[1] CUVINTE ŞI OBICEIURI1) în cercetările pe care am avut prilejul să le fac asupra limbii noastre, adeseori am dat de cuvinte de o valoare nepreţuită în privinţa Iuminării părţilor celor mai Întunecate din trecutul poporului nostru, adevărate nestemate care, cercetate mai de aproape, par'că reînviază lumea de odi­ nioară şi ne spun mai mult decât şiruri de Însemnări istorice. Sunt Într'a­ devăr cuvintele ferrnecate, caracterizate atât de minunat, ce e drept în alt înţeles, de poetul Vlahuţă: « Ca 'n basme-i a cuoântului putere; El lumi aeoea-ţi face din păreri, Şi chip etern din umbra care piere Şi iarăşi azi din ziua cea de ieri. El poate morţii din mormânt să-i cheme Sub vraja lui atotputernic eşti, Străbaţi în orice loc, în orice vreme, Si mii de feluri de vieti trăesti )}. � J' " De multe ori aceste cuvinte se păstrează în legătură cu unele obiceiuri. Interesul lor este deci dublu: cuvintele lămuresc originea, chiar felul obi­ ceiurilor, vechimea şi stratificarea acestora; obiceiurile lămuresc originea şi înţelesul cuvintelor. Cele ce urmează sunt menite să dovedească această afirmaţie. Mă voiu opri mai întâi la alegerea « Craiului nou în tard » ( a (< Craiului )}, « Craiului mare )}, (< Crâişorului » sau « Crâişorilor )}, (< Craiului şi ficiorilor lui Crai »), pentru care avem numeroase descrieri din deosebite regiuni 2). Dau descrierea lui G. Coşbuc, pe care o putem socoti tipică: ') Material pentru o conferinţă ţinută în cadrele « Extensiunii Univers itare » În Cluj, 27 Ianuarie '933. 2) Se pot vedea în: Gazeta Transilvaniei, LV, Braşov 1892, NI'. 2°7; 1. POP-RE­ TECANUL, Ericelatul sau alegerea de Craiu nou, publicat în Reoista Ilustrată, J, Bistriţa 1898, p. 73 seq. ; AL. VrcIU, Glosarlu de cuvinte dialectale, Blaj 1899 şi Bucureşti '907, s. v. Brişcâlitul şi Prişcâ!itul ; S. FL. MARIAN, Sarbatorile la Români, vol. III, Bucureşti I Anuarul Arhiuei de Folklor Il - [2] 2 N. DRĂGANU « Obiceiul Craiului nou e practicat, după cât ştiu pana acum, numai prin plaiurile româneşti ale Ardealului, în Nord spre Maramureş şi Buco­ vina, în ţinutul Năsăudului, şi la Sud în Ţara-Oltului, de către Muntenia. Plaiurile Carpaţilor de către Moldova nu sunt ale Românilor, ci în cea mai mare parte ale Secuilor. Cred Însă că obiceiul o fi existând şi în Mun­ tenia pe sub munţi, dar până acum nu l-am putut dovedi. În părţile sudice e obiceiu să se aleagă numai un Craiu, iar în cele nordice doi 1). Alegerea « Craiului nou în tară » o anunţă un flăcău urcat în turnul bisericii, strigând peste mulţime. Un ceremonial simbolic urmează după această strigare: flăcăul din turn aruncă jos un suman; toţi flăcăii sar să-I prindă, căci nu e iertat să-I lase să atingă pământul. Dacă sumanul ar atinge pământul, Craii părăsesc scaunul judeţului, şi trebue să se facă altă alegere de Crai, aşa că aceştia doi nu pot fi aleşi. E un mod aşa de naiv şi de poetic de a-şi arăta Încre­ derea în Craii-aleşi! Cei patru ajutători ai Crailor 2) au î.n m â n ă ve r g i dea l u n, - de aceea şi sărbătoarea cu chef şi cu lăutari câtă se face de la Paşti până la Dumineca Tomei, se numeşte Vergel. După ce s'au aşezat pe scaun, începe Bricelatul. Toată mulţimea e adunată în jurul Crailor; toţi cei ce au de denunţat pe cineva, s'apropie şi spun. Unul din Crai judecă, iar celălalt execută pedeapsa. Rând pe rând vine la scaun câte unul şi dă de gol pe cutare ori cutare flăcău - numai flăcăii sunt denunţaţi, dar poate denunţa oricine - că are obiceiul să-şi bată boii, că se ceartă cu părinţii, că a amăgit pe cutare fată şi cununia şi-a lăsat-o, că are năravul să înjure, că doarme când ar trebui să fie Dumineca 1901, cap. XIV (, Bricelatul ,), p. 117-129; G. COŞBUC, Dintr'ale neamului nostru, Bu­ cureşti 1903, p. 108-112 şi 131-135; rev. Ioan Creangă, XIV - 1921, p. 78-79, subt titlul Focul din Sâmbăta Paştelui de EM. ELEFTERESCU; reprodus cu schimbări foarte mici i'n Şezâtoarea, XXX - 1922, p. 119-120; Comoara Satelor, 1 - 1923, p. 33-34, subt titlul Plugarul de A. VICIU; Comoara Satelor, 1 - 1923, p. 49-51, subt titlul Prăcşorul de A. VICIU; 1. MUŞLEA, Obiceiul J,unilor braşoveni. Studiu de 101- klor, extras din (, LucrărileInst. de Geografie al Universităţii, din Cluj ,), Cluj 1930, p. 38; două manuscrise ale (, Arhivei de Folhlor a Academiei R�mâne », NI'. 379, p. 22-23. şi NI'. 407, p. 6-II. ,) In unele regiuni, de ex. În Ţara-Oltului, în Şeuşa, Filpişul-Mare şi În Zărand, de obiceiul alegerii « Craiului » se leagă şi cel al (' Plugarului '), cel dintâiu fecior ieşit cu plugulla arat, pe care îl duc ceilalţi feciori pe plug până la părău , unde-I aruncă în apă - interesant rit de fructificare (vezi A. VICIU, Comoara Satelor, 1 - 1923, p. 34 ; 1. MUŞLEA, op. cit. p. 38). - N. D. 2) Numele şi numărul acestora variază după regiuni. Astfel în unele părţi se numesc crăişori sau judecători (vezi MUŞLEA, op. cit. p. 38). [3] CUVINTE ŞI OBlCEIUHI :3 Ia biserică, ori că e nebăgător de seamă şi rupe mereu câte ceva la car şi plug, că umblă prea mult sărind gardurile, că e răutăcios şi gâ1cevitor cu toată lumea. Şi altele, câte şi câte. Craiul judecător ascultă, dă semn şi cei patru ajutători prind pe acuzat, îl iau pe sus, doi dela cap şi doi dela picioare, şi aşa cu faţa în jos îl duc în jurul bisericii şi, Ia fiecare colţ de biserică, îl bat la tălpi cu nişte lopâţele, dându-i loviturile rânduite de Craiu. AI doilea Craiu, executorul, merge în fruntea alai ului cu vinovatul, el observă dacă loviturile i se dau după număr, dacă nu-l lovesc prea cu duşmănie (căci se Întâmplă şi asta, mai ales că vinovatul trebue să fie desculţ) şi apoi se Întoarce ca să ia pe altul În primire, fiindcă în vremea asta Craiul-judecător a rămas pe scaunul său şi ascultă alte denunţuri. Lumea adunată râde, comentează, chioteşte. Alaiul cu vinovatul e urmat numai de copii, cărora le face plăcere să vadă bătaia la tălpi, căci au un spectacol; lumea cealaltă se îndeasă însă pe lângă scaun, s'audă acuzările care pentru oamenii mari au mai mult interes decât bătaia la talpă. Nimeni dintre cei acuzaţi nu poate să se sustragă judecăţii, nimeni n'are voie să fie încăpăţânat, să nu se supuie « legilor apucate din bătrâni », căci atunci ar avea de furcă, bietul, cu satul întreg «. În strânsă legătură cu alegerea de « Craiu nou În ţară» este şi « Stri­ garea peste sat », obiceiu pe care Al. Pelimon 1) îl numeşte « bătrânesc », iar I. Pop-Rereganul s) mai nou decât cel dintâi, În parte o degenerare, în parte o îndu1cire sau nobilitare a lui, Întru cât este vorba numai de o pedeapsă morală, nu şi corporală 3). Strigarea peste sat se face de pe un deal, de pe o râpă sau din arbori Înalţi. O fac şi oameni mai bătrâni, dar mai ales flăcăii, iar În unele regiuni voi e v o d u I Ţiganilor. Am văzut că Pelimon ne spune că acest obiceiu este « bătrânesc ». Despre ({ Craiul nou În ţară », alegerea şi funcţiunea lui, Coşbuc ne arată că poporul le socoate obiceiuri şi «I e g i a p u cat e din b ă t r â ni». « Legea din bătrâni» după toată probabilitatea este ceea ce se nu­ meşte şi în documentele latineşti « 1 e x a n t i q u a », în cele slavone « staryj zakonîi », deci ({ lex antiqua districtuum volachicalium universorum », ({ ius valachicum », « ius et consuetudo Valachorum », în limba polonă « volos­ kiem pravem », etc. ') AL. PELIMON, Lmpresiuui de câldtorie în România, Bucureşti 1859, p. 58-59. 2) Revista Ilustrata, Bistriţa 1898, p. 73. ") Descrierea obiceiului (, Strigării peste sat ,) se poate vedea la PELIMON, loc. cit. ; 1. POP-RETEGANUL, Revista Ilustrata, 1, Bistriţa 1898, p. 70, 73 ; Gazeta Transilvaniei, L, Braşov 1887, Nr. 75 ; S. FL. J\1AHIAN, Sărbătorile la Români, II, Pâresimile , Bucu­ reşti 1899, p. 286 --292. [4] 4 N. DRĂGANU Judecata după « ius valachicum : o făceau cneju ŞI voievozii, împreună cu sfetnicii lor, juraţii şi crainicii, adică pristavii sau vestitorii. Cnezul este cuvânt de origine sud-slavă, şi anume venit din limba slavă sudică care a denazalizat mai curând, deci probabil din cea sâr­ bească (cf. v.-srb., s.-cr. knez « Fi.irst) < v.-bg. kuneds» > kbnf(zb « dux » ; sloven Imez « Graf », « Furst », etc.). Cuvântul slav este de origină germană, din got. * lwniggs, deci identic cu vgs. kunig, care a dat germ. mod. Konig « craiu », De origine slavă este şi voievodul, care derivă din v. -bg. voje·voda « dux ), « conducător în războiu », precum şi crainicul, care este identic cu rut. hrajnih. Deşi numirr slave, cnezul, voievodul şi crainicul în organizaţia politică, militară şi judecătorească a poporului român numesc nişte instituţiuni care, « afară de nume », n'au « nimic slav i şi pe care Românii le aveau când au venit în contact cu Slavii, cum ne arată numirile străvechi ducă < gr. biz. oo'iJua!;, domn < dom (1) n u s, -u rn, [ude, judec, judece, plur. judeci < jud e x, ··i c e m şi jurat < jur atu s, -u m, păstrate alături de ele 1). Supremaţia politică şi militară slavă, ca să nu mai vor­ besc de cea bisericească, din evul mediu ni le-a impus pentru un timp destul de îndelungat. Românii, păstori, colonişti agricultori şi ostaşi în acelaşi timp, le-au dus cu sine oriunde s'au aşezat: nu numai în ţările astăzi româneşti, ci până în Moravia, Silezia, Polonia şi Ucraina. Din felul cum s'a păstrat înţelesul celor două cuvinte de origine slavă, cnez şi voievod, nu se vede limpede care era la început superior celuilalt. în Notarul Anonim al regelui Bela, de ex., bulgarul cnez este pus alături de lat dux (c. 44: « et in eodem bello mortui sunt duo duces cumanorum et tres l?enezij bulgarorum »). Totuşi « Gelou quidam Blacus », care « dominium tenehat : « terre Ultrasilvane : şi este numit « dux Bla­ corurn i (c. 24--27), pare a fi mai curând voievod, ca şi Loborcy din Zem­ plen, care « duca vocabatur in lingua i celor din. ţinutul stăpânit de el (c. 13), unde chiar din cei dintâi ani ai secolului XIII găsim numeroase aşezări româneşti. în schimb călugărul anonim dela 13°8 vorbeşte mai curând decneji când spune despre « blazi ) sau « Românii ) din Pannonia şi Mark Messn (Mosony) că « omnes erant pastores romanorum, et habebant super se decem reges potentes in tota messia et panoni�/) 2). \ J) I. NISTOH, Emigrârile de peste murui , în A.A.R., s. Il, t. XXXVII jst., Bucureşti 1914-19[5, p. 817, afirmă: « în organizaţia aceasta primitivă ni sau păstrat fără în­ doială ultimele rudimente din vechea constituţie municipală ro mană », şi trimite la lucrarea sa Die geschiclitliche Bedeutung der RUIIIănen und die Anfâng e ihrer staailichen Org anisation , Cernăuţi 1913. 2) Anonymi Descriptio Europae oriel1talis... Anno NJCCCVJlJ exarat a, e d. Dr. Olgierd Gorka, Cracovia 19,6, p. 43-45. [5] CUVINTE ŞI OBICEIURI 5 Dar chiar şi dacă la început cnejii, aceşti reges pastorum sau crai pâstoreşti, cum s'au mai putut numi, ar fi fost mai mari decât voievozii, cu timpul pute­ rea militară preponderantă a voievozi lor i-a suprapus pe aceştia cnejilor, care s'au înmulţit prin colonizare, în vreme ce voievozii au rămas mai puţini. În documentele din secolul XIII-XIV cnez are sensul de « cel ce colonizează un teritoriu, un sat cu populaţie în rândul întâiu valahă (dar putând fi şi de altă limbă, de ex. ruteană, polonă, sârbă, etc., dacă se ocupă şi de păstorit) şi este capul acesteia, înţelegând cap militar, politic şi jude­ cătoresc, împotriva judecăţii căruia se putea apela la voievod, întocmai cum împotriva judecăţii acestuia se putea apela la comes, reprezentantul puterii regale ». Organizaţiile româneşti în mici voivodate şi cnezate s'au păstrat pretu­ tindeni: în Banat, Ardeal (pe Valea Arieşului şi în Munţii Apuseni, pe Valea Someşului, chiar şi în Săcuime), pe Valea Crişurilor, în Moravia şi Silezia, deci în Carpaţii nord-vestici, în Maramureş, în Galiţia şi Polonia, deci în Carpaţii nord-estici, cu un cuvânt pe toată coama Carpaţilor, ca mici organizaţii aparte, mulţumită cărora populaţia românească a putut rezista până în sec. XV şi XVI presiunii politice unguresti şi slave. Nu este locul aici să înşir pe nume numeroşii cneji şi voievozi români întâlniţi în documente până în acest timp. Începând din secolul XV cnejii şi voievozii români se Înstrăinează repede, unii maghiarizându-se, alţii slavizându-se. Pricinile sunt mai ales două: a) scăderea puterii regale faţă cu magnaţii sau, cum le-am zice noi, boierii atotputernici şi începutul donaţiunilor de moşii din partea regilor pentru aceştia; h) nobilitarea cnejilor şi voievozilor înşişi pentru meritele lor, în special cele militare. Cât timp puterea regească a fost tare, cnejii şi voievozii români, care slujeau pe regi ca militari, iar prin hărnicia lor contribuiau la bunăstarea ţării, au fost bine apăraţi de aceştia şi li s'au respectat privilegiile şi insti­ tuţiile străvechi. Când regii slăbiţi au început să facă mari donaţii de moşii particularilor, cnejii şi voievozii, împreună cu populaţia românească stăpânită şi con­ dusă de ei, au fost lăsaţi pradă boierilor, care au dispus de ei cum au vrut, mai ales în regiunile unde masa românească nu era destul de compactă. Nobilitarea a pricinuit, şi ea, înstrăinarea cnejilor şi a voievozilor, şi nu numai În ţinuturile, în care populaţia românească era în minoritate, ci chiar şi în cele mai româneşti, cum au fost comitatele bănăţene, Hune­ doara, etc. Iată ce ne spune despre acestea regretatul 1. Bogdan, Despre cnejii români, AAR, XXVI, 19: « Începând sub Carol Robert, nobilitarea cne­ jilor români se continuă sub Ludovic 1 şi Sigismund şi, în urma set:v�ciilor Însemnate ce cnejii aduc regatului în războaiele cu Turcii, ia, în comitatele [6] 6 N. DRĂGANU sudice ale' Ungariei ,; Caraş, Severin şi Hunedoara, un mare avânt sub Albert Vladislav şi Hunyadi ca voievod al Ardealului şi guvernator al Ungariei; Sub Matei Corvin ea se răreşte, în a doua jumătate a sec. XV şi la sfârşitul acestui secol « Valachi nobiles » sunt foarte numeroşi în Banat şi în Hunedoara. Devenind nobili, chinezii încetează de a fi Români; parte de bunăvoie, parte siliţi de dispoziţiunile luate de Ludovic şi con­ firmate de Sigismund la 1428, ei trec la catolicism, ca să-şi poată păstra mai departe domeniile lor. Românilor le rărnân numai « kenezii communes : cari, fie că aparţineau castrelor regale, fie capitulelor, nobililor sau comu­ nelor orăşenesti, nu sunt altceva decât juzi săteşti, « villici seu kenezii », « judices vel kenezii », « pro tempore constituti : supuşi proprietarului, ca şi consătenii lor neliberi ... » Astfel vechiul cnes sau chinez, la început sinonim cu craiu şi ducă, a ajuns pe încetul să însemne simplu nobil, în sfârşit un biet primar, numit şi scos după plac de autoritatea politică şi administrativă. în Carpaţii nord-vestici şi nord-estici înstrăinarea Românilor s'a întâmplat şi mai uşor, fiind ei în minoritate. Unii s'au slovacizat, alţii s'au polonizat, cei mai mulţi s'au rutenizat şi maghiarizat. Înstrăinarea a fost accelerată aici prin faptul că celelalte popoare, cu care trăiau Ro­ mânii împreună, le-au învăţat felul de vieaţă, în special păstoritul, şi le râvneau privilegiile în schimbul serviciului de grăniceri pe care-I îndepli­ neau. Astfel mai ales Rutenii au început să intre în mare număr în organi­ zaţiile cu « drept valah », să covârşească cu timpul pe Români cu numărul lor şi să-i asimileze. Prin secolul XV-XVI, când marile donaţiuni de moşii încep şi în aceste părţi, urmează maghiarizarea rapidă atât a cnejilor şi a voievozilor români, cât şi a celor ruteni. Un învăţat rnaghiar.-care se ocupă de ei, crede că maghiarizarea s'ar fi datorit bunului tratament pe care l-au avut ei din partea domnilor, pentrucă ea s'a întâmplat fără silă. « Sate întregi învaţă limba ungurească, deşi niciodată n'a călcat învăţător maghiar în ţinutul lor », spune elI). « Dacă cetim vechile conscripţii, vedem surprinşi, că cei mai mulţi dintre voievozii ruteni şi români au nume ungureşti şi cei mai multi stiu si ungureste. Asa stăm si cu crainicii. Şi între acesti a "J J" J sunt mulţi care au luat nume ungureşti şi au făcut.cunoştinţă cu obiceiurile ungureşti. Şi unde aceşti slujbaşi s'au maghiarizan acolo ei au fost urmaţi numaidecât şi de popor» 2). Aceeaşi soartă au avut-o şi Românii din Illyria, Pannonia şi Moesia, cu singura deosebire că acolo Rutenii, Slovacii, Polonii şi Ungurii au fost înlocuiţi de Sârbo-croaţi, Sloveni şi Bulgari. 1) TAKAcs S., Rajzoh a torah 1!ildgb61, Budapest 1915, IT,I p. 320. 2) IDEM, ibid., p. 325. ! .. ; •. ;.;��.I'.�.,!��� [7] CUVINTE ŞI OBICEIURI 7 în toate regiunile secolul XV-XVI este epoca în care Românii se desnaţionalizează în masă, iar vlah, numele slav al lor, şi oldh, cel unguresc, încetează să însemne « Român », pe cel ce are naţionalitate română, şi începe să însemne numai « păstor » în general, fără deosebire de naţiona­ litate 1). Cnez, care se numeşte în documentele latineşti rex, deci craiu, ajunge să însemne acum şeful unui fel de păstori, un fel de stăpân, conducător şi supraveghetor al lor. Cu acest înţeles îl găsim la începutul secolului XVI în Likava, comitatul Lipto, « Ubi Walachi sub r e g e s s u o s pascendi appreciare solent » (O. L. Urb. f. I5). Ceva mai târziu, în Munkăcs, com. Bereg, în a. I627 « craiu » al porcilor sau, mai bine, al porcarilor era Ioan Pethed (ib., f. I8); în I685 cel dintâiu oier între oieri şi supraveghetor al lor era Vasile Jurkovics, etc., ale căror nume, evident, nu mai sunt româneşti. După secolul XVI organizaţia cu « drept valah » încetează cu totul. Şi la sate, unde se introduce administraţia şi judecata regească în toate chestiunile, se restrânge, - afară de unele, în care « bătrânii », sau « juraţii » dintre ei, îşi mai spun şi astăzi cuvântul, - numai la tineret, la petrecerile lui, care mai continuă să-şi judece « coram rege» « singulis annis electo» şi « jure volachiae requirente » « lites sive causas », « exceptis publicis furto et latrocinio et criminalibus causis », « juxta antiquam et approbatam legem », pe care au avut-o « semper et ab antiquo, quo memoria hominum comprehenderet », cum se exprimă documentele din sec. XV care vorbesc de « ius valachicum ». Pedeapsa sau pedepsirea face parte integrantă din judecată, partea cea mai de frunte a ei. De aceea numele pedepsei a ajuns să numească în unele părţi întreg obiceiul alegerii de « Craiu nou în ţară»: vergelat sau vergel, bricelat, brişcâlit sau prişcâlit şi strigare peste sat. Numele de vergelat sau vergel, cum ne spune şi Coşbuc, vine dela -oergeaua de alun cu care se pedepsesc cei vinovaţi de către crâişori sau judecători, de către sfetnicii sau «feciorii lui Craiu », Acest nume pare a fi cel original, căci vergeaua este cuvânt de origine latină, derivând din v 1 r g e 11 a, -a m (�v I r g ii 1 a, -a m). Cu timpul vergeaua a fost înlocuită cu brlcela, brişcăla, prişca sau prâştila de origine străină. Izvorul ultim al acesteia este germ. Britsche, Pritsche, dirn. Britschel, Pritschel, care înseamnă « scândurică» sau « lopă­ ţică » (cf. germ. Brett < vgs. şi mgs. bret) « întrebuinţată de măscărici sau paiaţe şi nebunii de curte la petrecerile de carnaval» 2) « ferula », 1) Tot aşa s'a Întâmplat, de altfel, şi cu rămăr, corespondentul albanez al lui rumân, În vreme ce însuşi rumân ajunge să Însemne În Muntenia «iobag l), « şerb l), «vecinul» Moldovei. 2) FR. KLUGE, Et. Wb. der deutschen Sprache, ed , VIII, Strassburg 1915, p, 351; WEIGAND-BAHDER-HIRT, Deutsches Wărterbuch, II. Band, ed. V, Giessen 1910, p. 475 ; [8] 8 N. DRĂGANU « Schottel ». Aceşti « măscărici . sau « nebuni de curte» se numeau şi Pritsch-, Pritschenmeister-i, mai demult Pritzel- sau Pritzelmeister, însem­ nând « Ordner bei dorflichen Vergni.i.gungen », « aranjator la petrecerile populare» (Heyne, 1. c.), iar în sec. XVI şi XVII « eine besondere Art von Dichtern» (Weigand, 1. c.). Britsche, Pritsche se găseşte la Saşi în forma Brătscli « glattes Holz­ werkzeug zum Schlagen 1) (cf. şi în fr.-moselI. Bretsch, idern ; apoi săs. brqtschn, fr.-moseI. brdtschen « viel schwatzen ») 1). Din germ.-austr.-bav. Pritsche « ein flacher Schliigel» derivă slov. priăka « ein Brett zum Glattschlagen, eine Art Bleuel; der Schlag beim Stockschlagen, der Batzen» 2); kaj-kr. pricka « ferula », ({ pala» 3); ung. piricsk, piricsik, pricsek (pricsk-) « Pritsche », « verber ligneus » 4); pricskel-, piricskel-, piricskol- « den blossen Hintern klopfen », ({ nudas nates pue­ rorum caedo, ferio, depalmo» 5); piricskeles « Geisselung », ({ flagellatio » 6); piricskol6 « scândurică» în formă de linie cu care fabricantul de cahale îşi indreptează unghiurile olanelor» 7). Cum apare din forma lor, bricela, bricilui şi brişcâli, ca şi bricela şi briş­ cala, par a fi primite din săseşte, în vreme ce prişcâla şi prişcâli ne-au venit mai curând dela Unguri decât dela Saşi, deşi ar putea fi şi dela aceştia. Prâştilâ ({ şindilă » pare a fi rezultat din contaminarea lui prişcală + şindilâ, iar prişca are forma sIovenului şi kaj-kr.-lui pricka, deci pare a fi din acelaşi izvor şi de aceeaşi vârstă cu cnezuI8). Pritsch- sau Pritschenmeister-ii trebue să fi avut odinioară un rol impor­ tant şi în forma mai veche a Bruderschaft-urilor săseşti, ca îngrijitori al ordinii şi persoane comice în petrecerile poporale aranjate de acestea. MORIZ HEYNE, Deutsches Wărterbuch, val. II, ed. II, Leipzig 1916, col. 1202 - 1203 ; Meyers Grosses Konuersations-Lexikon, ed. VI, val. 16, p. 955. I) G. KISCH, VgI. Wb., 47 ; SCHULLERUS, Sieb--săchs. Wb., 1, 745. 2) M. PLETERSNIK, Slouenho=nemilei slouar, V Ljubliani, 1894-1895, s. v. ; cf. şi revista Magvar Nyeiu, XVII - 1921, p. 113 . . a) A. JAM1>RESSICH, Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hunga­ rica locuples, Zagrabiae, '742; IOANNES BELLOSZTECZ, Gaeophylacium, seu latino-illyri- \ corum onomatum aerarium, Zagrabiae '740, la cuvintele rt\spective ; cf, şi Magyar Nyeio, XVII - 1921, p. II3. 4) SZARVAS-SIMONYI, MNytSz, II, 1294, Şi Mogy ar Nvel», XVII - 192J, p. Il2-113· ") Ibid. 6) SZARVAS-SIMONYI, MNytSz, II, 1294. ') SZINNYEI, MTsz, II, p. 158. &) Vezi mai amănunţit, Reuista filologicâ, 1, p. 105-116. Un fel de (, bricelă », (' priş- ce Iă " sau (, prăştilă » este şi lapoezka (, maiu », (, lopăţea » la TEUTSCH, Der Boritzatanz der Csal1gomagyaren in den Siebendorfem bei Krol1stadt, în Jahrbueh des Siebel1biirg. Karpathen-Vereins, XXIII _. 1903, p. 47. [9] CUVINTE ŞI .OBICEIURI 9 Bruderschaft-uriie (confreriile, înfrăţiriIe sau întovărăşirile] au fost introduse de biserica catolică şi au fost păstrate şi de cea luterană a Saşilor. în fruntea lor stă aşa numitul Altkniecht, ales pe la Crăciun. Datoria acestuia este ca, în bună înţelegere cu preotul, să se îngrijească de conducerea con­ freriei, de păstrarea bunelor moravuri şi educaţia tineretului. Primirea În societate astăzi, când ea a evoluat în mod firesc, moderni­ z ându-se în privinţa organizării, se face în adunarea festivă condusă de Altkniecht. în aceasta se cetesc regulele după care tineretul se va con­ duce în biserică, Ia petreceri, şezători şi în adunările lor. Membrii primiţi se obligă că vor ţinea aceste dispoziţii şi-şi vor cinsti pe ceilalţi tovarăşi. Supravegherea imediată asupra confreriei o exercită cei doi Kirchen­ văter-i ori doi tineri aleşi, numiţi Kniechtvăter-i. Afacerile uniunii le con­ duce un personal ales de tinerime. în fruntea acestuia este amintitul Alt­ kniecht, care prezidează şi judecă. Numărul persoanelor oficiale (Amtslmiecht) variază după sat; dar în tot locul întâlnim pe al doilea tânăr (Agderaltkniecht « Unteraltknecht )1, Wirtkniecht « Wortkniecht )1, Schreiber, Uschnegder, care înseamnă pedep­ sele pe răboj) şi pe aranjatori (lrtekniecht, Irtentrăger ), care se îngrijesc de pregătirea serbărilor. Afară de adunarea generală de pe la Crăciun, în care se fac ale­ gerile, în fiecare lună se convoacă membrii Ia « Zugang »-uri sau « şe­ zători )}. Aici îşi aranjează aceştia neînţelegerile şi pedepsesc pe cei ce se abat dela îndatoriri. Celui care îşi anunţă singur greşeala, i se iartă jumătate pedeapsa. Dacă aceasta nu se întâmplă, cum e firesc, denunţul îl fac sluj­ başii în urma invitaţiei Altkniecht-ului. Acuzele ridicate de un simplu membru trebue dovedite cu doi martori. Acuzaţii se depărtează apoi, iar după aceasta adunarea stabileşte sentinţa în baza regulamentului sau obi­ ceiurilor pe care le au ori după cum le dictează bunul simţ, când n'au nicio dispoziţie pentru cazul în discuţie. împotriva judecăţii se poate reclama în rândul întâiu la Kirchenoăter-i, apoi la preot. Aceste obiceiuri s'au întins dela oraşe la sate şi variază foarte puţin dintr'un loc într'altul 1). 1) FR. SCHULLER V. LIBLOY În EUGEN V. TRAUSCI-IENFELS, Magazin [tir Geschichte, Literatul' und alte Denk- und Merkunirdigkeiten Siebenburgens. Neue Fo lge , I. Band, 1. Heft, 1859, p. II-I2, 14-16 şi 18--25; FR. FR. FRONIVS, Bilder aus dem săchsischen Bauernleben in Siebenburgen, Ein Beitrag zur deutschen Kulturgeschichte. Zweite Auflage. Wien 1883, p. 48 - 51 ; O. WITTSTOCK, Volkstumliches der sieben­ biirger Sachsen, Stuttgart 1895, p. 81 �-83 ; FR. WEINRICH, Alsof eher udrmegye szdsz, nepe, în Also-Feher udrrnegye monogrdphidja. Aiud 1899, p. 692-693; DR. ADOLF SCHUL­ LERUS, Siebenbiirgisch-siichsische Volkskunde im Umriss. Leipzig 1926, p. 146-155. [10] Ia N, ORĂGANU Şi Săcuii din Ardeal cunosc întovărăşirile de feciori 1). De obiceiu la Anul nou, la Crăciun sau la Paşti feciorii îşi aleg dintre ei un conducător (legenybirâ, elso legeny, legenyek gazddja sau gazda) 2), care aranjează petrecerile, încasează taxele dela feciori, tocmeşte lăutarii, etc. El este ales pentru un an, se bucură de deosebită autoritate, poate da amende şi uneori chiar pedepse corporale 3). Asemănările dintre judecata făcută de Altkniecht-ul Bruderschaft-ului săsesc introdus de biserica catolică pentru moralizarea tineretului, ori dintre cea făcută de legenybiro-vu. săcuiesc şi cea a craiului şi a voi e v o d u 1 u i românesc este prea izbitoare, ca să nu vedem nicio legătură între ele. Este sigur că acestea au influenţat vechea legiuire românească, făcută de cneji sau crai şi de voievozi, care au continuat pe vechii judeci sau jude­ cători, punând-o în legătură cu biserica 4) şi modificând-o în sensul că a rămas numai a tineretului, pentru moralizarea şi petrecerea lui, şi dându-i în locul străvechei vergele de alun şi chiar a priştei, care pare a fi şi ea destul de veche, bricela sau prişcala, care sunt, evident, mai nouă. Terminologia ei (crai, crăişor = cnes, voievod, judec (e), judecător, care se găseşte numai la noi), cuvinte neînţelese ca alimori, aure-maure < bg. ale more « haide măi »5), alături de prişcâ, care are o origine înrudită, cu­ vinte şi construcţii vechi ca îndires, «feciorii lui Craiu », etc., ne arată însă că în fond este vorba de o rămăşiţă străveche, proprie poporului român. Voievodul român împărţitor de dreptate însă, prin degenerarea obi­ ceiului, a ajuns să fie voievodul sau voievoda Ţiganilor, aşa cum întreagă organizaţia veche românească, în frunte cu voievodul, a ajuns să mai fie păstrată numai de Ţigani. S'a întâmplat şi cu acest obiceiu şi cu slujbaşul care era în fruntea lui ceea ce s'a întâmplat cu rochia sau fusta numită vigan( â}, fie după Wigan, oraş englezesc vestit pentru fabricile lui de textile şi postavuri, fie, mai curând, după baieti sta operei italiene din Viena Vigano, cunoscută pe la sfârşitul secolului XVIII şi vestită pe la începutul secolului XIX. îmbră­ cămintea ei, « la femme a la mode », era imi tată « et les dames porterent ') Cf. A. DE GERANDO, Etude SUI· les hautes plaines de 1V'ansylvanie, Paris 188::, p. 67 ; KABOS EMMA, Szucsdk es nepe, în (1 Erdely {nepei ) », 1900, p. 25 ; HARMATH LUJZA, Nydrddmenti szekely nepseokdsoh, în « Ethnographia », 18�9' p. 46 ş. u. 2) Pe birău· şi gazdă îl au şi unele din întovărăşirile tinerilor noştri din apropierea Săcuilor. 3) I. MUŞLEA, Obiceiul Junilor braşoueni, p. 38. 4) Din descrierea lui Coşbuc se vede că o parte din acţiune se petrece în biserică sau în preajma ei. în unele locuri alegerea craiului se face înaintea bisericii şi în faţa preotului, care declară ales pe cel mai vrednic (Comoara Satelor, 1 - 1923, p. 50). 5) cr, AL. PHILlPPIDE, Zeitschr. f. rom. rsu., XXXI......! 1907, p. 29°-291 ; Dicţ. Acad., 1, p. Il6. [11] CUVINTE ŞI OBICEIURI II bientât de petits ventres li la Vigano » (Magyar Nyeloor, XXXIV, p. 2II, după Stendhal, De l'amour, 1857) 1). La început vigană a însemnat o rochie scurtă, care mai târziu s'a lungit şi era obişnuită numai în clasele înalte şi la oraşe. De aici a pătruns pe încetul şi în păturile mai de jos şi la sate, unde însă a fost considerată ca un obiect de lux şi semn de desfrânare, mai pe urmă ca o haină ridicolă pe care o poartă numai Ţigăncile. De-aici batjocura cântecului popular: De-aş ajunge pân' la toamnă Să mă 'nsor să-mi iau o doamnă, Fie măcar de Ţigan, Numai să aibă vigan 2). Avem şi alte analogii care dovedesc evoluţia schiţată mai nainte pentru obiceiul alegerii Craiului nou în ţară. Aşa este mai întâi obiceiul înfărtăţirii şi însurăţirii, pe care îl gasim descris Ia S. FI. Marian, Sărbătorile la Români, voI. II, Bucureşti 1899, p. 84-87, şi în Dicţ. Acad., II, p. 66-67, astfel: Flăcăii români de pretutindeni obişnuesc « a se prinde fdrtaţir sau «fraţi de cruce» (mai rar «fărtaţi din dragoste », prin unele locuri din Transilvania şi veri, prescurtat din « fraţi v eri )} = fraţi ade văr aţi). în ziua de Sân- Toader (în Transilvania, Banat şi prin părţile ungurene; pe aiurea şi în alte zile) cei doi inşi care se si.nt legaţi printr'o prietenie adâncă îşi făgăduesc în mod solemn să se considere fraţi cât vor trăi. Actul acesta este întovărăşit în unele regiuni printr'un jurământ « pe pâne şi pe sare » cu următoarea formulă: « Eu ţi-oiu fi frate, Pân' la moarte, M' oiu lăsa de pâne Şi de sare mai bine Decât să mă las de tine! )} în alte părţi fărtăţia se leagă cu sânge: cei doi fărtaţi îşi înţeapă cu un spin vârful degetului mic şi-şi amestecă sângele. Există şi un jurământ pe cruce, care explică numirea de «frate de cruce )}. Fărtaţii se iubesc până la moarte mai mult chiar decât fraţii d in aceiaşi părinţi, nu se ceartă şi nu se trădează, chiar dacă unul din ei ar fi făcut moarte de om. Ei n'au taine unul faţă de altul şi secretele lor nu le spun J) Cf. şi TOLNAI, în Magyar Nyelv, III, p. 455-457. 2) I. BERESCU, Ţara Oltului, III, Nr. 38, Cincu-Mare ; ]ARNIK-BÂRSEANU, Doine, p. 438 ; Familia, XXV, p. 424, la S. C. MÂNDRESCU, Elemente unguresti în limba română, Bucureşti 1892, p. 118. [12] IZ N. DRAGANU nimănui. Când moare unul, cel rămas îl jeleşte cu capul gol, ca rudele de sânge. Nici fraţii şi surorile, nici copiii fărtaţiIor nu se pot căsători între olaltă. Din pricina aceasta se şi prind greu doi inşi [ârtaţi. În acelaşi chip se prind sau se însurătesc şi surorile de cruce când sunt mici şi înainte de a se mărita. Ele Îşi zic; « tu soră h> sau « suratâ ! », iar fraţii îşi zic, sau se « agrăesc », cum se exprimă Ardelenii; « mdi frate h sau « măi [ârtate h) V. Alecsandri, Poesii populare ale Românilor, Bucureşti, r866, p. 13, credea că acest « obiceiu mistic », astăzi aproape dispărut, « se ţine negreşit de oarecare tradiţiuni de pe timpul Cruciatelor, sau poate chiar de tainele introducerii crestinismului la Români », Lucrul stă însă niţel altfel. Fărtaţii sau fraţii de cruce, numiţi aşa numai pentrucă se leagă pe cruce, sunt pomeniţi des nu numai în cântecele bătr âneşti de origine me­ dievală, ci mai ales în poveşti, care cuprind multe elemente vechi creştine, . adeseori chiar şi păgâne. Instituţiunea înfrăţirii, ca şi cuvântuljdrtat, sunt deci foarte vechi: cuvân­ tul se găseşte şi la Aromâni (fârtat), şi Ia Megleniţi (fârtat, [urtat ] şi datează de pe vremea comunităţii rom âno-slave, dinainte de despărţirea dialectelor. Obiceiul înfărtătirii pare a fi luat dela Slavii de sud, unde găsim bg. bratim, pobratim, srb. bratim, slov. pobratim (ci". şi rus. pobratimi.ţ, cu acelaşi sens. Chiar şi formaţia cuvântului este Ia fel cu cea slavă, fărtat fiind derivat din frate cu sufixul participial -at (Ia Slavi brat» = « frate », -inn, este dezinenţa participiului prezent pasiv) 1). Şi Albanezii au, cu acelaşi sens (( Verbriiderter ») şi cu înţelesul de « tovarăş, înlocuitor al mirelui» (( Vertreter des Brăutigams »), ca şi la Aromâni, cuvântul oellam, derivatullui vella, vlld « frate », « Bruder », pre­ cum şi pe me uellaxemce « sich verbriidern », oellasenim, -i, vellmerz (N er­ bruderung », vellazeni, ollazenl ; -ja, uellami, -ja « Bruderschaft » 2). Fireşte, ca formă, suratâ este alcătuit la fel şi pare a avea aceeaşi vechime ca şi [ârtat: Dar şi aici, ca Ş1 111 celelalte cazuri, peste acest obiceiu şi peste aceste cuvinte vechi s'au suprapus altele mai nouă şi\ asemănătoare, În fond se pare chiar de aceeaşi origine, ca şi în cazul bricelatului sau prişcâlitului. Este vorba de mătcâlâu. Asupra mdtcâlâului ne putem informa la Sim. Mangiuca, Calendar pe r883 (r8 şi 25 Aprilie), Dr. At. Marienescu, Mâtcâlâul sau înfdrtâţia ') H. SCHUCHARDT, Zeitschr, f. rom. Phil., 1, p. 48r. 2) Vezi G. MEYER, Etymologisches Wârterbuch der albanesischenSprache, Strassburg 1891, p. 469 �4 70 ; MARIE. AMELJE FREIIN V. GODIN, W ărterbucli der albanesischen und deutschen Sprache, Leipzig 1930, p. 84 şi 376. [13] CUVINTE ŞI OBICEIURI 13 şi însurâţia, în « Familia » din Oradea, a. XXVI--'-'---1890, p. 6, şi mai ales S. FI. Marian, Sărbătorile la Români, vol. III, Bucureşti 1901, p. 189-19°, unde, afară de lucrările citate, se mai utilizează şi o seamă de comunicări. Pentru Marian, l. cit., « Mâtcâldul, după credinţa Românilor din Banat, e o fiinţă parte omenească şi parte îngerească, un june frumos şi nemuritor, care umblă în lume ca şi Sântoaderii şi Rusalele, dar pe carele oamenii nu-l pot vedea, din cauză că lumea s'a spurcat cu sudalme şi fărădelegi. Mdtcâ­ kîul e frate mai mic cu Paştile. Sub Mâtcălâu; numit şi Pastile mici, se înţelege şi o sărbătoare, care se ţine de către unii Luni după Paşti, iar de către cei mai mulţi inşi Luni şi Marţi după Dumineca Tomei. În această zi bărbaţii nu lucrează nimic la câmp, pentrucă Mâteâlâul v i ore a z ă 1) bucatele sernănate şi se aduce trăznet. Tot din această cauză nu lucrează nici femeile nimic în casă, anume: nu torc, nu ţes, nu cos în ziua aceasta. Pentru feciori şi fete însă Mâtcâlâul este nu numai o zi de serbare, ci totodată şi o zi de înfârtdtie şi însurâtie ». « În ziua de Mâtcălâu adică, pretutindeni în Banat este datină de a se aduna mai multe fete la un loc şi a se mdtcuţa », de « a se prinde mâtcuţe, oâruice, surori, a se însurăţi, după cum se înfărtăţesc feciorii », sau « după cum se prind aceştia [ârtati sau fraţi de cruce ». Obiceiul este cunoscut şi în Mehedinţi unde Mâtcâlâul înseamnă « pe­ trecere după Paşti, numită şi Însoroţit : se adună băieţi şi fete, schimbă ouă rosii între ei si zic că s'au făcut frati » 2). " , În jud. Muscel acest obiceiu n'are numele de mâtcâlâu, ci de « datul de văr, de verişoară şi de surată ». Se dau străchini din partea copiilor, farfurii şi căni de porţelan din partea flăcăi lor şi a fetelor. « În farfurie sau strachină se toarnă şi puţină apă; apoi se umple strachina (şi farfuria) cu fel de fel de lucruri: felie de pâine, colivă, pâsat, « cola rezi » (orez ori făina cu lapte), ouă, caş dulce, cozonaci, turte dulci şi chiar fragi, că fragile tocmai atunci se coc. Se mai pune şi o lumânare. Apoi strachina astfel împodobită se tâmâie » 3). Dicţionarele care înregistrează mdtcdldul, nu ştiu explica originea lui şi a numelui lui. Având în vedere întinderea geografică a lui mâtcdldu, ar trebui să ne gândim Întâi la o legătură cu s.-cr. matka. Dar derivarea lui mâtcâlâu din s.-cr. matka nu este posibilă, mai întâi fiindcă acesta are altă Însemnare ') Vilioreaxâ. - N. D. ") VÂRCOL, în Noua Rec, ROII/. '9'0, p. 87. 3) C. RĂDULESCU-CODIN şi D. lVlIHALACHE, Sârbâtoril e poporului, etc., Bucureşti" 1()09, p. 67; ef. şi T. I'AMFILE, Stîrb dt orile de unrâ la Români, Bucureşti '910, p. 17. [14] N. DRĂGANU «( Gebărmutter; Flussbett; Bienenkonigin li) şi n'am putea explica des­ voita rea înţelesului cuvântului românesc; apoi pentrucă obiceiul descris mai sus, care, cât se vede din întrebuinţarea rom. băn. cumnace « cum­ nate li pentru surate, a pătruns dela Români la Sârbi (Orşova, Negotin, Srem, Banat), cum îmi atrage atenţia d-l E. Petrovici, este numit de aceştia drudiăalo > ruiicalo (vezi Vuk St. Karagic, Srpski Rjeănik, 147-148), pentru care ef. v.vsl. (> rut., ceh., pol.): druM.ka « Freundin li, « Braut­ jungfer >i (> rom. druşcâ « însoţitoare » sau « soră de mireasă ii), drudati « comitem se praebere », « sociare ». Nouă ne-a venit obiceiul iarăşi din biserica apuseană, probabil prin Românii catolicizaţi din Hunedoara sau prin cei calvinizaţi din Banat. Din punctul de vedere al formei este clar că mdtcâldu are înfăţişare ungu­ rească şi într'adevăr derivă din ung. mdtkdl6 < mdtkâl- « sponsam no­ mino >i, « Braut nennen, verloben >i (ef. Szarvas-Simonyi, MNytSz, II, 708), iar acesta, ca şi rom. mdtcuţâ, din care a fost derivat verbul a se mâtcuţa, < ung. mdtka « slav. matka) 1. « sponsus, sponsa », « verlobter, ver­ lobte »; 2. « amasius, amasia, amicus, amica »; « geliebte >i (ef. Szarvas­ Simonyi, MNytSz, II, 7°8; Szinnyei, MTsz, 1, 1413) şi 3. « fecior care la Rusalii capătă un ou dela o fată >i (ef. Szinnyei, MTsz, 1, 1413). În loc de mdtkdlo (Magyar Nyeloor, XXXI, 43, în com. Zala, Somogy, Tolna) ungureşte se zice de obiceiu mdtkdz6 sau mdtkdzo-uasdrnap « Dumi­ neca albă, cea dintâi Duminecă după Paşti » (ef. Szinnyei, MTsz, 1, 1414, În com. Somogy şi la Ciangăii din Moldova). Altfel obiceiurile amintite se găsesc întocmai şi la Unguri. D-l I. Muşlea, studiind până în cele mai mici amănunte Obiceiul Junilor braşooeni, a ajuns la concluzii asemănătoare în privinţa acestora: a) Junii în forma lor cea mai veche reprezintă vieaţa de sat de pe vre­ muri, cu organizarea primitivă a cetei feciorilor « juni >i sau « tineri >i, care totdeauna au avut un rol deosebit în datinile şi petrecerile satului, mai ales în cele legate de sărbătorile agrare şi schimbarea anotimpurilor, cum sunt procesiunile şi ospeţele pe dealuri de care ei sunt legaţi prin tradiţii, azi uitate cu desăvârşire, care pot fi elemente străvechi, chiar preistorice. Dovezi pentru această organizare străveche sunt raporturile lor cu fetele, la care merg după ouă roşii, aducerea de ramur'i de brad şi aşezarea lor la casele fetelor, călărirea (un fel de « încurare .a cailor >i) « Între Chetri », purtarea de arme, în special jocul voinicesc al buzduganului, care a putut avea la început altă formă, etc. b) La elementele străvechi s'au putut adăuga altele foarte vechi, şi ele. datorite amestecului cu Slavii sau unui eventual aport sud-dunărean. c) Cu toate că relaţiile între Şchei şi Saşi în secolele XIV-XVI nu ne sunt prea bine cunoscute, nu se poate contesta că Bruderschaft-urile din [15] CUVINTE ŞI OBICEIURI 15 oraşul săsesc al Braşovului au exercitat o influenţă de organizare asupra cetei feciorilor din Şchei şi poate chiar o îndrumare spre biserică: subt influenţa preoţilor dela Sf. Nicolae şi poate chiar după exemplul confre­ riilor religioase săseşti ceata feciorilor din Şchei pare să fi fost ataşată din ce în ce mai strâns de biserică. Aceasta cu atât mai vârtos, cu cât, spre deosebire de confreriile feciorilor saşi dela sat, cele din oraşe s'au transformat în con­ frerii bisericeşti in vederea anumitor sărbători ale bisericii şi ale cultului 1). într'adevăr, Junii se prezintă ca un obiceiu căruia i s'ar putea spune bisericesc. Ei se constitue în cadrele bisericii, sunt de-aproape suprave­ ghiaţi de preot, îşi împodobesc brazii ce-i aduc d' « Intre Chetri » cu cruci de lemn, pun aceşti brazi Ia crucile din Şchei, cântă la toate ocaziile tro­ parul învierii, etc. Socotind după formulele greacă şi slavă la strigătele ({ Christos au înviat! » ({ Cristos văscris )} şi ({ Cristos aneste ! )}) şi Ia răs­ punsurile Junilor, care nu mai înţeleg aceste cuvinte (« Adevărat c'au înviat! )}, ({ Adevărat că-i scris! )}, ({ Adevărat că este! »), se pare că legătura cu biserica are o vechime considerabilă. d) Influenţa alaiurilor domnilor munteni, opriţi adeseori în faţa bise­ ricii Sf. Nicolae, şi a boierilor băjeniţi din Principate la Braşov, se vede în fastul călăritului, în instrumentul particular numit surlâ, în numele arma­ şului executor al pedepselor, care lovea cu buzduganul, etc. e) Şi alte influenţe mai nouă de mai puţină importanţă, s'au grefat, ca şi celelalte, pe forma primitivă de tovărăşie a feciorilor şi pe influenţele mai vechi suprapuse acesteia, alcătuind un caleidoscop în care se vede vieaţa feciorilor din Şcheii de altădată. Exemplul înfărtăţirii, însurăţirii şi al mâtcâldului ne arată limpede că adese­ ori este deajuns să cunoaştem originea numelui unui obiceiu, casă ştim de unde ne-a venit acesta şi dacă el s'a suprapus altuia mai vechiu asemănător. Să luăm o grupă de astfel de nume: cea dată după animale. începând dela Ignat şi sfârşind cu zilele Crăciunului, în unele părţi numai în ziua de Sf. Vasile până seara, tineretul nostru umblă cu capra sau brezaea, turca, cerbul sau cerbuţul, etc., nume ce-l poartă unul din flăcăii mascaţi după animalul pe care-l reprezintă. Această datină a fost obişnuită mai demult pretutindeni Ia Românii din stânga Dunării. Astăzi ea a mai slăbit în unele părţi, s'a transformat, şi poartă numiri ca moşnepei, unchiaşi, obrăzari, mascaţi, crâciuni, irozi, bondrâşi (aceştia numiţi aşa după bândura « cârpa » cu care se învelesc pentru a-şi masca faţa; > ung. bondrus « om mascat )}), etc."), Dacă explicarea caprei (cf. şi rus. koza « capră )}) şi a cerbului sau cerbuţului (ef. rus. olenă « cerb ») este limpede, căci îi înţelegem numele 1) Cf. SCHULLERUS, op, cit. p. ]53. 2) CL şi T. PAMFILE, Crâciunul , Bucureşti 1914, p. 162. [16] 16 N. DRĂGANU numaidecât, brezaea ŞI turca ne dau de gândit până să ştim ce Înseamnă. La început breazâ şi brezae, femininul cuvântului de origine slavă breaz (format ca şi Lunae, Mârţae, Vinae, Dumae, Bătae, Cheşae, Florae, Mândrae, Murgae, Plâuae, Roşcae, Sume, Ţigae, etc.; cf. şi brezoiu « nume de câne ») a însemnat « vită pătată pe frunte sau pe faţă », « pestriţă ». Din acest înţeles s'a desvoltat uşor cel de « om mascat cu un cap de animal, învelit într'o zeghe şi împodobit cu o mulţime de basmale sau cârpe, pan­ glici şi diferite colori », de « împestriţat» (Hasdeu, EM, 596-597; Pascu, Suf. rom., 201, 2°3; greşit Dicţ. Acad., I, 65°: din barză apropiat de breaz, chiar dacă animalul are cioc de pasăre şi clămpăneşte ca barza, ori reprezintă uneori un cocor, cocoş, păun, etc.). Din româneşte este bg. b'brzaca. Turca n'are a face de loc cu Turc, cum socotea D. Cantemir, Descriptio Moldaviae, P. III, c. I (ef. în traducerea lui G. Pascu, Bucureşti, 1923, p. 171: « Un spectacol care pare a fi scornit în timpurile vechi din cauza urii contra Turcilor »), ci este femininul slavului turii « taur» (Cihac, II, 427, şi Şăineanu, Dicţ. univ., s. v.); ef. şi srb., dalm. turica « om mascat cu cap de cal », pol. turica « jeune homme masque en ure », ceh.-slovac. turice plur., n.-slov. terjaki, trjahi « festa pentecostes ». Aceasta o confirmă şi o legendă de Crăciun a Românilor, « în care se spune despre un leagăn de aur purtat pe valurile furtunoase ale mării de un taur cu coarne de aur », pus « în jocurile» [de Crăciun ale lor], « înfăţoşat de cineva sub masca unei arătări fioroase, având cap de bou şi cioc de pasăre, pe care-I ples­ căeşte mereu, trăgându-I cu o sfoară ascunsă, şi e privit de toţi ca un fel de mama-pădurii, mâncătoare de copii. Cine însă vrea să n'aibă teamă de dânsa, îi aruncă un ban când deschide ciocul» 1). Avem un vechiu danţ ţărănesc şi voinicesc În Transilvania, danţul jucat de căluşeri, compus din 12 figuri, jucate întâi de vătaj, apoi de ceilalţi cdluşeri care formează o horă în mijlocul lui; aduce mult cudanţul banul Mârâcine din Muntenia. El nu pare a fi fost dantul descris de Nicolaus Isthvanfi 2) ca fiind dansat de poetul maghiar Valentin Balassa în 1572 în Viena la încoronarea împăratului Rudolf3), deşi acesta ar/i putut cunoaşte jocul cdlu­ serilor dela « Valahii i pe care-i avea pe moşii\e sale din Lipto "). ') VII. SCHMIDT, Das Jalir und seine Tage, p. 2--3, ap. OLLĂNESCU, Teatrul la Ro­ mâni, p. 80, şi T. PAMFILE, Crăciunul. Bucureşti 19'4, p. 165-166. ") Hist.orla regni Hungariae, Viennae 1758, p. 326, col. 1. 3) V. BRANIŞTE, Câluşeruijucat în secolul al XVI-lea, în Transiloania, XXlJ - 1891, p. 230-231 ; G. KRISTOF, Influenţa poeziei populare române din secolul al XVI-lea asu­ pra lui Bal ass a Bdlint, în Dacoromania, IlI, p. 550-560 ; şi mai ales 1. MUŞLEA, Ştiri despre jocul căluşerilor noştri înainte de 1600, în Transilvania, 59 - 1927, p. 224-228. 4) DEZSI LAJOS, Bal assa Bdlint minden munkdi. Bu dapest 1923, TI, p. '<;06, 508, 510, 514, 525, 528. 535· [17] CUVINTE ŞI OBICEIURI 17 Organizarea întovărăşirii Câluşerilor s'a schimbat mult în cursul tim­ pului, şi numai dela D. Cantemir, care ne descrie în Descriptio Moldaviae, P. II, c. 17 (cf. şi traducerea lui G. Pascu, p. 157) până astăzi. După Can­ temir şi după un manuscris vechiu, căluşerii, în număr fără soţ (şapte, nouă sau unsprezece) se adunau odată pe an, îmbrăcându-se cam ca femeile, purtau pe cap cununi împletite din foi de pelin sau alte flori, îşi acopereau faţa şi vorbeau cu glas subţire, femeiesc, ca să nu fie cunoscuţi. Purtau în mână o sabie, cu care străpungeau pe cei ce voiau să le descopere faţa, fără să poată fi pedepsiţi de cineva. Conducătorul lor se numea stareţ « slav. statiei), iar al doilea conducător, primichir sau primicer (ef. m.-gr. 7l(!l/IlU17(!W� < m.-lat. primicerius); acest din urmă era mutul căluşerilor. Ei executau danţuri din cele mai complicate, cu o rară elasticitate, în zilele dela Înălţare până la Rusalii, cutreierând satele şi oraşele şi dormind numai subt cuprinsul bisericilor, ca să nu-i chinuiască Frumoasele (strigoaicele). Când se întâlneau două cete de câluşeri, se luptau - adesea făcându-se omoruri -- iar cei învinşi se supuneau învingătorilor pe timp de nouă ani. Tot nouă ani dura timpul pe care se prindea cineva în ceata căluşerilor. Ei vindecau şi boale, căl când în tactul muzicei pe cei bolnavi, şi credinţa deşartă le atribuia puteri de vindecare supraomeneşti. Azi la sate (în Transilvania,-mai ales pe Valea Mureşului,-în Banat şi în părţile ungurene şi în Bucureşti, în timpul târgului Moşilor) căluşerii sunt nişte flăcăi (de obiceiu 12 la număr) îmbrăcaţi frumos, în cămăşi cusute cu fluturi, şi cu clopoţei la picioare, care s ele a g ă între sine, cu anumite formalităţi, pe un timp anumit, în sărbătorile Rusaliilor, opt zile de-a-r ândul sau numai Dumineca şi Joia Rusaliilor, sau la înălţarea Domnului, sau la Sf. Dumitru, şi cutreieră satele de prin împrejurime, executând sub conducerea unui vătaf (care se jură că nu vorbeşte 40 de zile) şi purtând un steag tricolor, jocul cu acelaşi nume. Patroana cdluşerilor se numeşte Irodeasa 1). Fără a cerceta originea căluşerilor, care poate fi străveche (unii au văzut în ei Salii romani, alţii un cult solar sau agrar, în care calul are un rol însemnat), este sigur că ei sunt tot o întovărăşire a feciorilor dela sat, care a suferit aceleaşi influenţe şi a trecut prin aceleaşi prefaceri ca şi cele­ lalte menţionate mai sus. Influenţa bisericei este evidentă în termeni ca stareţ şi primichir, în apariţia lor la sărbători importante şi în dormirea în cuprinsul bisericilor menite să-i apere de Frumoase (= strigoaice). Influenţa vieţii cavalereşti medievale se vede în purtarea săbiei, în lupta cetelor care se întâlneau şi în condiţiile acestor lupte. Influentele moderne le recunoastem usor cu totii. , , , , ') Dicţ. Acad., II, p. 59. 2 Anu and A rhicei de Folklor II [18] 18 N. DRĂCANU Vechiul danţ VOInICeSC al căluşerilor a pătruns şi la Curuţii unguri, dus Între ei de Românii ataşaţi lor. Se numia hajdătdncs, se juca adeseori cu arme, iar muzica se cânta pe cimpoiu (bordosip ; partea Întâia a acestui cuvânt unguresc derivă din rom. burduu = burduh, burduf), ori pe vioară (hegedă ), etc. Avăndu-se în vedere faptul că la Întreagă instituţia căluşerilor una dintre condiţiile de căpetenie ar fi legarea de a nu vorbi şi mutul dintre ei, unii 1) au socotit că numele lor trebue derivat din câluş « bucata de lemn sau mototolul de pânză, etc., care ţine gura căscată şi Împiedecă vorbirea », Dar d-l R. Vuia în cercetările sale 2) a arătat că mutul câluşerilor nu este o particularitate numai a instituţiei acestora. El apare şi în alte pe­ treceri ţărăneşti, având deosebite nume, cum vom vedea numaidecât. Dimpotrivă un element esenţial este calul, câluţul sau căluşul de lemn acoperit cu pânză, care ne aduce aminte de germ. Schimmel şi Herbstpferd, săs. Răsschen, Schneiderrăsschen, pol. Konik, etc., şi este purtat de un om numit de Germani Schimmelreiter, la Francezi Cheval Mallet, la Englezi Hobby horse şi se întâlneşte şi la noi în unele regiuni. Calul poate fi o rămăşiţă străveche din cultul solar şi agrar, în care era considerat ca geniu al fecundităţii. Dar, în parte, poate fi şi una a cava­ lerismului medieval dispărut astăzi. Este vorba doar de un danţ voinicese. Explicarea lui câluşer din cal este cu totul evidentă dacă avem În vedere toate numele' câluşerilor şi ale jocului lor: cal, câlucean, câluţ, câluş, iar din acesta câluşar > câluşer. Am spus că mutul nu este o particularitate proprie ŞI caracteristică a instituţiei câluşerilor. Un fel de bufon, paiaţă, posnaş, păcăliciu sau caraghioz este şi masca­ râciul sau mâscâriciul J uni lor ; ghiduşul, care însoţeşte pe turcaş, care joacă capra, turca sau brezaea; bondrâş-iii Crăciunilor sau obrăzarilor; mai vechiul şod, etc. . Mâscâriciu derivă doar din mâscâri, pluralul lui mâscarâ « batjocură » (la origine din turc. maskară; ef. bg. maskarja, ung. maszkara, maszkura, maskara « om mascat », « Îmbrăcat ridicol »}; ghiduşul, din care s'a făcut ghiduşia şi (rar) ghiduşlâcul « comicărie, cara�hioslâc, posnă, năzdrăvănie », - un cuvânt de felul lui câluşer « om cu cdluş sau care joacă câluşul » şi al lui turcaş « om cu turca sau care joacă turca », - este identic cu ungu­ rescul gid6s « om cu capra sau cdpriţâ » (ung. gidâ} sau « care joacă ca­ priţa » şi ni I-au dat probabil Săcuii ori Ciangăii moldoveni; bondrâşul am arătat ce este, iar vechiul şod, care Înseamnă acum 1. « nebun » şi 2. « ciudat, 1) Dicţ. Acad., II, 60, care trimite la TII. SPERANTIA, Noua Rev. Rom., 1, 504. 2) Originea jocului de câluşari , în Dacoromania, II, p. 215-254. ţ ! l . � :\f I , i 1 1 * , I !'; [19] CUVINTE ŞI OBICEIUHI I9 curios » a fost şi el odinioară bufonul obiceiurilor noastre populare, fiind primit de noi din ung. sod, care este din germ. Schudde, Schaute, Schote, iar acesta din evr. schâţeh « Narr }), cum am arătat în Dacoromania, IV, 158, şi VI, 277, şi în Revista filologică, I-I927, p. II6. Mă opresc în acest loc, deşi lucruri tot atât de interesante s'ar putea găsi şi din numele altor funcţiuni ale obiceiurilor noastre populare. Cele expuse sunt deajuns pentru ca oricine să se poată convinge ce rămăşiţe preţioase pentru trecutul vieţii poporului nostru ne păstrează unele obi­ ceiuri şi numele lor, ori ale unor părţi ale lor. Obiceiurile ne lămuresc originea şi înţelesul numelor, iar numele originea şi vechimea obiceiurilor şi a stratificărilor adause cu timpul la acestea. N. DHĂGANU [20] [21] CONTRIBUTIE LA CRONOLOGIZAREA ŞI GENEZA BALADEI POPULARE LA ROMÂNI Partea III): GENEZA Cap. I. Stabilirea cronologiei cântecului bâtrânesc În legătură cu cronologizarea evenimentului, e locul să ne punem această problemă şi relativ la balada însăşi. Când a luat ea naştere? Se înţelege, ea n'a apărut simultan cu evenimentul istoric. Între acesta şi poezie există un raport de succesiune, care trebue determinat. Poezia populară n'a luat naştere nici imediat după dezastrul turcesc, ci a trebuit să treacă oarecare timp până să se răspândească în popor. E adevărat că o asemenea întâmplare e menită să aibă un foarte puternic răsunet în masele populare şi vestea ei s'a răspândit mult mai repede ca altele. În orice caz, între evenimentul real şi naşterea poeziei, se plasează la început un produs folkloric de tranziţie, anume tradiţia orală propriu zisă, care a reprezentat prima fază în calea către creaţiunea poetică, Ea a avut forma unei povestiri în proză în graiul de toate zilele, care oglindea în ea numărul cel mai important de elemente realiste - alături de cele ce ţineau de domeniul fantaziei şi care n'au lipsit chiar dela această etapă, variind după gradul de imaginaţie al fiecăruia dintre povestitorii acelei întâmplări. Ea a fost oarecum prima redacţiune a evenimentului, jurnalul oral de informaţie al poporului, însă nu literatu;ă. Povestirea aceasta, circu­ lând din gură în gură, a ajuns la oarecare şlefuiri de formă şi la oarecare modificări ale fondului, în sensul că a eliminat unele motive şi a adăugat altele. În special fantazia a fost izvorul bogat care a intervenit spre a modela materialul brut de informaţie poetiz ându-I şi astfel a rezultat o a doua redacţiune tot în proză, însă într'un graiu mai ales, subt o formă mai arti­ stică. Această a doua fază o constitue legenda, produs folkloric de valoare literară. Crearea legendei poetice a fost, se înţelege, condiţionată de intâl­ nirea unor transmiţători cu oarecare talent de buni povestitori, care au fixat povestirea în rame epice subt un anumit aspect estetic selectat de gustul poporului. Legenda, în comparaţie cu tradiţia orală iniţială, are o formă relativ mai statornică. ') Partea 1 în Anuarul Arhivei de FaiMor I, p. 53�I05. [22] 22 PETRU CARAMAN Continuând a circula, în numeroase variante, după oarecare timp, legenda, întâlnind un talent poetic şi mai puternic, a căpătat o formă literară superioară şi anume, s'a prefăcut în cântec. Aceasta e balada populară 1). Fireşte, nu toate tradiţiile orale ajung legende literare, ci cele mai multe din ele sunt cu totul efemere, fac oarecare sgomot în jurul unei întâmplări şi se sting nu mult după ea rămânând apoi pe veci uitate, exact ca şi în cla­ sele cultivate ziarul, care dela o zi la alta îşi pierde caracterul de noutate, iar ştirile trecute sunt complet îngropate. De asemenea nici legendele nu sunt menite toate să ia forma versului devenind balade, ci foarte puţine numai. Cele mai multe rămân în graiul prozei, să circule într' o formă de oarecare fixitate, unele din ele perioade mai lungi, altele mai scurte, după gradul de interes ce prezintă publicului. Acele puţine legende menite să devină balade, trebue să îndeplinească două condiţiuni principale: 1. Să aibă un conţinut deosebit de impresionant; 2. Să aibă norocul să întâlnească individualităţi de un remarcabil talent poetic. Timpul cât circulă legenda în proză până să ajungă la forma de cântec bătrânesc, depinde direct de aceste condiţii şi de gradul de intensitate al fiecăreia din ele. Tradiţia orală sau legenda, care povestea evenimentul nostru, îndeplinea în cel mai înalt grad prima din aceste condiţiuni: evenimentul ce avea de subiect era în adevăr foarte emoţionant. Nu putem însă şti cât va fi circulat în popor până ce a găsit acel ins de talent, care i-a dat forma cân­ tecului. însă, având în vedere că un produs artistic ia naştere subt imperiul unei vii impresii - deşi nu chiar în perioada când ea se manifestă cel mai violent - e logic să credem că balada a fost creată nu mult după petrecerea evenimentului. Naşterea acestui cântec popular trebue com­ parată cu creaţii similare care se produc în scurtă vreme după fapt. Feno­ menul folkloric poate fi controlat şi în zilele noastre: o întâmplare oare­ care, de exemplu, petrecută într'un sat, face să auzi nu mult apoi - câteva săptămâni sau luni după aceea - că (< s'a stârnit cântec ii pentru ea. Este şi aici de făcut o distincţie: când e vorba �e o creaţie lirică, aceasta ia naştere mult mai spontan; pe când cea epică, cere vreme mai îndelungată, totuşi nu atât de îndelungată încât evenimentul să înceapă a fi uitat. Dacă socotim şi formarea tradiţiei orale ca o primă etapă a genezei, atunci naşterea cântecului începe în acelaşi timp cu evenimentul sau mai precis, chiar 1) Nu-i vorbă, trecerea dela tradiţia orală n'are nevoie întotdeauna să se facă prin intermediul acesta de treptată transformare, ci uneori, când întâmplarea este foarte emoţionantă pentru popor şi când întâlneşte fără Întârziere talente poetice, poate fi di­ rect transpusă în baladă. Poate şi În cazul nostru să fi fost la fel. [23] GENEZA BALADEI POPULARE 23 imediat după el. D�că însă prin geneza baladei voim să înţelegem numai acele operaţiuni ale creaţiei artistice propriu zise, care transformă tradiţia prozaică în cântec, atunci ea a avut loc ceva mai târziu. Prin urmare cân­ tecul bătrânesc în chestiune va fi luat naştere, dacă nu chiar în acelaşi an cu evenimentul, cu siguranţă în anii imediat următori. Dezastrul turcesc având loc în ultima lună a anului 1498 şi în prima lună a anului 1499, poezia va fi fost creată în ultimii ani ai sec. XV sau cel mai târziu la începutul sec. XVI. Fixăm deci ca dată aproximativă a ei anul 1500. Cap. Il. Elementul fantastic fi miraculos în cântecul bâtrânesc Judecând-o numai după aspectul său, balada lui Marcoş Pa şa pare cu mult mai veche decât sfârşitul sec. XV. Un singur lucru ne-ar spune cu siguranţă chiar dela început, fără a cerceta mai de aproape, că balada nu poate fi mai veche decât sec. XV şi anume faptul că în ea este vorba despre Turci, care nu apar mai de vreme de acest secol în epica populară la Români. Totuşi am putea uşor crede că Turcii şi Pa şa au venit să se substitue altor personaje mai vechi ale baladei şi că ea poate fi în adevăr mai veche. Am văzut însă, după analiza făcută, că nu se mai poate ridica nicio îndoială asupra timpului când a luat ea naştere şi asupra personajelor pe care le cântă. Prin urmare, acea aparenţă de vechime nu-i decât un rezultat al feno­ menului arhaizării, care se manifestă foarte puternic aici. El a şters orice urmă de timp, nici într'o variantă nu este pomenit. Cu toate acestea balada lasă să se înţeleagă un timp foarte îndepărtat; cântecul începe uneori Întocmai ca şi basmul cu «a fost odată »: « Fost-a, Doamne, fost-a dragă, Cel Colceag paşă bătrân ... » 1) De asemenea acelaşi fenomen a şters şi orice urmă de loc, reducându-l la cea mai vagă determinare, tot ca în basme şi arătându-l a fi departe de tot, la capătul lumii: {( Diparti, veri, diparti,­ Nisi aşa foarti 2) diparti: Sfârşîtu pămîntului La rnarzina serjulu] ... 3) ') GIUGLEA-VÂLSAN, Dela Românii din Serbia. Bucureşti 1913, p. 275. 2) Diaconu a notat: « Nis] aş â parti diparti ... », ceea ce e de sigur ° greşeală de auz. Totuşi credem că el a auzit chiar astfel din gura cântăreţului dela care a cules ba­ lada, adică, greşeala de auz a avut loc în POPOT, pe terenul transmisiunii orale, ceea ce a făcut să ia naştere acel tip de aliteraţie, bine cunoscută poeziei populare, formată din­ tr'un cuvânt precedat în acelaşi vers de repetitia părţii finale a lui, ca în exemplele: « lie ciocârlie ,), « Iiţă mândruliţă » ••• etc. In orice caz nefiind nicio îndoială că la origine cuvântul nu e « parti ,), ci « fQarti ,) - ceea ce atestă şi alte variante - noi l-am corectat. 3) ION DIACONU, Tinutul Vmncei I, Bucureşti 1930, p. 221. [24] 24 PETRU CARAMAN Dar însăşi acţiunea baladei, cu toate că aceasta:- precum am demon­ strat cu ajutorul cronicilor - are Ia bază un substrat real incontestabil, totuşi ea apare ca un produs exclusiv fantastic, ceea ce întăreşte şi mai mult atmosfera arhaică a cântecului. Şi dacă am ţine seamă de anumite elemente folklorice care alcătuesc această atmosferă, ele au într'adevăr o vechime cu mult mai, mare. Aceste elemente însă, deşi predominante azi, sunt Ia origine străine de tema pe care se sprijineşte creaţiunea baladei. Ele au fost atrase de această temă ca motive poetice Ia început, fiind sub­ ordonate acţiunii principale, care e bazată pe inspiraţie de natură realistă. Cu vremea însă ele consolidându-se, fac ca povestirea să capete un caracter pur legendar, fără baze reale şi ca urmare, imaginaţia populară îşi ia frâu liber spre a preface complet evenimentul. Dar în creaţia folklorică, fan­ tazia nu se manifestă printr' o independenţă absolută în invenţie, după capriciul insului anonim care contribue cel mai mult Ia naşterea ei, sau după capriciile altor inşi care, ulterior, după realizarea producţiei poetice populare, vin de asemenea să colaboreze. Nu; aici fantazia îşi are căile ei fixate de mai înainte, după care se orientează şi dela care nu-şi îngădue decât foarte mici abateri. Astfel, balada noastră, încă de când avea formă de legendă, poate să fi prezentat ca ultim aspect în proză al ei, aspectul fantastic aşa cum îl aflăm în poezie; dar se poate foarte bine ca el să fi luat naştere odată cu forma de cântec a legendei. într'un caz sau într'altul, acest aspect fantastic şi-a scos motivele dintr'o sursă epică străveche, unde atmosfera dominantă o formează fantazia exuberantă, anume din basm. La aceasta a contribuit într'o largă măsură faptul că tema originară a baladei, cu toată baza ei strict reală, prin elementul extraordinar ce cuprinde în ea însăşi, se arată foarte favorabilă pentru atragerea de motive fantastice în contaminaţie, evenimentul fiind considerat de popor chiar dela început drept miracol. Primul pas îndrdzneţ al jantaziei populare este imaginarea dezastrului armatei turceşti ca rezultat al unei lupte ndpraznice cu elementele naturii personificate. Aceasta nu era nicidecum greu, deoarece poporul avea deja realizate de-a gata în domeniul basmului astfel de personificări. Aci avem figuri supranaturale ca: Gerul sau Gerilă, Crivăţul, sora Crivăţului, mama Crivătului ... Gerilă este foarte cunoscut la Români, în basmul lui Harap- , \ Alb, povestit de Creangă 1); Gerul îl aflăm de asemenea, de ex. într'un basm din Bucovina 2), apoi în unele snoave. Acest personaj se află şi în dialectul aromân cu numele de « Dzidzirus » 3), care ca şi Gerilă din bas­ mele dacorom., fiind băgat într'un cuptor ars de şapte ori, nu se încălzeşte. ') ION CREANGĂ, Opere complete. Bucureşti 1915 (ed. Minerva), p. 316. 2) Cf. LAzĂR ŞĂINEANU, Basmele române. Bucureşti 1895, p. 462-463. ") PER. PAPAHAGI, Basme aromâne, Bucureşti 1905, p. 138-139. [25] GENEZA BALADEI POPULARE 25 Alteori gerul este la Aromâni un personaj femeie şi poartă numele de ({ Arcoarea » 1). Personajul acesta apare şi în basmele altor popoare, de ex. la Slavi (rus. MOp03o), la Unguri ... 2). În ce priveşte personificarea vânturilor, ea este foarte răspândită în basmele tuturor popoarelor, în vremea noastră ca şi la cele antice, cu deo­ sebire în mitologia veche grecească. În basmele româneşti, vântul apare personificat subt diferite aspecte: Austrul, Vântul de primăvară, Vântul­ turbat, Crivăţul ... Într'un basm din Muntenia - în care trebue să amintim că un personaj, Sila Samodiva, e de origine bulgară - Crivăţul are trei fete, zâne, dintre care pe cea mai mică o răpeşte eroul basmului Iuându-şi-o de nevastă. Crivăţul le dă binecuvântarea părintească, în cele din urmă 3). Crivăţul, ca şi Vântul-turbat, în basmele române, sunt în general personaje răufăcătoare, Astfel, în basmul « Omul de piatră », din culegerea lui Ispirescu, feciorul de împărat, mergând la « muma Crivăţului », o babă sbârcită, să ceară sfat şi găzduire, ea se uită la dânsul şi la tovarăşul lui, zicându-le : ({ V'aş primi în casă cu bucurie, dară mi-e frică că va veni fiul meu şi vă face pe amândoi sloi de ghiaţă; duceţi-vă mai bine la sora . • • v 4) mea cea mIca ... » . V ânturile de obiceiu sunt rude între ele; aşa, Crivătul este văr primar cu Vântul-turbat şi cu Vântul de primăvară, mamele lor fiind surori 5). Crivătul nu are numai mamă, ci şi soră. Într'un basm, sora Crivăţului are atribute similare celor ale fratelui ei: ea împietreşte pe tinerii voinici care se ispiteau să vină s'o peţească sau care mergând Într' o expediţie grea vroiau să se slujească de puterea ei. Despietrirea lor şi readucerea la vie aţă avea loc dacă-i uda cu apă miraculoasă dintr'o fântână din împărăţia ei 6). În balada noastră aflăm personificat atât gerul cât şi crivăţul. Gerul Însă apare mult mai rar şi mai şters. Astfel, într'o variantă din Vrancea ni se povesteşte că « Vekj Pa şa bătrân» a venit cu oşti numeroase şi bine îmbrăcate « ca cu ieru sî sî batî : 7). Iar în popor, la Vrânceni, balada e cunoscută subt numele de « Cînticu zeruluj i 8). De obiceiu în cântecul bătrânesc aceste două figuri mitologice, complet deosebite în basme, se confundă sau mai precis, Crivăţul absoarbe şi figura Gerului dând un singur personaj în care vedem contaminate şi atributele ') Ibid., p. '72. 2) ŞĂINEANU, op. cit. p. 991. 3) N. D. POPESCU, Carte de basme. Bucureşti 1892, III, p. 134. 4) P. ISPlRESCU, Legende sau basmele Românilor. Bucureşti 1882, 1, p. '70 seq. ") Ibid. ") 1. C. FuNDEECU, Basme, oraţii, păcălituri şi ghicitori. Bucureşti 1897, I, p. 171. 7) DIACONU, Ţinutul Vrancei, J, p. 221. 8). Ibid. [26] ·26 PETRU Cl\RAMAN Vântului şi ale Gerului, ale celui dintâi însă fiind Întotdeauna dominante. Iată o dovadă a acestei contaminaţii: Colceag Paşa merge cu oastea lui « La fântâna Gerului, Gerului, Crivăţului ... » 1) Apoi, în cele mai multe variante Crivăţul aminteşte de figura mitolo­ gică, de basm, a Gerului, printr'un gest caracteristic acestuia, anume Crivăţul din cântecul bătrânesc, cam în acelaşi chip ca şi Gerilă 2), suflă pe o nară sau pe amândouă, atunci când vrea să îngheţe oastea turcească: « Sfântu Crivâţ si făsia ? ... Pj-o nari di zer sufla, Toati oastja c' o 'ngheţa ... » 3) Sau aiurea : « •.• Pi -amândoui nărili sufla ... » 4) Crivăţul, pretutindeni în variantele cântecului bătrânesc, apare ca un personaj bine distinct. Chipul lui se desprinde foarte clar din povestirea baladei. în unele variante aflăm chiar zugrăvit portretul lui în trăsături foarte caracteristice. Astfel într'una moldoveană, din Vrancea: « ••• Sfântu Crivâţ din Fîntîni cî-nj işa, Di 'ncălţat şi di' mbrăcat Pînî 'n serju [esti nănţat ... Cu toiag di ghjaţî 'n mîni, Cu barba di kisjurî, Cu mustăţ di promoroaci, Cu păru făcut di brumî Cari nu ştii d i gl urni , .. » 5) Sau într'o variantă din Muntenia, care, în unele versuri nu face decât să traducă expresiile moldoveneşti 6) în graiul muntean, iar în altele mal completează cu alte caractere iernatice portretul Crivăţului, găsim: « ••• Crivăţ din fântână că-mi ieşea Cu opinci de ghiaţă 'n picere, Cu toiag de ghiaţă 'n mână, Cu căciula de zăpadă, Cu sprâncenele de ploaie Cu musteţile de chidă Şi cu barba de polei ... ') 7) 1) GlUGLEA-VÂLSAN, op, cit., p. 275-276. \ 2) Cu deosebirea că Gerilă sufla cu buzele. Cf. CREANGĂ, op, cir., p. 323 ; (1 Atunci Gerilă suflă de trei ori cu buzişoarele sale cele iscusite'. ... », 3) DIACONU, op. cit., 1, p. 223; ef. şi varianta CARAMAN, Anuarul Arhioei de Folklor 1, p. 65. 4) DIACONU, ibid., p. 225 ; cf. şi varianta Brătulescu ; « Crivăţ din nări că sufla ... '}. ") DIACONU, op. cit., 1, p. 222. 6) (' Kisjurî .), (' prornor oacî », 7) V. BRĂTULESCU, colecţie inedită. Această interesantă variantă a fost culeasă de d-l Brătulescu dela Moş Gherghe din corn. Velea-Nebuna, jud. Vlaşca. Gospodarul I [27] GENEZA BALADEI POPULARE 27 Numai foarte rar, putem zice chiar în chip excepţional, portretiza rea aceasta se referă la personajul-Gerul, ca de ex. într'o altă variantă mun­ teană: {( ... Eşia Gerul din fântână, Cu toiag de ghiaţă 'n mână Cu căciula de zăpadă Cu musteţi de chidă albă, Şi din chică Roua-i pică ... » 1) Nicăiri aiurea nu mai aflăm acest portret atribuit Gerului. Chiar când balada e cunoscută cu numele de « cânticu zerului », ca în Vrancea, şi atunci portretul relatat aparţine tot Crivăţului. într'o variantă, din Oltenia, a baladei, aflăm oarecare indicaţii şi asupra felului cum este îmbrăcat Crivăţul. El poartă o haină lungă până în pământ, de vreme ce paşa învins, mergând să-i ceară iertare, {( ... Înainte-i 'ngenunchia, Poalele îi săruta, Crivăţ se milostiviă ... » 2) Notăm deocamdată că acesta e costumul caracteristic lui Dumnezeu ŞI sfinţilor în producţiile folklorice la Români. în unele variante ni se vorbeşte şi despre alte personaje supranaturale din familia Crivăţului, anume despre mama şi tatăl lui: « .•• Supt seninu cerului, La fântâna gerului Unde-i muma vântului Şi tatăl Crivăţului ... » 3) Deci exact ca în basme, unde - precum am relatat mai sus·- există personaje ca: muma Crivăţului, sora Crivăţului ... Dacă în basme aflăm ambele personaje supranaturale, şi Crivăţul şi Gerul, deopotrivă de bine cunoscute, ar fi de pus întrebarea: pentru ce în cântecul bătr ânesc, Crivăţul este acela care nu numai că are rol domi­ nant, dar chiar în cele mai multe variante asimilează cu totul în figura sa pe cea a personajului Gerul, făcând-o să dispară? Şi ar fi mai firesc să se petreacă lucrul invers. Ştim doar că armata turcească a pierit de ger pre­ cum toţi cronicarii vremii ne povestesc. Însă o auzise cu vreo 20 ani mai înainte, la o nuntă -din satul său, dela Iăutarul Vasile din Poeni (azi Buda-Cornetu), jud. Ilfov. Cf. şi RĂDULESCU-CODIN, Din Muscel -- Cân­ tece poporane, Bucureşti 1896, p. 208; TOCILESCU, Materialuri folkl. 1, partea II, p. 1228; Arhiva Dobrogei, 1, p. 104. ') C. N. MATEESCU, Balade. Vălenii-de-Munte 1909, p. 106. 2) OVID DENSUSIANU, Flori alese din cântecele poporului. Bucureşti 1920, p. 143. ") RĂDULESCU-CODIN, Din Muscel, p. 206. [28] 28 PETRU CARAMAN Credem că răspunsul nu poate fi altul decât următorul: în concepţia folklorică, vântul între celelalte elemente ale naturii personificate, are cea mai mare putere. El e mai tare şi decât gerul şi decât căldura. în cântecul bătrânesc, e vorba de luptă cu numeroasa şi puternica oaste a Turcilor, prin urmare dintre cele două elemente ale naturii perso­ nificate, - Crivăţul şi Gerul- trebuia pus pe planul întâiu cel mai pu­ ternic, deci Crivăţul. Părerea poporului că vântul este mai puternic decât gerul, o surprin­ dem într'o snoavă foarte cunoscută, unde cele trei personaje supranaturale, trei personificări ale forţelor naturii, sunt: V ântul, Căldura şi Gerul (sau aiurea: Vântul, Soarele şi Gerul). În toate variantele ei, ni se scoate în vileag superioritatea vântului asupra celorlalte: Căldura n'are nicio putere dacă intervine vântul, precum nici gerul nu poate fi de loc primejdios dacă nu e însoţit de vânt. O frumoasă variantă a acestei snoave o aflăm inserată ca motiv secundar în basmul « Voinicul cel fără de tată » din culegerea lui Ispirescu 1). Poporul, fidel acestei concepţii din mitologia basmului, atunci când în cântecul bătrânesc a fost vorba de o alegere Între Ger şi Crivăţ, sau de o contaminaţie a lor, a învins Crivăţul absor­ bindu-l pe celălalt. Crivăţul, după închipuirea poporului, locueşte într'o fântână; aceasta e « fântâna gerului » 2) şi se află la « sfârşitul pământului, la marginea cerului }) 3) sau cum ni se povesteşte aiurea: « la capu pământului « la inima câmpului ... }) 4) În altă variantă, i se spune « putul Crivăţului » şi e localizat aproape de « poarta raiului » 5). Pretutindeni, în variantele baladei, paşa se duce cu oştile sale la fân­ tână ca şi cum ar merge să asedieze o' cetate întărită unde stă închis Crivăţul: « .•• Cu oştirea că-mi pleca Şi el, mări, se ducea ... La fântâna Gerului, Gerului, Crivăţului ... Şi acolo când mergea-re, Fântâna imi-ocoliă, Ceadările-mi aşeza ... }) 6) ') Op. cit., 1, p. 13°; cf. şi ŞĂINEANU, op. cit., p. 996. ') DIACONU, op . cit., 1, p. 221, 224, 226 ; ef. şi celelalte variante. 3) Ibid. 4) GIUGLEA- VÂLSAN, op. cit., p. 275. ') TOCILESCU, Materialuri [olhloristice, voI. 1, partea Il, p. 1u8. Cf. şi Arhiva Do .. brogei, 1, p. 104. 6) GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 276. [29] GENEZA BALADEI POPULARE Apoi Marcoş-Paşa merge el smgur la fântână spre a provoca la luptă pe Crivăţ: « ••• La puţ dacă ajungea, în ghizduri că îmi bătea, Şi din gură că-i zicea: sau aiurea: - Bre, Crivăţe, dumneata 1 Eşi afară a ne bate ... » 1) -- « Alei, tu, mă] Criviţe, Din fântân' acu si-n] jeş, Ca ieu cu tini sî mă bat ... » 2) În fântâna gerului, Crivăţul stă « Cu picioarele în apă Pe un scăunel de ghiaţă ... » 3) Că aceasta e locuinţa lui consacrată, se vede şi dintr'o variantă vr ân­ ceană, unde Dumnezeu, văzând pe Crivăţ că a venit la el părăsindu-şi fântâna, îl întreabă mâniat ca în faţa unei încălcări a datoriei: - « Alei, vinti Criveţe, Fântâna ţ' al părăsit La mini la si-ai yinit? » 4) Fântâna gerului ca locuinţă a Crivăţului este de asemenea un element de basm trecut în cântec odată cu personajul. Crivăţul, acest personaj atras de baladă din lumea basmelor de azi, are rădăcini până în mitologia popoarelor vechi. Aşa cum ni-l zugrăveşte cântecul bătrânesc, observăm la el unele reminiscenţe eolice; Crivăţul apare adesea ca un fel de domn al vânturilor, de care el dispune după voia lui: « Crivăţ dela el pleca, Vânturi mari că-mi aduna ... » 5) Dar Crivăţul pare a personifica în figura lui toate rigorile iernii. În adevăr, poporul îşi închipue că iarna e datorită acestui personaj supra­ natural. în acest anotimp, Crivăţul este în toată vigoarea lui, de aceea ') TOCILESCU, op. cit., p. 1228; Arhiva Dobrogei, 1, p. 104. 2) DIACONU, op. cit., J, p. 226. ") TOCILESCU, op. cit., J, partea JJ, p. 1228; Arhiva Dobrogei, 1, p. 104. 4) CARAMAN, Anuarul Arhivei de Folhlor, 1, p. 65. ") DENSUSIANU, op. cii., p. 141. [30] 3° PETRU CARAMAN vremurile sunt aspre. Cea mai mare putere o are el în Ianuarie, sau cum spune cântecul: « •.• In luna lui Cărindarl Cân îs zerlurili tari. .. » 1) ceea ce explică pentru ce atunci e aşa de frig. în timpul cald însă, Crivăţul este imaginat a fi slab şi istovit de puteri, iar vremea e bună, tocmai fiindcă el nu-i în stare s'o strice. Astfel în mai multe variante ale baladei, Crivăţul spune paşei că a nimerit rău de-a venit să se războiască cu dânsul iarna. Ar fi putut avea vreo nădejde numai dacă venea vara: « ••. Jnpostu Sdnkietrului Vremea sâseratului, Iaram slab şî odârlit, Poati m'ăl hi dovidit ... » 2) � I După această concepţie populară, Crivăţul, când e vara în toiu - anume în Iulie -- e închipuit a fi bolnav chiar, zăcând amorţit în fântâna lui. Aşa, într'o variantă din Vrancea, Crivăţul după ce-I Învinge pe Marcoş Paşa îl mustră pentru îndrăsneala lui, spun ându-i : - Nu trebuia sî g' ii în luna lu Călindar, Cîn îs vremili mă] tari; Trebuia sî g' ii în luna lu Cuptşor, Cîn îi Criviţ bol1lăg' ior. » 3) Sau aiurea, aceeaşi idee o aflăm exprimată subt forma unei întrebări puse de Crivăţ paşei : - Di si n'ai vinit în luna lu Cuptior, Cin îi Crivîţ bolnăg' ior ? 4) Iarna deci, fiind opera Crivăţului, nu-i de mirare că el, în afară de atributele caracteristice vântului, poate cauza şi geruri grozave. Astfel, un chip în care Crivăţul din cântec îşi manifestă puterea, identic ca şi Crivăţul din basme, este acela că el preface în �loiu de ghiaţă pe rivalii săi: « Şi Crivăţul când aburiă, Sloi de ghiaţă că-i făcea ... )} 5) ') CARAMAN, loc. cit. 2) Ibid. 3) DIACONU, op. cit., 1, p. 225. 4) ID., ibid., p. 226. fi) DENSUSIANU, op, cit., p. 143. Î , J1 [31] -. GENEZA BALADEI POPULARE 31 Sau aiurea : ({ . " Da Crivîţu si făsja P - Odatî cî suflă, Tot slojurj di ghiaţî In cosuri ci-i j.ăsia ... » 1) , " " Intr'o variantă munteană, Crivăţul îşi scutură mustăţile ŞI cade chidă sau îşi scutură barba şi cade poleiu, de ex. : « ••• Crivăţ barba scutura Poleiu peste ei că da Şi-i poleia ... » 2) Dar Crivătul poate da şi ploi 3), nu numai rect, CI chiar şi calde, de exemplu: ' « ••• Trei zile ploaie caldă le da, Boarfele că le uda ... » 4) Ba ceea ce apare şi mai ciudat, el poate aduce când vrea şi vreme bună cu soare: ({ ... Crivăţ atunci îl erta, Un soare cald că le da Pe toţi că mi-i desgheţă ... » 5) Un alt motiv, comun şi basmului este următorul: Crivăţul din baladă are de asemenea însuşiri magice. Astfel, într'o variantă, el se slujeşte de apă vie ca să readucă la vieaţă oastea pe care o ucisese: « Crivăţ se milostivi a ... Apă vie că îi da, Peste oaste arunca, Mai frumoasă se făcea. }) 6) într'unul din basmele mai sus citate am văzut această însuşire pusă pe seama surorii Crivăţului care învia pe voinicii împietriţi de dânsa, arun­ când asupra lor tot cu o astfel de apă, scoasă dintr'o fântână minunată. De altfel apa vie este în general cunoscută ca un mijloc magic dintre cele mai tipice basrnelor, aproape nelipsit din arsenalul lor de expeditive mi­ raculoase. Aşa dar din cele expuse pân' aici, se vede clar cum Crivăţul se desprinde din balada populară ca o figură mitologică foarte precis definită, atât în as­ pectele ei fizice cât şi în atributele ce privesc rolul său de personaj supranatural. 1) DIACONU, op, cit., p. 227. 2) BRĂTULESCU, Colecţie inedită. 3) Scutură din sprâncene şi cade ploaie. CL BRĂTULESCU. ") TOCILESCU, op. cit., p. 1229; Arhiva Dobrogei, I, p. 1°5; RĂDULESCU-CODIN, op. cit., p. 207. ii) TOCILESCU, ibid. ; Arhiva Dobrogei, I, p. 106. G) DENSUSIANU, op. cit., p. 143. [32] PETRU CARAMAN Aceste aspecte şi atribute ale Crivăţului din baladă au, ce-i drept, la bază elemente comune cu cele ale Crivătului din basm. însă în afară de acelea, precum reiese din versurile citate, aflăm şi altele datorite creaţiei spontane, care se conforma cerinţelor cântecului, deşi în acelaşi timp ea se dirija tot după motivele de basm deja cunoscute, ce slujeau de model fantaziei populare. Mult mai puţin limpede răsare din baladă figura Gerului. Totuşi, precum am arătat, o putem surprinde adesea contaminată cu cea a Cri­ văţului. Trebue să constatăm însă că obişnuitul portret al Crivăţului din cântec evocă mai curând chipul Gerului. Şi în adevăr avem a face aici cu o uzurpare la origine :uzurpatorul este Crivăţul. Dar, indiferent' de transformările şi contaminaţiile ce au suferit, demn de reţinut este că subt chipul ambilor acestor eroi, regasim de fapt personaje rdtâcite din basme fi din leg.?1ldele mitologice populare, în cântecul bâtrânesc. În afară însă de miraculosul specific al basmului, reprezentat în balada populară de aceste personaje supranaturale şi de faptele lor, aflăm aici şi miraculosul creştin, ilustrat de figura lui Dumnezeu, care ia însuşi parte la acţiunea baladei. Dumnezeu ţine partea Crivăţului. Văzând că asupra lui a venit paşa cu aşa de multă oaste turcească, Crivăţul cere dela rivalul său trei zile răgaz - un soiu de armistiţiu - şi pleacă la Dumnezeu să-i vestească primejdia ce l-a lovit şi să-i ceară ajutor: « ... La Dumnezeu că zbura, De departe 'ngenunchia, De aproape cuvânta: - Să vezi Doamne, şi s'asculţi ... » 1) Într'una din variante 2), e foarte interesantă imaginea subt care ne este prezentat Dumnezeu. El apare în ipostasa de judecător al sufletelor, aşa cum îl aflăm şi în vechea noastră pictură bisericească cu motive apo­ crife, de unde cu siguranţă s'a inspirat poporul în această baladă: « ... La Dumnezeu se ducea Pe Dumnezeu mi-I găsia, Cu prayila pe genunchi ... Sufletele judeca De da drepţii la dreptate Si strâmbii l'ale lor fapte ... » 3) , \ \ ') TOCILESCU, op . cit. T. 1, partea II, p. 1228; Arhiva Dobrogei, 1, p. 1°4--1°5. ') Auzită tot În Vrancea, Însă În formă foarte fragmentară, dela un lăutar care o uitase în bună parte. Din această cauză nici n'am luat-o în consideraţie la cercetarea comparativă a variantelor baladei. De altfel nu diferă prea mult de cea citată În partea 1 a studiului nostru. 3) Colecţia inedită a autorului. Ultimele două versuri citate sunt caracteristice multor colinde religioase; sunt fără îndoială o reininiscenţă de acolo. Au pătruns în baladă fiind a trase de figura lui Dumnezeu, comună ambelor producţii folklorice. [33] Crivătul cere lui Dumnezeu câte trei zile din fiecare lună de iarnă, pentru c�, având concentrată în ele toată asprimea anotimpului, să poată răpune pe Turci. Şi dorinţa îi este împlinită: « ••• Iară bunul Dumnezeu Rugăciunea-i asculta Şi câte trei zile-i da ... )/ 1) , 1 GENEZA BALADEI POPULARE 33 Într'o variantă din Vrancea, Dumnezeu, revoltat ŞI el împotriva paşel, spune Crivăţului: - « Dacâ i-i vorba pî-aşă, Du-ti cu puteria mea, Numa se-I vrea ăi lăsă l » 2) În varianta din Serbia, Dumnezeu are chiar rolul covârşitor între personajele supranaturale. Gerul şi Crivăţul de abia sunt pomenite. Aici Dumnezeu înlocueşte pe Crivăţ, care în toate celelalte variante e perso­ najul principal, luând asupră-i atributele lui: « ••• Da Dumnezeu ca un sfânt Să cobora pe pământ, �a fântână că mergea ... Cu toiag de ghiaţă 'n mana Cu mustăţile de brumă Şi cu barba de chidie ... » 3) r , I I Tot de tipul acesta, ba încă şi mai caracteristică, este varianta bănă­ ţeană, unde, orgoliosul erou turc - Împăratul Salabeg - încurajat de numeroasele victorii repurtate, pleacă 'n expediţie războinică împotriva lui Dumnezeu ca să-I birue şi pe el. În acest scop, Salabeg « Aşezat-a tunuri grele Să spargă ceriul cu ele ... )/4) De fapt, în aceste variante, aflăm un aspect al legendei despre expediţia turcească, mai apropiat de forma primară 5), decât în altele. Aici nu există ') TOCILESCU, op. cit. T. r, partea II, p. 1228. ") Varianta Caraman. 3) GIUGLEA-VÂLSAN, op . cit., p. 276. ") AT. M. MARIENF,SCU, Poezia poporală. Balade culese si corese. Viena 1867, Bro­ .s.iura II, p. 75-79. Această variantă, care are calitatea de a fi cea mai de demult cu­ leasă, are din nefericire marele defect de a fi fost « coreasă » de Marienescu (aşa cum se prezintă de altfel toate cântecele populare din colecţia sa) şi de a fj fost redactată într'o ortografie latinizantă. Totuşi, oricât a alterat-o culegătorul în formă şi în multe detalii ale temei principale, balada n'a fost chiar până 'ntr'atât falsificată încât să devie inutilizabilă pentru cercetători elin punct de vedere al fondului folklor ic. 5) Ceea ce vom arăta într'un capitol următor. 3 Anuarul Arhive; de Folklor II. [34] 34 PETRU CARAMAN decât miraculosul creştin, cel de basm lipseşte complet. Crivăţul şi Gerul, în aceste variante ale baladei, nu mai sunt personaje supranaturale; nu mai sunt nici măcar personificări. Privite prin prizma realistă, ele sunt reduse la rolul de simple forţe ale naturii, supuse direct voinţii lui Dumnezeu, care le întrebuinţează ca mijloace de luptă împotriva Turcilor: « ••• Da Dumnezeu ca un sfânt, Puţinel ger că lăsare V ânt cu ploae că le dare, Focurile le stângea ... » 1) în cele mai multe variante însă, Crivătul sau Gerul- fie că se află în cântec împreună cu Dumnezeu, fie că singuri - sunt personaje fan­ tastice de tipul celor din basme. Demn de remarcat între elementele de miraculos creştin este şi per­ sonajul Crăciun pe care într'un vers dintr'o variantă munteană îl aflăm înlocuind pe Crivăţ. După provocarea la luptă făcută de Marcoci Paşa, la fântâna Crivăţului; balada povesteşte mai departe astfel: « •.• Iară Crăciun ce-i zicea? ---: Lasă-mă două-trei zile Şi de-aci 'ncolo ţi-oiu spune ... )} 2) Dar substituirea aceasta de personaje nu se face în chip consecvent în cântec, fiindcă după aceea iarăşi e vorba tot despre Crivăţ. Avem de sigur aici un ecou dintr'o variantă unde personajul Crăciun se confundase desăvârşit şi consecvent cu Crivăţul. Aceasta întâlnindu-se în circulaţia ei cu cea cunoscută de noi, a influenţat-o. Trecerea dela Crivăţ la Crăciun nu era grea. Crăciun nu personifică aici numai sărbătoarea naşterii lui Crist, ci, ca şi Crivăţul, este personificarea iernii însăşi. Epoca anului în care cade sărbătoarea Crăciunului e în acelaşi timp şi aceea în care Cri­ văţul şi Gerul bântue în toiu. Substituirea însă nu s'a făcut exclusiv pe baza acestei contiguităţi. Portretul lui Moş-Crăciun, aşa cum şi-l imagi­ nează poporul cu chica şi barba lui albă, cu sprâncene tufoase, cu toiag în mână. .. are unele trăsături foarte asemănătoare CU ale Crivăţului. Moş-Crăciun este în bună parte la Români ceea ce e la Bulgari « J�'BAO Mpaa s )} 3) şi are însuşiri comune cu acesta. Dar tocmai prin aceasta se întâlneşte cu Crivăţul care poartă totodată şi caracterele specifice Gerului. De ex, când ninge în timpul întregului ciclu de sărbători ale iernii, în ') GIUGLEA-VÂLSAN, op. cii., p. 277 ; MARIENESCU, op . cir., p. 77. ") Varianta Brătulescu (inedită). ") = « Moş Gerul », Personaj mitologic popular, erou al legendelor ce circulă mai ales în lumea copiilor, la Bulgari, în perioada sărbătorilor Crăciunului. Se confundă de cele mai multe ori, complet cu « L!;!;AO !{olleAa » (= Moş Crăciun). [35] GENEZA BALADEI POPULARE 35 i r popor se spune curent că « Moş-Crăciun îşi scutură barba », ceea ce, precum am arătat mai sus, se pune şi pe seama Crivăţului. În afară de aceste în­ suşiri, chiar caracterele de asprime ale Crivăţului nu-s incompatibile cu unul din aspectele sufleteşti ale lui Crăciun 1), deşi acesta e în deobşte cunoscut mai mult ca blajin. Iată deci ceea ce a făcut posibil ca într'una din variantele dispărute azi din circulaţie să fie atras Crăciun spre a lua locul Crivătului. Interesant este că la această atractie a contribuit si a80- , " cierea personajului Crivăţ cu Dumnezeu, care i-a împrumutat ceva din sfin- ţenia sa. Dar în special acest rol corespundea mai bine lui Crăciun, care, în altă parte a literaturii populare - în colindele religioase mai ales - este tova­ răşul nedespărţit al lui Dumnezeu, iar în cortegiul sfinţilor, « bătrânul Cră­ ciun » ocupă locul cel dintâi, fiindcă el e cel «mai de demult », Este una dintre figurile cele mai venerabile din Olimpul creştin al poporului român. Din diferitele variante ce posedăm, observăm că pretutindeni în cântec, unde ele coexistă, elementele de miraculos creştin se îmbină în chipul cel mai armonios cu cele ale miraculosului de basm. Aceasta de altfel nu e ceva neobişnuit. Ştim că personaje supranaturale creştine sunt bine cu­ noscute şi basmelor, în special celor cu sens etic foarte pronunţat. În unele ca acestea se povesteşte despre vremea când se coborau pe pământ Dumnezeu şi Sf. Petre şi umblau prin lume subt chipul unor moşnegi ca să facă dreptate. Prin urmare, după acelaşi tip, a fost foarte uşor şi cu totul natural ca elemente de miraculos creştin, ca cele relevate, să se împletească cu cele specifice basmelor, completându-se astfel atmosfera miraculoasă a cân­ tecului bătrânesc. Singurul personaj realist, în afară de cel colectiv - oastea turcească ­ este comandantul Marcoş Pa şa ; dar şi acesta, în atmosfera fantastică, ţesută din elemente de basm a baladei, sufere unele influenţe venite dela per­ sonajul supranatural, Crivăţul, Astfel în anumite variante, el împrumută din caracterele acestuia. De ex. varianta olteană ni-l arată pe Marcu Paşa « ... Cu mustăţile de brumă, Cu barba de chidinie, Cu toiag de ghiaţl 'n mână ... » 2) Sau, în balada populară din colecţia lui Păsculescu: « ... Moş Marcu Paloş Bătrân, Cu toiag de ghiaţă'n mână, Barba albă de zăpadă, Stă în scaun aurit, Mustăţile numai chidă, El e domnul de demult ... » 3) ') Cf. SIM. FL. MARIAN, Legendele Moicii Domnului. Bucureşti 190.ţ, p. 28 seq. ') DENSUSIANU, op, cit ., p. '40. a) N. PĂSCULESCU, Liieratură popuLară română. Bucureşti '9'0, p. 212. [36] PETRU CARAMAN De fapt aceste portretizări sunt mai mult prin confuzie puse pe seama paşei, fiindcă la origine aparţin exclusiv Crivăţului sau Gerului. Ele au fost atrase de personajul bătrân cu barba albă - Marcoş Paşa - datorită faptului că epitetele ce zugrăveau pe Crivăţ au fost interpretate în chip metaforic. Iar aiurea, numai către sfârşitul baladei, după ce oastea i-a fost îngheţată, paşa este zugrăvit « ••• cu barba di kisiur â Şî cu chica di omăt, Cu toiag di ghiaţâ 'n mân â ••• }) 1) Aici, asemenea trăsături apar ca un efect al răzbunării Crivăţului, prin gerul grozav ce stârnise. Acest portret apare ca un fel de ipostasă pre­ mergătoare transformării paşei în sloiu de ghiaţă, motiv care formează desnodământul variantei 2). Un alt motiv fantastic atras de figura Paşei şi care îşi are ca izvor Ali­ xăndria, este lupta generalului turcesc cu furnicile: « ... Cu câti oşti m'am bătut, Ieu pi toati li-an supus: Cu furnisiii m'am bătut Şî pi leIi li-an supus. .. }) 3) Marcoş Paşa, care se laudă Crivăţului cu victoriile sale, a fost asociat în imaginaţia populară cu Alexandru Machedon, cel atât de vestit prin legendarele sale războaie cu tot felul de monştri şi de popoare. Dar nu numai personajele se resimt de influenţa fantasticului basmelor, ci chiar şi acţiunea baladei în chestiune. Aceasta în schemă generală pre­ zintă izbitoare analogii cu tema unui basm aromânesc, care foarte probabil, va fi existat subt vreo formă oarecare, sau poate chiar există încă, şi în dialectul dacoromân, deşi nu-l ştim a fi inregistrat de culegerile ce avem. În tot cazul basmul aromân este aşa de vechiu, încât îl putem considera că va fi fost cunoscut Românilor deja din perioada străveche comună, când limba lor nu era separată în dialectele de azi. În acest basm este vorba despre o luptă ce are loc între două vânturi personificate: între Crivăţ şi Austru. Ei s'au' luat la rămăşag să-şi măsoare puterile, legându-se cu jurământ ca învingătorul să taie învinsului un braţ. Pentru această luptă - prinsoare, fiecare din ei îşi ia trei zile după pro­ punerea Austrului. Mai întâi Seavirle 4) arătă ce poate. El îşi deslănţui gradat toate forţele lui într'o serie de trei atacuri, dând zăpezi şi geruri 1) Varianta CARAMAN. Cf. Anuarul Arhiuei de Folklor, I, p. 65. ") isu. ") DIACONU, op . cit., p. 226. 4) Se avirle < vsl. c snepr, = vântul de Nord, Crivăţul (vgr. (JOQEUC;). [37] GENEZA BALADEI POPULARE 37 mari, asupra lumii, până ce în ZIUa a treia atinse cea mai cumplită străş­ nicie 1). Apoi vine rândul Austrului. El dispune de mijloace de luptă cu totul contrarii celor ale Crivăţului. În trei zile reuşeşte să distrugă tot ce făcuse rivalul său. Însă Austrul «( Notlu ») 2) nu prezintă interes special pentru cântecul nostru. Ceea ce ne interesează în primul rând este însăşi acţiunea basmului. Aceasta se reduce la lupta celor două vânturi 3), dintre care unul este acelaşi ca şi în balada populară: Crivăţul. Al doilea protagonist din basm, e drept, nu mai corespunde celui din cântec. în timp ce în basm atmosfera epică se menţine într'un cadru exclusiv miraculos - lupta având loc între două personaje supranaturale -, în baladă se introduce un per­ sonaj realist: Marcoş Paşa, care, în acţiunea basmului, pare a înlocui pe unul dintre cele două vânturi. Demn de relevat este de asemenea că lupta dintre Crivăţ şi Paşa turcesc e concepută tot ca un fel de rămăşag Între eroi, deşi nu chiar aşa de clar ca în basm: unul din ei se laudă că-I va bate pe celălalt, iar acela vrea să-i dovedească tocmai contrariul. în ce priveşte figura Crivăţului din basm, ea se identifică în bună parte cu cea a Crivăţului din baladă: cam aceleaşi mijloace de luptă utilizează acest personaj şi într'o parte şi 'ntr'alta. Continuând cu stabilirea de analogii, aflăm între altele un detaliu destul de caracteristic, comun ambelor produse folklorice: Crivăţul cântecului bătrânesc ca şi cel din basm cere - spre a putea înfrânge pe rival - tot 3 zile, sau câte 3 zile din fiecare lună de iarnă, precum am văzut mai sus. Aşa dar, atât personajele cântecului cât şi acţiunea însăşi au fost adânc impregnate de motive fantastice a căror sursă e basmul, ce a exercitat o influenţă covărşitoare asupra baladei. Mult mai răspândită decât citatul basm e, Ia Români, legenda Babei Dochia, bine cunoscută folklorului european în genere 4). Dochia, după ce ") PER. PAPAHAGI, Basme aromâne. Bucureşti 1905, p. 170--17 I. ") Notlu < gr. N 6r:or; (= vântul de miazăzi). a) Chiar în cazul când acest basm nu e specific folklorului românesc, ceea ce ar indica termenul de origine slavă « Seăvirle » şi cel de origine grecească « Notlu » pentru vânturi - deşi împrumutul de limbă nu implică cu necesitate şi împrumutul conţi­ nutului folkloric - totuşi e destul că a existat o asemenea temă de basm, În Sud-Estul Europei. Ea a circulat de sigur în tot Balcanul şi a ajuns şi în Dacia, unde a putut în­ râuri tema baladei noastre. Faptul că în dialectul dacoromân nu se află atestat astăzi basmul, nu Înseamnă că el n'a existat în acest dialect în secolul XV şi XVI. După cum în domeniul Iimbei , dialectul aromân păstrează unele aspecte arhaice dispărute azi în cel dacorornân, tot astfel şi în domeniul folklorului el a putut conserva unele producţii sau motive pe care la Românii dela Nord de Dunăre nu le mai aflăm de mult sau existi" în forme cu totul schimbate. între acestea poate fi socotit şi motivul folkloric al luptei vânturilor din basmul macedoromân. ') Cf. L. ŞĂINEANU, Studii [olklorice. Bucureşti r896. p. 6-29. [38] PETRU CARAMAN îmbracă nouă cojoace, îndrăzneşte să urce oile la munte înainte de a se desprimăvăra bine, înfruntând astfel pe Martie, personificat într'o figură mitologică bărbătească. El se răzbună îngheţând pe cutezătoare cu turmă cu tot. La toti Balcanicii -- incluziv Aromânii - si în Occident, (unde adesea , , e vorba de un păstor), Martie pedepseşte trufia babei împrumutând trei zile dela frate-său Februarie ori dela altă lună personificată, sau chiar dela Dumnezeu. Schema acestei legende a contribuit la închegarea baladei noastre cu puternice sugestii. In ea, Crivăţul se substitue lui Martie, poşa semeţei babe sau ciobanului; iar ca motiv secundar, aflăm comun ambelor produse folklo­ rice cele trei zile de împrumut. Cap. III. Elementul realist şi coloarea locală în cântecul bâtrânesc În prima parte a acestui studiu - întemeindu-ne pe mărturii istorice -­ am relatat cât de puternic este elementul realist ce se află la baza cântecului în chestiune. Pentru completare, vom mai arăta aici şi anumite procedee realiste de care s'a slujit poporul în creaţiunea sa. Mare parte din aceste procedee sunt specifice cântecului nostru, unele însă sunt şabloane bine cunoscute epicei populare în general. Ca exemplu pentru tipul din urmă, putem lua lupta dintre cei doi protagonişti, în special dela începutul ei. Lupta are loc după toate normele cuvenite unui duel eroic: Marcoş Paşa provoacă plin de semeţie pe Crivăţ, lăudându-se cu mulţimea de izbânzi repurtate de el în războaie vieaţa întreagă, şi foarte încrezut în puterile lui îi spune c'a venit să-I bată şi pe dânsul. Crivăţul nici el nu se intimidează, ci îl apostrofează dârz: - La mini la s'ei vinit, Ori zîlili ţ' ai urît?}) 1) 1 Apoi îi aminteşte cu toiul iernii, adică atunci dispreţ că a venit să se războiască cu când Crivătul e mai tare ca oricând: , \ dânsul În - Di bătrîn, bătrîn, îili [eştj, Da di minti prost îni ieşti; Tu acum sî 'n h'i vinit Colja 'n luna 11.1 cuptjor, Ieram vition şi slab ') DIACONU, p. U2. ") Ibiâ. Şî putei ca sî mă bat; ,- . Iar acuma il-ei vinit În luna lu făurar Cân sîn vremurili tari, N'ai putja ca sî mă baţ ... » 2) [39] GENEZA BALADEI POPULARE 39 După aceasta urmează riposta paşei care se laudă că oastea îi e bine . pregătită pentru orice. Apoi, lupta începe cu adevărat. Aceasta este numai preludiul ei, caracteristic eposului popular la toate naţiunile şi în toate vremurile. Eroii homerici, în Iliada, înainte de a se încăiera la luptă, de asemenea se provoacă şi se ameninţă reciproc; la fel se petrec lucru­ rile la moderni, de ex. în poezia epică sârbocroată 1). Dar acelaşi tip de provocări Între eroi aflăm şi în epica în proză, anume în basme, de ex. Între Făt-Frumos şi Zmeu. În aparenţă, acest procedeu - mai ales dacă-l raportăm la războaiele timpurilor moderne - e pur fantastic, de fapt el reproduce realitatea cea mai primitivă posibilă, pornind dela izbucnirea firească a duşmăniei - subt formă de ameninţare şi ceartă - care avea loc la prima întâlnire a doi eroi ce aveau să se lupte piept la piept. Sfârşitul luptei se Încadrează într'un procedeu analog acestuia, de asemenea universal cunoscut în epica populară: Paşa fiind înfr ânt, merge să ceară iertare învingătorului, îngenunchind înaintea lui şi sărutându-i dreapta sau poala hainei sau toiagul. După variante, Crivăţul se arată neîndurător, nevoind să dăruiască rivalului său vieaţa, sau milostiv, iertându-l, Aici avem acelaşi procedeu epice-realist, pe care în Homer îl aflăm în numeroase exemple. Trecând acum la motivele realiste proprii baladei în chestiune, demnă de relevat este descrierea îmbrăcămintii oastei turceşti, care e pusă în gura paşei atunci când se laudă că nu-i pasă de ger: « ••• Câ la oastea mi 'mbrăcată Tot cu nouâ cămeşăli, Pisti nou â cămeşăli Mai sânt nouâ fermeneli, Pisti nouâ fermeneli, Mai sânt nouâ cojoseli, Nu răzgheşti, vinti, la eli! Di 'ncălţatâ i 'ncălţatâ, Cu cizmă di caprâ starpâ Cari suferi la apâ ... » 2) Lăsând la o parte elementul iperbolic din această descripţie, aflăm în bogăţia de amănunte de care se serveşte poetul popular, icoana unei armate bine echipate în contra intemperiilor. Mai remarcăm un motiv realist, foarte reuşit pnvitor la figura paşei : caracterul său de general se reliefează foarte bine prin atitudinea lui J) De ex. În ciclul lui Marko Kraljevic, balada care are de subiect lupta dintre acest erou şi Muza Kesed ăija. Cf. (BYI( CTetlJ. Kapauu+, Cpncxe HapOAHe niecxe Buorpan 1895, KHHra Il, p. 395-7 ; STJEPAN BOSANAC, Junacke pjesme. Zagreb 1895, Knjiga II, p. 164-165, 176. 2) Varianta CARAMAN. Numărul nouă din acest pasaj şi În special motivul celor nouă cojoace sunt În cântec, de sigur, un ecou din legenda Babei Dochia. [40] PETRU CARAMAN imperativă, suficient ilustrată de comenzile laconice, specific militare, pe care le dă în diferite reprize soldaţilor: « Întindiţ corturili, Dispăturat armili SÎ clădit focurili ... >} 1) , , Aceasta e o imagine realistă luată din vieaţa de lagăr, care la Românii sec. XV şi XVI, va fi prezentat oarecare analogii cu cea a Turcilor. între procedeele realiste ale cântecului nostru, cel care merită o deo­ sebită atenţiune este utilizarea a ceea ce În literatura cultă - şi în general în artele frumoase - e cunoscut subt numele de coloarea localâ, Acest procedeu reprezintă conştiinţa realismului evenimentului cântat de baladă. Coloarea locală este manifestată în cântec cu deosebire prin graiul între­ buinţat. E vorba aici despre o expediţie turcească şi despre Turci; în consecinţă, poetul popular cu scopul conştient de a-i scoate şi mai bine în evidenţă, s'a folosit de expresiuni turceşti, fie punându-le în cursul povestirii, fie chiar în gura personajului turc. Astfel, în afară de numele comandantului oastei, care uneori sună turceşte : Bruiaman Paşa, Colceag Pa şa ... , avem cuvinte ca « belghir >, sau « berghil >} pentru cal. Iată cum porunceşte paşa ostaşilor săi: « - Ia tăiaţi voi belghiriz2); Matele-afarâ li daţ • Şî'n coşuri vă azdrucaţ ... >} 3) sau, în altă variantă: « - Tăieţi-vî berg'ili 4) Şî 'n coşuri si intraţ, CÎ pîni 'n zÎ1}Î toţ scăpat. >} 5) Interesant de observat că pe poetul popular într'atât l-a preocupat tendinţa de a colora graiul cu acest cuvânt turcesc, încât pentru el a sacri­ ficat şi rima. ') DIACONU, op. cit., p. 226. 2) Belghir < turc. b eîghir, beghir, barghir = eai de purtat poveri. Cf. B. B. Pap;JIOB"h, Orn.rr-s CJlOBap51 TIOPCI, ceea ce n'are absolut niciun sens. Ei au considerat pe {( dar ,) şi pe {( delii » drept un sin­ gur cuvânt şi de aceea le-au scris la un loc. Noi le-am despărţit. Probabil Însă că fone­ tismul să fie cel înregistrat de ei, adică: (, dălii », nu {( delii ». Totuşi, fiindcă avem îndoieli şi asupra exactităţii în notarea fonetică, păstrăm forma tip, general cunoscută: {( delii ". 4) Ibid., p. 275. Cuvântul {( Cerchez ,} (numele poporului circasian) şi « Arab» chiar, se vor fi împrăştiat la Români tot prin Turci, deci cu fonetisrn turcesc, şi erau simţite ca turceşti. In orice caz de sigur că poporul românesc n'a cunoscut direct pe Arabi şi mai ales pe Cerchezi, decât ca elemente ce alcătuiau oştiri turceşti care veneau în principate. [43] GEKEZA BALADEI POPULARE Tot în această variantă aflăm şi cuvântul « ceadăr » 1), pentru cort: « ••• Fântâna îmi ocolia Ceaddrele-tni aşeza ... » 2) 43 I \ 1 S'ar putea obiecta că aceste cuvinte turceşti sunt numai întâmplător utilizate în poezie, fără nicio intenţie din partea poporului. O asemenea ipoteză însă nu ni se pare acceptabilă, deoarece cele mai multe dintre cuvintele relevate au în româneşte o foarte restrânsă circu­ laţie, iar altele sunt complet necunoscute astăzi, fiind de mult timp dis­ părute din limbă. De sigur, unele ca acestea nici în trecut n'au fost prea mult în uz la Români. Pentru ca poporul să lase la o parte un cuvânt aşa de cunoscut şi pre- tutindeni răspândit cum e « cal » - sau termenul mai poetic « murg » - pentru nişte expresii atât de rare şi de străine ca « belghir » sau « bahamet », trebuia să facă acest lucru subt impulsul dorinţii de a se conforma unei anumite tehnici poetice, cerută de genul acesta de creaţiune folklorică şi de subiectul special ce trata. Poetul popular, voind să menţină o notă rea­ listă în baladă, a întrebuinţat în acest scop cuvinte turceşti ca cele citate. Sunt cântece bătrâneşti cu eroi turci, unde aflăm unele exclamaţii în tur­ ceşte 3) sau adesea chiar o întreagă frază turcească atribuită vreunui per­ sonaj. Aceasta se întâmplă în cântecele epice când e vorba de eroi apar­ ţinând şi altor naţii. Cunoaştem de ex. balada ciobanului care şi-a pierdut oile, unde avem mai multe personaje de naţionalitate străină. Aici, eroul Întristat - de jalea turmei pierdute pe care în zadar o caută - vrea să afle mângâiere dela trecătorii întâlniţi pe cale, pun ându-i să-i cânte un cântec în schimbul unui galben. ') < turc. (şi pers.) cadîr, cadir, cedir , cader = cort. Cf. RADLOFF, op . cit. T. III, p. 1903 ; YOUSSOUF, op. cit. T. l, p. 128 ; în limba rom. cf. ŞĂINEANU, op . cit. T. II ') (vorbe istorice), p. 39, pentru cuv. « ciadîr '>, iar II ') p. 120, pentru adjectivul {, ciadîriu » (= verde), derivat dela « cadÎr », fiindcă coloarea corturilor turceşti de campanie era verde. Deci, Şăineanu ne prezintă substantivul cadÎr ca ieşit din circulaţie astăzi, În timp ce adjectivul cadîriu ar fi mai adânc fixat În graiul popular; ef. şi LOBEL, op. cit., p. 25. Cuvântul În chestiune este foarte cunoscut până azi Slavi lor sudici: bulg. 'laA'hp'h (= (, cort », dar şi {{ umbrelă », (, cortel )}); sârb. cr , 'laAOp (= « cort '». Cf. KARAGIC, op . cit. ; lVEKOVI( & BROZ, op, cit. T. 1. ') GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit.; p. 276. ") De ex. În balada lui Stanislav, unde avem personaje turceşti, aflăm În mai multe locuri, şi În diferite variante: (, Unde Turcii că-I vedea: -- Baca, baca, ghiaura ! ') Cf. TOCILESCU, Materialuri Folkloristice, voI. l, partea I, p. 82, 84, 85. [44] 44 PETRU CARAMAN într'o variantă 1), - în afară de personajele autohtone 2) - găsim nu mai puţin de şapte străine: Ţiganul, Turcul, Sârbul, Grecul, Cazacul, Ungurul şi Neamţul. Fiecare din aceştia trebue să cânte un cântec în limba lui, sau măcar cu unele elemente care să evoce cât de puţin ceva din caracteristica naţiei respective, aşa cum este ea cunoscută la Români. Totuşi, din nefericire, menţionat a variantă - care prezintă un stadiu de vădită decadenţă 3) - nu inserează nimic din cântecele specifice perso­ najelor de naţi� străină; de sigur, din cauză că cel dela care a fost auzită nu le mai ştia 4). Numai rari cântăreţi le vor fi cunoscut bine, aceasta cerând mari sforţări de memorie, deoarece ei de obiceiu le memorizau absolut mecanic, fără a le pricepe sensul. Posedăm însă o variantă mai bine păstrată, a acestei balade 5), unde aflăm cântecul Ţiganului. Acesta, spre a consola pe cioban şi pentru a dobândi galbenul făgăduit, îi cântă următoarele versuri ţigăneşti, pline de altfel de românisme: {( ... De când grăzde nai ciorde, Şeiculiţă, şei! Nici molete nai pile, S' li v • I 6) ,elcu lţa, şei .... » fi I Prin urmare, constatăm la popor, în cântecul bătrânesc, un simţ al calorii locale foarte distinct manifestat, deşi cu multă măsură - afară de cazul când se urmăreşte concomitent şi un scop umoristic, pentru care se J) TOCILESCU, op. cit., voI. 1, partea II, p. 1254 sqq. E reprodusă de aici şi de către: OVID DENSUSIANU, Vieaţa p ăstorească în poe sia noastră populară, voI. II, p. 143 sq. 2) « Rumânul », adică plugarul dela câmp, şi « mocanul », care, în baladă, repre­ zintă ocupaţiuni foarte deosebite, deci şi concepţii de vieaţă cu totul aparte, pe care le exprimă în cântăr ile lor. 3) Se vede acest lucru şi din aceea că balada din colecţia Tocilescu este de fapt o contaminare foarte imperfectă de două cântece bătrâneşti : Mioriţa + balada ciobanului care şi-a pierdut turma, cea de a doua fiind adăugată în continuare. Se înţelege, de aici lipsa completă de unitate şi omisiunile din ambele balade. Contaminarea lor se datoreşte numai atmosferei ciobăneşti ce le caracterizează pe arnândouă. 4) La cererea ciobanului de a i se cânta un cântec de către drumeţul străin, cule­ gătorul, în loc de a reproduce acel cântec, se mulţumeşte să dea în paranteză indicaţii vagi ca acestea: ( se ZIce un cântec turc,sc » sau: ({ se ZIce un cântec grecesc » sau: (1 se zice căzăceasca l> ••• etc. CL TOCILESCU, op . cit., voI. 1, partea II, p. 1255-1256. 5) P. CARAMAN, Colecţie inedită. 6) = « ••• De când cai n'am mai furat, Mândră, mândruliţă ! Nici vin n 'arn mai băut, Mândră, mândruliţă ! » - CARAMAN, loc. rit. [45] GENEZA BALADEI POPULARE 45 utilizează comicul de limbă, ca în cântarea Ţiganului mai sus citată. Acest simţ ţine trează conştiinţa inspiraţiei realiste dela origine şi tot el face ca expresii ajunse dela o vreme complet neînţelese să se conserve fidel şi mai departe în cântec. În cântecul bătr ânesc al lui Marcoş Pasa însă, avem manifestată coloarea locală şi altfel decât prin limbă. Iată de ex. o imagine care se referă la un obiceiu ce caracteriza în sec. XV şi XVI, numai pe Turci - şi în spe­ cial pe înalţii demnitari turci - anume, fumatul tutunului cu ciubucul. Tutunul se introducea atunci întâia oară în Orientul Europei prin Turci şi pentru Români era ceva străin care i-a izbit cu deosebire. De aceea, când a fost vorba să facă portretul paşei, în baladă, poetul popular n'a uitat să ni-l arate umblând prin oaste cu ciubucul în dinţi: « ••• Iar Colceag paşa bătrân, Barba albă până 'n brâu, Ciubucelu-ei aprindeă Pin oştire se plimba ... » 1) Remarcăm în acelaşi timp în aceste versuri ca şi în celelalte variante, tot ca un detaliu de coloare locală, că balada, portretizând pe paşă, ni-l zugrăveşte pretutindeni cu barbă. Prin această trăsătură din figura gene­ ralului turcesc, cântecul bătrânesc ne desvălue la Turci, obiceiul de a purta bărbi tot ca ceva caracteristic, fiind cu mult mai răspândit decât la Români şi la alte popoare. Coloarea locală este reprezentată în baladă şi prin anumite motive din costumul turcesc al vremii. Cântecul ne povesteşte că ostaşii turci erau îmbrăcaţi cu « fermenele », un fel de haine cu găitane şi cu mâneci foarte largi. Astfel în următoarele versuri - pe care le-am mai citat şi pentru alt aspect realist - paşa, Iăudându-se Crivăţului cu îmbrăcămintea caldă a soldaţilor săi, spune: « ••• Pisti nouâ cămeşăli, Mai sânt nouâ [ermeneli, Pisti nouâ [ermeneli, Mai sânt nouâ cojoseli ... » 2) O altă variantă povesteşte că oastea Turcilor era îmbrăcată în « zăbu­ nele », - nişte haine cu mâneci1e foarte scurte, aproape ca jiletcile, însă mai lungi - şi în « ipingele », un soiu de mantale mari, clar de asemenea şi pături. Iată cum se făleşte aici Marcoş-Paşa : {( ... Oastea mea e încăltată Încălţată ş{l'mbrăcată: ' Cu piele cu cojocele, ') GlUGLEA-VÂLSAN, op . cit., p. 276-277. ') Varianta CARAMAN. ") RADULESCU CODIN, op, cit., p. 206. Pe de-asupra sâbunele, Peste ele ipingele ... » 3) [46] PETRU CARAMAN Asemenea veşminte, în perioada lungei suzeranităţi turceşti, au pătruns şi la Români prin clasa boierească dar puţin adânc şi astăzi au dispărut complet din întrebuinţare, ca şi cuvintele respective din graiu, excepţie făcând zăbunul care încă este destul de cunoscut. Toate aceste haine- însă sunt specifice Turcilor şi poporul a fost conştient de aceasta chiar după ce a împrumutat pe unele dintr'însele. Ele s'au impus atenţiei Românilor ca ceva cu totul străin, în deosebi în vremea primelor atingeri cu Turcii. Remarcăm că în citatele exemple de motive privitoare la obiceiuri şi costume turceşti, coloarea locală apare subt un îndoit aspect: acel al lucrurilor şi acel al limbii, cuvintele respective toate fiind turceşti: ciubuc 1), ferrneneă 2), zăbun 3), ipingeă 4), Este aceasta la popor o manifestare rudimentară a unui simţ istoric, exteriorizat prin tendinţa de a evoca în creaţiunea folklorică, cât mai fidel cu putinţă, fapte şi lucruri, în deosebi din trecut - care privesc oameni şi locuri, - caracteristice prin însuşiri cu totul speciale, adesea exotice. Coloarea locală este cunoscută în literatura cultă ca o achiziţie modernă, a romantismului; de fapt însă, cât de vechiu şi de natural este acest pro­ cedeu realist în tehnica poeziei, se vede tocmai din utilizarea lui în acest 1) < turc. cubuk, (cibuk, cebuk). Cf. YOUSSOUF, op, cit, I ; ŞĂINEANU, op. cit., voI. II p. 136-137; LOBEL, op . cit., p. 34. Acest cuvânt s'a răspândit, dela Turci, nu numai în Balcani şi în întregul Orient al Europei, ci la toate popoarele europene odată cu obiceiul fumatului din ciubuc. 2) < turc. ferrnerie : « eine Weste mit breiten Goldtressen und Knopfen ». - RAD­ LOFF, op. cit. T. IV, p. 1924; « gilet court orrie avec de la soutache '>, «habit soutache » - YOUSSOUF, op. cit. T. I ; {( kurze mit Schnliren verzierte Stoffjacke mit Aermeln, als Winterkleid mit Pelz gefuttert » - H. TIKTIN, Rumănisch-deutsches Wărterbuch, Bu­ cureşti 1906 ; cf. şi ŞĂINEANU, op . cit. T. II, p. 169-17°; LOBEL, op . cit.; p. 43. Rad­ loff şi Youssouf numesc această haină, vestă, de sigur fiindcă ea având mânecile scurte şi foarte largi, pare ca şi cum nici nu le-ar avea, 'deci ca şi vesta , ") < turc. arab. zîbun, zebun : e einc Weste mit kurzen Aermeln (Kleidungsstlick der Anatolier) » - RADLOFF, op. cit. T. IV, p. 907 ; cf. şi LOBEL, op. cit., p. 99 ; pentru multiplele semnificaţii ale acestui cuvânt la Români şi pentru aspectele sale fonetice, ef. ŞĂINEANU, op. cit. T. II, p. 379-380. Cuvântul e cunoscut şi Slavilor meridionali. (Cf. MIKLOSICH, Tiirkische Elemente ... II, p. 86). \ 4) < turc. yapengăk şi yapungă = «caparacon '>, {(�10USSe », e couvertur e de cheval pour le proteger de la pluie ». (Cf. YOUSSOUF, op . cit. T. II, p. 1254). Insă Înseamnă şi manta mare fără mâneci şi cu glugă, pentru ploaie: « Mantel mit Kapuze aus Bau­ crntuch, wird von Viehhăndlern, Kutschern ... getragen », (CL TIKTIN, op . cit. ; cf. şi LOBEL, op. cit, p. 56). La Români cuvântul e cunoscut cu ambele sale sensuri: de manta şi de pătură pentru cai. (CL ŞĂINEANU, op. cit. T. II, p. 227-228). La Turci, ipingeaua era cunoscută chiar ca haină militară; ea făcea parte din echipamentul de iarnă al ieni­ cerilor. (Cf. ŞĂINEANU, ibid.), ceea ce concordă perfect cu datele din balada populară românească. Cercul de răspândire al cuvântului întrece cu mult hotarele Peninsulei Balcanice - unde toate popoarele fără excepţie îl au - îl aflăm şi la Slavii orientali şi nordici. [47] GENEZA BALADEI POPULARE 47 cântec popular din preajma anului 1500. Iată dar că, atât în ce priveşte fondul precum şi în ce priveşte forma de expresie, balada noastră e con­ struită pe o destul de solidă temelie realistă. Cap. IV. Contaminarea elementului realist cu cel fantastic Acum, după ce cunoaştem cele două tipuri de motive - realiste şi fantastice - care ocupă ambele un loc tot atât de important în baladă, se pune în chip logic problema: - Cum şi în ce împrejurări genetice s'au putut întreţese elemente asa de deosebite unele de altele? , O creaţiune epică avea nevoie de un puternic element dinamic, însă aşa cum se prezenta tema realistă dela origine, acest element era destul de redus. Era vorba, în realitate, despre o expediţie turcească, pe care un paşă a condus-o în contra Polonilor; dar s'a întâmplat - precum mărtu­ risesc toţi cronicarii citaţi - că în Polonia nu s'a găsit nicio armată care să se împotrivească năvălitorilor. Aceştia totuşi au fost învinşi de asprimea iernii, fără să lupte. Dacă povestirea ar fi rămas în stadiul acesta, elementul epico-eroic al baladei ar fi fost aproape inexistent: tragedia oştirii turceşti care e sdrobită, dar care cu toate acestea stă complet pasivă, neavând în faţa ei niciun rival, se pretează mai curând la lirism. Poporul Însă a fost ispitit să cânte evenimentul subt forma luptei, ceea ce avea să dea acţiunii mai mult dramatism şi vigoare. Şi nu era prea complicat ca să se poată ajunge la aceasta. în adevăr, tinându-ne strict de realitatea istorică, observăm că , la origine există un fel de războiu, există de asemenea şi un desnodământ firesc oricărui războiu : înfrângerea unei armate. Numai că ciudăţenia acestui războiu stă în faptul că n'avem decât o singură oaste care merge la luptă, un singur protagonist. Al doilea lipseşte. Tocmai aici îşi are fantazia rolul său însemnat, fiindcă vine să comple­ teze această lipsă. Completarea, ea nu o face însă pe baza unei invenţiuni libere şi nici îndepărtându-se de realitatea de fapt, ci tocmai sprijinindu-se pe un motiv realist: oastea, pierind de ger şi de viscole grele, poetul popular a personificat aceste forţe ale naturii în figura supranaturală a Crivăţului. El a creat cu chipul acesta al doilea protagonist care să stea în faţa lui Marcoş-Paşa al Turcilor, umplând astfel golul pe care-I oferea tema realistă, din punct de vedere al nevoilor baladei populare eroice. Odată fixaţi protagoniştii, se dă lupta, care ne apare cu totul bizară În felul ei, fiindcă nu are loc ca în războaiele obişnuite, unde eroii îşi încearcă puterea cu armele şi tăria braţelor, unde se vede sânge, se aude zăngănit de săbii ... Nimic din toate acestea, doar unele forme ale războiului de tipul realist s'au mai păstrat. Şi totuşi lupta nu e mai puţin cumplită. [48] PETRU CARAMAN Cel care dă loviturile fatale e Crivăţul, cu mijloacele lui aproape nevăzute. Marcoş Paşa cu oastea sa nu poate face altceva decât să încerce pe toate căile să se apere. Lupta aceasta are mai multe faze, pe care poetul popular cu un deosebit simţ artistic le aşează în gradaţie ascendentă: la cel dintâiu atac al Crivăţului, paşa crede că se poate opune poruncind ostaşilor să facă focuri din lemnele suliţelor şi ale altor soiuri de arme, precum şi ale şeilor, Însă e în zadar. Crivăţulle suflă focurile în slava cerului. Apoi, paşa porunceşte să taie caii pentru ca soldaţii să se ascundă în p ân­ tecele lor spre a scăpa de furia duşmanului atât de temut şi de acolo să tragă cu tunurile asupra lui. Dar nici de data aceasta n'au mai mult succes. Crivăţul dădu atunci un atac aşa de grozav încât pătrunde până în cosurile cailor omorîndu-i pe toţi cu suflarea lui îngheţată. în fine rămânând viu numai paşa, lupta are loc între aceşti doi eroi. Generalul turc, cu toată semeţia lui, nu se poate apăra şi e învins de Crivăţ, fiind prefăcut într'un sloiu de ghiaţă, fapt care constitue desnodământul cântecului bătrânesc. Precum se vede din acestea, elementul fantastic supranatural vine să adauge eroilor şi cadrului epic al baladei o măreţie legendară pe care tema realistă pură nu putea s' o aibă. Suprapunerea elementului fantastic peste cel realist s'a făcut pe ne­ simţite şi în aşa chip că n'a avut ca rezultat exterminarea acestuia din urmă, ci numai o transfigurare a lui. Aproape nu există motiv fantastic în acţiunea baladei şi în figurile eroilor, care să nu aibă un substrat real. Fantazia n'a făcut decât să amplifice prin iperbolizare diferite motive şi să dea strălu­ cire de basm temei realiste pe care se sprijină cântecul bătrânesc. încă de când tema baladei circula subt forma ei iniţială de tradiţie în proză de tipul realist, elementul fantastic pătrunsese din abundenţă în povestire. Aşa de ex., numărul ostaşilor turci a fost cu mult amplificat de fantazia populară. Armata turcească ce a luat parte la expediţia în Polonia pare a nu fi avut mai mult de 4°.000 de călăreţi, după mărturia lui Komorowski 1), cronicar contemporan cu evenimentul, ca şi după afirmaţiile cronicarilor turci 2). Toţi ceilalţi cronicari dau un număr aproape îndoit. Astfel cele mai importante dintre cronicile polone ne spun că oastea turcească număra 70.000 de ostaşi 3), la fel şi letopiseţul rutenesc 4). ---------- \ ') JOHANNIS DE KOMOROWO, Tractatus cronice [ratrum minoruni obsecunncie. He­ rausgeg. von Heinrich Zeissberg. Wien 1873, p. 125. ') J. V. HAMMER, Gesch. 0.1»1. Reiches, 1, p. 645· 3) Kroniki Bernarda Wapowshiego z Radochoniec. Ediţia Dr. J. Szujszki. Krakc\w 1874. T. II, p. 35; Kroniha Marcina Bielskiego, Ediţia Kazimierz Turowski. Sanok 1856. T. II, p. 9°4; MA'RCINA KROMERA, O sprasoach, d ziejach, y wszysthîch inseycli potocznosciach. horonnychşrolskich , ksiag XXX. W Krakowie 16II., p. 582. 4) Ex annalibus ruthenicis (Hustinskoja lietoţiii } în « Script ores rerum polonicorum ,). Cracovia 1874. T. II, p. 305. [49] GENEZA BALADEI POPULARE 49 Numărul cel mai mare ni-l dă Tubero. El povesteşte că erau aproape 80.000 de Turci 1), în timp ce cai ar fi fost de două ori mai mulţi decât oameni, fiindcă, după el, fiecare soldat ducea cu sine în expediţie doi cai 2). În consecintă dezastrul armatei turcesti, socotit după cronici, prezintă , , , proporţii iperbolice: în totul ar fi pierit 60.000 Turci, dintre care 40.000 numai din cauza gerului; iar în patria lor nu s'ar fi întors decât !O.ooo. Se înţelege, la un asemenea număr de oameni, trebue să adăugăm o pier­ dere aproximativ egală de cai. După socoteala lui Tubero însă, cai au pierit mai mult decât 100.000 3). Balada populară românească merge cu exagerarea şi mai departe încă. Povestind despre armata adunată de paşă ca să meargă la războiu, ea întrebuinţează o frumoasă iperbolă -- cuno­ scută în special basmelor - spre a arăta o mulţime nesfârşit de mare: « .•• Să scula, s' arădică, Multă oaste mi-aduna, Câtă frunza şi iarba ... » 4) sau în altă variantă: «. .. La putul Crivăţului Nimerit-a, poposit-a, Vezi Marcoş, paşă bătrân ... Cu oştire câtă frunză, câtă iarbă, Cu Crivăţ ca să se bată ... » 5) E un fenomen foarte natural ca poporul, subt sentimentul groazei de duşman, să mărească până la asemenea proporţii numărul Turcilor. Un element fantastic de domeniul miraculosului - pe care l-am relevat aiurea - găsim la cronicarii poloni în omenul de rău augur prevestitor al expediţiei turceşti, anume naşterea monstrului subt chip de viţel de către evreica din mahalaua {( Kazimierz i a Cracoviei 6). În fine, chiar motivul comun cronicilor polone şi baladei româneşti: adăpostirea Turcilor în pântecele cailor spintecaţi, cu toată verosimilitatea lui, are în el ceva aşa de extraordinar, încât pare a fi mai mult un produs al fantaziei populare. Aceste date, cu exagerările şi fantasticul din ele, ne sunt suficiente spre a putea constata că între cronici şi tradiţia populară a fost o strânsă legă­ tură, anume înşişi cronicarii, în afară de unele informaţii culese în chip 1) Ludovici Tuberonis d.aimatae abbatis ... commentariorum ... Francofurti r603, p. 154· 2) Id., ibid, 3) Ibid. 4) GIUGLEA-VÂLSAN, op . cit., p. 275. ") TOCILESCU, op . cit., p. 1228; Arhiva Dobrogei, I, 104, 105. 6) Cf. partea I. 4 Anuarul Ar/titlei de Folklor Il. [50] 5° PETH U CARAMAN crrtic din surse mai obiective, au avut ca principal izvor tradiţia orală a poporului. Cu chipul acesta se explică şi asemănările mari ce aflăm între cântecul epic românesc şi cronicile străine menţionate: ele se datoresc numai fap­ tului că şi balada ca şi cronicile s'au inspirat din acelaşi izvor comun, tradiţia populară. Altă explicaţie nici nu poate fi, deoarece este evident că între cântecul bătr ânesc al Românilor şi cronicile relevate n'a existat absolut nicio legătură. Aceasta apare şi mai clar dacă luăm în consideraţie însuşi evenimentul ce ne preocupă, în întregul său. El a fost văzut de către popor chiar dela început, în lumina unui miracol datorit unei intervenţii supranaturale, ceea ce constatăm atât din cronici cât şi din balada populară, românească. Toţi cronicarii poloni sunt de acord că dezastrul armatei turceşti se dato­ reşte lui Dumnezeu, care a apărat astfel pe credincioşi şi a pedepsit pe păgâni. Numai Miechowski, spirit mai critic, nu spune aceasta cu toată convingerea, totuşi şi el ne povesteşte despre Turci că « oel deo, vel eorum infortunio . .. periere» 1). Ceilalţi însă accentuează acest lucru cu toată insistenţa, Astfel Komorowski spune: « ... sed quia nullus erat qui se opponeret eis (Turcis) deus omnipotens pro suis pugnavit » 2). Iar Wapowski, istorisind despre prădăciunile Turcilor în Polonia, scrie: « ... et nisi divina affuisset clemencia, quae sperantes in �� nunquam dese rit, damna longe atrociora ac majora Turci intulissent » 3). După el, gerul şi zăpezile mari au fost trimise « din cer ». La sfârşitul povestirii sale Wapowski spune iarăşi: « Accidit haec Turcis clades divino, ut creditum est, permissu ... » 4). Ba chiar, cronicarul crede că înşişi Turcii s'au convins că a fost la mijloc o inter­ venţie dumnezeiască în favoarea Polonilor: e Cessit res haec barbaris in religionem existimantibus, Polonam gen tem celesti numini cordi esse, nec esse propterea infestandam » 5). Bielski de asemenea povesteşte că Turcii «n'ar fi Încetat a pustii dacă însuşi Dumnezeu sfântul nu i-ar fi oprit » 6), dând geruri şi troiene uriaşe. După aceea, Kromer, relativ la expediţia turcească, scrie: « ••• Numai că totuşi Dumnezeu milostivul din cer, precum se credea, indurându-se de norodul său, i-a înfrânat sau mai de grabă i-a înfrânt şi i-a sdrobit, căci deodată un frig mare, aspru şi un ger cumpl\t i-a lovit ... » 7). Terminând povestirea evenimentului, încheie Kromer astfel: « ... Această faptă şi-au ------------- ') MATHIAE DE MECHOVIA, Chronica Polonorum, p. CCCLIII. 2) J. DE KOMOROWO, op . cit., p. 125. ") WAPOWSKI, op. cit., p. 35. 4) ID., ibid., p. 36. 5) Ibid. ") BIELSKI, op . cit., II, p. 904. ') CROMER, op . cit., p. 582. [51] GENEZA B.\LADEI POPULARE 51 socotit-o Turcii înşişi drept păcat, înţelegând ei ca chiar Dumnezeu e acela ce a luat obiceiul sa apere poporul leşesc şi rutenesc ŞI: sa razbune ndpâstuirea ce li s'a adus. Şi aşa, după aceea n'au mai îndrăznit aşa de uşor să turbure cu războiu aceste popoare şi să le pustiască » 1). în chip absolut identic, compilând pe Cromer, se exprimă Sarnicki 2) şi la fel cu Bielski, Stryjkowski 3). Cronicarii următori continuă această tradiţie subt vreuna din formele citate. De asemenea şi letopiseţul rutenesc priveşte evenimentul prin aceeaşi prismă mistice-religioasă, povestind că Turcii ar mai fi pustiit încă mult « dacă însuşi Dumnezeu nu i-ar fi alungat » 4)- Tubero, Între cauzele dezastrului turcesc aminteşte şi pedeapsa dum­ nezeiască, deşi nu o dă ca o explicaţie ce vine din partea sa, ci din partea Turcilor: « Alii Marconii impieiatem merito a Dea mulctatam affirmabant.i."), Iar mai departe, spune el, că la fel considerau şi popoarele creştine infrân­ gerea Turcilor, punând-o în legătură cu cruzimea sultanului Baiazid: « Nec deerant ex Christianis maxime, qui hanc Turcarum cladem III Bazethis transferunt crudelitatem ... » 6) E adevărat, printre cronicarii citaţi sunt unii care comentând eveni­ mentul în chestiune, recurg adesea la explicaţiuni de natură ştiinţifică, ce s'ar părea că pot avea de efect să ia vălul de miracol acestei întâmplări. Astfel chiar Wapowski, povestind despre gerul grozav şi zăpada grea ce au căzut asupra Turcilor, spune: « Et sunt Turci solo aprico nati, talibus frigoribus minime assueti » 7). Şi apoi conchide, dând ca rezultat al acestei cauze, dezastrul turcesc: « Quo factum, ut ... supra quadraginta hominum milIia. .. perierint» 8). La fel şi Cromer, care a fost, se pare, influenţat de Wapowski, explică pieirea Turcilor şi a cailor lor tot prin ioadaptabilitatea acestora la un climat aşa de dur: « Et insolens id novumque homini bus illis pariter et j urnentis, mitiore caelo natis et educatis, accidebat » O). Iar Ludovic Tubero, între diferitele păreri pe care le enurneră asupra cauzelor dezastrului armatei turceşti, o dă şi pe următoarea: « Alii, scilicet qui res mortalium magis con sili o quam fato regi censebant, imprudentiam praefecti accusabant, qui in regio nes perpetuo fere frigore damnatas, alieno J) u., ibid. 2) ST. SARNICII, Annales, p. 1189. ") M. STRYJKOWSKI, op. cit., II, p. 306. 1) Ex annalibus ruthenicis (hust. lietopis) în: Script . rer, pol., II, p. 305. 5) TUBERO, op. cit., p. 155. 6) Id., ibid. ') WAPOWSKI, op. cit., p. 35. 8) Ibid., p. 35-36. il) CROMER, De rebus Polonorum, p. 444. [52] 52 PETRU CARAMAN rebus gerendis tempore copias induxisset » 1). Ceea ce constitue o foarte obiectivă şi judicioasă explicaţie. Totuşi, pentru aceşti cronicari - în special pentru primii doi - ase­ menea explicaţii nu exclud de loc amestecul divinităţii, aşa că la ei, precum am văzut, rămâne la baza evenimentului miraculosul, care se împacă perfect cu acea atitudine critică în examinarea faptelor. Cum că acest element mira­ culos -- credinţa într' o intervenţie supranaturală - este ecou al tradiţiei populare în cronici, putem surprinde chiar în cronicarii citaţi în urmă. Astfel Wapowski, prezentând evenimentul ca pe o minune dumne­ zeiască, spune « ut ereditum est » 2), Iar Cromer tot aşa: « sieut ere­ ditum est » 3). De asemenea în Tubero glasul tradiţiei transpare în expresii ca acestea: « Alii affirmabant » 4), « al ii censebant » 5). Trecând acum la balada populară românească, între. variantele ei aflăm două care, precum am menţionat aiurea, reprezintă un aspect mai arhaic al cântecului, fiind mai apropiate de forma subt care va fi circulat legenda în proză relativă la evenimentul nostru. În amândouă variantele acestea ­ dintre care una e dela Românii din regiunea Timocului, iar cealaltă din Banat - dezastrul turcesc este privit, întocmai ca şi în cronicile citate, drept o minune dumnezeiască. Numai că ceea ce cronicarii ne-au spus în chip abstract, cântecul ne povesteşte în forme concrete. De ex. Komo- rowski spunea: « ••. deus omnipotens pro suis pugnavit ... » 6); balada însă ni-l arată pe Dumnezeu chiar luptând cu Turcii. , Astfel, varianta bănăţeană ne spune foarte clar că Salabeg împăratul a plecat cu Turcii săi la războiu în contra cerului ca să « învingă pe Dum­ nezeu » 7). Dar oastea turcească este răpusă de Dumnezeu. El se slujeşte de vânt şi de ger spre a o îngheţa. La urmă, Dumnezeu îl pedepseşte şi pe Salabeg înnecându-l în mare cu ajutorul oiforului, care-i răstoarnă luntrea 8). Cam la fel şi varianta dela Românii timoceni ne povesteşte cum Dum­ nezeu, coborîndu-se pe pământ iese în întâmpinarea Turcilor pe care îi atacă greu şi-i nimiceşte cu ajutorul crivăţului şi al gerului. Din toată oastea îl lasă viu numai pe pasă, care-şi plânge armata pierdută şi se bles­ temă de desnădejde: 1) TUBEHO, op . cit., p. 155. ") CL mai sus, ioc. cit. ") CHOlVlEH, De rebus Polonorum, p. 444. 4) Cf. mai sus, loc. cit. ") Cf. mai sus. ") Cf. mai sus, loc. cit. ") lVIAHIENESCU, 0/'. cir., p. 75. ") 10., ibid., p. 79. [53] GENEZA BALADEI POPULARE 53 « • •• Cel Colceag paşă bătrân ... Pin oştire se plimba, Lăcrămioare-1 podidea, Începea, Doamne, de-a plângea Şi-aşa din gură zicea: - Fie câne pe pământ, Cân' s'o bate Turc cu Turc, Şi cu geru, crioâţu, Puterea lui Dumnezeu !» 1) De aici a fost uşor apoi să se personifice şi aceste « puteri ale lui Dum­ nezeu )1 - cum li se spune în cântec gerului şi crivăţului - în special Crivăţul, care are un contur mai precis în imaginaţia poporului. El a fost lăsat tot subt ordinele lui Dumnezeu care îşi execută voinţa lui pe pământ prin Crivăţ punându-I să lupte cu Turcii. Într'o variantă munteană, pa şa chiar îl numeşte pe Crivăţ « om dumnezeiesc » 2). Astfel, în multe variante, Dumnezeu şi Crivăţul apar împreună între eroii baladei. Însă, ca personaj epic Dumnezeu trece pe planul al doilea, lăsând rolul activ de luptător direct, Crivăţului. Iată cum îl autorizează Dumnezeu pe Crivăţ să se răz­ boiască cu paşa, într'o variantă din Vrancea: - Dacă i-i vorba pl-asă Du-ti cu puterea mea Numa s'ei vrea ăi lăsa! ... )13) În variantele din Muntenia si Dobrogea, Crivăt, văzând c'a venit , , Marcoş Paşa cu Turcii, merge în acelaşi chip la Dumnezeu şi după ce-i povesteşte despre năvălirea duşmanului asupra sa, îi cere ajutoare î mpo­ triva lui, ceea ce Dumnezeu îi acordă: « ..• La Dumnezeu că sbura, De departe 'ngenunchia, De-aproape că cuvânta: - Să vezi, Doamne, şi s'asculţi! Că la mine nimerit-a, poposit-a, Tot Marcoş, paşă bătrân, Cu bărbuţa pân' Ia brâu ! Cu oştire câtă frunză câtă iarbă, Cu mine ca să se bată! Şi mă rog, Doamne, de Tine Ca să mi te 'nduri ele mine, Şi-mi dă trei zile din U nelrea, Trei elin Călinelar Şi cu trei din Făurar C'astea-mi poartă vremuri tari! Dumnezeu rugăciunea-i asculta Şi câte trei zile că-i da. Crivăţ îndărăt că se 'ntorcea, Şi în puţ iar că intra, Apoi la bătae s'apuca ... )14) Prin urmare, indirect, tot Dumnezeu se luptă cu Turcii şi-i înfrânge. Avem Însă şi variante unde figura lui Dumnezeu dispare, fiind complet 1) GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 277. 2) Varianta BRĂTULESCU (inedită). ") Varianta CARAMAN, Anuarul Arhiuei de Folklor, r, p. 65. ') TOCILESCU, ol�' cit., val. r, partea II, p. 1228-1229 ;Arhh'(! Dobrogei, 1, .1°4--105. [54] 54 PETRU CARAMAN Înlocuită de Crivăţ. Totuşi chiar În unele ca acestea, aflăm anumite indicii că la origine Dumnezeu a figurat ca personaj În baladă, În special Crivăţ se resimte de influenţe primite dela el. Am remarcat cu prilejul reconsti­ tuirii portretului mitologic al Crivăţului după baladă, că el poartă haină lungă până în pământ Întocmai ca şi Dumnezeu, dela care a împrumutat-o. Apoi, într'o variantă din Vrancea, unde Dumnezeu lipseşte, Crivăţul este numit pretutindeni « Sfântul Crivăţ»: « - Aleo, sfinti Criviţî ... » 1) sau: « Sfintu Crivîţ si-it făsja ? Pj-o nari di zer sufla ... » 2) Aici avem a face cu un atribut tot de împrumut, din timpul când ambele personaje supranaturale - Crivăţul şi Dumnezeu - coexistau în baladă. Nu-i vorbă, aici trebue să ţinem seamă şi de confuzia ce a avut loc în trans­ miterea orală dela un individ la altul, între « sfântu » şi « vântu », pe baza marei asemănări fonetice dintre aceste două cuvinte. Există o variantă a cântecului unde cuvântul « vântu» este nedespărţit de « Crivăţ » 3). Dar această confuzie s'a menţinut, având ca rezultat fixarea epitetului « sfânt » pe lângă Crivăţ, tocmai datorită faptului că o asemenea calificare se potrivea pentru personajul respectiv. Ea era În conformitate cu concepţia populară, deoarece Crivăţul acţionează în baladă ca un subaltern al lui Dumnezeu, deci ca un sfânt, chiar dacă în baladă, Dumnezeu nu mai figurează de loc, ca în citata variantă. Variantele în care Dumnezeu lipseşte ca personaj, par a reprezenta aspectul ultim din cele 3 pe care le semnalăm în evoluţia temei cânte­ eului bătrânesc: I. Dumnezeu + crivăţul, forţă naturală - subordonată. 2. Dumnezeu + Crivăţul, personaj supranatural - subordonat. 3. Crivăţul singur, personaj supranatural- independent. Din cele mai sus relatate, se vede cât de perfect consună balada româ­ nească cu povestirile cronicarilor fiind şi una şi celelalte bazate pe aceeaşi tradiţie populară din care cântecul bătrânesc' a cules totul, iar cronicile mare parte din datele lor. Dar mai reiese încă ceva foarte important pentru geneza baladei popu­ Iare: prin ajutorul cronicarilor - în special al celor contemporani cu 1) DIACONU, op . cit., p. 221, 222, 223, 224. 2) Id., ibid., p. 223. 3) Varianta CARAMAN. [55] GENEZA BALADEI POPULARE 55 evenimentul - am stabilit şi mai bine aspectul iniţial al tradiţiei orale care se oglindeşte aşa de puternic în scrisul lor. Şi astfel am constatat că chiar dela întâmplarea dezastrului turcesc s'au strecurat în tradiţia aceasta nume­ roase motive izvorîte din fantazia populară. Ba mai mult încă, am văzut că însuşi evenimentul, a fost conceput subt o înfăţişare fantastică, date fiind împrejurările extraordinare - de natură a stimula imaginaţia popo­ rului - în care s'a petrecut evenimentul. Se 'nţelege dela sine cât de mult a înlesnit acest fapt continuarea pro­ cesului de infiltrare a elementului fantastic şi miraculos în legenda despre dezastruoasa expediţie turcească, iar puţin mai târziu şi în cântecul rezultat din acea legendă. Afluenţa în stil mare a acestui element începe mai ales din momentul când s'au stabilit unele puncte de contact - pe baza aso­ ciaţiilor de imagini - între tema cântecului epic în ·chestiune şi anumite basme sau legende ori unele superstiţii în care, printre personajele supra­ naturale, figurau Crivăţul şi Gerul. Poporul, ca de obiceiu, a închegat astfel un produs nou din motive deja existente aiurea în alte creaţiuni ale sale. Niciodată - chiar când e vorba de cele mai talentate individualităţi creatoare ale sale - el nu plăs­ mueşte nimic pe de-a'ntregul, ci aflăm întotdeauna o linie de continuitate cu ceea ce a fost. O creaţiune folklorică nouă constă în general dintr'o combinaţie nouă de motive de mult cunoscute sau, şi mai simplu, din unele adăugări sau refaceri ale unui produs mai vechiu ori din unele adaptări la împrejurări actuale, fireşte, aceste operaţiuni având loc în legătură cu anumite motive luate din vieata reală, care îndeplinesc rolul de stimul în creaţiune. La fel s'a întâmplat şi cu naşterea baladei populare româneşti despre pieirea armatei turceşti de ger. Evenimentul istoric petrecut în Polonia, impresionând profund pe popor, i-a pus în mişcare imaginaţia şi pe baza tradiţiei orale realiste s'a născut legenda poetică, ce s'a împrăştiat în numeroase variante. Această legendă repercutându-se în sufletul unui ins anonim de talent, a dat loc fenomenului, numit banal, al inspiraţiei, datorită căruia s'a produs la el ­ mult mai intens şi mai armonie ca la oricare alţii, - coeziunea motivelor fantastice ca cele relatate, în jurul temei istorice contemporane. Astfel, în cadrele unei combinaţiuni nouă, din motive deja cunoscute colectivi­ tăţii populare - în special din basme - s'a născut o nouă creaţiune fol­ klorică subt formă de cântec epic, care plăcând şi fiind de actualitate, prin aceea că evenimentul real stăpânea cu emoţii încă puternice sufletele, a fost selectat de gustul poporului şi răspândirea lui s'a făcut cu uimitoare repeziciune. Acel eveniment însă, n'a avut decât rolul unui mic cristal, care, pe bază de analogie, a atras în jurul său din diferite domenii folklorice, elementele necesare pentru o nouă realizare poetică. [56] PETRU CAHAl\lAN Cap. V. Semnificaţia etică a baladei şi atitudinea poetului popular faţă de personaje Am stabilit în capitolul anterior - prin ajutorul cronicilor - că tra­ diţia orală a poporului chiar dela început a privit dezastrul ar matei turceşti ca pe un miracol, şi anume, trebue să specif icăm, a văzut în el manifestarea dreptăţii divine. Dumnezeu intervine spre a apăra popoarele încălcate şi prădate, adică în primul rând pe Poloni şi Ruteni, şi spre a pedepsi pe prădalnici, adică pe Turci. Această atitudine o au aproape toţi cronicarii; prin ei nu vorbeşte decât tradiţia populară din care în bună parte s'au in­ spirat. Dar aceeaşi tradiţie orală, din care a luat naştere şi cântecul bătr â­ nesc, a împrumutat acestuia odată cu subiectul şi semnificaţia lui etică, deşi modificările ce au survenit în tema de tipul realist dela origine au şters noţiunea de loc şi au suprimat unele personaje. Acţiunea baladei nu se mai petrece în Polonia, ci undeva foarte departe, într'un ţinut necu­ noscut din ţara Crivăţului. Expediţia Turcilor de asemenea nu mai are , loc împotriva Polonilor şi Rutenilor, ci în contra Crivăţului însuşi, care în cântec se substitue popoarelor atacate de Turci. Deci ar fi de aşteptat ca subt o astfel de înfăţişare, cântecul bătrânesc să nu mai prezinte nimic din atitudinea iniţială a poporului faţă de eveniment. Cu toate acestea, ea s'a păstrat foarte fidel, ceea ce se poate constata din felul cum poetul popular priveşte personajele: simpatia lui toată merge în spre figura Cri­ văţului, în timp ce pe Marcoş Paşa şi pe ostaşii turci îi urăşte. Etica populară care împarte întotdeauna pe eroi în buni şi răi, face şi aici aceeaşi distincţie. În tradiţia care a precedat naşterea cântecului, iarna grea cu viscole şi zăpadă a fost considerată ca o mântuire trimisă de Dumnezeu pentru cei nedreptăţiţi. În baladă deci, unde Crivăţul perso­ nifică iarna aspră, el are rolul unui mântuitor. El apare aici ca un personaj providenţial dirijat de însuşi Dumnezeu cu care foarte adesea îl aflăm asociat în cântec. Interesant pentru geneza cântecului bătrânesc este faptul că acest sens etic, care a caracterizat legenda populară chiar dela formarea ei, a avut de efect anumite modificări în baladă, în special în figura Cri­ văţului. Acest personaj supranatural luat din lumea basmelor şi a unor vechi credinţe populare şi transplantat în baladă, nu mai rămâne exact acelaşi ca în locul lui de origine, ci, în afară de multe însuşiri pe care le păstrează, capătă un aspect nou. Schimbările privesc în deosebi portretul lui psihic. Crivăţul din basme este cunoscut în general ca un personaj rău şi rău­ făcător; el preface pe Făt-Frumos în sloiu de ghiaţă sau face alte nea­ junsuri eroului favorit poporului. De aceea el inspiră, în basme, numai teamă si antioatie. În citatul basm aromânesc, Crivătul de asemenea e un , " , erou răufăcător, iar în lupta ce are loc între dânsul şi Austru el nu e leal, [57] GENEZA BALADEI POPULARE 57 se slujeşte de viclenii, învingând pe rivalul său prin înşelăciune. Toate acestea îl fac' în ochii poporului antipatic, pe când personajul simpatizat este tocmai Austrul. Şi în adevăr, structura etică a basmului nici nu per­ mite altfel: Crivăţul personifică forţa destructivă spre deosebire de Austru sau de Vântul de primăvară care personifică forţele binefăcătoare ale naturii. în balada populară însă dimpotrivă, Crivăţul apare ca un personaj bine­ făcător şi drept, iar în războiul cu Turcii luptă deschis, nu recurge la nici un vicleşug. De aceea el e privit de popor prin prisma celei mai largi simpatii. Această transformare a personajului de basm în epica mai realistă a cântecului bătrânesc este reflexul împrejurărilor reale istorice pe care le cântă balada. Nu e vorba aici despre pieirea unor oameni necăjiţi sau a unei armate care îşi căuta paşnică de drumul ei fără să facă nimănui nici un rău, spre a se putea păstra caracterul originar al Crivăţului, aşa cum îl cunosc basmele, ci de armata păgânească a Turcilor, duşmanii înverşunaţi ai creştinilor - care au năvălit asupra acestora ca să prade, să robească şi să omoare. De aceea însuşirile distrugătoare ale Crivăţului devin acum calităţi providenţiale menite a salva pe Moldoveni, Poloni, Ruteni, adică pe creştinii prin a căror ţară avea loc pustiitoarea expediţie. Dezastrul armatei turceşti înseamnă mântuirea şi fericirea pentru aceştia. Prin urmare, în această creaţie folklorică, portretul sufletesc al Cri­ văţului din basme nu mai corespundea. Era nevoie de anumite adaptări la noua situaţie în care fusese pus. Astfel, din răufăcător el devine bine­ făcător, din neîndurător, milostiv şi bun, chiar faţă de Marcoş Paşa şi Turci, rival ii săi, căci în unele variante ale cântecului bătr ânesc, când paşa învins şi umilit cere iertare Crivăţului, acesta îl iartă, ba încă îi scapă şi oastea dela moarte. Apoi din arogant şi încrezut, cum e în basme, devine modest în baladă. Aşa, în basmul aromânesc, Crivăţul este provocatorul la lupta de întrecere, iar despre mândria lui ni se vorbeşte în câteva locuri, de ex. după ce cele două vânturi pun rămăşagul: - « Multu g' ine ! strigă Seăvirle, cu [uduleaiâ i 1). Iar epitetul care însoţeşte pe Crivăţ este « îngâmfatul ), « fudulul ) : « Cîtră seară z-duţe zurlul şi pirifanlu 2) di Seavire la Not1u şi-l' dzîţe cu fuduleaţă ... ) 3) 1) PERICLE PAPAHAGI, Basme aromâne, p. 170. 2) < ngr. :nEl1'7CPavos « V:nE(('ÎCPavos ) = mândru, îngâmfat, măreţ, dispreţuitor, fudul. 3) PERICLE PAPAHAGI, op . cit., p. 17I. [58] 58 PETRU CARAMAN" Acelaşi personaj însă, arată o deosebită modestie în baladă; când Viile Marcoş Paşa cu oaste multă asupra lui, Crivăţul îl întreabă: - « Bre Marcoşe dumneata, Ce-ai venit la mine, Cu oştire câtă frunză, câtă iarbă, Pe mine ca să mă baţi? Că nimic nu ţi-am stricat. .. » 1) Dar ceea ce e foarte curios şi destul de complicat pentru crearea perso­ najelor baladei, e că Marcoş Pa şa - care, precum am relatat, în cadrul acţiunii de basm utilizat de cântecul epic popular, ar înlocui pe unul din vânturi - corespunde din punct de vedere al caracterului, Crivăţului din basmul aromânesc. însuşirile rele ale acestuia sunt transmise asupra personajului antipatic, care e paşa. Un caracter izbitor al lui Marcoş Pasa este îngâmfarea lui fără margini, care se manifestă în felurite chipuri: lauda cu victoriile sale nenumărate, siguranţa prea mare de sine şi de ai săi, chiar însăşi expediţia lui care nu are altă pricină la bază decât ambi­ ţioasa înfumurare de a mai repurta o izbândă. Apoi tot paşa este în baladă, ca şi Crivăţul în basmul aromân, provocatorul. Cu chipul acesta poetul popular a puri ficat de tot ceea ce era rău figura Crivăţului, lăsându-i numai însuşirile pozitive, pe când dimpotrivă, în ce priveşte figura Paşei a căutat să-i pună în lumină exclusiv însuşirile negative, împrumutând şi de aiurea chiar spre a i le adăuga. Atitudinea poetului popular faţă de personaje este şi aici - ca întot­ deauna în producţiile folklorice şi în special în epica realistă a baladei­ foarte părtinitoare: pe unele le iubeşte mult, pe altele le urăşte fără măsură. Şi, se înţelege, când e vorba despre personaje istorice, nu vom căuta din acest punct de vedere informaţii obiective în poezia populară. în cântecul bătrânesc în chestiune, observăm din partea poporului un fel de atitudine patriotică. Nu-i vorba aici de manifestarea unui patriotism de natură etnică sau politică, acesta în literatura populară aproape nu . există, ci a unui soiu de patriotism mai primitiv, deşi mai larg totodată, fiindcă se întinde asupra unui grup de popoare. Este aceasta o atitudine patriotică de natură religioasă, care separă \ lumea din baladă în două: de o parte păgânii - care conform eticei po�ulare corespund celor răi­ reprezentaţi prin oastea Turcilor în frunte cu Marcoş Paşa, iar de alta creştinii - care corespund celor buni -- reprezentati prin Dumnezeu şi Crivăţ. Acesta din urmă, deşi la origine personaj mitologic, nu numai că în cântec devine creştin, dar precum am văzut, el este numit chiar « Sfântul Crivăţ ». în legenda de tipul realist care a precedat cântecul bătrânesc, ca şi în cronici, figurau în tabăra creştină popoarele încălcate de Turci ') TOCILESCU, op . clt., voI. 1, partea II, p. 1228 ; Arhioa Dobrogei, 1, p. 104. [59] GENEZA BALADEI POPULARE 59 şi numai apoi, în baladă, ştergându-se anumite date reale, li s'a substituit . Crivăţul. Iată dar ceea ce explică şi mai mult pentru ce întreaga simpatie a poporului se concentrează asupra Crivăţului (şi, fireşte, şi asupra lui Dumnezeu, unde apare ca personaj), în timp ce toată antipatia lui se 'n­ dreaptă asupra Turcilor. în concordanţă cu această atitudine patriotice­ religioasă, au fost atrase în cursul acţiunii cântecului anumite motive caracteristice - răsunet al raporturilor de duşmănie pe tărâmul credinţei. Aşa de ex. într'o variantă din Muntenia, ni se povesteşte un amănunt pe care nu-l aflăm aiurea. Ostaşii turci intrebându-I pe paşă cum îi sfă­ tueşte să mai lupte cu Gerul şi Crivăţul, el le porunceşte să intre 'n bise­ ricile creştine şi să dărâme strănile ca să facă focuri din ele: « ••• în biserică să intraţi, Strănile să le tăiaţi, Foc mare să-mi atâtati ... >) 1) , , , Soldaţii nu au întârziat de a executa porunca paşel: « Dar voinicii ce-mi făcea? în biserică-mi intra Strănile-mi tăia. Focuri mi-aţâţa, La mâini se 'ncălzia ... >) 2) Acest sacrilegiu pus pe seama Turcilor - şi, foarte probabil inspirat din împrejurări reale rămase 'n amintirea poporului subt formă de legendă în proză - vine să întărească şi mai mult, în cântec, atitudinea pe care am relevat-o. în acelaşi timp, motivul în chestiune ne lasă să Înţelegem ce rol impor­ tant a jucat la determinarea şi fixarea ei, diferenţa de religii. în consecinţă, desnodământul baladei de asemenea va oglindi fidel aceeaşi concepţie etică, filtrată prin prisma religioasă: poetul popular repartizează răsplata victoriei pentru Crivăţ, iar pentru Turci catastrofa. Finalul cântecului nostru bătrânesc este optimist prin excelenţă, ceea ce constitue încă o asemănare a lui cu basmele. Acest optimism merge uneori departe, până la înlăturarea completă a catastrofei din desnodământul baladei. Aşa se 'ntâmplă în variantele unde Marcoş Paşa obţine iertarea dela Crivăţ, iar armata lui este desgheţată sau chiar înviată. Un asemenea desnodământ pe care, cu un barbarism, l-am putea numi iperoptimist, este de esenţă pur creştină. Deşi conceput în chip foarte logic cu carac­ terul Crivăţului, care a fost dus de simpatia populară la o aşa desăvârşi re etică, el trebue considerat drept o apariţie târzie, când legătura cu eveni­ mentul real dela origine a fost cu totul uitată. Altminteri, poporul, în j) MATEESCU, Balade, p. 108. ") ID. ,ibid. [60] 60 PETRU CARAMAN necesitatea de a da o satisfacţie deplină sentimentului său de echitate, nu s'ar fi arătat de loc dispus să graţieze pe Turci. De altfel nu posedăm decât două variante care reprezintă acest stadiu etic înaintat, unde Cri­ vătul manifestă atâta cavalerism fată de rivalul său. Una este varianta , , Tocilescu, repetată şi în « Arhiva Dobrogei », în finalul căreia ni se povesteşte că paşa, văz ându-se învins, îşi adună ostaşii şi merge cu ei înaintea Cri­ văţului, cer ându-i iertare: « Crivăţ atunci îi ierta Unsoare cald că le da, Pe toţi că mi-i desgheţa, Burfele că le usca. Ei înapoi se ' ntorcea ... » 1) Iar alta e varianta Densusianu, unde Marcu Paşa, după ce-şi pierde toată oastea - fiind ucisă de Crivăţ - merge de asemenea la el să-I roage de iertare, şi atunci: « .•• Crivăţ se milostivea De mari rugi ce-i făcea, Apă vie că îi da, Peste oaste arunca, Mai frumoasă se făcea ... » 2) Toate celelalte variante, în desnodămintele lor, ne oferă sancţionarea de tipul etica-realist: a răului ca şi a binelui. Cele patru variante moldovene din Vrancea, două muntene şi cea bănăţeană, sfârşesc toate cu catastrofa: soldaţii turci şi generalul lor pier, însă mai Întâi oastea şi în urmă paşa, care îndură astfel priveliştea dezastrului 3). în varianta din Serbia, de asemenea întreaga armată este nimicită, numai că nu ni se precizează dacă şi paşa a fost ucis; însă îl vedem plângând pierderea oastei şi bleste­ mându-se 4). în fine, în varianta munteană din Muscel, deşi finalul e falsificat, fiind în întregime inventat de culegător 5), se pare că şi aici armata turcească a pierit. Variantele ce prezintă astfel de desnodăminte le con­ siderăm ca fiind mai vechi. între aceste variante sunt unele al căror final 1) TOCILESCU, op. cit., vol. I, partea II, p. 1229; Arhiva Dobrogei, I, p. 106. ") O. DENSUSIANU, Flori alese, p. 143. 3) Cf. cele 3 variante din culegerea lui Diaconu şi varianta CARAMAN, Anuarul Arhioei \ o de Folklor, r, p. 65 ; cf. şi varianta MATEESCU, op. cit., p. 110; varianta BRATULESCU inedită, şi varianta MARIENESCU, op. cit., Il, p. 79. 4) GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 277. ") Ultimele 19 versuri ale baladei sunt, evident, fabricate de Rădulescu-Codin, care având nevoie să dea un desnodământ cântecului - probabil că-1 va fi auzit în stare lacunară sau poate aşa cum l-a auzit nu-i va fi plăcut! - i l-a plăsmuit el pe de-a'ntregul. Aceasta se poate vedea lesne atât din versurile nepopulare - n'au popular decât ritmul - cât şi din cuprinsul lor. De aceea eliminăm acest desnodărnânt din cercetarea noastră. Restul baladei însă, afară de unele versuri izolate care pot fi puse la îndoială, îl socotim autentic popular, aşa că l-am utilizat. [61] GENEZA BALADEI POPULARE 6I ne indică o etapă de tranziţie către cele cu desnodământul de tipul mal avansat, anume acele în care paşa cere la fel iertare dela Crivăţ însă n'o obţine nici pentru oastea lui, nici pentru el. Crivăţul se arată, în acestea, neînduplecat: pe Marcoş Paşa îl preface cu mânie în sloiu de ghiaţă tocmai în clipa când îl roagă să-I ierte sărutându-i mâna sau toiagul 1 ), iar aiurea îl mustră bine şi după aceea îl omoară 2). Aici, se vede clar, ne aflăm foarte aproape de stadiul realist primar al baladei, dacă nu chiar în el, căci de fapt în asemenea cazuri, comandantul oştirii turceşti este mult mai aspru tratat de rivalul său nu numai decât în variantele Tocilescu-Densusianu, dar şi decât în varianta Caraman, unde Crivăţul preface în sloiu de ghiaţă pe paşă nu în timp ce acesta vine smerit să-i ceară îndurare, ci pe când el cu aceeaşi provocătoare semeţie, caracteristică lui, vine să-i spue că nu-i pasă dacă l-a bătut şi i-a nimicit oastea, fiindcă lupta având loc noaptea, nu l-a văzut nimeni că a fost biruit de Crivăţ :l). Dacă între tipul de desnodământ: iertarea neobţinutâ şi tipul: iertarea obţinută depărtarea este din punct de vedere etic, destul de mare, totuşi, din punct de vedere al formei tematice, avem un element comun care a favorizat tranziţia: şi 'ntr'o parte şi 'ntr'alta, paşa biruit cere iertare învin­ gătorului. Ca să se ajungă la tipul de desnodământ din variantele Tocilescu­ Densusianu, rămânea să se efectueze schimbarea numai în atitudinea Crivăţului faţă de rivalul învins, schimbare care nu s'a putut realiza decât foarte târziu după evenimentul istoric, atunci când aversiunea poporului în contra Turcilor s'a potolit prin uitarea durerilor vechi, sau dacă nu chiar aşa de târziu, în tot cazul aceasta a trebuit să se petreacă în puncte depărtate de centrul de expansiune al baladei, unde răsunetul întâmplării ce formează subiectul cântecului, fusese foarte slab. Totuşi, în aceste desnodăminte, indiferent de deosebirile dintre ele, aflăm aceeaşi linie etică unitară, caracteristică tuturor variantelor baladei: răsplata celor buni şi pedepsirea celor răi, căci chiar în cele în care catastrofa ') CL variantele DIACONU, NI'. 1 şi NJ'. 3, op. cit., p. 224, 227. De asemenea mai sus menţionata variantă fragmentară din Vrancea, are acelaşi desnodământ : - Hei Criveţe, Dumnlata, Ia dăru ieşt.i-Ij i dreapta Că dreapta ţ'oiU săruta. ŞÎ cât olu hi şolu trăi l ... a răzb o lu n'ol(' mai Ieşi 1 Da cân'dreapta 1-0 'ntinde, Budzîli câ-I rămâne, Slolu di ghiaţâ sâ fă se, Lumea toatâ ]'li-l vide ... ,) - CARAMAN, colecţie inedită. ') DIACONU, op. cit; varianta NI'. 2, p. 225; cf. şi varianta MATEESCU, op. cit., p. Ilo, care se deosebeşte prin aceea că În loc de Crivăţ, îl judecă şi-I ucide tăindu-i capul, chiar un ostaş de al lui, singurul care mai scăpase cu vieaţă din toată armata tur­ cească , Această formă de desnodăm ânr însă este dintre cele mai târziu apărute. ") Anuarul Arhivei de Folklor, 1, p. 65. [62] 62 PETRU CARAl\lAN e înlăturată - prin aceea că Crivăţul, după idealul etic creştin, îşi iartă rivalii, ba chiar le face şi bine - şi acolo cei răi, în cazul nostru păgânii, au fost de asemenea pedepsiţi prin faptul că au fost înfrânţi în luptă şi umiliţi înaintea duşmanului lor. Cap. VI. Adaptarea baladei la împrejurări speciale Produsul folkloric, mai ales când trăieşte intens în sufletul colectivităţii, nu cunoaşte decât o fixitate cu totul relativă. Circulaţia orală punând stăpânire pe el, îl poartă în voie în cele mai depărtate puncte din spaţiu, astfel că îl plasează în situaţii şi circumstanţe ce diferă dela un ţinut la altul, dela o localitate Ia alta şi chiar dela un ins la altul în aceeaşi localitate. Aşa ia naştere infinitul număr de variante, care, prin partea lor necornună, reprezintă tot atâtea individualităţi regionale cu sau fără talent, ori cu talent mai mare sau mai modest, tot atâtea concepţii estetice, tot atâtea chipuri de a privi vieaţa şi lumea prin prisma subiectului acelui produs. Creaţiunea folklorică apare întru câtva subt chipul unei ape curgătoare care tinde să se adapteze formelor de teren pe unde şi-a trasat matca şi să reflecteze în oglinda valurilor sale peizajele ce străbate, ba încă, părăsin­ du-şi pe cale mare parte din elementele ei proprii, primeşte altele nouă, condiţionate de felul vegetaţiei şi al pământului pe unde trece, deşi mani­ festă simultan şi o puternică tendinţă conservatoare pentru ceea ce poartă cu sine dela izvor. Asemenea modificări ce survin în creatiunea folklorică datorită circulatiei , , orale - deşi ele sunt aşa de diferite, având Ia bază variate şi multiple cauze -le putem numi cu o expresie generală; adaptări la mediul jolkloric. Această expresie, care sintetizează un întreg şir de cauze şi pe care o propunem ca un fel de cheie explicativă pentru naşterea variantelor fol­ klorice, deşi e foarte cuprinzătoare, are totuşi defectul că sugerează ma i mult schimbări spaţiale. Dar varianta folklorică înseamnă tot atât de mult schimbare în spaţiu pe cât şi în timp. Aceşti doi factori efectuează în pro­ dusul popular schimbări ce se împletesc în chip indisolubil. Însă noi nu întrebuinţăm termenul « mediu folkloric » în seps geografic, ci în accepţia sa etnografico-sociologică, referindu-ne la conţinutul sufletesc, ale cărui fluctuaţii sunt condiţionate deopotrivă de evoluţie ca şi de situaţia geo­ grafică. Deci în acest sens, expresia noastră nu omite pe niciunul din cei doi factori generatori de schimbare. Spre a ilustra chipul cum se realizează adaptările Ia mediul folkloric, luăm câteva exemple mai distincte din cântecul epic în chestiune. Iată mai întâi un exemplu, unde modificarea aplicată! baladei, într'un anumit mediu folkloric a fost provocată de mobile interne, aflătoare în însuşi [63] adeo inte- r ! I I I ,� �i GENEZA BALADEI POPULARE produsul popular: armonia de construcţie, a temei cântecului bâtrânesc, conform cu concepţia artistică a acelui mediu, a cerut schimbarea unor date istorice care au existat în tradiţia orală realistă ce a precedat naşterea baladei. Din cronica lui Tubero, se vede clar că dacă Turcii au pierit de ger, aceasta se datoreşte în primul rând faptului că ei n'au fost echipaţi cu îmbrăcăminte de iarnă, ci de vară. El explică în chip foarte logic şi cu toată aparenţa de obiectivitate motivul care i-a determinat să plece astfel: « Turcae igitur dum Poloniam petunt, ad tempo ris incommoda, vestis inopiam addunt. Nam quo essent in itinere expeditiores, veste tantum, qua per aestatem uti consueuerunt sese munioerant, rati si eos forte severior hyems deprehendisset, spoliis hostium se a frigore defensuros i 1). Dar, continuă cronicarul, Turcii au fost desamăgiţi, căci lucrurile s'au petrecut cu totul altfel de cum nădăjduiau ei, deoarece, precum am relatat, în Polonia, aflându-se despre venirea lor, au găsit totul pustiu şi populaţia fugită, aşa că n'au putut să se aprovizioneze dela duşmani nici cu hrană, nici cu îmbrăcăminte groasă pentru iarnă. Tubero, după care dezastrul armatei turceşti a avut loc la Dunăre, după întoarcerea din Polonia, ne spune precis că vremea rea i-a surprins pe Turci în vecinătatea acestui fluviu aproape goi, din care cauză pieirea lor a fost inevitabilă: « Regressi enim pene seminudi e Polonia circa Istrum ... atroci vexati sunt tempestate, ut paucis diebus magna ex parte rirent » 2). Trecând acum la balada populară, care vorbeşte pe larg despre îmbră­ cămintea ostaşilor turci, avem de observat că motivul ia o turnură con­ trarie: precum am văzut cu alt prilej, paşa se laudă Crivăţului cu îmbrăcă­ mintea groasă şi caldă a soldaţilor săi, alcătuită din numeroase şi felurite veşminte. Deci, poetul popular modifică motivul istoric complet, arătân­ du-ni-i pe Turci foarte bine îmbrăcaţi în timp ce ei în realitate fuseseră foarte rău echipaţi de iarnă. Aceasta are loc în cântecul bătrânesc cu scopul de a se scoate în relief şi mai mult vitejia Crivăţului, care, cu toate că duşmanii săi erau aşa de bine pregătiţi de războiu din toate punctele de vedere şi în special de îmbrăcămintea lor erau aşa de siguri, totuşi i-a biruit, în acelaşi timp modificarea în chestiune slujeşte şi tendinţa poetului popular de a pune în lumină aroganţa lui Marcoş Paşa. Această modificare se află numai în câteva variante ale baladei 3), în timp ce în cele mai multe motivul .lipseşte cu totul. ') LUD. TUBERO, op, cit., p. 154. ") ID., ibid. ") In aceste variante, ea s'a realizat şi subt influenţa motivului cojoacelor din legenda Dochiei. [64] PETRU CARAMAN E foarte probabil că o astfel de schimbare, de tipul adaptării, s'a efec­ tuat în motivul realist chiar în locul unde a luat naştere cântecul, în circulaţia lui însă, prin alte locuri, nu s'a mai simţit pretutindeni nevoia-­ pentru construcţia temei baladei - de acest motiv subt niciun aspect şi a fost lăsat la o parte. Totuşi această omitere, în unele variante, poate avea o cauză şi mai simplă: uitarea motivului. Relevăm acum o interesantă adaptare de altă natură, care îşi are expli­ caţia în cauze exterioare creaţiunii folklorice. Balada, în circulaţia ei - pe de o parte, îndepărtându-se mult de centrul său de expansiune, deci subiectul şi personajele ei ne mai fiind cunoscute decât ca o temă literară şi ca nişte figuri poetice, fără niciun suport real, - iar pe de alta, în acea regiune unde a fost purtată prin transmisiune orală, balada, întâlnind condiţii prielnice vieţii haiduceşti, acestea au avut răsunet în cântecul bătrânesc. Poporul a avut nevoie să înţeleagă cântecul ce i-a fost transmis, cu alte cuvinte să şi-I facă actual, adică interesant. Pentru el subiectul oferea mult element necunoscut, iar personajele de asemenea îi erau în parte străine. De aceea în chip firesc s'au operat anumite schimbări prin asocierea temei baladei cu teme epice haiduceşti, iar a personajelor cu eroi haiduci cunoscuţi unor cântece bătrâneşti cu subiect hoţesc. Locul unde s'a realizat o astfel de adaptare a fost probabil într'o regiune de munte. Varianta Densusianu, despre .care e vorba, chiar provine din ţinuturi muntoase; e culeasă din jud. Gorj. În această variantă, Marcu Pa şa - deşi îşi păstrează titlul de paşă - se transformă în căpitan de hoţi, iar ostaşii săi în haiduci: « La fântâna Gerului, Sub aripa cerului, EMarcu, pa şa bătrân ... Cu treisute de haiduci 1) Toţi călare pe cai murgi». 2) Marcu Paşa a fost asociat de popor, în această variantă, cu Toma Ali moş eroul cunoscutului cântec bătr ânesc haiducesc, iar Crivăţul cu personajul Manea din acelaşi cântec. Toma Alirnoş e un vestit haiduc, aşa ni-l pre­ zintă cele mai multe variante: ') Se înţelege, un asemenea număr, faţă de numărul aproximativ de 40.000 al osta­ şilor turci care au luat parte la evenimentul istoric, e ridicol de mic şi s'ar părea că aici avem o exagerare în minus, precum aiurea am înregistrat exagerări în plus. De fapt însă, şi aici ca şi în alte variante ale baladei povestirea se menţine în acelaşi cadru iperbolic, deoarece pentru o ceată haiducească, aşa cum �ra organizatăIa noi haiducia, numărul de 300 este în adevăr foarte mare. , 2) o. DENSUSIANU, op. cit., p. I40-I41. [65] GENEZA BALADEI POPULARE « în mijlocul câmpului ... Şede Toma Alimoş Haiduc din ţara de jos ... » 1) Manea este boier şi balada ni-l arată a fi « Stăpânul moşiilor Şi domnul câmpiilor ... » 2) 65 Această asociere a eroilor se menţine în cadrul influenţelor. Ea nu poate merge până la identificarea lor, deoarece personajele asociate se deosebesc fundamental subt raportul atitudinei ce are poporul faţă de ele. Marcu Paşa, care e antipatic, e influenţat de eroul simpatic Toma Alimoş, care în cântecul bătr ânesc respectiv întrupează un ideal de vieaţă haiducească şi de eroism. Prin el poporul îşi spune sentimentele sale de aprobare şi de admiraţie pentru o astfel de vieaţă. Pe de altă parte, la fel de nepotrivit au fost asociaţi şi ceilalţi doi eroi: Crivăţul, personaj sim­ patic, cu Manea prin care poporul îşi exprimă ura sa împotriva clasei boiereşti. Iată cu ce epitete îl cinsteşte o variantă a baladei haiduceşti pe boicrul Manea: (< Manea slutul Şi urîtul, Manea grosul Şi-arţăgosul ... » 3) Asocierea Între cele două cântece bătr âneşti nu s'a putut face pe baza vreunei contiguităţi a personajelor, ci a acţiunilor lor. în adevăr, în ambele balade e vorba despre o incursiune a unui erou în proprietăţile altuia, de unde ia naştere conflictul epic. Această analogie în temă, a dat loc la oare­ care apropiere şi Între personaje, aşa că eroii din balada Crivăţului au împrumutat unele aspecte dela cei din cântecul haiducesc. Relevăm aici numai acea parte din acţiunea baladei lui Toma Alimoş, care a înrâurit cântecul bătr ânesc al lui Marcoş Paşa. Toma Alimoş vine călare cu haiducii săi şi calcă moşia lui Manea, priponindu-şi calul în fânaţurile lui şi întinzând masa ca să ospăteze la umbra copacilor din pădurea acestuia: 1) G. DEM. TEODORESCU, Poezii populare române. Bucureşti 1885, p. 581 Numai la Alecsandri îl aflăm pe Toma Alimoş dat drept boier: <, ••• Şedea Toma Alirnoş Boer din ţara de jos ... " Cf. ALECSANDRI, Poesii populare. Bucureşti 1894. Ed. Socec. p. 39. 2) TEODORESCU, ibid., p. 582. La Alecsandri, Manea e haiducul (ef. ibid., p. 41). însă aici avem a face cu o intervenţie a poetului, care a schimbat rolurile, făcându-I pe personajul simpatizat din baladă boier, iar pe cel urît « hoţoman », 3) ID., ibid., p. 582. Ş Anuarul Arhive; de Folklor II. [66] 66 PETRU CARAMAN (< La mijlocul cârnpului, . Unde-i drag voinicului, Şi este păs murgului, Nemerit-a, Poposit-a, D'alde Toma Alimoş, Sava din ţara de jos. El măre, că-mi tăbăra La mijlocul câmpului, La marginea crângului ... La trupina ulm ului ... El acolo tăbăra, Căluşelu' 1 priponiă Unde-i iarba ce-i plăcea, Şi la umbriţă se da, Punea masa şi mânca ... }) 1) Manea aflând că moşia sa a fost călcată de haiduci, vine să ceară soco­ teală lui Toma Alimoş întrebându-l ameninţător: - « ... Ţie cin' ţi-a porîncit Tu aici de-ai tăbărît, sau aiurea : - {< ••• D'alei Toma Alimoş ... Ce caţi pe moşia mea, sau încă, într' o altă variantă: - (< D'alei Toma Alimoş Haiduc din ţara de jos ... Pe la mine ce-ai cătat? ... Florile mi le-ai călcat, Livezi mari d'ai prăpădit, Iarba c'ai tăvălit? .. })2) De mi-ai Încurcat iarba Şi mi-ai turburat apa? .. }) 3) Apele mi-ai turburat, Livezi verzi mi-ai încurcat, Păduri mari mi-ai dărâmat ! Ia să-mi dai tu mie seamă ... }) 4) În balada Crivăţului, varianta Densusianu, la fel ni se povesteşte cum Marcu Paşa, Împreună cu cei 300 de haiduci ai lui, a ajuns odată cu venirea serii pe moşia Crivăţului, unde a şi poposit făcând tabără: « ... Şi când seara că sosiă De tăbărît că tăbăra În moşia Crivăţului; I -a păscut livezile, I-a băut izvoarele, I -a tăiat dumbrăvile, De-a atârnat armele. }) 5) Crivăţul, stăpânul moşiei, auzind despre această cotropire, iese mânios în calea lui Marcoş Paşa, apostrofându-l astfel: J) TOCILESCU, op. cit. T. I, partea I, p. 40. 2) 10., ibid., p. 43. ") ID., ibid., p. 38. 4) TEODORESCU, op. cit, p. 58z. ") O. DENSUSIANU, op. cii., p. 141. [67] GENEZA BALADEI POPULAHE �- « Bine-i, Marcule, aşa? Ce cauţi în moşia mea, Tu şi cu oştirea ta? Mi-ai păscut livezile, Mi-ai turburat apele, Mi-ai tăiat dumbrăvile Ş'ai atârnat armele. » 1) Că motivul incursiunii pe moşii străine - subt această formă -- nu aparţine la origine cântecului lui Marcu Paşa, este absolut sigur. în afară de balada lui Toma Alimoş, îl mai aflăm în alta, tot haiducească, a lui Ghiţă Cătănuţă. Aici, eroul, trecând prin codru cu mândra, este întâmpinat de « harambaşa » de haiduci cu ceata sa, atraşi de cântecul frumos al iubitei lui Cătănuţă. Iată cum este apostrofat Ghiţă Cătănuţă de căpitanul de haiduci: - « Ghiţă, Ghiţă Cătănuţă ... Ce caţi pe moşia mea, Că eu sunt stăpân pe ea ! Ce te primblî prin ea cântând, Izvoarele turburând, Livezile încurcând Şi fâneţele căIcând? .. » 2) Observăm deci că motivul în chestiune este frecvent în epica populară românească şi anume, în cântecele haiduceşti. Totuşi locul său de obârşie îl putem preciza: el nu poate fi decât balada lui Toma Alimoş, care pe de o parte este incontestabil mai veche decât a lui Cătănută, iar pe de alta, numai ea ne prezintă motivul în toată puritatea sa, deoarece singur şi exclusiv prin el însuşi este generator de conflict între eroii baladei. Aşa dar, din cântecul lui Toma Alimoş a trecut motivul în celelalte două balade - a lui Marcu Paşa şi a lui Ghiţă Cătănuţă. însă fiecare din ele şi l-a adaptat în chip cu totul independent una de alta şi în împrejurări deosebite. în afară de motivul comun al certei din cauza încălcării mosiilor străine, . , acţiunea din balada lui Marcu se deosebeşte complet de cea a baladei lui Toma Alimoş, atât în diferitele ei peripeţii cât şi în felul cum evoluează şi se rezolvă conflictul dintre eroi. Ea se încadrează cu totul în tema cân­ tecului bătr ânesc despre Crivăţ, aşa cum am cunoscut-o. Poate că desnodărnântul fericit al acestei variante, în care Marcu Paşa, în chip excepţional este iertat, iar ceata lui de haiduci înviată, se datoreşte în parte simpatici ce are poporul pentru haiduci. în ce priveşte personajele din varianta Densusianu, ele rămân în tră­ sături generale aproape neschimbate. Astfel, Marcu Paşa, deşi aspectul de căpitan de haiduci i-a atenuat puţin din antipatia ce inspiră în alte ') ID., ibid. ") TEODORESCU, op. cit., p. 63z; ef. ibid., p. 627-628; cf. TOCILESCU, op. cit. r, p. 173· [68] 68 PETRU CARAMAN variante, este şi aici acelaşi personaj cu caracterele pe care i le cunoaştem. La fel subalternii săi, oricât de haiduci, ei nu-şi asimilează aproape de loc acest rol, ci răm ân tot soldaţi. Astfel, în lupta cu Crivătul, ei dau cu tunu­ rile 1), apoi chiar şi sunt numiţi într'un loc cătane: - « Taci tu, Crivăţ, până rnâne, Că-s cdtanele armate Şi mi-e frică că te-or bate» 2) iar în alt loc, Crivăţul numeşte ceata lui Marcu Pa şa oştire: « Ce cauţi în moşia mea Tu şi cu oştirea ta? » 3) De asemenea Crivăţul, oricât împrumută până Ia un punct rolul unui boier de ţară, el rămâne acelaşi personaj supranatural cu însuşiri mitologice. Avem deci a face numai cu un fel de deghizare superficială a per­ sonajelor după modelul celor din cântecul haiducesc al lui Toma Alimoş , Elementul haiducesc n'a transformat complet balada, ci a intervenit numai atât cât s'a simţit nevoia pentru ca ea să poată deveni accesibilă unui nou mediu în care a fost transmisă. Acest mediu nu şi-a însuşit-o decât din momentul în care s'a familiarizat cu ea, încadr ând-o În pro­ priul său tezaur de creaţiuni folklorice. Nu ştim când va fi ajuns balada lui Marcoş Paşa într'un asemenea mediu care i-a imprimat modificările relatate, de sigur că mult după sec. XVI, într'o epocă destul de târzie, posterioară perioadei de înflorire a ei. Luând în consideraţie aceste transformări, s'ar putea deduce că balada lui Toma Alirnoş e dintre cele mai vechi cântece epice haiduceşti Ia Români, de vreme ce balada Crivăţului, născută Ia începutul sec. XVI, în circulaţia sa a întâlnit-o şi a fost influenţată de ea. înseamnă că în mo­ mentul întâlnirii, în acel mediu ea era deja foarte cunoscută. însă mai poate fi pusă şi altă ipoteză: că balada Crivăţului a aj uns în mediul folkloric în chestiune deja din perioada ei de intensă expansiune, prezentându-se aproximativ subt aceeaşi formă subt care cunoaştem cân­ tecul în variantele sale cele mai bine conservate. După un răstimp oarecare - de mai multe decenii, sau poate chiar mai mare de un secol ­ îndepărtându-se prea tare de momentul istoric când s'a petrecut eveni­ mentul real din care s' a inspirat, balada a Încetat de a mai fi actuală şi a • început să cadă în uitare. în această vreme, luând naştere cântecul haidu­ cesc al lui Toma Alimoş - care se bucura de o foarte mare popularitate- ') O. DENSUSIANU, op. cit., p. 142--143. 2) ID., ibid., p. 14I. a) Ibid. [69] GENEZA BALADEI POPULARE 69 el a exercitat asupra baladei noastre o puternică înr âurire şi astfel s'au realizat în ea contaminările semnalate. Am avea a face în cazul acesta cu o readaptare la mediul folkloric şi cu o recunoaştere de către acel mediu a cântecului devenit iarăşi actual prin transformările primite. Interesant de observat e că la multe din variantele baladei lui Toma Alimoş, aflăm la începutul lor versuri similare sau chiar identice uneon, cu cele ale cântecului lui Marcoş Paşa : « Departe, vere, departe, Departe, dar nu prea foarte ... » 1) Se înţelege, aceasta e o formulă călătoare care se poate ataşa la orice cântec bătrânesc; ea face parte din mijloacele tehnice la dispoziţia poe­ tului popular. Dar sunt alte versuri cu detalii comune mai surprinzătoare. Toma Alimoş poposeşte ca şi Marcoş Paşa : « în mij locul câmpului . La puţul porumbului » 2) sau aiurea; « La inima câmpului ... » 3) întâlnim deci aceeaşi localizare ca şi în balada lui Marcoş Paşa, cu singura deosebire că acolo e vorba despre « puţul Crivăţului» 4) sau, cel mai des, despre « fântâna Gerului» 5). Aflăm însă, într'o variantă mun­ teană, şi expresia « la puţul porumbului : 6), adică absolut identică celei mai sus citate din cântecul lui Toma Alimoş. Să conchidem de aici că aceste versuri au fost împrumutate de balada lui Toma Alimoş din cea mai veche, a lui Marcoş? N'avem dreptul, fiindcă niciuna din numeroasele variante ale cânte­ cu lui haiducesc în chestiune nu prezintă vreo influenţă venită dela balada lui Marcoş Paşa, Ar însemna ca în aceste versuri să fie singura. în orice caz, motivul puţului e mai vechiu în cântecul bătrânesc de care ne ocupăm ') TOCILESCU, op. cit., I, p. 43. Pentru balada lui Marcoş Paşa , cf. versurile iniţiale din vaiiantele CARAMAN, Anuarul Arhivei de Folklor, I, p. 64 şi DIACONU, Ţinutul Vran­ cei, I, p. 221 (varianta Nr. 1). 2) TOCII.ESCU, op . cit., r, p. 40. ") 10., ibirl., l, p. 43. Pentru cântecul lui Mar coş, cf. varianta GlUGLEA-VÂLSAN, op . cit., p. 275. 4) TOCILESCU, op . cit, I, partea II, p. 1228; Arhiva Dobrogei, I, p. 104- 5) DIACONU, op, cit., 1, p. 221-227 (în toate cele 3 variante) ; Anuarul Arhiuei de Folklor, I, p. 64; GlUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 275; MATEESCU, op. cit., p. 105. u) Varianta BRĂTULESCU (inedită). Totuşi, şi aici de fapt e tot fântâna Crivăţului, căci după acest vers balada continuă astfel: « Crivăţ din fântână că-mi ieşia ... » etc. [70] 7° PETHU CAHAMAN decât în cel haiducesc al lui Alimoş. Sursa acestui motiv însă, nu trebue căutată in epica populară în versuri, ci în basme. De aici el a fost atras demult de către o anumită baladă a cărei temă îi oferea teren propice pentru adaptare. Nu putem însă preciza de care baladă anume, căci cea a lui Marcoş Paşa nu e singura care il numără între motivele sale. Mai aflăm acest motiv şi într'un alt cântec bătr ânesc - foarte vechiu, după cât se pare, având în vedere fondul său superstiţios - care începe cu versurile: « •.• În mijlocu câmpului, La puţu porumbului, Unde-i păs voinicului ... » 1) În această baladă, puţul este locuinţa unei scorpii uriaşe, care înghite pe voinici, în timp ce în cântecul lui Marcoş e sălaşul Crivăţului, care nimiceşte o întreagă oaste. Deci în ambele cazuri, e locuinţa unei fiinţe supranaturale, ceea ce arată neîndoios că acest motiv de natură mitologică, pare-se, are ca loc de origine epica basmului 2). Motivul puţului, În am ândouă baladele acestea, face parte integrantă din temă; toată acţiunea lor se petrece în jurul sau în interiorul fântânei. Cu vremea însă, acest motiv transplantat din atmosfera pur fantastică a basme lor în cea cu mult mai realistă a baladei, şi-a pierdut complet sensul său mitologic dela obârşie, fiind astfel redus la rolul de formulă iniţială de localizare care circulă liber în epica populară în versuri. Acelaşi rol îl are şi în balada haiducească a lui Toma Alimoş, în care serveşte mai mult drept ornament, de unde se vede că aici s'a ataşat târziu. Motivul puţului, devenit formulă de locali­ zare, împreună cu cealaltă formulă, de circulaţie mai largă încă în epica populară (( departe, frate, departe ... il), cu care a intrat în contaminaţie - au o deosebită importanţă pentru fenomenul ce urmărim. Prin elementul comun ce ofereau, ele au stabilit puncte de contact între cele două balade diferite, în care se fixa se în chip cu totul independent şi au contribuit astfel a înlesni adaptarea cântecului lui Marcoş la împrejurările haiduceşti caracteristice la un moment dat mediului folkloric în care el a fost purtat de circulatia orală. Dar cintecul nostru a mai avut şi alte atingeri cu epica haiducească. Aşa, în varianta din Argeş, aflăm un motiv străin de tema baladei lui Marcoş. Iată cum se adresează paşa soldaţii ar săi: ') RĂDuLESCU-CODIN, Din lViuscel, cântece poporane, Cf. balada cu titlul: « La pu­ ţul porurnbului ", p. zor. 2) în basme se întâlneşte foarte frecvent puţul ca locuinţă a vreunui monstru cu puteri supranaturale: srneu , balaur cu mai multe capete, etc. [71] GENEZA BALADEI POPULARE 71 ..:.-.- « ••• Voi VOInICI cuminţi ... Tot voinici medinţi Cu armele 'n dinţi Streini de părinţi Cu iţari roşii şi strâmţi Cu copcute de argint Cum n'am văzut de când sânt .. )l) E uşor de văzut, mai ales din ultimele versuri, că aici nu poate fi vorba de Turci; îmbrăcămintea descrisă în cântec nu-i nicidecum turcească, ci ungurească. Aceste versuri, deşi la origine tot cuvintele unei căpetenii către subalternii săi, ele nu sunt însă ale unui comandant de oaste, ci ale unui harambaşă de haiduci către ceata lui. Stabilindu-se oarecare analogie Între Turcii lui Marcoş Paşa şi între haiduci, ele au fost atrase din balada haiducească a Miului şi a lui Ianoş Ungurul, care poruncea celor « ••• patruzeci şi cinci Cincizeci fără cinci Tot voinici levinţi Streini de părinţi ... » 2) Ca o adaptare de detaliu vom mai aminti schimbarea numelui Paşei, din Malkoc cum suna la origine, în Marc6ci 3) şi de aici în Marcoş 4), Marcuş 5), Marcu 6) .. , luând de model numele creştin Marcu. Pentru filolog; care se mărgineşte la constatarea rezultatelor - subt aspectul fonetic, În cazul de faţă -- acesta e un obişnuit fenomen de etimologie populară. Pentru folklorist însă, care trebue să adâncească procesul de schimbare, privindu-l prin prisma cauzalităţii specifice mentalităţii populare, şi acesta este tot un fenomen de adaptare la mediul folkloric. E vorba de o adaptare la împrejurări româneşti, de formă creştină, cu repercusiuni în domeniul fonetic. Astfel, acest fenomen, care s'a produs, fireşte, pe cale inconştientă, a avut de efect că un nume exotic şi neînţeles şi-a căpătat indigenatul în diferite mediuri rurale la Români, pe unde s'a răspândit balada. Schimbările, datorită adaptării la mediul folkloric au loc în chipul cel mai normal ori de câte ori un produs popular nu corespunde perfect subt toate aspectele sale mentalităţii unei anumite colectivităţi rustice, unde a fost dus de circulaţia orală. Nu putem omite însă o împrejurare specială care devine o importantă sursă de fenomene de adaptare. Aceasta e uitarea. În circulaţia produsului 1) MATEESCU, op . cii., p. 107. 2) TEODORESCU, op. cit., p. 491, 492, 497, 498, 499 ; TOCILESCU, op. cit., vol , I. T. I, p. 195-196. 3) Varianta BRĂTULESCU. ') TOCILESCU, op. cit., vol. I. T. II, p. 1228-1229; Arhiva Dobrogei, r, p. 104-106 ; cf. şi varianta MATEESCU, op. cit., p. 105 sq., unde aflăm numele « Arcoş-Paşa », care e o alterare a lui Marcoş-Paşa , datorită greşelii de auz. 5) DIACONU, op. cit., I, p. 224-227, (în 2 variante). G) DENSUSIANU, Flori alese, p. 140 sq. ; PĂSCULF..5CU, u.. pop. rom., p. 2Il sq. [72] 72 PETRU CARAMAN folkloric se uită adesea unele motive sau unele detalii. Populaţia rurală care-I receptează în formă lacunară, simte golul, mai ales când el priei­ nueşte întreruperi în firul acţiunii. în primul moment, e drept, acest fapt provoacă oarecare nedumerire, însă de scurtă durată; căci, de obiceiu, în asemenea cazuri, fantazia populară se pune spontan în mişcare şi asociaţii nouă de idei şi de imagini iau naştere. Astfel lacunele se completează aducând transformări mai mici sau mal mari - adesea chiar violente­ în creaţia folklorică. Schimbări de tipul acesta s'au realizat şi în balada noastră. Iată una interesantă: Expediţia lui Malkoc - precum am văzut - are loc iarna. E un adevăr istoric, fidel păstrat alături de alte elemente realiste, În cele mai multe variante. Şi toată ţesătura epică a baladei numai în acest anotimp poate fi imaginată. Totuşi, există câteva variante care ne povestesc tocmai con­ trariul şi anume: că Turcii au năvălit în Ţara Crivăţului în miezul verii şi că atunci s'au bătut cu el. Astfel, într'o variantă munteană, Crivăţul se plânge lui Dumnezeu despre expeditia lui Marcoci Pasa, în chipul următor: « .•• O belea peste mine a venit, Tocma 'n luna lui Cuptor, Când eu azi mă bat să mor ... » 1) Iar în varianta dela Românii din Serbia, Dumnezeu se coboară pe pământ şi merge la fântâna Crivăţului să lupte cu oastea turcească « vara "n postu lui Sân-Pietru i 2). Aceste versuri considerate izolat apar drept non­ sensuri, însă cunoscând variantele în întregul lor, ele îşi află cea mai logică justificare. Deşi lupta dintre Turci şi Crivăţ are loc vara, când acesta beleşte de căldură în fântâna lui şi e foarte slab, totuşi având de partea sa pe Dumnezeu, învinge pe Marcoş Paşa. Cu chipul acesta, balada atinge un efect neaşteptat prin aceea că pune în plină lumină puterea lui Dum­ nezeu. Pieirea armatei turceşti de ger în luna lui Cuptor apare ca un miracol incomparabil mai uimitor decât dacă s'ar fi întâmplat iarna, când faptul poate avea loc chiar şi în mod normal. Astfel, cântecul menţinându-se perfect în linia puternicii tendinţi iniţiale de a prezenta întâmplarea ca o minune a lui Dumnezeu, ajunge - în această direcţie - la un punct culminant;' care se traduce în expresia poetică populară prin iperbolă �i în general prin accentuarea fantasticului. La această transformare nu s'a putut ajunge decât datorită faptului că din cântecul bătrânesc au fost uitate versurile în care e amintit anotimpul expediţiei turceşti. Din cauza acestei lacune, o parte din baladă n'a fost ') Varianta BRATULESCU. ") Varianta GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 276. [73] GENEZA BALADEI POPULARE 73 bine înţeleasă. Iar versurile în care iarna e reprezentată sinecdotic prin zile simbolice din cele trei luni ale ei 1), sau numai din Ianuar şi Februar, au primit un sens special. Crivăţul, lipsit de putere cum era vara, le cere împrumut dela Dumnezeu ca să poată birui pe vrăjmaşi: « ••• Mă rog să-mi dai Trei zile din Cărindar Şi două din Ferecar C'atunci sânt gheţuri mai tari ... » 2) Tot uitarea, de sigur, este principala cauză care a provocat, în unele variante, înlocuirea numelui Marcoci-Marcoş-Marcu prin alte nume tur­ ceşti mai familiare mediului folkloric respectiv, precum Bruiaman 3), Colceag 4), Salabeg 5). Modificări ca cele mai sus relatate, care intervin în tema sau personajele creaţi unii populare, uneori se comunică şi mai departe, devenind astfel comune mai multor variante; alteori însă ele sunt cu totul locale. Cu aceste exemple n'am vrut să ilustrăm decât câteva aspecte din vastul fenomen folkloric al adaptării, care stă Ia baza prefacerilor şi a continuei mobilităţi a cântecului bătrânesc ca şi a oricăreia dintre creaţiunile popo­ rului. Încheiem acest capitol, constatând că transforrnările de tipul adaptării, suferite de un cântec sau de orice alt produs din domeniul folklorului, nu sunt de fapt altceva decât rezultat al unei funcţiuni de apercepţie în cel mai larg sens al cuvântului. Adaptarea reprezintă deci diferitele modificări realizate dupâ felul cum un anumit mediu rustic - pe baza unui material aperceptiv alcătuit din tezaurul folkloric specific lui - înţelege şi îşi asimilează, adică recunoaşte ca a sa, o nouă creaţiune populară ajunsă la el pe calea transmisiunii orale. Cap. VII. Centrul de expansiune şi căile de râspândire ale cântecului bâtrânesc În ce priveşte centrul de expansiune al cântecului lui Marcoş Paşa, ar fi de aşteptat să fie chiar regiunea unde s'a petrecut evenimentul, adică în Polonia meridională prin părţile Galiţiei ucrainene, iar de acolo, să se fi răspândit Ia Români prin populaţia bilinguă dela graniţă. Totuşi absolut nicio dovadă nu avem spre a putea susţine o asemenea presupunere. Nici la Ruteni şi nici Ia Poloni nu avem un astfel de produs folkloric în care să J) TOCILESCU, op. cit., val. I, tom. II, p. 1229; Arhiva Dobrogei, I, p. 105. 2) Varianta BRXTULESCU. 3) Varianta CARAMAN, Anuarul Arhivei de Folklor, I, p. 64-65 . . 1) GIUGLEA-VÂLSAN, op. cit., p. 275-276. 5) AT. MARIENESCU, Poezia poporală, II, p. 75-79. o II [74] 74 PETRU CARAMAN fie cântată întârnplarea în chestiune şi credem că nu poate fi vorba despre o dispariţie completă a lui din circulaţie, în timpuri mai vechi, pentru ca să i se fi pierdut cu totul urma. Foarte probabil că un asemenea cântec, la aceşti Slavi din Nordul României, n'a existat niciodată; în orice caz o creaţiune epică de tipul celei româneşti e sigur că n'a existat. Evenimentul a avut puternic răsunet asupra lumii slave unde s'a petrecut, ceea ce se poate înţelege şi din cronicarii citaţi, în special din cei polonezi, unde tradiţia poporului transpare în chipul cel mai evident; el însă nu s'a reper­ cutat asupra folklorului băştinaş spre a provoca creaţiuni poetice. De altfel nu-i aceasta ceva necunoscut în domeniul folklorului: o întâmplare reală petrecută în cutare loc, nu dă naştere cu necesitate la creaţiuni poetice în acelaşi loc, ci impresia produsă de eveniment îşi află adesea expresie artistică într'un alt punct din spaţiu, uneori cu totul îndepărtat, de ex. la un alt popor, într'o altă ţară 1). Acest fapt e dintre cele mai fireşti, deoarece naşterea cântecului e condiţionată de întâlnirea acelei individua­ lităţi anonime care prin talentul său, dă formă poetică intâmplării de do­ meniul public povestită din om în om în graiul prozei. Şi acea individualitate artistă poate fi aflată de abia după o lungă circulaţie, adesea chiar după ce povestirea în proză, despre un anumit eveniment, trece mai multe graniţe etnice, deşi acestea sunt cazuri mai rare. Ceea ce însa nu poate fi contestat pentru mediul unde s'a petrecut intâm­ plarea reala care a inspirat o creaţiune poetica oarecare, este rolul de râspân­ ditor al materialului brut subt forma de tradiţie orală în proza. Deci impor­ tanţa pe care o are regiunea unde se localizează evenimentul nostru istoric, Galiţia sudică, este aceea de a-l fi înregistrat, păstrat şi radiat mai departe prin populaţia băştinaşă pe calea tradiţiei. Din Polonia de Sud, dela popu­ laţia ruteană, tradiţia orală a putut trece uşor la Români, unde de sigur şi-a aflat pentru prima oară expresia poetică, transformându-se în balada pe care am cunoscut-o. Examinarea elementelor ce contribue a forma atmosfera supranaturală a poeziei acest�ia, duc la aceeaşi concluzie: ele fiind bine cunoscute folklorului românesc, iar nu nişte motive de miraculos îm­ prumutate de aiurea odată cu cântecul, înseamnă că avem a face aici cu un produs popular specific românesc. \ Acum se pune întrebarea: unde a luat naşţere la Români cântecul lui Marcoş Paşa? Răspunsul nu poate fi altul decât că la Românii din Mol­ dova, cărora, dată fiind vecinătatea lor cu Polonia şi în special cu ţinutul unde s'a petrecut evenimentul cântat de baladă, le-a fost tradiţia orală despre el mai accesibilă decât oricăror alţi Români. Deci această tradiţie trebuind să treacă mai întâi pe la Moldoveni, tot la dânşii a fost plăsmuit I ") Cunoaştem astfel, evenimente istorice româneşti dintate în poezia populară a Slavi lor vecini, dar care n'au lăsat nicio urmă în literatura populară a Românilor. [75] GENEZA BALADEI POPULARE 75 şi cântecul bătrânesc pe baza ei. Prin urmare centrul de expansiune al baladei lui Marcoş Paşa nu poate fi decât Moldova; de aici ea s'a răspândit şi în cele­ lalte ţinuturi româneşti. Această afirmaţie este însă susţinută şi de alte argumente, mai puternice încă, anume: Moldovenii nu numai că au fost cei dintăi în calea tradiţiei orale, aflând primii despre întâmplarea dezastruoasă a armatei turceşti în Polonia, dar ei au fost mult mai direct în legătură cu ea, deoarece au luat parte activă la unele peripeţii ale expediţiei Turcilor. Am arătat aiurea că drumul oştirii turceşti a fost prin Moldova, atât la trecerea ei în spre Polonia, cât şi la întoarcere, aceasta o aflăm atestat în toţi cronicarii ce tratează despre evenimentul în chestiune 1). Dar Mol­ dovenii au făcut cunoştinţă cu expediţia Turcilor nu numai datorită simplei treceri prin ţara lor, ti în chip şi mai concret încă: oştile turceşti străbă­ t ându-le ţara de-a-Iungul, primele rigori ale acestei expediţii - mani­ festate prin jafuri, pustiiri, poate chiar lupte - pe ei i-au lovit. Mărturie despre aceasta aflăm în cronici. Astfel Tubero spune că la întoarcerea Turcilor din Polonia, Moldovenii nu i-au tratat de loc în chip ospitalier, din cauza neajunsurilor ce ei le făcuseră la dus: « ..•. corpora fame, ac longi itineris laboredefatigata sternere cogebantur; eo quod a Dacis Moldaois propter injurias, dum in Poloniam proficiscuntur, illatas, tectis haud quarnquarn accipiebantur i 2). Acelaşi lucru aflăm şi dela Leunclavius, care povesteşte despre Mal­ cozoglius că Ia a doua expediţie a sa în Polonia « iterum per Carabogdaniae fines transiit, incolas ejus regni damnis gravibus adfecit ... » 3). În urma unui asemenea tratament din partea oştilor turceşti, Mol­ dovenii care urmăreau de aproape mersul expediţiei în Polonia, îi vor fi aşteptat cu groază desnodământul şi reîntoarcerea prin Moldova. Această atitudine duşmănoasă a Turcilor, în drumul lor spre Polonia, i-a făcut de sigur pe Moldoveni - deşi în timpul acela raporturile oficiale ale Mol­ dovei cu Turcia erau bune - să iasă din starea lor de pasivitate pentru a interveni şi ei atunci când momentul li s'a părut oportun. Intervenţia lui Ştefan cel Mare, pe vremea căruia s'a petrecut evenimentul în chestiune, este legată de epilogul expediţiei turceşti. Oastea Turcilor, având în Polonia soarta pe care o ştim, din cauza asprimii iernii, restul din ea, care a scăpat de ger, s'a întors prin Moldova unde Ştefan Voievod le pândea întoarcerea. Aici dezastrul Turcilor a fost desăvârşit, deoarece' fiind hărţuiţi continuu prin neaşteptate atacuri, de Moldovenii lui Ştefan şi alungaţi până la Dunăre, cea mai mare parte dintr'înşii au pierit în această retragere prin Moldova şi 1) Cf. Partea 1, cap. relativ la drumul expediţiei. ") TUBERO, op . cit., p. 154-155. ") LEUNCLAVIUS, op . cit., p. 639. [76] PETR U CARAMAN numai puţini au putut trece fluviul ca să poată ajunge în ţara lor. În adevăr, despre această a doua parte a tragicei expediţii turceşti, toate cronicele ne dau ample informaţiuni. Le vom trece în revistă în ordine cronologică, în­ cepând cu cele polone, care sunt şi cele mai numeroase. În cronica lui Matei Miechowski, după ce se povesteşte dezastrul din Polonia, unde au pierit mai bine de 40.000 ostaşi, ni se spune că din toată armata s'au Întors peste 20.000, Însă că au fost bătuţi de Moldoveni; « Sed per Valachos percussi erant » 1). Acest rând pare a fi adaos de un comen­ tator al lui Miechowski. În scrierile celorlalţi cronicari poloni Însă, amă­ nuntele abundă. Toţi istorisesc cum Ştefan cel Mare, îmbrăcăndu-şi sol­ daţii În mundure poloneze, capturate din timpul bătăliei dela Codrii Cos­ minului, - vicleşug Întrebuinţat spre a nu strica bunele relaţii cu Poarta 2) ­ a sfărâmat şi acele resturi ale oştirii turceşti care se retrăgea, după dezastrul suferit în Polonia. Astfel Komorowski povesteşte că Turcii, după ce au trecut Înapoi Prutul, pe la poalele munţilor Ungariei, rămaşi de abia în număr de 8.000, Ştefan cel Mare le-a aţinut calea atacându-i : « Quod intelligens Palatinus Moldaviae solus aliquas villas sibi sub montibus nomine regis Poloniae, exurendo et in arrnis, quae receperat praeterito anno de exercitu Polonorurn, suos armando sub nomine Polonorum reliquos interfecit, ita quod tantum quatuor centa de illis XL millibus Turciam vix redierunt » 3). Bernard Wapowski ne povesteşte cum din numărul total de 7°.000 de oameni -- pe care îl dă el pentru oastea turcească plecată în expediţie - după ce au pierit 4°.000 în Polonia, restul de 3°.000 retrăgându-se prin Moldova, au mai fost omorîţi în atacurile date de oastea lui Ştefan cel Mare încă 20.000 şi cum au scăpat cu vieaţă numai 10.000, care s'au Întors În ţara lor: « Residua exercitus Turcorum pars per Valachiam Moldaviarn rediens, per Stephanum palatinum et Moldavos, in mentito Polonorum habitu a tergo est acriter vexata ac contrucidata, ut totumillud iter ad Istri astia usque, Turcorum cadaveribus scateret, foeteretque, vixque ex tanto exer­ citu dena hominum millia equis et rebus omnibus amissis Constantinopolim reclierint )} 4). 1) MATI-IIA DE lVIECl-lOVIA, Chronica Polonorutn, Graccoviae 1521., p. CCCLIII. 2) Şi stratagema aceasta se pare că i-a reuşit de minune lui Ştefan cel Mare, de­ oarece, după spusele cronicarilor turci, el a primit chiar răsplată dela Sultan, pentru serviciile aduse Turcilor cu prilejul expediţiei a doua în Polonia t I-a trimis un caftan de zibelină, un drapel şi o cucă (cască cu pene), făcându-l paşă şi colonel de ieniceri. Cf. JOSEPl-l VON HAlVl.!vIER, Geschichte des osmanisch.en Reiches, 1, p. 646. 3) KOMOROWSKI, op . cit., p. J26. 4) BERNARD WAPOWSIO, op. cit., p. 36. [77] GENEZA BALADEI POPULARE 77 Cronicarii posteriori lui Wapowski continuă - subt forme puţin deo­ sebite - aceeaşi tradiţie istorică, creată de el, relativ la această peripeţie finală a expediţiei turceşti. Iată ce ne spune Bielski: « ••• Drudzy zas, co do W oloch uciekli, od Stephana W ojewody wo­ loskiego byli zbici, kt6ry W olochy swe w polskie szaty zubieral (co je na Bukowinie Polakom pobral) i po­ wiedzial ze je Polacy pobili ... »l). « ••• Iară ceilalţi, care au fugit în Moldova, au fost sfărâmaţi de Ştefan voievodul moldovenesc, care şi-a îm­ brăcat pe Moldovenii săi În straie le­ şeşti (pe care le luase în Bucovina) şi a răspândit svonul că Leşii i-ar fi bătut ... », La fel, deşi ceva mai pe larg, povesteşte şi Cromer: « •• Ostatek zasie pozostalych Tur­ k6w, gdy sie jakokolwiek przed sie pokrzepili a do W oloch zdrowo uszli tedy od Stephana Wojewody y od Woloch6w, postac sobie y ubior po­ gonicy Polskiey zrnyslajacych, a spo­ sobnosci mieysca zazywajacych, obe­ brani y pozabijani byli: tak iz led­ wie dziesiec tysiecy przebywszy Du­ nay zdrowo wybiegac sie ich mo­ glo ... » 2). « ••• Ceilalţi Turci însă, care au mai rămas cu vieaţă, când şi-au venit puţin în fire şi au plecat deci teferi spre Moldova, au fost prinşi şi ucişi de Ştefan Voievod şi de Moldoveni, care se foloseau în acest scop de aşe­ zarea priincioasă a locului, iar după înfăţişare şi îmbrăcăminte închipuiau cavaleria lesască de urmărire: asa că , , de abia IO.OOO dintre ei, trecând Du­ nărea, au mai putut scăpa vii cu fuga ... ». Stanislaw Sarnicki, în Analele sale compilează pe Cromer, repro­ ducând în chip absolut identic paragraful relativ la retragerea nenorocită a Turcilor prin Moldova 3). La fel îl reproduce pe Cromer, Însă în formă rezumativă, Herburt de Fulstin, în compendiul său de istorie poiană: « ••• Reliqui vero, cum se utcunque explicassent, et in Maldaviam evasissent a Stephano Palatino, Polonorum habitum mentiente, divexati et contrucidati sunt, ita ut vix decem millia Istro transmisso salva eva- . 4) sennt ... » • Stryjkowski, în cronica sa, îl parafrazează în acest loc pe Bielski: ') BIELSKI, Kronika, II, p. 904. 2) CROMER, O spr auiach, dzieiach .... Krakov 16II, p. 582. ") SARNICKI, Annales, p. 1189 . . 1) ]. HERB. DE FULSTIN, Chromca, p. 344. [78] 78 PETRU CARAMAN « ..• Drudzy zas, ktorzy do Wo­ loch uciekli, od Stephana wojewody woloskiego, ktory wojsko swoje w ony szaty na Bukowinie zlupione, po polsku ubral (jakoby ich w slowie Polacy gonili a oni spali) pobici s"!: wroku 1499 ... }} 1). « ••• Iar ceilalţi care au fugit în Moldova, au fost bătuţi în anul 1499 de Ştefan voievodul moldo­ vean, care şi-a îmbrăcat oastea le­ şeşte, în acele mundure luate pradă în Bucovina (ca şi cum Leşii ar fi fost cei ce îi alungau [pe Turci], iar ei dormeau). Letopiseţul rutenesc, care se încadrează în aceeaşi tradiţie istorică mai sus cunoscută, pomeneşte de asemenea despre Înfrângerea completă a armatei turceşti de către Moldoveni, după retragerea ei din Polonia: « ••. ostankov ze, ize ot mraza iz­ bysa, pobi dia korystej Stefan, hos­ podar voloskij, poviedajuvse cariu Tureckomu, jako Lachy postihoăa i izbiăa ich ... )} 2). « ••• pe ceilalţi, care au scăpat de ger, i-a atacat ca să le ia prăzile, Ştefan, domnul moldovean, trimi­ ţând vorbă Împăratului turcesc că Leşii i-ar fi ajuns din urmă şi i-ar fi bătut. .. l). Dintre cronicarii ce ţin de altă tradiţie istorică decât cea polono­ ruteană, amintim pe Ludovic Tubero şi pe Leunclavius. Tubero nu povesteşte nimic despre atacurile Moldovenilor asupra oştirii turceşti în retragere, prin ţara lor. El însă, precum am relatat aiurea, localizează întregul dezastru al Turcilor în Moldova-de- Jos, la Dunăre 3), atribuindu-l în Întregime intemperiilor şi foametei. Relativ la atitudinea Moldovenilor, nu pomeneşte decât despre duşmănoasa lor lipsă de ospi­ talitate faţă de Turci. După Tubero, Leunclavius continuă - în legătură cu localizarea deza­ strului Turcilor - aceeaşi părere, Însă cu amănunte mai bogate şi uneori mai precise. El spune că Turcii au plecat din Polonia încărcaţi de prăzi şi de nenumăraţi captivi, dar pe drum la întoarcere, i-a apucat iarna cea grea. Leunclavius nu indică lămurit dacă aceasta s'a întâmplat când erau încă în Polonia sau după ce pătrunsese deja ,pe părnântul Moldovei. Din cronica sa Însă ar reieşi că În Moldova, şi anume în partea de Sud 4), iar nu în Polonia, crede el că i-au izbit pe Turci toate nenorocirile ce au contribuit la nimicirea oastei lor, deci atât zăpezile grele cu ger şi viscole J) STRYJKOWf:KI, Kronika polska, 11, p. 306. ") Ex annalibus ruthenicis (Hust, lietoţi.}; p. 306. ") Ci. Partea I, în Anuarul Arhivei de Fu/Mor, 1, p. 97-102. ') Cf. LEUNCLAVIUS, Hist. ntusulm., p. 64°, Jocul unde spune că vânturile îi aruncau în mare. Erau deci în sudul Basarabiei. [79] GENEZA BALADEI POPULAHE 79 cât şi foametea. La acestea adaugă Leunclavius şi luptele cu Moldovenii, care alături de intemperii au fost una din însemnatele cauze ale dezastrului: « Quumque per Moldaviam quo venerant, redire constituissent: suo prin­ ceps Carabogdaniensis exercitu collecto, quo minus fines suos et subdi­ torum suorum, quos nuper ingressi non leviter adflixerant, novis detri­ mentis illatis inique vexarent, obstitit: neque transitu tantummodo prohibuit, sed eos etiam, qui transire conati fuissent, occidit ... » 1). Părerea acestor doi cronicari, deşi ei sunt ca număr în minoritate faţă de ceilalţi, nu este lipsită de fond. Foarte probabil că ei exagerează plasând întregul dezastru turcesc în Moldova. Ceea ce însă trebue să primim dela ei ca sigur, e că Turcii, în afară de înfrângerea pe calea armelor suferită dela Moldovenii lui Ştefan, au mai avut de suportat în această ţară de asemenea şi geruri mari.şi zăpezi, care, fireşte, nu s'au terminat în Polonia, ci au continuat a-i decima tot drumul Ia întoarcere, cât au străbătut 1\-101- dova, până Ia Dunăre. Dintre cronicarii apuseni, contemporani cu evenimentul, Sanuto, relativ la întoarcerea Turcilor din expediţie, prin Moldova - notează într' o scurtă însemnare din jurnalul său, subt anul 1499, că « turchi habia abuto gran fracasso in li passi tra Valachia e benche Valachi era et e sottoposti parte a' turchi pur si haveano acordato con il re di Poiana a disperder turchi » 2). Cronicarii şi istoricii mai noi continuă. în general, privitor Ia această parte a evenimentului în chestiune, tradiţia cronicarilor poloni. Astfel, Ioachim de Hirtemberg, în compendiul său de istoriepolonă, spune despre Turci că după ce au pierit de frig în Polonia, « multi etiam qui in clementiam aeris effugerant a Moldavis ipsis, habitum Polonorum mentitis, trucidati sunt » 3). Engel, tot pe baza izvoarelor polone, povesteşte de asemenea această întâmplare în două din scrierile sale 4). într'un loc spune el că « Ştefan cu Moldovenii lui, îmbrăcaţi în haine polone a desăvârşit ruina Turcilor, aşa încât de abia 10.000 s'au mai întors peste Dunăre »5), din 80.000 câţi au fost plecaţi în expediţie, după părerea lui, inspirată probabil din Tubero. La Români, Ursu 6) şi Iorga 7) încadrează întreaga expediţie turcească în 1) LEUNCLAVIUS, Hist. musulm., p. 640. ") I diarii di Marino Sanuto, Venezia 1879, II, p. 562. a) J. PASTORIUS DE HIRTEMBERG, op. cit., p. 177. ') ENGEL, Geschichte der Mo/dau und Walachey II Tei!, S. 153 ; Geschichte des un­ grischen Reiches III Teil, II Abt. S. 101. 5) Id., Gesch. ungr. Reiches III T. II Abt. S. 101. ") I. URSU, Ştefan cel Mare. Bucureşti 1925, p. 256 ; Ştefan cel Mare şi Turcii. Bu­ cureşti 1914, p. 157--158. ') N. IORGA, Istoria lui Ştefan. cel Mare pooestitâ neamului românesc. Bucureşti 1904, p , 244· [80] 80 PETRU CARAMAN istoria lui Ştefan cel Mare şi ambii o povestesc în monografii le lor istorice despre acest voievod ca pe un eveniment ce e legat de trecutul Moldovei şi în special de domnia lui Ştefan. Iată dar ceea ce a făcut ca evenimentul istoric să aibă un atât de puternic răsunet Ia Români, încât să poată ajunge a forma subiectul unui cântec epic ca cel al lui Marcos Pasa si al Crivătului, , " , Prin urmare, din cele mai sus relatate rezultă că nici n'ar mai fi nevoie măcar să presupunem că Românii au cunoscut dezastrul turcesc pe calea unei tradiţii orale trecute dela Rutenii Galiţiei, în Moldova. Acea tradiţie s'a putut forma chiar Ia Moldoveni, care au avut prilejul să fie nu numai martori oculari, dar chiar participanţi activi Ia nimicirea oştirii turceşti. Aceasta a făcut deci posibilă naşterea pe pământ românesc a baladei populare inspirate din discutatul eveniment istoric. Dacă acest cântec nu pomeneşte nimic despre Ştefan Voievod şi nici despre Moldoveni (după cum nici despre Ucrainieni galiţieni sau Poloni), aceasta pe de o parte fiindcă cu vremea asemenea menţiuni au putut să se şteargă complet, iar pe de alta, fiindcă într' o astfel de creaţiune cu atmosferă miraculoasă chiar dela naşterea ei, nu prezentau interes nici Rutenii sau Leşii, nici Moldovenii şi nici Ştefan cel Mare, oricât de popular era acest voievod. Ei au fost înlocuiţi toţi - sau mai curând lăsaţi în umbră cu totul, de Crivăţ, acel personaj supranatural, cu baze mitologice, care întrupează toată grozăvia iernii. Ceea ce a impresionat mai mult pe popor n'a fost înfrângerea Turcilor pe calea armelor de către ostaşii lui Ştefan Voievod, ci aceea suferită fără intervenţia omului, de pe urma gerului şi a zăpezilor mari, care adică, după concepţia populară, constituia un miracol. Şi dacă luăm în consideratie cronicile lui Leunclavius si Tubero, Moldo- , ....... ' venii au avut desfăşurarea tragediei turceşti Ia ei în ţară subt toate aspectele, deci şi subt cel al asprimii iernii, care, de majoritatea cronica­ rilor este localizat excluziv în Polonia. , Aşa dar centrul de expansiune al cântecului bătrânesc nu trebue căutat aiurea decât în Moldova. Repartiţia geografică a variantelor, pe care le . cunoaştem pân' acum, nu se împotriveşte nici ea acestei ipoteze: Din Moldova, posedăm 4 variante, toate culese în Munţii Vrancei: variantele Diaconu 1) în număr de 3 - două "fin corn. Nereju, iar a treia din corn. Cola cu - şi varianta Caraman 2) din com. Reghiu. Din Muntenia, de asemenea 4 variante, din diferite regiuni: 1) varianta Rădulescu-Codin 3) din Muscel; 2) var. Mat\eescu 4) din Argeş (corn. 1) Op. cit., p. 221-227. 2) Anuarul Arhivei de Folklor, 1, p. 64-65. 3) Op. cit.; p. 206 -209. 4) Op. cit., p. IOS-IlO. [81] GENEZA BALADEI POPULARE SI Albeşti); 3) var. Tocilescu 1) din Teleorman (corn. Bragadiru); 4) var. Brătulescu 2) din Vlaşca (corn. Velea-Nebuna). Din Dobrogea, o singură variantă - dată de « Arhiva Dobrogii » 3) ca provenind din jud. Constanţa (corn. Tortoman). Ea este însă de fapt o repetiţie exactă a variantei Tocilescu din Muntenia 4). Din Oltenia, varianta Densusianu 5) din Gorj (corn. Turburea). Dela Românii din Serbia (regiunea Timocului), varianta Giuglea-Vâlsan 6), din satul Râtcova, de pe malul Dunării, aproape de ostrovul Corbului. Din Banat, varianta Marienescu 7), din jud. Caraş. Din Ardeal şi din celelalte provincii nu cunoaştem nicio variantă. Prin urmare, cel mai bine reprezentată este balada în Moldova şi Mun­ tenia. Dar la fiecare din aceste provincii aflăm un număr egal de variante, afară de cazul când am socoti pentru Moldova şi o variantă fragmentară 8), ceea ce ar spori la 5 numărul variantelor moldovene. Totuşi, de aici nu putem" conchide nimic sigur asupra priorităţii vreuneia din aceste două provincii din punct de vedere al răspândirii cântecului. Mai trebue însă să ţinem seama de un fapt care ni se pare foarte semnificativ: în timp ce variantele muntene sunt înregistrate din diferite regiuni ale provinciei, cele moldovene provin toate din ţinutul Vrancei. Apoi e interesant de 1) Op. cit., vol. r. T. II, p" 1228-1229" 2) Colecţie inedită. 3) VoI. 1, p. 104-106. 4) Această variantă trebue privită cu foarte multă rezervă: fiind absolut identică cu varianta din Te1eorman, credem aproape imposibil să fi ajuns acolo prin transmi­ siune orală, ci numai pe calea cărţii. Dacă e permis să nu ne îndoim de buna credinţă a culegătorului , atunci e de presupus că ea a fost cetită şi memorizată din « Materialu­ rile folkloristice » ale lui Tocilescu, de către cineva din com. Tortoman, dela care o va fi învăţat cel ce a dictat-o pentru « Arhiva Dobrogei o). Astfel, culegătorul - fără să ştie, de sigur - n'a făcut decât s'o republice. în cel mai bun caz, spre a putea pune această variantă tot pe seama circulaţiei orale, trebue să credem că bătrânul ţăran, r. Vâlsan , din jud. Constanţa - dela care ni se spune c'a fost culeasă - era originar din com. Bragadiru, jud. Teleorman şi că de aici a emigrat în Dobrogea, ducând cu el şi balada. Acest fapt este verosimil având în vedere vârsta lui respectabilă: la 1916, când a fost publicat cântecul, bătrânul - precum suntem informaţi - avea 88 ani. Alte explicaţii, mai puţin probabile ar fi ca persoana dela care îl va fi auzit acest bătrân să fi fost de obârşie din Bragadiru ; sau şi invers: cineva, originar din Tortoman-Con­ stanţa să se fi stabilit înainte de 1900, în Bragadiru , unde va fi dictat balada destinată colecţiei Tocilescu. Oricum, identitatea perfectă dintre cele două variante la o distanţă aşa de mare apare ca ceva cu totul excepţional. 5) Cf. Flori alese, p. 140-143 ; întâia oară a fost publicată în Revista Critică Lite­ rară, (de 'subt direcţia lui Ar. Densusianu), anul II, p. 377-379, din răspunsurile la chestionarul lui N. Densusianu. 0) Op. cit., p. 275-277. ') Op. cit., II, p. 75-79. 8) Colecţie inedită. 6 AUI/arul Arhivei de Folklor II. [82] 82 PETRU CAHAMAN remarcat că aceste din urmă s'au cules în ultimii ani - cea mai de mult a fost auzită în 1919, iar Diaconu îşi publică variantele sale în 1930 - de unde rezultă că astăzi chiar străbătând Munţii Vrancei, încă se mai poate asculta cântecul lui Marcoş Paşa, ceea ce e aproape sigur că nu se petrece în celelalte provincii. Aceasta arată marea popularitate a baladei în acel colţ sud-vestic al Moldovei. Dacă mai amintim şi faptul că la variantele moldovene nu observăm elemente care să probeze decadenţa cântecului, cum e cazul cu alte variante din celelalte provincii, ci dimpotrivă ele prezintă tema în toată puritatea, fără contaminaţii cu motive din balade străine - atunci se va înţelege şi mai bine de câtă vitalitate se bucură cântecullui Marcoş Paşa în Vrancea. Astfel, această regiune apare ca un adevărat cuib al baladei noastre. Totuşi nu trebue nicidecum să ne închipuim că în alte părţi ale Moldovei - ca şi ale celorlalte provincii româneşti de altfel - nu ar fi existat sau, poate, că nu există chiar, acest cântec bătr ânesc, Culegerile noastre de folklor făcute fără nicio sistemă şi fără o cercetare uniformă în toate regiunile locuite de Români, nu prezintă nicio garanţie în această privinţă. În general culegerile acestea se datoresc întâmplării : pentru ţinutul care a avut norocul să-şi găsească un culegător harnic şi priceput 1), avem documente folklorice ; pentru cele care n'au avut acest noroc, nu posedăm nimic sau cu totul insu­ ficiente şi nesigure materiale. Distribuţia geografică a variantelor deci, nu ne dă dreptul decât la concluzii foarte aproximative asupra răspândirii cântecului lui Marcoş Paşa 2). Cu toate acestea, având în vedere numărul relativ mare de variante moldovene si tinând seamă totodată si de datele , , , istorice relatate, se poate deduce că balada în chestiune a fost în Moldova mai răspândită şi mai cultivată decât oriunde-caiurea şi că prin urmare, acolo a luat ea naştere. Din Moldova, fireşte, balada s'a împrăştiat cu cea mai mare uşurinţă şi în celelalte provincii. Faptul că avem 2 variante, care au fost culese la periferia domeniului etnic românesc - cea dela Româ­ nii timoceni şi cea din Banat - adică din punctele cele mai depărtate de ţinutul natal al cântecului bătrânesc, ne arată clar cât de răspândită a fost în trecut balada aproape pe tot cuprinsul Daciei. Dacă am vrea să stim unde anume s'a născut, la Moldoveni, acest cântec, nu pute� preciza ni�ic: s'.a forma� el în M011?va dintre Prut �i Nistru� pe unde a fost drumul armatei turceşti spre Polonia ? sau poate pnn Bucovina, 1) Cum e cazul cu Vrancea, care l-a aflat în Diaconu. 2) Aceasta cu atât mai mult cu cât chiar în ce priveşte matrialul cules, nu putem avea pretenţia de a cunoaşte toate variantele. De sigur mai există şi altele în afară de cele utilizate de noi. în special se vor fi aflând prin reviste, foi periodice locale şi chiar în manuscrise, deci în surse ce nu pot fi bănuite sau s,unt inaccesibile. Numărul va­ riantelor pe care le cunoaştem în ultimul timp e mai mare, datorită bunăvoinţei d-lo r I. Muşlea şi V. Brătulescu , care ne-au atras atenţia aSf1pra altor exemplare. [83] GENEZA BALADEI POPULAHE aproape de frontiera polonă? Din aceste părţi însă nu ne este cunoscută nicio variantă. Ori poate a luat naştere undeva în Sudul Moldovei, unde, precum am văzut, unii cronicari chiar localizează dezastrul turcesc? Varian­ tele moldovene, care toate provin din Sud, ar fi o mărturie pentru aceasta. Însă faptul că astăzi cântecul lui Marcoş nu e cunoscut decât în acel colţ al Moldovei de Jos se explică în primul rând, de sigur, prin aceea că acest ţinut de munte, izolat de marile drumuri ale vieţii modernizatoare, a putut rămâne mult mai fidel păstrător de materiale folklorice decât altele. În legătură cu căutarea centrului de expansiune al baladei, ar trebui de asemenea examinate, din punct de vedere fonetic, numirile subt care se ascunde în diferite variante adevăratul nume al personajului istoric. Îl aflăm subt cinci aspecte fonetice: Marc6ci 1) - în Muntenia (Vlaşca-Ilfov) ; Marcoş 2) -» » (Teleorman, Muscel) Şl Dobrogea; Arcoş 3) -» » (Argeş) ; Marcuş 4) -» Moldova (Vrancea) ; Marcu 5) » Oltenia (Gorj, Romanaţi). Transformarea cuvântului turcesc Malkoc, subt înrâurirea numelui românesc Marcu, va fi urmat, în chip logic, următoarele etape de evoluţie: Malkoc > Marc6ci > Marcoş (Arcoş) > Marcuş > Marcu. Deci « Marc6ci », care reprezintă primul pas către românizarea numelui turcesc, este în acelaşi timp şi cel mai ve chiu aspect al acestui nume în cântecul bătr ânesc. Îndată după « Marc6ci », în ce priveşte arhaismul, vine aspectul « Marcoş ». Iată deci că formele cele mai arhaice se află toate în variantele muntene ale baladei. - Trebue să deducem de aici că numele Malkoc s'a fixat în forme româneşti prima dată în Muntenia şi că chiar balada să se fi născut în această provincie? Dar aflăm o dovadă documentară foarte interesantă, care ne permite să urmărim cum, în Moldova, procesul de românizare al numelui în che­ stiune, începe chiar din timpurile cele mai apropiate de vremea expediţiei turceşti condusă de Malkoc, Analele Putnene, care de asemenea pomenesc pe acest paşă, îl numesc: « Marcolct ». Ele povestesc despre înfrângerea lui de către Ştefan cel Mare în anul 6993 (1484), Noemvrie 16, la Cătlăbuga: ') Cf. varianta BRĂTULESCU: « Impărat Morcâci bătrân» sau II Morcoci -Paşa ăl bătrân », ') Variantele TOCILESCU, Arhiva Dobrogei şi RĂDULESCU-CODIN. 3) Varianta MATEESCU. 4) Variantele DIACONU. 5) Variantele DENSUSIANU şi PĂSCULESCU. 6* [84] PETRU CARAIVIAN ({ . .. pa3611 Crerpam, BOeBOAa BOI1:C!(a TOypCKaa Il MapI Marcolci şi Malkoc > Marcocl 1). Asupra celorlalte aspecte însă, ne putem îndoi că s'au născut fără concurs străin. E drept, fenomenul Marcocî > Marcoş e foarte posibil la Ro­ mâni, mai ales dacă avem în vedere trecerea numelui din Moldova în Mun­ tenia. Fonetismul exact al lui Marcâd în graiul moldovenesc e: « Markosi ». Sunetul s, specific Moldovenilor, este foarte apropiat de s şi chiar e perceput de Munteni adesea ca s. Astfel, în unele variante ale baladei, care s'au răspândit în Muntenia, dela Moldoveni, Markosi a putut deveni Marcoş. Şi numai aşa socotim posibilă transformarea numelui turcesc Malkoc în Marcoş, dacă voim s'o explicăm ca rezultat al unor prefaceri excluziv româneşti. În cazul acesta, am avea o dovadă filologică foarte preţioasă, care ne indică în chip precis că balada a luat naştere în Moldova. Dacă însă avem în vedere felul cum e accentuat acest nume, observăm că forma sa arhaică, de origine moldovenească, poartă accentul pe a doua silabă: Markosiii, şi tot aşa îl are până azi numele Marcocl din varianta Brătulescu din Muntenia. Dar despre forma Marcoş nu ştim cum e accen­ tuată. În niciuna din cele trei variante, unde se află, nu e Însemnat accentul. Logic ar fi să-I aibă tot pe a doua silabă (Marcoş}, dacă e adevărat că derivă din forma mai veche « Markosîii ». Totuşi, credem aproape sigur că el se află pe prima silabă: Mârcoş. Schimbarea accentului de pe silaba a doua pe cea dintâi nu e greu de explicat: imaginea cuvântului românesc,- după care se modela cel de origine turcească - prezenta accentul pe prima silabă: Marcu. Deci subt această influenţă, Marcoă > Mărcos. Mai greu de explicat este forma Marcuş, din două variante vrâncene. Nici aici accentul n'a fost notat de culegător, însă avem convingerea că numele eroului baladei e accentuat de asemenea pe prima silabă: Mărcuş. Dar aceasta e foarte curios, căci aici nu se mai poate invoca înrâurirea formelor româneşti, ba chiar acestea se împotrivesc unei asemenea accentuări. Românii cunosc derivate diminutivale dela Marcu, precum: Mărcuş (Mărcuşor), Mărcuţ, de unde vedem că numele Marcuş din variantele moldovene - dacă s'ar fi ajuns la el pe baza aplicării etimologiei populare în cadrul excluziv al limbii româneşti - ar fi fost normal nu numai ca să poarte accentul pe a doua silabă, dar totodată să prezinte trecerea lui a neaccentuat la d şi astfel să avem forma Mărcuş Paşa 2). De ce a fost ţinut în frâu principiul 1) Ori, poate, cu necesitate: Malkoc > Marcolci > Marcocî P 2) Dacă totuşi privim fonetismul Mârcuş ca românesc pur, atunci trebue socotit drept o evaluare mai înaintată a formei munteneşti Mârcoş, unde o neaccentuat din [86] 86 PETRU CARAMAN TI il etimologiei populare ca să respecte o formă aşa de nerornânească ?Numai de simţul colorii locale? Ne îndoim că acest simţ a putut avea aici atâta tărie, mai ales că în unele variante ale cântecului - cum sunt cele oltene ­ s'a trecut complet peste el, ajungându-se la identificarea numelui eroului turc cu forma românească, dând Marcu 1) Paşa. De aceea ni se pare destul de probabil ca la stabilirea formelor Mărcoş, Mârcuş, la Români, în cântecul bătr ânesc, să fi jucat oarecare rol înrâurirea unor fonetisme maghiare. Unele date istorice vin în sprijinul acestei pre­ supuneri. Transilvania a cunoscut bine şi ea pe generalul turc Malkocoglu. Ba mai mult, chiar expediţia a doua a Turcilor în Polonia a fost de aproape urmărită de către Maghiari. Regele lor Vladislav, polonez de origine - fiu al lui Cazimir şi fratele regelui polon contemporan cu el, Ion Albert­ promisese ajutor Polonilor şi chiar a poruncit contelui Petru de Sf. Gheorghe să-şi adune oaste, din Ardeal, şi să meargă în contra Turcilor 2). Deci, în special, în regiunea săcuiască din Sud-Estul Transilvaniei s'a putut fixa numele comandantului expediţiei turceşti, într'o tradiţie orală - dacă nu chiar în vreo baladă populară maghiară - care apoi să fi fost cunoscută şi de Românii ardeleni. Dela aceştia trecerea ar fi fost uşoară peste munţi, in deosebi la Românii din ţinutul cel mai apropiat, al Vrancei, de unde posedăm astăzi patru variante, dintre care două ne dau forma Mărcuş pentru numele eroului turc. La Românii din Transilvania însă, balada nu e atestată. Rămâne de cercetat dacă nu cumva literatura populară ungu­ re as că cunoaşte vreun astfel de cântec sau măcar vreo legendă în proză relativ la expediţia dezastruoasă a paşei Malkoc în Polonia. Dacă e just că formele româneşti Marcoş - Marcuş sunt un reflex al fonetismelor maghiare Mârkos - Mârkus, aceasta credem că a rezultat mai curând în urma unei încrucişări de tradiţii orale. Prima tradiţie va fi trecut la Unguri dela Români, care erau mai în direct contact cu eveni­ mentul istoric, iar numele avea de sigur aspectul moldovenesc Markos]. Din Transilvania, după ce se va fi realizat confuzia cu formele maghiare, numele eroului va fi fost reprimit de Români, prin cei ardeleni, şi apoi transmis iar în Principate. Aspectul românesc a putut ajuta acţiunea principiului etimologiei populare la Unguri.jinlesnind identificarea numelui turcesc cu Mărkos, Cum că în adevăr, la Maghiari, numele paşei în che­ stiu ne a avut în popor o astfel de formă, se confirmă şi pe cale documentară. Cronicarul Tubero, care se ocupă de istoria Ungurilor - cunoscând bine si laba finală a trecut la tz , ca În ex. : bâlmoş-b almuş. (Poate şi în numele proprii vechi româneşti: Mogoş > Moguş 1 Dr agoş > Dr aguş 1). ') Aici însă, e drept, nu trebue uitat rolul pe care l-a jucat contaminaţia cu numele eroului Marcu Viteazul, care deşi e din alt cântec - aparţinând unui ciclu sud-slavic ­ era în Oltenia deja foarte popular când s'a răspândit bala'da lui Marcoş-Paşa acolo. �) ENGEL, Geschichte des ungrisclien Reiches, III Teil, II Abt. S. 101. [87] GENEZA BALADEI POPULARE acest popor în mijlocul căruia se pare că a trăit - şi care e contemporan cu expediţia armatei turceşti în Polonia, ne vorbeşte foarte pe larg despre comandantul ei, subt aspectul latinizant « Marconius ». Această formă nici într'un caz nu poate avea la bază fonetismul turcesc « Malkoc », ci, cel mai probabil, un fonetism unguresc de tipul « Mărkos ». Povestirea lui Tubero, având unele puncte de contact cu o tradiţie popu­ lară - de sigur maghiară, din care se va fi inspirat direct - reflectează fără îndoială şi în ce priveşte acest nume un aspect folkloric autentic, unde, adaptarea cuvântului exotic la împrejurări unguresti şi creştine era un fapt împlinit. În orice caz, influenţa maghiară, realizată pe calea transmisiunii orale a unor legende cu fond realist, n'a avut la Români altă repercusiune decât în fonetismul numelui eroului, nu însă şi asupra cântecului, care, prin toate elementele lui - precum am văzut aiurea - este o creaţiune pur româ­ nească. Deci, dacă această părere s'ar verifica, ea nu schimbă nimic din concluziile noastre în legătură cu geneza baladei româneşti şi cu centrul ei de expansiune. Ipoteza mai sus expusă, relativ la influenţa ungurească, o dăm subt toate rezervele, deoarece ne lipseşte materialul necesar spre a o controla. Totuşi, oricât de curioasă ar părea, am prezentat-o fiindcă faptele înseşi ne-au sugerat-o. Concluzie Studiul nostru asupra cântecului lui Marcoş Pasa - una dintre cele mai vechi balade populare româneşti în care e vorba despre Turci - ne arată că uneori aflăm în adevăr oglindit câte ceva din istoria trecutului în eposul poporului şi că putem chiar determina anumite evenimente şi cronologia lor, ba că, pe această cale, putem ajunge şi la stabilirea timpului aproximativ al naşterii cântecului, Totuşi, e nevoie să specificăm, acestea sunt cazuri foarte rare. Descoperirea unei realităţi istorice incon­ testabile, ca aceea din tema cântecului bătr ânesc analizat de noi, nu trebue să ne iluzioneze prea mult: ceea ce ne-a dus la determinarea evenimentului real au fost izvoarele istorice pe care le-am avut la îndemână. Deci, ca să reducem rezultatele acestei cercetări la justele lor proporţii, trebue să constatăm că de fapt nu e vorba aici de reconstituirea unui eveniment istoric pe baza baladei populare, ci de o recunoaştere a lui în creaţiunea folklorică şi de o identificare a datelor aflate acolo, cu cele din izvoarele istorice. Dacă cineva ar fi reconstituit dezastrul armatei turceşti numai pe baza cântecului bătrânesc, proced ând la aceasta cu oricât de prudentă ati­ tudjne critică, şi dacă ar fi ajuns la. aceleaşi rezultate, am fi fost cei dintâi care să le respingem ca pe nişte pure fantasmagorii. [88] 88 PETRU CARAMAN Produsul folkloric - de orice specie ar fi - nu îndreptăţeşte pe ni­ meni la nici un fel de reconstituiri istorice. La identificarea evenimen­ telor din el însă, - după tipul celei realizate de noi - folkloristul are dreptul în anumite cazuri, iar adesea e chiar nevoit s'o încerce. în ce priveşte epica populară în versuri la Români, se mai pot face cu succes unele identificări. O astfel de încercare, pentru timpuri mai nouă, destul de vag schi­ tată - mai mult un fel de indicatie - aflăm în Tocilescu. în pre- , , cuvântarea sa la «lVIaterialuri folkloristice )}, baz ându-se pe cronica lui Neculce, el atrage atenţia asupra subiectului istoric din balada Agăi Hălă­ ceanu 1). Identificarea lui Tocilescu era de altfel mult mai uşor de făcut prin faptul că balada îşi păstrează încă destul de fidel caracterul ei istoric, în special datorită apropierii mai mari a evenimentului cântat, de vremea noastră. în acel cântec bătr ânesc nota realistă, istorică predomină, pe când în cel al lui lVIarcoş Paşa elementul fantastic, care a asimilat aşa de bine datele realiste, dă baladei aparenţa că n'a putut avea niciodată la baza ei motive istorice. De aceea se înţelege dela sine ce greu ar fi fost - ba chiar imposibil - de bănuit tema realistă dela origine, dacă nu erau cro­ nicile si cu deosebire anumite motive comune cronicilor si baladei. , , Preocuparea centrală a cercetării noastre a fost cronologizarea; nu a evenimentului din cântecul bătrânesc, ci a cântecului însuşi. Toate ce­ lelalte chestiuni se subordonează acesteia. Chiar şi problemele de geneză ţintesc în realitate tot către acelaşi scop. Din acest studiu se vede, tot­ odată, la cât element istoric, şi cât de transfigurat, ne putem aştepta să aflăm în balada populară, precum şi ce anume evenimente au şanse de a pătrunde în ea: cataclisme de tipul iernii grozave din 1498, epidemii mari cum e ciuma, holera, apoi chiar unele războaie grele care s'au repercutat în masele populare prin pustiiri, foamete, etc.... Istorie propriu zisă, în sensul politic - adică de fapt cea oficial cunoscută - este foarte puţină în eposul popular. Temele istorice apar în creaţiunea epică a poporului complet simplificate, iar datele reduse la minimum sau cel mai adesea, înlăturate cu totul. Căutând a arunca oarecare lumină asupra genezei cântecului lui Marcoş Paşa, ne-am slujit de el ca să ilustrăm cu acest' prilej şi anumite fenomene folklorice curente în domeniul epicei populare în versuri. Credem că studiul monografie al diferitelor balade, analizate atât din punct de vedere al fondului realist ce se poate afla în ele, cât şi din punct de vedere genetic, e foarte necesar ca să putem păşi pe un teren mai sigur la clasificarea în cicluri şi Ia cronologizarea cântecelor noastre bătrâneşti. PETRU CARAMAl'\ ') Cf. TOCILESCU, Materialuri folkloristice, voI. J, partea I, p. XX sq. [89] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA Din Basarabia s'a cules, până astăzi, foarte puţin material folkloric 1). Nu s'a cules, fiindcă în tot timpul stăp ânirii ruseşti, pătura intelectualilor moldoveni, în mare parte înstrăinată, era lipsită de dragoste, interes sau curiozitate pentru vieaţa Moldovenilor. Culegerile răzleţe dinainte de războiu zac rătăcite prin revistele locale ruseşti şi româneşti şi cu greu pot fi folosite în cercetările ştiinţifice. Culegerile publicate în volume sunt făcute în cea mai mare parte de folklorişti amatori, pe care i-au impre­ sionat mai mult unele genuri de folklor (cântece, balade, povestiri, etc.). Materialul de basme, superstiţii, acte magice, tradiţii, obiceiuri, colinde, etc., îşi aşteaptă încă culegătorii. Culegerea materialului folkloric din Basarabia se impune cu atât mai mult, astăzi, cu cât mersul vertiginos al civilizaţiei urbanizează satele, făcând să dispară, la generaţiile nouă, tocmai aceste genuri de folklor. Pe când pentru celelalte regiuni (Moldova, Bucovina, Muntenia, Ardealul, Banatul, regiunile locuite de Românii din Sudul Dunării) avem bogate culegeri de folklor, care sunt utilizate în cercetările ştiinţifice atunci când se urmăreşte existenţa, răspândirea şi circulaţia diferitelor motive folklorice pe întreg teritoriul locuit de Rom âni, pentru Basarabia acest lucru nu se poate face tocmai din cauza lipsei unor astfel de culegeri. ]) Iată o listă a culegerilor publicate în româneşte: GH. MADAN, Suspine. Bucureşti 1897 [« Biblioteca pentru Toţi '>, Nr. 138); ZAMFIR ARBORE, Basarabia în secolul XIX-lea. Bucureşti 1899 (obiceiuri, cântece); Graiul Nostru, texte din toate părţile locuite de Români. Bucureşti 1906 (cântece şi balade); G. WEIGAND, Die Dialekte der Bukowina u, Bessarabiens, Leipzig 1904; I. IONEScu-DARZĂU, Fata din pădure. Poveste. Povestea grâului. Edit. rev. (' Răsăritul », 1920; GH. GIUGLEA, Din literatura populară de astăzi a Basarabiei (cântece), Bucureşti 1919; V. MorSESCU, Poueşti din Basarabia. Chişinău 1922; S. TEODORESCU-KIRILEANU, Poveşti basarabene Bucureşti 1922; ION BUZDUGAN, Cântece din Basarabia. Cartea I-a, Chişinău 1922. Cartea II-a (1905 -1906), Craiova 1928; MATTHIAS FRIEDWAGNER, Rumănische Volhslieder aus Bessarabien, În (, Revista Filologică ,> 1 (1927), Nr. 1-2; (' Graiul Nostru », Prin sate şi mănâstiri basarabene (c ântece), Bucureşti 1931; AUREL CODREANU şi GH. ŞTEFĂNESCU, Comorile satelor (cântece, doine, strigături, proverbe), Craiova 1931; GH. lV[ADAN, Obiceiuri şi rândueli la naştere, rodind, botez, nuntă şi înmormântare în părţile Cedrilor din Basarabia, publi­ cate în (, Cuvânt Moldovenesc » VII (1932), Nr. 36-41. Afară de (' Cuvânt Moldo­ venesc ,> s'a mai publicat folklor în revistele (' Mărgăritare Basarabene ,> 1 (1927), Nr, 1 -2 şi « Viaţa Basarabiei» 1 (1932) şi II (1933). ili [90] Il If P. v. ŞTEFĂNucA Această lacună în cercetările folklorului românesc trebue completată şi pentrucă, odată ştearsă graniţa Prutului şi dată fiind fluiditatea mate­ rialului folkloric, multe elemente de folklor, proprii regiunilor din Vechiul Regat, trec şi se localizează în Basarabia prin intermediul armatei şi muncitorilor ce pleacă după lucru dincolo de Prut, iar ceea ce este de inspiraţie locală amuţeşte. Câţiva ani după Unire - fenomenul continuă şi astăzi încă - la ţară, flăcăii şi fetele nu cântau şi nu cântă decât (< cântişi din Regat }), învăţate de flăcăi la armată. în Basarabia, în unele părţi, Moldovenii, au raporturi întinse şi chiar convieţuesc în acelaşi sat cu Ucrainieni, Bulgari, Găgăuţi, Nemţi, Ruşi şi alte neamuri. în aceste regiuni trecerile din ceea ce este folklorul unui neam la acela al altui neam sunt inerente şi cercetările viitoare trebue urmărite şi din acest punct de vedere. Textele folklorice din această culegere le-am adunat, în cea mai mare parte, din satele Ialoveni, Nimoreni, Bardări, Pojorăni, Buţeni, Moleşti şi Cigârleni din jud. Lăpuşna. Culegerea nu prezintă o cercetare sistematică a existenţei şi circulaţiei tuturor motivelor de folklor ce se întâlnesc în alte regiuni, după un che­ stionar mai dinainte pregătit, ci, luând parte în timpul vacanţelor, cât am fost student, la multe din manifestările vieţii dela ţară: şezători, clăci, cumătrii, mese mari, praznice, etc., îmi notam atunci când vedeam că se produce, în mod natural şi spontan, vreo manifestare folklorică a ace­ Iora cu care convieţuiam. Satele amintite se găsesc în partea de Sud-Est a judeţului Lăpuşna. Ialovenii şi Nimorenii sunt aşezate pe valea pârâului Işnovăţ; Bardării şi Pojorănii pe valea pârâului Botna; Moleştii şi Cigârlenii pe pârâiaşul Botnişoara, iar Buţenii pe pârâul Galbăna: Nimorenii, Bardării, puţin şi Pojorănii, sunt sate « dela Codru }), iar Ialovenii, Moleştii, Buţenii, sate « dela câmp }). Cigârlenii sunt situaţi în marginea de Nord a regiunii « Codrului Tigheciului ». Linia ce desparte regiunea « Codrului » din centrul Basarabiei de {( câmp }), spre Sud, coincide cu şoseaua ce dU'ţe dela Chişinău la orăşelul Hânceşti (vezi harta). La (< Codru » mai supravieţuesc încă petece din codrii vestiţi ai Bâcului şi Tigheciului, cresc livezi de pruni, meri, peri, vii. « Codrenii }) se ocupă mai mult cu livezile şi viile, iar plugărie fac în măsură mai mică. La « cârnp » e mai larg şi mai mult pământ pentru plugărie. Aici se seamănă mai mult grâu şi porumb. Dela un timp, au început să se planteze coastele dealurilor cu hibrizi producători direcţi, numiţi în graiul local « giţă primai }). Numai gospodarii mai fruntaşi eul­ tivă şi viţă altoită. [91] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LÂPUŞNA 91 Populaţia din aceste sate este curat românească. Satele laloveni şi Bardări sunt, în mare parte, locuite de « maz âli » şi « rădzăşi » cu stăpânire pe păm ântul pe care îl lucrează « din moş strămoş tucma dila Stefan Vodă ». Astăzi nu se mai deosebesc « maz âlii » si « ră­ dzăşii »; « s'� amestecat, s'o făcut tot unu ;;. în trecut, mazâlii şi rădzăşii se bucurau faţă de « ţărani » de un prestigiu social deosebit. Maz âlii erau organizaţi aparte în cadrul organizaţiei săteşti, cu un « căpitan pişti maz âlii din douăspreşi sate ». Mazâlii şi rădzăşii aveau mai mult pământ, cu hrisoave de stăpânire dela cei mai vechi Domni ai Moldovei, erau mai cinstiţi şi mai tradiţionalişti. Mazâlii erau investiţi (până la războiul mon­ dial) cu anumite privilegii. Plăteau mai puţin bir, nu erau « scoş la dru­ muri », nu făceau clacă la boier şi la preot şi aveau dreptul să-şi înveţe copiii la şcolile medii judeţene. Nu se luau în petrecere, « în cumpanie », decât între ei sau cu rădzăşii şi nu-şi măritau fetele după « ţărani ». În satul Ialoveni se păstrează tradiţia că, înainte vreme, « la cr âşmă să scula dila masă ţăranu când întra v'on mazâl ori v'on rădzăş şî, când grăie, îi dzîse căpitani. Asa am apucat din bătrâni s'asa iera înainti »1). Încă din " , , timpul războiului mondial, dar mai mult din timpul « Svobodei i (revo- luţiei) din 1917, au început să se şteargă aceste bariere dintre categoriile sociale ale aceluiaşi sat. Astăzi n'a mai rămas decât amintirea că înainte au fost maz âli (la Ialoveni): Frundzăştii, Bogosăştii, Budenii şi rădzăşi : V ârlănenii, Mârăştii, Vasâliţăştii, V âtcărăii, etc. « Rădzăş » şi « rădzăşie » nu mai designează astăzi o categorie socială, ci stăpânirea « di veci » a unei bucăţi de pământ chiar şi atunci când nu mai e moştenită dela părinţi, ci căpătată prin « cumpărătură », Mulţi dintre mazâli şi rădzăşi au sărăcit de « umblă cu dzîua la lucru, iar dintre ţărani, îs pervâi 2) gospodari în sat », Populaţia celorlalte sate e de « nadelnici » (clăcaşi împroprietăriţi), numiţi astfel după lotul de pământ -« nadel » - ce li s'a dat la improprie­ tărirea din anul 1868. Cigârlenenii, după tradiţia satului, sunt colonişti moldoveni şi ruteni- « răileni: 3) - coborîţi din jud. Hotin la înce­ putul sec. XIX în Bugeacul părăsit de Tătari. Starea materială a acestor sate se prezintă, în general, bună. Fiecare gospodar are dela trei şi jumătate hectare (lotul de împroprietărire) până la zece şi chiar cincisprezece hectare de pământ arabil, vie şi izlaz. Pă­ mântui îl seamănă cu grâu, porumb, orz, fasole, cartofi şi cânepă. Fiecare gospodar are dela o jumătate de hectar până la trei hectare de vie. lzlaz au puţin şi deci şi vite puţine. Gospodarii mai fruntaşi din sat au şi câte ') Informator: Isai Fru nză, 60 ani, mazâl. 2) Fruntaşi. "} Locuitori din raiaua Hotinului. [92] P. V. ŞTEFĂNUCĂ cinci până la cincisprezece oi. Femeile lucrează la câmp tot lucrul, cot la cot cu bărbaţii, primăvara la săpat la vie, vara la prăşit şi la sece­ ratul grâului, iar toamna la culesul strugurilor. Iarna numai, dacă mai au puţin timp liber ca să toarcă şi să ţeasă pânză pentru cămăşi, războaie şi ţoluri de aşternut. Cred că tocmai acestei cauze -luarea femeilor la munca câmpului - se datoreşte dispariţia aproape totală a industriei casnice pentru confecţionarea îmbrăcămintii şi deci, dispariţia portului naţional. În timpul sărbătorilor Crăciunului, femeile nu lucrează nimic în casă 1), iar bărbaţii neavând ce lucra în curte, încep petrecerile sau - cum li se spune în graiul local - « cumpăniile ». Cele trei zile de Crăciun, Anul nou, Bobotează, fiecare gospodină « să pregăteşti di bâcati şî pofteşti neamur'li, nănaşîi, cumătrii, mahalagiii şî să ieu în cumpanie », De obiceiu, gospodarii mai tineri « poftesc )} - în vită - pe cei mai bătrâni. Se adună la o casă « câte şăpti, opt părechi di oamini şî stau la masă, beu, mănâncă, vorghesc di nevoili gospodăriei, şî di şi mai iesti pin lumi )} 2). Dela un gospodar trec la altul şi tot astfel pe rând la toţi până a doua zi dimineaţa. Când se întorc acasă, răsună satul de cântece. La « cum­ panie s, după ce li se urcă vinul la cap, încep să cânte şi să joace. Cântece cu cuvinte cântă mai ales femeile. Alteori aduc şi câte un lăutar ori se întâmplă de au (< în cumpanie » vreun gospodar care cântă din fluier. Bătrânii joacă numai jocuri vechi moldoveneşti: troanca, huşanca, cără­ şălul, bulgăreasca, mărunţica, etc. Flăcăii şi fetele au uitat, astăzi, aceste Jocun. « Cumpănii » nu se fac numai în timpul sărbătorilor Crăciunului, ci şi « în câşlegi )}, la Paşte, la" Paştele Blajinilor 3), vara la « Sân-Chietriu » 1) Vezi textul 176. 2) Informator: Vasile Mateuţă, 85, Ialoveni. 3) Paştele Blajinilor se serbează în prima luni, după Dumineca Tomei, când se pomenesc şi se dă de pomană pentru sufletul morţilor. De dimineaţă preotul face liturghie în biserică, unde se pomenesc pomelnicele iar, după liturghie, trece în cimitir şi face din nou «pomenirea morţilor» la fiecare mormâ"\t. Femeile vin la cimitir, întind câte o faţă albă de masă pe mormânt, pe care aşează mancările pregătite de acasă. Aici, pe morminte, mănâncă, beau, şi-şi dau de pomană dela mormânt la mormânt, cozonaci, ouă roşii, vin, etc. Copiii umblă pe la morminte şi femeile le dau, de sufletul morţilor, ouă roşii, covrigi, felii de cozonac. Femeile tămâiază şi stropesc cu aghiasmă mormintele" Cu câteva zile înainte, ele au grijă să-şi boiască crucile mormintelor cu var, să aşeze ţăr âna şi să sădească flori. După ce a terminat preotul cu ,) pominirile ,), bărbaţii aştern, în curtea cimitirului, câteva războaie peste care întind feţe albe de masă, femeile scot din desagi oale şi străchini cu mâncare; tot satul ia masa în cimitir cu preotul în capul mesei (Moleşti, Cigârleni, Buţeni), în Ialoveni dela un timp, ospăţul se face pe la case şi numai Între neamuri. [93] FOLKLOR DlN JUDEŢUL LAruşNA 93 şi toamna, când fiecare gospodar îşi serbează patronul gospodăriei 1). în post nu se fac niciodată « cumpănii }), dar nici la cârciumă nu se fac; numai acasă, în gospodărie. Fiind aşa de dese ocaziile de a petrece în comun şi vinul fiind din abundenţă, în Ialoveni şi satele din împrejurimi a luat naştere şi s'a des­ voltat un foarte bogat gen de cântece, necunoscut în alte regiuni, numit: « cântece de păhar » 2), cu o melodie săltăreată dar şi duioasă în acelaşi timp. După această melodie « joacă păharu şel cari dregi ginu », La « cumpanie }), după două-trei rânduri de pahare de vin, gazda începe să cânte şi să « joace păharu » ca să producă mai multă dispoziţie mesenilor. Dintre genuri, doinele (cântecele) şi basmele se bucură de o circulaţie mai intensă şi de o mai mare bogăţie de motive. Baladele şi strigăturile sunt în curs de dispariţie. Cu toată truda depusă în acest sens, cu greu am putut culege câteva balade. Mai însemnate sunt: « Şăndruleasa », cunoscută în multe regiuni şi înt âlnită în aproape toate culegerile de folklor şi « Boghian şi cu Bărcan », în care se cântă vitejiile a doi haiduci vestiţi, în jumătatea secolului trecut, în Codrii Bâcului şi T'ighe­ ciului. Strigăturile au dispărut aproape cu totul. Cuvântul « strigătură » şi obiceiul de « a striga la gioc }) nu mai este cunoscut. Această înfloritură a jocului românesc a dispărut, şi astăzi, în aceste părţi, jocul e mut. Cântecele, care după forma şi nota lor satirică se aseamănă cu ceea ce sunt în alte regiuni strigăturile, se cântă la « cumpanie » după melodiile « cântecelor de păhar }). Colindele ce se cântă astăzi au toate fond religios. Colindele lumeşti, aşa cum sunt cunoscute în Ardeal, au dispărut aproape cu totul. în trecut trebue să fi avut o circulaţie mai intensă şi aceasta, de vreme ce, sporadic, apar şi astăzi. N'am reuşit să înregistrez decât o singură colindă de acest fel (textul 80) 3). Regiunea cercetată e pur agricolă. În trecut, când plugul nu pătrun­ sese cu brazda prin toate hârtoapele şi ponoarele, erau locuri mai largi şi aveau unde să pască turme de oi. Astăzi nu mai sunt cunoscute nici tradiţii, nici cântece care ar oglindi v.ieaţa păstorească de altădată. ') Fiecare gospodar îşi alege, când se cunună, un patron al gospodăriei (Sf. Arha n­ gheli Mihail şi Gavril, 8 Noernvrie _. « Arhanghelu l) - şi Sfântul Nicolae, 6 Decern­ vrie). De ziua patronului se face « praznic l) şi se învită rudele, vecinii şi prietenii. Unii gospodari învită şi preotul ca să le sfinţească coliva şi masa. 2) Vezi textele 68-73. 3) Până Ia Unire, în Ialoveni, copiii nu umblau cu colindul decât la Anul nou, deşi cuprinsul colindelor pe care le cântau amintea şi venera naşterea lui Isus. Obiceiul de a umbla cu steaua şi Irozii dispăruse, De câţiva ani, învăţătorii au organizat cete de elevi ca să umble cu steaua şi colindul la Crăciun. Din cauza haosului produs de schim­ barea stilului, aceste frumoase obiceiuri dispar. [94] 94 P. v. ŞTEFANUcA OBI CEI URI IJ A NAŞ '1' ]� it E 1) Cu uIt înainte de naştere, femeia însărcinată trebue să evite de a face anu ite lucrări: să nu coasă, să nu toarcă, să nu taie cu foarfecele {< pi săr ători... c'apu faşi copchilu cu sămn ». Nu-i bine să privească « la jigă' ii, la om urît, şchiop, şiuşit . şi să fure (vezi textul 206). Dac� vrea să scape de copil, când simte că-i gravidă în prima sau a doua lună, « be dzamă di rădăşină di stegie, ori dzamă di coarjă di şireş amar şî treşi copchilu pintr'însa : (Ialoveni). în ce priveşte cunoaşterea dinainte a sexului copilului, se crede că dacă femeia « îi ţuguietă la pânt'şi, apui Iaşi fată; dacă-i lată la şăli, faşi băiet : (Ialoveni), Când se întâmplă ca un copil să moară ne botezat, nu-l înmor­ mântează cu preot, ci « îi faşi groapă ş'ăl îngroapă ca pi şei spândzuraţ; n'ăl prin eşti în ţînţirim ». Pentru ca să nu moară nebotezat, moaşa, când vede că-i copilul slab, îl spală cu aghiasmă şi-i face semnul crucii spunând : « în numele Tatălui» (de trei ori). Dacă trăieşte până îl botează preotul, « n'ăl mai moai în cristelniţă », Când se naşte copilul, moaşa pune pe fereastră « o hrincă di p âni, o boghiţă di sari ş'on păhar di apă să găsască îngeru când a vini să spui norocu copchil ului» (Nimoreni). Dacă se naşte copilul « cu cămeşuică, apu copchilu şela-i cu noroc ». Moaşa strânge « cărneşuica », o întinde pe o stiblă de busuioc de se usucă pe coardă în « casa şei mare » (Ialoveni), ori « la icoane în casa şei mare » (Nimoreni). Se dă fetelor mari care nu se pot mărita să o pună în lăutoare « c'apu să mărită mai răb'di ». Dacă moare copilul « cât sugi ţâţă, îi pui cărneşuica în săcriu » (Nimo­ reni). Când naşte o femeie primul copil, moaşa îi dă lehuzei să ţină în sân, trei zile, o căpăţână de usturoiu. Această căpăţână de usturoiu « îi ca on feli di năvalnic; îi bini s'o mănânşi fetili care nu să pot mărita ». După naştere, arde lampa în casă, toată noaptea, până botează copilul. Dacă se stinge lampa şi-i întunerec în casă, « s'aprochie diavolu şî faşi rău copchilului, ăl schimbă, ăl ie pe a tău ş'aduşi altu 'n loc, urît, stricat » (vezi textul 205). \ A doua zi după naştere, moaşa se duce la preot « să facă apă copchil ului şî să-i scoată numili », Preotul sfinţeşte apa şi-idă moaşei aghiasmă într'o sticlă. La trei zile se serbează rodina ca să fie copilul norocos în vieată şi sănătos. Moaşa învită neamurile mai apropiate, vecinele şi viitoarele naşe. 1) Informatori pentru Ialoveni : Lisaveta Poparcea , 66 şi Nastasîia Ştefănucă, 5°; Nimoreni: Mărioara Vutcaru, 62 şi Antoniia Miron, 63. [95] Desdedimineaţă, înainte de a se începe rodina, scaldă lehuza. Îi toarnă mai întâi, în mâni aghiasmă, se spală pe faţă şi spune: « Mă rog di mă iartă!» (de trei ori). Moaşa îi răspunde: « Domnu să te ierte! » Lehuza pune, acum, pe mânile întinse ale moaşei, un petec de pânză (doi metri), îi toarnă aghiasmă de se spală pe faţă şi spune: (< Mă rog di mă iartă! » Lehuza îi răspunde: (< Domnu să te ierte! » Pânzei dăruite moaşei i se spune (< m âneşi ». Când iese lehuza din scăldătoare, moaşa îi aşează, alături de albia în care s'a scăldat, cleştele şi mătura (când noul născut e fată) ca să calce pe ele; sau un sfredel, un cuţit ori un condeiu (când noul născut e băiat). Lehuza mişcă cu cleştele în vatră sau mătură cu mătura prin casă (< ca să şii fata bună gospodină ». Când e băiat, sfredeleşte, taie cu cuţitul ori scrie cu condeiul (< ca să şii băietu bun gospodar ori să s'abată la carti ». După scăldătoare începe rodina propriu zisă. Gospodinele învitate vin la rodină cu farfurii de făină, iar pe făină mai pun ouă, bomboane, nuci, covrigi. La Nimoreni nu se duc la rodină ouă fiindcă « faşi copchilu bube ». Când noul născut e fată, duc fuioare de cânepă, « c'apu îi cresc fetii gâţîli ». Când intră în casă, urează: « Să trăiască boierii şi cucoanili şi părinţii să-i crească! » La masă, când urează paharul cu vin, spun: (< Să trăiască pruncu şi s'o născut, pi loc cu noroc şî să prinească haina botedzuluicu nănaşîi care i-o şi chemaţ dila Dumnedzău şi părinţîi să trăiască să-I crească ». Femeile care au « poală roşie » nu-i bine să se ducă la rodină, « c'apu Iaşi copchilu bubi în cap, pi trup ». În cazul când se duc, ca să nu i se întâmple copilului nimic, când intră în casă, merg la copil şi-l şterg cu poala cămăşii, spunând: (< Cum îi mă-ta, aşa-s şi ieu şî nu ţ-a mai şi fiică ». Mama care vrea să-şi apere copilul de bube de vreo femeie ce-ar uita să spună aceste cuvinte, «pune o dohotniţă supt laiţă şî n'ari d'işi nainti, copchilu nică : (Nimoreni). Până la rodină, moaşa trebue să păzească să nu intre nimeni străin în casă (astăzi nu. se mai respectă acest obiceiu). Dacă scapă pe cineva şi intră, are grijă să taie cu foarfecele (< un capăt di br âu ş'înfăşă copchilu şî nu i-i fiică» (Ialoveni). Nu-i bine, de asemenea, să lase scutecele copilului, când le spală, « să sfinţască soar'li pi dânsâli; da să li dăi în casă înainti di asfinţit ». E oprit, până la botez, să arunci afară scăldătoarea copilului dacă asfinţeşte soarele, (< c'apu nu doarmi copchilu noaptea ». Ca să nu i se În­ tâmple nimic, când o aruncă afară, sting câţiva cărbuni într 'însa. Când naşte femeia primul copil, îi coase o cămaşă în care îl îmbracă numai vreo lună de zile. Tot în aceeaşi cămaşă îi îmbracă, atât cât sunt ',i �! � 1 I � i I f I I I t t r t , I FOLKLOR DIN JpDEŢUL LĂPUŞNA 95 [96] q,. I l' I i fii I I i'/I .' I I I I P. V. ŞTEFANUcA mici, şi pe ceilalţi copii « ca să trăiască ghini, să să iubască unu pi altu dacă s'or faşi mari » (Ialoveni). Botezul nu se face la o dată fixă; dar în general cam la două săptăm âni până la trei luni după naştere. Preotul botează sâmbătă seara şi mai rar durninecă dimineaţă. Sâmbătă seara, moaşa duce naşi lor câte o pereche de colaci şi o garafă de vin. Se spune că « duşi cola şi di prins cumătri », N aşii întorc darul cu câte o legătură de făină, o legătură mică de sare şi 5 Iei. La biserică, naşii aduc « crâjmă » doi metri de pânză de bumbac, prosop, busuioc pentru lumâ­ nare şi parale pentru o cruciuliţă finului. Dacă se întâmplă de moare copilul « în nir », adecă scurt timp după botez, « cr âjma îi îmbrăcămintea lui di şei a lumi ca s'arăti că-i încre­ ştinat. Tari mari pomană au nănaşîi când boteadză şî moari copchilu în nir l ». Dela biserică până acasă, naşii vin cu lumânările aprinse. Acasă, dac'au ajuns, aprind lumânările ce s'au stins pe drum, şi închină cu toţii mamei copilului spunând: « Poftim di prineşti, dila noi şin, dila Dumnedzău creştin» (de trei ori). Mama sărută mâna naşi lor şi le răs­ punde: « Bodaprosti ». După aceasta, moaşa strânge lumânările dela naşi, le face mănllnchiu şi le stinge de coardă spun ând : « Trăiască copchilu cu mamă, cu tată şî cu toţ nănaşîi dimpreună! » (La Ialoveni nu se cunoaşte semnificaţia acestui rit. La Nimoreni se crede că « să crească nant, în sus să margă copchilu »). Se aşează apoi naşii Ia masă şi primesc o mică gustare. A doua zi după botez e « scăldătoarea », Moaşa învită ca şi la rodină naşele, neamurile mai apropiate şi vecinele. La scăldătoare gospodinele aduc daruri: scutece, feşe, străchini cu făină, vin, parale, etc. Moaşa pregăteşte scăldătoarea, toarnă aghiasmă, grâu sau orez « ca să aibă copchilu parti la pâni când s'a 'ngospodări 1). Tot în scăldătoare mai pune şi o pană de găină « ca să şii uşor ca pana, să zboari, să crească răb'di ». Naşele ţin aprinse în rnâni lumânările dela botez, picură în scăldă­ toare picături de ceară în formă de cruce, spală şi şterg copilul cu « crâj­ mele » dela botez la cap, la picioare, Ia gurii « ca să nu facă bube, să nu să opărească ». După ce-l scaldă, îl închină n\amei. Moaşa strânge lum â­ nările dela naşe, le stinge de coardă şi chiue « ca să fie copchilu vesăl, să chiue vara când s'o faşi mari », Moaşa toarnă apă pe mâni naşelor ca să se spele în vatra focului « să aibă copchilu Iipişi, să şii ardzoi ca focu când s'a faşi mari » (Ialoveni). Naşele se şterg de ţolurile de pe lăiţi şi spun: « Să aibă parte la oi, Ia cânepă ». La scăldătoare, naşele îi dau răsplată moaşei doi lei, iar copilului îi aruncă în scăldătoare câte patru lei. [97] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA 97 Cumătria se face după botez, sâmbătă spre duminecă. De câţiva ani mai toate cumătriile se fac toamna, fiindcă « sânt di toati: gin ŞÎ b âcati f). Părinţii copilului pregătesc mâncare, băutură şi « colaşi pintru cu­ mătri f). La începutul mesei, moaşa sau un frate al gospodarului « închină colaşii acoperiţ cu şalinşi, barizuri, băsmăli f) şi spun: « Poftim şî priniţ colaşei dila cumătrii dunevoastră, di mari, di nişi, cum o vrut să-i facă, di frumos ca faţa lu Hristos ». Naşii « pun pi masă la curnătrie » dela 100-200 lei, iar învitaţii naşi lor ŞI gospodarului cu curnătria câte 20-30 lei. Gospodarii mai săraci nu mai fac cumătrie, nici nu « dau colaşi ». Dela vârsta de 16 ani băieţii şi fetele se Întâlnesc şi petrec Împreună, toamna, la nunţi şi la clăci, iarna ,« la Andriiu » şi la şezători, iar vara « la vie », « la şireadă » şi « la gioc}) (horă). Şezătorile şi clăcile sunt ace­ leaşi ca în toate regiunile locuite de Români, iar « la vie f) şi « la şireadă » sunt manifestări caracteristice regiunii. Vara, dumineca şi sărbătorile, flăcăii se întâlnesc când ies dela bise­ rică cu fetele « cu cari şăd }), adecă cu fetele cu care fac dragoste, vorbesc şi le trimit Ia vie. Fetele se duc înainte şi-i aşteaptă pe flăcăi Ia umbră subt nuci, vişini ori tufe de vie. Când vin flăcăii, « stăm la vorbă, ni strângim, ni sărutăm şî punim la cale pintru la toamnă ca să ni luăm » 2). Tot vara, spre seară când nu-i « gioc » În sat, toţi flăcăii şi toate fetele se adună într'o luncă de sălcii din marginea satului (Ialoveni) sau la pădure (Bardări, Pojorăni şi Cigârleni), stau de vorbă, glumesc, cântă, chiuie şi joacă. La Ialoveni, acestei întâlniri de duminecă i se spune « la şireadă }). Dela « şireadă » fug toamna fetele « pe cuptiori f) la flăcăi şi tot de aici le « fură f) flăcăii de le duc mirese la gospodăriile lor. După războiu se fac tot mai rar căsătoriile cu « staroşti » (peţitori). Acum fetele « fug pe cuptiori » la flăcăii cu care « au şădzut » toată vara, sau se sfătuesc flăcăii ce au de gând să se Însoare cu câte alţi doi flăcăi, ia fiecare fata care-i place şi cu care « Îşi are În vorbă » dela « şireadă }) şi o duce « nireasă }) acasă la părinţii săi. Rar se întâmplă ca părinţii flă­ căului să nu vrea să primească « rnireasa » aleasă. Ca un efect imediat al acestor raporturi libere Între flăcăi şi fete, mai totdeauna se întâmplă că « toamna se 'nsoară şî pin postu mari ari de-amu naslednic, urmaş }) . .1) Informatori pentru Ialo vcni : Nastasîia Ştefănucă, 50, Lisaveta Poparcea , 66 şi Acsenia Mateuţă, 75; Nimoreni : Mărioara Vutcaru , 62 şi Antoniia Miron, 63; Cigâr­ leni: Vasile Vaipan, 92. La Ia loveni am luat parte la mai multe nunţi. 2) Ialoveni: Agafia Vasiliţă, 22. 7 Anuarul Arhiuei de Folhlor II. [98] 98 P. V. ŞTEFANUcA Gospodarii mai fruntaşi ţin şi astăzi ca feciorii lor să nu Î( să facă di râs » şi să se logodească aşa cum au apucat obiceiul din bătrâni. în acest caz, părinţii flăcăului caută doi Î( staroşti : din rudele mai apropiate ca să se ducă Î( în stărostie . la tatăl fetei alese. Dacă sunt primiţi, stau la masă, beau vin, se învoiesc asupra zestrei flăcăului şi fetei şi numai după aceea Î( pun zăloagili pi masă ». Mirele pune un inel şi 500 lei iar mireasa o Î( carsâncă» (broboadă de mă­ tasă) şi inelul. Chiamă mireasa în casă şi-i spun: Î( Hadi, dă-ti cucoană nireasă şî-i vide şi ţ-o şi mai dragă, păralili ori carsânca ». Mireasa, dacă-i place mirele, ia paralele şi inelul mirelui; dacă nu-i place, « carsânca » şi inelul ei. Mireasa cinsteşte pe toţi cu câte un pahar de vin şi, când ajunge CLI r ândul la mire, îi întinde paharul şi-l trage repede spre ea spunându-i : q Mai stăi cucoani niri, nu ti grăghi aşa di răb' di la 'nsurat ». Logodna se face, de obiceiu, pe Înserate şi se spune că, dacă mireasa-i slută, îi bine să fie lampa întunecoasă, ca să n'o poată vedea mirele bine, că, Î( la lunină şî mâţa-i frumoasă ». De aceea unei lămpi întunecoase i se spune că-i Î( bună de logodnă », Când mirele e din alt sat, părinţii miresei se duc Ia vreo săptămână Î( cu viderea » Ia mire, să mai asculte din vecini din ce fel de neam e mirele şi dacă-i harnic, cuminte şi gospodăros. Dacă ceva nu le place, schimbă zăloagele şi logodna-i stricată. Acum Î( pun dzî di răspuns ». Părinţii mirelui invită pe părinţii miresei Î( la răspuns ». Aceştia vin la mire cu trei, patru Î( perechi di oameni », rude din cele mai apropiate, mirele invită şi el rudele sale şi toţi, într'o duminecă seara, stau la masă, beau, mănâncă şi se învoiesc definitiv asu­ pra zestrei ce le-o dau copiilor lor. Socrii cei mici şi cei mari dau mâna, un neam merge şi Î( taie », iar mirele iese în curte şi trage câteva focuri de armă. Acum se zice că « au băut răspunsu ». Tot Î( Ia răspuns », socrii cei mari se învoiesc cu socrii cei mici să le coasă Î( cămeşă de niri, şî di socri, şalincă di soacră şi di nună », stabilesc numărul de Î( legători » 1) ce trebue să pregătească pentru când vor veni Î< cu nunta» să ia mireasa. Când mirele şi mireasa sunt din acelaşi sat, trec cu « răspunsu» şi la socru cel mic unde petrec până a doua zi dimineaţa. După « răspuns », părinţii mirelui şi miresei pregătesc cele trebuitoare pentru nuntă, Î< toc­ nesc muzîcanţ », se duc Î< Ia popa di să împacă cu cununiia », la primărie, etc. Zestrea ce se dă de obiceiu fetelor este: două până Ia patru hectare de pământ, vacă cu viţel, două războaie de Întins pe pereţi, douăzeci de ') Prosoape lungi de bumbac, la capete cu « horboţîcă » (dantelă), cu care se Înfă­ şoară, pe după gât şi subţiori, nunii şi rudele mirelui când vin «cu nunta » să ia mireasa. [99] FOLKLOR DJN JUDETUL L\PUŞl'A 99 coţi de ţol, douăzeci de coţi de cadril, douăzeci de coţi de veretcă, două­ zeci de coţi de pânză pentru saci, patru « căpătâie înfăţate cu faţă di hăsa, cu vişâituri �), cinci prosoape cu « horbotîcă '», şase şervete de masă, şase farfurii, şase furculiţe, tăblă, două garafe,' patru pahare, « camot �) ori « sânduc ». La flăcăi se dă: două până la CInCI hectare de pământ, car cu boi, casă sau loc de casă. Când fata « fuge pe cuptiori » ori o « fură flăcăul » dela « şireadă �), părinţii mirelui invită pe părinţii miresei, « se pun la cale )} şi fixează ziua când trebue « să bee răspunsu )}. între «răspuns, şi nuntă trec cam trei-patru săptămâni, până ce termină de făcut toate cumpărăturile şi pregătirile de nuntă. Nunta se face sâmbăta la mireasă şi durnineca la mire. Toamna, când sunt mai multe nunţi în sat, se fac şi în cursul săptămânii, marţi Ia mireasă Ş1 miercuri la mire. Pregătirile de nuntă încep de vineri, când se coc colacii pentru « cono­ cari » şi se prepară « b âcatile » pentru nuntă. Sâmbătă dimineaţă, mirele trimete « irezîi » la mireasă (10-20 de flăcăi « legaţi vornicei cu băsma la mână )}) ca să-i ducă, pe o tabla, papucii de mireasă, şalul, peteala, ghirlanda şi două « jămne )}. Tot drumul, lău­ tarii cântă şi flăcăii chiuie. La gospodăria socrilor mici, iese mireasa în prag, iar un flăcău spune « irezîi )}. După ce au ceterat « irezîi )}, flăcăii schimbă « jărnnile », mireasa îşi ia darurile şi-i În vită pe flăcăi în casă de-i cinsteşte cu câte un pahar de vin. Flăcăii se Întorc la mire încă cu câteva femei dela mireasă, neveste tinere care-i duc mirelui cămaşa la care au lucrat. La mire, un flăcău dela mireasă « ceterează irezîi )} şi nevestele închină mirelui cămaşa, cerându-i răsplată: « Plăteşti cucoani niri di toată găurica, capica )}. Mirele le dă câte câţiva lei. Aproape de amiaz, se urcă mirele în trăsură între nun şi nună, şi cu alte câteva trăsuri de nuntaşi, cu conăcari călări şi cu colaci de conăcărie în mână, pleacă « cu nunta )} să-şi aducă mireasa. Aproape de poarta socrilor mici, « nunta » se opreşte. Doi vornicei dela mireasă, unul cu un cola c . în mână şi celălalt cu o garafă de vin, înconjură « nunta )} de trei ori, cin­ stesc mirele şi nunii cu vin şi dau mirelui colacul. Mirele se scoală în picioare, Îşi face cruce cu colacul în patru părţi şi apoi pune colacul pe cap. Flăcăii se reped chiuind, smulg colacul de pe capul mirelui şi mănâncă bucăţica de colac ce au apucat-o. E credinţa că te Însori mai curând. Acum conăcarii înaintează călări până la prag şi « ceterează conăcăria �). Mireasa îi ascultă din prag. După aceste rânduieli, intră « nunta » în ogradă. Soacra cea mică aduce un scaun şi-l aşează alături de trăsura mirelui. Când se coboară ;* [100] 100 P. v. ŞTEFANUcA mirele din trăsură, flăcăii chiuie iar soacra cea mică îi aşterne pe scaun « pestelca ca să să ţină bărbatu di casă, să nu îmbii după fimei streini » (Ialoveni). Lăutarii cântă « giocu şel mari moldovenesc» şi mirele se prinde în horă între nun şi nună, Două rude apropiate ale miresei (bărbaţi), în mijlocul « giocului », unul cu tablaua cu « canfeturi » şi poame, iar celălalt cu garafa de vin şi două pahare, « dreg » vin tuturor celor prinşi în « gioc ». Nunul, nuna şi « staroştii» intră în casă şi primesc zestrea. Flăcăii scot zestrea în faţa casei şi « o gioacă» după o melodie săltăreaţă numită « hostropăţu ». Zestrea o aşează în car şi o trimit înainte la socrii cei mari. După « giocu zăstrii », nunii, mirele, rudele şi toţi nuntaşii sat se prind de mână, şireag şi intră în casă. Lăutarii cântă « danţu ». Vornicelul din capul « danţului » aruncă pe casă, înainte de a păşi pragul, o bucată de trestie. (Nu se cunoaşte semnificaţia acestui rit). în casă mirele trece în capul mesei cu nunii la dreapta şi la stânga. Socrii cei mici « leagă nunii cu prosoape în cruşi, leagă staroştii şi neamurile nirelui », Dacă nu se ajung prosoape atâtea câte s'au fixat « la răspuns », nunul cel mare nu începe masa şi spune: « îi can gros cuţîtu, nu tai jămna. Aduceţi o tocilă să-I mai ascuţîm ». Numai dacă « îi leagă» pe toţi câţi s'au învoit, nunul se scoală în picioare, se îndreaptă cu faţa la icoane şi spune « Tatăl-nostru », Acum taie « jămna » şi încep să mănânce. Cât stau la masă, druştele îmbracă mireasa, îi aşează peteala şi ghirlanda pe cap. Lăutarii cântă în tot acest timp: « lan taci, Lado, nu mai plânge », Masa, la nuntă, e foarte bogat pregătită şi « bâcatele » sunt aduse într'o ordine anumită. La început iau cu toţii « câte un păhar de rachiu cu scorţîşoare, apoi răşituri, găluşi cu bulgur şi cu carne, ihne, macaroane, învârtită, peleaf cu lapti şi după peleaf s'aduşi « găina)} friptă 'ntreagă pi plăşintă di fede », Lăutarii cântă « cântecu găinii >), iar o femeie care a fript găina o poartă pe un blid şi cu alte trei femei vin dela bucătărie cântând « hostro­ păţu » şi tropotind cu blidul cu găina acoperită, deasupra capului. Când păşeşte pragul, femeia cu blidul spune: « Bine v'am găsît sănătoş, cucoani nun mare şî cucoană nună mare! Bucuros di vinirea noastrăs ? Nunul răspunde: « Bucuroş, bucuroş! » şi se repede să-i apuce blidul cu « găina », Femeia trage blidul la ea şi spune: « Stăi, cucoani nun mari, mai întâi să ne plăteşti osteneala. întreabă-ne de unde am adus-o, cum am prins-o. Noi am prins-o cu coraghia di pi mari )}. Nunul le răsplăteşte osteneala cu câte câţiva lei şi câte un pahar de vin. După ce se serveşte « găina >), aduc mireasa. La început se aduce o babă bătrână ori o altă fată şi-l întreabă pe mire: « Ei, asta-i cucoani niri, o cunoşti? » Mireasa trece şi se aşează în capul mesei lângă mire. N una [101] FOLKLOR DIN JUDETUL LApuŞNA roI cea mare rupe « gama » în bucăţi nuci, taie plăcinta în felii, pune în furculiţă o bucăţică de « găină » şi o felie de plăcintă şi dă, mai întâi, socrilor mici « câte o coraghie }), apoi neamurilor miresei, neamurilor mirelui, la toţi câţi sunt în casă. După aceasta, nuntaşii ies în curte şi privesc cum joacă flăcăii cu fetele. Nunul chiamă pe socrii cei mici de se aşează pe laiţă în faţa icoanelor, cu o « jărnnă » şi cu o icoană în mână. La picioarele lor aştern un cojoc pe care îngenunchează mirele şi mireasa. Socrii cei mici aşează « jămna }) şi icoana pe capetele lor, iar un flăcău sau un om mai în vârstă spune « iertăşiunea }). După « iertăşiune }), mirele şi mireasa se scoală şi sărută mâna părin­ ţilor. Acum « mireasa dregi câte on păhar di gin la toati neamur'li ii şî li mântăneşti pintru osteneală ». Acesta-i « adălmaşu niresăi », După « adălmaş }), se prind toţi nuntaşii de mână, înconjură masa de trei ori, ies în curte cu « danţu }) şi dansează « giocu şel mari moldovenesc », Când scoate mireasa «cu danţu» din casă, un frate mai mic al miresei, sau un nepot, înfige o furculiţă ori un cuţit în uşă şi spune: « Păr nu ni-i da leiţa, nu-t dau pi leliţa }). Mirele îi dă câţiva lei. « Giocu şel mari moldovenesc » e semn că nunta-i pe sfârşite. Mirele ia mireasa de subţiori şi o aruncă în trăsură în chiotul flăcăilor. Mireasa, înainte de a pleca, îşi face cruce cu un colac în patru părţi. Flăcăii se reped şi smulg colacul din mâna miresei şi mănâncă fiecare câte o bucăţică. Acesta-i « colacu miresei }). (Vezi legenda « colacului niresei }), text 153). În drum spre socrii cei mari, « nunta }) nu se Întoarce pe acelaşi drum pe care a venit, ca « să nu ştie nireasa drumu să fugă înapoi )>. Acasă întâmpină « nunta » socrul cel mare cu « tăblaua di dulşeţuri şî gin », Dansează mai întâi în faţa casei « giocu moldovenesc » şi apoi intră « cu danţu » în casă. Vornicelul din capul « danţului » aruncă şi aici o bucată de trestie pe casă. După ce pleacă nunul, seara spre duminecă, flăcăii şi fetele dansează « la nuntă sara }). Un vornicel iese pe prispă şi strigă: « Poftim dila nic şî păr la mari, faşiţ aiastă supărare şî daţ câte un pitac, să li faşim casă cu şerdac ». Flăcăii şi fetele « întră şî dau mâna }) cu mirele şi cu mireasa, pun câte doi lei pe o tablă şi primesc dela mire şi mireasă câte un pahar de vin. Duminecă dimineaţa primesc « iertăşiunea » şi dela părinţii mirelui şi apoi, cu nunii, vornicei, druşte, rude pleacă « cu marş}) la cununie. Un vornicel duce, în fruntea convoiului, icoana de cununie, încadrată într'un prosop lung cu « horboţîcă }), iar altul duce « războiu di cununie }), pe care îl aştern subt picioarele mirelui şi miresei cât se cunună. În drum dela biserică, ies pe la porţi copii şi toarnă cu căldarea apă inaintea mirelui, « strochesc nirili }). Mirele le aruncă câţiva lei. [102] lOZ P. V. ŞTEFA",uc:\ Duminecă are loc « nunta la niri ». La « nuntă » vin toate neamurile mirelui, prietenii şi vecinii. Toţi aceştia aduc drept daruri câte o sticlă de vin, iar rudele şi câte o găină, farfurii cu struguri, nuci, etc. În casă închină darurile mirelui şi « dau mâna» cu câte 2-5 lei. Spre seară vin şi socrii cei mici « la nuntă » (când sunt din acelaşi sat) cu rudele lor mai apropiate, de asemenea încărcaţi cu daruri. « Nunta dila niri i se încheie tot cu « danţu » şi « giocu şei mari mol­ dovenesc ». Durninecă seara încep pregătirile pentru « masa şei mare» de luni. La « masa şei mare» iau parte numai rudele mirelui, prietenii, vecinii şi nunul cu « poftiţii săi ». Vara întind mesele afară în curte, iar iarna, în « casa şei mare» ori într'un şopron. În capul mesei aşează pe o tabla o « jărnnă » în care înfig şi aprind cele două lumânări de cununie. Socrul cel mare închină nunului « o părechi di colaşi », o farfurie, un pahar cu apă şi un prosop. « Tinerii » -aşa se numesc mirele şi mireasa după nuntă-apucă amândoi de acelaşi pahar şi toarnă apă nunului pe mâni de se spală, apoi, tot amândoi îi întind un prosop să se şteargă pe mâni. Nunul zice, înainte de a se aşeza cu toţii la masă, « Tatăl-nostru ». Tot acum, nunul « pune pe masă 500-1000 de lei, iar ceilalţi mese ni 50-100 de lei sau juruiesc « tinerilor» câte un oboroc de grâu, un purcel, o « chită : de cânepă, etc. Către sfârşitul mesei, se serveşte « găina » după acelaşi ritual ca şi la « nunta niresei ». Numai că aici nuna « nu taie jămna şi nu rupi găina păr nu să duşi să dizbraşi şina di cămeşă. Nuna să duşi cu două femei drept martore şi dizbracă tânăra di cărneşă, ş'o 'mbracă cu alta, ş'aduşi cămeşa 'nvălită 'ntr'o băsma roşîie la masa şei mare, să sui pe on scaun ş'o arată la toţ mesănii. Gioacă şi cântă di bucurie că i-o fost şina şinstită », În tot acest timp lăutarii cântă: « păsăţălu » şi « hostropăţu », Soacra cea mare trimite nurorile ori câteva femei măritate la socrii cei mici «cu cămeşa să li ducă bucurie». Una dintre femei se încinge şi se leagă cu br âu roşu în cruciş, iar în mână duce « on colac mari, făcut pi vargă, legat cu lâneaţă roşîie şî bosâioc ». Celelalte femei îşi leagă la rn âni cordele roşii, prosoape şi iau garafe de vin bri rachiu roşu. Astfel împo­ dobite pornesc la socrii cei mici cu doi lăutari, în frunte, cântând, chiuind şi tropotind. Două femei apucă o băsma roşie, se învârtesc şi tropotesc cântând versuri cu conţinut pornografic. La socrii cei mici sunt poftite în casă. Aici nu arată « că meşa » până nu sunt « legate cu prosoape », Cât stau la masă, « cămeşa stă desfăcută la on colţ di masă» (Nimoreni). Socrii cei mici în vită vecinele şi rudele mar apropiate care aduc drept daruri « tinerilor » fuioare d� cânepă, găini, saci cu grâu, farfurii cu [103] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA 103 . struguri, etc. La plecare, fiecare « fură ce poate, cari o iconiţă, cari on fuior de cânepă, cari o floari ş'aduc desagii plini la tineri II (Ialoveni). În drum spre casă cântă: « Ferişi di doi părinţ, C' o făcut copchii cuminţ! Hai la nunu, hătu-l-aş, Şî ne-a da on adălmaş, Rachioaş cu cuişoari, Că i-i şina ca o floari 'Şî şinu ca on păun ... N'a lăsa nănaşa 'n drum .... II (Jaloveni) Când s'au întors la « naşa şeI mare II se adresează către nună : Nună, nună, Plosca-ţ sună l Iar nuna le răspunde: La'să suni, Că -i de-aluni, La'să suni, Că-i di doagi, Ştii nuna ŞI l-a faşi. Când ar şi di clocotişi, N'ar mai şi nuna pe-aişi ... II (IaJoveni) Când mireasa-i din alt sat, se duc doi bărbaţi călări cu un colac legat cu lână roşie şi busuioc, călăreţii se încing cu br âie roşii, iar la căciuli îşi pun buchete roşii de flori. Acestui obiceiu i se spune « colacu II. De câţiva ani, la Ialoveni « masa şei mare II se face fără « colac II. La Nimoreni şi Cigârleni, mai rar, dar se face şi astăzi. La Ialoveni se trece peste « colac l} la alt obiceiu numit « legătoarea II. Socrii cei mari se îmbracă cu cămăşi albe de bumbac, lungi până în pământ, « cămeşi di socri l}, se leagă pe cap, socrul cu un prosop, iar soacra cu o « şalincă II şi busuioc, se urcă pe un scaun lung şi « dreg gin la toţ mesănii şî li gioacă păharu », Nuna aduce un cojoc, îl împătureşte în patru şi-l aşterne pe un scaun pe care se aşează « tinerii II. Nuna îi unge pe amândoi cu miere pe mâni şi pe cap, îi piaptănă, mai Întâi pe « tânără II şi apoi pe « tânăr II. Pe ea o îmbrobodeşte cu o « şalincă » neagră, semn că nu mai e fată, ci nevastă şi « de-arnu o trecut în rându fimeilor II. Tot nuna dă tinerilor câte o bucăţică de colac uns cu miere şi le spune: « Să trăiţ, şinilor, Să şiţ buni ca pânea, Şî dulşi ca nierea, Să mâncaţ dintr'o b âcătică Şî să dorniţ pe-on căpătâi II. După « îndulşirea tinerilor II merge nunul şi după dânsul toţi mesenii, ŞI « dau mâna cu tinerii II, iarnuna « îi indulşeşti II. Fiecare « pune pe [104] P. v. ŞTEFĂNUCĂ masă )} 5-30 Iei. La sfârşit, nuna strânge banii, îi înnoadă într'o băsmă­ luţă cu mai multe noduri, îi dă « tinerilor» şi le spune: « Na, să şiţ zgârşiţ. Să r âdz şî să înodz, Să plângi şî să diznodz )}. Cât durează « legătoarea )}, unul din mesenii cei mai glumeţi se îmbracă cu haine rupte, « să faşi mama pădurii )} şi-i distrează pe ceilalţi. La vreo trei săptămâni după « masa şei mare », « tînărul » invită pe socrii cei mici, pe nuni « di cale )}. Acum închină nunului şi socrului câte o « păreche de colaşi şi câte un prosop )}. Aceştia, Ia rânduI lor, întorc darul cu bani sau juruiesc câte un oboroc de grâu, câte un purcel. Când se întâmplă că « tânăra n'o fost şinstită, socrii şei mari rabdă să li gioaşi colacu, numa ca să nu-i facă pă părinţ di râs. Da când vin socrii şei nişi « di cale » tot le-o fac. Socru şel mari dregi gin dintr' un păhar spart, păr la gură tot să scură şi li spuni: Prineşti, cuscri, C'aşa o fost şî şiică-ta, Aşa priniţ şî dunevoastră )} (Ialoverii, Nirnoreni ) După ce se sfârşeşte masa, când să iasă socrii cei mici din casă, « îi aruncă soacrei din pod un ham în gât « să margă vestea pin lumi că iaca i-o 'nhămat » (Cigârleni). " OBI CEI UItI 1, A III O A 11 'f]� Ş 1 Î N Il'[ O R 1\11 N '1' ARE 1) în laloveni şi satele din împrejurimi e adânc înrădăcinată credinţa că celui care i se apropie moartea, i se arată mai întâi în vis, « să gisadză pl şeia lumi, să gisadză cu morţii ». De asemenea, când cade icoana jos din perete e semn că va muri cineva din familie. Nu-i bine să moară omul nespovedit, « c'apu să chiamă că să duşi la 'ntuneric pi şeia lumi », De aceea bătr ânii depun cea mai mare 'stăruinţă ca să nu moară ne­ spovediti. Îndată ce se simt puţin slăbiţi, se duc la biserică sau chiamă preotul acasă ca să-i spovedească. Când bolnavbl « să trudeşti mult cu moar­ tea şî nu-ş poati da sufletu, chiemi nouă copchii să bată câte nouă mătăni, că-I iartă Dumnedzău. Îi ghini s'aprindz nouă lumânări şî să li licheşti pi o coadă di topor, gios Ia capu mortului. Toporu răteadză lemni şî I ') Informatori pentru Ialoveni : Lisaveta Poparcea, 66 şi Nastasîia Ştefănucă, 50; Nimoreni: Mărioara Vutcaru, 6::\ şi Antoriiia Miro n 63. I [105] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA r05 groasă şî subţiri şî să rătedză şî păcatili omului. Că păcatili n'ăllasă să moară » (Nimoreni). I La Ialoveni, în asemenea împrejurări, se citeşte « gisuMaişii Domnului». Oamenii care mor greu îşi răsplătesc din păcate. Când bolnavul moare greu « îl aşădz pe on cojoc ori scuman, da nu-i pui căpătâi di peni » (Ni­ moreni). Când îşi dă bolnavul sufletul, se deschid uşile şi ferestrele ca să iasă sufletul (Nimoreni), iar pe uşă se aruncă un petec de pânză. Pânza « îs arichili cu cari zboară sufletu pi şeia lumi » (Ialoveni). Tot acum se anină în straşina casei un petec de pânză de bumbac -- i se spune « altiţă » - ca să ştie lumea că este mort la casă. Mortul este scăldat într'o « lăhancă » şi scăldătoarea mortului se aruncă subt un gard sau în nişte spini, ca « să nu calşi omu ori gita, că să usucă » (Nimoreni). După ce au scăldat mortul, îl îmbracă « cu straili lui di moarti ». Bătrânii obişnuesc, cât sunt în vieaţă, să-şi facă « haini di moarti », pe care le păstrează cu multă îngrijire în ladă. Dacă soţia celui mort are de gând să se remărite, « atunşi deşchee nasturii cămăsii la gât sî la brătări când îl asează în sicriu » (Ialoveni). , " , Copilului mic până la trei ani i se rup hainele în faţă dela guler până jos şi se împăturesc marginile « ca să poată zbura, pentrucă iel e fluturi pi şeia lumi » (Nimoreni). Când moare o fată mare, e îmbrăcată mireasă. 1 se pun pe cap peteală şi ghirlandă, iar la piept un « buchet », Flăcăului i se pune, de asemenea, un « buchet di niri » în piept. Fetele şi flăcăii care petrec mortul la groapă « îs legaţ vornişei şî druşte ca Ia nuntă ». Se face şi « colacu vornişelului », legat cu lână roşie şi busuioc, pe care îl duce un flăcău în fruntea convoiului. Sicriul se face fără fund, numai cu nişte speteze. în fundul sicriului se aşează un strat de trestie şi strujituri dela sicriu. Perna se umple tot cu strujituri. în palma mortului se pune « o cruciuliţă » de ceară şi doi lei, ca să aibă cu ce plăti vămile. Când mortul e copilaş ce suge încă ţâţă, mama lui « îi faşe o ulşicuţă di seară şî-i puni ţâţă, covrigei, carameli şî le aşadză în răcliţă, ca să aibă di altă lumi» (Nimoreni). Cele trei zile cât stă mortul în casă, cei care vin « la mort » aprind lumânări şi le pun într'un sfeşnic dela capul mortului. Se măsoară cât e de lung mortul cu o « feştilă », cu care se face apoi « toiagul », « Toiagul » se învălătuceşte roată şi se aşează într'o farfurie. Se aprinde câte puţin, cele trei seri cât stă mortul în casă. La gospodăria în care e mort, bărbaţii umblă cu capul gol, iar femeile despletite. [106] r06 P. v. ŞTEFĂNucA Noaptea, cât stă mortul în casă, când e flăcău, fată mare sau om în stare - la copii nu se obişnueşte - se face « privechi ». Se adună din vecini flăcăi şi fete, de stau toată noaptea în camera mortului, vorbesc, glumesc şi fac diferite jocuri. Un joc mai cunoscut la « privechi» e următorul: Un flăcău aprinde o ramură de stiblă de busuioc dela lumânarea mortului şi o trece din mână în mână la toţi pe rând. La cine se stinge îi sărută pe toţi cei de faţă şi la urmă sărută şi mortul. Cât e mort în casă, dacă se împrumută dela vecini « botcală », nu se mai dă înapoi. De asemenea, dacă se împrumută o covată, o sapă, un hârleţ, se Întoarce înapoi de unde s'a împrumutat numai după ce s'a înmormântat mortul, ca să nu moară şi dela ei cineva. Vecinele se feresc de a se la cât e mort alături, ca să nu le doară capul (Nimoreni). Când scoate mortul din casă, i se dă de pomană - când mortul e copil nu se dă - « masă încărcată cu b âcati, furculiţ, linguri, solnită, gărafă, păhară di rachiu şî di gin, candilă, icoană, ca să aibă di altă lumi » (Nimoreni). Cât a stat mortul în casă nu s'a măturat. Gunoiul s'a strâns într'o « hodoroghiţă» şi după ce au dus mortul din casă, se scoate şi gunoiul afară. Femeia care a scos gunoiul, mănâncă strachina cu « găluşe » de pe masa dată de pomană. ŢoIul şi căpătâiul pe care a stat mortul se « scoate afară şi se întinde pe un gard ca să-I bată vântul. În casă «să murui şî să dă cu var ca să nu şii păreţii însângeraţ» (Nimoreni). Mortul e dus la groapă pe năsălii şi numai iarna când e zăpadă mare sau noroiu se duce cu carul. La năsălii se pun în cele patru mânere colaci, iar la steaguri se leagă prosoape. Când scoate mortul din casă, i se dă de pomană « din uşă» un lăicer sau ţol, un prosop, o farfurie Încărcată cu mâncare şi un « pom din uşă l> (Ialoveni). La înmormântare se dau de pomană şase «pomuri ». În « pomuri » se pun şalinşi, prosoape, bomboane, covrigi, struguri, lămâi, nuci. În vârful celor patru ramuri ale « pomului l> se înfige câte un măr şi în măr o lumânare. Patru « pomuri i se dau de pomană celor care duc la năsălii, unul e « pomu şel mari di pişti groapă» cu o cofă\şi cană şi se dă de pomană la mormânt. La « pomu di pişti groapă » se fac Între ramuri, cu lumânări lipite una de alta, « punţ di şeară pintru ca să treacă pi undi n'a pute treşi pi şei a lumi» (Nimoreni). AI şaselea « pom» este cel care se dă de pomană cu masa (Nimoreni) sau « pomu din uşă » (Ialoveni). , Se mai pregătesc douăsprezece « poduri », icâte un petec de pânză, un colac cu lumânare şi o « paşcă cu ţărnişe l). [107] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LÂPUŞNA 107 « Podurile» se dau de pomană la cele douăsprezece opnn pe care le face preotul ca să prohodească mortul. Se dau douăsprezece (' poduri » fiindcă « di şeia lumi sânt douăspreşi punţ lati ca sâmceaua cuţîtului. La capu punţîi stă on moşneag, la cari-i bun; da, la cari-i păcătos, stă on bălaori, vrăjmaşu, uşigă-I-cruşea cu gura căscată. Sufletu plângi când n'are cu şi plăti să treacă » (Nimoreni). Tot dru�ul până la « ţîntirim » se dă de pomană copiilor: nuci, bonboane, covrigi, 'etc, În biserică se aprinde (, toiagul» la capul mortului când citeşte preotul prohodul. La « ţîntirim », când se coboară sicriul în groapă, preotul stropeşte mortul pe faţă şi mormântul cu (, apaos» (amestec de untdelemn şi vin roş). Femeia care a purtat toiagul până la biserică, a dus şi « apaosul », " Toiagul » i se dă ei de pomană cu farfurie cu tot. Când aruncă ţărână peste sicriu, se aruncă bani în mormânt ca să aibă cu ce plăti vămile (Nimoreni). Tot la mormânt se mai dă de pomană o găină (vie), ca « să scurme şi să curăţască cărarea di şiulini pi şeia lumi » (Nimoreni). După înmormântare se pune pe locul unde şi-a dat sufletul, trei nopţi la rând, un pahar cu apă, o « hrincă » de pâine şi o lumânare aprinsă. Se crede că în cele trei nopţi, pământul îl întreabă pe suflet de unde este. Sufletul, dacă-i lumină la casa din care a plecat, zice: « dela casa unde se vede lumină ». Dacă-i întunerec, sufletul se luptă cu pământul. Paharul, după aceste trei nopţi, se dă de pomană (Nimoreni). Ca să nu visezi mortul e bine să-i dai de pomană o ceapă, un covrig şi o lumânare, lunea « când iesă Rusaliile � (Ialoveni). După înmormân­ tare, cei care au condus mortul « la groapă\) sunt invitati « la pomană ». La trei zile după înmormântare i se dă de pomană mortului « de a triidza ». Se coc colaci şi « să ridică şiuru la bisărică ori chemi popa acasă». La nouă zile se « dă de a nouădza ». Se face praznic ca şi « de a triidza », Trei zile, mama, soţia sau una din rudele mortului se duc la cimitir « c'on h ârb cu tămâie, c'on colac ş'o lumânare ş'atămâiază mortu şî să boşeşti ». Colacul îl dă de pomană celui pe care îl întâlneşte când iese din « ţîntirim ». A doua zi de înmormântare, dacă-i duminecă, - dacă nu, se aşteaptă dumineca - se sfinţesc doi colaci la biserică şi se dau de po­ mană. Aceştia îs « colaşii oasălor : (Nimoreni). Când se împlinesc patruzeci de zile se dă de pomană « di patrudzăşi di dzîli s (Ialoveni) sau de « grijă}) (Nimoreni). Acum se dau de pomană şi haine. Se crede că până la patruzeci de zile sufletul celui care a murit trăieşte pe lângă casă. Numai după ce i s'au făcut toate « grijăle }) se duce sufletul « la locu lui }). De câtva timp nu se mai fac deosebit toate aceste « griji », ci se fac toate odată când se dă « di patrudzăşi di dzîli }). [108] 108 P. v. ŞTEFĂNU.CĂ TEXTE J Culegerea acestor texte am făcut-o în răstimpul dintre primăvara anului 1930 şi vara anului 1933. Transcrierea s'a făcut cu literele alfabetului obişnuit, pentru a nu îngreuia cetitul. Am folosit numai semnul diacritic il. (= n muiat), pentru care n'am găsit corespondent în alfabetul obişnuit. Am însemnat cu î, sunetele derivate din i dela sfârşitul şi mijlocul cuvintelor (de ex.: şi, ursîtă, ţîne, etc.); sunetul î final provenit din â (de ex.: sî, casî, etc.) l-am transcris peste tot acolo unde apărea, cu d, Litera Ş urmată de e, i, redă pe ce, ci din pronunţarea moldovenească (de ex. atunşi, dzîşe, nişi, şeva, etc.). în toate celelalte cazuri, când Ş este la sfârşitul unui cuvânt sau este urmat de o consonantă sau de vocalele a, ă, â, î, o şi u, îşi păstrează valoarea lui fonetică obişnuită. I I 1 � I Tabloul textelor: Balade. . . . Text Doine .... Satire, glume. Strigături Cântece de pahar . Cântece de stea, colinde, pluguş.?are Irezii, conăcăria, iertăciunea, urarea la pahar . Bocete ..... Ghicitori. . . . Jocuri de copil Poveşti şi legende. Vieaţa din trecut . Datini. . . Superstiţii şi credinţe Descântece . Magie . 1-7 8-45 46-59 60-67 68-73 74-83 84-88 89-94 95--129 130-136 138--155 156-166 167-175 176-209 210-220 221-233 [109] FOLKLOR DIN JUDETUL LÂPUŞNA BAL 1 Frundzîşoara ş'on chirău, Murguleţ, murgociu nieu, Si nechez tu asa rău? , , Or ţi-i săti, ori ţî-i foami, Or ţi-i greu di trupu nieu P - Nişi ni-i foami, nişi ni-i greu, Nişi ni-i greu di trupu tău, Da ni-i greu di şe-aud eu. Că aud munţii huind, Mari bălaor viind Şî din gură aşă dzîcând : - « Dă-ti gios să ti mănânc }). Si-t-ar nilă sî rusîne , , " Să mănânşi vonic ca mini; Şi-ţ-ar nilă şî păcat Să mănânşi trup diznierdat, Măicuţa când m'o făcut, Tari ghini i-o părut. Când o dat la legănat Tari m' o mai blăstămat: « Sugă-ţ şărchii sângili Cum iti-ai supt tu ţâţili l » Nimoreni -- Mărioara Vutcaru, 6z. 2 NUNTA CHIRII Chira gioi o logodit, Vineri răspuns o băut Şî sâmbătă o murit. Nunta 'n caii s'o pornit, Conocarii o agiuns, Ca să iei v' on răspuns. Mama Chirii o ieşît, Cu păr galbăn displetit, Cu lacrăni păr ăn pământ, Cu glas mari aşa dzîcând: - « Dragii mamii conocari, Vă rog să nu-iti bănuiţ, Nunta Chirii s'o vestiţ, S'o vestiţ din sat în sat ADE Că Chira o răposat. S'o vestiţ din casă 'n casă, Că Chira-i moartă nireasă, Luoaţ calu niriului Sî căruta nunului , , Şi-i primblaţ pin bosăioc Că Chira n'ari noroc, Sî-i primblaţ pin nintă cre aţă Că Chira n'ari viiaţă, Nimoreni - Aceeaşi. La crâşmuţa din Ghermani Be Boghian şî cu Bărcan. - « Be Boghene, nu pre be Că potera-i pe-acele ». Da' Boghian atunşi dzişe : « La'să vii că nu-iti pasă Că stau cu Bărcan la masă Şî ni-i puşculiţa dreasă; Şădi 'n cui spândzurată Ca on leu neastâmpărată; La brâu cu şăpti chistoali, Cu ţăgiili găIghioari, Buhuiesc ca di lingoari Di ni şi capu nu mă doari », - « Be Boghene, nu pre be Şî ti cară de-acele Că potera-i işi, cole }). Atunşi Boghian şi Bărcan S'o pornit ş'aşa o dzîs: Iarbo, iarbo, soră iarbă, Pleacă-te 'naintea me, Rîdică-te 'n urma me, Că m'agiungi potera Şî-s fără armă, făr di chistoali, Numa cu palmili goali. Am o f1intă ghintuită Cu şăpti plumburi bătută Ca o curvă displetită. Nimoreni - Aceeaşi. [110] 110 P. v. ŞTEFĂNUCĂ 4 Frundzîşoara sîminoc, Câti târguri cu noroc, Numa Plevna ardi 'n foc Şî Osman Paşa la nijloc, Ardi focu nu să stîngi, Osman Paşa mult mai plângi, Călari pe-an cal bălan Şî strigă: « Arnan! arnan! Sărit Turşi, săriţ Bulgari, Scăpaţ Plevna di Moscali! Săriţ mână dila mână Că Moscalu mă 'ncungiură; Săriţ cu mânuli toati, Scoatiţ Plevna di la moarti ». Pi dealu Bălcanului, S ângili Moscalului, La chişcuţa calului, Da sângili Turcului, Păn la cheptu murgului. Strigă Turcu 'n gura mari: « Vai, săra şi măi Moscali, Cân' te-i faşi mai la vali Să-ţ fac ieu o masă mari Di boieri şi di cucoani! Să-ţ ieu chiel ia din schinari, S'o jăpoi păr la chişioare, Să fac tocuri la chistoali! » Nimoreni - Aceeaşi. 1) ŞÂNDR ULEASA Supt poalili şeriului, La casâli Şandrului, Şandrului bogatului, Şăndruleasă şei bogată, Cu Ilinca şei frumoasă, Una din trii mii aleasă, Cu trupu di giupâneasă, Cu ochii di curv' aleasă, Dimineaţa să scula, Pi ochi negri să spăla, Şî la ap'o trimetea Şî mă-sa îi cuvânta: « Ilencuţă, draga me, le cofa sî coromâsla Şî ie apă din Gigiia. Şî să ti uiţ pi marea Să vedz nu-i vede şeva .). Ilencuţa aşă făşe. Şi la apă să duşe, Apă 'n cofă îşi luoa Şî pi mari să uita. On caic tari vinea. Da 'n caic şini iera? Iera doi Turşi şî doi boieri Şî doispreşi ingineri. Ilencuţa aşă făşe : Cofili 'n mari dăde, Coromâsla pustiie Şî la mă-sa alerga, Dila poartă că striga: - « Măiculiţă, drăguliţă, Încui-mă 'ntr'o lădită, C'agiung Turşii la portiţă », Mă-sa 'n lad'o încuie. Turşii la poart' agiunge Şî din gm' aşa dzîşe : - « Şăndruleasă şei bogată, Discui-ni porţîli Şî .ne-o dă pi Ilinca, S'o duşim la Beşlega ». Şăndruleasă cuvânta: - « Turşilor, boierilor Şi voi inginerilor, Porţîl\ oi discuie , Da Ilinca o murit Ş'am 'gropat-o după casă, După casă, la fereastră, Ca să vii doru 'n casă .). Atunşi Turşii s'apuca, Doi săpa, doi arunca, 1 Doi pi hlinca căta. Di Ilinca nu mai da. I • I 1 [111] FOLKLOR DIN JUDETUL LĂPUŞNA III . Şăndrulesei sărmana, Ţâţâli îi scrijăla Şî cu sari li săra Să li-o dei pi Ilinca. Ilinca aşa striga: - « Măiculiţă, drăguliţă, Nu-ţ răpuni viiaţa Pintru una Ilinca. lan discui lădiţa, Să mă duc la Beşlega », Mă-sa lada discuie, Turşii 'n caic o suie Şî pi marea că porne. Când pi marea c'agiunge Ilencuţa aşa dzîşe : - « Turşilor, boierilor Şî voi inginerilor, Dizlegaţă-ni mânuli Să-iti acopăr tâţâli Că li ardi soarili Şî să-iti rîdic gâţâli ! » Ii mânuli îi dizlega, le drumu 'n marea 'ş da Şî din gură cuvânta : - « Dicât roabă Turşilor Mai ghini hrană peştilor Şî în cuibu raşilor >i. Nimoreni -- Aceeaşi. G Ardă-ti focu păduri, Ghini mai trăiem în tini! Când ieşăm din tini afară, Treşi on boieri călari. - «Buna dzîua, măi cucoani! >i - i< Mântănim, Pantilimoani l : - « Dă-ti gios di pi călari Că-ţ ieu chielia din chişioari Să fac tocuri la chistoali, La chistoali ruginiti Pintru duneta gătiti >i. Stă boieriu şî gânde, Mâna 'n buzunar pune, Franşi şî rubli că scote, Lui Pantilimon dăde. - « Mergi cu ghini, măi cucoani ! >1 IeI la crâşmă să duşe Şî din gură aşă grăie : « Giupâneasă crâşmăreată, Scoate-o vadră plină, rasă Şî iti-o puni-aişi pi masă. Giupâneasă crâşmăreaţă, N'ai o fată mai frumoasă Să mă sărvască la masă? >i - « Am o fată ş'on flăcău, Mai ghini ti sărvăsc ieu », - « Di-i vide că m'am 'bătat Să-iti aşterni în fund di beşi, S'aud şepu scârţiind Şî vinu 'n cană curgând. Bardări - Dumitru Bogdan, 40. 7 Nişi la hoară, nişi la muncă, Să-iti pui coadă la măciucă, Să ies sara la potică. Iaca şeI bogat îni ehi că. - i< Neamu mă-ti, măiAbogati, Toată vara te-am rugat Să-iti dai bani cu 'rnprumutat. Da acu când iti-ai ehi cat Şăpti bişi 'n cap ţ-am dat, La pământ ieu te-am culcat, Gălbiorii ţ-am luoat Şî la crâşm'am alergat. Buna sara, crâşmăreaţă ! Hai să beu on adălmaş; C'am ucis on bogătaş Ş'am luoat bani gălbănaş ». - « Be, Boghene, nu pre be Iaca straja-i işi, cole ». .- « La'să vie, nişi nu-iti pasă, Că iti-i puşculiţa dreasă. [112] 112 La'să vie, mşl nu-ni pasă, Am trii cai ca nişti crai: Unu roşu ca focu, Unu negru ca corbu, Unu alb ca laptili. Ş'am plecat la iarmaroaşi. Acolo când am agiuns, Bini palma n'am bătut, Păgubaşu o vinit, Drept în şeră m'o trântit. Şeră 'n mână sî 'n chisioari , , P. v. ŞTEFANucA Şî m' o dus la închisoari, La 'nchisoari la Gălaţ. Az îi zî di sărbătoari Toată lumea la primblari, Numa ieu stau la 'nchisoari. Vinde, maică, şe-i ave Şî mă scoati de-aco le; Vinde, maică, măcar tot Şî mă scoati măcar mort ». Ialoveni - Nicoiai Mateuţă, 28 .. DOI N E 8 Pelin beu, pelin mănânc, Pi pelin sara mă culc; Dimineaţa, când mă scol, Mai cu-amar pelin mă spăl. Mărg la cofă să mă spăl, Lacrănili curg izvor. Mărg la pământ să mă 'nchin Şî nu mai poşi di suschin. Am rămas vonic strein! Strein sânt, strein trăiesc Şî streinii mă lipsăsc. N'am cui să mă jăluiesc. jălui-m'aş dealului; Dealu ari peliniţă Ieu la dânsa n'am credinţă. jălui-m'aş câmpului; Câmpu ari florişeli Lui di mini nu i-i jăli. jălui-rn'aş codrului; Codru ari frundză deasă Nişi i-i jăli; ni şi i-i pasă. Plin ni-i trupu di amar Ca N estru din mal în mal. Plin ni-i trupu di jăli, Ca Nestru di chetrişeli ; Şî di jăli, şî di dor, Ca şî N estru di nămol. Plină sânt şî 'nstrăinată Ca codru di crăngi uscati. Tu strein şî ieu strein, Hai în codru să trăim. Să ni faşim bordieş Cu tot lemnu di şireş, Cu uşori di măşieş Şî cu uşa di călini Să nu ni dischidă nimi. Nimoreni - Mărioara Vutcaru, 62. 9 Pi supt şei păduri deasă Mari ploai să revarsă. N ti, ştiu-i ploai, ori îi chiatră, Ori îs lăcrăniori di fată. - «Fa, Ioană Ionică, Mintea ta şei uşurică Cum .te-o făcut di ni mică ; Mintea ta şei nantă sus La gre, stari te-o adus, La suspin şî la mult plâns Şî la oftări de agiuns ». -« Nu-ţ pai bădiţă ghini, Că ţ-ai făcut râs di mini Şî di tini n'ari şini, Că di tini când ş'a faşi, Ca pământu te-i disfaşi, [113] FOLKLOR DIN JUDEŢUL Li\PUŞNA II3 , 1 I f I k I I I Ca ţărna te-i maşina, Ca sulşina te-i usca, Ca iarba te-i clătina, Ca roua te-i scutura. De n'ar mai agiungi ghini ŞeI şi m'o 'ndemnat pi mini De-am făcut horbă cu tini. Şî, şel şi ne-o dispărţit, Să n'aibă loc în pământ, Nişi tămâie la mormânt; Da nişi drum, da ni şi cărari, Nisi la moarti lum ânari. Foai verdi fir mătasă, Şel di iubeşte şî lasă, Adă-I Doamni cu pedeapsă, Din sîbiri să nu mai iasă, Ostrovu să-i şii casă, Temniţa să-i şii masă, Temniţa 'Să s' rîsîchiască, Carnea lui să muşedzască, Şerili să ruginească, Cheili să prăpădească Chişioar'li să-ş r ânească. Nimoreni - Aceeaşi. 10 La gii la curătură Şueră-on vonic din gură Ş'ăl cunosc pi şuierat Că-i tinerel ni'nsurat, Ni'nsurat, nicununat; Primblă murgu ni'nvăţat, Ni'nvăţat, ni'nşălat, Să 'ntâlni c'o puică 'n caIi. îi dă contasu să-I tîi , , lel pi cal şăua să pui. Puiu şăua pi cal pune, Puica contasu-i tîne , , Şî din gur'aşa-i dzîşe : - « le-mă bădiţă calari Că-s fată di boieri mari II. 8 Anuarul Arhivei de Folhlor II. - « Ba, puică nu te-oi lua Că ni-i murgu nic di dzîli Aghe mă duşi pi mini. Ni-i făcut murgu 'ntr'o gioi Nu ne-a duşi pe-arnândoi II. - « Puiule, nu mă-i luoa Da tari te-oi blăstăma : Să ti duşi, puiule, duşi, Păr ăi da di văi adânşi Şî de-o lunculiţă deasă, O ploai să ti 'ntâlnească, Murgu să să poticnească, Drept în gât să ti trântească, Mâna dreaptă să-ţ scrîntească Şî şei stângă să ţ-o frângă, Şî să ţîi frâu cu dinţii Şî să mâi calu ca muţii. Şî iară te-oi blăstăma, Să ti duşi, puiule, duşi, Păr ăi chica rob la Turşi, Să ti 'nsori di nouă ori Şî să faşi nouă fişiori Şî la urm'o copchiliţă Să-ţ fii di trebuinţă, Să-ţ cari apă 'n temniţă Con ibric şî c'o coşiţă Şî să-ţ cari cu coşiţa Păr s'a roadi tortiţa. Nimoreni - Aceeaşi. 11 Glas di cuc din deal răzgheşti, Ghiţă calu-ş potcoveşti Şî la caIi gre porneşti. Ie-I întreabă: « Când vii iară? II Iel din drum: « La primăvară, Când dă iarba să răsară II. Puica plângi di s'omoară. Plângi arsă di năcaz, Cu coatili pi pârlaz Şî cu lacrăili pi obraz Suschinând fără răgaz: [114] P. v. ŞTEFĂNlJCĂ - « Pintru şi pleşi, dragu nieu ? Că mă iei, dzîşei mereu ». - « NU-Ili mai ie di doru tău, Cât di numili şel rău ». - « Ah, plecare-ai, duşi-te-ai, Nouă ai, pi nouă cai, Pe-on murguţ întoarşi-te-ai, Murgu tî să poticnească, Şăua ţî să răsuşească, Mânuli ţî să scrintească, Limba 'n gură ţî să poşească, Şî să ţîi frâu cu dintîi Şî să rnâi calu ca muţii, Sî ti vadă şi părinţii, Neamuri, lumi adunată, Blăstămat cu foc de-o fată, De-o ibovnică 'nşălată, Să ti vadă soră, frati, Osândit pintru păcati. Ani întregi să dzaşi pi spati, Nimi 'n lumi să ti cati. laloveni -- .Anica Nagâţ, 24. 12 - « Frundzîşoarapui di nuc, Vini vremea să mă duc În spri spurcatu di Turc. Şi-ni las casă, şi-ni las masă, Şi-ni las nevastă frumoasă, Sî-ni las vaşi, şi-ni las şî boi, Şi-ni las turmili di oi Că poate-oi vini 'napoi ». « Când aş şti că ai vini Cărăruşa ţ-aş pligi Şî di iarbă, şî di nalbă Poate-i vini mai di grabă. Of, puiuşoru 11ieu şeI dulşi, Cum te 'nduri tu a te duşi Şî mă lepez tinerică, Tinerică şî streină, Făr di tată, făr di mamă, Făr di fraţ, făr. di suron, Mai ghini ar fi să mori ». - « Roagă-te la Preşista Că ie a şi mama ta; Roagă-te lui Dumnedzău Că iel a şi tatăl tău Şî Domnului Isus Hristos Că iel ţ-o fi di folos, Că poronca 'mpărătească Şini poati s'o propească?» - « Tu ti duşi şî ieu rărn âi, Cu şini să mă mângâi? » - « Mângâi-ti puică, ghini, Că mai sânt vonişi ca mini ». - « Măcar şii ca frundza, Dacă nu ieşti duneta, Ieu oi plângi ş' oi ofta ». - Mă suiem în deal la vie, Mă uitam în visterie Sî-ni videm casa pustie. • Mă uitam din deal la vaIi Şî videm pluguri îmblând, Numa plugu nieu şădz ând. Şădi acasă supt păreti, Boii pasc la iarbă verdi Şî plugariu 'n sat la feti La cucoani, la nevesti. Nimoreni - Mărioara Vutcaru , 62. 13 -----', « Foai verdi măraşiuni, Şi 'nu vii; soro, la mini?» - « Am vinit, soro, odată Şî te-am găsît supărată. N'alŢ1 vinit să-ţ beu păharu Ş'am. vinit să-ţ spun amaru ». - « Du-ti, soro, dila mini, Că ieu am şă-ni mai răm âni ». - « Numa ieu, puicuţă, ştiu Cu şi bucurii viu. Be-uoi az, be-uoi şî mâni Be-uoi pret di nouă cai J ' Gustu ginului n'aflai. » laloveni - lrimia Tuţu, 65. [115] FOLKLOR Dl� JCDEŢUL L}\PUŞNA j 14 . Frundzuleana, codru des, Că de-amu ni s'o 'nţăles, Că din tini n'am să ies; C'am întrat di riie copchil, Da amu-s mai mult bătrân. Frundzuleana, codrule, lan rîdică-t poalili Sî-ni usuc ieu armili Că, di când le-am cumpărat, Nimica n'am câştigat. Ialoven i - Acelaşi. 15 Frundză verdi foi di praj, ' Cântă cucu pi zăplaj, Of, Mări oară ! Ieu gândem că-ni cântă nie, Da iei cânt' a streinie. Cântă cucu pi nuieli Pentru-a meli nemureli, Undi-s ieu şi undi-s ieli. Dare-ar Dumnedzău on vânt Să dea gardu la pământ, Să răm âie numa parii Să plesnească toţ duşmanii. Foiul verdi ş'on rnohor, Şei şi-a dzîşi că nu-i dor Nu-i vrednic di chip di om, Da i-i chipu dintr'o salşi, Nu stii doru si fasi , . , , . Să dă soarili 'n disară, Doru puişii mă doboară. Zac cu faţa la păreti, Treşi puica nu mă vedi. Ialoveni - Acelaşi. It: Frundzişoara de-afion, La grădina lui Ion, Toati păsărili dorm, Numa una n'ari somn 8" Şî îmblă din pom în pom Şî strigă Ion, Ion . ŞÎ Ion ii la priom. La priomu şei de-aramă Undi-ş fac moscalii samă, La priomu şel di chiatră Undi-s' dau moscali 'n baltă. Nevestili le-o rămas, Cu copchii şÎ fără casă Şî îrnblă toati plângând Şî din gură blăstămând : « Ard' o focu di Rusîie, Ducă-s'ar să nu mai vie, C' o vinit la noi în ţară, Ne-o adus on foc ş'o pară ». Ialoveni - Acelaşi" 17 Frundză verdi di aclaz, Lung îi drumu la Căucaz; Lung îi, lung îi şî bătut. Nu-i bătut di car cu boi, Da-i bătut di necruţ noi. La oraşu vechi Orhei, Mărg o lume di flăcăi. Cât îi dziua păn în sară, Tot ni-i tundi şi ni-i spală. Frundză verdi di măr dulşi, leş puicuţă 'n deal la cruşi Şî-i vide 'ncotro m'or dusi. Di m'or duşi 'n spri văgzal, Să ştii ghini că-s moscal, Di m'or duşi 'n spri Chiu, Să ştii ghini c'am să viu; Di m' 01' duşi în spri Prut Să ştii ghini că-s necrut. Ialoveni -_. Nastasîia Ştefănucă, 50. 18 Frundzuleana poarnă, Nu mă bati. mamă, Că, di şi mă-i bati, � \ Il [116] II6 P. V. ŞTEFA!'\ucA M'oi duşi diparti. Şi m' oi duşi, duşi, Streinel m'oi duşi, Piste-o apă lină, în ţară streină; Pişte-o apă răşi, Piste Nestr' oi treşi. Ialoveni - Aceeaşi. 19 Frundză verdi nucă sad, Când îi soarili la toacă, Mă 'ntâlneam cu puiu 'Il poartă. - « Na-ţ, puicuţă, on leu bătut Şi-iti disfă şi ni-ai făcut », - « Nu ţ-am făcut să-ţ disfac, Ţ -arn făcut, ca să-iti şii drag; Nu ţ-am făcut, ca să mori, Ţ -am făcut, ca să te 'nsori ; Nu ţ-am făcut, ca să chiei, Ţ -arn făcut, ca să mă iei. Mori tu, să mor şî ieu, Să ni'ngroapi pe-amândoi , Să ni 'ngroapi odată, Să ni pui stâlp di chiatră, Să-I pui, să-I răsuiască, Şine-a treşi să-I şetească, Inima să-ş răcorească. Să ni ştii o lumi toată C'am fost iubovnişi odată. Ialoveni Aceeaşi. 20 Foai verdi trii vizdoagi, Treşi puiu nieu şi taşi, Par'că şinevai să-I roagi. Nişi n'al rog, nişi n'ai poftesc, Ieu ca dânsu mai găsăsc; Mai di soi şî mai di giţă, Nu ca dâns'o rămăşiţă; Mai di soi şi mai di nant, Nu ca dâns'on blăstămat. IaJo"eni �- Aceeaşi. 21 Frundzîşoara ş'o lale, Sărmana măicuta me, Când o prins cu mini gre, Ghinişor că-i mai păre. Da di când s'o uşurat, Mari rău m'o blăstămat, Noroşelu ni-o mâncat. Şî m'a blăstămat la soari Si stau nurna la 'nchisoari; Şi m'o blăstămat şi lunea, De-am rămas di 'ncongiur lumea. Nu mă blăstărna, măicuţă, Nu mă blăstărna şî plângi Că nu ştii singur şi-oi agiungi; De-oi agiungi dzîli răii, Ţ -a şi şi mătali jăli; De-oi agiungi dzîli buni, îi vini pi lingă mini. Ia lo ven i _. Natalia Vusil iţă , 20. Frundzişoara mintă creată, Duminică dimineaţă, l� -ieu căldarea, plec la apă, Mă 'ntâlnesc cu puiu 'n poartă Şi ni-al ieu la discursari ; Iel să giură sfântu soari, Alt' amantă nu mai ari. Chiar asară, alaltasară, Chiar asară l-am prins faţă Cum ţine pi alta 'n braţă, Pi braţă, pi genuncheli, 1\"i-o hrăne cu carameli, Carameli, rnarnpaseli, Di cari iubem cu ieli. Ia love n i -- Aceeaşi. 23 Păsărică cânechie, Să te duşi la Romănie; Să-i spui puiului să Vie, I d [117] FOLh.LOR D1:-': j1:0DETlJL L.\PlJŞ;\i,\ Il7 Să nu ţie mult mânie. Că, di când s'o mâniet, Ieu fac vorbă c'on băiet, Nu ni-i vorba ca cu dânsu, Numa cât mă umpli plânsu. Ialo ven i - Aceeaşi. 24 Când aud că toamna vine, Sonia, badi, Soni, Ardi ininioara ']1 mini Ca focu 'n cuptiori di pâni. Focu ardi, nu să stângi, Ininioara 'n mini plângi. Plângi ininioară cât poţ, Nu ti jălui la toţ. Ialoveni -- Aceeaşi. 25 Nu mă da, măicuţă, Nu mă da, drăguţă, Nu mă da după urît, Că urÎtu cât trăieşti Numa crâşmili iubeşti. Nu mă da, măicuţă, Nu mă da, drăguţă, Nu mă da după frumos, Că frumosu cât trăieşti Numa mândrele iubeşti. Să mă dai, măicuţă, Să mă dai, drăguţă Dă-mă după bulgăraş Că bulgariu cât trăieşti N uma ară, boroneşti, Toată lumea să hrăneşti. Ialoveni -- Mărina Vasiliţă, 22. 26 Dzîs-arn verdi grâu curat, Rău, maică, m'ai blăstămat De-am agiuns on ghet soldat Într'on codru 'ntunicat. Cum dă soarili 'n disară Tăţ sărjănţîi la primblari, Numa Fanea Ia 'nchisoari Cu triidzăsi di 'nşingătoari. Îili Iaşi pui ca , ntrebari Di şi plâng aşa cu jăli: Şi, ţi-i gre arma 'n schinari, Ori tî-i dor di casă tari? Nu ni-i gre arma 'n schinari Da ni-i dor de-acasă tari. Tocma dila 'ncorporari N'am prinit nişi o scrisoari. Plec în faţa Nestrului Şî-i dzîc giurământului: Şel di m'a puni 'n pământ Să-IIi facă săcrii di nuc Şî căpacu di argint, Să putredzăsc mai curând; Să putredzăsc la şinşi ani, Să fac voia la duşmani, Să putredzăsc la trii dzîli, Să fac voia Ia copchili. Ialoveni --- Aceeaşi. 27 Ochii tăi şei negri 'n cap Di pi uliţă mă trag Şî mă trag la mă-ta ln casă, Mă-ta mă puni la masă. Puni pâni şi masline, Ieu mănânc şî-ni mai rămâne. Mă-ta mă prişepi bine Că ieu ti iubăsc pi tine. Nu ti iubăsc nişi c'on rău, Da ti iubăsc să ti ieu. Ialoveni - Aceeaşi. 28 Pi uliţa armănească Ieste o şcoală 'mpărătească. Da la şcoală şini 'nvaţă ? Petrisor cu chica creată. , , [118] Da şi feli di carti 'nvaţă ? La Mariusea lui pi braţă. IeI pi braţă ni-o ţine, Guriţa îi săruta. le din ochi îi Iăcrăma. Lăcrănioarili şerbinţ, Puişor, să nu mă uiţ, Tu de arrnată-i scăpa, Pi mini nu rnă-i luoa. P. v. ŞTEFĂNUcA Cu ţărnă dila mormânt, Cu năsîp dila fântână Şî cu floari din grădină; Cu nuieli dila gard Şi cu păr di lup turbat, Cu sursică dila prag, Să-i presari pe-aşternut, Să răm âi surd şî mut. Ia loveni - Ileana Hâncu, 17. laloveni -- Frăsina Nistreanu , 20. 29 Florişică albă albastră, S' o stricat dragostea noastră. Toată vara la păduri, La coarni şî la aluni; Când am dat în primăvară Ni-o chicat aluna 'n poală Cu mânuţ şî cu chişioari Şî cu gură vorbitoari. Toată lumia s'o nierat Şi alună ni-o chicat. laloveni - Aceeaşi. ao Foiul verdi ş'on chirău, Nu-i nişi ste, nişi curcubău Ca ochii puiului nieu. Di când, puiule, te-i dus Negura'n poartă s'o pus Şî pi pari şî pi nuieli, Pi toati drumur 'Ii meli. laloveni - Aceeaşi. al Fă-mă, Doamni, şi rnă-i faşi Fă-mă, Doarnni-o păsărea Şî mă puni supt mănta. Fă-mă, Doarnni-o păsăruică Şî mă puni supt tunică Să le-ascult horba şî sfatu Cum să farmecă o fată, Beţ, fetilor, şî huliţ Cât mai sânteţ la părinţ, Că, dacă vă-ţ mărita, Flori în mână n'ăţ luoa Şî la gioc n' ăţ mai giuca, Cu flăcăi n'ăţ mai şâdea. Ialoveni _. Aceeaşi. Frundzîşoara lobodă, Toată lumea slobodă; Numa ieu stau la 'nchisoari Pentr' on zacon di scrisoari. Bati vântu dintr'o parti, N'am avut în lumi parti Nişi di soră, nişi di frati, Nişi di mamă cu dreptati. Sânt strein şî sânt diparti, Nişi scrisoarea nu răzbati, Nişi la soră, nişi la frati, Nişi la mamă CU dreptati. 'Juloveni - Stepanida Bud eunu , 20. \ Cât îi Lozova di mari Sânt trii drumuri ş' o cărari Ş' on izvor cu apă tari, Şini be ibovnic ri'ari. Da ieu numa cât am trecut, I Trii ibovnişi ni-am făcut: [119] FOLKLOH DIN JUDETUL LĂPUŞKA II9 Unu 'fi deal şi unu 'n vaii Şî unu pişti pârău. Şel din deal, ca on păhar, Şel din vaii, ca o floari; Da şei di pişti pârău, De-oi muri, de n'oi să-I leu. laloveni - Aceeaşi. 35 Frundzişoara ceapă roată, Am să am o giudicată Cu o dusmancă di fată. De-ar da' sudu ca s'o ieu, Amar di sufletu nieu ; De-ar da sudu ca s'o las, Sufletu 'ntr'însa o ars. La' să ardă, să plesnească, Să ştii cum să iubască, Că iubirea are-ori dar: Întâi dulşi, apoi amar. laloveni - Maria Purcică, 20. 3ti Frundză verdi măr rotat, O vinit unu din sat Şî părinţii nu m' o dat; O vinit unu din lumi, Cu v'o şăptidzăşi di numi: Părinţii m' o logodit. Dicât mă mai logode, Mai bini mă prohode ; Dicât mă mai cununa, Mai bini mă îngropa. Îl chem la masă să măn ânşi, Iel ie cuşma şi să duşi. Şî să duşi, of, ca vântu Di cutremură pământu. Iară stau şî mă gândesc, Pi şi drum sî mă pornesc: Unde-a şi balta mai lată Să-ni încapă dzăstrea toată. Şî, cât o mai rărnăne, Să-i dau foc cu mâna me: Două părţ cu lemni verdz Şî o parti cu usca ti Să-ni margă vestea pin sati. laloveni - Aceeaşi. 37 Frundzuliţa di doi fagi, S'o avut doi pui mai dragi. Când o dat la logodit, Părinţii nu i-o 'nvoit. Când o dat la cununat, Părinţii nu i-o lăsat. Ii di mână s'o luoat Şî s'o dus şî s'o' necat Şî părinţii i-o aflat Şî s'o dus şi i-o luoat, Pe-amândoi i-o îngropat: Pi flăcău lângă drum Şî pi fată pişti drum. Din flăcău tot creşte Un brad mândru şi verde, Da din fată o crescut Giţă rnândră aurit. Da şi giţa tot creşte, Pişti drum să întinde Şî pi brad ni-l cuprinde Şî pi drum şini treşe Din guriţă aşa dzîşe : Asta-i dragoste curată Dila on flăcău ş' o fată. Ia loverii - Agaf'ia Plămădeală, 24. 38 Ş'am dzîs verdi calaperi, Să nu m'aştepţ în multi sări, Că ieu am multi cărări. Când s'a faşi niedz di noapti, Atunşi agiung pi la toati. Când s'a faşi dziuă ghini, Atunşi agiung pi la tini. [120] 120 P. v. ŞTEFAl\'ucA Câti doruri am avut Pi toati le-am isprăvit; Da aist cari-I doresc, Agiută, Doamni, să-I împlinesc. Pi drumu cari mărg ieu Nu-i fântână, nişi pârău, Nişi crâşmuţă să mai beu, Nişi puicuţă să mă ieu, Să mai uit de-amaru nieu. Ia loveni -- Ion Coca, 34. 39 Frundză verdi şi una, Cuconiţă duneta, Când mă uit la faţa ta, Ni să rupi inima. Cuconiţă, drept să-ţ spui, Ca duneta alta nu-i, Nici la stat, nici Ia purtat, Nici la trup di diznerdat ; Nici în târg Ia Chişănău N'am vădzut trup ca a tău. Ochii tăi negri cerniţ Ieu mă plec să ţi-i sărut, Atunci ieu m'am 'bolnăgit. Ardă-ţ rochiţa pi spati Fără nilă şi dreptati; Ardă-ţ rochiţa pi tini Fără nilă, fără credinţă; Ardă-ţ rochiţa pi poali Cum arde-on pojar pi vaIi. Ialoveni - Vasile Mateuţă, 85. 40 Frundză verdi trii gârnati, Şi mai faşim noi, măi frati, Cu atâta străinătati? Tu strein şî ieu strein, Pi lumi cum să trăim? Ieu oi trăi v'o dzî două Şî v'oi lăsa lumea. vouă. Frundză verdi pădureţ, Olilio, frati răzleţ, Di şi nu vii să ni vedz Cum ti plângi surorili Pi toati cărărili; Cum ti plângi şei mai mari Cu păr galbăn pi schinari, Cu lacrăni păr în paftali; Cum ti plângi nijloşiia Cu păr negru păr în călcâie, Cu lacrăni păr în bărghie; Cum ti plângi şei mai nică Cu rochiţa chicăţîcă, Frundza 'n codru să usucă, Chiatra 'n patru să dischică. Frundză verdi ş'on chiperi, Câti steli sânt pi ceri Toati păr la dzîuă chier; Numa luna şî cu-o ste Păr la dzîuă rămâne. - Giură lună pi mini Că sânt copchilă streină. - Ieu mă-tin-că ri'oi giura Că nu ştiu di sama ta. Frundză verdi di harbuz, Mă uit la şei nouraş în sus. Nu ştiu-i ploai ori ninsoari, Ori lăcrăni di fată mari. Şirea me şei nantă sus La' gre stari m'o adus. laloveni - Acelaşi. 41 Ş'am, dzîs verdi şî una, Bădiţ�, când ăi pleca, Să vii' pi Ia poarta mea Sî să-t \ dau sî ieu seva: , } , , , O crangă cu meri dulşi, Unde-i sta să Ii mănânşi, Di mine-aminti să-ţ aduşi. Undi-i sta să ti opreşti, La minii să ti gândeşti; Că la poartă la leliţa [121] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LApuŞNA IZI Două feti să sfădea: Una-i bogată şi slută Una-i săracă şî mândră. Şei bogată aşa dzîşe : - « Pi mini badea mă ie, Că-ni dă tata patru boi Ş'o turmă mari di oi ». Şei săracă aşa dzîşe : - « Pi mini badea mă ie. Nudă badea ochii niei Pi tuspatru boii tăi. Nu dă badea guriţa Pi şei mari turma ta ». La fereastră la bădiţa, Bati vântu cânepa Şî Iii-o bati ochi 'n floari, După mini badea moari. Ialoveni - Ioana Vasiliţă, 19' 42 Foiul verdi ş'o lale Două feti să 'nvince : Una-i săracă, frumoasă, Una-i slută şi bogată. Şei bogată aşa dzişe : - « Pi mini Ion mă ie, Că-ni dă tata patru boi Ş'o turmă mari di oi ». Şei săracă aşa dzîşe : - « Pi mini badea mă ie, Că-ni dă tata ochii niei Şî tot fac cât boii tăi. Şi-ni dă şi sprinşenili Şi tot fac cât oili; Da-o-ar Dumnedzău şi-ar da; Ţîi boii ţ-or crăpa, Pi oi lupchii le-or mânca Şî Ion tot m'a luoa ». Bardări -�. Dumitru Bogdan, 40. 43 Frundză verdi di orez, Vină, maică, di mă vedz Pintri vii, pintri livedz, Cât is grâili mai verdz Şî săcărili cu niedz. Că, dacă s' or sîşera, Câti păsări or zbura, Di toati mă-i întreba Şî ni şi una nu ţ-a spuni Numa cucu din păduri, Cari-i streinel ca mini. Săraca măicuţa noastră, Când s'ar faşi Ia fereastră S'audă şî taina noastră! Mari-i rău omu strein, Ca ş'on schin di lângă drum, Şini treşi-l ocoleşti. Frundză verdi baraboi, Ne-o făcut maica pi doi, Unu marţ şi unu gioi, S'o umplut lumea cu noi. N'am avut, maică. noroc Să şim la o vatră, la on loc. Di strein şî di sărac N'am sara undi să trag. Ferişit di şel bogat, Unde-o stat ş'o poposît, Gazdă bună ş' o găsît. Bardări - Lucheria Bogdan 35. 44 Frundză verdi de-arnăut, Fă-ni, Doamni, arichi di vânt Şî să zbor pi supt pământ Păr la maica în mormânt. Să stau să mă hodinesc, Să plâng, să mă răcoresc. Decât, maică, mă făşeai Mai bine-on pom răsădeai. Di rode, di nu rode, Măcar frundză că făşe, Şinevai că să umbre Şî pomană tot avei. Moleşti - Silvăstru Bostănică, 50. [122] I22 P. V. ŞTEFÂNUC 45 Frundzuleana iarbă verdi, Şe-am iubit şî nu să vedi, S'o pierdut în iarbă verdi. Am călcat din fir în fir Păr am dat de-on trandafir. Trandafir cu foaia lată, Te-aş iubi, da-ni ieşti cumnată. Trandafir cu doi buboşi, Te-aş iubi,· da nu mai poşi. SAT 1 R E, 4(i Sărmana nevasta me Cum doarmi ie sîngure : Şăpti 'n gura podului, Opt în dosu hornului Şî 'n tindă nu mai încap Ş'afară să trag di cap. Părinti, sfinţîia ta, Hai şi ni-ei grijî nevasta. - Şinule, da nu şii prost, Sinuta la crâsm'o fost " , Ş'o băut cu toţ burlaşii, Ca să vadă şi i-i faşi; Ş'o băut cu toţ voinişii, Ca să vadă şi i-i dzîşi, laloveni - Ion Coca, 34. 47 - Audz, puică, popa toacă, Ies afară şi ti roagă, Şî ti roagă la popa, La popa, la Durnnedzău, Să moară bărbatu tău, C'aista te-o ţînut rău. - Nu ştiu rău ori nu pre ghini Ori s'o găsit alta 'nlumi Mai frumoasă dicât mini. Da şî ieu-s o pelivancă, Mă port cu rochiţa neagră, Firişel de iarbă neagră, Să cumpăr ţaţăi broboadă, Broboadă şî ilie, Ca să nu-i fii iarna frig. Iarna vini şî mă'ntreabă Di şi-s aşa neagră şî slabă. Las-o, las-o să iubească Ca să nu să 'mbolnăvască, Moleşti - Ştefan Streinu, 50. GLUME Ca să şiu bădiţăi dragă. Astă iarnă-o fost o iarnă, Şî ninge şî gicole, Bădiţa la mini vine; Da arnu-i sănin şî bini Şî bădiţa nu mai viru. laloveni - Acelaşi. 48 Uiti, uiti la nebuna, Cum faşi din deal cu mâna, Cum faşi cu mâneca, Să-ni culeagă cânepa. S'o culeagă mai di sus, S'o pui puica pi fus; S'o' culeagă mai di gios{ Să aibă puica folos. Nu ştiu a ţăsă, nişi a coasă, Am nădejdi că-s frumoasă. Şă-s f�umoasă pişti sarnă, Toată. \umea mă bagă samă. Ialoveni - Acelaşi. 49 Lasă, PUlfa, lasă, lasă, C'amândoi ne-om Iaşi casă Unde-o şi umbra mai deasă. Lasă-mă, I puică, la pas, Că mă vedz la şe-am rămas: [123] FOLKLOH DJI\' JUDETUL LĂPIIŞI\'A IZ3 Nurna 'n iufturi şi 'n chiras, Di când munşesc s'agonisăsc Parti 'n lumi nu găsăsc. - « Bărbăţăli, sufleţăli, le şi-ni vindi cânipa, Că ieu lunea nu lucredz, Sfânta marţă 11i�0 sărbez, Niercurea-i di iarrnaroaşi, Gioia-i rău di doghitoaşi Şî vinerea nu să toarşi, Sâmbăta ieu mă Iau Şi duminica să beu Cu Ş101 m'oi iubi leu >}. Ialoveni - Acelaşi. Femeia şei iubitoari le noaptea hcdină n'ari. Toată noaptea să modeşti Şî dzîua să rumineşti. Ies' afară pi răcoari Şî strigă ie: pui, pui, pui, Alba iesti, neagra nu-i. Dacă nu-i şi nu-i şi nu-i, O mâncat-o dumealui. - « Părinti, sfinţîia ta, Hai şi IIi-ei şeti molitva, Că-i soacra lehăitoari, Căţaoa-i hărnaitoari Şi uşa scârtâitoari. -- « Suie 'n pod şi ie slănină, Ungi uşa la ţâţână Şî cătălii dă-i fănină Şi soacrei dă-i o prăjină », laloveni - Andrei 'Coca, �o. ti 1 Frundză verdi liliac, Tinerel m'am însurat, Tinerică ni-am luoat, Numa di cincizăci di ani. Leagă moda pe-o urechi, Ieu îi spun că-i şădi ghini, le zvârli cu moda 'n mini. Ieu îi spun că-i şădi rău, le zvârli moda 'n pârău. Ieu mă duc ca să o ieu, le mă dă cu capu 'n pârău. Ia loveni -- Maria Pur cică , 20. 52 Foai verdi liliac, Tinerel m'am însurat, Tinerică Iti-am luoat, Ră soacră ni-am căpătat. Intr'în casă, li ca o coasă; Ies în tindă, li ca o vidmă ; Ies în prag, li ca on drac; Ies afară, li ca o moară. Când începi a măcina, Toată lumea trivogea. Mă uitam din iasta vaii Cum vin soacri cu mâncari. Nurna a me nu mai vini, Cred că nu i-i di mini. Ialoveni - Ioana Vâr la n, 20. 53 - Frundzişoara peliniţă, Dragu badi Paraschiţă, Nu-ţ mai puni ruja'n gâţă, Copchilaşu şeri ţâţă. - O da Do·mnu ş'o muri, Ruja 'n gâţă ni-a 'nflori Şi ieu fată tot oi şi. laloveni - Iri mia Ţuţu, 65· 5! Puicuţa can-i smolită Nu-i păcat s'o dai di râpă; [124] 124 1'. v. ŞTEFAl\:ucA Faşi măliguţa crudă, Chiamă rnâţa s'o măn ânşi. Mâţa niaună şî fugi Şî s'ascundi pi cuptiori, Nu mănânc măcar să mori. Bardări - Lucheria Bogdan, 35. 55 Vin, puiule, şî mănâncă, C'am tăiet on pui ş'o curcă. - Nu mănânc, mânca-o-aş foc, Dacă n'am avut noroc Să şim la o vatră, la on loc, Amândoi s'avem noroc. Bar dări - Aceeaşi. 56 - « Măriţă, bărbatu-ţ V1111 }). - « La'să vii, vii, vii, Calea mărăşiuni să-i fii }). - « Măriţă, amantu-ţ vini }). - « La'să vii, vii, vii, Calea trandafiri să-i fii. Ieu mâncarea i-am gătit: Măliguţa ş'on pui fript Ş'on şcalic di rachiu spirt, Trii costiţă di purşel, Ca să mă iubăsc cu iel }). - « Fa, Măriţă, tu ieşti curvă! Ne-ai mâncat banii din pungă». _. « Ieu nu-s curvă, nişi vădană, Da-s frumoasă pişti samă. Mulţ vonişi ni-am pus la boală. Şi-ni dai, sî ti pui pi tini, Măcar pi v' on an di dzîli i » Bardări - Aceeaşi. 57 N'am mai vădzut di când sânt Iepuraş vara cosînd Şî merluşa adunând, Chiţîgoiu căchiţînd, Prepeliţa fată mare, Duşe la cosaş mâncari. Ieu nu fac, nişi nu li duc, Numa mă 'mbăt şî mă culc Şî iară, dacă mă scol, Mă 'mbrobod cu bariz roş, Cat în putină, nu-i borş. Am luoat oala di toartă Ş'am purşes rnăhala toată Ş'am găsît borş la o toantă. Nimoreni - Mărioara Vutcaru, 62. 58 A'ntins pândza după casă, Şini-a treşi, toţ să ţasă. O trecut on nătărău Ş'o ţăsut la pândză rău. Nu i-o agiuns bătătură Ş'o bătut parii din şură. La sulu di dinapoi, O nii di Iătunoi; La sulu di dinainti, Corghii să-i mai ţîi minti. Întri iţă şî 'ntri spată, Paşte-o murgă 'nchedicată; Da la nijlocu pândzîi, Paşti murga cu mândzîi. Nirnoreni - Aceeaşi. 59 Cui i-i bărbăţălu drag Să-i pui on bostan supt cap, La chisioari itâli Să-i i�i corghii minţîli; Di ţi-i' bărbatu urît Să-I leg'i c'on curmei di gât, Să-I duşi în târg di vândut .. Di ţ-a da doi lei ş' on ort, Să-I dai cu curmei cu tăt. Di ţ-a da numa doi lei, Să-I dai fără di curmei. Nimoreni �-- Aceeaşi. 1 4 I ţ I I ! [125] - FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA STRIGĂTURI 60 64 125 Dragă ni-i omu frumos, Şî din faţă şî din dos. Dragă ni-i omu bălan Că-i şî Rus şî Moldovan. Bardări - Dumitru Bogdan, 40. (11 Puiculiţă scurtă groasă, Pui mâna nu dai di oasă, Dai numa di carne grasă; Puni-te-aş mărunchi Ia coasă. Toată dzîua să cosăsc Şî noaptea să te iubăsc. Bar dări - Acelaşi. 62 Dragă ni-i omu şel nant, Că-iti dă gura pişti gard; Dragă ni-i omu smolit, Că mai ghini m'o iubit. Bardări - Acelaşi. 63 Di omu cari ni-i drag Horbă n'am şă drum îni fac; Da di şel cari-i urît, Horbă am şă nu mă duc. Bar dări - Acelaşi. CANTECE 68 Păhăruţ di Rus făcut Şi-i într'însu ni-o plăcut. În fundu păharului, Dulşeaţa zăharului. Păhărut cu floriseIi , " J an şinsteşti nănăşăli, N evăstuica şei frumoasă Nu-i păcat ca să iubască Şă cu mini şă cu altu Şă să n'o ştii bărbatu. Bardări - Acelaşi. 65 Pintru ochi ca murili Ni-am dat boi ca florili: , Pintru ochi sori albastri , , Toată vara trag năpasti ; Pintru puica şei bălai Ni-am dat şărăban cu cai. Ba r dări - Acelaşi. (;6 Nevăstuică cu bărbat, Ia mai vâră-t minte 'n cap , , C'oi vini 'ntr'o sară bat Şî ţ-oi faşi-o clacă 'n cap. laloveni - Ion Coca, 34. H7 Ungurean cu păru tunsu, Sui-ti la munti susu, Că te-alung'on pui di Rus. Ungurean cu păru creţ, Nu ti fă aşa isteţ; Du-ti tu Ia ţara ta Şă-ţ mănâncă slănina. laloveni - Irimia Ţ'uţu , 65. DE PAHAR Sus din mână, sus din cot Şî să iei păharu tot. Păhăruţ di sticlă mură, Dă la gură să să scură. Şini iti-a cânta să beu Aşela-i fratile meu. Bardări - Lucheria Bogdan, 35. [126] I26 1;9 Frundzişoara micşuneli, lan vedz lacrănili meli Cum să varsă cu durere. Şi să varsă pentr'on pui, Numele nu vreu să-I spui. De l-oi spuni, l-oi răpune, De-oi tăşe , l-oi mai ave. Sărmana inima me Mult Înoată 'n voie ră Ş'a 'nota cât a şi ie. P. v. ŞTEFĂNUC!\ Cum ti beu capu m'apasă. Ginişor di pi boghiţă, Ghini să dă la guriţă. Păhărut cu florisică, lan şin'steşti nănăşîcă. Păhăruţ cu florişeli, lan şinsteşti nănăşăli. Mă nieram sini şinsteşti Da ieI cumnătîc î-ni iesti. Nimore ni �·l\1ărioara Vu tca ru , 62. Ialoveni -. Mărina Vasiliţă, 22. 72 70 Păhărel, nu tremura, Că te-oi be, nu te-oi mânca. lan hurducă-l să să ducă, Că s'o dus să mai aducă. În fundu păharului, Dulşeaţa zăharului. Păhărel cu sticla mură, Păn la gură să să scură. laloveni - Aceeaşi. 7l M'o 'nvăţat on om bătrân Să-ni ieu giia, să ni-o vând, Să ni-o vând, s'o pui în pungă, C'acolo nu-i trebu muncă, Nişi mlajă, da nişi hărag, Da nişi trudă la chitonag. Ginişor di poamă rară, Să sui 'n cap fără scară. Ginişor di pi omăt, Cum ti beu aşă mă 'mbăt. Ginişor di poamă deasă, Ginişor, nu tremura, Că te-oi be, nu te-oi mânca. Când s'ar faşi giia 'n casă, Aş lega-o cu mătasă. De-ar şi giia pi cuptior, Aş lega-o cu fuior. Când s'ar faşi giia 'n tindă, Aş lega giţa di grindă. Când s'ar faşi giia 'n prag, Aş lega-o pi hărag. Nimoreni - Aceeaşi. 73 Frundzul verdi ş'o căstană, Ileană, Ileană, Ochii'. tăi, struguri di poamă. Câte �ârguri am imblat Pişti ochi de-ai tăi n'am dat. Numa 'n târg la Chişinău T -am găsit patretu tău. Cum aş faşi să-I ieu eu, Să-I pui în rachiu să-I beu, Să-ni treacă di doru tău. Nimoreni - Aceeaşi. [127] FOLKLOR DIN'JUDETUL L},PUŞNA CANTECE DE STEA, COLINDE, PLUGUŞOARE 127 74 Doamni Isusă Hristoasă, Tu ieşti rază prea frumoasă Şi rădzos prea luminos. Tu din seri te-ai pogorît Şi pi noi ne-ai mântuit. Şî te-ai dat în chip de rob Şî ne-ai scos pi noi din foc; Şî te-ai dat în chip de-argat Şî ne-ai scos pi noi din iad; Şî te-ai dat în chip di slugă Şi ne-ai scos pi noi din muncă. În ponoară sânt izvoară Di să pleacă, di s'adapă Şi lui Dumnedzău să roagă. Amin, boieri, să vă fie Anu nou cu bucurie. Ialoveni - Nastasîia Ştefănucă, 50. 75 Trii crai dila răsărit Cu steaua o călătorit; Când în cale purşede Steaua 'n nour Ii s'ascunde. În Vicleim, dac'o intrat, Şî di toţ o Întrebat: - « N'aţ vădzut voi steaua noastră ?)} - « Am vădzut-o răsărind, După dânsa am venit ». -- « Mergiţ voi di vă 'nchinaţ La naşterea de 'mpărat », Lu Irod vesti n'o dat; Irod rău s'o supărat, Greli oşti o adunat. Paispreşi mii di prunşi, Cu doi ani mai mişi în gios, Toţ supt sabie i-o pus. Cu dar şî cu bucurie Întru Domnu să vă fie. laloveni - Irimia Ţuţu, 65. 76 Isus şei pre lăudat, Îngerului mari sfat, Iuda lui din gură i-o dzîs: - « Daţi-ni voi triidzăşi de-argint Să vă dăm pi şeal şe-am prins l). Noi l-am prins şî l-am adus, L-am adus, l-am giudicat, Ginovat nu l-am aflat. La Pilat că l-am mânat, La Golgota jîdovască, Acolo să-I răstignească. Sus pi cruşi l-au suit, În chiroani l-o chironit, În coasta dreaptă I-au împuns, Sânge şî apă o curs. La naşterea lui Hristos Să fiţ boieri sănătoş, lalovcni - Pavel Vasi liţă , J 7. 77 De-amu steaua străluşeşti Şî mărturisăşti ; Steaua Iasă radză, Lumea să să 'ncreadză Că, di când îi şeriu, Şeriu şi pământu, Nimi n'o născut Din fiică fişioară ; Numa Maica Preşista Făcură aşeasta, Primind duhu sfânt Di l-au zămislit Pi Isus Hristos, Trii crai din spri apus În VitIiem l-o dus, Cu daruri gătiti Lu Hristos meniti. Aşel dar de-atunşea Să fii pe-ai şi, [128] 128 P. v. ŞTEFĂNUcA Ş'aşele bucurii Să fii în veşii. Nimoreni -- Mărioara Vutcaru , 62. 78 În oraşu Vitliem, Viniţ, boieri, să videm, Că astădz ni s'a născut Domnu 'n şeri şî pi pământ. Proroşii au proroşit C'au să se nască Mesîia Din fişioara Mariia, Din sămânţa lui David Şî din rodu lui Aram. Viniţ toţ şii din Adam Sî plângim cu glas di jăli Pintru a lui Adam greşăli; Că Adam, când o greşît, Domnu din rai 1-0 lipsît Şî aşa că i-o grăit: - « Du-ti, Adami, dila mini, Ah, ticălosule di tini, Cum te-ai lipsît di aist bini }). Adam înşepură a plângi Şî cu giers jalnic a dzîşi : - « Raiule, grădină dulşe, Nu mă 'ndur a mă mai duşi Di dulşeaţa ta şei dulşi : Di dulşeaţa poamelor, Di nirozna florilor, Di giersu păsărilor, Di slava îngerilor, Di şuieru şărchilor, Di izvoru apilor. Pi scaunu lui David S'au înălţat din Vitliem Trii crai ai pământului Aducând daruri lui: Aur, smirnă şî tămâie Amin, boieri, să vă fie, Cu dar şî cu bucurie, La mulţ ani cu vesălie. Nimoreni - Catinca Covali, 55. 79 Bucură-ti, sfântă cruşi, Lumea-ţ cântă glas di jăli Pintru-a lui Adam greşăli. Da Adam, cân o greşît, Domnu din rai 1-0 lipsît: - Du-te, Adami, dila mini Că te-ai lipsît de aist bini ! - Raiule, grădină dulşe, Nu mă 'ndur a mă mai duşi Di dulşeaţa ta şei dulşi, Di dulşeaţa poamilor, Di mirozna florilor, Di glasu păsărilor, Di verdeaţa câmpului, Di sunetu codrului, Di ţîpetu broaştilor, Di şueru şărchilor. Ialoveni - Petrea V âtcărău , 23. 80 Şei boieri bătrâni, Domnului nostru, şei boieri bătrâni. Masa pişti drum, În nijloc di masă Ieste-on pom răsădit Cu crănguţ de argint, Cu meri di aur Şî geliţa li băte Şî li trimete Pi uşă di rai, Pi feti di crai. Pi din dos, cu triparos, Pi din fată, cu matasă. \ ' Ia loveni - Ion Vasiliţă, 23. 81 Di 'nşeput pân' în sfârşit, Cănagalili, La nunta şi s-o aflat Au fost şi Isus chemat, Isus şî cu maică-sa. [129] FOLKLon DIN JUDETUL LĂPUŞ:\fA Şădzând la masă şî bând, Băutură neagiungând, Au cutizat, Pi Isus 1-0 întrebat: - «0, fiul meu şel pre dulşi, Băutură nu s'agiungi ». Isus, când au poronşit, Săsă vasă s'o umplut, Trii cu apă, trii cu vin Şî una cu sfântu mir. Sî dei 'ntăi la nun. Nunu, când l-au gustat, Pi sinu-so l-au mustrat: - «0, finu meu şei pre dulşi, Când ăi faşi masă mari Să dai întăi vinu tari, Că, dacă s'ar vesăli, Şî mai prost s'a prini ». Moleşti - Silvăstru Bostănică, 50. 82 URAREA COLINDĂ TORILOR Amin, amin, Acest praznic l-am aşteptat Cu tri cântări călătorind, Vesti bună aducând, Cu dar şi cu bucurie Amin, boieri, să vă fie. Ialoveni - Irirnia Ţuţu, 65. 83 S'o pornit badea Vasîli într'o sfîntă joi Cu plugu cu doispreşi boi. O arat dealu Garalimului Şî Valea Ierusalimului, în lungiş şi 'n currnedzîş, Brazdă neagră răsturna, Grâu roşu revărsa. Badea cu borona borone, Grâu 'n urmă răsăre. 9 Anuarul Arhivei de F al/dor 11. /S'o dus badea la lună, la săptămână, S'o găsît grâu copt ca aluna, La pai ca trestia, La schic ca vraghiia. Badea o alergat acasă Ş'o 'ncălicat pe-on cal murg Cu tăfturi di mărgărint. Ş'o alergat la Saraca Ş'o cumpărat şer cu oca Ş'o făcut nouă săşereli Cu rnărunchi di florişeli. Ş'o cătat din nepot în nepoţ, Din nepoţăli 'n nepoţăli Şî li pune din capu pământului, Din geniţa vântului, Patru nevesti ochişăli Cu brâu lăsat pi şăli Ş'aşa îl săşera, îl făşe snop, Îl pune în odobaie, Din odobaie îl pune în claie, Din claie pi făţari. Şî badea ave doi cai negri, Negri ca corbu Şî iuţ ca facu, Cu nările vânt trăge, Cu cochitili Iii-al întorşe, Cu coada ni-al felezuie Şî din moară iti-al găte. Ş'o 'nflat badea Vasile an tobultoc Şî l-a dus la moară. Moraru o făcut cioc, bac Ş'o dat moara la loc, Ş'o măşinat an tobultoc Ş' o făcut aşest colac frumos Ca faţa lui Hristos, Gătit pintru noi plugarii. C'o mână să dăm Şî cu alta să luăm, Unii pi alţîi să nu ni 'nşălăm. Şî buna vremea şi bini v'am găsît sănătoş. Ialoveni - Vasile Matcuţă, 85. [130] J30 P. v. ŞTEFANUcA Nişi cu car cu corobană, Da numa cu corăghioară. Pi mari ieI o alergat, Straili cu cordici di mătasă le�o legat, Coraghia 'napoi o înturnat, Toţ corăghierii s'o 'necat. Numa on corăghier bătrân, Cu barba de-on car di fân, Şâde ClJ puhuliţa 'n mână Şî striga 'n gura mari: « Doamni, cum ăi pute mă scoati de [acole l )} S'o răsturnat corăghioara pi loc. Să vedi că cucoana nireasă nu ari [noroc. Da cuconu niri a dunitali O mai audzît di târgu Chişinău. Cu şi vrei să margă? Nişi cu car cu corobană, Nişi cu corăghioari, Da nu ma cu calu său Cari i I-o lăsat DumnedZău. La târg la Chişînău cân să 'porne, Soar'li răsăre, Dughen 'li deschide, Negoaţăli să 'ntinde. Şă ţ-o potrigit on şălişor Cu florili di mohor Ş'o părechi di papuşi Cu tălpili di chieli di iapă Să-ţ şii di adus apă; Cu căputa di chieli di rnâţă Să-t sii\ păr la căruţă ; , , , Cu tureatca di chieli di găină Di îmblat pin sat după făină; Cu padboru di chieli di buhai Di îrnblat pin sat după mălai. Poftim, cuconiţă llireasă, Di priileşti aeste negoaţă. [Mireasa se întinde să le apuce] IRE.%ÎJ, CONĂCĂRIA, URAREA LA 84 IREZîI LA NIREASĂ . (< POCLOANILI ») La gazdă, boieri di ţară, lan poftim mă rog păn afară. Dacă vă sântem fraţ iubiţ, Vă rugăm să ne poftiţ ; Da, dacă nu vi-i cu voia di noi, Noi ne-om întoarşe înapoi Ş'om faşe pi işi, pi cole Şî ne-om dusi la crâsmă sî le-om be. , " Şî dumevoastră mai rău v'a păre. - « Da mai ghini faşiţ cali şî carari Păn la aia stă floare, Păn la aist cap di masă, Păn la cuconiţa nireasă ». - Poftim, cuconiţă nireasă, Di prineşti aesti negoaţă. Nu căta că-s ponosîte, Că-s di pi drum vinite. Nu căta că-s udi, C'aşa s'o 'ntâmplat, de-i crede, Chiar în baltă le-am scăldat. Poftim, cuconiţă nireasă, Că duneta, din aist colţ de masă, Bei, chefueşti, Da la' cuconu niri nu ti gândeşti. Cuconu niri a dunitali Să bati cu gândur'li Pi la toati târgur'li Ca apa cu valur'li Di toati malur'li. Cuconu niri a dunitali O audzît di târgu Hânceşti Uu'i-s jîdani calişeşti, Numa furşi şî lopeţ Rădzămati di pareţ. S'o mai audzît di Tarigrad. Da la Ţarigrad cu şi vrei să margă ? IERTĂCIUNEA, PAHAR [131] FOLhLOR D1N JUDETUL L.\PUŞNA 131 4 I Ho, ho, cuconită nireasă, Nu ti grăghi la luoat Cum te-i grăghit la măritat, Că ţ-a fost vremea de mai stat Ş'încă v'o vară, două, di vărat. Duneta ai spus către părintîi du- [nitali : - « Di cât o vară di vărat, Mai ghini îrii fac sarnă într'o fântână sa că Fără nişi o chicătură di apă », Ş'apoi ai ieşit în drum Şă strigai în gura mare: « Of, Doamne, nu mai iesti chip di [trăit! ) Atunşi părinţii dunitali ş'o dzîs : « Hai, măi babă, s'o dăm, Că poati i-o vinit vremea Să margă la a ii casă, La a ii masă, Că iesti dila Durnnedzău sfântu [aleasă ». Atunşi soacra şei nică, di bucurie, O zvârlit fusu pi cuptiori Şî furca supt masă Şă-i tragi on ropot pin casă. Duneta, cuconiţă nireasă, pi niri di [frumos ăl ştii, Da di bogat n 'ăl ştii. Da să ti rogi la mini să ţî-l spui. Iel s'o lăudat că ari douăspreşi po- [goani di gii în deal la sărăşie Şî ie toamna câte o sută poloboaşi [di gin, Fără funduri, fără doagi, Cu şercur 'Ii di potloagi. Mai ari şăptidzăşi di chili di mălai Supt o rădăşină di sâcai Şî douăspreşi chili di grâu Legati 'ntr'on colţ di brâu; Legati cu credinţă 9* Să-i şii pe mulţ ani di sămânţă. Mai ari trii suti di oi, Făcu ti din hlei, Şî li paşti 'n dosu hornului. Mgi.. ari patru chili di săcară Supt on colţ di prispă afară, Făcu ti grochili cu toporu Ş'astupati cu chişioru. . Mai ari o casă la uliţă, Îngrădită cu turiţă, Acoperită cu negară, Plouă 'nuntru ca ş'afară. Pi cuconu niri di bogat ăl ştii, Da di harnic ri'ăl ştii. Dimineaţa, cân să scoală, Păn să 'ncalţă, Soar'le să 'nalţă ; Păn să 'nşingi, Prinde a plângi. Dila pat şă păn la prag Ş'o pierdut cuşma din cap. Să duşi să dei la boi Şă-i înghiaţă muşii la nas sloi. Da dac'a da Dumnedzău şî l-ăi lua, Di mână l-ăi apuca, Pin cotruţă l-ăi purta Şă rnuşii la nas s'or dizgheţa Şă cu pestelcuţa ii lua. Cân porneşti pi cărăruşă la vali Adoarmi din chişioari. Chiar eu m'am 'tâmplat pe acolo Şî i-am dzîs: « Scoală, scoală, măi golane, Nu te tochi la soari, Nu căta că ai câţvagologani în pungă, Că ţîe la iarnă popşoi n'a să-ţ ajungă.: Poftim, cuconiţă 6ireasă! [Mireasa ia darurile şi le dă câte un pahar de vin] l\1ănţămăsc, cuconiţă hireasă, Di aist păhar cu vin. Cum m'ai miluit pi mini cu păharu,. [132] I32 P. v. ŞTEFÂNUC Aşa să te rniluiască Dumnedzău cu [daru. Daru Sântiei sale Să fie 'n pofta dunitali. Să vă luaţ, Să vă bucuraţ Cum s'o bucurat ferişita Elenă Când o găsît şinstita cruşe. Să vă dei Dumnedzău grădină 'rn- [părătească şă crăiască, Scauni 'mpărăteşti şă crăieşti Să fie 'n şinstea părinţilor Şă pomană nunilor Şă la noi de laudă la toţ fraţii. Mă 'nchin la esti feti bugheti Cu spatili la păreti, Cu gurili căscati, Di intră muştili ni'ntrebati Şî mă 'nchin şă la duneta, Chiră vom.s=-să, Cu fusta ui Ilane, Că dila toarr -ă 'ncolo poati-i şi a me, Di mă-i r ,di nu mă-i vre. Da di nutmă-i vre, Oi faşi pi işi, pi cole Şî m'oi duşi la a dascălui, Că-i mai harnică Şă mai frumoasă, Nu ca duneta, o somnoroasă. Dimineaţa, cân ti scoli, Casa cu gâţâli mături. Cân ieş în tindă Ti cauţ păr la aniadză 'n oglindă. Mă 'nchin să la dunevoastră, vorni- , [şeli, Cu trupu di gioreli. Să trăim cu toţîi la mulţ ani. Ialoveni - Ion Vasiliţiî, 2J. 85 IREZÎI LA NIRE ( « POCLOANILI ») La gazdă, boieri di ţară, Ia poftiţ, mă ragel, păn afară. Şî dacă vă sântem fraţ iubiţ, Vă rugăm să ni poftiţ. Dacă nu vi-i cu voia di noi, Dată-ni cuvânt să ni'ntoarşirn înapoi. - Da vă poftim să ni faşiţ caii şă [ cărari Păn la aist împărat mari, C'am audzît că-i negustor di strai Şî cumpărător cii odoară, Di ocloară lumeşti, Flori împărăteşti. [Irezii sunt poftiţi În casă] Bucură-ti, pre 'nălţati 'mparati, Şă ti vesăleşti Precum cuconiţa nireasă ti doresti Şă viaţă lungă îţ pofteşti. Să fii împărat mari pi pământ, Ca să clai plată la negustori Şă mulţămită la surori. Poftim, surorilor, şă vă şeriţ preţu După cum vi-i negoţu. [O femeie continuă:] - Poftim, cucoani niri Şă prineşti aiastă cămeşuică di bum- [bac Cu v'o douădzăşi cii nocluri după cap, Să-t fii dunitali di scărchinat; Şî izmenili cii in, Ca să-ţ fii inima diplin, Şă cu ata di lână, Să li ţîi numa în mână. Poftim, di cată, că sânt strociti Şî mai ,u şî bunghişori, lan scoati nişti leiuşori. Poftim şî li prineşti Şî câte-on galbăn dăruieşti. Di toată găurica Să-ili dai capica. Di vrei să lăudăm pi cuconiţa 11ireasă, Di frumoasă îi frumoasă, Că sîngur ţ-ai ales-o. [133] FOLKLOR J)IN JUDE'\UL LAPUŞNA I33 Da di harnică noi ţ-orn spum, C'o luat o cofă Să să ducă la apă Ş'o dat intr'o groapă Ş'o trântit cofa di chiatră. S'o sculat ş'o pus cofa pe-on colac [di fântână Şî vini acasă c'on broscoi în mână. O pus-o mă-sa să ţasă natră Ş'o ţăsut o vară 'ntreagă Cât ai aşterni pe o vatră. Da întri iţă ş'întri spată, Paşte o iapă 'nchedicată. Intri spată şî fusei, Paşte-o scroafă cu purşei, [Mirele dă femeilor câţiva lei şi le « drege » câte un pahar de vin.] Ialoveni - Acelaşi. 86 CONÂCÂRIA Buna dzîua, buna dzîua, Boieri dunevoastră, Cu bun răspuns să ni iasă Sî ni 'ntrebi şi îmblărn şi căutăm, Noi bini sama să ni dăm. Noi nu sântem rnocani di cumpărat [boi, Da nişi di cumpărat oi. Noi sântem soli sol eşti Di împăratu ales, Din cai sîneţ Din gură 'nvăţaţ, Ne-o trimăs din conac în conac Pi crângu şerului, Pi lunina stelilor. Noi ne-am lăsat pi şei ste lu- [ninoasă La curţîli dunevoastră. Am auzit c'aveţ o floari Lină, mălină; A 'nflori 'nfloreşti, A rodi nu rodeşti, Îrnpăratu nostru, când a V1l11. Pământu a hui; Când a discălica, Pământu s-a cutremura. Noi am vinit să vă dăm di ştiri Să vă gătiţ di ialoviţ grasă, Di buţ cu vin, Di cară cu fân, Că împăratu nostru să vie s'o ier S'o aducă pişti munţ cărunţ La a dumesali curţ, Ş'acolo di 'nflorit a 'nflori Şî di rodit arodi Şî pomană părinţilor sî nănaşîlor a şi. Şî nouă di laudă tuturor fraţîlor S'asest colac frumos , , Ca faţa lui Hristos; C'o mână să dăm �.'>J,;," Şî cu alta să luărn », .' Şî unii pi alţii să nu f!L'nşăIăm. Să-lii dat câte-o nafra . .;<[i'I di in Sî ştergim musteţîli di gil1 Şî câte on păhărel de o ocă giu­ [mătati Să dăm şî la şeli guri căscati. Ialoveni - Vasile Mateuţă, 85. 87 IERTÂCIUNEA Staţ, şinstiţ părinţ Şî dunevoastră fraţ, Ş'ascultaţ Iertăşiunea, Rugăşiunea Aşestor şinstiţ fii a dunevoastră. Că di nişi mari i-aţ crescut Şî di multi răli i-aţ păzît, Ca di foc să nu să ardă. Da iaca amu le-o vinit rându, Ca să margă la aia stă casă, [134] 134 P. V. ŞTEFANUCA La aiastă masă Cari-i dila fiul lui Dumnedzău aleasă. Şî ii stau cu capu plecat la rugăşiuni Şî cu inima frântă Şî smerită, Cu genunchii aplecat, Cu mânuli pi braţă lăsati, Cu lacrăni pi faţă vărsati , Şî iară să roagă fişiorii la părinţ să-i [iertaţ, Că sânt dila milostivu Durnnedzău [rânduiţ, Ca şă pomii şei radiţ Sî facă radu din rămurelili sali. Milostivu Dumnedzău o făcut şeriu [şî părnântu Numa cu cuvântu. Şeriu l-o 'mpodobit fiul lui Durn­ [nedzău Cu soar'li şi luna Cari li prăgim totdeauna; Şă cu şei doi, trii luşeferi galbini Şă cu şeli steli mărunţăli Cari sânt pintru schimbarea vremii. Şî pământu l-o 'mpodobit fiul lui [Dumnedzău Cu rodu grâului Şî cu izvoru binelui Şi cu câmpu lrusalimului. Atunşi fiul lui Dumnedzău sus la [şeri s'o 'nălţat . Şî pi pământ o căutat Ş'o văzut multi urzîti, Mândri şî 'mpodobiti; Numa una nu i-o plăcut. Că n'o văzut omu pi pământ. Atunşi milostivu Dumnedzău gios la [marea s'o lăsat Şi cu mâna lut din marea o luoat Şî pi strărnoşu nostru Adam l-o ['ntrupat; Cu trupu din lut, Ca să ;fieomu pi pământ, Cu osu din piatră, Cu sângili din rouă, Cu ochii din marea, Cu frumusaţa din soan. Şî l-o 'ntrupat Şî l-o 'nherezat Şî aesti zîli pi pământ 1-0 dat. Lunea-i luni, Zîua 'ntăi a săptărnânei ; Marţ o lăsat apili, Miercuri le-au sfinţit, Gioi au lăsat raiul, Ca să-I avem în tot traiul, Vineri I-au întru pat, Sâmbătă l-au botezat, Duminică duh din duh sfânt i-au dat Şî din gură i-au cuv ântat : « Adami, Adami, Si stăpăneşti şeriu şi pământu Numa cu cuvântu ». Atunşi strămoşu nostru Adam în [tălpi s'o sculat Şî la milostivu Dumnedzău s'o 'n­ [chinat Şi din gură s'o oftat: « Of, Doamne, Doamne, Cum am să stăpânesc şeriu şi pă­ [mântu Numa cu cuvântu? ». Atunşi milostivu Dumnedzău au [stătut ş'au gândit: « Greu a trăi omu fără soţ pi pământ. Cum să-i fac soţ? Să-i ieu omului din cap? Omu din cap zăluzăşti. Să-i ieu omului din speti? Ornu din speti slăbeşti. Să-i ieu omului din tălpi? Omu din tălpi scadi ». Da greu adormi strărnoşu nostru [Adam. .. &&JS -.,. au = [135] FOLKLOR DIN JUDETUL U,PUŞl','A I35 Atunşi fiul lui Dumnedzău au luoat lui Adam din a şaptea coastă stângă Că-i mai mică Şi să nu-i fie strămoşului nostru [Adam fiică Şi au herezat P! strămoaşa noastră [Eva, Cu trup din trupu lui Adam, Cu osu din piatră, Cu sângili din rouă, Cu ochii din marea, Cu frumusaţa din soare. Şi i-au întru pat Şi i-au herezat Şi cu vin i-au stropit, Cu mâna dreaptă cruşi le-au făcut Şi din gură le-au grăit: «Adami, Adami, Cu Eva di mână să vă luoaţ, Şi 'n rai să 'ntraţ Şî din toţ pomii să mâncaţ Numa dintr'aşel pom rotat din mij- [locu raiului să nu gustaţ}). Da iaca o vinit şărpili mai înţălept, Pi Eva l-au înşălat Şi din pomu şel oprit au gustat Şi lu strămoşu nostru Adam i-au dat [de-au gustat. Atunşi strămoşu nostru Adam, cum [au mâncat ş'au înghiţit, Cum s'au prişeput că din pomu şei [oprit au mâncat. Iar strămoşu nostru Adam din rai [au ieşit Şi cu mari glas au glăsuit: «Of, Doamni, Doamni, Eva m'a 'nşălat }). Da Dumnedzău le-au vorbit: «Dacă tu, Adami, pre Eva ai ascultat Şî pişti poronca me aţ călcat, Din rai să ieşit Şî cu mari frică să trăiţ Şî pământu să-I stăpâniţ }). Atunşi strămoşu nostru Adam şî cu strămoaşa noastră Eva di mână s'au luoat � Ş'au purşes văili cu lunşili Şî crângur'li cu viili: Şi din păcati au făcut trii fişiori : Pre Profira, pre Reveca şî pre Sara. Iaca şî milostivu Dumnedzău o avut [şî iel pre trei prooroşi : Pre Abram, pre Isac, pre Iacov. Iacov au luoat pre Profira Cari o 'ntins mâna şî s'o dat mila. Avram au luoat pe Reveca Şi Isac au luoat pre Sara Cari o 'mpărţit ţara. Şi iad vi să roagă fişiorii la dune­ [voastră, şinstiţ părinţ Şî dunevoastră fraţ cari sânteţ la [aiastă nuntă adunaţ, Să-i iertat şi să-i blagosloviţ, C' aşa scrie la scriptură Şi 'n sfânta ivanghelii. Că de vor faşi f'şiorii dunevoastră casa cu temelia de piatră, Blăstămu şel părinţăsc rîsîcheşti din [vârv şî păn în talpă. Cucoani miri şî cuconiţă mireasă, Să trăit să vă rnulţîţ Ca smirna şi tămâia, Ca năsipu mării, Ca iarba câmpului, Dila pământ când mă-ţ scula Mâna părinţilor ăţ săruta, Atunşi Dumnedzău noroc şi parti [v'a da. Noroc şi parti Şî la toţ mă 'nchin di sănătati. Amin şî la urmă on păhar cu [vin. laloveni - Nicolai Mateuţă, 28. [136] P. v. ŞTEFĂNUcA 88 URAREA LA PAHAR [Când dai mâna cu mirele şi mireasa] Să şiţ sănătos, Cucoani niri şî cuconiţă nireasă. Cum m'aţ şinstit cu aist păhar Dumndezău să vă niluiască cu mari [dar, Cu şeli patru daruri pi cari le-au [dăruit Dumnedzău La şei patru crai: Cu puterea lui Samson, Cu înţălepciunea lui Solomon, Blândeţa lui David Şî bogăţîia lui Iov. Să vă niluiască şî să vă bucuri Cum s'o bucurat ferişita Ileana în [munţîi Canagalili. Să şii sănătos şî duneta, cucoani vor- [nişeli, Cu trupu di gioreli, Cu guriţa di făguraş di nieri. Astădz ieşti vornişel pe o hoară, Mâni să ti văd împărat pe o ţară. Dacă nu 'mpărat pe o ţară, Măcar nirticar la o moară; Ori să ti văd la on pod Cu străistuţa 'n şold. Să şii şî duneta sănătoasă, cucoană [ vornişică, Ca o garoafă frumuşică. Nimoreni - Mărioara Vutcaru, 62. B O C E T E 89 Dragă măiculiţîi, dragă, Streinelu măiculiţîi, Şi gândeşti, şi socoteşti, Pe aist drum di ti porneşti. Pe aist drum şini porneşti, înapoi nu nimereşti ; Pe aist drum şin' s'o pornit înapoi n'o mai vinit. O pus spetili la pământ Cu faţa Ia răsărit. Ialoveni - Catinca Hâncu, 65. 90 Tătăcută, tătăcută, Tari m'am mai săturat, Tătăcuţă, di strigat, Pi uş streini di îrnblat. Nu ni-i friptă inima di cărbuni, Da ni-i friptă di streini. Scoală, tătăcută, scoală, Că nu ţî-i diparte acasă. IaJoveni - Mărina VasiJiţă, 22. 91 Dragă măiculiţă, dragă, Dacă-i agiungi 'n şeia lumi, Să te duşi Ia fântâna lină, C'acolo morţîi s'adună. Ş'a şi şî măicuţa me Să-i spui şî di viiaţa me; Spuni-i că-s sănătoasă, Da inima ni-i friptă, arsă. Nu .ni-i arsă di cărbuni Da ni-i arsă di streini. Nimoreni .- Mărioara Vutcaru, 62. 92 Dragă rnăiculiţă, dragă, Măiculiţa o gândit să-t facă nuntă, Da amu tu ti mărit După f'şioru vântului în fundu pământului. O gândit să-ţ facă casă Din pari şi din nuieli, Da amu ţ-am facut di trii scândureli, Fără uş, fără ferestre. Nimoreni - Aceeaşi. [137] FOLKLOR DIN JUDETUL LApUŞ1\A I37 93 BOCET LA GINERE Dragă rnăiculiţă, dragă, Să vii gioia Să vedz nevoia, Să vii marţa Să vedz viiaţa. Nouă copchilaş În a cui samă ii las? , . Dimineaţa când s' or scula Pi şini or întreba: « Tătâcuţă, pi şi drum să ni pornim? Toţ copchii oaminilor s'or scula Şî s'or duşi la deal Numa pi noi ne-or chinui. Tătâcuţă, ian mai scoală Şî dişchide guriţa Di ni spuni v'on cuvânt Să-I ţinem minti că-i diIa tătâcuta, Te-o pornit pe drum de anină ' În ţară străină; Şini să dusi 'n seia lumi Înapoi nu' mai �ini ii. Nimoreni - Antoniia Miron, 63. 94 Of, amar şî ră dureri Omu făr' di mângâieri. Mângâie-m'as, n'am cu SInI , , , Aş muri, moartea nu vini. Ieu mă rog moarti la tini Să mă iei şă pi mini. - « Mă-tin-că nu te-oi lua, Că ai dzîli di trăi t Şă păcati di răsplătit; Păcati din tinereţă, Li răsplăteşti la bătrâneţă ii. G H 1 C 95 Sui tătuţa pi mămuţa Şî faşi fâş, fâş.-Perina când le culci. Ialoveni - Vasile Mateuţă, 85. Of amar şă ră dureri Şă dureri nicurmată, Di az moartea mă disparti Şă mă duşi 'n altă parti, Undi Domnu mă aşteaptă. Da a si rău, da a si bini , " Cum a vra Domnu cu mini. Of, moarti mângâioasă, Cum scot �sufletu din oasă Şă trupşoru din casă Şă li duşi pi caIi 'ntunicată Un'i n'am fost nişi odată. Viniţ fraţ, viniţ surori, Viniţ rudi 'nduritori, Viniţ, prietini, cu totii Şi-ni pitreşiţ şeasu morţîi. Să vii şă copchilaşîi niei, Aşei mari şî mititei, Să plângă astăz şă ei. Să vii să iubita mea sotîie Cari ni-o fost la cunUl;ie Să vadă cum îi de amar A morţîi păhar. Să vii şă slugili meli Cari-ni lucra lucruri greli Şî să vadă, nu să poati Să mă scoată dila moarti. Undi ni-i averea me Să-ni ieu zîli ieu pi e. Viniţ fraţ, viniţ surori, Viniţ rudi 'nduritori. Să vă rugaţi di tot omu, Di tot omu către Domnu, Ca în iad să nu mă pue, Haini pi mini să Iunineză, Pi mini 'n rai să mă asădză , . Ialoveni - Vasile Mateuţă, 85. 1 TOR l 96 Mama stă Şî tata dă. - Pilugul şi piua. Ialoveni -" Acelaşi. [138] 97 P. v. ŞTEFÂNUC 106 Pe on deal ratat Şădi tat-to 'nflat. - Stogul cu fân. 98 Am on divan Şî am zăşi feti; Tăti dorm la nijloc Şî nişi una la nijloc, Roata cu spiţele. 99 Am on purşel Cu puţa di şer. - Sfredelul. 100 Unu ară, Doi să niară, Patru 'mping Şî doi întind. '- Porcul. 101 Guturuş, buturuş Sădi 'ntr'on chişioruş. - Curechiul. 102 Gie, gie după gie Cu rochiţa turungie. Piersicul când înfloreşte. 107 Şinghil şinghilşor, Bagi mâna pin răgoz Ş'apuşi pi moşu de puţă.-Păpuşoiul. 108 o mâţă potcogită Şădi pe o casă şîndilită. - Luna. 109 Băsrnăluţa 'mpăratului Sădi 'n nijlocu satului. - Biserica. Ialoveni - Ion Budeanu, 21. 110 Două lemne odolemne, Celelalte mărunţăle. - Scara. 111 Păr în păr Şî la nijloc on par. - Caii şi oiştea. Străchinuţă verdi. Fundu nu să vedi. 103 Fântâna. 112 Oastea unui împărat Stă 'ntr'on vârv di par uscat. Macul. Am o raţă goibăraţă Cu:gurmazu şoibăroi. - Garafa. 104 Pe on deal ratat Şăde-o oală cu păsat. Muşuroiul cu furnici. 105 Am un sac plin cu mac Şădi cu gura 'n gios şî nu să varsă. Hornul. 113 Oala di bou, Carnea de om, Zama dl:l, oaie. Ciubota, piciorul şi obiala. 114 Nită floc Şî niţă floşeasă S'o dus dila deal di sat Sî s'o nităflosit amândoi. , " Vulturul şi găina. [139] FOLKLOR DIN JUDEŢUL L.'\PUŞNA 139 � I { I I 115 Am o purşicuţă Cu trii peni la puţă. - Pirostriile. 116 Scurto, groaso, un'ti duci? Arso 'n cur, şe-ai să mă 'ntrebi ? Cofa cu ceaunul. 117 La mătuşa supt părete Stau două găini boghete.-Ferestrele. 118 Borta neagră, Paru roşu. - Sfecla. laloveni - Petrea Vâtcărău , 23. 119 La leliţa 'n crăpătură Ieste on chic di untură. -- Opaiţul. Ia love ni - Acelaşi. 120 Am o poiţîcă Plină cu niei alghi.-Gura cu dinţii. Nimoreni - Antoniia Miron, 63. 121 Găinuşă 'ncărcăţîcă, Tuşn la moşu 'n poiţîcă.-Lingura. laloveni - Aceeaşi. 122 Scânduri)a bradului, Curvulişea satului. - Scripca. 123 Michiduţă mititel. Să ie lumea după iel. -- Ceasul. 124 Rască, părască, De-ar ave scară, S'ar sui păr la şeri. - Fasolea. 125 Hurduz, burduz, Din Tarigrad adus Şî la noi supt divan pus.-Dovleacul. 126 Vasîlic'a nostru Vedi curu vostru. - Pragul. 128 Toca, toca velniţă, Cici cocovelniţă, Şăsî măndişi, Poftim di gâşi. - V ârtelniţa. 129 Pe o vaIi 'nrourată Merge o vacă 'ncornorată: Suflet n'ari, suflet duşi, Di pământ nu mai agiungi.-Corabia. Nimoreni - Gh. Covali , 45 . .1 O CUR I D E C O P I 1 (< N U MĂR Ă T O ARE » ) 130 Roata, roata şei bogată Şădi 'n vaIi şă vânează Şă vânează chetrişeli Cu gura di petişeli, Crust, Vrâst, Corn. Ialoveni - Andrei Săcrieriu , 12. [140] 14° Opsâna, Sânapiti, ChistimboIe, Nacustichi, Ţangăr, Mangăr, Naftaftur, Bilingherbur. 131 P. v .. ŞTEFĂNUcA Una rama, Cătărama, Doi lei, Tumburei, Băsmăluş, Chiei din uş. laloveni - Acelaşi. 134 Ialoveni - Acelaşi. - 135 132 Uni eli, Dodi eli, Cara, binda, binda, Nişcoraş, Toporaş, Prindi baba iepuraş Dila moara Hâncului, C' o poală strecătoari, leş cochilă 'n vaIi. laloveni - Pavel Vasiliţă, 17. 133 Nijoatca, Poatca, Tricorovatca, Brişi, Custurişi Fugi de aişi. Ialoven i _. Acelaşi. Uniliţa, Gâştiliţa, Sava, Mâţu, Ţâţu, Găitan, Şto curcan. laloveni - Stepanida Budcanu , 20. 136 NecuIai, Un'ti duşi? La pădurea me. Se-ai vădzut? Doi pui di pupăză. Hanţa, panţa, Gioi dimineaţa, Împungi cu acu, Dă-ti la dracu. Ialoveni - Aceeaşi. Di ţîgancă tunsă, Mari doamnă pusă. POVEŞT1 )1 LEGENDE 138 FATA CU PĂRU DI AUR Din pulpă născută, Di hultur crescută, Di bab'amăgită, O fost on şiobanş'o făcut o bubă la on chişior. IeI o purtat buba nouă luni di dzîli. Într'o dzî o luoat cârja şî oili şî s'o dus în păduri. Mărgând pin păduri, întăi o dizbrăcat scumanu, ş'apu pantalonii, ş'apu cămeşîli, [141] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA ş'apu cân S'O mântuit di dizbrăcat şî prunca din buba chişiorlui o născut. leI, di 'ndilicată şi-o fost prunca, că iera cu păru di aur, o luoat-o 'n braţă ş' o dus-o şî i-o dat-o babii. -« Na, păzăşte-os'ri'o furi hultur'li », că pe atunşea nu iera ca să măn ânşi pui hultur'li; da mânca copchii. le o crescut mari, di patru ani, şi n'o avut frică că a vini să i-o iei, Da hultur'li tot o vinit şî tot i-o luoat-o. Di frumoasă şi-o fost, hultur'li n'o mâncat-o; da o dus�o 'ntr'o păduri ş'o crescut-o 'ntr'on copac. Într'o dzî, îmblând f'şioru 'mpăratului pin păduri după vânat, o dat di dânsa şî straşnic s' o ninunat, O rugat-o să să scuboari gios şi să să, ducă cu dânsu. Da ie n'o vrut, că să teme di hulture. F'şioru 'mpăratului o vinit acasă s'o spus la o babă: «Mătuşă, ieu am fost în păduri după vânat ş'arn dat pişte on tipos di copchilă şi m'am îndrăgostit di dânsa, Am rugat-o să să scuboari din copac; da ie n'o vrut, că dzişe că să temi di hul ture ! ) Da baba i-o spus: « le-ni on purşel, o gimătati di ocă di rachiu, on şeaun, chirostiili, lemni, tot şi trebui pintru foc ş'on mergi la copac », F'şioru 'mpăratului i-o făcut tot şi-i trebui şî, când o mărs baba la copac, o aţâţat focu şi s'o apucat di purşel di tăiet, Da flăcău 'rnpăratului şâde de o parte şi p ânde. Fetii nu i-o plăcut cum tai baba purşelu ş'o dzîs: «Babă, nu tăie aşa; da taie-I amintrilea », Da baba i-o dzis : « Scuboară, draga mamii, din copac şi ni-i arăta », Fata s'o scuborît numa dicât şî i-o arătat. Baba o lipădat purşelu, o luoat şipu cu rachiu şi be ie on păhar şî da şî fetii on păhar. Mai be ie on păhar şî mai da şi fetii on păhar şî pi urmă s'o apucat di purşel. Când o dat să să sui 'n copac, nu să mai pute sui, că iera bată. Baba i-o dzîs : « Hadi, draga mamii, şi te-oi culca la o casă şî te-i trezî şî te-i sui 'n copac şi hultur'li nu ţ-a faşi nică », S'o dus baba cu fata la o casă di ţîgan ş'o culcat-o. Ţîganca ave o fată şi ie. Noaptea, s'o apucat, dac'o amurgit, ş'o tuns fata ş'o 'mbrăcat fata ii pi cap cu păru di aur şî cu straili o 'mbrăcat trupu. Când o vinit f'şioru 'mpăratului s'o iei cu căruţa, o luoat fata ţîgănşii ş'o rămas la cununie. Fata hultur'lui s'o sculat dimineaţa şî, când s'o vădzut goală şă tunsă, s'o pornit pin păduri 'napoi. Mărgând pin păduri, o dat di hainili tătâni-so şî s'o 'mbrăcat cu toati. O găsît şî oili şî cârja şÎ s'o pornit pin păduri păs­ când oili. Mărgând cu oili pin păduri, o dat di stâna 'mpăratului. O tras la stână pintru mas. Sara, şădzând la tăclali cu şiilanţ şiobeni, s'o apucat di spus şinghilituri. Iel, şiobanu, că iera şioban amu, o spus şinghilitura iasta: Din pulpă născută, Di ţîgancă tunsă, Di hultur crescută, Mari doamnă pusă. Di bab'amăgită, Nimi n'o putut disfaşi şinghilitura iasta. Atunşi s'o dus başiu la 'mpărat ş'o glăsuit aşă: «Iaca şi 'mpărati. Ne-o vinit on şioban şă-l ţînem di trii [142] P. v. ŞTEFĂNUCĂ dzîli şî ne-o spus o şinghilitură şî noi n'o putem isprăgi ». Îrnpăratu I-o rânduit pi başi s'aducă pi şioban la ieI. Başiu s'o dus ş'o vinit cu şiobanu. Şiobanu o 'ntrat în casă cu cuşma 'n cap. Împăratul i-o dat o palmă şî i-o dzîs: « Şi nu-ţ iei cuşma din cap, măi şiobeni? » Şiobanu i-a răspuns: « Şinstiti 'rnpărati, nu fii-o pot luoa că, să vedz, şinghilitura pintru cari m'aţ chemat Maria voastră i-adivărată aşa. Adă pi f'şioru mătali să-i aduc aminti di undi m'o luoat pi mini ». F'şioru, când o vinit, şiobanu o glă­ suit: « Nu-t aduşi aminti când ai vinit cu baba, c'on purşel, cu rachiu, cu şeaunu, la copacu un'i eram în stăpânirea hultur'lui? Ei, şî baba s'o apucat .. di tăiet purşelu şî fiii nu fii-o plăcut şî m'am scuborît şî i-am arătat şî ie m'o şinstit cu rachiu şi m'am inchefăluit şi 'napoi în copac nu m'am putut sui. Baba m'a dus la o casă să mă hodinesc. Da acolo m'o tuns şi m'o diz­ brăcat şî cu păru şî cu straili meli s'o 'mbrăcat fata ţîgănşii şî tu ai vinit şî ai luoat şî te-ai cununat cu ie ». Şî ca să fie cu adivărat, Cuşma din cap ş' o luoat, Şî capu di aur i-o luninat. Îrnpăratu o dizbrăcat ţîganca ş'o 'mbrăcat-o pe aiasta. Pi ţîgancă o legat-o di coada la o iapă ş'o legat ş'on sac di nuşi şî, unde agiunge nuca, agiunge şi bâcăţîca. Ialoveni - Ioana Lungu , 6s· 139 POVESTEA LUI VANIUŢA Iera on om ş'o fimei. Iera bătrâni şî n'ave capchii şî nişi n'o făcut. Ii s'o luoat şî s'o dus la deal la lucru amundoi. Lucrând ii aşă, o vinit on copchil di pi deal, di v'o şăsă ani, niştiut, nivăzut, 1-0 luoat, 1-0 adus acasă şi 1-0 crescut păr 1-0 făcut flăcău. Acola lingă satu lor iara on iaz. La iazu aşeala vine trii răţ sălbatişi şî să scălda. Dacă sta 'n margina iazului şî s dizbrăca nişti cărneş, să făşe feti. IeI, băietu, le-o achit, az aşă, mâne aşă ; o 'ntrat cu ochii pintr'însili cum vin ieli şî să fac feti. Mai pândeşti a triia dzÎ cum vin, să duşi şî-i ie cămeşa di pi\malu iazului la şei mai mari şî să porneşte acasă. Ieli, când o ieşît la mal să să 'mbraşi, şeli două s'o 'mbrăcat ş'o zburat; da şei mai mari, dacă i-o luaat cămeşa, iara fată şî nu pute să zboari. Da s'o luoat după Valliuţa ş'o 'nşeput după dânsu: «Val'liuţă, Vaniuţă, stăi, măi Val'liuţă şî dă-ni cămeşa!» L-o luoat cu mân­ gâieli să-i dăi cămeşa. IeI o stat şî ie i-o luoat cămeşa, mai cu mângâieli, mai cu sîla, s'o 'mbrăcat ş'o zburat. Iei s'o dus acasă. Da a doilea dzî, ieli iar o vin it şî s'o dizbrăcat ş'o 'ntrat în iaz tustreli să să scaldi. IeI s'o dus ş' o luoat cămeşa la şei mai 11ijloşieşî fugi iară acasă. le, aşei [143] FOLKLOR DlN JUDETUL LĂPUŞNA I43 mal nijloşie, s'o luoat după dânsu, 1-0 luo at cu mângâieli, 1-0 mai izghit şi i-o luoat cămeşa, s'o 'mbrăcat ş'o zburat. IeI s'o dus acasă lăcrămând ş'o spus părinţilor. Părintîi i-o spus: « Dacă mai iei şî la iast mai nică, să n'o dai şî să vii acasă cu dânsa », IeI s'o dus a triia dzî ş'o luoat-o la şei mai nică, Dacă i-o luoat-o, n'o vrut să i-o mai dei ş'o vinit şî ie după dânsu. I-o făcut strai cum să Iaşi la fimei, s'o luoat ş'o făcut nuntă, s'o cununat şî trăie cu dânsa. O făcut on copchil amundoi. Trăind ii aşă, s'o dus la o cumătrie în măhălă, Dacă s'o dus acolo, da ie bucuroasă, voioasă, cânta cântişi di pi lumi şi tătă lumea, cât iera la cumătrie, şâde şî să uită la dânsa. De-amu ni şti oamini, fimei, din cumătrii dzîşe : « Hăleu, măi Vaniuţa, tari mai cântă nevasta asta a ta şî-i ahotnică şî vesălă I 1) Da ie, când o audzît aşă, dzişi : « Când ni-ar da cămeşa cari ni-o Iuoat-o iel,ieu îndoit aş cânta, pi şăpti părţ, dicât cânt amu 1). Da oaminii o 'nşeput : « Da dă-i-o, da dă-i-o, da di şi nu i-o dai, măi Vaniuţa ? 1) IeI s'o 'nduplecat, s'o dus ş'o adus-o şî i-o dat-o. Când s'o 'rnbrăcat, ş'o făcut arichi ş'o zburat pi casă ş'o strigat di pi casă: « Văniuţă, dă-ni copchilu! 1) IeI o ieşit şî i-o dat copchilu. Ş'o dzîs ie din gură: « Dacă ţ-a şi dor di mini, să vii U ndi stuhu creşti Şă'n cosîţă-l împleteşti 1). le ş'o luoat copchilu ş'o zburat în ţara ii. IeI s'o dus acasă la părinţ ş'o 'nşeput a lăcrăma ş'a spuni şi-o păţît. IeI o trăit o săptămână, două, fără dânsa şî 1-0 pălit doru. S'o pornit după dânsa. S'o dus. Mărgând aşă, o agiuns la Sfânta Vineri ş'o 'ntrebat-o : « Sfântă Vineri, nu ştii U ndi stuhu creşti Şă 'n cosită-l împleteşti ?>i le o spus: « Ieu nu ştiu; da iaca să-ni chiem jîgăniili meIi di pi afară, şărchi, bălaori, păsări, poati ieli ştiu. 1) Le-o chemat şî n'o ştiut nişi una. Pi urmă ieI s'o pornit ş'o agiuns la Sfânta Sâmbătă. S'o dus ş'o 'ntrebat ş'acolo. Nişi Sfânta Sâmbătă nu ştie « undi stuhu creşti şă 'n cosîţă-1 împleteşti 1). le o spus: « Nu ştiu, da ia să chiem jîvinili di pi afară, poati ieli ştiu 1). O 'ntrebat şî n'o ştiut nişi acolo nişi una. Ş'o pornit mai diparti. O agiuns la Sfânta Duminică. O 'ntrebat-o şî pi dânsa. le tot o spus că nu ştie: « Da ia să-ni chiem jîvinili di pi afară, poati ieli ştiu 1). Le-o chemat pi toati şî n'o ştiut. Da pi urma lor vine on bulihari şchiop şî 1-0 'ntrebat şî pe aista. Da ieI o spus: {( Ştiu c'aco16 m'o dus doru di ni-am rupt chi­ şioru 1). Valliuţa I-o 'ntrebat: « Dacă ştii, apui să mă duşi pi mini acolO 1). IeI o spus: « Te-oi duşi; da să-Ili găteşti dzăşi poloboaşi di pâni şî dzăşi di carni 1). IeI o 'mblat şî i-o gătit cât să cuvini, le-o pus pi arichili lui şî bulihariu i-o spus: « Sui-ti ş'tu şî, când oi cârni capu 'ncoaşi, să-ni dai pâni; când oi cârni capu 'n partea asta, Să-Ili dai carni 1). S'o aşădzat, ş'o [144] I44 P. v. ŞTEFANUcA pornit, ş'o mărs păr aproapi di casa ii. Iaca atunşea o rriântuit carnea. IeI şi iera să facă? N'ave di undi să iei. O Iuoat on cuţîtaş ş'o tăiat din pulpa chişiorului şî i-o dat. Hultur'li o stuchitcarnea di unde-o luoat-o şi s'o prins la loc. Hultur'li i-o spus: « Intri pi poarta iasta, c'aişi şăd ii ». Vaniuţa o 'ntrat în casă; da 'n casă iera numa copchilu, că mă-sa iera la biserică. IeI o mai drăgănit copchilu : « Dragu tati, dragu tati », că iera copchilu lui. Când o audzît zdupăind pin tindă, Vaniuţa s'o vârît supt laiţă. le, dac' o vinit, s'o pus pi laiţă să dei copchilaşului ţâţă. Copchilu nu vre să sugă, da arăta supt laiţă şî dzîşe : « Ia tata, ia tata! » Da ie o 'nşeput a plângi ş'o dzîs: « Unde-aş şind tat-to, săracu! » Iel o ieşit di supt laiţă, o luoat-o di gât ş' o sărutat-o. Da casăli şelea iera zmeeşti şî zmău şeala iara 'ntr'on beşi, înfundat într'on poloboc şî şercuit cu trii şercuri, Da ie i-o spus dac'o 'nşeput să trăiască cu dânsu: « Pist' tot locu sî îrnbli, da 'n cutari loc să nu îrnbli ». IeI s' o gândit în capu lui: « Cum ieu pist' tot locu îs stăpân; da 'n beşi n'am voi să îmblu? ». Când s'o dus ş'o discuiet beşiu şeala, zrnău o grăit din poloboc: « Dă-ni on păhar di apă ş'o bâcăţîcă di pâne ». Iel îi da; da ii nu-i spune. I-o dat ş'o plesnit on şerc. Adoudza iar i-o dat ş'o mai plesnit on sere. S'o dus ş'atriidza şî iar i-o dat ş'o mâncat ş'o băut ş'o plesnit ş'al triilea şerc. O ieşit zmău şî s'o luoat la trântă cu Vaniuta şî 1-0 omorît. Zmău o trăit cu dânsa. Ia love ni - Nastasiia Ştefănucă, 50. 140 Iera nişti băieţ şi s'o dus cu vaşili. Iaca unu 1-0 ales ii împărat. O făcut colibă. Şî cum păşte şiilanţ băieţ gitili, iel şâde pi scaun, pi tron. On băiet fură on băţ dila alt băiet. Dzişe că-i cal; băţ-cal. Da 'rnpăratu ave şi strajă tot din băieţ. Să duc la 'mpăratu să să giudişi. Împăratu dzîşi : « Măi, dac'ai furat calu, mâneai să mergi la spânzurătoari ». Băietu să duşi acasă şî plângi: « Să mă lai, să mă cheptini, că mâni mă duc la spânzurătoari ». Da mă-sa: « Măi, ieu am s'ti bat ». Să duşi iel acolo la deal. - « Şi, măi, nu ţ-o dat cămeşă albă di spânzurătoari?» O 'ngropat ii două furcuţ, o pus on băţ �î 1-0 aninat, 1-0 spânzurat. De-amu vin băieţî toţ acasă, da ieI nu vini. \ - (< Măi, da un'i-i băietu nostru?» - « L-o spânzurat împăratu nostru ». Iaca, de-amu 1-0 dat pi 'mpăratu oaminii la zacon, la giudicată. Iaca on boier iara la giudicată şî dzîşi: « Aista o să şii cu dreptati băiet. Am să m'apuc să-I scot ». Şî 1-0 scos. De-amu, dacă 1-0 scos, iaca al puni la on cârd di boi să-i pască. Da iel ave on bou şă-l chema Şiobănică cu coarnili di aur. Boieriu faşi bal şă chiamă şă alţ boieri. D�-amu, cari boieri să lăuda cu pământ, cari cu 3wl'i; da boieriu să lăuda c� ari o slugă credinşioasă. [145] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA 145 i I ( , l' Iaca boierii şeia s'o apucat la rămăşag. Dac'o spuni băietu drept, apui boieriu câştigă o moşîie. Boieriu cari s'o apucat la rămăşag ave o duducă ş'o trimeti la colibă la dânsu. Da iei cu boii. Când vini la colibă, dimâncat făcut, măturat, da nimi acolo. Az aşă, a doilea dzî aşă, De-amu să puni băietu di pândă să vadă şini-i faşi lui dimâncat, şini-i mătură. le ş'o prindi pi dânsa. De-amu să trăiască cu dânsa. Şădi o dzî şî să 'rnbolnăgeşti, să faşi bolnavă. Da iel pi lingă dânsa îmblă, le dzîşi : « Par'că dac'aş mânca carni di Şiobănică, ieu m'aş îndrepta ». « Ei, dzîşi, şi-i la on boieri ca a nostru on bou. Tu să te 'ndrepţ, ci ieu mă duc să-I tai. O tăiet bou ş'o făcut dimâncat şi s'o dus cu boii. Când vini la colibă, fata nu-i. _ « Pi Şiobănică l-am tăiet, fata m'o lipădat; şi a să-ni facă boieriu când a afla? il IeI s'apucă şî 'nşibgi bătea 'n pământ şi puni şleapca pi bâtcă, Da iel să duşi diparti, diparti şî pi urmă vini la bâtcă. Pi dânsu-l chema Simene. - « Buna dzîua, cucoane! il la bâtcă, la şleapca lui. - « Şi fac boi Simene? il Da tot iel vorghe în locu bâtşii. _ « Sănătoş, cucoane duneta. Boii zburdă, şî Şiobănică o chicat gios şî ş'o rupt gâtu şî l-am tăiet il. Iel faşi tot sîngur la bâtca lui: - « Cum, Simene, din atâţa boi, cum să chişi tucma aşela să-ş rupă gâtu? il - « Nu vini ghini il. Tot iel îş băte capu. Să duşi diparti şî iar vini aproapi şî spuni amintrilea. - « Buna dzîua, cucoani! il - « M ânţămăsc, Simene! Şi fac boii? il - « Şiobănică 1-0 spart şeilalţ boi şi l-am luoat şî l-am tăiet ii. - « Cum, din atâta boi tucma pi aista 1-0 spart? il - « Nu vini ghini nişi aşa ii. Să duşi iar mai diparti şî vini la cuşmă, - « Buna dzîua, cucoani! - « Mânţămăsc dunitali, Simene. Şi fac boii? ii - « Pi Şiobănică l-am tăiet, c'o vinit o fată şî tot mătura pin colibă. Şî ie s'o făcut bolnavă s'o dzîs că-i a mânca di carni di Şiobănică si ieu l-am , ' tăiet. Da şi-i vra, aşiia ni-i Iaşi il. - « Ei, de-am şi noi sănătoş că boi ca Şiobănică mai găsîm il. Boierii s'o grămădit la sfat şî 1-0 chemat pi Simene, ş'o spus drept cum o tăiet bou. Ş'o luoat sî i-o dat boieriu mosîia cari o câstigat-o dila , " boierii şiia, şî fata i-o dat cu moşîie cu tăt. Da boieriu 1-0 găsît credinşios să-I pui ispravnic. - « Oi şi ispravnic dacă ni-i scoati ochii il. I-o scos ochii şî 1-0 pus ispravnic. De-amu Dumnedzău îmbla cu 10 AlIuaml Arhivei de Folklor II. [146] P. v. ŞTEFĂNUcA Sfântu Petrea şi cu Sfântu Pavăl pi pământ cu căruţa. A unuia iera hamu, a unuia căruţa, da a unuia iapa. Dă Dumnedzău di fată iapa. Şeal cu căruta dzîşe că-i a căruţăi mândzu, şeal cu hamu că-i a iepii. - « Hadem la ispravnic să ni giudişi )}. S'o dus ii la ispravnic ş'o spus toată 'ntâmplarea. - « Staţ o leacă, că n'am când giudica, că mă duc pi malu mării, c'o ieşit peştili şî-ni paşti mălaiu ». - « Doamni, să mai poati să iasă peştili din marea să pască mălaiu? )} Ispravnicuaudi şî dzîşi : - « Da să poati să feti hamu mândz şi căruţa mândz ? Să vedi că mândzu-i a iepii ». Da Dumnedzău dzîşi : « Cum ai giudicat di drept, aşa Dumnedzău să ti lunineză )}. Şî pi loc i s'o făcut ochii. Cig ârlen i - Vasile Vaipan , 92. 141 o fost O 'mpărat ş'o avut trii f'şiori. IeI o dus pi şel mai mari in păduri şî I-o 'ntrebat: «Di şi-i bun lemnu ista ?)} - « îi bun di uşă, di mesă, di scauni », L-o dus pi şei nijloşiu şi 1-0 'ntrebat: - « Di şi-i bun lemnu ista?)} - « îi bun di condei, di cărăndaş )}. L-o dus şi pi şei mal nic : - « Di si-i bun lemnu ista? » - « îi bun di şiomag să-ţ trag unu'n cap )}. Îrnpăratu s'o scuborît din căruţă şi 1-0 lăsat în păduri. Băietu, o plâns şi-o plâns, o dat de-o cărăruşă şi s'o tot dus, s'o tot dus, pân o agiuns la onbordei. La bordei iera on moşneag ş'o babă ş'ave on băiet di suflet. Amândoi, şî baba şî moşneagu, iera oghidnişi. Băietu s'o oploşit la bordei şî trăie pe ascuns. într' o dzî, moşneagu dzîşi : « Măi babă, şi faşi că 'nainti ne agiunge dimâncat şă pintru băietu nostru; da amu nu ne-agiungi? Ia ie tu, măi babă, cociorva şî zgândărăşti pin casă, că ieu m'oi aţîne la uşă cu toporu, că iesti şinevai în casă di ne mănâncă dimâncatu )}. Da f'şioru 'mpăratului o dzîs : « Nu mă căutaţ, că ieu sânt mai mult în casă la, dunevoastră ». Când o vinit băietu lor cu oili, s'o luoatiamândoi fraţ di cruşi şi le-o dat la amândoi tot on numi. La 'mpăratului i-o dat numili Măru, da la şelant Păru. Moşneagu le-o făcut strai buni şî le-o cumpărat cai. La cai le-o pus numili la 'mpăratului, Aliman; da la a Părului, Făt-Frumos. Atunşi iera pi lumi numa on izvor şî be toată lumea apă şi, păn şi nu da copchil zmăului, nu luoa nimi apă. O dat toată lumea câte on copchil pi apă ş'o rămas la urmă 'mpăratu să dei ş'o dat împăratl.� o fată. Măru o audzît că 'mpăratului i-o vinit rându să dei o fată. S'o sfătuit cu Păru: « Măi frati Păru, ieu mă duc să scot pi sora dila zmău; da tu să vii, că nu să ştii cum [147] FOLKLOR DIN JUDETUL LĂPUŞNA 147 a si )t. Când s'o dus Măru o găsÎt-o pi sar-sa la fântână ş'aştepta să vii zrnău. Măru o dat mâna cu fata ş'o ischitit-o: « Am să pui capu pi braţăli tăli, da tu să mă scoli când a vini zmău », Zmău o vinit, da fata nu pute vorghi. le o plâns ş' o chicat trii chicături pi obrazu lui Măru şî 1-0 trezÎt. Zmău l-a 'ntrebat pi Măru: « Ci vrai : luptă ori trântă? )t Da Măru o dzîs : « Cum mă-i da, aşa mă dau )t. S'o luoat Ia luptă şî s'o luptat trii dzîli şî trii nopţ, da nişi unu nu davide. Dac'a văzt, Măru că nu " mai poati, o strigat la Aliman: ({ Apucă, Aliman ! )t Aliman o apucat cu gura şî l-a fărmat cu chişioar'Ii. Când colo, o chicat şî fratili Păru. Măru i-o luoat fetii inelu şî şerşeii şî i-o spus: « Du-ti Ia părinţ şî spuni că ieu te-am scăpat ». Da 'mpăratu o spus că, şi ne a scăpa fata dila zmău, i-o dă di nevastă. Da an ţîgan s'o dus şî s'o tăvălit în sângili zrnăului şî s'o-dus la 'mpăratu să-i dei fata. Îrnpăratu n'o avut Încotro şî i-o dat-o. Măru o audzît c'o dă pi sar-sa dupăţîgan şî s'o dus cu Păru la 'rnpărat s'o scoată. Când s'o dus, o dat mâna cu nireasa, o scos inelu şî şerşeii şî le-a puspi masă. Nireasa o dzîs c'aista-i asel cari m'a' scos dila zmău. Piţîgan I-o luoat şî l-a uşis. Dimineaţa ii s'o dus la cununie. Da 'mpăratu nu ştie că i-i f'şior. S'o dus şi s'o cununat. Da cununia nu i-o pus-o 'n cap, da i-o tîne deasupra capului. Sara s'o dus să să culşi. Măru o pus sabiia atârnată 'n grindă şî i-o spus că, dacă-I atingi, sabiia îi tai mânuli. Da nireasa, dimi­ neaţa, l-o atins cu degitu şel mic să să scoali şî sabia i-o rătizat degitu. Măru o strigat la Aliman să sufli să i-l întrupeză, Măru s'o dus să să speli. Îrnpă- ratu i-o turnat apă pi mână şî i-o dat şărvăt să să şteargă. Măru i-o dzis : « Aşa tată, când mă-i lipădat în păduri, nu-ţ ieram f''şior ; da amu vrei să-ţ şiu ginere? » Îrnpăratu s'o dizmetişit, O stat tăţ ş'o cuvântat lu tat-so cum o făcut. IeI o dzîs că, dacă vrei s'o măriţ pi sor-mea, s'o dai lui Păru că-i fratili ftieu di cruşi. Ialoveni - Vasile Mateuţă, 85. 142 NOROCU OMULUI Iera odată doi fraţ. Unu iera sărac, da unu bogat pişti samă. Da şel di iera sărac ave copchii mulţ, mulţ; da şelant ave bogăţÎie. ŞeI sărac să duşe la şel bogat şî lucra cu copchii cu tăt şî 'mânca. Ş'apu dzîşe şeI sărac: « Ieu, măi frati, nu mă mai duc acasă; da dă fimeii şeva, să mănânşi copchiii. Ieu m'ai scula mai dimineaţă ,ş'oi săşera )t. Da o vinit norocu aşelui bogat şî s'o apucat di strâns schişi, noaptea pi lună şî pune în chişioari. Da şel sărac s'o sculat ş'o dzîs: « Cari-i aşela, măi? >t Da norocu iera terfos s'o dzÎs: « Ieu îs norocu frătâni-to >t. , , - « Să-iti spui undi-i norocu Ilieu că-s aşa sărac, c'am să ti uşid toată noaptea )t. [148] P. v. ŞTEFĂNUCĂ Norocu o dzîs: « Norocu tău şădi 'ntr'o crişmă 'n pădurişi şî be şî-i îmbrăcat ca on boieri şi gioacă cu ţÎgani }). - « Du-mă tu la dânsu, dacă tu ăl ştii }). Da norocu o dzîs : « Hadi să ti duc }). L-o luoat şî 1-0 dus. Când o agiuns în păduri, tăman aşă iera. Norocu be ŞÎ giuca 'n crişmă. - « Cari-i norocu nieu P » - « Ia aşel di gioacă }). Iel o mărs la dânsu şi 1-0 apucat di cap şî 1-0 'nşeput a-l uşidi. Iel o dzîs: « Cum di tu bei şi niia nu-ni dai nică şi ieu îs sărac? }) Da norocu i-o dzîs : « Hai cu mini şî ţ-oi da », L-o luoat şî 1-0 dus şî o agiuns la o curti ş'o 'ntrat În casă. Când o 'ntrat În casă, i-o scos o găină di aur cu două ouă. - « D'apui şi să fac ieu cu găina iasta? }) o dzis şel sărac. - « Du-ti acasă.' că pi drum a să ti 'ntâlneşti c'on boieri ş'a să-ţ cumperi ouăli estea ş'ai să-ţ cumperi boi }). S'o pornit pi drum cu găina suptăoară şi, când o agiuns pi şleah, s'o 'ntâlnit c' on boieri cu trăsura, Stă boieriu ŞÎ faşi: - « Da di unde ai luoat găina iasta cu ouă di aur? » Da iel o spus: « Norocu ni le-o dat s, - « Şi şei pi dânsâli î s - « Ieu şei trii suti di lei », Boieriu scoati trii suti di lei şî li cumpără. - « Da vindi-ni şi găina}). Boieriu o văzt că iera scris pi creasta găinii: « Şine-a mânca capu găinii, să şii 'mpărat; da şine-a mânca rândza, să prinească 'n tătă dziua câte-o pungă di bani; da şine-a mânca inima, să ştii tăt şi-i pi lumi, tăti şelia }). Boieriu o dzîs : « Dă-ni şi găina s, Da omu o dzis : « N'o dau, că-i norocu copchiilor }). Găina o dus-o acasă şî să uoa 'n tătă dziua câte on ou di '< aur. Ou al duşe la târg şi s'o 'mbogăţît. Dacă s'o 'mbogăţît, dascălu iera aproapi di dânsu. Ş'o 'nşeput a trăi ghini ŞÎ s'o dat în bedreag cu fimeia omului. Dascălu o pus ochii pi găină, c'o văzut scris pi creastă. Da omu s'o dus la târg cu două ouă di aur. Dascălu s'o dus acasă la fimeia lui şi i-o dzî�: « Fimei, tai găina iasta, că iel s'o dus de acasă si să-ni las niia capu, rândza si inima să li mănânc }}. le s'o apucat Ş'o' tăiet-o ş,� făcut dzamă ş\�o dat la on băiet capu, la unu rândza ŞÎ la unu inima. Dascălului i-o dat pulpanii. Da dascălu o dzÎs: « Hei, da nişi nu mănânc }). Ş'o ieşît on f'şior de-a lui împărat, unu ştie şi-i în om, da unu priM în fiişticari dzî câte o pungă di bani şi s'o 'mbpgăţît di nu mai ştie soma banilor. i Pojorăni - Vărvara Chihai, 66. [149] FOLKLOH DIN JUDEŢUL LlÎ.PUŞNA 149 143 O fost on om ş'o avut on fişior ş'ăl întreabă: « Măi, dragu tatii, o V1I11t vremea să te 'nsori. Tu ai v'o fată chitită pintru tini?» Iel o abisnit lu tătâni-so : «Tată, ieu am audzît, pi spusa nărodului ca şi pi audzîtu urechilor, că ieste o fată la Costeşti - de-o pildă - cari-i bună pintru mini. Da şi fata dila Costeşti o audzît şî ie dispri unu dila Iloveni că-i bun di dânsa. O pus nir'li cai la faiton şî s' o dus să vadă nireasa, Iaca şî fata o pus cai z" la faiton ş'o pornit să vadă nir'Ii. Mărgând ii pi drum, o dat Dumnedzău on gicol di nu iera chip să mergi. O tras la on tractiri să mâie acolo păr a sta gicolu. Fata tăt acolo o tras şî ie. Vezăteii dila cai s'o luoat di horbă. O spus fiişticari un'i mergi. O 'nţăles că stăpânii lor să duc niri unu la altu. Ii s'o dus ş'o spus la stăpâni. Ii s'o 'mbrăcat şî flăcău şî fata şî s'o primblat pin c6mnată. Ii s'o 'nvoit şî flăcău s'o dus ş'o spus lu tat-so că numa moartea l-a disparti. S'o 'nţăles şî părinţîi. Tatu fetii o spus că, după moarti, dă feti toată bogăţîia şi tatu flăcău lui tăt aşa i-o spus. Ii s'o 'nsurat şî la o lună giumătati o murit părinţii ş'a flăcău lui ş'a fetii ş'o rămas amar di multă bogăţîie. Da ieI să ruga: «Dă-ni Doamni, sărăşie la tinereţă şî bogăţîie la bătrâneţă ». Dumnedzău cu Sfântu Petrea şî Sfântu I1ii l-o audzît, s'o dus la iel şî l-o 'ntrebat: «Cari iesti aşel cari doreşti sărăşie la tinereţă şî bogăţîie la bătrâneţă»? IeI o dzîs: «Ieu sânt ». Nu mult după asta, prineşti ştiri c'o ars cutari averi di pi soţîie, O rămas numa a lui şî pi urmă s'o aprins ş'a lui, casa undi dornieu. Ii să frigeu pi la fereşti. le o dzis : « Scoală, omule, că ardi şî casa pi noi ». Cân s'o sculat, ie o luoat on ţol şî s'o 'nvălit şî ieI, o cămeşă ş'o ieşit afară ş'o scăpat cu cât iera pi dânşî. Amu trăi eu la şini, la cumătri. Să duşeu pi câmp c'o coşniţă ruptă şi strângeu macriş, ăl duşeu la târg şi cumpărau covrigi şi mâncau, Odată să 'ntorşeu acasă dila câmp şî s'o 'ntâlnit c' on boieri şi s' o 'nchinat: « Buna calea, domnule! » Da aşeala dzişi : « Mai domn ai fost dicât mini. Şe-ai făcut de-ai agiuns aestea dzîli? » Iel o dzîs: «Aşa m'am rugat lui Dumnedzău ş'aşa ni-o dat ». Boieriu dzîşi: « Măi, frumuşîcă fimei ţ-ai luoat. Nu-i vindi tu nevasta? Bani buni ţ-aş da şÎ pi părali ţ-ai găsî alta ». S'o 'nvoit pi opt pumni di galghini şî i-o dat-o. Nevasta o dzîs: «Omule, ieI i-on hărcăIău bătrân; ca mâni moari şî ieu oi trăi tot cu tini ». le s'o dus cu boieriu, da iel o rămas ş'o adornit cu banii. S'o dus o şi oară şî i-o Iuoat banii şî i-o dus într'o pădure. Cân s'o sculat, iera fără bani şî fără fimei. S'o luoat şî s'o dus într'on târg ş'o văzt nişti meşteri lucrând la o casă. IeI îi întreabă şini-i podreaşcic. L-o prinit şî pi iellucrător. Iel iera om hâtru ş'o 'nvăţat răb'di meşteşugu. Da boieriu cari cumpărasă fimeia, I-o 'ntrebat pi po­ dreaşcic nu ni-i faşi şî 11iie o casă. Iel o scos planu casîi, s'o 'mpăcat şî i-o făcut casăli. S'o 'mpăcat cu lemnu boier'lui. S'o dus doispreşi roboşi în păduri şî i-o pus să tai câte doi oamini la copac. IeI o rămas cu al tu la [150] 150 P. v. ŞTEFANUC;\ copac. Cum tăie la an copac, o chicat legătura P! mima copacului şî l-o logit pi podreaşcic la topor şî i-o rupt coada. Da tovarăşupodreaşcicului o dzîs rvNe-o dat Dumnedzău on colac }}. Da podreaşcicu o dzîs : « Pi banii iştea ni-am vândut inima din mini. Dumnedzău fii-o luoat, Dum­ nedzău fii-a dat ». O gătit casăli. La sfinţirea casălor, cucoana o 'mbrăcat pi podreaşcic şi agiutoriu lui cu hai ni nouă şî i să păre că samănă bini cu bărbat-sa, da nu 'ndrăzne să 'ntrebi. Tovarăşu podreaşcicului o şerut parti din bani; da podreaşcicu n'o vrut să li dei, că iel iera podreaşcic af!lu. - « Dacă nu vrei să-ni dai, atunşi ieu spui cucoanii )}. Ş'o spus. Cucoana l-o 'ntrebat pi podreaşcic di şi s'o jăluit tovarăşu. � e Iel şeri bani, da ieu nu pot să-i dau că pintru banii iştea ni-am vândut inima », - « Cum ţ-ai vândut inima că şî leu ni-aş vinde-o ] » L-o 'ntrebat cucoana. - « Ni-am vândut fimeia )}. le o spus să-i arăti banii. T-o arătat banii şî i-o cunoscut cu ţolu cu cari iera 'nvăliţ banii. S'o cunoscut, s'o prins di gât ş'o rămas în casăli făcuti di dânsu, că boieriu murisă. Şî s'o 'rnplinit întocma : « La tinereţă sărăşie, da la bătrăneţă bogăţîie )}. Ialoveni -- Vasile Mateuţă, 85. 144 URsîTA OMULUI Iera on om ş'o fimei. într'o noapte s'o 'ntâmplat că fim eia o făcut şi o oaie o fătat .. Tocma atunşi o chicat on boieri la gazdă. Omu nu pre vre să-I priniască, Da ş'o făcut socoteală şî l-o prinit. Boieriu s'o culcat pi laiţă şă tocma atunşi fimeia o făcut on băiet. Pi la niezu nopţii o vinit on înger ş'o vorghit aşa: « Bogăţîia boieriului ista s'o stăpânească copchilu ista di s'o născut noaptea iasta; danielu di l-o fătat oaia să-I puniţ padnos, să-I daţ boieri ului. Oaminii nu ştieu c'o vorghit îngeru. Da vorbili înge­ rului le-o audzît şî boieriu. Dac'o audzît, s'o sculat dimineaţă, s'o dus la oamini în casă şî le-o spus: « Să 'nvălit copchilu ista şă să ni-l daţ niie, că ieu vreu să-I ieu di suflet )}. Oaminii nu vre, \ oaminii jăle şi să tânguie : « Cum, ieu am făcut copchilu ş'arnu vrei să ili�l iei? Nu pot să ţî-l dau !» o dzîs fimeia. Da boieriu o făcut toati chipur'li şi le-o luoat copchilu, s'o suit cu vezăteu 'n căruţă şî s'o pornit pi caIi ş'o agiuns Într'o păduri. Acolo. ca să scăpi di copchil, ca să nu-i moştenească averea, 1-0 dat vezăteului şi i-o spus: « Du-ti s'ăI tai ş'ăl dă 'ntr'o groapă )}. Vezăteu I-o luat şî s'o dus în dosu la o tufă, i-o tăiet on degiţăl, o mânjÎt cuţîtu di sângi ş' o vinit ş' o arătat boieriului. Dumnedzău s'o dus în urma 10r'l i-o pus trii făclii la cap, I-o 'ngrijît şî copchilu o crescut păr la optspreşi ani, băiet frumos cu meşteşugu vânatului. îmblând pin păduri cu vâf1atu, o agiul1s la curtea [151] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA ISI boieriului. O mărs ş' O vorghit să-I prinească să hodinească la curti. Boieri u l-o prinit, O stat băietu v'o trii dzîli la curti şî s'o dat în dragoste cu şiica boieriului. Ii s'o plăcut amândoi şî i-o plăcut şi boieriului băietu. Boieriu s'o gândit s'o dăi pi şiică-sa după dânsu, o dat-o ş'o făcut nuntă după rânduială. Da sluga 1-0 vădzut că ari on degit tăiet, 1-0 cunoscut, s'o dus la boieri şî i-o spus: (< Iaca cucoani, să-ţ spui drept cum o fost socoteala asta. Băietu sela di l-ai luoat dila oaminii şiia şi măta m'ai trimăs să-I tai şî să-I îngrop în păduri, ieu nu l-am tăiet că ni-o fost nilă ; da i-arn tăiet on degit. Amu-i giner'li mătali, că ieu ăl cunosc după degitu şi il-am tăiet atunşea ». Boieriu tari s'o măhnit. Iel o scris o hârtie la velnită s'o dat-o mosnea­ gului s'o ducă. în hârtie o scris că, de a vini giner'li lu'i, 's'al iei s'al a;vârli 'n căzanu di pi foc. Iaca s'o 'ntâmplat că boieriu s'o 'rnbătat şi s'o dus sîngur la velniţă. Velniţarii n'ăl cunoşte, şi l-a dat pi dânsu 'n căzan cu 'nchipuit că-i giner'li boieriului. Boieriu striga: « Ieu îs, nu mă daţ! » Da velniţarii: « Că boieriu o dzîs ». Băietu o rămas stăpân în bogăţîia boieri ului. S'o 'mplinit întocma cum o grăit îngeru la naşterea lui. Ialoveni - Nastasîia Ştefănucă, 50. 145 SF ANT A VINERI O fimei torşe şi casă în spri vinen, 11l spri niercuri sî n'ave altă săr­ bătoari fără dicât duminica. Şăde sî torse 'n spri vineri t ârdzîu. Numa si , , , audi că vini o fimei la fereastră şî strigă: (< Cumătră, cumătră, dă-ni drumu 'n casă ». le o ieşît şi i-o dat drumu 'n casă, c'o gândit că-i o mahalagiţă. Da ie iera Sfânta Vineri. le o 'ntrat ş'o 'ntrebat: « Şi mai faşi, torşi?» - « T'orc », le iera o fimei neagră pi obraz şi scârghită. - « Dă-ni şă nie on caier ş' o furcă să-ţ agiut şi ieu la tors }). Fimeia i-o dat o furcă ş'on caier. Da păr torşe ie an şir, Sfânta Vineri torşe on fus. O tors şi o tors ş' o mântuit di tors. O şerut râşchitoriu să râşchie. Dac'a mântuit di râşchiet, o dzîs: (< Adă şeaunu să şerbim tortu păr la dziuă ». Fimeia s'o dus la o fimei 'n măhâlă să şeai şeaunu ş'a hodo­ roabă, că n'ave şeaun. în măhâlă o spus tot cum i s'o 'ntâmplat. Da fimeia şei a : {< Eh, cumătră, asta-i Sfânta Vineri şi vra să ti zătrească! Na-ţ şeaunu şî du-ti ş'ăl trânteşti 'n prag; trânteşte-l să pocnească şî 'nşepi a striga: (< Of, Doamni, şe-am păţit! Am stricat şeaunu ». le, atunşea, a să iasă afară. Da duneta să întri răb'di 'n casă, s'încui uşa şî s'o laş afară. I�, dacă te-i apuca di şert, ari să ti clocotească. Dacă întri în casă, să 'ntorşi toati cu gura 'n gios: şi oală şî şip şi tot. Să nu să scoali nimi să-i dei drumu ». le s'o 'ntars acasă ş'o făcut cum i-o spus mahalagiţa. Da Sfânta Vineri [152] 152 P. v. ŞTEFĂNUCĂ îrnbla pi la fereşti şî striga: « Strachină dă-ni drumu, oală dă-ni drumu! >} Da ieli nu să pute scula. Sfânta Vineri o dzîs: « He ti ! De a şi din capu tău, dişteapt'ai mai fost; da di ţ-o spus alţîi, ghini ţ-o mai priit; c'avem di gând să ti pui în fundu hodoroghii, să ti şerb cu tortu la an loc >). laloveni - Lisaveta Poparcea, 66. 146 Iera an om şî i-o dat Dumnedzău an naslednic. S'o apucat iel să cauti cumătri să-I boteză, da nu găsă pi nimi. S'o pornit iei pi drum în alt sat să cauti cumătri. Pi drum s'o 'ntâlnit cu Durnnedzău, cu Sfântu Petrea şî cu Sfântu Ilii. - « Buna dzîua, om bun ! >} - « Mântămăsc dunevoastră l >} - « U ndi mergi? >} - « Ia, mă duc păn în satu ista după cumătri să-ni boteză an copchil >}. - « Hai înapoi că ţî l-am boteza-lă noi >}. S'o 'ntors înapoi şi l-a botezat, I-o dat la Iegia lui Dumnedzău. Dum­ nedzău i-o făcut o jărtfă şinului şi l-a lăsat inima. Iei i-o dzîs: « Te-i scula dimineaţă şă-i găsî doi pui di bivol. Să faşi şi-i faşi de-an căruşean, să-i îngiugi. Da să nu dai cu puha 'ntr'inşîi, c'au să te aducă la mini >). Iei n'o ştiut că-i Dumnedzău. S'o sculat într'o dimineaţă ş'o găsît doi pui di bivol, s'o suit în căruşean cu fimeia şî s'o pornit pi drum. Cân s'o trezît, s'o trezît în împărătîia şeriului, în şeri îi ca şî pi pământ. La noi luninează lumânări, da acolo stelili. Toati stelili îs cu sămnari. Iesti crângu şeriului cari s'învârteşti pi şeri. Iel o vădzut din şeri pi pământ doi fraţ cum împărţă grâu şî cum unu luoa mai mult dila şelant. Iel o dzîs : « Iaca cum ie dila frati-sa! >) Ş'o împins o chetrişică şî l-a omorît. Dumnedzău i-o fost dzîs: « Şe-ai făcut? Di şi l-ai omorît? >} Iel i-o spus lu Dumnedzău şi-a vădzut. Da Dumnedzău o dzîs : « Tu numa pe iasta-i vădzut şî te-ai scârghit şă n'ai putut răbda; da ieu câti văd şî pi toati li răbd >). laloveni - Vasile Mateuţă, 85. 147 \ . Când îmbla Dumnedzău cu Sfântu Petrea şî\ cu Sfântu I1ii pi pământ, o trecut pi lâng'o biserică. Sfântu Petre a şi Sfântu I1ii ş'o făcut cruşi, da Dumnedzău nu ş'o făcut. O mărs mai diparti ş\'o trecut pi lâng'on trac­ tiri sî Dumnedzău s'o făcut crusi. Da Sfântu Petrea sî Sfântu Ilii l-o'ntrebat , " , pi Dumnedzău: « Doamni, când am trecut pi lingă casa Domnului, nu ţ-ai făcut cruşi ; da pi lingă tractiri îţ faşi ? >} Dumnedzău o dzîs: « N'ai băgat di samă cum ?ă sfăde popa şî dăscălu dila pânea streină, dila colaşi şÎ nu să pute 'mpăq? Da aişi la tractiri tă ţ oaminii stau sî îs fac crusi sî să roagă să li dau pâni sî sari sÎ sănătati >}. " , , j' , [153] FOLKLOR DIN JUDETUL LĂPUŞNA I53 De atunşi îi ghini să ti rogi lui Dumnedzău oriundi, că Dumnedzău ascultă cuvântu 'n tot locu. Ialoveni - Acelaşi. 148 Armenii îs di altă legi. Ii o făcut o'clată on praznic ş' o poftit proroşii creştineşti, Ii o 'rnpuşcat şioară, lupchi, urş, ş'o făcut bâcati. Da pi mucinic Ghiorghi şî pi Scridon făcătoriu di minuni nu i-o poftit. Mucinic Ghiorghi o dzîs: (; Hai, Scridoani, să mergim nipoftiţ la hramu lor il. S'o dus ii. Da proroşii s'o apucat ş'o tăiet capu calului ş'a măgarului lui mucinic Ghiorghi şî Scridon, numa să nu să poată duşi la hram. Mucinic Ghiorghi o spus lu Scridon: « Scridoani, să pui capu calului la măgari ş'a măgariului la cal. Şî suflă asupra lor să 'nvie )}. S'o suit ii călări şî s'o dus ş'o găsît la masă pi proroşii creştineşti. Da nişi unu n'o vrut să sfinţască masa dac'o vinit mucinic Ghiorghi şî Scridon. S'o apucat ş'o sfinţit-e Sântu Scridon şî Ghiorghi. Câti juvini o fost la masă, câti spurcăşiuni, tăti o 'nviet, că Sântu Scridon iera făcători di minuni. De atunşia Armenii nu-s în legea noastră şî mănâncă juvini. Ialoveni -- Acelaşi. 149 Când îl goneu jîdovii pi Isus Hristos să-I prindă, ieI s'ascunde pin stinşi, pin păduri şî gonaşîi îl tot urrnăre să-I prindă. Gonaşîi îi găsă urma după ţârîitu vrăghiilor, că un'i să duşe Hristos şî s'ascunde, ieli ţârîieu. Hristos s'o ascuns în nişti schini. On cârd di vrăghii o 'nşeput a ţârîi şî gonaşîi s'o prişeput şî 1-0 prins. De atunşi Hristos o blăstămat vrăghiili ca 'n veşi carnea lor să şii spur­ cată, să nu să mănânşi, di şi că 1-0 arătat pi Hristos Jîdovilor să-I mun­ şească. Ialoveni - Acelaşi. 150 o mărs Alisandru Machidon la o 'mpărăţiie şî 1-0 dat într'o casă. Casa şeia, cân i-o dat drumu, o şiuşit de on şurub ş'o prins a să 'nvârti. Alisandru s'o spăriet şî nu ştie şi să facă. IeI nu s'o spus că-i Alisandru, da o spus că-i sol, cum ar şi az diligat. Da pi dânsu, dacă 1-0 prinit, 1-0 şinstit cu gin. IeI o pus păhar'li 'n buzânări. Când o ieşit, la toată poarta o dat păharu 'mpărătesc şî dzîşe : « Daţă-ni drumu )}. Colo moscalu i-o dat drumu. IeI, dacă s'o pornit, o mărs păr la poarta şei di pi urmă. Ii o sîmţît că-i Alisandru ş'o dzîs: « Luoaţ cai cărunţ şî Iuoată-vă după dânsu i). O luat cai cărunţ şî s'o pornit după dânsu. Alisandru o trecut apa Doftonului. Când 1-0 agiuns la apă, Alisandru iara dincolo s'o dzîs : « Nu mai alungaţ vântu, că numa pi vânt nu-l puteţ prindi i) •. laloveni - Irimia Tuţu, 65. [154] laloveni - Acelaşi. 151 Mărgând Alisandru Machidon pin lumi, i-o ieşit Ţîganii înainti şî i-o dzîs: « Ţ -am ieşit, împărati, înaintea ta să ni 'nchinăm. Ţ -arn plăti ţîe haraciu, da n'avem ». Îrnpăratu o dzîs: «Rămâneţ în paei, Mergiţ pi la locu vostru. » Când s'o 'nturnat împăratu 'napoi, o trecut pin satu Ţîganilor. Ş'o văzut casîli acoperiti cu aur şî le-o dzîs: « Di râs v'at arătat şi di râs să fiţ păn în vecii vecilor! » Şî az Ţîganii îs di râs că i-o blăstămat Alisandru Machidon. Şî az îmblî leproş, rupţ, c'on cal la căruţă cum i-o ieşît înainti lu Alisandru şî cum i-o blăstămat ieI. 153 DI CÂND ÎŞI RUPI NIREASA CO;LACU 'N CAP Spun bătrânii că Iov şei bogat, când o chicat la pat, fimeia lui nu mai vre să mai trăiască cu dânsu; vre să să măriti de a doilea. Iov i-o spus: « Mărită-ti; da numai, când te-i sui 'n căruţă să Iti porneşti, să iei o bâcă­ ţîcă di pâni şî să-t Iaşi cruşi la răsărit». La nuntă, diavolu 'n chip di boieri o vinit s'o iei. Cân să pornească, ie s'o suit în căruţă şî ş'o adus aminti di cuvintili lui Iov şî ş'o făcut cruşi c'o hrincă di pâni. Diavolu s'o făcut nică, o 'ntrat în pământ ş'o rămas ie·sîngură. D(( atunşi, când nireasa să duşi cu nir'li, îşi faşi cruşi cu colacu, ăl aruncă 'n Ilumi ş'apu porneşti. laloveni - Nastasîia Ştefănuci:i, 50. Ialoveni - Acelaşi. P. V. ŞTEFĂNUCĂ 152 Alisandru Machidon s'o bătut cu furnişili şî furnişili aşa o fost că luoa calu cu mos cal cu tot şî-l mânca. Iei o mărs păr în cânchii raiului şî i-o răsărit sirafimii înainti şî i-o dzîs : «Pas, Alisandri, c'ai s'ti baţ cu Pori împărat». Alisandru, unu din şei mai aproapi i-o spus: « Dă-ni Machidonia nie », - « Iubitu nieu Candursal, nu-ţ pot da Machidonia, da-ţ dau alta ». Iei s'o dus la masă ş'o şerut să-i facă otravă din şerburi scumpi să-l otră­ ve as că pi Alisandru. Dacă i-o dat otravă, iei s'o 'mbolnăvit ş'o strigat la vraşii lui: ( cucoară 'ntăi, ., t ; 189 Cân împrumuţ sîta, să n'o aduşi noaptea 'napoi, că-ţ chiorăsc găin'li. Ialoveni - Toate dela Lisaveta Poparcea , 66. 190 . Cân dă laptili "n foc; prisări sari uri' s'a vărsat laptili, c'apl:/ nu'crapă tâtâli '\'asîi. 'i,: ' , ,� , 191 Nu-i ghini să 'nprumuţ sara botcală, că-i rău di giti. Dacă şă 'nprumuţ, apui s'arunşi o bâcăţîcă 'n pod, c'apui nu-i fiică. Ialoveni - Nastasîia Ştefănucă, 50. 192 Pământu ari chişioari şă stă pe nişti peşti. Cân să nişcă peştii, să cutre­ mură pământu, 193 Când ar să vii Antihârţ, ar să. vii cu naf'ră şă c'o cadă cu apă. Şei ClI apa a să şii Antihârţ. Şei păcătoş ar să alergi să bei apă să să saturi ; da cari n'au păcati, ar să alergi la Dumnedzău să iei naf'ră: Da iei n'a să şii apă, da a să şii dohot ; da Iar a să li.pai apă. .. 194 Antihârţ când ari să vie, a să înbli c'on tablău ş'a s'ti scrii la legea lui, Ar să-ţ dei şă bani ca să trăieşti, să te legi cu cuvânt. . Popa Petrea ne-a arătat şă .ştampila lui. Da nu-i ca a naastră; îi altfel. Antihârţ îi diavolu cu chip di am. 195 Dumnedzău a făcut caru 'n casă şi n'ăl pute scoati pi �şă afară. Diavalu o şerut să-I scoată ieI. Diavolu l-a rîsîchit, l-a scos afară şi l-a făcut "la lac. Dracu îi l1lai diştept ca Dumnedzău. 19G Dracu a făcut sibotili sî Dumnedzău. a făcut ochinsili. Du-ti la biserică şi n'ai să găsăşti�iş-ion �fânt cu şibati, da taţîs cu 'achinşi,că-s buni la Du�nediău.· ," Ialoveni - Toate dela Vasile Mateuţă, 85'; [164] Ialovenî -- Vasile Vărache, 82. P. V. ŞTEFĂNUcA 197 Potop a să mai şii, că sântem în anii aşiia, Mai avem şăptidzăşi di ani, Potop di apă n'a să mai şii ; da a să chiai soar'Ii ş'a să şii 'ntuneric ş'a să şii potop di foc .la două mii di ani. , . " ,., , ,.. 198 Noaptea, dacă să duşi omu un'ivaşî vedi oIunină pi la niedzu nopţii cum iesă din pământ şi să duşi un'i o luninat şî dacă iera lui arătată şî dată pintru dânsu, dacă puni şeva, on suflet, atunşi comoara iesă 'n' sus din pământ, iesă la faţă. Săchi oleacă, şă găsăşti o căldari ori o oală cu gal­ ghini. Dacă giurui on suflet din casă, 'ori îi suşeşti ochii, ori o mână. Omu şei a nu-i întreg. Ialoveni - Acelaşi. 199 La noi în sat o fost on om bogat din comori. O găsît trii comori: una 'n poartă, alta'n beşi, şi una 'n hărman. Si 'nbogăţîsă di nu mai ştiie soma banilor. Da din bogăţîia lui o rămas di I-o 'ngropat cu căuşu. IeI o avut doispreşi copchii şi di unu nu o avut parti. Pi unu I-o 'rnplut gierÎlii şî I-o mâncat păn şi-o murit. O fată i s'o spândzurat la scrânşiob. lera la Paşti. Fata iera din şeli mai vestiti în sat. le,acasă, o şerut ca la sărbători: « Tată, dă-ni v' o triidzăşi dicapişi să mă' duc la gioc ». Iel- o scos o carboavă din buzunari şî i-o zvârlit-o : «Na-ţ o carboavă, du-ti şă ti spândzură». le o luoat carboava şî s'o dus la gioc. Iaca, fata dac'o fost menită, s'o dus la gioc şî flăcăii o chemau la gioc. le n'o vrut să să ducă şi s'o dus să să dei 'n scrânşiob, le iera 'mbrobodită cu carsâncă şă băte vântu şă i-o aninat car­ sânca în osîia scrânşiobului şă, păn s'o scuborit gios, s'o gâtuit. Părinţii ii s'o dat la vrăjitori şî să vrajă. ',Ţigănşili spune: « Să faşiţ din banii iştea jărtfă cât di mare că tot di geaba; că numa gimătati di sfert di să prineşti la Dumnedzău, că-s din comori », Ii dădeu la mănăstiri, făşeu steaguri; ş'apu că tot di geaba. O sărăşit di 1-0 'ngropat cu căuşu. Nu s'o ales ilică din comoară. Banii din comori n'aduc ni şi an folos dmului pintrucă-s giuraţ di Turşi când i-o pus fn pământ. Ii i-o giurat să \nu s'atingă nimi di ii. Şini s'a atingi di ii, să nu mai aibă parte. laloveni - Nastasîia Ştefănucă, 50. 200 Cân coşi colaşi în dzîua di agiunu di Crăşiuil1, faşi din aluat on colac ca on sfânt, al coşi ş'al pui în cui şî dzîşi că-i craşiunu. Al ţîi în cui păr la Sântu-Ghiorghi. Spui la copchii să n'aI mănânşi, c'aşela-i crăşiunu şi nu [165] FOLKLOR DIN JUDETUL L'\PUŞNA să mănâncă. Spri Sântu-Ghiorghi al pui într'o donită cu apa, 11l doniţa cari mulgi vaşili, Adoudza al pui în tărâţă ş'ăl dai la vacă, la boi. Dacă faşi aşa, îs sănătoasă gitili pişti vară, au mană. /' 201 Gioili după Paşti să nu întri cu lucru în gii mşi-ca-curn, c'apui bati giia chiatra. Nouă gioi. A patra gioi îi gioia mânioasă, nu să lucreadză nică. în vremea 'nainti nu lucra nimi nică, făşe flăcăii gioc, înbla scrânşiobili ca la Paşti. Oaminii şă fimeili şăde şî prăge. 202 Când îi dzî 'ntăi Mart, să nu tai cu farf'şili, c'apui tai gândaşii glla, tai fasulili. La dzî 'ntăi Mart îi Trifu. 203 Cân s'întunecă luna ori soar'li, o mănâncă vârcolaşii. Vârcolaşii îs nişti copchii şă, cân mănâncă soar'li, îi vedz cum înblă cu mânuşîţili, să grămădesc. 204 Locu dila vacă, când fată vaca, Îi ghini să-I dai pi pârau, c'apu cură laptili cum cură apa. Nu-i ghini să-I laş afară, că-I mănâncă cânii şî-i chieri vaşii laptili; da să-I îngrochi în pământ. Ialoveni - Toate dela Nastasîia Ştefănucă, 50. 205 Când o născut fimeia, ardi lampa, noaptea, păr boteadză copchilu. Dacă stîngi lampa, s'aprochii diavolu şă faşi rău copchilului, ăl schimbă, ăl ie pe a tău ş'aduşi altu 'n loc, urît, stricat. De aiasta să spuni la copchii şei urîţ: « parcă-i di şei schimbaţ )}. O fimei o făcut şi mâne cu moaşa. Dorne şî când s'o tredzît din somn, pi la niedzu nopţii, o sîmţît c'o 'mblat diavolu pin casă ş'o ieşit pi ferestri, că dârdâie ferestrili. Fimeia scoală moaşa şî-i spune. Da moaşa dzîşi : « Fa; ai sta o fost diavolu ş'o vinit să-ţ schimbi copchilu. Ia vedz îi copchilu tău?)} Când s'o uitat, iera copchilu ii cari 1-0 născut, că n'o dovidit diavolu să-I iei, că s'o trezît. 206 Nu-i ghini să furi fimeia cât îi groasă, c'apu iesă copchilu cu .sămn. Dacă-i fura, apui să dai la cur şei furat şî să spui: « Cum nu i-i cur'lui nică, aşa şă copchilului să nu-i şii nică )}. O fimei a lui Isai a Lungului o furat dila tat-so o cofă di gin. Când ieşă din beşi, o prins-o, da ie, di ruşine, o pus mâna la obraz, can pi nas. le iera groasă ş'o născut copchilu, o fată c'on obraz roş, c'o bâcat' di nas ş'o bâcat' di frunti [roşie]. ----------------------_ .. _------_ .. _---------------- [166] 166 . P. v. �TEFĂNUCĂ 207 Fimeia 'ngreunată nu să cadi: să să urti la jîgănii, la om urît, şchiop, şiuşit, oamini cu sămn, c'apu faşi copchilu urât ca şî dânşîi. Dacă să şî uită, să-ş aducă aminti că-i groasă, şă nu-i nică. Ialoveni - Toate dela Lisaveta Poparcea, 66. 208 Îi ghini să-ţ dai di pomană, c'apu pi şei a lumi găsăşti şe-i dat. Şel şi ş'o dat on pom di pomană, ăl găsăşti împodobit di altă lumi. Vaca cari-i împutată, când o dai di pomană, pi şeia lumi stă cu donita cârligată şîplină di baligă şi vaca slabă şi uscată şi 'n iarbă păr în chiept. Da şel cari o dă cu toată inima, pi şeia lumi o găsăşti grasă, frumoasă, doniţa plină cu lapti. Nimoreni - Antoniia Miron, 63. 209 O fimei O fost la Sântu�Munte. O plătit on maslin să-I aibă di şeialumi, să şii iertată di păcati. O vinit acasă şî s'o lăudat cătri toţ: « Iaca, iii-am cumpărat on maslin şî de-arnu îs iertată di păcati )}. Când col6, i-o vinit banii inapoi, trii carboavi, cum' iera înainti. 1 s'o uscat maslinu ş'o agiuns-o din: urmă banii, că s'o lăudat. Dacă-i dat di pomană, să nu mai spui nimăruia. Nimoreni - Aceeaşi. "D E S C  N T E C E 210 DI ŞEI RĂI, DI POŞITURĂ S'O sunicat, S'o mânicat, Marţ dimineaţa Nouă feti Iuninati Cu nouă sucni 'nbrăcati. Cu nirni nu s'o 'ntâlnit, Şî nimi 'n lumi nu le-o văzt; Numa Maica Preşista din şeri, Pi scări de argint s'o scuborît, În cârjă di aur s'o sprijînit, Pi dânsâli le-o 'ntrebat: -,- Undi vă duşiţ voi Nouă feti luninati Cu nouă sucni 'nbrăcati? - Ni duşim să curăţîm fântâna de [anin Şî marea di mărăşiuni, Maica Domnului o dzîs : - Să nu curătît fântânili de anin Şă mar',a di �ă·răşiuni. Voi duşeţî-vă la [numele vitei] Ş'ăl curăţîţ di şei răi; Că pi dânsii 1-0 găsît Pin căscari, Pin strigari, Pin diochiu sel mari, Pin sugetătură, Pin positură, . ! [167] FOLKLOR'· DIN JUDETUL LÂPUŞNA Şă voi îl scoatiţ . Ş'ăI răzăluit, Cu mâna dreaptă Şî pişti Marea Neagră-l zvârlir, Şă iei să chiai, Să răschiai, Ca spuma di mari, Ca roua di soari, Să chiaie, să răschiaie. Cu duh di maică te-oi sufla Pişti Marea Neagră te-oi arunca. (Discânţ în borş acru ori în gin alb.Chisădz două căpăţâni di usturoi, strişi două ouă, iei puşioasă ş' o ehi­ sădz ş'apui li pui toati 'ntr'on şip. Mai pui acolo şi buruieni di tălan ori antimoniu, amestişi ghini şi dai ca­ lului ori boului să bei. Apui mâi gita v'on şias). Ialoveni - Ioana" Lungu, 65. 211 DI SPĂRIET S'o sunicat, S'o mânicat, Marţ dimineaţa, Pi caii, Pi cărari, Gras şî frumos; Cofili o luat, La marea s'o dus, Apă din marea o luat Ş'înapoi s'o pornit, Şeas rău 1-0 'ntâlnit, în schinari i s'o pus, Carnea i-o măşelărat, Sângili i-o băut, Faţa i-o 'ngălbinit, Puterea i-o luoat, Şeas rău di moarti i-o dat. Nimi 'n lumi nu 1-0 văzt. Numa Maica Preşista din şen, Pi SCăFi di argint. s'o scuborît, în cârjă � aur s'o rădzămat Şî din gura 1-0 'ntrebat: - Tu [cutare] şi ti văicăredz, Cu glas mari păr în şeri, Cu lacrăni păr în pământ? - Cum nu m' oi văi căra, Şî m'oi nişălă, Că ieu m'amsunicat Marţ dimineaţa, Pi caii, Pi cărari, Gras şî frumos Şî bun sănătos. Cofili am luoat Şî la marea am pornit, Apă din marea am luoat, înapoi m'am înturnat, Şeas rău cu spăriet m'o 'ntâlnit, Şeas rău cu lichitură, Şeas rău cu zburătură ; în schinari ni s'o pus, Puterea ni-o luoat, Şeas di moarti ni -o dat. - Tu nu ti văicăra, Nu ti nişăla, La [cutare] ăi alerga, Că ie ştie a-l discânta, Şî l-a scoati Din cleştili capului, Din faţa obrazului, Din auzu urechilor, Din speti, Şî din toati mădularili, Şî din toati 'nchieturelili, Şî din tălchili chişioarilor, Şî din vârvu unghiilor; Cu mătura l-a mătura, Cu săgeata l-a săgeta, Pişti Marea Neagră 17a arunca. Acolo să-i şii berea şî mâncarea l Şî tu să rămâi curat, [168] 168 P. V. ŞTEFANUC.� Ca auru strecurat, Oa Dumnedzău sântu din şeri şi te-a [lăsat Şî ca maică-ta şi te-o făcut. (Iei an .şiot cii mătură di la bise­ rică ş' an cuţît di găsît. Legi mătura cu cuţîtu la on loc şî mături pi şeI bolnav pi schinari şă discânţ. Discânţ în trii dzîli. Mătura şî cuţîtu li pui supt cap la şel bolnav). Ialoveni - Aceeaşi. 212 DI STRÂNS, DI SAMCA S'o sunicat, S'o mânicat, Pi caii, Pi cărari [Cutare] Şî 1-0 găsît strânsu şel man, Strânsu cu strânsoiu, Samca cu sămcoiu, Schinarea i-o stricat, Cheptu i-o rîdicat, Şălili i-o sfărmat, Şî 'n pământ l-o trântit, Carnea i-o măşelărat, Sângili i-o băut, Faţa i-o 'ngălbinit, Ochii i-o 'mpaingenit, Puterea i-o luoat, . Şeas di moarti i-o dat. Nimi 'n lumi nu I-o văzt. Numa Maica Preşista din şeri 1-0 [ auzît, Pi [cutare] l-o 'ntrebat: Şi ti nişăledz, Cu glas mari păr ăn şeri, Cu lacrăni păr ăn pământ? - Cum nu m'ai văicăra, Cum nu m'ai nişăla, Ieu m'am sunicat, Şî m'am mânicat, Pi cali, Pi cărari, Şî la nijloc di cali M'a găsît strânsu şel mari, Strânsu cu strânsoiu, Samca cu sămcoiu, Schinarea ni-o stricat, Cheptu ni-o rîdicat, Şălili ni-o 'fărmat, Şă 'n pământ m'a trântit, Carnea ni-o măşelărat, Sângili ni-o băut, Ochii IIi s'o 'mpaingenit. - Tu nu ti văicăra, Nu ti nişăla, Că tu la [ cutare] ăi alerga, Că ie ştie a-l discânta, Şî l-a bati, Şî l-a dizbati, Din toati închieturelili, Şî 'n chiuă l-a chisa, Pişti Marea Neagră l-a arunca. Acolo si-i şii berea şî mâncarea, Şî [ cutare] a rămâne curat Ca auru strecurat, Ca Dumnedzău sântu din şeri şi 1-0 [lăsat, Ca maică-sa si l-a făcut. (Discânţ î�tr'on păhar di rachiu ori într'o chiulită. Acolo pui sînişcă di strâns. Mai iei ş'o cămeşă ş'o băsma şî baţ. Cân baţ, dzîşi : « Bat şî dizbat Str ânsu şel mari, Strânşu şel nic, Să nu răm âe 'n chept şî 'n schinari, Să nu rărnâe nişi an chic ». Copchilu bolnav înblă pimpre­ giuru chiuii di nouă ori. Asta 'n trii dzîli). Ialoveni -- Aceeaşi. [169] FOLKLOR DIN JUDEŢUL LĂPUŞNA I69 213 DI TĂTARCĂ S'o sunicat, S'o mânicat [Cutari] la plug [ati alt lucru] Cu nouă pluguri să ari, Cu nouă sfredeli să sfredeluiască, Cu nouă beschii să beschiuiască, Cu nouă dălţ să dăltuiască, Cu nouă bărdz să bărduiască, Cu nouă lopeţ să iei s'azvârlă. Cu nimi nu s'o 'ntâlnit, Numa cu Maica Preşista din şeri; Pi scări de argint s'o scuborît, În cârjă di aur s'o rădzămat, Din gură 1-0 'ntrebat: - Un ti duşi tu, omule? - Ieu mă duc la plug, Cu nouă pluguri să ar, Cu nouă sfredeli să sfredeluiesc, Cu nouă beschii să beschiuiesc, Cu nouă dălţ să dăltuiesc, Cu nouă bărdz să bărduiesc, Cu nouă lopeţ să ieu s'azvârJ. - Tu nu ti duşi la arat, Nişi la nică di sămănat. Să ti duşi la [cutare] Şî scoati tătarca dila dânsu, Că pi dânsu l-o găsit Pin căscari, Pin strigari, Pin giunghiu şel mari Şî i-o scoati din cleştili capului, Din faţa obrazului, Din auzu urechilor, Cu nouă pluguri o ară, Cu nouă beschii o beschiuieşti, Cu nouă dălţ o dăltuieşti, Cu nouă bărdz o bărduieşti, Cu nouă lopeţ s'o iei s'o azvârli Şî s'o arunşi pişti Marea Neagră. Acolo să-i şii berea şă mâncarea, Si iel să rărnâie curat ;j Şî luninat, Ca Dumnedzău sântu din şeri şi 1-0 [lăsat Şî ca maică-sa si 1-0 făcut. f ' (Discânţcând i să umflă cuiva mânuli, chişioarili, ori faţa. Iei o tătarcă, o spargi, ş'o împli cu gin ori cu rachiu. Într'însa discânţ trii dzili cu sfredelu şî dai bolnavului să bei. Dacă tătarca-i grabnică, iei o tătarcă şi faşi nouă găuri într'însa şî împli cu gin şî şerghi. Dai bolnavului să bei dimineaţa câte an păhar, îi dai la aniadză şî sara. Şî aşa trii dzîli şî-i treşi). laloveni --- Aceeaşi. 214 DI STRÂNS Strânsu mari pin poşitură, Strânsu mititel pin strigari, Strâns pin săgitătură, leş strâns mari din grieru capului, Din viderili ochilor, Din audzu urechilor, Din faţa obrazului, Din sfârcu nasului, Din inimă, Din supt inimă, Din maţă, Din supt maţă. Şî să rămîi omu curat şî luninat, Ca maica Domnului şi 1-0 dat. (Discânţ în rachiu, în gin, în sî­ nişcă di şei bună, nouă dzîli. Îi faşi cruşi în frunti, în chiept, în pălmi, în schinari). Pojorăni - Vârvara Chihai, 66. [170] P. V. ŞTEFÂNUC 215 DI ŞEAS RÂU Anin, anm, Izmă de anin, Un' ti duşi? - Pi cărarea lui Adam, La fântâna lui Iordan, S'o curăţdi glod, Di mătasa broaştii Şî di apă tulburi. - Anin, anin, Nu ti duşi -pi cărarea lui Adam, La .fântâna lui Iordan, Că Ia fântâna lui Iordan, S'o găsît nouă poporani Ş'o curăţit-o di glod, Di mătasa broaştii Şî di apă tulburi Şî apă limpidi o izvorît. Da du-ti Ia [cutare] Ş'ăI curăţă di şeasu şel rău, Di vânturi. răIi, Di trăsniti, Di obrăsniti, Di scăpărătură, Di fulgeră tură; Di şias rău, Di rană, Di strigari, Di frigari, Di căscari, Di diochi, Di poşitură, Di sugetătură, Di diochiu şel mari Şî di rădăşina tuturor răutăţilor, Din toati 'nchieturelili, Din sfârcu nasului, Din faţa obrazului, Din auzu urechilor, Din lunina ochilor, Din inimă, Şî din supt inimă, Din rândză, Din orândză, Din puterea mânurilor, Din vârtutea chişioarilor, Din suti di osîşoari Din mii di închietureli, (Şierghi isop - ăl cumperi di Ia sobor-, cristăneasă, avrămeasă, apă­ rătoari şî buruieni cu şinşi degiti şî torni pi bolnav). Nimoreni - Mărioara Vutcaru, 62. 2Hi DI DRAGOSTE Hadeţ lenţ Cu ochii di şoim, Cu trupu di domn Şî gura di cuc. Şini di [cut ari] s' o atingi Di nieri s'a lingi. Sini în urmă i-o călca Şî la dânsa s-o uita Di dânsa s'a fărmăca, Ieu mă duc în oamini, în lumi şî'n hoară Şî toţ îs şioară şî şioroi Numa ieu îs om întri voi. Ieu îs mândră mândrată, Cu argint îmbrăcată, Cu aur încăltată ; Când grăiesc, Tăfti roşii croiesc; Când râd, Vărs vmărgărint. Da voi toţ şî toati Ploşniţ uscati, în pod aruncati, Di găini câcati, Di lumi uitati. (Să -discântă cu « cămeşuică » di la copchil. Fata, când nu să poati [171] FOLKLOR DIN JUDETUL ,LĂPUŞNA 171 mărita, să spală cu apă discântată. Aduşi ie apă di la nouă Iântâni şî spală bosuiocu şî « cămeşuica >} în apă. Să discântă cu bosuioc şî isop. " Fata, când să spală, spune; Mă spăl di ură, Di urăşiune Şî di urî tu di pi lumi Şî mă curăţăsc, Şî ca omătu mă albăsc. îsi fasi crusi sî be. Discânt du- J , 'J , minică dimineaţa păr a nu răsări soar'li, supt icoani). Nimoreni - Aceeaşi. 217 DI DIOCHI Pasăre albă, cudalbă, în şeri ai zburat Trii chicături din coadă ţ-o chicat : Una di gin, Una di venin, Una di sângi. Şei di sângi s'o 'ncruntat, Şei di gin s'o 'mbătat, Şei di venin o crăpat. Aşă să crăpi didiochiu dila [cutare]. (Sufli di trii ori pi cap şî-i dăi să să speli cu apa 'n care-i discântat). Nimoreni -- Aceeaşi. 218 DI DIOCHI LA GITI (Iei trii siri di urdzîsi s'on bosu- , , , joc şi dzîşi într' o cană di apă); .N ierule, nierule, Nu ti uiera di Florica giţăluşu cum [o sugi :ŞÎ Mărioara cum o mulgi; Da niară-ti di şei şărpoaică, Di cum sădi 'n apă şă nu crapă. Aşă să crăpi didiochiu dila Florica Şî Florica să rărnâie curată, Luninată, Dila Dumnedzău cum o lăsat-o. (Strocheşti cu apa gita şe-i dis­ cântat-o ). Nimoreni _. Aceeaşi. 219 CÂND îl lE MANA VA-ŞII (Pui nişti tărâţă 'n covăţică, pri­ sari sari 'n patru colţuri şî pui covă­ ţîca la stele şî dzîşi:) O ste, Coste, Două stele-costele, Trii stele-castele ... Nouă stele-castele, Surorile mele, Noi ni culcăm şi ni hodinim, Da voi să nu vă culcaţ, Să nu vă hodiniţ, Să vă duşiţ la cânchii cu ierghili, La dealur'li cu flor'li, La pădur'Ii cu negur'li, La văili cu apili, La fântâna cu smântânili Şî la izvoar 'Ii cu laptili, S'aduşiţ mana ŞÎ hrana Florichii, Sî vii vaca cu pul pili Ca doniţîli Şî cu ţâţîli Ca mosoarîli; Să-i şii brândza mari Ca drobu şel di sari Şî untu galbăn caşiara Şî dulşi ca nierea Şî dzăru verdi ca iarba Şî limpidi ca apa. (Dăi tărâţa s'o mănânşi vaca). Nimoreni _. Aceeasi. [172] 172 P. v. ŞTEFĂi\'UCĂ 220 Preotu nu 'podvoleşti să discânt, că-s fimei bătrână. Preotu mă opreşti: - « Nu mai discânta, fa Vârvară, că ieşti bătrână! » - « D'apui ieu, părinti, n'am videri, îs oloagă. Din şi să trăiesc? » Vin uniIi şă plâng: « Mă rog mătali! Mă tem c'a rămâni calic ». Că ii di strâns să strică. Vin să din alti sati, că de-amu s'o vestit. Preotu mă 'ntreabă : « Şi-ţ dau?» - « Îni dau câte-ori căuş di făină di popşoi, di făină di grâu. Părali nu dau că-s scumpi. Preotu spum: -« Dacă-ţ dau capişi, să dai jărtfă la biserică ». Da ieu îi spun; « Cum să nu cred omu, că uniori n'ari ruşi pl ŞI sar! să-ş iei », Ştiu să discânt di strâns, di carail âc, di orba!ţ, di năjît, di baghiţ, di spăriet, di năjît vaşili ». [- Da de dragoste ştii?J - « Di dragoste nu ştiu, că-i păcat. Să spui la on preot, nu ti grijăşti ». Pojorăni - V ârvara Chihai, 66. MAG 1 E 221 o babă făşe la o fată di ursîtă ş' o pus-o pi fată să stei 'n vatră să păzască. le s'o suit în pod c'on cuţit, c'on sfredel ş'o roată ş'o discântat, În vatră o chicat trii chicături di sângi. Cân s'o scuborît baba, o văzt şeli trii chicături di sângi ş'o dzîs : « Ei, draga mamii, n!:!-i singură: ari trii copchii ». Babili cari discântă di ursîtă, şică li s'arată o broască, dacă-i sîngură; da când ari copchii, s'arată mai multi brosculiţ. Ialoveni - Lisaveta Poparcea, 66. 222 o iim ei spune că ş'o făcut di ursit când iera fată mari. Când îi făse baba, o vinit o şiopârlă a făta şî cu doi pui după d ânsa. Baba i-o dzîs: « Iaca, fa, ursîtu tău ari copchii şî fimei groasă. Vtiei tu să iei păcatu s'o uşid ? » Fata o dzîs : « Uşide-o, că-i agiungi di cânBtrăieşti cu d ânsu. Să mai trăiesc şî ieu ». \ le s'o măritat, că la omu şel a i-o murit fimei�. Pi urmă s'o dus la on popă sî s-o mărturisit sî popa i-o spus: « Să fasi o cămesă di seară şi, dacă-i suferi , , '1 J , , să ardă cămeşa şei a pi tini, apui ieşti iertată di păcati ». Alţîi i-o spus să facă nilostenii, să îmbIi cât îi lumea di mari. le îmbla Pin lumi sî sere sî, $i câslega, făse Ililostenii. S�, o călugărit la Ierusalim. 'J "" I Nimoreni - Antoniia Miron, 63- [173] FOLKLOR DIN JUDETUL LĂPUŞN.y 223 173 Ialove'ni - Aceeaşi. Cân ai şioarişi di şii mari în gospodărie, nu scăchi di dânşîi păn şi nu-i duşi la hotară, Să dizbracă fimeia cu chelea pi la - niedzu nopţii, să sui călari pi vătrari şă 'nconjoară di trii ori casa. le ţărnă dila borta lor ş' o duşi ş'o leab'dă la hotară 'n zori di zîuă. Cân să 'ntoarşi, să nu grăiască da ll1Şl să nu să uiti 'n urmă. Ialoveni - Nastasîia Ştefănucă, 50. 224 La dzî 'ntăi di iarnă, spre Andriu, mânjăşti în cruşi cu usturoi pi la uş, pi la fereşti, în dosu hornului, să nu s'aprochie lupchii di gospodărie. laloveni - Li�aveta Poparcea, 66. 225 Dacă să scaldă omu 'n Vinerea sacă (Vinerea Paştelui), să duşi şă să scaldă la pârău, la baltă, apu să spală di toati mâncărimili, di toati bubili şî-i rămâni trupu curat pişti vară. La noi în sat on moşneag di obdzăşi di ani s'o dus în Vinerea mari cân să gene şti di dzîuă, s'o dizbrăcat cu chelea şî s'o spălat. Dacă iei o fost bătrîn, o luoat on băiet să stei di mar­ gina pârăului să-I păzască să nu să 'neşi. 226 Spri Sântu-Ghiorghi nu-i ghini să laş gitiIi acasă, că vin şî Ii ieu mana. leIi înblă cu sîtişca, cu săculteţu şî cu doniţa pi la ungeru vaşilor şî vaşili şelea nu mai au lapti păn şi 'nţarcă. D'aiasta-i ghini să li duşi la cânp să li păzăşti. On om s'o dus cu vaşili la deal şi s'o pus di pândă să li prindă. Pi la niedzu noptîi vedi o babă c' o şîtişcă, c' on săcultet sî c' o donită. Înbla pi , , , , , , la ungeru vaşii şă bolmojă nişti vrăj. lel o cunoscut baba, da nu i-o spus fiică. Dzîşi : {< Ia să spun şî ieu- pi la ungeru vaşilor cu căpestrili să văd şe a şi » - căiera cu cai. Cum vrăjă, vedică 'nşepi să curi lapti din căpestri. Atunşi s'o 'ncredinţat iei di vrăjitoari ş'o vinit în sat, ş'o pârît-o Ia primărie ş' o zaconit-o. laloveni - Aceeaşi. 227 În Sânbata Rusaliilor, pui pin casă iarbă, verdeaţă, la streş'nă crăngi di tei şî di nuc. Li laş săptămâna Rusaliilor păr luni, după Rusalii. Luni dimineaţa, strângi tot, şă iarbă şă tei, li duşi la fântână şă li torni v' o două cofi di apă, păr a nu răsări soar'li, să iasă Rusaliili, să să ducă din sat odată cu şireada. Tot luni scoţ pi gard ş'on oghial roş şî li alungi di tăt. laloveni -- Nastasîia Ştefănucă, 50. [174] 174 P. V. ŞTEFANlJCĂ ' 22$" !Vara; cân-nu-plouărnultă vremi şî-i săşită.Tlăcăii şi fetili să udă. Înbracă pe una cu verdeatăvcu.boz, cu Iozii ş'o poartăpinsat.ş'o udă ca săploai .. Prindş'on pui di găină şă-lîngroapă di giu .ş'ăl Iasă cu clanţu afară să: săroagi săploai .. Ialoveni - Aceeaşi .. 229 Cân să clădeşti o biserică 'n sat, ruşii leagă ploili. Li leagă să nu ,ploai cât ar clădi ii, să nu li strişi lucru. , On meşter ie pe ascuns t�ii cochileţ, îl farmică şă-i dă într'o fântână părăsită. Cât îs legati ploili, parcă-i giurat. Plouă 'mpregiur, da deasupra satului şela nu plouă. laloveni -Aceeaşi .. 230 Oam'nii pun cap di cal în gard, că-i bun eli fălcari. Când faccopchii fălcari, să inflă pila fălşi ; păleşti Ia foc osu ş'apui al pui la fălşi, Într'o iarnă găsîsă pi copchii ş'apui numai cu atâta i-o 'ndreptat. Pojorăni - Vârvara Chihai, 66 .. 231 Dacă fată mâţa ori cătăuoa şî strângi Iocu, che1ea cari-s îmbrăcaţ mâţii şî puiînrnâncari la cari ai şiudă ş'ti gândeşti să-ifaşirău, apui aşeala om să 'mbolnăgeşti. Îi stă 'n gât, în chept; nişi nu poati stuchi, nişi nu poati 'nghiţî şî-i puti din coş parcă-i câni plouat. Îi vini să stupască, da că nu să. rupi din gât. O nevastă s'o dus în sat la o rnahalagiţă ş'aşeia i-o pus bâcati şî 'n bâcati i-o pus plod di mâţă, di câni, Dumnedză-u ştii, ş'o hrănit-o. Şî ie, dacă s'o dus acasă, o 'nşeput a stuchi şî nu pute nişi să stupască, ni şi să 'nghită. Spune: « Puti mătuşică a câni plouat, când plouă cân'li, aşa-ni puti niia din coş şî-ni vini să stupăsc şi nu să rupi. Mă 'trudesc noaptea ca di moarti. Aşa hal am ieu!» laloveni -' Lisaveta Poparcea , 66. 232 'Dacă să naşti copchilu cu cămeşuică, apu copchiluşela-i cu noroc,îi noroşitpilumea asta. Moaşa rupi căhleşuica şî scoati copchilu ;da căme­ şuica o ie ş'o puni pe stiblă di bosuioc din coardă,' di să usucă pe1işioara. şeia. Daoă�i,baba meşteră, dă cămeşuica la fetili şeli mari di să spală cu [175] ; FOLKL0R DIN JUDETUL IiĂPUŞNN 175 \ dânsa,o pun în lăutoari, c'apu au noroc, să mărită di grabă, mai ales fetili cari nu să pot mărita. Dacă trăieşti copchilu şă-i fată, să spală şî ie când îi fată mari. laloveni - Aceeaşi. i 233 Când fimeia faşi dintăi, apui moaşa-i dă lehuzăi o căpăţână de usturoi .ş'ăl ţîni 'n sân trii. dzîli păr şi-o scaldă. Moaşa dă usturoiu la feti, cari nu să pot mărita, cari-s bătrâni, să-I mănânşi, c'apu să mărită. Aista-i ca on Jeli di năvalnic. îi'ghini să ţîi lehuza căpăţâna di usturoi în mână cât să 'trudeşti di faşiri, Moaşa ăl dă la o fată şî, dacă atingi pe on flăcău cu ustu- ,i roru, cum să trudeşti fimeia di faşiri, aşa să să trudească flăcău după fată. Ialoveni -- Aceeaşi , [176] .1 i 1 � I P. V. ŞTEFĂNUCĂ: FOLKLOR DIN JUDETUL LApuŞNA I 1. JIoresti O ' Reuni O Nzles/t'z.' miez , I Buicani: O O lJurZesti ) Cllisinău ) -6> o� Cos/esli 2- 'O O Girlee Harta regiunii cercetate (Satele anchetate sunt subliniate) n. O . .aanceru. -, B �.. }fa Ha. nul veel1i O� , '\ o .... _--;,:- � km Scara: ltu.sesfi . net 'O O Jlusestii vedii , o }fal7..oilesti > [177] G L o s A abisni , -esc 143, a răspunde, a lâmuri, a-şi da seama. aclaz 17, nume de plantă. afion 16. ahotnic 139, vesel, dispus, de acord. anin 210. anină (drum de) 93. apaos (p. 107), vin amestecat cu untdelemn, cu care stropeşte preotul mormântul şi mortul înainte de a-l îngropa. a rdzoi (p. 96), iute, isteţ, plin de foc. avajănie «, Poftim două suti di lei dacă Iii-ai făcut avajănia iasta ») (Buţeni), în­ lesnire, sprijin, bunătate. baie (iera tânăr can tot di baia dunitali) (Buţeni), de aceeaşi oârstă. bagicori (De aiasta n'am dat faţa iasta di masă ca să n'o bagicorească (Bardări), (1 murdări, a păta. bariz, -ur i (p. 97), broboadă de mătasă, urâstatâ. Bălcan (dealu Bălcanu luija , nume de loc: Munţii Balcani. bărdui 213, a tăia cu barda. bâcate (p. 92), mâncăruri, bâtcă, -tşi 140, bâtâ. bedreag (a să da în) 142, a se da în dra- goste (ironic). Beşlega 2. Binderi 160. boghiţă (« o boghiţă di sari ») (p. 94), sarea pe care o scoţi din solniţă cu vârful a trei degete. Bogoşoaii (Podu) 161, Podul Mogoşoaiel din Bucureşti. boi, -iuri 162, luptă, atac, răxboiu, bolniţă 161, spital, dispensar medical. botcală, -Ii (p. 106), drojdie ce se pune în p âne ca să dospească. buchet, -uri (p. 10s),floare de ceară albâ pe care şi-o pun mirele şi mireasa în piept. bughet 84, umflat, gras, buhui 3, a mugi, a rage. bulihari 139, gaie, vultur. burduz 125. butelcă 171, gara fă, sticlă. buturaş r o t . calişesc 84, sărac, [ărâ nICIO avere. camot, -uri (p. 99), scrin. candursal 152. canfet, -uri (p. 100), bomboane. capică (p. 99), copeică. caramică (p. 105), bomboană. cărunt 150, (( cai cărunţ », « munţ căruriţ » (87), sur, suriu, carsâncă, -şi (p. 98), broboadă de mătasâ cu ciucuri. cărăndaş 141, creion. căstană, -ne 73, specie de dovleac. caznaşeistfa 163, haeua, casierie. cetăra (p. 99), a ura. chicătică 40, Cll picături; pestriţă. chilă 84, măsură de .. 136 kg. chiras 49. chişcuţa (calului) 4, organe genitale. chită (de cânepă) (p. 102), 20 de [uioare, chiti 143, a alege. chitonag, -naguri 71, ţăruş Cll care se face găuri în pământ pentru înfipt haracii. Chiu 17, Kiev. cocovelniţă 128. cleşti (cleşti li capului) 212. clocotişi (ploscă de) (p. 103). comnată 143, odaie, camerâ. ') Cifrele indică unul din textele în care se găseşte cuvântul glosat. Cifrele între paranteze şi precedate de p. arată pagina în care se găseşte cuvântul în Introducere şi (,Obiceiuri». Am mai trecut în glosar şi alte câteva cuvinte pe care le-am întâlnit când am adunat materialul, cu exemplificăl i de fraze şi localitate. I2 Anuarul Arhivei de Fol.klor 11. [178] P. V. ŞTEFANUcA condrat, -uri 160, contract. contaş 10, haină scurtă până la brâu, cordică 84, panglică. corobană, -ni 171, albie stricată. corobană, -ni 84, trăsură cu loitre cu speteze pentru cărat fân. coro mâslă, -sle 5. cotruţă 84, policioarâ Între horn şi perete pentru p ăstrat străchini, linguri. crăşiun, -uri 200, colacul ce se coace în ajunul Crăciunului ca sâ se păstreze până la Sf. Gheorghe când se dă în tărâţe la vite. crâjmă (p. 96), pânssâ dela botez în care se inuele şte copilul când e scos din cristelniţă. crâşmărea tă 6, în loc de crâşmâriţâ. creposte, -st i J 60, cetate. cudalb 47, cu pete albe. cumpărătură (p. 91), pământ cump ârat . cumpanie (p. 91), petrecere, chef, cură tură 10, deal, pavârniş acoperit cu vii. danţ (p. 100), dans ritual la nuntă când scot mireasa din casă şi când intră În casă. dădăori 161, de doua ori. Dămbiţa 161, Dâmboviţa. desătină 156, 1 ha., 2 ari. discursare 22, ceartă, mustrare, Doftonului, apa 15°. dohotniţă (p. 95), vas de lemn ln care se ţuistreasui p âcurâ. drăgăni 139, a desmierda. drege (ginu) (p. 93), a îmţuirţ: vinul la masâ cu lin singur pahar. faieton, -oane 143, trăsurâ. fatire 157, încartiruire. făţare 83, a1'ie. felezui 83, a lIlâtura paiele marunte de pe arze. Ferăret 161, Film·et. Galbăna 166, sat în jud. Lâpuşna. galeti 16 r, turte de arz pentru hrana cailor. Garalimului (dealu) 83. gârnati 40. gâţă (p. 95), caadâ, împletitura Pârului lafete. geliţa 80. geniţa (din geniţa vântului) 83, de unde re/sare vântul. Ghermani 3, nume de lac. gicoli 47, Il viscali. Gigiia 5, nume de râu. goibăreaţă 103. gonaş 149, pândar, om insarcinat sâ stâr­ nească oânatul, grijă (p. 107), pomenirile ce i se fac mortului dup â Înmormântare. griji (a să) 46, a se spouedi, guturaş 101. hăsa (p. 99), pâneâ americă foarte subţire. hărman 199, locul liber din jurul casei unde se ţuistrea z â iarna nutreţul. hodoroghiţă (p. 106), vas de scoarţă de t eiu în care se p ăstreaeă câlţi, fasole, ele. hostropăţu (p. 100), nume de dans ritual la nuntă. hotară (Ia) 223, locul unde se încrucişea sa mai multe drumuri în câmp. hotrocol III. hrincă (di pâne) (p. 94), felie. huirnăşi (a să) «, O vin it ş'o huirnăşit nărodu cu steliu (schimbarea calen da­ rului) ista »), (Buţcni) a tulbura, a încurca, a dezorienta. huli 32, a petrece, a bea, a chefui. hurduz 125. ingineri 4, în lac de ieniceri. irezii (p. 99), flăcâii care duc darurile de nuntă ale miresii ; urătura pe care a spun la mireasă când îi dau darurile. iuft, -ur i 49, cizme <, cu foi », Închefălui (a să) 138, a se îmbaia. Încrunta (a să) (« şei di sânge s'o 'ncrun-, tat ,» 217. înduritor 94, îndurătar, binevaitor. Îngospodări (a să) (p. 96), a se câsâton:, a deveni gaspadar. Înhereza 87, (' Şî I-o 'ntrupat şî I-o 'nhe­ rezat ). înşibge 140, a Înfige, a împlânta. învince, (a să) 42, a se certa, a se întrece. jilmnă (p. 99), colac î1!flarit cu lânâ roşie şi busuiac (la nuntâ). Iăhancă (p. 105), albie din daage în core se spală rufele. Iătunoi 58. legătoare (p. 98) prasop cu care se înfâşaară pe după gât şi subţiari, la nuntă, rudele mirelui şi 11l1resu. [179] FOLELOR DIN JUDETUL LApUŞ!'iA 179 le iţa (p: 101), [eni. dela « leu », Ienţ 216 .. lepros 151, bubos, murdar. lipsi 79, a izgoni, a dep ărt.a. Lozova 34, sat fn jud. Lâpuşna. mahalagiu (p. 92), vecin, locuitor din acelaşi cartier, măhală 57, cartier, cecinătate. mampasică , -eli 22, bomboanâ. mare 43, «< Mari-i rău omu strein » l) tare, foarte. mă rage! 85, [« ia poftim mă rogel pân afară »). rnatros 156, 'marinar. mădulare 21 r. măndişi 128. mărunchi, -uri 83, mâner. a maşelăra 211, a tâia . mă-t in-că 40, Ulii tem că, JIU se pare cii «( Ieu, mă-tin-că n'oi giura »}. mâneşi (p. 95), pân sa dăruit â moaşa la rodind când scaldâ lehuea . mândrată (mândră) 216. mlajă 7 r , nuiele de lozie, de râchitâ, cu care se leagă via. modă 5 1, broboadă albâ de pâneă sub­ ţire, tâiatâ în [ormâ de triunghiu, cu care se îmbrobodesc femeile pe subt tulpan. rnodi (a să) 50, a cocheta, a se 'Îlnbrăca fru1I/os. moscal, -li 16, soldat, militar. mură (sticlă) 68, curaM, limpede. nacealnic, voischi nacealnic 166, conducti­ tor, şef, comandantul cercului de recru­ tare. nadel (p. 9r), lot de Î1IIProprietdrire. nadelnic (p. 91), cel îlllProprietdrit. nasleclnic 196, urmaş, moş/eI/itaI'. necrut 17, recrut. negoaţă 84. ni 'nşălat 10, ne 'l1şăuat. liier 218, mirare. r'lirticar 88, cel care ia 7.'{{II/O la o I1lOar(/. ]\işăl 137, slab, i/(lir/ll. {ljşăla (a să) 2 TI, ({ se vr'fieta, a se j)lânge. Jliţăfloşi (a să) 114, a se aPlica de /IIiţe, a se flordi. obrăsniti 215. ocer , -ere 162, rând, sirag, ochişăl 83. odobaie 83. odolemne (două lemne) 105. oghidnic 141, orb. ostrov 9, inchisoare, ţnişcârie. orândză 2 I 5. padbor 84, toc la cizme şi la ghete. padnos 144. paşcă (di târnişi) (p. 106), cutie (cu chi­ brituri) . pânt'şi 13, pântece, păsăţălu (p. 102), dans ritual la « masa cel mare ,) [nnnt â }, pelivan, -ncă 47, pehli·van. pervâi (pervâi gospodar în sat) (p. 91), intâiul, fruntaş, gospodar fruntaş în sat. pisăne 158, pe semne. poarnă (p. 100), struguri. pod (p. 106), bucat d de pâneă cu colac ŞI lumânare ce ·se dă de pomană mortului când îl duce la mormânt. podreaşcic 143, ant.repr cnor, podvoli 220, a învoi, a da voie, a per­ mite. pom, -uri (p. 106), pom încdrcat cu covrigei, mere, pâne ă, ulcioare care se dau de pomanâ la mort, poporani 2 I 5. posilenin 164, colonist, exilat. prăgi 87, a privi, a se uita. prăslăvi 173, «< Azîi Sânt Ilii ş'am v.init să ti prăsIăvesc ;) (Buţeni), a lâuda, afelicita. primai (giţă) (P.90), specie de ZJiţd de Vie. priom, -uri 16, recrutare. privechi (p. 106), pr'iveghiu la mort. propi 12, a opri. pravercă 166, verificare, control. pud, 156, mâslIrâ de I6 hg. puhă, puhuliţ{1 84, bieiu. rască 124. rădzos 74, cu raze. Rachitna 159, sat în jud. Hotin. răilean (p. 91 ),locuitor din raiaua Hotinllllli. Populaţia din raiaua Hotinului, coloni­ zatâ în Sudul Basarabiei e cUl10scutâ şi astdzi sub numele de « I'daeni '). răspuns (p. 98), obiceiu la 111l1ltâ. [180] 180 P. V. ŞTEFĂNUcA răsui 9, a desemna, a picta, a sculpt.a. Răţoaia 165, nume de loc. r ăzălui 210, a face tot una, a nivela. rodină (p. 94), obiceiu.la naştere. roboei 193, lucrător, muncitor. rus 229, zidar. În satele cercetate, zidarii sunt în majoritate Ruşi. 1 se spune rus unui zidar chiar dacă e Moldovean. sârnce (p. 107), lama cuţitului, scârghi (a să) 146, a se întrista. scuman J 38, suman, sîbiri 9, Închisoare. sîneţ 86, iute. sînişcă 212, alhăstrcală. slodun 165, stejar. smotru 162, instructie militară. sornă 142, sumei, total. spurcăciune 148, animale mici a căror carne nu se mănâncâ : şopârle, şoareci; mâţe, etc. staroste (p. 97), peţitor. stroci 85, a coase la maşinâ. strog 183, cocină. sucni 210. sud 35, judecată, sentinţei, COmIS'le de [u- decat.ă, [udecâtorie. suhari J6J, pesmet. sunica (a să) 210. svoboda (p. 91), revoluţia rusească din I9I7. şa lincă (p. 97), broboadâ neagră cu ciucuri, tulpan, şărăban 65, trăsură CI/. coş de scânduri, şcalic 56, sticlă de rachiu de 1/. litru, şerb uri ] 52, [ierturi. şireadă (p. 97), locul unde se adună [lâcăii şi fetele duminica; adunarea lor. şinsti, a bea vin, a Împărţi vin cu p dharul, Şipca 160, oraş în Bulgaria. 'Jiul' (p. ] 07), doisprezece colaci care se sfinţesc în biserică la Înmormântare şi la oricare altă împrejurare când se dă de pomana sau e praznic. şip 138, sticlă, garaf â. şleapcă 140, şapcă. şoibăroi 103. ştie ] 62, baionetă. tăcla 138, vorbă, glumă, poveste. tăfturi 83. tăfti 216. Târnova 162, oraş în Bulgaria. tătarcă 213, plantă asemănâtoare ('1/. do- oleacul, cu fructul mic şi rotund. tipos 138. tocmag 17°, tăieţel, toiag (p. 105), lumânare lungă de ceară În­ uălâtucitâ în formă de roată. Se aprinde la capul mortului. tractir 143, restaurant, birt, hau. trivoji 52, a tulbura, a deranja. turungiu 106, roşietic. ţârnic (p. 106), chibrit. văgzal 17, gară. vidrnă 52, femeie rea la suflet. visterie 12, gospodărie bine orgauizată. vişâitură (p. 99), broderie. vişavai (p. 99), a broda. voloste 166, plasă, reşedinţa de plasâ. vrăjmaş (p. 107), drac. zacon 33, pedeapsă, lege, [udecat.ă. zaconi 226, a pedepsi. zăluzî 87, a înebuni, zăpas (casă de) 157, slobod, neocupat, liber. zăplaj 15, gard de nuiele sau de spini. zătri I45, a omorî, a nimici, P. V. ŞTEFĂNUCĂ \ [181] JULES lVUCHELET ŞI FOLKLORUL ROMÂNESC La baza concepţiei istorice şi a vieţii atât de bogată a lui Jules Michelet este poporul. Desprins din masa anonimă a Parisului, el nu şi-a desminţit niciodată originile plebeiene, dimpotrivă a amintit de ele mereu în nume­ roasele sale scrieri, în cursurile sale de profesor, în corespondenţa, până şi în jurnalul său intim 1). Cu privire la formarea şi evoluţia acestei concepţii dela baza operii lui Michelet, cred că nu e inutil să dăm şi câteva informaţii mai precise. Cel care l-a determinat să ridice această concepţie în centrul filosofiei sale istorice este italianul J. B. Vico. Opera acestuia {< Principi della Scienza nuova» (2 volume, apărute în anii 1725 şi 1730) a fost o adevărată revelaţie pentru tânărul Michelet. El nu s'a mulţumit numai cu lectura ei, ci a şi tradus-o (1827), precedând-o de o introducere, în care, pe lângă o pătrun­ zătoare analiză a concepţiei filosofului napolitan, îşi arată şi nemărginita admiraţie pentru el. Ceea ce l-a covârşit mai ales pe Michelet, în opera acestui măestru al său, a fost rolul pe care acesta îl atribue complexului vieţii în evoluţia istorică. Acele corsi şi ricorsi care se găsesc în istoria tuturor popoarelor, nu se datoresc, după Vico, unor elemente din afară, ci propriilor însuşiri ale acelui popor, instituţiilor, faptelor, ideilor, senti­ mentelor, instinctelor care alcătuesc tumultul vieţii lui. « L'histoire est une resurrection », această formulă, creată de Michelet, îşi are, aşa dar, originea în Vico. Şi aici trebue să reţinem că din vieaţa populară, aşa cum o înţelegea Vico, nu lipseau obiceiurile, tradiţiile şi produsele imaginaţiei. Michelet va avea şi alte îndemnuri pe drumul la al cărui capăt stă Vico. În acelaşi an când traducea {< Scienza nuova »), un alt tânăr francez, Edgar Quinet - cu care Michelet va lega o prietenie de o jumătate de veac­ traduce {< Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit» a lui Herder, în care umanitatea era privită de asemenea în stufoasa ei diversi­ tate. Fără îndoială că exemplul lui a vrut să-I urmeze Michelet atunci când, în 1828, a proiectat o {< Enciclopedie a cântecelor populare» 2). Tot ') Un admirabil esseu privitor la populismul şi umanismul lui Michelet este acela al lui JEAN GUEHENNO, L'Evangile eternel, Paris 1927. ") G. l\10NOD, La vie et l'ceunre de Jules Michelet. Paris 1923, voI. I, p. 145. Mono­ grafia aceasta este operă fundamentală pentru orice studiu asupra lui Michelet. [182] r82 ION BREAZU din Germania îi va veni exemplul fraţilor Grimm, cu marea lor operă folklorică. Lucrările lui Iacob Grimm despre « Antichitătile şi Mitologia germană », l-au determinat să caute şi el originea simbolurilor juridice ale poporului francez, în a sa « Origines du Droit francais » (Paris 1837), operă pe care Michelet o consideră o răspântie în evoluţia vieţii sale 1). De acum încolo se va apropia tot mai mult de: popor. în I846 dă la lumină cea mai pasionantă apologiea acestui idol al său, în « Le Peuple »: iar în « Histoire de la Revolution francaise », la care a început să lucreze cu ceva înainte, terminând-o în 1853, va arăta cum cele mai eroice mo­ mente din istoria Franţei se datoresc maselor populare. Ceea ce trebue reţinut şi din aceste două opere, este greutatea pe care o pune el pe instinc­ tul popular, pe acea « înţelepciune vulgară », cum o numea Vico. Să nu ne mire deci, că având această concepţie, Michelet va căuta cu aviditate manifestaţiile spiritului popular, nu numai din Franţa, ci din întreagă Europa. Rar oameni care să fi avut ca el un atât de puternic şi de complex simţ al umanităţii. La adâncirea lui a fost ajutat mult şi de lec­ ţiile dela « College de France », unde este profesor, cu scurte întreruperi, din 1838 până în 185I. Numeroşii lui elevi, veniţi din toate colţurile Euro­ pei şi chiar şi din alte continente, îl acostau la ieşirea dela cursuri, îi tri­ miteau scrisori numeroase, îl vizitau acasă, iar el le răspundea tuturor, căutând prin acest contact viu şi permanent să se pătrundă cât mai mult de sufletul popoarelor lor. Dar Michelet nu numai a divinizat virtuţile celor simpli, nu numai a luptat pentru drepturile lor politice, ci s'a nizuit să şi scrie astfel, încât să pătrundă de-a-dreptul în inima lor. A scrie cărţi populare a fost un ideal care l-a urmărit mereu, mai ales în această epocă de populism fervent (1846-1854). Prin acestea el nu înţelegea scrieri de vulgarizare, ci opere mari prin simplitatea lor, ca epopee1e homerice, Plutarch, sau Biblia. După ce, în Martie 1851, este destituit dela catedră, din pricina ideilor sale republicane, se gândeşte să înceapă un întreg ciclu de asemenea cărţi, pe care-l va intitula « La legende .d'or de la democratie » �). Acestui efort se datoresc cele trei « legende democratice ale Nordului »: « Kosciusko », « Les Martyrs de la Russie » şi « Principaute� danubiennes, M-me Rosetti », scrise toate între 1851 şi 1853. Aici interesează numai ultima din ele. \ Pe Români, Michelet i-a descoperit pe băncile dela « College de France », Printre auditorii care se înghesuiau la cursurile lui, Moldo- Valahii n'au ') Aceste scrieri, ale lui J. Grimm şi lVlichelet sunt invocate drept exemplu de Nico­ lae Bălcescu, atunci când aşează poeziile şi tradiţiile populare între izvoarele istorice (i< Cuvânt preliminar despre izvoarele istoriei O>, în N. BĂLCESCU, Scrieri istorice, Ediţie comentată de P. P. Panaitescu. Craiova f. a., p. zs). 2) MONOD, op. cil., vo l , II, p. zS9. [183] JULES MICHELET ŞI FOLKLORUL ROMÂNESC lipsit niciodată şi au fost din ce, în ce mai numeroşi. Dela cele dintâi lecţii la această universitate liberă a Parisului, printre cei care îi ascultau cuvântul inspirat era şi Dumitru Brătianu, care a şi devenit apoi un admirator fa­ natic al lui. Cu câţiva ani mai târziu apar în săli Ion Ghica, Ion Brătianu, C. A. Rosetti, V. Alecsandri, N. Bălcescu, Ermiona Asachi, Goleştii şi alţii mulţi. Moldo- Valahii făceau şi ei ceea ce făceau ceilalţi elevi ai maestrului: făceau cerc în jurul lui când ieşea dela cursuri 1), îl vizitau acasă, îi scriau; Iar în acest contact, destul de frecvent, aduceau adesea vorba despre ţara şi poporul lor. Dintre Români, cei mai pasionaţi elevi ai lui lVIichelet au fost Dumitru Brătianu şi C. A. Rosetti. Între aceştia doi şi maestrul lor era, de altfel, si o mare afinitate de structură sufletească. Întâiul trimite, lui lVIichelet, scrisori de zeci de pagini încă din 1846; iar al doilea a fost, începând din r850, un prieten al familiei. Când, după înfrângerea revoluţiei din lVIuntenia, o mare parte din aceşti foşti elevi s'au concentrat la Paris, unde s'au aşternut la muncă pentru acea admirabilă operă de propagandă, care este cea mai frumoasă pagină din vieaţa lor, între cei dintâi cărora s'au adresat a fost profesorul dela College de France, una din celebrităţile europene ale vremii. Şi Miche­ Jet i-a ascultat, nu numai pentru a le servi cauza, ci şi dintr'o obligaţie morală. La catedra lui, marele istoriograf, a făcut mai puţină ştiinţă şi mai multă predică pentru un ideal social şi politic, pe care elevii lui români s'au nizuit să-I realizeze aproape ad litteram, în revoluţia din Muntenia. lVIichelet ştia bine aceasta, de aceea el s'a grăbit să le sară în ajutor cu scrisul şi prestigiul său, achitând Franţa, cel puţin în această formă, de nădejdile puse în ea de revoluţionarii români. Astfel preocuparea lui de a scrie cărţi populare s'a întâlnit, printr'o fericită coincidenţă, cu obligaţiunea de a servi cauza democratică din Franţa şi Europa. Subiectele ciclului « Legendei de Aur» şi le va alege astfel, încât să atingă ambele scopuri. Întru cât îi priveşte pe Români, el şi-a ales un episod din revoluţia dela 1848, din revoluţia aceea în care el a avut o atât de însemnată parte morală. Episodul este cunoscutul drum al Mariei Rosetti, în susul Dunării, pe care Turcii duceau, închişi într'o ghimie, pe capii revoluţiei din Mun­ tenia. Vom spune altădată cum a ajuns Michelet să scrie tocmai despre acest episod; aici amintim atât că tratându-l, nu s'a restrâns numai la el, ci a folosit acest prilej pentru a da - e adevărat fă în pagini puţine ­ câteva caracterizări splendide ale poporului român şi ale împrejurărilor în care se sbate, pentru a ieşi la lumina popoarelor civilizate. Şi cum episodul J) ION GHICA, Scrisori cătrâ V. Alecsandri. Bucureşti 1905, p. 25. [184] ION BHEAZU era chiar ingrat în această privinţă, întru cât nu permitea excursiuni mal întinse despre Principate, Michelet a adăugat plachetei lui şi un Apendice în care a dat scurte însemnări despre limba, literatura şi trecutul Românilor, Important este, că în istorioara lui şi mai ales în Apendice, Michelet utilizează şi folklorul nostru. El este astfel între cei dintâi Francezi care au cunoscut această comoară sufletească a naţiunii noastre, vorbind despre . ea în cuvinte elogioase. Cum vom arăta mai jos, el a cunoscut mai mult chiar decât a utilizat în placheta despre d-na Rosetti. Şi ar fi cunoscut şi ar fi dat poate şi mai mult, dacă ar fi avut informatori mai cunoscători în acest domeniu, pe Alecsandri sau Russo, de pildă. Toate acestea nu prea sunt cunoscute în deajuns. Faptul se explică şi prin aşezarea, de către Michelet, a notelor sale folklorice în Apendicele broşurii sale, care n'a însoţit totdeauna ediţia ei în franţuzeşte şi nici tra­ ducerile în româneşte 1). Cunoscând apoi felul cum a ajuns Michelet la acest folklor, avem o informaţie mai mult despre propaganda în Franţa a generaţiei noastre dela 1848. Fire de poet şi temperament romantic prin excelenţă, Michelet iubea simbolurile şi căuta să le plaseze, în scrierile sale, oridecâteori i se dădea prilej. Un aspect geografic, un monument, era ridicat la valoarea de simbol a unui eveniment, a unui popor sau a unei epoci istorice. Privind locul unde sunt aşezaţi Românii pe harta Europei, imaginaţia lui Michelet a fost izbită de majestosul Danubiu, care spală cu apele lui pământul românesc pe o întindere atât de mare. Pe motivul Dunării a început deci să-şi desvolte istorioara: cel dintâi capitol al ei este intitulat « Le Danube ». Dacă cercetăm notele manuscrise de care s'a servit 2), acele fraze expresive care iau uneori forma unui poem, constatăm că Dună­ rea a fost un leitmotiv pentru o mare simfonie, din care n'au rămas decât cele trei pagini, publicate în « Principautes danubiennes >). în bătrânul fluviu el vedea toată istoria, plină deţragice contraste, a regiunii euro­ pene străbătută de el: 1) Michelet a început să lucreze la « M-me Rosetti 1) în Oct. 1851, n'a publicat-o Însă decât în 1853 şi anume mai Întâi în « Le Siecle II din I2-14 Iulie, de unde a fost extrasă şi în broşură. Istorioara a fost republicată apoi cu\Apendicele în Legendes democratiques du Nord. Paris 1854, p. 275-366, împreună cu Jcgcndele Poloniei şi Rusiei. (Ediţia aceasta o utilizăm în studiul de faţă). Dintre traducerile în româneşte nu dau Apendicele decât aceea a lui Nicolae Nenovici, Bucureşti, 1876. D-l N. Iorga în Comemorarea lui JlIles Michelet., Bucureşti 1924, p. 2-3 (Ac. Rom. Mern. Secţ. Ist., Seria III-a, Tomul II, Mern. 8) atrage atenţia, în cuvinte elogioase, asupra felului în care lVlichelet a vorbit despre folklorul nostru. 2) Manuscrisele lui Michelet depuse la Muzeul Carnavalet, din Paris, VoI. 1. (r-3) « Danube et Rourna nie ». [185] JDLES MICHELET ŞI FOLKLORDL ROMÂNESC « Qui a souffert si ce n'est toi? - spune el- qui a porte le grand com­ bat du monde, le choc alternatif du nord et du midi, guerres de races, guerres de nations etguerresde religions; que de carnages et de supplices! » 1). Şi căutând să pătrundă cât mai deplin sensul simbolului pe care şi l-a ales, el s'a adresat şi poeziei populare a popoarelor de pe cursul ei inferior: « Ton genie est bien plus encore - spune el, adresându-se Dunării - dans les graves melodies qui se melent au bruit de tes fIots et suivent ton cours. L'âpre douceur des chants du pasteur serbe, le rythme monotone du batelier, le refrain du Roumain et du raîa bulgare, tout se fond dans une vaste plainte, qui est comme ton soupir, o fIeuve de la captivite i 2). Pentru a avea poezii româneşti asupra Dunării, el s'a adresat lui C. A. Rosetti, care era atunci la Paris. Reproduc în întregime această scrisoare, din care se vede că pasajul citat mai înainte nu se datoreşte numai închi­ puirii romantice a lui Michelet: «7 Nov. [r8]5r « Si je ne vais point vous voir, cher monsieur, c'est precisement parce que je pense a vous, parce que je suis noye dans les fIots de votre Danube. Je connais plusieurs de vos anciens chants qui sont admirables, je connais les chants serbes. J e voudrais bien me completer dans cette etude de la litterature populaire et des melodies danubiennes. « N'y a-t-il pas aussi des poesies propres au fIeuve, chants de batelier, etc. Si vous pouvez me renseigner la dessus vous m'obligerez fort. « Cherchant l'unite du Danube, son genius et son âme, je voudrais dans ces divers melodies saisir la plainte et le soupir du grand fIeuve captif. A qui demanderais je cela plus qu'ă vous, qui etes peut etre la plus tou­ chante voix? « J e vous serre la main, etc. J. Michelet» 3). C. A. Rosetti îi trimite, cum vom vedea, câteva poezii populare; nu poate Însă să-i satisfacă decât într'o mică măsură rugămintea de a-i comu­ nica balade cu motive dunărene. Iată şi fragmentul care ne interesează din scrisoarea lui, de asemenea inedită: « Maître, « Je souffre de douleur de ce que je ne puis vous donner aucun chant, aucune legende sur notre Danube; et je souffre de honte aussi de ce que je ne puis meme vous dire, d'une maniere positive si nous en avons. 1) Legendes democratiques du Nord, p. 282. ") Ibid. 3) Academia Română. Autografe C. A. Rosetti. [186] 186 ION BHEAZlT « Toute fois je crois pouvoir affirmer que s'il y en a - cat je crois comme vous que ce grartd fleuve a du gemir bien de fois dans sa captivite - elles doivent etre bien anciennes et inconnues encore a' nous autres hommes de lettres. « Il y a bien longtemps, depuis que le Roumain, force par tant de souf­ frances a completernent abandonne le Danube pour se retirer dans les montagnes ou il pouvait du moins grossir de ses larmes son cherOltu (Aluta) et communiquer ainsi par ce fleuve, avec le Danube. « Ce . n' est que depuis 1828 que les Turques nous ont laisse la rive gauche du Danube. « L'Oltu donc est le seul fleuve ou la liberte pouvait encore ce baigner. C'est sur ses rives qu'on trouve les souvenirs les plus vivants des Rou­ mains, c'est sur ses rives que depuis bien longtemps on trouve des revolu­ tionnaires, des guerriers, ses heres et ses nobles brigands. Aussi le Rou­ main l'a chante de toutes manieres. Tant6t dans sa douleur il le maudit: « Secatiar peraele se creasca dudaele, seţi vedu pietricelele, se trecii cu picerile » [sic] Que tes sources se tarissent, que tes herbes y poussent, que je vois tes cailloux, que je te passe a pied. « Quant au Danube encore une fois au cun de nous n'a rien entendu. « Nous ne connaissons qu'une seule melodie mais sans paroles. La musique est douce, triste et anime a la fois. On appelle cette melodie, a laquelle on dan ce a chaque noce, a chaque fete de village: « cum se bate Dunărea» comme le Danube se bat (s'agite, se tourmente). « Voila, Maître, le seul souvenir qui nous reste du Danube. Au miii eu de notre joie, par une dansc imitative, nous nous rappellons que le Danube se brise sous la domination etrangere, nous souffrons avec lui, nous parta­ geons sa douleur et nous Iortifions ainsiinotre âme et notre corps, afin de nous rendre dignes et capables de le venger et de le delivrer de ses tyrans » .... 1). AI doilea capitol al plachetei lui Michelet.este intitulat « La Roumanie », În şase pagini pline cu sugestivele lui fraze, elvschiţează o psihologie a popo­ rului român. Bineînţeles că, alăturea de istorie, sunt puse la contribuţie şi folklorul şi etnografia. Ajungând să vorbească despre muzica poporului român, el spune: « Pour art il a eu ses soupirs, des melodies touchantes et d'un charme melancolique . 2). Trecând apoi la arta plastică, continuă: « Comme tout peuple d'origine italienne il [poporul român] est sensible 1) Mss Carnavalet, A. 4744 (6). ') Legeudes, etc., p. 286. [187] JULES lVIICI-IELET ŞI FOLKLORUL ROMANESC r87 ă vla rcouleur. Les eglises, surtout chez les Valaques Transylvains, sont toutes peintes xle la main des peintres paysans. Leurs lits sont peints; leurs selles et le joug de leurs buffles le sont egalement. Le coHre que la femme apporte au mariage, l'elegante tunique qu'elle brode elle-meme, offrent dans leurs ornements peints la plus frappante ressemblance avec les plus anciennes mosaiques romanes» 1). Informaţii care iarăşi nu sunt izvorîte din imaginaţia lui Michelet, ci luate din cunoscuta monografie asupra Ardealului a lui A. de Gerando 2), autor cu care profesorul dela « College de France» a fost în raporturi de prietenie . . Afirmaţia despre dansuri e tot atât de romantică : « Leurs danses sont romaines aussi, et leurs jeux ceux de l'antiquite \) 3). Informaţie comuni­ cată lui Michelet de D. Brătianu într'una din pateticele sale scrisori. « La vue des ces hommes heroiques - spune acesta vorbind despre ţăranii români - la simplicite de leurs moeurs, vous rappellera les plus belles pages de l'histoire des hommes, vous fera croi re l'âge d'or reve par les poetes. Leur gravite vous rappel1era l'antique Rome, leur sobriete vous rappellera Sparte, leur elocution facile vous rappellera Athenes, la sagesse de leurs maximes vous rappellera les sages de l'antiquite, leurs danses vous rappelleront les danses romaines, leurs jeux vous rappelleront les jeux de la Grece, leurs chants heroiques vous rappellerorit le vieux Ho­ mere chantant Ulysse et Achille» 4). De aceeaşi scrisoare s'a servit Michelet şi în pasajul în care vorbeşte despre ospitalitatea poporului român: « Leur aimable hospitalite accueille, cherche, previent l'inconnu. Dans plusieurs des contrees valaques, ils ont la touchante coutume de deposer au bord des routes des vases remplis d'eau pour le voyageur qui pourrait passeL Entrez dans cette cabane. Une belle femme qui filait vient au-devant de vous, elle vous salue gra­ cieusement, dans son charmant langage antique. Elle quitte tout, s' ern­ presse, vous recoit comme aurait fait une fille, une soeur au frere bien aime de retour. Elle court a la fontaine, et, se Ion les anciens usages, vous offre apa ri'inceputa [sic], l'eau pure, a laqueUe nulle main n'a touche. Vos mains lavees, eUe jette dessus cette toi le briliante de paillettes d'or qu'elle fit pour son mariage, pour parer le cou de celui qu'elle aimait. Elle offre tout ce qu'elle a, sa meilleure crerne, ses fruits reserves pour un fils absent; I'etranger est bien plus: c'est l'envoye de Dieu» 5). J) Ibid., r-. 286-7. ") La Transyloanie el ses "abilmUs. Paris 1845, voI. 1, p. ]21, 338. ") Legendes, p. 287. ') Mss Carnavalet, A. 4744 (Il). Scrisoare din 25, Oct. 185°. ') Legendes, etc., p. 288; aproape din cuvânt În cuvânt din scrisoarea amintită. Obiceiul H.omânilor de a aşeza vase cu apă pentru călători la marginea drumului e amintit şi de DE GERANDO, op. cit., voI. 1, p. 330. [188] r!)!) ION BHEAZU Atâta însă nu mulţumea pe Michelet. Mai ales că în cercetările pe care le-a făcut asupra Românilor şi-a adunat o recoltă mult mai bogată de fol­ klor. De aceea, în « Apendice » completează portretul sufletesc schiţat mai înainte cu colori împrumutate mai ales din poezia populară şi tradiţii: « De meme - spune el- en cette jeune âme de peuple rien ne m'a plus interesse que les traditions, les chants, ou cet enfant qui semble ne savoir qu'aimer, cueillir les fleurs, soupirer et gemir, du fond des soupirs enfan­ tins, tout ii coup se reveille, parle une parole d'homme et laisse echapper les oracles de la destinee » 1). În aceste tradiţii şi cântece Michelet a găsit mai ales cultul naturii, al iubirii şi al prieteniei. Hărţuit în trecutul lui cum n'a fost altul în Europa, poporul românesc s'a refugiat în sânul naturii, umplându-şi inima de frumuseţile şi sănătatea ei. Românul- spune el- iubeşte natura în întreaga ei complexitate: « « Il l'aime toute, et sans choisir. Tout ce qui vit autour de lui, lui est cher et sacre » �). L-a surprins mai ales cultul şerpilor la Români: ({ Le serpent meme est bien recu ; il devient un hote de la maison; on ne lui refuse le lait des vaches; il partage avec les enfants. En revanche il les airne, il aime ses hotes, les remercie ii sa maniere » 3). Şi pentru a ilustra această credinţă despre şerpii de casă, el reproduce o întâmplare din Ardeal, comunicată de ({ un de nos amis )}. ({ Amicul )} este Dumitru Brătianu, care a comunicat credinţa despre şerpii de casă lui C. A. Rosetti, care la rândul său a transmis-o lui Alfred Dumesnil, ginerele lui Michelet şi bun prieten cu revoluţionarul român 4). în legătură cu aceeaşi credinţă, Rosetti îi tri­ mite, în traducere, balada « Balaurul )}, publicată de Alecsandri în Buco­ vina (din 22, Maiu, 185°) şi reprodusă apoi în colecţia sa din 1852-53- Scrisoarea lui Rosetti este din 17 Iunie 185°; el nu putea cunoaşte deci balada decât din Bucovina. De fapt, atât în scrisorile către Michelet, cât şi în cele către ginerele aceluia, Rosetti utilizează mult poeziile populare publicate de Alecsandri în foiletonul Bucovinei, fără să amintească niciodată pe culegător. Opera făcută de poetul moldovean era privită drept un patrimoniu comun, din care se înfruptau cu toţii, nu numai pen­ tru propria încântare, ci şi pentru propaganda în cercurile străinilor. J) Legendes, etc., p , 338. ') Jbid., p. 333. 3) Ibid., p. 333. ') Alfred Dumesnil devine ginerele lui Michelet în 1843. El a păstrat cu socrul său strânse legături spirituale, fiind un republican şi un democrat convins. In 1848-49 el a suplinit pe Edgar Quinet la catedra dela {( College de France », Este autorul c âtorva lucrări asupra muzicii şi a artelor plastice. Michelet îi scrie (în 23 Nov. 1853, din Nervi) să re va dă corecturile {( Apendicelui » dela {( Pr incipautes danubiennes », de a cărui impri­ mare nu este mulţumit. (Scrisoarea în J. J\1ICHELET, Lettres inâdites Il: Alfred Dnmesnil et il Eugene Noel. Paris 1927, p. 212). [189] JULES MICHELET ŞI FOLKLORUL ROMANESC Cât de mult întrebuinţa Rosetti pe Alecsandri se poate vedea din scri­ soarea cu care însoţeşte traducerea în franţuzeşte a «Balaurului»: «Hier soir - scrie el - j'ai recu une troisierne chanson populaire. Elle est au dessous des deux autres, mais je vous la donne, car il faut bien airner autant, si non plus, les enfants faibles. Permettez moi seulement de vous dire que les Roumains ont plusieurs superstitions sur les serpents ... Il croit I ţăranul] aux dragons a la voix humairre ; il croit aussi que les diamants et autres pierres precieuses se forment de I'ecume des serpents et que leurs nids sont des veritables tresors, Malgre cela il les tue, croyant que pour chaque serpent tue Dieu pardon ne un peche, surtout a la Saint Pierre, lorsqu'il croit que les serpents paraissent sur la grande route. « Il y a cependant des serpents domestiques qui ont brevet de surete, Le Roumain fidele a son antique habitude d'ospitalite le recoit comme un hote et le nourrit du lait de ses vaches. «Il s'etablit entre eux une paternite forte qui dure jusqu'ă la mort, et on n'a jamais eu d'exemple que le serpent domestique ait fait du mal au maÎtre du logis ou a ses enfants. Le serpent domestique, la cigogne du haut de son chaume et les hirondelles sont les hotes les plus respectes par le Roumain .. .» 1). Povesteşte apoi întâmplarea cu un şarpe de casă comunicată lui de D. Brătianu, pe care Michelet o reproduce aproape cuvânt de cuvânt 2). Dar C. A. Rosetti n'a spus aici nimic dela el, căci credinţele relatate se găsesc, afară de cea transmisă de D. Brătianu, În notele cu care Alecsandri însoţeşte poezia «Balaurul », în foiletonul Bucovinei 3). Dar cornunicând lui Michelet poezia lor populară, Românii nu puteau să uite « Mioriţa », care i-a surprins pe toţi prin frumuseţea ei. Iar vorbind despre cultul naturii la Români, autorul « Principatelor dunărene » nu putea să nu amintească de această baladă, în care sentimentul naturii atinge sublimul. « Quant a la Petite brebis - spune el 4) - c'est un chant du caractere le plus antique, une chose sainte et touchante a fondre le coeur. Rien de plus naif et rien de plus grand. C'est la qu'on sent bien profon­ dement ce dont nous parlions tout a l'heure, cette aimable fraternite de l'homme avec toute la creation », Cu gustul lui sigur - Michelet a fost ') Mss Carnavalet, A. 4744 (7). ') Iată, în rezumat această întâmplare: O ţărancă din Ardeal observă că fiul său, în vârstă de trei ani, aproape în fiecare zi ia p âne şi pleacă de acasă. Ur măr indu-I, îl găseşte hrănind un şarpe mare. Povestind bărbatului cele văzute, acesta omoară şar­ pele. Copilul, văz ându-şi a doua zi prietenul mort, se întoarce acasă sdrobit de durere şi după cinci zile moare şi el. 3) In aceeaşi scrisoare C. A. R. mai reproduce şi nota în care Alecsandri vorbeşte despre cântecele noastre de leagăn, tra duc ân d în franţuzeşte exemplul dat acolo; apoi nota în care se vorbeşte despre «frăţia de cruce ,) la Români. 4) Legendes, p. 342. [190] I90 ION BREAZU un mare artist - el a sesizat imediat sublimul baladei româneşti. Apu­ seanul din el n'a putut aproba însă resemnarea în faţa morţii, din « lVIio­ riţa », văzând în ea o trăsătură naţională. « Il y a aussi - spune el - il faut le, dire, et c'est malheureusement le trait national, une resignation trop facile. L'homme ne se dispute pas a la mort, il ne lui fait pas mau­ vaise mine; il l'accueille, il epouse' aisernent « cette reine, la fiancee du monde )} et consomme, sans murmurer le mariage. Hier sorti de la nature, il semble aujourd'hui trouver doux de rentrer deja dans son sein )} 1). Convins de frumuseţea şi originalitatea ei, lVIichelet reproduce « Mio­ riţa )}, în întregime în Apendicele său. Traducerea este în versuri libere. Iată cum începe: « Sur la pente d'une montagne La bouche du paradis Cheminent et descendent la vallee Troix troupeaux de petits moutons Avec troix petits pasteurs. L'un est lVIoldave, L'autre est Hongrois, L'autre est un Sicule de Vrantcha» "). In manuscrisele lui lVIichelet 3) se află două versiuni în franţuzeşte ale « lVIioriţei i), ambele în versuri. Una din ele i-a fost trimisă, probabil, de Ioan Voinescu al II-lea, emigrat şi el în acest timp. Niciuna din versiuni nu e identică cu cea publicată de Alecsandri în ale sale « Ballades et Chants populaires de la Roumanie i) (Paris 1855, p. 3-5), versiune în proză. Ceea ce ne determină să credem că nu Alecsandri a trimis lui lVIichelet aceasta baladă. * * * Din fragmentul citat din « Mioriţa » s'a putut vedea cum propagan­ diştii noştri, pentru a arăta vechea duşmănie dintre Români şi Unguri, au forţat textul baladei traducând « Ungurean i) cu « Hongrois )}, iar « Vr âncean » cu « Sicule de Vrantcha », Era într'o vreme când propa­ ganda maghiară se încrucişa, la Paris, cu propaganda română, când un D. Brătianu, un Bălcescu, un Rosetti se nizuiau să convingă opinia publică apuseană, cum subt idealul de libertate naţională, pentru care Ungurii au vărsat atâta sânge în 1848-49, se ascunde un imperialism odios, pe care au vrut să-I impună mereu naţiunilor deli Sudul şi Estul lor. Această luptă între cele două propagande se dădea chiar în casa lui lVIichelet. Pro­ fesorul dela « College de France » avea prieteni şi de o parte şi de alta, care se nizuiau prin tot felul de mijloace să-I convingă de partea cui este 1) Ibidem. e) Ibidem, p. 35 r. ") Mss Carnavalet, Dosarul « Roumanie li, 1. I-3. [191] JULES MJCHELET ŞI FOLKLOHUL ROMÂNESC I91 dreptatea 1). Şi fiindcă Michelet iubea amândouă naţiunile, a fost profund . îndurerat de lupta dintre ele. În « Principautes danubiennes » şi-a arătat în cuvinte mişcătoare această durere de a-şi vedea pe propriii lui elevi, cărora le-a predicat fraternitatea între popoare, luptându-se cu înverşunare unul împotriva celuilalt 2). . Românii n'au utilizat însă numai « Mioriţa » în scopul amintit, ci şi pe « Mihu copilul », pe care Michelet îl reproduce de asemenea în « Apendi­ cele » său 3). în scurtul cuvânt cu care precedează traducerea, Michelet arată că în această baladă e vorba de lupta între două rase, de acte de bra­ vură asemănătoare cu acelea care se găsesc în baladele Border-ului scoţian. El mai vede în « lVIihu » un conflict între autoritatea militară, reprezentată prin Ianoş şi haiducul moldovean Mihu. Ceea ce - după el - este carac­ teristic românesc în baladă, este cântecul din fluer al lui Mihu, înainte de a se lupta cu Ianoş, Credem că « Mihu copilul » i-a fost transmis de acelaşi Voinescu. Versiunea din manuscrisele lui nu este identică însă cu cea publicată şi ambele se deo­ sebesc de versiunea dată de Alecsandri în ale sale « Ballades », etc. (p. r6I şi urm.). Iată o scurtă paralelă: Manuscrise [versiune Voinescu?J: « V oilă dans le bois, voilă, Que Ianoch tout a coup, Lors qu'il beguetait Et se rejouissait, S'arrete, se raidit, Il ride (?) son front, Car de temps en temps Il entend resonner, Delectant les bois Un chant fier, Un chant de brave Et une voix de flute, Douce a l'ouie De flute en os Qui joue bien », etc. J\!lichelet: « Regarde dans la foret, regarde Ianoch soudainement, Pendant qu'il buvait Et se rejouissait, S'arrete petrifie Son front s'assombrit, Car, de temps en temps, Il entend resonnant, Les forets enchantant, Une fiere chanson ... Chanson de brave, Et la voix d'une flute De flute en os, Qui chant bellement! ') Chiar în scrisoarea lui C. A. Rosetti din care am citat mai sus (p. 185) i se vorbeşte lui Michelet pe larg de acest conflict maghiaro-român. C. A .. Rosetti acuză pe Unguri de .abso lutism, arăt ân d că acea confederaţie dunăreană, de care se vorbea atunci atât de insistent în cercurile emigraţiei, este imposibilă de realizat, tocmai din cauza acestui imperialism maghiar. 2) Legendes, p. 3IÎ--3J8. 3) tu«, p. 342-35°. [192] ION BREAZU Din această alăturare de texte se poate constata cât de superioară este, atât ca limbă cât şi ca versificaţie, versiunea publicată de Michelet. Cu siguranţă că el, sau Alfred Dumesnil, a curăţit versiunea transmisă de Români de impurităţile de limbă. * * * În « Apendicele » său Michelet n'a publicat în întregime decât ({ Mio­ riţa » şi « Mihu copilul » 1). Manuscrisele lui ne dovedesc însă că a cunoscut mai multe poezii populare. Am amintit mai sus « Balaurul », trimis de C. A. Rosetti lui A. DumesniI. Acelaşi trimite ginerelui lui Michelet traducerea baladelor ({ Inelul şi năframa» şi « Cucul şi turturica », luate tot din foile­ tonul Bucovinei. Trimiţând pe cea dintâi, C. A. Rosetti o însoţeşte de o lungă scrisoare În care îşi arată, în stilul său retoric, admiraţia pentru lite­ ratura noastră populară 2). Şi de bună seamă că manuscrisele lui Michelet n'au păstrat tot. Căci foarte probabil că scrisoarea lui C. A. Rosetti, pe care o reproducem mai jos, nu se referă Ia nici una din poeziile amintite: « Monsieur, « La seule reponse que je puisse faire il votre belle lettre (que je publie­ rai un jour, si vous me le permettez, pour faire comprendre il mes com­ patriotes leur propre poesie) c'est de vous envoyer Ia traduction d'un second chant populaire; car je sais que vous avez non seulement, comme vous le dites, l'habitude de ces poesies pour supplier il tout ce qu'elles perdent par Ia traduction, mais que mal gre votre erudition, vous avez encore l' âme barbare. « Eh! si je n'avais cette conviction, comment croyez-vous, que moi qui ignore completement votre langue; moi qui sais autant que qui ce soit, l'impossibilite absolue de traduire une poesie nationale, oserai-je vous donner une traduction qui n'a rien de francais et si peu de roumain? « Dans cette seconde traduction, monsieur, j'ai peche, et en tout, beau­ coup plus que dans la premiere; et cependant je vous l' envoie sans merne ') în rezumat dă « Mărioara Elo rioara » de V. Alecsandri, pe care o ia din traducerea franceză a Doinelor poetului, afirmând că este întemeiată pe o veche tradiţie româ­ nească (Legcndcs, p. 3)8-340). între manuscrisele lui se găsesc şi fragmente lungi din « Cântarea României ", tri­ misă probabil de acelaşi Voinescu, a cărei misterioasă origine, inventată de Bălcescu şi Alecsandri, Michelet o crede (Ibid., p. 356). Tot între manuscrise aflăm şi traducerea în franţuzeşte a « Sburătorului » lui Eliade, trimis cu siguranţă pentru credinţa populară din el. 2) Mss Carnava let, I. 1-3. Scrisoare din 16 Sept. [1850]. 2 • [193] JULES MICHELET ŞI FOLKLORUL ROMÂNESC "\ 193 faire les commentaires indispensables pour un etranger, car c'est le seul moyen que j'ai pour le moment de vous donner une petite preuve de l'es­ time, du respect, de l'amitie, et de l'amour que j'ai pour vous. Le 31 Mai, 18SI. V otre devoue serviteur Rosetti 1) Pe lângă acestea, Michelet a mai cunoscut, în parte cel puţin, obiceiurile noastre la nuntă, a căror descriere i-o comunică, după Cantemir, acelaşi 1. Voinescu. Izvorul acesta n'a mai putut fi Însă utilizat, Întru cât el i-a fost pus la dispoziţie după apariţia « Principatelor dunărene » 2). ') Mss Carnavalet, A. 4744 (5). ") Scrisoarea cu care Voinescu însoţeşte aceste obiceiuri (Coutume du pays rourna in. Une demande en mariage) este datată 3 Oct. 1853 şi În ea se aminteşte deja de « Prin­ cipautes danubiennes ». Voinescu arată În ea că fragmentul a fost luat dintr'un extras al lui Kogălniceanu după « Descrierea Moldovei » a lui Cantemir. Voinescu a publicat scrisoarea, Împreună cu fragmentul, În « Revue de l'Orient », 1854 (cf. 1. RAŞCU, 32 opere din literatura română. Bucureşti 1933, p. 89), apoi În anexe la « Les Doinas » de V. Alec­ sandri, traduse de el. (Ed. II-a). (Paris 1855, p. 117-127). ION BREAZU 13 Anuarul Arhive; de Folklor Il. [194] .� \ [195] VARIANTELE ROl\I[ANEŞTI ALE SNOAVEI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ (DER SCHW ANK VOMALTEN HILDEBRAND) Cercetările folklorice au luat, în ultimii zeci de ani, un avânt deosebit în ţările baltice, finice şi scandinave. Ele se datoresc în mare parte şcolilor care s'au format în jurul « arhivelor de folklor» din ţările amintite (la acestea ar trebui să adăugăm şi Germania). Nici un domeniu al atât de variatelor studii folklorice n'a rămas neatins de reprezentanţii acestor şcoli; în special poveştile şi snoavele formează subiectul lor de predilecţie. Unul din cele mai frumoase studii, datorit unui om crescut în această tradiţie ştiinţifică, profesorului Walter Anderson dela Universitatea din Tartu-Dorpat (Estonia), este închinat în întregime unei singure snoave. El nu cuprinde totuşi mai puţin de 325 pagini 1). Autorul a îmbrăţişat răspândirea snoavei în chestiune în toate ţinuturile: europene şi extraeuropene, lucrând cu un enorm aparat ştiinţific şi ajungând la rezultate interesante. Munca i-a fost uşurată de cercetătorii din toate ţările, care i-au trimis variante şi diferite lămuriri. Anderson face, cu drept cuvânt (op. cit., p. VII-VIII), reproşuri severe cercetătorilor din unele ţări, pentrucă lasă să se piardă comoara de literatură orală a popoarelor respective. Folkloriştii pe care îi vizează sunt mai ales cei din ţările romanice: Franţa, Spania, Italia şi, fireşte, România. La redactarea materialului său - 188 de variante -, Anderson a putut studia numai două variante româneşti, amândouă culese de străini şi pu­ blicate în limbile respective ale culegătorilor: ungurească şi nerntească. Acest lucru îl şi face pe Anderson să susţie (p. 184), referitor la răspândirea variantelor româneşti, că ele se găsesc numai în Ardeal 2). ") WALTER ANDERSON, Der Schsoanl: V01ll al/eli Hildebrand. Eiue oergleichcndc Studie. Dorpat 1931. [Extras din] ,< Acta et Commentationes Universitatis Tartuensis (Dor­ patensis) B XXI. 1, XXIII. 1, in 8° XIV, 325 p., 7 planşe, 4 hărţi. ') E adevărat că Anderson ştia despre existenţa variantei din jud. Covurlui, publi­ cată în revista ,< Ion Creangă » V (1912), p. 6 (indicată de ADOLF SCHULLERUS, Verzeichnis der runuinischen Mărchen und Miirchenuarianten (FF. Communications No. 78), Helsinki 1928. p , 71 No , 1380 lII*), pe care n'a putut-o utiliza Însă decât în [196] ION MUŞLEA Atât pentru corectarea acestei şi a altor afirmaţii, cât şi pentru a răspunde apelului pe care-I face cercetătorul eston către cititori şi recensenţi de a-i atrage atenţia asupra oricărei lacune referitoare la materialul variantelor, d-sa voind a reveni asupra lucrării, precum şi pentru a căuta să înlăturăm de deasupra capului Românilor - chiar şi mai târziu - renumele de condamnabilă neglijenţă în ce priveşte culegerea unei părţi a literaturii noastre populare -, am crezut nimerit să adresăm, prin « Arhiva de Folklor a Academiei Române », o circulară pentru culegerea acestei snoave. Prin aceasta nu făceam decât să îndeplinim un punct din programul « Arhivei » noastre, care încă dela înfiinţare şi-a propus ca « prin chestiona­ rele sale să caute să urmărească şi probleme de un deosebit interes pen­ tru folklorul nostru sau cel universal » 1). Trebue să mărturisim că rezultatele circularei « Arhivei de Folklor » au întrecut aşteptările noastre - cu toate că ele ar putea fi socotite de unii ca insuficiente 2). Trimise corespondenţi lor statornici ai « Arhivei » sau intelectualilor din unele ţinuturi, circularele acestea au adus în curs de un an şi jumătate 24 de variante, fără să mai socotim răspunsuri indicând in existenţa snoavei în chestiune 3), precum şi o seamă de răspunsuri aducând snoave înrudite. În urma acestei anchete ajungem la un prim, rezultat, anume: că snoava în chestiune este foarte iubită şi la Români, nu numai în Nordul Germaniei, Danemarca şi Norvegia, cum susţine Anderson (op. cit., p. 185). Prin numărul variantelor noastre ajungem chiar să ne înscriem ca al doilea popor dela care s'au cules mai multe variante ale acestei snoave (intâiul fiind Germanii cu 80 de variante, iar după noi urmând Ucrainienii cu 16 va­ riante, cărora, cum vom arăta mai jos, le-am înmulţit numărul variantelor cu două piese culese în Bucovina noastră). Supliment (p. 318), după ce, Ia cererea dânsului, i-am trimis, împreună cu alte i nfo r­ maţii, revista în care apăruse ; dar această variantă n'a J11ai putut fi luată în con­ siderare Ia analiza cornparativă, generală. La p. 322, Anderson aminteşte că prin varianta moldoveană, publicată În revista citată, teritoriul de răspândire al snoavei, la Români, se măreşte considerabil. ') Anuarul Arhivei de Folklor 1, p. 7. ") Recensând « Anuarul 1 al Arhivei de Folklor '>, F. Bolte releva greutatea cule­ gerii snoavei prin intermediul chestionarelor, despre care amintea raportul anual al « Arhivei ,> şi spunea că trebue să aşteptăm cu deosebită încordare rezultatul anchetei (Zeitschrift far Volkskunde III, p. 293-4). Din lista variantelor ce publicăm mai jos, se poate vedea că totuşi încercarea « Arhivei » a reuşit pe deplin. 3) Cele mai multe informaţii despre neîntâlnirea snoavei noastre ne-au venit din părţile apusene ale ţării, anume din Banat şi judeţele Arad, Bihor şi Sălaj. Urmează Muntenia cu judeţele Muscel, Dâmboviţa, Prahova şi Ialoruiţa , apoi Dobrogea şi judeţele din Sudul Basarabiei. Indicaţiile acestea corespund felului de răspândire CI snoavei noastre Între Români, care se poate urmări mai bine pe harta dela p. 214. 1 r [197] VARIANTELE ROMÂNEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ 197 Odată în posesia unui atât de bogat material, am crezut de datoria noastră să-I studiem, pentru a încerca să lămurim anumite lucruri, care în studiul şi pe hărţile lui Anderson sunt reprezentate prin semne de în­ trebare. Nădăjduim că cercetarea noastră, fără a duce la concluzii definitive­ aşa de greu de atins în studiile folklorice -, va contribui Întru câtva la lămurirea propagării acestei snoave în Sud-Estul european. Conţinutul snoavei de care s'a ocupat Anderson, snoavă pe care el o numeşte « Der alte Hildebrand » după titlul ce poartă în vestita culegere de povesti a fraţilor Grimm 1), a fost rezumată de el în rândurile următoare 2): « O femeie necredincioasă se preface bolnavă şi-şi trimite bărbatul departe, ca să-i aducă un anumit leac. Bărbatul se Întâlneşte cu un om, care-I aduce acasă într'un coş mare (uneori într'un 'sac sau într'un snop de paie). În timpul acesta, nevasta a invitat la ea pe ibovnic. Omul cu coşul e lăsat în casă şi ia parte la petrecerea ibovnicilor. La sfârşit se cântă strofe: Întâi femeia, apoi ibovnicul, în sfârşit oaspele; uneori cântă şi bărbatul din coş. La urmă acesta iese din coşul său şi totul se termină cu o scenă de păruială » 3). ') în AARNE-THOMPSON, The T'ypes of the Folk-Tale. Helsinki I928, snoava este trecută greşit - cum susţine ANDERSON, op. cit. p. 2 - subt No. I360 C, iar la SCHUL­ LERUS, op. cit., subt No. I380 III*. ') Cam în acest sens a fost redactată şi circulara (, Arhivei l) noastre. 3) Având în vedere că numai două variante ale snoavei noastre au fost publicate în româneşte (vezi p. 199), amândouă din jud. Covurlui, dăm in extenso textul a două variante mai scurte intrate la <, Arhiva de Folklor », întâia din Frătila-Vâlcea (culeasă de d-I Marin D. Niţu), a doua din Rubleniţa-Soroca (culeasă de d-I Mihail Grozav): 1. (, O femeie îşi păcălea bărbatul cu altul. Satul ştia, dar bărbatul ba. De câte ori vrea ca să petreacă cu gagicul ei, să prefăcea că e bolnavă, să lega la cap şi zâcia c'o 'n­ ţăpene junghiurile şi nu şi-ar pricepe leacul, decât atunci când ar bea apă din Dunăre pe nemâncate. Bărbatul ei, săracul, să ducea la Dunăre, să ia apă, ca să nu i să prăpădească nevestica. În drumul lui era un cirnpoier, care ştia lucrurile cum stau şi de câte ori vedea tre­ când omul acesta necăjit, îşi lua cimpoiul, să ducea la el acasă şi cânta femeii bolnave şi gagicului ei câte trei zile şi trei nopţi încheiate, cât timp făcea bărbatu-său pe drum. În cele din urmă, nu i s'a plătit cumsecade şi şi-a pus în gând să spuie amărîtului de bărbat. Când îl vede îi ţâne calea cu cimpoiul la subţ âoară şi-I Întreabă: Un' te duci, mă creştine? Ei, mă frate-meu, am femeia bolnavă rău. Ce are mă? Nu ştiu, că n'are leac decât atunci, când îi aduc apă din Dunăre; CUBl bea, cum să face sănătoasă. - Mă da prost eşti! Nu e adevărat! De câte ori nu i-a m cântar eu cu cimpoiul, c ân d tu erai la Dunăre şi femeia ta petrecea cu cutare ... -- Nu să poate bă, că e bolnavă rău. - Păi dacă nu crezi, uite iau un sac, mergem amândoi îndărăt şi când om fi aproape, te vâr în el şi te pui după uşă, ca să vezi şi tu ce face bolnava ta. [198] 198 ION ;VlUŞLEA După ce Anderson face un scurt istoric al cercetărilor despre această snoavă - amintim că ea a interesat pe folklorişti încă de pe vremea fraţilor Grimm, ba a inspirat şi pictori, între care şi pe Peter Brughel cel Tânăr-, trece la o amănunţită analiză a diferitelor variante, dintre care aproape jumătate n'au fost niciodată publicate. Se ocupă întâi de cele literare: o snoavă olandeză din secolul al XV -lea, un cântec german din veacul următor, o snoavă engleză şi unjoc de păpuşi german din secolul al XVII-lea, o piesă spaniolă şi o bilină rusă din secolul următor şi în sfârşit o comedie rusească dela r867. Trece apoi la analiza variantelor orale. După o tot atât Zâs şi făcut. Când era aproape de poartă, l-a băgat în sac şi a intrat cu el la spinare şi cu cimpoiul la subţ âoară şi îl pune după uşă. Când l-au întrebat ăia ce are în sac, el a spus că are un cojoc mare rupt şi că o să-I ducă la un cojocar, Apoi îşi umflă cimpoiul, aşează b âzoiul (un lemn găurit pus la cimpoiu ca să sb âr­ n âie) şi începu petrecerea. Femeia aşează masa, pune ţuică, vin, iar cimpoerul cânta cu foc. După ce mai mă­ nâncă şi mai beau, femeia îşi ia gagicul şi începe a juca chiuind: - Radu meu la Dunăre Zâi, să-i vie numele l , .. Uiu! iu! iu! iu! iu l Radu privea pe o găurice din sac; apoi cimpoerul răspunde şi el: - Dezlegar'ar neica sacul, Ai să vezi puică pe dracul! Tonmai când erau în toiul jocului, cimpoerul dezleagă sacul, ca să scoată cojocul şi Radu iasă de acolo şi căşună (se repede) pe nevastă-sa ş'o bate 'n lege. A udat o frân­ ghie şi toată noaptea a bătut-o cu ea, iar cimpoerul a fost pus să cânte », (Frăţila- Vâlcea). 2. « Era un om ş'o femeie şi femeia era foarte leneşă şi se tot făcea bolnavă. Ea tot trimetea pe om după leacuri cine ştie pe unde, dar el tot degiabă venia. Unde să-I tri­ miată ea mai departe? Il trimete la Marea Neagră zicându-i că dacă va bea oleacă de apă din Mare se va ridica. Se porneşte omul, merge de cale, iacă că se întâlneşte cu un moşneag, cu un ţuhal de cărţi şi moşneagul era năzdrăvan şi-l Întreabă, unde te duci voinice? J\1ă duc să aduc apă din Marea Neagră, - zice moşneagul (sic!), mi-i bolnavă femeia. Măi voinice, zice moşneagur, nu-i adevărat. La tine acasă ferneia nu-i bolnavă, ea be cu iubitul ei; da omul zice că-i bolnavă. A�JI1ci se pun la rămăşag. Moşneagul pune capul dacă nu va găsi pe cineva în casă, iar omul să-i dea moşneagului % de gospodărie. O mers ei ce-o mers, o ajuns la casă pe la cucoş. Moşneagul o deşertat cărţile din sac şi s'o vârît omul în sac, iar deasupra lui şo pus vreo 2-3 cărţi. O luat moşneagul sacul în schinare şi s'o dus la femeie şi s'o rugat să-I primească să odihnească. dar femeia nu prea vrea să-I primească. Dar moşneagul spunea că pe prispă va dormi şi dacă l-a primit, femeia cinste făcea cu iubitul ei, cânta şi se veselia, da omul râdea în sac. Femeia l-a Îmbătat pe moşneag şi când a prins la chef a început a cânta: « Deslega-voi sacul şi-I găsi,ţi voi pe dracul », (Rubleniţa-Soroca). [199] VARIANTELE ROMÂNEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASA 199 de amănunţită analiză comparativă, ajunge la stabilirea unui text original (« Urtext ») şi la următoarele concluzii (p. 279); Snoava trebue să fi fost compusă în Franţa, având, mai probabil, ca autor un jongleur şi anume pe la începutul secolului al XV -lea (p. 280 şi nota 1). De aici a trecut, de o parte la Spanioli şi Italieni, de alta, prin Olanda, la Germani, de unde s'a răspândit apoi la Slavi. Arată pe rând cum s'au desvoltat singuraticele redacţiuni ale diferitelor popoare. În « Supliment », după examinarea celei de a treia variante româneşti (p. 323), ni se spun din nou cele arătate la p. 297, anume că « pentru o stabilire mai sigură a conţinutului normal şi mai ales a textului normal al strofelor redacţiunii româneşti, nu e suficientă nici noua variantă ». În cele următoare vom căuta să stabilim, prin analizarea variantelor intrate la « Arhiva de Folklor », « conţinutul normal » al redacţiunii româ­ neşti şi « textul normal al strofelor» ei. Pe baza acestor date, menite să servească cercetărilor viitoare asupra acestei snoave internaţionale, vom încerca să ne spunem apoi şi părerea noastră asupra originii şi relaţiilor de înrudire ale redacţiunii româneşti cu redacţiunile popoarelor vecine. De asemenea vom căuta să relevăm şi să lămurim întru câtva unele particu­ larităţi ale variantelor noastre. Variantele româneşti sunt următoarele 1); 1 2). Lopadea- Ungureasca, jud. Alba. Publicată în ungureşte de Laz âr Istvân, Als6fehervdrmegye magyar nepe. Nagyenyed 1896, p. 158, No. 10. Culeasă dela un Ungur şi prezentată ca material unguresc. Textul românesc al versurilor este atât de stâlcit, încât, fără traducerea paralelă ungurească, sensul ar fi în parte ininteligibil. Observaţia aceasta, comunicată de noi, a fost înregistrată şi de Anderson, la p. 325 a studiului său. Şi traducerea sa germană este în mare parte greşită, lucru de altfel explicabil. Astfel versul « O more dracu pecale » - în ungureşte tradus clar; « Bar az ordog vinne el az utban » - a fost tradus de Anderson (p. 109): « Moge der Teufel unterwegs sterben »; « Colo sus mai in sus », în ungureşte « Csak hangosan, rneg hangosabban », a fost re dat în nemţeşte: « Nur laut, noch Iauter » (p. 109, nota 1), greşit, luându-se după ungureşte, iar la pagina 227 v, la analiza strofelor, şi mai greşit: « Spiele uns auf », când de fapt cuvintele acestea vreau să însemneze un îndemn la joc, o înteţire a salturilor jocului ibovnicilor. 2. Bendorf, jud. Sibiu. Publicată în nemţeşte de Pauline Schullerus, Rumănische Volksmărchen aus dem mittleren Harbachtale, în « Archiv des ') Vezi şi harta răsp ândi rii lor, dela p.214- ') Cu acest număr curent vom indica în paginile care urmează variantele noastre. Numerotarea lor s'a făcut în ordinea înregistrării la ({ Arhiva de Folklor 1). Întâile trei variante poartă aceleaşi numere ca în studiul lui Anderson. (Acolo ele erau precedate de semnul distinctiv pentru Rom âni : R[omanen] R[umănen)). [200] 200 ION MUŞLEA Vereines fur Siebenburgische Landeskunde », Neue Folge 33 (1905), p. 552-554, No. 77, subt titlul « Des Teufels Lohn », Aici chiar şi versurile sunt date în nemţeşte. Anderson susţine (op. cit., p. 203) că în această variantă ibovnicul-popă se îmbracă în haine de doctor pentru a-l îndupleca pe bărbat să plece în căutarea leacului. Noi n'am găsit aşa ceva în acest text şi credem că Anderson a atribuit din greşeală acestei variante un detaliu din altă variantă, neromânească. 3. Oancea, jud. Covurlui. Publicată de Ecaterina Clime, Spuma de mare, în revista « Ion Creangă» V (1912), p. 6-7. Acestea sunt variantele româneşti cunoscute de Anderson. Mai cu­ 'noaştem o variantă tipărită din 4. Jordşti, jud. Covurlui. Publicată de Petru Gh. Savin, Snoave din popor (Casa Şcoalelor. Biblioteca pentru popor, No. 30), Bucureşti 1926, p. 61-66, subt titlul « După spumă de mare ». Cu foarte mici deosebiri de grafie şi de cuvinte fără importanţă, snoava aceasta a mai fost publicată de acelaşi şi în brosura « Clâcâşeşte s (Biblioteca revistei « Ion Creangă » No. 2). Bârlad I<)II. Tip. Modernă, p. 5°-56. D-I Savin a avut bunăvoinţa să ne comunice că a cules această snoavă prin anul 1903, la jorăşti - Covurlui, dela mama d-sale, neştiutoare de carte, care spunea versurile « aşa cam în tonul cimpoiului: recitativ un vers, iar celelalte în tempo de br âu şi nu ţiu exact minte ce fel anume de melodie ca să o pot nota. însă versurile mi s'au cântat cu o introducere cimpoească: haaadîrla, da, dîrla da: Bărbăţelu meu, etc. ». Toate variantele care urmează sunt manuscrise ale « Arhivei de Folklor a Academiei Române » şi au fost culese în anii 1932-1933 : 5. Valea Copoii, jud. Mehedinţi. Culeasă de d-l 1. N. Dumitrescu­ Bistriţa, învăţător, dela Mihai Gr. Coadă, de 39 ani. (( Arhiva de Folklor », No. 296, p. 1-5). 6. Frdţila, jud. Vâlcea. Culeasă de d-l Marin D. Niţu, învăţător, dela D. 1. Mândreaţă, de 98 ani (No. 303, p. 1-3). 7. Bârsana, jud. Maramureş. Culeasă de d-l Petre 'Lenghel, învăţător, dela Petru Borodi, de 72 ani (No. 309, p. 1-4). 8. Cojmâneşti, jud. Mehedinţi. Culeasă de d-l Dem. Păsărescu, Învă­ ţător, dela Iorgu Bunoiu (No. 370, p. 1--5)\ Se indică şi variantele unui detaliu (după ce leac pleacă bărbatul), aşa cum 'le-au dat alţi trei informatori, ceea ce arată că snoava are o mare circulaţie în acest sat. 9. Tritenii-de-jos, jud. Turda. Culeasă de d-l Pavel Dan, profesor se­ cundar, dela Ludovica Ceclan, de 55 ani (No. 383, p. 4°-41). 10. Aluniş, jud. Olt. Culeasă de d-l Gh. Bădescu, învăţător, dela Miţa Stan Bădescu, de 47 ani (No. 392, p. 1-7). 11. Mogoşeşti, jud. Olt. Culeasă de d-l Ion V. Greeruş, învăţător, dela Roman St. Ciobanu, de 55 ani (No. 4II, p. 1-4). [201] VARIANTELE ROMÂNEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ ZOI 12. Dobreni, jud. Neamţ. Culeasă de d-l Mihai Gh. Cojocaru, învăţător, dela Gh. Ailenei, de 75 ani (No. 414, p. 1-4). 13. Poiana-Mare, jud. Dolj. Culeasă de d-l Sterie C. Enuică, învăţător, dela Florian Petculescu (No. 416, p. 1-4). 14. Rubleniţa, jud. Soroca. Culeasă de d-l Mihail Grozav, elev normalist, dela Ana Ursache, de 40 ani (No. 456). Sfârşitul lipseşte. 15. Mihai-Viteazul, jud. Turda. Culeasă de d-l A. Suciu, învăţător, dela Iov Cârja, de 41 ani (No. 459, p. 1-4). 16. Coşooenii-de-jos, jud. Do!j. Culeasă de d-l Nicolae N. Petrescu, student în drept, dela Pătra Marin Puţoi, de 60 ani (No. 462, p. 53-56). 17. Slobozia, jud. Neamţ. Culeasă de d-l Dumitru Darie, învăţător, dela Ion Toma Lupaşcu (No. 465, p. II-15). 18. Tduţi-Mdgherduşi, jud. Salu-Mare. Culeasă de d-şoara Irina Săsă­ reanu, studentă în litere, dela Ana Rusu, de 62 ani (No. 467, p. 29-32). Variantă necompletă şi contaminată. Hj. Orbic, jud. Neamţ. Culeasă de d-l Ioan Donisă, învăţător, dela Gheorghe Cojocaru (No. 492, p. 1). Variantă foarte fragmentară, de fapt o confirmare că snoava de care e vorba în circulara primită se cunoaşte în sat, plus câteva detalii (importante). 20. Şestaci, jud. Soroca. Comunicată de d-l Z. Bodiu, notar comunal, care o ştie dela mama d-sale (No. 494, p. 1-3). 21. Ciopleni, jud. Lâpuşna. Culeasă de d-l Dumitru Roibu, dela Timoftei Roibu(No. 495, p. 1-3)· 22. Horodişte, jud. Lâpuşna 1). Culeasă de d-l M. Alexeev, dela Alexei Banaga, de 18 ani (No. 496). Variantă foarte slabă 2). 1) Ultimele trei variante (No. 20-22) le-am primit datorită bunei voinţe a d-Ior P. V. Ştefănucă şi Al. David, redactori ai ziarului « Cuvânt Moldovenesc ») din Chişinău, cărora le mulţumim şi pe această cale. În urma circularei noastre, publicate în ziarul amintit, au intrat aceste trei snoave, dintre care ultima a fost şi publicată în No. dela 16 Aprilie 1933. 2) Ca şi variantele altor popoare, şi câteva din cele româneşti, prezintă contaminări cu alte snoave, care tratează mai ales despre femei necredincioase. Astfel varianta 18 e contaminată cu varianta numită de Anderson (p. 303) <, Unibos : (în indicatorul lui Antti Aarne având No. 1535). Contaminările găsite de Anderson apar la trei snoave ucrainiene. Contaminarea snoavei româneşti, culeasă de altfel în jud. Satu-Mare , deci în apropierea teritoriului locuit de Ruteni - prezintă oarecare importanţă, pentrucă, socotind după catalogul poveştilor româneşti, alcătuit de Schullerus, în care lipseşte, e întâia oară când se atestă la Români. Varianta 12 (Dobreni-Neamţ) e contaminată cu snoava despre « cadavrul omorît de mai multe ori », snoavă cunoscută mai ales în Moldova. În sfârşit varianta 9 (T'riteni- 'Turda), e contaminată, ca şi o variantă ucrainiană citată de Anderson (p. 305), cu o snoavă în care femeia bolnavă cere bărbatului să-i pregătească mâncare din escremente, apoi îl face tot pe el să le guste. [202] 202 ION MUŞLEA Trecem acum la o analiză a detaliilor mal Importante din variantele româneşti, pe care o facem după sistemul utilizat de Anderson în lucrarea-i citată. Cercetarea noastră urmând să cuprindă tot materialul românesc, au fost luate în considerare şi cele trei variante studiate de Anderson. Numărul normal al persoanajelor este şi în variantele româneşti, aproape fără excepţie, tot patru, anume: bărbatul, nevasta, ibovnicul şi complicele bărbatului. Într'o singură variantă, fragmentară şi contaminată (18), com­ plicele lipseşte cu totul; într'alta (8) complicii sunt doi: alături de cimpoier apare şi un toboşar, a cărui prezenţă e oarecum jusitificată prin sacul în care îşi poartă toba şi în care va fi ascuns bărbatul. În 20, din cele 22 de variante româneşti, nu se indică ocupaţia bărbatului. Dat fiind însă că atmosfera în care se petrece snoava este curat ţărănească, concludem cu Anderson (op. cit., p. 187-188), că bărbatul este, pretutin­ deni unde nu i se precizează ocupaţia, un ţăran. Ciobănia (2) poate fi şi ea socotită între ocupaţiile ţărăneşti. În varianta 1 bărbatul este însă popă. Anderson crede (p. 188-189), probabil cu drept cuvânt, că aici a avut loc o substituire a ocupaţiei amantului. În ce priveşte numele bărbatului, el se întâlneşte abia în şase variante: avem de două ori Radu (6, 8) şi câte odată Matei (II), Nicolae (15), Avram (18) şi Ion (22). Întâlnirea numelui Radu de două ori, se datoreşte, probabil, apropierii judeţelor oltene (Vâlcea şi Mehedinţi) în care au fost culese cele două variante; din celelalte patru nume, doar Matei merită o menţiune, pentrucă este un nume care personifică la Români pe omul prost, cum dovedeşte proverbul: « Fă-I de teiu - Şi-i pune numele Mateiu » şi variantele lui 1). Epitetul de « prost» şi « mutălău : pentru bărbat îl întâlnim de altfel în patru variante (4, 7, 20, 21). Mai notăm că Ion, din varianta basarabeană 21, ar putea avea oarecare legătură cu variantele ucrainiene vecine, unde numele 1 van se întâlneşte de mai multe ori. Credem totuşi că acest nume, ca şi Nicolae, Avram şi Radu, sunt întâmplătoare. Despre nevasta necredincioasă, variantele româneşti nu ne spun nimic demn de reţinut. Cele două nume: Tudorica (18) şi Eudochia (22), par absolut accidentale. Aceste variante au ţinut să dea şi bărbatului şi femeii câte un nume. \ O singură variantă românească (2) vorbeşte de ocupaţia ibovnicului. Având în vedere însă cele spuse mai sus, anume că bărbatul-popă din varianta 1 ar putea fi de fapt o confuzie cu ocupaţia ibovnicului, avem de fapt de două ori ibovnicul-popă. Şi, cum majoritatea variantelor studiate de Anderson (aproape 60%) arată ca ibovnic un popă, diacon sau călugăr, ceea ce l-a şi făcut pe Anderson să atribuie ibovnicului această ocupaţie şi 1) ZANNE, Prouerbele Români/ar. VoI. VI, p. 199-200. [203] VARIANTELE HaMAN EŞTI DESPRE FEMElA NECREDINCIOASA 203 în textul original -, e probabil că întâlnirea ibovnicului-popă nu.e nici la noi întâmplătoare. E de remarcat că ibovnicul-popă nu apare decât în două variante româneşti, amândouă din Ardeal şi cele mai demult culese. În ce priveşte complicele bărbatului, ocupaţia lui apare în variantele româneşti ca foarte variată: de două ori (18, 19) indicaţiilelipsesc cu totul; odată e un bărbat înşelat (13), deci un om cu experienţă; de două ori un cioban (15, 21); un moş (16); un drumeţ (22); un om cu carul (3) şi un pescar cu căruta de peşte (!O). În ultimele trei cazuri e vorba de ocupaţii care permit mai uşor complicelui să se introducă cu sacul său în casa nevestei necredincioase. Variantele româneşti se arată mai puţin preocupate de problema, atât de importantă, a sacului, pe care, în general, o rezolvă destul de superficial. Ele sunt preocupate mai mult de chestiunea că în casa, probabil puţin deschisă străinilor, un muzicant va pătrunde mai uşor. Aceasta şi pentrucă celor doi ibovnici, care petrec, nu le lipsea decât muzica, aşa cum uneori mărturisesc ei înşişi (17), sau se bucură când aud că cel ce le cere sălaş e un lăutar şi se grăbesc să-I primească (4, 5, 7, 15). Într'o variantă (8), complicii sunt chiar lăutarii chemaţi de către nevastă, înainte de a pleca bărbatul, în vederea petrecerii cu ibovnicul. Astfel vedem apărând fie lăutari de meserie (1, 5, 6, 8, II, 20), fie oameni cărora nu li se spune lăutari, dar care la un moment dat scot un instrument muzical şi sunt gata să c ânte (2, 4, 7, 9, 15, 17). De remarcat că de trei ori (5,6,8), se spune chiar că lăutarul e un cimpoier şi că cimpoiul apare şi în alte două variante (4, 7)· (De şase ori mai întâlnim vioara şi odată fluierul). E interesant că, cu excepţia a trei biline siberiene, a unei variante vest­ ruse şi a uneia malteze (Anderson, ap. cit., p. 198), complicele-rnuzicant nu apare decât în variantele româneşti. Adăugăm că complicele este ţigan lăutar şi într' o variantă ucrainiană din Bucovina, despre care Anderson nu avea cunoştinţă şi pe care o rezumăm la pagina 212, nota 2. Şi mai interesantă este Însă apariţia dracului în rolul complicelui. În variantele 2, 7, 12, 17, ni se spune într'adevăr că complicele, subt formă de om sau de «om bătr ân » (2), nu e altcineva decât dracul. Anderson, care a întâlnit pe dracul-complice doar în varianta românească 2 şi în două variante italiene (ap. cit., p. 199), ne spune că acest caz este «foarte re­ marcabil », fără să adauge însă nimic. Trebue să mai amintim că şi atunci când complice le e dracul, şi el are un instrument muzical (trei din cele patru variante cu dracul: 2, 17-vioară, iar 7 _. cimpoiu). Se impune deci concluzia, că variantele româneşti au socotit că cel mai potrivit complice pentru bărbatul înşelat era un lăutar. Muzicantul a fost astfel introdus în cele mai multe variante, şi chiar şi acolo unde complicele era dracul- sau, cum vom vedea mai jos, Păcală -, s'a avut grijă să i se dea şi un instrument muzical (ciobanul din varianta 15 are şi el un fluier). [204] 204 ION MUŞLEA Interesant e şicomplicele din varianta 5, în care ni se spune că « cimp 0- ierul era singurul Păcală », Poate că acest nume ar trebui pus în legătură cu « păcălirea » ibovnicilor prin surpriza bărbatului ascuns în sac. De asemenea interesant este şi « moşneagul năzdrăvan » din varianta 14- Apariţia omului năzdrăvan şi a dracului, deci a supranaturalului, ar putea fi eventual explicată cu nevoia de a justifica faptul că aceşti oameni ştiu de departe ce se întâmplă în casa bărbatului. În toate variantele noastre bărbatul este trimis după leac de către femeie singură. Numai în variantele 8 şi 21 intervine şi « baba » sau « moaşa », cu care femeia s'a înţeles din vreme. Motivul trimiterii este pretutindeni boala femeii, care e foarte rar pre­ cizată: « izdat » (5), « junghiu » (6) şi « durere de cap » (20). În ce priveşte ţinta călătoriei bărbatului, variantele româneşti sunt împărţite astfel: « la mare » (1, 3, 7, 10, 14, 17, 18-luându-ne după strofe şi: 4, 9, în 1 şi 14 cu precizarea « Marea Neagră »}; « Ia Dunăre » (2, 5, 6, 16); « într'un sat » (13); « prin sate » (22); « departe » (19); « pe lume » (19); neprecizată (4,8,9, II, 12, 15,21). Este foarte probabil ca Dunărea să fie o localizare românească, întâlnindu-se mai ales în judeţele oltene şi în Sibiiul atât de apropiat; ea apare totuşi şi într'o variantă ucrainiană (Anderson, op. cit., p. 207), unde bărbatul e trimis « dincolo de Dunăre », Cu toate că în cercetarea variantelor diferitelor popoare Anderson (p. 200) a găsit mai multe în care bărbatul e trimis la mare, cu totul 24, înclină să creadă ca mai originală trimiterea lui la « izvorul de leac », deşi acesta intervine numai în 16 variante. Am văzut că în majoritatea variantelor româneşti, bărbatul e trimis Ia mare. « Apa de mare » propriu zisă, ca leac după care e trimis bărbatul, apare la noi numai odată (14). De altfel şi în variantele universale numai în cinci e vorba de aşa ceva; încolo de tot felul de alte lucruri în legătură cu marea: nisip, sare, etc. Redactia românească n'a retinut nimic din acestea, . ci a născocit ceva deosebit: «spuma de mare ». În'tr'adevăr, jumătate din variantele româneşti, adică 10 din 22, vorbesc de « spumă de mare » (3, 4, 8, 10,12, 17, 18, 19) sau « spumă de pe mare », (7, 9). Dacă la acestea adău­ găm şi « măr de mare », care n'are nici un sens şi probabil este o înlo­ cuire datorită neînţelegerii cuvântului « spumă de mare », vom avea 1 r variante în care se întâlneşte acest leac. Din toate variantele internaţionale studiate de Anderson, spuma de mare nu se mai întâlneşte decât odată, la Sârbi. Anderson (p. 323, nota 1) întâlnind-o odată şi la Români (varianta 3), ţine să precizeze că « nu trebue să se uite că în româneşte spuma de mare, întocmai ca în germ. Meerschaum, franc. ecume de mer şi sârb. pena morska, nu poate însemna numai literal ({ Schaum des Meeres », ci înainte de toate şi cunoscutul mineral ». I I I [205] VARIANTELE ROMANEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ 205 Credem totuşi ca III variantele româneşti - şi probabil Şi III cea sâr­ . bească -, « spumă de mare » sau « spumă de pe mare » însemnează doar spuma apei de mare. Pe când mineralul numit « spumă de mare }}, din care se fac un soiu de pipe, este aproape necunoscut poporului nostru - nu l-am întâlnit decât o singură dată, într'un text semipopular (un manuscris cu reţete 1) din secolul trecut) -, în schimb « spuma de mare }} cu sensul de « spuma mării }} este un cuvânt frecvent şi se întâlneşte adeseori în descân­ tecele noastre ca formulă finală. Iată un exemplu: « Şă iel să chiai, Ca spuma di mari, Ca roua di soari » 2). « Spuma de mare }} 3) sau « de pă mare » 4) o întâlnim de altfel şi în alte culegeri. Şi mai este ceva: dacă « spumă de mare » ar Însemna la noi mineralul şi acesta ar fi cunoscut de popor, n'ar avea rost ca bărbatul să plece în căutarea lui cu o tigvă (3, 4, 10) sau cu un ulcior (2), cu care se aduc numai lichide. Contrar celor susţinute de Anderson, credem deci că « spuma de mare », ce apare în variantele româneşti, nu Însemnează mineralul cunoscut subt acest nume, ci spuma propriu zisă pe care o face apa de mare. Celelalte variante româneşti au: « apă din Dunăre }} (6), « apă tare dela Dunăre » (2) şi « buruiană de pe fundul Dunării » (5); (ne Întrebăm dacă « strugureluI de mare }} (1) n'ar putea fi tot o neînţelegere a cuvântului spumă de mare?); « mere de tei » (II) şi « mere de plop » (21) sunt lucruri de domeniul fantaziei; nu se poate face nicio legătură Însă Între cele două variante, una din jud. Olt, alta din jud, Lăpuşna, care amintesc de acest leac. În patru variante (13, 16,20,22) e vorba numai de « leac }} sau « leacuri ». În toate variantele româneşti, cu excepţia celei contaminate (18), bărbatul este adus în casă într'un sac 5). Complicele explică uneori ce are În el: ') Şesâtoarea X (r908), p. 60. No. 28. ') P. V. ŞTEFĂNUCĂ, Folhlor din Judeţul Ldpuşna. Anuarul Arhivei de Fol klor II, Text 210, p. r67. 3) ARTUR GOROVEI, Descântecele Românilor. Bucureşti 1931. p. 195. 4) TACHE PAPAHAGI, Graiul şi folhlorul Maramureşului, Bucureşti 1928. p. 422, 438. 5) În textul original pare să fi fost vorba de un coş de găini, complicele fiind un negustor ambulant de păsări, coş în care bărbatul putea să se ascundă foarte bine, Va­ riantele germane au păstrat coşul, dar l-au pus în spinarea unui negustor de cornuri. În ţările în care astfel de coşuri nu erau cunoscute, ele au fost înlocuite cu snopul de paie şi mai ales cu sacul (Anderson, op. cit., p. 199), care apare atât în variantele scan­ dinave şi engleze, cât şi Ia Cehi, Poloni şi Ucrainieni (Anderson, p. 218). Trebue să subliniem aici că Ia Români sacul apare cu o consecvenţă surprinzătoare, el Iipsind numai într'una din cele 22 de variante. [206] 206 ION MUŞLEA un cojoc (6), un peşte - complicele e pescar (10), cărţi (14), mărunţişuri (15), merinde (20), lână - complicele e cioban (21). Rămăşagul, pe cinstea femeii, făcut între bărbat şi complice, se întâlneşte clar o singură dată, în varianta 14: complicele îşi va da capul, dacă nevasta va fi găsită singură, iar în cazul contrar va primi jumătate din gospodăria bărbatului. De un fel de rămăşag, mai puţin clar însă, e vorba şi în varianta 21. El se întâlneşte în mai multe variante romanice şi în cea grecească. Credem că la Români el e cu totul întâmplător. (Notăm totuşi că arnândouă variantele în care l-am găsit, au fost culese în Basarabia). Sfârşitul tragic nu se întâlneşte la noi decât în variantele 1: e omorîtă nevasta; 2: ibovnicii se vorbiseră cum să omoare pe bărbat; 12: bărbatul îl omoară pe ibovnic. E interesant că Anderson (p. 220) socoteşte şi pe Români între popoarele sudice la care acest sfârşit tragic e mai frecvent. La această afirmaţie îl îndemna faptul că ambele variante româneşti, pe care le cunoscuse, aveau sfârşitul tragic. Cu excepţia uneia din cele 19 variante culese prin « Arhiva de Folklor », n'am întâlnit acest desnodământ şi astfel afirmaţia lui Anderson cade. Despre o localizare a acţiunii nu este vorba în nicio variantă românească. În ce priveşte strofele cântate, sau mai de grabă spuse - căci melodii nu cunoaştem de loc - de personajele snoavei, în variantele româneşti ele sunt puse numai în gura femeii şi a complicelui. Ibovnicul nu apare nici­ odată cântând - ca şi în toate variantele slave de altfel, afară de cele cehe (Anderson, p. 234-235). Cu bărbatul, aceasta se întâmplă o singură dată, în varianta 10 1). La urmă de tot, după cântecele celorlalţi doi, bărbatul iese din sac zicând : « Bine-am venit dela mare, cu tigva 'n spinare 1). Iar când îşi bate nevasta: « Hei nevastă, na spumă de mare, p'a voastă spinare II. Vom observa că aceste versuri sunt aceleaşi cu cele spuse de femeie, sau parafrazări ale lor. Strofa nevestei o găsim în 13 variante. Dintre acestea doar una-două n'au o legătură mai strânsă cu conţinutul textului original. Astfel în va­ rianta 8 strofa este: Iar în varianta 5: « Hi, hi, hi, si ha, ha, ha, , , N'am frică de nimenţa II. « Şi să joc, să joc, să joc, C'am văzut pe dracul mort ». Cele mai multe corespund Însă motivelor textului original. Totuşi, din punct de vedere al formulării versurilor, variantele noastre sunt prea deose- , 1) Varianta az , una din cele mai slabe din variantele româneşti, nu o putem l ua în considerare; versurile ei sunt fără nicio legătură cu acţiunea snoavei, [207] VARIANTELE ROMANEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ 207 bite unele de altele pentru a putea fixa cu siguranţă tipul normal al strofei româneşti a nevestei. E probabil că el suna cam aşa: « Mi-am trimis omu la mare 1) (3, 4, 9, 10, 17, 19) După spumă de pe mare, (3, 4, 9, 17, 19) Să mă ungă pe spinare; 2) (23), 9, 17), Omoare-l dracu pe cale! ii (1) Ideea din ultimul vers e exprimată în trei variante astfel: « Numele să-i vie, (3, 6) Trupul să-i rămâie. (3) Sau « Toată lumea să mai vie, Numai Matei să nu vie ii (II). E probabil că la origine toate strofele au avut un vers sau două expri­ mând dorinţa ca bărbatul să nu se mai întoarcă. Cu vremea ele au fost uitate, lăsate la o parte sau înlocuite, de cele mai multe variante. Aşa de ex. varianta 9 are ca ultim vers al unei strofe foarte corespunzătoare celei din strofa originală: « Să mă sărute 'n hăst c .. mare ii. Mult mai unitară decât strofa nevestei este aceea a complicelui. Con­ ţinutul ei normal (Anderson, op. cit., p. 245) ar fi: « O tu, care te ascunzi în coş (sac), ascultă ce se cântă aici ii - după aceasta urmând, de regulă, provocarea de a bate pe ibovnici (această parte nu este sigur însă că aparţine textului original). Numai două din cele 19 strofe ale variantelor noastre re dau acest conţinut, anume variantele 1 şi 7. Cea de pe urmă într'o formă mai 'alterată: « J acul, jacul (?) cel din sac, Vezi betegii cum îşi fac ii, întâia într'o formă mai bună - fireşte făcând abstracţie de grafia ungurească a versurilor - şi cuprinzând şi provocarea la bătaie: « O vai dragce sacul meu, Vezi ce face betegul teu, Ţipe sacu pe 4) baltacu, Ş'apucă de betegu ii. Această strofă - cel puţin în întâile două versuri - putem să o consi­ derăm ca strofa normală a complicelui în redacţiunea românească. ') în paranteză am însemnat numărul variantelor în care se găsesc astfel de versuri. ') Sau: «cu tigva 'n spinare >i (2,17,19). Cuvântul « spinare » apare în şase variante, împărţite pe toate trei provinciile: Ardeal, Muntenia şi Moldova. Afară de aceasta el se impunea ca o foarte bună rimă pentru (, mare » şi trebue deci să fi făcut parte din tipul original românesc. 3) «Mir zu rei ben den Riicken » (= spinare). ') Probabil în loc de ia (baltagu). [208] 208 ION MUŞLEA Toate strofele celorlalte variante nu posedă nimic din motivele de mai sus, înlocuindu-le cu versurile următoare şi formând o altă redacţie a strofei complicelui: « Deslega-voiu sacu, Vedea-veţi pe dracu ». Aceste versuri prezintă următoarele mici variaţii: în loc de « veţi vedea )) sau « vei vedea) (pe dracu): « găsiţi) (14, 20), « vă ia ) (8), « ai să dai ) (de dracu) (21) şi « ••• gleich Lacht der Teufel liber Euch )(2); aceasta din urmă poate avea însă şi alt sens: va râde dracul de voi, îşi va lua răsplata 1). Variantele 5 şi 8, mai cuprind pe lângă aceste două versuri şi provocarea la bătaie, formulată astfel: « Ia ieşi Radule din sac, Pune mâna pe-al parmac) (8) sau « Mă fărtate al din sac, Pune mâna pe-al parmac », Şi loveşte pe-al fârtat) (5). în varianta 9 avem numai provocarea la bătaie: « Ieşi din sac de după uşe, Şî le 'nfundă c'o ţăpuşe », în varianta 1 5 găsim versurile: « Ia cosorul dela spate, Taie sacul jumătate », Singure, versurile: « Deslega-voiu sacu, Vedea-veţi pe dracu) nu au aproape nici un rost. Atunci când SU1'l.t urmate de provocarea la bătaie însă, ele par să capete un anumit sens, indicând o ameninţare, un avertis­ ment al complicelui, înainte de scena culminantă a ieşirii bărbatului ascuns în sac. Pentru variantele româneşti nu posedăm r�icio melodie a strofelor, despre care ni se spune de atâtea ori că sunt cântate.. Singura indicaţie ce avem ­ dacă se poate numi aşa - e cea dela varianta' 4, care se cântă pe melodia cimpoiului 2). Acest « haadîrla, da, dîrla da) nu e lipsit de asemănare cu refrenul unei variante ruseşti (SRW 2), (Anderson, op. cit., p. 262): « holadyrda, holadră ». O amintim mai mult ca titlu de curiozitate. J) Anderson susţine (p. 248) că strofa complicelui din această variantă (2) este " cu totul stâlcită >1. ') Vezi p.200, No, 4. [209] VARIANTELE ROMANEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASĂ 209 Anderson (p. 261) crede că refrenele strofelor ar putea da şi ele o indi­ caţie pentru cercetarea melodiilor asemănătoare sau identice. Refrenele strofelor româneşti sunt însă mai mult un fel de intrări în materie sau apostrofări, şi un « uiu-iu 'i (6) sau «iu, hu, hu » (2) nu ne spun nirriic. De altfel nici chiar aceste începuturi nu apar decât în câte-o singură variantă. În baza analizei de până aici, dăm acum încercarea de reconstituire a �( textului normal ,i al celei mai vechi redactiuni româneşti şi al strofelor ei: Nevasta unui ţâran e ibovnica popii; pentru a putea petrece cu el fara grija, se preface bolnava şi spune barbatului ca nu se va însdndtoşi decât daca va pleca la mare, sa-i aduca spuma de mare. Bărbatul porneşte în cautarea leacului cerut. In drum întâlneşte un lautar (cimpoier?), câruia-i povesteşte ce cauta. Banuind de ce boala sufere nevasta, acesta propune barbatului sa se întoarcă împreuna acasa. In apropierea casei, lautarul spune barbatului sa intre într'un sac, apoi cere nevestei adapost. Aceasta, deşi petrece cu ibovnicul, primeşte pe drumeţ cu sacul sau. In timpul petrecerii femeia cânta: « Mi-am trimis omu la mare Dupa spuma de pe mare, Sa ma unga pe spinare; Omoare-l dracu pe cale! ,i Omul cu sacul cânta şi el: « O vai draga sacu meu, Vezi ce face beteagu tau! . 1) sacu, ia baltagu, Şi apuca pe beteagu ». Atunci barbatul iese din sac şi trage celor doi o bataie buna. De această redacţiune ar ţine variantele 1, 7, 9, 15, 18 şi eventual 2. Variantele acestea nu cuprind, fireşte, toate detaliile date mai sus. Ele se întregesc însă unele pe altele 2). La înglobarea în aceeaşi redacţiune ne-a îndemnat în mare parte împrejurarea că toate au fost culese în Transilvania (ceea ce ne-a făcut să-i dăm şi numele de redacţiune transilvăneană). Acest fapt îşi are importanţa sa deosebită, pentruca toate variantele provenind din celelalte ţinuturi (Muntenia cu Oltenia, Moldova şi Basarabia) au înlocuit strofa complicelui cu o alta cu totul deosebita, nea vând nimic a face cu strofa ') «Tipă', (?), (, svârle " (?), « taie » (?). ") Cea mai completă variantă (1) nu are «spuma de mare ,,- vezi şi cele spuse mai sus (p. ;:05) despre « strugurel de mare', -, pe care o întâlnim însă în patru din cele şase variante ale acestei redacţiuni, iar ibovnicul-popă apare numai în 1 şi z , ] 4 Anuarul Arhiuei de Folhlor II. [210] 210 ION MUŞLEA redacţiunii întâi şi cu aceea a textului original. Această strofă, cu mict şi ncînsemnate variaţii arătate mai sus, se reduce la următoarele două versuri: « Deslega-voiu sacu, Vedea-veţi pe dracu )1. Am numit redacţiunea care cuprinde variantele 3, 4, 5,7, 8, 10, 12, 14, 16, 17, 19, 20, 21 şi eventual 2, în care se întâlneşte această strofă: « mun­ teano-moldoveano-basarabeană ». Nici una din variantele acestei redacţiuni nu are Între personaje un popă 1). Două variante (5 şi 8) din această a doua redacţiune, au, pe lângă noua strofă a complicelui, versurile exprimând provocarea bărbatului la bătaie 2). Sunt variantele oltene, dintre care unele (5, 6, 16 şi eventual 2) se mai caracterizează şi prin faptul că bărbatul nu pleacă la mare, ci la Dunăre, după apă sau alt leac. Avem, de sigur, de a face cu o formaţie provincială, explicabilă şi prin apropierea Dunării, care eventual ar putea constitui şi o a treia redacţiune - olteană. Să încercăm acum explicarea înlocuirii strofei complicelui în majoritatea variantelor româneşti (redacţiunea II). Cercetările noastre ne-au dus la constatarea că cele două versuri care formează această strofă sunt cunoscute în literatura noastră populară şi independent de snoava despre ({ femeia necredincioasă ». Într'adevăr, în mai multe culegeri de proverbe am găsit, spre surprinderea noastră, un proverb identic cu strofa complicelui din redacţiunea II. Întâia oară am Întâlnit acest proverb la Anton Pann 3), capitolul « Despre frică şi vitejie », unde se spune că: « Mulţi se laudă zicând, Deslegavoiu sacul, vedeavei pe dracul )/. La fel îl găsim la I. C. Hinţescu 4) şi' la Ispirescu 5). Zanne 6) ne mal dă din judeţul Putna forma (în proză): ({ A deslegat sacul şi a vedut pe 1) Asupra variantei 2 nu suntem pe deplin lămuriţi, din pricină că nu avem o ver- siune românească a ei (a fost publicată numai În �emţeşte); dacă « ••• gleich lacht der Teufel liber Euch " este, cum Înclinăm să credem, o traducere liberă a versurilor (< vedea­ veţi pe dracu 1) -, considerăm varianta 2 aparţinând redacţiunii muntene, de care, fiind culeasă în judeţul Sibiiu, e geograficeşte atât de aproape. După ibovnicul-popă, ea apar­ ţine Însă re dacţiunii transilvănene. ') Ele s'ar fj putut naşte şi independent, deşi e mai probabil că sunt resturi ale strofei complicelui din redacţiunea transilvăneană. ") Culegere de prouerburi sau p ouestea uorbei. Bucuresci 1852-53. Partea III, p. 51. ') Prouerbele Româniloru, Sibiiu 1877. p. 165. 5) Dicători populare, în « Revista pentru istorie », etc. Anul] II (vo l. V), p. 160, No , 1794. G) Proverb ele Românilor, lU, p. 352. i e [211] VAHIANTELE HOMANE�TI DESPRE FEMEIA "iECHEDINCIOASA ZII . dracu'» 1). Observăm că proverbul trebue să fi circulat mult în Principate, dacă într'a doua jumătate a veacului trecut a fost notat de patru cule­ gători "). Nicăiri, absolut nicio indicaţie că acest proverb ar circula în legătură cu snoava noastră. Trebue să ne punem totuşi întrebarea dacă Între snoavă şi acest proverb există vreun raport genetic? Este sigur că textul original românesc al snoavei cu care ne ocupăm n'a cunoscut aceste versuri: dovadă redacţiunea transilvăneană, care nu le are şi care din toate punctele de vedere este cea mai aproape de tipul original universal. De asemenea este foarte probabil că acest proverb a avut la bază o snoavă care-l ilustra. Chestiunea ce se pune este dacă aceasta era snoava noastră într'o redacţiune secundară în care complicele era dracul - am văzut că aceasta se întâmplă în patru variante -, redacţiune care a înlocuit strofa originală prin versurile « Des­ Jega-voiu sacu, vedea-vei pe dracu »? Sau era o altă snoavă, necunoscută nouă, din care cea studiată de noi a luat, datorită unei eventuale asemănări a situaţiilor, cele două versuri care au Înlocuit strofa complicelui ? Nici una din aceste posibilităţi nu e exclusă şi ar mai fi încă una, anume ca snoava noastră să fi luat proverbul în afară de orice legătură cu vreo altă snoavă. Ceea ce a favorizat introducerea acestor două versuri în snoava noastră şi răspândirea lor în atâtea variante, a fost de sigur şi scurtimea, simplitatea şi uşurinţa reţinerii lor în memorie, datorită rimei facile « sacu-dracu » 3). Nu trebue să uităm că, precum am amintit, într'unele variante, complicele era, subt o deghiza re oarecare, însuşi dracul, fără să mai amintim că nu există variantă românească în care bărbatul să fie ascuns de complice în altceva decât într'un sac. În aceste împrejurări credem că înlocuirea versu­ rilor n'a fost aşa de greu să se întâmple, nici mai ales ca noua strofă să se răspândească pe un teritoriu atât de întins ca acela din care s'au cules variantele redacţiunii II. Anderson, cu puţinele variante româneşti ce cunoştea, n'a putut stabili decât o singură redacţiune românească. Caracteristicile acesteia sunt cam cele pe care i le-a indicat varianta 1, adică conforme celor stabilite şi de noi pentru redacţiunea transilvăneană, exceptând « spuma de mare », pe care el n'o întâlnise în întâile două variante româneşti, pe baza cărora stabilise cuprinsul strofelor noastre tip. 1) Pe acesta îl mai găsim şi la L A. CANDREA, Dicţionar de prouerbe (" Biblioteca pentru Toţi " No , 713-18), p. 103. ") D-I V. lorgulescu ne-a comunicat că a găsit cele două versuri şi într'o vrajă (« de adus iubitul »] culeasă în Drăghici, jud. MusceJ. 3) Pentru uşurinţa cu care poporul leagă aceste două cuvinte, să se compare şi nişte <, frângurele : din GIUGLEA-VÂLSAN, Dela Românii din Serbia, Bucureşti 1913. p. 31r « lei se cotropi a cu sacu Şi dor mia p ân ă-I lua dracu ». [212] 2]2 ION MUŞLEA În prezentarea diferitelor redacţiuni şi a evoluţiei lor, Anderson (p. 297) se opreşte deodată după Ucrainieni, spunând: « Pe când până aici raportul singuraticelor redacţiuni una cu alta era cu totul vizibil şi putea fi stabilit cu o siguranţă relativ mare, intrăm de acum înainte pe un teren foarte nesigur (materialul variantelor este anume prea amestecat şi prea Jacunar pentru a permite concluzii definitive). Surprinde - continuă el-­ că în varianta 1 bărbatul e trimis de nevasta prefăcută bolnavă la Marea Neagră (după « strugurel de mare »), în varianta 2 cel puţin la Dunăre după « apă tare ». Aceasta aminteşte imediat de redacţiunea polonă şi de cea ucrainiană. Polonii şi Românii nu se învecinează etnograficeşte direct, totuşi Românii ar fi putut împrumuta foarte bine snoava delaU crainieni 1) (de ex. în Bucovina) ». Nu înţelegem pentru ce surprindea pe Anderson întâlnirea trimiterii la mare a bărbatului în redacţiunea românească. De asemenea nici pentru ce se pronunţă cu atâta rezervă asupra posibilităţii unui împrumut al snoa­ vei dela Poloni sau Ucrainieni. Era doar evident că, întru cât la Unguri şi Bulgari snoava nu e atestată, singurul popor dela care puteam s'o avem erau Ucrainienii (vom arăta mai jos pentru ce Sârbii nu puteau intra în discuţie). E adevărat însă că cele două variante româneşti pe care le cunoştea Anderson fuseseră culese în partea sudică a Ardealului, deci la o depărtare mare de teritoriile locuite de Ucrainieni. Prin cele 19 variante culese prin « Arhiva de Folklor », chestiunea se clarifică şi din acest punct de vedere. Una din cele mai curate variante transilvănene (7) a fost culeasă în judeţul Maramureş, o alta (18) în imediata lui apropiere. Tot în fostul comitat Maramureş, la Holjatin, a fost culeasă însă şi o variantă ruteană, iar o alta în comitatul vecin Bereg (Anderson, 'p. 168-169). Maramureşul a fost deci un ţinut în care Românii au putut împrumuta cu uşurinţă snoa­ va dela Ruteni, lucru care s'a şi întâmplat. Al doilea ţinut de împrumutare a fost Bucovina, de care amintea şi Anderson. Este adevărat că niciuna din variantele româneşti nu e de pro­ venienţă bucovineană; de asemenea nici dintre variantele ucrainiene cuno­ scute lui Anderson niciuna n'a fost culeasă în Bucovina. Dar la chestio­ narul trimis de noi pentru culegerea snoavei, ne-au venit din Nordul Buco­ vinei două răspunsuri cuprinzând variante \rutene ale snoavei noastre 2). ") Subt Ucrainieni trebue să înţelegem şi pe Ruteni. ") Cea dint âi provine din Banila pe Siret (jud. Storojinet), trimisă de d-I Arcadie St. Borşianu, învăţător (Manuscris al « Ar hivei de Fol klor » No. 320). Snoava a fost auzită dela Cristofor Şcraba , dogar ambulant şi Alexie Andriuc, agricultor, din spusele cărora corespondentul a alcătuit o povestire, care deşi cam liberă, păstrează multe caracteristice pe care le-am Întâlnit În variantele ucrainiene. Fiind foarte lungă o rezumăm: Bărbatul se numeşte Gligore, ibovnicul este popă; nevasta, prefăcută holnavă, trimite pe bărbat după leacuri miraculoase ca: brânză de iepure, lapte de [213] VARIANTELE ROMÂNEŞTI DESPRE FEMEIA NECREDINCIOASA 213 Unul din corespondenţi aminteşte chiar, că a auzit că în satul Cireşi, din . judeţul Storojineţ, un om cunoaşte snoava în româneşte. Iată deci al doilea ţinut în care s'a putut Împrumuta snoava noastră dela Ucrainieni. în sfârşit, al treilea ar putea fi Basarabia. Variantele noastre culese În această provincie sunt numai patru. E de remarcat că niciuna din ele nu aminteşte ca leac {( spuma de mare) 1). Aceasta ne-ar îndritui să credem într'o împrumuta re directă dela Ucrainieni. Totuşi, faptul nu e probabil, căci trei din variante au ca strofă a complicelui pe cea neoriginală, despre care noi susţinem că nu a putut veni decât din Muntenia-Moldova 2). lup sau ierburi de pe un munte îndepărtat. Bărbatul dă peste un vrăjitor, care-I sfătueşte să caute pe lăutarul satului, un ţigan. Acesta-I ia într'un sac şi-I duce acasă, unde vede petrecerea ibovnicilor şi la urmă îi bate cu făcăleţul. Corespondentul măr­ turiseşte că (' versurile nu le-a aflat în limba românească, de aceea le-a tradus, adaus sau modificat din cea rusească », Chiar şi în ele aflăm Însă câteva elemente interesante: refrenul cântecului ibovnicului (care ca şi acela al femeii n'are legătură cu snoava) este « iu-hu-hu » şi « tra-la-la », Interesante sunt versurile complicelui: (, Măi Gligore ieşi din sac Şi dăi Marghioalei de hac Făcăleţul ia-I din cui Şi mai dă-i şi dumnealui, Popei una, Ghioalei două, Păn la nouăzeci şi nouă », În general versurile sunt foarte libere. A doua variantă ucrainiană, fiind foarte scurtă, o dăm în întregime. Ea a fost auzită la Iucica, jud. Cernăuţi, în limba ucrainiană, de d-na Leocadia Dodolschi, învăţătoare în Cosmin, jud. Cernăuţi (Manuscris al « Ar hivei de Folklor » No. 493). lat-o: « O femeie se făcea bolnavă, l-a trimis pe bărbat la o moară unde numai dracii mă­ cinau. În absenţa lui a venit la ea un preut. Femeia făcea rn âncări da preutul cu m ânile la spate se primbla prin odaie şi cânta hoţcadra , hoţcadra (tralala ), Bărbatul a plecat cu un servitor. Pe drum a spus servitorul stăp ânului [ce se petrece acasă]. Servirorul l-a ascuns În sac după uşa tinzii. Când s'au aşezat la mâncare bărbatul cu macohonu [făcăleţ cu care se freacă ma cui] bătea şi spunea: j incu raz, popa dva, nai ne caje hoţcadra (pe femeie odată, pe popa de două ori să nu mai spue hoţcadra »). Amândouă variantele par să aparţină redacţiunii r8 ucrainiene (Anderson, p. 296- 298), unde găsim versuri aproape identice ale cornplicelui şi numele Grigore pentru bărbat. Pe harta noastră au fost notate: cea din Banila-Storojineţ cu No. 23, cea din Iucica-Cernăuţi cu No. 24. ") Ci: <, apă de mare ,) (14), (, mere de plop » (21) şi « leac » (20, 22). ') Singură varianta 14, În care bărbatul pleacă la Marea Neagră să aducă « apă de mare », ar fi putut suferi o influenţă ucrainiană. O indicaţie pentru o influenţă ucrai­ niană ar putea fi şi « melesteul » amintit în strofa bărbatului din varianta 22, afară doar dacă pomenirea lui în nişte versuri atât de libere nu e cu totul accidentală. [214] ION I\1UŞLEA Este deci mai probabil că in Basarabia variantele n'au fost împrumutate direct dela Ucrainienii vecini, ci au venit din celelalte provincii româneşti (Muntenia-Moldova). Altfel ar fi fost mai viguroase, ar fi păstrat şi oare­ care caracteristice ale redacţiunii ucrainiene, n'ar fi circulat ca nişte ecouri slabe (trei din ele neavând nici strofa femeii). Astfel de caracteristice pare să fi păstrat, de pildă, unele variante transilvănene, cum e varianta 15, care are ca strofă a complicelui versurile: « Ia cosorul dela spate, Taie sacul jumătate », ceea ce aminteşte de cele şase variante ucrainiene şi una poloneză (Ander­ son, p. 252-53), care au În strofa complicelui versuri ca : ... « Tu ai un cuţit • Varlantii rorn arteasca / • Variarud. ucracrnarrd. oLembe?y }.. ! • Vartc]ntci sârbeasai � \ •• I o ! • U ('/:' <, \,. C" «o '\ () • .- -i' <, • , .." \ '!- . ./ '> / 1- � .1 .1 -t / / I J / '� '"1 r>�� L. '-. � : "-. 0& • "-. � Kru sevac B U L G A R A )(�/�"<: ---_._--- Harta răsp ândirii variantelor snoave; despre femeia necredincioasă în Ro­ mânia şi ţările vecine. (Indicarea variantelor s ârbeşt i şi ucra inien e s'a făcut pe baza studiului lui Anderson). [215] VARIANTELE Ho:vrANEşTI DESPRE FE:VIEIA NECREDINCIOASA ZIS la tine, Taie sacul de pe dinăuntru » (în ucrainiene); « Scoate cuţitul din buzunar, Taie sacul până 'n pământ » (în poloneză 1). Cu redacţiunea românească stau în strânsă legătură cele două variante sârbeşti. Anderson (p. 298) spune chiar că « n'ar fi exclus ca ele să-şi aibă punctul de plecare în redacţiunea românească. Totuşi, această ipoteză e mai nesigură decât cea asupra originii redacţiunii româneşti ». La p. 323, după ce înregistrează noua variantă românească (3), Anderson arată că « prin amintirea mării (în ea) avem un nou argument pentru raportul indi­ cat de mine între redacţiunea românească şi cea ucrainiană de o parte, cea sârbească de altă parte ». Vorbind de variantele sârbeşti în alt loc, Ander­ son le numeşte (p. 279) « foarte ciudate», fără să ne spună însă pentru ce le crede astfel. Cu puţinele variante româneşti ce cunoştea el - două din Ardeal şi apoi una din Sudul Moldovei -, i se va fi părut destul de greu ca împrumutul să se fi făcut dela Români la Sârbi sau viceversa. Lucrul acesta nu mai pare aşa de greu acum, când am putut nota în judeţele oltene şapte variante, două chiar foarte aproape de Dunăre. De asemenea nici când ştim că malul sârbesc al fluviului e locuit pe o mare întindere de Ro­ mâni, care pătrund de altfel destul de adânc şi în teritoriul sârbesc propriu zis, chiar până în spre Krusevac, unde au fost notate variantele sârbeşti. În aceste condiţii şi dat fiind numărul foarte redus de variante sârbeşti, abia două, precum şi starea oarecum fragmentară a lor 2), iar de altă parte bogăţia variantelor româneşti -, credem că putem afirma că Sârbii au împrumutat snoava dela Români. « Spuma de mare », care, prin întinsa ei răspândire la Români şi neîntâlnirea ei în alte redacţiuni, trebue pri­ vită ca o inovaţie românească, înt âlnită o singură dată la Sârbi, pledează şi ea pentru un împrumut dela noi 3). De altfel nici nu vedem de unde altundeva decât dela Români ar fi putut lua Sârbii această snoavă, var. italiene fiind departe, iar un eventual împrumut albanez neputând fi discutat din cauza sărăciei variantelor notate până acum în Peninsula Balcanică (1 albaneză, 2 sârbe). « O cauză care a împiedicat pătrunderea snoavei la diferitele popoare mici ale Europei - spune Anderson (p. 185) -, pare să se găsească în strofele intercalate în ea, care, natural, nu sunt uşor de tradus într'o limbă J) Recensia lui Iul. Kryza no ws ki în Lud XXXI, p. '52, arată că e vorba de un cuţit, nu de o foarfecă (de pomi), cum tradusese Anderson. 2) Într'una lipseşte chiar sacul În care e ascuns bărbatul, în a m ândouă strofa femeii, iar aceea a cornplicelui n'are nicio legătură cu conţinutul te xtu lui original. :1) Din pricina numărului mic al variantelor sârbeşti şi al conţinutului lor frag­ mentar, nu ne este posibil să precizăm din care redacţiune; faptul că Într'una din variantele s âr beşti ibovnicii - căci sunt doi -- sunt preoţi, ar putea fi o indicaţie pentru un împrumut din redactiunea transif vănea nă. [216] 216 ION MUŞLEA cu totul diferită. Să se observe - continuă el -, că din cele 188 texte, numai cinci sunt povestite într'o limbă neromanică, negermanică şi neslavă, anume: lituana, greaca, albaneza, ciuvaşa şi rnalto-araba. Aceste strofe nenorocite trebue să fi fost cauza că povestitorii basci, celţi, letoni, fino­ ugrici şi caucazieni n'au îndrăsnit să atace motivul nostru », Am vrea să însemnăm aici că Românii s'au aflat de fapt în situaţia celor cinci popoare amintite de Anderson, care deşi neromanice, neger­ manice şi neslave, au luat totuşi snoava - şi chiar cu strofe foarte asemă­ nătoare celor din textul original; numărul acestor popoare creşte astfel la şase. Şi iată pentru ce situaţia Românilor prezintă ceva deosebit. Ei sunt romani ci, dar n'au niciun popor romanic vecin, ci sunt înconjuraţi numai de neamuri străine. De aceea nici nu prea înţelegem pe Anderson pentru ce i-a socotit între romanici, odată ce n'au nicio legătură directă - singura care conta în acest caz - cu ei, şi de vreme ce snoava nu o au prin sau dela ei. De fapt Românii au fost socotiţi numai teoretic ca popor romanic, căci de câte ori aminteşte de popoarele romanice, Anderson nu numeşte decât pe Francezi, Italieni, Spanioli şi Portughezi (de ex. la p. 279, 281). În acelaşi timp nu ne tratează însă nici într'altă familie de popoare. Aceasta şi este interesant în situaţia Românilor, mai ales din punct de vedere folkloric, că nu pot fi clasaţi după criterii de rasă, ci după cele de aşezare geografică. Locul Românilor rămâne între popoarele sud-est­ europene, unde ei sunt singurul popor romanic; între U crainieni şi Slavii sudici, luând motive dela cei dintâi şi dându-le celor din urmă, cum s'a întâmplat şi în cazul snoavei noastre. Motivul studiat de Anderson, împrumutat şi păstrat şi de Români într'o formă destul de apropiată de aceea a tipului original, a fost Îm­ bogăţit de ei cu două inovaţii mai importante. Întâia este « spuma de mare» (ca leac după care e trimis bărbatul) - de fapt un element carac­ teristic al descântecelor noastre. A doua, complicele-Iăutar, luat din vieaţa ţăranului nostru, iubitor de cântec şi petrecere. Tot aici trebue să mai amintim şi apariţia dracului, atât în rolul de complice, cât şi pomenit în atâtea din versurile snoavei. După concepţia ţăranului nostru, dracul este nelipsit când femeia îşi înşeală bărbatul. Astfel, modificările mai importante, aduse motivului de către' Români, sunt întru totul con­ forme psihologiei poporului nostru, reprezentând, din acest punct de vedere, o interesantă adaptare a motivului la vieaţa ţărănească. în legătură cu răspândire a mare şi circulaţia intensă a motivului la Români, mai constatăm că el s'a păstrat în mod foarte unitar -vezi detaliul sacului (în care e ascuns bărbatul), amintit în toate variantele complete - fapt care s'ar putea explica, în parte, şi prin admirabila unitate a însăşi limbii române. ION MUŞLEA [217] ÎNCĂ UN FOLKLORIST SAXO-ROlVIÂN Folkloriştii saxo-români, despre care am vorbit în « Convorbiri Lite­ rare }) 1), Marlin şi Schuster, au fost poeţi şi esteticiani; Ioan Carol Schuller a scris, ca şi ei, versuri, dar a fost şi erudit, filolog şi istoric. Politiceşte 1. C. Schuller a combătut aspiraţiunile româneşti-ardeleneşti; dar pentru literatura noastră, cultă şi populară, avea stimă. De curând l-am găsit corespondând cu Dr. Atanasie Şandor, profesorul dela Arad, un bărbat interesant, la care voiu reveni cândva. 1. C. Schuller îi scria în 1855 şi 1856; Şandor şi în 1859. Cele patru scrisori (inedite) urmează. Le scot din manuscriptul academic IOI5, filele 258-265. G. BOGDAN-DUICA I Hermannstadt, I. April I855. Wohlgeborener Herr, Euer W ohlgeboren haben die Gute gehabt meinem sehr verehrten Freunde und Amtsgenossen H. Dr. P. Vaszits eine Sammlung von roma­ nischen Volksgedichten zuzuschicken, zu welcher mein ihm geausserten Wunsch die Aufmerksamkeit der deutschen Gelehrten auf eine bisher kaum geachtete Quelle echter Volkspoesie zu lenken Veranlassung ge­ geben hat. Erlauben mir Euer Wohlgeboren Ihnen dafur meinen verbindlichsten Dank auszusprechen, und E. Wohlgeboren verehrten Namen in der Zahl derjenigen wurdigen Mănner nennen zu diirfen, welche so gutig sind mich in meiner Absicht ei ne Blumenlese rornănischer Volkslieder in metrischer deutschen Uebersetzungen herauszugeben, zu unterstiitzen. Das unter Kreuzband mitfolgende Werkchen: Aus der Walachei, bitte als ein schwaches Symbol der E[hr ]baren Hochachtung entgegenzunehmen, mit welcher ich die Ehre habe zu geharren Euer W ohlgeboren ergebenster Diener Johann Car! Schuller k. k, siebenb. Statthaltereisekretăr ') Anul LXIV (1931) p. 208-21 şi 6°4-6°9. [218] 218 G. BOGDAN -DUIC;\ Adresa: den Wohlgeborenen Herrn Athanasius v. Professor an der Prăparandie in II An Sandor, Dr. der lVIedizin und Arad. Hermannstadt , 30. August I856. Wohlgeborener Hen, Das unter Kreuzband mitfolgende kleine Buchlein wollen Euer Wohl­ geboren gefălligst als ein kleines Symbol meines fortwăhrenden Dankes fur die mir durch sie in meinen romănischen Studien gewordene U nter­ stutzung einer gutigen Aufnahme wurdigen, und den Ausdruck unver ăn­ derter Hochachtung genehmigen, mit welcher ich die Ehre habe zu sem Euer W ohlgeboren ergebener Diener J. K. Schuller k. k. Schulrat Adresa: An den Wohlgeborenen Herrn Athanasius Sândor, Doctor cler lVIedizin und Direktor cler griechisch-orientalischen Pr ăparandenanstalt in Arad. III Arad, den 25-ten Euer Wohlgeboren! Am 2I-ten ci. zum clritten lVIale wurcle 'ich angenehm von Seite E. W. mit einem Buch « Romănische Volksliecler » uberrascht, welche E. W. aus .cler rom. Sprache ubersetzt uncl eri ăutert haben. Die Auszeichnung ge­ reicht es mir zur ausserorclentlichen Freude. Ich bin sehr dankbar dafur. E. W, als tiei' Eingeweiheter in clie Literatur unsrer Sprache, machen auch in diesern Buche sehr viele interessante �ernerkungen und Vergleich­ ungen in den Voi kspoesien. Es freuet mich, dass E. W. die rom. Sprache als eine wohlklingencle fur clie Poesie anerkennen, was auch nicht zu leugnen ist; es thut mir aber leid, class ich nicht fortgesetzt habe clie Sammlung cler rum. Volks­ liecler, clie wirklich in einer grossen lVIenge sich im lVIuncie des Volkes vorfinden. Schacle, class unsere Geistlichkeit unei die Volkslehrer sich so wenig interessiren, die jedoch wir allein im Stancle wăren jene zu sammeln. [219] Îl\'CA Ul\ FOLKLOIUST Si\XO-ROMAN 211) Was man immer sagen mag liber die rom. Sprache, dass sie auch Frem­ derworter enthălt, ist sie dennoch romischen Ursprungs, dies bezeugen die meisten Worter, Volksgebrăuche ... Aber welche Sprache besteht nur aus ihrem eigenen Elemente? europăische gewiss keine, denn die Volker haben isolirt gelebt, ohne untereinander einen Verkehr gehabt zu haben. Ich habe lange studiert und nachgedacht liber die Eigenschaften der rom. Sprache, liber welche ich auch ein voluminoses Werk in Manuscript habe, welches gewiss nicht nur fur Romănen, sondern auch fur Fremde die sich Kenntniss uber diese Sprache sammeln wollen, viei Licht werfen durfte ; beim Studium aber der Poesie, um zur besseren Ueberzeugen (sic!) zu gelangen die Virgil's Aeneide metrisch zu ubersetzen in Hexameter, und habe schon bis jetzt 9 Bucher ubersetzt. Uber die Art und Weise der Uebersetzung bin ich so frei E. W. aufmerksam zu machen auf die Foia pentru minte, inima şi literatura nr. 20 u. 21; hinsichtlich mancher meiner Bemerkungen uber die rom. Poesie. Dieses Werk wenn es fertig sein wird, bin ich gesonnen, wenn ich beim Leben bleibe, zur Publizităt gelangen zu Iassen, dann das andere Manuscript. In der rom. Sprache sowohl in der Orthographie als Prosodie ist ein Haupterforderniss zu wissen die Ableitung der Worter. Die Regeln der Prosodie in der rom. Sprache sind wenig und leicht begreiflich fur denje­ nigen, der die Sprache versteht. Diese Regeln habe ich als ein Resultat meiner rom. Ergri.ibelung selbst zusammengestellt. Zu bemerken ist aber, dass fast alle lateinischen poetischen Figuren komrnen vor auch in der rom. Sprache, besonders die Elision und Cullision ist hăufig. Ich sage nicht, dass dies Werk (e.) opus perfectissirnurn sei, so dass andere in der Zukunft nichts weiter dazu geben oder ausbessern sollten. Es ist einWerk, welches viele Lucken ausfiillt. Wenn unser Bischof nicht so sehr krank wăre geworden wie er noch ... ist, so wăre ich mit ihm im M(onat) May nach Hermannstadt gefahren und dann wiirde ich die Gelegenheit gehabt haben personliche Bekanntschaft mit E. W. gemacht zu haben, was er (sic!) sehr Gefreut hătte 1). IV Arad, 24 Iănner 1857. Euer Wohlgeboren, Das unter Kreuzband Uber einige merkwiirdige Volkssagen der Romaneu als Sylvestergabe nebst einem separaten Briefe, empfing ich mit der gr6s­ sten Freude. Ich schătze ausserordentlich die Bernuhungen wodurch E. l) Din text reiese că Dr. At. Şanclor nu prea ştia nemţeşte. G. B.-D. [220] 220 G. BOGDAN-OUl CĂ Wohlgeboren die romanische Poesie und Volkssagen den deutschen Li­ teraten bekannt zu machen sich zu einer schonen Aufgabe gemacht hatten. Literatur, wie E. W. entnehmen sehr vieI aus volksthumlichen traditio­ nelen V olkssagen. Merkwurdig sind die Kombinationen, welche E. W. liber die Volks­ sa gen im Allgemeinen machen, die naturlich nur ein von allen Seiten tief denkender und gebildeter Mann im Stande ist. Fur E. W. Bemuhungen kann ich nicht anders meinen Dank ausdrucken, als dass (ich) so frei bin noch andere hier beigelegten 21 Stuck romanische V olkslieder entweder zum Gebrauche fur den sich vorgesetzten Z wecke (sic!) oder nur zur Vermehrung Ihrer romanischen Volkslieder zu liber­ senden. Nehmen E. W. sie mit jenem Wohlwollen mit welchem ich die Ehre habe mich mit der grossten Hochachtung zu zeichnen. Euer W ohlgeboren ergebenster Diener Dr. Athanasius Sdndor N. B. - Tot în ziua aceasta am scris şi D-Iui Dor Vasiciu. [221] BIBLIOGRAFIA LUCRĂRILOR CU CARACTER FOLKLORIC ŞI ETNOGRAFIC PUBLICATE DE. ACADEMIA ROMÂNĂ (1877--1929) Ca o completare a articolului « Academia Română şi folklorul » (( Anua- rul» 1, p. 1-7), am crezut potrivit să întocmim o listă a lucrărilor cu subiect folkloric şi etnografic, apărute în diversele publicaţii şi colecţii ale Academiei Române, sau în editura ei, până în 1930, anul când s'a înfiinţat « Arhiva de Folklor », Pentru o mai uşoară orientare, dat fiind că avem un număr de 85 titluri, am clasificat lucrările în câteva capitole, iar în cadrul lor, alfabetic. Nu s'a indicat tipografia şi formatul decât la lucrările apărute in­ dependent de « Analele Academiei Române », « Discursurile de recepţie » şi colecţia « Din vieaţa poporului român ». Toate studiile apărute în « Anale » există şi ca extrase. S'au întrebuinţat prescurtările: « Anale », pentru « Analele Academiei Române », « Ac. Rom. » pentru « Academia Română » şi « Din vieaţa pop. rom. » pentru (' Din vieaţa poporului român. Culegeri ŞI studii », OBICEIURI LA SĂRBĂTORI, NAŞTERE, NUNTĂ ŞI ÎNMORMÂNTARE Fir a, G. Nunta în judeţul Vâlcea. Cu raport. Prefaţă de C o n­ sta n tin B răi 10 i u. Bucureşti, 1928. 53 p., 1 f. (Din vieata pop. rom., XXXVII). Mar i a n il, S. F!. Înmormântarea la Români. Studiu etnograficu. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1892. Tip. Carol Gobl. 8° 593 p. Mar i a n il, S. F!. Nascerea la Români. Studiu etnograficu. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1892. Tip. Carol Gobl. 8° 441 p., 2 planşe, Mar ia n il, S. F!. Nunta la Români. Studiu istorico-etnografică comparativu. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 189°. Tip. Carol Gobl. 8° 856.r' [222] 222 PUBLICATIILE FOLKLOHICE ALE ACADEMIEI ROMÂNE Mar ia n, Si m. F 1. Serbătorile la Români. Studiu etnografic. VoI. I-IIL Bucuresci, 1898--1901. Tip. Carol Gob1. 1. Cârnilegile. IV, 290 p.; II. Păresimile. 2 f., 310 p.; III. Cinci-decimea. 2 f., 346 p. Pa m fii e, Tu dor. Sărbătorile la Români. Crăciunul. Studiu et­ nografic. Bucureşti, 1914. 1 f., 249 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., XX). Pa m fii e, Tu dor. Sărbătorile la Români. Sărbătorile de toamnă şi postul Crăciunului. Studiu etnografic. Bucureşti, I914. I f., 216 p., I f. -(Din vieaţa pop. rom., XIX). P a m fii e, T u dor. Sărbătorile de vară la Români. Studiu etno­ grafic. Bucureşti, I9IO. 2 f., 234 p., I f. (Din vieaţa pop. rom., XI). R ă d u les c li - Cod i n, C. şi D. Mi hal ac h e. Sărbătorile poporului. Cu obiceiurile, credinţele şi unele tradiţii legate de ele. Culegere din părţile Muscelului. Bucureşti, I909. I22 p. (Din vieaţa pop. rom., VII). Se vas t o s, Ele n a. Nunta la Români. Studiu istorico-etnograticu comparativii. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1889. Tip. Carol Gobl, 8ll VIII, 406 p. LITERATURĂ POPULARĂ ÎN GENERAL. STUDII ŞI TEXTE. MONOGRAFII Bar t o k Bel a. Cântece poporale româneşti din comitatul Bihor (Ungaria). Chansons populaires roumaines du departement Bihar (Hongrie). Culese şi notate de -. Bucureşti, 1913. XXII, 360 p. (Din vieaţa pop. rom., XIV). B u d, Tit. Poezii populare din Maramureş. Adunate de -. Bucu­ reşti, 1908. 86 p. (Din vieaţa pop. rom., III). Ci au Ş a n u, G. F., G. Fir a şi C. M. P o p e s c u. Culegere de folklor din jud. Vâlcea şi împrejurimi. Cu un glosar. Bucureşti, I928. 2I2 p. (Din vieaţa pop. rom., XXXV). Fir a, G h. Cântece şi hore adunate de -. Tipărite după alegerea . şi cu îngrijirea d-lui D. G. K iri a c. Bucureşti, 1916. 120 p. (Din vieata pop. rom., XXXI). G e o r g e s c u - T i s t u, N. Folklor (ţin judeţul Buzău. Bucureşti, 1928. 93 p., I hartă. (Din vieaţa pop. rom.,�XXIV). Iar 11 i k, Ioa n U r ban şi A n d rei u B â r s e a n u. Doine şi strigături din Ardeal. Date la iveală de -. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1885. 8° 528 p. Jar n i k, J e a n U r bai n. Glossaire des chansons populaires rou­ maines de Transylvanie (Collection Bârsean-jarnik), Bucarest, I885. Impr. Dr. Ed. Gregr, Prague. 8° XVI, 324 p. I f. Mar ia n, Si m. F 1. Hore şi chiuituri din Bucovina. Bucureşti, I9IO. IX, 182 pe, 1 planşă. (Din vieaţa pop. rom., IX). [223] PUBLICATIILE FOLKLORICE ALE ACADEMIEI ROMANE ZZ3 I I $ Mar meI i u c, D imi t r i e. Figuri istorice româneşti în cântecul poporalal Românilor. Anale, Seria II. Tom. XXXVII (1914-15) Lit., p. 73-124. Pa m fiI e, Tu dor. Cântece de ţară. Bucureşti, 1910. XVI, 538 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., XII). Pa p a h a g i, Tac h e. Graiul şi folklorul Maramureşului. Prefaţă. Introducere. Texte. Muzică populară. Apendice. Toponimie. Onomastică. Glosar. Hartă. XXII planşe. Bucureşti, 1925. LXXXIII, 240 p. (Din vieaţa pop. rom., XXXIII). P ă s cuI e s c u, N i col a e. Literatură populară românească. Cu 30 arii notate de G h e o r g h eMa t e i u. Bucureşti, 1910. XII, 394 p. (Din vieaţa pop. rom., V). Pâr v e s c u, Pom p i l i u. Hora din Carta\. Cu arii notate de C. M. Cor d o nea n u. Bucureşti, 1908. 195 p. (Din vieaţa pop. rom., 1). R ă d u 1 e s c u - Cod i n, N. Literatură, tradiţii şi obiceiuri din Corbii-Muşcelului. Cu note istorice, 24 arii populare, 162 figuri în text şi unele vederi din Corbi. Bucureşti, 1929. 125 p., 1 f., 5 planşe. (Din vieaţa pop. rom., XXXIX). Ros e t t i, A 1. Colindele religioase la Români. Anale, Seria II. Tom. XL (1919-20) Lit., 79 p., 1 f. Sad o vea n u, M i hai \. Poezia populară. Discurs de recepţie, LVI. Bucureşti, 1923. 36 p. Ţip lea, Ale x a n d r u. Poezii populare din Maramureş. Anale, Seria II. Tom. XXVIII (19°5-6) Lit., p. 413-531. Vas i l i u, Ale x a n d r u. Cântece, urături şi bocete de ale poporului. Adunate de -. Însoţite de 43 arii. Notate de d-na Sofia Teodoreanu. Bucu­ reşti, 1909. XIX, 207, XXXIV p. (Din vieaţa pop. rom., IV). Vi c i u, Ale x i u Colinde din Ardeal. Datini de Crăciun şi credinţe poporane. Culegere cu anotaţiuni şi glosar. Bucureşti, 1914. XII, 212 p. (Din vieaţa pop. rom., XXII). Z a m fir e seu, D li i l i u. Poporanismul in literatură. Cu răspuns de Titu Maiorescu. Discurs de recepţie, XXXIII. Bucureşti, 1909· 57 p. POVEŞTI. LEGENDE. TRADIŢII D li mit r a Ş c li, N. 1. Strigoii. Din credinţele, datinile şi povestirile poporului român. Bucureşti, 1929. 26 p., 2 f. (Din vieaţa pop. rom., XXXVIII). Fur tun ă,. D urni t r u. Cuvinte scumpe. Taclale, povestiri şi le­ gende româneşti. Cu un glosar la sfârşit. Bucureşti, 1914. V, 144 p. (Din vieaţa pop. rom., XXIII). [224] Povestiri şi le­ (Din vieaţa pop. 224 PUBLICAŢIILE FOLKLORICE ALE ACADEMIEI ROMÂNE Fur tun ă, Du mit r u. Vremuri înţelepte. gende româneşti. Bucureşti, 1913. VI, 93 p., 1 f. rom., XV). Mar i a n, S i m. F 1. Legendele Maicii Domnului. Studiu folklo­ ristic. Ediţiunea Ac. Rom. Bucureşti, 1904. Tip. Carol Gobl. 8° 344 p., 1 f., 1 planşe. R ă du le s c u - Cod i n, C. Îngerul Românului. Poveşti şi le­ gende din popor. Bucureşti, 1913. XXXI, 384 p. (Din vieaţapop. rom., XVII). R ă d u les c u - Cod i n, C. Legende, tradiţii şi amintiri istorice. Adunate din Oltenia şi din Muscel. Bucureşti, 1910. 133 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., X). Ş ă i ne n u, La z ăr. Basmele române în comparaţiune cu legendele antice clasice şi în legătură cu basmele poporeloru învecinate şi ale tuturorii poporeloru romanice. Studiu comparativîi. Operă premiată şi tipărită de Ac. Rom. Bucuresci, 1895. Tip. Carol Gob1. 8° XIV, III4 p. Vas i l i u, Ale x a n d r u. Poveşti şi legende. Bucureşti, 1928. 263 p., 1 planşă. (Din vieaţa pop. rom., XXXVI). JOCURI DE COPII. GHICITORI Pa m f i l e, Tu dor. Jocuri de copii. Urmare la memoriile publicate în Analele Academiei Române, Tom. XXVIII şi XXIX. Memoriile Secţiunii Literare. Bucureşti, 1909. VI, 98 p. (Din vieaţa pop. rom., VI). Pa p a h a g i - V u r d u n ă, P. N. Jocuri copilăresci culese dela Românii din Macedonia. Anale, Seria II. Tom. XV (1892 - 93) Lit., p. 1-75· B o g dan, Ale x a n d r u. Ritmica cântecelor de copii. Anale, Seria II. Tom. XXVIII (1905-6) Lit., p. 1�97. Pa m f i l e, Tu dor. Jocuri de copii adunate din satul Ţepu (jud. Tecuciu). Anale, Seria II. Tom. XXVIII (19°5-6) Lit., p. 273-412. P a m f i l e, T u dor. Jocuri de copii. Memoriul al doilea. Anale, Seria II. Tom. XXIX (1906-7) Lit., p. 249-423\ G o r o vei, A r tur. Cimiliturile Românilor. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1898. Tip. Carol Gob1. 8° XIII, 409 p. P a m f i l e, T u dor. Cimilituri româneşti. Introducţiune şi glosar de -. Bucureşti, 1908. 55 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., II). Pas c u, G. Despre cimilituri. Studiu filologic şi folkloric. Partea II. Anale, Seria II. Tom. XXXIII (19Io-n) Lit., p. 1-220. Pas c u, G. Cimilituri româneşti. Anexă la « Despre cimilituri ». Anale, Seria II. Tom. XXXIII (1910-II) Lit., p. 349-382. [225] PUBLICATIILE FOLKLORlCE ALE ACADEMlEI HOMI\NE MITOLOGIE. COSMOGRAFIE. CREDINŢE Ci a uşa n u, G h. F. Superstiţiile poporului român în asemănare cu ale altor popoare vechi şi nouă. Bucureşti, 1914. XIV, 432 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., XXI). G o r o vei, Ar tur. Credinţe şi superstiţii ale poporului român. Bucureşti, 1915. VI, 465 p. (Din vieaţa pop. rorn., XXVII). Mar i a n, S i m. F l. Insectele în limba, credinţele şi obiceiurile Românilor. Studiu folkloristic. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1903. Tip. Carol Gob!. 8° XIII, 595 p. Mar i e nes c u, A t. M. Cultulă păgână şi creştină, Tom. 1. Ser­ bătorile şi datinele romane vechie. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1884. Tip. Academiei Române. 8° VII, 447 p., I f. O t e s c u, 1. Credinţele ţăranului român despre cer şi stele. Anale, Seria II. Tom. XXIX (1906-7) Lit., p. 425-512, 2 planşe. P a m fii e, T u dor. Cerul şi podoabele lui după credinţele popo­ rului român. CU II figuri în text. Bucureşti, 1915. 3 f., 201 p. (Din vieaţa pop. rom., XXVI). P a m fii e, T u dor. Diavolul învrăjbitor al lumii. După credinţele poporului român. Cu I stampă. Bucureşti, 1914. I f., 127 p. (Din vieaţa pop. rom., XXV). P a m fii e, T u dor. Mitologie românească. 1. Duşmani şi prieteni ai omului. Bucureşti, 1916. IV, 4°° p. (Din vieaţa pop. rom., XXIX). P a m fii e, T u dor. Mitologie românească. II. Comorile. Bucu­ reşti, 1916. 2 f., 70 p. (Din vieaţa pop. rom., XXX). P a m fii e, T u dor. Mitologie românească. III. Părnântul, după credinţele poporului român. Publicaţie postumă. Bucureşti, 1924. 59 p., I f. (Din vieaţa pop. rom., XXXII). P a m fii e, T u dor. Povestea lumii de demult după credinţele poporului român. Bucureşti, 1913. I f., 187 p. (Din vieaţa pop. rom., XVIII). Pa m fii e, Tu dor. Văzduhul după credinţele poporului român. Bucureşti, 1916. 180 p., 2 f. (Din vieaţa pop. rom., XXVIII). MEDICINĂ POPULARĂ. DESCÂNTECE Gri g ori u - R i g o, G r. Medicina poporului. Memoriul I-II. Anale, Seria II. Tom. XXX (19°7-8) Lit., p. 1-222, I f. Le o n, N. Istoria naturală medicală a poporului român. Anale, Seria II. Tom. XXV (1902-3) Ştiinţifice, p. 171-33°, 1 f. Lup a Ş c u, D imi t r i e P. Medicina babeloră. Adunare de des­ cântece, reţete de doftorii şi vrăjitorii băbesci. Cu unu raportă de Prof. I. 13 i a n u. Anale, Seria II. Tom. XII (1889-9°) Lit., p. 1-128. I5 Anuarul Arhive; de Folklor 11. [226] 226 PUBLICAŢIILE FOLKLORICE ALE ACADEMIEI ROMÂNE Mar i a n ii, S. F l. Descântece adunate de G e o r g e Său 1 e s c u. Anale, Seria II. Memorii. Tom. V (1882-83), p. 153-176. Mar i a n ii, S. F \. Vrăji, farmece şi desfaceri, adunate de -. Anale, Seria II. Tom. XV (1892-93) Lit., p. 77-172. Pa m fii e, Tu dor. Boli şi leacuri la oameni, vite şi păsări după datinile şi credinţele poporului român. Bucureşti, 1911. 87 p. (Din vieaţa pop. rom., XIII). ETNOGRAFIE. INDUSTRIE CASNICĂ C răi n i cea n u, G h e o r g h e. Igiena ţeranului român. Locuinţa, încălţămintea şi îmbrăcămintea. Alimentaţiunea în diferite regiuni ale ţerii şi în diferite timpuri ale anului. Scriere premiată şi tipărită de Ac. Rom. Bucuresci, 1895. Tip. Carol Gob\. 8° 348 p., 9 planşe. Ma noi e seu, N. Igiena ţeranului. Locuinţa, iluminatul şi încălditul ei. Îmbrăcămintea, încălţămintea. Alimentaţiunea ţeranului în deosebitele epoce ale anului şi în deosebitele regiuni ale ţerei. Scriere premiată şi tipărită de Ac. Rom. Bucuresci, 1895. Tip. Carol Gobl. 8° 363 P',' 6 planşe. Mar i a n îi, S. F l. Chromatica poporului română, Discursu de recepţiune. Anale, Seria II. Memorii. Tom. IV (1881-82), p. 1°7-163. M e h e din ţ i, S. Caracterizarea etnografică a unui popor prin munca şi uneltele sale. Discurs de recepţie, XLVII. Bucureşti, 1920. 31 p. Pa m fii e, Tu dor. Agricultura la Români. Studiu etnografic; cu un adaus despre măsurătoarea pământului şi glosar. Cu 103 figuri în text. Bucureşti, 1913. VII, 263 p., 1 f. (Din vieaţa pop. rom., XVI). Pa m fii e, Tu dor. Industria casnică la Români. Trecutul şi starea ei de astăzi. Contribuţiuni de artă şi tehnică populară. Bucureşti, 1910. 2 f., 504 p. (Din vieaţa pop. rom., VIII). P a m fii e, T u dor şi M i hai .L u p e s c u. Cromatica poporului român. Cu 46 figuri în text. Bucureşti, 1914. 1 1., 241 p. (Din vieaţa pop. rom., XXIV). DIALECTELE AROMÂN, MEGLENO'rOMÂN ŞI ISTROROMÂN. STUDII ŞI TEXTE \ Cap i d a 11, T h. Meglenoromânii. II. Literatura populară la Megle­ noromâni. Bucureşti, 1928. Cultura Naţională. 8° 220 p. (Academia Ro­ mână. Studii şi cercetări, VII). Fii i p e s c u, T e o dor. Coloniile române din Bosnia, Studiu etno­ grafic şi antropogeografic. Cu 20 ilustraţiuni şi o hartă etnografică. Edi­ ţiunea Ac. Rom. Bucureşti, 1906. Tip. Carol Gobl, 8° 310 p., 1 f. [227] PUBLlCAŢlll.E FOLKLOHICE ALE ACADEMIEI ROMANE 227 Ob e d e n a r u, M. G. Texte macedo-rom âne. Basme şi poesii po­ porale de la Cruşova. Cu un glosar complet de Prof. 1. B i a n u. Ediţiunea Ac. Rom. Bucuresci, 1891. Tip. Carol Cobl. 8° VII, 380 p. P a p a h a g i, Per. Basme aromâne şi glosar. Ediţiunea Ac. Rom. Bucureşti, 1905. Tip. Carol Gob1. 8° XXVII, 748 p. P a p a h a g i, Per. Graie aromâne. Anale, Seria II. Tom. XXVII (1904-5) Lit., p. 95-259. Pa p a h a g i, Per i c l e N. Megleno-Rornânii. Studiu etnografico­ filologic. Anale, Seria II. Tom. XXV (1902--3) Lit., p. 1-267. P u Ş car i u, Sex t i 1. Studii istroromâne. 1. Texte. Anale, Seria II. Tom. XXVIII (1905-6) Lit., p. II7-182. DIVERSE Ar b u re, Z a m fir C. Basarabia în secolul XIX. Operă premiată Şl tipărită de Academia Română. Bucuresci, 1899. Tip. Carol Gobl. 8° 790 p., 23 planşe, 4 hărţi. Dan, D imi t r i e. Rutenii din Bucovina. Schiţă etnografică. Anale, Seria II. Tom. XXXV (1912-13) Lit., p. 37-80, 1 f., 9 planşe. H a s d e u, B. P. Dare de serna despre cestionariulu redactată pentru adunarea de obiceile juridice ale poporului romanii. Anale, Seria 1. Tom. X (1877-78). Secţ. II, p. 34°-365. Ha s de u, B. P. Programa pentru adunarea dateloru privitore la limba română. Anale, Seria II. Desbateri. Tom. VII (1884-85), p. 21-34· lor g a, N. Însemnătatea ţinuturilor de peste Prut pentru istoria Românilor şi pentru folklorul românesc. Anale, Seria II. Tom. XXXIV (1911-12) Istorice, p. 1°31-1°42. O Il ă nes c u, D imi t r i e C. Teatrul la Români. Partea 1. Datine, năravuri, jocuri, petreceri, spectacole publice şi altele. Anale, Seria II. Tom. XVIII (1895-96) Lit., p. 71-155. I j'lt [228] i I [229] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROlVIÂNESC PE ANII 1931 - 1932 Faţă de bibliografia pe anul 1930, publicată în intâiul nostru Anuar (p. 125-133), inovaţiile sunt foarte puţine: În ce priveşte clasificarea materialului, am adăugat câteva capitole nouă, a căror lipsă se simţea, şi anume: «Colinde, folklor religios »; «Magie, medicină populară, des­ cântece »; « Vieaţa satului, psihologie populară» şi «Geografie umană, păstorit ». Mai ales în acest ultim capitol au fost introduse şi articole cu conţinut pur etnografic. În anul acesta am înregistrat şi câteva articole apărute în ziare. Revista « Izvoraşul }) n'a fost cuprinsă nici de data aceasta în « Biblic­ grafia}) noastră, pentru vechile motive. Nici cele câteva reviste care se adresează poporului, ca: «Satul », «Duminica Poporului }), «Poporul Românesc }), «Neamul Romănesc pentru Popor », « Opaiţul Satelor », n'au fost luate în considerare, materialul publicat de ele neprezentând importanţă mare şi de cele mai multe ori nefiind cules nici cu destulă grijă, sau cuprinzând lucruri care au mai fost publicate. Normele şi semnele au rămas cele ale bibliografiei pentru 1930. Am introdus doar două prescurtări mai importante: «Arhiva Socială» în loc de «Arhiva pentru ştiinţa şi reforma socială » şi « Lucr. Geogr. Cluj » în loc de «Lucrările Institutului de Geografie al Universităţii din Cluj». Pentru a facilita aflarea periodicelor, după indicaţia volumului s'a adăugat, în paranteză, şi anul calendaristic. Recensiile (Rec.) şi Notiţele (Notă) s'au cules cu caractere «petit» subt publicaţia la care se referă şi cu numele recensentului în paranteza dela sfârşit. Când publicaţia la care se referă recensia a apărut într'un an anterior, e dată şi ea cu caractere «petit ». Cu aceleaşi caractere s'au tipărit indicaţiile adăugate uneori subt publi­ caţiile dintr 'al căror titlu nu se vede clar cuprinsul lor. La culegerile de materiale, satul şi judeţul unde s'a făcut culegerea, a fost dat, imediat după titlu, în parantezele 1--;' Când această indicaţie lipseşte, însemnează că provenienţa materialului nu e amintită nicăiri în pu blicaţia respectivă. Cea mai mare parte din revistele româneşti au fost despoiate de d-l Laurenţiu F. Nerneş, licenţiat în litere. ION lVIUŞLEA [230] 23° BIBLIOGRAFIA FOJ.KLORUr.UI ROMÂNESC 1. FOLKLORIŞTI I. B O g d a n-D u i c ă, G. Alt folklorist saxo-rornân : Fr. Wilhelm Schuster. Convorbiri Literare LXIV (1931), 6°4-6°9. 2. B o g d a n-D u i c ă, G. Folkloristul saxo-rom ân I. Marlin (1847). Convorbiri Literare LXIV (1931), 208-212. 3. Cos tin, L u c i a n. Din viaţa marelui folklorist Simion Florea Marian (1847-19°7). Ţara Fagilor 1 (1931), 65-68. 4. D o b o ş, Fii are t. Simion Florea Marian. Amintiri. Ţara Fagi­ lor 1 (1931), 49-5I. 5. G o r o vei, Ar tur. Simion FI. Marian. Făt-Frumos VII (1932), 217-223. 6. G o r o vei, Ar tur. ({ Şezătoarea ». Povestea unei reviste de folklor. Extras din Anuarul Arhivei de Folklor I. Cluj 1932. Cartea Ro­ mânească. 8° 32 p. Notă. Arhivele Olteniei XI (19.32), 292 (C. For t [ u nes cu]). 7. Ion e s c u, G a v r i 1. S. FI. Marian şi Societatea pentru cultură din Cernăuţi. Făt-Frumos VII (1932), 176-180. 8. Mac o vei, Z a har i e. Începuturi. (Pentru comemorarea celor 50 ani de activitate publicistică a d-lui Artur Gorovei). Făt-Frumos VII (1932), 243-244. 9. Mă z ă n ă i e Ş t e a n li, G a ion. Simion Florea Marian şi Ar­ dealul. Ţara Fagilor 1 (1931), 62-6+ 10. Mor ari u, Vi c tor. Un sfert de veac dela moartea lui S. FI. Marian. Făt-Frumos VII (1932), 87-92. 11. M li Ş 1 e a, Ion. Viaţa şi opera doctorului Vasilie Popp (1789-1842). Cluj, 1928. 8" p. 86-157. -.. Rec. Revista Critică V, 229-23° (G. Pas c u).-Lares (Firenze) III (1932), No , 3-4, p. 147 (M a ri o R li f fin il. 12. Rus mir, Iii e. Viaţa şi operile lui Simion Mangiuca. Oraviţa, 193I. Editura Asociaţiunii « Astra ». Tip.« Progresul ». 8° 28 p. (Biblio­ teca poporală a Asociaţiunii « Astra ». Despărţământul judeţean Caraş, Oraviţa. No. 1). Lei 20. 13. Tem p e a n u, Vi r g i 1. ArturGorovei. Cu prilejul celor 50 ani de viaţă literară. Făt-Frumos VII (1932�, 234-236. 14. V â l s an, G. În amintirea lui \\'lsile Bogrea. Societatea de mâine VIII (1931), 3-4. Ce a Însemnat V. B. pentru folkloru\ românesc şi pentru Societatea Etnografică din Cluj. II. DESPRE CULEGEREA FOLKLORULUl. CHESTIONARE 15. B răi l O i u, C. Societatea Compozitorilor Români. Arhiva de Iol klor. Boabe de Grâu II (1931), 2°4--219. Rec. Revista Istorică Română II (1932), 333 (A. R [10 set t i J). - Adevărul Literar X (1932), No. 570, p. 4. (I-I. BI.). ! [231] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 231 16. Bre a z u 1, G. Arhiva fonogramică. Boabe de Grâu III (1932), 321-347. 17. Da 11, P. Preoţii şi folkorul, Ziarul « Unirea» (Blaj) XLII, No. 45 (5 Nov. 1932), p. 2. 18. Gol o p e 11 ţ i a, A 11 t o 11. Atlasul folkloric al Germaniei. Arhiva Socială X (1932), 862-866. 19. M uşi e a, Ion. Academia Română şi folklorul. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 1-7. 20. M uşi e a, 1011. Culegeţi folklor! Satul şi Şcoala 1 (1931-32), No. 1, p. 9-11. 21. M uşi e a, Ion. Raport anual [1931] despre activitatea Arhivei de Folklor a Academiei Române. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 251-252. 22. Te o dor e s c u, De m. Folklorul. Duminica Universului 1 (1931), 56-58. III. DOMENIU. PRINCIPII. METODĂ. BIBLIOGRAFIE 23. Bibliografia periodicelor (1927,1928).Folklorşiet­ nografie. Dacoromania VI (1929-1930), 549-554. 24. G o r o vei, Ar tur. Indice analitic şi alfabetic al celor 25 de volume din revista de folklor Sezătoarea (1892-1929). Fălticeni 193 I. 8° VIII, 125 p. Lei 100. Rec. Datina IX (1931), J53-J55 (Dan Simionescu).-Revista Critică V (J931), 218 (G. Pas cu). 25. H e r s e n i, T rai a n. Şapte ani de cercetări monografice. Ar­ hiva Socială X (1932), 573-587. 26. L u ţ a, Vas i 1 e G h. Bibliografie folklorică internaţională. Ju­ nimea Literară XXI (1932), 1I5-II9. Despre lucrarea {< Volkskuridliche Bibliographie im auftrage des Verbandes Deutscher Verei ne fur Volkskunde ». 27. M e h e din ţ i, S. Etnografia satului. (Idei dintr'o conferinţă). Şcoala şi Viaţa II (1931), 37-38. 28. M e h e din ţ i, S. Etnografia şi pedagogia. Şcoala şi Viaţa II (1931), 65-67. 29. M uşi ea, Ion. Bibliografia folklorului românesc pe anul 1930. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 241-249. 30. S toi a n, Sta n c i u. Folklor şi pedagogie. Şcoala dela Ilfov II (1932), No. 4-5, p. 3-23. 31. Tab 1 ade mat eri i ani� I-XVIII (1910-193°). « Neamul Romănesc pentru popor» XIX (1931). Folclor, p. 275-283. i< Generalităţi. Poezii. Strigături. Balade. Pluguşorul, Anecdote. Povesti. Ghicitori. Proverbe. Obiceiuri. Legende. Graiul păsărilor. Blesteme şi sarcasm. Credinţe. Semnele timpului o). [232] 232 BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMANESC 32. V u i a, R.· Etnografie, Etnologie, Folclor. (Cu rezumat francez). Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 293-342. Notă. Buletinul Societăţii de Geografie L (r931), 424 (R. C). IV. OBICEIURI ŞI CREDINŢE LA SĂRBĂTORI, NAŞTERE, NUNTĂ ŞI îNMORMÂNTARE 33. A dam e S c u, Gh. Datinele Crăciunului. Cele Trei Crişuri XIII (1932), 103-104. 34. B u j ore a 11 u, G. Credinţe Şi obiceiuri din Basarabia. Cetatea Aibă 1 (1931), No. 7-8, p. 16-19. « Vrăjile fetelor din seara Anului-Nou ». 35. Cal o t e s c u, Con s t. A. Zorile jTismana-Gorjj. Arhivele Olte­ niei XI (1932), 91-93. 36. Cer c h e z, C. « Căluşul » în metafizica daciană. Prietenii Isto­ riei Literare 1 (Bucureşti, 1931. Tip. Române Unite), p. 264-275. 37. D a vid e s c u, A. Crăciunul în Ţara Oaşului, Credinţe şi obi­ ceiuri. Cele Trei Crişuri XIII (1932), 107-108. 38. Du mit r e s c u-B i str i ţ a, 10 s i f N. Obiceiuri dela nuntă jValea Copcii-Mehedinti/. Arhivele Olteniei XI (1932), 268-272. 39. Du mit r u, G h. 1. Obiceiuri şi credinţe dela ţară din Oltenia. Arhivele Olteniei XI (1932), 93-95, 272-275. 40. G e o r g e S c li, Zen obi a şi Mar i nI. Monografia comunei Celar, jud. Romanaţi. Credinţe şi obiceiuri [Ia sărbători]. Zorile Romana­ ţului V (1931), No. 3-'-4, p. 13-16; No. 7-8, p. 18-20. 41. G e o r g e S c li, Zen obi a şi Mar i n 1. Monografia comunei Cel ar, jud. Romanaţi. Credinţe şi obiceiuri. Zonile Romanaţului VI (1932), No. 1-2, p. 12-16; No. 3-5, p. 14-15. La nuntă şi moarte. 42. G h e l ase, 1. Ion. Ceva din' trecutul obiceiurilor Mocanilor Săceleni, Viaţa Săceleană II (1931), No.. 7-8, p. 15-16. 43. H â r nea, Si m ion. Datinile şi obiceiurile noastre dela Săr­ bătorile Paştelor (Biblioteca Populară « Comoara Vrancei )}, No. 5). Focşani 1931. 16° 30 p. , 44. 1 van o v, Eu gen i u. Din obic�iurile Moldovenilor. Cetatea Albă 1 (1931), No. 6, p. 21--23. . " ... împărtăşirea şi petrecerea recruţilor înainte "te pornirea lor la ... satisfacerea serviciului militar ,). \ 45. Lup u-M O rar i li, O c t a via. Folclor. Strigături de nuntă jComăneşti-Suceavaj. Făt-Frumos VI (1931), 57. 46. M unt e a nu-S cui e n i, N. C. Măcinul şi împrejurimile sale. Brăila [1931]. Tip. « Presa ». 8° 66 p., 1 f. p. 63-66: Datine şi obiceiuri. (Caloianul. Câinii în �ujău. O leleu! o leleu ! Goghiile. Nunta. Piatra Fetei. Fântâna de leac. Credinţe). II , ! ii' t [233] BlBLIOGHAFIA FOLKLOHULUI HOMANESC 47. ·M uşi e a, Ion. Ob.ceiu l j unilo r braşoveni. Studiu de fo lklor. Cluj 1930. Tip. (' Ardealul ». 8° 74 p., 4 planşe, Rec. (, Die Krorist âdter Junii» în eKrcnstădter Zeitung ') No. 13 din 1931 (A. Hei t m an n).- «Studien zur Volkskunde der Siebenbilrger Rum ânen » în «Siebenbur­ gisch-Deutsches T'ageblatt » No. 17.602 din 15 Dec. 1931 (Luise Netoliczka). Tara Bârsei III, 203-204 (1. Col an). - Lares (Firenze) III (1932), No. 3-4, p. 147 (M ari o Ruf fin il. - (, A brassoi zsunok lovasjăteka ,) în <, Debrcceni Szemle » 1932. No. 7. Extras paginat 1-5, 1 planşă (S zi Iad y Z olt an). 48. M uşi e a, Ion. Un lexicon al superstiţiilor (< Handworterbuch des deutschen Aberglaubens »). Societatea de Mâine IX (1932), 210-211. 49. N i cui e s c u- Var o n e, G h. T. În Şcheii Braşovului. Junii şi costumul de sărbătoare al femeilor române. Cu 18 fotografii în text. Bucureşti 1932. Tip. « Dimitrie Cantemir ». 8° 37 p. Lei 20. Notă. Arhivele Olteniei XI (1932), 4°° (C. D. For t [u nes c u ţ), 50. N O V a c o v ici u, E mii i a n. Sărbători băbeşti în legătură cu obiceiuri, credinţe, superstiţii adunate din popor de -. Oraviţa 1932. Tip. Iosif Kaden. 16° 35 p. Lei 10. 51. Obiceiuri şi superstiţii jjud. Buzău î/. Muguri XI (1932), No. 1-4, p. 76-77. ... 52. Pa Ş c a, Ş t. Nume de botez în Ţara Oltului. Obiceiuri şi tradiţii. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 1°7-115. 53. S â r bul, Ion. Obiceiuri de Anul nou. Convorbiri Literare LXV (1932), 40-51. Cântece populare cu ariile lor. 54. S c hin t e e, N. 1. Înmormântarea în satul meu /Seuca-Gorjj. Ion Maiorescu, II (1932), No. 1-2, p. 42-46. 55. Tu I b u re, Gh. O nuntă din Bihor. Societatea de Mâine VIII (1931), 317-318, 349-350, 4°9-410; IX (1932), 67-68, 93, 120-121. 56. Vulpescu, lVIichel. Les couturne s roumaines pericdiques. Paris 1927. Emile Larose. 8° 303 p. Rec. Zeitschrift fur Volkskun de (Berlin) III (1931),208-9 (J. B [o It e J).--Lares (Firenze) III (1932), No. 1, p. 93---94 (M ari o R li f fin il. V. LITERATURĂ POPULARĂ îN GENERAL. STUDII ŞI TEXTE. MONOGRAFII 57. An d r i e ş, N. Ienachi Văcărescu. Origina populară a două poezii. Revista Critică VI (1932), 122-124. (i Amărâtă turturea ». (i Spune, inimioară, spune ». 58. A n u a r ulA r h i vei d eFo 1 k lor a lAc ade mie i Rom â ne 1. Publicat de Ion Muşlea. Cluj 1932. « Cartea Românească )}. 8° 2 f., 254 p., 7 planşe. Rec. Soc. de Mâine IX (1932),182 (Ion Bre a z u). - Arhivele Olteniei XI(1932), 398-399 (C. D. For t [u nes cu]). - Lares (Firenze) III (1932), No. 3-4, p. 145-146 (1\1 ari o Ruf fin il. - Zeitschrift fur Volkskunde (Berlin) III (1931), 293--294- (F rit z B o e h m). [234] 234 BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC J 59. B o gre a, V. Musca columbacă în tradiţia noastră populară şi istorică (cu o paralelă romanică). Trei probleme folklorice şi aspectul lor românesc. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 41-45, 47-52. 60. B răi I o i u, Con s t. Despre bocetul dela Drăguş. Arhiva So­ cială X (1932), 280-359, II planşe. 61. Cap i dan, T h e ° ci ° r. Fărşeroţii, Studiu lingvistic asupra Românilor din Albania. Dacoromania VI (1929-3°), 152-17I. Cântece. Basme. Nunta. 62. Car a m a n, P e t r u. Substratul mitologic al sărbătorilor de iarnă la Români şi Slavi. Contribuţie la studiul mitologiei creştine din orientul Europei. Arhiva din Iaşi XXXVIII (1931), 358-448. 63. C hei cea, Ion. Grecii în colindele noastre. Un aspect al vieţii sociale la noi în trecut: Grecii negustori. Cluj 1931. « Ardealul », 8° 32 p. 64. C hei cea, 1. Schiţă monografică asupra Lujerdiului-Someş. Extras din revista « Satul şi Şcoala », Cluj, 1932. « Ardealul », 8° 20 p., 2 planşe, 65. Ci a uşa n u, G. F., G. Fir a, şi C. iVI. P o p e s c u. Culegere de folclor din jud. Vâlcea şi împrejurimi. Cu un glosar. (Academia Română, Din vieaţa poporului român, XXXV). Bucureşti 1928. Cultura Naţională. 8° 212 p. Rec. Dacoromania VI (1929-30), 471-474 ) (Ş t. Pa Ş ca). 66. D e n sus ia n u, O vid. Limba descântecelor II. Grai şi Suflet V (1931-32), 125-157. Rec. Adevărul Literar X, (1931), 553 O. B y c k). 67. Dia con u, Ion. Ţinutul Vrancei. Etnografie, folklor, dialectologie. 1. Bucu­ reşti, 1930. Notă. Revista Istori�ă XVII (1931),55 (N. I o r gal. 68. FIor u, Ion S. Un copil, un sat. .. Bucureşti 1931. Socec & Co. 8° 189 p. Lei 50. Multe obiceiuri, credinţe, literatură populară. 69. G ă z dar u, D. Legenda Meşterului Manole. Arhiva din Iaşi XXXIX (1932), 88-92. « 1. O menţiune în Spania despre legenda românească. 2. O variantă rumeliotă pu­ blicată în Italia. 3. Valoarea documentară a legendei româneşti ». 70. G î I c e s c u, T. Cercetări asupra graiului din Gorj. Grai şi Suflet V (1931-32), 64-124. ' \ Port, case, cântece, descântece, balade. 71. Han e ş, Pe t r e V. Poezii populare în scrisorile soldaţi lor din vremea răsboiului dela 1916-1918. Prietenii Istoriei Literare I (Bucureşti, 1931. Tip. Române Unite), p. 276-29°. Notă. Adevărul Literar X (1931), No. 552 (G e o r g eBa ieu 1 e s cu). 72. Ion e s c u-N i şco v, T rai a n. Contribuţii la cunoaşterea Iro­ zilor sau Vicleimului. Studiu de literatură comparată. Cuget Clar V (1932), 256-261. I [235] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 235 73. Ls o p e s c u, CI aud i o. La poesia popolare ro mena (Estratto da "II Giornale oi Politica e di Lettcratura » anrio III, quad. V-VI, maggio-giugno 1927). 32 p. Rec. Dacoromania VI (1929-30), 462-463 (Ş t. Pa Ş ca). 74. La zăr, Vi c tor. Inul şi cânepa. Sfaturi date plugarilor şi gos­ podinelor. Bucureşti, 1932. Tip. Rampa. 8° 66 p. (Biblioteca de populari­ zare a Ministerului agriculturii şi domeniilor, No. 3)· Lei 7. p. 56-66: ,< Cânepa în folclorul românesc ». O poveste. Credinţe şi obiceiuri. Stri­ gături. Cimilituri. (Nu se indică locul de unde au fost culese sau spicui te). 75. Li cea, Ioa n. Poezia populară. Originea-vechimea. Studii şi texte. Galaţi, 193°· Notă. Convorbiri Literare LXIV (1931), 188 (C. G.). 76. 1\1 oii n, Rom u l u s S. Românii din Banat. Extras din revista ,< Arhivele Olteniei '), No. 34, 1928. Rec. Dacoromania VI (T929-30), 426 (E. Pe t r o vi ci). 77. Mor ari u, Le c a. Pentru cântecul popular. Precizări. Junimea Literară XXI (1932), 62-69, 245-257. 78. Mor o i a n u, Ele n a. Din Ţinutul Săcelelor II. Grai şi Su­ flet V (1931-32), 10-49. 79. 1\1 u r k o, Mat h ia s. La po esie populaire epique en Yougosla vie au debut du XX-e siecle. (Travaux publi es par I'Institut d'etudes slaves X, 77 p., XXI planşe, Paris, Champion, 1929). Rec. Revista Istorică Română I (1931), 81-83 (N. Cartojan). 80. M uşi e a, Ion. Braşovul în poezia populară. Ţara Bârsei III (1931), 125-134. 81. M u ş l e a, Ion. Cercetări folklorice în Ţara Oaşului. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), II7-237, 1 hartă, 6 planşe. Rec. Zeitschrift fur Volkskunde (Berlin) III (193T), 294 (F rit z B o e h m). - Lares (Firenze) III (T932), No. 3-4, p. 146. 82. Pa p a h a g i, Tac h e. Aromînii. Grai-Folklor-Etnografie. Cu o introducere istorică. Curs universitar litografiat. Bucureşti 1932. 8° 1 f. 213 p. 83. P o P o vie, Du il a n J. O Haiducima II. Beograd 1931. 158 p. Rec, Arhiva din laşi XXXIX (1932), 124-127 (1\1 a r g are ta Ş t efă nes cu). «( .•• câteva asernănări dintre haiducii sîrbi şi cei români ». 84. Pot e c a Ş u, R. Ioa n. Raţa. Cântec bătr ânesc. Muşamaua (Schimbul) /Cărpiniştea-Buzău;' Muguri XI (1931), No. 1-4, p. 73, 76. 85. P rin sat e şi mănăstiri basarabene. Constatări şi impresii dintr'o excursie [făcută de] « Graiul Nostru» Societatea studenţilor în filologie română Bucureşti. Bucureşti 1931. Tip. « Bucovina », 8° 38 p., 1 f. Note etnografice şi (p. 30-37) câteva texte (16 cântece şi o colindă). 86. R ă d u 1 e s c u - Cod i n, C. Literatură, tradiţii, obiceiuri din Corbii- 1\1uscelului. (Academia Română, Din vieaţa poporului român, XXXIX). Bucureşti 1929. « Cultura Naţională ,), 8° 126 p. 5 planşe. Rec, Dacoromania VI (1929-30), 466-47T (Ş t. Pa Ş ca). 87. SaI vin i , L. Canti popolari romeni. Lanciano 1932. Rec. Cultura Poporului III (1932), No. 7-8-9, p. r5--17 (1 I ieD u 1 eli). [236] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 88. Şa n d r u, D. şi F. B r î n zeu. Printre ciobanii din Jina. Grai ŞI Suflet V (1931-32), 3°0-35°. Şi texte de literatură populară. 89. Sa n i e l evi c i, H. « Mioriţa >) sau patimile unui Zalmoxis. Adevărul Literar X (1931), No. 552-554. Rec. Datina IX (1931),151--152 (D. TI o din). 90. Ş t efă nes cu, Mar g are t a. Din trecutul Jugoslavilor şi al Românilor. Despre haiduci şi haiducie. Arhiva din Iaşi XXXVIII (1931), 51-64. 91. Te cui e s c u, H. Pe Murăş şi pe 'Târnave. Flori înrouratc. Doine şi strigături. Sighişoara 1929. Tip. Miron Neagu. 8° 207 p. Notă. Grai şi Suflet V (1931-32), 392 (O. D ren sus i a nul). 92. Vas i 1 i u, D. A. Metamorfozele în « Folklorul-romîn-nord-dună­ rean ». Şcoala Română XXXVI (1931), No. I, p. 21-26; No. 2-3, p. 35-39· 93. V u l p e S c u, Mi hai L Cântecul popular românesc. Studiu int.roductiv. « O nuntă păgână în comuna Lupşan ii 1> (jud. lalomiţa). Prefaţă de N. Iorga. Bucu­ re sti 1930. 8° 288 p. Rec. Arhivele Olteniei X (!<)J1), 267 (C. D. For tun e s cu). - Arhiva Socială X (1932),763-765 (H. H. Sta h 1). - Revista Soc. Tinerimea Română XLVIII, No. 8. p. 33-34 (G. Tai a z). VI. BAL ADE 94. B 1 a g a, L u c i a n. Mioriţa în Elveţia. Ziarul « Drumul Nou >} 1, No. I3 (27 Maiu 1931). 95. C â n t e ce bătrâneşti din Oltenia, Muntenia, Moldova şi Buco­ vina. Culegere îngrijită de Con s t. B răi 1 o i u. Bucureşti 1932. Tip. « Oltenia >}. 8° ISI p., 1 f. (Societatea Compozitorilor Români. Publi­ caţiile Arhivei de Folklore IV). 96. Car a m a n, P e t r u. Contribuţie la cronologizarea şi geneza baladei populare la Români. Partea 1: Cronologizarea. Anuarul Arhivei de Folklor 1 (1932), 53-106. 97. C r ă c i un o i u, S t. Cântecul gerului jBăileşti-Doljj. Ion Maio­ rescu 1 (1931), No. 6-7, p. 37-38. 98. Du mit r e s c u, 10 s i f N. Cântecul Iancului jMehedinţi/. Revista Asoc. Înv. Mehedinţeni IV (1931), No. 1-2, p. 46. 99. G h e o r g h e Vas i 1 e. Cântec popular /Oltina-Ialomiţa/. Mu­ guri XI (1932), No. 5-7, p. 25-26. 100. G i u g lea, G. Dela Românii din Serbia. Material folcloristic. Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 99--106. Două balade: Cioban Costa. Călin din Bucovăr. 101. 1 str ă te s c u, Ale X a n d rin a. Epica populară din Argeş. Grai şi Suflet V (1931-32), 217-299. I I J ( [237] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUr HOMÂNESC 237 102, Măr u ţ ă, T. D. Olean. Ion Maiorescu I (1931), No. 6�7, p. 34�37· 103. [N i col a e s c u -] P t o p ş o r. Voinicul rănit /Risipiţi-Dolj/. Arhivele Olteniei XI (1932), 98. 10+ P 1 o P Ş o r, N. Hoţu de cai /Seaca-de-Pădure-Dolj/. Arhivele Olteniei X (1931), 55�56. 105. Ş t efă nuc ă, P. Folklor din Basarabia. 1. Urme din «Miorita » în codrii Orheiului jCornova-Orheij. II. Cintecu Prutului /Conojăl;ii­ Noi-Lăpuşna/. Viaţa Basarabiei 1 (1932), No. 12, p. 55-56. VII. DOINE ŞI STRIGĂTURI 106. Boi I ă, Aur eli u. Poezii poporale din Corn. CerbăI [-Hune­ doara]. Plaiuri Hunedorene II (1931�32), No. 17�18, p. 27-28. 107· Calotescu, Const. A. Cântece populare /Gorj/. Ion Maiorescu 1 (1931), No. 2, p. 18-19; No. 3, p. 34�36. 108. Cântece (din diverse părţi). Ţara Fagilor I (1931),14,32,46. 109. Ci o bot e a - B ros car i, Con s t. 1. Culegeri populare din Banat jSasca-română - Caraş/. Revista Asoc. Înv. Mehedinţeni V (1932), No. 1-�2, p. 26-27. IlO. Ci o bot e a; Con s t. Cântece populare jBroscari-Mehedinti/. Revista Asoc. Înv. Mehedinţeni V (1932), No. 7-8, p. 37. ' II!. Corn ori 1 e sat e lor. (Cântece, doine, strigături, proverbe). Adunate de Aurel Codreanu şi Gh. Ştefănescu. Cu o prefaţă de 1. Iacobescu. Craiova [1931]. Scrisul Românesc. 8° 59 p. Rec. Viaţa Basarabiei 1 (J932), No. 4, p. 73-74 (A. T.). 112. Dia con li, Ion. Folklor din Rîmnicul-Sărat. Milcovia II (J931), 39�43· 113. Dia con u, Ion. Texte folklorice din RîmnicllI-Sărat. Mil­ covia II (1931), 248-255. II4. Doi n e şi chiuituri adunate din gura poporului de e Simi­ nic », Ediţia II-a. Cluj 1932. Editura Alexandru Anca. 16° 24 p. Lei 15. Fără nicio indicaţie a locului culegerii. II5· Dumitrescu-Bistriţa, Iosif N. Cântece poporane din Mehedinţi şi Dolj. Arhivele Olteniei XI (1932), 96. 116. D urni t r e s c u, 1 os i f N. Cântece populare /Marman­ Mehedinţi/. Revista Asoc. Înv, Mehedinţeni V (1932), No. 7-8, p. 38. !I7. Du mit r e s c u, 10 s i f N. Poezii populare. Din cântecele celor bătrâni /Mehedinţij. Revista Asoc. Înv, Mehedinţeni IV (1931), No. 1--2, p. 46�47. Il8. Du mit r e s c u, 10 s i f N. Strigături din Mehedinti. Revista Asoc. Înv. Mehedinţeni IV (1931), No. 3--4, p. 33. ' [238] BIBLIOGRAFIA FOLI) No. 184). 152. G a s t e r, Mos e s. Poveste de folos. Studiu comparativ. Ar­ hiva din Iaşi XXXVIII (1931), 459-470. Text şi studiu al unor poveşti cu fond religios, găsite Într'un manuscris din anii 1709-17:lo. 153. G ies e, W. Zur Morphologie d er Mărchen der Romanen. Palma de Mallorca 19:19. 8° 43 p. Notă. Grai şi Suflet V (1931-3:l), 391. 154. G O r O vei, Ar tur. Variante la « 1 van Turbincă s, Povestea lui Ion Creangă. Convorbiri Literare LXIV (1931), 677-682. 155. I r o a i e, Pe t r u. Drăguş la Căuş /Mitocul Adâncatei-Doro­ hoiu/, Făt-Frumos VII (1932), 32-35. 156. 1 r o a i e, Pe t r u. Păcatul popii /Mitocul Adâncatei-Doro­ hoiu/, Făt-Frumos VI (193 1), 57-58. 157. 1 r o a i e, Pe t r u. Vodă de prin lobodă /Mitocul Adâncatei­ Dorohoiu/. Făt-Frumos VI (1931), 212-214. 158. I s pir e s c u, P. Legende sau basmele Românilor adunate din gura poporului. Ediţie comentată de N. Cartojan. Craiova 1932. Edit. « Scrisul Românesc >). 8° 264 p., 1. 1'., 4 planşe. (Clasicii Români Comentaţi). Lei 60. Cu o amănunţită introducere (p. 4-49) tratând despre basm în general şi cele culese de 1. În special. Biografia lui 1. . 159. Lup u l şi j e m n a (poveste basarabeană). /Ciulucani-Bălţi/. Învăţământul Primar VIII (1931), No. 15, p. 9-10. 160. Mat e e s c u, Ne cui a i. Legendele Românilor /Neamţ şi Putna/, Arhiva din Iaşi XXXVIII (1931), 295-309· Texte. Legenda ursului. împăratul broaştelor. Sân-Petru şi Cucu. Ciocârlia. Crinul. Lăcrămioarele, Iaşii. Bourenii. 161. Mii ici, Con sta n tin. Omul cu găina de pomană. Poveste /Bucovina n. Ţara Fagilor 1 (1931), 30-31. 162. MiI ici, C. Sărăcia, sf. Petru şi Moartea. Poveste /Soloneţ­ Suceava i]. Ţara Fagilor 1 (1931), 43-45. 163. Mor ari u, Le c a. De-ale Cirebirilor. Texte istroromâne din Bîrdo, Sucodru şi Grobnic. Codrul Cosminului VII (1931-32), 451-464. 9 poveşti şi legende. 164. Ta Ş c ă, S mar a n d a. Legenda ciobanilor dela Ocna-Sibiu- lui /Alamor-Sibiu/. Cuget Clar IV (1931), 253. I y 1. I 1 [241] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 24I X. ALTE GENURI DE LITERATURĂ POPULARĂ (BOCETE, CIMILITURI, PROVERBE, JOCURI COPILĂREŞTI, ETC.) 165. Cal o t e seu, Con s t. A. Bocet (Tismana-Gorjj. Ion Maio­ rescu 1 (1931), No. 4--'-5, p. 22-23' 166. Cal o t e s c u, Con s t. A. Bocete (Tismana - Gorj/ .. Ion Maiorescu II (i932),No. 1-2, p. 47. 167. C h ris t u, Va s i I e, N. Materiale folklorice din regiunea Giumaiei de Sus. Graiul Românesc VI (1932), 37-54· « 1. Expresii şi locuţiuni proverbiale , II. Binecuvântări. III. Blestemuri. IV. Epitete şi porecle ». 1 68. C i O bot e a, C o n s t. Proverbe, locuţiuni, idiotisme, frămân­ tări de limbă (Broscari-Mehedinti(. Revista Asoc. Înv. Mehedinţeni V , ' (1932), NO·7-8, p. 38; No. 9, p. 22. 169. Ghicitori. Ţara Fagilor 1 (1931),14,32,47. 170. H o s s u-L o n g i n, Pom p e i u. Cântec de leagăn (Tămă­ şeşti-Sălaj/. Ţara Fagilor 1 (1931), 45-46. 171. Mor ari u, Le c a. Cimilituri (Bucovina(. Făt-Frumos VI (1931), 120. 172. Mor ari u, Le c a Cimilituri (Bucovina şi Moldova(. Făt­ Frumos VII (1932), 278. XI. MAGIE. MEDICINĂ POPULARĂ. DESCÂNTECE 173. B ă r căc i 1 ă, Al. Băile Herculane în epoca romană şi credin- 1ele populare de azi. Cu 20 figuri. (Extras din « Revista Ştiinţelor Medi­ cale », No. 10 (1932). Bucureşti 1932. Tip. « Cultura », 8° 28 p. Lei 40. 174. B o gat y r e v, P. Actes magiques, rites et croyances en Russie subcarpa­ thique. Paris 1929. H. Charnpion. 8° 162 p. Notă. Grai şi Suflet V (1931-32),2°4-205 (O. D [e n sus i a nu]). 175. Bol O g a, Val e r iu L. Institutul de Istoria Medicinii, Farmaciei şi de Folklor medical din Cluj. Boabe de Grâu III (1932), 2°5.,-225· 176. Cal o t e s c u, Con s t. A. Descântec cu sare (Risipiţi-Dolj(. Ion Maiorescu 1 (1931), No. 4-5, p. 22. 177. C ris t e s cu, Ş t efa n ia. Practica magică a descântecului de « strâns» în satul Cornova. Arhiva Socială X (1932), 371-380. 178. D r a g om i r e s cuT. 1 a c o v. Descântece. De bube dulci. De năjit (Gura Nişcovului-Buzău/, Muguri XI (1932), No. 1-4, p. 74. 179. Du mit r e s c u-B i str i ţ a, 1 o s i f N. Descântec « de plă­ mădit» (Valea Copcii-Mehedinţi/. Arhivele Olteniei X (1931), 53. 180. Du mit r e s c u-B i str i ţ a, 10 s i f N. Descântec de scârbă jValea Copcii-Mehedinti/, Arhivele Olteniei XI (1932), 97. 16 Anuarul Arhicei de Folklor II. [242] 242 DJBLlOGRAFlA FOLKLOHULUI ROMÂNESC 181. Fior e a, Ioa n S. Descântece IBrădeşti-Dolj/. Arhivele Ol­ teniei XI (1932), 97-98, 275-276. (' De vetrice, de isdat, pe scrisă, de dragoste». 182. G h e O r g h e, Vas i l e. Descântece. Contra celor ce iau mana vacilor. De deochi. De năjit 10ltina-Ialomiţa/. Muguri XI (1932), No. 5-7, p. 26-27. 183. G o r o vei, Ar tur. Descântecele Românilor. Studiu de folklor. Bu­ cureşti 1931. 8° 423 p. (Academia Română. Din vieaţa poporului român XL). Rec. Arhivele Olteniei X (1931),470-471 (C. D. Fortunescu).-Revista Istorică XVII (1932),45 -46 (N. lor g a). - Lares (Firenze) III (1932), No. 1, p. 92-93 (M ari o Ruf fin i). 184. Ioa n o v ici, D o c h i a. Consideraţii statistice asupra vrăji­ toriei satului Runcu. Arhiva Socială X (1932), 360-37°. 185. Mir cea, Ma ura. Descântec de gâlci IUstia-Orheiu/. Re­ vista Asoc. Înv. Mehedinţeni IV (1931), No. 1-2, p. 47. 186. Re s m eri t z a, Ale x. Quelques noms des anciennes pratiques de guerison chez les Roumains. Turnu-Severin 1932. Tip. Minerva. 8° 20 p., 1 f. 187. S c hin t e e, N. 1. Descântecul în satul meu ISeuca-Gorjj. Ion Maiorescu II (1932), No. 3-4, p. 44-48. 188. Ş o pot e a n u, Fii i p. Despre descântece. Descântece ISlo:" bozia-Cet. Albă/. Cetatea Albă II (1932), No. 3, p. 9-12. 189. Vai a n, D r. L. Cel dintâi istoriograf medical român. Însem­ nări de medicină şi de folclor ale principelui Dimitrie Cantemir. România Medicală X (1932), 191-194, 213-216. 190. Vas i 1 i u, AI. Descântece din Huniedoara. Grai Şl Suflet V (1931-32), 5°-63· XII. ARTĂ POPULAHĂ. POHT. MUZEE 191. B e r nea, E r nes t. Muzeul de etnografie din Paris. Socie­ tatea de Mâine VIII (1931), 315-316. 192. [C o n sta n t e, Le n a]. Iconarul Savu Moga. Boabe de Grâu III (1932), 586--588. ' 193. Con sta n tin e s c u, Mac. C�ramica populară. (Ceramica din Drăguş, jud. Făgăraş, şi atelierele de olărie din Corund, jud. Odorhei). Arhiva Socială X (1932), 4°5-412, 19 planşe. 194. G o r o vei, Ar tur. L'ornementation des oeufs de Pâques chez les Roumains. Art Populaire. Travaux ... du I-er congres international des arts populaires Prague 1928. Paris 1931. Tome II, p. II6-12I. Planche 76. 195. Mor ari u, Ti b eri u. Civilizaţia noastră populară şi muzeele etnografice. Extras din revista Natura. Bucureşti [1931]. Tip. « Bucovina », 8° 10 p. [243] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI .ROMÂNESC 243 196. M uşi e a, Ion. La peinture sur verre chez les Roumains de Transylvanie. Art Populaire. Travaux ... du I-er congres international des arts populaires Prague 1928. Paris 193 1. Tome II, 113-116. Planche 77-78. 197. M uz e ele şco Iar e. Şcoala şi Viaţa II (1931), 294-299. 198. Net oii c z k a, L. Muzeul Etnografic al Ardealului din Cluj. Boabe de Grâu II (1931), 245-254. 199. Pa p a h a g i, '1' a c h e. lmages d'ethnographie roumaine (daco-roumaine et aroumaine). Bucureşti 1928-1930. Socec & Co, Tom. 1-11. Rec, Lares (Firenze) III (1932), No. 1, p. 93 (M ari o Ruf fin il. 200. Ruf fin i, Mar i o. Contributo alla bibliografia sull'arte popo­ lare romena. Lares (Firenze) III (1932), No. 3-4, p. 141-145. 201. Ruf fin i, M. Il Museo etnografic o di Cluj-Romania (con illustrazioni). L�res (Firenze) II (1931), No. 3, p. 24-28. 202. Sac h e l ari e, Cor n eli u. Monografia comunei Târgul-Gâr­ cinov (Muscel). Capitolul IX. Portul sau îmbrăcămintea sătenilor. Mus­ celui Nostru III (1931), No. 8, p. 21-23. 203. Ş e r ban, G h. Portul Ţării Oltului jLisa/. Însemnări pentru cine se interesează de aceasta. Învătământul Primar VIII (1931), No. 19, p. 2-10; IX (1932), No. 1, p. 3-5. 204. S imi o nes c u, 1. Muzee etnografice la sate. Satul şi Şcoala 1 (1931), No. 1, p. 6-7, 205. Şir a t o, F r. Muzeul de Artă Naţională Carol I. Boabe de Grâu III (1932), 74-87. 206. Str o e-M il i t a r u, A 1. Portul glugii în regiunea Săcelelor [jud. Braşov]. Viaţa Săceleană III (1932), 62-64. 207. T zig a r a-S a m urc a ş, A 1. Inaugurarea Muzeului de ArG Naţională. Convorbiri Literare LXIV (1931), 758-769. 208. T zig a r a-S am urc a ş, AI. L'art paysan en Roumanie. Art Populaire. Travaux ... du I-er congres international des arts populaires Prague 1928. Paris 1931. Tome II, p. 122-125. Planche 72-75. Rec. Arhivele Olteniei X (1931), 476--'477 (C. D. For tun e s cu). 209. Vis k i, K a rol y d e. Gravures sur bois populaires roumaines de Transylvanie. Budapest 193 I. Rec, Convorbiri Literare LXIV (1931), 666-667. (A l. '1' [z i g il r a] - S [a ­ m urc aş]. - Ungarische juhrbucher XII (1932), 161 (1). 210. Vor n i cu, G h. Maramurăşul şi Muzeul etnografic maramu­ răşan. (Cu rezumat francez şi 10 planşe). Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 353-382. XIII. MUZICĂ POPULARĂ ŞI COREOGHAFIE 21 I. B eu, O c t a v i a n. Compozitorul Carol Miculi. Societatea de Mâine VIII (1931), No. 18, p. 347-348. Rec, Făt-Frumos VII (1932), 283--284 (1, e caM O r li riu). [244] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULU ROMÂNESC 212. B e u, O c t a v i a n. Muzica românească în Ardeal. Compozi­ torul Tiberiu Brediceanu. Societatea de Mâine IX (1932), 9-10. 213. Bre a z u 1, G. Muzica populară românească. Gândirea XI (1931), 193-200. 214. Bre a z u 1, G. Muzica populară şi copilul. Conferinţă. Şcoala Română XXXVI (1931), No. 4, p. 3-10.; No. 5-6, p. 22-28. 215. Bre d i cea n u, Ti b eri u s. Historique et etat actuel des recherches sur la musique populaire roumaine. Art Populaire. Travaux ... du I-er congres international des arts populaires Prague 1928. Paris 1931. Tome 1, 133-14°. Cu o foarte bogată bibliografie. 216. Cap sai i, Fior i a. Jocurile din comuna Fundul Moldovei (Bucovina). Arhiva Socială X (1932), 413-427, 3 planşe. 217. E mii i a n, Cor n eli e. La danse, le chant et la musique populaires dans leurs rapports avec la vie sociale. Le râie de l'art dans les fetespopulaires(enRoumanie). Bucureşti 1931. Inst. «Rampa». 8° 38 p. 218. G â 1 ma n, D. Muzica populară. Fără indicaţia locului apari­ ţiei [1931]. Tip. Marinei de Război. 8° 59 p. 219. Măg u rea n u, Val eri u. Hora. Viaţa locală a Ilfovului. Şcoala dela Ilfov II (1932), No. 3, p. 19-22. Cum se face astăzi În jud. Ilfov. 220. Nicu 1 e s c u-V a r o n e, G. T. Alte jocuri româneşti necu­ noscute. Noi contribuţii la folklorul nostru coreografic. Bucureşti 193 L Impr. « Văcăreşti », 8° 93 p., 1 f. Lei 40. 221. Ni cui e s c u- Var o n e, G. T. Dicţionarul jocurilor româneşti. Coreografie populară. Bucureşti 1931. Impr. « Văcăreşti ».8° 186 p. Lei 80. 222. Ni cui e s c u-V a r o n e, T. G. Folklor român coreografic. Material inedit. Cu desenuri de Ary Murnu. Bucureşti 1932. Tip. Dimitrie Cantemir. 8° 64 p. Lei 20. 223. Boi t o ş, OIi m p i u. Un articol ignorat despre tolklor, al lui Vasile Alecsandri. Convorbiri Literare LXV (1932), 4°4--414. " Melodiile româneşti », din "România Literară », No. 9 din Febr. 1855. 224. R i e g 1 e r-D i nu, E mii e. La hora, le maquam et la chanson populaire de l'Orient europeen, Art Populaire. Travaux ... du I-er congres international des arts populaires Prague 19,\!8. Paris 1931. Tome I, p. 14°-141. XIV. FOLKLOR AL POPOARELOR CONLOCUITOARE, VECINE SAU STRĂINE. FOLKLOR COMPAHAT. TRADUCERI 225. A h a vas b a Il a dai. Roman nepballadak, dalok es ro­ mancok, Az eredeti versmertekben forditotta K a dar I m r e. Cluj 1932. Az Erdelyi Helikon kiadăsa. 4° 64 p., 1 f. Balade şi doine (majoritatea din colecţia Alecsandri) traduse În ungureşte. [245] BlBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 245 226. Bal o g h 6 do o. Neprajzi jegyzetek . a gyimesfelsaloki es . gyimeskozeploki csangokrol. Erdelyi Muzeum XXXVII (193:?:), 332-353. Nunta, botezul, portul, casa şi acareturile la Ciangăii din Lunea-de-sus şi Lunea­ de-jos (jud. Ciuc). 227. Dom O k O s Pal Pe te r. A moldvai magyarsag. Csiksomlyo 1931. Tip. Peter Ferenc M.-Ciuc. 8° 302 p., 1 f. Ungurii din Moldova. Bibliografie. Privire istorică asupra trecutului lor. Starea actuală. 65 cântece populare cu arii. 228. Dam a tor S a Il dor. A ciganyok temploma. Erdelyi Muzeum XXXVI (1931), 391-4°3. Motivul « bisericii ţigăneşti » la Unguri şi Români. 229. I s pir, Mir cea şi Pa n ait A o t o h i. Un sat din Bugeac. Monografia satului Plătăreşti, judeţul Cetatea-Albă. Craiova 1932. Scrisul Românesc. 8° 4 f., 319 p. Lei 100. p, 235 -256. « Datini, credinţe, eresuri ,) [ucrainiene]. 230. O r t i z, Ram i r o. Sul motiv o folclorico del « Ritorno deI marito ». (Tentativo di classificazione). « închinare lui Nicolae Iorga ». Cluj 1931, p. 320-332. 231. P rod a n, T r. Mioriţism francez. Făt-Frumos VI 123-124. Motive asemănătoare celor din « Mioriţa » în poezia populară franceză. 232. R ă du 1 e seu, An d rei. Asemănare -între ideile primitive ale poporului din Bretania şi ale poporului român. (Analele Acad. Rom. Istorice. Tom. XI. Mem. II). Bucureşt 1931. 8° 26 p. 233. Rad u 1 e s c o, An d r e, Ressemblences entre les idees primi­ tives dans la Bretagne contemporaine et celles du peuple roumain. Paris 1932. Librairie Sirey. 8° 36 p. ' 234. Ve r e s s, Sân d o r. Nepzenei gyujtes a moldvai csangok ko­ zott., Ethnographia-Nepelet (Budapesta) XLII (1931), 133--143. Cântece culese la Ciangăii moldoveni şistudiul lor. XV. VIEATA SATULUI. PSIl-IOLOGIE POPULARĂ 235. Ar g i nt e s c u, N. Contribuţii la problema gustului popular. Canoanele populare ale frumuseţii trupeşti. Arhiva Socială X (1932), 428-442. 236. C hei cea, Ion. Câteva constatări asupra caracterului psiho­ logic al Moţilor. Societatea de Mâine IX (1932), 77-79. 237. Cos t a - For u, X e 11 i a C. şi H e 11 r i H. Sta h 1. Ca­ racterul devălmaş al familiei nerejene. Arhiva Socială X (1932), 447-462. 238. Foc Ş a, G h. Contribuţie la cercetarea mentalităţii satului. Con­ vorbire cu Grigorie Loghie din Runcu-Gorj. Arhiva Socială X (1932), 159-174. [246] BIBLIOGRAFIA FOLKLORULUI ROMÂNESC 239. Gol o p e n ţi a, An ton. Aspecte ale desfăşurării procesului de orăşenizare a satului Cornova. Arhiva Socială X (1932), 54-4-572, 9 planşe. 240. H e r s e n i, T rai a n. Categoriile sociale cornovene. Prezentare de material şi schiţarea problemei. Arhiva Socială X (1932), 528-543. 241. H e r s e n i, T rai a n. Individ şi societate în satul Fundul Moldovei. Arhiva Socială X (1932), 135-158. 242. Ş t efă nuc ă, P. Scrisori din răsboiu. Arhiva Socială X (1932), 183-19°. XVI. GEOGRAFIE UMANĂ. PĂSTORIT 243. Ar b ore, Al. P. Aspecte caracteristice din viaţa populară dobrogeană. Studiu etnografic. (Cu rezumat francez şi 8 planşe), Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 15-45. Rec. Analele Dobrogei XII (1931), 313--315 (D anI l ies cu). 244. D a vid e s c u, A. Colindând Ardealul: Ţara Oaşului, Aspecte şi oameni. Cele Trei Crişuri XII (1931), 99-100. Port şi ceva despre strigături. 245. Mar i nes c u, G h. Câteva observări asupra stânelor şi coli­ belor din Parâng. Buletinul Soc. Reg. Rom. de Geografie LI (1932), 378-383. 246. Mor ari u, T i b eri u. Câteva contribuţiuni la oieritul Evreilor maramureşeni. (Cu rezumat francez şi 3 planşe). Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 183-2°3. 247. O P rea n u, Sa b i n. Contribuţiuni la transhumanţa din Car­ paţii Orientali. Cu 5 figuri în text şi 6 planşe cu 18 fotografii. (Cu rezumat francez). Lucr. Geogr. Cluj IV (1928-29), 205-2'44. 248. O p rea n u, Sa b i n. Ţinutul Săcuilor. Contribuţii de geografie umană şi de etnografie. Cluj J928. Tip. Ardealul. 8° 212 p., 9 planşe, Rec. Dacoromania VI (1929-30), 439-447 (Ş t. Pa Ş ca). 249. P O p, Mar a N. Ciobănia la Ungurenii din dreapta Oltului. Cu .un rezumat în franţuzeşte. Buletinul Soc. Reg. Rom. de Geografie LI (1932), I15-148. 250. Vin c e n z, A. Tipuri de case tărănesti din Oltenia. Arhivele " ' Olteniei X (1931), 101-107. " r I [247] RAPORT A.NUAL (1932) în al doilea an de activitate, « Arhiva de Folklor a Academiei Rom âne » a continuat culegerea de materiale folklorice. S'au Întocmit şi răspândit alte două chestionare, unul (IV) referitor la {( Obiceiurile de primăvară », altul (V) urmărind culegerea de • Credinţe şi povestiri despre duhuri, fiinţe fantastice şi vrăjitoare », S'a mai alcătuit şi o circulară (No. 2), urmărind culegerea variantelor « Mioriţei ,). .La aceste chestionare şi circulare, cât şi la cele din 1931 - care au fost trimise noilor corespondenţi -, s'au primit numeroase răspunsuri cuprinzând materiale preţioase. Apoi şi în acest an a intrat mult material folkloric independent de răspunsurile la' chestionare. Ca şi în 1931, colaboratorii cei mai harnici şi pricepuţi au fost distinşi cu premiile următoare (deceraate În Iunie 1933): Premiul 1 (Lei 2000): Mihai Gh. Cojocaru, învăţător (Dobreni-Neamţ);. Premiul II (Lei 1500): Gh. 1. Dobrescu, înv. (Băneşti-Dârnbovita). Premiul III (Lei 1000): Vasile Cutcan, înv. (Bonţ-Sorneş). Şase premii Il 500 Lei: Anatolie Melnic, înv. (Hodorăuţi­ Hotin); Sterie C. Enuică, înv. (Poiana Mare-Doj); P. Balaşiu-Stolneanu, înv. (Durn­ brăviţa-Satu Mare); Valeriu Al. Popa, înv, (Sălciile-Prahova); Gheorghe Fată, plugar (Valea Mare-Severin) şi Petru Vovcă, elev În clasa VII la Şcoala normală din Bălţi. O serie de membri corespondenţi, tot atât de harnici şi conştiincioşi, care n'au putut fi premiaţi din cauza numărului limitat al premiilor, au fost distinşi cu câte un exemplar din «Anuarul I al Arhivei de Folklor ». Iată numele acestora (În ordine alfabetică): D. Ahriţculesei, absolvent de liceu; Nicolae Albu, înv.: Ion Barna, Înv.; Arcadie St. Borşanu, înv.; Ion Gh. Cârlan, înv.; Ion Pant. Cârlan, înv.; G. F. Ciauşanu, profesor; Traian Cionfi, Înv.; Iuliu Coroiu, Înv.; Pavel Dan, profesor; Alex. Deacencu, înv.: Ioan C. Demetrescu, înv.; Ioan A. Drăguleţ, Înv.; Marin Georgescu, Înv.; Ioan Gubici, înv.; Maura Malic-Mircea , Înv.; Toma Mărăscu, înv.; Mihail Misici; Haralamb Mi­ hăescu, doctorand În litere; Vasile Moldoveanu, înv.: Emilian Novacovici, înv. pen­ sionar; A. Oprişanu-Bileţchi, funcţionar; Dem. Păsărescu, înv.; Aurel Peicu, înv.; Nicolae M. Petrescu, student ; George 1. Popescu, înv.: Gh. Resiga, înv.: Alexei Şanga, înv.; Marin P. Stănescu, înv.; Nicolae Stoica, înv.; Eustaţie Ţăpordei, Înv.; Ioan M. Vlad, înv, şi Vasile Vlasă, Înv.' � Anuarul » s'a trimis şi membrilor corespondenţi, premiaţi în 1931, care au Înţeles să rămână credincioşi colaboratori ai {( Arhivei », anume d-lor : Gh, Bădescu-Aluniş, înv.; G. G. Fierăscu, înv.; P. Hossu-Longin, Înv.; V. Babiuc, Înv.; Marin D. Niţu , înv.; P. Lenghel, înv.: C, N. Gafiţescu, Înv.; 1. N. Dumitrescu-Bistriţa, înv. şi Filip Şopoteanu, înv. S'a făcut o singură anchetă folklorică printr'un stipendiat al,{( Arhivei ,), d-l Virgil Stanciu, licenţiat în litere, şi anume În judeţele din Sudul Basarabiei şi la refugiaţii transnistrierii. S'a continuat copierea la maşina de scris a materialelor intrate şi s'a Început alcă­ tuirea unui catalog pe specialităţi, cu ajutorul căruia se va putea găsi repede orice material care se află în « Arhivă I), Materialul intrat în Urma circularei No. 1 (snoava [248] RAPORT ANUAL despre femeia necredincioasă) a fost prelucrat şi publicat în chiar acest Anuar (p. 195-:n6), de cel care iscăleşte aceste rânduri. S'au continuat lucrările pentru o bibliografie generală a folklorului românesc (în acest {, Anuar» s'a publicat cea pentru anii 1931-1932, precum şi cea referitoare la publicaţiile cu cuprins folkloric şi etnografic, editate de Academia Română până în anul 1930). Biblioteca {, Arhivei » s'a sporit cu 42 volume, parte donate, parte achiziţionate. S'au primit donaţiuni dela: Arhiva de Folklor din Tartu-Estonia (2 vo l.), AI. P. Arbore (3 vol.), Const. Brăilbi"u(4 vol.), N;, r. Durnitraşcu :(3\�dISi Simion l-Iârnea (2 vol.), Ion Muşlea (4 vol.), G. T. Niculescu-Varone (2 vol.), Em. Novacoviciu (1 voI.) şi Victor Popa (1 vo!.). Ca şi în int âiul an, de activitate.. « Arhiva » a continuat să, stea la dispozitia institu­ ţiilor sau particular ilor, care au, nevoie de informaţii asupra fol klorului românesc, satisfăcând cererile următorilor cercetători (cităm numai pe cei străini): Prof. DL, Gurnay Champion (Londra), Oscar Loorits, directorul Arhivei de, Fo lklor din Tartu (Estonia) şi Mario Ruffini, lector la Universitatea din Milano. Autorul acestor rânduri a pregătit pentru cunoscuta publicaţie iinternaţională «Volkskundliche Biblio-, graphie )}, literatura folklorică românească a anilor 1929-193°. {, Anuaruls 1 a fost bine primit atât în ţară cât şi în străinătate. Relevăm în special darea de seamă a lui FI'. Boehm, directorul celei mai mari reviste folklorice (« Zeitschrift fur Vol kskunde » III, p. 293-294), care s'a ocupat amănunţit de activitatea {, Arhivei » şi de cuprinsul «Anuarului » I. Mai relevăm recensia lui Mario Ruffini, apărută în revista {, Lares » (III, Nr. 3-4, p. 145-146) şi menţiunea cunoscu­ tului fol klorist francez Arnold Van Gennep, apărută în « Mercureide France » (1 avril 1933, p. 184). Prin apariţia « Anuarului » s'a putut ajunge la un preţios schimb de publicaţii cu următoarele revisrestrăineJle dăm în 'ordine alfabetică): B�ikavlen(Abo- Finlanda) Danmarhs Folkemillder(Copenbaga) Eesti Rahualuule Arhiiv (Tartu-Estonia). Diferite publicaţii. Lares (Firenze) Lud (Lemberg) Lud Slozoianshi (Cracovia) Norsi� Folkeminnelag (Oslo) Oberdeutsche Zeitschrift [tir Volkskunde (Heidelberg) Schuieixerisches Archio f iir Volhshunde (Basel) Siebenbiirgische Vierteljahrschrift (Sibiiu). Cu acest {( Anuar » şi cu cele următoare, nădăjduim că acest schimb de publicaţii de specialitate va spori, spre folosul bibliotecii noastre şi al răspândiri cunoaşterii folklorului românesc în străinătate. \ Ţinem să mulţumim în acest loc celor ce au sprijinit cu toată căldura şi prin toate mijloacele acţiunea {( Arhivei )} noastre şi anume în special d-lor profesori: Ion Bianu, Sextil Puşcariu, G. Bogdan-Duică, Emil Petrovici şi H. Jacquier. Apoi d-Iui Lau­ renţiu F. Nerneş, 'colaborator harnic şi plin de abnegaţie, precum şi tuturor membrilor noştri corespondenţi. ION MUŞLEA [249] RESUME DES ARTICLES N. DRĂGANU, Mots el coutumes (p. 1 -19). Souvent les mots se conservent gr âce it certaines coutumes. L'interet que presentent ces mots est double: d'une part ils eclairent I'origine, voi re mâme la nature des coutumes, leur anciennete et leur strati­ fication; d'autre part les coutumes eclairent l'origine et le sens des mots. Les cou­ tumes suivantes : « Craiu nou în ţară » ou « bricelatul » (I'election d'un « roi » des jeunes gens li Pâques), « înfărtăţirea ,), « însurăţirea ') ou « mătcălăul i (coutume par laquelle on devient amis (amies) it la vie it la mort), « Junii » braşoveni (coutume des jeunes hommes de la viile de Braşov au temps de Pâques), « capra », « brezaea », « turca 1), « cerbul ,) (coutume de la Noei ou le râie principal est joue par un masque it figure d'animal), la danse des « căluşari ,), etc., qui sont erudiees it fond it ce point de vue, nous offrent des exemples typiques, PETRU CARAMAN, Contribution ti la genese de la ballade populaire roumaine (p. 21 -88). L'auteur a etabli «< Anuarul » 1, p. 53-105) le fondement historique d'une ballade populaire roumaine: la defaite que I'arrnee turque cornmandee par Malkoc a subie it son retour d'une expedition en Pologne (1498-1499). Dans cette seconde partie de son travail , l'auteur etudie : les elernents fantastiques et realistes et leur contarnina­ tion; la signification morale de la ballade et l'attitude du poete vis-it-vis des personnages; fixe le centre d'expansion de la ballade et ses voies de propagation, P. v. ŞTEFĂNUCĂ, Folklore du departement de Lâpuşna (p. 89-180). Plusieurs causes ont empeche, pendant la dornination russe, de collectionner le folklore de la Bessarabie roumaine. C'est ainsi que ce premier recueil, riche et methodique, appor- f tant un materiel vaste et varie provenant de tous les domaines du folklore (Iitterature populaire, ceremonies periodiques et coutumes concernant la vie du berceau it la tombe, magie, etc.) presente de pr ecieux documents pour les folkloristes. La collection est precedee d'une introduction , dans laquelle on presente la region ou 1'0n a fait les re­ cherches et ses habitants, ainsi que d'une esquisse sur les genres du folklore. Les textes sont suivis d'un glossaire et d'une carte de la region exploree (p.I76). ION BREAZU, Jules 1\!lichelet el le folklore roumain (p. 181 -193). Dans sa brochure sur les « Principautes danubiennes Madame Rosetti ,), publiee avec un « Appendice 1), pour la premiere fois dans les « Legendes democratiques du Nord ') (Paris, 1854), Michelet a utilise le folklore roumain. C'est ainsi qu'il donne la version franvaise des ballades « Mihu Copilul 1) «< Mihu le jeune ,») et « Mioriţa ,) «< La petite brebis 1»). Ces ballades et deux autres encore, de meme qu'un fragment sur les coutumes de mariage chez les Roumains (extrait de la « Description de la Moldavie 1) de D. Cantemir), lui ont ete fournis par C. A. Rosetti et 1. Voinescu II. Dans la meme plaquette, Michelet s'est servi aussi des materiaux folkloristiqms fournis par Dimitrie Brătianu, ainsi que de l'ouvrage de A. de Gerando sur « La Transylvanie et ses habitants ,) (Paris, 1845). La plus grande partie de l'article repose sur la correspondance inedite entre Michelet et ses eleves roumains. [250] .= HESUME DES ART1CLES ION MUŞLEA, Les uariantes roumaiues du conte de la [emme in fidele (p , 195-216). Le professeur Walter Anderson (« Der Schwank vom alten Hildebrand », Dorpat, 1931) a etudie il fond les variantes universelles du conte enregistre dans le catalogue Aarne-Thornpson sous le No. 1360 C. Ne possedant que deux (puis trois) variantes rournaines, 1',< Arhiva de Folklor a Academiei Române» a distribue une circulaire pour rechercher les versions de ce conte. L'enquere a appor te 22 variantes roumaines, ce qui prouve que le conte en question est tres populaire parrni les Roumains, ainsi que deux versions ukraniennes (ces deux-Iă provenant de Bukovine). L'auteur fait une analyse des nouvelles variantes roumaines et s'efforce d'eclaircir certa ins details et particularites, aboutissant a cette conclusion que les Roumains ont ernprunte le conte aux Ukraniens et l'ont passe ensuite aux Serbes. Une carte (p. 214) mo ntre la propagation des variantes roumaines et des variantes des peuples voisins. G. BOGDAN-DUICĂ, Un autre folkloriste saxo-roumain (p. 217-220). L''echange de lettres des anriees 1855-59 entre le professeur saxon de Sibiiu, Johann Cari Schuller (1794-1865) et le professeur roumain Dr. Athanasie Şandor d'Arad, concernant les recherches sur la li tterature populaire roumaine qui interessait les deux savants. Bibliographie des travaux concernant le [olhlore et l'ethnographie, publiees par I'Aca­ demie Roumaine (1867-1929) jusquă la creation de son ,< Archive folklorique », p. 221-227). -._-- Bibliographie du folklore roumaiu (a nnees 1931-1932) (p. 229-246). Rapport sur l'octioite de 1'« Archive de Folklore de I'Acadthnie Roumaine i pour l'annee 1932. T'ableau des publications recues en echange (p. 247-248).