4ii:iiiEi:i i. PERIODUL v- Dela 1844 pîno Ia 1847. Ad00* ȚOÎÎS JESOCTO^AJNI. BUCURESCI. DIN DOE TVPOGRAPIHI VAIDESCUL ȘI RASIDESCUL. 1862 PREFAQA. kit mi în skim- redukindude la adeinrale rn- în an se Bede Caelcrum censeo Cutarginem esse delendam. Așa dar slovele liebuescu depărtate. Kugelul Redakjjiei ati»t a Kur-; m lt mai ’nain e mi a nu se rierulul Rombnesk kfit mi ale*!! înrarziă atbta aMest înnenut, ku stei fol, 'bnk'b dela înMenut a ,1 adeirarat nagional în littera- »n radikalismu moderați!tura noastra. i Ksrrierd de Amse Sekse în Melle uatru alle salle nerioa- | de nu ans mai mult de ki»t de la 150 nimb la 200 nrenamis rânjii Mei mult; mi ninl o foaie nsslikt, din amsele nrinjjinate nu noate komntă ne mai mulai aBonați, ele se Ba lisă numai ne o simnli înmtiinjjare firi» o rnijloMire de îndemn al do* rilorilor. AMest adeB'tr nimeni nu’i kunoamle mai Bine de ki»t redakyiile foilor aMestor nrin* jjiiiate. Ayesta ne este nublikul no* stru doritor de Mitire. Se delte Tinsi» nrogramma neutru Ilerio- dul V mi se bbzu un konkurs neamtenlat între ali>yia RomT.ni, un zel înfokat snre a skutură greutatea sloBelor streine Me ne yinUFL Iimr»a askunsB mi umiliți în okii Euroueî mi în- sumi înaintea okilor nomtri, un z°l snre a renriimi aserea slrb* BUn'b mi a lor Inicrkirî de tyiFbriri ku lit- ierele noastre se lT>k»ra în mal multe randurl arat dinkolo de Karnajji, ki»! mi în Jiara Ro* fost 5 atit în limBi r>area sloBelor litierele nu numai ki» în* trodfiMerea litierelor este se*i r.it'b foarte la timn, Mi tnlra ki» ar fi nufut a se înMene ku 1 PERIODUL V IV un.ticusk i un Moldasla. Toate «ceste fn'iei k’i.rl se nedea tib- niaî kn nimle rcsnektanile do- iinj.ir iui tikulare, ka nimte sa- kiilîciari în narte sure a seda «n iiicciiftl; o foaie imidik'b este alt cella ; ea este o aiiere a Najjiei ce trenau a se ssnn&ne trcr»nin|n lor mido- rinuelor cititorilor si»i; mi ki»nd aceintia înzecindij'mi nsmirsl mi dorinui, o Boiesk ast-fel, ea .ist lei ti cbbc st easi; nen- lirt kt. i<- .iknin noinjia «nai om în n.irltt, 'ii noinjga Najjieî ce îmi icklainl» alle salle; mi de n/.i înainte mBljjKmeiute sIorc» lor streine iientiB marea Esni.- tate mi îndemânare de a ne yis nea în Bskerie mi slonenire; <*c astLzî nayia intri» într’o kar* i ieri ks adeairat 1 literari. Kb No. 1 al Periodalfii V al a» ursteî foi Nayia îmi încene o < noxi noBT», fiu neriod n808 în hiniia ini litleratara sa. fir- niHimt inii nor addace a minte l« nenerayib de tont aceia allel k l roi Ifimini îl fi>ksri> si» ka* ..... ki» ce este al lor mi al iiiiioiiinil sibdioase mi îmi nro» ii nu ii ni. d< terminat voiea mi na- l|lllinil.i ni.hi . Onoare ini glo» ii iidmi.i.ilploi IloniLiii ce con» liilibii. Hiirr aerisii. încenre ]ns5l în ksrs de 26 de ani (i) kind am silat ori ce fo» los în narte mi n’am avsl înainte de kit datoria ce’mi am imnss’o însămi, mi ne kare ks cea mai mare mslgamire mi konso’ayie am «rmat’o, Kred de necessaris nentrs hi* sloria litleraturei noastre a însem* nâ aci skrierile ki»tc s’aă ty- m>rit nîni. akum ku litierele ro- mane mi ki.te'Va manuskrise de- snre kare am kuno ojinui. T y n i> r i t e Grammatika lui Samuil Klain. 1780. (I) La 1144 se $ieea aqcesta V Grammatika lui N ni ii rom n Idem de idem urnirii limba latini. tynu.i 1i. In Blaj 1803. Grammatika Iul Alexie, la V/ena GrammatiL ■ Iul Boiagi. Tenlame crilicu despre limba romaneasca de. Treb. Lauro- ani, Viena 1840. IIarallelismul între limba Ro- inini mi Italiam.de I. Heliade, la Bukurețui 1841 Dikjjionaru la Bada de Kolomi, P. Maior mi Kornelie. Dikjiionar al Eniskonulul Bob. Luntre de ante, dela Genser prin Samuel Cherochi 1805 Omul de lume la Buda de Vasi- lie Pop, Clericul. Versuri îndemniloare kitre de* nrinderea tinerimii romineilltî, de Bota, 1820 Buda. Prediki desnre Stalul militiresk de Dimilrie Kaian la Sibill 827 Karle kitre Klcr de Eniskonsl Vslkan, în Oradia mare 1824 Katixis sas invi.iii.turl de ki» netenie alle Biseriiei Risi* ritene, de singelul Neofit Skri* ban, la laiul. 1838 ku bine* kuvînlarea mi toali» keltuiala Prea sfmjiitiiluî Arxieiiiskon al Moldavjei Vrniamin Koslaki. Katixis. tym.ril la Buda, orto- grafie ungureaski. Karte de rugmiunî, de Samuil Klain, la Viena. Kirtiuiki de r»giqi»ne de Moise Szora Noaksl 1843 la Btfda. Akalists, la SibiL Psalmii nroorokslsl David. tra* dsuiî d’a drentsl din Evreeroie de Pnpp tynirigîîn Blaj» 183. Orologin s.»« ’ieaslov, idem la Blajis 1830. Evangeliile din toate dsmine’iele. Eklog» neutra întronarea Enis- koiialsl Lemeni de T. Cina- ris la Blaji» 1831. Kalendare la Bsda de S. Nea* goe, ne annii 1828, 1829, 1830, 1831 mi 1832. Mân ssk ri se Eksernti din gnm: limbei ro- minemtl de 1. Bsdai. Teoria Ortografiei romi>neiiili. Gel», tragedie originali. In 5 akte de Hosds Timotei». Versarî de l»me idem. Batraxomiomax ia ( narodie ) de. Konu». Dikjjionar» Romi>nesk Tomel I dela A — ML de Korosi. De vor mal fi mi altele, a* fari de acestea, s»nt rsgaylk»* uoskitorit a înmtiinua re.dakijia in favoarea niliinyel. In fie»kare se vede o întrebsin- ijare narlik»lan> a sa k» mie* ste litiere snre a se reiiresentă- limba noastn». Dani, anele tre* b»e a fi ksnoskati. limba latini ka si se țnoati. skrip qea io* mi.ni.; Uli astorilor lor, n en- t»siasm»l nayionaliti>^iî lor, n» le a venit nil! o dati in miu te ki» âieasli. limbi klasiki, da- ni kare s’a format limbele de a miaza zi alle Escortei de ap- VI nas, mi 1 are noate st fie glo* rin lilleran» mi strbbanT a Ro» niTnilor, as le a venit, zik în minte ki> ar natea st fie nroskri- st din mkoalele ronrbnciuti (*) mal vîrtos kbnd ateste, mkoale vprbesk desnre formarea lim- bei roniTne. Prin armare a# greiuit amar înkinainda’iiii kb Romuri lreb«e si» mtie latine» uite, mi kTattanti le ar veni les- ne a’rni skrie limba, dam» k»m le vine mi Gretilor, iibslrbii- dal originea mi adevbratal ei xarakler. Damneze# dar si»’l ierte, kare trcte. ka vederea grenialele oamenilor, neutra k'b Romanii ’iaa kondamnal noate mi de vii la fokal GeeneL (2) In altele se vede. nTrTsitb na namai originea sas derivagia, ti iui Tiistmii ranunilatea, în» trodakindase, dairbo konvengie oare kare maniera sa# «ng»» reaskT sa# ncmgeaskT sa# iui frangozeaskb de vom leă îna» inie iui alte deosebite DTrerl te a# emit. Noi ati vom gine mijlokcl în tre ateste doi» margini. Vom tere tel nogin ka Rominsl te va voi st skrie k» ortografie, ST’iui iulie înka I grammalika Hm* (1) l’c ntlunci limbn latină crâ mâi pro- scrisă în colicgiui ilc noUrc, ți tot que es« te mai straniu, e quă pînd astăzi, pe quând lumea din afară scrie câ o djclă numai professoii, serie câ înnorauji. (2) Ori-quine pole vede aqui o ironie a autorului. bel salle, mi st gTndeaskT ka la intTmnIare de a se nerde uro* n»ngia nasali mi galaralT ?te se arați» nrin semne, st» ne se tilcaskb paganul pagin, niti fon- lana linii na, niti rotundul ra- IBnd, niti minierul număr, niti lana lina, niti canto ciută, niti vorbescu, vorbascu, etc. AtTta nsrnat vom tere k'btenot si» reklame iui grammalika iui «rekiea a levTrat rombne, snre a nstea st le îmuTkTm. ile ateste temeie vom stabili ati alfabet»! roniTn; mai nain» te tiist ne vom da oare kare Hbrerl asoura semnelor te vor li a se ado 11 tă. IliuT ati, loTndane între toa» te dauT semne Ie nri imite de reno» sat»! întră feritire Petru Maior tui algii am resnektat ad litte- ram toate, ka st resnekte iui ar- mâinii telle resileklabile allekon* timuoranilor mi ama st ne stabis lini odatT modal skrierii. Malgi tust, atTt la tynTrirea naralle- lismalfii kTt mi la alte înterkTrl asseame a n e«a#- fbkat oare»ka re observagil assnra semnalai ( ), zikTttd k'b atest semn trebae st- fie sa# de langire sa# de skar» late or înkidere a vokalilor. iar na k'Tnd de ana kbnd de alta. In o oa se vede k'b langemle ne (o); în â, e~T se vede kT înkide vokala assanra kTria slT^ neutra kb t este mai skart sa# mal înkis de 1vlI (a) nir (e). Ni s’a nTrat kb a# ka* VII vînt, uii trebuii si. alei gT>*n iar la natura limbel ka si ne fie ea denormila înqerkarea de a des- legă o qercre alitde înkurkali. Din ‘lea mal ’nalti antik ta» te se vi»d în limba latini, vo- ka le lungi mi vokale skurte din karc Melle skurte nrin dik- jjîonare s’a nriimit a se în» semnă, ku semnul ("), -Asfel din vekime ini noî însemnim ne (S) mi (î) ki>nd sunt skurte saS j înkise or mate. Hornind dela aqest nrinqin, vedem mai adesea kt (a) kind este an» nisat saă lung îmi uistreazi nronunyia nea deskisi; nrekam la facere, pârte, pare etc. Și ki>nd îmi nerde anni»sarea mi devine înkis sai *kurt se uro» nunul, ka (i) slavon: fikut, pirtinire, pirere ... Va st> zi» kt dar ki în assemenea îm» nregiuiri (i) este un (a) în- kis sau skurt. — Substantiviî iar iui ajektivii maskulini qeî mal inului kum 11,1 nrima ner-i soani a verbilor se termini» în (u). Ilrin minare analogia ini natura limbel sv ms’reazi mai bine daka n’icsl (ft) sc va skim bă la Icincniiic im la a treia nersoani in (a); kuni sure eksem- nlu: greu, grea; bunii bunii; ar# ari. ară; s ă dorm# si. dorini , si» doarmă. Vedem dări» ki nre- kum avem (u) mi (l) înkisi, as» semenea avem mi (ă) înkis mi nrin urmare trebue si avem mi (?) iui (6) înkiși. Mai vedem ian kl> (u) mi (i) adesea înaintea de konsoanele nasali (ni) ilfi (n) se uroiiunjjl ne nas k.i (tf>) .slavon; nrekum vi- ru»meu ka virî meu; sunt ka sînl; tineri la singular si «jiteuite tînir, intrare se qitemte mi intrare, sin se qi- teiifte ka sîn. etc. însi nrekum 'avem (u) ini (i) nasali, mi fin a ne uita la nronunjiie skriem sokra-mes, vi ru- ine u, i n t r a re, d i n, n i n sau nrin. mi nu sokrîmeuvi- rimeu, kumitrî»meu, in- trare, dîn, n î n; oare nu am avea assemenea mi (a), (e) mi (o) nasali? Asfel dar lana s’a fikut U ti i», mana s’ a fikut niMni; fon t a n a s’a flkut f^ns t^ni, naganu s’a flkut ni» gjin kare kmd ar nerde romi.* nii nronunyia nasali mi daka le am skrie ku (1) kit de ne- sufferiti ar fi la urekiea romi» Inului a se nronunuă lini, mini fintini. nigin! Rumin xAsfel lene rsautincr (tineri)s’a fikut tî- nir; veni, (vine) s’a flkut vini în aqeste înlimnlirl msi nronunuia nasali a lui (î) este annisati, mi avmd trebuinjji a alergă la aqqente, vom nr<’» feri ne aqesla (*) kare de ati» pia anni e kunoskut între Ro- miniî assunra lui (i) kmd îl uronunjjim ka (a») ka la: în, intrare mi altele, Konvenjjia dar !de a skrie vokalile nasali ku a- qentel (A) este mi mal logiki 111» vm kinoskatb nilor. Din a'ieslca se vede ki> vo- kalilc noastre sânt de trei fe- l«il: deskise, î nkise, Mii n a s a I i. Celle deskise se vor skrie simnle saa karate: a, e, i, o, u, Celle înkise se vor skrie ka semnal Q: 5, e, I, d, n, mi se vor uiți înkise saa skftrle in- tokmai dam» hani sânt skrise: buna, buna, mere, bani, dor* mito kare toate se qilesk mai ka ban’, iner’, dormir’. Celle nasali se vor însemnă ka anuental (*): â, e, 1, 6, A, kam lâna , mâna, român, le* mend, întră, kavent, pîno, fon* talii verii meu, sunt, lungo. Asfel denrinzindase Rotnmii a iun skrie limba, va fi anoi okkanajjia grammati'iei a aritâ ka de aminantal k'biid vokable nat niiule asemenea nrefaiart mi atamii se va natea skrie mi însămi fin a'iesle semne kam a îmienat a se skrie (a) mi (i) fin semnal skarliril la grea, oa, boa, faui etc; iar Ja in* limnlare însămi de a se ner- de a’ieasti nronanjjie galarali mi nasali», limba îmi va uis» trâ materia iui formele salle Melle adevirale. Va zi'ie inși qine*va: ki> ka a'icst kin avem â, e, d ~'i> mi â, e, î, o, u a! adikiavem trei felarl de (i,) mi uimii fe* lari de (*). Se resnande la a* qeasti întrebare: Si qeruetim ka de anrtnantsl ini ka o lo- <»iki» sinitoasi, avem ka «de* v'i.rat trei felari de (i) iui uinui j feluri de (,l) saS na? iui daka | ka adevirat vom avea, attanui Adeviral ne va jjine în lok, înaintea lai \a Ircbai a -tiuea. Astfel ne este limba mi n» na* tem si n« fim a'tea qe s«n- lem. O limbi altamH se în* vani ka fa’iilitate kmd se. m* vaui» dbirb natara ei mi ka ne»'* fekyie. Noi nini ki»nd na ne vom învijiăini vom skrie limba asfel dam, natara ei, na o vom naica Lanmute ka perfecție de tdte ii bl [iile ni'li î'i ze'iimi de ani, kl»nd iui album, dam» al'btea diffi- kalliyt, ne vom sanaauc înain* tea adeviralai a veni iarbuii aui aude a a ven t toii! adevi»ra- yii litteratori ai limbei noa- stre. Kmd i»nsb vom înuene »i o skrie astfel, uerue ori ue inubjjbtor iui va vedea ka ea se uoate în\T»)iă qel malt îutr’an an neutra m»mînteanal ka vbrsta kavenilu uii ka kanosuinijele nre* narative nentva grammatiki». Limba inii are mi ea natara ei/ iui natara ei este adeviral ei- ini k'i.nd nai arT>tT»m natara nai aiT»li»m adevărat. A nat ara* ta adevtral va s'b diki» a m i n y i desnre dbnsa si dela mimisne na se mate nainte iilliingb mi artl». Min'iianca o varie saa fe- laril'b iui iirin armare, înkarkb* iT»tbqem e. Adcviral e anal IX și de aqeea Ismincazi mi este fa'iîl; diffiksltale i l«i e n»tnai nîni ktnd se va află. Si» venim și la alte semne. Aqqent»! ask»|jit (') mi aqqentsl grav (') n» imierea de a an- in>sa sa# a langi vokala ass»‘ lira k'bria sta». Ama aqqentsl asksijit, dsm» nriimirea a mai msltor nirerî ne (6) îl faqe (oa) si ne e—ea: înst n»mai în de- dskjjia sa» deklinarea ori kom jsgarea vorbelor, iar n» și Ia finale sa» la konbinarca arti» kolslsî și nartikelei (a):nrek»m totu, tote, osu ose, omn ome- ni, temere temă, gemere gemă ele. 'i.nsi la dio: dioa, femee femeea, aqueste, aquestea, cântă, Joiniiîl, vrdcA și alic, nsscinenea c ni,slirazi. (a) | a se fa» qe dio femee, aquesld, vede. Se. îusemneazt iar» ki> infim- ii v»l de a treia konjsganie a vede se distinge de imuerfek t»l \cdea, ka și adormi de dormiă. A'i’ienlîd grav Q se nsne- in* diurni sa» ne vokala din »r- ini. .1 \ mbrlor terminate asfel ki.nl .i'ica \okdT» ann?>sat*b sa» li.o,.i. lumi; k'uilă, învie, dormi .no M.iti-» II.ibric o» uriimesk minei l de k i.i .......al k i.nd este treb»inyb a se distinge de alle omonyme, k»ni: di (dio) și di mineralii sl verbslsl dicccre; ml l r. (<>) final deli a treia persoană a pe' i • lnluT de prima conjurația îl face a >• i ntinința ka (ă) appesat: canto, aro i In I■■ -kânto, ară, lăudă. adverb»! de timn (dejă) și kon- jsga'iv»! și; asfel se disting mai (presque) și și mai (plus) nu mai face, și at'ida numai (seulement). Semn»! sedila (,), qe esteb'n fel de (s) s»bsemn il, s’a adori* tot la litierele d, ș, ț și 9 sine a faqe ne d—z, ț c—n, ș' a îngroșa sa» îndoi ne ș^m k»m: lauda laudi, porlu porii, lasu lași. C, înainte de a, o, u, e, î și kon- sone se nronsng’b (k) k»m carru, coprinde, cuvenire, tacendu seînteie, croire, clipă.— înainte de e și i se nronsnni» (q); ksm: tăcu, taci, tace =tak» taqi ta- qe.— Ki>nd înainte de (e) și (1) se va nronsngia (k), attsnqî ia »n (li); k»m: Tache, chieie, <•ldrm.il e - Takr, kieic, kiemare.2 c, sc iironKng'b ka (g) în k'bteva vorbe, nreksm: faejă, Francă, o^etu, princu, bragu. ele- fain» oiiet», nring«, brâu». G, înainte de a, o, u, e, î; e și konsoane se nron»ngT> (r) 1 Pentru participii de a treia conjugali» sunt doe păreri: latiniștii vor a scrie cu (u) și quei quari vor a se ține de con- jugarea română afla mai consequent a se scrie cu (e); unii adiquo scriu Șiciinlu tăcundu allegundu ........... rrz zikându takândn allergându. Cuvîn- tul queilor d’ântăiu este quo fc) și (g) în ainte de (e) si (i) nu pote a se pronunția [k] și (j) dupo cum se pro- nunță în exemplele de sus; iar al quei- lor 1 ii rn 1 In ili/'plfi plnn rn < lldlilil 111*111 fiice drepte pene elle cuvinte meri I , .. i.. , 1 „ pri ,onît vedi înveți upi"'-i ii r appeși Imul iro — laudi vimliilii vindi A i' l< n ani k« iniile; nen- i< li< i,d(< «ic sinii ka zejiele . II» d» . I.. I .ib/bl ItOlin.IIblBi t iu nun k i. In k .• r • \.1 uirferi askrie iiilimdii mi un i;it»nda... Im une nit lacure... II ii il A - in 1 - V -a U 6 -=■ oaî ce ci — qr «» 0 4 K II N u c i ga go gu gâ gî 1 1 r ’l’ li V III ArA -i. ge gi U II II ti r 1' V n AA AA x ren se o seu II A 1 N o X ko eu (IO cu scA seî sk li • 1 i A l T 2 z c6 ci—k sce sci thti < um t ttfjftt'lunl aUr h lui din I >l> lillerapi vor l.m” \ «'I u liii nubil k;» vi e an nr- iJimI Uliu .i'iib'lh loaie, tl va 1.1 l< k.. Illfeie romane, mi de va im ii mc o •.vdrnii. sa# miere in ii u ir .i • ,i drsiirc orlogra* i.i 11 > . I i ic kb msaiiii a sa «n iHj.i .Im n . ii i ne sysfcina sa di m.ii 11; i.h de na. il va skrie kn ii iz. 1111 «11111 ci1 * 111 * n'irsici foî. SmiI ibgnie loaie irdnk[|iilc d< |'oi i (înri.nrșfI kilo vor bine '"| i nr onora ka a rcnroda- '<• v i c an arlikol din foaiea a- • i . „i.'| infbpimeze Iiommi- •'•I niiilrl Ram s’a skris ka în- lontana — na fintina.* romanii — na ramina mana - na mina luna - - na lina A'iestea sânt di ffikaltijjile nrin’iinali alic ortografiei romi- ne, desnre kare mai ne larg se va vedea într’o traktayie senara- ti mi in grammaticele «ie vom avea. Ayi ne mirținim intra a (ane ne cititor a’mi natea niti litterele mi dim an alfabet kom- narativ, ne kare îl vom mi na- ne la înnenaial maî maltor na- mere d’a rîndal snre a familiarisa ne miilor ka (linsele. sămi litierele romane iar na ka uelle kyriliue, nentra ki la o as- semenea tentauri* na se va so- koti înaintea drentalai de kit ka o violare. Inlimnlîndsse adesea artiko- le maî întinse, ka si na se între- rană, sânt ragajiî DD. nrenami-- ranjii a nriimi de aqi înainte lie-kare namir de kite doi kd- le adiki,, de 32 nagini, iar na de kite o kdli. Prin armare a'icasli foaie se va da în 12 bromare saa namere de kite doi koale lie-kare. kare va veni iar la mirimea kanoskati de 24 koa- le, mi va emi o dati ne lani. XII Ki-iii din qei 29 nren»mă r.uini k» litiere kyrilliqe vor dori a iii litrii aqeastă foaie iui k» lit- ierele romane astfel k»m a xo- t'brit majoritatea, va înmtiinna Redakgia snre ai trimite foile emite mi qellle armatoare. Snre a da o idee dcsiire a- vănt»! qe îmi Uari» Romi.nii a se vede o dată în ren l»l tiniiH- nilor de famillia ronri.ni. koma- nikărn lista k» Mr. I a .ihonairlor qe ne venin» din j»deu»l Gorjl. TÎRGIJL JIULUI SshtînsemnajiiI (0 neavăntl ni qi de kxm noll'i» de a renri»nea mai în »rmă de veaknl în kare trăim, dovedim iirinlr’aqeasta <>- tăt dorinya de a nriimi Ksrier»! de Ambe Sekse, kăt mi k» ade- vărat romăneaskă dorinnă ka aqest jsrnal să ne învredniqim a’l dobîndi tyiiărit ks a ’evq,ra- tele littere latine sa» mai bine strămomemtî. 1 Sl»yer»l I. Sămbotcan»! Pre» sident»! Trib»nal»l»i. 2 Paxar. mi kaval. G. Magici»!. 3 Praporqik»! K. OlelclAiiiiiaii»A, nrok»ror»l. 4 K. Romanesksl Grefier»!. 5 M. Mix nomoj jsdekătoriel 6 Pil. S. Skinteie Registrator»!. 7 Zamlirake D. Rovinar»!. 8 I. Grg. Bilteansl. 9 Simenii Sl.nălesk»!. 10 D. K. Andrik» Eskistamboll 11 Pitar»! Zam firakc Broiutea- n»’ nrcsidenl»! magistrat»!»!, p) Cu aqueastă însemnare se începe foa- iea de 'subscripfid que ni s’a trimis din Tirgul-Jiului. 12 Pitr. N. Măldăresk»!, m«m- br» magistrat»!»!. 13 I. Șomănesksl, idem. 14 Grg. I. Sămbotcan»!. 15 Praporgik»! K. Krăsnar»!. 16 Isukăr»! I. Magiersl. 17 Georgie Magiersl. ÎS K. Romian»!. 19 Profesor»! A. N. Kraiovesksl. 20 K. Skornean»!, revizor»! mkoalelor din nlasa Jilort»! 21 Pitr» George Romian»! Se- kretarsl OkărmsiriL 22 Pitar. Zamfir I. Bromteansl, aj»tor»l Kanqellariei. 23 IN. D.Zătrean»!, Registrator». 24 Pil Dimitrie Măldiresks s»bt kărm»ilor» nlăinii Tismaneî. 25 Pitr. Rădskans B»s»ioqean»i s»b k'i>rm»itorK nlărnii Jî»l»l 26 Alek» 1. Bromtean», idem al nlaislsi B»lkani. 27 N. Tetilean»!» 28 Nikolae Tanoviqi. 29 I. Manolake Băliqesk». 30 Alek» I, Bălăqesk». Pînă aqi K»rrier»l de Ambe sexe lie se nsblika k» slovele kyrilliqe, în Tirg»! Ji»l»i ave mese abonani, mi amatori se în- skrisen» îndată qe li se nromis- se a se nsblika k» adeveratele littere romane, în kăt minirnsii în kanitalele jsdenelor aj»nge nînă la^20, mi maximsm nînă la 60. în 15 j»dejje se făk»n ■ nînă la 900 abonayi în B»k»- resqi, Kraiova mi Moldavia nînă la 400, neste tot 1300,de »nde 'mai nainte în timn de opt anni n», se s»ia pun» la 300. PERIODUL V. CURRIERUL DE AMBE-SEXE. FOIE LÎTTERARĂ. II 11 d d ni — ni 1 t —u 6 — oa ce ci — h <1 (• «1 - z n — n 9 - ~ M e —'ea gagoguge gî,r 1 i f — ♦ p — ii ș —iu ă,e,o — i» | ge gi — ¥ o o ll -X r —p V B âeî 6,fi & sca sco seu li —n ,i h< 8 —c x — kc ca co cu | sefi scî — sk b n 1 .1 t T z — z ce cî— k | sce sci — UI HKSKHfV I Ic i<>dlmi(lo la popolli Greciei. < flmsiți de expdeițiile lor dc- p.o talc și de împerechierile din inl'ti, desenați prin desordi- nile «pil* resultădin aqueastă uluia* bellieoHă, Grecii începeă n Kinițl prețul repausului, cultura pniin ntiilui, grijele vieței do- me diee, și primele desvoltări iile industriei începusserd a deseni condițiile fericirii; și sim- linimtiil aqiie «In I Icaiodu se sfor- ță al Inciildă aqui. A doilea., plângerile quelle multe în eon- Ini regilor que depradă po pdrele și în contra nedreptății judecăților lor arată frămân- tarea. que trebui a facce pe Greii a desființa monarchiele își a stabili republicele. 0- mul închinați! la o viață labo- riosă querc nisce assiguranțe mai tari spre a se bucură cu încredere despre fructele traval- iului seu, și protestațiile salle în contra violației și nedrep- tății sunt ânco și mai vii. în fine isbirile dese assupra fe- meilor sunt un al treilea sem- nu al schimbărilor que mo- difică relațiile sociali: în mij- locul ©ocupațiilor stăruitdre al- le chsilor de mijlocii este prd de trebuință ajutorul șî coo- perația femeei la obositdrele sudori alle bărbatulu: lipsa aquestui ajutor face pe băr- bații a se plânge, și aqueastă plângere Ilcsiodu o repetă for- te de.su; ellu compară femeea trîndavă cu trîntorii leneși que manîncă mierea produsă prin laborea albinelor.— Mo- rala lui Hsiodu nu e așă de perfectă, și pre pu§in înălțată: vede quine-va o morală a e- goismului a interesului, a fo- losinței practice. Cu tote a- questea se află într’ensul un viu ressimtiment assupra ne- dreptății; prin simtimentul a- questa pâșescc quine-va quea d’antâiu treaptă prin quare se inalță către cunoștințe mai cu- rați*. alle datoriei și alle rega- lei morale.—Hesiodu sfătuesce dc a’și resbună quine-va în- doita în contra amicului que ne a supperat; jice ânse, să’l 4 WEsioni’ ierte dv tși va rccuuosce gre- șala și de se va. arătă quo va să o îndrepte^e, quare este prd multu pentru timpul lui Hesiodu în quare se aștăptă quine va a se quere o urră de barbar ne-împăcată către un amicu așă de vulpean— Secolul în qua- re trăiă Hesiodu nu’l iertă a fi scuturata de tot de supestiții de quari în ^ioa de astă- zi ar’ rîde și quei mai simpli săteni. Ellu privesce că unu que priinejdiosu a se punne pe crater vasul cu quare scdte vinul; nu iar- tă a pune quine-va pe un mor- mentu să șadă un copillu de doespreijece luni sau de doi- sprezece anni, ^icendu quo a- queasta îl împedică de a luă puteri: voiesce qua după que. a început quine-va a zidi o casă, să nu o lase neterminată qua nu cumva coțofenele să viiă a sc încuibă sau a țipă într’ ănsa că nisce cobe; opresce pe dmeni de a sc spelă în ba- iea femeilor, quoci aqueasta mai târziu adduce o pedăpsă se- veră; o assemenca nenorocire vine și quând manîncă quine- va carne fertă într’un vasu que nu s’a consacrata âncb, sau și ensuși quând își spală mâinile într’ensul, și alte asse- menea. Nu e mai pugin su- perstițios în învețăturele salle assupra filelor cuviincidse la tra valliu, la semenăture,la seceri- șuri și la alte Joncțiuni alle vi- eței; ne învață în quare di tre- bue să înceapă quine-va a con- strui un vas,ellu, quând trebue a depunne vinul în butte, quând trebue a tra va lliă quine-va spre îmmulțirea generelui omene- scu; în fine poema lui este un portreta fdrte naiva al e- poclici salle. A doilea operă que se at- tribue lui Hesiodu este Theogo- nia. Aqueasta este o colec- țio de mythuri antice assupra genealogiei Șeilor și assupra luptelor lor. Aqueastă poemă este quel mai vechiu monu- ment que avem despre roytho- logia Grecilor, pentru quare, Isubt aquest rapport merită o seridsă attențid. Mulți criti- ci, între quari și Hermann, vădii într’dnsa un amesteca de fragmente străine unul de altul, nisce risipe de cânturi numerose que avea antichi tatea assupra originii Șeilor și a lumii, cusute împreună făro să fi avut compilatorul tot d’auna priceperea adevăratului înțelles al aquestor documen- te antice. In adever se miră quine-va citindu Theogonia, despre diferința mythelor, quând informe și puginu ’desvoltate, quând perfecționate pîno la raffinare. Narrația le ă quând seacă și fără ornament, quând abodantă și plină de poesie. HESIODU 5 phasile quelle mari alle creați- ei lumii. Aqueasta ă fundul sau temeiul Theogoniei; iar res- bellul Titanilor în contra Șei- lor olympieni îi ă acția prin- cipale și îi formă nodul; des- victoria lui ..........v____ _________ _.„o x . Adică i"< nh- (•irdein ansă quă tot vede quine-va principele ordi- ‘ tr cu putință de a recuiid- jnii assupra agenților desordinii in aqueastă poemă dre-qua- și apoi organisația lumii în sta- m unitate de cugetu și dej rea sa actuale. Miijrl. Ni se pare quo subt —“La început eră Cbaosul. A- nqiiciiMtă formă incoherentă, poi Terra. iui niisHero 1 u h>tc aquestea, cu tote pro facerile, que a pututu adduccc timpul aqucHfci opere, cu tote) desele contradicții que resultă din iliilcimiile versii alle a- quidluiiiși mythu, cu tdte bă- i’j'iil, Huo)' bucăți mai moder-i nodamântul îi ă viet ne in nud locul anticelor frag-!' Joie assupra Titanilor. M UK 111 U11OV LV/V u ' vv*v viu* putință de a recuno- ,nii assupra agenților desordinii X oa mei ofin lnwai'i cir» primordiali alle lumii, agenți primitivi ai creației.—De aqui csu quelle trei mari generații carte alic (Jcilor; 1° Gea (Terra) și l’ranos (Cerul), que născură pe jOccanu și Thetis din preună V/ LI tlll” t 1 v/ UI L11 li Cv 1 li AX.1L/11L/k) considerabilă que j sau Saturnu) și Rea. . 2O Kro- nos schilavesce pe tatăl seu Uranos, scapă pe Titanii în- chiși de ellu în rerunchii pă- mântului, și ia stăpînirea lumii după densul. 3u Joie destrdnă și ellu pe tată seu Kronos, și pe urmă dupo victoria sa incon- tra Titanilor se proclamă de către (iei Rege al Olympului. Aqueastă luptă a lui Joie și a (leilor olympieni în contra lui Kronos și a fraților lui Tita- nilor este representația sym- ,formă incoherentă, poi Terra..., întunecosul Tar- hiliix i în quare ne o trans-lparu și Amorul. „Aquestea sunt, ...isseră secolii, tot domnesce. după Hesiodu, elementele cos- rug<‘tarrar primară si fundamen- Imogoniei, quelle patru essințe laie <|ii<* predomină peste Întregi-! primordiali alle lumii, agenți mo și formă legămhitul diver- •tdoi pAițl. AqilciistA scriere Im11 lunpii Iii un fol de < «nii’lA In IiilA Gloria și că un < iiirrlitMiiiii pdetieu al credințe-.. . ___ v ______ Im naționali In adevăr Theo- cu alte cinci perechi din qua- gonia lui Hesiodu equea d’ân-,re ultima fu Kronos (Timpul lâiu încercare c< ~ ~ mu facîi spre a systematisă tradițiile, religidse alle Greci- lor, spre a le adună în corpu de doctrină și a dă aquestui po- pul o thcologic. Autorul cu ta- pe m\finirile populare assupra dcilor, Ic lutocmesce și le în-i terpretă nu fntru’n modu dog-j inaticu, ci sub forma poetică; nepopeei. își narră histo- rin djnastiilor ceresci que au guvernat una dupo alta uni- versul, successia generațiilor divine înfățișând în symbolu bolică a quellor doăsysteme re- 6 11 ISTORIA ligiose que se luptă și din qna- 'î folosință. Se vede qub poetul re una pini în fine învinge pe ’și a dat missia de a învă- ță dmenii; îi plăcu sentințele, proverbii, și poema lui e pli- nă de aquestea. Pentru qua- re Isocrate îi dă un locu în- tre poeții gnomici. Stylul seu lăudat pentru grație și dulcea- ță, nu are înălțarea epică a lui Homeru; Quintilian anse îi dă stîlparea în felul temperat. Artaud queca laltă Ant'ir.vpo n^r/is-ț mul restornă naturalisnul: an-i| ticii dei, prin quare se perso- nifică puterile naturei sunt în- vinși de (Jeii quei nuoi, que- representă puterile morali. Pen- tru . desvoltarea aquestor idei, D. Guigniaut, traduce torul Sym- j bolicei lui Creuzer a scris o disertație forte înseninătdrc a- supra Theogonici lui llesiodu.- Ne mai române a $iccequâtc-va vorbe assupra paveseilui Her- cule fragment din Ilerogonie sau filiație și historie a demideilor Quelle 56 versuri d ânteiu sunt: HISTORIA CIVILISAȚIEI EUROPENE 1. trase din Catalog tl femeilor operă a lui Hesiodu perdută.Un Domnilor rapsodu necunoscut mai lipi a- qui o bucată assupra luptei lui, Hercule cu Cycnos, que co- prinde descripția pavesei aque- stui herou. Autenticitatea a- ■ Mi s’a părut quă un tabellu general al historiei moderne a Europei, considerat sub rappor- tul desvoltării civilisației, o a- questei bucăți s’a contestat de runcătură de och iu generale as- mult de către antici, între quari supra historiei civilisației eu £ și Longin și alți scholiasti ropene a originilor ei, a păși- Characterul aquestei poesii&cu-: rii ei, a scopului ei, a carac- rat descriptiva și n’are nici oberului ei; mi s’a părutu. țjicu relațiă nici cu poesia luiHesi-|quo un asemenea tabellu s’ar odu nici cu a lui Homer.—De ,putd învoi cu timpul despre va compară quine-va între den- j; quare dispunem. Și aquesta șl pe aquești doi poeți mai ve-J este sujetul despre quare m’am chi ai antichități Grecilor, pdte tdeterminata ave vorbi. $icce quo Hesiodu vine dupo! țlicu despre civilisația eu- Homeru că sciința dupo poesie. ropenă; este învederați! quă e că reflexia după inspirație. Poe-'o ci.ilisațio europdnă; quo o sia sa este curat didactică. Măi ] unitate dre-quare se arată de pretutindeni are un caracter de j fa^ă în civilisația diverselor CIVILIS^ȚIFI 7 Slide alle Europei; <|uo ea dc ra- dă din fapte măi iissem cuca cu td- lr diversitățile (pieile mari alle liuipilor alic locurilor, alic cir- coimlniițelor; arc aquclleaș prim ipr i nrmedă aadduce mai pi< Inlimh-ni nise resultate ana l"r< Este dar o civilisațid euro- pi n i. ide întregimea ei despre Pilulei voi< hcu a veoccupă. I >c alin parte este în vede-, ml (piti iKpKuiHtă civilisațid nu i i pole caută, (pirt hisîoria ei nu tr pd(<» tragge din hisîoria unuia singur din Statele euro- prenc. Daqua ea își are u- niliilcji, varietatea ci, anse nu v unii pii(a-in prodigidsă; ea nu a’a (liMVoliatii lela și inlregă Inii o Ningin A p i i A specială, Tril Ir pb \ mIoiioiiiIoI mi»11<’s11111 rl* alplh , In bne n ( ei < ii qllâlld in I Hun,a (piâiid in Engliterra (pilind in (leimania, quând în • p ună clcmrnle.le historiei salle. Siinlrm inlr’iin locu unde pu- l< iii linie bine, a ne dă întru ei redarea iiqucsla și a studiâ ( iviliMația ciiropccnă. Nutrebue a adula pe nimeni nici ensuși pun na; cu tote aquestea cre- dit ipm <(• pole (Jicec fard a- • llllapu <|||M I |a||(,n 11 fost CClltrU (aminul ehilmațici ciiropeene. A i'ii o li ('cei re pi <>Hle mesiira să pretindem quo ca In tote direc- țiile a pâșit in capul lutiilor napilor: in diverse cpochc a fost întrecută, în arte de Italia, în privința instituțiilor politice de Engliterra; pdfese qud subt alte privințe de quând în quând se mai află si alte țerrialle Europei que au fost mai presus de densa; este ânse cu neputință a nu recundsce qud ori de quâte ori s’a ve^lutu Franca întrecută în carriera eivilisației, în dată ’și a luat puteri nuoe, s’a a- vântatu și pe locu s’a reaflatu într’un nivel sau înaintea tute- lor. Nu numai quo așă i s’a întemplatu, ciânco ideile, insti- tuțiile civilisative, de pociu di- ce astfel, que s’au născutu în alte terremuri, quând vrură a se transplată, a deveni fruct- iere și generali, a trav< 1 ia în fo- losul rommun al eivilisației eu- ropene, s’au \edut, în dre-qua- rc cliipu, obligate dc a trecce in Franța printr’o nuoă prepa- rațio; și din Franca apoi că din- tr’o a doilea patrie mai fructifere mai înavuțite s’au aventatu în- tru conquista Europei. Mâi nici o idee mare nu A, nici un prin- cipii mare de civilisațid quare să nu fi trecutu mai ânteiu prin Franța qua să se pdtă respândi apoi pretutindeni, Este în geniul franțes un que sociabil, systemalicu, un que quare se respânde cu mai mul- tă facilitate și energie de quât în ori-que altn popol, or pen- tru limba ndstră or pentru în- torsura spiritului nostru, cos- tumelor ndslre, quo ideile nds- tre sunt mai populare, se în. 8 HISTORIA fagișadă mai chiare mulțimii, și străbătu la densa cu mai ma- re facilitate; într’un cuvînt chia- ritatea, popularitatea, sympathia, suntu caracterul particular alin Frangei, al civilisației salle, și a- queste qualități o adduceau mai vîrtosu în stare de a ’naintă în ca pul civilisației europeene. Quând dar voiesce quine-va a studiă historia aquestei ma- ri întâmplări, nu c nici de cum o allegere arbitrariă nici de convenția a luă o Frângă drept centru al aquestui studiu, ci din cortra, va să (Jică a se pun în midlocul ensuși al civilisati- ei, în mijlocul fap’ei que voiesce a studiă. ț)icu al fap!ei, domnilor, și o glicu într’adins: civilisația este o faptă că ori-quare alta faplă priimitdre că ori-quare de a fi studiată, descrisă, și nar- rală. De quând-va în quă se vor- besce multu și cu cuvânt, des- pre necesitatea de a se coprinde historia în fapte, despre necesi tatea de a narră: n’micunu emai a devorat: ânse que de mai fapte sunt denarrat, și fapte atâtu de varie în quâtu nu pote quine-va a Ic crede la primul lor întâmpin: sunt fapte materiali yisibili, că bătăliile (resbellele):actele offici- ali alle guvernelor; sunt fapte morali ascunse quari nu sunt mai pugin reali; sunt fap’e in- dividuali, quc au un uume pro- priu; sunt fapte generali, fără nume, quărora ă cu neputință a le assemnă o epochă deter- minată din cutare 111111 iii -ir - ..... i r< ipiindr la, den- ■ |r, -pi iII | nr I Clicllide «plîllC- \ i inii un ipațiil de timpii Ș' • I- lucii dr|(nniiialii, quând se .... ■ iii-• ' ui ’ I' illi-nțlii r ile o fapta «l’i' " p- . d- - i ir, niirrîl,<|'!e iri uit lii -imin nu Mni mia mUit blnforiO CHtc •I"«’ii mai mure din tdte, șl «1'1‘ coprinde, pc quelle laltc. , Xn vi nr pare, in adevăr, 1 >om- "ilor, quo civilizației c- dr l;,l'1 'i'ira mai excelentă, fap- l’criodul y ia generale și definitivă în qua- re ar inivmpină și se închieie Iote quelle laltc? Luati tote faptele din quare se compune lusloria unui popul, și quare se consideră că elementele vie- ței lui; luati instituțiile lui, com- merciul lui, industria lui, resbelle- le lui, tote amănuntele guvernării lui; quândva quinevaa consideră aqueste fapte in întregimea lor, in legăturalor între sine, quând voiesce a ]e apprețiă, ale judică que quere attunci de la densele? quere a sci în que au contribui1, elle spre civilisaliaaquellui po- polii, que rol au jucatu în a- u noasta, que parte au luatu a- i| ii i qimrr iidluință ’și au exer- 1 ii o I ’i in aipirasta nu numai i|ii-> i i forma, «pline va o idee • umple-dă despre dânsele, ci an- ei le și inesdră, le prețucsce a- deverata lor valore; sunt în dre-quare chipu că nisce rîuri quărora li se quere compt de- spre apele que sunt să du- că în ocean. Civilisația ă un felii de ocean que face avuția unui popol, și în sinul quăru- ia se adună Iote elementele vieței popolulni, tdte forțele exi- stinței lui. Aqueasta este așa de adviTatu în quâtu nisce țap- ii* m l.r a urme; ge- nei' iIhIh hh< i c■ lasă so^ie- hllou .......picii,i i punții cum •iu p< num i. nq noasta e starea muiit uliilor selbatice,' libertatea 11 • " 1111.il< .i e Iota, si cu tote " I' ' i• i nu c ei\ ilisațio. \• u pufr imniulțl hvpotlicsile; • i • do nin i i|ioi aipicsfea sillltll •I' H dpniH < ii ipiare sâ putem di ■ ni ca ipiare este ințcllesul | "Cedai i nalural al vorbei civili 11 i . I i iu\ i dei al quo nici una din *1 ♦» i 11 i|iu iiddiinciii manile nu • •ui 11 «piinilr, dup > minimi «ft m o * u iliii a li a iimiuillor eu »• i mlniil lupii ihi l'enli ii ipic? Mi i pun ipi ipiiai ilaiitfiu • »pi i ipir lirluie s i lia coprin- In \ oi ha rit ihsil fio (dll- p • ni tniiL gi neii le iliniinii vede 11 iipledend itqiic »lo 11ik»«.• ini nui i L n|iii• iie limigini glorificate idlr mi'inei umane, pretutindeni iindr \cde crcânduse aquestu I<• nu de mulțumiri și averi iildinic, acolo ellu recunosce iu iiiiiiicscc civilisațib. I L'. lapte dar sunt convinse In ii<|u m ia faptă mare; ea •uili i l nb doc condiții, și ue dciu'upi ir dupo doe symp- l"iiii I )< n "'.i o cu activității O’.iah și a in 11\ ilnții individll- 11, progresul societății și pro •" "sul umanități. I ’retuliiidcni un do condiția exteridrea unui Omu ‘e niliiide, înviadă, se anime bm uliii In progresii Que pmmllii In Hciirnil qim| ipm li i it I'1 lll |iip|c||h|a ? Qllr • HI pioni m Iii lllrrpilhll so- •;|ci itibn doinhmloiii religio- și înlclh pții, poeții que travalliă rnrr a imbluadi, a regulă, mo- i avari le? Au promisa aînme- lioraiin condițiunii sociali. îm- părțirea. mai dreplă. a ferici- rii. Que închipuescu, întrebu- vc. quând aqueste desbatferi, qnand mpiestc promise? 111- « liipm a u qub în eoiiv'cția spontanee, im-J inrtivă a. ome- nilor, ambele elemente alle civilisafiiinii, desvollarea. Rocia le și desvoltarea morale, sunt Ibric strîns legate, (piu în- dată (pie se arată, una, gene- rele umanu așteptă să vadă pe qiieea laltă,. Către auuea- PEHIODUL V. stă. con vieții'» naturali se a- dresă qnineva quând, spre a ajuta, sau a combalte pe una sau pe (pieea. altă, din ambele desvollări, se. affirmă attunei sau se contestă, unirea lor. Se scie quo, daqua se potu încredința omenii (pi î amme- liorația stării sociali se vaîn- tdree în contra progresului din întru al individelor, attunei s’ar fi defăimatu or s’ar fi slăbit în revoluția que se face în societate. Pe de altă parte, quând se promitte dmenilor ammelioratia sotietătii în urma ammelioratiei individuali, se scie (pib scopul îor este de a crede in aqueaRlă promisă și i i iniplincHcii scopul. Este dar imcdci.ii credința instinctivă .1 umanității, quo ambele ele- mente alle civilisației sunt le- gate unul cu altul, și se pro- ducă între sine unul pe altul. De ne voma adresă la bis- toria lumii, vommu ave aquel- lași respunsu. Vommu află quo t6te desvoltările quelle ma- ri alle Omului din întru s’au întorsu în folosul societății, tote desvoltările quelle mari alle stării sociali s’au întorsu în folosul umanității. Or una or alfa din ambele fapte vedemu pu 1 predomină, straiuce în ap- pa rițiasa, și întypăresce mișcă- rii un characteru particulara. Quâte o dată, iarb dupo nisce intervalle fdrte mari de timpi, 2 1 s HIST0R1A sa aqueastă experiință. Quând se operă în Om vre o pre- facccre morale, quând ellu căs- cigă vre o idee, sau virtute, sau vre o facultate mai multu, într’un cuventu, quând se des- vdltă individual, quare e tre- buința que îndată ellu o simte si îl coprinde? Trebuința de a facce să frecă simtimentul seu în lumea din afaro, de a’si realisă afaro din sine cugeta- rea. In dată que Omul câscigă : que-va, îndată que ființa lui ia în ochii sei o nuoă desvoltare, o valdre mai mullu, îndată pe lungo aqueastă desvoltare, pe lung» aqueastă vaiere nuoă, îi mai vine și ideea unei mis:- uni; se simte îndată obligat, îm- pinsu prin instinctul seu, prin tr’o voce din întru, a întinde a facce să domine afaro din ellu schimbarea, ammeliorația quare s’a împlinita în întrul seu. Reformatorii quei mari, prin aqueasta au cșitu; omenii quei mari que au schimbata faca lumii dupoque s’au schi m- batu pe sine, n’au fostu îm- pinși nici guvernați de altă .nevoie de quâtu de aquea- sta. Aquestea pentru schim- barea que s’a făcut i în întrul i Omului; să luămu acum pe queea laltă. Se face o revo- luțio dre-quare în starea soci- etății; începe ea a fi mai bi- ne regulată, drepturile și ave- dupu Hisee, mii de transformă- rii, mii de pedice, în quelle dupo urmă începe a se (iesvol- lă si quea de adoilea faptă, și | vine în ore-quare chipu a com- plectă civilisația pe quare quea d’ânfein o începussc. Pri\ cască ânse qnin. -va bine, si va re- cundsce legătura que le unes- ce. Pășirea Provcdinței nu se mărginesce în nisce hotare auguste: ea nu se lulbtiră de a tragge ensuși astăiji conse-j (piința unui pringipu que a pusa’ ieri; o va tragge și peste secoli (juând va veni ora, și pentru quo raționează cu înce- tul, dupo părerea ndstră, aquea- sta nu va să dtică quo logica ei e mai pugin sigură. Pro- vedmța își are repaosele în timpu, in quare pasase în ore- quare chipu ca și deii lui 0- nu ru în spațiu; face un pas- și eată qub au și trecut seco- li. Que de timpi, que de eve- nimente pîno qua regeneratia Omului moral prin Cristia- nismului să ’și exercite, as- supra regcneraținni stării so gali, marea și legitima sa îm fluință? cu tdte aquestea re-. uși; quine pole a nu reciu | nosce aqueasta în dioa de astădi ? Daqua dela liistorie vommu trecce la ensuși natura ambelor fapte que constitue civilisația,1 făro îndoială vommu ajunge la aqucllași resuitat. Nimeni nu e quare să nu’și facă assupra CLVI LISAȚI El 1 9 iHr mini repnrțite mai după ,li< pljitt* între individe, adîeo xoi i K;i dini <|ii ’ spectacolul lumii r Ic in ii ciiratu, mai fru- moNii. <|m' practica, șaua gu- \rrii h.'iii i relațiilor ome- iiilm1 iniii- n <• mai buna. Piei ( icileii bre, quo vederea mim i ini spectacol, quo a- (|n n i.i ammeliorățib a fapte- lor : ir regulată, o lumemai ju- stă, fbee și pe Onu justu; qub quelle din întru se reformă prin (pieile de din afaro, căș: quelle din afaro prin (pieile din întru; quoambide(demente alle civili- ••iiici mint forte sfrîns legate li- nul cu nliid; qii'i; ocoli și pedece 'le Iof u felul se pot pune intre ci- le; qno au a sulfuri mii de tran- slbrmații pîno să se întempine u nul cu altul: și quo mai cur- icnd sau mai lârdiu lotu se i idem piuă și se un’escu; qubci aqiiciista e legea naturei lor. fapta generale a historiei, cre- dința in.dinctivă a gencrelui li- niau. (Applaude). I Domnilor, eredu quo n’am disu tote, pentru quo e mult de disu, ci am expus într’un chipu quam complecta, de și forte ușurellu, fapta eivilisației; eredu qub am descris’o circon- i scris’o și quo am pusu que- J stilurile principali, questiunile fondamentali que ne adduce ea înainte. Așa puteam să ine arrestu aqui, cu tote aques- tea nu pociu a nu mai pune înainte o questib que întem- pinu aqui; una din aquelle qnestiuni que nu mai sunt hisioriee propriu dse, quari ii d ni-me ques'iuni, nu voiu m dic i liyimlIndice ci conjectu- ! rali, qnestiuni de quare Omul j țme numai de un capet, și al I quărora quei al alta căpeteiu | nu’l pote nici o data qîunge, înpregiurul quărora ellu nu pote âmblă, și pe quare le ve- : de numai de o parte, și qua- ri, cu tote aquestea, nu suntu și elle mai pugiim reali, la quare treime în adeverii a cu- getă Omul qubci se înfăcișa- (Jă înainte’i, fărovoiea lui, pe tot minutul. Al aquestor doe desvoitări de- spre quari vorbirăm, și quari constituescii fapta eivilisației, a dcsvoltării, adică a socetătii, si a umanității, quare le este scopul quar deesteinidloeur? Nu cumva 2 0 HISTORIA CIVILISAȚIEI 21 ore pentru perfecționarea con- diției salle sociali, pentru am- melioraț ia existinței salle assupra. pământului quo Omul se desvol- tă pe sine întregu, facultățile salle, simtimentele salle, ideile salle, tdtă ființa sa? sau quo ammeliorația condiției sociali, progresele societății, societatea ânsuși nu 6 în sine de quâtu theatrul, occasîa, mișcătorul des- voltării individului? Intr’un cu» vent sogietalca este ea. făcută spre a servi individului, sau individul spre a servi societă- ții? Dela respunsiil la aquea- sta questm depinde neappe- rat aqucea dc a sei daqua destinata Omului este curatu sogiale, daqua societatea de- secă și assdrbe pe Omul în- tregi, sau daqua are ellu que- va în sine de străin, de mai presus de quâtu exist iuta sa assupra pământului. Domnilor, un bărbatu quăruia amu ondre de a’i fi amicu; un bărbatu que a străbăttutu a- dunări că aqueasta a ndstră spre a se sui la ântâiul lo- cu în alte adunări mai pugin pacefice, și cu mai mare pu- tere; un bărbatu, alle quărui vorbele se întypărescu toate și remânu acolo unde cadu, D. ■Royer-Collard a deslegatu a- queastă problemă; a deslegat’o- dupb con vieți a sa que] pugin, în discursul assupra projetu- lui de lege relativ la sacri- legiu Aflu în aquest dis- cnrsu aqueste doe phrasi: “So- cietățile umane se născu, tră- “lescu și moru assupra pămân- tului; aqui se împlinescu des- tinatele lor.............. Anse “nu coprindu elle în sine pe “Omul întregu. Indatorându- “se ellu pe sine către sogie- “tate, îi mai remânc quea “mai nobile parte din sine, “înaltele salle facultăți prin “quari se înalță către Dmn- “nejeu, către o viață fiitdre, “către nisce bunuri necunos- cute într’o lume invisbile,. - “Noi, persdne individuali și i- “dentice, adevărate ființe îna< “viițite cu nemurirea, noi a- “vem o destinată cu totul alia “de a Statelor 1 „ Nu voiu mai adăogi nimicii, Domilor, nu voiu întreprinde nimicu spre a tracta iaroși a= queastă questid ânsăși; ’mi e dc ajuns atâta numai a o pu» ne înainte. Ea se întâmpină la capetul historiei civilisației: quând historia civilisației vine la termenul seu quând nu mai române nimicu a mai jicce de- spre viața actuale. Omul at- tunci, făro a se pute ține, se întrebă singur daqua n’a mai remasu nimicu, daqua ellu se află la capetultutulor? Aquea- sta dar este ultima problemă, l .Opiniu a DluiRoyier Collardassupra pro- jeclului relativ la sacrilegiu, paginea 7 și 17, i quea mai înaltă din tdte la qiudc liistorin civilisației ne pdl<- ducce, Mi <• de ajuns qu imn .ii .il.ilii I", ni hi mărimea. I )i |i > cm qiiiîle jiseiu, Dom- nil'H , t i< hi\ ederatu qud his- i"i in < i. ili il.iei ar’ pute să fiă Hm inii) hi dor chipuri, trasă ilo...... Horginti, considerată nulii doc infacisări differente. 11n.ioi irul s’ar pute punne în ionul iilllctului uman, pe un iimp i mi ' -quare datu, pe un i o ii d< eroii, Hau la. uu po- pulii de|i i imnalii; ar’ pute stu- d .i .IrHcrie, nană tote eve- I.IIHH ulei» . tote revoluțiile que i o li împlinita in intrul Omu- Im. i qii.iud in veni in ră- pii ni n\ e o liinloi m a <•. i - I lli i(b I riillhlliii popula pe i ulm r Umpli quo hi ii alli'Mll. I iib iiii " pi ori ile și n111| lela: io I < ii di a intra in intrul < >niiiIiii. pole a se punne în umil.....I ■ « ii lumii; în locu ■ p d< • i n r \ olul ide. și pre» in ■ « oi< Imi, .'.imlimcntelor Vommu cercă, nu de a’i înviă im.li indii iduali, pdte. descrie Lipi' I' tiliiiii iwltuM'hU, du- po pitirri'ii m< i Intre lentațin • Io ti no pbiiigo quo nvoimi pi< pumn șl dc ii ne inul-i linul pii p< < Hm. Avem o mim < piiMliiiilr dc Hpiritu, o i’Migonții tdnmeseu si cadu. i • iirjiurc i Uain eu o facilita- i' «i'i .1 mai Mcanirna cu neastîm- P< î iii i n (piure dorimu. Tre- bui» a ne domnilor, să nu im la unu ii ne eiilriip) de ii- nul «iiii i|i< nilul din lupinnlu doi di'im h’ HII mi drpi Indciii ii ui'tiiiiii (pierii ipie piilcinu polih it < u forțele uoMre, cu ummț i ndslra., eu putința nds- ti a. a ua nu preț ndeinu nimi- cu mai multu de, (plătii aquc- ( i (pic se pdte eâsrigă legiu- ilii. juntii, regulalu, respec- tând principele assupra qnăro- ra se intc.ineiadă civilisația iii'mlra. casași. Noi semenămu ipmlc o data copiins.'i întregii In condiția Ini actua le -an sociale? — Quo historia civilisa ți.i se pole consideră și înfățișă sub doe ponturi de vedere,— Quâte va vor be assupra planului cursului-—Despre starea actuale a spiritulilor și despre viitorul civilisației. OBSERVAȚIUNI In paginca 15, colona 2-a. 1. D. Guizot cum și mulți alții uită ii o expres < i de niindrie >i de disprețu. I |dn< <• > ii In.» in risu tdtă lu- mi n, m | n i 11 ud mi qua nimeni mi uu m ' ii|»|»< re de sacar- hiiui ii I i.i do fire iute, și ml. m i lui lunecă iuțeala de niiiliii uii’olliu; anse și quând mi ... nili;i. vedeai quo coman- da < ii im Ion atât de sceu în 111 di'i;1,1 il.ir clic perdus- •i i o dm ropillara* pe muma lor. < 'rcMcnle la început prin pcnsiimale, unde n’.ivussesero pp ija de a ii in de cpprdpe ba- ra re de. seamă assupra. cliarac- iriuliii lor: pe. urmă recit ierna- ți m < asa. paternă, unde o gu- vernantă respectabile dar sla- bă Ire.buiă a le împlini educa* lia.; elle pe lungo nisce feri- cite dispodiiii naturali amme- stecă sfrăverscle copiilor res- făgați. Bunul meu amicii își iubiă prea mult fetele ; anse nici dc cum mai pugin își iubiă și pescuitul, venătdrea, și vâ~ nătorea mai vîrtos. Mai tot d’au- na lipsiă d’a casă sau spre a’și visită clienții, sau spre a’și fac- ce excursiunile și partitele de mulțumire. In aquel timp, fe- tele que petrecea o viață fdr- te retrasă, se despăgubiă cău- tând fiă-quare, dupo maniera sa a turbă pe guvernanta, pe dme- iiii casei, si ensuși pc bietele \de si passeri. Helena da co- mande peste comande, puneă să’i așede și săi desașeije tdte dupo plăcerea și caprigiul seu, măsură cu ochiul, făro a (Jicce o vorbă, pe biata guvernantă quând se încercă a facce vre o observație timidă. Elisa în- cepea a mîngîiă pe bieta fe- mee pe urmă d’o dată și făro cuveni se mîniă; deschideă vr’un porto folii u lăsatu de tată-seu pe scriitorii!, sau intră răpede în eiichnic, speriă pe bucătă- reasa. cu un țipet, o făcea să sară, dc frică să’i cârjă quevă din mână și să’i spargă, și al= le assemenea. Quând sosiu eu aqui, ami- cul meu nu eră a casă; prân- 38 STURDIMENT, ORGOLIU. $iă în cetate, pentru quo nu sci;\ hotărît dioa venirii melle. Amcndoă fetele și guvernanta erau trase în camerele lor. Un portar bătrânii se grăbiâ să annunție venirea mea, tot d’o dată legându și un câne de vânătdre în lanțul que’i rup- sese răpețlinduse la mine. Sau sfială sau caprîțiu din parte’ini, quo nu’l am lăsat să spuîă ni- micu și pretextând u quă am o altă affaccere, me diiseiu a mă preâmbla singuraticii pe prunturileLoirei, dupo un prâmj que avuiu forte urît într’o locandă. Pe urmă mo retur- naiu la amicul meu. Attunci venisse și ellu ă casă, și mai ânteiu îi autjiiii vocea resunatore și turburată. Certă pe portar quare nu putea să’i spuie numele visitătorului, que eu nu i’l spussessem. Qnând me vățlîi veni la mine mai ân- teiu cu mirare, apoi plin de bucurie, apoi mișcat și necă- jit totu d’o dată: “Adicb, stri gb ellu scuturândn’mi mâna quât să’mi o rupă, bine’ți șade să începi cu o nerozie! adicb, quoci nu’ți am pututughici pun- tul venirii, quoci uu m’am în- chiostratu că o călugăriță qua să te așteptu, îmi faci affron- tul a te ducce să prân^esci nu sciu unde, te strecori fără să spui quine esci! par’qub te au speriatu fetele melle. „ — Aide, lasă, amicul meu, îi1' țjisseiu eu, rî^ăndu de mînia lui; ăto o priimire urîtă. Am greșitu, o mărturisescu; multa discreție este o covîrșirc ca și indiscreția ânsuși. Cu tdte a- questea află quo sunt voios și ferice quăci te am vătjutu și quo sperii a mă împăcă cu a- mabilele dumitale filii, quare, făro îndoială, îmi vor quere iertare, dela dumnea-tă. — Nu te încrede în nisce a» semenea păreri, adăogi docto- rul, pe de o parte rî^endu și pe de alta sforțânduse a se a- reta seriosu. Elle sunt nisce minunate crcaturc que nu pră sunt tot d’auna commode. Que să’ți mai spuiu, le vei vedă in quelle dupo urmă; fă’ți numai meseria de observator. D’o quam dată vino de’ți fă reve- rința, ânsă sărută-me mai ân- teiu/1 Bine clici, prorupseiu eu anin* cându-mă de gutui lui, cre- deam quo îmi vei preluglmai multu pedeapsa. Hai să ne îmbrățișăm din inimă și să nu mai gândim u de quâtu la plă* cerea de a petrece quâte-va săptămâni împreună, pentru quo țiam venit cu patru săptămîni întrege. Ne suirăm în salon unde fetele trebuiă să fii adu- nate. De pe scară auțliromu alergăture și strigări que an- nunțiă o scenă sgomotdsă. Doc- torul suci cheiea; întrâromu, și îndată, âuco pînă a nu ne STUKDIMENT, ORGOLIU. 29 (’iiii4hco, amândoi priimiromu qiilîte o isbire que ne făcu să șovcimii și hjî ne, căutămu un i < uilrniii perete. Elisei îi \ < III . 11* I .ipl irinl Îl luă pe gu- vmiiiiilii in luare și a vălța • ii ih imn. Biata femee, que .ii im ir grasă și grea, se op- pitucii din tdte puterile; ânse HiihIii <|U<» nu cuteză a des- placcă cu totul damicellei, în- cepuse a se lasă s’o tîrască. < Irimasele ci cu adeveratu gro- lesci ațîță rîsulu nebunaticei copiile, qua nu vdțjusse quo veninul. Astei în răpedea sa trec,ere ea isbisse pe tată-sdu și guvernanta pe mine cu tdtă greutatea sa. Helena lucră la o încastra și sta eu o serio- Hihilc de gliincă la siravagan- țclc, sori sci (pud nutri. Lin colpu de tlidtru fu aquea- stă întemplare. Amicul, roșu de mînie începu a strigă: “Fru- mdsă occupațio pentru o fată de măritatul Que’și va închi- pui despre dumneata, demoi- selle, un vechiu amica al ta tălui dumitale quare ne ondră casa cu visita sa? Ai drep- tate să’ți lași ochii în josu și să stai mută. Si dumneata, ddmnă Benino, cu adeveratu ai o minte de minune! Quând o să poți o dată să fii și dum- neata stăpînă ? — Bonjour; He- leno! adăogi ellu cu un ton mai blându înlorcânduse către fiie sa mai mic3. Helena se scu- le Înaintea tatălui sen, ânsd făro nici o demonstrație de ti- nerețe, și în tăcere îmi întdrse în apoi salutarea. Nu putuiu a’mi împlini aqueastă datorie de politeță și către Elisa qua- re, cu totul uimită de ființa mea și de aspra apostrophă a tatălui seu, se dussesse îatr’un colțu unde lonbăniă că un co- pillu necăjita: Dama Benina abiă gofîiă, își ardicâ ochii că- tre ceru și suspină. Quâtu pentru mine, eu md țineamu a pă(Jl o cuviință, cu tdte quo eramu fdrte uimit și eu de aqnestu întîmpinu. Vruiu a începe să spuiu que- va întâmplări de pe drum, quâ- tc’și mai adduce omul aminte; precum ospețele quelle urîte, que conductorii diligenței abiă te lasă să le începi, și pe quari te pun apoi să le plă-esci că șî quând te ai fi bucuratu de (tânsek*; companionii din tră; sură căscându și strîmtorați- osii rupte; postillioni beți și alte asemenea plăceri și mul- țumiri que se ținu de condiția călletorilor. Abiă putuiu smul- ge quâte*va vorbe dela demoi- sella Helena. Amicul meu md ascultă bietu din tdte puterile, ânse mintea îi eră dusă la în- tristarea și îmbufnarea Elisei que sta tot în aquel unghiu unde se pussese. Ellu firesce quo nu voiă mai ântâiu să fa- că avanțele, ânse abiă așteptă 3 0 ftTl’KDIMENT, ORGOLIU. ijre que îi lăsasse niscai-va suv- !■ veniri durerdse; și așă me pre- făcuiu qu6 nui bagu de sdmă. A doa ții de dimindță, bă- tusse noe ore și eu eram ân- co în patu. Me sculaiu, me quare nici quo mai căută să’l îmbrăcaiu iute, admirând tot ardice. Chipul ei blându si d’o dată o câmpie frumdsă firescu luasse o cxpressio ri- și nuanțată de mii de culori (lentă. Vine răpcde lungo ta-fque se întindeă în departe în tă-seu, și, făro multă ^eremo-jl direcția ferestrelor melle. Stăm nie, se așează ușor pe genu-||a descinde în grădină, quând chii lui. Pîno să n’appuce doc- nisce [ipete ascuțite din catul torul a’și luă o hotărîre, Elisa ' îi și delte o sărutare pe qua-1 re clin ’i o întorse în apoi en- suși făro să vreă, făro săsi o ■ creadă. Ea apoi răpede în trdcăt pe lângă mine îmi făcu j o reverință și se și pusse lai piano, unde începu a înnecă, tdtă coversația cu jocu’i sgo- motos și bătăios. Biata Benina căută la mine pe furișu cu un ochiu înțelle- gător, ardică umerii printr’o miș- care făro voie, și tot ohiă. Eramu ostenita, și nu în- 1 tărdiau a quere la scumpul 1 să va$ă quo i se înfăgișaijă oceasia, și să încdpă. Tocmai în mijlocul unuia din periddele melle, fetșdralj se scdlă de o dată, și cu miș- carea își restdrnâ scaunul, la !dc jos veniră a’mi sfîșiă ure- chile. Alergaiu josu atât de iute pe quâtu me iertă un ru- matismu forte ren tămăduita, și pilind piciorul în pragul bu- Icătăriei, ve^uiu pe bucăteresa pe pământ cu fa ga întinsă, și pe doctorul meu armat cu un instrument din quare ascundea quea mai mare parte în mâ- neca sa: se cercă a’i scdtte o măseă pe quare biata femee nu puteă s’o mai țiiă. Femeea aqueasta eră activă și credin- cidsă; que e drepții ânse, nu lixiuiciu căruia la Ierul un- de trebuiă să începem senatul. Jntcllcgctorul animal sta ne- clintitu, quare noă ne veniă forte bine, queci quea mai mi- că mișcare a piciorelor lui ’ți ar’ fi resturnat si vânători si câni pîno în fundul rîului, que eră forte largu și profund în partea locului. Ajungându cu bine de queea parte, ne pusserom într’un car- ru cu bance, rusticii, ânse com- modu, que ne așteptă. Callul Coco se înhamă cu tdtă ener- gia și bărbătesce ne addusse In, locul renduitu în mijlocul hi liotelor de rîsu. Bătrânul meu amicii răpitu de bucurie la o partită așă de bine începută PERIODUL V. semăna rentineritu cu doă-deci de anni. I lesei n du re mu în midlocul unei păduri mari străbătute de nisce verdi alice quâtu țineă ochii. Căpitanul nostru ne îm- î parte rolurile, și insemneadă direcțiunile que iiă-quare din noi trebuiă să ia, în ore-quare ra- dă. Eu îmi mărturisim neajun- gerea, și mi se detie postul de observație quel mai pugin im- portant. Eu îmi pussessemu în buzunaru o carte forte ne- câmpenescă, quare îmi plăceă ansă mie mult, Co z? fes iunileSân- tului, Kugushn, și îmi pusse- semu de gondu, cu tote quo aveam ochii și urechile către sgomot, qua. să pociu da de soire socilor de vânătdre, de a’mi petrece, prin studiul aquel- lor pagini sublime, lunga a- șteptare que aveă un forte pu- gin lipici u pentru mine. Doă ore trecură făro qua vânatul să fiă scosu afară de [cănii noștri. Aerul dimineței ascuțiă tare pofta nestră de mâncare. Ne addunaromu în consiliu și ne învoirom cu toți să facemu o încetare de arme. Mica uoslră cetă își îndrep- I tddă pașii către casa gardia- nului, casă ospitaliară, unde aflarămu un ospățu solidu și | modestii făro a mai socoti fa- k*a veselă și prevenințele qua- ire îi îndoiescu prețul. Pânea Ide casă, bucată de șuncă, fruc- 3 31 ST1' ilDIMENT, OEGOLLIU te frumose, un bun vinișor, eră fotă ospctarea que ne așteptă, și ni se păru delicidsă. Intr’aquestea doctorul vor- biă pugin Eu creditai quo eră mîlmitu, pentru qub venă- torea n’avea semne bune, du- po cum își închipuiă ellu. Eu îl quam snpperamu cu binîso- rul “Cum nu! strigb ellu cu o grimață în quare se vedeă nepăsarea. unui omu mai pre- sus que c sigur de a nu se da învinsa. una că asta ne- greșitu me occupă; ai si ghi- cita! Află amice, qu' quea d’ânteiu virtute a venalorului este pațiența.,, O altă grima- ță nubă que n’aveă însemna- rea quellei d’ânteiu contractb trăsurele amicului meu. Fus- se răpede mâna pe gamba’i que sufferiă și urmb ast-fel: “Totu que me occupă este qub aquest mobil blestemata nu se mai suppune voințelor proprietarului. Este adevărat qub și eu nu’l prb coconesc, îi dau înainte, și de cinei ani înquă n’am lăsata să’mi scape nici o partită de venăfdre că și mai nainte de a da peste mine aventura quea mare. — A! bah! que stau eu la vorbă? un dejun bunicellu acum me desmorțesce și vom vedd apoi qnine fuge mai tare, căpribra sau eu „ N’ apucb să stea din vorbă și toți nu mai puteau de rîș. “Cunosci dumneata, îmi (Jis- se doctorul întorcenduse către mine, trista si marea mea a- ventură? Scrisu’ți am bre a- menuntele? — Nu (Jeu, îires- punseiu eu; voiescu ânse a le audi cu totu interesul amiciei! — Forte bine, ve voiu spune-o în pugine cuvinte, pentru qub mie nu’mi plăcu historiile lungi. De o quam dată avemu ne- voie de a ne odihni pucintellu, si eredu qub companionii no- ștri veniți de vre o trei anni in mica ndstră cetate n’au a- vutii nici o dată curiositatea de a întrebă pe doctorul pentru que e șchiop. — In adeverii, respunserb de o dată amân- doi junii, cu td!e qub unul se luptă a înbucătăți o bucată ma- re de șuncă și quei al alta tăiă în colturi nisce bucăți de pâine quâtu să sperie și appe- tital quei mai robusta. — As- cultați dar, disse amicul meu, anecdotul asta plătesce quâtu și ori-quare altul spre a ne pe: trece pîno quând vommu dejună. Cinci anni acuma eram forte ușor și îmi chieltniamu ușurința și puterea cu bre-quare risipă. Ca medicii, eram închinata mai nainte de tote întru ușurarea semenilor mei, și nu uitam nici o dată qub tropotul caii ului meu quând eră amjitu la ora hotă- rîtă de un amalat, îndată îi ad- duceă sperarea și mîngîerea. In intervallul ânse al datori- STURDIMENT, ORGOLLIU 3 5 Im indic, c.îtain a’mi mai pe-II trece si eu cu nisce plăceri nrlive, cu iiiscr cKcursiuui aven- j Inrose, di partite de venătdre ■ quare vine quine-va al di ni obositu si plinu de mul-' (înnirm Asta’mi e singura plă- cere și acum; simțu anse quo am începutu a perde din pu- teri, unde attunci alergam în virtutea și libertatea mea. Fetele melle (qurărora Dum- nezeu să le dea minte!) d’at tunci da semne de aquestu clia- racter amabil que ai avutu ocasie a’i cundsce. La unspre- zece anni, Helena eră întregă cum o scii, aqueastă gravă și orgolidsă persdnă que voiesce a Hiippune tdte la legea sa, și quare vede, pe qiici-lalți din în-j nălțimea micei salle mărimi. La treisprezece anni, Elisa e- ră copillul quel mai sglobiu, quel mai turburător, și quel mai capriciosu que a puiuitu vr’o dată a scăpă din colle- giu. Eu îmi iubescu pre mult! copii, îi iubescu fdrte viu si i nu sunt bunu de nimicu spre a’i guvernă. Pe amendoe at- tunci le trăssessemu dintr’un pensionat pre bunu, unde pe- trecusseră șdse anni, dupo per- derea nereperabile a mumei lor. „ La vorbele aquestea doe grd- se lacreme îmmuiarb ochii vâ- nătorului quare îndată se gră- bi să le ștergă. “Directriqa aquestui pensio- nai 11, cu fote quo eră fdrte blân- dă și indulgentă, nu putusse ânse a intră în dragostea fe- telor melle. Faro îndoială, se vede quo nu va li flatatu de a- junsu trufia quellei mai mici; Isi nu va fi iertat sgomotdsele jcaprice alle quellei mai mari. ■Nu vruiu să mă făcu judică- ,toru între plângerile copii- lor și între rapporturilc direc- trigei. Luaiu o guvernantă, încărcată cu a urmă înainte și a îndeplini aqueastă frumd- să educație. Ai ve^lufo ami- • ce, (se adresb către mine). E bună biata femee, merită tdtă încrederea mea, si nici de cum 7 o nu va eși la căpeteiu mai ren ide quât alta que sar fi încăr- cata cu o sarcină atât de grea și cu pucine semne de pro- copselă. E bună, prea buna, învățată, prea învățată. Fetele melle o iubiro îndată, și în- dată începură a o respectă prea puginu; pentru quo eră tocmai o astfel de femee cum puteă să le placă. “Aveamu un domestica vechiu verde^ și țepenu cu tdtă vîrsta sa. îmi eră fdrte credincios, și îl lăsam să’mi vorbească și să se porte cu mare familia- ritate. In adever nu făcea a- bus i cu libertatea que îi dam, ânse o în trebuință, și aquea- sta desplăcea fetelor melle que se pusserb quare de quare a 36 STURDIM.ENT, ORGOLLIU necăji si a turbură pe bietul omu. Una îi făceă nisce jocu- ri forte indiscrete sau îl fă- cea să creșlă quo îl chiem și alergă într’un sufflet în fun- dul gradinei qua să’și audă aqui împutări și înfruntăture dela mine pentru que’și a lăsa- tu datoria; sauîisuffiă în lumi- nare în momentul quând des- cindea în pivniță, cu pericol d’a căde si de a’și sparge capul sau a’și ruppe gutui. Queea laltă își băttea joeu de ellu că de o ființă tontă și cu adevă- rat ridicole; că de o natură prostă pocită disgrațifisă, și îi commandă cu un ton răpede și absolutu occupațiuni nefolosit fi- re sau obositfire. Bietul Olivier, așă îi eră numele, sufferiă for- te mult din aquestea numai pentru dragostea mea; îmi as- cundeă quea mai mare parte, pentru quo se temeă de effec- tele mîniei melle părintesci. Me vedusse de vr’o doe trei ori așă de iuțitu assupra vespi- lor que nu’l lăsă în pace, în quât apoi de milă tăceă săracul și sufferiă tote întru sine. Da- ma Benina, cum învețasse, certă încetu să n’o autjă nimeni,; se îmmuiă numai de quâtu, | tăceă în fine, și suspină cătând j la ceru. “îmi plăceă Olivier, ântâiu I pentru quo îmi eră credincioșii și deșteptai, și apoi quo tofu d’auna îmi eră pre necesarii! I Ică îndemânaticu și curagiosu vânător. In vânătoriie ordi- narie ellu totu-d’a una își avea că și mine, carnassiera quea mai bine căpuită. In vânătorile quele mari, bunioră căquea de astădi, eră neobosita, sigur la vedere și nici o dată nu’sides- cărcă pușca în secu. Quând goniam mistrețul, mai totu-d’a- una ellu hotăiă victoria, și’și luă postul și quei mai perico» losu și quei mai sigura. “Anse eu veclu, urmb doc- torul. quo ’mi ați appncatai în- ainte. Pîno aqui îmi fu prefa- ța și stau. Să qua îmbucu și eu que-va și să beau vre un pacharu doe de vinii, și apoi venim la puntul capital.,, Mai stette pușin, și apoi ur- mb iaro. “Intr’una de șlille ne vor- birumu să vânăm mistrețul. Par- tita eră închieiată și determi- nată pe adoa di, și o jumă- tate de duzină de voinici că dumneavfistră și ca mine își dettcro rendez-vous la căpita- nul lor; quoci așă vruro ei să me numescă. Olivier eră în neastâmperu să vadă ine- micul; își făceă tfite prepara- tivele campaniei cu o înfoca- re cu adevărat juvenille (de june). Puscele, cuțitele mari străluciă la sfire și annunțiă appropierea licroicei întreprin- deri. <£In predioa aquestei mari dil- STURDIMENT, ORGOLLIU 37 Ic, scumpele molie fete se află ni (rinele lorii; "na eră poso- morită și butiiiă, alta plină de fisuri si n< înmii. Oliviei' păți :.i miIIci i umili'. Pe quând me ;ill:ini in visitele melle, Elisa :11< i ■ ,i 11< 111, sărindu în pregiu- h I lui, nu’i lăsă să’și săvîr- i <•••». preparativele, îi da pes- le mâini să’i caijă periile, îi slișiă peticeled ‘ pâmjă cu quare stergeă si dă lustru armelor Oftă săracul, se supperă, ânse fiind quo nu puteă să’și dea drumul necazului, cătându la stăpînu-seu, Elisa, îi luă cum- pătarea dreptu temere, și își dă drumul la tote caprinele. In fine Inb una din pus- cele neîncărcate , mulțumită Domnului! și credo să facă o glumă plăcută, ochindu cu densa în Dama Benina, que assistă la nebunielc ei, dicân- du’i să stea binișor, și lăsân- du-o să facă que voiă. Biata femee se coprinse de o spaimă prri cu cuvânt. Nu stette să calcule daqua pușca b plină sau nu; simți numai quă are a face cu o fată svaporată și capricidsă, și quo are a se teme de ori que dela o sglobilă- rie împinsă pînă la excesu. Scdsse un țipetu ascuțitu, cădii resturnată și își isbi capul de colțul unui părete. Elisei la vederea aquestei căderi, îi scăpb arma din mână, în- cepu și ea a țipă și mai tare, și se răpedi la guver- nanta que leșinasse. Olivier palida de mînie și de temă, ardicb de josu pc Dama Be- nina și o pusse pc un fotol- liu. Alergb apoi să caute pe queea-laltă a sa stăpînă quare anijindu țipetele și sgomotul alergă quât puteă. “Helena alergb cu spirituri și fumuri la guvernanta quare, din norocire mai multu se speriasse de quătu pățisse que-va. Apoi, cu unu tonu secu, întrebe, privindu la 0- livier, cum s’au întîmplatu a- questea. Abiă îi explicb ellu indiscreția neiertată a Elisei, și Helena (v’am spus’o quo eră în tonele ei quelle rcllc), pri- vindu’l cu un aer acru, bat- jocoritor și plina de disprețu, și ardicendu ușor umerii, îi răpedi aqueste vorbe aspre: Daqua cu quei șdi-deci de anni ai dumitalle și cu a barbă că- runtă nu esci în stare ă în- tâmpină stravagauțele unei co- piile nebune, eu nu sciu que mai ai d’afacce aqui. Ren și fără caile deu mai iei a sim- brie, trebuie s’o mărturisesci. — Ține, adăogi ea mollaticu și resfăgatu, întindendu’i fla- conul cu mirose, ține, îi re- pete mîniată , supperânduse (jub nu i se suppune mai cura rând; scrite dopul d’aqui; asta crețju quo nu’ți va fi așăde a nevoie. 38 STURDIMIiNT, ORGOLLIU “Oiivier eră uimit». Lub flaconul, fără să scie que face și eși. Curagiul Iul i se sfîrșisse; eșisse omul din me- sure. Hotărî a părăsi o casă, unde nici vîrsta, nici credința nu i se socotiă intra nimicu. I se păru quo timpul vcnissc a se mântui de o posițio quc nu mai îi eră de sufferit». Quând reintraiu dupo o oră nu’i mai aflam. “Semnele dcsordinii mai sla ânco. Veduiu pușca jăcândii jos» și dichiselc lui Oii vier risipite pe pardoseala curții. Mă șuii» bufnind», .si susu aflai» dela guvernantă totă historia. Ea vru atâtu din bu- nătate quâtu și qua să nu mă suppere, a’mi ascunde dre> quare amănunte; eu ânse făro greu- tate' le ghicii» dupo conține- rea fiielor melle. Elisa sughi- ță de suspinuri tiindu mâinele guvernantei sale; Helena cruntă sprîncăna deturnându’și ochii. “Le trimeseiu pe amendoă în camera lor, dama Benina reviindu’și din spaimă și cu capul strînsu într’o legătură, se retrasse din preună cu elle. Eu prânfliiu singur, servit» de biata bestie, que nu cuteză a mă întrebă quâtu mă vedeă suppărat» și încruntat». Eu toi u speram quo Olivier se va în- turnă după que’și va mai re- sufflă necazul și îl va mai batte vântul. Mai de multe ori i se întâmplasse a se descu- ragiă și apoi a ’și repriimi e- nergia sa. Cu tdte aquestea nu eram în pace; pe totu mi- nutul mă sculam a mă uită la fereastră. Un omu vechi» al casei, sciți dumnea-vdstră, e atâtu de prețuit» quâtu și un amicu; c unu amicu cu ade- vărat». “Inserb și nici o scire des- pre Olivier. Eșiiti fdrte suppe- ratu assupra fetelor, quare, que să (licorn, bietele copiile, nu prevădussero consequințele gre- oaielor lor. Mă informai» quât puteam dela vcc.ni, quârornu vrui» a le spune quelle întâm- plate. Nimini nu sciă nimicu despre Olivier. Fui» nevoit» ă mă întuimă singur și me pre- parai» printr’o ndpte fdrte u- rîtă spre expediția de a doa-țli. “începui» a mă odihni mai liniștit» quând quâle-va sune- te ele clopoțel mă însciințaro despre sosirea vânătorilor. Eră apprdpe trei ore de dimineță, oră favorabilă pentru deștep- tarea adeveraților amatori; nu c asă, disse doctorul cu un surrîsu răutăcios, adresându- se la mine?— Vom vede mai tânji», îi respunseiu eu cu aquellași ton»; mă mir» ânsă, scumpul meu amic», quo în- trerupi cu un sarcasm» quea mai pathetică parte a narrațiu- nii dumitale.,, Și în adevăr, ’mi eră milă STURDIMENT 0RG0LLIU 93 alice, în quare esu mulțime de cărări dc tdte părțile. Ne îm- părțirbm rolurile cum să în- cingem quea mai ddsă parte a pădurii unde suiam quo mis- trețul își are culcușul. Băpe- țlirdm câinii și îi urinarom pli- ni de arddre. Dupo o oră a- prdpe, lătraturele repetate an- nunțiaro quo fera eșisse din vițjunie și fugiă în aintea câi- nilor. ’Naintarbm către direc- ția țipetelor. Mistrețul, vicleanu vechiu, quo îl cunoscurom dupo urmelei quelle largi, lăsă o mare distanță între ellu și i- nemicii que îl urmăriă. Sta greu și par’quo semenă a’i sfidă qua să’i attace seriosu. Pe quellu d’ântâiu din cânii que se repezi pîno la ajun* gerea dinților lui îl și rupse numai de quâtu. își urma dru- mul, străbătu desișul pădurii, și se aruucb într’o holdă de 'grâu, unde se rătrăgeă ellu ndptea. Doe pocnete de pușcă, que nu făcură ondre îndem- nării nost re, porniră assupra lui făro a’l ajunge. Cu un al tre- ilea eu îl răniiu; căijîi, se ros- togoli de mai multe ori, se realțb și reintrd răpede în pă- dure. “Mîndriame apprinse. Vruiu a termină fapta începută, și, qua să scurtețhi desnodământul, schimbai u iute drumul. Speram qu "> voiu avd timpii de a’i curmă callea către vizunie, • Ir bietul doctor quând vorbiă.|| \ rselia, lui erâ atâtu de li jiic.'i, franca pîno la rostire, avea. un (pir. sforțații. Bravă nisce sitvmiri quare în fim du ii f.irr.i o durere anjătdre. își iijht.i < ii plăcerea, visam cerbi, că? de starea sa mai multu sc- menă qud ar fi commis vre1 o faptă rea, dc quâtu quj ar’ fi scapatu viața domnului seu. “Un altu personagiu își lu- asse locul în colțul căminului: eră unul din confrații mei, cu quare eram în totu d’auna în ij re]ațiuni fdrte amicali. Scumpa, mea Elisa, turbai ată de întem-| priorc que se asvîrliă cu ușu- rință si’mi scăpă din mână, e- ramu într’o necurmată tentație que îmi întărită dorințele făro a le satisfacce “Olivier, aqueasta este quea de a doa observați", se resta- bilisse în casa mea că mai ’nainte. Făcussemu să înțelle- gă pe fetele melle quâtu tre- plarea mea, îl însciințase, cu tdte qud locuiă în quellalalt capet al cetății, și cu tdte quo un altu medicu, amica adesea comme- seau cu mine locuiă doeqjeci de pași de parte de casa mea. Que ne pasă, confratele meu îsi făcu datoria, si sturdimen- tul fiie-mei, iertata prin dorul și mîhnireaei, produsse dcastă- dată bune effecturi. “Ve ap păru de narrați a pu- gin desfătătdre a tutulor gri- jelor que priimiiu în trei luni în quare șețjuiu plântat în pata, a impațiențelor melle, a conso- lațiunilor, a întremării târejie și difficili. Voia facce numai doei observațiuni. “Mai ânteiuve voiu spunnel qud quea mai mare părere de’ rea ’mi eră qubci vedeam tre- cendu timpul venătdrei făro a pute gustă din nou aqueastă plăcere. Nu visam dc quât totu mistreți que’i ochiam cu un ochiu deprinsa și î:< do- bor am cu o mână sigură; dc altă parte, qua să mai schimb PERIODUL V. buiă să caute spre a îmbună pe aquesta bun și credincios omu al casei. Le spnssessemu queea que auțlissemu di la ellu qud după scena puscei i se înnecasse inima și i se retă- cisse mintea. Ellu âmblasse retăcindu tdtă ndptea prin pă- dure că și quând ar’ fi vruta să caate în aqaeastă singură- tate nisce suveniri mai pugin darerdse. Bietul omu de mîh- nire și uitase partita que eră să facemu pe a doua țiă bine quâtu eram dator a- questui omu; o costă ânse u- jna cu capul de a vorbi unui servu cu atâta attentio si dea » 9 se țină de a nu’i da ordinele că mai nainte aspră și abso- 11 ntă. j “Olivier iară își țineă de minune posiția; eră servitorul quel mai activu, credinciosu și curat la inimă pîno la groso- ■ lăniO; respectuoșii iară pînă la timiditate. Nu se credeă vre un herou quoci a uccisu un mistreții, sau vre*o provedin- ță quoci m’a mântuita de un pericol așă de mare. Simțiă cu o mulțumire profundă quo’și a făcutu datoria; nu vorbiă ânse de aqueastă împregiurare de quâtu cu o forte mare simpli- tate. Blând și servial cu fe- tele melle, în picidre tot-d’-a- una spre a’mi împlini ordine- le, din que în que se arătă mai demn de încrederea mea. Din disgrație, scăpetb mult din sănătate, dupo doi an- ni dela întremarea mea, și cu tote stârnirile melle, vrii a se ducce să’și petrecă annii din urmă la suroru-sa, bună mumă de famillie quare ține o arendă quâte-va leghe depar- te de aqui. Quând sunt mul- țumit de fetele melle, quare nu mi se întâmplă în tdte se- ptemânele, le spuiu qud a să mergemu a vedd pe Olivier, a be lapte și a mâncă pâine STUHDIMENT, ORGOLIU. 4 3 negră în rusticul lui menagiu. Attunci pentru Elisa & o săr- bătore mare, Helenei ’iar pla- ce mai bine să rămâie ă casă și să facă que va voi; fiind ânse quo are judicată se resigna dupo plăcerea sori-sei și a mea. “Eato, bunii mei amici, adă- ogi doctorul suspinând, causa situațiunii melle actuali. Am remas schiopu, cu tdte stârn- irile confratelui meu doctor, și alle mede, și cu tdte aquestea mă simțu un vânător deter- minatu. Preferii tot-d’auna vâ- nătorile quelle mari unde in- teresul se ține prin aventure. Ori-que alții auditor m’ar luă mai multu de pismătarețu de quâtu omu cu judicată; euvor- bescu ânsă în naintea unor complici, și consciința mi se împacă gândind la dumnea- vostră. „ Complimentul firesce quo nu eră și pe sdma mea. Cu tdte aquestea, mă prefăcuiu quo amu și eu drepturi la densul, și mă pusseiu a rîde și eu tare quâtu puteamu că și queilalți. E- ram ânse cu mult mai mișcat de mărturisirile făro voie alle amicului assupra characterului filielor salle, de quâtu de re- adducerile’i a minte de vânător. Felul aquesta de observațiuni, potrivita cu deprinderile vicței melle întrege, c o manie in mine, sau, qua să vorbcscul limba din juns a pricepe qub Helena nu se îndreptă și qub aqueastă natură imperibsă și mîndră se opunea bunelor exemple și bunelor consiliuri. In luna lui August viitor, incmicul meu, rumatismul, me țină în patu quellu pugin în jețu. Nunta Elisei se făcu făro de mine, quare întristb forte mult pe doctor, pe juni și pe mine ensu’mi. Elisa atât prin cha- racterul quâtu și prin quali' tățile salle inspirasse un in- teres universal. Nu se află în partea locului vre un june de omenie și așețlatu în vre-o posițib onorabile quare nu s’ar fi stimat ferice de a’i obținne mâna. Un Notariu faifmos al cetății fu unul dintre pețitori. Aveă o mare ordine și o perfectă STURDIMENT, ORGOLLIU 55 aqul curată pro formă. Din dl în (J1 ea își perde din in- fluința que sc încercasse să aibă. Helena, nu numai quO nu ia în băgare de seamă în- văță turele ei, ci o și umi- lesce dupo plăcere, și putina remas de a nu o facce să sc ducă și să viiă în quaci și în colo întocmai ca pe quei lalti omeni din casă ai tatălui său. Iară ea, biată fată, pe quare nimeni nu o îndreptea ihai j <•.jșHjIpH Jiuia -ni /.niGoy ai) nj r»i uh ■ , .;■• ■! ! .■ .,i al i>. 61 ix $ £1 ''lohwr o!r5np-J . -■ •' ■:>.! ff - j' 9Jp«‘> tph innnib |A/nuin <> ,oL-.'j J.ftid, ,J.:> 6'fid >(jj o iaouini nfrn 1 U?) I i niO .iHfiv ’ I< ■■ ’l-d- ,• o ivi t; tob itâuiîW n . . ■ '• I;f i.ihp-j0(t j; ri ;t oh, irâ ijin.âi r ii ',: . ’v nip aii: i -âj’Uîtx i f;in ■ i:i 4lf[ alto/ . Mip uf ii’.Hp ’|G! >ob «i ?b !■’. nPu;,rr:.i ■•■: ir tur . ■ , ?lp I» H' l'U ifflljt >b ( ■ •'b-rj.;) IJWV 9fi •i’ ‘ /; /'!■>; tuto ■/: .■ . . -i ;)b ti' f:F>r:j In? pir -utov 'lb &«' ‘)r ‘‘juiiif n i‘‘li «f idi.l “ ' » ■'>> •burt to lf dir, juto jv . Jot ^in'j . .',nf 'ft'tirr .d o țiir i: ;• ' tHfi> o •“> . , /> i >ffc:djb i . 57 FRAGMENT EHCU CANTUL I. Cântu armele române și Căpitanul mare que ’mpinseră păgânii și liberare Țarra. resbunătore spaimă luciră peste Istru, peste Carpați trecură de glorie încinse, și toți Români ’ntfuna uniră subt un sceptru, O aquilă, o lege, cum are qua să fia In van o crudă sorte ’i allungă nempăcată, In van conspiră Iadul să’i tiiă’n întunerecu ș’assupra lor trimite fatala desbinare și uneltiri străine, ș’împerechieri civile; quăci Domnul îi proroge ș’îi ține peste secoli și’ia alles să’și facă din ei tărie mare. O Musă ’nbărbatată! que ’n Helicon n’ai nume, que Sorele Dreptății te ’ncinde, și te ’nspiră! Mută să fiă buza profană que te chiamă să amăgească Omul și Cerul să insulte. Severă Deitate, a crimelor pedepsă, que visitețli pământul să deifaci pe omeni, să fulgeri Tyrannia, să reîntregi popore! Heroica ta lyră accordă cu Unirea, fă să’i auțlu vibrarea a cordelor sonore întinse ’n negru sânge tyrannilor purpurii. Tu dă semnalul, Musă, la prima mea cântare; în sînul meu revarsă minia queea sacra; apprinde-a melle versuri cu flacăra’ți divină, și voiu apprinde inimi, voiu deștepta Românul să te aținte ’n față, se te cun6.;că bine. Spune’mi, o Musă, tote hernicele fapte, profrunda ’nțellepciune Bărbatului quei mare, que singur întreprinse J fapta ’ndependinței și fapta de Unire, quei cuget salutariu. Quine este Heroul que credincios al Legii 5 58 FRAGMENT EPICU și Patriei, rempinse barbari que șiroiaro din Orient înquaci să ’nnece Libertatea, să stingă Creștinismul și lumea să subjuge subt oșelosul paloșu și orba nesciință, sforțând’o să își plece gcnuchii spre ’nchinare Ia un Răsțleu de sângiuri, uitâudu pe DEUL păcii pe țlisa inspirată unui propliet fanaticu?— Michaiu quei mare, Domnul Românilor și fală! P’aquella cântu, ș’ajută să bucinu a lui fapte. Mult s’a luptat Heroul cu braqul și cu mintea: multe nevoi învinse, varii nemici d’afaro, și mai fatali din întru, și sortea nempăcată pare qu’o abătusse din lupta prelungită par’que’și aflasse Omul s’o ’nvețe să respecte o Nație celebră. întregă România gemea de anni atâția subt jugul sângeraticu Osmanului feroce. Fatală și rea cobe ’ncepusse Demiluna a se ’nălță lucindă pe Dacia smerită. Și glasul mueginiu, în ții și ’n meciul nopții, svolă purtat de vănturi că harpă infernale de crivățu șnerată, și resună proplietic înfiorându Chreștinul în cmpia chiemare a numelui sinistru, țipându: allak! altă hu! Cambana solemnele cu totul ammuțisse pe lung’aqueste hule, blaspheme inspirate; și ruga pietosa, ascunsă, spăimîntată, abia cutețlă mută pe Christu să mai adore. Pălită eră Crucea și rațlele ci triste că Domnul țlilli ’ntocmai quând în uimirea lumii a umbrelor Regină se pune înainte’i c’o sfaqă infernale qua să însuffle spaima la inime credule pămîntului în dolliu. Averea cumpătată și ensuși neaverea săteanului nemernicu se spulberă din casă. Nici passere, nici vită, nici fructul muncei salle nici timpu, nici locu, nici viața n’avea în siguranța; n’aveă să’și plece capul, cu que să’și ducă traiul: fugar, fără colibă, își blestemă ființa; Iar stabil, adăpostu’i chiemă crudnl nesațiu: 59 CANTUL I Domn, sclav, clăcașu, totu una: averi erau pericol și lipsa eră fame, frigu, tremur, agonie. Copillul dela mumă că ’gnellul spre jungiere se ’ngenuchiă ’naintea bețiilor de sânge de laniceri sălbatici și crunți în a lor pofte; sau, încărcat de ferre, cu soru-sa ’n preună, eră menat să ’mparță ultragiul și durerea în locuri transdanubii, în domele ascunse dorințelor sfășate, orgielor păgâne. In luctu eră ’nvestită voiosă Românie și țipete de sânge se înalță la ceruri: quând mume sfîșiate lugiă cu dor copii, și ’n marea neputință chiemă s’auțlă cerul în gemet Disperarea și Disperarea mută, blesteme, lungi suspine, dorinți de resbunare; quând sogi coprinși de frică, amenințați cu mortea l’a sobelor răpire, ultrage turbătore, vîrtose ’ncordă brage lipsite d’o ri-que armă și pumnul către ceruri ’nălță grințindu’și dinții; quând tați, d’un dorn mai mare, în ultra disperare, se ’ndeliră ’n leșinul unei răpite fiice și nu mai vedea riscul, repunerea vieței, uită și neputința ș’a lui singurătate în quare ’l uită cerul, și făro sogi și arme, că leul în turbare, cu ochi ’nschinteiere, se răpe^iă înrecnetu pe răpitor assupra, și’n luptă disperată sub bra^ele’i nervose, sub mâni înfigătore, sub grei genuchi că plumbul își sugrumă păgânul, făcendu a’i sări ochii sclipindu de ’nghiețul morții, și printr’un negru sânge a’și gîlgîi în noduri spurcatul vînet sufflet. Aquest fel gemeă țerra în doliu cufundată quând dupo mari și gr cile pericol i de viață, turbate persecuții, Michaiu la urină vine să ’ncingă a sa frunte cu stema domnială, suindu-se pe thronul pe quare guvernasse și fratele seu Petru, și fratele seu Stephanu, și tată său Petrașcul, quare pentru dreptatea 60 FRAGMENT EPICU .și blânda’i guvernare, se mai numisse anco quel Bunu și Dreptu Pătrașcul; pe quare guvernasse și moșul Radul-Patru, numitul și quel Mare, străbunul Dan al treilea, și Vladu faimosul, Țepeș, părintele aquestui, și marele-aquel Mircea, părintele lui Țepeș, și Dan tatăl lui Mircea, și Radu-Negu, moșul lui Dan și restrăbunul lui Michail al nostru, lui Michail quel mare, quel fondator Domniei și primul Domn al Țărri. Toți Basarabi d’a rândul în sus clin fiiu în tată pîno la căpitanul legiunilor romane quari se stabilirb în țerra Macedonă d’Aurelian augustul, și locul que s’adapă de Istru și Morava numiro de atuncia Easarabița Romei, qua să scie ’n sccoli quo Basarabu fu capul aquestei colonie. Aquestu Basarabu fost’a unul din prinții Romei și Căpitanu celebru, que, pentru mari succese, victorii lăudate que ’n arme repurtasse în basa Arabie, astu nume i se dette, que ’n lunga sa durată peste decimi de secoli cu glorie, mărire trăi’n Țerra Romană, scutită, guvernată de gloriosa viță. Aqueastă țerr’ acuma eră de tot căzută, de totu îngenuchiată la marea greutate aquellei de ferru vergă, aquellui jugu osmanicu. Eternul pre potente que ’nalță și doboră rigate mari și nații, și altele realță, din Thronul Pre-tăriei quel mai presus de ceruri și ’ntins quât Pre-tăria, în mijlocul de angeli, subt alle cui piciore aqueste făro margini domnii și lumi de stelle sunt pulbere de aur si splendidă ș’apprinsă, în spațiu avântată; din astu Thronu que coprinde nemărginirea totă. și ori-que stea e parte, divină adornare a gloriei que ’ncinge întrâga’i majestate; cu ochiui que provede și ’n clipă restrăbate prin cristalinul spațiu arcanele abyse și quelle mai ascunse que față’i stau ’nainte; 61 fit) CANTUL I se uită și s’attinge l’atâtea varii chinuri a ginților române, a ginților chreștine que gemu subt împilarea nemicilor ai Crucii, și stavilă decretă aquestui torrent barbar que că flagellu al lumii de multele abatteri din callea quea prescrisă în legea sa quea sântă, lăsasse să isbescă s’amenințe Păcatul, qua să cunoscă Omul quât perde quând își uită amorul spre Apprope, unirea către Bine, frăția într’un Tată și sclavu face din frate; decretă ’napoierea orientalei spaime; și FIIUL și CUVÂNTUL que stă la a sa dreptă plinesce a Lui lege și cuvintețlă asfel: (O Spirit paranclete, Consolator divine, al bunelor tesaur și dătător de viață! tu Domne, me lumină și’mi dă aquea putere fedel a reproduce ceresca cuvântare a Fiiului Puterii; și Tu iar împlinesce și fă să se ’nțellegă alleșilor aqueilor cu mintea luminată ori-quâte neputința umană și plăpândă nu pote să ajungă nici chiar să imagine, nici cugetând să afle •cuvinte să exprime!) — ELLU cuvintea^ă asfel: ® Sunt Alpha și Omega, Principul și Finitul; Iar Intervalhil este al liberei Voințe. Am întregită Atomul, ’iam dat proprietatea, împus’am Sympathia cu altul a se strînge și intregit’am Totul; iar legile’mi divine îl legă și îl ține. Materie și Minte unitu-le-am prin nuntă, și Facultăți, Talente părțit’-am cu mâini pline, predestinaiu organe. Am înnăscuta Instinctul spre usul Facultății; Memoria împus’am și Rația ’nthronat’-am. Format’am cunoscințe, am datu cursu Judicății Am nemurit Ideea în Formă, Qualitate, și’n nuntă uniformă pe lege neschimbată de șiruri sânt conduse în line, dulci commerce, Idee cu Idee am țlisu să se ’mmulțiască 62 FRAGMENT EPICU și’n sacră harmonie formându societate, a combină Sciință, sub quare quea mai dură materie, ducile a se suppune Formei, și Aită să producă. In quâtu Artă cu Artă, Sciință cu Sciință, și tote între sine, șă ’nchieie cunoscința Luminei neappuse, eternei Verități, vecinu să iiă Omul cu-a nostră Presciință, ș’ajuns l’a sa ursită. “ Statornicit’am Locul, am țlisu să curgă Timpul In ori-quare ființă înpus’am și natura’i; ori-quare faptă țlis’am să’și aibă consequința. Creaiu și judică-voiu, și quere-voiu cnventul la Intervallu în parte, la Intervallul Lumii: ș’Atomu și Universul voiu quere a’mi respunde; durata fiă-quărui închieic și județul. Atomul despre sine se judică în psrte, că parte a ’ntrcgimii, se judică ’npreună cu totul, și încliieie Județul aquei ultimu terribil, oecumenicu, luându’și fiă-quare în drept dup’a sa faptă și ensuși dupo cuget. Registru ’mi este Timpul și mărturie Locul; iar pîră ș’appărare stă faqa Facultatea, și usul ei pronunță resplata cuvenită. “ Quând Omul nu s’allungă din legile’mi eterne și ține callea drepță, din gradu în gradu piinvine l’a sa predestinare, l’aquel ideal Bine; Omul e Omu în sine, Societatea ’ntregă constă din elemente curate, sănătose, la locul lor veghiente spre ’ntreagă harmonie, și Nația devine potentă, progressivă, mărită, lăudată, ferice, gloridsă. Alleși formează popol, model între popore, și legea lui reflettă eterna, justa Lege. t: Quând Omu ’nchide ochii la marea’mi Provedinți rău duce Facultatea, ș’o mână ’n cerbicie: nu cătă Adevărul, n’adună cunoștință, se părăsesce asfel că și quând Facultatea 63 CANTUL I ar’ fi dupo ’ntemplare, nu’și ar’ avă un cuget, n’ar’ fi o provedere, se lasă ’n statul Vitei, que quâte daruri are își vin l’a lor ursită; natur’atunci a faptei adduce dupo sine ideilor confusii și cunoscinț’ fatale, mai proste de quâtu ensuși necunoscința Viței: Orbie spirtuală, exoticii întunericu; iar Patima devine hidos, infermal vițiu; Ura ’ncuibeadă ’n inimi, Nencredere și Luptă;- Desharmonie plină devine Individul; Societatea ’ntreagă e dedal negru chaos, cu vergă grea condusă de dreptul mai potente, de sine preparată la jugul din afarb, que vine iar de sine, din legea que o dată s’a scrisu quo ori-que faptă își are consequința; Ființa e mai vilă și chiar de quât Nimicul; Viața este Morte simțindă, durerosă, mai rea de quâtu Trepasul, e temere de Morte. “ Din epocliă în alta, din secol în altu secol, întrega’mi Provedință a prove^lutu s’allegă predestinate vase spre cultul Verității spre crescerea Sciinței și sacra’i propagare. Aqueștia vorbiră, culesserd sciințe, urmașilor legarb a lor înavuțire; se consacrară Faptei, veghiară, sufferiră, descoperire Lumii divine adevăruri, pe Omul educară. Si ’n zelul lor quei mare, ferbintea lor credință chiemară jos CUVÂNTUL spre împlinirea Legii ș’a Omului noi re. “ Se împliniră secoli. Prin rada quea vie și deifăcătore a SPIRTULUI-SCIINȚEI, din creatore-AGARE a DEULUI-PAR1NTE, în sînul Curăției, Verginității sacre m’am conceput de S1NE, Materie luat’-am, m’am revestitu cu densa ca ’n ceruri cu Lumina, ș’am încarnatu CUVÂNTUL, să deifacu pe Omul Făcutu-mi-’lam frate și fiiu de cerescu Pater ’lam înfrățitu cu sine; sancticaiu Săracul, 64 FRAGMENT EPICU productul muncii salle cu dreptul prefăcendu’l în Corpul2 ș’al meu Sânge de viață dătătore. Legat’am a mea Pace. Am întărit Credința, am încălțlitu Amorul, am îndulcitu Speranța; am consolatu pa Miser; am plâns tot proletarul; am fericitu în secoli pe făcători de pace. Amenințat’am Clima; fruntat-’am Rypocritul; am biciuitu pe Omul que cumpără și vinde în locurile sacre, că demagogi-aqueia oue amăgcscu poporc în numele Dreptății, Credinței, Rertregimii, făcendu-le organe la ’n partele’și folosc, la alte ferre nuoă; și pus-’am anathenia pe Jugu și pe Sclavie. Am sufferitu ultragc, cunună grea de spinr.ri, și sceptrul Infamiei și Purpura-despotă, purtat’am a mea Cruce, lăsaiu și pironirea, împungerea și fierea; lăsat’-am ensuși Mortea a disformă pe DEUL; am descindut în gropă spre a surpă Păcatul, să ferricu în jos Orcul3; trecut-’am peste Morte și arătat-'am Lumii Quo pote-se Cuvântul să suffere, să pață, să viiă pîn’ la morte, ci viu e totu d’a-una și în triumfu resaltă, uiraesce Custodia, înferricarea rumpe și ’n ceruri, se realță, lăsându jos fructifere devinele’i semințe, pe quare le ’ncolțesce, le cresce și le coce al Verității SPIRIT în secoli, generații. “Plinindu, legatara Legea ș’a mea cerească pace. Convinși ai mei discepoli, luându’și a lor Cruce, prin limbi de focu vorbiră, întinser’ Adevărul, convinseră popore și le chiemară ’n Staul să facă-o turmă mare cu Rația Păstorul. Martyrii se luptară mărturisindu Credința și vingătorii luară stîlparea și cununa. PuQinu trecii și etă amăgitori de staul, parodiară legea’mi spre ’n parte-le folose: Discordia, Trufia veniră ’n locul Păcii. — La ’ntreaga desbinare, uitare despre sine, la certa despre lege, la negra împărțire, 65 36 CANTUL I de omeni sclavi și liberi-, Ia urra nempăcată. între strivitul frate și strivitorul Indii que cugetul rempinge, quoci a trădat Cuvîntul, venit’-a Sărăcimii addus de ensuși Fapta; quoci Grecul și Romanul își preparasse sortea: din rău mai rău pășisse și Răul ajunsesse a se ’mmrlți cu șepte4-, se degrada Chreștinul, eră corruptu cu totul: quel arbur’ se pălisse la frigul desfremării, și viforul de patimi îi spulbeiasse fructul cu frunțla din preună. A trebuit să viiă o morte temporală că iarna dupo tomna; a sufferitu urgia que pune pe Potentul în cumpănă cu Sclavul; abate jos Trufiea, restrînge Desfrenarea și curăță Păcatul prin lacrămă, durere... Acum Sunat-’a ora și vocea Penitințci, recunoscut-’a Omul tot prețul Libertății de quare abusasse cu ensuși al său frate, întindem spre semnu brațul să stea pe locu urgia Virtuții ultragiate de Forță sau Putere virtuții protegeate d’archangelul tcrribil Acum va sta torrentul que ’nneacă și distruge și pusu-s’-a un termin pe quare nu’l va trecce. Nu se retrage ânsă, ci sta-va- unde este; și ’n lunga’i luptătură de valuri tare ’ncinse, que gradual s’allină pîno quând stau în lene și se corrumpu de sine; secă-va la căldura a Sorelui sciinței, și Grecul resufflă-va să cugete în temă; și matorindu’și planul în annii penitinței, pățitu să se rentregă în drepturile patrii în mână cu stîlparea. Ministru-aquestei fapte, a 'ntempină Păgânul șa frânge-a lui pornire, alles e Unsul nostru homonymul Puterii, terribilului angel que ’nvinse apostații și curați Tăria de empiile duchuri5, dc capul lor... Perdutul. Michaiu va rumpe jugul Românului que geme și cerbicos greu pasă la ’ntrega salutare. — Dupo treizeci și doă de săptămâni trecute și alți trei anni cu elle6, Grecul realță capul 66 FRAGMENT EPICU ș’annunță Libertatea cu țlioa-Evangeliei la verginea mea Mater.» — “Salvați poporul, Domne! “și bine cuvinteațlă al teu dreptu patrimoniu !„ a resunat Tăria de mii de myriade de angeli ai Măririi; și vie ambrosie s’a reversat în ceruri din quei de trei ori Sânt. O quât de lungă este, de tot materiaib umana încercare d’a exprimă Cr.ventul Cerescului PĂRINTE! — E altă limbă ’n ceruri, cu totul spirtuale, e clipă, ș’a țlisu tote; E limbă a Luminei que-abiă imită ochii, de s’ar putea vr’o dată materia cu mintea să viiă’n comparare.-- Aquestea a disu CUVENTL în limba sa divină, și Gabriel în dată ’nainte e ca fulger, parii de focu ministru; aquel Archangel ensuși annunțător de bine. CUVÎNTUL erâ splendid în tot’-a sa lumină, totul eră commandă; archangelul se’nclină; solia’și priimesce și pe păment e ’n dată, în răpedea’i clipire circonferind ’șiaventă aquelle candid’arripi, se cumpenă, se pune și stă pe quei mai goticu7, și nalt carpateu creșcet Blând Serafim! aicia așteptă și me lasă a te vede o clipă, quo ’n marea ’ți răpețliune que ochiu ar’ fi în stare a’ți observă ființa ? — Un fulger de viață, o dulce licurire, lumină quare numai a cerului Regină o pote să descrie la mystica sa nuntă' și la a sa ’nălțare depe păment la ceruri; lumină que străbatte ființa muritore, Materia transpare și sânt o poetisă spiritu devine totă blândețe, bucurie; deștepta Omul n’o vede, qudei în extas’ că sanții își scutură jos lutul, trepasă ’n regii sacre în buze cu surrîsui. — A! te-am vețlut o dată, o Grație cerescă, atunci în Visul quella quând suffletul meu tener eră poetu ca tine și’l învețai. cântarea din harpa ta cerescă! Să te mai vețhi o dată așă la ora morții! 7) Vedi notele la fine. 67 CANTUL I îți mulțumescu, o Angel, și pasă la solia’ți. își împlinissc Noptea pe jumătate cursul și pare quo făcusse o pausă solemnă. Iar Somnul învertisse aureea sa vergă, și addormisse ’ntrăgă natură restătută. Tăcerea pretutindeni domnia în majestate și Luna eră plină în totă strălucirea’!. Cu densa din preună din Orient înquaci, Trecendu peste tărremuri, popore asiatici, pasasse în Europa al Somnului blând Angel. în urma sa ellu lasă viața în dulci visuri; laboratorii țlillei ’iaddorme în sudore, pe aspre căpăteie vărsând cerescă pace, și balsamu de ’ntărire pe abbătuții membri; pe întristați în fură din mijlocul durerii și’i trece peste chinuri în regii variate. Ellu est’ adducetorul cerescilor imagini l’a drepților speranță; pe cuvioși îi lasă în rugă pietosă veghierea le-o respectă; se ’nfiorețlă iaro și’și coper’ a sa țață, cu arripa’i allină, la orrenda vedere a Crimei, Desfrenării, și fuge și Ie lasă a preveghiă în spaimă, a’și desecă puterea în empiu reu precuget, și ’n fapte și mai empii se departe^’ assemeni, în mare ’nfiorare de quei que vîndu Dreptatea ș’a Văduvei avere, și pe tyranni îi lasă în crudele lor chinuri cumplitele prepuse, în cruntă remușcare în patul lor quel molie, mai pungător, mai aspru și ensuși de quât spinii; quoci somnul lor e altul, e Demonul de noptea que chinuesce carnea mai rău de quâtu veghierea, și ’n chipuiri sinistre pe păcătoși addorme, în spasmuri convulsive, în visuri durerose que se precurmă ’n reenet în chinuri își ținu șîrul și ’n chinuri încete^ă. Acum pe România plană al Nopții angel și ușură ’mpilarea și doruri le țlillei- quând răpede mai iute de quâtu clipirea ensuși Archangelul s’aventă de pe Carpați spre Istru și’și îndreptă^ă svoiul spre vetrele lui Bucur, 68 FRAGMENT EPICU în nuca rcsidintă, și etb’l fașă ’n față cu angelul Dormirii. — Se ’mbrață, se salută. C’a ochilor dulci rade que-apprinde Sympathia, câ doe flăcări tineri que se assorbu într’ună că doe attribute que întregescu idcea în mintea concentrată, se înțellegu în clipă și ambi făcu un angel mulțitu în attribute. Că fulger suntu în curte, attingu totu que veghiațlă: soldați în sentinellă, în pragu addormu custodul, străbătu la Domnu în doină, și scappără lucirea din candela que arde, și stau în oratoriu. Aqui Viața vieței, symbolul Libertății Icona învierii quând în triumf CUVÂNTUL derapenă Sclavia, a suffletelor morte și înnoesce Omul spre cugetul quel marc, ensuși aqueă Icdnă lucia d'a sa splendorc și reflectă lumina din candela de aur que ’și înălță la ceruri o fiacăr’ albăstruie, Heroul dupo o lungă, profundă cugetare își terminasse ruga quea dupo miețlul-nopții, și ’n jețul seu purpuriu cu fruntea p'a sa mână In planuri salutarii și varii și mărețe, își ațintasse mintea către Omninotință și ochii pe Iconă, a quării ceresci rație împrumută puterea aquellui dulce angel que-allină ori-que cugetu și ’n haromire sacră pe cuvioși addorme dupo ferbinte rugă. Așă addorme-Heroul; și Serafimu ’n dată desparte dela sine pe fratele său angel, că o qualitate abstrasă din substanță; îl lasă la solia’i, și singur ellu Archangcl în totă frumusețea’i în umbră se desemnă. S’appropie d’Heroul, ș’assupra lui întinde o arripă allină și albă că lumina; pe splendidele margini de fulguri diaphane se ’ngană, se mărită aquelle culori varii a gloriei cu quare își cinge Cerul fruntea quând recoritei Sphere annunță abondanța. 69 CANTUL I Cu ochii sci ccrulii Înamorata 11 vede; Prevcghiutor l’ațintă să nu’l atlingă ra In Strabon se citesce, O. 19 «Locuitorii din Chio reclamă pe Homeru, și drept probă adducu în ainte pe aqueia que se nume- seu homeridi, și quari se tragu din aquesi; poetu.» Felurimi de păreri mai sunt asupra aquestui nume, precum a lui Timeu, Arpocrațion, Suidas, Dugas-Mont- bel; ânse vorba homeridi în sine înehipuesce un Homeru de tată sau uioșu, e nume de fainillie. Pindaru, que este mai contim- poran cu Homeru, numesce, du- po cum am disu, homeridi pe rapsodii timpului seu que este forte probabil quo erau din fa- millia lui Homeru. Herodotu mai târziu numesce pe aquestu fel de eântători numai cu numele simplu rapsodi, quând s’a putut în- tinde aqueastă professio și la alții. Ca acedii, homeridii și rapsodii e- rau Iahebrei propheții; între popo- rele Nordului Bardii, Druidii, Scal- dii, și mai în urmă în Europa tru- badurii. Prima schola a homeri- dilor se pare quo s’a format în Chlio de unde se respândiro apoi în Grecia. Quel mai faimos între denșii a stata Cynethus contimpo- ran cuEschylu. Differința entre ho- meridi șirapsoridi eră quo quei d’- ânteiu cântau poemele lui Omeru sau ensuși composițiile lor, si quei, d’ai doilea cântau tot felul depoesie HOMERU. 105 Instituția de rapsodi s’a ținut mult în quoh. Se vSdu lupte de rapsodi stabilite de cetățile Argos, Atbena, Sicyona, Orcho- mena. etc. Herodotu (C. v, cap. 67) narră quo un tyran din Si- cyona a nume Clisthene, fiind în resbel cu Argienii, prin ordin fă- cu să încetede lupta de cântări între rapsodi, quoci ei recită ver- surile lui Homeru unde se affă laudele cetății Argos. Isocrate în Panegyricu laudă pe anticii A- thenieni quoci au stabilit lupte- le de" musică în quare se reci- tau versurile lui Homeru. Se vede din quelle $ise quo pîno la întinderea scrierii si facilită- ții ei, rapsodii erau forte nece- sarii spre a transmitte posteri- tății monumentele historice. Este ânse de a se îndoi quine-va quo un assemenea mo du de trans- mittere n’a trebuit să facă multe schimbări și prefacceri în poeme trecend din gură în gură: mul- te pasage au trebuit să se cor- rumpă, fragmente străine să s© introducă într’ânsele, multe ver- suri să se scoță spre a veșteji orgolliul cutăria sau cutăria ce- tăți. Așa în dată que se res- pândi usul scrisului , a tre- buit în dată a se servi în dânsul spre a adună aqueste cânturi prețiâse, singurele nnnalo alle timpilor historiei. In dată cum se termine aquestu traval- liu rapsodii numai avurd nici un rolu. Platon îi ia în rîsu; Xe- nophon îi numesce un felu d® tonți que nu înțellegu nimicu din adevcratul înțellesu al poeților. Pe la începutul secolului IV ei nu mai remăsesserd de quât câ nisce misorabili istrioni. In quare epochă ar’ pute qni- ne-va dicce quo s’a operat aquea- stă revoluțio prin prescrierea poesielor homerice? Pe de o par- te se scie qud pîno în timpii lui Solon nu se află nici un monu- ment de scriptură; pe de alta nu e nici o îndoială quo Iliada și Odysea erau adunate și avea numele de Homer în secolul lui Socrate si Xenophonte; quoci în întrevorbirile memorabili alle lui Socrate, Euthydemu dice qud are tote operele lui Homeru, și în banchetul lui Xenophon , Nice- ratu se laudă qud pdte recită pe din a fard Iliada și Odyseea. Mărturii diverse și numerose se învoiescu a întări quo în e- pocha lui Pisistratu s’au cullesu și s’au adunat în corpu poesiele lui Homeru. Quea mai antică din aqueste mărturii este a lui Cice- ron quare dice: «'Pisistratu, quel d’ântâiu, pusse operele lui' Homeru, pîno atunci risipite și confase, în ordinea în quare le avem astă-^i’» (De Orat. III, 34); Platon dice quo Hipparchu, unul din fii lui Pisistratu, făcîi cunos- cut pe Homeru în Athena și pfiăse qua poemele lui să se cântfe^ la sărbătorea Panatheneelor' de că- tre rapsodi que se urmă între 8 HOMERU. 106 8ino ast-fel cum quei următor începea do unde a lăsat quei precedent. De aqui se vede quea d’ântdiu idee de a adună și a ține un șiru poemele lui Homeru. Elianu adaoge: «Apoi Pisistratu, dupo que a adunat aqueste poesie, publicd Iliada și Ody- sea.» Doe scholie assupra Iui Di- onysiu din Thracia arată chipul aquestei adunări de poesie Home- rice subt Pisistratu: quea d’ân- teiu se coprinde ast-fel: «Spun qu6 poesiele lui Homeru se per- dussero; quoci attunci elle nu se transmitea prin scriptură, ci prin singură învețătura (didascălia), în quât nu se conserva de quât prin memorie. Pisistratu, tyran al Athenei, bărbat distins în tote se determini assemenea să fiă admirat și printr’aquesta, și vru qua poesiele lui Homeru să re- mâie conservate prin scriptură, stabilă un concuri publicu pe quare pusse a’l proclamă prin heral^i, dând voie la ori-quine va sci versuri d’alle lui Homeru să i Ie arate. Fixând prețul de un obolu pentru fie-quare versu, prinveni a adună poesiele în în- tregime și le transmisse 6meni- Ior.„ Quea de a doilea este o amplificați^ a quellei d'ânteiu și se termină printr’un anachro- nismu que face pe Aristarchu și Zenodota a figură intre contim- poranii lui Pisistratu. In fine dupo an fragment al unei viețe a lui Homeru, citate de către Leon AHatius (De patriâ Home- ri), «Adeveratele poeme alle lui Homeru, mai ânteiu cântate prin fragemente neîntrunite, se adu- nară de către Pisistratu, dupo cum o mărturisesce inscripția sculpită assupra statuei aquestui Pisistratu la Athena.» Pisistratu domni în Athena în trei renduri dela annul 516 pîno la annul 528 în aintea erei no- stre. Așă dar în intervallul aque- sta trebue să preînchipuim quea d’ânteiu prescriere și coordina- țio a poesielor homerice. Traval- liul aquesta, cu ori-quâtă stâ- rnire și luare ă minte se va ti făcut, a cătat să fiă neperfect și nu s’a putut facce făro sco- teri și adaose spre a legă dif- ferentele părți; innoranța sau frauda trebuiro a’si introduce destule fragmente străine, ver- suri inutile repetițiuni, historii fabricate spre »re-quare interes local sau de famiilie. In dată se născu critica și se încerci) a îndre- ptă greșalele quelle mai grose, a restitui lecțiunile quelle mai auten- tice, a împleâ lacunele etc, o- perațiuni, a quăror întregime se ex- primă prin vorba Grecescă dta- axevd&tv (a întocmi). In scholiele manuscrisului din Veneția publi- cate de Villoison, se dă a se înțellege quo aquesti diaskevasti eră o clase de erudiți cu totul differenți de rapsodi, subt a quărora elaborare poemele lui Ho- meru încercaro o întocmire mai HOMERU. nainte de a grammaticilor din A- lexandria. Travalliu diaskeva- stilor a fostu do doe feluri: I. spre a adună diversele părți al- le aquestor poeme, a formă un întregu din aqueste fragmente risipite din quare se compunu astă-di Iliada șiOdyseea; II. spre a remania textul în sumă de lo- curi spre a stabili legătură diver- selor rapsodice, travalliu a quărui urmă se vede pînd în $ioa de astăzi. Grămăticii din Alexandria furo quei din urmă quare mai pus- sere mâna pe poesiele homerice și le dettero forma definitivă. împăr- țirea Iliadei și Odyseei în 24 de cânturi însemnate cu litterele al- phabetului se attribue faimosului criticu Aristarchu, que înflorii în Alexandria, pe la mijlocul secolului III, din aintea Iui 1‘,-C. Pînd la Aristarchu există ânco un bun numer de coppii sau e- dițiuni, dintre quari quelle mai ce- lebre erau quelle din Chio din Argos, din Creta, din Sinopa, din Cypru, din Marsillia, și aqueea que o făcîi Aristotele pentru Alexan- dru, citată sub numele de Edi- ția cassettei Critica alexandrinilor a lui Zenodotu, Aristophane din By- zanțiu, Aristarchu și quellorlalți, se repetă neîncetat assupra ada- oseselor diaskevastilor, și scosse- ro făro milă tot que li se păreă quo nu este al poetului. Eato pentru que se citescu în autorii antici atâtea versui attribuite lai Homeru, pe quare noi nu le mai IOT aflăm în edițiunile nostre făcute de la ccnsura alexandrinilor înquă. Spre a rccapitulă pe scurta aqueastă li istovi e a poesielor home- rice, adăogim quă aqueste poe- me nu există la început sub for- ma în quare le avem astă-$i; quo în multe renduri au încer- cat prefacceri importante, între quari se distingu trei epoohe principali. I, Epocha homeridilor și rapsodilor succesori ai aoedi- lor sau căutătorilor primitivi, 2. Epocha lui Pasistratu, în quare aqueste elemente risipite, împru- mutate dela memoria căutătorilor furo adunate spre a se conser- vă prin scriptură și coordonate spre a formă un întregu de doe ma- ri composițiuni Iliada și Odyseea : aqueasta e epocha diaskevasi- lor; 3. Epocha schâlei din Ale- xandria quând grammaticii se oc- cuparo mai speșial de critica textului, împărțiro aqueste po- eme în 24 cânturi și le împus- serd forma definitivă sub ouare ajunssero pîno la noi. Acum quând aqueastă lunga elaborațio și necontenită întruni- re a poemelor homerice pîno la schola din Alesandria, quând a- questea sunt nisce îmtemplări a- deverate, que ne remâne a cu- getă despre aqueasta frumosă unitate de plan și de composi- ♦io despre quare atât de desu ne mirăm în Iliada și Odysea ? N’am fi ore tentați a reducce tot meritul la aqueia quari, cjfr 108 HISTORIA Pisitrnt reuniră diversele păr- ți alle aquestor poeme? ânse criticii quari examina mai de ap- prope aqueastă pretinsă unitate nu vădu într’ensa de quât o uni- tate artificiale și nu primitivă, o rânduire, o coordinațiă mai multu sau mai pugin artistică, și nu o faptă unică turnată din- tr’o singură topitură. Ei vedu nisce nepotriviri însemnătdre în- tre differentele părți precum și mai multe contradiții. Precum spre exemplu Pylcmcnc, capul Paphagonilor, 6 uccisu în al op- tulea cântu al Illiadei v. 578; și în al trei-spre-^lecelea cântu, v. 658 iardși se vede însogindu corpul fiiului seu. Atâtea bucă- ți de o mare întindere formedă nisce fragmente que întrerumpu actia î spre exemplu denumera- rea vasellelor, jocurile la în- groparea lui Patroclu, etc. Tdte aqueste observațiuni reunite ne fă- cu a încheia quo nici Iliada nici Odyseea nu sunt alle unui sin- gur autor, nici dintr’o singură epochă. Quât pentru differință tonului și culorii între Iliada și Odyseea o observassere și anticii, Longin compară pe autorul Iii— adei cu sârcle que resare și pe al Odyseei cu sorele que appune. Grămmăticii din Alexandria que se însemnă prin numele de Cho- risontes attribuiă ambele poeme la differcnți autori. In adevăr quo Odyseea infăgișa^ă un altu lim- bagiu, alte idei, altă myhologie și o civilisațiă mai ’naintată de quât a Iliadei. Thesea aqueasta s’a desvoliat forte bine de către Benjamin Constant în al treilea volumu al operei salle assupra re- ligiunilor. Anse în fairoosele pro- legomene alle lui Wolf tdte ques- tiunile relative la autenticitatea poesielor homerice au fostu trac- tate în modul quellu mai com- plecta. Quât pentru hymnurile attribuite lui Homeru quea mai mare parte sunt nisce fragmente din anticile poeme cyclice, sau ni- sce preainbule alle rapsodilor. Critica a demonstrat qud aque- stea sunt dintr’un secolu mai dinqua de quât quelle doă ma- ri epopee. Din quâte traducțiuni alle lui Homeru s’au făcut în frangosesce a Dnei Dacier eră quea mai bu- nă que ar’ fi putut să ne deă ideea originalului, pîno la publi- cația frumosei elaborări a lui Du- gas-Mantbel. Traducătorul a- queasta adaoge și o historie a poe- sielor homerice unde a resumaț forte bine opiniunile lui Wolf și alle altor înțellepți asupra aquer stei controverse. ARTAUD HISTORIA CIVILISAȚIEI EUROPENE II Domnilor, Cugetând la planul cursu- lui que ’mi am propus a vă în- CIVILISATIEI. fățișă, me temu qua nu cnm-va lecțiunile melle să aibă o îndoită necuviință, să nu să facă adică sau pre lungi sau pr6 strînse ori concise prin necesitatea de a restrînge un sujetu mare în- tr’un spațiu prea scurtu. Me voiu află quâte o dată obligatu a ve ține aqui peste timpul de- terminatu; și nu voiu pute, cu tote aquestea, dă tote desvoltă- rile querute de questiunile que vorhmu ave înainte. De se va întemplă qua să fiă necesarie 6re- quare explicațiunii pentru unele persone, de veți ave vre o în- doială Ia queva, vre o gravă ob- jectio la quelle que ve voiu spu- ne, ve rogu a mi le facce cuno- scute prin scrisa. La capitul fiă-quăria lecțiuni, quei que vor voi a priimi spre aqueasta vre un respuns, nu au de quât a remâniă, și le voiu da bucu- rosu tdte explicațiunile que îmi vor fi în putință. Me mai temu ânco de altă necuviință, și pentru aqueeași causă; aqueasta e necessitatea de a affirmă quâte odată fără a în- vedera. Aqueasta vino iaroși din strimtul spațiu în quare me ve$u mărginită. Vommu ave în- ainte nisce idei, nisce asserțiuni a quăror confirmați^ va veni prea târdiu. Veți fi daro quâte o da- tă obligați, cu iertare, să mă credeți pe cuvent, Ensuși în a- questu minut intâmpinu occasia 109 de a vă împune aqueastă încer- care. M'am înccrcatu în lecția tre- cută a explică fapta civilisației în general, fără a vorbi de nici o civilisațio în particular, făro a ținne compt despre înprcgiu- rările timpului și locului, consi- derând fapta în sine subt un punt de vedere curata phlosophicu. Abordu astăzi historia civilisației europene; ânse pînă a intra în narrația propriu disă, așa voi să ve făcu cunoscutu într’un mod general physionomia particulară a aquestei civilisațiuni. Așu voi să o characterisu înaintea vostră quât se pote mai lămurită qua să vi se pară de ajuns de distinctă dintâtecivilisațiunile qae s’au des- voltatu în lume. Voiu să o cercu, ânse nu voiu pute de quât a af- firma; sau voiu ave nevoie,qua să pociu reuși, d’a descrie societatea europeenă cu atâta scumpătate în quâtu îndată să o și recunâsceți cum se cunosce portretul. Nu cu- tedu a me crede capabil. Quând caută quine-va Ia civi- lisațiunile que au precedat pe quea din Europa modernă, sau în Asia, sau airea, unde se coprin- de și civilisaț-a grecă și romană, este cu neputință de a nu se mi- ră de unitatea que domnesce într’ (insele. Parc quo suntu purcese din una și singură faptă, dintr’ o singură idee; ar $icce quine-va quă societatea a fostu a unui principu unicu que a dominat’» 110 HISTORIA si ’ia determinata instituțiunile, co- stumele, credințele, într’un cu- vânt tdte desvoltările. In Egyptu, spre exemple, eră principul the- ocraticu que possedă societatea întreagă; ellu s’a reprodus în co- stumele lui, în menumcntele lui, în tote quâte ne remânu din ci- vilisația egyptenă. In Indii, veți află aqueeași faptă, dominația, putem dicce, exclusivă a princi- pului theocraticu. Airea veți ve- dd o altă organisațio : dominația unei caste cutrupitâre, principul forței va possede singur societa- tea, ellu își va impune legile, characterul. Airea societatea va fi expressia principului democra- tica; .asfel s’a întemplatu în re- publicele commerciante que au ac- coperitu costele Asiei mici și alle Syriei, în lonia, Phoenicia. într’un cuvîntu quând caută qui- ne-va la civilisațiunile antice, le află pe tote însemnate cu un sin- gular character de unitate în in • stituțiuni, în idei, în costumări; o forță unică sau quel pucinu pre- domnitori guvernă și determină despre tote. Nu voiu să £icu quo aqueastă unitate de principu și de formă în civilisația aquestor Staturi a predominată în totu d'auna. Quând se resuie quineva pînă la quea mai antică a lor historie , vede quo adesea diversele forțe que se potu desvoltă în sînul unei societăți ’și au disputat între si- ne imperiul. Intre Egypteni, E- trusci, Greci ensuși &. casta oș- tenilor, spre exemplu, s’a luptat în contra castei preoților ; airea spiritul de clan1 în contra spiri- tului de associațio liberă, syste- ma aristocratică în contra syste- mei populare, &. Anse în nisce epoche anie-historice s’au petre- cut, în general nisce assemenea lupte; din elle nu ne remânu de quât o suvenire vagă. Lupta s’a reprodusu quâte-o- dată în cursul vieței popolilor, ânse mai tot d’auna s’a și ter- minata îndată; quoci una din pu- terile (pic își disputau imperiul în dată a cătat să predomine" si să ’și ia posessio în societate. Resbellul s’a terminata tot d'au- na prin dominația, daqua nu ex- clusivă, quel pagina forte pre- ponderantă, a vre unui principu sogial. Coexistența și lupta prin- ’cipelor diverse n’au fostu, în hi- storia aquestor popoli, de quâtu o crisă trecetore, o întâmplare. De aqui a resultatu; quea mai mare parte a eivilisațiunii antice, o simplicitate însemnătore, qua- re a avutu nisce resultate fdrte differente. Une-ori, precum în Grecia, simplitatea principului sogial a addusu cu sine o des- voltare forte răpide ; nici o di- nidră vre-unu popolu nu s’a des- fășurat în atâtu de pugin timpu cu atâta strălucire. Anse dupoa- questu admirabil avânta, Grecia 1 Clan nisce seminții din Scoția. CIVILISAȚIEI. Hi de o dată se arătd desecată ; scă- derea ei, de și nu ’ia fostu atâ- ta de răpedc că progresul, îi fu ânsS forte iute. Sdmănă quo for- ța creatorc a principului civili— sațiunii grece a fostu desecată, ni- micu n’a mai venitu qua s’o repare. Airea, în Egyptu și în India spre exemplu, unitatea principu- civilisațiunii avii un altu effectu 5 societatea cădîi într’o stare sta- ționară. Simplitatea addusse mo- notonia; țdrra nu se distruse, societatea tot existb, ânse am- morțită și mai înghieșată. Totu Ia aquesta causă trebue a reducce characterul de tyran- nie que appare, în numele prin- qipelor, și subt formele quelle mai diverse alle tuto lor civilisa- țiunilor antice. Societatea era ave- rea unei puteri exclusive que nu mai pateă sufferi pe nici una al- ta. Ori-que tendință differentă eră prescrisă, allungată. Nici o dată principul dominant nu voiă să primdscă lungo sine mani- festația și acția unui altu principu different. -Aquestu character de unitate al civilisațiunii se vede assemenea întypăritu și în literatură pre- cum și în faptele spiritului. Qui- ne n’a luatu în vedere monu- mentele litteraturei indiene, de pu- Cinu în quoă respendite în Eu- ropa? Este cu neputință a nu ve- de quo tote sunt isbite în aquel- lași colțu; tdte semăna resultatul unei aquelleiasi fapte, expressia u- nci aquelleiași idee; opere de reli- gie sau demorală, tradițiuni histo- rice, poesie dramatică, epopee, pre- tutindini se vede întypărită aqueași physionomie; operele spiritului au aquellași character dc simplita- te și de monotonie que se vede și în evenimente si în institutiuni In Grecia ensuși, în midlocul tutulor avuțiilor spiritului uman , o ra- ră unitate domină în litteratură și în arte. Cu totul altu felu au fostu în civilisația Europei moderne. Fă- ro a intră în vre-un ammenunt, priviți într’ensa, adunațive tote suvenirile, și în dată vi se va arătă variată, confasă, tempestosă; aqui tdte formele, tdte principe- le de organisațio sociale se ve- du la un locu; puterile, quea spirituale și quea timporală, ele- mentele, theocraticu, monarchicu, aristocratica, democraticu, tdte clasile, tdte situațiunile sociali se ammestică se înghiesue ; se vedu graduri infinite în libertate, în a- vuție, în influință. Si aqueste for- te diverse sunt între sine într’o stare de luptă necontenită, făro qua vre-una să p6tă a înnecă pe quelle-l-altc și a luă singură pos- sessio în societate. In timpii an- tici , în fia-quare epochă mare, tote societățile par’ quo ar’ fi turnate în aquellași typaru: cnând vede quine-va monarchia pură, quând theocrația sau democrația quo predomină; și fiă-quare, HISTORIA 112 qpând ii vine rondul, predomină cu întregime. Europa modernă no înfățișadă exemple din tote sy- stemele, din tote încercărele de or- ganisațio sociale; monarcliicle pune sau mixte, theocrațiile, repu- blicele mai mult sau mai puțin aristocratice se vedu într’ensa quo aq viețuita simultaneu unele lun- go altele; și cu totă diversitatea lor, își au ânsă ore-quare asserne- nare, ore-quare aera de famillie que nu se pâte a nu’i recunosce. In ideile și sirntimentole Euro- pei, aqueeași varietate, aqueeași luptă. Credințele thcocratico, mo- narchice, aristocratice, populare, se încrucișară, se combătu, se conținu, se modifică. Deschi- deți quelle mai cute^ătdre scri- eri din mediul evu: nici o dată într’6nsele nu se vede o idee dusă pîno în ultimele consequin- țe. Partisanii puterii absolute stau și se trag înapoi, ensuși făro scirea lor, în aintea insulta- telor doctrinei lor; simtu quo în pregiurul lor sunt nisce idei, nisce influințe que îi împedică de a păși pîno în capetu. De- mocrații simtu strimtorarea a- quelleiași legi. Nici într’o par- te nu se vede aqueastă neturbu- rată cutețlare, aqueastă orbire a logicei quare resăru de față în civilisațiunile antice. Simtimentele înfățișară aquelleași contraste, aqueeași varietate: unu gustu dc independință forte energicu d’allăturea cu o mare facilitate de suppunere; o rară fidelitate de omu către omu și tot de o- dată o necessitate imperiosă de a’și facce quine-va voiea, de a scutură ori-que freu, de a trăi singuru făro a’i păsa de altul. Suffletele sunt așă de diverse, așă dc turburate că și soțietatea. Aquellași character se reaflă în litteraturele moderne. N’ar’pu- te quine-va a nu mărturisi quo, sub puntul de vedere al formei, al frumuseței, al artei, elle nu sunt cu multu mai pe jos de quâtu litteratura antică; ânse sub puntul de vedere al fondu- lui simtimentelor, ideilor, sunt cu mult mai tari și mai avute. Se vede quo suffletul uman a fos.u remișcatu assupra unui mai mare numer de punturi, la o mai mare profunditate. Ne- perfecția formai provine ensuși din aqueastă causă : cu quâtu ma- terialele sunt mai înavuțite, mai numerose, cu atâta e mai ane- voie a le readuce într’o formă simplă și pură. Queea que fa- ce frumusețea unei composițiuni într’aqueea que, în operele artei, se numesce formă, este clarita- tea, simplitatea, unitatea symbo- lică a travalliului. Cu prodigiosa diversitate a ideelor și simtimente- lor civilisației uropeene, a fostn cu multu mai ă nevoie a ajunge Ia aqueastă simplitate, la aquea- stă claritate. Pretutindeni dar se află aquestu character dominant al civili- CIVILISATIEI. saținii moderne. A arata în ade- văr aqueastă necuviință quă, daqua va consideră quine-va iso- lamente cutare sau cutare des- voltare particulară a spiritului uman în littere, în arte, în to- te direcțiile unde elia a putut naintâ, o află în generali mai josu de quâtn desvoltarea cor- respun^etoredin civilisațiunile an- tice; ânse spre despăgubire da- qua va privi întregimea, civilisa- ția europeană se află făro asse- menare mai înavuțită de quâtu ori-quare alta; quoci a addus cu sine cu mult mai multe des- voltări diverse. Asfel vedeți: eto cinci-spre-^ece secoli de quând ține ea și se vede necontenitu într’o stare de progressiă; ea n’a înaintat atâtu de răpede ca ci- cilisația grecă; progresul seu ân- se n’a încetat de a crasce. A- queasta civilisațio întrevede în ainteși o carrieră immană, și, din $i în di ea se avântă mai ră- pede, pentru quo libertatea îi în- soșesce din multa în mai multu tote mișcările. Unde, în quel- le-lalte civilisațiuni, dominția ex- clusivă, sau quei pușin prepon- deranța qaea mare a unui sin- gur principu, a unei singure for- me, a fostu o causă de tyrannie în europa modernă, din contra, diversitatea elementelor ordinii sociali, neputința în quare eră elle de a se scote afaro unul pe altul, născut-au libertatea que domnesce în țlioa de astăzi. Ne- ua putându a se extermina între si- ne, principele diverse furo sfor- țate de a trăi împreună, dea fa- ce între sine un fel de trans- acțiă. Fiă-quare s’a învoita a’și avă numai aquea parte de desvoltare quare putea să’i viiă; și unde airea predominanța unui prinșipuprodaceâtyrannia, în Eu- ropa libertatea resultb din varie- tatea elementelor civilisațiunii și din starea de luptă în quare trăi- ro neîncetat. Aqueasta, domnilor, e o adevă- rata, o mare superioritate; și daqua vommu pâși mai ’nainte, daqua vommu străbatte din colo de fapte exteridre ensuși în natu- ra lucrurilor, vommu recunosce quo aqueastă superioritate este le- gitimă, mărturisită de minte și proclamată de fapte. Uitând un moment civilisația europenă, să ne întorcem ochii assupra lumii în genere assupra cursului gene- ral al queilor pămentesci. Quare îi o characterul? Cum merge lu- mea? Merge neapperatu cu aquea- stă diversitatte, cu aqueastă varie- tate de elemente, în prada aquestei lupte necontenite que vedurom în civilisația europenă. învederat n’a fostu datu nici unui prințipu, nici uneiorganisațiuni particulare, nici unei idei, nici unei puteri speciali, de a stăpîni lumea, le a o modelă o dată pentru tot d’auna, de a ’i ardică ori-que altă tendință, de a domni în lume ex- clusiv. Puterii, principe, syste- 114 HISTORIA rae diverse se ammestică, se con- finii, se luptă făro încetare, quând dominante quând dominate, și ni- ci o dinioră de plin învinse sau învingetore Starea generale a lumii este diversitatea formelor, ideilor, prinșipelor și luptele cum și sforțările lor către 6re-quare unitate, către ore-quare ideal que nu va fi pote nici o dată a- junsu și către quare aspiră speșia umană prin libertate și travalliu. Civilisația europeenă dar este imaginea adcveratâ a lumii: cu și cursul faptelor aquestei lumi, assemenea și ea nu d nici ângustă, nici exclusivă, ni- ci staționară. Pentru ânteia-dra mi se pare, charachterul, speciali- tății a despărutu din civilisațio; pentru ânteia oră s’a desvoltata ea așă de diversă, așă de în- avuțită, așă de laboriosă câ și tb.eatrul universului. Civilisația europeenă, a intrat’, de este iertata a dicce, în eterna veritate, în planul Provec’inței, și pană în ainte în căii Ie Domnu- lui. Aqaesta e principul rațio- nal al superiorității sale. Dorescu, domnilor, qua aque- stu charactcr fundamental, di- stinctiva al eivilisațiunii europene, să ve stea tot d’a una de facă în stea, o veți află cu caile, ar’ fi o mareconfirmațio a asserțiuni mel- le de amrau află, ensuși în lege- nul eivilisațiunii nostre, căușele și elementele characterulai que îi attribaim; daqua, în momentul quând ea începu a se nasce, în momentul căderii Imperiului ro- man, amina recunosce, în starea lumii, în faptele quare, în dată de a primele dille, au început a formă civilisația europenă, prin- cipul aquestei diversități turbure fructifere ânse, que o distinge. Me voiu încercă dar, din preu- nă cu voi, întru cercetarea lai. Voiu examina starea Europei la căderea Imperiului roman, voiu recercă sau în instituțiuni. sau în credințe religidse, ideile, simți- mentele, que fel eră elementele que lumea amica legă lumii mo- derne. Daqua, în aqueste ele- mente vommu și vede întypăritu characterul que vi’l descriseiu attunci, ensusi deastâdi, ellu va câștigă în aintea dumnevostră un mare gradu de probabilitate. Se cuvine mai ânteiu a ne repre- senlă bine que eră Imperiul ro- man și cum s’a fomat. Roma nu eră în originea sa, de quât o muncipalitate, o co- mună. Guvernul roman n’a fostu aintea minții vostre în cursul de quâtu întregimea la un locu a travalliului nostru. Astădi nu po- instituțiunilor que se cuvinu unei ciu mai multu de quât a vi’l spu-i populațiuni coprinsc în întră unei ne, a’l affirmă. Quâtu pentru a vi’l J cetăți, quare suntu nisce institu- demonstră, este în puterea des-, țiuni municipali: municipalitatea voltării faptelor. Ca tote aqae- [ este characterul lor distinctiv. CIVILISAT1EI. Aqueasta nu eră numai în Ro- ma; Quând se uită quine-va în Italia, în aquea epochă, în pre- giurul Romei, nu vede de quâtu tot cetăți. Pop orele pe attunci nu erâ de quât nisce confede- rațiuni de cetăți. Popolul latin e- ste o confederațio de cetăți lati- ne. Etrusquii, Samniții, Sabinii poporele Greciei mari, t6to se vedu în aqueeași stare. In epocha aqueea nu se afla câmpii, (moșii), adico câmpiile de pe attunci nu semenă întru nimicu cu quelle din dioa de a- stădi; câmpiile eră pe sema cul- turei, iar nu spro a fi locuite. Proprietarii câmpiilor erâ locui- torii cetăților; aquestia eșiă spre a’și caută proprietățile rurali, unde adduceă cu sine adesea și un numer ore-quare de sclavi. Aqueea ânse que în țjlioa de a- stădi numimu câmpii sau moșii aqueastă populajio respândită quând prin locuințe isolate, ouând prin sate, și quare accopere pre- tutindeni locul, asta eră un que cu totul necunoscuta în anticha Italie. Quând Roma "se întinse, que făcu ’? Luați dupo urmă historia ei și veți vede quo a cătat să conquiste sau să întemeiere din nuou cetăți; n’o vedem de quâtu quo cu cetăți se luptă, cu cetă- ți contractă, în cetăți își trimitte colonii. Historia conquistci hunei de către Roma, este historia con- quistei sau întemeierii unui ma- ra numer de cetăți. In Orient, 115 extindere dominațiunii romane nu are cu totul totu aquestu cha- racter; aqui populația nu erâ îm- părțită că în Occident; suppusă la o întocmire sociale differen- tă, eră forte pu^in concentrată prin cetăți. Anse aqui ne este vorba despre populația europea- nă, și pușin ne interesă quelle que se petreceau în Orient. Mărginindune în Occident, pre- tutindeni vommu reaflă fapta que aretaiu. In Gallii, în Spania, pre- tutindeni! veți întâmpină tot ce- tăți; de parte de cetăți, pămân- tul e plin de palude , de păduri Cercetați characterul monumen- te! or romane, drumurilor roma- ne, și veți vede drumuri dela o cetate pîno la alta; aqueastă mul- țime de drumulețe que astăzi se încrucișară în tdte părțile, attun- ci eră necunoscută. Nimicu pe attunci nu eră quare să semene cu aqueastă quantitate nenume- rabile de mici monumente, de i village, de castelle, de biserice, ri- ' sipite în țerră dela meduil avu înquă. Roma nu ne legd moștenire de quâtu nisce monu- mente mari typu al characterului municipal, destinate pentru o po- pulației numerosă grămădită la un locu. Ori sub quare punt de ve- dere veți consideră lumea roma- nă, pretutindeni veți află aquea preponderanță mai exclusivă a cetăților, și neființa soqia1^ a câm- piclor. Aquestu character muni- jcipal al lumii romane făcea în- HIȘTORIA 116 vederat unitatea, leggmîntul so- ția! al unui Stătu mare, forte a- novoie a’l stabili și a’l manține. O municipalitate câ Roma putus- HC conquis^â lumea, îi fusesse ânse cu mult mai a nevoie spre a o guvernă, și a o constitui. Asfel, îndată que fapta se ară- td terminată în dată que totu Oc- cidentul și o mare parte din O- rient că$ur<5 sub dominația ro- mană, pe locu puteți vede aquea- stă prodigiosă quantitate do ce- tăți, de mici State făcute spre a fi isolate și independente, desuninduse, despărținduse, scă- pânduse, qua să țlicemu așii, în tdte părțile. Aqueasta fu una din căușele que addusserd necessi- tatea de a se forma Imperiul, o formă de guvernu mai concen- trată, mai capabile de a ține u- nite elementele atâtu de puțin strînse. Imperiul se încerci) a adducce o unitate și un legeroânt în aqueastă soțietate risipită. Re- eși pîno la un punt ore-quare. Intre Augustu și Dioclițianu de o dată quând se desvoltă legisla- ția civile, se stabili și aquea va- stă systemă de despotismu admi- nistrativ que întinse assupra lu- mii romane o împletitură de func- ționari împărțiți dupo hieracbie, bine strînși și între sine și cu cur- tea imperiale, și cu totul occupați a facce să trecă în soțietate vo- ința puterii și în putere tributele și forțele soțietății. Și nn numai quo aqueastă sy- stemă reuși spre a aduna, a co- prinde* în preună tdte elemente- le lumii romane, ci anco ideea despotismului, a puterii centrali străbătu mințile cu o facilitate singulară. Se minunedă quine- vâ a vede, în aquea collecțid reu întrunită de mici republice, în aqueă assoțiațid de municipa- lități, luându’și t6tă puterea atât de râpe de respectul majestății imperiali unice, auguste, sacre. Trebuia qua necesitatea de a stabili vre o legătură ore-quare între tote părțile aquestea alle lumii romane, aqueastă ne^essita- te, $icu, trebuia să fiă forte potentă, în quâtu credințele și simtimentele despotismului să p6- tă află în capetele omenilor o priimire atâtu de facile. Cu aqueste credințe, cu aquea- stă organisațio administrativă, și cu systema de organisațio mili- tară que se allăturasse pe lungo densa. Imperiul roman a pututu să se lupte în contra disoluțiunii și derăpenării que îl travalliă din ’ntru, și în contra invasiunii Bar- barilor. S’a luptat îndelungu într’o stare necontenită de scă- dere, și apperânduse neîncetata. In quelle dupo urmă veni un mo- ment quând dissoluția a trebuitu să învingă; nici îndemânarea des- potismului, nici nepesarea ser- vi tudinii nu furo deajuns spre a manține aquestu mare corpu. In al patrulea secol se vedea pre- tutindeni desuninduse, desmădu- CIVILISAȚIEI. hinduse; Barbarii intrau do tote părțile; provințiclo nu mai pu- teau a mai sta înainte, nu se mai tulburau despre destinata gene- rali. Attunci intri> în capul unor împcratori o idee singulară ; vru- ră u cercă daqua speranțele li- bertății generali, daqua o con- federație, o systemă analogă cu queea que numimu astăzi gu- vernu representativu, nu ar’ ap- perâ unitatea Imperiului roman mai bine de quâtu administrația despotică. Eato un rescriptu al lui Honoriu și al lui Theodosiu- quel-June, adresat la annul 418 către prefectul Galliei, que n’are altu cugetu de quât a cercă spre a stabili, în părțile de amia^ă- alle Galliei, un fel de guvernu representativ, și prin ajutorul lut a mai ține unitatea imperiu- lui. (D. Guizot citescerescriptul1). Domnilor, provințiele, cetățile nu priimiro aqueastă faccere de bine : nimeni nu vru a numi de- puțați, nimeni nu voi a se ducce la Arie. Centralisația, unitatea erâ, contrarie la natura primitivă a. aquellei societăți; spiritul lo- calității, municipalității se arătă prețutindeni; neputința de a re- constitui o societate generale, o patrie generale eră învederată. Ce- tățile se închideă fiă quare în murii sei, în trebile salle, și imperiul că$ii pentru qu<5 nimeni nu mai vojâ a fi.al Imperiului pentru quo cetățenii nu mai:voiă să fiă de quât ai cetății lor. Așă vpmmu află, 117 la căderea Imperiului roman a- queeași faptă que recuuoscurdmu și la începutul Romei predomi- nanța regimului și spiritului mu- nicipal. Lumea Romană veniâ în starea sa quea d’ântâiu; cetățile au format’o ; se desfăcu apoi, și cetățile remasseri.1) Regimul municipal, 6to quea le- gatu în moștenire Europei mo- derne antica civilisațid romană, re- gimu fdrte neregulatu, forte infir- mu, forte inferior făro îndoială din queea que fusesse in primii sei tim- pi cu tote aquestea singur real, singur constituitu ânco , singur que a mai remas din tdte ele- mentele lumii romane. Quând $icu singur, me ame- gescu. Mai remasse și o altă fa- ptă, și o altă idee: ideea Impe- riului, numele de imperator, ide- ea majestății imperiali, unei pu- teri absolute, sacre, lipite de nu- mele imperatorului. Aquestea sun- tu elementele quari civilisația romană a transmis civilisațiuni eu- ropene; de o parte, regimul mu- nicipal, deprinderile salle, rega- lele salle, exemplele salle, piin- cipu de libertate; de alta o le- gislații civilă commună, generali și ideea puterii absolute, majestății sacre, a puterei imperatorului, prin- cipu de ordine și de servitudine. Ansi, Domnilor, în aquellași timpu se formasse în sîn-1 socie- tății romane o societate cu totul. ’) Aquestea sunt fructele unității, centra- lisarii, desolutia pînoîn fine (traducetoru.) HISTORIA 118 differonte, întemeiate pe principe cil totul altele, însufflețită de al- te simtimente și quare trebuia să addr.că civilisațiuni europeene mo- derne nisce elemente cu totul de altă natură; adicâ, voiu să țlicu despre Ecclesia Chrestina. Dicu Ecclesia chrestină și nu christia- nismu. Pentru quo pe Ia capotul secolului al patrulea și pe la în- ceputul quellui d’al cincilea, Christianismul nu erâ numai o simplă credință individuale, ci o instituție; ellu attunei se consti- tuisse, își aveă guvernul seu, un cleru, o hierarchie determinată pentru differontele foncțiuni alle clerului, alle venitului, alle mid- locelor independente de acțio, punturile de adunare que potu a se cuveni unei mari societăți, conșiliuri provinciali, naționali, generali, deprinderea de a tracta în commun affaccerile societății. într’un cuvent, în aqueă epo- chă, Christianismul nu eră numai o religio, ci o Ecclesie, (adunare). De n’ar fi fostu o Ecclesie, nu sciu, Domnilor, que s’ar fi în- tâmplat în mijlocul căderii Im- periului roman. Eu me mărgine- scu în considerațiunile curat ma- ne ; puiu d’o parte ori-que ele- ment străinu la consequințele na- turali a faptelor naturali. Daqua Christianismul n’ar fi fostu, câ în timpii d’ânteiu; de quâtu o cre- dință, un simtiment, o convicțio inviduale, se pote crede qu<5 ar’ fi că^utuîn mijlocul dissoluțiuni imperiului și invasiunii Barbarilor. A că^utu mai târdiu, în Asia și în totu nordul Africei, subt oin- vasio de aqueeași natură, subt invasia Barbarilor musulmani; a cățlutu attunei cu tote qu5 eră în starea de instituție, de Eccle- sic constituită. Cu atâta mai vîr- tos ar’ fi putut a se întâmplă a- queeași faptă în momentul căde- rii Imperiului roman. P’attunci nu eră nici unul din midlocele prin quare astădi influințele morali se stabilescu saa resistu neatîrnat de instituțiuni, nici unul din midlo- colc prin quare un curatu ade- v£ru, o curată idee își ia o ma- re putere assupra spiriturilor, gu- vernă acțiunile și determină eve- nimentele. Nimica de assemenea nu se află în al patrulea secolu spre a dă ideilor, simtimentelor personali o astfel de autoritate. Este învederată quo eră de nevoie o societate cu tărie organisata, cu tărie guvernată spre a se luptă în contra unui assemenea desa- stru, spre a eși victoriosă dintr’o assemenea tempestă. Nu credu quo țlicu pre mult întărindu quo pe la capâtul quellui de al patrulea și pe la începutul quellui de al cincilea secol, numai Ecclesia chreștină a mântuitu christiani- mul; Ecclesia n umai cu institu- țiunilc salle, cu magistrații sei, cu puterea sa, s’a apperatu cu tărie în contra dissoluțiunii din întru a Imperiului, în contra barbariei; ea a conqaistat pe Barbari, și a CIVILISATIEI. dovenitu legământul, mijlocul, princișul civilisațiunii între lumea romană și lumea barbară. Așă dar, mai mult starea Ecclesiei de quâtu roligiunii propriu dise trebue a o consideră în al cin- cilea secol spre a recercâ que a addus christianismul, ânco de attunci, la civilisația modernă, și que elemeaturi îi întrodusse. Que erâ în aqueea epochă Eccle- sia chreștină? Quând privesce quine-va, subt puntul de vedere cura tu uman, la diversele revoluțiuni que s’au împlinitu în desvoltarea christia- nismului, dela originea sa pîno în al cincilea secol, conside- rându’l numai câ o sogietate, iaroși o mai $icu, iar nu câ o crediință religibsă, attunci află quo christianismul a trecut prin trei stări cu totul differente. In timpii d’ântaiu, cu totul în timpii d’ânteiu, societatea chre- ștină se înfăqișadă câ o curată as- so^iațio de credințe și de sim- timente commune; quei d’ânteiu chreștini se readunau spre a se bucură împreună de aquelleași mișcări, de aquelleași convicțiuni religiose. P’attunci nu aflâ qui- ne-va nici o systimă de doctri- nă determinată, nici o întregime de regole, de disciplină, nici un corpu de magistrați. Făro îndoi ală nu pote stâ nici o societate, ori quâtu de nouă, ori quâtu de pugin constituită ar’ fi, nu pote stâ nici una în qua- 119 ro să un se întompine o putere morale quo o însufflețesce și o dirige. So aflâ, în adever, în di- versele congregațiuni alle chre- știnilor, bărbați quo predicau, que învețau, que guvernau moralomen- te congregația ; ânse nici un ma- gistrata instuitu într’adinsu, ni- ci o disciplină recunoscută; sta- rea primitivă a soșictățiuni chre- ști ne eră o curată assoșiațiă în credințe, în simtimente commune Cu quâtu ’nainte^ă, și forte ră- pede, qudei urmele’i se potu în- trevede în primele monumente, cu atâta se vede a spunta un corpu de doctrine, de disciplină și de magistrați: magistrați sub nume unii de Ttpea^DTepot sau mai bătrâni, quare au devenit preo- ți; alți E7nazo7rot sau inspectori; preveghietori que au devenita ar- chierei; alții dtaxovot, încărcați cu grija săracilor și cu împărți- rea milelor. Este mai cu nepu- tință a determină quare să fi fostu fo noțiunile hotărite alle aquestor feluri de magistrați; linia de de- mar cațio trebuia să fiă forte ne- înțellesă și plutitore; în quelle dupo urmă ânse, începea institu- țiunile. Cu tote aquestea mai do- mină âncă un character ore-qua- re în aqueastă a doa epochă; quo ci puterea, propunderanța în so- cietate este a corpului quello’ cre- dincioși. Corpul credincioșilor are ântietate la allegerea magistra- ților, la priimirea disciplinei sau ensuși a doctrinei. Nu s’a fiă- HISTORIA membrii corpurilor muncipali că^ussero în descuragiu și apa- thie; din contra, archiereii și cor- pul preoților, plin de viață și de zeul, alergau spre a prevegh'ă tdte, a cârmui tote. N’ar’ fi avut ni- mini dreptate a le împută lipindu- le pata de usurpatori; quoci astfel o quereâ cursul natural al fapte- lor, qudci clerul singur era mo- ralemente tare și însufflețit. De- veni dar pretutindeni potent; asta e legea universului. Aqueastă revoluțio e întypărită în tdtă legislația împeratorilor din aquea epochă. De veți deschide condica Theodosiană, sau pe quea Justiniană, veți vedd un mare numer de disposițiuni que încarcă cu affăcerile muncipali pe cleru și pe archierei. Eato unele, (D. Guizot citesce quâte-va texturi din legile romane 2.) Așu pute citâ un fdrte mare numer de alte legi; veți vedâ ânse pretutindeni întru tdtă în- vederarea arătănduse aqueastă faptă: între regimul muncipal roman și între regimul munci- pal din mediul evu s’a puni regimul municipal ecclesiasticu; preponderanța clerului în aflacce- rile cetății a luatu locul anticilor magistrați muncipali și a precedut organisația communelor moderne. Pricepeți acum que fel de mițl- loce prodigiose de patere își luâ astfel Ecclesia chreștină, quând în propria sa constituție în actia sa assupra populului chreștin, 120 ca tu ftuco nici o despărțire în- tre guvernul și popolul chreștin. Aqueste do<5 nu există unul d’o parte de altul, unul neatîrnata de altul; și popolal chreștin, el își a- re în societate influința principale. In a treia epochă, se află cu totul altele. Se vede un cleru despărțita de popol, un corpu de preoți que își are avuțiele sal- te jurisdicția sa, constituția sa proprie, într’un cuventu, un gu- verna cu totul întregu, quare d în sine o soțietate complectă, o societate căpuită de tdte mițlld- cele de existință, neatârnată do societatea la quare ea se applică și asupra quăria își întinde in- fîuința. Asfel e a treia epochă a constituțiunii Ecclesiei chreștine, și starea în quare ea se arată la începutul secolului al cinci- lea. Guvernul p’attunci nu e cu totul despărțita de popol; nu se vede vre nu guverna asseme- nea și cu mult mai puțin în ma- terie religiosă de quât în ori-que alta; ânsd în rapporturile clerului și credincioșilor, aqui numai clerul domină, și domină mai făro control- Clerul chreștin mai aveă ânco și un altu mițjllocu de iufluință. Archiereii și clericii devenisse- ro quei d’ânteiu magistrați mu- nicipali. Ați vecjlut qud nu mai remâneă, qua să vorbim curat, din Imperiul roman de quât re- gimul muncipal. Se întemplasse qud, prin, împilările despotismu- lui și ruina cetăților, curialii, sau CIVILISATIEI 121 quând în partea que își lua în af- iaccerile civili. Prin urmare a con- tribuit ea mult, ensuși din aquea epochă, la charactcrul și desvol- ; tarea eivilisațiuui moderne. Sa ne încercăm dar a resumă elemen- tele que’și a introdus ea însuși de attunci, Mai ântâiu fu un avantagiu i forte mare puterea unei influin- te morali, unei forțe morali, unei forțe que se întemeia numai pe convicțiunile, credințele și simți-; mentele morali, în midlocul aquel- lui deluviu de forță materiale que veni a căde în aquea epochă assu- i pra societății. Daqua Ecclesiai chreștină n’ar’ fi existat, lumea. întregă ar’ fi fostu cădut în mâ- | nile unei forțe curat materiale. | Ecclesia își exercită singură o durere morale; făcea ânco și mai mult: întreținea, respândea ideea unei regule, unei legi mai presus de tote legile umane; profesa a- queastă credință fondamentale pentru mântuirea umanității, qua- re este, mai presus de tote le- gile umane, o lege que se numesce, I dupo timpi și duoo costume, quând Rațio, quând Dreptu divinu, și quare, tot-d’auna și pretutindeni, este aqueeași lege subt diverse nume. In quelle dupo urmă Ecclesia j începea o faptă mare, despărți- rea puterii spirituali de puterea timporale. Aqueastă despărțire Domnilor, este fontâna libertății de consciință: ea nu se înteme- PERIODUL V. iadă pe alt principii de quâtu pe aquolla que este câ un funda- ment al libertății de consciin- ța quea mai riguros:! și quea mai întinsă. Despărțirea pu- terii timporali do (pica spiritua- le se întemeiadă pe aqueastă idee quo forța materiali n’are nici dreptu, nici putere assupra spiri- turilor, assupra convicțiuni, assu- pra verității. Ea emană din distin- cția stabilită intre lumea cugetă- rii și între lumea acțiunii, înti^e lumea faptelor din întru și a faptelor din afaro. In quât aquest principu al libertății de consciin- ță pentru quare Europa atâta s’a luptatu și atâtu a sufferitu, qua- re a învins mai târdiu, si ade- sea făro voia clerului, aquest prinșipu era depus sub nu- mele de despărțire a puterii timporali de quea spirituale, în legenul civilisațiunii europeene; și ensuși Ecclesia chreștină, prin- tr’o necesitate a situațiunii salle, spre a se apperâ attunci în con- tra barbariei, ea ’l a introdus si ’l a mantinut. Presinta unei infiuinte mora- li, manținerea unei legi divine și despărțirea puterii timporal, de qu-ca spirituale, sunt trei ma- ri facccri .de bine que în al cin- cilea secol Ecclesia chreștină a respândit assupra lumii euro- peer.e. Tote cu adevărat n’au fostu, ensuși de attunci, de o potrivă salutarii în influința lor. Anco de 9 HISTORIA 122 la al cincilea secol, se arata în Ecclesie nisce principe relle que au jucatu un mare rol în des- voltarea civilisațiunii nostre. Ast- fel predomniă în sînul seu, în aquea epocha, despărțirea gu- vernatorilor de quei guvernați, încercarea de a întemeia neatîr- narea guvernatorilor în privința quellor guvernați, de a împunne nisce legi aquestora din urmă, de a le domina spiritul și viața, făro libera priimire a rațiunii și a voinței lor. Ecclesia se încercă si mai mult de a facce a pre- domni în soșitate principul theo- craticu, a’și luă în mâini puterea timporalS și a domni exclusiv. Iar quând nu reeșiâ spre a pu- te punne mâna pe dominațio, a facce să predomine principul theo- craticu, attunci se alliă cu prin- ții timporali, și spre a și’l împăr- tăși le susținea puterea absolu- tă, cu spesele libertății suppu- șilor. Astfel era. Domnilor, prinți- palile elemente alle civilisațiunii que le avea Europa în al cinci- lea secol, sau dele Ecclesie sau dela Imperiu. In aqueastă sta- re au aflat Barbarii lumea roma- nă și au venit a o possede. Spre c cunosce bine tote elementele reunite și în ammestecu în lege- nul civilisațiunii nostre, nune mai remâne de quât a studia pe Bar- bari. Quând vorbesce quine-va de- spre Barbarii pricepeți bine, Dom- nilor quo nu este vorba aqui des- pre historia lor. Seim quo în a- quea epochă conquistanții impe riului erau măi toți de aqueeași stirpe, toți Germani, afaro de quâ- te-va semenții slave, cum spre exemplu a Alanilor. Seim ânco quo mâi toți eră în aqueeași sta- re de civilisațio. Ore-quare dif- ferință putea să fiă între denșii analog cu contactul mai multu și mai pucin que quâte-va se- mentii avusesserd cu lumea ro- mană. Astfel, nu e nici o în- doială quo nația Gothilor n’a fosta mai ’naintată, n’a avut co- stume mai dulci de quâtu nația Francilor. Anse considerând fap- tele subt un puntu de vedere general și în resultatele lor quât pentru noi, aqueastă diversitate în starea de civilisațio a popoli- lor barbari, în originea lor nu e de nici o importanță. Noi starea generale a societă- ții între Barbari avem nevoie de a o cunosce. Prin urmare e forte difficil astă-di a ne dâ compt despre densa. Prinve- nim ânse făro multă greutate a înțellege systema municipale ro- mană si Ecclesia chrestină: influ- ința lor s’a perpetuat pîno în dil- lele nostre: îi reaflăm urmele în- tr’o multitudine de instituțiiuni, de fapte actuali; avem mii de mid- loce spre a Ie recunosce și a Ie explică. Moravurile, starea socia- le a Barbarilor au perit cu totul, și suntem obligați a le devină CIVILISAȚIEI 123 nau dupo quelle mai antici mo- numente historico, sau printr’o sforțu de imaginație. Este un simtiment, o faptă que cată mai nainte de tdte a le eunosco forte bine spre a’și în- fățișa quine-va în adever, que' era un Barbar: aqueasta este plăcerea independinței inidvidua- li, plăcerea de a se juca cu tă- ria și cu libertatea sa. în mid- locul riscurilor lumii și alle vie- ții: bucuriile activității făro tra- valliu; gustul unei destinate a- venturose, pline de neprevedere, de neegalitate, de pericol. Ast- fel era simtimentul, domnilor, în starea barbară, bisonie mora- le que punea în mișcare aques- te grămade de omeni. Astă-^i1 în aqcastă societate atât de re- gulată în quare ne aflăm, este difficil a’și închipui quine-va a- quest simtiment în totă puterea que’și avea ellu asupra Barbari- lor din aî patrulea și al cinci- lea secol. Numai o singură scrie- re, dupo părerea mea este în quare se află aquest character al barbariei întru tdtă energia sa: Historia conquistei JEnglite- rei de către Normandi, de D. Thierry, singura carte, în quare motivele, înclinările, impulsiunile que împingu pe omeni a se miș- că într’o stare soțiale vecină cu barabaria, sunt simțite și repro- dusse cu o veritate în adever homerică. Nicăiri airea, nu se vede așa de bine que este un Barbar și viața unui Barbar. Oro-que se mai află assemenea, de și într’un grad cu mult mai jos, dupo părerea mea, într’un mod mai puțin simplu, mai pu- țin adeverat, în romanțurile Dlui Cooper assupra sălbaticilor Ame- ricei. Se află în viața sălbati- cilor Americei,înrelatiunile sisim- timentele que au în midlocul pă- durilor, un que quare ne rechia- mă, pîno la ore-quare punt, co- stumele anticilor Germani. Fă- rd îndoială quo aqueste tabelle sunt que-va idealisate, que-va po- etice, și partea quea urîtă & co- stumelor și a vieții Barbarilor nu este înfâcisată în totă cruditatea sa. Eu nu vorbescu numai ’de rellele que tîrescu dupo sine a- queste costumuri în starea soția- le, ci de starea din întru, in- : dividuale ensuși a Barbarilor. Se ■ află în aquea nevoie passionată i de neatîrnarea personale un que • mai grosolan, mai material que nu ar’ crede-o quine-va du- po scrierea Dlui Thierry; eră : un grad de brutualitate, de beție? j de apathie quare nu e pretutin- , deni cu scumpătate reprodus i în narrațiunile salle. Cu tote aque- ' stea quând privesce qr.ine- ?a în i fundul faptelor, cu totă aquea- stă ammestecătură de brutalita- te, de materiahsmu, de egoismu tontu, gustul de neatîrnare indi- viduale, este un simtiment nobil, moral que își trage puterea din natura morale a Omului; este 124 HISTORIA plăcerea de a se simți omu, sim- tinicutiil personalității, spontane- ități umane în libera sa desvoltare. Domnilor, prin Barbarii ger- mani aquestu simtiment s’a in- trodus în civilisația europenă ; ellu era necunoscut lumii roma- ne, necunoscut Ecclesiei cliresti— ne, necunoscut mai tutulor civi- lisațiunilor antice. Quând aflațirîn j civilisațiunile antice, libertatea, a- ! flați libertatea politică, libertatea cetățeanului; vcți-vede quo Omul nu s’a preocupat de libertatea sa perconale, ci de libertatea sa ca un cetățean; îl vedeți quo ellu este averea unei asso(;.iațiuni, e închinata unei assoqiațiuni și e- ste offerit a se sacrifică unei asso- ciațiuni. Asemenea eră și în Ecle- sia chreștină: domnia un simti- ment de mare lipire morale la corporația chreștină, de înclina- re la legile ei, o vie necessitate de a’i întinde imperiul; sau mai bine simtimentul religios addu- ceă o reacțio a OmuJu assupra sineșului, assupra suffletului seu, ’ un travalliu din întru spre a’și1 împila libertatea și a se suppu- i ne la queea que îi voia credin- ța. Anse simtimentul indepedintei personali, gustul libertății des-' fășurânduse în tote întâmplările' făro altu scopu de quât a se sati- i st’acce, aquestu simtiment, o re- pet, eră necunoscut societății ro- mane, societății chreștine. Bar- barii ’l au addus și ’l au depus în legenul civilisațiunii moderne. I Ellu ’și a jucat un rol așa de I mare, și a produs nisce resulta- te așa de frumose, în quât e cu neputință de a nu’l dă la lumi- nă câ pe unul din elementele ei fundamentali. Mai este Domnilor, o a doilea faptă, un al doilea element de civilisațiă que îl avem asemenea numai dela Barbari: patrona- giul militar, legătura que se sta- biliâ între individe, între ostași, și quare, făro a distruge liber- tatea fiă-quăruia, făro ensuși a distruge la început, pîno la ore- que punt, egalitatea que eră ore- cum între ei, întemeia ânse o subordinațio hierarchică, și înce- pea aquea organisațio aristocratică que deveni mai tărdiu feudalita- te. Semnul fondamental al aque- stei relațiuni eră lipirea a omului către om, fedelitatea individului către individ, fără necesitate de din afaro, făro obligație înteme- iată pe principele generali alle sogietății Nu veți vede în re- publicele antice nici un om lipit întradins și de bună voie la alt om; eră toți lipiți cu datoriele la cetate. Intre Barbari, din con- tra legătura sociale s’a format între individe, la început prin re- lația căpitanului către compani- on, quând trăia în cete străbă- tând Europa; mai târdiu, prin relația suzeranului către vasal. Aquestu de al doilea principu que a jucat un mare roi în historia civilisațiunii moderne, aquest de- CIVISATIEI 125 verității characteruiui general, sub quare m:am încercat a ve înfățișa civilisația nostră. Făro îndoială, Domnilor, aquea- stă confusio, aqueastă diversita- te, aqueastă luptă ne a costat pre mult; quoci de aqui au pro- venit întârdierea în progresele Europei, tempestele și suflerințele quărora ea le a fostu în prada. Cu fote aquestea, nu credu. quo se cuvine să ne pară reu. Pentru popoli cum și pentru individe întâmplarea desvoltării quelleî mai variate, quellei mai complec- te, întâmplarea unui progres din tdte direcțiunile și un progres măi nedefinit, aqueastă întâmplare rescumpera în sine despre tdte quâte ne-au costat străbătând printr’cnsa. Considerându-le tote, aqueastă stare atât de turburată, atât de laboriosă, atât de violenta a precuit mai multu de quât sim- plitatea cu quare se înfăcișadă alte civilisațiuni: generele uman mai mult a câscigat de quât a sufierit. Stau aqui. Domnilor. Cunoscem acum, sub trăsurele salle gene- rali, starea în quare căderea Im- periului roman a lăsat lumea; cunoscem diversele elemente q’,e se mișcă și se amestecă spre a nnsce civilisația europeană. Le vom vede de aqui în ainte pă- șind, mișcânduse subt ochii no- ștri. In lecția vecină, me voiu în- cercă să ve arătu que au devenit el le și que au făcut în epocha que e cunoscută subt numele de x otament al omului către omu ne vine dela Barbari, din costume- le lor a trecut într’allc ndstre. Ve întrebu, Domnilor, n’aveam dreptate a ții cec la început quo civilisația modernă fusesse, en- suși din legfinul seu, atât de va- riată, atât de agitată atât de conftîsă, în quât mc îrcercaiu a v’o descrie în tabellul general que vi’l am înfăqișat? Nu este adevărat quo reaflaromu, la că- derea Imperiului roman măi to- te elementele que se întâmpină în desvoltarea progresivă a civi- lisatiunii ndstre ? Aflarom într’en- sa trei societăți cu totul diffe- rente: societatea municipale, ul tima rămășiță din Imperiul ro- man : societatea chre.ștină, socie- tatea barbară; noi aflăm aque- ste societăți organisate într’alt fel una din alta, întemeiate pe principe cu totul difi’erente, însuf- flând omeniior nisce simtimente cu totul differente; necesitateanea- fîrnării quelle? mai absolute lun- go suppunerea quea mai între- gă; patronagiul militar lungo do- minația ecclesiastică; puterea spi- rituale pretutindeni în facă cu puterea timporale, canonele Eccle- siei. legislația înțclleptăa Roma- nilor, costumele abia scrise alle Barbarilor; pretutindeni ammes- tecul sau mai bine cooxistințn stirpelor, limbelor, situațiunilor ho. clăii, costumelor, ideilor, impre- siunilor quellor mai diverse. Aqui credu quo este o bună probă a HISTORIA 126 timpii barbariei, adico atât quât se prclungcsce chaosul invasiunii. Sominai'iu. Object al lecțiunii.— Unitate a civilisațiunii antice. — Veritate a civilisațiunii moder- ne. — Superioritatea sa. — Stare a Eu- ropei la căderea Imperiului roman- — Preponderența cetăților. — încercare de reformă politică prin iinperatorii ro- mani. — Rescriptu al lui Honoriu și Teodosiu II. — Puterea numelui imperiului. — Ecclesia chreștina. — Diversele stări prin quare a trecut ea în al cincilea secolu. — Clerul în fonc- țiunile municipali. — Bună sau rea inlluința e Ecclcsiei. — Barbarii. — Ei întroducu în lumea moderna simtimcn- tul neatârnării personali și devota men tul Omului către Omu. — Kesumat al diverselor elemente alle civilisatunii la începutul secolului cinci. N O T E. 1. «Honoriu și Thcodosiu , Augusti, către Agricola prefectul Gallielor. «Assupra salutarielor instrucțiuni que amu datu magnificenței talie, între alte informațiunii învederat folosiiore repu- blice!, decretămu qua în perpetuu să aibă putere de leje, dîspesițiunile următore, la quare vor ave a se suppune locui- torii provințielor ndstre1) și quare suntu asfel în quât și ei ensuși ar’ fi putut a le dori și a le quere. Fiindu quo pentru motive de folosință publică sau privată, nu numai din fiă-quare provinjic, ci și •din fiă-quare cetate, vinu adesea la Ma- gnificența ta foncționari sau deputați spe- ciali, or spre a’și dă corupt, or spre a tracta despre affacceri relative la interesul pro- prietarilor, noi ammu judicat quo ar’ fi forte de cuviință și forte folositor, qua, înccpendu din annul aquesta, pe fiă-quare ’) Viennosa, prima Aquitana, seconda Aquitana , Novcmpopulania , prima Narbonasa, seconda Narbonasa, și provinția Alpilor maritimi. annu la o epoehă fixă să se facă pentru locuitorii quellor septe provinții o adu- nanță quare să se țiiăîn metropolă, adico }n cetatea Arlelor. Prin aqueastă institu- ției noi cugetămu a provede assemenea și la interesele generali și particolari. Mai ânteiu prin reunirea locuitorilor quellor mai notabili în illustra presență a pre- fectului, afaro ânse daqua motive pentru ordinea pnblică nu’l ar’ fi chiematu airea- se va pute obține assupra fiia-quăiuia sujetn que va fi în deliberațio, părerile quelle mai bune quare se vor pute. Ni- micu din quâtu se vor tracta și deter- mină dupo o matură discussio nu va pu- te scăpă din cunoscință vre unei provin- ții , și aqueia que nu vor fi assistatu la adunanță vor fi datori a urma aquelleași regiile de justiție și de equitatc. Pe lungo aquestea, ordonându qua în fiă-quare annu să se țiiă o adunanță în cetatea Con- stantina ') credemu quo facemu que-va nu numai folositor la binele publica, ce ânco și propriu spre a îmmulți relațiu- nile soqiali. In adever cetatea este atâtu de bine situată, străinii vinu atâtu de multu și ea se bucură de un commerciu atâtu de întinsu , în quâtu se vedu aqui venmdu tote quâte se producu sau se fabri- că airea. Tote producțiunile mai renumite alle înavnțului Orient, Arabiai profumate delicatei Assyrii. fructiferei Aphrice, bel- lei Ispanie și Galliei curagiose se vedu cu atâta îndestulare în locul aquesta, în quâtu tdte objectele admirate de mag- netice în alte părți alic lumii, aqui se- menă că producte alle terremului. Pe lungo aquestea, împreunarea Romului cu marea Toscanei appropie și face mai ve- cine țerrele prin quare trece quellu d’anteiu, și quare sunt scăldate de quea de a doi- ') Constantin - quel - Mare iubea forte multu cetatea Arlelor; ellu a stabilit aqui scaunul prefecturei Gallielor, și vru assemanea a'i purta și numele ânse de prinderea avu mai multă pu- tere de quât voiea lui. CIVILISAȚIEI tea în sinuositățile salle. Prin armare quând pămîntul întregii pune întru ser* virea aquestei cetăți tdte alic salle quelle mai prețidso, quând prodncțiunile parțiali alle flă-quaruia coprins se trans- portă aqui pe uscat, pe mare, prin cursul rîu iilor, prin ajutorul velelor, ra- melor și carrclor, cum Gallia nostră se nu vada ea o facere de bine în commanda que- dămu spre a se convocă o adunanță publică în sînul aquestei cetăți unde se află reunite în ore-quare chipu printr’un dar divinu, tdte plăcerile vieței și tote facilitățile commerciului ? Illustru prefeetu Petroniu '), printr’un cugetu de laudă și plinu de minte a și crdonatu să se observe costumul aquesta; ansă fiind quo practică s’a întrerupta din nepesarea timpilor și domnirea usurpato- rilor, noi ammu determinat a’l pune în totă vigorea sa prin autoritatea înțellep- ciunei nostre. Așa dar, scumpule și pre amatul meu părinte, Agricola, illustra ta Magnificență, conformânduse dupo aquea- stă ordonanță a ndstră, și dupo costumul stabilita de predecessorii tei va pune a se observă în provinții disposițiunile următdre: „Se va facce cunoscut tutulor personelor onorate din foncționarii publici, sau pro- prietarii dominiurilor, și tutulor judicilor provințiilor qud trebue a se adună în consiliu pe flâ-quare annu, în cetatea Arlelor în intervallul dela idele lui Augusta pîno la alle lui Septerobriu,dilleleconvocațiunii șiallesessiunii vor fi terminate dupo voință. «Novempopulania și Aquitana secunda, cum și provințiele quelle mai depărtate vor pute, daqua judicii lor vor fi împedi- cați de occupațiuni ueapperate, să trimiță în locul lor deputați dupo cum este co' stumul. «Aqueia que nu vor li îngrijiți! a se duce la locul arătatu în dillele prescrise, vor plăti o ameudă quare, pentru judici, !) Petroniu fu prefectul Gallielor între anni 402 ș 408. 127 va li de cinci livre de aur, și pentru membri curiclor si alți demnitari ') de trei livre. «Crcdemu prin apuestă mesură, quo accordămu mari foldse și o mare favore locuitorillor privințiilor ndstre. Avem as- semenea încredințarea quo adăogimu cu aqueasta spre înfrumusețarea cetății Ar- leler, la fericitatea quăruia suintemu datori, dupo fratele nostru și patriciu ") «Datu în XV alle calendelor hf maiu, primit la Ar’es la X alle I calendelor lui Juniu... 2). Cod. Just. Car. 1. Iii, IV. de e- piscopali audientiâ, § 26. — Quât pen- tru affacerile annuali alle cetăților (or pentru, veniturile ordinarie alle cetății, or pentru fondurile provenitore din bunuri- le cetății or din darurile particolare, or din legaturi, sau din ori-quare altă sor- ginte sau de se va tracta despre travalliurile publice, or despre magazierilede provisiuni, or despre aquednci, or despre întreține- rea băilor, or despre porturi, or despre construcția murilor, or a turnurilor, or despre reparația punților și drumurilor, or despre procesări, în quare cetatea or- pute intră cu occasia interesurilor publi- ce sau private), noi ordonăm quelle ur- mătore: Pre-piosul episcopii și trei băr- bați cu bunu renume dintre primii ai cetății, să se adune împreună; să exami- ne pe fiă-quare annu travalliurile făcute; să aibă luare a minte qua quei que le conducu sau le-au condusa să te măsore cu scumpetate, să’și dea comptul și să arate quo 'și au împlinita datoriele în administrația sap a monumentelor publi- ce a speselor făcute la provisiuni și la băi, sau a ori-que se spende spre întreținerea ') Curiae se numiă corpurile munici- pali alle cetăților romane, și curiali membri corpurilor aquestora que erau forte numeroși. “) Constantin secundul bărbatul Pla- cidiei, pe quare Honoriu il luase de coltegu la annul 421. 128 PINDARU drumurilor, aqucdueilor, sau a ori-quărui uervițlu. ibid., § 30.— In privința epitropiei copiilor ('u pe quare îl iubih ca un părinte, adormi aqui qua să nu se mai deștepte, în olympiada optu- deci si patru, cu 446 anni în ain- tea lui J.-Ch. Muri plin de ono- ri și de avuții; Athenienii pe qua ri îi lăudasse nu sufferisero qua ellu să respundă amenda que’i o impusesse gelosa Thebă, patria sa, și respmise în locul lui cetatea Minervei. Pythonisa din Delphi pentru genial și pietatea lui îi ac- cordasse o parte din sacrificiurile lui Apollon; Agrigenta și Siracusa îl tracta cu respecta; și, dupo commandele quelle aspre alle lui Alexandru, sabia macedonă scuti în Theba înflăcărați! pe descin- denții din aquest poet, cum și de torța încindietdre casa lui. Pausa- nia a vădut în timpul seu înThe- ba statua aquestui poetu nemu- ritor. Noi avem un bustu al a- questui cellebru cetățean al Cy- nocephalei ;denu va fi ideal, na- tura il dotasse cu o figură mag- netică. Poetul e înfăcișat în vir- tutea annilor: frunteai curată și lină este întypărită de o dulce se- veritate. Buzele’i pacefice annun- țiă înțelepciunea; așteptă quine- va din elle nisce cuvinte asse- menea cu alle deilor; și băi biții învestită într’o barbă lungă ișor undolată și îngrijită descopere copiosul myster sl Cibelei. La 1513 pentru ânteia oră typogra- phia îminulți radele aquestui so- re al poesiei, prin ediția que se numcsce principe#. denne-babon C0CHETER1E, PEDANTISME. Urile maniere. Queea que numescu omenii căllătorie spre a’și căuta sănă- tatea nu e, quâte-o dată, de quât o lungă preumblare spre a’și mai trece de urît. Ș’apoi omul que n’are cum să’și petrecă se pote consideră că și un amalat, și in- firmitățile nostre morali își re- clamă și elle remediurile că și sufferințele corpului. Asfel eră posiția unuia din-ve- cinii și amicii mei, banchierului Jurdan quare nu sciă que să fa- că cu vre-o optu-cleci de mii livre venit pe an, quare, supărat de ai șai-deci anni ai vîrstei, își pu- nea în călleiorie totă spei Snța, bucuria și sănătatea. Domna Jurdan, la patru-deci și quinci de anni, începusse a și purtă greutatea bătrânețelor. Să- nătatea ei, ruinată de timpuriu prin baluri, sărbători, serate, prin gustarea necumpătată a tu- tulor aquollor plăceri alle lumii que nu mai lăssa locu nici ră- paosnlui, nici somnului, o reți- nea neîncetat în casă. Charac- terul său se resimțiă din aquea- stă viată casaniară si sufleri- tore, N’aveă de ajuns putere de GOCHETERIE 134 de suffletu spre a se arată ama- bile quând viața nu era pentru densa de quâtu un urîtu forte lungu; o vedea quine-va buf- nind și cicălitore cu ore-quare mulțumire, că și quând ’și ar’fi resbunat în contra sortei. In întrul casei eră o minune de mulțumire. Pe lungo aquesti doi sogi se mai afla aquî da- micella Onorina, filia lor, quare în epocha despre quare vorbescu, intră în al septe-spre-^ecelea an; domnul Guilelmu, frate de lapte al lui Jurdan, quare deve- nisse omul seu de încredere, a- dico cum ain $iccc suffletu! sSu; și darnicei la Margherita, filia lui Guilelmu, șoca și amica din pruncie a Onoriei, și quare, de- la mortea mumesei, locuia din preuna cu tată-seu în casa în- r.avutului meu vecin. Tote aqueste persâne, pe lun- go quare așu pute adăogi trei sau patru domestici, forte dis- puși spre a critică pe domnii lor, erau mai ades sătiate sau să- • țiose. Nu quo eră reutăciose, quoci și ochiul quel mai sever n’ar’ fi putut afflă în aquestă fa- millie occasia vre*unei imputări grave, ci membrii ei nu sciă să întrețiă aquei dulce commerciu din întru que se compune din prevenințe dese și nesințibili, din nisce mici concessiuni din ara- be părțile, și pe quare îl formă și îl nutresce un simți mentu ex- presiv de bine-voință. Ii vedeai quo se contrarie unul altuia fă- ro să prevadă quo vor ave sup- părare; se întempinau făro a sur- ride și se desparțiau făro păre- re de reu. Jurdan dupo que ’și regulă registrele sau cassa ve- niă a căscă sau a dormi în sa- lon. Femea sa agră și arțăgașă se plângeă de tote și de toți, fă- ro a face vre-o profundă impres- sio assupra aquellora que îi at- tacă. Guilelmu, om activu și onestu, aveă pre pucine mi$16ce în mintea sa, și lipsa totale de educa- ție îl condamnă măi la o tăce- re neprecurmată. Quât pentru fete, interesul historiei melle que- re qua să le desemnu portretul cu ore-quare amenunturi. Voiu începe, dupo cum e și cu dreptul, dela fata domnului Jurdan. N’ar pute quine-va să dică și să repete de ajuns, cu tote quo e un adever trivial, quo părinții nu potu nici o dată preveghiă cu precauția necessariă annii co- pillerii fiilor. Mai vîrtos într’o ca- să unde șe vede ore-quare luxu, locuită de mai rnulți servitori, este un mare pericol, daqua nu pentru moralitatea copiilor cre- scuți în aquei amestecu, quel pu- gin pentru manierele și tonul lor. Aqueasta mai vîrtos e adeveratu pentru fete que sunt mai apple- cate de quât băieții spre o imita- ți© răpede și mlădiosă, și pentru quari nisce deprinderi stângace, triviali, și un limbâgiu prostii, potu PEDANTISME 135 rina aveă doi-spre-^ece anni, mumă-sa nu o mai păresiă pen- tru gustul petrecerii în lume, ân- se sc deprinses!:e a o lăsă făro direcție. Maeștri sau învățători veniau a da aquestei copille'ele- mentele neapărate dc ori-que cu- noscință. Ea profită binișor deja lecțiunile lor ; abiă ânse sc depăr- tă aquesti învățători și scholara lor allergă la bucătărie qua să’și afle soții și adeverații ei institu- tori alle quăror glume și petreceri mai mult de quât burghese ea le gustă forte bine. In midlocul aquestor deprin- deri și petreceri ajunse copilla la șapte-spre-dece anni. Characte- rul seu, que ar’fi putut să aibă de trăsure principale simplitatea și blândețea, și quare în quelle lalte se stinsesse cu totul, nu se pronunță în altele de quât prin neîndemânări și grosolănii de tot felul quare nici de cun nu se învoiă cu posiția familliei salle. Pe lungo aquestea eră ân- co forte distrasă, quare se attri- buiă făro îndoială iarăși la neîn- grijirea părinților ; quoci de ar’ fi fost însciințată și [condusă mai de timpuriu, ea ’și ar’ mai fi mo- dificat quel puțin aqueastă nea- jungere atât de incommodă în rclațiunile vieței. Nici o dată n’a fostu urmărită de mumă-sa și se deprinsesse în plăcerea unor vi- sării făro nici un cuget; distrac- țiunile salle plăcuseră mult dome- sticilor, quare îi făceau și un me- mai târdiu să adducă nisco con- sequințe de o gravitate mai sup- părătore. Onorina din nenorocire își pc- trecusse copillăria și prima sa junețe în familiaritatea domesti- cilor. Jurdan se occupâ a grămă- di la ciffre și rotundiă zestrea fic-sei. D6mna Jurdan, pîno în etate de patru-deci de ani, își cheltuia tote dillele întru a’și pre- para toeletta, în projete de bal, de petreceri ; un rendez-vous cu cusetoresa-sa o interesă mal muit de quât o conversație cu fiie-sa. Nici nu eră vorba vre- < dată de a căută să devine vre unul din instinctele inimei Ono- rinei: eră ânse o affacere mare qua să’i allegă o flore que eră să’i o puiă la capellă. Que c dre- ptu copilla nu eră chinuită, eră ânco pre forte în voiea ei: nu eră ânse nici de cum cultiva- tă. Așă pe quând Domna își me- dită cum să’și petrecă serele sau pe quând își cumperi bagatellele însemnătore, Onorina află forte natural a se furișă spre a petre- ce în anticameră, și priimiă lec- țiuni de maniere elegante și dc vorbire plăcută sau dela bucătă- resă sau dela femea din casă la quare se ammestecă de minune și visitiul și feciorul din casă, cum quâte-o dată și un bctiân portar forte limbutu, . La patru-deci de anni fatica și sațiul închisesse pe Domna Jordan în viața de famillie. Ono- 136 COCHETRIE de, uimită de corone, se credit o minune a sciinței. Credîi aquea- sta din totă inima, și făro soi- rea sa își concepu un orgolliu na- ivii ; ânse inima îi remasse bună, cu totă urîta direcție a înțellegerii salle. In atmosphera artificiale în quare trăiă, manierele, limbagiul ei luassero un character de afiec- tațio 5 ânse subt aqueastă invelo- pă nefirescă un ochiu attentiv ar’ fi recunoscut înt’ensa nisce simtimente adeverate și nisce no- bili applecări. O deprindere urîcidsă quecon- tractasse; și de quare fetele tre- bue a se feri câ de focu, erâ de a adduce citațiuni la ori-que vorbă, spuindu que dice cutare philosoph, cutare poet, cutare și cutare înțelleptu. Si. nu numai quo despuia historia antică sau modernă, aruncând nisce fâșii dintr’ensele assupra conversațiunii faini iliare, ci ânco sinulgiă și ter- menii quei mai absracți din sci- ințe, și quâte-o dată și barbari, cum si amenuntele lor prea pu- gin cunoscute lumii, spre a’și în- frumuseța în desavantagiul seu cu- vintele. Își forniasse, cu voieatată- lui sen și prin economiiele salle, un micu cabinet de physică, în quare cutedetorea fată încercă nisce ex- periințe adesea nefolositore sau periculose. într’un cuvânt se isolă pîno în puntul de a se facce să nu’i cunoscă quine-va nici însuși qualitățile quelle mai solide. rit pentru aqueasta, quoci își a- lia aqui petrecerea lor, și asfel își profăcusse în deprindere în- vechită queea que la început eră numai o applecare făro nici o profan ditate. Forte jună ance cunoscusse pe Margherita; își împărteșisse cu densa primele jucării, si cu tim- pul, aqueste mici relatiuni de co- pillărie deveaissero nisce afec- țiuni de inimă. Cu tdte aquestea intimiditatea nu se stabilisse în adever de quât de vre-o trei ari- ni, în epochă quând Guilelmu și | fie-sa venidsero a locui la ban- cherul. Characterele lor nu se assemonau și aqueastă intimitate nu putea fi justificată. Marghe- rita nu semenă nici într’un chip cu Onoriua și amendoe erau datore, în quea mai mare parte, abatterile minții quei senetose:• la greșalele primei educațiuni. Margherita avea mai mult spi- rit de quât Onorina. ânse stri- cat printr’o cultură neînțelteptă și excesivă. Ambiția lui Gulielm cugeta să facă din fi ie-sa o savantă și nu putea deveni de . quât o pedantă. Aședată de tini-, pariu într’un pensionat d’aquel- i lea pomposele, fiiea țerranului o- nestu, que se înavuțisse prin ge- nerositățile domnului seu lăsă în urmă la învățătură pe conschola- rele salle de un rang mai naltn de quât densa și cu zelu mai pu- cin. Se căpui cu quâte-va cu- noscințe, și, încuragiată de Iau- i URÎTE MANIERE 137 Ea iubiă mult pe Onorina cu tote quo o si ruliu cu mult mai pe jos de quât densa Eră un fel de compătimire în affectia sa și, mâi îmi vine să cre$u, o secretă mulțumire de a se vede prin cunoștințele salle mai pre sus de fata banchierului. înfund anse adeveratul motiv eră inima quea bună a Margheritei și umo- rea facile, voiosă și complace- tore a Onorinei. într’o di quând vecinul meu își regulasse nisce compturi vechi, sătul de șiffre, lacomu de distracțiuni, se dusse în salonul de famillie. Aqui dupo o căscare pre- lungită mai mult de quât altă dată, annunțd quo voia să facă o călletorie. Ddmna Jurdan clă- ti din capu cu o grimacă de ne- approbațio. Sta să începă o cu- vântare assupra neastâmpărului de minte que împingea pe băr- batu-seu a appucă prin lume ; ellu ânse nu‘i dette pas. Făcu o descriere atât de pathetică și atât de grotescă a spleenului que îl rodea și a efi’ectelor quellor mari alle mișcării și strămutări întru tămăduirea unei malatie așa de grave, în quât ddmna Jurdan se simți un moment îm- pinsă spre a rîde si a plânge tot de o data. își ținu Anse dem- nitatea : remasse seri6să și nu $isse nimica. «Pretind», disse aitunci bancherul que se apprin- deâ în projetele salle de excur- siuni depărtate, a nu profită numai PERIODULU V eu singur de fericita mea idee' Aidcm cu toții pentru vre-o șa- se septSmâni, și ne vom retur- na unii întremați și alții appă- rați de reu pe viitor. Que dici domnă Jurdan, adăogi ellu, dum- neata quare esci d6mnă a casei? — Dumneata scii, respunse ea cu umbre quo eu sunt domnă nu- mai întru aqueea de a stâ a ca- să- De așu fi avut ușurința și tăria nnui june.....ca dumneata, așu fi putut cugetă la călletorii. — Aide, aide, lasă eontrarietatea și mai vîrtos falsa politeță. Eu de mult te-am apperat de diplo- mație. — Plecă sănetos și iă cu dumneata, daqua îți vine, pe do- mnișdrele astea que Ie vedu quo adesea nu le place a sta cu mi- ne. Guilelm e de ajuns spre a veghii assupra interesurilor du- mitale, și unde dumneata în de- părtare de doe sute leghe ve alergă cătându’ți sănetatea și bu- curia, eu voiu cercă a mi le pu- ne la locu prin repaos. — Forte bine, respunse cu flegmă banchierul, unde fiie-sa își arătă bucuria printr’un rîsu mare. Vommu porni numai noi quâte trei, domnișdreior; vommu visită Bretania unde am buni a- mici. Făceți-ve preparativele și fiți gata în doe chilie.» Intre aquestea sotiiu și eu aqui și Jurdan a quărui plăcere eru de a facce o preâmblare, între- prinse a mu convinge quo așu fi forte amabil ouând ’l asu în- 10 COCHETERIE, PEDANTISME 138 soci. Ellu îmi cunosciâ cu que eram doprinsu în fiă-quare annu. .și, cu tâte quo nu căllătorissem nici o dată împreună, ’și închi- puia forte cu cuvânt quo nume voiu oppune mult la aqueasta- Mie nu’mi plăcu eălletorielc quâ- te patru și mai tot-d’a-una alle- gu sau libertetea francă de qua- re se bucură quine-va quând e singur, sau societatea intimă a unui singur socu, se înțelege ânse să aibă o umore egale, o disposițio însemnată dc a nu de- termină nimica dela sine despre itinerariu și o îndemânare nu mai puțin pronunțată spre a re- gula pe drum tote amănuntele vieței materiali a quăria grijă cu totul prosaică strimtoreadă ore- cum meditația. Cu tote aquestea anco â una din tentațiunile spiritu- lui meu de a nu refusă voios încercarea unei combinațiuni nuoe. Nu cunosciam Bretania și prii- ta in. Dupo trei clille, aquesti patru căllători improvisați își urma drumul Turanei; cată să ajun- gem la Bretania în largul nostru, dupo que ne vom abate pe la Tours , unde cugetam a vede quâți-va amici cunoscuți, Guilelm presidasse la așeza- rea effectelor de drumu alle dom- nului seu cu totă regularitatea unui om cu ordine quare scie quâtă grijă queru și ensuși objetele quelle mai mici. Gen- ta Onorinei erâ plină, sau mai bine grămădită în ammestecu de objecte folositore și alte objecte pre necessarie în căllătorie. Ea fusesse ajutată de o bonă qua- re îi vorbisse de precauțiunile minuțiose alle unor persone cu un disprecu forte imper- tinent. Margherita pusesse să’i facă o lacră dc o formă for- te bizară alle quării innegali- tăți erâ cu totul incomode la încărcătură; pentru dânsa ânse aveâ prețiosul avantagiu qua să încapă prin cotiture multe căr- ți cu quare să’și formeZe o bi- bliothecă de drumu, și multe instrumente pentru un micu curs de physică experimantale. O des- coperire de currend que ilustrasse pe autorul seu, occupasse curi- ositatea făro nici un ^capătâiu a- junei savante, și aqueasta îmbăl- lasse un daghereotypu cu tote elementele salle lungo quare da drepta pusesse primul volum al historiei împeratorilor, d’a stânga o provisio de ajuns de elegan- te objete de toelettă, despre quare abusul sciinței nu desgustasse pe fetișoră. Quât pentru mine, dupo cum m’am învățat, baga- giul ’mi eră pre micu și prin urmare atât de comoda în quât e de prisos a mai vorbi. Trecu forte răpede peste amă- nuntele commune la toti căllătorii ♦ din lume, qua să ajungu la aquel- lea que cată a pune în șcenă trei fete, que sunt objetul prin- și pal al aquestei historiore, și din URÎTE MANIERE 139 luă apperarea într’un chipu cu totul magistral, și un resboiu civil stă să se începă, quând, din norocire ajunserăm la porta adică la cantorul mesagerielor unde descindurăm împăcați. Ne grăbirăm a dă o visită unui vecin militar veduvu, îna- vuți tu, amicu bun și devotat qua- re ne făcusse la amendoi nisce însemnătore îndatoriri, și quare doriâ din inimă a ne arătă, ă casă la ellu, mulțumirea sa quă le am fostu priimit. Ambele fe- te erau în neastempăr de a fa- ce cunoscintă cu fiie-sa, alle quăria grații și qualități noroci- te, tată-seu le lăudasse făro sfială în aintea lor. Furăm prii- miți cu braqele deschise; eră cu neputință de a remâne cu lo- cuința la ospellerie, și 6tă-ne pe quâte-patru instalați sub gri- ja îndatoritore a unui colonel al imperiului și a unei fetițe de șepte-spre-dece anni. Remaserăm în mirare de tră- surele regulate și de mișcările grațiose alle damicellei Henrietta. Primirea ei dulce și amicale, limbagiul ei de bun ton ne trase- ră inimile; atât numai quă gă- tela ei o aflam quam pretențio- să, și îmi păru reu a vede o perso- nă atât de amabile provocând» prin nisce bagatelle, laude que ar’ fi venit de sine la qualitățile oi, de le-ar’ fi așteptat. Petrecurăm quâte-va dille în aqueastă casă; cugetarea me* quare pe quelle doe d’ântciu le cunosceți. Străbăturăm aquel voiosu și plăcut coprinsu, pe dreptate nu- mitu grădina Eran$ei, și cufun- dați pentru un minut în nisce cugetări inai severe prin sălba- tica vedere dela Roche-Corbon, quare ne arăta o populațiă de vii spîn^urate că nisce aquile pe stâncă, intrarom în vechia capi- tală a Turanei. Eră cu neputință qua Marghe- rita să nu’și adducă a minte în- dată historia lui Clovis și croni- cele historicului Grigoriu, și anco mai cu neputință să nu ne îm- puie urechile cu suvenirile și citațiunile salle. Addorrni peJur- dan într’un somnu de quelle mal profunde: eu mc țineam deștept de politeță; Onorina căscă făro milă și ’și arătă cu pre pușină grație dinții quari, que e dreptu, eră forte albi și forte bine întoc- miți. In momentul aquesta, tre- cură pe lungă trăsura nostră quâți-va englesi que se cunosciă după portul și limbagiul lor; unul din ei ațintă ilaritatea fetei, quare mi’l arătă cu degetul, pe urmă se trasse forte roșie în apoi quând vecjîi quă mișcarea sa fusesse observată. Vrii să ardice giamul; ânse fi reșce neînde- mânatică și mai vîrtos turburată attunci, îi scăpă din mână: că$îi în apoi și se sparse. Jurdan se deșteptă sărind și certă pe fîe-sa; Margherita îi COCIIETERIE, PEDANTISME 140 asupra Ilenriettei deveni mai se- veră. O audiam quâte-o dată vorbind cu o siguranță que nu mi. se părea quo se cuvine la annii ei, și quare semăna, quă’i vine din singura cugetare de a trage attenția și de a facce pe omeni cu ori-que pregu a se oc- cupa de densa. Quând se lăsă cu totul neîngrijită, ca și quând nici quă ar’mai ave în cuget pa- rura, quând, în dată que’i spu- neă quă vine quine-va, se arată într’o adornare încărcată cu fruntea naltă, privirea sigură și superbă și se da în spectacol la visitători. A doa furăm invitați la o serată que ne dette minunatul mair al cetății, bărbat activu și întreprindetor, a quărui voință prefăcu ulicorele strimte în stra- de spațiose și casele derăpăna- te în monumente. Ajunserăm aco- lo pre târziu, pentru quă Henrie- ta nu putea se învesti nici mai vîrtos a’și acconciă capul dupo placul seu. Bietul acconciator, din a quărui mânnă îi scăpă que- te-va fire de peru, reîncepu de vre-o patru ori; în quelle dupo urmă, după nisce sforțe heroice de o oră, reuși bietul om- Oglinda întrebată, dette un re- spunsu favorabil. Apoi veniră alt-fel de învălmăciri la potri- virea și ticluirea fie-quăria pe- tecu al toelettei; luo o rochie, o lăsso luo alta, pe urmă alta; quând nu’i plăcea materia, quând culorea pînă se putură învoi t6- te. Vedea quine-va nu numai aquea preocupațiă naturale fe- telor que voiescu a se arătă în lume într’o tenută convenabile și cu gustu, ci și speranța despre effectul que putea să producă, cum și neastemperul și ambiția succesului. Toeletta Margheritei eră fru- mosă răro affectațiă, o purta ânse într’un chipu quam docto- ral: un aer de sufficiență un mers înțepat strică eleganța corsagiului și frescheța cordelle- lor. Biata Onoriua aveă vestmin- tele pre scumpe, ânse spre que e bună parura fără grație? Nu sciă să’și ție corpul, mergeă greu, se înfăgișă bruscă cu nisce reve- rințe stângace, și auțjliu înpre- giurul ei: asta par’ quă e bucă- tăreasa familliei înduminicata în hainile stăpâne-sei. Nu stă quine-va într’o cetate mare, călletorind pentru petre- cere fără a cunosce tot que este mai curios în partea locului fără a vede tote quâte renume- le local arată curiosității. Nu puteam, aflându-ne la Tours, fă- ră a ne răpedi pînă la frumosul dominiu dela Chenonceaux și pîno la severul castellu dela Ambroise. Admirăm la Che- nouceaux aquea posițio pittore- seă, aquel castellu que se înal- ță din mijlocul apelor lui Cher și prin alle quărui grădine stră- bătu vaselle învelate. Ambroise, URÎTE MANIERE 141 de și restaurat dupo quelle mo- derne, ne rechiemă ânse suve- nirile religiosc și politice din al XVI-lea secol, și nu vS^urom fă- ro întristare înaltul balcon de fer undo Cathorina de Medicis pusse a spânzură corpurile mai multor Ilughenoți conjurați. Mar- gherita, cată a o spune, fu ne- sufferită în aqueste preâmblări. Nu vrii să se lasse mai jos de a nu se punne și pe sine într’un registru mare unde fiă-quare găgăuța de călletor își scrie părerea în versuri sau în prosă; nu se lasso mai jos de a’și în- scrie cu mare greutate un pa- tran forte mediocru d’allăturea minunatei improvisațiuni a lui Eu- gene de Pradel! Pe quând ea compania. Onorina se suisse gră- pișu țiinduse de o ferestră măi putredă, și daqua Jurdan nu s’ar’ fi aflat din norocire la spatei qua să o apuce de vestment, negreșit cădea în Cher. Henrietta nu mai putea de urît în midlocul aque- stor anticallie que le află forte uriciose pe lungo frumosele pe- treceri dela Tours. Aquelle ve- chi portrete historice acățate de păreți, nu’i surrîdea nici de cum că chipurile aquellora que îi ad- miră grațiile la bal, și îi veniă pre cu greu de a’și împinge po- liteța pîno acolo în quât să nu se arate căscând și făro voie bună. O idee luminosă veni attunci ospelui nostru. Se vorbiă mult despre un turneu que eră să dea scholă do căllărie dela Saumur, cu occasia unei jnspecțiuni făcute de generalul contele de S.... Aqueastă serbătoro, so cjiceă quo va fi forte brillantă; apoi Pari- sienii caută tot d’auna cu mare dorință aqueste remășițc din an- ticele datine que se ascund și trăiescu ânco prin provinții și alle quărora quelle din urmă tră- sure s’au stersu de mult din Pa- ris. Colonelul propusse dar a ne conducce la Saumur, și dupo o scurtă deliberațîo, proposiția sa se priimi cu unanimitate. Lua- rom battellul cu vapor, quare este o manieră forte plăcută și comodă de a călletori pentru aqueia quăror nu le plăcu sgomotul nici strun- cinatul, nici pulberea, neplăcu- tă ânse pentru unii que prefera mișcarea simțită a deligenței și alternativele ei de iuțeală și de repaos. Nu sciu que ’mi ar’fi plăcut mai bine la treizeci de anni; ânse acum dupo șei-deci mărturisescu quo nimicu nu mi se pare mai bun de quât aquea facilitate, aquea linisce, aquei fel de comoditate că la sinp, a- quel repaos de quare se bucură quine-va într’un battellu cu va- por. Ajunserăm în cetatea dela Saa- mur dupo o norocită navigațio de quâte-va ore assupra Loirei. Ne dusserom drept la generalul, subt quare colonelul făcusse pri- mele’i arme și quare ne priimi COCHETERIE, PEDANTISME 142 cu cordialitate. «Ați venit, ne țjisao ellu surrî^end. qua să as- istați Ia turneul que prepară galanta junime din schola nostră. Vedu, adăogi ellu îndulcindu’și vocea aspra și sonoră, și arun- când o căutătură assupra fetelor nostre, quo modernii noștri pa- ladini vor pute, că strămoșii lor în cevallerie, a așteptă drept prețul victoriei un surrîsu dela frumusețe.» Credu quo severu- lui inspector general nu’i venis- se nici o dată o phrase atât de galantă, quo își pusse mâna pe mustățile cărunte cu un aer quo d mulțumit de sine; pe urma începu iară: «Damele au făro îndoială trebuință de repaos. Le voiu recommandă la faroeea! mea și le vom lăsa a’și trece îm- preună în revistă toelleta. Dum- neavostră, amicilor, de ve va plăce, me veți însoci Ia exame- nul trompettelor la exersiciul voltigiului, și ne vommu returnă qua să ducem, apoi damele la turneu.» Priimirom, și, sub conduta ge- neralului ne dusseerom a vede cu curîositatea călletorilor făro sciința, (quel pugin noi doi me- ritam aquest titlu) tote amănun- tele active, singulare alle inspec- țiunii unei scholede căllărie. Și nu numai quo ne expusserom u- rechia la ariele variate si la su- netele bărbate alle opt-deci de irompette resunătbre; nu numai I quo admirarăm iuțeala și gra- ția heroilor equitațiunii comman- dați de un îndemânatica vechiu scutier, ci assistarom la înțelep- tele respunsuri assupra hippiatri- cei, și, de aqul, trecând la făură- ria largă și comodă de o cură- ție que făcea plăcere ochiului, ve^urom într’un quart fagonân- duse și bătute în cuie de fiă- quare din junii cavaleri ai sche- lei quâte patru potcâve alle unui callu. Ferbințeala focului, acti- vitatea extraordinară a concuren- ților (quoci eră un concursu) făceă a curge sudârea de pe fe- gele și brațele lor gole. Apoi quel mai îndemânaticii, quel mai iute priimi n gratificațio extraor- dinară și o laudă dela generalul quare erâ forte scumpu la lau- de. Peste currend erâ să sune ora turneului. Luarom quâte-va momente de repaos, și ne dusse- rom la sdgele melle de călleto- rie. Generalesa ne querîi scuse quo nu p6te să ne însogesca. Am o facilitate, nenorocită po- te, de a me transportă cu ima- ginația în midlocul scenelor de altă dată. Illusiunile ridente svo- lă împregiurul meu câ visele unui om deștepta. Aqui, spre exemplu, quând in.trarom într’o curte întinsă îngrădită prin ban- ge treptate în amphitheatru, în mid- locul quărora se înălță o tribu- nă destinată generalului și ami- cilor sei, și înpregiunii quăro- ra veduiu atârnate armerie și dra- pelle, cre^uiu quo me aflu ânsuși URITE MANIERE în mijlocul mediului evu. Nici nu mai vedem quă aquei gra- dinieră nisce simple bange bă- tute cu grabă în cuie pe o lem- nărie ren întemeiată și pe qua- re nimicii nu lo appără în con- tra injurelor timpului; quo tri- buna era binișor de pirpiriu de- corată cu o pânțlă albastră que sufferisse deajuns și quo tro- pheele acățate de muri lăsa între elle nisce largi spațiuri cu totul gole que avea pre pușin d’a facce cu eleganță Tote aquestea erau forte scusaoili și cătă a iertă imaginației locuitorilor Scholei quo a improvisat o serbătore milita- ră que puteă trecce cu vederea cocheteria. Generalul contele S... eră cu mult mai simțitor la probele de forță și de îndemâ- nare de quât la frumușele ten- ture și luxosele adornemente. Quât pentru noi, publicul, noi eram o întâmplare în midlocul aquestei serbători, puteam ti sau puteam a nu fi; și cată ori- cum a ne arătă mulțumiți și re- cunoscetori Jurdan' avea o disposițo in- dulgentă într’un grad mai mare și de quât al meu: cum eșiă a- faro din casă în călletorie, și cum vedeă o scenă nuoă, ori- quât de neînsemnătore sau ne- plăcută ar’fi fostu, lui îi plăcea, i se deschidea inima și nu mai puteă de bucurie; nici o dată nu’i veniă în cuget de a critică nimicu. cu quât mai vîrtos vre- 143 un amenunt ’ al unui spectacol atât do minunat că turneul a- questa. Fiie-sa, suinduse pe treptele tribunei, ne făcu să ne sară ini- ma de frică. Se suia pe scară cu o repețiiune dc un ton fdrte urît pentru o assemenea împre- giurare. In momentul quând să- riă doe trepte de o dată, cădii într’un chipu din norocire mai mult grotescu de quât perico- losu, cădii pe brânci cu mâinele în ainte și cu genuchii încovoiați în atitudinea în quare Henricu IV se supraprinse de către ambasa- dorul Spaniei, vrii să se realțe, în uimirea sa apucd de pulpana vestmântului pe i.n bătrân que se suia din preună cu dânsa, și bucata fiind vechie, neputând a țină la sguduire, îi remase în mână. Magherita se râpe* de, o subtine, si o realtă cu o gravitate cu totul magistrale. Si mi’ți începe o cuvîntare, que nu’și aveă nici de cum locul as- supra necuviințelor neîndemnă- rii, și credu quo ’și ar’fi împăr- țit disertația în mai mu’te pun- turi, daqua Henrietta nu ar’fi îm- pins’o cu cotul, dândui de scire quo s’a dat semnalul evoluțiunilor militare și quo trebuia a nu mai întârțliă spre a’și luă locu în balcon. Văzurăm attunci desehidându- se doe porți laterale și naintând prin fiă-quare quâte o cetă de oșteni în diverse uniforme de COCHETERIE, PEDANTISME 144 lancicri, dragoni, artilori. Fă- cui-....•','e-va treceri variate pi- torcsci. și vcniro apoi a se ren- iui in aintea tribunei, unde salu- tar'» militaremente pe inspectul ge- neral. La quea d’ânteiu saluta- re Onorina credu quo aqueastă I politeță se adresa către tdte per- sonele que furo priimite în bal- con unde eră și ea, și respunse printr’o reverință bruscă quare faci: a ’și respândi pîntre dame- le de mai apprope un rîs înne- bușit. Doe cete nuoS de căllăreți ve ! niro a ’si dispută prețul inellu- j lui. Armați cu lănci, al quăro- ] ra fer eră lung și subțire, se întrecea a petece în fuga mare nisce torte de fer, pe quare vin- getorii le lăsă apoi să cadă ple- cându’și • cn respect lancea la pletorele tribunei. Aquestu jocu viu și briliant ațîțd aplaudele generali. O singură personă eră nemul- țumită și de serbătore, și de queilalți și de sine ensuși. Eră biata Henrietta alic quăria ne- irulțumiri cată a vi le spune. Henrietta își pussesse în gând que avea să se facă quât se pdte de frumdsă pentru o occasie a- tăt de rară unde florea unei ce- tăți și a unor offițeri veniă ne- greșit numai și numai qua să Judice despre effectul toelettelor și despre frumusețea quellor que le purtă. Avea prin urmare o roche forte elegantă și forte dupo modă atât pentru croitu- ră, quât și pentru allegerea cu- lorii,. și quare ave numai un micu defectu de a nu fi nici de cum în harmonie cu persona ei. Conciura îi eră scumpă și în- cărcată și nu îi stă bine la phipu. Eră forte luxos învestită și prd nepotrivit cu împregiurarea, pentru quo nestatornicia tempe- raturei și severa simplitate a lo- cului făcussero pe tote feme- ile a veni într’o toelettă forte modestă. Juna nostră cochetă se îngrijisse a’și luă un locu în fața tutulor la dreptă generalu- lui. Asfel ochii tutulor se ațin- tă asupra ei, îndată que vre-un repaos precurmă exersițiurile căl- lăreților. La început credit quo aqueasta negreșit nu e altu, de quât un omagiu que se dă gus- tului quel bun și gratielor ei. Se timți mândră quoci ațîță ast- fel attenția unei adunări nume- rose, gelosia spectatorelor și cu- I riosîtatea adulatore a spectatorilor și a luptătorilor. Omenii ânse în- cepură a șopti; femeile își punea basmalele la gură a’și ascunde , un rîs comprimat de respecta; quâte-va vorbe batjocuritore a- junsero pîno la urechile Henriet- tei. Nisce șopte între vecinele ei făcuro a audi quo lumea o află forte ridicol împenată, îm- popoțonată că o blesnă. Nici o laudă despre chipul ei, nici o in- dulgință despre toelettă ei 1 Que descuragiantă idee pentru biata URÎTE MANIERE fată1 In quâte-va minute își perdutoteillusiunilc si lud într’o nrră profundă și serbetorea și cetatea, și locuitorii ei. Voi să se retragă; ânso cum ? Eră în rangul quei d’ânteiu, în dosul ei o mulțime compactă, lacomă de mișcările dillei, și eră cu nepu- tință a stăbatte printr’ensa. A- poi, qua să se retragă trebuia să ni confide supperările, și or- golliul ei împunsu îi dette cu- ragiu. Remasse în locu; ânse din momentul aquesta turnei:! nu mai fu pjntru densa de quât o urriciosa paradă în quare totă lumea semenâ quo s’a înțelles spre a’i face o crimă din inocen- ta ei applecare de a plăce. Rezemat de marginea balco- nului vedeam una quâte una strâmtorările și schimbările chi- pului Henriettei. Attragerea spec- tacolului de quare me bucuram, nu putea a me smulge din de- prinde! ile melle de observator, și mârturisescu quo cercam un simtiment de durure la vede- rea aquestui fel de pedepse prin quare lumea de multe-ori se a- rata atât de dreptă. Biata fa- tă, îmi diceam eu, a vrut sa în- trecu pe tâte, să se arate în lu- me, și să se arate cum să se fa- că vorba: a vrut să placă qua nimeni alta prin toclotta sa, și et’o cu adevărat quo ca o mai distinsă din tote și totă destincția îi stăquo ori-quinesa uită la deu- 145 sa, rîde de nebunele ei pre- tențiuni. Aveai dreptate, Rouseau, pl- ecam eu întru sinemi, rechie- mându’mi suvenirile, quând vor- biai de fetița ideale:’) «Sophei îi place parura la qua- re se pricepe pre bine; mumă- sa n’are altă cămări eră de quât pe densa; quoci are mult gustu întru a se adornă ou avantagiu, urasce ânse vestmintele scumpe și încărcate. Intr’alle salle tot d’a- una se vede simplitatea unită cu eleganță: ei nu’i place nici o da- tă quâte strălucescu, ci aquelîea quare îi stau bin '•; nici nu scie quare sunt culorile de modă, scie ânse de minune pe quelle que îi sunt tavorabili. Nici o persdnă jună nu ese mai pu§in îngrijită de quât densa în paru- ră și a quării amănunte să fiă _nai bine aședate; nici un peti- cellu, nici un amănunt nu e pus dupo întâmplare, și arta nu se arată nicăiri.» Și cu tote aquestea, adăogiiu eu, urmându’mi cursul reveriilor, copilla asta e în stare a pricepe quo pote să fiă iertat ambițiunii salle de femee și que iaroși, în interesul seu cnsusi nu se cuvi- ne a facce. Ea ar’fi ascultat vo- cea unei mume quare ’i ar’fi $is din preună cu D-na de Saus- surre 2) «Să naîmpedicăm 6re do- ') Emile, Liv. V. ’) Educațion Progressive, Liv. III chap IV. COCHETERIE, PEDANTISME 146 rința dc a plăci'; ? Nu făro în- doială... Se cuvine a priimi tot quo face societatea suppor- tabile, tot que face un com- merciu de ființe vii mai mult, de quât o exposițio de figure și de costume și tot que înda- tore^ă în fine pretențiunile or- goliose spre a se umani ă. Se- cuvine dar a facce grații) dorinței de a plăcâ; să condamnăm ân- se cochetăria pîno în gradul seu quel mai ușor, "gradu pe qua- re îl numescu innocent numai qua să nu’l p6tă proscrie.» Pe quând eu făceam astfel pe înțellptul făro nici un folos și nu- mai pe sâmă mea, se prepara o manoperă nuoă. Ochii tutulor erau ațintați assupra unor cape- te mari de carton que stă pe pă- mânt, înpregiurul hemicyclului din fa^a tribunei. O cetă de drago- ni, cu sabia în mână, începe a’și învertî caii pe din aintea a- dunării, pe urmă ’și’i răpedu în galopu și se încercă în trecăt a luă în punta săbielor aqueste nuoe trophee. Cătă a să ochiâsca drept, să ia printr’o mișcare ră- pede capul cu îndemânare stră- puns, și în fine să’l lasse se ca- $ă, salutând cu arma, aintea bal- conului offișial. Aquesta fii un spectacol forte animat și ațîțd bătăile în mâini la quare și Jur- dan și eu ne însogirom cu totă inima. Ultimul exersiciu al serbătorii nu fu mai pușin curios. Un capu spaimîntător de Medusă, desem- nat pe lemnu cu perii arriciați cu gura căscată fu plântat în punta unei lance într’o nălțime ca de quinci picidre. Aquesta eră ținta propusă unei cete de artilori căllări, armați cu darde. Fie-quare artilor, pe rend își ră- pediă callul, trecea răpede pe dinaintea capului de Medusă și își asvîrliă darda cu tărie. U- nul isbiă în midlocul perilor; al- tul, mai norocit, scoția un ochiu monstrului; mulți nu înnemeriâ ținta și le cădea dardele înfi- gânduse assupra nisipului. T6tă adunare cu ochii schinteitori, cu gâtul întins scartă cu neastem- pei’ la tote phasile îndemânării lor. Murmură de impațiență quând vre-o împrejurare adduceă vre- o ușure întârdiere, rîdeă cu ho- hotu, applaudiă cu enthusiasmu. Intr’aquestea nimeni nu puteă isbi la țintă, quare eră gura căs- cată a hidosei figure. Acolo că- tă quine-va să’și împlânte dăr- da qua să potă fi proclamat de vingetor. Un june artilor, neîn- demânaticii sau nenorocit la tre- cerea lui d’ântâiu, fu atât de împuns la quea d’a doilea de rușinea neînnemeririi, în quât petrecu cu vigore darda prin mijlocul căscării făro a attinge marginile. Bravo ! strigare toți cu un sgomot furios. Generalul se sculd și saluți) grațios pe no- rocitul artilor. Dette apoi semna*» Iul departului, și fia-quare se URÎTE MANIERE dusse pe ă casă mulțumit de una din aquello «Jillo que, într’o ce- tate do provinție, unde viața 6 pre mult uniformă, lasă nisce lungi Hitveniri. (■ală a spune tote. Epigram- mdo que mehnisero atât pe Hen- rietta devenissero mai înțepătore si se audiro și mai d’apprbpe pe quând mulțimea se strecorâ pe lungo noi Femeile își vorbiă una alteia șoptind, și pentru quei que nu era în șirul vorbei îngână cuvintele î". quât semenă qud nu supperă pe nimeni : da refle- xiunilor lor reutăciose aquel cha- racter de generalitate, atât de comodu, că unprotestuallusiunilor particulare. Henrietta que se in- teresă da dreptul la quelle țlise și eu că observator, înțellegeam forte bine ’cuvintele cu doe în- țellesuri. « Dumnedeule! dicea una încet plecată la urechia ve- cinei salle que stă lungo Hen- rietta, que mai de fete ajungu de rîs îu dioa de astăzi cu toe- letta lor pretențiosă ! que mai de cordelle făro nici un folos! (Hen- rietta eră numai cordelle) —Și ia te uită, respundeă încet que- ealaltă, quo acum nu e de ajuns numai a purtă mânușe qua să ap- pere albeța și finețea p< Hei, mi- nunițile nostre ’și au închipuit și nisce mânicuțc suplimentare quare se întind dela marginea cămășii pîno unde începe mânu- șa. Făro asta negreșit quo nu le e sigură pellea.» Un june trecend 147 p’aqui (Jiceă altuia: «Sunt forte plăcute sărbătorile astea milita- re; ’ți ar da nisce idei forte bel- licose; din norocire numai quo împregiurul nostru atmosphera e profumată. Am pută, deu, să și uităm pentru un minut schola de căllărie quând resufllăm nisce mirose qua și quând am fi într un budoar. — Cochetele ! urmb cu rentate camaradul seu, nu b un acșor qua să n’aibă un cu- get, nu b o îndoitură să n’aibă un plan întregu. Quelle sim- ple, ți le adducu din mâna să bată la ochi: quelle affectate ’ți le încornore^ă scoțendule Ia ivială. Pentru quelle que nu pot plăceă astfel cum Ie a lăsat Du- mnezeu, tot mai merge, Ie pote quine-va iertă nisce pretențiuni așă de ridicole.» Henrietta se înnecâ de suppe- rare și de durere. Ințelesesse tot, simțisse tot f6rte profund. Ochii ei întîlniă pe ai mei, și fără în- doială citi într’enșii cugetarea mea mai mult de quât așu fi do- rit eu. Abiă ajunserom ă casă, și, sub pretextu qub o do re ca- pul, se retrasse querbnd să re- mâie singură; dupo doe ore, co- lonelul ne însciințb quo îi pare reu qub nisce affaceri f6rte grab- nice îl făcu a se înturnă quât mai currend cu fiie-sa la Tours. Pornire îndată, și cugetarea mea țineă dupo urmă pe Hen- rietta. Să dea Dumnezeu, îmi Ziceam eu cu un simtiment de 148 COCIIETERIE, speranță, qua fetisidra să’și ad- ducă A minte de aqueastă lecțio aspră. No lăcurom complimentul că- tre general cu quare petrecurăm rămășița chiliei și a doa-^i ne în- barcarom spre Nantes unde a- veam a întârdiâ pre pușin. Tot que voiam a visită aqui eră, mai vîrtos, aquea veritabile și intimă Bretanie quare începe dincolo de Saint-Nazaire și unde, puteam speră quo vommu întâmpină co- stume nuoe și chipuri al quăror typu se depărta de quel dela Toucs sau dela Paris. Trecu dar fdrto răpede asupra șederii de doă-^eci și patru ore que întârdiarom în industridsa Nantes, unde visitarom, cu tote aquestea, câ nisce căllători que ’și cunoscu meseria, museul, spi- talul, ecclesia cathedrală în qua- re doe singularități ne attrasero luarea â minte Ânteiu momen- tul regelui Henricu II, închisu în sacristie și în alle quării colțuri sunt patru figure allegorice. Una din aqueste figure c îndoită ca a anticului lanu. Fașa din ainte e de june și quea oppusă de bă- trân. Margherita își încrușișă brașele și meditd cufundată îna- intea aquestei enigme. Noi aștep- tam oracolul, que trebuia să esă din aqueastă meditație. In fine ea se pronuuțd quo figura în- doită cătă să represente în- țelepciunea, iar quellelalte trei que stă în colțurile oppuse, re- PEDANTISMU presentă Taria, Veghierea si Ju- stiția. Juna nostră savantă putea să aibă cuvent. Eu ânse așu fi dorit să’i aibă în sine și să n’o vedu quo sa uită împre- giur să vadă quâți auditori are quând ni’l spuneă. A doa biza- rerie que trasse a nostră attențio fu un putu în mijlocul bisericei. Erâ aqui din timpi necunoscuți și nimului nu’i mai venisse nici a se miră nici a se plânge de densul. ’Mi erâ temă quo Ono- rina acum se va duce negreșit a se plecă pe margenile lui qua să vadă quât este de profund; ânse gravitatea locului, pe sem- ne, c făcu să fie mai astâm- părată. Dela Nantes, unde ne aveam quartierul general mai făcurom quâte-va preâmblări prin pre- giur. Din aquestea nu voiu spunne de quât despre excursia aventurosă la pittorescul castell» dela Clisson. Nisce ruine cu adevărat selbatice de un monu- ment cu totul feodal. In aquestu cuibu de passări răpitâre con- struit,u pe culmea țelindso a unui deal sălbaticu, n’audiam vorbind de quât despre închisori părăsi- te, despre temnițe pline de tor- te, sângerose; apoi gardianul aquestui locu tristu, unind suve- nirea de currend a resbellelor civili cu a chinuirilor din altu secol, ne arătă, într’o curte a castellului un pin mare plantat, dicea ellu, ensuși assupra puțului URÎTE MANIERE 149 unde fusesseră, aruncați și în- gropați de vii trei sute de Veu- deeni. Doriam a ne cufundă mai de parte în țâră, și Jurdan mai vîrtos își figurasse quo vommu pu- tă întâmpină, mai ’nainte lucruri do minune de nuoe și frumose. Eră un spectacol forte imposant Loira, la îmbucătura sa între Paimbceuf și puntea dela Saint- Nazaire. Ne bucuram de aquea- stă vedere cu totă candorea unei admirațiuni que nimicu nu o strimtorâ^ă. O șalupă ne tran- sportă, dela Paimboeuf, pe qua- re îl vizita ssem mai ’nainte, la Saint-Nazaire. Aqui intrbm în- tr’o tristă și grea trăsură. In aquestu equipâgiu. galant veni- rom la Gueranda; noi voiam de aqui a străbatte prin Morbiham, Finisteru și a ne îmbărcă la Brest spre a ne înturnâ p’ă casă. Locurile prin quare treceam eră aride și gole. Aquestu drum măi desert ne dă niște idei triste ci tăcem cu toții în visă- riele nostre. Un hohot mare de rîsu al domnișorei Onorinei ne făcu a sări în sus. Ne uitarăm pe ferestre și vexarăm nisce țerrani bretoni în costumul lor. Onorina, quare îi află iorte ciu- dați, ni’i arătă cu dogitul făro să ia sâma quo o vedu bieții 6- mani. Tată-seu o împinse cu cotul într’un chipu semnificativ. Aveă și cuvânt, quoci țerranii se uită unii la alții cu un aer nemulțumit și puteam a ne teme de vre-o urîtă priimire. Sau îndemânare sau trebuință nemoderată do a’și arătă sciința, quo Marghcrita ne rugă să $iccm a stă trăsura puțin și adresân- duse către țerrani: «Omeni buni, le $ice, vedu colă nisce nisipu în grămadă oue arată făro îndoială vre un phe- nomen extraordinar. Sciu bine quo nisipurile forme^ă straturi dese și de o mare întindere în terremurile de unde se tragu apele; ânse aqui ni se pare quo în locu de o suprafața mai mult sau mai pucin regulată, vedem tot deluri și nu pociu a’mi expli- că bine formația aquestor nisi- puri. Dumneavostră quare sun- teți de p’aiqui puteți să ne spu- neți de unde provine felul aque- sta de îmflăture, daqua nisipurile que undoiadă astfel în ochii no- ștri închipuiescu o formă crista- lină determinată, sau, daqua sunt resultatul vr’unor stânce pulbe- risate prin vre unul din agenții necunoscuți.» Țerranii ascultă cu gura căs- cată și cu gutui întins. Unul dintr’enșii, mai bătut la minte de quât queilalți, îi respunse quam în aquesti termini: «Frumose. mea domnișoră, de m’ai crede, noi nu pricepem nimicu din vor- bele dumitalle quelle mari. Adi- că or fi dicend elle queva, dar noi suntem de tot neînvețați și COCHETERIE, PEDANTISMU 150 nu seim de unde să le luămu căpătâiul. Nisipurile astea aeco- per un satu vechiu que ’l au în- gropat cu totul, d’o sumă de anni. Asta e o întâmplare ma- re și grozavă, și n’o spunem de quât numai quând vrem să ne speriem copiii. Noi acum ne-a- vem nevoia nostră; cum se ve- de dumnetă esci pre procop- sită. » Ne salutară quam în batjocură și’și căutaro de drum tăcend. Quând ânse se depărtai-o vre o cincideci de pași și căreusul nostru începu a mână, îi amji- rom rî^end din tută inima. Mar- gherita qua să’și ascundă din ochii noștri supperarea scosse ca- pul pe ferestră făcenduse quo se uită afară și vețjlu pe țerrani quo se ținea cu mâinele de co- ste arătând’o cu degetul. Jurdan își mușcă buzele: Ono- rina află pre firescu quo au luat pe soșa ei în rîsu, cu tote quo o iubiă pre mult; eu, înfun- dat într’un colțu, cu căciula pe ochi, cu mâinele încrucișate îmi pliceam că un philosoph; Que furie pe lata asta să tot ’și arate cunoscințele străine lumii, cu locu făro locu! Luările în rîs umiliațiile se țin dupo den- sa quând ese asfel din sphera sa Si ensuși sciința que ’i ar’fi ier- tat să aibă ca femee, o strică prin forma que îi dă și prin ne înnemerirea împregiurărilor. Pe- dantismul desnaturedă și ensuși historia și geographia, que mai re- mâne acum pentru quellelalte studie que se cuvinu mai vîtos bărbaților si ai quăror termeini sciințifici sunt o nenorocită ne- voie. Uite acum que fapu eile împărtășite unei fete ânco neîn- cercate și cu pretenție de a’și arătă sciința: barbaria termeni- lor devine și mai barbară în gura unuia quârui nu i se cuvine să professe nisce asemenea sciin- țe, și quând voiesce a facce cu el le paradă către omeni que nu le înțellcgu. Que se întâmplă L~ poi? Fata devine supărătore, gre- țosă; omeni fugu de conversația ei, nu numai pentru quo li se urasce cu densa, ci se temu quo își vor perde pațiența și quo le vor scăpă que-va vorbe în con- tra politeței. Remăseiu mult în nisce asse- menea cugetări, quoci dupo que îmi veniu în sine’mi veduiu quo fetele nostre cum și prietenul Jurdan addormissero. Ne uitam pe drum în drepta și în stânga pîno ajunserăm la porțile Gue- randt i. o mică cetate, fortificată o dinioră, forte neplăcută Ia prima vedere și quare mai țâr- ei iu cătâ să ni se pară forte tristă. Aveam nevoie de ropaos și o indispmițio a Onorinei ne făcu și m.ii mult o remâneă aqui. Abiă puturăm află în aquea mi- că cetate de vre-o cinci mii suffleti , o ospellerie unde patru URITE MANIERE persone să potă prândi și dorini într’un chîpu mui de șufforit. Cato a ne determină să stăm aqui. Tot quo pote facce quine-va mai bine într’o țcrră que nu o cunosce, și unde & stăpân pe timpul seu, este a fi curios și a se miră de objete que în viața ordinară nici quo s’ar’ uită la densele. La Gueranda este o biserică; nu quo e vre- un monument însemnat în totul ei, ci ni se j)ăru quo merită a o visită. Avurăm atâta minte de a nu fi simțitori de quât la me- ritele aquestei biserici modeste, și ascultarăm cu pațiență refle- xiunile quam limbute alle Marghe- ritei assupra ordinii architectu- rei que domină în aquestu edi- ficiu, ordine alle quăiri elemen- te nu puteă să le descurce pre bine sciința ei nesigură ânco în aqueastă materie. Biserica este mai singura curi- ositate monumentale que se pote vede în Gueranda. Cu totă cu- riositatea și cercetările nostre nu puturom a mai descoperi de quât afară un altu spectacol que merită a fi vădut. Eră ve- derea depărtată a mării que măr- gineă horizontcle câ o linie ne- grulie assupra quăria se vedea miș- eânduse ca nisce punturi orc- quare număr de bastimente. Cu tote quă imaginațiunile nostre nu pre era așă poetice, ânse aqueastă perspectivă ne făcu a 151 visă către infînitu și ne vorbirăm a reîncepe mai de multe ori a- qucastă preâmblare que ne ră- piâ cu totul din suvenirile măr- ginite alle Tuilcriilor și Lusem- burgului. O observațiă que nc făcîi Jur- dan și pe quare noi o priimirăm fără resistință, fu de a vedă fru- musețea însemnătăre a popula- țiunii Guerandese. Bărbații, în țerra aqueasta, au o physionomie bărbată, regulată și sunt plini de tărie și dc sănătate. Femeile, cu nisce trăsure quam tare caracte- risate plăcu prin tallia lor sveltă și ’naltă, prin frumosul lor sân- ge și frescheța chipului. Activitatea spiritului Marghe- ritei nu se putea satisface nu- mai cu nisce simple preâmblări. Dc a doa dupo ajungerea no- stră, se închisse quâte-va ore în camera sa spre travalliu. Nu quă doră se affundă în fundul cu- noscințelor, quăci nu erâ așa de raționabile qua să voiască a dobîndi cunoscințele întregi pe quât se pote despre objetele que aveă în ainte, ci vreh numai a ave din tote materiele quâte o jumătă de sciința, și a ’și dă ■ dreptul de a voibi și a deter- mină despre tote; ea îmi addu- ccâ ă. minte aquel pasagiu, al pă- rerii lui Fenelon1) asupra edu- cațiuni i unei fete, pe quaro’l am cititu de attunci mai de mul- te ori. ') Aais către o dama de qualitate COCIIETERIE, PEDANTISM!) 152 • l'rmeilc mai cu sdmă sunt ânco și mai pasionate pentru adornementul spiritului de quât pentru al corpului. Aquellea que se dau la strudiu și quare spe- ra a se distinge prin aqueasta au mai mult neastîmperu pentru cărțile lor de quât pentru toelet- tă. Elle își quam ascundu ști- ința și o ascundu numai pe ju- metate qua să aibă, pe lungo în- vețătură si meritul modesstiei. Nisce vanități altele mai grosie- re se îndrept j$ă mai cu facilitate pentru quo sunt băgate în semă și făcu a vorbi lumea de dense- le mai supperată. O femee ân- se curiosă que se înțepă de a sei multe, se crede quo este un geniu forte înalt în sexul seu, nu’i vine nici de cum anevoie de a desprețul petrecerile și vanitățile quellor lalte femei. Ea se crede solidă în tote și nimi- cu nu o pote vindeca de cerbi- cia aqueasta: quând vei câtă apoi o vedi quo nimicu nu scie de quât pe jumetate, e mai mult uimită de quât luminată de queea que scie; i se pare quo scie tote. determină despre tdte se pasione^ă pentru un partitu încontra altuia în tdte disputele. Vanitățile grosiare alle femeilor, fiind o dată declarate de deșar- te, sunt cu multu mai pușinu de temutu de quât vanitățile se- riose și rafinate que bătu în pro- copsială qua să străllucească prin- tr'o apparință de meritu solidu. Mărturisescu cu tdte aquestea quo eu nu sunt atât de rigoristu spre a opri femeilor studiele se- riose și legitima lor întrebuința- re. Cu tdte quo îmi sunt pre urîte femeile pedante, n’așu voi ânse a da, făro excepțio, numele aquesta la tdte quâte își cultivă mintea trecând queva mai depar- te de mesura vulgară. Ar’ fi cu nedreptate de a luă în risu pe tdte quâte sciu mai bine de quât quellelalte femei a’și arătă prin- tr’o expressio adeverată cugetările și simțimentele lor. Din contra am mare sympathie și laud fdrte mult pe femeile aquellea que au scris cărți atât de pholosito- re pentru educație cum și pe a- quellea quare, blând inspirate, făro a’și neîngriji datoriile de mumă de famillie, cântă în ver- suri harmonldse hymuri de bucu- rie și de durere; defaimu numai sciință que nu’și are locul într’o fată sau pentru quo nu C quât se cuvine de întinsă qua se o lu- minede assupra adevărului, sau pentru quo nu se învoiesce nici de cum cu posiția și viitorul ei. De- faimu mai vîrtos forma pretențio- să și nesufferită que dau limbu- tiei lor științifice nisce iscusite que se credu de savante. Ans<5 vețjlu quo a proposito de Marghe- rita m’am întims assupra tutulor fetelor și me grăbescu a lăsă re- fiexiunile generați qua să intru îa narrația faptelor. Nimeni nu este quare să URÎTE MANIERE 153 vorb6scă astă-di despre minuna- ta descoperire (pic un pictor din Paris, D. Daguerre, a făcut prin stârnire și str&battere a mintii. A fixă assupra unei place de me- tal imaginile objetelor, întocmai precum simtu, prin singura ac- tiv a luminei, este un miracol al sciinței oue vedem quo se fa- ce astă-di pe totă dioa și quare se va în avuți în viitoi* prin alte minuni. Cu tete aqueatea amă- nuntele procc.’-durii de și au inj trat în dominiul publica, sunt ân- se forte technic și nu pot fi po- pulare. Societăți își potu expli- că plăcerea que îi face a încer- că deguerreotypul. Noi questilal- ți, deschidem ochii, ne bucurom vedend natura desemnânduse în ore-quare chipu de sine ensuși; și nu pre ne fremdntăm cu firea : de a află prin quare combinație J chimică avem aqueste resultate atât de noue. Nimicu nu este mai onorabil, cu tote aquestea, de quât do- rința que facce pe omeni a’și ex-j plică scințificamente o minunată descoperire; ânse, pentru o fa- tă, ori cum va luă quine-va, îi sede mai bine de a fi, în asseme- nea împregiurarei că omenii quei mai mulți. de quât a’i intră în cap ambiția cunoscătorilor. Margherit:: anse nu cugetă tu- fei. Quând un înfelleptu, de- prinsa întru a face clare și sim- țite demonstațiunile quelle mai ab- tciu Camerei deputațiior și apoi Academici sciințelor, descoperi- rea D-ltii Daguerre, Margherita, da prețiosă, pusse d’o parte ga- zettele qnc reproduceau cuvinte- le illustrului secretar perpetuu. Le luasse cu sine în călletorie, întocmai că pe un manual cu quare își propunea spre a se con- sultă. Ea fusesse mișcată mai vîrtos de vorbele Dlui Arago. «Daguerreotypul nu are nici o manipuluțio quare să nu fiă în- țel!6sâ de toți. Ellu nu preîn- chipuiesce nici o cunoscință de desemnu, nu quere nici o de prindere a mâinelor. Conforman- duse din puntu în puntu cu nisce prescripțiuni forte simple și pu- ține, fiă-quare pote reuși așă de sigur că și Dagurre ensuși.» Ea își țlisse attunci: voiu facce aquea- stă experiință aflândume între omeni simpli și neînvețați; ne temendume de critica nimului, me voiu facce savantă pre pe ef- tin! —Vanitatea încuragiasse pe- danteria și nu’i venisse în minte quo puteă să fiă luată în rîs și să pata vre o rușine cu aquest projetu bizar. Voiu să dicu quo Margherita se purtă cu o maestra, nu qu6 voia să domine, ci prin încredin- țarea despre superioritatea ei în- tellcctuale. Părinții ei, mândri do ave o fată de geniu, o lăsas- sero cu totul în voiea ei de a’și rătăci judicata. Attunci ea ne stracte, făcu cunossut mai ân-^Lisse quâte-va verbe quo ar’voi PERIOD ULU v. 11 PEDANTISMU. suffle sciința; începea citi phra- sile sacrementali cum și que fel să’și așețlă placa, cum să lase învelișul întunecos și să facă a căde pe placă lumina solară, și alte asemenea. Pe quând ea își medita ora- colele, femeea din casă că o nes drăvană, par’ quo ghicisse cu- getările ei, veni încet și’și pus- se ochiul pe gaură închuieto- rei, curiosă să scie de que să va fi închis singură în casă astă domnișoră, quând soșii ei au eșit să se preâmble și să resuffle aerul. Biata femee eră una din aquellea simple și superstițio- se cu capul amețit de felurimi de basne stravagante. Pentru alle casei se pricepea forte bine și era bărbată; sciă să țiiă chieltuiala ospelleriei, să cumpe- re singură quelle trebuinciose, să îngrijiască de ăspeți și să țiiă tote în ordine; tremură ânse de frică quând în drumu, în pădure îi eșiă iepurele că I o piadă rea în ainte. La înce- put quâte-va vorbe alle Marghe- ritei o făcussero s’ o quam bănu- iască: quând îi veniă a crede quo e o fată forte mintosă, quând mâi quo ar’fi intrat în pecat s’o credă que scie fermece; să tot fremîntă cu firea să potă dibui que va fi domnișoră asta. își și împărteșisse ea părerea la vre o doe trei surate din vecinetate, și aquestea la vre o trei-^eci al- tele, assemenea de credule, su- 154 COCHETERIE, să’și ia o vistă pittorescă și săl- batic;! (pic se întindea înaintea fe- restrei que da spre câmpie. Și fiind quo mai adăogiâ quo nu e aqueasta quea d’ântâiu încercare a ei și quo ne păstre^ă o sur- prisă plăcută, o lăsarom în pace a’și face voiea. Jurdan n’aveă voință proprie a sa; Onorina, întremată, îi plăcea mai bine a sări pe câmpu că băieții dela satu de quât a assită la o expe- riință dephysică; quât pentru mi- ne, eu n’aveam assupra aquestei fete, quăria îi plângeam mania, nici un dreptu, nici o autori- tate. Cum esirom din casă (ea sin- gură mai târziu îmi spusse quel- le que voiu a ve spune acum), ea începu a’și scotte și a’și a- ședă tote dichisurile pentru în- cercarea que vrea să facă. De- schisse mai ânteiu terestra cu sgomotu, sperând quo trecătorii, que eră de-și pe strada ospelleriei, se vor uită în sus și vor vede pe juna savantă și mysteriosa ei I operațio. Mai credea ânco asu- pra curiosității fcmeei din casă quo va spionă să vadă que facce ea și pe urmă se va ducce să spuiă afară o minune. Tote cu- getările ei se împliniră întocmai, conclusia ânse nu pre eși dupo dorința ei. Procopsită nostră își scote a- cum camera obscură, o așe$ă în aintea ferestei, pe urmă scet- te gazettele quo trebuia să’i în- URÎTE MANIERE. perstițiose, voităre de rău străi- nilor, limbute și lacome de scan- dal. Acum eată puntul: que occasiă mai bună qua să se încredințeze curatu despre juna ei ospetesă? O veZu pe gaura ușei uitânduse quând pe gazetta que medita, quând în plafond, și în piciore pe lungă camera obscură, cu aerul inspirat, cu mâna întinsă, que e dreptu, quam semenâ cu o fer- mecătore que xji cântă și’și de- scânta virtuțile. Femeuța nu mai perdîi timpu» în dată descindu să alerge la alde surata cutare și cutare. Unele erau și adunate de que- ealaltă parte în strada și sgîiâ o- chii la ferestra deschisă a Mar- gberitei. Lor nu trebuia să le mai spuie nimicu, quă’i veZus- sero cu ochii lor ocolurile și at- titudinile inspirate. începu pe jos în strada a se îngroșiâ nu- meral spectatorilor, a șopti între denșii. Margherita era mândră acum quo ațîță attenția prostimii și își Zicea cu mulțumire întru sine: Bieții ămeni! ei nici nu sciu cu que me occupu eu, nu sunt în stare a me pricepe, dar veZi săracii quă se miră de mine. Pe quând Margherita își fă- cea reflexiunile aquestea nu băgă de semă quo mulțimea devrniâ și mai mare și mai sgomotosă. Nici quo auZiâ murmurele și vor- bele grosolane que începusseră 155 assupra ci Nu vedea pe femeea din casă fanatică dând din mâini în miZlocul mulțimii, întrocenduse quând la unul, quând la altul și arătând cu degetul și la fe- restră și la densa, și tremurând pumnul în aer. De o dată, în momentul quând ea luâ placa și o oglindeă la sore, un sgomot se ardică: Jos fermecătorea, și tot de o dată etă și o petră, pocu! în camera obscură, și’ți o restărnă peste capu în bucăți. Margherita resare de spaimă și scote un țipet. Un instictu răpede de a se apperâ o împinge către feiestră și o închide cu spaimă. 0 a doilea petră isbe- sce reZemetorea balconului și hohote de rîsu resună în stradă. Biata fată căZu pe un scaunu palidă, uimită, nesciind de unde îi veniră aquestea. Ușa se de- schide, bit tasul que erâ om de omenie, dar posacu și fără mul- te cunoscințe, intră cu un alta personagiu înr’o vîrstă matură quare începii a vorbi astfel: «Mademoiselle, cu tote quă nu te cunoscu, creZu ânse quă ’mi vei iertă aqueastă visită bruscă quând vei află quă am fostu forte norocit de a te mântui de aqursti omeni brutali quari nu sciu, Zeu> cum a* fi scăpat de denșii Fă bine și te appropie de terestră qua să cunosci tot a- deverut vorbelor melle.» Margherita se appropiă tremu- rând, și veZii mulțimea turbura- 156 COCHETERIE, tă risip induse în drepta și în s ânga cu felurimi de vorbe și rîsuri, que nu mai arătă ânse nici un fel de ostilitate. Ea acum începîi a se uită cu un aer de încredere la protectorul seu ne- cunoscuta. »Ea sunt medica, mademoisel- le, urmb necunoscutul; sunt frate al aquellui brava colonel Bedeau quăruia Gueranda, ceta- tea sa natale, ’i a decernat de currend o spadă de onore pen- tru frumosa lui purtare în Afri- ca. îmi plăcu sciințele și stimu pe quei que le cultivă. Cu tit- lurile aquestea iartă’mi daro a ’ți dă un ccnsiliu.» Margherita dette un scaun vorbitorului, și așe^enduse și ea, îl rugb să’și urmele vorba: »Eșci pre jună, urmb ellu, și ai un aer de femee matură- Esci femee și vrei să te vîri 'în nisce studiuri que se cuvinu nu- mai bărbaților. Nu sciu pîno la que punt își mergu cunoscințele, pentru astă data ânse am probă quo nu te-ai purtat nici de cum cu minte. Ve^li acum: Ai venit în aqueastă mică cetate forte puqin litterată unde invențiile quelle nuoe nu sunt ânco fami- liarisate. Din dioa d’ânteiu în quare ai venit ’mi ai început a’ți scote la lume totă sciință, ai în- ceput în aintea unor omeni su- perstițioși și grosolani cu un vo- cabular de vorbe trechnice cu totul necunoscute lor. Apoi te- PEDANTISMU. ai apucat în aintea lor a facce nisce experiințe miraculose qua- re în ochii lor trecu și vor tre- ce anco mult drept o curată fermecătorie. Pe lungo aques- tea, te-apuci și ațîți curiositatea unei femei credule și relle ca o viespe pe quare voiu punne s’c goniască numai de quât. Și în quelle dupo urmă, că o culme la tdte, deschizi ferestrele și îți expui operațiunile, necomplecte ânco la judicata unui publica que nu canosce nimicu d’alde astea. «Sunt sever, iartă-me, pen- tru quo sunt sincer, nu sciu que îmi spunne quo într’o ȘLi îți vei adduce ă minte cu plăcere de asprele melle vorbe. »T6te quâte făcuși sunt forte innocente în adevăru, ânse nu ai cugetat qno lucrurile și quelle mai simple au trebuință de a fi conforme cu cuviințele și cu po- siția fiă-quăruia din noi. Sciință dumitalle ori quât de profundă ’ți-ar fi, ai ave un merit și mai mare quând n’ai destinde-o Ia vederea omenilor. Cu quât va fi mai ascunsă, cu atâta ar brillă de o strălucire mai cura- tă. Aqui vanitatea uumitale pu- șin remasse de a’ți compromitte siguranța; în alte părți îți va ardică stima que ai merita-o la cunoscințele que ai, și opinia que ar’ pute quine-va să’și facă des- pre characterul dumitalle. Fii ori-quât de instruită quo te voiu lăudă din totă inima; ânse, cu URÎTE MANIERE. tdte quo vorba d aspră, dar ’ți o voiu spune: Nu fii o fată pe- dantă, daqua voiesci a nu cădd în rîsu și a fi plăcută omenilor. «Pasul este alunecos între bunul și răul nsu alsciinței. An- se mintea quea sănetosă trebue să ne îndrepte^e, și Ia vîrsta du- mitalle, mademoiselle, quine-va este în stare să judice quea que trebue să facă. Sunt sigur quo ai de ajuns cunoscințe solide qua să nu mai qrnri a te adornâ în affectațio cu aquelle que le cu- nosci pe jumetate. «Mi se întâmplă quâte o dată a întâlni din confrați mei docto- ri, quari, făro să o queră tre- buința, vorbescu un gergu sciin- țificu forte a nevoie de înțeles. Nici guturaiul, nici durerea de gute nu Ie numescu pe numele lor, și înaintea unei femei, unui omu cu totul străin Ia sciința me- dicale se exprimă câ în aintea Academii. Iți spuiu curatu quo nu șade bine să vorbescă așa. Asta e o manie que amâgesce omenii și quare se întdree în perderea amalaților. Boia, nenu- mită pe numele ei cunoscut, îi face să crer- besce la locul lor forte întins în Periodul VI. Dc astă dată continuăm cu quâ- te s’au dis în prima edițio des- pre versul sapphicu, și despre endecasyllabul italian mai ’nainte de a dă traducția micelor poe- eme și fragmente que s’au putut conservă din operele aquestei i- lustre femee cu dreptul supranu- mite Sappho. 8APF0 161 Cu ocasia viețoi un păr teși mu și urmi tirele il<>< o de, singure que mai remasserO din operele poetesei antice, din preună cu quâte-va fragmente. Ln Martine in călletoria sa în OriHit, Tomul III, coprinde quelle următore despre Sapi": rTotă $ioa ținuromu canalul Mi- „tilenei, unde fu o dinioră Les- „bos, suvenire poetică dela „singura femee a antichității, a „quăria voie avu tăria astrăbatte „secolii. Mai remassero quâte-va „versuri dela Sapfo; versurile „aquestea ânse sunt de ajuns spre „a constată un geniu de prima „ordine. Un fragment din bra- „cul său din torsul unei statue a „lui Phidias ne descopere statua „intrigă. Inima din quare s’au „scurs stanțele tjapfei trebuia să „fie un abysu de patime și de „imagini. (17 Maiu 1833).“ Nimicu nu e mai absurda de quât a traducce quine-va poeții antici în versuri rimate, sau și a compunne în (lina de astăzi o poemă de scholă clasică antică în nisce versuri moderne sau ri- mate. Inchipuiți-ve a pune pe scenă și a vorbi Oresti, Polinici, Orații și Curiați, Bruți în versu- ri împerechiate și potrivite ca doi porumbei în pene! Am cercatu a traducce aque- ste doă ode în versuri adevărat sapfiice; ânse măsura c așa de grea pentru limba nostră, (mai vîrtos quând poetul este mm pini i ideile originalului din qiiini nu pdte eși) quât e cu neputință, fără o mare și împilător piițiență, a esi cuine- va în capătu. Ani iăsatu dar versul sapficu și am luat ende- casyllabul italian que este mai apprdpe de quel sapficu, fiind tot de un-spre-dece syllabe. Am tradusă pe aqueastă mesură que mi s’a pârutu mai cuviinciosă; ânsă ori-quărui îi citiam t^a- ducția i se părea quo nu e în versuri; atât de mult wrechia nâstră nu e nici de cum de- prinsă cu cadența endecasyllabu- lui elasieu 1 Qua să făcu dar plăcerea auditorilor mei, mă ve- cinia strimtorat, fără a mea voie, să legăna pe Sapfo în a- vîntul cadențat modernii a! ver- sului rimatu de patru-spre-dece syllabe, reservându pentru băr- bații neiertători de asemenea li- cențe prima versio que se al- lătură și ea numai de quât, la urmă. Vorbind de metru sapficu, s’ar cuveni să’l arătămu spre sciin- ța cititorilor noștri. Aquest versu se compune de un-spre-clece syllabe cu o cesură sau semistichu la așesea syllabă; eato exemplu: lung. senr. 1. s. 1. s. s. I. s. I. s cum Vino Diva vino precum o data Endecasvllabul italian este a=e- 12 1 62 SAPFO îik-ik h <|c un-apre-dece syllabe li ura determinată; el re- presentă în sine tdte felurile de >ersuri moderne pentru quo se compune din doe părți, una de trei și alta de optu sylla- be, sau de patru și septe syl- labe, sau de cinqui și șese syl- labe, și aquestea sunt tote felu- rile de versuri simple, din qua- re se pot compune și altele mai lungi; pentru quo quel de noe syllabe este compus din doe se- mistichuri unui de 4 și altul de 5 syllabe; quel de 10syllabe este compus din doe de quâte 5; quel de 12 din doe de quâte 6; quel de 13 din unul de 7 și al tul de 6; quel de 14 din doe de quâte 7; quel de 15 din unul de 8 și altul de 7, etc. Endecasyllabul italian trebue să fiă planu sau feminin (dupo cum dicu francesiî), trebue adică să se termine cu o vorbă cu accentul la penultima. Prin ur- mare afară de a decea syllabă, que trebue să fiă lungă, tot d’au- na, trebue să aibă negreșit sau pe a șesea lungă cum: Anco’mi remit, o div’ aquea splendore Sau pe a patra, quând trebue să fia și pe a opta, cum : Cu rapedi arip’ despicând etherul. Se află ânco endecasyllabe în Petrafea cu accentul pe a pa- tra și pe a șoptea. Se la mia vita daU’âspro tormento. Si quel următor : Ci vino' s’acuma pre cum o dinidra. Felul aquesta e mai pugin ar- monios. De unde urmeadă qud ende- casyllabul italian trebue să aibă. sau pe a 6-a și a 10-a syl- labe lungi. sau pe a 4-a, a 8-a și a 10-a. sau pe a 4-a, a 7-a și a 10-a Pentru quelle lalte este indif- ferent de va fi prima sau a doa syllabe lungi — quând este a 4-a lungă vine greu a fi și ve- cinele ei a 3-a sau a 5-a. Ci- titorul va observă versurile ur- mătore nerimate. ADOA VERSiO LA VENERE. O Vener’ immorale și filia lui Joie Ascultă a mea rugă, cu totul me lasu ție. Vedi chinurile melle, a lacremelor ploie Que stinge-a ta urgie. Dhe, vino și acuma, qu’a fost un timp o dată Quând plânsurile melle propice audit’ai Sabandonându'ți Tată și doma înstellată, P’aureu carru venit-ak 163 SAPFO La jugul lor quel liber veloci dulci cplumbelle Te adducenii Iu văile țpre Terra ebețunft Cu răpețlilc arripi prin mijlocul de stclle, Prin arrien seninS. S’acurn 'ini adducu â minte, o Div’ aquea splendorc, Suirîsul aquel dulce din fașa’ți imrnortale, Si cum cercai să afli ferbintea mea ardore, Durerea mea fatale. Que voiu, îmi diceai, Deo, și quare dar m’appasă? Si quine-amea durere nu va qua sâ o scie? ,, O Sapfo, spune’mi quare ingrat acum te lasă? „ O Sapfo, spune’mi mie „’L oiu face eu, vede-vei : De fuge singur vine „De nu va să ia daruri, cu daruri să te ’mbiie, De nu te amă astădi, s’alerge dupo tine, „Si urîcios să’ți fie. Ah! Vino’mi și acuma și dorul meu allină, Asculta a mea rugă, o Diva mea placată Si flacărea’mi o stinge, vedi peptul que suspină Si fie’mi alliată. LA AMANTA. Câ Deii de ferice aquella mi se pare Que ’mpinsu de sortai bună ’nainte ’ți va veni Si dulcele’ți accente, divina ta cântare D’apprdpe v’audi. Iar fa^a ridentă asupra lui quând cetâ!... Că un columbu se bate în pept inima mea Si vocea mi se stinge remâiu extasiată Pe locu quât to-oiu ved£. Se legă a mea limbă, și răpede, subțire Uu focu prin vine ’mi curge se varsă cu fiori; ’Mi e negură vederea au^ul vîjiire Si reci me trecu sudori. 1«4 SAPFO Ca vergii tută tremur, îmi simțu amea peire, Sunt pallidă că spicul quând cade la pămînt, Hemâiu fărd sufflare, remâiu făro simțire Si moră tottă sunt. Ci totul să cutele se iartă la seracu.... Eat<5 appuse și luna Și Pleiadele cu dânsa Miedul nopți, vine $ioa Si eu singură veghie^u (1) PRIMA VERS1O LA VENERE. Variothron’ imxnortal’ Aprhodită, Fiiea lui Joie, deh! lasu-me ție. Nu me condamnă ’n doruri, nu în chinuri Pradă urgiei. Ci vin’ ș’ acum dinioră, precum o dată ’Mi auriși plânsul, suspine-amorose, Si lăsând Tată, cerescile dome Pe carru aureu (1) Este un cântecu național, al quăruia autor nici nu credu que va fi sciut quo s’a aflat vre o Sapfo în lume. Se pdte vede ensuși din rima inchiflu cu apprinsu quo nu sciă nici cum se face un versu, și cu tote aque- stea se exprimă mai înfocatu de quât Sapfo. Ziori de dio se revarsă Si eu ochii nu’mi închidu; Cum sai închidu quând ei varsă Pîraie de focu aprinsul Quine ’și a pusu în minte vr’o dată să puie o mână sacrilege pe aqueste versuri și să schimbe vreo o vorbă! Nici o dată! pentru quo tote sunt rumâne. Se ferescu ânse și se abbat din caile Românii adeveriați ori unde întîmpină slava, cinste și slobozenie; fuge de asemenea vorbe ea de tdte quelle străine. 165 SAPFO Veniși în dată. Blânzi tu ducea bunii Veloci columbii către bruna tonă Cu răpiri aripi, dispiciindu etherul, StrăbătAndu stelle. Anco 'mi reinint, o Div’ aquea splendbre Blândul surrîs din îmmortala’ți fașă, Cum îmi cercai pesul și focul quella Que’mi ardea peptul. Que voiu pliceai, și quare dor me ’mpungeț? Quine ardorea’mi nu o recunosce? Quine, o Sapfo, te face să sufferi? — Lasă’l ingratul! De fuge-acuma, currend te recercă; De nu ia daruri, îți va dâ el multe ; De nu te ama, să’l vedi cum te rogă, Tu rempingându’l. Ah ! vin’ ș’acuma, vin’ allină’mi dorul ’Mi addorme chinul, propițiă Divă, Ruga’mi ascultă, și fă să resufflu, Fii alliată’mi. LA AMANTA. Pare’mi ferice ca deii ori-quine Stă înainte’ți, și d’appope-aude Dulcea ta voce. Si mai ferice ’nco De’ți vede fașa Blândă, ridentă. — Palpite în peptu’mi Inima’mi înnecă, remâiu uimită Cum te vețjlu, și pc locu gura’mi c mută Stinsă ’mi 6 vocea; Limba’mi se legă; răpede, subțire Prin vine’mi focu câ fiori se varsă; Vederea’mi pere, uet circumsbdră Si’mi unecă auțlul; 166 SAPFO Ro< (- ’iudort* inc petrece ; tremur Totă m’appucă; pallidă câ spicul Stau, făro sufflare, făro simțire Si mortă semen. Ci tot să cutede săracul pote.... TASSO Tasso Torquato se născu ia Sorrento lângă Neapole la 11 Martie 1544, cu un-spre-țlece anni dupo mortea lui Ariosto. Famillia autorului Gerusaleme Liberata erâ din nobilimea de la Bergama. Tot din aqueastă famillie la 1493 s’a născut un alt poetu Bernardo Tasso, pe quare poema sa Amadigi de Gallia, odele salle, scrierile sal- le politice si negociațiile salle ’l ar fi făcutu si mai celebru, da- qua n’ar fi produs un fiiu mai mare de quât densul. Bernardo în junețele salle retrăggenduse la Padova spre a’și perfecționa stu- diurile, intro în servițiul conte- lui Guido IRangone general al bisericei, quare îi încredințo quâ- te-va negogiații forte difficili. Aquestea îl făcură cunoscut pa- pi Clemente VII, Regelui Fran- gu I, Remcei dc Franga, du- cessei de Ferrara, și în quelle din urmă lui San-Severino, prin- sului de Salerno, que îl trasse pe lungo sine si îl făcu secre- tar și amicu. Aqui ellu se însu- ro și lud pe frumosa, avuta și nobila Porția de Rossi. Din aqueastă căsătorie născură trei fii. din quari quei d’al treilea fu illustru Torquato Tasso. Cu venirea și tyrannia lui Don Pedro di Toleda, vice-rege de Neapo- le, aqueastă famillie poetă își perdu pacea. Pringul de Saler- no persecutat de aquest crunt protector al inquisiției, fu ne- voit a se expatria, și Bernardo Tasso vru a se îpărtăși de sortea lui. Bunurile salle prin ur- mare fură confiscate, și un de- cretu de expatriare se dette a- faro asupra lui. Despărțitu de femeea sa prin barbaria Rossi- lor, se retăci prin Franga și Italia. Junele Torquato erâ at- tunci cu tatăl seu quare îl trimisse la Bergama, și el se refugie la Ravenna, unde ajunse în desnodementul quei mai deplorabil; meritul seu an- se îl trasse din aqueastă stare neplăcută. Duca de Urbin pro- TASSO 167 trage din vocația’i poetică. Du- po opt luni alle studiiurilor salle queilor nuni- produsse poema lui Rinaldo, u q nării apparitid ivire făcu pe betrânul Bernard a se înfie- ră. Autorul lui Amadigi își de- dicasse opera sa lui Eilippu II qua cu aqueasta să’i mai îmblân- diască tyrannia; și rcfusul que ve^u dela densul îl făcu a se spăimîntă quând vedii pe fiiul seu a intră și ellu în carriera poesiei. Rrin urmare se oppus- se la publicația lui Rinaldo; an- se rugăciunile amicilor îl făcu- rd cu totă neplăcerea sa a da voie fîiului seu a fi unul din quei mai mari peeți ai timpilor moderni. Aplaudele Italiei în- trege, laudele făcute regularită- ții planului, pășirii acției, frumu- seții stilului, meritului unei com- posiții atât de minunate pentru un poet de șepte- spre-dece an- ni, addusserd în quelle dupo urmă dre-quare consolatio lui Bernardo mulțumindu’i orgolliul paternu. Junele Torquato, din momentul aquesta fu recercat și bine ve^lut de înțeilepții, prin- șii și filosofii Italiei. Senatul din Bolonia îl invita să viie a as- sistă la restaurația universității salle: și illustrul flăcăiandru uimi pe maeștri prin facilitatea e- locuției salle, prin satisfecătorea abondință a cugetărilor salle. Din epochă aqueasta începu a’i ferbe în capu, întinsul plan al Ge- rusalimei liberante. La Bolo- tector al litierelor, îi propusm; un asilu într’unul «lin p datefi sale din Pesaro; și cu t«')tc quo era în fav«îrea lui Phylippu II, lungo quare <*râ căpitan-genera) în Italia, ânse duca nu putu faecr pe lungo aquest despot fa- natica qua să se dea înapoi ave- rile confiscate alle clientului seu. Progresele la învețătură alle lui Torqaato, furo pentru tată- sen o fericită petrecere în ne- nenorocirile sale. Aquest copillu arătasse ânco dela vîrstă de trei anni o minunată înțellegere. La șepte anni trecend din mâinile guvernatorului crescerii salle, Giovani Angeluzzo într’alle le- suiților din Neapole, se distinse prin marea facilitate cu quare explică poeții antici. La noc i anni veni Ia tată-seu la Roma, unde studii) cu aquellași succes, și se appropiă de trei-spre-dece anni quând nenorocirile părin- ților sei, îl făcuro a se strămu- ta la Bergama unde își recuno- scu famillia. Tată-seu îl vechie- mo la Pesaro unde alți maeștri îl învețaro mathem atica, armele ți alte exsersiciuri alle corpului. Typărirea poemei părintelui seu, Amadigi de Gallia, făcândui a trece la Veneția, petrecuro aqui unannu, sila vîrstă de șt'i-spre- țlece anni, Torquato se mai des- părți o dată de tată-seu spre a se duce la Padova a studia le- gile subt illustrul Pancirole. In van ânse vruro a’I dis- HS TASSO niu mi nil< mo sujetul, per- sotingelc ?i caracterile, și la Podova își începu poema. Anse quelle trei cânturi que scrisse atunci nu e au de quât o schi- ță neperfectă din quare apoi nu- mai quâte-va octave mai con- serva Mai pe urmă în Balonia înce- pu a cercă amarurile vieței. Se publicasse o satiră que atta- câ pe quei mai principali locui- tori ai cetății, și cu tote quo erâ și ellu maltractat într’ensa, ânsă răutatea omenilor nu în— târ$io de a’i o attribui. împin- seră nedreptatea pîno acolo în quât veniră să’i cercetede man- nuscriaele. Aqueastă calomnie și persecuții îl desgustaro for- te multu de aqueastă cetate. și se dusse a petrecce quât-va la Mantova la princii Rangoni, a- mici ai tatălui seu; și luânduse după dorințele junelui Scipion de Gonzagua, condiscepulul seu, se returnă la Podova, luo locu în academia Etereilor que o în- temeiasse aquestu june sinior, și qua să arate Padovenilor pă- rerea de reu quo’i a fostu lă- sat, își dette în aqueastă aca- demie supranumele de Pentito (câitu). Morala și politica lui Aristotele, poetica și philosophiia Iui Platon deveniri) studiurile sal- le quelle mai favorite, fără ân- se a se abatte dela poema que medita geniul seu. In timpul va- canțelor Torquato se înturno la Padova spre a îmbrățișa pe tatăl seu que se returnasse din căl- letoriile salle lungo potenții sei amici. Bătrânul que trecusse prin atâtea disgrațli se occu- po a’i procură protecția cardi- nalului Luigi d’ Est, fratele du- chii de Ferrara, Alfons II. Tor- quato ajunse în aqueastă cur- te nuoă în mijlocul sărbătorilor, turneelor, spectacolelor, prin quare duca Alfonsu își celebra însurătorea cu arhiducesa Bar- bara de Austria; și ferbintea- imaginațio a poetului de doă- (jeci și unul de anni se apprin- se și mai multu de atâta mare cuviință. Totă familliea ducale priimi cu bine-voință pe Tor- quato că pe un gentilom al cardi- nalului d’ Est. Duca și quelle doă surori alle salle Lucretia și Leo- nora quărora muma lor Renea de Franșa le inspirasse gustul litiere- lor,îl tractară cu totă cuviința. Ellu și cellebrasse mai din ainte pe amendoă surorile duchii în al 8- lea cânt al lui Rinaldo, și se însinuo din que în que mai mu’t în favărea lor lăudânaule în poesiile salle fugitive. își reîncepu iar poema cu o nouă ardore ’își prefăcu primele trei cânturi, adăogi alte trei și fa- cil a i se priimi dedicația de către duca de Ferrara. Ansă ambele princese priimiseră mai din ainte ommagele lui și geniul său se în- flăcăra și mai mult la applau- dele bellelor salle protector e TASSO 169 De quând în quând câlletori.i Ia Padova, ia Milan, la Man tova și se returnâ cu bucurie la curtea unde favbrea crcsccâ aquesta I que îi impunea Cardinalul cu gloria lui. Curtea crâ o rcmășiță din aquelle curți de amor unde trubadurii și bel- lele castillane se întreceau în elocuința și philosopbia amorbsâ. Tasso mai ânteiu își făcu cuno- scută a sa sciir ță într’un ce • mentariu assupra trei canzone que Pigna. secretarul duchi Al- fonso, compusesse pentru bella Lucreția Bendidio de quare era și poetul nostru înamorat. Vrii apoi să merga și mai departe: se făcu tenentul unui turneu phi- losophicu în academia din Ferra- ra. La însciințarca despre aquea stă these și despre cincizeci dc proposiții qua ellu eră să le susție, alergaro din tute cetăți- le vecine, cavalerii, înțellepții și damele, O bella. cetățenă din Ferrara se distinse în a 21 luptă. Eră proposiția de a se sci daqua bărbatul este mai te- ner și mai constant in amor de quât femeea. Orsina Cava- letti disputb în contra lui Tasso. Făcuro un assaltu de spirit și de I subtilități și questiea nu se I decisse attunci precum și pînd în dioa de astă (,li. Mortea lui Bernardo, tatăl poetului nostru, îi întrerupse cursul plăcerilor. Alerge în da- tă la Ostia în ducactul Mantovei unde la 4 Septemvrie 569 pri- uni ultimul suspin al tatălui seu, i se rcntunib a’și căuta conso- lația in aniicia prinșilor de Fer- rara și în elaborarea stăruitore poema sa. d’ Est eh iernat în Franca pentru affacceri alle archie- piscopatului seu, lud și pe J'as- so cu sine și îl înfăș.ișb regelui Carol IX quare făcu multe lau- de junelui poetu și îl culmo ce onori și bune primiiri. Regele eră și ellu poetu și pînd attunci nu se facusse ânco uccigașul suppușilor sei; prin urmare eră deranu de respectele unui as- semenea ospe. Tasso legb o strînsă amicie cu Ronsard qua- re eră atunci prințul litteraturei j franșese Sinîorii Franței se în- I trccuro asseinenea întru a cur- I teni pe poetul italian. Ellu aqui , scrisse nisce scrisori către con- [ tele Ercole di Contrarii, amicul I seu, în quarr se vedea genial | observator al unui scriitor philo- sophu que sciă să studie și să însemne cu o mare tinetă cos- tumele unui popol quăruia îi viditâ capitala. Franchețea opi- niilor salle assupra certelor re- ligiose que desolă attunci Fran' ța, trase assupra Iui nisce urre forte potente ; cardinalul de, Est sc împărteși și ellu atât de el- le în quât îi abondone și îl lassb în desnodămîntul qui 1 mai ruși- nos, aducendu’l Ia nevoia de a se împrumută și pîn<5 la un scud. Urmă o despărțire între denșii 170 TASSO si dupo I I luni, Tasso porni din i’nris ii; Italia din preună cu se- erotaml cardinalului. Duca Alfonso, dupo rugăciuni- țio, rugd pe frate seu ai lăsă Ia sine pe poetul seu favoritu. Tas- so porni la Pesaro, unde fu pri- imitu cu bucurie de toti mem- •J le surorilor salle reparo nedrep- | bri familliei d’Urbin. își citi aqui tățile fratelui seu. Tasso, du- i pastorale și quelle optu cânturi po o petrecere de trei luci în | din poema sa. Lucreția eră cu Roma la cardinalul Albano, se renturnb la curtea dela Ferrara spre a o consolă despre mortea ducesei. Făcîi o orațio funebră, și pena sa nu se mai occupo quâ- teva luni de quât întru a plânge aqueastă perdere și a allină do- rurile lui Alfonso. O composițio auoâ veni a’l distrage de o da- tă și dela durerea și dela ma- rea șa poemă. Theatru italian dece anni mai mică de quât Tas- so, era assemenea mai pușin prudă și mai pugin idevotă de j quât soru-sa Leonora; Prin§e- ' sa și poetul nu se mai despăr- țiă în quâtu sogul Lucreției se aflu la venătore sau la înnotatu. Poetul canto în trei sonette for- te galante și forte tinere mâna frumosă, sînul fruroosu, etatea frumosă a prințesei; și mulți în aquea epochă nu representâ scriitori conchissero quo Tasso de quât pastorale. Eglogurile în să fi fostu mai ferice cu Lucreția dialoguri trăgea mulțimea la de quâtu cu Leonora sa. Aqui spectacol, și Tasso, quare de la Pesaro sau în gradinele dela multu își cugetă și visă la su-' Castel-diirante, depinse poetul jetul Amintei salle, întreprinse' grădinele Armidei și amorul a- și terraind în doe luni aqueastă I questei încântătore. pastorale dramatică, que fu pri-1 Inturnânduse la Ferrara, în- imită cu enthusiasmu, și quare a; cârcatu de daruri și de fericire, remas câ un cap-d’operă de sti- forțatu a se duce cu Alfons II Iul aquesta, sau, dupo expres- la Veneția spre a priimi pe re- siile lui Ginguene că unul din gele Francei Enricu III și a diamantele quelle mai preșiose assistâ Ia tote serbătorile que alle poesiei moderne. Duca de se dettero aquestui monarchu. Ferrara dette semnalul admira- Tasso, obositu de căldura tim» ției publice. Pusse a o repre- j pului, de agitarea căllătoriilor sentă la Ferrara și dupo optu! și serbătorilor, șese luni fu în anni. Aldi din Veneția respân-1 prada unor friguri ardinti que dindu o în totă Italia prin typar1 p’aqui eră să’l bage în pămînt toți poeții pe urmă se între- Nevoiea de a nu mai putea traval- curo a o imita. Lucreția d’ Est liâ îi fu o mâhnire neconteni- nsputând assistă la representâ- tă; întremarea ânse îi însuffld TASSO 171 speranța și curagiul, ;i in lu- na lui Apriliu 1575 își vrdiî terminat capul ucu d’operă (Jt- rusatenie liberata. De aqui a- cum începură tribulațiile poe- tului. < Critica și invidia se în- cărcare a’i învenina totă feri- cirea que încercasse în enthusi- asmul și răpirile travalliului. Nu sciâ bietul poetu que succes va aveă fapta sa, și aqueasta fu începutul neastîmperului, și bă- tăiei de inimă lui Tasso. Tras- se o coppie și o trimisse lui Scipion de Gonzagua que eră attunci la Roma, și aquesta o co- munice în dată litteratorilor lu- minați que se afflă în aqueă ce- tate. Amicii sei din Ferrara și din Padova furo assemenea în- trebați și consolați. Opiniile loi diverse assupra sujetului, planu- ț Iui și stilului deveniro un chinu• pentru poetu. întreprinse cu o. pațiență și ardâre admirabili cor-1 recțiile que se vedea nevoit a' face. Amicia lui Alfons îl sus- ținea în aqueastă nuoă elaborare.' Ființa de fașă a Lucreției veni j a’i îndoi curagiul. Ea își aban- ■ donasse bărbatul que era maijuJ ne de quât ea și quăruia nu pu- tea a’i da moștenitori, și venisse la frate-seu la Ferrara. Tasso își reîncepu stăruitorea curtenire Ifingb aqueastă nobilă amică. Urmb după densa la băi, o în- grijă la indisposițiile el, și ea nu mai putea a se despărți de densul sau a sufferi lipsa lui.| (Jrittcele invidioșilor, intngele, și împediiârile nemicilor deveniro fttAt de împilătbre, atâtu de ne- sufferite, în quât îl făcurb a se i ducce să’si vaijă cunoscuții ia i Roma, și să’și reprimescă cura- giul în adunările și vorbirile lor amicali. Aqui ellu iu înfăși- șatu Cardinalului Ferdinand de Medici, quare fu mai apoi ma- re ducă de Toscana, și quare îi I propusse un asii în casa sa, de va fi nevoit vr’o dată a se de- părta de prinșii dela Ferrara. Lui Tasso îi veniâ quâte-o dată a facce pasul aquesta, și la în- I turnarea sa în Ferrara lungo Al- 1 fons, se daterminb cu totul la supperarea que încercb quând vedu quo îi căutasserb hârtiile și i Ic cercetasserb în lipsa sa. Poetul Guardini era causa quea d’ânteiu și suflletul persecuțiilor salle, que contrasta cu totul cu onorile și bunele priimiri que a- vussese Tasso la Siena, Modena, Florența și în tote cetățile pe unde fussese ellu acum în urmă. Duca de Ferrara ânse îi det- te o nuoă probă a amiciei sal- le, accordându’i locul de histo- riographu que îl lăsasse va- cant mdrtea lui Geovani-Bapti- sta Pigna. Amicia aqueasta ân- se era șoveitore, dupo cum o voimuu arătă. Un curtesan din amicii sei quărui ellu își mărtu- risisse amorurile salle, avii in- discreția de a’i descoperi bre quare amenunte forte delicate. 172 TASSU T;i.sm> at.it ho infurib în quât îl pălmui i'dhuși iu palatul duclii; de auui urmd un duel sau mai bine o certă, quoci avu a face cu patru uccigași, pe quari avu cu- ragiui de a’i bravă și a’i punne pe fugă; și Italia întregă îi can- to meritul, dicându quo Tasso n’avea alți assemenea nici la sa- bie nici la penă. O altă întristare veni assupra lui: pe quând ellu se ocupă cu stăruire a’și corrige capul seu d’operă dela quare își așteptă totă gloria, îl însciințară quo poema sa se pune sub typar în mai multe cetcți alic Italiei, și se vedîi în momentul de a’și per- de fructul veghierilor și stârni- rilor salle. Protecția duchii de Ferrara il salvo de astă dată de aqueastă sventură. Altons scris- se Papii, prinșilor și republicelor Italiei spre a întâmpină aqueastă neomenie. Anse tote assaltele aquestea cofundarb pe Tasso în- tr’o melancholie profundă : tote i se părea funeste, începu a se îndoi și de quei mai buni ai sei amici: credii quo omenii casei îi sunt cumpărați și corrupți a’i spionă, și veni cu mintea pîno acolo a’și închipui quo ’l ar fi denunțiatu la inquisițio Cu io- tă pietatea sa ellu manifestasse într’o ore-quare îndoială des- pre mysterele creației, despre nemurirea suffletului, și aquea- stă scriere atât îi chinuiă con- sciința în quâtu se dusse de si- ne a se mărturisi la inquisito- rul din Bolonia. Călugărul aque- sta, însciințat de duca dc Fer- rara, se îrcercb a’i allinâ nea- stemperul minții și a’i rassigură. Cu tote aquestea prepusul nu’i putea cși din minte; începu a se crede quo e împresurat de spi oni, de accusători de otrăvitori» de uccigași. Daca și ambele su- rori se încercaro în totu chipul a’i risipi nălucele și închipuiri- le que își făcea; învan ânse quoci capul lui, din que în que se apprindea mai mult; și la 17 luniu 1577 întâmpinând în palat un fecior, que eră mai multu objetul bănuielelor salle, trasse pumnalul qua să’l înjunghie. Re- ținut de mărturii aquestei sce. ne, închis din ordinul duchii, își repriimi libertatea dupo nisce lungi și dese rugăciuni. Dupo aqueasta, în van Alfonso și in- quisitorul dela Ferrara se încer- care unul a'l mai distragge du- cendul în gradinele salle dela Belriguardo, și quei alaltu ras- sigurându’i consciința. Tasso ținea una și vrea negreșitu a se tragge într’o monastice de Fran- ciscani ; adresd o supplică către sacru collegiu querendu judicăto- ri, și osteni cu scrisori strava- gante pe duca Alfonso, quare își lud funesta hotărîre de a’l popri dela aqueastă correspon- dință. Un ordin atât de bru- tali adăog; exaltația poetului. Fugi din monăstire și din Fer- TASSO rara, făro callemjă făr< bani, lăsând totu și (nutr i scrierile salle dela qutire aștepta nenni» rirea. Ajunae, lipsit de tote la Neapole si la Sorrento, un- de se afllă soru-sa Cornellia, vă- duva unui gentilom â nume Sersale. Se înfăcișb la densa în nisce vestminte que i le îra- prumutasse un păstor. Temerea quo va ii reu priimit în miseria sa îl făcusse a luă costumul unui păstor și a se arătă la densa eă nu necunoscutu începu a’i nar- ră nenorocirile salle, și soru-sa manifeste o vie durere la qua- re nu mai putii tine Tasso și se descoperi nruncânduse în bra- șele ei. Quâte-va luni petrecute în locul nascerii salle în midlocul quel- lor mai tineri sollicitudini și subt cerul îmbălsămat al golfului de Neapole, risipire întunecoșii a- buri melancholiei salle, și cu* getarea’i mai allinată îl făcîi a dori a se întur.nâ iaroși la Fer- rara. Duca la început nu’i res- punse la quererea lui, și învins prin stăruirile surorilor salle, priimi a Iui înturnare Tasso fu priimit cu aqnelleași mărturisiri de affecțid ca mai nainte. An- se la refusul duchii de a’i dă ' în apoi manuscrissile începîi iar1 ase înnegri ochii poetului- Depu- și tar aquestor manuscrise era marchisul de Bentivoglio. Nu se scie daqua aquesl refua veni din lipsă de bună voinjă a lui Al- 173 lons către poetu sau quo duca voia s i scape aquelle opere din turbarea autorului. Se cundsce ânse in (pieile «pic vommuvede o urră neîmpăcată a duchii către poetul atât de favorit odinoră aquestei curți. Biographul Manzo dice quo Tas- so a fostu înamorata de trei Leo- uore: principesa de Est, suro- ra duchii, contesa de Scandiano și o suivnntă a princiesei. Bio- ; graphul Serassi pretinde quo quea din urmă n’a existat de quât în imaginația lui Manzo. Atât aque- sti doi historici quât și alții du- po denșii, comentând poesiile lui Tasso își bătu capul a sci, la quare din aqueste doe Leo- nore își consacrasee poetul a- morul, și este probabil quo amen- doe furd objetul patimei și poe- siielor salle. Contimporanii poe- tului nostru cre$uro quo recu- noscu în Sophronia pe ânsuși Leonora de Est, și aqueastă tra- diție fu accreditată dc toți scri- tofii. Nisce scriitori attribue to- tă mînia lui Alfons la descope- rirea aquestei patime; și abate- le Carretta, secretarul lui Tas- soni, contimporan al lui Tasso. spune quo a audit ensuși dela domnul seu quo într’un trâsport de amor poetul nostru a săru- tat pe Leonora de Iacă cu frate- seu și quo duca, qua să mântue onorea surori-sei, declare pe Tasso de nebun și ordone să’i ducă ia un spital. Serassi ân sia lui îl addusse la atâta bar- barie a tyrannisă atât pe rivalul seu. Aqueastă damă veuisse cu socră-sa contesa de Sala a pe- trece iarna la Ferarra în annul 1576. Frumusețea ei îi trasse oma- gele tutulor curtesanilor; toți poeții făcuro versuri în onorea ei , și preferințele ei pentru Tasso nu- mai fură secretu pentru nimeni, ! Tasso, vedăndu persecuțiile duchi, trecu la Mantova, la Pado- va la Veneția unde fu nevoit, qua să potă trăi, a vinde un rubin pre : frumosu que i’l didesse Lucre- ția. De aci trecu le Pesaro, și | salute) rîul Metauro printr’o poe- sie que i o întrerupse venirea duchi1 deUrbin. Priimircaque avu la a- I queastă curte, bunele tractări alle frumușei Laviniei de Rovere abia putură un moment a‘i în- tempină accesele negrei salle me lancholii. Porni în dată și dela Pesaro și ajunse la Verceil pe callul unui cărrutasu, unde fu priimit de un gentilom que nu’l ' cunoscea și quare fu resplătitu; de ospitaiitea sa prin dialo-' gul Tatălui de famillie. Por- i nind de aqui, la Porțile Turinu- i lui, se întîlni cu Angelo Ingeg-, ș neri, litterator însemnat que îl; < vedusse la Veneția, și quare îl h condusse la Filippu de : st. A questa îl priimi bine și Archie-ldată să’l 174 TASSO se i Ginginnc arată mai bine piscopul Turinului, duca Ema- aqiici'Ua impregiurare: dicu quo noel-Filibert se întrecea quare duca era înamoratu de contesa de quare a’l priimi la sine. A- Lconora de Scandiano și gelo-; queste bune priimiri și serbăto- ■! ri que i se făceau semenau quo 11 mai distragu ore-cum pe sven- [ I taratul poet din aquelle fatale prepusuri din melancholia que îl : stăpînisse. Aqui el compusse dialo- ' gul despre nobilitate și celebră într’o canzone meritul Măriei de Savoiea, illustra consorte a 6- spelui seu. Cu quât i se risi- pii aburii smintitori cu atâta i se apprindea dorul de Ferrara unde sc afla manuscrisele salle. Cardinalul Albano negoșib cu i duca înturnarea lui. Duca de Sa- i voia îi propusse atâtea folose I qua să’l facă a remâne la Tu- rin, ânse reaoa lui destinată îl 1 mai împinse o dată la curtea lui Alfons unde ajunse la 11 Fe- bruarie 1579. Duca attunci se insurâ de a doa-oră cu filia du- chi de Mantova, și totă curtea erâ absorbită în preparațiile ser- bătorilor. Nimeni nu se oceu- pă de Tasso, nimeni nu’l an- nunțio; duca și surorile lui și de va fi sciutu que-va de venirea lui, nu avură nici o dorință sau curiositate de a’l vede. Orgol- liul poetului se întărită și mî- nia sa se sparse în impăcații și injure assupra ingraților que’i desprețuiâ. Duca se arată în quelle dupo urmă quo scie de venirea lui Tasso, și ordonă în ducă în spitalul dela TASSO 175 Santa Anna, al qăruia prega- tor Agostino Monti pare quo’și aflâ o plăcere a invoutăți și mai mult cruda posilio în quare se află. Temnicerul se arătă dem- nu dc despotul. Tasso fu îm- pilații cu totă asprimea și se cred îi quo se afflâ condomnat la o închisore perpetuă. Scrisorea que scrisse amicului seu Gon- zagua mărturisesce întregimea minții poetului: un nebun n’ar fi scris nici o dată aquea scri- sdre, n’ar fi compusu în aquea închisore ensuși nisce dialoguri philosophice, în quare se vede o morală într’un limbagiu demnu de Platon. Nepotul infamului pregator fu ânse un consola- tor pentru disgrațiatul poetu; ellu căută de densul și’i întâm- pina dorințele; îi citea, îi scria, îi assigura corespondința, a i se duce scrisorile dopo dorință, și îl apperă de supărările nemici- lor. Tasso de un annu gemea în aqueastă închisore quând îi veni o altă disgrația que îl amme- nințâ de mult. Marele duca de Toscana didesse în mâinile lui Maspina o coppie informă, ne- correctă n patru-spre-^ece pri- me cânturi din Gcrusalemc sau din Gofred, quoci asfel lu în- titulata la început aquest r.-ipu- d’operă. Aquestu Malaspina prin- trun abus de încredire pusse sub typaru aqueastă coppie, si aqueasta fu o teribile lovitură pentru illustru arrestat; trebue sa fu*, quine-va poetu qua să sim- ță mărimea aquestei disgrație, trebue să he quine-va tată qua să simtă durerea la schilăvirea și vinderea de precupeți a unui fiiu. Tasso scrisse către sena- tul din Veneția quercndu’i drep- tate, se plânse amicului seu Gonzagua. Que se făcuse nu se mai putea desface. Italia que aștepta cu neastîmper publica- ția aquestei poeme priimî nesă- țiosă aqueastă coppie nedemmnă de autorul seu.t Fiindu’i rușine de a se vede judeeatu dupo un abboțu, publice în dată poesiile que le compussese de vre o doi anni înquâ qua să arate contim- poranilor sei quo prețuesce mai multu de quât queea que dides- serb afaro dela densul; și în speranța de a mai îmblândi pe ingratul Alfons, dedico aqueste fragmente ambelor principese su- rori alle duchii. Lenora nu apu- co să le citescă; quoci o b61a forte grea o băgd în mormînt; numai Lucreția se aretă simți- tore Ia omagiul aquesta. Cu to- te aquestea sortea poetului nu se mai ameliorb; musa lui Tas- so răcii cum aflo de mortea Leonorei. Amicul seu, Ingegneri simți ultragiul que făcusserd gloriei poetului prin publicarea a patru- spre-dece cânturi; și avend un manuscris corregiat de ensuși mâna lui Tasso, dette afaro doe TASSO 176 ediții, In < ’ii'vil-niaggiore și la l’uruiH, pe quare le dedică la dura de Savoia. Malespina în- vins își procure o coppie mai correctă și alte doe ediții din a- queastă versie nuoă nu fură de a- juns Ia curiositatea publică. De și nu ae folosi nimicu poetul din aqueste cinci ediții, anse se ve- de în elle gloria autorului. — Uu june locuitor din Ferrara Pebo-BonUa veni la Tasso se consultb cu densul și înpreună prepararS o altă edițio a Ge- rusallmei Liberate, que eși de sub typar în Ferrara după în- treg* dorință a autorului. — Du- pă aqueasta, la 1581 mai eși- ro alte șepte ediții, alle aque- stei poeme și aquella que o di- dease Italiei stă cufundat în mi- serie, în disprețu, expus tutu- lor lipselor și tutulor crudimi- lor sdrtei în quare îl addusesse un tyran Tasso cu tote aque- stea îi făcusse onore a’i dedică capul seu d’operă, și octavele dedicatorie alle primului cânt vor remâne în secoli întru eternă rușine și blestemată memorie a magnanimiilui Alfons. Fiă- quine vede quo aqueastă dedi- cație fu o deboleță a poetului, ânse quine pote a’i o împută unui omu obositu de captivitate, i de bălă și în neastîmperu de a i se bucură de gloria și de liber- tatea sa ? Michel Montaigue călletoria în epocha aqueea prin Italia, și I vețlendu’l în aquea situațiă tristă, 1 deșteptă în lume aquea durere I que simțisse și ellu. Quâtă ne- omenire pe Alfons que va trage asupra și deiaima secolilor! Mon- stru, creții attunci întru cruda sa compătimire de ingratu, quo I face, adico, que-va prea multu pentru illustru prisonier, schim- bându’I din aquea temniță ume- dă în nisce camere mai săneto- se și mai aerate! Scipion de Gonzagua addusse aqui pe ne- I potul seu, duca de Mantova și vc^endu pe Tasso în aquea sta- 1 re, făcură pe Alfonso a se ru- șina de atâta barbarie. Lucre- ția iară avu un moment de com- pătimire; ânse aqueea que acum •' un capriciu veni iară în Roma; lînsti Hau adduccerea â- rninlc despre umiliațiile quare <|.uci mari îl făcusseră a sufferi, sau recunoscința către monachii quei buni din muntele Olivet, quo își allcsse iară o casă în aquestu coenohiu și se așședă a- colă. Aqui ellu compusse dialo- gul asupra clemenței și își ur- mă întinsul travalliu a G-erusalem- mei liberate. Stârnirile lui Sci- pion de Gonzagua îl smulseră iar din aqueastă pietoasă retrag- gere, unde iarăși fu nevoit a se retrage din causa neomeniiloru grosolanilor omeni ai curții que în lipsa domnului lor cutedasseră a’l allungă din palat. Atâtea mîhniri trebuia să’i a- daoge neputințele: o lentă îi ro- dea ființa, și starea averilor sal- le nu’l iertă a mai priimi cău- tarea bunilor religioși. Temen- du-se de a nu fi în greutatea lor, se dusse într’un spital que dom- nii de Bergama întemeiasseră la Roma. Q.uc jocu straniu al întâmplării! Unul din verii tată- lui seu fusesse unul din princi- palii fondatori ui aquestui așc- dămănt. Amicii sci din Neapo- le și marele ducă de Toscana se rușinară astă dată înaintea. Italiei. Ferdinand de Medici îi 179 trimisse 150 scufii de aur. Man- zi , (larnccioli, Pignatelli îi tri- misHcro încuviințate daruri. Si- gur acum quo nu va mai fi spre greutatea monac,hi’or din mun- tele Olivet, se rcturno acolo : ânse cardinalul do Gonzagua ru- șinându-se quoci ’l a fost aban- donat, Tasso avu neputința de a se suppune dorințelor și stâ- rniri loru aquestui vechiu al seu amici’., se dusse la densul și nu află de quâtu umilități în casa lui. Spune poetul într’una din scrisorile salle către Constantini quo cardinalul nu ’l mai priimiă niqui la masa sa. Aquest horribil affront trebuia să’l scîrbiască cu totul despre amicia quellor ma- ri; ânse Ferdinandu de Medici fusesse atât de generos cu den- sulu în quâtu, n’avît curagiu a’i refusă rugăciunile. Porni Ia Florența unde îl priimiro cu mari onori. Exemplu prinșu- lui fu urmat de curtea și ceta- tea întregă, de poeți și de în- țellepți. Ensuși Academia Cru- schei uită vechile salle înjure, și Salvioti, que murisse de dece luni, nu mai eră aqui spre a mai ațiță aquea urră litterară. Tasso fu recunoscător de a- queastă admirațiă și stimă que i se arătă ânse clima de Neapole îl chiernă neîncetat la starea să- nătății lui. Porni din Florența culmat de daruri din partea ma- relui ducă. De astă dată lenta îl arrsetă în drumu în cetatea TASSO 180 Romei, unde avii mulțumirea a vede întronânduse de papă a- micul seu Castagne cum și du- rerea de a’I perde dupo doe-spre- (Jece gliile dupo înălțarea lui — Quel puținu aquesta n’avu tim- pul de a se aretă ingrat, quo- ci îl răpi mortea — Anse ne- dreptățile illustrilor sei amici nu putea reci simtimentele lui Tas- so. Duca de Mantova îi aretă dorința de a’I revede; poetul uito Neapole și porni la Manto- va. Facil mulțime de versuri as- supra genealogiei Gonzaguilor și prepari) o edițio generale a ope- relor salle, pentru a quărora ty- părire amicul seu Constantini tracta cu librarii din mai multe cetăți. împuținarea sănetății nu’l iertă a mai stă mult între palu- dele dela Mincio. începu a dori iaro golful de Neapole; și în lu- na lui lanuariu 1592 se dusse la prințul de Gonea quel invită să viiă a se împărteși cu den- sul averea quea mare que îi re- măsesse dupo mortea tatălui seu. Stette aqui quât-va, și poetul a- bandond și pe aquesta; quoci characterul seu bănuitor îl făcea a se teme qua nu cum-va și aque- sta să’i puiă mâna pe manuscrip- tul G-erusalemme Liberata, dupo cum făcusse duca de Ferrara cu primele lui scrieri. Se dusse la villa di Manso unde îșî termină versia quea nucă a poemei salle. Anse, u- nul din quei mai buni ai sei a- mici, cardinalul Aldobrandini, de- venind papă subt numele de Cle- mente VIII și rugându’l a ve- ni la Roma, poetul abandonă și refuggiul aquesta, încărcând pe Manso și pe prințul de Conca a urmă procesul cu quei que’i răpissero averile părintesci. A- junse la Roma Ia 26 Apriliu 1592, și astă dată fu instalat la Vati- cano. Clemente VIII remunero cu onori si demonstrații amica- li frumosele versuri cu quare po- etul îi celebrasse suirea pe thronu. Anse pe drumu avii ni- sce onori dc quare Tasso fu și mai mult flatat. Cădend în mâi- nile căpitanului de tîlhari Sciar- ra, aquesta cum audi de nume- le Tasso cădii la piciorele mare- lui poet perdend tdtă selbatScia și depuind armele jos. La Rorna fu în quelle din ur- mă publicată Genisalemme Libe- rata, subt îngrijirea lui Ingigneri, quă?’ui i se didesse și versia din ainte Nuoa versio fu pri- imită cu aquellași enthusiasmu. Anse Italia apoi priimi pe quea d’ântăiu, și Europa dupo den- sa uito cu totul pe adoa. Tasso se aretă quo voiesce a se stabili în Roma; ma starea quea grea a sănetății îi eră mai tare de quât gusturile, și dupe 26 de luni querîi și avii voiea de a se returnă la Neapole, un- de amicii sei îl reve^uro în tran- sporturi de bucurie. Incepusse poetul, dupo rugăciunile mar- TASSO 181 chinei de Villa, muma lui Mnn- mo, o poemă aiupra Crrațioi, Intitulată iimllr ycptc a- queasta o mm continuo |a Roma, și o Iun iară In Ncapole. O altă oemipațitl il mai distrasso din durerii»' ; alle. Prinsul de Veno- na, (li’imnldo, amicu al poetu- lui, «ompositor mare în musică, ■ I rugă să’i facă quevă poesii spreTa le întonâ. Tasso făcu trei pentru primă vară, și Tas- ho nu mai putu așteptă. In lu- na lui Apriliu 1595, epocha de- terminată pentru în corn nare a sa, el nu mai cugetă de quât la mântuirea sa, și (pierii voiea de a se trage din Vaticano la St. Onuphriu. Pietatea cardinalului Cinthionu cutedb a’l contrariă; și Tasso scrisse ultima sa scri- sdre către amicul seu Constan- tini prin quare îi anunță stinge- rea vieței salle. La 10 Apriliu o căldură mare îl pusse la pat de unde nu se mai sculb, și își dette suffletul la 25 în vîrstâ de 51 anni. Cinthio fu ne mân- gîiat pentru întârzierea triumfu- lui illustrului seu amicu la quare el fusesse causa, și querîi qua tote onorile preparate să se fa- că reposatului la pompa de îm- mormentare. Pusse să’l înveste cu toga romană, și sa’i încingă fruntea cu laure; și purtat ast-fel pe tote stradele Romei, priimind pretutindeni lacreme de durere în locu de acclamații de bucurie, corpul lui Tasso fu dus și îm- mormentat în bisericuța dela St- Onuphriu. Să încetele a se mai dicce quo aquest mare poet fu cântat și onorat numai dupo morte, și quo sorta la gonitu pîno Ia ul- tima lui oră! Nu. Dela eșirea lui din spitalul dela Ferrara, de Zece anni, el nu mai avu altu inemicu de quât melancholia sa. TASSO 182 pretutindeni priimiă dela pringi și popoli mărturisiri de drago- ste! și de venerațio. Cardinalul Cin- thio proroissesse un mausoliu lui Tasso, și aquest monument fu ’nălțat de altul. Manso, vizitând mai tărdiu mormîntul poetului, fu în mirare quo nu i se mai cunoscea nici locul. Aqui pusse a se așe^ă o tablă de marmu- : ră cu inscripția următore. Tobquati TaSSI OSSA HlC JACENT. P. P. MDCl. Dupo doi anni, la 1G03 car- dinalul Belvilacqua repari) uita- rea cardinalului Cintliio, și pusse a înălța un mormânt demn de marele poet. In biblotheca mo- năstirii s’a pus un bust quare ș’a turnat în typarul que se luas- se dupo ânsuși capul și faga mortului. La Bergama s’a înăl- țat o statuă dupo testamentul lui Marco-Antonio Toppa editorul operelor poetului. Librarii Frangei n’au făcut atâta pentru bărbații lor quei mari. Intr’al XVIII secol i s’a ardicat alta de către stu- denții universității din Padova Multe feluri de medalie s’au tur- nat în ondrea lui, și ânco în viațăi portretele lui se află în Bergama, Roma și Paris, quare adevere^ă queea que dice Manso despre statura’i frumosă, portu’i quel gravu și căutătura’i impo- santă. Monumentul ânse quel mai durabil al gloriei salle este poema G-erusdlemmea Liberata, pe quare nenorocitul forte occupat cu cugetările cerului lăsasse în cuvintelei quele din urmă, a se arde din preună cu remășița versurilor salle. Cinthio Aldo- brandini nu putu a se determi- nă să puiă în execuțio aqueastă ultimă voință a reposatului; și apoi o crimă că aqueasta eră și cu neputință a se mai comit- te, quoci Italia și Europa eră pline de aquest cap-d-operă. An- co de quând trăiă autorul, dela 1595 Blaise de Vigenere dides- se o traducțio în frangosesce. Que să $icem acum despre G-erusalemme Liberata quare să nu fi dis totă lumea? Defectele și frumusețele ei an fost îndelung enumerate, desbătute și en- suși exagerate. Nu vorbescu de aquea diatribă mărturisită din partea academiei Crucshei; quoci este un exces de turbare și de satiră. Quei mai flecari din libelistii noștri nu cutedassero a veni pîno la aquei punt de sfî- șiert. Tot ânse que ne pune în mirare mai mult este o libe- lă a junelui Galileu que abia s’a publicat la annul 1793 cu t6te quo eră făcută de 2^0 anni, li- belă nedemnă de un aseme- nea bărbatu, que ar fi putut ce- lebră gloria lui Ariosto, idolul seu, făro a denigră întru ni- micu capul d’operă al lui Tasso. Comparația între aqueste doe mari geniuri a făcut mai mult a TASSO ne verși atâtea unde de cernelii și de fiere. Mania parnllelelor și contrastelor a Iran quelle mai bune și minunate minți în nisce riltrciri și subtilități făro minier S’au inventat numele de ro))ii< ;i n caralcrcsea, spre a cha- racterish pe Ariosto ; uită ânse quo aqueste epithete puteă a se da asememea și la G-erusalemme Libe- rata la trei părți din personage- le și episodurile ei. Ariosto luas- se numele lui Carol quei Mare din historie precum și Tasso pe al lui Gofred. Intr’uuul se ve- de înpresurarea Parisului și în altul al Ierusalemului. Rolando și Rinaldo au devenit assemenea personage liistorice; Tasso luas- se altele și mai reale, precum Tancredi, Buillon, Baldovin, Eu- statie, și alți companioni ai Iui Gofred; ânse faptele și limba- giul que le dă Tasso sunt ore historicc ? Pe Armida ore, pe Clorinda, pe Herminia, pe Ri- nald, pe Argante, pe Aladin, pe Olinda, pe Sophronia și pe a- tâtia alții de unde ’ialuatu? Din imaginația’i romanescă. Nu ve- de quine-va de quât nisce ficții așezate cu un 6re-quare altu mod difirrent de al lui Ariosto: aquesta ho jocă cu lacrămelc și cu plăcorea, cu attenția și curiositatea cititorilor soi Musai își schimbă episodul, su- jetul, stylul și tonul pe tot mi- nutul. Trece cu o minunată fa- 183 editate dela serios în plăcut, de la tristu în glumețu, și e pre- tutindeni admirabil și mare; nu e ânse un que nuou în Italia; Bayardo și Puici atât îl prece dussero în carrieră, în quât, fă- ro nici un scrupul Ariosto adop- tasse dela dânșii principalile fic- țiuni și numele heroilor sci. — El nu numai îi furasse, ci anco îi și uccisesse coppiindu’i. Atâta eră enthnsiasmul secolului seu, în quât, dupo exemplu unei mulți- mi de imitatori, și ensuși Tas- so fu terrît pe urmele lui Arios- to. Rinaldo al lui nu fu alt de quât o composițio de felul aque- sta. S’a scris de atâtea ori quo Tasso, disperatu de a întrece pe maestru quellor moderni, se arunci) către antici, pe quare îi studii cu ardore și stăruire. An- se que asemenare este între Ilia- da și Gerusalemme Liberata? — Concentrația unei fapte înpregiu- rul unei cetăți împresurate. Que a luat Tasso dela Virgiliu ?— Ni- micu. Nu cum-va felul historicu? ânse trebue a demonstra mai ânteiu daqua Achille, Hector și Agamemnon, daqua Enea șiTur- nus au mai existat airea unde-va de quât în imaginația lui Homer și Virgiliu ? Nu cum-va unitatea stylului? ânse aqueasta veniă de sine, dela ensuși sujetul que ’și ’l a allesu Tasso. Nu cum-va pompa descripțiilor ? aqueasta ânse este prima condițio a ’ori- que poesie. Nu cum-va mode- TASSO 184 Iul do amor? unso llerminia și Clorinda alle lui Tasso pe atât sunt filie alic Didonii, pre quât sunt și Angelica și Bradaman- te, din Ariosto. Trebue să fie quine-va Homeru, să fi existat în timpii lui, qua să nu’i appuce nimeni în ainte, în felul aquesta de interes dramaticu: Lucan, sin- gurul și adevăratul poetu hisoricu, a vrut să se încerce a pute scă- pă de amor și își ostenesce ci- cititorii, Quare poetu daro a cute- dat a se lepădă de un asemenea resortu dupo secolii cavaleriei, du- po appariția lui Ariosto înquâ ? Lăsați daro tote clasificațiile, tote comparațiile ridicoli. Numiți, de vă place, poema lui Ariosto o epopee neregulată, nu diceți ân- se quo Tasso n’a fostu nici ro- manescu nici cavalerescu, și quo a compus o poemă historică. Tasso studiasse cu stăruire pe quei trei sau patru mari poeți epici que existassero înaintea lui; vă^usse quo unitatea acției eră neccesariă la interesul unei poeme, la ordinea și înțellegerea episodelor. Băr- bații cu gust condamnară în- tru unire frumosul episod la iSo- phroniei, dicend quo distrage at- tenția cititorului que nu se inte- reseadă de quât de fapta quea mare a Sântului mormentu. An- se Tasso nu are numai episodul aquesta: ne duce retăcindune în urmele Herminiei, alle lui Rinaldo, alle lui Tancredi; ne conduce pe la încântătorea Armida. Pen- tru que ficțiile aquestea roma- nesci și atâtea altele aflaro gra- ție în aintea censorilor Sophro- niei? Pentru quo aqueste împre- giurări au relațio cu acția prin- cipale; pentru quo vede quine- va un herou a quărui lipsă o plân- ge armata întregă, altul pe qua- re amorul îl retăcesce, o femee que voiesce a’și mântui patria și credința paralisând bragul que pote a le desființa. Quât pen- tru mulțimea fermecătoriilor pe quare i le-au imputat de atâtea ori, elle nu vin nici din imitația anticilor, nici din gustul autoru- lui, ci din credințele și gustul secolului que se interesă Ia ase- menea narrații. Aquelleași cre- dințe vede quine-va și în Ario- sto și în toți autorii aquestei e- poche. De va pretinde quine-va quo s’a iuat Tasso dupo antinci, află numai în Lucan modelul pădurei încântate și în Homeru epi- sodul Herminiei, que spune pe nume pe capii cruciaților la ty- rannul Solimei. Tasso a aflat o măsură, un mi^locu între varie- tatea desordonată din Ariosto și între severa simplitate a lui Ho- rner. Cu aqueasta nu voiu să dicu quo el ar’ întrece pe unul sau pe altul; este mai pugin desfătător de quât quel d’ânteiu și mai pugin admirabil de quât- quel d’ai doilea; cu tdte aque- stea trage, intereseea^ă, place, mai multu în întregimea operei salle. Quât pentru amănunte, TASSO trebue a mărturisi quă nici unul din amorurile lui n’a întrec,ut. nici ânsuși n’a egalat pe al Didonii. Este ânco do criticat aquea ma- nie, aquea profusio dc punte, de jocuri dc vorbe, de antithesi que îi înfrumusețeadă stylul pe quare Italienii le numescu concetti, si pe quare severul Boileau le qua- lifică cu numele de clinquant. Anse prin quâte frumuseți nu’și a rescumperat el greșalele. Vol- taire a observat quo aquelle con- cette a stricat abia numai vre o doe sute de versuri din Tasso, și quo stylul lui mai pretutindeni eră elegant și claru. “Sujetul Gerusalemei, adaoge el, este quei mai mare, din quâte’și a mai allesu quine-va, și Tasso a pusu în- tr’ânsul atâta interes quât și mărime; tote sunt aqui legate cu artă; el împarte cu înțellepcune lumina și umbrele; se înalță mai pre sus de sine din cânt în cânt.„ Dupe aqueastă judicată a unui maestru în questio de gust, judicată confirmată de în- țellepți și de popol, pre pugin îmi mai remâne a țlicce. Versia din urmă a G< rusalemei n’a avut alți admiratore de quât pe Tasso ensuși. Dintr’ensa ellu scosesse afară episodul lui Olindu și Sophroniei, pe păstorulu que dă asii Herminiei și quelle din urmă încântăminte alle Armidei. Au- torul sacrificasse aqueste episode severității criticilor sei; și ad- mirația publică le-a reclamatu. 185 Pc lunge aquestea în locul nu- melui Horminia pusesse Nicea, cum și un sihastru discepul al lui Petru Eri mitul, în locul ma- gului (pic descopere retraggerea lui Rinald. Viitorimea ânse a preferit mai mult pe vechiul greșitu și criticat dc quât pe nuoul îndreptat. In locul lui Rinald iaro se pusesse Nor- mandul Ricard, și cardinalul Cinthio Aldobrandini luasse lo- cul, în dedicație, al lui Alfonso: aqueastă schimbare ânse din urmă n’a venit din îndemnul unei cri- tice, ci dintr’o dreaptă ressimțirc și disprețu al unei inime nobile atât de amărîte prin ingratitu- dine. Rinald eră tulpina casei de Est, moșul aquellui Alfons que își degradasse atât viața și characterul persecutând un atât de illustru amicu que i’I didesse norocirea. Viitorimea iaro n’a vrut a luă parte la resbuna- rea poetului de quare eră demnu aquel miserabil pringu. Ea a priimit iar pe Rinald quoci aquesta pentru bravurele salle merită a fi cântatu, și gloria unui băr- batu nu se pote stinge din mi- șelia nepoților și urmașilor sei. Aqui se pote vede o lectio pentru contimporanii noștri. Posterita- tea, aquest arbitru rece și se- verii, jiidicându operele minții, se desface cu totul de patimile contimporane, și nu ține compt, nici de urrele appinse assupra tagonist al lui Calchante pe He- reia și în Ierusalim, din partea Sarcinilor, pe încântătorul Isme- no avend aquellași rol. Un Achille e spaima Troieni- lor și prodele în câmpul Argii- lor. — Un Rinald și un Tancre- di făcu înpreună pe Achille cru- ciata în câmpul Chreștinilor în- truniți. — Hector ține capu și face contrapuntu lui Achille în Iliada — Un Argante face în Gerusalemme liberata pe Hector al inemicilor. Achille e înamoratu de Po- lixene; Tancredi de Herminia. In Troiea o Casanară încântă și descântă; în partea Saracini- lor o Armidă dejocă planurile Chreștinilor și paralisa armata cruciată prin încântărointele salle. Nestor în Iliada, are în pa- rallelu pe Raimodo în Gerusa- lemme liberata. Nu e herou în poema Iui Homer quare să nu’și aibă semnul seu în epopeea lui Tasso, pîno si Amazonele que vin în ajutorul Trorni, au se- menea lor în heroina saracină Clorinda. Minunile păgânetății dintr’una, au în fașă minunile chreștinesci dintr’ilta. Cerul și Infernul, divinitățile tote au un rolu îu luptele Danailor. Cerul și Iadul, spiriturile ceresci și du- hurile infernali iau parte și se ammestică în luptele Cruciaților. Imitația lui Tasso e așa de mare și urmâțiă lui Homer în 186 TAf unui autor nici du recriminațiile și renbunările lui. VlENNET GERUSALEMME LIBERATA. Pîno a vorbi que este o epo- peea sau o poemă epică, Geru- salemme liberata, aquest cap d’operă al lui Torquat.o Tasso spunem quo este o epopee que întocmai ca Iliada lui Homer de- scrie luptele Cruciaților spre li- berarea Ierusalimului sau a mor- mîntului Domnului de subt do- minarea Sarcinilor. Aqueastă poemă epică se p6te consideră o Iliadă chreștină și pote quine-va face un parallelu între heroii lui Homer cu ai lui Tasso. Grecii făcu o allianțâ în con- tra și vin a înpresurâ Troiea spre a’și răsbună despre călca- rea legilor ospitalității prin ră- pirea Helenei, și batjocura ospi- taliarului Joie. — Cavalerii chre- știni se unescu prin allianță și însemnați cu semnul Crucii, făcu o cruciata spre împresurarea Ierusalimului a liberă Morrnîn- tul lui Christu. Grecii allegu de capu al arma- tei pe regele Agamemnon Atri- de. — Cruciatii allegu de căpi- tan și rege pe Goffredu Bullion. Armata Ilellenă 6 condusă și ispirată de sacerdotele Calchan- te. — Cruciații sunt însufflați și conduși de Petru erîmitul. — In Hion san Troiea vedem un an- GERUSALEMME LIBERATA quât drla miijlcul cântului al vpt<> n< trngu sorți în coiful lui Colinul spre a se decide campionul que are a se luptă .11 Aiganl.e: pre cum pe la mid- h>< ul Rapsodiei a șeptea Homer loco ,i ho tragge sorți din coi- ful lui Agamemnon pentru a- quellași scopu. Differința între Homer și Tasso o arăta Voltaire îu chipul ur- mător : “Tasso a depinsu queea que “Homer a desemnatul JTasso a “prefecționat arta amestecului “culorilor și a distins variatele “virtuți vițiuri și patime.,, De asta vede quine-va un Ri- nald și un Tancredi, alle quăror virtuți, patimi și character diffe- rinți se vcdu tdte întrunite și îngânate în Achille “Achille uimesce, mai dice “Voltaire, și Rinald intereseadă.,, Vrend a communicâ cititorilor noștri cântul VII din Gerusa- lemme liberata le vom însemna mai ânteiu coprinsul pe scurt al quellor lalte șese cânturi prece- dinti. In cântul ânteiu Tasso își a- rată scopul poemei salle, își face invocația câtro nnisa sa,; își dedică poema ingratului do marinimu Alfonso; Coifrod prii» mesce un angel trimisu dela Dumnezeu; se adună capii și principii chreștini și alegu de 187 căpitanu duce pe Goffred, se fa- ce enumerația armatei crucia- cilor; Goffred mișcă întreprin- derea. Cân ul II. Starea din nîntru a Ierusalimului; tyrannia lui Ala- din; Episodul lui Olindu și So- phroniei; solia lui Argante în câm- pul Cruciaților ; Resbellul cu Egyptul. Cântul III. Armata Cruciaților ajunge apprope de Solima. Her- minia, amantă lui Tancredi și de legea mohametană, dintr’un turnu înaltu al Ierusalimului c.- rată lui Aladin pe beroii princi- pali ai cruciaților. începu epi- sodele amorose; începu isbirile de batallie; începu dispozițiile și preparațiile de assalt din par- tea Chreștinilor. Cântul IV. Infernul sau Iadul conspiră a punne pedice și a ni- mici sforțele heroilor Crucii; Ge- nerale adunare a Demonilor, consiliul lor; enumerația și attri- buțiile duhurilor infernali; eși- rea demonilor spre a paralisă sân- ta întreprindere. Descrierea fru- musețelor Armidei; amăgirile puterea încântămintelor ei. Cântul V. începutul discor- dii lor între heroii Cruciați; Rinald uccide pe camaradul seu de ar- me Gernard, și fugind se esilă de bună voie. Armida prin amă- girile și încântămintele salle tra- ge la sine o muițime din caval- lerii chreștini. GERUSALEMME LIBERATA 188 Cântul VI. Apperarea lui Argante; lupta sau duelul lui cu Tancredi; vine noptea și în- trerumpe lupta; Herminia îna- morată de Tancredi se străveste ca un cavaleru, ese din Solima, se duce în câmpul Crucialilor a’și I întilni amantul; o vedu oșteni, chreștini, și luând’o drept ine- micu, o iau la gonă și cu fuga ei rătăci nduse, se începe cân- tul VII, dupo cum îl vomm co- munica. I. Heliade GERUSALEMME LIBERATA Cântul VII. I. In questea Herminia prin plantele umbrose unei antice selbe de callul seu se portă; nici mai guvernă frâul a ci tremândă mână, si pare qu’ar fi totă cu vii și cu morgii. Prin quâte și mai quâte cărări cotind raggiră și fuge ’ncurătorul que-o portă ’n a sa voie s’o scape pîno ’n urmă din ochii que-o vînedă și pe gonaci să’i facă a ’și perde-ori que speranță. II. Precum dupo o lungă, întinsă venătore stătuți si triști se ’ntornă ș’abiă resufflând câinii que au perdutu din urmă cu totul a lor feră ascunsă ’n selbâ. desă din șesele deschise; asemenea ’n mînie, plini de rușine ’n fașă, sudând, făro speranță se ’ntornă cavalerii. Ea ânse tot mai fuge, și pallidă, și ’n spaimă și nici se mai întorce să vețjlă que e ’n urmă. III. Fugi întregă ndptea și dioa iar întregă; se retăci străină și fără de consiliu, n’au^ind în pregiur alta, ne mai vedend nimica, de quâtu a salle lacrem’ și țipetele salle. Ma quând veni momentul qua Phebu dela carrui cursierii să deshame și ’n mare să s’affunde, la limpedele ape Iordanului ea’junge, descallică pc prunte și jos aqui se culcă. IV. Nimicu nu bagă ’ngură, și în dureri se pasce, și singurică, numai de lacrem’ are sete. GERUSALEMME LIBERATA 189 Ma somnul quare singur eu dulcea sa uitare I* ndlele-omenirii e pace și repaos, simțiri, dureri ’ia dorme, ș’asupra ei întinde mcâutătore arrip’ și placide și line; ■it fote quo Amorul nu ’ncetă ’n mii do forme H;i'i turbure în somnui repaosul și pacea, Si nu se mai desceptă pîno que nu ’ntraude de passeri ciripire a salută-aurora, s’ a rîului murmură, și 'nfioratul frundei, ș’ a aurei jucate cu florile cu unda. Deschide occhii langedi, și vede mai încolo colibe pastorale, alberghe solitarii, ș’ o voce par’ qu’aude prin apă, printre ramur’ que la suspin, la lacrem’ îi pare qu’ o rechiamă. VI. Ea plânge, și d’ o dată lamentele’i sunt rupte d’un sunet forte lamur que vine pîn’ la densa que semenă, și este accente pastorale, unite cu câmpcne necultivate bucin’. Resar- și acolo încet ’și ’ndreptă pașii Cărunt un bătrân vede la umbra recordsă, cu turma lungo densul {casând la coșulețe și ascultând cântarea a trei copii d’ aliaturi. VII Vc^end quo se arată acolo de o dată necunoscute arme, cu toți se spâimîutaro. Ma dulce Herminia salută și ’i affidă; își desvelesce faqa s’ auree cosițe : () omeni buni, le $ice. la cer plăcută ginte, nrmați-ve de lucru, urmați și nu ve temeți, quS armele aquestea n’ adducu vr’ o turburare I’ a vostre occupâții la dulcile-ve cânteci. \ III Adaoge la urmă: o tata, quând prin laturi <• incindc asiei Belul și arde țerra ’n flacăr’, < mu do potreceți asfel în placidă viață. »d lin <’■ a vu teme de bântuiri ostile? (topillul im ii ii dico, dc ori-quo suppcrare, ultraggiu hi in im' l.imiUin’mi și turma aqui au fost rit< . i stiqii'ilul iui Marte. n’attiuse ânco parca aquestor adeposte. XI. Sau qub se ’ndolă cerul și apperă, scutesce profundă umilință păstorului în pace. 190 GERUSALEMME LIBERATA. «an pote quo assemeni cum fulgerul nu cade pe șesurile plane, ci pe înalte cime; aquesfel și furorea de arme peregrine pe regi numai appesă și capul lor împila. A nostră neavere și umila și prostă. Nu ’ndemnă către pradă oștena lăcomie, X. La a’lți umilă, prostă, ci mie-atât de scumpă: eu nu dorescu tesaur nici vergă imperiale; nici cură, nici ambiții, nici lacomă dorință în stemperatu ’mi sufflet de locu nu încuibâdă. S’ allină a mea sete cu limpedea apșoră de quare nu am temă quo de venin s’ ațîță, și terrina și turma îmi dă cu prisos tote și ’mi destule^ă casa și masa’mi cumpetată: XI. Pușină n’ e dorința, nevoia mai pușină. Viața quât se ține dc acil și în pace! Copii mei aquestia que verji pe lunge mine ei singuri custodu turma; de șerbi nu am nevoie. Trăiescu în mulțumire, nu simțu singurătatea, vetjend cum saltă sprinten căprițele și iedii, și pescii cum se jocă în unda cristalină și passerile ’n aer tindend alle lor airip’ XII. A fost un timp o dată quând omul aiureală; în annii de junețe avuiu alte dorințe; nu vruiu să mai pascu turma, și delăsând toiagul fugiiu din a mea țerra, me așețjaiu în Memphe. Fortuna me împinse: și favorit de Rege, avuiu în guvernu parte, fuiu unul din miniștri. Cu tote quo fusessem un gardian de câmpuri, veduiu, cunoscuiu ânse a Curții nedreptate. XIII. Quât de ’ndelung vicleană me amăgi speranța! și sufferiiu atâta desgustul și urîtul! mă quând din împreună cu vîrsta înflorită peri a mea speranță, dorință audace, plânseiu dupo repaos și viața’mi umilită și suspinaiu dorindu’mi amea perdută pace, Diseiu: adio curte, si ’ntors Ia alle melle în pacea astor crânguri aflaiu dille senine. XIV. Aquest fel el vorbesce, și Herminia-ascultă cuvintelei prea blânde que mintea îi assorbe, 191 GERUSALEMME LIBERATA ii vorbele ’nțellepte que ’nsuffletul ei intră n ni niturilor vifor în parte îi allină. I .i cugetă assuprâ, și hotărîre ’și face .1 românea acoilo în quea singurătate Atâta încai pîno Fortuna mai placată va fi mai priinciosă ai favor! ’nturnarea. \ V Bătrânului dar dice: o bune și ferice que cunoscuși din probă o diniora reul, de nu’ți invede cerul aqueastă dulce stare, te mișcă aibi pietate de crudele’mi miserii; te mișcă, aibi pietate de crubele’mi miserii; adună-me cu tine în quest albergu paceficu, primesce-me de ospe a locui ’npreună, quo inima mea pote. între aqueste umbre, de greul que-o appesă afla-va ușurință XVI. La auru nestimate, que vulgul le adoră întocmai c’ai sei idoli, de ai vr’o applecare, d’ajuns am de aquestea sunt tote înainte ’ți, si ai pută cu elle a’ți împlini dorința. Iar ochii frumoși langcțji, vărsând șiroie o roă do durere și vaga, cristalină, narro o marc parte din crudelei turmente ; și bietul păstor plânse, vedend alle ei lacrem'. XVII. Apoi dulce-o consolă, ș’ o priimesce asfel că și cum ’lar împinge o părinteasc’ ardore. Cu tinerețe-o duce la vechiea lui socie que-o dăruisse cerul c’ o inimă conformă. Regal’a copilliță investe straie prdste și capul șeu încinge cu vel câmpeanu si aspru. Ma ’n ochii ei se vede, în pontul ei s’ arată <|iio nu un 6 fată a crângului selbaticu. XVIII VoRtniîntehn un coper prii nobila ei luce și qiiât mm o :ntr’ Ansa mărețul și gentilul! Regal'ii nin'p'Mliito mai mult ânco’ străluce prin fapti Io jk111•• 11<• n do umile deprinderi, își mână la păsciune ducil’a blânda turmă, cu verga sa plăpândă în staul o radduce, și din vîrtose țițe appasă, mulge lapte, i’adună înpreună și la un locu îlstrînge- 192 GERUSALEMME LIBERATA. XIX. Adessea ori attuncia quând de arsura vcrel sta jos a ei oițe la umbră aședate, în scorța mlădiosă a fagilor și lauri semnă amatul nume în felurimi de chipuri, ș’ aquestor flacărate și neferici amoruri urmări atât de aspre, pe mii de plaote scrisse; și recitind la urmă semnările ei ânsuși, îi picura șîroie de lacreme frumose. XX. Apoi plângând dicea-ea: uo voi amice plante, servați’mi historia a dorurillor melle, qua daqua vre o dată la umbra-ve plăcută veni-va să resuffle vre un amant că mine, să simtă ’n el quo ’nvie o dulce pietate de crudele ’mi sventure și varii și atâtea, și ^ică : oh! nedreptă și empie mercede facil Amor, Fortuna 1’ așâ mare credință! XXL “Se pote vre o dată, d'ascultă ’ndolat cerul ferbinte vre o rugă a omului que plânge, să viiă pe aicia, în selbele aquestea aquella ânsuși quare m’ a fi uitat acuma, și întorcându’și ochii aqui unde îngropată jăcea~va tristă biata’mi lutosă despuiere, tărdie va concede pușine lăcremidre drept premiu și suspine la crudele’mi martyre. XXII. Si asfel daqua ’n viață am fost nefericită, încai dincolo fiă al meu sufllet ferice, și stinsa mea cenușă de flacărele salle să simță fericirea que mie n’a fost dată,,. Asa vorbiă uimită cu trunchiurile surde, și lacreme pîraie pică dep’ a ci fașă. — Tancred între aquestea îrnpis de întâmplare, cătând’o pre departe de ea se retăcesee. XXIII. Tiind el a ei urmă se îndrepto pe caile și s’ affundb ’n desimea aquei păduri vecine. Ma din stufbse plante și dese și umbrise așă de ncgră umbra și negura declină, în quât în crângul mare mai nu putu să affle nici urmă, nici cărare și rătăci din caile; și ’n ori-que parte pune urechie- ațintătore qua dor’ va șimti tropot, qua dor’ de arme sunet. GERUSALEMME LIBERATA. 193 XXIV. Si aura uopturnă d’ adie ’ncct și bate în ulm or fagu, si frunda o tremulă urnire, sau passere or feră o ramură de mișcă, în dată l’aquei sunet deștept el se îndreptă. Din selbă ’n fine ese ; prin cai necunoscute, a Lunei mută radă mysterios îl duce către o surdă șoptă que în departe-aude, și ’n quelle dupo urmă ajunge drept acolo. XXV. Aqui din stâncă vie se asvîrliă afaro șiroie spumegose de chiare luccii unde, și într’ un rîu schimbate se șerpuia la văile în murmură și spume prin verdi, voibse prunte. Aqui plin de durere el își aftirmă pasul și chiamă; și ’i respunde la striget numai Echo, Intre aquestea ânse la resarituri spuntă, ș’ Alburea purpurie și candidă appare. XXVI. Crucinduse el geme și cerului împută quo ’l ține și ’i refusă înalta sa dorință, și demnei salle jură a facce resbunare, de cumva se va ’ntârce attinsă, offensată. In quelle dupo urmă îl chiamă datoria în câmpu să se întorne, și nu scie pe quare cărări să mai appuce. își reminto de dioa prescrisă a se batte cu-Argante-egypțianul. XXVII. Porni și ’n retăcire p’ o îndoiosă caile aude sunet, plesnet que tot se mai ’naintă. Privesce, și d’ o dată eșind d’ augusta văile un oin pe jos s’ arată que currier îi pare. Plesniâ sprintină vergă, din umeri către costă un cornu în jos atîrnă dupo usanța nostră. T .încred ’l întrebă ’n dată: Om bun quare e dramul <|ii< duce do aicia în tabăra chrestină? .XXXIII iinlieu el respunde: și eu me ducu acolo iirad Secundul, luptând străpunseiu pcptul Im Liopold feroce, și jos îi dideiu morții! (’n mult îmi fu mai mare succesul de attunci» a despuia de arme p’un omu așă de tare. di quât daqua ații vr’ unul, nearmat și numai singur 'mi ar’ punne-un stol pe fugă unor păgâni desmetici. LXV. De așu ave virtutea și’n vine aquel sânge cum v’ aș’ fi stins trufiia aquestui far’ de lege ! Ma ori-cum voiu fi, fir’ așu, quo inima îmi saltă și frica nu cundscc în aste câruntețe; și chiar de remâoe-voiu în câmpul bătăliei, dar nu vă lasu păgânul victorios cu totul. Arma-me-voiu și dioa de astădi va adduce pe strecurata’mi viață o nuoă strălucire ,, LXVI. Așă vorbi bătrânul; — ș’ a scuti, pungetori pinteni sunt vorbele de unde virtutea se deșteptă. Aquei que pîn’ acuma fricoși și muți stăturo, au limba dcslegată și inima bărbată. Nici se mai află vr’unui a sc codi de luptă que-acuma fiă-quare se ’ntreeo să o queră: O quere Baldovino, cu Rugier, Guelfo Guidii ambi reclamă,- Stepliano, Greniero, LXVII. și Pirrul quella quare lui Boemondo dette Antiohia ’ntregă, luată bărbătesce ; și ardu să ’și cerce-brașul să se întrecă ’n luptă Eberando din Scoția, Rodolfo din Irlanda, Rosmondo din Britania, tus-trei din țerri străine que le desparte marea din lumea ast’a nostră; si nu mai pucin ânco ardu tot d’ aqueeași sete Gildipa ș’ Odoardo amanți și consroți tineri. LXVIII. Ma peste toți bătrânul mai generos s’arată și m ilo d a se batte, a ’și măsura tăria. E și arniatu limmul, și ’n armatura ’ntregă nimica dc qu.ut cmlul mmm mii mai lipesce. Goffred îi dicu am.o “O viă ’nchipuire de braqele străbune! in tine-a nostră ginte virtutea să învețe, și vedă cum străluce onorea marțială și arta, disciplina 202 GERUSALEMME LIBERATA. LXVIX. Oh! d’așu ave acuma în junii mei quei ageri alți țlece ție semeni la marea’ți bărbăție, așu cuteză a ’nvinge superba Rătăcire și Crucea așu plânta-o din Battro pîn’ la Tile! Ci rogu-te, ascultă, conservă-te pe sine’ți la ’mpregiurări mai grelle și pentru mai mari fapte, și lasă quei de fașă să’și puiă al lor nume în vasul întâmplării, si Sorta va deci'ie, LXX. au Dumnezeu mai bine, 1’ a quăruia voință ascultă, se suppune și Sortea și Fortuna. Raimond, cu tote astea, nu lasă al seu cuget și quere ș’ai seu nume să’l puiă ’n vasul S6rtei. In coiful seu Gofîredo pe rend adună sorții, îi scutură în intru ’i amestică ’npreună, și ’nteiu pe quare trage, arată și numesce pe conte de Tulusa de campion al Crucii. LXXI- Cu mare bucurie fu acclamat ast nume, și nimeni nu cutâțlă să ’mpute de el Sortei. O nuoă bărbăție se versă peste chipul bătrânului, și asfel attuncia se rajună ca șerpele întocmai que mîndru ’n pelle nuoă străluce d’ al seu aur și stă întins la sore. Mai mult de quât ori quare applaude Căpitanul, victoria ’i annunță și laude îi face. LXXII. Si descingându’și spada que-aveâ la a sa copsă, bătrânului o dette, și’i cuvintedă asfel: “Aqueasta este spada que în bătaie Francul rebellul de Saxonia rota în bătallie. Am smuls’o dela densul și ânco din preună ’iam smuls attunci și viața atât de criminale. Cu mine-ori-quând fusse aqueasta vingâtore, primesce-o și fiă cu tinc-acum ferice.„ LXXIII. Ci Turcul într’ aquestea perdusse a sa rebdare cu-a lor întârdiere, și strig’ amenințându’i: “O ginte neînvinsă, o popol al Europei 1 Un om singur ve sfidă, ve chiamă la bătaie. Ci viiă ast Tancredi, superb atât de sine și quare în valorea’i atât se ’ncredințedă. Au pote quo așteptă, jăcend în puful molie să viiă c’altă dată qua să’i ajute Noptea? GERUSALEMME LIBERATA. 203 LXX1V. «De tenie-se el, viiă în stoluri, stoluri alții ; veniți cu toți grămadă, pedeștri, căllăreți, sluți? Nu vețlu nici unul din mii și mii atâția ml’l țiiă biet puterea cu mine să se luptei V. «i< ți colea mormântul în quare Fiiulețul. Muici vostre jace. De que nu dați ’nainte nfi liți hagii cu toții? P’ aicia este drumul: i.pre quare opu mai mare mai țineți, biet, a spada? LX XV. Cu asfel de batjocur’ barbarul îi învită; deriderea că biciul de dureros isbesce: ma dintre toți Raimondo la risul lui s’ apprinde mai mult aquel ultraggiu să suffere nu pote. Virtutea ’nterîtată e mult mai fiorosa, s’ ascute de mînie la gressia quea aspră. Precurmă vorba multă și răpede s’ avîntă căllare p’ Aquilino que cursul ’ia dat nume. LXXVI. Pe Tago ’ncurătorul născu unde adesea quând primăvar’ Amorul resufflă cu zephyrul și ’n inimă ascute boldirea naturale; cavalla înfocată din bellice armente deschide gura ’naer și sorbe cu nesațiu a vântului semințe, si ’n marea ei ardore ferbintele’i nesațiu (o que minune ’naltă!) quo avidă concepe, și eat’o quo e mumă. LXXVIL Din aură ușure a cerului ai dice quo trebue să fie născut fugosul asta, de ’l ai vedâ tindându’și peste arenă cursul și răpede și sprinten quât nu remâne urmă, sau d’ a’i vede îndoindu’și și ageri și ușore, în drepta sau în stânga a salle ’nguste gire. I”un curător c’ aqueasta încallică Raimondo ii fure vânt’ nainte, și ’n cer ’și ațintă ochii: LX XVIII O Domne al Puterii que ’n Terebint învins-ai c*o armă noiiccrcată pe Goliath superbul, quât mare -aqueea spaimă lui I raci perit’-a din quea Antâio petră n unui copillandru. Cu-asemenea exemplu tu fă nelegiuitul să cad’ aqui de fără învins de a mea mână; ajută cărunteți’mi superbia să ’mpile precum a împilat’o aquel copillu o dată. 204 GERUSALEMME LIBERATA. LXXIX. Așă se ’nchină Conte, și ruga lui mișcată de marea lui speranța que ’n Domnul el pusesse, se înălțb în svolu’i la Thronul Pre-Tariei câ flacăra întocmai que către cer se suie. Iar Sempreternul Pater primindu-o, allege din cetele de angeli pe unul spre-apperare que ’ntregu, cu sănătate și vingetor pe Conte din manile spurcate păgânului să’i tragă. LXXX. Si angeluî custode que fu ailes o dată de ’nalta Provedință la bunul Raimondo din dioa quea ânteia quând pruncu în al seu legenu veni spre a se face drumețu în astă lume: acum quând împăratul al cerului îi disse să ia însărcinarea assupră’i de apprdpe, svold în ’nalta roccă, acolo unde-a ostei ceresci armele tdte se află în deposit LXXXI, Aqui se ținu lancea que șerpele-amăgirii străpunse-o dinidră; săgetele de fulger și quelle nevedute que-adducu la Omenire și orrendele ciume și (pieile lalte relle; aqui înaltu suspende tridintui aquei mare, aquea terrorea primă la biata omenire: quând în urgie-avine el sgudue pământul, din temelii îl mișcă, cetățile jos surpă. LXXXII. Stă flacărând acolo în quelle lalte arme un scud cu tot și totul d’un-diamant străluccid și mare quât sub sine ar’ coperi țerri, popoli întregi quâte se află între Caucas ș’ Atlante Ellu apperă și scute pe prinși que făcu dreptate, popore virtuose, cetățile curate; și angelul p’aquesta îl ia și cu el vine occult pe nesimțite, d’al seu Rairaond apprope. LXXXIII. Acum murii cetății era toți plini în șiruri de fel de fel de ginte. Atunci tyrannul barbar trimite pe Clorinda și multe cete-allese să stea pe deal d’o parte, pe clină să aștepte. De altă parte iard în ordin de bătaie Chreștinii sta în cete și renduri rânduri puse ; iar câmpul largamente Ia campionii ambi eră deschis spre luptă din tabaiă la altă. UEKIJ.vVLEMME LIBERATA. 205 IX XXIV. Miră \ir,Hiih' imli ii pn Tnimred nu vede, E nilul eiHiipl'Uiul, o iiho-iknmimAiînrun. |''rti ii ‘iiiiiiilu < 'ihiIh u i diiuu: “Avuh'i parte i|tlA i|it«'l |>< ipuiro cauți ho aHă-acum airon; i I im h«'ogmilii ămm, quo eato-mo ’nainto'ți > p lmli< ,• »»'(* ,',:1|>pinge ori-quare încercare; pith voiu HiVi țiiu locui să’mpumn în fa<;ă’ți forru! i hI ir ilrn cu tine să viiu spre măsurare.„ I XXXV . im ride-amar superbul și asfel îi respunde. nu mi ’d află locul să scape de mânia ’mi.,, B i minți replică Conte, dicend tu quo Tancredi ascunde-s’ar de tine quând deci ca tine face.,, LXXXVI. Se ’nversună Circasul si dice: asâ daro eși tu la câmpu și vino, te primescu în locu’i, vede-te-voiu acuma cum que fel a să ’mi apperi ă naltă nebunie a vorbelor mărețe. Se rapediro în dată, și isbituri de morte d’o parte și de alta în coifuri îndreptare. Raimondo unde-ațintă isbesce de perțlare; ci stă păgânul țeapen, lovirea nu ’l clintesce. LXXXVII. De altă parte cruntul Argante se răpede și nu’și iartă greșaia qub nu’i înnemeresce. Cerescul aquel angel abate lovitura si apperă de densa pe Cavalerul Crucii. De furrie păgânul crud buzele își muscă și rumpe lancea-asvîrle și blestemă ’ncercarea, i trage ferrul iute și răpede s’aventă qu.i în lovirea-adoa să per$ă pe Raimondo. LXXXV1II I u cursierul țeapen se’mpinge în ainte ca taur quând in corne pe inemicu îl sparge. Raimondo faco ’n drbpta și lasă curs lovirii și îl isbesce ’n l'runlc. și pasă. înainte. Din nuou în locu .m ntornă ferocele Argante; din nuou ș’ aquclla ânse în drepta ’l las’ a trecce și ’n coiful lui detună; ma surda și acuma, quoci coiful adamatin păreâ quo e cu totul. 206 GERUSALEMME LIBERATA. LXXXIX. Ferosul păgân ânse voind mai de apprope cu el să se mesore, s’ avântă și se’ndesă Chreștinul que se teme qua greutatea queea Cărând să nu’i obore cu cal cu tot grămadă, îi face locu, s’ asvîrle și semenă quo svolă trecând în răpeai gyruri la luptă ’ndemenaticu, și callul seu quel iute ascultă ușurința a frâului que’i portă, și calcă făro urme XC. Aquesfel căpitanul que bate un turnu tare sau congiurat de apă sau pe vr’un colțu da munte se cerca ’n mii de chipuri, nu lasă nici o artă nu uită nici un mițllocu; ș’ast-fel s’agiră Conte; și neputând străbatte prin tarile Iui arme que peptul îi armețla și fruntea iui superbă, dă ’n părți mai nentărite, prin ferru și ferru se cârcă cu spada să ’și deschidă un drum la carne vie. XCI. Și eată-le qub ’n doe, în trei părți greu străpunse, tenaci le lui arme, au și roșit de sânge ; quând alle salle arme întregi âncb sunt tot°, nimicu strobit nu’i este nici coiful, nici thorace, în van turbețl’ Aragante, și sbiară de turbare, și surda își desecă. mînia si puterea. Totu nu se lasă crudul, și rendoind se ’ntornă mai verșunat, mai tare, și betu se rătăcesce. XCII. In quelle dupo urmă Păgânul se răpede și disperat isbesce pe Contele să’l stingă: nici ensuși Aquilino cu aggerai iuțeală nu ’l ar’ fi tras din morte, și remâneă scolo de nu’i era apprope scutirea ș’ajutorul supremului Ministru que neve^ut întinse și bragul ș’ apperarea, qua fcrrul crud să cadă pe diamantu-aquella al scutului din ceruri. XCIII. Se frânge attunci ferrul (nu stă terrena tempră de fabrică mortale la arme necorrupte de șepte ori curate din faura eternă) se frânge, sare ferrul și cade pe arenă. Circasul que îl vede sburândui jos din mână în mii de părticelle, nici pote să o crețiă; Cu mâna desarmată uimit de tot remâne Ia armele lui Conte, la marea lor tărie. GERUSALEMME LIBERATA. 207 XCIV. își credo spada ruptă de pavesa-inemică que vede înainte; și bunul Raimondo și el <> crede-asemeni, quoci nu avea sciință de Quei de lungo densul, de naltul seu Custode. < ’i mâna desarmată Păgânului ve^end’o, lieroul se reține și stimă de nenobil, victoria să porte atâta de misebabil, de arme să despoie p’un om tar’ apperare. XCV. Eră p’aqui să dică: “ia’ți altă spad’ acuma„ quând altă cugetare în inima lui nasce: quo el e deffcnsorul al causei commune, ș’ onbrea Crucii cade cu densul din preuuă. Aquesfel nu voiesce nici gloria vulpeană nici publica onore să fiă în pericol. Quând eto quo Argante răpede greu mânerul, ș’in faca inemică ’l asvîrle cu menie, XCVI. și tot în aquea clipă împunge cursierul și răppede se ’udesă la mâini să viie ’n luptă. Asvîrlitura iute în coiful lui ’l ajunge, și Tolosan nu pate nimicu în a sa fașă; heroul nu se turbă și răppede se scapă din brașele robuste que vrea să’l înclescească ci ’mplagă pe locu mâna que-asuprăi cădea iute mai cruntă de quât ghiara unui prădace vultur. XCVII. Apoi dă rota iute d’o parte și de alta, se ’n tdree iar în queasta și ’n queealaltă parte și ori-quând se întornă sau trece înainte încarcă pe Păgânul cu lovituri de morte; ș’ ori-quâte puteri are, ori-quâtă ’ndemânare sau urră din airite, mînie de acuma, pe tote le adună, și pe Circas greu ploă, (’hiemând în ajutorui și Cerul și Fortuna. Xt'VIII. (’ircasul în putereai armat și ’n grellc arme r< iust<' cu tăi ie la mari isbiri și dese, si par’ qub e o nava în maro furiosă cu velo-antenc rupte și făro guvernalliu; dar latturilc salle tenaci și strîns legate avend în grineji robuste, si cestele ’nchiegate, bravând ânco furorea a tempestosei unde, resiste în pericol și tot mai speră ânco. 208 GERUSALEMME LIBERATA. XCIX. Argante-, al teu pericol erâ attuncia asfel quând Bclzebuth în dată veni să te ajute. In cavu noru el compune o ambră ’nchipuita, (și monstru de minune!) în formă omenescă, și’i dă assemenarea Clorindei altiere și armele’i de aur, învestitura totă și tonul vorbei salle și bellica’i strigare bărbatele ei gesturi și portul ei quei agger. C. S’appropie Fantasma de Oradin expertul săgetător celebru și’i cuvinte$ă asfel: “Faimose Gradine, que dupo cum îți place ochiesci atât de bine, la semn răpedi săgeta, ah! perderea ar’ ii mare quând ast bărbat de merit, tăria ludeei, ar’ ii să moră asfel, și addornat ghiaurul de spolliile ndstre în pace-apoi și sigur l’ai sei să se întorne. CI. Aqui să’ți vedem arta: săgetele întinge în sângele de câine aquestui făr’ de lege Perpetuă onore ti-adduce aqueastă faptă și premiu te asceptă que Regele ’ți decerne.“ Așa vorbi; și ’n dată nici Oradin nu stette de locu la îndoială, credend în amăgire. Din gravida faretră de locu ia o săgetă și ’n arcul seu o pune, și arcul seu întinde. Cil. întinsă cdrdă vibră, și răpedit’ afaro penata dardă svolă și șueră în aer; ajunge și isbesce drept unde se ’mpreună a cingetorei copce și ’n doe le despică; thoracele străpunge, în pelle se înfige și stă aqui roșită, abia de sânge tinsă; quoci angelul custode nu suiferi să trdcă, afund să se înfigă, tăindu ori que putere CUI. Săgeta din thorace o trage de locu Conte și sângele își vede quo piccură dintr’ensul. Cu vorbe iuți și pline d’înjură-amenințare impută pe păgânul d’a lor credință rupta. Iar Căpitanul quare nu’si mai luasse ochii dela Raimond amatuî, îndată attunci vede quo violat e pactul; și plaga credend gravă, suspină de mînie și de fiori s’apprinde. GERUSAL MME LIBERATA. 209 < *1V. Cu fruntea și eu limba deșteptă Ș> invită oștirile ebroștinc spre Harfă rOBbumire. Pe locu în jos B'appasă visierolo lor bellioi și lăncile s’urrestâ, și frâu iau cursierii: do parte și de alta armatele-amendoe se mișcă de o dată; pe locu dispare câmpul și pulberea câ norul accoppere tot locul, și desă se înalță, și svolă către ceruri. CV. De coifuri și de scuturi, de lănci que se sfărâmă în prima detunare un mare sgomot svolă. Colo resturnat jace un cal, și colo altul se retăcesce ’n fugă și nu’l mai ține freul; ici mort un oștean jace, și ici în agonie sughițe, gemme altul, și altul greu suspină. E cruntă, mare luptă, și quât se mai îndesă, și quât se mai apprinde, atât mai aspră cresce. CVI. Argante saltă agger, în midlocu se răpede, si smulge-dela unul ferrată, grea măciucă, si răppede rotind’o mulțimea sparge, calcă, și trece peste dânsa și largu își face locul. Ci tot pe Raimondo îl cată, și assupră’i ’și aventă și turbarea și ferrul seu que urlă; că lupu turbat și laccomu aspumă, feros grință săi sfîșie rerunchii să’și sature ’n ei famea. CVII. In dată ’i es’naiote, Cruciatii’l împresoră îi pedica pornirea și crunta lui turbure: ’l întîmpină Ormano, Rugier de Balnavilla dintre Guidi stă unul cu amândoi Gherardii; el ânse nu’ncetedă, e și mai crunt acuma: cu quât mai strîns se vede, cr-atât e mai terribil, cit flacăra întocmai que sparge închisorea u cho Hbucnitâre, derapenă și stinge. CVII I llccide p’Oromano, înplagă pe Guido, po llu ,ior re itomă,’l amestică cu morții. Ci ’n contra lui a'ndtină Chrestini mulțime mare si’l strîngc <1’<>ri-«111«• parte cercii aspru si’l împunge. In singura’i vîrtute băl.aioa mai stă ânco; el siugur ține sortea d’o parte și de alta. Attuncia Căpitanul pe fratele seu chiamă și’i dice: “ia drapellul și răppede ’^ainte. 15 210 GERUSALEMME LIBERATA. CIX. alergă unde lupta o vetji mai furiosă. Isbesce’n partea stângă și sparge inemicuî.^ Aquesta se răpede, și astfel fu isbirea în flancul adversariu în quât mdllele popol Asiei se infrânse și nu putu njai ține ia aggera iuțiealâ a Francului feroce, que sparge rânduri, trece; cu caii din preună dă jos și căllăreții, și stogurile culcă. CX. Tot de aquellași impet pe fuga este pusă și latura d’a drepta, ș’ Argante numai singur mai stă spre apperare Pe toți allungă spaima ■ și fugti cătând scăpare. El singur firmă pasul, arată pept și facă. — C’o sută de mâini unul și altă sută brage quând ar: mișca d’o dată cinci-^eci de scuturi grelle și alte cinci-ijeci spade n’ar’ fi așa terribil pe quât eră Argante, CXI. “Si stocuri și măciuce ș’a lancelor isbire ș’al cailor greu impet ie’ntâmpină el singur, și singur par’ quo bravă tot câmpul adversariu și quând aqui la unul quând l’altul se avântă cu membrele strivite, cu armele sfărmate, sudori și sânge varsă, și par’ quo nici nu simte. Dar vinu ai sei în dată ’l încungiură, se’ndesă să ’l smulgă din pericol să 1 ia cu sine ’n fuga. CXII. Nu pote sta în contra diluviuiui rappid, puterii lui se lasă que ’l trage și ’l răpesce. Ma inima și pașii nu’i sunt d un om que fuge, mișcările’! terribili exprim' a lui turbare, mânia que ’l cuprinde; se ’ntorce ’napoi iară, amenință feroce, din ochi furora’i dardă, și cercă să rețiiă din tot’a sa putere mulțimea fugitivă; cercarea-i c deșartă. CXIII. Curagiul seu nu pote să le rețiiă fuga sau quel pucin s’o facă mai strînsă, mai târzie, să’și potă domni frica, nici frâu nu mai încape, nici rugă nici commandă aqui nu se ascultă. Attunci Buillon piui que-a cuggetelor salle. plinire ’și vede ’ntregă și qud Fortuna’i rîde, ia drumul que’i arată victoria, și’n dată la vingetori trimite din nuou ajutorințe. GERUALEMME LIBERATA. 211 CXIV. “Si daqua ’ntr’alle salle decrete nemutate n’ar’ fi înscris Eternul într’idt fel a sa voie, aqueastă di attuncia crâ <4lioa din urmă în quare Cruciata jungea la al seu termen. Ci oștea infernală que își vedea căzută cu totul tyrannida din vingerea aqueeasta. (pe quât îi fu iertată), pe locu adună norii și drumul dă la venturi, și scola Vijelia, CXV. Un velu neguros țlioa și sorele răpesce din ochii omenirii, și cerul se apprinde d’ un focu mai negru ânc<5, orrorc din inferne și scapperă în flaccări de fulgerele dese, și tunetele urlă, și ploiea înghiețată se varsă, batte 6rbă și câmpurile ’nundă; în trosnet se frâng rammuri, și pare que se sbucin’ nu. numai vechii arburi, ci stâncele și munții. CXVI. “Si apa și tempesta și grindina quea rece în ochi pe Franci isbesce, de locu nu se mai vede; terrorea îi cuprinde, s’ arresta vingetorii la răppedea furore que pasul le reține. Vor unii să s’adune pe lîngo baniere que ’n neggura turbată nu potu să le mai ve$ă. Clorinda vede timpul quo ’i este favorabil și punge cursierul și ese înainte; CXVII. “Copii! Camarazi! strigă, vedeți quo Cerul astăzi se luptă ’n partea ndstră, dreptatea ne ajută: vedeți qu’a nostre fege sunt ânco neattinse de drepta lui urgie, și numa ’ntr’ a lor frunte el mâniat isbesce; e spăriat ghiaurul que ’si perde și lumina, si armele ’mpreună. Uimit ’și ’ntorce faga nu pote să mai țiiă. Pe denșii! înainte! Destinul fiă duce.„ CXVIII. Aquest fel înterîtă popbrele fugare que-a iadului furore avcnd’o tot în spate, isbesce ’mpringo Francii cu crunt assalt și orrend; d’a lor isbiri își rîdc, ii sparge, și’i allungă. Se ’ntorce și Argante și mînios lestornă, pe vingetori răresce și spaima în ei pune în quât își lasă câmpul și ’n fugă întorcu dosul la răppedea isbire tempestei îndoite. 212 GERUSALEMME LIBERATA CXIX. Bătu spatele fugare furorea infernale și spadele mortale, și crunt sângele curge, s’ amesticâ cu rîuri que-au inundat câmpia din ploiea tempestosă, și locul se roșasce, In vulgul quare jace de morți și nemorji ânco cadu jos făro sufflare Rodolf quel bun și Pirru, uccis unul d’ Argante que mînios resbună, și altul de Clorinda faimosa, heroină. CXX. Aquest fel fugiâ Francii, și Syrii ’i allungă cu Demoni’n preună, nu’i lasă de apprdpe. L’a armelor isbire și ori-que-amenintare de tunete, de fulger’ de grindinea que bate, Goffred mai ține singur o frunte intrepridă, impută greu și mustră Baronii cu asprime; se pune firmu la portă, pe callul seu commandă ș’adună desfăcuta și fugitiva oste. CXXI. De doe ori cursierul ’l împinge greu asupra ferocelui Argante, și’l ține’n locu heroul; de doe ori cu spada s’avântă și rempinge mulțimea inemică ori unde e mai desă. In quelle dupo urmă cu-ai sei el se restrînge și’n întăriri s’adună; victoria încetă. Attunei și Saracinii se întdrnă l’alle salle, și restătuți Chreștinii se’nchid în mare spaimă. CXXII. Ma ș’aqui nu potu ânco a s’apperă cu totul de furia tempestei que bate cu asprime: le stinge lumini, focuri, îi lasă ’n întunerecu, străbate apa’n tote, și vântul tare sufflă și pândele sfîșie, restornă, rumpe parii și tinde desvelite sucindule le svolă. Si tunetul și ploiea și țipete și ventul compun desharmonie que sparie natura. FINE LA CANTUL VII. VOCABULAR LA AQUEST CÂNT A. Adornare, înfrumusețare (împo- dobire*) dela oroare, de unde ornament que s’a priimit în ar- hitectură și ensuși în vorbă. Affidare, a facce să credă, a în- credință; dela fede credință, vorbă cunoscută între Românii din Macedonia. Affirmare, întărire, înțepenire, de la firmu tare, de unde apoi in- firmu, (slabu, slăbănogu.) Aggirare, sau mai bine aggyrare a dagyruri, (a ocoli) a roti — aggi- ră pașii, descrie cercuri cu pașii. Atbergu, locu de repaos, adepo- stu, (gazdă, conac) auberge franșosesce. Albore, quea d’ânteiu lumină quând se crapă de dio, albul sau alba dillei pîno nu începe a se roși cerul la resărit. Altieru, mândru, trufașu, quare ține capul altu sau ’naltu, de aqui vine și vorba, quare la francesi e străină neavend vor- ba altu sau naltu (haut). Amoruri, Amoru amori este mi- cul Cupidon; amor amoruri, re- lații amordse, (dragosti) Antena, catartu, arburele corăbiei. Arment, (herghelie) dela armă de unde și armăsaru. Arnese, armătura (podobelc) unui cavalier anticu și de mediul evu. •) Vorbele și finalele în parantes sunt străine slavone, ungure turce etc. etc. Ascut, ascuțitu, este rădăcina de unde vine verbul ascuțire, pre- cum de la boldu boldire, ase- menea dela ascutu, ascuțire. Avede; întrevede, țlăresce, (ve^i avine). Avidu, lacomu. Avine, vine assupra, vine presto sau la que-va se întâmplă, precum dela un adun, apă adapa, vine advine sau a- vine. B. JBellu, resbellu (rosboiu) de unde bellicos, bellicu. Belticu, de bătaie, ostășescu, Brandu, vorbă imitativă a expri- ma sabiea quea lată și lungă palia sau palloșul. c.’ Cavu, (găvenat) boltitu, cu fun- dul spericu. Cima, (vîrfu) crescetu; țticu româ- nii: chima necazului, adică vîr- ful, sau culmea necazului. Adaogu românii un h câ și la schinteie que nu se pronunță scinteie. Conceppere, ceppere sau încep- pere înpreună, (zămislire). Consolare, a îndulci durerea, în- tristarea cu vorba sau cu fap- ta, a mîngiiă; ânsâ mîngîiâ ara- tă mai bine pe caresser, de quât pe consoler. Coprire, coperire. Se făcu la noi asemenea elisii sau luări 214 VOCABULAR afară de littere, precum pri- mire, dermare, sfărmare, în locu de priimire, derîmare, sfă- rîmare. Cură, (grijă): cura unui doctor, grija que are de clientul seu, de, aqui apoi se iau vorbele curator, procurator. Custodu, Custode, (strejaru, păz- ii i cu) gardian. Se scie de toți Vorba din Evangeliu custodie, quare va să țlică gardie. Custodire (păzire, strejuire). D. Damna, (pagubă), frații Moldavi țlicu daună, ca scaun la scrm- nu. Darda, ferru înțepător, vîrful suliței, lancei, săgetei. Anco mai erâ pe la agie și spătă- rie darde mai nainte de Re- formă, și dărdari. Dardare. a repezi darde, se țlice quo surele dardă cu radele salle, petrece, pătrunde. Decernere, a încuviință să se dea cui-va o resplată: i se de- cerne o coronă, un premiu. Delăsare, abandonare (păre- sire). Deposare. Avem și verbul aque- sta și putem ții ce și deposare si depunere precum țlicem re- posare, și repunere. Del/uviu, potopu, E. Expertu, încercatu, cu sciintă, F. Faretra, (tolbă, vorbă ungu- rescă); în cărțile vechi se află curcură; mai clasicii pu- tem dicce faretra. Faura, locul unde se faurii ferul, făurărie Feroce, dela fera, selbaticu, ferosu, cruntu. Firmu, tare, țepenu. Firmare, întărire, înțepenire. G. Cente, ginte, omeni; vorbă ve- chie, que se vede des în căr- țile bisericesei vechi. Gravidu, gravu, greu. Grințare (scîrșnire) Qui/ye nu aude quo e mai dulce și mai nobil aquest verbu de quât barbarul (scîrșn)? Guvernalliu. Cîrma corăbiei. Pre- cum dela cirma, se face cir- muire, așă dela guvernu se face guvernalliu sau guver- naiu. I. Impet (năvălire) răpede mișcare. Incântecu. Descântecul este lecui încântecului, fermecu, (vrajă). întindere. întindere se amestică cu încingere la participiu, fă- când amendoe incins. Ca și întindere cu intingere, intins. Prin urmare s'a incins focul va să țlică s’apprins ș’a în- flăcărat focul, iar nu quo și a pus breul. Incindere prin ur- mare, apprindere. Invedere, a vede cu urră, cu ochi mari la un que, a vede în... a pismui. E mult mai rumâ- nesce a țlice invidie, avend. preposiția in de quât zavistie LA GERUSALEMME LIBERATA. 215 quând za nu e preposițib română ! Invidie, (zavistie, pismă). Intrepidu, cutezător, întreprin- zător cu curagiu, curagios i (îndrăznețu, dîrju). ] * J. Jacere. J. pretutindeni se citesce ca quel frances, muma în ver- bul jacere se citesce z. L. Luctu, de la lugire, dolliu. întrista- | re mare (jalle). M. Mercede, premiu pentru un ta- lent, pentru un travalliu sau serviciu (resplată). Morbu (bolă) cholera-morbu Mwru (zidu) murii cetății — murator (zidar). i O. Occultu, que nu se vede cu ochii, ascuns din aintea ochi- lor; ascuns, myisterios. (taini- ca): sciințe occulte. Orrendu, spăimântător, plin de i orrore (grozav, îngrozitor,1 groznicu). i Ostil, dela oste, — faptă, mișca- 1 re ostile, mișcare sau faptă | que face o bste în contra, inemiculu. Aqueastă vorbă e mult mai română de quâti frânge să, qudci Frangesii abia | au vorba de rădăcină hostie. Spollie, (depouille) despuiere de P. Perpetuu, necontenita, nepro- curmatu (d’appururea, vecini- cu). Pietate, compătimire, contrista- re la durerea altuia, (milă sau milostivire) îndolare, — respertu, închinare către Dum- ncdeu, patrie, părinți. Pilastru păru (stîlpu). Plagă, (rană). Placatu participiul lui placare, îmblânditu, propigiu, favora- bilii. Placida, que place; dulce, blân- du, neturburător lini-(scitu.) Prădace, dela prada’, cum se face dela gona gonace dela frigă fugace asă și dela prada prădace și prădător. R. Replicare dela plicare, applica- re, duplicare, supplicare repli- care.... a respunde ia res- punsu. Risca, pericol, întemplare rea, de unde și a riscă. Rocca, locu întăritu, fortereță. s. Sdemnu, sau desdemnu, dispreță cu supperare, (necadu) de- spectu. Frauc. dedain, depii. Sfidare, a chiemă, a provocă la sfadă, la luptă; defier franc. Sforța, precum dela tare se fa- ce tărie, asemenea dela forte forță, și apoi sforțu (silă). Sperjur, călcător și călcare de jurămînt. vestminte și arme; vestmintele și armele remase dela inemi- cul uccis. Siocu, sabie cavalerescă, drep- tă și făcută mai mult de a împunge de quât a tăia. QUATE-VA 216 Strcpetu., larmă (sgomot). Superbu, quel que caută pe d’assupra, (mîndru, trufașu) dela super, asfel grecii făcu dela uîcsp, oitepupavog. Supremu dela supra, quel que e supra, înaltu. Aqueastă vor- bă assemnea este mai mult a nostră de quât a Francilor, quoci ei n’au supra. Sventuratu dela sventurra rea întâmplare , (nenorcitu) dat cu capul de multe relle. T. Tempra, qualitate, character, fel, mai vîrtos la ferru și alte metale. Aqueastă vorbă vine dela tempu, temperare, stern- părare. Aqueasta este fapta que se face ferrului quând se călesce. Tenace, quel que ține tare, — cum am făcutu dela pradă prădace, fecem și dela tenere tenace și nu tinetor, țiitor,—este o phrase româno “ține cu din- ții. „ și tenace are și aquea- stă semnificație de stabil ne- miscatu stat-(ornicu, inakciu). Tinda, dela tindere, pânqă sau și altă materie întinsă spre adepostu, (cortu), a remas a se dice: tinda casei, locul quel destinat spre adepostul quellor lalte camere locul unde I potu dormi ca în tabără căllă- 1 torii, omenii sau (paznicii) casei. Tinsu, Unsa, participiul lui Un- gere, îmmuiat (văpsit) penă tinsă în (cernelă). Thorace, peptaru de ferru spre apperarea peptului (za): cum s’a țlis za, dumnezeu scie, pdte dela zalle (?); za quel mult se pote dice cămașa de ferru înpletit, ânse thoracele e alt quevâ, e numai un pep*- tar nu cu zalle ci de fer sau metal țepen (platoșu). Tu/rment, chinu, (caznă). U. j Usanța, învețu, costumu, deprin- dere (obiceiu). QUATE-VA QUEST1UNI. Que limbă vorbescu Românii în dioa de astăzi? Quare limbă ar’ fi vorbit în differente epoche? Quare limbă au vorbit în tim- pii strămutării lor din Italia în Dacia ? Câ que fel să fi fostu limba Dacilor ? Aquestea sunt nisce questiuni que se potu deslegâ mai mathe- maticamente quât ne vom resui în annii d’ânteiu ai Italiei antice și trecând cu Trajan în aqueste provinții, vommu descinde din epochă în epochă pîno în dillele ndstre. Popolul Italiei antice mai na- inte de a începe scriitorii Latiu- lui a’și forma limba lor firesce dupo quea hellenică din quare gergul lor popular era un dia- lectu doricu, mai ’nainte dicu, QUESTIUNI. de a se dă ființa aquestei limbe a Virgililor și Ciceronilor, aquo- stei limbe que o numim astățli latina, firesce qub popolul Ita- liei întrege își avea limba sau mai bine glossa, idioma, modul seu de vorbire, incult farb în- doilă, capabil ânse d’a arătă ideile cunoscute și respândite pîno attun- ci între denșii. Aquea limbă ru- stică și inculă, de și cu ore-quare prefacceri que a trebuit să suffere din secol în secol, din împreginrarc în împregiurare aquea limba dicu n’a putut alt fel de quât a se conservă între popol, cu totă cul- tura que ar fi putut luâ o pre mică parte din cetățeni. Asse- menea conservă limba sau quei pucinu urmele glossei primitive tote poporele pîno în v (fel de fel}, vorba radicale odpa que în- semnedă lemnărie, cherestea; mai aflămu în Homer epxressia ooupto? Sroroc (calIul de lemn): prin urmare Travoouptov însemuedă tot felul de lemne (pădure). Quâtu pentru drumu și frică, numai e nici o îndoială qud vine dela opopoc și cpptxvj. Prin urmare, felul aquestea de vorbe que nu sunt nici latine, nici slavone, nici ungure, nici turce și pe quare le perdussero și ensuși Grecii contimporani lui Platon și Demosthene, se ved curat de element pelasgu. Apoi expressiuni că ou prospet dov Tcpoccparop, țe- ranii români nu le puturo luă dela Grecii quoci ei dicea adyov raCe- vtxov sau opsaxov, ci dela Daci que eră Pelasgi. Anse que caută Pellasgii în Dacia?— Quea que au cautat în tdtă Grecia. Thracia si în ter- rele circonvecine. Nu e nici o îndoială qud sarica nu e un vest- inînt dacu, și qud vorba în sine nu e de element pelasgu modificat din împregiurări; de unde urme^ă qud Dacii au vor- QUESTIUNI. 221 bit o glossă sau dialectu pe- billiro aqui mai ânteiu armate, și lasgu, modificata dupo climă dupo apoi alți cetățeni Francesi și cu religie, dupo legi dupo costume și different cu aquestea de dialec- tele antice alle Greciei. denșii împreună și limba lor. Anse precum Francesii, trebue a j ne închipui quo din di în di și din Atâta assemenare eră între limba Greciei și a Daciei, în quât vedem un Zomolxe discipol al lui Pythagora venind a da o religie și o philosophie patriei salle; vedem > pe monetele dace littere și vorbe ' hellene, cum; SAPMI5 BAS1AEYS K.OSQN*). Pe vase afflate que nu sunt de styl roman precum quelle de aur din museul națio- nal, inscripții hellene. Ovidu sin- gur dice quo afflă vorbe hellene în limba Dacilor: numirile de cetăți dace: Deddava, Segidava, XJtidava... au o terminație în ava; și în limba pelasgă asia- tică odcov, sau odutoy însemnedă tărie sau cetate că burg în ce- tățile moderne. Ado>v, se vede din aquellași început cu vorba asiatică daiu (cabadaiu') tare, voinicii. De aqui se vede a’și luă numirea si nația daă, dava sau dacă — Mozaicul que s’a aflat în țerra Ațigului, unde se vede pe parchet representat Priam que- rend corpul lui Hector dela A- chille, cum și Paris cu quelle trei dive în certă pentru merul discordiei, attestă curat tradiții hellene în părțile Daciei. Să facem o comparație Fran- cesii conquistaro Algeria și sta- *) Vedi Transilvania de D, A. Gerando p. 38 și 30. secol în secol își vor întinde mai mult și ’și vor împunne a lor limbă locuitorilor Algeriei, asse- menea și ei primiri) mulțime de vorbe dela denșii que arată vest- minte si producții alle locului, și alte asemenea precum: burnus, chioschm, iatagan , cafe , șer- bet etc. Daqua acum, dupo doe mii de anni s’ar perd<’ urmele limbei Algerienilor de astădi, unde s’ar pute află aquelle urme de quât ensuși în sînul Algeriei, cercetând vorbele que arată cos- tume și producții numai alle a- quellei clime? Prin urmare da- qua attunci ar’ mai există vorbe că quelle de sus, daqua ar’ mai există vorba burnus precum există la noi sarica, n’ar mai, fi nici o îndoialăquo materia limbei Algeri- enilor nu va fi fost vre un dialectu de element arabu; sub que for- mă ânse, sub que typi grammati- cali, sau modificații din limba arabă, aqueasta ar’ fi o problemă în tot d’auna nedeslegabile. de nu vor există documente si probe învederate. Prin urmare lldxulgg'1 — Rsutgg'', — d, și prin urmare d se vede curat quo este | dc element pelasgu. De vom luă urmele întinderii generelui uman, vedem la început tote părțile globului mai nepo- 222 QUÂTE VA. pulatc de quât în $ioa de astădi, și cutcdu a cjicce mâi deșerte. Oa- menii nu se vedu, suindu-ne în quea mai ’naltă antichitate, de quât în partea quea mai fructi- feră a Asiei. Cu quât se îm- mulțiâ omenimca din generație în generație cu atâta locul deveniâ mai ângust la trebuințele ei. înce- pură dar omenii a se depărta între sine și a’și căută păment de lo- cuință și nutriment. Cu quât depărtarea eră mai marc dela puntul departului, cu atâta co- municația între denșii deveniâ mai difficile, cu atât pentru ob- jetele quelle nuoc que întimpină, și qnărora cătâ să le dea un nume quând tras din sînul natu- rei quând dupo o convenție ore- quare. pentru costumele, legile, serbările, datinele que’ și formau între sine și quare își aveau no- menclatura lor; cu atâta, dicu. limba lor deviniâ un dialect mai mult sau mai pușin different de glossa primitiva, Se punem acum quo omeni, se îmmu Ițiră pîno dettero, ia o parte, de mare, și la alta, dc munți. Aqui de o quam dată cătaro să stea, necute^ând a se expunne valurilor și obstacolelor que își închipuia peste putință de trecut, credend quo de o parte ș’a finit pămentul, și nesciind pe de alta que va fi dincolo de munți. Oa- menii ânse tot se îmmulțiă, îin- buldirea îi forța a se mai întinde și nevoiea îi făcu a se determina a tre- ce peste munți, și a se lăsă în voi valurilor spre recercare de tern- muri nuoe. Colonii sau emigranții que se lăsară în voiea mării que quam p * aquei timpi se numiâ ire- Xa'foc:, aquei emigrați dicu. se nu- miro Pelasgi adică emigranți pe marc. Aquestia se aședaro mai ân- teiu în insolele quele mai vecine de Asia, apoi mai departe pîno, dettero de continent sau păment întărit. Se întinseră dar în tdtă peninsola Greciei și în Thracia. Ei ânse avură limba sau mai bine glossa și costumele și datinele lor, quare dupo climă, dupo timpi dupo împregiurări, dupo costume- le și datinele que’și mai formară, dupo forma religiei que adoptară a- queastă glossă deveni sau se îm- părți în atâtea varii dialecte quare mai pe urmă cultivendu-se și tre- cend prin curățitoriul artistdor, a- biă mai conservară urmele elemen- telor primitive. Să ne resuim acum iarăși la începutul Greciei inculte, să ne închipuim quă la mulți din Pelasgi sau nu le plăcui sau nici nu’i încăpu loccul; tre- cură mai departe, trecură Istru și de aqui mai departe și așă mai încolo. Que fură dar quei d’ân- teiu Daci ? Firesce quă dintre quei d’ântei emigrați que se în- tinseră din Asia în Europa, o parte din quei d’ânteiu pelas- gi. Asfel fură și quei d’ânteiu Sarmați, Goți, Scelți, Slavoni, etc., în limba quăroră se află ur- mele limbelor asiatice. QUESTIUNI. I Halectele, am țlisu, quo se modi-I ia. fi. ă dupo împregiurări, sau secul-’curi! mai recorose unde pere 223 ta. Așa aha. transplantată în lo- pronunția aspirată din gutu, și se schimbă ra Saosa sî; ^uXa, aha dicu deveni acha, acqua, transplan- tată apoi cu noi în Dacia, unde scimbăm pe c în p, precum pept t.ivă adico sau remânu necultivate și devinu limbe culte sau glosse in- culte șigerguri corrupte. In ori-que fel de prefaccere ânse e cu anevoie să uite omul cu totul numele objetelor, que nici o dată nu le 1 \a.pectu, opiu la octo, (Xuxos lupus), perde din vedere. Spre exmplu deveni apa. să luăm ideea tata que nu se j Asfel vorba antică pelasgăvade, pote perde nici o dată pîno va i de unde vad, transplantată în păr- există generele uman și felul pro- țile Nordului Europei deveni vader. pagației salle. Aqueastă idee se ■ apoi din dialect în dialect, schim- arată în multe din limbele orien- ■ bânduse firesce d în z și S, de- tali prin numirea padher. (Clima 1 veni vazer, vasser wader. Tot a- în părțile asiatice fiind mai caldă, 1 queastă vorbă transplantată airea, dilată organele omului și prin , dupo alte împegiurări deveni urmare și limba în gură fiind mai vodă și vodiza. Asfel aflăm și lată, pronuță dh și d in iocu dejvorba ap.v6?: lemnu se face prin t). Aqueastă. vorbă transplantată' regulă întdrsă lignu-m semnu in Grecia și apoi în Italia, que signu-m, ațivnc se făcu agnus, se numiâ Grecia-Marc, modifi- apoi agnello, apoi gnelul. apoi cată dupo clima, quare fiird mai j agneau, și în altă direcțio agniza. reeorosă, mai strînge organele, ; De unde urmedă quo și dupo și dh devenind cZ, iar tZ, devenind t, deveni îra-Tjp și pater] trans- plantată iar în părțile nordului Europei în clime mai frigurose gerul începu a înghieșă și a pa- ralisâ buzele que pre cu nevoie se lipescu la asemenea împregiurare, prin urmare p pro- nunțat cu buzele deschise se a- ude ph sau f\ și pater devini fa- strică, licoriciu, grămadă pădure, ier. Asfel c și vorba antică aha. ! intre;vorbe câ arare, am, dpoco, ma- Arunce quine-va pe un omu gol Iute, jjuzXgtt], și iota sus- apă, și va vede quo exclamă aîjcris u-oT'sypap.jisvov la dativ, câ hal aquesta a fost la început nu- Pd>pqj PSMHI sau 'Pcuțist, Romei mele apei, de unde si numele , sau Romii și toți dativii roma- părților băltose din Grecia, Acha- j nesci, timpi uitați cu totul de Gre- aquest mod de cercetare, luând urmele întinderii genurelui uman, vedem pe Daci mai vîrtos a nu fi de quât din posteritatea quellor d’ ânteiu emigrați pelasgi, a quăror a' limbă la început se asscmănă cu a Pclasgilor din Grecia și prin urmare nu e de mirat a vede analogia între vorbele sus arătate: 224 FLEIADA. cii moderni, și în us la Românii que nu sciu nici carte, cum aatfit sau Tijiasaipt, 'tifiaoai?, Tip.a- aat, stimassem. stimassem. știm as se câ arassem arasseși. arasse .... nu e mirare dicu a vede analogia între assemene vorbe și phrași și timpi... și între limb* antichis- simă greca; a vede inscripții pe monete, vase și momente dace în limba grecă, și alte asseiuenea. Dacii dar furo o ramura din tul- pina Greciei inculte. I. Hbliadb. ODA câtre Poezzii Români. (Aqueasta frumâsa poesie se typaresee eu ensusi maniera de scrisa Autorului). In a cerului tărire scese stelle schinteazi, Sci’ntre cete fâr de numer respandescu mai viu lucor, Precum surele pământul elle mintea lumineazi Cu cia raza cie purcede dell’ al lumei Urzitor. Acolo petrecu in faimâ geniile fericite, Quare sunt pe a lor Musă nemurirei consfinzzite, Nu averea, nu fortuna, nu drit mosctenit au nume, Dupe moarte deschid poarta la mausoleul stellit, Nice poate se’nfreneze pismâtorea orba lume Sborul cielui cie’u virtute, fiind in ea, au trâit, Pe Poeta la luceferi duce a geniei facila, Entusiasmul l’aripeazi, calea-i face armonia. Acolo d’intei Profita, căntâtor de imne sînte, Au depus antica arfâ, mântuind pe Israil, De’ acelo ressunâ ânchâ înfocatele cuvinte A lui Omer, Pindar, Orazz, ’lui Ovid, Corneil, Virgil, Milton, Sciler sci Pcrtrarca de’ acold pe omeni chiamâ La virtute, l’Amor nobil sci’s a tiranilor teama Voi. cie’n sin purtazzi p’Apollon, patriozzi din Românie!;» De sci-Ursita vî disparte, armonia va uni. Patria, quare vi-ascultâ, tema Musei vostre fie, Cha sci ea intru lumină și se poatâ innoi, Sci prin fapte virtuoase, de o mai dorită sosita Vredinicâ si se arete sci de numele cie poartă, ODA CĂTRE POIEZII ROMÂNI. 225 Accordazzi române versuri p’armonioase aleute, într’un rost, va sci poporul, geamăn cu ciel Italian, Se envezze: amor de patrie, dor do glorie, de virtute, Sci Românul depe Istrul sci a Carpatului Muntean. Ciel ce be ’n Șiret, in Nistrul, in a Morisciului unde, Ciel l’a cârui triste Doine *) plaiul Pindului respunde. Quând Românul va cunoasce, pin a cântului patere, A sa gintâ a ei soartâ, cie’i ascunse’n viitor. Versul quând din occhi ia stoarce, lacrima cia de plăcere, Pe Româna tinaricâ quând va’ncinde’o de Amor, A Românului Poeta, atunci lumea va se va$â. Numele ’ncins de cununa strălucind chiar in Phleîada! G. Asaky. MIHNEA și BABA. i In mijlocul nopții quând babele rele Se plimbă prin reggii căllare pe stelle; Quând lampa se stinge la negru mormînt, Attinsă de aripi su filată de vînt; Quând buba se plânge ca cobe pustie Quând reii făcu planuri cum ore să ție In barbare lanțuri poporul gemend Si morții din grope s’aud suspinând; Quând demoni și spaimă pe munți se adună De urlă la stelle la nori și la lună; Intr’una din peșteri, în munte rîpos Un om ore-quare intro curagios. II Sciți voi que sunt mysterele Qâund babele sbîreite Que nu le ținu picerele Soptescu afurisite? In peștera carpaților Mergând un ceas mai bine, Doina centicu melancolic a dupre ortografia italiană. Zaranilor Românei Vecji templu Paeinaților Que cade în ruine. Aci se făcu misterele De babe blestemate Que scot la morți arterele Și hârcele uscate. Aci se ferb și os ele In vase aurite; Aci s’adun frumosele Quând nu mai sunt dorite O flacără mistenică De palidă lumină Iar stîlpii în biserică Părea că se înclină Si liliacii nopților Que au aicea locul Ascunși ’n hîrca morților Amblau sa stingă focul Vine de Ia Diana Oda, Serie 1G l ȘI BABA. Tyranne, vecp prada’ți, vedi cugetul sSu. Pe urmă c’o mâna uscată și arsă Intr’una din hîrce un sânge ea ve»’să Si dându’l lui Mihnea îi ă calci pe cadaver’ și ’n visu’ți să’i vede 226 MIHNE O babă que orrorile Uscassero în lume Tot rescoliă vîlvorile Șoptind încet un nume. III S’aud’un tropot de pași pc apprdpe Cum calcă Strigoiul quând va să desgrdpe, O tîneră fată, — colo!, ascultați!... Să fie Satana, cu ochii de focuri? Hei! quine să calce în negrele’mi locuri ? Se ’ntrebă mătușa... aici nechiemați Ea (pce, ?i ’n umbră un om se arată Cu ochii de sânge cu fruntea uscată, Terribil ca locul îu quare intră: Mătușă, el (pce, îți fă datoria — Si vorbai, cum geme în did vijelia, Din colțuri în colțuri grozav resună. Betrâna. Aseultă-me, Domne, de și ți am cjis ție, Să ’ți spuiu viitorul; dar nu va să fie. (Hei! lasă cuțitul în tecă sa stea!) Ascultă me, Domne, aveam în oștime Un fiiu ore-quare vestit în mulțime Prin luptele salle; eră fiiul meu, Plăcut ca seninul, frumos ca o fibre, Si pentru aquesta mai stăm eu sub sore; Eră pentru mine al meu Dumnedeu; Si pentru aquesta nfain dat în penlare Să’i făcu între dmeni ferice și mare, Am dat al meu sufflet la negru Tartar. Tu scii mai departe. Que ? gemi de turbare! Vrei sângele mumei, tu vei resbunare? Lovesce! na sinu’mi, tyranne barbar, Qudci viața îmi este acum blestemată. Oh! cum nu pociu 6re să sorb astă dată Si (pilele talie și sângele teu! Dar nu pociu quo fiu-meu în ultima’i stare Oprt ori-que mâna a da resbunare, MIHNEA SI BABA 227 S’aucți înpregiuru’ți strigoi și șoimane Să’ți mință ciocoii, și tu să îi credi; Să'ți ardă plemonii d'o sete adîncă ’Nainte s’ai apă, să nu poți su bei; Să simți tot d’auna asupră’ți o stâncă ; Să ’nclini a ta frunte la quine nn vrei; Să nu se cundscă que bine vei face; Să plângi ânse lacrem, să nu poți verși, Să ardi de dorință, și la que nu’ți place, S’apoi din nici una să nu poți gusta; Să credi que esci geniu să aibi dille multe Si toți ai tei moră, cu numele teu. Si vorba ta nimeni să nu o asculte; Căit’ sâ faci bine, și să faci tot reu." VII Așa vorbi betrâna Si Mihnea tremuro; Iar Naiba que fântâna O sorbe într’o clipă, Si tot de sete țipă La drepta lui sburd. El are capu de taur Si ghiare de striogiu In codai de balaur, Si geme cu turbare Quând baba tristă pare Iar codai stă vflvoiu. Iar Nagodele-urîte Cu țițele în capu Cu lungi și strîmbe rîte Cu quare dupo stâncă Rîm’ marea quea adîncă Si lumea nu le ’ncapu. In hatele hidose, In spate c’un picior, Cu code lungi pletose Cu dece guri în frunte, Cu capul quât un munte Que sar din munți în nor. Si șdso legione c’e diavoli blestemați Trecea ca turbilidnc De flacăr' infernale Căllări toți pe cavale Cu perii vîlvoiați. Si mii de mii de spaime Veniă din iad rî(|end Pe Mihnea să defaime, Quoei astfel baba are Micțlocu de resbunare, Pe mort nesupperând. vin Mihnea încalecă, Callul seu tropotă, Fuge ca vîntul; Urla pădurile, Fîșie frundele, Geme pămîntul; Fugu legionele, Sbor cu cavalele, Luna despare; Cerul se ’ntunecă, Munții se cletină, Mihnea tresare; Fulgerul șerpuie Tunetul bubuie, Callul seu cade; Demonii rîssero. O! que de hohote! Mihnea tresare. 228 MIHNEA SI BABA Anse el răppede Iară încallecă, Fuge mai tare; Fuge ca crivețul Sabia ’i sbîrneie In apperare. Arip’ fantastice Simte pe umere; Anse el fuge. Ghiara îl sfîșie, Guri insetabile Hainele suge. c‘? fTflBloO • 1 h‘) '• ' ' Baba p'o Arnelă Iute ca fulgerul Trece ’nainte; Slabă și palidă, Pletelei fîlfîie Pe oseminte; Barba îi tremură, Dinții îi elonțeie, Muge ca taur; Geme ca tunetul, Bate caval lele Ca un balaur. IX Babă blestemată, umbre infernale Demoni fără numer que ’nfrenați cavalle, Spuneți que me vreți ?... X O! que de hohote! Rissero demonii; Baba chiar risse; Inse pe creștetul Munților radele Dilei venisse. XI Urlă capitala de vorbe bizare; Unu foc se făcuse in piața quea mare Ș’o sută de Roși aici au trecut. Poporul și robii alergă să vadă Cum Mihnea Boierii aici o să ardă. Tot omul de grijă parei que-e bătut. Ură!. .. o femee betrână, uscată, Cu lanțul de brașe păru de o dată. Urâ!... de a doilea poporul făcu. Venisse minutul quând dioa declină; O radă de sore plăcută și lină Pe perii betrânei d’argint appăru. In flacăr de vie ea fu aruncată Tradiția spune quo Baba în dată Quând focul o ’ncinse, în aer sburd, Si toți o vedurb p’o stea luminosă Din regii fn regii sburând radiosă, Și mult timpu în urmă așa s’arătd. D. Bolintineanul DEGETUL LUI DUMNEDEU. Proverbu. PERSONNE* Contele d^Olendorf I Fridolin, pagiu Elisdbeth, femeea sa. | Niderman, intendent. Un servu. Scena se pasă in Ungaria intr’nn castellu de lungo Buda, în 1698. SCENA 1- l’heatrul representa un salon; fasce de arme adorna pereții. Un oratoriu (ico- nostasu) la dreptata. Contesa cdsse o scarpa; Fridolin scrie la o mescioră lungo o fereastră. Contesa — Adi avem 15,? Nu e așă, Fridolin? Fridolin (scuiânduse). — Cinci- spre-dece Apriliu, domnă conte- \ să, ajunul Floriilor. ' CONT, (lăsând lucrul din mâna). — Optu dille mai întârdiaro du- po fixarea sosirii contelui! Pe semne quo încetarea armelor, que îl făcea să spere quo va veni să petreacă aqui quâte-va luni, s’a precurmat! dar pentru que sâ nu’mi scrie. Dumnedeu- Ic! pote quo din nuou luptele ’i au expus viața! — Apprins-ai Fridolin, adi-dimineță trei fă- clii la altarul Verginii? FriD. — Și de doe-ori am ci- tit rosariul qua să reverse Dum- nodeu pace în inima domnieitalle. Cont. — Mulțumescu, fotul meu; ruga unei inime curate e plăcută în aintea lui Dumnedeu. FriD. (appropiinduse si ingenuchind Iflngd contesa). — De nu te-ai fi temut quo sunt prea multu ju- ne, eu aș fi fost acum în urmele Domnului conte și pe fiă-que ții quâte un currier ’ți ar’fi ad- dus novelle. Asemenea, în luptă, quând pericolul ’l ar’fi amenin- țat, eu m’as fi aruncat în aintea lui. Cont. — Scumpul meu Frido- lin!... Șade bine unui bărbatu de a fi bravu; ânse copiii câ și femeile e mai bine să se roge lui Dumnezeu de quât să se bată. (Niderman se arata in fundu sj ascultă). Frid. — Apoi eu numai sunt tot copillu, quoci peste o lună împli- nescu cinci-spre-dece ani. Și. qua să fiă quine-va credincios, e vre-o nevoie de a fi tare? Cont. — Mai târziu, Fridolin, mai târziu îți va fi iertata a’ți aretă t6tc sintimentele căldu- ri) se alic suffletului. Vei merge pe urmele nobili a repurta laure (puind mana pe capul lui) quare vor ședea bine aquestei frunți blân- de; Acum, du-te a mai resufflă DEGETUL LUI DUMNEDEU. 230 din studiuri, și preâmblă-te prin dumbravă: ia callul meu Isa- bel; eu n’am curagiul a me deprinde să esu cu densul. Frid. — Nu vrei mai bine să me puiu la clavicembal! Cont. — Nu; în posiția în quare me aflu musica m’ar în- tristă. —• Du-te, copiile, (ii face un semnu amical din mana. Fridolin se înclina si ese). SCENA II. Contesa, și Nidebman. Niderman. (ia o parte). — înce- pu a înțellege de unde vin atâ- tea favori assupra lui Fridolin, (înaintează). — Domna contesa a- vut-a bunătate a’și aruncă un ochiu assupra corupturilor que ’i am dat ? Cont. — M’am uitat pe elle făro a put6 sa’mi explica que felu, în singurătatea în quare trăiescu dela departul contelui și suitei salle, spesele nostre crescu pe t6tă dioa. Niderm. — Domna este prea generosă; o mulțime de săraci se hrânescu în castellu. Cont. — Que o să ție hrana la vre o quâți-va nenorociți! Lasă; vom dă în quercetarea lui Fridolin aqueste hârtii. Niderm. — Un forte îndemâ- naticu comptabil! Cont. — Nu așa ca dumneata pdte; dar negreșit mai bun de quât mine. Niderm. — Are darul de a re- eși la cepeteiu tot-d’auna. Cont, (seridsa) — Are darul d’a nu fi nici invidios nici supperător. NlDERM. (salutând spre eșire) — Domna Contesa me va iertă; Ca 0 parte) eu ânse nu voiu iertă nici o datâ piciului asta de pagiu. (Contesa isi ia acul, Niderman depar- tânduse, se uita pe masa unde scrisesse Fridolin, ia o hârtie si o citesce) ha! eto un ducument bun! să’l pu- nem bine (ese). SCENA III. Contesa (singura.) Cont. — Omul asta semenă viclean și reu. Voiu vorbi Iui Ludovig despre urra aquestui omu asupra lui Fridolin. — Anse, o Ludovig, scumpul și nobilul meu consorte quând îl voiu revede? Resbellul asta cu Turcii atât îi apprindeâ curagiul, în quât nu me pociu gondi fărâ spaimă la pericole que ’l au amenințat, și quare îl mai amenință pote!... [își accunde chipul in mâini]. Cu ru- găciunea numai pote quine-va depărta tristele închipuiri de qua- re sunt împresurată [se duce si in- genuchie înaintea oratoriului]. SCENA IV. Contesa singura in genuchi, pe urma Fbidolin. Frid. [alergând]. —’L am vedut; ’l am ve^ut; vine! vine! CONT, [ardicanduse pe jumetate]. — De quine vorbesci ? spune’mi, pentru numele lui Dumnezeu! Frid. — De domnul meu con- tele d’Olendorf. [contesa recade in genuchi si cu ferbinteala isi unesce mâi- nile] Frid. — Vine pe drumul ul- DEGETUL LUI DUMNEDEU 231 inilor; omenii sei îl urmează și •ni I pot ajunge; a dat drumul cal- lului; de n’așu fi fostu cAllaro |»<’ Isabel al domniei talie nu 'Itșu ii putut întrecce qua sâ’ți ' face semnu a esi. Nider- mar se riont și al (pinilor delii Ociident. Schim- ba mii i'n împlinit; și guvernă nciun ii do i stirpe: Carolu-Mare J reîncepe in contra Saxonilor; (pieră ipie Merovingienii făcea’ în contra Turingienilor: neînce-i lat r în bataie cu popbrele aquel-1 lea de peste Rin Quine le îm-i pinge? Obotriții, Wiltzii, Sora- bii, Bohernii, tdtă stirpea slavonă que împilă pe quea germănă șl dela ai Vl-lea pîno la al IX-lea secolu o constrînge de a trece către Occident. Pretutindeni la nord-est se continue o mișcare j de invasio și determină cveni- [ mentele. La amiodă-di se declară o! mișcare de aqueeași natură: se I arată Arabii musulmani; acolo ■ unde popârele germanice și sla- : ve se îndesă în lungul Rinului 1 și Dunării, Arabii preste tote costale Mediterraneiei își înce- I pu mișcările și conquistele. Invasia Arabilor are un cha- ! racter particular. Spiritul de conquistă, și spiritul de prose- litismu se unescu la un locu. Invasia so vede spre cutrupire de pămînturi și spre întinderea unei religii. Differența este mare între mișcarea aqueasta și între a Germanilor. In lumea chresti nă puterea spirituale și quea LimporalS sunt despărțite. Do- rința de a propagă o credință de Germani și Slavi, eră cu ne- PERIODUL V 18 ISTORIA 258 putiifa qua reacția aquestei în- doite invasiuni să nuțiiă într’o ne- contenită turburate quelle din întru alle territoriului european. Populațiile eră făro încetare dislocate, împinse unele assupra altora; nimicu de stabil nu se putea întări; viața rătă- cită și vagabondă reîncepea fă- ro încetare pretutindeni. Erâ făro îndoială ore-quare differință quât pentru aqueastă între divesele Staturi: chaosul erâ mai mare în Germania de quâtu în queea- laltă parte a Europoi; acolo eră centru mișcării; Franța crâ mai tulburată de quât Italia: cu tdte aquestea nicăiri societatea nu putea nici să se așea$e nici să se regulede; barbaria se pre- lungea pretutindeni, și tot prin aqueeași causă que o făcusse a se începe. Aquestea sunt pentru causa materiale, que se ia în cursul evcncmentelor: voiu veni acum la causa morale luată din sta- rea din întru a Omului și quare nu erâ cu mai puținu potente. In quelle dupo urmă, Domni- lor, ori-quare vor fi evenimen- tele din afară, Omul ensuși,- cl singur face lumea; quoci dupo ideile, simtimentele, desposițiile morali și intellectuali alic Omu- lui, dupo densele se regulă și lumea și înaintează; dela starea din întru a Omului depinde și starea Soțietații Que trebue qua omenii să pbtă întemeia o societate dre-cum du- rabile, ore-cum regulată? Ne- • apperat trebue să aibă un dre- ! quare numer de idei bine întinse ' quare să conviiă la aquea- sta societate, și să se applice Ia bisoniele ei, Ia relațiile ei. Trebue ânco qua aqueste idei să fiă commune la quea mai : mare parte a membrilor socie- ; tății; și apoi trebue qua elle să aibă ore-quare putere asupra voințelor și acțiunilor lor. Este învederat quo daqua ome- nii nu au idei quare să se în- tinZă dincolo peste propria lor existență, daqua orizontele lor în- teliectual va fi mărginitu numai în ei ensuși; de vor fi ei lasați în voiea vântului patimelor lor, voințelor lor. de nu vor ave în- tre dânșii un numer ore-quare de cunoscințc și de simtimente commune înpregiurul quărora să se adune; este învederat, Z’cuj quo nu va pute fi între ei nici . soțitatc posibile; quo fie que individa va fi, în însoțirea unde vi» întră, un principu dc turbu- rare și de disoluțio. Pretutindeni unde individuali- tatea domină mai în absolut, un- de Omul nu mai consideră de quât pe -ine. unde ideile nu se întind mai de parte do quât în sine, unde el nu ascultă de quât i de patima sa, acolo societatea ■ (înțellegu o societate quam în- • tinsă si permanente) societatea CIVILISAȚIEI EUROPEENE. «colo devine imposibilă. Așii, /iniei oră, în opoolni despre qun- rc vorbium, slnnm mornlfi a <'onquiMtAn|ilor Europei. An> ad- dti'iii ii minte în quo» din urmă nomii|A, qii<> Germanilor suntem datori Himlimontul energicu al llbci lății umane. Anse într’o stare do grosolănie extremă și de ignoranță, aquest simtiment este curat egoismul în tdtă bru- talitatea lui, în Iotă nesoe.iabili- tatea lui. DelaalV-lea pîno la al Vlll-lea secol aquest simtiment eră în puntul aquesta între Ger- mani. Nu le pesâ mai mult lor de quât de al lor propriu interes, de a lor propriă patimă, de l lor propria voință: și cum s’ar fi ac- comodat ei cu o stare ore-cum sociale? Se cercii unii qua săi facă să între aqui. se cercă și ei ensuși. Anse un actu de nepre- j vedere, o exbucnire a unei pa- ' tirne, o împuținare de înțellegere, îi faceă numai de quât să sj esă. Pe tot minutul vedequinevâ' societatea cercânduse a se for- I rnâ. și pe tot minutul o vedea ruptă prin faptele Omului, prin lipsa condițiunilor morali de quari • ea are trebuință qua să potă: subsistă. Astfel eră, Domnilor ambele căușele determiiiătore alle stării barbare. Pe quât s’au prelun- gite elle, atât a ținuta și bar- baria. Să cercetămu dar cum și quând începuro elle a înceta. Europa travalliâ din tote puterile 259 i Hprc i eu din starea aqueasta. I' di in natura Omului, quând i ■ |e cufundat. într’o assemenea I stare s Anstiși dm a sa greșală : qua să nu voiascâ a romeae într’cnsa Ori quât dc grosolan va fi, ori-quât dc innorant, ori quât de suppus la interesul seu, la patima sa, este ânse în el o voce un instinctu que îi dice quo ol e făcut pentru alt quevâ, qud are o altă putere, o altă destinată. Ensusi în midlo- i cui desordinii, gustul ordinii și al progresului îl urmaresce și vine să’l turmente. Nisce biso- nii de justiție, de prevedere de desvoltare, îl turbură și ensuși quând se afla sub jugul quellui mai brutal egoismu. Se simte Omul împins a reformă lumea materiale, societatea și pe sine ensuși; se mișcă spre aqueasta, făro însuși să’și dea compt de bisonia que îl împinge aqui. Barbarii aspira către civilisatid, cu tdte quo era necapabili de densa; que ejieu! cu tdte quo o urră, îndată que legea ei înce- pea a se simți. Pe lungo aquestea, mai remă- sesserb nisce sfarîmăture forte mari din civilisația romană. Numele Imperiului, suvenirea a- qucllei mari și gloridse societăți, mișcă memoria umenilor, mai vîrtos a senatorilor cetăților, a episcopilor. a preoților, a tuta- lor aquellora que își aveau ori- ginea în lumea româna. 260 ISTORIA. Intro Barbari esuși sau între strămoșii lor barbari ; mulți se aflassoro marturi ai mărimi Im- i pariului; servisserd unii în ar-| matele lui mai ’nainte de a’l con- , quistă. Imaginea, numele civili- sațiunii romane lefaceă impressid. iSimțiă ei necessitatea dea o imi- tă, de a o reproducce, de a mai conservă queva dintr’ensa. Altă nuoă causa que trebuiă să’i îm- pingă afard din starea barbariei que descriseiu. Mai eră ânco o atreilea causă que e de față ia tdte mințile: Ecclesia chreștinâ. Ecclesia era o soțietate regulat constituită, avendu’și principele salle, regu- leie salle, disciplina sa, și quare gimțiă o ferbinte trebuință de a’și întinde influința și de a do- mină peste domnitorii sei. Intre i chreștinii aqueilei epoche, Dom- ' nilor, în clerul chrestin, se află! băi bați quari cugetasserb despreț tote, despre tote questiunile mo-; rali și politice; quari assupra tutulor objetelor își aveau nisce opiniuni determinate simținu nte energice, și o viiă dorință de a le propagă, de a le facce dom- nitore. Nici o soțietate vre odi- ‘ nioră n’a pusu atâtea sforțe spre j a mișca în pregiurul seu și a’și | dună lumea din afard, ca Eccla- ' esia chreștină dela al V-lea pîno la al X-lea secol. Quând vommu studia în parte historia ci, vommu ! ▼cdc tote încercările ei. Ea a- attacat, în ore-quare cbipu bar- . baria din tote părțile spre a o eivilisă dominăndu-o In fine, o a patrulea causă a civilasațiunii, causă que nu se pote apprețui, și cu tote aquestea este forte reale, e appariția băr- baților quellor mari. Adicce pentru que un mare bărbat vine într’o epochă ore-quare, și que pune el dintr’al seu în desvoitarea lu- mii, nimeni nu o pote; aqui este secretul Provedinței: fapta âns& în sine e pre învederată, pentru quo există. Sunt unii omenii pe quari spectacolul anarchiei sau al nemișcării soțiali îi isbesce și îi rovoltă, pe quari îi dore în înțellegerea lor ca de o faptă que nu trebue să fiă, și sunt cu totul poseduți de necesitatea de a’l schimbă, de nevoința de a pune o regulă ore-quare, un que general, regulat, permanent în lumea que au înaintea ochilor. Putere terribile, adesea și tyrauni- că, și quare commite mii de ne- dreptăți , mii de errori, quoci d însocită de neputința umană; pu- tere gloridsă cu tote aquestea și salutarie, quoci pune în umani- tate, și prin mâna omului, o sbu- cinare tare, o mișcare din quelle mai mari. Aqueste cause varii, Domnilor aqueste puteri diverse addusse- rb dela al V-lc pîno la al IX-14 secol, atâtea și varii încercări qua să tragă din barbarie soție- tatea europeană. Quea d’ânteiu, și cu tote qud CIVILISAȚIEI EUROPENE. 261 & avut puginu effectu, este cu neputință de a nu o remarca, quoci emană (însuși dela Bar- bari, și aqueasta este redacția le- gilor barbare; dela al VIII se- col, legile mai a tutulor barba- rilor t'uro scrise. Mai nainte nu erâ asfel, ci numai nisce datine și deprinderi que ducea pe bar- bari mai nainte de a veni a se stabili peste ruinele Imperiului roman. Se numeră legile Bur- ghignonilor , Francilor - Salieni, Francilor’- Ripuari Visigotilor. Lombardilor, Saxonilor, Friso- nilor. Bavaresilor, Germanilor etc. Aqui învederat erâ un în- ceput de civilisațio. o încercare spre a facce societatea să treacă subt imperiul unor principe ge- nerali și regulare. Succesul ei nu pute fi mare, ea scria legile unei societății que nu există mai multu, kgile stării sociali alle Barbarilor mai nainte de stabi ■ lirea lor în territoriul roman, mai ’nainte de a’și schimbă viața errantă cu viața stătătore, con- diția oștenilor nomadi cu a pro- prietarilor. Se află pe ici și colo quâte-va articole assupra pămîn- turilor que au conquistat Barba- rii. assupra rapporturilor lor cu quei mai din nainte locuitori ai îerrei; s’au încercat ei multu a regulă quâte-va din faptele nuoe în quare se află mestecați ; ânse fondul quellor mai multe din a- queste legi, este viața antică, si- tuația antică a Germanilor; și sunt neapplicabili Ia societatea quea nuoă, și prea pucin locu luării în desvoltarea ei. In Italia și la miatjadi a Gal- i liei începeă îndată de atunci o cercare de o altă natură. Acolo societatea romană nu perisse atât că în alte părți; mai remăsesse : dre-quare mai multă ordine și I viață Civilisația se încercă a se realță. Quând se uita quine-va, spre exemplu, în regatul Ostro- goților în Italia, subt Theodoricu, vede și ensuși subt aquea domi- nație a unui rege și a unei națiuni barbare, regimul municipal mai luându’și resufflarea qua să țjlicem așă, și influend assupra cursului general al evenimintelor. Socie- tatea romană înfluențasse assupra Gothilor, și ’șii assimilasse pîno la dre-quare punt. Aqueeași faptă se întrevede și în părțille de mia- da di alle Galliei. Pe la începutul secolului VI un rege visigothu din Tulusa, Alaricu, pune să se adune legile romane și subt nu- mele de JBreviarium Aniani pu- blică o condică pentru suppușii sei romani. In Spania, se vede o altă for- ță. a Ecclesiei, încercânduse a reîncepe civilisația. In locul an- ticelor adunări germane, alle oș- tenilor malit adunarea que pre- domină în Spania se vede con- ciliul dela Toleda; și în aquest conciliu, cu tdte quo se vedu și laicii quei mai considerabili, ân- se episcopii au tdtă dominația. facce într’o societate civilisată. o lege bar- j într’un cuvent, legea visigothă în- tregă are un character înțeileptu systematicu, soșial. Printr’ensă se simte fapta aquelluiași cleru que predomina la Toleda, și înfluă cu atâta putere assupra guvernului țerrei. In Spania dar, și pîno la ma- rea invasio, a Arabilor, principul theoreticu se încerca a realțâ ci- vilisația In Franca, aqueeași cercare fu fapta unei alte forțe; veni din partea bmcnilor quellor mari mai vîrtos dela Carol-quel-Mare. Exa- minați domnirea lui subt felu- ritele salle aspecte; veți vede quo ideea sa dominantă a fost cugetul de a eivilisâ popoiii sei. Să luăm mai ânteiu bătăliile lui; necontenit erâ în luptă dela mla- da di la nord-est, de la Ebru la Elba sau aquestea să fiă nisce expediții arbitrarie, conquise? Nici de voiu să dicu quo ellu își dâ compt systematicu de queea făcea, quo în 262 ISTORIA Deschideți legea Visigothilor, și veți vede quo nu bară; învederat dar se cunosce quo trebue să fiă rediresă de că- . tre philosophii de attunci de că- tre cleru. E plină de idei generali în theorii, și în theorii cu totul străine costumelor sau dativelor barbare. Așa sciți quo legislația Barbarilor erâ o legislație per- sonale ; adico aqueeași lege nu se puteă applică de quât la 6- menii de aqueeași stirpe. Legea romană guvernă pe Romani, le- gea francă guvernă pe Franci; fiă-quare popol își avea legea sa de și eră adunați subt aquellași gnvernu și locuia aquellași ter- ritoriu. Cu tote aquestea legis- lația Visigothilor nu e personale, quoci e întemeiată pe terri- toriu. Toți locuitorii Spaniei, Romani, Visigothi sunt suppuși la aqueeași lege. Urmați mai na- inte lectura vostră, si veți întîm- pina nisce urme de philosophic și mai învederate. Intie Barbari, omenii aveau, dupo situația lor, un prețu deteiminalu; Barbarul, Romanul, emul liber, leudul etc., nu erau stimați cu aquellași s’ar’fi aflând vre o diplomație prețu: erâ o tarifă pe viața lor. mare sau strategie; ci se suppunea Principul prețului egal al 6- la anevoia quea mare la dorința de a stirpi barbaria. In tot timpul domnirii salle se vede occupafc a întempinâ îndoita invasid în- vasia musulmană la invasia germană și nord. Aqui se vede militar al domnirii Weser. Credeți quo de Nu un que planurile salle o curată dorință cum. Principul prețului egal al 6- menilcr înaintea legii s’a stabi- bilit în legea Visigothilor. Priviți în systema procedurei; în locu de juiemîntul ccmpurgatoriilor sau de lupta judiciară veți află proba mărfurilor, examenul ra- țional al faptei asfel cum se pote miada di si > ■» * slavona la characterul lui Carol CIVILISAȚIEI EUROPEENE. Mare; espedițiunile salle încontra Saxonilor, am npus’o, n'au altă causă nici alt cugetu. Dc veți treece dela batallii la guvernul seu din întru, veți recunoscu o fapta de aqueeași natură, cercarea de a întruducce ordinea, unitatea în administrația tutulor țerrelor que possede. N’așu vrea să me servu cu vorba re- gatu nici cu vorba Stătu, que sunt nisce expresiuni forte regulare și quare deșteptă nisce idei que pre puțin se accordă cu societa- tea în quare presidă Carol-Mare. Totu que c sigur este quo domn al unui territoriu forte mare, simți â un neastâmpăr quând tote. într’ensul le vedea încoherente, anarchice, grosolane, .și voia să schimbe aqueastă hidosă sta- re. Travalliâ mai ântciu prin ai sei missi dominici pe quari îi trimitea în diverse părți alle ter- ritoriului spre a observă [faptele și a le reforma, sau a’i dâ compt despre densele, travalliâ apoi prin adunanțele generali, pe qua- re le ținea cu mai mare regu- laritate de quât predecessorii sei; adunânțe în quare chiemâ pe toți omenii considerabili ai territoriului. Nu que doră eră adunanțe de libertate, quoci n’ aveau nimicu quare să semene cu deliberația que cunoscem ; ci pentru densul eră o manierii spre a se informă despre fapte și spre a adducce ore-quare re- 263 gulă, ore-quare unitate în aquel- le populații desordonate. Subt ori-quare punt de vedere veți consideră domnirea lui Ca- rol-Mare veți află într’ensa a- quellași character, lupta încontra stării barbare, spiritul civili- sației; de aqueea se vede, în vederat dorința lui de a sta- bili schole, gustul seu pentru iu- te llepți, favorea sa pentru in- jfluința ecclesiasticâ, totu que i se . părea propriu a influâ sau assu- pra societății întrege sau assupra : omului individual. i O cercare de aqueeași natură se face mai târdiu în Engliterra de către regele Alfredu. Astfel dela al V-le pîno la al IX-lea secolu au fosta în acțio în cutare sau cutare punt al Europei diversele cause que am arătat câ și quând ar’fi tins spre a punne un termina barbariei. Nici una n’a reușit. Carol- Mare n’a putut să’și întemeide marele imperiu, și systema gu- vernului seu que vrea să o facă a predomina. In Spania Ecclesia și mai mult n’a putut să înte- meiede principul theocraticu. In Italia și la miada di a Galliilor, cu tote quo civilisația românit în mai multe renduri s’a încercat a se real ța, ânse abiă târdiu, către al X-lea secol, putu să ia ore quare vigore. Pîno aqui tote cercările de a punne un termin barbariei nu puturo reeși în ca- petu; își închipuiau omenii mai ISTORIA. 264 naintați de quât erau în ființă; vreau tote, subt nisce forme diverse, o societate mai întinsă sau mai regulară de quât o putea priimi distribuția puterilor și starea minților. Cu tdte aque - ste n’au fost perdute : pe la în- ceptul secolului X nu se mai vorbiâ nici de marele imperiul al lui Carol-Mare, nici de gloriosele conciliuri alle Toledei; cu tdte aquestea barbaria începea a de- clină către termenul seu, doe mari resultate se obținusserd. l-o. Mișcarea invasiei popolilor la nord și ia miada ții, se împe- dicase: în urma desmădulării imperiului lui Carol-Mare, nisce Staturi întemeiate pre prunturile din drepta alle Rinului, punea înaintea populadelor que mai veniau dela appus, o barrieră forte tare. Normandii sunt de- spre aqueasta o probă neconte- stabile; pînd la aquea epochă, de se vor excepta semențiele que s’au aruncat assupra Engliterrei, mișcarea invasiilor maritime nu fusesse atât de considerabile. In cursul secolului al IX-lca de- veni constantă și generale. Quoci invasiile pe uscat devenisserd forte a nevoie; societatea se assi- gurasse din partea aqueasta cu ni- sce confine mai stabili și mai sigu- re. Porția populației errante que nu pdte a fi împinsă înapoi este ne- voită de a se întbrce și de a și menâ pe mare viata rătăcită. De și fâcussero multe relle la Occident expedițiile normande, ânse fusessero cu mult mai pu- gin fatali de quât invasiile pe uscat; turburau cu mult mai puginu societatea que se născea. La miadă di aqueeași faptă, se declară. Arabii tabără în Spania; lupta de și urmeadă între ei și chrestini, ânse nu mai adduce ca sine dislocarea popolilor. Cete saracine de și mai bântuie de quând în quând cestele Mediterraneei, ânse marele progres al Islamismului a încetat. 2-o. Se vede acum în întru territoriului europeean încetându si viața errantă; populațiile se stabilă, proprietățile se fixă, rapporturile între omeni nu se mai schimbă pe fiă-quare di în voia forței ș’ a întâmplării. Sta- rea din entru și morale a 0- mului începe a se schimba; idei- le, simtimentele lui iau dre-quare stabilitate ca și viața lui; se lipesce de locurile que locuiesce de relațiile que întâmpină, de dominiurile que are să lase fii- lor sei, de aquea locuință pe quare într'o di o va numi ca- stellul seu, de aquea miserabile adunare de coloni și de sclavi que va daveni într’o di un villa- giu. Pretutindeni se formă nisce mici sogietăți, nisce mici Staturi croite, qua să dicemu așă, dupo mesura ideilor și înțellepciunii omenilor. Intre aqueste socie- tăți se introduce pucin quâte pugin un legământ al quărui CIVILISATIEI EUROPEENE. 265 principu se coprinde în dati- j nele barbare, legământul unei confederații que nu distruge in- dependința individuale. Pe de o parte fiă-que omu considera- bil se a șează în domin urile sal- le, .-ingur cu famillia sa, și ser- vii sei; pe de alta se regulă ore-quare hierarchie de servițiuri și de drepturi între toți aquești proprietari oșteni respândiți assu- pra territoriului. Que este aquea- sta. domnilor ? Este regimul feo- dal que resare Jânsuși din bar- barie. Eră prea fierscu qua din diversele elemente alle civilisa- ției nâstre, elementul germanieu' să predomine mai ântâiu ; quoci a lui era puterea, el conquistas- se Europa ; și dela dânsul trebuii! ea să’si priimescă prima sa for-, mă, prima sa organisațio soșiale. Aqueasta s*a și întemplatu. Feo- dalitatea, characterul seu, rolul que a jucat ea în historia civili- sației europeene, aquestea vor fi objectul lecției nostre vecine; și în sinul regimului feodal victo- rios vommu întâmpină la fiă-quare pasu pe quelle lalte elemente alle soșietălii nostre, Regalitatea,, Ecclesia, communele ; și vommu ; presimți făro greutate quo nu sunt predestinate a cădc subt aquea formă feodale la quare se assi- mila luptăuduse în contra ci, și așteptând qua ora victoriei j »ă viiă o dată si pentru densele.' SOMMARIU. Objct al lecțiunii. — T6te sys- tcmele diverse pretind la legiti- mitate. — Que este legimitatea politică? — Coexistinta tutulor systemelor de guvern în al V-lea secol. — Nestabilitatea stării per- sonelor, în proprietăți, în institu- țiuni. — Eră în aqueasta doe cău- șe, una materiale, neîncetarea in- vasiunii, și alta morale, simți- mentul egoistu al individualității particulare Ia Barbari,— Princi- pele Civilisațiuniiau fost: necessi- tatea despre ordine, suvenirile Imperiului roman. Ecclesia chres- tină, Barbarii.—încercări în or- ganisațio din partea Barbarilor, a cetăților, a Ecclesiei din spa- nia, a lui Corolmagnu. Alfred.— Invasia germană si invasia arabă se arrestă. — Regimul feodal în- cepe. CANTICUM CANTICOROM. CAPU I. 1. — Sărută-me cu sărutarea gurei talie; quoci mai dulci de quât vinul sunt carminii tei. 2. Profumele talie rayru excel- Icnt; olliu profumător numele teu: de aqueca te-au amatu pe tine verginile. 3. Trage-mc dupo tine și vommu alergă în urmele myrului teu odorator. Me întrudusse Regele 26* » CANTICUM în tulamul seu ; fi-vom cu inima voiosă și ne vom bucura întru tine; cellebra-vom amorurile tal- ie inai mult de quât vinul. Drep- ții pe tine te-au amatu. 4. Brună sunt eu, o vergini alle Ierusalimului, că tindele lui Cedar; beliă ânse ca pavilione- le lui Șolomon. 5. jMu cătați quo nfam înne- grit, quoci sorele s’a uitat la mine și’mi a scoloratu faca. Fiii mai- cei melle s’au năsprit assupra mea, mc pussero a custodi viile; și viiea mea nu fu custodită de mine. 6. Fă me a sei, o amorul suf- fletuiui meu, locul păstorielor talie, locul unde se reposă tur- mele talie în amiedi, qua să nu âmblu ratăcindume dupo alte tur- me, dupo turmele sogilor tei. 7. — De nu o scii, tu bella mea, quea mai bella între femei, esi și vino în urmele turmei, și pasce’ți căprițele talie pe lungo tindele păstorilor. 8. Cu quei mai frumoși ai mei cursieri la un carru d’alle Iui Faraon te-am assemenat pe tine o scumpă mea suribra! 9. Belle sunt genele talie că turturelia și grumadii tei câ cola- nele nestimate. 10. Face-vom colanele și a- dornamentele tale de aur, înflo- rite cu argintu. 11. — Pe quât stette regele meu la masă, nardul meu își reversa mirosul. 12. Buchetu de smyrnă este mie Dilectul meu, pune* voiu pe dânsul între țițele melle. 13. Dilectul meu că un stru- gure de cipru din viile Engaddl! 14. — A! beliă esci tu, Dilecta mea, și esci beliă; ochii tei sunt că ai columbei. 15. — Frumos esci tu, Dilvc- tul meu! si quât esci de grațios plin de flori este talamul nostru. 16. De cedru suntu grindele 'caselor nostre și accopercmiu- , tele’i de cypri. C'APU II. 1. — Flbrea Saronul sunt eu j crinul văilor. 2. — Precum e crinul între spini, așă e Dilecta mea între vergini. 3. — Precum e merul între j plantele selbatice, așă e Dilectul ! meu între feciori; tot que do- resce suflletul meu este umbra Iui, și la densa me aședaiu; dulce a fost fructul lui limbei melle, palatului ei! 4. Me întrudusse în sal la o- spețelor, și vestmintele que pur- taiu furo amorurile melle. 5. Ah! susțineți-me cu flori; ramure de meri puneți în pre- l giurul patului meu, qub me to- pescu d’amor. 6. Stânga lui fiă sub capul meu, și drepta lui să me înbră- qișede. 7. — Juru-ve pe voi verginile Ierusalemului pe căpridrele și CANTICROM 2 67 meu, și fii assemenea căprioru- lui, si puiului cerbului în munți lui Bether. uapu ni. 1. In patul meu ndptea am căutat pe quel que adoră suffle- tul meu; căutatu.l-am pe ellu și nifi-am aflatu. 2. Scula-me-voiu și mă voiu ducce în pregiurul cetății: prin cotitura și prin piețe, voiu căută pe quellu quare este amorul suffletului meu. Căutatu-’l-am și nu’lam aflatu. 3. Dettero peste mine veghie- le que custodiau cetatea. — Ve- dut-ați pe aquella quare este a- morul suffletului meu? 4. Abia trecuiu de d farsele, și aflaiu amorul suffletului meu; ’l am ținut și nu 1’ am mai lăsat pîno quând nu ’l am introdus în j casa mamei melle, în camera aquelleia que m’a conceputa. 5. — Juru-ve pe voi verginile ! lerusalemului pe căpribrele și pe cerbii câmpilor, să nu quare» cum-va să întrerupeți somnul ■ suridrei melle; lasați-o să dormă ori-quâtu va voi. j 6 — Quine este aqueea que se suie din desert ca o colbnă de fumu asemenea palmiferului, profumată de srnyrnâ și liban, și de ori-que pulbere odoriferă? 7. — Eato patul lui Solomon; șei-deci de oșteni stau în pre- ! giurul lui, dintre quei mai tari din Israel. pe cerbii câmpului, nu întreru- peri somnul adorabilei melle; lesați-o se dorina quât va voi ca. 8. —■ Ah! <• vocea Dilectulu1 meu! etd'l vine săltftnd peste1 munți străbătând colline. 9. Dilectul meu e răpede ca: căpriorul, eâ puiul cerbului; e- ț to’l qu’a și venit: stă la păre- tele nostru și caută pe ferestre, îl vedu printre grille. 10. Audi que’mi dice Dilectul meu: «scolă-te, eși adorabila mea, columba mea , grațiosa mea, și vino. 11 Quo eato , iarna trece, timpul ploios se dusse și peri; 12. Florile resar și se învbltă pe câmpu; timpul cântărilor ve- ni; vocea turturellei se audi pe câmpia ndstră. 13. Ficul ’și a dat primaticele salle fructe; viile înflorescu și își dau mirosul ; sculă-te, Suribra mea, adărabiia mea, și vino. 14. De que esci câ o colum- bă din crepăturele stâneelor, din ascunsurile locurilor rîpbse ? fă- me a vede faca ta, a audi a ta voce; quoci bellă e căutătură ta, dulce e a ta voce..., 15. —Anse et<5 îl chiamă spre a venă vulpile mici que ne strică viile, și viile ndstre înflorescu. 16. Al meu e Dilectul meu, și eu a lui. Intre crini își pasce ellu turma. 17. Mai ’nainte de appusul dillei, mai nainte de a declină umbrele , întornă-te, Frățiorul 268 CANTICUM 8. Top mânue gladiul, și sunt quoi mai învcțați în bătăii ie; fiă quare își arc gladiul încins la edpsă, pentru temerea de noptea. 9. Regele Solomon își făcu un patu din lemnele Libanului. 10. Ii fâcii colonele de argint și câpeteiul de aur; cerul lui de purpură, părțile din întru de ne- stimate , și pusse într’ensul pe allesa sa dintre verginile Ieru- salimului. 11 Eșiți afaro și vedeți, ver- gini alle Sionului, pe regele So- lomon cu diadema cu quare ’l a încoronat a sa mater în țlioa nuntei salle, in dioa bucuriei ini-, mei salle. f’APU iv. 1. — Quât mai esci de fru- mosă, Suriora mea! o quât mai eșci de frumosâ! Ochii tei, ochii columbei, și pe d’assupra mai au , aqueea que se ascunde într’ân-1 șii. Cosițele talie, câ turmele ca- prelor qnc se tundu quând des-! eend din muntele Galaad. 2. Dinții tei ca o turmă de agnele tunse que se resuio dela [ seăldătdre, tote sunt perechi, to-1 te gemene și nici una nu lip— sesce. 3. Câ o bendă de purpură bu- zele talie; dulce e vorba ta; ca rodia de rumenă faca ta, și pe d’asupra mai are aqueea que se ascunde în întru. 4. Grumadul teu câ turnul lui David , edificatu în Thalpiothu; o mie de scuturi atârnă în pre- giurul lui, totă armatura quellor tari. 5. Țițele talie câ doi pui de I dorcadă gemeni que se pasca i între crini. 6. Pîno să nu amurge sera, pîno să nu decline umbrele, me voiu ducce în muntele smyrnei și în collina Libanului. 7. Totă esci bellă, Suriora ! mea, maculă nu e assupra ta. 8. Vino în Liban cu mine, Mi- resa mea, vino în Liban și vei fi coronată; caută terra mea din culmea lui A mană, din cima lui Sanir și a lui Hermon, d’acolo unde sunt viduniile leilor, din 't ' munții leopardilor. 9. Tu ai prins inima mea, Su- ridra mea Mireasă, tu ai prins a mea inimă cu o singură cău- tătură a ta, cu unul din șirele colanei talie. 10. Quât e de bellu sînul teu, o suriora mea Mireasă! țițele talie suntu mai înbetătore de quât vinul, și mirosul profume- lor talie întrece ori-que aromă. 11. Faggure que se distillă sunt buzele talie, soșiora mea, miere și lapte subt a ta limbă: mirosul veștmintelor talie ca mi- rosul incensului. 12. Grădină închisă, e suriora mea Mireasă, grădină închisă, fontană sigillată. 13. Un paradis de rodii, cu fructele deliciose, cipri cu nardu; 14. Produce Nardul și Safra- CANTICOROM 269 nul, arundinea odoriferă și Cin- namomul cu toți arborii Libanu- lui, smyrna și aloeea cu tote primele arome. 15. 0 Sorgente a grădinilor, fontânâ de apă vie, que curgeți impetuose din Liban! 16. Scolă-te adiere, și vino austre, vino de ventullă grădina mea, și dintr’ensa se vor resfiră aromele. CAPU v 1. — Viiă Dilectul meu în gră- dina sa, și mânînce din fructe- le ei. 2. — Venit-am în grădina mea, suridra mea Mireasă; cuiles-am smyrna mea cu aromele melle; mâncat-am faggurele cu mierea mea, beut-am vinul meu cu al meu lapte. Mâncați, amicilor, beți și vă bucurați, frații mei. 3. — Eu dormiam și inima mea vegbia. Audiiu vocea Dilec- tului meu la ușă: “ Deschide’mi suriora mea, adorabila mea, a mea columbă și a mea prefectă, .. entru quo capul meu e plinu de roă, și peri mei de umedul nopții. 4. — M'am spolliat de vestmîn- tul meu, cum să făcu a me re- vesti? ’mi am spălatu picidrelc, cum le voiu întina?,, 5 Dilectul meu întinse mâna prin deschidetura ușei, și re- runchii mei se turburară attin- gendu-me de ellu. 5. Me sculaiu a deschide Di- ectului meu; smyrnă se distilld din mâinile melle. și degitele melle se împlurd de smyrnă. 7. Deschiseiu încuetorea u.șei melle la Dilectul meu; ellu ânsă se retrăsesse, trecusse înainte. Suffletul meu se topisse în dată que’l audisse vorbind. 11 căutaiu și nu’l aflaiu, îl chemaiu și nu îmi respunse. 8. Mc aflaro custodii que «ra- blă în pregiuru! cetății, me bă- tui 6 și me vulnerară; custodii murilor îmi luaro vălul. 9. Filie alle Ierusalimului, ju- ru-vS pre voi, de veți vedd pe Dilectul meu, spuneți’i qud md topescu de amor. 10. — Que are Dilectul teu mai multu de quât altu diiect, o bellissimă între femei? Que ara Dilectul teu mai multu de quât altu diiect, de ne juri tu .așă pre noi? 11. — Dilectul meu e albu și rumen, alles între și nu era quine să’i mântuiască. Strigat-au către Domnul și nu ’i a audit pre denșii. 43. Sfărîmatu’i-am pre ei și ’iam risipit că pulberea în faga ventului, călcatu-’iam că tina drumurilor. 44. 'Salvatu-m’ai tu de contra- dicțiile popolului; stabilitu-m’ai capu al națiilor. 45. Un popol pe quare nu’i cunosceam ’mi a servitu; îndată cum m’a auditu s’a suppus mie. 46. Iar fiii adultarii au mințit mie, fiii adultarii s’au învechit, și șchiopând esu afaro din dru- mul lor. 47. Viu este Domnul și fiă bine-cuvîntat Dumnedeul meu, glorificat fiă Dumnedeul mântui- rii melle ! 48. Tu Dumnedeule que îmi dai putere și mi^lloce spre a ’mi resbună, și suppui mie națiunile, tu quare me mântuiși de mânia ini- micilor mei. 49. Si me înălțași peste aqueia que se sculassero assupra mea și me scăpași din mâinile omu- lui făro de lege. 50. Pentru aqueasta te voiu celebră. Domne, în mijlocul na- țiunilor și voiu cântă hymnuri numelui teu. 51. Quellui que cu minune a mântuit pe regele seu și s’a în- dolat cu bunătate către David unsul seu, și semenția lui în secoli. ------- VILLA GIORDAN1. O violentă errupție a Vesuvu- lui, stemperată prin minunea lui San-Genaio, adduse cu sine un episodu forte straniu. Pe clina Vesuvului, la sorgin- tea uneia din ramurile lui sebe- tus, se aridică o villă forte plă- GIORDANI. cută »în tocmai ca aquellea que se vedu albindu în fundul deli- cioselor tabellc alle lui Leopold Robert. — Erâ un elegant edifi- ciu pătrat mai mare de quât o casă și mai pucin imposant de quât un palatu, cu porticul sus- ținut de colone, cu învelitorea că o terrața, cu gelosiile ver^i, cu scalinată plină de flori, alle quăria trepte conducea într’o grădină plină de portocali, de rododafni, și de rodii. Intr’unul din unghiurlie aquestei cochette locuințe, se’năltă un buchet de palmiferi, alle quăror ’nalțimi întrecea pe a învelitorei que recă- dea asuprăi ca un penachiu, și dâ la tot înpregiurul locuinței un fel de aer oriental que îți plăcea să’l vedi. Tdtă ht; eră plin de bucurie, Ix intiil. mai crescusse de qaâte va dogit ; eră baccelier acum ! Dupo quâte-va $ille pleca- rdmu. Domna Hermann se bu- curb de fericirea lui Gaston Fanny que iubea pe frate sea, de și îl află forte prosaicu și noi, que bine ai facce, quât de mult ți așu mulțumi! am fi aflat vre un midlocu a mai descreți alle frunți și a mai facce pe mama și pe soru-mca să mai rîdă nițellu. Ea pune’ți în minte mincea, allergarea, încăllicările pe callu și mai vîrtos pe asin, și alte atâtea petreceri la quare nici nu mai poșiu speră făro dumniată! — Numai un lucru ai uitatu, fetul meu, îi (jlissein rîdcnd dc naivul lui egoismu, ai uitatu quo eu numai am piciorele de doe- deci de anni, și mai mult credu que a să ți se urască assemenea mai curând de a tîrî dupo tine un betrân cicălitor quare să te țiă de reu, do quât de a sta acolo singur. Cu tote aquestea adăogiiu mai serios, n’așu vre să’ți stricu planurile, ci cată a le întocmi asfel cum să se îmvoiască cu învețurile vetății melle. Dormi cu pace. Sa’mi mai iau soma.» Scholarul meu nu dormi in pace, quoci dupo puci no dillc priimiiu o scrisore dela domna Hermann, o scrisore amicale, în quare îmi mulțumiâ do sperau tele que didessem Aiului seu. Cu tote quo pre rar îmi comunica impressiunile și păsurile, acum ânse îi scăpă quâtc-va plângeri despre sortea unei mume que a remas singură a’și cresce copii, și despre marea greutate de a regulă imaginația fîie-sei. Me în- SCOPEL. 320 positivu, îl priimi cu lacreme. Pallidai figură se însufleți la în- ceput și apoi își lud iaro aque- ași expressio grava și pensivă. îmi spusse mai în urmă înquâ quo îndată dupo bucuria momen- tului de revedere, îi veni cuge- tarea viitorului fratelui seu ; quo în bacculierul de ieri, ea vedîi îndată pe omul format, pe cetă- țeanul stimabil, pe tatăl de fa- millie: în micul student în dre- pturi, pe avocatul la modă, protegindu prin eloquența sa pe veduva și pe orphan. D’o dată apoi cădu din aqueastă înălțime, quând audi pe Gaston strigând cu o voce tare: «Noi murimu de fome, mamă; aibi milă de stomachurile a doi călletori Cre- de-me quo acum mi așu vinde di- ploma de mătasse albastră pe un dejun cum se cade.» Eu avuiu quea mai frumosă cameră din casă. In primele dil- le me luam dupo fantasiele lui Gaston, pe quare îl făcuiu să facă quâte-va lungi preâmblări. Eră răpitu de bucurie ve^endu- ’și projetele realisenduse, și nici quo prepunea quo eu tot de o dată îmi urmam și pe alle mel- le ; lui nu’i spuneam nimicu, quoci îi aflam pre sturditu, și pre nematoritu anco, qua să’l puiu într’o confidență forte simplă de sine, ânse forte importantă prin scopul seu. Ddmna Hermann nu întârdid a mi se mărturisi despre Fanny. îmi spusse quâtă speranță avea assupra ființei melle de fașă și assupra egalității characterului meu spre a facce pe fiie sa mai amabile. «In adever, adăogi ea, quâte o dată ar crede-o quine-va quo e fremântată dintr’o dospire >cu totul alta de a ndstră, și cu tote aquestea nu e mândră; e numai distrasă și i se urasce, e sătulă de tdte- Inveturile relatiunile nd- stre par’ quo ’i ar sta pe peptu. Lumea în quare noi trăimu nu e lumea ei; ea își facce alta ima- ginară, și prefere visele sal- le mai mult de quât judicată și realitatea. — Și que ai făcut dumneata qua s’ăi combați aqueastă urîtă direcțio a minții? — ț)eu; que să făcu? respnn- se biata femee uimită, ’i am că- utat prin pregiur o șocă de vîr- sta ei, ’i am procurat cărți in- structive și petrecotdre. — Pre bine 1 dar aquea soșă. — Ah ! aquea soșă, prorupse ddmna Hermann suspinându, eră o nebună que a stricatu capul și quare ar’ fi stricatu și inima copillei, de n’ar fi vrut Dumne- deu cu noi. Părinții aquestei fe- te eră simpli și îi credeam de înțellepți. Eu sunt încredetore și facile; m’am alliatu cu aqueastă familiie qu^ locuiă nu departe de aqui. Amu lăsatu amendoe fete- le a se adudâ și a ’și scrie. Ve- deam cu mulțumire relațîunile a- SCOPEL. questea, qudci Fanny semenii quo e mulțumită. Intr’aquestea începuiu a vede quo fata deve- nii din que în que mai nesup- pusă către mine, și mai ncsufi’e- ritore quând îi adresam quâte vre o observație dupo datoria mea. într’o di în annul trecut, o vedu quo intră în camera mea cu ochii roșii și tristă de totu. «Mamă, îmi disse ea, promitc’mi j «quo nu me vei sforța nici o «dată a mai revcdd pe Anna.» j Me vedu copilla în mirare. «Oh! «nu quere dela mine a’ți spunne «conversația mea din urmă cu «densa. O iubiam, me făcea să «'mi placă prin spiritul seu, ân- «se nu’i cunosceam inima, Con- «siiiurile que ’mi a dat ieri ’mie «rușine să’ți Ic spuiu; atâta «vedu quo trebue a o rupe cu «quei rei qua să nu ajungă qui- «ne-va a le semenă într’o di.» Nici o dată n’am putut se aflu că que fel de vorbe urîte furo aquellea que revoltară pe fiie mea. Quâtu putuiu mai curreud me desfăcuiu de allianța que fă- cussem făro judicată; ânse cu tdtă generosa martnsire a Fan- ny-i, nu se putu scăpă de a nu conservă nisce urme funeste alle aquestei amicii trecetore; Imagi- nația îi deveni mai întăritabile și characterul mai melancolicul, îmi eră de mare necesitato qua O influință folositore să viiă a luă locul unei amicii atât ne demnă de densa; și înpregiurul meu nu PERIODUL V 321 aflam aquea influință que căutam.» Lăsaiu inima maternă să’și spuiă perul ; apoi o mai între- bai u : «Dar lecturele?» întrebarea aqueastă iar turbu- ră pe domna Hermann, quare cu tdte bunele și minunatele voințe nu putea să aibă și o vedere lu- minată assupra îndatoriilor unei mume de famillie. «Nu e așâ de facil a se afla multe cărți bune, respunse ea. Unele sunt așă de seriose, în quât ar’ facce a peri de urît o copiltă de șdi spre-dece anni; altele sunt mai relle de quât urîtcle adunări. Fanny a luatu midlocul, quel pucîn așa credeam, ’lam dat chicia dela bi- bliotheca tatălui seu în quare sunt nisce cărți tot seriose. Ea nici nu ie a attinsu. Am dat voie qua un librar din Strasburg să ne trimită quevă nuotați făro scandal. Ne-au venitu quâte-va romanțuri, dar bune romanțu- ri unde omenia jocă un rola pre frumos, și unde cuviințele sunt forte respectate. Fanny le devoră quoci își află nis- ce simtimente tari și generbse, charactere vii, întâmplări mira- culose. Sciu qud de multe ori addormiă abia în reversatul dio- rilor, queci vrea să ajungă la maritagiul heroniei sau la mortea durerosă a heroului. — Anse spune’mi respectabila mea domnă, prorupseiu eu, que folosu a tras, scumpa dumitale 22 INDOITU 322 coppiliă din aqueste lecture atâtu dc attrăgetore? Ea clăti din capu și îmi re- spunse. — Nici un folos, daqua tre- bue a judică arburele dupo fructu; cre$u qu<5 am făcut reu s’o lasu a se attinge de aquea- stă phantasmagorie simtimentale. Tot vexând aquelle personage allese, aquelle evenimente în- tocmite dupo placul autorului, acum nu mai pote sufleri viața reale. Un nimicu o facce a’și perde pacea que ar’fi putut să o aibă de minune în aqueastă retraggere. Temerile, speranțele t6te suntu exagerate într’ensa, și aqueastă disposițio tot cresce. Nu sciu, adăogi muma tristă; que se va facce ea quând va intra a se stabili în lume; ânse o vede subt nisce colori așă de mincinose în quât nu pote fi într’ânsa de quât forte nefericea Vocea domnei Hermann se împuțind pronunțând aqueste din urmă cuvinte. își șterse ochii, și căută la mine cu un ochiu tristu și rugător, câ și quând ’mi ar’fi disu: «Cercă vre un mi^locu de mântuire; ve$i o mumă que spera într’un amicu.» Quât așu fi vrut, făro să în- tristețjlu pe biata femee, să’i a- rătu quât îmi parea de rău de- spre systema ei, sau mai bine despre lipsa de ori-que systemă pentru educația fiie-sei! paqui îmi veniă să’i $icu: «Anse cum vrei qua o fată de șei-spre-^ece anni să nu’și formele nisce idei ero- nee sau pericolose despre o lu- me unde este să intre, daqua na o lași săi întrevadă dela în- ceput primele’! intrări ? nu o a- runcâ în turburănle lumii; în- trodu-o ânse pușin quâte pușin în mijlocul distracțiunilor iertate daqua voiesci a nu se nutri de chimere. Effectul singurătății e- ste redutabil pentru un sufflet june și ardent; imaginația se inferbintă aqui și se repasce de mii de minciuni amăgitdre; și quând aqueastă singurătate e locuință numai de cărți, unde phantasla domncsce singură, qua- re rătăcescu prin carmennl fi- cțiunilor, quare înfașișa^ă ochilor amăgiți nisce tabelluri făro mo- dele, unde va sta aqueea que în- tâmpină atâtea curse în sine și înpregiurul seu? Que fel judi- cata ei o va apperâ, daqua nu o formează nici o comparațio, daqua nu vine nici o realitate a îi fi de ajutor?» Anse tote reflexiunile aquestea și altele multe, que ar’fi pu- tut a’roi suggeră narrația vădu- vei, ar’fi fostu făro locu; numai puteam nimicu assupra trecutu- lui; și cre^uiu mult mai înțel- lept a me occupă de viitor. «Ascultă, îi (jliseiu, vrei să’ți vorbescu cu francheță ? Filia dumitale are mari defecturi; ânso aqueste defecte vinu din cir- SCOBEL. constante, alt fel ar’fi fostu ni- sce profunde și prețiose quali- tați. Nimicu nu e mai sublimu de quât o imaginație copiosă, quând nu e abandonată făro freu în voiea ei. Imaginația, ânse quând n’ar’ ave-o junețea, n’ar’ mai ave assemenea nici aquellași grații, nici aqueeași activitate a spiritului. Imaginația regulară înfrumusețeada și îmmulțcBce existința. Nimicu nu e mai ne- cesariu și mai amabil de quât simțibilitatea. își p6te quine-va închipui o fată a quăria inimă să fiă dură și uscată, quare să’și îm- plinească machinalemente nisce datorii reci, și quare să fiă stră- ină la tote emoțiunile quelle since- re și dulci ? In addvcr ar’putc fi o frumosa statuă; ânse Dumne- zeu a vrut qua în aquest corpu să locuiască un sufflelt tiner, de- votat, plin de tmor pîno la sacri- ficiu. «Queu trebe dar să facemu qua să desrădăcinăm din scumpa dumitale Fanay imaginația și sim- țibilitatea que sunt nisce defecte și să’i lăsăm simțibilitatea și ima- ginația que sunt nisce qualități ? Un que numai: să’i formămu și să’i desvoltăm judicata. De’mi vei ajuta, de esci determinată a da nisce mari lovitura, crcțju quo am și aflat midlocul quei mai răpede.» Me uitamu la densa surUrJend și așteptam un respuns. — Esci un omu raționabil, 323 Zisse ca dupo un moment de tă- cere ; ori-quare îți va fi consiliul eu îl voiu urma. — Așă dar ascultă me, ur- maiu eu cu un ton dc mulțu- mire triumfător®. Am studiat forte serios pe Fanny do vre o quâte-va Zille înquoâ. Ea me ia drept un omu făro grijă și de un bun character, que de și n’a ajuns nici de cum pîno la înăl- țimea cugetărilor ei, ânse nu e în stare a rîde de densele. Quând me întornu dela vre o preâmblare în quare Gaston ’și a petrecut că un nebun, și apoi me aruncă abia sufflând în fo- tolliul dumitale, attunci ea are milă de mine, și nu îi desplace conversația mea. Attunci întru ore cum în gusturile ei și îi vor- bescu de lecturele melle. Stă- ruescu în marele interes al histo- riei quare și place și instrue tot de o dată. Ii propuiu să asculte quâte va pagine din viața lui Carol XII sau din historia Mal- tei que le-am ve^ut în biblio— theca dumitale. Ea qua să com- placă, priimesce, și apoi, fiind quo allegu nisce pasage quam romantice, ea ascultă cu curio- sitate și cu emoțio. De acolo trecu la părți mai seridse, mai positive, la narrațio de eveni- mente ordinare, exprimate âns5 cu vivacitate, cu grație, la nisce reflexiuni răpeai, que nu împe- dică șirul faptelor. Ve^u attunci que imaginația’i se îmblânzesc® INDOITU călletoriei și a ^illei departului ? — Bucuros; ânse... — Fdrte bine, dupe opt gliile, pe marginile Rinului și p6te, și în Hollanda la înturnare, daqua prima parte a calletoriei va fac- ce a dori pe adoa. Crede pe un vechii: observator inemicu al cearlatanismului și al illusiunilor. încercarea va fi ferice și îmi vei mulțumi dupo doe luni. O veduiu quam uimită; îi a- veam cu adeverat cuvântai, ânsâ proposiția mea îi resturnasse tote ideile. Fuiu generos, și o rugaiu să mai lasse pîno pe adoa di să’și mai ia sema. Ensuși în aquea di domna Hermann communicb de facă cu mine fiie sei projetul meu. O quam pricepussem eu. Ea n’aveâ voință a sa de ajuns qua să determine o asemenea faptă, și apoi eră pre firescu qua la toți quei que se interesă să li se dea de scire. Fanny tresări și se uitb la mine cu blândețe și cu o expressio de recunoscință <^ue me împluro de bucurie. Gaston que veni și ellu, remasse răpitu de enthusiasmu. A calle- tori! a vede și marea, pote! A studia că Ulysse cetățile și dati- nele națiunilor! Plăcerea, suve- nirile ânco fresche alle sciinței, și ore-quare necaz de que să nu fiă ellu primul meu confident, tote se confundă în capul lui. El stărui lungo mumă-sa quo se cuvine a facce o asemenea căi- 324 și numai quere dreptu nutriment numai isbirile quelle marii de sabie sau heroinele gemetore. Se deda încetul cu încetul cu veri- similitatea, cu realitatea. Numai vede quine-va urîtul la densa qua o urmare necesarie a idei- lor puse în circulațio; începe a sufferi naturalul, adevăratul, ra- ționabilul. Și asta e mult, te încredintedu. Sa nu’ți paiă reu quo’ți am ascuns pîno aqui mi- cele melle manopare. M’ai au- rita citindu, ai vețlut quo fiiea dumitale me ascultă; ânse nu îți desvelissem profunda mea politi- că. Acum & timpul să’ți o spuiu pentru quo aqui stau prelimina- rele. Viiu la fapta principale. Eu nu semen cu autorii que își compun prefaga dupo que își termină cartea. Prefaga’mi e fă- cută. Eată planul operei melle: N’ai dumneata dorința să callă- toresci ? — Eu! respunse domna Her- mann cu mirare; dumneata scii quât sunt do casanieră. Pentru que îmi faci aqueastă întrebare ! — Daqua o calletorie făcută în preună, în famillie cu fiiea cu fiiul dumitalle și cu mine ar’ facce pe Fanny assemanea de ra- ționabile pe quât este de gra- țiosă, ai mai sta attunci la în- doială? — Nu, negreșit, ânse que re- lația !.. — Așă, prorupseiu eu, prii— mesce, și îmivei lăsă allegerea SCOPEL. 325 pictorescu. De quând în quând, campana dă de scire quo este appropo o scallă. Apoi batellu^ descrie un dcmicercu spre a abordă, și pentr'o mișcare gra- țiosă își întorce partea din ainte către drumul que ’la brăsdatu. Descindi atunci, te duci a pe- trece sau quâte-va ore, sau une ori mai multe chilie acolo unde te chiamă curiositatea; apoi re- alii la puntul numit un alt ba- tellu al aquelliași soșietăți quare te ia și te depune que-va mai nainte cu aqueeași facilitate, și asiei îți faci o lungă și plăcută călletorie, făro greutate și făro fatică. Iți aduni in pace folosele observațiunilor pe quare nu ți le strică, ca în căllcteriile pe uscat, suppSrările neîncetate de a tot ronoi locurile șl de a împăca nisce cuviințe. Plecând din Strasburg la prâmju, țineam cursul Rinului, rin forte onostu și majestos, pe purica lui quea stângă se întindea semenature, iar pe quea dreaptă se înșiră munții pădurii Negre. Oaston aruncă de quând în quând quâte un ochiu assupra caii ii, eră ânse pre ușurel și nu putea simți vre un mare interes în exumenul aquesta. Lui îi plăcea positivul, vrea să’si aibă como- ditatea ; trecea în quel al alt capet al batellului și se punea a’și fumă în pace țigara. Domna Hermann îl certă pîno începea să rîdă. Fanny, forte indifferentâ letorie pentru un qaccelier că dânsul. Quâte-va sărutăture apoi alle nebunaticului reușiră a în- vinge pe domna Hermann, quare îmi întinse mâna țlicdndu’mi. «Forte bine, amicul meu, de ații în optu țlille.» Ve^uva Hermann, măritată prâ tărdiu, așteptasse mult feri- cirea pîno să deviiă mumă. Eră acum de cincizeci de anni, și la vîrsta aqueasta i se părea o faptă quam temcraria a între- prinde o lungă călletorie. Cu tote aquestea încrederea que punea într’un amicu devotu, que eră mai mare de quât ea cu doi- srpe-țlece anni, dorința de a da fiie-sei o altă direcție de idei, o facuro a se determină. Sim- plitatea deprinderilor salle o Ia- cii a facce preparațiunile pre cur- rând. Călletoria que eră să 'fa- cem se cuvenia de minune pla- nului meu: o mai făcussem o dată, si o studiassem. IriHomnniu mai din ainte punturilo impor tante alle chartei melle diploma tice, și cursele folositore unde eră să se prindă amabila copiliă pe quare voiam a o mântui. Ne dusserom a ne îmbarcă la Strasbung într’unul din batcllele cu vapor alle Societății Coloniei, commodă și folositore întreprin- dere que lasă pe fiă-quarc, du- po condițirnile luate la depart, a sta dupo voie din distanță în distanță spre a vidită locurile remarcabili alle aquestui curs INDOITU 326 pentru partea stângă a rîului, un- de crescea producținnile folosito- re, avea ochii tot către munți, și căutătura’i profundă și distrasă denotă travalliu unei imaginațiuni în neastîmper. îmi adressâ quâte 0 întrebare timidă pro formă; apoi se ducea pe gânduri și pre pușin ascultă respunsurile, și vedeam quo erâ mult mai mul- țumită de chimere de quât de luminele que iar’fi putut da ex- periința mea. Dupo trei ore de navigație ajunseromu pîno în coprinsul de Bade, și de aquî, printr’o trăsură venirom ensuși în Bade. Ne în- voirom qua domna Herman să ne 'însoșiască ori quând excur- siunile nostre nu o voi’ expunne pro mult la osteneală. Dupo que am visitat OspeTlul Conversatiunii, un fel de palat construit într’adins pentru o forte I mare ospitalitate, unde nisce salone d’o eleganță somptuossă, o sală de bal și de concert, un theatru înfășișa^ă călletorilor a- tâtea mulțumiri variate, apoi în- tinsa preâmblare que se întinde înaintea aquestui ospel și quare se pote compara tot de o dată cu o grădină, cu un parcu și cu un bazar lăsarom pe domna Hermann la ospelul Europei, unde ne allesesserom locuința și ne dispusserom a visită vechiul castellul. Se numescu asfel nisce ruine que tot se mai conservă, și quare prin înalta lor situațio agrestră înfășișadă nisce minunate pun- turi de vedere. Amândoi junii și eu ne suiam pe lunga și fru- mosa clină circulară que a de- schis’o guvernul și pe quare o ține cu mari spese, qua să con- ducă pe pedestri și ensuși tră- surele pîno din josul ruinellor, Aqui callea devine mai aspră, și întrarom în coprinsul unor vechi turnuri. Me uitam Ia Fanny. Ea erâ quând palidă quând ro- șie de emoțio. Cu glume o fa- cuiu să’mi mărturisească quo inima trebue să’i bată pre tare, cu tdte aquestea nu vru să’mi spuiă cugetările salle; și în a- dever; nu pote quine-va quere qua personele romantice, și en- suși quelle mai încre^etore, să’și exprime tot d’a una cu precisio impressiunile que încercă. Au mul- te idei que n’au ânco nici o for- mă, au multe simtimente que țin characterul vaporos și ne de- terminat al unui visu. Aqueste idei, aqueste simtimente înnotă între nisce inagini confuse și între nisce concepțiuni stranii que nu potu fi chiare de quât numai pentru aquelle persone, și pe quare sărăcia vorbirii commune n ar pute să le communice pro- fanilor. Pentru aquea lume ne- cunoscută ar’trebui un limbagiu nuou și prin neputința de a se facce înțellesu, spiritul roma- nescu se bucură singur în tăce- re de alluciațiunile salle. Aquea- SCOPEL. 327 de ore, întărită attenția fetei. «Făro îndoială, îmi țjlisse ea, aqueasta bună prinșesă vine aqui spre a’și depune la piciorele altarului durerile de consorte și de mumă. Pote quo întocmai că o pietosă contisă quării îi ci- team historia mai de unățli, va veni și ea a’și petrece aqui ulti- ma y-i, îi citisse ânse iin- preiisiunile pe față, «eato quel mai poetica geniu al aquestui locu. Audiiu pe încălzitor narrând hi- storia plăcută aquestui frumos castel. De partea asta semenă co- jei unei plăcinte seci; și de ; quea laltă, pe ouare nu o ve- 23 INDOITU 338 dem, plăcinta e de minune îm- plută. A vorbi făro metaphoră, de voiu pute, îți voiu spune quo maiestatea sa regele Prussiei, quărui îi place positivul și con- fortabilul, a pus să’i căpuiască din aqueste ruine betrâne o lo- cuință forte comodă; vine el a- qui de quând în quând a petrecce quâte doe trei septemâni, și fă- ro îndoială omul asta que’i ve^i colo ne dă să pricepem quo re- gele mănâncă adi aqui. Și deu! que mai bine de quât așâ? adă- ogi scholarul înflânduse de rîs. P’aqui, uite, e o suvenire feodale romanescă, romantică cum a vre quine-va săi țlică, aquesta stă la noi, să ne apprindem imagi- nația, sa cbiemăm spiritul me- diului evu, să aiurăm ori quât ne va plăce pîno ne vommu perde mințile. Și apoi de ne va trece prin capu să descind^m la scalla asta și să începem a da un gir, aquestor ruine miraculdse, vom află, que? o! nisce objete forte plăcute și forte vulgare; nisce appartamente, bune și re- corose, o masă bine servită, o câtă de omeni grăsceni, rumeni, cu șorțurile întorse ! Nimeni n’a ’n- țelles mai bine aqueste ruine că aquest mare rege. El le respectă cu adeverat, quoci le ține să nu ca$ă. Le dichisesce pentru mul- țumirea ochilor și a inirnei, din partea pe unde trecu călletori și se îmmulțescu; din partea ânse que caută spre dominiurile lui, le a făcum să nu se mulțu- measc'. numai cu ochii și să vi- sede cu mintea. Aqui cum vedu eu ese vorba professorului meu de retorică, aqui e curatu prosa și poesia dos la dos.» Gaston ave poftă de vorbă și îl lăsaiu să vorbească quoci îmi serviă de minune speranțelor melle. Soru-sa și de ar’fi voit să’i respun^ă n’avea pas, quoci el tot bătea din călcâie și se appropiâ de mumă-sa que tot d’auna ’l asculta cu mulțumire și rîdeă din totă inima de verva lui voiosă. Quând ea se ’ntem- plă a’i da o lovitură amicale cu dosul mânei peste facă și a’l o- meni cu resfăcarea de nebunule băiatul erâ ferice totă țjlioa. El avea instictul sympathicu și so- ciabil în quel mai nalt grad, și eto pentru que, cu tdtă frăția lui și căldura pentru Fanny, nu putea a se învoi cu densa, a quării umore melamholică și vi- sătore își căută tot d’auna o si- tuație» impossibile, și o fericire alle quării elemente nu există. Dupo que fug* el, eu me în- torseiu către Fanny, a quăria încredere o încungiuraiu printr’un surrîs. «E quam ușurel beiatul no- stru, disseiu eu ardicând din sumeri. «In adever, murmurb Fanny mai mult cu accentul surprisei de quât cu al supperării, unde SCOPEL. n’ar cugetă quine-va acolo ac desappuntă... — Anse, desappuntaincntele astea , $isseiu cu precauțid, nu vin ore mai mult îintr’o illusio lăsată de voiea ei? Să ne închi- puim quo vedu o femee jună, accoperită pe capu cu un vel des, și quo fără reflexio și făro pațiență începu a declara quo ea trebue să aibă trăsurele qucl- le mai nobili și quelle mai gra- țiose. Ea apoi își ardică velul, eu remâiu supperat pîno în suf- fiet de amăgirea mea, femeea mi se pare prea urîtă. Cu tote aquestea, quei lalți omeni que o vedu, vecinii mei și judicători nepărtinitori, află quo, de și femeea are nisco trăsuro comu- ne, sunt ense regulate, și mai mult plăcute de quât nesufîe- rite, mai mult grațiose de quât urîte. De unde vine diffe.rința asta? Ei o vedu asfel cum este, și eu m’apucasein să visețju să ’mi o închipuescu aszbl cum nu eră, și deșteptândume să com- păru realitatea cu cbimera mea> în aqueastă comparațio reali- tatea perde, și asfel devine quine-va nedreptu quând i se retăcesce imaginația. Queea que mintea și judicata ar lauda ar’ afla de bun de cuviincios, un enthusiasmu romanticu îl discre- dita și îl palesce. Cu tote aque stea enthusiasmul este o frumosă și nobile mișcare a suffletului: ânse titlu său de onore este de 339 a se apprindc la attingerea cu a- deverul. Enthusiasmul que se nu- tresce cu illusiuni 6, cu adeveratu, strălucitor, nu ânse și profund sau durabil; în locu de a ne îm- pinge la bine, tot d’auna ne a- măgesce. O fată d ii reșce euthu- siastă : quoci d o dissposițio que p6te contribui la fericirea ei, quând imaginația e pusă de den- sa subt un jugu sever și quănd avcntele inimei respund cu im- pulsiunile judecății ei. Que folos ar află ea singurânduse din o- chii quellor lalți, și plăcându’i a remâne într’o neplăcere morale făro termin și fard motiv? Tote ideile generose pot să’și aibă cursul lor fără să esă din realitate. Să scie o persdnă ju- nă în posiția sa să afle cu- vinte de a fi mulțumită, s’ar pu- td (licee qud este o resignațio ânse chimera aqueasta, de va fi chimeră. e mai roligiosă, mai morale de quât aquelle nemăr- ginite desguste, și aquelle phanta- stice neplăceri. Tote sunt ame- stecate cu bine și cu reu în viața; trebue a priimi tdte cum sunt, și e mult mai bine a stu- dia partea quea frumosă a ob- jetelor urîcidse, de quât a stri- ca quelle bune, attribuindule un defect ascuns. «Au dură, vorbind asfel, așu vre să învețu pe o fata să fiă rece și indifferintă? au doră quo o condamnu a nu mai imagină nimicu, a nu mai simți nimicu ? INDOITU 340 Ferească Dumnezeu! In ori-que simtiment viu, in ori-que con- cepție fericită, judicata își. pote află partea sa. A imagină făro judicată va să $ică a ’și face nisce visuri mai mult sau mai pușin vide; a simți făro judica- tă, va să $ică a se abandonă fă- ro pusola în capriciul valurilor în- tărîtate. Spiritul romanticu este un spirit de tentațiuni și de min- ciuni. Ferice de aqueea que nu e possedută de densul: șimaife. rice de aqueea que ’l a avut, a sufferit, și a avut apoi curagiul a scăpă de densul!» îmi veni a cugetă quo am $is pră multe ; ânse mă încăldissem, dupo cum se întemplă, puyin quâte pușin subt influința cuvin- telor melle. Fanny în mai multe renduri schimbasse fașa; cum terminaiu vorbirea se sculd, se appropid de mumă-sa quării se plânse quo o dore rău capul, și quare o lud apoi și o dusse cu sine în salonul que se numesce pavillion. Eu remăsseiu cu Ga- ston que îmi arătă cu degetul ruinele, satele, cotiturclc nea- șteptate alle apelor, și quare vrea neînsetat să tot devine la întimpinul quei mai pittorescu vre o împregiurare plăcută și voiosă 11 lăsaiu să vorbească în voie, și așteptaiu cu neastem- păr effetul remediului heroicu, quo me temeam quo ’l am im- pinsu pre multu. Mă amageăm ânse; quo în remășița callătoriei ndstre pîno la Colonia, fuiu uimit de mirare la transformata que se operă în ideile, în manierele intere- santei ndstre copiile. Spiritul ei firesce viu și pătrundător seme- nă quo se deschide la o lumină nuoă. Numi addusse ă minte nici o dată conversația decisivă, în tot d’auna ânse vrea să ad- ducă vorba assupra amănuntelor căllătoriei ndstre que puteau să aibă un character neprevăzut și răpitor. Vru să me facă a în- țellegge quo ea începea a stimă quello din afaro dupo valdrea lor și quo numai plecă dela o părere qua să deducă apoi dintr’ensa un șira de chimere. îmi adducu a- minte quo se sforțâ a se arătă voiosă și quo aquea voie bună resultat al unei lupte generdse și difficile mi se părea quam sforțată. Ea, quare mai adesea eră străină de quelle que se pe- trecea în pregiurul ei, o aflam acum applecată către nisce obser- vațiuni satirice. Intărîtarea mintii o împingea către epigrammă. «Vedi, îmi Z’cea ca, aquel omu de omenie que s’a îmbarcat cu noi la Stras- burg, și quare intrând mai ’nainte în batellu, spunea tare amicilor săi que remăsessero pe țermu, do- rința que ar ave să visite mar- ginile Rinului; pretutindeni a descindut eu noi, pretutindeni s’a rembarcat cu noi; urmeadă cu fidelitate aqueeași linie a căile— toriei ndstre. Anse que-a vădnt? SCOPEL. Nu’și mai ia ochii dupo cartea sa căllâudă, nu se uită nici la stâuce, nici la sate, nici la câm- pii, nici la munți; quând îl în- treabă daqua tdte aqcstea sunt frumose, el respunde, făro a ardică ochii, «de minune! car- tea asta e prea bine făcută... » Ar fi putut vedd atâta și d’a casă făro atâtea spese; ânse bietul om va quând s’o întârce a casă să potă dice făro a minți: «Am visitatu marginile Rinului...» Tot que me mulțumii și mă facea să me miru în junnă con- vertită, eră quo nu se aruncă dintr’o margine în alta, queea que mi ar’fi addus un durerosu neastîmper. Daqua quâte o dată eră quam strimtorată în aban- donul seu, eră quoci nu era ân- co deprinsă bine cu noua sa resoluțio. Daqua se ferii cu a- tâta attențio de a mai întrebuin- tă limbagivl simtimentului, eră quoci își adducea a minte quo j făcusse un marc abus cu den- sul. Mumă-sa îmi spusse în con- fidență quo Fanny vine ai vorbi de economiea casei, de menagiu cu o dorință forte mare. Eu rîdeam în sine’mi și me bucuram de a- queste încercări; și în adeverii me miram dc aqueastă bună și j simțitore copilla que respundea cu atâta sufflet la impulsia ocă- rii nu’i avea secretul. Colonia ne arăto marea sa cathedrala neterminată ânco, a- quea frumosa musică ele petre, 341 după expressia unui musicu ce- lebru ; vastă biserică cu cinci artice profunde, numai Cu ttn turnu în frunte, nccomplectu dar d’o putere și avuție architectu- rale que făcu un cap-d’operă începutu. Biserica lesuițilo", și splendida’i balustradă do marmură sculpită dintr’un singur blocu, și Santu-Petru, unde Rubens a lăsat unul din tabellele salle quelle mai călduros concepute, Cruci- ficarea Apostolului’, și pe Santa- Maria sau Capitolul unde stră- lucescu doe composițiuni nobili și grațiose alle lui Albert Durer, attrassero una dupo alta oma- gele nostre. Credu quo am fi putut face quâte o stațio în fiă- quaro din quelle noe-spre-dece bisericc alle aquestei vechie cetăți, de n’am’fi fost impa- țicnți, a vede Acquisgrana. (Aix la-Chapelle) quare de quâte-va gliile, se appropiasse de minune de Colonia printr’un drum de fer din quelle mai bine stabi- lite de quare se pote lăudă Ger- mania. Antica residentă a lui Carol- 9 Magnu cătă să placă imagi- nației nostre. Nu pote quine-va, și nici nu se cuvine a remân6 rece la aquelle mari suveniri historice; și ensuși quând ochii nu pot vede tote quâte mintea își pote închipui, ne înplinimu sensațiunile prin memorie și ve- derea prin cugetare. INDOITU 342 Quând ajunserăm, Acquisgra- na se află în bucurie. Drumul de fer attunci se inaugurasse. Speranța de a’i vede peste cur- rând a se prelungi pînă la Liege adăogi la entusiasmu. Stradele răsuna de sunetul instrumente- lor; gazul își respândea în tote părțile alba lumină; trupe de orphani, gratificați cu o preâm- blare în Colonia, și veniți îna- poi, prin convoiul que preceîus- se pe al nostru, naintâ rânduri, rânduri cu ramure în mâini în quât semenâ o pădure mișcăto- re. Tota populația circulă prin cetate în vestminte de serbătore. Ne dusseră la cathedrală unde un vechiu militarii, que servisse în Franca, devenind suis de pa- rochie în Prussia, ne mulțumi curiositatea. In aqueasta biserică pre pușia remarcabile în sine numai o singură parte din cen- tru, dată din secolul fondatoru- lui seu. Ne dusserăm a ne punne cu gravitate pe un fotolliu de marmură que decorasse sarco- fagul lui Carol-Magnu, și pe quare Fredericu Barbă-roșie șe- ijlusse mai ântâiu în țlioa înco- ronării salle. Fanny nu se putea appărâ de o emoțiă forte vie. învățările din ainte și o applecare naturale nu se putea desrădăcina cu faci- litate; și apoi suvenirea aquellui locu de întâlnire al vînătorii Iui Carol-Magnu que fusesse martu începură a tuI viselor ei, confidentul vislunilor răutatea. Trecurăm de aqui fără ei romanessi îi veniâ fără voiea ei în nisce locuri pline de nume- le unui bărbat mare. Me temuiu pucin să nu mi se strice totă fapta. Anse eram încredințat qud eră înțellept a bravă dificultă- țile spre a le învinge, și ființa’mi de facă assigură effectul lec- tiunilor melle. Numai aveam de a mă teme de quât de un peri- col, de visita nostră Ia anticul palat al lui Carol-Magnu, que a devenit de cinci sute de anni palat al cetății: întâmplarea îmi veni în ajutor. Palatul imperatorului e o casă fdrte vechie și urîtă; ferestele’i au o mulțime de striclnlițe asse- menea cu alle vechilor biserice. Numai aqueastă vedere avea cu que să stîmpere o imaginație apprinsă și prevenită de mai nainte. Fanny nu țlicea nimicu, ânse recunosceam semnele pre- occupațiunilor ei romantice, dupo cum pote quine-va dejudicâ syin- ternele unei băle quăriu ’ia stu- diat accesurile. Intrarăm în pri- mele salle unde se saflă quăte-va tabelluri. Avuiu innocenta răutate dc a chicma pe domna Hermann și pe fia-sa înaintea ultimei ju- dicăți a lui Martin de Yoost, o mare și frumosă pândă unde ar- tistul, însurat de trei ori, repre- sentasse pe femeile salle; pe una în paradis, pe adoa în pur- gatoriu și pe a treia în infernu. rîde imputându’mi SCOPEL. călleusa pîno în salla încoronă- rii, restaurate, mai mult de trei- zeci de anni de Napoleon și lo- sephina; astă sallă de și impo- santă ânco, abia ânse e addusă Iu a treia parte din marireai primiti- vă. Aflarom pîno Gnsuși în pala- tul lui Carol-Magnu, pîno ânsuși în aquest venerabil sanctuariu al secuiului VIII, pîno și aqui reafla- romu deprinderile vulgare alle via- tei moderne, și urmele quellei mai prosaice realități 1 Cum să st! întemple quo ensuși în aquea di un dejun copios adunasse în a- quea sallă a încoronării pe tote autoritățile Acquisgranei și pe administratorii drumului însoțiți de principalii acționari. Mesele erâ anco pline de rămășițele aquellui ban ;hot industrial. Un desordin forte ierat Iu aseme- nea împregivrări, Anse pre pu- ținu pocticu, domnia în sallă, a quara atmospheră erâ plină de vapori pacefici; colo și colo se tot mișcă un om occupxt, sforțânduse a punne objetele în crdine, și purtând o gilettă de livree și un șorțu albu. Eră por- tarul palatului cetății que avea missia de a curăți urmele ospățului și de a prepară pentru sără servițiului poneiului și ghie- țatelor pentru balul que eră să se facă tot aqui, tot în salla în- coronării ! Eu vruiu a’i întrebă, el abiă îmi respunsc, quoci se temea quo nu’i vafi de ajuns tim- pul a prepară tote și apoi a’și 343 faccc și el toeletta dupd cuviin- ță — eră un servitor exact și credincios. — Cu tote aquestea omul eră bun și dupo que mu- stru pe un domesticii que abia âmblă, veni a se arătă serviabil și cu noi. No vorbi despre tur- nul rotund, construit de Romani și conservat de Carol-Magnu. Alergă să puiă să ardice me- sele do pântja șervetele talere- le. să măture parchetul, să scu- ture draperiile, și apoi quând noi nici ne mai gondiam la den- sul, venia iar Ifmgo noi și ne âd- ducea a minte de conferințele dela 1748 sau de congresul de- la 1818. Erâ uu que așa de grotescu în aqueste contraste și amesticul vieței material; a dil- lei era așa de biliar în quât Fanny, cu tote primele’i imp es- siuni, numai putîi ține seriosi ' Se întorse a rîde la umbra sven- talliulni. Gaston și fugisse din sallă qua să nu ajungă grosolan ridend în nasul factotului al a- quellui amesticu. Din momentul aquesta începuiu a crede în suc- cesul experienței melle, și numai 1 avuiu altă cură de quât ai mo- dera urmările, împedecând de a nu se introduce vre o altă ap- plecare contraria quellei d’ân- tciu, adico de a vede numai de quât și fard cugetare în specta- colele adeverat poetice, partea quea prosaică. Nu avuiu multă greutate a cumpeni aqueasta. Fanny deve- INDOIITU 344 nisse romantică mai mult din îinprcgiurări, din lipsa unei di- recțiuni quât se cuveniă; firesce ânse avea o judicată sănetosășio inimă pre bine pusă. Contrarie- tățile și desamăgirile que eu îi semenassem în drumu și pe quare întâmplarea le complec- tasse, îi pusesserd, qua să dicu asfel, judicata în equilibru. Ea nu trăgea dintr’ensele o conse- quință, exagerată, ci judeca, dupo cum sperassem, quo nu se cuvi- ne a se passionă orbesce pentru o idee, quo idealul raționabil este perfecția unui objet real, iar nu supposiția unui que imaginar; quo in fine, nn se cuvine a visă făro un scopu, ci a cugeta și a facce într’o dircctio cunoscută si determinată, quă să putem avâ aqueea que așteptăm dela fericire. Domna Hermann se simțiâ quam fatigată de calletorie. Ne determinarăm qua să nu ne în- tindem pîno în Hollanda. Eu en- su’mi dupo que imi veduiu în- sărcinarea împlinită, doriam a me vede în sînul occupațiunilor melle. Fropusseiu a ne duce la Liege, unde famillia Hermann i.vea nisce consângi (rude) que de mai mulți anni iși exprima dorința de a o revede. Propositia aqueasta fu agradată, și condus- seiu la Liege pe junele meu stu- dent și pe ambele melle soșe. Cum le instalaiu la ospii lor, mulțumiți și voioși de aqueastă plăcută surprisă, începuiu a me prepară de renturnarea mea în Franșa. Lasaiu cu durere pe respecta- bila veduvă, que, luându ne $ioa bună, îmi disse încetu cu un ton forte energicu.“ «Vedu quo ’mi ai datu înapoi pe fiie-mea, și quo dintr’o jună nebună ai făcut o personă que va onoră țlillele b5- trâaețelor melle.» Ea îmi strîrse mâna și eu respunseiu cu căl- dură la aquest gestu de recu- noscință. Gaston, de și tot usurellu, că- știgasse ânse, făro scierea lui, ore-quare maturitate în aqueastă călletoric. ,Și apoi eu nu vedeam în beiatu nici un defectu suppe- rător pentru viitorul lui și pentru inima mume-sei; prin urmare nu ’mi venisse nici o dată în minte a’l mai îndreptă. Quând îmbracissaiu pe Fanny, me fer.'iu de ai da nisce exor- tațiuni pre d’a dreptul que ar’fi avut forma pedantescă a unei lecțiuni. Credeam mult în înțellegerea ei și în minteai minunată și nu me temeam a’i lassă o ultimă expressio a speranțelor melle. «Scumpa mea pupillă, îi țjli- seiu, îți vei adduce a minte , nu e așiâ, quâte o dată, de frumosa nestră calletorie? nu vei uită nici vechîu castel dela Bade, nici dealurile dela Eberstein nici coliba dela Favorita ? ... — Nu, nu, Domnule, prorupse cu vivacitate Fanny; și îmi voiu ARISTOPHANE adduce a minte de birtul que’l am luat drept un oratoriu (locu de rugăciune), de muntele ardi- catu și îndreptat cu puterea bra- țelor unde admiram o mare fap- tă a naturei; de penitența de opt țlille în quare cu vă^ussem martyriul unei perpetue umi- lințe. — Anco, îi disseiu rî^end, nu vei uită nici pe nanul bufon de- la Heideiberg, pe maestru ospc- lului din Reinstala, pe domnul lacoL din vechiul palat al lui Carol-Magnu. — Făro îndoială, îmi respun- se fetișoră aruncându’mi o cău- tătură de mulțumire; ânse îmi vei da voie assemenea de a cu- getă cu căldură, cu enthusiasmu la aquel sal Ion al cavalerilor, la aquea ruină majestosă que domină peste rîu, cu t6tă vul- gara lor destinație, cum și la gloria marelui imperator. îmi voiu adduce a minte mai vîrtos, adăogi ea cu un plăcut surrîs, de tote la quâte sunt datore recunoscință la luminele dumi- talle și experiință Ia mintea du- mitalle. îndoitul ei respuns me împlîi de bucurie. Aveam încrederea quo o las asiei cum doriam, și mai bine de quât așu fi cutcdat a spera; adico simțibilc și ca- pabile de enthusiasmu, mântuită ânse de spiritul roman+icu și de illusiani retăcite și vage. încrede- rea aqueasta fu dreptă, quoci 345 Fanny este astădi o personă ju- nă în quare mintea quea mai sănetosă și solidă dcsvoltă svo- lul qualităților strălucitore și în- tărcsoe nobilile principe alle u- nei inimc tinere și pline de în- chinare. M. A. Theby. ARISTOPHANE. Pre puține se scie despre via- ța aquestui celebru comicu al antichității. Tată-seu fu un ore- quine a nume Phillippu, și mumă- sa din Rodos. Biographul seu a- nonymu țlice quo el s’a născut în Athena. Suida dice quo s’a născut în insola Rodos, și alții, în Egina. Data nascerii cum și a morții salle nu se scie. El a compus 54 de comedie, din qua- re numai un-spre-^ece au ajuns pîno la noi întrege Din aque- stea, țlece s’au representat în timpul resbellului Peloponesului, între 431 și 404 anni în aintea lui J. Ch. Din aqueste comedie se cunosce și epocha în quare a trăitu Aristophane. Antică Grecie avu și alți dramatici comici; nici o comedie ânse d’alle lor nu ajunse pîno la noi întregă; nici unul iaro din ei nu putu să îm- parță cu Aristophane gloria sce- nei comice. Atât predomină ta- lentul aquestui poetu, în quât anticii, qua să arate pe Aristo-’ phane îl numiă comicul, precum 346 ARISTOPHANE quând nu arată ânse și quând s’a com- pus. Mai (lice ânco quo Aristo- phane attacă în Nube pe toți im- postorii publici. numiți pe sine philosofi quarii punea mâna pe educația copiilor , și desbinâ în urmă cetățenii în atâtea opiniuni și secte; rc, Juchuintâ, duchanire que suntu de a- queeași familie. Fiind ânse quo după cum (jisselu, și ea este una din quare nu vomu pută scăpa. currendu o lăsaiu ți ou aqui unde voiu să înțcllegu duchuri spu- rcate, duchuri necurate, pentru quă âquclc cu adevăratu sunt duchuri. G. Am (Jisu qud numărul 7 este număr terțe desu ÎUtrobnințatu !n Scriptu- ră. «Dutnne<|ou a făcut lumea în șase (Jille și în șaptea s’a odihnită.» Șepte dille făcu uu poriodu dc timpu de unde s’a disu săptămână. Hebreii ânse a- aveau săptămână do (JiUe, de luni, de anni, de secoli. Șâpte luni făcea o săptă- mână, șăpte anni o săptămână, șepte secoli asemenea. Daniel prophetisând despre nascerea Moșiei, (Jiee: șeii dard și să cunosci, quo dela eșirea cuvântului...... pîno la Christos.... săptămâni șăpte și septămâne șese Qecî Și doă vor fi........» (K. 9, v. 25). Socotind fiă quare săptămână de 7 anni esn a unii curați dela dân- sul pîno la nascerea Mântuitorului. Prin urmare în aqueastă cuvântare, vorbindu ensuși CUVENTUL, ne împrnmutămu și noi ensuși llmbagiul aquella propheticu prin quare se arată (Jioa începerii regencrațiunii Greciei. Aqueastă cuvântare se închipuesce 4>sâ la 1593. Revoluția gi-ecăscă se începu la 1820 Martie 25. Asă 32 săptămâni de anni făcu 224, și cu alți 3, făcu 227 anni; quari adunați cu 1593, făcu 1820. 7. Trecându quine va la Cronstadt pe Prahova în sus, dela Monastirea Si- nai începe a vede d’asupra sa brațele Bucegilor în tocmai ca nisce turnuri gotice pîno quând vine în dreptul, unde