emanuel vasiliu Sens, adevăr analitic, cunoaştere EDITURA ŞTIINŢIFICĂ ŞI ENCICLOPEDICĂ BUCUREŞTI, 1984 CUVÎNT ÎNAINTE . într-o lucrare anterioară (Vasiliu, 1978), pornind de la ideea unei esenţiale asemănări de structură între unele limbaje artificiale, cum ar fi cel al logicii (matematice), şi limbajul natural, am căutat să arătăm cum şi în ce condiţii o serie de concepte ale logicii matematice pot fi utilizate atunci cînd e vorba să abordăm sensul unor unităţi sintactice mai mari şi mai complexe decît propoziţiile, anume frazele. Rezultatele mai importante priveau semantica conectorilor sintactici de coordonare şi a unor conectori de subordonare. Principalele concepte logice discutate erau acelea de „adevăr", „validitate", „modalitate", definite în termenii a ceea ce în logică se numeşte „calculul pro-poziţional" şi ai unui calcul pr opoziţional modalizat (= în care se folosesc diverşi operatori modali). Semantica propoziţiilor şi relaţiile semantice intra-pr opoziţionale rămîneau în acea lucrare, în mod deliberat, în afara interesului nostru. Domeniul pe care îl abordăm în lucrarea de faţă este semantica propoziţiei şi, prin aceasta, relaţiile semantice care se stabilesc (a) între constituenţii propoziţiei şi-(b) între propoziţii (ca entităţi ale limbajului, şi nu în calitatea lor de constituenţi ai frazei). Cercetările din ultimii 20—25 de ani au avut ca rezultat elaborarea a diverse teorii în ai căror termeni poate fi abordat sensul propoziţiei în limbile naturale. Nu este intenţia noastră aceea de a încerca să construim aici un eventual nou sistem utilizabil în acelaşi scop. Ceea ce intenţionăm să facem este să arătăm cum conceptul de adevăr analitic (sau, mai larg, conceptul de analiticitate) este de natură să capteze atît o serie de relaţii semantice intra-pr opoziţionale, cît şi o serie de relaţii semantice, ca să folosim terminologia structuralistă, „paradigmatice" care se stabilesc între cuvinte, sintagme etc. Ideea de „analiticitate" îşi are originea în filozofie. Car-nap (1960, în studiul „Meaning Postulates ) are meritul, cel puţin din punctul de vedere al semanticianului, de a fi arătat că ideea de analiticitate poate fi explicată în termeni exacţi cu ajutorul conceptului de adevăr bazat exclusiv pe sens : pentru a spune că o propoziţie ca omul este un animal raţional poate fi numai adevărată (deci niciodată falsă) este suficient să cunoaştem sensul cuvîntului om, al grupului animal raţional şi să cunoaştem funcţia ccpulei a fi. Aceasta spre deosebire de o propoziţie ca Ion este înalt, în raport cu care cunoaşterea exclusivă a sensului lui Ion şi înalt nu ne permite să decidem asupra faptului dacă propoziţia respectivă este adevărată sau falsă ; aici este nevoie, în afară de cunoaşterea sensului celor două substantive, şi de o v er ifi c a-r e a stafii de lucruri la care se referă propoziţia respectivă. Un prim lucru pe care ne-am propus să-l "'arătăm in această carte este acela că, cu ajutorul aparatului formal pus la dispoziţie de teoria semantică a analiticii aţii,se pot exprima în termeni exacţi o serie întreagă de proprietăţi şi relaţii de bază ale semanticii propoziţiei din limbajul natural (relaţia de sinonimie, relaţia dintre un cuvînt şi definiţia lui lexicografică, relaţia dintre cuvinte şi ceea ce transformationalism au numit „mărci semantice", adevărul 'necesar''*?/ unei propoziţii etc.). în felul acesta, am încercat să dezvoltăm şi să tratăm în mod sistematic un număr de idei formulate în unele din lucrările noastre anterioare. Pe de altă parte, după cum diverşi cercetători (logicieni, filozofi, lingvişti) au arătat, ideea de „analiticitate'' continuă să fie legată de o serie de neclarităţi şi dificultăţi de adm în special filozofic (o aprofundată discuţie critică a bibliografiei legate de acest aspect poate fi găsită în Flcnia, 1975). în ce ne priveşte, raportî'nd ideea de „analiticitate" la semantica limbajului natural, am ajuns la concluzia că ceea ce poate fi captat în termenii legaţi de acest concept nu reprezintă de fapt adevărul sau falsul determinat de sens in icate stările de lucruri posibile, ci mai curînd adevărul sau falsul in acele stări de lucruri care sint conforme cu ceea ce ştiu sau cred despre realitate membrii unei colectivităţi determinate de vorbitori. S-ar putea spune că ceea ce se captează în termeni de adevăr/fals analitic este în fond o chestiune de cultură şi/sau mentalitate colectivă aşa cum ea se reflectă într-o limbă naturală determinată. Această situaţie se datorează în primul rinei faptului că însăşi noţiunea de sens (al cuvintelor care se referă la cbiecte din realitate) în limbile naturale nu face ea însăşi decît să exprime — aşa c&m am încercat să arătăm în capitolul al IlI-lea al lucrării de faţă — un fapt direct legat şi determinat de stadiul cunoştinţelor unei colectivităţi asupra realităţii: sensul cuvîntuUd pisică nu este altceva decît un ansamblu de caracteristici socotite de către vorbitorii limbii române din perioada pe care o considerăm „limbă română contemporană" a fi relevante pentru un obiect din realitate pentru a putea fi numit cu cuvîntul pisică, şi nu numaidecît o caracteristică imanentă şi esenţială a obiectelor numite pisici. Pentru motivele menţionate aici pe scurt, se poate considera că ideea de. adevăr jfals analitic reprezintă o aproximaţie destul de puţin nuanţată a unor aspecte semantice din limbile naturale. Tot ceea ce intră în componenţa sensului şi ţine în acelaşi timp de opiniile colective asupra realităţii rămîne implicit (neexprimat), atunci cîndanaliticiiatea este văzută ca o modalitate de a exprima faptul că, într-o limbă naturală, un număr de propoziţii par a fi necondiţionat adevărate. Acesta este motivul pentru care, în ultima secţiune a lucrării, am propus o „înlocuire" a conceptelor legate de analiticitate cu concepte modale, legate de opinia pe care o colectivitate de vorbitori o manifestă cu privire la faptele din realitate. în această perspectivă, propoziţii ca omul este un animal raţional, pisica este un mamifer etc. nu sînt propoziţii totdeauna adevărate datorită sensului, ci sînt propoziţii despre care o colectivitate de vorbitori determinată, într-un moment'determinat al evoluţiei ei, ciede sau ştie că sînt adevărate. Adevărul sau falsul unor astfel de propoziţii nu mai apare oarecum ca „absolut" (ca fiind determinat exclusiv de sensul cuvintelor), ci este un adevăr valabil numai pentru stările de lucruri conforme cu ceea ce se ştie sau se crede în colectivitatea respectivă. Interpretarea adevărului analitic, în cazul limbilor naturale, ca exprimînd în fond mentalitatea unei colectivităţi de vorbitori aşa cum apare fixată într-un limbaj determinat şi încercarea de a oferi o modalitate formală alternativă, mai apropiată de realitatea limbajului natural, de a exprima, faptul că anumite propoziţii par a fi totdeauna adevărate, anume alternativav de a considera că aceste propoziţii „totdeauna adevărate" sînt adevărate numai în raport cu opinia unei colectivităţi determinate de vorbitori reprezintă cele- două principale direcţii, în care lucrarea de faţă sperăm că poate-aduce unele clarificări. 6 7 în prima secţiune a cărţii, am încercat să precizăm felul în care înţelegem noţiunea de sens (tot aici am introdus aparatul formal de bază pe care l-am considerat indispensabil în definirea ulterioară atît a noţiunilor legate de adevărul şi falsul analitic, cît şi a noţiunilor modale legate de ceea ce am numit „propoziţii de opinie"). în a doua secţiune am definit conceptul de analiticitate (şi o serie de concepte conexe) şi am încercat să indicăm o serie de aspecte ale limbajului natural captate în termeni de analiticitate. Tot aici am propus şi o anumită „interpretare" a ideii de analiticitate în raport cu limbajul natural, anume aceea în conformitate cu care propoziţiile analitice ale unei limbi, L, reprezintă un fel de „sumă" a cunoştinţelor pe care vorbitorii limbii L le deţin despre lume. în ultima secţiune, am încercat să indicăm o modalitate alternativă de exprimare a aceloraşi aspecte, în termeni de propoziţii de opinie, şi am schiţat structura generală a aparatului formal apt să exprime aspectele avute în vedere. Tot aici am formulat explicit şi condiţiile în care conceptele legate de analiticitate pot fi înlocuite cu conceptele din domeniul propoziţiilor de opinie. Cu această structură, lucrarea de faţă se adresează lingviştilor preocupaţi de problemele generale ale semanticii, filozofilor şi logicienilor interesaţi de semantica limbajului natural, precum şi tuturor celor ale căror preocupări sînt în vreun fel legate de structura limbajului. Studenţii facultăţilor de profil filologic pot găsi aici şi o modalitate de introducere în problematica de bază a unei porţiuni importante din semantica limbilor naturale. Deşi conceptele utilizate sînt amplu explicate în momentul introducerii lor, iar aparatul formal este, de asemenea, introdus în mod sistematic şi cu explicaţiile necesare, cititorului îi este utilă o anumită familiarizare în primul rînd cu modul de gîndire al matematicianului şijsau logicianului, precum şi cu noţiunile elementare de lingvistică, logică şi teoria mulţimilor, în cazul în care vrea să urmărească în toate detaliile înlănţuirea ideilor, a argumentelor, precum şi punctul nostru de vedere, în amănunţime. în cazul în care cititorul nu urmăreşte decît să-şi facă o idee foarte generală asupra chestiunilor discutate, la lectură pot fi omise toate paragrafele în care se face uz de un aparat formal; se pot parcurge astfel, în ordinea indicată, numai: capitolele I şi II (în întregime), paragrafele intitulate Consideraţii introductive şi Consideraţii finale din fiecare dintre capitolele următoare (deci din capitolele III—VIII) ; în cazul capitolului VI, după § 29.9 se vor citi §§ 30., 31; capitolul IX în întregime. Porţiuni din studiul de faţă (în special cele în care se introduc conceptele semantice de bază şi se explică aparatul formal) au constituit, în cursul ultimilor ani, materia unor cursuri speciale ţinute de autor la Facultatea de Limba şi Literatura Română din Bucureşti. Pentru posibilitatea oferită de a ne prezenta şi — în felul acesta — de a ne clarifica ideile în cadrul unor cursuri universitare, exprimăm aici întreaga noastră gratitudine conducerii facultăţii şi a catedrei de limba română. Mulţumim, de asemenea, Editurii Ştiinţifice şi Enciclopedic pentru întreaga solicitudine pe care ne-a arătat-o şi de această dată, prin acceptarea propunerii noastre de editare a studiului de faţă, precum şi pentru întreg sprijinul moral implicat de această acceptare. Profesorul dr. doc. Solomon Marcus a binevoit să facă din partea Editurii un referat asupra cărţii de faţă, ocazie cu care ne-a semnalat un număr de erori, neclarităţi şi ne-a făcut o serie de sugestii care au dus la o îmbunătăţire substanţială a lucrării. Fostul nostru student, profesorul Emil lonescu, a avut amabilitatea de a citi în întregime manuscrisul şi de a ne comunica judicioasele D-sale observaţii critice. Tot D-sa este şi autorul indicelui de materii al volumului. Laura Vasiliu ne-a dat un ajutor indispensabil în efectuarea tuturor operaţiilor legate atît de pregătirea pentru tipar a manuscrisului, cît şi de tipărirea propriu-zisă. Redactorul de carte, Adriana S of ian, ne-a dat un sprijin permanent, de mare importanţă şi eficacitate, pe tot parcursul perioadei în care manuscrisul s-a aflat în Editură. îi rugăm pe toţi cei menţionaţi să găsească aici expresia viului nostrtt sentiment de recunoştinţă. Bucureşti, august 1983 E.V. 8 SUMAR Cuvînî înainte.........« . . . ............ 5 Partea I: SENSUL..................... 15 Capitolul I: Asupra naturii semnului lingvistic ......... 16 §1. Teorii de tip saussure-ian .............. 16 § 2. Cîteva inconveniente ale teoriilor de tip saussure-ian. . . 19 Capitolul II: Asupra naturii sensului ............. 22 §3. Cîteva aspecte ale problemei sensului......... 22 § 4. Sensul ca ,,dat" obiectiv . . ............. 28 §5. Sens; intensiune/extensiune ,............ 31 §6. Conceptul de „intensiune/extensiune" ca aproximare . . 35 § 7. Ce sînt „intensiunile" ? ............... 37 §8. Sens şi „lumi posibile"............... 39 § 9. Consideraţii finale.................. 41 Capitolul III: Sens, denotaţie, adevăr............. 43 § 10. Consideraţii introductive.............. 43 §11. Universul discursului............... 45 § 12. Lumi posibile, obiecte posibile ........... 51 § 13. Funcţia de denotaţie............... 53 § 14. Limbajul Iyl................... . 56 a. lexiconul;.................... 56 b. gramatica;..................... 57 c. clasificarea semnelor............... 59 § 15. Categorii sintactice şi reguli de denotaţie...... . 67 a. denotate pentru termeni singulari; ........ 69 b. denotate pentru predicative;........... 71 c. denotate pentru functori;............ . 72 § 16. Denotatele construcţiilor ne-propoziţionale...... 76 § 17. Adevăr şi denotaţie ; valoare de adevăr....... 78 §18. Adevăr şi lumi posibile............... 79 § 1$. Funcţia de valorizare ca denotat al propoziţiei .... 79 § 20. Consideraţii finale................. 85 Partea a Il-a: ADEVĂR LOGIC ŞI ADEVĂR ANALITIC (L- CONCEPTE ŞI A-CONCEPTE)......... 95 Capitolul IV: Adevăr logic (L-eoneepte)............ 96 11 §21. Consideraţii introductive . U............. 96 § 22. Semne descriptive şi semne logice.......... 96 § 23. Proprietăţi logice ale propoziţiilor (L-concepte) .... 98 a. propoziţii L-determinate;............. 98 b. implicaţie şi implicaţie logică (L-implicaţie); . . . . 101 c. echivalenţă şi echivalenţă logică (L-echivalenţă); . . 104 d. clase de propoziţii;............... 106 c. consecinţă logică................ 108 §24. Consideraţii finale.................. 113 Capitolul V: Limbajul L2.................. 120 § 25. Consideraţii introductive.............. 120 §26. Extensiunea L2: vocabularul şi gramatica . . ... . 121 § 27. Semantica limbajului L2............ . . 128 § 28. Consideraţii finale.............. ... 131 Capitolul VI: Adevăr analitic (A-conecpte) ....... ... 133 §29. Consideraţii introductive.............. 133 § 30. Asupra conceptului de „adevăr analitic"....... §31. Determinare analitică (A-determinare) în L2 ..... . . . . 143 §32. Reguli semantice legate de A-determinare....... 150 a. A-echivalenţa descriptorilor; ... . . . . . . . .150 b. propoziţii A-echivalente . . . . . . . ■■. ... . . . 154 §33. Postulate de sens în limbile naturale . ... . . . . 159 a. gen proxim;................ . . ; 159 b. sinonimie în I/5;....... . ........ 164 c. restricţii selective şi postulate de sens; . . . . . . 174 d. „mărci semantice" şi postulate de sens; .... . . 177 e. consecinţe ale postulatelor de sens ........ 178 § 34. Adevăr şi „postulate de existenţă" .... . . 1 . . 179 § 35. Consideraţii finale: semnificaţia lingvistică a A~deter- mxnarn ... ..... ........ .182 Partea a IlI-a: SENS ŞI CUNOAŞTERE........... 189 Capitolul VII: Limbajul L3................. 190 §36. Consideraţii introductive . . . . . . . . . . . 190 §37. Extensiunea L3: vocabularul şi gramatica . . . . . . 190 a. vocabularul limbajului L3 (Vj,s);........• 190 b. gramatica limbajului L3 (Gi/>) ; .......... 193 §38. Semantica limbajului L3 ... .......... 195 a. relaţia de „accesibilitate" (sau „alternativitate"); . 197 b. reguli de adevăr pentru propoziţiile modale200 c. validitate în modelul NKBE (NKBE-validitate); 205 d. proprietăţi semantice ale propoziţiilor modale; . . 208 c. validitate şi raţionalitate . . . . . . . . .... 215 § 39. Consideraţii finale . . . . . . . . . . . . ..... 219 Capitolul VIII: Propoziţii de opinie şi A-determinare . ..... 221 §40. Consideraţii introductive . . . . . . . ....... 221 § 41, Explicaţii ne-formale ................ 221 § 42. Postulate de sens şi propoziţii de opinie . . . .'• . . . 226 §43. A-determinare şi propoziţii de opinie în U...... 233 §44. Sinonimie, A-echivalenţâ şi CPO-determinare..... 235 §45. Existenţă şi opinie ..............• • 245 § 46. Alte modalităţi de înlocuire a conceptului de A-determinare 252 §47. Consideraţii finale................. 254 Capitolul IX: încheiere................... 258 § 48. Privire retrospectivă asupra demersului de cercetare . . 258 §49. Comentariu asupra principalelor rezultate ...... 259 § 50. Unele chestiuni conexe............... 2^ Indice........................... 266 270 .Lucrări citate........................ 12 PARTEA I Sensul Capitolul I ASUPRA NATURII SEMNULUI LINGVISTIC* § 1, Teorii de tip saussure-ian. în acord cu concepţia lui Ferdinand de Saussure1, concepţie care, în liniile sale generale, stă, într-un fel sau altul, la baza unei mari părţi a lingvisticii moderne (în special, cea europeană), limba este un sistem de semne. Pornind de la această idee, Saussure atrage atenţia asupra faptului că limba nu este decît o particularizare a acestui concept mai larg, iar lingvistica ar urma să fie o ramură specială a unei discipline mai generale, care ar urma să se construiască, avînd ca obiect sistemele de semne în general, semiologia. Semnul lingvistic, în accepţia saussure-iană, este o entitate biplană ai cărei constituenţi sînt a) un concept şi b) o imagine acustică şi care sînt numiţi de el signifii (= semnificaţie) şi, respectiv signifiant (= semnificant). Cei doi constituenţi ai semnului sînt indisociabili; Saussure compară, în acest sens, cele două elemente constitutive ale semnului cu cele două feţe, recto şi verso, ale unei coli de hîrtie. Faptul că semnificaţia şi semnificantuî sînt elemente indisociabile derivă din faptul că un concept oarecare nu este ,,semnificaţie" decît şi numai în măsura în care este asociat de un suport sonor (= semnificant), iar o emisiune de sunete ale vocii umane nu este ,,semnificant" decît şi numai în măsura în care este asociată de un concept (= semnificaţie) : conceptul de ,,cal" este o semnificaţie în limba română numai în măsura în care este asociat de secvenţa de sunete c-a-l, iar această secvenţă de sunete este un semnificant al limbii române numai în măsura în care îi corespunde un concept, anume acela de „cal". * Acest capitol reprezintă o versiune modificată a articolului „Ssmo, sens, referinţă", apărut în PlyG VII, 1977, pp. 105-115. 1 Saussure, 1916. Dezyoltînd teoria saussure-iană a semnului, ■ Louis Hjelmslev2 introduce termenul de funcţie-semn: semnul lingvistic se constituie pe baza acestei „funcţii" (sensul termenului „funcţie" la Hjelmslev se apropie în mare măsură de accepţia matematică a termenului), care asociază fiecărui semnificant o semnificaţie determinată şi fiecărei semnificaţii un semnificant determinat. Conform cu teoria hjelmsleyiană, mulţimea tuturor semnificanţilor constituie planul expresiei unei limbi, în timp ce mulţimea semnificaţiilor constituie planul conţinutului. Pentru a da o formulare mai exactă teoriei hjelmsleviene a sensului vom adăuga că, în conformitate cu această teorie, trebuie făcută distincţia între forma conţinutului şi substanţa conţinutului, intre forma expresiei şi substanţa expresiei. Aceste distincţii paralele în cele două planuri nu au, credem, o relevanţă deosebită pentru natura chestiunilor discutate în acest paragraf, aşa încît ne limităm numai la a menţiona şi la a preciza că funcţia-semn este o funcţie între forma conţinutului şi forma expresiei. Ceea ce prezintă un interes deosebit în legătură cu sensul, aşa cum este conceput în această secţiune, este faptul că în teoria saussure-iană a semnului, obiectul din realitate la care se referă semnul (== referentul) nu ocupă nici un loc. Atît în teoria saussure-iană a semnului, cît si în dezvoltarea hjelmsleviană a acesteia, ceea ce este semnificat prin semn nu este un obiect sau o clasă de obiecte, ci un concept. în plus, trebuie remarcat şi faptul că ceea ce este „semnificat" prin semn (adică semnificatul, parte componentă, aşa cum am văzut, a semnului) este conţinut în sau face parte din semn. Această accepţiune a semnului lingvistic este diferită de ceea ce, în momentul de faţă, se înţelege prin semn, adică un obiect care „stă în locul" unui alt obiect, care îl „reprezintă" (în prezenţă sau absenţă) sau prin intermediul căruia, cei care folosesc semnul „se referă la" un obiect. Aceasta, pur şi simplu, deoarece obiectul în locul căruia „stă" semnul face parte din semn. în aceste condiţii, obiectul de studiu al semanticii lingvistice, adică a acelei ramuri a lingvisticii care se ocupă de sens, îl constituie în exclusivitate conceptele constituite în semnificaţii pe baza f uncţiei-semn; semantica lingvistică este deci în 2 Hjelmslev, 1961: 41-60. 16 2 - Sens, adevăr analitic, cunoaştere 17 exclusivitate o analiză a conceptelor (exprimate prin semni-ficanţi) şi a relaţiilor dintre aceste concepte. Se poate observa că, pornind de la o accepţie diferită dată termenului de semn, semantica lingvistică (bazată pe această accepţie) este diferită, la rîndul ei, de ceea ce se înţelege astăzi, în mod obişnuit, prin semantică: întreaga problematică legată de relaţia semn-obiect, deci întreaga problematică a „referinţei" rămîne exterioară semanticii lingvistice de această orientare, tot aşa cum aparatul conceptual legat de teoria referinţei este complet neelaborat în interiorul semanticii astfel orientate. Numim, aşa cum am făcut-o şi cu altă ocazie3, semantică de tip saussure-ian orice semantică bazată pe o concepţie bi-plană (semnificant/semnificaţie) a semnului precum şi pe excluderea (explicită sau implicită) a problematicii legate de relaţia semn-obiect (referinţa) din domeniul de preocupări ale acesteia. Dăm, în continuare, cîteva exemple, dintre multele care se pot găsi, de exprimare foarte netă a unui punct de vedere care cade sub incidenţa a ceea ce am numit mai sus „semantică de tip saussure-ian". Coseriu4 face distincţia între signij'icatum şi designatum, cel dintîi fiind echivalat de către Coseriu cu engl. meaning şi cel de al doilea cu thing meant, atrăgînd atenţia asupra faptului că „semnificaţii" (signifies) sînt obiecte lingvistice, în timp ce „lucrurile" (things meant) nu sînt. Benveniste5 consideră că limbajul este o entitate „cu dublă faţă" (une entite â double face) şi face observaţia, expunînd teoria saussure-iană, că semnul nu leagă un lucru cu un nume, ci un concept cu o imagine acustică. Discutînd chestiunea caracterului arbitrar al semnului, Benveniste face observaţia — perfect îndreptăţită, de altfel — că Saussure se dovedeşte a fi inconsecvent cu propria sa teorie atunci cînd introduce îh discuţie relaţia semn-obiect, pentru a arăta că, de exemplu, semnificanţii b-b-f şi o-k-s sînt legaţi în mod arbitrar de una şi aceeaşi realitate extralingvistică (clasa de animale „bou"). Grei-mas6 consideră că trebuie respinsă concepţia care defineşte g * » Vasiliu, 1977 b. * Coseriu, 1964: 139. » Benveniste, 1966: 28, 50, 52-53. • Greimas, 1966: 13-14. semnificaţia ca relaţie între semne şi obiecte. Fără a-şi revendica o ascendenţă saussure-iană, semantica transfor-maţională, cel puţin în forma ei iniţială în care apare la Katz şi Fodor7, se caracterizează prin trăsături care îi conferă un caracter saussure-ian: sensul formativelor (echivalente a ceea ce numim semnificant) este exprimat prin seturi de „trăsături semantice" concepute ca elemente constitutive ale sensului8 sau, am putea spune, „note" caracteristice ale sensului, înţeles ca entitate conceptuală^ Fiecărui constituent al unei propoziţii îi este asociat (prin lexicon) un set de trăsături semantice. Sensul propoziţiei se obţine prin aplicarea unor „reguli de proiecţie" care asociază întregii propoziţii un set de trăsături semantice obţinut prin „amalgamare" din trăsăturile semantice ale constituenţilor propoziţiei. Se poate observa că, pentru o semantică de tip Katz & Fodor, sensul (al formativelor şi al propoziţiilor) este tot de natură exclusiv conceptuală, în ce priveşte relaţia semn-obiect (referinţa), aceasta nu ocupă nici un loc în teoria semantică amintită. § 2. Cîteva inconveniente ale teoriilor de tip saussure-ian. Există, credem, o serie de aspecte care fac ca o semantică fără o teorie a referinţei să fie inadecvată limbajului natural. Menţionăm numai cîteva dintre ele — cele care ni se par a 'fi evidente — cu specificarea că acestea nu reprezintă trăsături periferice, care ar putea fi, eventual, trecute cu vederea. Este vorba de situaţii în care analiza relaţiei semn-obiect se dovedeşte a fi singura posibilitate de a caracteriza un fenomen. 1° Relaţiile apozitive. în cazul relaţiilor de acest tip, analiza conceptuală este total irelevantă. într-adevăr, în cazul unei propoziţii ca (1) Ion, fratele meu, şi Paul se întîlnesc în fiecare zi, pentru a decide dacă avem a face cu un subiect constituit din trei termeni: Ion, fratele meu, Paul sau numai din doi termeni: Ion, Paul, dintre care primul este determinat de o apoziţiei fratele meu, analiza sensului cuvîntului Ion şi a grupului fratele meu nu ne duce la nici un rezultat: este indiscutabil că Ion şi fratele meu au semnificaţii complet diferite. Ceea ce face ca fratele meu să aibă un statut sintactic special este o particularitate strict referenţială a aces- 7 Katz & Fodor, 1964. 8 Katz & Fodor, 1964: 496-503. 18 19 tui grup de cuvinte, anume aceea de a se referi la un obiect identic cu acela la care se referă subiectul Ion ; altfel spus, raportul de co-referenţialitate dintre Ion şi fratele meu este^ singurul element relevant care ne permite să spunem, dacă in fratele meu este apoziţie sau este al doilea dintre cele trei subiecte (coordonate) ale propoziţiei. 2° Auto-referenţialitate. După cum se ştie, există o serie de cuvinte care nu se pot defini fără a specifica faptul că ele au, într-un fel sau altul, ca referent enunţul din care fac parte. Eu poate fi definit ca „acea persoană care emite enunţul E, din care pronumele eu face parte"9. în mod paralel, prezentul propriu-zis al indicativului unui verb anumit — timp care exprimă „simultaneitatea cu: momentul vorbirii" — nu poate fi definit decît ca acel moment, t, în care se emite enunţul E, care conţine verbul respectiv la indicativ prezent, în mod analog se poate defini sensul lui acum (eventual cu menţiunea că acum indică o porţiune de timp în care este inclus momentul în care se produce enunţul E, care conţine pe acum). Adverbul aici se poate defini ca zonă aflată în apropiere de eu (unde eu se defineşte cum am arătat mai sus, deci prin referire la enunţul concret E, care îl conţine pe eu). Exemplele de acest fel se pot înmulţi, făcînd o enumerare completă a tuturor cuvintelor (aparţinînd la diverse părţi de vorbire) al căror „sens" nu poate fi definit decît prin referire directă sau indirectă la enunţul din care fac parte. Aceste cuvinte spunem că se caracterizează prin auto-refe-renţialitate în sensul că ele „trimit la" enunţul concret din care ele însele fac parte şi că ele nu pot fi decodate decît în raport cu acest enunţ. Avem a face, prin urmare, cu o categorie de cuvinte a căror semnificaţie nu poate fi definită în mod independent de „referinţa" lor. în legătură cu faptele menţionate sub 1°, 2°, trebuie arătat că ele au fost şi continuă să fie prezentate de cercetători aproximativ în termenii în care au fost prezentate aici mai sus, cu deosebirea că aspectele referenţiale (deci cele legate de relaţia semn-obiect) nu sînt nici făcute totdeauna explicite şi nici puse în relief, aşa cum am făcut-o noi, în mod intenţionat, aici. Instructiv în acest sens este modul în care Benveniste10 face analiza pronumelui eu. 9 Benveniste, 1966: 252. 10 Benveniste, 1966: 52, 53, 252. Deşi lingvistul citat consideră că problema relaţiei^ dintre semn şi obiect este exterioară naturii semnului, situîndu-se în mod explicit pe terenul unei teorii de tip saussure-ian, în analiza sa se face un larg uz de concepte din domeniul teoriei referinţei; însuşi modul în care am prezentat aici sensul lui eu este în întregime tributar analizei lui Benveniste. Aceasta se datoreşte faptului că situaţiile de tipul celor amintite nu pot fi descrise fără recursul la concepte care ţin de domeniul teoriei referinţei. Existenţa unor astfel de situaţii pledează, după cum am arătat mai sus, în favoarea ideii că o teorie a semnului de tip saussure-ian niî este adecvată limbajului natural. Acesta este motivul pentru care, în această lucrare, nu pornim de la o astfel de teorie. în cele ce urmează, vom înţelege prin semn numai ceea ce Saussure a numit „semnificant" (signifiant). Cu această accepţiune semnul „stă în locul" obiectului (obiectelor) la care el se refera. Ceea ce Saussure a numit „semnificaţie" (signifie) nu face decît să medieze raportul dintre semn şi obiecte şi, în orice caz, nu este un element constitutiv al semnului, după cum nici obiectul (sau obiectele) la care un semn se referă nu este (sînt) element(e) constitutiv(e) ale semnului. Natura relaţiei dintre semn (în accepţiunea pe care o dăm aici termenului), referent (sau denotat) şi ceea ce Saussure a numit „signifie" urmează să fie precizată în paragrafele următoare. 20 Capitolul II ASUPRA NATURII SENSULUI § 3. Cîteva aspecte ale problemei sensului. Dacă aşa cutn am convenit în § 2., semnul este ceva, un obiect care stă în locul unui alt obiect, dacă semnul este, cu o formulare adoptată de I. Coteanu1, „aliquid pro aliquo", urmează în mod firesc că ceea ce semnifică un semn este obiectul în locul căruia semnul stă. Aşadar, dacă A este un semn şi A stă în locul obiectului B, este natural să spunem că semnificaţia lui A este B sau, ca să introducem acum termenul de „sens", sensul lui A este B. Un exemplu concret : numele propriu Bucureşti „stă în locul" unui punct de pe glob situat la o anumită longitudine şi o anumită latitudine; acest punct (sau zonă) geografic(ă) reprezintă ceea ce numele Bucureşti semnifică sau, altfel spus, este sensul numelui Bucureşti. în acelaşi fel, s-ar putea considera că sensul numelui propriu Ion este persoana care poartă acest nume. Lucrurile sînt mai puţin simple în momentul în care părăsim categoria „numelor proprii". în propoziţia Creionul de pe masa mea este galben, substantivul creionul „stă în locul" unui anumit obiect de o anumită formă, de o anumită dimensiune, destinat unei anumite utilizări; convenim să desemnăm acest obiect prin cv Am putea spune că cx este sensul substantivului creionul. Lucrurile se complică în momentul în care luăm în consideraţie faptul că, într-altă propoziţie, să spunem Creionul de pe masa ta este roşu, acelaşi substantiv, creionul, „stă în locul" unui alt obiect, c2, care în anumite privinţe „seamănă" cu primul, dar, în alte privinţe, în mod sigur (locaţia, culoarea, eventual şi altele: forma, dimensiunea) este diferit de primul. 1 Coteanu, 1973: 18. Dacă admitem, aşa cum am făcut la început, că sensul unui cuvînt este obiectul în al cărui loc stă cuvîntul respectiv, ar trebui să admitem că, în cea de a doua propoziţie, creion are un alt sens decît în prima propoziţie, anume c2. Aplicînd acelaşi mod de a raţiona la un număr n de întrebuinţări ale cuvîntului creion, va trebui să admitem că este posibil (nu „necesar", deoarece se poate întîmpla ca, în cazul unui număr de întrebuinţări, creion să stea în locul exact al aceluiaşi obiect, de ex. creionul de pe masa mea este galben şi creionul de pe masa mea scrie^ bine) ca semnul creion să stea în locul a n obiecte distincte; va trebui, aşadar, să considerăm că creion are n sensuri distincte, corespunzătoare celor n obiecte distincte în locul cărora stă. Sîntem puşi, prin urmare, în faţa următoarei alternative : sau (a) să admitem posibilitatea ca, la fiecare nouă întrebuinţare, acelaşi cuvînt, în cazul nostru, creion, să apară cu un sens nou, distinct de sensurile cu care a apărut la întrebuinţările precedente, sau (b) să admitem că sensul unui cuvînt ca creion (deci al unui cuvînt care nu este nume propriu) este altceva decît obiectul în locul căruia stă cuvîntul respectiv. Alternativa (a) prezintă dezavantajul că antrenează ideea unei omonimii practic infinite, omonimie care, la rîndul ei, face imposibilă explicarea faptului că un sistem lingvistic serveşte unui proces de comunicare între oameni, că oricine poate înţelege ceea ce i se comunică prin semne, într-adevăr, dacă admitem posibilitatea ca, la fiecare întrebuinţare, un semn dat să aibă un alt sens în raport cu cel pe care 1-a avut la întrebuinţarea precedentă, atunci cum se explică faptul că, auzind propoziţia Creionul de pe masă este galben, un vorbitor al limbii române ştie că propoziţia respectivă spune ceva despre un obiect care seamănă în linii esenţiale cu obiectul despre care se vorbeşte în propoziţia Creionul tău nu scrie şi nu despre un cartof ? Credem că alternativa (a) stă, în ultimă analiză, la baza ideii susţinute de unii cercetători că ceea ce lingviştii consideră a fi sensul unui cuvînt este o simplă ficţiune, un concept lingvistic care nu corespunde la nimic real (fiecare întrebuinţare a unui cuvînt aduce un nou 22 23 sens2, deci nu se poate vorbi de sensul unui cuvînt). După cum observă De Mauro3, o astfel de înţelegere a sensului nu poate explica faptul că membrii unei colectivităţi lingvistice nu întîmpină dificultăţi majore în înţelegerea propoziţiilor care li se formulează în limba pe care o folosesc în mod curent. în cazul în care admitem alternativa (b), trebuie să precizăm ce altceva ar putea fi sensul unui cuvînt, în afară de obiectul în locul căruia stă cuvîntul respectiv. Ar trebui să admitem că sensul unui cuvînt este ceea ce unii numesc o ,,clasă de obiecte". Prin urmare, sensul cuvîntu-Iţii creion nu este obiectul q pentru care este folosit substantivul creion în Creionul de pe masa mea e galben, ci „clasa C a tuturor obiectelor în legătură cu care substantivul creion este întrebuinţat". în cazul în care convenim să spunem că sensul unui cuvînt care nu e nume propriu, m exemplul nostru: creion, este clasa de obiecte în legătură cu care este folosit cuvîntul respectiv, ne lovim de o nouă dificultate: în oricare din propoziţiile pe care le-am folosit în acest paragraf pentru exemplificare, cuvîntul creion (în forma creionul, cu o anumită determinare atributivă) nu „stă înlocui" unei clase de obiecte, pe care convenim să o simbolizăm prin expresia „clasa-creion". Deci propoziţia Creionul de pe masă este galben nu spune ceva despre „clasa-creion", ci cel mult ceva despre un membru al „clasei-creion". Pe de altă parte, o propoziţie ca Creionul este un obiect care este utilizat la scrisspune ceva nu despre un anumit obiect din „clasa-creion", ci despre clasa însăşi. 2 Vezi Croce, 1935: 78—79: „Iyimbile noi, străine nouă, nu sînt doar cele pe care le numim astfel în vorbirea curentă; ci (pentru a respecta realitatea lucrurilor şi rigoarea conceptului), orice cuvînt pe care îl ascultăm este o limbă nouă şi străină, pentru că n-a mai fost pronunţat nicicînd pînă atunci şi nu se identifică cu nici unul dintre cele pronunţate anterior" (ap. De Mauro, 1978: 116); Croce, 1910:159: limba nu are o altă existenţă reală decît aceea a unei ,,serii de expresii fiecare apărînd într-un anumit mod, o singură dată" (ap. De Mauro, 1978 : 111). Vossler, 1908: 64: ,,11 linguaggio non ci dă concetti, bensi soltanto intui-zioni ciascuna delle quali ha il suo individuale e momentaneo valore e vuole essere giudicata a se*'. 3 De Mauro, 1978: 35 : ,,teoria lingvistică a lui Croce .... duce. implicit, ca extremă consecinţă, la afirmaţia că procesul de comunicare sau nu are loc, sau are loc într-un mod care scapă controlului şi înţelegerii raţiunii individului real". Cf. şi 116. Se pare deci, în urma celor arătate, că trebuie avută în vedere şi posibilitatea de a considera că sensul, deci „obiectul" în locul căruia stă un semn, poate fi şi o clasă. Dacă admitem că sensul unui semn poate fi şi o clasa, atunci este firesc să ne întrebăm, mai departe, care este statutul acestei „clase" în raport cu observaţia noastră. Căci ceea ce noi observăm în mod direct sînt obiecte individuale şi nu clase. Un mod destul de răspîndit de a răspunde la o întrebare de acest fel este următorul: ceea ce ne permite să vorbim de o clasă de obiecte (în legătură cu care este folosit un semn, sau de o clasă de obiecte, în general) este faptul că un număr de obiecte deţin în comun o proprietate sau un set de proprietăţi; aparţin aceleiaşi clase, să spunem, A, toate obiectele care se caracterizează prin proprietatea (setul de proprietăţi), Pa. Proprietatea Pa este considerată „definitorie" pentru clasa A. Convenind să notăm prin Pc proprietăţile care caracterizează orice obiect pe care îl numim creion, putem spune că „clasa -creion" se defineşte prin Pc (nu ne interesează deocamdată care anume este proprietatea Pc). Prin identificarea proprietăţii sau a setului de proprietăţi cu o entitate conceptuală, se poate "spune că clasa A este totalitatea obiectelor care „cad sub conceptul" Pa, în cazul concret, „clasa-creion" este constituită din totalitatea obiectelor care „cad sub conceptul Pc". Dacă luăm în considerare raportul „proprietate — clasă" amintit aici mai sus, ajungem cu uşurinţă la ideea că „obiectul în locul căruia stă" un semn nu este pur şi simplu o clasă de obiecte, ci în mod concomitent o clasă de obiecte şi o entitate conceptuală definitorie (pentru această clasă). Acest mod de a înţelege raportul dintre semn şi ceea ce semnul semnifică, deci dintre semn şi sens, este comun pentru toţi cercetătorii care, pornind de la Frege, utilizează ca mod de reprezentare geometrică a acestui raport aşa-numitul „triunghi al lui Ogden şi Richards" (cf. de ex. Ullmann4 sau Coteanu & Bidu-Vrănceanu5, care menţionează această formă de reprezentare alături de aceea propusă de Heger6). 4 Ullmann, 1951 : 71-72. 5 Coteanu & Bidu-Vrănceanu, 1975: 34, 37. • Heger, 1965: 31-32. 24 25 Faptul, că ceea, ce am numit „entitate conceptuală" permite — cel puţin în principiu — specificarea unei clase justifică pînă la un punct ideea unor cercetători că ceea ce semnul semnifică, deci „obiectul" în al cărui loc stă semnul este o astfel de entitate conceptuală (şi nu o clasă) ; aşadar, conform cu această concepţie — cel puţin pentrn limbajul uzual — sensul este un concept. Este de fapt ideea care apare în teoria saussure-iană a semnului (cf. cap. I)7. în cercetările mai noi, acest ultim mod de a înţelege sensul apare în aşa-numita „semantică intensio-nală", semantică pentru care sensul este o „intensiune", adică o entitate (a cărei natură nu o precizăm în acest paragraf) care este distinctă de obiectele propriu-zise în legătură cu care se foloseşte semnul, dar care permite o delimitare a obiectelor în legătură cu care semnul respectiv se poate utiliza de obiectele în legătură cu care acelaşi semn nu se poate utiliza (Montague, David Lewis, Cress-well etc.). în măsura în care nici „clasele", nici „proprietăţile" nu sînt obiecte care cad direct sub observaţia noastră,* în măsura în care „clasele", „proprietăţile", „conceptele" nu „există" aşa cum „există" obiectele, ca „entităţi", ci ele există numai în şi prin obiecte, se justifică şi punctul de vedere susţinut de unii cercetători (de ex. Croce, citat mai sus) că ideea de sens (înţeles ca „clasă", „proprietate", „concept" etc.) este o ficţiune. Trebuie observat însă că noţiuni ca cele de mai sus (cu care este identificat sensul) reprezintă rezultatul unei operaţii de abstragere şi au statutul pe care îl are orice rezultat al unei operaţii de abstragere: un concept de o generalitate mai largă şi care nu poate fi pus în corespondenţă imediată cu un obiect dat direct observaţiei. Este vorba de aşa-numitele „concepte teoretice", iar „clasa", „proprietatea", „conceptul" trebuie înţelese ca astfel de concepte. Aşadar, nu credem că putem considera că semantica s-ar afla, în raport cu alte ştiinţe, într-o poziţie aparte şi nedorită deoarece ar face uz de concepte care nu corespund unor obiecte direct observabile şi, în consecinţă, ar opera cu simple „ficţiuni". Conform cu acest raţionament ar trebui să admitem că întreaga matematică este o ştiinţă a ficţiunilor. 7 Nu interesează aici faptul că, în cadrul unei astfel de teorii, sensul semnului, deci obiectul pentru care este folosit semnul, este inclus în semn. O serie de cercetători (Austin8, Ryle9) consideră că sensul nu trebuie identificat nici cu „clasa", nici cu „proprietatea", nici cu „conceptul", deoarece aceasta ar însemna să fondăm teoria sensului pe concepte care nu corespund la nimic în domeniul realului sau să postulăm existenţa unor ficţiuni ca aceea de „clasă", „concept" etc. în lumina celor arătate, trebuie să spunem că, dacă este să construim o teorie a sensului nebazată pe ideea de „clasă", ^concept" etc., aceasta nu se poate justifica în med rezonabil prin caracterul fictiv al „clasei", „conceptului" etc., ci prin orice altceva. Pentru a evita utilizarea „entităţilor fictive" din categoria celcr menţionate, unii cercetători consideră că sensul trebuie înţeles 'ca întrebuinţare a semnului10: ştim ce înseamnă semnul X în măsura în care ştim să-1 întrebuinţăm în med apropriat; mai concret: ştim ce înseamnă cuvîntul creion în măsura în care ştim să întrebuinţăm cuvîntul 8 Austin, 1963: 7: referindu-se la CW. Morris (Encyclopedia ^ of Unified Sciences), care consideră că un designatum este ,,a kind of object or class of object", spune: ,,Now this [= „hifid of object" sau class of object", nota noastră, E.V.] is quite as fictious an entity as any „Platonic idea": and is due to precisely the same fallacy of looking for ,,the meaning" (or designatum) of a word". 9 Ryle, 1963: 113: „Our forefathers, at one time, talked instead [of the use, nota noastră, E.V.] of concepts or ideas corresponding to expressions [... ] It [= acest mod de a vorbi, E.V.] had the draw-back, though, that it encouraged people to start Platonic or kockean hares about the status and provenance of these concepts or ideas [... ] Later on, when philosophers were in revolt against psychologism in logic, there was a vogue for another idiom, the idiom of talking about the meanings of expressions [...] This new idiom was also subject to anti-Platonic and anti-Lockean cavils; but its biggest draw-back was a different one [...] The meaning of an expression was taken to be an entity which had that expression for its name [... ] It was partly in reaction against this erroneous view that philosophers came to prefer the idiom «the use of the expressions* • •»". 10 ,,Knowing the meaning of a wTord is knowing how to use it", Ryle, 1963: 119. ^Understanding a word or phrase is knowing how to use it, i.e. make it to perform its role in a wide range of sentences." Ibid. 120. ,,If I know the meaning of a word or phrase, I know someting like a body of unwritten rules [... ] I have learned to use the word correctly in a unlimitted variety of different settings." Ibid. 120. ,,I might do what we may call 'demonstrating the semantics' of the word, by getting the questioner to imagine or even actually to experience situations which we should describe correctly by means of sentences containing the words 'racy', 'raciness* etc. and again other situations where we should not use these words". Austin, 1963: 3. 26 27 creion în raport cu, să spunem, obiecte din „clasa-creion" şi nu cu obiecte din „clasa-cal". în încheierea celor arătate în acest paragraf, vom da o enumerare a acelor aspecte legate de problematica sensului pe care le-am discutat aici, aspecte care vor fi avute în vedere atunci cînd vom încerca, mai departe, să precizăm, ce înţelegem prin sens. 1. Este sensul un obiect sau o clasă de obiecte? 2. Este sensul ceva de natură direct observabilă sau este de natură exclusiv conceptuală sau şi ceva de natură direct observabilă şi ceva de natură conceptuală ? 3. Care este statutul ontologic al sensului? 4. Care este raportul dintre sens şi felul în care este întrebuinţat un cuvînt? în cele ce urmează în acest capitol, nu ne propunem să răspundem în mod explicit la fiecare dintre aceste întrebări. Ne propunem doar să arătăm, atunci cînd e cazul, dacă şi în ce măsură, precizările pe care le vom face cu privire la sens reprezintă un răspuns posibil la una sau mai multe din întrebările de sub 1.—4. §4. Sensul ea „dat" obiectiv. Vom căuta să arătăm în acest paragraf care sînt faptele obiective, observabile în mod mai mult sau mai puţin direct, care ne permit să vorbim despre existenţa unui sens (indiferent de natura pe care urmează să i-o atribuim). Cer care observă în mod sistematic modul în care este utilizată o limbă naturală constată că recurenţa unor anumite tranşe sonore (sau grafice) este asociată de anumite obiecte din realitate şi că această asociere are un caracter de regularitate.11 Pe o observaţie de această natură se bazează, în fond; însăşi atribuirea calităţii de semn (în accepţia dată în § 2.) unor tranşe sonore. în cazul în care observatorul are posibilitatea de a comunica cu vorbitorul (într-o limbă cunoscută de observator şi de vorbitor, dar diferită de limba supusă analizei), el poate cere vorbitorului să-i indice într-un fel oarecare obiectul în legătură cu care este folosit la un moment determinat un anumit semn. Mai concret: în cazul în care limba supusă analizei este româna, observatorul poate cere 11 Pentru a clarifica problema discutată, lăsăm în mod deliberat la o parte cazurile în care recurenţa unei anumite tranşe sonore (grafice) nu este asociată, cel puţin în mod aparent, unor obiecte reale, observabile. Vom reveni asupra acestei chestiuni în § 35. vorbitorului de limbă română care a utilizat într-o propoziţie cuvîntul creion să indice obiectul în legătură cu care a folosit acest cuvînt. Eventual, dacă observatorul are la îndemînă un număr mai mare de obiecte asemănătoare între ele dar suficient de diferite între ele prin anumite proprietăţi, poate să pună întrebarea dacă obiectului X (pe care i-1 arată) i se poate „aplica" acelaşi cuvînt. Există şi posibilitatea ca, pornind de la un singur obiect, anume acela indicat de vorbitor, cel care analizează limba respectivă să descrie (în limba folosită pentru comunicare) un obiect asemănător din anumite, puncte de vedere> dar diferit dintr-altele de obiectul indicat şi să întrebe ulterior dacă unui obiect ca cel descris i se poate sau nu i se poate aplica cuvîntul supus analizei. Indiferent de tehnica propriu-zisă de „descoperire", rezultatul investigaţiei întreprinse de un observator este acelaşi şi anume că un semn, X, se foloseşte în legătură cu obiectele oXx, oXl, oXn... şi nu se foloseşte în legătură cu obiectele oyi, oya, ...,Oyn, ... sau oZl, oZp, ..... ,oz ... etc. Ca să revenim la exemplul folosit mai sus, observatorul va constata că creion se foloseşte în legătură cu obiectele oCl, oCa, .. .,oCn, . .. şi nu se foloseşte în legătură cu obiectele ov o2, o3, . .., ok, ... Aşadar, lăsînd pentru un moment la o parte orice încercare de a da o accepţie mai exactă termenului de „sens", putem spune că singurele date observabile legate de ceea ce am fi înclinaţi să numim „sens" sînt: a) o tranşă sonoră sau grafică recurentă; b) un număr de obiecte; c) o relaţie între tranşa sonoră (sau grafică) respectivă şi obiectele de sub b) manifestată concret prin folosirea constantă a tranşei sonore în raport cu aceste obiecte şi numai acestea; d) caracterul regulat al relaţiei de sub c). - ^ Relaţia sistematică dintre tranşa sonoră (grafică) ^ şi obiect (e) este o relaţie pe care o putem numi de semnificare: obiectul sau obiectele care intră în raport cu un semn pe baza relaţiei de semnificare pot fi considerate ca fiind semnificate prin tranşa respectivă. Tranşa sonoră sau grafică, prin relaţia pe care o contractează cu obiectele, încetează de a mai fi simplu zgomot 28 29 sau simplă „urmă" a unui obiect de scris sau de imprimat, devenind semn. Conceptul de semnificare pe care l-am folosit aici corespunde într-o oarecare măsură la ceea ce Hjelmslev a numit funcţie-semn, şi, pe de altă parte, acest concept captează şi ideea că semnul este un „aliquid pro aliquo" sau că este un obiect A, care „stă în locul" unui alt obiect, B (cf. §3.). Termenul „semnifică" captează ideea conţinută de expresia „stă în locul" evitînd neajunsurile evidente ale expresiei menţionate (dintre care cel mai evident-este ambiguitatea: o carte poate „sta în locul" unei coli de hîrtie de pe biroul meu, fără ca obiectul-carte să fie un „semn"). în urma celor arătate în acest paragraf, trebuie să spunem că ceea ce este accesibil observaţiei noastre din „sens" este o relaţie cu caracter regulat dintre un semn, X, şi un număr de obiecte, oXl, oXa, ox mani-festată concret prin modul de folosire a semnului X. Dacă am vrea să dăm termenului de sens (în general) o accepţiune care să nu depăşească datele experienţei concrete, ar trebui să spunem sau că sensul oricărui semn este totalitatea obiectelor semnificate de acest semn sau că sensul este obiectul semnificat de un semn şi că un semn are atîtea sensuri cite obiecte semnifică'(unde „semnificate" înseamnă : „se găsesc într-o relaţie regulată cu . .."). Cea de a doua accepţie a termenului nu este acceptabilă deoarece, aşa cum am arătat în § 3., aceasta ar însemna că, la fiecare apariţie, un semn ar putea vehicula un sens total diferit de sensurile pe care le-a avut la apariţiile anterioare. Rămîne deci să ne oprim la prima accepţie. O astfel de înţelegere a SENSULUI prezintă următoarele inconveniente: (a) Dacă prin obiecte semnificate înţelegem (aşa cum am convenit) totalitatea obiectelor „care se găsesc într-o relaţie cu caracter regulat cu un semn", nu este deloc clar în ce constă regularitatea relaţiei respective. (b) Dacă vorbim de totalitatea obiectelor care se află în relaţie cu un semn, trebuie să avem posibilitatea de a specifica într-un fel această „totalitate". Or, definiţia sensului pe care o avem în vedere nu oferă nici o bază pentru o astfel de specificare. După cum vom vedea mai jos (cf. §5.), (a) şi (b) sînt corelate, întrucît „regularitatea" relaţiei dintre un semn şi un număr de obiecte se exprimă tocmai prin posibilitatea de a împărţi obiectele domeniului (obiectele din realitate) în obiecte cărora li se „aplică" un semn dat şi obiecte cărora nu li se aplică. §5. Sens; intensiuiie/extensiune. Dacă vorbim de „totalitatea obiectelor" care se află în relaţie cu un semn X, înseamnă că avem în vedere o clasă de obiecte. Se pune acum întrebarea dacă această clasă o putem determina în vreun fel oarecare. După cum se ştie, o clasă poate fi definită (deci determinată), lăsînd la o parte cazul în care se poate da o regulă recursivă de „construire" a acesteia, fie prin enumerarea obiectelor care îi aparţin (de ex, clasa A — {%, a2, . ..,an}), fie prin specificarea unei proprietăţi sau a unui set de proprietăţi care caracterizează pe toţi membrii clasei respective şi numai pe aceştia (de ex. putem definit clasa A în felul următor: fie o proprietate oarecare, Pa; pentru orice element al domeniului, x, dacă x are proprietatea Pa, atunci x e A). Ni se pare suficient de intuitiv să spunem că o enumerare a tuturor obiectelor care sînt în relaţie cu un semn oarecare nu este posibila, întrucît nu avem posibilitatea să ştim care sînt toate obiectele în legătură cu care a fost folosit vreodată un semn şi cu atît mai puţin — în cazul unei limbi care continuă să se vorbească — nu putem şti care vor fi obiectele în legătură cu care acesta va fi folosit. Noi nu sîntem decît în măsură să cunoaştem un număr limitat de obiecte în legătură cu care a fost folosit un anumit semn şi să ştim că există şi alte obiecte în legătură cu care semnul respectiv a fost şi/sau va fi folosit. Dacă clasa obiectelor care se află în relaţie cu un anumit semn, să spunem creion, nu o putem determina prin enumerare> ne rămîne la dispoziţie cea de a doua alternativă, anume aceea de a o determina printr-o proprietate, să spunem, pentru cazul concret, proprietatea pe care convenim să o simbolizăm prin Pc. în aceste condiţii, putem spune că clasa tuturor obiectelor care sînt semnificate de cuvîntul creion este o clasă pe care o simbolizăm prin Oc şi pe care o definim astfel: pentru orice obiect, o, dacă o are proprietatea Pc, atunci o e Oc. 30 31 în lumina celor arătate în acest paragraf putem refor-mula înţelesul termenului de sens după cum urmează: Sensul unui semn oarecare, X, este o clasă de obiecte 9 Ox, definită printr-o proprietate, Px, astfel încît, pentru orice obiect, o, dacă o e Ox, atunci o este semnificat de X. Această accepţie a termenului sens elimină inconvenientele relevate în legătură cu accepţia dată sub §4.: a) „Regularitatea" relaţiei de semnificare, care nu este altceva decît regularitatea folosirii unui semn în raport cu anumite obiecte şi numai în raport cu acestea, se exprimă prin aceea că se defineşte o clasă de obiecte, Ox, printr-o anumită proprietate, Px, care este independentă de folosirea semnului X în raport cu obiectele respective. Prin urmare, un obiect, o, este semnificat de semnul Xnu pentru că fac? parte dintre acele obiecte în legătură cu care este folosit X, ci pentru că o are o anumită proprietate, P** Regularitatea folosirii lui X se exprimă deci prin aceea că X se foleseşte în legătură cu o dacă o are proprietatea Px şi nu se foloseşte în legătură cu o, dacă o nu are proprietatea ?x. b) „Totalitatea" obiectelor semnificate de un semn X este speci fie at ă, în sensul că „clasa obiectelor" semnificate de X se defineşte prin proprietatea Px: altfel spus, cunoscînd proprietatea Px, putem decide pentru fiecare obiect, o, dacă face sau nu face parte din această clasă. Din cele arătate aici sub a), b), rezultă în mod clar că regularitatea folosirii unui semn în rapport cu anumite obiecte este determinată de posibilitatea de a defini clasa obiectelor semnificate de un semn în mod independent de faptul direct observabil al folosirii semnului în raport cu un număr de obiecte. Pe de altă parte, tot din aceste precizări rezultă, credem, în mod suficient de clar un alt inconvenient (pe care în mod deliberat nu l-am semnalat în § 4.) al unei definiţii a sensului de tipul celei date în §4., o definiţie formulată în termenii exclusivi ai faptelor o b s e r v a b i 1 e. O astfel de definiţie implică o „circularitate" ; „totalitatea" obiectelor semnificate de un semn X se determină prin însăşi folosirea termenului X în raport cu un număr de obiecte, în timp ce „folosirea" semnului se defineşte prin clasa de obiecte în legătură cu care este folosit X. Aşa cum am văzut (cf. §3«), un număr de cercetători, ca Ryle, Austin12 sau chiar Wittgenstein (în Cercetări filozofice^), pentru a evita definirea sensului în termeni de entităţi considerate „fictive", au propus (după cum arătam în § 3.) identificarea sensului unui semn cu utilizarea semnului. în măsura în care „utilizarea" unui semn implică, printre altele, şi folosirea acestuia în raport cu un număr de obiecte, această definiţie implică „circularitatea" pe care am relevat-o aici mai sus. Acesta este motivul principal pentru care credem că definirea sensului unui semn prin utilizarea semnului (sensul unui cuvînt este utilizarea cuvîntului respectiv) nu poate fi acceptată.14 Modul descris pînă aici de a înţelege sensul este repre-zentabil în termenii în care raportul de semnificare este reprezentat de Ogden & Richards15 şi de cei care urmează16, în esenţă, aceeaşi linie de gîndire: oînd sau referinţă simbol referent Ceea ce la Ogden & Richards apare etichetat ca simbol" ,gînd sau referinţă" şi „referent" apare în abordarea schiţată mai sus cu numele de semn, proprietate şi, respectiv, obiect (sau clasă de obiecte). După cum vom arăta mai jos, termenii care apar în vîrfurile triunghiului au o importanţa secundară. 12 Vezi mai sus, notele 8, 9, 10. 13 ,,43. în foarte multe cazuri, chiar dacă nu pentru toate, în care folosim cuvîntul semnificaţie, acesta poate fi definit astfel: semnificaţia unui cuvînt este dată de folosirea sa în limbă.'' Wittgenstein, 1958 (ap. De Mauro, 1978 : 180). Interpretînd poziţia lui Wittgenstein (1958), De Mauro arată că acesta ,.afirmă [. .] că formele lingvistice au un sens pentru că sînt folosite de cm, şi numai prin această întrebuinţare li se garantează legătura cu un sens determinat". De Mauro, 1978: 181. 14 Un alt motiv ar mai fi şi faptul că termenul de utilizare" sau ,,uz" acoperă o multiplicitate de aspecte: folosirea în raport cu obiectele", în raport cu condiţiile concrete ale comunicării", în raport cu diversele particularităţi socio-culturale ale vorbitorilor etc. 16 Ogden & Richards, 1923 : 11. 16 Vezi notele 4, 5. 32 3 — sens, adevăr analitic, cunoaştere 33 Ceea ce pune în evidenţă reprezentarea geometrică reprodusă mai sus este faptul că relaţia dintre semn şi obiect („referent") nu este directă, ci este mediată de proprietate („gînd" sau „referinţă"). Se poate spune că semnul semnifică un obiect (o clasă de obiecte) prin intermediul proprietăţii. în acord cu terminologia lui Carnap17, precum şi cu aceea a multor alţi logicieni, ne vom referi prin termenul de intensiune la proprietatea care „leagă" semnul de obiect şi prin termenul de extensiune ne vom referi la obiectul sau obiectele de care semnul este legat prin intensiune. în mod evident expresii ca „leagă", „este legat de" nu reprezintă decît un mod de â vorbi. în realitate, intensiunea nu are decît rolul de a determină (sau defini) o clasă de obiecte, anume aceea a obiectelor care sînt „semnificate" de semn, sau, în terminologia lui Ogden & Richards şi a multora dintre semanticienii de limbă engleză, care sînt referentul unui semn. Trebuie să observăm că, în mod practic, dat fiind că clasa obiectelor semnificate de un semn oarecare este determinată de o proprietate şi că, invers, proprietatea nu ne interesează din punctul de vedere al semanticii decît în măsura în care defineşte o clasă de obiecte care sînt „semnificate" de semn, proprietatea şi clasa sînt echivalente: a spune că „semnul X semnifică proprietatea Pxv sau că „semnul X semnifică clasa Ox" înseamnă practic acelaşi lucru, întrucît Ox se defineşte prin Px. Putem deci considera ca ceea ce numim sensul unui semn, X, poate fi privit alternativ ca intensiune a lui X sau ca extensiune a lui X.1* Convenim, în consecinţă, să introducem termeni ca denota, denotat (denotaţie) pentru a vorbi despre ceea ce „semnifică", „ceea ce este semnificat" de un semn şi să spunem că un semn îşi denotă sensul, că sensul este denotatul semnului şi că acest denotat, adică sensul, poate fi privit fie ca intensiune, fie extensiune. • Putem vorbi, de asemenea, despre intensiunea semnului X sau de extensiunea semnului' X sau, în sfîrşiţ, de 17 Carnap, 1960: 16-25. 18 Vezi nota 17. faptul că denotatul lui X este fie intensiunea^lui X, fie extensiunea lui X.19 în aceste condiţii, apare ca perfect justificată ideea lui Carnap, că a specifica sensul semnului X în termeni de intensiune sau de extensiune este o simplă chestiune de alegere a unui mod de a vorbi despre sens.20 Modul de a vorbi intensional: denotatul (sensul) semnului X este proprietatea Px sau : intensiunea semnului X este proprietatea Px, Modul de a vorbi extensional: denotatul (sensul) semnului X este clasa Ox sau : extensiunea semnului X este clasa Ox. § 6. Conceptul de „mtensiune/extensiune" ca aproximare, în acest punct al discuţiei trebuie să atragem atenţia asupra faptului că sensul văzut ca „intensiune/exteiisiune'* nu se identifică cu ceea ce am văzut în § 4. că sînt datele observaţionale asupra sensului. într-adevăr, dacă ceea ce ne este „dat" în mod obiectiv din sens este regularitatea folosirii unui semn X în legătură cu un număr de obiecte, nu putem avea certitudinea că orice obiect o, în legătură cu care a fost, este sau va fi folosit semnul X, aparţine indiscutabil clasei Ox (care este extensiunea semnului X, în sensul dat termenului în §5.). Să presupunem că, pe baza observării sensului cuvin-tului creion, un observator al limbii române va stabili, prin generalizare, intensiunea (deci proprietatea sau proprietăţile pe care un obiect trebuie să o (le) satisfacă pentru a f-i denotatul cuvîntului în discuţie) şi extensiunea cuvîn-tului respectiv (determinată de intensiune). Vom simboliza 19 Observăm că întrebuinţăm aici cuvintele denota, denotat etc. cu o accepţie diferită de aceea cu care apar la unii semanticieni care folosesc această serie de termeni pentru a se referi exclusiv la obiectele semnificate de un semn. Pentru proprietăţi, I^ewis & Iyangford, 1959 : 28, 51„ 119, folosesc seria de termeni corelaţi, conotaţie sau semnificaţie. 20 După ce vorbeşte despre posibilitatea de a exprima sensul unei propoziţii în termeni de clase sau de proprietăţi, Carnap precizează: „Cur acceptance of the two explicit forms of translation is merely an introduction of two ways of speaking [sublinierea mea, E.V.] ; it does by no means imply the recognition of two separate kinds of entities —properties, offline one hand; classes, on the other" (Carnap, 1960 : 17 ; cf, şi 145 şi irrrn).. 35 intensiunea cuvîntului creion prin Pc (fără a preciza deocamdată în cuvinte care este proprietatea aceasta) şi prin 0C extensiunea lui. Să presupunem că intensiunea a fost stabilită prin observarea folosirii cuvîntului creion în raport cu uh tiumăr de creioane — să le spunem — „normale", adică obiecte care să servească la scris şi să fie alcătuite dintr-o mină de grafit, introdusă într-un corp lemnos. în aceste condiţii, este sigur că despre orice obiect, o, care va avea proprietatea Pc (încă o dată: stabilită pe baza observării creioanelor „normale"), vom spune că face parte din extensiunea Oc, a cuvîntului creion. Este însă mai puţin sigur că vom spune acelaşi lucru despre un obiect ipotetic, făcut în întregime din grafit, de forma şi mărimea uzuală a unui creion şi care serveşte la scris. Aceasta, pentru că acest obiect ipotetic nu satisface decît în parte condiţiile conţinute de intensiunea cuvîntului creion (are „formă" şi „dimensiuni" de creion şi este făcut din grafit, material din care este făcută mina creioanelor obişnuite). Această situaţie ipotetică pune în evidenţă următorul lucru: atunci cînd observatorul unei limbi spune: „intensiunea semnului X este proprietatea Px, iar extensiunea lui X este clasa Ox" se bazează în mod exclusiv pe folosirile cunoscute de el ale semnului X; în aceste condiţii, „extensiunea Gx" nu include de fapt toate obiectele în legătură cu care este folosit X, ci în mod exclusiv doar obiectele în legătură cu care a fost efectiv observată folosirea semnului X, precum şi acelor obiecte care au exact aceleaşi proprietăţi caracteristice cu acestea, dar în legătură cu care folosirea concretă a semnului X nu a fost efectiv observată (în cazul ipotetic discutat de noi, extensiunea lui creion, fixată de un observator pe baza uzului, este clasa creioanelor pe care le-am numit „normale"). Sîntem în faţa unei generalizări: dacă observatorul constată că X este folosit în legătură cu seria de obiecte ov o2, . . ., on, şi dacă ov o2, . . ., oa au proprietatea Px, atunci Px este considerată intensiunea semnului X, astfel încît pentru orice obiect o, daca o are proprietatea Px, atunci o «= Ox, iar Ox este extensiunea semnului X. Ca rezultat al unei astfel de generalizări, este evident că ceea ce numim „extensiunea semnului X" nu include în mod necesar toate obiectele în legătură cu care X a fost, este sau va fi întrebuinţat, deci atît obiectele cunoscute, cît şi cele necunoscute direct; singurul lucru sigur este că va 36 include o parte din aceste obiecte şi că această „parte" va fi cu atît mai mare, cu cît alegerea proprietăţii Px va fi făcută pe baza înregistrării unui număr cît mai mare de fapte de uz şi a unei varietăţi cît mai largi de astfel de fapte. în urma observaţiilor de mai sus apare mai clar ce semnificaţie trebuie atribuită ideii că sensul ca intensiune/ extensiune nu este decît o aproximare (care poate fi mai fină sau mai puţin fină) a datelor concrete ale faptelor de semnificaţie, aşa cum au fost prezentate în §4, Pe de altă parte, consideraţiile din acest paragraf sînt de natură să clarifice accepţia pe care o putem da formulării „sensul este o ficţiune" : sensul este o ficţiune în măsura în care, privit ca intensiune/extensiune, nu se identifică cu faptele concrete ale folosirii unui semn în legătură cu un număr de obiecte şi în măsura în care intensiunea/ extensiunea unui semn X este „construită" de observator, pe baza unui proces de generalizare de forma celui schiţat în acest paragraf. § 7. Ce sînt intensiunile ? Din cele discutate în paragrafele precedente rezultă că intensiunile sînt constructe ale teoriei semantice. Fără a intra în vreun detaliu, vom încerca să precizăm pe scurt care sînt interpretările care se pot da acestei noţiuni. în primul rînd, trebuie avută în vedere posibilitatea de a înţelege intensiunea ca entitate de natură conceptuală. Este, de altfel, accepţia cu care acest termen a fost utilizat aici mai sus (§§5., 6.) şi care este în acord atît cu tradiţia Frege21, Carnap22, Church23, cît şi cu tradiţia saussure-iană (vezi aici mai sus, cap. I) sau cu reprezentarea sensului în termeni de „seme", „trăsături semantice" sau „componenţiale" (cf. Pottier24, Coseriu25, Katz & Fodor26). Aşa cum rezultă din consideraţiile din § 6., intensiunea--concept nu face decît să aproximeze faptele direct observabile ale uzului unui semn, în raport cu obiectele.27 21 Frege, 1977 : 245-270 ; 289-305. 22 Carnap, 1960 : 16 şi urm. 23 Church, 1964: 439. 54 Pottier, 1964, 1965, 1967. 25 Coseriu, 1964: 152-153. 26 Katz & Fodor, 1964 : 497 şi urm. 27 O altă sursă a caracterului nedeterminat al extensiunii unui cuvînt poate fi caracterul ei vag (engl. fuzzy), prin însăşi natura limbajului natural. 37 în al doilea rînd, după unii cercetători, încercarea de a defini sensul unui cuvînt cu ajutorul altor cuvinte (deci cu ajutorul gloselor lexicografice) este „zadarnică"28. Această poziţie se explică — credem — tocmai prin caracterul aproximativ al specificării unei clase de obiecte prin intermediul unui concept. Cercetătorii din categoria amintită consideră că mai convenabil ar fi să vedem în sens ceva „asemănător cu" imaginea unui obiect2? sau chiar să identificăm sensul cu această imagine30. în fond, ceea ce se înţelege în acest context prin „imagine" a obiectului este ceva ce poate fi „verbalizat" printr-o descripţie suficient de schematică a acestuia. într-o astfel de descripţie, obiectul este — de cele mai multe ori —- caracterizat prin proprietăţi care nu coincid cu cele utilizate de ştiinţă pentru caracterizarea lui (de exemplu, ceea ce se numeşte în limbajul uzual peşte este pentru vorbitor un animal care „trăieşte în apă" şi — eventual — are o anumită „dimensiune" şi „formă"). în aceste condiţii, „imaginea" nu este altceva decît tot un concept, ale cărui note definitorii sînt date de, imaginea verbalizată. Avem a face deci tot cu un concept, însă diferit de cel ştiinţific; avem a face cu un concept pre-ştiinţific. în sfîrşit, menţionăm interpretarea intensiunii ca funcţie (în sens matematic). Această interpretare se situează pe linia de gîndire a lui Frege31. în acord cu acesta, conceptul exprimat de predicatul unei propoziţii este o funcţie; această funcţie este satisfăcută de unele obiecte (anume acelea care „cad sub conceptul respectiv") şi nu este satisfăcută de altele (anume de acelea care „nu cad sub conceptul respectiv"). De exemplu, în propoziţia Bucureş-tiul este un oraş, obiectul denumit de numele propriu Bucureşti „cade sub conceptul" exprimat prin predicatul este un oraş ; în schimb, în propoziţia Dîmboviţa este un' oraş, obiectul denumit prin Dîmboviţa „nu cade sub conceptul" exprimat de acelaşi predicat. Dacă x este un oraş denu- 28 ,,I1 est vain de vouloir definir un mot par d'autres mots". Rosetti, 1943 : 30. 29 „Le sens du mot est â l'instar de l'image de l'objet ou de l'etre : l'image de Tarbre, par exemple, est faite des elements qui composent l'arbre et aussi de la vue d'ensemble de Tar bre". Rosetti, 1943 : 30; cf. I. Meyer-sohn, 1932 : 551 (ap. Rosetti, 1943 : 30, 45). 30 Coteanu & Bidu-Vrănceanu, 1975 : 32-38. 31 Vezi nota 21. 38 meşte o funcţie, obiectele individuale denumite de Bucureşti, Dîmboviţa, reprezintă argumentele funcţiei. Mai departe, vom spune că funcţia x este un oraş ia valoarea Adevărat atunci cînd x ia valoarea Bucureşti şi valoarea Fals,- atunci cînd x ia valoarea Dîmboviţa32. ■: Aşa-numita semantică „intensională" din zilele noastre dezvoltă în mod sistematic această idee frege-ană. § 8. Sens şi „lumi posibile". Totalitatea obiectelor despre care se' poate vorbi într-un limbaj ly alcătuieşte universul discursului (= U) limbajului Iy. Acest univers de discurs nu este altceva decît o mulţime de obiecte individuale (diversele obiecte, părţi ale acestor obiecte, fiinţe şi părţi ale acestora etc.). Universul discursului poate fi privit în raport cu anumite puncte de referinţă: temporale, spaţiale, un anumit observator etc. Pentru â înţelege care poate fi rezultatul unei astfel de raportări, vom atrage atenţia asupra faptului că „obiectele" (în sens foarte larg) care pot fi identificate într-un anumit loc în spaţiu (să spunem, hi România) pot fi diferite de „obiectele" care pot fi identificate într-un alt loc (să spunem, în Egipt) ; rămînînd la acest exemplu, vom menţiona faptul că, în România, există un „obiect" care este denumit cu cuvîntul Oft, în timp ce, în Egipt, un astfel de „obiect" nu poate fi identificat; în România nu poate fi identificat obiectul denumit prin cuvîntul Nil, în timp ce, în Egipt, acest obiect poate fi identificat. în Egipt pot fi identificate o serie de „obiecte" care fac parte din mulţimea obiectelor pe care le numim cămilă / în România pot fi identificate — cel puţin comparativ —- foarte puţine obiecte aparţinînd aceleiaşi mulţimi (cele din grădinile zoologice şi din circuri) şi, în orice caz, acele obiecte din clasa respectivă care pot fi identificate în Egipt hu pot fi identificate în România, şi invers. Un alt exemplu: „obiectele" care pot fi identificate pe parcursul a două ore într-o anumită sală de curs sînt diferite de obiectele care pot fi identificate după trecerea celor două ore (mobilierul, deci obiectele individuale care îl constituie, rămîne acelaşi, în schimb obiectele individuale reprezentate prin studenţii care îl populează sînt diferite). . 32 ,,The class of all entities of which a general term is true is called the extension of the term". Quine, 1961 : 21. 39 Generalizînd, putem spune că, în raport cu anumite puncte de referinţă, putem vorbi de prezenţa unor elemente din U şi de absenţa altora. Aceste puncte de referinţă determină într-un anumit sens mulţimi de obiecte din U. Numim lumi posibile aceste mulţimi de obiecte din U determinate în raport cu anumite puncte de referinţă. Este evident că. ceea ce numim de obicei lume reală sau actuală este una dintre lumile posibile. Chiar pe baza exemplelor precedente se pot observa următoarele: (i) Mulţimile numite „lumi posibile" nu sînt în mod necesar disjuncte, în sensul că ele pot conţine obiecte comune (obiectele individuale care alcătuiesc mobilierul unei săli de curs rămîn aceleaşi şi după trecerea a două ore de curs; aşadar ele sînt identice în momentele t şi t') ; se poate admite chiar că mulţimile determinate în raport cu două puncte de referinţă diferite sînt identice (dacă ne gîndim la obiectele din aceeaşi sală de curs la 30 de minute după începutul orei şi la 35 de minute după începutul orei, vom vedea că obiectele individuale care pot fi identificate sînt aceleaşi). (ii) Dacă sensul unui cuvînt este mulţimea de obiecte individuale (din U) denumită prin cuvîntul respectiv, este firesc ca această mulţime să aibă anumite elemente în comun cu unele lumi posibile şi să nu aibă nici un element comun cu altele. Din exemplele date mai sus rezultă că obiectul la care se referă cuvîntul Dîmboviţa poate fi identificat în raport cu un anumit punct de referinţă (spaţiu geografic) deci într-o anumită lume posibilă şi nu poate fi identificat într-alta. I^a fel, obiectele individuale aparţinînd mulţimii la care se referă cuvîntul cămilă nu sînt aceleaşi în raport cu cele două puncte de referinţă (spaţii geografice), deci în cele două lumi posibile. Obiectele individuale aparţinînd mulţimii la care se referă cuvîntul student nu sînt aceleaşi în raport cu cele două perioade de timp (puncte de referinţă) avute în vedere în exemplele noastre, iar dacă luăm ca punct de referinţă intervalul de timp dintre ora 24 şi ora 3 (noaptea), este mai mult decît probabil că nici un element al mulţimii denumite prin student nu va putea fi identificat în locul menţionat în exemplul de mai sus. Cele discutate în acest paragraf şi în special în observaţiile (i), (ii) sînt de natură să arate care sînt faptele 40 care motivează introducerea conceptului de „lume posibilă" în teoria generală a sensului. în acest paragraf ne-am limitat, evident, la unele consideraţii cu caracter foarte intuitiv. în § 12., vom reveni asupra acestor chestiuni, aducînd precizările necesare, cu ajutorul unui aparat format apropriat. § 9. Consideraţii finale. în acest capitol ne-am propus să arătăm care este „natura sensului" sau, altfel spus, despre ce vorbim atunci cînd vorbim despre sens. Am arătat mai întîi că singurul dat observational care cade sub incidenţa a ceea ce numim în mod uzual „sens" este corelaţia sistematică a unui obiect-semn cu un număr de obiecte pe care obiectul-semn spunem că le „semnifică". Datele observaţiei au un caracter limitat, în sensul că nu putem obţine niciodată un inventar al tuturor- obiectelor în legătură cu care un semn a fost, este sau va fi folosit şi, prin urmare, atîta timp cît nu ştim care sînt toate obiectele semnificate de un semn, nu putem defini cu exactitate în ce constă regularitatea folosirii semnului. Rezultatele acestei regularităţi le percepem în mod direct atunci cînd constatăm că, de exemplu, semnul creion se foloseşte în legătură cu obiectele-creioane şi nu în legătură cu pisicile; există deci obiecte în legătură cu care creion poate fi folosit şi altele, în legătură cu care nu poate fi folosit. Dar în ce anume constă „regularitatea" adică regula însăşi de folosire nu putem şti în mod direct, deşi o astfel de regulă trebuie să presupunem că există, întrucît îi percepem efectele. Aceste elemente observaţionale sînt captate în termenii sensului văzut ca intensiunej extensiune. Obiectele care aparţin extensiunii unui semn sînt obiectele cărora semnul respectiv li se poate aplica. Sensul văzut ca intensiune/ extensiune este o construcţie teoretică şi în această calitate nu are un corespondent direct observabil în realitate, singurul corespondent direct al intensiunii/extensiunii sînt faptele de „folosire" a semnului amintite mai sus. Folosirea semnului este reflectată numai eu aproximaţie în conceptul de sens luat ca intensiune/extensiune, întrucît, atunci cînd atribuim o intensiune unui semn, o facem pe baza observării unui număr limitat de întrebuinţări ale semnului şi, prin aceasta, generalizam o proprietate a unui număr limitat de obiecte direcfrbbservate asupra unui număr practic nelimitat de obiecte. Vom-spune deci nu.că sensul este o intensiune şi o extensiune asociată unui semn, ci că este ceva care reglementează uzul semnului în raport cu obiectele şi că acest „ceva" poate fi exprimat în mod aproximativ în termeni de intensiune/extensiune. '[ \ • I,a întrebările pe care le-am formulat explicit la şfîr-şitul § 3., răspunsurile pot fi găsite, în parte, în celelalte paragrafe din acest capitoh Răspunsul la ultima întrebare (4.) ni se pare cel mai clar; sensul înţeles ca intensiune/extensiune nu se identifica cu felul în care este întrebuinţat un cuvînt, ci reflecta cu un auumit grad de aproximare o proprietate esenţială a întrebuinţării unui semn, anume regularitatea sau caracterul sistematic al. acestei întrebuinţări (X. se întrebuinţează în legătură cu obiectele care aparţin extensiunii lui X şi nu se întrebuinţează în legătură cu obiectele care nu aparţin acestei extensiuni). .,• Statutul ontologic al sensului (înţeles ca intensiune/ extensiune) este acel^ de concept teoretic (întrebarea 3.). Un, semn. X nu are o intensiune/extensiune> ci îi atribuim o intensiune/extensiune pentruca, acceptînd această ipoteza, să putem exprima ceea ce este sistematic în folosirea semnului X (obiectele cărora li se poate aplica X şi obiectele cărora nu li se poate aplica). Dacă. prin sens înţelegem o intensiune şi o extensiune, atunci trebuie să spunem că sensul, văzut aşa, este ;şi de .natură obiectuală (extensiunea), şi de natură conceptuala (intensiunea) sau că sensul este o entitate de natură teoretică (şi prin aceasta, prin excelenţă conceptuala) şi că această: entitate teoretică corespunde unei corelaţii între un termen obiectual — extensiunea — şi unul conceptual — intensiunea (întrebarea 2<). Prima întrebare pe care am formulat-o în § 3. este aceea care îşi găseşte răspunsul cel mai puţin clar în acest capitol. Singura idee care se poate degaja deocamdată este aceea că sensul (de fapt extensiunea) poate fi atît un obiect, cît şi o clasă de obiecte. Anticipînd cele ce vor apărea cu claritate mai departe, adăugăm că sensul mai.poate fi şi altceva decît un obiect sau o clasă de obiecte. Capitolul III SENS',' DENOTAŢIE, ADEVĂR § 10. Consideraţii introductive, în capitolul al II-lea al acestei lucrări am căutat, pe de o parte, să familiarizăm pe cititor cu unele modalităţi de a privi sensul, anume cu acelea mai apropiate de accepţia pe care i-o vom da în această lucrare, şi, pe de altă parte, să ne oprim asupra unor aspecte ale problematicii foarte general legate de teoria sensului, selectînd din acest domeniu chestiunile apropiate de cele pe care ne propunem să le clarificăm în cele ce urmează. 0 serie de chestiuni legate de sens pot fi discutate într-un mod foarte general, adică independent de un anumit limbaj; în această categorie intră, de exemplu, conceptul de funcţie de denotaţie, de denotat, de univers al discursului etc. .O serie de alte chestiuni nu pot fi discutate în mod concludent decît în raport cu un limbaj specificat, olt cărui reguli sînt prezentate în mod explicit. Din această categorie de probleme face parte, de exemplu, chestiunea tipurilor de denotate (semnificaţie) asociate diverselor categorii de semne şi diverselor categorii de construcţii alcătuite din semne sau chestiunea funcţiei de adevăr înţeleasă ca tip de denotat asociat cu o anumită construcţie, anume propoziţia. După cum se ştie1, pentru a ne menţine în limita exemplelor date, conceptul de adevăr nu poate fi definit independent de un limbaj complet determinat. Aşa cum vom vedea, locul central în teoria sensului propoziţiei îl ocupă.conceptul de adevăr: după cum se observă, aderăm la punctul de vedere în conformitate cu care, simplu spus, sensul propoziţiei este valoarea ei de adevăr. Acelst mpd de a înţelege sensul proppziţiei este cel uzual .pentru...cercetătorii limbajelor logice şi; este mai 1 Tarski, 1952 : 18-19. 42 puţin răspîndit printre lingvişti, în ciuda faptului că, după cum arătam în Introducere, există în momentul de faţă o întreagă direcţie de cercetare astfel orientată (cităm în acest sens „semantica intensională" de tip Montague)2. în acest capitol, ne propunem să arătăm cum, pornind de la o accepţie a sensului cuvintelor destul de apropiată de cea uzuală pentru lingvişti, se poate ajunge la determinarea sensului propoziţiei (asertive simple), înţeles ca valoare de adevăr. Cu alte cuvinte, ne propunem să arătăm cum acceptînd ideea că sensul propoziţiei este valoarea ei de adevăr, putem să stabilim care este mecanismul prin care sensul general al propoziţiei „se compune" din sensul constituenţilor ei. Or, după cum se ştie, modul de funcţionare a acestui „mecanism" nu a fost descris nici de semantica de orientare tradiţională, nici de semantica de orientare structurală (de diverse nuanţe), în special datorită faptului că această semantică â fost concepută în primul rînd (dacă nu exclusiv) ca semantică a cuvintelor3. Abia după ce vom fi stabilit cu exactitate în conformitate cu care reguli sensul propoziţiei, ca valoare de adevăr, se compune din sensul constituenţilor propoziţiei, vom putea trece la discutarea în termeni exacţi a chestiunilor care fac obiectul propriu-zis al acestei lucrări: (i) posibilitatea de a capta cu ajutorul conceptelor de adevăr logic şi adevăr analitic şi al conceptelor conexe o serie de aspecte relevante ale semanticii limbajului natural; (ii) posibilitatea de a capta exact aceleaşi aspecte, în termenii unor concepte legate de aşa- numiţii „operatori modali epistemici" (a şti, a crede), deci de cuvinte care exprimă „atitudinea vorbitorilor" faţă de valoarea de adevăr a unor propoziţii. Acest capitol are rolul de a introduce conceptele pe care se bazează discuţia din cea de a doua şi de a treia parte a lucrării. întrucît scopul pe care îl urmărim nu este acela de a prezenta o teorie semantică a propoziţiei, ci numai acela * Vezi Montague, 1974; pentru explicaţia teoriei intensionale de tip Montague, cf. Partee, 1975: 242-252; CressweU, 1973: 45-46; 68-70, se ocupă de unele aspecte ale raportului sens-intensiune; tot o semantică de tip intensional este propusă şi de D. I^ewis, 1970. * Vasiliu, 1981 b: 98; 101-106; 1978 b: 28-29. de a introduce un număr de noţiuni utile în secţiunile următoare, ne vom limita mai întîi la definirea funcţiei de denotaţie şi, pe această bază, la definirea formală a conceptului de denotat, pentru ca ulterior, pornind de la un fragment de limbă naturală (româna), să introducem principalele concepte semantice utile pentru capitolele următoare, în special, conceptul de adevăr ca denotat al propozi- Capitolul va cuprinde deci o definiţie a funcţiei de denotaţie şi a noţiunii de denotat, în general; o descriere a structurii gramaticale a sistemului semantic limbaj ului) avut în vedere: un fragment al limbii române redus la strictul necesar pentru definirea conceptelor semantice care ne interesează ; în sfîrşit, o prezentare a diverselor tipuri de denotate şi a regulilor care asociază anumite tipuri de denotate unor anumite categorii sintactice. Tipul de denotat asociat categoriei sintactice „propoziţie" va fi lf o funcţie care asociază propoziţiei valoarea „adevărat" sau „fals" în raport cu anumite condiţii explicite. # Elementele care deosebesc sistemul de concepte folosit în acest capitol de sistemele asemănătoare vor apărea în cursul expunerii şi, în orice caz, vor fi puse în evidenţă în consideraţiile finale ale acestui capitol; aceleaşi consideraţii finale vor da şi motivarea acestor deosebiri. §11. Universul discursului. în §8. am arătat că prin f domeniu sau univers al discursului trebuie să înţelegem totalitatea obiectelor despre care se poate vorbi într-o limbă dată sau într-o limbă, L, în general. Aceste „obiecte" trebuie luate într-un sens foarte larg, înglobînd deci .atît persoane, cît şi animale, plante, lucruri (neînsufleţite), deci elemente cu un anumit grad de „autonomie" ; tot obiecte sînt şi „părţile" obiectelor din categoriile menţionate mai sus: deci dacă o „casă" este un „obiect", tot „obiect" este şi „fereastra" casei respective şi „acoperişul" ei, „uşa" etc. Dacă „uşa" unei case este un „obiect", tot | obiect este şi „broasca" uşii şi „cheia" ei ş.a.m.d. I O primă observaţie, pe care trebuie să o facem şi care ne va fi utilă atunci cînd vom vorbi despre „numele proprii", este aceea că unele obiecte din U (=universul discursului) poartă nume care le singularizează \Ion, Bucureşti, Mureş sînt nume care „singularizează" în mod rela- ! tiv un obiect dintre obiectele care sînt oameni, respectiv 1 dintre obiectele care sînt oraşe sau dintre obiectele care 44 45 sînt-nuri), în timp ce alte obiecte nu poartă nume şi, prin urmare, nu pot fi singularizate (nti există un „nume' pentru uşa camerei mele, deci pentru o anumită uşă din totalitatea obiectelor care sînt uşi, aşa cum există un nume pentru un anumit oraş, care este capitala României, din totalitatea obiectelor care sînt oraşe). în aceste condiţii, elementele din U nu pot fi definite ca totalitatea elementelor care sînt reprezentate prin nume proprii. O posibilitate de specificare ar fi să spunem că aparţin la U toate obiectele pe care le putem indica prin demonstrativul acesta (aceasta)*', putem să vorbim astfel nu numai despre ceea ce numim prin Ion, Gheorghe, Maria, Ileana, ci şi despre ceea ce indivizii numiţi Ion, Gheorghe, Maria, Ileana deţin ca proprietate comună, anume despre „proprietatea-om" (sau „conceptul-om") sau despre o altă proprietate a lor, eventual aceea de a fi „înalţi", sau despre o eventuală relaţie în care s-ar putea găsi, anume aceea de a fi „fraţi" etc. Posibilitatea de a vorbi despre proprietăţi, relaţii, clase etc. arată că operaţia de „abstragere" este nu numai posibilă, ci este şi realizată ; şi nu este numai pur şi simplu realizată, ci realizată şi social, atîta timp cît este reflectată în semantica unei limbi naturale. Am insistat asupra acestui aspect pentru a justifica următoarea idee: cînd semanticianul spune că un semn X „denotă o clasă" sau „denotă o clasă prin intermediul unui concept" sau că „intensiunea semnului X este conceptul ^ (proprietatea)", el nu se „angajează ontologic" în a admite entităţi (deci „existenţe") ca clasă, relaţie, concept, proprietate, ci el nu face decît să înregistreze' rezultatele unei operaţii de abstragere pe care a făcut-o altcineva decît el, anume o colectivitate de vorbitori. Dacă este vorba deci de „angajare ontologică"5, aceasta nu este a semantidianului, ci a colectivităţii care face uz de limba descrisă, iar semanticianul nu face decît să o consemneze. Rămîne desigur sub semnul întrebării însuşi faptul dacă este cazul să fie făcut răspunzător de „angajare ontologică", în admiterea existenţei unor entităţi ca cele menţionate, 4 ,,To be assumed as an entity is, purely and simply* to be reckoned as the value of a variable. In terms of the categories of traditional grammar, this amounts roughly to saying that to be is tobe in the range of reference of a pronoun" Quine, 1961: 13. 5 Quine, 1961 : 10, 12. 46 1 altcineva decît semanticianul, anume colectivitatea ţ] proprietatea de ,,a fi roşu", atunci [9^] este mulţimea tuturor obiectelor caracterizate prin această proprietate. Notînd prin 9^ o relaţie oarecare, trebuie să avem în vedere numărul de termeni între care are loc relaţia respectivă. Aceasta deoarece există relaţii între doi termeni (x este mai mare decît y), între trei termeni (x dă y lui z), între patru termeni (x povesteşte y, lui z despre w) etc. întrucît termenii unei relaţii apar într-o anumită ordine, care este de multe ori relevantă, vom nota prin xp x2, . .., xn şirul de termeni care se află într-o relaţie cu n termeni. Introducem notaţia [9,—lf n] cu semnificaţia ,,acele şiruri xx, . . ., xn care se află în relaţia 9/'. Evident că, în acest caz, [9,—!, —n] reprezintă o mulţime de şiruri de obiecte care se află în relaţia 9^ iar cele arătate mai sus sînt valabile pentru şiruri de forma Xj, ..., xn. Un exemplu: dacă notăm prin , (Git crg> vor aparţine mulţimii caracterizate prin proprietatea (relaţia) 9b: Oi, crgb>, ?p>>':(<*i> « [9b—v — 2]. Spunem, ca şi în cazul proprietăţilor, că, în măsura în care o relaţie este interpretată ca fiind un concept (relaţional), ceea ce am sim-. bolizat prin [9—x, — n'] sau, în exemplul concret, prin [9b—1, — ^ reprezintă extensiunea conceptului -9,; respectiv 9b. Prin urmare, relaţiilor le corespund ca extensiuni mulţimi de şiruri ordonate de obiecte. 50 După cum se observă, în descrierea universului, U, ne-am folosit în exclusivitate de noţiuni din teoria mulţimilor : obiecte, mulţimi (definite prin proprietăţi şi relaţii ale obiectelor) şi mulţimi definite prin anumite relaţii (intersecţie, reuniune, incluziune/egalitate) între mulţimi, întrucît semantica se ocupă de relaţia dintre semne şi obiecte şi întrucît toate obiectele la care semnele unei limbi se referă se află, aşa cum am convenit, în U, urmează că teoria semantică a unei limbi Iy va trebui să arate (a) care este mecanismul prin care semnelor din Iy li se asociază elemente din U şi (b) care sînt obiectele din U care se asociază diverselor (categorii de) semne. § 12. Lumi posibile, obiecte posibile, în §8. am dat explicaţiile necesare în legătură cu ideea de ,,lume posibilă" şi de „obiecte posibile" şi am arătat care este legătura dintre „sens" şi „lume posibilă". Reluăm aici, fără explicaţii (care pot fi găsite în §8.), numai definiţiile pentru ca, în acest capitol, să figureze toate elementele de bază ale teoriei semantice. Reprezentăm prin I totalitatea punctelor de referinţă; prin A desemnăm o funcţie care se defineşte pe clasa I şi care asociază fiecărui iî e I o mulţime din U. Spunem că valorile funcţiei A sînt mulţimi de obiecte din U. Fie wlf w2, wn mulţimi de obiecte individuale în sensul în care am vorbit despre obiecte în §11. (deci obiecte de ordinul zero). Vom avea deci pentru orice 1 < j < n: 12 —1. A(ij) :== Wj, unde w3 e U De observat că orice mulţime w, este membru al lui U. Mulţimile \vv w2, . . ., wa nu sînt în mod necesar dis-juncie, adică există posibilitatea ca două mulţimi, Wi, Wj să aibă unul sau'niai multe elemente în comun. Altfel spus, relaţia Wi O w, =? 0 nu este definitorie pentru mulţimile wlr w2, ...,wn. Mulţimile . w1? w2, . . ., wn, care sînt valori ale funcţiei A în U, 'se.'numesc lumi posibile. Dacă notăm prin x un obiect oarecare din U, vom spune ;.■ - . .... : ,12— 2. Pentru orice x pentru care x e U, dacă x e Wi, atunci x este un obiect posibil. 51 Fie WjU, ..uwn uniunea mulţimilor wr, ....wn (în sensul din § 11.). Definim mulţimea-reuniune, W*, a lumilor posibile după cum urmează: 12—3. Pentru orice x şi orice 1 < j < n, x W* ddacă există un Wj e W*, astfel încît x Wj. W* — reprezintă mulţimea obiectelor posibile. Deoarece, conform cu 12—1., pentru orice Wj, avem Wj C U, urmează că, pentru W*, are loc relaţia 12—4. W* C U Trebuie să observăm că 12—4. nu spune decît că mulţimea tuturor obiectelor posibile este inclusă în U (= universul discursului), dar nu ca, este identică cu U. Este, prin urmare, perfect posibil ca un obiect oarecare, x, să fie în U fără ca el să facă parte dintr-o lume posibilă, deci fără a fi un „obiect posibil". Ce semnificaţie are acest lucru? După cum am văzut, fiecare lume posibilă Wj este definită în raport cu un punct de referinţă determinat, i^. Mulţimea I conţine n puncte de referinţă. Aceasta înseamnă că totalitatea obiectelor posibile, W*, este determinată exclusiv în raport cu cele n puncte de referinţă. Există însă oricînd posibilitatea de a^ găsi sau imagina un al n -f 1-lea punct de referinţă. în acest caz vom avea A(in+i) = wn4.i unde wn+1 e U Dacă vom simboliza prin W* {J wn+i reuniunea dintre W* şi wn+!, vom obţine W*', iar raportul dintre W* şi W*' va fi de incluziune: W* C W*' (toate elementele din W* sînt şi în W*', dar nu şi invers). Aşadar, în acest caz, pentru orice obiect x €= U, vom avea: dacă x <= W*, atunci x <= W*', dar nu şi invers, ceea ce înseamnă că W*' poate conţine cel puţin un obiect, x, care să nu facă parte din W*. Cele arătate aici pun în lumină faptul că mulţimea W* a obiectelor posibile nu este, pentru a folosi un mod de exprimare nu foarte tehnic, o „clasă închisă" ; oricînd, în raport cu condiţii diferite de observaţie (reale sau imaginabile), se pot lua în consideraţie obiecte posibile noi, deosebite de toate cele considerate în raport cu condiţiile de observaţie anterioare. în felul acesta, teoria semantică pe care o prezentăm reprezintă un instrument mai fin de aproximare a faptelor reale. §13. Funcţia de denotaţie. Conform cu cele arătate în §5., ceea 'ce un semn semnifică, adică sensul, este denotatul acestui semn; acest denotat este reprezentat de o i ii t e n s iu n e, care determină o extensiune. Dar, aşa cum arătam în consideraţiile finale din §5., a vorbi despre intensiune sau a vorbi despre e x te n-s i u n e nu înseamnă altceva decît a folosi două moduri alternative de exprimare în raport cu acelaşi lucru, anume înseamnă a vorbi despre sens. Spunem deci că sensul este denotatul unui semn şi că denotatul (deci sensul) unui semn poate fi privit ca intensiune sau ca extensiune (sau ca intensiune şi extensiune). în cele ce urmează în acest paragraf şi mai departe nu vom mai folosi decît termenul de denotat renunţînd la termenul de „sens", care prezintă dezavantajul că i se acordă prea multe înţelesuri în literatura de specialitate. Vom renunţa, de asemenea, şi la distincţia intensiune/ extensiune, considerînd că denotatul unui semn oarecare poate fi privit în mod alternativ fie ca intensiune, fie ca extensiune. Conceptul de denotat nu va fi definit ca în paragrafele precedente, adică prin natura obiectelor în legătură cu care sînt folosite semnele (sau, altfel^ spus, încercînd să precizăm ce fel sînt aceste obiecte), ci în mod formal, prin relaţia de „denotare". Vom considera mai întîi totalitatea semnelor unei limbi oarecare, L, adică ceea ce numim vocabularul limbii I,. După cum arătam (cf. § 1.), o secvenţă de sunete sau de litere este semn dacă şi numai dacă semnifică un obiect oarecare din realitate, iar un obiect din realitate poate fi considerat sens dacă şi numai dacă este semnificat printr-un semn. Cum utilizarea unui semn în raport cu un obiect are caracter de regularitate (cf. § 4.), va trebui să spunem că fiecărui element al vocabularului unei limbi, L, îi corespunde un obiect al realităţii. Notînd prin V^ vocabularul unei limbi L, şi notînd prin a, (3, y, ... ; alf a2,... ; Pi» $2>---> Yi» Y2--- etc- semnele care aparţin acestui vocabular, vom avea VL = {a, p, y, ... ; alf a2, ... ; Pi> K ; Yi> Y2> •••}• 52 53 Vom spune că fiecare element, ai, din V^ se află în corespondenţă cu un element şi numai unul singur din realitate. Dar „elementele din realitate" care pot fi puse în corespondenţă cu un semn alcătuiesc, conform cu cele arătate în § 11., universul discursului, U. Am văzut (cf. §§8.v 11.) însăcă există posibilitatea ca acelaşi semn, oc, să fie folosit în împrejurări distincte (= puncte' de referinţă distincte) în legătură cu obiecte distincte. Aşadar, pentru a stabili corespondenţa sistematică dintre un semn, a, şi un obiect sau un număr de obiecte din U va trebui să raportăm semnul sau <(3, a> să aparţină unei anumite categorii, Cat, identică cu/sau diferită de categoria la care aparţine semnul p. Convenim să reprezentăm functorii prin: categoria la care aparţine secvenţa formată cu functorul a, deci Cat$, indexată cu subscriptul F precedat sau urmat de simbolul Catt închis între paranteze rotunde, în raport cu faptul dacă functorul se plasează la dreapta sau, respectiv, la sţînga semnului p. Deci C^j(Cat )F sau Cat, F(Cat.) în acord cu 14—3., dacă oc este un functor din categoria Cati şi (3 un semn din categoria Cat{, atunci con- strucţia <(3, a> este o construcţie din categoria Cat^; dacă a este un functor din categoria Cat, , atunci sJ*(CatL) [ este o construcţie din categoria Catr De observat că, în primul caz, trebuie să spunem că o construcţie de forma nu este bine formată, în al doilea caz, trebuie să spunem, de asemenea, că <(3, a> nu este bine formată. De asemenea, dacă (3 nu aparţine categoriei Cat{, ci, să presupunem, categoriei Cat^, atunci nici , nici nu sînt construcţii bine formate. în cele ce urmează, stabilim care sînt categoriile primitive în limbajul IA 14—4. Categorii primitive în IA Categoriile primitive ale gramaticii limbajului IA sînt: (i) TS (= termeni singulari) ' ' (ii) PrB (= predicative de bază) (iii) TG (= termeni generali) (iv) S (= propoziţie) întrucît, aşa cum am arătat, categoriile primitive sînt considerate ca „date", ele nu vor fi definite; ne vom mărgini doar la a le exemplifica şi a arăta care sînt proprietăţile sintactice comune tuturor cuvintelor care le aparţin. (i) Din categoria TS fac parte toate numele proprii precum şi pronumele eu, tu. Aceste cuvinte au proprietatea de a fi singurele care pot ©cupa poziţia de subiect fără a fi în mod obligatoriu însoţite de un Artx (articol definit de singularizare), Art2 (articol definit de generalizare) sau de orice, fiecare, toţi, un, unii etc. (ii) Din categoria PrB fac parte substantivele comune. J> numim predicative de bază, deoarece, împreună cu copula (Cop), formează predicatul unei propoziţii. Substantivele comune, spre deosebire de cele proprii, nu pot apărea în poziţie de subiect (cel puţin la singular) decît însoţite de Artv Art2 sau de unul dintre determinativele de sub (i). (iii) Din categoria TG fac parte substantivele comune determinate de Art2 sau de unul dintre determinanţii menţionaţi sub (i). (iv) Din categoria S fac parte toate secvenţele de semne (din V^i) care sînt propoziţii. Pe baza categoriilor primitive enumerate sub 14—4. putem defini o serie de categorii (derivate) la care aparţin functorii : 14—5. Functori pentru predicative de bază. Sînt functori pentru predicative de bază toate cuvintele care aparţin categoriei PrB Conform cu 14—5., este functor pentru predicative orice semn din Vi/prin a cărui aplicare la dreapta unui PrB (= substantiv) se obţine o construcţie cu proprietăţi identice cu ale oricărui substantiv. Categoriei PrB 60 61 îi aparţin toate adjectivele. Modul de definiţie a acestei categorii de functori reflectă faptul că orice construcţie de tipul subst -f adj poate ocupa exact aceleaşi poziţii sintactice cu cele ocupate de un substantiv (iiedeterniinat de adjectiv). 14—6. Predicative. Pentru orice semn, a, din V^i, a aparţine categoriei Pr (—predicative) ddacă a aparţine categoriei PrB sau oc aparţine categoriei PrB . Definiţia 14—6. arată că Pr este reuniunea (suma) categoriilor PrB (== substantive) şi PrB^ ^ (—adjective). Proprietatea comună tuturor membrilor acestei categorii este aceea de a putea forma împreună cu Cop. (copula care nu exprimă „identitatea") un predicat. Este evident vorba de predicate nominale ca este student, este frumos etc. întrucît, conform cu 14—5., grupul subst + adj aparţine categoriei PrB, acest grup aparţine, prin 14—6*? şi categoriei Pr şi are aceeaşi proprietate sintactică specifică oricărei Pr, anume aceea de a forma predicatul împreuna cu Cop ; este student bun este, de asemenea, un predicat nominal. 14—7. Functori pentru termeni. a. Pentru termeni singulari. Sînt functori pentru termeni singulari toate semnele din V^i care aparţin categoriei TSF(prB). . b. Pentru termeni generali. Sînt functori pentru termeni generali toate semnele din V^i care aparţin categoriei TGF(PrB). Conform cu 14—7.a., este functor pentru termeni singulari orice cuvînt prin a cărui aplicare la stingă unui PrB (= substantiv) se obţine o construcţie cu proprietăţi identice cu acelea ale unui nume propriu sau ale pronurnelor eu, tu: aceste construcţii pot ocupa poziţia de subiect (posibilitate pe care, aşa cum am văzut mai sus, substantivele comune nu o au). Singurul functor din V^i aparţinînd acestei categorii este Artx ( — articolul definit de singularizare). în acord cu b., sînt functori pentru termeni generali toate cuvintele din VV Pr*n a căror aplicare la stingă unui PrB se obţine o construcţie care poate ocupa poziţia de subiect, fără a fi un TS. Aparţin acestei categorii de functori toate cuvintele din Vj/ care pot determina un sub- stantiv, fără a fi nici adjectiv, nici Artx: toţi, orice, fiecare, ■Art2,- un, unii. Facem distincţia între TSF(PfB) şi TGi?(PrB) pe baza diferenţei de semnificaţie dintre cele două categorii de functori, diferenţă care va apărea cu claritate atunci cînd vom specifica denotatele care urmează a fi asociate functorilor din cele două categorii. Pe baza celor arătate, o construcţie ca (Artv (student}} va aparţine aceleiaşi categorii (TS) la care aparţine un cuvînt ca Ion sau Bucureşti. De asemenea, construcţii ca (Art2(student}} sau (orice(student}} sau (unii(stu-denţi}} vor avea, ca şi numele proprii, posibilitatea de a apărea în poziţia de subiect, spre deosebire de un substantiv ca student, care nu are această posibilitate. 14—8. Termeni. Pentru orice semn din Vv sau orice construcţie, a, aceasta aparţine categoriei T (= termen), ddâcă oc aparţine categoriei TS sau dacă a aparţine categoriei TG. Definiţia 14—8. arată că T este reuniunea (= suma) categoriilor TS şi TG. Proprietatea comună elementelor din T este aceea că pot ocupa poziţia *de subiect. Conform cu 14—8., aparţin categoriei T numele proprii (Ion), pronumele eu, tu, orice construcţie de forma Artx -f- subst, Art2-\- subst, orice -J- subst, toţi + subst, unii -j- subst etc., precum şi construcţii ca (Artx(student■(înalt}}} sau (orice (student(înalt}}} etc., întrucît grupul subst -f adj aparţine categoriei Pr. 14—9. Functori pentru propoziţii. Sînt functori pentru propoziţii toate semnele din V^i şi toate construcţiile care aparţin la categoria S(T)F. Vom spune deocamdată că, în conformitate cu 14—9., sînt functori pentru propoziţie toate cuvintele din V^i care, atunci cînd sînt aplicate la dreapta unui termen (— TS sau TG), formează o propoziţie. Din această categorie fac parte, evident, toate verbele intranzitive. Aceasta deoarece, atunci cînd un astfel de verb apare — de exemplu — la dreapta unui nume propriu, ca în (Ion(doarme}}, construcţia rezultată este o propoziţie. I,a fel, în cazul în care apare la dreapta unor construcţii ca (Artx(elev}}, (Art2(elev}}, (orice(elev}}, (unii(elevi}} etc. Vom vedea însă mai jos că la categoria S(T)f aparţin şi construcţii. Aceste construcţii sînt sintactic echivalente cu verbele 62 63 intranzitive. Este evident că semnele şi construcţiile din categoria S(t)f corespund în mare la ceea ce uzual se numeşte predicat, fără a se identifica însă cu această categorie. 14—10. Functori pentru propoziţii de identitate. Sînt functori pentru propoziţii de identitate toate semnele din VTi care aparţin categoriei Sf(ts1} ts8) • în acord cu 14—10., functorii din această categorie formează propoziţii atunci cînd Se plasează la stingă unei secvenţe de doi termeni singulari. Acestei categorii îi aparţine copula a fi cu sens de identitate: Copid. Definirea acestui functor în raport cu o secvenţă de doi termeni singulari reflecta faptul că a fi exprimă identitatea numai atunci cînd atît subiectul, cît şi numele predicativ sînt termeni singulari: Elevul este Ion. Tu eşti elevul, etc. Cînd numele predicativ este un substantiv sau un adjectiv, a fi exprimă apartenenţa obiectului denumit prin subiect la mulţimea denumită prin numele predicativ sau incluziunea mulţimii denumite de subiectul general în mulţimea denumită de numele predicativ. După cum se ştie, în propoziţiile de identitate autentice, subiectul şi ,,numele predicativ'' se pot inversa fără ca sensul propoziţiei (— identitatea obiectelor denumite) să se modifice. Ion este elevul şi Elevul este Ion exprimă acelaşi lucru, anume faptul că individul denumit de Ion şi individul la care se referă construcţia (Art^elev}} sînt identici. Această proprietate este exprimată prin faptul că functorul se aplică unei secvenţe de doi TS şi nu formează predicat împreună cu ceea ce uzual se consideră a fi în această construcţie un nume predicativ. Forma standard a construcţiei (propoziţiei) obţinute cu ajutorul acestui functor este (Copiă(oL, p>>, unde a, (3 sînt termeni singulari. Aşadar, în forma standard, o propoziţie concretă de identitate va fi în 1} : (este(elevul,Ion}y sau (este(Ion,elevui}}, construcţii care nu sînt uzuale în română, dar care nu sînt nici non-gramaticale. Urmează ca o regulă (eventual obligatorie) să prevadă repoziţionarea termenilor singulari: unul înainte, celălalt după Copiă. 14—11. Functori pentru functori de propoziţie. a. Functori verbali pentru functori de propoziţie. Sînt functori verbali pentru functori de propoziţie toate semnele din Vv care aparţin categoriei S(t)ff(tsi>_tsn. b. Functori copulativi pentru functori de propoziţie. Sînt functori copulativi pentru functori de propoziţie toate semnele din care aparţin categoriei S(t)ff(pr) în acord cu 14—ll.a., functorii ^ din categoria S(t)fF(XS TS } sînt toate verbele cu unul pînă la n complemente (deci în această categorie intră, pe lîngă altele, toate verbele numite uzual tranzitive, adică cu complement în acuzativ). Conform cu cele arătate în 14.a. sub (ix), categoria aici în discuţie este însă mai largă decît aceea a verbelor considerate tradiţional tranzitive. în acord cu 14.b., observaţia 4°., definiţia arată că functorul se aplică numai termenilor singulari (nu şi termenilor generali ca unii + subst, Art2 -f- subst etc.). în al doilea rînd, observăm că 14—11.a. arată că, în gramatica pe care o construim, prin predicat se înţelege întregul grup constituit din verbul tranzitiv, urmat de complement(e). Aşadar în Ion vede pe Gheorghe predicatul este construcţia vede pe Gheorghe şi nu numai vede / la fel, în Ion dă lui Gheorghe cartea, predicatul este dă lui Gheorghe cartea şi nu numai dă. Consecvent cu acest mod de a înţelege predicatul, va trebui să spunem că propoziţiile Ion vede pe Gheorghe şi Ion vede pe Maria au predicate^diferite. în această accepţie, verbul „tranzitiv" nu este decît un element care ajută la construirea predicatului propriu-zis. De aceea această categorie de verbe este considerată ca Iormînd functori pentru propoziţie şi nu ca fiind functori pentru propoziţie. Din acest punct de vedere verbele aici în discuţie seamănă cu verbele copulative, prin aceea că ajută la formarea predicatului (= functor pentru propoziţie) şi nu sînt predicate. Deosebirea dintre cele două categorii de functori constă în faptul că fiecare din ele se aplică unor categorii diferite (aşa cum vom vedea, imediat mai jos). Conform cu 14—ll.b., functorii din categoria S(T)F sînt verbele numite tradiţional copulative. în fragmentul. I/, singurul verb din această categorie este Cop (adică verbul a fi în situaţiile cînd nu exprimă „identitatea").,. Definiţia arată că functorul se aplică la stînga unui element sau a unei construcţii din categoria Pr, adică la stînga unui substantiv sau a unui adjectiv sau, în sfîrşit, la stînga unei construcţii de forma subst + adjectiv(e). 64 5 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 14—12. Functor de negaţie a functorului pentru propoziţie. Sînt functori de negaţie a functorului pentru propoziţie semnele din ' care aparţin categoriei S(T)ff(s(t)t? }. Functorul definit în 14-12. este, de fapt, negaţia nu; aceasta se plasează la stînga predicatului care poate fi un verb intranzitiv sau o construcţie verb + complemente) sau Cop + subst, Cop + adj sau Cop + subst + adjectiv(e). 14—13. Functori de negaţie a propoziţiei. Sînt functori de negaţie a propoziţiei semnele din V^ care aparţin categoriei Sf(8). . Functorul definit în 14—13. este o negaţie cu structura propoziţională, anume nu este adevărat că ; plasat înaintea unei propoziţii, acest functor, spre deosebire de cel definit sub 14—12., reprezintă negaţia propoziţiei şi nu a predicatului. Această distincţie corespunde unei distincţii semantice, aşa cum vom vedea în paragraful următor. 14—14. Convenţie"! Fiecare semn din Vv poartă indicele subscris al categoriei" din care face parte. în acord cu 14—14., în Vv vom avea euts , elev^, dormit, vedeaS{T)Mrs) , ™sw9{S ) etc' Pe baza conceptelor introduse pînă acum, putem da următoarea regulă, cu aju orul căreia putem specifica toate construcţiile formate cu elemente din Vy care aparţin unor categorii derivate şi putem determina categoria la care aparţin. 14—15. Atribuirea de categorii în L1. a. Pentru orice semn, a, pentru care oc , (i) dacă (3 e CatL şi a e CatinCăt^ , atunci «= Cat^; (ii) dacă oc «= Cat{ şi P ^Cati{Cat)F, atunci <= Caty „Excepţiile" de sub a. se referă la „categoriile-reuniune", care nu figurează în sistemul de indexare din V^i, dar care „se atribuie" prin regulile menţionate (14—6. şi 14—8.). Sub b. se arată că, în cazul oricărei construcţii formate cu un functor, construcţia în întregime aparţine categoriei indicate de functor, adică celei indicate prin simbolul căruia îi este subscris indicele F. De exemplu, dacă în (Artx(elevyy, Artx aparţine categoriei TSF este o cbf ddacă Cat{ = Cat-V (ii) în cazul în care p aparţine categoriei Catk{Cat])^, este o cbf ddacă Cat-X = Caty Conform cu 14—16., semne ca Cop, doarme, Artx etc. nu sînt cbf, deoarece nu aparţin la categorii primitive de bază. în schimb sînt cbf semne ca Ion, eu, elev (întrucît aparţin unei categorii primitive de bază). în acelaşi fel secvenţe ca (dormi, mergey, (toţi(mergey, (nu(elevyy, nu sînt cbf, deoarece functorul nu' se aplică unei categorii apropriate. în schimb, sînt cbf secvenţe ca (unii, eleviy, (vede, pe Mariăy, (Ion, doarmey întrucît functorii se aplică în mod apropriat categoriilor. După cum se observă, conceptul de cbf este legat, atunci cînd se referă la secvenţe, de posibilitatea de a încadra o secvenţă într-o anumită categorie (derivată) ; nu sînt cbf acele secvenţe care nu pot fi încadrate în nici o categorie. Sistemul de clasificare prezentat în § 14. urmează, aşa cum reiese destul de clar, liniile generale ale unei gramatici de tip categorial, deşi formalismul folosit diferă (dar nu în mod esenţial) de formalismul utilizat de obicei în gramaticile menţionate. § 15. Categorii sintactice şi reguli de donotaţie. în §13. am definit funcţia de denotaţie, ID (13—1.). Pe baza 66 67 funcţiei â) se pot formula reguli de denotaţie pentru fiecare categorie de semne şi pentru fiecare semn în parte, adică reguli pe baza cărora se asociază fiecărui semn prin intermediul funcţiei ® cîte un obiect din U. Clasificarea efectuată în § 14. a semnelor şi construcţiilor ne va permite să asociem fiecărei categorii de semne un obiect de un anumit tip, tip care este totdeauna acelaşi pentru o anumită, categorie. De exemplu, categoriei TS îi va fi asociat totdeauna un obiect de un anumit tip, anume un obiect individual (de ex. a) ; unui semn din categoria PrB îi va fi asociată o mulţime definită printr-o anumită proprietate, unei secvenţe aparţinînd la o categorie derivată îi va fi asociat rezultatul unei anumite operaţii aplicate denotatelor semnelor constitutive ş.a.m.d. Aceasta revine la a spune că valoarea funcţiei © este determinată atît de natura semnului care este argumentul funcţiei, cît şi de categoria la care acesta aparţine. Pe de altă parte, remarcăm că formularea „asociază un obiect şi numai unul singur" revine la a spune că regulile de denotaţie sînt stabilite în aşa fel, încît semnele din Vjyt să fie din punct de vedere semantic neambigue, adică să nu includă elemente cărora să le fie asociate mai multe obiecte posibile. Pentru a obţine acest lucru, în cazurile în care limbajul natural pe care îl luăm ca referinţă conţine semne omonime, vom apela totdeauna la un procedeu de diferenţiere formală a acestora şi anume indexarea numerică a'seriei omonimice (procedeu folosit în mod uzual şi în lexicograf ie). De exemplu, pentru un cuvînt ca broască vom considera că avem a face cu două entităţi din lexicon şi anume broască1 căruia i se va asocia o clasă definită prin proprietatea cpbl (= animal care. . .) şi broască2 căruia i se va asocia o clasă definită prin altă proprietate, #m) în raport eu eu* o yoni simboliza prin ,,9^m — eu*". Cum calitatea de emitent în raport cu eu pronunţat acum şi aici nu o poate avea decît un singur individ şi numai unul singur, proprietatea ,,cpnm~-eu*" va determina o clasă cu un singur element. Introducem notaţia {9^m(—, eu*)} cu semnificaţia „acel x care are proprietatea (ţ>nm în raport cu eu*" şi spunem că denotatul lui eu este {9i$m( —, eu*)}. Denotatul lui tu se poate specifica într-un mod asemănător cu modul în care am specificat denotatul lui eu. Pronumele tu are ca denotat tot un individ variabil. Tu denotă obiectul care are proprietatea de a fi „adresantul" (9Ad) în raport cu cel care emite semnul tu (deci cu cel care foloseşte pe tu acum şi aici). Vom folosi semnul tu* pentru a desemna ocurenţa concretă (= token) a tipului tu ^într-un act de vorbire care are loc acum şi aici. Notînd prin „9i$m( —, tu*)" proprietatea de a fi emitent al lui tu*, această proprietate va determina clasa cu un singur element {9F,m(— tu*)} (citeşte „acel x care are proprietatea 9sm în raport cu tu*") ; mai departe „acel x care are proprietatea 9Ad în raport cu {(pj$m( — tu*)}" va fi reprezentat prin clasa cu un singur element {9a(eu) = {9W--, eu*)} şi {, . . . care se află în „relaţia-vedea", pe care o vom reprezenta prin , ... sînt perechile caracterizate prin faptul că relaţiile «pv(x1, x2), ^(y^ y2) . . . au loc. Spunem că perechile , etc. aparţin mulţimii denotate de vedea. Mai concret: în Ion vede pe Maria, Ion vede pe Gheorghe spunem că perechile de obiecte individuale c7m>, <>i,aparţin mulţimii denotate de vedea numai dacă relaţiile , ,... caracterizate prin proprietatea învăţa. Dacă obiectele individuale sînt cri, crm şi ax (= o anumită lecţie), spunem că 9^, am, o-x) are loc şi că, prin urmare, şirul aif 1. Regula 15—4. arată că verbele (intranzitive şi tranzitive) au ca denotat o mulţime alcătuită din elementele din U care au proprietatea de a ocupa primul loc în relaţia 9a cu secvenţa de obiecte denotate de complement (e). în cazul verbelor intranzitive, relaţia 1). Ceilalţi functori enumeraţi la începutul acestui paragraf au denotate de un tip diferit. Vom numi denotatele din această categorie operaţii care se aplică denotatelor-mulţimi. înainte de a formula regulile de denotaţie pentru ceilalţi functori, vom defini aceste operaţii, pe care le vom simboliza prin semnul ca indexat cu un subscript. 1°. Operaţia G)sing (de singularizare). Pentru definirea acestei operaţii, vom introduce mai întîi notaţia {sing după cum urmează: 15—6. Operaţia coSing. Fie a un semn oarecare din Vi,i. Dacă a <= PrB şi fD(a) = [sing(£D(a)) = = {9«}- Operaţia 6)sing are, conform cu 15—6., efectul de a transforma o mulţime de forma [9a] într-o mulţime cu un singur element; deci de a transforma mulţimea „acelor x care au proprietatea 9a" în mulţimea „acel unic x care are proprietatea iar pentru a avem ®(«) = [9a~i,...,Xn]. ____ o)neg (©(a)) = ®(a)- = [9.—!,. • xn] Din 15—7. rezultă în mod clar că ooneg este o operaţie care, atunci cînd este aplicată denotatului unui semn sau unei construcţii aparţinînd categoriei S(t)f , transformă mulţimea denotată în complementara ei ( = mulţimea tuturor elementelor din U care nu fac parte din [ o construcţie oarecare în I,1; fie oo oricare dintre operaţiile cosiI1g, coneg, o)0 (definite sub 15-6., 7., 8.). a. Dacă ©(a) = ca, atunci 60k(©(a),©((3)) ==xok(co,®(fc)) = co(©(a)). |b. Dacă e PrE, şi p g PrB( p , atunci 6)k(©(a),©((3)) - ©(a) fi ®(P). c. Dacă e S(t)f , P = unde pentru orice i = 1,. . ., n, & <~ TS, iar a <= S(t)ff(tsij _|ts y atunci 76 <%(©(a), (©(pi),..., ©(Pn)) =cok([9a-x, xj, (©(pt), ..-,®(Pn))) = [ are ca denotat o operaţie oarecare, cok determină aplicarea operaţiei. Aşadar, dacă în , a = Artv atunci cok(6>sing,©(p)) = o>sing(©(p)) = {93} ; dacă i a = Cop, atunci G>k(co2, ©(P)) == cd0(®(£)) == ©(B). I Sub b. se arată că cak realizează intersecţia mulţimii denotate de PrB (substantiv) cu mulţimea denotată de PrB(prB)p(adjectiv). Deci dacă avem a = casă, p = înaltă, urmează că (*k(®(casâ), §)(înaltă)) = @)(caşă) f] ®)(înal~ tă)= [9c] fi [ o construcţie astfel încît aparţine categoriei TS, [ atunci ©(, unde £ este o propoziţie oarecare, iar Wi o lume posibilă. Valorile funcţiei sînt A sau F pentru care are loc A, F Q cT; aşadar V(5,Wl) e ST. 19—1. Funcţia de valorizare (V). Fie £ o propoziţie oarecare în L,1, de forma , unde p <= S(tjf (== functor pentru propoziţii), iar a e T ( = termen); p poate avea forma p' sau <^>. Pentru orice £ >, unde a, p e TS. (i) V(?,Wi) = A ddacă ©(a) = (®(P) f| w0- (ii) V(Lwi) = F ddacă ©(a) # (®(p) f| Wi). Conform cu A, o propoziţie ca Ion doarme este adevărată numai în cazul în care intersecţia dintre o lume posibilă, wif mulţimea cu un singur element denotată de cuvîntul Ion şi mulţimea denotată de doarme nu este vidă, deci cînd 'există un y care să aparţină tuturor acestor mulţimi. Dacă nu există un astfel de y, propoziţia este falsă. De observat că, în acord cu A., o propoziţie singulară (— o propoziţie al cărei subiect este un TS) este totdeauna falsă, în cazul în care denotatul termenului singular-subiect este vid (aceasta deoarece intersecţia mulţimii vide cu orice altă mulţime este egală cu mulţimea vidă). în acord cu A., o propoziţie ca Afrodită doarme nu poate fi decît falsă (în toate lumile posibile), întrucît mulţimea {,Wi) =[F ddacă V(£',Wi) = A. 12 Vasiliu, 1978: 64. în continuare, formulăm regula de denotaţie pentru propoziţia negată: 19—4. Regulă de denotaţie pentru propoziţia negată. Fie £ o propoziţie oarecare. Dacă l are forma (unde % este ° Pro" poziţie), atunci ®(Q■= V(£,wi) = V«NEG<^»,wi) J este mulţimea constituită din „acei x care au proprietatea ya", fie o mulţime cu un singur element definită prin indicarea unei proprietăţi care caracterizează un obiect unic: { oc, poate să se facă în legătură cu un alt obiect — sau alte obiecte — diferit de toate celelalte obiecte în legătură cu care cuvîntul a fost întrebuinţat în ocaziile înregistrate de către semantician). Primul fapt pe care trebuie să-1 reţinem este deci următorul: prin simpla ipoteză pe care o facem spunînd că „semnul oc se referă la obiecte din clasa [ ,Wi) = F. Conform cu 19-1., 19-1'., 19-2., din 1°. rezultă că: 20. ([9c]nwon [?c] ^0 Din 2°. rezultă că: 3°. există un x astfel încît: (i )x e Wj (ii )x g [,Wi) = F. 98 99 Dar din 4°. rezultă: 5°. Pentru orice wif Y(, Wi) ^ F adică 6°. Pentru orice V((Orice creion este un creion}, wj == A> ceea ce era de demonstrat. Pentru a arăta că (ii) are loc, este suficient să spunem că, în cazul în care înlocuim pe creion cu orice alt substantiv din Vji, şi aplicăm raţionamentul 1°.—6°., concluzia va fi aceeaşi, adică pentru orice propoziţie rezultată din substituţia menţionată, pe care o vom simboliza prin \, şi pentru orice wir w*) = A. Pe baza celor arătate pînă aici, sub a., putem da următoarea definiţie pentru propoziţiile L-adevărate. 23—1. Propoziţii L-adevărate. Fie ţ o propoziţie oarecare în L1, fie propoziţia rezultată din | prin substituirea fiecăruia dintre constituenţii descriptivi ai lui £ cu constituenţi descriptivi din aceeaşi categorie (substituţia trebuie^ să fie uniform ă, adică la fiecare ocurenţă a aceluiaşi constituent într-o propoziţie, substituţia să se facă cu unul şi acelaşi element, nu cu elemente diferite). Propoziţia £ este L-adevărată în I,1- ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute : (i) pentru orice wif V(£, wi) = A. si (ii) gentru orice £' şi orice w4, V(£',wi) = A. Din demonstraţia (1°. — 6°.) urmează imediat că negaţia unei propoziţii L-adevărate este o propoziţie care este falsă în toate lumile posibile (== nu este niciodată adevărată), într-adevăr, negaţia propoziţiei Orice creion este un creion, anume (Nu este adevărat că(orice creion este un creion}} trebuie,. cdnform cu 19—4. să fie'adevărată în toate cazurile ^în care propoziţia (Orice creion este un creion}este falsă; dat fiind însă că propoziţia (orice creion este un creion} este totdeauna (= în orice lume posibilă) adevărată, deci numeşte niciodată falsă, urmează că negaţia acestei propoziţii nu poate fi niciodată adevărată, deci nu poate fi decît totdeauna falsă. în urmă; celor arătate, putem da următoarea definiţie pentru propoziţiile L-false (sau contradictorii). 23—2. Propoziţii L-false (contradictorii). Fie £ o propoziţie oarecare şi ca în 23—1., o propoziţie rezultată din £ prin substituirea constituenţilor descriptivi din l cu constituenţi din aceeaşi categorie. Propoziţia \ este L-falsă (contradictorie) în 1/ ddacă următoarele condiţii sînt satisfăcute: (!) pentru orice Wi, V(£, w^ = F şi - ' (ii) pentru orice £' şi price wi? V(£'f Wi) = ^- Consecinţa imediată a definiţiilor 23—1., 2. şi a regulii 19—4. este dată de următorul corolar: 23—3. Corolar. Fie £ o propoziţie oarecare în I,1. a. Dacă \ este L-adevărată în L1, atunci > este L-FAIySĂ în I,1. b. Dacă l este L-Msă în I/, atunci «X (Cop(x}}}. 2°. (Copiă(y, r». 3°. , (nu(Cop(*}}}}}-4°. >, unde a e T. Fie ţ2 o propoziţie ai cărei constituenţi descriptivi sînt identici cu constituenţii propoziţiei S;1. Propoziţia L-implică propoziţia £2 ddacă pentru orice Wi pentru care ®(a) H w, 0, dacă V(?1, Wj) = A, atunci V(£2, Wi) = A, fără ca reciproca să fie adevărată. Consecinţa imediată a definiţiei 23—6. este dată de următoarea teoremă, care arată că orice propoziţie este L-implicată de ea însăşi. 23—7. Teoremă. Fie £o propoziţie oarecare din I/. Pentru orice wA, propoziţia £ L-implică propoziţia Pentru demonstraţie, vom admite ca adevărată ipoteza că propoziţia £ nu se află într-un raport de L-implicaţie cu ea însăşi, deci că există o lume, Wi, astfel încît: (i) V(£, Wi) - A ?1 (ii).V(5, w,)=-F. Se observă imediat că (i) şi (ii) contravin la definiţia funcţiei V (19—1.). Urmează că ipoteza este falsă, de unde rezultă că 23—7. este adevărată. Specificăm, în continuare, una dintre proprietăţile importante ale[L-implicaţiei, anume tranzitivitatea. 23—8. Teoremă. Fie ţ\ ţ2, £3, propoziţii oarecare în I/. Dacă propoziţia ţ1 (L-)implică propoziţia £2 şi dacă propoziţia ţ2 (Ir) implică propoziţia £3, atunci propoziţia 51 (L-)implică propoziţia £3. w Demonstraţia teoremei 23—8. se face arătînd că, dacă facem presupunerea că: f (i) l1 (î^) implică l2 şi l2 (L-)implică l3 sînt ambele adevărate şi (ii) £x (L-)implică £3 este falsă, ajungem la contradicţie. în urma celor de mai sus, putem formula următoarea teoremă cu privire la raportul de L-implicaţie între propoziţii : 23—9. Teoremă cu privire la L-implicaţie în IA Fie p un S(t)p oarecare (deci un predicat sau grup predicativ) de * forma sau ; fie > un TG cuantificat cu cuantificatorul existenţial; fie y un functor de forma Artv deci un functor din clasa TSF(PrB); S1 şi £2 sînt două propoziţii oarecare în I,1.. a. Dacă Q are forma «Qu, atunci, în cazul în care £2 are una din formele | 1°. «Q. 2°. «Y<*>>, P>, propoziţia î;1 L-implică propoziţia Z2. b. Dacă are forma < şi ţ2 are forma <, atunci propoziţia L-implică propoziţia t2. Demonstraţia teoremei 23—9. se face arătînd că pentru orice descriptor concret din I,1 cu care am înlocui simbolurile a şi fi', dacă admitem că există o lume, wif în care ®(>) O wi ^ 0* Propoziţia ^ este adevărată, iar propoziţia ţ2 este falsă, ajungem la contradicţie. I Conform cu 23—9., trebuie să spunem că, de exemplu, în If1 an loc următoarele raporturi de L-implicaţie: (5) Propoziţia Toţi oamenii sînt muritori L4mplică propoziţia Unii oameni sînt muritori (23—9. a. 1°.) sau propoziţia ((Art1 om) este muritor} (23—9.a.2°). (8) Propoziţia Artxom este muritor L-implieă propoziţia Unii oameni sînt muritori (23—9.b.) 102 103 Punctul a. din 23—9. exprimă principiul: „ceea ce este adevărat pentru toţi este adevărat pentru unul singur" (2°) sau „ceea ce este adevărat pentru toţi este adevărat pentru unii" (1°). Punctul b. din 23—9. exprimă principiul „generalizării existenţiale": „ceea ce este adevărat pentru unul singur'este adevărat pentru unii". c. Echivalenţă şi echivalenţă logică (L-echivalenţă) • Există posibilitatea ca/ în anumite împrejurări (= lumi posibile), dar nu în toate, două semne sau două cbf să aibă denotat identic : Artx elev şi Ion pot avea, în anumite situaţii, acelaşi denotat. Reprezentînd împrejurarea determinată (în care identitatea are loc) prin w{ (= o anumită lume posibilă, deci o anumită mulţime de obiecte din U considerată în raport cu un anumit punct de referinţă), putem reprezenta identitatea de mai sus prin ®(Ion) = ^((Art^elev}}) 23—10. Echivalenţa în L1. Fie oc, (3 două cbf oarecare în I,1; sau a, sau p, sau amîndouă pot fi eventual semne simple. A. Dacă oc, p nu sînt propoziţii, atunci: a. a şi p sînt echivalente în Wi ddacă (S(a) f) w{) = = (®(P) 0 w,).; b. a şi p sînt echivalente ddacă există un Wi astfel încît a, p să fie echivalente în Wi. B. Dacă oc, p sînt propoziţii, atunci: a. a si p sînt echivalente în Wi, ddacă V(a, w^) = = V(P, b. a şi p sînt echivalente, ddacă există o lume, wip astfel încît V(a, = V(p, Wi). Introducem, mai departe, conceptul de L-echivalenţă. pentru propoziţii după cum urmează: 23—11. L-eehi valenţa propoziţiilor. Fie ţ, două propoziţii oarecare în 1/; £, este o propoziţie ai cărei constituenţi descriptivi sînt identici cu constituenţii descriptivi ai propoziţiei £ şi care diferă de aceasta exclusiv prin constituenţii logici. £ are forma >, unde oc e T. Propoziţiile sînt L-eehivalente ddacă pentru ori- ce Wi pentru care ©(a) f] w{ ^ 0, V(£, w^ = V(£', Wi). Pe baza definiţiei 23—11. şi a definiţiei pe care am dat-o funcţiei V (19 — 1., 1'.), putem stabili următoarea teoremă: 23—12. Teoremă privitoare la L-echivalenţa în L1.. a. Fie a un PrB oarecare (= substantiv) ; fie p un grup predicativ oarecare (ST(f)) de forma sau (nu >.<§'>>, . 3°. «QE, , «Qu>. Propoziţiile şi sînt L-eehi valenţe. Conform cu teorema 23 —12.a., trebuie să spunem că, în exemplele de mai jos, propoziţiile (a) şi (b) sînt L-echiva-iente: (7) (a) Toţi copiii dorm. '(b) Nu este adevărat că unii copii nu dorm. (8) (a) Nu este adevărat că toţi copiii dorm. (b) Unii copii nu dorm. (9) (a) Unii copii dorm. '(b) Nu este adevărat că toţi copiii nu dorm. (10) (a) Nu este adevărat că unii copii dorm. (b) Toţi copiii nu dorm. Punctul b. formulează principiul dublei negaţii. Propoziţia Ion doarme este L-echivalentă cu propoziţia (Nu este adevărat că(nu este adevărat că(Ion doarme}}}. Din definiţia 23—6. (L-implicaţie) şi 23—12. rezultă imediat următoarele: 23 — 13. Teorema Fie ^, l2 două propoziţii oarecare în Iv1. a. Dacă i;1, £2 sînt echivalente, atunci au loc următoarele : (i) propoziţia Q implică propoziţia Z2; • (ii); propoziţia t2. implică propoziţia b. .Dacă £2 sînt L-echivalente, atunci, au loc următoarele : r . ■ (i) propoziţia J;1 L-implică propoziţia ; (11) propoziţia ?,2 L-implică x>ropoziţia ţ1. ; Vîn acord cu 23—13., despre oricare dintre perechile (7) —(10) se poate spune că propoziţia (a) L-implică propoziţia (b) si, reciproc, propoziţia (b) L-implică propoziţia Teorema următoare ,are în vedere relaţia de echivalenţă între propoziţii. 104 105 23—14. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare şi a tinul dintre constituenţii ei descriptivi; prin ^( a) desemnăm acea propoziţie, £, în care a este unul dintre constituenţii ei descriptivi; fie p un semn sau o cbf care aparţine la aceeaşi categorie la care aparţine a; prin £(a/p) simbolizăm o propoziţie care diferă de £ prin aceea că în locul (sau locurile) în care, în £(a), apare constituentul a, în £(a/p) apare constituentul p. a. Pentru orice Wi, dacă a, p sînt echivalenţi în wî} atunci propoziţiile £(a) şi P(a/p) sînt echivalente în w4. b. Dacă există un Wi astfel încît a, p să fie echivalenţi în Wi, atunci propoziţiile £(a), £(a/P) sînt echivalente. Conform cu 23—14., dacă admitem că, în Wi, Ion şi Artx elev sînt echivalente, atunci trebuie să admitem şi că propoziţiile: (11) (a) Ion doarme. (b) ((Art1 elev} doarme}. sînt echivalente în w-x (23—14.a.) si, prin urmare, echivalente (23-14.b.). Din 23—13., 14. rezultă imediat următoarele: 23—15. Corolar. Fie, ca în 23—14.,£(a) o propoziţie unde a este unul dintre constituenţi; £(a/p) este o propoziţie care se deosebeşte de £(a) prin aceea că, în locul constituentului a din £(a), apare la fiecare ocurenţă a acestuia constituentul p; a şi p aparţin aceleiaşi categorii. Dacă a este echivalent cu p în Wi, atunci: (i) £(ct) implică £(a/p) în Wi Şi (ii) |(a/p) implică £(a) în wK d. Clase de propoziţii. în acest sub-paragraf introducem noţiunea de clasă de propoziţii, întrucît anumite proprietăţi sau relaţii logice se referă nu numai la propoziţii izolate, ci şi la mai multe propoziţii, în mod simultan. Simbolizăm prin K = {ţv .. .,£n} o clasă de propoziţii constituită din propoziţiile ţv . ..,£n. 23—16. Clase de propoziţii. Fie K o clasă de propoziţii oarecare. a. Clasa K este adevărată în Wi ddacă, pentru orice propoziţie £ <= K, V(H, Wi) = A. b. Clasa K este L-adevărată dacă pentru orice propoziţie £ e K, £ este L-adevărată. 106 în continuare, vom stabili condiţiile în care putem spune că o propoziţie este implicată sau L-implicată de o clasă de propoziţii. 23—17. Implicaţie şi L-implieaţie. Fie K o clasă de propoziţii şi \ o propoziţie oarecare, de forma , unde a este un PrB (— substantiv), iar p un S(t)p (= grup predicativ) de forma sau (nu($'}}; fie S2 o propoziţie de forma », unde a este un T, a cărui formă urmează a fi specificată. K este o clasă de propoziţii, astfel încît 81, S2 e K. Clasa K L-implică propoziţia £, ddacă: 1° y din S2 are forma iar ţ are forma «QU, iar l are forma «Qe. îor 3° y din 82 este tin TS şi I are forma . 1 (ii) ^ are una din formele <>, p> sau <>, (3> (unde y este un TSF(PrB)) (cf. 23-9.a.). b. Propoziţia £ este consecinţa logică a propoziţiei S ddacă S are forma <>, (unde y este un TSF{PrB)), iar l are forma «Q? cf. 23-9.b. J3. Fie £ o propoziţie oarecare, S1 o propoziţie de forma <>, p> (unde a este un PrB, iar p un|S(t)f oarecare), 82 o propoziţie formată cu un functor de forma > ; fie K o clasă de propoziţii, pentru care S1, S2 e K. <. Propoziţia 5 este consecinţa logică a clasei K ddacă ; una din următoarele condiţii este satisfăcută: 1°. y din S2 are forma >, iar £ are forma «Qu (cf. 23-19., 1°); 2°. y din S2 are forma >, iar \ are forma «QE; cf. 23-19., 2°; 3° y din S2 este un TS, iar £ are forma aici, acolo etc. De observat că „mai abstract'' folosit în raport cu un cuvînt ca articolul cu sens de singularizare diferă de „mai abstract" folosit în legătură cu un cuvînt ca viteză, concret sau acţiona. Dacă, în cazul unor cuvinte ca ultimele citate, se pot indica obiecte reale sau imaginabile în legătură cu care cuvintele respective pot fi folosite, sau altfel spus, sensul cuvintelor ne permite identificarea posibilă a unor obiecte, în cazul cuvintelor pe care le-ani numit „logice'' această posibilitate nu există: nu există obiecte care să corespundă negaţiei sau lui unii (din unii oameni) sau articolului definit din am cumpărat un creion ; creionul este galben. Cuvintele pe care le-am numit „semne logice" au un sens care nu poate fi specificat în raport cu realitatea (=universul discursului), ci numai în raport cu sistemul de semne la care aparţin. Evident că distincţia pe care am căutat să o clarificăm nu este făcută în termeni care să ne permită o partiţie clară între semnele logice şi cele descriptive. De aceea nici nu am utilizat în § 22. o definiţie propriu-zisă, ci am făcut o partiţie bazată pe enumerare: am enumerat semnele logice şi am considerat că toate celelalte semne sînt descriptive. Ceea ce am realizat aici nu este o definiţie (operaţională sau nu) a semnelor logice în raport cu cele descriptive, ci o separare explicită a lor. Această separare corespunde, după cum am încercat să arătăm, unor observaţii pe care cercetătorii lingvişti le-au făcut deja, dar pe care nu le-au făcut într-o formă explicită, ori în mod sistematic, pentru a trage toate consecinţele posibile din această partiţie. Printre altele, principala consecinţă a distincţiei semn logic/semn descriptiv este posibilitatea de a defini pe baza ei un număr de L-concepte de bază. în plus, după cum arătam şi în lucrarea mai sus citată (pass.), un număr de concepte folosite în logică şi cu privire la limbajele logice nu sînt decît idealizări ale unor concepte legate de structura limbajului natural: de ex., negaţia din sistemele logice nu este decît o idealizare a negaţiei din limbajele naturale; cuantificatorii din limbajele logice nu sînt decît idealizări ale cuvintelor cu sens asemănător din limbajul natural. în aceste condiţii, dacă distincţia semn logic/semn descriptiv este relevantă pentru un limbaj logic, care nu este decît o idealizare a limbajului natural, nu există nici un motiv raţional pentru a spune că distincţia menţionată nu ar fi relevantă pentru limbajul natural (care nu e decît „sursa" limbajului logic). 2°. L-determinare. Dacă noţiunea de adevăr este relevantă pentru semantică în sensul în care am încercat să arătăm în §§ 19., 20., atunci, în mod rezonabil, trebuie să admitem că şi orice calificare a adevărului este, de asemenea, relevantă pentru semantică, deci şi adevărul în toate lumile posibile (= în toate împrejurările logic imaginabile), adică L-adevărul sau falsul în toate lumile posibile (— în toate împrejurările logic imaginabile), adică L-falsul. în § 19. am arătat că ceea ce denotă o propoziţie este o funcţie, V, care acordă propoziţiei valoarea A (= adevărat) în anumite condiţii şi valoarea F (= fals) în alte condiţii. Cum funcţia V este specificată numai în măsura în care condiţiile atribuirii celor două valori sînt, de asemenea, complet specificate, trebuie să admitem că aceste condiţii reprezintă o parte componentă a denotatului unei propoziţii. Mai concret: sensul propoziţiei £ sau, conform cu terminologia introdusă în cap. III, denotatul ei putem spune că este reprezentat de condiţiile în care funcţia V „atribuie" propoziţiei ţ valoarea A sau F. Condiţiile acestea sînt dependente, conform cu 19—1.9 de ceea ce denotă fiecare dintre constituenţii descriptivi ai propoziţiei. Altfel spus, funcţia V „atribuie" propoziţiei Ion doarme valoarea A sau F în condiţii care se specifică prin ceea ce denotă Ion şi dormi (dacă Ion denotă mulţimea {9ion} şi dormi mulţimea [> se realizează ca (cel($}}. Conform cu 26—5.a.? construcţii de forma, ((Qu(care (dorm}}} vis.ează} se realizează ca ((toţi cei (care (dorm}}} visează} sau ca ((toţi(care(dorm}}}visează}; conform cu 26—S.b.j construcţii de forma ((Artx(care(doarme}}} visează} devin ((cel(care(doarme}}} visează}. . Ultima regulă gramaticală privitoare la ly2 stabileşte condiţiile de. corectitudine (gramaticală) a construcţiilor. întrucît, aşa cum am arătat în § 25., X,2 nu este decît o extensiune a limbajului IA este firesc ca toate construcţiile care sînt corect formate în I,1 să fie cbf şi în I,2 (dar, evident, nu şi invers). Regula de bună formare a construcţiilor în I,2 va cuprinde în formă explicită numai reguli pentru construcţiile care apar numai în 1? (deci nu si în X,1 şi în I,2). 28-7. Regulă pentru cbf în XV a* Pentru orice a, dacă a este o cbf în I,1, atunci a este o cbf în I,2 (dar nu şi invers). fe. Pentru orice cbf ol, dacă a <~ S(t)f, atunci (care > este o cbf în I/. După cum se poate observa, gramatica limbajului I,2 mi conţine decît o singură regulă specifică de bună formare, anume b. Trebuie să remarcăm că regula b. din 26—7. este suficientă pentru a putea stabili care sînt toate construcţiile bine formate care aparţin limbajului I^2, fără a aparţine şi limbajului IA De exemplu, dacă o construcţie de tipul (care(dorm}} este o cbf în I,2 (fără a fi o cbf'şi în JJ), în acord cu 26—7. atunci, în acord cu 26—7. ■a., deoarece (care(dorm}} este un PrB*, urmează, conform cu 26—4.b.l°., că secvenţa (care(dorm}} aparţine categoriei PrB. Deoarece face. parte din această categorie, urmează că, în conformitate cu 26—7.a.? (Qu(care(dorm}}}, >>, (Art2 (care(dorm}}} sînt, de asemenea, cbf in (fără a fi cbf şi în I/). întrucît, conform cu' 28—4.b.2°, (care(dovm}} nu face parte din categoria Pr, urmează că o construcţie ca (Cop(care(doarme}}} nu este o cbf în 1/ (după cum nu este nici în Iy1). Sau: deoarece (care(dorm}} este un PrB* şi, prin 26—4.b.l0., este un PrB, urmează că (Artx(care(dorm}}} este o cbf in I,2 (fără a fi şi în I,1). De asemenea, deoarece (Artx(care(doarme}y} este o cbf în I/, care aparţine categoriei TS, urmează, conform cu 28—7.a., că (vede(Artx 126 127 (car e(doar meyyyy ■(= vede pe cel care doarme) este o cbf în Iy2 (fără a fi şi în T,1). în mod asemănător, deoarece, conform cu 26—4.b.3°., visează} sînt cbf în Ir (fără a fi şi în Iy1). în acelaşi fel, deoarece d]'Ysau „acei x e= U pentru care x ef/pa'] are loc". Dar, prin definiţie, pentru orice x e U, x €= [9d] ddacă x are proprietatea 9d. Dacă substituim în formularea iniţială expresia „pentru care x g [9d] are loc" prin „care au proprietatea 9d", obţinem „acei x <= U care au proprietatea 9d". Dar această ultimă formulare este exact definiţia pe care o dăm simbolului [9d] (vezi § 11—1.). De aici rezultă că este natural să considerăm că denotatul lui care dorm este identic cu denotatul lui dormi. în acelaşi fel se poate arăta că denotatul unei construcţii de tipul care văd pe Ion este identic cu denotatul lui văd pe Ion, adică [9d — §)(Ion)]. Rezultă din cele arătate că relativul care lasă neschimbat denotatul construcţiei (sau cuvîntului) la stînga căreia (căruia) se află. Vom spune deci, în mod firesc, că relativul care are ca denotat operaţia „vidă", co0 (vezi §15—9.), adică o operaţie care, atunci cînd se aplică unui denotat îl lasă neschimbat. înainte de a formula regulile semantice ale limbajului Iy2, adăugăm că functorul care aparţine categoriei semnelor logice^ alături de toate celelalte semne logice ale vocabularului Vî/. Stabilim, în continuare, regulile semantice ale limbajului Iy2. 27—1. Clasificarea semnelor din Vv. Semnele din Vţ* se împart în semne logice şi semne descriptive. a. Semne logice. Semnele logice din V^t sînt toate semnele logice din V^, la care se adaugă care. b. Semne descriptive. Semnele descriptive din Vi* sînt^ toate semnele care nu sînt logice. întrucît operaţia co° a fost definită sub 15—9., nu ne rămîne aici decît să formulăm următoarea regulă de denotaţie pentru care. 2 Acest mod de a trata semantica propoziţiilor relative ne-a fost sugerat de Cornilescu, 1973. Este vorba de faptul că relativul care este un functor care formează o construcţie cu o semnificaţie identică cu aceea a unei construcţii formate în limbajele logice cu abstractorul-X. Deosebirile dintre modul propus aici de abordare a semanticii relativelor şi cel adoptat de Cornilescu, loc. cit., rezultă în primul rînd din faptul că în 1? nu există variabile şi, în consecinţă, care nu putea fi tratat ca operator- "k. Am căutat ca, prin regulile semantice pe care le formulăm, să obţinem un denotat de acelaşi tip cu cel care se ataşează unor construcţii- X. 128 9 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 129 27—2. Regulă de denotaţie pentru functorul care. %(care) = g>0. Pe baza regulii 27—2., se poate formula următoarea regulă de denotaţie pentru construcţiile care aparţin categoriei PrB* (propoziţie relativă). 27—3. Regulă de denotaţie pentru construcţiile din categoria PrB*. Fie a o cbf oarecare din categoria S(t)f. <&((care(u.yy) = c*K($)(care), ®(a)) = Q(^)( dormi)) = [K((vedea(pe Ion}}) = [^(—,^7^)] \3') wK(®fcar£), ®((Cop(negru}})) = o0(®)(Cop), ®(ne-gru)) = co0 (%(negru)) = [9n] Dat fiind că oricare din construcţiile (1)— (3) aparţine categoriei PrB*, ea aparţine categoriei PrB (vezi 26—4.b.l°.). Aşadar, oricare dintre aceste construcţii poate deveni fer-men(T), dacă este precedată de un functor din categoria TSBp(PrB) (functor pentru termeni singulari, de ex. Artx), din categoria TGp(PrB) (functori pentru termeni generali, adică Qu sau QE). în consecinţă construcţiile: (1") a. (Art1(care(dormi}}} b. <(3>>, cu denotatul ®(»» b. «Qu»» c. «QE» ■(2'") a. ((Artx(care(vede(Ion}}}}(Cop($}}} b. <>>XCop

)> c «QB<^<^» (3'") a. «Art^careţCopinegruyyyXCopipyyy b. <((1'") a.) - V((l">., wj) e cT b. ®((1'") b.) = V((l'")b., Wi) e= c. S((l'") c.) - V((l'")c, Wi) e ar (2"") a. ®((2'") a.) = V((2"')a., w,) e $ b. ©((2'") b.) = V((2"')b., w,) € ar c. ®((2'") c.) = V((2'")c, wO <= ar (3"") a. «((3"') a.) = V((3">., w,) s ar b. ®((3'") b.) = V((3"')b., wO €= & c. ®((3"') c.) = V((3'")c, wO 6 ^ unde funcţia V atribuie valorile A sau F, propoziţiilor respective, în acord cu regula 19—1. De exemplu, denotatul propoziţiei (1'") c. va fi A, ddacă dormi) f) w{ C ®(P), sau F, ddacă $)(dormi) f\ WiCjt ®(P). §28. Consideraţii finale. Extensiunea If a limbajului If a fost construită, aşa cum arătam în consideraţiile făcute la începutul acestui capitol, cu scopul de a face posibilă exprimarea în limbajul obiect (I,2) a relaţiilor semantice dintre denotatele diverselor grupuri predicative şi denotatele semnelor care aparţin categoriei T (termeni singulari şi generali). Aceste relaţii nu puteau fi exprimate în IA Dat fiind că functorul care poate, în fragmentul If, să ocupe numai — în terminologie tradiţională — poziţia de subiect, în If se pot exprima numai o parte din relaţiile posibile dintre cele două categorii de denotate. Dacă pro- 130 131 poziţia Toţi cei care văd pe Ion sînt elevi exprimă relaţia dintre 'mulţimea acelor x care au proprietatea de a vedea pe Ion* şi 'mulţimea acelor x care au proprietatea „elev"', o propoziţie care să exprime 'mulţimea acelor x care au proprietatea că „Ion îi vede'" şi 'mulţimea acelor x care aţi proprietatea „elev"' nu poate jfi construită înl,2, deoarece Toţi cei pe care Ion îi vede, sînt [elevi '■im.esţe'o'^bf.m- 1? (deoarece aici care nu se refera la subiect). Este evident că este posibilă construirea unei extensiuni a limbajului Iy2, anume I/, în care propoziţii de tipul celei de mai sus să facă parte din category cbf. Nu am construit o astfel de extensiune, deoarece aceasta ar fi făcut necesar un aparat formal de o complexitate mult mai mare. Gum un aparat formal de o asemenea complexitate nu este strict necesar pentru lămurirea noţiunilor care vor fi discutate în capitolul următor şi cum în acest capitol nu ne-am propus să discutăm ideea de „adevăr analitic" în toată complexitatea ei, ci numai să o definim şi să ne oprim asupra cîtorva dintre implicaţiiie ei lingvistice mai importante, am preferat să. ne limităm la un aparat formal cît mai simplu. CapUoMl VI ADEVĂR ANALITIC (A-CONCEPTE) § 29. Consideraţii introductive. în acest capitol ne vom ocupa de o serie de relaţii existente între sensurile cuvintelor, relaţii care, pe de o parte, se manifestă prin anumite proprietăţi ale propoziţiilor alcătuite din aceste cuvinte, iar pe de altă parte, pot fi privite ca un fel de „reguli" (semantice) de folosire a cuvintelor. Toate aceste relaţii pot fi captate în termeni exacţi cu ajutorul conceptelor legate de ceea ce se numeşte adevăr analitic (ceea ce vom numi mai departe A-concepte). Aspectele semantice pe care le avem în vedere (desigur, există şi altele) sînt următoarele. 1°. Relaţia dintre sensul unui anumit cuvînt şi sensul unui alt cuvînt care, într-o definiţie lexicografică, este folosit pentru a specifica „genul proxim" al cuvîntului de definit. Este — de exemplu — cazul cuvîntului ustensilă din definiţia: „Ustensilă pentru scris sau desenat, constituită dintr-o mină neagră sau colorată, protejată de un înveliş de obicei de lemn" (DEX s.v. creion), care — conform cu., această definiţie — reprezintă genul proxim al conceptului denumit prin cuvîntul creion. Relaţia dintre mulţimile denotate de cele două cuvinte este cea de incluziune („mulţimea-creion" este inclusă în „mulţimea-usten-silă" ; orice creion este o ustensilă, dar nu orice ustensilă este un creion), ceea ce este conform cu intuiţia oricărui vorbitor care cunoaşte sensul celor două cuvinte. 2°. Relaţia de sinonimie (perfectă) dintre două cuvinte poate fi exprimată în mod suficient de intuitiv în termenii unei incluziuni bilaterale între mulţimile denotate de două cuvinte sinonime. De exemplu, mulţimea obiectelor denotate de un verb ca semna (obiecte care au proprietatea de a face acţiunea „semna") este inclusă în mulţimea obiectelor denotate de un verb ca iscăli (obiecte care au proprietateajle a face acţiunea „iscăli") şi invers. în aceste 133 cazuri, dat fiind raportul de incluziune bilaterală, spunem că mulţimile denotate de două cuvinte sinonime sînt egale. 3°. Ceea ce în semantica de orientare transformaţiona-listă1 poartă numele de „restricţie selectivă", adică faptul că anumite cuvinte, datorită sensului lor, nu pot fi folosite decît în legătură cu cuvinte legate de un anumit „cîmp conceptual" sau, altfel spus, cu cuvinte care se referă la obiecte cu o anumită caracteristică, este, în ultimă instanţă, un raport între mulţimea denotată de un anumit cuvînt şi mulţimea de obiecte denotate de cuvîntul care denumeşte genul de obiecte referitor la care se poate utiliza cuvîntul a cărui restricţie de întrebuinţare o formulăm. De exemplu, printre sensurile unui verb ca merge distingem atît sensul „a se deplasa (în spaţiu), executînd anumite mişcări caracteristice", cît şi sensul de „a funcţiona". Spunem că avem a face cu două cuvinte pe care le vom simboliza prin mergev respectiv merge2. A spune că mergex se foloseşte în legătură cu ,,fiinţele vii" şi merge2 se foloseşte în legătură cu „mecanismele" înseamnă de fapt a spune că toate obiectele care au proprietatea exprimată prin sensul lui merge1 fac parte din mulţimea denumită prin fiinţe vii (nu însă şi invers), după cum a spune că merge2 se foloseşte în legătură cu „mecanismele" înseamnă de fapt a spune că toate obiectele care au proprietatea exprimată prin sensul lui merge2 fac parte din mulţimea denumită prin cuvîntul mecanism. Avem deci din nou a face cu un raport de incluziune între mulţimi denotate de anumite cuvinte. 4°. în practica lexicografică se obişnuieşte să se spună că o definiţie a sensului unui cuvînt este bună atunci cînd aceasta se poate substitui cuvîntului respectiv în diversele contexte de apariţie a acestuia. Această posibilă substituţie nu reflectă altceva decît că semnul de definit şi glosa acestuia au denotat identic, deci se referă la aceeaşi mulţime de obiecte. Este o relaţie de sens foarte asemănătoare cu aceea dintre un anumit cuvînt şi un alt cuvînt sinonim cu acesta (vezi mai sus, sub 2°.).; deosebirea constă în faptul că o definiţie este, din punct de vedere sintactic, o construcţie, iar sensul unei construcţii are o structură mai complexă decît aceea a unui cuvînt din lexicon. Oricum, pînă la un anumit punct, relaţia de sens cuvînt — 1 Avem în vedere versiunea primă a unei astfel de semantici, aşa cum apare în Katz & Fodor, 1964. glosă este esenţial asemănătoare (dar şi diferită) de relaţia dintre două cuvinte sinonime. 5°. Atît în unele semantici de orientare structuralistă, cît şi în semantica transformaţionalistă de tip Katz & Fodor sau în abordarea „componenţială" a sensului se vorbeşte despre „mărci semantice", „seme", „trăsături semantice distinctive" etc. Acestea ar fi un fel de componente ireductibile ale sensului oricărui cuvînt. „Semele" sau „mărcile semantice" sînt concepute în interiorul diverselor orientări menţionate ca aparţinînd limbajului descrierii şi nu limbajului-obiect (de descris). Cu toate acestea, foarte multe (dacă nu chiar în majoritate) cuvintele care se referă la „mărci semantice", „seme" etc. sînt şi cuvinte ale limbii-obiect. Unii cercetători2 au remarcat că între seme există un raport de incluziune. Mai exact, am spune că între mulţimile de obiecte denotate de seme există raporturi de incluziune. De exemplu, între mulţimea denotată de marca semantică „uman" şi mulţimea denotată de marca „animat" există un astfel de raport: prima mulţime este inclusă în cea de a doua. în măsura în care mărcile semantice sînt „lexicalizate", adică sînt şi cuvinte ale limbaj ului-obiect, este firesc să considerăm că între denotatele cuvintelor care lexicali-zează aceste mărci are loc acelaşi raport de incluziune. Vom sintetiza cele arătate sub 1°. — 5°. după cum urmează: 29—1. Orice cuvînt al unei glose lexicografice care are rolul de „gen proxim" în raport cu cuvîntul de definit are ca denotat o mulţime care include mulţimea denotată de cuvîntul de definit. 29—2. Două cuvinte sinonime (perfecte) în sensul uzual al termenului au ca denotat două mulţimi egale. 29—3. Mulţimea denotată de un anumit cuvînt este inclusă în mulţimea denotată de cuvîntul care specifică „domeniul de utilizare" a cuvîntului respectiv. 29—4. între un cuvînt şi o anumită glosă lexicografică care îi corespunde se stabileşte un raport asemănător cu raportul de sinonimie. 29—5. între mulţimile denotate de cuvinte care lexi-calizează „mărci semantice", „seme" etc. se stabilesc relaţii de incluziune. 2 Katz & Fodor, 1964: 496-503. 134 135 în cele ce urmează, după ce vom defini A-eonceptele^ vom arăta: (i) cum aspectele menţionate sub 29—1., 2.9 3.? 4.? 5. cad în mare măsură şi în mod firesc sub incidenţa A~ conceptelor şi deci cum pot fi exprimate în termeni de A-concepte; (ii) cum aceste relaţii de sens determină anumite proprietăţi semantice ale unei clase de propoziţii. § 30. Asupra conceptului de „adevăr analitic". Conceptul semantic de adevăr analitic este, pe de o parte, diferit de conceptul corespunzător din filozofie şi, pe de altă parte, nu este, după cum vom vedea, decît o modalitate de a vorbi despre problema filozofică a adevărului analitic în termeni lingvistici sau, altfel spus, de a privi -„analiticul" nu „în.sine", ci în raport cu modul său de exprimare şi de existenţă, adică prin limbaj. De fapt, aşa cum vom încerca să arătăm foarte pe scurt în acest paragraf, însăşi teoria kantiană, deci filozofică, a adevărului analitic conţine o serie de elemente lingvistice. Teoria semantică a adevărului analitic nu face decît să le formuleze explicit. Pentru a nu trăda în vreun fel gîndirea filozofului german, nu vom face o expunere rezumativă a ideilor sale, ci vom utiliza cîteva citate mai lungi, pe care le considerăm relevante pentru discuţia noastră, urmînd ca interpretarea noastră să formeze un corp separat. Vom fi scutiţi, în acest fel, de a atribui, în mod involuntar, lui Immanuel Kant ceva din propriul nostru fel de a înţelege ideea de „adevăr analitic". „în toate judecăţile în care este gîndit raportul dintre un subiect şi un predicat (nu consider decît judecăţile afirmative, căci la cele negative aplicarea este apoi uşoară), acest raport este posibil în două feluri. Sau predicatul B aparţine subiectului A ca ceva ce e cuprins (implicit) în acest concept, sau B se găseşte cu totul în afara conceptului A, deşi stă în legătură cu el. în cazul dintîi numesc judecata analitică, în celălalt, sintetică. Judecăţile analitice (afirmative) sînt deci acelea în care legătura predicatului cu subiectul este gîndită prin identitate, iar acelea în care această legătură este gîndită fără identitate trebuie să fie numite judecăţi sintetice. Pe cele dintîi le-am putea numi şi judecăţi explicative, pe celelalte judecăţi extensive, fiindcă cele dintîi nu adaugă prin predicat nimic la con- ceptul subiectului, ci numai îl descompun prin analiză în conceptele lui parţiale, care erau deja gîndite în el (deşi confuz) ; pe cînd cele din urmă adaugă la conceptul subiectului un predicat care nu era deloc gîndit în el şi nu putea fi scos prin descompunerea lui. De exemplu, cînd zic: toate corpurile sînt întinse, aceasta e o judecată analitică. Căci eu n-am nevoie să depăşesc conceptul pe care-1 leg de cuvîntul corp pentru a găsi unită cu el întinderea, ci numai să descompun acest concept, adică să devin conştient de diversitatea pe care o gîndesc totdeauna în el, pentru a întîlni în cuprinsul lui acest predicat: această judecată este deci analitică. Dimpotrivă, dacă zic: toate corpurile sînt grele, atunci predicatul e cu totul altceva decît ceea ce gîndesc în simplul concept de corp în genere. Adăugarea urnii astfel de predicat dă deci o judecată sintetică."3 . „... ar fi absurd să întemeiez o judecată analitică pe experienţă, fiindcă nu mi-e îngăduit să ies din conceptul meu pentru a formula judecata şi deci nu am nevoie pentru aceasta de o mărturie a experienţei. Că un corp este întins e o judecată care e certă a priori şi nu e o judecată de experienţă. Căci, înainte de a trece la experienţă, eu am toate condiţiile pentru judecata mea în conceptul din care pot scoate predicatul potrivit principiului contradicţiei, şi prin aceasta pot totodată deveni conştient de necesitatea judecăţii, necesitate asupra căreia experienţa nu m-ar putea instrui."4 După cum se ştie, judecata exprimă un raport între un concept-subiect şi un concept-predicat. Pentru Kant, analitică este judecata în care conceptul-predicat este „conţinut" deja în conceptul-subiect. Judecata analitică nu face decît să „expliciteze" oarecum acest raport de apartenenţă. Cum trebuie înţeles faptul că predicatul este „conţinut" în conceptul-subiect? Aici trebuie avută în vedere distincţia între „sfera" (= extensiunea) şi „conţinutul" (= intensiunea) conceptului. Conţinutul unui concept se defineşte printr-un ansamblu de „note", care, în fond, sînt tot concepte. în momentul în care conceptul-predicat se găseşte printre „notele" subiectului, „predica-rea" acestui concept în legătură cu subiectul nu face altceva ■» GRP: 48-49. * Ibid.: 49-50. 136 137 decît să spună că predicatul face parte dintre „notele" care alcătuiesc „conţinutul'' subiectului. în exemplul folosit de Kant, conceptul „întins" face parte din conţi- | nutul conceptului „corp" ; altfel spus, dacă vrem şa. definim conceptul „corp" trebuie sa menţionăm, printre altele, şi conceptul de „întindere" : „corp" este ceva caracterizat, | printre altele, şi prin faptul că este „întins". Mai departe, cînd spunem toate corpurile sînt întinse exprimăm în formă de propoziţie ceea ce este deja cuprins în conceptul „corp". De aici şi ideea că ceea ce se spune într-o judecată analitică despre subiect, prin predicaţie este „gîndit în el .[•==. în subiect, n.n. E.V.] (deşi confuz)". Paranteza „deşi confuz" poate.fi luată, credem, cu sensul de „în mod implicit". Judecata analitică „descompune" subiectul, în sensul că ceea ce este gîndit ca totalitate prin conceptul-subieet, apare ca „extras din" totalitatea subiectului prin predicaţie. Exemplele de acest fel se pot înmulţi: conceptul „ani- j mal" este „gîndit în" conceptul „cîine" ; dinele este un animal este deci o judecată analitică, rezultată din „descompunerea" conceptului-subiect în elementele sale definitorii. Mai departe, dat fiind că, în cazul judecăţilor analitice, predicatul nu este un concept care se „aplică" subiectului, ci este conţinut în subiect, o judecată analitică nu poate fi decît adevărată, întrucît a admite că predicaţia într-o judecată analitică poate fi şi falsă înseamnă a admite contradicţiile: ceea ce este conţinut în subiect nu aparţine subiectului (de ex.:,,întins" aparţine (= face parte din conţinutul) conceptului „corp"; dacă admitem că judecata orice corp este întins poate fi falsă, aceasta înseamnă că admitem şi cazul în care „întins" nu aparţine subiectului „corp"). Reţinem sub formă rezumativă următoarele idei pentru precizările pe care urmează să le facem mai departe: 1°. O judecată analitică este o judecată în care, prin predicaţie, se atribuie conceptului-subiect una din notele sale definitorii. 2°. O judecată analitică nu poate fi, în combinaţiile de sub 1°., decît totdeauna adevărată. 3°. Adevărul unei judecăţi analitice nu rezultă din „experienţă", ci din analiza conceptelor (a conceptului-subiect, în speţă). Se observă că, în concepţia lui Kant, explicaţia noţiunii de „judecată analitică" se face în mod exclusiv în termeni de concepte (şi nu de obiecte): conceptul-predicat aparţine mulţimii de concepte definitorii pentru conceptul-subiect. Ceea ce Kant defineşte prin „concepte" poate fi definit, în mod echivalent, prin mulţimi, pornind de la următoarele echivalenţe: Fie A mulţimea corespunzătoare conceptului a şi B mulţimea corespunzătoare conceptului b. în aceste condiţii, vom avea: (i) pentru orice x, x gA ddacă x „cade sub conceptul" a; (ii) pentru orice x,xgB ddacă x „cade sub conceptul" b. A spune, în aceste condiţii, că b este „gîndit în" a sau „gîndit o dată cu" a înseamnă a spune că nu există nici un obiect, x, care să cadă sub conceptul a, fără ca el să cadă şi sub conceptul b, inversa nefiind adevărată. (De exemplu: conceptul „animal" este „gîndit în" sau „o dată cu" conceptul „cîine", întrucît nu există nici un obiect x, care să cadă sub conceptul „cîine" fără a cădea şi sub conceptul „animal", reciproca nefiind adevărată.) în urma celor arătate, se poate considera că expresii intensionale de forma „noţiunea b este «gîndită în» sau «o dată cu»" sînt echivalente cu expresii extensi-onale de forma „mulţimea A este gîndită ca parte a mulţimii B". Mai departe, în aceste condiţii, toate caracterizările kantiene ale judecăţilor analitice pot fi exprimate în termeni extensionali (= de mulţimi). După „traducerea" în termeni extensionali a explicaţiilor privitoare la judecăţile analitice, ne putem pune următoarea întrebare: ce anume ne permite să spunem că toate elementele din extensiunea unui concept, a, sînt membri ai extensiunii conceptului bl X,a această întrebare vom răspunde spunînd că singurul indiciu obiectiv al relaţiilor extensionale (sau intensionale) dintre concepte este limbajul5. într-adevăr, vorbim despre un concept (sau despre extensiunea lui) numai în măsura în care ne putem referi la acel concept printr-un anumit cuvînt dintr-o anumită limbă. Putem vorbi despre „conceptul-cîine" sau despre 6 Vasiliu, 1982: 185-186. 138 139 „extensiunea-cîine" atîta timp cît în română există un cuvînt, cîine, care se întrebuinţează de regulă în legătură cu anumite obiecte şi nu cu altele. Nu există un concept „porţiunea de 5 cm de la cot către umăr" şi nici o extensiune a acestui concept, deoarece nu există mn cuvînt în limba română care să se refere la acest concept. (Evident, un astfel de cuvînt se poate crea, iar sensul lui s-ar putea defini, prin convenţie explicită dacă, să spunem, acest lucru corespunde unor necesităţi de investigaţie ştiinţifică; cuvîntul însă nu există, în acest caz, ci se creează, la fel cum conceptul respectiv nu există, ci se construieşte, aşa cum se construiesc diversele concepte ştiinţifice.) Pe baza observării uzului, lexicograful construieşte o definiţie; care, aşa cum am arătat în §§ 5.;#7iy nu face decît să arate prin cuvinte care sînt caracteristicile pe care trebuie să le aibă un obiect pentru a face parte din mulţimea denotată de cuvîntul respectiv. Mai departe, putem considera că definiţia se referă la un concept şi că elementele conţinute de definiţie sînt notele definitorii ale acestui concept. De exemplu, animal, domestic, vertebrat sînt cuvinte care exprimă note definitorii ale „conceptului-cîine". Numai în această calitate, de note definitorii ale ,,conceptului-cîine' ', putem, spune despre conceptele corespunzătoare cuvintelor animal, domestic, vertebrat că „sînt" gîndite în „conceptul-cîine" sau că extensiunea „conceptului-cîine- este în extensiunea „conceptului-animal" sau „vertebrat" sau „domestic". în aceste condiţii, trebuie precizat că vorbim de „concepte" şi „note" definitorii ale conceptelor numai în măsura în care acest lucru ne permite să determinăm (cu o aproximaţie oarecare) mulţimea de obiecte cărora li se aplică un semn (descriptiv). Am putea spune deci că semantici-anul introduce conceptul şi definiţia acestuia cu scopul de a determina prin aceasta modul de utilizare a unui cuvînt. Gele spuse mai sus se pot formula sintetic astfel: (a) Putem şti care sînt conceptele care „aparţin". în sens kantian unui alt concept exprimat de un anumit cuvînt prin examinarea gloselor lexicografice ale acelui cuvînt. (b) O definiţie existentă şi/sau una pe care o formttlăm se bazează pe uzul cuvîntului respectiv; cum uzul ţinui cuvînt se determină prin specificarea mulţimii de obiecte la care cuvîntul se referă, elementele unei definiţii exprimă în acelaşi timp şi relaţia dintre mulţimea denotată de cuvîntul definit şi mulţimile denotate de cuvintele definiţiei Din (a), (b) rezultă că raportul cuvînt — elemente definitorii (ale unei glose) este de aceeaşi natură cu raportul de „apartenenţă" în sens kantian a unui concept la alt concept. La eventuala obiecţie că sensul definit lexicografic este altceva decît conceptul în accepţia kantiană se poate răspunde că o definiţie lexicografică defineşte tot un concept. Conceptul legat de cuvîntul corp^ rămîne tot concept, fie că-1 definim prin întindere, fie că4 definim prin greutate, fie că-1 definim prin întindere şi greutate, fie că-1 definim cu ajutorul altor concepte. Vom spune doar că întinderea defineşte conceptul ştiinţific de „corp", în timp ce celelalte note definesc un concept diferit de cel ştiinţific (eventual conceptul vehiculat de uzul comun al acestui cuvînt). Existenţa unor concepte „ştiinţifice" cu un conţinut diferit de cele ale conceptelor „uzuale", precum şi faptul că, de multe ori, conceptele ştiinţifice nu sînt asociate de semne speciale (^diferite de cele din limbajul uzual) creează iluzia existenţei unor „concepte pure", independente de limbaj. De aici ideea unor concepte care sînt^ „date,-; gîndirii, independent de semnificaţiile cuvintelor. în fond^ în cazul conceptelor ştiinţifice sintem în prezenţa unor sisteme semantice (semi-) artificiale, obţinute prin modificarea prin convenţii explicite a semnificaţiei uzuale a cuvintelor6. Am încercat să arătăm pînă aici că problema judecăţilor analitice este o problemă indisolubil legată de limbaj şi că, mai mult, problema analitismului unor judecăţi ne este dată observaţiei exclusiv prin limbaj. Altfel spus; problema judecăţilor analitice este o problemă de structură semantică a limbajului natural. Adoptînd acest punct de vedere, credem, că putem evita inconvenientele punctului de vedere apriorist,, kantian,'în conformitate cu care, caracterul analitic al'unor judecăţi ar rezulta oarecum din „natura conceptelor", ,af fi dat gîndirii, împreună cu conceptele. 6 Diferenţa dintre sensul ,,uzual" al unui cuvînt şi sensul pe care acelaşi cuvînt îl poate avea în limbajul ştiinţei sau într-un limbaj care reflectă un sistem de cunoştinţe diferit a fost relevată de cercetători ca Toi-lenaere, 1960; Rey, 1965; cf. şi Vasiliu, 1982: 185. 140 141 în acelaşi timp, cele spuse pînă aici reprezintă o moti- ■ vare a modului de tratare a adevărului analitic din paragrafele care urmează, tratare care se bazează în liniile sale generale pe concepţia lui Carnap în această chestiune. ' în acord cu Carnap7, există propoziţii care exprimă relaţii între sensurile cuvintelor descriptive: faptul, de exemplu, că sensul cuvîntului celibatar exclude sensul cuvîntului însurat sau că sensul cuvîntului cîine îl implică i pe acela al cuvîntului animal. Propoziţiile de acest fel, exprimînd relaţii semantice j între cuvinte, trebuie înţelese ca un fel de reguli de utilizare a semnelor descriptive. Ele sînt un fel de „axiome ale sensului" şi deci sînt, prin urmare, totdeauna adevărate, în virtutea sensului. Aceste propoziţii sînt numite postulate | de sens (engl. meaning postulates)8. Postulatele de sens sînt cele care exprimă în termeni | formali ideea de analiticitate, în sens kantian. în felul \ acesta, analiticitatea este tratată şi explicată ca fapt de semantică. \ în ce priveşte limbajele construite (— artificiale), stabi- [ lirea postulatelor de sens este o chestiune de alegere9 (tot f aşa cum tot o chestiune de alegere este stabilirea axiomelor \ unei teorii sintactice formale). Atunci însă cînd avem în vedere limbajele naturale, stabilirea postulatelor trebuie făcută în aşa fel încît să reflecte în cît mai mare măsură ( proprietăţile reale ale limbajului descris. Precizăm că* în acest din urmă caz, nici nu este de fapt vorba de a „alege" anumite propoziţii ca postulate, ci de a descoperi îndărătul uzului concret anumite proprietăţi semantice care pot fi exprimate prin propoziţii care urmează a fi considerate ca „totdeauna adevărate". Fără a reveni asupra aspectelor filozof ico-epistemolo-gice legate de concepţia kantiană asupra analiticităţii (aspecte pe care în parte le-am relevat tangenţial în acest paragraf), vom spune numai că punctul de vedere al lui j Carnap are calitatea de a pune în evidenţă caracterul esenţial lingvistic (semantic) al conceptului de analitici- j tate. Am putea spune, fără riscul de a greşi prea mult, \ că analiticitatea este mai curînd o chestiune de semantică i 7 Carnap, 1960: 222-226. 8 Carnap, 1960: 222 şi urm. • Carnap, loc cit.: 225. cu implicaţii filozofice decît o chestiune de filozofie cu implicaţii semantice. Căci un anumit uz al semnelor unui limbaj este singurul dat obiectiv de la care putem porni pentru a stabili dacă şi în ce măsură un anumit concept, b, este „gîndit în" sau „gîndit o dată cu" un alt concept, a. în paragraful următor vom încerca să dăm o definiţie a „adevărului analitic" pentru sistemul semantic I,2 pe care l-am prezentat în cap. V. întrucît în L2 denotatele semnelor descriptive sînt privite independent de distincţia intensiune/extensiune, definiţia adevărului va fi şi ea independentă de această distincţie. f\ Modul în care vom defini ideea de „analitic în Iy2" se bazează în esenţă pe conceptul carnapian de analiticitate ; deosebirile faţă de Carnap (în afara celor datorate în mod exclusiv şi evident faptului că limbajul avut în vedere aici are o structură diferită de limbajul avut în vedere de Carnap, loc.cit.) vor fi marcate pe parcursul expunerii. şf Un număr de elemente de bază ale teoriei kantiene a judecăţilor analitice vor apărea reformulate în termenii teoriei pe care o vom schiţa mai jos, tot aşa cum acestea apar reformulate şi în termenii teoriei carnapiene. §31. Determinare analitică (A-determinare) în L2. în cele ce urmează, vom porni de la ideea că o propoziţie este A -determinată (?= analitic adevărată sau analitic falsă) în cazul în care satisface următoarele condiţii: (i) este adevărată (sau falsă) în toate lumile posibile; (ii) adevărul (sau falsul) ei este în întregime dependent de denotatul constituenţilor ei descriptivi. Condiţia (i) este evident identică cu condiţia pe care o satisface orice propoziţie L-determinată (cf. §23—1.). Condiţia (ii) are în vedere ideea că există propoziţii care satisfac condiţia (i) pentru o anumită alegere a constituenţilor descriptivi. (în cazul în care o propoziţie satisface condiţia (i) pentru orice alegere a constituenţilor descriptivi, propoziţia este L-determinată conform cu 23— —1.) Altfel spus, condiţia (ii) se referă la ceea ce Carnap10 numeşte „truth based upon meaning". Pentru a ne folosi de exemplul din § 30.? propoziţia 10 Carnap, loc cit. ; 222 —223. 142 143 (1) Toate corpurile sînt întinse (= cu întindere) este adevărată în toate lumile posibile numai pentru că am ales cuvîntul corp pentru poziţia subiect şi cuvîntul întins pentru poziţia predicat, într-o propoziţie universală. Dacă am fi făcut o altă alegere, de ex.: (2) Toate corpurile sînt verzi sau ; (3) Toate sentimentele sînt întinse sau (4) Toate creioanele sînt verzi nu am fi obţinut propoziţii adevărate în toate lumile posibile : (2) poate fi adevărată în unele lumi şi falsă în altele; (3) este falsă în toate lumile posibile; (4) este, ca şi (2), adevărată în unele, falsă în altele. în mod paralel, să considerăm că un obiect oarecare din U, cri, este denotatul a două semne distincte, Ion şi Gheorghe (ceea ce înseamnă că Gi este o persoană care poartă doua nume). Avem deci ®>(Ion) = {a{}, © (Gheorghe) ■ = In aceste condiţii, este clar că o propoziţie de identitate de forma Ion este Gheorghe sail, în forma standard: (Copiă(Ion, Gheorghe}}, va fi adevărată în toate lumile posibile. Vom introduce mai întîi prin definiţie conceptul de postulat de sens: 31—1. Postulate de sens în IA a. Fie £ o propoziţie oarecare în If, de forma , unde a este un TG de forma a'>, iar p este un S(T)F de forma p' sau >; X este un postulat de sens ddacă »(«') c:®(M b. Fie £ o propoziţie în If, de forma id>, unde a, p sînt TS ; £ este un postulat de sens ddacă g)(a) = â>((î) Explicaţii 1°. Definiţia 3l — 1. nu trebuie confundată cu condiţia de adevăr a unei propoziţii, g, de forma indicată în 19—1. în definiţia de mai sus se spune numai că o propoziţie universală este uri postulat . de sens atunci şi numai^ atunci cînd denotatul constituentului descriptiv al subiectului (a') este inclus în denotatul constituentului descriptiv al predicatului (deci .0' sau >). Aşadar o propoziţie ca Toţi cîinii sînt animale este un postulat de sens dacă incluziunea <$)(cîine) (~ animal) are loc (şi nu este un postulat de sens dacă incluziunea nu are loc). Definiţia 31 —1. nu spune, prin urmare, nimic cu privire la adevărul unei propoziţii de forma indicată în definiţie, în anumite lumi posibile, propoziţia £ poate fi adevărată, în altele falsă (conform cu 19—1.) ; este lăsată, de asemenea, posibilitatea ca propoziţia £ să fie adevărată în toate lumile posibile sau falsă în toate lumile posibile. Se va vedea însă că, în cazul în care ţ satisface condiţia cerută în 31—1. pentru a fi postulat de sens, propoziţia £ este adevărată în toate lumile posibile. 2°. De unde ştim dacă o propoziţie dată în If satisface sau nu satisface condiţia 31—1., pentru a putea fi considerată un postulat de sens ? La aceasta răspundem în felul următor: în principiu (deci la nivel strict teoretic) sîntem liberi să facem şi presupunerea că o propoziţie dată, satisface condiţia 31 — 1., după cum sîntem liberi să facem şi presupunerea contrară. Iya nivelul practic, adică atunci cînd scopul semanticianului este acela de a descrie o limbă naturală concretă (să spunem, If), decizia trebuie să fie motivată de rezultatele investigaţiilor asupra a ceea ce vorbitorii cred şi/sau ştiu despre obiectele denotate de constituenţii descriptivi ai propoziţiei sau asupra ipotezelor pe care lexicografii sau alţi cercetători ai sensului le fac asupra a ceea ce vorbitorii cred şi/sau ştiu despre aceste denotate. Definiţia 31—1. face posibilă testarea selecţiei făcute de semantician a propoziţiilor candidate la statutul de „postulat de sens", întrucît în momentul în care spune ,X este un postulat de sens" semanticianul asumă că denotatul lui a' este inclus în denotatul lui p. în felul acesta, în cazul a două selecţii diferite, se poate spune că una dintre ele este mai apropiată de uzul real al cuvintelor decît cealaltă. Consecinţa imediată a definiţiei 31— 1. este următoarea teoremă: 31 —2. Postulate de sens şi adevăr. Pentru orice propoziţie de forma specificată în'31—1., dacă \ este un postulat de sens, atunci, pentru orice wi, V(£, wt) =='A, dar reciproca nu este adevărată. 144 10 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 145 Teorema 31 —2. arată că a admite că denotatul subiectului unei propoziţii generale este inclus în denotatul predicatului ei nu este tot una cu a admite că propoziţia respectiva este adevărată în toate lumile posibile. Aşadar, definiţia 31— 1. nu este banală, în sensul că spune mai mult decît simplul fapt că propoziţia respectivă este adevărată în toate lumile*: posibile. Adevărul în toate lumile posibile este o simplă consecinţa a modului în care definim conceptul de postulat de sens. * Definind postulatul de sens în mod independent de valoarea de adevăr a propoziţiei care îl exprimă se realizează o exprimare exactă a următoarelor idei: (i) Că adevărul postulatelor de sens (şi, prin aceasta — după cum vom vedea — al propoziţiilor analitice) „se bazează pe sens"11; postulatele sînt adevărate în toate lumile posibile pentru că sensul constituenţilor descriptivi ai acestor postulate are anumite particularităţi. Acest aspect rămîne, credem, în afara teoriei carnapiene, deşi autorul ei îşi propune ca „explicandum" pentru conceptul de adevăr analitic tocmai ideea de ,,adevăr bazat pe sens". Căci în teoria lui Carnap sensul nu determină propriu-zis în nici un fel adevărul propoziţiei; postulatele de sens se formulează, după cum spune el, indepe ndent de sensul concret. (ii) Că un postulat de sens (prin extensiune, o propoziţie analitică) reflectă faptul că sensul subiectului este conceput ca incluzînd sensul predicatului (în intensiune) sau ca făcînd parte din sensul predicatului (în extensiune), în acest fel, în 31—1., 2. este conţinut şi conceptul kantian de „judecată analitică". (iii) Faptul că definiţia conceptului de „postulat de sens" este independentă de valoarea de adevăr a propoziţiei-postulat, precum şi faptul că valoarea de adevăr a postulatului (= adevărat în toate lumile posibile) decurge din definiţia postulatului răspunde la una dintre obiecţiile de bază făcute de Quine12 teoriei carnapiene a analiticităţii: pe baza unei astfel de teorii se pot enumera propoziţiile analitice ale unei limbi, dar nu se poate răspunde la întrebarea ,,ce este o propoziţie analitică?" Mai departe, vom stabili următoarea teoremă: 31—3. Teoremă. Consecinţa logică a postulatelor de sens. Fie 2V o clasă de propoziţii în I,2, astfel încît, pentru orice propoziţie, £, i; ddacă £ este un postulat de sens. Se poate admite şi cazul în care ă^t = {£}. Pentru orice propoziţie în L2, dacă £' este o "consecinţă logică a clasei S^' atunci, pentru orice lume posibilă wi, V(Ş/wi) — A. Demonstraţia teoremei 31—3. se face arătînd că, în cazul în care admitem că există o lume posibilă, Wi, în care este falsă, ajungem la contradicţie. într-adevăr, prin definiţie, fEv este o clasă de propoziţii care sînt adevărate în toate lumile posibile (din 31—2.). Dacă £' este o consecinţă logică a clasei — care, la rîndui ei, este adevărată în toate lumile posibile — înseamnă, conform cu 23—27.a., că este adevărată în orice îume posibilă, Wj. Admiţînd acum că există o lume, w,, în care V(5', w,) = F, contrazicem concluzia imediat precedentă. Teorema 31—3. arată că o propoziţie care este consecinţa logică a unui postulat de sens este o propoziţie adevărată în toate lumile posibile. De exemplu, dacă propoziţia Toţi cîinii sînt animale este un postulat de sens, atunci propoziţia Unii cîini sînt animale este adevărată în toate lumile posibile, întrucît Unii cîini sînt animale este, conform cu 23—23.a«, consecinţa logică a propoziţiei Toţi cîinii sînt animale. Definim mai departe adevărul analitic în 1? (== propoziţiile A-adevarate în L2) după cum urmează: 31— 4, Propoziţii analitic adevărate (A-adevărate) în L2. Fie £ o propoziţie oarecare în U (£ poate avea eventual si forma >) şi Sv clasa postulatelor de sens în 11 rdee formulată, aşa cum am arătat, de Carnap, loc cit. (vezi nota precedentă). 146 " Quine, 196t: 32-37. 147 Propoziţia £ este A-ade-vărată în L2 ddacă una din următoarele condiţii este satisfăcută: : (i) l €=SV sau (ii) E, este o consecinţă logică în L2 a clasei %%. Consecinţa imediată şi evidentă a celor: cuprinse în 31 —2., 3., 4. este dată de următorul corolar: 31—5. Corolar. Pentru orice propoziţie, dacă '£ este A-adevăratăy atunci, pentru orice Wi, V(£, Wi) — A. Corolarul 31—4. arată că, dacă o propoziţie este A-adev arată, ea este adevărată în toate lumile posibile. Atragem atenţia că din 31—4. nu rezultă şi că orice propoziţie adevărată în toate lumile posibile este o propoziţie A -adevărată. în felul acesta, „adevărul în toate lumile posibile" nu se identifică cu ideea de adevăr analitic", ceea ce este perfect justificat, dacă ne gîndim că propoziţiile L-adevărate sînt şi ele adevărate în toate lumile posibile. 31—6. Propoziţii analitic false (A-false) în ÎA Fie \ o propoziţie oarecare în Iy2 (£ poate eventual avea forma > este A-adevărată. Consecinţa imediată şi evidentă a regulii 31—-6--şi-a celor cuprinse în 31—2», 3. este dată de următorul corolar : 31—7. Corolar. Pentru orice propoziţie, £, dacă % este A-falsă, atunci, pentru orice wb V(£, :Wi) = F. Corolarul de mai sus este paralel cu 31—5., arătînd că dacă o propoziţie este A-falsă, atunci ea este falsă în toate lumile posibile. Ca şi în cazul corolarului precedent, atragem atenţia asupra faptului că, din 31—6., nu urmează şi că orice propoziţie falsă în toate lumile posibile este o propoziţie A-falsă. Deci falsul în toate lumile posibile nu se identifică cu falsul analitic (tot false în toate lumile posibile sînt şi propoziţiile L^false). Pe baza celor arătate în 31—4», 6., se poate da următoarea definiţie pentru ideea de A-determinare: 31—8. Propoziţii A-determinate. Fie £ o propoziţie oarecare în Iy2. Propoziţia \ este A-determinată ddacă este fie A-ade-vărată, fie A-falsă. Consecinţa imediată a definiţiei 31—8. şi a corolarelor 31—5., 7. este dată de următorul corolar: 31—9. Corolar. Fie \ o propoziţie oarecare în I?. Dacă £ este A-determinată în Iy2, atunci are loc una şi numai una din următoarele: (i) pentru orice wif V(£, Wi) = A sau (ii) pentru orice wit V(£, Wi) = F. - Conform cu cele arătate în 31—4, 5., 6., 7., 8., 9. dacă (1) «Qu>, (Copţanimaiyyy (— Toţi cîinii sînt animale), este un postulat de sens (deoarece %( cîine) Q $)('animal)), atunci (1) este A-adevărată (31—4.). Dat fiind că: (2) ((QB(cîineyy, (Cop^animaiyyy (= Unii cîini sînt animale) este o consecinţă logică a propoziţiei (1), care este postulat de sens, spunem că (2) este A-adevărată (31— 4.). Dat fiind că (1), (2) sînt A-ădevărate, trebuie să spunem, conform cu 31—5., că: (3) a. pentru orice Wj, V((l), = A b. pentru orice Wi, V(\2), Wi) = A (unde (1), (2) sînt semne ale propoziţiilor respective) deci că sînt adevărate în toate lumile posibile. Dat fiind că: (4) >> este o consecinţă logică a postulatului (1), urmează, conform cu 31—4-, că: (5) Propoziţia (4) este A-adevărată. Dacă (4) este A-adevărată, atunci, conform cu 31—6.* propoziţia: (6) > > este A-falsâ în IA b. Dacă \ este A-falsă în If, atunci > este A-adev arată în IA c. Propoziţia > este A~determinată în IA § 32. Reguli semantice legate de A-determinare. în cele ce urmează, vom încerca să clarificăm unele probleme semantice de ordin general, bazaţi pe definiţiile şi teoremele date în paragraful precedent. a. A-echivalenţa descriptorilor. în 23—10. am fixat condiţiile în care se poate spune că doi descriptori sînt echivalenţi. Cele arătate în 23—10. se referă la ceea ce unii numesc coreferenţialitate, adică situaţia în care două semne descriptive se referă în mod contigent la aceleaşi obiecte. în acest sub-paragraf, vrem să luăm în consideraţie situaţia în care doi descriptori nu sînt pur şi simplu „co-referenţiali", ci au acelaşi denotat în toate lumile posibile. După cum se ştie, două mulţimi, A, B, sînt egale ddacă următoarele doiiă condiţii au loc: (i) AGB Şi (ii) B c A Dacă acum considerăm doi descriptori oarecare, a, p, şi presupunem că denotatele acestora sînt mulţimile [ cît si a (iii) «Q„ sînt ambele cbf în IA în acest caz, conform cu 31—1., atît (xi), cît şi (xii) sînt postulate de sens în IA Deoarece sînt postulate de sens, ambele propoziţii sînt A-adev arate (conform cu 31—5.) şi deci, pentru orice wh are loc (reprezentând cele două propoziţii prin numărul care le precedă) : (xiii) V((xi), Wi) = A si (xiv) V((xii), Wi) == A. în acord cu regula 19—l.B.a., în care se stipulează condiţiile în care funcţia V asociază valoarea A unei propoziţii generale, trebuie să spunem că, dacă (xiii), (xiv) au loc, atunci au loc şi (vi), respectiv (vii), precum şi echivalentele lor, (viii) şi (ix). In continuare, dacă (viii), (ix) au loc, atunci are loc şi (x), care spune că denotatele celor doi descriptori sînt identici în toate lumile posibile. Pentru un moment, nu vom stabili regula propriu-zisă de echivalenţă a descriptorilor, ci ne vom limita la o formulare provizorie şi anume: (xv) Fie a, p doi descriptori oarecare în IA Descriptorii a, p sînt A-echivalenţi ddacă: a) a, p sînt astfel, încît propoziţiile (xi), (xii) sînt bine formate în If şi b) (xi), (xii) sînt ambele A-adevărate. Spunem că (xv) are un caracter provizoriu, întrucît cele stipulate prin a), anume condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească a şi p pentru ca să poată figura alternativ în poziţie de subiect şi de predicat nu sînt specificate. Or, pentru a formula o regulă propriu-zisă este necesară tocmai specificarea . acestei condiţii. întrucît corectitudinea propoziţiilor (xi), (xii) este strict dependentă de statutul categorial al descriptorilor a, p şi întrucît forma propoziţiilor este, la rîndul ei, dependentă de acest statut categorial, o formulare generală a 151 regulii, adică o formulare în care toţi aceşti parametri să fie avuţi în vedere în mod simultan, ar fi foarte complicată, vom da o regulă în care diversele situaţii posibile vor fi luate în consideraţie în mod succesiv. în felul acesta, în locul unei reguli compacte dar foarte complicate, vom formula o regulă mai analitică şi mai lungă, dar mai simplă. Regula va fixa condiţia de echivalenţă în mod succesiv pentru cazul în care a, p sînt PrB (substantive), sînt Pr£ (Pr*)F, (adjective) sau predicate constituite din verbe tranzitive urmate de complement sau verbe intranzitive. 32—1. Descriptori A-ecliivalenţi în L2. Fie a, p doi descriptori oarecare în L2; fie a, fie p, fie ambii pot fi semne simple sau cbf. a. Pentru a, p ePr|; atît a, cît şi p pot fi semne simple sau construcţii formate cu ajutorul unuia sau mai multor functori din categoria Pr^Pr*)*. Descriptorii a, p sînt A-echivalenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «Qu>> (ii) «Qu sînt ambele A-adevărate în IA b. Pentru a, p <= Pr^*)*, unde a, p nu pot fi decît semne simple. Descriptorii a, p sînt A-eehivalenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «Qu - ..,Pn» tinde dacă 0; dacă a, p <= S(T)P, atunci n = 0. Descriptorii a, p sînt A-echivalenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «Qu<^», p> (ii) «Qu<^, a> sînt ambele A-adevărate în IA . d. Pentru a, p <= TS; descriptorii a, p sînt A-eehivalenţi în L2 ddacă propoziţia > este A-adevărată în L2. 152 Explicaţii 1°. Pentru a înţelege corect regula 32 — 1., este necesar să avem în vedere că atît denotatul functorului care, cît şi denotatul functorului Cop este operaţia co0, care aplicată unui denotat oarecare £D(y) îl lasă nemodificat: o)0($)(ţ)) = = ®(y)- Conform cu această menţiune, ®((Cop(a}}),@)((Cop <£>>) din a. se reduc la ®(a), respectiv.;®(p) ; la fel §)((care (Cop(a}}}), ®) ((care (Cop ($}}}) dinb. se reduc, de asemenea, la Pi» • • ->'Pn); în acest caz> ao> PoaPaitin categoriei S^,,^ (= verbe tranzitive), iar 04, ..., px, ... aparţin categoriei TS. 3°. Punctul d. formulează condiţia de A-echivalenţă între termeni singulari. Ei sînt A-echivalenţi atunci şi numai atunci cînd propoziţia de identitate ai cărei constituenţi descriptivi sînt a şi p este A-adevărată (vezi31— Lb.). Cîteva exemple: (1) Substantivul om şi grupul animal raţional au ca denotat mulţimile [ respectiv „acei x care au concomitent proprietăţile [cpa] şi [9j". . , . Intre cele două mulţimi există un raport de incluziune reciprocă, deci: (i.) @){om) (2 $)(animal raţional) şi (ii) ®)(animal raţional) CI ^)(om). în consecinţă, propoziţiile (iii) ((Qu(om}}, (Cop(animal raţional}}} şi (iv) ((Qu(animal raţional}}, (Cop(om}}} sînt A-adevărate (ca postulate de sens). 153 i— ; întrucît (iii), (iv) sînt A-adevarate, condiţiile stipulate prin 32—l.a. sînt satisfăcute şi deci om şi animal raţional sînt A -echivalente. (2) întrucît propoziţiile: (i) <aleargă> Şi (n) «Qu > > > sînt A-adev arate,grupurile predicative semnează articolul şi iscălesc articolul sînt A-echivalente, conform cu 32—I.e. (5) întrucît propoziţiile (i) (Copiă(Planeta Venus, Luceafăruiyy sau (ii) (Copid (Luceafărul, Planeta Venusyy sînt A-adev arate, planeta Venus şi Luceafărul sînt A-echivalente. b. Propoziţii A-echivalente. în 23—lO.B.b., am arătat că două propoziţii sînt echivalente în cazul şi numai în cazul în care există o lume, Wi, în care cele două propoziţii să aibă valoare de adevăr identică (să fie ambele adevărate sau ambele false). în 23—11. am formulat condiţiile în care putem spune despre două propoziţii că sînt L-eehi valenţe. Una dintre condiţii privea forma celor două propoziţii, în timp ce cea de a doua privea valoarea lor de adevăr (== în toate lumile posibile cele două propoziţii au valoare de adevăr identică). Se poate întîmpla ca două propoziţii să aibă valoare de adevăr identică în toate lumile posibile nu datorită proprietăţilor logice care le caracterizează, ci datorită unor pro- prietăţi ale'sensului lor. De exemplu, prbproziţiile (1) (iii) (=Toţi oamenii sînt animale raţionale) şi (3) (i) (= Toţi cei care fug aleargă)'sînt, am văzut, A-adev arate datorită faptului că mulţimea denotată de om este identică cu mulţimea denotată de animal raţional şi, respectiv, mulţimea' denotată de fugi este identică cu mulţimea denotată de alerga. Dacă cele două propoziţii sînt A-adev arate, urmează, conform cu 31— 5., că fiecare dintre cele două propoziţii este adevărată în toate lumile posibile: pentru orice wb V([(l)(iii)], Wi) = A şi V([(3), (i)], wO - A. Din cele două egalităţi rezultă: V([(l)(iii)], wj) = V([(3)(i)], Wi) = A şi, mai departe, V([(l)(iii)], Wi)...= V([(3)(i)], Wj), în toate lumile posibile. Prin urmare, faptul că, în cazul celor două propoziţii, mulţimile denotate de subiect şi de predicat se află într-o anumită relaţie face ca cele două propoziţii să aibă valoare de adevăr egală în toate lumile posibile. Pe de altă parte, am arătat în comentariile de sub 31—2., anume în (i), că adevărul în toate lumile posibile al unui postulat de sens (şi, în consecinţă, şi al propoziţiilor implicate de un postulat de sens) nu este decît o consecinţă a faptului că o anumită propoziţie este postulat de sens; adevărul în toate lumile posibile nu este deci o trăsătură definitorie pentru A-adevăr, ci o simplă consecinţă a acestuia. Situaţia se justifică prin aceea că există propoziţii adevărate în toate lumile posibile care însă nu sînt A-adev arate; este vorba de propoziţiile L-adevărate. în mod paralel, trebuie să admitem că două propoziţii pot avea valoarea de adevăr identică în toate lumile posibile nu datorită relaţiilor lor logice, ci datorită relaţiilor lor de sens. Este cazul celor două propoziţii discutate în acest subparagraf. Putem spune deci că identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile nu este decît o consecinţă a unor relaţii (logice sau semantice) dintre propoziţii şi nu o caracteristică definitorie a acestor relaţii. De fapt, 23—11. nu defineşte L-echivalenţa prin identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile, ci afirmă că două propoziţii într-o anumită relaţie formală (= au descriptori identici şi constituenţi logici diferiţi) sînt L-echivalente dacă şi numai dacă îndeplinesc şi o a treia condiţie, care este identitatea de valori de adevăr în toate lumile posibile. Se observă deci că identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile este o caracteristică atît pentru propoziţii care se află într-o 154 155 anumită relaţie formală, cît şi pentru propoziţiile care se află^ într-o anumită relaţie de sens. în cazul în care admitem că identitatea valorii de. adevăr în toate lumile posibile se datorează nu structurii formale, ci faptului eă o anumită Melasă de propoziţii, %%> este adevărată în toate lumile posibile în virtutea sensului pe care îl au constituenţii descriptivi ai acestor propoziţii, putem da următoarea definiţie conceptului de A-echivalenţă: 32—2, Propoziţii A-echivalente în L^Me -5, 5' două propoziţii oarecare în IA Propoziţiile ţ, 5' sînt A-echivalente ddacă următoarele condiţii sînt ambele satisfăcute: (i) pentru orice Wi, V(5, w{) = V(5', w*) şi- . (ii) Relaţia (i) este o consecinţă logică a clasei £1,». în acord cu 32— 2., vom spune deci că propoziţiile luate ca exemplu mai sus, în acest sub-paragraf, sînt A-echivalente, întrucît au valoare de adevăr identică în toate lumile posibile (32—2. (i)) şi identitatea valorii lor de adevăr în toate lumile posibile decurge din O consecinţă evidentă a regulii 32—2. este următoarea: 32—3. A-determinare şi A-echivalenţă în IA Fie 5, 5' două propoziţii oarecare A-determinate în IA Propoziţiile 5> 5' sînt A-echivalente în IA ddacă una dintre următoarele două condiţii are loc: (i) 5, 5' sînt ambele A-a de vara te în IA sau (ii) Z, 5' sînt ambele A-false în L2. Regula de mai sus nu spune nimic altceva decît că toate propoziţiile A-adev arate sînt A-echivalente între ele (i), şi că toate propoziţiile A-false sînt, de asemenea, A-echiv atente între ele (ii). Prin urmare, revenind la exemplele de sub (1) — (5) de mai sus, putem spune că toate cele 10 propoziţii sînt A-echivalente între ele, deoarece sînt A-adev arate. în acelaşi timp propoziţii ca: (6) " stau în locul propoziţiilor respective) sînt toate A-echivalente între ele, întrucît sînt A-false (deoarece corespondentele lor ne-negate sînt A-adev ar ate). O altă consecinţă a regulei 32—2. este următoarea: 32—4. A-eehivalenţa şi echivalenţa în L2. Fie 5* 5' două propoziţii oarecare în IA Dacă 5> 5' sînt A-echivalente în IA atunci \, '5' sînt şi echivalente în IA Să luăm în considerare acum două propoziţii, £(oc) şi 5(a/(3), caracterizate (ca şi în 23—14.) prin aceea că: (i) a este unul dintre constituenţii descriptivi ai propoziţiei ^(a) şi (ii) propoziţia £(cc/Ş) diferă de £(a) exclusiv prin faptul că, la fiecare ocurenţă a lui a din 5(a), în 5(<*/P) apare p. Teorema 23—14. arată că, în cazul în care a, [3 sînt echivalenţi, propoziţiile 5(a), 5( £(a/P) nu sini A-echivalente în ZA Din (i) rezultă: (iii) pentru orice w^, §)(a) f] w{ ="@(p) p| Wi Din (iii) şi 23—14.a. rezultă: (iv) în orice lume posibilă, Wi, propoziţiile 5(a), 5(&/P) sînt echivalente. Din (iv) şi 23 — lO.B.a. rezultă: (v) în orice lume, wif V(5(^), Wi) = V(5(a/j3), w^. Din presupunerea (ii) şi 32—2. rezultă că (vi) există o lume, Wj, astfel încît V( 5(a), Wi) ^ V(5(a/P),Wi). Se observă că (vi) intră în contradicţie cu ceea ce rezultă din faptul că am admis iniţial că cele două propoziţii sînt A-echivalente. Deoarece (vi) rezultă din presupunerea (ii) , urmează că această presupunere duce la contradicţie, deci este falsă. Prin urmare negaţia ei (vii) 5(a), J3(a/P) sînt A-echivalente în L2 este adevărată, ceea ce am vrut să demonstrăm. în urma acestei demonstraţii, putem formula următoarea teoremă: 156 157 32—5. Teoremă. Fie 5(a), 5(o#) două propoziţii în I/2; a este un constituent descriptiv al propoziţiei £(a) ; 5(a/f$) diferă de 5(a) prin aceea că, la fiecare ocurenţă a lui a în ^(a), în 5(a/(3) apare p. Dacă a, p sînt A-eehivalenţi în L2, atunci propoziţiile 5(a), 5(a/P) s*nt> de asemenea, A-echivalente în IA în acord cu teorema de mai sus, trebuie să spunem că propoziţiile (17) <> (Cop(om}}} (= Toţi copiii sînt oameni) (18) ((Qu(copil}} (Cop(animal raţional}}} (z=z Toţi copiii sînt animale raţionale). smt echivalente în I,2, deoarece, conform cu (1) (iii), (iv), (19) om şi animal raţional sînt A-echivalente în L2. O altă regulă pe care o vom stabili cu privire la propoziţiile A-echivalente este următoarea: 32—6. Teoremă. Fie 5\ 52 două propoziţii oarecare în IA Dacă (i) 51 este A-adevărată în L2 şi (ii) 52 este o consecinţă logică a propoziţiei 51, atunci 52 este A-adevărată în IA Teorema se demonstrează arătînd că, da,că admitem (i) şi (ii) şi considerăm că 52 nu este A-adev arată, ajungem la contradicţie. în conformitate cu 32—6.? trebuie să spunem că propoziţia (20) ((Q#(copil}} (Cop(om}}} (=Unii copii sînt oameni) este A-adevărată în L2, întrucît (20) este o consecinţă logică a propoziţiei (17), prin 23—23.^4 «a., iar (17) este A-adevărată în ZA De fapt teorema 32—6. nu este decît o consecinţă a teoremei 31—3. şi a definiţiei 31—4. Această teoremă stabileşte că orice propoziţie care este consecinţa logică a unei propoziţii A-adevărate este ea însăşi A-adevărată; sau: orice consecinţă logică a unei propoziţii A-adevărate este A-adevărată. în sfîrşit, ultima regulă pe care o stabilim cu privire la propoziţiile A-echivalente este următoarea: 32—7. Teoremă. Fie 5X> 52> două propoziţii oarecare în IA Dacă (i) 51 este A-determinată în L2 şi (ii).^1, 52 sînt L-echi valenţe în IA atunci 52 este, de asemenea, A-determinată în L2; dacă 51 este A-adevărată în IA atunci 52 este A-adevărată în IA dacă 51 este A-falsă în-If, atunci 52 este A-falsă în IA Teorema se demonstrează printr-un procedeu asemănător cu cel folosit pentru demonstrarea teoremei 32—6. Teorema 32—7. arată că orice propoziţie L-echivalentă cu o propoziţie A-adevărată este ea însăşi A-adevărată. Conform cu 32—7.? dat fiind că propoziţia (17) este (prin 23—12.a.l°.) L-echivalentă cu (17') (mG((QE(copil}} (nu(Cop(om}}}}} (— Nu este adevărat că unii copii nu sînt oameni) şi dat fiind că (17) este A-adevărată, trebuie să spunem că propoziţia (17') este, de asemenea, A-adevărată. § 33. Postulate de sens în limbile naturale. Pe baza conceptelor şi a regulilor introduse în §§30.—32., vom încerca să arătăm în acest paragraf care este natura postulatelor de sens în 1/ — deci într-un fragment de limbă naturală — şi care este forma lor posibilă. în speţă, vom căuta să arătăm că relaţiile semantice descrise în mod neformal în 29—1., 2., 3., 4. pot fi captate în termenii postulatelor de sens. a. Gen proxim. în 29—1. am arătat că relaţia dintre denotatul unui cuvînt (descriptor) definit prin gen proxim şi diferenţă specifică şi denotatul cuvîntului care reprezintă genul proxim este aceea de incluziune : denotatul cuvîntului definit este inclus în denotatul cuvîntului-gen proxim. Vom cita spre exemplificare cîteva fragmente de definiţii din DBX, anume acele fragmente care specifică genul proxim al. cuvîntului definit. Menţionăm că definiţia lexicografică este luată aici ca simplă informaţie asupra felului în care un cunoscător (eventual, în cazul particular, şi vorbitor) al limbii analizate înţelege cuvîntul definit sau felul în care un cunoscător al limbii analizate consideră că poate defini uzul curent al cuvîntului respectiv. Altfel spus: o definiţie lexicografică este interpretabilă aici ca specificînd care este conceptul cel mai apropiat căruia i se subsumează sensul cuvîntului definit, în acord cu uzul general sau în acord cu ceea ce lexicograful consideră a 158 159 fi uzul general. Se înţelege deci că sîntem perfect conştienţi că o definiţie anumită dată unui cuvînt într-un dicţionar (în cazul nostru DEX) nu este decît una dintre definiţiile posibile pentru „sensul" cuvîntului respectiv. Aşadar, sîntem perfect conştienţi de faptul ca fornm concretă a unei definiţii, cuvintele alese pentru construirea ei pot varia de la dicţionar la dicţionar. Din acest punct de vedere, o definiţie lexicografică nu este pentru noi decît o informaţie provenind de la un vorbitor care are calitatea de a şti cum să definească un sens; definiţia lexicografică este deci pentru noi în esenţă de aceeaşi natură cu explicarea unui sens pe care ar încerca-o un ^vorbitor oarecare ; deosebirea constă numai în faptul că ^explicarea" lexicografică este dată de un vorbitor care este pregătit pentru a da astfel de explicaţii şi este exersat în a le da. Am făcut aceste precizări cu scopul de a preveni linele neînţelegeri posibile. Menţionăm două dintre acestea: 1°. Că genul proxim care apare în formularea concretă a unei definiţii ar reprezenta Genul şi nu pur şi simplu rezultatul alegerii unui anumit mod de a defini sensul unui cuvînt. Mai concret: dacă în DEX chiuvetă este definit ca „vas de faianţă sau de. . . prevăzut cu. . ., fixat în. . . etc.", vas apare ca „gen proxim". însă tot aşa de bine lexicograful ar fi putut utiliza un alt cuvînt în locul"lui vas, de ex. recipient sau obiect de forma.. . etc., etc. în acest caz, ar fi trebuit să considerăm că recipient, obiect deforma. . . sînt genul^ proxim prin care se defineşte sensul lui chiuvetă. Or nici vas, nici recipient, nici obiect de forma... nu are un statut privilegiat în raport cu celelalte două. De aceea nu voni spune că vas este Genul proxim, pentru sensul lui chiuvetă, ci vom considera doar că, în acord cu o anumită definiţie, în cazul nostru, cea din DEX, vas este genul proxim pentru denotatul cuvîntului chiuvetă. 2°. Că presupunem existenţa vreunei relaţii imanente de subordonare între denotate, atunci cînd vorbim de genul proxim al unui denotat. Cu aceste precizări, vom lua spre exemplificare următoarele definiţii (în cele ce urmează nu vom da întreaga definiţie, ci numai cuvîntul sau cuvintele care specifică genul proxim; definiţia integrală poate fi" găsită de cititor în DEX, la fiecare dintre cuvintele citate). (1) chiuvetă s.f. Vas. . . (2) cidru s.n. Băutură alcoolică... (3) coadă s.f. Apendice terminal... ( 4) consiliu s.n. 1. Colectiv organizat... ( 5) vas s.n. 1. Recipient... ( 6) băutură si. 1. Orice lichid care... ( 7) apendice s.n. 2. Parte secundară a unui obiect, care se prezintă ca. . . ( 8) colectiv II s.n. Grup de persoane... ( 9) recipient s.n. Vas destinat pentru... (10) lichid 1. adj., s.n. (Corp, substanţă) care se află într-o stare de agregare intermediară... (11) parte s.f. 1.1. Ceea ce se desprinde dintr-un tot, dintr-un ansamblu, dintr-un grup etc., în raport cu întregul. (12) grup s.n. 2. Ansamblu de persoane reunite pe baza.. Considerînd că definiţii ca cele de mai sus reflectă (fie şi numai aproximativ) sensul cuvintelor, va trebui să admitem că aceste definiţii reflectă şi o anumită relaţie între sensul cuvîntului definit şi sensul cuvintelor dm definiţie, în particular, şi raportul dintre sensul definit şi sensul cuvîntului care, în definiţie, are rolul de a preciza care este genul proxim al cuvîntului definit. După cum arătam în 23—1., raportul dintre sensul unui cuvînt şi sensul cuvîntului-gen proxim^ poate fi exprimat în termenii unei relaţii de incluziune între mulţimea denotată de cuvîntul definit şi mulţimea denotată de euvîntiil-gen proxim. Definiţiile (1) —(12) ne permit să stabilim următoarele: (13) a. §)(chiuvetă) (Z®(vas) b. §)( cidru) C ^(băutură alcoolică) c. ®)(coadă) C ^(apendice terminal) d. ^(consiliu) C ®(colectiv organizat) e. ®(vas) C ^(recipient) f. §) (băutură) (2§)(lichid)' g. <&(apendice) (~ ®f'parte secundară) h. <&( colectiv) (r (corp, substanţă) k. ® (parte) C_®(ccca ce se desprinde dintr-um- tot în raport cu întregul) 1. §)(grup) C ®(ansamblu) în consideraţiile care urmează, pentru simplificarea expunerii, nu vom lua în consideraţie faptul că ^genul proxim este exprimat uneori nu printr-un cuvînt, ci prin grupuri de cuvinte. Vom trata aceste grupuri de cuvinte 160 11 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 161 ca şi cum ar fi un unic cuvînt. De altfel, unele dintre aceste „grupuri" pot fi tratate în termenii regulilor semantice formulate în capitolele anterioare (de ex. grupul substantiv + adjectiv). în acord cu celei arătate în 31—1., relaţiile înregistrate sub (13)a.—1. reprezintă condiţiile necesare şi suficiente pentru ca propoziţiile: (14) Toate chiuvetele sînt vase (15) Cidrul este o băutură alcoolică [NB. Articolul hotărît este aici Art2, deci una dintre formele cuantificatorului Qu.] (16) Coada este un apendice terminal [NB. Observaţie identică cu aceea de sub (15).] (17) Orice consiliu este un colectiv organizat (18) Orice vas este un recipient (19) Orice băutură este un lichid (20) Orice apendice este o parte secundară (21) Orice colectiv este un grup de persoane (22) Orice recipient este un vas (23) Orice lichid este un corp (24) "Partea este ceea ce se desprinde dintr-un tot [NB. Observaţie identică cu cele de sub (15), (16).»] (25) Orice grup este un ansamblu să fie considerate postulate de sens ale limbajului IA întrucît (14) —(15) sînt postulate de sens, oricare dintre ele este adevărat în toate lumile posibile (31—2.). Conform cu 31—4., propoziţiile (14) —(15) sînt A-adevărate în L2 (întrucît sînt postulate de sens). Mai departe, dat fiind că (18) şi (22) sînt ambele A-adevarate, urmează că descriptorii vas şi recipient sînt A-echivalenţi în L2 (conform cu 32—1., a.). Dat fiind că, de ex., (19) este un postulat de sens, (19) a. Unele băuturi sînt lichide. este o propoziţie analitică în L2, deoarece este consecinţa logică a postulatului (19) (cf. 32—6.). De asemenea, dat fiind că (19) este A-adevărată în L2, propoziţiile (19) b. Nu este adevărat că toate băuturile sînt lichide (19) c. Unele băuturi nu sînt lichide sînt A-false în L2 întrucît (19) b. este negaţia unei propoziţii A-adevărate, anume (19) (31—6.), iar (19) c. este (conform cu 23—12. 2°) L-echivalentă cu (19) b., care este A-falsă (32-7.). în acelaşi fel propoziţia (19) d. Nu este adevărat că unele băuturi nu sînt lichide este, conform cu 31— lO.b. A-adevărată în IA deoarece, aşa cum am arătat, (19) c. este A-falsă în IA Cele discutate în acest sub-paragraf ne arată că relaţia semantică dintre două cuvinte dintre care unul reprezintă, prin sensul său, genul proxim al celuilalt poate fi captată în termenii unor postulate de sens, în care cuvîntul-gen proxim ocupă locul predicatului nominal (— face parte din functorul predicativ format cu functorul Cop), iar celălalt este un TG format cu cuantificatorul universal. Se poate considera prin urmare că, în principiu, o serie de postulate de sens se pot stabili pe baza definiţiilor de dicţionar conform următoarei proceduri : (20) (i) Din fiecare definiţie (formulată în termeni de gen proxim şi diferenţă specifică) se extrage cuvîntul-gen proxim. (ii) Cu ajutorul cuantificatorului universal (Qu) se formează din cuvîntul definit un TG. (iii) Din cuvîntul-gen proxim se formează un predicat (— S(T}f) prin aplicarea functorului Cop. (iv) Se formează o propoziţie (universală) din TG obţinut prin (ii) şi S(t)f obţinut prin (iii). (v) Propoziţia obţinută este un postulat de sens. Procedura de sub (20) se repetă pentru cuvintele-gem proxim obţinute prin (20) ; procedura se repetă pentru această a treia categorie de cuvinte ş.a.m.d. Prin repetarea de un număr de ori a procedurii de sub (20) se poate ajunge — cel puţin teoretic — la un număr (destul de redus, probabil) de cuvinte care sînt gen proxim în raport cu alte cuvinte, fără ca în dicţionarul respectiv să existe alte cuvinte care să aibă rolul de gen proxim în raport cu acestea. Vom ajunge deci la un număr de cuvinte fără gen proxim. Acestea constituie o subclasă a ,,cuvintelor-axiomăn în sensul lui Miron Nicolescu,13 deci a cuvintelor care nu se definesc, dar care intră în componenţa definiţiilor celorlalte cuvinte sau a cuvintelor care nu se pot defini prin » Nicolescu, 1968. 162 163 cuvinte14. Subclasa despre care vorbim este analogul lexicograf ic al categoriilor aristotelice. Evident că procedura de „inventariere" a postulatelor legate de cuvintele-gen proxim schiţată în (20) este valabilă pentru substantive, deci, conform cu gramatica schiţată în § 26., pentru cuvinte din categoria Pr£. Cel puţin în principiu (rămîne ca un examen comprehensiv al materialului să precizeze în ce măsură) chestiunea genului proxim se pune şi în legătură cu definiţia unor cuvinte aparţinînd altor clase : adjectiv (Vx%. \ verb (S(T)F) sau verb tranzitiv (S(t)ff(tsi> _ ..tsa)); aceasta pentru a ne limita la categoriile existente în L2. Pentru a formula postulate de sens care să exprime relaţia cu cuvintele-gen proxim a cuvintelor din aceste categorii, procedura de sub (20) trebuie să fie, în acest caz, generalizată. b. Sinonimie în L2. Uzul curent al cuvîntului „sinonim" sau al derivatului sinonimie" pare a acoperi, în mare, domeniul semnelor sau construcţiilor L-echivatente (27—19.) şi/sau A-echivalente (32—2.), întrucît, ambele concepte introduse se referă la situaţia în care doi descriptori distincţi au ca denotat una şi aceeaşi mulţime (29—2.). Deosebirea dintre sinonimie, pe de o parte, şi A-echiva-lenţă, pe de altă parte, este necesară pentru a putea exprima în termeni teoretici distincţii pe care limbajele concrete le fac. Pentru a arăta care este utilitatea conceptului de sinonimie (distinct de conceptele asemănătoare de L-echivalenţă sau A-echivalenţă), vom avea de făcut unele precizări. Vom observa mai întîi că, în conformitate cu regula care stipulează condiţiile de L-echivalentă a propoziţiilor, 23-11 ., precum şi cu definiţiile date propoziţiilor L-adevărate şi L-false, A-adevărate şi A-false (23—1., 2.? 31—5., 7.), se poate stabili următoarea teoremă: 33—1. Teoremă. a. Toate propoziţiile L-adevărate sînt L-echiv atente. 14 Russell, 1964 : 79 vorbeşte despre „vocabulare minimale",, pe care le defineşte astfel: "I call a vocabulary a "niinimum" one if it contains no word which is capable of a verbal definition in terms of the other words of the vocabulary". ; b. Toate propoziţiile L-false sînt L-echivalente. e. Toate propoziţiile A-adevărate sînt A-echivalente:. d. Toate propoziţiile A-false sînt A-echivalente.. Consecinţa evidentă a punctului e. din 33—1. este următorul corolar: 33—2. Corolar. Fie % clasa postulatelor de sens ale limbii IA Pentru oricare două propoziţii, £, dacă £, .<= atunci 5, £' sînt Â-eehivalente. Conform cu 23—4., propoziţii ca (1) Orice creion este un creion (2) Acest cîine este acest cîine sînt ambele L-adevărate, după cum propoziţiile (3) Nu este adevărat că orice creion este un creion (4) : Nu este adevărat că acest cîine este acest cîine sînt ambele L-false, conform cu 23—2. Pe baza celor cuprinse în 33—1. a., b., trebuie să spunem că propoziţiile (1), (2) sînt L-echiv atente, pentru că sînt ambele L-adevărate,. după cum (3), (4) sînt L-echiv alente, întrucît sînt ambele L-false. In mod analog, dacă (5) Toţi cîinii sînt animale :./..(6)r.-Ţoate animalele sînt fiinţe vii sînt postulate de sens, urmează, conform cu 33—2., că (5), (6) sînt A-echivalente (sau că sînt A -adevărate, şi, prin 33—1. e., că sînt A-echivalente). în mod paralel, propoziţiile (7) Unii cîini sînt animale (8) Unelş animale sînt fiinţe vii sînt .(conform cu 32—6.) A-adevărate. Prin 33—1. e., (7), (8) sînt A-echivalente în ZA Deoarece, prin negaţie, propoziţiile A-adevărate devin A-false (cf, 31—10. b.), urmează că (9) Nu,este adevărat■ că unii cîini sînt animale (10) Nu este adevărat că unele animale sînt fiinţe vii sînt A-false. în conformitate cu 33-1. d., (9), (10) sînt A-echivalente....... Dat fiind că (11) Nu este adevărat că unii cîini nu sînt animale este A-adevărată, urmează, conform cu 31—10. b., ca propoziţia : ^ I (12) Uniiucîini nu sînt animale^ , este A-falsă, Dat fiind că (10) este A-falsă, urmează, con- 164 165 form cu 33—1. d.? că propoziţiile (10), (12) sînt A-echivalente. Ni se pare însă destul de greu acceptabilă ideea că perechi de propoziţii ca (1) şi (2) sau (3) şi (4) sau (5) şi (6) sau (7) şi (8) sau, în sfîrşit, (9) şi (10) s-ar putea caracteriza semantic printr-un raport de sinonimie, dacă e să luăm acest termen în accepţia uzuală: forme diferite pentru aceeaşi semnificaţie. Se pare deci că, în ce priveşte propoziţiile, A-echivalenţa nu poate constitui condiţia necesară şi suficientă a sinonimiei. în ce priveşte sinonimia construcţiilor, chestiunea credem că trebuie discutată în termenii următori. în cazul în care considerăm că identitatea denotatului lor în toate circumstanţele este o condiţie suficientă pentru sinonimie, deci în cazul în care ne decidem să definim sinonimia prin simpla identitate de denotaţie în toate lumile posibile, putem lua conceptul de A-echivalenţa a descriptorilor ca „explicans" (în sens carnapian) al conceptului de sinonimie a descriptorilor, înlocuind termenul de sinonimie mai puţin exact, cu termenul de A-echivalenţă (a descriptorilor), care, după cum am văzut, poate primi o definiţie exactă. Dacă acceptăm această idee, atunci trebuie să considerăm că două construcţii ca: (13) a. om (13) b. animal raţional sînt A-echivalente, ca şi (13') a. orice cuvînt, x, (13') b. definiţia lexicografică a cuvîntului x. Prin urmare, alături de sinonimia dintre (13) a., b., trebuie admisă şi sinonimia dintre (14) a. cidru şi (14) b. Băutură alcoolică obţinută prin fermentarea mustului de mere (sau al altor fructe) (ap. DEX s.v. cidru). Este însă destul de uşor de observat că o astfel de accepţie dată termenului de sinonimie are în vedere numai faptul că două expresii diferite denotă acelaşi lucru nu şi modul în care două expresii distincte denotă acelaşi lucru. Astfel, animal raţional denotă intersecţia mulţimii denotate de animal, [ deci [ în timp ce om denotă mulţimea [>> 166 167 (15) a. Qu este un constituent ultim al construcţiei (15), în timp ce (15)b. (animator aţionaiyy este un constituent al construcţiei (15), fără a fi un constituent ultim al acesteia. în schimb, atît (15) c. animal, cît şi (15) d. raţional sînt constituenţi ultimi ai construcţiei (15), la fel cu (15) a. 1 în urma consideraţiilor de mai sus, vom formula următoarele reguli pentru sinonimie, în mod separat pentru semne simple şi pentru construcţii (eventual propoziţii). întrucît termenul de „sinonimie" pare a spune mai mult decît cel de ,,A-echivalenţa''', va trebui ca definiţia sinonimiei, să fie mai restrictivă decît cea dată A-echiva-lenţe.i; va trebui formulată în aşa fel încît A-echivalenţa să fie una dintre condiţiile pe care trebuie să.le satisfacă două expresii pentru a putea fi considerate sinonime. 1 începem prin a defini sinonimia dintre semne (adică dintre semne simple şi nu dintre construcţii formate cu ajutorul semnelor). Condiţia pe care trebuie să o îndeplinească două semne pentru a putea fi considerate sinonime pare a fi (în afară de A-echivalenţă) aceea de a aparţine aceleiaşi categorii (gramaticale). Restricţia ni se. pare perfect justificată, dacă ne gîndim la faptul că apartenenţa unui cuvînt la o categorie gramaticală poate aduce prin ea ; însăşi o informaţie cu privire la sens. în principiu (fără j a fi cazul şi în fragmentul 1/) tipul de denotat asociat unui j descriptor este, în general, dependent de categoria la care aparţine descriptorul. De exemplu, un adjectiv obişnuit, ca rigid, are ca denotat mulţimea tuturor obiectelor din U care au proprietatea de a fi rigide; substantivul rigiditate denumeşte „proprietatea (care este unică) de a fi rigid". Dacă rigid are ca denotat un obiect de or- \ dinul 1, rigiditate are ca denotat un obiect de ordi- \ nul 2; sau adjectivul bun şi adverbul bine au — în ma- i re — un sens foarte asemănător, dacă ne gîndim la f faptul că proprietatea definitorie a mulţimii denotate poate fi gîndită ca aceeaşi pentru ambele cuvinte; proprietatea care reuneşte obiectele. (individuale) în mulţimea denotată de bun este aceeaşi cu proprietatea care reuneşte „acţiunile" în mulţimea denotată de bine. Dar, după cum se observă, natura celor două mulţimi este diferită: în primul caz avem a face cu o mulţime de obiecte individuale dm U, în timp ce, în al doilea caz, avem a face cu mulţimea de proprietăţi ale obiectelor individuale, anume proprietăţile (= acţiuni, stări) care reunesc obiectele individuale din U în mulţimi denotate de verbe. în L2 (ca şi în IA de altfel), nu există — conform convenţiei adoptate de noi spre simplificare — semne din categoriile aici menţionate: nu există nici adverbe, nici substantive „abstracte ale calităţii" (întrucît nu există cuvinte derivate cu sufixe lexicale). Dacă avem însă în vedere o definiţie generală a sinonimiei, astfel încît sinonimia în 1/ să fie numai un caz particular al sinonimiei, trebuie să avem în vedere o posibilă relevanţă semantică a ^ apartenenţei unui semn la o anumită categorie gramaticală. Cu precizările făcute, putem formula următoarea definiţie a sinonimiei pentru descriptorii ^ simpli (= nu şi pentru construcţiile formate cu descriptori). 33—4, Sinonimia descriptorilor simpli în IA Fie a, p doi descriptori simpli (= semne simple din clasa semnelor descriptive). a. Cele două semne nu aparţin categoriei functorilor. Descriptorii a, p sînt sinonimi în L2 ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute: (i) a, p sînt A-eehivalenţi (în sensul definiţiei 32—î.); (ii) a, p aparţin la aceeaşi categorie. ' ■. b. Cele două semne aparţin categoriei functorilor. 1° Dacă a este un functor din categoria Ca*ip(C^,, atunci p este sinonim în L2 cu a ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute. (i) Pentru oricare descriptor, y, care aparţine categoriei Cath construcţiile a>, «y>P> sînt A-echivalente în (ii) P aparţine categoriei Cati{Cat)l?. 168 169 în acord cu 33—4. a., vom spune că cenuşiu şi gri sînt sinonime în L2 deoarece sînt A-echivalente pentru motivele arătate în § 32. sub 2° şi sînt, în acelaşi timp, ambele adjective. La fel, a fugi şi a alerga sînt sinonime întrucît sînt^A-echivalente, pentru motivele arătate sub (3) în § 32. şi sînt ambele verbe intranzitive. în schimb om şi animal raţional nu pot fi considerate sinonime în L2, întrucît animal raţional nu este un descriptor simplu, ci este o construcţie. Or, condiţia de sinonimie 33—4. este formulată pentru descriptorii simpli. în acord cu aceeaşi definiţie, trebuie să spunem că, în cazul în care Vv ar include şi adverbe şi abstracte ale calităţii, perechi ca rigid — rigiditate, bun-bine nu participă la' relaţia de sinonimie, întrucît nu satisfac condiţia (ii) a regulii 33—4. (de altfel, în cazul în care regulile semantice ar fi formulate pentru un limbaj în care să figureze şi adverbe şi abstracte ale calităţii, este de aşteptat ca perechi de tipul'celor menţionate să nu satisfacă nici condiţia (i) din 33—4.). Punctul b. din 33—4. are în'vedere acei functori al căror denotat este într-un anumit sens dependent de denotatul construcţiei căreia i se aplică (la stînga, în 1°., sau la dreapta, în 2°.). în cazul fragmentului de limbă de care ne ocupăm, punctul b. are în vedere verbele tranzitive. Verbele din această categorie sînt functori care formează împreună cu complementul (complementele) predicatul. Con-forin cu tipul de gramatică adoptat în cap. III, V § 26., predicatul unei propoziţii ca Ion vede pe Maria nu este vede, ci vede pe Maria ; consecinţa acestui mod de a concepe predicatul este faptul că acelaşi verb intră ca element constituent al mai multor predicate distincte: vede pe Maria, vede pe Ion, vede caietul, îl vede etc. Conform cu regula 16—6.b.? sensul verbului tranzitiv depinde de sensul complementului: operaţia cok (16—1.) „inserează"denotatul complementului în structura pe care o are denotatul verbului tranzitiv: dacă vedea are ca denotat mulţimea [ (Maria))] (=„acei x care se află în relaţia (Ion))], iar la mulţimile [(Maria))], [, p are structura «Cpx, . (3n>, unde alf ...... am, $v (3n sînt constituenţii ultimi (33—3.) ai construcţiilor a si, respectiv, (3. Construcţiile a, Ş> sînt sinonime în L2 ddacă satisfac următoarele două condiţii : (i) m == n (ii) pentru orice 1 < i'< m 1° dacă ai, & sînt semne logice, atunci a{ = & 2° dacă aj, (V sînt semne descriptive, atunci ®if p$ sînt sinonime în XA Conform cu 33—6., se poate observa că perechile de propoziţii L-echivaUnte enumerate în 23—12. a. 1°—4°. şi b. nu satisfac condiţiile de sinonimie. De exemplu: (16) a. Toţi cîinii sînt animale b. Nu este adevărat că unii cîini nu sînt animale nu sînt sinonime, deoarece nu satisfac condiţiile stipulate prin 33—6. Pentru a arăta acest lucru; vom transcrie cele două propoziţii în conformitate cu convenţiile folosite pînă aici: (16) a'. <> (nu(Cop(animal}}}} Se observă că (16) a', conţine 4 constituenţi ultimi, în timp ce (16) b'. conţine 6 constituenţi ultimi. Condiţia (i) nu este satisfăcută. în ce priveşte semnele logice, se observă că nu toate satisfac condiţia 1° (ii). De asemenea, spunem că (17) a. om şi "' "'' '. : (17) b. animal raţional deşi sînt A-echivalente, nu sînt sinonime, deoarece nu satisfac condiţia 33—6. (i) şi, prin urmare, nici (ii), în schimb, daca admitem că perechile (18) a. iscălitură (.18) b. semnătură (19) a. citeţ (19) b. lizibil sînt perechi de semne (descriptive) A-echivalente, atunci construcţiile (20) iscălitură citeaţă (21) semnătură lizibilă sau . (22) semnătură citeaţă (23) iscălitură lizibilă sînt sinonime: (20) cu (21) şi (22) cu (23), deoarece au număr egal de constituenţi ultimi: 2 (33-6. (i)); primul constituent descriptiv din (20) este A-echivalent cu primul constituent din (21), iar al doilea constituent descriptiv din (20) este A-echivalent cu al doilea constituent din (21) (33—6. 2°(ii)); în acelaşi fel, se ppate arăta că (22), (23) satisfac şi ele condiţiile de sinonimie. Se poate observa că perechea de sub (7) este explusă din categoria construcţiilor sinonime, întrucît, deşi, în mare, s-ar putea spune că ambele construcţii denotă aceeaşi mulţime de obiecte, în realitate, fiecare dintre ele o denotă în mod diferit. în schimb (20), (21) sînt sinonime^ întrucît au denotat identic, iar denotarea se face în acelaşi mod la fel şi pentru perechile (22), (23). Se poate arăta, de asemenea, că perechile de propoziţii: (24) a. Unele semnături sînt lizibile b. Unele iscălituri sînt citeţe (25) a. Unele iscălituri sînt lizibile b. Unele semnături sînt citeţe sînt perechi de propoziţii sinonime, întrucît satisfac condiţiile de sub 33—6. Vom arăta acest lucru pentru prima 172 173 pereche, pe care o vom transpune în forma convenţională: (24) a'. «QB(semnăturayy(Cop(lizibiiyyy < pot fi considerate ca „gen pro- 2 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 1^7-7 xim" al cuvintelor pe care le caracterizează. Revenind la exemplele de sub 33. a.? vas de sub (1), care este gen proxim în raport cu chiuvetă, poate fi una dintre „mărcile semantice'' ale cuvîntului chiuvetă. Mai departe, dacă vas are ca gen proxim sensul cuvîntului recipient (33.a. (5)), putem spune, de asemenea, că recipient este o „marcă semantică" a cuvîntului chiuvetă şi că marca vas este inclusă în marca recipient, mai exact, că denotatul mărcii vas este inclus în denotatul lui recipient16. în calitate de cuvinte ale limbii-<)biect, vas, recipient? colectiv, asociaţie, grup au denotate (mulţimi); în calitate de „mărci semantice", denotatele cuvintelor de mai sus se află în raport de incluziune. Vom avea deci §)(cană) Q (2®>(vas), <§b(ceaşcă) (^®)(vas) etc., iar pentru vas, avem @)(vas) (Z$)(recipient) ; sau: §)(consiliu) Q_ §)(colectiv)y <&(societate) (2 ^(asociaţie), ^(colectiv) §)(grup), $)(asociaţie) C ^(gYUp). Ţinînd seamă de caracterul tranzitiv al incluziunii, pe baza relaţiilor de mai sus, următoarele incluziuni au, de asemenea, loc : §)(canâ) §) (recipient), ^(chiuvetă) C ^(recipient) etc. sau §)(consiliu) (~~îb(grup), ^(societate) C ^(grup). Dat fiind că incluziunea se stabileşte între denotate, trebuie să admitem că toate propoziţiile universale care exprimă acest raport de incluziune sînt postulate de sens în IA Deci propoziţii ca: Orice cană este un vas, Orice ceaşcă este un vas, Orice consiliu este un colectiv sînt postulate de sens în IA e. Consecinţe ale postulatelor de sens. Pentru a face mai evident modul în care postulatele de sens ,,guvernează" structura semantică a propoziţiilor, vom analiza mai în amănunt un exemplu. Să luăm propoziţia: (1) Unele pisici sînt oneste sau, în sistemul de reprezentare adoptat aici: (!') «QE)>» (= Toate animalele nu sînt oameni) ; am preferat totuşi forma din (3) întrucît „traducerea" pe care am dat-o aici propoziţiei (3') este mai puţin uzuală). Din '(!') şi postulatul (12) din c. rezultă (prin 23-23. B 2°): (4) «QB>>>>> întrucît (6) este A-adevărată, iar (7) este negaţia ei, trebuie să spunem, conform cu 31—10. a.? că (7) este A-falsă. Conform cu 32—7., întrucît (4) este A-echivatentă cu o propoziţie A-falsă, trebuie să spunem că (4) este A-falsă. Bxemplul de mai sus arată că propoziţiile în care nu se respectă „regulile de selecţie" sînt propoziţii A-false11. § 34. „Adevăr" şi „postulate de existenţă". Vom examina pe scurt în acest paragraf situaţia în care subiectul unei propoziţii este mulţimea vidă. Subiectul poate să aibă ca denotat mulţimea vidă în două situaţii: (a) cînd intersecţia mulţimii denotate de subiect cu o lume posibilă, wt- (lumea la care se raportează propoziţia), este vidă şi (b) cînd numele propriu 17 Pentru accepţia şi explicaţia noţiunii de ,,restricţie selectivă", precum şi pentru rolul pe care această noţiune îl are într-o semantică generativ-interpretativă, vezi Katz & Fodor, 1964: 503—516; interpretarea propoziţiilor anormale" semantic ca propoziţii A-false a fost propusă în Vasiliu, 1977. 178 179 sau numele comun denotat de subiect are ca denotat mulţimea vidă (ceea ce revine la a spune că denotatul numelui-subiect nu satisface condiţia de non-vacuitate). Evident că, în cazul # (b), intersecţia denotatului cu oricare dintre lumile posibile este întotdeauna egală cu mulţimea vidă. Vom considera în detaliu numai situaţia (a), întrucît (b) se reduce la a spune că subiectul are ca denotat mulţimea vidă în toate lumile posibile. ' Să considerăm un PrB(= substantiv comun) oarecare şi o lume oarecare, Wi; fie «Qu o propoziţie universală formată cu functorul (3 de la >; şi <>P> propoziţia existenţială corespunzătoare. Să presupunem mai departe-.că pentru ®(oc) avem ®(a) P) fi wi = 0- £>at fiind că mulţimea vidă este inclusă în orice mulţime, vom avea V(<, w^) = Ă. Pe de altă parte, dat fiind că intersecţia mulţimii vide este egală cu mulţimea vidă, vom avea V(<>p>, wi). = — F. Aşadar, implicaţia dintre propoziţia universala şi corespondenta ei existenţială nu are loc. Să presupunem acum că < implică în wt-propoziţia <>p> şi că :'®(a]îp| w{ = 0. Dacă prima o implică pe a doua, urmează că nu este posibil ca V(«Q«>p>w<) = F, adică nu este posibil ca (®(oc) f| wO p) ®(P) = 0> deci au loc atît ®(a)p|Wi & 0f cît şi ®(p) f| Wi ^ 0 şi ®(a) p| ®(p) ^ 0. Se observă însă că ®(a) f] wi # 0 contrazice ipoteza iniţială, anume că ®(a) P) Hwi = 0. Să presupunem acum că ®(a) p| Wi # 0 şi că implicaţia dintre cele două propoziţii nu are loc. Dacă implicaţia nu are loc, înseamnă că V(«Qu, w4) ■= A şi V«>p>, Wi) = F. Din faptul că propoziţia existenţială (cea de a doua) este falsă, urmează că (®(a) p| w/). f] Q ®(P) =0 (vezi 19—-1.), iar aceasta înseamnă că propoziţia universală >P>> Wi)- = A, deci că incluziunea S(a) f\ Wj C C are> de asemenea, loc. Aşadar mulţimea ®(oc) p| p| Wi este inclusă în acelaşi timp în mulţimea ®((3) şi în complementara ei. Este ştiut însă că singura mulţime care este inclusă în acelaşi timp într-o alta mulţime şi în complementara ei este mulţimea vidă. Aşadar ®(a) p| p| Wi = 0, ceea ce contrazice ipoteza iniţială. Cele arătate mai sus ne permit să stabilim următoarea teoremă: 34-1. Teoremă. Fie £(>) implică în propoziţia•■£(>) ddacă §(a)f| Wi ^0. Teorema de mai sus arată că în orice lume posibila inferenţa de la universal la existenţial este posibilă numai cu condiţia ca, în lumea respectivă, să existe obiectele denotate de subiect. Deci o astfel de inferenţă presupune un postulat de existenţă. Este motivul pentru care Quine1& consideră că inferenţa aici în discuţie nu este o lege pur logică (ea este legată de o anumită presupoziţie asupra domeniului),; Consecinţa evidentă a teoremei de mai sus este: 34—2. Corolar. Fie a un Pr B* oarecare în L2. Dacă ®(a) = 0, atunci "£((^ doarme))) Se crede că nu este adevărat că Ion doarme) [&') >; (v) ddacă R(wi,wj) are loc. Pentru comoditatea expunerii, vom conferi uneori uneia dintre lumile posibile din W* un statut special, conside-rînd-o lumea reală, adică o mulţime de obiecte pe care cineva le poate cunoaşte într-un'loc determinat şi la un moment determinat. Vom simboliza lumea reală prin *w. Din 38—2. se poate obţine următoarea definiţie: 38—3. Lumi posibile alternative la lumea reală. Fie *w <= W* lumea reală; orice lume posibilă, wit este o alternativă la lumea reală ddacă R(*w,Wj) are loc. Pînă aici am vorbit de relaţia R (de accesibilitate sau altemativitate), fără a arăta care sînt proprietăţile acestei relaţii. După cum se ştie o relaţie, R, poate fi: 1. Reflexivă: pentru orice x, R(x,x). 2. Tranzitivă: pentru orice x, y, z, dacă R(x,y) şi R(y,z), atunci R(x,z). 3. Simetrică: pentru orice x, y, dacăR(K,y), atunci R(y,x). în cele ce urmează, vom defini patru relaţii pe mulţimea W* (a lumilor posibile) după cum urmează: 38—4. Relaţii de altemativitate. Fie W* mulţimea lumilor posibile; relaţiile RN, RK, RB, R^ se definesc pe mulţimea W* după cum urmează: pentru orice lume, Wi, Wj, a. RN(wi,Wj), ddacă R(wî,Wj) şi R este reflexivă, tranzitivă şi simetrică; ^ b. RK(Wi,Wj), ddacă R(wî,Wj) şi R este tranzitivă şi reflexivă; c. RB(wi,wj), dacă R(wi,Wj) şi R este tranzitivă; d. R^(Wi,Wj), ddacă R(wi,Wj)2. 1 Cf. Hughes &. Cresswell, 1972 : 76-92; Hintikka, 1969:42, 44 — 46, 48-49; Vasiliu, 1978 a: 129, 130, 135. 2 în Vasiliu, 1978 a : 135, 136, 176, 203, RN corespunde relaţiei R din modelele S5; ibid: 134, 136, 163, RK corespunde relaţiei R din modelele Pe baza celor arătate în 38—4., putem fixa condiţiile în care spunem că o lume, wk, este o alternativă a lumii Wi, după cum urmează: 38-5. Condiţii de alternativitate. Fie W* mulţimea lumilor posibile. Fie R o relaţie (care nu are nici una dintre proprietăţile de sub 1°—3°). a. Pentru orice lume posibilă, wk, R^w^w^), ddacă R(Wi,wk); în acest caz, wk este o E-alternativă la Wi. b. Pentru orice lume posibilă, wk, RB(Wi,wk), ddacă (i) R(wi,wk) sau (ii) există o lume, Wj, astfel încît, R(Wi,Wj) şi R(wj, wk); în acest caz, wj este o B-alternativă la w^. c. Pentru orice lume posibilă, wk, RK(Wi, wk) ddacă (i) R(wî, wk) sau (ii) există o lume Wj, astfel încît R(Wi, wj) şi R(wj,wk) sau (iii) wk = Wi; în acest caz, wk este o K-alternativă la -wi-. d. Pentru orice lume posibilă, wk, Rn(wî, wk), ddacă (i) R(Wi,wk) sau (ii) există o lume, Wj, astfel încît R(wb wj) şi ii(Wj,wk) sau (iii) wk = w{ sau (iv) R(wk,wO; în acest caz, wk este o N-alternativă la Wi. Din felul în care au fost fixate condiţiile de alternativitate sub 38—5., decurge în mod evident următoarea teoremă: 38—6. Teoremă. Fie Wi, wj, două lumi posibile deoarece: a. Pentru orice Wj, dacă R^(Wi,Wj) are loc, atunci RB(wi,Wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. b. Pentru orice Wj, dacă RB(wi,Wj) are loc, atunci RK(Wi,Wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. c. Pentru orice Wj, dacă R(Wi,Wj) are loc, atunci RN(Wi, Wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. Se poate observa că, pe baza proprietăţii de tranzitivitate a relaţiei dacă ... atunci, din 38—6. se poate obţine: 38—7. Corolar (la 38—6.). Fie Wj, w3 două lumi posibile oarecare. a. Pentru orice lume posibilă, Wj, dacă R^(Wi,Wj) are loc, atunci au loc şi: RB(wi,Wj), Rb:(wî,Wj) şi RN(Wi,Wj). Otice E-alternativă este în acelaşi timp o B-alternativă, o K-alternativă şi o N-alternativă la Wi. S4 ; ibid : 214, Rb corespunde relaţiei R din modelele DS4 ; ibid.: 214, relaţia R^ corespunde relaţiei R din modelele DT. 198 199 b. Pentru orice wj, dacă RB(wi,wj) are loc, atunci au [ loc şi-R^Wi, Wj), RN(wj, Wj). Orice B-alternativă este în i acelaşi timp o K-alternativă şi o N-alternativ ă\& wj. \ e. Pentru orice lume posibilă,Wj, dacă RK(Wi,Wj) 1 are loc, atunci are loc şi RN(Wi,Wj). Orice K-alternativă este în acelaşi timp şi o N-alternativă la Wi. Se poate observa că e. de sub 38—7. este identic cu , e. de sub 38—6., ceea ce era de aşteptat, dat fiind faptul ! că singura relaţie de alternativitate implicată de RK(wi,Wj) este N-alter nativ.it atea. \ Teorema ^38—6, şi corolarul 38—7. au o deosebită I importanţă întrucît, pe baza acestora, se pot demonstra ! relaţiile semantice dintre propoziţiile de forma >> I ,. >, , unde : j 1°. ® este funcţia de denotaţie definită sub 13—1. ; .2°. V este „funcţia de adevăr" definită în 19—1. \ 3°. Rjgj, RB, RK, RN sînt relaţii definite pe mulţimea W*, numite relaţii de alternativitate (sau accesibilitate) şi definite în acord cu 38—4. 4°. W* este mulţimea-reuniune a tuturor lumilor posibile: W* = {wi U • • • U wn U • • Ne vom referi la modelul semantic descris mai sus prin I termenul de „Model NKBE". Regulile semantice care urmează sînt formulate şi au valabilitate numai în raport cu acest model. Vom vorbi deci nu pur şi simplu de adevărat şi fals, ci de NKBE-adbvărat ş\ NKBE-fals/ nu despre faptul că propoziţia 'i implică propoziţia ci de faptul că l NKBE-implică ; nu despre faptul că sînt echivalente, ci despre faptul că l, £' sînt NKBE-echivalente etc. Atunci cînd, în locul formulărilor de mai j sus, vor fi utilizate formulări ca adevărat, fals, implică etc., ! acestea trebuie înţelese ca simple abrevieri ale formulărilor | complete menţionate mai sus. I Trecem, în continuare, la formularea regulilor semantice pentru functori. I 3 Pentru noţiunea de model (semantic)", vezi Hintikka, 1969: 42, 44; Hughes & Cresswell, 1972 : 72 (cu referire la Hintikka, op. cit.: 350 — 352). 38—8. Reguli semantice pentru functorii • E, e. Ke a e N un semn oarecare sau o cbf în IA Pentru orice Wi a. 1° V«E>, *w) = A ddacă există o lume, wif astfel încît RE(*w, wi) şi ®(a) f| "Wi # 0 2° V«E>, *w) = F ddacă, pentru orice lume, Wi, dacă R(*w, w{), atunci (®(a) H w0 = # b. 1° V(», *w) = F ddacă pentru orice lume, wi, R»(*w,wO şi *w ^ Wi sau ®(a) f \ wi = 0-Conform cu a., spunem că o propoziţie ca (2) Există pisici este adevărată, în cazul în care există o lume posibilă ^care „exemplifică" denotatul cuvîntului pisică şi este falsă, în cazul în care o astfel de lume nu există. Atragem atenţia asupra faptului că lumea care „exemplifică" denotatul lui pisică nu trebuie să fie în mod necesar identică cu lumea *w' (la care se raportează propoziţia (2)). în schimb, conform cu b., propoziţia (3) Sînt pisici este adevărată numai în cazul în care există o lume care exemplifică denotatul substantivului respectiv şi această lume este exact aceea la care se raportează propoziţia considerată. Pentru ca (3) să fie falsă, este necesar să nu existe nici o E-alternativă a lumii la care se raportează (3) care să exemplifice denotatul, şi ca lumea la care se raportează "(3) să fie identică cu oricare din aceste lumi. în cazul în care propoziţii ca (2), (3) sînt false^ conform regulilor de adevăr pentru negaţie, propoziţiile (2') ysm>» şi respectiv (3') >> sînt adevărate. De notat că, în conformitate cu regulile Gjj, propoziţii de existenţă cu negaţia nu nu apar în IA Deci propoziţii ca (4) Pisici nu există (5) Pisici nu sînt nu sînt propoziţii în IA 38—9. Reguli semantice pentru functorii N, K, B. Fie £ o propoziţie oarecare în IA 200 201 a. 1°. v«n<^>>,*w)■■=. A ddacă pentru orice lume Wi, dacă Rn(*w,Wî), atunci v(£,Wi) = A 2°. v«n<£>X*w) = F ddacă există o lume, wi, astfel încît, RN(*w,Wi) şi v(£, wi) =F b. 1°. v(>,*w) .== A ddacă pentru orice lume, Wi, dacă Rk(*w,Wi), atunci v(^,Wi) == A 2°. v«k<£>>,*w) = F ddacă există o lume, wj, astfel încît, Rk(*w,wO şi v(£,Wi) = F c. 1°. v«b<£>>,*w) = A ddacă pentru orice lume, Wi, dacă RB(*w,Wi),atunci v(£,Wi) = A 2°. v«b<£>X*w) = F ddacă există o lume, wif astfel încît RB(*w,Wi) şi v(^,Wi) = F. Punctul a. din regula de mai sus se referă la condiţiile de adevăr pentru propoziţiile „necesare". Conform cu a. 1°. o propoziţie ca (6) (N(Orice pisică este o pisică))(= în mod necesar, orice pisică este o pisică) este adevărată într-o lume oarecare, Wi, întrucît . (6') Orice pisică este o pisică este adevărată în toate lumile posibile (deoarece este L-adevărată, conform cu 23—4. l°).în schimb, o propoziţie ca (7) >,Wi) == A ddacă V«NEG»> Wi) = A b. V(<7i;<£>>,Wi) = A ddacă V(,Wi) = A ddacă V«NEG de asemenea, NKBE-validă; b. propoziţia > este, de asemenea, NKBE-validă; e. propoziţia > este, de asemenea, NKBE-validă. Teorema 38—13. arată că, prin aplicarea unui functor modal unei propoziţii valide în NKBE, obţinem tot o propoziţie validă. Prin urmare, dacă (12) este L-adevărată, prin 38—12., (12) este NKBE-validă. Dacă (12) este validă, atunci conform 38—13., propoziţiile (13) a. » este adevărată în Wi. Dacă admitem acest lucru, trebuie să admitem, tot în acord cu 38 — 10., că există o lume, Wj, astfel încît RN(wi,Wj) şi V(£,Wj) = F. Dacă există o astfel de lume, atunci \ nu poate fi considerată validă în NKBE (conform cu 38 — 11.). Se ajunge astfel ia contradicţie şi prin urmare trebuie să admitem că a. de sub 38—13. este adevărată. în acelaşi fel se demonstrează şi b.9 e. din aceeaşi teoremă. d. Proprietăţi semantice ale propoziţiilor modale. în acest subparagraf vom stabili o serie de proprietăţi ale propoziţiilor formate cu functori modali. Aceste proprietăţi privesc atît relaţiile care se stabilesc între propoziţiile modale, cît şi relaţiile dintre propoziţiile modale şi propoziţiile corespunzătoare nemodalizate. Este vorba de o serie de L-implicaţii şi L-echivalenţe între propoziţiile modale sau între propoziţiile modale şi cele nemodale. 38—14. Teoremă. Fie două propoziţii oarecare, ţ1, £2, în IA Propoziţia £x L-implică în L3 propoziţia £2 în următoarele condiţii: A: a. £x are forma > şi £2 are forma > b. S;1 are forma > şi £2 are forma <7c<£» e. are forma > Şi 52 are forma > d. are forma > şi £2 are forma > B. a. are forma > Şi 52 are forma > b. i1 are forma > şi £2 are forma > Demonstraţia teoremei 38—14. se face arătînd că, în cazul în care admitem că există o lume în care :£1 să fie adevărată şi £2 să fie falsă, se ajunge la contradicţie. Vom demonstra acest lucru numai pentru J5.a.; toate celelalte puncte ale teoremei se demonstrează pe baza aceluiaşi procedeu. Fie propoziţiile > Şi > ; admitem că: A. Există o lume si aceasta este *w, astfel încît a. V«N<5»,*w) =~ A şi b. V«K<5»,*w) = F. Din A .a. şi 38—9. a. obţinem : Ii. Pentru orice Wi, dacă RN(*w, w^), atunci V«0, - A Din 4-b. şi 38—9.a. obţinem: C Există o lume, Wj, astfel încît Rk(*w,Wj) şi Rk(^Wj) = .F Din C. şi 38—6. c. se obţine : D. Există o lume, Wj, astfel încît Rn(*w,Wj) şi V(?,wj) = F Din B. şi D. rezultă: E. Există o lume, Wj, astfel încît RN(*w,Wj) şi V(£,Wj) - A si V(^,Wj) - F Cele cuprinse în 38—14. ne determină să considerăm că, în perechile de mai jos, propoziţia a. L-implică propoziţia b. (dăm propoziţiile în forma lor uzuală, nu în forma lor standard) : (14) a. în mod necesar, orice creion este un creion. b. Este posibil ca orice creion să fie un creion. (\S) a. Se ştie că toate lebedele sînt albe. b. Este posibil, conform cu ceea ce se ştie, ca toate lebedele să fie albe. (16) a. Se crede că toate lebedele sînt albe. b. Este credibil că toate lebedele sînt albe. {\1) a. Lebede sînt. b. Lebede există. (18) a. în mod necesar, orice creion este un creion. b. Se ştie că orice creion este un creion. (19) a. Se ştie că orice creion este un creion. b. Se crede că orice creion este un creion. Teorema care urmează arată că o propoziţie adevărată implică totdeauna faptul că propoziţia respectivă este şi posibilă sau posibilă în raport cu ceea ce se ştie; în schimb, o propoziţie adevărată nu este totdeauna credibilă. 38—15. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare în I,3. a. Propoziţia £ L-implică propoziţia >- b. Propoziţia £ L-implică propoziţia >. c. Propoziţia > nu este L-implicată de propoziţia Teorema 38—15. arată că, în perechile următoare de propoziţii, propoziţia a. L-implică propoziţia b. (20) a. Toate lebedele sînt albe b. Este posibil ca toate lebedele să fie albe. 208 14 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 209 (21) a. Toate lebedele sînt albe. b. Este posibil, în raport cu ceea ce se ştie, ca toate lebedele să fie albe. ' ! în schimb, conform cu 35—15. c.9 propoziţia (22) a. Toate lebedele sînt albe nu L-implică propoziţia: (22) b. Este credibil că toate lebedele sînt albe. Prin contra-poziţie şi 38—10. a. şi b. se obţine din | 38—15. a., respectiv b.: | (23) » L-implică >. (24) L-implică . j Dacă în (23), (24) înlocuim propoziţia £ (care este o variabilă a metalimbajului) prin >, obţinem: (23') şi, respectiv (24') >» L-implică \ . Prin regula dublei negaţii şi 38—10. a. si b. se obţine (23") >», ! > nu este L-implicată de o L-im- \ plicaţie de felul celor de sub (23"), (24") nu se poate scrie pentru >. Pe baza celor arătate mai sus, se obţine următoarea teoremă: 38—16. Teoremă. Fie \ o propoziţie oarecare în IA a. Propoziţia > L-implică propoziţia ■ b. Propoziţia > L-implică propoziţia £. c. Propoziţia £ nu este L-implicată de propoziţia > L-implică propoziţiile > L-implică propoziţia - Conform cu 38—17. a., propoziţia: (29) în mod necesar, orice creion este un creion L-implică fiecare din propoziţiile (30) în mod necesar, se ştie că orice creion este un creion §i (31) în mod necesar, se crede că orice creion este un creion. Conform cu 38—17. b., propoziţia (26) L-implică propoziţia (32) Se ştie că se crede că toate lebedele sînt albe. Pe baza' teoremelor de mai sus, care indică raporturile de L-implicaţie dintre diferitele tipuri de propoziţii modali-zate şi/sau nemodalizate, şi pe baza definiţiei pe care am dat-o relaţiei de consecinţă logică, vom da mai departe următoarea teoremă cu privire la consecinţa logică în IA 38—18. Teoremă privitoare la consecinţa logică în L3. Fie £x, £2 două propoziţii oarecare în I/3. Propoziţia £2 este consecinţă logică în L3 a propoziţiei ddacă: a. este' NKBE-validă si £2 are una din formele: (i) >, (ii) sau, respectiv, (iii) > şi £2 are forma >. d. I1 are forma > şi £2 are forma >- f. Propoziţia are forma £' şi propoziţia £2 are una din formele: (i) >, iar propoziţia £2 are una din formele: (i) . 210 211 i. Propoziţia are forma > si propoziţia £2 are forma >>. în continuare, vom defini două clase de propoziţii în IA după cum urmează: 38—19. Clase de propoziţii în L3. a. Fie KKW* = . .., £n} o clasă de propoziţii în. Pentru orice £, £ <== KKW*, ddacă există o lume, wh astfel încît V«K<£», w{) = A. b. Fie BKW} = {^x, . .., £n} o clasă de propoz iţii în IA Pentru orice propoziţie, \ e BKW|, ddacă există o lume, Wi, astfel încît V(>, w^ = A. Din a. rezultă că clasa KKW* este constituită din toate propoziţiile care sînt ştiute (în lumea Wi) a fi adevărate; din b. rezultă că BK™ este constituită din toate propoziţiile despre care se crede în Wj că sînt adevărate. Pe baza definiţiei 38—19., 23—21. (consecinţă logică) şi a regulii 38—9. se poate formula următoarea teoremă: 38—20. Teoremă. Fie 5 o propoziţie oarecare în IA a. Pentru orice w*, dacă % este o consecinţă logică, a clasei KKW*, atunci > este, de asemenea, o eense-einţă logică în Wi a aceleiaşi clase. b. Pentru orice wi? dacă £ este o consecinţă logică a clasei BKWj, atunci > este, de asemenea, o consecinţă logică în Wj a aceleiaşi clase. c. Pentru orice w*, dacă \ este o consecinţă logică a clasei KK\ atunci > este, de asemenea, o consecinţă logică în Wi a aceleiaşi clase. Consecinţa evidentă a teoremei 38—20. este dată de corolarul următor, care se demonstrează făcînd KKWi = = l sau BKwi = 38—21. Corolar (la 38—20.). Fie \ o propoziţie oarecare în IA a. Dacă V«K<£>>, w^ = A şi i;' este o consecinţă logică a propoziţiei \, atunci > este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei >- b. Dacă V«B<£>>, Wi). = A şi £' este o consecinţă logică a propoziţiei atunci > este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei >• c. Dacă V«K<£>>, wt) = A şi £' este şi o consecinţă a propoziţiei atunci > este o consecinţă lojieă în Wi a propoziţiei >- Conform teoremei 38—20r, dat fiind că propoziţia (33) Ion este muritor este consecinţa logică a propoziţiilor (34) Toţi oamenii sînt muritori Şi (35) Ion este om trebuie să admitem că, în cazul în care există o lume, w^ astfel încît (36) , (34), (35) <= KKW* deci, astfel încît (36') V«K<(34)»,Wi) - A şi V«K<(35)»,Wi) = A atunci (37) Se ştie că Ion este muritor este o consecinţă logică în Wi a clasei KKW* sau, altfel spus, o consecinţă a propoziţiilor > şi > în mod asemănător, prin 38—21., dat fiind că (38) Unele creioane sînt roşii este o consecinţă logică a propoziţiei (39) Acest creion este roşu, trebuie să admitem că, în cazul în care (40) Se ştie că acest creion este roşu este adevărată în Wi, propoziţia (4.1) Se ştie că unele creioane sînt roşii este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei (40) şi deci este şi ea adevărată în Wi. înainte de a încheia sub-paragraful în care ne ocupăm de proprietăţile semantice ale propoziţiilor modale, vom stabili cîteva teoreme de echivalenţă. Nu vom demonstra aceste teoreme, ci ne vom limita la a spune că, în cazul în care admitem că propoziţiile aparţinînd perechilor menţionate nu sînt echivalente, se ajunge la contradicţie. Cititorul poate construi demonstraţiile respective avînd ca model cele cîteva demonstraţii date în acest sub-paragraf şi ţinînd seama de faptul că o echivalenţă este o implicaţie bilaterală. 38—22. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare în*.IA Propoziţiile aparţinînd următoarelor perechi sînt L~echi~ valenţe în IA 212 213 A. a. . b. . b. »>.' c. ». C. a- , . b. . c. ». D. a- , ». b. », ». c. , ». în acord cu 38—22. A., trebuie să spunem că propoziţiile: (42) . a. Este posibil ca toate lebedele să fie albe. b. Nu este adevărat că, în mod necesar, nu este adevărat că toate lebedele sînt albe . sînt L-echiv alente. Dacă substituim pe este posibil cu este posibil în raport cu ceea ce se ştie şi pe în mod necesar cu se ştie că, obţinem din a. şi b. alte două propoziţii L-echi-valente; la fel, dacă facem substituţia cu este credibil că şi, respectiv, cu se crede că. în acord cu B., (43) a. în mod necesar, toate lebedele sînt albe. b. Nu este adevărat că este posibil să nu fie adevărat că toate lebedele sînt albe. sînt L-echiv alente. Tot L-echivalente sînt şi propoziţiile care se obţin dacă înlocuim pe în mod necesar cu se crede că şi pe este posibil că cu este posibil în raport cu ceea ce se ştie sau pe primul cu se crede că şi pe al doilea cu este credibil că. Făcînd acelaşi gen de substituţii, obţinem perechi de propoziţii L-echivalente în acord cu C şi D. O dată stabilită teorema 38—22., putem formula, mai departe, următoarea teoremă, analogă cu corolarul 38—21.: 38—23. Teoremă. Fie 51, i-2 două propoziţii oarecare în IA Dacă J;1, £2 sînt L-echivalente, propoziţiile din perechile (i) — (vi) de mai jos: (i) >, >, >, >. sînt L-echivalente. în acord cu 38—23., dacă avem în vedere că propoziţiile (43) Toate lebedele sînt albe. (44) Nu este adevărat că unele lebede nu sînt albe sînt L-echivalente, trebuie să admitem că, de ex., propozi-ţiile (45) >. (45') <în mod necesar <(44)>>. (46) >. (46') >. (47) >. (47') >p> este un postulat de sens numai dacă (1') ®(oc) C este următoarea: propoziţia (1) este un postulat de sens nu pentru că (1') ar fi efectiv adevărată, ci pentru că, în colectivitatea care foloseşte limbajul I,3, se ştie sau, mai exact, după cum vom vedea mai jos, se crede că (1') are loc. Putem spune deci că ceea ce este relevant pentru lingvist nu este faptul că(l') are sau nu are loc (acest lucru este relevant pentru disciplinele ştiinţifice care au ca obiect elementele aparţinînd mulţimilor respective sau pentru limbajul disciplinei ştiinţifice care se ocupă de obiectele la care se referă a şi p), ci pur şi simplu opinia colectivităţii de vorbitori eu privire la relaţia dintre mulţimile denotate de a şi p. Mai concret: pe semantician nu-1 interesează dacă un delfin sau o balenă efectiv are sau nu are proprietăţile definitorii ale indivizilor care aparţin mulţimii denotate de cuvîntul peşte, deci dacă mulţimea denotată de cuvîntul balenă sau'mulţimea denotată de cuvîntul delfin este sau nu este efectiv inclusă în mulţimea denotată de peşte ; adevărul sau falsul acestei relaţii de incluziune îl interesează pe cel care se ocupă de ştiinţele naturii. Pe semantician îl interesează în mod exclusiv opinia colectivităţii de vorbitori ai limbii L3 cu privire la această incluziune, întrucît uzul cuvintelor balenă, delfin şi peşte în limba 1? (limbă naturală) este guvernată în mod exclusiv de această opinie referitoare la relaţia dintre mulţimile respective şi nu de relaţia însăşi2. 2 Vezi mai sus, § 35, sub 5°.; vezi şi Vasiliu, 1982. 2°. Teorema 31—2. arată că adevărul în toate lumile posibile nu este decît o consecinţă a faptului că o propoziţie ca (1) este un postulat de sens, iar, conform celor arătate aici sub 1°, faptul dacă (1') are sau nu are loc se stabileşte conform opiniei pe care colectivitatea de vorbitori o are cu privire la această relaţie. Dar opinia cu privire la (V) poate fi captată printr-o propoziţie de opinie, deforma: (2) Se ştie că (1) sau (3) Se crede că (1). în acelaşi timp, propoziţii ca (2) şi (3) sînt adevărate {sau false) în raport cu anumite „stări de lucruri", deci în raport cu anumite „lumi posibile". Dovada o face faptul că nu toate colectivităţile de vorbitori şi nu în toate momentele istoriei lor manifestă opinii identice cu privire la relaţiile dintre denotatele limbii pe care o folosesc. Altfel spus, propoziţii ca (2), (3) descriu o stare determinată de lucruri, anume o lume, wif tot aşa cum o propoziţie ca (4) Unele creioane sînt roşii descrie o stare determinată de lucruri, anume Wj (nu este relevant faptul că lumea pe care o descrie (4) este diferită de lumea pe care o descriu (2) şi/sau (3)). Aşadar, este posibil ca, pentru o lume, wf, să avem (2') V«(2)>, Wi) = A şi/sau (3') V(<(3)>, Wi) = A, iar pentru o altă lume, w3-, să avem (2") V«(2)>, Wj) = F şi/sau (3") V«(3)>, Wj) = F. ^ în urma acestor consideraţii, trebuie să admitem că opinia unei colectivităţi cu privire la relaţiile dintre denotatele unor cuvinte este dependentă de anumite stări de lucruri şi, prin urmare, adevărul sau falsul propoziţiilor de opinie care exprimă aceste relaţii este şi el dependent de aceste stări (lumi posibile). Aşadar, propoziţii ca (2), (3) trebuie raportate la o anumită lume posibilă, adică văzute ca făcînd o aserţiune cu privire la o anumită lume posibilă. 223 Deci, dacă admitem (2') şi/sau (3'), trebuie să admitem» conform cu 38—9.: (2"') pentru orice lume, wk, dacă RK(wi,Wj), atunci V«(l)>, wk) == A (3'") pentru orice lume, wk, dacă Rb(wj,Wj) , atunci V«l)>, wk) = A. Din cele arătate, rezultă că, în cazul în care, conform cu opinia unei colectivităţi aparţinînd unei anumite lumi posibile, o propoziţie ca (2) şi/sau (3) este adevărata, atunci (1) este adevărată în toate lumile posibile. De aceea, putem spune că adevărul în toate lumile posibile decurge din opinia pe care o colectivitate o are cu privire la relaţia dintre mulţimile denotate de constituenţii majori ai propoziţiei respective, tot aşa cum adevărul în toate lumile posibile al unui postulat de sens decurgea din faptul că o propoziţie ca (1) satisfăcea condiţia (V). Ceea ce un postulat de sens ca (1) conţinea sub formă de condiţie implicită sau de realitate reflectată în mentalitatea unei colectivităţi (anume că ©(a) este inclus în ®(P)) este făcui explicit printr-o propoziţie de forma (2) sau (3). La o concluzie asemănătoare ajungem şi dacă punem chestiunea în termenii următori. în acord eu 31—1.9 "un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile ca urmare a faptului că. în conformitate cu mentalitatea unei colectivităţi date, între mulţimea denotată de subiect şi mulţimea denotată de predicat există o anumită relaţie. Conform cu 38—9., am putea, spune că există propoziţii care sînt adevărate în toate lumile posibile ca urmare a faptului că o anumită colectivitate (deci într-o anumită lume posibilă) ştie sau crede că între mulţimea denotată de subiect şi mulţimea denotată de predicat are loc o anumită relaţie (aceea de incluziune).. Faptul că se ştie sau se crede că relaţia respectivă are loc exprimă sub formă explicită exact condiţia care face ca un postulat de sens să fie adevărat în toate lumile posibile, anume că, în conformitate cu opinia colectivităţii,, relaţia respectivă are loc. 3°. O propoziţie postulat de sens este, conform cu 31 — 2.5 adevărată în toate lumile posibile. Ca urmare a acestui fapt, în termenii unuia şi aceluiaşi limbaj, să spunem I,3, nu se poate exprima diferenţa între situaţiile în care adevărul unei propoziţii ca (!) este conformă cu opinia colectivităţii care vorbeşte L3 sau nu este conformă cu această opinie. Aceasta deoarece, prin însuşi statutul ei de postulat de sens, propoziţia (1) este un fel de regulă semantică a limbajului I,3 şi, prin urmare, nu poate fi contrazisă. Pentru a descrie situaţia în care o propoziţie ca (1) nu este adevărată, trebuie să utilizăm un alt limbaj, I/', în care (1) să nu fie postulat de sens, deci un limbaj cu reguli semantice diferite. Dacă însă, în loc de a considera că (1) este un postulat în ly3, formulăm o propoziţie de forma (2) şi/sau (3), atunci: a. (1) este adevărată în toate lumile posibile numai în raport cu o lume, wi} în care (2) şi/sau (3) este adevărată şi b. (1) nu este adevărată în toate lumile posibile în raport cu o altă lume, Wj(wj ^ Wi), în care (2) şi/sau (3) nu este adevărată. Remarcăm că cele două situaţii alternative pot fi exprimate, în cazul în care înlocuim postulatul (1) cu o propoziţie de opinie, în termenii unuia şi aceluiaşi limbaj, fără a trebui să admitem necesitatea unei modificări a regulilor semantice. 4°. într-un limbaj în care (1) are statut de postulat de sens, nu se poate admite, fără a ajunge la contradicţii, că (5) Nu este adevărat că (1) este adevărată sau că orice propoziţie, care L-implică propoziţia (5) este adevărată. Aceasta înseamnă că într-un astfel de limbaj nu se poate exprima nici o eventuală discordanţă între' realitate şi ceea ce, conform cu opinia generală, este adevărat. Mai concret, dacă, pe baza observaţiei uzului, ajungem la concluzia că, în I,3, propoziţia (6) Orice balenă este un peşte este un postulat de sens, nu putem admite, în cazul în care observaţia faptelor reclamă acest lucru, că propoziţiile (7) (Artţ balenă} nu este un peşte sau (8) Unele balene nu sînt peşti sînt adevărate. în schimb, dacă admitem că, în Wi, propoziţia (9) Se crede că (6) 224 15 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 225 este adevărată, atunci putem admite că, în aceeaşi lume, propoziţiile (7), (8) sînt adevărate, fără a ajunge, prin aceasta, la contradicţie. Aceasta, bineînţeles, numai în cazul în care propoziţia de opinie este formată cu functorul se crede, nu cu se ştie. Consideraţiile făcute în acest paragraf au avut rolul de a pune în evidenţă două lucruri: (a) Că într-un limbaj ca I,3, rolul postulatelor de sens poate fi preluat de propoziţiile de opinie (propoziţiile de opinie sînt echivalente în sens slab cu postulatele de sens, întrucît ambele categorii de propoziţiigcaptează ideea de adevăr în toate lumile posibile ca rezultat al unor opinii determinate cu privire la sens). (b) Că, prin înlocuirea postulatelor de sens cu propoziţiile de opinie (cu functorul se crede în mod special), se obţine un limbaj în care se pot capta relaţii care nu pot fi captate în termenii limbajului cu postulate de sens (vezi punctele 3°. şi 4°.). Punctele (a) şi (b) reprezintă o motivare a faptului că în paragrafele următoare vom elimina toate conceptele legate dejA-determinare; funcţiaf acestor concepte va fi captată în termenii unor propoziţii de opinie. § 42. Postulate de sens şi propoziţii de opinie. în paragraful precedent am căutat să arătăm că, de fapt, atunci cînd spunem că o propoziţie ca (1) «Qu este un postulat de sens, nu facem acest lucru în urma cunoaşterii reale a raportului dintre ®(a) şi ®((3), deci în urma verificării propriu-zise a condiţiei stipulate prin 31—1., ci în urma constatării că uzul general al semnelor descriptive oc, (3 (observat în mod direct sau prin intermediul dicţionarelor) reflectă opinia colectivităţii care foloseşte limbajul If, în legătură cu denotatele celor două semne. Dacă, în conformitate cu această opinie, (2) a(a) n ®(Ş) =0 are loc (deci nici un element al mulţimii ID (a) nu aparţine complementului mulţimii D((3)), atunci, întrucît intersecţia mulţimii vide cu orice altă mulţime este egală cu mulţimea vidă, urmează în mod evident că (3) Pentru orice lume posibilă, Wi, (®(a) n nwi = 0. Dar (3) este echivalentă cu (4) Pentru orice lume posibilă, wi, (®(a) n wo n®¥) = 0> iar (4) este condiţia în care o propoziţie ca (5) «Qe<«»<^ ^ 1 . este falsă. Cum relaţia de sub (4) are loc pentru orice lume posibilă, urmează că (5) nu este numai falsă, ci este falsă în toate lumile posibile. Dacă (5) este falsă în toate lumile posibile, urmează că (6) > şi/sau (se ştie că((l)}} sînt adevărate (în cel puţin una din lumile posibile). Aşa cum arătam în § 31noţiunea de postulat de sens avea 'rolul de a exprima faptul că o clasă de propoziţii este adevărată în toate lumile posibile în virtutea sensului pe care îl au constituenţii lor majori. Specificarea „în virtutea sensului..." era captată în 31—1. prin condiţia de incluziune (pentru propoziţiile universale) şi de identitate a denotatelor. în formularea (8), condiţia de incluziune este înlocuită cu condiţia ca propoziţiile (se crede că((l)}}, (se ştie ca<(l)>> 'să fie adevărate (în cel puţin una din lumile posibile). înainte de a re-defini conceptul de postulat de sens pe baza celor discutate pînă aici şi, în special, pe baza celor cuprinse în (8), vom da următoarea definiţie pentru relaţia R0 • 42—1. Relaţia B0. Fie wif wj două lumi posibile oarecare. 226 227 Pentru orice lume, Wj, Wj, Ro(wj, Wj) are loc ddacă RK(Wi, Wj) are loc sau Rb(wî, Wj) are loc. Redefinim acum conceptul de postulat de sens după cum urmează: 42—2, Re definirea postulatelor de sens. Fie Sv = = {i;1, £n} o clasă de propoziţii; fie £ o propoziţie oarecare universală de forma <>,p> sau de identitate de forma >. 3V este clasa postulatelor de sens din L3 ddacă există o lume posibilă, w{, astfel încît, pentru orice 2; <= 2i» au loc următoarele: (i) V«K<5», Wl) - A sau (ii) V«B<5», wO - A. Conform cu definiţia 42—2., o propoziţie (universală sau de identitate), ţ, este un postulat de sens în I/3, ddacă există o lume posibilă în care propoziţia £ să fie ştiută (condiţia (i)) sau crezută (condiţia (ii)) a fi adevărată. Consecinţa imediată şi evidentă a definiţiilor 42 —1.,2. este dată de următorul corolar : 42-3. Corolar (la 42-2.). Fie = . £n} o clasă de propoziţii în I,3 astfel încît pentru orice £*(1 < i < n), 1} are fie forma <>,(3>, fie forma >. Orice propoziţie, t, este un postulat de sens ddacă £ e %j atunci şi numai atunci cînd există o lume, Wi, astfel încît, pentru orice Wj, dacă Ro(Wi, Wj), atunci V(£, Wj) = A. Corolarul 42—3. este într-un anumit sens, paralel cu 31—2. (care arată că un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile) : aici se arată că un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile care sînt 0-alternative (^alternative în raport cu opiniile unei colectivităţi) ale unei lumi posibile în care <; este ştiută sau crezută a fi adevărată. Deosebirea dintre 42—3. şi 31—2. constă în aceea că un postulat de sens definit ca în 31— 1. este adevărat în absolut toate lumile posibile (fără nici o limitare a acestora), în timp ce un postulat de sens definit ca în 42—2. este adevărat numai într-o parte din lumile posibile, anume în acelea care sînt O-alternative la lumea în care este ştiut sau crezut a fi adevărat. Caracterul mai restrictiv al corolarului 42—3. este de natură să corecteze o generalizare parţial nejustificată inclusă în 31—2.: din faptul că, în conformitate cu opinia unei colectivităţi, rezultă că între mulţimile denotate de două cuvinte are loc o anumită relaţie nu rezultă că această relaţie există în mod absolut, adică în toate împrejurările posibile. Acesta este motivul pentru care considerăm că 42—2. defineşte categoria postulatelor de sens (şi, prin aceasta, ideea de A-dete?'minare) într-un mod mai apropiat de situaţia reală (deci cu o aproximaţie mai fină). Definiţia 42—2. pune în evidenţă caracterul relativ al propoziţiilor pe care le considerăm postulate de sens: o propoziţie este postulat de sens în raport cu anumite lumi posibile. Aceasta revine la a spune că o propoziţie ca (9) Orice cîine este un animal este un postulat de sens numai în măsura în care există o lume posibilă, w|, pentru care (10) a. V((Se ştie câ({9)}}, w{) = A sau (10) b. V(>, w>) = A. în măsura în care o astfel de lume nu există, (9) nu poate fi luat ca postulat de sens. Pe de altă parte, rezultă din 42—2. că, în principiu, există lumi în raport cu care (9) este postulat de sens şi lumi în care (9) nu este postulat de sens. în acelaşi timp, observăm că 42—2. este o definiţie prin echivalenţă: este un postulat de sens (£ e în ly3 ddacă...". Aceasta înseamnă că, în meta-limbajul în care se vorbeşte despre I,3, orice expresie are forma "£ este un postulat de sens" sau J s Si» " poate fi substituită cu acea parte din 42—2. care urmează după ,,ddacă", deci cu condiţia necesară şi suficientă a apartenenţei unei propoziţii oarecare, la clasa âv ( = clasa postulatelor de sens). Este evident că această substituţie poate avea loc numai în cazul în care propoziţia £ este o propoziţie în L3, căci dacă £ ar fi postulat de sens în I,2, expresia 5 e %j ( = 5 aparţine clasei postulatelor de sens în I,2) nu ar fi substituibilă cu ceea ce urmează în 42—2. după „ddacă", întrucît în I,2 nu există propoziţii de forma sau \ = >,Wj) = A sau V«B<5», Wi) = A", ddacă (a) expresii de forma > şi > sînt propoziţii în Iy şi (b) 42 —2., 3, figurează'printre definiţiile din ML. \ Teorema 42—4. fixează condiţiile în care expresiile de forma (i), (ii) pot fi eliminate din met a-limbajul care descrie o limbă oarecare, I,. Cum (i), (ii) conferă unei clase de propoziţii statutul de clasă de postulate de sens sau unei propoziţii statutul de postulat de sens, teorema 42—4. fixează condiţiile în care ne putem dispensa de a conferi unei clase de propoziţii statut de clasă de postulate de sens şi/sau unei propoziţii anumite statut de postulat de sens. Vom introduce, în continuare, următoarea convenţie de abreviere: 42—4'. Definiţie abreviativă. Pentru orice propoziţie, expresia „> sau >" este echivalentă în ML cu >. întrucît orice propoziţie existenţială este echivalentă cu disjuncţia tuturor propoziţiilor obţinute prin înlocuirea variabilei legate prin cuantificator existenţial cu constantele domeniului şi întrucît în (iii) „există o lume, w/' este un cuantificator existenţial, putem formula punctul (iii) din 42—4.5 pe baza convenţiei 42—4'., după cum urmează, pentru W* = {wv .. ., wn}: (iii'), £ «= % ddacă disjuncţia ! V«Q sau £ = id> sînt propoziţii în I, şi (b) 42—2., 3., 5. figurează printre definiţiile din MI,. în comparaţie cu 42—4., versiunea 42—4'. prezintă calitatea că defineşte mai explicit situaţiile în care conceptele de sub (i), (ii) pot fi eliminate; e vorba de faptul că cel puţin unul din membrii disjuncţiei trebuie să fie adevărat, adică de faptul că cel puţin unul dintre disjuncţi, de ex., «£î<£>>, wi) este valorizat cu A prin funcţia V. Să considerăm, în urma precizărilor făcute în acest paragraf, o clasă de propoziţii în I,3, unde âv = — {S;1, . . ., £m} şi să presupunem că vrem să exprimăm faptul că, în conformitate cu uzul, propoziţiile din Sv sînt adevărate, în toate lumile posibile. Să presupunem, de asemenea, că propoziţiile din sînt alese astfel încît (i) nici una dintre propoziţiile din %^ nu este consecinţă logică a altei (sau altor) propoziţii din aceeaşi clasă şi (ii) orice propoziţie, £, care nu aparţine clasei fEjs şi care este, însă, de asemenea adevărată în toate lumile posibile3 este o consecinţă logică a clasei S^». în aceste condiţii, urmînd procedura descrisă în cap. VI, vom spune că este clasa postulatelor de sens din L3. Precizăm însă că postulatele de sens sînt definite nu prin 31—1., ci prin 42—2. şi/sau 42—3. Conform cu cele arătate sub 42—4., 4'. putem elimina conceptul de postulat de sens. Vom numi clasa de propoziţii care satisface condiţia (iii) sau (iii') clasă primitivă de opinii (CPO) şi o vom defini explicit după cum urmează: 42—5. Definiţie. Fie Sv = {ţ1, 5m} o clasă de propoziţii în IA Orice propoziţie, dacă $ s %i*t atunci l = «Qn sau , v(, w;) = A. Pe baza celor de sub 42—5., 6., putem stabili următoarea teoremă: 42—7. Teoremă. Fie 8^ o CPO în L3 şi w4 una dintre lumile posibile care validează clasa CPO. Pentru orice propoziţie, dacă £ este o consecinţă logică a clasei 8V, atunci v«q, wj = A. Demonstraţia teoremei 42—7. se face arătînd că, în cazul în care admitem că V(>, ws) — F, trebuie să admitem că există o lume, Wj, astfel încît R0(wi,Wj) şi V(£, Wj) — F. Această concluzie vine în contradicţie cu \ faptul că £ este o consecinţă logică a clasei f^, deci este j adevărată în toate lumile posibile în care &j* este adevă- j rată, deci în toate O-alternativele lumii Wi. j Mai departe, vom introduce conceptul de propoziţie CPO-adevărată, după cum urmează : 42 — 8. Propoziţii CPO-adevărate. Fie \ o propoziţie oarecare în L3 şi Si,s o clasă CPO în I/. Propoziţia £ este CPO-adevărată în L3, ddacă (i) l sau (ii) \ este o consecinţă logică a clasei 8^. Consecinţa evidentă a celor arătate sub 42—8. este i exprimată prin următorul corolar: 42—9. Corolar (la 42—8.). Fie £ o propoziţie oarecare în Iv3. Propoziţia £ este CPO-falsă în L3, ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. Pe baza celor de sub 42—8., 9. definim CPO-determi-narea după cum urmează: . 42—IU. CPO-determinare. Fie î; o propoziţie oarecare în Iv3. a. Propoziţia £ este CPO-determinată în L3 ddacă este CPO-adevărată sau CPO-falsă. b. Propoziţia £ este CPO-indeterminată în L3 ddacă nu este CPO-determinată ( = nu este nici CPO-adevărată, nici CPO-falsă). Se poate observa că, în cazul în care, în 42—8., considerăm că este nu o CPO, ci o clasă de postulate de sens, ajungem la definiţia 31—4. a propoziţiilor A-deter-minate; şi invers : dacă în 31 —4., considerăm că 8^ este nu clasa postulatelor de sens, ci clasa CPO, ajungem la 42—8., deci la definiţia conceptului de ,,CPO-adevărat". Posibilitatea de eliminare a conceptului de A-adevăr şi, în general, de A-determinare este dată de 42—4., care prevede posibilitatea de eliminare a conceptului de postulat de sens şi de înlocuire a lui cu ceea ce prin 42—5. am convenit să numim CPO. Cele arătate în acest paragraf au avut scopul de a arăta că un limbaj care satisface condiţia (i) de sub 42—4. (deci un limbaj ca X,3) poate fi descris prin înclocuirea A-conceptelor, în special cel de A-determinare, prin CPO-concepte, în special cel de CPO-determinare. După înlocuirea conceptului de A-determinare cu CPO-concepte, se poate considera că toate regulile şi teoremele din § 38. referitoare la semantica functorilor modali reglementează organizarea CPO-conceptelor. Atragem atenţia asupra faptului că aceasta nu înseamnă nici că CPO-conceptele sînt echivalente cu A-conceptele, nici că regulile şi teoremele date în § 38, sînt echivalente cu regulile şi teoremele privitoare la semantica propoziţiilor A-determinate. Remarcăm, în sfîrşit, că CPO-determinarea nu reprezintă decît unul dintre substitutele posibile ale A-determinării, în cursul acestui capitol, vom indica şi alte posibilităţi de substituire a conceptului de A-determinare. § 43. Â-determinare şi propoziţii de opinie în L3. întrucît Y? nu este decît I,2 la care se adaugă propoziţiile: formate cu functorii modali şi întrucît, prin urmare, regulile semantice ale limbajului3 nu sînt decît regulile semantice ale limbajului I/2 la care se adaugă regulile semantice legate de functorii modali (vezi regulile, definiţiile şi teoremele din § 38.) trebuie să admitem că : 232 233 1°. Toate postulatele de sens din I? sînt postulate de sens în IA 2°. Toate propoziţiile A-determinate din I? sînt propoziţii A-determinate în IA Dat fiind că JA conţine propoziţii de forma <0<^>>, se poate considera că, pentru IA 3°. Postulatele de sens se definesc prin 42—2. 4°. Propoziţiile A-adevărate se definesc în raport cu postulatele de sens care, la rîndui lor, se redefinesc în acord cu 42-2. Notăm că 42—2. reprezintă o definiţie care aproximează mai nuanţat atît natura postulatelor de sens, cît şi natura A-adev arului. în urma celor arătate sub 1°.— 4.°, putem spune că toate tipurile de propoziţii discutate în § 33. sub a. — d. pot fi considerate postulate de sens în IA Este vorba deci de toate propoziţiile universale care exprimă: (a) relaţia semantică a unui cuvînt cu cuvîntul care denotă „genul proxim" al celui dintîi, (b) sinonimia dintre semne, (c) restricţiile selective, (d) relaţia de incluziune dintre cuvintele din If care pot fi luate ca ,,mărci semantice". Presupunem, mai departe, că toate propoziţiile din categoriile menţionate sub (a) — (d) sînt astfel alese încît nici una dintre ele să nu fie consecinţa logică a altei sau altor propoziţii luate ca postulate de sens şi că orice altă propoziţie adevărată în toate lumile posibile pe baza sensului este o consecinţă logică a acestei clase. Cu aceste precizări, vom spune că: (1) Sv este clasa postulatelor de sens din L3 (2) este clasa postulatelor de sens din 1? (3) = ^ (4) este definită prin 42—2. Dat fiind că (4) are loc putem spune, în acord cu 42—5., că (5) Sj^ este o CPO. Dat fiind că admitem (3), trebuie să spunem că (6) Oricare dintre propoziţiile de tipul celor discutate în 33. sub a. — d. aparţine la CPO. Dacă admitem (6), trebuie să admitem în acord cu 42-5. (iii) şi 42-6.: (7) Există o lume posibilă, Wi, (care poate fi eventual una singură) care validează clasa Dacă admitem că wj este una (eventual unica) dintre lumile care validează clasa 2i,« , atunci conform cu (3) şi 42—6., trebuie să admitem că (8) Pentru oricare propoziţie, £, de tipul celor menţionate în § 33. sub a. — d. are loc V(>, wj) = A. Dacă admitem că £ este o consecinţă logică a clasei şi că Wj validează clasa 2^3, atunci, conform cu 42—7., trebuie să admitem că (9) V( sînt A-adevărate (bineînţeles numai cu condiţia ca oc şi P să aibă în a., b. formele stipulate prin a. — c.). Dacă a. şi b. sînt A-echivalente (în I,3), aceasta înseamnă, conform cu 31— 4., că (2) W «Qu, «Qu e 234 235 sau că (ii) «Q«<»>P>, «Qu<(*»«> sînt ambele consecinţe logice ale clasei %*, unde ^ este clasa postulatelor de sens în IA Dacă aceeaşi clasă, â^, o interpretăm ca CPO, obţinem, conform cu 42—8.: (3) Propoziţiile a. «Qu b. «Qu sînt CPO-adevărate. Mai departe, înlocuind în (1) formularea ,,sînt A-echi-valenţi" cu ,,sînt CPO-echivalenţi", obţinem următoarea regulă cu privire la CPO-echivalenţa descriptorilor: 44—1. Descriptori CPO-eeMvalenţi. Fie a, p doi descriptori oarecare în I,3; fie a, fie p, fie ambii pot fi semne simple sau cbf. a. Dacă a, p satisfac condiţiile de sub 32—1. a. — c. şi dacă, în formularea de mai jos, a, p sînt consideraţi ca apărînd în condiţiile indicate sub a. — c, atunci: Descriptorii a, p sînt CPO-eehivalenti ddacă propoziţiile a. «Qu b. «Qu sînt CPO-adevărate. b. Dacă a, p aparţin la categoria TS, atunci oc, p sînt CPO-echivalenţi ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. Pentru a degaja semnificaţia teoremei de mai sus, vom reveni la unul dintre exemplele din § 31. în cazul în care a = om şi p — animal raţional, trebuie să spunem, în acord cu 44—î., că om şi animal raţional sînt CPO-echivalente ddacă propoziţiile (4) Toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5) Toate fiinţele raţionale sînt oameni sînt ambele CPO-adevărate. Dar (4) şi (5) sînt CPO-adevărate, conform cu 42—8., numai dacă aparţin la CPO sau sînt consecinţe logice ale propoziţiilor din CPO. Cum însă există întotdeauna cel puţin o lume posibilă care validează o CPO, trebuie să admitem că există o lume care validează acea CPO care conţine propoziţiile (4), (5) sau care L-implică propoziţiile (4), (5). Să presupunem că această lume este *w (—lumea reală). în cazul acesta, conform cu 42—6., 7. avem: (4') V«Q<(4)»,*w) = A (5') V«Q<(5)»,*w) = A. Aceasta înseamnă că, admiţînd că (4), (5) sînt CPO-adevărate, trebuie să spunem că există o lume posibilă, în cazul nostru, *w, şi că, în această lume este adevărată fie perechea (4") Se ştie că toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5") Se ştie că toate fiinţele raţionale sînt oameni, fie perechea (4'") Se crede că toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5"') Se crede că toate fiinţele raţionale sînt oameni, fie ambele perechi. Să considerăm acum, ca în 32—5., două propoziţii: ^(a), adică o propoziţie care conţine descriptorul a, şi £(a/P), o propoziţie care diferă de cea dintîi prin aceea că, în toate poziţiile în care în cea dintîi apare a, în cea de a doua apare p. Să presupunem, mai departe, că a, p sînt CPO-echivalenţi, în sensul celor arătate în 44—1. Să presupunem, mai departe, că există o lume care validează clasa ( — CPO), de ex., *w, astfel încît (6) V(, Wl) - A. Să presupunem acum că: (8) Există o lume posibilă, Wj, astfel încît Ro(*w, w3) şi VKe(a/P)>, Wj) = F. Din (7) şi (8) rezultă: (9) Există o lume posibilă, Wj, astfel încît Ro(*w,Wj) şi V«5(a)>, Wj) — A şi V«5(a/p)>, Wj) = F. Din faptul că a, p sînt CPO-echivalenţi, rezultă că (10) Pentru orice lume posibilă, Wi, dacă R0(*w, ws) are loc, atunci SD(a) f] w{ = £D(p) f) w{. Mai departe, dacă admitem că (9) are loc şi ţinem seamă de faptul că unica deosebire dintre £(oc) şi £(, Wj) = A. Urmînd exact aceeaşi procedură, se poate demonstra că, în cazul în care admitem că (13) Pentru orice lume posibilă, wit fdacă Ro(*w,Wi), atunci V(<£(oc/p)>, wO = A, trebuie să admitem şi că (14) Pentru orice lume posibilă, Wj, dacă RQ(*w,Wj), atunci V(<£(a)>, Wj) = A. Dar (13), (14) nu sînt decît condiţiile în care propoziţiile <^<£(oc/p)>> ŞÎ <£K£(°0>> sînt adevărate în *w, tot aşa cum (7), (12) reprezintă condiţiile în care > şi <0<^(a/p)>> sînt adevărate în *w. Urmează deci că (15) Propoziţiile a. > b. >, respectiv a. Propoziţia Z} CPO-implieă propoziţia 'i2 ddacă (i) pentru orice lume posibilă, wu care validează clasa 2^*, în cazul în care V(^,Wi) = A, atunci V(£a,Wi) = A şi (ii) implicaţia de sub (i) este o consecinţă logică a clasei 238 b. Propoziţia 51 este CP O-eeîii valenţă cu propoziţia £2 ddacă: (i) pentru orice lume posibilă, Wi, care validează clasa V(^1,.wi) = V(£2,Wi) şi (ii) echivalenţa de sub (i) este o consecinţă logică a clasei â^. în acord cu cele arătate sub (6) —(15) şi cu definiţia 44—2», putem stabili următoarea teoremă: 44—3. Teoremă. Fie 2^* o clasă de propoziţii în L3; 2V este o CPO; fie £(a) o propoziţie oarecare în I,3 în care a este unul dintre descriptorii constituenţi ai propoziţiei £; fie £(a/p) o propoziţie care diferă de 5;(a) exclusiv prin aceea că, în £(oc/p), descriptorul p apare în toate poziţiile în care apare oc în £(oc). Dacă oc, p sînt CPO-eehivalenti, atunci propoziţiile >, <0<^(a/p)>> sînt CP0~echi valenţe. Conform cu 44—3., dacă admitem că (4), (5) sînt CPO-echivalente, atunci, propoziţii ca (16) Se ştie că toţi oamenii gîndesc (17) Se ştie că toate fiinţele raţionale gîndesc sînt CPO-echivalente, adică sînt echivalente în toate lumile posibile care validează clasa %*. O dată introdusă noţiunea de CPO-echivatentă a descriptorilor, putem introduce, mai departe, noţiunea de CPO-sinonimie dTdescriptorilor simpli şi de CPO-sinonimie a construcţiilor prin simpla înlocuire în 33—4. a condiţiei de A-echivalenţă a descriptorilor de sub a., b. cu aceea de CPO-echivalenţă; în ce priveşte noţiunea de sinonimie a construcţiilor, aceasta poate fi înlocuită cu noţiunea de CPO-sinonimie a construcţiilor prin simpla substituire în 31—6. a condiţiei de sinonimie de sub (ii) 2°, cu condiţia de CPO-sinonimie. Ca urmare a acestui mod de a defini CPO-sinonimia, om şi animal raţional vor fi CPO-echiv alente, dar nu CPO-sinonime, propoziţiile (16) a.,b. din § 33. vor fi L-echivalente, dar nu vor fi CPO-sinonime, iar perechile (20), (21) şi (22), (23) din § 33. vor fi CPO-sinonime. Conceptul de CPO-echiv alenţă a descriptorilor are o importanţă deosebită în ce priveşte teoria semantică (a limbajelor de tipul I,3). După cum se ştie4, orice context modal (aşadar şi contextele N, K, B) reprezintă contexte non-extensionale. în « Vezi Quine, 1961 : 30, 154-159; Carnap, 1960: 46-51. 239 aceste condiţii, cele cuprinse în teorema 23 — 14. nu-şi menţin validitatea. Mai concret, dacă presupunem că : (18) Ion şi (Art1 + elev) Q Wj, putem admite că există o lume, Wj, în care egalitatea ^)(Ion)C\w^^ $)(Artx+elev) Q Pi wk să nu aibă loc. Or, în această lume, wk, se poate tocmai pentru acest motiv, ca propoziţiile a., b. de sub (19) să aibă valori de adevăr diferite. în acest caz, (20) a., b. vor avea şi ele valori de adevăr diferite în Wj şi deci nu vor mai fi echivalente. în aceste condiţii, sîntem constrînşi să admitem că a., b. de sub (20) ar putea fi echivalente numai cu condiţia ca §)(Ion) si^)(Artl + elev) să fie echivalente în toate lumile posibile. Dar echivalenţa în toate lumile posibile este, în termenii A-conceptelor, A-echiv atentă. Cum ®(Ion)t ^)(Art1 + elev) nu sînt A-echivalente, a., b. de sub (20) nu sînt nici ele A-echivalente. Pentru ca a., b. de sub (20) să fie echivalente într-o lume oarecare nu este deci suficient ca (18) să aibă loc, ci este necesar ca (21) ®>(Ion) şi iS)(Arti + elev) să fie A-echivalente. în cazul în care (21) ar avea loc, ar trebui să admitem, conform cu 32—5., că propoziţiile a., b. de sub (20) sînt, de asemenea, A-echivalente. Cele arătate ne permit să formulăm o teoremă cu privire la echivalenţa în contextele intensionale (= non-extensio- nale). înainte de aceasta, pentru simplificarea formulărilor, vom introduce mai întîi conceptul de constituenţi substituibili. 44—4. Substituţie reciprocă. Fie a, p două cbf oarecare în Iv3 care aparţin aceleiaşi categorii gramaticale (sau a, sau p, sau amîndouă pot fi semne simple, cbf sau propoziţii). Fie 'i(cn) o propoziţie în care a apare ca element constituent şi £(p) o propoziţie obţinută din £(a) prin înlocuirea lui acu (3 la fiecare ocurenţă a lui a în £(a). a. a, p sînt reciproc substituibile în w{ ddacă a, (3 sînt echivalente în w{. b. a, p sînt A-reeiproc substituibile în Wi ddacă a, (3 sînt A-ecM valenţe. c. a, [3 sînt L-reciproc substituibile ddacă a, [3 sînt L-echi valenţe. în condiţiile de sub 44—4., este evident că Ion şi Artx-\-+ elev sînt (conform cu (18)) reciproc substituibile în Wi; om şi animal raţional sînt A-reciproc substituibile, iar propoziţiile Toţi oamenii dorm şi Nu este adevărat că unii oameni nu dorm sînt L-reciproc substituibile (de remarcat că, întrucît I^-echivalenţa nu se stabileşte decît între propoziţii, Iv-reciproc substituibile nu pot fi decît propoziţiile). 44—5. Substituţie şi echivalenţă. Fie £(a), £(P) două propoziţii oarecare în 1/; singura deosebire dintre cele două propoziţii constă în aceea că, în toate poziţiile în care în £(a) apare constituentul a, în £((3) apare constituentul (3. a. Pentru orice lume posibilă, w^, V(S(a),Wi) = V(£(P),w,), ddacă a, p sînt reciproc substituibili în Wi. b. Fie M oricare dintre functorii modali N, K, B, E şi >, > propoziţii formate cu unul dintre functorii menţionaţi, astfel încît în cele două propoziţii M să noteze acelaşi functor. Pentru orice lume posibilă, wif V(>, Wl) ddacă i;1, £2 sînt L-reciproc substituibile sau Â-reciproc substituibile. 240 16 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 241 Cele cuprinse în 44—5. arată care sînt condiţiile în care un constituent se poate substitui cu un altul, salva veritate (= construcţiile obţinute prin substituţie menţinîndu-şi valoarea de adevăr). Punctele b. şi c. arată că, în contexte intensionale, nu se pot substitui decît elemente care se află într-o relaţie mai puternică decît simpla echivalenţă, anume într-o relaţie de A-echivalenţă şi/sau L-echiv alenţă. S-a observat totuşi, pe bună dreptate, că în contextele intensionale de tipul K sau B (deci atunci cînd substituţia se face într-o propoziţie „de opinie"), condiţii ca cele 'de sub b. sau e. de mai sus sînt insuficient de tari5. Astfel, (14) a., b. din § 33. sînt A-echivalente, întrucît b. este definiţia lexicografică a semnului de sub a. (= cidru). Cu toate acestea este foarte posibil ca propoziţiile (22) Se crede că Ion bea mult cidru (23) Se crede că Ion bea multă băutură alcoolică obţinută prin fermentarea mustului de mere sau a altor fructe să nu fie echivalente într-o lume oarecare, să presupunem *w, deşi (23) se obţine din (22) prin înlocuirea cuvîntului cidru cu o construcţie A-echiv atentă, deci A-substituibilă, adică cu definiţia (14) b. Putem admite chiar că, deşi propoziţii ca (24), (25) de mai jos: (24) Toţi oamenii dorm (25) Nu este adevărat că unii oameni nu dorm sînt L-echivalente, propoziţiile (26) Se crede că (24) (27) Se crede că (25) nu sînt echivalente, în ciuda faptului că (27) se poate obţine din (26) prin substituţia propoziţiei (24) cu (25). Aceasta este motivul pentru care Carnap6 introduce o condiţie mai puternică decît A-echivalenţa sau L-echivalenţa în ce priveşte termenii care se pot substitui reciproc în contexte de tipul B (sau K). Este vorba de ceea ce el numeşte izomorfismul intensional al termenilor substituiţi, în contextele B şi/sau K nu se pot substitui, salva veritate, decît termeni intensional izomorfi. Ideea de „izomorfism intensiona!" este captată în definiţia 33—6. pe care am dat-o sinonimiei construcţiilor 5 Carnap, 1960: 53-64. 6 Carnap, 1960: 54-59. {vezi şi comentariile din § 33. în legătură cu această definiţie). în acord cu cele arătate pînă aici va trebui să reformu-lăm punctul b. din 44—5. după cum urmează: 44—5. b'. Fie perechile de propoziţii >, >. Propoziţiile (i) >. Propoziţiile de sub (i) şi propoziţiile de sub (ii) sînt echivalente în w{, ddacă a, p sînt sinonime. Pe baza formulării 44—5. b.", va trebui să spunem că propoziţiile (26), (27) nu sînt echivalente în Wi (ca de altfel în nici o altă lume posibilă), întrucît (24), (25), în conformitate cu 33—6., nu sînt sinonime. Trebuie observat însă că, chiar în cazul în care admitem pentru contexte intensionale o condiţie de substituţie mai tare decît A-echivalenţa, anume sinonimia, putem admite că două propoziţii obţinute una din alta prin substituţia sinonimelor nu sînt în mod automat, echivalente. De exemplu, dacă am admite că cineva nu ştie sau nu crede că fugi şi alerga sînt sinonime, ar trebui să admitem şi că propoziţiile a. b. de mai jos nu sînt echivalente: (28) a. Se ştie că un copil fuge b. Se ştie că un copil aleargă (29) a. Se crede că un copil fuge b. Se crede că un copil aleargă. 242 243 Şi putem admite că nu sînt echivalente pentru un motiv de aceeaşi natură cu acela care ne determină să spunem că este posibil ca (22), (23) să nu fie echivalente, anume faptul că sinonimia elementelor care se substituie nu este „cunoscută" sau „crezută a fi adevărată". Rezultă de aici că trebuie să admitem că două construcţii, a, p, sînt substituibile salva veritate în contextul K şi/sau B nu numai cu condiţia ca ele să /^sinonime, ci şi cu condiţia ca sinonimia lor să fie cunoscută şi/sau crezută. Or, a spune că a, p sînt ştiute sau crezute a fi sinonime nu înseamnă altceva decît a spune că a, p sînt CPO-echivalente, în sensul definiţiei 44—1. date descriptorilor echivalenţi, în acest caz, dacă descriptorii a, p sînt CPO-echivalenţi, atunci propoziţiile <0>, > sînt echivalente în toate lumile posibile care validează clasa CPO. Vom formula, prin urmare, următoarea teoremă privitoare la substituţia descriptorilor în contextul K şi/sau B. 44—6. Substituţia descriptorilor CPO-echivalenti. Fie >, > două propoziţii în I»; £(p) este obţinută din £(oc) prin substituţia descriptorului a cu descriptorul p, în toate poziţiile în care apare a în £(a). %v este o CPO în IA Pentru orice lume posibilă, w{, V«Q(fugi) sînt CPO-echivalente. Dar tot echivalente în toate lumile posibile care validează clasa t'j* vor fi şi propoziţiile (22), (23), în cazul în care considerăm că a. şi b. de sub (14) din § 33. sînt CPO-echivalente. Rezultă din cele discutate că CPO-echivalenţa descriptorilor poate înlocui condiţia de sinonimie a constituenţilor substituibili în contextul K şi/sau B. Pe de altă parte, tot din cele arătate ni se pare că rezultă destul de clar că cele stipulate prin 44—6. sînt de natură să înlăture unele dintre inconvenientele pe care le prezintă condiţia de sinonimie şi că, în consecinţă, sînt de natură să aproximeze mai nuanţat realitatea modului de funcţionare a limbajului natural, unde ceea ce cred sau ştiu vorbitorii joacă un rol determinant' în structura semantică a limbajului. Observăm în încheierea celor discutate în acest paragraf că, de fapt, problema substituţiei în contextele K, B a fost clarificată în 44—3. Teorema 44—6. a fost dată numai pentru a face explicită relaţia dintre 44—3. şi problematica legată de substituţia în contexte intensionale. 45. Existenţă şi opinie. în încheierea § 34. arătam că o serie de chestiuni legate de relaţia dintre valoarea de adevăr a propoziţiilor şi ,,existenţă" vor fi precizate atunci cînd vom avea la dispoziţie o serie de noţiuni legate de ideea de ,,modalitate". Aceasta, deoarece însăşi noţiunea de ,,existenţă" este, aşa cum rezultă clar din cap. VII, o noţiune care cade sub incidenţa ideii de modalitate. Din § 34. au rezultat două lucruri: (a) Că inferenţa de la „Toţi A sînt B" la „Unii A sînt B" este validă numai cu condiţia ca A să nu se refere la mulţimea vidă, şi (b) Că dacă o propoziţie singulară de forma Ion doarme este adevărată, aceasta implică faptul că subiectul (TS) nu se referă la mulţimea vidă. Or, a spune că A sau Ion nu se referă la mulţimea vidă nu înseamnă altceva decît a spune că sînt A sau că este Ion, pentru a exprima ideea de „prezenţă într-o lume posibilă" cu ajutorul tipului de propoziţie la care ne-am referit în § 37. Dacă admitem (a), trebuie să admitem, prin urmare, că din (1) Toţi zeii sînt fiinţe supranaturale nu se poate deduce (2) Unii zei sînt fiinţe supranaturale 244 245 decît dacă (3) Sînt zei este adevărată. Or, în realitate, inferenţa de la (1) la (2) pare a fi j destul de firească, chiar şi fără a admite (3). Tot legat de (a) este şi faptul că o propoziţie de tipul | (4) Toţi zeii sînt frumoşi \ nu poate fi negată: I (5) Nu este adevărat că toţi zeii sînt frumoşi ( fără a ajunge la contradicţie, dacă nu admitem că (3) este adevărată. Aceasta deoarece (5) este echivalentă logic j. cu (6) Unii zei nu sînt frumoşi, iar (6) este falsă (în toate lumile posibile) dacă admitem | că (3) este adevărată, întrucît intersecţia mulţimii vide (®>(zeu) D wf = 0) cu orice altă mulţime este' egală cu mulţimea vidă. Or, în ciuda faptului că ştim că zeii nu există, conform cunoştinţelor noastre cu privire la mitologie, trebuie să admitem că (5) şi (6) sînt adevărate. ! I^a concluzii care nu sînt conforme cu uzul obişnuit al limbii ajungem şi prin (b). Astfel o propoziţie ca (7) Afrodita este o zeitate \ pe care, la prima vedere, nu o putem suspecta de a fi falsă, | trebuie să admitem că este falsă, dacă admitem şi că propoziţia (8) Nu este adevărat că există Afrodita este „de asemenea" o propoziţie de al cărei adevăr nimeni (în stadiul actual al cunoştinţelor noastre) nu se îndoieşte, j înainte de a propune o modalitate de a evita dificultăţi de felul celor menţionate, mai atragem atenţia asupra faptului că, în limbajul natural (deci şi în I/), propoziţiile despre entităţi sau despre clase fictive nu sînt deloc neobişnuite, ceea ce ar trebui să ne ducă la concluzia că, pentru | a le accepta, o comunitate de vorbitori ar trebui să admită j prezenţa şi/sau existenţa entităţilor sau a unora dintre elementele claselor respective. întrucît propoziţii ca (3) sau (9) Este Afrodita fac afirmaţii categorice care sînt în acelaşi timp infirmate de realitatea imediată şi întrucît (3) şi (9) sînt indispensabile pentru a putea vorbi în mod logic despre entităţi ca cele numite Afrodita sau despre clase ca cele denotate de cuvinte ca zeitate, dragon etc., vom înlocui propoziţiile de tipul (3), (9) cu propoziţii mai puţin categorice, adică cu propoziţii care reflectă opinia (unei colectivităţi) privitoare la existenţa unor entităţi sau clase. Acest procedeu prezintă avantajul că nu implică existenţa reală. într-adevăr, dacă (10) Se crede că (este Afrodita) este adevărată într-o lume, Wi, deci reprezintă opinia unei colectivităţi determinate într-un moment şi într-un loc determinat, aceasta nu înseamnă în mod necesar că realmente lumea Wi este astfel încît §)(Afrodita) f] Wi ^ 0, ci înseamnă numai că (11) Nu este adevărat că este credibil că nu este adevărat că (este Afrodita) sau, altfel spus, este adevărat că, în conformitate cu ceea ce se crede în W\ (12) există o lume, Wj, astfel încît RB(wi, w3) şi ®((este(Afrodită)),w$) = A. în acelaşi timp, dacă (10) ar fi falsă în Wi, deci dacă (13) Nu este adevărat că se crede că (este Afrodita) ar fi adevărată în Wi, aceasta n-ar însemna altceva decît că (14) există o lume, Wj, astfel încît RB(w1,wj) şi V((este(Afrodita)), w3) = F. Cele arătate pînă aici au rolul de a pune în evidenţă faptul că, admiţînd că o propoziţie de tipul (10) este adevărată de fapt, nu ne „angajăm ontologic", pentru a folosi o formulare a lui Quine. Aceasta, deoarece a crede în „prezenţa" şi/sau „existenţa" unei entităţi nu înseamnă a spune ceva despre toate stările posibile (deci despre W*), deci nu înseamnă a spune ceva cu valoare de adevăr absolută, ci numai cu valoare de adevăr limitată (la stările conforme cu opinia respectivă). Pe de altă parte, trebuie observat că, dacă o propoziţie ca (10) este adevărată pentru o colectivitate determinată, într-o stare de lucruri determinată (== Wj), aceasta nu înseamnă că (10) este adevărată pentru orice colectivitate şi pentru orice stare de lucruri. Putem admite deci că (10) este adevărată în wi} dar nu este adevărată în Wj. Prin urmare, (10) este o aserţiune (adevărată sau falsă) asupra lumii Wi deci asupra opiniilor din w{ cu privire la prezenţa Afroditei, şi nu cu privire la însăşi prezenţa Afroditei. 246 247 în termeni asemănători se pune şi chestiunea opiniei referitoare la „prezenţa" cel puţin a unui membru dintr-o clasă, într-o stare de lucruri, deci şi la „prezenţa" zeităţilor în Wi. în consideraţiile de pînă aici, vorbind despre opinii, ne-am referit numai la modalizatorul B (= se crede). Aceasta, deoarece consideraţiile făcute se justificau într-un mod mai evident, avînd în vedere opiniile exprimate prin B. întrucît însă în paragraful precedent ne-am referit tot timpul la O (B şi/sau K), vom continua în cele ce urmează să utilizăm simbolul abreviativ O, urmînd ca, atunci cînd ne vom referi la diversele posibilităţi de „înlocuire" a noţiunii de A-determinare, să arătăm mai exact de ce anume este preferabil să modalizăm propoziţiile de existenţă şi/sau „prezenţă" prin B şi nu prin K sau prin „B sau K". în urma celor arătate, vom formula următoarele reguli, care trebuie interpretate, ca şi toate regulile din § 38., ca exprimînd condiţiile de „raţionalitate" sau de „consistenţă logică" ale unui sistem de opinii. 45-1. Teoremă. Fie 3V o CPO în I,3, fie >p» implică în w-t propoziţia <0«QK>, p>> ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. b. Pentru orice lume posibilă, Wi, dacă Wi validează clasa Sv, atunci, pentru orice p, dacă propoziţia >> este CPO-adevărată, atunci V«0, wO = F. Pe baza definiţiei 44—2. a., reformulăm teorema 45 — 1. după cum urmează: 45-2. Teoremă. Fie % o CPO în 1* \ fie CPO-implică propoziţia <>p>, ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. b. Pentru orice p, dacă propoziţia >p>> este CPO-falsă. Conform cu 45-2. a., propoziţia (1) (de la începutu acestui paragraf) CPO-implică propoziţia (2) numai cu condiţia ca propoziţia (15) Sînt zei să fie CPO-adevărată. Dar (15) este, conform cu 42-8., CPO-adevărată numai dacă (15) aparţine la CPO sau este o consecinţă logică a CPO. Dacă aparţine la CPO, atunci aceasta înseamnă că există o lume posibilă, ws, (dintre cele care validează CPO) astfel încît (16) V«0<(15)>>, wO = A. Dacă (15) este o consecinţă logică a CPO, atunci (16) are loc, de asemenea. Mai departe, dacă (1) — de la începutul acestui paragraf — CPO-implică (2), urmează, conform cu 42—7., că: (17) Pentru orice lume posibilă, wb în cazul în care Wi validează CPO, atunci dacă V«Q<(1)>>, ws) = A, atunci V«Q<(2)», w£) = A. w . Conform cu 45-2. b., dacă (15) este CPO-falsa, deci dacă există o lume posibilă, Wj, care validează CPO astfel încît (18) V(>>, wO - A, atunci propoziţia (19) Nu este adevărat că toţi zeii sînt fiinţe nemuritoare este CPO-falsă. Dacă (19) este CPO-falsă, atunci o propoziţie ca A (20) Se crede că nu este adevărat că toţi zeu smt fiinţe nemuritoare # este falsă în orice lume posibilă care validează CPO. Atragem atenţia asupra fătului că, atît în 45 — 1., cît şi în 45 — 2., se vorbeşte despre orice p (care este un S(t)f), deci cele stabilite prin aceste teoreme privesc orice predicaţie posibilă. Aşadar, condiţia ca (15) să fie CPO-adevărată este condiţia necesară şi suficientă nu numai pentru inferenţa de la'(l) la (2), ci pentru orice inferenţă de la universal la existenţial, în cazul cînd subiectul propoziţiei universale este cuvîntul zeu. Aşadar (15) este condiţia necesară şi suficientă şi pentru inferenţa de la (21) Toti zeii sînt înalţi la (22) Unii zei sînt înalţi sau de la (23) Toţi zeii dorm 248 249 la (24) Unii zei dorm. etc. Mai exact spus, (15) este condiţia necesară şi suficientă pentru a putea considera că (21) CPO-implică (22) sau că (23) CPO-implică (24) etc.; sau că, pentru orice lume posibilă, Wj, dacă w^ validează CPO, atunci > CPO-implică în Wi > sau <0<(23)>> CPO-implică în ^ <0<(24)» etc. în ce priveşte propoziţiile singulare, formulăm următoarea teoremă: 45—3. Teoremă. Fie a un TS oarecare şi p un semn sau o cbf în I,3, astfel încît p <= S(t)f- Propoziţia <0<p>> L-implică propoziţia <£î>>. Din 45—3. se obţine în mod evident prin contra-poziţie : 45—4. Teoremă. Fie a un TS oarecare şi p un semn sau o cbf în I/, astfel încît p €= S(t)f. Pentru orice lume posibilă, wif dacă V«NBG<0», w{)■ = A. Pe baza teoremei 45—4., putem formula următoarea teoremă: 45-5. Teoremă. Fie ffa CPO în L3; fie a un TS oarecare^ şi p un semn sau o cbf în If, astfel încît p <= S(t)f. în cazul în care propoziţia >> este CPO-adevărată, atunci, pentru orice lume posibilă, wi; dacă w{ validează clasa fgv, atunci pentru orice p, v«a«a>p», wo = f. a Pentru a degaja semnificaţia teoremelor 45—3., 4., 5. vom examina cîteva exemple. Conform cu 45—3. trebuie să admitem că, în cazul în care o propoziţie ca (25) Se crede că Afrodita este o zeiţă sau (25') Se ştie că Afrodita este o zeiţă este adevărată într-o lume oarecare, wi; atunci trebuie ca, în aceeaşi lume, propoziţia (26) Se crede că este Afrodita (= Se crede că Afrodita este „prezentă" în lumea Wi) sau (26') Se ştie că este Afrodita (= Se ştie că Afrodita este „prezentă" în lumea Wi) este de asemenea adevărată. Altfel spus: în orice lume posibilă, Wi, nu este posibil să se creadă sau să se ştie că „Afrodita este o zeiţă" fără ca, în acelaşi timp, să se ştie sau să se creadă că Afrodita este „prezentă" în lumea w{. Evident atît 45—3., cît şi 45—4. trebuie interpretate ca exprimînd o condiţie de raţionalitate a sistemului de opinii. Conform cu 43—5., trebuie să admitem că în cazul în care propoziţia (27) Nu este adevărat că (există Afrodita) este CPO-adevarată, deci că: (28) Dacă există o lume Wi, care validează clasa atunci propoziţiile a. Se crede că nu este adevărat că există Afrodita sau b. Se ştie că nu este adevărat că există Afrodita sînt adevărate în Wi, atunci trebuie să admitem că nici o propoziţie în care se spune ceva despre Afrodita (deci nici o propoziţie în care Afrodita este subiect) nu poate fi nici crezută, nici ştiută în nici una din lumile care validează clasa Pi,». Prin urmare, în orice lume care validează clasa %*, propoziţii ca (29) a. Se crede că Afrodita este frumoasă b. Se ştie că Afrodita este frumoasă (30) a. Se crede că Afrodita doarme b. Se ştie că Afrodita doarme (31) a. Se crede că Afrodita este blondă b. Se ştie că Afrodita este blondă etc. sînt false, mai exact CPO-false. Este, din nou, evident că 45—5. trebuie interpretată ca o condiţie de raţionalitate a opiniilor. Teoremele date în acest paragraf arată că, înlocuind afirmaţiile despre existenţă cu afirmaţii despre opinii despre existenţă, deci evitînd orice „angajare ontologică", se poate salva coerenţa logică a propoziţiilor despre clase sau entităţi fictive; aceasta cu o singură condiţie, anume aceea de a admite că se „salvează" coerenţa logică nu a propoziţiilor înseşi, ci a opiniilor despre aceste propoziţii. Or, acest „preţ" nu este prea mare, întrucît putem spune că o propoziţie despre Afrodita sau despre zei sau despre dragoni nu poate fi adevărată (sau falsă) decît în raport cu opinia celor care o utilizează, întrucît faptele reale nu o pot nici valida, nici invalida. 250 251 46. Alte modalităţi de înlocuire a conceptului de A-determinare. în § 42. am descris o procedură de înlocuire a conceptelor de A-determinare cu ceea ce am numit acolo CPO-concepte, adică cu concepte derivate din ideea că postulatele de sens pot fi înlocuite cu o C(lasă) P(rimitivă) de O(pinii). O clasă de propoziţii â = era considerată o CPO în măsura şi numai în măsura în care admiteam existenţa unei lumi posibile care să o valideze, adică a unei lumi posibile în care fiecare dintre propoziţiile ţ1, . . ., £n să fie crezută sau ştiută a fi adevărată. Dacă pentru o propoziţie, l, aveam fie V«K<£>>, Wi) — A, fie V(>, wi) — A, într-o lume posibilă, wif spuneam, conform cu definiţia abreviativă 42—5., că, în lumea respectivă, wj, propoziţia <0> era adevărată. Prin definiţia care urmează, vom arăta care sînt alte două alternative posibile de înlocuire a conceptului de A-determinare. Nu vom intra în nici un detaliu şi nu vom indica nici una dintre consecinţele acestei definiţii. Cititorul o poate face singur, urmînd aceeaşi cale care a fost urmată în § 42.. Vom încerca numai o sumară evaluare a acestor alternative. 46-1. Definiţie. Fie Sv = ţ»} o clasă de propoziţii în IA Propoziţiile din 3V sînt astfel alese, încît nici una dintre propoziţiile clasei să nu fie consecinţa logică a unei (sau unor) alte propoziţii din âv şi orice propoziţie, £, care nu aparţine clasei â^, dar este adevărată în toate lumile posibile în care % este adevărată, să fie o consecinţă logică a clasei a. 3^ este o C(lasă) P(primitivă) (de) if (-propoziţii), ddacă există o lume posibilă, wi} astfel încît, pentru orice propoziţie, 1} (unde 1 < i < n), V«K<^>>, Wi) = A. b. «v> este o C(lasă )P(rimitivă) (de) B(-propoziţii) ddacă există o lume posibilă, wit astfel încît, pentru orice propoziţie, ^ (unde 1 < i < n), V«B<5i», Wl) - A. Conform cu cele arătate în § 42., dacă 3V este o clasă de postulate de sens (definită ca sub 31—1.), Sv poate fi îedefinită ca o CPK sau o CPB în IA în acord cu 46—1., vom vorbi despre propoziţii CPK-adevărate sau CPK-false, despre propoziţii CPK-deierminate, vom vorbi despre CPK-implicaţie şi CPK-echivalenţă. Din regulile din § 42. se pot obţine, prin substituţiile corespunzătoare, regulile privitoare la CPK-determinare, CPK- implicaţie, CPK-echivalenţă etc. Aceste concepte se pot substitui A-conceptelor corespunzătoare. în acord cu 46—1. b., vom vorbi despre propoziţii CPB-adevărate sau CPB-false, despre propoziţii CPB-determinate ; vom vorbi despre CPB-implicaţie şi CPB-echi-vatentă ; din regulile din § 42. se pot obţine, prin substituţiile corespunzătoare, regulile privitoare la CPB-deier-minare, CPB-implicaţie, CPB-echivalenţă etc., iar toate aceste concepte se vor putea substitui A-conceptelor corespunzătoare. în ce priveşte evaluarea acestor serii de concepte, trebuie arătat că'seria B-conceptelor pare a fi mai adecvată limbilor naturale întrucît satisface următoarea condiţie: 46—2. Teoremă. în cazul în care Sv este o CPB şi Wi validează clasa din faptul că o propoziţie oarecare, £, este CPB-adevărată nu rezultă că V(£,wi) = A. Aceasta revine la a spune că dacă o propoziţie ca (1) Toţi dragonii au aripi este CPB-adevărată, deci dacă există o lume, w*, în care propoziţia (2) Se crede că (1) .jste adevărată, din aceasta nu rezultă că propoziţia (1) este adevărată în Wi- Aceasta se datoreşte, evident, faptului că relaţia RB nu este reflexivă. I,a fel, dacă o propoziţie ca (3) Se crede că Afrodita este frumoasă este adevărată în Wi, atunci aceasta nu înseamnă că propoziţia ' (4) a] cu clasa-reuniune a lumilor posibile nu este vidă în cazul în care [ (de denotaţie) este un obiect care se numeşte denotat, considerînd nerelevant faptul dacă acest obiect este o mulţime, o proprietate (intensiune) sau o entitate de altă natură (eventual şi mulţime, şi proprietate sau mulţime definită explicit printr-o proprietate). în cap. al VI-lea şi al VIII-lea (§ 44. în special) problemele identităţii de sens (dintre semne şi/sau construcţii), deci ale sinonimiei şi ale substituţiei salva veritate în contexte modale, probleme care sînt considerate a face inevitabil recursul la distincţia extensiune/intensiune, au fost tratate exclusiv în termeni de A-concepte (cap. VI) şi CPO-concepte (cap. VIII), fără nici o referire la caracterul extensional sau intensional al entităţilor luate în discuţie, în acest mod de tratare nu am făcut altceva decît să preluăm şi să dezvoltăm în termenii sistemului nostru conceptual o idee formulată de Carnap1. 3°. Adoptînd sistemul pe care l-am numit „standard" de prezentare a conceptelor de bază ale semanticii, am căutat să punem în evidenţă următoarea idee. Un denotat de forma [)P> este postulat de sens numai în măsura în care putem arăta că a-(oc) C are loc. 5°. Pe de altă parte, dezvoltînd o idee formulată în altă parte3, am arătat că, în momentul în care spunem că o relaţie de forma 8)(a) C are l°c (sau nu are loc), noi nu o facem pe baza unei investigaţii a realităţii (această investigaţie aparţine domeniului altor ştiinţe decît semantica), ci pe baza unei investigaţii a ceea ce este admis ca adevărat sau fals de către colectivitatea de vorbitori ai limbii respective; şi ştim ce este considerat fals sau adevărat într-o colectivitate urmărind direct uzul cuvintelor sau uzul cuvintelor aşa cum acesta se reflectă în dicţionarele unilingve. Ştim că mulţimea denotată de pisică este inclusă în mulţimea denotată de animal întrucît cuvîntul animal poate denumi orice element al mulţimii denotate de pisică, dar nu orice membru al mulţimii animal poate fi denumit prin pisică) sau: întrucît cuvîntul animal figurează ca noţiune supraordinată în definiţia lexicografică a cnvintnhii pisică. Acesta este motivul pentru care am considerat că putem spune4 că ideea de „analiticitate" ne este dată prin limbaj. în acelaşi timp, aceste consideraţii ne arată că noţiunea de „adevăr analitic", ca şi întreaga serie de concepte corelate, A-echivalenţă, sinonimie etc., poate capta o idee destul de răspîndită printre semanticieni şi perfect justificată, anume că semnificaţia (sensul) coincide (cel puţin în parte) cu ideea de „cultură" sau de „mentalitate". 3 Vasiliu, 1982. 4 Ibid. 262 263 6°. Ultima secţiune a lucrării — aceea care conţine, de altfel, şi inovaţia cea mai notabilă în raport cu teoriile semantice existente — prezintă o modalitate de a înlocui A-conceptele cu ceea ce putem numi „concepte de opinie", adică prin concepte care ţin de sensul unor expresii modale ca se ştie că, se crede că. Această procedură, care nu este decît dezvoltarea sistematică a unei idei schiţate de noi cu altă ocazie5, are calitatea de a face explicit ceea ce în abordarea bazată pe A-concepte rămînea implicit : anume că două construcţii sau două cuvinte au acelaşi sens sau că două propoziţii au totdeauna valori de adevăr identice etc. ca urmare a faptului că în conformitate cu opinia vorbitorilor sensurile celor două cuvinte sau expresii sînt identice sau că în conformitate cu aceeaşi opinie cele două propoziţii spun acelaşi lucru (= fac totdeauna aceeaşi aserţiune). Pe de altă parte, aşa cum am încercat să arătăm în § 45. şi în consideraţiile finale ale cap. VIII, înlocuirea A-conceptelor cu conceptele „de opinie" oferă posibilitatea de a elimina (sau cel puţin de a ocoli) anumite dificultăţi legate de „presupoziţia de existenţă". Pentru a crede că propoziţia Afrodita este o zeiţă este adevărată sau falsă nu este necesar să presupun că Afrodita „este prezentă" în lumea la care se referă propoziţia, ci este suficient să cred că Afrodita „este prezentă" în această lume sau, altfel spus, să nu cred că nu „este prezentă". Dacă A-conceptele puteau fi numai „interpretate" în termenii unei ontologii caracteristice pentru o anumita colectivitate, sistemul dezvoltat în ultima secţiune a lucrării poate fi considerat ca sistem construit tocmai pentru a putea exprima o astfel de ontologie şi, mai ales, pentru a putea exprima în termeni exacţi relaţiile dintre această ontologie şi ceea ce numim semantica unui limbaj. Ultima secţiune are rolul de a face explicit şi a exprima în formă exactă relaţia dintre sens şi cunoştinţele pe care o colectivitate le are cu privire la realitate. §50. Unele chestiuni conexe. Spre deosebire de A-concepte, care sînt legate de adevărul în toate lumile posibile, conceptele legate de opinie sînt legate de adevărul în toate lumile aflate într-o relaţie de altemativitate cu o lume dată. Ceea ce asigură adevărul în toate alternativele este • Vasiliu, 1981c. existenţa unei anumite opinii într-o lume posibilă dată. Pisica este un animal este adevărată nu în toate lumile posibile, ci numai în toate B-alternativele lumii în care Se crede că pisica este un animal este adevărată. Ultima propoziţie („de opinie") este o propoziţie descriptivă ca oricare alta: ea descrie situaţia în care într-o lume, wit opinia cu privire la Pisica este un animal este cea menţionată. Propoziţia de opinie poate fi adevărată sau falsă în lumea respectivă. Prin urmare, alături de lumea wi; în care propoziţia de opinie menţionată este adevărată, poate exista o altă lume, Wj, în care aceeaşi propoziţie să fie falsă. Evident, propoziţia Pisica este un animal va fi adevărată în toate B-alternativele lumii Wi şi falsă în cel puţin una din alternativele lumii Wj. Mai mult: putem presupune existenţa unei lumi, wk, în care să se creadă exact contrariul a ceea ce se crede în Wj, anume că Nu este adevărat că pisica este un animal. în toate B-alternativele lumii wk, propoziţia Pisica este un animal va fi falsă. „Trecerea" de la Wi, la Wj, la wk ar putea exprima „adeziunea" sau „integrarea" (eventual reversibilă sau temporară) într-un anumit sistem de opinii. Dacă în Wi nu pot face afirmaţii adevărate despre Afrodita întrucît în Wi se crede că Afrodita nu există, în schimb, într-o altă lume, Wj, pot face astfel de afirmaţii, dacă admitem că în această lume este adevărat că se crede că Afrodita există (= este prezentă). în cazul discutat, Wi ar reprezenta opinia curentă (şi ontologic motivată), în timp ce Wj ar reprezenta lumea sistemului de opinii al antichităţii sau sistemul de opinii aşa cum îl deţinem pe cale culturală, ca parte integrantă a cunoştinţelor pe care le avem despre antichitatea greco-latină. Faptul că în limbajul natural putem face afirmaţii despre entităţi fictive se justifică prin posibilitatea de a adopta (eventual provizoriu) un sistem de opinii altul decît cel existent într-o lume dată; un sistem de opinii care se justifică printr-o ontologie alta decît cea reală. Un mecanism asemănător poate fi presupus a sta şi la baza semanticii limbajului artistic, atît în ce priveşte „producerea" textului artistic, cît şi în ce priveşte înţelegerea acestuia. 264 265 INDEX adevăr: 43, 78, 79, 98, 108, 112, 115, 116, 132, 145, 179, 183, 200, 215, 256, 263 condiţii de —: 81, 82, 144 funcţie de —: 43, 200 reguli de — pentru propoziţiile modale: 200 valoare de —: 43, 44, 78, 84, 97, 98, 109, 146, 154, 155, 156, 195, 196, 240, 242, 247 — analitic: 44, 95, 113, 119, 120, 132, 133, 136, 143, 146, 182, 221, 233, 234, 255, 262, 263 — analitic în limbajul L2: 143 X7 — în toate lumile posibile: 211, 115, 143, 145, 146, 147, 148, Î49, 155, 162, 177, 183 202, 206, 207, 215, 221, 223, 224, 225, 228, 231, 257, 263, 264 ~ logic: 44, 95, 96, 101, 115, 258 adevărat propoziţie ~: 102, 144, 204, 208, 216, 217, 218, 238, 246, 247, 250, 252, 256, 265 (Propoziţii analitic ~ {A-adevărate): 147, 148, 149, 151, 153, 154, 155, 177, 179, 234 propoziţii analitic — în limbajul L2: 31—4., 148, 150, 152, 162, 163 propoziţii CPB-—: 253 propoziţii CPK-—: 252 propoziţii CPO-~: 42—8., 42—9., 235, 236, 249, 45—3./ 251 propoziţii logic-—: 23—1., 111, 112, 113, 116, 11.7, 205 propoziţii logic-— în L1: 100 alternativă: 197, 198, 199, 240, 264 alternativitate: 197, 198, 200 condiţii de —: 38—5. relaţii de —: 38—4. B-alternative: 199, 200, 265 E-alternative: 199, 201 K-alternative: 199, 200, 204 N-alternative: 199, 200, 203 O-alternative: 228 analiticitate: 142, 183, 184, 186, 187, 263 analitic în limbajul L2: 143, 184 propoziţie analitică: 263 apartenenţă: 11—2. atribuirea de categorii - în L1 - în L2 - în L3 14—15. 26—4. 37—4. categorie: 14—1., 100, 131, 169, 198, 215, 262 — de bază în gramatica G^ : 26—2. — de bază în gramatica G^ 37—2, — de functori în gramatica Gv: 28—3. — de functori în gramatica G^: 37—3. — gramaticală: 176 — primitivă: 14—4., 61, 68 — sintactică: 67 clasă primitivă — de B-pr'opoziţii: 46—1. — de K-propoziţii: 46—1. — ele opinii: 256 ; clasă de propoziţii: 23—16., 108 ~ în L3: 38—19. clasificarea semnelor - din vocabularul limbajului L2: 27—1. - din vocabularul limbajului L3: 38—1. concepte analitice: 95, 133, 136, 173 184, 187, 221, 240, 253, 254, 257, 258, 259, 261, 264 CPB--: 254 CPK-~: 257 CPO--: 257, 261 concepte logice: 95, 96, 98, 108, 115, 119, 251 concepte de opinie: 264 condiţii de bună formare - în L1: 14—16. - în L2: 26—7. - în L3: 37—5. cor ef erenţialitate: 150 consecinţă: 120, 155, 223 - logică: 108, 23-^21., 111, 112, 118, 147, 149, 162, 179, 212, 217, 256 - logică a clasei â^a: 147 - logică a clasei ^ : 42—5., 232, 235, 238, 239 - logică în L1: 23—21. ~ logică în L2: 148 - logică în L3: 38—18., 38— 20., 38—21. - logică a postulatelor de sens: 31—3. consistenţa logica: 248 constituenţi descriptivi: 98, 100, 101, 104, 106, 143, 144, 145, 146, 153, 156, 157, 173, 205, 206, 207, 221 - logici: 98, 104, 174 - substituibili: 44—4. - ultimi ai unei construcţii bine formate: 33—3. contexte intensionale: 240, 242, 245 - modale: 260 - non-extensionale: 240 cuantificare: 259 cuantificator! existenţiali: 97, 230 - universali: 97, 126, 176 79, 81, 83, 84, 86, 88, 91, 93, 96, 97, 104, 115, 116, 118, 128, 129, 130, 131, 133, 134, 135, 142, 144, 145, 146, 150, 153, 159, 160, 166, 167, 168, 170, 173, 17b, 176, 177, 178, 179, 180, 182, 186, 196, 201, 206 215, 222, 240, 256, 260, 261, 262 condiţie de non-vacuitate a -: 13—3. consecinţă a condiţiei de non-vacuitate a —: 13—4. mulţimea —: 13—2. denotaţie: 45, 78 funcţie de ~: 53, 13—1., 67, 200, 260 regulă de ~: 67, 68, 70, 75, 80, 82, 99, 129 regulă de — pentru construcţii din categoria PrBî 27—3. reguli de — pentru construcţii nepropoziţionale: 16—2. reguli de — pentru functorul care: 27—2. reguli de — pentru functori de functori de propoziţie: 15—4. reguli de ~ pentru negaţia propoziţiei: 19—3. reguli de — pentru predicative: 15—3. reguli de — pentru pronume: 15—2. reguli de — pentru propoziţii: 19—2. reguli de — pentru propoziţii negate: 19—4. determinare în L2: 143 149. - analitică: 143, 31—8., 149, 150, 182, 183, 219, 221, 229, 248, 252, 255 CPO--: 42—10., 233, 235 — logică: 115 determinat propoziţii CPB--: 253, 254. propoziţii CPK-~: 252, 254 propoziţii CPO--: 235 propoziţii logic-—: 98, 23—5., 117, 143. domeniu: 117 denotat: 34, 35, 43, 53, 62, 68, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 76, 77, echivalenţă: 104, 118, 229, 242, 244 266 267 definiţie abreviativă de ~: 42—5. relaţie de ~: 105. ~ în IA: 23—10., 23—12. ~ analitică: 150, 153, 154, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 173, 179, 183, 235, 240, 243, 263. ~ analitică în L2: 32—2. CPB- ~: 253 CPK- ~: 252, 253 CPO- ~: 44—2., 239, 44—3., 244. descriptori CPO-echivalenţi: 44—1., 237, 245. echivalenţă logică: 98, 104, 113, 118, 154, 155, 165, 172, 214, 242 ~ în L1: 23—12. ~ în L2: 32—7. ~ în L3: 38—22., 38—23. echivalenţă validă: 113 descriptori analitic echivalenţi: 150 ~ în L2: 32—1., 32—5., 162 descriptori CPO-echivalenţi: 44—1. extensiune: 31, 34, 35, 36, 37, 41, 42, 50, 53, 87, 94, 146, 174, 261. 258 a limbajului L1: 120, 127, ~~ a limbajului L2: 256, 259. fals: 116, 203, 215, 256, 263. ~ analitic: 148, 179 ~~ logic: 115, 165. ~ logic în L1: 23—26. propoziţie ~: 81, 82, 102, 204, 208, 246, 247, 265. propoziţii analitic ~ în L2: 156 propoziţii CPB- ~: 253 propoziţii CPK- ~: 252 propoziţii CPO- ~: 249 propoziţii L- ~: 100, 101, 116 functori: 14—3., 61, 62, 64, 65, 66, 72, 74, 75, 84, 97, 121, 122, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 153, 169, 170, 171, 176, 177, 180, 190, 191, 192, 194, 195, 200, 203, 226. ~ care denotă operaţii: 15—10. reguli semantice pentru ~~ E? e: 38—8. ~ modali: 196, 200, 202, 207, 208, 215, 219, 233. reguli semantice pentru ~ N, K, B, E: 38—9. reguli semantice pentru ~: II, 7c şi Kw 38—10. reguli semantice pentru ~ de propoziţii: 14—9. reguli semantice pentru ~~ de ~ pentru propoziţii: 14—11. reguli semantice de negaţie a ~~ pentru propoziţii: 14—12. ~ pentru termeni: 14—7. funcţie: 38, 43, 51, 79, 80, 97, 207, 259. ~ de valorizare ca denotat ai propoziţiei: 79 ~ de valorizare (V): 19—1.» 19—1. B, 84, 97, 102, 115, 116, 131. gramatică: 57, 64, 67, 123, 164. ~ a limbajului L2: 121, 123, 125. ~ a limbajului L3: 191, 193. implicaţie: 101, 23—6., 107, 118. CPB- ~: 253 CPK- -: 252 CPO- ~: 44—2., 249, 250 ~ logică: 98, 101, 23—6., 105, 107, 109, 112, 118, 209, 210. 225. ~ în L1: 23—9. ~ în U: 38—14., 38—15., 38— 17., 45—3. implicaţie validă: 113 inferenţă: 181, 249. intensiune: 26, 31, 34, 36, 37, 38 41, 42, 53, 87, 94, 146, 174,260, 261. izomorfism intensional: 174, 242. limbajul ~ L1: 56, 59, 88, 89, 90, 96, 99, 101, 103, 121, 123, 128, 131, 169, 190, 219, 261. ~ L2: 120, 121, 127, 128, 131, 232, 143, 145, 147, 164, 169, 171, 178, 181, 184, 185, 190, 195, 219, 229, 256, 258. ~ L3: 132, 190, 191, 192, 194, 201, 206, 219, 222, 225, 226, 227, 228, 229, 233, 235, 246. lumi posibile: 39, 40, 51, 79, 80. 81, 82, 84, 87, 98, 99, 100, 101, 102, 104, 111, 112, 116, 144, 145, 147, 150, 151, 156, 166, 167, 180, 181, 182, 195, 196, 197, 199, 201, 203, 206, 208, 216, 227, 230, 234, 235, 237, 238, 243, 245, 246, 249, 252, 257, 260, 265. ~ alternative: 38—2. ~~ alternative la lumea reală: 38—3. mărci semantice: 135, 177, 178 metalimbaj: 70, 229, 230. modalitate: 190 ~ de dioto şi de re: 220 model semantic: 200, 219. mulţime: 11—1. ~ reuniune: 12—3. obiect posibil: 12—2. operatori modali: 44 operaţie: 74, 15—6., 15—7., 15— 8., 76, 77, 86, 97, 129. opinie: 245, 247, 251, 255, 256, 259, 264, 265. clasă primitivă de ~: 232 propoziţii de ~: 221, 226, 233. sistem de ~: 248, 251, 265. postulate de existenţă: 179, 181, 259. postulate de sens: 142, 31—1., 145, 146, 149, 153, 155, 159, 162, 165, 171, 174, 176, 177, 184, 185, 186, 222, 224, 226, 227, 228, 229, 230, 233, 234, 235 252, 255, 256, 262. ~ în L2: 151, 159, 162, 178. ~ şi adevăr: 31—2. clasa ^ în L: 42—4. clasa ~ în L3: 228 redefinirea ~: 42—2., 42—3. predicative: 14—6., 71 predicaţie: 78, 79. puncte de referinţă: 39, 40, 50, 51, 54, 197, 210 raţionalitate: 215 ~ a opiniilor: 248, 251 condiţii de ~ a unui sistem de opinii: 219 regulă de realizare: 26—5. relaţia K0: 42—1. restricţie selectivă: 121, 134,174 semantica ~ limbajului L3: 193 ~ intensională: 259 seme: 135 semn: 25, 26, 27, 30, 36, 37, 41, 53, 68, 70, 79, 86, 88, 89, 91, 92, 96, 97, 99, 106, 144, 164, 168, 176, 190, 192, 234, 258, 261, 262. ~ descriptiv: 96, 97, 98, 113, 114, 115, 129, 143, 169, 173, 196, 197, 226, 260 ~ logic: 96, 97, 98, 113, 114, 115, 129, 173, 196 sens: 17, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 51, 53, 76, 85, 86, 87, 99, 114, 115, 134, 135, 140, 142, 145, 146, 156, 159, 160, 161, 163, 168, 174, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 196, 206, 219, 221, 254, 255, 258, 259, 260, 261, 262. sinonimie: 118, 133, 166, 167, 168, 171, 172, 174, 183, 234, 235, 243, 244, 245, 258, 261, 263. ~ descriptorilor simpli în L2: 33—4., 164, 169, 170, 171. construcţii sinonime în L2: 33—& 268 269 propoziţii CPO-sinonime: 239 sistem semantic: 45 96. 97 14? 187, 258. V ' ' substituţie: 100, 44—4., 261 ~ descriptorilor CPO-echiva- lenţi: 44—6. propoziţii analitic reciproc substituibile: 44—4. propoziţii logic reciproc substituibile: 44—4. universul discursului: 39 43 45, 54, 90, 97, 114, 260,' 262 univers de referinţă: 259 validarea clasei gT* 42_7 45—1. NKBE-validitate: 205 38—11 211 propoziţii logic adevărate si NKBE- valide: 38—12. variabilă: 70, 207, 230 vocabular: 53, 120 ~ limbajului L2: 120 121 26-1., 167, 190. - ' ^ limbajului L3: 190 193 256. LUCRĂRI CITATE Austin, 1963: J.L. Austin, "The Meaning of a Word", în Caton, 1963: 1-21. Benveniste, 1966: Emile Benveniste, Problemes de linguistique generale, Paris, 1966 [Gallimard]. Carnap, 1958: R. Carnap, Introduction to Symbolic Logic and Its Applications, New York, 1958 [Dover Publications]. Carnap, 1960: R. Carnap, Meaning and Necessity, Chicago, 1960 [University of Chicago Press]. Caton, 1963: Charles E. Caton (ed.), Philosophy and Ordinary Language, Urbana, 1963 [University of Illinois Press]. Chitoran, 1973: D. Chiţoran, Elements of English Structural Semantics, 'Bucureşti, 1973 [EDP]. Chomsky, 1957: Noam Chomsky, Syntactic Structures, The Hague, 1957 [Mouton]. Church, 1964: A* Church, "The Need for Abstract Entities in Semantic Analysis", în Fodor & Katz, 1964 : 437-445. Cornilescu, 1979: Alexandra Cornilescu, "On the Categorial Status of Relative and Interrogative Pronouns in Montague Grammar", în RRL, XXIV, 1979, nr. 3 : 301-321. Coseriu, 1964: E. Coseriu, „Potir une semantique diachronique structurale", în TraI4l4, II, 1, 1964 : 139-186. Costăchescu, 1978: Adriana Costăchescu, „Les pronoms relatifs en gram- maire Montague", în Etudes romanes dediees â Iorgu Iordan, Buca- rest, 1978: 139-151. Coteanu, 1973: I. Coteanu, Stilistica funcţională a limbii române. Stil, stilistică, limbaj, Bucureşti, 1973 [EARSR]. Coteanu & Bidu-Vrănceanu, 1975: I. Coteanu, Angela Bidu-Vrănceanu, Limba română contemporană, vol. II, Vocabularul, Bucureşti, 1975 [EDP]. Cresswell, 1973: M.J. Cresswell, Logics and Languages, London, 1973 [Me- thuen & Co]. Croce, 1910: B. Croce, Problemi di estetica, ed. I, Bari, 1910. Croce, 1935: B. Croce, Lapoesia. Introduzione alia critica e storia dellalettera- tura e della poesia, Bari, 1935. CRP: Immanuel Kant, Critica raţiunii pure. Traducători: Nicolae Bag- dasar, Elena Moisuc, Bucureşti, 1969 [EŞ]. De Mauro, 1978: Tullio De Mauro, Introducere în semantică (în româneşte de Anca Giurescu), Bucureşti, 1978 [ESE]. Dressier & Meid, 1978: Wolfgang U. Dressier, Wolfgang Meid (eds.), Proceedings of the Twelfth International Congress of Linguists, Vienna, August 28 — September 271 2. 1977, Innsbruck [Innsbrucker Beitrăge fur Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck]. Bco, 1982: Uniberto Bco, Tratat de semiotică generală (traducere de Anca Giurescu şi Cezar Radu), Bucureşti, 1982 [BSB]. Flonta, 1975: Mircea Flonta, Adevăruri necesarei (Studiu monografic asupra analiticităţii), Bucureşti, 1975 [BSB]. Fodor & Katz, 1964: J.A. Fodor& J.J. Katz, The Structure of Language. Readings in the Philosophy of Language, New Jersey, 1964 [Prentice-Hall]. Frege, 1977: Gottlob Frege, Scrieri logico-filozofice I (traducere şi studiu introductiv de Sorin Vieru), Bucureşti, 1977 [BSB]. Greimas, 1966: A. J. Greimas, Simantique structurale. Recherche de mithode, Paris, 1966 [Larousse]. Heger, 1965: K. Heger, „Les bases măthodologiques de l'onomasiologie et du classement par concepts", în TraLiLi, 1, 1965: 7—32. Hintikka, 1969: Jaakko Hintikka, Knowledge and Belief. An Introduction to the Logic of the Two Notions, Ithaca & London, 1969, fourth printing [Cornell University Press]. Hughes & Cresswell, 1972: G.B. Hughes & M. J. Cresswell, An Introduction to Modal Logic, London, 1972 [Methuen]. Hjelmslev, 1961: Louis Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language (translated by Francis J. Withfield), Madison, ,1961 [The University of Wisconsin Press]. Katz & Fodor, 1964: J.J. Katz & J.A. Fodor, "The Structure of a Semantic Theory", în Fodor & Katz, 1964 : 479-518. Katz & Postal, 1964: J.J. Katz, Paul M. Postal, An Integrated Theory of Linguistic Descriptions, Cambridge, Mass., 1964 [MIT Press]. Lakoff, 1972: George Lakoff, "Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts", în Chicago Linguistic Papers, Chicago, 1972: 183—229 [University of Chicago Press]. Lewis & Langford, 1959: C.I. Lewis & C.H. Langford, Symbolic. Logic, second edition, New York, 1959 [Dover Publications]. Linsky, 1952: Leonard Linsky (ed.)t Semantics and the Philosophy of Language, Urbana, Chicago, London [University of Illinois Press]. Moisil, 1975: Gr. C. Moisil, Lecţii despre logica raţionamentului nuanţat, Bucureşti, 1975 [BSB]. Montague, 1970: R. Montague, "Bnglish as a Formal Language", în Vissen- tini, 1970: 189-223. Montague, 1974: R. Montague, Formal Philosophy: Selected Papers of Richard Montague, edited and with an introduction by Richmond Thomason, New Haven, Connecticut, 1974 [Yale University Press]. Nicolescu, 1968: Mir on Nicolescu, „Problemes du dictionnaire axiomatique", în CLTA, 1968: 173-176. Ogden & Richards, 1923: C.K. Ogden & I.A. Richards, The Meaning of Meaning, first published in 1923; trimiterile se fac la ediţia a VIII-a, New York, Harcourt, Brace & World. Pană Dindelegan, 1974: Gabriela Pană Dindelegan> Sintaxa transformaţională a grupului verbal în limba română, Bucureşti, 1974 [BARSR]. Partee, 1975: Barbara Partee, "Montague Grammar and Transformational Grammar", în Linguistic Inquiry, vol. VI, nr. 2: 203 — 300. Posner & Green, 1981: Rebecca Posner and John N. Green (eds.), Trends in Romance Linguistics and Philology, vol. II, The Hague — Paris — — New York, 1981 [Mouton]. Pettier, 1964: B. Pottier, „Vers une semantique moderne", în TraLiLi, 2, 1964:107-137. Pottier, 1965: B. Pottier, ,,La definition semantique dans les dictionnaires", în TraLiLi, 3, 1965: 33-39. Pottier, 1967: B. Pottier, Presentation de la linguistique. Fondements d'une the*orie, Paris, 1967 [Klincksieck]. Quine, 1961: Willard van Orman Quine, From a Logical Point of View, Second Bdition, New York, 1961 [Harper & Row]. Reghiş, 1981 : Mircea Reghiş, Elemente de teoria mulţimilor si logică matematică, Timişoara, 1981 [Facla]. Rey, 1965: A. Rey, „A propos de la definition lexicographique", în CLex., 6, 1, 1965: 67-80. Rosetti, 1943: A. Rosetti, Le mot. Esquisse d'une thâorie ginirale, Copenha- gue, Bucureşti, 1943 [Binar Munksgaard]. Russell, 1905: Bertrand Russell, "On Denoting", republicat în Russell, 1956:39-56. Russell, 1956: Bertrand Russell, Logic and Knowledge. Essays 1901— 1950, London, 1956 [George Allen & Unwin]. Russell, 1964: Bertrand Russell, Human Knowledge. Its Scope and Limits, New York, 2nd paperback printing, 1964 [Simon and Schuster]. Ryle, 1963: Gilbert Ryle, "Ordinary Language", în Caton, 1963 : 108-127. Saussure, 1916: Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique ginirale, publie* par Charles Bailly et Albert Sechehaye, avec la collaboration de Albert Riedlinger, Lausanne-Paris, 1916 [Payot]. Stati, 1967: Sorin Staţi, Teorie şi metodă în sintaxă, Bucureşti, 1967 [BARSR]. Stegmiiller, 1969: W. Stegmiiller, Wissenschaftliche Erklărung und Bedeu-tung, Probleme und Resultate der Wissenschaftstheorie und der Analytischen Philosophie, Band I, Berlin, Heidelberg, New York, 1969 [Springer Verlag], ap. Flonta, 1975: 262. Tarski, 1952: Alfred Tarski, "The Semantic Conception of Truth", în Linsky, 1952:13-47. Tollenaere, 1960: F. de Tollenaere, ,,Lexicographie alphabetique ou id^ologique", în CLex., 2, 1960 : 19 — 20. Ullmann, 1951: S. Ullmann, The Principles of Semantics, Glasgow, 1951 [Jackson, Son & Co.]. Ullmann, 1953: S. Ullmann, ,,Descriptive Semantics and Linguistic Typology", Word, 9, 1953: 225-240. Vasiliu, 1972: B. Vasiliu, Outline of a Semantic Theory of Kernel Sentences, The Hague — Paris, 1972 [Mouton]. Vasiliu, 1977 a: B. Vasiliu, "Analyticity and Selection Restrictions", în RRL, XXII, nr. 3, 1977: 271-274. Vasiliu, 1977 b: B. Vasiliu, „Semn, sens, referinţă", PLG, VII, 1977 : 105-115. Vasiliu, 1978 a: B. Vasiliu, Preliminarii logice la semantica frazei, Bucureşti, 1978 [BSB]. Vasiliu, 1978 b: B. Vasiliu, "Basic Problems of Semantics", în Dressier & Meid, 1978: 28-31. Vasiliu, 1979: B. Vasiliu, "Note on the Bmpty Denotation", în RRL, XXIV, nr. 1, 1979: 3-16. 272 18 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 273 Vasiliu, 1980: E. Vasiliu, "Signifie: Some Remarks on Its Nature", în RRL, XXV, nr. 5, 1980: 631-634. Vasiliu, 1981a: E. Vasiliu, "Figurative Use and «Fuzzy-Sets»", în Logos semantikos. Studia linguistica in honor em Eugenio Coseriu, vol. Ill, Berlin-New York-Madrid, 1981 [De Gruyter & Gredos]. Vasiliu, 1981b: Emanuel Vasiliu, "Some Problems in Semantic Investigation", în Posner & Green, 1981: 89-125. Vasiliu, 1981c: E. Vasiliu, „Postulate de sens şi cunoaştere", în Semantică şi semiotică (sub redacţia acad. I. Coteanu şi prof. dr. Lucia Wald), Bucureşti, 1981 : 9-20 [ESE]. Vasiliu, 1982: E. Vasiliu, „Adevăr analitic şi definiţie lexicografică", în Analele ştiinţifice ale Universităţii „AL I. Cuza" din Iaşi (serie nouă), Secţ. III e. Lingvistică, tom. XXVIII/XXIX, 183-186. Vissentini, 1970: Bruno Vissentini (Ed.), Linguaggi nella societă, Milano, 1970 [Edizioni di Communitâ]. Vossler, 1908: Karl Vossler, Positivismo e idealismo nella scienza del lin-guaggio* Bari, 1908 [Gius. Laterza & Figei]. Wittgenstein, 1958: L. Wittgenstein, Philosophische Untersuchungen, Oxford, 1958, Blackwell (text cu traducerea engleză de G.E.M. Ans-combe şi R. Rhees).