI 125 care Întră şi Ceangăii din Moldova etc. Dial. vestic are în loc de fy şi fi un f sau ff. Dial. de dincolo de Dunăre are pentru /y mai ales ;; dar pentru fi se vorbeşte j [adică româneşte j]. Dial. regiunei Dunăre= Tisa are totdeauna j (=1) pentru lv. ca in karo] (pronunţat rom. carol) din karl. Dial. nord vestic are şi f şi j (=1) pentru ly (p. 140).» Deci, dialectele-rnaghiare dela apusul Dunării au f iar cele dela răsăritul ei j adică rom. 1 în loc de 1'=IL Aceasta ne arată că-spre a ave l o metodă de cercetare cu adevărat ştiinţifică= nu ne e permis a pretinde că cuvintele unguresti din limba română cari au la noi 1 pentru un maghiar /s, ca corof. şoIm, hoit, de cari am vorbit, sau ca numele te­ pice transilvănene Şeîca din ung. Selvk, Brate! din ung. Barâtelv Sankrpererburgie 1792 goda ,). Extras -din propriul meu jurnal din timpul războiului trecut de cucerire a Moldovei şi Basarabiei de /a anul 1787 până la 1790 cu adausul unui plan. L-am compus în scrisori către un prieten al meu, 'Maior sec. în serviciul imperial rus Von Raan. Tipărit în Sanktpeterburg în anul 1792. Acesta este titlul cărţii din 1792 în care autorul, Maiorul Von Raan, după cum arată şi în prefata «Către' cetitor», descrie peripeţiile războiului din 1787"'1790 la care a fost martor ocular, înrrebtiinţând forma de scrisori. In revista "Spicuitor În Ogor vecin" Anul 1 Fascicolele 4"12 Buc, 1921 p&" 166 dl. Ştefan Berechet a făcut o amănunţită dare de seamă a acestui plan pe care Maiorul Von Raan I=a adăugat la cartea sa, mai sus pomenită,' spre o mai bună întcle­ gere a mişcărilor trupelor aliate imperiale ruse şi austriace în Moldova şi Basarabia, şi pe care J alcătuise după schitele diferi", relor mişcări ale trupelor, la care 'el însuşi luase parte. In darea sa de seamă din Spicultor intitulată «O hartă rusă din 1790, necunoscută nouă, a operaţiilor lui Suvorov în principatele ro", 1) Dia cauza dificultăţilor de tipar sântem nevo ţi a face tran­ scrierea originalului cit-iti c cu Ilte rc latine. [127] , COMUNICARI 121 mâne în campania 1787-89» d-l Berechet nu numai că a redat În româneşte toate lămuririle autorului rus, din câmpul liber al pla­ riului, dar a anexat chiar acestui număr din Spicuitor Însăşi copia hărţii necunoscute până atunci în bibliografia cartografi că privi­ roare la răsboiul din'7S7-1790. Lăsând deci la o parte chestiunea planului studiat în "Spicuitor" noi vom privi mai· de aproape -cuprinsul însuşi al cărţii numite «Pereăens». Vom trece deci în revistă cuprinsul acestei cărţi În care autorul Maior fan Raan a Înregistrat unele amănunte asupra si: ruaţiunilor politice şi sociale din Basarabia şi Moldova rare ali fost teatrul războiului dintre Ruşi şi Turei. Asupra cauzelor .acestui război precum şi asupra cooperărilor anterioare cu ar= matele austriace autorul nu spune nimic, motivând aceasta prin . faptul că aceste lucruri au fost deja tratate în două lucrări an; zerioare apărute în limba germană intitulate: Istoria actualului război între armatele unite ruse şi austriace împotriva portii oto­ mane i iar a doua: Descrierea nepărtinitoare a actualului război intre Rusia, celelanre state participante şi Turcia. Cartea sub formă de scrisori, al cărei titlu rusesc l-am re­ produs mai sus, cuprinde În total 30 de scrisori. Prima scrisoare este din 16 Noernbrie 1787 din cetatea sf. Elisaveta iar ultima din ro Iunie 1790. Cea dintăi scrisoare care ne priveşte mai de aproape este scrisoarea No. 7 din -(agărll( de (a P(opi ÎI1 Mo(dova di" 19 Iufie 1788, � In această scrisoare care urmează după acea scrisă din Moghilev, autorul arată cum corpul de armată a plecat În trei coloane spre Plopi, la Z4 vârste de Moghil�v, unde s'a aşezat în lagăr. Duşmanul a părăsit graniţa poloneză: şi a ocupat ţinutul despre Iaşi pe Prut şi în retragerea sa-a nimicit cu totul pe 10: -cuitorii de pe acolo (< .rul în urma lui Hotinul resisră însă _ cu încăpăţînare. Scrisoarea a S=a "de (a 1 Sept. din (ag/iru( de (a satur Gherman, pe Prut", Turcii au părăsit Iaşii, primind ştiri despre mişcările trupelor ruseşti. Atunci comandantul trupelor austrlace ce ocupa Botoşanii se scobori şi ocupă Iaşii. Turcii însă strângăndu-şi trupele inain- [128] C. NEGRESCU 128 rară Înapoi' şi ocupară iarăş oraşul pe care Austriacii îl părăsiră fără lupte. Scrisoare 9=a "dÎ/l {a,gâru{ de {a '[uţora. ap roape cfL' [asi, 19 Sept." Lazărul aşezat foa;·te bine pe malul Pmwlui. In­ depărtare ta 17 vărste se văd turnurile mănâstirîlor din Iaşi, La­ gărul duşmanului la 25 vărste departe, Inamicul a pustiit toate satele care se află Între lagărul nostru şi al lor. chiar şi Ţurora unde stăm acum. Este cu totul t'I-ist să vezi la fiecare pas noi pustiirii 'Ţ urcii de obicei, în retragerea l�r, aprind toate satele pe lângă care trec. Locuitorii şi-au găsit mânruirea. în parte, către graniţa poloneză, iar alţii cu copii şi avutul lor în ,păduri, Scrisoarea /0 este copia unei scrisori primite de la un carnarad din armata Feldmareşalului Kniazul Potemkin-Tavrtceski scrisă din lagărul de la Ociakov. Scrisoafea 1/ "din {agăru{ de {a '[uţora Sept. 26". Au­ torul arată că 's'a primitcurierul de la Hotin care anuţă că acest oraş, după o rezistenţă de încă 3 zile, a capitulat în faţa forţele!' fuse şi ausrriace. Garnizoana dezarmată' a fost lăsată liberă să părăsească cetatea. Scrisoarea 12 "dÎ/1 {agăru{ de (a Tuţora-Noembrie 8". Autorul descrie [aşul. oraş mare, CL! multe case de piatră, con=' s.ruite după sistemul asiatic. In interiorul lor, ele samănă cu cas­ relele vechi ale cavalerilor cruciaţi. Cea mai mare parte din zidiri este distrusă, şi negustorii, »upă ocuparea oraşului de către Ruşi, au pus, in parte, în ordine magaziile lor. Scumpirea vieţii este aici extraordinară. [n iarna viitoare va fi aici cvartirul principal al feldmareşalului. Generalul Saltâcov s'a scoborât de la Hotin prin N ovoseliţa. Briceni etc. spre Bălţi, de unde apoi va merge spre Chişinău unde se va opri. �l" .. �'.: • Garnizoana turcească din Hotin, care după capitula ţie a • obţinut - plecarea slobodă din cetate, a ajuns cu convoiul aici. Am fost spune autorul, la Jocul unde se odihneau, sub cerul "liber. Paşa, un om bătrân, nu a descălicat de loc calul. Ei ne-au vândut pistoletele şi sabiile ce le mai aveau-lucru care arate"! sărăcia lor. Corpul de armată austriac sub conducerea prinţului Sacsen-Coburz s'a Îndreptat pe lângă Lipcani, T ârgu-F rumos şi. va Înainta spre Roman. Locul unde râul Moldova se varsă În Siret este hotărât pentru quartirul principal al corpului de ar; mată austriac la iarnă. Eri, spune autorul, m'am. Întors dintro iii recu!:oaştere În care pe neaşteptate am aflat cum trăiesc ţăranii I !� [129] COMUNICĂRI care şi-au părăsit satele lor. Dimineaţa m'am întălnit cu o ceată, de Tatari. Aceasta, după o mică încăerare, s'a retras. Inainrând Încă o vârstă, am ajuns la o pădure mare în care nu departe am auzit strigăte jalnice în limba moldovenească. Am poruncit să se cerceteze această pădure, dar nici îri� tr'un chip nu se putea găsi un loc de intrare în ea; în cele din urmă un cazac descoperi un drum îngust , am trimis oameni' pe acolo care după multe Încercări au aflat un loc deschis la: cuit de moldovenii pe care îi prădau T atarii ce se retrăseseră, La arătarea cazacilor mei, ei (f atarii) au lasat prada şi au fugit. Inconiurând o parte din această pădure şi pătrunzând inăun­ rru, am văzut o grămadă mai mare de 100 de oameni bătrâni şr tineri aduna ţi într'o rarişte spre care drumul era foarte greu şi nici nu se putea observa. Ei trăiau acolo cu tot avutul lor ,. fie care familie avea o căruţă mare, de 7 arşini lungime, 2 şi jumătate lăţime şi 4 arşini înălţime de la pământ, cu totul aco= perită. Ei înjugă la această maşină peste măsură de mare 10 sau 12 boi şi duc în ea, de la un loc la altul, ferrieile, copiii şi toate lucrurile lor casnice. Ei au adus căruţile În acest loc Îngust şi intervalele le-au acoperit cu coajă de copac. Acolo îşi pregătesc mâncarea, dorm şi lucrează sau În căruţe sau sub ele. Autorul arată apoi că inamicul părăsindu-şi lagărul. a doua zi cu corpul de sub conducerea generalului Kaminski va trebui să-I urmărească. Scrisoarea 13 Oiil aaaruru/' de cauronament Oiit satur Ca/araşi. -- Autorul arată cum plecând din Ţuţora prin Brăruleni şi Troisteni, pe unde au avut mult de suferit din cauza frigului şi zăpezii, au cantonat la Calaraşi pe, Bâc. T urcii s'au retras paralel spre Bender, având aşezările lor Ila Căuşani, iar T atarii la Ţ alkuţi. F eldrnareşalul are quarrirul !tii În Iaşi. Divizia gene", " ralulul Elimpt este mai jos de aici CLI quartirul la Vaslui. Ge­ neralul Karninski îşi are divizia a II:a la Paşcani. Scrisoarea 14. o,» Lozona de la 25 Decemtir/e. Duş: manul s'a apropiat de posturile ruse, a ocupat Oangara pe răul Botna. Având ordin de a=i alunga, Ruşii perd câţi-va cazaci pe cârnpul de barae. Autorul descrie Chişinăul. Inainte de pustiirea lui de către Turci era un oraş mijlociu. Dar la retragere Turcii j=au dat foc. Este o privelişte mişcătoare să vezi la fiecare pas noi pustiiri şi distrugeti. N LI vezi de cât coşuri le şi sobele din, cele mai bune case a căror număr era de vre-o 300. Magaziile J i li [130] 130 1. NEGRESCU He ustoreşti care alcâtuiau un. gvadrat de piatră cu 300 aşezări, .se gafJă sub cenuşă caşi cele 6 sau 7 biserici. Scrisoarea 15. Din Lozoua. 2 7!ehr. 1789.--Se descrie lupta dintre Turci şi Ruşi de fa Drăguşăni şi Dorleşti, în care a fost ucis fiul hanului tatar. Generalul Camlnski a poruncit ca -să fie îmbrăcat în hainele de care fusese desgolit şi dus tatului 'său spre a-I lnmorrnănta. Autorul arată cum după sfârşitul acestei expeditii, În drum, au găsit într' o biserică 100 de oameni, femei şi copii, care fugise probează că un derivat În +iac dela rurv. este cu putinţă, mă­ car că înţelesul nu seamănă cu ceiace ne trebuie nouă în chestia de faţă. Dar suf. slav ",jalia'" are în unele cuvinte funcţiunea pe care ar avea-o În rom. tureci, dacă acesta ar preveni într' ade­ văr de la slav. rurs. Miklosich, Vergl. Gramrn. der slav. Spr. voI. II, pag , 245 urm.r cirează numeroase derivate cu acest sufix i intre ele extrem de interesante sânt rut. (ueali (cu ( velar) «basr­ schuh» şi pol. (uczali «Basr» (v. Berneker, op. cit. 751 s. v. (;ylio>. ŞI în ru-: seşteexistă un cuvânt asemănător, pe care-I găsesc la Pawlow> sky, op. cit. 643: lh.tuali'/, «der Bastschull», cv tema ('/,tlio «der Linden->, Weidenbast». O altă posibilitate de a înţelege pe rom, tureci ar fi urmă­ toarea. In «Şezăroarea» 192Z, pag, 145 G. T. Kirileanu dă câteva excerpte din Dicţionarul <în manuscripr) al lui Iordachl Golescu «Izmene, nădragi, şa1vari, poturi, turi, tureci, cioaI'eci, iţari, pan­ taloni şi cintieni, se aseamănă la făptură şi la trebuinţă, şi În: semnează haina cu care ne Îmbrăcăm la picere, cu care acoperim: picerele dă jos până la mijloc, adică Învălim ruşinea omului>'. « T uri, t�Ireci, iţari şi cioareci se zic nădragii cei ţărăneşti, şi proşti ce'i port ţăranii». Din aceste citate reiese limpede că tLl-' nCIii! sânt un fel de pantaloni, deci nu numai partea superioar<'i a ci�Iborei; mai vedem după aceia că Între tllred, turI şi paturI există o strânsă înrudire semantică şi, prin urmare, aceste cu� [135] Cum a ajuns Gh. Seulescu la Paris. (Contribuţie la o biografie a lui). vinte ar putea fi înrudite şi din punct de vedere al etimologtei, Şi Şăineanu, Infl. orient. II, partea 1, pag. 297 ne dă preţioase informaţii pentru chestia care ne preocupă aici. Voiu reproduce numai un citat din :N. Filimon: «poturii săi de postav vişiniu cu turiecii de fir». Toate aceste lucruri deşteaptă bănuiala că turecî ar fi un derivat <şi anume un diminutiv) dela turî, care la rândul său a. putut rezulta din potu' ri, Cât priveşte modificarea înţelesului, nu trebure să ne mirăm prea mult: turecite, care subt forma masculină numeau la Început pantalonii în Întregime, au' ajuns; cu vremea să se Întrebuinţeze numai pentru partea dela genunchi în jos, iar după aceia pentru: carîmbul cizmei, care învăleşte a= ceiaşi parte a piciorului. Asemenea schimbări semantice întâl­ nim adesea la cuvinte de acest fel. Turi, de ex, sinonim cu pa­ rurt, iţari, etc" Înseamnă azi mai ales partea superioară a pan= talonilor , ngr. nawvQC!, acelaş cu rom. poturt, denumeşte ghe­ trele (Şăineanu, loc. cit.z , din lat. "ca/cea «Schuh» .avem ital. catz a «Strumpf», vfranc. cliauce «Strumpf>, nfranc. ch ausse . Un foarte interesant istoric al . Dela acest vrednic fiu 'al neamului românesc mi-a rămas, În manuscript, pe lângă acel «Descântec de ceas rău;), . ce am publicat, după moartea-i, în Arliiva, XXXl 2,p. 141, încă şi lin «Descântec la strânsul copiilor». Public acum şi pe aceasta din urmă, ca o cucernlcă amintire a celui ce acum doi ani s:a stră­ mutat dintre noi. Il public întocmai aşa cum l-a scris Burada. .s' o purces mama lui N .... Cu copilul În braţă, Luni de dimineaţă, " La cararea lui Adam, La fântâna lui Iordan, Cu copilul sănătos, Şi gras şi frumos. La mijloc de cale, La cararea cea mare, lea întâlnit Samca, IApoi şi Pot ca, Jvlai veni şi Poclrura, In că şi Intălnitura. lPe copil mi I .. a luat. .De cap I 'a apucat, De pământ mi 1 a trântit, Faţa i-o îngălbenit Mânile i le-o încleştat Gura i-a învalorat. Mama lui N .... Se văicara. Şi se dina, Nime n'o auzea, Nime n' b vedea. Numai Maica Domnului Din partea ceriului, Pe scări s'a scoborit In cârja de aur s'o sprijinit Şi din gură i:a grăit; - Nu te văicara Nu te supara Numai plânge Inima nu' ţi [rânge, Eu pe toate Le-oi scoate, �. Din creştetul cC!,pLllui Din sfârcul n .. sului. Din faţa obrazului [138] 138 TEODOR T. BURADA La munţii cu petrele, La codrii cu lemnele, Acolo vor trăi, Acolo vor vecui. Şi copilul descântat. Se rernâe curat, Şi luminat, Ca argintul strecurat! Din măduva ciolanelor. Din văile inimii. Şi puterile i",or veni- Şi i=oi trimite pe toate De tot departe, Şi pe Parca, Şi' pe Samca, Acolo unde popa nu toacă, Şi cânii nu latră. Strânsul Ia copii nu e altceva decât epilepsia, Acest de:s� cântec se zice de 5 ori pe zi, când atunci copilul se freacă peste­ tot trupul cu slănină afumată veche. Oescântecul spus de Zamfira ţigan ca, roabă În casa tatălui meu. t Teodor T. Butada Poetul grec G. Drosinis şi M. Eminescu. Unul dintre cei mai de seamă poeţi lirici ai Greciei esti': Georgios Droslnis. născut la 1859. Intre poeziile sale este lm,', foarte frumoasă, publicată de autor În revista «Estla» şi reprodusă în original şi în traducere de helenistul Aug. Bo1tz în cartea sa: «Hellenisch, die allgemeise Gelehrtensprache der ZlIkullft» b) fengovolâen asreri ; <7 sil.) b) Der sterbend fast erbleicht ? <6 s.) c) M'an ine asreri alithina <8 sil.) c) Sein Licht braucht eine Ewigkeit <8 s.) b> Kanenas d'en to xeri. <7 . sil.) b) Bis es dein Aug' erreicht <6 s.) a) La steaua care-a răsă. it b> E=o cale atât de lungă, a) Că mii de ani i-a trebuit b> Luminii să ne-ajungă. <8 sil.) <7 sil.) <8 f·il.) <7 sil.) Dacă pe lângă asemănările acestea de fond şi de formă mai .: ţinem seamă şi de faptul că' Drosinis a studiat în Germania, ca şi Eminescu, cea dintăiu concluzie şi cea mai probabilă este că poetul grec trebue să fi fost tot aşa de influenţat de G. KeJler ca şi al nostru. Dacă Însă ne g ândirn la Încă şi mai marea ase: mănarecare există Între poezia lui Drosinis şi acea a lui Emi: [142] ILIE BĂRBULESCU ---------- ------------------------- nescu '>, este greu de Înlăturat presupunerea unei influenţe de ·0 parte sau de alta, fie direct' fie indirect. Dificultatea În acest caz stă in a şti cine a fost influenţat. Poezia lui Drosinls este ;{>ub1icată, ce-i drept, În 18891 adică În anul morţii lui Eminescu; . pe când «Steaua» e tipărită pentru prima dată în «Convorbiri Literare» la 1� Dec, 1886. Se poate însă ca Drosinis s'o ti publi­ cat şi mai înainte, în care caz Eminescu putea uşor s'o cunoască -din traducerea publicată de Ăug. Boltz. Toate acestea sunt simple presupuneri, asupra cărora vom ; reveni. Prof. Th. Sirnenschy. Academie de muzică bisericească În Moldova în secolul XVI. In Fevr. '925, Sfîntul nostru Sinod s=a adunat şi a ridicat \-biserica romÎnească la rangul de Patriarhie, iar patriarh al ei a proclamat pe mitropolitul primat 1. P. S. S. Dr. Miron Cristea, . care de acum va purta titlul de Sanctitate. Cu acest prilej, Sanctitatea sa patriarhul nostru a pronunţat o cuvântare de . mulţumire membrilor Sinodului şi guvernului; in cuvântare a spus, Între altele, că această înălţare a bisericei îi impune aces­ teia datoria. de a căuta ca, prin activitatea ei, să devie «centru '. ortodox radiator de cultură teologică ortodoxă şi la alte popoare ortodoxe. De aceea, mai spune Sanctitatea sa, va trebui ca pe lângă patriarhia remînă, adică în capitala ţării, să se înfiinţeze, Între altele, o Acadcm/e de l11t1Z/âf o/ser/cească ar/elt/afă» (re= Iatează ziarul Aaeveruf dela 7 Februar 1925). Dar nu se ştie la noi, nu va fi ştiind de sigur nici pa­ triarhul, că această propunere îşi are o temelie istorică chiar, pentru că deja in veacul al XVI am avut în capitala Moldovii o aşa Academie de muzică bisericească orientală. Intr-adevăr, În colectia de documente ruseşti: Akty juzno] i zapadnoj Possii. . tipărită la Petersburg În ,863, se află publicată o scrisoare din a. 1558 a domnitorului Moldovii Alexandru Lăpuşneanu : prin I 1) De remarcat este şi faptul că vers. 3-4 din strofa lII-a din ,Steaua", care Iipseşte la G. Kcile r, se găsesc la Drosinis in str. I, v. 4 [143] t t COMUNICĂRI 143 -- 0 '0 _ .această scrisoare făcută în limba rusească, domnitorul nostru îndeamnă pe o rt'od6Jt ii din o Lernbergul=Galiţiei-Xcari se vede că ii ceruseră voie>, ca ei să trimită în capitala lui: «patru tineri huni, şi noi ii vom da la Învăţătura CÎntării greceşti şi sîrbeştl , Î3r când vor Învăţa, noi îi vom trimite iarăş la voi. Numai să ai" bă o glasuri bune i căci, asemeni şi din Perernişl sunt trimişi la noi diaci la Învăţătură», Partea aceasta a Scrisorii am publicat-o, chiar În originalul -cirilic rusesc al ei, In cartea mea Cercetări istorico-Ii/otootce, Bucureşti 1900, p. 80, dar a rămas nebăgată de seamă în Şti. iota noastră istorică. O reproduc acum aci, Însă din pricina greutăţilor tipografice-nu cu cirilică cume în original, ci în trans­ edere cu litere latine; iata: «cotiri rnladenca dobryi, a my ih'l. damo na naucen/e petbfll grecesAogo i serjjskogo, i koli S,\\ na- ucatz, a my il17. zc;.s,\\ pustime do vass ; adna stobv lrnăli golo,,­ sy dobrvi, bo iz� Perernysla rakozz do nas poslany sun, dl'ii\kove .na nauku». Aşa dar, nu numai din Lernberg, ci şi din Perernvsl, cele 2 mari centre culturale ortodoxe ale Galiţiei, erau trimişi la noi, in capitala lui Alexandru Lăpuşneanu, care ar corespunde cu reşedinţa Patriarhiei de astăzi, tineri cari să Înveţe «muzica bi;­ sericească orientală» care pe atunci, la a. 1558, era, se ştie, sin­ .tetizată În «cîntarea grecească şi sîrbească». Se ştie că mai tîrziu, în veacul XIX şi pînă la a. 1914, te- -ologii noştri se duceau la Academia teologică din Kievul Ru­ siei, ca să înveţe într-ale ortodoxiei. Scrisoarea aceasta Ne arată însă că, Înainte ca Kievul să fie astfel «centru ortodox radiator de cultură teologică ortodoxăs, un aşa (ct:;ntru ortodox radiator» a fost capitala Moldovti lui Alexandru L�puşneanll, care avea deja, la a, 1558, un fel de « Academie clie muzică bisericească o orientală» la care veneau Ruşii de peste jgraniţă să se cultive Într' ale ortodoxiei. Cum am dori toţi, Împreună cu Sanctitatea sa patriarhul nostru. să se vie de a cum înainte în capitala RomÎ' miei şi a bisericei ei ! Ilie Bărbulescu [144] 144 ILIE BĂRBULESCU ----------�--------��----�---------------------- Insuficiente ştiinţifice ale istoricilor noştri: necunoaş­ terea limbii şi Istoriei Ruşilor. In mai multe rânduri am spus-şi in această Arli/ua--că Istoria Românilor, mai ales cea din' veacurile al t8=lea şi 19=1ea, dar şi de mai nainte, a fost pin-acum sau superficial ori falş scrisă. Aceasta cu deosebire din pricină că istoricii noştri, ne= . cunoscând limb� rusească, în care se vede şi în operele sau iz= voarele istorice ale căreia se găsesc Însemnate foarte multe din faptele noastre istorice, s-au mărginit a ne scrie Istoria după rapoartele consulilor francezi, englezi sau germani i măcar că cele mai multe atingeri le-am avut în acele veacuri cu Ruşil.. cari au scris despre ele în ruseşte. Iar când istoricii aceştia. ai noştri nu au aşa rapoarte scrise în limbile pe cari ei le cu= nosc, adică În franţuzeşre, nemţeşte sau englezeşte, sau nici Il U pomenesc despre anumite fenomene ori fapte petrecute În Istoria Românilor, crezând. de aceea că ele nici n-au existat, sau, din­ pricina puţinărăţii acelor izvoare, adică rapoarte, dacă le perne­ nesc ni le prezintă superficial ori falş. Această afirmare a mea vreau să o confirm aci pri.. cîteva exemple, mai mult spre a îndemna pe tinerii istorici cari acum se formează, să înveţe ruseşte; căci numai aşa vor putea scrie dânşii Istoria Românilor cea reală În locul celei Închipuite sau faişificat scrisă de către istoricii de pînă acum. Decadenta civilizaţiei Principatelor române în sec. XVIll ? Ast-Fel. izvoare istorice propriu=z/se-nici i'h rapoarte ale consulilor şi nici chiar în ruseşte-cari să prezinte aşa numita civilizatie a Românilor din fostele Principate, s. ex. în veacul XVlII numit al Fanarioţilor, nu avem i de aceia istoricii noştri ne vorbesc pur şi simplu, ca larga în a sa Hisro/re des ROII= urain s er {fe /eur Cluifisntiolt, Bucureşti 1922, despre «Decadence de la clvilisatiou nationale dans les Principautes au XVIH=e siecle». De cât, cunoştinţa limbii ruseşti n� arată cu totul alt= ceva, ce nu găsim în izvoare istorice propriu zise: că cer puţin cu Începere de la Petru cel mare şi răsăritul veacului XVIII, Ruşii, mai ClI seamă pril� ocuparea vremelnică a Principatelor de către oştirile lor In războaiele ce duceau cu Turcii dar şi prin alte îrnpreiurări, transmiteau c/IJifiza(ia apus an d a Franţei şi Germaniei mai ales, Împreună cu multe cuvinte franceze şi ger- [145] COMUNICARI 145 mane adoptate mai întâi de ei de la aceşti apusani, odată cu civilizaţia ce pri meau de la dînşii, şi apoi modelare după natura limbii ruseşti, adică rusificare. Ast-fel.pela a. t 700, un T odor Corbea a scris pentru episcopul Buzăului Mitrofan un Dictionar /arinesc=romînes c 1). Aci el are o serie ')de asa numite ueolo­ gisme cu rădăcină francez ă, germană ori polon'�ză rusificară sau nu, ca: declamaţita. orator, oraţiîa, parriîa, regula, prinţip etc. Cuvintele acestea arată, precum vedem, o oarecare CIVI= lizaţie, pe care o aveau şi cei din Prlncipatele Române din mo» meritul ce simţeau nevoia de a le pune într' un dicţionar. Ele, apoi, nu sunt «neologisme» inventate de ai noştri, cum ar crede cineva . Exista, deci, în Principatele noastre din veacul xvnf, nu o «decadenţă a culturii», ci dimpotrivă, o năzuire a păturei aşa zise culte de a-şl însuşi şi-şi însuşise chiar, prin miilocirea Ruşilor, civilizaţia apusului. Aşa ne spune, cum văzurărn. cunoaşterea Iimbii ruseşti, În lipsa izvoarelor istorice propriu zise. Cele arătate erau elemente abstracte ale civilizaţiei. Dar in aceiaşi epocă, cât şi În cele următoare ale legăturilor noastre CLI Rusia ţarltelor Elisabeta (17+1 = 1762> şi Ecarerina II (1762= 1796> şi mai târziu, apoi, în perioada Regulamentului Organic, ,găsim În limba românească a Principatelor noastre diferite alte cuvinte, aceste concrete, apusane rusificare, semne, de asemeni, ale acelei civilizaţii pe cari ni-o aduceau Ruşii Împreună cu acele cuvinte ale lor, Aceste cuvinte Ruşii fe luau dela lumea apusană : B'rancezi, Germani erc.. fie ei direct, fie prin mijlocirea Polonezilor. La noi le Vedem sau \11 limba română vorbită până astăzi, sau În însemnările cronicarilor de atunci, ca la Nicu!cea, ori in alte scrieri ale vremii, ca de pildă 111 terminologia Grarna­ ticei lui Ienâchită Văcărescu din 1787. Astfel avem scrînciobut, despre care un izvor istoric ne spune că era lin "balanyoire russe", ca-re la a 1717 (pe vremea [147] COMUNICĂRI 147 'lui Petru cel Mare, deci, şi al lui T odor Corbea) se afla aşezat chiar dinaintea curţii domneşti din Iaşi, pentru distractia teatrală ce oferea domnitorului, marii boerimi a ţării şi întregului norod 1). -Cuvintul e, de altfel, de origine polonă, ceea ce înseamnă, se pare, că prin mijlocirea Polonilor a venit acest fel de reprezen­ raţie Ruşilor, iar aceştia I-au transmis. apoi, Românilor cu cu= vânrul originar. Avem brutaruf şi Erurâr/a pentru meşterul care face şi atelierul unde se lucrează pâinea. Cuvântul e. în forma aceasta CLI r. rusesc, luat de Ruşi dela Gerrn mi cari îl au sub forma literară Brod - pâirie , iar Ruşii ni l-an dat nouă, împre­ ună cu civilizaţia germană ce el exprima faţă de primitiva «pi" tărie», Avem ciuca/ara, luat de Ruşi dela francezul chocolare. pe care l-au rusificar imprimându-i fenomenul fonetismului rusesc numit «ak mie»: pronunţarea a a unui a neaccentuat. Avem, apoi, dela Ruşi. cărora le-au dat Polonezii, cuvântul armiia şi chiar armata pentru oştire , Ruşii le-au introdus pentru civilizarea lor încă din epoca lui Petru cel Mare, căci le găsesc în studiul po= menit al lui Smirnov. Mai avem în limba romana şi cuvinte propriu ruşcşti. adică nu de origine apusană. dar cari exprimă factori sau elemente ale -nouii civilizaţii pe care ci o luaseră din apus, o numiseră cu cu= vinte naţionale ale lor şi ne-au transmis-o, apoi, nouă. Acestea iarăşi suplinesc lipsa izvoarelor istorice, până chiar târziu În epoca Regulamentului Organic. Aşa cateasc â pentru trăsura numită de ei literar kollasLa, dar pronunţată cu «akanie». Tot astfel, ne-au transmis gradele organizatiei "armiei": p rlcoou ic: crc., prapor : pentru steagul ostăşesc etc. De asemeni dela Ruşi avem concura -pentru cunoscutul joc de cărţi. Şi altele Încă. Toate forme ale nouii civilizaţii apusane, pe cari ni lie=au transmis ei. Evidente dovezi toate, că, mii cu seamă din pricina lipsei -de izvoare istorice propriu zise, cunoaşterea "limbii ruseşti e in= dispensabilă şi că fără de ea nu se poate 'scrie acum Istoria reală a Rcmânilor din veacul <\,1 X VIII şi din perioada Regula'" mentului Organic. _ I Dar împreună cu limba rusească indispensabilă e pentru Istoria Românilor şi cunoaşterea Istoriei Rusiei. Aceasta din ·urmă, de altfel, e scrisă, Cl! toată profunzimea şi În realităţile ei, numai În operile ruseşti. Din pricină că nu o cunosc însă. isto- 1) Cf. r1rhva diu la:;;i, xo, din Iulie-August 1909, p. 236. [148] \ 148 .ILIE BĂRBULESCU --,�-----_::':�-=-��---=--------- ricii noştri, toţi, n-au băgat de seamă că anumite fenomene ale­ vierii socialo-politice a Românilor nu sunt, cum cred ei, pro« ducre spontane ale vierii noastre istorice şi născute pe pământu [, Principatelor Române fără de legătură cu fenomenele similare din Rusia vecină, cu care cel puţin din veacul XVI trăim, vă= zurărn şi mai sus, în strânse Iegături , ri-au băgat de seamă, că unele fenomene din viaţa Principatelor noastre sunt, sau ne fac. să credem că sunt, Într' o anumită măsură, chiar reflexe ale­ vieţii ruseşti, cu începere cel puţin din acel veăc al xvr până chiar în vremea de astăzi, poate. Să dau, şi în această privinţă .. câteva exemple. "Legătura p/fmtÎ!!tufui" a flli J11/h"ai V!�-i?azuf La a. 1596, Mihai Viteazul, domnitorul Ţării Româueşti. face aşa numita «legătură a pământului», prin care transformă din «obicei al pământului» în aşezământ legal rurnânia sau serbia ţărăn'mei . prin aceasta se opreşte acestei ţărănimi dreptul ce il avea până atunci şi libertatea de a se muta de pe moşia unui. I boer pe a altuia, şi obligă pe ţăran de a rărnănea fiecare pe moşia unde se află. Toate Istoriile noastre cred că acest eve­ niment socialo-iuridic s'a produs spontan, prin voinţa lui Mihai Viteazul şi a boierilor lui, De părnânrul Ţăr:i româneşti, şi de asta, scriu CJ' "legătura" a fo sr "impusă de împrejurări". anume de Împrejurările noastre interne (aşa a lui Iorga "Oeschichte", aşa a lui Or. Tocilescu : "Istoria Românilor" pag. 217>. Nici nu. bănuesc, măcar, Istoriile noastre, se parc, că producerea acestui fenomen in viaţa noastră atunci s'a făcut nu fără de legătură cu introducerea aceleiaşi din 1592 a lui Boris Godunov şi a lui Mihai Viteazul din J596. N LI se întreabă, însă, fiindcă nu cunosc Ist;ia Rusiei şi limba rusească prin cad s'o cerceteze. Re/arma fui Consranrin lvlavrocordaf'llf IvI ai apoi, Ia a. 17+6, Constantin Mavrocodat, domnitorul aceleiaşi Ţări Româneşti, înfăptuieşte «reforma» sa, prin care se desfiinţează acea «legătură a părn lntu!ui» a lui Mihai Viteazul; , ... � [149] COMUNICARI 149 -el desfiinţează chiar' rumânia sau vecinia (şerbia) din ţara sa şi dă ţăranilor dreptul şi libertatea de a se aşeza pe orice pârnânt ar voi, căci spune hotărârea sa: «să se aşeze unde le va fi voia şi de rurnânie să fie sfobozi şi iertaţi, ne mai având nici o su­ părare de către stăpân ii IOf». Le acorda, deci, şi un fel de ega­ litate Cll boierii, în ce priveşte persoana fiecăruia. Libertate şi egalitate! Istoricii, cari în Istoriile lor vorbesc .Ia noi despre această reformă, o socotesc sau ceva spontan eşită din mintea lui COIlSr. Mavrocodat, iar nu ca act de generozitate faţă de ţă­ rani, (aşa Grig, T ocilescu. în a sa Istoria Românifor p. 326), sau născută În mintea acestui domnitor fanariot prin citirea ide­ ilor filosof/ce ale lui Voltaire de atunci.din Franţa (aşa N. Iorga, în a sa Istoria RO!Jlâm/or pentru clasa IV şi VIII, Bucur. 1920, p. 33°). Nici nu bănuiesc, măcar. nici unul, că această reformă a fost la Const. Mavrocodat şi boierii din juru=i-care au ad­ mis-o şi fără de aprobarea cărora singur domnitoruln=ar fi putut-o înfăptui decât cu forţa, poate prin vre-o "lovitură de stat" ceea ce n-a fost,- a fast Ia acest domnitor şi acei boieri' reflex al .atrnosferei sociale ruseşti, îmbibate de ideile 'filosofilor francezi cari erau citiţi, studiaţi şi admiraţi atunci în Rusia, unde tocmai srăpânea francofila împărăteasă Ellsabera <1'114=1762). N LI bănu­ esc, măcar, istoricii noştrii, că Const. Mavrocodata luat ideile generoase de aez rooire il rărani/or nu direct din Franţa, ci din atmosfera nouă, pe care fllosof.i francezi ai Enciclopedismului viitor o creaseră, fiind citiţi de aproape în: Rusia, unde din a= ceastă atmosferă va fi făcută îndată, la a.. 1765 . Eu constat, în limba din satul Albac în Transilvania rota"'· cisme în: «Şi deodată, nici arainte, nici azapoi, se făcuseră toţi. cioare>. dintr'o poveste despre "y!ama CLI şapte prunci", poves­ tită în graiul din acel sat de către elevul C. T odea, în revista Comoara Sate/or, din Blaj, anul III, N(). 2=3, Februar-Marr tQ25, p. 20. De altfel cuvântul rapoi se găseşte şi la Fălricent în Moldova, cum ne spune nuvellsrul iMthai Sadoveanu (cf. Arliiva .. XXVIII, 2, p. 204). [151] REOENZII Al. Rosetti. Etude sur re r/roracisme, avec un appendice d six cartes linguistiques, Paris 1924, 76 pages, bibliotheque de l'ecole des hautes etudes, publiee SOllS les auspices du ministere de l'instruction publique (francaise), deux cent quarantieme fascicule. M. Rosetti considere le rhotacisrne (le passage de -11- inter­ vocalique il. -r-) C0111me la particularite phonetique qui distingue, d'une Iacon tranchante, aux XVI-e siecle, les parlers du Nord-Est de ceux du Sud de la Transylvanie (pg. 12). Il trouve que l'aire du rhotacisme dans le daco-rournain ancien devait englober un bonne partie de la Transylvanie, le Maramureş e t le Sud-onest de la Bucovine (pg. 11); il enurnere et analyse les textes qui presentcnt le passage de +I) -ă -1"- (pg, 1-5), les n0111me des tcxtes rhotacisants et dit qu'ils proviennent du nord-est de la -Transy.­ vanie, du Maramureş et des territoires moldave et bucovinion li-· rnitrophes. Les textes non-rothacisants ! sont plus nornbreux q Lle ceux rhotacisants (pg. 8). Le rhotacisme a disparu totalerncnt au­ jourd'hui du daco-roumain et on n'en trouve plus de traces qu'en lstrie (pg. 11); le dialecte \ istro-roumain, represente le parter de la region des rnonts Apuseni et c'est separe du daco-roumain entre le X-e. et le Xlll-e siecle (pg. 14), Le recul du rhotacisme a ete provoque par I'influence du rournain cornmun du Sud de la Transylvanie, dont l' extension et l' autorite oni ete conditionnees par des faits d'ordre cultural et social (pg. 16). Quelque fois les -r- sont les produits de la dissimdation ou de J'assil11iiation con­ sonantique; l'auteur les 110l11me pseudo-rhotaeismes; ceux-ci re� presentenf une tendence generale du daco- ei du macedo-roLlll1ain (pg. 17-33), et la parfie du pays OLt s'est produite la dissimi­ Lation depasse de beaucoup les limites de l'ancienne H�gion rho- [152] 152 MARGARETA ŞTEFĂNESCU tacisante (pg. 31-32). Le passage de -n- a -r- a eh provoque par la nasalisation de la voyelle precedente (pg. 54). La nasalisation est rnarquee, dans les anciens textes, il l'aide du signe -1', qui la suit immediaternent, ou bien ă l'aide de la graphie n r (pg. 34). L'auteur cherche il demontrer cette nasali­ sation a l'aide des experiences de la phisiologie des sons (pg. 33-38) dans Ia langue roumaine ei dans la "Romania occidentale". Le rhotacisrne ]1' a pas un air de grande anciennete et il s' est produit independamment, a des dates diverses, sur des territoires differents (pg. 54): dans le rournain, I'albanais et la "F�omania occidentale ", Examinonsfoutes ces affirmations en les discutant: Dans le moldave on trouve aussi des exemples de rhota­ cisme. M-sieur le prof. de l' universite de jassy, Bărbulescu (dans I'Arhiva, 1922, nr 2, pg. 305) nous fait observer que l'ecrivain bessarabien Starnati, au cornmercernent du XIX-e siecle, dit pâr' au lieu de pân' = până; il Suceava on dit souvent tapoi au lieu de '/lapoi; M-sieur Bejenaru, protesseur, communique de rnerne (dans I'Ar/ziva, an. 31, No. 3-4, pg. 287) quă Vutcani, localite du district Fălciu, on dit pâră, bire au !ieu de până, bine. Moi rnerne, j'ai entendu souvent dire dans le district de jassy pâră, au lieu de până; ces mots sont aussl en usage en Bessarabie. A Jassy on ernploie les mots puroi et punoi, avec et sans rhota­ cisme. Meme M. Rosetti cite (pg. 16) des cas de rhotacismes, donnes par M. T. Papahagi et trouves par lui pendant l'ete 1922 dans îa region du Maramureş; il les nie, sans en donner les motif? (ef. MI'. Bărbulescu ici il Ia p. 150). Donc le rhotacisme n'est pas une particuJarite phonetique ,qui a disparu totalement aujourd'hl1i du daco-roumain, car il ,existe dans le moldave, com111e dans le parier des Moţi et celui de la'region du Maramureş. C'est dommage qu'a cause du manque des trauvaux folkloristiques, pour chaque district, et de commu­ nicatiolls sur les differents parlers sousdialectaux nous ne p.uis- 5io11S etablir, d'une fa<;on probante, qu'en realite le rhotacisme existe aujourd'hui dans Ies memes Iimites que dans le daco-rou­ main ancien, quoi qu'en pretende l'auteul'. II devait arriver il cette conclusion negative du mome11t qu'iI lui convicnt de demontrer que les L111eS des transfermations de 11 a r ne sont pas de 'veri- ilt&&ZZ 22 [ [153] 153 RECENZII ------------ ---------------------- tab les rhotacismes, mais le resultat de I'assimilafion et de la dis­ -similation consonantique. Ancune loi phonetique n'exige I'n unique dans le mot pour produire le rhotacisme, Au contraire, d'apres la dernonstration de lvl. Bărbulescu (I'Archiva, 1921, Oct., pg.204) la langue supporte deux Olt trois 11 dans le mot sans qu'il soit besoin de les dissi­ miler : merne on assimile l'r a I'n, cornme, par exemple, senin dL'i serenus, anină du arena, cunună du corona; souvent on ajoute un n : amenisţ, genul/chiu, amănunt. On observe tine contradic- tion chez M. Rosetti, car a la pg. 5-eme, il considere le mot .If\­ -kirâctillri, avec les deux n rhotacises, quoique aux pages 20-21, 23-31, il donne de pareils exernples cornme assimilations et dis­ similations. Pour lui teretra (a Bourg d'Oisaus), Icntără (a Cour­ mayeur) et funtara (a Pinache-Serres- Wurternberg) pom Ies forrnes type Ienetre, Iontaine et fontana sont des rhotacisrnes (pg. 39, 41) ; alors qu'il considere les mots roum. sângeros, săngerare du sanguinosus, sanguinare, avec deux Il a l' origine, l' lin intervoca­ lique et l'autre' pres d'une consonne, non pas comme des assi­ milations, mais comrne des rhotacismes. , Donc les exernples de pseudo-rhotacismes, donnes par l'au­ tem, sont de vrai rhotacismes : ce fait confirme Ia theorie que le rhotacisrne se trouve non seulement dans l'istro-roumain, rnais .dans tous les dialectes de Ia langue roumaine (les mr, suskir, virinos et le megl. luricari, donnEls par M. ,Rosetti, pg. 24 COl11me cas de dissil11ilations, sont des rhotacisl11es). Les textes rhotacisants dont M. Rosetti ') croit qu'i1s sont ,ecrits dans 'Ia region du Nord-Est do la Transylvanie, du Ma­ ramureş et des territoires l110ldave et bucovinien lil11itrophes, pour­ rait (itre ecrits autre part (dans les principautes), 1110ntre M., Băr- .bulescu, Archiva, 1921, Oct. 204. ' Parce que I'auteur ne cOl1nait pas les questions de sIa vis­ ,tique, sans lesquelles on ne peut rien etablir solidement dans la 1,) Compue aussi; N. lorglt, Geschichte des rUII1. Volk68, Gotha. '1905, I, p. 401 ; Sextil Puşcariu, z'ur Rekonlltru1ction des Urrtl;'I'Ilâni.�chm, 'Beihefte zur Zeitschrirt mI' romanische Philologie, 26 Hen, Hklie a. s. WIO, p 40; Iosif Popovici, Paliirt, de la Orăştie (1582), Bucuresti 1911, ,p, 15; D . Nico ae Ol'i'igun,' Două manuscripte vechi: codicl3leTeoilorescu, �i Codice!t Ma,?'ţia?l, Bucure�ti HJI4. ]J, 6, Aureliu Candrea, Psallirea ,8clleianft, 1, Bucureşti 19Hi, p. XVII. (lraVaux discuttls pal' M. Bărbu­ �cscu, dans l'Arlliu de Jass.)', IL! le 19�1, No. 1, pg. 4, 5 .. ). [154] 154 MARGARETA ŞTEFĂNESCU ------------------------ philologie roumairre, il affirme que la nasalite de la voyeJIe qui precede le TI est indiquee a J'aide du si. ne ş ou par la grapliie !lr. Cela constitue un grand defaut de fond et de methode, car il n'est pas perrni de maintenir en 1924 un avis, soutenu scienti­ fiquement par Hasdeu (Cuvinte din bătrâni, Il, pg. 9-18) en 1878- 1879 d'apres la science de son temps, mais vieilli aujourd'hui et refute depuis 1904, quand M. Bărbulescu, dans la Phonetique de l' Alptiabet cirilique et succesivement en 1922 el 1923, dans la revue Arhiva (an. 1922, nr 2, pg. 177; an. 1923, nr 1,pg.66), a vec son autorite bien connue dans la slavisti que, a dernontre . que le signe '1' n'est pas invente par les Roumains, cornme l'a cru M-sieur Candrea, le professeur de M. Rosetti, dans Psaltirea Scheiană, 1916, pg. CXVIII, mais que ce signe est la transfer­ mation du paleoslovenique ,1', dans le medio-bulgare. Le medio­ bulgare )�' qui des Bulgares a passe chez les Roumains, avec la prononciation qu'il ava it apres l' epoquc paleoslovenique (I)(-e siecle) :MI et In, sans un ă ou 1 nasal, comme dans le francais ou le polonais, mais ă, î el n prononces tres distincternent, COl11lTie l'a prouve M. Bărbulescu, dans l'Arlziva, d'Avril 1922, nr 2, pg. 135, 304 ou on donne des eremples peur la Iangue roumaine ei an cite encore le rnerne fait dans la langue bulgare (les Roumains prononcent dămb, Dâl7lbeni, grindă, de rneme les Bulgares greI/da, . Dămbeni avec ă et n, prononces distincternent d'apres M. Conev, /storija na bâlg. ezik, p. 496). Ainsi, au point de vue paleographique, l' J� n'a pas la va­ leur du SOI1 nasal (voyelle nasale) ou du siglle nasalisateur qui marqlle la l1asalite. Si an 0bserve I'esprit de la langue rOl/mai ne, on s'aperc;oit qu'elle ne cOl1naH pas la nasalite des voyelles,. comme le franc;ais et le polonais; les m01s avec des voyelles nasales, qu'elle a pris de ces langues, comme par exemple du fran<;ais : pardon, jllpon, saisofz. le raul11ain les prononce avec 1111 Il bien distinct: saiso-n, jupo-n, pardo-n (M. Praf. Ilie Bărbu­ lescu, Arhiva, 1922, nr 2, pg. 305). Si on admet qlle la nasali­ sation a existe dans le roumain ancien, elle devrait survivre en quelql1es exemples. mel1le isolee, mais nOL1S ne la trouvons llulle part. M. Bărbulesctl (l'Arhiva 1922, Iulie, pg. 305) dit que le prt­ .tendu nasalisme du parler des Moţi que cite M. Weigand est une invention (M. Rosetti affirme aussi I'existence actuelle du nasa­ lisme chez les Istriens). [155] 155 RECENZII --------- \ Par consequent dans les mal" rhotacises le slgne J� tepre- sente ['IZ et mis pres de r signifie l'heitation de Tecrivain, qui ne salt laquelle des deuo: oriographes, avec r ou avec IZ sans. rhot.rcisme est la meilleure el alors tnets les deux lettres (cornme a dit deja Hasdeu, Cuvente din bătrâni, II pg. 15). Done si M. Rosetti avait connue la juste valeur du )�' dans les textes rou­ mains du XV, XVI ct XVII siecle, il n'auriait pas presente ainsi la question. En resume, nOL1S avons observe que le rhotacisme existe aujourd'hui dans les trois dialectes de la langue roumaine; car les excmples de pseudo-rhotacismes, donnes par I'auteur, sont en realite des vrais rhotacismes non pas des assimilations ot dissi­ milations consonantiques. Le signe J]\, d'origine slave dans le rournain, a la valeur de În, il n'indique pas la nasalite de la voyelle qui precede I'n qui s'est rhotacise. Si nOL1S observons que la langue ne connait pas les voyelles nasales, nOLlS repoussons l'hypothese que le rhotacisme est provoque par la nasalisation de la voyelle qui precede I'n. Le parallelisme avec les langucs romaines oceidentales, qui connaissent physioJogiquement la l1a­ salite ne peut rien etahlir, COl11me voudrait le faire l'auteur. Les experiences par la phisiologic de : sons ne nous rendent, dans ce cas, aucun service, parcequ'on ne peut pas constater le ph0l12- tisme de la lallglle rOllll1ainc du XVI-e siecle. Le grand defaut ele M. Rosetti est son ignoranc2 des OLl­ vrages qui concernent les quesliolls qu;il discute (les travaux de M. BărbulescLl dans l'Arhiva 1922, 1923 deja cites) et il cause de cela il partage I'opinion Id'l1l1c ecqle roumaine nombreuse 1) qt;i admet les idees deja vieillies de I-Jasdeu, justes et bien do­ cumcntees d'apres la science de 45 ans ell arriere, ma;s inexactes, en grand partie aujourd'hui (voire aussi Iagie, ,Arhiva, XXIX, 2, p. 311). II ne connaît pas non plus les queslions de slavistique, sans lesquelles on ne peut disc uter solidement sur le signe .!�" dont la valcl1l' a ete explique par M. Bărbulesct1, dans sa Phonetique de l'alphabet cirilique, en 1904, dont le savant russe, bien cOl1nu, le praf. universitaire I. A. Iacimirski, a tait un elo­ gieux eompte, rendu dans les Annales de l' Academie des Sciences. euvre de Petersbourg (Izvestija, tome X, fasc. 4-e, a. 1905). ) weigand, 13yhan, PI'OCOilOV ci, Sextil I-'uşcal'Î'-, CandJ'ea (dont MI', le prof. Ilie Bă, buiescli eCJ'Ji d"IlS �l1-hiva, Aprll In;!, NI' :.!, p��, 30J, 314, �05, 177) [156] 156 P. CONSTANTINESCU-IAŞI -------- Si le livre de M. Rosetti avait apporte quelque chose de . nouveau ou rneme sil etait au courant de la science, aurait eu de la valeur : comme ca il n'est qu'une recapitulation arrieree des anciennes opinions. Dr. Margareta Ştefănescu assls ent il I'univer sitc O. -Taf'rali, "Le tresar bysantin ei roumain du monastere de Poutna" şi "Les fresques des eglises de Bucovine , Paris 1924. Sunt donă comunicări ţinute de profesorul dela Universitatea din Iaşi la "Academie des inscriptions et belles-Iettres" din ca­ pitala Franţei în şedinţele obişnuite. Ca lin omagiu pentru cel ce le-a expus, având În vedere importanţa materialului şi considera­ ţiilor expuse, conducătorii Academiei nu s'au mulţumit numai cu inserarea faptului, ci au dat şi rezumate în extenso. Pentru străini monumentele noastre de veche artă religioasă sunt o revelaţie, căci, deşi în manualele mari de artă bizantină-dar numai de această artă- un locuşor mic era rezervat "Moldo-Valahiei", publicul mare şi chiar specialiştii le cunoşteau foarte puţin. Numai prin prezen­ tarea unora dintre producţiile artei vechi oficiale, d-I Tafrali a . adus un real serviciu ştiinţei În general şi nouă în special. Ca urmare, bizantinologii, reuniti anul trecut într'un anumit congres, -şi-au • dat seama mai uşor de comorile noastre artistice, care reclamă a fi cunoscute. Şi cel dintăi pas auzim că-I face tot d-l Tafrali, căruia i se publică de o cunoscută editură pariziană o Iucrare monumentală asupra tezaurului dela Putna. Care din noi nu ne-am depus prinosul de recunoştinţă la monnântul lui Ştefan şi n'am admirat "tezaurul" artistic, lăsat Îli 'paza arhimandritului ? Dar oricît ne-am pătruns de fiorul sacru . al măreţiilor trecute, tot nu ne-am putut da seama de valoarea artistică a acestui tezaur. Un sentiment de mîndrie naţională se substituia sentimentului estetic şi astfel greşearn în adevărata apreciere. Poate voi părea prea subiectiv, dar Îmi amintesc mereu {le povestirele actualului egumen al Putnei, om bun şi învăţat, .care întovărăşea vorbele cu scrisori dela cutare miliardară ame­ -ficana ce-i scria că va veni anume în România pentru a vizita Putna sau cu amintirea altui american miliardar şi cunoscător, [157] care refugiindu-se o clipă din lumea afacerilor, a venit la Putna să îngenunche şi să se prostornc, ad litteram=-spusele stareţului sunt riguros controlate - înaintea tezaurului lui Ştefan. D-I Tafrali le-a vorbit academicienilor dela Paris despre' multe din obiectele colecţiei, care au scapat ca prin minune de dezastrul care il ajuns cele mai multe din .podoabele artei bizan­ tine. Monumente arhitectonice se găsesc pretutindeni în ţinuturile care au aparţinut sau au suferit influenţele imperiului bizantin; sculpturi, picturi şi mozaicuri încă s'au păstrat numeroase. Dar broderiile, friabile prin esenţa materialului, au fost mai lesne îm­ prăştiate şi distruse; Ştefan cel Mare a strîns o minunată colecţie' de ţesături, care s'a păstrat intactă în cuibul retras dela poalele Carpaţilor. Unele ţesături sunt pur bizantine şi au fost aduse pro-' babil de Maria de Mangop, din familia Cabalogilor=-cum a sta­ bilit pentru întăia oară d. Tafrali -, şi una din soţiile lui Ştefan .. Se mai găsesc cruci lucrate În stilul athonit, din care una se spune c'a purtat-o Ştefan cel Mare în cele mai însemnate bătălii; două "epigonation" lucrate de două ţarine sîrboaice, care-şi plîng' durerea patriei lor; două epitate de mormînt pentru Ştefan şi Maria de Mangop; icoane pictate trainic şi cu gust, vase şi sar­ cofagul, minunat sculptat cu patirnele lui Isus, în care au fost aduse moaşte le sfîntului Ioan cel nou. Bisericele din Bucovina păstrează pînă azi picturele externe şi interne, lucrate al fresco cu o tehnică şi artă care au permis marelui bizantinist Ch. Diehl să le compare cu vestitele decoraţii dela catedralele din Orvietto şi San Marc. La Suceviţa, caşi la Modoviţa, Humor, Voroneţ, Dragornirna şi mai toate bisericele din Suceava picturele păstrează în totul 'regulele artei bizantine, Ele sud adevărate monumente de artă, i mai ales prin ingeniozitatea frescelor exterioare, aproape unice în întreaga artă bizantină, cum se exprimă acel aş CIl. Diehl în impresiile "publicate în Revue des deux mondes". Sunt şi documente istorice prin chipurile voivozilor zugrăviţi. 0.,' , \ ţ , , J RECENZII ----- ------ 157 Marin Simionescu-Rtrnniceanu, "Istoria Artelor", Bu­ cureşti 1924. Ce pacat că nu putem avea aceleaşi 'cuvinte de laudă faţă­ de lucrarea apărută nu de mult la "Cultura Naţională" a d-lui Lîmniceanu, pe care l-am cunoscut pînă acum ca un estet pri- [158] . ceput, S'a făcut destulă vîlvă în jurul operei, tipărită În luxul obişnuit editurii pretenţioase, 'dar nu prea destul de scrupuloasă totdeauna. S'a bucurat de recenzări cu semi-critici: d-l Bogdan Duică în "Societatea de mâne" nu-i încântat de text Iăudînd­ după preţul cltin, se vede, de; 33 bani bucata! -figurele ; d-I M. Palea În "Viaţa Romînească" dimpotrivă e nemulţumit cu totul de reproduceri; iar d-I AI Tzigara-Sarnurcaş Într'o cxtensă re­ cenzie din "Convorqiri literare" se arată cu totul nemulţămit de noua lucrare În domeniul "Istoriei artelor". E îmbucurător că'n fiecare an aproape apare În publicistica romînă cîte o nouă lucrare în acest domeniu-în 192� cadea d lui Taîrali, în 1923 cursul d-Iui Iorga, în 1924 schita d-lui Rîl11niceanu. Ne-am ocupat pe larg tot în "Arhiva" de lucrarea d-lui Iorga, care caşi ult.ma e pătrunsă încă de lipsuri. Cu adevărat după normele ştiinţifice rămîne numai lucrarea d-lui Tafrali ; am dori numai ca la CI doua ediţie să se revizuiască unele reproduceri, pe care suntem siguri că ed .tura le-a rnaltratat. Aşteptăm dela d-sa şi partea a doua, istoria artelor moderne şi contemporane, căci "schiţa" d-lui Pîrn­ niceanu rămîne tot o schiţă. Dacă se va bucura de a doua ediţie, îi rugăm pe d-l Rîmniceanu să observe mai bine figura de la p[.';. 20 din manualul d-Iui Tafrali, reprodusă pe do.'; în cartea d-sale la pg. 14, de oarece vasul arătat se află acum la Moscova, trans­ portat dela muzeul din laşi-eeia ce nlmer.i nu i-a SPllS-O pănă acum. 158 AL. V. DOBRESCU ------- ----------- .-- --------_ . P. Constantinescu-Iaşi Leca Morariu: Institutorut Creangă. Cernăuţi 1925. Acest studiu, care are ca scop a prezenta pe I. Creangă ca institutor, se întemeează pe numeroase însemnări bibliografice ce s'au scris privitoare Ia Creangă şi pe ştiri pe cari ni le dă însuşi Creangă în "Al11intiri din copilărie". Ar fi fost interesant un studiu bibliografic asupra activităţii literare a lui Creangă, dar nu acesta este scopul autorului, după cum însuşi titlul cărţii îl arată. In ce priveşte acest studiu, aut iru' s'a servit de informati­ unile lui Grig. !. Alexandrescu din "Şezătoarea", O. Minar, Emil Gîrleanu, C. Grigoriu, Properţiu, Artur Gorovei .. ; aşa c �l, acest -tudiu deşi nu aduce o contribuţiune nouă pentru bibliografia lui J [159] RECENZII 159 Ion Creangă şi deşi acest studiu se referă numai la activitatea didactică, are meritul de a reconstitui această activitate În mod sistematic, întemeeată tot-d'a-una pc bogate inlorrnaţiimi şi tot-o­ dată de a se nota locurile de unde aceste inîorrnaţiuni au Iost scoase la iveală. După ce autorul ne informează asupra "şcolirii" lui Creangă, trece la diaconul Creangă şi în urmă se opreşte la institutorul Creangă, unde precizează amănunţit această din urmă activitate. Autorul ar fi putut da inforrnaţiuni preţioase, mai ales fiindcă avea ia dispozitie un material aşa de bogat, cari să privească nu numai pe autorul didactic ci şi pe artistul Creangă, aşa cum o face incidental în studiu! său (pag. 37) unde arată că, institutorul Creangă în acele "umiie povestiri, dela sfârşitul vechiului şi uita­ tului său abecedar, prevesteşte pe acel mare meşter al povestitulut ţărănesc" . In altă ordine de idei, relativ IaU discuţiunea pe care o face autorul în studiul său, anume când trebue să-I fi cunoscut Creangă pe Eminescu, găsesc justă părerea autorului, că trebue să se fi cunoscut În timpul când Eminescu era revizor şcolar al judeţului Iaşi şi Vaslui. Ioan S. Ionescu, patron tipograf, care a cunoscut pe Emi­ nescu, în toamna anului 1876 când era redactor la "Curierul de Iaşi", şi pe Creangă, cu care se asociase la cumpărarea tipografii naţionale de la Junimea, ne spune într'o carte ce a publicat sub titlul :_"Poveşti, Anecdote, Impresii ele Călătorie şi Excursiuni", 1) Iaşi 1905 : "Ei (Creangă şi Eminescu) făcuse �unoştintă de când Emi­ nescu era revizor şcolar şi aşa se iubeau amândoi că de bucurie Creangă îl introduse pe Eminescu la Boltă-Rece, iar Eminescu introduse pe Creangă În Juni mea". in ce priveşte observaţiunea pe care o face el. Leca Morariu, că Eminescu şi cu Creangă se înţelegeau între ei şi că ,,1. Creangă trebuia să devină pentru Eminescu o adovăratâ revelaţie şi ca om pentru omul Eminescu şi ca artist pentru artistul Eminescu", o cred cea mai nimerită, spre deosebire de a altora (Panu) car; au crezut că Eminescu şi cu Creangă se înţelegeau "ca gisca cu raţa", 1) Lucrarea nu i citată de d. Leca Mor-ar.u. . . [160] Ilie Bărbulescu Aceasta rezultă şi din o informaţie pe care o avem tot dela Ioan S. Ionescu, citat mai sus : "Imi aduc aminte cu ce drag îşi ascultau unul altuia C0111- posiţiile lor"..., In vederea consideraţiunilor acestea, studiul d-lui Leca Mo­ radu informează precis asupra lui 1. Creangă ca "institutor". Al. V. Dobrescu AL. V. DOBRESCU 16C) Ştefan Ciobanu: I, Biserici vechi din Basarabia; II, Lin bibliotecile ruseşti, Chişinău 1924. In partea 1 a acestei lucrări, autorul ne înfăţişează, descriind, constituţia arhitectonică a multor biserici moldoveneşti din Basa­ rabia, dintre cari una, sf. Ion cel nou din Cetatea AIbă, pare zi­ dită în sec. XIV, iar altele din veacurile XVI-XIX. Unele erau zidite din nuele, altele din stuf, alte din bîrne şi rar din piatră. Aveau mai ales formă de corabie. Au interesante şi frumoase or­ narnentan in lemn şi picturi puse pe ziduri şi icoane. Şi în stilul arhitectural şi în picturi se vede, pe lângă caracterele obişnuite bizantenc, încă şi influenfe ale artei italiene. Un specialist în artă ar găsi în aceste biserici şi icoane, spune însuşi autorul, Însem­ nate date pentru Istoria artei moldoveneşti. In partea II ne dă câteva interesante date, ce a adunat elin bibliotecile ruseşti, dela Petersburg, Kiev, [itornir etc., cu privire la Istoria mireană şi bisericească a Românilor din sec. XV-XV)I. Astfel este scrisoarea episcopului Vasile al Romanului către mitro­ politul Moscovei Gherontie din a. 1484; din ea se vede, ceea C2 nu se ştie la noi, că acest episcop al nostru a contribuit sâ re­ zolve o problemă teologică care provocase atunci un conflict pu­ ternic între mitropolitul Gherontie şi cneazul Moscovei lvan Va­ siliovici II!. Toate ilustrează încăodată dreptatea celor ce eu susţin mereu în Arhiva şi chiar în acest număr la p. 144-150: că necunoaş­ terea limbii şi Istoriei ruseşti ele către istoricii noştri a făcut că. Istoria si Istoria bisericei române ce au scris până acum sunt sau superficiale şi insuficiente, sau falş redate. Aşa, ca să dau şi lin exemplu, praf. Iorga a scris "Istoria bisericei româneşti" în 1908 ; dar nimic nu ştie de acel mare rol teologic al bisericei moldo vene şti de sub episcopul Vasilie al Romanului, măcar că despre scrisoarea pomenită a acestuia către Gherontie al Moscovei scri­ sese, deja înainte de d, şt. Ciobanu, rusul A. Bycikov în cadea SEf "Opisanie sb. irnp. publ, bibl.", St-Peterb. 1882, 1, 570, Tot aşa, de altfel, nu ştie Iorga nimic nici despre acel fel ele Acade- .mie ele muzică de subt Alex. Lăpuşneanu (p. 142). Lucrarea d-lui Ciobanu este dar şi interesantă şi folositoare pentru Ştiinţa noastră istorică. I II li.·. � i � I � ! r !' 1.