EMANUEL VASILIU Sens, adevăr analitic, cunoaştere 0) EDITURA ŞTIINŢIFICĂ ŞI ENCICLOPEDICĂ BUCUREŞTI. 1984 Grafician:: GHEORGHE MARINE SCU CUVÎNT ÎNAINTE . într-o lucrare anterioară (Vasiliu, 1978), pornind de la ideea unei esenţiale asemănări de structură între unele limbaje artificiale, cum ar fi cel al logicii (matematice), şi limbajul natural, am căutat să arătăm cum şi în ce condiţii o serie de concepte ale logicii matematice pot fi utilizate atunci cînd e vorba să abordăm sensul unor unităţi sintactice mai mari şi mai complexe decît propoziţiile, anume frazele. Rezultatele mai importante priveau semantica conectorilor sintactici de coordonare şi a unor conectori de subordonare. Principalele concepte logice discutate erau acelea de „adevăr”, „validitate”, „modalitate”, definite în termenii a ceea ce în logică se numeşte „calculul prepoziţional” şi ai unui calcul propoziţional modalizat (= în care se folosesc diverşi operatori modali). Semantica propoziţiilor şi relaţiile semantice intra-propoziţionale rămîneau în acea lucrare, în mod deliberat, în afara interesului nostru. Domeniul pe care îl abordăm în lucrarea de faţă este semantica propoziţiei şi, prin aceasta, relaţiile semantice care se stabilesc (a) între constituenţii propoziţiei şi (b) între propoziţii (ca entităţi ale limbajului, şi nu în calitatea lor de constituenţi ai frazei). Cercetările din ultimii 20—25 de ani au avut ca rezultat elaborarea a diverse teorii în ai căror termeni poate fi abordat sensul propoziţiei în limbile naturale. Nu este intenţia noastră aceea de a încerca să construim aici un eventual nou sistem utilizabil în acelaşi scop. Ceea ce intenţionăm să facem este să arătăm cum conceptul de adevăr analitic (sau, mai larg, conceptul de analiticitate) este de natură să capteze atît o serie de relaţii semantice intra-pr opoziţionale, cît şi o serie de relaţii semantice, ca să folosim terminologia structuralistă, „paradigmatice” care se stabilesc între cuvinte, sintagme etc. Ideea de ,,analiticitate” îşi are originea în filozofie. Car-nap (1960, în studiul „Meaning Postulates ) are meritul, 5 cel puţin din punctul ie vedere al semanticianului, de a fi arătat că ideea de analiticitate poate fi explicată in termeni exacţi cu ajutorul conceptului de adevăr bazat exclusiv pe sens : pentru a spune că o propoziţie ca omul este un animal raţional poate fi numai adevărată (deci niciodată falsă) este suficient să cunoaştem sensul cuvîntului om, al grupului animal raţional şi să cunoaştem funcţia copulei a fi. Aceasta spre deosebire de o propoziţie ca Ion este înalt, în raport cu care cunoaşterea exclusivă a sensului lui Ion şi înalt nu ne permite să decidem asupra faptului dacă propoziţia respectivă este adevărată sau falsă ; aici este nevoie, în afară de cunoaşterea sensului celor doua substantive, st de o v e ri fie a-r e a stafii de lucruri la care se referă pi opoziţia respectivă. Un prim lucru pe care ne-am propus să-l arătam în această carte este acela că, cu ajutorul a far aiului formal pus la dispoziţie de teoria semantică a analiticităţii, se pot exprima în termeni exacţi o serie întreagă de proprietăţi şi relaţii de bază ale semanticii propoziţiei din limbajul natural (relaţia de sinonimie, relaţia dintre un cuvînt şi definiţia lui lexicografică, relaţia dintre cuvinte şi ceea ce transfer maţi analiştii au numit „mărci semantice”, adevărul necesar al unei propoziţii etc.). în felul acesta, am încercat să '/dezvoltăm şi să tratăm în mod sistematic un număr de idei formulate în unele din lucrările noastre anterioare. Pe de altă parte, după cum diverşi cercetători (logicieni, filozofi, lingvişti) au arătat, ideea de „analiticitate” continuă să fie legată de o serie de neclarităţi şi dificultăţi de ctdin în special filozofic (o aprofundată discuţie critică a bibliografiei legate de acest aspect poate fi găsită în Flonta, 1975). în ce ne priveşte, raportînd ideea de „analiticitate” la semantica limbdjului natural, am ajuns la concluzia ca ceea ce poate fi captat în termenii legaţi de acest concept nu reprezintă de fapt adevărul sau falsul determinat de sens in toate stările de lucruri posibile, ci mai curînd adevărul sau falsul in acele stări de lucruri care sint conforme cu ceea ce ştiu sau cred despre realitate membrii unei colectivităţi determinate de Vorbitori. S-ar putea spune că ceea ce se captează în termeni de adevăr/fals analitic este în fond o chestiune de cultură şifsau mentalitate colectivă aşa cum ea se reflectă într-o limbă naturală determinată. Această situaţie se datorează în primul rinei faptului că însăşi noţiunea de sens (al cuvintelor care se referă la obiecte din realitate) în limbile naturale nu face ea însăşi decît să exprime — aşa ct^m 6 am încercat să arătăm în capitolul al III-lea al lucrării de faţă — un fapt direct legat şi determinat de stadiul cunoştinţelor unei colectivităţi asupra realităţii : sensul cuvîntului pisică nu este altceva decît un ansamblu de caracteristici socotite de către vorbitorii limbii române din perioada pe care o considerăm „limbă română contemporană” a fi relevante pentru un obiect din realitate pentru a putea fi numit cu cuvîntul pisică, şi nu numaidecît o caracteristică imanentă şi esenţială a obiectelor numite pisici. Pentru motivele menţionate aici pe scurt, se poate considera că ideea de adevăr /fals analitic reprezintă o aproximaţie destul de puţin nuanţată a unor aspecte semantice din limbile naturale. Tot ceea ce intră în componenţa sensului şi ţine în acelaşi timp de opiniile colective asupra realităţii rămîne implicit (neexprimat), atunci cînd analiticitatea este văzută ca o modalitate de a exprima faptul cătîntr-olimbă naturală, un număr de propoziţii par ..a fi necondiţionat adevărate. Acesta este motivul pentru care, în ultima secţiune a lucrării, am propus o ,,înlocuire” a conceptelor legate de analiticitate cu concepte modale, legate de opinia pe care o colectivitate de vorbitori o manifestă cu privire la faptele din realitate. în această perspectivă, propoziţii ca omul este un animal raţional, pisica este un mamifer etc. nu sînt propoziţii totdeauna adevărate datorită sensului, ci sînt propoziţii despre care o colectivitate de vorbitori determinată, într-un moment determinat al evoluţiei ei, crede sau ştie că sînt adevărate. Adevărul sau falsul unor astfel de propoziţii nu mai apare oarecum ca „absolut” (ca fiind determinat exclusiv de sensul cuvintelor), ci este un adevăr valabil numai pentru stările de lucruri conforme cu ceea ce se ştie sau se crede în colectivitatea respectivă. Interpretarea adevărului analitic în cazul limbilor naturale, ca exprimînd în fond mentalitatea unei colectivităţi de vorbitori aşa cum apare fixată într-un limbaj determinat şi încercarea de a oferi o modalitate formală alternativă, mai apropiată de realitatea limbajului natural, de a exprima faptul că anumite propoziţii par a fi totdeauna adevărate, anume alternativavde a considera că aceste propoziţii ,,totdeauna adevărate” sînt adevărate numai în raport cu opinia unei colectivităţi determinate de vorbitori reprezintă cele■ două principale direcţii An care lucrarea de faţă sperăm că poate aduce unele clarificări. * 7 în prima secţiune a cărţii, am încercat să precizăm felul în care înţelegem noţiunea de sens (tot aici am introdus aparatul formal de bază pe care l-am considerat indispensabil în definirea ulterioară atît a noţiunilor legate de adevărul şi falsul analitic, cît şi a noţiunilor modale legate de ceea ce am numit ,propoziţii de opinie”). în a doua secţiune am definit conceptul de analiticitate (şi o serie de concepte conexe) şi am încercat să indicăm o serie de aspecte ale limbajului natural captate în termeni de analiticitate. Tot aici am propus şi o anumită interpretare” a ideii de analiticitate în raport cu limbajul natural, anume aceea în conformitate cu care propoziţiile analitice ale unei limbi, L, reprezintă un fel de „sumă* a cunoştinţelor pe care vorbitorii limbii L le deţin despre lume. în ultima secţiune, am încercat să indicăm o modalitate alternativă de exprimare a aceloraşi aspecte, în termeni de propoziţii de opinie, şi am schiţat structura generală a apăratului formal apt să exprime aspectele avide în vedere. Tot aici am formulat explicit şi condiţiile în care conceptele legate de analiticitate pot fi înlocuite cu conceptele din domeniul propoziţiilor de opinie. Cu această structură, lucrarea de faţă se adresează lingviştilor preocupaţi de problemele generale ale semanticii, filozofilor şi logicienilor interesaţi de semantica limbajului natural, precum şi tuturor celor ale căror preocupări sînt; în vreun fel legate de structura limbajului. Studenţii facultăţilor de profil filologic pot găsi aici şi o modalitate de introducere în problematica de bază a unei porţiuni importante din semantica limbilor naturale. Deşi conceptele utilizate sînt amplu explicate în momentul introducerii lor, iar aparatul formal este, de asemenea, introdus în mod sistematic şi cu explicaţiile necesare, cititorului îi este utilă o anumită familiarizare în primul rînd cu modul de gîndire al matematicianului şi/sau logicianului, precum şi cu noţiunile elementare de lingvistică, logică şi teoria mulţimilor, în cazul în care nea să urmărească in toate detaliile înlănţuirea ideilor, a argumentelor, precum şi punctul nostru de vedere, în amănunţime. în cazul în care cititorul nu urmăreşte decît să-şi facă o idee foarte generală asupra chestiunilor discutate, la lectură pot fi omise toate paragrafele în care se face uz de un aparat formal / se pot parcurge astfel, în ordinea indicată, numai', capitolele I şi II (în întregime), paragrafele intitulate Consideraţii introductive şi Consideraţii finale din fiecare dintre capitolele următoare (deci din capitolele III—VIII) ; în cazul capitolului VI, după §29., se vor citi §§ 30., 31; capitolul IX în întregime. * Porţiuni din studiul de faţă (în special cele în care se introduc conceptele semantice de bază şi se explică aparatul formal) au constituit, în cursul ultimilor ani, materia unor cursuri speciale ţinute de autor la Facultatea de Limba şi Literatura Română din Bucureşti. Pentru posibilitatea oferită de a ne prezenta şi — în felul acesta — de a ne clarifica ideile în cadrul unor cursuri universitare, exprimăm aici întreaga noastră gratitudine conducerii facultăţii şi a catedrei de limba română. Mulţumim, de asemenea, Editurii Ştiinţifice şi Enciclopedic pentru întreaga solicitudine pe care ne-a arătat-o şi de această dată, prin acceptarea propunerii noastre de editare a studiului de faţă, precum şi pentru întreg sprijinul moral implicat de această acceptare. Profesorul dr. doc. Solomon Marcuş a binevoit să facă din partea Editurii un referat asupra cărţii de faţă, ocazie cu care ne-a semnalat un număr de erori, neclarităţi şi ne-a făcut o serie de sugestii care au dus la o îmbunătăţire substanţială a lucrării. Fostul nostru student, profesorul Emil Ionescu, a avut amabilitatea de a citi în întregime manuscrisul şi de a ne comunica judicioasele D-sale observaţii critice. Tot D-sa este şi autorul indicelui de materii al volumului. Laura Vasiliu ne-a dat un ajutor indispensabil în efectuarea tuturor operaţiilor legate atît de pregătirea pentru tipar a manuscrisului, cît şi de tipărirea propriu-zisă. Redactorul de carte, Adriana S of ian, ne-a dat un sprijin permanent, de mare importanţă şi eficacitate, pe tot parcursul perioadei în care manuscrisul s-a aflat în Editură. îi rugăm pe toţi cei menţionaţi să găsească aici expresia viului nostm sentiment de recunoştinţă. Bucureşti, august 1983 E.V. SUMAB Cuvînt înainte....................................................... 5 Partea I: SENSUL..................................................... 15 Capitolul I: Asupra naturii semnului lingvistic ........ 16 §1. Teorii de tip saussure-ian .............. 16 § 2. Cîteva inconveniente ale teoriilor de tip saussiire-ian. . . 19 Capitolul II: Asupra naturii sensului . .............................. 22 § 3. Cîteva aspecte ale problemei sensului....................... 22 § 4. Sensul ca „dat” obiectiv . . . ............................ . 28 §5. Sens; intensiune/extensiune ................................. 31 §6, Conceptul de ,, intensiune /extensiune” ca aproximare . . 35 § 7. Ce sînt „intensiunile” ? . .............................. 37 §8. Sens şi ,,lumi posibile”................................. 39 § 9. Consideraţii finale......................................... 41 Capitolul XII: Sens, denotaţie, adevăr............................... . 43 § 10. Consideraţii introductive................................. 43 §11. Universul discursului...................................... . 45 § 12. Lumi posibile, obiecte posibile .................... 51 §13. Funcţia de denotaţie ...................................... 53 § 14. Limbajul Ll............................................... . 56 a. lexiconul;.......................................... 56 b. gramatica;..................................... 57 e. clasificarea semnelor ........................ 59 § 15. Categorii sintactice şi reguli de denotaţie............... . 67 a. denotate pentru termeni singulari; .............. 69 b. denotate pentru predicative; .................... 71 c. denotate pentru functori;............................... . 72 116. Denot aţele construcţiilor ne-propodţionale................ 76 § 17. Adevăr şi denotaţie ; valoare de adevăr................. 78 § 18. Adevăr şi lumi posibile .................................. 79 § 10. Funcţia de valorizare ca denotat al propoziţiei .... 79 § 20. Consideraţii finale....................................... 85 Partea a Il-a: ADEVĂR LOGIC ŞI ADEVĂR ANALITIC (L- CONCEPTE ŞI A-CONCEPTE)............................. 95 Capitolul IV: Adevăr logic (L-eoneepte)............................... 96 11 §21. Consideraţii introductive . . ................................ 96 § 22. Senine descriptive şi semne logice........................... 96 § 23. Proprietăţi logice ale propoziţiilor (L-concepte) .... 98 a. propoziţii L-determinate;................................. 98 b. implicaţie şi implicaţie logică (L-implicaţie), ... . 101 c. echivalenţă şi echivalenţă logică (L-echivalenţă); . . 104 d. clase de propoziţii;...................................... 106 e. consecinţă logică......................................... 108 §24. Consideraţii finale........................................... 113 Capitolul V: Limbajul L2................................................. 120 § 25. Consideraţii introductive.......................... 120 §26. Extensiunea L2: vocabularul şi gramatica . . . . . . 121 § 27. Semantica limbajului L2.................................... . . 128 § 28. Consideraţii finale................................... . . . 131 Capitolul VI: Adevăr analitic (A-eonecspte) . . . . . ; . ... 133 §29. Consideraţii introductive . . . . . . . . . . ... . '133 § 30. Asupra conceptului de ,,adevăr analitic” ....... §31. Determinare analitică (A-determinare) în X,2 . . . , . . 143 §32. Reguli semantice legate de A-determinare . . . . . . . 150 a. A-echivalenţa descriptorilor; ... . . . . . . . . 150 b. propoziţii A-echivalente . . . . . . . . . ... . . 154 §33. Postulate de sens în limbile naturale . ... . . . . 159 a. gen proxim ; . . . . ■ . . . . . . . . . .... . / 159 b. sinonimie în I,2; ............164 c. restricţii selective şi postulate de sens; . . . . . . 174 d. ,,mărci semantice” şi postulate de sens; . > •. . . . 177 e. consecinţe ale postulatelor de sens ,. . . . , . . 178 § 34. Adevăr şi „postulate de existenţă” ... . . . I . . 179 § 35. Consideraţii finale: semnificaţia lingvistică a A-deter- . minării . . . ...........................182 Partea a IlI-a: SENS ŞI CUNOAŞTERE....................................... 189 Capitolul VII: Limbajul L3 . . . . ............................. 190 §36. Consideraţii introductive . . . . . . . . . . . . : . 190 §37. Extensiunea L3: vocabularul şi gramatica . . . . . . 190 a. vocabularul limbajului L3 (V^s) ;....................... . 190 b. gramatica limbajului I,3 (Gj/) ; . . . . . • • • • ♦ 193 §38. Semantica limbajului L3 . . . . ... . . . ... . 195 a. relaţia de „accesibilitate” (sau ,,alternativitate”); . 197 b. reguli de adevăr pentru propoziţiile modale; .... 200 c. validitate în modelul NKBE (NKBE-validitate); 205 d. proprietăţi semantice ale propoziţiilor modale ; . . 208 ©. validitate şi raţionalitate . . . . . . . . .... 215 §39. Consideraţii finale . . . . . . . . . . . . . .... 219 Capitolul VIII: Propoziţii de opinie şi A-determinare . . . ... . . 221 §40. Consideraţii introductive . . . . . . . . ..................... 221 § 41, Explicaţii ne-formale . ...................................... 221 § 42. Postulate de sens şi propoziţii de opinie . . . . . . . 226 12 §43, A-determinare şi propoziţii de opinie în L3.................... 233 § 44. Sinonimie, A-echivalenţâ şi CPO-determinare................... 235 §45. Existenţă şi opinie ........................................ • 245 § 46. Alte modalităţi de înlocuire a conceptului de A -determinare 252 §47. Consideraţii finale............................................ 254 Capitolul IX: încheiere................................................... 258 § 48. Privire retrospectivă asupra demersului de cercetare . . 258 §49. Comentariu asupra principalelor rezultate ..................... 259 § 50. Unele chestiuni conexe........................................ 264 .......................................................................... 266 Lucrări citate............................................................ 270 PARTEA I Sensul Capitolul I ASUPRA NATURII SEMNULUI LINGVISTIC* § 1. Teorii de tip saussure-ian. în acord cu concepţia lui Ferdinand de Saussure1, concepţie care, în liniile sale generale, stă, într-un fel sau altul, la baza unei mari părţi a lingvisticii moderne (în special, cea europeană), limba este un sistem de semne. Pornind de la această idee, Saus-sure atrage atenţia asupra faptului că limba nu este decît o particularizare a acestui concept mai larg, iar lingvistici ar urma să fie o ramură specială a unei discipline mai generale, care ar urma să se construiască, avînd ca obiect sistemele de semne în general, semiologia. Semnul lingvistic, în accepţia saussure-iană, este o entitate biplană ai cărei constituenţi sînt a) un concept şi b) o imagine acustică şi care sînt numiţi de el signifie (= semnificaţie) şi, respectiv signifiant ( = semnificant). Cei doi constituenţi ai semnului sînt indisociabili; Saussure compară, în acest sens, cele două elemente constitutive ale semnului cu cele două feţe, recto şi verso, ale unei coli de hîrtie. Faptul că semnificaţia şi semnificantul sînt elemente indisociabile derivă din faptul că un concept oarecare nu este „semnificaţie” decît şi numai în măsura in care este asociat de un suport sonor ( = semnificant), iar o emisiune de sunete ale vocii umane nu este ,,semnificant** decît şi numai în măsura în care este asociată de un concept (= semnificaţie) : conceptul de ,,cal” este o semnificaţie în limba română numai în măsura în care este asociat de secvenţa de sunete c-a-l, iar această secvenţă de sunete este un semnificant al limbii române numai în măsura în care îi corespunde un concept, anume acela de „cal”. * Acest capitol reprezintă o versiune modificată a articolului „Semn* sens, referinţă”, apărut în PLG VII, 1977, pp. 105 — 115. 1 Saussure, 1916. 16 Dezyoltînd teoria saussure-iană a semnului, Louis Hjelmslev2 introduce termenul de funcţie-semn: semnul lingvistic se constituie pe baza acestei „funcţii” (sensul termenului „funcţie” la Hjelmslev se apropie în mare măsură de accepţia matematică a termenului), care asociază fiecărui semnificant o semnificaţie determinată şi fiecărei semnificaţii un semnificant determinat. Conform cu teoria hjelmsleyiană, mulţimea tuturor semnificanţilor constituie ;planul expresiei unei limbi, în timp ce mulţimea semnificaţiilor constituie planul conţinutului. Pentru a da o formulare mai exactă teoriei hjelmsleviene a sensului vom adăuga că, în conformitate cu această teorie, trebuie făcută distincţia între forma conţinutului şi substanţa conţinutului, intre forma expresiei şi substanţa expresiei. Aceste distincţii paralele în cele două planuri nu au, credem, o relevanţă deosebită pentru natura chestiunilor discutate în acest paragraf, aşa încît ne limitam numai la a menţiona şi la a preciza că funcţia-semn este o funcţie între forma conţinutului şi forma expresiei. Ceea ce prezintă un interes deosebit în legătură cu sensul, aşa cum este conceput în această secţiune, este faptul că în teoria saussure-iană a semnului, obiectul din realitate la care se referă semnul (== referentul) nu ocupă nici un loc. Atît în teoria saussure-iană a semnului, cît şi în dezvoltarea hjelmsleviană a acesteia, ceea ce este semnificat prin semn nu este un obiect sau o clasa de obiecte, ci un concept. în plus, trebuie remarcat şi faptul că ceea ce este ,.semnificat” prin semn (adică semnificatul, parte componentă, aşa cum am văzut, a semnului) este conţinut în sau face parte din semn. Această accepţiune a semnului lingvistic este diferită de ceea ce, în momentul de faţă, se înţelege prin semn, adică un obiect care „stă în locul” unui alt obiect, care îl „reprezintă” (în prezenţă sau absenţa) sau prin intermediul căruia, cei care folosesc semnul „se referă la” un obiect. Aceasta, pur şi simplu, deoarece obiectul în locul căruia „stă” semnul face parte din semn. în aceste condiţii, obiectul de studiu al semanticii lingvistice, adică a acelei ramuri a lingvisticii care se ocupă de sens, îl constituie în exclusivitate conceptele constituite în semnificaţii pe baza funcţiei-semn; semantica lingvistică este deci în 2 Hjelmslev, 1961: 41-60. 2 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 17 exclusivitate o analiză a conceptelor (exprimate prin semni-ficanţi) şi a relaţiilor dintre aceste concepte. Se poate observa că, pornind de la o accepţie diferită dată termenului de semn, semantica lingvistică (bazată pe această accepţie) este diferită, la rîndul ei, de ceea ce se înţelege astăzi, în mod obişnuit, prin semantică: întreaga problematică legată de relaţia semn-obiect, deci întreaga problematică a „referinţei” rămîne exterioară semanticii lingvistice de această orientare, tot aşa cum aparatul conceptual legat de teoria referinţei este complet neelaborat în interiorul semanticii astfel orientate. Numim, aşa cum am făcut-o şi cu altă ocazie3, semantică de tip saussure-ian orice semantică bazată pe o concepţie bi-plană (semnificant/semnificaţie) ă semnului precum şi pe excluderea (explicită sau implicită) a problematicii legate de relaţia semn-obiect (referinţa) din domeniul de preocupări ale acesteia. Dăm, în continuare, cîteva exemple, dintre multele care se pot găsi, de exprimare foarte netă a unui punct de vedere care cade sub incidenţa a ceea ce am numit mai sus „semantică de tip sanss^e-ian”. Coseriu4 face distincţia întresigmficatum şi designatum, cel dintîi fiind echivalat de către Coseriu cu engl. meaning şi cel de al doilea cu thing rnemt, atrăgînd atenţia asupra faptului că „semnificaţii” (signifies) sînt obiecte lingvistice, în timp ce „lucrurile” (things meant) nu sînt. Benveniste5 consideră că limbajul este o entitate „cu dublă faţă” (une entite â double face) şi face observaţia, expunînd teoria saussure-iană, că semnul nu leagă un lucru cu un nume, ci un concept cu o imagine acustică. Discutînd chestiunea caracterului arbitrar al semnului, Benveniste face observaţia — perfect îndreptăţită, de altfel — că Saussure se dovedeşte a fi inconsecvent cu propria sa teorie atunci cînd introduce în discuţie relaţia semn-obiect, pentru a arăta că, de exemplu, semnificanţii 6-0-/ şi o-A-s sînt legaţi în mod arbitrar de una şi aceeaşi realitate extralingvistică (clasa de animale „bou”). Grei-mas6 consideră că trebuie respinsă concepţia care defineşte i * » Vasiliu, 1977 b. * Coseriu, 1964: 139. * Benveniste, 1966: 28, 50, 52-53. * Greimas, 1966: 13-14. semnificaţia ca relaţie între semne şi obiecte. Fără a-şi revendica o ascendenţă saussure-iană, semantica transfer-maţională, cel puţin în forma ei iniţială în care apare la Katz şi Fodor7, se caracterizează prin trăsături care îi conferă un caracter saussure-ian : sensul formativelor (echivalente a ceea ce numim semnificant) este exprimat prin seturi de ,,trăsături semantice” concepute ca elemente constitutive ale sensului8 sau, am putea spune, „note” caracteristice ale sensului, înţeles ca entitate conceptuală; Fiecărui constituent al unei propoziţii îi este asociat (prin lexicon) un set de trăsături semantice. Sensul propoziţiei se obţine prin aplicarea unor ,,reguli de proiecţie” care asociază întregii propoziţii un set de trăsături semantice obţinut prin „amalgamare” din trăsăturile semantice ale constituenţilor propoziţiei. Se poate observa că, pentru o semantică de tip Katz & Fodor, sensul (al formativelor şi al propoziţiilor) este tot de natură exclusiv conceptuală, în ce priveşte relaţia semn-obiect (referinţa), aceasta nu ocupă nici un loc în teoria semantică amintită. § 2. Cîte va inconveniente ale teoriilor de tip saussure-ian. Există, credem, o serie de aspecte care fac ca o semantică fără o teorie a referinţei să fie inadecvată limbajului natural, Menţionăm numai cîteva dintre ele — cele care ni se par a fi evidente — cu specificarea că acestea nu reprezintă trăsături periferice, care ar putea fi, eventual, trecute cu vederea. Bste vorba de situaţii în care analiza relaţiei semn-obiect se dovedeşte a fi singura posibilitate de a caracteriza un fenomen. 1° Relaţiile apozitive. în cazul relaţiilor de acest tip, analiza conceptuală este total irelevantă. într-adevăr, în cazul unei propoziţii ca (1) Ion, fratele meu, şi Paul se întîlnesc în fiecare zi, pentru a decide dacă avem a face cu un subiect constituit din trei termeni ; Ion, fratele meu, Paul sau numai din doi termeni: Ion, Paul, dintre care primul este determinat de o apoziţie; fratele meu, analiza sensului cuvîntului Ion şi a grupului fratele meu nu ne duce la nici un rezultat: este indiscutabil că Ion şi fratele meu au semnificaţii complet diferite. Ceea ce face ca fratele meu să aibă un statut sintactic special este o particularitate strict referenţială a aces- 7 Katz & Fodor, 1964. 8 Katz & Fodor, 1964 : 496 -503. 19 tui grup de cuvinte, anume aceea de a se referi la un obiect identic cu acela la care se referă subiectul Jo# ; altfel ^pus, raportul de co-referenţialitate dintre Ion $i fratele meu este singurul element relevant care ne permite sa spunem dacă îu (1 ) fratele meu este apoziţie sau este al doilea dintre cele trei subiecte (coordonate) ale prepoziţiei. Auto-referentialitate. După cum se ştie^ există o serie de cuvinte care nu se pot defini fără a specifica faptul că ele au, într-un fel sau altul, ca referent' -'enunţul din care fac parte. Eu poate ii definit ca ,,acea persoană care emite enunţul E, din care pronumele eu face parte”9. în mod paralel, prezentul propriu-zis al indicativului unui verb anumit — timp care exprimă „simultaneitatea cu momentul vorbirii” — nu poate fi definit decît ca acel moment, t} în care se emite enunţul E, care conţine verbul respectiv la indicativ prezent. în mod analog se poate defini sensul lui acum (eventual cu menţiunea că acum indică o porţiune de timp în care este inclus momentul în care se produce enunţul E, care conţine pe acum). Adverbul aici se poate defini ca zonă aflată în apropiere nde eu (unde eu se defineşte cum am arătat mai sus, deci prin referire la enunţul concret E, care îl conţine pe eu). Exemplele de acest fel se pot înmulţi, făcînd o enumerare completă a tuturor cuvintelor (aparţinînd la diverse părţi de vorbire) al căror „sens” nu poate fi definit decît prin referire directă sau indirectă la enunţul din care fac parte. Aceste cuvinte spunem că se caracterizează prin auto-refe-renţialitate în sensul că ele „trimit la” enunţul concret din care ele însele fac parte şi că ele nu pot fi decodate decît în raport cu acest enunţ. Avem a face, prin urmare, cu o categorie de cuvinte a căror semnificaţie nu poate fi definită în mod independent de „referinţa” lor. în legătură cu faptele menţionate sub 1°, 2°, trebuie arătat că ele au fost şi continuă să fie prezentate de cercetători aproximativ în termenii în care au fost prezentate aici mai sus, cu deosebirea că aspectele referenţiale (deci cele legate de relaţia semn-obiect) nu sînt nici făcute totdeauna explicite şi nici puse în relief, aşa cum am făcut-o noi, în mod intenţionat, aici Instructiv în acest sens este modul în care Benveniste10 face analiza pronumelui eu. 9 Benveniste, 1966: 252. 10 Benveniste, 1966: 52, 53, 252. 20 Deşi lingvistul citat consideră că problema relaţiei dintre semn şi obiect este exterioară naturii semnului, situîndu-se în mod explicit pe terenul unei teorii de tip saussure-ian, în analiza sa se face un larg uz de concepte din domeniul teoriei referinţei; însuşi modul în care am prezentat aici sensul lui eu este în întregime tributar analizei lui Benveniste. Aceasta se datoreşte faptului că situaţiile de tipul celor amintite nu pot fi descrise fără recursul la concepte care ţin de domeniul teoriei referinţei. Existenţa unor astfel de situaţii pledează, după cum am arătat mai sus, în favoarea ideii că o teorie a semnului de tip saussure-ian nu este adecvată limbajului natural. Acesta este motivul pentru care, Jn aceasta lucrare, nu pornim de la o astfel de teorie. în cele ce urmează, vom înţelege prin semn numai ceea ce Saussure a numit „semnificant” (signifiant). Cu această accepţiune semnul ,,stă în locul” obiectului (obiectelor) la care el se referă. Ceea ce Saussure a numit „semnificaţie” (signifie) nu face decît să medieze raportul dintre semn şi obiecte şi, în orice caz, nu este un element constitutiv al semnului, după cum nici obiectul (sau obiectele) la care un semn se referă nu este (sînt) element(e) constitutiv(e) ale semnului. Natura relaţiei dintre semn (în accepţiunea pe care o dăm aici termenului), referent (sau denotat) şi ceea ce Saussure a numit „signifie” urmează să fie precizată în paragrafele următoare. Capitolul II ASUPRA NATURII SENSULUI § 3. Cîteva aspecte ale problemei sensului. Dacă aşa cum am convenit în § 2., semnul este ceva, un obiect care stă în locul unui alt obiect, dacă semnul este, cu o formulare adoptată de I. Coteanu1, „aliquid pro aliquo”, urmează în mod firesc că ceea ce semnifică un semn este obiectul în locul căruia semnul stă. Aşadar, dacă A este un semn şi A sta în locul obiectului B, este natural să spunem că semnificaţia lui A este B sau, ca să introducem acum termenul de „sens”, sensul lui A este B. Un exemplu concret: numele propriu Bucureşti „stă în locul” unui punct de pe glob situat la o anumită longitudine şi o anumită latitudine ; acest punct (sau zonă) geografic (ă) reprezintă ceea ce numele Bucureşti semnifică sau, altfel spus, este sensul numelui Bucureşti. în acelaşi fel, s-ar putea considera că sensul numelui propriu Ion este persoana care poartă acest nume. Lucrurile sînt mai puţin simple în momentul în care părăsim categoria „numelor proprii”. în propoziţia Creionul de pe masa mea este galben, substantivul creionul „stă în locul” unui anumit obiect de o anumită formă, de o anumită dimensiune, destinat unei anumite utilizări; convenim să desemnăm acest obiect prin cv Am putea spune că cx este sensul substantivului creionul. Lucrurile se complică în momentul în care luăm în consideraţie faptul că, într-altă propoziţie, să spunem Creionul de pe masa ta este roşut acelaşi substantiv, creionul, „stă în locul” unui alt obiect, c2, care în anumite privinţe „seamănă” cu primul, dar, în alte privinţe, în mod sigur (locaţia, culoarea, eventual şi altele: forma, dimensiunea) este diferit de primul. i Coteanu, 1973: 18. 22 Dacă admitem, aşa cum am făcut la început, că sensul unui cuvînt este obiectul în al cărui loc stă cuvîntul respectiv, ar trebui să admitem că, în cea de a doua propoziţie, creion are un alt sens decît în prima propoziţie, anume c2. Aplicînd acelaşi mod de a raţiona la un număr n de întrebuinţări ale cuvîntului creion, va trebui să admitem că este posibil (nu „necesar”, deoarece se poate întîmpla ca, în cazul unui număr de întrebuinţări, creion să stea în locul exact al aceluiaşi obiect, de ex. creionul de pe masa mea este galben şi creionul de pe masa mea scrie bine) ca semnul creion să stea în locul a n obiecte distincte; va trebui, aşadar, să considerăm că creion are n sensuri distincte, corespunzătoare celor n obiecte distincte în locul cărora stă. Sîntem puşi, prin urmare, în faţa următoarei alternative : sau (a) să admitem posibilitatea ca, la fiecare nouă întrebuinţare, acelaşi cuvînt, în cazul nostru, creion, să apară cu un sens nou, distinct de sensurile cu care a apărut la întrebuinţările1 precedente, sau (b) să admitem că sensul unui cuvînt ca creion (deci al unui cuvînt dare nu este nume propriu) este altceva decît obiectul în locul căruia stă cuvîntul respectiv. Alternativa (a) prezintă dezavantajul că antrenează ideea unei omonimii practic infinite, omonimie care, la rîndul ei, face imposibilă explicarea faptului că un sistem lingvistic serveşte unui proces de comunicare între oameni, că oricine poate înţelege ceea ce i se comunică prin semne, într-adevăr, dacă admitem posibilitatea ca, la fiecare întrebuinţare, un semn dat să aibă un alt sens în raport cu cel pe care l-a avut la întrebuinţarea precedentă, atunci cum se explică faptul că, auzind propoziţia Creionul de pe masă este galben, un vorbitor al limbii române ştie că propoziţia respectivă spune ceva despre un obiect care seamănă în linii esenţiale cu obiectul despre care se vorbeşte în propoziţia Creionul tău nu scrie şi nu despre un cartof ? Credem că alternativa (a) stă, în ultimă analiză, la baza ideii susţinute de unii cercetători că ceea ce lingviştii consideră a fi sensul unui cuvînt este o simplă ficţiune, un concept lingvistic care nu corespunde la nimic real (fiecare întrebuinţare a unui cuvînt aduce un nou 23 sens2, deci nu se poate vorbi de sensul unui cuvînt). După cum observa De Mauro3, o astfel de înţelegere a sensului nu poate explica faptul că membrii unei colectivităţi lingvistice nu întîmpină dificultăţi majore în înţelegerea propoziţiilor care li se formulează în limba pe care o folosesc în mod curent. în cazul în care admitem alternativa (b), trebuie să precizăm ce altceva ar putea fi sensul unui cuvînt, în afară de obiectul în locul căruia stă cuvîntul respectiv. Ar trebui să admitem că sensul unui cuvînt este ceea ce unii numesc o ,,clasă de obiecte”. Prin urmare, sensul cuvîntului creion nu este obiectul c* pentru care este folosit substantivul creion în Creionul de fie masa mea e galben, ci ,,clasa C a tuturor obiectelor în legătură cu care substantivul creion este întrebuinţat”. în cazul în care convenim să spunem că sensul unu1 cuvînt care nu e nume propriu, m exemplul nostru: creion, este clasa de obiecte în legătură cu care este folosit cuvîntul respectiv, ne lovim de o nouă dificultate: în oricare din propoziţiile pe care le-am folosit în acest paragraf pentru exemplificare, cuvîntul creion (în forma creionul, cu o anumită determinare atributivă) nu „stă înlocui” unei clase de obiecte, pe care convenim să o simbolizăm prin expresia „clasa-creion”. Deci propoziţia Creionul de fie masă este galben nu spune ceva despre „clasa-creion”, ci cel mult ceva despre un membru al „clasei-creion”. Pe de altă parte, o propoziţie ca Creionul este un obiect care este utilizat la scris spune ceva nu despre un anumit obiect din „clasa-creion”, ci despre clasa însăşi. 2 Vezi Croce, 1935 : 78—79 : ,,1/inibile noi, străine nouă, nu sînt doar cele pe care le numim astfel în vorbirea curentă; ci (pentru a respecta realitatea lucrurilor şi rigoarea conceptului), orice cuvînt pe care îl ascultăm este o limbă nouă şi străină, pentru că n-a mai fost pronunţat nicicînd pînă atunci şi nu se identifică cu nici unul dintre cele pronunţate anterior’* (ap. De Mauro, 1978: 116); Croce, 1910:159: limba nu are o altă existenţa reală decît aceea a unei „serii de expresii fiecare apărînd într-un anumit mod, o singură dată” (ap. De Mauro, 1978 : 111). Vossler, 1908 : 64 : ,,11 linguaggio non ci dă concetti, bensi soltanto intui-zioni ciascuna delle quali ha il suo individuale e momentaneo valore e vuole essere giudicata a s&'\ 3 De Mauro, 1978 : 35 : ,,teoria lingvistică a lui Croce .... duce; implicit, ca extremă; consecinţă, la afirmaţia că procesul de comunicare sau nu are loc, sau are loc într-un mod care scapă controlului şi înţelegerii raţiunii individului real”. Cf. şi 116. Se pare deci, în urma celor arătate, că trebuie avută în vedere şi posibilitatea de a considera că sensul, deci „obiectul” în locul căruia stă un semn, poate fi şi o clasă. Dacă admitem că sensul unui semn poate fi şi o clasa, atunci este firesc să ne întrebăm, mai departe, care este statutul acestei „clase” în raport cu observaţia noastră. Căci ceea ce noi observăm în mod direct sînt obiecte individuale şi nu clase. Un mod destul de răspîndit de a răspunde la o întrebare de acest fel este următorul: ceea ce ne permite să vorbim de o clasă de obiecte (în legătură cu care este folosit un semn, sau de o clasă de obiecte, în general) este faptul că un număr de obiecte deţin în comun o proprietate sau un set de proprietăţi; aparţin aceleiaşi clase, să spunem, A, toate obiectele care se caracterizeaza prin proprietatea (setul de proprietăţi), Pa. Proprietatea Pa este considerată „definitorie” pentru clasa A. Convenind să notăm prin Pc proprietăţile care carăctenzeaza orice obiect pe care îl numim creion, putem spune că „clasa -creion” se defineşte prin Pc (nu ne interesează deocamdată care anume este proprietatea Pc). Prin identificarea proprietăţii sau a setului de proprietăţi cu o entitate conceptuală, se poate spune că clasa A este totalitatea obiectelor care „cad sub conceptul” Pa, în cazul concret, „clasa-creion” este constituită din totalitatea obiectelor care „cad sub conceptul Pc”. Dacă luăm în considerare raportul „proprietate — clasă” amintit aici mai sus, ajungem cu uşurinţă la ideea că „obiectul în locul căruia stă” un semn nu este pur şi simplu o clasă de obiecte, ci în mod concomitent o clasă de obiecte şi o entitate conceptuală definitorie (pentru această clasă). Acest mod de a înţelege raportul dintre semn şi ceea ce semnul semnifică, deci dintre semn şi sens, este comun pentru toţi cercetătorii care, pornind de la Frege, utilizează ca mod de reprezentare geometrică a acestui raport aşa-numitul „triunghi al lui Ogden şi Richards” (cf. de ex. Ullmann4 sau Coteanu & Bidu-Vrănceanu5, care menţionează această formă de reprezentare alături de aceea propusă de Heger6). 4 XJllmann, 1951 : 71-72. 5 Coteanu & Bidu-Vtănceanu, 1975: 34, 37. 6 Heger, 1965 : 31-32. 25 Faptul; că ceea, ce am numit „entitate conceptuală” permite — cel puţin în principiu — specificarea unei clase justifică pînă la un punct ideea unor cercetători că ceea ce semnul semnifică, deci „obiectul” în al cărui lqc stă semnul este o astfel de entitate conceptuală (şi nu o clasa); aşadar, conform cu această concepţie — cel puţin pentru limbajul uzual — sensul este un concept. Este de fapt ideea care apare în teoria saussure-iană a semnului (cf. cap. I)7. în cercetările mai noi, acest ultim mod de a înţelege sensul apare în ăşa-numita „semantică intensio-nală”, semantică pentru care sensul este o „intensiune”, adică o entitate (a cărei natură nu o precizăm în , acest paragraf) care este distinctă de obiectele propriu-zise în legătură cu care se foloseşte semnul, dar care permite o delimitare a obiectelor în legătură cu care semnul respectiv se poate utiliza de obiectele în legătură cu care acelaşi semn nu se poaţe utiliza (Montague, David Lewis, Cress-weil' etc.). în măsura în care nici „clasele”, nici „proprietăţile” nu sînt obiecte care cad direct sub observaţia noastră, în măsura în care „clasele”, „proprietăţile”, „conceptele” nu „există” aşa cum „există” obiectele, ca „entităţi”, ci ele există numai în şi prin obiecte, se justifică şi punctul de vedere susţinut de unii cercetători (de ex. Croce, citat mai sus) că ideea de sens (înţeles ca „clasă”, „proprietate”, „concept” etc.) este o ficţiune. Trebuie observat însă că noţiuni ca cele de mai sus (cu care este identificat sensul) reprezintă rezultatul unei operaţii de abstragere şi au sta-tutui pe care îl are orice rezultat al unei operaţii de abstragere: un concept de o generalitate mai largă şi care nu poate fi pus în corespondenţă imediată cu un obiect daţ direct observaţiei. Este vorba de aşa-numitele „concepte teoretice”, iar „clasa”, „proprietatea”, „conceptul” trebuie înţelese ca astfel de concepte. Aşadar, nu credem că putem considera că semantica s-ar afla, în raport cu alte ştiinţe, intr-o poziţie aparte şi nedorită deoarece ar face uz de concepte care nu corespund unor obiecte direct observabile şi, în consecinţă, ar opera cu simple „ficţiuni”. Conform cu acest raţionament ar trebui să admitem că întreaga matematică este o ştiinţă a ficţiunilor. 7 Nu interesează aici faptul că, în cadrul unei astfel de teorii, sensul semnului, deci obiectul pentru care este folosit semnul, este inclus în semn. 26 O serie de cercetători (Austin8, Ryle9) consideră că sensul nu trebuie identificat nici cu „clasa”, nici cu „proprietatea”, nici cu „conceptul”, deoarece aceasta ar însemna să fondăm teoria sensului pe concepte care nu corespund la nimic în domeniul realului sau să postulăm existenţa unor ficţiuni ca aceea de „clasă”, „concept” etc. în lumina celor arătate, trebuie să spunem că, dacă este să construim o teorie a sensului nebazată pe ideea de „clasă”, „concept” etc., aceasta nu se poate justifica în mod rezonabil prin caracterul fictiv al „clasei”, „conceptului” etc., ci prin orice altceva. Pentru a evita utilizarea „entităţilor fictive” din categoria celcr menţiorlate, unii cercetători consideră că sensul trebuie înţeles ca întrebuinţare a semnului10: ştim ce înseamnă semnul X în măsura în care ştim să-l întrebuinţăm în med apropriat; mai concret: ştim ce înseamnă cuvîntul creion-în măsura în care ştim să întrebuinţăm cuvîntul 8 Austin, 1963: 7: referindu-se la C.W. Morris (Encyclopedi'a of Unifieâ Sciences), care consideră că un desigfiaîum este ,,a kind of object or class of objecţ”, spune: ,,Now this [= ,ihifid of object” sau „class of object”, nota noastră, E.V.] is quite as fictious an entity as any „Platonic idea” : and is due to precisely the same fallacy of looking for „the meaning” (or designatum) of a word”. 9 Ryle, 1963: 113: „Our forefathers, at one time, talked instead fof the use,nota noastră, E.V.] of concepts or ideas corresponding to expres-sions [... ] It [= acest mod de a vorbi, E.V.] had the draw-back, though, that it encouraged people to start Platonic or Lockean hares about the status and provenance of these concepts or ideas [... ] Later on, when philosophers were in revolt against psychologism in logic, there was a vogue for another idiom, the idiom of talking about the meanings of expressions [...] This new idiom was also subject to anti-Platonic and anti-XrOckean cavils; but its biggest draw-back was a different one [...] The meaning of an expression was taken to be an entity which had that expression for its name [... ] It was partly in reac-tion against this erroneous view that philosophers came to prefer the idiom «the use of the expressions* • •»”. 10 ,,Knowing the meaning of a word is knowing how to use it”, Ryle, 1963: 119. ,,Understanding a word or phrase is knowing how to use it, i.e. make it to perform its role in a wide range of sentences.” Ibid. 120. ,,If I know the meaning of a word or phrase, I know someting like a body of unwritten rules [...] I have learned to use the word correctly in a unlimitted variety of different settings.” Ibid. 120. ,,I might do what we may call 'demonstrating the semantics’ of the word, by getting the questioner to imagine or even actually to experience situa-tions which we should describe correctly by means of sentences containing the words ’racy’, 'raciness' ete. and again other situations where we should not use these words”. Austin, 1963: 3. 27 creion în raport cu, să spunem, obiecte din „clasa-creion” şi nu cu obiecte din „clasa-cal”. în încheierea celor arătate în acest paragraf, vom da o enumerare a acelor aspecte legate de problematica sensului pe care le-am discutat aici, aspecte care vor fi avute în vedere atunci cînd vom încerca, mai departe, să precizăm, ce înţelegem prin sens. 1. Este sensul un obiect sau o clasă de obiecte ? 2. Este sensul ceva de natură direct observabilă sau este de natură exclusiv conceptuală sau şi ceva de natură direct observabilă şi ceva de natură conceptuală? 3. Care este statutul ontologic al sensului ? 4. Care este raportul dintre sens şi felul în care este întrebuinţat un cuvînt ? în cele ce urmează în acest capitol, nu ne propunem să răspundem în mod explicit la fiecare dintre aceste întrebări. Ne propunem doar să arătăm, atunci cînd e cazul, dacă şi în ce măsură, precizările pe care le vom face cu privire la sens reprezintă un răspuns posibil la una sau mai multe din întrebările de sub 1. —4. § 4. Sensul ea „dat” obiectiv. Vom căuta să arătăm în acest paragraf care sînt faptele obiective, observabile în mod mai mult sau mai puţin direct, care ne permit să vorbim despre existenţa unui sens (indiferent de natura pe care urmează să i-o atribuim). Cel care observă în mod sistematic modul in care este utilizată o limbă naturală constată că recurenţa unor anumite tranşe sonore (sau grafice) este asociată de anumite obiecte din realitate şi că această asociere are un caracter de regularitate.11 Pe o observaţie de această natură se bazează, în fond; însăşi atribuirea calităţii de semn (în accepţia dată în § 2.) unor tranşe sonore. în cazul în care observatorul are posibilitatea de a comunica cu vorbitorul (într-o limbă cunoscută de observator şi de vorbitor, dar diferită de limba supusă analizei), el poate cere vorbitorului să-i indice într-un fel oarecare obiectul în legătură cu care este folosit la un moment determinat un anumit semn. Mai concret: în cazul în care limba supusă analizei este româna, observatorul poate cere 11 Pentru a clarifica problema discutată, lăsăm în mod deliberat la o parte cazurile în care recurenţa unei anumite tranşe sonore (grafice) nu este asociată, cel puţin în mod aparent, unor obiecte reale, observabile. Vom reveni asupra acestei chestiuni în § 35. 28 vorbitorului de limbă română care a utilizat intr-o propoziţie cuvîntul creion să indice obiectul în legătură cu care a folosit acest cuvînt. Eventual, dacă observatorul are la îndemînă un număr mai mare de obiecte asemănătoare între ele dar suficient de diferite între ele prin anumite proprietăţi, poate să pună întrebarea dacă obiectului X (pe care i-1 arată) i se poate „aplica” acelaşi cuvînt. Există şi posibilitatea ca, pornind de la un singur obiect, anume acela indicat de vorbitor, cel care analizează limba respectivă să descrie (în limba folosită pentru comunicare) un obiect asemănător din anumite puncte de vedere, dar diferit dintr-altele de obiectul indicat şi să întrebe ulterior dacă unui obiect ca cel descris i se poate sau nu i se poate aplica cuvîntul supus analizei. Indiferent de tehnica propriu-zisă de „descoperire”, rezultatul investigaţiei întreprinse de un observator este acelaşi şi anume că un semn, X, se foloseşte în legătură cu obiectele oXl, oXa, ..., oXn... şi nu se foloseşte în legătură cu obiectele oyi, oya, ...,Oyn, ... sau oZl, oZp, ..... ,og etc. Ca să revenim la exemplul folosit mai sus, observatorul va constata că creion se foloseşte în legătură cu obiectele oCl, oCa, .. .,oCn, . .. şi nu se foloseşte în legătură cu obiectele ov o2, o3, . .., ok, ... Aşadar, lăsînd pentru un moment la o parte orice încercare de a da o accepţie mai exactă termenului de „sens”, putem spune că singurele date observabile legate de ceea ce am fi înclinaţi să numim „sens” sînt: a) o tranşă sonoră sau grafică recurentă; b) un număr de obiecte; c) o relaţie între tranşa sonoră (sau grafică) respectivă şi obiectele de sub b) manifestată concret prin folosirea constantă a tranşei sonore în raport cu aceste obiecte şi numai acestea; d) caracterul regulat al relaţiei de sub c). Relaţia sistematică dintre tranşa sonoră (grafică) şi obiect (e) este o relaţie pe care o putem numi de semnificare: obiectul sau obiectele care intră în raport cu un semn pe baza relaţiei de semnificare pot fi considerate ca fiind semnificate prin tranşa respectivă. Tranşa sonoră sau grafică, prin relaţia pe care o contractează cu obiectele, încetează de a mai fi simplu zgomot 29 sau simplă „urmă” a unui obiect de scris sau de imprimat, devenind semn. ;; Conceptul de semnificare pe care l-am folosit aici corespunde într-o oarecare măsura la ceea ce Hjelmslev a numit funcţie-semn, şi, pe de altă parte, acest concept captează şi ideea că semnul este un „aliquid pro aliquo” sau că este un obiect A, care „stă în locul” unui alt obiect, B (cf. §3.). Termenul „semnifică” captează ideea conţinută de expresia „stă în locul” evitînd neajunsurile evidente ale expresiei menţionate (dintre care cel mai evident este ambiguitatea : o carte poate „sta în locul” unei coli de hîrtie de pe biroul meu, fără ca obiectul-carte să fie un „semn”). în urma celor arătate în acest paragraf, trebuie să spunem că ceea ce este accesibil observaţiei noastre din „sens” este o relaţie cu caracter regulat dintre un semn, X, şi un număr de obiecte, oXl, oXi, ..., o^ ..., manifestată concret prin modul de folosire a semnului X. Dacă am vrea să dăm termenului de sens (în general) o accepţiune care să nu depăşească datele experienţei concrete, ar trebui să spunem sau că sensul oricărui semn este totalitatea obiectelor semnificate de acest semn sau că sensul este obiectul semnificat de un semn şi că un semn are ţitîtea sensuri cîte obiecte semnifică (unde „semnificate” înseamnă : „se găsesc într-o relaţie regulată cu . ..”). Cea de a doua accepţie a termenului nu este acceptabilă deoarece, aşa cum am arătat în § 3., aceasta ar însemna că, la fiecare apariţie, un semn ar putea vehicula un sens total diferit de sensurile pe care le-a avut la apariţiile anterioare. Rămîne deci să ne oprim la prima accepţie. O astfel de înţelegere a SENSULUI prezintă următoarele inconveniente: (a) Dacă prin obiecte semnificate înţelegem (aşa cum am convenit) totalitatea obiectelor „care se găsesc într-o relaţie cu caracter regulat cu un semn”, nu este deloc clar în ce constă regularitatea relaţiei respective. (b) Dacă vorbim de totalitatea obiectelor care se află în relaţie cu un semn, trebuie să avem posibilitatea de a specifica într-un fel această „totalitate”. Or, definiţia sensului pe care o avem în vedere nu oferă nici o bază pentru o astfel de specificare. 30 După cum vom vedea mai jos (cf. §5.), (a) şi (b) sînt corelate, întrucît „regularitatea” relaţiei dintre un semn şi un număr de obiecte se exprimă tocmai prin posibilitatea de a împărţi obiectele domeniului (obiectele din realitate) în obiecte cărora li se „aplică” un semn dat şi obiecte cărora nu li se aplică. § 5. Sens; intensiune/extensiune. Dacă vorbim de „totalitatea obiectelor” care se află in relaţie cu un semn X, înseamnă că avem în vedere o clasă de obiecte. Se pune acum întrebarea dacă această clasă o putem determina în vreun fel oarecare. După cum se ştie, o clasă poate fi definită (deci determinată), lăsînd la o parte cazul în care se poate da o regulă recurşi vă de „construire” a acesteia, fie prin enumerarea obiectelor care îi aparţin (de ex, clasa A = {%, a2, ..an}), fie prin specificarea unei proprietăţi sau a unui set de proprietăţi care caracterizează pe toţi membrii clasei respective şi numai pe aceştia (de ex. putem defini* clasa A în felul următor: fie o proprietate oarecare, Pa; pentru orice element al domeniului, x, dacă x are proprietatea Pa, gtunci x «=• A). Ni se pare suficient de intuitiv să spunem că 6 enumerare a tuturor obiectelor care sînt în relaţie cu un semn oarecare nu este posibilă, întrucît nu avem posibilitatea să ştim care sînt toate obiectele în legătură cu care a fost folosit vreodată un semn şi cu atît mai puţin — în cazul unei limbi care continuă să se vorbească — nu putem şti care vor fi obiectele în legătură cu care acesta va fi folosit. Noi nu sîntem decît în măsură să cunoaştem un număr limitat de obiecte în legătură cu care a fost folosit un anumit semn şi să ştim că există şi alte obiecte în legătură cu care semnul respectiv a fost şi/sau va fi folosit. Dacă clasa obiectelor care se află în relaţie cu un anumit semn, să spunem creion, nu o putem determina prin enumerare, ne rămîne la dispoziţie cea de a doua alternativă, anume aceea de a o determina printr-o proprietate, să spunem, pentru cazul concret, proprietatea pe care convenim să o simbolizăm prin Pc. în aceste condiţii, putem spune că clasa tuturor obiectelor care sînt semnificate de cuvîntul creion este o clasă pe care o simbolizăm prin Oc şi pe care o definim astfel : pentru orice obiect, o, dacă o are proprietatea Pd, atunci o <== Oc. 31 în lumina celor arătate în acest paragraf putem refor-mula înţelesul termenului de sens după cum urmează: Sensul unui semn oarecare, X, este o clasă de obiecte, 0X, definită firintr-o proprietate, Px, astfel incit, pentru orice obiect, o, dacă o e Ox, atunci o este semnificat de X. Această accepţie a termenului sens elimină inconvenientele relevate în legătură cu accepţia dată sub § 4.: a) „Regularitatea” relaţiei de semnificare, care nu este altceva decît regularitatea folosirii unui semn în raport cu anumite obiecte şi numai în raport cu acestea, se exprimă prin aceea că se defineşte o clasă de obiecte, Ox, printr-o anumită proprietate, Px, care este independentă de folosirea semnului X în raport cu obiectele respective. Prin urmare, un obiect, o, este semnificat de semnul X nu pentru că face parte dintre acele obiecte în legătură cu care este folosit X, ci pentru că o are o anumită proprietate, Px* Regularitatea folosirii lui X se exprimă deci prin aceea că X se foleseişte în legătură cu o dacă o are proprietatea Px şi nu se foloseşte în legătură cu o, dacă o nu are proprietatea Px. b) „Totalitatea” obiectelor semnificate de un semn X este s p e c i fie a t ă, în sensul că „clasa obiectelor” semnificate de X se defineşte prin proprietatea Px: altfel spus, cunoscînd proprietatea Px, putem decide pentru fiecare obiect, o, dacă face sau nu face parte din această clasă. Din cele arătate aici sub a), b), rezultă în mod clar că r eg ularitat ea folosirii unui semn în raport cu anumite obiecte este determinată de posibilitatea de a defini clasa obiectelor semnificate de un semn în mod independent de faptul direct observabil al folosirii semnului în raport cu un număr de obiecte. Pe de altă parte, tot din aceste precizări rezultă, credem, în mod suficient de clar un alt inconvenient (pe care în mod deliberat nu l-am semnalat în § 4.) al unei definiţii a sensului de tipul celei date în §4., o definiţie formulată în termenii exclusivi ai faptelor o bservabil e. O astfel de definiţie implică o „circularitate” „totalitatea” obiectelor semnificate de un semn X se determină prin însăşi folosirea termenului X în raport cu un număr de obiecte, în timp ce „folosirea” semnului se defineşte prin clasa de obiecte în legătură cu care este folosit X. 32 Aşa cum am văzut (cf. §3.), un număr de cercetători, ca Ryle, Austin12 sau chiar Wittgenstein (în Cercetări filozofice13), pentru a evita definirea sensului în termeni de entităţi considerate „fictive”, au propus (după cum arătam în § 3.) identificarea sensului unui semn cu utilizarea semnului. în măsura în care „utilizarea” unui semn implică, printre altele, şi folosirea acestuia în raport cu un număr de obiecte, această definiţie implică „circularitatea” pe care am relevat-o aici mai sus. Acesta este motivul principal pentru care credem că definirea sensului unui semn prin utilizarea semnului (sensul unui cuvînt este utilizarea cuvîntului respectiv) nu poate fi acceptată.14 Modul descris pînă aici de a înţelege sensul este repre-zentabil în termenii în care raportul de semnificare este reprezentat de Ogden & Richards15 şi de cei care urmează16, în esenţă, aceeaşi linie de gîndire: gînd sau referinţă Ceea ce la Ogden & Richards apare etichetat ca „simbol”, „gînd sau referinţă” şi „referent” apare în abordarea schiţată mai sus cu numele de semn, proprietate şi, respectiv, obiect (sau clasă de obiecte). După cum vom arăta mai jos, termenii care apar în vârfurile triunghiului au o importanţă secundară. 18 Vezi mai sus, notele 8, 9, 10. 13 ,,43. în foarte multe cazuri, chiar dacă nu pentru toate, în care folosim cuvîntul semnificaţie, acesta poate fi definit astfel: semnificaţia unui cuvînt este dată de folosirea sa în limbă/' Wittgenstein, 1958 (ap. De Mauro, 1978 : 180). Interpretînd poziţia lui Wittgenstein (1958), De Mauro arată că acesta „afirmă [. .] că formele lingvistice au un sens pentru că sînt folosite de cm, şi mimai prin această întrebuinţare li se garantează legătura cu un sens determinat”. De Mauro, 1978 : 181. 14 Un alt motiv ar mai fi şi faptul că termenul de „utilizare” sau „uz” acoperă o multiplicitate de aspecte: folosirea în raport cu „obiectele”, în raport cu „condiţiile concrete ale comunicării”, în raport cu diversele particularităţi socio-culturale ale vorbitorilor etc. 16 Ogden & Richards, 1923 : 11. 16 Vezi notele 4, 5. 3 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 33 Ceea ce piine în evidenţă reprezentarea geometrică reprodusă mai sus este^ faptul că relaţia dintre semn si pbiedt-^xeîeteni^) nu este directă, ci este mediată de pro-prietate(„gînd” sau „referinţa”pSe poate spune că âemnul semnifică un obiect (o clasă de obiecte) prin intermediul proprietăţii. în acord cu terminologia lui. Carnap17, precum şi cu aceea a multor alţi logicieni, ne vom referi prin termenul de intensiîine la proprietatea care „leagă” semnul de obiect şi prin termenul de extensiune ne vom referi la obiectul sau obiectele de care semnul este legat prin intensiunei ; în; mod evident expresii ca „leagă" V „este legat de” nu reprezintă decît un mod de â vorbi. în realitate, intensiunea nu are decît rolul de a determina (sau defini) o clasă de obiecte, anume aceea a obiectelor care sînt „semnificate” de semn, sau, în terminologia lui Ogden & Richards şi a multora dintre semanticienii de limbă engleză, care sînt referentul unui semn. Trebuie să observăm că, în mod practic, dat fiind că clasa obiectelor semnificate de un semn oarecare este determinată de o proprietate şi că, invers, proprietatea nu ne interesează din punctul de vedere al semanticii decît în măsura în care defineşte o clasă de obiecte care sînt „semnificate” de semn, proprietatea şi clasa sînt echivalente: a spune că „semnul X semnifică proprietatea Px” sau că „semnul X semnifică clasa Ox” înseamnă practic acelaşi lucru, întrucît Qx se defineşte prin Px. Putem deci considera ca ceea ce numim sensul unui semn, X, poate fi privit alternativ ca intensiune a lui X sau ca extensiune a lui X.18 Convenim, în consecinţă, să introducem termeni ca denota, denotat (denotaţie) pentru a vorbi despre ceea ce „semnifică”, „ceea ce este semnificat” de un semn şi să spunem că un semn îşi denotă sensul, că sensul este deno-tatul semnului şi că acest denotat, adică sensul, poate fi privit fie ca intensiune, fie ia-extensiune, ■ Putem vorbi, de asemenea, despre intensiunea semnului X sau de extensiune^ semnului■ X sau, în sfîrşiţ, de 17 Carnap, 1960: 16-25. 18 Vezi nota 17. 34 faptul că denotatul lui X este fie intensiunea^lui X, fie extensiunea lui X.19 în aceste condiţii, apare ca perfect justificată ideea lui Carnap, că a specifica sensul seninului X în termeni de intensiune sau de extensiune este o simplă chestiune de alegere a unui mod de a vorbi despre sens.20 Modul de a vorbi intensional: denotatul (sensul) sem-nului X este proprietatea Px sau: intensiunea semnului X este proprietatea PK-Modul de a vorbi extensional: denotatul (sensul) semnului X este clasa Ox sau: extensiunea semnului X este clasa Ox. § 6. Conceptul de , ^tensiune/extensiune” ca aproximare. în acest punct al discuţiei trebuie să atragem atenţia asupra faptului că sensul văzut ca „intensiune/exteiisiune'* nu se identifică cu ceea ce am văzut în § 4, că sînt datele observaţionale asupra sensului. într-adevăr, dacă ceea ce ne este „dat” în mod obiectiv din sens este regularitatea folosirii unui semn X în legătură cu un număr de obiecte, nu putem avea certitudinea că orice obiect o, în legătură cu care a fost, este sau va fi folosit semnul X, aparţine indiscutabil clasei Ox (care este extensiunea semnului X, în sensul dat termenului, în §5e). Să presupunem că, pe baza observării sensului cuvîntului creion, un observator al limbii române va stabili, prin generalizare, intensiunea (deci proprietatea sau proprietăţile pe care un obiect trebuie să o (le) satisfacă pentru a f-i denotatul cuvîntului în discuţie) şi extensiunea cuvîntului respectiv (determinată de intensiune). Vom simboliza 19 Observăm că întrebuinţăm aici cuvintele denota, denotat etc. cu o accepţie diferită de aceea cu care apar la unii semanticieni care folosesc această serie de termeni pentru a se referi exclusiv la obiectele semnificate de un semn. Pentru proprietăţi, Lewis & Iyangford, 1959 : 28, 51* 119, folosesc seria de termeni corelaţi, conotaţie sau semnificaţie. 20 După ce vorbeşte despre posibilitatea de a exprima sensul unei propoziţii în termeni de clase sau de proprietăţi, Carnap precizează: „Our acceptance of tlie two explicit forms of translation is merely an introdue-tion of two ways of speaking [sublinierea mea, B.V. ]; it does by no means imply the recognition of two separate kinds of entities —properties, om the one hand; classes, on the other” (Carnap, 1960 : 17 ; cf, şi 145 şi urm}.. 85 intensiunea cuvîntului creion prin Pc (fără a preciza deocamdată în cuvinte care este proprietatea aceasta) şi prin 0C extensiunea lui. Să presupunem că intensiunea a fost stabilită prin observarea folosirii cuvîntului creion în raport cu! u-n număr de creioane — să le spunem — „normale”, adică obiecte care să servească la scris şi să fie alcătuite dihtr-o Mină de grafit, introdusă într-un corp lemnos. în aceste condiţii, este sigur că despre orice obiect, o, care va avea proprietatea Pc (încă o dată: stabilită pe baza observării creioanelor „normale”), vom spune că face parte din extensiunea Oc, a cuvîntului creion. Este însă mai puţin sigur că vom spune acelaşi lucru despre un obiect ipotetic, făcut în întregime din grafit, de forma şi mărimea uzuală a unui creion şi care serveşte la scris. Aceasta, pentru că acest obiect ipotetic nu satisface decît în parte condiţiile conţinute de intensiunea cuvîntului creion (are „formă” şi „dimensiuni” de creion şi este făcut din grafit, material din care este făcută mina creioanelor obişnuite). Această situaţie ipotetică pune în evidenţă următorul lucru: atunci cînd observatorul unei limbi spune: „intensiunea semnului X este proprietatea Px, iar extensiunea lui X este clasa Ox” se bazează în mod exclusiv pe folosirile cunoscute de el ale semnului X; în aceste condiţii, „extensiunea Gx” nu include de fapt toate obiectele în legătură cu care este folosit X, ci în mod exclusiv doar obiectele în legătură cu care a fost efectiv observată folosirea semnului X, precum şi acelor obiecte care au exact aceleaşi proprietăţi caracteristice cu acestea, dar în legătură cu care folosirea concretă a semnului X nu a fost efectiv observată (în cazul ipotetic discutat de noi, extensiunea lui creion, fixată de un observator pe baza uzului, este clasa creioanelor pe care le-am numit „normale”). Sîntem în faţa unei generalizări: dacă observatorul constată că X este folosit în legătură cu seria de obiecte ov o2, . . ., on, şi dacă ov o?, . . ., on au proprietatea Px, atunci Px este considerată intensiunea semnului X, astfel încît pentru orice obiect o, daca o are proprietatea Px, atunci o e= Ox, iar Ox este extensiunea semnului X. Ca rezultat al unei astfel de generalizări, este evident că ceea ce numim „extensiunea semnului X” nu include în mod necesar toate obiectele în legătură cu care X a fost, este sau va fi întrebuinţat, deci atît obiectele cunoscute, cît şi cele necunoscute direct; singurul lucru sigur este că va 36 include o parte din aceste obiecte şi că această „parte” va fi cu atît mai mare, cu cît alegerea proprietăţii Px va fi făcută pe baza înregistrării unui număr cît mai mare de fapte de uz şi a unei varietăţi cît mai largi de astfel de fapte. în urma observaţiilor de mai sus apare mai clar ce semnificaţie trebuie atribuită ideii că sensul ca intensiune/ extensiune nu este decît o aproximare (care poate fi mai fină sau mai puţin fină) a datelor concrete ale faptelor de semnificaţie, aşa cum au fost prezentate în §4. Pe de altă parte, consideraţiile din acest paragraf sînt de natură să clarifice accepţia pe care o putem da formulării „sensul este o ficţiune” : sensul este o ficţiune în măsura în care, privit ca intensiune/extensiune, nu se identific^ cu faptele concrete ale folosirii unui semn în legătură cu un număr de obiecte şi în măsura în care intensiunea/ extensiunea unui semn X este „construită” de observator, pe baza unui proces de generalizare de forma celui schiţat în acest paragraf. § 7. Ce sînt intensiunile ? Din cele discutate în paragrafele precedente rezultă că intensiunile sînt constructe ale teoriei semantice. Fără a intra în vreun detaliu, vom încerca să precizăm pe scurt care sînt interpretările care se pot da acestei noţiuni. în primul rînd, trebuie avută în vedere posibilitatea de a înţelege intensiunea ca entitate de natură conceptuala. Este, de altfel, accepţia cu care acest termen a fost utilizat aici mai sus (§§5., 6.) şi care este în acord atît cu tradiţia Frege21, Carnap22, Church23, cît şi cu tradiţia saussure-iană (vezi aici mai sus, cap. I) sau cu reprezentarea sensului în termeni de „seme”, „trăsături semantice” sau „componenţiale” (cf. Pottier24, Coseriu25, Katz & Fodor26). Aşa cum rezultă din consideraţiile din § 6., intensiunea--concept nu face decît să aproximeze faptele direct observabile ale uzului unui semn, în raport cu obiectele.27 21 Frege, 1977 : 245-270 ; 289-305. 22 Carnap, 1960 : 16 şi urm. 23 Church, 1964: 439. 54 Pottier, 1964, 1965, 1967. 25 Coseriu, 1964: 152-153. 26 Katz & Fodor, 1964 : 497 şi urm. 27 O altă sursă a caracterului nedeterminat al extensiunii unui cuvînt poate fi caracterul ei vag (engl. fuzzy), prin însăşi natura limbajului natural. 37 în al doilea rînd, după unii cercetători, încercarea de a defini sensul unui cuvînt cu ajutorul altor cuvinte (deci cu ajutorul gloselor lexicografice) este „zadarnică”28. Această poziţie şe explică — credem — tocmai prin caracterul aproximativ al specificării unei clase de obiecte prin intermediul unui concept. Cercetătorii din categoria amintită consideră că mai convenabil ar fi să vedem în sens ceva „asemănător cu” imaginea unui obiect2? sau chiar să identificăm sensul cu această imagine30. în fond, ceea ce se înţelege în acest context prin „imagine” a obiectului este ceva ce poate fi „verbalizat” prin-tr-o descripţie suficient de schematică a acestuia. într-o astfel de descripţie, obiectul este — de cele mai multe ori — caracterizat prin proprietăţi care nu coincid cu cele utilizate de ştiinţă pentru caracterizarea lui (de exemplu, ceea ce se numeşte în limbajul uzual peşte este pentru vorbitor tin animal care „trăieşte în apă” şi — eventual — are o anumită „dimensiune” şi „formă”). în aceste condiţii, „imaginea” nu este altceva decît tot un concept, ale cărui note definitorii sînt date de, imaginea verbalizată. Avem a face deci tot cu un concept, însă diferit de cel ştiinţific; avem a face cu un concept pre-ştiinţific, în sfîrşit, menţionăm interpretarea intensiunii ca funcţie (în sens matematic). Această interpretare se situează pe linia de gîndire a lui Frege31. în acord cu acesta, conceptul exprimat de predicatul unei propoziţii este o funcţie; această funcţie este satisfăcută de unele obiecte (anume acelea care „cad sub conceptul respectiv”) şi nu este satisfăcută de altele (anume de acelea care „nu cad sub conceptul respectiv”). De exemplu, în propoziţia Bucureş-tiul este un oraş, obiectul denumit de numele propriu Bucureşti „cade sub conceptul” exprimat prin predicatul este un oraş ; în schimb, în propoziţia Dîmboviţa este un oraş, obiectul denumit prin Dîmboviţa „nu cade sub conceptul” exprimat de acelaşi predicat. Dacă x este im oraş denu- 28 ,,11 est vain de vouloir definir un mot par d’autres mots”. Rosetti, 1943: 30. 29 „Le sens du mot est â l’instar de l’image de l’objet ou de l'etre : l’image de 1’ar bre, par exemple, est faite des elements qui composent 1'ar bre et aussi de la vue d'ensemble de Tarbre". Rosetti, 1943 : 30; cf. I. Meyer-sohn, 1932 : 551 (ap. Rosetti, 1943 : 30, 45). 30 Coteanu & Bidu-Vrănceanu, 1975: 32-38. 31 Vezi nota 21. 38 îiieşte o funcţie, obiectele individuale denumite de Bucureşti, Dîmboviţei. ■ reprezintă argumentele funcţiei. Mai departe, vom spune că funcţia x este un oraş ia valoarea Adevărat atunci cînd x ia valoarea Bucureşti şi valoarea Fals,• atunci cînd x ia valoarea Dîmboviţa32. : Aşa-numita semantică „intensională” din zilele noastre dezvoltă în mod sistematic această idee frege-ana. § 8, Sens şi „lumi posibile". Totalitatea obiectelor despre care se poate vorbi într-un limbaj L, alcătuieşte universul discursului (= U) limbajului L. Acest univers de discurs nu este altceva decît o mulţime de obiecte individuale (diversele obiecte, părţi ale acestor obiecte, fiinţe şi părţi ale acestora etc.). Universul discursului poate fi privit în raport cu anumite puncte de referinţă: temporale, spaţiale, lin anumit observator etc. Pentru a înţelege care poate fi rezultatul unei astfel de raportări, vom atrage atenţia asupra faptului că „obiectele” (în sens foarte larg) care pot fi identificate într-un anumit loc în spaţiu (să spunem, în România) pot fi diferite de „obiectele” care pot fi identificate într-un alt loc (să spunem, în Egipt) ; rămînînd la acest exemplu, vom menţiona faptul că, în România, există un ,, obiect’' care este denumit cu cuvîntul Oft, în timp ce, în Egipt, un astfel de „obiect” nu poate fi identificat ; în România nu poate fi identificat obiectul denumit prin cuvîntul Nil, în timp ce, în Egipt, acest obiect poate fi identificat. în Egipt pot fi identificate o serie de „obiecte” care fac parte din mulţimea obiectelor pe care le numim cămilă; în România pot fi identificate — cel puţin comparativ — foarte puţine obiecte aparţinînd aceleiaşi mulţimi (cele din grădinile zoologice şi din circuri) şi, în orice caz, acele obiecte din clasa respectivă care pot fi identificate în Egipt nu pot fi identificate în România, şi invers. Un alt exemplu: „obiectele” care pot fi identificate pe parcursul a două ore într-o anumită sală de curs sînt diferite de obiectele care pot fi identificate după trecerea celor două ore (mobilierul, deci obiectele individuale care îl constituie, rămîne acelaşi, în schimb obiectele individuale reprezentate prin studenţii care îl populează sînt diferite). . 32 „The class of all entities of which a general term is true is called the extension of the term” . Qnine, 1961 : 21. 39 Generalizînd, putem spune că, în raport cu anumite puncte de referinţă, putem vorbi de prezenţa unor elemente din U şi de absenţa altora. Aceste puncte de referinţă determină într-un anumit sens mulţimi de obiecte din U. Numim lumi posibile aceste mulţimi de obiecte din U determinate în raport cu anumite puncte de referinţă. Este evident că. ceea ce numim de obicei lume reală sau actuală este una dintre lumile posibile. Chiar pe baza exemplelor precedente se pot observa următoarele: (i) Mulţimile numite ,,lumi posibile” nu sînt în mod necesar disjuncte, în sensul că ele pot conţine obiecte comune (obiectele individuale care alcătuiesc mobilierul unei săli de curs rămîn aceleaşi şi după trecerea a două ore de curs; aşadar ele sînt identice în momentele t şi t') ; se poate admite chiar că mulţimile determinate în raport cu două puncte de referinţă diferite sînt identice (dacă ne gîndim la obiectele din aceeaşi sală de curs la 30 de minute după începutul orei şi la 35 de minute după începutul orei, vom vedea că obiectele individuale care pot fi identificate sînt aceleaşi). (ii) Dacă sensul unui cuvînt este mulţimea de obiecte individuale (din U) denumită prin cuvîntul respectiv, este firesc ca această mulţime să aibă anumite elemente în comun cu unele lumi posibile şi să nu aibă nici un element comun cu altele. Din exemplele date mai sus rezultă că obiectul la care se referă cuvîntul Dîmboviţa poate fi identificat în raport cu un anumit punct de referinţă (spaţiu geografic) deci într-o anumită lume posibilă şi nu poate fi identificat într-alta. La fel, obiectele individuale aparţinînd mulţimii la care se referă cuvîntul cămilă nu sînt aceleaşi în raport cu cele două puncte de referinţă (spaţii geografice), deci în cele două lumi posibile. Obiectele individuale aparţinînd mulţimii la care se referă cuvîntul student nu sînt aceleaşi în raport cu cele două perioade de timp (puncte de referinţă) avute în vedere în exemplele noastre, iar dacă luăm ca punct de referinţă intervalul de timp dintre ora 24 şi ora 3 (noaptea), este mai mult decît probabil că nici un element al mulţimii denumite prin student nu va putea fi identificat în locul menţionat în exemplul de mai sus. Cele discutate în acest paragraf şi în special în observaţiile (i), (ii) sînt de natură să arate care sînt faptele 40 care motivează introducerea conceptului de „lume posibilă” în teoria generală a sensului. în acest paragraf ne-am limitat, evident, la unele consideraţii cu caracter foarte intuitiv. în § 12., vom reveni asupra acestor chestiuni, aducînd precizările necesare, cu ajutorul unui aparat formal^ apropriat. § 9. Consideraţii finale. în acest capitol ne-am propus să arătăm care este ,,natura sensului” sau, altfel spus, despre ce vorbim atunci cînd vorbim despre sens. Am arătat mai întîi că singurul dat observaţional care cade sub incidenţa a ceea ce numim în mod uzual „sens” este corelaţia sistematică a unui obiect-semn cu un număr de obiecte pe care obiectul-semn spunem că le „semnifică”. Datele observaţiei au un caracter limitat, în sensul că nu putem obţine niciodată un inventar al tuturor obiectelor în legătură cu care un semn a fost, este sau va fi folosit şi, prin urmare, atîta timp cît nu ştim care sînt toate obiectele semnificate de un semn, nu putem defini cu exactitate în ce constă regularitatea folosirii semnului. Rezultatele acestei regularităţi le percepem în mod direct atunci cînd constatăm că, de exemplu, semnul creion se foloseşte în legătură cu obiectele-creioane şi nu în legătură cu pisicile; există deci obiecte în legătură cu care creion poate fi folosit şi altele, în legătură cu care nu poate fi folosit. Dar în ce anume constă „regularitatea” adică regula însăşi de folosire nu putem şti în mod direct, deşi o astfel de regulă trebuie să presupunem că există, întrucît îi percepem efectele. Aceste elemente observaţionale sînt captate în termenii sensului văzut ca intensiune/extensiune. Obiectele care aparţin extensiunii unui semn sînt obiectele cărora semnul respectiv li se poate aplica. Sensul văzut ca intensiune/ extensiune este o construcţie teoretică şi în această calitate nu are un corespondent direct observabil în realitate, singurul corespondent direct al intensiunii/extensiunii sînt faptele de „folosire” a semnului amintite mai sus. Folosirea semnului este reflectată numai cu aproximaţie în conceptul de sens luat ca intensiune/extensiune, întrucît, atunci cînd atribuim o intensiune unui semn, o facem pe baza observării unui număr limitat de întrebuinţări ale semnului şi, prin aceasta, generalizam o proprietate a unui număr limitat de obiecte direcfr bbservate asupra unui număr practic nelimitat de obiecte. 41 Vom spune deci nu .că sensul este o intensiune şi o extensiune asociată unui semn, ci că este ceva care reglementează uzul semnului în raport cu obiectele şi că acest „ceva” poate fi exprimat în mod aproximativ în termeni de inten-siune/extensiune.- : • I^a întrebările pe care le-am formulat explicit la sfîr-şitul § 3., răspunsurile pot fi găsite, în parte, în celelalte paragrafe din acest capitol. . Răspunsul îa: ultima întrebare (4.) ni se pare cel mai clar; sensul înţeles ca intensiune/extensiune nu se identifică cu felul în care este întrebuinţat un cuvînt, ci reflecta cu un anumit grad de aproximare o proprietate esenţială a întrebuinţării unui semn, anume r e gul aritaţea sau caracterul sistematic al acestei întrebuinţări (X.se întrebuinţează în legătură cu obiectele care aparţin extensiunii lui X şi nu se întrebuinţează în legătură cu obiectele care nu aparţin acestei extensiuni). < Statutul ontologic al sensului (înţeles ca intensiune/ extensiurLe) este acel^ de concept teoretic (întrebarea 3.). Un, semn. X nu are o intensiune/extensiune> ci li atribuim o intensiune/extensiune pentru ca, acceptînd această ipoteză, să putem exprima ceea ce este sistematic în folosirea semnului X (obiectele cărora li se poate aplica X şi obiectele. cărora nu li se poate aplica). Dacă. prin sens înţelegem o intensiune şi o extensiune, atunci trebuie să spunem că sensul, văzut aşa, este.;şi de natură obiectuală (extensiunea), si de natură conceptuală (intensiunea) sau că sensul este o entitate de natură teoretică (şi prin aceasta, prin excelenţă conceptuală) şi că această: entitate teoretică corespunde unei corelaţii între un termen obiectual —- extensiunea — şi unul conceptual — intensiunea (întrebarea 2.). Prima întrebare pe care am formulat-o în §3. este aceea care îşi găseşte răspunsul cel mai puţin clar în acest capitol. Singura idee care se poate degaja deocamdată este aceea că sensul (de fapt extensiunea) poate fi atît un obiect, cît şi o clasă de obiecte. Antieipînd cele ce vor apărea cu claritate mai departe, adăugăm că sensul mai.poate fi şi altceva decît un obiect sau o clasă de obiecte. 42 Capitolul III SEMSy DENOTAŢIE, ADEVĂR § 10. Consideraţii introductive. în capitolul al IX-lea al acestei lucrări am căutat, pe de o parte, să familiarizăm pe cititor cu unele modalităţi de a privi sensul, anume cu acelea mai apropiate de accepţia pe care i-o vom da în această lucrare, şi, pe de altă parte, să ne oprim asupra unor aspecte ale problematicii foarte general legate de teoria sensului, selectînd din acest domeniu chestiunile apropiate de cele pe care ne propunem să le clarificăm în cele ce urmează. 0 serie de chestiuni legate de sens pot fi discutate într-un mod foarte general, adică independent de un anumit' limbaj; în această categorie intră, de exemplu, conceptul de funcţie de denotaţie, de denotat, de univers al discursului etc. . O serie de alte chestiuni nu pot fi discutate în mod concludent decît în raport cu un limbaj specificat, sie cărui reguli sînt prezentate în mod explicit. Din această categorie de probleme face parte, de exemplu, chestiunea tipurilor de denotate (semnificaţie) asociate diverselor categorii de semne şi diverselor categorii de construcţii alcătuite din semne sau chestiunea funcţiei de adevăr înţeleasă ca tip de denotat asociat cu o anumită construcţie, anume propoziţia. După cum se ştie1, pentru a ne menţine îiî limita exemplelor date, conceptul de adevăr nu poate fi definit independent de un limbaj complet determinat. Aşa cum vom vedea, locul central în teoria sensului propoziţiei îl ocupă. conceptul de adevăr : după cum se observă, aderăm la punctul de vedere în conformitate cu care, simplu spus, sensul propoziţiei este valoarea ei de adevar Acest rapd de a înţelege sensul propoziţiei este cel uzual pentru cercetătorii limbajelor logice şi est mai 1 Tarski, 1952 : 18-19. 43 puţin răspîndit printre lingvişti, în ciuda faptului că, după cum arătam în Introducere, există în momentul de faţă o întreagă direcţie de cercetare astfel orientată (cităm în acest sens „semantica intensională” de tip Mon-tague)2. în acest capitol, ne propunem să arătăm cum, pornind de la o accepţie a sensului cuvintelor destul de apropiată de cea uzuală pentru lingvişti, se poate ajunge la determinarea sensului propoziţiei (asertive simple), înţeles ca valoare de adevăr. Cu alte cuvinte, ne propunem să arătăm cum acceptînd ideea că sensul propoziţiei este valoarea ei de adevăr, putem să stabilim care este mecanismul prin care sensul general al propoziţiei „se compune” din sensul constituenţilor ei. Or, după cum se ştie, modul de funcţionare a acestui „mecanism” nu a fost descris nici de semantica de orientare tradiţională, nici de semantica de orientare structurală (de diverse nuanţe), în special datorită faptului că această semantică â foist concepută în primul rînd (dacă nu exclusiv) ca semantică a cuvintelor3. Abia după ce vom fi stabilit cu exactitate în conformitate cu care reguli sensul propoziţiei, ca valoare de adevăr, se compune din sensul constituenţilor propoziţiei, vom putea trece la discutarea în termeni exacţi a chestiunilor care fac obiectul propriu-zis al acestei lucrări: (i) posibilitatea de a capta cu ajutorul conceptelor de adevăr logic şi adevăr analitic şi al conceptelor conexe o serie de aspecte relevante ale semanticii limbajului natural; (ii) posibilitatea de a capta exact aceleaşi aspecte, în termenii unor concepte legate de aşa- numiţii „operatori modali epistemici” (a şti, a credej, deci de cuvinte care exprimă „atitudinea vorbitorilor” faţă de valoarea de adevăr a unor propoziţii. Acest capitol are rolul de a introduce conceptele pe care se bazează discuţia din cea de a doua şi de a treia parte a lucrării. întrucît scopul pe care îl urmărim nu este acela de a prezenta o teorie semantică a propoziţiei, ci numai acela * Vezi Montague, 1974; pentru explicaţia teoriei intensionale de tip Montague, cf. Partee, 1975: 242-252; CressweU, 1973: 45-46; 68-70, se ocupă de unele aspecte ale raportului seris-intensiune ; tot o semantică de tip intensional este propusă şi de D. I^ewis, 1970. » Vasiliu, 1981 b: 98; 101-106; 1978 b: 28-29. 44 de a introduce un număr de noţiuni utile în secţiunile următoare, ne vom limita mai întîi la definirea funcţiei de denotaţie şi, pe această bază, la definirea formală a conceptului de denotat, pentru ca ulterior, pornind de la un fragment de limbă naturală (româna), să introducem principalele concepte semantice utile pentru capitolele următoare, în special, conceptul de adevăr ca denotat al propoziţiei. Capitolul va cuprinde deci o definiţie a funcţiei de denotaţie şi a noţiunii de denotat, în general; o descriere a structurii gramaticale a sistemului semantic (—limbajului) avut în vedere: un fragment al limbii române redus la strictul necesar pentru definirea conceptelor semantice care ne interesează ; în sfîrşit, o prezentare a diverselor tipuri de denotate şi a regulilor care asociază anumite tipuri de denotate unor anuţnite categorii sintactice. Tipul de denotat asociat categoriei sintactice „propoziţie” va ii o funcţie care asociază propoziţiei valoarea „adevărat” sau „fals” în raport cu anumite condiţii explicite. Elementele care deosebesc sistemul de concepte folosit în acest capitol de sistemele asemănătoare vor apărea în cursul expunerii şi, în orice caz, vor fi puse în evidenţă în consideraţiile finale ale acestui capitol; aceleaşi con^-sideraţii finale vor da şi motivarea acestor deosebiri. §11. Universul discursului. în §8. am arătat că prin domeniu sau univers al discursului trebuie să înţelegem totalitatea obiectelor despre care se poate vorbi într-o limbă dată sau într-o limbă, L, în general. Aceste „obiecte” trebuie luate într-un sens foarte larg, înglobînd deci atît persoane, cît şi animale, plante, lucruri (neînsufleţite), deci elemente cu un anumit grad de „autonomie”; tot obiecte sînt şi „părţile” obiectelor din categoriile menţionate mai sus: deci dacă o „casă” este un „obiect”, tot „obiect” este şi „fereastra” casei respective şi „acoperişul” ei, „uşa” etc. Dacă „uşa” unei case este un „obiect”, tot obiect este şi „broasca” uşii şi „cheia” ei ş.a.m.d. O primă observaţie, pe care trebuie să o facem şi care ne va fi utilă atunci cînd vom vorbi despre „numele proprii”, este aceea că unele obiecte din U (=universul discursului) poartă nume care le singularizează (Ion, Bucureşti, Mureş sînt nume care „singularizează” în mod relativ un obiect dintre obiectele care sînt oameni, respectiv dintre obiectele care sînt oraşe sau dintre obiectele care 45 sînt rîuri), în timp ce alte obiecte nu poartă nume şi, prin urmare, nu pot fi singularizate (nu există un „nume” pentru uşa camerei mele, deci pentru o anumită uşă din totalitatea obiectelor care sînt uşi, aşa cum există un nume pentru un anumit oraş, care este capitala României, din totalitatea obiectelor care sînt oraşe). în aceste condiţii, elementele din U nu pot fi definite ca totalitatea elementelor care sînt reprezentate prin nume proprii. O posibilitate de specificare ar fi să spunem că aparţin la U toate obiectele pe care le putem indica prin demonstrativul acesta (aceasta)*; putem să vorbim astfel nu numai despre ceea ce numim prin Ion, Gheorghe, Maria, Ileana, oi şi despre ceea ce indivizii numiţi Ion, Gheorghe, Maria, Ileana deţin ca proprietate comună, anume despre „proprietatea-om” (sau „conceptul-om”) sau despre o altă proprietate a lor, eventual aceea de a fi „înalţi", sau despre o eventuală relaţie în care s-ar putea găsi, anume aceea de a fi „fraţi” etc. Posibilitatea de a vorbi despre proprietăţi, relaţii, clase etc. arată că operaţia de „abstragere” este nu numai posibilă, ci este şi realizată ; şi nu este numai pur şi simplu realizată, ci realizată şi social, atîta timp cît este reflectată în semantica unei limbi naturale. Am insistat asupra acestui aspect pentru a justifica următoarea idee: cînd semanticianul spune că un semn X „denotă o clasă” sau „denotă o clasă prin intermediul unui concept” sau că „intensiunea semnului X este conceptul ^ (proprietatea)”, el nu se „angajează ontologic” în a admite entităţi (deci „existenţe”) ca clasă, relaţie, concept, proprietate, ci el nu face decît să înregistreze rezultatele unei operaţii de abstragere pe care a făcut-o altcineva decît el, anume o colectivitate de? vorbitori. Dacă este vorba deci de „angajare ontologică”5, aceasta nu este a semanticianului, ci a colectivităţii care face uz de limba descrisă, iar semanticianul nu face decît să o consemneze. Rămîne desigur sub semnul întrebării însuşi faptul dacă este cazul să fie făcut răspunzător de „angajare ontologică”, în admiterea existenţei ttnor entităţi ca cele menţionate, 4 >>To be asstimed as an entity is» purely and simply* to be reckoned as the value of a variable. In kerms of the categories of traditional grammar, this amounts roughly to sstying that to be is to be in the range of reference of a pronoun” Quine, 1961: 13. 5 Quine, 1961 : 10, 12. 46 altcineva decît semanticianul, anume colectivitatea vorbitori. :• O a doua observaţie pe care o facem este aceea că obiectele care aparţin la U pot fi clasificate (grupate) în raport cu anumite c a r a c t e r i s t i c i pe care un observator le poate detecta prin stabilirea asemănărilor şi deosebirilor existente între aceste obiecte. Prin observarea unui număr suficient de mare de obiecte, se poate ajunge la concluzia că toţi indivizii pe care îi numim cal au proprietatea de a avea patru picioare, deci că' toţi aceşti indivizi au proprietatea „patruped”, la fel, prin observarea unui număr suficieiit de mare de obiecte; se poate ajunge la concluzia că, alături de vietăţile care au proprietatea „patruped”, există şi vietăţi care au numai două picioare, adică au proprietatea „biped”; dintre „bipede” seva observa că unele au pene şi altele nu au etc. îu urma stabilirii acestor caracteristici corn u î i e, putem vorbi de totalitatea obiectelor din U care posedă o anumită caracteristică şi de totalitatea obiectelor care nu o posedă. Totalitatea obiectelor din U care posedă în comun o anumită caracteristică şi care se deosebesc prin aceasta de toate celelalte obiecte din U alcătuiesc o clasă de obiecte din U. Putem vorbi de clasa A a „patrupedelor”, de clasa P a „penatelor”, de clasa' B a „bipedelor” etc. Obiectele din U care nu aparţin clasei A aparţin unei clase caracterizate prin absenţa proprietăţii „patruped” sau, altfel spus, alcătuiesc clasa acelor obiecte din U care nu aparţin clasei .A. Numim această clasă complementul clasei A şi o simbolizăm prin A; în mod analog, putem vorbi de complementul clasei P, anume P, despre complementul clasei B, anume B etc. In măsura în care clasele A, P, B .sînt. alcătuite exclusiv din obiecte care aparţin domeniului U, este logic să admitem că aceste clase aparţin, de asemenea, domeniului U. Aceluiaşi domeniu, U, îi aparţin şi complementele acestor clase, întrucît acestor complemente le aparţin. acele obiecte din U care nu sînt membri ai claselor respective. Urmează deci ca A, P, B aparţin domeniului U. Vom considera că pentru orice clasă de obiecte C, de tipul celor menţionate mai sus, adică , definită printr-o proprietate caracteristică tuturor membrilor ei, are loc relaţia de apartenenţă la domeniu: C € U. în felul acesta clasele respective pot fi considerate mulţimi. Dacă totalitatea elementelor individuale care aparţin domeniului XJ pot.fi considerate obiecte de ordinul zero, mulţimile ale căror membri sînt obiectele individuale pot fi considerate obiecte de ordinul 1. Dacă un observator va compara între ele obiectele de ordinul 1 (mulţimile de obiecte individuale), va putea descoperi că anumite mulţimi au anumite proprietăţi comune: de exemplu, mulţimea indivizilor caracterizaţi prin culoarea verde, a celor caracterizaţi prin culoarea roşie, a celor caracterizaţi prin culoarea galben etc. au în comun faptul că indivizii care le aparţin sînt caracterizaţi prin culoare; putem vorbi de o mulţime caracterizată prin aceea că membrii ei sînt, la rîndul lor, caracterizaţi printr-o culoare oarecare, deci prin proprietatea de a fi „culoare” ; aceasta este mulţimea (de mulţimi) corespunzătoare caracteristicii „culoare” şi este un obieet de ordin superior, anume de ordinul 2. întrucît mulţimile de ordinul 2 au ca membri obiecte de ordinul 1, care la rîndul lor sînt constituite din obiecte de ordinul zero, care, în sfîrşit, sînt membri ai domeniului U, spunem că mulţimile de ordinul 2 sînt şi ele membri ai domeniului U. Pe baza unui proces asemănător de abstragere, se pot obţine obiecte de ordin superior (ordinul 3, ordinul 4 ...), care vor avea şi ele proprietatea de a fi mulţimi şi membri ai domeniului U. Alături de mulţimile „simple”, pot fi luate în consideraţie şi mulţimile de perechi, triplete etc. de obiecte de ordinul zero, definite prin proprietăţi de un tip special, numite relaţii; mulţimi de perechi, triplete, cuadruple etc. de obiecte de ordinul 1. De exemplu, relaţia mai mare decît este proprietatea care caracterizează mulţimea constituită din perechile xv y1; x2, y2; ... ; relaţia da este proprietatea care caracterizează tripletele: xx, yv z, ; x2, y2, z2; x3, y3, z3 ; ... (unde x* reprezintă individul-subiect, Yi reprezintă individuî-obiect indirect, iar z{ reprezintă individul-obiect direct). A treia observaţie este aceea că universului U îi aparţin şi mulţimile rezultate din diversele operaţii aplicate mulţimilor şi anume: (i) intersecţia: dacă A şi B sînt mulţimi, atunci ApjB <= U unde A f) B reprezintă mulţimea acelor elemente 48l din U care sînt în mod concomitent membri ai mulţimilor A şi B (pentru orice x & U, x e (A f) B) dacă x eA şi x e B au ambele loc); (ii) reuniunea: dacă A şi B sînt mulţimi, atunci A (J B e U, unde A (J B reprezintă mulţimea acelor elemente din U care sînt membri a cel puţin uneia dintre mulţimile A, B (pentru orice x <= U, x e (A U B) ddacă x e A sau x e B sau ambele au loc) ; (iii) incluziunea: A (3 B este situaţia în care toate elementele mulţimii A sînt şi elemente ale mulţimii B, dar nu şi invers (pentru orice x U, dacă x & A, atunci x & B, dar nu şi invers) ; în aceste condiţii, este evident că, dacă B s U şi A e B, atunci A «=■ U; (iv) egalitatea: A = B defineşte situaţia în care toate elementele mulţimii A sînt şi elemente ale mulţimii B şi invers, toate elementele mulţimii B sînt şi elemente ale mulţimii A (pentru orice x e U, dacă x e A, atunci s gB şi dacă x e B, atunci x e A) ; în aceste condiţii este evident că, dacă A g U şi B = A, atunci B gU şi dacă B e U şi A = B, atunci A <= U. în cele ce urmează, vom folosi ca şi pînă aici abrevierea ddacă pentru expresia dacă şi numai dacă. Cu privire la structura domeniului, trebuie să atragem atenţia asupra faptului că ceea ce am numit „obiecte Individuale” (deci obiectele de ordin zero) sînt singurele elemente date. Mulţimile sînt, ontologic vorbind, rezultatul observaţiei, al stabilirii asemănărilor şi deosebirilor dintre obiectele individuale. în vederea descrierii unui sistem semantic, deci a unui limbaj care se referă la obiecte din U, vom considera că, pe domeniul U se definesc mulţimi de felul celor despre care va fi vorba mai jos. Vom admite — aşa cum presupuneam mai sus — că, prin stabilirea asemănărilor şi deosebirilor dintre obiectele din U se pot degaja un număr de proprietăţi ale acestor obiecte, pe care le vom nota prin litere mici ale alfabetului grec indexate: «p*, 9,, ... (utilitatea indexării va apărea cu mai multă claritate mai jos). Prin x, y, z ... vom simboliza obiectele individuale din U •(= obiecte de ordinul zero). Pentru a spune că un obiect oarecare, x, din U are proprietatea 94, vom scrie 9jX şi vom spune că „9iX are 4 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 49 loc”, adică este adevărată. Dacă x nu are proprietatea iX nu are loc”, adică mu este adevărată. Definim acum o mulţime, [, , < vor aparţine mulţimii caracterizate prin proprietatea (relaţia) , (cm> ?p)> e? [] sau, în exemplul concret, prin [ • • • > Ti^ Ys • • • etc- semnele care aparţin acestui vocabular, vom avea VL = {a, p, y, ... ; alf a2, ... ; Pi» P2» • * • » Yi» Y2> • • *}* 53 Vom spune că fiecare element, ai, din V^ se află în corespondenţă cu un element şi numai unul singur din realitate. Dar ,,elementele din realitate” care pot fi puse în corespondenţă cu un semn alcătuiesc, conform cu cele arătate în §11., universul discursului, U. Am văzut (cf. §§8-, 11.) însă că există posibilitatea ca acelaşi semn, oc, să fie folosit în împrejurări distincte (== puncte de referinţă distincte) în legătură cu obiecte distincte. Aşadar, pentru a stabili corespondenţa sistematică dintre un semn, a, şi un obiect sau un număr de obiecte din U va trebui să raportăm semnul a nu numai la U, ci, într-un fel oarecare, şi la suma obiectelor considerate în raport cu toate punctele de referinţă, deci la mulţimea W*, care este mulţimea-reuniune a tuturor obiectelor posibile (cf. După cum vedem, avem a face, pe de o parte, cu o regulă de corespondenţa între elementele din V^ şi elementele din U. Pe de altă parte, toate elementele care se află în corespondenţă cu elementele vocabularului se află într-o anumită relaţie cu mulţimea W* a obiectelor posibile. Corespondenţa dintre V^ şi TJ o exprimăm cu ajutorul unei funcţii pe care o numim funcţie de denotare şi o simbolizăm prin Funcţia §) se defineşte pe mulţimea V^, iar valorile pe care le ia se găsesc în U. Vom defini funcţia de denotaţie după cum urmează. 13—1. Funcţia de denotaţie. Fie a un semn oarecare din Vt, sau o construcţie în L; X este un obiect (de ordinul 0 sau 1) din U. Pentru orice a, §>(a) = X şi X €= U Mai departe, vom defini mulţimea a tuturor obiectelor din tJ care sînt denotate ale semnelor din Vj,; în acest fel vom putea da şi o definiţie pentru conceptul de denotat în L. \ : 13—2. Mulţimea denotatelor. Fie X .e U un element oarecare din U şi o mulţime oarecare de elemente din U:. ■... • vi. ; . ■, ■ * a. Pentru orice X, X ^ ddâca există un senin, oc e Vi, sau o construcţie, a gI, astfel încît @(a) = X. 54 . b. A^ este mulţimea denotatelor în raport cu L. c. X este un denotat în L ddacă X •<= Mai departe, pentru a stabili relaţia dintre denotate şi „obiectele posibile” considerate în raport cu anumite puncte de referinţă, vom formula condiţia pe care trebuie să o satisfacă un denotat pentru a nu fi vid. Această cpn-diţie este ca să existe cel puţin un punct de referinţă la care denotatul să fie „exemplificat” de uri obiect din V:. Vom numi condiţia de mai sus condiţia de hon-vacuitate a denotatelor şi o vom formula după cum urmează. Vom conveni mai întîi că toate denotatele, deci toate elementele din Ai, sînt mulţimi; în cazul cînd denotatul unui anumit semn, a, este nu o mulţime de obiecte, ci un singur obiect, vom considera că/ în acest caz, oc are ca denotat o mulţime cu un singur individ { sau să aparţină unei anumite categorii, Cat, identică cu/sau diferită de categoria la care aparţine semnul p. Convenim să reprezentăm functorii prin: categoria la care aparţine secvenţa formată cu functorul a, deci Catj, indexată cu subscriptul F precedat sau urmat de simbolul Cati închis între paranteze rotunde, în raport cu faptul dacă functorul se plasează la dreapta sau, respectiv, la sţînga semnului p. Deci C^j(Cat )F sau Cat, . F(Cati) în acord cu 14—3., dacă a este un functor din categoria Cat, şi B un semn din categoria Cat{, atunci con- (Cat^F y ^ strucţia este o construcţie din categoria Cati; dacă a este un functor din categoria Cat, , atunci F(Cay este o construcţie din categoria Catr De observat că, în primul caz, trebuie să spunem că o construcţie de forma nu este bine formată, în al doilea caz, trebuie să spunem, de asemenea, că nu este bine formată. De asemenea, dacă p nu aparţine categoriei Catu ci, să presupunem, categoriei Catk, atunci nici , nici f corespund în mare la ceea ce uzual se numeşte predicat, fără a se identifica însă cu această categorie. 14—10. Functori pentru propoziţii de identitate. Sînt functori pentru propoziţii de identitate toate semnele din Vv care aparţin categoriei Sf(TSi, ts*) • în acord cu 14—10., functorii din această categorie formează propoziţii atunci cînd Se plasează la stînga unei secvenţe de doi termeni singulari. Acestei categorii îi aparţine copula a fi cu sens de identitate: Cop^. Definirea acestui functor în raport cu o secvenţă de doi termeni singulari reflectă faptul că a fi exprimă identitatea numai atunci cînd atît subiectul, cît şi numele predicativ sînt termeni singulari: Elevul este Ion. Tu eşti elevul, etc. Cînd numele predicativ este un substantiv sau un adjectiv, a fi exprimă apartenenţa obiectului denumit prin subiect la mulţimea denumită prin numele predicativ sau incluziunea mulţimii denumite de subiectul general în mulţimea denumită de numele predicativ. După cum se ştie, în propoziţiile de identitate autentice, subiectul şi ,,num ele predicativ” se pot inversa fără ca sensul propoziţiei (= identitatea obiectelor denumite) să se modifice. Ion este elevul şi Elevul este Ion exprimă acelaşi lucru, anume faptul că individul denumit de Ion şi individul la care se referă construcţia (Art^elev}} sînt identici. Această proprietate este exprimată prin faptul că functorul se aplică unei secvenţe de doi TS şi nu formează predicat împreună cu ceea ce uzual se consideră a fi în această construcţie un nume predicativ. Forma standard a construcţiei (propoziţiei) obţinute cu ajutorul acestui functor este id>, unde a, (3 sînt termeni singulari. Aşadar, în forma standard, o propoziţie concretă de identitate va fi în 1} : sau ), construcţii care nu sînt uzuale în română, dar care nu sînt nici non-gramaticale. Urmează ca o regulă (eventual obligatorie) să prevadă repoziţionarea termenilor singulari: unul înainte, celălalt după Cop id. 14—11. Functori pentru functori de propoziţie. a. Functori verbali pentru functori de propoziţie. Sînt functori verbali pentru functori de propoziţie toate semnele din Vv care aparţin categoriei S(T)fF(TSi>> TSn. 64 b. Functori copulativi pentru functori de propoziţie* Sînt îunctori copulativi pentru functori de propoziţie toate semnele din V^i care aparţin categoriei S(T)FF(Pr) în acord cu 14—11. a., functorii din categoria S(t)fP(TSi ts ^ sînt toate verbele cu unul pînă la n complemente (deci în această categorie intră, pe lîngă altele, toate verbele numite uzual tranzitive, adică cu complement în acuzativ). Conform cu cele arătate în 14.a. sub (ix), categoria aici în discuţie este însă mai largă decît aceea a verbelor considerate tradiţional tranzitive. În acord cu 14.b., observaţia 4°., definiţia arată că functorul se aplică numai termenilor singulari (nu şi termenilor generali ca unii + subst, Art2 -f- subst etc.). în al doilea rînd, observăm că 14-11. a. arată că, în gramatica pe care o construim, prin predicat se înţelege întregul grup constituit din verbul tranzitiv, urmat de complement(e). Aşadar în Ion vede pe Gheorghe predicatul este construcţia vede pe Gheorghe şi nu numai vede / la fel, în Ion dă lui Gheorghe cartea, predicatul este dă lui Gheorghe cartea şi nu numai dă. Consecvent cu acest mod de a înţelege predicatul, va trebui să spunem că propoziţiile Ion vede pe Gheorghe şi Ion vede pe Maria au predicate^ diferite. în această accepţie, verbul „tranzitiv” nu este decît un element care ajută la construirea predicatului propriu-zis. De aceea această categorie de verbe este considerată ca formînd functori pentru propoziţie şi nu ca fiind functori pentru propoziţie. Din acest punct de vedere verbele aici în discuţie seamănă cu verbele copulative, prin aceea că ajută la formarea predicatului (= functor pentru pro-poziţie) şi nu sînt predicate. Deosebirea dintre cele două categorii de functori constă în faptul că fiecare din ele se aplică unor categorii diferite (aşa cum vom vedea, imediat mai jos). Conform cu 14—ll.b., functorii din categoria S(T)Ff^ sînt verbele numite tradiţional copulative. în fragmentul I/, singurul verb din această categorie este Cop (adică verbul a fi în situaţiile cînd nu exprimă „identitatea”)., Definiţia arată că functorul se aplică la stînga unui element sau a unei construcţii din categoria Pr, adică la stînga unui substantiv sau a unui adjectiv sau, în sfîrşit, la stînga unei construcţii de forma subst + adjectiv(e). 5 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 65 14—12. Functor de negaţie a functorului pentru propoziţie. Sînt functori de negaţie a functorului pentru propoziţie semnele din V^i care aparţin categoriei S(t)pF(S y Functorul definit în.14—12. este, de fapt, negaţia nu; aceasta se plasează la stînga predicatului care poate fi un verb intranzitiv sau o construcţie verb -f- complement(e) sau Cop + subst, Cop + adj sau Cop -f- subst + adjectiv(e). 14—13. Functori de negaţie a propoziţiei. Sînt functori de negaţie a propoziţiei semnele din V^i care aparţin categoriei Sf(8). Functorul definit în 14—13. este o negaţie cu structură prepoziţională, anume nu este adevărat că ; plasat înaintea unei propoziţii, acest functor, spre deosebire de cel definit sub 14—12., reprezintă negaţia propoziţiei şi nu a predicatului. Această distincţie corespunde unei distincţii semantice, aşa cum vom vedea în paragraful următor. 14—14. Convenţie"! Fiecare semn din V^i poartă indicele subscris al categoriei din care face parte. în acord cu 14—14., în V^i vom avea euts, elev^t^f dormim , vedea&{mp(Ts) , nu} <*c. Pe baza conceptelor introduse pînă acum, putem da următoarea regulă, cu aju'orul căreia putem specifica toate construcţiile formate cu elemente din V^i care aparţin unor categorii derivate şi putem determina categoria la care aparţin. 14—15. Atribuirea de categorii în IA a. Pentru orice semn, oc, pentru care oc V^i, a aparţine categoriei indicate de subscript, cu excepţia situaţiilor menţionate în 14—6.: Pr ; 14—8.: T. b. Pentru orice construcţie , (i) dacă (3 e Cat{ şi oc e C-d#jF(Cat , atunci e Cat%; (ii) dacă oc <= Cati şi P atunci <= Catv „Excepţiile” de sub a. se referă la „categoriile-reuniune”, care nu figurează în sistemul de indexare din V^, dar care ,,se atribuie” prin regulile mentionate (14—6. şi 14—8.). Sub b. se arată că, în cazul oricărei construcţii formate cu un functor, construcţia în întregime aparţine categoriei indicate de functor, adică celei indicate prin simbolul căruia îi este subscris indicele F. De exemplu, dacă în (Art^elevyy, Artx aparţine categoriei TSF(PrB) şi elev 66 categoriei PrB, construcţia aparţine categoriei TS. în (nu (13—1.). Pe baza 67 funcţiei §> se pot formula reguli de denotaţie pentru fiecare categorie de senine şi pentru fiecare semn în parte, adică reguli pe baza cărora se asociază fiecărui semn prin intermediul funcţiei 0 cîte un obiect din U. Clasificarea efectuată în § 14. a semnelor şi construcţiilor ne va permite să asociem fiecărei categorii de semne un obiect de un anumit tip, tip care este totdeauna acelaşi pentru o anumită; categorie. De exemplu, categoriei TS îi va fi asociat totdeauna un obiect de un anumit tip, anume tin obiect individual (de ex. c^) ; unui semn din categoria PrB îi va fi asociată o mulţime definita printr-o anumită proprietate, unei secvenţe aparţinînd la o categorie derivată îi va fi asociat rezultatul unei anumite operaţii aplicate denotatelor semnelor constitutive ş.a.m.d. Aceasta revine la a spune că valoarea funcţiei fD este determinată atît de natura semnului care este argumentul funcţiei, cît şi de categoria la care acesta aparţine. Pe de altă parte, remarcăm că formularea ,,asociază un obiect şi numai unul singur” revine la a spune că regulile de denotaţie sînt stabilite în aşa fel, încît semnele din V^i să fie din punct de vedere semantic neambigue, adică să nu includă elemente cărora să le fie asociate mai multe obiecte posibile. Pentru a obţine acest lucru, în cazurile în care limbajul natural pe care îl luăm ca referinţă conţine semne omonime, vom apela totdeauna la un procedeu de diferenţiere formală a acestora şi anume indexarea numerică a seriei omonimice (procedeu folosit în mod uzual şi în lexicografie). De .exemplu, pentru un cuvînt ca broască vom considera că avem a face cu două entităţi din lexicon şi anume broască1 căruia i se va asocia o clasă definită prin proprietatea cpbl (— animal care. . .) şi broască2 căruia i se va asocia o clasă definită prin altă proprietate, cpb* (= dispozitiv care în cele ce urmează, nu vom formula reguli de denotaţie propriu-zise decît pentru semnele care aparţin la categoriile Iprimitive şi care conţin un număr mic de membri, toff*categoriile cu mulţi membri, ne vom mărgini la a indica forma generală a denotatului. _____ J '^Pentru categoriile derivate, vom indica doar operaţia prin careTe poate^obţine denotatul construcţiei din deno-tatele constituenţilor. a. Denotate pentru termeni singulari. Vom discuta aici problema denotatelor care se ataşează numelor proprii şi pronumelor eu, tu. După cum se ştie, numele proprii au funcţia de a singulariza un individ dintr-o colecţie de indivizi (aparţinînd unei anumite clase). Numele Ion singularizează un obiect individual din clasa tuturor oamenilor. Numele proprii, după cum se spune, „nu au sens”, adică nu singularizează un obiect printr-o anumită proprietate (aşa cum, de ex., proprietatea de „a fi masă” ne permite să selectăm din totalitatea obiectelor din U pe acelea care au această proprietate). Numele proprii singularizează un obiect prin simpla numire, adică prin simpla „etichetare”. Este evident că, într-un sistem corect de „numire”, nu se poate admite ca doi indivizi distincţi x, y să fie „etichetaţi” în acelaşi fel (= să poarte acelaşi nume). Deoarece, în limbile naturale, nu există sisteme de numire autentice (= care să satisfacă cerinţa menţionată) mulţi cercetători consideră că, în aceste limbi, nu există nume proprii (sau, mai pe scurt, nume) autentice8 şi că, de fapt, în limbile naturale, numele proprii nu sînt decît abrevieri ale unor descrieri (Ion este o abreviere pentru „fiul lui X şi al lui Y”, ,,care locuieşte în...”, „care lucrează la ...” etc., etc). Pentru un moment, nu vom ţine seamă de această observaţie perfect justificată şi vom considera, cu titlu de ipoteză, că numele proprii din limbile naturale sînt nume autentice. Atragem doar atenţia asupra faptului (relevat şi în §11.) că nu toate obiectele din U au un nume (fie chiar şi impropriu), ceea ce este un argument în favoarea ideii că, în I/, nu există nume (propriu-zise). Vom considera deci, prin ipoteză, că în Vv există nume şi deci că substantive proprii ca Ion, Maria, Bucureşti, Ialomiţa sînt nume autentice. în acest caz trebuie să considerăm că numelor le corespunde un singur obiect din U, totdeauna acelaşi. Pentru motive care vor deveni clare în §17. (cf. şi precizările care precedă 13—3.), vom considera că unui nume pro- 8 Cf. Russell, 1905 ; ideea este preluată de Quine, 1961 : 5—9, 12 — 13. 69 priu îi corespunde nu un obiect, oif din U, ci o mulţime cu un singur element, specificată prin indicarea proprietăţii obiectului pe care îl conţine. Vom spune deci, notînd prin 9ion ansamblul de proprietăţi care singularizează obiectul aIon dintre celelalte obiecte, că denotatul lui Ion este mulţimea {>fa’ proprietatea pe care o au obiectele cărora li se aplică cuvîntul alb, vom spune că denotatul cuvîntului elev este [<> TSn) * verbele tranzitive; 5°. S(T)FF(PrB) : copula a fi cu sens de incluziune (Cop) ; 6°. S(T)ff(S(T)F) • negaţia verbului (nu); 7°. Sf(s) ’ negaţia propoziţiei (nu este adevărat că, este fals că = NEG) ; 8°. SF(xSl, ts2) * copula a /i cu sens de identitate (Copiă) . Functorii menţionaţi sub 3°., 4°. denotă mulţimi de obiecte. Verbele intranzitive denotă mulţimi: un verb ca dormi denotă mulţimea obiectelor din U care au proprietatea „dormi”, pe care o vom reprezenta prin , . . . care se află în „relaţia-vedea”, pe care o vom reprezenta prin qv Şirurile , ... sînt perechile caracterizate prin faptul că relaţiile q?v(x1, x2), , etc, aparţin mulţimii denotate de vedea. Mai concret: în Ion vede pe Maria, Ion vede pe Gheorghe spunem că perechile de obiecte individuale <0*, , < aparţin mulţimii denotate de vedea numai dacă relaţiile , ,... caracterizate prin proprietatea învăţa. Dacă obiectele individuale sînt aif am şi gx (= o anumită lecţie), spunem că TSn) , atunci ®(a) = = [9a —i, • • - , xn], unde n >. 1. Regula 15—4. arată că verbele (intranzitive şi tranzitive) au ca denotat o mulţime alcătuită din elementele din U care au proprietatea de a ocupa primul loc în relaţia 1). Ceilalţi functori enumeraţi la începutul acestui paragraf au denotate de un tip diferit. Vom numi denotatele din această categorie operaţii care se aplică denotatelor-mulţimi. înainte de a formula regulile de denotaţie pentru ceilalţi functori, vom defini aceste operaţii, pe care le vom simboliza prin semnul ca indexat cu un subscript. 1°. Operaţia 6>sing (de singularizare). Pentru definirea acestei operaţii, vom introduce mai întîi notaţia {Sing(®(a)) = = { • • •> xn] Din 15—-7. rezultă în mod clar că caneg este o operaţie care, atunci cînd este aplicată denotatului unui semn sau unei construcţii aparţinînd categoriei S(t)f > transformă mulţimea denotată în complementara ei (— mulţimea tuturor elementelor din U care nu fac parte din [ • • • > XJ)- Definim, în sfîrşit, operaţia vidă, o0, după cum urmează : 15—8. Operaţia co0. Fie a un semn din sau o construcţie în IA wo(®(a)) = ®(a)* Se observă că o>0 este o operaţie care nu are nici un efect asupra denotatului căruia i se aplică. Această operaţie (vidă) este necesară pentru a da socoteală de sensul acelor functori care nu au un „sens” propriu-zis, ci au numai rolul de a „transfera” un semn dintr-o categorie într-alta. După definirea celor trei operaţii, putem formula acum regulile de denotare pentru functorii care aparţin categoriilor TSF(PrB) , TGf(Pi.b) , S(T)P(PT), S(T)FF(S(T)F) • înainte de a formula aceste reguli, vom stabili următoarea convenţie: 15—9. Convenţie, a. Notăm prin Qu seria functorilor Art2) fiecare, orice, toţi. b. Notăm prin QE seria functorilor un, unii, nişte. c. Notăm prin NEG negaţiile propoziţionale nu este adevărat că, este fals că. Convenţia de mai sus se justifică prin aceea că functorii de sub a. au sensul unui cuantificator universal (arată că mulţimea denotată de semnul sau construcţia care urmează este luată în totalitatea ei), iar functorii de sub b. au sensul unui cuantificator existenţial (arată că mulţimea denotată de semnul sau construcţia care urmează nu este vidă). Putem interpreta convenţia de mai sus ca exprimînd faptul că elementele de sub a. sînt un fel de „variante fonetice” ale determinativului Qu, în timp ce elementele de sub b. 75 sînt un fel de „variante fonetice” ale determinativului Qe. Cele două negaţii propoziţionale de sub c. pot fi interpretate şi ele ca „variante fonetice” ale functorului NEG. 15—10. Functori care denotă operaţii. Fie a un seinii din V^i. a. Dacă a = Artv atunci £D(a) = cosing. b. Dacă oc = nu, atunci ©(a) = coneg. c. Dacă a = Qu sau oc = QE sau a = Cop. atunci ID(oc) == = o>0. Conform cu 15—10., vom spune că Artx are ca denotat operaţia coSmg, nu are ca denotat operaţia o construcţie oarecare în l,1; fie co oricare dintre operaţiile o)sing, 6)neg, (definite sub 15—6., 7., 8.). a. Dacă £D(oc) = co, atunci 6>k(0(a),©([3)) =' <= PrE, şi p <= PrB(piij)p , atunci 6>k(S(a)f®(P)) = S(oc) H ®(P). c. Dacă e S unde pentru orice i = 1,. . ., n, fa «= TS, iar a <= S atunc:i 76 **($(«).■ ®(Pn)) =“k([?a-l, •••. (®(Pl)> ...,®(Pn))) = [ are ca denotat o operaţie oarecare, cok determină aplicarea operaţiei. Aşadar, dacă în , a = Artv atunci cok(cdsing,®(p)) = o)sing(®(P)) ={93}; dacă a — Cop, atunci cok(co0f ®(P)) = co0(®(P)) == ®(P). Sub b. se arată că tok realizează intersecţia mulţimii denotate de PrB (substantiv) cu mulţimea denotată de PrB(PrB)F(adjectiv). Deci dacă avem a = casă, p = înaltă, urmează că 6\{®(casă)t §)(înaltă)) =<3)(casă) p| %(înal~ a) ^[9 dnfe]. Sub c. se arată că, în cazul în care a este un verb tranzitiv, iar p un complement, operaţia cok face ca denotatul lui p (care este totdeauna în X,1 un TS) să înlocuiască „variabila” din [9,*—-xx] cu denotatul lui p (deci cu o constantă), transformînd astfel expresia [cpa—2x] în semnul unei mulţimi definite. De exemplu, pentru a = = vedea şi p = Maria, unde (vedea) == [q>v—x] şi §)(Maria) = conform cu b., vom avea co^(^>(vede), ®(Maria)) = o construcţie astfel încît ^ oc, p ^ Cat{ şi Cat\ 7^ S. a«a, p» - C0k(®(a), S(P)). Comparînd regula 16—2» cu regulile de sub § 15., se poate observa că funcţia ® asociază construcţiilor un denotat de un tip diferit de denotatul asociat semnelor din Vi/, anume operaţia o>k. I,a rîndul ei, operaţia tok este de aşa natură, încît rezultatul aplicării ei este că denotatul construcţiilor care aparţin unei categorii anumite este de acelaşi tip cu denotatul semnelor (simple) care aparţin aceleiaşi categorii: dacă aparţine categoriei TS, atunci ®(, unde £ este o propoziţie oarecare, iar Wi o lume posibilă. Valorile funcţiei sînt A sau F pentru care are loc A, F(^f; aşadar V(£,Wi) €= gT . 19—1. Funcţia de valorizare (V). Fie £ o propoziţie oarecare în I/, de forma , unde (3 <= S(tjf (= functor pentru propoziţii), iar a e T ( = termen); p poate avea forma (3' sau Pentru orice £ (i) V(?,Wi) =» A ddacă (®(>, unde oc, [3 e TS. (i) V(^,Wi) = A ddacă ®(oc) = (®(P) f] wi)- (ii) V(Lwi) = F ddacă S(a) # (®(P) O Wj). Conform cu A., o propoziţie ca Ion doarme este adevărată numai în cazul în care intersecţia dintre o lume posibilă, mulţimea cu un singur element denotată de cuvîntul Ion şi mulţimea denotată de doarme nu este vidă, deci cînd există un y care să aparţină tuturor acestor mulţimi. Dacă nu există un astfel de y, propoziţia este falsă. De observat că, în acord cu A., o propoziţie singulară (= o propoziţie al cărei subiect este un TS) este totdeauna falsă, în cazul în care denotatul termenului singular-subiect este vid (aceasta deoarece intersecţia mulţimii vide cu orice altă mulţime este egală cu mulţimea vidă). în acord cu A., o propoziţie ca Afrodită doarme nu poate fi decît falsă (în toate lumile posibile), întrucît mulţimea {cpa} denotată de cuvîntul Af rodită este vidă. Sub B. se formulează condiţiile de adevăr pentru propoziţiile generale ( = al căror subiect este un TG). Punctul a. are în vedere propoziţiile universale (= subiectul este cuantificat cu Qu). Propoziţia este adevărată atunci cînd mulţimea denotată de subiect intersectată cu mulţimea reprezentată de o lume posibilă, wj, este inclusă în mulţimea denotată de predicat. Deci: toţi elevii dorm este adevărată în Wj, numai în cazul în care elementele comune mulţimilor [. (i) V(£,Wi) = A ddacă (®(oc') H w0 H ®(P) ^ 0 (ii) V(^Wi) = F ddacă (®(oc') f| w0 fi ®(P) = 0- în cursul celor ce urmează, pentru diversele demonstraţii se va folosi alternativ regula de valorizare fie în forma 19—1.2?., fie în forma 19în acord cu exigenţele impuse de o demonstraţie cît mai simplă şi mai intuitivă. Avînd definită funcţia de valorizare şi ţinînd seama de cele discutate în §§17., 18., putem să spunem acum că denotatul oricărei propoziţii este o funcţie, anume funcţia V, care acordă propoziţiei una dintre valorile A sau F, într-o anumită lume posibilă, în acord cu regula 19 1. (sau 19—1'.). Formulăm deci următoarea regulă: 19—2. Regulă de denotaţie pentru propoziţie. Fie E, o propoziţie oarecare în L1. Pentru orice £, ®(£) = V(£,Wi) e cT, în acord cu 19—1. De observat că prezenţa elementului Wi ca argument al funcţiei V este de natură să expliciteze o trăsătură care, în uzul curent al limbii naturale, nu apare, de regulă, la „suprafaţă” ; este vorba de raportarea la o mulţime determinată de obiecte, care nu se face explicit, deşi mental, această raportare se face totdeauna. De exemplu, cînd spunem Ion doarme, avem în vedere un ansamblu de obiecte existente la un moment determinat, într-un punct determinat al universului (să spunem la 8 iulie, 1981, ora 17,45) ; de fapt, în Ion doarme se „subînţelege” completarea „azi, 8 iulie, 1981, ora 17,45”. Faptul că această „completare” nu apare exprimată se explică prin aceea că circumstanţele (spaţiale şi temporale) ale unei aserţiuni la prezent sînt cunoscute de către interlocutor fie din contextul situaţio-nal (cînd interlocutorul este prezent), fie din contextul verbal (cînd interlocutorul este absent). Faptul că o determinare de felul celei menţionate rămîne, în majoritatea cazurilor, neexprimată oferă posibilitatea de a face o aserţiune adevărată şi printr-o propoziţie ca Ion doarme şi prin propoziţia Ion nu doarme, deci prin propoziţii care, aparent, se referă la circumstanţe identice: „prezentul” ; în fond, cele două propoziţii, în măsura în care pot fi accep- 83 tate ca fiind ambele adevărate, fac aserţiuni cu privire la stări de lucruri diferite (deci cu privire la „lumi posibile" diferite). Prezenţa elementului Wi ca argument al funcţiei V, denotate de o propoziţie, este de natură să elimine ambiguitatea inerentă oricărei forme „prescurtate" şi, în acelaşi timp, „obişnuite” a propoziţiei. Se poate face, în sensul celor arătate, o analogie între rolul pe care îl are prezenţa elementului Wi ca argument al funcţiei ¥ denotat de o propoziţie oarecare şi rolul indexării folosit de lexicografi pentru distingerea omonimelor: broască1, broască2, casă1, casă2 etc.: în ambele cazuri avem a face cu situaţii în care aceeaşi expresie lingvistică se referă la realităţi distincte. în ce priveşte propoziţiile negate, trebuie să avem în vedere că acestea sînt formate cu functorul NEG (== nu este adevărat că . .., este fals că...) şi că functorul aparţine categoriei Sî?{s) , adică formează propoziţii din propoziţii. Prin urmare, o propoziţie negată, ca specie de propoziţie,, cu o anumită structură, trebuie să aibă, în mod firesc, un denotat identic cu al oricărei propoziţii, adică funcţia V. Rămîne numai ca aceasta să atribuie valori de adevăr specifice, în raport cu structura specifică a propoziţiei negate. După cum se ştie, negaţia face parte dintre aşa-numitele „funcţii de adevăr", adică funcţii care atribuie o anumită valoare de adevăr construcţiei, în raport cu valoarea de adevăr a constituenţilor12. O propoziţie negată este adevărată atunci cînd propoziţia căreia i se aplică functorul de negaţie este falsă şi este falsă, atunci cînd propoziţia căreia i se aplică functorul este adevărată. Spre exemplu, propoziţia Nu este adevărat că Ion doarme este adevărată ddacă Ion doarme este falsă şi este faisă ddacă Ion doarme este adevărată. Definim, în continuare, denotatul functorului NEG după cum urmează: 19—3. Regulă de denotaţie pentru negaţia propoziţiei» Fie £, o propoziţie de forma >, unde £' este o propoziţie. V«NEG,Wi) =-F ddacă V(£>i) = A. 12 Vasiliu, 1978: 64. 84 în continuare, formulăm regula de denotaţie pentru propoziţia negată: 19—4. Regulă de denotaţie pentru propoziţia negată. Fie E, o propoziţie oarecare. Dacă £ are forma > (unde ţ' este o propoziţie), atunci ©(£). = V(£,Wi) == V«NEG<^')>,wi) e g gT în acord cu 19—3. Se poate observa cu uşurinţă că regula 19—4. nu este indispensabilă: dacă 19—3. este formulată, atunci din 19—1. şi 19—3. rezultă, în mod evident, 19—4. Am formulat totuşi regula 19—4. ca regulă independentă pentru mai multă claritate. Pentru a clarifica semnificaţia regulilor 19—3., 4. vom analiza următoarele două exemple: Să presupunem că propoziţia Ion doarme este falsă într-o lume, Aşadar în această lume are loc (i) Y((Jon\ doarme},Wj) = F. In acord cu 19—\.A.(i), urmează că: (ii) Pentru orice x, x ^ §>(Ion) sau x @)( dormi) sau x & Wi. în aceste condiţii (iii) V((Nu este adevărat că iar denotatul semnului creion este mulţimea [ propoziţia nu poate spune ceva adevărat despre obiectele roşii de pe masă. 91 Am arătat însă (cf. § 6., şi aici sub 3°.) că mulţimea obiectelor în legătură cu care un semn, oc, este folosit nu poate fi, din principiu, specificată, întrucît semanticianul nu poate avea acces decît la un număr limitat de întrebuinţări ale cuvîntului, a, oricît de mare ar fi acest număr. Prin urmare, dacă spunem că un cuvînt, a, este folosit numai în legătură cu obiectele care aparţin mulţimii [ oc, poate să se facă în legătură cu un alt obiect — sau alte obiecte — diferit de toate celelalte obiecte în legătură cu care cuvîntul a fost întrebuinţat în ocaziile înregistrate de către semantician). Primul fapt pe care trebuie să-l reţinem este deci următorul: prin simpla ipoteză pe care o facem spunînd că „semnul a se referă la obiecte din clasa [ ,Wi) = F. Conform cu 19-1., 19—1'., 19—2., din 1°. rezultă că: 20. ([,Wi) = F. 99 Dar din 4°. rezultă: 5°. Pentru orice w^ V(, ^ F adică 6°. Pentru orice w^ V({Orice creion este un creion}, Wi) = A, ceea ce era de demonstrat. Pentru a arăta că (ii) are loc, este suficient să spunem că, în cazul în care înlocuim pe creion cu orice alt substantiv din V^i, şi aplicăm raţionamentul 1°.-—6°., concluzia va fi aceeaşi, adică pentru orice propoziţie rezultată din substituţia menţionată, pe care o vom simboliza prin ţ, şi pentru orice w*, V(S,; w*) = A. Pe baza celor arătate pînă aici, sub a.? putem da următoarea definiţie pentru propoziţiile L-adevărate. 23—1. Propoziţii L-adevărate. Fie £ o propoziţie oarecare în -L1,- fie propoziţia rezultată din % prin substituirea fiecăruia dintre constituenţii descriptivi ai lui -2, cu constituenţi descriptivi din aceeaşi categorie (substituţia trebuie să fie uniform ă, adică la fiecare ocurenţă a aceluiaşi constituent într-o propoziţie, substituţia să se facă cu unul şi acelaşi element, nu cu elemente diferite). Propoziţia £ este L-adevărată în 1} ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute: (i) pentru orice w^ V(£, Wj) = A Şi (ii) pentru orice şi orice wif V(£',Wi) =. A. Din demonstraţia (1°. — 6°.) urmează imediat că negaţia unei propoziţii L-adevărate este o propoziţie care este falsă In toate lumile posibile (= nu este niciodată adevărată). Intr-adevăr, negaţia propoziţiei Orice creion este un creion, anume (Nu este adevărat că(orice creion este un creion>> trebuie, cdiiform cu 13—4. să fie'adevărată în toate cazurile în care propoziţia (Orice creion este un creion} este falsă; dat fiind însă că propoziţia (orice creion este un creion]> este totdeauna (= în orice lume posibilă) adevărată, deci nu este niciodată falsă, urmează că negaţia acestei propoziţii nu poate fi niciodată adevărată, deci nu poate fi decît totdeauna falsă. în urma ■; celor arătate, putem da următoarea definiţie pentru propoziţiile L-false (sau contradictorii). 23—2. Propoziţii L-false (contradictorii). Fie £ o propoziţie oarecare şi •£', ca în 23—1., o propoziţie rezultată 100. clin \ prin substituirea constituenţilor descriptivi din £ cu constituenţi din aceeaşi categorie. Propoziţia c, este L-falsă (contradictorie) în h1 ddacă următoarele condiţii sînt satisfăcute: (i) pentru orice Wj, V(?, W;) = F şi (ii) pentru orice şi orice w1( V(^', wi) — F. . Consecinţa imediată a definiţiilor 23—1., 2. şi a regulii 19—4. este dată de următorul corolar: 23—3. Corolar. Fie % o propoziţie oarecare în I/. a. Dacă £ este L-adevărată în I,1, atunci > este L-FAI^SĂ în IA b. Dacă i; este L-falsă în I/, atunci > este L-ADEVĂRATĂ în IA Pe baza definiţiilor de mai sus, se poate arăta printr-o demonstraţie de forma 1°. —6°. că propoziţiile înregistrate în următoarea teoremă sînt L-adevărate. 23—4. Teoremă. Fie a un PrB (= substantiv) oarecare ; fie (Cop(c/.yy predicatul format cu ajutorul copulei, din substantivul oc; (3 este un Sjxjf (— predicat) oarecare; Y este un TS oarecare, iar Cop^ este a fi cu sensul de identitate. Oricare propoziţie de forma menţionată mai jos este L-adevărata: 1°. «Qu. «>; . 2°. , (nu(Cop^yyyyy. 4°. >». în acord cu 23—4., propoziţii ca (1) Orice creion este un creion (cf. 1°.) (2) Ion este Ion (cf. 2°.) (3) Nu este adevărat că unel'e creioane nu sînt creioane (4) Nu este adevărat că acest creion nu este acest creion sînt propoziţii L-adevărate. în urma precizărilor de mai sus, putem da următoarea definiţie pentru L-determinare: 23—5. Propoziţii L-determinate. Fie £ o propoziţie oarecare în I/. Propoziţia £ este L-determinată ddacă este L-adevărată sau L-falsă. b. Implicaţie şi implicaţie logică (L-implicaţie). Spunem că o propoziţie oarecare ţ1 implică logic (=L~ implică) o altă propoziţie, £2 în I/, atunci cînd, în orice lume posibilă, dacă propoziţia ţ1 este adevărată, atunci 101 şi propoziţia este, de asemenea, adevărată, fără ca reciproca să fie şi ea adevărată. Altfel spus, nu există nici o împrejurare ■(==■ lume posibilă) în care propoziţia ţ1 să fie adevărată, iar propoziţia i;2 să fie falsă. în aceste condiţii, este clar că, în orice împrejurare (= lume posibilă), din adevărul propoziţiei S;1 se poate deduce adevărul propoziţiei £2. Pe de altă parte, acest raport trebuie să fie independent de conţinutul descriptiv al propoziţiilor ţ1, S2- Spunem că propoziţia E, implică propoziţia E,2 atunci cînd relaţia descrisă mai sus nu are loc în toate lumile posibile. în urma precizărilor de mai sus, putem da următoarea definiţie raportului de (L-) implicaţie între două propoziţii* 23—6. Implicaţie şi L-implicaţie. a. Implicaţie. Fie £*, Z? două propoziţii în I*1. 1°. implică în Wi ddacă în cazul în care ..V^1, Wj) = A, atunci V(£2, w{) = A, fără ca reciprocă să fie adevărată. 2°. £x implică S;2 ddacă există o lume, wi, astfel încît £x să implice £2 în w^ b. L-implicaţie. Fie £x o propoziţie oarecare în L,1; £x are forma ), unde a e T. Fie £2 o propoziţie ai cărei constituenţi descriptivi sînt identici cu constituenţii propoziţiei £x. Propoziţia £x L-implică propoziţia i;2 ddacă pentru orice Wi pentru care ®(a) P| Wi 0, dacă V(i;x, Wi) — A, atunci V(£2, Wi) = A, fără ca reciproca să fie adevărată. Consecinţa imediată a definiţiei 23—6. este dată de următoarea teoremă, care arată că orice propoziţie este L-implicată de ea însăşi. 23—7. Teoremă. Fie \ o propoziţie oarecare din I/. Pentru orice wif propoziţia £ L-implică propoziţia Pentru demonstraţie, vom admite ca adevărată ipoteza că propoziţia £ nu se află într-un raport de L-implicaţie cu ea însăşi, deci că există o lume, Wi, astfel încît: (i) Vfi wi) = A Ş1 (ii).V(S, w,)=F. Se observă imediat că (i) şi (ii) contravin la definiţia funcţiei V (19—1.). Urmează că ipoteza este falsă, de unde rezultă că 23—7. este adevărată. 102 Specificăm/ în continuare, una dintre proprietăţile importante ale L-implicaţiei, anume tranzitivitatea. 23—8. Teoremă. Fie £2, £3, propoziţii oarecare în I/. Dacă propoziţia ţ1 (L-) implică propoziţia £2 şi dacă propoziţia j;2 (L-)impIică propoziţia £3, atunci propoziţia ţ1 (L-)implieă propoziţia Jv3. Demonstraţia teoremei 23—8. se face arătînd că, dacă facem presupunerea că: (i) l1 (L-) implică \2 şi £2 (L-) implică ţ3 sînt ambele adevărate şi (ii) 51 (L-)implică £3 este falsă, ajungem la contradicţie. în urma celor de mai sus, putem formula următoarea teoremă cu privire la raportul de L-implicaţie între propoziţii: 23—9. Teoremă cu privire la L-implicaţie în L1. Fie (î un S(t)f oarecare (deci un predicat sau grup predicativ) de forma sau ; fie > un TG cuantificat cu cuantificatorul universal şi XQiK'*)) un TG cuantificat cu cuantificatorul existenţial; fie y un functor de forma Artx, deci un functor din clasa TSF(PrB) î şi sînt două propoziţii oarecare în IA . a. Dacă ţ1 are forma atunci, în cazul în care Z2 are una din formele 2°.«y, propoziţia L-implică propoziţia ţ2. b. Dacă ţ1 are forma <>, (3> şi ţ2 are forma PX atunci propoziţia L-implică propoziţia E,2. Demonstraţia teoremei 23—9. se face arătînd că pentru orice descriptor concret din I,1 cu care am înlocui simbolurile a şi p', dacă admitem că există o lume, Wi, în care ®«QuO») f) wi 0> propoziţia i;1 este adevărată, iar propoziţia £2 este falsă, ajungem la contradicţie. Conform cu 23—9., trebuie să spunem că, de exemplu, în 1/ au loc următoarele raporturi de L-implicaţie: (5) Propoziţia Toţi oamenii sînt muritori L-implică propoziţia Unii oameni sînt muritori (23—9. a. 1°.) sau propoziţia este muritor> (23—9.a.2°). (8) Propoziţia Artx om este muritor L-implică propoziţia Unii oameni sînt muritori (23—9.b.) 103 Punctul a. din 23—9. exprimă principiul: „ceea ce este adevărat pentru toţi este adevărat pentru unul singur (2°) sau „ceea ce este adevărat pentru toţi este adevărat pentru unii” (1°). Punctul b. din 23—9. exprimă principiul „generali-zării existenţiale”: „ceea ce este adevărat pentru unul singur este adevărat pentru unii”. e. Echivalenţă şi echivalenţă logică (L-echivalenţă)* Kxistă posibilitatea ca/ în anumite împrejurări (= lumi posibile), dar nu în toate, două semne sau două cbf să aibă denotat identic : Art1 elev şi Ion pot avea, în anumite situaţii, acelaşi denotat. Reprezentînd împrejurarea determinată (în care identitatea are loc) prin wr (= o anumită lume posibilă, deci o anumită mulţime de obiecte din U considerată în raport cu un anumit punct de referinţă), putem reprezenta identitatea de mai sus prin §)(Ion) = ^((Art^elevy}) 23—10. Echivalenţa în L1. Fie a, (3 două cbf oarecare în 1/; sau oc, sau (3, sau amîndouă pot fi eventual semne simple. A. Dacă oc, (3 nu sînt propoziţii, atunci: a. oc şi (3 sînt echivalente în wi ddacă (®(a) f] w*) = = (®(P) n Wi).; b. a şi (3 sînt echivalente ddacă există un Wi astfel încît oc, (3 să fie echivalente în Wi. B. Dacă oc, (3 sînt propoziţii, atunci: a. oc şi (3 sînt echivalente în Wi, ddacă V(oc, wj) = = V(j3, Wi).: b. a şi (3 sînt echivalente, ddacă există o lume, astfel încît V(a, wi) = V((3, Wi). Introducem, mai departe, conceptul de L-echivalenţă pentru propoziţii după cum urmează: 23—11. L-echivalenţa propoziţiilor. Fie două propoziţii oarecare în 1/; este o propoziţie ai cărei constituenţi descriptivi sînt identici cu constituenţii descriptivi ai propoziţiei £ şi care diferă de aceasta exclusiv prin constituenţii logici. £ are forma >, unde oc e T. Propoziţiile £, £' sînt L-echivalente ddacă pentru orice Wi pentru care ®(oc) p| wi ^ 0, V(^, w^ = V(£', Wi). Pe baza definiţiei 23—11. şi a definiţiei pe care am dat-o funcţiei V (19 — 1., 1'.), putem stabili următoarea teoremă: 104 23—12. Teoremă privitoare la L-echivalenţa în L1.. a. Fie a un PrB oarecare (== substantiv) ; fie p un grup predicativ oarecare (St(f)) de forma sau (nu . Fiecare dintre propoziţiile de mai jos este L-eeMvalenţă cu perechea ei. l°.«Qu, <«», . 3°. «Qe, , «Qu. b. Fie o propoziţie oarecare şi £, o propoziţie de forma . sînt echivalente în Wi (23—14.a.) si, prin urmare, echivalente (23-14.b.). Din 23-13., 14. rezultă imediat următoarele: 23—15. Corolar. Fie, ca în 23—14.,£(a) o propoziţie unde a este unul dintre constituenţi; £(a/p} este o propoziţie care se deosebeşte de £(a) prin aceea că, în locul constituentului a din £(a), apare la fiecare ocurenţă a acestuia constituentul p; a şi p aparţin aceleiaşi categorii. Dacă a este echivalent cu p în Wi, atunci: (i) £(oc) implică £(oc/p) în Wi Şi (ii) £(a/p) implică £(a) în wK d. Clase de propoziţii. în acest sub-paragraf introducem noţiunea de clasă de propoziţii, întrucît anumite proprietăţi sau relaţii logice se referă nu numai la propoziţii izolate, ci şi la mai multe propoziţii, în mod simultan. Simbolizăm prin K = {ţv .. .,£n} o clasă de propoziţii constituită din propoziţiile -ţv . ..,£n- 23—16. Clase de propoziţii. Fie K o clasă de propoziţii oarecare. a. Clasa K este adevărată în W| ddacă, pentru orice propoziţie £ <= K, V(£, Wi) = A. b. Clasa K este L-adevărată dacă pentru orice propoziţie £ €= K, £ este L-adevărată. 106 în continuare, vom stabili condiţiile în care putem spune că o propoziţie este implicată sau L-implicată de o clasă de propoziţii. 23—17. Implicaţie şi L-implicaţie. Fie K o clasă de propoziţii şi £ o propoziţie oarecare, de forma unde a <== T. a. Clasa K implică propoziţia i; în Wi,ddacă în cazul în care K este adevărată în Wi, atunci £ este, de asemenea, adevărată în wif dar nu şi invers. b. Clasa K L-implică propoziţia £ ddacă, pentru orice Wi, în cazul în care K este adevărată în wj şi €)(a)P| Wi ^0 2; este, de asemenea, adevărată în Wj, dar nu şi invers. | Urmarea imediată a regulii 23—17. este următoarea: 23—18. Corolar I. Fie K o clasă oarecare de propoziţii. | Pentru orice propoziţie, ţ, dacă £ K, atunci K L-implică propoziţia £. Demonstraţia corolarului 23—18. se face arătînd că, în cazul în care admitem existenţa unei lumi, Wi, în care K este adevărată şi £ este falsă, ajungem la contradicţie: dacă clasa K este adevărată în Wi şi £ este membru al clasei K, urmează că £ este adevărată în ; admiţînd că i; este falsă în wif ajungem la situaţia în care aceeaşi propoziţie este şi adevărată şi falsă, în aceeaşi lume posibilă. în 23-18. se arată că o clasă, K, de propoziţii L-implică fiecare dintre propoziţiile care îi aparţin. Se mai poate arăta că, în toate cazurile de sub 1°.—3°. din teorema de mai jos, pentru ori$e Wi, dacă se admite că clasa K este adevărată în Wj şi propoziţia £ este falsă în W| se ajunge la contradicţie. în felul acesta teorema de mai jos poate fi demonstrată. 23—19. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare; fie S1 o propoziţie de forma «Q«, unde a este un PrB (— substantiv), iar (3 un S(t)f (= grup predicativ) de forma <(3'> sau <»«<(£'»; fie S2 o propoziţie de forma < a)», unde a este un T, a cărui formă urmează a fi specificată. K este o clasă de propoziţii, astfel încît 81, S2 e K. Clasa K L-implică propoziţia £, ddacă: 1 ° Y ^in are f°rma iar \ are forma «Qu P>- 2° y dm 82 are forma , iar £ are forma «Qe. îor 3° y din §2 este un TS şi | are forma 109 pentru orice lume, wif în care Ion este echivalent cu acest elev. Pe baza definiţiei 23—21. şi a teoremelor 23—9., 19. se poate stabili următoarea teoremă: 23—23. Teoremă privitoare la consecinţa logică în IA A. Fie 8, \ două propoziţii oarecare. a. Propoziţia i; este consecinţa logică a propoziţiei 8 ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute: (i) 8 are forma «Qu, . (ii) are una din formele 8> sau <>, p> (unde y este un TSF(PrB)) (cf. 23-9.a.). b. Propoziţia £ este consecinţa logică a propoziţiei 8 ddacă 8 are forma <>, (3> (undey este un TSp^)), iar £ are forma <>, (3> cf. 23—9.b. B. Fie ţ o propoziţie oarecare, 81 o propoziţie de forma < (unde a este un PrB, iar (3 un|S(T)F oarecare), 82 o propoziţie formată cu un functor de forma (Cop(a>> ; fie K o clasă de propoziţii, pentru care 81, 82 e K. Propoziţia ţ este consecinţa logică a clasei K ddacă una din următoarele condiţii este satisfăcută: 1°. Y din 82 are forma , iar £ are forma «Qu (cf. 23—19., 1°) ; 2°. y din 82 are forma >, iar £ are forma «Qe P>; cf. 23-19., 2°; 3° y din 82 este un TS, iar \ are forma cf* 23-19., 3°. Conform cu 23—23., o propoziţie ca Unii elevi dorm sau «Art1 elev} doarme). este (conform cu A., a.) consecinţa logică a propoziţiei Toţi elevii dorm. O propoziţie ca Unii elevi dorm. este (conform cil A., b.) consecinţa logică a propoziţiei Artx elev> doarme> Propoziţia Toţi copiii dorm. este (conform cu B. 1°.) consecinţa logică a clasei care conţine propoziţiile Toţi elevii dorm şi Toţi copiii sînt elevi. 110 • Propoziţia Unii copii dorm este (conform cu B., 2°) consecinţa logică a clasei care conţine propoziţiile Toţi elevii dorm, Unii copii sînt elevi. Propoziţia Ion doarme este (conform cu B., 3°) consecinţa logică a propoziţiilor Toţi elevii dorm, Ion este elev. Din corolarul 23—18. şi definiţia 23—21. rezultă imediat: 23—24. Corolar II. Fie K o clasă de propoziţii şi % o propoziţie oarecare. Pentru orice \ e K, £ este consecinţa logică a clasei K. Corolarul 23—24. arată că fiecare din propoziţiile unei clase este consecinţa logică a clasei respective. Pe baza definiţiei date consecinţei logice şi conceptului de propoziţie L-determinată se poate stabili următoarea teoremă: 23—25. Teoremă. Fie 51, £2 două propoziţii oarecare. Dacă £2 este consecinţa logică a propoziţiei t1 şi este L-adevărată, atunci ^2 este, de asemenea, L-adevărată. Teorema 23—25. arată că orice propoziţie care este consecinţa logică a unei propoziţii L-adevărate este ea însăşi L-adevărată. Teorema se demonstrează arătînd că, în cazul în care admitem că i;1 este L-adevărată, deci adevărată în toate lumile posibile, şi că există o lume posibilă, Wi, în care £2 este falsă, ajungem la contradicţie. Într-adevăr, dacă i;1 este adevărată în toate lumile posibile şi £2 este consecinţa logică a propoziţiei urmează că, în orice lume posibilă, ţ2 este adevărată; pe de altă parte, dacă presupunem că există o lume, wif în care este falsă, este evident că această presupunere intră în contradicţie cu ceea ce rezultă din faptul că i;2 este consecinţa logică a propoziţiei şi că ţ1 este L-adevărată. După cum arată teorema 23—4., o propoziţie ca (12) Orice creion este un creion este L-adevărată. în acelaşi timp, propoziţia are drept consecinţă logică (cf. 23—23., a.) propoziţia (13) Unele creioane sînt creioane său (14) Acest creion este un creion. 111 Teorema 23—25. arată că propoziţiile (13) şi (14) sînt L~adevarate, deoarece sînt consecinţe logice ale propoziţiei L—adevărate (12). într-un mod asemănător cu acela în care este demonstrată teorema 23—25. se poate demonstra şi teorema următoare : 23—26. Teoremă. Fie S;1, £2 două propoziţii oarecare. Dacă l2 este consecinţa logică a propoziţiei ţ1 şi ţ1 este L-falsă? atunci £2 este, de asemenea, L-fâlsă. Teorema 23—26. arată că, în cazul în care consecinţa logică a unei propoziţii este L-falsă, această propoziţie este ea însăşi L-falsă. Ultima teoremă pe care o vom da în acest capitol se referă la adevărul unei consecinţe logice într-o anumită lume posibilă. Teorema este în fond expresia, în termenii formalismului prezentat în acest capitol, a modului de raţionament „modus ponens” (conform şi comentariilor de sub 23—21.). 23—27. Teoremă. Fie ţ1, £2 două propoziţii oarecare şi K o clasă de propoziţii. a. Pentru orice lume posibilă, Wi: dacă £2 este o consecinţă logică a propoziţiei şi Vţţ1, Wi) — A, atunci V(£2, = A. # ^ b. Dacă este o consecinţă logică a clasei K şi K este adevărată în Wi, atunci V(£2, — A. c. Dacă £2 este o consecinţă logică a propoziţiei S1 şi ţ1 este L.-âdcvărată:9 atunci, pentru orice w*, V(ţ2, ^) ==A. Conform cu 23—27.9 dacă într-o lume, Wi, are loc V{(Toţi elevii dorm), Wi) — A, atunci are loc şi V((Acest elev doarme), Wi) = A, întrucît Acest elev doarme este yy XQE(cmk», vor aparţine categoriei TG. în mod paralel, conform cu 26—4.e. şi 14--15.C. (i), construcţii ca (Artx(care(doarmeyyy, (Arţx urmează, conform cu 26—4. b.3°., că aceste construcţii aparţin categoriei T. Mai departe, conform cu 26—4.e* şi 14—15.e. (i), construcţiile ((Qn(care(dormyys) viseazăy„ (([Q^careţdormyyy, viseazăy aparţin categoriei S, întrucît visează este un functor din categoria S(?)f (functor care, aplicat la dreapta unui T, formează o propoziţie). în acelaşi fel, dacă >, unde „(cei)” indică caracterul opţional al inserţiei lui cei. b. Dacă p este un PrJ*, atunci secvenţa (Artx($yy se realizează ca >) viseazăy.. Ultima regulă gramaticală privitoare la Iy2 stabileşte condiţiile de corectitudine (gramaticală) a construcţiilor. întrucît, aşa cum am arătat în § 25., X,2 nu este decît o extensiune a limbajului Iy1, este firesc ca toate construcţiile care sînt corect formate în L1 să fie cbf şi în Iy2 (dar, evident, nu şi invers). Regula de bună formare a construcţiilor în L2 va cuprinde în formă explicită numai reguli pentru construcţiile care apar numai în I/2 (deci nu si în 1/ şi în L2). 28—7. Regulă pentru cbf în IV a. Pentru orice a, dacă a este o cbf în Iy1, atunci a este o cbf în Iy2 (dar nu şi invers). b. Pentru orice cbf a, dacă a S(T)f, atunci (care (a)> este o cbf în Iy2. După cum se poate observa, gramatica limbajului t/ nu conţine decît o singură regulă specifică de bună formare, anume b. Trebuie să remarcăm că regula b. din 28—7. este suficientă pentru a putea stabili care sînt toate construcţiile bine formate care aparţin limbajului L2, fără a aparţine şi limbajului Iy1. De exemplu, dacă o construcţie de .tipul (care(dorm'yy este o cbf în Iy2 (fără a fi o cbf şi în Iy1), în acord cu 26—7. b.5 atunci, în acord cu 28—7. a., deoarece (care(dormyy este un Pr^*, urmează, conform cu 26—4.b.l °., că secvenţa (care(dormyy aparţine categoriei PrB. Deoarece face parte din această categorie, urmează că, în conformitate cu 26—7.a.? (QVL(care(dormyyyt (Q,u(care(dormyyy, (Art% (care(dormyyy sînt, de asemenea, cbf ^în Iy2 (fără a fi cbf şi în Iy1). întrucît, conform cu 26—4.b.2°, (care(dormyy nu face parte din categoria Pr, urmează că- o construcţie ca {Cop(care(doarmeyyy nu este o cbf în 1/ (după cum nu este nici în Iy1). Sau: deoarece (care(dormyy este un Pr^* şi, prin 26—4.b.l °., este un PrB, urmează că (Art1(care(dormyyy este o cbf în Iy2 (fără a fi şi în Iy1). De asemenea, deoarece (Artl(care(doarmeyyy este o cbf în Iy2, care aparţine categoriei TS, urmează, conform cu 28—7.a., că (vede(Art1 12 7 (care^doarmeyyyy (= vede fie cel care doarme) este o cbf în 1/ (fără a fi şi în I/). în mod asemănător, deoarece, conform cu 26—4.b.3°., viseazăy sînt cbf în Ir (fără a fi şi în I/). în acelaşi fel, deoarece (căre) = o>0. Pe baza regulii 27—2., se poate formula următoarea regulă de denotaţie pentru construcţiile care aparţin categoriei Prjg* (propoziţie relativă). 27—3. Regulă de denotaţie pentru construcţiile din categoria Pr^*. Fie a o cbf oarecare din categoria S(X)f* ®)((care(oc))) = a)K($)(care), ®(oc)) = (oc)) = ®(a). Regula 27—3. exprimă formal, în termenii sistemului adoptat de noi, cele arătate la începutul acestui paragraf, anume faptul că un grup predicativ precedat de care are un denotat identic cu denotatul aceluiaşi grup ne-precedat de care. Conform cu 27—3., dacă pentru grupurile predicative dormi, vedea pe Ion, este negru avem %( dormi) = [((Cop {negru))) = [>). (2") a. (Art1(care(vedea(pe Ion)))) b. (Qu(care(vedea(pe Ion)))) c. • (Qu(care(Cofi(negru}yyy c. <,QE(eare(Cofi(negruyyy) aparţin categoriei T (== termeni). Dacă acestor construcţii li se aplică un functor S(T)p (functor pentru propoziţii),

), cu denotatul @«Co£ < C<# < p > » (2"') a. ((Art1(care(yed,e(Ionyyyy(Cofi($yyy b. (((1'") c. ®((1'") (2'"') a. ®((2'") a b. ®((2"') b c. @((2'") c. (3"") a. ffl((3"') a b. ®((3"') b ®((3'") = V((l'")a., Wi) = V((l'")b., wj) € & = V((l'")c„ wO <= ST = V((2"')a., wO <= ST = V((2"')b., Wl) s f = V((2"')c., w,) e oT = V((3'")a., wj) e r = V((3"')b., wj) e S . = V((3'")c„ Wi) «= ar tinde funcţia V atribuie valorile A sau F, propoziţiilor respective, în acord cu regula 19—1. De exemplu, denotatul propoziţiei (1'”) c. va fi A, ddacă sau F> ddacă §)(dormi) f\ Wi <£ ®(Ş). § 28. Consideraţii finale. Extensiunea If a limbajului h1 a fost construită, aşa cum arătam în consideraţiile făcute la începutul acestui capitol, cu scopul de a face posibilă exprimarea în limbajul obiect (Iy2) a relaţiilor semantice dintre denotatele diverselor grupuri predicative şi denotatele semnelor care aparţin categoriei T (termeni singulari şi generali). Aceste relaţii nu puteau fi exprimate în Iy1. Dat fiind că functorul care poate, în fragmentul If, să ocupe numai — în terminologie tradiţională — poziţia de subiect, în L2 se pot exprima numai o parte din relaţiile posibile dintre cele două categorii de denotate. Dacă pro- 131 poziţia Toţi cei care văd fie Ion sînt elevi exprimă relaţia dintre 'mulţimea acelor x care au proprietatea de a vedea pe Ion* şi 'mulţimea acelor x care au proprietatea „elev"', o propoziţie care să exprime 'mulţimea acelor x care au proprietatea că ,,Ion îi ..vede-” şi 'mulţimea acelor xvcare aţi proprietatea „elev”' nu poate fi construită înX2, deoarece Toţi cei fie care Ion îi vede, sînt elevi nu este o cbf în I/2 (deoarece aici care nu se referă la subiect). Este evident că este posibilă construirea unei extensiuni a limbajului l?y anume I,3, în care propoziţii de tipul celei de mai sus să facă parte din categoria cbf\ Nu am construit o astfel de extensiune, deoarece aceasta ar fi făcut necesar un aparat formal de o complexitate mult mai mare. Cum uu aparat formal de o asemenea complexitate nu este strictNecesar pentru lămurirea noţiunilor care vor fi discutate în capitolul următor şi cum în acest capitol nu ne-am propus să discutăm ideea de „adevăr analitic” în toată complexitatea ei, ci numai să o definim şi să ne oprim asupra cîtorva dintre implicaţiile ei lingvistice mai importante, am preferat să ne limităm la un aparat formal cît mai simplu. CapUoMl VI ADEVĂR ANALITIC (A-CONCEPTE) § 29. Consideraţii introductive. în acest capitol ne vom ocupa de o serie de relaţii existente între sensurile cuvintelor, relaţii care, pe de o parte, se manifestă prin anumite proprietăţi ale propoziţiilor alcătuite din aceste cuvinte, iar pe de altă parte, pot fi privite ca un fel de „reguli” (semantice) de folosire a cuvintelor. Toate aceste relaţii pot fi captate în termeni exacţi cu ajutorul conceptelor legate de ceea ce se numeşte adevăr analitic (ceea ce vom numi mai departe A-eoneepte). Aspectele semantice pe care le avem în vedere (desigur, exista şi altele) sînt următoarele. 1°. Relaţia dintre sensul unui anumit cuvînt şi sensul unui alt cuvînt care, într-o definiţie lexicografică, este folosit pentru a specifica „genul proxim” al cuvîntului de definit. Este — de exemplu — cazul cuvîntului ustensilă din definiţia: „Ustensilă pentru scris sau desenat, constituită dintr-o mină neagră sau colorată, protejată de un înveliş de obicei de lemn” (DEX s.v. creion), care — conform cu această definiţie — reprezintă genul proxim al conceptului denumit prin cuvîntul creion. Relaţia dintre mulţimile denotate de cele două cuvinte este cea de incluziune. („mulţimea-creion” este inclusă în „mulţimea-usten-silă” ; orice creion este o ustensilă, dar nu orice ustensilă este un creion), ceea ce este conform cu intuiţia oricărui vorbitor care cunoaşte sensul celor două cuvinte. 2°. Relaţia de sinonimie (perfectă) dintre două cuvinte poate fi exprimată în mod suficient de intuitiv în termenii unei incluziuni bilaterale între mulţimile denotate de două cuvinte sinonime. De exemplu, mulţimea obiectelor denotate de un verb ca semna (obiecte care au proprietatea de a face acţiunea „semna”) este inclusă în mulţimea obiectelor denotate de un verb ca iscăli (obiecte care au proprietateajle a face acţiunea „iscăli”) şi invers. în aceste 133 cazuri, dat fiind raportul de incluziune bilaterală, spunem că mulţimile denotate de două cuvinte sinonime sînt egale. 3 °. Ceea ce în semantica de orientare transformaţiona-listă1 poartă numele de „restricţie selectivă”, adică faptul că anumite cuvinte, datorită sensului lor, nu pot fi folosite decît în legătură cu cuvinte legate de un anumit „cîmp conceptual” sau, altfel spus, cu cuvinte care se referă la obiecte cu o anumită caracteristică, este, în ultimă instanţă, un raport între mulţimea denotată de un anumit cuvînt şi mulţimea de obiecte denotate de cuvîntul care denumeşte genul de obiecte referitor la care se poate utiliza cuvîntul a cărui restricţie de întrebuinţare o formulăm. De exemplu, printre sensurile unui verb ca merge distingem atît sensul „a se deplasa (în spaţiu), executînd anumite mişcări caracteristice”, cît şi sensul de „a funcţiona”. Spunem că avem a face cu două cuvinte pe care le vom simboliza prin mergev respectiv merge2. A spune că merge1 se foloseşte în legătură cu ,,fiinţele vii” şi merge2 se foloseşte în legătură cu „mecanismele” înseamnă de fapt a spune că toate obiectele care au proprietatea exprimată prin sensul lui merge1 fac parte din mulţimea denumită prin fiinţe vii (nu însă şi invers), după cum a spune că merge2 se foloseşte în legătură cu „mecanismele” înseamnă de fapt a spune că toate obiectele care au proprietatea exprimată prin sensul lui merge2 fac parte din mulţimea denumită prin cuvîntul mecanism. Avem deci din nou a face cu un raport de incluziune între mulţimi denotate de anumite cuvinte. 4°. în practica lexicografică se obişnuieşte să se spună că o definiţie a sensului unui cuvînt este bună atunci cînd aceasta se poate substitui cuvîntului respectiv în diversele contexte de apariţie a acestuia. Această posibilă substituţie nu reflectă altceva decît că semnul de definit şi glosa acestuia au denotat identic, deci se referă la aceeaşi mulţime de obiecte. Este o relaţie de sens foarte asemănătoare cu aceea dintre un anumit cuvînt şi un alt cuvînt sinonim cu acesta (vezi mai sus, sub 2°); deosebirea constă în faptul că o definiţie este, din punct de vedere sintactic, o construcţie, iar sensul unei construcţii are o structură mai complexă decît aceea a unui cuvînt din lexicon. Oricum, pînă la un anumit punct, relaţia de sens cuvînt — 1 Avem în vedere versiunea primă a unei astfel de semantici, aşa cum apare Î11 Katz & Fodor, 1964. 134 glosă este esenţial asemănătoare (dar şi diferită) de relaţia dintre două cuvinte sinonime. 5°. Atît în unele semantici de orientare structuralistă, cît şi în semantica transformaţionalistă de tip Katz & Poddr sau în abordarea „componenţială” a sensului se vorbeşte despre „mărci semantice”, „seme”, „trăsături semantice distinctive” etc. Acestea ar fi un fel de componente ireductibile ale sensului oricărui cuvînt. „Seinele” sau „mărcile semantice” sînt concepute în interiorul diverselor orientări menţionate ca aparţinînd limbajului descrierii şi nu limbajului-obiect (de descris). Cu toate acestea, foarte multe (dacă nu chiar în majoritate) cuvintele care se referă la „mărci semantice”, „seme” etc. sînt şi cuvinte ale limbii-obiect. Unii cercetători2 au remarcat că între seme există un raport de incluziune. Mai exact, am spune că între mulţimile de obiecte denotate de seme există raporturi de incluziune. De exemplu, între mulţimea denotată de marca semantică „uman” şi mulţimea denotată de marca „animat” există un astfel de raport: prima mulţime este inclusă în cea de a doua. în măsura în care mărcile semantice sînt „lexicalizate”, adică sînt şi cuvinte ale limbaj ului-obiect, este firesc să considerăm că între denotatele cuvintelor care lexicali-zează aceste mărci are loc acelaşi raport de incluziune. Vom sintetiza cele arătate sub 1°.— 5°. după cum urmează: 29—1. Orice cuvînt al unei glose lexicografice care are rolul de „gen proxim” în raport cu cuvîntul de definit are ca denotat o mulţime care include mulţimea denotată de cuvîntul de definit. 29-2. Două cuvinte sinonime (perfecte) în sensul uzual al termenului au ca denotat două mulţimi egale. 29—3. Mulţimea denotată de un anumit cuvînt este inclusă în mulţimea denotată de cuvîntul care specifică „domeniul de utilizare” a cuvîntului respectiv. 29—4. între un cuvînt şi o anumită glosă lexicografică care îi corespunde se stabileşte un raport asemănător cu raportul de sinonimie. 29—5. între mulţimile denotate de cuvinte care lexi-calizează „mărci semantice”, „seme” etc. se stabilesc relaţii de incluziune. 2 Katz & Fodor, 1964: 496-503. 135 în cele ce urmează, după ce vom defini A~eonceptele* vom arăta: (i) cum aspectele menţionate sub 29—1., 2., 3.? 4.? 5. cad în mare măsură şi în mod firesc sub incidenţa A~ conceptelor şi deci cum pot fi exprimate în termeni de A-concepte; (ii) cum aceste relaţii de sens determină anumite proprietăţi semantice ale unei clase de propoziţii, § 30. Asupra conceptului de „adevăr analitic”. Conceptul semantică.^ adevăr analitic este, pe de o parte, diferit de conceptul corespunzător din filozof ie şi, pe de altă parte, nu este, după cum vom vedea, decît o modalitate de a vorbi despre problema filozofică a adevărului analitic în termeni lingvistici sau, altfel spus, de a privi „analiticul” nu „în sine”, ci în raport cu modul său de exprimare şi de existenţă, adică prin limbaj. De fapt, aşa cum vom încerca să arătăm foarte pe scurt în acest paragraf, însăşi teoria kantiană, deci filozofică„ a adevărului analitic conţine o serie de elemente lingvistice,. Teoria semantică a adevărului analitic nu face decît să le formuleze explicit. Pentru a nu trăda în vreun fel gîndirea filozofului german, nu vom face o expunere rezumativă a ideilor sale* ci vom utiliza cîteva citate mai lungi, pe care le considerăm relevante pentru discuţia noastră, urmînd ca interpretarea noastră să formeze un corp separat. Vom fi scutiţi, în acest fel, de a atribui, în mod involuntar, lui Immanueî Kant ceva din propriul nostru fel de a înţelege ideea de „adevăr analitic”. „în toate judecăţile în care este gîndit raportul dintre un subiect şi un predicat (nu consider decît judecăţile afirmative, căci la cele negative aplicarea este apoi uşoară), acest raport este posibil în două feluri. Sau predicatul B aparţine subiectului A ca ceva ce e cuprins (implicit) în acest concept, sau B se găseşte cu totul în afara conceptului A, deşi stă în legătură cu el. în cazul dintîi numesc judecata analitică, în celălalt, sintetică. Judecăţile analitice (afirmative) sînt deci acelea în care legătura predicatului cu subiectul este gîndită prin identitate, iar acelea în care această legătură este gîndită fără identitate trebuie să fie numite judecăţi sintetice. Pe cele dintîi le-am putea numi şi judecăţi explicative, pe celelalte judecăţi extensive, fiindcă cele dintîi nu adaugă prin predicat nimic la con- 136 ceptiil subiectului, ci numai îl descompun prin analiză în conceptele lui parţiale, care erau deja gîndite în el (deşi confuz) ; pe cînd cele din urmă adaugă la conceptul subiectului un predicat care nu era deloc gîndit în el şi nu putea fi scos prin descompunerea lui. De exemplu, cînd zic: toate corpurile sînt întinse, aceasta e o judecată analitică. Căci eu n-am nevoie să depăşesc conceptul pe care-1 leg de cuvîntul corp pentru a găsi unită cu el întinderea, ci numai să descompun acest concept, adică să devin conştient de diversitatea pe care o gîndesc totdeauna în el, pentru a întîlni în cuprinsul lui acest predicat: această judecată este deci analitică. Dimpotrivă, dacă zic: toate corpurile sînt grele, atunci predicatul e cu totul altceva decît ceea ce gîndesc în simplul concept de corp în genere. Adăugarea unui astfel de predicat dă deci o judecată sintetică.”3 ar fi absurd să întemeiez o judecată analitică pe experienţă, fiindcă nu mi-e îngăduit să ies din conceptul meu pentru a formula judecata şi deci nu am nevoie pentru aceasta de o mărturie a experienţei. Că un corp este întins e o judecată care e certă a priori şi nu e o judecată de experienţă. Căci, înainte de a trece la experienţă, eu am toate condiţiile pentru judecata mea în conceptul din care pot scoate predicatul potrivit principiului contradicţiei, şi prin aceasta pot totodată deveni conştient de necesitatea judecăţii, necesitate asupra căreia experienţa nu m-ar putea instrui.”4 După cum se ştie, judecata exprimă un raport între un concept-subiect şi un concept-predicat. Pentru Kant, analitică este judecata în care conceptul-predicat este „conţinut” deja în conceptul-subiect. Judecata analitică nu face decît să „expliciteze” oarecum acest raport de apartenenţă. Cum trebuie înţeles faptul că predicatul este „conţinut” în conceptul-subiect? Aici trebuie avută în vedere distincţia între „sfera” (= extensiunea) şi „conţinutul” (= intensiunea) conceptului. Conţinutul unui concept se defineşte printr-un ansamblu de „note”, care, în fond, sînt tot concepte. în momentul în care conceptul-predicat se găseşte printre „notele” subiectului, „predica-rea” acestui concept în legătură cu subiectul nu face altceva 8 CRP: 48-49. « Ibid.: 49-50. 137 decît să spună că predicatul face parte dintre „notele” care alcătuiesc „conţinutul” subiectului. în exemplul folosit de Kant, conceptul „întins” face parte din conţinutul conceptului „corp” ; altfel spus, dacă vrem şă definim conceptul „corp” trebuie să menţionăm, printre altele, şi conceptul de „întindere” : „corp” este ceva caracterizat, printre altele, şi prin faptul că este „întins”. Mai departe, cînd spunem toate corpurile sînt întinse exprimăm în formă de propoziţie ceea ce este deja cuprins în conceptul „corp”. De aici şi ideea că ceea ce se spune într-o judecată analitică despre subiect, prin predicaţie este „gîndit în el .[•== în subiect, n.n. E.V.] (deşi confuz)”. Paranteza „deşi confuz” poate fi luată, credem, cu sensul de „în mod implicit”. Judecata analitică „descompune” subiectul, în sensul că ceea ce este gîndit ca totalitate prin conceptul-subiect, apare ca „extras din” totalitatea subiectului prin predicaţie. Exemplele de acest fel se pot înmulţi: conceptul „animal” este „gîndit în” conceptul „cîine” ; dinele este un animal este deci o judecată analitică, rezultată din „descompunerea” conceptului-subiect în elementele sale definitorii. Mai departe, dat fiind că, în cazul judecăţilor analitice, predicatul nu este un concept care se „aplică” subiectului, ci este conţinut în subiect, o judecată analitică nu poate fi decît adevărată, întrucît a admite că predicaţia într-o judecată analitică poate fi şi falsă înseamnă a admite contradicţiile: ceea ce este conţinut în subiect nu aparţine subiectului (de ex.: „întins” aparţine (= face parte din conţinutul) conceptului „corp”; dacă admitem că judecata orice corp este întins poate fi falsă, aceasta înseamnă că admitem şi cazul în care „întins” nu aparţine subiectului „corp”). Reţinem sub formă rezumativă următoarele idei pentru precizările pe care urmează să le facem mai departe: 1°. O judecată analitică este o judecată în care, prin predicaţie, se atribuie conceptului-subiect una din notele sale definitorii. 2°. O judecată analitică nu poate fi, în combinaţiile de sub 1°., decît totdeauna adevărată. 3°. Adevărul unei judecăţi analitice nu rezultă din „experienţă”, ci din analiza conceptelor (a conceptului-subiect, în speţă). 138 Se observă că, în concepţia lui Kant, explicaţia noţiunii de „judecată analitică” se face în mod exclusiv în termeni de concepte (şi nu de obiecte): conceptul-predicat aparţine mulţimii de concepte definitorii pentru conceptul-subiect. Ceea ce Kant defineşte prin „concepte” poate fi definit, în mod echivalent, prin mulţimi, pornind de la următoarele echivalenţe: Fie A mulţimea corespunzătoare conceptului a şi B mulţimea corespunzătoare conceptului b. în aceste condiţii, vom avea : (i) pentru orice x, x gA ddacă x „cade sub conceptul” a; (ii) pentru orice x, x eB ddacă x „cade sub conceptul” b. A spune, în aceste condiţii, că b este „gîndit în” a sau „gîndit o dată cu” a înseamnă a spune că nu există nici un obiect, x, care să cadă sub conceptul a, fără ca el să cadă şi sub conceptul b, inversa nefiind adevărată. (De exemplu: conceptul „animal” este „gîndit în” sau „o dată cu” conceptul „cîine”, întrucît nu există nici un obiect x, care să cadă sub conceptul „cîine” fără a cădea şi sub conceptul „animal”, reciproca nefiind adevărată.) în urma celor arătate, se poate considera că expresii intensionale de forma „noţiunea b este «gîndită în» sau «o dată cu»” sînt echivalente cu expresii extensi-onale de forma „mulţimea A este gîndită ea parte a mulţimii B”. Mai departe, în aceste condiţii, toate caracterizările kantiene ale judecăţilor analitice pot fi exprimate în termeni extensionali (= de mulţimi). După „traducerea” în termeni extensionali a explicaţiilor privitoare la judecăţile analitice, ne putem pune următoarea întrebare: ce anume ne permite să spunem că toate elementele din extensiunea unui concept, a, sînt membri ai extensiunii conceptului 6? X,a această întrebare vom răspunde spunînd că singurul indiciu obiectiv al relaţiilor extensionale (sau intensionale) dintre concepte este limbajul5. într-adevăr, vorbim despre un concept (sau despre extensiunea lui) numai în măsura în care ne putem referi la acel concept printr-un anumit cuvînt dintr-o anumită limbă. Putem vorbi despre „conceptul-cîine” sau despre 6 Vasiliu, 1982 : 185-186. 139 „extensiunea-cune’' atîta timp cît în română există un cuvînt, cîine, care se întrebuinţează de regulă în legătură cu anumite obiecte şi nu cu altele; , Nu există un concept „porţiunea de 5 cm de la cot către umăr” şi nici o extensiune a acestui concept, deoarece nu există un cuvînt în limba română care să se refere la , acest concept. (Evident, un astfel de cuvînt se poate crea, iar sensul lui s-ar putea defini , prin convenţie explicită dacă, să spunem, acest lucru corespunde unor necesităţi de investigaţie ştiinţifică ; cuvîntul însă nu există, în acest caz, ci se creează, lâ fel cum conceptul respectiv mi există, ci se construieşte, aşa cum se construiesc diversele concepte ştiinţifice.) Pe baza observării uzului, lexicograful construieşte o definiţie care, aşa cum am arătat în §§ 5.-^7^ nu face decît să arate prin cuvinte care sînt caracteristicile pe care trebuie să le aibă un obiect pentru a face parte din mulţimea denotată de cuvîntul respectiv. Mai departe, putem considera că definiţia se referă la un concept şi că elementele conţinute de definiţie sintnotele definitorii ale acestui concept. De exemplu, animal; domestic, vertebrat sînt cuvinte care exprimă note definitorii ale ,,conceptului-cîine”. Numai în această calitate, de note definitorii ale „conceptului-cîine”, putem, spune despre conceptele corespunzătoare cuvintelor animal, domestic, vertebrat că „sînt” gîndite în „conceptul-cîine” sau că extensiunea „conceptului-cîine'f este în extensiunea „conceptului-animal” sau „vertebrat” sau „domestic”. în aceste condiţii, trebuie precizat că vorbim de „concepte” şi „note” definitorii ale conceptelor numai în măsura în care acest lucru ne permite să determinăm (cu o aproximaţie oarecare) mulţimea de obiecte cărora li se aplică un semn (descriptiv). Am putea spune deci că semanticianul introduce conceptul şi definiţia acestuia cu scopul de a determina prin aceasta modul de utilizare a unui cuvînt. Cele spuse mai sus se pot formula sintetic astfel: (a) Putem şti care sînt conceptele care „aparţin”. în sens kantian unui alt concept exprimat de un anumit cuvînt prin examinarea gloselor lexicografice ale acelui cuvînt. (b) O definiţie existentă şi/sau una pe care o formttlăm se bazează pe uzul cuvîntului respectiv ; cum uzul ţinui cuvînt se determină prin specificarea mulţimii de obiecte la care cuvîntul se referă, elementele unei definiţii exprimă 140 în acelaşi timp şi relaţia dintre mulţimea denotată de cuvînţul definit şi mulţimile denotate de cuvintele definiţiei. Din (a), (b) rezultă ca raportul cuvînt — elemente definitorii (ale unei glose) este de aceeaşi natură cu raportul de „apartenenţă” in sens kantian a unui concept la alt concept; La eventuala obiecţie că sensul definit lexicografic este altceva decît conceptul în accepţia kantiană se poate răspunde că o definiţie lexicografică defineşte tot un concept. Conceptul legat de cuvîntul corp rămîne tot concept, fie că-1 definim prin întindere, fie că4 definim prin greutate, fie că-1 definim prin întindere şl greutate, fie că-1 definim cu ajutorul altor concepte. Vom spune doar că întinâxreă defineşte conceptul ştiinţific de „corp”, în timp ce celelalte note definesc un concept diferit de cel ştiinţific (eventual conceptul vehiculat de uzul comun al acestui cuvînt). Existenţa unor concepte „ ştiinţifice” cu un conţinut diferit de cele ale conceptelor „uzuale”, precum şi faptul că, de multe ori, conceptele ştiinţifice nu sînt asociate de semne speciale (^diferite de cele din limbajul uzual) creează iluzia existenţei unor „concepte pure”, independente de limbaj. De aici ideea unor concepte care sînt^ „date^ gîndirii, independent de semnificaţiile cuvintelor. în fond^ în feazul conceptelor ştiinţifice sîntem în prezenţa unor sisteme semantice (semi-) artificiale, obţinute prin modificarea prin convenţii explicite a semnificaţiei uzmale a cuvintelor6. Am încercat să arătăm pînă aici că problema judecăţilor analitice este o problemă indisolubil legată de limbaj şi că, mai mult, problema analitismului unor judecăţi ne este dată observaţiei exclusiv prin limbaj. Altfel spus,1 problema judecăţilor analitice este o problemă de structură semantică a limbajului natural. Adoptînd acest punct de vedere, credem, că putem evita inconvenientele punctului de vedere apriorist, kantian,: în conformitate cu care, caracterul analitic al unor judecăţi ar rezulta oarecum din „natura conceptelor”,, ar fi dat gîndirii, împreună cu conceptele. 6 Diferenţa dintre sensul ,,uzual” al unui cuvînt şi sensul pe care acelaşi cuvînt îl poate avea în limbajul ştiinţei sau într-un limbaj care reflectă un sistem de cunoştinţe diferit a fost relevată de cercetători ca Toi-lenaere, 1960; Rey, 1965; cf. şi Vasiliu, 1982: 185. 141 în acelaşi timp, cele spuse pînă aici reprezintă o motivare a modului de tratare a adevărului analitic din paragrafele care urmează, tratare care se bazează în liniile sale generale pe concepţia lui Carnap în această chestiune. în acord cu Carnap7, există propoziţii care exprimă relaţii între sensurile cuvintelor descriptive: faptul, de exemplu, că sensul cuvîntului celibatar exclude sensul cuvîntului însurat sau că sensul cuvîntului cîine îl implică pe acela al cuvîntului animal. Propoziţiile de acest fel, exprimînd relaţii semantice între cuvinte, trebuie înţelese ca un fel de reguli de utilizare a semnelor descriptive. Ele sînt un fel de ,,axiome ale sensului” şi deci sînt, prin urmare, totdeauna adevărate, în virtutea sensului. Aceste propoziţii sînt numite postulate de sens (engl. meaning postulates)s. Postulatele de sens sînt cele care exprimă în termeni formali ideea de analiticitate, în sens kantian. în felul acesta, analiticitatea este tratată şi explicată ca fapt de semantică. în ce priveşte limbajele construite (— artificiale), stabilirea postulatelor de sens este o chestiune de alegere9 (tot aşa cum tot o chestiune de alegere este stabilirea axiomelor unei teorii sintactice formale). Atunci însă cînd avem în vedere limbajele naturale, stabilirea postulatelor trebuie făcută în aşa fel încît să reflecte în cît mai mare măsură proprietăţile reale ale limbajului descris. Precizăm că* în acest din urmă caz, nici nu este de fapt vorba de a „alege” anumite propoziţii ca postulate, ci de a descoperi îndărătul uzului concret anumite proprietăţi semantice care pot fi exprimate prin propoziţii care urmează a fi considerate ca „totdeauna adevărate”. Fără a reveni asupra aspectelor filozof ico-epistemplo-gice legate de concepţia kantiană asupra analiticităţii (aspecte pe care în parte le-am relevat tangenţial în acest paragraf), vom spune numai că punctul de vedere al lui Carnap are calitatea de a pune în evidenţă caracterul esenţial lingvistic (semantic) al conceptului de analiticitate. Am putea spune, fără riscul de a greşi prea mult, că analiticitatea este mai curînd o chestiune de semantică 7 Carnap, 1960 : 222-226. 8 Carnap, 1960: 222 şi urm. • Carnap, loc cit. : 225. 142 cu implicaţii filozofice decît o chestiune de filozofie cu implicaţii semantice. Căci un anumit uz al semnelor unui limbaj este singurul dat obiectiv de la care putem porni pentru a stabili dacă şi în ce măsură un anumit concept, 6, este „gîndit în” sau „gîndit o dată cu” un alt concept, a. în paragraful următor vom încerca să dăm o definiţie a „adevărului analitic” pentru sistemul semantic l,2 pe care l-am prezentat în cap. V. întrucît în I,2 denotatele semnelor descriptive sînt privite independent de distincţia intensiune/extensiune, definiţia adevărului va fi şi ea independentă de această distincţie. | Modul în care vom defini ideea de „analitic în Iy2” se bazează în esenţă pe conceptul carnapian de analiticitate; deosebirile faţă de Carnap (în afara celor datorate în mod exclusiv şi evident faptului că limbajul avut în vedere aici are o structură diferită de limbajul avut în vedere de Carnap, loc.cit.) vor fi marcate pe parcursul expunerii. if Un număr de elemente de bază ale teoriei kantiene a judecăţilor analitice vor apărea reformulate în termenii teoriei pe care o vom schiţa mai jos, tot aşa cum acestea apar reformulate şi în termenii teoriei carnapiene. §31. Determinare analitică (A~ determinare) în L2. în cele ce urmează, vom porni de la ideea că o propoziţie este A-determinată (^= analitic adevărată sau analitic falsă) în cazul în care satisface următoarele condiţii: (i) este adevărată (sau falsă) în toate lumile posibile] (ii) adevărul (sau falsul) ei este în întregime dependent de denotatul constituenţilor ei descriptivi. Condiţia (i) este evident identică cu condiţia pe care o satisface orice propoziţie L-determinata (cf. §23—1.). Condiţia (ii) are în vedere ideea că există propoziţii care satisfac condiţia (i) pentru o anumită alegere a constituenţilor descriptivi. (în cazul în care o propoziţie satisface condiţia (i) pentru orice alegere a constituenţilor descriptivi, propoziţia este L-determinată conform cu 23— —1.) Altfel spus, condiţia (ii) se referă la ceea ce Carnap10 numeşte „truth based upon meaning”. Pentru a ne folosi de exemplul din §30., propoziţia 19 Carnap, loc cit.: 222—223. 143 (1) Toate corpurile sînt întinse (= cu întindere) este adevărată în toate lumile posibile numai pentru că am ales cuvîntul corp pentru poziţia subiect şi cuvîntul întins pentru poziţia predicat, într-o propoziţie universală. Dacă am fi făcut o alta alegere/ de ex.: (2) Toate corpurile sînt verzi sau (3) Toate sentimentele sînt întinse sau (4) Toate creioanele sînt verzi nu am fi obţinut propoziţii adevărate în toate lumile posibile : (2) poate fi adevărată în unele lumi şi falsă în altele; (3) este falsă în toate lumile posibile; (4) este, ca şi (2), adevărată în unele, falsă în altele. în mod paralel, să considerăm că un obiect oarecare din [7, Ci, este denotatul a două semne distincte, Ion şi Gheorghe (ceea ce înseamnă că , unde a este un TG de forma , iar (3 este un S(T)F de forma p' sau >; . £ este un postulat de sens ddacă C b. Fie ţ o propoziţie în I/2, de forma >, unde a, (3 sînt TS ; £ este un postulat de sens ddacă ®(a) = â>((î) Explicaţii 1°. Definiţia 31—1. nu trebuie confundată cu condiţia de adevăr a unei propoziţii, g, de forma indicată în 19—1.. în definiţia de mai sus se spune numai că o propoziţie universală este un postulat . de sens atunci şi numai atunci cînd denotatul constituentului descriptiv al subiectului (a') este inclus în denotatul constituentului descriptiv al predicatului (deci sau ». 144 Aşadar o propoziţie ca Toţi cîinii sînt animale este un postulat de sens dacă incluziunea §)(dine) (3 *$)(animal) are loc (şi nu este un postulat de sens dacă incluziunea nu are loc). Definiţia 31 —1. nu spune, prin urmare, nimic cu privire la adevărul unei propoziţii de forma indicată în definiţie, în anumite lumi posibile, propoziţia \ poate fi adevărată, în altele falsă (conform cu 19—1.) ; este lăsată, de asemenea, posibilitatea ca propoziţia X să fie adevărată în toate lumile posibile sau falsă în toate lumile posibile. Se va vedea însă că, în cazul în care H, satisface condiţia cerută în 31—1. pentru a fi postulat de sens, propoziţia £ este adevărată în toate lumile posibile. 2°. De unde ştim dacă o propoziţie dată în 1/ satisface sau nu satisface condiţia 31—1., pentru a putea fi considerată un postulat de sens? I^a aceasta răspundem în felul următor: în principiu (deci la nivel strict teoretic) sîntem liberi să facem şi presupunerea că o propoziţie dată, £, satisface condiţia 31 — 1., după cum sîntem liberi să facem şi presupunerea contrară. Iya nivelul practic, adică atunci cînd scopul şemanticianului este acela de a descrie o limbă naturală concretă (să spunem, I/), decizia trebuie să fie motivată de rezultatele investigaţiilor asupra a ceea ce vorbitorii cred şi/sau ştiu despre obiectele denotate de constituenţii descriptivi ai propoziţiei sau asupra ipotezelor pe care lexicografii sau alţi cercetători ai sensului le fac asupra a ceea ce vorbitorii cred şi/sau ştiu despre aceste denotate. Definiţia 31—1. face posibilă testarea selecţiei făcute de semantician a propoziţiilor candidate la statutul de „postulat de sens”, întrucît în momentul în care spune ,X este un postulat de sens” semanticianul asumă că denotatul lui a' este inclus în denotatul lui (3. în felul acesta, îti cazul a două selecţii diferite, se poate spune că una dintre ele este mai apropiată de uzul real al cuvintelor decît cealaltă. Consecinţa imediată a definiţiei 31—1. este următoarea teorema: 31—2. Postulate de sens şi adevăr. Pentru orice propoziţie de forma specificată în 31—1., dacă \ este un postulat de sens, atunci, pentru orice wif V(£, wt) = A, dar reciproca nu este adevărată. 10 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 145 Teorema 31 —2. arată că a admite eă denotatul subiectului unei propoziţii generale este inclus în denotatul predicatului ei nu este tot una cu a admite că propoziţia respectivă este adevărată în toate lumile posibile. Aşadar, definiţia 31—1. nu este banală, în sensul că spune mai mult decît simplul fapt că propoziţia respectivă este adevărată în toate lumile: posibile. Adevărul în toate lumile posibile este o simplă consecinţă a modului în care definim conceptul de postulat de sens. * Definind postulatul de sens în mod independent de valoarea de adevăr a propoziţiei care îl exprimă se realizează o exprimare exactă a următoarelor idei: (i) Că adevărul postulatelor de sens (şi, prin aceasta — după cum vom vedea — al propoziţiilor analitice) „se bazează pe sens”11; postulatele sînt adevărate în toate lumile posibile pentru că sensul constituenţilor descriptivi ai acestor postulate are anumite particularităţi. Acest aspect rămîne, credem, în afara teoriei carnapiene, deşi autorul ei îşi propune ca „explicandum” pentru conceptul de adevăr analitic tocmai ideea de „adevăr bazat pe sens”. Căci în teoria lui Carnap sensul nu determină propriu-zis în nici un fel adevărul propoziţiei ; postulatele de sens se formulează, după cum spune el, independent de sensul concret. (ii) Că un postulat de sens (prin extensiune, o propoziţie analitică) reflectă faptul că sensul subiectului este conceput ca incluzînd sensul predicatului (în intensiune) sau ca făcînd parte din sensul predicatului (în extensiune), în acest fel, în 31—1., 2. este conţinut şi conceptul kantian de „judecată analitică”. (iii) Faptul că definiţia conceptului de „postulat de sens” este independentă de valoarea de adevăr a propoziţiei-postulat, precum şi faptul că valoarea de adevăr a postulatului (= adevărat în toate lumile posibile) decurge din definiţia 11 Idee formulată, aşa cum am arătat, de Carnap, loc cit. (vezi nota precedentă). 146 postulatului răspunde la una dintre obiecţiile de bază făcute de Quine12 teoriei carnapiene a analiticităţii: pe baza unei astfel de teorii se pot enumera propoziţiile analitice ale unei limbi, dar nu se poate răspunde la întrebarea f,ce este o propoziţie analitică ?” Mai departe, vom stabili următoarea teoremă: 31—3. Teoremă. Consecinţa logică a postulatelor de sens. Fie,îy o clasă de propoziţii în L2, astfel încît, pentru orice propoziţie, \ e â*,* ddacă £ este un postulat de sens. Se poate admite şi cazul în care = {£}. Pentru orice propoziţie în I/, dacă este o consecinţă logică a clasei atunci, pentru orice lume posibilă wb V(?, wO = A. Demonstraţia teoremei 31 —3. se face arătînd că, în cazul în care admitem că există o lume posibilă, Wi, în care 5' este falsă, ajungem la contradicţie. într-adevăr, prin definiţie, -9^ este o clasă de propoziţii care sînt adevărate în toate lumile posibile (din 31—2.). Dacă este o consecinţă logică a clasei %i* — care, la rîndul ei, este adevărată în toate lumile posibile — înseamnă, conform cu 23—27.a., că este adevărată în orice îume posibilă, w*. Admiţînd acum că există o lume, Wj, în care V(5', Wj) = F, contrazicem concluzia imediat precedentă. Teorema 31—3. arată că o propoziţie care este consecinţa logică a unui postulat de sens este o propoziţie adevărată în toate lumile posibile. De exemplu, dacă propoziţia Toţi cîinii sînt animale este un postulat de sens, atunci propoziţia Unii cîini sînt animale este adevărată în toate lumile posibile, întrucît Unii cîini sînt animale este, conform cu 23—23.a., consecinţa logică a propoziţiei Toţi cîinii sînt animale. Definim mai departe adevărul analitic în 1/ (= propoziţiile A-adev arate în TJ) după cum urmează: 31—4. Propoziţii analitic adevărate (A-a de vara te) în L2. Fie £ o propoziţie oarecare în 1? (\ poate avea eventual si forma >) -ŞÎ clasa postulatelor de sens în t2. « Quine, 1961: 32-37. 147 Propoziţia £ este Â-adevărată în L2 ddacă una din următoarele condiţii este satisfăcută: '■ (i ) E e ;sau (ii) \ este o consecinţă logică în L2 a clasei Sv. Consecinţa imediată şi evidentă a celor cuprinse în 31—2., 3., 4. este dată de următorul corolar: 31—5. Corolar. Pentru orice propoziţie, daca £ este A‘-adfeVaratăj atunci, pentru orice Wi, -w*) = A. Corolarul 31—4. arată că, dacă 6 propoziţie este A-adevărată, ea este adevărată in toate lumile posibile. Atragem atenţia că din 31 — 4. nu rezultă şi că orice propoziţie adevărată în toate lumile posibile este o propoziţie A-adevărată. în felul acesta, „adevărul în toate lumile posibile” nu se identifică cu ideea de ,,ade\ăr analitic", ceea ce este perfect justificat, dacă ne gîndim că propoziţiile bradevărate sînt şi ele adevărate în toate lumile posibile. 31—6. Propoziţii analitic false (A-false) în L2. Fie \ o propoziţie oarecare în I,2 (| poate eventual avea forma >); Propoziţia \ este A-îalsă în 1/ ddacă > este A-adevărată. Consecinţa imediată şi evidentă a regulii 31—8» şi a celor cuprinse în 31—2., 3. este dată de următorul corolar : 31—7. Corolar. Pentru orice propoziţie, dacă % este Â-Msa, atunci, pentru orice wi} V(i;, wj = F. Corolarul de mai sus este paralel cu 31—5., afătînd că dacă o propoziţie este A-falsă, atunci ea este falsă în toate lumile posibile. Ca şi în cazul corolarului precedent, atragem atenţia asupra faptului că, din 31—6., nu urmează şi că orice propoziţie falsă în toate lumile posibile este o propoziţie A-falsă. Deci falsul în toate lumile posibile mi se identifică cu falsul analitic (tot false în toate lumile posibile sînt şi propoziţiile L^false); Pe baza celor arătate în 31—4., 6., se poate da următoarea definiţie pentru ideea de A-deterniinare: 31—8. Propoziţii A-determinate. Fie ţ o propoziţie oarecare în I/2. Propoziţia \ este A~determinată ddacă este fie A-ade-vărată, fie A-falsă. Consecinţa imediată a definiţiei 31—8. si a corolarelor 31-5., 7. este dată de următorul corolar : 148 31—9. Corolar. Fie \ o propoziţie oarecare în I/. Dacă £ este A-determinată în I,2, atunci are loc una şi numai una din următoarele : (i) pentru orice Wi, V(£, wj) = A sau (ii) pentru orice wi# V(£, wj) = F. - Conform cu cele arătate în 31—l4? 5., 7.? 8., 9. dacă (1) <> (nu(Cop(animaiyyyy'yy este A-falsă. Dacă (6) este A-falsă, atunci, conform cu regula dublei negaţii (cf. 23—12.t>.) propoziţia: . (7) ((%{cîineyy > este A-adevărată în L2. c. Propoziţia > este Â-determinată în L2. § 32. Reguli semantice legate de A-determinare. în cele ce urmează, vom încerca să clarificăm unele probleme semantice de ordin general, bazaţi pe definiţiile şi teoremele date în paragraful precedent. a. A-echi valenţa descriptorilor. în 23-10. am fixat condiţiile în care se poate spune că doi descriptori sînt echivalenţi. Cele arătate în 23—10, se referă la ceea ce unii numesc coreferenţialitale, adică situaţia în care două semne descriptive se referă în mod contigent la aceleaşi obiecte. în acest sub-paragraf, vrem să luăm în consideraţie situaţia în care doi descriptori nu sînt pur şi simplu „co-referenţiali”, ci au aeelaşi denotat în toate lumile posibile. După cum se ştie, două mulţimi, A, B, sînt egale ddacă următoarele două condiţii au loc: (i)ACB Şi (ii) B C A Dacă acum considerăm doi descriptori oarecare, a, fi, şi presupunem că denotatele acestora sînt mulţimile [«] n w0 = ([93] n wo are loc, de asemenea. Or, (x) nu spune altceva decît că denotatele lui a şi (3 sînt identice în toate lumile posibile* Mai departe, să presupunem că cei doi descriptori a, (3 sînt astfel încît atît construcţia (xi) «Qu<0C», (3> cît si fii) «Qu<(3», a> sînt ambele cbf în IA In acest caz, conform cu 31—1., atît (xi), cît şi (xii) sînt postulate de sens în IA Deoarece sînt postulate de sens, ambele propoziţii sînt A-adevarate (conform cu 31—5.) şi deci, pentru orice are loc (reprezentând cele două propoziţii prin numărul care le pre-cedă): (xiii) V((xi), = A (xiv) V((xii), Wi) = A. în acord cu regula 19—l.B.a., în care se stipulează condiţiile în care funcţia V asociază valoarea A unei propoziţii generale, trebuie să spunem că, dacă (xiii), (xiv) au loc, atunci au loc şi (vi), respectiv (vii), precum şi echivalentele lor, (viii) şi (ix). In continuare, dacă (viii), (ix) au loc, atunci are loc şi (x), care spune că denotatele celor doi descriptori sînt identici în toate lumile posibile. Pentru un moment, nu vom stabili regula propriu-zisă de echivalenţă a descriptorilor, ci ne vom limita la o formulare provizorie şi anume: (xv) Fie oc, (3 doi descriptori oarecare în IA Descriptorii a, (3 sînt A-echivalenţi ddacă: a) oc, (3 sînt astfel, încît propoziţiile (xi), (xii) sînt bine formate în TJ şi b) (xi), (xii) sînt ambele A-adevărate. Spunem că (xv) are un caracter provizoriu, întrucît cele stipulate prin a), anume condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească oc şi (3 pentru ca să poată figura alternativ în poziţie de subiect şi de predicat nu sînt specificate. Or, pentru a formula o regulă propriu-zisă este necesară tocmai specificarea. acestei condiţii. întrucît corectitudinea propoziţiilor (xi), (xii) este strict dependentă de statutul categorial al descriptorilor oc, (3 şi întrucît forma propoziţiilor este, la rîndul ei, dependentă de acest statut categorial, o formulare generală a 151 regulii, adică o formulare în care toţi aceşti parametri să fie avuţi în vedere în mod simultan, ar fi foarte complicată, vom da o regulă în care diversele situaţii posibile vor fi luate în consideraţie în mod succesiv. în felul acesta, în locul unei reguli compacte dar foarte complicate, vom formula o regulă mai analitică şi mai lungă, dar mai simplă. Regula va fixa condiţia de echivalenţă în mod succesiv pentru cazul în care a, (3 sînt PrB (substantive), sînt Pr| (pr|)F, (adjective) sau predicate constituite din verbe tranzitive urmate de complement sau verbe intranzitive. 32—1. Descriptori A-echivalenţi în L2. Fie a, p doi descriptori oarecare în L2; fie a, fie [3, fie ambii pot fi semne simple sau cbf. a. Pentru a, (3 <=Pr|; atît oc, cît şi (3 pot fi semne simple sau construcţii formate cu ajutorul unuia sau mai multor functori din categoria PrB(pr£)F* Descriptorii a, (3 sînt A-echivalenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «Qu<*>> sînt ambele A-adevărate în L2, b. Pentru a, (3 <= PrB[pr*)F> unde a, (3 nu pot fi decît semne simple. Descriptorii a, (3 sînt A-echivalenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «Qu<^ (ii) «Qu<.care(Cop($yyyy(Copţ*yyy sînt ambele A-adevărate în L2. c. Pentru a, p s S(T)f ; a = Pn» unde dacâ a0, po e S(x)p(TSi.Ts^, atunci n>0; dacă a, |3 <= S(T)f, atunci n ■= 0. Descriptorii oc, (3 sînt A-echi valenţi în L2 ddacă propoziţiile (i) «QuW’O»), (3) (11) «Qu sînt ambele A-adevărate în L2. d. ^Pentru a, p « TS ; descriptorii a, (i sînt A-eehiva-lenţi în L2 ddacă, propoziţia > este A-adevărată în IA 152 Explicaţii 1°. Pentru a înţelege corect regula 32 —1.9 este necesar să avem în vedere că atît denotatul functorului care, cît şi denotatul functorului Cop este operaţia o)0, care aplicată unui denotat oarecare ®(y) îl lasă nemodificat: coo(0(y)) = — cD(y). * Conform cu această menţiune, <$)((Cop(a))), §)((Cop

» din a. se reduc la 0(a), respectiv .©(p) ; la fel §)((care »), ((care (Cop ($})}) din b. se reduc; de asemenea, la ©(a) şi ®(P), după cum 0(>), '§>((Cop » de sub e. se reduc şi ele la sD(oc), ^)(P). 2°. Explicaţii speciale sînt necesare pentru notaţia folosită sub e.: acest punct este formulat în aşa fel, încît să se poată referi atît la situaţiile în care predicatul propoziţiei este un verb intranzitiv (n = 0) şi este deci un semn simplu care aparţine categoriei S(T)f, cît şi la cazurile în care predicatul este un grup constituit dintr-un verb tranzitiv (a0, po) urmat de complemente) (ax,..,an> $v • • în acest caz, a0, p0aparţin categoriei S(t)f(XSi>_jTS > (== verbe tranzitive), iar ocv ..., p^ . . . aparţin categoriei TS. 3°. Punctul d. formulează condiţia de A-echivalenţă între termeni singulari. Ei sînt A-echivatenţi atunci şi numai atunci cînd propoziţia de identitate ai cărei constituenţi descriptivi sînt a şi p este A-adevărată (vezi 31— l.b.)- Cîteva exemple: (1) Substantivul om şi grupul animal raţional au ca denotat mulţimile [>, (Cop(animal raţional>>> şi (iv) ((Qu(animal raţional)), (Cop(om}}y sînt A-adevărate (ca postulate de sens). 153 Întrucît (iii), (iv) sînt A-adevărate, condiţiile stipulate prin 32—l.a. sînt satisfăcute şi deci om şi animal raţional sînt A-echiv atente. (2) întrucît propoziţiile: (i) «Qu(care(Cop(cenuşiuyyyy(Cop(griyyy şi a (ii) «Qu(care(Cop(griyy)y(Cop(cenuşiuyyy sînt A-adevărate, adjectivele gri şi cenuşiu sînt A-echiv a-lente, conform cu 32—l.b. (3) întrucît propoziţiile (i) «Q^careifugyyyaleargăy şi (n) «Qu ) > > sînt A-adevărate, grupurile predicative semnează articolul şi iscălesc articolul sînt A-echiv atente, conform cu 32—l.c. (5) Întrucît propoziţiile (i) (Copiă(Planeta Venus, Luceafăruiyy sau (ii) (Copiă (Luceafărul, Planeta Venuiyy sînt A-adevărate, planeta Venus şi Luceafărul sînt A-echi-valenţe. b. Propoziţii A~eehivalente. în 23—lO.B.b., am arătat că două propoziţii sînt echivalente în cazul şi numai în cazul în care există o lume, Wi, în care cele două propoziţii să aibă valoare de adevăr identică (să fie ambele adevărate sau ambele false). în 23-11. am formulat condiţiile în care putem spune despre două propoziţii că sînt L-echivalente. Una dintre condiţii privea forma celor două propoziţii, în timp ce cea de a doua privea valoarea lor de adevăr (== în toate lumile posibile cele două propoziţii au valoare de adevăr identică). Se poate întîmpla ca două propoziţii să aibă valoare de adevăr identică în toate lumile posibile nu datorită proprietăţilor logice care le caracterizează, ci datorită unor pro- 154 prietăţi ale sensului lor. De exemplu, proproziţiile (1) (iii) (= Toţi oamenii sînt animale raţionale) şi (3) (i) (= Toţi cei care fug aleargă) sînt, am văzut, A-adevărate datorită faptului că mulţimea denotată de om este identică cu mulţimea denotată de animal raţional şi, respectiv, mulţimea denotată de fugi este identică cu mulţimea denotată de alerga. Dacă cele două propoziţii sînt A-adevărate, urmează, conform cu 31—5., că fiecare dintre cele două propoziţii este adevărată în toate lumile posibile: pentru orice Wi, V([(l)(iii)], Wi) - A şi V([(3), (i)], Wi) - A. Din cele două egalităţi rezultă : V([(l)(iii)], wj) = V([(3) (i)], w0 = A şi, mai departe, V([(l)(iii)], w^ = V([(3)(i)], Wj), în toate lumile posibile. Prin urmare, faptul că, în cazul celor două propoziţii, mulţimile denotate de subiect şi de predicat se află într-o anumită relaţie face ca cele două propoziţii să aibă valoare de adevăr egală în toate lumile posibile. Pe de altă parte, am arătat în comentariile de sub 31-2., anume în (i), că adevărul în toate lumile posibile al unui postulat de sens (şi, în consecinţă, şi al propoziţiilor implicate de un postulat de sens) nu este decît o consecinţă a faptului că o anumită propoziţie este postulat de sens; adevărul în toate lumile posibile nu este deci o trăsătură definitorie pentru A-adevăr, ci o simplă consecinţă a acestuia. Situaţia se justifică prin aceea că există propoziţii adevărate in toate lumile posibile care însă nu sînt A-adevărate; este vorba de propoziţiile L-adevărate. în mod paralel, trebuie să admitem că două propoziţii pot avea valoarea de adevăr identică în toate lumile posibile nu datorită relaţiilor lor logice, ci datorită relaţiilor lor de sens. Este cazul celor două propoziţii discutate în acest subparagraf. Putem spune deci că identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile nu este decît o consecinţă a unor relaţii (logice sau semantice) dintre propoziţii şi nu o caracteristică definitorie a acestor relaţii. De fapt, 23—11. nu defineşte L-echivalenţa prin identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile, ci afirmă că două propoziţii într-o anumită relaţie formală (= au descriptori identici şi constituenţi logici diferiţi) sînt L-echivalente dacă şi numai dacă îndeplinesc şi o a treia condiţie, care este identitatea de valori de adevăr în toate lumile posibile. Se observă deci că identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile este o caracteristică atît pentru propoziţii care se află într-o 155 anumită relaţie formală, cît şi pentru propoziţiile care se află^ într-o anumită relaţie de sens, • în cazul în care admitem că identitatea valorii de adevăr în toate lumile posibile se datorează nu structurii formale, ci faptului că o anumită melasă de propoziţii, este adevărată în toate lumile posibile în virtutea sensului pe care îl au constituenţii descriptivi ai acestor ? propoziţii, putem da următoarea definiţie conceptului de A-echiv alenţă: 32—2, Propoziţii A-echivalente în-Lkîie.4^' două propoziţii oarecare în IA Propoziţiile £, sînt A-echi valenţe ddacă următoarele condiţii sînt ambele satisfăcute: (i) pentru orice Wi, V(.£, Wi) = V(£', wt) şi- . (ii) Relaţia (i) este o consecinţă logică a clasei în acord cu 32—2., vom spune deci că propoziţiile luate ca exemplu mai sus, în acest sub-paragraf, sînt A-echi valenţe, întrucît au valoare de adevăr identică în toate lumile posibile (32—2. (i)) şi identitatea valorii lor de adevăr în toate lumile posibile decurge din â*,*.- O consecinţă evidentă a regulii 32—2. este următoarea : 32—3. A-determinare şi A-echi valenţă în L2. Fie £, două propoziţii oarecare A-determinate în L2. Propoziţiile 5, 5' sînt A-echi valenţe în L2 ddacă una dintre următoarele două condiţii are loc : (i) £, £' sînt anib&e A-adevărate în LV sau (ii) £, sînt ambele A-false în L2. Regula de mai sus nu spune nimic altceva decît că toate propoziţiile A-adevărate sînt A-echivalente între ele (i), şi că toate propoziţiile A-false sînt, de asemenea, A-echiv alente între ele (ii). Prin urmare, revenind la exemplele de sub (1) —(5) de mai sus, putem spune că toate cele 10 propoziţii sînt A-echiv alente între ele, deoarece sînt A-adevărate. în acelaşi timp propoziţii ca: (6) > (13) (a) f] = ®(p) f] Din (iii) şi 23—14.a. rezultă: (iv) în orice lume posibilă, Wi, propoziţiile £(a), ^(oc/P) sînt echivalente. Din (iv) şi 23 — lO.B.a. rezultă: (v) în orice lume, wir V(^(a), Wi) = V(£(a/p), w^. Din presupunerea (ii) şi 32—2. rezultă că (vi) există o lume, Wj, astfel încît V(£( a), ^ V(^(a/p),Wi). Se observă că (vi) intră în contradicţie cu ceea ce rezultă din faptul că am admis iniţial că cele două propoziţii sînt A-echivalente. Deoarece (vi) rezultă din presupunerea (ii), urmează că această presupunere duce la contradicţie, deci este falsă. Prin urmare negaţia ei (vii) £(a), P(a/P) sînt A-echivalente în L2 este adevărată, ceea ce am vrut să demonstrăm. în urma acestei demonstraţii, putem formula următoarea teoremă: 157 32—5. Teoremă. Fie £(a), £(a/(3) două propoziţii în Ir2; a este un constituent descriptiv al propoziţiei £(a); £(oc/p) diferă de ^(a) prin aceea că, la fiecare ocurenţă a lui a în £(a), în £(oc/(3) apare (3. Dacă oc, {3 sînt A-eehi-valenţi în L2, atunci propoziţiile £(a), £(a/p) sînt, de asemenea, A-echivalente în L2. în acord cu teorema de mai sus, trebuie să spunem că propoziţiile (17) «Qu('grup de persoane) i. <$)(recipient) b(vas)- j. ^(lichid) (2 (corp, substanţă) k. §)(parte) (2®(ccca ce se desprinde dintr-um-tot în raport cu întregul) 1. %(grup) C ®>(ansamblu) în consideraţiile care urmează, pentru simplificarea expunerii, nu vom lua în consideraţie faptul că genul proxim este exprimat uneori nu printr-un cuvînt, ci prin grupuri de cuvinte. Vom trata aceste grupuri de cuvinte 11 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 161 ca şi cum ar fi un unic cuvînt. De altfel, unele dintre aceste „grupuri” pot fi tratate în termenii regulilor semantice formulate în capitolele anterioare (de ex. grupul substantiv + adjectiv). în acord cu celei arătate în 31—1., relaţiile înregistrate sub (13)a.—1. reprezintă condiţiile necesare şi suficiente pentru ca propoziţiile : (14) Toate chiuvetele sînt vase (15) Cidrul este o băutură alcoolică [NB. Articolul hotărît este aici Art2, deci una dintre formele cuantificatorului Qu. ] (16) Coada este un apendice terminal [NB. Observaţie identică cu aceea de sub (15).] (17) Orice consiliu este un colectiv organizat (18) Orice vas este un recipient (19) Orice băutură este un lichid (20) Orice apendice este o parte secundară (21) Orice colectiv este un grup de persoane (22) Orice recipient este un vas (23) Orice lichid este un corp (24) Partea este ceea ce se desprinde dintr-un tot [NB. Observaţie identică cu cele de sub (15), (16).»] (25) Orice grup este un ansamblu să fie considerate postulate de sens ale limbajului IA întrucît (14) —(15) sînt postulate de sens, oricare dintre ele este adevărat în toate lumile posibile (31—2.), Conform eu 31—4., propoziţiile (14) —(15) sînt A-adevărate în L2 (întrucît sînt postulate de sens). Mai departe, dat fiind că (18) şi (22) sînt ambele A-adevărate, urmează că descriptorii vas şi recipient sînt A-echivalenţi în I2 (conform cu 32—1., a.). Dat fiind că, de ex., (19) este un postulat de sens, (19) a. Unele băuturi sînt lichide. este o propoziţie analitică în L2, deoarece este consecinţa logică a postulatului (19) (cf. 32—6.). De asemenea, dat fiind că (19) este A-adevărată în L2, propoziţiile (19) b. Nu este adevărat că toate băuturile sînt lichide (19) c. Unele băuturi nu sînt lichide sînt A-false în L2 întrucît (19) b. este negaţia unei propoziţii A-adevărate, anume (19) (31—6.), iar (19) c. este (conform cu 23—12. 2°) L-echivalentâ cu (19) b., care este A-falsă (32-7.). 162 în acelaşi fel propoziţia (19) d. Nu este adevărat că unele băuturi nu sînt Uchiâe este, conform cu 31—lO.b. A-adevărată in I,2, deoarece, aşa cum am arătat, (19) c. este A-falsă în L2. Cele discutate în acest sub-paragraf ne arată că relaţia semantică dintre două cuvinte dintre care unul reprezintă, prin sensul său, genul proxim al celuilalt poate fi captată în termenii unor postulate de sens, în care cu-vîntul-gen proxim ocupă locul predicatului nominal (— face parte din functorul predicativ format cu functorul Cop), iar celălalt este un TG format cu cuantificatorul universal. Se poate considera prin urmare că, în principiu, o serie de postulate de sens se pot stabili pe baza definiţiilor de dicţionar conform următoarei proceduri: (20) (i) Din fiecare definiţie (formulată în termeni de gen proxim şi diferenţă specifică) se extrage cuvîntul-gen proxim. (ii) Cu ajutorul cuantificatorului universal (Qu) se formează din cuvîntul definit un TG. (iii) Din cuvîntul-gen proxim se formează un predicat (= S(T)f) prin aplicarea functorului Cop. (iv) Se formează o propoziţie (universală) din TG obţi- nut prin (ii) şi S(T)f obţinut prin (iii). (v) Propoziţia obţinută este un postulat de sens. Procedura de sub (20) se repetă pentru cuvintele-gem proxim obţinute prin (20) ; procedura se repetă pentru această a treia categorie de cuvinte ş.a.m.d. Prin repetarea de un număr de ori a procedurii de sub (20) se poate ajunge — cel puţin teoretic — la un număr (destul de redus, probabil) de cuvinte care sînt gen proxim în raport cu alte cuvinte, fără ca în dicţionarul respectiv să existe alte cuvinte care să aibă rolul de gen proxim în raport cu acestea. Vom ajunge deci la un număr de cuvinte fără gen proxim. Acestea constituie o subclasă a ,, cuvintelor-axiomă’’" în sensul lui Miron Nicolescu,13 deci a cuvintelor care nu se definesc, dar care intră în componenţa definiţiilor celorlalte cuvinte sau a cuvintelor care nu se pot defini prin 18 Nicolescu, 1968. 163 cuvinte14. Subclasa despre care vorbim este analogul lexicografic al categoriilor aristotelice. Evident că procedura de , inventariere'' a postulatelor legate de cuvintele-gen proxim schiţată în (20) este valabilă pentru substantive, deci, conform cu gramatica schiţată în § 26., pentru cuvinte din categoria Pr^. Cel puţin în principiu (rămîne ca un examen comprehensiv al materialului să precizeze în ce măsură) chestiunea genului proxim se pune şi în legătură cu definiţia unor cu- verb (Smi.-) sau verb tranzitiv (Sir). Tsn)): aceasta pentru a ne limita la categoriile existente în ZA Pentru a formula postulate de sens care să exprime relaţia cu cuvihtele-gen proxim a cuvintelor din aceste categorii, procedura de sub (20) trebuie să fie, în acest caz, generalizată. b. Sinonimie în IA Uzul curent al cuvîntului „sinonim” sau al derivatului „sinonimie” pare a acoperi, în mare, domeniul semnelor sau construcţiilor L-echmalente (27—19.) şi/sau A-echi-valenţe (32-2.), întrucît, ambele concepte introduse se referă la situaţia în care dpi descriptori distincţi au ca denotat una şi aceeaşi ihulţime (29—2.). Deosebirea dintre sinonimie, pe de o parte, şi A-echiv a-lenţâ, pe de altă parte, este necesară pentru a putea exprima în termeni teoretici distincţii pe care limbajele concrete le fac. Pentru a arăta care este utilitatea conceptului de sinonimie (distinct de conceptele asemănătoare de L-echivalenţă sau A-echivalenţă), vom avea de făcut unele precizări. Vom observa mai îritîi că, în conformitate curegula care stipulează condiţiile de L-echivalenţă a propoziţiilor, 23-^11., precum şi cu definiţiile date'-prop‘6'ziţiilor:.-'2>-^(fo?;â-rate şi L-false, A-adevărate şi A-false (23^1v 2*? 31—5., 7.), se poate stabili următoarea teoremă: 33^-1. Teoremă. . a. Toate propoziţiile L-adevărate' sînt L-echivalente. ; 14 JELussell, 1964: 79 vorbeşte despre vocabulare minimale”,: pe care le defineşte astfel : "I call a vocabuîâry a’ “lĂiiiimum” -oiie ’ if it contains no word which is capable of a verbal definition in terms of the other words of the vocabulary”. ; vmte aparţinînd altor clase: ad]ectivfVx%,^. 164 b. Toate propoziţiile L-false sînt L-echivalente. c. Toate propoziţiile A-adevărate sînt A-echivalente;. d. Toate propoziţiile A-false sînt A-echivalente.. Consecinţa evidentă a punctului e. din 33—1. este următorul corolar: , ;-33—2. Corolar. Fie clasa postulatelor de sens ale limbii Iy2. Pentru oricare două propoziţii, X, X'> dacă atunci £, sînt Â-eehivalente. Conform cu 23—propoziţii ca (1) Orice creion este un creion (2) Acest cîine este acest cîine sînt ambele L-adevărate, după cum propoziţiile (3) Nu este adevărat că orice creion este un creion (4) Nu este adevărat că acest... cîine este acest cîine sînt ambele L-false, conform cu 23—2. Pe baza celor cuprinse în 33—1. a., b., trebuie să spunem că propoziţiile (1), (2) sînt L-echivalente, pentru că sînt ambele L-adevărate, după cum (3), (4) sînt L-echivalente, întrucît sînt ambele L-false. .în mod analog, dacă (5) Toţi cîinii sînt animale (6) Toate animalele sînt fiinţe vii sînt postulate de sens, urmează, conform cu 33—2., că (5), (6) sînt A-echivalente (sau că sînt A-adevărate şi, prin 33—-1. e., că sînt A-echivalente). în mod paralel, propoziţiile (7) Unii cîini sînt animale (8) Unele animale sînt fiinţe vii sînt .(conform cu 32—6.) A-adevărate. Prin 33—1. ;c*, (7), (8) sînt A-echivalente în L2. Deoarece, prin negaţie, propoziţiile A-adevărate devin A-false (cf, 31—10. b.) 9 urmează că (9) Nu este adevărat că unii cîini sînt animale (10). Nu este adevărat că unele animale sînt fiinţe vii sînt A-false. în conformitate cu 33—1. d.? (9), (10) sînt A-echivalente........ Dat fiind că (11) Nu este adevărat că unii cîini nu sînt animale este A adevărată, urmează, conform cu 31—10. b.? că propoziţia (12) Unit cîini nu sînt animale v > osk&A-jalsa, Dat fiind că (10) este A-falsă, urmează, con- 165 form cu 33—1. d., că propoziţiile (10), (12) sînt A-echivalente. Ni se pare însă destul de greu acceptabilă ideea că perechi de propoziţii ca (1) şi (2) sau (3) şi (4) sau (5) şi (6) sau (7) şi (8) sau, în sfîrşit, (9) şi (10) s-ar putea caracteriza semantic printr-un raport de sinonimie, dacă e să luăm acest termen în accepţia uzuală: forme diferite pentru aceeaşi semnificaţie. Se pare deci că, în ce priveşte propoziţiile, A-echivalenţa nu poate constitui condiţia necesară şi suficientă a sinonimiei. în ce priveşte sinonimia construcţiilor, chestiunea credem că trebuie discutată în termenii următori. în cazul în care considerăm că identitatea denotatului lor în toate circumstanţele este o condiţie suficientă pentru sinonimie, deci în cazul în care ne decidem să definim sinonimia prin simpla identitate de denotaţie în toate lumile posibile, putem lua conceptul de A-echivalenţa a descriptorilor ca „explicans” (în sens carnapian) al conceptului de sinonimie a descriptorilor, înlocuind termenul de sinonimie mai puţin exact, cu termenul de A-echivalenţă (a descriptorilor), care, după cum am văzut, poate primi o definiţie exactă. Dacă acceptăm această idee, atunci trebuie să considerăm că două construcţii ca: (13) a. om (13) b. animal raţional sînt A-echivalente, ca şi (13') a. orice cuvînt, x, (13') b. definiţia lexicografică a cuvîntului x. Prin urmare, alături de sinonimia dintre (13) a., b., trebuie admisă şi sinonimia dintre (14) a. cidru Şi (14) b. Băutură alcoolică obţinută prin fermentarea mustului de mere (sau al altor fructe) (ap. DEX s.v. cidru). Este însă destul de uşor de observat că o astfel de accepţie dată termenului de sinonimie are în vedere numai faptul că două expresii diferite denotă acelaşi lucru nu şi modul in care două expresii distincte denotă acelaşi lucru. Astfel, animal raţional denotă intersecţia mulţimii denotate de animal, [ în timp ce om denotă 166 mulţimea [0 ]. Denotatul lui animal raţional este deci o parte a denotatelor lui animal şi raţional, deci denotatul lui om poate fi definit ca „acea parte a denotatului lui animal care coincide cu o parte a denotatului raţional”. Avem a face prin urmare cu o mulţime de obiecte definită o dată prin proprietatea *90’, altă dată prin cuplul de proprietăţi ‘9a + 9/. în cazul raportului cuvînt-definiţie, situaţia este asemănătoare : definiţia enumeră un număr de proprietăţi, astfel încît acestea să definească o mulţime egală cu aceea denotată de cuvîntul definit; acest set de proprietăţi ne arată care este proprietatea cpci, în cazul în care convenim să spunem că cidru are de denotat mulţimea [9a], adică „acei x care au proprietatea 9ci,\ Dacă vrem ca raportul de sinonimie să se refere nu numai la simplul fapt că două construcţii distincte au în toate lumile posibile acelaşi denotat, ci la faptul că două construcţii distincte denotă în acelaşi mod două mulţimi egale, va trebui să formulăm pentru sinonimie condiţii mai restrictive decît aceea ca cele două construcţii să fie A-echiv alente. Restricţia (mai puternică) va trebui să constea în aceea că, date fiind două construcţii distincte, a, p, fiecare constituent (descriptiv) al construcţiei a să fie A-echivalent cu un constituent din (3 şi reciproc. înainte de a fixa printr-o definiţie condiţiile de sinonimie, vom introduce conceptul de constituent ultim al unei cbf, după cum urmează: 33—3. Constituenţii ultimi ai unei ebf. Fie a o cbf oarecare în I/ ; fie ocv ..., ocn elementele constitutive ale construcţiei a. Pentru orice 1 < i ^ n, este un constituent ultim al lui a, ddacă 0^ nu este o secvenţă de semne din Vj* şi 0C| G Vy, Conform cu 33—3., în expresia (15) >> 167 (15) a: Qtt este un constituent ultim al construcţiei (15), în timp ce (15)b. (ammal(raţionaiy) este un constituent al construcţiei (15), fără a fi un constituent ultim al acesteia. în schimb, atît (15) c. animal, cît si (15) d. raţional sînt constituenţi ultimi ai construcţiei (15), la fel cu (15) a. în urma consideraţiilor de mai sus, vom formula următoarele reguli pentru sinonimie, în mod separat pentru semne simple şi pentru construcţii (eventual propoziţii). întrucît termenul de „sinonimie” pare a spune mai mult decît cel de >f A-echivalenţă”va trebui ca definiţia sinonimiei, să fie mai restrictivă decît cea dată A-echiva-leniei; va trebui formulată în aşa fel încît A-echivalenţa să fie una dintre condiţiile pe care trebuie să le satisfacă două expresii pentru a putea fi considerate sinonime. începem prin a defini sinonimia dintre semne (adică dintre semne simple şi nu dintre construcţii formate cu ajutorul semnelor). Condiţia pe care trebuie să o îndeplinească doua senine pentru a putea fi considerate sinonime pare a fi (în afară de A-echivalenţă) aceea de a aparţine aceleiaşi categorii (gramaticale). Restricţia ni se. pare perfect justificată, dacă ne gîndim la faptul că apartenenţa unui cuvînt la o categorie gramaticală poate aduce prin ea însăşi o informaţie cu privire la sens,. în principiu (fără a fi cazul şi în fragmentul L2) tipul de denotat asociat unui descriptor este, în general, dependent de categoria la care aparţine descriptorul. De exemplu, un adjectiv obişnuit, ca rigid, are ca denotat mulţimea tuturor obiectelor din U care au proprietatea de a fi rigide; substantivul rigiditate denumeşte „proprietatea (care este unică) de a fi rigid”. Dacă rigid are ca denotat un obiect de ordinul 1, rigiditate are ca denotat Un obiect de ordinul 2; sau adjectivul bun şi adverbul bine au — în mare — un sens foarte asemănător, dacă ne gîndim la faptul că proprietatea definitorie a mulţimii denotate poate fi gîndită ca aceeaşi pentru ambele cuvinte: proprietatea care reuneşte obiectele. (individuale) în mulţimea denotată de bun este aceeaşi cu proprietatea care reuneşte „acţiunile” în mulţimea denotată de bine. Dar, după cum se observă, natura celor două mulţimi este diferită: în prinrul caz avem a face cu o mulţime de obiecte individuale din U, în timp ce, în al doilea caz, avem a face cu mulţimea de proprietăţi ale obiectelor individuale, anume proprietăţile {== acţiuni, stări) care reunesc obiectele individuale din U în mulţimi denotate de verbe. în L2 (ca şi în L1, de altfel), nu există — conform convenţiei adoptate de noi spre simplificare — semne din categoriile aici menţionate: nu există nici adverbe, nici substantive „abstracte ale calităţii” (întrucît nu există cuvinte derivate cu sufixe lexicale). Dacă avem însă în vedere o definiţie generală a sinonimiei, astfel încît sinonimia în L2 să fie numai un caz particular al sinonimiei, trebuie să avem în vedere o posibilă relevanţă semantică a apartenenţei unui semn la o anumită categorie gramaticală. Cu precizările făcute, putem formula următoarea definiţie a sinonimiei pentru descriptorii simpli (— nu şi pentru construcţiile formate cu descriptori). •33—4» Sinonimia descriptorilor simpli în L2. Fie a, p doi descriptori simpli (= semne simple din clasa semnelor descriptive). a. Cele două semne nu aparţin categoriei functorilor. Descriptorii a, p sînt sinonimi în L2 ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute: (i) oc, p sînt Â~eeMvălenţi (în sensul definiţiei 32—1.) ; (ii) a, [3 aparţin la aceeaşi categorie. . li. Cele două semne aparţin categoriei functorilor. 1° Dacă a este un functor din categoria Cati^Ca(), atunci p este sinonim în L2 cu a ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute. (i) Pentru oricare descriptor, y, care aparţine categoriei Catj, construcţiile Â-ecliivalente în L2; .. ': (ii) p aparţine categoriei Cati^Caţy 2° Dacă a este un functor din categoria Ca£i(C^)F, atunci p este sinonim în L2 cu a ddacă următoarele două condiţii sînt satisfăcute. (i) Pentru oricare descriptor, y, care aparţine categoriei Catţ, construcţiile <a>, < sînt A-ecliivalente în L2; ' ■(ii) P aparţine categoriei Cati{Cat)^. 169 în acord cu 33—4. a.? vom spune că cenuşiu şi gri sînt sinonime în L2 deoarece sînt A-echivalente pentru motivele arătate în § 32. sub 2° şi sînt, în acelaşi timp, ambele adjective. La fel, a fugi şi a alerga sînt sinonime întrucît sînt A-echivalente, pentru motivele arătate sub (3) în § 32. şi sînt ambele verbe intranzitive. în schimb om şi animal raţional nu pot fi considerate sinonime în JL,2, întrucît animal raţional nu este un descriptor simplu, ci este o construcţie. Or, condiţia de sinonimie 33—4. este formulată pentru descriptorii simpli. în acord cu aceeaşi definiţie, trebuie să spunem că, în cazul în care Vi,* ar include şi adverbe şi abstracta ale calităţii, perechi ca rigid — rigiditate, bun-bine nu participă la" relaţia de sinonimie, întrucît nu satisfac condiţia (ii) a regulii 33—4. (de altfel, în cazul în care regulile semantice ar fi formulate pentru un limbaj în care să figureze şi adverbe şi abstracte ale calităţii, este de aşteptat ca perechi de tipul celor menţionate să nu satisfacă nici condiţia (i) din 33—4.). Punctul b. din 33—4. are în vedere acei functori al căror denotat este într-un anumit sens dependent de denotatul construcţiei căreia i se aplică (la stînga, în 1°., sau la dreapta, în 2°.). în cazul fragmentului de limbă de care ne ocupăm, punctul b. are în vedere verbele tranzitive. Verbele din această categorie sînt functori care formează împreună cu complementul (complementele) predicatul. Conform cu tipul de gramatică adoptat în cap. III, V § 26.? predicatul unei propoziţii ca Ion vede pe Maria nu este vede, ci vede pe Maria ; consecinţa acestui mod de a concepe predicatul este faptul că acelaşi verb intră ca element constituent al mai multor predicate distincte: vede pe Maria, vede pe Ion, vede caietul, îl vede etc. Conform cu regula 16—6.b., sensul verbului tranzitiv depinde de sensul complementului: operaţia §>(Maria))], [ S>(lon))] nu sînt egale. Acest fapt explică necesitatea de a formula o regulă specială (punctul b.) pentru sinonimia verbelor tranzitive (eventual şi a altor functori care prezintă aceeaşi particularitate). Obser- 170 văm însă în acelaşi timp că necesitatea de a formula o sub-regulă specială pentru functori dispare în momentul în care, în limbajul a cărui semantică o descriem, am admite existenţa variabilelor (ceea ce nu e cazul pentru I,2). în acest caz/postulatele de sens pe care s-ar baza A-echivalenţa ar fi de forma Toţi care semnează ceva iscălesc ceva şi Toţi care iscălesc ceva semnează ceva (unde ceva este interpretat ca variabilă). în ce priveşte sinonimia termenilor singulari (semne simple aparţinînd la categoria TS), trebuie să observăm că, postulatul (5) din § 32. nu ne îndreptăţeşte să vorbim de sinonimia dintre planeta Venus şi Luceafărul; aceasta în primul rînd pentru că unul dintre termenii echivalenţei, anume planeta Venus, nu este un descriptor simplu, ci o construcţie. Mai mult, trebuie să spunem că planeta Venus nici măcar nu este o cbf în X,2, deoarece gramatica acestui limbai nu poate „produce” astfel de construcţii (vezi cap. IV, § 26.). Am dat totuşi acest exemplu în § 32. numai cu scopul de a arăta cum trebuie pusă problema A-echivalenţei în cazul termenilor singulari. Pentru a putea vorbi de sinonimie va trebui mai întîi să dezambiguizăm semnul Venus, în aşa fel încît să ştim că acesta se referă la o planetă şi nu la zeitatea antică ; vom conveni să notăm prin Venus± cuvîntul care numeşte planeta. Va trebui, în al doilea rînd, să convenim că Luceafărul e un nume propriu neanalizabil în substantiv + articol definit (pentru a putea trata cuvîntul respectiv ca pe un descriptor simplu şi nu ca pe o construcţie de forma substantiv + articol). Postulatul (5) va avea deci forma: (5') > (= Venusx este Luceafărul) în aceste condiţii, întrucît (5') este un postulat de sens şi Venus v Luceafărul aparţin aceleiaşi categorii, putem spune că cele două nume sînt sinonime, în acord cu 33—4.a. Se poate observa că raportul de sinonimie este mai puternic decît cel de A-echiv alenţă. Acest lucru poate fi exprimat prin următorul corolar, consecinţă evidentă a definiţiei 33—4. 33—5. Corolar. Fie oc, (3 doi descriptori oarecare din IA Dacă a, {3 sînt sinonimi în L2, atunci a, (3 sînt A-eeliivălenii în L2; inversa nu este însă adevărată. 171 După ce am definit raportul de sinonimie între descriptorii simpli, putem trece la definirea raportului de sinonimie dintre descriptorii complecşi (care pot fi şi propoziţii). O definiţie aparte a sinonimiei dintre descriptorii complecşi se justifică prin necesitatea de â face distincţia dintre, de ex., identitatea de sens a două propoziţii şi simplul fapt că cele două propoziţii sînt în toate lumile identice din punctul de vedere al valorii de adevăr. Este vorba deci de a face distincţia între Toţi cîinii sînt animale, Toţi oamenii sînt muritori, care sînt (ca propoziţii A-adevărate) A-echivalentey evident, fără „a spune acelaşi lucru”, şi Unele semnături sînt lizibile, Unele iscălituri sînt citeţel care sînt şi ele A-echivalente (conform cu 32—5.),. dar care, în acelaşi timp, spun exact acelaşi lucru. Stabilim, mai departe, următoarea regulă de sinonimie pentru construcţii : 33—6. Ccmstraeţii sinonime în L2. Fie" a, p două cbf oarecare în U; a are structura , unde av ..., am> $v (3n sînt constituenţii ultimi (33-^3.) ai construcţiilor a şi, respectiv, (3. Construcţiile a, (3 sînt sinonime în L2 ddacă satisfac următoarele două condiţii : (i) m = n (ii) pentru orice 1 < i m 1° dacă ai, {3| sînt semne logice, atunci ai = pi 2° dacă ai, (3; sînt semne descriptive, atunci atif Şi sînt sinonime în L2. Conform cu 33—6*, se poate observa că perechile de propoziţii L-echivaUnte enumerate în 23—12. a. 1°—4°. şi b. nu satisfac condiţiile de sinonimie. De exemplu: (16) a. Toţi cîinii sînt animale b. Nu este adevărat că unii cîini nu sînt animale nu sînt sinonime, deoarece nu satisfac condiţiile stipulate prin 33—6. Pentru a arăta acest lucru, vom transcrie cele două propoziţii în conformitate cu convenţiile folosite pînă aici: (16) a'. {(Qu ( cîine))(Cop(animal))) (16) b'. > se formează un TG cu ajutorul functorului Qu:. 3°. Se alege din acel substantiv, a, în al cărui denotat este inclus denotatul grupului verbal respectiv (de fapt, oc reprezintă ,,genul proxim” al tuturor substantivelor care pot figura în poziţie de subiect al grupului verbal respectiv). 4°. Se formează de la oc un grup predicativ (= S(t)f), cu ajutorul copulei: (Cop{oc>). 5°. Functorul obţinut prin 4°. se ataşează construcţiei obţinute prin 2°. obţinîndu-se o propoziţie. 6°. Deoarece 0((3) este inclus în 'ID(a), propoziţia obţinută prin 5°. este un postulat de sens în IA d. „Mărci semantice99 şi postulate, de sens. 'în 29—4. am arătat că, în cazul în care „mărcile semantice” sînt, în acelaşi timp, cuvinte ale limbii-obiect, între denotatele acestor cuvinte are loc un raport de incluziune. în fond, „mărcile semantice”, în măsura în care sînt cuvinte ale limbii obiect> pot fi considerate ca „gen pro- 2 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 177 xim” al cuvintelor pe care le caracterizează. Revenind la exemplele de sub 33. a.? vas de sub (1), care este gen proxim în raport cu chiuvetă, poate fi una dintre „mărcile semantice” ale cuvîntului chiuvetă. Mai departe, dacă vas are ca gen proxim sensul cuvîntului recipient (33*a. (5)), putem spune, de asemenea, că recipient este o „marcă semantică” a cuvîntului chiuvetă şi că marca vas este inclusă în marca recipient, mai exact, denotatul mărcii vas este inclus în denotatul lui recipientie. în calitate de cuvinte ale limbii-pbiect, vas, recipienty colectiv, asociaţie, grup au denotate (mulţimi); în calitate de „mărci semantice”, denotatele cuvintelor de mai sus se află în raport de incluziune. Vom avea deci §)(cană) Q d @)(vas), ^(ceaşcă) Q <§b(vas) etc., iar pentru vas, avem ®(vas) C recipient) ; sau: §>(consiliu) Q colectiv)y §>(societate) (2 asociaţie), §)(colectiv) ®)(grup)t ^(asociaţie) C ^(grup). Ţinînd seamă de caracterul tranzitiv al incluziunii, pe baza relaţiilor de mai sus, următoarele incluziuni au, de asemenea, loc : §)(cană) (2 ®(recipient), §)(chiuvetă) (2 ®(recipient) etc. sau ^(consiliu) (^ §)(grup) f ^(societate) C ^(grup). Dat fiind că incluziunea se stabileşte între denotate, trebuie să admitem că toate propoziţiile universale care exprimă acest raport de incluziune sînt postulate de sens în Iy2. Deci propoziţii ca: Orice cană este un vas, Orice ceaşcă este un vas, Orice consiliu este un colectiv sînt postulate de sens în L2. e. Consecinţe ale postulatelor de sens. Pentru a face mai evident modul în care postulatele de sens „guvernează” structura semantică a propoziţiilor, vom analiza mai în amănunt un exemplu. Să luăm propoziţia: (1) Unele pisici sînt oneste sau, în sistemul de reprezentare adoptat aici: (!') (. Din postulatele (2') şi (3') rezultă: (5) « o propoziţie universală formată cu functorul (3 de la >; şi «Q*<«»P> propoziţia existenţială corespunzătoare; Să presupunem mai departe că pentru §(a) avem J(4 f] H Wi=0.. Dat fiind că mulţimea vidă este inclusă în orice mulţime, vom avea V(«Qu{a))p>, = Â. Pe de altă parte, dat fiind că intersecţia mulţimii vide este egală cu mulţimea vidă, vom avea V(>p> şi că ®(a) f) Wj = 0. Dacă prima o implică pe a doua, urmează că nu este posibil ca V(<>p>wf) = F, adică nu este posibil ca ($)(oc) H wi) O ®(P) = 0/ deci au loc atît ®(a) fl Wi ^ 0, cît şi £D((3) f| Wi 7^ 0 şi 0(oc) f] $)((3) ^ 0. Se observă însă că 0(a) p) wi # 0 contrazice ipoteza iniţială, anume că fD(a-) f] O wi = 0- Să presupunem acum că ©(a) p| Wi =£ 0 şi că implicaţia dintre cele două propoziţii nu are loc. Dacă implicaţia nu are loc, înseamnă că V(<>p>, w^) == A şi V(«Qe )(3>, Wi) = F. Din faptul că propoziţia existenţiala (cea de a doua) este falsă, urmează că (0(oc) p| Wj). p| Pl g)((3) ==0 (vezi 19—1.), iar aceasta înseamnă că propoziţia universală >> este adevărată; însă dacă aceasta este adevărată, urmează că incluziunea fb(a)p\ p) W| G ®(P) are loc. Am admis însă, prin ipoteză, că V(«^u>) şi $(>) implică în Wj. propoziţia £KQi$) ddacă ®(a) H wi ^ 0. Teorema de mai sus arată că în orice lume posibilă inferenţa de la universal la existenţial este posibilă numai cu condiţia ca, în lumea respectivă, să existe obiectele denotate de subiect. Deci o astfel de inferenţă presupune un postulat de existenţă. Este motivul pentru care Quine18 consideră că inferenţa aici în discuţie nu este o lege pur logică (ea este legată de o anumită presupoziţie asupra domeniului),; Consecinţa evidentă a teoremei de mai sus este: 34—2. Corolar. Fie a un Pr*** oarecare în I,2. Dacă ®(a) = 0, atunci £«QvO>» nu implică £(» în nici una din lumile posibile. Cele arătate în 34—1.* 2. au următoarea semnificaţie concretă: 1°. Dintr-o propoziţie ca Toţi cîinii sînt negri — adevărată în Wi — nu se poate deduce propoziţia Unii cîini sînt negri decît cu condiţia să admitem că, în Wj, există cîini. 2°. Dintr-o propoziţie ca Toţi dragonii sînt animale fabuloase nu se poate deduce propoziţia Unii dragoni sînt animale fabuloase în nici o lume posibilă, întrucît denotatul lui dragon este mulţimea vidă19. în legătură cu propoziţiile individuale din 19—1. rezultă evident: 34—3. Teoremă. Fie £(oc) o propoziţie oarecare în care a g TS în poziţia de subiect. 18 Quine, 1961 : 160—161 atrage atenţia asupra faptului că inferenţa de la (Ux)Fx la (Ex)Fx nu are baze strict logice, întrucît se bazează pe un postulat de existenţă, care nu este un postulat logic; este o situaţie asemănătoare cu cea pe care o semnalăm aici. 19 Interpretarea propusă în acest paragraf pentru propoziţiile în care subiectul are ,,denotat vid” diferă esenţial de cea propusă în Vasiliu, 1979 ; în articolul menţionat, consideram că propoziţiile (generale) al căror subiect denotă mulţimea vidă sînt A -adevărate, întrucît pentru orice mulţime A, 0 c A. 181 a. Pentru orice W|, dacă V(i*{oc))wi = A, atunci %)(&) f) O Wi # 0. b. Pentru orice wi# dacă £D(oc) p| W| = 0, atunci • V(ţ(a), Wj) = F. Următorul corolar este o consecinţă evidentă a teoremei de mai sus: 34—4. Corolar. Fie £( (~ în mod necesar, Ion doarme) (5') (= în mod necesar, »^ adevărat că Ion doarme) (5") > (12) (13) (14) >; (ii)>; (iii) >; (v) >-sînt, de asemenea, cbf în Iy3. în conformitate cu 37—5., toate construcţiile care sînt bine formate în Iy2 sînt bine formate şi în Iy3 (a.). Punctul b. arată că din orice propoziţie bine formată (inclusiv cele formate cu ajutorul functorilor NEG, B, e, N, II, B, Kr, K, n) se poate obţine o altă propoziţie, prin aplicarea functorilor mai sus menţionaţi (vezi şi exemplele (11) — (14") de mai sus). § 38. Semantica limbajului L3. Semantica limbajului Iy3 diferă de semantica limbajului Iy2 numai prin regulile legate de functorii enumeraţi sub 37—3. Toţi aceşti functori, după cum vom vedea mai ios, nu au propriu-zis un denotat specific; formînd propoziţii, aceşti functori nu au decît rolul de a face ca, propoziţiilor pe care le formează, să li se atribuie prin funcţia V valori în conformitate cu anumite reguli specifice. în cazul functorilor de sub 37—3.b.? valoarea de adevăr a propoziţiei formate cu ajutorul lor depinde în mod direct de valoarea de adevăr atribuită propoziţiei de bază (= aceea căreia i se aplică functorul). Din acest punct de vedere functorii de sub 37—3.b. seamănă cu NEG. Ceea ce îi deosebeşte de acesta este faptul că valoarea de adevăr a propoziţiilor formate cu functorii din categoria menţionată depinde nu numai de valoarea de adevăr a propoziţiei „de bază”, în raport cu o anumită lume posibilă (aceea la care se referă propoziţia formată cu functor), ci în raport cu mai multe lumi posibile: cu cel puţin una sau cu toate. în mod paralel, functorii B, e, formează propoziţii adevărate sau false, în raport cu statutul pe care îl au denotaţiile construcţiilor din categoria N cărora functorii respectivi li se aplică, în raport cu diversele lumi posibile (cu cel puţin una sau cu toate). Aşadar, valoarea de adevăr a propoziţiilor formate cu oricare dintre functorii de sub 37—3. nu depinde de starea de lucruri dintr-o anumită lume posibilă, ci de sta- 195 rea de lucruri din mai multe lumi posibile. Altfel spus, pentru a determina valoarea de adevăr a unei propoziţii formate cu unul din aceşti functori, nu este suficient să stabilim care este situaţia în lumea la care propoziţia se referă, ci trebuie să luăm în consideraţie fie starea de lucruri din toate lumile posibile, fie starea de lucruri din cel puţin încă o lume posibilă (identică sau neindentică cu aceea la care se referă propoziţia a cărei valoare de adevăr vrem să o stabilim). Astfel, pentru a spune dacă propoziţia (\)(jz(Ion doarme)) (= Este posibil ca Ion să doarmă) este adevărată într-o lume posibilă, Wi, nu este suficient să ştim dacă propoziţia (1') Ion doarme este sau nu este adevărată în wb ci este necesar să stabilim dacă există o lume în care (1') să fie adevărată; această lume poate să fie sau poate să nu fie Wi, căci pentru ca (1) să fie adevărată în w* nu este necesar ca (1') să fie adevărată în Wi. Mai concret: pentru ca (1) să fie adevărată acum şi aici, nu este absolut necesar ca (1') să fie şi ea adevărată acum şi aici, ci este suficient ca (1') să fie adevărată cîndva şi/sau undeva. Generalizînd, spunem că valoarea de adevăr a oricărei propoziţii formate cu unul (sau mai mulţi) dintre functorii de sub 37—3. depinde în mod direct şi exclusiv de denotatul construcţiei pe care o numim provizoriu ,,de bază”, în cel puţin una sau în toate lumile posibile. Spunem pentru acest motiv că sensul acestor functori este modal (sau ,,intensional”). Vom spune deci că functorii de sub 37—3. sînt, din punct de vedere semantic, functori modali (sau „intensionali”). întrucît sensul acestor functori este în întregime depen-dent (= este funcţie) de denotatul construcţiei la care se aplică considerăm că toţi aceşti functori fac parte din categoria semnelor logice. în urma celor arătate, stabilim următoarea partiţie a semnelor în Vv: 38—1. Clasificarea semnalor din V^. Semnele din se împart în semne logice şi semne descriptive. a. Semne logice. Semnele logice din Vv sînt toate semnele logice din V&, la care se adaugă functorii E, e N, n, B, Kr, K, 7C. 196 b. Semnele descriptive. Semnele descriptive din V^» sînt toate semnele care nu sînt logice. Pentru a putea formula regulile semantice care se aplică propoziţiilor formate cu functorii enumeraţi în 37—*3., este necesar să facem unele consideraţii asupra relaţiilor existente între lumile posibile, deci asupra relaţiilor existente între membrii clasei W*. a. Relaţia de „accesibilitate” (sau „alternativitate”). Pornind de la o stare de lucruri (= lume posibilă) dată este destul de rezonabil să facem presupunerea că nu ne putem „reprezenta” sau nu putem „construi” efectiv decît o parte din situaţiile alternative posibile din punct de vedere logic. Mai exact, considerînd o lume dată, w^ care nu este decît o colecţie de obiecte individuale din U, în raport cu un anumit punct de referinţă, deci, să spunem Wi = = {xu x2, x7}, alternativele logice la această lume sînt toate combinaţiile care se pot teoretic realiza cu cele n obiecte individuale din U, în raport cu k puncte de referinţă, cu posibilitatea ca oricare dintre combinaţii să se repete la oricare două puncte de referinţă diferite. în aceste condiţii, numărul de alternative, teoretic posibile, la Wi este, se poate observa, atît de mare, încît cu greu cineva ar putea să facă o enumerare completă a lor, fie şi numai pentru cazul în care în U, n-ar exista decît de ex. 100 de elemente individuale, iar numărul „punctelor de referinţă” n-ar fi nici el mai mare de 100. De aceea ni se pare natural să considerăm că numărul de alternative la o anumită lume posibilă (concepută ca mulţime de obiecte din U, raportată la un punct de referinţă determinat la care cineva are acces) este limitat. Vom considera că acest număr limitat de alternative la o lume posibilă dată reprezintă lumile care sînt accesibile din lumea Wi sau că aceste lumi sînt singurele care reprezintă alternativele propriu-zise la lumea Wj. Toate celelalte lumi sînt alternativele pur teoretice (sau logice) la Wi. Mai departe, vom considera că o lume Wj este accesibilă lumii wi sau este o alternativă (propriu-zisă, adică nu numai teoretic posibilă) a lumii wi, dacă lumea Wj se află în relaţia R cu lumea Wj: R(Wi,Wj). în acord cu cele 197 spuse, vom spune că relaţia R este o relaţie de alternativi-tate sau accesibilitate1. în acord cu cele arătate, vom stabili următoarea definiţie : 38—2. Lumi posibile alternative. Fie W* mulţimea (reuniune) a tuturor lumilor posibile; fie W| o lume oarecare din W* şi fie R o relaţie de alternativitate (accesibilitate) definită pe mulţimea W*. Lumea posibilă Wj este o alternativă a lumii ddacă R(Wi,Wj) are loc. Pentru comoditatea expunerii, vom conferi uneori uneia dintre lumile posibile din W* un statut special, conside-rînd-o lumea reală, adică o mulţime de obiecte pe care cineva le poate cunoaşte într-un loc determinat şi la un moment determinat. Vom simboliza lumea reală prin *w. Din 38-2. se poate obţine următoarea definiţie: 38—3. Lumi posibile alternative la lumea reală. Fie *w e.W* lumea reală; orice lume posibilă, Wj, este o alternativă la lumea reală ddacă R(*w,wj) are loc. Pînă aici am vorbit de relaţia R (de accesibilitate sau alternativitate), fără a arăta care sînt proprietăţile acestei relaţii. După cum se ştie o relaţie, R, poate fi: 1. Reflexivă: pentru orice x, R(x,x). 2. Tranzitivă: pentru orice x, y, z, dacă R(x,y) şi R(y,z), atunci R(x,z). 3. Simetrică: pentru orice x, y, dacă R(x,y), atunci R(y,x). în cele ce urmează, vom defini patru relaţii pe mulţimea W* (a lumilor posibile) după cum urmează : 38—4. Relaţii de alternativitate. Fie W* mulţimea lumilor posibile; relaţiile Rn> Rk, Rb> Re se definesc pe mulţimea W* după cum urmează: pentru orice lume, Wj, Wj, a. RN(Wi,Wj), ddacă R(Wi,Wj) şi R este reflexivă„ tranzitivă şi simetrică; b. RK(Wi,Wj), ddacă R(wi,wj) şi R este tranzitivă şi reflexivă; c. Rs(wi,Wj), dacă R(wi,wj) şi R este tranzitivă; d. RE)(Wi,Wj), ddacă R(wi,wj)2/ 1 Cf. Hughes &. Cresswell, 1972 : 76-92 ; Hintikka, 1969:42, 44-46, 48-49; Vasiliu, 1978 a: 129, 130, 135. 2 în Vasiliu, 1978 a : 135, 136, 176, 203, corespunde relaţiei R din modelele S5 ; ibid: 134, 136, 163, RK corespunde relaţiei R din modelele 198 Pe baza celor arătate în 38—4., putem fixa condiţiile o eare spunem că o lume, wk, este o alternativă a lumii Wi, după cum urmează: 38—5. Condiţii de alternativitate. Fie W* mulţimea lumilor posibile, Fie R o relaţie (care nu are nici una dintre proprietăţile de sub 1-°—3°). a. Pentru orice lume posibilă, wk, R^(w„Wk), ddacă R(wi,wk); în acest caz, wk este o E-alternativă la w^. b. Pentru orice lume posibilă, wk, RB(Wi,wk), ddacă (i) R(wj,wk) sau (ii) există o lume, Wj, astfel încît, R(Wi,Wj) şi R(wj, wk); în acest caz, Wj este o B-alternativă la Wj. c. Pentru orice lume posibilă, wk, RK(Wi, wk) ddacă (i) R(wî, wk) sau (ii) există o lume Wj, astfel încît R(wî, w/) şi R(wj,wk) sau (iii) wk = wf; în acest caz, wk este o K-alternativă la W|. d. Pentru orice lume posibilă, wk, Rn(wî, wk), ddacă (i) R(wi,wk) sau (ii) există o lume, wj, astfel încît R(Wi, Wj) şi k(wj,wk) sau (iii) wk = Wi sau (iv) R(wk,wj); în acest caz, wk este o N-alternativă la Wi. Din felul în care au fost fixate condiţiile de alternativi-tate sub 38—5., decurge în mod evident următoarea teoremă: 38—6. Teoremă. Fie Wi, Wj, două lumi posibile deoarece: a. Pentru orice Wj, dacă R^(wi,wj) are loc, atunci RB(wi,Wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. b. Pentru orice Wj, dacă RB(Wi,Wj) are loc, atunci RK(Wi,Wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. c. Pentru orice wj, dacă R(Wi,Wj) are loc, atunci RN(wi# wj) are, de asemenea, loc; reciproca nu este adevărată. Se poate observa că, pe baza proprietăţii de tranzitivitate a relaţiei dacă ... atunci, din 38—6. se poate obţine: 38—7. Corolar (la 38—6.). Fie w^, w3 două lumi posibile oarecare. a. Pentru orice lume posibilă, Wj, dacă R^(Wi,Wj) are loc, atunci au loc şi: Rs(Wi,Wj), R&(Wi,Wj) şi RN(Wi,Wj). OrieeE-alternativă este în acelaşi timp o B-alternativă, o K-alternativă şi o N-alternativă la Wj. S4; ibid : 214, Rb corespunde relaţiei R din modelele DS4 ; ibid.: 214, relaţia R^ corespunde relaţiei R din modelele DT. 199 b. Pentru orice Wj, dacă RB(wi,Wj) are loc, atunci au loc şi RK(Wi, Wj), Rn(wî, Wj). Orice B-alternativă este în acelaşi timp o K-alternativă şi o N-alternativă la Wi. e. Pentru orice lume posibilă,Wj, dacă Rk(w£,W|) are loc, atunci are loc şi R^w^wj). Orice K-alternativă este în acelaşi timp şi o N-alternativă la Wi. Se poate observa că e. de sub 38—7. este identic cu c. de sub 38—6., ceea ce era de aşteptat, dat fiind,faptul că singura relaţie de alternativitate implicată de RK(wi,Wj) este N-alt er nativ.it atea. Teorema 38—6. şi corolarul 38—7. au o deosebită importanţă întrucît, pe baza acestora, se pot demonstra relaţiile semantice dintre propoziţiile de forma X (vezi mai jos § 38-18.). b. Reguli de adevăr pentru propoziţiile modale. Pentru a putea formula regulile semantice pentru propoziţiile formate cu functori modali, vom recurge la un model semantic3 de forma <0, V, R^, RB, RK, R^, W*>, unde : 1°. este funcţia de denotaţie definită sub 13 — 1* 2°. V este „funcţia de adevăr” definită în 19 — 1. 3°. Rjg, Rb, Rk, Rn sînt relaţii definite pe mulţimea W*, numite relaţii de alternativitate (sau accesibilitate) şi definite în acord cu 38—4. 4°. W* este mulţimea-reuniune a tuturor lumilor posibile: W* = {Wi U • • • U wn U • • •}• Ne vom referi la modelul semantic descris mai sus prin termenul de „Model NKBE”. Regulile semantice care urmează sînt formulate şi au valabilitate numai în raport cu acest model. Vom vorbi deci nu pur şi simplu de adevărat şi fals, ci de NKBE-adevărat şi NKBE-fals/ nu despre faptul că propoziţia E, implică propoziţia ci de faptul că £ NKBE-implică ; nu despre faptul că sînt echivalente, ci despre faptul că sînt NKBE- echivalente etc. Atunci cînd, în locul formulărilor de mai sus, vor fi utilizate formulări ca adevărat, fals, implică etc.,, acestea trebuie înţelese ca simple abrevieri ale formulărilor complete menţionate mai sus. , Trecem, în continuare, la formularea regulilor semantice pentru functori. 3 Pentru noţiunea de ,,model (semantic)”, vezi Hintikka, 1969: 42* 44; Hughes & Cresswell, 1972 : 72 (cu referire la Hintikka, op. cit.: 350 — 352). 200 38—8. Reguli semantice pentru functorii • Ee. Fie a eN un semn oarecare sau o cbf în IA Pentru orice Wj .a* 1° V(>, *w) =■ A ddacă există o lume, wit astfel încît RE(*w, şi 0(a) p| Wi ^ 0 2° V(>, *w) = F ddacă, pentru orice lume, dacă R(*w, Wi), atunci (®(a) f] Wi) = 0 b. 1° V(>,*w) = A ddacă există o lume, w£, astfel încît dacă Rs(*w-,wi), atunci *w = Wi şi ®(a) P) O 7^0 2° V((e(a»), *w) = F ddacă pentru orice lume, Wi, R^(*w,wi) şi *w 7^ Wj sau ®( > > sînt adevărate. De notat că, în conformitate cu regulile Gi* propoziţii de existenţă cu negaţia nu nu apar în IA Deci propoziţii ca (4) Pisici nu există (5) Pisici nu sînt nu sînt propoziţii în IA 38—9* Reguli semantice pentru functorii N, K, B. Fie £ o propoziţie oarecare în IA 201 a. 1°. V(>,*w) == A ddacă pentru orice lume dacă R;N(*w,Wi), atunci V(5,Wi) = A 2°. V«N<£»,*w) = F ddacă există o lume, wj, astfel încît, Rn(*w,Wî) şi V(£, w^ = F b. 1°. V(>,*w) .== A ddacă pentru orice lume, Wi, dacă Rk(*w,wi), atunci V(^,Wi) == A 2°. ^ ddacă există o lume, w*, astfel încît, Rk(*w,wj) şi V(£,Wj) = F c. 1°. V«B<£>),*w) = A ddacă pentru orice lume, Wi, dacă RB(*w,Wi),atunci V(£,Wi) = A 2°. V(>,*w) = F ddacă există o lume, Wi, astfel încît Rb(*w,Wî) şi V(£,Wi) = F. Punctul a. din regula de mai sus se referă la condiţiile de adevăr pentru propoziţiile ,,necesare”. Conform cu a. 1°. o propoziţie ca (6) (Orice pisică este o pisicăyy{= în mod necesar, orice pisică este o pisică) este adevărată într-o lume oarecare, wif întrucît . (6') Orice pisică este o pisică este adevărată în toate lumile posibile (deoarece este L-adevăr ată, conform cu 23—4. l°).în schimb, o propoziţie ca (7) Toate pisicile sînt negreyy este falsă în w^, deoarece există cel puţin o lume, w3*, în care să existe cel puţin un obiect individual care să fie membru al mulţimii denotate de pisică şi al mulţimii wj şi să nu aibă proprietatea de a fi negru. Aşadar a. arată că o propoziţie necesar adevărată este o propoziţie adevărată în toate lumile posibile şi că o propoziţie care este falsă în cel puţin una din lumile posibile nu este necesar adevărată (de ex., propoziţia (7) este falsa). Aceasta este de fapt accepţia uzuală în filozofie dată termenului de adevăr necesar. Observăm că, în conformitate cu 38—4.a.? RN este o relaţie reflexivă, tranzitivă şi simetrică şi că o relaţie de de acest fel este o relaţie de echivalenţă. Prin urmare, atunci cînd spunem că o propoziţie este adevărată (sau falsă) în orice lume posibilă, Wj, care este în relaţia RN cu b lume, Wi, avem, de fapt, în vedere oricare lume din W*. Punctele b. şi c. din 38—9. sînt asemănătoare cu a. în sensul că, în toate trei cazurile, propoziţia formată cu functor modal este adevărată atunci şi numai atunci cînd propoziţia căreia i se aplică functorul este adevărată în toate lumile posibile şi este falsă atunci şi numai atunci cînd 202 propoziţia căreia i se aplică functorul este falsă în cel puţin una dintre lumile posibile. Deosebirea constă exclusiv în aceea că expresia toate lumile posibile se referă la mulţimi de lumi posibile diferite în raport cu fiecare dintre cele trei situaţii. în a., aşa cum am văzut, toate lumile posibile se referă la toate lumile din W*, în timp ce şi în b, şi în e. toate lumile posibile se referă numai la o parte din ele (întrucît Rk, Rb nu sînt relaţii de echivalenţă). Să vedem mai îndeaproape ce semnificaţie trebuie să acordăm condiţiei că o propoziţie este adevărată în toate lumile posibile care se găsesc în relaţia RK sau RB cu o lume dată, să spunem, cu lumea reală. Conform cu e.? o propoziţie ca (8) Wi) = A b. V«7r<£»,Wi) = A ddacă V«NEG,Wi) = A ddacă V( 1) constituenţi ultimi descriptivi distincţi; notăm prin ®(a.1), . ■â)(a„) 206 valoarea funcţiei © pentru fiecare dintre cei n constituenţi din Valorile funcţiei sînt pentru argumente care aparţin totdeauna aceleaşi categorii gramaticale. Propoziţia \ este validă în NKBE (este NKBE-validă) ddacă pentru orice lume posibilă şi orice §)(cx1), . . ., £D(an), V(£, w*) =. = A, Conform cu această definiţie, spunem că (12) este NKBE-validă, deoarece: (i) conţine un singur constituent descriptiv (anume, creion) \ deci n = 1; (ii) §>(0^) = S (creion) ; (iii) propoziţia (12) este adevărată în orice lume posibilă nu numai în cazul în care egalitatea (ii) are loc, ci pentru orice altă egalitate : €)(ax) = §>(masă), ®>(ax) = = pisică), ©(ocj — $)(Ion). Pe baza definiţiei 38—11. şi a definiţiei date pentru propoziţiile L-adevărate, se poate formula următoarea teoremă : 38 — 12. Teoremă. Orice propoziţie L-adevărată este NKBE-validă. Demonstraţia teoremei 38—12. se face arătînd că dacă admitem că o propoziţie oarecare, este L-adevărată şi nu este NKBE-validă, atunci trebuie să admitem şi că există o lume, Wi, în care ^ să fie falsă. Aceasta duce, evident, la contradicţie, întrucît o propoziţie L-adevărată, prin definiţie, nu poate fi falsă în nici una dintre lumile posibile. Mai departe, pe baza definiţiei 38—11. şi a regulilor de adevăr 38—9., se poate stabili următoarea teoremă : 38—13. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare în IA Dacă £, este NKBE-validă, atunci au loc următoarele: a. propoziţia > este, de asemenea, NKBE-validă; b. propoziţia ) este, de asemenea, NKBE-validă; e. propoziţia > este, de asemenea, NKBE-validă. Teorema 38—13. arată că, prin aplicarea unui functor modal unei propoziţii valide în NKBE, obţinem tot o propoziţie validă. Prin urmare, dacă (12) este L-adevărată, prin 38—12., (12) este NKBE-validă. Dacă (12) este validă, atunci conform 38—13., propoziţiile (13) a. > b. > este falsă în Wj, trebuie să admitem, în acord cu 38—10., că >> este adevărată în Wi. Dacă admitem acest lucru, trebuie să admitem, tot în acord cu 38 — 10., că există o lume, Wj, astfel încît RN(wi,Wj) şi V(£,wj) = F. Daca există o astfel de lume, atunci i; nu poate fi considerată validă în NKBE (conform cu 38 — 11.). Se ajunge astfel la contradicţie şi prin urmare trebuie să admitem că a. de sub 38—13. este adevărată. în acelaşi fel se demonstrează şi b.9 e. din aceeaşi teoremă. d. Proprietăţi semantice ale propoziţiilor modale. în acest subparagraf vom stabili o serie de proprietăţi ale propoziţiilor formate cu functori modali. Aceste proprietăţi privesc atît relaţiile care se stabilesc între propoziţiile modale, cît şi relaţiile dintre propoziţiile modale şi propoziţiile corespunzătoare nemodalizate. Este vorba de o serie de L-implicaţii şi L-echivalenţe între propoziţiile modale sau între propoziţiile modale şi cele nemodale. 38—14. Teoremă. Fie două propoziţii oarecare, ţ1, E2, în IA Propoziţia Q- L-implică în L3 propoziţia în următoarele condiţii: A. a. 51 are forma > şi £2 are forma >. b. E,1 are forma > şi Z2 are forma <7u<£». e. ţ1 are forma şi ?2 are forma >. d. are forma > şi Z2 are forma >. B. a. are forma ) ŞÎ t2 are forma >. b. t1 are forma > şi Z2 are forma >. Demonstraţia teoremei 38—14. se face arătînd că, în cazul în care admitem că există o lume în care Z} să fie adevărată şi Z2 să fie falsă, se ajunge la contradicţie. Vom demonstra acest lucru numai pentru J5.a.; toate celelalte puncte ale teoremei se demonstrează pe baza aceluiaşi procedeu. Fie propoziţiile (N(ţ)) şi > ; admitem că: A. Există o lume si aceasta este *w, astfel încît a. V«N>- b. Propoziţia £ L-implică propoziţia <7r<£>>. c. Propoziţia şi, respectiv (24') > nu este L-implicată de 5» ° L-implicaţie de felul celor de sub (23"), (24") nu se poate scrie pentru . Pe baza celor arătate mai sus, se obţine următoarea teoremă: 38—16. Teoremă. Fie 5 o propoziţie oarecare în U3. a. Propoziţia > L-implică propoziţia 5- b. Propoziţia ) L-implică propoziţia 5- c. Propoziţia 5 nu este L-implicată de propoziţia Teorema 38—16. arată că propoziţii ca (25) în mod necesar toate lebedele sînt albe sau (26) Se ştie că toate lebedele sînt albe L-implică propoziţia (27) Toate lebedele sînt albe. 210 în schimb, propoziţia (27) nu este L-implicată de (28) Se crede că toate lebedele sînt albe. Ultima teoremă privitoare la L-implicaţie este următoarea : 38—17. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare în IA a. Propoziţia , (ii) sau, respectiv, (iii) . g. Propoziţia 51 are una din formele: (i) sau (ii) sau (ii) > şi propoziţia are forma >>. în continuare, vom defini două clase de propoziţii în U, după cum urmează: 38—19. Clase de propoziţii în X3. a. Fie KK 1 = . .., £n} o clasă de propoziţii în IA Pentru orice £, £ e EKWi, ddacă există o lume, Wi, astfel încît V(>, w,) == A. b. Fie BKWi = £n} o clasă de propoziţii în Iy3. Pentru orice propoziţie, £, ^ e BKW|, ddacă există o lume, astfel încît V(>, w^ = A, Din a. rezultă că clasa KKW‘ este constituită din toate propoziţiile care sînt ştiute (în lumea w^ a fi adevărate; din b. rezultă că BK 1 este constituită din toate propoziţiile despre care se crede în Wj că sînt adevărate. Pe baza definiţiei 38—19.* 23—21. (consecinţă logică) şi a regulii 38—9. se poate formula următoarea teoremă: 38—20. Teoremă. Fie 2, o propoziţie oarecare în IA a. Pentru orice w^ dacă % este o consecinţă logică, a clasei KEWl, atunci este, de asemenea, o eense- cinţă logică în Wi a aceleiaşi clase. b. Pentru orice wit dacă este o consecinţă logică a clasei BKW*, atunci > este, de asemenea, o consecinţă logică în wi a aceleiaşi clase. c. Pentru orice w*, dacă \ este o consecinţă logică a clasei KKWi, atunci > este, de asemenea, o conse- cinţă logică în Wi a aceleiaşi clase. Consecinţa evidentă a teoremei 38—20. este dată de corolarul următor, care se demonstrează făcînd KKWi = = l sau BK" = 5. 38-21. Corolar (la 38-20.). Fie \ o propoziţie oarecare în IA a. Dacă V«K<£>X = A şi £'■ este o consecinţă logică a propoziţiei £, atunci este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei b. Dacă V«B>, Wi) == A şi este o consecinţă logică a propoziţiei atunci > este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei - 212 c. Dacă V(>, = A şi £' este şi o consecinţă a propoziţiei E>, atunci este o consecinţă lojică în Wi a propoziţiei >. Conform teoremei 38—20dat fiind că propoziţia (33) Ion este muritor este consecinţa logică a propoziţiilor (34) Toţi oamenii sînt muritori Şi (35) Ion este om trebuie să admitem că, în cazul în care există o lume, astfel încît (36), (34), (35) e KKwi deci, astfel încît (36') V«K<(34)»,Wi) = A şi V«K<(35)»,Wi) = A atunci (37) Se ştie că Ion este muritor este o consecinţă logică în Wi a clasei KKW* sau, altfel spus, o consecinţa a propoziţiilor > şi > în mod asemănător, prin 38—2l.? dat fiind că (38) Unele creioane sînt roşii este o consecinţă logică a propoziţiei (39) Acest creion este roşu, trebuie să admitem că, în cazul în care (40) Se ştie că acest creion este roşu este adevărată în wi# propoziţia (41) Se ştie că unele creioane sînt roşii este o consecinţă logică în Wi a propoziţiei (40) şi deci este şi ea adevărată în Wi. înainte de a încheia sub-paragraful în care ne ocupăm de proprietăţile semantice ale propoziţiilor modale, vom stabili cîteva teoreme de echivalenţă. Nu vom demonstra aceste teoreme, ci ne vom limita la a spune că, în cazul în care admitem că propoziţiile aparţinînd perechilor menţionate nu sînt echivalente, se ajunge la contradicţie. Cititorul poate construi demonstraţiile respective avînd ca model cele cîteva demonstraţii date în acest sub-paragraf şi ţinînd seama de faptul că o echivalenţă este o implicaţie bilaterală. 38—22. Teoremă. Fie £ o propoziţie oarecare în*.IA Propoziţiile aparţinînd următoarelor perechi sînt L-echivalente în L3. 213 A. a. >, >». b. »>. C. a. . b. . D. a. », , ). (45') <în mod necesar <(44))). (46) >. (47) >. (47') P) este un postulat de sens numai dacă (1') £D(a) C ®(P)» este următoarea: propoziţia (1) este un postulat de sens nu pentru că (V) ar fi efectiv adevărată, ci pentru că, în colectivitatea care foloseşte limbajul 1?, se ştie sau, mai exact, după cum vom vedea mai jos, se crede că (1') are loc. Putem spune deci că ceea ce este relevant pentru lingvist nu este faptul că (T) are sau nu are loc (acest lucru este relevant pentru disciplinele ştiinţifice care au ca obiect elementele aparţinînd mulţimilor respective sau pentru limbajul disciplinei ştiinţifice care se ocupă de obiectele la care se referă a şi p), ci pur şi simplu opinia colectivităţii de vorbitori cu privire la relaţia dintre mulţimile denotate de a şi p. Mai concret: pe semantician nu-1 interesează dacă un delfin sau o balenă efectiv are sau nu are proprietăţile definitorii ale indivizilor care aparţin mulţimii denotate de cuvîntul peşte, deci dacă mulţimea denotată de cuvîntul balenă sau mulţimea denotată de cuvîntul delfin este sau nu este efectiv inclusă în mulţimea denotată de peşte ; adevărul sau falsul acestei relaţii de incluziune îl interesează pe cel care se ocupă de ştiinţele naturii. Pe semantician îl interesează în mod exclusiv opinia colectivităţii de vorbitori ai limbii L3 cu privire la această incluziune, întrucît uzul cuvintelor balenă, delfin şi peşte în limba Hp (limbă naturală) este guvernată în mod exclusiv de această opinie referitoare la relaţia dintre mulţimile respective şi nu de relaţia însăşi2. 2 Vezi mai sus, § 35, sub 5°.; vezi şi Vasiliu, 1982. 222 2°. Teorema 31— 2. arată că adevărul în toate lumile posibile nu este decît o consecinţă a faptului că o propoziţie ca (1) este un postulat de sens, iar, conform celor arătate aici sub 1°, faptul dacă (V) are sau nu are loc se stabileşte conform opiniei pe care colectivitatea de vorbitori o are cu privire la această relaţie. Dar opinia cu privire la (1') poate fi captată printr-o propoziţie de opinie, de forma: (2) Se ştie că (1) sau (3) Se crede că (1). în acelaşi timp, propoziţii ca (2) şi (3) sînt adevărate (sau false) în raport cu anumite ,,stări de lucruri”, deci \n raport cu anumite „lumi posibile”. Dovada o face faptul că nu toate colectivităţile de vorbitori şi nu în toate momentele istoriei lor manifestă opinii identice cu privire la relaţiile dintre denotatele limbii pe care o folosesc. Altfel spus, propoziţii ca (2), (3) descriu o stare determinată de lucruri, anume o lume, Wi, tot aşa cum o propoziţie ca (4) Unele creioane sînt roşii d.escrie o stare determinată de lucruri, anume Wj (nu este relevant faptul că lumea pe care o descrie (4) este diferită de lumea pe care o descriu (2) şi/sau (3)). Aşadar, este posibil ca, pentru o lume, wif să avem (2'} V«(2)>, Wi) = A şi/sau (3') V(<(3)>, Wi) = A, iar pentru o altă lume, Wj, să avem (2”) V«(2)>, Wj) = F şi/sau (3") V«(3)>, Wj) = F. în urma acestor consideraţii, trebuie să admitem că opinia unei colectivităţi cu privire la relaţiile dintre denotatele unor cuvinte este dependentă de anumite stări de lucruri şi, prin urmare, adevărul sau falsul propoziţiilor de opinie care exprimă aceste relaţii este şi el dependent de aceste stări (lumi posibile). Aşadar, propoziţii ca (2), (3) trebuie raportate la o anumită lume posibilă, adică văzute ca făcînd o aserţiune cu privire la o anumită lume posibilă. 223 Deci, dacă admitem (2') şi/sau (3'), trebuie să admitem,, conform cu 38—9.: (2"') pentru orice lume, wk, dacă-■ RK(wj,Wj)-, atunci V«(l)>, Wk) = A (3'") pentru orice lume, wk, dacă RB(wj,wj), atunci V«l)>, wk) = A. Din cele arătate, rezultă că, în cazul în care, conform cu opinia unei colectivităţi aparţinînd unei anumite lumi posibile, o propoziţie ca (2) şi/sau (3) este adevărata* atunci (1) este adevărată în toate lumile posibile. De aceea, putem spune că adevărul în toate lumile posibile decurge din opinia pe care o colectivitate o are cu privire la relaţia dintre mulţimile denotate de constituenţii majori ai propoziţiei respective, tot aşa cum adevărul în toate lumile posibile al unui postulat de sens decurgea din faptul câ o propoziţie ca (1) satisfăcea condiţia (1'). Ceea ce un postulat de sens ca (1) conţinea sub formă de condiţie implicită sau de realitate reflectată în mentalitatea unei colectivităţi (anume că ©(a) este inclus în ®((3)) este făcut explicit printr-o propoziţie de forma (2) sau (3). La o concluzie asemănătoare ajungem şi dacă punem chestiunea în termenii următori. în acord cu 31— 1., un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile ca urmare a faptului că, în conformitate cu mentalitatea unei colectivităţi date, între mulţimea denotată de subiect şi mulţimea denotată de predicat există o anumită relaţie. Conform cu 38—9., am putea, spune că există propoziţii care sînt adevărate în toate lumile posibile ca urmare a faptului că o anumită colectivitate (deci într-o anumită lume posibilă) ştie sau crede că între mulţimea denotată de subiect şi mulţimea denotată de predicat are loc o anumită relaţie (aceea de incluziune).. Faptul că se ştie sau se crede că relaţia respectivă are loc exprimă sub formă explicită exact condiţia care face ca un postulat de sens să fie adevărat în toate lumile posibile, anume că, în conformitate cu opinia colectivităţii,, relaţia respectivă are loc. 3°. O propoziţie postulat de sens este, conform cu 31 — 2.5 adevărată în toate lumile posibile. Ca urmare a acestui fapt, în termenii unuia şi aceluiaşi limbaj, să spunem L3, nu se poate exprima diferenţa între situaţiile în care adevărul unei propoziţii ca (!) este conformă cu opinia colectivităţii care vorbeşte 1/ sau nu este 2 24 conformă cu această opinie. Aceasta deoarece, prin însuşi statutul ei de postulat de sens, propoziţia (1) este un fel de regulă semantică a limbajului I,3 şi, prin urmare, nu poate fi contrazisă. Pentru a descrie situaţia în care o propoziţie ca (1) nu este adevărată, trebuie să utilizăm un alt limbaj, Iy3', în care (1) să nu fie postulat de sens, deci un limbaj cu reguli semantice diferite. Dacă însă, în loc de a considera că (1) este un postulat în Iy3, formulăm o propoziţie de forma (2) şi/sau (3), atunci: a. (1) este adevărată în toate lumile posibile numai în raport cu o lume, Wi, în care (2) şi/sau (3) este adevărată şi b. (1) nu este adevărată în toate lumile posibile în raport cu o altă lume, wj(w3- ^ Wj), în care (2) şi/sau (3) nu este adevărată. Remarcăm că cele două situaţii alternative pot fi exprimate, în cazul în care înlocuim postulatul (1) cu o propoziţie de opinie, în termenii unuia şi aceluiaşi limbaj, fără a trebui să admitem necesitatea unei modificări a regulilor semantice. 4°. într-un limbaj în care (1) are statut de postulat de sens, nu se poate admite, fără a ajunge la contradicţii, că (5) Nu este adevărat că (1) este adevărată sau că orice propoziţie, care L-implică propoziţia (5) este adevărată. Aceasta înseamnă că într-un astfel de limbaj nu se poate exprima nici o eventuală discordanţă între’ realitate şi ceea ce, conform cu opinia generală, este adevărat. Mai concret, dacă, pe baza observaţiei uzului, ajungem la concluzia că, în Iy3, propoziţia (6) Orice balenă este un peşte este un postulat de sens, nu putem admite, în cazul în cayre observaţia faptelor reclamă acest lucru, că propoziţiile (7) (Artţ balenă) nu este un peşte sau (8) Unele balene nu sînt peşti sînt adevărate. în schimb, dacă admitem că, în wi; propoziţia (9) Se crede că (6) 15 — Sens, adevăr analitic, cunoaştere 225 este adevărată, atunci putem admite că, în aceeaşi lume, propoziţiile (7), (8) sînt adevărate, fără a ajunge, prin aceasta, la contradicţie. Aceasta, bineînţeles, numai în cazul în care propoziţia de opinie este formată cu functorul se crede, nu cu se ştie. Consideraţiile făcute în acest paragraf au avut rolul de a pune în evidenţă două lucruri: (a) Că într-un limbaj ca Iy3, rolul postulatelor de sens poate fi preluat de propoziţiile de opinie (propoziţiile de opinie sînt echivalente în sens slab cu postulatele de sens, întrucît ambele categorii de propoziţii||captează ideea de adevăr în toate lumile posibile ca rezultat al unor opinii determinate cu privire la sens). (b) Că, prin înlocuirea postulatelor de sens cu propoziţiile de opinie (cu functorul se crede în mod special), se obţine un limbaj în care se pot capta relaţii care nu pot fi captate în termenii limbajului cu postulate de sens (vezi punctele 3°. şi 4°.). Punctele (a) şi (b) reprezintă o motivare a faptului că în paragrafele următoare vom elimina toate conceptele legate dej A-determinare; funcţiaf acestor concepte va fi captată în termenii unor propoziţii de opinie. § 42. Postulate de sens şi propoziţii de opinie. în paragraful precedent am căutat să arătăm că, de fapt, atunci cînd spunem că o propoziţie ca (1) «QuO»(3> este un postulat de sens, nu facem acest lucru în urma cunoaşterii reale a raportului dintre 0(a) şi ^>((3), deci în urma verificării propriu-zise a condiţiei stipulate prin ci în urma constatării că uzul general al semnelor descriptive a, (3 (observat în mod direct sau prin intermediul dicţionarelor) reflectă opinia colectivităţii care foloseşte limbajul I/, în legătură cu denotatele celor două semne. Dacă, în conformitate cu această opinie, (2) a(a)_n®M = 0 are loc (deci nici un element al mulţimii ®(a) nu aparţine complementului mulţimii D((3)), atunci, întrucît intersecţia mulţimii vide cu orice altă mulţime este egală cu mulţimea vidă, urmează în mod evident că (3) Pentru orice lume posibilă, wi} (®(a) n n w, = 0. 226 Dar (3) este echivalentă cu (4) Pentru orice lume posibilă, Wi, (®<«) n Wi) n^¥) =0, iar (4) este condiţia în care o propoziţie ca (5) «&*<*»<"* este falsă. Cum relaţia de sub (4) are loc pentru orice lume posibilă, urmează că (5) nu este numai falsă, ci este falsă în toate lumile posibile. Dacă (5) este falsă în toate lumile posibile, urmează că (6) »> este adevărată în toate lumile posibile. Dar (6) este L-echivalent ă cu (4), deci (1) este adevărată în toate lumile posibile. Urmează de aici că reflexul în I/ al relaţiei (2) este faptul că propoziţia (1) (sau echivalentul ei, anume propoziţia (6)) este adevărată în toate lumile posibile. în acord cu cele discutate în § 41. şi avînd la dispoziţie nu numai limbajul L2, ci şi extensiunea sa, Iy3, putem înlocui formularea (7) Propoziţia (1) este adevărată în toate lumile posibile ca urmare a faptului că, în conformitate cu opinia colectivităţii de vorbitori ai limbii Iy3, relaţia (2) are loc, cu formularea : (8) Propoziţia (1) este adevărată în toate lumile posibile ca urmare a faptului că > şi/sau 'să fie adevărate (în cel puţin una din lumile posibile). înainte de a re-defini conceptul de postulat de sens pe baza celor discutate pînă aici şi, în special, pe baza celor cuprinse în (8), vom da următoarea definiţie pentru relaţia R0 • 42-1. Relaţia R0. Fie Wi, Wj două lumi posibile oarecare. 227 Pentru orice lume, Wi, Wj, Ro(wi, Wj) are loc ddacă RK(Wi, wj) are loc sau Rb(wî, Wj) are loc. Redefinim acum conceptul de postulat de sens după cum urmează: 42—2, Re definirea postulatelor de sens. Fie = = {£*, ..., £n} o clasă de propoziţii; fie £ o propoziţie oarecare universală de forma sau de identi- tate de forma id>. $1,3 este clasa postulatelor de sens din L3 ddacă există o lume posibilă, wi} astfel încît, pentru orice £ e au loc următoarele: (i) V«K<5», Wi) - A sau (li) V«B<$», wj)i= A. Conform cu definiţia 42-2., o propoziţie (universală sau de identitate), £, este un postulat de sens în I/3, ddacă există o lume posibilă în care propoziţia \ să fie ştiută (condiţia (i)) sau crezută (condiţia (ii)) a fi adevărată. Consecinţa imediată şi evidentă a definiţiilor 42 —1.,2. este dată de următorul corolar : 42—3. Corolar (la 42—2,). Fie Si,» = {i;1, ..., £n} o clasă de propoziţii în I/ astfel încît pentru orice £*(1 < i < n), ^ ar^ fie forma <>,(3>, fie forma (Copid(a,p>>. Orice propoziţie, i, este un postulat de sens ddacă £ <= atunci şi numai atunci cînd există o lume, Wi, astfel încît, pentru orice Wj, dacă Ro(Wi, Wj), atunci V(2;, Wj) = A. Corolarul 42—3. este într-un anumit sens, paralel cu 31—2. (care arată că un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile) : aici se arată că un postulat de sens este adevărat în toate lumile posibile care sînt 0-alternative (=alternative în raport cu opiniile unei colectivităţi) ale unei lumi posibile în care \ este ştiută sau crezută a fi adevărată. Deosebirea dintre 42—3. şi 31—2. constă în aceea că un postulat de sens definit ca în 31 — 1. este adevărat în absolut toate lumile posibile (fără nici o limitare a acestora), în timp ce un postulat de sens definit ca în 42—2. este adevărat numai într-o parte din lumile posibile, anume în acelea care sînt O-alternative la lumea în care este ştiut sau crezut a fi adevărat. Caracterul mai restrictiv al corolarului 42—3. este de natură să corecteze o generalizare parţial nejustificată inclusă în 31—2.: din faptul că, în conformitate cu opinia unei colectivităţi, rezultă că între mulţimile denotate de două cuvinte are loc o anumită 228 relaţie nu rezultă că această relaţie există în mod absolut, adică în toate împrejurările posibile. Acesta este motivul pentru care considerăm că 42—2. defineşte categoria postulatelor de sens (şi, prin aceasta, ideea de A-deter minare) într-un mod mai apropiat de situaţia reală (deci cu o aproximaţie mai fină). Definiţia 42—2. pune în evidenţă caracterul relativ al propoziţiilor pe care le considerăm postulate de sens: o propoziţie este postulat de sens în raport cu anumite lumi posibile. Aceasta revine la a spune că o propoziţie ca (9) Orice cîine este un animal este un postulat de sens numai în măsura în care există o lume posibilă, wi} pentru care (10) a. V((Se ştie că((9)>>, w*) = A sau (10) b. V((Se crede că <(9)>>, Wi) = A. în măsura în care o astfel de lume nu există, (9) nu poate fi luat ca postulat de sens. Pe de altă parte, rezultă din 42—2. că, în principiu, există lumi în raport cu care (9) este postulat de sens şi lumi în care (9) nu este postulat de sens. în acelaşi timp, observăm că 42—2. este o definiţie prin echivalenţă: ,,£ este un postulat de sens (£ <= în Iy3 ddacă...”. Aceasta înseamnă că, în meta-limbajul în care se vorbeşte despre I,3, orice expresie are forma ”£ este un postulat de sens” sau e ” poate fi substituită cu acea parte din 42—2. care urmează după ,,ddacă”, deci cu condiţia necesară şi suficientă a apartenenţei unei propoziţii oarecare, £, la clasa (= clasa postulatelor de sens). Este evident că această substituţie poate avea loc numai în cazul în care propoziţia ţ este o propoziţie în L3, căci dacă £ ar fi postulat de sens în IA expresia 5 e (= £ aparţine clasei postulatelor de sens în I,2) nu ar fi substituibilă cu ceea ce urmează în 42—2. după „ddacă”, întrucît în I,2 nu există propoziţii de forma >:. Pe baza consideraţiilor de mai sus, putem stabili acum următoarea teoremă cu privire la meta-limbajul în care se vorbeşte despre limbajul I,2 şi/sau IA 42—4. Teoremă. Fie MI/ meta-limbajul în care se vorbeşte despre un limbaj oarecare, Iy, fie S o clasă de propoziţii astfel încît, pentru orice propoziţie, dacă ^ g 229 atunci \ = <)p> sau \ = >, Se poate admite, eventual, şi că £ = Orice expresie care are forma: (i) este clasa postulatelor de sens în L” sau (ii) e S şi S este clasa postulatelor de sens în I/' este substituibilă în ML în orice context cu (iii) „Pentru orice propoziţie £, £ «= â ddacă există o lume posibilă, w^, astfel încît V«K<£>>,wi) = A sau V«B<£», w,) = A”, ddacă (a) expresii de forma > şi > sînt propoziţii în Iy şi (b) 42 —2., 3. figurează printre definiţiile din ML. Teorema 42—4. fixează condiţiile în care expresiile de forma (i), (ii) pot fi eliminate din meta-limbajul care descrie o limbă oarecare, L. Cum (i), (ii) conferă unei clase de propoziţii statutul de clasă de postulate de sens sau unei propoziţii statutul de postulat de sens, teorema 42—4. fixează condiţiile în care ne putem dispensa de a conferi unei clase de propoziţii statut de clasă de postulate de sens şi/sau unei propoziţii anumite statut de postulat de sens. Vom introduce, în continuare, următoarea convenţie de abreviere: 42—4'. Definiţie abreviativă. Pentru orice propoziţie, expresia „> sau >” este echivalentă în ML cu >. întrucît orice propoziţie existenţială este echivalentă cu disjuncţia tuturor propoziţiilor obţinute prin înlocuirea variabilei legate prin cuantificator existenţial cu constantele domeniului şi întrucît în (iii) „există o lume, w/' este un cuantificator existenţial, putem formula punctul (iii) din 42—4*5 Pe baza convenţiei 42—4'., după cum urmează, pentru W* = {wx, .. ., wn}: (iii'), £ «= % ddacă disjuncţia V«Q<£», Wl)=A sau, ..., sau V«D<^>>, wn) = A este adevărată. Pe baza celor arătate, 42—4. poate fi reformulată după cum urmează: 42—4". Teoremă. Fie ML meta-limbajul în care se vorbeşte despre un limbaj oarecare, L; fie fE o clasă de propoziţii, astfel încît orice propoziţie, £, dacă £ e % atunci £ = <>P> sau £ = >; se poate admite, eventual, că $ = Orice expresie de forma: (i) „S este clasa postulatelor de sens în U* 230 sau (ii) e â şi 3 este clasa postulatelor de sens în I/" este substituibilă în ML în orice context cu (iii'), ddacă (a) expresii de forma > sînt propoziţii în Iy şi (b) 42—2., 3., 5. figurează printre definiţiile din MI,. în comparaţie cu 42—4., versiunea 42—4'. prezintă calitatea că defineşte mai explicit situaţiile în care conceptele de sub (i), (ii) pot fi eliminate; e vorba de faptul că cel puţin unul din membrii disjuncţiei trebuie să fie adevărat, adică de faptul că cel puţin unul dintre disjuncţi, de ex., «Q<5>>, wi) este valorizat cu A prin funcţia V. Să considerăm, în urma precizărilor făcute în acest paragraf, o clasă de propoziţii în I,3, unde — = {51, . . ., 'imj şi să presupunem că vrem să exprimăm faptul că, în conformitate cu uzul, propoziţiile din sînt adevărate, în toate lumile posibile. Să presupunem, de asemenea, că propoziţiile din sînt alese astfel încît (i) nici una dintre propoziţiile din nu este consecinţă logică a altei (sau altor) propoziţii din aceeaşi clasă şi (ii) orice propoziţie, £, care nu aparţine clasei şi care este, însă, de asemenea adevărată în toate lumile posibile3 este o consecinţă logică a clasei în aceste condiţii, urmînd procedura descrisă în cap. VI, vom spune că este clasa postulatelor de sens din L3. Precizăm însă că postulatele de sens sînt definite nu prin 31—1., ci prin 42—2. şi/sau 42—3. Conform cu cele arătate sub 42—4., 4'. putem elimina conceptul de postulat de sens. Vom numi clasa de propoziţii care satisface condiţia (iii) sau (iii') clasă primitivă de opinii (CPO) şi o vom defini explicit după cum urmează: 42—5. Definiţie. Fie = {i;1, ..., £m} o clasă de propoziţii în I,3. Orice propoziţie, £, dacă $ e atunci 5 = «Qn sau , V«£î<^»Wi) = A, atunci este o clasă primitivă de opinii (CPO). A doua definiţie pe care o dăm se referă la lumea (sau iumile) posibilă (posibile) care satisface condiţia (iii) de sub 42—5. şi despre care spunem că validează clasa CPO, 42—6. Definiţie. Fie o CPO. Orice lume posibilă, Wi (wj poate fi eventual *w), spunem că validează clasa Si,» ddacă pentru orice propoziţie, £, dacă E, e atunci V«Q<£», wO - A. Pe baza celor de sub 42—5., 6., putem stabili următoarea teoremă: 42—7. Teoremă. Fie ftj* o CPO în L3 şi Wi una dintre lumile posibile care validează clasa CPO. Pentru orice propoziţie, dacă \ este o consecinţă logică a clasei atunci V(<0<£)>, Wi) = A. Demonstraţia teoremei 42—7. se face arătînd că, în cazul în care admitem că V(>, wi) = F, trebuie să admitem că există o lume, Wj, astfel încît R0(wi,Wj) şi V(£, Wj) = F. Această concluzie vine în contradicţie cu faptul că £ este o consecinţă logică a clasei ftj*, deci este adevărată în toate lumile posibile în care Sj* este adevărată, deci în toate O-alternativele lumii Wi. Mai departe, vom introduce conceptul de propoziţie CPO-adevărată, după cum urmează: 42 — 8. Propoziţii CPO-adevărate. Fie \ o propoziţie oarecare în L3 şi o clasă CPO în L3. Propoziţia i; este CPO-adevărată în IA ddacă (i) l e sau (ii) E, este o consecinţă logică a clasei Consecinţa evidentă a celor arătate sub 42—8. este exprimată prin următorul corolar: 42—9. Corolar (la 42—8.). Fie £ o propoziţie oarecare în IA Propoziţia £ este CPO-falsă în L3, ddacă propoziţia >, Wj) = A. Dacă admitem că £ este o consecinţa logica a clasei fti/ şi că Wj validează clasa atunci, conform cu 42—7., trebuie să admitem că (9) V«Q<£», w,) = A. Conform cu 42—8. şi (3), vom spune că (10) Orice propoziţie de tipul celor discutate în § 33. a. — d. şi orice propoziţie care este consecinţă logică a acestor propoziţii este CPO-adevarată şi, prin aceasta, CPO-determinată. Cele de sub (5) — (10) arată în mod concret care sînt consecinţele care decurg pentru o clasă de propoziţii luate ca postulate de sens în cazul în care ideea de A-determinare este înlocuită cu ideea de CPO-determinare. § 44. Sinonimie, A-eehivalenţă şi CPO-determinare. în-trucît în § 42. am arătat că noţiunea de CPO-determinare poate înlocui, pentru Iy3, noţiunea de A-determinare, ni se pare util să discutăm unele aspecte mai speciale legate de A-determinare. Este vorba de A-echivalenţa descriptorilor, de sinonimie (în măsura în care aceasta implică ideea de A-echivalenţă) şi de A-echivalenţa propoziţiilor obţinute prin substituţia unor descriptori A-echivalenţi. a. în 32—1. am fixat condiţiile în care putem considera că doi descriptori oarecare, a, p, sînt A-echivalenţi. Condiţiile de A-echivalenţă au fost formulate în dependenţă de categoria gramaticală a fiecărui descriptor (32—1. a. — - d.). Ţinînd seamă de faptul că oc, (3 au formele specificate sub a®—e., generalizînd, putem spune, conform cu 32—1., că (1) a, p sînt A-echivalenti ddacă propoziţiile a. «Qu b. «Qu ^ sînt A-adevărate (bineînţeles numai cu condiţia ca a şi p să aibă în a., b. formele stipulate prin a. — c.). Dacă a. şi b. sînt A-echivalente (înX3), aceasta înseamnă, conform cu 31—4., că (2) (i) «Qu, «Qu 235 sau că (ii) «Qu, «Qu sînt ambele consecinţe logice ale clasei S^, unde este clasa postulatelor de sens în IA Dacă aceeaşi clasă, ftj^, o interpretăm ca CPO, obţinem, conform cu 42—8.; (3) Propoziţiile a. < b. «Qu<(3»a> sînt CPO-adev arate. Mai departe, înlocuind în (1) formularea „sînt A-echi-valenţi” cu „sînt CPO-echiv alenţi”, obţinem următoarea regulă cu privire la CPO-echivatenta descriptorilor: 44—1. Descriptori CPO-ecliivalenţi. Fie a, [3 doi descriptori oarecare în I/; fie oc, fie (3, fie ambii pot fi semne simple sau cbf. a. Dacă oc, (3 satisfac condiţiile de sub 32—1. a. — e. şi dacă, în formularea de mai jos, oc, (3 sînt consideraţi ca apărînd în condiţiile indicate sub a. — c.? atunci: Descriptorii oc, (3 sînt CPO-echivalenţi ddacă propoziţiile a. «Qu b- «Qu sînt CP0-a de vărate. b. Dacă a, (3 aparţin la categoria TS, atunci ce, (3 sînt CPO-echivalenţi ddacă propoziţia este CPO-adevărată. Pentru a degaja semnificaţia teoremei de mai sus, vom reveni la unul dintre exemplele din § 31. în cazul în care oc = om şi [3 = animal raţional, trebuie să spunem, în acord cu 44—1., că om şi animal raţional sînt CPO-echiv alente ddacă propoziţiile (4) Toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5) Toate fiinţele raţionale sînt oameni sînt ambele CPO-adevărate. Dar (4) şi (5) sînt CPO-adevă-ratef conform cu 42—8., numai dacă aparţin 3a CPO sau sînt consecinţe logice ale propoziţiilor din CPO. Cum însă există întotdeauna cel puţin o lume posibilă care validează o CPO, trebuie să admitem că există o lume care validează acea CPO care conţine propoziţiile (4), (5) sau care L-implică propoziţiile (4), (5). Să presupunem că această lume 236 este *w (=lumea reală). în cazul acesta, conform cu 42—6., 7. avem: (4') V«Q<(4)»,*w) - A (5') V«Q<(5)»,*w) = A Aceasta înseamnă că, admiţînd că (4), (5) sînt CPO-adev arate, trebuie să spunem că există o lume posibilă, în cazul nostru, *w, şi că, în această lume este adevărată fie perechea (4") Se ştie că toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5") Se ştie că toate fiinţele raţionale sînt oameni, fie perechea (4'") Se crede că toţi oamenii sînt fiinţe raţionale (5'") Se crede că toate fiinţele raţionale sînt oameni, fie ambele perechi. Să considerăm acum, ca în 32—5.9 două propoziţii: \(oc), adică o propoziţie care conţine descriptorul oc, şi £(oc/p), o propoziţie care diferă de cea dintîi prin aceea că, în toate poziţiile în care în cea dintîi apare oc, în cea de a doua apare p. Să presupunem, mai departe, că a, p sînt CPO-echivatenţi, în sensul celor arătate în 44—1. Să presupunem, mai departe, că există o lume care validează clasa ( = CPO), de ex., *w, astfel încît (6) V«£2<5(a)»,*w) = A are loc. Prin urmare, dacă (6) are loc, trebuie să admitem că (7) pentru orice lume posibilă, wi( dacă Ro(*w, Wj), atunci V(<£(a)>, wj) = A. Să presupunem acum că: (8) Există o lume posibilă, wj, astfel încît Ro(*w, Wj) şi V«£(a/[î)>, wj) = F. Din (7) şi (8) rezultă: (9) Bxistă o lume posibilă, wj, astfel încît Ro(*w,Wj) şi V«£(oc)>, Wj) = A şi V«5(a/P)>, w3-) = F. Din faptul că a, p sînt C PO-echiv alenţi, rezultă că (10) Pentru orice lume posibilă, Wi, dacă R0(*w, wf) are loc, atunci ®(a) f] Wi = ^D(p) Wi. Mai departe, dacă admitem că (9) are loc şi ţinem seamă de faptul că unica deosebire dintre £(oc) şi £(, Wj) = A. Urmînd exact aceeaşi procedură, se poate demonstra că, în cazul în care admitem că (13) Pentru orice lume posibilă, wif fdacă R0(*w,Wi), atunci V«5(a/p)>, w*) = A, trebuie să admitem şi că (14) Pentru orice lume posibilă, wj# dacă R0(*w,wj), atunci V«£(a)>, Wj) = A. Dar (13), (14) nu sînt decît condiţiile în care propoziţiile <0<£(a/(3)>> şi > sînt adevărate în *w, tot aşa cum (7), (12) reprezintă condiţiile în care <0<£(a)>> şi > sînt adevărate în *w. Urmează deci că (15) Propoziţiile a. <£!<*(«)»' b. > se implică reciproc în *w, deci sînt echivalente în *w. Demonstraţia precedentă arată că a., b. de sub (15) sînt echivalente în *w, ca urmare a faptului că descriptorii a, p sînt CPO-echiv alenţi. Este evident însă că a., b. nu sînt echivalente numai în *w, ci în orice lume posibilă, w-u care validează CPO. Generalizarea pe care am făcut-o se justifică prin aceea că, în cazul în care admitem că există o lume posibilă, w*, care validează CPO, şi că, în această lume, a. şi b. nu au valori de adevăr identice, ajungem la contradicţia dintre (10) si (11) de mai sus. în urma celor arătate, vom defini conceptele de CPO-implicaţie şi CPO-echivalenţă, după cum urmează: 44—2. CPO-implicaţie şi CPO-eehivalenţă. Fie o clasă de propoziţii în I,3; este o CPO; fie două propoziţii oarecare în I/3, de forma <0, respectiv , în cazul în care V^.W;) = A, atunci V(£2,Wi) = A şi (ii) implicaţia de sub (i) este o consecinţă logică a clasei âj,*. 238 b. Propoziţia ^ este CPO-ecîlivalentă cu propoziţia £2 ddacă: (i) pentru orice lume posibilă, Wi, care validează clasa Si,», Vţ^Wi) = V(£2,Wj) şi (ii) echivalenţa de sub (i) este o consecinţă logică a clasei Si*. în acord cu cele arătate sub (6) —(15) şi cu definiţia 44—2»9 putem stabili următoarea teoremă: 44—3. Teoremă. Fie o clasă de propoziţii în U ; este o CPO / fie £(a) o propoziţie oarecare în I,3 în care a este unul dintre descriptorii constituenţi ai propoziţiei fie £(oc/p) o propoziţie care diferă de £(a) exclusiv prin aceea că, în £(oc/p), descriptorul p apare în toate poziţiile în care apare a în £(a). Dacă a, p sînt CPO-echivalenţi, atunci propoziţiile <£2<£(a)>>, <0<^(a/P)>> sînt CPO~echi valenţe. Conform cu 44—3., dacă admitem că (4), (5) sînt CPO-echivalente, atunci, propoziţii ca (16) Se ştie că toţi oamenii gîndesc (17) Se ştie că toate fiinţele raţionale gîndesc sînt C PO-echiv alente, adică sînt echivalente în toate lumile posibile care validează clasa O dată introdusă noţiunea de CPO-echivalenţă a descriptorilor, putem introduce, mai departe, noţiunea de CPO-sinonimie a"descriptorilor simpli şi de CPO-sinonimie a construcţiilor prin simpla înlocuire în 33—4. a condiţiei de A-echivalenţă a descriptorilor de sub a., b. cu aceea de C PO-echiv alenţă; în ce priveşte noţiunea de sinonimie a construcţiilor, aceasta poate fi înlocuită cu noţiunea de C PO-sinonimie a construcţiilor prin simpla substituire în 31—6. a condiţiei de sinonimie de sub (ii) 2°, cu condiţia de CPO -sinonimie. Ca urmare a acestui mod de a defini CPO-sinonimia, om şi animal raţional vor fi CPO-echivalente, dar nu CPO-sinonime, propoziţiile (16) a.,b. din § 33. vor fi L-echivalente, dar nu vor fi CPO-sinonime, iar perechile (20), (21) şi (22), (23) din § 33. vor fi CPO-sinonime. Conceptul de C PO-echiv alenţă a descriptorilor are o importanţă deosebită în ce priveşte teoria semantică (a limbajelor de tipul I,3). După cum se ştie4, orice context modal (aşadar şi contextele N, K, B) reprezintă contexte non-extensionale. în 4 Vezi Quine, 1961 : 30, 154—159; Carnap, 1960: 46—51. 239 aceste condiţii, cele cuprinse în teorema 23—14- nu-şi menţin validitatea. Mai concret, dacă presupunem că: (18) Ion şi <(.Artx elevy sînt echivalente într-o lume posibilă, wj atunci, conform cu 23 —14., trebuie să admitem, de asemenea, că propoziţii ca (19) a. Ion doarme b. elevul doarme sînt., de asemenea, echivalente în w în schimb, dacă admitem (18), propoziţii ca, de exemplu (20) a. Se crede că Ion doarme b. Se crede că «.Artx -f elev) doarme) nu sînt, în mod necesar, echivalente în Wi. Aceasta, deoarece presupunerea (18) asigură identitatea denotatelor lui Ion şi Artx+elev exclusiv pentru ; or, dacă atît a. cît şi b. de sub (20) ar fi adevărate, aceasta ar însemna că a., b. de sub (19) ar fi adevărate ambele în toate alternativele lumii Wj. întrucît însă (18) asigură numai identitatea intersecţiilor B{Ion)şi © (Art1Ar elev) p| Wj, putem admite că există o lume, Wj, în care egalitatea @)(Ion)f\ wk 7^ ^)(Artx+elev) p| Pi wk să nu aibă loc. Or, în această lume, wk, se poate tocmai pentru acest motiv, ca propoziţiile a., b. de sub (19) să aibă valori de adevăr diferite. în acest caz, (20) a., b. vor avea şi ele valori de adevăr diferite în Wj şi deci nu vor mai fi echivalente. în aceste condiţii, sîntem constrînşi să admitem că a., b. de sub (20) ar putea fi echivalente numai cu condiţia ca ®(Ion) şi@)(Artx-\- elev) să fie echivalente în toate lumile posibile. Dar echivalenţa în toate lumile posibile este, în termenii A-conceptelor, A-echiv atentă. Cum <§b(Ion), ®(Artx~\-elev) nu sînt A-echiv alente, a., b. de sub (20) nu sînt nici ele A-echiv alente. Pentru ca a., b. de sub (20) să fie echivalente într-o lume oarecare nu este deci suficient ca (18) să aibă loc, ci este necesar ca (21) @)(Ion) şi s)(Artt -j~ elev) să fie A-echiv alente. în cazul în care (21) ar avea loc, ar trebui să admitem, conform cu 32—5., că propoziţiile a., b. de sub (20) sînt, de asemenea, A-echiv alente. Cele arătate ne permit să formulăm o teoremă cu privire la echivalenţa în contextele intensionale (= non-extensio- 240 nale). înainte de aceasta, pentru simplificarea formulărilor, vom introduce mai întîi conceptul de constituenţi substituibili, 44—4 Substituţie reciprocă. Fie a, p două cbf oarecare în L3 care aparţin aceleiaşi categorii gramaticale (sau oc, sau p, sau amîndouă pot fi semne simple, cbf sau propoziţii). Fie £(oc) o propoziţie în care oc apare ca element constituent şi £(p) o propoziţie obţinută din £(oc) prin înlocuirea lui a cu p la fiecare ocurenţă a lui a în £(a). a. a, p sînt reciproc substituibile în Wi ddacă oc, p sînt echivalente în W\. b. a, p sînt A-reciproc substituibile în Wi ddacă a, p sînt A-echi valenţe. c. a, p sînt L-reciproc substituibile ddacă oc, p sînt L-echivalente. în condiţiile de sub 44—4., este evident că Ion şi Artx-\-+ elev sînt (conform cu (18)) reciproc substituibile în Wi; om şi animal raţional sînt A-reciproc substituibile, iar propoziţiile Toţi oamenii dorm şi Nu este adevărat că unii oameni nu dorm sînt L-reciproc substituibile (de remarcat că, întrucît L-echivalenţa nu se stabileşte decît între propoziţii, L-reciproc substituibile nu pot fi decît propoziţiile). 44—5. Substituţie şi echivalenţă. Fie £(oc), £(P) două propoziţii oarecare în L3; singura deosebire dintre cele două propoziţii constă în aceea că, în toate poziţiile în care în £(a) apare constituentul oc, în £(P) apare constituentul p. a. Pentru orice lume posibilă, wh V(£(oc),w i) = V(5(p),Wi), ddacă a, p sînt reciproc substituibili în Wi. b. Fie M oricare dintre functorii modali N, K, B, E şi >, > propoziţii formate cu unul dintre functorii menţionaţi, astfel încît în cele două propoziţii M să noteze acelaşi functor. Pentru orice lume posibilă, Wi, V«M<^(a)»,wi) = V«M<^(p)»,wp ddacă oc, p sînt A-reciproc substituibili. c. Fie, ca sub b.? M oricare dintre cei patru functori modali şi ţ1, E,2 două propoziţii oarecare în L3. Pentru orice lume posibilă, Wi, V«M>, >, >. Propoziţiile (i) (ii) >, > sînt echivalente în wf ddacă a, p sînt sinonime. Se poate observa că, în cazul în care înlocuim punctul b. din 44—5. cu b\, propoziţiile (22), (23) nu sînt echivalente, întrucît, conform definiţiei date sinonimiei sub 33—4.9 a. şi b. de sub (14) nu sînt sinonime şi deci a. nu poate fi substituit cu b. în (22). x ' - ar Dacă vrem să obţinem o generalitate mai mare, putem reformula punctul b. după cum urmează, în aşa fel încît să includă şi punctul c. din 44--5. 44—5. b". Fie perechile de propoziţii (i) >, > (ii) >, >, >, >. Propoziţiile de sub (i) şi propoziţiile de sub (ii) sînt echivalente în wif ddacă ce, p sînt sinonime. Pe baza formulării 44—5. b."9 va trebui să spunem că propoziţiile (26), (27) nu sînt echivalente în Wi (ca de altfel în nici o altă lume posibilă), întrucît (24), (25), în conformitate cu 33—6., nu sînt sinonime. Trebuie observat însă că, chiar în cazul în care admitem pentru contexte intensionale o condiţie de substituţie mai tare decît A-echivalenţa, anume sinonimia, putem admite că două propoziţii obţinute una din alta prin substituţia sinonimelor nu sînt în mod automat, echivalente. De exemplu, dacă am admite că cineva nu ştie sau nu crede că f ugi şi alerga sînt sinonime, ar trebui să admitem şi că propoziţiile a. b. de mai jos nu sînt echivalente: (28) a. Se ştie că un copil fuge b. Se ştie că un copil aleargă (29) a. Se crede că un copil fuge b. Se crede că un copil aleargă. 243 Şi putem admite că nu sînt echivalente pentru un motiv de aceeaşi natură cu acela care ne determină să spunem că este posibil ca (22), (23) să nu fie echivalente, anume faptul că sinonimia elementelor care se substituie nu este ,,cunoscută” sau ,,crezută a fi adevărată”. Rezultă de aici că trebuie să admitem că două construcţii, oc, p, sînt substituibile salva veritate în contextul K şi/sau B nu numai cu condiţia ca ele să fie sinonime, ci şi cu condiţia ca sinonimia lor să fie cunoscută şi/sau crezută. Or, a spune că a, p sînt ştiute sau crezute a fi sinonime nu înseamnă altceva decît a spune că a, p sînt CPO-echiv alente, în sensul definiţiei 44—1. date descriptorilor echivalenţi, în acest caz, dacă descriptorii oc, p sînt CPO-echiv alenţi, atunci propoziţiile >, <0<^(p))> sînt echivalente în toate lumile posibile care validează clasa CPO. Vom formula, prin urmare, următoarea teoremă privitoare la substituţia descriptorilor în contextul K şi/sau B. 44—6, Substituţia descriptorilor CPO~eehivalenţi. Fie <£2<£(oc)>>, > două propoziţii în Iy3; £(p) este obţinută din £(oc) prin substituţia descriptorului oc cu descriptorul p, în toate poziţiile în care apare oc în £(a). este o CPO în L3. Pentru orice lume posibilă, wif V«£î(zeu) O wi — 0) cu orice altă mulţime este egală cu mulţimea vidă. Or, în ciuda faptului că ştim că zeii nu există, conform cunoştinţelor noastre cu privire la mitologie, trebuie să admitem că (5) şi (6) sînt adevărate. I^a concluzii care nu sînt conforme cu uzul obişnuit al limbii ajungem şi prin (b), Astfel o propoziţie ca (7) Af rodită este o zeitate pe care, la prima vedere, nu o putem suspecta de a fi falsă, trebuie să admitem că este falsă, dacă admitem şi că propoziţia (8) Nu este adevărat că există Af rodită este „de asemenea” o propoziţie de al cărei adevăr nimeni (în stadiul actual al cunoştinţelor noastre) nu se îndoieşte. înainte de a propune o modalitate de a evita dificultăţi de felul celor menţionate, mai atragem atenţia asupra faptului că, în limbajul natural (deci şi în X/5), propoziţiile despre entităţi sau despre clase fictive nu sînt deloc neobişnuite, ceea ce ar trebui să ne ducă la concluzia că, pentru a le accepta, o comunitate de vorbitori ar trebui să admită prezenţa şi/sau existenţa entităţilor sau a unora dintre elementele claselor respective. întrucît propoziţii ca (3) sau (9) Este Af rodită fac afirmaţii categorice care sînt în acelaşi timp infirmate de realitatea imediată şi întrucît (3) şi (9) sînt indispensabile pentru a putea vorbi în mod logic despre entităţi 246 ca cele numite Afrodita sau despre clase ca cele denotate de cuvinte ca zeitate, dragon etc., vom înlocui propoziţiile de tipul (3), (9) cu propoziţii mai puţin categorice, adică cu propoziţii care reflectă opinia (unei colectivităţi) privitoare la existenţa unor entităţi sau clase. Acest procedeu prezintă avantajul că nu implică existenţa reală. într-adevăr, dacă (10) Se crede că (este Afrodita) este adevărată într-o lume, w^ deci reprezintă opinia unei colectivităţi determinate într-un moment şi într-un loc determinat, aceasta nu înseamnă în mod necesar că realmente lumea Wi este astfel încît §)(Afrodita) Q Wi ^ 0, ci înseamnă numai că (11) Nu este adevărat că este credibil că nu este adevărat că (este Afrodita) sau, altfel spus, este adevărat că, în conformitate cu ceea ce se crede în W\ (12) există o lume, Wj, astfel încît RB(wi, w5) şi h((este(Afroditayy,TN^) = A. în acelaşi timp, dacă (10) ar fi falsă în w^ deci dacă (13) Nu este adevărat că se crede că (este Afrodita) ar fi adevărată în Wi, aceasta n-ar însemna altceva decît că (14) există o lume, Wj, astfel încît Rb^^Wj) şi V((este(Afroditayy, Wj) = F. Cele arătate pînă aici au rolul de a pune în evidenţă faptul că, admiţînd că o propoziţie de tipul (10) este adevărată de fapt, nu ne „angajăm ontologic”, pentru a folosi o formulare a lui Quine. Aceasta, deoarece a crede în „prezenţa” şi/sau „existenţa” unei entităţi nu înseamnă a spune ceva despre toate stările posibile (deci despre W*), deci nu înseamnă a spune ceva cu valoare de adevăr absolută, ci numai cu valoare de adevăr limitată (la stările conforme cu opinia respectivă). Pe de altă parte, trebuie observat că, dacă o propoziţie ca (10) este adevărată pentru o colectivitate determinată, într-o stare de lucruri determinată (= Wj), aceasta nu înseamnă că (10) este adevărată pentru orice colectivitate şi pentru orice stare de lucruri. Putem admite deci că (10) este adevărată în Wi, dar nu este adevărată în Wj. Prin urmare, (10) este o aserţiune (adevărată sau falsă) asupra lumii Wi deci asupra opiniilor din W\ cu privire la prezenţa Afroditei, şi nu cu privire la însăşi prezenţa Afroditei. 247 în termeni asemănători se pune şi chestiunea opiniei referitoare la „prezenţa” cel puţin a unui membru dintr-o clasă, într-o stare de lucruri, deci şi la „prezenţa” zeităţilor în Wi. în consideraţiile de pînă aici, vorbind despre opinii, ne-am referit numai la modalizatorul B (= se crede). Aceasta, deoarece consideraţiile făcute se justificau într-un mod mai evident, avînd în vedere opiniile exprimate prin B. întrucît însă în paragraful precedent ne-am referit tot timpul la Q (B şi/sau K), vom continua în cele ce urmează să utilizăm simbolul abreviativ O, urmînd ca, atunci cînd ne vom referi la diversele posibilităţi de „înlocuire” a noţiunii de A-determinare, să arătăm mai exact de ce anume este preferabil să modalizăm propoziţiile de existenţă şi/sau „prezenţă” prin B şi nu prin K sau prin „B sau K”. în urma celor arătate, vom formula următoarele reguli, care trebuie interpretate, ca şi toate regulile din § 38., ca exprimînd condiţiile de „raţionalitate” sau de „consistenţă logică” ale unui sistem de opinii. 45—1. Teoremă. Fie o CPO în L3, fie > tin TG oarecare şi (3 un semn sau o cbf în I,3, astfel încît (3 <= e S(T)F- a. Pentru orice lume posibilă, Wi, dacă Wi validează clasa atunci, pentru orice (3, propoziţia <£î<>P>> implică în w( propoziţia >, (3>> ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. b. Pentru orice lume posibilă, Wi, dacă Wi validează clasa $i,», atunci, pentru orice (3, dacă propoziţia >> este CPO-adevărată, atunci V(>, (3»>, Wi) = F. Pe baza definiţiei 44—2. a.? reformulăm teorema 45 — 1. după cum urmează: 45—2. Teoremă. Fie â*,» o CPO în I,3; fie > un TG oarecare şi (3 un semn sau o cbf în Iy3, astfel încît (3 €= S(X)F* a. Pentru orice (3, propoziţia < CPO-implieă propoziţia <>(3>, ddacă propoziţia > este CPO-adevărată. b. Pentru orice [3, dacă propoziţia » este CP 0~a de vârâtă, atunci propoziţia >p>> este CPO-falsă. 248 Conform cu 45—2. a., propoziţia (1) (de la începutu acestui paragraf) CPO-implică propoziţia (2) numai cu condiţia ca propoziţia (15) Sînt zei să fie CPO-adev arată. Dar (15) este, conform cu 42—8., CPO-adevărată numai dacă (15) aparţine la CPO sau este o consecinţă logică a CPO. Dacă aparţine la CPO, atunci aceasta înseamnă că există o lume posibilă, wb (dintre cele care validează CPO) astfel încît (16) V«Q<(15)>>, Wi) = A. Dacă (15) este o consecinţă logică a CPO, atunci (16) are loc, de asemenea. Mai departe, dacă (1) — de la începutul acestui paragraf — CPO-implică (2), urmează, conform cu 42—7., că: (17) Pentru orice lume posibilă, wi# în cazul în care Wj validează CPO, atunci dacă V(>, Wi) = A, atunci V«Q<(2)», wO = A. Conform cu 45—2. b., dacă (15) este CPO-falsă, deci dacă există o lume posibilă, -w*, care validează CPO astfel încît (18) V«Q, Wj) - A, atunci propoziţia (19) Nu este adevărat că toţi zeii sînt fiinţe nemuritoare este CPO-falsă. Dacă (19) este CPO-falsă, atunci o propoziţie ca (20) Se crede că nu este adevărat că toţi zeii sînt fiinţe nemuritoare este falsă în orice lume posibilă care validează CPO. Atragem atenţia asupra fătului că, atît în 45 — 1., cît şi în 45 — 2., se vorbeşte despre orice (3 (care este un S(t)f), deci cele stabilite prin aceste teoreme privesc orice predicaţie posibilă. Aşadar, condiţia ca (15) să fie CPO-adevărată este condiţia necesară şi suficientă nu numai pentru inferenţa de la (1) la (2), ci pentru orice inferenţă de la universal la existenţial, în cazul cînd subiectul propoziţiei universale este cuvîntul zeu. Aşadar (15) este condiţia necesară şi suficientă şi pentru inferenţa de la (21) Toţi zeii sînt înalţi la (22) Unii zei sînt înalţi sau de la (23) Toţi zeii dorm 249 la (24) Unii zei dorm. etc. Mai exact spus, (15) este condiţia necesară şi suficientă pentru a putea considera că (21) CPO-implică (22) sau că (23) CPO-implică (24) etc.; sau că, pentru orice lume posibilă, Wi, dacă w^ validează CPO, atunci <£2<(21)>> CPO-implică în Wi <0<(22)>> sau > CPO-implică în Wi > etc. în ce priveşte propoziţiile singulare, formulăm următoarea teoremă: 45—3. Teoremă. Fie a un TS oarecare şi p un semn sau o cbf în Iy3, astfel încît (3 <=• S(T)f- Propoziţia <0<p>> L-implică propoziţia <£}>>. Din 45—3. se obţine în mod evident prin contra-poziţie : 45—4. Teoremă. Fie a un TS oarecare şi p un semn sau o cbf în I/, astfel încît p s S(T)f. Pentru orice lume posibilă, w^ dacă V«NEG>>, w*)■= A. Pe baza teoremei 45—4., putem formula următoarea teoremă: 45—5. Teoremă. Fie CPO în U; fie a un TS oarecare^ şi p un semn sau o cbf în X3, astfel încît p <= S(t)f. în cazul în care propoziţia >> este CPO-adev ărată, atunci, pentru orice lume posibilă, wi# dacă Wj validează clasa !EV, atunci pentru orice p, V«Q<p>>, wO = F. Pentru a degaja semnificaţia teoremelor 45—3., 4., 5. vom examina cîteva exemple. Conform cu 45—3. trebuie să admitem că, în cazul în care o propoziţie ca (25) Se crede că Afrodita este o zeiţă sau (25') Se ştie că Afrodita este o zeiţă este adevărată într-o lume oarecare, wi; atunci trebuie ca, în aceeaşi lume, propoziţia (26) Se crede că este Afrodita (= Se crede că Afrodita este „prezentă” în lumea sau (26') Se ştie că este Afrodita (= Se ştie că Afrodita este „prezentă” în lumea Wi) este de asemenea adevărată. 250 Altfel spus: în orice lume posibilă, Wi, nu este posibil să se creadă sau să se ştie că „Afrodita este o zeiţă” fără ca, în acelaşi timp, să se ştie sau să se creadă că Afrodita este „prezentă” în lumea Wi. Evident atît 45—3.? cît şi 45—4* trebuie interpretate ca exprimînd o condiţie de raţionalitate a sistemului de opinii. Conform cu 43—5., trebuie să admitem că în cazul în care propoziţia (27) Nu este adevărat că este CPO-adevărată, deci că: (28) Dacă există o lume wi# care validează clasa atunci propoziţiile a. Se crede că nu este adevărat că există Afrodita sau b. Se ştie că nu este adevărat că există Afrodita sînt adevărate în atunci trebuie să admitem că nici o propoziţie în care se spune ceva despre Afrodita (deci nici o propoziţie în care Afrodita este subiect) nu poate fi nici crezută, nici ştiută în nici una din lumile care validează clasa Pv. Prin urmare, în orice lume care validează clasa %*, propoziţii ca (29) a. Se crede că Afrodita este frumoasă b. Se ştie că Afrodita este frumoasă (30) a. Se crede că Afrodita doarme b. Se ştie că Afrodita doarme (31) a. Se crede că Afrodita este blondă b. Se ştie că Afrodita este blondă etc. sînt false, mai exact CPO-false. Este, din nou, evident că 45-5* trebuie interpretată ca o condiţie de raţionalitate a opiniilor. Teoremele date în acest paragraf arată că, înlocuind afirmaţiile despre existenţă cu afirmaţii despre opinii despre existenţă, deci evitînd orice „angajare ontologică”, se poate salva coerenţa logică a propoziţiilor despre clase sau entităţi fictive; aceasta cu o singură condiţie, anume aceea de a admite că se „salvează” coerenţa logică nu a propoziţiilor înseşi, ci a opiniilor despre aceste propoziţii. Or, acest „preţ” nu este prea mare, întrucît putem spune că o propoziţie despre Afrodita sau despre zei sau despre dragoni nu poate fi adevărată (sau falsă) decît în raport cu opinia celor care o utilizează, întrucît faptele reale nu o pot nici valida, nici invalida. 251 46. Alte modalităţi de înlocuire a conceptului de A-determinare. în § 42. am descris o procedură de înlocuire a conceptelor de A-determinare cu ceea ce am numit acolo CPO-concepte, adică cu concepte derivate din ideea că postulatele de sens pot fi înlocuite cu o C(lasă) P(rimitivă) de 0(pinii). O clasă de propoziţii 2 = {%}, ..., £n} era considerată o CPO în măsura şi numai în măsura în care admiteam existenţa unei lumi posibile care să o valideze, adică a unei lumi posibile în care fiecare dintre propoziţiile ţ1, . . ., să fie crezută sau ştiută a fi adevărată. Dacă pentru o propoziţie, aveam fie V(>> Wi) = A, fie V(>> = A, într-o lume posibilă, wh spuneam, conform cu definiţia abreviativă 42—5., că, în lumea respectivă, Wi, propoziţia <£}<£>> era adevărată. Prin definiţia care urmează, vom arăta care sînt alte două alternative posibile de înlocuire a conceptului de A-determinare. Nu vom intra în nici un detaliu şi nu vom indica nici una dintre consecinţele acestei definiţii. Cititorul o poate face singur, urmînd aceeaşi cale care a fost urmată în § 42.. Vom încerca numai o sumară evaluare a acestor alternative. 46—1. Definiţie. Fie = {Ş-, £n} o clasă de propoziţii în IA Propoziţiile din sînt astfel alese, încît nici una dintre propoziţiile clasei să nu fie consecinţa logică a unei (sau unor) alte propoziţii din şi orice propoziţie, \, care nu aparţine clasei dar este adevărată în toate lumile posibile în care fLj* este adevărată, să fie o consecinţă logică a clasei 2^». a. este o C(lasă) P(primitivă) (de) K(-propoziţii), ddacă există o lume posibilă, Wi, astfel încît, pentru orice propoziţie, (unde 1 < i < n), V«K<£4», W]) = A. b. este o C(lasă )P(rimitivă) (de) B(-propoziţii) ddacă există o lume posibilă, Wi, astfel încît, pentru orice propoziţie, (unde 1 < i < n), V(>, Wi) = A. Conform cu cele arătate în § 42., dacă este o clasă de postulate de sens (definită ca sub 31—1.), 8^ poate fi ledefinită ca o CPK sau o CPB în IA în acord cu 46—1., vom vorbi despre propoziţii CPK-adevărate sau CPK-false, despre propoziţii CPK-determinate, vom vorbi despre CPK-implicaţie şi CPK~echivalenţă. Din regulile din § 42. se pot obţine, prin substituţiile corespunzătoare, regulile privitoare la CPK-deter minare, CPK- 252 implicaţie, CPK-echivalenţă etc. Aceste concepte se pot substitui A-conceptelor corespunzătoare. în acord cu 46—1. b., vom vorbi despre propoziţii CPB-adevărate sau CPB-false, despre propoziţii CPB-determinate ; vom vorbi despre CPB-implicaţie şi CPB-echi-valenţă; din regulile din § 42. se pot obţine, prin substituţiile corespunzătoare, regulile privitoare la CPB-deter-minare, CPB-implicaţie, CPB-echivalenţă etc., iar toate aceste concepte se vor putea substitui A-conceptelor corespunzătoare. în ce priveşte evaluarea acestor serii de concepte, trebuie arătat că seria B-conceptelor pare a fi mai adecvată limbilor naturale întrucît satisface următoarea condiţie: 46—2. Teoremă. în cazul în care este o CPB şi Wi validează clasa %*, din faptul că o propoziţie oarecare, este CPB-adevărată nu rezultă că V(£,Wi) = A. Aceasta revine la a spune că dacă o propoziţie ca (1) Toţi dragonii au aripi este CPB-adevârată, deci dacă există o lume, wit în care propoziţia (2) Se crede că (1) ^ste adevărată, din aceasta nu rezultă că propoziţia (1) este adevărată în Wi. Aceasta se datoreşte, evident, faptului că relaţia RB nu este reflexivă. La fel, dacă o propoziţie ca (3) Se ere de eă Afrodita este frumoasă este adevărată în Wi, atunci aceasta nu înseamnă că propoziţia (4) Unele pisici scriu multe cărţi sînt (considerate) ca fiind totdeauna adevărate sau, respectiv, totdeauna false sau că perechi de propoziţii ca Unele fiinţe raţionale sînt inteligente, Unii oameni sînt inteligenţi sînt (considerate) totdeauna fie ambele adevărate, fie ambele false. A explica aceste aspecte cu ajutorul A-conceptelor echivalează cu a spune că, în situaţii ca cele menţionate (şi multe altele asemănătoare), sensul cuvintelor care compun propoziţiile respective (mai exact: sensul cuvintelor descriptive care constituie propoziţiile menţionate) este acela care determină proprietăţile semantice amintite. Or, a admite acest lucru înseamnă a admite că, între mulţimile (de elemente din U) denotate de cuvintele descriptive există anumite relaţii (de incluziune, de identitate etc.) care fac ca, atunci cînd cuvintele respective intră în alcătuirea unei propoziţii, propoziţia respectivă să se caracterizeze prin anumite proprietăţi semantice ca cele menţionate mai sus (adevăr sau fals în toate lumile posibile* identitate de valoare de adevăr în toate lumile posibile etc.). Aşa cum am arătat însă în cap. VI, accesul la relaţiile dintre mulţimile denotate nu este direct (nu spunem că 254 „mulţimea-dine” este inclusă în „mulţimea-animal” pe baza observaţiei (directe a) relaţiilor dintre aceste mulţimi), ci indirect, adică bazat pe observaţia modului în care cuvintele sînt utilizate în raport cu obiectele sau a modului în care cuvintele sînt definite în dicţionar (definiţii care la rîndul lor reflectă uzul cuvintelor respective). Mai mult am văzut că între utilizarea cuvintelor de către o colectivitate de vorbitori şi relaţia reală dintre mulţimi pot exista discrepanţe. Aceste discrepanţe apar cu claritate atunci cînd se compară definiţiile lexicografice ale unor cuvinte (definiţii bazate pe uzul curent) şi definiţiile ştiinţifice ale sensului aceloraşi cuvinte. Aceste consideraţii ne~au determinat să considerăm, alăturîndu-ne părerii altor cercetători, că atît sensul cuvintelor (descriptive), cît şi relaţiile dintre sensurile cuvintelor (care determină anumite proprietăţi semantice ale construcţiilor în care aceste cuvinte figurează) reflectă mentalitatea şi/sau ansamblul de opinii pe care colectivitatea care utilizează limbajul respectiv o (le) are în legătură cu realitatea şi nu realitatea însăşi. Aşadar, spunînd că mulţimea denotată de cîine este inclusă în mulţimea denotată de animal, nu ne referim la ontologie, ci la felul în care ontologia se reflectă în limbajul utilizat de o anumită colectivitate, într-un anumit moment (istoric) şi într-o anumită arie (geografică şi/sau culturală). Ideea de adevăr analitic era bazată în întregime pe conceptul de postulat de sens. în 31 — 1. am definit postulatul de sens ca propoziţie care conţine descriptori aflaţi într-o anumită relaţie. Toţi cîinii sînt animale este un postulat de sens în măsura şi numai în măsura în care %( cîine) G animal) are loc. A lua propoziţia respectivă ca postulat de sens echivala deci cu a asuma relaţia %)(cîine) (2 ®( ani mal). Dar, aşa cum am arătat, relaţia <3)(cîine) C ®(animal) este asumată ca urmare nu a realităţii ontologice, ci a opiniei despre realitate a colectivităţii de vorbitori sau, altfel spus, a mentalităţii acestei colectivităţi, aşa cum se reflectă în limbaj. Acesta este motivul pentru care am considerat în cap. VI, § 35. şi pass. că ideea de A-determinare captează în fond mentalitatea sau opiniile despre realitate a (le) unei 255 c(!c(ti\i1£1i c\ Acitilcii. jfeccssla cia iuteijuf&rca litgis-lică pe care am propus-o pentru A-concepte. în cap. VI nu am făcut decît să aplicăm acest mod de a vedea lucrurile la semantica unui limbaj concret, L2. în cap. VII am descris o extensiune a limbajului Iy2, anrtne I/3. Limbajul L3 conţine semne modale care exprimă tocmai opinia celor care folosesc limbajul L3 cu privire la adevărul/falsul aserţiunilor făcute în limbajul respectiv. Un astfel de limbaj ne-a permis ca, în cap. VIII, să facem explicit în teoria semantică ceea ce în teoria A-determinării rămînea implicit: că anumite denotate se află într-o anumită relaţie nu în mod necesar ca urmare a faptului că mulţimile denotate se află în realitate în relaţia respectivă, ci numai ca urmare a faptului că o anumită colectivitate are părerea că relaţia respectivă are loc. în consecinţă, în loc să spunem că „Toţi cîinii sînt animale” este un postulat de sens şi să înţelegem prin aceasta că, în conformitate cu mentalitatea şi/sau opiniile colectivităţii, relaţia ®(cîine) (2 ^(animal) are loc, să spunem în mod direct că propoziţia Toţi cîinii sînt animale este totdeauna adevărată, în conformitate cu opinia colectivităţii care o foloseşte sau că propoziţia respectivă nu poate fi falsă în acord cu opinia celor care o folosesc. Cum semnele se crede că ( = B), se ştie că (=K) din vocabularul limbajului L3 sînt cele care exprimă opinia colectivităţii respective cu privire la adevărul/falsul unei propoziţii, în loc să spunem Toţi cîinii sînt animale nu poate fi falsă în acord cu opinia celor care o folosesc, putem spune Toţi cîinii sînt animale aparţine la CPO, înţelegînd prin această formulare că : (i) există o lume, Wi, astfel încît propoziţia Se crede că toţi cîinii sînt animale sau Se ştie că toţi cîinii sînt animale este adevărată în această lume; (ii) propoziţia Toţi cîinii sînt animale face parte dintr-o clasă de propoziţii în care nici o propoziţie aparţinînd clasei nu este consecinţă logică a unei alte propoziţii din aceeaşi clasă, şi orice propoziţie care nu aparţine clasei dar este o consecinţă a ei este crezută sau ştiută a fi adevărată. în felul acesta am realizat înlocuirea conceptului de postulat de sens cu conceptul de propoziţie care aparţine la CPO (= clasa primitivă de opinii). Mai departe, ca urmare a acestei înlocuiri, am putut reformula toate ideile din sfera A-determinării în termeni de CPO-determina?e. 256 CPO-concefitele au pe de o parte calitatea de a face explicit un lucru pe care A~concefitele nu-1 puteau face: anume ca regulile care determină adevărul în toate lumile posibile să ţină de „mentalitatea”sau de „opiniile” vorbitorului şi nu de realitatea însăşi. Pe de altă parte, aşa cum a rezultat în special din § 44., prin înlocuirea A-con-cefitelor cu C PO-concepte f se poate exprima cu precizie ideea că ori de cîte ori o anumită regulă semantică presupune o anumită „angajare ontologică”, această „angajare” este a celui care utilizează limba respectivă şi nu a celui care o descrie; CPO-conceptele, atunci cînd este cazul, pot face explicită tocmai ,,angajarea ontologică" a vorbitorilor. în sfîr'şit, CPO-conceptele, spre deosebire de A-concepte, au calitatea de a putea fi interpretate ca una dintre stările posibile de lucruri (anume acea (sau acele) stare (stări) de lucruri în care propoziţiile . . ., ţ? sînt crezute sau ştiute a fi adevărate) şi nu toate stările posibile de lucruri. Aşa se explică faptul că în termeni de C PO-concepte se poate vorbi despre stări de lucruri (lumi posibile) în care anumite propoziţii sînt considerate a nu putea fi false şi de stări de lucruri în care alte propoziţii sînt considerate a nu putea fi false. Ultimul paragraf al capitolului, § 45., indică alte două serii de concepte care pot substitui A-conceptele: anume CPK- şi CPB-conceptele. Cele trei teoreme date în acest paragraf pun în evidenţă faptul că CPB-conceptele dau o aproximaţie mai exactă a realităţii în comparaţie cu celelalte două, datorită faptului că exprimă şi posibilitatea discordanţei dintre ceea ce se crede a nu putea fi fals şi ceea ce în realitate nu poate fi fals. 17 —- Sens, adevăr analitic, cunoaştere Capitolul IX ÎNCHEIERE § 48. Privire retrospectivă asupra demersului de cercetare. După ce, în primul capitol, am făcut precizările necesare asupra a ceea ce înţelegem prin semn lingvistic, în capitolul următor am făcut o sumară trecere în revistă a problemelor legate de sens care urmau să fie abordate în cursul prezentei lucrări. Pornind de la ideea că privitor la natura sensului nu se pot aduce clarificări substanţiale fără a se avea în vedere un limbaj determinat, constituit din semne cărora li se asociază, printr-un ansamblu sistematic de reguli, un număr de entităţi numite sensuri, am prezentat în cap. III un fragment de limbaj natural (un fragment al limbii române), I/1. Fragmentul a fost în aşa fel ales încît să poată servi pentru clarificarea unor concepte de bază legate de sens, fără însă a pune probleme prea complicate de descriere. în partea a doua a lucrării ne-am ocupat de adevărul logic şi de cel analitic, adică de faptul că anumite propoziţii sîiit totdeauna adevărate fie prin forma, fie, respectiv, prin sensul lor. în cap. IV, am formulat o serie de definiţii şi teoreme legate de relaţiile strict formale dintre sensuri. Conceptul central a fost acela de ,,adevăr logic”, iar întreaga serie de noţiuni legate de „adevărul logic” a fost denumită L-concepte (= concepte logice). L-conceptele au fost interpretate ca „scheme de funcţionare” corectă a sistemului semantic. în cap. V am prezentat o extensiune a limbajului L1, anume limbajul I/2. în raport cu acest limbaj, a fost definit conceptul de adevăr analitic şi un număr de concepte direct legate de acesta, clasă de noţiuni la care ne-am referit prin termenul de A-concepte. în limbajul L2 am putut exprima cu ajutorul A-conceptelor o serie de relaţii de sens care apar în limbajul natural (restricţii semantice în ce priveşte posibilităţile combinatorii ale sensurilor, sinonimia, relaţii (paradigmatice) între sensurile cuvintelor, 258 problema postulatului de „existenţă” şi a semnelor care denotă entităţi sau clase fictive etc.). Ultimele două capitole ale lucrării (partea a treia) propun o modalitate alternativă de exprimare a relaţiilor de sens captate în secţiunea precedentă în termeni de A-con-cepte: e vorba de concepte legate de opinia vorbitorilor cu privire la sensul entităţilor lingvistice, opinie exprimată prin expresii modale de forma se ştie că, se crede că, este (cu semnificaţia „se află”) şi există. Dar înlocuirea A -conceptelor cu concepte de opinie nu este posibilă decît într-un limbaj în care propoziţiile să poată fi modalizate cu ajutorul unor functori ca se ştie că, se crede că etc. Acesta este motivul pentru care, în cea de a treia secţiune a cărţii, a fost descrisă o extensiune a limbajului I,2, anume limbajul IA Pe baza acestui limbaj a fost descrisă semantica functorilor menţionaţi şi, ulterior, s-a procedat sistematic la eliminarea A-conceptelor şi la înlocuirea lor cu conceptele modale legate de ceea ce am numit „opinia vorbitorilor”. § 49. Comentariu asupra principalelor rezultate. în încheierea investigaţiei făcute, ni se pare util un succint comentariu asupra rezultatelor pe care le socotim mai semnificative. 1°. în prima secţiune a cărţii, sensul a fost definit într-o manieră care nu diferă prin nimic esenţial de ceea ce am putea numi modul „standard” de tratare a acestei materii, începînd cu Frege, trecînd la Carnap şi ajungînd la semantica „intensională” de tip Montague, Cresswell* Pornind de la ideea frege-ană că sensul unei construcţii (construcţia cea mai întinsă fiind, în cazul acesta, propoziţia) este funcţie de sensul constituenţilor ei, regulile semantice au fost astfel construite, încît să poată asocia diverselor tipuri (gramaticale) de construcţii diverse tipuri de sensuri. Bazaţi pe acest mod de a vedea lucrurile, am ajuns la concluzia că la o întrebare ca „ce este sensul?” nu se poate da un răspuns unic: sensul poate fi o mulţime (de obiecte din universul, de referinţă), sensul poate fi o operaţie aplicată unor mulţimi care, la rîndul lor, constituie sensul unor elemente din vocabular, sensul poate fi o cuantificare pe o anumită mulţime, sensul poate fi o funcţie care asociază anumite valori (în cazul nostru, „adevărat” sau „fals”) construcţiilor numite „propoziţii” ş.a.m.d. Aceasta revine 259 lâ a spune că nu se poate indica o categorie de entităţi care să cadă sub incidenţa conceptului de „sens”; ceea ce numim sens poate fi reprezentat, după cum se vede, de entităţi de natură foarte diferită (să ne gîndim numai la natura esenţial diferită a ceea ce numim „sens” în cazul unui cuvînt ca pisică şi ceea ce numim sens în cazul unei expresii ca nu este adevărat că sau nu). Singura definiţie care poate acoperi întreagă această multitudine de aspecte este o definiţie care nu are semnificaţie decît în interiorul unei teorii semantice elaborate: se poate spune că sub incidenţa conceptului de „sens” cad toate valorile pe care le ia funcţia §) (funcţia de denotaţie) definită pe mulţimea semnelor din vocabular, pentru fiecare dintre „argumentele” acestei funcţii. O îndepărtare, pe care nu o socotim semnificativă, de „modul standard” de tratare a semanticii o constituie faptul că am considerat că denotatul termenilor singulari nu este un element al universului de discurs, ci o mulţime cu un singur element specificată printr-o proprietate (ca orice altă mulţime). Proprietatea prin care se specifică o mulţime din acestă ultimă categorie corespnde la ceea ce Church şi Carnap au considerat a fi „concept individual” şi „intensiune” a termenilor singulari. Considerînd că termenii singulari au ca denotat tot mulţimi, am realizat, credem, o tratare mai uniformă a semnelor descriptive. 2°. Sistemul semantic descris în cap. al III-lea nu este conceput nici ca intensionalist, nici ca extensionalist. A spune că sensul unui semn descriptiv, a, este o funcţie, 9a, definită pe mulţimea, I, a punctelor de referinţă şi ale cărei valori sînt mulţimi de obiecte din U (== universul discursului) este acelaşi lucru cu a spune că (i) denotatul semnului a este „mulţimea acelor x care au proprietatea )P> este postulat de sens numai în măsura în care putem arăta că ®(a) C ®(P) are l°c- 5°. Pe de altă parte, dezvoltînd o idee formulată în altă parte3, am arătat că, în momentul în care spunem că o relaţie de forma ®(a) (2 ®(P) are l°c (sau nu are loc), noi nu o facem pe baza unei investigaţii a realităţii (această investigaţie aparţine domeniului altor ştiinţe decît semantica), ci pe baza unei investigaţii a ceea ce este admis ca adevărat sau fals de către colectivitatea de vorbitori ai limbii respective ; şi ştim ce este considerat fals sau adevărat într-o colectivitate urmărind direct uzul cuvintelor sau uzul cuvintelor aşa cum acesta se reflectă în dicţionarele unilingve. Ştim că mulţimea denotată de pisică este inclusă în mulţimea denotată de animal întrucît cuvîntul animal poate denumi orice element al mulţimii denotate de pisică, dar nu orice membru al mulţimii animal poate fi denumit prin pisică] sau: întrucît cuvîntul animal figurează ca noţiune supraordinată în definiţia lexicografică a cnvmtnhii pisică. Acesta este motivul pentru care am considerat că putem spune4 că ideea de „analiticitate” ne este dată prin limbaj. în acelaşi timp, aceste consideraţii ne arată că noţiunea de „adevăr analitic”, ca şi întreaga serie de concepte corelate, A-echivalenţă, sinonimie etc., poate capta o idee destul de răspîndită printre semanticieni şi perfect justificată, anume că semnificaţia (sensul) coincide (cel puţin în parte) cu ideea de „cultură” sau de „mentalitate”. 3 Vasiliu, 1982. 4 Ibid. 263 6°. Ultima secţiune a lucrării — aceea care conţine, de altfel, şi inovaţia cea mai notabilă în raport cu teoriile semantice existente — prezintă o modalitate de a înlocui A-conceptele cu ceea ce putem numi „concepte de opinie”, adică prin concepte care ţin de sensul unor expresii modale ca se ştie că, se crede că. Această procedură, care nu este decît dezvoltarea sistematică a unei idei schiţate de noi cu altă ocazie5, are calitatea de a face explicit ceea ce în abordarea bazată pe A-concepte rămînea implicit : anume că două construcţii sau două cuvinte au acelaşi sens sau că două propoziţii au totdeauna valori de adevăr identice etc. ca urmare a faptului că In conformitate cu opinia vorbitorilor sensurile celor două cuvinte sau expresii sînt identice sau că în conformitate cu aceeaşi opinie cele două propoziţii spun acelaşi lucru (= fac totdeauna aceeaşi aserţiune). Pe de altă parte, aşa cum am încercat să arătăm în § 45. şi în consideraţiile finale ale cap. VIII, înlocuirea A-conceptelor cu conceptele „de opinie” oferă posibilitatea de a elimina (sau cel puţin de a ocoli) anumite dificultăţi legate de „presupoziţia de existenţă”. Pentru a crede că propoziţia Afrodita este o zeiţă este adevărată sau falsă nu este necesar să presupun că Afrodita „este prezentă” în lumea la care se referă propoziţia, ci este suficient să cred că Afrodita „este prezentă” în această lume sau, altfel spus, să nu cred că nu „este prezentă”. Dacă A -conceptele puteau fi numai „interpretate” în termenii unei ontologii caracteristice pentru o anumită colectivitate, sistemul dezvoltat în ultima secţiune a lucrării poate fi considerat ca sistem construit tocmai pentru a putea exprima o astfel de ontologie şi, mai ales, pentru a putea exprima în termeni exacţi relaţiile dintre această ontologie şi ceea ce numim semantica unui limbaj. Ultima secţiune are rolul de a face explicit şi a exprima în formă exactă relaţia dintre sens şi cunoştinţele pe care o colectivitate le are cu privire la realitate. §50. Unele chestiuni conexe. Spre deosebire de A-con-cepte, care sînt legate de adevărul în toate lumile posibile, conceptele legate de opinie sînt legate de adevărul în toate lumile aflate într-o relaţie de alternativitate cu o lume dată. Ceea ce asigură adevărul în toate alternativele este • Vasiliu, 1981c. 264 existenţa unei anumite opinii într-o lume posibilă dată. Pisica este un animal este adevărată nu în toate lumile posibile, ci numai în toate B-alternativele lumii în care Se crede că pisica este un animal este adevărată. Ultima propoziţie („de opinie”) este o propoziţie descriptivă ca oricare alta: ea descrie situaţia în care într-o lume, wj, opinia cu privire la Pisica este un animal este cea menţionată. Propoziţia de opinie poate fi adevărată sau falsă în lumea respectivă. Prin urmare, alături de lumea Wi, în care propoziţia de opinie menţionată este adevărată, poate exista o altă lume, wj, în care aceeaşi propoziţie să fie falsă. Evident, propoziţia Pisica este un animal va fi adevărată în toate B-alternativele lumii şi falsă în cel puţin una din alternativele lumii Wj. Mai mult: putem presupune existenţa unei lumi, wk, în care să se creadă exact contrariul a ceea ce se crede în w^ anume că Nu este adevărat că pisica este un animal. în toate B-alternativele lumii wk; propoziţia Pisica este un animal va fi falsă. „Trecerea” de la Wi, la Wj, la wk ar putea exprima „adeziunea” sau „integrarea” (eventual reversibilă sau temporară) într-un anumit sistem de opinii. Dacă în Wi nu pot face afirmaţii adevărate despre Afrodita întrucît în w4 se crede că Afrodita nu există, în schimb, într-o altă lume, w3, pot face astfel de afirmaţii, dacă admitem că în această lume este adevărat că se crede că Afrodita există (= este prezentă). în cazul discutat, Wi ar reprezenta opinia curentă (şi ontologic motivată), în timp ce Wj ar reprezenta lumea sistemului de opinii al antichităţii sau sistemul de opinii aşa cum îl deţinem pe cale culturală, ca parte integrantă a cunoştinţelor pe care le avem despre antichitatea greco-latină. Faptul că în limbajul natural putem face afirmaţii despre entităţi fictive se justifică prin posibilitatea de a adopta (eventual provizoriu) un sistem de opinii altul decît cel existent într-o lume dată; un sistem de opinii care se justifică printr-o ontologie alta decît cea reală. Un mecanism asemănător poate fi presupus a sta şi la baza semanticii limbajului artistic, atît în ce priveşte „producerea” textului artistic, cît şi în ce priveşte înţelegerea ace >tuia. 265 INDEX adevăr: 43, 78, 79, 98, 108, 112, 115, 116, 132, 145, 179, 183, 200, 215, 256, 263 condiţii de 81, 82, 144 funcţie de 43, 200 reguli de pentru propozi- ţiile modale: 200 valoare de 43, 44, 78, 84, 97, 98, 109, 146, 154, 155, 156, .195, 196, 240, 242, 247 - analitic: 44, 95, 113, 119, 120, 132, 133, 136, 143, 146, 182, 221, 233, 234, 255, 262, 263 ~ analitic în limbajul L2: 143 ~ în toate lumile posibile: 211, 115, 143, 145, 146, 147, 148, 149, 155, 162, 177, 183. 202, 206, 207, 215, 221, 223, 224, 225, 228, 231, 257, 263, 264 - logic: 44, 95, 96, 101, 115, 258 adevărat propoziţie 102, 144, 204, 208, 216, 217, 218, 238, 246, 247, 250, 252, 256, 265 (propoziţii analitic ~ (A-adevărate): 147, 148, 149, 151, 153, 154, 155, 177, 179, 234 propoziţii analitic ~ în limbajul L2: 31—4., 148, 150, 152, 162, 163 propoziţii CPB-~: 253 propoziţii CPK-~: 252 propoziţii CPO-~: 42—8., 42—9., 235, 236, 249, 45—3., 251 propoziţii logic-~: 23—1., 111, 112, 113, 116, 117, 205 propoziţii logic-~ în L1: 100 alternativă: 197, 198, 199, 240, 264 alternativitate: 197, 198, 200 condiţii de 38—5. relaţii de ~: 38—4. B-alternative: 199, 200, 265 E-alternative: 199, 201 K-alternative: 199, 200, 204 N-alternative: 199, 200, 203 O-alternative: 228 analiticitate: 142, 183, 184, 186, 187, 263 analitic în limbajul L2: 143, 184 propoziţie analitică: 263 apartenenţă: 11—2. atribuirea de categorii ~ în L1: 14—15. ~ în L2: 26—4. ~ în L3: 37—4. categorie: 14—1., 100, 131, 169, 198, 215, 262 ~ de bază în gramatica : 26—2. ~ de bază în gramatica G^ 37—2. ~ de functori în gramatica Gj*: 26—3. ~ de functori în gramatica Gj%: 37—3. ~ gramaticală: 176 ~ primitivă: 14—4., 61, 6& ~ sintactică: 67 cîasă primitivă ~ de B-prOpoziţii: 46—1. ~ de K-propoziţii: 46—l. ~ de opinii: 256 ; clasă de propoziţii: 23—16., 108 - în L3: 38—19. clasificarea seninelor 266 ~ din vocabularul limbajului L2: 27—1. ~ din vocabularul limbajului L3: 38—1. concepte analitice: 95, 133, 136, 173, 184, 187, 221, 240, 253, 254, 257, 258, 259, 261, 264 CPB-~: 254 CPK-~: 257 CPO--: 257, 261 concepte logice: 95, 96, 98, 108, 115, 119, 251 concepte de opinie: 264 condiţii de bună formare - în L1: 14—16. ~ în L2: 26—7. ~ în L3: 37—5. coreferenţialitate: 150 consecinţă: 120, 155, 223 ~ logică: 108, 23—21., 111, 112, 118, 147, 149, 162, 179, 212, 217, 256 ~ logică a clasei : 147 ~ logică a clasei : 42—5., 232, 235, 238, 239 ~ logică în L1: 23—21. ~ logică în L2: 148 ~ logică în L3: 38—18., 38— 20., 38—21. ~ logică a postulatelor de sens: 31—3. consistenţa logica: 248 constituenţi descriptivi: 98, 100, 101, 104, 106, 143, 144, 145, 146, 153, 156, 157, 173, 205, 206, 207, 221 ~ logici: 98, 104, 174 ~ substituibili: 44—4. ultimi ai unei construcţii bine formate: 33—3. contexte intenslonale: 240, 242, 245 ~ modale: 260 ~ non-extensionale: 240 cuantificare: 259 cuantificatori existenţiali: 97, 230 ~ universali: 97, 126, 176 denotat: 34, 35, 43, 53, 62, 68, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 76, 77, 79, 81, 83, 84, 86, 88, 91, 93, 96, 97, 104, 115, 116, 118, 128, 129, 130, 131, 133, 134, 135, 142, 144, 145, 146, 150, 153, 159, 160, 166, 167, 168, 170, 173, 17b, 176, 177, 178, 179, 180, 182, 186, 196, 201, 206 215, 222, 240, 256, 260, 261, 262 condiţie de non-vaouitate a 13—3. consecinţă a condiţiei de non-vacuitate a ~: 13—4. mulţimea —: 13—2. denotaţie: 45, 78 funcţie de 53, 13—1., 67, 200, 260 regulă de 67, 68, 70, 75, 80, 82, 99, 129 regulă de ~ pentru construcţii din categoria PrBî 27—3. reguli de — pentru construcţii nepropoziţionale: 16—2. reguli de ~ pentru functorul care: 27—2. reguli de ~ pentru functori de functori de propoziţie: 15—4. reguli de ~ pentru negaţia propoziţiei: 19—3. reguli de — pentru predicative: 15—3. reguli de ~ pentru pronume: 15—2. reguli de ~ pentru propoziţii: 19—2. reguli de ~ pentru propoziţii negate: 19—4. determinare în L2: 143 149. - analitică: 143, 31—8., 149, 150, 182, 183, 219, 221, 229, 248, 252, 255 CPO-~: 42—10., 233, 235 ~ logică: 115 determinat propoziţii CPB-'~: 253, 254. propoziţii CPK-'—: 252, 254 propoziţii CPO-~: 235 propoziţii logic-~: 98, 23—5., 117, 143. domeniu: 117 echivalenţă: 104, 118, 229, 242, 244 267 definiţie abreviativă de 42—5. relaţie de 105. ~ în U: 23—10., 23—12. ~ analitică: 150, 153, 154, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 173, 179, 183, 235, 240, 243, 263. ~ analitică în L2: 32—2. CPB- 253 CPK- —: 252, 253 CPO- ~: 44—2., 239, 44—3., 244. descriptori CPO-echivalenţi: 44—1., 237, 245. echivalenţă logică: 98, 104, 113, 118, 154, 155, 165, 172, 214, 242 ~ în L1: 23—12. - în L2: 32—7. ~ în L3: 38—22., 38—23. echivalenţă validă: 113 descriptori analitic echivalenţi: 150 ~ în L2: 32—1., 32—5., 162 descriptori CPO-echivalenţi: 44—1. ^tensiune: 31, 34, 35, 36, 37, 41, 42, 50, 53, 87, 94, 146, 174, 261. ~ a limbajului L1: 120, 127, 258. ^ a limbajului L2: 256, 259. ~ care denotă operaţii: 15—10. reguli semantice pentru ~ e: 38—8. ~ modali: 196, 200, 202, 207. 208, 215, 219, 233. reguli semantice pentru ~ N, K, B, E: 38—9. reguli semantice pentru ~: n, 7c şi Ki*; 38—10. reguli semantice pentru ~ de propoziţii: 14—9. reguli semantice pentru ~ de ~ pentru propoziţii: 14—11. reguli semantice de negaţie a ~ pentru propoziţii: 14—12. ~ pentru termeni: 14—7. funcţie: 38, 43, 51, 79, 80, 97„ 207, 259. ~ de valorizare ca denotat al propoziţiei: 79 ~ de valorizare (V): 19—1.» 19—1. B, 84, 97, 102, 115, 116, 131. gramatică: 57, 64, 67, 123, 164. ~ a limbajului L2: 121, 123, 125. ~ a limbajului L3: 191, 193. fals: 116, 203, 215, 256, 263. ~ analitic: 148, 179 ~ logic: 115, 165. ~ logic în L1: 23—26. propoziţie 81, 82, 102, 204, 208, 246, 247, 265. propoziţii analitic în U: 156 propoziţii CPB- 253 propoziţii CPK- ~: 252 propoziţii CPO- 249 propoziţii L--------- 100, 101, 116 functori: 14—3., 61, 62, 64, 65, 66, 72, 74, 75, 84, 97, 121, 122, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 153, 169, 170, 171, 176, 177, 180, 190, 191, 192, 194, 195, 200, 203, 226. implicaţie: 101, 23—6., 107, 118. CPB------- 253 CPK- 9H9 CPO- ~: 44—2., 249, 250 ~ logică: 98, 101, 23—6., 105, 107, 109, 112, 118, 209, 210, 225. ~ în L1: 23—9. ~ în L3: 38—14., 38—15., 38— 17., 45—3. implicaţie validă: 113 inferenţă: 181, 249. intensiune: 26, 31, 34, 36, 37, 38, 41, 42, 53, 87, 94, 146, 174,260. 261. izomorfism intensional: 174, 242. 268 limbajul ~ L1: 56, 59, 88, 89, 90, 96, 99, 101, 103, 121, 123, 128, 131, 169, 190, 219, 261. ~ L2: 120, 121, 127, 128, 131, 232, 143, 145, 147, 164, 169, 171, 178, 181, 184, 185, 190, 195, 219, 229, 256, 258. ~-L8: 132, 190, 191, 192, 194, 201, 206, 219, 222, 225, 226, 227, 228, 229, 233, 235, 246. lumi posibile: 39, 40, 51, 79, 80. 81, 82, 84, 87, 98, 99, 100, 101, 102, 104, 111, 112, 116, 144, 145, 147, 150, 151, 156, 166, 167, 180, 181, 182, 195, 196, 197, 199, 201, 203, 206, 208, 216, 227, 230, 234, 235, 237, 238, 243, 245, 246, 249, 252, 257, 260, 265. /v/ alternative: 38—2. alternative la lumea reală: 38—3. mărci semantice: 135, 177, 178 metalimbaj: 70, 229, 230. modalitate: 190 ~ de dicto şi de re: 220 model semantic: 200, 219. mulţime: IX—1. — reuniune: 12—3. obiect posibil: 12—2. operatori modali: 44 operaţie: 74, 15—6., 15—7., 15— 8., 76, 77, 86, 97, 129. opinie: 245, 247, 251, 255, 256, 259, 264, 265. clasă primitivă de 232 propoziţii de ~: 221, 226, 233. sistem de 248, 251, 265. postulate de existenţă: 179, 181, 259. postulate de sens: 142, 31—1., 145, 146, 149, 153, 155, 159, 162, 165, 171, 174, 176, 177, 184, 185, 186, 222, 224, 226, 227, 228, 229, 230, 233, 234, 235, 252, 255, 256, 262. ~ în L2: 151, 159, 162, 178. ~ şi adevăr: 31—2. clasa ^ în L: 42—4. clasa ~ în L3: 228 redefinirea ~: 42—2., 42—3. predicative: 14—6., 71 predicaţie: 78, 79. puncte de referinţă: 39, 40, 50, 51, 54, 197, 210 raţionalitate: 215 ~ a opiniilor: 248, 251 condiţii de ~ a unui sistem de opinii: 219 regulă de realizare: 26—5. relaţia K0: 42—1. restricţie selectivă: 121, 134,174 semantica ~ limbajului L.3: 193 ~ intensională: 259 seme: 135 semn: 25, 26, 27, 30, 36, 37, 41, 53, 68, 70, 79, 86, 88, 89, 91, 92, 96, 97, 99, 106, 144, 164, 168, 176, 190, 192, 234, 258, 261, 262. ~ descriptiv: 96, 97, 98, 113, 114, 115, 129, 143, 169, 173, 196, 197, 226, 260 ~ logic: 96, 97, 98, 113, 114, 115, 129, 173, 196 sens: 17, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 51, 53, 76, 85, 86, 87, 99, 114, 115, 134, 135, 140, 142, 145, 146, 156, 159, 160, 161, 163, 168, 174, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 196, 206, 219, 221, 254, 255, 258, 259, 260, 261, 262. sinonimie: 118, 133, 166, 167, 168, 171, 172, 174, 183, 234, 235, 243, 244, 245, 258, 261, 263. ~ descriptorilor simpli în L2: 33—4., 164, 169, 170, 171. construcţii sinonime în L2: 33—& 269 .—..... propoziţii CPO-sinonime: 239 sistem semantic: 45, 96, 97, 142, 187, 258. substituţie: 100, 44—4., 261 ~ descriptorilor CPO-echivalenţi: 44—6. propoziţii analitic reciproc substituibile: 44—4. propoziţii logic reciproc substituibile: 44—4. universul discursului: 39, 43 45, 54, 90, 97, 114, 260, 262 univers de referinţă: 259 validarea clasei %».• 42—7., 45—1-. NKBE-validitate: 205, 38—11., 211 propoziţii logic adevărate şi NKBE- valide: 38—12. variabilă: 70, 207, 230 vocabular: 53, 120 ~ limbajului L2: 120, 121, 26—1., 167, 190. limbajului L3: 190, 193, 256. LUCRĂRI CITATE Austin, 1963: J.L. Austin, “The Meaning of a Word”, în Caton, 1963: 1-21. Benveniste, 1966: Emile Benveniste, Problemes de linguisfique generale, Paris, 1966 [Gallimard]. Carnap, 1958: R. Carnap, Introduction to Symbolic Logic ană Its Applications, New York, 1958 [Dover Publications]. Carnap, 1960: R. Carnap, Meaning and Necessity, Chicago, 1960 [Univer-sity of Chicago Press]. Caton, 1963: Charles E. Caton (ed.), Philosophy and Ordinary Language, Urbana, 1963 [University of Illinois Press]. Chitoran, 1973: D. Chiţoran, Elements of English Structural Semantics, 'Bucureşti, 1973 [EDP]. Chomsky, 1957: Noam Chomsky, Syntactic Structures, The Hague, 1957 [Mouton]. Church, 1964: A, Church, “The Need for Abstract Entities in Semantic Analysis”, în Fodor & Katz, 1964 : 437—445. Cornilescu, 1979 : Alexandra Cornilescu, “On the Categorial Status of Relative and Interrogative Pronouns in Montague Grammar”, în RRL, XXIV, 1979, nr. 3 : 301-321. Coseriu, 1964: E. Coseriu,,,Potir une semantique diachronique structurale”, în TraLiLi, II, 1, 1964: 139-186. Costăchescu, 1978: Adriana Costăchescu, ,,Les pronoms relatifs en gram-maire Montague”, în Etudes romanes dediees ă Iorgu Iordan, Buca-rest, 1978: 139-151. Coteanu, 1973: I. Coteanu, Stilistica funcţională a limbii române. Stil, stilistică, limbaj, Bucureşti, 1973 [EARSR]. Coteanu & Bidu-Vrănceanu, 1975: I. Coteanu, Angela Bidu-Vrănceanu, Limba română contemporană, voi. II, Vocabularul, Bucureşti, 1975 [EDP]. Cresswell, 1973: M. J. Cresswell, Logics ană Languages, London, 1973 [Me-thuen & Co]. Croce, 1910: B. Croce, Problemi di estetica, ed. I, Bari, 1910. Croce, 1935: B. Croce, Lapoesia. Introduzione alia critica e storia dellalettera-tura e della poesia, Bari, 1935. CRP: Immanuel Kant, Critica raţiunii pure. Traducători: Nicolae Bag-dasar, Elena Moisuc, Bucureşti, 1969 [EŞ]. De Mauro, 1978: Tullio De Mauro, Introducere în semantică (în româneşte de Anca Giurescu), Bucureşti, 1978 [ESE]. Dressler & Meid, 1978: Wolfgang U. Dressler, Wolfgang Meid (eds.), Proceedings of the Twelfih International Congress of Linguists, Vienna, August 28 — September 271 2. 1977, Innsbruck [Innsbrucker Beitrăge fur Sprachwissenschaft der Universităt Innsbruck]. Eco, 1982: Uinberto Eco, Tratat de semiotica generală, (traducere de Anca Giurescu şi Cezar Radu), Bucureşti, 1982 [ESE]. Flonta, 1975: MirceaFlonta, Adevăruri necesarei (Studiu monografic asupra analiticitâţii), Bucureşti, 1975 [ESE]. Fodor & Katz, 1964: J.A. Fodor & J. J. Katz, The Structure of Language. Readings in the Philosophy of Language, New Jersey, 1964 [Pren-tice-Hall]. Frege, 1977: Gottlob Frege, Scrieri logico-filozofice I (traducere şi studiu introductiv de Sorin Vieru), Bucureşti, 1977 [ESE]. Greimas, 1966: A. J. Greimas, SSmantique structurale. Recherche de mithode, Paris, 1966 [I*arousse]. Heger, 1965: K. Heger, ,,Les bases niethodologiques de Fonomasiologie et du classement par concepts”, în TraI4I4, 1, 1965: 7—32. Hintikka, 1969: Jaakko Hintikka, Knowledge and Belief. An Introduction to the Logic of the Two Notions, Itliaca & I^ondon, 1969, fourth prin-ting [Corneli University Press]. Hughes & Cresswell, 1972: G.E. Hughes & M. J. Cresswell, An Introduction to Modal Logic, London, 1972 [Methuen]. Hjelmslev, 1961: Louis Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language (translated by Francis J. Withfield), Madison,T1961 [The University of Wisconsin Press]. Katz & Fodor, 1964: J.J. Katz & J.A. Fodor, "The Structure of a Semantic Theory”, în Fodor & Katz, 1964 : 479—518. Katz & Postai, 1964: J.J. Katz, Paul M. Postai, An Integrated Theory of Linguistic Descriptions, Cambridge, Mass., 1964 [MIT Press]. I^akoff, 1972: George I^akoff, "Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Ilogic of Fuzzy Concepts”, în Chicago Linguistic Papers, Chicago, 1972: 183—229 [University of Chicago Press]. X,ewis & I^angford, 1959: C.I. Lewis & C.H. I^angford, Symbolic. Logic, second edition, New York, 1959 [Dover Publications]. Ivinsky, 1952: Iyeonard I^insky (ed.), Semantics and the Philosophy of Language, Urbana, Chicago, I^ondon [University of Illinois Press]. Moisil, 1975: Gr. C. Moisil, Lecţii despre logica raţionamentului nuanţat, Bucureşti, 1975 [ESE]. Montague, 1970: R. Montague, "English as a Formal Language”, în Vissen-tini, 1970: 189-223. Montague, 1974: R. Montague, Formal Philosophy: Selected Papers of Richard Montague, edited and with an introduction by Richmond Thomason, New Haven, Connecticut, 1974 [Yale University Press], Nicolescu, 1968: Miron Nicolescu, „Probl&nes du dictionnaire axiomatique”, în CI/TA, 1968: 173-176. Ogden & Richards, 1923: C.K. Ogden & I.A. Richards, The Meaning of Meaning, first published in 1923; trimiterile se fac la ediţia a VlII-a, New York, Harcourt, Brace & World. Pană Dindelegan, 1974: Gabriela Pană Dindelegan, Sintaxa transformaţională a grupului verbal în limba română, Bucureşti, 1974 [EARSR]. Partee, 1975: Barbara Partee, *‘Montague Grammar and Transformati-onal Grammar”, în Linguistic Inquiry, voi. VI, nr. 2 : 203 — 300. 272 JPosner & Green, 1981: Rebecca Posner and John N. Green (eds.), Trends in Românce Linguistics and Philology, voi. II, The Hague — Paris — — New York, 1981 [Mouton]. Pottier, 1964: B. Pottier, ,,Vers une s6mantique moderne”, în TraI