Coperta de : Russu. lordache SORIN STATI TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ 3/ e.ditura academiei republicii SOCIALISTE ROMÂNIA BUCUREȘTI, 1967 Cap. I 1. Introducere (§ 1. Creșterea interesului pentru sin- taxă în lingvistica actuală. § 2. Sintaxa ,,tradițională”. § 3. Sintaxa „modernă”. § 4. Scopul lucrării.) 2. Sistem și structură (§ 1. Introducere. § 2. „Langue” și ,,parole” în sintaxă. §3. Relații paradig- matice și sintagmatice. § 4. Sistemul. Proprietățile unităților ca elemente ale unui sistem. § 5. Structura. § 6. Sistemul și structurile se presupun reciproc. § 7. Noutatea preocupărilor paradigmatice în sintaxă. § 8. Considerații paradigma- tice în sintaxa tradițională. § 9. Opo- ziții, perechi minimale, echivalență și neutralizare în sintaxă.) 3. Cum se studiază sistemul și structurile în sintaxă (§ 1. Formalism și schematism. Carac- terul obiectiv al sistemului și structurii. § 2. Relația dintre teorie și metodă în structuralism. § 3. Inducție și deducție ; izomorfism și specificitate. § 4. Prin- cipiul ,,pluralității soluțiilor”. § 5. E posibilă o „sintaxă universală”?. § 6. Sincronie și diacronie. § 7. Proprietăți cantitative în sintaxă.) 4. Autonomia sintaxei față de lexic (§ 1. Prima dovadă de autonomie : fra- zele absurde. § 2, A doua dovadă : fra- zele cu cuvinte inventate. § 3. Relati- vitatea autonomiei: pertinența sintac- tică a sensurilor lexicale. § 4. „Grad de gramaticalitate”. §5. „Gramaticalitatea“ și dinamica limbii. § 6. Asemănări între sintaxă și logică : noțiunile „formă”, „regulă”, „corectitudine”, independența relativă a formei, bivalența.) 5. Sintaxă și morfologie (§1. Antichitatea. Constructiones și par- tes orationis. § 2. Sec. XVIII —XIX. Propoziția și partea de propoziție. § 3. Critica împărțirii gramaticii în morfo- logie și sintaxă. § 4. Clasificările lui Ries și Ullmann. § 5. Clasificarea lui Mathe- sius. § 6. Pozițiile lui Saussure, Hjelms- iev și Kurylowicz. § 7. Sintaxa-studiu al vorbirii („parole”). § 8. Școala des- criptivistă și școala de la Praga. § 9. Cri- tica cuv intui ui. Concepția lui Martinet. § 10. Concluzii. Distincția e utilă numai pentru limbile care deosebesc cuvîntul de morfem. § 11. Morfologia și sintaxa diferă prin unități specifice. § 12. Auto- nomia relativă a sintaxei față de morfo- logie.) Capitolul I AUTONOMIA SINTAXEI 1. INTRODUCERE § 1. în cercetarea lingvistică actuală problemele sintaxei sînt dezbătute cu o pasiune și un entuziasm care anunță o perioadă de înnoire, de restructurare profundă. Din ciocnirea concepțiilor — opuse sau complementare —, din confruntarea rezultatelor obținute cu metode variate, se va naște fără îndoială o sintaxă nouă, de la care se așteaptă suprimarea principalelor semne de întrebare și elaborarea câtorva noțiuni fundamentale, de o claritate indiscutabilă. Pînă atunci, fiecare cercetător înaintează pe drumul său, drumul pe care îl crede cel adevărat, singurul bun. Tabloul pe care îl oferă stadiul actual al cercetărilor în materie de sintaxă e atît de complex și de contradictoriu, încît a devenit o cvasi-imposibilitate să discerni ce e valoros și adevărat nou în fie- care punct de vedere. Cuprinderea sectorului ele preocupări ale sintac- ticienilor reclamă un efort de înțelegere greu de supraestimat. Una din piedicile care taie accesul la tot mai multe lucrări de sintaxă este limbajul, terminologia. Alta — care o explică, în parte, pe cea dintîi — este înmulțirea, contactelor dintre lingvistică și alte științe. Simpla glosare a termenilor tehnici din logica simbolică, teoria mulți- milor, algebră, calculul probabilităților, teoria informației etc. nu înlătură dificultatea, căci terminologia nouă ascunde de fapt sisteme noi de referință, raționamente de o factură nouă, un nou fel de a gîndi problemele de sintaxă. § 2. S-a creat deprinderea de a discuta orice problemă de teo- rie sau de metodă în sintaxă opunînd lingvistica ..modernă” lingvis- ticii ,,tradiționale”. Etichetele ,,modernă” și ,,tradițională”, mai ales cînd sînt folosite ca și cum s-ar referi la două corpuri de doctrină antagonice, pot da o imagine falsă a situației. Referindu-ne strict la sintaxă, trebuie să spunem mai întîi că ,,tradiția” e în același timp foarte lungă și foarte variată, încît ar fi mai potrivit să se vorbească de mai multe sintaxe tradiționale. Prin ,,sintaxă tradițională” unii înțeleg orice concepție nestructura- listă și nematematică; alții înțeleg prin această expresie sintaxa (elementară) din manualele școlare sau sintaxa copiată după tiparele 6 teorie si metodă în sintaxă gramaticilor greco-latine. în lucrarea de față am adoptat prima accepțiune. Ar fi greșit să se creadă că „tradițional” echivalează cu „vechi” : se pot spune, și efectiv se spun, multe lucruri noi în sintaxă de către specialiști care n-au aderat la nici una din școlile structura- liste și nu acceptă nici lingvistica matematică. Pînă la verificarea deplină a metodologiei structuraliste și matematice, este la fel de greșită stabilirea unei echivalențe — insinuată de unii, proclamată de alții — între „tradițional” și „învechit”. § 3. Cît privește sintaxa „modernă”, e de remarcat și aici lipsa de unitate (în cadrul școlilor structuraliste sau între acestea și X orientările matematice; de altfel, o „sintaxă matematică” nici nu există la ora actuală). în al doilea rînd, „modernitatea” unor lucrări este mai degrabă terminologică, deci aparentă : cu toate exageră- rile regretabile, exista un fond de adevăr în afirmația că gramaticile structuraliste reformulează — cel puțin parțial— ceea ce se spune în gramaticile tradiționale. Este semnificativ și îmbucurător faptul că cea mai nouă teorie ț /sintactică de prestigiu, sintaxa transformațională, care ține în ace- Xlași timp de lingvistica structurală și de cea matematică, marchează o apropiere evidentă (și mărturisită) de gramatica tradițională. Este cu totul prematur să se tragă acum concluziile disputei dintre „tradiționaliști” și „moderniști”. Totuși nu sînt puține pro- blemele sintactice care se cunosc astăzi mai nuanțat, mai multila- teral și mai temeinic, tocmai ca rezultat al acestei dispute. Nu sînt puține nici problemele cu totul noi, pe care un lingvist de acum treizeci-patruzeci de ani putea cel mult să le intuiască. Cercetătorii de azi sînt mai preocupați de rigoarea metodei și mai atenți la valoa- rea termenilor de specialitate. Sînt constatări simple, care țin deocam- dată locul concluziilor. § 4. Lectura lucrării de față îl va familiariza pe cititor cu felul în care tratează sintaxa reprezentanții orientărilor noi în lingvistică. Cum e și firesc, structuraliștilor li s-a dat atenția cea mai mare; lor \le datorăm un examen necruțător al concepției înaintașilor și — tot lor — principalele înnoiri din domeniul nostru. Lingvistica matematică este prezentă, în paginile care urmează, mai mult prin spiritul, decît prin litera ei, și ocupă un loc desigur prea redus. Faptul nu corespunde unei aprecieri de valoare, ci dificultății încercate de autor în depă- șirea limitelor specialității sale. în țările socialiste, un număr de lingviști dezbat noțiunile de lingvistică generală de pe pozițiile materialismului dialectic. Lucra- AUTONOMIA SINTAXEI 7 rea noastră a beneficiat de primele roade ale acestor discuții, mai ales în probleme ca: interdependența compartimentelor limbii, distincția dintre limbă și vorbire (sistem și realizare a sistemului), raportul formă-conținut, dialectica real-posibil ș.a. Urmărirea discu- țiilor amintite ne-a ajutat să înțelegem mai bine raportul dintre meto- dologia propusă de structuraliști și concepția filozofică profesată de ei (uneori în termeni foarte expliciți). Materia cărții o formează cîteva din chestiunile majore ale dome- niului sintactic. Prezentarea stadiului actual al cercetării e însoțită de precizarea poziției autorului, de unele idei și aplicații originale. Expunerea urmărește în mod constant degajarea aspectelor de sistem și structură, desprinderea generalului de particular, a abstrac- tului de concret. Scopul nostru va fi atins dacă, încheind lectura acestei cărți, cititorul va rămîne cu cîteva principii de sintaxă descriptivă și cu convingerea că o sintaxă a limbii române care să le experimenteze și să le valorifice ar merita să fie elaborată. 2. SISTEM ȘI STRUCTURĂ § 1. între lingviști nu există un consens în înțelegerea acestor doi termeni, lucru cu atît mai supărător cu cît ei revin cu o frecvență obsedantă în lucrările de lingvistică din ultimele decenii1. Pentru a explica mai bine valoarea pe care o vom acorda celor doi termeni în cauză, e necesară o scurtă discuție prealabilă asupra altor două perechi de termeni: limbă — vorbire paradigmatic — sintagmatic. § 2. Pornind de la distincția saussuriană între langue și parole, va trebui să deosebim elementele concrete, particulare ale oricărui idiom, de elementele abstracte, generale. Aceasta este numai una din interpretările termenilor langue și parole2: langue este sistemul, 2. 1 Pentru „structură”, cf. Bastide, Structiire, passim. 2 Pentru orientarea cititorului în această chestiune, pot fi consultate cu folos : Moller. Contribution ; Coseriu, Sistema; Vasiliu, Limbă, vorbire; Motsch, „Langue” — „parole”. Pentru anticiparea dihotomiei saussuriene de către H. Paul, W. v. Humboldt și G. von der Gab eleni z, vezi Iordan, L. R., p. 286 — 287, nota 1. 8 TEORIE METODĂ ÎN SINTAXĂ parole este manifestarea, realizarea, ,,interpretarea”'3 sistemului. Limba și vorbirea trebuie delimitate, dar nici una nu există fără cea- laltă. Prin,urmare sînt deopotrivă de greșite tezele: — ce rcetarea sintactică să se limiteze la studiul vorbirii, punctul de vedere al sintacticienilor care stau pe pozițiile pragmatismului4 și adoptat și de alți cercetători5; — ob iectul cercetării e limba ca formă pură, imanentă, adică inde- pendentă de realizarea, de manifestarea ei, punct de vedere prin exce- lență glosematic6. Indiferent de nivel —- deci și în sintaxă — lingvistul observă în procesul de comunicare prezența elementelor concrete, cu toate detaliile individuale cu care le-a înzestrat emițătorul mesajului. Ceea ce percepe lingvistul, și orice receptor al unei comunicări ling- vistice, este substanța acustică, sensul contextual al fiecărui cuvînt, conținutul complex al enunțului (unde intră conținutul de gîndire, încărcătura afectivă, felul cum vede vorbitorul anumite procese din realitate, intenția cu care își comunică gîndurile și sentimentele). Pentru că, din punctul de vedere al elementelor concrete, enunțurile sînt de o varietate (sonoră și semantică) infinită, iar realizarea înțe- legerii mutuale dintre interlocutori e incompatibilă cu existența unei atare varietăți, lingvistul e pus în situația să admită că elementele concrete își îndeplinesc funcția lor comunicativă deoarece la decodifi- carea mesajelor are loc un proces de raportare a concretului infinit la abstractul finit. Dacă numărul unităților ar fi infinit, vorbitorii nu le-ar putea învăța și nici recunoaște cînd le percep. Procesul acesta e cunoscut în lingvistica actuală sub denumirea de ,,reducție a variantelor” și e analog procesului gnoseologic de identificare a obiectelor prin raportarea lor la noțiuni. Studiul sistemului sintactic și al structurilor sintactice presu- pune descoperirea elementelor sintactice abstracte (a invariantelor) și operează cu astfel de unități. § 3. Cînd analizăm un enunț7, la oricare din nivelurile sale, descoperim un anumit număr de unități (foneme, respectiv morfeme, cuvinte ș.a.) dispuse într-o anumită ordine. Pentru ca oamenii să 3 Motsch, „Langue” — „parole”, p. 19 ș. u. 4 Ahmanova-Mikaelian, p. 6. 5 Cf. infra, 5, 2, 3. 6 Ahmanova-Mikaelian, p. 6. După cum se știe însă, dintre marile școli structu- raliste, cea daneză a dat cele mai puține aplicații sintactice. 7 în înțelesul de ,,comunicare lingvistică de sine stătătoare”. Mai pe larg, infra VII, 1. AUTONOMIA SINTAXEI 9 poată comunica între ei, este necesar ca atît unitățile lingvistice, cit și modalitățile de aranjare a lor să fie în număr limitat. Cînd formulează un mesaj, vorbitorul alege o serie de unități din mulțimea de care dispune, în calitatea sa de cunoscător al unei limbi. în anumite limite, alegerea se referă nu numai la unități, ci și la un anumit mod de aranjare a acestora. Fiecare parte a enunțului își realizează funcția comunicativă datorită complexului de relații în care se află cu mulțimea elemen- telor din care a fost selectată și, în același timp, datorită complexu- lui de relații cu celelalte părți ale enunțului.. Relațiile dintre fiecare element al enunțului (fonem, morfem, cuvînt etc.) și elementele din grupul cărora a fost selectat se numesc relații paradigmatice. Acestea sînt de tipul „sau A sau B... sau X”, adică relații între termeni alternativi sau, cum spune Saussure, între termeni in absenții ; e cunoscută și denumirea de „disjuncție logică”9. Relațiile dintre fiecare constituent și ceilalți constituenți ai unui enunț se numesc relații sintagmatice. Termenii lor sînt coexis- tenți, in,praesentia™, deci reprezintă tipul de relație numit „conjunc- ție logică” : și A și B ... și X11. Prin urmare orice limbă cunoaște două feluri de organizare a unităților sale : una paradigmatică — ea se traduce prin selecție — cealaltă sintagmatică, a cărei manifestare e aranjarea într-o anu- mită succesiune12. § 4. Totalitatea unităților lingvistice abstracte care se află în relații paradigmatice formează un sistem 13. Ca termeni ai unui sistem, unitățile fiecărui nivel lingvistic au două proprietăți importante : (a) nu pot fi definite decît în cadrul relațiilor paradigmatice, căci valoarea lor depinde de unitățile din același sistem (acesta este principiul saussurian al opozițiilor14; despre opoziții se va discuta 8 Saussure, C. L. G., p. 171. 9 Disjuncția logică e numită în glosematică „relația sau-sau”. Hjelmslev, La structure morphologiqiie, în Essais, p. 127. 10 Saussure, p. 171. 11 Sau „relația și-și”. Hjelmslev, ibidem. 12 „Nivelul paradigmatic” și „nivelul sintagmatic” sînt cele două niveluri de organizare ale limbilor naturale. Garvin, Model, p. 20. 13 „Sistemul, prin definiție paradigmatic...” Hjelmslev, ibidem. Termenul sistem se folosește în legătură cu clasele de elemente legate paradigmatic. Robins, G. L., p. 49. 14 Pike, Interpenetration, p. 339 : „un sistem e alcătuit din tipuri de unități dintre care nici unul nu poate fi definit în sine (by itself), fără referire la relația sa cu alte tipuri de unități din sistem”. 10 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ infra § 9 a). De aceea, dacă se adaugă sistemului un termen nou, toți ceilalți își schimbă valoarea, sensul 15; (b) au un număr finit și caracteristic de posibilități de utilizare în prezența altor elemente de același ordin (= din același sistem)16. Pentru a dovedi caracterul de sistem al unui compartiment al limbii, unii cer și probe diacronice : o schimbare produsă într-un anumit punct al sistemului antrenează schimbări în alte puncte; există o ,,presiune a sistemului”17. § 5. O secvență de unități lingvistice abstracte care apar în același enunț și sînt legate între ele prin relații sintagmatice formează o structură 18. într-o structură, fiecare element al sistemului își reali- zează una sau mai multe ,,posibilități de utilizare în prezența altor elemente de același ordin ( = din același sistem)”19. Folosind imaginea propusă de Saussure pentru axele paradig- matică și sintagmatică, vom spune că elementele sistemului sînt dis- puse vertical, iar elementele unei structuri sînt dispuse orizontal20. § 6. Sistemul și structura trebuie studiate în strînsă interdepen- dență, pentru că se presupun reciproc21: sistemul presupune structu- rile, căci elementele din care e alcătuit se definesc prin însușirile lor combinatorii din structuri. Structurile presupun sistemul, căci constituenții lor au valoare în virtutea relațiilor contractate în sistem. Se pune întrebarea dacă nu ar fi indicat să utilizăm o termino- logie diferită pentru elementele sistemului și elementele structurilor (aceleași entități privite din două puncte de vedere, paradigmatic 15 Halliday, Categorics, p. 244. 16 Definiția unui sistem lingvistic după Garvin, A Linguist’s View, p. 115 : “An orderly aggregate of various kinds of elements, each of which bas a finite and typical set of cooccurrence possibilities with regard to other elements of the system”. 17 De aceea sistemul a fost definit și ca „un complex de clemente care se influ- ențează reciproc [subl. ns.] și sînt coordonate între ele în vederea îndeplinirii unei funcții comune”, Graur, S. L. G., p. 19. 18 Termenul structură se folosește în legătură cu grupări de elemente legate sin- tagmatic. Robins, G. L., p. 49. 19 Supra § 4 (b). 20 înțelegînd termenii sistem și structură exact invers, Reformațki vede legăturile dintre elementele sistemului pe orizontală și cele dintre elementele structurii pe ver- ticală. Cf. Zveghințev, O. O.H., p. 65. 21 „Structura are o rețea sintagmatică de elemente corelate, care sînt stabilite paradigmatic în sistemele claselor și considerate ca valori (stated as values) în structură”. Halliday, Some Aspects, p. 59. Relațiile paradigmatice există între unități „care comută în interiorul sistemelor stabilite, ca să dea valori elementelor structurii”. Firth, Sy- nopsis, p. 5. AUTONOMIA SINTAXEI 11 și sintagmatic). Lingvistul englez Firth răspunde afirmativ — iar cazul său nu este izolat —, arătînd că trebuie făcută „o distincție fundamentală între structuri cu elementele lor, care sînt sintagmatice, și sistemele de unități sau termeni, care comută și conferă valori ele- mentelor lor22. § 7. Necesitatea distincției ,,paradigmatic — sintagmatic” a devenit evidentă, pentru nivelul fonemelor și al morfemelor, o dată cu formularea doctrinei saussuriene. Nu același lucru se poate însă spune despre sintaxă. Studiul paradigmatic al unităților sintactice este nou chiar din punctul de vedere al școlilor structuraliste și s-au manifestat rezerve și îndoieli în privința existenței unui ,,sistem sintactic”. Ferdinand de Saussure era înclinat să rezolve problemele sintaxei numai în pla- nul relațiilor sintagmatice : „Nu toate fenomenele sintagmatice pri- vesc sintaxa, dar toate fenomenele sintactice țin de sintagmatică”23. Urmașii lingvistului genevez s-au îndreptat cu precădere spre studiul structurilor sintactice, deci spre relațiile sintagmatice; ideea clară că în sintaxă trebuie să-și găsească locul o analiză de tip paradig- matic24 apare numai în lucrări relativ recente, într-o formă embrio- nară și cu un caracter mai mult programatic. § 8. Considerații de natură paradigmatică există, fără îndoială, și în lucrările de orientare tradiționalistă. Termenii tehnici aflați de mult în uzul sintacticienilor, ca subiect, predicat, parte de vorbire ș.a., reprezintă clase de unități sintactice (importanța criteriului sintactic în clasificarea părților de vorbire a fost de mult recunoscută). Sin- taxele tradiționale nu sînt simple liste de propoziții, ci expuneri asu- pra modului de segmentare a propozițiilor în diverse tipuri de unități, descrieri ale mecanismului de formare a propozițiilor25. Analiza și generarea propozițiilor sînt operații care presupun cunoașterea unită- ților componente ale enunțurilor, și acestea țin de sistem sau, cel puțin, implică existența unui sistem. Constatarea că există o cores- pondență între părțile de propoziție și propozițiile subordonate evi- dențiază caracterul sistematic al limbii printr-un argument de natură sintactică26. 22 J. R. Firth, în prefața la SLA, p. VI; Hjelmslev, Prolegomena, p. 38 ș.u. 23 Saussure, C. L. G., p. 188. 24 Admoni, O. TT., p. 77, vorbește despre stabilirea „tipurilor paradigmatice ale formelor sintactice”, iar Danes, Syntax, despre „syntactic paradigmatics”. 25 Cf. observațiile judicioase ale lui Borgstrom, Lingvistic Descriptions, p. 3. 26 Cf. GLR, p. 255. 12 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 9. O cercetare a sistemului sintactic cere ca atenția specialis- tului să fie îndreptată spre descoperirea, în planul sintactic, a unor fapte analoge acelora care conduc la afirmarea existenței unui sistem fonologie sau a unui sistem morfologic 27 : (a) Există și în sintaxă relații paradigmatice de opoziție ? Răspunsul este afirmativ; într-adevăr structuri sintactice ca : [ profesorul Ion este tînăr ( profesorul lui Ion este tînăr au aceiași termeni lexicali, dar relațiile dintre primii doi sînt deose- bite. înlocuirea termenului Ion cu termenul lui Ion afectează struc- tura enunțului (mai exact structura părții numite ,,grupul subiec- tului”). în contextul «profesorul — este tînăr», Ion și lui Ion se află în raport de opoziție sau de comutare28. Numeroși lingviști sînt dis- puși să vadă o relație paradigmatică de opoziție între enunțuri ca : au înflorit merii, au înflorit merii? a/u înflorit merii! Ca și în fonologie, interesează opozițiile minimale. Nu vom porni de la perechi de enunțuri ca : Profesorul Ion este tînăr dar foarte capabil Ce ■zi minunată! g&tq se opun prin trăsături numeroase, ci de la perechi minimale? care se opun printr-o singură trăsătură (vezi exemplele de mai sus). Cu rol de trăsături distinctive apar, pe lîngă însușiri pur sintac- tice, unele morfologice (cazul, modul ș.a.), fonetice (accentul, into- nația) sau lexicale29. Se impune separarea calităților fonetice, morfo- logice, lexicale ale unui enunț care au și rol pertinent sintactic, de cele lipsite de acest rol. Desigur orice unitate lingvistică are valoare distinctivă, adică contrastează cu altele în diversele ei contexte. (Două elemente sînt în contrast dacă substituirea lor mutuală în 27 Sistemul lexical este obiectul unei bine cunoscute controverse. 28 Despre relația de opoziție sintactică vorbesc Muhin, (ȘyHKiț. anajma, p. 21 — 22 ; Daneă, Syntax, p. 230 — 231. 29 Cf. infra 4, § 3. AUTONOMIA SINTAXEI 13 aceeași vecinătate produce mesaje diferite30.). Contrastul nu are totdeauna reflexe la nivelul structurii sintactice : contrastul poate fi o comutare de ordin fonologie, morfologic, lexical, semantic, fără a avea în același timp valoarea unei comutări sintactice. Discutînd despre semnul lingvistic, Karl Buhler vorbea de,,principiul relevanței abstractive”31: nu toate caracterele fizice ale semnului sînt relevante pentru funcția sa comunicativă. Mutatis mutandis, nu toate calită- țile acustice, morfologice, lexicale ale unităților sintactice sînt rele- vante pentru rolul lor sintactic. (b) Există și în sintaxă relații paradigmatice de echivalență (variație) ? Răspunsul e și aici afirmativ !32 Pot fi considerate echiva- lente enunțurile : f profesorul Ion este tînăr * ( elevul Gheorghe este silitor așa cum rezultă și din analiza sintactică tradițională. Această echivalență — funcțională — trebuie deosebită de ceea ce mulți numesc tot ,,echivalență” sau ,,sinonimie sintactică”, înțe- legînd prin aceasta relația dintre structuri ca : , v ( complement direct (Am cerut transferul) 'a' | propoziție completivă directă (Am cerut să fiu transferat sau , f construcție activă (Ion citește cartea) ( construcție pasivă (Cartea e citită de Ion) Pentru a evita confuziile, vom adopta pentru fenomene ca (a) și (p) denumirea de ,,sinonimie sintactică”. Cf. infra VII, 3, §§ 8—9. (c) Există și în sintaxă fenomenul de neutralizare a opozițiilor? Exemple de ambiguitate structurală (,,omonimie sintactică”, infra VII, 3, §§ 4—8) existente în orice limbă ilustrează tocmai acest fenomen, cf. a venit iarna (substantivul e subiect sau circumstanțial?) (d) Este adevărată și pentru sintaxă afirmația că ,,grație carac- terului ei sistematic, limba face economie de material și în felul acesta 30 Cf. Haas, Zero, p. 41. Să nu se confunde cu „contrast = relație sintagma- tică”, în terminologia lui Andre Martinet. 31 Cit. de Garvin, Model, p. 10. 32 Cf. Muhin, OyHKiț. anajni3, p. 21 — 22. 14 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ este mai ușor să o înțelegem și să o învățăm”?33 Firește că da. E de ajuns să ne gîndim la marea varietate de relații dintre două obiecte pe care limba le exprimă prin una și aceeași structură [substantiv + atribut substantival genitival] sau [ substantiv + prepoziție + substantiv]. Faptul că există, în fiecare limbă, un număr limitat de tipuri de îmbinări de cuvinte înseamnă fără îndoială ,,economie de material” și ,,ușurință”34. 3. CUM SE STUDIAZĂ SISTEMUL ȘI STRUCTURILE ÎN SINTAXĂ § 1. Problema sistemului și a structurilor e mai întîi o problemă de teorie a limbii1. Orice teorie are ca scop să explice faptele pentru care a fost elaborată ; cu cît cuprinde mai multe date ale experienței, cu atît puterea ei explicativă este mai mare; se cere unei teorii știin- țifice să se armonizeze cu teoriile propuse pentru alte domenii ale cunoașterii și să permită o formulare de o eleganță și simplitate maxi- mă2. Conceptele de ,,sistem” și ,,structură” satisfac aceste exigențe ale unei teorii. Pentru lingvistica secolului al XX-lea e tipică recunoașterea faptului că limba în ansamblul ei este o structură formală — și acest lucru este valabil și pentru sintaxă. Formalismul este una din caracte- risticile sintaxei contemporane3. Esențialul — în limbă și în fiecare compartiment al ei — fiind sistemul și structurile, ,,lingvistica trebuie să facă tot posibilul pentru a ne înfățișa limba nu ca pe un conglomerat de fenomene non- lingvistice (de pildă, fizice, fiziologice, psihologice, logice, sociologice), ci ca pe un singur tot, independent de orice factor străin, ca o struc- tură sui generis. Numai în felul acesta limba poate fi supusă unei cercetări științifice ca obiect în sine”4. 33 Graur, Introd., p. 207. 34 Vezi și Graur, Caracterul sistematic, p. 429. 3. 1 Categoriile fundamentale ale teoriei gramaticii sînt: unitate, structură, clasă și sistem. Halliday, Categories, p. 247. 2 Cf. Lees, Chomsky, p. 376. 3 Ahmanova-Mikaelian, p. 5. 4 Hjelmslev, Prolegomena, p. 2 — 3. Ultimele cuvinte amintesc de faimoasa frază de încheiere a Cursului lui F. de Saussure. AUTONOMIA SINTAXEI 15 Această poziție extremă a întîmpinat o vie opoziție. Fără acei „factori străini” multe aspecte ale limbii rămm neexplicate și lasă o imagine mutilată, denaturată a faptelor lingvistice. Critica a fost formulată în mod explicit și în legătură cu sintaxa5. Ceea ce a supă- rat pe mulți lingviști, nu neapărat tradiționaliști, a fost abuzul de scheme lipsite de legătură limpede cu realitatea lingvistică corespun- zătoare, teorie denumită de Martinet „structuralism formalist”6. ” Structuralismul, așa cum îl concepem, aspiră pur și simplu să cores- pundă funcționării reale a limbii și nu să-i impună scheme preconce- pute sau structuri «perfecte»”7; limba nu trebuie considerată „un sistem de reguli mai mult sau mai puțin artificiale și convenționale”8. Critica schematismului unor structuraliști vizează adesea dorința acestora de a clasa faptele în tipare ferme și puține la număr : „Nu trebuie să pretindem clasificări riguroase. Pretutindeni categoriile vecine se întrepătrund [urmează exemple din sintaxă]... Este întoc- mai imaginea gîndirii, cu complexitățile și suplețea ei”.9. Cine are, pînă la urmă, dreptate ? în primul rînd trebuie condam- nate pozițiile extremiste : atît ale celor care, de dragul „complexi- tății” și „supleței”, resping cercetarea orientată spre sisteme și struc- turi, cît și ale adepților unei forme „pure”, ai schemelor impuse reali- tății. Formalismul, eliberarea de logicism și de psihologism sînt cîști- guri importante ale teoriei sintaxei, dar considerăm că ele pot fi valo- rificate în cadrul unei concepții științifice despre limbaj numai dacă : — cercetătorul pleacă de la ideea că sistemul și structura sînt date obiective, că aparțin realmente limbii; — cercetătorul separă net cele două puncte de vedere în același timp opuse și complementare : punctul de vedere al celui care e anco- rat în domeniul vorbirii, cu bogăția ei infinită, domeniul continuului fără granițe precise, refractar clasificărilor riguroase, și punctul de vedere al celui care caută simplitatea în complexitate, unitatea în diversitate, care studiază domeniul discontinuității, cu granițe pre- cise, opoziții nete, clasificări riguroase și o relativă sărăcie. într-o imagine globală a limbajului, trebuie folosite ambele perspective : a sistemului și a realizării sistemului. 5 Reichling-Uhlenbeck, p. 116 („a distorted and incomplete picture of the lin- guistic facts”). 6 Martinet, Funct. Vietv, p. 4 — 5. 7 Coseriu, Semantique, p. 156. 8 Galichet, Methodologie, p. 73. 8 Brunot, P. L., p. 6. 16 TEOEIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 2. între teorie și metodă legătura este deosebit de strînsă. Teoria structurală are nevoie de procedee adecvate10, pe care lingvis- tica tradițională nu le oferă; metodele aplică o teorie, îi demon- strează utilitatea, o duc mai departe, o rafinează11. Dacă prin teorie înțelegem și concepția filozofică, materialistă sau idealistă, atunci trebuie să fim de acord cu ideea că ,,metodele sînt, ca să zic așa, mai ,,neutre” din punctul de vedere al orientării cercetărilor, aceeași metodă putînd fi folosită de oameni conduși de concepții diferite, după cum oameni care aparțin aceluiași curent filozofic pot folosi metode diferite12. Dacă importanța unei metodologii noi, adecvate este evidentă în afirmarea și dezvoltarea teoriei structurale a limbii, nu e mai puțin adevărat că s-a abuzat și se abuzează de cercetări metodologice, mai ales în școala descriptivistă13 (tehnica colecționării și clasificării informațiilor, tehnica segmentării și, în general, ceea ce în lingvistica anglosaxonă se numește „discovery procedure”14). ,,Lingviștilor nu trebuie să li se permită să se angajeze și mai adînc în metodologie”15; școala americană actuală, în varianta ei cea mai productivă, teoria gramaticilor generative, are un pronunțat caracter teoretic și critică la predecesori tocmai lipsa de orizont teoretic. § 3. Descoperirea sistemului sintactic e posibilă numai dacă pornim de la fenomenele sintactice concrete, individuale, adică de la domeniul numit de Saussure parole. Procedura aceasta, inductivă, duce la elaborarea unei teorii16, dar cu condiția să fie dirijată de un număr de premise, de ipoteze verificate în alte compartimente ale limbii. Cercetătorul încearcă să toarne materialul sintactic concret în tiparele fonologiei și ale morfologiei structurale, deoarece admite ca ipoteză inițială izomorfismul nivelurilor limbii. Operația aceasta e de natură deductivă. Din îmbinarea inducției cu deducția, tiparele inițiale, foarte generale, capătă o formă mai precisă, devin speci- fice pentru sintaxă. Lor li se adaugă tipare noi, așa încît în cele din urmă teoria sintaxei nu mai apare ca ceva impus din afară și 10 Benvenisle, Les niveaux, p. 266: «La realite de l’objet n’etail pas separable de la mcthode propre ă le definir ». 11 Halliday, Categories, p. 241; Longacre, Discovery, p. 12 — 13. 12 Graur, S. L. G„ p. 449. 13 Harris, S. L., spune limpede de la prima pagină că scopul urmărit e de natură „tehnică”, fără pretenții teoretice. 14 Lees, Chomsky, p. 379. 15 Firth, Synopsis, p. 1. 16 « ...une theorie du langage, c’est-ă-dire un ensemble d’hypothescs ». Bach, L. S., p. 121. AUTONOMIA SINTAXEI 17 aplicat faptelor cu violență. Alături de izomorfism se conturează specificitatea nivelului sintactic, „alomorfismul”17. § 4. încă din 1934, a fost pus în circulație principiul atît de ,,modern” al pluralității soluțiilor : în articolul său The Non-Vnique- ness of Phonemic. Solutions of Phonetic System13^ Yuen-Ren Chao scria că nimic n-ar putea garanta că unui sistem fonetic oarecare i se poate da o singură analiză fonemică19. Principiul se bucură de mare credit în lingvistica matematică și aplicația sintactică cel mai bine cunoscută aparține teoreticienilor gramaticilor generative20. Prin urmare, se admite, și chiar se reco- mandă, ca același material lingvistic să fie sistematizat în mai multe feluri, conform unei multitudini de modelări. Sistemul sintactic real, obiectiv este unul singur, dar știința limbii îl prinde în mai multe sisteme teoretice complementare sau cu puteri explicative diferite. § 5. Este posibilă o ,,sintaxă universală”, adică o descriere atît de abstractă a sistemului sintactic, încît să se aplice (aproape) tuturor limbilor? Ideea a fost îndrăgită de autorii de gramatici raționale, începînd cu aceea de la Port-Royal, și pare multora acceptabilă chiar astăzi, din cauză că în toate limbile există propoziții, fraze, subiect, predicat, coordonare, subordonare etc. Logicienii au văzut cîndva în gramatică aplicarea lingvistică a legilor gîndirii. Ultimul din această serie de logicieni, John Stuart Mill, arată că,, gramatica este ... partea cea mai elementară a logicii... Principiile și regulile gramaticii sînt mijloacele prin care formele limbii sînt făcute să corespundă cu formele universale ale gîndirii”21. Din acest punct de vedere, caracterul de universalitate, pancronic, al sistemului sintactic este limpede. Universalitatea sintaxei a fost susținută și din perspectiva ling- visticii psihologiste, dar tot într-o vreme relativ îndepărtată; cf. aserțiuni ca : „principiile sintaxei sînt psihice și de aceea universale”22. Dată pentru multă vreme uitării, teza a fost repusă în circulație de către susținătorii gramaticilor generative, care îi revendică tot 17 După expresia lui Skalicka, Typologie, p. 232. 18 în Readings. 19 Cf. și Vasiliu,-NoupeZZes directions, p. 290. Vezi și discuția purtată de lingviștii români asupra statutului fonologie al diftongilor limbii române. 20 Cf. de exemplu, Bach, L. S., p. 128. 21 Citat de Jespcrsen, Philos. Gram., p. 47. în lingvistică, Ch. Bally susținea, în 1909, că,,gramatica ... nu e decît logica aplicată limbajului”. Bally, Stylistique, p. 156. 22 C. Alphonso Smith, Studies in. English Syntax, p. 10, citat de Jespersen, Philos. Gram., p. 48. 2 — c. 192 18 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ mai insistent pe autorii gramaticii de la Port-Royal23 și găsim din nou „categorii gramaticale universale”24. în ceea ce ne privește, considerăm că sarcina imediată este des- crierea sistemului sintactic al fiecărei limbi — făcută de pe anumite baze teoretice și metodologice relativ unitare —, concomi- tent cu studii de tipologie sintactică, de sintaxă descriptivă compa- rată. Dacă, pînă la urmă, cercetătorii vor găsi cîteva trăsături ,,uni- versale”25 sau nu e greu de întrevăzut. Problema aceasta nu va găsi ecou în lucrarea de față. § 6. Care este raportul dintre descrierea sistemului, a structu- rilor sintactice și stadiul lor de evoluție? E cunoscută teza lui Saussure că sistemul limbii este imuabil și trebuie studiat în sincronie. Cercetarea istorică — spune Bally — are ca rezultat principal îndepărtarea noastră de la înțelegerea valo- rilor actuale ale sistemului lingvistic26. De la Saussure, concepția structuralistă a evoluat. în tezele școlii de la Praga se arată că ideea de evoluție nu trebuie exclusă dintr-o descriere sincronică : punctul de vedere diacronic e prezent atunci cînd se face distincția între ceea ce e viu și ceea ce e caduc sau pe cale de dispariție, cînd se recunoaște existența unor fenomene periferice în sistem27 (idei reluate de Martinet28). Schimbarea sistemului este provocată de acumularea unor schimbări de vorbire (parole), căci nihil est in Ungna quod non prins fuerit in oratione29. în sistem, mutația are caracter de salt30; datoria specialiștilor este să determine factorii care o favorizează. Orice sis- tem conține ceea ce am numit ,,posibilități dinamice” sau „metastruc- turale” (posibilitățile a căror realizare duce la schimbarea structuri- 23 Chomsky, Constantes, p. 16 ș. u. 24 Lees, Chomsky, p. 392, susține că teoria categoriilor gramaticale universale trebuie revizuită, și nu respinsă. 25 Firește, mai semnificative decît conceptul de „propoziție” sau de „predicat”. 26 Bally, L. G., p. 190. Gf. și „O limbă care se schimbă este o contradictio in. adiecto. E pure si muove”. Malmberg, S. L., p. 178. 27 Vachek, School of Prague, p. 106. Cf. întreg volumul TLP II. 28 Martinet, Fund. Vieiv, p. 20 („Ceea ce se întîmplă dc fapt în prea multe cazuri este că includerea fenomenelor periferice viciază întreaga descriere în favoarea lor și în dauna a ceea ce este realmente vital din punct de vedere lingvistic”), p. 9 — 10 (există sisteme parțiale), p. 107 (trebuie făcută o ierarhie a opozițiilor). O descriere care tra- tează în mod diferențiat părțile sistemului aparține structuralismului „realist”, după expresia aceluiași lingvist. 29 Benveniste, Les niveaux, p. 275. 30 „Structurile nu cunosc alunecări; prin definiție, ele se schimbă numai prin salturi, substituindu-se una alteia”. Hjelmslev, La comparaison, p. 144. AUTONOMEI SINTAXEI 19 lor și, implicit, a sistemului) 31; obligația lingvistului este să le desco- pere, deosebind posibilitățile ,.formale” („abstracte”), de cele reale, care exprimă tendințele esențiale ale dezvoltării32. Sînt tot măi mulți structuraliști care nu numai că recunosc importanța lingvisticii istorice și caracterul schimbător al sistemelor lingvistice, dar admit — mai mult sau mai puțin explicit — că sis- temul se explică prin evoluție33, că istoria unei limbi înseamnă istoria mutațiilor sistematice și că scopul lingvisticii structurale este pînă la urmă să dea o explicație științifică evoluției limbii. Prezența aces- tei concluzii la membrii actuali ai școlii de la Praga sau la Marti- net34 nu e de natură să surprindă pe nimeni; formularea ei de către părintele glosematicii este însă în genere trecută cu vederea : „ling- vistica structurală are ca scop comparația între structuri obiectiv găsite, care va da o tipologie și care urmărește să explice tranzițiile (mutațiile)”35. în cazul particular al sintaxei, cele spuse mai sus rămîn valabile : caracter sistematic presupune unități coexistente și un ansamblu finit de reguli imuabile de combinare a lor. Procesul de comunicare a gîndurilor și sentimentelor sub forma unor propoziții, construirea acestora este o „activitate creatoare dirijată de reguli” 36. Dar, o dată cu limba în ansamblu, sistemul sintactic se schimbă și el; vor- birea este, în același timp, o „activitate de modificare a regulilor”37. Pentru a nu absolutiza separarea sincroniei de diacronie trebuie menajate unele punți de trecere: în descrierea sistemului sintactic vor fi amintite deosebit elementele periferice, ținînd seama de impor- tanța funcțională inegală a componentelor sistemului; vor fi căutate laturile mai puțin stabile, care tolerează fluctuațiile și care trădează astfel probabilitatea sau iminența unor mutații. Întrucît studiul paradigmatic al sintaxei se află încă în faza tatonărilor, istoria structurilor și a sistemului sintactic n-a fost încă încercată pentru nici o limbă; există afirmații și observații spora- 31 Stati, Posibilitate-realiîate, p. 55. 32 Ibidem, p. 61-64. 33 „Numai diacronia poate explica sistemul unei limbi*’. Meier, Zero, p. 86. Sînt cuvintele unui nestructuralist. 34 Martinct, Fund. Viciu, p. 134. Cf. și Malmberg, S. L., p. 180 („Din punct de vedere structural, o schimbare a unei limbi este o schimbare de sistem”); p. 192 („Con- tribuția structuralismului modern la lingvistica istorică este de a fi accentuat mai mult ca înainte rolul relațiilor paradigmatice în rezultatul final al schimbăriloi* de expresie”). 35 Hjelmslev, La comparaison, p. 145. 36 „a rule-governed creativity”. Chomsky, Issues, p. 22. 37 „a rule-changing creativity”. 20 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ dice38 sau observații generale39. Astfel, s-a spus recent că în siste- mele sintactice schimbările sînt mai frecvente decît se crede, spre deosebire de mutațiile fonologice, care se produc extrem de rar40. § 7. Este meritul cercetărilor de lingvistică matematică de a fi pus în evidență faptul că enunțurile au o structură statistică ; la orice nivel de analiză — deci și la cel sintactic — se înșiră pe axa sintagmatică elemente cu probabilitate diferită. între membrii unei colectivități lingvistice există acord nu numai în ceea ce privește ce se folosește, dar și cit de des se folosește (frecvența folosirii fone- melor, a cuvintelor, a construcțiilor)41. în felul acesta — cum observă Zveghințev — în sistem (langue) intră și probabilitatea relativă a folosirii unităților42. Conceptul de probabilitate are o importanță primordială în deter- minarea cantității de informație. Cercetarea structurilor sintactice prin prisma informaticii promite rezultate interesante. Unele obser- vații de această natură vor apărea în mai multe secțiuni ale lucrării noastre. 4. AUTONOMIA SINTAXEI FAȚĂ DE LEXIC § 1. Cuvîntul apare în enunț cu un rol dublu : unitate lexicală (unitate de denumire, raportată de obicei la o noțiune) și unitate sintactică (termen în structura enunțului). Din punctul de vedere al structurii sintactice e relevantă numai cea de a doua calitate și s-a arătat în repetate rînduri cum poate fi ea izolată de cealaltă. Dovada disocierii odată făcută, se demonstrează ipso fado că, în raport cu structura lexicală, structura sintactică este autonomă (în alți termeni, conținutul lexical al unui enunț nu este pertinent, nu are funcție distinctivă pentru conținutul sintactic). Ne propunem să examinăm mai îndeaproape această chestiune. 38 Cf. observațiile privitoare la evoluția sintagmelor de la latină la română, Stati, Sintagma, p. 438 ș. u. și la evoluția structurii grupurilor nominale latine, Manoliu, I nno^ vations, p. 299 — 307. 39 ,/trecerea de la parataxă la hipotaxă”, ,,înmulțirea tipurilor de relații între propozițiile unei fraze”, ,,trecerea de la structuri analitice la structuri sintetice” (sau invers) etc. 40 Closs, Diachr. Synt., p. 415. 41 Herdan, Choice, p. 67. 42 Zveghințev, O. O. R., p'. 126. AUTONOMIA SINTAXEI 21 Interdependența organizării sintactice față de conținutul lexical a fost probată mai ales cu fraze absurde: cuvintele unei propoziții „normale” sînt înlocuite cu alte cuvinte, în așa fel încît rezultatul să fie un text inacceptabil din punct de vedere semantic. Perceperea sa evocă imagini absurde, pe care mintea noastră nu le poate lega, în schimb natura gramaticală a legăturilor rămîne tot așa de clară ca înainte de experiment. Iată un exemplu cu material românesc : fratele vecinului lucra în camera însorită casele pomului vînau în catedra sulfurică în acest experiment, nu se înlocuiește de fapt decît partea lexi- cală (morfemele lexicale) a cuvintelor (morfemele gramaticale se mențin), iar dacă propoziția inițială conține și cuvinte „fără sens lexical deplin” (care au — cum se spune — numai rol sintactic) nici acestea nu se înlocuiesc. Caracteristic pentru propozițiile absurde astfel construite este incompatibilitatea semantică a termenilor1} ele sînt corecte din punct de vedere lingvistic, dar logic incorecte 2. Problema a fost dezbătută în numeroase lucrări și literatura de specialitate nu duce lipsă de fraze absurde, redactate în diverse limbi : fr. la lampe fortifie Ies familles violentes; les ciments lents et les livres commencent la neige3} germ, dieser viereckige Kreis ist vergniigt*} Caesar ist eine Prim- zdhl, mein Freund starb iibermorgen5; finster war's, der Mond schien helle, schneebedeckt die griine Flur^ als ein Wagen blitzesschnelle lang- sam um die Ecke fuhre} rus. KeHTasp sapna KpyrjiHîî engț. my house is built of water8; she slowly wshed upstairs to the cellar and turned the kettle out to boii tu o fires9; purple cows usually smoke blue and white bananas10; the flaming zeastepaper basket sonored 4. 1 Aceasta fiind conți arul a ceea ce școala lingvistică londoneză numește „ade- quate collocational ccmpatibility between the individual items”. Robins, G. L., p. 181. 2 Ele contrazic ,,regulile gramaticii logice”. Neubert, Positivismus, p. 47. 3 Pottier. Semantique, p. 131. 4 E. Otto, cit. de Regula, Syntax, p. 71. 5 Neubert. Positivismus, p. 47. 6 Firth, Synopsis, p. 8. 7 Reformațki, cit. de Zveghințev, O. O. H., p. 73. 8 Sandmann, Subject, p. 68. 9 Firth, Synopsis, p. 8. 10 Stockwell, Model, p. 25. 22 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ violently11; pepper does not sneeze me ; John aslonnded the dark green12; colourless green ideas sleep furiously13. Unii au tras concluzia că facultatea vorbitorilor de a înțelege exclusiv sintactic asemenea enunțuri ar dovedi că gramatica este „autonomă și independentă de sens -.ning)”14. Din numeroasele exemple citate mai sus s-a văzut însă că gradul de incompatibilitate semantică variază și că destule texte par mai mult bizare decît impo- sibile15. Vorbitorii le înțeleg în parte și semantic (lexical) și, dacă nu li se dă altă lămurire, sînt dispuși să le considere fragmente cu carac- ter literar „modernist”. Este riscant să tăgăduiești faptul că, oricît •de absurde ar fi, enunțurile corecte beneficiază și de o înțelegere lexi- cală, de aceea afirmația că putem înțelege numai sintactic un text este mai mult decît îndoielnică 18. Cert e îmă că vorbitorii sînt capabili să recunoască structura sintactică a enunțurilor absurde și pentru că le raportează tacit la enunțuri acceptabile clin punct de vedere semantic17. Deci, măcar indirect, sensurile lexicale joacă totuși un rol important în înțelegerea structurilor sintactice. Alte observații, infra § 3. ' § 2. Disocierea structurii sintactice de conținutul lexical a mai fost încercată pe o a doua cale, mai radicală; morfemele lexicale ale unui enunț corect sînt înlocuite cu morfeme inventate de cercetător : fetele vecinului lucrau în camera însorită lodele mopului Uzau în sadera tolidă Enunțul al doilea nu evocă nici o imagine, raportarea la noțiuni e imposibilă, totuși analiza morfologică și sintactică mi face dificul- tăți. Intervine o singură ezitare : sadera tolidă actualizează schema 11 Mclntosh, Palterns, p. 326. 12 Reichling-Uhlcnbeck, p. 170. 13 Chomsky, Synt. Str., p. 15. 14 Ibidem, p. 17. 15 Cf. în acest sens observațiile pertinente ale lui Jakobson, Essais, p. 204 — 206. 16 De altfel limita între enunț „logic” și enunț „absurd” nu poate fi trasată. „Nu există limite semantice ale posibilităților de conexiune [lexicală]”. Reichling- Uhlcnbeck, p. 170. 17 Chomsky însuși arată că acesta este mecanismul de înțelegere a frazelor absurde (colourless green ideas sleep furiously e interpretată după un model de genul revolutio- nary new ideas appear infrequently \ la fel remorse felt John după John felt remorse sau the dog looks barking după the dog looks frightening, Chomsky. Issucs, p. 7 — 8), dar nu vede în aceasta o dovadă a rolului jucat de structura lexicală in perceperea structurii sintactice. AUTONOMIA SINTAXEI 23 [substantiv + atribut adjectival], ca în camera însorită, sau [atri- but adjectival + substantiv], ca în prima repriză6! Amănuntul poate fi trecut cu vederea, căci în definitiv tipul de sintagmă e același. Iată și exemple construite după tiparul altor limbi: germ. Piroten karulieren elatisch18; rus. rjiOKHH uyaapa hitcko 6y,u;jiaHyjia SoKpeHKa19; engl. woggles came (numai primul cuvînt e inventat); the rapy kools ăasakad the citar molently20; lat. tulta dubent sopibus21. Și aici trebuie să arătăm că astfel de enunțuri sînt inteligibile sintactic numai pentru că le echivalăm în minte, în mod automat, cy secvențe de cuvinte reale, care se cuplează în ansambluri seman- tice imaginabile. § 3. Autonomia laturii sintactice a enunțurilor în raport cu mor- fernele lexicale este numai relativă, ceea ce va rezulta din observa- țiile care urmează : (a) cînd un enunț admite mai mult de o analiză structurală (fenomenul numit „neutralizare a opozițiilor sintactice”), sensurile lexicale decid asupra soluției corecte. De fapt, receptorul mesajului sintactic ambiguu nici nu-și dă seama de pluralitatea interpretărilor sintactice posibile, decît în situații relativ rare22. Citind propoziția scrie poemul, nimeni nu va înțelege poemul ca subiect, deși teo- retic soluția e posibilă : sensul lexical „poem” nu e compatibil cu funcția sintactică de „subiect” raportat la sensul lexical „a scrie” 23. (b) rolul sintactic al cuvintelor dintr-un enunț dat depinde uneori de sensul lor lexical. Să se compare propozițiile: e apreciat de profesor e acuzat de trădare e ascultat de frică. 18 Carnap, Syntax. 19 Scerba, cit. de Zveghințev, O. O. H., p. 73. 20 Fries, Structure, p. 108, 197. 21 Stati, Sintagma, p. 432. 22 cînd nici sensurile lexicale nu-1 ajută să înlăture echivocul. 23 între anumite secvențe de sensuri lexicale și unele structuri sintactice există incompatibilitate, dar cu un caracter foarte relativ : într-un stil metaforic sau voit absurd (de exemplu, în scopuri umoristice) se realizează combinații de unități sintactice care par să se excludă mutual. 24 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ Deși complementele au aceeași structură, sensul lexical al ver- belor și al substantivelor cere analize diferite în părți de propoziție (profesorul nu poate fi o cauză a aprecierii, frica nu ascultă). Sintagma substantiv + atribut substantival genitival exprimă relații diverse, în funcție de sensul lexical al celor doi termeni, astfel: în comediile lui Caragiale relația ,,autor-operă”, în fuga dușmanului relația „acțiune-autor”, în primirea pachetului relația „acțiune- obiect direct” etc. Sensurile lexicale sînt acelea care permit identificarea construc- ției în fraza engl. she made him a good husband because she made him a good wife2^. § 4. Dacă, în principiu, e binevenită cercetarea structurilor sintactice în legătură cu conținutul lexicosemantic, ni se pare totuși inacceptabilă ideea că „gramaticalitatea” unui enunț e direct propor- țională cu compatibilitatea lexicală a constituenților săi25: o propo- ziție ai cărei termeni se asamblează bine semantic are un „grad de gramaticalitate” superior propoziției cu un conținut de gîndire ciu- dat sau incompatibil (vezi exemple de fraze absurde, supra § 1). Se pornește de la observația incontestabilă că „unele secvențe de cuvinte sînt în mod clar propoziții, altele sînt bizare sau chiar indecidabile sub raportul caracterului prepozițional26... și unele sînt cu totul imposibile” 27 și de la constatarea că vorbitorii au capa- citatea „de a grada secvențele de morfeme după gradul de accepta- bilitate ca enunțuri”28. Ceea ce urmează e însă cu totul neconvingă- tor : se cere lucrărilor de gramatică să construiască o „scară a grama- ticalității”29, căci „gramatica trebuie să explice impresia noastră că anumite structuri, deși foarte bizare, nu sînt excluse totuși de siste- mul limbii, și că unele sînt mai puțin exclusedecît altele”30. Să consi- deri un enunț mai puțin gramatical decît altul pentru că e bizar ni se pare un abuz de limbaj; scara veridicității, a logicului („verosi- 24 Harris, S. L., p. 271 și comentariul lui J. Larochette, în „Proceedings Cam- bridge”, p. 172. 25 E una din ideile ce se desprind din lucrările teoretice consacrate gramaticii transformaționale. Conceptul generativ de„gramaticalitate"’ a fost adesea criticat pentru imprecizie. 26 „undecidable as to sentencehood”. 27 Harris, Transf. Theory, p. 370. 28 Lees, Chomsky, p. 383. 29 „scale of grammaticalness”, ibidem. 30 Ibidem, p. 401. Pentru întreaga chestiune vezi expunerea lui Hill, Gramma- ticality. AUTONOMIA SINTAXEI 25 mii” „bizar”, „foarte bizar”, „absurd”) nu este o scară grama- ticală 31. După cît se pare, unii înțeleg prin „grad de gramaticalitate” „grad de corectitudine” : de pildă, din trei construcții sintactice apte de a exprima aceeași idee, una singură este recomandabilă, cu ade- vărat literară, alta este mai puțin literară („mai puțin corectă”), alta e la limita dintre corect și incorect. Iată un exemplu german : La întrebarea — Hat Peter bleiben durfen6! se răspunde — J a, er hat es durfen. în limba vorbită e posibil și răspunsul — Er darf, „totuși gradul său de gramaticalitate pare să fie mai mic”32. Pe această linie am putea cita și fapte românești ca exercițiul trebuie reluat / exercițiul necesită reluat sau dorința omului acesta / dorința omidui acestuia. Un foarte redus grad de gramaticalitate are cartea aceasta n-a fost vrută de mine în comparație cu cartea aceasta n-a fost dorită de mine. § 5. înțeles astfel, conceptul de „gramaticalitate” ni se pare util și îl vedem ca pe un mijloc de a micșora distanța dintre studiul sincronic și cel diacronic. în principiu, sistemul sintactic ar trebui descris pentru fiecare limbă în așa fel, încît să permită numai două judecăți de valoare gramaticală : enunțul dat X este sau conform cu sistemul, deci corect, sau în contradicție cu sistemul, deci incorect33. Cu toate acestea, nu e ușor să distingi întotdeauna un enunț corect de unul incorect (situație care se reflectă în faptul că există divergențe între lingviști cu privire la corectitudinea unor construcții); pe de altă parte, istoria limbilor demonstrează cu o cantitate impresionantă de fapte că ceea ce într-o vreme a fost incorect a devenit corect, și invers. De aceea construc- țiile cu un grad inferior de gramaticalitate sînt sau construcții foste corecte sau viitoare construcții corecte; există firește și inovații sintactice care nu izbutesc să se impună, care deci nu sînt și nu ajung 31 Absurditatea nu e un concept gramatical, ci aletheutic. Reichling-Uhlen- beck, p. 170. 32 Isacenko, Ellipsc, p. 173. Observații de această natură ău putut fi făcute încă de la sfîrșitul secolului trecut. Sweet, de pildă, spunea că limba e adesea irațională în felul cum combină cuvintele în propoziții, căci: ,,chiar în acele cazuri în care grama- tica și dicționarul ne permit să exprimăm o idee prin combinații variate de cuvinte, adesea numai una din aceste combinații se bucură de o utilizare reală (is in actual use)”. Sweet, Practicai Study, p. 70 — 71. 33 Regulile sintactice trebuie să fie „bine determinate”, adică să ne permită să decidem, pentru orice permutare sau combinare de elemente sintactice, dacă expresia aparține sistemului sau nu. Despre regulile „bine determinate” ale oricărui sistem de semne, cf. Greenberg, Essays, p. 5. 26 TEOEIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ niciodată la corectitudine. Cum tranziția de la „incorect” la „corect” (sau invers) nu e niciodată bruscă, există întotdeauna puncte slabe în anumite zone ale sistemului sintactic34 („uzul șovăie”; grama- ticile normative rămîn de regulă în urma evoluției limbii vorbite). Descrierea sincronică nu trebuie să neglijeze construcțiile cu un grad redus de gramaticalitate, ele reflectă existența în sistem a unor laturi în echilibru nestabil, care admit fluctuațiile tipice pentru un teren de luptă între vechi și nou. Conceptul de grad de gramaticalitate se dovedește util și în încercarea de a cuprinde varietatea stilistică și dialectală a unei limbi. Ceea ce e incorect într-un stil sau într-un dialect poate fi corect în altul. S-a discutat și posibilitatea ca același vorbitor să utilizeze, în ocazii diferite, sisteme sintactice puțin deosebite între ele ale aceleiași limbi (aceste „sisteme coexistente” caracterizează stiluri ale aceleiași limbi)35. § 6. Considerațiile de mai sus referitoare la conținutul lexico- semantic și la corectitudine sugerează o apropiere între sintaxă și logică, între care există asemănări din mai multe puncte de vedere : (a) noțiunea de formă : atît analiza sintactică, cit și analiza logică au un caracter formal, căci ambele identifică o s t r u c t u- r ă în care este turnat un anumit conținut. O secvență de noțiuni se încadrează în forme logice (judecată, raționament), la fel o sec- vență de semne lingvistice se încadrează în forme sintactice (sintagmă, propoziție, frază). în lingvistică și în logică deopotrivă, „forma este modul de existență a conținutului, organizarea internă, structura conținutului” 36. Forma sintactică este unul din tipurile de organizare internă a enunțurilor, organizarea la nivelul sintactic; (b) noțiunea de regulă : sintaxa e definită în mod tradițional ca ansamblu de reguli de îmbinare a cuvintelor în propoziții și fraze, iar logica se ocupă de felul cum trebuie dispuse în secvențe unitățile gîndirii pentru a genera judecăți și raționamente37; 34 Un descriptivist ca Leonard Bloomfield exprimă foarte bine situația : „în orice etapă, anumite fenomene sînt relativ stabile și altele relativ nes Labile’. Bloom- field, Language, p. 409. 35 Klima, Relatedness, p. 1—2 (c vorba despre varietățile stilistice ale sintaxei engleze din America). 36 B Fii Marx, p. 322; pentru lingvistică cf. Graur, S. L. G., p. 119 ș. u. ; Co- teanu-Vasiliu, p. 9 — 18. 37 „Regulile care arată cum trebuie legate variabilele ca să formeze expresii noi sînt reguli de formare analoge regulilor gramaticale”. Maron, A Logician’s View, p. 132. AUTONOMIA SINTAXEI 27 (c) noțiunea de corectitudine : compară corectitudinea gramati- cală a unui enunț (care decurge din conformitatea cu regulile siste- mului sintactic) cu corectitudinea logică a unui enunț, care rezultă din respectarea regulilor de constituire a raționamentelor (regulile implicației logice); (d) relativa independență a formei fațade conținut38. Corecti- tudinea gramaticală se apreciază independent de compatibilitatea sau incompatibilitatea semantică a termenilor, totuși identificarea structurii sintactice depinde într-o oarecare măsură de conținutul logico-semantic. Implicația logică, pe de altă parte, nu depinde de adevărul premiselor 39, relația de implicație dintre premise și concluzie e independentă de faptele descrise de propozițiile corespunzătoare, așa că putem trece cu vederea conținutul lor actual 40, (faptul că logica privește un anumit tip de relații necesare ,,o face indiferentă la orice proprietate a unui obiect afară de funcția acestuia într-un raționament dat”41); (e) dacă logica aristotelică este bivalentă, căci o judecată e ori adevărată, ori falsă, sintaxa este și ea bivalentă, de vreme ce un enunț e ori corect, ori incorect. Bivalența, sintactică este o realitate cu condiția să nu depășim limitele unei anumite diviziuni teritoriale și sociale a limbii și să desprindem totodată un stadiu de limbă din permanenta sa evoluție. Izolarea aceasta izvorăște dintr-o necesitate metodologică. 5. SINTAXĂ ȘI MORFOLOGIE § 1. în secțiunile precedente am evitat în mod intenționat orice referire la îndelungata controversă, neîncheiată încă, între partizanii și adversarii diviziunii gramaticii în morfologie și sintaxă. Acum însă, după ce am arătat în ce limite e cazul să se vorbească despre o autono- mie a structurii sintactice în raport cu componența lexicală a enunțu- rilor, nu mai poate fi ocolită întrebarea : structura sintactică benefi- ciază de autonomie (relativă) și în raport cu structura morfologică a 38 B Fii Marx, p. 323; Rozenthal-Ștraks, p. 215 — 216 și 221—222. 39 Cohen-Nagel, Logic, p. 8 — 9. 40 Maron, A Logician's Vieto, p. 131. 41 Cohen-Nagel, Logic, p. 12. 28 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ enunțurilor ? Discuția care urmează va arăta cum concepem delimi- - tarea sintacticului de morfologic și raportul dintre sistemul morfo- logic și sistemul sintactic al unei limbi. Părerile diferite care s-au emis în legătură cu obiectul morfolo- giei și obiectul sintaxei implică și unele divergențe serioase privind întreaga problemă a compartimentării limbii. § 2. In accepțiunea cea mai veche a termenului, sintaxa tra- tează modul îmbinării cuvintelor1; „sintaxă” implică „cuvînt”. Rezultatul îmbinării este propoziția, cuvintele se leagă între ele pentru a forma propoziții2. Aceste ,,propoziții” sînt de fapt expresia unei judecăți, deci termenul are mai degrabă un conținut logic. Propoziția este segmentată în cuvinte, iar acestea sînt membre ale claselor numite partes orationis. în interiorul propoziției, cuvintele se grupează cîte două sau cîte trei 3, formînd niște constructiones4. Clasificarea părților de vorbire ține seama, printre altele, de rela- țiile contractate de cuvinte în propoziții (cum reiese și din denumiri ca ,,prepoziție”, ,,adverb”, ,,conjuncție”)5. Manifestarea relației dintre termenii unei construcția este uneori recțiunea, alteori acordul. Ceea ce, în gramaticile greco-latine, corespunde în linii mari morfologiei de azi se numea analogia; obiectul ei cuprindea în esență flexiunea nominală și flexiunea verbală (paradigmele, sensul formelor flexionare inclusiv), iar părțile de vorbire neflexibile erau tratate mai sumar, sensul fiind avut în vedere și aici. Rudimentele de ,,foi marea cuvintelor” intrau tot în obiectul analogiei. Prin urmare, sintaxa studia îmbinările de cuvinte {construcția- nes} și marcarea flexionară (deci morfologică) a relațiilor dintre cuvinte, iar morfologia studia clasele de cuvinte {partes orationis}, utilizînd în clasificare și criteriul sintactic; descrierea flexiunii ținea seama nu numai de variația sistematică a complexului sonor, ci și de variația sistematică a sensului, care este — în parte — condi- ționată sintactic. E limpede că împletirea morfologiei cu sintaxa caracterizează gramatica europeană încă de la începuturile ei. § 2. în secolele al XVIII-lea — al XlX-lea, o concepție sintac- tică nouă divide propoziția nu în cuvinte, ci în părți de propoziție» în cadrul acestei teorii au existat și există mai multe modalități 5. 1 ^s^ecov ojvOsok;, ordinatio dictionum, cf. Steinthal, Geschichte, p. 217. 2 După definiția dată de Varro, sintaxa cercetează queTnadinodum uocabula coniun- gerenlur, ut ea inter se ratione coniuncta sententiam efferant. La Steinthal, Geschichte, p. 190, 3 Steinthal, Geschichte, p. 345, pentru combinațiile de trei cuvinte cercetate de Apollonios. 4 Traducerea latină a lui auvra^tc;. 6 Clasificarea recurge, între altele, la criteriul sintactic. AUTONOMIA SINTAXEI 29 de analiză și, implicit, mai multe feluri de a vedea raportul dintre „parte de propoziție” și „cuvînt” (cf. infra III, 3, §§ 1—4). în legă- tură cu părțile de propoziție apare noțiunea de „funcție sintactică” și se descoperă că aceeași formă flexionară îndeplinește roluri sintac- tice diferite și că, invers, același rol sintactic e jucat de forme flexio- nare diferite6. Se formulează apoi ideea că fraza este o propoziție în care cel puțin una din părți are o structură asemănătoare cu aceea a unei propoziții; propoziția subordonată este „o parte de propoziție în formă de propoziție” 7. Dacă sintaxa de tip greco-latin pleaca de la cuvînt și formele lui, sintaxa secolelor al XVIII-lea — al XlX-lea pleacă de Ia propo- ziție și părțile ei8. Sintaxa se poate defini acum ca „studiu al propo- ziției și al părților ei”9, iar „părțile” sînt cuvinte sau grupuri de cuvinte10 (unele cu structură de propoziție). în această nouă situație, morfologiei îi revine numai studiul structurii cuvintelor (morfemele gramaticale și variația lor fonetică sistematică, morfemele de derivare și, în general, tot ce se studiază azi la „formarea cuvintelor”), sensul formelor flexionare trecînd în seama sintaxei, căci acest „sens” se confundă — cel puțin parțial — cu „funcția sintactică11. Un număr însemnat de lingviști n-au accep- 6 Cf. Glinz, Salzglieder, p. 13; Admoni, O. T. T., p. 95. 7 Heyse (în anul 1849), cit. de Delbruck, Vergi. Syntax, p. 410; Ries, Satz, p. 52-53. 8 Necesitatea acestei schimbări de orientare e proclamată de Becker la mijlocul secolului al XtX-lea (cf. Glinz, Salzglieder, p. 45); punctul de vedere nou apăruse însă cu o sută de ani mai devreme, la Girard (1747), cf. Glinz, Salzglieder, p. 29 — 30 și infra, IH, 2, § 2. 9 Delbruck, Vergi. Syntax, p. 3. 10 ,,Propoziția constă de regulă nu din cuvinte, ci din grupuri de cuvinte”. Ha vers, Handbuch, p. 13 ; cf. și Glinz, Salzglieder, p. 12 — 14. 11 E cunoscută formula : sintaxa cercetează conținutul morfologiei. Ca și mul ți alții, Lindley Murray, autorul unei gramatici engleze din 1797 care a cunoscut o deo- sebit de mare circulație în Anglia și în Statele Unite, distinge etimologia (clasificarea cuvintelor în părți de vorbire, formele lor flexionare) de sintaxă (folosirea formelor cuvîn- tului). Cit. de Gleason, L. E. G., p. 71 — 72. Lingviștii comparatiști, neogramaticii și, sub influența lor, numeroși alți lingviști (vezi Guevara, p. 77 — 78 și 133-134) susțin această definiție. Sweet, Practicai Stndy, p. 123, e autorul unor definiții ca : ,,Partea gramaticii care se ocupă numai de forme și ignorează pe cit posibil înțelesurile formelor gramaticale se numește „accidence” sau „forms” (germ. Formenlehre); partea care își concentrează atenția’ asupra înțelesului formelor gramaticale se numește sintaxă”. Jespersen scrie: ,,tn sintaxă sensul e totul” (Jespersen, M. E. G., V, p. 291). La con- gresul internațional de lingvistică de la Paris (1947) au reluat această teză, printre alții, Larochette și Pulgram, cf. Guevara, p. 165 — 166, respectiv 201. 30 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ tat însă această sărăcire a vechii analogii12 și an recurs la soluții de compromis : sensul unor forme flexionare ține de morfologie (cate-' goria timpului, a modului; dar apariția unui anumit timp sau mod e cerută de construcția sintactică, de aceea despre folosirea timpurilor și modurilor se discută la sintaxă), sensul altor forme flexionare ține de sintaxă (categoria cazului; sensul vocativului nu e totuși sintactic, pentru că despre substantivele la vocativ se spune că ,,n-au funcție sintactică”). De la o gramatică la alta există deosebiri în clasarea unui sens gramatical la „Morfologie” sau la „Sintaxă”, unele sensuri fiind uneori tratate în ambele capitole. § 3. în situația aceasta nesatisfăcătoare (teoretic și metodolo- gic deopotrivă), diviziunea — clasică și modernă — a gramaticii în morfologie și sintaxă a fost supusă unei discuții severe. Numărul ne- mulțumirilor a sporit și din cauză că utilitatea diviziunii părea neînsem- nată în limbile cu flexiune săracă și foarte greu de mînuit în descrierea a numeroase limbi „exotice”, de care lingviștii se arată foarte interesați. Defectele împărțirii gramaticii în morfologie și sintaxă pot fi rezumate în felul următor : s — dacă morfologia ar fi un studiu al formelor, sintaxa ar trebui să studieze sensurile : morfologia nu e însă un studiu al formelor gramaticale, căci nu se ocupă de „formele sintactice” (grupurile de cuvinte, propozițiile, frazele sub aspectul modului lor de organizare și al felului cum sînt marcate relațiile sintactice); — dacă sintaxa ar fi studiul propozițiilor, morfologiei i s-ar cuveni cercetarea cuvintelor; în realitate, după cum se știe, de cuvinte se ocupă și sintaxa; — dacă sintaxa studiază propozițiile atit sub raportul formei, cit și al sensului, morfologia ar trebui să studieze cuvîntul sub toate aspectele13; de fapt unul din aspectele esențiale — cel lexical — iese parțial din limitele gramaticii. Problema este complicată și de lipsa de claritate a conceptelor „formă și „sens” (= funcție?) în gramatică. Urmarea încercărilor de a da o clasificare mai bună decît cea tradițională a fost că s-au propus cam tot atîtea delimitări între morfologie și sintaxă cîți gramatici au abordat chestiunea14. 12 K. Brugmann, în ediția a H-a a Compendiului său, reunește studiul formelor și al sensului formelor — pe care în ediția întîi le despărțise, după exemplul lingviștilor comparatiști din primele generații. A. Meillet și școala tradițională franceză în general sînt împotriva separării. Pentru detalii, cf. Guevara, p. 82, 115 — 116. 13 Pentru formulările subliniate, cf. Guevara, p. 9. 14 Guevara, p. 120. AUTONOMIA SINTAXEI 31 § 4. Temeiurile diviziunii gramaticii în morfologie și sintaxă au fost contestate cu forță persuasivă pentru întîia oară de J. Ries, în cartea sa Was ist Syntax, apărută la sfîrșitul secolului trecut. E prima dezbatere de proporții a bazelor teoretice și metodologice ale sintaxei și totodată prima încercare de constituire a unei ,,wissenschaftliche Syntax” 15. Așa cum apare în tradiție, opoziția morfologie (Formenlehre) — sintaxă e vulnerabilă mai întîi prin aceea că în sintaxă nu intere- sează formele. Sintaxa nu este studiul înțelesului părților de vorbire și al formelor cuvîntului16 și nici nu se reduce la studiul propozi- țiilor. 17. Sintaxa trebuie opusă nu morfologiei, ci unui studiu numit de Ries Wortlehre (lexicologie) : lexicologia are ca obiect cuvîntul (Einzelwort), sintaxa are ca obiect grupul de cuvinte (Wortgefitge)18 (propoziția este o specie de „Wortgefiige”). Cele două secțiuni ale gramaticii au fiecare o morfologie (Formenlehre) și o semantică (Bedeutungslehre)19. Prin urmare sintaxa se ocupă de forma și sensul grupurilor de cuvinte. St. Ullmann reia, într-o formă modernizată, clasificarea lui Ries 20. Gramatica se împarte în studiul cuvintelor și studiul com- binațiilor de cuvinte; fiecare studiu comportă două subdiviziuni — o morfologie ( = cercetarea formei; în sintaxă : flexiunea, ordinea cuvintelor, acordul, recțiunea și celelalte mijloace de exprimare a relațiilor) și o semantică, în semantica sintactică intrînd cercetarea sensurilor și a funcțiilor elementelor sintactice21. § 5. Altă clasificare originală aparține lui V. Mathesius : ling- vistica are două ramuri, onomatologia funcțională (se ocupă de moda- litățile și mijloacele de a denumi elemente alese din realitatea con- cretă sau abstractă) și sintaxa funcțională (se ocupă de modalitățile și mijloacele de a organiza aceste nume aplicate la o situație ac- tuală, în propoziții). Morfologia nu e o ramură aparte, ci intră în 15 Ries, Syntax, p. 142. 16 Ibidem. 17 Ibidem, p. 143. 18 Ibidem. 19 Schematic : {Wortlehre ( Formenlehre < Syntax ( Bedeutungslehre 20 Ullmann, Semantics, p. 32. Otto, Allg. Sprachwiss., p. 41, se arată și el de acord cu Ries că opusul sintaxei nu e morfologia, ci „Wortlehre”. 21 Rămîne nelămurită diferența dintre „sens sintactic” și „funcție sintactică”, termeni pe care unii îi echivalează. 32 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ ambele ramuri menționate : atît onomatologia, cit și sintaxa com- portă cîte o morfologie, un studiu al mijloacelor de expresie, al afi- nităților formale 22. § 6. F. de Saussure a criticat înțelegerea sintaxei ca studiu al unor funcții și a morfologiei ca studiu al formelor corespun- zătoare (formele și funcțiile sînt solidare și e greu, dacă nu imposibil, să le separi23). După părerea sa, toate fenomenele sintactice țin de sintagmatică24. Mergînd pe aceeași linie, L. Hjelmslev arată că materia repar- tizată de lingvistica tradițională în morfologie și sintaxă este clasi- ficată de teoria modernă în conformitate cu împărțirea limbii în două planuri (conținutul, expresia) și două axe (paradigmatică, sintag- matică) 25. Fenomenele denumite de tradiție ,,morfologice” intră în studiul dependențelor paradigmatice („funcțiile26 în sistem”), iar cele denumite „sintactice” intră în studiul dependențelor sintagma- tice („funcțiile în proces 27”) 28. Poziția saussuriană explică de ce studiul paradigmatic al sin- taxei, cercetarea sistemului sintactic, a fost atîta vreme neglijată. Opoziția morfologie-sintaxă e văzută ca o realizare a opo- ziției paradigmatic-sintagmatic și de J. Kurylowicz : — si ntaxa se ocupă de opozițiile (relațiile) dintre cuvinte ca membre ale unei structuri (grup de cuvinte, propoziție); — mo rfologia se ocupă de opozițiile (relațiile) (a) dintre cuvinte ca membre ale unei clase definite prin funcția sintactică primară a membrilor săi29, (b) dintre aceste clase 30. § 7. Un grup însemnat de lingviști, cu orientări diferite, consi- deră că faptele sintactice țin de planul vorbirii, în vreme ce faptele morfologice țin de planul limbii31. Unul dintre aceștia, Viggo Brondal, 22 Mathesius, Systematic Analysis, p. 97 — 98. 23 Saussure, C. L. G., p. 186 — 187. 24 Ibidem, p. 188. 25 Hjelmslev, în Acte Paris, p. 478. 26 în glosematică „funcție” = relație, în terminologia curentă. 27 „Proces” echivalează cu „vorbire” (parole'). 28 Togeby, în Acte Paris, p. 298 — 300. Vezi și Ahmanova-Mikaelian, p. 37—38. 29 Aceste clase sînt „părțile de vorbire”. Sînt numeroși lingviști care văd în cla- sificarea cuvintelor în părți de vorbire o clasificare sintactică și apreciază că ea trebuie amendată în sensul accentuării caracterului sintactic. Cf. infra II, 2, §§ 3, 7. 30 Kurylowicz, în Acte Paris, p. 285 — 286. într-o formă mai mult sau mai puțin clară, Karcevski, Trubețkoi, Brondal, Gardiner reduc și ei deosebirea dintre morfologie și sintaxă la diferența dintre analiza paradigmatică și sintagmatică. Vezi, Trnka și alții, K ducKycuu, p. 48 — 50. 31 Ahmanova-Mikaelian, p. 5. AUTONOMIA SINTAXEI 33 opune cît se poate de categoric morfologia (studiul formelor și cla- selor de unități lingvistice) sintaxei (studiul construirii vorbirii, funcționarea în vorbire a unităților lingvistice) 32, recunoaște totuși că fenomene ca acordul și recțiunea aparțin ambelor domenii33, deci separația nu e chiar atît de tranșantă. La unii gramatici din această categorie apare stăruitor ideea că propoziția e unitatea vorbirii, iar cuvîntul e o unitate a limbii. De aceea, substantivul, adjectivul etc. sînt impropriu denumite „părți de vorbire”, căci denumirea corectă ar fi „părți de limbă” (părțile de vorbire ar fi subiectul, predicatul etc.) 34. § 8. Începînd cu Bloomfield, descriptiviștii americani consi- deră că relații paradigmatice există și în sintaxă și se preocupă de „clasele formale ale sintaxei” (construcțiile endo- și exocentrice), ele tipurile formale de propoziții (sentence-patterns) 35. Se face dife rența între propoziție ca unitate a vorbirii și propoziție ca unitate abstractă, generală a limbii (în acest din urmă sens, „propoziția poate fi privită ca o urzeală cu anumite compartimente în care pot intra diferite clase de cuvinte” 36). Unii le diferențiază terminologic prin cuplul utterance-sentence sau phrase-allophrase 37. O poziție asemănătoare ocupă reprezentanții actuali ai cercului lingvistic de la Praga 38 și unii lingviști sovietici 39. Relații paradig- matice și sintagmatice pot fi întîlnite în toate compartimentele limbii, iar diferența principală dintre morfologie și sintaxă o dau unitățile fundamentale (cuvînt și morfem, respectiv propoziție)40. Recunoașterea existenței relațiilor paradigmatice în sintaxă este una din tezele de bază ale lucrării de față. 32 Ibidem, p. 54. 33 După Guevara, p. 136. 34 Alan Gardiner, cit. de Ahmanova-Mikaelian, p. 55 — 56. în cartea celor doi lingviști sovietici se susține în esență același punct de vedere, ibidem, p. 122 — 123 (de exemplu, propoziția e unitatea de bază a vorbirii, p. 49 și 122, și definiția sintaxei, la p. 123). 35 Vezi în special contribuțiile lui Nida, Fries și Hill, adesea citate în lucrarea de față. 36 Nida, Synopsis, p. 10. 37 Ultimul la Hill, Introduction, p. 117. 38 Gf. perechile de termeni veta [— propoziție] in abstracte — veta in concrete (sau vijpovgd’), Mrăzek, K otâzce, p. 29 (cu unele indicații bibliografice), sentence — alto- sentence, Danes, Syntax, p. 49. 39 Termenii corespunzători propoziției abstracte și propoziției concrete sînt npeaJiO/KeHne și BBicKaBbiBaHiie. Cf. titlul edificator al cărții Iui P. P. Kostruba, BbiCKadbieaHue, kgk ocHosHan eduHiiya wcueozo nsbiKa, Lvov, 1959. 40 Trnka și alții, K du-CKycuu, p. 49. 3 — c. 192 34 TEOBIE 81 METODĂ ÎN SINTAXĂ § 9. Dacă, pentru cei mai mulți lingviști, sintaxa a rămas un studiu al combinațiilor de cuvinte (cu diferențe arătate sumar în paragrafele anterioare), o minoritate aderă la ideea că enunțurile se segmentează în morfeme și că atît morfologia cît și sintaxa au ca obiect combinațiile de morfeme. „Cuvîntul” — noțiune atît de con- troversată în lingvistica modernă — a dispărut din analiza grama- ticală (cel puțin cu numele) 41. Reprezentanții școlii glosematice subliniază caracterul nesis- tematic al cuvîntului42. Cuvîntului îi corespunde (în glosematică) de cele mai multe ori o sintagmă minimală^. Relațiile sintactice, descrise în mod obișnuit ca relații între cuvinte, devin relații între morfeme: în lat. discipulus nouus, morfemul discipul- regizează morfemele -us al substantivului (determinare homosintagmatică) și -us al adjectivului (determinare heterosintagmatică). Sintaxa lui Martinet este clădită pe moneme ca unități minimale. Termenul aparține școlii structuraliste geneveze; se numește monem „un semn cu semnificant indivizibil” 44, adică ceea ce înțelegem în mod obișnuit prin morfem45. Monemele se clasifică în autonome, dependente, funcționale și predicative, după criteriul autonomiei sintactice (= permutabilitatea în cadrul unui enunț)46. Monemul corespunde cînd cuvîntului, cînd unei părți de cuvînt, și chiar unui grup de cuvinte : propozițiile, conjuncțiile și desinențele sînt moneme funcționale, grupul substantiv + articol (engl. the auditorium) e de asemenea un monem unic 47. Gramatica fiind studiul monemelor, diviziunea morfologie-sintaxă devine neinteresantă. în legătură cu concepția lui Martinet, cf. și infra § 10 (a) 48. E poate interesant că H. Erei, pornind tot de la noțiunea de monem, propune totuși o împărțire a gramaticii în două mari capi- 41 Pentru detalii, cf. infra II, 1, § 2. 42 în sistem există numai teme și caracteristici, două tipuri de morfeme. J. Hoit, cit. de Guevara, p. 214 — 215 ; Togeby, în Acte Paris, 478 — 480. 43 Togeby, ibidem, p. 290 — 300 și 478 — 480. 44 Frei, Zero, p. 162. 45 S-a simțit nevoia acestei înnoiri terminologice fiindcă morfem e folosit în lingvistica actuală și cu sensul de „segment minimal de expresie” (la descriptiviștii americani), și cu acela de „unitate de conținut” — deci entități cu o singură față. 46 Pentru analiza sintactică așa cum o vede lingvistul francez, cf. Martinet, Fu.nct. View, p. 45; id., Syntax, p. 5 — 8. 47 Martinet, Funct. View, p. 45 ; id., Syntax, p. 5. 48 Morfemul apare ca unitate semantică minimală și la Whatmough ; cf. afirmații ca : „O propoziție poate fi descrisă ca o structură de morfeme (morphomes)... Morfe- mele frecvente sînt elemente constitutive importante într-un model sintactic”. 'What- mough, Math. Lingu., p. 72. AUTONOMIA SINTAXEI 35 tole : o monematică (teoria monemelor, semne al căror semnificant e indivizibil) și o sintagmatică (teoria sintagmelor, semne cu „signi- fiant” complex)49. § 10 Discuția purtată în jurul utilității unei diviziuni, universal valabile, a gramaticii în morfologie și sintaxă a pus în lumină cîteva fapte importante: (a) diviziunea merită să fie luată în considerare doar pentru limbile care fac deosebire între cuvînt și morfem, mai exact pentru limbile flexionare 5G‘. Problema a fost formulată foarte clar în ter- menii următori: ,,în engleză, ca și în multe alte limbi, pare a fi con- venabil să împărți morfemele în baze și toate celelalte, și apoi să tratezi secvențele morfematice care conțin o singură bază sub titlul morfologie și pe cele care conțin mai mult de o singură bază sub alt titlu — sintaxă si • (b) chiar în limbile flexionare, morfologia și sintaxa sînt împle- tite strîns, de aceea o parte din studiul morfologic presupune cunoaș- terea sintaxei, după cum o parte din studiul sintactic presupune cunoașterea morfologiei. A devenit tot mai clar faptul că morfe- mele (mai ales cele gramaticale) au și funcție morfologică (în limi- tele cuvîntului), cît și funcție sintactică (în combinațiile de cuvinte). S-a spus, nu fără dreptate, că între morfologie și sintaxă limi- tele sînt tot atît de puțin nete ca între dialecte și totuși ambele dis- tincții sînt utile în practică52. § 11. Cercetarea noastră are în vedere limbile flexionare, mai exact limbile indo-europene de mare circulație vorbite în Europa precum și limba română. Vom ține deci seamă de concluziile înfăți- zșate supra § 10. Unitatea sintactică minimală va rămîne, în conformitate cu tradiția, cuvîntul, și nu morfemul. Problema cuvîntului ca unitate sintactică va fi tratată infra II. Morfologia are ca obiect sistemul combinării morfemelor (unități ale limbii) în cuvinte (privite ca structuri morfologice); prin conținutul lor morfemele exprimă re- 49 Frei, în raportul linul la Congresul Internațional de lingvistică de la Londra (1952), cil. de Guevara, p. 248. 50 Cf. Martinet, Acte Paris, p. 294. Bloomfield, Language, consideră că morfo- logie și sintaxă există numai in acele idiomuri care deosebesc ,,formele legate’' (= mor- femele gramaticale și de derivare) de „formele libere”. ( = morfemele lexicale, cuvin- tele formate numai dintr-un morfem lexical). Cf. și Ahmanova-Mikaelian. p. 8. 51 Trager-Smith, p. 55. 62 Pulgram, în Acte Paris, p. 482—483. 36 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ lația cuvînt—noțiune, relația între morfemele aceluiași cuvînt, cali- tăți ale cuvîntului în relația sa cu alte cuvinte. Sintaxa are ca obiect sistemul combinării cuvintelor sintactice ( =,,functori”, infra 4) în unități superioare (structuri sintactice). Relațiile sintactice se stabilesc numai între cuvinte sintactice sau între unități superioare acestora. Considerăm că atît faptele morfologice, cît și cele sintactice trebuie cercetate : — în planul vorbirii, — în planul limbii, — pe axa sintagmatică, — pe axa paradigmatică. Orice unitate sintactică există ca invariantă (în sistem) și ca variantă (în realizarea acestuia). Noi percepem variante pe care le raportăm automat la invariante. Orice unitate sintactică analizată într-un enunț dat are valoare în opoziție (a) cu celelalte unități de același rang al sistemului sintactic și (b) cu unități de același rang împreună cu care formează o structură. § 12. Sintaxa e, în anumite limite, autonomă în raport cu mor- fologia. într-adevăr : (a) enunțuri formate din morfeme diferite sînt cîteodată sec- vențe de cuvinte despre care ne dăm seama că sînt cuprinse în ace- leași relații, cf. elevii citesc manualul de istorie și mama răsfoiește volumul de versuri. Ceea ce e identic în aceste două propoziții e tocmai latura lor sintactică; (b) enunțuri formate din aceleași morfeme sînt cîteodată sec- vențe de cuvinte despre care ne dăm seama că nu sînt cuprinse în aceleași relații, cf. mi-a adus jucăria stricată, (răspunde la întrebarea : Cum ți-a adus jucăria?) și mi-a adus jucăria stricată (răspunde la întrebarea : Ce jucărie ți-a adus?). Ceea ce e diferit în aceste două propoziții e tocmai latura lor sintactică. (c) diferența dintre secvențele oaia vede lupul și lupul vede oaia este o diferență sintactică perceptibilă, cu toate că deosebirile de ordin morfologic nu sînt accesibile observației. De altfel se știe că analiza sintactică trebuie uneori să preceadă analiza morfologică a unui text. Autonomia este relativă, căci analiza sintactică se sprijină în mare măsură pe analiza morfologică (unele calități sintactice,, unele relații sintactice sînt exprimate prin morfeme specializate). Grama- AUTONOMIA SINTAXEI 37 tica tradițională a subliniat importanța procedeelor de marcare morfologică a funcțiilor sintactice. Natura relațiilor dintre conținutul lexical și organizarea sin- tactică, dintre acesta și stiuctura morfologică a unui enunț pro- bează interdepenența compartimentelor limbii53. 53 Cf. Graur, S. L. G., p. 31 — 37; cf. și Galichet, Methodologie, p. 4: „într-o limbă toate părțile sînt solidare și, dacă trebuie totuși să le izolezi pentru a le studia cu precizie, în orice caz nu trebuie niciodată să pierzi din vedere rolul pe care îl joacă fiecare în raport cu celelalte”. Cap. II 1. Definiția cuvîntului (§ 1. Cuvîntul —prima unitate sintactică. § 2. Opinii contradictorii. § 3. Cauzele divergenței : cuvîntul are funcții di- ferite. § 4. Criterii logice și semantice. Lexem și alolexem. § 5. Criterii seman- tice și gramaticale. § 6. Criterii fonetice. § 7. Topica morfemelor. § 8. Topica cu- vintelor. § 9. Criteriul „enunțului mi- nimal”. Obiecții. § 10. Cuvintele se com- portă diferit în ceea ce pivește posibi- litatea de a fi enunțuri monoreme. § 11. Obiectul cercetării noastre : Cuvîntul ca parte de enunț și cu valoare de enunț.) 2. Părțile de vorbire (§1. Antichitatea. § 2. Critica doctrinei tradiționale. § 3. îmbunătățirea clasifi- cării ia structuraliști. § 4. Clasificarea iui Jespersen. § 5. Clasificarea lui Bally. § 6. Școala pragheză. § 7. Școala des- criptivistă. Contextul diagnostic. § 8. Gramaticile generative. § 9. Concepția noastră : definitorii pentru cuvîntul sin- tactic (functor) sînt însușirile combina- torii (funcțiile).) 3. Un euvînt sau mai multe cuvinte? (§ 1. Aspectul paradigmatic și cel sin- tagmatic al întrebării. § 2. Dilema : omo- nimie sau polisemie? § 3. Formele fle- xionare, abstractele verbale, partici- piile. § 4. Forme și cuvinte compuse, locuțiunile. Criteriul semantic. § 5. Cri- teriul sintactic. § 6. Procedura structu- ralistă : comportamentul sintactic. § 7. Omonimia dintre locuțiune și îmbinare liberă. § 8. Labilitatea graniței dintre locuțiune și îmbinare liberă.) 4. Cuvîntul ca functor (§ 1. Definiția functorului. § 2. Analiza sintactică începe cu identificarea func- torilor. § 3. Fiecare functor e o clasă de variante fonetice ale aceluiași lexem. § 4... o clasă de variante morfologice ale aceluiași lexem. § 5 - • • • o clasă de va- riante semantice ale aceluiași lexem. § 6. Functorul nu conține totalitatea va- riantelor unui lexem. § 7. Enunțuri cu structură sintactică identică. § 8. Defi- niția clasei de functori : eterogenitate lexematică și morfologică, omogenitate funcțională. § 9. Clasă de functori și parte de vorbire. § 10. Paradigma sin- tactică de functori — grup de clase de functori opuse. § 11. Paradigma sin- tactică de functori caracterizează o clasă de functori. § 12. Cum se stabilește componența unei paradigme sintac- tice.) Capitolul II CUVÎNTUL CA UNITATE SINTACTICĂ 1. DEFINIȚIA CUVÎNTULUI § 1. Originile scrierii arată că, dintre unitățile lingvistice, prima intuită de oameni a fost cuvîntul1. începuturile sintaxei, pe de altă parte, demonstrează că tot cuvîntul a fost și prima uni- tate sintactică descoperită : cel mai vechi model folosit în lingvistică — numit de C. F. Hockett „Word-and-paradigm (WP)” 2 — pre- zintă limba ca un ansamblu de cuvinte flexibile din combinarea că- rora rezultă orice enunț. Prima sa formulare explicită apare la Apollonios Dyskolos, părintele sintaxei europene. § 2. Pe măsură ce orizontul gramaticii s-a lărgit prin cunoaș- terea structurii unor limbi de tip neindo-european, și paralel cu dez- voltarea teoriei limbii, noțiunea de ,,cuvînt” — cu tot caracterul ei ,,de la sine înțeles” 3 — și-a pierdut simplitatea și claritatea inițială. Ca în orice știință, acumularea de cunoștințe noi cu privire la un fenomen a avut ca efect și în lingvistică apariția unor teorii contra- dictorii și apoi a atitudinii sceptice față de existența fenomenului însuși. în lingvistica contemporană : — un ii consideră justificată perpetuarea tradiției și cred că se poate da o definiție universal valabilă a cuvîntului (după opinia cea mai răspîndită, în orice limbă există trei entități: sunet, cuvînt, enunț); ’ — alții rămîn la atitudinea tradițională numai cînd e vorba de limbile flexionare și aglutinante; — al ții (în majoritate structuraliști4) resping cu hotărîre noțiunea de ,,cuvînt” : critica cea mai categorică aparține glose- maticii5. Andre Martinet are îndoieli în privința posibilității de a de- 1. 1 Scrierea cu cuvint.e ca unități lingvistice individuale implică începutul analizei gramaticale. Robins. Gram. Theory, p. 13, n. 1. 2 Hockett, Models. p. 210-234. 3 „self-evident” : Robins, Gram. Theory, p. 13. 4 Pentru obiecțiile tradiționaliștilor cf. Vcndryes, Le langage, p. 105 ; Șcerba, OnepedHue npoâ^ieMbi &3biK08edeHii& în Hbb. Ak. H. CCCP, ot#. jiht. ii H3., 1945, nr. 4, p. 173 — 183, cit. de Hiorth, Word, p. 4. 5 Astfel, Hjelmslev socotește că „definiția cuvîntului pare dinainte că e un lucru arbitrar, care nu are întru nimic de-a face cu realitățile”. Hjelmslev, Principes, p. 93 — 94. 40 TEORIE $1 METODĂ ÎN SINTAXĂ fini cuvîntul, fie și în limitele unei singure limbi6, și se întreabă dacă lingvistica are realmente interesul să descopere o unitate semni- ficativă intermediară între semnul minimal (monem) și propoziție, în așa fel încît orice enunț să fie analizabil într-o succesiune neîntre- ruptă de astfel de unități7. Multă vreme cuvîntul a fost considerat indispensabil, căci denumea semnul lingvistic 8, dar studiile recente lasă să se întrevadă că semiologia nu are nevoie de cuvînt9. Din considerente practice, termenul cuvînt nu lipsește însă din nici o lucrare de lingvistică : ,,Să ni se permită, tot de dragul comodității, să păstrăm acest termen depreciat — și de neînlocuit”10. § 3. Definiția cuvîntului. Lingviștii care nu resping conceptul și termenul ,,cuvînt” fie nu se ocupă de definiție, fie încearcă, prin definiții, să dovedească temeinicia punctului de vedere tradițional. Definițiile propuse sînt foarte numeroase și relativ divergente pentru că se bazează pe diferite funcții ale cuvîntului și utilizează criterii deosebite n. în general, fiecare definiție satisface un aspect particular al problemei: „chaque definition vaut pour son propre secteur” 12. § 4. Criterii logice și semantice, Definiția și clasificarea după criteriul corespondenței cu noțiunile13 interesează astăzi pe cei care se ocupă de semasiologie, logică și teoria cunoașterii. Noțiunea ne- fiind o mărime lingvistică, acest punct de vedere a fost adesea cri- ticat. în schimb definițiile bazate pe sens sînt mai importante, căci sensul este o categorie lingvistică. Definițiile semantice sînt de tipul: „Cuvîntul e un complex sonor care exprimă un anumit sens” 14; aceste formulări au de înfruntat obiecția că și morfemele exprimă un anumit sens15. Definițiile de tip logico-semantic se referă de regulă la cuvînt ca invariantă a planului lexical al limbii (invariantă simbolizată printr-o formă-tip, convențională, folosită în dicționare ca titlu de 6 Martinet, Elements, p. 112. 7 Martinet, Le mot, p. 48. Răspunsul e negativ (ibidem, p. 53). 8 Expresia „arbitrarul semnului lingvistic” echivalează cu „arbitrarul cuvîntului”. 9 Martinet, Le mot, p. 40. 10 Benveniste, Les niveaux, p. 269. 11 Dintre prezentările mai recente ale chestiunii, vezi Rosetti, Mot; id., Def. du „mot”; Togeby, Mot; Hiorth, Word; A.T.A.L.A. Colloque sur le mot, 1962; Schultink, ’word. ' 12 Rosetti, Def. du „mot”, p. 261. 13 Unele cuvinte „denumesc și exprimă noțiuni”, altele „exprimă noțiuni fără a le denumi”, altele în sfîrșit „exprimă relații între noțiuni”. Cf. Graur, Introd., p. 40 — 41. 14 Pentru exemple, cf. Hiorth, Word, p. 14. 15 De altfel noțiunea de „sens” are ea însăși nevoie de clarificări. CUVÎNTUL CA UNITATE SINTACTICĂ 41 articol), ceea ce unii numesc lexem 16, și au în vedere funcția deno- minativă a cuvîntului17. în planul lexical se vorbește, de fapt, și de cuvînt ca variantă : cuvîntul există și în sistem (langue) și în realizările sale (parole)18. Lexemului FETIȚĂ îi corespund infinit de multe variante (alo- lexeme)19 — fonetice, morfologice (sinonime, ca lat. laudauerunt / laudauere sau nesinonime, ca lat. laudo, laudauisti, laudaturus etc.), combinatorii (ca rom. meu/ al meu, variante caracterizate prin distribuția lor complementară). § 5. Criterii semantice și gramaticale. Întrucît cuvîntul func- ționează și ca element component al enunțurilor, cu rol de unitate gramaticală 20 sau sintagmatică 21, unii au încercat să cuprindă într-n singură definiție atît caracterul lexical, cît și cel gramatical: „aso- cierea unui sens dat cu un ansamblu de sunete, susceptibil de o întrebuințare gramaticală dată” 22. Definiția poate fi aplicată însă, și morfemelor. Cînd spunem „un enunț poate fi descompus în cuvinte”, înțe- legem prin cuvinte niște unități lexico-gramaticale, ceea ce nu se confundă nici cu lexemele (de care se deosebesc prin multiplele valori gramaticale determinate în contextul dat); și nici cu alolexemele (cuvîntul ca parte de enunț, ca „unitate lexico-gramaticală”, este ceva de natură abstractă, căci realizarea sa fonetică, concretă, nu e relevantă; este o clasă de realizări fonetice). Pentru cuvintele fle- xibile s-a propus următoarea diferențiere terminologică: Cuvînt — pentru unitatea sistemului lexical —, și formă a cuvîntului — pentru fiecare din formele paradigmatice23. 16 ,,.. .cuvîntul studiat ca lexem, în situația de izolare. Atunci trebuie să inclu- dem într-o unitate toate formele flexionare etc.”, Benveniste, Les niveaux, p. 269. 17 Cf. nota urm. 18 ,,în limbă avem cuvîntul și sensul său conceptual..., în timp ce în vorbire avem cuvîntul ca referință la realitatea concretă”. Mathesius, Systematic Analysis, p, 106. 19 Alolexem sau aloglosem la Makaev, în BH, 1961, p. 53 ; în lingvistica ame- ricană se folosesc alloivord și allolog, cf. Gleason, L.E.G., p. 54 și Hill, Introduction, p. 117. Această terminologie nouă se conformează așa-numitului „allo and eme prin- cipie”, Gleason, ibidem. 20 Cuvîntul participă la două planuri ale limbii, la denumire, unde conți- nutul gramatical e nerelevant, și la sintaxă, unde se mobilizează toate posibilitățile sale gramaticale. Isacenko, Slovo, p. 89 — 90. 21 Benveniste, Les niveaux, p. 269 („Dans la pratique, le mot est envisage sur- tout comme element syntagmatique, constituant d’enonces empiriques”.) 22 A. Meillet, în „Rev. de metaphysique et de morale”, 21, 1913, p. 11. 23 Rus. CJiOBO$opMa, ceh. slovni tvar. Cf. Novăk, N^ktere otăzky, p. 10, n. 6 și passim ; Admoni, O.TT., p. 9 ; Miller, L. C., p. 124. 42 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ Prin confuzia dintre cuvînt ca unitate lexicală (lexem) și cuvînt ca fiecare dintre formele paradigmatice ale unui lexem, capabile de a îndeplini o funcție sintactică, se explică dezbaterea oțioasă în jurul unei întrebări, de felul: „carte și cărți sînt două cuvinte sau unul singur ?”24. § 6. Criterii fonetice. In această categorie intră definiții care au în vedere locul accentului (cuvîntul e un complex sonor accentuat pe ultima, respectiv pe penultima, prima silabă — în funcție de limbă), felul accentului (cuvîntul e o secvență de sunete în care există un singur accent principal), armonia vocalică. Obiecțiile sînt binecunoscute: criteriile fonetice nu permit o definiție universal valabilă și chiar în limbile favorizate din acest punct de vedere întîmpinăm tot felul de dificultăți, cum este existența cuvintelor monosilabice, atone (proclitice sau enclitice), formate dintr-o sin- gură consoană etc. Identificarea pur fonetică a cuvîntului se arată a fi o imposi- bilitate. După W. L. Graff, o anumită cantitate sau o anumită cali- tate nu poate constitui o bază substanțială pentru identitatea acus- tică a cuvîntului25. Se știe că un vorbitor nu articulează totdeauna toate sunetele aceluiași cuvînt și nu rostește cuvîntul ca un întreg totdeauna la fel. Cu cît numărul vorbitorilor e mai mare, cu atît șansele unei articulări unitare sînt mai reduse. Ceea ce percepem cia realizări ale aceluiași cuvînt sînt segmente de expresie destul de variate, diferențele explicîndu-se într-o oarecare măsură prin redundanța sunetelor 26. § 7. Criterii sintactice 27. Topica morfemelor. în recunoașterea cuvintelor dintr-un text se folosește proba inversării: dacă un lanț de două morfeme nu admite inversarea termenilor, înseamnă că formează un cuvînt28. Criteriul e bun numai pentru limbile cu o 24 Engl. bock și books (do și did etc.) sînt considerate de unii structuraliști cuvinte diferite. Bloomfield, Language, p. 178 (Membrii unei paradigme flexionare cu desi- nențe diferite și sensuri diferite sînt cuvinte diferite. Bloch, Stud. Japanese, p. 205 — 206). Ceilalți consideră formele flexionare ca variante condiționate gramatical (mai exact, sintactic) ale unui singur cuvînt, opinie în acord cu doctrina tradiționalistă. Cf. Schultink, Word, p. 359. 25 Graff, Word, p. 164 ș.u. 26 Krâmsky, Acoustic Identitg, p. 44. 27 O definiție sintactică a cuvîntului apare încă din antichitate. O cităm pentru valoarea ei documentară. După Dionysios Thrax, ,,Cuvîntul e cea mai mică parte a propoziției, care ia naștere prin îmbinare”. Delbruck, Einleitung, p. 18. 28 Garvin, Inductive Method, p. 110. Altă formulare, mai puțin fericită, la Togeby, Mot, p. 107 : ,,o schimbare a ordinii cuvintelor poate provoca o schimbare de sens, pe cînd o schimbare a ordinii părților unui cuvînt nu va avea acest efect”. CUVÎNTUL CA UNITATE SINTACTICĂ 43 ordine determinată a morfemelor29, și nici aici întotdeauna (în merg pe stradă s-ar putea crede că pe stradă e un cuvînt, căci nu se spune merg stradă pe); se ridică și problema „sintagmelor blocate17, formate din două sau mai multe cuvinte într-o ordine fixă. O excep- ție importantă o constituie formele verbale care admit inversarea morfemelor componente (de tipul am văzut/văzut-am). în utilizarea criteriului inversării trebuie să se țină seama nea- părat și de înțeles, căci altfel am spune că reda reprezintă două cuvinte (există și dare !). § 8. Criterii sintactice. Topica cuvintelor. Față de acest cri- teriu, cel discutat supra § 7 apare ca un caz particular. Definițiile din categoria aceasta se formulează fie după tiparul „cea mai mică unitate cu sens formată din foneme și permutabilă în propoziție” 30, fie după tiparul „unitate în interiorul căreia posibilitățile de inserare a altor elemente sînt limitate” 31. Obiecții: posibilitățile de inserare sînt uneori foarte limitate chiar între două cuvinte (cf. mă apreciază sau îmi dă); inserarea e uneori posibilă în interiorul formelor verbale compuse (cf. am mai văzut) — ceea ce dovedește că există cuvinte discontinue32. Pentru marea majoritate a situațiilor, criteriul se dovedește bun. Definiții de tipul celor discutate la §§ 7, 8 sînt numite „opera- ționale” 33. § 9. Criteriul sintactic al „enunțului minimaV'. în baza acestui criteriu sînt denumite cuvinte „cele mai mici forme libere” 34, adică „cele mai mici unități care se rostesc izolat” 35 sau enunțurile poten- țiale cele mai mici36. Prin urmare cuvîntul e definit prin capacitatea sa de a alcătui o comunicare. 29 Garvin, ibidem. 30 Trnka, Words, p. 134. „Opacitatea de permutare caracterizează cuvîntul’’. Guțu-Romalo, Vb. comp., p. 193. De exemplu propoziția pleacă tirziu acasă e formată din trei cuvinte, fiindcă se poate spune și pleacă acasă tirziu, tirziu pleacă acasă etc. 31 Ebeling, Units, p. 134 ; Cf. și „un cuvînt nu poate fi întrerupt de alte forme”. Bloomfield, Language, p. 180. între două cuvinte posibilitățile de inserare ar fi infinite. Greenberg, Essays, p. 14 (unde se arată și faptul că granițele dintre cuvintele unui enunț ar putea fi descoperite și fără a se recurge la sens, tocmai pentiu că posibilitățile de inserare sînt infinite). 32 Cf. și exemplele mult discutate lat. saxo cere- comminuil -brum (Ennius), port. far-lo-ei „voi face-o”. Togeby, Mot, p. 106. 33 Ebeling, Units, p. 134. 34 Bloomfield, Language, p. 178. 35 Pike, I. C., p. 76. 36 Bloomfield, Postulates, p. 153 ; Trnka, Words, p. 763 ; Pike, Morph.-SynL, p. 126 ; „Any fraction that can be spoken alone with meaning in normal speech”, Bloch- Trager, p. 54. 44 TEOBIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ Definiția aceasta — care s-a bucurat de succes mai mult în rîndul descriptiviștilor americani37 — nu poate fi privită decît cu multă rezervă. Iată cîteva obiecții: (a) sînt cuvinte care, prin însuși rolul lor specific (conjuncțiile, prepozițiile, articolele), apar cu valoare de enunț numai în dialog și cu o frecvență extrem de scăzută 38; (b) dintre cuvintele care aparțin părților de vorbire mai ușor de găsit în situația de enunțuri monoreme, pot fi citate excepții ca : formele conjuncte ale pronumelui personal în franceză 39, adjec- tivele pronominale40, adverbe ca fr. y, ne, (c) un enunț format dintr-un singur cuvînt, și anume din categoriile supra (a) și (b) e ceva tot atît de neobișnuit ca și un enunț realizat dintr-o parte a unei forme verbale compuse (cf. rom. văzut! sau am ! cu sensul de am văzut, ca răspuns la întrebarea ai văzuti) sau chiar dintr-un fragment de cuvînt, cf. dialogul fr. : — J^y assisterai. — rai ou rais ? 41 (d) în general trece neobservat faptul că nici măcar substan- tivele — parte de vorbire cu „sens lexical deplin” — nu sînt folosite singure în calitate de enunțuri, decît în situații speciale, de felul 37 Prioritatea acestui tip de definiție nu aparține structuraliștilor, ci gramati- cului englez Henry Sweet, care încă din 1876 definea cuvîntul ca „an ultimate, or inde- composible sentence” ceea ce trebuie desigur înțeles ca ,,o formă care poate apărea ca o propoziție izolată și care nu e susceptibilă de împărțiri ulterioare în propoziții”. Hiorth, Word, p. 9 — 10. în afara școlii descriptiviste, criteriul enunțului minimal e rar folosit, cf. totuși Polivanov, în TCLP VI, 1936, p. 79 („Das Wort ist ein potentielles Satzmi- nimum...”) și, recent, Benveniste, Les niveaux, p. 269 («Le mot peut... se definir comme la plus petite unite signifiante libre susceptible d’effectuer une phrase, et d’etre elle-meme effectuăe par des phonemes »). 38 Totuși și ,,uneltele gramaticale” intră, după părerea descriptiviștilor, în defi- niția citată, căci sînt folosite în același fel ca și celelalte cuvinte ale limbii : engl. the e folosit ,,paralel” cu adjectivele demonstrative (the man ca și this man). Bloomfield, Language, p. 179; Pike, Morph.-Syntax., p. 126. Cf. totuși obiecțiile lui Robins, G. L.. p. 195. 39 în baza argumentului descriptivist arătat în nota precedentă, je, tu, îl sînt cuvinte, căci alternează cu substantivele în aceleași contexte : il vient, ca și Jean vient. Trnka, Words, p. 762, aduce și argumentul permutabilității și al posibilității de inver- sare : fr. je cherche, je le cherche, cherche-je. 40 Fr. mon, ce, quel, chaque, quelque ; engl. my; germ. mein. Jespersen, Philos. Gram., p. 99 — 100. [Bineînțeles și rom. meu]. Pronume folosite numai ca determinanți : germ, derjenige, sued. dens ș. a. Magnusson, Parts of speech, p. 33. 41 Buyssens, în Proceedings Cambridge, p. 276. Sau în engl. : — Do you mean house or hoases? — /ziz/ [ = houses] CUVÎNTUL CA UNITATE SINTACTICĂ 45 celor prezentate supra (c) 42. în engleză, verbele se comportă la fel, cu excepția imperativului: o propoziție walked, fără subiect, e posi- bilă numai în dialog (— What did he do all day'l — Walked*3.) E greu să admiți că icalked e o ,,formă liberă” 44. § 10. în fața situației care rezultă din observațiile de mai sus, nu ne rămîne decît să aderăm la părerea acelor lingviști care constată că, în privința calității virtuale de enunțuri monoreme, cuvintele nu se comportă toate la fel și că există unele deosebiri de la o limbă la alta : (a) Numărul categoriilor de cuvinte care apar cu valoare de enunț în condiții normale e mai mic decît își imaginau descriptiviștii; (b) Unele cuvinte au variante lipsite de calitatea sintactică în discuție : engl. m e o astfel de variantă a lui am sau madam, la fel have pentru v, rom. m?u, își, nici un, văzîndu- ș.a. față de al meu, sieși, nici unul, văzînd; (c) Unele cuvinte se prezintă sub formă de perechi: unul din termenii perechii este o ,,formă legată”, cf. engl. my-mine, no-none; fr. mon-le mien, ce-celui-ci, quel-lequel, chaque-chaqunj quelque- quelqu'un 45; (d) există cuvinte care nu apar în mod normal ca enunțuri. Trnka le numește sintagmatice (în opoziție cu cuvintele autonome) 46, iar Benveniste synnomes (celelalte fiind autonomes) . Cuvinte ca fr. dans și le din dans le château nu diferă ca autonomie de elementele -(e)r și -ons din donnerons 48. Hiorth, Word, p. 17 ; magii. — Megnezted a kbnyvetl [= Hast du das Buch gesehcn?]. - Meg [= Ge-] sau slovac : — Budes vecer v meste? - Ba. Isacenko, Ellipse, p. 166 (Am reprodus numai o parte din exemple). 42 Buyssens, în Proceedings Cambridge, p. 276, compară frecvența unui enunț ca fr. table cu aceea a terminației -rai (vezi nota 41), iar Martinet, Le mot, p. 43, scrie că „o formă pretinsă liberă”, ca memoire este enunț în condiții tot atit de excepționale ca și prepoziția potir sau morfemul -âtre. 43 Robins, G. L., p. 225. 44 Robins, ibidem, o numește pe drept cuvînt ,.contexlually bound”. 45 Jespersen, Philos. Gram., p. 99 — 100. 46 Trnka, Words, passim. 47 Benveniste, Les niveaux, p. 270. 48 Martinet, Le mot, p. 42. Merită să fie citate în încheierea acestei secțiuni, con- siderațiile părintelui sintaxei europene, Apollonius Dyskolos, pentru neașteptata lor ,, modernitate” : într-o formulare care anticipează izomorfismul din lingvistica actuală, Apollonius spune că unele cuvinte pot fi rostite izolat, iar altele așteaptă să se combine 46 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 11. Așa cum am arătat încă de la începutul acestei discuții (supra §3), varietatea definițiilor propuse se explică, parțial, prin varietatea funcțiilor cuvîntului. Pentru cercetarea noastră interesează numai cuvîntul ca unitate în planul sintactic, deci îl vom discuta în cele două ipostaze sintactice posibile : ca parte de enunț și cu valoare de enunț. Rolul cuvîntului ca parte de enunț constituie unul din criteriile clasificării elementelor vocabularului în părți de vorbire, de care ne vom ocupa în secțiunea următoare. 2. PĂRȚILE DE VORBIRE § 1. Clasificarea tradițională a cuvintelor în părți de vorbire își are originea în sec. al II-lea î.e.n., la Dionysios Thrax, care vorbea de opt [xsp?] Xoyou 1 : substantiv, verb, participiu,, articol, pronume, prepoziție, adverb și conjuncție2. Interjecția avea să fie introdusă de gramaticii latini (Remmius Palaemon, sec. I e.n.), înlocuind articolul care nu există în latină 3. Cei vechi și-au dat seama că între diferitele partes orationis nu pot fi trasate granițe precise4. cu unul din cele aparținînd primei categorii, așa cum vocalele nu cer o consoană, dar consoanele cer o vocală. Cuvintele din categoria a doua au înțeles numai în combinație cu alt cuvînt, calitate denumită cu verbul este de variație sintactică. § 11. însușirile combinatorii ale functorilor ies la iveală numai în structuri plurifunctoriale : în grupurile binare, ca și în grupurile în care sînt satisfăcute mai multe valențe simultan (eventual toate valențele) 7. Din cercetarea acestora va rezulta că sînt mai mulți functori care au același fascicol de însușiri combinatorii (în propoziția discutată în § 10 paradigma citește rămîne valabilă și dacă îl substi- tuim prin dictează). De fapt, o paradigmă sintactică de functori ca- racterizează o clasă de functori. Cu excepția, neglijabilă, a valenței satisfăcute de propoziții (supra § 10 e). CUVÎNTUL CA UNITATE SINTACTICĂ 63 § 12. Componența unei paradigme sintactice de functori se stabilește printr-o operație laborioasă de excerpție, Descoperirea paradigmei e o cercetare cu caracter distribuțional; ca și în fonologie se caută toate posibilitățile de combinare ale functorilor. E limpede că în fiecare limbă paradigmele vor arăta altfel, chiar pentru cuvinte cu sens asemănător și cu încadrare identică în sistemul părților de vorbire. Din exemplul dat supra § 10 a rezultat că termenii paradigmei pot fi descriși în terminologia părților de propoziție8; considerații ulterioare vor duce însă la concluzia că suprapunerea clasă de functori/ parte de propoziție este foarte aproximativă. 8 Problemele acestea formează obiectul capitolelor V, 2 și VI, 3 — 4 infra. Cap. III 1. Privire istorică. Antichitatea (§1. Apariția tardivă a „părților de pro- poziție”. § 2. Subiectul și predicatul. § 3. Apoziția. § 4. Diviziuni retorice. § 5. Elipsa.) 2. Construirea sintaxei tradiționale moderne (§1. Părțile secundare de propoziție. § 2. Clasificarea lui Girard.) 3. Sintaxa tradițională actuală (§ 1. Două direcții în analiza sintactică tradițională. § 2. Caracterizarea primei direcții. § 3. Concepțiile lui Jespersen, Brunot, Galicliet, Magnusson, Glinz, Hjelmslev. § 4. Caracterizarea direcției a doua. § 5. Sistemul părților de pro- poziție.) 4. Critici și încercări de îmbunătățire (§ 1. Propozițiile monoreme și problema elipsei. § 2. Propozițiile fără subiect și predicat. § 3. Păreri divergente despre subiect și predicat. § 4. Lărgirea con- ceptelor „subiect” și „predicat”. § 5. Subiectul și predicatul denumesc două tipuri de noțiuni lingvistice. § 6. Aceeași confuzie la complementul direct. § 7. Categorii noi de părți de propiziție, cu- vintele „fără rol sintactic”. § 8. Concluzie la discuția aspura categoriilor noi. § 9. Poziția structuraliștilor în privința păr- ților de propoziție.) Capitolul III PĂRȚILE DE PROPOZIȚIE 1. PRIVIRE ISTORICĂ. ANTICHITATEA § 1. „Partea de propoziție” este un concept sintactic care a apărut mai tirziu decît „cuvîntul”. Apariția sa trebuie pusă în legă- tură cu propunerea unui mod nou de segmentare a enunțului, modelul structurii prepoziționale. Deși constituirea noului model nu pare să fie anterioară secolului al XVIII-lea, unele elemente care îl prefigurează pot fi detectate încă la gramaticii greci, precum și la filozofi. § 2. Propoziția este pentru antichitate o unitate a limbii coexten- sivă cu judecata — unitate a gîndirii h Subiectul și predicatul, cele yHKy. anajius, p. 47—48. Subiect și predicat există și înfr. mes enfants mendier î lui, mourir ! Brunot, P. L., p. 11, 231 ; moi, mentir ! sau et les oiseaux de s’envoler. Galichet, Methodologie, p. 27. 14 Ca în engl. The manhaving read this, we left the house. Muhin, ipyHxq ana^us, p. 48. Pentru română, cf. Caragiu, Gerunziu, p. 68 ș.u. Predicatul la gerunziu sau la infinitiv este un ,,predicat dependent”, Muhin, (pyHny. anajius, p. 50—51. 15 Jespersen, Philos. Gram., p. 118. 16 Brunot, P. L., p. 231. 17 Gallichet, Methodologie, p. 60. Vezi și alte exemple similare la p. 27, 61, 94. 18 Long, Sentence, p. 88 ș. u. 19 Muhin, (pyHKty. anajius, p. 42 — 43. 20 Nosek, Condensation, p. 283. 21 Muhin, . S-ar putea vorbi și aici de două valori sintactice realizate concomitent. Neexistînd posibilitatea de a atribui pronumelui în nominativ sen- sul de ,,autor” sau ,,purtător al acțiunii”, nu i se recunoaște calitatea de subiect în construcții ca : il y a un Dieu23; il neige, il court des bruits alarmante2^, es regnet, oland. er ivordt geklopt „se bate la ușă” 25. Numele în vocativ — și, în limbile fără vocativ, numele folosite cu sensul vocativului — pot fi subiecte? Răspunsul tradițional e negativ26. Ar rezulta că verbele la imperativ nu pot avea subiect, totuși gramaticii au ezitări în cazul acesta27. La fel de obișnuită ca și afirmația că ,,vocativul nu are rol sintactic”28 este aceea că verbele la imperativ au subiectul inclus în desinență29, totuși nu vedem cum se pot concilia aceste două aserțiuni. Faptul că între numele în voca- tiv și imperativ se stabilește acordul în număr (vino, băiete ! — veniți băieți !) — s-ar putea spune și în persoană, dacă admitem că voca- tivul e un fel de ,,persoană a doua” a numelor30 — contrazice în mod flagrant teza că vocativul trebuie exclus din structura propoziției. § 5. Enumerarea unor opinii atît de diverse (majoritatea lor fără ecou în cercetările românești de sintaxă) nu credem că poate duce la altă concluzie decît aceea că subiectul și predicatul sînt două categorii inacceptabile într-o sintaxă "funcțională coerentă. Utili- zarea celor doi termeni nu poate provoca decît confuzie, cîtă vreme vom încerca să acoperim cu ei două tipuri de noțiuni lingvistice : 22 Cf. GLR, II, p. io. 23 Brunot, P. L.,p. 13. (Autorul adaugă :« Ce mot z7 ne joueaucunrole veritable »). 24 Galichet, Physiologie, p. 73. 25 Zatocil, O nekterfich, p. 226. Se citează părerea că aici s-ar putea vorbi cel mult de un subiect aparent („Scheinsubjekt”). O interpretare analogă a adverbului there în expresia engl. there were la Karlsen, Studies, p. 75. O tratare mai veche, dar încă interesantă a construcțiilor impersonale este Brandenstein, Impersonal iert. Vezi acum Regula, Impers. (pentru construcțiile germane cu es, însoțit sau nu de un subiect autentic, cf. es geht ein Geriicht, respectiv es regnet). 26 GLE, p. 170 ; GLR, I, p. 79 etc., etc. 27 GLR, loc. cit., face totuși mențiunea că un substantiv la vocativ se poate referi la subiectul (neexprimat) al unui verb. E vorba de situații ca Vino, Ioane! în vous din coas, venez pr^s de moi!, Brunot vede un „interpelativ” (Brunot, P. L., p. 11); în you take that chair I Jespersen (Philos. Gram., p. 184) susține că you e subiectul imperativului. 28 în Gl există totuși un capitol intitulat „complemento vocativo” (p. 473). 29 Galichet, Methodologie, p. 101. 30 Jespersen, Philos. Gram., p. 184. 76 TEOEIE $1 METODĂ ÎN SINTAXĂ (a) niște entități semantice : „proces”, „stare”, respectiv „autor al acțiunii”31; (b) niște entități gramaticale: nume acordat cu un verb, verb a cărui formă flexionară e cerută de un nume32. Entitatea semantică „autor al acțiunii” (agent) se exprimă : prin entitatea gramaticală „nume acordat cu un verb” (ca în copil ud cîntă); prin complementul de agent (ca în a fost apreciat de toți) prin atribut (ca în plecarea rîndunelelor)33 ; prin anumite substantive, adică prin mijloace lexicale (ca în trădător [cel care face acțiunea de a trăda])34. La rîndul său, numele acordat cu verbul exprimă fie „autorul acțiunii”, fie „obiectul asupra căruia se răsfrînge acțiunea”, fie carac- terul impersonal al acțiunii (ca în es regnet, it rains, il pleut etc.)35. în sfîrșit, trebuie să acceptăm ca pe un bun definitiv cîștigat de sintaxă recunoașterea existenței unor enunțuri fără subiect sau fără subiect și predicat (luate ca entități semantice și gramaticale), cf. supra § 2. Ele sînt structuri sintactice simple (Da.) sau complexe (Ce mai freamăt, ce mai zbucium !), cu un loc bine determinat în siste- mul sintactic al fiecărei limbi. Le putem considera propoziții % Dacă cerem propoziției să aibă subiect și predicat, firește că nu36. Deocam- dată ne mulțumim cu constatarea că există un tip de enunțuri care nu sînt construite pe scheletul „subiect + predicat”37. § 6. Sintaxa tradițională amestecă cele două planuri (supra § 5, a și b) și în definirea părților secundare de propoziție38. Conceptul 31 «Des notions infra-graminaticales », « ellcs correspondcnt ă des aspects fon- damentaux de Fetre ». Galichet, Methodologie, p. 70 ; id., Physiologie, p. 70. 32 «Les notions de sujet, de complement, d’attribut, d'epithete, d'apposition, ellcs, soni des valeurs grammaticales ». Galichet, Methodologie, p. 70. 33 Galichet, Physiologie, p. 73. Brunot (P. L., p. 229) numește «complement subjectif'» atributele prepoziționale din l’arrivee du train și raccession de tous aux fonc- tions publiques. Cf. și GLR II, p. 218: [Una din valorile atributului adjectival este] Subiectul (agentul) acțiunii exprimate de un substantiv de origine verbală sau cu sens verbal : activitatea scriitoricească. (Cf. și Mioara Avram, Atribut.) Ibidem, p. 122, pentru atributul substantival în genitiv, și p. 126, pentru cel prepozițional, care exprimă adesea subiectul. 34 Cf. Galichet, Physiologie, p. 73. 35 Enumerarea nu arc pretenția de a fi exhaustivă. 36 Sandmann, Subject, p. 3-1, crede mai potrivit calificativul ,,echivalent de propoziție”. 37 Problema structurii propoziției va fi discutată infra VI, 1, § 3. 38 Regula, Syntax, p. 37 — 38, enumeră opt ,,categorii sintactice” (entități seman- tice), incercînd să stabilească o corespondență între ele și funcțiile sintactice cunoscute (subiect, predicat, apozilic etc.). PĂRȚILE DE PROPOZIȚIE de „complement direct” este confundat cu „obiect asupra căruia se răsfrînge acțiunea”; apar imediat dificultăți, căci „obiectul” poate fi exprimat și prin atribut (ca în alungarea dușmanilor) sau subiect (dușmanii au fost alungați), iar complementul direct exprimă și alte sensuri39. E absurd să consideri că în privesc tabloul acțiunea se răs- frînge direct, iar în mă uit la tablou se răsfrînge indirect40 ! § 7. Deoarece criticile aduse sintaxei tradiționale au subliniat imposibilitatea de a încadra unele construcții în tiparele părților de propoziție recunoscute „oficial”, unii gramatici au introdus diferite categorii noi41: — e cunoscută seria de părți de propoziție introduse la noi de GLR : complementul opozițional, cumulativ, de excepție; — în gramaticile academice ale unor limbi e de multă vreme consacrată o parte de propoziție care, în gramatica limbii române, este nouă : elementul predicativ suplimentai; partea de propoziție director din l-a numit director e pentru GLR tot element predicativ suplimentar43, Fries ar considera-o „complement al obiectului di- rect”44, iar Galichet „predicat al complementului”45; — une le gramatici vorbesc de „complemente rezultative” (în traducere, exemplele sînt de tipul: s-a transformat în stană de piatră, casa s-a prefăcut în ruine)46; — o categorie aparte o constituie părțile de propoziție care ex- primă o apreciere a vorbitorului asupra conținutului propoziției: sigur că știe, din nefericire nu s-a mai întors. S-a propus denumirea „evaluări modale”47. GLR atribuie acestei părți de propoziție (cînd e legată prin că de ceea ce urmează) funcția de predicat (verbal sau 39 Ni se pare greu de admis că in scrie o carte acțiunea se răsfrînge asupra unui obiect care încă nu există. 40 Această confuzie de planuri trebuie făcută răspunzătoare și de neînțelegerile care există în chestiunea definiției și clasificării diatezelor. 41 Cf. rPH II, I, p. 95 — 96. 42 Pentru limba cehă, CM, p. 367 (denumirea este „doplnek”); în gramaticile spaniole apare denumirea ciudată „predicado de complemente’' (GLE, p. 162, cu exem- plele Jaan anda descalzo și venia muy fatigado). 43 în cehă tot ..doplnek” (la instrumental: jmenovat nekoho pfedsedou ,,a numi pe cineva președinte”), CM, p. 365 — 368. 44 „object complement”, Fries, Structure, p. 185 — 186. 45 «atribut du complement», Galichet, Physiologie, p. 105. 46 Trâvnfcek, cit. de Mrâzek, Syntaxe, p. 247 — 248. 47 Kopecny, Zăkladnă pojmy, p. 217. O opinie similară la Poldauf, English Gram- mar, p. 243 — 245, cu exemplele engl. unfortunately, no wonder. it is triie, cehe Skoda se ,,păcat că”, ovSemse ,.desigur’’. 78 TEOBIE $1 METODĂ ÎN SINTAXĂ nominal), interpretare discutabilă48. Problema acestor ,.evaluări moda- le” trebuie pusă în legătură cu o problemă mai generală, dar la fel de grea, și anume aceea a clasificării părților secundare de propoziției în două mari categorii: care determină întreaga propoziție și care| determină numai o parte a ei49; | — o descriere completă a structurii propoziției trebuie să aibă, în vedere și constituenții izolați (ca în farfuriile — Ion le-a spălat™, precum și — bineînțeles — cuvintele care nu sînt părți de propoziție51; Afară de conjuncțiile introductive (și, poate, în unele limbi, de pa^rti^ cule), aprecierea unor cuvinte ca ,,lipsite de rol sintactic” (expresi^ prin care se înțelege ,,nu sînt părți de propoziție”) dă loc la control verse, pentru că sintaxa tradițională nu dispune de un criteriu pre- cis, în baza căruia să putem discerne ce este și ce nu este parte de" propoziție într-un enunț. § 8. încercările de îmbunătățire enumerate mai sus sînt numai cîteva dintr-o serie relativ bogată. Numărul, felul, denumirea părților de propoziție variază aproape de la un autor la altul. Cele mai multe concepții despre structura prepozițională se caracterizează prin efortul de a stabili o corespondență între funcțiile sintactice și enti- tățile semantice și de a da o bază mai solidă categoriilor tradiționale52. § 9. Lingviștii structuraliști nu acceptă în bloc părțile de propo- ziție; unii le resping pe toate53, acuzînd gramaticile tradiționaliste actuale că au rămas la nivelul celor de acum un secol, menținînd în uz niște categorii fosilizate și refuzînd să se preocupe de justificarea lor prin criterii interne, lingvistice54. Descriptiviștii americani — înce- 48 GLR I, p. 318-319. 49 Cf. Ahmanova-Mikaelian, p. 144. 50 După Hill, Introduction, p. 333 — 334, care îi numește „adjunct sentence elements”. 51 „Clause dependents” (de exemplu particulele), cuvinte lipsite de „funcție prepozițională”. Garvin, Syntactic Units, p. 115. Cf. GLR, II, p. 86 — 87. De ex., GI, p. 473 — 510. Pentru clasificarea lui Alf Lombard din Les membres de la proposition franșaise. Essai d’un classement nouveau („Moderna sprâk” XXIII, 1929, p. 202 ș. u.) și Les constructions nominales dans le frangais moderne, Uppsala- Stockholm, 1930, vezi Sandmann, Subject, p. 106. Pot fi menționate și încercările de sistematizare din Damourette-Pichon și Galichet, Physiologie, p. 71 — 73. Din literatura românească a problemei, vezi Stati, Elementul regent și Guțu-Romalo, Părțile de propoziție, care își propun să evite defectul cel mai vizibil al clasificării tradiționale : amestecul de criterii (pe care GLR îl ridică la rangul de principiu, II, p. 75). 63 Hjelmslev (Principes, p. 33 — 35) afirmă că : „nefiind în mod indubitabil niște categorii formale, caracterul lingvistic al părților de propoziție e îndoielnic, dacă nu chiar iluzoriu” sau „chestiunea valorii lingvistice a termenilor [= părțile de propo- ziție] e încă în suspensie... Pare verosimil că rezultatul va fi negativ”. 64 Lees, Chomsky, p. 377. PĂRȚILE DE PROPOZIȚIE 79 pînd cu Bloomfield — nu cred în utilitatea părților de propoziție, deoarece în spatele termenilor predicație, predicat, subiect, părți secundare de propoziție nu s-ar afla niște concepte sintactice propriu - zise; ei preconizează o descriere a structurilor sintactice în termenii secvențelor de morfeme și ai constituenților imediați55. Pe această linie, Harris e dintre cei mai consecvenți, iar Fries poate cel mai legat de tradiție. Școala de la Praga nu evită cu destulă fermitate termenii consacrat!56, iar Martinet recurge frecvent la ,,subiect” și ,,predicat”57. Școala londoneză nu se arată dispusă să inoveze în materie de structură prepozițională 58, preocuparea sa sintactică ma- joră fiind însă studiul îmbinărilor de cuvinte (colii gations). Persistența modelului structurii prepoziționale și cvasi-imposibi- litatea majorității cercetătorilor de a-1 abandona definitiv ne amin- tește de o frază a lui Albert Sechehaye, valabilă încă : „Așteptînd ceva mai bun, gramatica școlară constituie în continuare fondul comun de idei de la care plecăm pentru a căuta să le aprofundăm și să le corectăm prin discuții”59. Urmează să ne ocupăm în continuare de alte modele sintactice, care descriu structura enunțurilor pe baze mai mult sau mai puțin originale, trădînd efortul lingviștilor de a depăși imaginea perimată a comunicărilor ca secvențe de părți de propoziție60. Le vom reuni sub denumirea convențională de ,,modele sintactice neclasice”, consi- derînd ,,clasice” concepțiile care explică alcătuirea sintactică a enun- țurilor ca un aranjament de cuvinte61 sau de părți de propoziție. 55 Cf. Ahmanova-Mikaelian, p. 10 — 12. 56 Face excepție teoria originală a lui Mathesius, infra 1V, 1. în legătură cu pre- dicatul, menționăm atitudinea critică față de cel nominal. Separația între verbele pre- dicative și copulative e justificată doar semantic; pentru o analiză sintactică formală, copula e un termen tot atît de central ca și oricare alt verbum finitum. Dokulil-Danes, p. 245. 57 ,,Subiect e ceea ce însoțește în mod necesar predicatul...” Martinet, Fund. View, p. 49. 58 Structura propozitională („clause structure”) conține „subject”, ,,predicator”, ,,complement”, „adjunct”. Halliday, Categories, p. 257. 59 Sechehaye, Essai, p. 2. 60 Expresia „parte de propoziție” trimite la noțiunea de „propoziție”, pe care în mod intenționat am ocolit-o. îi vom consacra o parte din capitolul VI, 1—2 infra, 61 Cuvintele sînt legate — conform acestui model — două cîte două, un regent și un subordonat, în unități numite constructiones. Pentru aceasta, ca și pentru formele moderne ale modelului constructio, cf. infra V, 1. Cap. IV 1. „Perspectiva sintactică funcțională44 (§1. Tema și tema, cele două părți obli- gatorii ale enunțului. § 2. Utilitatea con- cepției lui Mathesius în comparațiile tipologice. § 3. Tema și rema aparțin unui nivel „suprasintactic”. § 4. „Cîm- purile sintactice” ale lui Drach.) 2. Analiza în moneme și grupuri (§ 1. Definiția monemului. § 2. Moneme autonome, dependente, funcționale și predicative. § 3. Moneme și părți de vor- bire. § 4. Grupul autonom. § 5. Asemănări cu concepția descriptiviștilor. § 6. Con- cluzii.) 3. Structura sintagmatică (§ 1. Conceptul de sintagmă. § 2. Sin- tagma ca grup de cuvinte formind o unitate semantico-siutactică a vorbirii, ca îmbinare de două părți de propo- ziție, ca grup subordonativ binar. Enum tul ca ierarhie de sintagme. § 3. Puncte de sprijin în gramatica tradițională. § 4. Concepția lui Tesniere. ,,Stemele”. § 5. Concepția lui Galichet. „Moleculele”. § 6. Concepția lui Mikus. § 7. Modelul constituenților imediați. Scurt istoric. § 8. Descrierea modelului. Comparație cu alte conpceții structuraliste. § 9. Conceptul de „distribuție”. § 10. Redu- cerea enunțurilor la scheme. § 11. Cri- teriul semantic. § 12. Centru și modifi- cator. § 13. Analiza în „lanțuri” (String Analysis). § 14. Modelarea matematică.) Capitolul IV MODELE SINTACTICE NECLASICE 1. ,.PERSPECTIVA SINTACTICĂ FUNCȚIONALĂ” § 1. Lingvistul ceh. Vilem Mathesius propune în 19241 un mod de a concepe alcătuirea sintactică a enunțurilor care pune accentul pe funcția comunicativă a propozițiilor, pe însușirea lor fundamen- tală de a transmite informații. Orice enunț conține două părți: — tema (fr. theme, engl. the theme), adică ceea ce este cunoscut sau evident în situația dată și de la care pleacă vorbitorul cînd își formulează mesajul și — rema (fr. propos, engl. rheme), adică partea care furnizează in- formația nouă, ceea ce nu este cunoscut sau evident într-o situație dată. Diviziunea seamănă cu distincția „topic-comment”, folosită de unii lingviști americani și amintește fără îndoială de ceea ce G. von der Gabelentz numea „subiect psihologic,, și „predicat psihologic”2. § 2. Cele două definiții ar putea să sugereze impresia greșită că „tema” trebuie să stea neapărat la începutul propoziției. în pri- vința aceasta există deosebiri notabile de la o limbă la alta, cf. ceh. v pokoji sedel stary muz engl. there was an old man sitting in the room3. Utilitatea concepției lui Mathesius în comparația dintre siste- mele sintactice a fost adesea subliniată. De exemplu, rusa poate forma din cuvintele nana, npunec și eMy trei propoziții cu trei „perspective sintactice” diferite : temă (1) nana (2) enny nprlnec (3) enny nana remă npUnec eJiuy nana npnriec 1. 1 Articolul, publicat in CMF 10, 1924, p. 1 — 6, se intitulează Nekolik slov o pod- stale vety ,,Cîteva cuvinte despre esența propoziției”. Vezi apoi art. din SaS 5, 1939, p, 171 — 174, în titlul căruia apare expresia „aktuălni cleneni vetne” numele sub care e cunoscută teoria lui Mathesius și pe care lingviștii cehi o traduc în englezește „func- țional sentence analysis” sau „funcțional sentence perspective”. Firbas, The theme, p. 267 ; Vachek, School of Prague, p. 88 —94 ; Firbas, Subjects ; Admoni, Sprachbau, p. 248. 2 Vachek, School of Prague, p. 89 — 90. 3 Firbas, The theme, p. 274. 6 - C. 192 82 TEOKIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ Engleza nu poate proceda astfel4. § 3. Pare destul de evident că acest tip de analiză — care sur- prinde o realitate incontestabilă — nu se poate substitui celorlalte tipuri de analiză sintactică, pentru că nu ține seama de legăturile dintre părțile temei și remei, de relațiile dintre o parte a temei și o parte a remei etc., pe scurt, nu se aplică relațiilor dintre cuvintele sintactice (,,functori”, în terminologia pe care am propus-o)5. E de aceea firesc ca unii să considere planul de analiză în care se situează Mathesius „un nivel suprasintactic”6. § 4. Deși clădită pe altă bază, concepția lui Erich Drach a „cîmpurilor sintactice” are unele afinități cu aceea a lui Mathesius, lucru care ne determină să o amintim aici.- Pentru Drach, orice enunț are trei părți: cîmpul inițial („Vor- j feld”), cîmpul mediu („Mitte”) și cîmpul final („Nachfeld”), segmen- tarea făcîndu-se — ca și la Mathesius — după conținut7. De obicei, cîmpul inițial conține das Sinnwort (= partea de pro- poziție cea mai importantă prin conținutul ei de gîndire)8, sau face legătura cu ceea ce a fost anterior, cîmpul mediu e ocupat de un verb care exprimă un eveniment, ceea ce s-a întîmplat (das Geschehen), iar cîmpul final e ocupat de cuvîntul (cuvintele) care dau explicații sau fac completări. Exemple : I II III (1) endlich kam die ersehnte Nachricht (2) nach langwierigen Un- tersuchungen erging das Urteil9 în majoritatea cazurilor, cîmpul final are o articulație mai com- plexă decît cel inițial. Cîmpurile extreme formează, fiecare, cîte un întreg, iar acțiunea din cîmpul II le leagă sintactic10. 4 Vachek, School of Prague, p. 90. Putem adăuga : și nici româna întru totul, cf. (1) tata a adus un brad, (2) bradul l-a adus tata, (3) tata bradul l-a adus (am subli- niat tema ; să se observe deosebirile sintactice și morfologice dintre cele trei propoziții). 5 De asemenea, nu vedem cum s-ar putea descrie cu metoda lui Mathesius struc- 1 urile sintactice majore: grupurile de sintagme, de propoziții. 6 Vachek, School of Prague, p. 89. 7 Autorul spune ,,conținut de gîndire” (Denkinhalt). Drach, Satzlehre, p. 19. 8 Drach, Satzlehre, p. 27. 9 Ibidem, p. 18. 19 Ibidem, p. 20-21. MODELE SINTACTICE NECLASICE 83 Teoria aceasta, construită pentru a explica faptele limbii ger- mane, e de esență psihologistă și poate fi apreciată cel mult ca ana- liză de conținut11. 2. ANALIZA ÎN MONEME ȘI GRUPURI § 1. Această secțiune e consacrată concepției lui Andre Marti- net1. Lingvistul francez atribuie calitatea de unitate Imgivstică mini- mala nu cuvîntului, nici părții de propoziție, ci monemului — ter- 4 men luat de la funcționaliștii genevezi și care e sinonim cu morfem (în accepțiunea, uzuală la noi în ultimii ani, de „semn minimal,, cea mai mică entitate lingvistică cu expresie și conținut”)2. § 2. După criteriul autonomiei sintactice, monemele se clasifică astfel: (a) autonome: sînt permutabile în enunț, fără ca valoarea lor sintactică să fie afectată. Monemele autonome poartă în sine indi- cația funcției lor. Cf. cuvintele subliniate din yesterday the President spoite in the auditorium; il viendra dimanehe; (b) non - autonome sau dependente: îndeplinesc roluri sintactice diferite în funcție de poziția ocupată în enunț sau de monemele care li se adaugă. Ele nu poartă în sine indicația funcției, cf. cuvintele subliniate din yesterday the President spoke in the audi- torium (funcția de subiect a celui dinții e marcată prin poziția sa înainte de spoke, iar funcția celui de-al doilea se realizează grație monemului funcțional in); (c) funcționale: conferă autonomie monemelor depen- dente, aratînd raportul lor cu restul enunțului. Sînt moneme funcțio- 11 Un conținui pur semantic, căci conținutul sintactic funcțional nu figurează în schemele lui Dracii („Satzplăne”). Este evident că „analiza cîmpurilor” nu se poate substitui procedeelor care caută să descopere relațiile gramaticale dintre cuvinte și gru- puri de cuvinte. 2. 1 Martinet, Elements; id., Funct. View; id., Syntax. 2 Corespondența de terminologie nu e deplină: secvența „articol hotărît + sub- stantiv” e un singur monem (Fund. Viei», p. 45; Syntax, p. 5) și tot moneme sînt „da- tivul” din lat. hotnini și -nt din uenatores animal occidunt (Funct. View, p. 45; Syntax, p. 5—6, 8). Mai trebuie făcută precizarea că modul în care Martinet segmentează un enunț în moneme se deosebește de descompunerea în morfeme, așa cum e practicată ]a noi, prin abundența de unități discontinue. 84 TEORIE 81 METODĂ ÎN SINTAXĂ nale prepozițiile, conjuncțiile, desinențele3 (in în propoziția engleză de mai sus, -nt din uenatores animal occidunt)', (d) p r eduative: sînt acelea în raport cu care se marchează autonomia sau dependența celorlalți constituenți. Se identifică cu tema verbelor la mod personal; cinci verbul nu are desinență, mone^ mul predicativ coincide cu predicatul din sintaxa tradițională, cZ porțiunea subliniată din uenatores animal occidunt, respectiv he spoke in the auditorium'1. § 3. Același monem, în raport de context, este autonom, depen- dent, funcțional sau predicativ. Cu un exemplu românesc: ieri e autonom în Ion aplecat ieri (căci e permutabil), dar dependent în ziua de ieri a fost minunată. Se pare totuși că, în virtutea apartenenței lor la anumite părți de vorbire, cîteva categorii de moneme rămîn mereu de același tip (prepozițiile și conjuncțiile sînt funcționale, substantivul și adjectivul sînt dependente)5. § 4. între monem și enunț există o unitate sintactică interme- diară: grupul autonom („phrase autonome”, „autonomous phrase”), care corespunde în linii mari părții de propoziție. într-adevăr, Marti- net dă ca exemplu cuvinte grecești și latinești a căror formă flexio- nară exprimă funcția lor în propoziție („inflected words”)6 și îmbinări ca with the dog sau down the road ori in the auditorium. Grupurile autonome au aceeași distribuție ca și monemele auto- nome (in the auditorium, de exemplu, are aceleași contexte ca și yesterday}. Dintre toate grupurile autonome se remarcă grupul predi- cativ (,,predicative phrase”), constituit din subiect (un monem non-autonom) și un nucleu (un monem predicativ), de exemplu the President spoite1. § 5. Introducerea criteriului distribuției — pe care Martinet îl folosește și la clasificarea monemelor8 și în identificarea grupurilor autonome — marchează apropierea de concepția descriptiviștilor americani. Aceeași constatare se impune în legătură cu folosirea conceptului (și a termenului) expansiune : o parte din monemele și grupurile autonome conținute de un enunț sînt expansiuni, adică 3 Influența școlii geneveze e pertinentă și aici; Bally grupează și el uneltele gra- maticale cu desinențele, numindu-le pe toate „ligamente*’. Cf. supra II, 2, § 5. 4 Fund. Vieiu, p. 45 ; Syntax, p. 5, 6, 8 ; Unites significatives, p. 288. 5 Lucrul acesta învederează o dată mai mult înrudirea concepției lui Martinet cu aceea a școlii de la Geneva. 6 Amintim că aceste cuvinte conțin minimum două moneme. unul (desinența) fiind numit „monem funcțional”. 7 Fund. View, p. 90 ; Syntax, p. 5. 8 Syntax, p. 9. MODELE SINTACTICE NECLASICE 85 — în concepția lui Martinet — elemente care^ adăugate la un enunț, nu modifică raporturile mutuale și funcția elementelor preexistente9. § 6. Modelul elaborat de Martinet ocolește dificultățile legate de definirea, e^vîntuhii și evită părțile de propoziție (cu excepția celor două principale), cu imperfecțiunile lor binecunoscute, iar criteriul structural al distribuției înlătură dezavantajele analizelor bazate pe descoperirea unităților de sens. Noțiunea de „grup autonom’’ înseamnă totuși o întoarcere la părțile de propoziție și chiar la teoria — de mult părăsită — că predi- ' catul și subiectul sînt constituenti obligatorii. I se mai poate reproșa doctrinei lui. Martinet neglijarea structurilor sintactice superioare grupului autonom30. 3, STRUCTURA SINTAGMATICĂ § 1. Există un înțeles foarte larg al termenului sintagmă; el include orice grup binar de elemente unite prin relația de dependență1. § 2. în sintaxă interesează trei accepțiuni2, dintre care una formează obiectul prezentei secțiuni : (a) grup de cuvinte alcătuind, într-un enunț dat, o unitate de sens; anumite trăsături ale complexrilui respectiv conferă sintagmei și însușirea de unitat^ritmico-intonațională :3 ,,Sintagma este o unitate semantico-sintăctică ă vorbirii, care reflectă «un frag- ment al realității» și dă comunicării respective o expresie și o into- nație vie”4. De reținut din formularea lingvistului sovietic notele 9 Elements, p. 127. io De altfel, Martinet și-a prezentat concepția sintactică mai mult ca pe o schiță și nu i-a acordat încă o tratare amplă. Vezi poziția exprimată în prefața la Elements. 3. 1 Varietatea sintagmelor rezultă din următoarea enumerare făcută de Saussure : re-lire, contre — tous; la vie — humaine; Dieu — est bon; s’il fait beau temps — nous sortirons. Saussure. C. L. G., p. 170. Se cunosc și accepțiuni încă mai largi ale terme- nului, de pildă pentru unii există și „sintagme fonologice”. 2 Pentru accepțiunile termenului „sintagmă” cf. Iordan, L. R. C„ p. 517 — 518; Sizova, Canin., p. 17 — 23. 3 Șcerba, 0oh. gjp., p. 80, își începe definiția cu cuvintele „Unitate fonetică...”. Sintagma în sensul cuvintelor lui Șcerba constă fie dintr-un singur cuvînt, fie dintr-o îmbinare de cuvinte, fie, în sfîrșit, dintr-un grup de îmbinări de cuvinte. 4 Vinogradov, CunmasMa, p. 253. Mai mulți lingviști ruși și sovietici concep sin- tagma (criHTarMa) ca pe o „unitate semantico-intonațională” subordonată propoziției (cf. Sizova, Cuum., p. 17), deosebind-o de îmbinarea de cuvinte (cjiOBOCOHeTarine), •86 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ „semantică” și „a vorbirii”. Fiindcă direcția de analiză este de la conținut spre formă, adică se pornește de la gîndire, e normal să se susțină că, pentru a descompune un enunț în sintagme „este nevoie să luăm în considerație întreg contextul și să-l înțelegem punîndu-ne din punctul de vedere al vorbitorului, al autorului care l-a „gîndit”. Și tot de aceea unul și același context poate fi analizat, adică descom- pus în sintagme, în mai multe feluri de către mai mulți oameni”5, în raport de interpretarea pe care o dau ei intențiilor vorbi- torului. Unități de felul sintagmei — astfel înțelese — sînt, prin defi- niție, excluse din sistemul limbii și au defectul elementelor lingvistice descoperite și definite plecînd de la gîndire spre exprimarea lingvis- tică. Utilitatea acestor unități semantico-intonaționale în arta orato- riei, a declamației și a lecturii expresive nu poate fi desigur tă- găduită ; (b) îmbinări de două părți de propoziție (inclusiv sau exclusiv grupul subiect + predicat)6; (c) orice grup sintactic binar format dintr-un determinat și un determinant, indiferent de gradul de complexitate a termenilor; grupul cuvînt + cuvînt e numai unul din tipurile de sintagmă. Conform acestei concepții, enunțul este o sintagmă formată din termeni care sînt și ei sintagme, ai căror termeni sînt tot sintagme, și așa mai departe pînă ajungem la termeni ale căror părți nu au caracter de unități sintactice. Reprezentarea oricărui enunț ca o ierarhie de sintagme este un model de mare succes în lingvistica struc- care are un caracter gramatical sau semantic-gramatica] (cf. FPR, II, I, p. 45 ș. u. ; Gvozdev, C.P.JLR.; larțeva, npedaoMceHue, p. 450 : „cMbicnoBoe n rpaMMaTimecKoe obieAnHenHe abvx nojiHOBHaHHLix cjiob” ; Rizescu, Observații, p. 516 ; Muhin, (pyUKi^. anajiua, p. 66, clasifică îmbinările de cuvinte în nominale, verbale și adverbiale). 5 Iordan, L. R. C., p. 519. 6 Cf. clasificarea sintagmelor în predicative, atributive și completive la Muhin, (pyHKy. anajiua, p. 66. Accepțiunea aceasta e destul de larg răspîndită, cf. Stati, Sin- tagma, p. 435. Sub denumirea de ,,îmbinare de cuvinte”, sintagma astfel înțeleasă e prezentă în GLR : „cea mai mică unitate sintactică în interiorul căreia se poate stabili un raport sintactic este îmbinarea de cuvinte, constituită din cel puțin două cuvinte cu sens lexical deplin” (II, p. 7 — 8). în realitate, constituenții nu pot fi oricare „două cuvinte cu sens lexical deplin”; un grup ca elevii învață, deși satisface definiția de mai sus, nu va fi considerat „îmbinare de cuvinte”, căci autorii GLR pre- cizează că această unitate sintactică „nu poate apărea niciodată de sine stătătoare”. „Ea este lipsită de predicație și nu poate constitui o unitate de comunicare decît prin încadrarea ei într-o propoziție” (II, p. 8). MODELE SINTACTICE NECLASIC E 87 turală. Părțile constitutive ale enunțului7 nu sînt nici cuvinte, nici părți de propoziție, ci un lapț de sintagme de diferite nivele. în mai multe variante, această concepție dezvoltă ideile lui F. de Saussure. § 3. Singurul sprijin pe care modelul ,,structurii sintagmatice” îl găsește în unele gramatici tradiționale (vechi) este ideea că propo- ziția se divide în subiect și predicat (în structura ambelor segmente intrînd îmbinări de cuvinte și chiar propoziții întregi; supra III, 3, §§ 1—3), în interiorul cărora poate fi regăsită aceeași relație subiect- predicat8. § 4. începem seria exemplificărilor cu Lucien Tesniere. Acesta pune la baza enunțului cuvîntul: fiecare cuvînt depinde de alt cuvînt; ansamblul constituit dintr-un cuvînt regent și cuvintele care i se subordonează se numește nod. Nodul central se identifică cu fraza, în spirit saussurian, Tesniere vede fraza ca pe o ierarhie verticală de conexiuni9. într-un enunț există un singur cuvînt independent, iar toate celelalte depind de acesta, direct sau indirect10. Ansamblul trăsăturilor de conexiune constituie o stemă (fr. stemme);ea materializează vizual structura frazei. Deosebim steme 7 Folosim mereu termenul „enunț”, cu toate că, în lucrările pe care le avem în vedere aici, apar și termeni traductibili cu „propoziție”. încercăm să evităm astfel con- fuzia cu accepțiunea termenului „propoziție” în tradiția gramaticală românească.„Enunț” înseamnă comunicare lingvistică de sine stătătoare; poate conține un număr teoretic nelimitat de propoziții, eventual una singură. Problemele enunțului sînt discutate infra, Cap. VII. 8 în Dieu invisible a cree le monde visible, Gramatica de la Port Royal (1G60) vedea trei judecăți comprimate, deci relația subiect-predicat există în stare latentă in Dieu invisible [= Dieu est invisible] și le monde visible [= le monde est visible]. După Chomsky, Issues, p. 15 — 16. 9 Tesniere, Elements, p. 14 — 15. 10 Aceasta este „teoria dependenței”, cf. Hays, Research Procedures, p. 189 — 190, cu următorul exemplu de analiză, adaptat pentru limba engleză : eaten had lunches under I I I children their trees three small the 88 TEORIE 81 METODĂ ÎN SINTAXĂ r e a 1 e (cu cuvinte; vezi infra două exemple) și steme virtual e (cu simboluri ale claselor de cuvinte)11. Stemele reale ale lui Tesniere corespund în linii generale cu schemele structurii prepoziționale; iată două exemple12: (1) a la recherche nodul 2 du temps 1 / | > nodul 1 perdu J J donne Alfred le livre ă Charles § 5. în același spirit, G. Galichet concepe orice enunț complex ca pe o macromoleculă. în fraza un ecrivain contemporain a dit gue les peres de familie etaient les grands aventuriers du monde moderne, adjectivul moderne e epitet al lui monde în „molecula” monde moderne, care e atribut al moleculei les grands aventuriers. Cele două mole- cule formează o a treia moleculă, mai mare, cuprinsă în cea de-a patra moleculă (les peres de familie etaient les grands aventuriers du monde moderne) ș.a.m.d., pînă se ajunge la „macromoleculă’’ — care este însăși fraza reprodusă inițial13. § 6. Pentru R.F. Mikus, structurile gramaticale au forma L(a.b).c].d} .e, unde a, b, c7 d, e sînt moneme : sintagma (a.b) e inclusă în sintagma [(a.b.).c], care face parte din sintagma și mai amplă {[(a.b.).c].d} . Structurile pot fi reduse și la scheme ca [(a.b).(c.d)], dar caracterul lor de ierarhie sintagmatică rămîne intact14. Ca și repre- zentanții școlii de la Geneva, lingvistul iugoslav afirmă că în limbă nu există decît structuri sintagmatice15. De vreme ce îh limbă există un singur fel de relație („das syntag- matische Verhăltnis”), funcțiile termenilor (ale reiatelor) nu sînt 11 Tesniere, Ele'ments, p. 15, 64. A stabili stema unei fraze înseamnă a transforma ordinea lineară a cuvintelor în ordine structurală ; a vorbi într-o limbă înseamnă a trans- forma ordinea structurală în ordine lineară. Ibidem, p. 19. 12 Ibidem, p. 100. 13 Galichet, Physiologie, p. 98 — 99. Potrivit tezelor gramaticii sale, „molecula e în esență o realitate psihologică”. Ibidem, p. 100. 14 Mikus, Sapir, p. 24 ș. u. 15 Pentru interpretarea excepțiilor (structurile coordonative si interjecțiile), cf. Mkus, Koordination, p. 138. MODELE SINTACTICE NECLASICE 89 decît două : de identificare (aparține termenului determinat) și de diferențiere (aparține termenului determinant). Orice semn lingvistic — indiferent de gradul de complexitate — este sau „identificator” sau „diferențiat or”16. Spre deosebire de Tesniere si de Galichet, dar mai aproape de Saussure, Mikus vede un raport sintagmatic și între părțile cuvîn- tului17. O concepție asemănătoare, care numește „sintagmă” grupurile ț" binare de morfeme, cuvinte, îmbinări de cuvinte, propoziții, adoptă / / A.A. Reformațki18. § 7. Modelul constituentilor imediați (IC) este în fond varianta ? americană a concepției lui F. de Saussure, pe care o desăvîrșește19. ’ Leohard Bloomfield dă primele indicații asupra acestui model, în cartea sa Language. Zece ani mai tîrziu, K.L. Pike publică un articol în care dezvoltă ideile expuse de Bloomfield și formulează unele obiecții20. Lucrarea rămasă pînă astăzi fundamentală pentru cunoaș- terea metodei de analiză în IC este expunerea lui R.S. Wells21. § 8. Modelul IC al unui enunț e conceput ca un lanț de poziții, i. iar fiecare poziție e ocupată de o clasă de forme lingvistice22. Dintre aceste poziții (numite și „puncte în modele”23), unele coincid cu cuvintele din modelarea tradițională, altele acoperă grupuri de cu- vinte^în sfîrșit altele sînt grupuri de morfeme. într-adevăr, concep- ția descriptivistă americană nu socotește că ar fi justificată o împăr- 16 „Identifikationsglied”, „Unterscheidungsglied”. Mikus, Synt. Str., p. 130— 132. în lucrări mai vechi, cele două categorii erau asimilate subiectului și predicatului. Mikus , Rozwadowski, p. 42. 17 Germ. Federmesser sau Korkenzieher. Mikus, Synt. Str., p. 133. Ideea aceasta apare mai întii la Karcevski, Kypc, p. 25 (cuvîntul compus este o „sintagmă internă”). 18 Reformațki, BR, p. 265. 19 Ahmanova-Mikaelian, p. 87. 20 Pike, IC. 21 Corectări și adaosuri se datoresc cercetătorilor americani Z. S. Harris (S. L.), E. A. Nida (în Synopsis, pe care autorul o prezintă — la p. VI — ca pe „cea mai dez- voltată privire sinoptică asupra construcțiilor englezești, descrise în termenii consti- tuenților imediați”, și în Morphology), Ch. F. Hockett (Mod. Lingu.). O descriere româ- nească amănunțită în art. ns. Constituenta imediați din LR, 1964, 3. Dintre prezentă- rile străine ale modelului IC putem cita : Ahmanova-Mikaelian, p. 7—37 ; O. H. CmpyKm,. p. 272—288 ; Mohrmann-Sommerfelt-Whatmough. 22 „Propoziția poate fi privită ca o urzeală cu anumite compartimente în care pot intra diferite clase de cuvinte”. Nida, Synopsis, p. 10. 23 „points in patterns”. 90 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ țire a domeniului gramaticii în sintaxă și morfologie. De o adevărată utilitate este examinarea următoarelor trei fenomene lingvistice : modelele (patterns), punctele în modele și listele de elemente substi- tuibile în aceste puncte24. în esență, descompunera în IC dă rezultatele pe care le-am văzut în legătură cu Tesniere (supra § 4), Galichet (supra § 5), Mikus (supra § 6), adică o imagine a structurilor gramaticale de tipul: sau : [(a.b).c].d abcd abc d ab c a b (pe orizontală) (pe verticală)25 Aceasta înseamnă că IC ai lui (abcd) sînt (abc) și d; IC ai lui (abc) sînt (ab) și c; IC ai lui (ab) sînt a și b. Schema verticală are avantajul că permite să se vadă mai bine ,,punctele în model” (la extremitățile tuturor liniilor se află astfel de puncte : abcd, abc, d, ab, c, a, b)26. Dacă facem abstracție de analiza în IC a cuvintelor, adică ne limităm la partea de sintaxă, diferența dintre o schemă cu părți de propoziție și una cu IC se vede foarte clar confruntînd A și B 24 Pike, Morph.-SynL, p. 125. 25 Schemele „arborescente” se bucură de preferință. 26 Aceeași claritate se obține grație desenelor cu „căsuțe” : După Hockett. Mod. Lingu., p. 158-159. MODELE SINTACTICE NECLASICE 91 de mai jos; propoziția tata a citit scrisoarea lungă se descompune astfel27: a citit tata scrisoarea lungă | | tata a citit scrisoarea lungă Comparația pune în lumină una din slăbiciunile modelului ^struc- turii prepoziționale” : acesta recunoaște numai fraze, propoziții și părți de propoziție, fără a se ocupa de structuri superioare părții de propoziție, dar inferioare propoziției, de structuri superioare propo- ziției, dar inferioare frazei28. Constituenții imediați sînt, în fond, cei doi termeni ai sintagmei saussuriene, termenul de identificare și cel de diferențiere de la Mikus ; în loc de ,,sintagmă”, se spune „constitut”. Ceea ce e nou în concep- ția descriptiviștilor e, în afară de terminologie, conceperea fiecărei poziții din structură ca loc de realizare a unei clase de forme, defi- nită distribuțional, și o tehnică de segmentare29, elaborată oarecum pe loc gol, căci ceilalți susținători ai modelului,,structurii sintagmatice” n-au dat o astfel de tehnică. § 9. Distribuția unei forme lingvistice este totalitatea contex- telor în care poate apărea. Se apreciază ca o descoperire de impor- tanță primordială a lingvisticii moderne teza că este posibil să găsești relații între unitățile lingvistice studiind distribuția lor30. Mulțimea de cuvinte pe care tradiția le unește sub denumirea de ,,substantive” nu constituie o clasă din cauza înțelesului lor 27 După Novâk, Nektere olâzky, p. 11. 28 ,,Practica normală a fost să se ia diferite părți de vorbire și să se indice toate construcțiile în care pot intra. Cusurul fundamental e nerecunoașterea structurilor mai dezvoltate (the larger pattems)”. Nida, Synopsis, p. 12. 29 Predilecția tradițională a lingviștilor americani pentru ,.proceduri mecanice”, pentru „tehnici de descoperire” a unităților și claselor este acum criticată de „trans- formaționaliști”. Vezi Lees, Chomsky, p. 378. 30 Diderichsen, Distribution., p. 23 ; Haugen, Directions, p. 360. 92 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ asemănător („uume de lucruri”), ci fiindcă toate apar în anumite contexte, adică seamănă prin distribuția lor31. Cercetarea distribuției arată că orice porțiune dintr-un enunț e substituibilă cu fragmente din alte enunțuri. Formele lingvistice, simple sau complexe, care se pot înlocui mutual într-un context dat sînt echivalente32 și formează o clasă de forme. într-o astfel de clasă intră atribute adjectivale alături de propoziții atri- butive, complemente directe alături de propoziții completive di- recte etc. Ca să împărțim un enunț în IC (ei sînt de regulă doi), vom alege din totalitatea împărțirilor posibile33 pe cea care dă naștere la două lanțuri morfematice cu cele mai mari posibilități de înlocuire; e preferată segmentarea din care rezultă clasele de forme cele mai bogate. Criteriul bogăției claselor de forme nu e ușor de aplicat, căci, oricum am face segmentarea, obținem de obicei secvențe cu posibili- tăți foarte mari de substituire. In practică nu se face un calcul complet34. Unele împărțiri posibile ies din discuție pentru că sărăcia relativă a claselor de forme se impune de la sine. De exemplu, dacă ar trebui să aflăm IC ai propoziției citesc un roman de aventuri, seg- mentarea posibilă (citesc un roman) + (de aventuri) ar fi abandonată în favoarea segmentării (citesc) + (un roman de aventuri); e ușor de intuit că determinantii care pot lua locul lui de aventuri sînt mult mai puțini decît complinirile virtuale ale lui citesc35. § 10. Prin modelarea cu IC, infinitatea enunțurilor unei limbi (rostite sau scrise vreodată, ori numai posibile) se reduce la o serie de scheme (,,patterns”, „models”) : 31 Cf. Diderichsen, Distribuitori, p. 23 ; Haugen, Directions, p. 360. 32 Tehnica substituției furnizează pe această cale „clase paradigmatice”. Garvin, Model, p. 20 — 21. 33 De pildă, IC ai propoziției merii din grădina noastră au înflorit iar (abcdef) ar putea fi (abcd) 4- (ef), dar și (a) 4- (bcdef) sau (abcde) 4- (f). 34 Cf. Strâng, Morpheme, p. 246; Bach, L. S., p. 132: „Distribuția... [este] o noțiune confortabilă și reconfortantă pentru unii, care servește la definirea cu mai multă rigoare a tehnicilor care teoretic ar putea fi aplicate, dar care nu se aplică nicio- dată in practică” [subl. ns.]. 36 Sînt mai puține feluri de romane decît obiecte pe care le poți citi î La fel, divi- ziunea (citesc) 4- (un roman de aventuri) e preferabilă diviziunii (citesc un) 4- (roman de aventuri), căci după citesc un trebuie să urmeze un substantiv masculin sau neutru, la singular, pe cînd citesc nu limitează alegerea genului și a numărului la substantivul complement și nici măcar nu impune ocurența unui substantiv. MODELE SINTACTICE NECLAS1CE 93 Propoziția Ion declamă o poezie nouă (abcde) se încadrează în schema : care este valabilă și pentru Vlad aduce niște albume frumoase, el cumpără o pălărie nouă etc., etc. Numărul schemelor e bineînțeles foarte mare; descriptiviștii și-au propus să-l reducă mult, pornind de la ipoteza că modelele descoperite sînt de fapt construite pe un inventar mult mai mic de modele mai simple. Se caută deci modele cu o putere de generali- zare superioară36. Cum se poate ajunge la modele mai simple și totodată mai puțin numeroase ? în acest scop se utilizează tot analiza distribuțio- nală. De pildă, se constată că acolo unde apare grupul (substantiv + adjectiv) poate apărea și grupul substantiv + substantiv în genitiv sau grupul substantiv + atribut prepozițional: casa nouă, casa vecinu- lui, casa de zid sînt reciproc substituibile în contextul «îmi place—». Dar în acest context poate apărea și casa fără atribut. Prin urmare putem construi schema enunțului: Pron. D + VP + S< + Atr.> [Parantezele<> exprimă faptul că atributul e facultativ; Pron. D = pronume în dativ; = verb care cere un complement în pativ]. Printr-o simplificare mai avansată, enunțul nostru va fi de- scris ca o realizare a schemei GN + GV [ = grup nominal + grup verbal]. 36 Dintre încercările în acest sens, trebuie citai, pentru limba engleză, E. A. Nida, care a construit aproape 150 de modele (Synopsis ; cf. schemele și exemplele de la p. XI —LVII). Descriptiviștii declară expressis verbis că analiză sintactică înseamnă raportare la modele, ci. Wells, IC, p. 186; Hockett, Mod. Lingă., p. 160 nteresant că prima atestare în lingvistică a termenului model (folosit în legat i u metoda mode- lării) se referă tocmai la modelele IC (într-un articol de Z. S. Har s, publicat în UAL, 10, 1944, p. 156 — 211, cit. după Yuen Ren Chao, în Proceedings Stanford, p. 550). Pentru R. S. Wells (IC, p. 186) scopul metodei IC e ,,să dea o teorie unificată, sistematică, pen- tru determinarea constituentilor imediați, pe baza conceptului faimos de modelare’’. 94 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 11. Descompunerea în IC și simplificarea schemei de IC se pot face într-adevăr fără a recurge la criterii semantice ? Unii descrip- ; tiviști declară categoric: nu. în fața unei propoziții ca merii din curtea noastră nu dau rod, noi „simțim”37 că noastră merge cu curtea sau că grupul nu dau rod trebuie raportat la grupul merii din curtea noastră. După K.L. Pike, în cursul segmentării e indicat să tulburăm cît mai puțin relațiile dintre sensul părților unui constitut și sensul acestuia ; cu alte cuvinte, trebuie să tăiem în așa fel textul, încît sensul întregului să pară că a rezultat din combinarea înțelesului constituentilor, plus cîteva sensuri gramaticale38. Rolul criteriilor formale, structurale, este de a confirma, dar și de a corecta — unde e cazul — datele obținute cu criteriul semantic. „Deși în lingvistică considerațiile de sens pot fi înlocuite, pînă la un anumit punct, cu proceduri structurale riguroase, adică proceduri care includ numai tipurile și ordinea elementelor limbii cercetate, ele nu pot fi înlocuite cu proceduri distribu- ționale^^. § 12. Constituenții imediați (indiferent de gradul de complexi- tate) se deosebesc prin funcție : orice constitut se descompune în centru și modificator^ (= termenii regent și dependent, cum spunem de obicei; T,T' în notația lui Bally; termen de identificare și de diferențiere la Mikus). Problema acestor funcții, ca și aceea a naturii relației dintre constituenții imediați, se include în obiectul Cap. V infra. § 13. Școala descriptivistă americană a dat încă o modelare sintactică de tip distribuțional, numită „string analysis” (SA)41, pe care autorul ei, Z.S. Harris, o definește astfel : Descompunerea enunțului conform „analizei în lanțuri” înseamnă segmentarea sa într-un lanț central și un număr de lanțuri adjuncte, legate de lanțul central sau de cele adjuncte. Fraza however, a sample which a young naturalist can obtain directly is often of value se descompune în următoarele lanțuri : 1. central: a sample is of value-, 37 Nida, Morphology, p. 8 7, scrie ive „feel”. 38 Pike, IC, p. 79. 39 Bar-Hillel, Logical Syntax, p. 230. 40 Binarismui sintagmatic are caracter aproape axiomatic. Doar structurile coor- donative beneficiază de altă interpretare : un termen coordonat cu altul înseamnă pen- tru schema enunțului o repetare a poziției. Amintim încă o dată că propozițiile subor- donate sînt considerate în genere niște modificatori (de pildă la Fries, Structurc, p. 205-206). 41 Concepția e expusă în Harris, S. A.; id., l'ransf. Theory, în special p. 363 — 365. MODELE SINTACTICE NECLASICE 95 2. adjunct al lui 1 : however^; 3. adjunct de dreapta al subiectului43 din 1 : which a naturalist can obtain; 4. adjunct de stingă al subiectului din 3 : young; 5. adjunct (de dreapta) al verbului din 3 : directly ] 6. adjunct al lui 1 : often. în modelarea cu IC nu se poate descoperi existența lanțului central, a propoziției a sample is of valu^. Lanțurile sînt de fapt niște clase, căci fiecare segment al lanțu- rilor e conceput ca loc de ocurență al membrilor unei categorii de forme lingvistice. Un studiu distribuțional duce la precizarea restric- țiilor în construirea lanțurilor; de exemplu, (a) un anumit segment poate fi ocupat de membrii unei categorii de forme numai dacă în lanț există alt anumit segment ocupat de reprezentanții unei subclase determinate (de pildă, anumite verbe apar numai cu subiecte care denumesc animate) sau (b) un lanț poate fi adăugat unui segment al altui lanț numai dacă acel segment e ocupat de o anumită catego- rie de forme45. Metoda SA amintește de analiza tradițională a frazei, în centrul căreia există o propoziție regentă. Diferența e totuși considerabilă : spre deosebire de cuvinte și de părțile de propoziție, lanțurile au o organizare variată (un cuvînt, o propoziție formată din mai multe cuvinte); se vorbește despre cuvinte care lămuresc o întreagă propoziție fhowever și often); se dă o atenție specială topicii adjuncților (lucru explicabil, SA fiind con- struit pentru limba engleză). Analizele de tip IC și SA sînt complementare în descrierea propo- zițiilor46. § 14. Enumerarea modelelor neclasice se oprește aici, deși n-a fost o prezentare completă. Cititorul poate observa absența informa- țiilor privind modelarea matematică. Din punctul de vedere al uni- tății sintactice minimale, modelele matematice pornesc fie de la cuvînt, fie — mai rar — de la monem (chiar dacă termenul folosit nu e de regulă acesta)47. 42 Lungimea minimă a unui lanț este de un cuvînt. 43 De remarcat terminologia ! 44 Harris, Transf. Theory, p. 364—365. 46 Harris, S. A., p. 41. 46 Harris, Transf. Theory, p. 365. 47 Pentru o privire generală asupra modelării matematice a sintaxei, cf. Marcus- Nicolau-Stati, p. 93 — 107. Cap. V 1. „Construetiones” (§ 1. Grupul binar de cuvinte s-a bucurat totdeauna de o atenție specială. § 2. Acord și recțiune. „Constructio”. § 3. Ideea de „regim” la Apollonios și la stoici. § 4. Grupul binar ca unitate abstractă. § 5. Concepția lui Ries. § 6. Concepția lui de Groot. § 7. Descripti- vismul. Construcții endocentrice și exo- centrice. § 8. Școala londoneză. § 9. Clasele de sintagme și critica lor. § 10. „Sintagmemele” lui Longacre. § 11. Clasificarea îmbinărilor de cuvinte după criteriul transformărilor. § 12. Criteriul formei sau criteriul conținutului? § 13. Comparația sintagmelor în limbi dife- rite. § 14. Necesitatea alcătuirii unui repertoriu de structuri sintactice mini- male pentrtr fiecare limbă.) 2. Microstructuri și clase de microstructuri (§ 1. Definiția microstructurii. § 2. „Va- lența” (însușirea combinatorie). § 3. Microstructuri echivalente și opuse. § 4. Distribuția. § 5. Caracteristici ale micro- structurilor echivalente. § 6. Micro- structuri transpozabile. § 7. Clase de microstructuri netranspozabile. § 8. A- preciere generală asupra conceptului nou „microstructură”’. § 9. Relația sintactică elementară leagă doi functori.) 3. Suprapunerea claselor de functori (§ 1. Studiul microstructurilor comportă două capitole : o sintagmatică și o para- digmatică. § 2. De la alolexem la clasa de microstructuri. § 3. Clasa functorială de suprapunere. § 4. Exemplificare. § 5. Clasele de suprapunere în enunțuri.) 4. Sintagmatica microstructu- rilor. Forma constituenților (§ 1. Forma și conținutul claselor de microstructuri. § 2. Formă și formă flexionară. § 3. „Coprezență selectivă”. § 4. Rolul desinențelor. § 5. Variabili- tatea morfologică selectivă. § 6. Varia- bilitate uni- și bilaterală. § 7. Variabili- tate totală, parțială și nulă. § 8. Varia- qilitate independentă, concomitentă și mixtă. § 9. Clasificarea combinată a tipurilor de variabilitate. § 10. Compa- rația tipologică după criteriul varia- bilității morfologice. § 11. Variabil i- tatea morfologică selectivă în sintaxa diacronică. § 12. Topica nu este mor- fem. § 13. Rolul topicii în microstruc- turi ; topica fixă, liberă distinctivă, li- beră nedistinctivă. § 14. Distanțarea. § 15. Topica în clasele de microstruc- turi. § 16. Topică, ritm și eufonie. § 17. Topica în comparația tipologică. § 18. Dificultățile studiului intonației. § 19. Accentul. § 20. Conturul intonațional. § 21. Intonația distinctivă. § 22. Rolul distinctiv al pauzei. § 23. Cuvinte conec- tive. § 24. Articolul și rolul său sintactic. § 25. Prepoziții, verbe auxiliare sintac- tice, conjuncții. § 26. Combinarea măr- cilor formale.) 5. Sintagmatica microstructu- rilor. Conținutul constituenților (§ 1. Ce înseamnă „Conținut sintactic”? §2. Varietatea semnificațiilor gramatica- le. § 3. Sensuri „morfologice” și „sin- tactice”. § 4. Sensuri „reale” și „grama- ticale”. § 5. Clasificarea noastră : con- ținut funcțional, categorial, denota tiv. § 6. Definiția funcției. § 7. Conținutul funcțional în relațiile de subordonare, coordonare și subiect-predicat. § 8. Conținutul morfemului adjectival cerut de acord. § 9. Acest conținut e multiplu ? § 10. Conținutul morfemului verbal cerut de acord. § 11. Genul substantivelor. § 12. Tranzitivitatea verbelor. § 13. Ge- nul la pronume. § 14. Varietatea de con- ținut a morfemului substantival de caz. § 15. Conținutul funcțional și distribu- ția. § 16. Conținutul funcțional și can- titatea de informație. § 17. Categoriile sintactice. § 18. Logicismul în seman- tica sintactică. § 19. Semantica sintactică și neopozitivismul. § 20. Concepte gene- rale și particulare în semantica sintac- tică. § 21. Conținutul categorial în com- parația tipologică. § 22. Segmentarea în functori nu coincide cu segmentarea în categorii sintactice. § 23. Confuzii între conținutul categorial și cel func- țional. § 24. Un exemplu : diatezele. § 25. Alt exemplu : subiect și predicat. § 26. Varietatea conținutului denotativ. § 27. Asimetria dintre conținutul denotativ și cel funcțional. § 28. Conținutul deno- ta tiv nu trebuie exclus din sintaxă.) Capitolul V COMBINAȚIILE SINTACTICE MINIMALE 1. „CONSTRUCTIONES” § 1. Concepțiile lingviștilor asupra combinațiilor sintactice mini- mate sînt în principiu tot atît de variate ca și acelea asupra unității sintactice minimale. Grupul binar de cuvinte s-a bucurat dintot- deauna de o atenție specială, apoi grupul binar de părți de propoziție. Lingvistica mai nouă a reluat aceste unități sintactice tradi- ționale sau a descoperit alte tipuri de combinații sintactice minimale. § 2. Gramaticii antichității au făcut observația că, în lanțul de cuvinte care formează o propoziție, există grupuri binare : un cuvînt care cere + un cuvînt care e cerut1. La baza observației au stat desi- gur atît considerente de sens "(la baza acestei structuri elementare cercetătorul de azi e îndreptățit să recunoască tiparul logic ,,substan- tia et accidens”2; fără îndoială că și fără această schemă logică în minte, filologii vechi erau capabili să remarce că, într-o propoziție dată, cuvîntul X completează, precizează înțelesul cuvîntului Y), cît și — mai ales — considerente de forma' (sînt observate combina- țiile minimale de cuvinte în care legătura dintre cei doi constituenta se manifestă morfologic, prin a c o r d3 sau r e c ț i u n e4, două proce- dee de marcare ,,vizibile”5). Grupul de două cuvinte — un regent + un dependent — a fost numit de Apollonios GuvtaEu; (în traducere latină constructio, 1." 1 Priscian (sec. VI e. n.) folosește verbul regere în accepțiunea gramaticală ,,a cere, a guverna”. în evul mediu se va forma de aici termenul tehnic al sintaxei regimen ,,regim”. Delbruck, Einleitung, p. 22. 2 Sandmann, Subject, p. 208. 3 Descoperirea acordului e atribuită unui contemporan al lui Platon, sofistul Protagoras. 4 De exemplu, Apollonios clasifică verbele după cazul pe care îl cer (gr. co). Pentru modul — în parte greșit — în care gramaticul grec făcea deosebirea dintre acord, și recțiune, cf. Delbruck, Einleitung, p. 19 —20. 5 Preocuparea de a descoperi legăturile sintactice plecînd de la unele trăsături morfologice ține de o dominantă a gramaticii vechi — „formalismul primitiv” (defi- nirea și clasificarea se face după forma exterioară, accesibilă observației). 7. - c. 192 98 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ cuvînt care, în ambele limbi a căpătat și sensul de ,,ramură a gra- maticii”)6. § 3. Problema „cine cu cine se combină” ocupă un loc central în sintaxa lui Apollonios (gramaticul grec are în vedere și combinațiile de trei cuvinte7). Se remarcă ideea că fiecare formă de cuvînt se poate combina numai cu anumite altele, de exemplu, adverbele de timp se pot construi cu orice persoană sau număr, dar nu cu orice timp al verbelor8: așa cum adverbul „ieri” se unește numai cu un verb la trecut, imperativul-interjecție aye „hai !” se leagă numai de un verb la imperativ9. Regimul a servit în antichitate drept criteriu de clasificare; de pildă, stoicii deosebeau formele verbale active de cele pasive după combinațiile în care intră : sînt active verbele [= formele verbale] care se construiesc10 cu unul din cazurile oblice și pasive cele con- struite cu prepoziția uko „de către”11. § 4. Grupul binar „cuvînt regent — cuvînt dependent” poate fi regăsit în întreaga istorie a gramaticii. Criteriul morfologic („cum e marcată, prin forma celor două cuvinte, relația dintre ele”) se combină cu cel semantic („cuvîntul dependent lămurește cuvîntul regent, arată o însușire, o caracteristică a lui”). Trebuie remarcat caracterul abstract al acestor grupuri binare. Mai ales în cercetarea modernă, nu neapărat structuralistă, există preocuparea de a clasifica îmbinările de cuvinte; orice construc- ție întîlnită într-un enunț e de fapt un membru al unei clase de constructiones12. O astfel de clasă are doi termeni, fiecare din ei fiind o parte de vorbire; de aceea se vorbește de „îmbinări substantiv + adjectiv, adjectiv + adverb etc.”, de „recțiune verbală, substantivală, adjectivală, prepozițională”13. 6 Ideile sintactice ale lui Apollonios Dyskolos sînt expuse în lucrările speciale A. E. Egger, Apollonius Dyscole. Essai sur PHistoire des Theories Grammaticales dans l’antiquite. Paris, 1854 ; A. Thierfelder, Beitrăge zur Kritik und Erklărung des Apollo- nius DyscolUs. Leipzig, 1935 ; vezi și prezentările din Steinthal, Geschichte, și Delbriick, Vergi. Syntax. 7 Steinthal, Geschichte, p. 345. 8 Ibidem. 9 Ibidem, p. 320. 10 în gr. Qi)vTaacr6p.Eva. 11 Steinthal, Geschichte, p. 299. Considerarea participiului (p-ETO/t) ca 0 parte de vorbire distinctă de verb se datorește însușirilor sale combinatorii, care îl apropie atît de verb, cît și de nume. Cf. Steinthal, Geschichte, p. 217—218. 12 Denumirile moderne sînt „grup de cuvinte”, „îmbinare de cuvinte”, „sin- tagmă”, mai rar „frază”. Cf. §§ 5 — 10. 13 Vezi și infra § 8. combinatii sintactice minimale 99 § 5. După afirmarea modelului „structurii prepoziționale”, care tindea să se substituie analizei frazei în constructiones, asistăm la o revenire — e adevărat, cu mijloace superioare și într-o formă foarte mult dezvoltată — la constructiones, repuse în drepturi de John Ries, ? sub numele de „Wortgefiige” (ramura lingvisticii care le studiază este „Wortfiigungslehre”). In lumina doctrinei lui Ries, îmbinările de cuvinte se clasifică astfel: (a) Combinații nominale (nume + nume) (a) numele sînt pe același plan : „Beiordnung” (p) unul din nume e regent: „Rektion” (numele subor- donat e la genitiv sau e construit cu o prepoziție34) (b) Combinații verbal-nominale (verb + nume) (c) Combinații verbale (verb + verb)15 Pentru Ries, propoziția este o clasă de „Wortgefiige”, și nu o unitate sintactică superioară; îmbinarea subiect + predicat intră în categoria (b) de mai sus. § 6. Conceptul de „Wortgefiige” e preluat, printre alții, și de A.W. de Groot, sub denumirea de „woordgroep”16, engl. „word-group”. Clasificarea grupurilor de cuvinte, pe care o întreprinde lingvistul olandez, se întemeiază în mod exclusiv pe marcarea morfologică a constituenților, deci păstrează spiritul originar al noțiunii de construc- tio. Reproducem pe scurt această clasificare17; toate categoriile sînt ilustrate cu exemple din sintaxa latină : I. ,yGovernmentV (recțiune). Primul termen al grupului e varia- bil, nu are o formă flexionară caracteristică, iar cuvîntul al doilea are o caracteristică morfologică fără alternativă (cf. uti gladio : cazul e unic determinat18) sau cu un număr limitat de categorii alternative (cf. in urbem / in urbe, la fel niemini Ciceronis / memini Ciceronem). Clasa aceasta e simbolizată : . . . — A II. „Reciproca! government” (recțiune reciprocă, bilaterală). Forma flexionară a ambilor termeni este obligatorie, lipsită de posi- 14 în acest caz combinația include trei cuvinte : nume1 -f- prep. 4- nume2. 15 Cf. Delbruck, Vergi. Syntax, p. 3. 16 Strukturelle Syntaxis; cf. Ahmanova-Mikaelian, p. 67. 17 de Groot, Word-groups, p. 127 — 128. 18 Autorul are în vedere, fără îndoială, sintaxa latină clasică. 100 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ bilitatea alternării (cf. regent abiisse; primul cuvînt trebuie să stea în acuzativ, al doilea la infinitiv). Simbolul clasei II este : A — B I III. „Concord” (acord). Constituenții au aceleași categorii morfo- logice (cf. bonarum feminarum19). Simbol : IV. „Concord of one category without alternative” (acord obli- gatoriu pentru o singură categorie morfologică), cf. capta urbe, unde cuvintele trebuie să stea amîndouă în cazul ablativ. Simbol: îmbinarea subiect + predicat este pentru de G-root, cum era și pentru Ries, o clasă de „word-groups”, și nu o entitate de ordin superior. § 7. în școala descriptivistă americană, grupurile binare de cuvinte sînt studiate ca realizări ale schemei „headmodifier” ^„cen- tru-modificator” sau „nucleu-satelit”) sau în raport de clasificarea construcțiilor în endocentrice și egocentrice20, preconizată de Bloom- field21. Grupul de două cuvinte este u,n caz particular de constitut: cele două cuvinte sînt niște constituenți imediați22. Grupul e endo- centric subordonativ dacă distribuția unuia din cuvinte este egală cu distribuția îmbinării (tipul „head-modifier” : casa nouă apare în aceleași contexte ca și casa); e endocentric coordonativ cînd distribuția îmbinării e identică cu distribuția fiecăruia din constituenți luat separat și e exocentric dacă întregul are o distribuție diferită de aceea 19 Firește, dacă adjectivul ar fi la gradul comparativ sau superlativ, identitatea categoriilor morfologice s-ar pierde, substantivul neavind grade de comparație. 20 Ea se aplică tuturor structurilor, independent de gradul lor de complexitate. 21 Language, 12.10 și 12.11. 22 Bloomfield și majoritatea descriptiviștilor definesc acești IC în termenii păr» ților de vorbire. combinatii sintactice minimale 101 a fiecăruia din cuvinte în parte. După cum se vede, clasele de îmbinări de cuvinte diferă în funcție de : — ra portul dintre parte și întreg (de aceasta depinzmd caracte- rul endo- sau exocentric al structurii); — ra portul dintre părți (care este de coordonare și de subor- donare)23. § 8. Clasele descrise mai sus ca structuri sau construcții binare conțin ca termeni două clase de cuvinte ; lingviștii americani, cu puține excepții, se referă la ele în limbajul tradițional: substantiv, verb etc. Același lucru se poate spune despre clasele numite în școala londo- neză coUigations. Acestea sînt , .grupuri de cuvinte considerate ca membre ale unor clase de cuvinte legate între ele în structurile sintac- tice”24. § 9. Construirea claselor după criteriul distribuției este o opera- ție de o valoare teoretică și practică destul de îndoielnică. De vreme ce un calcul complet al contextelor în care poate apărea o construc- ție, și fiecare din constituenti săi separat, e posibil numai în teorie25, iar clasele de cuvinte (părțile de vorbire) nu pot fi nici ele formate, practic, pe calea preconizată de susținătorii entuziaști ai analizei distribuționale, înseamnă că gramatica n-a obținut în clasele de sin- tagme un concept mult mai riguros definit decît mai vechile grupuri de două cuvinte sau de două părți de propoziție. Analiza distribuțională, acest principiu de cercetare empirică, nu poate duce la niște caracterizări finite, căci, în principiu, pentru orice segment de expresie există nedefinit de multe posibilități de substituire26. Prin aceasta nu vrem să minimalizăm importanța contextelor în descrierea unităților sintactice (ca, de altfel, a tuturor unităților lingvistice). E vulnerabilă doar procedura elaborată por- -nind de la recunoașterea importanței contextelor. Această procedură nu era singura posibilă27. 23 Wells, IC, p. 94. întreaga concepție izvorăște din teza că există grupuri (phrases) care au aceeași distribuție ca și unele elemente sintactice minimale, Hays, Dependency, p. 511. 24 Robins, G. L., p. 234 (unde se face și diferența dintre coUigations și coli oca- tions „grupuri de cuvinte considerate ca unități lexicale individuale, independent de clasele și relațiile lor gramaticale '). Firth, Synopsis, p. 17 : „Constituenții structurilor sintactice nu sînt cuvinte, ci clase și categorii generalizate, piin intermediul cărora pot fi stabilite relațiile interne dintre elemente". 25 Vezi și supra, IV, 3, § 9. 26 Hays, Dependency, p. 511. 27 Vom reveni asupra acestei chestiuni în legătură cu noțiunea de „funcție”, infra 2, §§ 2—5. 102 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 10. Vom cita aici două concepții noi despre clasele de sin- tagme, care renunță — explicit sau implicit — la ajutorul oferit de dis- tribuție. Eobert E. Longacre consideră grupurile binare de cuvinte reali- zări ale unor sintagme : lat. puella bona și puellam bonam diferă prin distribuție, dar sînt, în fond, același sintagmem^. Sintagmemele sînt constituite pe baza structurii lor interne contrastante. Autorul pro- pune ca unitate de rang superior ,,clasa de sintagmeme” : clasele acestea au distribuție diferită; în interiorul fiecărei clase se desco- peră că există sintagmeme contrastante cu distribuție similară sau identică29. A.M. Muhin interpretează îmbinările de cuvinte cu metoda ana- lizei funcționale : fiecare termen al îmbinării este în același timp un element al vorbirii și un element abstract, un sintaxem, invarianta sintactică30. § 11. în clasificarea îmbinărilor de cuvinte criteriul posibilită- ților de transformare începe să fie luat în considerare31. Astfel A. van Holk apreciază că există o deosebire de structură între oland. de muren van de stad ,,zidurile orașului” și de verovering van de stad ,,cucerirea orașului”, deoarece numai prima îmbinare admite sepa- rarea constituenților prin copulă, deci transformarea atributului genitival în predicat nominal : de muren zijn van de stad ,,zidurile sînt ale orașului”32. Construcții aparent identice sînt totuși diferite dacă au o istorie generativă deosebită33. într-o descriere pur formală cucerirea orașului și creația poetului se clasează împreună, dar e sacrificată o realitate gramaticală mai profundă. în situații de acest fel, lingvistica tradi- țională adaugă la descrierea formală o precizare de semantică grama- 28 Longacre, Discovery, p. 21 și, mai departe: ,,ne opunem ... să apreciem distribuția externă a unui sintagmem ca fiind o trăsătură distinctivă de luat în seamă”. 29 Ibidem, p. 22. s0 Muhin, (pyHwq. ana^us, p. 251. Sintaxemul este nu „cea mai mică”, ci „unica invariantă sintactică”. Ibidem, p. 271. 31 Deși autorii de gramatici generative nu-și propun o astfel de clasificare. 32 Holk, Constructions, p. 116. 33 fuga calului este o transformare a propoziției calul fuge, citirea cărții este o transformare a propoziției citește cartea, iar casa vecinului are o istorie transformațio- nală distinctă de primele două sintagme. Vasiliu, Gram, gen., p. 230. Cf. discuția situa- COMBINAȚII SINTACTICE MINIMALE 103 ticală {orașului are sens de obiect, poetului are sens de subiect)34. Se poate recurge și la denumiri deosebite, ca în construcțiile franceze un chapeau de paille [subst. + «complement determinatif»], la viile de Paris [subst. + «apposition »], un drdle de bonhomme (al doilea substantiv e de fapt ,,termenul principal”), un homme de cceur [subst. + «epithete »]35. Autorii de gramatici generative pun un accent tot mai insistent pe semantică; de exemplu, ni se spune că numai o analiză superficială poate să considere nerelevante diferențele de conținut relațional dintre sintagmele englezești: talking machine ,,mașină care vorbește” eating apple „măr de mîncat” washing machine „mașină pentru spălat” boiling point „punct de fierbere” laughing gas „gaz care provoacă rîsul” A neglija atare deosebiri de conținut înseamnă a construi grama- tici formaliste36. Printre calitățile care fac din gramatica transformațională un model superior gramaticii cu IC este citată și exprimarea sinonimiei dintre construcțiile cu formă gramaticală diferită. Din punctul de vedere al gramaticii cu IC, nu poate fi exprimată echivalența seman- tică dintre propozițiile oaia vede lupul și oaia este văzută de lup37, ției similare în care se afla engl. John is easy to please și John is eager to please care au același arbore de constituent! : Chomsky, Issues, p. 61 — 62. 34 Cf. speciile de atribut adjectival și substantival în GLR II. 35 Galichet, Methodologie, p. 6. 36 „formalistic grammars”. Lees, Nominalizations. 37 Ele nu au aceeași structură a constituenților. 104 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ în schimb gramatica transformațională exprimă acest raport de echi- valență prin regula de transformare a propoziției active în propoziție pasivă38. Tot astfel, reducerea la un arbore de constituenți („phrase- marker”) maschează faptul că în engl. (a) did John expect to be pleased by the gift^ (b) the gift pleased John termenii John, pleased și gift sînt legați la fel39. § 12. Toate aceste considerații readuc în actualitate o veche și neîncheiată dispută : în constituirea claselor de sintagme ținem sea- ma de formă, de conținut sau de amîndouă (și, în acest caz, cum procedăm ?) ? Dacă ținem seamă numai de formă, trecem cu vederea calități esențiale ale structurilor (cf. supra § 11); dacă ținem seamă numai de conținut, ne izbim de dificultatea specificării deosebirilor semantice (varietatea calitativă a sensurilor tinde către infinit); lingvistica tradițională are în vedere și forma și conținutul, dar numărul și impor- tanța inconvenientelor și a nelămuririlor care rezultă din abordarea uzuală a chestiunii au suscitat vii obiecții. Se știe că aceeași construcție poate acoperi mai multe semnificații și că aceeași semnificație e redată uneori prin mai multe construcții. Sintagmele am aștepta o ord și am așteptat un răspuns sînt clasate diferit pe baza criteriului semantic40; sintagmele o privește și se uită la ea sînt clasate tot dife- rit, de astă dată în ciuda criteriului semantic. E oare bine să procedăm astfel? în multe limbi e adesea neclară diferența dintre clasele de îmbinări [verb + complement indirect] și [verb + complement cir- cumstanțial]41 sau dintre [verb + circumstanțial de cauză] și [verb + complement de agent]42. Problema conținutului gramatical într-o îmbinare sintactică minimală va fi reluată, din punctul nostru de vedere, infra 5. 38 Vasiliu, Gram, gen., p. 230. 39 Chomsky, Issues, p. 62. Cercetătorul american conchide că reprezentarea struc- turilor sintactice prin „phrase-markers” e incapabilă să exprime relații structurale mai adinei. 40 Forma substantivului nu arată care este funcția sa sintactică. 41 în il travaille pour ses parents înțelesul grupului subordonat e în același timp de obiect indirect și de circumstanțial. Galichet, Physiologie, p. 75 — 76. 42 Cf. rom. amețit de băutură. Am citat aici numai două din numeroasele inter- ferențe semantice posibile. combinatii sintactice minimale 10^ § 13. Studiul claselor de constructiones ale unei limbi cîștigăy firește, dacă se recurge la comparația cu situația din alte limbi: (a) aflăm pe această cale că ceea ce o limbă exprimă sintag- matic, alta redă printr-un singur cuvînt: lat. aduesperascit / fr. l& soir tombe; sp. anochece / germ, der Abend kommt^; (b) conținutul relațional diferit al mai multor sintagme din limba A se întîmplă să fie redat printr-o singură constructio în limba B, cf. germ. ein Berliner Kaufmann ein Kaufmann in Berlin ein Kaufmann aus Berlin rom. teama tatălui teama de tata engl. a London merchant^ lat. timor patris^ Ca metodă de lucru, lingviștii au căzut de acord de mai multă> vreme să nu clasifice faptele unei limbi după schemele elaborate în. cercetarea altei limbi; fiecare limbă are sistemul ei sintactic. Compa- rația ne ajută doar să punem în lumină anumite trăsături care altfel ar rămîne ascunse46. § 14. Importanța degajării tipurilor de îmbinări, a claselor de j constructiones se explică prin importanța pe care lingvistica actuală; o acordă analizei funcționale. Schemele frazelor sînt infinit de multe, ] dar numărul tipurilor de sintagme este limitat. Alcătuirea reperto-j riului de structuri sintactice minimale — repertoriu valabil bineînțe-i les pentru o singură limbă — reduce varietatea la unitate și arată cum limbajul e capabil să exprime prin cîteva forme sintactice o diversitate nesfîrșită de conținuturi, fapt ce demonstrează caracterul sistematic al sintaxei47. 43 Situația există și în interiorul aceleiași limbi se înserează/se lasă seara etc. 44 Drach, Satzlehre, p. 72. 45 Latina dispunea, ca și engleza de altfel, și de construcții care evită echivocul. 46 Cf. un exemplu de comparație între sintagmele mai multor limbi infra 4, § 10. 47 Graur, Caracterul sistematic, p. 429; Gleason, L. E. G., p. 103; Stati, Sin- agma, p. 446. 106 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ 2. MICROSTRUCTURI ȘI CLASE DE MICROSTRUCTURI § 1. Numim microstructură cea mai mică grupare de functori pe axa sintagmatică. Microstructura este în sistemul nostru combi- nația sintactică elementară. Functorul a fost definit ca purtător al unei funcții (al unor funcții) sintactice, funcție însemnînd însușire combinatorie, valență. Fiecare valență se realizează într-o microstructură ; ca să aflăm fasci- colul de valențe al unui functor trebuie să determinăm toate micro- structurile opuse în care poate apărea1. Rezultă că analiza functorială impune examenul functorilor în microstructuri. Fiind o îmbinare de functori, microstructura are un caracter abstract; ea se actualizează în vorbire ca o secvență de alolexeme, deci are variante fonetice, morfologice și semantice (cf. supra II, 4, § § 3—5). La acestea se adaugă acum variantele sintactice, de exemplu : om bun / bun om, rezultat al variației topicii.Această varia- ție antrenează și modificări în planul semnificațiilor : o deplasare a accentului logic, o inversare a ierarhiei semantice (cuvîntul mai impor- tant devine mai puțin important și invers), o schimbare a înțelesului unuia din termeni de (tipul observație simplă / simplă observație) sau a raportului semantic (vezi diferența dintre ,,adjectivul explicativ” numit și epitet, și ,,adjectivul determinativ”, în sp. la manșa oveja, la blanca nieve / las ovejas blancas2). § 2. Pentru că noțiunea de ,,însușire combinatorie” este esen- țială în înțelegerea functorului și a microstructurii, vom începe expu- nerea noastră cu explicitarea ei. Se constată că, într-un enunț dat, forma unor cuvinte flexibile este condiționată de prezența în enunț a altor cuvinte. în lipsa aces- tora din urmă, primele ar trebui să capete altă formă sau n-ar putea apărea de loc. Ocurența cuvintelor neflexibile din enunț este adesea impusă și ea de alte cuvinte ale enunțului. De exemplu, prezența unei prepoziții reclamă prezența altor două cuvinte, a căror identificare în enunț nu face dificultăți. în citește un roman de aventuri, prepoziția e în relație atît cu roman3, 2. 1 Noțiunea de „microstructuri opuse” va fi explicată infra § 3. 2 GLE, p. 177. 3 și nu cu grupul un roman, căci nu cere decît prezența substantivului ca atare, neexercitînd nici o constrîngere asupra articulării sale. combinatii sintactice minimale 107 cit și cu aventuri; roman și aventuri satisfac două însușiri combina- torii ale functorului de, și astfel obținem microstructurile : roman de de aventuri La fel, functorul un apare în microstructura un roman, iar citește în microstructura citește roman. Din exemplele de mai sus s-a văzut că o însușire combinatorie a unui functor se manifestă în felul cum apariția sa e legată de apari- ția altui functor. Prin definiție, ceea ce satisface o valență este un functor. Pentru functori care cer simultan doi alți functori, cf. infra § 5. § 3. Functorul A care satisface o valență a functorului B poate fi substituit cu un al treilea functor C, de care B să fie legat în același mod. Această operație generează o microstructură AC echiva- lentă cu AB. De exemplu, în microstructura citește romanul înlocuim functorul al doilea cu altă formă a lui roman sau cu alt substantiv : citește roman, citește romane și citește reportaj sînt microstructuri echi- valente. Mulțimea functorilor care pot apărea în aceste condiții în locul lui roman formează o clasă de functori. Se poate proceda la înlocuirea simultană a lui A și B ; citește roman e în raport de echiva- lență cu scrie reportaj. Pentru că termenul ,,echivalență” e folosit și în accepțiunea de ,,sinonimie” de exemplu, ca să învăț e ,,echivalent” cu pentru a învăța, preferăm să spunem ,,echivalență funcțională”. Sînt funcțional echivalente două sau mai multe microstructuri ai căror functori sînt legați în același fel; în exemplul nostru legătura s-ar putea numi ,,recțiune verbală tranzitivă”. O clasă de microstruc- turi este o mulțime de microstructuriînraport de echivalență funcțională. Două microstructuri care fac parte din clase diferite sînt, prin definiție, opuse* în cazuri speciale, explicabile în interiorul fiecărei limbi, opoziția se poate neutraliza: (a) poate învăța, microstructură echivalentă cu poate citi, poate merge etc., e opusă și totuși fonologie identică cu (b) poate învăța, microstructură echivalentă cu probabil învăța, poate citea etc. § 4. Revenind la substituirile făcute în microstructura citește roman, va trebui să stabilim o distincție între grupul (a) și grupul (b) de microstructuri echivalente : grupul (a) conține microstructurile citește roman și citește repor- taj ; dintre cele enumerate la § 3 numai acestea două sînt posibile în contextul « — un — de aventuri»; 108 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ grupul (b) conține microstructurile citește romane și citește- romanul} ele nu sînt tolerate în contextul <— un — de aventuri». Eliminarea functorului un ar face să dispară această restricție, în schimb n-ar mai fi tolerat grupul (a) (★citește roman de aventuri). Distincția făcută aici relevă două fapte semnificative : — microstructurile funcțional echivalente nu au în mod necesar o distribuție identică; — într-un enunț, un functor poate satisface simultan mai multe valențe. Ca atare, apariția sa în fluxul vorbirii e supusă unei condi- ționări multiple. De exemplu, functorul roman din citește un roman de aventuri are cazul cerut de verb, genul și numărul impus de un (care, în plus, interzice forma cu articol hotărît). § 5. Stabilirea claselor de microstructuri depinde de modul în. care concepem propoziția : ,,microstructurile AB, CD țin de aceeași clasă (sînt echivalente) numai dacă functorul A este legat de func- torul B în același fel în care functorul C e legat de functorul D”. Ce înseamnă în definitiv ,,în același fel”? Exemplul de la § 3 a arătat că e vorba de o restricție de natură sintactică și morfologică : A cere de la B să fie un substantiv la un anumit caz (,,substantiv” e o clasă sintactică tradițională; „caz”' e o categorie morfologică). Situațiile sînt relativ variate și prezintă, diferențe de la o limbă la alta. (a) Dacă microstructurile : citește repede învață acasă repetă acum sînt echivalente, aceasta se datorește faptului că poziția „1” e ocu- pată de un verb la orice formă flexionară, iar poziția „2” de un adverb. Spunem că functorii sînt legați la fel în toate trei construcțiile pentru că sînt identici prin apartenența lor la anumite părți de vorbire, ca și prin posibilitățile de variație morfologică (cf. infra 4, § 5); (b) Dacă microstructurile : [citește] romane, reviste [repetă'] cuvinte, gesturi sînt echivalente, explicăm aceasta prin faptul că ambii functori satisfac aceeași însușire combinatorie a unui al treilea functor, exte- combinatii sintactice minimale 109 rior microstructurii considerate. „Sînt legați în același fel” înseamnă nici „satisfac într-un enunț aceeași valență a unui functor”; (c) Să se compare enunțurile engl. I sent Mary a gift I give John a book ■ din punctul de vedere al functorilor 2 și 3. Echivalența microstruc- turilor sent Mary și give John se poate exprima astfel: substantivul e legat de verb în așa fel încît ocurența unui al treilea functor, un substantiv, e cerută cu necesitate (deci previzibilă). Dacă totuși acesta nu apare în propoziție, relația din microstructură se schimbă4. Corespondentele românești ale construcției citate nu prezintă această particularitate5. Situația (c) evidențiază un aspect interesant al analizei functo- Tiale : descoperim existența unor valențe care pot fi satisfăcute numai în enunțuri care satisfac și o altă valență6. § 6. Descompunerea enunțurilor în microstructuri produce două tipuri de secvențe : — unele care „sună corect”, adică ni le putem imagina ca enun- țuri de sine stătătoare; — altele care „sună incorect”, adică n-ar putea forma singure o comunicare. Microstructurile „corecte” par complete sau incomplete. Vom ilustra aceste distincții cu microstructurile obținute în analizele din paragrafele precedente. (a) microstructuri care ar putea fi folosite ca enunțuri și nu par incomplete : citește romane, citește romanul, citește repede, învață acasă ; (b) par incomplete : de aventuri (La întrebarea — Ce fel de roman și<—> eleva, rîde<—>și<—> cîntă, istețe—>dar<—>leneș etc.75. în majoritatea contextelor cele două valențe sînt omogene (substantiv^ substantiv2; verb1? verb2; adjectiv1, adjectiv2 în exemplele de mai sus). E una din deosebirile dintre conjuncții și prepoziții, la care cititorul va adăuga imediat poziția interverbală, atît de tipică (deși nu obligatorie) pentru toate conjuncțiile și în același timp imposibilă la majoritatea prepozițiilor76. Conjuncția e functorul care cere, și cere de obicei cuvinte din aceeași clasă și — dacă e vorba de cuvinte flexibile — cu aceleași categorii flexionare 77. Structurile [X + prep. + Y] și [W + conj. + Z] se deosebesc de alte secvențe de trei functori prin existența unei relații sintactice între X și Y, W și Z. De exemplu, comparînd structura Ion citește repede (A+B+C) cu [am comunicat] studenților și studentelor (W + conj. + Z), se vede că în prima cei trei constituenți compun două microstructuri (A+B și B+C, iar A nu este în relație cu C), iar în cea de a doua structură fiecare constituent e în relație cu ceilalți doi (W + conj., conj. + Z, W + Z), relația dintre substantive fiind marcată prin acord. Am discutat aici tipul acesta de combinații — care, fiind tri- membre, depășesc nivelul combinațiilor elementare — fiindcă ele caracterizează conectivele neflexibile și, într-o oarecare măsură, și pe cele flexibile (de pildă, verbul copulativ a fi figurează în contextul tipic «substantiv— adjectiv», unde iarăși toți trei functorii sînt în 76 Conjuncțiile ca clement conectiv a două structuri sintactice majore (două propoziții oricît de ramificate) vor fi amintite infra VI, 2, § 7. 76 Cf. a învățat a scrie, mănîncă de speriat ș. a., dar niciodată prepoziția nu leagă în românește două verba finita. 77 Construcții ca spune-mi cine și cui au un caracter prea special pentru a fi dis- cutate aici. combinatii sintactice minimale 13î relație : elevul este + cuminte + elevul cuminte sînt microstruc- turile propoziției elevul este cuminte. § 26. Variabilitate morfologică selectivă, topică, intonație,: conective — iată patru mijloace de marcare a relațiilor între functori, într-un fel sau altul, ele sînt tratate în lucrările tradiționaliste și nu lipsesc nici din cele structuraliste78. Punctul în care toți cercetătorii, mai vechi sau mai noi, se întîlnesc este constatarea că „numai în cazuri speciale un singur mijloc e suficient pentru a marca o structură”, tipică fiind corobo- rarea, acțiunea conjugată a mai multor semnale 79. împletirea lor e atît de desăvîrșită, încît e riscant să atribui unuia rolul de trăsătură distinctivă, celelalte rămînînd cu califica- tivul mai modest de „redundante”. Dacă totuși într-un caz se im- pune atenției o trăsătură morfologică și în altul aranjamentul func- torilor, e probabil pentru că rolul componentei fonetice n-a fost elucidat încă în proporția dorită 80. Pluralitatea mărcilor e un fenomen de asimetrie între conținut și formă, cunoscut și în morfologie 81; ea asigură mesajului redun- danta de care acesta nu se poate lipsi. 78 Trăsăturile distinctive („the significant contrastive f ca Iureș”) ale tipurilor structurale („structural patterns”) sînt : (1) alegerea unităților din anumite părți de vorbire, (2) forma acestor unități, (3) aranjamentele de poziție și (4) intonația. Fries, Structure, p. 257. Același autor (Meaning, p. 67) menționează ca trăsătură formală și distribuția (ea e de fapt inclusă în (1) și (2) din citatul de mai sus). Sub denumirea de „semnale ale structurii”, Gleason (L. E. G., p. 168) enumera : partea de vorbire, topica, conectivele („function words”), unele afixe [autorul se referă desigur la desinențe], accent, intonație, împărțirea textului in cuvinte, punctuația. Rolul distribuției (cu- prinsă în teoria noastră sub forma valențelor fiecărei clase de functori) e precizat de Garvin (în NLC, p. 21), cînd spune că : tehnica substituțiilor duce la definirea claselor paradigmatice, iar tehnica omisiunilor e utilizată ca să demonstreze existența unei relații sintagmatice de dependență. Tot el adaugă (ibidem.) că pentru a confirma existența unei dependențe între două cuvinte ale aceluiași enunț e nevoie și de alte probe. 79 Gleason, L. E. G., p. 168. 89 Unii se tem parcă de supraestimarea factorului „intonație”, cf. Frei, L’unite, p. 135—137, și relevează faptul că între contururile intonaționale și diversele categorii gramaticale (morfologice și sintactice) nu există o legătură necesară. Vasiliu, Fonologia, p. 81, care citează acolo pe Reformațki, BH, p. 239 și pe Roceric-Golopenția, Obser- vații, p. 33. 81 Cf., de exemplu, marcarea pluralului în română (cuști), germană (Worter față de sg. Wort), suedeză (bok, pl. bbcker) etc. 132 TEOEIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ 5. SINTAGMATICA microstructurilor, conținutul CONSTITUENȚILOR § 1. Începînd acum o cercetare a conținutului în microstructuri, ne manifestăm adeziunea la două principii metodologice fundamen- tale : expresia nu trebuie ruptă de semnificație, deoarece nu există una fără cealaltă ; punctul de plecare al investigației nu va fi semni- ficația (pentru a descoperi ce expresii îi corespund), ci expresia, cău- tînd să vedem ce semnificații acoperă b Considerațiile privitoare la forma microstructurilor (supra 4) nu s-au mărginit însă la aspecte ale expresiei. Stăruie încă disensiunea lingviștilor în fața întrebării capitale dacă sintaxa trebuie să se ocupe de conținutul unităților sintactice în toată complexitatea și eterogenitatea sa (lingvistică, logică, psi- hologică, situațională 2) ori numai de ,,conținutul sintactic” (con- cept invocat adesea, dar de o consistență încă nebuloasă), sau dacă nu cumva semnificația se află dincolo de hotarele lingvisticii3. § 2. Ceea ce lingviștii înțeleg prin ,,semnificație gramaticală” sînt realități destul de variate. Supunînd unei analize gramaticale microstructura întețindu-se furtuna, sîntem obișnuiți să enu- merăm, în legătură cu conținutul gramatical al celui de al doilea termen următoarele caracteristici: (a) este substantiv, (b) comun, (c) feminin, (d) singular, (e) cazul nominativ, (f) cu articol hotărît (care exprimă sensul ,,determinat, cunoscut”), (g) e subiect. Oare în < mscob , ceh. pet jablek?1. Cazul în microstructura [prepoziție + substantiv] e dirijat în română numai de prepoziție, dar comparația cu alte limbi revelează încă o situație posibilă : cf. germ, ich gelie in die Scitul e și ichlerne in der Schule. Cazul substantivului e selectat simultan de prepoziție și de verb, mai bine zis recțiunea cazuală e dirijată de verbul cu care prepoziția intră într-o microstructură. § 15. Notele conținutului funcțional sînt descrise de unii cerce- tători în termenii analizei distribuționale și s-a ajuns chiar la o echi- valare îndrăzneață a sensului (sintactic) cu distribuția5-. Următoarea formulare este tipică 53: calitatea de element54 independent se manifestă prin funcția sa de centru într-o construcție, calitatea de element dependent55 se manifestă prin funcția de adjunct (sau modificator) în construcția respectivă. Fie elementele A, B, C și o frază corectă ABC. Bacă ABC și AC sînt fraze corecte și BC o frază incorectă, A e centru și B e adjunct în construcția AB : elevul bun citește, elevul citește, *bun citește. 49 în combinația [subst. + pron. acordat], acesta din urma e, de fapt, adjectiv. O excepție : microstructurile apoziționale, cf. ele, studentele sau ca mi-a spus. Ioana. 50 La fel, acuzativul cerut în structura lat. „acusatiuus cum infinit iuo”, dativul din rom. dau cui cere. 51 Pentru cei cbișnuiți cu interpretarea numeralului ca atribut în echiva- lentul românesc al microstructurilor citate (șapte ceasuri, cinci mere), calificarea nume- ralelor ca functori regenți poate să pară bizară. Nepotrivirea rezidă în sistemele sintactice diferite, al românei și al limbilor slave amintite. Particularitățile sintagmei slave [numeral + substantiv] sînt discutate de Kopecny, Zâkladnd pojmy, p. 222 — 223. 52 Cf. Nida, în „Word”, 1951, p. 1 —14; id., în „Language”, 1948 ; critica la Lees, Chomsky, p. 394 — 395. 53 Vasiliu, Cas, p. 315. 54 E vorba de cuvinte. 56 „dependent” și „independent” sînt trăsături de. conținut pe care unii le apre- ciază într-un mod caracteristic pentru conținutul categoria], infra § 20. 142 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ în alți termeni, aceeași idee este în mod curent formulată și astfel: este determinant termenul care poate fi suprimat56 fără a afecta poziția în enunț a regentului său57. Se ajunge și la formularea unor relații matematice: fiind date două cuvinte x, y, spunem că x domină pe y (x-+y) dacă în orice frază a limbii române înlocuirea lui x cu y dă naștere unei fraze care aparține de asemenea limbii române {numește lucrează). x și y sînt c o n g r u e n t e {x <-----> y) dacă în orice frază a limbii române înlocuirea lui x cu y sau a lui y cu x dă naștere unui enunț care aparține de asemenea limbii române {sac «---> pom). Totalitatea cuvintelor congruente cu un cuvînt dat x e clasa de distribuție a cuvîntului x, care se notează 8 (#)58. § 16. în legătură cu conținutul funcțional credem că trebuie examinată și problema trăsăturilor unic determinate : morfemul de acord (al adjectivului cu substantivul, al verbului cu subiectul ș.a.) nu oferă vorbitorului posibilitatea alegerii, de aceea teoria informa- ției îl poate considera în mod legitim r e d u n d a n t: morfemul de acord nefiind rezultatul unei alegeri nu poartă informație59. Iden- tificând ,,informație*’ cu „sens”60, Andre Martinet consideră că nu are sens acel segment de expresie pe care vorbitorul nu l-a ales din mai multe posibile61. Ne raliem la părerea celor care refuză această identificare : în lat. Homines ueniunt, -nt e redundant, dar grație lui verbul exprimă un conținut funcțional, contribuind la sesizarea unei structuri sintactice. 56 Proba suprimării e denumită în literatura americană „omission test”,cf. Wells. Meaning, p. 199; Stati, Sintagma, p. 436. 57 Martinet, Unites significaiives, p. 286. ,,Se numește expansiune orice element care, adăugat la un enunț, nu modifică raporturile mutuale și funcția elementelor pre- existente”, id., Elements, p. 127. Aceeași idee, într-un limbaj „matematizant” : un sub- stituent compus (tall dark houses) e echipolent cu substituentul simplu houses (ei sînt substituibili mutual în orice propoziție fără a altera altminteri structura ei sintactică). Regentul („the governor”) se definește ca acel component care nu poate fi echipolent cu nici un alt component care ar putea fi adăugat substituentului fără a schimba struc- tura sintactică a propoziției. Parker-Rhodes, Interlingual, p. 178 — 179. 68 Marcus, Adj, rom., p. 178 ș. u. 69 Poartă informația-etalon ( = 1 bit) varianta pe care vorbitorul o alege din două variante egal probabile. Marcus-Nicolau-Stati, p. 238. 60 Netemeinicia acestei identificări e evidențiată de Miller, L. C., p. 60 și de Les, Chomsky, p. 399. (Identificarea e falsă, de vreme ce se poate atașa unui mesaj orice număr de sensuri diferite, indiferent de cantitatea de informație ce o poartă.) 61 „Dacă sensul trebuie menținut în lingvistică, ar trebui definit ca rezultînd din necesitatea pentru vorbitor, de a alege într-un punct între mai multe unități, pentru exprimarea unui element de experiență”. Martinet, Funct. View, p. 95 — 96 (cf. și p. 16). combinatii sintactice minimale 143 § 17. Conținutul categorial al functorilor acoperă o realitate lingvistică mai apropiată de ceea ce se înțelege în mod obișnuit prin „sens”. Descoperirea categoriilor sintactice dintr-un enunț ține de o ramură de mare actualitate a gramaticii : semantica sintactică™Q Un text ca focul a distrus pădurea comportă o analiză sintactice- " semantică prin proiectarea schemei [agent + acțiune + „patiens”], unde figurează trei din cele mai cunoscute categorii sintactice63. După cum se vede, categoriile sintactice trimit la anumite fapte extralingvistice, au un caracter „real”, „obiectiv”. Tocmai acest suport aflatun realitatea exprimatăprin limbaj face ca semnificațiile cate- (joriale^iwjLC^e funcționale, să lase impresia unor adevărate sensuri. Enunțul ales de noi pentru exemplificarea conceptului de „con- ținut categorial” se bucură de o claritate și de o simplitate rar întîl- nite în practica analizelor gramaticale. Majoritatea enunțurilor ridică probleme spinoase de descompunere în categorii sintactice. E de ajuns să amintim că specialiștii nu se înțeleg nici cînd e vorba să răspundă la întrebarea elementară : Cîte și care sînt categoriile sintactice ale limbii X? Subiect de controversă e și chestiunea dacă aceste feno- mene sintactice sînt niște „universalii”. Categoriile sintactice ca atare au fost considerate de numeroși structuraliști ca neinteresante, fie pentru că vedeau în ele noțiuni vagi, tipice pentru gramatica tradițională, fie pentru că nu le recu- noșteau caracterul lingvistic („agent”, „patiens” și celelalte ar fi mai degrabă concepte logice sau elemente aparținînd realității obiective). § 18. Considerațiile de semantică sintactică au destul de frec- vent o aparență logică (sau poate chiar un fundament logic), de altfel conținutul relațiilor sintactice e descris adesea ca un „conținut de gîndire”64. Eelația de subordonare acoperă, pentru unii, raportul logic de incluziune65 sau de tipul aristotelic „substantia-accidens”. Eelația 62 Ea formează o preocupare centrală a „transformaționaliștilor”. 63 Am ales această denumire pentru avantajul paralelismului cu conținutul morfologic : categoriile morfologice sînt sensuri (gen, diateză, timp etc.), categoriile sintactice sînt tot sensuri. Galichet (Physiologie, p. 73) le califică drept ,,noțiuni infra-gramaticale”. Chomsky are fără îndoială dreptate cînd susține că ,,nu există aspect în studiul limbii mai supus confuziei si care să necesite în mai mare măsură o formulare clară și plină de grijă decît acela care tratează despre punctele de legătură dintre sintaxă și seman- tică”, în Psycholinguistics, p. 261. 64 Mrâzek, Syntaxe, 249. •5 Sfera noțiunii exprimate prin termenul subordonat e cuprinsă în sfera noțiunii exprimate prin regent. 144 TEOlilE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ dintre subiect și predicat are și ea o bază logică66, de altfel termino- logia însăși este logică. Despre coordonare s-a scris că „asociază doi termeni într-un mod pur logic, care îi lasă independenți din punct de vedere gramatical. Ea nu creează ierarhii sintaiice și, in consecință, nu generează funcții gramaticale. Ea stabilește un simplu raport de succesiune logică^. Termenii coordonați intră, în concepția tradițio- nală, în patru feluri de raporturi : sînt asociați, sînt opuși făiă a se exclude, sînt opuși și, în același timp, se exclud, sau al doilea e con- cluzia primului68. Seria exemplelor de interpretare logicizantă a conținutului sin- tactic poate fi prelungită ad libitum. § 19. Caiacterul „extralingvistic'’ rezultă din aserțiuni ca „în structura gramaticală e fixată reflectarea generalizată a relațiilor obiective”69, îmbinarea de cuvinte conține două sau mai multe cu- vinte care exprimă relații dintre fenomenele realității70. Definițiile semantice ale subiectului și complementului direct sînt criticate în numele aceleiași viziuni gramaticale, cînd ni se spune că adesea nu obiectul, ci subiectul e cel afectat de acțiune71. Denumirea „semantică sintactică” e firească, din moment ce „semantică” înseamnă studiul raporturilor dintre limbă și realitate72. Pentru filozofii neopozitiviști, relații frecvent întîlnite în limbă, cum sînt „A are însușirea B” sau „A aparține clasei X” sînt de fapt niște scheme impuse realității de către limbaj. Conținutul categoria] ar însemna deci un număr de moduri tipice de organizare proiectate de limbaj asupra realității, unde nu există „atribute” și „clase”73, în schimb întreaga noastră cunoaștere devine „lingvistică”, iar teoria limbii ajunge tributară unei gnoseologii idealiste. Criteriul extralingvistic al „realității obiective” joacă un rol decisiv în analiza gramaticală tradițională : un atribut aiată originea obiectului denumit de cuvîntul regent, autorul, creatorul său, alteori 66 „între o notă din conținutul subiectului și o notă din conținutul predicatului se pune seninul egal. Copilul aleargă reprezintă între altele identificarea unei însușiri a copilului cu o însușire a ideii din aleargă’'. Cotcanu, Note, p. 184. 67 Galichet. Methodologie, p. 30. Cf. și id., Physiologie, p. 55. 68 Cf. definițiile celor patru feluri de coordonare în GLR II, p. 243 ș. u. 69 Isacenko, PpaM. suau., p. 31. 70 Admoni, O. T. T., p. 8. 71 Jespersen, Philos. Gram., p. 157 — 158. (Tot aici, critica — susținută cu refe- rințe bibliografice — a ideii că în structura [verb -- complement direct] acțiunea se răsfrînge asupra obiceiului). 72 Hays, Research Procedures, p. 194. 73 Cf. Neuberl, Posilivismus, p. 160. combinatii sintactice minimale 143 materia din care e făcut etc. „Autor al acțiunii” este o categorie sintactică bine înrădăcinată în tradiție, dar „origine”, „creator”, „materie”? Ne vom întîlni cu acestea din urmă în analiza conținu- tului denotativ, infra § 26. § 20. Aprecierile de semantică sintactică recurg numai la corp cepte generale (a) sau și la concepte de o generalitate mai redusă,; cărora le vom spune particulare (&). î (a) Pentru numeroși lingviști, concepte ca „subordonare”, 1 „coordonare” nu sînt funcționale, ci categoriale: cuvîntul subor- donat „exprimă o însușire, o calitate” a cuvîntului regent, termenii coordonați stau pe „același plan” de importanță. în conținutul unui functor ar intra deci una din aceste trei note : subordonat, coordo- nat sau independent74, trăsături foarte generale. Opoziția semantică dintre subordonare și coordonare nu se im- pune de la sine, de aici numeroase deosebiri de vederi între specia- liști75 ; unii operează cu trei categorii, adăugind relația predicativă ca o î specie aparte76, alții rămîn la două (subordonarea și coordonarea77 sau predicația78 și coordonarea). Conceptul de „predicație” este pe cit de important, pe atît de obscur79. 74 Cînd functorul formează un enunț, adică este transpus. 75 „Se pare că există mai puțin consens în privința structurii construcțiilor coor- donative decît în privința celorlalte”. Bos, Coordinative, p. 45. Dacă „subordonare” șl „coordonare” se referă la conținut, „parataxă” și „hipotaxă” se referă la formă (atît coordonarea cît și subordonarea se pot exprima paratactic sau hipotactic), dar există și opinia contrară : parataxa și hipotaxa nu sînt categorii gramaticale, ci ale gîndirii. Bauer, Parataxa, p. 270 — 271. 76 „Coordonare”', „determinare” și „predicație” (Kopecny, Zâkladnâ pojmy, p. 213 — 214; Miltner, Relations, p. 13); „adjuncție”, „determinare” și „predicație” (Danes, Syntax, p. 227). Cf. și GLR II, care vede în relația subiect-predicat o „core- lație de inerentă”, ceva deosebit atît de coordonare, cît și de subordonare (p. 79). Cele trei relații sînt pentru Trubețkoy (Le rapport, p. 75 — 82) „determinativă”, „predi- cativă” și „asociativă” [ = de coordonare], iar pentru Smirnițki (Am^. X3., cit. de Ahmanova-Mikaelian, p. 145 — 146) „predicativă”, „atributivă” și „completivă”. 77 Mikus, Koordination și Synt. Str. ; Drach, Satzlehre, p. 19 („Bestimmung” și „Erweiterung”) și mulți alții. 78 „Und wirklich ist die Bestimmung nichts anderes als ein degradicrtes Pră- dikat”, Paul, Prinzipien (1937), § 97; întreg edificiul sintagmatic al limbii se bazează pe exprimarea raportului subiect-predicat «qui en est la piece maîtresse » (Sechehaye, Lssai, p. 39); raportul subiect-predicat și raportul determinat-determinant sînt în fond unul și același, «une compenetration intime des termes » (Bally, L. G., p. 107). ’ 79 prin predicație se înțelege de obicei faptul că conținutul enunțului e raportat ia realitatea obiectivă. Ries, Satz, p. 72 — 77; TPH II, I, p. 79 — 80; Stati, Propo- ziția, p. 296 ș. u., GLR II, p. 18 — 19. Contrastul semantic dintre subiect și predicat e redat de Regula (Syntax, p. 43) prin termenii „Nennung” și „Setzung” „.. .wobei unter «Nennen » das bloBe Vorstellen, Supponieren oder «Ergreifen », unter « Sețzen» das seinsartliche Fixieren des Denkinhalts gemeint ist”. 10 - c. 192 146 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ La un nivel înalt de generalitate se mențin și unele subclasificări ale subordonării: subordonare propriu-zisă și relația apoziționalăs0; caracterizare, indicare, specificare81; un termen sintactic subordonat „identifică”, ,,descrie”, ,,califică”, ,,dă o indicație de natură circum- stanțială” etc.82. Pentru asemenea trăsături semantice gramaticile folosesc denu- mirea generică de ,,conținut al relațiilor sintactice”, fiecare din ter- menii relației avînd o „valoare” („funcție” sau „rol”). Unii lingviști americani spun „pattern-meaning”83, iar H. Frei a creat termenul E ORDIN SUPERIOR 169 tatea de element regent. „Normal” înseamnă aici „logic”, „acceptabil din punctul de vedere al evenimentelor din realitatea obiectivă”44. De acest tip este argumentarea Mioarei Avram45, cînd scrie : „e drept că definițiile curente ale propozițiilor subordonate circumstanțiale pun în legătură conținutul acestora numai cu „acțiunea” din propo- ziția regentă, de unde s-ar putea înțelege că subordonatele se referă doar la verbul din propoziția46 regentă, eventual cu complementul lui direct, dar acesta e doar un procedeu metodic de simplificare a lucrurilor în definiție : în realitate, subordonatele circumstanțiale se referă aproape totdeauna la întreg conținutul [subl. ns.] propoziției regente”47. Această procedură analitică redă într-adevăr conexiunea idei- lor într-o frază, numai că ne angajează pe o cale care nu mai este a sintaxei tradiționale — cel puțin, așa cum se practică la noi. într- adevăr, consecvența ne-ar duce la interpretări de felul acesta : (a) într-o frază ca s-a îmbrăcat cu ce avea mai elegant ca să-l impresioneze, finala ar avea ca element regent un grup de două pro- poziții ; (b) în fraza disprețuiesc inteligența care slujește cauza răului, complementul lui disprețuiesc n-ar trebui să fie inteligenta (subiectul nu disprețuiește inteligența !), ci grupul inteligența, care slujește cauza răului^; (c) în sintaxa propoziției ar trebui să procedăm într-un mod analog, de exemplu, în disprețuiesc inteligența pusă în slujba cauzei răului, complement direct ar trebui să fie lanțul format din ulti- mele șase cuvinte. Tot așa, în palavragiul este un om bun de gură pare nelogic să consideri predicat numai este un om. 44 Nu poți cere cuiva să serie cînd îți spune ca i s-a terminal cerneala, dar e firesc sâ-i ceri să scrie cu creionul. 45 Subord. circumst., p. 66. 4 această încercare izbutită ; (y) fuziunea e posibilă, dar termenul comun figurează în macro- structură și prin înlocuitorul său pronominal : (a cumpărat cartea) + (văzînd cartea) —> văzînd cartea a cumpărat-o ; (3) dacă termenul comun e de fapt un lexem comun, care e folosit în microstructuri Ia forme flexionare deosebite, există reguli după care una din aceste forme este cea preferată în mecanismul fuzionării : (această carte) -î- (cartea prietenului) -> această carte a prietenului sau (dau vecinului) -p (vecinul meu) dau vecinului meu; (e) un caz particular : dacă în microstructura o văd pronumele se referă la un inanimat (de pildă coliba), ea nu poate fuziona cu microstructura văd casa 25; dacă însă o se referă la o ființă, fuziunea e posibilă prin adăugarea unor functori : (o văd) + (văd casa) o văd pe ea și casa. r § 11. Am avut de mai multe ori prilejul să constatăm că unii functori au valențe care trebuie să fie neapărat satisfăcute. Functorii a căror ocurență este cerută cu necesitate într-o macrostructură sînt niște functori non-omisibiii. Observația că prezența unui cuvînt (a unui grup de cuvinte, a unei propoziții) e indispensabilă într-un enunț poate fi găsită și în 1 lucrările tradiționale, unde necesitatea sintactică (gramaticală) se confundă cu necesitatea semantică (lexicală). E limpede că în pe Ion l-am văzut cuvîntul l este sintactic non-omisibil, în timp ce cireșe din mi-a adus cireșe este necesar semantic (chiar dacă cireșe este omis, contextul sau situația îl sugerează; o propoziție ca mi-a 25 Forma corectă este văd coliba .și casa. 182 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ adus trebuie să informeze pe ascultători cu privire la obiectul ac- țiunii). Granița dintre ceea ce este necesar pentru structura sintactică și necesitățile semantice e foarte greu de trasat — atît în studiile tradi- ționale 26, cît și în cele structuraliste. Expunerea care urmează va plasa fenomenul „non-omisibili- tății” unui functor (unor functori) din macrostructuri în cadrul mai larg al influenței la distanță, noțiune importantă în teoria infor- mației 27. 4. influența la distanță în structurile sintactice majore § 1. Noțiunea de „influență la distanță’’ are, în informatică, un conținut matematic precis, de natura probabilistică : probabili- tatea apariției unei unități într-u,n punct anumit din lanțul vorbit e determinată de ceea ce precedă; influența la distanță se calculează și se exprimă în cifre1. Influența maximă a unei unități A asupra unei unități B înseamnă că, dacă apare A, va apărea cu certitudine și B. în acest caz B este o unitate redundantă. în sintaxă calculul influenței la distanță a fost mai mult preco- nizat decît efectuat realmente. § 2. în forma ei cea mai generală, și fără aparat matematic, influența la distanță de la stînga ia dreapta 2 poate fi descrisă astfel: la fiecare nivel lingvistic (fonologie, morfologic, sintactic), orice enunț este o secvență de unități; apariția fiecărei unități este rezul- tatul unei alegeri făcute de vorbitor între toate unitățile nivelului respectiv. Faptul că a fost aleasă o anumită unitate restrînge posi- 26 GLR a consacrat (II, p. 235 ș.a.) o expunere a propozițiilor principale ,,insufi- ciente” (propoziții care cer completări, deoarece nu pot forma enunțuri — nu sint trans- pozabile, cum spunem noi), făcînd deosebirea între insuficiența sintactică și insuficiența semantică. în lipsa unor criterii limpezi de diferențiere, asemenea considerații nu au decît valoarea unei intuiții. 27 O prezentare generală în Marcus-Nicolau-Stati, p. 244 — 248. 4. 1 Cercetările efectuate de Burton și Licklider pentru limba engleză ajung la con- cluzia că, în general, apariția unei litere influențează apariția următoarelor 30 de litere, dar de la litera a 31-a influența se stinge. Cu alte cuvinte, apariția unei litere e influen- țată, în medie, de cele 30 de litere imediat precedente. I.M. laglom și A.M. laglom emit ipoteza că această valoare de 30 este valabilă și pentru celelalte limbi. Marcus-Nicolau- Stati, p. 245. 2 adică așa cum e concepută în informatică. combinatii sintactice de ordin superior 183 bilitățile de alegere a unității imediat următoare și a unui număr de unități succesive 3. în sintaxă acest fel de a privi succesiunea uni- tăților unui enunț apare cu deosebită claritate în gramaticile genera- tive cu număr finit de stări4 : activitatea de construire a unui text e modelată cu ajutorul unei mașini cibernetice care trece printr-un număr de „stări” (fiecare „stare” corespunde cu o poziție a enunțului, poziție ocupată de un cuvînt). „Fiecare stare prin care trece [mașina] reprezintă restricțiile gramaticale care limitează alegerea cuvîntului următor în acest punct al enunțului” 5. § 3. Dacă alegerea unui functor dintr-un enunț este unic deter- minată de un functor precedent, adică, practic vorbind, nu mai există alegere, ocurența functorului în cauză nu aduce nici o infor- mație, functorul e redundant 6. De aici unii au tras concluzia — la care nu vom subscrie — că „redundanță = zero-sens”, de vreme ce sens presupune alegere : „Semantica e în esență o chestiune de dis-* tribuție liberă. Distribuția limitată din punct de vedere sintactic e relevantă negativ pentru înțeles; din moment ce sens presupune alegere, orice limitare sintactică implică zero-sens” 7. Concepția noastră a fost expusă supra V, 5, § 16 ; un functor are sens sintactic (conținut funcțional, categorial, denotativ) chiar dacă e redundant. § 4. Putem evidenția influența la distanță într-o structură sintactică majoră, urmărind nu generarea pas cu pas, functor cu functor, a unui enunț, ci studiind un enunț complet realizat, pentru a vedea cum se influențează mutual termenii lui în toate sensurile; într-o formulare abstractă fenomenul se descrie astfel: dacă din enunțul ABCD înlăturăm un functor oarecare, să presupunem B, aflat în relație sintactică cu A, C și D, în locul rămas liber ar putea 3 „Teoria informației tratează un sistem lingvistic ca pe o secvență de quanta fizice de energie. Transmisia fiecărui quantum restrînge alegerea quantelor următoare care pot fi transmise”. Whatmough, Math. Lingă., p. 75 — 76. „Whenwe distributea sequence cf morphems in a sequence of blanks, we limit the choice of elements that can be placed in the unfilled positions to form a grammatical sentence”. Chomsky, in Psycholinguistics, p. 269. 4 Ideea e împărtășită și de nestructuraliștii care s-au arătat interesați de problema în cauză. Iată opinia lui Galichet (Methodologie, p. 126 — 127) : „îndată ce [emițătorul] începe să se angajeze într-o schemă gramaticală, îndată ce alege o specie de cuvînt, o valoare gramaticală, o construcție formală, urmarea i se impune mai mult sau mai puțin [de la sine]”. 5 Chomsky, Synt. Str., § 31. 6 Amintim că informația pe care o poartă fiecare unitate a unui lanț e direct proporțională cu numărul de unități care ar fi putut apărea în locul acestei unități. 7 Bazell, Lingiiistic Form, Istanbul, 1953, p. 11, cit. de Meier, Zero, p. 130. 184 TEORIE $1 METODĂ ÎN SINTAXĂ să apară unul din functorii b17 b2, b3 etc. Presupunem mai departe că alegerea e limitată la cinci functori („sau b1? sau b2 ... sau b5”) s. Această limitare e rezultatul influenței la distantă conjugate a lui A, 0 și D. Dacă, dintr-un motiv oarecare, textul ABCD ajunge la receptor în forma lui trunchiată A.. .CD, influența functorilor rămași îi permite receptorului să reconstituie (cu aproximație, uneori cu precizie) functorul omis9. Desigur, în stabilirea listei de înlocuiri posibile b17 b2...b5, influența celorlalți trei functori (A, C, D) nu are o forță egală, iar influențele acestea.: sînt de natură variată (relație lexematică 10, selecție lexico-semantică u, selecția conținutului func- țional, a categoriei sintactice, a conținutului denotativ). Faptul că în fiecare poziție a unui lanț poate apărea un număr limitat de functori dă naștere unui anumit tip de reguli sintactice 12. Acestea, alături de celelalte reguli ale sistemului sintactic, ne permit să decidem, pentru orice combinație de unități sintactice, dacă ex- presia aparține sistemului sau nu. S-a propus denumirea de „reguli, de tranziție” (ele prevăd „limitarea de ocurență a unor elemente în anumite poziții dacă anumite alte elemente sînt prezente” 13). § 5. într-o macrostructură, pe poziția centrului pot figura numai acei functori care se pot combina în același timp cu toți ter- menii macrostructurii, avînd același conținut funcțional. (Intere- sează posibilitățile pur funcționale, și nu numai posibilitățile admise de compatibilitatea semantică a functorilor legați în macrostructură.) Deoarece, așa cum am arătat, macrostructura e o fuziune de micro- structuri, în clasa centrului intră functorii care pot figura simultan în toate microstructurile fuzionate. Componența clasei centrului macrostructurii rezultă din studiul influenței la distanță conjugate a celorlalți functori, limitînd însă această influență la conținutul funcțional. în mod analog se determină componența clasei de functori s în regula generală cei cinci functori nu sînt echiprobabili. 9t Termenii acestor tipuri sînt clase; ele se actualizează sub forma unui cuvînt sau a unui lanț de cuvinte, dintre care unul e centru („head”), iar ceilalți determinanti („modifiers”) simpli sau complecși40. Iată și alte clasificări de structuri sintactice elementare: — ,,factor facit factum” ; -Hilfe !; — das Kind sehlăft*1; sau : — John spoke; — run !; — do you see % ; — where is iH42 sau : — zâk pișe ,,elevul scrie” ; — otec je nemocen „tata e bolnav”; — je pulnoc „e miezul nopții “ ; — prsi „plouă” ; — odpoledne bude oblacno^3, „după masă va fi înnorat”. 38 Brunot, P.L., p. 10. £9 Galichet, Physiologie, p. 105. 40 Gleason, L.E.G., p. 139. 41 Drach, Satzlehre, p. 15 — 16. 42 Robins, G.L., p. 231. 43 Mrâzek, K otâzce, p. 30 — 32. Am reprodus numai ceea ce autorul consideiă scheme prepoziționale de bază; la acestea se adaugă schemele secundare și schemele limbii vorbite. împărțirea în ,,favourite sentence types” și „minority pattern senten- ces” e propusă și de Robins, G.L., p. 232. ENUNȚUL 201 Un caracter foarte general are schema propusă de Bernard Pot- tier, în care se include orice enunț44 (ar exista deci un singur model sintactic) : enunț _______________________________________i______________________________________ I______________________________________I constituent constituenți central marginali i . subiect predicat __________l_______ I i verb obiect Termenul central, grupul [subiect + predicat], e partea nece- sară și suficientă a enunțului; cum se explică însă excluderea enun- țurilor nominale?45 § 10. în ultima vreme s-a preconizat construirea de scheme structurale după principiul opozițiilor46. Se pornește de la ideea că nu toate propozițiile diferite ca structură sînt în același timp opuse. De exemplu, nu sînt opuse propozițiile : (a) a plecat repede (b) Ion a plecat (a) și (b) actualizează același model, căci în (a) se poate cu ușurință insera un subiect, iar în (b) poate fi adăugat un circumstanțial47, în schimb (a) va ! (b) tu vas sînt propoziții opuse în franceză48. Considerăm că rom. scrie în gazete (construcție impersonală, care exclude ocurența unui functor- subiect)49 se opune propoziției Ion scrie în gazete sau propoziției 44 Pottier, Analyse, p. 9. 45 Ele nu sînt eliptice de verb. Mrâzek, K otâzce, p. 22 ; GLR II, p. 71. 46 Seria de modele prepoziționale ale unei limbi reprezintă un sistem parțial, constituit din opoziții. Dane§, Syntax, p. 230 — 231. 47 Cf. Jelinek, Construct., p. 171 : (a) father came home, (b) father came home yesterday. 48 Frei, Zero, p. 161 ș.u.; va 1 este o ,,sintagmă cu zero ca prim termen”. 49 Absența subiectului e obligatorie pentru a marca faptul că verbul are un subiect nedeterminat. Rizescu, Zero, p. 123. Această absență (,,subiect zero”) este în „opoziție semnificativă” cu prezența subiectului în altă construcție, ca orice „semn zero” opus monemelor explicite. Cf. Frei, Zero, p. 162. 202 TEORIE ȘI METODA ÎN SINTAXĂ scrie în gazete din textul: Ion a ajuns un personaj foarte cunoscut. Scrie în gazete. Vorbește la radio. După un principiu asemănător au fost construite următoarele trei scheme, valabile, desigur, nu numai pentru limba cehă50: (1) (pronume personal la nominativ + ) verb finit (+ substantiv la acuzativ). între paranteze se scriu constituenții facultativi. După acest tipar e construită propoziția stary ucitel pișe u stolu dopis synovi ,,bătrînul învățător scrie la masă o scrisoare fiului său”. [Se vede că autorul a admis echivalența dintre substantiv și pronumele per- sonal, dintre substantiv și substantiv determinat de un adjectiv.] (2) (pron. pers, la nom. + ) vb. finit. Exemplu : stary ucitel jde velmi pomalu „bătrînul învățător merge foarte încet”. (3) (pron. pers, la nom. +) vb. finit + subst. la acuz. Exemplu : stary ucitel potkal mladeho studenta ,,bătrînul învățător a întîlnit pe tînărul student”51. Cele trei modele se opun prin aceea că unul din constituenți (obiectul direct) este facultativ, în primul, exclus în al doilea, obliga- toriu în al treilea. § 11. Teza existenței unor invariante propoziționale în raport mutual de opoziție nu a fost adoptată unanim. Alături de refuzul categoric al lui Emile Benveniste52, trebuie consemnat faptul că în teoria gramaticilor generative, care operează cu tipuri de structuri sintactice, conceptul de opoziție nu este valorificat53. între diversele tipuri de structuri trebuie căutate mai degrabă relațiile de transfor- mare^ — aceasta e concepția lui Z.S. Harris. 50 Danc§, Syntax, p. 232 — 235. 51 Pentru a facilita înțelegerea ideii am renunțat la simbolistica utilizată de autor în cele trei scheme. 52 Enunțul (la phrase) nu este o clasă formală care ar avea ca unități niște „frazeme”, delimitate și opozabile intre ele. Tipurile de enunț care ar putea fi deosebite se reduc la unul singur, propoziția predicativă”. Les niveaux, p. 273 — 274. 53 ,,Gramatica transformațională se distinge prin exclusivismul ei; ea se ocupă numai de axa sintagmatică a limbii și ignoră axa paradigmatică”. Șaumian, La cyber- netique, p. 145. în sprijinul tipurilor (schemelor, modelelor) sintactice (,,patterns”) și împotriva regulilor generative, Longacre, Discovery, p. 15. 54 E posibil să definești transformările ca relații între propoziții. Harris, Transf. Theory., p. 1. ,,Unele probleme insolubile ale lingvisticii descriptive s-au datorat cău- tării unei analize în constituenți, în tipuri de propoziții [subl. ns.], acolo unde... propo- ENUNȚUL 203 ,,Pentru Chomsky și adepții săi, transformările nu sînt cons- truite ca o relație între propoziții, ci ca instrucțiuni în cursul gene- rării propozițiilor (pornind de la propoziții mai simple, deja gene- rate)”55. Structura de adîncime (,,deep structure”) a oricărui enunț e bazată pe niște ,,lanțuri elementare”56, la care se ajunge făcînd istoria transformațională a frazei57. Renunțarea la principiul opo- zițiilor e clară; nici relațiile dintre propozițiile nucleare („kernel sentences”) nu sînt văzute ca niște relații de opoziție. § 12. în concepția noastră, schemele (modelele) sintactice de tipul [sub. + vb. + compl. dir.] etc. nu sînt considerate inutile, dar gradul lor de generalitate este mult prea mare pentru a fi de un real * folos în analiza funcțională a enunțurilor. Nu ni se pare convenabil să spunem, de exemplu, că cele trei enunțuri foarte eterogene pe care ; le vom reproduce în continuare sînt variante ale aceleiași invariante • [sub. + vb. cop. + nume pred.] : — elevul este silitor; — parcă nici o zi^ în viața lui Titu, n-a fost mai posomorită ca joia aceasta^ — doamna Herdelea era cîntăreață înflăcărată și o femeie foarte evlavioasă58. § 13. Reducerea enunțurilor la invariante ar trebui făcută în baza analizei functoriale, care descompune orice text în clase de functori, de micro- și de macrostructuri. Propunem următoarele principii de analiză : (a) deosebirile de topică și de intonație dau naștere la invariante diferite numai dacă afectează analiza în clase de microstructuri. De aceea : (a) enunțurile s-au întors cinci profesori și cinci s-au întors profesori țin de invariante diferite; (Ș) enunțurile a vrut să afle și a vrut să afle6! țin de aceeași invariantă; (y) functorii omiși datorită posibilității de subînțelegere vor fi avuți în vedere la analiza în clase de microstructuri numai dacă, fără aceștia, nu s-ar putea justifica structura sintactică, de exemplu: zițiile sînt derivate transformațional din altele. Din acest motiv, și din altele, o lim- bă nu poate fi complet descrisă în termeni pur construcționali, fără relația de trans- formare”. Harris, Co-occurrences, p. 338. 55 Harris, Transf. Theory, p. 370, n. 16. 66 „elementary underlying strings”. Chomsky, Issues, p. 15. 57 Lees, Chomsky, p. 392; Chomsky, Issues, p. 13. 58 L. Rebreanu, Ion, ESPLA, 1955, p. 207, respectiv 67. 204 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ [mie îmi plac merele^ Ție perele, lat. uideo fratrem meum și fratrem meum, două răspunsuri posibile (și sinonime) la întrebarea quem uides actualizează aceeași invariantă. în schimb, în plec din București analiza nu va opeia cu functorul eu (așa-zisul subiect inclus59), propo- ziția citată nefiind incompletă60. Tot așa, am spus mamei nu va fi raportat la i-am spus mamei, căci i nu este necesar pentru înțelegerea funcțională a celorlalți termeni. Caracterul complet sau incomplet (din punct de vedere func- torial) al textului urmează să fie examinat de la caz la caz, pentru fiecare limbă în parte61. § 14. Propunem ca invariantele la care se reduc, în analiza functorială, enunțurile să fie numite sintaxeme; orice actualizare a unui sintaxem se va numi, în mod firesc, alosintaxem62. Sintaxemul e o unitate de același rang cu fonemul, morfemul și lexemul și respectă principiul stratificării: orice enunț conține mini- mum un cuvînt, cuvîntul conține minimum un morfem, morfemul conține minimum un fonem. Spunînd că sintaxemul e o unitate func- țională formată din cel puțin un lexem, nu am delimitat cu precizie conceptul de sintaxem. Principiului stratificării trebuie să i se adauge principiul calității specifice (sau „al calității sui generis”). Așa cum calitatea specifică a fonemului este cuprinsă în formularea „cea mai mică unitate a planului expresiei care diferențiază sensuri lexicale sau gramaticale” sau „semnificantul minimal care diferențiază cel puțin doi semnificați”63, pentru sintaxem calitatea specifică este însușirea de a forma o comunicare de sine stătătoare. Prin urmare : Sintaxemul este unitatea funcțională alcătuită dintr-un lanț de clase de functori (eventual dintr-o singură clasă — de functori transpuși) și dotată cu calitatea specifică de a forma o comunicare independentă. 59 GLR II, p. 91. 60 iau o carte este o variantă nerelevaniă a lui eu iau o carte. Guțu-Romalo, Clasif. v b., p. 32. 61 doM Hoe e complet în rusă, casa nouă [sub. H- nume pred.] e incomplet In română. 62 Terminologia respectă ceea ce Gleason, L.E.G., p. 54, a numit „allo and eme principie”. în istoria sintaxei, termenul sintaxem apare și la Muhin, (pyHKi^ anajiua, p. 253 și passim, într-o accepțiune care se acopeiă parțial cu ceea ce am numit ,,clasă de functori” (parțial, pentru că Muhin admite și existența unor ,,sintaxeme” formate din două cuvinte alăturate sintagmatic). 63 Formularea definițiilor ne aparține, dar conținutul lor nu contravine accep- țiunii curente a termenului ,,fonem”. ENUNȚUL 205 § 15. Numărul de sintaxeme este foarte mare, incalculabil. Faptul acesta nu e de natură să surprindă, căci inventarul unităților unui nivel e mult mai bogat decît cel al unităților nivelului imediat inferior; bogăția vocabularului (de ordinul zecilor de mii) este infe- rioară bogăției sintaxemelor. Pe de altă parte, lungimea enunțurilor e teoretic nelimitată (nu există enunț atît de lung, încît să nu mai tolereze adăugarea unui constituent)64 și faptul acesta explică de ce numărul de sintaxeme este incalculabil. Spre deosebire de fonem, morfem și lexem, sintaxemul se caracterizează prin extensibilitate nelimitată. Reducția variantelor este totuși posibilă pentru că numărul claselor de functori și de microstructuri este limitat. Oricît de lung și de variat ar fi un enunț, în perceperea lui observăm în mod inevi- tabil că de la un punct încep să se producă repetări ale unor tipuri de functori și de construcții. Cum s-a observat foarte just:,,structura unei secvențe [sintactice] prezintă o finitudine calitativă și o infini- tate cantitativă”65. Reducerea infinitului cantitativ la finitul cali- tativ (reprezentat în esență de clasele de functori și de microstruc- turi), a enunțurilor la sintaxeme, este un proces a cărui urmărire detaliată e posibilă numai pe materialul oferit de o limbă anumită, într-un anumit moment al evoluției sale. 2. TIPURI SPECIALE ȘI CARACTERISTICE DE SINTAXEM § 1. Din marea varietate a sintaxemelor și a alosintaxemelor se desprind cîteva categorii aparte — cum sînt cele formate dintr-un singur functor sau cele posibile numai în dialog. Unele tipuri de enunț sînt caracteristice pentru anumite limbi și trebuie avute în vedere în cercetările tipologice. Semnalăm aici cîteva : § 2. Sintaxeme și alosintaxeme descendente: functorii sînt astfel dispuși, încît fiecare e dependent de termenul precedent1. E caracteristic faptul că fiecare functor îl determină pe cel dinainte 64 Fries, Structure, p. 11, citează cazul unui raport al președintelui universității din Columbia : textul ocupă unsprezece pagini cu 4248 de cuvinte între care nu există nici un punct. Galichet, Physiologie, p. 111 — 112, reproduce o frază uriașă din Marcel Proust, A rombre des jeunes filles en fleur. 65 Pottier, Analyse, p. 11. 2. 1 Termenul „sintaxem descendent” ne-a fost sugerat de ,,construcția descen- dentă”, definită în GLE, p. 155, după cum urmează : construcția „en la cual los voca- blos se ordenan en la oracion de manera que cada uno venga a determinai' al que precede.” 206 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ și împreună (prin conținutul categorial) determină o secvență prece- dentă, după scheme generale ca : a b c d a b c d e f i sau î î t t ț i ț i ț ! Acest gen de construcție2 e considerat specific pentru limba spa- niolă și îl găsim ilustrat de GLE prin exemplul următor : cinco lobos del bosque de fulano acosados por unos cazadores mataron cinco perros del ganado de zutano en la noche del dia tal3 ; cf. și rom. studiază basmele create de fantezia poporului român, în sintaxa frazei apar exemple asemănătoare, cf. germ, sie glaubt, da!3 er froh wird wenn wir ihm sagen wer du bist^; engl. I don^t want to have to be forced to begin to try to make money5. în această din urmă ilustrare se remarcă că o anumită relație se repetă (want to have, have to be forced, forced to begin, begin to try și try to make); cf. infra § 4. § 3. Sintaxeme (alosintaxeme) ascendente, construite exact invers decît cele descendente, cf. rom. minunat de frumoase povești știe ! § 4. Sintaxeme cu funcție repetată. Am dat un exemplu englez supra §2 (b); iată altele : germ, die Bucher der Frâu des Bruders meines Freundes6; rom. propoziții subordonate circumstanțiale modale 2 Schemele amintesc de modelul sintagmatic al lui Mikuă, cf. supra IV, 3, § 6. 3 lobos determină pe cinco (gramatica noastră vede relația exact invers : cinci-> lupi); del bosque c determinat de de fulano și, împreună, determină pe cinco lobos; lanțul acosados por unos cazadores c subordonat gropului format din toate cuvintele precedente etc. GLE, p. 155. Stabilirea relațiilor se bazează pe ceea ce am numit ,,conținut categorial'’. 4 Bcch, Technik. p. 7, scrie cele patru propoziții în felul următor : (sic glaubl (dap er froh wird (wenn ivir ihm sagen (wer du bist)))). Schematic ar fi: a b c d I t I t !ț 5 Hill, Introductivi. p. 217. Autorul numește acest tip de structură „open-ended construction”. 6 Bech, Technik, p. 3. Autorul vede aici relațiile conform^schemei : a b c d e I__________t I ț !ț I t ENUNȚUL 207 comparative condiționale. Adjectivele se determină din aproape în aproape de la dreapta spre stînga, după schema : a*->b<-c^-d<-e^-f Rareori sintaxemele folosesc acest tipar în stare pură ; exemplele de mai sus au arătat că, în poziții variate, se mai intercalează și alte funcții (meînes Freundes, propoziții subordonate), în exemplele urmă- toare amestecul e mai pronunțat: germ, mufit ihn bitten hier bleiben zu durfen1 sau rom. acum vreau să-l rog din nou să mai încerce o dată să-l convingă pe Ion să nu plece9 § 5. Sintaxeme (alosintaxeme) c o n v e r g e n t e sînt acelea în care toți functorii îl determină pe cel care încheie construcția ca în rom. acum tu nu mă crezi sau rus. bli MHe 06 OTOro euțe ue roBopnjin8. în terminologia noastră, vom spune că sintaxemul convergent e o macrostructură în care valențele centrului sînt satisfăcute înaintea ocurenței acestuia. § 6. Sintaxemele (alosintaxemele) divergente sînt macro- structuri care au centrul pe prima poziție, ca în rom. vin iarăși oaspeți. § 7. Sintaxeme (alosintaxeme) discontinue. (a) o variantă importantă, prezentă în toate limbile, este enunțul cu o construcție incidență : nebunia lui a fost — de ce nu? — salutară sau intervenția lui, ca să zic așa, intempestivă a stricat totuF, (b) altă variantă, mult cultivată de unele limbi ca greaca veche sau germana, a fost denumită ,,structură paranteză” (în germană, Umldammerung). O ilustrează exemple ca : gr. 6 [tou StSauxaXov] 7vaT7;p textual „cel al învăță- torului tată”. germ, das [schbne} Haus, mit [gro0er] Milhe, ich babe micii sehr [uber das Bucii] gefreut1Q, 7 Ibidcm, p. 5. 8 Exemplul îi aparține lui Admoni (O.TT., p. 27 — 28). O parte din propozițiile limbii ruse urmează acest tipar. 9 Cei mai mulți socotesc că, penii u a merita numele de „incidența”, o struc- tură sintactică nu trebuie să fie legată gramatical de restul enunțului; cf. P. L. Garvin, Syntax in Machine Translation, în NLC, p. 230 : Indica, Incidente. 10 Exemplele aparțin lui Drach, Satzlehre, p. 39, care subliniază importanța acestui tip de structură pentru limba germană : Sie modelt fast alic Wortgruppen in Innern des Satzes. Ibidem, p. 38. 208 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ După cum reiese din exemple, în acest fel de sintaxeme deter- minantul e plasat oarecum ,,în mijlocul” determinatului, ca între paranteze. § 8. „Schaclitelsatz”, vemboîtemenV\ Sub aceste denumiri cunos- cute se ascund sintaxemele pe care am prefera să le numim con c e n- t r i c e. Un exemplu simplu îl oferă lat. aequam 'memento rebus in arduis seruare mentem, enunț care poate fi dispus grafic astfel: I । 1 . । i i aequam memento rebus in arduis seruare mentem11 Sintaxemele concentrice sînt tipice pentru germană; cf. Er {blickte [auf die (lichen / von < schimmerndem^ Schnee bedeckten) Berge} kinuber}12. § 9. Sintaxeme cu adaos (completare); această construcție pla- sează anumiți functori la sfîrșitul enunțului, deși locul lor obișnuit e mai înainte, pentru că vorbitorului i-au venit în minte abia la înche- ierea comunicării; cf. germ, ich will dich froh machen und jung; fr. je n'arrive pas ă le resoudre, ce probleme13. 3. FENOMENE DE NEUTRALIZARE § 1. Secțiunea aceasta își propune ca, urmărind neutralizarea în sintaxă să ajungă la o clasificare a enunțurilor. O vom numi „clasi- ficare comparativă”, deoarece are în vedere totdeauna două sau mai multe enunțuri, comparate după anumite criterii. La baza clasificării noastre stau trei criterii: expresia (orga- nizarea fonologică), sensul denotativ (latura signifie) și organi- zarea funcțională (conținutul funcțional al functorilor). în raport de expresie, de sensul denotativ sau de organizarea funcțio- nală, două sau mai multe enunțuri sînt identice sau diferite. Cele trei calități ale oricărui enunț care folosesc aici drept criterii de clasifi- care sînt prin urmare susceptibile de a primi două valori : identic 11 Cf. notația {aequam [memento (rebus in arduis) seruare] mentem}. Drach, Satz- lehre, p. 74. 12 Ibidem, p. 39. 13 Ibidem, p. 333. Autorul citează — fără referințe bibliografice — o denumire franceză a construcției: «phrase segmentec ». ENUNȚUL 209 și diferit. Luînd la întîmplare două enunțuri posibile (corecte) într-o limbă, vom constata sau că sînt diferite prin una, două, trei dintre calitățile specificate aici mai sus sau că sînt asemănătoare din toate trei punctele de vedere. Notăm expresia cu „E”, conținutul denotativ cu ,,D”, organi- zarea funcțională cu „F”, identitatea prin „+”, diferența prin Oricare două enunțuri intră în unul din cele opt tipuri (a—h) simbo- lizate în tabloul de mai jos: i E i D F a + + . b 4- 4> — c “T~ — 4- d 4- -- — e — + 4- f — + — g — — + li — — — Criteriul ,,E” are în vedere, cum am precizat de altfel, organi- zarea fonologică. în clasificarea noastră, considerăm că două (mai multe) fragmente de vorbire au expresie identică cînd se descompun în aceleași foneme segmentale și intră în același contur melodic (tip, invariantă de intonație, fonem suprasegmental). Deosebirile de intonație anulează identitatea de expresie numai dacă afectează conți- nutul funcțional sintactic al functorilor. De exemplu, în următoarele propoziții considerăm expresia identică : (a) vipera mușcă — intonație lipsită de conținut afectiv : deno- tatum-ul cuvîntului viperă e un animal; (b) vipera mușcă — aici viperă se referă la o persoană; (c), (d), (e) etc. vipera mușcă ! e vorba de animal, dar emiță- torul mesajului exprimă prin variația melodică un avertisment (c)r spaima (d), satisfacția răutăcioasă (e) etc. Rolul distinctiv al intonației se evidențiază în perechea de enunțuri a, p : (a) Găsește, mănîncă (e înșirarea unor acțiuni săvîrșite, de exem- plu, de un animal; ne putem imagina această frază ca răspuns la : 14 - C. 192 210 TEORIE 31 METODĂ ÎN SINTAXĂ — Găsește pe aici hrana de care are nevoie Mănîncă normali). Cele două propoziții sînt coordonate juxtapuse; (P) Găsește, mănîncă (frază desprinsă din următorul context: încaltea lupul nu mai chinuiește așa, el îi flămînd : găsește, mănîncă; nu, rabdă... Sadoveanu, Opere 3, ESPLA, 1955). Raportul e aici de subordonare1. Cînd analizăm conținutul unui enunț, se impun următoarele distincții : — Deosebim mai întîi predicativitatea, termen cu care desem- năm semnificația esențială și specifică a enunțului; ea face ca un cuvînt sau o înlănțuire de cuvinte să fie percepute ca niște comuni- cări lingvistice complete și independente. (într-un context dat, orice enunț este suficient.) —- în al doilea rînd, vorbim despre conținutul modal: percepe- rea enunțului permite ghicirea sentimentelor vorbitorului (întrebare, entuziasm. îndoială etc.) sau a lipsei atitudinii afective („afectivi- tate zero”). — în al treilea rînd, e sensul denotativ (referențial) : ceea ce mesajul conține, exprimă și transmite, reflexul lingvistic al denota- £$m-ului, care este un „eveniment” extralingvistic. Trebuie să despărțim cu grijă, respectînd cerințele metodei, două fapte pe care limbajul tinde să le confunde : sens denotativ și denotatum. Denotatum-ul unui enunț este un fapt, un eveniment, un afect pe care vrei să-1 codifici și să-l transmiți. Ca și denotatum-ul unui cuvînt (un „obiect”, ceea ce semantica engleză numește „thing- meant”), cel al enunțului nu este o semnificație, și în consecință trebuie exclus din conținutul enunțului. Orice denotatum preexistă codificării, în schimb sensul denotativ este o componentă a mesaju- lui, este un fapt de limbă. Iată cîteva exemple de analiză : Dacă aceeași întîmplare e povestită prin copiii se joacă în grădină și, în germană, prin die Kinder spielen im Garten, cele două propoziții au același denotatum. Propozițiile (1) el s-a întors tîrziu și (2) el s-a întors tîrziu au același sens denotativ, denotatum-ul putînd fi însă identic (dacă (1) și (2) codifică aceeași întîmplare) sau diferit (să presupunem 3. 1 Intonația exclude interpretarea celor două grupe de propoziții, (găsește, mă- nîncă și nu, rabdă) drept coordonate copulative, arătînd că e vorba de subordonate con- diționale (eventual cu nuanță temporală) + regentele lor. GLR II, p. 233. Pentru alte exemple de intonație distinctivă cf. supra V, 4, §§ 21 — 22. ENUNȚUL 211 că el din (1) nu e aceeași persoană cu el din (2), iar tîrziu înseamnă „ora 11”, respectiv ,,miezul nopții”). După ce s-a vorbit despre un vînător și un lup, propoziția el l-a văzut ar putea să însemne „vînătorul vede lupul” și, la fel de bine, ,,lupul îl vede pe vînător”. Expresia fonologică și sensul denotativ sînt aceleași, dar corespund la două denotată opuse. E un echivoc sintactic, căci sensul denotativ trimite pe receptor la mai multe denotată simultan. Propozițiile Ion îl ceartă pe Gheorghe și îl ceartă diferă, desigur, prin sensul denotativ, dar denotatum-vl ar putea fi același. Această specie de „sinonimie virtuală” între enunțuri se realizează grație onominalizării” numelor de persoană. (Există și alte tipuri de sino- nimie virtuală prin pronominali zare : Ion e în grădină / Ion e acolo.) Numeroase cazuri de sinonimie potențială (identitate posibilă între mai multe denotată) se datoresc sinonimiei lexicale și echivalenței semantice între cuvînt și grup de cuvinte : s-a întors seara, la șase fia) / s-a întors exact la orele optsprezece etc. Sensul denotativ din frazele (1) Caesar legatos misit qui pacem peterent, (2) ... ut pacem peterent, (3)... ad petendam pacem nu e același, deși construcțiile sînt sinonime. Considerăm utilă observația că identitatea de denotatum nu exclu- de cîtuși de puțin constrastele de conținut modal. De exemplu, propo- ziția Ion mă urmează peste tot se referă la același fapt, indiferent de atitudinea afectivă a vorbitorului: frică, nemulțumire etc. Experiența ne pune mereu în contact cu enunțuri identice prin semnificația lor : în fiecare zi la ora 14,15 auzim la posturile de radio aceeași propoziție Următorul buletin de știri va fi difuzat la ora 15. Ceea ce numim, în cursul unei săptămîni, al unei luni etc., „aceeași propoziție” e de fapt o mulțime de (șapte, treizeci etc.) propoziții cu exact același sens2. Deși nu sînt ”aceeași propoziție”, enunțurile următoare sînt simțite și ele ca avînd același sens cu cel de mai sus : Buletinul de știri următor va fi difuzat la ora 15 „ orele 15 * „ ora 3 după amiază Următorul buletin de știri se va difuza la orele 15 etc., etc. Comparînd două enunțuri oarecare, descoperim perechi ai căror termeni se înțeleg totdeauna diferit (în orice condiții, sensul propo- 2 Neglijăm deocamdată faptul că expresia e și ea identică. 212 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ ziției copacul acesta crește vertiginos se va deosebi de sensul propoziției de ce n-ai plecat la timpi) și perechi ai căror termeni coincid cîteodată din punct de vedere semantic (mama i-a cumpărat lui Ionel jucăria asta are același înțeles cu ea i-a cumpărat copilului trenulețul, dacă se pot stabili identitățile mama = ea, Ionel = copilul, jucăria asta = trenulețul. în prima eventualitate, propozițiile au sensuri opuse, în cea de a doua — sensuri contrastau t e3). Combinarea celor trei criterii dă naștere unei clasificări cu opt specii; dintre acestea numai o parte sînt de un interes real în cerce- tarea sistemului sintactic, și anume enunțurile omonime, sinonime și echivalente. Explicația denumirilor va rezulta din expunerea fie- cărei categorii. § 2. Se numesc omonime enunțurile cu expresie identică și conținut funcțional diferit4; opoziția de conținut sintactic se neutra- lizează. Astfel de enunțuri au de regulă semnificații deosebite (în contras t);e categoria d din tabloul supra § 1. Existența fenome- nului a fost semnalată de mult, sub denumirea deamfibiologie sau e c h i v o c : propoziția a trecut noaptea unde noaptea e acordat cu verbul, și propoziția a trecut noaptea unde subiectul lui a treciit e subînțeles, pot fi rostite exact la fel, de aceea perceperea expresiei fonematice respective dă naștere echivocului. Desigur, contextul și intonația ajută de cele mai multe ori la clarificarea interpretării sintactice, astfel că omonimia rămîne potențială, nu se actuali- zează5. Probabil că tocmai din această cauză lucrările românești 3 După terminologia lui Prieto enunțurile il a vu le chat și il n’a pas va le chat au semnificați opuși; ele nu pot provoca niciodată reacții complet identice, deoa- rece nu comunică în nici o situație imaginabilă același conținut de conștiință. Propo- zițiile il a vu le chat și le chien Va vu pot fi înțelese diferit sau la fel; laturile lor signi- fiees sînt în raport de contrast. Vezi Prieto, Asymetrie, p. 90 — 93 ; id. Paradigma- tique, p. 711 — 713. 4 Stati, Omonimia sintactică, pentru ansamblul problemei și exemple românești, în ultima vreme asistăm la o treptată lărgire a sferei de întrebuințare a termenului omonimie. Pentru ,,omonimia morfologică” cf. art. ns. Omonimia în sistemul morfo- logic, în PLG, II; Pentru „omonimia fonologică’’, cf. Andrei Avram, Omonimia și sino- nimia în fonologie, în SCL XIII, 1962, fasc. 1. Analogia dintre planul expresiei și planul sintactic poate fi formulată astfel: se întîmplă ca o anumită variantă a a^ sintaxemului A să se confunde fonologie cu o anumită variantă by a sintaxemului B, așa cum uneori un alofon ax al fonemului A e identic fonetic cu un alofon by al fonemului B. 6 Sensul lexical al cuvintelor joacă un rol de prim rang. Posibilitatea unor inter- pretări sintactice e anulată de conținutul de gîndire, absurd, inadmisibil, pe care l-ar evoca. în a ținut discursul cu lacrimi în ochi, nimeni nu va analiza cu lacrimi ca atribut ’ Referindu-se la omonimia din lexic și gramatică, Isacenko, TpaM. 3HH4. p. 29, arată că ea nu există pentru vorbitor și e îndoielnic dacă există pentru ascultător. Omonimia e numai o problemă... a lingviștilor. ENUNȚUL 213 de gramatică n-au tratat chestiunea; omonimia sintactică pare să intereseze pe specialiștii noștri numai cînd primejdia echivocului e reală și actualizarea omonimiei devine greșeală, ca în textul acordarea dreptului de exploatare a petrolului unei societăți naționale* (unei societăți depinde de acordarea sau de petrolului^.). Altfel, găsim doar mențiuni de genul următor ,,Felul de exprimare a unei con- strucții sintactice (propoziție sau parte de propoziție) poate fi de multe ori nespecific, comun cu felul de exprimare a altor construcții. în asemenea situații poate exista posibilitatea unei duble interpretări a unei construcții7”. Lingvistica structurală și matematică8, dimpotrivă, se arată preocupate de omonimia gramaticală numind-o și „omofonic”, ,,ambiguitate”9, ,,omonimie construcțională”10, equi vocal phrasing11] segmentul de expresie pasibil de mai multe interpretări sintactice e un text cu ,,organizări ierarhice alternative”12. Faptul că lanțuri fonematice identice acoperă uneori structuri sintactice diferite poate fi ilustrat cu un exemplu din limbajul matematic : expresia cinci plus patru înmulțit cu șase minus trei conține o serie de termeni aritmetici (numerele 5, 4, 6, 3 și opera- țiile ,,adunare”, „scădere”, „înmulțire”) care pot fi dispuși în mai multe structuri13. Diferențele structurale sînt simbolizate cu ajutorul parantezelor și se manifestă prin rezultatele diferite ale calculului : (5 + 4) x (6 - 3) = 27 5 + 4 x (6 - 3) = 17 5 + (4 x 6) - 3 =26 [(5 +4) x 6] - 3 = 5114 6 Mioara Avram, Atribut, p. 423. Autoarea nu utilizează termenul „omonimie”. 7 GLR II, p. 11. 8 Cf. Marcus, Automate, p. 201, 207. 9 Greenberg, Essays, p. 13. 10 Chomsky, Synt, Str., p. 11 Ullmann, Semantics, p. 158. 12 Hockett, Mod. Lingu., p. 152. 13 Acest exemplu de limbai matematic este deosebit de util, deoarece echivocul persistă dacă traducem enunțul în diverse limbi străine — ceea ce de regulă nu se intîmplă cu enunțurile din limbajul obișnuitcf. fr. cinq plus quatre multiplic par six, minus trois etc. 14 Fries, Structure, p. 257, Cf. și exemplul (cu „aer” matematic) engl. {two-hundred-year-old houses „case vechi de 200 de ani” huo hundred-year-old houses „două case vechi de 100 de ani” two-hundred year-old houses „200 de case vechi de 1 an” Hill, Introduction,p. 185. 214 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 3. Pentru a preciza conceptul de omonimie sintactică trebuie să excludem mai întîi unele situații care — după părerea noastră — nu ilustrează acest fenomen. (a) Există enunțuri care admit mai multe segmentări la nivelul lexical: el se duce el seduce Venfant cherche la fontaine Venfant cherche Lafontaine 15. Constituția identică (din punct de vedere fonologie) a termenilor fiecărei perechi este evidentă, dar situația aceasta nu ne interesează, fiind vorba de accidente, fără legătură cu sistemul sintactic; (b) Excludem și enunțurile a căror ambiguitate se datorește pre- zenței unor omonime lexicale : f se întoarce la mine (pronume) întoarce la mine (substantiv) (je vois sans lunettes vois cent lunettes f lacul (,,vopsea”) strălucește în soare (lacul („apă stătătoare”) strălucește în soare fii etudie ce vers I il etudie ce ver Și aici e un accident fără consecințe pentru sistemul sintactic, în plus, laculx și lacul^ și /ver/2 participă la aceeași clasă de functori, astfel că cei doi membri ai ultimelor două perechi 10 Cf. și faimoasele două versuri ale lui Marc Monnier : ( Gal, amant de la Reine, alia, taur magnanime, [Galamment de Varene ă la Tour Magne, ă Nimes Galichet, Physlologie, p. 21. ENUNȚUL 215 actualizează de fapt același sintaxem (conținutul sintactic nu diferă). (c) Nu vor fi considerate omonime enunțurile : ’ Ion mi-a spus că el nu acceptă < [el = Ion] Ion mi-a spus că el nu acceptă [el 4= Ion] fiindcă realizează același sintaxem (conținutul funcțional și denotativ e identic); (d) Pentru același motiv, ( uenatores animația occidunt „vînătorii ucid animale” ( uenatores animația occidunt „animalele ucid pe vînători’’ nu sînt considerate de noi enunțuri omonime16. § 4. O pereche de enunțuri omonime poate avea simplitatea unei singure propoziții cu doi functori sau dimensiunile unei propo- ziții complexe ori ale unei fraze, cf. f animal uidet „animalul vede” {animal e sub.) 1 animal uidet „vede ainmahil” ( „ e ob.)17; the equipment of the group which is there is new („echipamentul” sau „grupul” e aici?)18; come to the dance and bring a date or come stay and have a good time (Cele două interpretări au fost sim- bolizate astfel) : I (p-q) v (r-s) l p-(q v r)-s19 16 în exemplul ceh analog v techto dolech cinovec provâzi wolfram („în aceste mine zincul e însoțit de wolfram’' sau „în aceste mine wolframul e însoțit de zinc”?), Danes, Syntax, p. 239, n. 19, vede un exemplu de „syntactic liomonymity”, dar recunoaște că, în cele două interpretări, structura e identică. 17 în funcție de intonație traducerea românească admite și ea două interpretări (animal e complement sau subiect). 18 Fries, Structure, p. 215. 19 Maron, A Logician’s View, p. 135, p, q, r, s sînt propozițiile, • e semnul coordo- nării cu și, iar v e semnul coordonării cu sau. 216 TE01UE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 5. Vom numi simetrice enunțurile omonime care au aceeași schemă relațională și diferă prin natura unei relații (eventual a mai multor relații) : {amor patris „dragostea tatălui” amor patris „dragostea față de tată”20; his last briUiant booh on Plato (între last și brilliant relația e de coordonare — cartea e strălucită și e ultima carte a autorului — sau de un tip aparte, eventual apozitiv — cartea despre Platon e ultima carte strălucită, după care au urmat altele, mai puțin izbutite—)21. Dacă schema relațională e diferită, functorii grupîndu-se în microstructuri de fiecare dată altfel, enunțurile sînt asimetrice: voici le marteau et les ferrailles que pai achetees (/aste/ se referă numai la al doilea substantiv sau la ambele?)22; they gave him a seat, by Jupiter ! „i-au dat un loc, . pe Jupiter !” they gave him a seat by Jupiter ! „i-au dat un loc lîngă Jupiter !”23 (ne-am putea gîndi la o pereche asemănătoare în românește : l-am lăudat, pe Jupiter ! / l-am lăudat pe Jupiter !) am. primit băuturile calde (adjectivul e atribut sau element predicativ suplimentar?)24 20 Sau, în românește, alegerea lui Ion (Ion a ales sau a fost ales?) deosebirea e de sens denotativ. 21 După de Groot, Word-groups, p. 125. 22 Galichet, Physiologie, p. 32. 23 Hill, Introduction, p. 320. De obicei, primul enunț se rostește cu o pauză înainte de by Jupiter („a dependent, elementless sentence”, ibidem), dar, potențial, omonimia există. 24 Exemple analoge: maitre d’tcole de village. Bally, L.G., p. 103; Mary saw the boy walking toivards the railroad station (cu trei interpretări posibile), John kept the car in the garage (cu două interpretări). Chomsky, Issues, p. 44 — 45; they ordered the poli.ee to stop drinking after midnight. Stockwell, Model, p. 25. ENUNȚUL 217 § 6. Un număr considerabil de enunțuri omonime prezintă deo- sebiri la nivelul analizei morfologice, de exemplu : trecea rîul pe aici (= cineva trecea...) trecea rîul pe aici (= rîul trecea ?..) spune anecdota lui Radu (lui Radu e la genitiv) spune anecdota lui Radu (lui Radu e la dativ)25 Pentru descrierea sistemului sintactic al unei limbi interesul major îl prezintă enunțurile omonime care diferă exclusiv din punct de vedere sintactic. La exemplele deja folosite în paragrafele prece- dente putem adăuga următoarele : a rămas profesorul nostru (continuă să fie profesorul ( nostru) a rămas profesortil nostru (profesorul nostru n-a plecat); Importanța ... acordării de credite în condiții avanta- joase țărilor în curs de dezvoltare^ (indiferent dacă determină subst. acordării sau adj. avantajoase, țărilor rămîne la cazul dativ); s-a întâlnit cu Ion, cu Popescu (aici cu Popescu e sau coordonat— Ion și Popescu fiind două persoane diferite — sau apoziție); a cumpărat unelte de lemn și de fier (a cumpărat două feluri de unelte sau un singur fel — făcute din lemn și fier?) aduce lemnele de acasă (de acasă e atribut sau com- plement ?) § 7. E de observat că limba literară evită enunțurile a căror omonimie nu e potențială, ci actuală; echivocul este un neajuns stilistic, chiar atunci cînd deosebirea semantică dintre cele două 26 Cititorul poate adăuga aici o parte din exemplele a minți le în paragrafele pre- cedente. 26 Citatul se află la Mioara Avram, Atribut p. 424. 218 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ (eventual mai multe) interpretări nu e prea mare. Cf. fraza : Ion Barbet cultivă o poezie de o luciditate și o imagistică precisă, dură, opusă net fluidității și muzicalității simboliste21. Cine e dură și opusă..., luciditatea și imagistica, numai imagistica, eventual poezia 1 Cel mai mult interesează omonimia enunțurilor care aparțin aceluiași stil, dar există perechi de enunțuri constituite din termeni care aparțin unor stiluri diferite : noaptea cîntă [circumstanțial + predicat], în vorbirea obișnuită noaptea cîntă [subiect + predicat], în stilul poetic. § 8. Prin,,sinonimie sintactică” se înțelege de obicei faptul că două sau mai multe enunțuri diferite ca expresie corespund unui singur denotatum ori — mai degrabă — au denotată asemănătoare (ca și în lexicologie, existența sinonimelor perfecte e pusă la îndoială). Sinonimia se numește ,,sintactică” pentru că privește enunțurile, care sînt unități sintactice, dar ținem să observăm că similitudinea de conținut e stabilită între denotată (,,conținut de conștiință”, „gîn- duri”, „idei”, „mesaj de comunicat”28) nu și între conținutu- rile sintactice în sensul cerut de analiza functorială. Printre exemplele citate figurează însă și perechi de fraze omogene din punct de vedere structural. Se pare că B. Lafaye29 e primul lingvist care s-a ocupat de sino- nimia sintactică. El citează perechi sinonime ca : crier/faire des cris, sagement / avec sagesse sau se batire ă Vepee / se batire avec une epee. E un fel de a vedea lucrurile lexicologie și sintactic în același timp, căci e vorba de asemănarea semantică dintre un cuvînt și un grup de cuvinte sau dintre două unități frazeologice, dar am fi nedrepți dacă ani tăgădui interesul sintactic al acestei culegeri de material. Sintaxa tradițională modernă ne-a obișnuit să înțelegem prin termenii sinonimie^ și echivalență asemănarea (cvasiidentitatea) 27 Ileana Vrancea, E. Lovinescu, București, 1966, p. 121. 28 ,,Aceeași idee poate într-adevăr să intre în diverse cadre psihologice și grama- ticale". Sechehaye, Essai, p. 178. ,,între formele cele mai diverse de exprimare, între semnele cele mai disparate există o legătură, ideea comună pe care aceste semne con- tribuie s-o exprime". Brunot, P. L., p. XVIII. 29 Vezi lucrările sale Trăite des synonymes gramaticaiix, Paris, 1841 și Diction- naire des synonymes de la langue franțaise. Paris, 1858. 30 Printre lucrările recente care se ocupă de problema noastră și folosesc expresia, sinonimie sintactică trebuie citate: I.I. Kovtunova, în „Bonpocbi KyjibTypbi pe^n, Moscova, 1955 și Jelfnek, Skl. Syn. ENUNȚUL 219 semantică a unor construcții gramaticale diferite, de tipul magister puerum laudat / puer a magistro laudatur sau Mi-a spus : „Du-te și încearcă să ajungi la timp” / Mi-a spus să mă duc și să ajung la timp21. Gramaticile ne oferă liste ele întorsături de fraze capabile să exprime una și aceeași idee, - de exemplu toate formulele gramaticale care corespund unei idei circumstanțiale (ideea de scop în latină : legatos misit qui pacem peterent / ad petendam pacem / pacem petituros etc.). Gramaticii au pus în evidență principiul corespondenței dintre propo- zițiile secundare și părțile de propoziție, unități sintactice care se opun mai degrabă prin forma decît prin înțelesul lor (cf. am dat un exemplu bun / am dat un exemplu care e bîtn). Rezumînd concepția tradiționalistă asupra sinonimelor sintac- tice, M. Jelinek propune clasificarea următoare32: — o parte de vorbire — propoziție verbală — construcție activă — frază cu coordonare — parte de propoziție / altă parte de vorbire33; / propoziție nominală; / construcție pasivă34; / frază cu subordonare; I propoziție subordonată (tipul de sinonimie cel mai important — după părerea autorului); — sinonimia enunțurilor care diferă prin caracterul mai strîns sau mai liber al relațiilor dintre constituenți; — sinonimia enunțurilor care se opun numai din rațiuni stilistice (stil afectiv, livresc, familiar, neutru etc.). Din toate aceste specii, numai ultima (într-o oarecare măsură și penultima) privește enunțurile cu structură identică. De altfel socotim că similitudinea structurală e mai sensibilă decît cea seman- tică. 31 GLR II, p. 347. Echivalența vorbire directă/ vorbire indirectă nu e totuși prezentată aici ca un exemplu de sinonimie sintactică. 32 Jelinek, Skl. syn., p. 253 — 255. 33 Echivalența dintre două partes orationis a fost simțită și de gramaticii antichi- tății, dovadă termenul pronomen, echivalentul lui nomen. 34 Cf. totuși opinia lui Chomsky (în Psycholinguistics, p. 266) după care „între activ și pasiv nu e în general nici cea mai slabă relație semantică0. Exemplul adus în sprijin e neconcludent, el reprezentînd un caz praticular (enunțurile engl. everyone inthe room knows at least tivo languages și at least two languages are knotvn by everyone in the room într-adevăr nu sînt tautosemantice ; să presupunem că prima persoană știe franceza si germana, iar cealaltă spaniola și italiana). 220 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ § 9. Structuraliștii și lingviștii influențați de școlile moderne au semnalat existența enunțurilor cu expresie și structură diferită, dar cu înțeles apropiat (dacă nu chiar identic). V. G. Admoni citează sub denumirea ,,sinonime sintactice și funcționale” exemple ca rus. npn- exas /nocjie Toro kdk npuexaai, v. germ, ich rufe dich / ich rufe dir33. Ch. Fries observă unitatea de sens și contrastul de structură dintre friction made the skin red și friction reddened the skin sau fire burns in the fireplace și a burning fire is in the fireplace33. H. J. Ulldall compară the furiously barking dog și the dog barks furiously și con- chide că între cele două exprimări există o echivalență relațională37. A.V. Isacenko constată echivalența dintre diversele modalități de a exprima în germană „casa tatălui meu” : meines Vaters Haus I das Haus meines Vaters / das Haus von meinem Vater / meinem Vater sein Haus38. Considerăm că ar fi util ca, la studiul construcțiilor ce exprimă aceeași idee, să se adauge cercetarea enunțurilor non-omonimice și cu conținut funcțional identic. Obiectul ei este mai comod, căci e mai greu să recunoști identitatea de denotatum39 decît identitatea de con- ținut funcțional. De altfel caracterul pur lingvistic și sintactic al unei astfel de cercetări e cît se poate de evident; cf. infra § 11. § 10. în cazul enunțurilor sinonime opoziția fonematică și de con- ținut funcțional se neutralizează. Este tipul î din tabloul de la § 1. Credem că studiul sinonimiei sintactice va fi în măsură să dea rezul- tate pozitive în descrierea sistemului sintactic numai dacă îi îngră- dim, cu limite precise, obiectul. într-adevăr nu vedem utilitatea grupării sub eticheta „sinonimie sintactică” a tuturor enunțurilor care pot comunica același denotatum, ca în exemplele următoare : (a )« copilul vine s Ion vine L el vine (Presupunem bineînțeles că pe copil îl cheamă Ion și că el substituie numele acestui copil.) (b) a sosit la șapte fără zece a sosit la ora șapte fără zece a sosit la orele optsprezece cincizeci 35 Adnoni, OTP p. 12, 17-18 etc. 36 Fries, Structure, p. 203. 37 Ulldall, Relations, p. 71. 38 Isadenko, Slovo, p. 88 — 89. 39 Noțiune destul de subiectivă. ENUNȚUL 221 (Cînd șapte—șapte seara) (c) La întrebarea germ. Hat Peter bleiben durfenl se răspunde : Ja, er hat es durfen sau Er darfiQ (d) Enunțuri ca da, nu, poate etc. echivalează cu un număr infinit de răspunsuri complete. Pentru a limita numărul situațiilor posibile la un inventar într- adevăr edificator pentru sistemul sintactic, propunem următoarele restricții: Două (mai multe) enunțuri cu expresie fonematică deosebită vor fi considerate sinonime dacă : (a) au același denatotum (aprecierea identității e fără îndoială subiectivă) : (b) conținutul lor funcțional e diferit. Excludem așadar perechi de felul: Ion șade în fața lui Gheorghe / Gheorghe șade în spatele lui Ion sau nu pot pricepe problema aceasta f nu pot înțelege chestiunea asta; (c) conțin aceleași „cuvinte-pline”; din punct de vedere lexe- matic diferența e limitată la alegerea uneltelor gramaticale. Sînt deci semantic echivalente propozițiile elevul citește cartea / cartea e citită de elev, dar nu și a sosit la șapte seara / a sosit la ora nouă- sprezece, deși condițiile (a) și (b) sînt satisfăcute. § 11. Enunțuri echivalente. Concepția noastră. Sînt enunțuri care au același conținut funcțional și expresie fonematică diferită ; de regulă astfel de enunțuri au denotată deosebite. Aici se neutralizează opoziția fonematică. (a) Există mai întîi enunțuri sinonime formate din cuvinte dife- rite, de aceea semnificațiile contrastează considerabil: lat. mater puellam amat / magistri pueros laudabunt; fr. elle a vu les soldats par- tir / ii a entendu les cloches sonner; engl. I told my sister a story /I give my mother a book etc., etc. (b) Al doilea tip de enunțuri coincid perfect din punct de vedere lexematic (sînt formate din aceleași cuvinte), ceea ce face ca semni- ficația să nu difere în mod considerabil. 40 Isadenko, Ellipse, p. 173. 222 TEOEIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ Prin schimbarea topicii se obțin adesea enunțuri care țin de aceeași idee : Petrus ferit Paulum / Paulum Petrus ferit etc. Dacă o anumită aranjare a constituenților aparține stilului neutru, celelalte combinații — în măsura în care sînt corecte — capătă valoare stilis- tică. Enunțurile formate din aceleași cuvinte și cu același conținut sintactic se pot deosebi așadar prin sensurile stilistice41. Schimbarea topicii antrenează adesea modificarea conturului intonațional al propoziției42. Fără a schimba ordinea cuvintelor, dar lăsînd să varieze into- nația, obținem de asemenea enunțuri foarte apropiate și în privința denotatum-ului : a plecat aseară / a plecat aseară % ! § 12. Clasificarea enunțurilor. Revenind la clasificare propusă la § 1, putem enumera, denumi și exemplifica speciile după cum urmează : (a) enunțuri identice ca expresie, denotatum și conținut func- țional. Sînt simțite de vorbitori ca repetări ale unuia și aceluiași enunț (deosebirile de substanță fonică trecînd de obicei neobservate). Categoria e neinteresantă. Numele cel mai adecvat e acela de enun- țuri identice ] (b) enunțuri identice ca expresie și denotatum dar opuse prin conținutul funcțional par să nu existe43. Cf. totuși perechea : începură a descărca lemnele din căruță [pred. + compl. + compl. + atribut] începură a descărca lemnele din căruță [pred. + compl. + compl. + circumst. de loc]44 (c) enunțuri identice ca expresie și conținut funcțional, dar cu denotată deosebite, de exemplu : uenatores animația occidunt „vînătorii ucid animale” uenatores animația occidunt ,,animalele ucid pe vînă- tori” 41 Enumerînd tipurile de sensuri ale cuvîntului, Zveghințev, Typologie, p. 451, distinge trei categorii: sens lexical, sens gramatical și sens stilistic. 42 Schimbările de topică și de intonație în interiorul propoziției germ. : Wir haben miitags Sonne sînt analizate de H. Seiler, în „Word”, 1962, nr. 1 — 2, p. 126. 43 Conținutul funcțional e de regulă identic dacă atît expresia cît și semnificația coincid. 44 „A descărca din căruță lemnele” și „a descărca lemnele care se află în căruță” este extralingvistic același lucru. ENUNȚUL 223 (d) enunțuri identice ca expresie și deosebite prin denotatum și conținut funcțional; astfel de enunțuri sînt omonime; (e) enunțuri deosebite ca expresie, dar identice în privința deno- tatum-ului și a conținutului funcțional. E unul din tipurile de echiva- lență sintactică. Identitatea de denotatum apare mai clar în exemple ca acest copil știe / copilul acesta știe sau Petrus ferit Paulum / Paulum Petrus ferit; în alte exemple, identitatea semantică se limitează la sensurile lexicale și e anulată de diferențele stilistice; (f) enunțuri deosebite ca expresie și conținut funcțional, dar identice ca denotatum; este categoria enunțurilor sinonime; (g) enunțuri asemănătoare numai prin conținutul funcțional; le-am numit echivalente; (h) enunțuri din toate trei punctele de vedere diferite. Dacă numim enunțurile identice ca expresie omofone, pe cele identice ca denotatum tautosemantice și pe cele cu același conținut funcțional izomorfe, iar enunțurile cu însușiri contrare vor primi denu- mirile de heterofone, heterosemantice, respectiv opuse, atunci clasifi- carea noastră bazată pe trei criterii capătă aspectul următor : {omofone । tautosemantice r izomorfe j < heterofone l heterosemantice ’ opuse Cele opt tipuri de enunțuri capătă în consecință denumiri com- puse din cîte trei termeni: (a) omofone tautosemantice izomorfe (b) omofone tautosemantice opuse (c) omofone heterosemantice izomorfe (d) omofone heterosemantice opuse (e) heterofone tautosemantice izomorfe (f) heterofone tautosemantice opuse (g) heterofone heterosemantice izomorfe (h) heterofone heterosemantice opuse. Denumirile ,,enunțuri omonime”, ,,sinonime” și ,,semantic echivalente” se aplică speciilor celor mai interesante; pentru cele- lalte nu rămîne decît să recurgem la denumirile complete, cu cîte trei termeni. Cap. VIII 1. Sistem și structură în sintaxă (§ 1. Acest capitol sintetizează concepția autorului. § 2. Paradigmatic și sintag- matic, sistem și structură. § 3. Dovezile existenței sistemului sintactic. § 4. In- ducție și deducție, descriere și istorie. § 5. Sintaxă și lexic. § 6. Sintaxă și mor- fologie.) 2. Unitatea minimală—functorul (§ 1. Varietatea de sensuri a termenului „cuvînt”. § 2. Definiția functorului. Analiza enunțului în „cuvinte lexicale’" și în functori. § 5. Paradigma sintactică de functori.) 3. Combinația minimală — microstructura (§1. Definiția microstructurii. § 2. Clasa de microstructuri. § 3. Microstructuri transpozabile și netranspozabile. § 4. Clasa functorială de intersecție. § 5. Forma în clasele de microstructuri. § 6. Conținutul funcțional, categorial și de- nota tiv.) 4. Macrostructura (§ 1. Propoziție și macrostructură. § 2. Macrostructuri transpozabile și netrans- pozabile. § 3. Structuri ternare. § 4. Extensiunea maximă a macrostructu- rilor. § 5. Functori non-oinisibili.) 5. Enunț și sintaxem (§ 1. Definiția enunțului. § 2. Sintaxem și alosintaxem. § 3. Reducția variante- lor. § 4. Tipuri speciale de alosintaxeme. § 5. Enunțuri omonime. § 6. Enunțuri echivalente. § 7. Enunțuri sinonime.) 6. Aspecte practice (§ 1. Scopul lucrării. § 2. Polemica în jurul noțiunilor sintactice de bază. § 3. Avantajele analizei în functori. § 4. Foloase ale descompunerii enunțului în micro- și macrostructuri. § 5. „Influența la distanță”. § 6.Apropierea metodologică de fonologie. § 7. Semnalarea unor pro- bleme nerczolvate.) Capitolul VIII PRIVIRE GENERALĂ. CONCLUZII 1. SISTEM ȘI STRUCTURĂ ÎN SINTAXĂ § 1. Din dorința de a oferi cititorului o imagine detaliată a stadiului actual al cercetărilor, am expus și am discutat diverse păreri și teze emise în legătură cu problemele de bază ale sintaxei, în felul acesta se poate aprecia mai bine și propria noastră poziție, originalitatea și eventuala ei utilitate. Pentru că, în cursul expunerii, concepția proprie a alternat cu numeroasele teorii supuse de noi dezbaterii critice, considerăm nece- sară strîngerea într-un capitol de încheiere a ideilor ce ne aparțin. Cititorul va cuprinde astfel în cîteva pagini întreaga teorie ce i se propune. § 2. în paginile rezervate anume chestiunii sistemului și struc- turii sintaxei {supral, 1—2), ca, de altfel, în întreaga lucrare, am militat pentru orientarea investigațiilor sintactice spre degajarea unităților invariante. Numărul acestora, ca și numărul regulilor de concatenare, este prin forța împrejurărilor finit, și nici nu ar putea fi altfel în cadrul unei teorii care proclamă funcția comunicativă a limbii. Fiecare parte a enunțului — deci și elementele nivelului sintac- tic — își realizează funcția specifică în virtutea complexului de relații în care se află cu mulțimea elementelor din care a fost selectată {relații paradigmatice) și, în același timp, datorită complexului de relații cu celelalte părți ale enunțului {relații sintagmatice). Studiul paradig- matic al unităților sintactice este nou chiar din punctul de vedere al școlilor structuraliste; o bună parte a cercetării noastre i-a fost dedi- cată. Invariantele sintactice formează sistemul sintactic; există mai multe tipuri de invariante sintactice, dispuse ierarhic de la simplu la complex. în gramatica tradițională ierarhia e reprezentată prin triada ,,cuvînt — propoziție — frază” sau ,,parte de propoziție — propoziție — frază”. în concepția noastră, treptele ierarhiei sînt ,,functor — microstructură — macrostructură — sintaxem” (detalii infra 2—5). Orice enunț individual este realizarea, actualizarea unor invariante sintactice. 15 - c. 192 226 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ Un lanț (o secvență) de unități sintactice abstracte actualizate în același enunț formează o structură sintactică dacă între ele există relații sintagmatice. Structura, ca și sistemul, este ceva abstract. în sintaxă — ca în orice compartiment al limbii — sistemul și structurile constituie esențialul; ele sînt date obiective, ce aparțin realmente limbii, cercetătorul propunîndu-și să le descopere, să le degajeze. Țelul acesta rămîne mereu un i d e a 1,: descrierile nu fac decît să a p r o x i m e z e sistemul și structurile sintactice. Valoarea aproximativă a unui aparat tehnic și metodologic de studiere a sin- taxei e dovedită, printre altele, de faptul că nu este unicul posibil, § 3. Probele care confirmă existența unui sistem sintactic sînt următoarele ^valoarea fiecărei unități sintactice depinde de relațiile paradigmatici contractate ^fiecare unitate sintactică are un număr finit și caracteristic de posibilități de utilizare în prezența altor ele- mente de același ordin există relații sintactice de opoziție două (mai multe) elemente sintactice individuale corelate sînt opuse sau (funcțional-) echivalente jfsintaxa cunoaște fenomenul de neutrali- zare a opozițiilor (ambiguitate, sincretism) j-o mare varietate de relații extralingvistice se exprimă prin una și aceeași structură sintactică și în fiecare limbă există un număr limitat de tipuri de îmbinări de cuvinte, un număr relativ mic de tipuri de enunțuri (sintaxeme), ceea ce implică o considerabilă economie de material și ușurință (rela- tivă, firește) în învățarea limbii. § 4. în elaborarea concepției sintactice expuse în lucrarea de față, am urmat atît calea inductivă (de la fenomenele sintactice con- crete spre sistem și structură), cît și cea deductivă : de la premise, ipoteze, noțiuni, principii utilizate de lingvistica structurală în ceice- tarea fonologiei și a morfologiei spre fenomenele sintactice, cu speci- ficul lor. Firește nu am ignorat câștigurile obținute de sintaxele structuraliste și am căutat să valorificăm în spirit pur lingvistic cuceririle sintaxei concepute matematic. Cercetarea structurilor sin- tactice prin prisma teoriei informației promite rezultate interesante; observații de această natură au apărut în mai multe secțiuni ale lucrării. Am expus o teorie și o metodologie destinate unui studiu descrip- tiv ; de altfel, în materie de sintaxă structuralistă diacronică, totul rămîne de făcut abia de aici înainte. Am aderat însă la teza că ideea de evoluție nu trebuie exclusă dintr-o descriere sincronică : punctul de vedere diacronic e prezent cînd se face distincția între ceea ce e viu și ceea ce e pe cale de dispariție sau în curs de afirmare, cînd se recunoaște existența unor fenomene periferice în sistem. în această CONCLUZII 227 ordine de idei am formulat principiul că orice sistem conține posibi- lități „dinamice”, a căror realizare duce la schimbarea structurilor și, implicit, a sistemului. § 5. Faptele sintactice sînt atît de strîns împletite cu cele lexi- cale, morfologice și fonetice, încît ne-am văzut obligați să acordăm un spațiu destul de întins (și, totuși, insuficient) unor delimitării posibile și justificate, dar care nu trebuie absolutizate. Autonomia sintaxei există, dar este relativă. Frazele absurde (idei verzi incolore dorm furioase) și cele construite din cuvinte inventate (Piroten karulieren elatisch) dovedesc capaci- tatea vorbitorilor de a înțelege sintactic ceea ce lexical nu se poate înțelege. Comentînd aceste argumente „clasice”, am susținut ideea că atare enunțuri sînt inteligibile sintactic numai pentru că le echi- valăm în minte, în mod automat, cu secvențe de cuvinte reale, care se cuplează în ansambluri semantice imaginabile. Relativitatea autonomiei sintaxei față de nivelul lexical decurge din observarea unor fenomene ca : interlocutorul interpretează corect enunțurile cu ambiguitate construcțională (omonimia rămîne poten- țială) grație sensurilor lexicale, compatibilității dintre acestea ; valoa- rea sintactică a cuvintelor unui enunț depinde uneori de sensul lexi- cal ; relația dintre termenii unei structuri S2 poate exprima alt conți- nut decît relația dintre termenii structurii S2, deși „structura de supra- față” e aceeași (de pildă, substantiv + substantiv în genitiv), conți- nutul (denotativ) modificîndu-se concomitent cu comutarea sensurilor lexicale (cf. fuga dușmanukd și primirea pachetului}. § 6. Care e limita dintre morfologie și sintaxă? Istoricul ches- tiunii (supra I, 5 §§ 1—9) a permis desprinderea cîtorva concluzii : diviziunea tradițională a gramaticii în „Morfologie” și „Sintaxă” merită să fie luată în considerare doar pentru limbile care fac deose- bire între cuvînt și morfem, deci este utilizabilă în studiile consa- crate familiei lingvistice indo-europene (singura considerată în lu- crarea noastră); o parte din morfemele ce compun un enunț au valoare morfologică (în limitele cuvîntului) combinată cu valoarea sintactică (în concepția noastră, morfemul nu este o unitate sintac- tică, dar prin unele caracteristici ale sale participă la organizarea sintactică a enunțurilor; în mod analog, accentul este un element nesintactic utilizat de sintaxă ca trăsătură a formei structurilor); există diferențe, nu îndeajuns studiate, între cuvînt ca unitate a planului lexical (unde valoarea sa e dată de conexiunile cu celelalte cuvinte ale limbii — relații paradigmatice — ) și cuvînt ca unitate a planului sintactic (unde cuvîntul interesează în primul rînd ca celulă 228 TEOKIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ a structurilor cunoscute sub denumirea tradițională de „propoziții” și intră în relații paradigmatice de altă natură decît cele specifice vocabularului). Am întemeiat cercetarea de față pe afirmația că, în anumite limite, sintaxa e autonomă în raport cu morfologia. într-adevăr, există enunțuri diferite prin componența lor morfematică (de exem- plu apreciez versurile lui Minulescu și căutam sohtția problemei) și asemănătoare prin structura sintactică; un enunț ambiguu din punct de vedere sintactic poate avea totuși o singură interpretare la nivelul analizei morfologice (cf. mi-a adus jucăria stricată). Natura relațiilor dintre conținutul lexical și oganizarea sintac- tică, dintre acestea și structura morfologică a unui enunț probează interdependența compartimentelor limbii. 2. UNITATEA MINIMALĂ - FUNCTORUL § 1. Pentru marea majoritate a specialiștilor din trecut și de astăzi, cuvîntul este unitatea minimală a sintaxei. Tot cuvîntul este și unitatea fundamentală a vocabularului. Prin cuvînt înțelegem atît o invariantă (lexemul), cît și variantele lui flexionare și orice realizare individuală (alolexeme). De aici controversa născută în jurul defini- ției cuvîntului, a cărei concluzie este că o formulare aptă să cuprindă tot ce se înțelege prin termenul cuvînt este imposibilă. (Vezi discuția supra II, 1—3.) § 2. în fața acestei situații, am propus o concepție și o termino- logie nouă, în speranța de a aduce ordine într-un domeniu confuz. Am numit functor segmentul sintactic minimal. Orice enunț se analizează fără rest în functori. Analiza sintactică nu poate începe înainte de identificarea uni- tăților lexicale. Presupunem că inventarul de cuvinte al limbii este cunoscut și că orice text poate fi descompus fără rest în alolexeme, realizări concrete ale lexemelor. în linii mari se poate spune că într-un enunț numărul functorilor este egal cu acela al cuvintelor. Cînd numărul cuvintelor nu poate fi stabilit cu precizie și se propun mai multe interpretări, ținem sea- ma de interpretarea care respectă cel mai bine criteriul unității sin- CONCLUZII 229 tactice. De exemplu, o propoziție ca rom. Al meu a fost lăudat zi de zi în fața întregii clase conține cîteva cazuri litigioase de analiză : (a) al meu și în fața sînt cuvinte sau grupuri de cîte două cuvinte ? (b) zi de zi reprezintă o unitate sau un lanț de trei unități? (c) cum se analizează a fost lăudati Indiferent de răspunsul pe care îl dă întrebărilor de sub (a), (b), (c) analiza lexicală, pentru noi al meu, în fața și zi de zi consti- tuie segmente minimale (al meu este un functor, în față și zi de zi la fel), cîtă vreme a fost lăudat reprezintă o secvență de doi functori. § 3. Functorul este o unitate abstractă, mai precis o clasă de variante fonetice, morfologice și semantice, și în același timp o clasă omogenă din punct de vedere lexematic și al categoriilor morfolcgice. Oricare din realizările unui functor este de obicei un alolexem, mai iar un lanț de alolexeme care funcționează ca o singură unitate în planul sintactic (ceea ce rezultă din studiul posibilităților combi- natorii). § 4. Principala deosebire dintre analiza în cuvinte (unități ale nivelului lexical) și functori (sau ,,cuvinte sintactice”) nu constă însă în felul cum descompunem enunțul; am arătat că foarte frecvent granițele lexicale se suprapun celor functoriale. Important este — cel puțin în teoria noastră — că functorii se raportează la niște clase cu o componență esențial deosebită de clasele la care se raportează segmentele lexicale. Segmentarea lexicală recunoaște alolexeme, lexeme și îmbinări foarte strînse de lexeme care formează niște unități denumite în general locuțiuni sau expresii. Segmentarea sintactică recunoaște ca unitate minimală functorul, membru al unei clase de functori (din punct de vedere paradigmatic) și al unei microstructuri, eventual și al unei macrostructuri (pe axa sintagmatică). Exemplu : în propoziția profesorul este absent, primul functor este profesorul. P a r a d i g m a t i c, intră în aceeași clasă cu profe- sorii și cu orice alt substantiv al limbii române. Clasa de functori nu este unitară din punct de vedere lexematic și nici morfologic. între ,,parte de vorbire” și clasă de functori nu există suprapunere (în exemplul ales aici, din toate formele substantivale sînt selectate nu- mai variantele de nominativ; în alte cazuri o clasă de functori con- ține numai o parte din cuvintele unei părți de vorbire). Componența unei clase de functori se stabilește avînd în vedere funcțiile potențiale, adică însușirile combinatorii. în orice enunț, din fascicolul de funcții potențiale se actualizează de regulă numai o parte (iar unele funcții se pot actualiza și repetat, de pildă un sub- 230 TEO1UE Si METODĂ ÎN SINTAXĂ stantiv poate f i determinat în același timp de dona atribute substan- tivale genitivale). Studiul detaliat al acestei chestiuni cere ca, în prealabil, gramatica limbii analizate să fi subclasificat părțile de vor- bire după criteriul însușirilor combinatorii. Am consacrat un întreg capitol (III) discuției critice a părților de propoziție. Considerăm că noțiunea clasică ele parte de propoziție poate fi înlocuită în mod satisfăcător cu aceea de clasă de functori. definită unitar și pe oaze structurale. Din punct de vedere sintagmatic, profesorul intră în rela- ție cu fiecare din ceilalți functori. Profesorul este e o microstructură (combinație sintactică minimală); la fel profesorul absent. §5. Clasa de functori face parte dintr-o clasă mai abstractă: paradigma sintactică de functori. Fiecărei funcții ale unui functor îi corespunde o clasă de functori care o pot satisface. Totalitatea claselor de functori care satisfac valențele (însușirile combinatorii) ale unui functor formează o paradigmă sintactică de functori. între clasele conținute de o paradigmă există raportul de opoziție sin- tactică. 3. COMBINAȚIA MINIMALĂ - MICROSTRUCTURA § 1. Am numit microstructură cea mai mică grupare de functori pe axa sintagmatică. Ea are, ca și functorul, caracter abstract și se realizează ca variante fonetice, morfologice, semantice și sintactice. Termenii microstructurii satisfac fiecare cîte o valență a celuilalt. Valența se definește ca însușire a unui functor de a se combina cu membrii unei clase de functori, combinația avînd un număr de trăsături formale și de conținut. Deoarece trăsăturile de conținut sînt eterogene (cf. infra § 6), e mai simplu să descriem valențele din punctul de vedere al formei lor. De exemplu, în microstructura AB, A este reprezentantul unei anumite clase de verbe și B un adjectiv la nominativ (este bun sau pare cuminte sau devine agresiv etc.). § 2. Cele trei exemple seamănă prin clasa de cuvinte la care aparțin termenii și prin felul de manifestare a relației dintre ei; este bun, pare cuminte și devine agresiv sînt microstructuri echivalente și aparțin unei clase de microstructuri. Clasele de microstructuri seamănă cu tipurile de combinații bi- nare studiate în antichitate sub numele de constructiones și cu tipurile CONCLUZII 231 de grupuri de cuvinte așa cum le-a clasificat — pe baze strict formale — A. W. de Groot. Față de modul obișnuit de a înțelege îmbinările de cuvinte, concepția noastră consideră microstructuri și un grup ca [prepoziție + nume regim], de exemplu cu putere sau la mine, sau grupuri ca [verb + prepoziție], de exemplu pleacă la sau constă în. § 3. Am numit transpunere utilizarea unei unități de un anumit nivel cu valoarea unei unități de rang superior. Microstructurile care pot constitui singure o comunicare (de pildă, cu p%âere sau copiii aleargă) sînt transpozabile. Microstructuri ca pleacă la, citește roman (pe care ie găsim în macrostructuri) sînt netranspozabile. § 4. Cînd un functor participă într-un enunț la mai multe micro- structuri (ceea ce revine la a spune că e simultan în relație cu mai mulți functori), el face parte dintr-o clasă functorială de intersecție (sau suprapunere). Această clasă cuprinde toți functorii care pot figura simultan în microstructurile ce compun enunțul. § 5. Studiul microstructurilor comportă o sintagmatică și o paradigmatică. Din punct de vedere sintagmatic ne preocupă întîi forma în clasa de microstructuri. Propunem să se considere ca mărci formale ale acestor clase următoarele : — variabilitatea morfologică selectivă (ce forme flexionare sînt cerute pe fiecare poziție a microstructurilor, variația concomitentă sau independentă a termenilor); — ordinea functorilor (există microstructuri cu topică fixă și, implicit, nedistinctivă, cu topică liberă sintactic nedistinctivă și cu topică liberă distinctivă); distanțarea obligatorie, facultativă’ sau exclusă a termenilor microstructurii e tot o marcă formală; — intonația (are rareori funcție distinctivă) și pauza. Mărcile formale acționează de obicei împletite; conlucrarea lor e atît de desăvîrșită, încît într-un caz dat e riscant să atribui uneia singure calitatea de trăsătură distinctivă, celelalte fiind redun- dante. § 6. Conținutul pe care îl revelează analiza microstructurilor este variat, eterogen, ceea ce explică în bună parte situația nesatis- făcătoare care domnește încă în investigațiile de semantică sintac- tică. Am consacrat cîteva pagini discuției critice a tratării semnifi- cațiilor gramaticale în lingvistica secolului al XX-lea (V, 5, §§ 1—4), după care am trecut la expunerea propriei noastre teorii. Conținutul sintactic e de trei feluri: funcțional, categorial și denotativ. 232 TEOBIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ — într-o microstructură, funcția unui functor împreună cu însușirea sa de a satisface funcția celuilalt termen al microstructurii formează conținutul său funcțional. în general, acesta se manifestă prin selectarea, pe ambele poziții ale microstructurii, a anumitor clase de cuvinte și, la cuvintele flexibile, prin variabilitatea morfo- logică selectivă. Clasificarea tradițională a relațiilor care leagă două cuvinte din enunț în coordonare și subordonare e, de fapt, o clasificare după conținutul funcțional (chiar dacă lucrul acesta nu reiese din definițiile uzuale). Și clasificarea glosematică (determinare, interde- pendență și constelație), aplicată la microstructuri, are la bază ceea ce am numit conținut funcțional; — categoria sintactică exprimată de un functor este conținutul său categorial: ,.subiect”, ,,agent”, „complement instrumental” sînt denumiri care se referă la conținutul categorial al unităților enunțu- rilor. Pentru a putea vorbi de o categorie sintactică e necesar ca ea să beneficieze de o formă sintactică; categorii sintactice existent e într-o limbă lipsesc din alte limbi. Inventarierea categoriilor sintac- tice pentru fiecare idiom este o operație care încă n-a fost efectuată cu destulă rigoare. Orice functor are conținut funcțional, dar conți- nutul categorial și-l poate împărți cu alt functor. O categorie sintac- tică e adesea exprimată printr-o microstructură, (cf. redarea „agen- tului” în pădurea a fost distrusă de incendiu și aprobarea de că (re parlament a bugetului)-, — conținutul denotativ (referențial) este mai puțin general decît cel categorial și nu reclamă o formă specifică. Al doilea func- tor din microstructurile : fabrică ceasornice dilată metalele sparge geamul vede literele are același conținut categorial („patiens”), dar conținuturi denota- tive deosebite („obiect produs de o acțiune”, „obiect transformat de o acțiune” etc.). Ceea ce într-o limbă e conținut denotativ în alta poate fi categorial, și invers. Uneori, un anumit conținut denotativ e redat printr-o microstructură. între conținutul denotativ și cel funcțional există asimetrie : același conținut funcțional corespunde mai multor conținuturi deno- tative, și invers. CONCLUZII 33 4. MACROSTRUCTURA § 1. Propoziția este un concept sintactic nebulos. Dificultatea de a-1 defini se explică prin aceea că termenul propoziție acoperă realități lingvistice eterogene. Numeroasele slăbiciuni ale teoriei clasice a propoziției ne-au făcut să propunem ca, după functor și microstructură, unitatea sintactică imediat superioară să fie macro- structura. O macrostructură conține minimum trei functori grupați în două microstructuri, de exemplu întîia încercare izbutită sau elevul învață lecția. Functorul comun pentru două microstructuri e centrul macro- structurii. § 2. Macrostructurile care pot funcționa ca enunțuri se numesc transpozabile. Dacă cer o dezvoltare, o amplificare (de exemplu, întîia noapte de), sînt netranspozabile. § 3. Macrostructura cu trei functori se numește structură ter- nară dacă fiecare constituent e în relație cu ceilalți doi (exemplu : elevul este silitor). O structură ternară are trei functori grupați în trei microstructuri. Conceptul de macrostructură este nou, în raport cu sintaxa tra- dițională, structurală și matematică. § 4. Numărul maxim de termeni ai unei macrostructuri este egal cu numărul de valențe ale centrului. Există o extensiune maximă teoretică și una condiționată contextual. § 5. Functorii a căror ocurență este cerută cu necesitate într-o macrostructură se numesc non-omisibili. Exemple : îmi laud prietenii, lat. longus duos pedes (★îmi laud și ★longus pedes sînt posibile cu con- diția^ adăugirii celui de-al treilea functor). în legătură cu omisibilitatea, am discutat în încheierea capito- lului VI redundanța, elipsa, subînțelegerea și semnul zero. 5. ENUNȚ ȘI SINTAXEM § 1. Acordăm termenului enunț accepțiunea de unitate sintac- tică a vorbirii. Calitatea sa specifică este aceea de a comunica („predicativitatea”); celelalte unități sintactice (functorul, micro- și macrostructura) nu comunică decît atunci cînd sînt folosite cu valoare de enunț (cînd sînt transpuse). Enunțul este o unitate in d e- 234 TEORIE SI METODĂ ÎN SINTAXĂ p e n d e ii t ă, în sensul că vorbitorul își poate începe transmiterea gîndurilor cu primul cuvînt și poate înceta transmiterea o dată cu ultimul cuvînt al enunțului. Independența se manifestă fonetic prin pauzele între care e cuprins un enunț, și care pot fi prelungite (teo- retic) la infinit. Despre enunț se mai poate spune căe complet sau suficient; e o însușire care trebuie interpretată prin rapor- tarea la emițător (căci receptorul poate avea dificultăți de înțelegere, și cere completări, precizări) și la situația în care a fost rostită comuni- carea (unul și același enunț e ,,complet” într-o împrejurare și ,,incom- plet” în altele). § 2. Enunțul, unitate a vorbirii, este realizarea unei inva- riante (unitate a limbi i). Am numit această invariantă sintaxem, iar actualizările ei alosintaxeme. Sintaxemul e o unitate de același rang cu fonemul, morfemul și lexemul și respectă principiul stratificării : orice enunț conține mini- mum un cuvînt, cuvîntul conține minimum un morfem, morfemul conține minimum un fonem. Calitatea specifică & sintaxemului este aceea de a forma o comunicare de sine stătătoare. Sintaxemul constă dintr-un lanț de macrostructuri, dintr-o macrostructură, o micro- structură sau un singur functor. § 3. Nu se pune problema calculării numărului de sintaxeme al unui sistem lingvistic. Calculul e imposibil, căci sintaxemele au extensibilitate teoretic nelimitată. Oricît de lung și de variat ar fi un enunț, de la un punct încep totuși să se producă în mod inevi- tabil repetări. Reducția variantelor se realizează prin analiza functorială : enunțul, conceput ca alosintaxem, se divide în functori, micro- și macrostructuri, iar functorii și microstructurile se raportează la clase de functori, respectiv la clase de microstructuri. Ne imaginăm sintaxemul ca un lanț de clase de functori combinate în clase de micro- structuri. § 4. Din marea varietate a sintaxemelor și alosintaxcmelor se desprind cîteva tipuri speciale : descendent (constituenții sînt astfel dispuși încît fiecare e subordonat celui dinainte), cu funcție repetată (al doilea termen e față de primul în aceeași relație ca și al treilea față de al doilea, ca și al patrulea față de al treilea etc.), convergente (toți constituenții sînt subordonați celui care încheie enunțul) etc. § 5. Două enunțuri care au aceeași expresie (fonologică), și aceeași componență lexematică, dar aparțin de sintaxeme diferite (au conținut funcțional diferit) se numesc omonime. CONCLUZII 235 Majoritatea enunțurilor omonime se deosebesc la nivelul anali- zei morfologice; altele sînt identice din punct de vedere morfologic (exemple : spune anecdota lui Radu; a rămas profesorul nostru [profe- sorul ca subiect sau ca nume predicativ]). Omonimia sintactică e, de regulă, potențial ă, căci sensurile cuvin- telor, contextul, situația permit receptorului să rezolve automat echivocul. Omon imia sintactică realizată e un defect de exprimare. § 6. Două en nețuri cu expresie (fonologică) diferită și conținut sintactic (funcționai) identic se numesc echivalente sau izomorfe (ulti- ma denumire se ju^y/ică prin faptul că unui conținut funcțional identic îi corespunde o .formă sintactică identică). Unele enunțuri echivalente sînt de tipul f aces^ copil știe l copiei acesta știe altele au însă componență lexematică diferită, de pildă : ( mater puellam amat | magistri discipulos laudabunt § 7. Două enunțuri care au același denotatum, adică transmit același mesaj, se numesc sinonime (tautosemantice) indiferent dacă seamănă sau se deosebesc prin expresie (fonologică) și conținut sintactic (funcțional). Pe baza criteriilor ,,conținut sintactic funcționar’, ,,expresie fonologică” și ,,denotatum” (mesaj transmis) se obține o clasificare combinată a enunțurilor. G. ASPECTE PRACTICE § 1. Concepția pe care am expus-o în prezenta lucrare și am rezu- mat-o în ultimul ei capitol este destul de generală pentru a servi ca punct de plecare în reexaminarea faptelor de sintaxă particulară, din gramatica unei limbi de tip indo-european. Deși am dat exemple numeroase, mai ales din limba română, sîntem conștienți de sărăcia faptelor, de caracterul incomplet al speci- ficărilor, de posibilitatea formulării unor contra-exemple. Nici nu 236 TEORIE ȘI METODĂ ÎN SINTAXĂ putea fi altfel, într-o carte de teorie sintactică generală, care nu este sinteza mai multor monografii consacrate unor sisteme sintactice particulare, ci a fost concepută cu caia eter de prolegomena la viitoare cercetări sintactice speciale. Acestor cercetări le revine rolul de a evalua principiile și metodele propuse de noi. Nu autorul este cel chemat să aprecieze utilitatea în practică a teoriei sale. Ne permitem totuși să credem că măcar unele aspecte teoretice își găsesc un folos imediat. § 2. Polemica (cu ecouri nedorite în procesul de învățămînt) suscitată de noțiunile sintactice fundamentale ,,cuvînt”, „propoziție”, „subiect”, „predicat”, „frază” nu se poate încheia cită vreme specia- liștii insistă în tentativa absurdă de a numi cu aceiași termeni reali- tăți lingvistice eterogene. Nu formularea unor definiții perfecte, ci distingerea clară a acestor realități diferite — iată obiectivul teoretic cel mai urgent, și, de fapt, obiectivul principal. § 3. Noțiunea de functor („cuvînt sintactic”) rezolvă unele difi- cultăți de segmentare a enunțului în cuvinte. (Diviziunea în „cuvinte lexicale” nu trebuie să coincidă cu aceea în „cuvinte sintactice”). Analiza functorială pune pe prim plan analiza însușirilor combina- torii ale cuvintelor, adică o materie evident nedreptățită de gramatica tradițională. § 4. Prin analiza textului în micro- și macrostructuri se adîncește studiul formei sintactice, fără de care considerațiile semantice (tradi- ționale și transformaționiste) sînt lipsite de suport și se clarifică ra- portul dintre formă și conținut în sintaxă. Distincția pe care am operat-o între conținut „funcțional”, „categorial” și „denotativ” risipește destule confuzii și ni se pare utilă într-o analiză sintactică completă, multilaterală, structuralistă și, în același timp, scutită de pericolul schematismului. § 5. Studiind relațiile contractate de functori în cadrul enun- țului, constatăm că analiza tradițională în propoziții și părți de pro- poziție este în multe privințe depășită (atît ca studiu al formelor, cît și ca studiu al conținuturilor lingvistice). Ies la iveală relațiile dintre functori aparținînd la propoziții diferite și se conturează un concept de mare importanță și în planul sintactic al limbii — acela de „influență la distanță”. § 6. Nuanța „fonologizantă” a concepției noastre desigur n-a scăpat atenției cititorului. Fără să fim adepții unor izomorfisme ă outrance, credem totuși în utilitatea unor noțiuni și procedee verifi- cate în studiul expresiei sonore (variantă-invariantă, raport de comu- tare, analiza distribuțională, neutralizare ș.a.). Pentru teoria gene- CONCLUZII 237 raia a limbii, apropierea metodologică dintre fonologie și sintaxă se poate dovedi avantajoasă. § 7. Un aspect de utilitate imediată care ni se pare evident este semnalarea sau sugerarea, în diversele capitole și secțiuni ale acestei cărți, a numeroase probleme de teorie și metodă care își așteap- tă încă soluția. încheiem cu speranța că, după parcurgerea atîtor pagini, un cercetător al sintaxei își dă acum mai bine seama unde e granița dintre cunoscut și necunoscut pe terenul de lucru în care s-a angajat. BIBLIOGRAFIE AL — „Acta Lingvistica”, Copenhaga. ALH — ..Acta lingvistica Academiae ScieuLarum Hungariae”, Budapesta. Acte Oslo — Act os du huitieme congres internațional des lingvist es, Oslo, 1958. Acte Paris — xActes du VH-e congres internațional des linguistes, Paris, 1952. Admoni, O.TT. — V.G.Adnioni, Ochocoi meupuu spaMMamuKii, Moscova-Leningrad, 1964. Admoni, Sprachbau — V. G. Admoni, Der deulsche Sprachbau, ed. II, Moscova-Lcnin- grad, 1966. Ahmanova-Mikaelian — O. S. Ahmanova și G. B. Mikaelian, CoepeMeHHbie cuh- maKCunecKue meopuu, Moscova, 1963. Antal, Word Order — Lâszlo Antal, Word Order and Sgnlactic Position, in „Linguistics”, 1964, 8. Mioara Avram, Atribut — Mioara Avram, O specie modernă a atributului in dat iu și alte probleme ale determinării alributive, în LR, XIV, 1965, 4. Mioara Avram, Subord. circumst. — Mioara Avram, Evoluția subordonării circumstan- țiale cu elemente conjunct ionale in limba română. București, 1960. B Fii Marx — Bazele filozofiei marxiste, Editura politica, București, 1959. BSL — „Bulletin de la Societe Lingvistiqve de Paris”. Bach, L. S. — Emmon Bach, Linguistique structurelle et philosophie des Sciences, în PL. Bach, Order — Emonn Bach, The. Order of Elcments in a Transformational Grammar of German, în „Language”, 38, 1962. Bacii, Transf. Gram. — Emmon Bach, An Introduction to Transformational Grammars, New York, Chicago, San Francisco, 1964. Bally, L. G. — Ch. Bally, Lingustique generale et linguistique franeaise, ed. III, Berna, 1950. Bally, Intonation — Ch. Bally, Intonation et syniaxc în CFS 1, 1943. Bally, Stylistique — Ch. Bally, Trăite de stylistique frangaisc, Hcidclberg, 1909. Bally, Zero — Ch. Bally, Copiile zero et faits connexes, în BSL, XXIII, 1922. Bar-HHlcl, Logical Syntax — Yehoshua Bar-Hillel, Logical Syntax and Semantics, în „Langvage” 30, 1954, 2. Bastide, Structure — Sens et usages du terme Structure, dans les Sciences humaines et so- cialcs, edite par Roger Bastide, The Haguc, 1962. Bauer, Euol. syst. synt. — Jaroslav Bauer, Phenomenes centraux et peripheriques dans Tevolution du s y steme syntaxique de la langue tcheque, în TLP II, 1966. Bauer, Parataxe — Jaroslav'Bauer, Parataxe a hypotaxe pri studia sonveti/m VPSJ. 240 BIBLIOGRAFIE Bazell, Neutralizalion — C. E. Bazell, On the Neutralization of Syntactic Oppositions, în în TCLC, V, 1949. Bazell, Synt. Relations — C. E. Bazell, Syntactic Relations and Linguistic Typology, în CFS, 8, 1950. Bech, Technik — Gunnar Bcch, Zur Technik der syntaktischen Analyse, în „Lingua”, XI, 1962. Belasco, Tagmemics — Simon Belasco, Tagmemîcs and Transformational Grammar in Linguistic Analysis, în „Linguistics”, 1964, 10. Benveniste, Les niveaux — E. Benveniste, Les niveaux de V analyse Unguistique, în „Pro- ^eedings Cambridge”. Le Bidois, Syntaxe — G. Le Bidois și R. Le Bidois, Syntaxe du frangais moderne, Paris, 1935. Bloch, Stud. Japanese — B. Bloch, Studies in colloquial Japanese. II Syntax, în „Lan- guage” 22, 1946. Bloch-Trager — B. Bloch și G. L. Trager, Outline of Linguistic Analysis, Baltimore, 1942. Bloomfield, Language — Leonard Bloomfield, Language, New York, 1961. Bloomfield, Postulates — L. Bloomfield, A Set of Postulates for the Science of Language, în „Language”, II, 1926. Boer, Syntaxe — C. de Boer, Syntaxe du frangais moderne, Leyden, 1954. Bolinger, Intonation — Dwight L. Bolinger, Intersections of Stress and Intonation, în „Word” XI, 1955. Bolinger, Synt. Blends — Dwight L. Bolinger, Syntactic Blends and Other Matters, în „Language”, 37, 1961. Bos, Coordinative — Bep Bos, The Coordinative Construction in Modern Danish, în „Lin- gua”, XI, 1962. Borgstrom, Linguistic Description — Cari Hj. Borgstrom, The Technique of Linguistic Descriptions, în AL V, 1945 — 1949, 1. Bourciez, Elements — Ed. Bourciez, Elements de Unguistique romane, ed. a IV-a, Paris, 1946. Brandenstein, Impersonalien — W. Brandenstein, Das Problem der Impersonalien, în „Indogermanisclie Forschungen”, 46, 1928. Brandenstein, Nebensatz — W. Brandenstein, Kritische Musterung der neueren Theorien des Nebensatzes, în „Indogermanisclie Forschungen”, 44, 1926. Brunot, P. L. — Ferdinand Brunot, La pensee et la langue, ed. III, Paris, 1965. Bulgăr, Izolarea — Gh. Bulgăr, Izolarea propozițiilor subordonate în proza artistică con- temporană, în SG I, 1956. Buyssens, Langages — Buyssens, Les langages et le discours, Bruxelles, 1943. Biihler, Sprachtheorie — K. Biihler, Sprachlheorie, Jena, 1933. CF — „Cercetări filozofice”. București. CFS — „Cahiers Ferdinand de Saussure”. CLTA — „Cahiers de Unguistique theorique et appliquee”. București. Caragiu, Gerunziu — Matilda Caragiu, Sintaxa gerunziului românesc, în SG II. BIBLIOGRAFIE 241 Carnap, Syntax — R. Garnap, Die logische Syntax der Sprache, Viena, 1936. Chomsky, Constantes — N. Chomsky, De quelques constantes de la theorie linguistique, în PL. Chomsky, Explan. Models — N. Chomsky, Explanatory Models in Linguistics, în Pro- ceedings Stanford. Chomsky, Issues — Noam Chomsky, Current Issues in Linguistic Theory, Haga, 1964. Chomsky, Synt. Str. — Noam Chomsky, Syntactic Slructures, Haga, 1957. Closs, Diachr. Synt. — Elisabeth Closs, Diachronic Syntax and Generative Grammar, în „Language”, 41, 1965, 3, part. 1. Cohen — Nagel, Logic — Morris R. Cohen și Ernest Nagel, An Introduction to Logic, New York, 1962. Collinson, Trends in Syntactics — Collinson, Some Recent Trends in... Syntadics, în „Lingua”, I. Copceag, Articulo — D. Copceag, Sobre la definicion del articulo espanol, în RRL, XI, 1966, 1. Coseriu, Semantique — Eugenio Coseriu, Pour une semantique diachronique structurale, în TLL II, 1964. Coseriu, Sistema — Eugenio Coseriu, Sistema, Norma y Habla, Montevideo, 1952. Coteanu, Note — I. Coteanu, Note pe marginea cîtorva studii recente despre cuvint, în SCL VIII, 1957, 2. Coteanu-Vasiliu — I. Coteanu și Em. Vasiliu, Conținut și formă în limbă, în PLG II, 1960. Croce, Estetica — Benedetto Croce, Estetica come scienza dell’espressione e linguistica generale, ed. VIII, Bari, 1945. Croce, Problemi di estetica — Benedetto Croce, Problemi di Estetica, Bari, 1910. CM — Bohuslav Havrănek și Alois Jedlicka, Ceskă mluvnice, Praha, 1963. CMF — „Casopis pro moderni filologii”. Praga. Damourette-Pichon — J. Damourette și Ed. Pichon, Essai de grammaire de la langue francaise, Paris, 1911 — 1940. Danes, Intonace — Fr. Danes, Intonace a veta ve spisovne cestine, Praga, 1952. Danes, Syntax — Jr. Danes, A Three-level Approach to Syntax, în TLP, I, 1964. Delbriick, Einleitung — B. Delbriick, Einleitung in das Studiam der indogermanischen Sprachen, ed. a IV-a, Leipzig, 1904. Delbriick, Vergi. Syntax — B. Delbriick, Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen, III. Teii, Strassburg, 1900. Paula Diaconescu, Morfem — Paula Diaconescu, Pe marginea unor lucrări despre mor- fem, SCL XIII, 1962, 4. Paula Diaconescu, Nombre et genre — Paula Diaconescu, Le nombre et le genre du substantif roumain. (Analyse contextuelle), în RRL, IX, 1964. Diderichsen, Distribution — Paul Diderichsen, The Imporcance of Distribution versus other Criteria in Linguistic Analysis, în Acte Oslo. 16 —c. 192 242 BIBLIOGRAFIE FI. Dimitrescu, Locuțiunile — Florica Dimitrescu, Locuțiunile verbale, București, 1958. Dokuiil-Danes — M. Dokulil și Fr. Danes, K t. zv. vyznamove a mluvnicke stavbe vety în VPSJ. Drach, Satzlehre — Erich Drach, Grundgedanken der deuischen Satzlehre, ed. a IiI-a, Frankfurt am Main, 1940. Dragomirescu, Atributul — Gh. N. Dragomirescu, „Atributul predicativ” în limba ro- mână, în LL VI, 1962. Dragomirescu, Locuțiuni — Gh. N. Dragomirescu, Problema locuțiunilor ca obiect al analizei gramaticale, în LR XII, 1963, 6. Dragomirescu, Sintaxa — Gh. N. Dragomirescu, Sintaxa și stilistica propozițiilor inde- pendente cu privire specială asupra coordonatelor adversative comparate cu subordonata concesivă. Brașov, 1939. Drăganu, Elemente — N. Drăganu, Elemente de sintaxă a limbii române, București, 1945. Drăganu, Ist. Sini. — N. Drăganu, Istoria sintaxei, București, 1945. Dugas, Str. synt. — Andre Dugas, Etudes de linguistique appliquee sur les slructures syn- taxiques du franșais oral de Montreal (Canada) [Thcse], Univ. de Grcnoble, 1966. Ebcling, Units — G. L. Ebcling, Linguistic UnUs, Haga, 1958. Erdmann, Logik — B. Erdmann, Logik, Halle, 1907. Firbas, Subjects — Jan Firbas, Non-thematic Subjects in Contemporary English, în TLP II, 1966. Firbas, The Theme — Jean Firbas, On Defining the Theme in Funcțional Sentence Ana- lysis, în TLP I, 1964. Firth, Synopsis — J. R. Firth, A Synopsis of Linguistic Theory, 1930—1955, în SLA. For Roman Jakobson — For Roman Jakobson, Haga, 1961. Frei, Zero — H. Frei, Zero, vide et intermiltent, în „Zeitschrift fiii' Phonetik und allge- meine Sprachwissenschaft”, IV, 1950. Frei, L’unite — H. Frei, L’unite linguistique complexe, în ,,Lingua” XI, 1962. Fries, Struclure — Charles Carpenter Fries, The Structure of English, New York, 1952. Fries, Meaning — Ch. C. Fries, Meaning and Linguistic Analysis, în „Language”, 30, 1954, 1. GI — S. Battaglia și V. Pernicone, La Grammatica italiana, ed. a Il-a, Torino, 1963. GLE — Real Academia Espanola, Gramatica de la lengua espanola, nueva edicion refor- mada, Madrid, 1931. GLR — Academia Republicii Socialiste România, Institutul de lingvistică, Gramatica limbii române, ed. a H-a, București, 1963. rPH — FpaMMamuKa pyccxoeo sisbiKa. Pe^KOJiJieruH B.B. BiiHorpa^OB, Moscova, 1960. Galichet, Methodologie — Gcorges Galichet, Methodologie grammaticale. Etude Psycholo- gique des slructures, H-eme ed. revue et augmentee, Paris, 1963. BIBLIOGRAFIE 243 Galichet, Physiologie — Georges Galichet, Physiologie de la langue francaise, coli. „Que sais-je?”, Paris, 1964. Ganshina-Vasilievskaia, E. G. — English Grammar by M. Ganshina and N. Vasiliev- skaya, Moscova, 1953. Gardiner, Theory — A. Gardiner, The Theory of Speech and Language, ed. a Il-a, Londra, 1951. Garvin, Inductive Method — P. L. Garvin, A study of Inductive Method in Syntax, în „Word”, 18, 1962, 1-2. Garvin, A LinguisCs Viciv — Paul L. Garvin, A LinguisCs Viciu of Language-data Process- ing, în NLC. Garvin, Method — P. L. Garvin, On Linguistic Method, Haga, 1964. Garvin, Model — P. L. Garvin, The Definitional Model of Language, în NLC. Garvin, Syntactic Units — P. L. Garvin, Delimitation of Syntactic Units, în „Language” 30, 1954, nr. 3. Gleason, Inlroduction — H. A. Gleason, An Introduci ion to Descriptive Linguistics, New York, 1961. Gleason, L.E.G. — H. A. Gleason, Linguistics and English Grammar, New York-Chi- cago-San Francisco-Toi’onto-London, 1965. Glinz, Satzglieder — Plans Glinz, Geschichte und Kritik der Lehre von den Satzgliedern in der deutschen Grammatik, Berna, 1947. Godel, Zero — R. Godcl, La question des sign.es zero, în CFS 11, 1953. Golopenția-Eretescu, Sumer, — Sanda Golopenția-Eretescu, La delimitation de la classe des numeraux, RRL IX, 1964, 5. Graff, Word — W. L. Graff, The Word and the Sentence, in „Language” 5, 1929. Graur, Caracterul sistematic — Al. Graur, Caracterul sistematic al sintaxei și vocabula- rului, în SCL XV, 1964, 4. Graur, Prop. principale — Al. Graur, Pentru o sintaxă a propozițiilor principale, în SG I, 1956. Graur, S.L.G. — Al. Graur, Studii de lingvistică generală, București, 1960. Graur-Wald — Al. Graur și L. Wald, Scurtă istorie a lingvisticii, ed. a Il-a, București, 1965. Greenberg, Essays — Joseph H. Greenberg, Essays in Linguistics, The University of Chicago Press, ed. IV, 1963. de Groot, Oppositions — A. W. de Groot, Les oppositions dans les systemes de la syntaxe et des cas, în Melanges Bally, Geneva, 1939. de Groot, Strakturele Syntaxis — A. W. de Groot, Strukturele Syntaxis, Haga. de Groot, Subject-predicale — A. W. de Groot, Subject-predicate Analysis, în „Lingua” VI, 1957. de Groot, Synt. Laivs — A. W. de Groot, Structural Linguistics and Syntactic Laivs, în „Word” V, 1949. 244 BIBLIOGRAFIE Grunig, Transf. — Blanche Grunig, Les theories transformationnelles, în „La linguistique”, I, 1965, 2 și II, 1966, 1. Paris. Guevara — A.L.M. de Guevara, Morfologia y sintaxis. El problema de la division de la gramatica, Granda, 1955. Gunter, Elliptical — R. Gunter, Elliptical Sentences in American English, în „Lingua” XII, 1963, 2. Guțu-Romalo, Clasif. ub. - V. Guțu-Romalo, în problema clasificării verbelor. încer- care de clasificare sintagmatică, în SCL XIV, 1963, 1. Guțu-Romalo, Delimit. paradigm. — V. Guțu-Romalo, Un procedeu distribuțional de delimitare a paradigmelor, în SCL XV, 1964, fasc. 1. Guțu-Romalo, Părțile de propoziție — V. Guțu-Romalo, Despre clasificarea părților secundare de propoziție, în LR, XII, 1963, 1. Guțu-Romalo, Vb. comp. — V. Guțu-Romalo, „Forme verbale compuse'', în SCL, XIII, 1962, 2. Gvozdev, C.P.JI.H. — A. H. Gvozdev, CoepeMeuHbiu pyccKuu aumepainypHbiu si3bin. Moscova, 1958. Haas, Zero — W. H. Haas, Zero in Linguistic Description, în S.’L.A. Halliday, Some Aspects — M.A.K. Halliday, Some Aspecls of Systematic Description and Comparison in Grammatical Analysis, în S.L.A. Halliday, Class — M.A.K. Halliday, Class in Relation to the Axes of Chain and Choice in Language, în „Linguistics”, 1963, 2. Halliday, Theory of Gram. — M.A.K. Halliday, Categories of the Theory of Grammar, în „Word”, 17, 1961, 3. Harris, S. L. — Z.S. Harris, Structural Linguistics, Chicago, 1961. Harris, Co-occurrences — Z. S. Harris, Co-occurrences and Transformations in Linguistic Structure, în „Language”, 33, 1957. Harris, S.A. — Z. S. Harris, String Analysis of Sentence Structure, Haga, 1962. Harris, Transf. Theory — Z. S. Harris, Transformational Theory, în „Language” 41, 1965, 1, part. 1. Harris, Utterance — Z. S. Harris, From Morpheme to Utterance, în „Language”, 22, 1946, 2. Hartung, Passiv — Wolfdietrich Hartung, Die Passivlransformationen im Deutschen, în SG Berlin, I, 1962. Hatcher, Sentence — A. G. Hatcher, Syntax and Sentence, în „Word”, 12, 1956. Haugen, Directions — Einar Haugen, Directions in Modern Linguistics, în „Language”, 27, 1951, 3. Hausenblas, Discourses — K. Hausenblas, On the Characterization and Classification of Discourses, în TLP I, 1964. Ha vers, Handbuch — W. Havers, Handbuch der erklărenden Syntax, Heidelberg, 1931. BIBLIOGRAFIE 245 Hays, Dependency — David G. Hays, Dependency Theory : a Formalism and some Obser- vations, în „Language”, 40, 1964, 4. Hays, Research Procedures — David G. Hays, Research Procedures in Machine Trans- lation, în NLC. Hegediish, Pauses — L. Hegediish, On the Problem of the Pauses of Speech, în ALH, III, 1-2. Hcrdan, Choice — Gustav Hcrdan, Language as Choice and Chance, Groningen, 1956. Herdan, Gen. Gram. — Gustav Hcrdan, Quanlitatiue Linguistics or Generative Grammar?, în „LinguisLics”, 1964, 4. Hermann, Nebensătze — Hermann, Gab es im Indogermanischen Nebensătze?, în KZ, 33. Herrera, Oraciones — Gaston Carrillo Herrera, A proposito de las oraciones subordinadas, în Proceedings Cambridge. Hill, Grammaticality — A. A. Hill, Grammaticality, în „Word”, 17, 1961. Hill, Introduction — Archibald A. HiU, Introduction to Linguistic Slructures, New York, 1958. Hiorth, Satz — Finngeir Hiorth, Zur formalen Charakierisierung des Satzes, Haga, 1962. Hiorth, Word — Finngeir Hiorth, On Defining „Word”, în SL, XII, 1958, 1. Hjelmslev, Cas — Louis Hjelmslev, La categorie des cas, Aarhus, 1935. Hjelmslev, La comparaison — Louis Hjelmslev, La comparaison en linguistique struc- turale, în AL IV, 1944, 3. Hjelmslev, Essais — L. Hjelmslev, Essais lingijjMFjuesFCopenhaga, 1959. Hjelmslev, Principes — L. Hjelmslev, Principes de grammaire generale, Copenhaga, 1935. Hjelmslev, Prolegomena — L. Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language, Balti- more, 1953. Hjelmslev, Rection — L. Hjelmslev, La notion de rection, în AL, I, 1939, 1. Hockett, Models — C. F. Hockett, Tiuo Models of Graminatical Dcscription, în „Word”, 10, 1954, 2-3. Hockett, Mod. Lingu. — Ch. F. Hockett, A Course in Modern Linguistics, New York, 1958. Hockett, Phonology — Charles F. Hockett. A Manual of Phonology, Baltimore, 1955. Hocnigswald, Some Uses — H. M. Hoenigswald, Some Uses of Nothing, în „Language” 35, 1959, 3. Holk, Constructions — Andre van Holk, Referențial and Attitudinal Constructions, în „Lingua”, XI, 1962. Hoit, Order — Jens Hoit, Order of Content Entities, în Language and society — essays presented to Arthur M. Jensen on his 70. birlhday, Copenhaga, 1961. Houscholder, Terms — Householder Jr., On Linguistic Terms, în Psycholinguistics. Hrabe, Vedlejsi predikace — VI. Hrabe, O polovetne vazbe a vedlejsi predikace, în VPSJ. UAL — „International Journal of American Linguistics”. 246 BIBLIOGRAFIE ILR — Academia Republicii Socialiste România. Institutul de lingvistică, Istoria limbii române, voi. I (Limba latină), București, 1964. larțeva, n pedjbootcei-iue — V. N. larțeva, IIpedAo^ceHue u czioeocouemaHiie, în BBC. Indrea, Incidente — Al. Indrea, Construcții și cuvinte incidente, în GL, VI, 1961, 2. Mclntosh, Patterns — Angus Mclntosh, Patterns and ranges, în „Language”, 37, 1961, 3. Iordan, L. R. — lorgu Iordan, Lingvistica romanică. Evoluție-curente-metode. București, 1962. lordanskaia, O HeKomopbix — L. N. lordanskaia, O ueKomopbix ceoiicmeax npaeunb- hou cuHinaKCuuecuoib cmpyKmypbi în BH, 1963, 4. Isacenko, Ellipse — A. V. Isacenko, Kontextbedingte Ellipse und Pronominalisierung im Deutschen, în Steinitz-Festschrift, Berlin, 1965. Isacenko, rpaM. 3Hau. — A. V. Isacenko, O epaMMamuuecKOM snanenuu în BR, 1961, 1. Isacenko, Slovo — A. V. Isacenko, Slovo a veta, în VPSJ. Isacenko-Schâdlich, Satz-intonazionen — A. V. Isacenko și H. J. Schădlich, Entzeu- gung kitnsilicher deutscher Satz-intonazionen mit ztvei kontraslierenden Tonslufen, în „Monatsberichte der Deutschen Akademie der Wissenschaf- ten zu Berlin”, V, 6. Ivic, Non-omissible — Milka Ivic, The Grammatical C aleg or y of Non-omissible, în „Lin- gua”, IX, 1960. Jakobson, Essais — Roman Jakobson, Essais de Unguistique generale, Paris, 1963. Jakobson, Kasuslehre — R. Jakobson, Beilrag zur allgemcinen Kasuslehre, în TGLP, VI, 1936. Jakobson, Sel. Writ. — R. Jakobson, Selected 'Wrilings, Haga, 1962. Jakobson, Signe zero — R. Jakobson, Signe zero, în Melanges Bally, Geneva, 1939. Jakobson-Halle — R. Jakobson și M. Hallc, Grundlagen der Sprache, trad. G. F. Meier, Berlin, 1960. J. Jelinek, Construct — Jiri Jelinek, Construct classes, în PSML I, 1966. M. Jelinek, Sk!. syn. — Milân Jelinek, Skladebna synonymika, în VPSJ. Jespersen, Anal. Syntax — Otto Jespersen, Analytical Syntax, London, 1937. Jespersen, M.E.G. — O. Jespersen, A Modern English Grammar, London, 1946. Jespersen, Philos. Gram. — Otto Jespersen, The Philosophy of Grammar, Londra, 1963. Juret, Synt. lat. — A. G. Juret, Systeme de la syntaxe latine, Paris, 1926. Karcevski, Deux propositions — S. Karcevski, Deux propositions dans une seule phrase, în CFS 11, 1953. Karcevski, IA idee de proces — S. Karcevski, IA idee de proces dans la langue russe, în CFS 14, 1956. Karcevski, Kypc — S. I. Karcevski, IIoGmopuinenbHbiu xypc pyccKoeo asbiKa, Moscova-Leningrad, 1928. Karcevski, Phrase — S. I. Karcevski, Sur la phonologie de la phrase, în TCLP, IV, 1931. BIBLIOGRAFIE 247 Karlsen, Studies — Rolf Karlsen, Studies in the connection of clauses in currenl English. Zero, ellipsis and explicit form, Bergen, 1959. Katz-Postal, Integrated Theory — Jerrold J. Kalz și Paul AI. Postai, An Integrated Teory of Linguistic Descriptions, The M.I.T. Press, Cambridge Alass., 1965. Katz, Mentalism — Jerrold Katz, Mentalism in Linguistics, in ,,Language ”40, 1964, 2. Klima, Relatedness — Edward S. Klima, Relatedness between grammatical systems, în ,,Language”, 40, 1964, 1. Kopecny, Cs. skladba — Fr. Kopecny, Zâklady ceske skladby, ed. II, Praga, 1962. Kopecny, Zâkladnâ pojmy — Fr. Kopecny, Zăkladnâ pojmy sonvztaznosti syntakticke, in VPSJ. Krămsky, Acoustic Identity — Jiri Krămsky, On the Acoustic Idenlity of the Word, în ,,Linguistics", 16, 1965. LL — „Limbă și literatură", publicație a Societății de științe istorice și filologice din Republica Socialistă România. LR — „Limba română”, București. Lambeck, Synt. Calculus — Joachim Lambeck, On the Calculus of Syntactic 2'ypes, în For Roman Jakobson. Lees, Chomsky — R. B. Lees, recenzia cărții lui N. Chomsky Syntactic Structures, în „Language”, 33, 1957, 3. Lees, Nominalization — Robert B. Lees, The Grammar of English Xominalizations, third printing, The Haguc 1964. Lejnieks, Predicate — Vyldis Lejnieks, The English Predicate Constituent, în „Linguis- tics”, 40, 1964, 3. Lenz, Oracion — R. Lenz, La oracion y sus partes, Madrid, 1925. „Linguistics” — „Linguistics”, An International Review, The Hague-London-Paris. Llorach, Gram. — E. Alarcos Llorach, Gramatica estructural, Madrid, 1951. Llorach, Xeutralizacion — E. Alarcos Llorach, Sobre la neutralizacion en morfologia, în „Archivum”, VII, 1958. Long, Sentence — R. B. Long, The Sentence and its Parts, Chicago, 1961. Longacre, Constituent— Robert L. Longacrc, String Constituent Analysis, în „Language” 36, 1960. Longacre, Discovery — Robert E. Longacre, Grammar Discovery Procedures, Haga, 1964. MDSN X — Materialismul dialectic și științele naturii, voi. X „Rolul modelului în cu- noașterea științifică”, București, 1965. Malmberg, S. L. — B. Malmberg, Structural linguistics and human communication, Ber- lin- Goteborg-Heidelberg, 1963. Magnusson, Parts of Speech — Rudolf Magnusson, Studies in the Theory of the Parts of Speech, Lund-Copenhaga, 1954. 248 BIBLIOGRAFIE Mancaș, La syntaxe des completives — Mihaela Mancaș, Observations sur la syntaxe des completives et des subjcctives dans la grammaire generative, în GLTA, II, 1965. Manoliu, Comparația — Maria Manoliu, Asupra categoriei comparației din limba română, în SCL XIII, 1962, 2. Manoliu, Innovations — Maria Manoliu, Innovations dans la structure du groupe nominal roman, în RRL X, 1965, 1 — 3. Manoliu, Morphemes — Maria Manoliu, Morphemes lexicaux et grammaticaux, în CLTA I, 1962. Marcus, Adj. rom. — S. Marcus, Un criteriu contextual de clasificare a cuvintelor (cu aplicație la adjectivele din limba română), în SCL XIII, 1962, 2. Marcus, Automate — Solomon Marcus, Gramatici și automate finite, București, 1964. Marcus, Lingv. mat. — Solomon Marcus, Lingvistica matematică, ed. II, București, 1966. Marcus, Modelarea — S. Marcus, Modelarea matematică a limbii, în LR XII, 1963, 5. Marcus-Nicolau-Stati — Solomon Marcus, Edmond Nicolau, Sorin Stati, Introducere in lingvistica matematică, București, 1966. Maron, A Logician's View — M. E. Maron, A Logician's Vieiv of Language-data Proces- sing, în NLC. Marouzeau, Lexique — J. Marouzeau, Lexique de la terminologie linguistique, Paris, 1951. Martinet, Elements — A. Martinet, Elements de linguistique generale, Paris, 1960. Martinet, Fund. Vieiv — A. Martinet, A Funcțional Vieiv of Language, Oxford Uni- versity Press, 1962. Martinet, Syntax — A. Martinet, Elements of a Funcțional Syntax, în „Word”, 16, 1960, 1. Martinet, Unites significatives — A. Martinet, De la variete des unites significatives, în „Lingua”, XI, 1962. Materialismul dialectic — Materialismul dialectic, manual, București, 1963. Mathesius, O podstate vety — Vilem Mathesius, Nekolik slov o podstate vety, în CMF 10, 1924. Mathesius, Systematic Analysis — Vilem Mathesius, On some Problems of the Systemalic Analysis of Grammar, în TCLP, VI, 1936. Meier, Zero — G. F. Meier, Das Zero-Problem in der Linguistik, Berlin, 1961. Meillet, L.H.L.G. — A. Meillet, Linguistique hislorique et linguistique generale, Paris, I, 1921, II, 1938. Mikus, Belic— R. F. MikuS, A propos de la syntagmatique du professeur Belic, Ljubljana, 1952. Mikus, Koordination — R. F. Mikus, Die Koordination und die Syntagmatik, în ZPhSK 15, 1962, 1-2. Mikus, Rozwadoivski — R. F. Mikus, Jan V. Rozwadoivski et le struduralisme syntagma- tique, în „Lingua” V, 1956, 2. Mikus, Sapir — R. F. Mikus, Ed. Sapir et la syntagmatique, în CFS, 11, 1953. BIBLIOGRAFIE 249 Mikus, Synt. Str. — R. F. Mikus, Die klassische Grammatik and. der syntagmatische Slruk- turalismus, în ZPhSK 15, 1962, 1 — 2. Miller, L. G. — George A. Miller, Langage et coinmunication, trad. din 1b. engleză, Paris, 1956. Miltner, Relations — Vladimir Miltner, The Exosyntagmatic Relations, în RL VIII, 1963, 1. Mohrmann-Sommerfelt-Whatmough — G. Mohrmann, A. Sommerfelt, J. Whatmough, ed., Trends in European and American Linguistics, 1930—1960, Utrecht- Antwerp, 1961. Motsch, Adjectiv — Wolfgang Motsch, Syntax des deutschen Adjektivs, în SG Berlin, III. Motsch, „Langue” — „parole"" — Wolfgang Motsch, Observații preliminare cu privire la distincția lui F. de Saussure intre „langue” și „parole”, în LR XII, 1963, 1. Moller, Contribution — Kristen Moller, Contribution to the Discussion concerning „lan- gue” and „parole”, în TGLG V, 1949. Mrâzek, Syntaxe — R. Mrâzek, K zăkladnim otâzkâm syntaxe, în VPSJ. Mrâzek, K otâzce — R. Mrâzek, K otâzce ceskych vctnych schemat a typu, zvlâste neslo- vesnych, în SaS, XXIII, 1962, 1. Muhin, oh. Bueurești, Republica Socialistă România, Cd. 192.