PETAR ATANASOV LE MEGLENO-ROUMAIN DE NOS JOURS PETAR ATANASOV MEGLENOROMÂNA ASTĂZI EDITURA ACADEMIEI ROMÂNE 2002 Copyright © Editura Academiei Române, 2002. Toate drepturile asupra acestei ediții sunt rezervate editurii. Adresa: EDITURA ACADEMIEI ROMÂNE RO-76117, București, România Calea 13 Septembrie, nr. 13, sector 5 P.O. Box 5-42 Tel.: 4021-411 90 08, 4021-410 34 48 Fax: 4021-410 39 83 E-mail: edacad@ear. ro Internet: www .ear.ro CARTEA A APĂRUT CU SPRIJINUL MINISTERULUI INFORMAȚIILOR PUBLICE Referent științific: Nicolae SARAMANDU Redactor: Mariana FOTA Coperta: Gigi GAVRILĂ Bun de tipar: 06.12.2002. Format: 16/70*100 Coli de tipar: 26,25 C.Z. pentru biblioteci mari: 459.0(496.2) C.Z. pentru biblioteci mici: 459 ISBN 973-27-0949-9 Imprimat în România PREFAȚA O bună parte a acestei lucrări a constituit teza mea de doctorat, susținută în 1979, la Skopje, sub titlul Meglenoromâna astăzi. Fonetica și fonologia. Subiectul mi-a fost sugerat de către profesorul August Kovacec, de la Universitatea din Zagreb, aprobat și de profesorii Radu Flora de la Universitatea din Belgrad și Bozidar Nastev de la Universitatea din Skopje, care au fost și membrii comisiei în fața căreia am susținut lucrarea. Totodată, trebuie să precizez că profesorul Kovacec a fost și mentorul acestei teze. îmi exprim recunoștința profundă atât față de profesorul Kovacec, cât și față de profesorii Radu Flora și Bozidar Nastev, care de mult nu mai sunt în viață. Fiind vorba de un dialect al limbii române, am încercat, prin anii optzeci, să public lucrarea mea în România, sub titlul de mai sus, adică numai fonetica și fonologia meglenoromânei. Tentativa mea n-a reușit, lovindu-mă de unele obstacole insurmontabile de ordin financiar. în 1983, cu prilejul celui de al XVII-lea Congres Internațional de Lingvistică și Filologie Romanică, ce a avut loc la Aix-en-Provence, am avut ocazia fericită să-i cunosc pe profesorii Wolfgang Dahmen, de la Universitatea din Bam-berg (în prezent profesor la Universitatea din Jena), și Johannes Kramer, de Ia Universitatea din Siegen. Cu această ocazie, țin să subliniez activitatea lor prodigioasă în domeniul disciplinei noastre, ocupându-se atât de idiomurile României occidentale, cât și de cele ale României orientale și, în special, de romanitatea balcanică, activitate care se inserează perfect în tradiția lingvistică germană. Spre marea mea satisfacție, profesorul și prietenul meu Wolfgang Dahmen mi-a sugerat publicarea lucrării la Helmut Buske Verlag din Hamburg, în seria „Balkan-Archiv”. Și nu numai atât, Domnia sa are și meritul că și-a dat toată sârguința ca această carte să vadă lumina tiparului în 1990, sub titlul Le megle-no-roumain de nos jours. Une approche linguistique, într-o versiune mai largă, VI cuprinzând în plus două alte capitole: morfologia și lexicul. Ii asigur pe amândoi de profunda mea recunoștință. Versiunea aceasta, pe care o propun spre a fi publicată în România, sub titlul Meglenoromâna astăzi, este o monografie completă, cuprinzând toate compartimentele dialectului meglenoromân (fonetică, fonologie, morfologie, sintaxă și lexic). După o perioadă de mai multe decenii de ruptură și uitare totală, în condiții în care era foarte greu, dacă nu imposibil să se facă anchete într-o zonă de graniță, ca vorbitor nativ al acestui dialect al limbii române, am simțit nevoia lăuntrică, prin această lucrare, să aduc modesta mea contribuție la lingvistica românească, acum, când vorbitorii acestui dialect sunt din ce în ce mai rari, iar cunoscătorii lui și mai rari. Meritul final pentru realizarea acestui proiect revine, însă, Academiei Române și președintelui său, domnul Eugen Simion, pe care îl asigur de profunda mea gratitudine. PETAR ATANASOV ABREVIERI acc. Ac. adv. alb. ar. bg-bot. comp, conj. D. dim. dr. et. f. G. gr. imperf. inf. istr. lat. lit. m. maced. megl. N. n. nec. perf. accentuat acuzativ adverb albaneză aromână bulgară botanică compus conjugare dativ diminutiv dacoromână etimologie feminin genitiv greacă imperfectiv infinitiv istroromână latină literar(ă) masculin macedoneană meglenoromână nominativ neutru necunoscută perfectiv și perfect pl. pos. pers, prez, pron. sg-ser. tc. vb. * [] plural posesiv personal prezent pronume singular sârbo-croata turcă verb formă ipotetică transcriere fonetică II transcriere fonologică se dezvoltă în # provine din pauză BIBLIOGRAFIE Alarcos Llorach, Fonologia Atanasov Emilio Alarcos Llorach, Fonologia espahola, Madrid, 1974. Petar Atanasov, Desprepalatalizarea consoanelor labiale în meglenoromână, SCL, an XXIV, nr. 3, 1973, p. 297-300. Atanasov, SCL, 1976 Petar Atanasov, Infinitivul meglenoromân, SCL, an XXVII, nr. 2, 1976, p. 137-150. Atanasov, 1977a Petar Atanasov, Despre L final - articol hotărât în graiul din Urnă, respectiv în cel din Gevgelija, Analele Societății de Limba Română, Zrenjanin, 1977, p. 37-41. Atanasov, 1977b Petar Atanasov, Concordanțe lexicale între română și idiomurile ibero-romanice, SCL, an XXVIII, nr. 4, 1977, p. 439-443. Atanasov, 1981 Petar Atanasov, La diminution du role de rinfinitif dans le meglenoroumain et dans Ies autres langues balkaniques et son remplacement par des formes personnelles, “Godisen zbomik” na Filoloskiot fakultet vo Skopje, Skopje, 1981, p. 15-25. Atanasov, 1982-1983 Petar Atanasov, Vlijanieto na makedonskiot Jazik vrz meglenoromanskiot (Influența limbii macedonene asupra meglenoromânei), în “Godisen zbomik” na Filoloskiot fakultet vo Skopje, Skopje, 1982-1983, p. 37—44. Atanasov, 1984a Petar Atanasov, La românite sud-danubienne â la lumiere du bilinguisme slavo-roman, în: Actes du XVIIe Congres International de Linguistique et Philologie romanes, voi. nr. 5, Aix-en-Provene, 1984, p. 263-272. Atanasov, 1984b Petar Atanasov, Meglenoromâna, în Tratat de dialectologie românească, Craiova, 1984, p. 476-550 (lucrare colectivă; coordonator: dr. Valeriu Rusu). Atanasov, 1985 Petar Atanasov, Survivances latines en roumain, în: Zbornik u cast Petru Skoku, JAZU, Zagreb, 1985, p. 27-32. Trimiterile din text se fac numai la lucrările siglate; pentru celelalte, diferențierea, la același autor, se face după ani. IX Atanasov, 1986 Petar Atanasov, Vocabulaire et emprunts relatifs ă Thabillement en aroumain et megleno-roumain, Cahiers balkaniques, nr. 8, Publications Langues'O, Paris, 1986, p. 83-91. Atanasov, 1989a Petar Atanasov, Fonoloskiot sistem na meglenoroman-skiot (Sistemul fonologie al meglenoromânei), “Prilozi” MÂNU, XIV l,Skopje, 1989, 115-144. Atanasov, 1989b Petar Atanasov, Le megleno-roumain de nos jours, Hamburg, Buske, 1989, 293 p. + 1 hartă. Atanasov, 1991 Petar Atanasov, Concordances linguistiques entre le roumain et l'ibero-roman, in Actes du XVIIIe Congres International de Linguistiques et Philologie Romanes, Trier / Treves, 1986 (publies par Dieter Kremer, Niemeyer, tome III, section VIII, Tubingen, 1991, p. 485^495) (se referă la meglenoromână). Atanasov, 1997 Petar Atanasov, Note etimologice meglenoromâne, SCL, XLVIII, nr. 1-4, 1997, p. 11-17 (Omagiu lui Marius Sala). Atanasov, 1999 Petar Atanasov, La position du megleno-roumain par rapport au daco-roumain et a Taroumain, “Prilozi” MÂNU, Skopje, 1999, p. 17-27. Avram, Cercet. sonor. Andrei Avram, Cercetări asupra sonorității în limba română, București 1961. Avram, SCL, 1962 Andrei Avram, Trecerea lui[uo]la [uă] SCL, 13, nr. 3, 1962, p. 325-335. Avram, 1963 Andrei Avram, Fonologia graiului din Scărișoara, CL, 8, nr. 2, 1963, p. 215-227. Avram, Remarques Andrei Avram, Remarques sur Ies voyelles neutres du roumain et du franșais, „World”, XXIV, 1968. Avram, Tipologia Andrei Avram, Tipologia sistemelor vocalice ale dialectelor românești, SCL, 28, București, .1977, p. 355-378. Candrea, Oaș Ion-Aurel Candrea, Graiul din Țara Oașului, în Buletinul Soc. filologice, București, 1906. Candrea, 1923 lon-Aurel Candrea, Vieața păstorească la megleniți, GrS 1:1 (1923), p. 23-38. Candrea, 1924 lon-Aurel Candrea, Texte meglenite, GrS 1:2 (1924), 261-285 ;2:1 (1925), 100-128. Candrea, 1927 lon-Aurel Candrea, Glosar megleno-român, Grs 3:1 (1927), p. 175-209; 3:2 (1928), p. 381^112 ; 6 (1933 / 34), p. 163-192 ; 7 (1937), p. 194-230. Capidan, MegL I-III Theodor Capidan, Meglenoromânii, București, I, 1925; II, 1928; III, 1935. Caragiu-Marioțeanu, 1972 Matilda Caragiu-Marioțeanu, La românite sud-danubienne: Paroumain et le megleno-roumain, “La linguistique” 8, 1972, 1, Paris, p. 105-122. Caragiu-Marioțeanu, Compendiu Matilda Caragiu-Marioțeanu, Compendiu de dialectologie română (nord- și sud-dunăreană), București, 1975. Caragiu-Marioțeanu, Dialect, rom. Matilda Caragiu-Marioțeanu, Ștefan Giosu, Liliana lonescu-Ruxăndoiu, Romulus Todoran, Dialectologie română, București, 1977. Dahmen, 1986 Wolfgang Dahmen, Kramer Johannes, Das Megleno-rumănische, în voi. Rumănistik in der Discussion, Tubingen, 1986, p. 261-279. Dahmen, 1989 Wolfgang Dahmen, Meglenorumănisch, Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), Volume III, Tubingen, 1989, p. 436-447. Densusianu, HLR Ovid Densusianu, Histoire de la langue roumaine, I, Paris, 1901. DEX Diaconescu, Infinitivul Dicționarul explicativ al limbii române, București, 1975. Ion Diaconescu, Infinitivul în limba română, București, 1977. Flora, Clas, sonant. Radu Flora, Contribuții la clasificarea sonantelor în limba română și despre unele reflexe ale lor în graiurile bănățene, în Omagiu lui Alexandru Rosetti, București, 1965, p. 235-244. Flora, Rum. banat, gov. Radu Flora, Rumunski banatski govori u svetlu lin-gvistricke geografije, Beograd, 1971. lonescu-Ruxăndoiu, Probleme Ionică, Atestări Liliana lonescu-Ruxăndoiu, Probleme de dialectologie română, București, 1973. Ion Ionică, Noi atestări ale imperativului negativ arhaic, în Omagiu Iui Alexandru Rosetti, 1965, p. 403^407. Kahl, Ethnizitât Thede Kahl, Ethnizitât und răumliche Verteilung der Aromunen in Siidosteuropa, Miinster, 1999. Koneski, Gramatika Blaze Koneski, Gramatika na makedonskiot literaturen jazik, I-II, Skopje, 1967. Koneski, Istorija Blaze Koneski, Istorija na makedonskiot jazik, Skopje -Beograd, 1965. Kovacec, Descr. istr. August Kovacec, Descrierea istroromânei actuale, București, 1971. XI Kovacec, Istr.-hrv. rj. Martinet, Description Mirambel, Grammaire naKocyecDpYiou, Hapap. (Papagheorghiou, Basme) Papahagi P., Megleno- românii Papahagi P., Românii Papahagi T., DDA Pătmț, Studii Pușcariu, EW Pușcariu, LR Pușcariu, Studii istr. REW Rosetti, ILR Rosetti, Semi-voyelles Rosetti, Sur / ’i final Rusu, Gr. Olt. August Kovacec, Istrorumunjsko-hrvatski rjecnik, Puia, 1998. Andre Martinet, La description phonologique avec application au parler franco-provenqal d’Hauteville (Savoie), Geneve-Paris, 1956. Andre Mirambel, Grammaire du grec moderne, Paris, 1949. Mapioc r. ElccnocyECopYiou, napapvOia ano pvOovq apyaico v skkqviKCo v noirjriKCO v spyco v nou yaOî]Ka v Kat aĂAa napapuOia roupkayo^covov ycopiov XKpa (Aiouaviraa), 0EoaocKoviKq (Basme după mituri din vechi opere poetice grecești, care au dispărut, și alte basme din localitatea vlahofonă Lumniță, Salonic), 1984. Pericle Papahagi, Meglenoromânii, studiu etnografico-filologic, I—II, București, 1902. Pericle Papahagi, Românii din Meglen, București, 1900. Tache Papahagi, Dicționarul dialectului aromân general și etimologic / Dictionnaire aroumain (macedo-roumain) general et etymologique, București, 1963, ed. a Il-a, 1974. Ion Pătruț, Studii de limba română și de slavistică, Cluj, 1974. Sextil Pușcariu, Etymologisches Worterbuch der rumd-nischen Sprache. I. Lateinisches Element mit Berilck-sichtigen aller romanischen Sprachen, Heidelberg, 1905. Sextil Pușcariu, Limba română, București, 1976. Sextil Pușcariu, Studii istroromâne, I, 1906; II, 1926; III 1929. Wilhelm Meyer-Liibke, Romanisches Eimologisches Worterbuch, Heidelberg, ed. a IlI-a, 1935, ed. a V-a, 1972. Alexandru Rosetti, Istoria limbii române de la origini până în secolul alXVI-lea, București, 1968. Alexandru Rosetti, Sur le probeme des semi-voyelles, în Etudes linguistiques, The Hague-Paris 1973, p.101-103. Alexandru Rosetti, Sur Ei final des parlers dacorou-mains actuels, “Phonetique et linguistique romanes. Melanges offerts ă Georges Straka”, Lyon-Strasbourg, 1,57-59. Valeriu Rusu, Graiul din nord-vestul Olteniei. Fonetica. Considerații fonologice, București, 1971. XII Sala, Judeo-esp. Marius Sala, Phonetique et phonologie du judeo-espa-gnol de Bucarest, The Hague-Paris, 1971. Saramandu, 1972 Nicolae Saramandu, Cercetări asupra aromânei vorbite înDobrogea, București, 1972, 199 p. Saramandu, 1973 Arom., megL mucăn “dacoromân”, „Fonetică și dialectologie”, voi. VIII, 1973, p. 207-211. Saramandu, Die Aromunen Nicolae Saramandu, Die Aromunen in der Dobrudsha und ihre Mundart, “Dacoromania”, 3, Freiburg / Munchen, 1975-1976. Saramandu, 1979a Nicolae Saramandu, Contribuția lui Theodor Capidan la studierea meglenoromânei, LR, 28, 5, 1979, p. 475-479. Saramandu, 1979b Nicolae Saramandu, Raporturile între romanitatea nord-și sud-dunăreană în lumina cercetărilor recente, Anuarul ICED, 1, 1979, p. 283-288 și în “Balkan-Archiv”, Neue Folge, 1979, 4, p. 101-107. Saramandu, 1980 Nicolae Saramandu, Schiță de fonologie istorică a meglenoromânei, SCL, XXXI, 1, 1980, p. 47-65. Saramandu, 1988 Nicolae Saramandu, Harta graiurilor aromâne și meglenoromâne în Peninsula Balcanică, SCL, XXXIX, nr. 3, 1988, p. 225. Saramandu, 1989 Nicolae Saramandu, Raporturile între dialectele românești sud-dunărene și graiurile dacoromâne, Dialectologica, București, 1989, p. 39-48. Stevanovic, Gram. shr. jez. M. Stevanovic, Gramatika srpskohrvatskog jezika za gimnazije, Obod-Cetinje, ed. a VH-a, 1971. Weigand, Vlacho-Meglen Wild, 1983a Gustav Weigand, Vlacho-Meglen, Leipzig, 1892. Beate Wild, Die meglenorumănische Tracht und ihre Bezeichnungen, în BA VIII, 1983, p. 11-51. Wild, 1983b Beate Wild, Meglenorumănischer Sprachatlas, Hamburg, 1983. L INTRODUCERE 1. OBIECTUL LUCRĂRII Lucrarea de față își propune descrierea meglenoromânei de astăzi, vorbită atât în R. Macedonia, cât și în Grecia. Nu fac parte din această descriere meglenoromânii stabiliți în România și Turcia europeană. Ea a fost deja publicată, într-o versiune franceză, la Helmut Buske Verlag, seria “Balkan-Archiv”, Hamburg, 1990. Versiunea românească este îmbunătățită prin faptul că ea cuprinde unele remanieri, în plus, sintaxa acestui dialect. Cu privire la informatori, de la care am cules materialul în anii 1975-1977, situația de astăzi este oarecum schimbată, în sensul că o bună parte dintre ei nu mai sunt în viață. Fiind vorba, de fapt, de o altă versiune decât cea originală, cu excepția mențiunii acestui fapt la sfârșitul textului (cu alte cuvinte că, între timp, a decedat) cu privire la datele lor personale, n-am schimbat aproape nimic în scurta lor biografie. Vârsta lor, deci, înregistrată în partea finală a lucrării, care conține textele meglenoromâne, a rămas așa cum a fost dată în versiunea franceză. Am considerat că o descriere a acestui dialect istoric român din sudul Dunării, în stadiul actual al dezvoltării sale, sau mai bine zis în perioada în care acesta este pe cale de dispariție, ar fi bine venită și justificată din mai multe motive, și anume: de la apariția primelor monografii consacrate meglenoromânei (G. Weigand, Wlacho-Meglen, eine ethnographish-philologishe Unter-suchung, Leipzig, J. A. Barth, 1892; P. Papahagi, Megleno-românii, studiu etnografice-filologic. Partea I: Introducere, descrierea călătoriei, ocupațiile locuitorilor, texte. Partea 11: Texte și glosar, București, 1902; idem, Românii din Meglen, București, 1909; Th. Capidan, Meglenoromânii, București (I: Istoria și graiul lor, 1925; II: Literatura populară la meglenoromâni, 1928; III: Dicționar meglenoromân, 1935)) până în ziua de astăzi s-a scurs o perioadă de timp 2 Meglenoromâna astăzi destul de lungă, în care meglenoromâna n-a fost obiectul unei descrieri riguroase și amănunțite, atât sub forma unei monografii, cât și a fiecăruia dintre compartimentele sale în parte. Situația meglenoromânei de astăzi este diferită de cea din timpul lui Capidan și a predecesorilor săi. Meglenoromâna din zilele noastre nu se mai prezintă ca un idiom unitar, situație creată după primul război mondial, mai precis atunci când a fost stabilită frontiera de stat între Grecia și regatul iugoslav, ducând la o împărțire a teritoriului pe care s-a vorbit și se mai vorbește încă meglenoromâna, din păcate din ce în ce mai puțin, în două părți inegale. Din momentul acela, șapte sate meglenoromâne au rămas în Grecia, unde de opt decenii vorbitorii meglenoromâni sunt supuși unei puternice influențe din partea limbii grecești, și un singur sat în Iugoslavia, iar de la 1990 în R. Macedonia, unde influența slavă, respectiv sârbă și, în special macedoneană, n-a fost mai puțin puternică. Această separare a populației meglenoromâne, în anumite perioade și cu închiderea frontierei între cele două state, cum a fost perioada din timpul războiului civil din Grecia și câțiva ani buni după aceea, s-a soldat cu o diferențiere lexicală considerabilă între meglenoromâna vorbită în Grecia și cea din Iugoslavia, respectiv din R. Macedonia. O descriere a meglenoromânei de astăzi este cerută și de noile metode lingvistice, care au luat naștere în a doua jumătate a secolului al XX-lea, pe baza cărora, credem, se ajunge la o mai bună cunoaștere a structurii fonetice, fonologice și gramaticale a dialectului. Credem, de asemenea, că această lucrare, oricât de modeste ar fi rezultatele ei, va avea o oarecare însemnătate pentru dialectologia română, prin faptul că ea apare într-o perioadă, cum am menționat, când meglenoromâna are din ce în ce mai puțini vorbitori, lucru constatat la cea mai tânără generație. Pe de altă parte, având în vedere acest fapt, studiul meglenoromânei are o însemnătate mare și pentru lingvistica generală, “permițând a se studia pe viu numeroase fenomene de bilingvism” (cf. Sala, Judeo-esp, p. 11), ca și modul în care poate dispărea un dialect. Din rațiuni metodologice, am ales unul dintre graiurile meglenoromâne pe care îl descriem ca grai central, apoi, în paragrafele care urmează, trecem la compararea particularităților fonetice, fonologice, morfosintaxice și lexicale din celelalte graiuri cu cele din graiul precedent. Ca grai central în descrierea noastră l-am ales pe cel din Urnă, din următoarele considerente: Introducere 3 1. Din punct de vedere lingvistic, graiul din Urnă ocupă un loc central între graiurile meglenoromâne. Pe plan fonetic și fonologie, el este mai apropiat de graiul din Țămareca (ocurența lui u final după orice grup consonantic, nereali-zarea lui ă accentuat ca o, vocalele e și o nu se diftonghează sub accent, prezența lui ă ca suport vocalic la participiul trecut etc. sunt fenomene comune acestor două graiuri). Pe plan morfologic și lexical, însă, graiul din Urnă prezintă mai multe asemănări cu graiurile din Lumniță, Oșin, Cupă, Birislăv și Lungiri. 2. Graiul din Urnă rămâne încă, poate, cel mai puțin cunoscut dintre graiurile meglenoromâne. Pe când Weigand, în monografia sa citată mai sus, s-a mărginit aproape numai la graiul din Lumniță, Capidan a consacrat foarte puțin spațiu graiului din Urnă (deși monografia sa rămâne cea mai completă cu privire la dialectul meglenoromân, până la ora actuală), fapt care se poate argumenta prin nesesizarea unor particularități fonetice esențiale ale acestui grai (prezența lui u final după orice grup consonantic, absența sunetului o, suport vocalic la participiu etc.). Deși în textele din volumul II al lui Capidan apar clar deosebirile dintre graiul din Urnă și celelalte graiuri (cel din Țămareca este puternic influențat de aromână), în descrierea dialectului meglenoromân, în volumul I, Capidan nu prea se oprește la aceste particularități ale graiurilor respective. De aici s-au tras și unele concluzii greșite de către unii cercetători care, ulterior, n-au făcut anchete pe teren, ci s-au mărginit la monografiile existente. 3. In sfârșit, prin faptul că vorbitorii acestui grai, de aproape jumătate de secol, au părăsit satul lor natal și s-au instalat în orașul Gevgelija (punct de frontieră cu Grecia), unde au venit în contact direct cu populația macedoneană, posibilitatea dispariției acestui grai este mult mai mare, intervenind factori de ordin psihologic și sociocultural, în afară de cel lingvistic. Căsătoriile mixte, părăsirea vechilor meserii practicate în sat (mai ales în satele de munte, cum era și Urnă) și încadrarea în noile condiții de viață, lipsa de învățământ în limba maternă, bilingvismul unilateral (cu excepția unor cazuri izolate unde și macedonenii au asimilat meglenoromâna), sentimentul de inferioritate pe care îl au cu privire la idiomul lor matern față de macedoneană, ca limba de cultură în care se instruiesc, și alți factori au drept rezultat, mai ales la tinerii vorbitori meglenoromâni, un împrumut lexical necontrolat și excesiv, iar la mulți și părăsirea limbii materne, chiar și în familie. Multe sunt cazurile când părinții, 4 Meglenoromâna astăzi din cauza copiilor, recurg la limba macedoneană, cei dintâi evitând să vorbească în meglenoromână. Același fenomen se constată și la meglenoromânii din Grecia unde, în ciuda faptului că mulți au rămas în sat (exodul rural a fost de o intensitate mai slabă), ei riscă tot atât de repede să-și piardă limba, ca și frații lor de peste graniță. Aici, copiii lor au grădinițe gratuite unde, încă din fragedă copilărie, învață limba greacă, adică prima și unica lor limbă, iar omul de la țară este foarte mulțumit de acest “ajutor”. 4. Autorul acestei lucrări este născut în satul Urnă și este vorbitor al acestui grai pe care, evident, nu numai că îl cunoaște mai bine decât pe celelalte, dar a avut și posibilitatea să facă anchete la persoanele mai în vârstă provenind din acest sat ori de câte ori a avut nevoie spre a lămuri vreun fapt de limbă. Din descrierea noastră nu face parte graiul din Nonti sau Nanti (gr. Noua, maced. H’Te). Locuitorii acestei comune, care, cu câteva secole în urmă, au fost islamizați, au plecat în Turcia în anii care au urmat imediat după războiul greco-turc din 1921-1922. Despre acești meglenoromâni aflăm astăzi de la tânărul cercetător german Tede Khal (Ethnizitât, harta, p. 34) că ei se află în Turcia europeană, mai precis în localitățile Kalamiș și Gdzsiizkoy, unde sunt cei mai mulți dintre ei. în număr mai redus se întâlnesc și în localitățile de pe litoralul Mării Marmara, în apropiere de Kalamiș, ca și în Malkara, Babaeski și chiar în orașe mai mari, precum Qorlu, Uzunkoprii, Liileburgaz, Kirklareli și Edime. 2. NUMELE MEGLENOROMÂNILOR Meglenoromânii, reprezentând un grup etnic foarte restrâns și trăind într-o situație specială de bilingvism de durată, și-au pierdut numele lor etnic de român. Meglenoromânii între ei se numesc vlaș (pL), la sg. via sau vlău, nume care le este dat de către alte popoare. De același termen ei se servesc și pentru denumirea aromânilor. în majoritatea cazurilor, termenul via, vlau - vlaș este folosit ca opus al termenului prin care se desemnează un individ sau mai mulți indivizi aparținând unui grup etnic care utilizează altă limbă. Pentru a se scoate în evidență originea, locul de naștere al unui individ, se recurge cu regularitate Introducere 5 la termenii umineț (sg. și pL), îumnicăn (îumnicăn) (sg.) - I'umnicări (iumnicări) (pl.), cupineț (sg. și pl.), ușineț(sg. și pl.), brăslăveț(sg. și pl.), lunțlineț (sg. și pl.), năntineț(sg. și pl.) și țărnăcot (sg.) - țărnăcoț (y\.) spre a desemna că persoana respectivă este din Urnă (maced. și oficial Huma), Lumniță (lumniță) (gr. și oficial SKpa), Cupă (gr. și oficial Kovticc), Oșiri (gr. și oficial Ap%dyy8-Zoq), Birislăv (gr. și oficial riepiKĂea), Lungiri (gr. și oficial Aayya-8ia), Nonti, Nanti (gr. și oficial Nona), Țămareca (gr. și oficial Kdp7ir|). Meglenoromânii din Țămareca îi numesc pe compatrioții lor din celelalte sate prin termenii următori: umineț (sg. și pl.), lumnicot - l'umnicoț, cupin -cupiri, ușinot - ușinoț, năntinot - năntinoț, brăslăveț (sg. și pl.), lun^inot -lun^inoț. Termenul meglenoromân este savant. După părerea noastră, atât în accepția lui de nume etnic, cât și pentru a indica idiomul acestor vorbitori, el este cel mai potrivit, desemnând, pe de o parte, o populație care vorbește un dialect românesc, iar, pe de altă parte, regiunea unde se află această populație. Termenul meglenit, deși este încetățenit în lingvistică, ar putea să producă o oarecre confuzie, prin faptul că prin el sunt denumite și alte idiomuri, ca de .exemplu graiurile macedonene din regiunea Meglenului: MeiAeHCKu, adică meglenit. 3. SITUAȚIA NAȚIONALĂ ȘI CULTURALĂ A MEGLENOROMÂNILOR Deși limba pe care o vorbesc meglenoromânii în familie (mulți dintre ei recurg la greacă sau macedoneană, în familiile unde unul dintre soți este de altă naționalitate, sau se folosesc ambele limbi) se deosebește de limbile vorbite de către populațiile de origine greacă și macedoneană, la ei nu există sentimentul unei naționalități proprii (același lucru se întâmplă și cu istroromânii, cf. Kovacec, Descr. istr, p. 24). Meglenoromânii care trăiesc în Grecia se declară oficial greci, iar cei care trăiesc în R. Macedonia se declară macedoneni sau, unii dintre ei, vlaș (în maced. și, oficial, vlav (sg.) - vlasi (pl.)). La aceasta a contribuit în cea mai mare parte viața de simbioză seculară între ei și populațiile înconjurătoare, dar mai ales lipsa unui învățământ în limba maternă. In ultimul 6 Meglenoromâna astăzi timp, mai ales după proclamarea independenței R. Macedonia, numărul meglenoromânilor care se declară ca vlaș, adică valahi, a sporit. Interesant este și faptul că cei care au apucat să facă școală românească se simt români, deși oficial se declară macedoneni sau greci. Am vrea în acest context să relatăm spusele domnului Kamatov Gorgi (G^onu lu Cămat), decedat de vreo cinspre-zece ani, una dintre persoanele pe care le-am anchetat pentru această lucrare și care a făcut școală românească, demult, în Lumniță. Iată ce întrebare îmi punea dumnealui: "Spuni-n tu la mini di ți n#6i din Lumniță, cari giiăm lângă Vărdăr, con vineăm di la vădiri veăra nă-ăntribăm unii cu lari ții, da li vea d^osta ăpu și acu vea zițeăm: Dunăvra, cota ăpu vea; di ți nu zițeăm: Vărdăr ra, cota ăpu vea. l^o slăgăies că n^oiim ruinări că viem g irită ănăinti cVola cu ruinări ii'’ (spune-mi tu mie de ce noi, cei din Lumniță, care trăiam lângă Vardar, când veneam de la irigat vara, ne întrebam unii pe alții dacă era destulă apă și ziceam: apă era multă ca Dunărea; de ce nu ziceam apă era multă ca Vardarul. Eu consider că noi suntem români, pentru că am trăit acolo, în trecut, cu românii). Ducând o viață grea în satele de munte menționate mai sus, dar în primul rând din cauza numărului redus, meglenoromânii n-au putut să se organizeze și să creeze instituții proprii, care să aibă drept scop dezvoltarea lor culturală. Instruirea lor în limba maternă, începută prin a doua jumătate a secolului al XlX-lea, a fost de scurtă durată. Prin urmare, în afară de literatura populară orală, o creație literară cultă, scrisă în meglenoromână, nu există. Trebuie însă menționat că în ultimii 50 de ani și, în special, în ultimele patru decenii, din rândul meglenoromânilor a apărut un număr considerabil de oameni culți, formați în liceele și facultățile grecești și, în special, macedonene. 4. NUMĂRUL ȘI RĂSPÂNDIREA LOR GEOGRAFICĂ Deși o bună parte dintre meglenoromâni continuă să locuiască în satele lor din Meglen, descrise de cercetătorii anteriori (cf. Papahagi P., Meglenoromânii I, p. 11—24; Th Capidan, Megl. I, p. 10-27), harta lor etnografică din zilele noastre este radical schimbată. Dacă în timpul Imperiului Otoman, partea Meglenului populată de meglenoromâni reprezenta o insulă compactă, astăzi meglenoromânii sunt răspândiți în mai multe țări, uneori și la distanțe foarte Introducere 7 mari. Momentul crucial în viața meglenoromânilor a avut loc imediat după primul război mondial, când s-a stabilit frontiera de stat între Grecia și Iugoslavia. în urma acestui eveniment, cea mai mare parte a meglenoromânilor, și anume cei din comunele Luminiță, Cupă, Oșin, Birislăv, Lungiri și Țărnareca, au fost integrați în statul grec, iar cei din Urnă și puținele familii meglenoromâne, pe atunci din Givgiliia (oficial TeBrejinja / Gevgelija) și satele înconjurătoare, ca Bugurodiță (oficial Boropojtnita / Bogorodica), Mrăzeănți (oficial MpaeHijn / Mrzenci), Muin (oficial Mohh / Moin) și Gurnicet (oficial TopunueT / Gomicet ), s-au aflat în noul stat iugoslav. Din acest moment s-a produs o ruptură lingvistică între cele două părți inegale, care a avut și are drept consecință o diferențiere considerabilă, în special în lexicul meglenoromân - relativ unitar până atunci - ajuns sub influența unor limbi diferite, greaca și macedoneana. La puțin timp după aceasta, două alte evenimente au contribuit la dispersarea elementului meglenoromân. După războiul din 1921 - 1922, dus între Grecia și Turcia, s-a procedat la un schimb de populație între cele două țări beligerante. Meglenoromânii din Nonti, care cu câteva secole în urmă fuseseră islamizați, au părăsit locul lor natal și s-au instalat în Turcia. Cam prin această perioadă (1923 - 1926), circa 220 de familii meglenoromâne, provenind din toate satele, dar în special din Eumniță, Cupă, Oșiri și Lunjiri, s-au stabilit în România (Saramandu, Die Aromunen, p. 187), declarându-se români, în marea lor majoritate, și locuiesc astăzi în comuna Cema - județul Tulcea. Cotitura cea mai importantă însă din viața meglenoromânilor o reprezintă perioada războiului civil din Grecia, care a avut loc între 1946 și 1949, când unele dintre comunele meglenoromâne au fost incendiate și o bună parte din populația meglenoromână a luat drumul exilului, stabilindu-se în aproape toate fostele țări socialiste europene și în fosta Uniune Sovietică. în ultimele trei -patru decenii, mulți dintre acești refugiați meglenoromâni, din dorința de a se apropia cât mai mult de locul natal, s-au stabilit în R. Macedonia, iar unii în Grecia. Mutațiilor provocate de cele două războaie mondiale, ca și de războiul civil din Grecia (fără a-i uita pe meglenoromânii islamizați, locuitorii celei mai mari comune, Nonti (Nanti), care au plecat în Turcia), li se adaugă exodul rural al meglenoromânilor spre centre urbane ca Gevgelija, Skopje, Sobotsko (Aridea - 8 Meglenoromâna astăzi Apr/Sca), Boimița (Axiupolis - Ațtobnokig), Salonic, care a fost extrem de intens în perioada de după cel de al doilea război mondial. Mutarea și stabilirea de la munte la șes începe încă din perioada premergătoare primului război mondial, când câteva familii din Uniă s-au instalat în orașul Gevgelija și în comuna Bugurodiță, urmate apoi de alte câteva familii, care s-au stabilit în satele Mrzeănți, Muln și Gurnicet, aflate toate în imediata apropiere a orașului Gevgelija. în anul 1915, din cauza operațiunilor militare duse pe frontul de la Salonic, care se desfășurau în această zonă, locuitorii Urneiau fost evacuați și transferați în câteva sate din apropierea orașului sârbesc Aleksinaț (sârb. AjieKCHHaiț -Aleksinac), unde au stat până la sfârșitul războiului, iar apoi s-au întors în Urnă, parcurgând o distanță de 450 de km (dus și întors), în cea mai mare parte pe jos (a se vedea textul de la sfârșitul volumului, Cum tricum noi în vreămea di prima căvgă (“Cum am petrecut noi în timpul primului război”), iar unii dintre ei s-au stabilit la Gevgelija și prin satele vecine. în 1941, Urna număra 131 de case cu 728 de suflete, toți meglenoromâni, cu excepția a două persoane de origine macedoneană, căsătorite aici. Aceste date ne-au fost furnizate de Gorgi ăl Vani ăl Duri (în acte Gorgi Tanov), bun informator și cunoscător al graiului său din Urnă. Până acum vreo zece ani, în acest sat mai locuia o singură persoană, sentimental legată de locul ei natal. Satul era părăsit, casele dărâmate, în ultimii ani, dar de data aceasta nu numai meglenoromâni, ci și macedoneni, adică slavi, și-au construit case de odihnă și vara o petrec acolo. Mai sunt câteva persoane care, totuși, cea mai mare parte a anului locuiesc în Umă, ocupându-se cu păstoritul. Cu privire la exodul populației meglenoromâne din comunele din Grecia se poate spune că, și dacă fenomenul n-a avut aceeași intensitate ca în cazul comunei Umă, el este în plină desfășurare. Cu prilejul anchetelor noastre efectuate în Grecia acum două decenii, și mai târziu, am constatat că unele dintre aceste sate, ca de exemplu Cupa și Lumnița, sunt locuite în cea mai mare parte de bătrâni, tinerii fiind angajați cu serviciul la Salonic, Axiupolis sau în alte orașe. Comunele care, din punct de vedere al numărului de locuitori, stau mai bine, în afară de exodul normal spre orașe, sunt Oșiri, Birilslăv și Țărnareca. Trebuie, de asemenea, menționat faptul că mulți tineri meglenoromâni din Grecia, încă de prin anii '60, au început să emigreze în Europa de vest, căutând de lucru, fapt care s-a întâmplat și cu cei din Introducere 9 Iugoslavia, care, prin anii '70, au luat același drum. Cei mai mulți se întorc în țările de unde provin, dar unii dintre ei s-au stabilit acolo. în continuare, prezentăm localitățile în care se găsesc astăzi meglenoromâni. în Grecia ei se întâlnesc în comunele lor vechi: Eumniță, Cupă, Oșin, Birislăv, Lunjin, Țarnareca și Nonti. Precizăm că meglenoromânii din Nonti, numărând vreo 80 de suflete, nu sunt originari din această comună, ci provin din Cupă, Oșiii, Birislăv și Lunțiiri. Singura persoană care a fost originară din Nontieste Gheorghi Limunidi, a cărui familie s-a recreștinat și din care a rămas numai el. Aflăm recent că și el a decedat într-un accident. Majoritatea locuitorilor acestei comune o constituie astăzi așa-numiții măgir < tc. muhacir “imigrant”, “refugiat”, “venit din altă parte”, adică greci veniți din Asia Mică în urma schimbului de populație între Grecia și Turcia, despre care am vorbit mai sus. în această țară meglenoromânii se mai întâlnesc în orașele Aridea, Axiupolis, Salonic, Voden (gr. ESscioa) și chiar la Atena. în R. Macedonia, meglenoromânii sunt stabiliți în următoarele localități: Gevgelija, Gornicet, Moin, Mrzenci, Bogorodica, Negotino, Veles, Skopje, apoi într-un număr destul de redus în localitățile Dubrovo, Tetovo, Kavadarci, Kicevo, Kocani. îi întâlnim și în comunele Jabuka, Kacarevo și Gudurica, în R.F. Iugoslavia, mai precis în provincia Voivodina, unde s-au stabilit în anii de după cel de al doilea război mondial, când mulți nemți au plecat din Iugoslavia. Meglenoromânii din Gevgelija, Gornicet, Moin, Mrzenci, Bogorodica, Jabuka, Kacarevo și Gudurica vorbesc graiul din Uniă, de unde și provin. în Gevgelija mai locuiesc și câteva familii din Oșin, Cupă, Eumniță și Lunjin, stabilite aici după războiul civil din Grecia. Tot ca unnare a acestui război civil din Grecia, în perioada 1946-49, o parte dintre meglenoromâni s-au stabilit în următoarele foste țări socialiste și localități: Ungaria (Budapesta), Bulgaria (lambol, Vrața), Cehoslovacia (Praga și Pardubice), Polonia (Varșovia, Wroctaw, Szcecin, Legnica, Jelenia Gora, Kroscienko), România (Onești) și în fosta URSS (Tașkent). Aceste date ne-au fost furnizate de către informatorii Gevelekov Kosta (C^osta lu Gevelecu), Betov Atanas (Naci ău Beta) și Bojinov Vangel (Văngef ău Bujina). Primul dintre ei a trăit 25 de ani la Szcecin (Polonia), iar al doilea 27 de ani la Tașkent. 10 Meglenoromâna astăzi La fel ca și acești doi informatori care astăzi trăiesc la Skopje, în ultimele trei decenii s-au stabilit cei mai mulți dintre ei fie în Grecia, fie în R. Macedonia. Iată situația numerică a meglenoromânilor, după localitățile în care trăiesc ei astăzi: Localitatea Numărul familiilor Numărul locuitorilor Lumniță 55 175 Cupă 20 50 Oșin 220 850 Birislăv 120 500 Lun^in 25 110 Nonti, Nănti 10 50 Țămareca 130 550 Ari dea 3 10 Axiupolis 54 250 Salonic 105 450 Urnă 1 Gevgelija 300 1450 Gornicet 3 13 Moin 4 15 Mrzenci 3 10 Bogorodica 20 120 Dubrovo 3 10 Negotino 10 32 Kocani 3 10 Kavadarci 3 13 Titov Veles 13 54 Skopje 60 274 Tetovo 3 12 Introducere 11 Kicevo 2 9 Jabuka și Kacarevo 3-4 15 Tașkent 10 40 Varșovia 3 10 Wrocfaw 3 10 Szczecin 4 15 Legnica 5 20 Jelenia Gora 5 20 Kroscienko 3-4 10-15 Praga ? ? Pardubice ? ? Budapesta 3-4 10-15 Jambol 5 20-25 Vraca 3 10 Total 1119 5213 în continuare vom face unele precizări cu privire la meglenoromânii care, în căutarea unor condiții de viață mai bune, s-au instalat în orașele mai puțin sau mai mult îndepărtate de regiunea Meglenului, adică de satele lor natale. Din cele 450 de persoane care locuiesc astăzi în Salonic, 150 provin din Oșiri, vreo 150 din Cupă, 120 din Lumniță, 20 din Birislăv și 10 persoane din Lunjiri. La Axiupolis, o familie este originară din Lumniță, 3 familii sunt din Oșiri și 50 de familii sunt din Cupă. Toți meglenoromânii din Aridea sunt originari din Birislăv, iar cei din Nonti provin din Birislăv, Lungiri, Cupă și Oșiri. La Titov Veles locuiesc meglenoromâni din Lungiri (11 familii, cu 42 de persoane), Birislăv (p familie cu 5 membri) și din Oșiri (tot o familie, cu 7 membri). Cele 10 persoane care locuiesc la Kocani provin din Lungiri, iar meglenoromânii din Negotino sunt originari din Lungiri (5 familii), din Cupă (4 familii) și din Birislăv (o singură familie). Cei din Skopje provin din toate cele șapte sate din Meglen, cu excepția comunei Nonti, din motive bine cunoscute, așa 12 Meglenoromâna astăzi cum minează: din Umă ( 24 de persoane), din Oșiri (20), din Țărnareca (30), din Birislăv (20), din Cupă (50), din Lungiri (30) și din Lumniță (100 de persoane). în sfârșit, la Gevgelija locuiesc meglenoromâni provenind din Umă (1 157 de suflete, dintre care 578 sunt de sex masculin și 579 de sex feminin) și din comune aflate în Grecia, mai precis din Oșiri, Cupă, Birislăv, Lumniță și Lungiri, stabiliți aici în timpul războiului civil din Grecia, în număr de 293 de persoane. în subcapitolul Anchetele noastre, am menționat că ele au avut loc începând cu anul 1975, ceea ce înseamnă că unele mișcări de populație s-au înregistrat între timp. Exodul rural continuă și numărul meglenoromânilor în orașele Axiupolis, Salonic, Aridea se mărește continuu, îngroșat și de cei care se întorc din țările Europei de Vest. 5. OCUPAȚIILE MEGLENOROMÂNILOR în satele lor de munte din regiunea Meglenului, înainte de a se împrăștia în localitățile și țările sus-amintite, meglenoromânii s-au ocupat cu agricultura și cu creșterea vitelor. Aceste două activități erau la baza existenței lor. Dintre culturile agricole, cel mai des se cultiva grâul, secara, ovăzul, porumbul, orzul, cartofii. De asemenea, se cultiva vița de vie. Creșterea vitelor cuprindea creșterea ovinelor, caprinelor, bovinelor și a porcinelor. în viața acestor oameni de munte vitele de povară jucau un rol foarte important, ele fiind singurul mijloc de transport. Aceste două activități de bază, în trecut, nu puteau fi excluse. Deși condițiile climaterice și geografice favorizau agricultura (climă cu puternice efecte mediteraneene, terenuri care se irigau), iar îngrășarea pământurilor se facea numai cu băligar de vite - premisă pentru o bună recoltă tot atât de importantă ca și cele dintâi -, recolta era deseori compromisă de puternicul vânt boari, care sufla dinspre muntele Kojuv, adică din Zonă, Zeănă (< lat. Diana). în afară de aceste două activități principale, meglenoromânii se mai ocupau și cu apicultura, olăritul (Nonti), sericicultura (Lumniță, Cupă, Țărnareca), cu Introducere 13 prelucrarea lemnului la așa-numitele kiran (sg. kirănă< maced. pilăna\ ateliere unde se fabricau cherestea și scânduri. Au fost, de asemenea, practicate și diferite meșteșuguri (croitoria, dogăria, fierăria etc.). Moara, ca și piua (dârsta), pe care meglenoromânii o numesc bătână (pl. bătăii, bă toii), erau alte surse de existență. Astăzi, majoritatea meglenoromânilor care mai trăiesc în regiunea Megle-nului, în Gevgelija și în satele înconjurătoare, se ocupă cu agricultura. In satele de munte se cultivă grâul, porumbul și cartofii. în ultimii ani, în comuna Oșin s-au creat plantații de cireși. în Birislăv și Lungiri oamenii se ocupă cu creșterea vacilor de lapte. Există întreprinderi care vin la fața locului să ia laptele. Aceast lucru este valabil pentru satele din Grecia. Meglenoromânii din R. Macedonia (Gevgelija și satele din jur) cultivă roșiile și vița de vie (culturi principale), ardeii și tutunul (culturi secundare). Produsele lor, în special roșiile, se vindeau pe piețele fostei Iugoslavii, ajungând până la Belgrad, Zagreb, Ljubljana și Rijeka. Astăzi, după destrămarea Iugoslaviei, exportul produselor lor către fostele piețe este îngreunat de barierele de frontieră între noile state. Păstoritul, cu mici excepții, este astăzi o activitate abandonată aproape de toți meglenoromânii sau cel puțin este marginală. în orașe, ei practică diferite activități, lucrând în comerț, industrie, în diferite instituții. Mulți dintre meglenoromâni au absolvit o școală profesională sau superioară. încadrarea lor în viața socială, în medii lingvistice diferite de al lor, contribuie, împreună cu alți factori (numeroase căsătorii mixte, instruirea într-o altă limbă decât cea maternă, multiplele efecte ale bilingvismului cauzate de contactul direct între meglenoromâni, pe de o parte, și macedoneni și greci, pe de alta etc.), la dezagregarea treptată a meglenoromânilor ca entitate etno-lingvistică. Ultimele anchete efectuate în Grecia, pe data de 24-26 iulie 2001, ne arată că tinerii nu mai vorbesc graiul matern, iar bătrânii, din cauza lor, sunt nevoiți să recurgă la limba greacă în care, după spusele lor, “se exprimă mai ușor”. Meglenoromâna este, deci, în pericol de a fi abandonată de propriii vorbitori. Situația este analogă și în R. Macedonia. 14 Meglenoromâna astăzi 6. ORIGINEA MEGLENOROMÂNILOR Problema originii meglenoromânilor este strâns legată de problema formării limbii și a poporului român. Spre a avea o vedere de ansamblu, amintim mai întâi, pe scurt, principalele opinii ale lingviștilor cu privire la problema epocii și a locului de formare a limbii române. Este general cunoscut faptul că poporul român s-a născut din populațiile autohtone traco-geto-dace din dreapta și stânga Dunării, în urma procesului de romanizare dus de către Imperiului Roman în regiunile carpato-balcanice. Transformarea latinei dunărene într-un nou idiom romanic, respectiv limba română, este o problemă controversată în lingvistica românească. După Ov. Densusianu și D. Macrea, această transformare are loc în secolul al Vl-lea, iar după T. Papahagi și Gh. Ivănescu între secolele al V-lea și al Vll-lea; G. Weigand o situează în secolul al Vll-lea, pe când Al. Rosetti și I. Coteanu consideră că transformarea a avut loc între secolul al Vl-lea și al VUI-lea. în sfârșit, lorgu Iordan este de părere că de o nouă limbă romanică, respectiv româna, putem vorbi numai în secolul al VlII-lea. Indiferent de toate aceste păreri, în perioada dintre secolele al V-lea și al VlII-lea, limba română s-a închegat ca un idiom relativ unitar, ceea ce se dovedește prin numeroasele concordanțe de structură între dialectele sale. Năvălirea slavilor în Balcani, începând cu secolul al V-lea, a provocat desprinderea unei bune părți din românitatea balcanică din trunchiul comun, care s-a împrăștiat la sud și la vest de Dunăre. Numai după ce relațiile dintre slavi și români s-au intensificat, și aceasta între secolele al IX-lea și al X-lea (cf. Pătruț, Studii, p. 112, 117), putem vorbi de o influență slavă mai puternică asupra românei. Problema originii meglenoromânei, ca și poziția ei față de dacoromână și de aromână a fost discutată amplu de lingviștii români și, într-o măsură mai mică, de lingviștii străini. Descoperirea științifică a meglenoromânilor de către Weigand, ca populație diferită de aromâni și cu un idiom distinct, care se situează între dacoromână și aromână, adică un dialect aparte în cadrul limbii române, a dat naștere la opinii și teorii diverse cu privire la originea acestei populații și la locul pe care îl ocupă acest dialect din sudul Dunării. Numeroși Introducere 15 lingviști, ca Ov. Densusianu, S. Pușcariu, Th. Capidan, A. Procopovici, A. Philippide, D. Onciul, G. Ivănescu, AL Rosetti, I. Coteanu, Matilda Caragiu-Ma-rioțeanu, N. Saramandu, s-au pronunțat supra acestei probleme. Părerile lor merg de la afirmația că meglenoromâna este un subdialect al dacoromânei (Ov. Densusianu) până la aceaa că ea este un subdialect al aromânei (Al. Philippide). Pentru Ov. Densusianu, meglenoromânii sunt “une colonie daco-roumaine ancienne sur le territoire macedo-roumain” (HLR, II, p. 310). Cu alte cuvinte, el atribuie acestei populații o origine nord-dunăreană. Această afirmație a lui Densusianu se bazează pe concordanțele lingvistice existente între dacoromână și meglenoromână, prin care ele se îndepărtează de aromână. Relevăm mai jos principalele puncte comune semnalate de Densusianu: - menținerea diftongului [au] în meglenoromână și în dacoromână, spre deosebire de aromână, unde avem [ov]: megl. dauk, gaură, ud, dr. adaug, gaură, aud, arom. adavgu, gavră, avdu\ - trecerea africatei [dz] la [z], păstrată în aromână ca fonetism arhaic: megl. uzăi, (uzoi), zuuă, dr. auzii, ziuă, arom. avdzăi, dzuă, - trecerea africatei [dz] la [j], păstrată în aromână ca fonetism arhaic: megl. joc, jos, juni, jut, dr. joc, jos, june, ajut, ar. adzoc, dzone, adzut; - palatalizarea parțială a labialelor în meglenoromână (fenomen general în aromână): megl. per, pert, pin, pitsor, bine, zber, vin, vis, vitsă, mik; dr. pier, pierd, pin, picior, bine, zbier, vin, vis, viță, mic; arom. ker, kierdu, kin, tsitsor, gine, zger, yin, yis, riik; - prezența vocativului în -ule: megl. lupuli, fokuli; dr. lupule, focule; - numeralul lat. viginti, păstrat numai în aromână, yirigiț, pe când în megl. avem douăzoț (douăzaț), la fel ca în dr. douăzeci. Iată și câteva elemente lexicale pe care Densusianu le dă comune cu dacoromâna și care lipsesc din aromână: megl. antseleg, arzint, drum, floare, friguri, frik, krieî, lec, mos, nas, oglindală, pimint, skimp, timp, trăies, trimet, urmă, utsit, vink, vremi ; dr. înțeleg, argint, drum, floare, friguri, frig, creier, leac, moș, nas, oglindă, pământ, schimb, timp, trăiesc, trimit, urmă, ucid, înving, vreme; arom. prindu - dukescu, asime, kale, lilitse, hiavră, arkoare, măduă, minte, yătrie, aus, nare, yilie, lok, aleksesku, kero- an, pătsesku, pitrek, vatăm, nikisesku, kero. 16 Meglenoromâna astăzi Menționăm, de asemenea, că Densusianu stabilește și unele puncte comune între meglenoromână și istroromână, trăgând la sfârșit următoarea concluzie: “cette comparaison du mgl. avec Ies autres parlers roumains montre qu’il se rapproche surtout du dr. et dans plus d’un cas de l’ir., tout en presentant quel-ques points communs de contact avec Ie mr. Cela nous autorise â voir dans le mgl. plutot un dialecte daco-roumain que macedo-roumain, en d’autres mots un parler roumain transplante au sud sur le territoire macedo-roumain”(27LR, II, p. 314). Pușcariu privește lucrurile dintr-un alt unghi. Pentru el meglenoromânii au origine sud-dunăreană și fac parte din “românii răsăriteni”, care se opun grupului de “români apuseni”, din care provin istroromânii. După Pușcariu, meglenoromânii și aromânii au origine comună. Spre a argumenta cele spuse, Pușcariu se servește tot de fapte de limbă, în care vede o mai mare apropiere între meglenoromână și aromână decât între meglenoromână și dacoromână. Printre aceste puncte comune celor două idiomuri, relevate de Pușcariu, menționăm: - redarea velarelor [c] și [g] înainte de e și / prin / și dz (devenit z la meglenoromâni): /er“cer” și (d)zer“gpx\ - palatalizarea lui [n] înaintea desinenței i: bun “buni”, (a)duri“aduni” și - păstrarea lui [n] în (u)nă“o” și grăn (gron) “grâu” (Pușcariu, LR, 1976, p. 254). Punctul de vedere al lui Pușcariu este, grosso modo, împărtășit de Th. Capidan, excelent cunoscător al aromânei, și care a făcut cercetări capitale în domeniul meglenoromânei. Spre deosebire de Pușcariu, care vorbește de “români răsăriteni” și de “români apuseni”, Capidan stabilește următoarele două zone cu privire la formarea poporului român: “una de nord pentru românii nordici, din cari au ieșit dacoromânii; și alta de sud, pentru românii sudici, din cari au ieșit aromânii și meglenoromânii” (Megl. I, p. 61). El aduce noi dovezi prin care meglenoromâna se apropie mai mult de aromână, insistând asupra: - trecerii lui ce, ci la țe, ți și a lui ge, gi la ze, zi (dze, dzi); - palatalizarării parțiale a labialelor; - absenței totale a rotacismului, ca și menținerii lui [n] în cuvintele tină, gron, bron. Având în vedere argumentele lui Pușcariu și, de asemenea, propriile argumente, Capidan trage concluzia că “în timpurile mai vechi, atunci când Introducere 17 limba română, cu toate că arăta mici diferențieri regionale, însă încă nu se despărțise în dialectele actuale, dialectul meglenit facea parte din acea regiune, din care a ieșit dialectul aromân. De aici urmează că și meglenoromânii [...], judecând după particularitățile graiului lor, ei trebuie să fi făcut parte odată din regiunea ocupată de românii sudici” (Megl. I, p. 59). Transformările citate mai sus sunt pentru Capidan un argument puternic pentru a dovedi că diferențele regionale în cadrul românei au apărut devreme și că aceste transformări au divizat limba în două zone: “una de nord, pentru românii nordici, din cari au ieșit dacoromânii și din aceștia mai târziu s-au desprins istroromânii; și alta de sud, pentru românii sudici, din cari au ieșit aromânii și meglenoromânii” (Megl. Zp. 61). Mai departe, Capidan afirmă că meglenoromânii, “în coborârea lor spre regiunea Meglenului, s-au oprit o vreme îndelungată în partea apuseană a munților Rodope” (id., p. 63-64). Din conviețuirea lor cu bulgarii din această regiune, după el, a rezultat trecerea lui [a] > [o] în dialectul meglenoromân. Capidan ajunge chiar să precizeze că această rostire a lui [a] accentuat în dialectul meglenoromân ca [o] deschis este preluată din dialectul central, cunoscut sub numele de dialectul din Achârcelebi, din grupul dialectal din Rodope, particularitate care “nu se găsește nicăieri în altă parte din domeniul limbii bulgare” (id., p. 64). Totuși, trebuie să semnalăm că acest [o] (deschis și accentuat) se întâlnește și în graiurile macedonene din sud-vestul R. Macedonia, mai precis în cel din Bitola, Ohrid, Struga și Debar, ceea ce înseamnă că nu este vorba de un fenomen cu totul limitat la dialectul menționat de Capidan, regăsindu-se și la alte zone din arealul sud-slav. Cealaltă particularitate, adică pronunțarea lui [1] final ca un [f] gutural, atât în cuvintele de origine slavă, cât și în cele de origine latină, este, după Capidan, tot un împrumut din dialectul bulgar sus-amintit (id., p. 92). Aceste două partricularități lingvistice i-au servit, deci, lui Capidan drept element de bază în fixarea drumului pe care strămoșii meglenoromânilor l-au străbătut până să ajungă în regiunea Meglenului. în ceea ce privește stratul de cuvinte de origine “bulgară” din meglenoromână, comune cu cele din dialectul dacoromân, care, însă, lipsesc din aromână, ca și unele influențe venite din partea dacoromânei, Capidan consideră că ele se explică prin faptul că, după despărțirea aromânilor, meglenoromânii 18 Meglenoromâna astăzi au rămas încă multă vreme “aproape de dacoromâni și chiar de acei români din care mai târziu era să iasă istroromânii” (ibid., p. 62). în cele ce urmează vom încerca să expunem punctul nostru de vedere asupra acestei probleme. Deși Capidan sesizează deosebirile existente între graiurile meglenoromâne din Umă și Țărnareca, pe de o parte, și cele din Lum-niță, Cupă, Oșiri, Birislăv, Lungiri și Nonti, pe de altă parte, cu privire la pronunțarea lui [a] accentuat ca [o], considerând-o ca o influență a graiului bulgar din Rodope sus-menționat, ne întrebăm de ce acest sunet nu există în graiurile din Umă și Țărnareca. Dacă este vorba de o influență din afară, posibilitatea extinderii unei asemenea influențe și asupra acestor două graiuri meglenoromâne a existat atât în perioada în care meglenoromânii au stat, după Capidan, în regiunea munților Rodope, cât și după ce s-au așezat în Meglen. Or, după câte știm, aceste două graiuri, localizate și vorbite secole la rând la numai câțiva kilometri de celelalte graiuri, nu s-au contaminat de fenomenul [a] > [o]. Această particularitate a unora dintre graiurile meglenoromâne, pe care Capidan a tratat-o ca generală, este de fapt argumentul principal pe baza căruia el a formulat teoria sa cu privire la originea și la patria primitivă a meglenoromânilor. Având în vedere că realizarea lui [a] accentuat ca [o] nu este consecventă nici în grauirile din Cupă și Oșiri, unde fenomenul are loc (este totuși vorba de mici excepții: grab “spate”, râpă “piatră”, grablă “bute”, târlă “târlă”), ca și inexistența lui în graiurile meglenoromâne din Umă și Țărnareca, mai degrabă înclinăm să credem că el este rezultatul dezvoltării interne a acestor graiuri, prin crearea unui sistem vocalic cu patru grade de deschidere (a se vedea capitolul III. Fonologia, 2.9.2.). în graiul din Lungiri acest [o] rezultă și din monoftonga-rea diftongului [oă]. Pe de altă parte, și seria anterioară este îmbogățită cu un [e] provenind din diftongul [eă], care s-a monoftongat. Se pare că fenomenul are tendința de a se extinde și la celelalte graiuri, cu excepția celor din Umă și Țărnareca. Putem presupune că aceste inovații sunt rezultatul unei dezvoltări interne a meglenoromânei, la fel, probabil, ca și fenomenul anticipării iotului, înainte de nazală, în următoarele trei cuvinte: coini, poini, moini, în graiurile din Lumniță, Birislăv și Lungiri, fenomen cunoscut și de dacoromână; în cele din Cupă și Oșiri avem eoni, poni, moni, iar în Umă și Țărnareca căni, pani, mani, fără anticiparea acestui iot. Cât privește cealaltă particularitate relevată de Capidan, și anume existența lui [f] gutural în meglenoromână, împrumutat, Introducere 19 după el, tot din graiul bulgar din Rodope, menționat mai sus, putem spune că un astfel de [I] l-am înregistrat numai în graiul din Țămareca, tocmai în graiul unde trecerea lui [a] accentuat în [o] lipsește cu desăvârșire, ceea ce ne dovedește încă o dată că o astfel de influență tocmai din regiunea Rodope este exclusă. Atât aceste două particularități, despre care am vorbit mai sus, cât și numeroasele elemente slave, calificate de Capidan ca rezultat al influenței limbii și al dialectelor bulgare, nu pot constitui un element sigur pentru a dovedi că meglenoromânii, în drumul lor spre Meglen, au stat “vreme îndelungată” în regiunea Rodope. Analizând cuvintele slave din Megl. I-III, mai precis cele care au intrat în meglenoromână după separarea ei de dacoromână, constatăm că particularitățile lor esențiale (accentul, închiderea vocalelor neaccentuate) sunt identice cu cele ale graiurilor macedonene care se vorbesc în imediata apropiere a satelor meglenoromâne din Meglen. Multe dintre cuvintele meglenoromâne sunt identice cu cele macedonene, net deosebite de cele bulgare, din punct de vedere formal. Iată câteva dintre ele: megl. cupâcalnic, cupăcolnic “târnăcop”, maced. dial. kupăcălnik, bulg. tărnokop', megl. brănă “grapă”, maced. brăna, bulg. grapa; megl. cujureăti, “gogoașa viermelui de mătase”, maced. dial. kuzurec, bulg. paskub, megl. cușără “grajd”, maced. dial. kusara, bulg. kosara; megl. megă “mejdă”, “mejdină”, “răzor între două proprietăți”, maced. mega, bulg. mezda\ megl. părtăl “zdreanță”, maced. dial. partal, bulg. parțaf megl. rămăsnic “logodnic”, maced. dial. ărmasnik, bulg. godenik; megl. ruguzină “rogojină”, maced. dial. ruguzina, bulg. rogozka; megl. smoc fa “smochin”, maced. dial. smokfa, bulg. smokin\ megl. smăreăcă “ienupăr”, maced. smreka, bulg. hvoina. Această diferență este vizibilă și în cuvintele de origine turcă, în care [h\ se păstrează în bulgară (ca și în aromână și dacoromână), dar nu și în meglenoromână, rostirea fiind puternic influențată de dialectul macedonean din Meglen: megl. ăber “habar”, “știre”; megl. âlvă “halva”; megl. ămbăr “hambar”; megl. mală “mahala”, maced. dial. mala, maala, bulg. mahala; megl. “șanț”, maced. dial. endik, bulg. hendekQtc. Pe de altă parte, în clasificarea particularităților lingvistice, prin care în unele cazuri meglenoromâna se apropie de aromână, iar în altele de dacoromână, la care se referă Capidan, remarcăm că unele dintre ele, prin care meglenoromâna se apropie de cea dintâi, sunt proprii numai graiului din Țămareca (cf. Capidan, Megl I, punctele 20, 34, p. 69-70), care, se știe, a fost foarte 20 Meglenoromâna astăzi puternic influențat de aromână; altele pot fi considerate ca simple calcuri după modelul slav {ibid., punctul 32, p. 70). La fel, dacă luăm în considerație inventarul de cuvinte comune aromânei și dacoromânei, inexistente în meglenoromână (Capidan, Megl. I, p. 80-81), constatăm că 20 de cuvinte, din cele 98 din lista lui Capidan, există și în meglenoromână. Iată aceste cuvinte: mănăr, ănmurțas (anmurțos), apăr (Domnu si veăgla și s-ăpără), apătos, ănsur^as (ansur^os), bătălia, broătic, căli, cărnos, cățal (cățol), țem (țemu), cripitură, cuciitcă, zeâziră, discălț (discălțu), discu-pires, disculț (disculțu), dișort (dișertu), fitări (si fită uăia),iări. Cu toate că prin unele inovații ale sale, din punct de vedere tipologic, meglenoromâna se apropie de aromână, ceea ce i-a făcut pe majoritatea cercetătorilor să adopte punctul de vedere al lui Pușcariu și Capidan cu privire la originea meglenoromânilor, trebuie să avem în vedere că, după scindarea românității, contactul între meglenoromână și aromână n-a fost întrerupt, cum a fost cazul cu dacoromâna și cu istroromâna. Și mai mult, meglenoromâna și aromâna au continuat să se dezvolte în medii aloglote, așa că este normal să întâlnim un număr considerabil de concordanțe de ordin morfologic, sintactic, lexical, semantic sau unele calcuri și împrumuturi făcute din limbile greacă sau macedoneană, cu care ele sunt în contact. De aceea, nu trebuie să ne mire faptul că în megl. se spune nu mi căță son, la fel ca și în ar. nu mi acăță somnu (maced. son ne me falca, gr. fmvoqSsv ps mâvsî), spre deosebire de dr. “n-am somn”; la fel construcțiile ăn~ți mâijcă (mănăijcă), ări-ți doărmi, ăn-ți bea, ar. în-si mâcă, îii-si doărmi, în -si bea, după modelul macedonean (mi se jade, mi se spie, mi sepie), pe când în dr. avem “mi-e foame”, “mi-e somn”, “mi-e sete”. La fel, ca rezultat al conviețuirii cu alte popoare și al bilingvismului de durată, în aceste două dialecte întâlnim construcții prezente în mai multe dintre limbile balcanice, făcând parte din uniunea lingvistică balcanică. Spre exemplu, pentru a exprima ideea “în momentul de față”, megl. face uz de construcția mo tri mo, pe care o întâlnim și în celelalte idiomuri balcanice: ar. tora tră tora, maced. sega za sega, bg. segă za segă, ser. sada za sada, gr. rmpa yiâ rdopa, alb. tash per tash, ceea ce ar da în româna o construcție ilogică, *acum pentru acum, dar logică, după cum vedem, în celelalte idiomuri. Construcțiile de tipul acesta, destul de numeroase în limbile care fac parte din uniunea lingvistică balcanică, în care meglenoromâna și aromâna, macedoneana și albaneza formează nucleul, Introducere 21 nu pot fi luate drept criteriu pentru a arăta o mai mare apropiere între meglenoromână și aromână, ele fiind rezultatul unei convergențe lingvistice ulterioare între idiomuri nu direct înrudite, dar care se află, de multe secole, în contact direct. Revenind acum la cuvintele latine moștenite de dialectele românești, credem că nu atât numărul lor este important, cât forma sub care ele se prezintă în cele patru dialecte. Dacă pornim de la acest criteriu, putem constata că multe dintre aceste cuvinte evidențiază o mai mare apropiere a meglenoromânei de dacoromână decât de aromână. Iată câteva exemple: megl. din, dr. din, ar. dit', megl. foărfică, dr. foarfecă, ar. foărtică', megl. frunți, dr. frunte, ar. frâmtf, megl. laijgă, dr. lângă, ar. ningă, megl. iijcă, aijcă, dr. încă, ar. nică, megl. dipărti, dr. departe, ar. alărgw, megl. bini, dr. bine, ar. gini', megl. sub, dr. sub, ar. suni, megl. roși, dr. roșu, ar. aroșu; megl. omu(l), dr. omul, ar. omlu; megl. prun, dr. prun, ar. purnu; megl. unt, untu, dr. unt, ar. umtu etc. Cu privire la concordanțele dintre meglenoromână și dacoromână, putem spune că ele sunt la fel de numeroase ca și cele dintre meglenoromână și aromână. Dacă excludem inovațiile proprii meglenoromânei, acest dialect, în totalitatea sa, prezintă, în general, un stadiu mai arhaic față de dacoromână. In contextul acesta ne explicăm persistența infinitivului lung cu valoare verbală în meglenoromână, care este destul de frecvent folosit în cazurile unde el s-a păstrat (cf. Atanasov, SCL, 1976). Infinitivul lung este atestat cu valoare verbală și în dacoromâna veche, și acest fapt nu trebuie neglijat când vorbim de asemănările între cele două dialecte, cu atât mai mult cu cât această enclavă lingvistică, reprezentată de 7-8 sate meglenoromâne, era și este încă situată într-o regiune unde limbile înconjurătoare n-au nici o urmă de infinitiv. Chiar dacă acceptăm că faptul acesta se datorează dezvoltării interne a meglenoromânei, totuși o legătură strânsă trebuie să fi existat între meglenoromână și dacoromână. Chiar și astăzi, în graiurile din Oltenia, Banat, Crișana, Transilvania, Maramureș (cf. Ionică, Atestări, p. 403-407), infinitivul lung se întâlnește în formă de imperativ negativ la pers, a Il-a pl. (pentru graiurile românești din Banatul sârbesc, cf. Flora, Rum. banat, gov., p. 122-123). Un alt punct comun care se poate stabili între dacoromână și meglenoromână este prezența unor forme de infinitiv scurt în meglenoromână, care n-au putut să ia amploarea infinitivului scurt din dacoromână și istroromână, 22 Meglenoromâna astăzi probabil din cauza tendinței de înlocuire a infinitivului prin forme personale, într-o perioadă și într-un mediu de limbi în care și infinitivul lung începuse să piardă teren (cf. Atanasov, SCL, 1976). Tot aici am putea menționa și perifrază verbală în meglenoromână, de tipul vă iri“v& fi”, vă veări “nk avea”, vă junghi “va ajunge”, vă hi vinit^Q fi venit”, vă veări mâncăt(ă) “o fi mâncat” care, deși semantic a evoluat spre prezumtiv, este în general identică cu cea din dacoromână (yolo + infinitiv) prin care se construiește viitorul. Cât privește viitorul, trebuie să menționăm că, pe lângă formele identice cu cele ale conjunctivului (si facă, si ducă, si zică), în meglenoromână se folosește și viitorul format din prezentul verbului veări + prezentul conjunctivului: ani să-l ved ți si facă singur “o să-l văd ce o să facă singur”; vez ți vreămi urată, ari să-l meargă ploaia toată zuua “vezi ce timp urât, o să-1 plouă toată ziua”. în meglenoromână și astăzi, la persoanele mai în vârstă, se întâlnește supinul, ca în exemplele: la sițirăt, dupu spus, din niștiut, din nivrut (dr. la secerat, după spuse, din neștiut / fără să știe, din nevrut / fără să vrea) ; țin minte când bunicul meu spunea: căn ram tinir mi duțeăm ăn câmpul din Sărună la sițirăt (astăzi se spune: la sițirări) (dr. când eram tânăr mă duceam în câmpul Salonicului la secerat). Alt exemplu este extras dintr-o scrisoare pe care am primit-o de la informatorul Gorgi ăl Vani ăl Duri: io tu cu slăgăies, dragă Petri, si pisiies țiva tri ădetili uminești, fost-ău di nuntă, tocmă iii di rudit, bătizăt, murit iii di sirbiri la ăgru (dr. eu mă gândesc mereu, dragă Petre, să scriu ceva despre obiceiurile din Urnă, fie ele de nuntă, logodnă sau de naștere, botez, de moarte sau de lucrat în câmp). Fiind forme comune cu cele din dacoromână, după origine, ne îndreptățesc să credem că în trecut această întrebuințare a supinului a fost mai frecventă. Rolul lui astăzi, după cum se știe, este preluat de infinitivul substantivat sau de cel cu valoare verbală. Lexicul meglenoromân prezintă o serie de asemănări cu cel dacoromân și cu cel aromân, care n-au fost tratate până acum. Lista acestor elemente lexicale de origine latină, pe care le dăm mai jos, este departe de a fi exhaustivă, fără să luăm în considerație cuvintele de origine slavă comune celor două dialecte, care sunt și ele foarte numeroase: iăripă “aripă”; iăscîă “așchie”; găură “gaură”; culcări “a culca”; rămură “ramură”; ^^“rost” și “gură”; există și gură\ rugări “a ruga”; sărupări “a surpa”; sărutări “a săruta”; scără “scară”; ublănzori “a Introducere 23 îmblânzi”; uțldiri^^ ucide”; mi ăijcresc (mi ăgcrescu), “mă încălzesc”, păstrat în dacoromâna din secolul al XVI-lea sub forma încărescu < lat. incalesco (cf. Densusianu, HLR, p. 543 și 797); infinitivul în meglenoromână este ăijcreăștiri, care mai are și sensul de “răsărit de soare”; căinat “câmat”, cl'ingă “chingă”; acmo, acrn^o, cm^o, “acum”, în graiurile bănățene în secolul al XVI-lea akmusu (cf. R. Flora, Rum. banat, gov., p. 218), ca și în istroromână acmo (cf. Kovacec, Descr. istr., p. 60). Menționăm că unele cuvinte, precum cărnăt, cl'ingă, cmuo, le întâlnim în graiul din Lumniță; cătilin și cătălin “încet”, păstrat astăzi în graiurile maramureșene sub forma cătilin și cătilinaș (cf. Densusianu, HLR, p. 592; Rosetti, ILR, p. 126; Caragiu-Marioțeanu, Compendiu, p. 184 ), e atestat și în graiurile bănățene din secolul al XVI-lea: cătelin (cf. R. Flora, op. cit., p. 218). Meglenoromâna cunoaște și opusul lui cătilin’. cătărau și cătărou “repede”, “tare”. O corespondență se poate stabili și între megl. catari “a se uita” și cătătoare “oglindă”, din graiurile crișene; curun și curon “repede”, “curând”; Ăn Deal“\n Deal”, folosit în meglenoromână ca toponim; Găndăca, munte (în maced. Pajak “păianjen”, în gr. riociKOv), are forma unui “gândac”. Alte cuvinte: giiăță “viață”, dar și “vietate”; gunoi (gunuoi) “gunoi”; suorț (păstrat în graiurile din Lumniță, Oșiri, Birislăv și Lungiri), suarț (în Cupă) “sbrț”; țăpă (în graiul din Lumniță) “țeapă”; ăn zăpadă graiul din Oșiri) “loc neînsorit” (unde zăpada se menține mai mult timp); di drag (despre persoane) “plăcut”, “sănătos”, (despre lucruri) “reușit”, “bine făcut”; niminișan “nimeni”; neăc adj. (m.), neăcă (f.), neăță (m.f. pl.) corespunde dr. “nițel”; niți un “nici un” niți ună “nici una (o)”; nițican (nițicon) “nicicând”, “niciodată”; sLimbări “a schimba”; țița-1 capra (nume de plantă) “țâța-caprei” (DEX, p. 989; Flora, op. cit., p. 326, “țâța kâprii”); vinățal'â “vânătaie”; fa-ti! “dă-te!”, în multe graiuri din nord-vestul dacoromânei fa-te!; mo, muo, mua și moia, muoia, muaia “acum” au corespondent formele amu, amuia din graiul din țara Oașului (cf. Candrea, Oaș., p. 23); ăn duos (în graiul din Lumniță) “loc unde nu bate soarele”: cu același înțeles dos apare și în dacoromână, în vorbirea populară (cf. DEX, p. 278). O particularitate fonetică comună celor două dialecte este și pronunțarea lui [o] în anumite graiuri din dacoromână ca [uo], respectiv ca [uă], în anumite poziții (cf. Rusu, Gr. Olt., p. 57; Avram, SCL, 1962, p. 325-335). în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Oșiri, Birislăv și Lungiri [6] accentuat în toate pozițiile se pronunță ca [u6], iar în graiul din Cupă ca [ua]. 24 Meglenoromâna astăzi Cu istroromâna se pot stabili unele concordanțe atât la nivel fonetic și morfologic, cât și la nivel lexical și semantic. Semnalăm mai întâi fenomenul aferezei în cele două dialecte: megl. proăpi, propi, istr. prope “aproape”; megl. cupiriri, istr. cuperi “a acoperi”; megl. știptări și știtări, istr. ștepta “a aștepta”; megl. jutări, istr. jutâ “a ajuta”; megl. scultări, istr. scută “a asculta”; megl. tunțea, istr. tunce “atunci” etc. Un alt fenomen fonetic comun acestor dialecte este prezența grupurilor consonantice [l'b] și [lț]: megl. ăl'b, albi, istr. ăl'b “albi”; megl. năl'ț, “înalți”, istr. ăl'ț“alți”(cf. Pușcariu, Studiiistr., p. 213-238; Kovacec, Descr. istr, p. 60-68). Și la nivel lexical și semantic găsim concordanțe între aceste două dialecte. Astfel, megl. antru^i istr. ântru, ântrezu sensul “în fața” și “acum” (fr. ily â)\ megl. năfără ântru ușă, istr. fare-ntru ușa “afară, în fața ușii”; megl. ântru mini, istr. ântru mire “în fața mea”; antru ținți zali, istr. ântru ținț zile “acum cinci zile” etc. Cuvinte și construcții care se întâlnesc numai în meglenoromână și în istroromână: megl. nuibări, istr. âniurbâ “a întâlni”; megl. bărnivec (pl. bărniveăță), istr. benevreke “pantaloni”; megl. râpă, ropă, istr. ârpa, ârpe “piatră”; megl. codru, istr. codru, păstrat în ambele dialecte cu sensul “deal”,”munte”; în meglenoromână întâlnim mai multe toponime cu acest substantiv: Codru Năltu, Codru Gol, Codru Livir (lat. liber, unde vitele aveau voie să pască liber), Cudnibăr, Curu di Braț (adică Codru di Brad), Cudrupul'a („Codrul Puilor”, „Codrul Păsărilor”) etc.; megl. pri: pri cal “pe cal”, pri căli drum”, pri pimint “pe pământ”, istr. pre: pre cal, pre cale, pre pemint; megl. pristi: pristi noăpti, istr. preste: preste nopte; megl. cătări “a se uita”, istr. cavta: nu câtă la mini “nu te uita la mine”, istr. nu cavta la mire', megl. câta și câta “atât și atât de”, istr. câta și câta', priijga “pe lângă” (Pușcariu, Studii istr, p. 215; Kovacec, Istr.-hrv. rj., p. 158), formă existentă și în unele graiuri dacoromâne, cu variantele piijgă, pângă, prângă, se întâlnește și în meglenoromână: priygă, pângă, unde există și un alt compus, diijgă “de lângă”, ca și varianta simplă a lui lâijgă, anume âggă; și megl. cățări (si), pe lângă sensul “a se agăța”, “a se apuca”, are sensul istr. (a)cață(se), adică “a prinde”; cw/acdin megl., ca și colăc din istr., înseamnă numai “covrig”; la fel este și cu substantivul domnu din megl., respectiv domn din istr., care se folosește în exclusivitate cu sensul “Dumnezeu”; și în meglenoromână verbul păștiri, la forma sa reflexivă, are înțelesul istr. paște“& se goni”, “se gonește de taur”. Introducere 25 în aceste două dialecte întâlnim și o serie de cuvinte de origine slavă, care au aproximativ aceeași formă și același înțeles: megl. sfaca “fiecare”(sfaca dimineață, sfaca seară), istr. săka (săka damareța, săka seră) “în fiecare dimineață, în fiecare seară”; megl. dosta, istr. dosta “destul”; megl. grăclăn, istr. grăclăn “mărul lui Adam”; megl. istu, istă, istr. istu, istă “același, aceeași”; megl. istină, istr. iistină “adevărat”, “adevăr”; megl. criv, istr. criv “vinovat”; megl. deăd, istr. did “om bătrân”; megl. misliri, istr. misii “a gândi” etc. Este interesant să constatăm, pentru cuvântul sfaca, că în macedoneană se întâlnește sub forma sekoj, sekoja, iar în bulgară vseki, pe când în sârbocroată și slovenă este svaki, svaka. Același lucm este valabil și pentru cuvântul dead, respectiv did (ser. djed), care în macedoneană și bulgară este dedo. Elementul slav trebuie reconsiderat sub toate aspectele și comparat Temeinic în toate dialectele limbii române, care, la rândul lui, fără îndoială, poate contribui, într-o oarecare măsură, la elucidarea unor probleme controversate în legătura cu originea românilor care se află astăzi la sud de Dunăre. în meglenoromână întâlnim și câteva toponime formate din substantive comune și sufixul -et< lat. -etum, ca BărdetQoo unde sunt brazi), Curnet (loc unde sunt corni), Kinet (loc unde sunt pini), Gurșet (alb. gur? “piatră”), Gurnicet (loc unde sunt gorniț, adică “peri sălbatici”), ca și în dacoromână. După Rosetti, sufixul -et, în aromână nu este productiv (cf. Rosetti, ILR, p. 163). Acesta nu este productiv astăzi nici în meglenoromână. O curiozitate în meglenoromână o reprezintă adverbele compuse care au ca al doilea element sufixul slav gode, precum: cumvugode, cumvugUode “cumva”, “într-un fel” (pe lângă cumva), iuvugode, iuvăgode, iuvăgUode “undeva” (pe lângă iuvâ), țivugode, țivăgode, țivăgVode “ceva”. Formațiile de tipul acesta sunt și mai numeroase în istroromână, unde există un întreg sistem de forme, dintre care menționăm câțyod “oricând” (Kovacec, op. cit., p. 123), co/rc>/(96Z“oriîncotro” (Kovacec, op. cit., p. 154). Cu privire la aria de răspândire a acestui sufix în limbile slave din Balcani, este necesar să subliniem că el se întâlnește cel mai des în sârbo-croată (kadgod, stagod, gdegod etc.), ceva mai rar în graiurile macedonene din vestul Macedoniei (stogode, kajgode), iar în cele din sudul și estul Macedoniei, ca și în limba bulgară, este aproape inexistent. Meglenoromâna și istroromâna fac uz de perfectul compus inversat. în meglenoromână această construcție verbală s-a specializat pentru a reda acțiuni 26 Meglenoromâna astăzi verbale la a căror desfășurare n-am fost martori oculari: megl. mulărea vut-ău frică, istr. mul'era vut-a frike (Kovacec, Istr-hrv. rj.) “femeia a avut frică”; megl. Gorgi vinit-ău din America “(zic că, se spune că) Gheorghe a venit din America”; megl. ăș fost-ău ună nară doifraț, istr. o vota fost-a doi fraf “au fost odată doi frați” etc. întâlnim și alte particularități comune acestor două dialecte, ca, de exemplu, exprimarea genitivului posesiv cu ajutorul lui 7^/megl. il'u lu crălu (iu ampirătu), istr. fil'u lu crălu (Kovacec, ibid.y, diverse expresii: megl. sfăca dimineață, istr. saca damareță “în fiecare dimineață”; megl. ună cudă di uămin, istr. cuda omir “o mulțime de oameni”; megl. flămund(u), istr. flamund “famând”; conjugarea verbului “a mânca”, la fel ca în dacoromână: megl. mănăijc, mănănț, mănăijcă, măijcom, măijcăț, mănăijcă, istr. marâijc, marânci, marâijcă, mâijcăm, mâncăț, marâijcu, “mănânc, mănânci, mănâncă, mâncăm, mâncați, mănâncă” etc. Fără a avea pretenția de a combate teoria lui Pușcariu și Capidan asupra originii meglenoromânilor, cele prezentate mai sus se apropie mai mult de punctul de vedere al lui Densusianu cu privire la această problemă. O analiză mai aprofundată a faptelor de limbă din meglenoromână, în comparație cu cele din celelalte dialecte românești, poate ne-ar duce la o nouă interpretare cu privire la originea meglenoromânilor decât aceea acceptată astăzi, în general, în lingvistica românească. Edificatoare sunt în acest sens listele lui Capidan în care se constată un număr destul de mare de cuvinte comune meglenoromânei și dacoromânei, dar și istroromânei (cf. Megl. I, p. 78-81). Numeroasele cuvinte slave comune acestor trei dialecte presupun a fi existat o legătură strânsă între ele în trecut. Influența slavă, însă, care a acționat ulterior în dialectele meglenoromân și istroromân, a contribuit considerabil la distanțarea lor față de cel dacoromân. Cât privește lista de cuvinte comune aromânei și dacoromânei, care nu există în meglenoromână (Capidan, Megl. 7, p. 80-81), ea nu redă realitatea și o corectare a fost făcută deja de noi, la p. 20. în sfârșit, trebuie să precizăm că drumul străbătut de meglenoromâni până la așezările lor de astăzi, cu presupusa lor oprire în regiunea munților Rodope, pentru o vreme mai îndelungată, a fost, ca să spunem așa, trasat de Capidan în funcție de cele două particularități ale meglenoromânei despre care a fost vorba mai sus, adică de realizarea lui [a] accentuat ca [o] deschis și de rostirea Introducere 27 guturală a lui [I ]. Or, atâta timp cât aceste două particularități nu sunt proprii tuturor graiurilor meglenoromâne, după cum am arătat mai sus, greu putem să acceptăm părerea că ele s-au dezvoltat sub influența graiurilor bulgare din regiunea Rodope. După părerea noastră, avem a face aici cu o inovație în unele graiuri, la fel ca și evoluția lui [1] la [i ] în graiurile din Lumniță (lumniță) și Cupă, generală astăzi la subiectele care ating vârsta de 70 de ani, ca să nu vorbim despre cei mai tineri. Conform celor spuse mai sus, părerea noastră este că meglenoromânii au coborât spre regiunea Meglen pe drumuri localizate mult mai spre vest decât cel trasat de Capidan. Fenomenul parțial al palatalizării labialelor în meglenoromână, folosirea infinitivului lung cu valoare verbală în unele cazuri, ca și atestarea infinitivului scurt în unele expresii pietrificate, în pofida puternicii influențe slave (aspect verbal de tip slav, desinențe verbale slave : antrum, antriș), anumite resturi de supin, prezența sufixului godem meglenoromână și istroromână, evoluția lui [1’] spre [i] în unele graiuri meglenoromâne, anticiparea iotului în coini, moini, poini, menținerea construcției volo + infinitiv (vă veări, vă iri, vă iri vinit, vă tăi ari ), numeroaele elemente lexicale comune cu dacoromâna, în special cu graiurile din nord-vestul teritoriului dacoromân (Banat, Crișana, Maramureș), iar unele și cu istroromâna, și multe alte concordanțe pot constitui argumente pentru o origine nord-dunăreană a meglenoromânilor, și care sprijină considerabil teoria lui Densusianu. 7. ANCHETELE NOASTRE Deși meglenoromâna a făcut obiectul unor descrieri anterioare, în descrierea sistemului ei fonetic și fonologie actual, am utilizat în exclusivitate materialul lingvistic cules de noi cu prilejul unor anchete pe care le-am efectuat în diverse localități din R. Macedonia și Grecia. La strângerea acestui material ne-am servit de chestionar, magnetofon, notând pe loc răspunsul sau înre-gistrându-1 pe bandă, atunci când anumite sunete puneau probleme de notație. Cât privește textele, aproape toate au fost înregistrate pe bandă de magnetofon și ulterior le-am transcris. Nu mai puțin ne-am servit de înregistrările discuțiilor și convorborilor spontane dintre numeroși meglenoromâni, împreună cu care am putut să stăm mai mult timp, ca și de cele ale subiecților anchetați. 28 Meglenoromâna astăzi Chestionarul pe care l-am folosit este cel al Noului Atlas lingvistic român, elaborat, sub conducerea lui E. Petrovici și a lui B. Cazacu, de către colectivele de dialectologi din București și Cluj, cuprinzând 2 543 de întrebări. Am utilizat, însă, și unele chestionare elaborate de mine referitoare la diversele activități practicate de meglenoromâni, astăzi și în trecut. Anchetatorul acestei lucrări este meglenoromân, deci anchetele s-au făcut în meglenoromână. Sistemul de transcriere fonetică este cel utilizat în elaborarea Atlasului lingvistic român pe regiuni Localitățile și persoanele anchetate. Primele anchete le-am efectuat în Grecia, la Salonic, între 8 și 13 octombrie 1975, au urmat apoi cele efectuate în satele meglenoromâne Birislăv, Lunjin, Oșiri, Cupă, Luminiță și Țămareca, între 13 și 19 iulie 1976. în anul următor, 1977, între 5 și 10 iunie am efectuat din nou anchete la Salonic, în Boimiță (Axiupolis) și în Țămareca. Ultimele mele anchete în Grecia au avut loc între 5 și 8 septembrie 1977, la Salonic. Cât privește anchetele efectuate în R. Macedonia, cu excepția celor de la Negotino, între 12 și 14 iunie 1977, și la T. Veles, pe 15 iunie 1977, celelalte le-am făcut la Gevgelija și la Skopje și nu pot fi legate de o dată precisă, fiind foarte numeroase și având caracter permanent. Cu alte cuvinte, în aceste două orașe am avut posibilitatea să fim în contact nemijlocit și de durată cu meglenoromâni și să notăm conversațiile lor, să înregistrăm pe bandă de magnetofon diverse povești și cântece și să luăm parte la discuțiile lor. în felul acesta, am putut aduna cea mai mare parte din materialul lingvistic. Totuși, și din rândul acestor meglenoromâni am ales câțiva informatori care au fost mai sistematic anchetați. De la cei în vârstă am putut să obținem vocabularul arhaic cu privire la diverse activități (păstorit, morărit, creșterea gogoșilor de mătase, stupărit, grădinărit etc.). Din aceste motive, ne-am străduit să includem în anchete, pe cât e posibil, informatori mai în vârstă. Am ținut cont, de asemenea, și de celelalte criterii general cunoscute în efectuarea anchetelor pe teren, însă trebuie să menționăm că, din diverse cauze obiective, această condiție nu întotdeauna a fost ușor de îndeplinit în Grecia, și în special în satele meglenoromâne care se află într-o zonă de frontieră în această țară. Din motive de claritate, am procedat la gruparea informatorilor după locul de naștere, deși mulți dintre ei locuiesc astăzi în altă parte. La aceasta ne-am Introducere 29 decis ținând cont de faptul că, în afară de comunele meglenoromâne Lumniță, Cupa, Oșiri, Birislăv, Lungiri și Țămareca, în care populația a rămas în general băștinașă, în restul localităților în care trăiesc meglenoromâni, ei provin aproape din toate satele meglenoromâne, păstrându-și însă graiul local, pe care îl vorbesc în cadrul familial. Răspunsurile obținute de la fiecare dintre informatorii noștri sunt marcate în lucrare printr-o cifră romană, care figurează înaintea numelor lor. Dăm în continuare câteva date despre persoanele anchetate. UMĂ I. Stoeva Ristena (Ristena ăl Ărdincanca), născută în 1917, în Urnă. A terminat școala elementară sârbească în satul natal. Atâta timp cât a stat în sat, în casă a vorbit exclusiv meglenoromâna, iar după ce s-a mutat în orașul Gevgelija, datorită familiilor mixte ale copiilor, a fost nevoită să folosească și dialectul macedonean din regiune, pe care-1 cunoaște foarte bine. Se servește și de‘limba sârbă. Este casnică, dar se ocupă și cu agricultura. Fiind mama anchetatorului, ea a putut să-i furnizeze cele mai multe date cu privire la toate aspectele graiului din Urnă. II. Stoev lovan (Vani ăl Traia ăl Bijirocu), născut în 1914, în Urnă. Este soțul subiectului nr. 1. A terminat școala elementară sârbească în satul natal. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște și dialectul macedonean din Gevgelija și sârba. Locuiește la Gevgelija și se ocupă cu agricultura. In sat s-a mai ocupat și cu păstoritul. A făcut serviciul militar în armata bulgară'în timpul ocupației, iar apoi în armata iugoslavă. între timp a decedat. III. Tanev Gorgi (Gorgi ăl Vani ăl Duri), născut în 1924, în Urnă. A terminat școala elementară sârbească în satul natal. Este un informator excepțional, având un interes deosebit pentru tot ceea ce este legat de limba lui maternă. Printre altele, menționăm că el a strâns mai mult timp material etnografic meglenoromân și macedonean din regiunea Gevgeliei pentru regretatul profesor de etnografie Branislav Rusiei. în afară de meglenoromână mai cunoaște macedoneana și, destul de bine, sârba. Locuiește la Gevgelija și se ocupă cu agricultura. A făcut serviciul militar în armata fostei Iugoslavii. Ne-a 30 Meglenoromâna astăzi furnizat mai multe date cu privire la lexicul diverselor ocupații ale meglenoromânilor. IV. Stoeva Vida (Vida ăl Vani ăl Iana-1 Bikaru), născută în 1910, în Umă. A terminat trei clase de școală elementară sârbească în satul natal. In timpul primului război mondial, din cauza operațiunilor militare din această zonă, a locuit în împrejurimile orașului Aleksinac din Serbia. După terminarea războiului a locuit din nou cu familia sa în sat. Din 1957 locuiește în orașul Gevgelija; este casnică și se ocupă și cu agricultura. Este o foarte bună povestitoare; de la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon patru texte. între timp a decedat. V. N i k o 1 o v a Petra (Petra ăl Riști ăl Moța), născută în 1927, în Umă. A terminat școala elementară sârbească în satul natal. în 1946, împreună cu familia, a părăsit Urna și până în 1958 a locuit în Gevgelija, unde s-a ocupat cu agricultura și cu treburile casnice. Din 1958 locuiește în Skopje. Este casnică și în timpul verii lucrează la chioșcul ei de băuturi răcoritoare. De câțiva ani, împreună cu soțul ei, se ocupă și de comerț. Cunoaște bine meglenoromâna, macedoneana și, ceva mai puțin bine, sârba. De la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon trei povești. între timp a decedat. VI. Stefanov Jovan (Vanei ăl Țfeta ăl Crăsti ăl Tepa), născut în 1935, în Umă. A terminat liceul economic din Gevgelija în limba macedoneană. Lucrează ca funcționar într-o întreprindere de comerț din Gevgelija, orașul în care locuiește. în timpul liber se ocupă și cu agricultura. Pe lângâ meglenoromână mai vorbește macedoneana (atât varianta dialectală, cât și pe cea literară) și sârba. Este un povestitor excepțional și de la el am înregistrat patru texte pe bandă de magnetofon. între timp a decedat. LUMNIȚĂ VII. Hambo va Stana (Stana Hambăiă), născută în 1912, în Lumniță. A terminat patru clase primare de școală greacă în satul natal. în afară de meglenoromână mai cunoaște macedoneana și greaca. în timpul primului război mondial, din cauza operațiunilor militare din această regiune, a fost transferată, împreună cu întreaga sa familie, în Bulgaria, în comuna Karagalo (districtul Introducere 31 Borisgrad de atunci), unde a stat până în 1919, când s-a întors în Lumniță. în sat s-a ocupat cu agricultura și cu creșterea viermilor de mătase. în 1946, din cauza războiului civil din Grecia, se stabiliște în R. Macedonia (atunci făcând parte din Iugoslavia). Până în 1948 a locuit în Gevgelija și Strumica. între 1948 și 1955 a locuit în Veles, iar de la această dată până astăzi locuiește în Skopje. Este o foarte bună informatoare și de la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon șapte povești și două cântece. De asemenea, mi-a comunicat multe date cu privire la fonetica și lexicul graiului din Lumniță. între timp a decedat. VIII. Hambov Gorgi (Gona lu Hamba), născut în 1907, în Lumniță. Este soțul subiectului nr. VII. A terminat două clase primare de școală greacă în satul natal. Ca și subiectul precedent, și din aceleași motive, din 1916 până în 1918 a stat în Bulgaria (nu-și amintește numele localității). întors în Lumniță, câțiva ani mai târziu se căsătorește cu subiectul nr. VII, stabilindu-se în 1955 în Skopje. în sat s-a ocupat cu agricultura și cu creșterea vitelor. Ne-a furnizat mai multe date cu privire la lexicul graiului său și la toponimie. între timp a decedat. IX. Ș u k o v A t a n a s (Tani Șucăiă sau lu Șucăiă), născut în 1906, în Lumniță. A terminat șase clase de școală greacă în satul natal. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și macedoneana. Din 1916 până în 1919, din cauza războiului, a fost nevoit să se mute în localitatea Paleokastro, lângă Salonic. S-a întors apoi în sat, unde s-a ocupat cu agricultura. Din 1946 s-a stabilit în R. Macedonia, locuind mai întâi (un an) în Kocani, apoi în Veles, până în 1952, iar de la această dată s-a stabilit în Skopje, unde locuiește și astăzi. Este un informator excepțional, pentru că are o dicție foarte frumoasă și vorbește mai rar. Ne-a comunicat o serie de date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului din Lumniță. între timp a decedat. X. C o n k o v Petre (Petri lu Conki), născut în 1904, în Lumniță. N-a urmat nici un fel de școală, însă pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și macedoneana, fără să poată să scrie în aceste limbi. în timpul primului război mondial a stat într-un sat (numele nu și-1 amintește) din împrejurimile orașului lambol, în Bulgaria. După război s-a întors în Lumniță, unde s-a ocupat cu agricultura și cu păstoritul. Din 1946 s-a stabilit în Skopje. Ne-a furnizat o serie de date cu privire la lexicul păstoresc și la toponimie. De asemenea, de la el am înregistrat pe bandă de magnetofon trei povești. între timp a decedat. 32 Meglenoromâna astăzi XI. Vasilis Hristu (Vășiî Păiăcliiă, Văși! Kaia sau Vășiî lu Crostoulu), născut în 1898, în Lumniță. A terminat trei clase primare de școală greacă. în timpul primului război mondial a stat la Țămareca, iar în cel de al doilea în Karasuîa (astăzi Polikastron), comună în apropiere de Lumniță. S-a ocupat cu agricultura și păstoritul. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și, ceva mai slab, dialectul macedonean din regiune. întâmplările povestite din viața lui le-am înregistrat pe bandă de magnetofon. De asemenea, ne-a furnizat mai multe date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului din Lumniță. La acest subiect, și la alte câteva persoane mai în vârstă, se aude clar sunetul [I ], care în graiul din Lumniță a trecut la [i ], ca în dacoromână. Locuiește împreună cu întreaga familie în Axiupolis (Boimiță). între timp a decedat. XII. Eleni Hristu (Lenea lu Păiăcliiă), născută în 1903, în Lumniță. Este soția subiectului nr. XI. A terminat trei clase primare de școală greacă în satul natal. în timpul primului război mondial a stat în Bulgaria. După război s-a întors în Lumniță, unde s-a ocupat cu agricultura și cu treburile casnice. Astăzi locuiește în Axiupolis (Boimiță). Ne-a comunicat o serie de date cu privire la toate compartimentele graiului din Lumniță. între timp a decedat. XIII. Maria Hristu (Mărica lu Hristu), născută în 1934, în Lumniță. Este fiica subiecților nr. XI și XII. A terminat patru clase primare de școală greacă în satul natal. în afară de meglenoromână mai vorbește greaca. Se ocupă cu agricultura și cu treburile casnice. Este stabilită în Axiupolis. Ne-a comunicat o serie de date cu privire la fonetica graiului din Lumniță și ne-a spus două povești, pe care le-am înregistrat pe bandă de magnetofon. XIV. K a r n a t o v G o r g i (Gonu lu Cămat), născut în 1896, în Lumniță. A terminat șase clase elementare de școală românească și trei clase de școală greacă. în afară de meglenoromână mai vorbește greaca, turca, macedoneana și, destul de bine, româna. Din 1946 este stabilit împreună cu familia sa în R. Macedonia și locuiește în Skopje. Cât timp a stat în Grecia a lucrat la căile ferate (21 de ani) și, după ce s-a stabilit în R. Macedonia, a mai lucrat încă opt ani tot la căile ferate. Este pensionar de 22 de ani. De la el am înregistrat pe bandă de magnetofon patru povești și mai multe întâmplări care au avut loc în această regiune încă pe timpul turcilor. La acest subiect se aude net pronunțarea sunetului [î], care la subiecții mai tineri se aude ca [i]. Ne-a furnizat, de asemenea, mai multe date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului din Lumniță. între timp a decedat. Introducere 33 XV. Ș u k o v a Lefteri j a (Lefteriia Șucoulo), născută în 1913, în Lumniță. Este soția subiectului nr. IX. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și macedoneana, în timpul primului război mondial a stat în comuna Barovița, unde odinioară se vorbea meglenoromâna. Din 1946 s-a stabilit în R. Macedonia, la Skopje. De la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon trei texte și două cântece. CUPĂ XVI. Arizanis Stavros (Stavri lu Arizan), născut în 1904, în Cupă. Acum locuiește în Axiupolis. N-a urmat nici un fel de școală. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca. Vorbește și dialectul macedonean din regiune, însă mai puțin. Se ocupă cu agricultura. Ne-a furnizat o serie de date cu privire la toate compartimentele graiului din Cupă. în pronunțarea acestui subiect am remarcat prezența lui [u] final și după alte grupuri consonantice în afară de muta cum liquida. între timp a decedat. XVII. Kostas Kitis (C6sta-1 Kiti), născut în 1905, în Cupă. N-a urmat nici un fel de școală, însă pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și, ceva mai puțin bine, dialectul macedonean din Meglen. în sat s-a ocupat cu agricultura și păstoritul. Este stabilit la Axiupolis. Ne-a furnizat o serie de date cu privire la fonetica și lexicul graiului său. Și la acest informator [u] în poziție finală apare după orice grup consonantic. între timp a decedat. XVIII. Cambuljov Vasil (Vășiî Cămbuî), născut în 1910, în Cupă. A terminat trei clase primare de școală greacă în satul natal. Din 1949 s-a stabilit în Iugoslavia, locuind mai întâi trei ani în comuna Gakovo (Voivodina), iar după aceea s-a stabilit definitiv în Negotino (Macedonia), unde locuiește și astăzi. în afară de meglenoromână mai vorbește macedoneana și greaca. în sat s-a ocupat cu agricultura și păstoritul. Ne-a spus două povești, pe care le-am înregistrat la magnetofon și ne-a furnizat mai multe date privitoare la lexicul graiului din Cupă. între timp a decedat. XIX. Cukneva Bozana (Bujana ăl Pena-1 Budbara), născută în 1913, în Cupă. N-a urmat nici un fel de școală. Pe lângă meglenoromână mai vor 34 Meglenoromâna astăzi bește macedoneana. Din 1946 s-a stabilit în Gakovo (Voivodina), unde a stat patru ani, iar după aceea s-a stabilit în Skopje, în cartierul Dracevo. Este casnică. Ne-a furnizat vocabularul referitor la prelucrarea lânii, la țesut și la pregătirea brânzei. XX. Cu k n e v Vasil (Văși! Cucni), născut în 1912, în Cupă. A terminat trei clase primare de școală greacă în satul natal. Serviciul militar l-a făcut în armata greacă. In sat s-a ocupat cu păstoritul și agricultura. Din 1946, în urma războiului civil din Grecia, s-a stabilit întâi în Voivodina, mai precis în Gakovo, unde a stat 4 ani, iar apoi în R. Macedonia, în orașul Skopje. A lucrat la căile ferate ca magazioner. Acum este pensionar. Vorbește meglenoromâna, greaca, macedoneana și destul de bine sârba. De la el am înregistrat cinci texte pe bandă de magnetofon. între timp a decedat. XXI. Papatsafa Dionis (Diuniș lu Stavri lu Papațafa), născut în 1921, în Cupă. A terminat școala comercială de la Salonic în limba română. Vorbește bine româna, macedoneana și greaca. Se servește și de franceză, engleză și italiană. în casa familiei Papatsafa limba de comunicare este meglenoromâna, pe care acest informator pasionat de graiul matern o folosește ori de câte ori are ocazia. Din 1946 s-a stabilit în R. Macedonia, mai întâi în orașul Kocani, iar din 1958 în Skopje. A lucrat ca funcționar la o bancă din acest oraș. Acum este pensionar. XXII. Develekov Kosta (C^ăsta lu Givilecu), născut în 1938, în Cupă. A plecat din satul natal din cauza războiului civil din Grecia și, după ce a stat un an în satul Gumicet, la câțiva kilometri de Gevgelija, a plecat din Macedonia și s-a stabilit pentru o perioadă de 25 de ani în Polonia, în orașul Sczeczin. Aici a terminat facultatea de științe economice. în 1973 a revenit în R. Macedonia, stabilindu-se la Skopje, unde a lucrat ca funcționar la o bancă. De vreo 15 ani locuiește și lucrează la Atena. Pe lângă meglenoromână mai vorbește poloneza, greaca, macedoneana, engleza și rusa. De la el am înregistrat trei texte pe bandă de magnetofon. OȘIN XXIII. Agrotov Kosta (C^osta lu Agrotu), născut în 1925, în Oșiri. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai Introducere 35 cunoaște macedoneana și greaca. în 1948 s-a stabilit în Iugoslavia, în comuna Gakovo, unde a stat trei ani. Din 1951 locuiește în Skopje (cartierul Gorce Petrov). A lucrat ca vânzător într-un magazin alimentar, iar acum este pensionar. Ne-a furnizat mai multe date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului său. XXIV. Sturis Hristu (Riști lu Șturu), născut în 1903, în Oșin. Din 1926 locuiește la Salonic. A terminat cinci clase elementare de școală românească în satul natal, urmând apoi trei luni școala română din Bitolia. Pe lângă meglenoromână mai vorbește bine greaca și, ceva mai puțin bine, româna. Lucrează ca pictor de icoane, meserie învățată în timpul șederii sale, de două luni, la Sfântul Munte, la niște călugări meglenoromâni. Ne-a comunicat o serie de date privind fonetica și morfologia graiului din Oșin și, în special, lexicul referitor la meseria lui. între timp a decedat. XXV. Paloș Anastasios (Tașu Pal'u), născut în 1935, în Oșin. A terminat patru clase primare de școală greacă. Este stabilit la Salonic și lucrează la o fabrică de confecții. A lucrat câțiva ani și în Olanda. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și, ceva mai puțin bine, olandeza și dialectul macedonean din regiunea Meglenului. Ne-a furnizat mai multe date referitoare la lexicul meseriei de croitor și la fonetica graiului din Oșin. XXVI. Paloș Andonia (DH6nca (Nița) lu Gaga), născută în 1937, în Oșin. Este soția subiectului nr. XXV. A terminat patru clase primare de școală greacă. în sat s-a ocupat cu agricultura și cu treburile casnice. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca. Ne-a povestit despre modul în care se cultivă cartofii și porumbul. XXVII. Patos I a n i (lani lu Tașu lu Pal'u), născut în 1959, în Oșiri. Este fiul informatorilor nr. XV și XVI. A urmat liceul grec de la Salonic. L-am ales ca subiect spre a ne da seama în ce măsură se păstrează meglenoromâna la cei mai tineri. Nu cunoaște bine limba maternă și, în timpul discuției, trece de mai multe ori de la meglenoromână la greacă. XXVIII. Karnezi Sultana (Stana lu Dreânu), născută în 1920, în Oșin. A terminat patru clase primare de școală greacă în satul natal. în afară de meglenoromână mai vorbește greaca. Locuiește în Oșin și se ocupă cu agricultura și cu treburile casnice. De la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon trei texte cu privire la bucătărie. 36 Meglenoromâna astăzi BIRISLĂV XXIX. S i s k o v Nikola (Nicola lu Șișca), născut în 1916, în Birislăv. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște greaca și macedoneana. în timpul războiului civil din Grecia, în 1947 părăsește satul natal și se stabilește în Gevgelija (R. Macedonia). Se ocupă cu agricultura. De la el am înregistrat pe bandă de magnetofon trei povești. între timp a decedat. XXX. Murov Hristo (Cristi lu Mura), născut în 1918, în Birislăv. A terminat șase clase elementare de școală greacă. în afară de meglenoromână mai cunoaște greaca și macedoneana. Din 1946 s-a stabilit în R. Macedonia, mai întâi la Kocani, și după aceea în Negotino, unde se află și astăzi. A lucrat 18 ani ca zidar, iar acum este pensionar. De la el am înregistrat două povești pe bandă de magnetofon. De asemenea, ne-a furnizat mai multe date cu privire la fonetica și morfologia graiului din Birislăv. între timp a decedat. XXXI. Tosis Ștefan os (Stefa lu Toși), născut în 1910, în Birislăv. A terminat trei clase primare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște greaca și, destul de bine, dialectul macedonean din regiunea Meglenului. Din 1964 este stabilit la Salonic, unde lucrează ca bucătar într-un restaurant. Cât a stat în Birislăv s-a ocupat cu agricultura; a avut și o băcănie. De la el am înregistrat trei texte. între timp a decedat. XXXII. Nikolaos Nikoltsis (Nicolo lu Dima), născut 1924, în Birislăv, unde locuiește și astăzi. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și, ceva mai puțin bine, dialectul macedonean din Meglen. Se ocupă cu agricultura. De la el am înregistrat pe bandă de magnetofon texte în care explică cum se desfășoară munca din sat. XXXIII. Anastas ios Nikoltsis (Tașu lu Dima), născut în 1908, în Birislăv, unde locuiește și astăzi. Este fratele subiectului nr. XXXII. La școală a mers foarte puțin. Pe lângă graiul matern mai vorbește greaca și, mai puțin bine, dialectul macedonean din regiuunea Meglenului. S-a ocupat cu păstoritul și agricultura. Ne-a furnizat o serie de date cu privire la păstorit și la toponimie, între timp a decedat. Introducere 37 XXXIV. Anastasios Poptsis (Tașu Popci), născut în 1925, în Birislăv, unde locuiește și astăzi. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca. Se ocupă cu agricultura. De la el am înregistrat două povești pe bandă de magnetofon. XXXV. Katerina Votsis (Cătirina lu Voci), născută în 1913, în Birislăv, unde locuiește și astăzi. N-a urmat nici un fel de școală. Vorbește meglenoromâna și greaca. Se ocupă cu agricultura și cu treburile casnice. De la ea am înregistrat pe bandă de magnetofon trei povești și un cântec. LUNPIN XXXVI. Kupova Mitra (Mitra lu kupu), născută în 1903, în Lungiri. A urmat școala română din sat numai 2-3 luni, însă nu cunoaște limba română. Pe lângă graiul matern mai vorbește greaca și macedoneana. Din 1947 este stabilită în R. Macedonia și astăzi locuiește în Negotino. S-a ocupat cu agricultura și cu treburile casnice. Ne-a comunicat o serie de date cu privire la toate compartimentele graiului din Lungiri. De la ea am înregistrat și două povești. între timp a decedat. XXXVII. Kupov Kosta (CVosta lu Kupu), născut în 1942, în Lungiri. A terminat facultatea de filologie, secția de limbă și literatură franceză, la Skopje. Lucrează ca profesor de limba franceză la liceul din Negotino, unde este stabilit. Vorbește foarte bine meglenoromâna, macedoneana și, destul de bine, greaca și italiana. Am stat mai mult timp împreună cu acest informator, de la care am putut să notez multe dintre particularitățile graiului din Lungiri. Este fiul subiectului nr. XXXVI. XXXVIII. Pop-Ikonomov Van gel, născut în 1925, în Lungiri. A terminat șase clase elementare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște greaca și macedoneana. Din 1946 s-a stabilit în R. Macedonia, locuind mai întâi la Vinica, aproape de Kocani, iar apoi s-a stabilit în Veles, unde locuiește și astăzi. în sat s-a ocupat cu agricultura, în Veles a lucrat ca gestionar într-un spital. Acum este pensionar. De la el am înregistrat două povești pe bandă de magnetofon. 38 Meglenoromâna astăzi XXXIX. T o k o v a P e t r u 1 a (Pitrula lu Dămian Tocăla), născută în 1938, în Lungiri. După școala primară, a terminat școala de ospătari și astăzi lucrează într-un restaurant din Skopje. In 1946 se stabilește în Iugoslavia unde, până în 1950, locuiește în Gakovo (Voivodina); din 1950 până în 1955 la Dubrovo, aproape de Negotino, iar din 1955 s-a stabilit definitiv la Skopje. Deși în casă nu se folosește de meglenoromână (este căsătorită cu un sârb), ea cunoaște foarte bine limba maternă. Ne-a furnizat mai multe date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului din Lungiri. De asemenea, de la ea am înregistrat trei texte. XL. M an t s i s Ghiorgios (Gorgi lu Manei), născut în 1930, în Lun^in. A terminat școala elementară greacă. Ca mulți alți meglenoromâni, în timpul războiului civil din Grecia a părăsit locul natal și s-a stabilit în R. Macedonia, locuind până în 1952 la Kocani. In același an s-a întors în Grecia și astăzi locuiește în Lun^in. Se ocupă cu agricultura. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și macedoneana. între timp a decedat. ȚĂRNARECA XLI. Bozino v Van gel (Văngel' ău Bujina), născut în 1916, în Țămareca. A terminat cinci clase primare de școală greacă în satul natal. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște greaca și macedoneana. Din 1947 s-a stabilit în Skopje, unde a lucrat ca muncitor într-un complex chimico-industrial. în sat s-a ocupat cu agricultura. Acum este pensionar. Este un subiect foarte bun. De la el am înregistrat cinci povești pe bandă de magnetofon. Ne-a furnizat, de asemenea, mai multe date cu privire la lexicul graiului său și la toponimie. între timp a decedat. XLII. B o z i no v a Marija (Măriia ău Bujina), născută în 1919, în Țămareca. Este soția sbiectului nr. XLI. A terminat trei clase primare de școală greacă. Pe lângă meglenoromână mai cunoaște greaca, macedoneana și rusa. Ca mulți dintre informatorii anchetați, și ea a părăsit satul natal în timpul războiului civil din Grecia. După o scurtă ședere în Albania, în 1949 s-a stabilit în fosta Uniune Sovietică, în orașul Tașkent, unde a stat până în 1957. De la această dată până astăzi locuiește în Skopje, unde s-a căsătorit cu subiectul nr. XLI; a Introducere 39 lucrat ca vânzătoare într-un magazin universal, iar acum este pensionară. De la ea am înregistrat două povești pe bandă de magnetofon. XLIII. Kasutovski D ioni s (Diuniș ău Căsuța), născut în 1924, în Țărnareca. A terminat șase clase primare de școală greacă. Vorbește meglenoromâna, greaca și macedoneana. Din 1949 s-a stabilit în R. Macedonia, în orașul Skopje, unde a lucrat la o fabrică de sticlă. Acum este pensionar. In familia lui nu se vorbește meglenoromâna, deoarece nici soția, nici copiii lor nu o cunosc. Ne-a furnizat mai multe date cu privire la fonetica, morfologia și lexicul graiului său. Intre timp a decedat. XLIV. Kasutas Gheorghios (Gorgi ău Căsuța), născut în 1902, în Țărnareca, unde locuiește și astăzi. Este tatăl subiectului nr. XLIII. A terminat patru clase primare de școală greacă și un an de școală românească în satul natal. Pe lângă meglenoromână mai vorbește greaca și, ceva mai puțin bine, dialectul macedonean din regiunea Meglenului. Este pensionar. între timp a decedat. XLV. Papandonis M i c o (Mica ău Trăianu), născut în 1936, în Țărnareca, unde locuiește și astăzi. A terminat patru clase primare de școală greacă. Vorbește bine meglenoromâna și greaca. Este paznic de semănături și de păduri în sat. Ne-a comunicat o serie de date cu privire la toponimie. De asemenea, de la el am înregistrat două povești pe bandă de magnetofon. XLVI. Betov Atanas (Naci ău Beta), născut în 1915, în Țărnareca. A terminat șase clase primare de școală greacă. Din 1949 până în 1976 a locuit la Tașkent, în fosta Uniune Sovietică, unde a lucrat ca zidar. Din 1976 este stabilit la Skopje. Pe lângă meglenoromână vorbește greaca, rusa și macedoneana. De la el am înregistrat unele legende cu privire la înființarea satului Țărnareca și relatări despre viața lui. între timp a decedat. II. FONETICA DESCRIPTIVA Capitolul de față este consacrat descrierii sunetelor din meglenoromână, așa cum se prezintă ele astăzi. Vom începe cu prezentarea sistemului vocalic, urmat de cel consonantic. După cum am menționat în capitolul precedent, spre a pune mai bine în evidență faptele fonetice, am ales graiul din Urnă ca grai central al descrierii noastre, cu care sunt comparate particularitățile fonetice din celelalte graiuri meglenoromâne. Pentru a proceda în modul acesta ne-am inspirat din lucrarea lui A. Kovacec, Descrierea istroromânei actuale, București, 1971. Sfaturile autorului acestei lucrări ne-au fost, de asemenea, de un real folos ș-i, cu acest prilej, îi exprimăm profunda noastră gratitudine. Hotărârea noastră de a alege graiul din Urnă pentru descrierea sistemului fonetic meglenoromân se explică prin faptul că locul acestui grai n-a fost niciodată bine definit în cadrul meglenoromânei. Ori de câte ori s-au întreprins unele comparații, ele s-au făcut, în general, între graiul din Țămareca, puternic influențat de aromână, și celelalte graiuri meglenoromâne. Or, după cum reiese din descrierea noastră, graiul din Urnă, în ceea ce privește evoluția sunetelor, se dovedește, ca și cel din Țămareca, în unele privințe, ceva mai conservator decât celelalte graiuri, caracteristică nesemnalată în lucrările de până acum. Am anchetat un număr cât mai mare de informatori spre a ne da mai bine seama de gradul de unitate al idiomului din zilele noastre. La aceasta am ajuns și prin precizarea numărului de informatori, de fiecare dată când ne-au dat un cuvânt, adică un răspuns. Având în vedere vârsta informatorilor noștri, nu este de mirare că din răspunsurile lor se constată un grad destul de mare de unitate în fiecare dintre graiurile meglenoromâne; este cu totul alta situația când avem de-a face cu informatori tineri și copii. Uneori o inovație, ca de exemplu trecerea lui [!] la [i], este atestată în cadrul aceleiași familii la membrii mai puțin vârstnici, cei mai în vârstă continuând să păstreze vechiul fonetism [I]. 42 Meglenoromâna astăzi în sfârșit, trebuie să menționăm că metoda adoptată de noi în descrierea sunetelor și a pozițiilor în care ele apar este cea aplicată de Marius Sala în Phonetique et phonologie du judeo-espagnol de Bucarest, The Hague-Paris, Mouton, 1971. Semnul sub formă de paranteze drepte /"^reprezintă transcrierea fonetică. 1. VOCALA [a ] 1.1. [a] este o vocală medială, cea mai deschisă din întregul sistem vocalic al meglenoromânei. îi corespunde lui [a] din dacoromână, istroromână și aromână. Când se află sub accent, se pronunță ceva mai lung decât [a] neaccentuat. 1.2. Vocala [a] se întâlnește, în general, în silabă accentuată, în toate pozițiile. Ea apare, de asemenea, în silabă neaccentuată, dar numai în poziție finală. 1.2.1. în silabă accentuată, [a] apare în: 1.2.1.1. poziție inițială: [ă]cru “acru” I—VI, [ă]gru “ogor”, “țarină” 1—VI, [ă]7Z?zz “alb” I-VI, [ă]lvă “halva” I-VI, /^/“usturoi” I-VI, [ă]rburi “stejar” I-VI, [ă]rgi“mxtQ\ “arie” I-VI, [ă]stăț, [ă] stăz“ zs&zi” I-VI, [ă]ură “adiere”, “răcoare” I-VI. 1.2.1.2. poziție medială: bunit[a]ti “bunătate” I-VI, căld[ă]ii “căldare” I-VI, cănt[ă]ri “a cânta”, “cântare” I-VI, mul'[ă]ri “femeie”,”soție” I-VI, purc[ă]r “porcar” I-VI, s[ă]pă “sapă” I-VI, sănit[ă]ti “sănătate” I-VI, sur[ă]t “mutră” I-VI, văc[ă]r “ văcar” I-VI. 1.2.1.3. poziție final ă: bășc[a] “separat” I-VI, budăl[ă] “prost” I-VI, buifă] “vopsea” I-VI, cănt[ă] “cânta” (imperf.) I-VI, căsăb[ă] “oraș“ I-VI, (ăn) crășăd[ă] “vizavi”, “în partea opusă” I-VI, fucăr[ă] “sărac” I-VI, pr[ă] “praf’ I-VI, sirum[ă] Fonetica descriptivă 43 “sărac” I-VI, vl[ă] “valah”, "aromân”, “meglenoromân” I-VI, vr[ă] “vraf” I-VI. 1.2.2. în silabă n e a c c e n t u a t ă, [a] apare în: 1.2.2.1. poziție finală: cupăn[a] “copaia” I-VI, feăt[a] “fata” I-VI, mdi[a] “adineauri” I-VI, năpt[a], năpcumt[a] “apoi”, “după aceea” I-VI, tocm[a] este” I-VI, tricur[a] “trecură”,”au trecut” I-VI, talar[â] “tăiară”, “au tăiat” I-VI, vizur[a] “văzură”, “au văzut” I-VI, tupărv[a] “de acum încolo” I-VI, iirdin[a] “peste tot” I-VI, iuv[a] “nicăieri” I-VI, prim [a] “întâi” I-VI, pîoat[a] “prea plin” I-VI, stif[a] “plin”, “prea plin” I-VI. 1.2.2.2. Meglenoromâna, ca și istroromâna, cunoaște fenomenul aferezei vocalei [a]m poziție neaccentuată: casă “acasă” (istr. căse, Kovacec, Istr.-hrv. rj., p. 47), cupiriri “a acoperi” (istr. cupen, ibidem, p. 59) flări “a afla”, clo, culo, cFola “acolo” (istr. colo, ibidem, p. 52), mo, cm^o, cm^a “acum” (istr. cmo, cmoce, ibidem, p. 50), seară “aseară”, știtări, știptări “a aștepta” (istr. șteptă, ibidem, p. 191), șteămiri“& așterne” etc. Cuvintele, fie de origine latină (găzint, arat, acolo, ardic, albină, albes), fie de origine turcă {aber, adet, âdzamiiă, air, alat, ambar etc.), pe care le citează Capidan {Megl I, p. 98), susținând ca /^/inițial în silabă neaccentuată s-a menținut, sunt date greșit. De fapt, aici nu avem un [a], ci un [ă]. Deci, închiderea lui [a]\& [ă]^ făcut posibilă menținerea lui în poziție inițială. Totuși, trebuie să precizăm că sunt și cazuri unde afereza nu are loc; astfel, pe lângă davg“adaug” VII-XXIII, XXXVI-XL, avem și ădavg XXIX-XXXV, ăndăvgu I-VI; ăpțălt “psalt” XXXVI, ăcsen “străin”I-XLVI, ăcsinităti “străinătate”. în ultimele două exemple avem chiar proteza lui [ă], fenomen opus aferezei (cf. gr. țevoț, ar. xen). 1.3. în celelalte graiuri meglenoromâne pozițiile de ocurență ale lui [a] sunt, în general, aceleași ca în graiul din Urnă în ceea ce privește vechiul fond de cuvinte. în ultimii 50-60 de ani, însă, în graiurile meglenoromâne vorbite în Grecia, a pătruns un număr destul de mare de cuvinte noi, necunoscute de vorbitorii meglenoromâni din R. Macedonia (cei care vorbesc graiul din Urnă), din limba greacă sau din alte limbi, dar intrate în idiom prin filieră greacă, care însă nu s-au adaptat în întregime la sistemul vocalic al meglenoromânei. în aceste cuvinte neologice, [a] neaccentuat este ocurent în toate pozițiile, după cum se poate constata din următoarele exemple: [aJnălogu^Ayi^, “conform” 44 Meglenoromâna astăzi XXVI; [a]put%i“™g^ “pivniță” XXVI; [a]plds “simplu” XXVI; b[a]toză “batoză” XXXI-XXX1V; c[a]tafta “într-adevăr“, “cu adevărat” XXXI; dil[a]di “așadar”, “deci” XI-XIII, XIV-XVII, XXIV-XXVIII, XXXI-XXXV, XL, XLIV-XLV; g[a]rsoni “chelner” XXXI; t[a]ftotita “legitimație”, “buletin de identitate” XI-XIII, XVI-XVII, XXIV-XXVIII, XXXI-XXXV, XL, XLIV-XLV; tilidr[a]și“televiziune”, idem; st[a]htotflfi‘‘sw^^ XXVI. 2. VOCALA [ă] 2.1. [ă] este o vocală cu deschidere mijlocie, din seria centrală. îi corespunde lui fă] din aromână și din dacoromână. în silabă accentuată fă] este ceva mai lung decât cel neaccentuat. 2.2. Vocala [ă] se întâlnește în toate pozițiile: inițială, medială, finală, în silabă accentuată și neaccentuată. 2.2.1. în silabă a c c e n t u a t ă, [ă] apare în: 2.2.1.1. poziție inițială: [a]ntru“în față”, “înainte”; “acum”: antru casă “în fața casei”, antru mini “în fața mea”; junsi antru voi“& sosit înaintea voastră”; antru doi meș “acum două luni” I-VI; fa]ră“i&x" I-VI; [a]ți“^\ ați vini și iăl“^\ a venit și el” I-VI. în această poziție [a] accentuat este destul de slab reprezentat. 2.2.1.2. poziție medială: c[a]ni “câine” I-VI; cănt[a]m“ cântăm” I-VI; crfa]ijgu “cârpător” I-VI; fr[a]ntu“ frânt”, “spart” I-Vl; l[a]nă“\zn&” I-VI; m[a]nă“vnwa” I-VI; p[a]ni “pâine” I-VI; r[a]nsi “franjuri” I-VI; r[a]pă “piatră” I-VI; r[a]diri“z râde”, “râs” I-VI; r[a]gă“rugină”, “jeg” I-VI; tupfa]rva“te acum încolo” I-VI. 2.2.1.3. poziție finală: căntfa] “cântă”, “ a cântat” I-VI; si culcfa] “se culcă”,”s-a culcat” I-VI; lăgfa] “alergă”, “a alergat” I-VI; dunfa] “adună”, “strânse” I-VI; măijcfa] “mâncă”, “a mâncat” I-VI; tălța] “&îq” , “a tăiat” I-VI. în această poziție, [a] accentuat apare, în general, ca desinență de perosana a IlI-a sg. la perfectul simplu. Fonetica descriptivă 45 2.2.2. în silabă neaccentuată, [a] apare în: 2.2.2.1. poziție inițială: [ă]ntreg “întreg” I—VI; [ă]lbină “albină” I—VI; [ă]nibâr “hambar” I-VI; [ă]njug^\n}\i^ I-VI; (mi) [ă]ndet “(mă) împrumut” I-VI; [ă]nțileg “înțeleg” I-VI; [ă]nveț“învăț” I-VI; [ă]nglițăt“înghețat” I-VI; [ă]rgăt“argat” I-VI. 2.2.2.2. poziție medială: c[ă]lb[ă]lac “gălăgie”, “mulțime” I-VI; m[ă]n[ă]stir “mănăstire” I-VI; p[ă]n[ă]gir “târg”, “bâlci"’ I-VI; p[ă]z[ă] riști “piață”,”bazar” I—VI; c[ă]păc “capac” I-VI; ăijc[ă]lâr “călare”, “pe cal” I-VI; c[ă]lcari “călcâi” I-VI; c[ă]stari“castan” I-VI; c[ă] tuneări‘sztewd\ “țăran” I-VI. 2.2.2.3. poziție finală: ălbin[ă] “albină” I-VI; câpr[ă] “capră” I—VI; fearic[ă] “ferigă” I—VI; lupoări[ă] “lupoaică” I-VI; liijgur[ă] “lingură” I-VI; nnînț[ă] “munți” I-VI; manț[a] “ chinuri” I-VI; mănț[ă] “mănânci” I-VI; sparși[ă] “spargi” I—VI; lar^[ă] “largi” I-VI; iun^[ă] (f.) “lungi” I-VI; morc[ă] “morți” I-VI; rupc[ă] “rupți” I-Vl; samț[ă] “sfinți” I—VI; lung[a] (m.)”lungi” I-VI etc. Cu privire la distribuția lui [ă], în această poziție, remarcăm că în graiul din Umă acest sunet apare după grupurile consonantice [fț] [iț], [pc], [nș], [nț], [n^], [riț], [l'ț], [r^], [rș], [rc], [rg], acolo unde în alte contexte fonetice avem [i], ca de exemplu după grupurile consonantice [1b], [rg], în unele cazuri și după [nF]\ ăl'bi^^riri I-VI; ărgi“wxte”, “arie” I-VI; săniei “sânii” I-VI. Pentru [ă] neaccentuat în poziție finală, ocurent după grupurile consonantice menționate mai sus, mai dăm câteva exemple în afară de cele de sub 2.2.2.3.: căfț[ă] “ (tu) cureți de păduchi” I-VI; căl'ț[ă] “calci” I-VI, ti cul'ț[ă] “te culci” I-VI; mulț[ă] “mulți” I-VI; tunș[ă] “tunși” I-VI; un^[ă] “ungi” I-VI; unș[ă] “unși” I-V; lăriț[ă] “alți” I-VI; supc[ă] “supți” I-VI; copc[ă] “copți” I-VI; ărș[ă] “arși” I-VI; vuiț[ă] “unchi “ (pL). Este vorba, de fapt, de [ă] și [i], alomorfe ale morfemului de plural, care sunt condiționate fonetic. 2.3. Cu privire la celelalte graiuri se pot remarca următoarele caracteristici: 2.3.1. în graiul din Țărnareca, [ă] apare în toate pozițiile prezentate mai sus atât în silabă accentuată, cât și în silabă neaccentuată. Cu alte cuvinte, avem o situație identică în cele două graiuri meglenoromâne. Totuși, în graiul din 46 Meglenoromâna astăzi Țămareca am înregistrat și ărgă pentru ărgi din graiul din Umă, ceea ce înseamnă că [ă] final neaccentuat apare aici și după un grup consonantic din care al doilea element este o palatală. 2.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lun^in, [ă] neaccentuat apare în toate pozițiile, cu excepția celei unde în graiurile din Umă și Țămareca avem [ă] pentru [i] (vezi 2.2.2.3.). în aceste graiuri avem aici, în poziție finală absolută, grupuri consonantice: munț “munți” V1I-XL; monț “chinuri” VII-XL; lorț“largi” VII-XL; ^“rupți” VII-XXVIII, XXXVI-XL; cUopț “copți” VII-XV, XXIII-XL; cHăpț XVI-XXII; sparț “sparți” VII-XXVIII, XXXVI-XL, sparc XXIX-XXXV, fronț “frânți”, “sparți” VII-XXVIIII; XXXVI-XL, fronc XXIX-XXXV etc. 2.3.3. Tot în aceste graiuri avem o situație diferită de aceea din graiurile din Umă și Țămareca, atunci când este vorba de [ă] accentuat. Vocala [ă], când se află sub accent, în graiurile menționate mai sus se pronunță ca [o] (deschis): comp ”câmp” VII-XV, XVIII-XL; con “când” VII-XL; cot “cât” VII-XL; contic “cântec” VII-XL; căntom “cântăm” VII-XL; lonă “lână” VII-XL; corni “câine” VII-XXII, XXIX-XL, eoni XXIII-XXVIII; moini “mâine” VII-XXII, XXIX-XL, mani XXIII-XXVIII; ploijg “plâng” VII-XL; poini “pâine” VII-XXII, XXIX-XL, poni XXIII-XXVIII; somț “sfinți” VII-XL; sonji “sânge” VII-XL; țon “țin” VII-XL; țop “țip” VII-XL etc. Realizarea lui [ă] ca [o] nu este consecventă în toate graiurile meglenoromâne. Astfel, în graiurile din Cupă, Oșin și Birislăv avem grăb “spate” XVI-XXXV pentru gorb din graiurile din Lumniță și Lungiri, râpă “piatră” pentru ropă, grablă “bute” pentru groblă, tarla pentru torlădin ultimele două graiuri. Este totuși vorba de un număr foarte limitat de exemple în care [ă] accentuat nu se realizează ca [o]. 2.3.4. Realizarea lui [ă] ca [a] la inițială de cuvânt, în prefixele [ăm] și [ăn] și ca suport fonetic la inițiala pronumelor neaccentuate (cf. Capidan, Megl. /, p. 98-99, 8; Caragiu-Marioțeanu, Compendiu, p. 269) nu este generală. Am înregistrat această variantă a lui [ă], care se pare că este condiționată morfologic în prefixele -ăm și -ăn, numai în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lun^in, cu deosebirea că în cel din Lumniță se aude ceva mai deschis. Trebuie să precizăm că această variantă este inexistentă în graiul din Umă, iar în cel din Țămareca se întâlnește numai la articolul posesiv au (Văn-gel au Bujina) XLI-XLV, dobândit prin vocalizarea lui [b]: ăb>au. Dăm și Fonetica descriptivă 47 câteva exemple pentru celelalte graiuri: ampirăt “împărat”, ampărțos “împart”, anțilieg“înțeleg” VII-XV, antrieg“întreg” VII-XV, 5/7w^“învăț“ VII-XV, an-vir^o“\mQX7A\ “a înverzit”, dar și ămbănez^c baie cuiva”, ămbitârF^ îmbăta”, “îmbătare”, ămbitrănit “îmbătrânit”, ămplities “împletesc”, ăijcalță-ti! “în-calță-te!”. Lista cuvintelor în care [ă] nu cunoaște varianta [a] fiind prea lungă, ne limităm la exemplele citate mai sus. La vorbitorii meglenoromâni mai tineri vorbind graiul din Lumniță se aude și mai rar acest [a], iar la unii chiar n-am putut să-1 înregistrez deloc ca, de exemplu, la fiul subiecților VII și VIII (în vârstă de 30 de ani; nu figurează printre persoanele anchetate pentru această lucrare). Din punct de vedere fonetic, această variantă a lui [ă] are un grad de deschidere mai mare decât acela al lui [ă], dar mai mic decât acela al lui [a]\ cu timpul se va identifica probabil cu [ă]. Sunetul [a] nu l-am înregistrat nici la inițiala pronumelor neaccentuate. 3. VOCALA [e] 3.1. [e] este o vocală anterioară, cu deschidere mijlocie. 3.2. [e] apare, în general, în silabă accentuată. In silabă neaccentuată [e] trece la [i], 3.2.1. In silabă acc en tu a ta, [e] apare în: 3.2.1.1. poziție inițială: [e]lim “numai” I-VI; [e]ndic “șanț” I-VI; [e]psibir “totuna” I-VI; [e]lă “brad” I-VI; [e]cstra “extra”; [e]j “arici” I-VI. în această poziție [e] se întâlnește destul de rar și numai în elemente lexicale străine. în cuvintele din vechiul fond [e] accentuat în această poziție se iodizează: io “eu” I-VI; iăl“e\” I-VI; ieș “ești” I-VI; >/“ei” I-VI. 3.2.1.2. poziție medială: ănv[e]scu “îmbrac” I-VI; cr[e]5W “cresc” I-VI; dir[e]ptu“dTVpt, “direct” I-VI; h’[e]r “fier” I-VI; K[e]ptu “piept” I-VI; miriK[e]p “cerneală” I-VI; silim[e]t “salvare”, “leac”, “ieșire” I-VI; ț[e]rbu “cerb” I-VI; r[e]lă “șină” I-VI; țir[e]cl'u “cerculeț de lemn de la gâtul caprelor și al oilor de care este atârnat clopoțelul”, “cerc la butoi” I-VI; v[e]cl'u “vechi” I-VI. 48 Meglenoromâna astăzi 3.2.1.3. poziție finală: căvin[e] “cafenea” I-VI; găil[e] “grijă”, “necaz” I-VI; ăirist[e] “cherestea” I-VI; kuft[e] “chiftea” I-VI; an Kustrum[e] “oblic”, “de-a curmezișul” I-VI; cicmig[e] “sertar” I-VI; năfil[e] “degeaba”, “în zadar” I-VI; sift[e] “saftea” I-VI. După cum se remarcă, toate aceste cuvinte sunt de origine turcă. 3.2.2. în silabă neaccentuată, [e] se pronunță ca [i]. Această închidere a lui [e] la [i] are loc în toate pozițiile. Exemplele date sub 4.2.2.3. sunt, în general, un [i] < [e]. 3.3. în graiul din Țămareca, [e] din silabă accentuată apare în toate pozițiile descrise pentru graiul din Umă. în silabă neaccentuată, pe [e] l-am înregistrat în acest grai la infinitivele substantivate: spăreăr[e] “speriere”, “sperietură” XLI-XLVI; tălâr[e] “tăiere” XLI-XLVI; durneăr[e] “dormire” XLI-XLVI, spr[e] văroasă căli “drum scurt”, “drum care scurtează o distanță”, “scurtătură” XLI-XLVI. în rest, vocala [e], în acest grai, când se află în silabă neaccentuată, se închide la [i], ca în graiul din Umă. 3.4. în graiurile din Lumniță și Cupă [e], în silabă accentuată, apare ca [ie], unde al doilea element este un [e], vocală centrală cu nuanță anterioară, între [ă] și [e]\ tr[ie]c “trec” VII-XXII; m[ie] tură “mătură” VII-XXII; trini[ie]t “trimit” VII-XXII; birb[ie]ț “berbeci” VII-XXII; gl'[ie]m “ghem” VII-XXII; l[ie]mn “lemn” VII-XXII; ț[ie]r “cer”, “vreau” VII-XXII; d[ie]s “des” VII-XXII etc. (cf. Capidan, Megl. /, p. 111, la care [e] accentuat din graiul din Lumniță este perceput ca [iă]). Diftongarea lui /^accentuat, proprie acestor două graiuri meglenoromâne, se întâlnește și în alte dialecte ale limbii române (cf. Flora, Rum. banat, gov., p. 127: “e în graiurile bănățene apare în mod regulat ca ie“ ^e u banatskim govorima pojavljuje se redovno kao ;b”); A. Kovacec, Descr. istr, p. 34: “vocalele [e, e, o, â], când se află sub accent, se realizează adesea ca diftongi [ie, ee, ee, ^6, Vă] ”). 3.5. în graiul din Lungiri, la informatorii XXXVII, XXXIX, care sunt mai tineri decât ceilalți, și în general la cei mai puțin vârstnici, am înregistrat un [e] (deschis) care apare în locul diftongului [eă]\ f[e]tă “fată" XXXVII, XXXIX, găl[e]tă “găleată”, m[e]ră “măr”, s[e]ră “seară”, v[e]ră “vară”, put[e]ri “a putea”, “putere”, vid[e]re “a vedea”, “vedere” etc. Fonetica descriptivă 49 3.6. [e] neaccentuat în toate graiurile meglenoromâne trece la [i], ca și în cel din Umă, cu excepția unor cuvinte neologice intrate recent aici din limba greacă: [e]fcoliiă“ușurință” XXVI, trăp[e]zumăndilu“fa\ă de masă” etc. 4. VOCALA [i] 4.1. [i] este cea mai închisă vocală din seria anterioară, [i] accentuat se pronunță ceva mai lung decât în mod obișnuit. 4.2. atât în silabă accentuată, cât și în silabă neaccentuată. 4.2.1. în silabă accentuată, [i] apare în: 4.2.1.1. poziție inițială: [i]li “sau” I-VI; [i]ncă “încă”; “pâlnie” I-VI; [i]mnu “merg” I-VI; [i]ntru “intru” I-VI; [ijscră “scânteie” I-VI; [i]tru “șiret” I-VI; [i]nși “irtși” I-VI; [i]la “fiică” I-VI; [i]l'“fm I-VI; /77r“fir” I-VI. 4.2.1.2. poziție medială: bp]ni “ bine” I-VI; g[i] ptu “cereale”,“vipt” I-VI; l[i]r)gură “ lingură” I-VI; l[i]nti “linte” I-VI; m[i]nti “minte” I-VI; mir[i]ndi “prânz”, “miazăzi” I-VI; pim[i]ntu “pământ” I-VI; pr[i]că “zestre” I—VI; pr[i]sti “peste” I-VI; v[i]năt “vânăt” I-VI; v[i]nă “vână” I-VI; v[i]ntu “vânt” I-VI; vin[i]ri “a veni”, “venire” I-VI; v[i]iiă“vie” I—VI; v/Ț7/a“vită” I-VI; v[i]ță“viță” I-VI. 4.2.1.3. poziție finală: durmfi]“dormi”, “a dormit” I-VI; fuzfi]“fugi”, “a fugit” I-VI; iș[i]“ieși”, “a ieșit” I-VI; lcind[i] “tocmai”, “chiar” I—VI; isticl[i] “intenționat”, “dinadins” I-VI; mur[i] “muri”, “a murit” I-VI; pir[i] “pieri”, “a pierit” I-VI; z[i] “zi” (imperativ de la a zice) I-VI. 4.2.2. în silabă neaccentuată, [i] apare în: 4.2.2.1. poziție inițială: [i]ftibăr “respect” I-VI; [i]mnări “a merge”, “mers” I-VI; [i]mană “avere”, “vite” I-VI; [i]năt“încăpățânare” I-VI; [i]nsăn “lume”,“popor”,“mulțime”I-VI; [i]rbiță “potâmiche” I-VI; [i]șiri “ieșire”I-VI; [i]zmeăni “izmene”,“chiloți” I- VI. 50 Meglenoromâna astăzi 4.2.2.2. poziție m e d i al ă: b[i]trăn “bătrân” 1-VI; g[i]rdân “colier” I-VI; g[i]rm[i]n6s “viermănos” I-VI; seăț[i]ră “seceră” I—VI; s[i]rbiri“& lucra”, “lucra", “a munci”, “muncire” I-VI; s[i]rb[i]cds “muncitor”, “vrednic” I-VI; s[i]ț[i]răt “secerat” I-VI; t[i]mpuriu “timpuriu” I-VI; ț[i]tăti'“cetate” I-VI; zm[i]ri“ginere” I—VI. 4.2.2.3. poziție finală: ărg[i]“me\ “curte” 1-VI; I-VI; căr[i]“c3xe” I-VI; cărt[i]“carte” I-VI; frât[i]‘‘fc?^ I-VI; I-VI; lepur[i]‘\Qy\Me” I-VI; imilar[i] “muiere”, “femeie”, “soție” I-VI; părt[i] “parte” 1-VI; răț[i] “rece” I-VI; ^$/7/”șase” I-VI; tățir[i] “a tace” 1-VI; țireăr[i] “a cere”, “a vrea”, “a iubi” 1-VI; urdinăr[i] “a rândui”, “a așeza la rând, în șir”, “a alinia”, “a pune în ordine”; “a boci”, “a plânge pe cineva la mormânt” I-VI; uziri[i]‘‘ugQXQ” I—VI. 4.3. Cu privire la distribuția lui /T/în silabă neaccentuată, în graiul din Urnă putem remarca următoarele: această vocală în poziție finală este ocurentă nu numai după grupul consonantic imita cum liquida, ci după orice alt grup consonantic în afară de cele tratate în 2.2.2.3 (după care /T/scurt se realizează ca [ă]). In exemplele care urmează, [i] are valoare de vocală plenisonă: corb[i] “corbi” I-VI; orb^J^Qr^ I-VI; “inși” I-VI; cășt[i]“căști” 1-VI; pășt[i] “paști” 1-VI; creșt[i]“crești” 1-VI; tiăncreșt[i]“te încălzești la foc” I-VI; ăl'b[i] “albi” I-VI; /?i//W“întâlnești” I-VI. 4.4. în graiul din Țămareca vocala [i]apare în aceleași poziții ca și în graiul din Urnă. 4.5. Și în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Oșiri, Cupă, Birislăv și Lun^in, vocala [i] apare în toate pozițiile prezentate mai sus atât în silabă accentuată, cât și în silabă neaccentuată, cu următoarele precizări: în toate aceste graiuri /7/ în poziție inițială, urmat de o nazală, se aude ca [a] ușor nazalizat din cauza poziției acestei vocale. Astfel, cuvintelor imnări, intrări, iijcă, din graiul din Urnă, în aceste graiuri le corespund formele [a]mnări “a merge”, “mers” VII-XL; [a]ntrări “a intra”, “intrare” VII-XL; [a]ijcă “încă” VII-XL. 4.6. La fel, [i]accentuat din cuvintele cumș[i]iă “vecin” I-VI; j^/Ț7“ieși”, “a ieșit” 1-VI, iș[i]t“ieșit” I-VI; gărș[i]t“greșit”; “uitat” I-VI; sfarș[i]t“sfârșit” Fonetica descriptivă 51 I-VI; ruș[i]ni ‘hișine” I-VI; [i]nși “inși” I-VI din graiul din Umă (ca și în cel din Țămareca), în graiurile din Lumniță, Oșin, Cupă, Birislăv și Lungiri se pronunță ca [o] (deschis): cumș[o]iă VII-XL; iș[o] VII-XL; iș[o]t VII-XL; gărș[o]t VII-XL; sfarș[o]t VII-XL; ruș[o]ni VII-XL; [o]nș VII-XL. 4.7. In aceste graiuri /7/nu este ocurent, în poziție finală, decât după grupul consonantic muta cum liquida. Cu alte cuvinte, această vocală nu apare după grupurile consonantice [rb] [șt] [1b], [ib] [nș] unde în graiurile din Umă și Țămareca avem un /T/plenison (vezi 4.3.) și nici nu apare ca [ă] variantă a lui /7/scurt, după grupurile consonantice prezentate sub 2.2.2.3. 5. VOCALA [o] 5.1. /b/este o vocală din seria posterioară, cu deschidere mijlocie. 5.2. Vocala [o] în graiul din Umă apare numai în silabă accentuată. In silabă neaccentuată /b/se închide la [u] 5.2.1. în silabă accentuată, /b/apare în: 5.2.1.1. poziție inițială: [6]cl'u “ochi” I-VI; [6]dma “imediat” I-VI; [6]drină “vie, înaltă sub formă de pergolă” I-VI; [6]ftică “tuberculoză” I-Vl; [6]gă “hogea” I-VI; [o]m “om” I-VI; [6]pcu “invers”, “anapoda” I-VI; [6]ptu “opt” I-VI; [6]rbu “orb” I-VI; [6]h]u“qvz” I-VI; [o]s“os” I-VI. 5.2.1.2. poziție medială: gălăg[6]gir “dihor” I-VI; g[6]rniț“^r sălbatic” I-VI; l[6]stu “bară groasă de metal” I-Vl; m[6]rtu “mort” I-VI; n[6]ră “noră” I-VI; pucr[6]v “velință groasă făcută din lână” I-VI; pup[6]n “pepene galben” I-VI; pr[6]n “puroi” I-VI; s[6]ră“sctâ” I-VI; tră[6]n “ferăstrău” I-VI. 5.2.1.3. poziție finală: bir[6]“birou” I-VI; cl[6]“acolo” I-VI; m[6]“acum” I-VI; riș[6]“reșou” I-VL în această poziție Țo/se întâlnește destul de rar. 5.3. în graiul din Țămareca, vocala /b/mai apare și în silabă neaccentuată în poziție finală, dar numai în cuvinte de origine macedoneană: ăc[o] “bine”; 52 Meglenoromâna astăzi “dacă”; “deși” XLI; lesn[o]“lesne”, “ușor” XLI; vredn[o]“vrednic”, “capabil” XLI; XLI; bdln[o]“bolnav” XLI. 5.4. Atât în graiul din Țărnareca, cât și în celelalte graiuri meglenoromâne vorbite în Grecia, vocala [o], în silabă neaccentuată, poate să apară și în alte poziții, în cuvinte neologice provenite din limba greacă: pinel[o] “pensulă” XXIV, stact[o]tiHi “scrumieră” XXVI; anăl[o]gu “după (cum e)”, “în funcție de” XXVI, șil[o]go “asociație” XXVI. 5.5. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Oșiri, Birislăv și Lungiri, [o] în silabă accentuată se pronunță ca [Vo] iar în graiul din Cupă ca [Va] Iată acum și exemple: [V6]m “om” VII-XV, XXIII-XL, [Va]m XVI-XXII; [Vo]cl'u “ochi” VII-XV, XXIII-XL, [V]]cl'u XVI-XXII; [V6]pt “opt” VII-XV, XXIII-XL, [Va]pt XVI-XXII; [V6]rb, [V6]rp “orb” VI1-X, XXIII-XL; [Va]rb, [Va]rp “orb” XVI-XXII, [V6]r], [V6]rț^oxz VII-XV, XXIII-XL; [Vă]r], [Va]rțXN\-XXII; l[V6]c “loc” VII-XV, XXIII-XL, l[Va]c XVI-XXII; f[V6]c “foc” VII-XV, XXIII-XL, f[Va]cXN\-XX\\-, p[V6]rc “porc”, p[Va]rc XVI-XXII; fic[V6]r “copil”, “fecior” VII-XV, XXIII-XL; fic[Va]r XVI-XXII; “copt” VII-XV, XXIII-XL, c[Va]pt XVI-XXII; m[V6]rt “mort” VII-XV, XXIII-XL, m[Va]rt XVI-XXII; p[V6]rt “port” VII-XV, XXIII-XL, p[Va]rt XVI-XXII; 5[Vo]rț “sorț“ VII-XV, XXIII-XL, s[Va]rț XVI-XXII; t[V6]rc “torc” VII-XV, XXIII-XL, t[Va]rc XVI-XXII; t[V6]t “tot” VII-XV, XXIII-XL, t[Va]t XVI-XXII, cm^oj^amm VII-XV, XXIII-XL, cm[Vă]XVI-XXII. Diftongarea lui /o/accentuat este prezentă și în graiurile bănățene (cf. Flora, Rum. banat, gov., p. 128) și în istroromână (cf. Kovacec, Descr. istr., p. 34). 5.6. [o] accentuat nu apare alterat în aceste graiuri meglenoromâne în neologismele recent intrate din limba greacă, ca: furtig[6]“autocamion”, pagu-//o/“înghețată”, micr[6]“m\c”. 5.7. în graiul din Lungiri, la informatorii XXXVII, XXXIX, ca și la vorbitorii tineri ai acestui grai, am înregistrat un /bj(deschis) care apare în locul diftongului [oă] b[o]ri “vânt nordic” XXXVII, XXXIX; c[o]ptă “coaptă”; m[o]ră “moară”, n[o]pti “noapte”, s[o]ri “soare”, sărbăt[o]ri “sărbătoare” etc. Este un fenomen paralel cu cel semnalat sub 3.5. Fonetica descriptivă 53 6. VOCALA [u] 6.1. [u] este vocala cea mai închisă din seria posterioară. Sub accent se pronunță ceva mai lung decât în mod obișnuit. 6.2. [u] apare în graiul meglenoromân din Urnă atât în silabă accentuată, cât și în silabă neaccentuată, în toate pozițiile. 6.2.1. In silabă accentua tă,[u]wpaxe, în: 6.2.1.1. poziție inițială: [u]mbră“umbră” I-VI; [u]rjgla “unghie” I-VI; “tencuiesc” I-VI; [u]ntu “unt” I-VI; [ujrdă I-VI; [u]rdini“x^ I-VI; [u]rlu “urlu” I-VI; [u]rmă “urmă” I-VI; [u]scu “usuc” I-VI; [u]uă “strugure” I-VI; [u]ziri “ugere” I-VI etc. 6.2.1.2. poziție medială: ăncl'inic[u]ni “închinăciune”, “salutare” I-VI; cumnicăt[u]ră “cuminecătură”, “împărtășanie” I-VI; l[u]nă “lună” I-VI; p[u]păză “pupăză” I-VI; trigăt[u]ră \ “epidemie” I-VI; t[u]cu “mereu” I-VI; t[u]nțea “atunci” 1-VI; unt[u]ră “untura de la porc care se înlătură în timpul jupuirii acestuia ca un strat topit de grăsime, între piele și came” I-VI; vit[u]l'‘\z\xjL\” I-VI; zăcățăt[u]ră“Q\Âcz\” I-VI etc. 6.2.1.3. poziție finală: d[u). “adu!” I-VI; I-VI; căz[u]^c^7Ai\ “a căzut” I-VI; put[u]“putu”, “a putut” I-VI; tric[u] “trecu”, “a trecut” I-VI; țăn[u] “ținu”, “a ținut” I-VI; viz[u] “văzu”, “a văzut” I-VI. în această poziție, după cum se poate constata, [u]accentuat apare la persoana a IlI-a sg. de la perfectul simplu la verbele de la conjugarea a Il-a și a IlI-a. 6.2.2. în silabă neaccentuată, /h/apare în: 6.2.2.1. poziție inițială: [ujbides^cmrt” I-VI; [u]gl'ides “cultiv”, “aranjez” I-VI; [u]glidălă “oglindă” I-VI; [u]ndises“s^” 1-VI; [u]r^ari‘^ urzi”, “urzire” I-VI; [ujn^ică^mc^ I-VI; [u]reăcla“vxtc^ I-VI; [ujrlâri'^ urla “, “urlet” I-VI; [u]nnăn “pădure” I-VI etc. 6.2.2.2. poziție medială: 54 Meglenoromâna astăzi l[u]n^imi “lungime” I-VI; c[u]coănă “cucoană” I-VI; c[u]lcări “a culca”, “culcare” I-VI; c[u]mnăt “cumnat” I-VI; c[u]mnâtă “cumnată” I-VI; c[u]vet “putere”, “forță”, “rezistență” I-VI; l[u]poănă “lupoaică” I-VI; p[u]pon “pepene galben” I-VI; liijg[u]ră “lingură” I-VI; Ii[u]t “animale sălbatice”, cu referire în special la lupi, I-VI etc. 6.2.2.3. poziție finală: âlb[u] I-VI; âgr[u] “ogor”, “țarină” I-VI; căfc[u] “ce fel de” I-Vl; călc[u]“ca\c” I-VI; cuib[u]‘‘c\^ I-VI; lănt[u]“e\^ I-VI; larg[u]‘‘\axg' I-VI; lung[u] “lung” I-VI; mort[u] “mort” I-VI; nălt[u] “înalt” I-VI; pimint[u] “pământ” I-VI; port[u]“po^ I-VI; rățimmt[u]“xw “frig” I-VI; rizint[u] “argint” I-VI; spărt[u]“spart” I-VI; string[u]“strâng” I-VI; strimt[u]“strâmt” I-VI; tuns[u] “tuns” I-VI; vind[u] “vând” I-VI. Menționăm că, în graiul din Umă, /hjfmal apare nu numai după grupurile consonantice muta cum liquida, ci și după orice grup consonantic. 6.3. în graiul din Țămareca, [u]apare în aceleași poziții ca și în graiul din Umă. 6.4. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, vocala [u] apare în toate pozițiile descrise mai sus, cu excepția celei finale pentru [u] neaccentuat: alb și alp “alb” VII-XV, XVI11-XL; mult “mult” VII-XV, XVIII-XL, strimt “strâmt” VII-XV, XVIII-XL; cuib “cuib” VII-XL; casc “casc” VII-XV, XVIII-XL; ploijg^ plqijc“^g VII-XV, XVIII-XL; pasc “pasc” VII-XV, XVIII-XL; mi tund^x mi tunt“ma tund” VII-XV, XVIII-XL etc. La subiecții XVI și XVII, însă, vorbind graiul din Cupă, [uj final neaccentuat apare și după alte grupuri consonantice. Iată cuvintele în care am putut să înregistrez vocala [u] în această poziție: lqrg[u] “larg”, strimt[u] “strâmt”, lui]g[u] “lung”, nuib[u] “întâlnesc”, cuib[u] “cuib”, mult[u] “mult”, păsc[u] “pasc”, froijg[u] “sparg”, “frâng”, ploijg[u] “plâng”, mi tund[u] “mă tund”, cont[u]“c&x\\” XIX, yapt[u]“o^C XXII. 6.5. Tot în graiul din Cupă am putut înregistra în unele cuvinte pronunțarea lui [u] neaccentuat ca [ă]: c[ă]cot “cocoș“ XXII, c[ă]nuscut “cunoscut” XVI, m[ă]c6s “mucos” XXII, p[ă]neăm “puneam” XX, s[ă]pțori “subțire” XX, s[ă]-ror “surori” XIX. 6.6. în graiul din Lungiri, vocala [u]am înregistrat-o într-un singur cuvânt pronunțându-se ca [o]: si d[o]nă“sa, adune”, “să strângă” XXXVII. Fonetica descriptivă 55 7. SEMIVOCALELE 7.1. Din punct de vedere fiziologic, semivocalele se apropie de vocale, la trecerea aerului cavitatea bucală fiind relativ deschisă, dar în același timp această trecere a aerului este și oarecum împiedicată între limbă și cerul palatului, de unde și definirea lor de către unii lingviști ca semiconsoane. 7.2. Problema semivocalelor nu pare a fi ușor de rezolvat; în jurul ei s-au emis mai multe păreri, atât din punctul de vedere al definirii, cât și al identificării lor. Cu privire la meglenoromână, am stabilit următorul inventar de semivocale: [e], [i] [oj [uj a căror distribuție în diversele graiuri ale acestui idiom o dăm în următorul tabel: Grai Semivocale Umă e 0 u beâri, veără, seară, soări, boari, moară, uauă, iiăiă Țărnareca e 0 u seară, feătă, npăpti, moără, uuă “Lumniță e i 0 u meără, boari, pier, ^ds, p^orc, m^ort, s^orț Cupă e i 0 u meăsă, mier, coasă, tVarc, p^arc, m^art Oșiri e 0 u videări, sărbătoări, m^dș, p^orc, m^ort Birislăv e 0 u puteai, feătă, noastră, pudre, pudrt, mudrt Lungiri (e) (o) u seară (seră), moără (moră), p^orc, pVort 7.3. în legătură cu semivocalele din meglenoromână facem și următoarea precizare: semivocala [i]o tratăm ca atare numai în cazurile unde împreună cu [e]constituie diftong, în graiurile din Lumniță și Cupă, acolo unde în celelalte graiuri avem un /^accentuat. în rest, atât din punct de vedere fonetic, cât și din punct de vedere fonologie, iotul, pe care îl notăm cu același semn [i] va fi tratat ca fonem consonantic aparte, și aici suntem de acord cu R. Flora când afirmă cu privire la graiurile bănățene că “iotul este fonem independent” {Clas, sonant., p. 243). La fel și A. Kovacec {Descr. istr., p. 35), care trece iotul printre consoane. Hotărârea noastră de a clasa iotul printre consoane în meglenoromână se sprijină pe faptul că acest rol al său este evident în anumite contexte fonetice, cum este, de exemplu, rolul lui în grupul consonantic [ib], care condiționează 56 Meglenoromâna astăzi ocurența lui [u] final în graiurile din Umă și Țărnareca. Cu alte cuvinte, în aceste două graiuri meglenoromâne [u]wl este ocurent în poziție finală după consoană simplă și nici nu sunt ocurente grupuri consonantice finale, de unde putem să concludem că țj] în cuibu și nuibu nu formează diftong cu vocala precedentă ci, în calitate de consoană, constituie împreună cu [b] grupul consonantic [ib] 8. DIFTONGII Din combinația semivocalelor [e] [i], [o], [u]m alte vocale rezultă diftongi, dintre care [ea], [ie] [oa, [ua] [uă] [yo]swA ascendenți, și ([eu]), [eu] [iu] [au] [ău], [ou] [ou] [uu] sunt descendenți. Printre diftongii descendenți se numără și diftongul [eu], care apare la vorbitorii tineri, uneori și la cei care astăzi ating vârsta de 50 de ani, ai graiului din Lungiri, ca și la informatorii noștri de sub punctele XXXVII, XXXIX; acest diftong este de fapt triftongul [eâu]> [eu] care este pronunțat aproape cu regularitate de către persoanele mai în vârstă. Iată și câteva exemple: 8.1. Diftongii ascendenți f[eă]tă “fată” I-XXXVI, XXXVIII, XL-XLVI; m[eâ]ră “măr”, ibid:, s[eă]ră “seară”, ibid:, v[eă]ră “vară”, ibid:, vid[eă]ri “a vedea”, “vedere”, ibid:, l[eă] “ia”, ibid:, p[ie]r “păr” VII-XXII, m[ie]r “măr” VII-XXII; v[ie]r “văr” VII-XXII; b[oa]ri “vânt nordic” I-XXXVI, XXXVIII, XL-XLVI; m[pă]ră “moară”, ibid:, s[oă]ri “soare” ibid:, [uă]si“ozse" I-XLVI; [uaJii^ăiă" I-XLVI; u[uă]“struguri” I-XLVI, măr]eâ[uă] “mărgea” I-XLVI; p[uă]rc “porc” XVI-XXII; t[uă]rc “torc” XVI-XXII; [uo]s “os” VII-XV, XXIII-XL; [uo]m “om” ibid:, ptuojrt^orf', ibid:, s[uo]rț“sort)” VII-XV. 8.2. Diftongii descendenți b[eu]^em XXXVII, XXXIX; l[eu]“iau”, ibid:, I-XLVI; s[eu] “seu” I-XLVI; zm[eu] “dragon” I-XLVI; g[iu] “viu” I-XLVI; timpur[iu] Fonetica descriptivă 57 “timpuriu” \-N\\ cănt[ău]“cântau” I-XLVI; dun[ău] “strângeau” I- XLVI; vr[ău]“N^r I-VI, XLI-XLVI; Pristirfau], toponim în Umă, desemnând, la origine, “peste râu” (este vorba de pământurile oamenilor din acest sat care se aflau peste râu) I-VI; r[ău] “rău” I-Vl, r[ou] “rău” VII-XL; cătăifou] “tare”,”repede” VII-XL; b[ou]“\wT I-XLVI; n[ou] “nou” I-XLVI; pird[uu] “puf’ I-XLVI; c[uu]“c,o}\ de pâine” I-XLVI; ^^^^“astmă” I-XL. După cum am văzut mai sus, graiul din Lungiri, în special la vorbitorii cei mai tineri, reduce diftongii [ea]ș\ [oa]\& [e]ș\ [oj; pentru exemple cf. 3.5. și 5.7. Fenomenul, se pare, este pe cale de a se extinde și la alte graiuri, mai ales la cele din Lumniță, Oșiri, Cupă și Birislăv, unde, vorbind cu tineri, diftongii menționați i-am perceput uneori ca /e/și [o]. Prezentăm mai jos tabelul diftongilor, din care se va vedea mai clar distribuția lor în diversele graiuri meglenoromâne: Grai Diftongi Ascendenți Descedenți Umă ea oa ua uă iu eu au ău ou uu Țămareca ea oa ua uă Lumniță ie ea oa ua uă uo iu eu au ău ou ou uu Cupă ie ea oa ua uă Oșiri ea oa ua uă uo Birislăv ea oa U3 uă uo Lungiri (ea) (oa) U3 uă UO iu eu (eu) au ău ou ou uu 9. TRIFTONGII 9.1. Combinația dintre semivocalele /e/și [u](prima la început, și a doua la sfârșit dintr-un grup vocalic), pe de o parte, și vocala [a]^ element central, pe de altă parte, dă naștere la triftongul [eău]: plângeau] “plângeau” I-XXXVI, XXXVIII, XL-XLVI;ibid.\ stă^eău]^^^^ ibid.\ ungeau] “ungeau”, ibid.\ vid[eău]“veâeau\ ibid. etc. 9.2. La informatorii XXXVII, XXXIX, triftongul [eău]\-nm înregistrat ca diftong [eu] Reducerea acestui triftong la diftong este un proces în desfășurare și câștigă teren nu numai în graiul din Lungiri, de unde sunt informatorii menționați mai sus (deocamdată mai mult la tinerii vorbitori), ci și în celelalte graiuri meglenoromâne din Grecia, cu excepția graiului din Țămareca. 58 Meglenoromâna astăzi 9.3. La sfârșitul acestui subcapitol ne propunem să facem o prezentare a vocalelor sub formă de tabel, atât în poziție accentuată, cât și în poziție neaccentuată, din care se va putea vedea mai bine distribuția lor în graiurile meglenoromâne. Acest inventar comparativ al vocalelor scoate în evidență, în același timp, sistemele vocalice ale acestor graiuri. Vocalele aflate între paranteze rotunde, [e] [o], marchează sunetele din cuvintele neologice, neîncadrate bine în sistem, iar sunetul [ă] arată că nu este consecvent în transformarea sa în /b/când se află sub accent. Grai Vocale accentuate Umă i e a ă 0 u Țămareca i e a ă 0 u Lumniță i (e) a a 0 (o) u Cupă i (e) a (ă) 0 (o) u Oșin i e a (ă) 0 (o) u Birislăv i e a (ă) 0 (o) u Lungiri i e e a 0 (o) u Grai Vocale neaccentuate Umă i (e) a ă (o) u Țămareca i (e) a ă (o) u Lumniță i (e) a a ă (o) u Cupă i (e) a ă (o) u Oșin i (e) a ă (o) u Birislăv i (e) a ă (o) u Lungiri i (e) a ă (o) u Fonetica descriptivă 59 10. CONSOANA [p] 10.1. [p]Qste o consoană oclusivă bilabială surdă. 10.2. /^/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 10.2.1. în poziție inițială, [p] apare înaintea unei vocale și în grup consonantic. 10.2.1.1. înaintea unei vocale: [pJâla^aâQ' I-VI; [p]ărti“paviQ' I-VI; [p]ani“p&mQ” I-VI; [p]eără“pară”I-VI; [p]icâtl“păcate” I-VI; [p]icurâr“păcurar” I-VI; [p]iducl'u “păduche” I-VI; [p]in “pin” I-VI; /pju/'“pui”, “pasăre” I-VI; [p]uriți“purice” I-VI; [p]uscă“o\,ei" I-VI; [pJutrid^'pvdxQâ" I-VI etc. 10.2.1.2. în grupurile consonantice: [pi], [pi] [pr] [pțj [sp] [șp] și [spl] [spr], [șpr] [pl]: [pl]âmin “flacără” I-VI; [pl]âtă “plată”, “salariu” 1-VI; [pl]an]iri “a plânge”, “plânset” I-VI; [pl]ățlntă “plăcintă” I-VI; [pl]eăvă “pleavă” I-VI; [pl]icâri“a. apleca”; “a da copilului să sugă” I-VI; [pl]oăiă“ploaie” I-VI; [pl]ug “plug” I-VI. [pl']: [pl]accă “furt”, “escrocherie”, “hoție” I-VI; [pl']eămniță “șură” I-VI; [pl']in “plin” I-VI; [pl]oâtă “plin până la vârf”, “prea plin” I—VI; [pl]uscă “cucui”; “floricică de porumb” I-VI. [pr]: [pr]ima “întâi”, “prima” I-VI; [pr]in “prin” I-VI; [pr]lijga “pe lângă” I-VI; [pr]iună “împreună” I-VI; [pr]lsti “peste” I-VI; [pr]oâpi “aproape” I-VI; [pr]on “puroi” I-VI; [pr]uHări“a. apropia” I-VI; [prJun^vwP I-VI etc. [pț]:[pț]ăltu “psalt” I-VI. Grup consonantic extrem de slab reprezentat. [sp]: [sp]ărtu “spart” I-VI; [sp]âtă “spată” I-VI; [sp]ălgoc “melc” I-VI; [sp]ăreări“ a speria”, “sperietură” I-VI; [sp]ic “spic” I-VI; [sp]in “spin” I-VI; [sp]ilări“a. spăla”, “spălare” I-VI; [sp]umă “spumă” I-VI; [sp]unin“& spune” I-VI; /s/?7ur/Ă7“vrabie”, “păsărică” I-VI. [șp]: [șp]idităr“căm\p cu patru roți de cauciuc trasă de cal” I-VI; [șp]irtu “chibrit” I-VI; [șp]drit“mașină de gătit” I-VI. 60 Meglenoromâna astăzi Grupuri consonantice formate din trei consoane: [spl]: [spl]ăsnfri “scădea”, “a diminua”, “a se potoli” (despre vânt) I-VI; [spl]ina“sp\\tâ” I-VL Grup slab reprezentat. [spr]: [spr]at “etaj” I-VI; [spr]evur (pri la sprevur "pe calea cea mai scurtă"), [spr]engu“spmz' I-VI; [Spr]6tiva “în față”, “vizavi”, toponim în Umă I-VI; [spr]uvisit“atârnat”, “suspendat” I-VI; [spr]uză‘‘spuza” I-VL [șpr]: [șpr]iț “seringă” I-VI; [șpr]rlțer “șpriț“ I-VL Grup consonantic slab reprezentat. 10.2.2. In poziție medială, [p] apare între vocale și în grupuri consonantice. 10.2.2.1. în poziție intervocalică: â[p]ă “apă I-VI; ă[p]ăt6s “apătos” I-VI; că[p]ăc “capac” I-VI; co[p]ă “maldăr”, “grămadă” I-VI; iă[p]ă “iapă” I-VI; cri[p]ătură “crăpătură” I-VI; lu[p]âtă “lopată” I-VI; Iu[p]oănă “lupoaică” I-VI; lă[p]uviță “lapoviță” I-VI; pu[p]6ri “pepene, galben” I-VI; să[p]ă“sapă” I-VI etc. 10.2.2.2. Grupurile consonantice în a căror componență, în poziție medială, intră consoana /p7pot fi constituite din două, trei și chiar din patru consoane. După poziția pe care [p]u ocupă în silabă distingem: 10.2.2.2.1. grupuri consonantice în care [p]apare la început de silabă: [pl], [pi'], [pr], [Ip] [lp], [rp], [sp], [șp] [mp], care, la rândul lor, pot fi grupate în grupuri consonantice omosilabice ([pl], [pr]), grupuri consonantice eterosilabice ([lp] [rp], [sp], [șp], [mp]) și grupuri consonantice în care [p] apare în poziție implozivă ([pe] [pc] [pic], [pn] [ps] [pș] [pt] [pț]). Dăm, mai întâi, exemple de grupuri consonantice în care [p] apare la început de silabă: [pl]: că[pl]ăr“eapora[ II, V-VI; cu[pl]it “ciugulit” I-VI; du[pl]ătlt “plătit în întregime” I-VI; du[pl]u “dublu” I-VI; ăndi[pl]es “împăturesc” I-VI; iru[pl]ăn “avion” I-VI etc. [pl]: pn[pl']in “prea plin” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [pr]: că[pr]ă “capră” I-VI; disu[pr]ă “deasupra” I-VI; kl[pr]u “chipeș“, “bine făcut” I-VI; ță[pr]un “arbust scund cu țepi și fructe acre, din familia prunului” I-VL Fonetica descriptivă 61 [lp]: că[lp]u “prost” I-VI; că[lp]es “îndrept tutunul foaie cu foaie pe genunchi înainte de a-1 pune în balot” I-VI; pu[lp]es “acopăr” I-VI; tă[lp]ă “scândură groasă” I-VI. [lp]: câ[lp]i “proști” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [rp]: că[rp]in “carpen” I-VI; că[rp]iri “a cârpi”, “cârpire” I-VI; cu[rp]in “curpen” I-VI; steă[rp]ă“stearpă” I-VI; șă[ip]i“ șarpe” I-VI. [sp]: gă[sp]i “viespe” I-VI; Ku[sp]i “faină gros măcinată sub formă de tărâțe” I-VI; pă[sp]ăl'“^iwi care se pune în jurul râșniței de la moară înainte de a începe măcinarea grâului sau a cerealelor” I-VI; uă[sp]iț“oaspete” I-VI. [§p]' ge[șp]i “viespi” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [mp]: ă[mp]irât “împărat” I-VI; ă[mp]uțat “împuțit” I-VI; ca[mp]u “câmp” I-VI; cu[mp]ărări “a cumpăra”, “cumpărare” I-VI; ci[mp]u “robinet” I-VI; ta[mp]ănă“to^” I-VI; tră[mp]ă “troc” I-VI; vă[mp]ir“Narnpir” I-VI. Grupuri consonantice formate din trei consoane: [mpl]: ă[mpl]ăntări“& împlânta”, “împlântare” I-VI; ă[mpl]itiri“& împleti”, “împletire” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [mpl]: ă[mpl]ări și u[mpl']ări “a umple”, “umplere” I-VI. S-ar putea da și alte câteva exemple, derivate de la acest verb, însă acest grup consonantic este, în general, slab reprezentat. [mpr]: ă[mpr]6stu “în picioare” I-VI; ă[mpr]uspătări “a împrospăta”, “împrospătare” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [nsp]: ă[nsp]icări “a înspica”, “înspicare” I-VI; ă[nsp]umări “a înspuma”, “înspumare” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [spl]: di[spl]ites “despletesc” I-VI; ră[spl]ansu “care plânge”, “care are lacrimi la ochi” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [spr]: doi[spr]ăți “doisprezece” I-VI; ră[spr]ăpătft (despre păsări) “agitat”, “neliniștit” I-VI; ră[spr]ăsniri “a răspândi”, “răspândire” I-VI; ră[spr]ăviiă “ceartă”, “gâlceavă” I-VI; la ră[spr]uvideări “în zori, la revărsatul zorilor” I-VI; ră[spr]uvisit“ care atârnă” I-VI. Cu patru consoane am înregistrat un singur grup [nspr]: u[nspr]ăți “unsprezece” I-VI. 62 Meglenoromâna astăzi 10.2.2.2.2. Urmează exemple de grupuri consonantice în care [p]^ află în poziție implozivă: [pc]: b6[pc]ă “boabă”, “pastilă” I-VI; că[pc]an “hoțoman” I-VI; po[pc]ă “pâslar” I-VI; ră[pc]că “negricioasă” I-Vl; to[pc]că“minge” I-VI etc. [pc]: co[pc]ă “nasture”; “copți” I-VI; ră[pc]i “negricios”, “nume de catâr având culoarea neagră” I-VI; ru[pc]ă “rupți” I-VI; su[pc]ă “supți” I-VI; vră[pc]ăn “vrabie” I-VI. [pk]: bo[pk]i “boabe” I-VI; to[plc]i “mingi” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [pn]: șlă[pn]ic “patina, lovitură cu palma” I-VI; ză[pn]iri“a se apuca serios de treabă” I-VI; u[pn]it “greu”, “anevoios” I-VI; lă[pn]iri “a înghiți dintr-o dată” I-VI. [ps]: si coă[ps]i“sQ coapse”, “s-a copt” I-VI; ru[ps]i“mp^ [a rupt” I-VI; su[ps]i “snpse”, “a supt” I-VI. [pș]: cu[pș]incă “căpșună” I-VI; ru[pș]u “rupsei”, “am rupt” I-VI; su[pș]u “supsei”, “am supt” I-VI; șă[pș]ăl“prostănac”, “nătărău” I-VI. [pt]: co[pt]u “copt” I-VI; dire[pt]u “drept”, “direct” I-VI; kă[pt]ini “pieptene” I-VI; ke[pt]u “piept” I-VI; lă[pt]i “lapte” I-VI; noă[pt]i “noapte” I-VI; 6[pt]u“opC I-VI; ru[pt]u“mpC I-VI; su[pt]u“snpf I-VI; șâ[pt]i'“șapte” I-VI; ște[pt]u “aștept” I-VI. Se mai aude și forma ^teHa vorbitorii mai tineri. [pț]: frâ[pț]in “frasin” I-VI; iă[pț]ă“nm mâncăcios, lipsit de bun simț“ I-VI; la[pț]ur“p\. de la lapte” I-VI; no[pț]ur“nopți” I-VI; su[pț]aii“sn\rt^ I-VI. 10.2.3. în poziție finală, [p] în graiul din Umă, se întâlnește numai singur. Consoana [p]a\ci nu apare în nici un grup consonantic în această poziție. 10.2.3.1. ca[p] “cap” I-VI; cu[p] “grămadă”, “claie”, “stog” I-VI; lu[p] “lup” I-VI; ru[p] “mp” I-VI; sno[p] “snnp” I-VI; to[p]“bin” I-VI; ța[p] “țap” I-VI. 10.3. Cu privire la distribuția lui [p]\n celelalte graiuri meglenoromâne, se pot constata următoarele: 10.3.1. în graiul din Țărnareca [p]apare în toate pozițiile descrise mai sus, dar această consoană, în același timp, cunoaște și o oarecare restricție distribuțională față de toate celelalte graiuri meglenoromâne, prin faptul că palatalizarea lui [p] a avut aici, sub influența aromânei din Livă^, o amploare mai mare. Fonetica descriptivă 63 10.3.2. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri [p] apare la fel, în toate pozițiile descrise pentru graiul din Umă, cu deosebirea că aici mai apare și în grupurile consonantice în poziție finală: [pc], [pc] [pt], [pț], [lp], [mp] [tp], [șp] Iată câteva exemple: [pc]: gu[pc] “țigări' VII-XL; Uo[pc]“invers”, “anapoda” VII-XV, XXIII-XL; uă[pc] “im ers”, “anapoda” XVI-XXII. Grup consonantic, slab reprezentat. [pc]: ru[pb]“mpțl, XVI-XVII, X1X-XX. [pt]: cVo[pt] “copt” VII-XV, XXIII-XL, cVă[pt] “copt” XVI-XXII; ru[pt] “rupt” VII-XL; su/p(/“supt” VII-XL; Po[pt]“Qpț' VII-XV, XXIII-XL, Pă[pt] “opt” XVI-XXII. [pț]: gu[pț] “țigării” VII-XL; ru[pț]“rupți” VII-XL; su[pț] “supț” VII-XL etc. [lp]: ca[lp] “prost” VII-XL; to[lp]“scânduri groase și lungi” VII-XL. Grup consonantic slab reprezentat. [mp]: co[mp]“câmp” VII-XL; sco[mp]“ scump” VII-XL. [rp]: cPo[rp]“corp” VII-XV. Grup consonantic foate slab reprezentat. ‘ [ȘP]: g'e[șp]“viespi” XXIII-XL, g]e[șp]“viespi” VII-XXII. 10.3.3. Grupul consonantic [pț] în cuvântul frăpțin, din graiurile din Umă și Țămareca, l-am înregistrat ca [s]în celelalte graiuri meglenoromâne: frâsim. 11. CONSOANA [b] 11.1. /Z^este o consoană oclusivă bilabială sonoră. 11.2. [b] apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 11.2.1. în poziție inițială, [b]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 11.2.1.1. înaintea unei vocale: [b]ăbă “femeie bătrână”, “bunică”, “soacră (numai pentru ginere)” I-VI; [b]ăligă “balegă” I-VI; [b]ărbă “barbă” I-VI; [b]ărbât "bărbat” I-VI; [b]ătănă “piuă”, “dârstă” I—VI; [b]iseărică “biserică” I-VI; [b]oări “vânt nordic” I-VI; [b]ou“\aou” I-VI; [b]un “bun” I-VI; [b]ureăti “burete” I-VI etc. 64 Meglenoromâna astăzi 11.2.1.2. în grupurile consonantice [bl], [br], formate din două consoane, și în grupul consonantic [zbr], format din trei consoane: [bl]: [bl]ăstimări “a blestema” I-VI; [bl]ăstem “blestem” I-VI; [bl]lznă “oțel” I-VI; [bl]iznăț‘‘gQmQn\” I-VI; [bl]ăgusov “binecuvântare” I-VI; [bl]uză “bluză” I-VI; [Bl]ădiță‘\Q^ordm în hotarul satului Urna” I-VI. [br]: [br]ăzdă “brazdă” I-VI; [br]ădăviță “neg” I-VI; [br]eag “suiș”, “pantă” I-VI; [br]eăz “breaz” I-VI; [br]eâstu “ulm” I-VI; [br]ăn “brâu” I-VI; [br]oâtic'%xQ)^Qd' I-VI; [br]umă“brumă” I-VI. [zbr]: [zbr]ăccăit‘‘mQl^ “plin de riduri” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 11.2.2. în poziție medială, /&/apare atât în poziție intervocalică, cât și în grupuri consonantice: 11.2.2.1. în poziție intervocalică: bă[b]ă “babă”, “bunică”, “soacră” I-VI; că[b]ăt “vină” I-VI; căsă[b]a “oraș“ I-VI; jă[b]ă “broască” I-VI; 16[b]udă “lobodă” I-VI; so[b]ă “sobă” 1-VI; zo[b]i“zo^ I-VI. 11.2.2.2. în grupuri consonantice omosilabice [bl] [bl], [br], în care [b] apare la început de silabă, și în grupuri consonantice eterosilabice, în care [b] apare la sfârșit de silabă [bd] și la început de silabă [db], [ib], [1b], [l'b] [mb], [rb] [zb] [jb] Urmează exemple pentru fiecare dintre aceste grupuri: [bl]: cra[bl]ă “putină” I-VI; du[bl]ă “monedă de aur pe care femeile o purtau cândva atârnată de gât” I-VI; tă[bl]ă “tablă” I-VI; u[bl]angu “oblânc” I-VI; u[bl]ujes“oblojesc” I-VI. [bl]: bă[bl]6c “moș”, “bătrân” (cu sens peiorativ) I-VI; să[bl']ă “sabie” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [br]: jă[br]ugled “sașiu” I-VI; ză[br]ănlt “interzis” I-VI; ză[br]ăzdes “ar puțin”, “trag câteva brazde”, “a ara un teren la repezeală” I-VI; mi ză[br]ices “mă rad, mă bărbieresc la repezeală” I-Vl. [bd]: u[bd]uveț‘\z&iN” I-VI; u[bd]uvi[ă‘\zhiN^ I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [db]: 6[db]ur “primărie”, “sfat popular” I-VI; su[db]ină “soartă” I-VI; u[db]ies “înțarc (un copil)” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat, care apare numai în cuvinte de origine slavă. Fonetica descriptivă 65 [ib]: cu[ib]u “cuib” I-VI; nu[ib]ări “a întâlni”, “întâlnire” I-VI; să[ib]iia “stăpân”, “patron” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [Ib]: â[lb]u “alb” I-VI; ă[lb]eață “albeață” I-VI; ă[Ib]ină “albină” I-VI; că[lb]ălac “gălăgie” I-VI; co[lb]ă “brățară” I-VI; gă[lb]in “galben” I-VI; m6[lb]ă‘‘c,QXQXQ” I-VL [l'b]: ă[I'b]i “albi” I-VI; gă[îb]iri “galbeni” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [mb]: ă[mb]itrăniri “a îmbătrâni”, “îmbătrânire” I-VI; ă[mb]ăr “hambar” I-VI; că[mb]ănă “clopot la biserică” I-VI; crucu[mb]eu “curcubeu” I-VI; lă[mb]ă “lampă” I-VI; li[mb]ă “limbă” I-VI; sa[mb]ătă “sâmbătă” I-VI; sa[mb]uri“sâmbure” I-VI; ti[mb]ă“cwp\ “cap gros” I-VI. [rb]: ă[rb]uri “stejar” I-VI; bă[rb]ă “barbă” I-VI; bi[rb]eăți “berbec” I-VI; b6[rb]ă “luptă” I-VI; că[rb]uni și scă[rb]uni “cărbune” I-VI; co[rb]u“cQrb” I-VI; co[rb]ă“ciorbă” I-VI; o[rb]u“orb” I-VI; to[rb]ă“traistă” I-VI. [zb]: ră[zb]6i “război de țesut” I-VI; go[zb]ă “ospăț” I-VI; ză[zb]ira “începu să zbiară” I-VI; ăn-țiră^bjura'^ început să țipe la mine, să mă certe” Î-VL [jb]: tu[jb]ă‘‘}A&n^ “jalbă”, “reclamație” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. Până aici ne-am ocupat de grupurile consonantice bimembre din care face parte consoana [b] Ea apare, de asemenea, și în grupuri formate din trei consoane, ca [mbr], [zbr]. Iată câteva exemple: [mbr]: ă[mbr]umăt “atins de brumă” I-VI; u[mbr]ă “umbră” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [zbr]: i[zbr]ăjdes “termin de brăzdat cu plugul” I-VI; i[zbr]icit “bărbierit (proaspăt)” I-VL Grup consonantic slab reprezentat, însă cu tendință de a se lărgi prin noi împrumuturi din limba macedoneană de către tinerii vorbitori meglenoromâni. 11.2.3. în poziție finală, [b] în graiul din Umă, apare numai singur, fără să facă parte dintr-un grup consonantic. Iată și câteva exemple: bo[b] “fasole albă” I-VI; dro[b]“Y\c^ I-V; ^o/&/“groapă”, “mormânt” I-VI; SL/&/“sub” I-VL 66 Meglenoromâna astăzi 11.3. Cu privire la distribuția lui [b]m celelalte graiuri meglenoromâne se pot constata următoarele: 11.3.1. In graiul din Țărnareca, /papare în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă. în plus, această consoană mai apare, în poziție medială, în grupul consonantic [mbl]: ă[mbl]ăstimăt “blestemat” XLI-XLVI. La inițială de cuvânt, /Z^apare ca [p]^ [p]ăte^“botez”pentru bâtizAm celelalte graiuri. De altfel, și oclusiva bilabială [b] cunoaște o restricție distribuțională față de celelalte graiuri meglenoromâne, căci, în graiul din Țărnareca, apare palatalizată aproape peste tot. 11.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșih, Birislăv și Lungiri /Z>7 apare în toate pozițiile în care apare și în graiurile din Umă și Țărnareca. în plus, în aceste graiuri /JJeste ocurent în poziție finală și în grupurile consonantice [ib], [Ib], [l'b] [mb] [rb] Iată și câteva exemple: [ib]: a[ib] “albi” VII-VIII, X,XIII, XV-XXII, cu[ib] “cuib” VII-XXII, ^w/zZ^^întâlnesc” VII-XXII. [Ib]: a[lb]“^ VII-XL, [l'b]: a[l'b]“^ IX, XI-XII, XIV. [mb]: 5jU/722ĂJ“schimb” VII-XI, tro[mb]"‘^mzQ (pl.) de bumbac” VII-XL. [rb]: ctto[rb]“cQxb” VII-XV, XXIII-XL, cHă[rb]“mr^ XVI-XXII; Uo[rb] “orb” VII-XV, XXIII-XL, ^[rb]^' XVI-XXII; L^7“cerb” VII-XXII, ^7“cerb” XXIII-XL. în poziție finală, oclusiva bilabială [b]ss pronunță foarte des ca surda [p] 12. CONSOANA/?/ 12.1. /(/este o consoană oclusivă dentală surdă. 12.2. /(/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 12.2.1. în poziție inițială, /(/apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 12.2.1.1. înaintea unei vocale: Fonetica descriptivă 67 [tjătă^t^ I-VI; [t]ălări“z tăia”, “tăiere” I-VI; [t]ăvălit “murdar” I-VI; [t]el'“szw&” I-VI; “dovleac” I-VI; din [tjhnpu^ anul” I-VI; [t]hnpuriu “timpuriu” I-VI; [t]imniță “întuneric” I-VI; [t]indecla “tindeche” I-VI; [t]indiri “a întinde” I-VI; [t]iniri “tânăr” I-VI; [t]ot “tot” I-VI; [t]ună “tună” I-VI; [t]unțea “atunci” I-VI. 12.2.1.2. în grupurile consonantice [tr], [st], [șt], formate din două consoane, și [str] [ștr] formate din trei consoane. Urmează exemple: [tr]: [tr]ămă “tramă” I-VI; [tr]ăziri “a trage”, “tragere”; “a cântări”, “cântărire” I-VI; [tr]eam “intrare”, “hol” (într-o casă) I-VI; [tr]ei “trei” I-VI; [tr]icut “trecut” I-VI; [tr]igirări “a treiera”, “treierat” I-VI; [tr]imeătiri “a trimite”, “trimitere” I-VI; [tr]imurări“& tremura” I-VI. Grup consonantic foarte bine reprezentat. [st]: [st]ără “deseară” I-VI; [st]ări “a sta” I-VI; [st]ăteări “ a sta” I-VI; [st]ămană (pe lângă forma săptămână) “săptămână” I-VI; [st]eăuă“ste3” I-VI; [st]eărpă “stearpă” I-VI; [st]ifa “prea plin” I-VI; [st]upări “a astupa” I-VI; [st]6mnă“wtiQr” I-VI. Grup consonantic foarte bine reprezentat. [șt]: [șt]iptări și [șt]itări “a aștepta”, “așteptare” I-VI; [șt]ălă “staul”, '‘grajd” I-VI; [șt]ipcări “a pișcă”, “pișcare” I-VI; [șt]ucniri “a călca în noroi”, “a se împotmoli”, “împotmolire” I-VI; [șt]etă “pagubă” I-VI; [șt]iri “a ști”, “știre” I-VI. [str]: [str]eăpidi “strepede” I-VI; [str]eăuă “streașină” I-VI; [str]icăt “stricat” I-VI; [strecurări “a strecura”, “strecurare”, “strecurat” I-VI; [str]icătoări “strecurătoare” I-VI; [str]imtură “strâmtură” I-VI; [str]insu “strâns”, “zgârcit” “avar” I-VI; [str]uiă “curent electric” I-VI; [str]ungă “strungă” I-VI. [ștr]: [ștr]ăb“ș\tâ I-VI; [ștr]ăc'^xz^ I-VI; “cocostârc” I-VI; [ștr]eăcla “streche” I-VI. 12.2.2. în poziție medială, /(/apare atât între vocale, cât și în grupuri consonantice; 12.2.2.1. în poziție intervocalică: buni[t]ăti “bunătate” I-VI; că[t]ilin“mcQ^ I-VI; că[t]ărau “tare”, “repede” I-VI; lă[t]oări “zi de lucru” (opusul lui sărbătoare) I-VI; mu[t]ă “mută” I-VI; z?p4f(7^7“noatene” I-VI; pă[t]ătă“cartof ’ I-VI; săni[t]ăti“sănătate” I-VI; tă[t]ă 68 Meglenoromâna astăzi “tată” I-VI; toă[t]ă “toată” I-VI; ți[t]ăti “cetate” I-VI; vă[t]ămări “ a vătăma”, “vătămare” I-VI; w/(7d/’“vătui” I-VI etc. 12.2.2.2. Printre grupurile consonantice în care [t]^3XQ se pot stabili două categorii, conform locului pe care îl ocupă această consoană: 12.2.2.2.1. grupuri consonantice în care [t]se află la început de silabă: [ft], [it] [It] [mt], [nt], [pt] [rt], [st], [șt], [tf] [tr] în afară de grupul consonantic [tr], care este omosilabic, toate celelalte grupuri sunt eterosilabice. [ft]: că[ft]âri “a curăța de păduchi” I-VI; ]i[ft]u “catran” I-VI; ci[ft]iliiă “afurisit” I-VI; lu[ft]irises “aerisesc” I-VI; 6[ft]ică “tuberculoză” I-VI; si[ft]e “saftea” I-VI; spu[ft]it“aprins” (de căldură și sudoare) I-VI. [it]: gă[it]ăn “șnur”, “șiret”, “galon” I-VI; pă[it]6n “caleașcă”, “trăsură” I-VI; rnă[it]ăp‘%af\ocw3.” I-VI. [It]: deă[lt]ă “daltă” I-VI; mu[lt]u “mult” I-VI; pă[lt]u “palton” I-VI; vă[lt]ur“vultur” I-VI. [mt]: sa[mt]u “icoană”; “sfânt” 1-VI; stri[mt]u “strâmt” I-VI; stri[mt]ură “strâmtură” I-VI; năpcu[mt]a“apoi” I-VI. [nt]: ă[nt]ăriri “a se apuca serios de o treabă“, “a se dedica serios unui lucru” I-VI; ă[nt]uneăric “întuneric” I-VI; ca[nt]ic “cântec” I-VI; fra[nt]u “frânt”, “spart” I-VI; lă[nt]u “alt” I-VI; li[nt]i “linte” I-VI; ma[nt]iza “a doua zi” I-VI; mi[nt]i “minte” I-VI; mu[nt]i “munte” I-VI; nu[nt]a “nuntă” I-VI; pimi[nt]u “pământ” I-VI; pu[nt]i “punte” I-VI; rățimi[nt]u “răceală”, “frig” I-VI; u[nt]ură “untură” I-VI etc. Grup consonantic foarte bine reprezentat. /pavezi 10.2.2.2.2. [rt]: că[rt]i “carte” I-VI; fo[rt]umă “funie lungă cu care se leagă lemnele de samar” I-VI; fa[rt]at “fârtat”,"prieten” I-VI; fu[rt]iiă “greutate”, “încărcătură” I-VI; pă[rt]i “parte” I-VI; pu[rt]âri “a purta”, “purtare” I-VI; pu[rt]ămintu “port”, “costum” I-VI. [st]: ă[st]ăț “astăzi” I-VI; coă[st]ă “coastă” I-VI; creâ[st]ă “creastă” I-VI; 16[st]u “bara. de metal” I-VI; p6[st]u“pos\” I-VI; ți[st]u“acest(a)” I-VI. [șt]: creă[șt]iri “a crește”, “creștere” I-VI; di[șt]i(p)târi “a deștepta”, “deșteptare” I-VI; fu[șt]i “andrea de împletit sau de tricotat” I-VI; mu[șt]i “muște” I-VI; Pă[șt]i “Paște, Paști” I-VI; pâ[șt]iri “a paște”, “păscut” I-VI; p§ă[șt]iră “patera' I-VI; peă[șt]i “pește” I-VI; țeâ[șt]i “aceste” I-VI etc. Grup consonantic foarte bine reprezentat. Fonetica descriptivă 69 [tf]: gu[tf]ăc“\xtâ^ separată de casă în care se gătește, în special vara” I-VI; muli[tf]ă“rugăciune” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [tr]: i[tr]u“ș\x&i” I-VI; mu[tr]es “privesc” I-VI; pu[tr]icura “trecură” I-VI; pu[tr]id “putred” I-VI; pu[tr]izan “putreziciuni” I-VI; mi ză[tr]imurăi“ m-am cutremurat” I-VI. Până aici ne-am ocupat de grupurile consonantice formate din două consoane. Prezentăm trei grupuri consonantice formate din trei și unul din patru consoane din care face parte consoana [t] aflându-se la început de silabă: [ntr]: i[ntr]ări “a intra”, “intrare” î—VI; a[ntr]u “înaintea”, “în fața” (antru mini “înaintea mea”, “în fața mea”); “acum” (antru doi an^^cwm doi ani”) I-VI; di[ntr]u “din fața”, “din cauza” {dintru mini “din fața mea” și “din cauza mea”) I-VI; să[ntr]ăc“w fel de cuțit pentru tăiat frunze de pom” I-VI. [str]: bâ[str]ă “boală de plante” I-VI; ă[str]et “lipsă” {nu-i ăstret di țiva“m duce lipsă de nimic") I-VI; /jj^^'P^heltuială” I-VI; no[str]u “nostru” I-VI; ră[str]ibes“fac curățenie, fac ordine în casă” I-VI; vo[str]u “vostru” I-VL [ștr]: no[ștr]i “noștri” I-VI; v6[ștr]i “voștri” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [nștr]: ă[nștr]icla “a dat strechea în el” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 12.2.2.2.2. Grupuri consonantice cu [t]\n poziție implozivă: [tc] [tk] [tc] [tl] [tm] [tn] [tp] Urmează exemple: [tc]: cucu[tc]ă “floarea de la ceapă”; “greautatea de la cântarul roman” I-VI; Ki[tc]ă“floare “ I-VI; cu[tc]ără[tc]<3 “cocean de porumb” I-VI; ]ărnă[tc]ă “numele unei păsări mici” I-VI; sără[tc]ă“zzx” I-VI. [tk]: cucu[tk]i (pl. de la cucutcă, vezi [tc] ) I-VI; ki[tlc]i “flori” I-VI; cutcără[tk]i “coceni de porumb” I-VI; ^ărnă[tk]i (pl. de la ]ărnătcă? nqzâ [tc]) I-VI; pă[tk]i“x^ I-VI. [tc]: izmi[tc]iiă “servitor” I-VI; să[tc]iiă “ceasornicar” I-VI; zănăiă[tc]iiă “meseriaș“ I-VL [tl]: birilci[tl]iiă “rentabil”, “care aduce o recoltă bogată” I-VI; căsmi[tl]nă “norocos” I-VI; cuvi[tl]iiă “tare”, “sănătos”, (despre pământ) “bogat” I-VI; cu[tl]ăică“N&s cu toartă în care se țin laptele sau alte mâncăruri” I-VI; vizi[tl]ă “bluză” I-VL 70 Meglenoromâna astăzi [tm]: ca[tm]ă “lemn lung care se pune pe căpriori la formarea patului unui acoperiș de casă”. [tn]: crd[tn]ic “blând”, “liniștit” I-VI; piicu[tn]es “răstorn”, “dobor” I-VI; spu[tn]es “întețesc” I-VI; si tu[tn]l “se năpusti” I-VI. [tp]: pu[tp]ăras “xQZQm" I-VI; pu[tp]ircă“^c pentru plante”, “par înalt pe care se reazemă vița de vie” I-VI; pu[tp]isiies “semnez”, “iscălesc” I-VI. 12.2.3. In poziție f i n a 1 ă, [t] apare, în graiul din Umă, singur. N-am înregistrat nici un grup consonantic din care să facă parte [t]\n această poziție. Iată și câteva exemple: clopă[t] “clopot” I-VI; birike[t] “recoltă” I-VI; ăde[t] “obicei” I-VI; căsme[t] “noroc” 1-VI; cuco[t] “cocoș“ I-VI; liu[t] “animale sălbatice” (în special, lupi) I-VI; lu[t]“noroi” 1-VI; lpa[t]“aluat” I-VI; ^^/“timp” I-VI; vu[t] “avut”, “bogat” I-VI; mu[t] “mut” I-VI; căfu[t] “evreu” I-VI; cură[t] “curat” I-VI; sără[t]“s&xtâ” I-VI etc. 12.3. Cu privire la distribuția lui [t] în celelalte graiuri meglenoromâne, se pot constata următoarele: 12.3.1. în graiul din Țămareca [t] apare în toate pozițiile și grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă. 12.3.2. în graiurile din Lumniță, Oșiri, Cupă, Birislăv și Lungiri /(/apare, la fel, în toate pozițiile și în grupurile consonantice în care această consoană apare în graiul din Umă dar, în plus, față de cele două graiuri precedente, ea este de asemenea ocurentă și în poziție finală, în grupurile consonantice [ft] [It], [mt], [nt], [pt] [st], [șt] Iată și câteva exemple: [ft]: ^i[ft]‘^x^ VII-XL. [lt]: mu[lt]‘\^ VII-XV, XVIII-XL; /7â/7(/“înalt” VII-XV, XVIII-XL. [mt]: stri[mt]“^mC VII-XV, XVIII-XL. [nt]: la[nt] “alt” VII-XV, XVIII-XL; pimi[nt] “pământ” VII-XV, XVIII-XL; u[nt]“^ XV, XVIII-XL; ^(/“vânt” VII-XV, XVIII-XL. [pt]: cPofofT^” VII-XV, XXIII-XL, c^/p(/“copt” XVI-XXII; Po[pt] “opt” VI-XV, XXIII-XL; ^[pt]^^ XVI-XXII; ru[pt]“m^ VII-XL; su[pt] “supt” VI-XL. [rt]: mPo[rt] “mort” VII-XV, XXIII-XL, m»ă[rt] “mort” XVI-XXII; pPo[rt]‘^Q^ VII-XV, XXIII-XL, pPă[rt]“^ XVI-XXII. Fonetica descriptivă 71 [st]: IVo[st]VII-XV, XXIII-XL, Wă[st] XVI-XXII “bară groasă de metal”; p*o[st] VII-XV, pVă[st] XVI-XXII “post”. [șt]: ca[șt] “căști” VII-XL; Pa[șt] “Paște, Paști” VII-XL; mo[șt] “catâri” VII-XL. 12.3.3. Spre deosebire de fondul de cuvinte de origine greacă comun pentru toate graiurile meglenoromâne, în care fricativa interdentală surdă [6] se pronunță ca [t](nătimă“blestemat”, cf. arom. anâ[O]ema, Papahagi T., DDA\ în cuvintele neologice intrate în ultimele decenii din această limbă în meglenoromâna vorbită în Grecia, grecescul [0] este pronunțat ca o fricativă interdentală surdă în special de către cei mai tineri, ca și de cei care au mai multă carte: deătro “teatru” XXIV-XXVII, XXXI, demă “temă” XXVII, dălasa “mare” (s.) XXXI, lădos “greșeală” XXXIV, Adina “Atena” XXVIII. 13. CONSOANA [d] 13.1. /iT/este o consoană oclusivă dentală sonoră. 13.2. [d]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 13.2.1. în poziție inițială, [d]^^xe înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 13.2.1.1. înaintea unei vocale: [dă]ri “a da”, “dare”, “dat” I-VI; [d]âscăl “învățător” I-VI; [d]ăima “mereu”, “deseori” I-VI; [d]eăltă “daltă” I-VI; [d]inti “dinte” I-VI; [d]intru “din fața”, “din cauza” I-VI; [d]ițindea “dincolo”,”pe partea cealaltă” I-VI; [d]oi “doi” I-VI; [d]ipărti “departe” I-VI; [d]ireptu “drept”,”direct” I-VI; [descărcări “a descărca”, “descărcare” I-VI; [d]ișclidiri “a deschide”, “deschidere” I-VI; [d]ipirări “a scoate fulgii de la găină”, “a depila” I-VI; [d]ulți“&Acri' I-VI; [djupu^dwp^ I-VI; [d]urmiri“z dormi”, “dormit” I-VI. 13.2.1.2. în grupuri consonantice formate din două sau trei consoane, și anume [dr] [zdr] [jdr]: [dr]: [dr]ac‘‘frize” I-VI; [dr]am “dram” I-VI; [dr]ămon “ciur cu găuri mai mari” I-VI; [dr]ăpes “culeg prin rupere”; “scarpin” I-VI; [dr]atăv “slăbit”, “neputincios” I-VI; [dr]iptăti“ dreptate” I-VI; [dr]ob “fieri” I-VI etc. 72 Meglenoromâna astăzi [zdr]: [zdr]ăvu! “salut!” I-VI; [zdr]uniinăt “zdruncinat”, “obosit”, “istovit” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [jdr]: [jdr]epcă “sorț” {nă turim jdrepcă “am tras la sorți”) I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 13.2.2. In poziție medială, [d]apare atât între vocale, cât și în grupuri consonantice; 13.2.2.1. în poziție intervocalică: ă[d]et “obicei” I-VI; coâ[d]ă “coadă” I-VI; bu[d]uros “ghimpat”(te/ buduros “sârmă ghimpată”) I-VI; că[d]eări“a, cădea”, “cădere” I-VI; cună[d]ă “nurcă” I-VI; gă[d]un “gutui” I-VI; gi[d]ă“săgeată” I-VI; nu[d]ur6s‘‘nQ&w^ I-VI; so[d]ă“sodă” I-VI; vi[d]eări“z vedea”, “vedere”, “văz” I-VI etc. 13.2.2.2. în grupuri consonantice, /tȚ/se poate întâlni la început și la sfârșit de silabă. 13.2.2.2.1. în următoarele grupuri consonantice [d] apare la început de silabă: [bd] [gd] [idj [jd] [Id] [nd] [rd] [zd] [dl], [dr] Dintre acestea, numai ultimele două grupuri sunt omosilabice, toate celelalte fiind grupuri consonantice eterosilabice. Dăm exemple din fiecare grup: [bd]: vezi 11.2.2.2. [gd]: ă[gd]â“bulion de roșii” I-VI; mă[gd]ănos “pătrunjel” I-VI; mi[gd]ăn “câmp de luptă”; “iveală” I-VI. [id]: ă[id]ut “haiduc”, “bandit”, “derbedeu” I-VI; fă[id]ă “folos” I-VI; gă[id]ă“timQa\” I-VI; u[id]ises“^x^}Qzy I-VI. [jd]: bră[jd]ăr “cel care distribuie apa, vara, în vederea irigării semănăturilor” I-VI; gă[jd]i “gazde”, “oameni bogați” I-VI; Nii[jd]i “toponim în zona satului Umă” I-VI. [Id]: că[ld]u “cald” I-VI; că[ld]ări “căldare” I-VI; sa[ld]i “numai” I-VI; scă[ld]ări“3i scălda”, “scăldare” I-VI; să[ld]u“saido” I-VL [nd]: ă[nd]isări “a îndesa”, “îndesare” I-VI; ă[nd]ulțiri “a îndulci”, “îndulcire” I-VI; că[nd]ll' “candelă” I-VI; că[nd]isiri “a fi de acord”; “a convinge pe cineva să facă, să accepte ceva” I-VI; cu[nd]ăc “patul puștii” I-VI; plăpga[nd]urlea “plângând” I-VI; scă[nd]u “scaun” I-VI; sca[nd]ură “scândură” I-VI; scu[nd]iri“z ascunde” I-VI; si[nd]uk‘‘\wtâ' I-VI etc. Fonetica descriptivă 73 [rd]: ă[rd]ăroăsă (pipercă) “(ardei) iute” I-VI; ă[rd]icări “a ridica” I-VI; coă[rd]ă “staul, acoperiș de paie pentru oi, capre” I-VI; gâ[rd]u “gard” I-VI; u[rd]ă “urdă” I-VI; u[rd]ina “peste tot” I-VI; vu[rd]um (despre greutăți) “prea, extrem de greu” I-VI etc. [zd]: ă[zd]isit “neastâmpărat”, “desfrânat” I-VI; gâ[zd]ă “gospodar”, “patron” I-VI; bră[zd]ă“brazdă” I-VI; u[zd]ă “frâu” I-VI. [dl]: pu[dl]6g“petec la opincă” I-VI; se[dl]ă“șa" I-VI; u[dl]ăsât“tespfvas” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [dr]: că[dr]u “fotografie” I-VI; co[dr]u “codru”; “plăcintă cu legume” I-V; ma[dr]u “cuminte” I-VI; 6[dr]ină “vie înaltă, pe pergolă” I-VI; po[dr]um “pivniță” I-VI; Sănăme[dr]u “Sf. Dumitru” I-VI; coă[dr]ă-mă[dr]ă “pasăre cu coadă lungă” I-VI. Până aici ne-am ocupat de grupurile consonantice bimembre. Dăm în continuare și grupurile consonantice trimembre, din care face parte consoana [d] aflându-se la început de silabă: [Idr] [ndr] [zdr] [Idr] că[ldr]amă “caldarâm” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. . [ndr]: ă[ndr]iptări “a îndrepta”, “îndreptare” 1-VI; ă[ndr]eăuă “andrea”, “ac mare care servea la cusutul samarelor” I-VI; S6[ndr]i “numele unei familii din Umă” 1-VI. [zdr]: du[zdr]uminât “zdruncinat, istovit la maximum” I-VI; pu[zdr]ăves (pe lângă fac sau duc ăncl’inicuni) “salut pe cineva” I-VI; (si) ră[zdr]ăpira “începură să ia fiecare cât poate” I-VI. 13.2.2.2.2. Iată acum și grupurile consonantice în care [d]$Q află la sfârșit de silabă: [db] [dm] [dn] [dv]. [db]:NQzi 11.2.2.2. [dm]: 6[dm]a “imediat” I-VI; 6[dm]ur “odihnă”, “concediu” I-VI; pu[dm]etcă “pingea” I-VI; pu[dm]istes “mut dintr-un loc în altul”, “deplasez” I-VI; u[dm]eână “schimbare”, “înlocuire a unei persoane cu alta la o muncă” I-VI. [dn]: Ba[dn]ic “Ajunul Crăciunului” I-VI; zăbu[dn]i “alergă puțin” 1-VI; p6[dn]iță“tavă. de pământ în care se cocea pâinea” I-VI; răsă[dn]ic “răsadniță”, “pepinieră” I-VI; vo[dn]ic “lavabou”; “sergent” II, III, IV; vreă[dn]ic “vrednic” I-VI. 74 Meglenoromâna astăzi [dv]: i[dv]ăi“tâtâ\ “cu greu” I-VI; p^dvJeski^y^xliQrt^ “calțavete” I-VI. 13.2.3. In poziție finală, [d]apare singur, ceea ce înseamnă că, în graiul din Umă, această consoană nu se întâlnește în grupuri consonantice la sfârșitul cuvântului. Iată și câteva exemple: bo[d] “țeapă de la arbust sau plantă”, “punct” (în sport)” I-VI; ca[d]“c&â” I-VI; de[d]“dădui”, “am dat” I-VI; ie[d] “ied” I-VI; răsă[d] “răsad” I-VI; ro[d] “rod” I-VI; să[d] “vas” I-VI; șe[d] “șed”, “stau jos” I-VI; ve[d]“N^ I-VI; u[d]“^\ “aud” I-VI etc. 13.3. Cu privire la distribuția lui [d]m celelalte graiuri meglenoromâne, constatăm următoarele: 13.3.1. Spre deosebire de graiul din Umă, în cel din Țărnareca, oclusiva dentală sonoră [d]m apare în grupul consonantic bimembru [jd] și nici în cel trimembru [ldr]â\n poziție medială. Tot aici, în poziție finală, /iȚ/se pronunță ca surdă XLI-XLVI; ^/(/“șed”, “stau jos” XLI-XLVI; ve[t]“wT XLI-XLVI; ca[t]“c^ XLI-XLVI etc. 13.3.2. în graiurile din Lumniță, Oșiri, Cupă, Birislăv și Lungiri, în afară de pozițiile și grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă, /bf/mai apare și în grupuri consonantice finale ca [Id] [nd] [rd] în poziție finală absolută [d] se pronunță mai întotdeauna ca oclusiva dentală surdă [t]: țeia na ve[t]“€\ ne văd” VII-XXII, șo[t]‘^\ “stau jos” VII-XL, “aud” VII-XL, ie[t] “ied” VII-XL etc. în graiul din Lungiri caracterul sonor al lui [d] în poziție finală, se păstrează ceva mai bine. 14. CONSOANA [c] 14.1. /b/este o consoană oclusivă velară surdă. 14.2. /b/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 14.2.1. în poziție inițială, [c]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 14.2.1.1. înaintea unei vocale: [c]ar‘c&\” I-VI; [cjap^c^ I-VI; [c]âpră “capră” I-VI; [c]ârpin “carpen” I-VI; [c]ărni “carne” I-VI; [c]ări “care” I-VI; [c]ăli “cale” I-VI; [c]ăldâri Fonetica descriptivă 75 “căldare” I-VI; [c]ăloări“căldură” I-VI; [c]ămeășă“cămașă” I-VI; [c]ăntări“a cânta”, “cântare” I-VI; [c]ăpestru “căpăstru” I-VI; [c]ărlig “cârlig” I-VI; [c]ărminări “a scărmăna”, “scărmănare” I-VI; [c]6rnu “corn” I-VI; [c]ot“coC I-VI;[c]ucilm I-VI; fcjwr “cum” I-VI; [c]umnăt“cumnat” I-VI etc. 14.2.1.2. în grupurile consonantice [cf], [ci], [cf], [cm], [cr] [se], [ser]. Urmează exemple: [cf]: [cfjăccă “cloșcă” I-VI; [cf]ăcă “mâner de ușă” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [el]: [cljăpnft “ramolit” I-VI; [c]lipălă “pleoapă” I-VI; [cl]o “acolo” I-VI; [cl]6păt “clopot” I-VI; [cl]6ță “lovitură de picior” I-VI; [cl]upă “bancă (de șezut) “ I-VL [cf]: [cl]ătinări“ a clătina”, “clătinare” I-VI; [cf]eăti“cameră de provizii, în care se păstrează diferite obiecte” I-VI; [cl']ești'“clește” I-VI; [cl']icmri“ a se așeza pe vine” I-VI; [cl']ineăti“om de potcovit caii” I-VI; [cl]uc “cheie” I-VI. [cm]: [cm]et “primarul satului” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [cr]: [cr]ăstă“xaio\ “scabie” I-VI; [cr]ăstăveăti“castravete” I-VI; [cr]eăstă “creastă” I-VI; [cr]ipâri “a crăpa”, “crăpat”, (fig.) “mâncare” I-VI; [cr]ipătură “crăpătură” I-VI; [cr]angu “cârpător”, “un soi de taler, mai mare, pe care se uscau fructe și zarzavaturi” I-VI; [cr]eăștiri “a crește”, “creștere” I-VI; [cr]ud “crud” I-VI. Grup consonantic foarte bine reprezentat. [se]:[sc]ăfa “pahar” I-VI; [sc]ălă “scară” I-VI; [sc]ăl'“scai” I-VI; [sc]ându “scaun” I-VI; [sc]ăpări “a scăpa”, “scăpare” I-VI; [sc]ăpitări (despre soare) “a apune”, “apus” I-VI; [sc]ăfu “școală” I-VI; [sc]ultări“a asculta”, “ascultare” I-VI; [sc]undiri“a ascunde”, “ascuns” I-VI; [sc]uturări“a scutura”, “scuturare” I-VI. Grup consonantic foarte bine reprezentat. [ser]: [scr]acă “deal carstic, pietros” I-VI; [scr]ăpiză “scolopendră” I-VI; [scr]um “scrum” I-VL 14.2.2. în poziție medială, [c]apare atât între vocale, cât și în grupuri consonantice; 14.2.2.1. în poziție intervocalică: că[c]an “parcă”, “ca și când” I-VI; cu[c]oănă “cucoană” I-VI; cu[c]6t “cocoș“ I-VI; fn[c]ă “frică” I-VI; fu[c]ără “sărac” I-VI; pi[c]ătă “picătură”, 16 Meglenoromâna astăzi “strop” I-VI; pi[c]ăti “păcat”, “milă” I-VI; su[c]ălă “facăleț” I-VI; su[c]ăc “străduță” I-VI; mu[c]6s “mucos” I-VI; vă[c]ă “vacă” I-VI; vă[c]ăr “N&cax” I-VI etc. 14.2.2.2. In grupuri consonantice [c]apare la început și la sfârșit de silabă. Aceste grupuri sunt formate din două sau din trei consoane. 14.2.2.2.1. Grupuri consonantice bimembre în care [c]apare la început de silabă: [cl], [cl], [cr], [fc], [cc] [ic] [Ic], [l'c], [mc] [ijc] [pc] [re], [se] [șc] [te], [țc] Dintre acestea numai grupurile consonantice [cl], [cl], [cr]swx^ omosilabice, pe când toate celelalte grupuri sunt eterosilabice. Urmează exemple: [cl]: bu[cl]ă “fedeleș“ I-VI; cu[cl]ă “păpușă” I-VI; miră[cl]liă “amator, pasionat pentu ceva” I-VI; pu[cl]6n “cadou” I-VI etc. [cl]: 6[cl']u “ochi” I-VI; mu[cl]ă “muche” I-VI; tinde[cl]ă “tindeche” I-VI; țire[cl']u “cerc la butoi”, “cerculeț de lemn de care este agățat clopoțelul pe care îl poartă oile și caprele” I-VI; ve[cl]u “vechi” I-VI; ureâ[cl']ă “ureche” I-VI etc. [cr]: â[cr]u“ acru” I-VI; ă[cr]eăță “acreală” I-VI; ă[cr]uncu “acrișor” I-VI; lu[cr]u “lucru” I-VI; /wfcrjdv“învelitoare de lână” I-VI; so[cr]u “sccru” 1-VI. [fc]: că[fc]u“ce fel de “ I-VI; că[fc]ă“cioară” 1-VI; gugu[fc]ă“guguștiuc” I-VI; tu[fc]ă“tâa I-VI. [cc]: bună[cc]ă “fată, femeie bună, cu caracter” I-VI; dănă[cc]ă “vițea de un an” I-VI; lâ[cc]ă “nod”, “laț” I-VI; lăstuvl[cc]ă “rândunică” I-VI; putim[cc]ă “putină mică” I-VI; mi[cc]ăt “mic”, “micuț”, “mărunt” I-VI; mă[cc]ă “pisică” I-VI. [ic]: bă[ic]uș “bufniță” I-VI; beă[ic]ă “piatră care are forma unui ou”, “ou făcut din piatră sau din lemn” I-VI; cutlă[ic]ă“v2S cu toarte în care se păstrează lapte sau alte mâncăruri” I-VI; leă[ic]ă“un soi de dovleac cu gât în care se ținea apă” I-VI; so[ic]ă“briceag” I-VI; veă[ic]ă“ramură”, “creangă” I-VI. [Ic]: că[lc]ări “a călca”, “călcare” I-VI; că[lc]ân “calcan, zidul lateral al casei fără fereastră” I-VI; că[lc]ari “călcâi” I-VI; cu[lc]ări“& culca”, “culcare” I-VI; ga[lc]ă“gâlcă” I-VI. [l'c]: bo[l'c]ă “boală” I-VI; gureă[l'c]ă “urdoare” I-VI; je[l'c]ă “broască țestoasă” I-VI; piște[l'c]ă “pâine mai fină, unsă cu puțină grăsime și tăiată pe deasupra în pătrățele” I-VI; smujă[l'c]ă“uliu” I-VI etc. [mc]: beă[mc]ă “aluniță” I-VI; dâ[mc]ă “pată”, “pistrui” I-VI; pn[mc]ă “capcană” I-VI; Di[mc]a “Dima” (nume de bărbat) I-VI. Fonetica descriptivă 77 [ijc]: i[ijc]ă “încă”; “pâlnie” I-VI; ă[pc]ălăr “călare” I-VI; ă[ijc]ărcări încărca”, “încărcare” I-VI; bujă[rjc]ă“mac (roșu)” I-VI; mă[yc]âii “a mânca”, "mâncare” I-VI; ru[ijc]u“xax” I-VI; upi[ijc]ă“opincă” I-VI. [pc]:\cz\ 10.2.2.2.2. [re]: ăijcă[rc]ăn “a încărca”, “încărcare” I-VI; că[rc]u “roată la moară”, “rotiță de mecanism” I-VI; mă[rc]ă “marcă”; “timbru” I-VI; mo[rc]ăv “violet, de culoarea lila” I-VI; po[rc]u“pQxc” I-VI; pu[rc]ăr “porcar” I-VI etc. [se]: că[sc]ări “a căsca”, “căscare”,”căscat” I-VI; că[sc]ămăc “invidie” I-VI; ga[sc]ă“ gâscă” I-VI; la[sc]ă“licurici” I-VI; ma[sc]ă“caXăx” I-VI; mu[sc]ă “muscă” I-VI; mă[sc]uri“mascul” I-VI; pu[sc]ă^Q\cC I-VI; u[sc]ăt “uscat” I-VI etc. [șc]: bărbălă[șc]ă “excrement de oaie” I-VI; că[șc]ăvăl “cașcaval” I-VI; gurgă[șc]ă “găurică în pom, în zid” I-VI; șă[șc]ân “zăpăcit” I-VI; Tă[șc]a “Tașu, prenume de bărbat” I-VI; tăcără[șc]ă“clopoțel” I-VI etc. [te]: vezi 12.2.2.2.2. [țc]: bo[țc]ă “spin” I-VI; co[țc]ă “cub”, “zar” I-VI; cu[țc]ăr “ jucător de jocuri de noroc” I-VI; mu[țc]ă^Qt” I-VI etc. Până aici ne-am ocupat de grupurile consonantice formate din două consoane, în care [c] apare la început de silabă. După cum am menționat mai sus, [c] apare, în această poziție, și în grupuri alcătuite din trei consoane, ca: [ijcl'] [ijcr] [sef], [scl] [șcl] [ser] Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Iată și exemple: [ijcl]: ă[ijcl]ldiri “a închide”,”închidere” I-VI; ă[i]cl]inâri “a închina”, “închinare”,”aplecare” I-VI; ă[ijcl]igări “a închega”,”închegare” I-VI; ă[pcl']ucări‘ă încuia”, “încuiere”, “a închide cu cheia” I-VI. [sef]: bi[scf]it“\Asc\ă\” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [scl]: ră[scl]ătlt (despre scaun, masă) “care se clatină” I-VI; si ră[scl]upăti “a început să facă zgomot” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [șcl']: di[șcl]ldiri “a deschide”, “deschidere” I-VI; di[șcl]ucări “a descuia” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [ser]: cu[scr]u “cuscru” I-VI; cu[scr]ă “cuscră” I-VI; ăncu[scr]âri “a încuscri” I-VI; i[scr]ă “scânteie” I-VI; ră[scr]ipât “crăpat în mai multe locuri” I-VI etc. 78 Meglenoromâna astăzi 14.2.2.2.2. La sfârșit de silabă [c] apare în următoarele grupuri consonantice: [cf], [cm] [cn] [cri] [ct] toate eterosilabice. Urmează exemple: [cf]: bu[cf]ă “literă” I-VI; bu[cf]iță “carnet militar” I-VI; smo[cf]ă “smochin” I-VI; ti[cf]ă“dovleac” I-VI etc. [cm]: că[cm]ăc “brânci”, “lovitură de braț” I-VI; cu[cm]ă “nepricopsit”, “afurisit” I-VI; pi[cm]ez “magiun” I-VI; to[cm]a “totuna” I-VI; to[cm]ă “logodnă” I-Vl etc. [cn]: ă[cn]es “lovesc”, “îmbrâncesc” I-VI; cli[cn]es “mă așez pe vine” I-VI; fră[cn]it “înțolit”, “bine îmbrăcat” I-VI; pi[cn]es “vâr”; “împing” I-VI; pu[cn]i “crăpa” I-VI; vi[cn]î “striga “ I-VI etc. [cri]: su[cri]ă“fiistâ” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ct]: trâ[ct]ur “tractor” I-VI; si[ct]ir “sictir”, “pleacă de aici” I-VI; se[ct]embăr “septembrie” (pe lângă se[pt]embăf) I, IV. Grup consonantic slab reprezentat. 14.2.3. In poziție finală, /b/apare singur. In graiul din Umă, [c]m se întâlnește în grupuri consonantice finale. Iată și exemple: a/cj“ac” I-VI; bumbă[c]“bumbac” I-VI; busila[c]“busuioc” I-VI; buri[c] “buric” I-VI; căpă[c] “capac” I-VI; culă[c] “covrig”, “comuleț” I-VI; dra[c] “drac” I-VI; fo[c] “foc” I-VI; lea[c] “leac”, “medicament” I-VI; lesni[c] “lesne”, “ușor” I-VI; lo[c]“\oc" I-VI; mu[c] “muc” I-VI; nu[c] “nuc” I-VI; pi[c] “târnăcop” (pentru terenuri pietroase) I-VI; strășni[c] “strașnic” I-VI; wztt//c7“soldat” I-VI etc. 14.3. Cu privire la distribuția lui [c]m celelalte graiuri meglenoromâne, constatăm următoarele: 14.3.1. în graiul din Țămareca, [c]^3XQ în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă. La subiecții care vorbesc acest grai și care locuiesc în Țămareca, adică în Grecia, n-am putut să înregistrez grupurile consonantice [cm] [cri] și [scf] care în graiul din Umă sunt reprezentate prin cuvintele neologice intrate aici din limba macedoneană, respectiv din sârbă. Menționăm că aceste grupuri consonantice se întâlnesc în vorbirea meglenoromânilor originari din Țămareca stabiliți în R. Macedonia în perioada războiului civil din Grecia. Grupul consonantic [ijcr]m l-am înregistrat la nici unul dintre vorbitorii Fonetica descriptivă 79 acestui grai, iar grupului consonantic [ijcl'JAm graiul din Umă aici îi corespunde [VCl]. 14.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri [c]a^ave în toate pozițiile: inițială, medială și finală. Spre deosebire însă de cele două graiuri precedente, /c/apare aici, în poziție finală, și în grupuri consonantice ca: [cc], [Ic] [ijc], [pe], [re], [se]. Exemple: [cc]: mu[cc] VII-XL. [Ic]: ca[/cj“calc” VII-XL; mi cu[lc]“mă culc” VII-XL. [gc]: mănâ[gc] “mănânc” XXIII-XL; ma[ijc] “mănânc” VII-XXII; rufyc] “rar” VII-XL. [pc]: gu[pc] “țigan” VII-XL; Uo[pc] “invers”, “pe dos” VII-XV, XXIII-XL, ^c7“invers”, “pe dos” XVI-XXII. [rc]:pyo[rc]^^orc, VII-XV, XXIII-XL, pVă[rc]“porc” XVI-XXII; tUo[rc] “torc” VII-XV, XXIII-XL, tVă^cJ^orc" XVI-XXII; to/rc7“turc” VII-XL. .[sc]: ca[sc]“casc” VII-XL; pa[sc]“pasc” VII-XL; tumnăre[sc]“tomnatic” XXIII-XL, tumnăne[sc]“tomnatic” VII-XXII; u/5c/“usuc” VII-XL. în rest, [c] apare în toate grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă, în afară de cele menționate în paragraful 14.3.1., a căror distribuție este aceeași ca în graiul din Țămareca, cu excepția grupului [ijcl] care se prezintă la fel ca și în graiul din Umă, și [ijcr], pe care l-am înregistrat și în aceste graiuri. 15. CONSOANA [g] 15.1. [g]esle o consoană oclusivă velară sonoră. 15.2. [g]sQ întâlnește în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 15.2.1. în poziție inițială, [g]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 15.2.1.1. înaintea unei vocale: [g]ălbin “galben” I-VI; [g]ărdu “gard” I-VI; [g]ădun “gutui” I-VI; [g]ălbinări “gălbinare” I-VI; [g]ăleătă “găleată” I-VI; [g]ălbinuș “gălbenuș“ 80 Meglenoromâna astăzi I-VI; [g]ălmă“gama” I-VI; [g]ărdușcă“grindină” I-VI; [g]ărnuț“boabă”, bob” I-VI; [g]orQgoY\ “dezbrăcat” I-VI; [g]alcă“g&\w” I-VI; [g]ască‘‘gzsea” I-VI; [g]ugoș “nucă” I-VI; [g]ulăstră “coraslă” I-VI; [g]ură “gură” I-VI; [g]undă “aguridă” I-VI; [g]ustări “a gusta dintr-o mâncare”, “a mânca puțin dintr-o mâncare” I-VI. 15.2.1.2. în grupurile consonantice [gl] [gt] [gm], [gn] [gri] [gr], [zg] Urmează exemple: [gl]: [g^as “glas” I-VI; [gl]ăvătăr “șef’, “superior”, “conducător” I-VI; [gl]ăvlt“angajat ca servitor la cineva pentru o anumită perioadă” I-VI; [gl]eznă “gleznă” I-VI; [gl]oăbă“amendă” I-VI. [gl']: [gl]^ “ghem” I-VI; [gl']eț “gheață” I-VI; [gl]lccă “ghiocel” I-VI; [gl]lstă “limbric” I-VI. [gm]: [gm]ices “frământ”, “frec” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [gn]: [gn]asnic “murdar”, “respingător” I-VI; [gn]ăslri “repulsie”, “dezgust” I-VI; mi [gn]ăses “îmi repugnă”, “îmi este scârbă” I-VI; [gn]ăsătiiă “murdărie” I-VI. [gri]: [gn]ăvăjă “tortură”, “chin” I-VI; [gn]ăviri “a tortura”; “tortură”, “chin” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [gr]: [grfas “gras” I-VI; [gr]ăsimi “grăsime” I-VI; [gr]ăc “grec” I-VI; [gr]ăn “grâu” I-VI; [gr]abăv “gârbov”, “gârbovit”, “cocoșat” I-VI; [gr]eu “greu” I-VI; [gr]iiăță“ greutate” I-VI; [gr]os “gros” I-VI; [gr]oăpă “groapă” I-VI; [grjomină^n^x acru pădureț” I-VI; [gr]endi‘‘grinda” I-VI. [zg]: [zg]an “om plictisitor, care nu te lasă în pace” I-VI; [zg]ăirări “a zgâria” I-VI; [zg]ură“zgnra” I-VI etc. 15.2.2. în poziție medială, [g] apare ca o consoană intervocalică și în grupuri consonantice. 15.2.2.1. în poziție intervocalică: băli[g]ă “baligă” I-VI; bă[g]âri “a băga”, “băgare” I-VI; bu[g]ăr “bulgar” I-VI; bu[g]ăt “bogat” I-VI; Bu[g]ur6diță “Maica Domnului” I-VI; furni[g]ă “furnică” I-VI; gu[g]dș “nucă” I-VI; leă[g]ăn “leagăn” I-VI; li[g]ătură “legătură” I-VI; mă[g]ăr “măgar” I-VI; pu[g]udlt “nimerit”; “atins” I-VI; tri[g]ătură “epidemie” I-VI etc. Fonetica descriptivă 81 15.2.2.2. în următoarele grupuri consonantice, formate din două și trei consoane, [g]apare la început de silabă: [gl], [glj [gr], [ig] [Ig], [ijg] [rg], [vg], [zg]; [rjg[ [rjgr] Dintre acestea, numai grupurile [gl], [gl] [gr] sunt omosilabice iar toate celelalte sunt eterosilabice. Urmează exemple: [gl]: bu[gl]es“am grijă de (vite)" I-VI; ma[gl]ă“ ceață” I-VI; pe[gl]ă “fier de călcat” I-VI; te[gl]ă“borcan” I-VI; u[gl]idâlă“og\mAă” I-VL [gl]: mi[gl']ină “neghină” I-VI; su[gl']ițări “a sughița”, “sughițat” I-VI; u[gl]ides “aranjez” (mai mult cu sens peiorativ) I-VI; vi[gl']ări “a veghea”, “a păstra”, “păstrare” I-VL [gr]: â[gr]u “ogor”, “țarină”, “lan” I-VI; bâ[gr]im “salcâm” I-VI; mu[gr]i “muguri” I-VI; ne[gr]u “negru” I-VI; ni[gr]eâlă “negreală” I-VI; ni[gr]icos “negricios” I-VI etc. [ig]: că[ig]ănă “omletă”, “ouă jumări” I-VI; gă[id]ă “cimpoi” I-VI; gă[id]ăgiiă “cimpoier” I-VI; gă[jg]ur“^va[ (numai în expresia pul' di gâigur) I-VI; u[ig]un “comod”, “cum trebuie” I-VI. [Ig]: bă[lg]ur“ grasa fiert” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. •[ijg]: ă[gg]ăriiă “corvoadă”, “muncă neplătită” I-VI; frefygju^roasca de la ușă” I-VI; la[i)g]ă“\ăra^' I-VI; li[r)g]ură “lingură” I-VI; lu[ijg]u “lung” I-VI; si[ijg]ur“dmgw” I-VI; u[ijg]u “v^rrg, I-VI. [rg]: ă[rg]ât “argat” I-VI; la[rg]u “larg” I—VI; mu[rg]u “murg” I-VI; spă[rg]u “sparg”; vă[rg]ă “vergea” I-VL [vg]: ăndă[vg]u“ada\xg\ “ înnădesc” I-VI; câ[vg]ă“ceartă”, “război” I-VI; că[vg]ăgiiă “certăreț” I-VL [zg]: ă[zg]an “destrăbălat” I-VI; nă i[zg]ustim “ne-am ospătat de-a binelea” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [r/gl]: ă[r/gl]itări “a înghiți” I—VI; ă[rjgl']ițări “a îngheța” I-VI; u[i]gl]ă “unghe” I-VL [i]gr]: ă[ijgr]ăbăvit “gârbovit”, “încovoiat” I-VI; ă[ijgr]icări “a cântări greu”, “a fi greu” I-VI; ă[r)gr]upări“a îngropa” I-VI; ă[ijgr]ășăriși ă[i)gr]ușâri “a îngrășa” I-VL 15.2.2.2.2. în grupurile consonantice [gd], [gn], [gn] oclusiva velară sonoră [g]se află la sfârșit de silabă. Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Exemple: 82 Meglenoromâna astăzi [gd]:\Q7 13.2.2.2.1. [gn]: ini tră[gn]es“xtâ dau la o parte” I-VI; u[gn]iști‘‘Natâ (pentru foc)” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [gri]: u[gri]ăr‘‘co[ care stă toată ziua lângă foc fără să facă nimic” 1-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 15.2.3. In poziție finală, [g]apare singur. Cu alte cuvinte, graiul din Umă nu cunoaște grupuri consonantice finale cu această consoană. Exemple: fa[g]^g 1-VI; I-VI; fri[g]^ng I-VI; fu[g]^ag I-VI; la[g] “alerg” I-VI; le[g]iC\Qg' I-VI;pia[g]“pxag'\ ro[g]“v^g' I-VI; su[g]‘"sng' I—VI; tra[g]“tâg etc. 15.3. In celelalte graiuri meglenoromâne distribuția lui [g]^Q următoarea: 15.3.1. In graiul din Țămareca, [g]apare în toate pozițiile ca și în graiul din Umă, cu deosebirea că aici velara sonoră [g] în poziție finală, se desonorizează în mod regulat și se pronunță precum corespondenta sa surdă [c]: fu[c]‘^\ig' XLI-XLVI; su[c] “sng XLI-XLVI; la[c] “alerg” XLI-XLVI; pra[c] “prag” XL1-XLVI etc. Pronunțarea lui /g/ca /b/am înregistrat-o și în poziție medială, în cuvântul prăclu XLI-XLVI, care este forma articulată de la prac “prag”. Tot în acest grai, în poziție inițială, am întâlnit grupul consonantic [gz] într-un singur cuvânt: [gz]ăvojnu^cnx". Grupului consonantic [gl']&n graiul din Umă aici îi corespunde [gl]a\.at în poziție inițială, cât și în poziție medială: [gl]em “ghem” XLI-XLVI; mi[gl]ină “neghină” XLI-XLVI. Totuși, grupul [gl] apare în formele verbului viglari XLI-XLVI. Cât privește grupul consonantic [gri] nu l-am înregistrat în nici o poziție în graiul din Țămareca. 15.3.2. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, [g]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. în aceste graiuri [g] apare și în grupuri consonantice finale, ceea ce nu este cazul în cele două graiuri precedente. Aceste grupuri consonantice sunt: [Ig] [ijg] [rg] [vg] [lg]: inu[lg]^mi\g' VII-XL. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ijg]: li[ijg]"\\ng' VII-XL; lu[ijg] “\nng' VII-XL; sti[gg]“sting” VII-XL; stri[ijg]“ stâng' VII-XL; u[ijg]“nng VII-XL. [rg]: lo[rg]“\arg' VII-XL; spa[rg]“ sparg' VII-XL. Fonetica descriptivă 83 [vg]: da[vg] “adaug”, “înnădesc” VII-XXVIII, XXXVI-XL, ădă[vg] XXIX-XXXV. Grup consonantic foarte slab reprezentat. Atât în grupuri consonantice cât și singur, în poziție finală, [g] în aceste graiuri, și în special în graiul din Lumniță și Cupă, se pronunță foarte des ca oclusiva velară surdă [c] Astfel, am putut să înregistrez fenomenul în cuvintele fatcrV VII-XXII, la[c] “alerg” VII-XV, mu[lc] “mulg” VII-XXXV, li[ijc] “ling” VII-XXXV, dar și da[vg] VII-XL, fro[ijg]“sparg” XXXXXXXVI-XL, spa[rg]iQ^xg\ “dărâm”, “stric” XXXVI-XL etc. Grupul consonantic [gri] în poziție inițială, nu se întâlnește la vorbitorii acestor graiuri meglenoromâne care locuiesc în Grecia. La cei care sunt stabiliți în R. Macedonia el este reprezentat prin singurul exemplu dat pentru graiul din Umă. 16. CONSOANA [c] 16.1. /c/este o consoană africată prepalatală surdă; șuierătoare. 16.2. [c]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 16.2.1. In poziție inițială, [c]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 16.2.1.1. înaintea unei vocale: [c]ai “ceai” I-VI; [c]ăcrac “troliu” I-VI; [c]ăfcă “cioară” I-VI; [c]ălmă “cealma”, “turban” I-VI; [c]ântă “servietă”, “ghiozdan” I-VI; [cjărcu “roata de la moară”, “rotiță de la ceas care se întoarce” I-VI; [cjănușă “cenușă” I-VI; [c]ărăpă “ciorap” I-VI; [c]ărșăv “cearșaf’ I-VI; [c]icmige “sertar” I-VI; [c]eșmă “cișmea” I-VI; [c]irec “sfert” I-VI; [c]etcă “perie” I-VI; [c]iftu “pereche” I-VI; [c]ireășă “cireașă” I-VI; [c]op “baston” I-VI; [c]6rbă “ciorbă” I-VI; [c]ur“ă\if I-VI etc. 16.2.1.2. în grupurile consonantice [cf]ș\ [cr] Exemple: [cf]: [cf]ărâști (despre alimente care se prăjesc) “sfârâie” I-VI; [cfjnjcă “pasăre al cărei piuit este «cfm, cfin», de unde și numele ei” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [cr]: [cr]ăcnes “declanșez” (despre aparatul de fotografiat, trăgaciul de la pușcă etc.) I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 84 Meglenoromâna astăzi 16.2.2. în poziție medială, [c] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 16.2.2.1. în poziție intervocalică: ă[c]ic “clar” 1-VI; că[c]ăc “țigară făcută de fumătorul însuși” I-VI; că[c]ămâc “mămăligă” I-VI; că[c]ulă și că[c]uuă “căciulă” I-VI; co[c]ină “cocină” I-VI; cu[c]ăn “varză” I-VI; bă[c]ilă “stână” I-VI; mă[c] 6c “motan” I-VI; ră[c]6c “prânz” I-VI etc. 16.2.2.2. în grupuri consonantice, [c]apsxe la început și la sfârșit de silabă. 16.2.2.2.1. în grupurile consonantice [fc] [ic] [Ic] [Ic] [mc] [ne], [pc] [rc] [tc] africata prepalatală [c] apare la început de silabă. Toate aceste grupuri consonantice sunt eterosilabice. Urmează exemple: [fc]: bă[fc]ă “grădină cu zarzavaturi” I-VI; bă[fc]ăngiiă “grădinar”, “zarzavagiu” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ic]: Pr6[ic]i “diminutiv de la Proica” (nume de fată) I-VI; Tră[ic]i “diminutiv de la Traia, Traian” I-VI; St6[ic]i “diminutiv de la Stoia, Stuian Stoian” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [Ic]: ă[lc]âc “josnic”, “infam” I-VI; bă[lc]uc “cataramă” I-VI; că[lc]incă “călțun, ciorap de lână” I-VI; tă[lc]iri“a. omorî” I-VI. [Ic]:pu[lc]ăc “puișor” 1-V1. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [mc]: Agru-Du[mc]i “toponim în Umă” I-VI; cu[mc]i-valci “lupul din povești” I-VI; M6[mc]i “toponim în Umă” I-VI; pu[mc]ac “pomușor, pom mic” I-VI; T6[mc]i“diminutiv de la Torni, Toma” I-VL [nc]: că[nc]i“cănuță de metal sau de email” I-VI; fra[nc]ă“frânți”, “sparți” I-VI; Lu[nc]ă “numele boului născut într-o zi de luni”, “om prost” I-VI; mă[nc]it “chinuit” I-VI; mi[nc]ună “minciună” I-VI; min[nc]unări “a minți” I-VI; Va[nc]i“Ionel” I-VL [pc]:\Qz\ 10.2.2.2.2. [rc]: bă[rc]ed “văr” 1-VI; că[rc]ân “căpușă” I-VI; mo[rc]ă “morți” I-VI; pă[rc]6c“^ mic” I-VI; po[rc]ă“porci” I-Vl; spă[rc]ă“sparți” I-VL /te/vezi 12.2.2.2.2. In afară de grupurile consonantice bimembre examinate mai sus, [c] mai apare la început de silabă și în grupul consonantic [rcl] format din trei Fonetica descriptivă 85 consoane. Acest grup, foarte slab reprezentat, l-am înregistrat în singurul exemplu bi^rclJiiă^A^Qx, care are o datorie” I-VI. 16.2.2.2.2. In grupurile consonantice [cc] [ck] [cm] [cn] africata prepalatală /q/se află la sfârșit de silabă. Urmează exemple: [cc]:nqzâ 14.2.2.2.1. [ck]: bună[cK]i“fete, femei blânde, cu caracter bun” 1-VI; dănă[cK]i'“vițele” I-VI; lă[cK]i “noduri la ață sau la funie, care se desfac ușor” I-VI; lăstuvi[ck]i “rândunici” I-VI; mă[cF]i “pisici” I-VI. Toate aceste exemple nu sunt decât pluralul substantivelor tratate în paragraful 14.2.2.2.1. Acest grup consonantic se întâlnește, de asemenea, la a doua persoană sg. de la prezentul indicativ și conjunctiv al verbului mu^cjări'^ mușca”: tu (si)mu[ck]i“\^ (să) muști” I-VI. [cm]: șâ[cm]ă “biluță de plumb” 1-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [cn]: c6[cn]iță “frână” I-VI; to[cn]ic “exact”, “punctual” 1-VI. Grup consonantic slab reprezentat. 16.2.3. In poziție finală absolută, [c]apare singur. Exemple: bună[c] “om bun, cu caracter bun” I-VI; cusâ[c] “cosaș“ I-VI; cuvă[c] “fierar”, “potcovar” I-VI; cl'u[c]“cheie” I-VI; gutfâ[c]“bucătar” I-VI; luvâ[c] “vânător” I-VI; i[c]“deloc”; pi[c]“știulete” I-VI; prigă[c] “șorț de bucătărie” I-VI; ^/c/“clopot (din bronz)” I-VI; ură[c]“plugar” I-VI etc. 16.3. In celelalte graiuri meglenoromâne avem următoarea situație cu privire la distribuția lui [c]: 16.3.1. în graiul din Țămareca, africata prepalatală surdă [c]apare în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă. Grupul [cn] în poziție medială, apare numai la informatorii XLI-XLIII, XLVI, adică la cei care sunt stabiliți în R. Macedonia, iar grupul consonantic [cf] în poziție inițială, nu l-am înregistrat la nici unul dintre informatori. Menționez că în graiul din Țămareca n-am putut să înregistrez nici un exemplu în care africata dentală surdă [ț] precedată de vibranta [r] nazala [n] oclusiva [p] să se pronunțe, în unele cazuri, mai ales în ultima silabă a cuvântului (când [rț] [nț] ///sunt urmate de /X/în acest grai și în graiul din Umă, iar în dacoromână de un /7/scurt), ca /X/(cf. 10.2.2.2..2. și 16.2.2.2.1.), cum apare în graiul din Umă: co[pc]ă “copți”, morcă “morți”, unde fenomenul este încă parțial, dar cu tendință de a se răspândi. 86 Meglenoromâna astăzi 16.3.2. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, [c] apare, la fel, în toate pozițiile: inițială, medială și finală, ca și în toate grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă, cu excepția grupului medial [cn] care apare, în general, la vorbitorii acestor graiuri stabiliți în R. Macedonia. în graiul din Birislăv, însă, am putut să înregistrez și următoarele grupuri consonantice în poziție finală: [nc] [pc] [rc] (ru[pc] “rupți” XXIX, XXXI, fro[nc] “frânți” XXIX, XXXI, spa[rc] “sparți” XXIX, XXXI). Grupul consonantic [rc] din cuvântul bU6[rc] “datorie” apare, în general, în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri și Birislăv. 17. CONSOANA [g] 17.1. /gjeste o consoană africată prepalatală sonoră; șuierătoare. 17.2. [g]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. Trebuie însă să precizăm că în această ultimă poziție, /gjapare foarte rar. 17.2.1. în poziție inițială, [g] apare înaintea unei vocale și într-un singur grup consonantic, reprezentat la rândul său printr-un singur exemplu. 17.2.1.1. înaintea unei vocale: [g]ăba “degeaba”, ”în van”; “gratis” 1—VI; [g]am “geam” I—VI; [g]ămălâr “clovn” I-VI; [g]ămbuș “chef’, “veselie” I-VI; [g]anăm “dragă”, “suflețelule” I-Vl; [g]ăndăr “jandarm” I-VI; [g]ep “buzunar” I-VI; [g]idă “săgeată” I-VI; [g]indem “prăpastie” I-VI; [g]ugărăstu “jugastru” I-VI; [g]umerki “jumări” I-VI; [g]urnes “azvârl”, “vărs” I-VI etc. 17.2.1.2. După cum am menționat mai sus, africata prepalatală [g] în poziție inițială, apare într-un singur grup consonantic, [gg] foarte slab reprezentat. Este vorba de singurul exemplu [gg]an “gloată”, “mulțime”, “adunătură” I-VI. 17.2.2. în poziție medială, [g] apare între vocale și în grupuri consonantice; 17.2.2.1. în poziție intervocalică: bă[g]ă“coș de fum” I-VI; buză[g]iiă “bragagiu” I-VI; călă[g]iiă “spoitor” I-VI; cu[g]âbășiiă “primar” I-VI; G6[g]i “Gheorghe” I-VI; ină[g]iiă “încăpățânat” I-VI; 6[g]ă“hoge” I-VI; mă[g]un “magiun” I-VI. Fonetica descriptivă 87 17.2.2.2. în grupurile consonantice [Ig], [ng], [rg] în poziție medială, africata prepalatală /gjapare numai la început de silabă. Urmează exemple: [Ig]: spă[lg]6c “melc” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ng]: crăco[ng]ă “baba-cloanță” I-VI; id[ng]ă “lucemă” I-VI; mă[ng]ă “mâncare gătită” I-VI; ră[ng]ăști (despre câini) “mârâie” I-VI; spre[ng]u “spânz” I-VI; te[ng]ără“cratiță” I-VI; tă[ng]ăști'“tânjește” I-VL [ig]: “a cheltui” I-VI; mi[ig]ân “mărgea mai mare, biluță” I-VI; bo[rg]u “datorie”, “împrumut care trebuie restituit” I-VI; su[ig]ă “surzi” I-VI; ve[rg]ă “verzi' I-VI. 17.2.3. în poziție finală, [g] apare într-un singur exemplu pe care am putut să-l înregistrez, și anume substantivul o[g] I-VI (pluralul de la substantivul 6gă “hoge”. Africata prepalatală [g]^ apare, de asemenea, în nici un grup consonantic, în această poziție, în graiul din Umă. 17.3. în celelalte graiuri meglenoromâne distribuția lui /gjeste identică cu cea din graiul din Umă. în graiul din Birislăv am înregistrat și grupul consonantic [ng] în poziție finală: lu[ng] “lungi” I-VI XXIX, iar în cel din Lungiri, tot în poziție finală, apare grupul consonantic [rg]: b#6[rg] “datorie” XXXVI-XL. 18. CONSOANA [ț] 18.1. ///este o consoană africată alveolară surdă; siflantă. 18.2. [ț]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 18.2.1. în poziție inițială, [ț]apare înaintea unei vocale și, mai rar, în grupuri consonantice; 18.2.1.1. înaintea unei vocale: [ț]ap “țap” I-VI; [ț]ăl “acel” I-VI; [ț]ăpâri “a țipa”, “țipăt” I-VI; [ț]eăpă “ceapă” I-VI; [ț]eărtă “ceartă” I-VI; [ț]er “cer”, I-VI; [ț]erbu “cerb” I-VI; [ț]icoări “cicoare (insectă)”, fr. cigale I-VI; [ț]Inți “cinci” I-VI; [ț]ităti “cetate” 88 Meglenoromâna astăzi I-VI; [ț]irecl'u “cercul de lemn de care atârnă clopoțelul de la capre și oi”, “cerc” (la butoi, putină) I-VI; [ț]iva “nimic” I-VI etc. 18.2.1.2. în grupurile consonantice [țf] [țr], [pț]. Exemple: ////' [Țf]eta “nume de femeie de origine slavă corespunzând lui Florica” I-VI; [țf]ol' “vârf de plantă când încolțește”. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [țr]: [țr]ăcni “a crăpat”, “a murit” I-VI; [țr]apcă “vas cu care scoatem lichidul dintr-un vas mai mare”, “lopățică cu care punem faină, zahăr etc. pe cântar” I-VI; [țr]ăpiri “a scoate apă cu un vas dintr-un alt vas” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [pț]:Ntz\ 10.2.1.2. 18.2.2. în poziție m e d i a 1 ă, [ț] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 18.2.2.1. în poziție intervocalică: 4^“ață” I-VI; că[ț]ări“& prinde”, “prindere” I-VI; că[ț]al “cățel” I-VI; clo[ț]ă “lovitură de picior” I-VI; c!6[ț]i “acolo” I-VI; l'i[ț]ă “iță” I-VI; ră[ț]i “rece” I-VI; ră[ț]imintu ”frig”, “răceală” I-VI; ți[ț]ă “țâță” I-VI; ză[ț]iri “a zăcea”, “zăcere” I-VI etc. 18.2.2.2. în grupuri consonantice, ///este ocurent la început și la sfârșit de silabă. 18.2.2.2.1. în grupurile consonantice [fț] [iț] [Iț] [l'ț] [mț] [nț] [nț] [pț] [rț], [sț], [țl] africata alveolară [ț]apare la început de silabă. Exemple: [fț]: ti ca[fț]ă “te cureți de păduchi” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [iț]: șă[iț]ă “abale”, “dimii” I-VI; vu[iț]ă “unchi”(pl.) I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [Iț]: discă[lț]âri “a descălța”, “descălțare” I-VI; discu[lț]u “desculț44 I-VI; I-VI; du[lț]i“dulce” I-VI. [l'ț]: ti ăijcă[l'ț]ă“te încâlci” I-VI; bi[I'ț]ă “plante” I-VI; ti cu[l'ț]ă “te culci” I-VI; “dulci” I-VI; /niî/7^“mulți” I-VI; nă[l'ț]ă“înalți” I-VI. [mț]: sa[mț]ă “sfinți”, “icoane” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. Fonetica descriptivă 89 [nț]: ăn[nț]ărțu “acum trei ani” I-VI; ă[nț]ileg “înțeleg” I-VI; ă[nț]ertu “cert”; “reproșez” I-VI; ă[nț]ingu “încing”, “(mă) înfășor cu o curea sau brâu” I-VI; mă[nț]ă “mănânci” I-VI; ma[nț]ă “chinuri” I-VI; mu[nț]ă “munți” I-VI; tu[nț]ea “atunci” I-VI; ță[nț]ănăr“țânțar” I-VI; ți[nț]i“cinci” I-VI. [nț]: lâ^țJă^^C I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [pț]:NQ7 10.2.2.2.2. [rț]: ămpă[rț]ari “a împărți”, “împărțire” I-VI; ca[rț]ă “cărți” I-VI; si scă[rț]ină “se scarpină” I-VI; tpâ[rț]i “toarce” I-VI; tu po[rț]ă “tu porți” I-VI; r^/y/Ja “turci” I-VI. [sț]: si ră[sț]ăpa “începu să țipe” I-VI; si ră[sț]irnu “începu să cearnă (serios)” I-VI; si ră[sț]ăsu “începu să țeasă (serios)” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [țl]: l'ubini[țl]i^Q^Qm\ verzi / roșii” I-VI; g6rni[țl]i^QXQ\Q sălbatice” I-VI; lisi[țl]i“v\i\p\\^ I-VI;pemi^lJi^tmQ^ I-VI; vătțlJi^N&ciXe” I-VI. Grupul//// este nonocurent în graiul din Umă, când africata alveolară [ț]este precedată de nazala [n]: manță “chinuri” - manțili “chinurile”. Aceasta este valabil și pentru africata alveolară sonoră [<]] • ///apare și în grupul consonantic [nțr] alcătuit din trei consoane. N-am putut înregistra decât un singur exemplu: tu i[nțr]ă‘^ intri” I-VI. 18.2.2.2.2. Iată și grupurile consonantice în care [ț] apare la sfârșit de silabă: [țc] [țk] [țf] [țn] Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Exemple: [țc]: bo[țc]ă‘\Qwp&\ “spin” I-VI; co[țc]ă“cub”, “zar”, “joc de noroc” I-Vl; cu[țc]âr“tQ\ care practică jocurile de noroc”, “neisprăvit” I-VI; mu[țc]ă “bot” I-VL [țk]: bo[țk]i “țepi”, “spini” I-VI; co[țF]i “cuburi”, “zaruri” I-VI; mu[țK]i “boturi” I-VI. [țf]: ^////^“papă-lapte”, “prostănac” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [țn]: bu[țn]es “înțep”, “împung” I-VI; cră[țn]es “scrâșnesc din dinți”, “rup ceva crocant cu dinții” I-VI; si tu[țn]ira “s-au lovit cu capetele” I-VI. 18.2.3. în poziție finală, ///apare în special la pluralul unor substantive și la persoana a doua de la prezentul indicativ și conjunctiv singular (conjugarea a IlI-a) și plural (la toate conjugările). N-am înregistrat nici un grup consonantic în care ///să apară, în această poziție, în graiul din Umă. Urmează exemple: 90 Meglenoromâna astăzi ăstă[ț] “astăzi” V-VI; bărbă[ț] “bărbați” I-VI; birbe[ț] “berbeci” I-VI; cuco[ț]“cocoși” I—VI; cute[ț]“cofâ[ 1-VI; Jnț/£7“draci” I-VI; fa[ț]“fac\' I-VI; făți[ț] “faceți” I-VI; fartă[ț]“fârtați” 1-VI; gle[ț]“gheață” I-VI; gie[ț]“vietăți” I-VI; minu[ț] “mici” I-VI; smăre[ț] “ienuperi” I-VI; ta[ț] “taci” I-VI; tâți[ț] “tăceți” I-VI; tu zi[ț]“tn zici” I-VI; voi ziți[ț] “noi ziceți” I-VI. 18.3. Cu privire la distribuția lui [ț] în celelalte graiuri meglenoromâne, putem constata următoarele: 18.3.1. în graiul din Țămareca africata alveolară ///este ocurentă, în general, în toate pozițiile și grupurile consonantice în care ea apare în graiul din Umă, cu excepția grupurilor consonantice mediale [iț] [lț] [nț] care nu apar în acest grai. în locul lui [lț] din graiul din Umă (ca și din celelalte graiuri meglenoromâne) aici avem grupul consonantic [lț] cu laterala velară: mu[lț]ă “mulți” XLI-XLVI, naȚ/jt/a “înalți” XLI-XLVI. 18.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, [ț]este ocurent în toate pozițiile și în grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă, cu excepția grupului [fț] pe care n-am putut să-l înregistrez în poziție medială. Aceste graiuri se deosebesc de primele două prin faptul că aici [ț] apare și în grupuri consonantice finale, înregistrate în graiurile din Umă și Țămareca ca mediale. Dăm în continuare grupurile consonantice finale pentru aceste graiuri, ilustrate cu exemple: [fț], [iț], [lț], [l'ț] [mț] [nț], [nț], [pț] [rț]: [fț]: ca[fț]“cureți de păduchi” VII-XV. [iț]: rm//7/7“mulți” X, XIII, XV, XXII. [IțJ: mi ăpcă[lț]“mă încalț“ VII-XL. [fț]: mu[fț]“mvA$’ IX, XI-XI1, XIV; na/7/7“înalți” IX, XI, XII, XIV. [mț]: so[mț]“ sfinți”, “icoane” VII-XL. [nț]: co[nț] “ cânți” VII-XL; mo[nț] “chinuri” VII-XL; mu[nț] “munți” VII-XL. [nț]: la[nț]“a\ți” VII-XL. [Pt/: ru[pț]“mtâ” VII-XV, XXIII-XL; cPo[pț] “copți” VII-XV, XXIII-XL; cPă[pț] "copți" XVI-XXII. [rț]: co[rț] “cărți” VII-XL; po[rț]“părți” VII-XL; pVo[rț]“porți” VII-XV, XXIII-XL; pUa[rț] “idem” XVI-XXII; sU6[rț] “sorți” VII-XV, XXIII-XL; sVa[rț]“iAem” XVI-XXII; tu[rț]“turci” VII-XL etc. Fonetica descriptivă 91 19. CONSOANA#; 19.1. #/este o consoană africată alveolară sonoră; siflantă. 19.2. #/în graiul meglenoromân din Umă apare numai în pozițiile inițială și medială. 19.2.1. în poziție inițială, #/apare, destul de rar, înaintea unei vocale și, mai rar, în grup consonantic, dacă nu este și singurul exemplu, pe care îl vom da mai jos; 19.2.1.1. înaintea unei vocale: [$ambă “unealtă pentru făcut găuri la opinci” I-VI; [ ră[st]ălari “a tăia încontinuu”; “a o lua pe o scurtătură”; “a tăia (drumul cuiva)”; răs- + țăpări> ră[sț]apări“a începe să țipe”(maced. razvikâp răs- + cripăt> ră[scr]ipăt“cfa^ai în mai multe locuri” (maced. raspukan) etc. M/vezi 12.2.2.2.1. /pavezi 18.2.2.2.2. Iată și grupurile consonantice formate din trei consoane din care face parte [f]: Fonetica descriptivă 95 [nfl]: ă[nfl]ămun^ari‘^ înfometa” I-VI; u[nfl]ătură “umflătură” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [nfr]: ă[nfr]igurâri “a lua cu frig” I-VI; ă[nfr]un]ari “a înfrunzi”, “înfrunzire” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [scf]:NQzi 14.2.2.2.1. [sfr]: ră[sfr]antu“s^x\.. rupt în mai multe locuri, în mai multe bucăți” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 20.2.3. în poziție f i n a 1 ă, /// în graiul din Umă, nu apare decât singur. Exemple: bu[f]“bufniță”; “păr” (nearanjat) I-VI; cărșă[f]“cearșaf’ I-VI; isnă[f]“te aceeași vârstă” I-VI; la[f]“cuvânt” I-VI; măstrâ[f]“cheltuială”. Aici intră, în general, cuvinte de origine turcă. 20.3. In celelalte graiuri meglenoromâne, [f]apare, în general, în aceleași poziții ca și în graiul din Umă. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri /Ț7apare în poziție finală și în grupuri consonantice cum sunt: [fs] [fș] [ft]: da[fs]“\^^ VII-XXVIII, XXXVI-XL; ădă[fs] “idem XXIX-XXXV; ^7“înnădii” VII-XXVIII, XXXVI-XL; ădă[fș]“idem XXIX-XXXV; &[ft] “catran” VII-XL. 21. CONSOANA [v] 21.1. /v/este o fricativă labiodentală sonoră. 21.2. [v]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 21.2.1. în poziție inițială, [v]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 21.2.1.1. înaintea unei vocale: [v]ăcă“vacă” I-VI; [vJăli^N^Q^ “râu” I-VI; [v]ăcâr“văcar” I-VI; [v]ăltur “vultur” I-VI; [v]eăc “veac” I-VI; [v]eără “vară” I-VI; [v]ină “vie” I-VI; [v]indiri“& vinde” I-VI; [v]is“vis” I-VI; [v]ită“vită” I-VI; fv7f/zV'“vătui” I-VI; [vJiță^Ni^ I-VI; [v]umări“& vomita”, “a vărsa” I-VI etc. 21.2.1.2. în grupurile consonantice [vl] [vr] [^v] Exemple: 96 Meglenoromâna astăzi [vl]: [vl]a “meglenoromân”, “aromân”, “valah” I-VI; [vl]ăgă “umiditate”, “igrasie” I-VI; [vl]ăcărniță “fabrică mică unde se dărăcește lâna” I-VI; [vl]ădlcă “vlădică” I-VI; [vl]iciri “a trage”, “a târî”, “a târșâi”; “a tărăgăna” I-VI; [vl]eccă “papuc”, “se spune și despre cineva care tărăgănește” I-VI; [vl]nă “grădină, teren în apropierea casei” I-VL [vr]: [vr]a“vxa^ I-VI; [Vr]am, [Vr]ămci“Avram” I-VI; [vr]ău “vârf’ I-VI; [vr]eări“a vrea”; “iubire” I-VI; [vrjin “vreun” I-VI; [vr]ut“vxuH' I-VL /pavezi 19.2.1.2. 21.2.2. In poziție m e d i a 1 ă, [v] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 21.2.2.1. în poziție intervocalică: ă[v]ă“acx” I-VI; bădi[v]ă “pe nimic”, “gratis” I-VI; că[v]e “cafea” I-VI; că[v]ine “cafenea” I-VI; co[v]ă “găleată” I-VI; dărjă[v]ă “stat’’ I-VI; gu[v]ă “gaură” I-VI; iu[v]a “nicăieri” I-VI; iu[v]ăgode “undeva” I-VL 21.2.2.2. în grupurile consonantice omosilabice [vl], [vr] unde [v] apare la început de silabă, și în grupurile consonantice eterosilabice [jv] [Iv], [mv] [nv], /zy/ [zv] în care M apare tot la început de silabă, iar în grupurile [vd] [v^] [vg] [yg] [vn]a^axc la sfârșit de silabă. Dăm în continuare exemple din fiecare grup. 21.2.2.2.1. Grupuri consonantice în care [v]apare la început de silabă: [vl]: Pă[vl]l “Pavel”, “Paul” I-VI; ză[vl]ădes “pun stăpânire pe” I-VI; ză[vl]ices “încep să târăsc, să tărăgănez” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [vr]: că[vr]ăc “batic mic pe care femeile îl purtau sub năframă” I-VI; gă[vr]un “viespe mare” I-VI; fâ[vr]ică “fabrică” (sub această formă, cuvântul este folosit de cei mai în vârstă, după toate probalitățile intrat prin intermediul limbii grecești; astăzi tinerii spun fabrica) I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [jv]:ge[jv]ă“i\)xic” I-VI; ^//^“înghesuială”, “îmbulzeală”; “încăierare” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [Iv]: ă[lv]ă “halva” I-VI; că[lv]ăiâști “ciugulește”, “mănâncă” I-VI; șă[lv]ăr“șa\vax\” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [mv]: cu[mv]ă “cumva” I-VI; cu[mv]ăg6de “cumva”, “într-un fel sau altul” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. Fonetica descriptivă 97 [nv]: ă[nv]artiri “a învârti”, “învârtit” I-VI; ă[nv]eăștiri “a îmbrăca”, “îmbrăcare”, “îmbrăcat” I-VI; ă[nv]iclat “învechit” I-VI; ă[nv]ir(i)nări “a supăra”, “supărare” I-VI; ă[nv]istizăn'^ visa”,”a trece prin cap” I-VI. [rv]: co[rv]u “tare”, “rezistent”, “uscat” I-VI; bu[rv]iri “a învârti într-o mâncare”, (refl.) “a se amesteca printre oameni sau în treburile cuiva” I-VI; bu[rv]ăl'că “lingură mare de lemn cu care se învârtește în mâncare sau în dulceață când se pregătesc în cantități mai mari” I-VI; su[rv]ă “sorcovă” I-VI; tupa[rv]a “de acum încolo” I-VI. [zv]: i[zv]6r “izvor” I-VI; i[zv]ărvi “a trecut”, “s-a dus” I-VI; i[zv]init “scrântit” I-VI; i[zv]inturăt“vânturat (bine, până la capăt)” I-VI. 21.2.2.2.2. Grupuri consonantice unde [v]apare la sfârșit de silabă: [vd]: Că[vd]ăru “toponim în Umă” I-VI. De fapt, acesta este singurul exemplu pe care l-am înregistrat în graiul din Umă. Grupul [vd] este ceva mai frecvent în graiul din Țămareca, așa cum vom vedea mai jos. [v^]: ăndă[v]]iri “a înnădi” I-VI. Și în cazul acesta avem un singur exemplu, cu excepția, însă, că grupul consonantic fvp^se găsește în conjugarea acestui verb la persoana a Il-a și a IlI-a sg., la cea întâi și a Il-a pl. de la prezentul indicativ, ca și la toate cele șase persoane ale imperfectului. [vg]: ândâ[vg]u “înnădesc” I-VI; câ[vg]ă “ceartă, “război” I-VI; cJfpg/âg/75 “certăreț” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [vg]: că[vg]i “certuri”, “războaie” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [vn]: ră[vn]ic “neted” I-VI; ră[vn]iță “șes”, “câmpie” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. 21.2.3. în poziție finală absolută, [v]apare singur. Nu l-am înregistrat în nici un grup consonantic. Iată și câteva exemple: ăntă[v]“paralizat”, “care se mișcă greu” I-VI; crăstă[v]“x^\o^” I-VI; di[v] “sălbatic” I-VI; grabă[v]“cocoșat”, “gârbovit” I-Vl; mdrcă[v]“violet, vânăt” I-VI; ^/^^“răgușit” I-VI; roșcă[v]“xo^t” I-VI etc. 21.3. Cu privire la distribuția lui /V/în celelalte graiuri meglenoromâne, remărcăm că: 98 Meglenoromâna astăzi 21.3.1. în graiul din Țărnareca, fricativa labiodentală sonoră [v] apare în aceleași poziții în care ea apare și în graiul din Umă, dar aici, spre deosebire de celelalte graiuri meglenoromâne, unele grupuri consonantice din care face parte consoana /VJ sunt mai bine reprezentate, ca de exemplu [vd] și [v^]: ă[vd]u “aud” XLI-XLVI; prâ[vd]ă“v^ XLI-XLVI; tu ă[v^]ă“^ auzi” XLI-XLVI; pra[v]]ă “vite” XLI-XLVI. Tot aici, am înregistrat consoana /V/în poziție inițială, în grupul consonantic [zv] inexistent în celelalte graiuri meglenoromâne: [zv]6nțu “clopoțel” XLI-XLVI; [zv]imturări “vânturare de cereale” XLI-XLVI. Totuși, [v] cunoaște o restricție distribuțională în acest grai, din cauza efectelor palatalizării, care este generală, ca și în aromână. 21.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, fricativa labiodentală /v/este ocurentă, în general, în toate pozițiile descrise pentru graiul din Umă, cu excepția grupurilor consonantice [vg] [vțl] [rv] care în aceste graiuri apar și în poziție finală, deși sunt foarte slab reprezentate. Exemple: [vg]: da[vg] “înnădesc” VII-XXVIII, XXXVI-XL; ădă[vg] “idem” XXIX-XXXV. [v^]: da[v]] “înnădești” VII-XXVIII, XXXVI-XL; ădă[v]] “idem” XXIX-XXXV. [rv]: cV6[rv]‘\&xQ\ “rezistent”, “uscat”VII-XV, XXIII-XL, ^^^/“idem” XVI-XXII. 21.3.3. în poziție finală absolută, aproape în mod regulat, sonora [v] se pronunță precum corespondenta sa surdă [f] nu numai în aceste graiuri, ci și în cel din Țărnareca, mai rar însă în cel din Umă: crăstă[f] di[f] si'ptă[f] m#6rcă[f] Același fenomen se petrece și în grupurile consonantice finale, când /V/se află alături de o consoană surdă: da[fs] da[fș](y^z\ 20.3.). 22. CONSOANA [s] 22.1. /sjeste o consoană fricativă alveolară surdă; siflantă. 22.2. /papare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 22.2.1. în poziție inițială, [s]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice, formate din două și trei consoane; Fonetica descriptivă 99 22.2.1.1. înaintea unei vocale: [s]ac“sae” I-VI; [s]âpă “sapă” I-VI; [s]ări“sar&” I-VI; [s]ănătos“sănătos” I-VI; [sfirbătoari “sărbătoare” I-VI; [s]ătul “sătul” I-VI; [s]amtu “sfânt”, “icoană” I-VI; [s]eățiră “seceră” I-VI; [s]eâră “seară I-VI; [s]eu “seu” I-VI; [s]icâră “secară” I-VI; [s]imință “sămânță” I-VI; [s]oț “prieten”, “tovarăș“, “coleg” I-VI; [s]oări “soare” I-VI; [s]ub “sub” I-VI; [s]ugl'ițări “a sughița”; “sughițare” I-VI; [s]urdu“surd” I-VI etc. 22.2.1.2. în grupurile consonantice [sc] [sk] [sf], [si] [sm], [sn] [sp] [sr] [st]. Exemple: [sc]:[sc]âfa “pahar” I-VI; [sc]âlă“scală” 1-VI; [sc]af“sca\' I-VI; [sc]ăndu “scaun” I-VI; [sc]ăpări “a scăpa”; “scăpare” I-VI; [sc]ăpitări “a apune”; “apus”, “scăpătat” I-VI; [sc]ălu “școală” I-VI; [sc]ultâri “a asculta”; “ascultare” I-VI; [sc]undiri“a ascunde”; “ascundere” I-VI etc. [sk]: [sk]elă “schelă” I-VI; [sk]inirăt “șira spinării” I-VI; [sk]upari “a scuipa”, “scuipare” I-VI; [sk]upăt“scuipat” I-VI. [sf]: vezi 20.2.1.2. [sl]: [sl]ab“s\ah” I-VI; [sl]ăbină “talie” (partea de mijloc a corpului) I-VI; [sl]ănină “slănină I-VI; [sl]ăpeăi “ploaie bruscă de scurtă durată” I-VI; [sl]ub6dnic“\her\ “slobod” I-VI; [sl]ugă“slugă” I-VI. [sm]: [sm]ăcnfri“a aluneca”, “alunecare” I-VI; [sm]ăreâcă “ienupăr” I-VI; (ou) [sm]ătoc “(ou) clocit” I-VI; [sm]oc “șarpe lung, neveninos, care suge lapte de la vaci, capre și oi” I-VI; [sm]6cfa “smochină” I-VI; [sm]6cfii “smochin” I-VI; [sm]oălă“rășină” I-VI; [sm]ujăl'că“uliu” I-VL [sn]: [sn]âgă “corp” I-VI; [sn]op “snop” I-VI; [sn]ăidiri (si) “a se descurca”, “descurcare” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [sp]:wzi 10.2.1.2, [sr]: [sr]ăb “sârb” I-VI; [sr]ăcăiri “a mânca cu lingura (auzindu-se și zgomotul specific)” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [st]: vezi 12.2.1.2. Mai sus am menționat că [s] în poziție inițială, apare și în grupuri formate din trei consoane: [ser] [spl] [spr] [str] Urmează exemple: [ser]: [scr]ăpiză “scolopendră” I-VI; [scr]acă “deal carstic, pietros” I-VI; [scr]um “scrum” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. 100 Meglenoromâna astăzi [spI]:NQzi 10.2.1.2. [spr]:\Qzi 10.2.1.2. [str]:NQz\ 12.2.1.2. 22.2.2. în poziție m e d i a 1 ă, [s] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 22.2.2.1. în poziție intervocalică: câ[s]ă“casă” I-VI; coă[s]ă“coasă” I-VI; coâ[s]iri“z coase”; “cusut” I-VI; cu[s]iță “cosiță” I-VI; lă[s]ări “a lăsa”; “lăsare” I-VI; li[s]iță “vulpe” I-VI; răpu^ări^ se odihni”; “odihnă” I-VI; ră[s]ăd“răsad” I-VI; tu[s]i“tuse” I-VI etc. 22.2.2.2. în grupuri consonantice, /papare la început și la sfârșit de silabă. 22.2.2.2.1. [s] este ocurent la început de silabă în următoarele grupuri consonantice: [cs] [fs] [ls][ms] [ns] [ps] [rs]. Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Dăm exemple din fiecare grup: [cs]: ă[cs]en “străin”, “al altuia” I-VI; ă[cs]initâti “străinătate” I-VI; mă[cs]ăm “copil”, “prunc” I-VI; mă[cs]ul “fruptul oilor, al caprelor” I-VI; tă[cs]iri“a promite”; “promisiune” I-VI. [fs]:NQzi 20.2.2.2. [Îs]: fa[ls]ificăt “falsificat” II-III, V-VI; mu[ls]im “am muls, mulserăm” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ms]: ăn’nă[ms]a “între” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ns]: ă[ns]ărări “a săra” I-VI; ă[ns]irinări “a însenina”, “înseninare” I-VI; ă[ns]urări“& însura”; însurare”, “însurătoare” I-VI; fra[ns]i “frânse”, “a spart”, “a frânt” I-VI; li[ns]u “lins”, “tocit”, “uzat” I-VI; plâ[ns]im “am plâns”, “plânserăm” I-VI; si scu[ns]i “se ascunse”, “s-a ascuns” I-VI; tu[ns]u “tuns” I-VI; u[ns]u “uns \ “tencuit” I-VI. [ps]:\Qz\ 10.2.2.2.2. [rs]: â[rs]u “ars” I-VI; Kă[rs]ic “piersic” I-VI; Kă[rs]ică “piersică” I-VI; mă[rs]es opusul lui “postesc”; “mănânc gras” I-VI; si spă[rs]i“ s-z stricat”, “s-a spart” I-VI; to[rs]u “tors” I-VI. 22.2.2.2.2. La sfârșit de silabă, [s] apare în următoarele grupuri consonantice: [sc] [sk] [sf] [si], [sm] [sn] [sp] [sr] [st] [sț] Iată și exemple: Fonetica descriptivă 101 [sc]: că[sc]ări“a căsca”; “căscare”, “căscat” I-VI; că[sc]ămăc “invidie” I-VI; fu[sc]ă “fustă sau rochie groasă, de lână, făcută de mână” I-VI; ga[sc]ă “gâscă” I-VI; la[sc]ă “licurici” I-VI; ma[sc]ă“catâx” I-VI; mu[sc]ă “muscă” I-VI; mă[sc]uri“mascul” I-VI; u[sc]ăt “uscat” I-VI. Grup consonantic foarte bine reprezentat. [sk]: ă[sK]er “soldat” I-VI; ă[sk]innii “oaste”, “armată” I-VI; fu[sK]i “fuste, rochii (groase)” I-VI; la[sk]i “(pl.) licurici” I-VI; plu[sk]i “bătături la mâini”; “floricele de porumb” I-VI. [sf]:\cz\ 20.2.2.2. [sl]: iâ[sl]i “iesle”, “creșă” I-VI; mă[sl]iijcă “măslină” I-VI; mi[sl]es “gândesc” I-VI; ră[sl]ăn“\cu” I-VI; ră[sl]ăbit “liniștit”, “fără griji” I-VL [sm]: că[sm]et “noroc”, “soartă” I-VI; că[sm]itliiă “norocos” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [sn]: i[sn]ăf“dc aceeași vârstă”, “vârstnic” I-VI; lă[sn]es “fac lumină”; “fac să lucească” I-VI; li[sn]ic“stog mare de crengi de stejar care servește iarna ca hrană oilor și caprelor” I-VI; tri[sn]in“a trăsni”, “a da de pământ, de perete etc?” I-VI; plu[sn]es “crăp”; “dau o palmă” I-VI; spra[sn]es “o iau la fugă” I-VL [sp]:Ncz\ 10.2.2.2.1. [sr]: ză[sr]ăcnii uneăc “mâneai (puțin cu lingura)” I-VI; si ză[sr]idi uneăc “și-a aranjat situația cât de cât” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [st]:NCzi 12.2.2.2.1. [sț]:NCzi 18.2.2.2.1. în afară de grupurile consonantice examinate mai sus, [s] apare, în poziție medială, la început de silabă, și în grupurile consonantice trimembre [nsl], [nsp], ca și în grupul [nspr] format din patru consoane. La sfârșit de silabă, tot în această poziție, [s] apare în grupurile consonantice trimembre [sef], [scl] [scl] [ser], [spl] [spr], [str] Urmează exemple: [nsl]: ă[nsl]ăbnit “slăbit”, “epuizat” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [nsp]:NCz 10.2.2.2.1. 102 Meglenoromâna astăzi [nspr]:vez\ 10.2.2.2.1. [scfJ'Nezi IA222A. [scl]:NQ7i \A222A. [sc!]: si ră[scl']ătina “începu să se clatine” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ser]: vezi 14.2.2.2.1. [spl]:vez\ 10.2.2.2.1. [spr]:\ez\ IQ222A. [str]: vezi 12.2.2.2.1. 22.2.3. în poziție finală, [s]^^re singur. Graiul meglenoromân din Umă nu cunoaște grupuri consonantice, în această poziție, din care să facă parte consoana [s]. Exemple: I-VI; co[s]“cos” I-VI; ^/^“scurt” I-VI; fe[s]“îes” 1-VI; fu[s] “fus” I-VI; gla[s] “glas”, “voce” I-VI; girmin6[s] “viermănos” I-VI; le[s] “ales” I-VI; lino[s] “leneș” I-VI; I-VI; muco[s]“mucos” I-VI; na[s]“^s” I-VI, o[s]“vs” I-VI etc. 22.2.4. în graiul din Umă se remarcă proteza lui [s]în anumite cuvinte, ca [s]pălgoc “melc” I-VI (din maced. prăzi]ok dial., liter. polzavp [s]trubășină “burtă, stomac” I-VI (din sl. trbuhy, [s]cărbuni “cărbune” I-VI. Acest fenomen nu este cunoscut în celelalte graiuri. 22.3. Cu privire la distribuția lui [s] în celelalte graiuri meglenoromâne, constatăm următoarele: 22.3.1. în graiul din Țămareca, fricativa alveolară surdă [s] apare în aceleași poziții și, în general, în aceleași grupuri consonantice, la care mai adăugăm grupul consonantic [șc]: no[șc]ă “noștri” XLI-XLVI; vo[șc]ă “voștri” XLI-XLVI. Grupul consonantic [ms] în poziție medială, e destul de bine reprezentat în acest grai: stri[ms]u “strâns”, “zgârcit” XLI-XLVI; ți[ms]u “încins” XLI-XLVI;pla[ms]u“plâns” XLI-XLVI; u[ms]u“^” XLI-XLVI. 22.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, fricativa [s] apare în toate pozițiile și grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă. Trebuie să adăugăm însă că în toate aceste graiuri [s] mai apare și în grupuri consonantice în poziție finală, ca: [sc], [st] [Îs] [ns] [rs] [fs]: Fonetica descriptivă 103 [sc]: cas[sc]“ease” VII-XL; l/sc/“usuc” VII-XL. [st]: pUo[st]‘‘?QSt” VII-XV, XVIII-XL; ^^(/“post” XVI-XXII. [Îs]: mu[ls]“mu\s” VII-XL. [ns]: scu[ns]“ ascuns” VII-XL; plo[ns] “plâns” VII-XL; tu[ns]“tuns” VII-XL; u[ns]“uns” VII-XL. [rs]: a[rs]“axs” VII-XL; to[rs]“toxs” VI-XL. [fs]: da[fs]‘‘i^^ VII-XL. 22.4. In toate graiurile meglenoromâne, conjuncția s] să “să”, semn al conjunctivului, înaintea unei consoane sonore se pronunță ca [z]: lă-z ducă “(lasă) să se ducă” I-XLVI; lă-z vină “(lasă) să vie” I-XLVI; lă-z veădă ”(lasă) să vadă” I-XLVI. în vorbirea grăbită deseori [s] este pronunțat ca /z/și la forma reflexivului 5/“se”: z-dusi “se duse, s-a dus”; z-dusira “se duseră, s-au dus”. în următoarele exemple [sjse pronunță ca [ț]: ăn-țl doărmi “mi-e somn”; ăn-ți fățF" mi se pare”; ăn-țimancă “mi-e foame”; uă-n-ță ficdrll'“aici îmi sunt copiii”. 23. CONSOANA [z] 23.1. [z]este o consoană fricativă alveolară sonoră; siflantă. 23.2. [z]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 23.2.1. în poziție inițială, [z]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice formate din două sau trei consoane; 23.2.1.1. înaintea unei vocale: [z]ățiri “a zăcea”; “zăcere”; “zăcut” I-VI; [z]ănucl'u “genunchi” I-VI; [z]ădă “zadă”; “bucăți uscate din acest lemn pentru aprinderea focului” I-VI; [z]ăgăr “ogar”, “câine de vânătoare” I-VI; [z]ăntunliă “rudă” I-VI; [z]eăți “zece” I-VI; [z]eănă “geană” I-VI; [z]eăstu “deget” I-VI; [z]eăzir “ger” I-VI; [z]lgă“cântar” I-VI; [z]iniri“gmexe” I-VI; [z]uuă“zi” I-VI etc. 23.2.1.2. în grupurile consonantice bimembre [zb] [zg] [zg] [zl] [zm] [zn] și în grupurile consonantice [zbr] [zdr] [zgr] formate din trei consoane. Urmează exemple: 104 Meglenoromâna astăzi [zb]: [zb]irări “a zbiera”; “zbierat” I-VI; [zb]urari “a certa” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [zg]: [zg]an “copil sau om plictisitor, care nu-ți dă pace” 1-VI; [zg]ăirăn “a zgâria”; “zgâriere” I-VI; [zgjură^z^iv^ I-VI; mi [zg]ărpes‘‘vtâ. năpustesc” I-VI. [zg]: [zg]iiă “pereche” I-VI; [zg]imburări “a dârdâi de frig” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zi]: [Zl]âta “prenume feminin” I-VI; [zl]ămboc “adânc” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zm]: [zm]eu‘‘\)ai^ I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zn]: [zn]ac “semn” I-VI; [zn]ăccă “insignă” I-VI; [zn]ăci “deci” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. Iată acum și grupurile consonantice trimembre, în poziție inițială, din care face parte fricativa alveolară sonoră [z]: [zbr]: [zbr]acă “confuzie” I-VI; [zbr]ăccăit “ridat, plin de riduri” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zdr]: [zdr]ăvu! “salut” I-VI; [zdr]uminări “a zdruncina”; “zdruncinare” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zgr]: [zgr]ădă‘‘z\&(hvZ I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. 23.2.2. In poziție medială, [z] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 23.2.2.1. în poziție intervocalică: a[z]ar “gata”, “pregătit” I-VI; băti[z]âri “a boteza”; “botezare” I-VI; blu[z]ă]“\A\iz&” I-VI; bu[z]ă “buză” I-VI; bu[z]eău “soc” I-VI; cătcări[z]ări“^ cotcodoci” I-VI; mă[z]ăla “cumva”, “întâmplător” I-VI; manti[z]a “a doua zi” I-VI; mă[z]ăricla “măzăriche” I-VI; nă[z]ăț “amiază” I-VI; pă[z]ăriști “piață” I-VI; putri[z]at “putrezit” I-VI; ri[z]lntu “argint” I-VI; u[z]ari “a auzi” I-VI; u[z]iri‘^g^ I-VL 23.2.2.2. în grupuri consonantice, [z]apare la început de silabă (destul de rar) și la sfârșit de silabă (mai des). Aceste grupuri sunt formate din două sau trei consoane. 23.2.2.2.1. în grupurile consonantice [nz] [rz] [zdr] fricativa alveolară sonoră /z/se află la început de silabă. Menționăm încă o dată că aceste grupuri sunt foarte slab reprezentate. Exemple: Fonetica descriptivă 105 [nz]: ă[nz]izirări “a degera”; “degerare” I-VI; di[nz]ur “împrejur” I-VI; di[nz]urări“z înconjura” I-VL [rz]: c6[rz]u “plimbare care are loc seara, pe strada principală a unui oraș“ I-VI. Neologism folosit și în limba macedoneană, de unde a pătruns în meglenoromână. [zdr]: du[zdijuminăt (di lucru) “istovit, epuizat (de lucru)” I-VL Din aceste grupuri ultimul, format din trei consoane, este omosilabic, iar primele două sunt eterosilabice. 23.2.2.2.2. în grupurile consonantice bimembre [zb] [zd] [zg][zm] [zn] [zl] [zr] [zv] ca și în cele trimembre: [zgl] [zgl] [zgr] [zml] [zmr] fricativa alveolară [z]apare la sfârșit de silabă. Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Urmează exemple: [zb]: vezi 11.2.2.2. [zd]:NQz\ \3222A. [zg]:\Q7 15.2.2.2.1. [zm]: gă[zm]ă “agheasmă”, “apă sfințită” I-VI; i[zm]eăni “chiloți lungi”, “izmene” I-VI; i[zm]et “treabă (în casă)” I-VI; i[zm]ilcăr “servitor”, “slugă” I-VI; ptfzmjă^xm", “invidie” I-VL [zn]: că[zn]ă “pedeapsă” I-VI; gle[zn]ă “gleznă” 1-VI; lă[zn]iccă “viță de vie sălbatică” I-VI; p6[zn]iciAwzm> (adj.) I-VI; umră^njit^odios" I-VL [zl]: di[zl]igări “a dezlega” I-VI; di[zl]ipit “dezlipit”, “desprins” I-VI; fâ[zl]ă“ în plus”, “peste cantitatea necesară”, “surplus” I-VI; i[zl]insu “tocit de tot” etc. [zr]: mi i[zr]ăș “am râs fără să mă pot opri” I-VI; i[zr]ăvnes “nivelez”, “netezesc” I-VI; i[zr]uptu^rc^ de tot” I-VI etc. [zv]: di[zv]iit “dezvelit” I-VI; i[zv]init “scrântit” (mâna, piciorul) I-VI; i[zv]6rcăAzvGx\ “izvoraș“ 1-VI. în continuare dăm exemple referitoare la grupurile consonantice formate din trei consoane, din care face parte fricativa sonoră [z]: [zgl]: ăl i[zgl]ubira “l-au amendat de-a binelea” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zgl]: di[zgl]ițări“a. dezgheța” I-VI; di[zgl]ițăt“dezghețat” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. 106 Meglenoromâna astăzi [zgr]: d^zgrJădit^AQz^diC I-VI; di[zgr]upări“& dezgropa”, “dezgropare” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [zml]: că-iră[zml]ăscăit “plescăie într-una” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [zmr]: si ră[zmr]adai “începu să se miște” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 23.2.3. în poziție finală, [z]apare singur. în graiul meglenoromân din Umă, [z] în această poziție, nu se întâlnește în nici un grup consonantic. Urmează exemple: bati[z]“\yotez^ I-VI; ba[z]“bagi” I-VI; breă[z]“breaz” I-VI; ca/z/“cazi” I-VI; coacă[z] “coacăz” I-VI; furni[z] “furnigi” I-VI; kinni[z] “țigle” I-VI; părleă[z] “pârleaz” I-VI; pipiru[z] “fluturi” I-VI; pla[z] “plaz” I-VI; pra[z] “praz” I-VI;pdrj/z7“impozit” I-VI; uri[z]“Qrez' I-VI. 23.3. Cu privire la distribuția fricativei sonore [z], în celelalte graiuri meglenoromâne, putem constata următoarele: 23.3.1. Spre deosebire de graiul din Umă, în cel din Țărnareca remarcăm nonocurența grupului consonantic [znj în poziție inițială, la vorbitorii care trăiesc în Grecia. La fel, grupurile consonantice [nz]ș\ [zgljm. sunt ocurente în poziție medială în acest grai, cu precizarea că în locul lui [zgl']avem [zgl]. Tot în acest grai, în poziție inițială, am întâlnit grupul [gz] de altfel reprezentat printr-un singur exemplu, pe care l-am înregistrat: [gz]ăvojnu “cui” XLI-XLVI. în sfârșit, menționăm că fricativa alveolară sonoră [z] în poziție finală, se pronunță în acest grai precum corespondenta sa surdă [s]: uri[s] “orez” XLI-XLVI; pla[s] “plaz” XLI-XLVI sau ca africata alveolară surdă [ț]: fumi[ț] “furnigi” XLI-XLVI; la[ț] “alergi” XLI-XLVI; păte[ț] “botez” (pers. 1 sg.) XLI-XLVI etc. Consoana [z] în graiul din Țărnareca, ca și în cel din Umă, nu este ocurentă în grupuri consonantice finale. 23.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, [z]apare în pozițiile și grupurile consonantice examinate mai sus pentru cele două graiuri precedente. Aici, ca și în graiul din Țărnareca, fricativa alveolară sonoră [z] în Fonetica descriptivă 107 poziție finală, se desonorizează și se pronunță ca [s]: ca[s] “cazi” VII-XL; M6jfc7“botez(i)” VII-XL; pra[s]“vx&z” VII-XL etc. Consoana [z] își păstrează ceva mai bine caracterul sonor, în această poziție, în graiul din Lungiri. Tot aici am înregistrat și grupurile consonantice finale: [Iz], [nz] [rz]: inu[lz]“mi\^ VII-XL; fro[nz]“spargi”, “rupi” VII-XL; mo[nz]“m^z VII-XL; plo[nz] “plângi” VII-XL; tu[nz] “tunzi” VII-XL; uo[rz]“oxz VII-XVI, XXIII-XL, %rz“orz” XVI-XXII. 24. CONSOANA [ș] 24.1. /^/este o fricativă prepalatală surdă; șuierătoare. 24.2. /^/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 24.2.1. în poziție inițială, /^/este ocurent înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 24.2.1.1. înaintea unei vocale: /^/^/^/“amândoi” I-VI; [ș]ăpti'“șapte” I-VI; [ș]ăsi “șase” I-VI; [ș]ărpi “^arpe” I-VI; [ș]ămătă“gălăgie” I-VI; [ș]ărat“bălțat”, “pestriț”, “pictat” I-VI; [ș]ărvetă“ batistă”, “cârpă” I-VI; [ș]ideari “a ședea”, “a sta jos” I-VI; [ș]iker “zahăr” I-VI; [ș]irbet“sirop” I-Vl; [ș]oăric‘‘șoaxec,Q” I-VI; /^/^“fară coame” I-VI etc. 24.2.1.2. în grupurile consonantice formate din două consoane [șc] [șl] [șl], [șm] [șn] [șp] [șt] și în grupurile triconsonantice [șmr] [șpr] și [ștr] Urmează exemple: [șc]: [șc]ărtu‘\do\i\” I-VI; [șc]udeăști “dăunează” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [șl]: [șl]ăpnic “palmă”, “lovitură cu palma” I-VI; [șl]ăpnlri “a trage o palmă” I-VI; [șl]umniri “a lăsa să cadă un obiect în apă” I-VI; [șl]em “cască (de muncitor sau soldat)” I—III, VI. [șl]: [șî]upcă “coajă de fruct sau legumă” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [șm]: [șm]âizir “mitralieră” II-III, VI; [șm]ilcirlac “șmecherie” I-VI; [șm]i[}că‘‘fax$\ “machiaj” 1-VI; [șm]irglă“șmirghel” I-VL 108 Meglenoromâna astăzi [șn]: [șn]ăidir “croitor” I-VI; [șn]oălă “ac de siguranță” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [șpJ'NQZX 10.2.1.2. [șt]: vezi 12.2.1.2. Iată acum și grupurile triconsonantice: [șmr]: [șmr]ăcăiri “a sufla nasul” 1-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [șpr]:\QZ\ 10.2.1.2. [ștr]:\Qzi Y22A2. 24.2.2. In poziție m e d i a 1 ă, [ș] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 24.2.2.1. în poziție intervocalică: bă[ș]ări “a săruta”, “sărutare” I-VI; bi[ș]ică “bășică” I-VI; cu[ș]ără “șandrama” I-VI; di[ș]irtări “a deșerta”, “deșertare”, “golire” I-VI; du[ș]ume “dușumea” I-VI; du[ș]ugubă “furtună”, “intemperie” I-VI; fi[ș]ec “cartuș“ I-VI; fi[ș]ich'iă “cartușieră” I-VI; li[ș]ăi “lichen” I-VI; pi[ș]in “întâi”, “înainte de toate” I-VI; su[ș]ină“adăpost” I-VI; și[ș]ărcă“păstaie” I-VI etc. 24.2.2.2. în grupurile consonantice, [ș] apare la început și la sfârșit de silabă. 24.2.2.2.1. In grupurile consonantice bimembre și eterosilabice [cș] [mșj [nș] [pșl fr?J fricativa prepalatală papare la început de silabă. Exemple: [cș]: bă[cș]iș “bacșiș“ I-VI; li[cș]6r “ușor” I-VI; li[cș]unmi “ușurime” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [mș]: că[mș]ic “bici” I-VI; cu[mș]iiă “vecin” I-VI; cu[mș]ilac “vecinătate”, “proximitate” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [nș]: bo[nș]u “bulgăr de pământ cu iarbă” I-VI; câ[nș]ă “blondă”, “de culoare deschisă” (despre persoane și capre) I-VI; fra[nș]u “am frânt”, “am spart”, “am rupt” I-VI; i[nș]i'“inși” I-VI; pla[nș]u “am plâns” I-VI; scu[nș]u “am ascuns” I-VI; ^^/“am uns” I-VI. [pș]:\QZ 10.2.2.2.2. [rș]: a[rș]u “am ars” I-VI; ă[rș]in “arșin” I-VI; cu[rș]um “glonț” I-VI; spâ[rș]u “am spart” I-VI. Fonetica descriptivă 109 Fricativa prepalatală în poziție medială, apare și în grupul [nștr] format din patru consoane. Pentru acest grup consonantic a se vedea 12.2.2.2.1. 24.2.2.2.2. în grupurile biconsonantice [șp], [șt] [șc] [șF] [șm] [șn] [șl][\ triconsonantice [șcl] [șmr] [ști] toate eterosilabice, [ș] apare la sfârșit de silabă. Urmează exemple: [șp]:\QZ\ 10.2.2.2.1. /^Z/vezi 12.2.2.2.1. [șc]:nqz\ \A222A. [șk]: Ke[șF]i “măcar de” I-VI; pe[șk]i “pe jos (despre mers)” 1—VI; gurgă[șk]i‘“scobituri în pom” I-VI; tăcără[șlc]i'“clopoței” I-VI etc. [șm]: ce[șm]ă “cișmea” I-VI; du[șm]ăn “dușman” I-VI; pi[șm]ăn “care se căiește” I-VI; mu[șm]ulă“moșmoană” I-VI. [șn]: bo[șn]ic “fald”, “cută” I-VI; co[șn]iță “coșniță” 1-VI; cni[șn]iccă “găinaț” I-VI; gu[șn]es “îmbrățișez” I-VI; vi[șn]ă “vișină” I—VI; ră[șn]iță “râșniță (la moară)” I-VI. [șl]: ca[șl]ă “cazarmă” I-VI; pră[șl]en “greutatea de la fus” I-VI; șu[șl]ic ^totalitatea frunzelor uscate de sub pom” I-VI. [șc1]:nqz\ 14.2.2.2.1. [șmr]: siră[șmr]ăcat “începu să sufle nasul” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ștr]:\ez\ 12.2.2.2.1. 24.2.3. în poziție finală, fricativa prepalatală /^Jeste destul de frecventă. Ca și în cazul celorlalte consoane tratate până acum, și aici avem de-a face cu o consoană care apare singură în poziția indicată mai sus. Grupuri consonantice finale, în graiul din Umă, n-am putut înregistra, cu excepția grupului [rș] care apare în neologismul ma[rș] Exemple: ^/fJ“brânză” I-VI; căntă[ș]“cântași” I-VI; cc/^J“coș“; “ tu coși” 1-VI; fe[ș] “făcui” I-VI; gugo[ș] “nucă” I-VI; ginnin6[ș] “viermănoși” 1-VI; lo[ș] “bolnav” I-VI; me[ș] “luni” (pl. de la lună); mo[ș] “bătrân”, “moș“ I-VI; I-VI; /w/uw/£7“puturoși” I-VI etc. 24.3. Cu privire la distribuția fricativei prepalatale [ș] în celelalte graiuri meglenoromâne, se constată următoarele: 110 Meglenoromâna astăzi 24.3.1. în graiul din Țămareca, consoana /£/apare în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă. în acest grai [ș] nu apare în grupurile consonantice inițiale [șc] [șm] [șn] întâlnite în graiul precedent în cuvinte neologice, intrate prin intermediul limbii macedonene, dar care lipsesc în graiurile meglenoromâne din Grecia. La fel, [ș] nu este ocurent în grupul consonantic din poziție medială [șmr] Lui [șef] din graiul din Umă aici îi corespunde [șcl] în graiul din Țămareca [ș] nu apare în grupuri consonantice finale. în comparație cu celelalte graiuri meglenoromâne, în acest grai se constată ocurența frecventă a grupului consonantic [mș] în poziție medială, unde avem o serie de perfecte simple de tip aromân: pi[mș]u “împinsei” XLI-XLVI; scu[mș]u “ascunsei” XLI-XLVI; scu[mș]ă “ascunși” XLI-XLVI; sti[mș]u “stinsei” XLI-XLVI; tu[mș]u “tunsei” XLI-XLVI; tu[mș]ă “tunși” XLI-XLVI; ți[mș]u“încinsei” XLI-XLVI; u[mș]u“unsei” XLI-XLVI etc. 24.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, fricativa [ș] apare în poziție inițială, medială și finală și, în general, în toate grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă, cu excepția lui [șc] [șm] [șn] grupuri inițiale care totuși sunt cunoscute de vorbitorii acestor graiuri care trăiesc în R. Macedonia. Spre deosebire de graiurile din Umă și Țămareca, în aceste graiuri /^/este ocurent și în grupuri consonantice finale ca: [fș]: vezi 20.3. [lș]: mu[lș]‘‘mA^ VII-XL. [nș]: li[nș] “linsei”, “am lins” VII-XL; plo[nș] “plânsei” VII-XL; scu[nș] “ascunsei”, "am ascuns” VII-XL; sti[nș] “stinsei” VII-XL; tu[nș] “tunsei”; “tunși” VII-XL etc. [pș]: ru[pș]^mps^ VII-XL; s^£/“supsei” VII-XL. [rș]: a[rș]“axsQ\\ “arși” VII-XL; s/^/r^spărsei” VII-XL. 25. CONSOANA [j] 25.1. ///este o consoană fricativă prepalatală sonoră 25.2. în toate pozițiile: inițială, medială și finală. Fonetica descriptivă 111 25.2.1. în poziție inițială, ///apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice formate din două sau trei consoane; 25.2.1.1. înaintea unei vocale: [j]ăbă “broască” I-VI; [j]al' “îndurerare”, “tristețe”; “regret” I-VI; [j]ar “jar”, “jăratic” I-VI; [j]ir “ghindă” I-VI; [j]ilăv “musculos”, “tare” I-VI; [j]imităti “jumătate” I-VI; [j]oc “joc” I-VI; [j]6ni “tare”, “puternic” I-VI; [j]os “jos” I-VI; [j]ucăreăl'că “jucărie” I-VI; ///d/“joi” 1-VI; [jjudicări “a judeca”, “a certa”; “judecare” 1-VI; [j]ut6r“ajutor” I-VI; ajunge” I-VI; [j]ug “jug” I-VI etc. 25.2.1.2. în grupurile consonantice bimembre [jl] [jm] și în grupul consonantic [jdr] format din trei consoane: ////' [jl]apcă “balama”, “țâțână” I-VI; [jl]ăbmă “gingie” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [jm]: [jm]urcă “de-a v-ați asctms” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [jdr]: [jdrjepcă^so^ I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. 25.2.2. în poziție medială,/// apare între vocale și în grupuri consonantice bimembre; 25.2.2.1. în poziție intervocalică: bu[j]ăncă “mac” I-VI; bu[j]ur “bujor” I-VI; coă[j]ă “piele” I-VI; cu[j]6c “cojoc” I-VI; cu[j]ireăti “gogoașă de mătase” I-VI; mi[j]es “stau cu ochii întredeschiși” I-VI; mi[j]i-mâla “de-a v-ați ascuns” I-VI; pi[j]ă “copil de-abia născut” I-VI; prăjjjîri'^ prăji”; “prăjire”, “prăjit” I-VI; vă[j]inijă“șmg' I-VI etc. Toate aceste cuvinte sunt de origine slavă. 25.2.2.2. în grupuri consonantice ///este ocurent la început și la sfârșit de silabă. 25.2.2.2.1. La început de silabă, fricativa prepalatală sonoră [j] apare într-un singur grup consonantic, și anume [rj] care este eterosilabic: [rj]: ăijgă[rj]es “ațâț”, “asmut” I-VI; dă[rj]ăuă “dârjală”, “mânerul unei unelte” I-VI; dă[rj]ăvă“stat”, “țară” I-VL 25.2.2.2.2. în grupurile consonantice [jb] [jd] [jl] [jn] [jv] toate eterosilabice, consoana ///apare la sfârșit de silabă. Urmează exemple: 112 Meglenoromâna astăzi [jbJ-Nezi 11.2.2.2. [jd]:\Qz\ 13.2.2.2.1. [jl]: me[jl]uc “mijloc” I-VI; mi[jl]ucăn “mijlociu” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [jn]: slo[jn]ic “în mod unit”, “în armonie” I-VI; tă[jn]ic “trist” I-VI; vâ[jn]ic “important”, “îngâmfat”, “care își dă aere” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [jv]: vezi 21.2.2.2.1. 25.2.3. în poziție finală absolută, singur. Urmează exemple: Ă^<7e///“junghi” I-VI; co/j]^^ I-VI; deă[j] “bunici”, “oameni bătrâni”, “moșnegi” I-VI; e[j] “arici” I-VI; fa[j] “fagi” I-VI; ga[j] “impurități” (în lichide, în mâncare) I-VI; I-VI etc. 25.3. în celelalte graiuri meglenoromâne, distribuția consoanei [j] este următoarea: 25.3.1. în graiul din Țărnareca, fricativa prepalatală sonoră [j] apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală, cu precizarea că în această ultimă poziție ///totdeauna se pronunță precum corespondenta sa surdă [ș]: e[ș]“w\” XLI-XLVI, /â^7“fagi” XLI-XLVI etc. Să mai semnalăm și ocurența lui /// în acest grai, în grupul consonantic //g7 [jg]eră “zbieră” XLI-XLVI și [jm] grup consonantic medial: ge[jm]ă “ibric” XLI-XLVI, grupuri pe care n-am putut să le înregistrez în nici un alt grai meglenoromân. în graiul din Țărnareca, însă, n-am putut să înregistrez grupul consonantic [jl]m poziție inițială. 25.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri distribuția lui ///este identică cu aceea din graiul din Umă, însă și aici, ca și în graiul din Țărnareca, această consoană, în poziție finală, în cele mai multe cazuri, se pronunță ca fricativa prepalatală surdă [ș]: fa[ș]“feg\” VII-XL; ga[ș] “impurități” (în mâncare) VII-XL; bude[ș]‘‘junghi” VII-XL; ^/^/“uzi” VII-XL etc. 26. CONSOANA [h] 26.1. /Ă/este o consoană velară fricativă surdă. Fonetica descriptivă 113 26.2. Consoana [h] în graiul din. Umă, apare numai în poziție inițială atât înaintea vocalelor [a], [o], [u], cât și în grupul consonantic [hr] (se pare singurul). 26.2.1. înaintea unei vocale: [h]ăngar “hangar” VI, [h]umor “umor” III, VI, [h]or “cor” III, VI. Este vorba de cuvinte neologige, intrate în dialect prin filieră macedoneană, și sunt cunoscute de vorbitorii mai tineri. 26.2.2. Fricativa [h] se aude mai des în grupul consonantic [hr], la toți vorbitorii graiului din Umă, însă și în acest caz la un număr limitat de cuvinte, ca: [hr]ănă “hrană” I-VI, [hr]anin “a hrăni” Vl, [hr]ăcăști “horcăie” I-VI. In primele două cuvinte, fricativa [h]se aude mai mult la tinerii vorbitori, pe când cei mai în vârstă pronunță rană, răniri. Totuși, pronunțarea lui [h] se extinde prin limba macedoneană care, la rândul ei, până la constituirea variantei sale literare, nu poseda acest sunet. El a fost întâi reintrodus în cuvintele de origine slavă în macedoneană, sub influența limbii sârbești, iar apoi frecvența sa a fost mărită prin împrumuturile din alte limbi. De semnalat este faptul că în cuvintele de origine turcă lipsește, atât în macedoneană, cât și în meglenoromână: maced. ama] megl. ămăl“hamal”; maced. anibar, megl. ămbăr “hambar”; maced. alva, megl. ălvă “halva” etc. 26.3. In graiurile meglenoromâne din Grecia (Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv, Lungiri și Țămareca), consoana [h] am înregistrat-o atât în poziție inițială: [h]arti“hârtie”, [hJoristă^SQ^x^, [h]orofilaKi‘‘]zi^ cât și în poziție medială: lo[h]ago “ofițer”. Am înregistrat-o, la fel, în grupurile consonantice [hr] și [ht]: [Hr]nstu, [Hr]isto, i[ht]iză “nevoie” XLI-XLVI; catară[ht]i “cataractă, boală de ochi” XXXI. Și aici, după cum putem vedea, fricativa [h] este introdusă prin cuvintele de origine greacă. Trebuie să mai adăugăm că frecvența lui [h]m graiul din Țămareca este mai mare decât în restul graiurilor meglenoromâne, datorită influenței pe care acest grai a suferit-o din partea aromânei din Livă^, unde, ca și în celelalte graiuri aromâne, acest sunet se întâlnește și în cuvintele de origine turcă. 26.4. Reintrodus prin neologismele de origine macedoneană, greacă sau de altă origine, deși cu o frecvență redusă, fricativa [h] astăzi este o realitate în meglenoromână. 114 Meglenoromâna astăzi 27. CONSOANA [k] 27.1. /Xr/este o consoană oclusivă palatală surdă. 27.2. [k]apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 27.2.1. în poziție inițială, [k]apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 27.2.1.1. înaintea unei vocale:/Ă7aW/k/“ață”, “fir” I-VI; [k]ar“câștig” I-VI; [k]ări “loc neînsorit” I-VI; [k]ărsic “piersic” I-VI; [k]ărsică “piersică” I-VI; [k]eptu “piept” I-VI; [k]irănă “fabrică primitivă unde se faceau cherestea și scânduri” I-VI; [k]imer “chimir” I-VI; [k]inisiri “a pleca”, “plecare” I-VI; [k]ipru “chipeș“, “bine făcut” I-VI; [k]iriiă “chirie” I-VI; [k]innidă “țiglă” I-VI; [k]6răv“chior” I-VI; [k]utec“bătaie” I-VI etc. 27.2.1.2. în această poziție, [k] apare într-un singur grup consonantic, și anume [sk]: [sk]elă“schelă” I-VI; ^^/^“scrântit la minte” I-VI; [sk]upâri“& scuipa” I-VI; [sk]upăf'sc\f\^C I-VI. 27.2.2. în poziție medială, [k] apare între vocale și în grupuri consonantice; 27.2.2.1. în poziție intervocalică: băbu[kjă “boboc” I-VI; bi[k]ăr “celibatar”, biri[k]et “recoltă”, “rod”, “berechet”, “belșug”, “abundență” I-VI; izmi[k]ăr “slugă” I-VI; miri[k]ep “cerneală” I-VI; pru[k]ări “a apropia” I-VI; și[k]er “zahăr” I-VI; tini[k]iiă “tinichea”, “vas de tinichea având formă pătrată, în care se ține brânză (vreo 15 kg)” I-VI etc. 27.2.2.2. în grupurile consonantice bimembre [fk] [ck] [ik] [Ik] [fk] [mk] [nk] [pk] [rk] [sk] [tk] [țk]ș\ [kl] toate eterosilabice: [fk]: vezi 20.2.2.2. [ck]:NQz\ 16.2.2.2.2. [ik]: beâ[ik]i “pietre ovale având forma unui ou”, “ouă de lemn sau de piatră” I-VI; leăiki (pl.) “tigvă”, “vas făcut din tigvă în care se ține apă”, (peior.) “cap” I-VI; so[ik]i“bricege” 1-VI; uda[ik]i “cămăruțe”, “odăițe” I-VI; veă[ik]i“crengi”, “crenguțe” I-VI. [Ik]: be[lk]i “poate” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. Fonetica descriptivă 115 [l'k]: bo[l'K]i “boli” I-VI; gure[ÎF]i “urdori” I-VI; je[l'K]i “broaște țestoase” I-VI; smujă[l'F]i“\A^ I-VI. [mK]: beă[mFJi“ alunițe” I-VI; dă[mF]i^ete”, “pistrui” (pl.) I-VI; pn[mK]i “capcane” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [nk]: ăcru[nK]i “acrișoare” I-VI; bă[nK]i “bănci”; bujă[nk]i “maci roșii” I—VI; i[nF]i“pâlnii” I-VI; mu[nk]ă“posac”, “taciturn” I-VI. [pk]:Nezi 10.2.2.2.2. [rK]: fu[rK]i “furci” I-VI; gume[rF]i “jumări” I-VI; mă[rk]i “mărci”, ”timbre” I-VI; pipe[rk]i “ardei” I-VI; poă[rF]i “purcele” I-VI; putpi[rk]i “arac pentru plante” I-VI; Tu[rK]nă “Turcia” I-VI; tu^FJiijcă^tnxemiea” I-VI etc. [sk]:\ezi 222222. /revezi 12.2.2.2.2. M//vezi 18.2.2.2.2. [Kl]: băbu[Kl]i “bobocii” I-VI; tufe[Kl]i “puștile” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. • 27.2.3. în poziție finală absolută, palatala /Ă7este foarte rară: băbu[K] “boboci” I-VI, mipro[K]“xtâ apropii” I-VI; tufe[K]‘‘v^i” I-VI; /ee/Ă7“strigăt prin care ciobanii alungau caprele” I-VI. N-am putut să înregistrez grupuri consonantice finale din care să facă parte această consoană. 27.3. în celelalte graiuri meglenoromâne, oclusiva palatală surdă [k]apare în toate pozițiile, atât singură, cât și în grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă. 28. CONSOANA [g] 28-1- /gjeste o consoană oclusivă palatală sonoră. 28.2. [g]apare numai în poziție inițială și medială. 28.2.1. în poziție inițială, palatala oclusivă [g] apare înaintea unei vocale și într-un singur grup consonantic; 28.2.1.1. înaintea unei vocale: [g]ănni “vierme” I-VI; [g]ermu “vierme”, [g]ăspi “viespe” I-VI; [g]ăzmă “agheasmă”, “apă sfințită” I-VI; [g]ibeiă (despre vite) “însărcinată” I-VI; 116 Meglenoromâna astăzi [g]igor “tuf’ I-VI; [g]iiăță “viață”; “vietate” I-VI; [g]irdăn “colier” I-VI; [g]irluc“xes\xxx\\ “deșeuri”, “plante sălbatice” (în semănături) I-VI; [g]iu“N\ri' I-VI; [g]on “pingea” I-VI; [g]um “urcior mare de aramă pentru apă” I-VI; [g]unluc “diurnă” I-VI etc. 28.2.1.2. După cum am menționat mai sus, în poziție inițială, [g]apare și într-un singur grup consonantic [zg] (vezi 23.2.1.2.). 28.2.2. în poziție medială, [g]wpzxe atât între vocale, cât și în grupuri consonantice; 28.2.2.1. în poziție intervocalică: gălăgo[g]ir “dihor” I-VI; călu[g]ir“cz\x\g&x” I-VI; me[g]ă “hotar”, “linie care desparte două lanuri” I-VI; mă[g]iiă “magie” I-VI; pănă[g]ir “bâlci”, “târg” I-VI; ra[g]ă“rugină”, “râie” I-VI; tri[g]irâri“a treiera”; “treierat” I-VI; zi[g]ă “cântar”, “balanță” I-VI etc. 28.2.2.2. în această poziție, [g]apare și în grupurile consonantice [Ig] [ng] și [rg] la început de silabă. Urmează exemple: [lg]: ca[lg]iiă“\m\2x' (în general țigan) I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. [ng]: ă[ng]il “îngpx” I-VI; ă[ng]iiri“2L învia”, “înviere” I-VI; ă[ng]irminiri “a se umple de viermi” I-VI; ă[ng]6s“(m) jos” I-VI; lă[ng]idă“gogoașă” I-VI; mi[ng]ușă “cererii' I-VI; su[ng]ir“\nixete de șters, de spălat” I-VI etc. [rg]: a[rg]i“me \ “curte” I-VI; bu[rg]iiă “burghiu” I-VI; că[rg]idă “rac” I-VI; G6[rg]i “Gheorghe” I-VI; Gu[rg]a “Gheorghina” I-VI; mi[rg]icăv“cnv[ I-VI; spu[rg]id“NXd!o\e" I-VI etc. 28.3. în celelalte graiuri meglenoromâne, palatala sonoră /g/este ocurentă în aceleași poziții și grupuri consonantice ca și în cele din graiul din Umă. Trebuie să precizăm însă că [g] apare mult mai des în graiul din Țărnareca decât în restul graiurilor meglenoromâne, din cauza palatalizării lui [b] fenomen general aici, ca și în aromână: ă[lg]ină “albină” XLI-XLVI (a[lb]ină I-VI, XVI-XL, a[lb]ină “albină” VII-XV), 6[rg]ă “orbi” XLI-XLVI {6[rb]i I-VI, uo[rb] uo[rp]Nn-XN, XXIII-XL, uă[rb]“Qx\n XVI-XXII) etc. Fonetica descriptivă 117 29. CONSOANA [h] 29.1. [h]o consoană fricativă palatală surdă. 29.2. In graiul din Umă, această consoană este ocurentă numai în poziție inițială, înaintea vocalelor anterioare [e] și [i] și aceasta numai în câteva cuvinte, ca: [h]er"F\^ I-VI, [h]erur, [h]eără[h]irutfrF‘^ I-VL 29.3. In celelalte graiuri meglenoromâne, fricativa [h] apare în poziție inițială, și anume în cuvintele citate în paragraful precedent, ca și în unele neologisme de origine greacă: [h]erete “salut”, [h]ilarico “o bancnotă de o mie de drahme” etc. Aici [h] se mai întâlnește și în poziție m e d i a 1 ă, tot în cuvinte de origine greacă: pro[h]ira “pe neașteptate”, “la repezeală”; ta[h]idromio “poștă”. 30. CONSOANA [i] 30.1. /7/este o consoană fricativă palatală sonoră. 30.2. Consoana /7/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 30.2.1. în poziție inițială, papare numai înaintea unei vocale. Exemple: [i]ăpă “iapă” I-VI; [i]arbiri “a fierbe”, “fierbere” I-VI; [i]ârnă “iarnă” I-VI; [i]ăsli “iesle” I-VI; [i]ăzac! “păcat!” I-VI; [i]ertu “fiert” I-VI; [i]o “eu” I-VI; [î]oc“wl, nu este” I-VI; /7/w“unde” I-VI; [i]uva“nicăieri” I-VI etc. 30.2.2. în poziție medială, [i]apare atât între vocale, cât și în grupuri consonantice; 30.2.2.1. în poziție intervocalică: Curi[i]ă “Pădure”, toponim în Umă I-VI; gibe[i]ă “însărcinată” {despre animale) I-VI; gi[i]ăță “viață”, “vietate” I-VI; măgi[j]ă “magie” I-VI; mă[i]ă “cheag” I-VI; pimbili[i]ă (culoare) “roz” I-VI; zgi[i]ă“pereche” I-VI etc. 30.2.2.2. în poziție medială, [i]apare în următoarele grupuri consonantice: [ib], [ic], [id], [if], [ig] [ii], [de], [im] [in] [ir], [it], [iț] [ic] Exemple: [ib]:NQZ\ 11.2.2.2. 118 Meglenoromâna astăzi [îc]:nqz\ ]A222A. [id]:Ntzi 13.2.2.2.1. [if]: vezi 20.2.2.2. [ig]:NQz\ 15.2.2.2.1. [il]: ă[il]eăc “liber”, “fără de lucru”, “inactiv”, “dezocupat” I-VI; gă[il]e “grijă”, “necaz” I-VI; mi[il]em “unguent” I-VI; bo[il]er “boiler” I-VI. [ik]: vezi 27.2.2.2. [ini]: că[im]ac “caimac” I-VI; mă[im]un “maimuță” I-VI; pu[ini]ăni “poimâine” I-VI; pu/lmjiri^^ se urni” I-VI. [in]: cu[in]ă “bucătărie” I-VI; vu[in]ă “mătușă”, “tanti” (soția fratelui mamei) I-VI; vu[in]ic “soldat”, “militar” I-VI; vu[in]icescu “ostășesc”, “militar” 1-VI. [ir]: bă[ir]ăc “steag” I-VI; bu[ir]iim! “poftește!”, “poftiți!” I-VI; gă[ir]et “curaj”, “răbdare” I-VI; ză[ir]e “provizii”, “hrană” (pentru animale domestice) I-VI. [it]:NQz 12.2.2.2.1. [iț]: vezi 18.2.2.2.1. [ic]: vezi 16.2.2.2.1. 30.2.3. în poziție finală, [i]apare singur în graiul din Umă. N-am putut înregistra grupuri consonantice finale cu /7/în această poziție. Exemple: căvă[i]! “vai!” (în expr. căvăi di mini “vai de mine”; căvăi di ial “vai de el”) I-VI; cru[i] “cărui”, “al cui” I-VI; culă[i] “ușor”, “soluție”, “ieșire” (din încurcătură) I-VI; curbăgi[i]^GW\Qm bogați, înstăriți” I-VI; fu[i]!“fugi!” I-VI; /z/7/ “vii” I-VI; turli[i] “fel de fel” 1-VI; zgi[i] “perechi” I-VI etc. 30.3. în celelalte graiuri meglenoromâne avem următoarea situație cu privire la distribuția lui [i]: 30.3.1. în graiul din Țămareca, [i]wpzxQ în toate pozițiile și, în general, în toate grupurile consonantice descrise mai sus pentru graiul din Umă. 30.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, fricativa palatală [i] cunoaște o distribuție mai mare decât în cele două graiuri precedente. Pe lângă cele trei cuvinte care apar în graiurile din Lumniță, Birislăv și Lungiri, și anume coini, poini, moini, deci în grupul consonantic [in] în poziție medială, una dintre trăsăturile care apropie dialectul meglenoromân Fonetica descriptivă 119 de dacoromână, în aceste cinci graiuri din Grecia am înregistrat și câteva grupuri consonantice finale cu [i]: [ib] [if] [in] [it] Exemple: [ib]: cu[ib]“cuib” VII-XL; 27i//7&7“întâlnesc” VII-XL. [if]: to[if]‘^3m\i\^ VII-XL. [in]: co[m] “câini” VII-XV, XXIX-XL; po[in] “pâini” VII-XV, XXIX-XL. [iț]: ti cu[iț]“te culci” VII-VIII, X, XV-XXII; nă/iț] “înalți” VII-VIII, X, XV-XXII; /n£W“mulți” VII-VIII, X, XV-XXII. 30.4. In graiurile din Lumniță și Cupă, frecvența consoanei ^/este mult mai mare decât în restul graiurilor meglenoromâne prin faptul că aici, în afară de grupurile consonantice [cl']ș\ [gl] peste tot palatala [l]z trecut la [i] 31. CONSOANA [m] 31.1. //z^este o oclusivă bilabială nazală. 31.2. /}n/apare în pozițile: inițială, medială și finală. 31.2.1. în poziție inițială, /papare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; 31.2.1.1. înaintea unei vocale: [m]âr^ină “margine” I-VI; [m]ai‘\n3i\ “(luna) mai”; I-VI; [m]af “mzi" (ciocan de lemn pentru a bate unele țesături groase) I-VI; [m]ări “mare” I-VI; [m]ăijcări“& mânca”; “mâncare” I-VI; [m]eără“măr (fruct); [m]el'Qo^ “mei”; (pos.) “mei” I-VI; [m]er“m&x” I-VI; [m]es “lună” I-VI; [m]etură “mătură” I-VI; [m]ic “mic” I-VI; [m]inti “minte” I-VI; [m]irindi “vremea de gustare de după masă, între orele 3 și 5” I-VI; [m]oăli “moale” I-VI; [m]oără “moară” I-VI; [m]ulari“femeie” I-VI; [m]uscă “muscă” I-VI; [m]ut“miC I-VI; [m]utări “a muta”; “acțiunea de a muta” I-VI etc. 31.2.1.2. în grupurile biconsonantice [ml] [mr] [cm] [gm] [jm] [sm] [șm] [zm]și în grupul triconsonantic [șmr] Exemple: [ml]: (apa) [ml]ăcă “(apă) călduță” I-VI; [ml]ăzniță “(oaie, capră) care dă lapte”, opusul lui stearpă I-VI; [ml]eâccă “plantă din familia euforbiacee, care conține un suc lăptos” I-VI; [ml]ftăv‘‘mQz\Q\ “sleit”, “secătuit de puteri” I-VI. 120 Meglenoromâna astăzi [mr]: [mr]ac “întuneric” I-VI; [mijăzes “urăsc” I-VI; [Mr]ăzăvecl'u (toponim în Umă, care vine din mirizu vecl'iî) I-VI; [mijeăjă “plasă” I-VI; [mr]eămcă“un soi de pește” I-VI. [cm]:NQzi 14.2.1.2. [gm]:Ntzi 15.2.1.2. [jm]: vezi 25.2.1.2. [sm]:Ntz 22.2.1.2. [șm]:NQzi 24.2.1.2. [zm]:\Qzi 23.2.1.2. [șmr]: vezi 24.2.1.2. 31.2.2. în poziție medială, [m] apare între vocale și în grupuri consonantice; 31.2.2.1. în poziție intervocalică: călă[m]i “țeava de trestie”, “țeava de la suveică pe care este strâns tortul” I-VI; cu[m]ăt “bucată”, “codru de pâine” I-VI; lu[m]i “lume” I-VI; l'u[m]inări “lumânare” I-VI; mâ[m]ă “mamă” I-VI; ră[m]ări “a râma”, “râmare” I-VI; ră[m]ăneări “a rămâne”, “rămânere” I-VI; re[m]ă “răceală”, “gripă” I-VI; ru[m]igări “a rumega”, “rumegare” I-VI; si[m]ință “sămânță” I-VI; spu[m]â “spumă” I-VI; tră[m]ă “tramă” I-VI; tri[m]eatiri “a trimite”, “trimitere” I-VI; tri[m]urări “a tremura”, “tremurare”, “tremurat” I-VI; vu[m]ări “a vomita”, “a vărsa”; “vomă” I-VI etc. 31.2.2.2. în grupuri consonantice, /papare la început și la sfârșit de silabă. 31.2.2.2.1. Grupuri consonantice în care [m] apare la început de silabă: [cm] [cm] [dm] [im] [Im] [nm] [rm] [sm] [șm] [zm] formate din două consoane, și [zml] [zmr] formate din trei consoane. Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Exemple: [cm]:NQ7 14.2.2.2.2. [cm]:NQzi 16.2.2.2.2. [dm]'NQzi 13.2.2.2.2. [im]: vezi 30.2.2.2. [Im]: că[lm]ă “turban” I-VI; de[lm]i “din moment ce”, “prin faptul că” I-VI; pâ[lm]ă‘^dim^ I-VI; pă[lm]uță“pălmuță”, “palmă” I-VL Fonetica descriptivă 121 [nm]: ă[nm]ărări fi amar”, “a avea un gust amar” I-VI; ă[nm]ulari “a muia”, “a înmuia” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. [rm]: că[nn]inări^3. scărmăna” I-VI; cu[nn]ări“& curma”; “curmare” I-VI; că[rm]iri“& da sare oilor și caprelor” I-VI; du[rm]iri“& dormi”, “dormire” I-VI; u[rm]ăn “pădure” I-VI; u[rm]ă “urmă” I-VL [sm]: vezi 22.2.2.2.2. [șm]: vezi 24.2.1.2. [zm]:NQZi 23.2.2.2.2. [zml]: vezi 23.2.2.2.2. [zmr]:Ntzi 232222. Adăugăm aici și grupul [mr] care este omosilabic: ză[mr]ăziri“& începe să urască” I-VI; u[mr]ăznit “odios” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 31.2.2.2.2. grupurile biconsonantice și triconsonantice în care [m]apare la sfârșit de silabă sunt: [mb] [mc] [mc] [mn] [mn] [mp] [ms] [mș] [mt] [mț]; [mbr] [mpl] [mpl] [mpr] Exemple: [mb]: vezi 11.2.2.2. [mc]:NQz\ 14.2.2.2.1. [mc]: vezi 16.2.2.2.1. [mn]: cu[mn]icări “a împărtăși”; “împărtășire” I-VI; cu[mn]ăt “cumnat” I-VI; do[mn]u “Dumnezeu” I-VI; i[mn]âri“z merge”, “mergere”, “mers” I-VI; le[mn]u‘AQm^ I-VI; st6[mn]ă“\ixci^ I-VI etc. [mn]: lâ[mn]ă “zmeu” I-VI; li[mri]ă în expr. lea llmna di uâ “pleacă de aici!”, “du-te dracului” I-VI; tu i[mn]iiiXM mergi” I-VL [mp]:\Qz\ 10.2.2.2.1. [ms]: vezi 22.2.2.2.1. [mș]:\Qzi 24.2.2.2.1. [mt]:NQz\ 12.2.2.2.1. [mț]:Ntzi Y&222A. [mbr]:\Qz\ 11.2.2.2. [mpl]: vezi 10.2.2.2.1. 122 Meglenoromâna astăzi [mpl']:NQZ\ 10.2.2.2.1. [mpr]:NQZ\ 10.2.2.2.1. 31.2.3. In poziție finală, /ivește destul de frecvent în graiul din Umă dar, ca și în cazurile precedente, bilabiala nazală [m] nu apare în grupuri consonantice finale. Iată și exemple cu /in/în poziție finală absolută: 5/h?7“am” I-VI; cu[m]ilcm 1-VI; fu[m] “fum”; “furăm” I-VI; gl'e[m] “ghem” 1-VI; pitu[m]“blând”, “domesticit”, “domestic” I-VI; treâ[m]“intrare (într-o casă)” 1-VI; vurdu[m] “foarte greu” I-VI; vizu[m] “văzurăm”, “am văzut” I-VI etc. 31.3. îți celelalte graiuri meglenoromâne distribuția nazalei [m] este următoarea:' 31.3.1. în graiul din Țărnareca [m] apare în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă, cu deosebirea că grupurile consonantice [ms]și [mș] în poziție medială, în graiul din Țărnareca sunt mai bine reprezentate decât în toate celelalte graiuri meglenoromâne (vezi 22.3.1. și 24.3.1.). Nici aici [m]mt apare în grupuri consonantice finale. 31.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, bilabiala nazală [m] apare în poziție inițială, medială și finală. Aceste graiuri se deosebesc însă de cele două precedente prin faptul că aici //n/este ocurent și în grupuri consonantice în poziție finală, ca: [Im], [rm] [mp] [mb] [mn] [mn] [mt] [mț]: ^[Im]^^ VII-XV, XXIII-XL; ^777XVI-XXII; cu[rm]‘^^ VII-XL; VII-XL; ski[mb]“schimb” VII-XL; lie[mn]“\emn VII-XV, le[mn] XVI-XL; tu a[mn] “tu mergi” XVI-XXII, XXIX-XXXV; stn[mt] “strâmt” VII-XV, XVIII-XL; stn[mț] “strâmți“ VII-XL. în aceste graiuri, consoana [m]n-dxn putut s-o înregistrez în grupul consonantic [ms] în poziție medială. 32. CONSOANA [n] 32.1. /ÎT/este o oclusivă dentală nazală. 32.2. /papare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 32.2.1. în poziție inițială, /z^apare înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; Fonetica descriptivă 123 30.2.1.1. înaintea unei vocale: [n]âs “nas” I-VI; [n]ăltu “înalt” I-VI; [n]ăpcum(ta) “apoi”, “mai târziu” I-VI; [n]ăpoi “înapoi”, “îndărăt” I-VI; [n]ălbiri “a înălbi” I-VI; [n]eâuă “zăpadă” I-VI; [n]egru “negru” I-VI; [n]ibun “rău”, “afurisit”; “lucru rău” I-VI; [n]ibunilă “nenorocire”, “rău” I-VI; [njicări “a îneca”; “înecare” I-VI; [n]iclizâri “a necheza”; “nechezare” I-VI; [n]inel “inel” I-VI; [n]ipot “nepot” I-VI; [n]oâpti “noapte” I-VI; /z?7o(/“nod” I-VI; [n]orl^or" I-VI; [n]6ră “noră” I-VI; [njostru “nostru” I-VI; [n]ucă“nuc” I-VI; [n]untă“nuntă” I-VI etc. 32.2.1.2. în grupurile consonantice [gn] [sn], [zn] Exemple: [gn]:NQzi 15.2.1.2. [sn]: vezi 22.2.1.2. /zn/'vezi 23.2.1.2. 32.2.2. în poziție medială, [n] apare intervocalic și în grupuri consonantice; 32.2.2.1. în poziție intervocalică: bu[n]ă “bună” I-VI; bu[n]ităti “bunătate” I-VI; ca[n]i “câine” I-VI; cu[n]âdă “nurcă” I-VI; fari[n]ă “faină” I-VI; furtu[n]ă “furtună” I-VI; găli[n]ă “găină” I-VI; lu[n]ă “lună” I-VI; ma[n]ă “mână” I-VI; ma[n]i “mâine” I-VI; nu[n]ă “nașă” I-VI; pru[n]ă “prună” I-VI; ruși[n]i “rușine” I-VI; tu[n]ă “tună” I-VI etc. 32.2.2.2. grupurile consonantice în care [n]apare la început de silabă sunt: [cn] [cn] [dn] [gn] [in] [jn] [In] [mn] [pn] [m] [sn] [șn] [tn] [țn] și [zn] Toate aceste grupuri sunt eterosilabice. Exemple: [cn]: vezi 14.2.2.2.2. /cn/'vezi 16.2.2.2.2. [dn]:NQ7Ă 13.2.2.2.2. [gn]:N?z 15.2.2.2.2. [in]: vezi 30.2.2.2. [jn]:\’&7A 25.2.2.2.2. [In]: ă[ln]iri “a pipăi”; “pipăire” I-VI; meă[ln]ic “blajin” I-VI; năcă[ln]ic “șef”, “director de sector” I-VI; cupăca[ln]ic “târnăcop” I-VI; se[ln]ic “tare”, “iute” I-VI; sfite[ln]ic“sfeșmc' I-VI etc. 124 Meglenoromâna astăzi [mn]:\QZ\ 31.2.2.2.2. [pn]:vez\ 10.2.2.2.2. [rn]: ă[rn]isiri “a abandona (o activitate)”, “a opri lucrul / lucrările” I-VI; ăncu[rn]ări “a cununa”; “cununie” I-VI; ă[rn]ăut “albanez” I-VI; că[rn]i “came” I-VI; fu[rn]ă “brutărie”, “cuptor” I-VI; fu[rn]igă “furnică” I-VI; iu[rn]ec “model”, “mostră, eșantion” I-VI etc. [sn]:NQz\ 222222. [șn]:Ntz\ 24.2.2.2.2. [tn]:Nzz\ 12.2.2.2.2. [țn]:NQz\ 18.2.2.2.2. [zn]: vezi 23.2.2.2.2. 32.2.2.2.2. Grupurile consonantice în care [n]apare la sfârșit de silabă sunt: [ijc] [nk] [nc] [nd] [nd], [vg] [ng] [ng] [nl] [nm] [nr] [ns] [nș] [nt] [nț] [nv]^ [nz], formate din două consoane, și [ijcl] [ijcl] [ijcr] [ndr] [rjgl] [ijgr] [nfl] [nfr] [nsp] [ntr] [nțr] formate din trei consoane. Un singur grup, [nștr] este alcătuit din patru consoane. Toate aceste grupuri consonantice sunt eterosilabice. Urmează exemple: [1]c]:nqz\ 14.2.2.2.1. [nk]:NQz\ 27.2.2.2. [nc]: vezi 16.2.2.2.1. [nd]:\Qz\. 13.2.2.2.1. [nd]:\QZ\ 19.2.2.1. [r/g]:NQz\. 15.2.2.2.1. [ng]:NQzx 28.2.2.2. [ng]:vQZ\ '11.2.2.2. [nl]: miă[nl]ușii“m-a.m. îmbolnăvit” I-VI; ă[nl]uzari(despre copii) “a nu fi cuminte” I-VI; ca[nl]i“câinele” I-VI. Grup consonantic slab reprezentat. [nm]:NQZ\ 31.2.2.2.1. [nr]: ă[nr]ăit “furios”, “iritat” 1-VI; ă[nr]ușinăt “rușinat” 1-VI. Grup consonantic slab reprezentat. Fonetica descriptivă 125 [ns]: vezi 22.2.2.2.1. [nș]:NQ7i 24.2.2.2.1. [nt]: vezi 12.2.2.2.1. [nț]: vezi 18.2.2.2.1. [nv]: vezi 21.2.2.2.1. [nz]: vezi 23.2.2.2.1. Urmează grupurile consonantice formate din trei consoane: [get]: vezi 14.2.2.2.1. [ijcr]:NQZ\ 15.2.2.2.1. [ndr]: vezi 13.2.2.2.1. fag!]: vezi 15.2.2.2.1. [ggr]: vezi 15.2.2.2.1. [nfl]:vQz\ 20.2.2.2. [nfr]: vezi 20.2.2.2. [nsp]:vQz\. 10.2.2.2.1. [ntr]: vezi 12.2.2.2.1. [nțr]: i[nțr]ă“\M. intri” I-VL Grup consonantic foarte slab reprezentat. Un singur grup cu patru consoane: [nștr]:NQz\ 12.2.2.2.1. 32.2.3. în poziție finală absolută, [n] este frecvent, dar nu apare în grupuri consonantice finale. Exemple: a[n]um, I-VI; bu[n]“bun” I-VI; că[n]“când” I-VI; cătu[n]“sat” I-VI; curu[n] “repede” I-VI; di[n] “din” I-VI; leăgă[n] “leagăn” I-VI; birde[n] “repede” I-VI; hi[n]“alun” I-VI; pni[n]“ymd” I-VI; />/7/b7“prin” I-VI; ri[n] “arin” I-VI; minc^n^mv^' I-VI; măimu[n] “măimuța’ I-VI; săpu[n]“săpwa” I-VI; vri[n]“vreun” etc. 32.3. în celelalte graiuri meglenoromâne avem situația următoare în legătură cu distribuția lui [n]: 32.3.1. în graiul din Țămareca, oclusivă dentală nazală [n] apare în toate pozițiile descrise mai sus pentru graiul din Umă. Nu este ocurent în gmpul 126 Meglenoromâna astăzi consonantic [zn], în poziție inițială, ca și în grupurile[mn] [nr] [ns] [nș] [nz] [ijcr] [nștr] în poziție medială. Grupului consonantic [ijcl] din graiul din Umă, aici îi corespunde [ijcl] în graiul din Țămareca, ca și în cel din Umă, /zz/este nonocurent în grupuri consonantice finale. 32.3.2. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, /h/apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. Aceste graiuri se deosebesc de graiurile din Umă și Țămareca prin faptul că aici oclusiva dentală nazală [n] apare și în poziție finală, în grupurile consonantice [mn] [rn] [șn] M, [ijgJ [nt], [nț], [nd], [n^], [ns], [nș] Exemple: [mn]: vezi 31.2.2. [rn]: cV6[rn] “com” VII-XV, XXIII-XL, cVa[rn] “corn” XVI-XXII; mi &d[rn]“mă întorc” VII-XV, XXIII-XL, mi tUa[m]umă întorc” XVI-XXII. [șn]:wzA 24.3.2. [ijc]:nqz\ 14.3.2. [ijg]: vezi 15.3.2. [nt]:NQz\ 12.3.2. [nț]:\QZ\ 18.3.2. [nd]:\&zi 13.3.2. [n]]:NQzi 19.3.2. [ns]:NQz\. 22.3.2. [nș]:vQZ\ 24.3.2. 33. CONSOANA [ii] 33.1. [n]sstQ o oclusivă palatală nazală. 33.2. [ri]?Lț>w:Q în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 33.2.1. în poziție inițială, [ii] apare numai înaintea unei vocale, cu excepția singurului grup consonantic, [gri], propriu meglenoromânei vorbite în R. Macedonia; 33.2.1.1. înaintea unei vocale: [ri]ări “miere” I-VI; [ri]âzăț “amiază” I-VI; [ri]el “miel” I-VI; [ri]ercuri “miercuri” I-VI; [ri]ercu “vier”, “porc necastrat” I-VI; [ri]ez “miez” I-VI; Fonetica descriptivă 127 [n]irlă “mierlă” 1-VI; [ri]icură “fărâmă”, “farâmitură” I-VI; mi[n]ir“mă mir” I-VL 33.2.1.2. După cum am menționat mai sus, [ri]apare, în această poziție, și în grupul consonantic [gri] numai în vorbirea meglenoromânilor din R. Macedonia. [gri]: [gri]ăvă]ă “hărțuială”, “chin” I-VI; [gri]ăviri “a hărțui”, “a chinui” I-VI. Atât substantivul griăvăjă, cât și verbul griăviri sunt de origine sârbo-croată, dar intrate în meglenoromână prin intermediul macedonenei. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 33.2.2. în poziție medială, [ri] apare intervocalic și în grupuri consonantice. 33.2.2.1. în poziție intervocalică: â[ri]i[ “anii” I-VI; bu[ri]il' “bunii” I-VI; ca[ri]il' “câinii” I-VI; căsta[ri]ă “castană” I-VI; cupă[ri]ă “copaie” I-VI; fu[ri]ă “funie” I-VI; gădu[ri]ă “gutuie” I-VI; lupoâ[ri]ă “lupoaică” I-VI; pupoă[ri]ă “pepeni galbeni” I-VI; tăma[ri]ă “tămâie” I-VI; tigă[ri]ă “tigaie” I-VI; vi[ri]ă“vie” I-VI etc. 33. 2.2.2. în grupuri consonantice /zf/apare la început și la sfârșit de silabă. 33.2.2.2.1. Grupurile consonantice în care [ri] apare la început de silabă sunt: [cri] [gri], [mri] și [rri] Toate aceste grupuri sunt eterosilabice și foarte slab reprezentate. Exemple: [cri]: vezi 14.2.2.2.2. [gri]: vezi. 15.2.2.2.2. [mri]: vezi 31.2.2.2.2. [rri]: ca[rri]ur “cărnuri” I-VI; ti to[rri]i“te întorci” I-VI. Grup consonantic foarte slab reprezentat. 33.2.2.2.2. La sfârșit de silabă, /papare numai în grupul consonantic [ril] Exemple: ăl ca[ril]ur“a\ câinilor” I-VI; cupa[ril]i “copaiie” I-VI; gădu[ril]i “gutuile” I-VI; Ăn Guviza[ril]ur (toponim în Umă) “în Guva”, adică “în Grota Zânelor” I-VI; ma[ril]i “mâinile” I-VI; muma[ril]i (pe lângă mămili) “mamele” I-VI; mar^i[ril]i“marginile” I-VI. 128 Meglenoromâna astăzi 33.2.3. în poziție finală absolută, [ri]QS\e destul de frecvent. Exemple: <3/i?7“ani” I-VI; bu[n] “buni” I-VI; călca[ri] “călcâi” I-VI; că[n] “câini” I-VI; cărbu[n] “cărbuni” I-VI; cupita[n] “căpătâi” I-VI; gădufri] “ pl. de la “gutui” (pom și fruct) I-VI; iu[ri]“\wML de la noateni când se tund pentru prima oară” I-VI; muma[ri] “mame” (pe lângâ mămi) I-VI; ma[n] “mâini” I-VI; mincu[n] “minciuni” I-VI; pro[n] “puroi” I-VI; pu[n] “pui”(a pune) I-VI; rudă[n] “rodan” I-VI; strizi[n] “funingine” I-VI; urdi[n] “rânduri” I-VI etc. Palatala nazală [ii] nu este ocurentă în grupuri consonantice finale în graiul din Umă. 33.3. Cu privire la distribuția lui [n] în celelalte graiuri constatăm următoarele: 33.3.1. în graiul din Țărnareca /papare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. Nazala palatală [n]\n acest grai se întâlnește, în general, în aceleași grupuri consonantice descrise mai sus pentru graiul din Umă, cu excepția grupului consonantic [gn]m poziție inițială, ca și [cn]\n poziție medială. La fel, în acest grai, n-am putut înregistra grupuri consonantice finale cu [n] 33.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri /}?7este ocurent în toate pozițiile descrise mai sus pentru cele două graiuri precedente. Apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală, ca și în grupurile consonantice descrise pentru graiul din Umă. Nazala palatală [n] aici este ocurentă și în grupurile consonantice finale [in][mn], [rn] Exemple: co[m] “câini” VII-XV, XXIX-XL; po[m] “pâini” VII-XV, XXIX-XL; a[mn] “mergi” XVI-XL; cV6[rn] “corni” VII-XV, XXIII-XL; c^a[rn] “corni” XVI-XXII; ti tV6[rn]“te întorci” VII-XV, XXIII-XL; ti tUa[rn] “te întorci” XVI-XXII. 34. CONSOANA [1] 34.1. ///este o consoană laterală dentală, sonantă. 34.2. ///apare în toate pozițiile: inițială, medială și finală. 34.2.1. în poziție inițială,/// este ocurent înaintea unei vocale și în grupuri consonantice; Fonetica descriptivă 129 34.2.1.1. înaintea unei vocale: [IJăcrimă “lacrimă” I-VI; [l]af “cuvânt”, “vorbă” I-VI; [l]aț “laț” I-VI; [l]ămbă“lampă” I-VI; [l]ămnă“balaur” I-VI; [IJântu^aVi’ I-VI; [I]apti“lapte” I-VI; [l]ârgu “larg” I-VI; [l]ană “lână” I-VI; [l]ăgări “a alerga”, “alergare” I-VI; [l]ăstuviccă “rândunică” I-VI; [l]ătoări “zi de lucru”, “zi lucrătoare” I-VI; [IJătrări^ lătra”, “lătrare” I-VI; [l]eâc “leac”, “medicament” I-VI; [l]eăni “lene” I-VI; [IJigări “a lega”, “legare” I-VI; [IJimbă “limbă” I-VI; [l]njgură “lingură” I-VI; [l]inti “linte” I-VI; [l]ucru “lucru” I—VI; [l]upoănă “lupoaică” I-VI; [l]ună“lună”; “alună” I-VI etc. 34.2.1.2. în grupurile biconsonantice [bl], [cl], [fi] [gl], [jl], [ml] [pl], [si] [șl], [vl] în grupul [spl] format din trei consoane. Exemple: [bl]: vezi 11.2.1.2. /c/J-vezi 14.2.1.2. [fl]:NQ7i 20.2.1.2. [gl]:Neâ 15.2.1.2. . //T/’vezi 25.2.1.2. [ml]: vezi 31.2.1.2. /pavezi 10.2.1.2. [s1]:nqtx 22.2.2.2. /^//•vezi 24.2.1.2. [vl]: vezi 21.2.1.2. [zl]: vezi 23.2.1.2. [spl]:yez 10.2.1.2. 34.2.2. în poziție medială,/// apare între vocale și în grupuri biconsonantice și triconsonantice; 34.2.2.1. în poziție intervocalică: ăijcă[l]ăr “călare” I-VI; bâ[l]i “bale” I-VI; bâ[l]igă “balegă” I-VI; că[l]i “cale”, “drum” I- VI; că[l]hjcă “rodie” I-VI; că[l]oări “căldură” I-VI; cu[l]ăc “covrig” I-VI; gă[l]eătă “găleată” I-VI; gu[l]ub “porumbel” I-VI; gu[l]ăstră “coraslă” I-VI; mâ[l]ă “mahala” I-VI; re[l]ă “șină” (pentru căile ferate) I-VI; va////“vale”, “râu” I-VI etc. 130 Meglenoromâna astăzi 34.2.2.2. în grupuri consonantice /7/apare la început și la sfârșit de silabă. Aceste grupuri sunt formate din două și din trei consoane. 34.2.2.2.1. Grupurile biconsonantice în care [1] apare la început de silabă sunt: [bl], [ci] [dl] [fi] [gl] [jl] [ii] [ml], [ni], [ni] [pl], [rl], [si] [șl], [tl] [țl]^ [zi] Remarcăm că printre aceste grupuri de consoane unele sunt omoșilabice, ca [bl], [ci] [dl], [fi] [gl], [pl], [tl], pe când celelalte sunt eterosilabice. De asemenea, în afară de grupurile formate din două consoane, [1] în această poziție, se întâlnește și în grupuri consonantice formate din trei consoane, ca: [mpl], [nfl] [spl], [scl], [zml] Exemple: [bl]: vezi 11.2.2.2. [cl]: vezi 14.2.2.2.1. [dl]:NQ7Ă 13.2.2.2.1. [fl]:NeA 20.2.2.2. [gl]:Neâ 15.2.2.2.1. Z/Y/vezi 25.2.2.2.2. [il]: vezi 30.2.2.2. [ml]: (ăpa-i) ză[ml]ăcă “(apa este) puțin încropită” I-VI; că-i ză[ml]ăscatit “plescăie într-una” I-VL Grup consonantic slab reprezentat. /hT/'vezi 32.2.2.2.2. [ni]: vezi 33.2.2.2.2. /p//'vezi 10.2.2.2.1. [rl]: bă[rl]iv “zăpăcit”, “nebun” I-VI; bă[rl]6g “bârlog” I-VI; bu[rl]eăză “bate un vânt slab” I-VI; că[rl]ig“\>ă\ de cioban cu cârlig de lemn la un capăt” I-VI; fu[rl]măua\xf' 1-VI; rii[rl]ă “mierlă” I-VI; tă[rl]eâuă “guler” I-VI; u[rl]âri “a urla”, “urlare” I-VI etc. [s1]:nqzâ 22.2.2.2.2. [ș1]:nst.\ 24.2.2.2.1. /?//!• vezi 12.2.2.2.2. Mvezi 18.2.2.2.1. /z/J-vezi 23.2.2.2.2. Fonetica descriptivă 131 Iată și grupurile formate din trei consoane: [mpl]: vezi 10.2.2.2.1. [nfl] vezi 20.2.2.2. [spl]: vezi 10.2.2.2.1. [scl]: vezi 14.2.2.2.2. [zml]: vezi 23.2.2.2.2. 34.2.2.2.2. Grupurile consonantice în care [1] este ocurent la sfârșit de silabă sunt: [1b], [Ic], [Ic] [Id], [1]] [If] [Im], [In] [lp], [It], [Iț], [Iv] Exemple: [lb]:vez 11.2.2.2. [Ic]: vezi 14.2.2.2.1. [Ic]: vezi 16.2.2.2.1. [Id] vezi 13.2.2.2.1. [livezi 19.2.2. [lf]:vezi 20.2.2.2. [Im] vezi 31.2.2.2.1. ‘ [In]: vezi 32.2.2.2.1. [lp]: vezi 10.2..2.2.1. [It]: vezi 12.2.2.2.1. [lț]:vezi 18.2.2.2.1. [lv]:vezi 21.2.2.2.1. 34.2.3. în poziție f i n a 1 ă, în graiul din Umă, /7/este destul de frecvent. N-am putut înregistra nici un grup consonantic în poziție finală în care să apară [1] Exemple: a[l] “hal” I-VI; bivu[l] “bivol” I-VI; c^l]^ I-VI; ălă[l] “halal” I-VI; cășcăvă[l]“cașcava\” I-VI; ca/^77“cățel” I-VI; /z/Ju/7/“fudul”, “încrezut” I-VI; ma/7/“avere”, “bogăție” I-VI; ne[l]“m\e] I-VI; părtă[l]“zâxean^”, “cârpă” I-VI; p/^/d/Ț7“pistol” I-VI; puIțe[l]“^ț>wcei’, I-VI; w/^7/“vițel” I-VI etc. 34.3. Distribuția lateralei dentale/7/în celelalte graiuri meglenoromâne este următoarea: 34.3.1. în graiul din Țămareca [1]apare ca o laterală velară [1] în special la sfârșit de cuvânt și la sfârșit de silabă. Consoana [1] apare în toate pozițiile 132 Meglenoromâna astăzi (inițială, medială și finală), înaintea unei vocale, în poziție intervocalică și în grupuri consonantice. N-am putut înregistra, în acest grai, grupurile consonantice [fi] și [șl] în poziție inițială și [jl] în poziție medială. Spre deosebire, însă, de graiul precedent, aici am înregistrat grupurile consonantice mediale [mbl], [Iț] [țl]: ă[mbl]ăstimăt “blestemat” XLI-XLVI; mu[lț]ă “mulți” XLI-XLVI; năfflă “înalți” XLI-XLVI; cu be[B]u cap “cu capul / părul alb” XLI-XLVI; că[ll]u “calul” XLI-XLVI. Cu privire la /7/velar, mai puțin stabil, trebuie menționat că apare întotdeauna vocalizat în articolul genitival și în forma scurtă a pronumelui personal, pers, a III—a, la acuzativ: ăl> ăuiVăngel ău Bujina “Vanghel al lui Bojin”; Pricazma ău Craii Marca “Povestea lui Marco Crăișor”; țăb ăgru ău siminam grăn “ogorul acela l-am semănat cu grău”; ău sițiram granlu “l-am secerat grâul”; Șiu tât’sa știptâ șiu căn ău vi^ît ficorlu, Șasi “și tatăl său aștepta și când l-a văzut pe băiat, zise”) etc. 34.3.2. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, laterala dentală /7/are aceeași distribuție ca și în graiul din Umă, cu deosebirea că în aceste graiuri [1]apare și în grupuri consonantice finale, ca: [1b] [Ic] [Id] [Im] [lp] [It], [10 & WJ Exemple: [lb]:NQ7i 11.3.2. /7 ă; e > i; o > u], cu excepția celor din neologismele intrate recent din limba greacă, neîncadrate încă în sistem. Acest fapt se remarcă și în neologismele de origine macedoneană, însă într-o măsură mai mică, prin faptul că majoritatea lor covârșitoare este de proveniență dialectală, iar închiderea vocalelor neaccentuate este tot o caracteristică a graiului macedonean din această regiune. Neînchiderea vocalelor se remarcă, în special, la persoanele culte, care folosesc cuvinte neologice proprii, însă numai idiolectelor lor. 38.4. In graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, vocala [ă] din seria centrală, când se află sub accent, se pronunță ca [o] Acest [o]deschis nu este însă o simplă variantă pozițională a lui [a] ci joacă rol de fonem aparte (vezi capitolul următor, Fonologia), 38.5. La început de cuvânt, urmat de o consoană nazală, mai precis în prefixele ăm-, ăn-, în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, vocala [ă] se pronunță ca /b/într-un număr limitat de cuvinte (vezi Fonetica descriptivă, 2.3.4.). 38.6. în graiurile din Lumniță și Cupă [e]accentuat se pronunță ca [ie] 38.7. în graiurile din Lumniță, Oșiri, Birislăv și Lungiri [o] accentuat se pronunță ca [Ho] iar în graiul din Cupă se pronunță întotdeauna ca [Ha] 38.8. Vocalele din seria medială și posterioară, urmate de o nazală, mai ales în poziție inițială și finală, se pronunță ușor nazalizate, trăsătură nepertinentă a vocalelor meglenoromâne, pe care n-am notat-o în mod special. Fonetica descriptivă 143 38.9. O particularitate a graiurilor meglenoromâne din Umă și Țămareca este ocurența lui [u] final nu numai după grupurile consonantice muta cum liquida, ci și după orice alt grup consonantic. Același fenomen este valabil, într-o oarecare măsură, și pentru graiul din Cupă, unde la informatorii XVI-XVII apare /iz/fmal după orice grup consonantic. Totuși, graiul din Cupă, care cunoaște grupuri consonantice finale, se apropie mai mult, în această privință, de celelalte graiuri meglenoromâne. 38.10. In graiul din Umă, ///final silabic apare după grupurile consonantice /7&/ [îp] frh] [rl'], [rm], [rri] [mri]: ăl'b[i]“albi”, călp[i] “proști”, 6rb[i] “orbi”, url'[i] “urli”, dorm[i] “dormi”, șterri[i] “așterni”, țerri[i] “cerni”, domri[i] “domni”, pe când în cel din Țămareca, în aceste cazuri, avem întotdeauna [ă]: ddrri[ă] “dormi”, org[ă] “orbi”, țenî[ă] “cerni”, sumri[ă] “suspiciune” etc. în celelalte graiuri meglenoromâne, în acest context fonetic, atât vocala [i] cât și [ă]rm sunt ocurente, ceea ce înseamnă că aici avem grupuri consonantice finale. Pentru [i] final silabic în dacoromână, cf. Rosetti (Sur Fi final...'), Avram (Cercet. sonor...), Rusu (Gr. Olt., p. 64 și urm.). Pentru /X/final în locul unui [1] final în meglenoromână, vezi Fonetica descriptivă, 2.2.2.3. 38.11. în toate aceste graiuri, am înregistrat șase diftongi ascendenți: [ie] [ea] [pa] [ua] [uă] [uo] și opt diftongi descendenți [iu] [eu] [eu] [au] [ău] [ou], [ou] [uu] Pentru distribuția lor în fiecare dintre aceste graiuri, vezi tabelul 8.3. (Diftongii). 38.12. Cele 27 de consoane înregistrate în meglenoromână sunt: [p] [b] [t] [d] [c], [g] [c] [g] [ț] [& [f/, [v] [s] [zj [ș] [j] [h] [k] [gj [A] [i] [m] [n] [ri], [1], [1]^ [r] Aceste consoane se grupează în următoarele serii: a) oclusive [p], [b] [t] [d], [k] [gj [c], [g]; b) africate [ț], [^] [c] [g]; c) fricative [f], [s], [z], [ș] UJ, ZzZ [h]; d) nazale [m] [n], [ri]; e) lichide (laterale) [1] [[] (vibrante) [r], Consonantismul meglenoromân este relativ stabil. Fenomenul trecerii siflantelor dentale [ț]și []]m categoria șuierătoarelor palato-alveolare [c]și [g] în unele contexte fonetice: spărță > spărcă (vezi 16.2.2.2.1.) și ver]ă > vergă 144 Meglenoromâna astăzi (vezi 17.2.2.2.) este propriu pumai graiului din Umă și, într-o măsură mai mică, graiului din Birislăv. 38.13. Consoanele din meglenoromână apar în următoarele poziții: inițială (toate), medială (toate, cu unele restricții distribuționale în unele graiuri) și finală (toate, în afară de [h] și [h]). în poziție inițială și, mai ales, în poziție medială, consoanele se întâlnesc foarte des în grupuri consonantice formate din două, trei și chiar patru consoane. Ele apar și în grupuri consonantice în poziție finală, dar trebuie să precizăm că aceste grupuri sunt proprii numai graiurilor din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri. Graiurile meglenoromâne din Umă și Țămareca nu cunosc grupuri consonantice în poziție finală. în ceea ce privește frecvența consoanelor, am putea spune că cele mai puțin frecvente consoane în meglenoromână sunt: [h] [h], [g] [$], [K] [g]. Ultimele trei consoane au o frecvență mai mare în graiul din Țămareca decât în celelalte graiuri meglenoromâne, puternic influențat de aromână și în care palatalizarea labialelor [p]și [b]este un fenomen general. La fel, în acest grai se păstrează foarte bine, ca și în aromână, vechiul fonetism [ți]. 38.14. Accentul în meglenoromână este dinamic. Teoretic, poate să stea pe oricie silabă din cuvânt, practic însă el domină trei clase de cuvinte, și anume: cuvinte accentuate pe ultima, pe penultima și pe antepenultima silabă. Foarte rar el poate să cadă și pe a patra silabă de la sfârșit de cuvânt. 38.15. La sfârșitul acestui capitol consacrat foneticii descriptive a meglenoromânei dăm și câteva tabele cuprinzând grupurile consonantice bimembre ocurente în poziție inițială, medială și finală, ca și un tabel referitor la consonantismul meglenoromân. Fonetica descriptivă 145 38.15. 1. Grupurile consonantice bimembre în poziție inițială: p b f V t ț c g k g 1 1' n ri m r Z p + + + + b + + f 4- + V + + t 4- d + t 4- 4- 4- s + + 4- 4- 4- + + 4- + z 4- 4- + 4- + + + + Ș 4- + + + + + + j 4- + + c 4- + 4- + + g + + + -l- + + + c + + g + m + 4- h 4- 4- Din materialul analizat constatăm ocurența a 61 de grupuri consonantice în această poziție. 146 Meglenoromâna astăzi 38.15.2. Grupurile consonantice bimembre în poziție medială: P b t d ț c g k g c g f V i s z Ș j h m n n 1 1' r p + + 4- + + + + + + + 4- b + + 4- + t + 4- + + + + 4- + 4- d + 4- + + + 4- ț + + + + + d + c + + + + 4- + 4- + 4- 4- g + + + + + + k + g c 4- + 4- + + g f + + + + + + + + + 4- V + + + + + 4- + i + + + + + 4- + + + + + + 4- s + 4- + + + + + 4- 4- + + z + + + + + + + + Ș + + + + + + + j + + + + + + h + m + + + + 4- + + + + 4- + + + + n + + + 4- + + + + + + 4- + + + + n + + 4- D 4- + 1 + + + + + + + 4- + + + + + + 4- + + 1' + + + 4- + + r + + + + + 4- 4- + + + + + 4- + 4- + + + + + + Din materialul analizat constatăm ocurența a 199 de grupuri consonantice în această poziție. Fonetica descriptivă 147 38.15.3. Grupuri consonantice bimembre în poziție finală: P b t d ț 4 c g c g V s ș m n ri p + + + + + f + + + + V + + i + + + s + + ș + + + c + m + + + + + + n + + + + + + + + + rî + i] + + 1 + + + + + + + + + + + 1' + r + + + + + + + + + + + + + + + + în această poziție apar 66 de grupuri consonantice. 38.15.4. Sistemul consonantic al meglenoromânei bilabiale labiodentale interdentale dentale alveolare prepalatale palatale velare surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră surdă sonoră oclu-sive P b t d k g c g africa-te t c g frica-tive f V a 8 s z Ș j h i h nazale m n rî laterale 1 1' vibrante r Observație: interdentalele [3], [8] le-am înregistrat numai la unele dintre persoanele anchetate în Grecia (vezi Fonetica descriptivă, 12.3.3.). III. FONOLOGIA 1. INTRODUCERE în capitolul de față ne vom ocupa de descrierea sistemului fonologie al meglenoromânei. Și aici ca punct de plecare avem graiul din Umă, cu care sunt comparate particularitățile celorlalte graiuri din punct de vedere fonologie. în acest scop, spre a delimita unitățile fonologice, am urmat modelele expuse de A. Martinet (La description phonologique avec application au parler franco-provențal d’Hauteville (Savoie), Geneve-Paris, 1956), de A. Kovacec (Descrierea istroromânei actuale, București, 1971) și de M. Sala (Phonetique et phono-logie du judeo-espagnol de Bucarest, The Hague-Paris, 1971). 2. FONEMELE VOCALICE Sistemul vocalic al graiului meglenoromân din Umă este alcătuit din șase foneme: lai, lăl, lei, Iii, IoI, Iul. 2.1. Fonemul lai Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din următoarele opoziții: lai -lăl: ^/“usturoi” - â/“îi”, /^/'“tai” - Za/'“tăi”, ra/“rai”, “erai” - răi“x^V\ lai - le I: mar “mari” - mer “măr”, par “par” - per “păr”, sar “sar” - ser sen , tal tai tel sarma , var var - ver var ; lai -HI: pală “pătură” - pilă “pilă”, mălă “mahala” - milă “dor”, “drag”, san “vas, farfurie adâncă de aramă” - sin “sân”; 150 Meglenoromâna astăzi lai - IoI: ănsăr“sărez” - ănsor“însor”, /âc“fac” - /&c“foc”, ma/“mai” -Z27o/“moi”, mar “mari”- mor “mor”, pârcu “parc” - porcu^oxc"; la I - Iu I: călcu “calc” - culcu “culc”, cârpin “carpen” - curpin “curpen”, ^“fag” - /^“fug”, ca/? “cap” - cup “grămadă”, “maldăr”. 2.1.1. Fonemul lai, din punct de vedere fonetic, se realizează ca [a], vocală medială cu deschidere maximală. în poziție neaccentuată se ajunge la neutralizarea opoziției dintre fonemele la / și lăl, cu excepția unor cuvinte neologice neîncadrate încă bine în sistem, ca și în situațiile când la / se află în poziție finală. 2.1.2. în celelalte graiuri meglenoromâne, fonemul la / cunoaște aceeași realizare ca și în graiul precedent. 2.2. Fonemul lăl Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din următoarele opoziții: lăl -lai: vezi lai -lăl; lăl - lei:pări “pâini” - peri “aripi”, Za/“tăi” - ^/“sârmă”, /ar “țări” - țer n ” n „ cer ; cer, vreau ; lăl -Iii: țăn “țin” - țin “cinez”, țastu “țest” - țistu “acest”, Iăgări“& alerga”, “alergare” - ligări“& lega”; lăl-lol:căt“c^C - cot^coC, mi răd“xtâ” - rod“xod” (a roade; recoltă), răi“x^ - rc/“roi”; /ăl - Iul: dă! “dă!” - ^/“adu! ”lână “lână” - lună “lună”, pani “pâine” -puni “pune”, răp “pietre” - rup “rup”, sărat “sărat” - surăt “mutră”, “înfățișare”, mască “catâr” - muscă “muscă”. 2.2.1. în graiul din Umă, ca și în cel din Țămareca, fonemul vocalic lăl se realizează ca [ă], vocală centrală cu deschidere mijlocie. 2.2.2. în graiul din Lumniță, în poziție nazală, la început de cuvânt, fonemul lăl se realizează ca [a], adică un [ă]deschis. Semnălăm totuși situația precară a acestei variante poziționale a lui !ă I, care este de fapt limitată la un Fonologia 151 mic număr de cuvinte. De asemenea, n-am putut-o înregistra ca suport fonetic al prenumelor neaccentuate, cum apare la Capidan {Megl. I., p. 99), și la Caragiu-Marioțeanu {Compendiu, p. 269). 2.3. Fonemul lei Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din următoarele opoziții: lei -lai. vezi lai -lei, lei-Iăi. vezi /ăl-lei; lei - Hi metri “metri” - Mitri “Dumitru”, peri “aripi”, “pene” - piri “pini”, ver“văr” - vir “baltă”; lei - lol: me/^mei”; “miei” - mol' “moi”, mer“măr” - mor“mor”, meș “luni” - moș “bătrâni”, ver“văr”; “vrei” - vor “vor”; lei -Iul: des “des” - dus “dus”, “adus”, peri “pene”, “aripi” - puri “pui” (a pune). •2.3.1 . în graiul din Umă, ca și în cel din Țămareca, fonemul lei, în poziție accentuată, din punct de vedere fonetic, se realizează ca [e], vocală anterioară cu deschidere mijlocie. Aceeași realizare apare și în graiurile din Oșin, Birislăv și Lungiri. 2.3.2. în graiul din Cupă și, în special, în graiul din Lumniță, fonemul lei, în poziție accentuată, se realizează ca [ie] 2.3.3. în toate graiurile meglenoromâne, lei, în poziție neaccentuată, se realizează ca [i], neutralizându-se astfel opoziția dintre lei și Hi Excepție fac și aici cuvintele neologice neîncadrate încă în sistem. 2.4. Fonemul Iii Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din următoarele opoziții: Iii -lai. vezi lai -Iii; lil -!ăI: vezi /ăl - Iii; 152 Meglenoromâna astăzi HI - lei: vezi lei- 1 U\ Iii -lol: sin “sân” - son “somn”, vir “băltoacă”, “baltă” - rar “vor”; im “suntem” - om “om”; HI - Iul: bini^m^ - buni , din “din” - dun “adun”, cir “ulcer” -cur “ciur”, mic “mic” - muc “muc”, pin “pini” - puii “pui”, prin “prin” - prun “prun”, tindi “întinde” - tundi “tunde”, sită “sită” - sri/a “sută”. Randamentul funcțional al opoziției Iii - Iul este destul de ridicat în meglenoromână. 2.4.1. Din punct de vedere fonetic, fonemul /i/, în toate graiurile meglenoromâne, se realizează ca [i] cea mai închisă vocală din seria anterioară. 2.4.2. în graiurile din Umă și Țărnareca, fonemul HI, în poziție finală, când urmează după un grup consonantic în care al doilea element este o africată siflantă [ț] [ți], o africată șuierătoare [c] /g/sau o fricativă șuierătoare [ș] acest Iii final (silabic în graiul din Umă în alte contexte fonice, în poziție finală) se realizează ca /X/(vezi p. 38, 39). Graiul din Țărnareca merge, de fapt, în această privință, și mai departe; astfel, fonemul ///în poziție finală se realizează ca [ă] și după grupurile consonantice în care al doilea element este o palatală [g] [ii], [1). orgă în loc de orbi: dornă în loc de dormi: aflam loc de afli. 2.4.3. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri fonemul Iii, la început de cuvânt, înaintea unui grup consonantic din care primul element este o nazală [mn], [ijc], [ntr] se realizează ca /a/ușor nazalizat (vezi p. 43, 4.5.). 2.4.4. Fonemul ///din exemplele citate sub 4.6. pentru graiurile din Umă și Țărnareca (cumșiiă, iși, gărșit, sfârșit, rușini, inși), în celelalte graiuri meglenoromâne se realizeză ca [o]: cumșoiă, ișo, gărșot, rușoni, onș. Din punct de vedere istoric, fonemul HI, aici, după fricativa șuierătoare [ș] se realizează ca [ă] care apoi, în poziție accentuată, devine [o] deci [i]> [â]> [o] 2.5. Fonemul lol Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din următoarele opoziții: lol -lai: vezi lai -lol; Fonologia 153 lol —lăl:NQZ\ lăl-lol; lol -lei. vezi lei -lol; lol-Iii. vezi Iii-lol; lol - lui. cusor^zQSQx” - cusur “cusur”, prori “puroi” - prun “pruni”, son “somn” - sun “sun”, vom “vomit” - vum “avurăm”, cola “trăsură”, “mașină” -culă “turn”. 2.5.1. în graiurile din Umă și Țămareca, fonemul lol, în silabă accentuată, din punct de vedere fonetic, se realizează ca [o], vocală cu deschidere mijlocie din seria posterioară. în silabă neaccentuată lol se realizează ca Iul, cu excepția cuvintelor neologice recent intrate în idiom. Totuși, în graiul din Țămareca, neutralizarea opoziției Io / - Iu I, în silabă neaccentuată, nu este întotdeauna consecventă (vezi 5.3.). 2.5.2. în graiurile din Lumniță, Oșin, Birislăv și Lungiri, fonemul lol, în poziție accentuată, se realizează ca diftong [#6] pe când în graiul din Cupă, în aceeași poziție, Io / se realizează ca [Va]. în silabă neaccentuată, /o / și în graiurile din L, C, O, B, L se realizează ca [u], excepție făcând neologismele recent intrate din limba greacă. 2.6. Fonemul Iul Identitatea fonologică a acestui fonem vocalic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru celelalte foneme. 2.6.1. Din punct de vedere fonetic, fonemul Iul, în graiul din Umă, ca și în restul graiurilor meglenoromâne, se realizează ca [u] vocala cea mai închisă din seria posterioară. în graiul din Cupă, însă, fonemul Iul, în poziție neaccentuată, se realizează deseori ca [ă], în special după oclusivele bilabiale și dentale. 2.6.2. în graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri înregistrăm și prezența fonemului vocalic lol, iar în cel din Lungiri și fonemul /e/(vezi 6.5.). 2.7. Fonemul [o] în toate lucrările de până acum consacrate meglenoromânei acest fonem este considerat ca variantă a lui lăl, când acesta se află sub accent. Fenomenul 154 Meglenoromâna astăzi este propriu graiurilor meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri. în graiurile din Umă și Țămareca el lipsește cu desăvârșire. Și chiar în unele dintre graiurile menționate mai sus lăl nu întotdeauna se realizează ca [o] în poziție accentuată (cf. Fonetica descriptivă, 2.3.3.), fiind vorba totuși de cazuri marginale. De fapt, avem de-a face aici cu un proces de fonologizare a variantei /X/în graiurile menționate și, în consecință, Io / apare ca un fonem aparte, a cărui identitate reiese din următoarele opoziții: lol -lai: rom “râm” - ram “eram”, toi', tori^F - tal', ta/“tai”, ^“cât” -cat “mă uit”, țop “țip” - țap “țap”, căntom “cântăm” - căntăm “cântam”, rop “pietre” - rap “harap”; lol -lei: tol'^F - ta/“sârmă”, pori “pâini” - pe//“pene”, “aripi”; lol -Iii: țon “țin” - țin “cinez”, monă “mână” - mină “mină”, /(^“țest” -țist “acest”; lol-luo, ol: cot “cât” - cot, c^ot^coC, lom “luăm”- lom “prăpăd”. lol -Iul: rop “pietre” - rup “rup”; lonă “lână” - lună “lună”, poni“pâine” - pri/7/“pune”. Problema originii lui Io / merită a fi reconsiderată cu mai multă atenție. Părerea emisă de Th. Capidan cu privire la originea acestui sunet în meglenoromână ne este cunoscută {Megl. I, p. 64). Noi am exprimat deja rezerve în privința valabilității acestei păreri (vezi p. 17 a acestei lucrări), preluată și susținută de către alți lingviști români care au făcut cercetări în domeniul meglenoromânei. Sunetul [o] după părerea noastră, nu poate fi decât rezultatul dezvoltării interne a dialectului meglenoromân. Vom încerca, în continuare, să ne exprimăm punctul de vedere mai detaliat. Pe baza unor particularități fonetice care se reflectă și în domeniul morfologiei, graiurile meglenoromâne ar putea fi împărțite în două grupuri principale, fără să ținem cont și de alte deosebiri mai puțin semnificative care apar de la grai la grai: unul dintre aceste grupuri este constituit din graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, și celălalt din graiurile din Umă și Țămareca. Din materialul cules de noi reiese că, din punct de vedere fonetic, ultimele două graiuri apar drept cele mai arhaice, care nu prea au inovat în acest domeniu, și că sistemul lor fonologie ar putea sta la baza întregului sistem Fonologia 155 fonologie meglenoromân. Deosebirea cea mai importantă între ele este păstrarea lui [u] final după orice grup consonantic în graiurile din Umă și Țămareca și păstrarea lui numai după muta cum liquida în celelalte graiuri. La fel, în graiurile din Umă și Țămareca diftongarea lui le I și Io I în silabă accentuată lipsește cu desăvârșire, pe când în celelalte graiuri diftongarea lui 161 este un proces terminat, iar cea a lui lei, este în curs de realizare, deocamdată fiind prezentă în graiurile din Lumniță și Cupă. Pe de altă parte, se constată că, tot în graiurile din acest al doilea grup, mai numeros, este în curs de realizare procesul de reducere a diftongilor loâl și leăl\& monoftongi lol și lei, fenomen aproape general în graiul din Lungiri și semnalat și în graiul din Lumniță. Este evident că aici s-au petrecut și se petrec niște schimbări de structură, s-ar putea spune că a început un proces de reechilibrare a sistemului fonologie al acestor graiuri. Dispariția completă a fonemelor vocalice accentuate din seria medială (în afară de unele excepții nesemnificative) a fost compensată prin crearea unui sistem vocalic cu patru grade de deschidere, general pentru toate graiurile din acest grup cu privire la fonemele vocalice din seria posterioară, realizat în bună parte în graiul din Lun^in și cu privire la fonemele vocalice din seria anterioară. Pentru restul graiurilor meglenoromâne din acest grup, închiderea diftongului [eă]\x [e] rămâne un proces deschis, adică în curs de realizare. Să precizăm, totuși, și aici că acest fenomen este aproape general în graiul din Lungiri. In concluzie, putem spune că dispariția lui ta / accentuat, respectiv fonologizarea lui lol rn graiurile meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri o interpretăm nu ca un împrumut din bulgară, cum susține Capidan, deci ca o influență externă, ci ca o necesitate internă a acestor graiuri meglenoromâne de a-și reechilibra sistemul lor fonologie, apărută în urma unor schimbări de ordin fonetic. 2.8. Fonemul lei Acest fonem vocalic se întâlnește numai în graiul din Lungiri, ca rezultat al monoftongării diftongului leal > lei: lei -lal\ zeți^ztc^ - zâți“zace”; lei -lol: meră^m^ (fruct) - moră “moară”; lei-!oh - soră^sQx^', 156 Meglenoromâna astăzi 2.9. Sistemele vocalice Sistemele vocalice ale graiurilor meglenoromâne sunt triunghiulare. Iată cum se prezintă ele în diferitele graiuri ale idiomului în poziție accentuată: 2.9.1. Graiurile din Umă și Țărnareca posedă un sistem vocalic format din 6 foneme, plus diftongii leal și loal. El este reprezentat în tabelul nr. 1. Tabelul nr. 1 2.9.2. Sistemul vocalic al graiului meglenoromân din Lumniță, pe care îl prezentăm în tabelul nr. 2, este compus din următoarele foneme vocalice: lai, lie 4 HI, lol, l^ol, Iul, la care se adaugă diftongii leal și loal. Totuși, trebuie să precizăm că diftongii menționați în acest grai i-am perceput deseori ca lei, respectiv lol, ceea ce înseamnă că sunt pe cale de a se monoftonga, completând astfel seria de foneme vocalice cu patru grade de deschidere. Iată cum se prezintă sistemul vocalic al graiului din Lumniță: Tabelul nr. 2 Fonologia 157 2.9.3. Sistemul vocalic al graiului din Cupă este format din următoarele foneme vocalice: lai, (lăl), liel, Iii, lol, llfăl, Iul. Diftongii leal și /pa/persistă. Cele spuse, însă, în paragraful precedent cu privire la graiul din Lumniță sunt, în bună parte, valabile și pentru graiul din Cupă. Iată cum se prezintă sistemul său vocalic sub formă de triunghi în tabelul nr. 3. Tabelul nr. 3 2.9.4. Graiurile din Oșiri și Birislăv au același sistem vocalic, care cuprinde 7 foneme vocalice, plus diftongii lea / și loa /, care aici tind spre monoftongare. Sistemul vocalic al acestor graiuri îl prezentăm în tabelul nr. 4. Tabelul nr. 4 2.9.5. Sistemul vocalic al graiului din Lungiri reprezintă cel mai bine cele patru grade de deschidere, unde avem ambele serii (anterioară și posterioară) complete. Dimpotrivă, seria mediană, în poziție accentuată, a dispărut cu totul din acest grai. Iată cum se prezintă sub forma de triunghi sistemul vocalic al graiului din Lungiri, în tabelul nr. 5: 158 Meglenoromâna astăzi Tabelul nr. 5 2.9.6. în graiurile din Lumniță, Oșiri, Birislăv, Cupă, dar în special în cel din Lumniță, există tendința ca seria anterioară să se îmbogățească cu încă un fonem, și anume fonemul /e/,prin reducerea diftongului leal. 2.9.7. în graiurile din Lumniță și Cupă, unde nu există fonemele vocalice lei și Io / (fiind diftongate în poziție accentuată sau închise în poziție neaccentuată), ca și în graiurile din Oșiri, Birislăv și Lungiri, în care nu există fonemul lol (suferind aceleași transformări ca și în graiurile precedente), nu am luat în considerație fonemele lei și lol din neologismele neîncadrate bine în sistem., 2.10. Definirea fonologică a fonemelor vocalice din meglenoromână Fonologie, aceste foneme se definesc în felul următor: 2.10.1. lai, fonem vocalic cu deschidere maximală, localizare centrală (în termeni acustici: compact); 2.10.2. lăl, fonem vocalic cu deschidere mijlocie, localizare centrală (în termeni acustici: grav); 2.10.3. lei, fonem vocalic cu deschidere între cea maximală și cea mijlocie, localizare anterioară (în termeni acustici: forte); 2.10.4. lei, fonem vocalic cu deschidere mijlocie, localizare anterioară (în termeni acustici: 0); 2.10.5. lol, fonem vocalic cu deschidere între cea maximală și cea mijlocie, localizare posterioară (în termeni acustici: forte, grav); 2.10.6. lol, fonem vocalic cu deschidere mijlocie, localizare posterioară (în termeni acustici: grav); Fonologia 159 2.10.7. Iii, fonem vocalic cu deschidere minimală, localizare anterioară (în termeni acustici: difuz); 2.10.8. Iul, fonem vocalic cu deschidere minimală, localizare posterioară (în termeni acustici: difuz, grav). 2.11. Diftongii Din punct de vedere fonologie, problema diftongilor este destul de complexă. în primul rând, se pune problema dacă diftongii din meglenoromână sunt monofonematici sau sunt o combinație de două foneme diferite, iar în al doilea rând, se pune problema dacă elementele mai închise dintr-un diftong, adică semivocalele / semiconsoanele sunt foneme independente sau variante ale unor foneme vocalice. Problema apare cu atât mai complexă cu cât părerile lingviștilor asupra naturii fonologice a segmentelor semivocalice / semiconso-nantice sunt diferite. De la început menționăm că semivocalele în acest dialect român sunt lei și Io L Din punct de vedere fonologie, ele se comportă ca și consoanele. Segmentele semivocalice nu numai că se comută între ele în cadrul diftongilor, ci un raport de comutare se poate stabili și între cuvinte: seară - stără, feătă -flătă, peăști- prâști, lătoări- lătrări, soări- spări, unde ei se opun unor foneme consonantice, ceea ce demonstrează că, din punct de vedere funcțional, semivocalele joacă rol de consoane (cf. Rosetti, Semi-voyelles, p. 102-103). Pe de altă parte, n-am putut găsi contexte în care semivocala s-ar schimba cu o vocală. Cât privește distribuția lor, ele apar numai în interiorul silabei, în contextul C...V, vocala fiind întotdeauna lai. Un loc aparte în meglenoromână ocupă fonemele Iii și Iul, care, după părerea noastră, sunt foneme consonantice. încă în partea fonetică a acestei lucrări pe Iii l-am tratat drept consoană (cf. p. 55-56), căruia din punct de vedere fonologie i se alătură și fonemul Iul. Despre aceste foneme consonantice va fi vorba în subcapitolul consacrat fonemelor consonantice. în ceea ce-i privește însă pe Iii și Iul, segmente semiconsonantice din diftongii lie / și /Ud I, respectiv l^ă I, pentru graiul din Cupă, realizare a fonemelor vocalice lei și lol accentuate, nu sunt decât variante ale fonemelor 160 Meglenoromâna astăzi consonantice Iii și Iul. Semiconsoanele Iii și Iul au o durată de pronunțare mai scurtă decât consoanele respective. O deosebire între ele intervine și din punct de vedere distribuțional: pe când semiconsoana apare numai înainte de lei, fonemul consonantic Iii apare înainte de lai, lăl, lei, Iii, lol, Iul, ca și după aceste foneme vocalice. Semiconsoana IVI apare înainte de lol în graiurile din Lumniță, Oșin, Birislăv și Lungiri, și înainte de lal\n graiul din Cupă, unde cunoaște tot o restricție distribuțională față de fonemul consonantic Iul, care apare după vocalele lai, lăl, lol, lol, Iul, lei, Iil și înainte de vocalele lai și lăl. Din punct de vedere fonologie, diftongii din meglenoromână, ca și diftongii din dacoromână (cf. Avram, Remarques, 143) și spaniolă (cf. Alarcos Llorach, Fonologia, p. 160), reprezintă grupuri de două foneme, ceea ce înseamnă că cele două dialecte nu posedă diftongi monofonematici. Aceasta este valabil și pentru triftongi, combinație de trei foneme într-o singură silabă. 3. FONEMELE CONSONANTICE în meglenoromână avem următoarele foneme consonantice: Ipl, IbIJtl, Idl, Ici, Igl, Ici, Igl, Iți, 1^1, lfl,lvl, Isl, Izl, Ișl, Ijl, Ihl, 1X1, Igl, lAl, Iii, Iml, Ini, Ini, III, ll'l, Irl, Iul. 3.1. Fonemul Ipl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din următoarele opoziții: lp I - Ib I: pală “pătură” - bălă “balot”, pilă “pilă” - bilă “grindă” (mai mică), piles “pilesc” - biles “jupoi”, “belesc”, pun “pun” - bun “bun”; lp / - lt I: lup “lup” - lut “noroi”, pală “paie” - tăia “taie”, pări “bani”, “parale” - țări “atare”, păun “păun” - tăun “tăun”, porcu “porc” - torcu “torc”; Ipl - IdI: par “par” - dar “dar”, pun “pun” - dun “adun”, “strâng”, pări “bani”, “parale” - dări “a da”; Ipl - Ici: păscu, pasc “pasc” - căscu, casc “casc”-, pal', paj “pai” - cal', cai Fonologia 161 “cai”; pani, poni, poini “pâine” - câni, eoni, edini “câine”, parță, porț“^ax\\” -carță, corț“car^”\ sap “sap” - sac“sad\ Ipl-Igl: poală “poală” - goâlă “goală”, frây7“vălișoară” - frag “trag”; Ipl - Iți: per “păr” - țer, țier “cer”, peări “piere”, “pere” - țeări “cere”, “iubește”, pani, poni “pâine”- țani, țoni“\ine”; Ipl - Ifl: picor “picior” - ficor “băiat”, “fecior”, prică “zestre” - frica “frică”; /?™“pui”- furi “funii”; lp / - Ivi: par “par” - var “var”, peără “pară” - veără “vară”, peărdi “pierde” - veărdi “verde”, păli “pături” - văii “vale”, “râu”, pilă “pilă” - vilă “furcă”, pin “pin” - vin “vin”; lp I - ls I: pală “pătură” - sală “sală”, peără “pară” - seără “seară”, par “par”- sar “sar”, pupă “pâinișoară” - supă “supă”, /^“pus” - sus “sus”} Ipl-Izl: peănă “pana” - zeănă “geană”, cap “cap” - caz “cazi”; Ipl- lș I: cap “cap” - caș “brânză”, “caș“, măpă “hartă” - mășă “clește pentru foc”, pădi“pantă” - șădi“stă jos”; Ipl-Ijl: lup “lup” - luj“nebuni”; par“pax” -yar“jar”; Ipl - III: pări “bani”, “parale” - lări “a lua”, “luare”; pupoăriă “pepeni galbeni”- lupoăriă “lupoaică”; Ipl -11'1: cap “cap” - ca/“cai”; scap “scap” - sca/“scai”; lp / - In I: lup “lup” - Iun “alun”, sap “sap” - san “farfurie adâncă de aramă”, pun “pun”- nun “naș“; Ipl - Iril: pări “bani”, “parale” - riări “miere”; piră “flacără” - si riiră “se miră”; Ipl - /ml: paf, pai “pai” - mal', mai“mă\\ peără“paxâ” - meără “măr”, pic “târnăcop mare pentru terenuri pietroase” - mic “mic”, punți “pod” - munți “munte”, pușcă “oțet” - muscă “muscă”; Ipl -Irl:pin “pin” - rin “arin”, pus “pus” - rus “blond”, “rus”; Ipl -1 h I: per“pâx” - lier“F\ex”’, Ipl - Iii: pără “ban” - iără “iar”, “din nou”, păli “pături” - iăli “ele”, pări “bani”, “parale" - iări“fiere”, sipăscă “să pască” - iăscă “iască”; Ipl-Iul:pălă “pătură” - uălă “oală”, pără “ban” - uără “oară”, “dată”. 162 Meglenoromâna astăzi în toate graiurile meglenoromâne, fonemul lp / se realizează ca [p] consoană oclusivă bilabială surdă. Când, însă, fonemul Ipl se află înaintea unei consoane sonore, el se realizează ca oclusivă bilabială sonoră [b]: obzaț, obzoț “obzeci”, ajungându-se astfel, de fapt, la o acomodare de sonoritate. 3.2. Fonemul Ibl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din următoarele opoziții: Ibl -Ipl: nqtâ Ipl -Ibl; Ibl-I tl: bună “bună” - tună“bină”, băii “bale”, “salivă” - tăli “tale”; Ibl - Idl: boari “vânt puternic suflând dinspre nord” - doări “doare”, boi “bol” - doi“Ao\”\ Ibl - Ici: baș “sărut” (verb) - caș “brânză”, “caș“, burun “ridicătură de pământ”, “delușor”- curun “repede”; Ibl -Igl: bol “destul”, “peste ceea ce este necesar” - ^/“gol”, bran, bron “brâu” - grăn, gron “grâu”, bură “puhoi”, “intemperie” - gură “gură”; Ibl -1^1: orbu “orb” - or^u “orz”, barbă “barbă - băr^ă “surie” (despre capre); Ibl -Isl: boari “vânt suflând dinspre nord” - soări “soare”, sub “sub” - sus “sus”, w/?“rob”- ras “ros”, Ăo/“boi” - ra/“soi”; Ibl - III: bag “bag” - lag “alerg”, beg “bei” - leg “leg”, “aleg”, bună “bună” - lună “lună”; Ibl -Iml: bălă “baloC - mălă “mahala”, boari “vânt suflând dinspre nord” - moări “moare”, bură “furtună”, “intemperie” - mură “mură”; Ibl -Ini: bun “bun” - nun “naș“, baltă “baltă” - naltă “înaltă”, sări “sare” -27âZ7’“nară”; Ibl -Irl: bob “fasole albă” - rob “rob”, Ă<9f“boi” - ra/“roi”, sobă “sobă” -soră “soră”; Ibl -Iii: barbă “barbă” - iarbă “iarbă”, buri “buni” - iun “prima lână de la oi”, bască “bască” -iască “iască”; Ibl -Iul: bălă “balot” - uălă “oală”, băiă (Ț) “unchi” - uăiă“oale”, barbă “barbă” - uărbă “oarbă”; Fonologia 163 în toate graiurile meglenoromâne, fonemul Ib / se realizează ca [b] consoană oclusivă bilabială sonoră. în poziție finală, Ib / alternează foarte des cu Ipl, corespondenta sa surdă, în special în graiurile din Țămareca, Lumniță, Cupă, Oșin și Birislăv. 3.3. Fonemul /tl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din următoarele opoziții, ca și din cele prezentate mai sus: Itl - Ipl: vezi Ipl- / //; Itl—lbf:vezi Ibl -Itl-, Itl - Idl: tari “atare” - dări “a da”, “dare”, tună “tună” - dună “strânge”, “adună”, deat“datorie” - dead“bunic”, “om bătrân”; Itl -Ici: tal', tai “tai” - cal', cai “cai”, ^“tot” - cot “cot”, taț “taci” - caț “prinzi”, “te uiți”, tuc “untură de porc” - cuc “cuc”; Itl - Igl: tre/“trei” - gref “grei”, &a/“‘bat” - ^^“bag”, fat “făcut” - fag “fag”; Itl -Iți: Za/“luat” - Za/“laț“, sa/“ceas” - saț “saci”, ta?/“tata” - tăți “tace”, tâpă“^ata, - țăpă “țeapă”; Itl -Ijl: linti “linte’’ - linji “linge”, mulți “multe” - mulji “mulge”, franti “sparte”, “frânte” - franci “sparge”; Itl - Ifl: tac “tac” - fac “fac”, lat “luat”-/af“cuvânt”, si treacă “să treacă” -si freacă “să frece”; Itl - Isl: țări “atare” - sări “sare", toț “toți” - soț “prieteni”, tapă “plută”, “dop de plută” - săpă“sa^ă”-, Itl - Izl: lat “luat” - laz “alergi”, tați “tace" - zăți “zace”, tiniri “tânăr” -ziniri “ginere”; Itl-Ijl: toț “toț\” - joț“joci”; cot“cot” - coj“piei”. Itl - III: tună “tună” - lună “lună”, tari “atare” - lari “a lua”, “luare”, taț “taci” - laț“\af\ Itl - Iml: tal', tai “tai” - mal', mai “mai”, tari “atare” - mări “mare”, tuc “untură de porc” - muc “muc, muci”, tini “tine” - mm/“mine”; 164 Meglenoromâna astăzi Itl - In I: lut “noroi” - Iun “alun”, tari “atare” - nari “nară”, tună “tună -nună “nașă”; Itl - In I: lut “noroi” - Iun “luni”, “aluni”, tari “atare” - nări “miere”, tel' “sârmă” - //«/“miei”; Itl-Irl: ta “ta” - ra “era”, tăți“tace” - răți'“rece”, tac “tac” - rac “rac”; Itl -Iii: lut “noroi” - lui “lui”, tapa “plută”, “dop de plută” -tapa “iapă”, tari “atare” - iări “fiere”; Itl -lyl: ta^ă’ - pa “aici”, tăli “taie” - yăli“oa\e”, tăți“tace” - yăți“aici”. Fonemul Itl, atât în graiul din Umă, cât și în celelalte graiuri meglenoromâne, se realizează ca Itl, consoană oclusivă dentală surdă [t]. 3.4. Fonemul Idl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din următoarele opoziții, ca și din cele prezentate mai sus: Idl -Ipl: vezi Ipl -Idl', Idl-Ibl: vezi Ibl-Idi, Idl -I tl: vezi Itl - Idi, Idl - IcI: buduros “ghimpat”, “care înțeapă” - bucuros “bucuros”, duc “aduc” - cuc “cuc”, dări “a da”, “dare” - cari “care”; Idl -Igl: drob “drob” - grob “mormânt”; Idl-Ici: tarec “stâlp” - cirec “sfert”, du vâr “zid înalt”- cuvâr “paznic”; Id / - lg I: dip “prea”, “fund” (de puț) - gip “jeep” (mașină mică de campanie); Idl -Iți: din “din” - țin “cinez”, “iau masa de seară”, daș “miel de un an” -/a^“țeși”; Idl -Ifl: Ja/“dați” - ta/“faci”, tas “dus”, “adus” - tas “fus”, des “des” -fes “fes”; Idl-Ivi: doi“doT - vo/“voi”, "vreau”, da “dă”- va“vrea”, dram “ dram” -Vram “Avram”; Idl -Isl: dări “dare” - sări “sare”, ta/“doi” - so/“soi”, ded “dădui” - des “des”, dunări“a aduna”, “adunare” - sunări“a suna”; Fonologia 165 Idl -Izl: daț “dați” - zaf “zaci”, Jor“durere” - zor “chin”, “tortură”; Idl —Ișl: coădă“ coate” - coășă “coșuri”, dară “face”, “construiește” - șără “broderie”; Idl-Ijl: coadă “coadă” - coajă “piele”, Jo/“doi” -yb/“joi”; Idl -IUI: dar “tex” - Har “profit”, “folos”, dări “a da”, “dare” - kări “loc neînsorit”; Idl -Iml: dări “a da”, “dare” - mări “mare”, Jes“des” - mes “lună”, dinți “dinte” - minți “minte”; Idl-Ini: dări “a da”, “dare” - nări “nare”, Jo/“doi” - nq/“noi, uJ“aud” ; “umed” - un “un”; Idl - hiI: dări “a da”, “dare” - nări “miere”, diră “urmă” - si niră “se miră”; Idl -III: dări “a da”, “dare” - lări “a lua”, “luare”, dinți “dinte” - linti “linte”; Idl-Ui: cad^c^ - cafteai”; Idl -Irl: nodteod” - rodteoA”, sodă “sodă” - soră “soră”, cădi “cate” -cări “care”; Idl -Iii: du / “adu”! - ru“unde”, dări “a da”, “dare” -jări “fiere”; Idl-Iul: da “dă” - ua “aici”, nodteoA” - nou “nou”. Fonemul Id / în meglenoromână se realizează ca [d], consoană oclusivă dentală sonoră. Cu excepția graiurilor din Umă și Lungiri, unde caracterul sonor al acestui fonem se menține, în general, în toate pozițiile, în toate celelalte graiuri fonemul Idl, în poziție finală, se realizează ca [t], consoană oclusivă dentală surdă. 3.5. Fonemul Ici Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru IpIQAj, Ibl (3.2.), /z7(3.3.), Idl (3.4.), ca și din cele care urmează: Ici - Igl: ăcru “acru” - ăgru “ogor”, cură “curge”; “curăță” - gură “gură”, juncu, june “ten tânăr de un an” -jungu, jung “ajung”; 166 Meglenoromâna astăzi Ici-Ici: cur“curăț” - cur“ciur”; Ici -Iți: cap “cap” - țap “țap”, căn, con “când” - țăn, țon “țin”, câni, eoni “câine” - țani, țoni- “ține”; Ici -Iții: barcă “barcă” - băr^ă “surie” (despre capre); Ici — Ifl: cus “scurt” - fus “fus”, căță “prinde” - față “față”, cur“curăț”-/ur“fur” (v.), “hoț”; Ici-Ivi: căli“că\e” - văii “vale”, “râu”, cu “cu”- vu“avu”; Ici -Isl: curat “curat” - surăt“fa$\ “mină”, “înfățișare”; caz? “care”- sări Ci ” sare ; Ici -Izl: (si) cădă“cadaj - zădă“TaAa\ caț “prinzi” - za/“zaci”; Ici -I șl: cal “cal” - șal “șal”, căsi “case” - “șase”; Ici -Ijl: coc“coc” - joc“yoc”, cos “cos” - jos“}os”\ Ici - IU I: cari “care” - kări “loc neînsorit”, coș “coș“ - koș “colț de cameră, de casă”, cup “maldăr”, “grămadă” - kup “vas mare de lut”; Ici -Igl: cum “cum” - gum “vas de aramă pentru apă”; Ici-Iii: cădri “fotografii” - iădri “iederă”, cari “care” - iări “fiere”, ot“cu” - Ăz“unde”; Ici - Iml: cal “cal” - mal “avere”, cari “care” - mari “mare”, casă “casă -masă “masă; Ici -Ini: cări “care” - nări “nară”, nucă “nuc” - nună “nașă”; Ici -Ini: cări “care” - nări “miere”; Ici -III: căsă “casa” - lăsă “lasă”, caș “brânză” - laș “lași”; !d —! 11: ac “ac” - a/“usturoi”; /c / - /r I: coș “coș“ -roș “roși”; “roșii”, cup “maldăr”, “grămadă” - rup “rup”. Fonemul Ici, în toate graiurile meglenoromâne, se realizează ca oclusivă velară surdă [c] 3.6. Fonemul Igl Identitatea acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru lp / (3.1.), Ib / (3.2.), Itl (3.3.), IdI (3.4.), Ic / (3.5.), ca și din următoarele: Fonologia 167 Igl-Ici: gumă“gpxtâ” - cuma^civaaâ'1} Igl-I fi goăli“go^\Q” - foăli“burtă”, “foaie”, lag“alerg” - /^/“cuvânt”; Igl ~ !ș r°g “r°g”- roș “roși”; “roșii”, gumă “gumă”- șumă “pădure”, “crengi de stejar”; Igl -Igl'. gol'“goi” - gol'“\zc\ Igl -lil\ guva^mxz' - iu va “nicăieri”; ^z“gas” -/3z“iaz”; Igl - Im I: gol'“goi” - z77r“mor”; Ivi -Ini: veac “veac” - neăc “puțin”, vină “vână” - nină “mătușă”, vostru “vostru” - nostru “nostru”; Ivi —Ini: vez“vez\” nez“miez \ w/“baltă”, “băltoacă” - miriir“mă mir”; Ivi - III: vea “avea” - lea “ia”, veăică “creangă” - leăică “dovleac în care se ținea apă”; Ivi — III: viță “viță” - l'iță “iță”; Ivi -Irl: voi“vo\” - roi“xo\\ va “vrea” - ra “era”; Ivi - Iul: văii “râu”, “vale” - uăli “oale”, va “vrea” - ua “aici”, leăvă “stângă” (f.) - leăuă“fâșie de pământ”. 3.12.1. în toate graiurile meglenoromâne, în poziție inițială și medială, fonemul Ivi se realizează ca o consoană fricativă labiodentală sonoră. în poziție finală există o puternică tendință de neutralizare a opoziției între sonora /v/și surda [fj. Astfel, în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Țămareca, aproape în mod regulat se pronunță ca [f] Opoziția de sonoritate între aceste două foneme se păstrează ceva mai bine în graiul din Lungiri și destul de bine în graiul din Umă. O asimilare se produce când /v/face parte dintr-un grup consonantic în care cealaltă consoană este o surdă. în cazul acesta acomodarea se face după consoana surdă. Acomodarea de sonoritate are loc și în poziție medială: ut for “cheie” (cf. maced. otvor [otfor]), zătfiir “închisoare” (maced. za/vorfzatfor]). 3.12.2. Fonemul Ivi cunoaște o oarecare restricție distribuțională în graiul din Țămareca, atins profund de efectele palatalizării sub influența aromânei din Livă^. Fonologia 173 3.13. Fonemul Isl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Ibl(3.2.), Itl Idl (3.4.), Ici (3.5.), /^/(3.6.), lclQJ.\ ///(3.9.), /^/ (3.10.), Ifl (3.11.), Ivi (3.12.), ca și din cele care urmează: Isl -Izl: sac “sac” - zac “zac”, seănă “fân” - zeănă “geană”; Isl -Ișl: supă“swpa - șupă“încăpere separată de casă, în care se țin lucruri vechi, lemne etc.”; Isl-Ijl: sar sar - jar jar , soc suc - joc joc , soi soi - joi joi ; Isl -IKI: sări “sare” - fări “ioc neînsorit”, silă “forță” - Icilă “kilogram”; Isl - Igl: soări“soare” - goări“culoarea verde închis”, son “somn” - gon “pingea”; Isl -llil: ser “seri” - A er “fier”; Isl -Iii: săpa “sapa” - iapă “iapă”, sări “sare” - iări “fiere”, sărmă “sarma”, “sarmale” - iărmă“nutreț pentru vite”; Isl - Im I: sări “sare” - mări “mare”, seără “seară” - meără “măr”, seu n ” n ” seu - meu meu ; Isl -Ini: sări “sare” - nări “nară”, soi“soi” - noi“xioi”, soră “soxa” - noră “noră”; Isl -Ini: sări “sare” - nări “miexe”, ius “fus” - fun “funii”, sus “sus” - suri n •?> suni ; Isl - III: sări “sare” - lări “a lua”, “luare”, singură “singură” - lingură “lingură”; Isl - Irl: soăuă “stâlp de lemn folosit în construcții pentru susținere” -“rouă”, sa/“soi” - roi“xoi”, soș “ (pl. de la soăuă') - roș “roșii”. în toate graiurile meglenoromâne fonemul Isl se realizează ca [s] consoană fricativă alveolară surdă, siflantă. înaintea pronumelui reflexiv si, ca și înaintea lui si, să, semn al conjunctivului, în varianta lor s-, aflându-se înaintea unei consoane sonore din formele verbale care urmează, fonemul Isl se realizează ca 174 Meglenoromâna astăzi [z](nqz\ Fonetica descriptivă, 22.4.). în construcțiile de tipul ari-țimancă “mi-e foame”, ări-ți bea “mi-e sete”, ări-ți doărmi“m-Q somn”, fonemul Isl, precedat de nazala palatală [rij se realizează ca africata alveolară surdă [ț] 3.14. Fonemul Izl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reise din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Itl (3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), Igl (3.6.), Iți(3.9.), //7(3.11.), /vl(3.12.), As7(3.13.), ca și din cele care urmează: Izl - !ș I: caz “cazi” - caș “brânză”, ziș “zisei” - șiș “sticlă (de apă, de vin)”; Izl-Ijl:zar“zax” - jar“y&x\ Izl - llcl: zar^z^ - Icar^z^x^, “folos”, zor “greu”, “anevoios” - Hor “chior”; Izl -Iml:zic^zxd" - zmc“mic”, /zzz“fugi” - Ăz/77“fum”; Izl - Ini: buzi “buze” - buni “bune”, zc>r“greu”, “anevoios” - ^^“nor”, plaz^^z - plan “plan”; Izl -Iril: fuz‘A\iigF - furi “funii”; Izl -III: zor “greu”, “anevoios” - lor “lor”, za/“zaci” - laț “laț”; Izl -11'1: caz “cazi” - cal'“cai”; Izl-Irl: zâți“zacd" - răți“xccd\ zid^zid" - rid^eaV', Izl -Iul: zăți“zacef - uăți“a\d\ . în toate graiurile meglenoromâne, fonemul /z I, în poziție inițială și medială, se realizează ca o fricativă alveolară sonoră, corespunzând surdei Isl. în poziție finală, însă, în majoriatea acestor graiuri Izl se realizează ca [s], consoană fricativă alveolară surdă. Caracterul sonor al lui Izl se păstrează totuși destul de bine în graiurile din Lungiri și Umă. 3.15. Fonemul Ișl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), Igl (3.6.), Ici (3.7.), ///(3.9.), //7(3.11.), lsl{3A3.\ Izl(3.14.), ca și din cele care urmează: Fonologia 175 Ișl _ co? “coș“ - co/“piei”; Ișl-IUI: șări“broderii”; “amestecături de culori” - Pari“loc neînsorit”; lș / - Iii: șăsi “șase” - iâsi “iese”, șări “broderii”- iâri “fiere”, șoc “șoc”-ioc “nu”. Ișl-Iml: șăsi“șase” - măsi“mese”, ^a/“șal” - mal“avere”, “avuție”; Ișl -Ini: ușă “ușă” - dna “o”, sușă“secetă” - sună “sună”; Ișl —Ini:^ez“stai jos” - nez“miez”, fiiș “fuseși” - Tun"“funii”; Ișl-III: șăpti“^aptQ, - lăptiAapte”, moăși “bătrâne” - moăli “moale”; Ișl - ll'l: caș “caș“ - ca/“cai”, șută (f.) “fără coame” - Iută “tare (despre țuică)”; Ișl-Irl: “căști” - cărți “carte”, meș “luni” - zner“măr”, Paști “Paște” - părți “parte”; Ișl-Iul: șără “broderie” - nara “oară”, ^aa/“șase” - uăsi“oase\ în toate graiurile meglenoromâne, fonemul lș / se realizează ca [ș], consoană fricativă prepalatală surdă, șuierătoare. Totuși, Ișl de la pronumele reflexiv ăș, pers, a IlI-a sg. și pl., urmat de un verb care începe cu o consoană sonoră, devine [j]: ăj dunăra “își strânseseră”, ăj_ vini “își vine”, ăj^ vizu “își văzu”, ăj_zisi“îș\. zise”, ăj^zisăra “își ziseră” etc. 3.16. Fonemul Ijl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Itl (3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), Iți (3.9.), /v/(3.12.), Isl/z/(3.14.), /^/(3.15.), ca și din cele care urmează: Ijl-IKL-jar^ar' - Ăar “câștig”, “folos”, “profit”; Ijl - /m I': jar “jar” - mar “mari”, junță, junț “bou tănâr” - munță, munț “munți”; Ijl-Ini:peâjă “pieliță”; “pânză de păianjen” - peana “pană”, “aripă”; Ijl -IriI: jzr“ghindă” - miriir“ma mir”; /«/'“nebuni” - luri“luni”; “aluni”; Ijl -III: juijgu, jur)g“ay\mg’ _ liîpgu, lupg“hing’pijă“nou-născut” - pilă 176 Meglenoromâna astăzi Ijl-lll:jut“ăprt” - lut“mte\ “tare”; Ijl-Irl: jos “jos” - ros “ws”, joi“}o\' - roi“xo\\ peăjă “pieliță”; “pânză de păianjen” - peără “pară”. 3.16.1. în graiul din Umă, fonemul lj / se realizează ca [jj consoană fricativă prepalatală sonoră, șuierătoare. 3.16.2. în celelalte graiuri meglenoromâne fonemul Ijl, în pozițiile inițială și medială, cunoaște aceeași realizare ca și în graiul din Umă, iar în poziție finală, devine [șj Caracterul sonor al lui Ijl, în această poziție, se păstrează ceva mai bine în graiul din Lungiri. 3.17. Fonemul Ihl Fonemul Ihl a dispărut din vechiul fond lexical al meglenoromânei, atât din cuvintele de origine latină (om < homo; veări < habere), cât și din cele medioslave (rană “hrană”, răniri hrăni”), mediogrecești (Ristos “Hristos”) și turcești (ălvă “halva”, ămbăr “hambar”, ămăl “hamal”). în ultimele câteva decenii, el este introdus în dialectul meglenoromân prin neologisme de diverse origini, prin filieră macedoneană sau greacă, pe cale savantă. Fonemul Ihl intră în opoziție cu puține foneme, dar procesul de reintroducere a acestui fonem fiind deschis, ele se înmulțesc cu timpul. Astfel, cuvântul hrană astăzi se folosește de vorbitorii meglenoromâni din R. Macedonia cu sensul de “hrană, alimente pentru oameni”, iar vechiul cuvânt rană s-a specializat cu sensul de “hrană pentru vite”. Practic, în vorbirea unui meglenoromân cult fonemul lh / este prezent în numeroase cuvinte de origine greacă sau macedoneană. Aceasta din urmă a avut aceeași situație cu privire la fonemul discutat ca și meglenoromâna și a preluat multe cuvinte din lexicul internațional, în care astăzi se aude Ihl. Iată acum și câteva exemple în care lh / intră în opoziție cu alte foneme: Ihl - Ibl: hală “hală” - bălă “balot”, hol “hol” - bol “destul, suficient”, “mai mult decât trebuie”; Ihl-Itl: hrănă“hrană” - trănă “tăiței mărunți de casă”; Ihl -Izl: hor“cor’ - zor “greu”, “anevoios”; Ihl -Iml: hutel“hoteV - muter'moteV; Fonologia 177 în toate graiurile meglenoromâne, fonemul Ihl, din punct de vedere fonetic, se realizează ca o consoană fricativă velară surdă. 3.18. Fonemul Ikl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Idl(3.4.), Ici (3.5.), Iți (3.9.), 7v/(3.12.), Isl (3.13.), 7z/(3.14.), 7^7(3.15.), 7/7(3.16.), ca și din cele care urmează: IUI-Igl: Icos “spân” - (an) gos “(în) jos”; IUI -Iii: kari “loc neînsorit” - iări “fiere”; licl -Iml: Har “câștig”, “folos”, “profit” - mar “mari”, kări “loc neînsorit” - mări “mare”; licl-Ini: kări^Xoc neînsorit” - nar/“nară”; Ikl - hiI: kări “loc neînsorit” - riări “miere”, mi prok “mă apropii” - prori ti • puroi ; licl -III: kări“loc neînsorit” - lări“a. lua”, “luare”, kup “urcior mare” - lup “lup”; Ikl-Irl: Icos “spân” - ros “ros”, koși “colț” - roși “roșu”, “roșie”; Ikl-Iul: kăiă“chehaia”, “om bogat care are multe vite” - uăiă“oaie”. Din punct de vedere fonetic, fonemul lk / se realizează ca o consoană oclusivă palatală surdă. 3.19. Fonemul Igl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ici (3.5.), Igl (3.6.), Ivi (3.12.), Isl (3.13.), 7^7(3.18.), ca și din cele ce urmează: Igl -Iml: ragă “rugină” - rama “râmă (de la verb, a râma)”; roș “roșii” -moș “moș”, "bătrân”; Igl -Ut: Giță“nume de femeie” - l'iță“iță”; Igl - Irl: (ari) gos “în jos” - ros “ros”. 178 Meglenoromâna astăzi Fonemul ///, din punct de vedere fonetic, se realizează ca o consoană oclusivă palatală sonoră corespunzând surdei [K] Fonemul Igl nu este ocurent în poziție finală. 3.20. Fonemul Ihl Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3 A), /// (3.9.), /vl(3.12.), Isl(3.13.), ca și din următoarele: Ihl -Iii: her‘^r - ier “ieri”; llil -Iml: her^\Qf - mer“maf\ Din punct de vedere fonetic, fonemul Ihl se realizează ca [h] consoană fricativă palatală surdă. Randamentul funcțional al acestor opoziții este destul de scăzut. La aceasta contribuie slaba frecvență a fonemuli llîl, ca și restricția sa distribuțională în unele poziții; în graiul din Umă, de exemplu, acest fonem apare numai în poziție inițială de cuvânt, pe când în celelalte graiuri meglenoromâne care, în ultimii optzeci de ani, au suferit o puternică influență greacă, /h / apare și în poziție medială. 3.21. Fonemul li/ Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Ibl (3.2.), Itl (3.3.), HI (3.4.), Ici (3.5.), Igl (3.6), Ici (3.7), Igl (3.8.), /// (3.9.), Ifl (3.11.), /v/(3.12.), lsl(3A3), /ș I, (3.15.), Ilcl(3.18.), Ihl(3.20.), ca și din următoarele: li / - Im I: iări “fiere” - mări “mare”, io “eu” - mo “acum”, fui “fugi” (imper.), “fui” - fum “fum”; li I-Ini: iări“fexe” - nări^mx^, iu “unde” - nu “nu”; li /-Ini: iări “fiere” - nări “miere”, /ez“iezi” - ^^“miez”; Iii-III: iări^VxQx^ - Iări “a. lua”, “luare”, (si) iăsă “să iasă” - (si) lăsă “(să) lase”, ioc “nu” - loc “loc”; li l-lll: mai (adverb, luna) “mai” - /^/“mai”, iertu, iert“£ivA” - lertu, Iert iert ; Fonologia 179 li / -Irl: iai“arc” - râ/“rai”, /^/“mai” - mar “mari”. 3.21.1. Din punct de vedere fonetic, fonemul Iii, în toate graiurile meglenoromâne, se realizează ca fricativa palatală sonoră corspunzând surdei [h], 3.21.2. Fonemul Iii are o frecvență mai mare în graiurile din Lumniță și Cupă, din cauza trecerii lateralei palatale ll'l la Iii în aceste două graiuri, ca și în dacoromână: cai “cai”, iepuri “iepure”, miiă “mie”, puiănă “poiană” etc. 3.22. Fonemul Iml Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele /p / (3.1.), Ibl (3.2.), Itl (3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), /^/(3.6.), Idl^n), /// (3.9.), Ifl(3.11.), Ivi(3.12.), lsl(3A3),lzl(3A4), lș/(3A5), ljl(3A6), /A/(3.17.), IUI (3.18.), /#/ (3.19.), /Z7(3.20.), /// (3.21.), ca și din cele care urmează: Im / - In I: mări “mare” - nări “nară”, spumă “spumă” - (si) spună “să spună”, trama “tramă” - trănă “tăiței mărunți de casă”; • Iml - In I: mări “mare” - nări “miere”, fum “fum” - furi “funii”; Iml -III: mări “mare” - lări“a lua”, “luare”, mană, monă“mm'f’ - lână, lonă “lână”, mut “mut”- lut “noroi”; /ml -/1'1': mut “mut” - At“iute”, “tare”, am “am” - a/“usturoi”; Iml -Irl: cum “cum” - cur “curăț”, fum “fum” - Ar “hoț”; Iml -Iul: mălă“m2ha\r - pală “oda’. Fonemul Iml, din punct de vedere fonologie, se realizează ca o oclusivă bilabială nazală. 3.23. Fonemul Ini Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3 A), Ibl (3.2), Itl (3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), Igl (3.6), Ici(3.7.), Iți(3.9.), //7 (3.11.), /vl(3.12.), Isl(3.13.), /z/(3.14.), Ișl (3.15.), Ijl (3.16.), IKI (3.18.), Iii (3.21.), Iml (3.22.), ca și din cele care urmează: 180 Meglenoromâna astăzi Ini —Ini: nări“naxăf - riări“m\ere\ viaa “vână” - vina “vie”; Ini -III: nas “nas” - las “las”, nun “naș“ - Iun “alun”; Ini-ll'l: pun “pun” - pn/“pui”, an “an” -a/“usturoi”; Ini -Irl: seănă “fân” - seară “seară”, peana “pană”, “aripă” - peără “pară”; Ini -Iul: năși “nasuri” - uăsi “oase”, na/“ține!” - tza “aici”. Fonemul Ini, din punct de vedere fonetic, se realizează ca o oclusivă dentală nazală. înaintea unei consoane velare, Ini se realizează ca Ipl, nazală velară. 3.24. Fonemul Ini Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Z/Z(3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.), Igl (3.6.), Ici (3.7.), Iți (3.9.), Ivi (3.12.), Isl (3.13.), Izl (3.14.), Ișl (3.15.), Ijl (3.16.), ZĂ7(3.18.), Iii(3.21.), Z/nZ(3.22.), ZnZ(3.23.), ca și din cele ce urmează: Iril-III: riări“miere” - lăriu& lua”, “luare”; Zn Z - ll'l: puri “pui” (de la verbul a pune) - pul' “pui”, ari “ani” - al' “usturoi”; Iril-Irl: furi “funii” - fur “hoț”, vm“vii”- vir “băltoacă”, “baltă". Fonemul hi Z, din punct de vedere fonetic, se realizează ca o consoană nazală palatală. 3.25. Fonemul III Identitatea fonologică a acestui fonem consonantic reiese din opozițiile prezentate mai sus pentru fonemele Ipl (3.1.), Ibl (3.2.), Itl (3.3.), Idl (3.4.), Ici (3.5.),Z^Z(3.6.),Z âj^ vini, ăj^ vinira “a venit”, “au venit”. 4.2.3. în poziție finală, neutralizarea opoziției de sonoritate are loc în majoritatea graiurilor atât în finală absolută, cât și în grupuri consonantice. Astfel, în graiurile din Țămareca, Lumniță, Cupă, Oșiri și Birislăv, fenomenul are loc aproape în mod regulat. Opoziția de sonoritate în această poziție se păstrează destul de bine în graiurile din Umă și Lungiri, cu toate că și aici întâlnim cazuri de neutralizare, ca: as “azi”, astăț “astăzi”, nazâț “amiază” etc. 5. DISTRIBUȚIA FONEMELOR CONSONANTICE în subcapitolul acesta ne vom ocupa numai de distribuția fonemelor consonantice în contextele unde funcționează pauză (#) și fonem vocalic (V). Consoanele vor fi examinate în tripla lor distribuție: în poziție inițială, medială și finală de cuvânt. 5.1. Distribuția fonemelor consonantice Ia începutul cuvântului Toate fonemele consonantice din meglenoromână sunt ocurente, în această poziție, după pauză și înaintea unei vocale, adică în contextul / # - V /: Ipul'l, /bun I, Ităîări /, /dări I, tcap I, /gură /, Icur I, Igep, Ițer I, l^ărnătcă I, Ifum I, Ivăcă I, Isoări I, Izădă I, Ișâpti I, /joi I, Ihor, horistă I, licări I, Igirdăn I, HÎer I, IiarbăI, Imul'ăril, /norăI, I nării, llăptil, I Iepurii, Irățil, luălăl. Fonologia 187 5.2. Distribuția fonemelor consonantice în interiorul cuvântului în contextul fonetic /..V-V../ sunt ocurente toate fonemele consonantice, în afară de /(/ /. Totuși, în graiul din Țărnareca, puternic influențat de graiul aromân din Livă^, fonemul /(// apare și în acest context. Fonemele Ihl și /h /, în această poziție, sunt ocurente numai în neologismele de origine greacă sau macedoneană. Iată și exemple: Isăpă /, Ibăbă /, /tată /, Inuduros /, /vacă /, Ifumigă /, Ipicor /, Imăgun /, /față /, Hăfiri I, Icăve /, leasă /, luziri /, hlșă /, Ipeăjă/, Uohago /, IpruFări/, Izigă/, lohil, luăiă/, I lumii, IcunădăI, UupoănăI, I valii, Imilal, curat/, IcuuăI, iar în graiul din Țărnareca și fonemul 1^1: Ifu^iil, I virilii, Iși^uil etc. 5.3. Distribuția fonemelor consonantice la sfârșitul cuvântului Schema contextuală, proprie pentru toate graiurile meglenoromâne, în care apar fonemele consonantice din această poziție este /...V - # /, adică după vocală și înainte de pauză. Menționăm totuși că în acest context intervine neutralizarea opozițiilor de sonoritate, așa că posibilitatea de ocurență a fonemelor consonantice din această poziție este cu adevărat proprie graiurilor din Umă și Lungiri. în schema prezentată mai sus nonocurente sunt fonemele 1^1, /g I, /h /. Nonocurent este și fonemul Ihl, cu excepția neologismelor în care, în cuvintele slave din vechiul fond, a trecut la lui. vrau “vârf”, prău și pra “praf’, zădiîu “astmă”. Iată și exemple: leap I, Irobl, llafl, Idivl, llutl, lludl, /laț /, Inas I, Iplazl, Iprăc I, log I, Ișiș I, lej I, Iprok I, Iboil, Isac I, Ifiigl, leal I, Ipal'l, Icuml, Huni, IpruriI, Ifurl, Icilul. 6. COMBINAȚIILE FONEMELOR CONSONANTICE Când vorbim despre combinațiile de foneme consonantice avem în vedere combinațiile în cadrul cuvântului. în acest context funcționează elementul (#) și fonemul vocalic (V). Pozițiile sunt trei: inițială, medială și finală. 188 Meglenoromâna astăzi 6.1. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție inițială în această poziție, adică după pauză și înainte de o vocală [ # - V...], fonemele consonantice meglenoromâne prezintă combinații de două și de trei foneme. Combinațiile de patru foneme nu sunt ocurente. 6.1.1. Combinații bifonematice [ # CCV...] în poziție inițială sunt ocurente următoarele combinații consonantice bifonematice: Ipl + { III, ll'l, Irl, Iți: ploăiă, plin, prun, pțăltu; Ibl + { III, IrK blăstimări, bliznă, brăn, bron, brumă; Itl + { Irl: tramă, trei, trigirări; Idl + { IrK drac, drămon, driptâti; Ici + { Ifl, Iml, III, ll'l, Irl: cfăccă, cmVo, clo, cl'eăti, cripări; Igl + { Iml, Ini, Ini, III, ll'l, lrl\ gmices, gnasnic, griăviri, glas, gl'eț, grăn; Ici + { Ifl, IrK cfărari, crăcniri; Igl + {Igl- ggan; Iți + { Ifl, Irl: Țfeta, țrapcă; Ijl + {lvl\ jvăma; Ifl + {III, Irl: flări, frați; Ivi + {III, Irl: vlagă, vreări; Isl + { Itl, Ici, Ifl, Ipl, llcl, Iml, Ini, III, Irl'. stâră, scându, sfaca, spumă, sPupări, smăreăcă, snop, slab, srăb; Izl + {Ibl, Igl, Igl, Iml, Ini, III: zbirâri, zgan, zgiiă, zmeu, znac, zlămboc; Ișl + {Ipl, Itl, Iml, Ini, III, Ifl: șphtu, ști(p)tări, șmăizir, șnăjdir, șlăpnic, șl'upcă; Ijl + {Igl, Iml, Hkjgeră, jmurcă, jlăbină; Ihl + {Irl: hrană; Iml + {III, Irl: mlăcă, mrac. Fonologia 189 Din combinațiile bifonematice prezentate reiese că fonemele consonantice Ui I, Iii și Iul prezintă restricții combinatorii totale în această poziție. Ca prim element din aceste combinații, nu sunt ocurente fonemele Ikl, Igl, III, ll'l, InI, Ini, Irl. Ca al doilea element din combinație, fonemele consonantice apar în ordine descrescândă, după cum urmează: Ipl în 14 combinații; III în 11 combinații; Iml în 6 combinații; Ifl, ll'l, Ini în 4 combinații; Ivi în 3 combinații; Ipl, Itl, Igl, Igl în 2 combinații; Ibl, Isl Izl, Ici, Ikl, hiI, Ihlvatx-v singură combinație. 6.1.2. Combinații trifonematice [ # CCCV...] în poziție inițială de cuvânt, în contextul [ # - V...] sunt ocurente combinațiile de trei foneme consonantice: Ispll, Isprl, Istrl, Isfrl, Iscrl, Ișprl, Iștrl, Ișmrl, Izbrl, Izdrl, Izgrl, Ijdrl. Fonemele consonantice prezintă restricții combinatorii, în afară de Ipl, Ibl, Itl, Idl, Ifl, Ici, Igl, Ișl, Ijl, Isl, Izl, Iml, III, Irl. Ca prim element al combinațiilor trifonematice apar fonemele Isl, Izl, Ișl, ljl\ al doilea element este reprezentat de fonemele Ipl, Ibl, Itl, Idl, Ici, Igl, Ifl, Iml, iar al treilea element este întotdeauna o lichidă (///sau Irl). 6.2. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție medială în poziție medială de cuvânt, adică între două vocale [...V - V...], fonemele consonantice meglenoromâne prezintă combinații de două, trei și patru consoane. 6.2.1. Combinații bifonematice [...VCCV...] în această poziție, ocurente sunt următoarele combinații de foneme: Ipl + {Itl, Ici, Iți, Isl, Isl, Ici, Ișl, IUI, Ini, III, ll'l, Irl; Ibl + { Idl, 111, ll'l, Irl; Itl + { Ipl, Ici, Ici, Ifl, llcl, Iml, Ini, III, Irl; Idl + {Ibl, Ivi, Iml, Ini, III, Irl; Ici + { Itl, Ifl, Isl, Ișl, Iml, Ini, Ini, III, ll'l, Irl; Igl + { /dl, Ini, Ini, III, ll'l, Irl; Ici + { Ici, Ikl, Iml, Ini; 190 Meglenoromâna astăzi Iți + Ifl + Ifl + { !d, Ifl, Ikl, Ini, III; {Ivi; { Itl, Ici, Ici, Iți, Isl, Ini, III, ll'l, Irl, Ikl; Ivi + { Idl, Igl, Ifl, Igl, Ini, III, Irl; Isl + {Ipl, Itl, Ici, Iți, Ifl, Ikl, Iml, Ini, III, Irl; Izl + {Ibl, Idl, Igl, Ivi, Iml, Ini, III, Irl; Ișl + Ijl + Ihl + { Ipl, Itl, Ici, Ikl, Iml, Ini, III; { Ibl, Idl, Ivi, Igl, Iml, Ini, III; {Itl; Ikl + {III; Ifl + Iml + { Ibl, Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, Iți, Ifl, Ikl, Iml, Ini, III, Irl; {Ipl, Ibl, Itl, Ici, Ici, Iți, Ivi, Isl, Ișl, Ikl, Ini, Ini,III; Ini + {Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, Igl, Iți, Ifl, Ivi, Isl, Izl, Ișl, Ijl, Ikl, Igl, Iml, III, Irl; Ini + {rn; m + {Ipl, Ibl, Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, Igl, Iți, Ifl, Ifl, Ivi, Isl, Izl, Ikl, Igl, Iml, Ini; nj + { Ipl, Ibl, Ici, Ici, Iți, Ifl, Ikl; Irl + {Ipl, Ibl, 1, Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, lg, Ifl Ifl, Ivi, Isl, Izl, Ișl, Ijl, Ikl, Igl, Iml, Ini, Ini, III, ll'l. Combinațiile bifonematice analizate (199) prezintă următoarele restricții combinatorii: - restricție combinatorie totală pentru fonemele /hl și lul\ - restricție combinatorie parțială pentru fonemele /g 4 //4 care nu apar ca prim element în combinație, și pentru fonemele /(/ 4 / și lh 4 al căror randament funcțional ca prim element într-o combinație este foarte scăzut. Iată și numărul de combinații al fonemelor consonantice în ordine descres-cândă: Irl 22 de combinații, Ini 18 combinații, III 17 combinații, Iml 14 combinații, Iii 13 combinații, Ipl 11 combinații, Ifl, Isl, Ici 10 combinații, Itl 9 corn- Fonologia 191 binații, Izl 8 combinații, Ivi, Ișl, Ijl, ll'l 7 combinații, Idl, Igl 6 combinații, Iți 5 combinații, Ic / 4 combinații, Iri / 3 combinații și Ijl, lk /, lh / o singură combinație. 6.2.2. Combinații trifonematice [...VCCCV...] în poziție medială, în contextul [...V - V...] avem următoarele combinații trifonematice: lsl:lsfrl, Ispll, Isprl, Istrl, Iscfl, Iscll, Iscl'l, Iscrl; Izl: IzbrI, IzdrI, / zgrI, Izgll, Izgl'l, Izmll, Izmrl; Ișl: Iștrl, Ișcl'l, Ișmrl; Ini: Indii, Infrl, Intri, Indrl, Ințll, Ințrl, Inspl, Insll; li)l:li]cll, lijcll, lijgl'l, Ir)gri, lijcrl; . III: lldrl; Irl: Ircll. Fonemele consonantice prezintă restricții combinatorii, în afară de Ipl, Ibl, Ifl, dt/, Idl, Isl, Izl, Ici, Ișl, Ici, Igl, III, ll'l, Iml, Ini, Irl. 6.2.3. Combinații de patru foneme [...VCCCCV...] în meglenoromână sunt ocurente numai două combinații de patru foneme în contextul [...V - V...] : Insprl și Inștrl. 6.3. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție finală Acest tip de combinație, în contextul [...V - # ], este propriu numai graiurilor meglenoromâne din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri. în această poziție, ele nu sunt decât bifonematice: Ipl + {Itl, Ici, Iți, Ișl; Ici + {Ici; Ifl + {Itl, Iți, Isl, Ișl-, 192 Meglenoromâna astăzi Ivi + {Iții, Igl; Isl + {Itl, Ici; Ișl + { Ipl, Itl, Ini; Iii + { Ibl, Ifl, Iți, Ini; Iml + {Ipl, Ibl, Itl, Iți, Ini, Ini; Ini + { Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, Igl, Iți, Ifl, Isl, Izl, Ișl; Ini + {Iți; II / + {Ipl, Ibl, Itl, Idl, Ici, Igl, Iți, Ifl, Isl, Ișl, Iml; ll'l + {Ipl, Ibl, Iți, Ifl; Irl + {Ipl, Ibl, Itl, Idl, Ici, Igl, Ici, Igl, Iți, Ifl, Isl, Ișl, Ini, Ini, / vl. Restricții combinatorii totale prezintă fonemele IUI, lg I, Iti!, Ihl, Iul, iar restricții parțiale fonemele Ici, Ini, Isl, Ivi, ca prim element din combinație. Posibilitatea de combinație a fonemelor în ordine descrescândă este următoarea: Irl 16 combinații, III 11 combinații, Ini 10 combinații, Iml 6 combinații, Ipl, Ifl, Iii, Hi 4 combinații, Ișl 3 combinații, /vl, Isl 2 combinații și Ici, Ini o singură combinație. 7. ACCENTUL în afară de valoarea distinctivă a fonemelor, accentul este, în meglenoromână, unul dintre elementele prozodice cu valoare distinctivă, dar numai prin locul pe care îl ocupă, nu și prin natura sa. Astfel, numai prin accent, uneori, în morfologie se disting formele gramaticale sau unele cuvinte de altele: cântă “cântă” - cănta “a cântat”, fuzi “fuge” - fuzi “a fugit”, fură “fură” - fura “a furat”, urdină “aranjează”, “pune într-o anumită ordine” - urdină'^ aranjat”, “a pus într-o anumită ordine”, urdină “peste tot” - urdină “aranja”, “punea într-o anumită ordine”, frică “frică” - frica “a frecat”, țină “masa de seară” - țină “a cinat”, “a luat masa de seară” etc. Fonologia 193 8. CONCLUZII Sistemul vocalic meglenoromân se prezintă oarecum complicat, în sensul că diferitele graiuri au sisteme vocalice proprii sau, mai bine zis, nu există un sistem vocalic unitar pentru toate graiurile. Comun este faptul că în poziție neaccentuată sistemul vocalic se reduce la patru foneme: lai, lăl, Iii, Iul, fără a lua în considerație fonemele lei, lol din neologisme. Durata vocalei în acest sistem vocalic n-are valoare distinctivă. Sistemul consonantic cuprinde 28 de foneme, în care am inclus și fonemele Iii, Iul, ambelor acordându-le statut de foneme consonantice, având în vedere criteriul funcțional. Din punct de vedere distribuțional, sistemul consonantic al graiurilor din Umă și Țărnareca se deosebește de sistemul celorlalte graiuri prin faptul că, în aceste graiuri, în poziție finală, nu sunt ocurente grupuri consonantice. Consonantismul graiului din Lungiri, și în special al celui din Umă, păstrează destul de bine valoarea distinctivă în poziție finală. Neutralizarea opoziției de sononoritate, în poziție finală, este comună tuturor graiurilor meglenoromâne. Latitudinea combinatorie a fonemelor consonantice indică existența grupurilor consonantice bimembre, trimembre, și chiar cu patru membri. IV. MORFOLOGIA 1. NUMELE Clasa gramaticală a numelui este alcătuită din substantive și adjective calificative, datorită marilor asemănări de ordin morfologic și funcțional dintre acestea. 1.1. Marca claselor de substantive 1.1.1. Genul masculin Genul masculin în meglenoromână este reprezentat prin următoarele clase de substantive: 1. ăngil “înger”, bărbat “bărbat”, cupilăș “băiețel”, fag “fag”, ficor “copil”, “băiat”, găduri “gutui”, ied “ied”, mes “lună”, pin “pin”, pul' (pui) “pasăre”, “pui”, roZ? “rob”, sac “sac”, /ap “țap”, uăspiț“oaspete”: -0. Substantivele din această clasă au o frecvență mult mai mare în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșih, Birislăv și Lungiri, în care [u] final este ocurent numai după grupurile consonantice muta cum liquida. Astfel, aici ar intra și substantive precum cuib “cuib”, cVorb, cVarb “corb”, nerc, riierc “vier”, Voim “ulm”, znpz2z“mânz” etc. (vezi Fonetica descriptivă, 6.4.). 2. socru, sVocru, sVacru “socru”, cuscru “cuscru”, ocl'u, Vocl'u, Vacl'u “ochi”, piducl'u “păduchi”, zănucl'u “genunchi”: -u. Frecvența acestor substantive este mai mare în graiurile din Umă și Țărnareca, graiuri în care s-a păstrat [u] final și după alte grupuri consonantice: cuibu, codru, corbu, man^u, nercu, porcu, turcu, țerbu etc. 196 Meglenoromâna astăzi 3. ărburi“arbore”, ăreăti (reăti, reti)“\}erbee”, bureăti “burete”, câni, eoni, coini “câine”, frați “frate”, Iepuri, iepuri “iepure”, munți “munte”, tăcuni “tăciune”, urdini“rând”, ziniri“ginere”: -i. 4. ăimănă “haimana”, “vagabond”, budălă “prostănac”, fucără “sărman”, sirumă “sărac” -ă. Toate aceste substantive sunt de origine străină, în general turcă, și numărul lor este foarte redus. 5. 6gă, Vogă, Vagă “hoge”, papă “papă”, popă “popă”, ^7â“tată”, vlădică “vlădică”: -ă. în această clasă intră și substantive ca buiăgiiă “boiangiu”, călăigiiă “spoitor”, curbăgiiă “bogat”, “boier”, sămăigiiă “samaragiu”, zăntuniiă “rudă" etc., cu foarte mici excepții, toate de origine străină. 6. gosto “oaspete”, lesco “alun”: -o. Substantivele din această clasă, de origine macedoneană, sunt proprii numai graiului din Țămareca. 1.1.2. Genul feminin 1. biseărică “biserică”, casă “casă”, coadă “coadă”, gură “gură, poartă “poartă”, seară “seară, zuuă“z\'\ -ă. 2. ăncl'inicuni “salutare”, “închinăciune”, ărgi “arie”, “curte”, căli“ez\e”, căldări “ căldare”, sănătăți “sănătate”, țiepări “cicoare”, văii “r%u\ “vale”: -i Substantivul ărgi, în graiul din Țămareca, se prezintă ca ărgă, unde [i] precedat de /gjdevine [ă](yez\ Fonetica descriptivă, 2.3.1.), și care, în acest grai, poate fi clasat în prima categorie de substantive. 3. diaforă “diferență”, “deosebire”, grămata “scrisoare”, ipsoma (iptoma) “vârf’, Finotita “comună”, taftotita “buletin de identitate”: -a. In această categorie intră, deocamdată, un număr limitat de substantive, toate de origine greacă. Nu sunt cunoscute de vorbitorii meglenoromâni din R. Macedonia, ceea ce înseamnă că au intrat în graiurile meglenoromâne vorbite în Grecia după separarea acestora de cel din Umă, prin stabilirea graniței între regatul iugoslav și Grecia după primul război mondial. Am putea include aici și substantivul buiă (de origine turcă), cunoscut de toate graiurile meglenoromâne. 4. La unele substantive, ca ii' “fiu” - Ha “fiică”, socru - soăcră, porc, porcu -poărcă, nipot - nipoătă, lup - lupoănă, opoziția de gen este exprimată atât prin afixele -0, -u, -ă, cât și prin variația radicalului. Morfologia 197 1.1.3. Genul neutru 1. arăt “plug de lemn”, bran, bron “brâu”, cântic, contic “cântec”, foc, fUoc, fUac “foc”, laf “cuvânt”, jug “jug”, ninel “inel”, picor, picior, picUar “picior”, ^/^/“traistă”: -0. în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri această categorie de substantive este îmbogățită de substantivele la care /zz/final nu este ocurent după grup consonantic (cu excepția grupului muta cum liquidây. comp “câmp”, cuib “cuib”, fund “fund”, gard “gard”, kept, kiept “piept”, lemn, Iiemn“\tr^ vint^N^af" etc. 2. ăgru “ogor”, “țarină”, lucru “lucru”: -u. în această categorie pot fi incluse toate substantivele care l-au păstrat pe [u] final după orice grup consonantic, în graiurile din Umă și Țămareca: campu “câmp”, crangu “bucată de scândură lată pe care se usucă fructe și zarzavaturi”, cuibu “cuib”, cimpu “robinet”, fundu “fund”, gărdu “gard”, Heptu “piept”, lemnu “lemn”, lucru “lucru”, pimintu “pământ”, rățimintu “răceală”, “frig”, vintu “vânt” etc. 3. cave “cafea”, căvine “cafenea”, căvre “batistă”, cicmige “sertar”: -e. Acestea sunt poate singurele substantive din categoria respectivă, toate de origine turcă, intrate probabil prin filieră macedoneană, mai precis prin dialectul macedonean din regiune. 4. căsăbă“(mș“, bilea^tX^'. -â. Cele spuse pentru substantivele de sub 3. se referă și la această categorie. Sunt cunoscute însă de toți vorbitorii meglenoromâni. 5. lăpti “lapte”, numi “nume”, fpăli “burtă”, “foaie”: -i. Și această / categorie este foarte slab reprezentată. 6. reșo “reșou”, radio (în megl. vorbită în R. Macedonia), radiofono “radio”, magnitofono “magnetofon”, cafenio “cafenea”: -o. Ultimele trei cuvinte, sub aceasată formă, sunt cunoscute numai de vorbitorii graiurilor meglenoromâne din Grecia, unde se remarcă, evident, că provin direct din greacă. 198 Meglenoromâna astăzi 1.2. Marca claselor de adjective Meglenoromâna a păstrat toate trei genurile: masculin, feminin și neutru (ambigen). în tabelul de mai jos prezentăm tipurile de adjective și afixele prin care se exprimă opoziția de gen. Menționăm că la unele dintre adjective opoziția de gen nu este exprimată numai prin afixe, ci și prin alternanțele vocalice ale radicalului: vecl'u “vechi”- veăclă “veche”, negru “negru” -neagră “neagră” etc. MN F Masculin / Neutru Feminin 1 -0 -ă ănvimos “supărat”, bitrăn, bitom “bătrân”, bun “bun”, gol “gol”, greu “greu”, giu “viu”, măros “amar”, mușăt “frumos”, putrid “putred”, loș “bolnav”, satul “sătul”, siptăv “răgușit”, ud “ud” etc. ănvimpăsă “supărată”, bitrănă, bitomă "bătrână”, bună “bună”,goală “goală”, greăuă “grea”, giiă “vie”, măroasă “amară”, mușătă “frumoasă”, putridă “putredă”, loșă “bolnavă”, sătulă “sătulă”, siptăvă “răgușită”, udă “udă” etc. 2 -u -ă ăcru “acru”, âlbu “alb”, negru “negru”, orbu “orb”, prostu “prost”, vecl'u “vechi” etc. acră “acră”, albă “albă”, neagră “neagră”, uărbă “oarbă”, proastă “proastă”, veacla “veche” etc. 3 -o -ă bolno “bolnav” (Ț) bolnă “bolnavă” (Ț) 4 -i -i dulți “dulce”, joni, juni “june”, mări “mare”, veărdi “verde” etc. ( opoziție neutralizată) La clasa de substantive nr. 1, în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri, se adaugă toate adjectivele care, prin nonocurența lui [u] final după grup consonantic (cu excepția grupului muta cum liquidă), au afix -0: alb, cald, disculț, luijg, nalt “înalt”, /pzg-“larg”, strimpt “strâmt”, rumănesc, rumăniesc etc. La clasa nr. 2, pentru graiurile din Umă și Țărnareca avem fenomenul opus, adică o frecvență mai mare a adjectivelor care exprimă opoziția de gen prin afixele -u—ă. Atât adjectivele date mai sus, cât și multe altele intră în această clasă: căldu, frantu, disciilțu, lurjgu, largu, năltu, ruptu, strlmtu etc. Adjectivele din clasa nr. 3, extrem de rare, sunt proprii numai graiului din Țărnareca. Acest grai, în care influența slavă, adică macedoneană, a fost în mod deosebit puternică, arată unele asemănări cu istroromâna în ceea ce privește neologismele de origine slavă. La adjectivele de tipul al patrulea, opoziția de gen este neutralizată, având un singur afix pentru masculin, feminin și neutru: -i. Morfologia 199 1.3. Categoria numărului 1.3.1. Substantivul 1.3.1.1. Genul masculin a) La substantivele de genul masculin care la singular se termină în labialele [p, b, f, v] alveolarele [ț, z] prepalatala [c] palatalele [ 1', i, n ] fricativele [ș, jjvfoxanfa [r] ca și la cele terminate în vocala [ăf opoziția de număr se neutralizează, având și pentru singular și pentru plural morfemul -0, respectiv -ă\ - p: lup “lup” - lup “lupi”, țap “țap” - țap “țapi”; - b: rob “rob” -rob “robi”; - f: ^/“bufniță” - Zw/^bufhițe”; - v: mirgicăv“narcisă galbenă” - mirgicăv“narcise galbene”; - ț: cămpuneț^om de la șes” - cămpuneț“oameni de la șes”; - z: coacăz “coacăz” - cp<3câz“coacăzi”; - c: cuvăc “fierar” - cuvăc “fierari”; - ș: cupilăș “copilandru” - cupilăș “copilandri”; - j: iej “arici” -iej “arici”; - I: /^/“pasăre” - /n7/“păsări”; - i: măroi “ cotoi”, “motan” - znârd/“cotoi”, “motani”; - n: căstan “castan” - castan “castani”; - r: picurăr “păcurar” - picurâr “păcurari”; - ă: budălă^osC - budălă“proști”. în graiul din Țămareca, la substantivele terminate în [p, b ] opoziția de număr se menține, consoanele respective fiind palatalizate: lup - luH; în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, însă, opoziția de număr este neutralizată și la unele substantive terminate în grup consonantic, unde nu este ocurent [u] final: cuorb, cuarb “cdrb” - cuorb, cuarb “corbi”, țerb, țierb “cerb” - țerb, țierb “cerbi”, uolm, ualm “ulm” - uolm, ualm “ulmi”, rierc, nierc “vier” - rierc, riierc “vieri” etc. 200 Meglenoromâna astăzi b) La substantivele terminate în dentalele [t, d, n] velarele [c, g] alveolara fricativă /Vși laterala [1], morfemul și pentru singular și pentru plural este -0, opoziția de număr fiind exprimată prin alomorfele lexemelor, condiționate de alternanțele consonantice: t/ț bărbat “bărbat” - bărbăț “bărbați”, cumnat “cumnat” -cumnăț “cumnați”; d/ z /ega, ^aga) “hogele”. Observație Cu privire la [-ul], articol hotărât, putem afirma, cel puțin pentru graiul din Umă, că vorbitorii meglenoromâni au sentimentul existenței acestui sufix când este vorba de a se exprima prin scris. Astfel, din corespondența dusă între subiectul anchetat nr.I, mama autorului acestei lucrări, care locuiește la Gevgelija, și autorul însuși, locuind la Skopje, iar într-o perioadă la Paris, în toate scrisorile subiectului I, deși niciodată n-a făcut o școală în limba română și nici nu cunoaște româna literară, apare net articolul hotărât: Petri mo di mo im bun cu sănătatea și rog domnul și voi si iț bun; docturul ăn ziși că am pritisuc (^tensiune); directurul ăl'spiisi că să-1 primească la lucru; noul an să-l treățim casă; Găbriel vilii si duți la scăl'u și șu-1 știiă lucrul. Și din corespondența cu subiectul III apare aceeași constatare: Năntinețil' fuzit-ău ăn TurUiiă la 1926 anul “locuitorii comunei Nanti (Nonti) au plecat în Turcia în anul 1926”; Noștri rau pri fiigă; si dusara ăn Rumăniiă și nu ărisira, locul fost-ău bun amă cu tufeUa la cap trubăit-ău si dormi di Bugar“a\ noștri (este vorba de Morfologia 211 locuitorii din Umă) erau gata să plece; s-au dus în România și nu le-a plăcut, ținutul era bun, dar ar fi trebuit să doarmă cu pușca la cap din cauza bulgarilor”. 1.4.1.2. Genul masculin la plural a) Toate substantivele care la forma nedeterminată de plural au consoană simplă (sau grup consonantic, pentru graiurile din Lumniță, Cupă, Oșiiî Birislăv și Lunțiin), la forma determinată au -if, în graiurile din Umă, Oșin, Birislăv și Lungiri; în graiurile din Lumniță și Cupă au -ii, pe când în cel din Țămareca -la și -aZ Același lucru este valabil și pentru substantivele masculine terminate în -a: lup “iwpi”- lupii(JJ), lupii (L, C), lulcla((\} “lupii”; ficor, ficVor, ficVar “copii” - fic6ril(JJ), ficiorii, fierarii (L, C), ficorlă (Ț) “copiii”; budălă “nebuni”,“proști” -budălăil, budălăiijL} “nebunii”, “proștii”; cal'(cai) “cai”- călHțU), caiiQ), C), căllă (Ț) “caii”; ' bureț “bureți”,“ciuperci”- bureții', bureții (L, C), burețla (Ț) “bureții”,“ciupercile”; țerb “cerbi”- țerbilțO, B, L), țerbil', țierbiijL, C) “cerbii”; munțjL, C, O, B, L) “munți”-munți! (fă, B, L) munții (L, C) “munții”. b) Cele terminate în -i la forma nedeterminată de plural (ca și cele terminate în -ă în graiurile din Umă și Țămareca) au la forma determinată de plural -1 (-il), respectiv -i (L,C), iar în graiul din Țămareca au întotdeauna -ăl: cuscri - cuscrii (U), cuscrii (fii), cuscră! (Ț); ocll (Vocii, Vacii) “ochi”- delii, Vdcl'iiQ)), Vaclij(C} oclălfȚ) “ochii”; țerbi“cerbi”- țerbil(Jd}, țergă - țergăl(Ț) “cerbii”; munță “munți”-munții(d), munțăl'JO “munții”. 1.4.1.3. Genul feminin la singular Toate substantivele de genul feminin terminate în -ă, -a exprimă opoziția determinării prin-a - -a: 212 Meglenoromâna astăzi căsă “casă”- casa “casa”, biseărică “biserică” - biseărică “biserica”; gură “^ara”- gura “gura”, poartă “poartă” - poarta “poarta”. Substantivele seară, zuuă, dimineață, pe lângă formele seara, zuua, dimineața, la forma determinată, urmează din ce în ce mai mult modelul slav, adică macedonean: seărta (maced. vecerta ), zuuta (maced. dial. dentă), dimineăsta (maced. utrinata, dial. utrinta, săbajlintă). Precizăm că aceste forme sunt folosite, cel mai des, cu valoare adverbială. La substantivele terminate în -a, opoziția determinării este neutralizată: grămata “scrisoare” - grămata “scrisoarea”, taftotita “buletin de identitate” -taftotita “buletinul...”, cunoscute numai în graiurile meglenoromâne din Grecia. Cele care la forma nedeterminată la singular au la forma determinată au -ea: ărgi “curte”, “arie” - ărgea “curtea”, “aria”, căli “drum* -călea “drumul”, sănătăți “sănătate” - sănătatea “sănătatea”. 1.4.1.4. Genul feminin și genul neutru la plural Indiferent dacă substantivul la forma nedeterminată se termină în consoană sau în vocală, în principiu, la forma determinată are -li. Cele, însă, care în graiul din Umă și Țămareca se termină în -ă, variantă a lui Iii, condiționată fonetic (după o africată sau fricativă șuierătoare), exprimă opoziția determinării după modelul -ă - -iii, precum carță - carțiri, manță “chinuri” -manțili “chinurile”. feăti “fete”- feătiri “fetele”, vinur“vn”- vinurli “viile”; steăli“stele”- steariri“stelele”, locur“locuri” - locurli“locurile”; mări, mori “mami”-măriri, monli “mâinile”; herur “fiare”- herurli “fiarele”; v^/“vaci”- vățri“vacile”, cuu“coji”- cuuri“cojile”; cămeș, cămieș “cămăși”- cămeșii, cămieșli“cămășile”; uăuă“cua” - uăuri “ouăle”; mul'er, muier“îcruc\” - muierii, muierii “femeile”. 1.4.2. Adjectivul Adjectivul, ca și substantivul, cunoaște categoria determinării. Conform terminațiilor lor, adjectivele calificative prezintă aceleași particularități ca și substantivele. Morfologia 213 1.5. Categoria cazului Deși sincretismul cazurilor în unele graiuri meglenoromâne se prezintă ca fenomen general, nu putem afirma categoric că în acest dialect opoziția de caz a încetat să funcționeze. în graiul din Lumniță, de exemplu, opoziția dintre cazurile N - Ac. și G - D. se menține destul de bine atât la substantivele de genul masculin, cât și la cele de genul feminin. Pentru întregul domeniu meglenoromân, funcțiile genitivului și ale dativului se exprimă, în general, în mod analitic: în graiurile din Lumniță, Cupă, Oșin, Birislăv și Lungiri, substantivul la genitiv este precedat de lu, în graiul din Umă este precedat de ăl, iar în cel din Țămareca de ău (ăf> ău, prin vocalizarea lui [f/f, pentru dativ se folosește la, lă + substantivul: Singular /G. lu, ăl, ău m.x. D. /G‘ f. \ D. /G' y un om (uom, uam), 6mu(l), (uomu, uamu) la, lă lu, ăl, ău y ună mulâri, mul'ărea la, lă lu, ăl, ău nĂ D. y un âgru, ăgru(l) la, lă Plural >G. lu, ăl, ău m. umerus “umăr”, ocl'u, Uocîu, Uacîu< lat. oculu(m) > oclu “ochi”, os, V6s, Vas < lat. ossu(m) “os”, pălmă < lat. palma(m) “palmă, pălmuță < lat. palma + -uță “pălmuță”, picor, picior, picVar^i cicof) < lat. petiolus “picior”, pulicăr< lat. pollicare(m) “degetul mare”, per< lat. pilu(m) “păr”, san^i, son^i < lat. sanguis “sânge”, sin < lat. sinu(m) “sân”, spătă, spoț (L) < lat. spatha “spată”, uijglă< lat. ung(u)la “unghie”, ureâclă< lat. oricla < auricula Ureche \ vină < lat. vena(m) “vână”, zămicfu < lat. genuculu(m) “genunchi”, zeână < lat. *genna > gena “geană”, zeăzit, zeăist, zeăstu< lat. digitu(m) “deget”. 1.2. Legăturile de rudenie cuscru < lat consoceru(m)>* consocru‘‘c\iscm\ cuscră < lat. consocera(m) > *consocra “cuscră”, feătă < lat. feta(m) “fată”, ficor, ficior, fcVar < lat. fetiolus “fecior”, “băiat”, frați < lat. frater “frate”, fumeăla < lat. familia(m) “copil, copii”, if < lat. filiu(m)“f\\i”, ifă< lat. filia(m) “fiică”, mamă, mumă< lat. mamma “mamă”, noră, nrioră, nUară mese “lună”, mirindi< lat. merenda(m) “merinde”, noăpti< lat. nocte(m) “noapte”, riăzăț< lat. mediam diem “miazăzi”, riercur < lat. mercuris (dies) “miercuri”, seară < lat. sera(m) “seară”, timp < lat. tempus “an”, tunțea < lat. ad tuncce “atunci”, zuuă < lat. die(m)“z\” etc. 1.4. Fenomene și elemente din natură apă, ăpu < lat. aqua(m) “apă”, boari < lat. boreas “vânt suflând dinspre nord”, cald, căldu< lat. cal(i)du> caldu, foc, flloc, fUac < lat. focu(mj frig< lat. frigus“îng) gl'eț< lat. *glaciu(m) “gheață”, her< lat. ferru(m) “fier”, lună < lat. luna(m) “lună”, neăuă, neuă < lat. nive(m) “zăpadă”, nor, n^or, n^ar< lat. nubilu(m) “nor”, pimintu, pimint < lat. pavimentu(m) “pământ”, ploăiă < lat. *plovia < pluvia “ploaie”, răți < lat. rece(n)s “rece”, rizintu, rizint < lat. argentu(m) “argint”, sări < lat. sale(m) “sare”, soări < lat. sole(m) “soare”, steăuă < lat. stella(m) “stea”, tună < lat. tonat “tună”, vintu, vint, vimtu (Ț) < lat. ventu(m) etc. 282 Meglenoromâna astăzi 1.5. Termeni denumind plante și arbori al' alnu(m) “arin”, țeapă, țepă < lat. cae-pa(m) “ceapă” etc. 1.6. Termeni denumind animale domestice și sălbatice albină < lat. alvina(m) “albină”, ăreăti, reăti, reti < lat. ariete(m) “arete”, “berbec”, birbeăți, birbeți < lat. berbece(m)< lat. clas, vervecem “berbec”, bou, bVou, b^au< lat. bove(m), cal< lat. caballu(m) “cal”, câni, eoni, corni < lat. cane(m) “câine”, cățal, cățol < lat. catellu(m) “cățel”, cățăuă < lat. catella(m) “cățea”, corbu, cVorb, cHarb < lat. corvu(m) “corb”, cuc < lat. cucu(m) “cuc”, gălină, găiină < lat. gallina(m) “găină”, găspi < lat. vespe(m) “viespe”, iapă < lat. equa(m)“wp& \ ied < lat. haedu(m) “ied”, lup< lat. lupu(m) “lup”, lupoăriă < lat. lupa(m) + *-onea “lupoaică”, Iepuri, iepuri < lat. lepore(m) “iepure”, muscă < lat. musca(m) “muscă”, riel, riiel < lat. agnellu(m) “miel”, noătini < lat. annotinu(m) “noatene”, piducl'u < lat. pediculu(m) “păduchi”, porcu, pUorc, pUarc < lat. porcu(m) “porc”, poarcă < lat. porca(m) “purcea”, pul', pui < lat. pulleu(m) “pui”, puriți < lat. pulice(m) “purice”, purțel, purțiel < lat. porcellu(m) “purcel”, șărpi < lat. serpes < lat. clas, serpens “șarpe”, tăun < lat. tabone (< tabanus) “tăun”, țerbu, țerb, țierb < lat. cervu(m) “cerb”, ursoăriă < lat. ursa(m)+ *-onea “ursoaică”, uăiă< lat. <9ve^77j“oaie”, vacă < lat. vacca(m) “vacă”, vitul', vitui < lat. vituleu(m) < vitulu(m) “vătui”, vițal, vițol < lat. vitellu(m) “vițel” etc. Lexicul 283 1.7. Casa cu obiectele din ea și din jurul ei ărgi < lat. area(m) “arie”, “curte”, ărăt< lat. aratru(m) “plug”, casă < lat. casa(m) “casă”, caș < lat. caseu(m) “brânză”, “caș“, căldări < lat. caldaria(m) “cazan mare”, cățat, cățot < lat. cultellu(m) “cuțit”, cl'ag < lat. clagum (< coagulunî) “cheag”, cănușă, cinușă < lat. cinusia(m) “cenușă”, foc, IVoc, fllac < lat. focu(m) “foc”, fundu, fiind < lat. fundu(m) “partea din fiind a casei unde se puneau snopii după seceriș până la treierat”, jug < lat. jugu(m) “jug”, lingură < lat. lingula(m) “lingură”, meăsă< lat. mensajm) “masă”; “șervetul pe care se punea mâncarea”, pani, poni, porni < lat. pane(m) “pâine”, pic < lat. picu(m) “târnăcop cu dinte foarte ascuțit, cu care se sapă pe teren pietros sau în rocă” (fr. pic), poartă < lat. porta(m) “poartă”, sapă < lat. sappa(m) “sapă”, scală, scară < lat. scala(m) “scară”, scăndu, scand < lat. scamnu(m) “scaun”, tăcuni < lat. titione(m)“tăciune”, uălă< lat. olla(m)“oa\^n. 1.8. Noțiuni fundamentale privind viața fizicâ, spirituală și socială a omului ănsurări < lat. inuxorare “a însura”, arări < lat. arare “a ara”, ărdicări < lat. eradicare “a ridica”, cădeări, căderi < lat. cădere “a cădea”, culcări < lat. collocare “a culca”, diștiptări, diștitări < lat. de excitare “a deștepta”, creăștiri < lat. crescere “a crește”, dureări, dureri < lat. dolere “a durea”, duțiri < lat. ducere “a duce”, fățiri < lat facere face”, giiri < lat vivere“ă trăi”, iri< lat. fire (< fieri) “a fi”, imnări, amnări < lat. ambulare “a merge, a umbla”, lari < lat. levare “a lua”, meărjiri, merjiri < lat. mergere “a merge” (însoțit de substantivele ploăiă și neăuă înseamnă “a ploua”, “a ninge”: meărji ploăiă “plouă”, meărji neăuă “ninge”), ișiri, ișori< lat. exire^a ieși”, măgcări < lat. manducare “a mânca”, măritări < lat. maritare “ a mărita”, peărdiri, perdiri < lat. perdere “a pierde”, planjiri, plonjiri < lat. plângere “a plânge”, radiri, rodiri < lat. ridere “a râde”, spilări < lat. expellavare “a spăla”, sirbiri < lat. servire “a lucra”, scultări < lat. ascultare < auscultare “a asculta”, șteărjiri, șterjiri < lat. extergere^a șterge”, șteămiri, ștemiri < lat. astemere^z. așterne”, țireări, țireri < lat. quaerere “ a cere”, “a iubi”, ufitări < lat. oblitare “a uita”, 284 Meglenoromâna astăzi uzări, uzdri< lat. audire“& auzi”, veări, veri < lat. habere'^ zvqz”, videări, videri < lat. videre “a vedea”, vindiri < lat. vendere “a vinde”, vreări, vreri < lat. volere “a vrea”, viniri < lat. venire^ veni”, zățiri < lat. jacerezăcea” etc. Menționăm că toate aceste infinitive pot fi folosite în meglenoromână și ca substantive verbale. Meglenoromâna a păstrat și câteva cuvinte de origine latină, pe care celelalte dialecte românești nu le cunosc, ca de pildă: ănruncări < lat. in-runcare “a rări”, cVorp < lat. corpus “corp”, durări < lat. dolare “a ciopli un lemn în pătrat (în general se referă la cherestea)”, giiri, giiiri < lat. vivere “a trăi”, lătoări < lat. lavatoriu^ri de lucru”, opusul lui sărbătoari, livir< lat. liber “liber” (în toponimul Codru Livir (U))”, probabil unde vitele puteau să pască liber; pic < lat. picu(m) “târnăcop cu care se sapă pe teren pietros”, relă < lat. regula(m) “șină”, sirbiri < lat. servire “a lucra”, striziri < lat. stilla fiiliginea “funingine”, tărari, tărori < lat. terere “a pisa”, “a freca”, urdinări < lat. ordinare “a pune la rând”, “a pune, a înșira după o anumită ordine”, iirdini< lat. ordine(m) “rând”. 2. INFLUENȚA SLAVĂ Dacă cuvintele latinești constituie baza vocabularului meglenoromân, elementele lexicale slave, care au pătruns în diferite perioade în mod neîntrerupt (și astăzi în continuă creștere în meglenoromâna vorbită în R. Macedonia), constituie masa vocabularului meglenoromân. Trebuie totuși menționat că multe dintre cuvintele de origine slavă fac parte și din lexicul de bază al meglenoromânei, datorită contactului de durată al meglenoromânilor cu slavii din sudul Dunării. Deși influența slavă, cu precădere macedoneană, a fost neîntreruptă până în ziua de astăzi, putem distinge trei faze cu privire la împrumuturile lexicale slave de către meglenoromână. Din prima fază sunt împrumuturile existente în toate dialectele românești, provenite din vechea slavă, dintre care constatăm un număr destul de mare comune meglenoromânei și dacoromânei: ămplitiri “a împleti”, ănvărtiri “a învârti”, babă “babă”, brazdă “brazdă”, clești “clește”, cloput “clopot”, coajă “piele”, “coajă”, clin, cl'ineăti “clin”, cujoc “cojoc”, coasă “coasă”, coș “coș“, cusiță “cosiță”, grendi “grindă”, gărdu, gard “gard”, gărșiri, gărșori “a Lexicul 285 greși”, “a uita”; gleznă “gleznă, ^/“dezbrăcat”, “gol”, greblă “greblă”, gunlri “a goni”, izvor, izvorcă “izvor”, ja! “necaz”, “jale”, jar “jar”, lapuviță “lapoviță”, lipiri “a lipi”, loncă “luncă”, lupătă “lopată”, niveăstă “nevastă”, mapcă, mopcă “chin, necaz, greutate”, mănciri “a se chinui”, nivola “nevoie”, pârleaz “pârleaz”, părlog, părl^og “pârloaga”, peătic, petic “petec”, plaz “p\az\ plătiri “a plăti”, prag “prag”, pumeănă “pomană”, pupăriri “a opări”, rană “rană”, răniri “a răni”, rășniță “râșniță”, rășniri “a râșni”, sită “sită”, scampu, sconap “scump”, slab “slab”, sută “sută”, trup “trup”, ubrăz “obraz”, vreămi “vreme” etc. Meglenoromâna a păstrat un anumit număr de cuvinte de origine veche slavă în care elementul nazal n-a dispărut (de altfel, cum este cazul și cu dacoromâna): cimpu “robinet” (maced. cep), lopcă “luncă” (maced. lakâ), mapcă, mopcă “c\ări\ “necaz” (maced. makâ), mănciri“chin”, “a se chinui” (maced. maci), păngu, puiăng “păianjen” (maced. pajak), păngan “păgân” (maced. pogan), ransă, ronsă “franj” (maced. resâ), tăngos (despre mâncăruri) “grețos” (maced. tazeri), tăngiri“a tânji” (maced. tazi), trăntiri“a trânti” (maced. trati) etc. _A doua fază a influenței slave asupra lexicului meglenoromân se extinde până la sfârșitul primului război mondial, perioadă în care toate graiurile meglenoromâne, într-o oarecare măsură, au fost supuse acestei influențe, pe care noi o calificăm ca slavă macedoneană. Pe lângă cuvintele citate în paginile precedente, mai dăm și următoarele: ămpuviniri“a se ofili”(maced. venee, povenuva), băgrim “salcâm” (maced. bagrenî), bilijiri “a semna”, “a pune semn”, “a marca”, “a stigmatiza” (maced. belezî), bil'că “plantă” (maced. dial. bilkâ), Blăguveț “Buna Vestire” (maced. Blagovec, Blagovesti), bliznăț “gemeni” (maced. bliznaci), Bugurodiță “Maica Domnului”, “Sfânta Mărie” (maced. Bogorodicâ), budej “junghi” (maced. bodez), buzeău (bot.) “soc” (maced. bozel), bol'că “boală” (maced. bolkâ), bărniiă “fasole verde” (maced. boranijâ), breăg “pantă” (maced. breg), breăstu “ulm” (maced. brest), brează “mesteacăn” (maced. breză), cășă “terci” (maced. kasd), călincă “rodie” (maced. kalinkâ), criv, crif “strâmb”, “șchiop”, “vinovat” (maced. kriv), crotnic, cr^otnic^iânA”, “bun” (maced. krotok), culăr “rotar” (maced. kolar), cuvăc “fierar”, “potcovar” (maced. kovac), dărbină “talent”, “înzestrare” (maced. dial. darbinâ), ditilină “trifoi” (maced. detelinâ), div “sălbatec” (maced. div), dărjâuă “coadă la o unealtă (topor, sapă etc.)” 286 Meglenoromâna astăzi (maced. drzale), drob “ficat”, “plămân” (maced. drob), divutină “vânat”, “animal sălbatic” (maced. dial. divutină), dușugubă “furtună”, “intemperie” (maced. dial. dușugubă), cafea (ornit.) “stăncuță”, “ceucă” (maced. cafkă), coulă, cVoulă “pantof’ (maced. cevel), cică “unchi după tată” (maced. cico, cickd), cetea “perie” (maced. cetkă), elă “brad” (maced. elă), găselniță “omidă” (maced. gasenică), guluglăv^cw capul gol” (maced. gologlav), iscră “scânteie” (maced. iskră), jăliri“z se văita”, “a compătimi”, “a purta doliu” (maced. zali), jelcă “broască țestoasă” (maced. zelkă), jlăbină “gingie” (maced. zlebină), leăuă “fâșie de pământ arabil” (maced. lejă), lipă “tei” (maced. lipă), lisiță “vulpe” (maced. lisică), liciri'^ semăna” (maced. licî), măccă “pisică” (maced. mackă), meccă “ursoaică” (maced. meckă), mască, moscă “catâr” (maced. maskă), maglă, moglă “ceață” (maced. magia), mătlri “a tulbura”, “a freca” (maced. mati), măzniri “a netezi”, “a menaja”, “a peria” (maced. mazni), odrină, Vodrină “vie pe pergolă” (maced. odrină), pădăr “paznic”, “pândar” (maced. padaf), putpărari, putpărori “a susține ceva (o greutate) cu un obiect sau cu propriul său corp” (maced. potpirâ), păliri “a ustura” (maced. pali),, pipercă “artei” (maced. piperkă), pirduu “puf’, “tulei” (maced. perduv), ploăcă “placă”, “potcoavă” (maced. plocă), pl'eămniță “șură” (maced. plemnică), plășilă “sperie-ciori” (maced. plasilo), ragă “rugină” (maced. fgă), sfitiri “a lumina”, “a străluci” (maced. sveti), tetă, tietă “mătușă” (maced. tetă), trăpiri“a rezista fără mâncare”, “a suporta” (maced. trpi), vuică “unchi după mamă” (maced. vujko), vuinic “soldat” (maced. vojnik)Qtc. Acestea sunt numai câteva dintre numeroasele slavisme pe care meglenoromâna le-a împrumutat în masă din macedoneană, în decursul secolelor, după ce meglenoromânii s-au stabilit în regiunea Meglen. După primul război mondial, prin stabilirea frontierei de stat între Iugoslavia și Grecia, s-a creat posibilitatea dezvoltării și sistematizării unui învățământ în limbile naționale. Iugoslavia este prima dintre țările balcanice care închide școlile românești. Limba sârbă devine limba oficială și limba învățământului pentru toți cetățenii Macedoniei. în Grecia, deși școlile românești au rezistat oarecum până în 1945, acest rol îi revine limbii grecești. Ca urmare a influențelor exercitate de cele două limbi naționale, lexicul meglenoromân se va diversifica după acest moment. Lexicul 287 Influența slavă, adică sârbă (limba oficială a țării în perioada aceea), și cea macedoneană, ca limbi vorbite de către populația slavă din Macedonia, cu care meglenoromânii sunt în contact direct, sunt puternic simțite asupra graiului din Umă (singura comună rămasă în Iugoslavia de atunci), al celui vorbit în Gevgelija, Moin, Gomicet, Mrzenci și Bogorodica (meglenoromâni veniți din Umă), și cea greacă asupra restului meglenoromânei, vorbită în Țărnareca, Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv și Lungiri. Influența slavă din această perioadă, care se exercită și astăzi asupra meglenoromânei din R. Macedonia (nu și asupra celei din Grecia), o calificăm ca a treia fază. Influența macedoneană din această fază se caracterizează nu numai prin împrumuturile masive de termeni lexicali de către meglenoromână, ci și prin împrumutul unor întregi unități frazeologice. Nu puține sunt cazurile când se ajunge și la renunțarea folosirii idiomului matern în familie, datorită copiilor, care preferă macedoneana ca limbă de comunicare în familie, limbă pe care ei o învață în școală. Dăm mai jos și câțiva termeni de origine macedoneană proprii numai meglenoromânei vorbite în R. Macedonia: ăzbucă “alfabet” (maced. azbukâ), bileășcă “recipisă”, “hârtiuță” (maced. b^kâ), blăgămic‘‘tts\Qx” (maced. blagajnik), blăgudet “binefacere”, “bunăstare” (maced. blagodet), bolniță “spital” (maced. bolnicâ), bulnicăr “infirmier” (maced. boIni car), borbă “luptă” (maced. borbă), brac “căsătorie” (maced. brak), brână “dig”, “baraj” (maced. brană), brăvâr “lăcătuș“ (maced. bravaf), brod “vapor” (maced. brod), broi^xnivtâx” (maced. broj), caznă “pedeapsă”, “amendă” (maced. kaznă), cnișcă “carnet”, “libret” (maced. kniskă), cola “căruță”, “mașină”, “autoturism” (maced. kolă), culicină “cantitate” (maced. kolicină), cocniță “frână” (maced. kocnică), (ză)cuciri“^ frâna” (maced. (za)kocî), cuină “bucătărie” (maced. kujnă), dubruvolno “de bună voie” (maced. dobrovolno), doguvur “contract” (maced. dogovor), dudătuc “supliment”, “alocație” (maced. dodatok), dozvulă și duzvolă “permis”, “permisiune”, “autorizație” (maced. dozvolă), docaz “dovadă”, “probă”, “argument” (maced. dokaz), dărjăvă “stat” (maced. drzavă), druștvu, druștvo“companie”, “societate” (maced. drustvo), ezero“\zc” (maced. ezerd), fălbă “laudă”, “elogiu” (maced. falbă), fiocă “sertar” (maced. fiokă), gutov ”gata” (maced. gotov), grășuc “mazăre” (maced. grasok), greășcă “greșală” (maced. greskd), grănicăr “grănicer” (maced. granicar), gujvă “hărmălaie”, “mulțime îngrămădită” (maced. guzvă), glăsiri “a vota”, (maced. glasă), hrană “hrană”, “alimente” (maced. hrană), jalbă “petiție”, “plângere”, “recurs” (maced. zalbă),jelbă 288 Meglenoromâna astăzi “dorință” (maced. zelbă), jiliznicăr “ceferist”, “feroviar” (maced. zeleznicai), igrăliști “teren sportiv”, “teren de fotbal” (maced. igraliste), izvod “extras după un document” (maced. izvod). izlog “vitrină” (maced. izlog), izlojbă “expoziție” (maced. izlozbă), ispit “examen” (maced. ispit), indecs “carnet de student” (maced. indeks), marcă “timbru” (maced. markă), mălină “zmeură” (maced. mălină), mană “defect”, “cusur” (maced. mană), măticar“ofițer al stării civile” (maced. maticar), meărcă “măsură” (maced. merkă), molbă “cerere” (maced molbă), nădniță “salariu pe o zi” (maced. nadnică), nămerno “(în mod) intenționat”, “dinadins”, “cu intenție”,“voit” (maced. namerno), nămiștai “mobilă” (maced. namestaj), năucnic “savant” (maced. naucnik), năcălnic“șef, superior în ierarhia administrativă” (maced. nacalnik), năslednic “moștenitor” (maced. naslednik), năviiăc “suporter” (maced. navivac), năvică “obișnuință” (maced. navikă), năvicniri (si)“& se obișnui” (maced. se naviknuvă), nepismen “analfabet” (maced. nepismen), odguvor “răspuns” (maced. odgovor), ostrov, ostruv “insulă” (maced. ostrovo), peglă “fier de călcat” (maced. peglă), pigliri “a călca haine, rufe” (maced. peglă), potfrădă “adeverință” (maced. potvrdă), pluștăd “piață publică”, “târg” (maced. plostad), pobedă “victorie” (maced. pobedă), răzlică “diferență” (maced. razlikă), răspured “așezare, aranjare”, “program”, “orar” (maced. raspored), răzvod“$rve>r^ (maced. razvod), războinic “bandit”, “hoț la drumul mare” (maced. razbojnik), răzgledniță “carte ilustrată” (maced. razglednică), sfidoc “martor” (maced. svedok), sedniță “ședință” (maced. sednică), sfidetelstvu “certificat” (maced. svidetelstvo), slăduled “înghețată” (maced. sladoled), slătcu^ântee^' (maced. slatko), sud “tribunal” (maced. sud), sudiiă “judecător” (maced. sudijă), sprat “etaj”(maced. sprat), șporit “aragaz” (maced. sporet), tepih “covor” (maced. tepili), teglă “borcan” (maced. teglă), țarină “vamă” (maced. carină), țărinămic “vameș“ (maced. carinarnik), țeănă “preț” (maced. cenă), cinovnic “funcționar” (maced. dial. ci-novnik), troșuc “cheltuială” (maced. trosok), ucras “ornament” (maced. ukras), ucinic “elev” (maced. ucenik), upoică “anestezie” (maced. opojkă), uplătniță “chitanță”, “formular de plată, de achitare a unei sume”(maced. uplatnică), uprăviiă “orânduire”, “regim” (maced. upravijă) uslugă “servici”, “favoare” (maced. uslugă), vecnă “franzelă” (maced. veknă), veăniț “coroană” (maced. venec), vesti “știri la radio sau televiziune” (maced. vesti), vișuc “surplus” (maced. visok), vlădă “guvern” (maced. vladă), văspităc “educator”, “pedagog” (maced. vospitac), vrască “legătură”, “comunicație” (maced. vrskă), zărază Lexicul 289 “contagiune”, “infectare”, “epidemie” (maced. zarază), zăvod “instituție”, “uzină” (maced. zavod), zăbulecar “dentist” (maced. zabolekaf), zgrădă “clădire”, “bloc” (maced. zgradă), zemiutres (maced. zemjotres), znăci “deci” (maced. znaci), znăccă “insignă” (maced. znackă) etc. în afară de aceasta, macedoneana este și limba prin intermediul căreia, în ultimele cinci decenii, a pătruns în meglenoromână un număr considerabil de cuvinte din lexicul internațional, păstrând, în general, o formă apropiată de cea din limba macedoneană. Adoptarea acestor termeni de către vorbitorii meglenoromâni depinde în mare măsură și de gradul lor de instrucție, dar sunt și mulți termeni care s-au ancorat bine în vorbirea omului de rând. Dăm mai jos câteva dintre aceste cuvinte: ăcădemiiă “academie”(maced. akademijă), ăcțiiă “acțiune” (maced. akcijă), adresă “adresă” (maced. adresă), ăftumbilă “automobil”, “mașină” (maced. avtomobil), ăfturitet “autoritate”, “prestigiu” (maced. avtoritet), ănăliză “analiză” (maced. analiză), ăpăratr^văif (maced. aparat), arhitecturi]^ (maced. arhitekt), ărmătură “armătură” (maced. armatură), ăsfălt(u) “asfalt” (maced. asfalt), avans “avans” (maced. avans), băgcă “banca” (maced. bankă), balet “balet” (maced. balet), bandit “bandit” (maced. bandit), băretcă “beretă” (maced. beretkă), bibliutecă “bibliotecă” (maced. bibliotekă), bilet “bilet” (maced. bilet), biton “beton” (maced. beton), băzent(u) “bazin” (maced. dial. bazent), bumbă “bombă” (maced. bombă), casă “casă de bani” (maced. kasă), căricătură“cancatnxa” (maced. karikatură), căruseriiă “caxcsexie” (maced. karo-serijă), căsetă “casetă”(maced. kasetă), culictiv “colectiv” (maced. kolektiv), culet “colet”, “pachet” (maced. kolet), cumândănt “comandant” (maced. ko-mandant), cumisiiă “comisie” (maced. komisijă), cuntrolă “control” (maced. kontrolă), diculte “decolteu” (maced. dekolte), dimucrăt “democrat” (maced. demokrat), dipeșă “depeșă” (maced. depeșă), diplomă “diplomă” (maced. diplomă), directur “director” (maced. direktof), doctur “doctor” (maced. doktof), făbrică (înainte și în graiul din Umă se folosea varianta făvrică, venită prin greacă) “fabrică” (maced. fabrikă), fărbă “vopsea” (maced. farbă), facultet “facultate” (maced. fakultet), falsificat “(produs, act) falsificat” (maced. falsifikat), filuzof “filozof’ (maced. filozof), futel'ă “fotoliu” (maced. foteljă), gărăjă “garaj” (maced. garază), gărdirobă “garderobă” (maced. garderobă), gărănțiiă “garanție” (maced. garancijă), gărsunieră “garsonieră” (maced. garsonieră), icsploziiă “explozie” (maced. eksplozijă), imisiiă “emisie” (maced. emi- 290 Meglenoromâna astăzi sijă), injiner “inginer” (maced. inzinef), inspectur “inspector” (maced. inspek-tof), jirânt “garant”, “andosant” (maced. zirant), ligitimățiiă “legitimație” (maced. legitimacijă), lift(u)“\\fC (maced. lift), lițitățiiă “licitație” (maced. licitaci-jă), lucumutivă “locomotivă” (maced. lokomotivă), măgnitufon “magnetofon” (maced. magnetofon), mănjetnă “manșetă” (maced. manzetnă), măntil “pardesiu” (maced. mantii), milodiiă “melodie’' (maced. melodijâ), menză “cantină” (maced. menzâ), păket “pachet” (maced. paket), părăliză “paralizie” (maced. paraliza), pidălă “pedală” (maced. pedalo), pire “piure” (maced. pire), plan “plan” (maced. plan), plăntajă “plantație” (maced. plantază), polițiiă “poliție” (maced. policijâ), radio “radio, aparat de radio” (maced. radio), rampă “rampă”, “barieră” (maced. rampă), răketă “rachetă” (maced. raketă), restu “rest” (maced. resto), reș6, rișo “reșou” (maced. reso), servis “service” (maced. servis), sicrităr “secretar”(maced. sekretaf), spiker “spicher” (maced. spikef), spițiialist(u) “specialist” (maced. specijalist), tăcsă “taxă” (maced. taksâ), tilifon “telefon” (maced. telefon), tiligrămă “telegramă” (maced. telegramă), timpirătură “temperatură” (maced. temperatură), trăctur “tractor” (maced. traktof), ufîțer“Qfi\gx" (maced. oficef), vitrinăr “vetereinar” (maced. veterinar), vulăn “volan” (maced. volan) etc. Cât privește aceste neologisme, care au intrat în meglenoromână prin intermediul macedonenei, ar fi, poate, mai corect să dăm în paranteză formele dialectale macedonene din regiunea respectivă, care coincid perfect cu cele din meglenoromână, pentru că și în acest dialect macedonean vocalele neaccentuate se închid, iar accentuarea cuvintelor nu se supune celei din norma literară. Am optat totuși pentru formele literare, pentru a putea fi mai ușor consultate, la nevoie, într-un dicționar. Calchierea semantică după modelul macedonean este, de asemenea, un fenomen lingvistic foarte extins în meglenoromână, ceea ce putem constata din următoarele exemple: ăncreăștiri (< lat. incalescere), pe lângă sensul de “a (se) încălzi”, are și sensul de “a răsări” (despre soare, lună): soărili ăncriscu “soarele a răsărit” (după maced. gree “a încălzi”: sonceto gree “soarele încălzește”, iar sonceto izgrea “soarele a răsărit”); megl. kinisim la ăncreăștirea soărli “am plecat la răsăritul soarelui”; cântări (< lat. cantăre) “a cânta” a mai dezvoltat, după macedoneană, și sensurile “a citi” și “a face pomană”, “a da pomană”, “a boci”, “a recita bocete Lexicul 291 la mormântul cuiva”: știi si canță frănțuzeăște? “știi să citești franțuzește?” (maced. dial. znaes da pees francuski ?); mani să-l cântam tâti “mâine vom da pomană pentru tata” (maced. dial. utrekegopeeme tate); cățâri (< lat. * captiare) “a prinde” a dezvoltat și sensul “a începe”, după maced. fati da : căța si cântă, să contă “începu să cânte” (maced. dial. fati da pee); căța si plângă, să plongă “începu să plângă” (maced. lăți da place)-, dunări(< lat. adunare) “a aduna”, “a strânge”, “a culege” a căpătat și sensul “a încăpea”, “a fi cuprins într-un spațiu”: liftu nu nă dună toț“m încăpem toți în lift” (după maced. liftotnene sobira site); strin^iri (< lat. stringere) “a strânge”, “a presa” apare și cu sensul “a se pune serios pe lucru”: că nă strinsim, ăn ună zugă ou săpam viii a “ne-am pus serios pe lucru și într-o zi am săpat via” (maced. koga se stegnavme, vo eden den go iskopavme lozjeto). La fel și adjectivul strinsu, strins, pe lângă sensul “strâns”, mai înseamnă și “avar”, “zgârcit”: un om strinsu “un om zgârcit” (maced. stegnat covek); urdinări(< lat. ordinare) “a rândui”, “a așeza într-o succesiune regulată”, “a aranja într-un anumit fel” a căpătat, după verbul redi din macedoneana, și sensul “a boci”, “a boci un mort”: că căța /că la si urdină, nițicum nupristăteă “când a început să bocească, nu se mai oprea” (maced. koga fati da redi, nikako ne prestanuvo.se). în afară de aceste calcuri semantice după modelul limbii macedonene, meglenoromâna și-a îmbogățit vocabularul prin compunere, prefixând verbele de origine latină cu prefixe de origine slavă sau mai bine zis macedoneană. Aceste hibride au făcut posibilă apariția aspectului verbal de tip slav în meglenoromână prin mijloace morfologice, ceea ce, ca și în cazul istroromânei, reprezintă un fenomen izolat printre idiomurile romanice. Prin aceasta se ajunge, în primul rând, la schimbarea sensului verbului meglenoromân prefixat, adică noul său sens este calchiat după cel macedonean; sunt cazuri când sunt acceptate toate sensurile care apar în asemenea cazuri în macedoneană, lărgindu-se astfel câmpul semantic al verbului. Iată câteva exemple: turnări (< lat. tomăre) “a întoarce”, “a da înapoi”, “a restitui”, “a înapoia” și, ca reflexiv, “a se întoarce”; în macedoneană acest verb este vraka, refl, se vraka. Dacă acestui verb i se adaugă prefixul pu- atunci avem verbul povraka, 292 Meglenoromâna astăzi căpătând sensuri noi, și anume: “a vomita”; “a răspunde impertinent, necuviincios”; “a se restabili”, “a-și reveni”. Acest model este pe deplin calchiat, folosind același prefix, de meglenoromână, unde avem: țista ficoru sâldi putoămă “copilul acesta vomită încontinuu” (maced. ova dete samo povrakây, ficoril' nu mi scultă, aii putoărnă “copiii nu mă ascultă, îmi răspund necuviincios” (maced. decata ne me slusaat, mipovrakaafy, feăta ăira loșă amă mo-iputurnătă “fata i-a fost bolnavă, dar acuma s-a restabilit” (maced. kerka i bese bolna no sega sepovratif cântări (< lat. cantăre) “a cânta”, “a citi” poate fi prefixat de: ză- (maced. za-), du- (maced. do-), pru- (maced. pro-), dând derivate cu sensuri diferite : 1. zăcăntări^z începe să cânte”, “a intona”: la măr^ină el' zăcăntăra “în sfârșit, ei începură să cânte” (maced. na krajot tie zapeejâp 2. ducăntări“& termina de cântat”: căn ducăntam, nă sculam și fiizim (U), con ducăntom, nă sculom și fuzim (L, C, O, B, L)“când am terminat de cântat, ne-am sculat și am plecat” (maced. koga dopeavme, stanavme isi otidovmdp 3. prucăntări a) “a începe să cânte pentru prima oară”: țista cucutășuprucănta'^C)ZO^\\A acesta cânta pentru prima oară” (maced. petlevopropeây, b) “a termina de citit”: ouprucăntăicartea “am (terminat de) citit cartea” (maced. japrocitavknigatăp măijcări (< lat. ^manducare) “a mânca” apare prefixat de nă- (maced. na-), ză-, pru-: 1. nămăijcări“& se sătura de mâncat”; mi nămăijcăi amă ram mult(u) flămund(u)“vsi-3m săturat, dar îmi era tare foame” (maced. se najadov ama bev mnogu gladeriy, 2. prumăijcări^^ i se face foame”: dupu cativa săti di lucru ăn-ți prumăijca “după câteva ore de lucru mi s-a făcut foame” (maced. po nekolku casa rabota mi se prejade). 3. zămăijcări“& se lua / a se agăța de cineva”, “a se certa”, “a răni pe cineva cu vorbe”: di cati or mi nuibă tucu mi zămăijcă “de câte ori mă întâlnește mereu se ia / se agață de mine” (maced. koga ke me sretne sekogas me zajaduvâ)} stări, stăteări (< lat. stare) “a sta” poate fi prefixat cu prefixele du-, ză-, pri-; cu prefixul pri- capătă sensul “a se opri”, “a înceta”, la fel ca în macedoneană: pipăia pristătu “ploaia s-a oprit” (maced. dozdot prestanâ)\ țista ficoru saldi țapă, nu pristă “copilul acesta țipă într-una, nu se oprește” (maced. ova dete samo vika, neprestanuvây, videări (< lat. videre) “a vedea”, prefixat de pru- (maced. pro-), capătă sensurile: 1) (fig.) “a progresa”, “a înainta”: omul cu ficorpruveădi și cu ficor Lexicul 293 urbeăști “omul cu copii înaintează și cu copii orbește”; “copiii sunt bucuria și amărăciunea părinților” (maced. covekot so deca progleduva i so deca oslepuvâ); 2) (refl.) “a se crăpa de ziuă”, “a se ivi zorile”, “a se lumina”: ais-nă sculam că si pruvizu “hai să ne sculăm pentru că s-a luminat” etc. Influența macedoneană în dialectul meglenoromân nu s-a limitat numai la cazurile considerate mai sus, unde avem calcuri semantice la verbe derivate după model macedonean. Sunt cazuri unde sunt calchiate construcții și întregi unități frazeologice, dintre care unele se întâlnesc și în alte limbi balcanice, dar, după toate probabilitățile, punctul de plecare al acestor calcuri este macedoneana, fie direct, fie ca limbă intermediară. Această afirmație se bazează pe faptul că meglenoromâna se vorbește într-o zonă unde toate așezările din jur au fost slave / macedonene și contactul între aceste două populații a fost direct și de durată. Dăm mai jos câteva calcuri de unități frazeologice, după model macedonean, comune întreg domeniului meglenoromân: ări-ți făți “mi se pare” (maced. mi se cini); ări-ți măijcă, mănăijcă “mi-e foame” (maced. mi se jade)', ări-ți bea “mi-e sete” (maced. mi se pie), ări-ți doărmi “mi-e somn” (maced. mi se spie), ări-ți duți lucru “îmi merge treaba” (maced. mi vrvi rabotată), ări-ți joacă “am poftă / chef dejoacă” (maced. mi se igrâ), nu-ri-ți veădi si pun ăn ac “nu văd / nu pot să văd să pun în ac” (maced. ne mi se gleda da ja vdenam iglată), ruptu di lucru “frânt de lucru” (maced. skinat od rabotâ), ări-ți băti peză“\ș\ bate joc de mine” (maced. mi se biepezâ), meărji ploăiă, meărji neăuă “plouă”, “ninge” (maced. vme dozd, vrne snegj ăl' vini di mană “are dexteritate”, “este îndemânatic” (maced. mu ide od rakă), si țani (țoni) ăn măriei dă aere / importanță” (maced. se drzi na golemoy, țista om nu si trăzi “acest om este insuportabil” (maced. ovoj covek ne se tegli), cu doăulimari (mori) “cu ambele mâini” (maced. so dvete race), nu im tri iuva “nu suntem buni de nimic” (maced. ne sme za nikade), lăpti acru “lapte bătut” (maced. kiselo mleko), antru doi ari “acum doi ani” (maced. pred dve godini), istu-ri-ți căță “totuna îmi este” (maced. isto mi se fakă), Domni si veăgla și s-ăpără“& ne apere Dumnezeu” (maced. Bog da cuva ida brani) etc. Alte construcții frazeologice își găsesc corespondente în aproape toate limbile balcanice: megl. focu să-l ărdă, ar. foclu s-lu ărdă, maced. ogan da go izgore, gr. cpcoTia va wv Kay/E, alb. zjari te djeget “arde-l-ar focu”; 294 Meglenoromâna astăzi megl. fui si fiizim, ar. fup si fupim, maced. begaj da begame, gr. cpuys vd cpuyougs “fugi, să plecăm de aici”; megl. mo di mo. ar. tora tră tora, maced. sega za sega, gr. rcnpa yiâ rcopa, alb. tashper tash “pentru moment”, “în momentul de față”; megl. ună că mi vizii, Ia / căța si fugă (U), lină că mi vizii, lo / cățo să fugă (L, C, O, B, L), ar. lină ți mi vi^u, acăța tă-s fugă, maced. ednosto me vide, fati da bega, gr. pi a ks pe si8s, ro Pake oro n68s, “cum m-a văzut, începu să fugă / s-a pus pe fugă”; megl. ănsiis ănjos (ăngos), ar. ănsus ăngos, maced. gore dolu, gr. navot Kâva>, alb. nalt eposht“aproximativ”, “aproape” etc. 3. INFLUENȚA GREACĂ Cu privire la influența greacă asupra vocabularului meglenoromân trebuie să facem deosebire între elementele lexicale de origine greacă, comune tuturor graiurilor meglenoromâne, intrate în idiom până la sfârșitul primului război mondial, și cele care au intrat, în meglenoromâna vorbită în Grecia, de la această dată până în zilele de astăzi. Printre cuvintele de origine greacă cunoscute aproape de toate graiurile meglenoromâne, menționăm: ăngil (gr. dyysĂoț) “înger”, ăcsen (gr. țsvoț) “străin”, ănămsa (gr. âvdpscra) “între”, ărgăt (gr. spyarriq) “argat”, “muncitor sezonier (zilier)”, călisiri^gx. KaXo>; SKaĂsaă) “a invita”, cămilă (gr. icap^a) “cămilă”, cărfiiă (gr. Kapcpi) “cui”, cocăl (gr. KOKKako) “os”, cucăr (gr. KOKKapî) “arpagic”, culivitră (gr. KOĂvpprjdpa) “cristelniță”, cumăt (gr. Koppâvi) “bucată”, cunădă (gr. Kouvdpi) “jder, dihor”, curdelă (gr. KopSsX^â) “panglică”, “cordea”, dascăl (gr. SacncaiLog) “învățător”, dăscăliță (gr. SacxKdĂi(j(ya) “învățătoare”, cremnă (gr. Kprjpvdq) “prăpastie”, crimnisiri (gr. Kpppvi^a)) “a cădea într-o prăpastie”, disăgă (gr. 8iaâKKi(ov)) “desagă”, dUceî (gr. 8iK£ĂĂa) “sapă cu doi dinți pentru scos cartofi”, furtiiă (gr. (popri) “încărcătură”, furtună (gr. (povprovva) “furtună”, fiistăn (gr. (powrdvi) “rochie”, gromin^gx. aypidpri^ov) “măr sălbatic”, gromină(gr. aypidpr/^ov) “măr acru / sălbatic”, guridă (gr. dyovpida) “struguri acri”, isa (gr. taă) “egal”, “la fel”, kirmidă (gr. KspapiSd) “țiglă”, lămbă (gr. Ădpna) “lampă”, limon (gr. Lexicul 295 kspdvi) “lămâie”, liturgiiă (gr. ĂsiTovpyia) “liturghie”, măndălă (gr. pdv-dakoq) “zăvor”, măcar (gr. /Liamapi) “măcar”, natură (gr. âvacpopd) “anafură”, “pâine sfințită”, plra (gr. nvpâ) “flacără”, pirustiiă (gr. nvpocmâ) “pirostie”, pitrup (gr. cmrpoxoț) “epitrop”, slstră, csistră (gr. ^darpa) “lo-pățică cu care se strânge aluatul din vasul respectiv”, spurgid(gr (jxovpyivrid) “vrabie”, stifa (gr. auMpop) “plin”, “îndesat”, tăgărgic (gr. raydpi) “traistă de cioban”, tăcsiri (gr. râ^co, dra^s) “a promite”, vlăstar, lăstar (gr. P^acrrapi) “vlăstar”. Cuvintele de origine greacă care au intrat în meglenoromâna vorbită în Grecia după primul război mondial sunt mult mai numeroase decât cele cunoscute de întreaga meglenoromână. Ele sunt (ca și cele macedonene pentru meglenoromâna vorbită în R. Macedonia) în continuă creștere, greaca fiind, ca și macedoneana, una dintre limbile din care meglenoromâna face împrumuturi lexicale masive. Iată câteva exemple și din această perioadă a influenței grecești: anălogu (gr. avakdyog) “analog”, “în raport cu”, apăndisi (gr. amv-Trpu;) “răspuns”, afî(gr. acpip “pipăit”, aftomato (gr. avroparov) “automat”, aftukmito (gr avTOKivrirov) “mașină”, “autoturism”, apodiksi(gr. axddsitpd) “adeverință”, astinumliă (gr. aoruvopio) “poliție”, caroță (gr. KapoTtyd) “căruță”, cadară (gr. Kadapâ) “clar”, “curat”, diiaforă (gr. Sia^opâ) “diferență”, “deosebire”, diiăgnosi (gr. StâyvcoaK;) “diagnostic”, dikeoma (gr. SiKaiopa) “drept”, “dreptate”, ecșitasiiă (gr. s^drauig) “consultație”, “examen”, efcoliiă (gr. svKokia) “ușurință”, endăcși (gr. dv raței) “bine”, “foarte bine”, “de acord”, endometacșl (gr. dv rnr perațu) “între timp”, fanăticos (gr. (pa-vaTtKoț) “fanatic”, yimnăsio (gr. yvpvdaiov) “liceu”, Ișica (gr. rjcnj%a) ”liniștit”, “cu calm”, iăsu! (gr. yeid aou !) “salut”!, lipon (gr. koindv) “așadar”, “prin urmare”, “deci”, mi'pos (gr. ptfTtag) “oare”, “dacă”, miden (gr. prjddv) “zero”, ne (gr. vai) “da”, odondiiătro (gr. odovriarpoț) “dentist”, oftalmiiătro (gr. ocpOakpiarpoq) “oftalmolog”, odi (gr. d%i) “nu”, osfriși (gr. dcxppricriț) “simțul mirosului”, paguto, payuto (gr. naycord) “înghețată”, prohira (gr. np6%£ipd) “la repezeală”, “fără pregătire”, pitrupiiă (gr. STurponrj) “comisie”, “comitet”, plăcăki (gr. nkaKaKi) “placă”, poli foto (gr. Tiokvcpanov) “lustru”, “lampă”, practico (gr. xpaKTiKOV) “proces-verbal”, proedros (gr. npocSpoț) “președinte”, proștim (gr. npoaripov) “amendă”, provă (gr. npâpa) “probă”, “încercare”, protevusa (gr. npcDreuovcya) 296 Meglenoromâna astăzi “capitală”, pulicatilaiă (gr. xoĂUKaToiKia) “bloc”, “clădire cu mai multe etaje”, sidirodromio (gr. crtdr/poSpopog) “cale ferată”, simbidero (gr. cyvpxEdspoț) “cuscru”, sindacși (gr. cuvra^ig) “pensie”, strufi (gr. (yTpotp^ “curbă”, tetrăgono (gr. Tszpâycovov) “pătrat”, tiliorași (gr. TrjĂsopao-i^ “televiziune”, tranio(gx. Opavid) “bancă pentru elevi” etc. Cuvintele grecești în graiurile meglenoromâne din Grecia, intrate în ultimele opt decenii, sunt tot atât de numeroase ca și cele macedonene pătrunse în meglenoromâna vorbită în R. Macedonia. Ele constituie masa vocabularului în care, din zi în zi, pătrund noi cuvinte din ambele limbi și aproape este imposibil să le înregistrăm pe toate, fiindcă este vorba de un proces deschis și în plină desfășurare. Prin urmare, înțelegerea între vorbitorii meglenoromâni din aceste două țări pune deja probleme serioase, cu atât mai mult cu cât modul lor de viață s-a schimbat radical, ceea ce îi obligă pe vorbitori Ia uzul unei noi terminologii în comunicarea zilnică între ei. Legăturile din ce în ce mai strânse cu orașul, școala, presa, radioul și televiziunea din țara respectivă, de asemenea, contribuie considerabil la realizarea contactului cât mai strâns și direct cu populațiile greacă și macedoneană, de unde și împrumutul masiv de noi cuvinte necesare pentru noile realități ale vieții. 4. INFLUENȚA TURCĂ Meglenoromâna posedă și un număr destul de mare de cuvinte de origine turcă, dintre care unele fac parte din vocabularul ei de bază. Prin faptul, însă, că aproape toate aceste elementele lexicale de origine turcă le găsim și în macedoneană, nu putem exclude posibilitatea ca multe dintre ele, dacă nu majoritate lor, să fi intrat în idiom prin intermediul macedonenei, și în special prin graiurile mecedonene din regiunea Meglenului și din Gevgelija. Multe dintre cuvintele de origine turcă sunt înlocuite astăzi prin cuvinte slave sau grecești sau existența lor este legată de cea din aceste două limbi. Totuși, elementul turcesc, sau cel puțin o parte din el, face parte din vocabularul activ atât în graiurile macedonene menționate, cât și în meglenoromână. Aceasta nu împiedică însă cu nimic ca elementul turcesc să vină pe locul al treilea, având în vedere că deja de o perioadă destul de lungă meglenoromâna nu suferă decât influențele macedoneană și greacă. Dăm în continuare unele dintre cuvintele de Lexicul 297 origine turcă cel mai des folosite: aferim (tc. aferiri) “bravo”, alaș-veriș (tc. akș-veriș) “comerț”, “legătură”, “relație”, ăpănsăz (tc. apansiz) “deodată, pe neașteptate”, ăcic (tc. agic) “clar”, “deschis”, ădet (tc. adet) “obicei”, ălcăc (tc. algak) “josnic”, ămbăr (tc. ambaf) “hambar”, ăngăc (tc. ancak) “doar”, “numai”, ăsker (tc. askef) “soldat”, “armată”, ăstâr (tc. astaf) “dublură”, “căptușeală”, ișkire (tc. așikâf) “evident”, “clar”, ăzgan (tc. azgiri) “neastâmpărat”, “desfrânat”, “turbat”, bacșiș (tc. bahșiș) “bacșiș“, băcar (tc. bakif) “cupru”, “aramă”, băltiiă (tc. balta) “topor”, “baltag”, bărdăc (tc. bardak) “ulcior”, bărut (tc. baruf) “praf de pușcă”, basma (tc. basma) “stambă”, băirâc (tc. bayrak) “drapel”, “steag”, baș (tc. baș) “chiar”, “tocmai”, bășcă (tc. bașkâ) “separat”, beg (tc. bey) “bei”, bel'ki (tc. belki) “poate”, “probabil”, bickiiă (tc. bigki) “ferestrău”, bileă (tc. belă) “nenorocire”, bil'ur (tc. billiif) “porțelan”, birda (tc. bir dahâ) “încă o dată”, birden (tc. birden) “imediat”, “dintr-o dată”, biriket (tc. bereket) “abundență”, “belșug”, birikât-versăn (tc. bereket versiri) “belșug mult”, “a dat Dumnezeu”, biter (tc. betef) “mai rău”, “mai prost”, b^org, borgu (tc. borș) “datorie”, “obligație”, buia (tc. boyă) “vopsea”, “culoare”, bugâc (tc. bucak) “colț de cameră”, budălă (tc. budalâ) “prost”, “tâmpit”, “idiot”, burun (tc. bururi) “deal”, căbăt (tc. kabahat) “vină”, căsmet (tc. kismet) “noroc”, căbacfa. gabuk) “repede”, căir^c. gayif) “pajiște”, “fâneață”, căpcan (tc. gapkiri) “hoț”, “escroc”, cătiiă (tc. găti) “acoperiș“, căvre^c,. gevre) “batistă”, ceșmă (tc. geșme) “cișmea”, cicmige(te. gekmece) “sertar”, ciftu(fc. gift) “pereche”, civiiă(tc. givi) “cui”, “piron”, cirec (tc. ceyrec) “sfert”, cop (tc. cop) “baston”, găba (tc. cabâ) “degeaba”, “în zadar”, gam (tc. cam) “sticlă”, “geam”, “fereastră”, gep (tc. cep) “buzunar”, gide, găde (tc. cadde) “drum mare”, “bulevard”, curuc (tc. guriik) “stricat”, “alterat”, defectuos”, culăi (tc. kolay) “ușor”, cumșiiă, cumșoiă (tc. komșu) “vecin”, cuvet (tc. kuvvet) “putere”, “forță”, dăima (tc. daimâ) “mereu”, “des”, dăviiă (tc. dâvă) “proces”, “litigiu”, de fa (tc. de fă) “oară”, “dată”, dimec (tc. demek) “deci”, “prin urmare”, dirige (tc. derece) “stare (proastă)”, dicăt (tc. dikkaf) “atenție”, direc (tc. direk) “stâlp”, dumăn (tc. duman) “fum”, “nor de praf’, dună (tc. diinyă) “lume”, “univers”, făidă (tc. faide) “folos”, fâzlă (tc. fazlâ) “surplus”, “excedent”, “profit”, fakir (tc. fakif) “sărac”, fileăn (tc. filări) “cutare”, filiz (tc. filiz) “lăstar”, “mlădiță”, fișec (tc. fișek) “cartuș“, fitil' (tc. fitil) “fitil”, găiret (tc. gayret) “curaj”, gibeiă (tc. gebe) “gravidă”, “însărcinată”, giniș (tc. geniș) “calm”, “nepăsător”, “nonșalant”, “indiferent”, 298 Meglenoromâna astăzi gubrițtc. giibre) “gunoi”, gunlucfa. giinluk) “bani câștigați pe o zi de muncă”, gurlutiiă (tc. gurultii) “gălăgie”, “zgomot”, inăt (tc. inat) “încăpățânare”, insăn (tc. insari) “lume”, “oameni”, isăp (tc. hesap) “calcul”, “socoteală”, isticli (tc. istekli) “intenționat”, “de bună voie”, izmet (tc. hizmet) “serviciu”, “muncă prestată”, “grijă”, kilipur (tc. kelepir) “chilipir”, kindi (tc. kendi) “chiar eu, chiar tu” etc.; “eu însumi”, “el însuși” etc., kiristefa. kereste) “cherestea”, kesi (tc. kese) “pungă”, “portofoliu”, kef (tc. keyif) “chef’, “plăcere”, kup (tc. kiip) “chiup”, laf(tc. lăf) “cuvânt”, mădă (tc. maadă) “în afară de”, “exceptând”, “cu excepția”, mala (tc. mahhalle) “mahala”, “cartier”, mașala (tc. mașallali) “splendid”, “minunat”, “bravo”, mâzăla (tc. maazallati) “cumva”, “Doamne ferește”, măstrăf (tc. masraf) “cheltuială”, mirăc (tc. merak) “pasiune”, “dorință”, mirikep (tc. miirekkep) “cerneală”, muăbet (tc. muhabbet) “taclale”, “taifas”, murfet (tc. marifet) “pricepere”, “dibăcie”, “abilitate”, mutlăc (tc. mutlak) “neaparat”, “fără doar și poate”, năfacă (tc. nafakâ) “șansă”, “noroc”, nină (tc. nine) “tanti”, “mătușă”, nișân (tc. nișan) “semn”, “marcă”, pară (tc. pară) “para”, “bănuț”, pitlijăn (tc. patlicari) “roșie”, pimbiliiă (tc. pembe) “roz”, “de culoare roz”, pingercă (tc. pencere) “fereastră”, perdi (tc. perde) “perdea”, pișin (tc. peșin) “mai întâi”, “înainte de toate”, pișmăn (tc. pișman) “care regretă", “care se căiește”, pusiiă (tc. pusu) “ambuscadă”, răkiiă (tc. raki) “rachiu”, “țuică”, rușfet (tc. riișvet) “mită”, “șperț”, sat (tc. saat) “ceas”, “ceasornic”, “oră”, săcan (tc. sakin) “atenție”, “să nu cumva”, sălăm (tc. saglarri) “solid”, “zdravăn”, “trainic”, “durabil”, sinduk (tc. sandtk) “ladă”, sibep (tc. sebep) “cauză”, “motiv”, “ocazie”, sertu (tc. seri) “aspru”, “dur”, “sever”, sărac (tc. sink) “prăjină”, “băț mare și gros”, sucăc (tc. sokak) “ulicioară”, “străduță”, stihie (tc. soluk) “răsuflare”, “respirație”, surăt (tc. surat) “față”, “fizionomie”, “mutră”, șică (tc. șakâ) “glumă”, șei (tc. șey) “obiect”, “lucru”, “ceva”, șikerfa. șekei) “zahăr”, tăbiiet(te. tabiaf) “caracter”, “temperament”, “natură”, tămăkăr (tc. tamahkâf) “lacom”, “avid”, tămăm, tămăn (tc. taman!) “exact”, “cât trebuie”, tăifă (tc. tayfă) “familie”, tăin (tc. tayin) “rație”, “porție”, tengără (tc. tencere) “cratiță”, “oală”, “tingire”, tipsiiă, tipțiiă (tc. tepsi) “tavă”, tuctăn (tc. toptan) “cu ridicata”, “angro”, tătun, tutun (tc. tutun) “tutun”, umut (tc. umut) “speranță”, “nădejde”, văcat, văcot (tc. vakit) “timp”, “vreme”, virisiiă (tc. veresi(ye)) “pe credit”, “pe veresie”, vireăn (tc. viran) “viran”, “prăpădit”, “dărâmat”, “părăsit” etc. Lexicul 299 5. ELEMENTE LEXICALE COMUNE MEGLENOROMÂNEI ȘI ALBANEZEI în fine, să ne oprim și la cuvintele comune meglenoromânei și albanezei, care, să spunem de la început, nu sunt numeroase, pentru că, în afară de cele care provin din fondul autohton și care se întâlnesc și în dacoromână și aromână, meglenoromâna n-a suferit o influență ulterioară din partea limbii albaneze, așa cum a fost cazul cu aromâna: baligă (alb. bajge) “balegă”, barțl, băr^u (alb. bardhe) “sur”, bască (alb. bashke) “bască”, brad, brat{^^^ în general, în toponime din Umă, precum:: Curu di Braț, adică Codru di Brad, Bărdet (din Brădet, prin metateză) (alb. bredh) “brad”, brăn, bron (alb. brez) “brâu”, bucurări (si) (cu derivatul zăbucurări ) (alb. bukuroj) “a se bucura”, bucurila (alb. bukuri) “bucurie”, bucuros (alb. bukur) “bucuros”, buză (alb. buze) “buză”, căculă, căcuuă (alb. kațulle) “căciulă”, căpușă (alb. kepushe) “căpușă”, cătun (alb. katund) “cătun”, curpin, curpăn (alb. kulper), “curpen” , daș (alb. dash) “miel de casă, de unu sau doi ani”, gard, gărdu (alb. gardh) “gard”, groapă (alb. grope) “groapă”, gușă (dXh..gushe) “gușă”, man^u, mon^, monz(afo. mez) “mânz”, moș (alb. moshe) “moș“, mugur, mugrii^Vo. mugull) “mugure”, murg, murgu (alb. murg, murgei) “murg”, năpratică, năprot(i)că (alb. neperke, nepertke) “năpârcă”, scrum (alb. shkrumb) “scrum”, sâmburi, somburi (alb. sumbull, thumbull) “sâmbure”, spreng, sprengu (alb. shpender) “spânz”, sterp, sterpu, stearpă (alb. shterpe) “sterp”, “steril”, streăpidi'(alb. shtrep) “strepede”, “vierme de brânză”, strungă (alb. shtrunge) “strungă”, /ap (alb. cjap) “țap”. VILSITUAȚIA ACTUALA A ROMANITĂȚII SUD-DUNĂRENE (MEGLENOROMÂNA ȘI AROMÂNA) La sfârșitul acestui studiu este necesar să abordăm problema situației actuale și perspectivele menținerii acestor două dialecte românești din sudul Dunării, așa cum noi o vedem astăzi, privită din afara granițelor României, de o persoană care trăiește în mediul acestor vorbitori și care este, el însuși, vorbitor al meglenoromânei și al aromânei. Deși monografia noastră este consacrată, în exclusivitate, meglenoromânei, ne-am permis să vorbim și despre aromână, pentru că problemele sunt, în general, identice pentru ambele idiomuri, printre care cea mai acută este reducerea continuă a vorbitorilor lor, ca și în cazul istroromânei, amenințate toate trei dialectele de o posibilă stingere, așa cum s-a întâmplat și cu dalmata acum mai bine de un secol. Anticipările lui Tache Papahagi cu privire la aromână: “Acest al douăzecilea secol va fi secolul stingerii aromânilor’9 [..] E o stingere lingvistică pe care o cere natura circumstanțelor, pe care o impun evenimentele istorice"(DDA, 5) desigur că nu s-au adeverit, dar trebuie să fim conștienți că pericolul mai există. Deocamdată, un lucru este cert : meglenoromâna și aromâna se vor vorbi și în cursul secolului în care de-abia am pășit, dar, în general, de persoanele mai în vârstă. Astăzi, tinerii sunt foarte puțini la număr care mai vorbesc graiul matern și ei provin, în special, din familii în care toții membrii sunt meglenoromâni sau aromâni, ceea ce iarăși este un lucru foarte rar. Mediul înconjurător și integrarea în societățile în care trăiesc meglenoromânii și aromânii contribuie, în mare măsură, la stingerea treptată a acestor idiomuri. Eforturile pe care astăzi le fac aromânii, în diversele țări balcanice unde trăiesc, pentru păstrarea identității lor, detașându-se de tradiție și de tot ceea ce e românesc în materie de limbă, nu reprezintă o perspectivă sigură în acest sens, căci situația aromânei nu se deosebește mult de aceea a meglenoromânei. Singura diferență este că 302 Meglenoromâna astăzi aromâna este vorbită de un număr mai mare de vorbitori, dar nu suficient de mare și nu în condiții propice pentru a-i asigura supraviețuirea. Ea urmează același drum ca toate celelalte idiomuri reduse la ipostaza de limbă de familie sau abandonate din cauza noilor condiții de viață. Vom încerca, mai jos, să dăm principalele cauze care, din păcate, duc la o posibilă dispariție a meglenoromânei, valabile și pentru aromână. Factorii care au contribuit la păstrarea meglenoromânei până astăzi, după părerea noastră, sunt următorii: 1. Modul de viață al acestei populații. Meglenoromânii au trăit secole de-a rândul în satele lor din regiunea Meglenului, ocupându-se cu agricultura, sericicultura și creșterea vitelor, cu care își asigurau existența. Fiind creștini, ei nu puteau ocupa posturi importante în ierarhia statului otoman, pentru a putea să-și schimbe modul lor de viață. Pe de altă parte, turcii nu organizaseră un sistem de școlarizare pentru populațiile creștine, în consecință limba turcă, ca limbă oficială, era cunoscută numai de bărbați, și aceasta din contactul pe care ei îl aveau cu turcii și cu alte etnii când coborau în oraș ca să-și vândă produsele lor. Fiecare familie își avea gospodăria ei și nu depindea de nimeni. Femeile aveau grijă de casă și de copiii pe care îi învățau în graiul matern. Ele erau elementul conservator și păstrător al limbii materne. Populația meglenoromână era oarecum izolată de influențele străine, prin faptul că toți locuitorii din satele lor erau meglenoromâni. Singurul care introducea cuvinte noi în idiomul matern era bărbatul. El cobora în oraș, unde își desfăcea marfa de vânzare (lapte, brânză, cartofi, came și vite), intra în contact cu fel de fel de oameni din oraș, care vorbeau macedoneana și turca. El era bilingv sau trilingv. Prin el se făceau toate împrumuturile de cuvinte din celelalte limbi cu care venea în contact. 2. Școlile românești. Spre deosebire de mulți aromâni, care astăzi vorbesc despre așa-zisa “propagandă românească”, nefastă, după ei, pentru aromâni și meglenoromâni, prin faptul că școlile românești, adică învățământul în limba română (și nu în aromână), începând cu anul 1864 și până în 1920, respectiv până în 1945, ar fi contribuit la deznaționalizarea lor, noi credem, dimpotrivă, că aceste școli au fost de un real folos nu numai pentru menținerea și păstrarea Un idiom in pericol de stingere 303 dialectelor românești sud-dunărene, ci și pentru crearea unei intelectualități aromânești și meglenoromânești, reprezentată de oameni de seamă (Th. Capidan, Tache Papahagi, Pericle Papahagi, George Mumu etc.). Mai târziu, ca rezultat al acestei conștiințe românești, apare o altă generație de intelectuali aromâni (Matilda Caragiu-Marioțeanu, Toma Caragiu, Nicolae Saramandu, Ion Caramitru, Gheorghe Carageani etc.). Profunzimea lucrărilor lor, cu privire la aromână și meglenoromână, se datorează, printre altele, și unei bune cunoașteri a limbii române, unei educații primite în școlile și universitățile românești. Nici unul dintre acești oameni iluștri nu și-a pierdut graiul matern în mediul românesc. Dimpotrivă, în mediile aloglote unde aromânii s-au instruit într-o altă limbă decât româna, cei care sunt oameni de seamă, buni profesori, doctori, ingineri, bancheri, comercianți, sunt slabi în materie de limbă tocmai datorită lipsei de cunoștințe cu privire la formarea și evoluția limbii române. Cu toată inteligența și capacitatea lor, fără să treacă prin școala românească, ei nu sunt în stare să se încumete să facă un studiu serios cu privire la graiul lor matern. Ei n-au conștiința că aparțin românității, în sensul larg al cuvântului. Știu că sunt aromâni sau meglenoromâni, dar la recensământ, în majoritate, declară că sunt greci, macedoneni, albanezi, sârbi, bulgari. în ultimele opt decenii, tocmai în aceste medii aloglote, deznaționalizarea lor a fost foarte intensă, iar rezultatul este că aromânii și meglenoromânii născuți la orașe, și care astăzi ating vârsta de 20-30 de ani, nu mai vorbesc graiul matern. La sate o mai vorbesc până la vârsta de 10-15 ani. încercările de a remedia această stare de lucruri prin introducerea unor clase facultative de aromână (cazul R. Macedonia) nu vor da rezultate, precum nici străduința unor aromâni, nespecialiști în materie, care încearcă să standardizeze aromâna ca limbă literară, îndepărtând-o intenționat de limba română, printr-o grafie ridicolă și fără sens. Să fim și mai clari: nu este nimic rău dacă se urmează diverse drumuri, în voința de a păstra propria lor identitate lingvistică, dacă aceste drumuri nu sunt presărate cu un antiromânism, exagerat la unii dintre promotorii acestei identități aromânești din zilele noastre. Cauzele care duc la dispariția românității sud-dunărene sunt mai multe: 1. Noul mod de viață. Meglenoromânii și aromânii, în ultimele cinci decenii ale secolului trecut, și-au schimbat radical modul lor de viață. Ei nu mai 304 Meglenoromâna astăzi sunt legați de sat (cel puțin în R. Macedonia, dar situația este asemănătoare și în celelalte țări din Balcani) și din ce în ce mai mult caută de lucru și se mută la oraș (Gevgelija, Skopje, Axiupolis, Edesa, Salonic). Chiar viața la sate, în special în Grecia, s-a schimbat; acestea au aspect de mici orașe, cu drumuri și străzi asfaltate, cu case noi, modeme și confortabile, dotate cu mobilă și cu aparate pentru captarea energiei solare. Ei nu mai sunt ciobani și păcurari, nu mai lucrează câmpul și ogoarele ca odinioară, cu plugul și boii, ci au tractoare și combine. Ei se îmbracă orășenește, iar prin televiziune, radio și presă sunt la curent cu tot ce se petrece în lume. Copiii lor se duc la grădinițele unde nu plătesc nimic, dar unde se vorbește numai grecește. Părinții și bunicii sunt mulțumiți că își pot vedea de treburile lor, dar cu copiii în casă trebuie să vorbească grecește, ca să poată să se înțeleagă. Deși drumul a fost diferit, situația meglenoromânilor și a aromânilor în Macedonia s-a soldat cu același rezultat. După 1946, în fosta Iugoslavie, deci și în Macedonia, are loc naționalizarea pământurilor și a averilor cetățenilor. Meglenoromânii și aromânii nu mai pot să rămână în sate și coboară la orașe. Vechiul mod de viață, cu o economie proprie și independentă, prin care și-au păstrat limba mai mult de o mie de ani, este înlocuit cu unul nou. Ei trebuie să treacă printr-o școală (nu în limba maternă) și, poate nu neapărat, dar ca să poată să se încadreze în viața socială, ei trebuie să cunoască o altă limbă, care le va deveni limba principală, în mediul în care lucrează, iar mai târziu și în familie. Astfel că tinerii sub 15 ani nu vorbesc limba lor maternă. 2. Căsătoriile mixte. Meglenoromânii, ca și aromânii, trăiesc în orașe și, chiar în unele sate, împreună cu grecii și macedonenii. Ei nu sunt izolați, ci bine integrați în societățile respective. La aceasta, printre alți factori, contribuie și căsătoriile mixte. Aromânii și meglenoromânii sunt oameni culți, emancipați, capabili și chiar prețuiți de celelalte populații. Căsătoriile mixte, cu macedoneni sau greci, sunt normale și foarte numeroase. In astfel de cazuri, de regulă, este abandonată limba din familie și se adoptă limba oficială a țării, aceea care se bucură de un prestigiu mai mare. 3. Religia comună. Având aceeași religie (în general, toți sunt ortodocși), nu există nici o prejudecată sau restricție din partea părinților cu privire la Un idiom in pericol de stingere 305 încheierea unei căsătorii între meglenoromâni sau aromâni și macedoneni sau greci, când ea se face din dragoste. 4. Complexul inferiorității cu privire la limba maternă. Nefiind limbi de cultură, în care să se poată aborda tot felul de teme și să se exprime la un nivel pe care îl cere discuția respectivă, meglenoromânii, în mod voit, evită să vorbească în limba lor maternă. Complexul inferiorității îi face chiar să-și ascundă și originea în mediile unde vin pentru prima dată. Interesantă este constatarea că, în mediile unde se știe cine sunt, procentul familiilor care abandonează graiul matern este mai mare la oamenii simpli decât la cei cu un grad de cultură mai ridicat. Sunt și numeroase cazuri când, din aceleași motive, cu ambii părinți meglenoromâni, copiii nu știu graiul matern. Tinerii vor să fie ca toți ceilalți, să se realizeze în viață, să-și arate talentul și capacitățile lor, iar aceasta o pot face numai în limba care se bucură de un prestigiu mai mare și nu în graiul matern, care nu poate să le ofere nimic. 5. Lipsa unui învățământ în limba maternă. Școlile în limba maternă sunt cel mai eficace instrument pentru supraviețuirearea unui idiom. Când vorbim de valona din Belgia, de franceza din Elveția etc., vorbitorilor limbii franceze din aceste locuri nici nu le trece prin cap că ei trebuie să se instruiască în dialectele și graiurile pe care le vorbesc în familie. La fel, turcii din Macedonia, care vorbesc un dialect destul de diferit de limba literară turcă, nu se instruiesc în graiul lor de acasă, ci în limba turcă literară, conștienți că aceasta le poate oferi toate posibilitățile, atât în Macedonia, cât și în Turcia. Cazul albanezei este la fel de grăitor. Albanezii din cea mai mare parte a R. Macedonia, din Cosovo și Muntenegru, vorbesc dialectul gheg, dar conștiința că aparțin aceluiași popor din Albania, unde limba literară se bazează pe dialectul tosc, îi face să se instruiască în limba literară. Atât conștiința, cât și voința acestui popor au contribuit la realizarea unității lingvistice albaneze. Să nu vorbim de avantajele culturale, profesionale și științifice pe care le oferă o limbă literară. Cazul aromânilor este cu totul diferit. Cei care, fiind convinși că “propaganda românească” din trecut le-a făcut “cel mai mare rău”, au luat acum un alt drum pentru păstrarea identității lor lingvistice, cel de a deschide 306 Meglenoromâna astăzi școli în aromână. în R. Macedonia, de exemplu, li s-a dat posibilitatea să aibă niște cursuri facultative în aromână, de două ori pe săptămână. Euforia a fost mare la început, dar acum interesul este scăzut la copii și rezultatele sunt minime. Pentru aceasta au fost organizate niște cursuri de două săptămâni și au fost promovați primii dascăli aromâni. La congresele organizate de aromâni la Freiburg, Mannheim și în altă parte s-a adoptat și un alt alfabet (ts pentru £ sA pentru ș, ^'pentru /etc.), diferit de cel tradițional, aplicat de Theodor Capidan, Tache Papahagi, Matilda Caragiu-Marioțeanu și de scriitorii care au scris în aromână. Chiar s-a procedat și la o standardizare a “limbii aromâne”, totul cu scopul de a crea o limbă literară comună pentru toți aromânii din Balcani și din diasporă. Ideea creării unei limbi literare poate că în sine nu e rea, dar trebuie să ne dăm seama dacă există, într-adevăr, premise reale pentru realizarea ei. După noi, această idee este ireală, oricât de mult ar dori acest lucru promotorii ei, pentru că nu este îndeplinită nici o condiție prealabilă. Să nu uităm că aromâna nu este limba franceză sau orice altă limbă fixată, printr-o tradiție școlară, și care posedă o serie de instrumente cu care să se apere de influențele străine, de care nici ea nu este scutită. Aromâna este un idiom care apare deja în 5-6 variante. Indiferent de faptul că vocabularul de bază este același pentru toate aceste variante, masa vocabularului (în Grecia, Macedonia, Albania, Bulgaria, Serbia și în diasporă) este diferită. O limbă literară are nevoie de aceiași termeni pentru toți vorbitorii ei, iar aromânii din fiecare dintre aceste state folosesc termeni din limba oficială a țării în care locuiesc. Aromânul din Grecia, spre exemplu, are nevoie de apodicsi, cel din Macedonia de potfrădă, iar cel din Albania de vertetim când este vorba de o “adeverință”. Cu miile sunt aceste cuvinte diferite, în variantele aromânești. Așa-zisa limbă aromână nu se învață în școli și, după cum stau lucrurile, nici nu vor fi școli în aromână. O limbă care nu se predă la toate nivelurile învățământului, și în fiecare dintre aceste țări balcanice, nu poate fi unificată prin câteva ziare, unele dintre ele sub orice critică, sau printr-un anumit număr de traduceri. Deschiderea unei școli elementare cere apoi deschiderea unui învățământ secundar, iar după aceea a unei catedre de limba aromână. Cine crede în realizarea acestui vis, când cea mai mare parte dintre copii nu mai vorbesc aromânește? Și, chiar dacă ar vorbi, statele respective nu sunt dispuse să facă acest pas. Și, la urma urmei, ce calitate poate să aibă acest învățământ în aromână? Nereclamându-se ca fiind o minoritate care Un idiom in pericol de stingere 307 aparține de un popor, aromânii au statutul unui grup etnic. Drepturile grupurilor etnice sunt limitate. în spatele acestor grupuri etnice nu stă nici un stat. Un al doilea element, foarte important, este că părinții se întreabă ce vor face mâine copiii lor, dacă trec printr-o școală aromânească? Cum se vor integra ei în societatea respectivă? Singura posibilitate de a întârzia cât de cât procesul de dispariție a aromânei și a meglenoromânei, dar nu și de a-1 opri, este introducerea unui învățământ în limba română literară, ca pe vremuri. învățând o limbă de cultură, fixată, care se bucură de un prestigiu mai mare, cu un bogat vocabular din toate domeniile științei, limba lui Eminescu și Creangă, a lui Eugen lonescu și Mircea Eliade, a lui Cioran, G. Enescu și Brâncuși, care oferă posibilitatea unei integrări în societate, ar fi o soluție și aromânii vor putea să-și păstreze și graiul matern. Meglenoromânii, fiind numeric reduși la minimum, sunt și mai mult amenințați de o stingere lingvistică, prin abandonarea propriului idiom. Singura și ultima șansă este, printr-o acțiune comună cu aromânii, să se trezească la realitate și să promoveze și învățământul în limba română, ca pe vremuri. INDICE de cuvinte meglenoromâne A aber 43 ac 78, 166 acmVo 23 acmo 23 âco 51 acolo 43 acră 198 acrivos 255 acru 42,76, 165, 185, 198 ăcțiiă 289 acu 251 adzamiiă 43 adet 43 afi295 aftomato 295 aftukinito 295 air 43 aferim 261,297 ăfliș 237 aflu 93 ăflum 237 ăfl'i 94 agă 54 ăgru 42, 54, 81, 165, 167, 185, 197, 205 Ăgru-Dumci 84 aib 66, 135 al 131 alat 43 alaș-veriș 297 alb 54, 66 albă 198,208 albes 43 albi 208 albină 43, 116 ălbu 42, 54, 65, 198,207 alp 54 ălță 220 ălti 220 ăltu 220 ălvă 19,42, 96, 113, 176 al' 134, 149, 166, 179, 180, 181,282 al'b 24, 66, 135 albi 24, 45, 50, 143, 207 am 122, 168, 179 ambar 43 amnări 283 amh (tu) 122, 128 ampărțos 47 ampirăt 47 ampuțori 228, 233 ampuțot 234 an 125, 180, 200,281 anălogu 43, 52, 295 aijcă 50 aijcălzori 233 aijcălzot 234 ăngil 116, 195,294 anmurțori 228, 233 anmurțot 234 ansur^os 20 ăntăr-păntăr 253 ăntăv 97 antrări 50 antrieg 47 antriș 27, 237 antrum 27, 237 ănțărțu 89, 254, 281 antseleg 15 anțilieg 47 ânțorț254, 281 anvieț 47 anvinățori 2333 anvinățot 234 anvinjo 47 anvir^ori 228, 233 anvirzot 234 an 128,180,200 anii' 127 apăndisi 295 apă 60, 281 ăpănsăz 253, 297 apăr 20 apătos 20 aplos 44 apodicsi 295, 306 ăpu 281 aputiki 44 ar 181 arat 43 ără 167 ărbur 201 ărburi 42, 65, 141, 196, 201, 282 ărburili 210 ărburli 141,210 ard 140 ardic 43 ărdiri 233 ăr^ă (tu) 91, 170 ărgă 46 ărgea 212 ărgi 42, 45, 46, 50, 116, 196, 212, 283 ări 20 Aridea 12 ars 103 ărsă 170, 234 ărsu 100, 234 310 Meglenoromâna astăzi arș 110 ădresă 289 ămpuțari 228, 233 ărșă 45 ăftumbilă 289 ămpuțat 61 ărșu 108 ăfturitet 289 ămpuviniri 285 arzint 15 ăgdă 72 ăn 255 as 102, 186 ăidut 72 ănămsa 294 âstăț 42, 68, 90, 186, 281 ăileăc 118 ănăsăna 261 âstăz 42, 281 ăjmănă 140, 196 ănăinti 254 astinumiiă 295 ălăl 131 ănăliză 289 ășcolsun 261 ălbeăță 65 ăijcălț (mi) 90 AOma 71 ălbină 45,65, 116, 282 ărjcălță-ti ! 47, 88 ață 88, 203 ălcăc 84, 297 ăi3călăr 45, 77, 129,253 ați 203 ăl dojlea 223 ărjcăl^ari 91,233, 228 aură 42 ălgină 116 ăncălzori 228 ăvdu 98 ălis 253 ăijcărcări 77 ăv^ă (tu) 92, 98 ălniri 123 ăqcl'id 135 Axiupolis 12 ăl patrulea 223 ăijcl'idiri 77 ăzbucă 287 ăl șăsilea 223 ăijcl'igări 77 ăl treilea 223 ăijclinări 77 ăl țințilea 223 ăncl'inicuni 53, 196 Ă ăl' 149 ăijcl'ucări 77 ămăl 113 ăncoă 254 ăber 19 ămăl 176 ăncoăți 254 ăcădemiiă 289 ămăn 261 ăncreăștiri 23, 226, 290 ăcăsfăitu 289 amă 258, 272 ărjcresc (mi) 23 ăcnes 78 ămbăr 19, 45, 65, 113, 176, ăijcrescu (mi) 23, ăcreăță 76 297 ăncrești (ti) 50 ăcrunki 115 ămbănez 47 ăncurnări 124 ăcruncu 76 ămbitări 47 ăncuscrări 77 ăcsen 100 ămbitrăniri 65 ăndăfsu 185 ăcsen 294 ămbitrănit 47 ăndăfșu 94, 185 ăcsen 43 ămblăstimăt 66, 132 ăndăv^iri 92, 97, 185 ăcsinităti 100 ămbrumări 141 ăndăvgu 43, 81,97, 185 ăcsinităti 43 ămbrumăt 65 Ăn Deal 23 acu 258 ami 259 ăndet 45 ăcic 84, 297 ămpărțari 89, 242 ăndiplis 60 ădăfș 95 ampidicări 141 ăndisări 72 ădăfs 95 ămpirăt 61 ăndreăli 204 ădăv^ 98 ămplăntări 61 ăndreăuă 73, 204 ădăvg 83 ămplities 47 ăndrep 254 ădavg 43 ămplitiri 61,284 ăndriptări 73 ădet 297 ămplări 61 ăndulțes 88 ădet 70 ămprostu 61, 253 ăndulțiri 72 ădet 72 ămpruspătări 61 ăn duos 23 Indice 311 ănflămun^ari 95 ănfrigurâri 94 ănfrun^ari 95 aijgă 24 ăggăniă 81 ăijgărjes 111 ăqglit 134 ăqglitări 81 ăijgl'ițări 81,232 ărjgl'ițăt 45, 234 ăijgrăbăvit 81 ăijgrășări 81 ăijgricări 81 ăijgrupări 81 ăqgrușâri 81 ăngăc 255 ăngiiri 116 ăngirminiri 116 ăngos 116,254 ănjos 254 ănjug 45 ănlușii(mi) 124 ăntuzari 124 ănmărări 121 ănmulări 121, 133 ănmurțari 228, 233, 239 ănmurțas 20 ănmurțos 20 ăn'nămsa 100 ănrăit 124 ănrușinăt 124 ănsăr150 ănsărări 100 ănsirinări 100 ănslăbnit 101 ănsor150 ănspicări 61 ănspumâri 61 ănsurări 100, 283 ănsur^as 20 ănsur^os 20 ănsus 254 ăntăriri 68 ăntreăgă 208 ăsfălt(u) 289 ăntreg 45 ăstăr 297 ăntrez 208 * ăstret 69 antru 44, 69, 255 ați 44, 259 ăntuneăric 68 ăvă 96 ănțertu 89 ăvăns 289 ănțileg 45, 89 ăzar104 ănțingu 89 ăzdisit 73 ănvărtiri 97, 284 ăzgan 81, 295 ănveăștiri 97 ănvescu 47 ănveț 45 B ănviclat 97 ănvinățari 233 babă 63,64, 187,284 ănvir^ari 228, 233 băfcă 84, 205 ănvir(i)nări 97 bag 82, 162, 163 ănvimoăsă 198 băgă 167 ănvimos 198 băgrim 81,285 ănvistizări 97, 236 băgă 86, 168 ănvițări 232 băiă 162 ănvițăt 234 bălă 160, 162, 167, 168, 176 ăn zăpăd 23 băii 129, 162 ănzizirări 105 băligă 63,80, 129, 299 ăpărăt 289 V baltă 162 ăpătos 6o băijcă 289 ăpțălt 43 bănki 115 ărări 137, 141,227, 236, 283, bărbă 63, 65, 162, 280 ărăt 137, 197,283 barcă 166 ară 44, 259, 272 bar^ 299 ărdăroăsă 73 băr^ă 91, 162, 166 ărdicări 73 băr^u 299 ăreăti 141, 196, 201,210, 282 băscă 162, 299 ărgătili 210 băsmă 297 ăreț 201 băstră 69 ărgăt 45, 81,294 baș 162, 297 ărgiri 87 bat 163 ărhitectu 289 bătis 107 ărmătură 289 bătiz 106 ămăut 124 batoză 44 ămisiri 124 baz 106 ărșin 108 băbloc 64 ăsker 101,297 băbuk 115 ăskirimi 101 băbukă 114 312 Meglenoromâna astăzi băbukli 115 bătorî 13 biseărică 63, 196, 212 băcar 297 bățful’ 89 biscfit 77 băcșiș 108, 297 băzent(u) 289 bișică 108 băccăt 234 beăică 76 biter 297 băcila 84 beăiki 114 biton 289 bădivă 96 beămki 115 bitran 50, 198 Badnic 73 beămcă 76 bitrană 198 băfcăngiiă 84 beări 55, 232 bitom 198 bafcur 205 beHu 132 bitomă 198 băgări 80 belki 114,253 bivul 131 băiă 253, 255 beg 162, 200, 297 Blăguveț 285 băjcuș 76 bej 200 Blădiță 64 băirăc 118, 297 belki 297 blăgăinic 287 bălcuc 84 bey 56 blăgudet 287 băiet 289 bibliutecă 289 blăgusov 64 bălgur 81 bickiiă 297 blăstem 64 băltiiă 297 bikăr 114 blăstimări 64, 188 băndit 289 bilă 160 bliznă 64, 188 bărbălășcă 77 bileă 197, 206, 297 bliznăț 64, 285 bărbăteăște 253 bileă 297 bluză 64, 104 bărbătescu 207 bileășcă 287 boari 12, 55,56, 63, 137, 162, bărbătești 207 bileăur 206 281 bărbat 63,195,200 biles 160 bob 65, 162 bărbăț 90, 200 bilet 289 bod 74, 200 bărbul' 134 bilijiri 285 bofcur 205 bărced 84 bil'că 133,285 boi 162, 187 bărdăc 297 bil'ță 88 boiler 118 Bărdet 25 biluc 133 boj 200 Bărdet 299 bilur 297 bol 162, 176,255 băretcă 289 bine 15 bolnă 198 bărliv 130 bini 21,49, 152, 253 bolniță 287 bârlog 130 birbgăți 65, 141, 282 bolno 52, 198, 208 bămiiă 285 birber 139 bolnă 208 bămivec 24 birbeț 90 bolcă 76, 133,285 bărut 297 birbeți 282 bol’ki 115 bășări 108 birbieț 48 bonșu 108 bășăt 234 birda253,297 bopcă 62 bășcă 42, 253,297 birden 125, 140, 297 bopki 62 bătănă 13, 20, 63,141 birikăt-versăn 297 borbă 65, 287 bătăccii 208 biriket 70, 114, 140, 297 borgu 87, 297 bătăcciiă 208 birikitliiă 69 bori 52 bătizări 104, 236 Birislăv 3, 7, 8,9, 10, 11, 12, boșnic 109 bătan 13 biro 51 boțcă 77, 89 Indice 313 boțki 89 buduros 72, 164 buric 280 bou 63, 57, 282 buf 95, 199 buric 78 brac 287 bugăr 80 burilă 137 brad 299 bugăt 80 burleăză 130 brănă 19, 287 bugles 81 burun 162 braț 299 Bugurodiță 7, 8, 80, 285 burun 297 braț 206, 280 bugăc 297 burvăl'că 97 brâță 206 buiăgiiă 196 burviri 97 brazdă 64, 73,284 buia 42,196, 297 busilac 78 bră 261 buidisiri 228 buti 204 brădăviță 64 buirum 118 buț 204 brăi 261 bujăîjcă 77 buțnes 89 brăjdăr 72 bujănki 115 buză 104, 299 brăn 64, 162, 188, 197, 299, bujăncă 111 buzăgiiă 86 206 bujur 111 buzeău 104, 285 brăslăveț 5 bulnicăr 287 buzi 174 brăvăr 287 bumbac 78 breă 261 bumbă 289 breăg 64, 285 bumbărdiriri 228 c breăstu 64, 285 bun 63, 125, 160, 162, 185, breaz 64, 106 186, 198, 207, 253 cad 74, 165 brează 285 bună 123, 162, 198,208 cadă (si) 166 bri 261 bunăc 85 cădi 165 broătic 20, 64 bunăccă 76 cădri 166 brod 287 bunăcki 85 cadru 73 broi287 bunăr 139 cafenio 197 bron 162, 206 buni 152, 174, 208 căfcu 54, 76, 220 broni 206 bunităti 42,67, 123, 141 cafț 90 brumă 64, 188 bun 128, 162, 207 căfță 45, 88 bucfa 78 bunii' 127 căigănă 81 bucfiță 78 bVorc 86 căii 211 buclă 76 b^org 270, 297 cai 160, 163,200,211, bucurări 299 bUou 282 caiț 92, 135,207 bucurila 299 bură 162 cal 74, 131, 166, 187,200 bucuros 164, 299 burcliiă 85 căla 255 budăiiri 226 bureăti 63, 196, 201,210 calc 79 budălă 42,196, 199,211,297 bureătili 210 călcu 54, 150 budălăii 211 bureț 201, 211 cald 132, 198,207,281 budălăil' 211 bureții 211 caldă 208 budălăuli 215 bureții' 211 căldi 208 budej 112, 285 burețl'ă 211 căldu 185, 198, 281 budeș 112 burg iiă 116 căldu 208 budniri 226 buric 137 că^ă 208 314 Meglenoromâna astăzi călea 212 calfa 94 căli 20, 50, 74,129, 166, 196, 205,212, căHu 132 calp 63 călpu 61 cal' 134, 160, 163, 165, 169, 174, 175, 200,211 cal'^ 135,207 căl^ă 91, 208 căli! 211 cal'la 211 calp 135 calpi 143 cal'ț 92, 135 căiță 45 canei 84 cănșă 108 cap 62, 74, 150, 161, 166, 186, 187, 206, 209, 280 căpiti 206 capiu 209 căpră 45, 60, 74, 203 căpri 203 căpu 208 capul 209 cară 259 cări 50, 74, 137, 164, 165, 166, 221 cărni 74, 124 caroță 295 cărpin 150 cărpin 282 cărpin 61 cărpin 74 cărți 50, 68, 175,204, 205 cas 107 căsă 43, 100, 166, 187, 196, 203,212, 283,289 casc 79, 103 căscu 160 căsi 166, 203 caș 109, 161, 162, 166, 169, 175, 283 cășă 285 cașt 71 căști 175 cat 74, 154 cataftu 44 catarăhti 113 calară 295 caț 163, 166, 169, căvgă 81, 97 căvgi 97 caz406, 161, 169, 174 căznă 105, 287 că 259 căbăt 64, 297 căcan 75, 259 căcmăc 78 căcon 259 căcot 54 căcăc 84 căcămăc 84 căcuuă 84, 299 căculă 84, 299 cădeări 72, 232, 283 căderi 283 căzută 234 ca^va 169, 220 căftări 68 căjmăc 118 călăgiia 86, 196 călămi 120 călcări 75, 129 călbălac 45, 65 călcăn 76 călcări 76 călca 206 călcări 45,76, 128,280 călcariă 206 călcori 206, 280 călcorîă 206 căldări 42, 72, 74, 196, 204, 283 căldări 74 căldramă 73 căldar 204 căldor 204 căliqcă 129 călincă 285 călcincă 84 călisiri 228 călisiri 294, călpes 61 călpiri 228 călugir 116 călvăiăști 96 cal'ur 133, 205 cămieș 204 cămieș 212 cămieș li 212 cămșic 108 cămeășă 204 cămbănă 65 cămgășă 75 cămeș 204, 212 cămeșii 212 cămilă 294 cămpuneț 199 căn 125, 166, 254 cănăscut 54 căndi 1' 72 căndisiri 72 campu 61, 197 câni 18, 44, 123, 161, 166, 169, 196, 201,282 cânii 124, 263 cântăm 154 cântări 42, 75, 232, 236, 240, 290, 29 căntăș 109 căntăt 234 căntău 57 cânta 44, 192 cântam 44 Indice 315 cântic 68, 197 cată și cată 24 căvrăc 96 cantițli 141 cată 220, 255 căzu 53 căntom 46, 154 cătălin 23 cfăcă 75, 93 căn 128, 169,201 cătărou 57 cfăccă 75, 93,188,203 canla 134, 263 cătărau 23 cfăcki 203 cânii' 127,263 cătărau 67 cfacnit 93 canlur (ăl) 127 cătărou 23 clăpnit 75 căpăc 45, 60, 78 cătcărizări 104 clești 134, 284 căpestru 75 cati 220 clipălă 75 căplăr 60 cătilin 23, 67, 253 clo 43,51,75, 188,254 căpușă 299 cătirau 253 cloță 75, 88 cărbuni 65 cătirou 253 cloți 88 cărburî 128 cativa 220 clopăt 70, 75 cărcăn 84 catră 255 cloput 284 cărfiiă 294 cătun 125, 206 clupă 75 cărgul' 134 cătun 206, 299 clătinări 75 cărgidă 116 cătuneăn 45 cl'ag 283 căricătură 289 cătuneăscă 208 cleăti 75, 188 cârlig 75, 130, 206 cătunești 208 clești 75 cărliză 206 cătuni 206 cl'icnes 78 cărminări 75, 121 căț 169,220 clin 284 cărmiri 121 cățăli 204 cl'ineăti 75, 284 cârnăt 23 cățări 24, 88, 291 cl'ingă 23 cărnos 20 cățăuă 204, 282 cluc 75, 85 carnur 127 cățal 20, 88, 131,282 cmet 75 cărpiri 61 cățat 206, 283 cmUo 23,43,52, 188,254 carță 89, 161,205 cățati 206 cmUa 43, 52, 254 cărui 221 câți 169 cnișcă 287 căruseriiă 289 cățol 20, 282 coăcăz 106, 199 căsăbă 42, 64, 140, 197, 207 cățot 283 coadă 72, 165, 196, 280 căsăbaur 207 cățoti 206 coădră-mădră 73 căscămăc 77, 101 căvăi 118, 261 coăjă 111, 165, 284, căscări 77, 101 căve 96, 140, 187, 197, 206 coăpsi (si) 62 căsetă 289 căveuli 215 coardă 73 căsmet 70, 101, 185,297 căveur 206 coăsă 55, 100, 165,284 căsmitliiă 69, 101 căvgăgi iă 81,97 coăsiri 100, 241 căstan 45199, 282 căvilii 208 coăstă 68 căstarîă 127 căviliiă 208 coășă 165,206 căston 282 căvine48, 96, 197, 206, 209 coc 166 cășcăvăl 77, 131 căvineu 209 cocăl 294 cașlă 109 căvineul 209 cocină 84 căt 150, 220 căvineulu 209 cocniță 85, 287 cătări 23, 24 căvineur 206 codru 24, 72, 73, 195 316 Meglenoromâna astăzi Codru di Brad 24, 299 cota 255 crui 118 Codru Gol 24 cotă 220 crui 221 Codru Livir 24, 284 coti 220 crușniccă 109 Codru Năltu 24 cotiva 220 crucumbeu 65 co^va 220 coțcă 77, 89 crud 75 coin 128, 119, 201 coți 169 csistră 295 coini 18, 27, 46, 118, 161, coțki 89 cu 166,256 196, 201,282 covă 96 cUala 254 cornii 263 crățnes 89 cVapt52, 63, 70 coinili 263 crășădă (ăn) 42 cUapț 46,90 coj 112, 163, 174 crășădă 254 cUarb 66, 199, 282 colă 287 crăcniri 188 cUam 126, 282 colbă 65 crăcongă 87 c^arn 128 col'ur 205 crăstăvgăti 75 cUarv 98 comp 46, 63, 197, 206 cronț 201 c^at 280 compur 206 crong 201 cuc 75, 163, 164, 282 con 46, 166,254 crăstă 75 cucăr 294 eoni 18, 46, 161, 166, 169, crăstăf 98 cuclă 76 196, 201,282 crăstăv 97 cucmă 78 eonii 263 crablă 64 cucoană 54, 75 contic46, 197 cran^ă 91,201 cucot 70, 75, 140 contițli 141 craijgu44, 75,91, 197, 201 cucoț 90 contu 54 creăștiri 226 cucutăș 140 conț 90 crșăștiri 241 cucutcă 20, 69 cori 169, 201 creăștiri 283 cucăn 84 eonii 263 creăștiri 68 Cudrubăr 24 copă 60 creăștiri 75 Cudrupul'a 24 copcă 45, 62, 85 creastă 68 cufoări 93 coptă 52 creastă 75 cugăbășiiă 86 coptu 62 crești 50 cuib 54, 66, 119, 197, 209 corbi 50, 201 cremnă 294 cuibu 54, 56, 65, 195, 197, corbu 65, 195,201,282 crescu 47 210 corn 282 crif285 cuibu(l) 209 comu 75, 282 crif-cuț 253 cuină 118, 287 corț 90, 161,204 crimnisiri 294 cuiț (ti) 119 corvu 97 cr^otnic 285 cujireăti 111 corzu 105 cripătură 60 cujoc 111, 284 cos 102,166 cripătură 75 cujureăti 19 coș 109, 166, 174, 206, 284 cripări 188 culăi 118,253,297 coșniță 109 cripitură 20 culac 24, 78, 129 cot 75, 150, 154, 162, 163, criv 25, 285 culăr 285 280 crotnic 70, 285 culă 153 cot 46, 154, 220, 169, 220 crpiări 75 culc (mi) 79 Indice 317 culcări 22, 54, 76, 232, 283 cVot280 culcăt 234 cup 62, 150, 166, 206 culca (si) 44 Cupă 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, culcu 150 cupăcalnic 19, 123 culet 289 cupăcolnic 19 culictiv 289 cupșincă 62 culicină 287 cupăha 43, 127 culivitră 294 cuparili 127 culo 43 cupilăș 195, 199 cul'bu 210 cupin 5 cul'ț 135 cupineț 5 cul'ță 45, 88 cupin 5 cum 75, 122, 166, 179, 187, cupiriri 24, 43,228,239 253,259 cupiti 206 cumăt 120, 294 cupitarî 128 cumăndănt 289 cur 166,179 cumci-valci 84 cură 165 cumisiiă 289 curșum 108 cumnat 54, 75, 121,200 curia 133 cumnată 54 curări 137 cumnăț 200 curăț 70, 166, 187 cumnicări 121 curdelă 294 cumnicătură 53 curdisiri 228 cumpărări 61 curiiă 117 cumșiiă 108, 152, 297 v curm 122 cumșilac 108 curmări 121 cumșoiă 51, 152, 297 Cumet 25 cumvăgode 96 curpăn 299 cumva 96 curpin 61, 150, 299 cumva 25 curon 23, 253, 281 cumvugode 25 Curu di braț 24 cumvugVode 25 Curu di braț 299 cunădă 72, 123, 187, 294 curun 23, 125, 162, 253, 281 cundăc 72 cus 102,166 cuntrolă 289 cusăc 85 cUola 43,254 cuscră 77, 280 cVopt 52, 63,70 cuscră! 211 cVopț 46, 90 cuscri 200, 211 cVorn 128 cuscrii 211 cVorb 66, 199, 282 cuscri! 211 c^om 126 cuscru 195, 200, cVorp 63, 284 cuscru 77, 195, 200, 208; cVorv 98 209, 280 cuscru(l) 209 cusiță 100, 284 cusor 153 cusur 153 cușără 19, 108 cut!261 cutâp 220 cutăpă 220 cutăpi 220 cutâr 206 cutară 206 cutcărătki 69 cuteț 90 cutlăică 69, 76 cutru 255 cuțcăr 77, 89 cuu 57, 187,204,212 cuuă 187, 204 cuuli 212 cuvăc 85,199,285 cuvitliiă 69 c căi 83, 168 căfcă 76, 83, 286 căfki 94 calmă 83, 120 cântă 83, 168 careu 77, 83 catmă 70 căbac 253,297 căcrac 83 căfut 70 căir 297 călgiiă 116 cănușă 83, 168, 283 căpcan 62, 297 cărăpă 83 cărnic 200 cămic 200 cărșâf 95 cărșăv 83 318 Meglenoromâna astăzi cătiiă 297 Căvdâru 97 căvre 197, 297 căvreuli 215 cetcă 83, 286 ceșmă 83, 109, 297 Ceșma CTorbului 215 Ceșma Neșcăl'ă 215 cfarăști 83 cfarari 188 cfîncă 83 cicmige 48, 83, 197, 297 cic 202 cică 202,210, 286 cicor 280 ciftili i 208 ciftiliiă 68, 208 ciftu 83,297 cim 260 cimpu 61, 197, 285 cincun 223 cinovnic 288 cincun 223 cinușă 283 cir 152, 167 cirac 168 cireașă 83 cirec 83, 164, 297 cireș 282 cirieș 282 civiiă 297 cucăș 261 cucniri 227 cumă 167 cVoulă 286 cuplit 60 cur 83, 139, 152, 166, 167, 186 curbăgii 118, 202 curbăgiiă 196, 202 curbăgoi 202 curbăgoiă 202 K kădini 114, 201 kăiă 177 kâpțin 201 kăptini 62, 201 kar 114, 165, 169, 172, 174, 175, 177 kări 114, 165, 166, 173, 175, 177, 186 kărsic 100, 114, 200, kărsică 100 kărsiț 200 kăzirî 201 kef 298 kept 197, 280 keptu47, 62, 114, 197, 280 kesi 298 keșki 109 kiept 197, 280 kifliiă 93 kifnes 94 kilă 173 kilipur 298 kimer 114 Kinet 25 kindi 49, 298 kinisiri 114 kinotita 196 kipru 60, 114 kirănă 13,114 kiran 13 kirijă 114 kiristd 48, 298 kirmidă 114, 294 kirmiz 106 kitki 69 koș 166 koși 177 kor174 korăv 114 kos 177 kufte 48 kup 166, 177,298 kuspi 61 kustrume (ăn) 48 kutec 114 D da 164, 165,255 dafs 95, 98, 103 dafș 95, 98 dauk 15 davg 43,83,98 dăjma 71 dămki 115 dămcă 76 dar 160, 165 dâră 165 dărbină 285 dări 71, 160, 163, 164, 165,186 dascăl 294 dascăl 71 daț 164, 165 daș 164, 299 dali 259 dănăccă 76 dănăcki 85 daijcă 253 dapă 256 dărjăuă 111, 285 dărjăvă 96, 111,287 dăscăliță 294 dăviiă 297 d§ăd 25, 163,200 dgădă 202 deăj 112,200 deăltă 68, 71 dgat 163 ded 74, 164 defa 297 deftero 224 Indice 319 delmi 120,259 dinț 202 diunăuără 253 demi 259 dință 185, 202 div 97, 187, 285 dermi 259 din vrut 235 divutină 286 des 151, 151, 164, 165 dinzur 105, 254 dizgl'ițări 105 di 256, 260 dinzur 254 dizglițăt 105 diaforă 196, 295 dinzurări 105 dizgrădit 106 dibidus 253 dinzur ănzur 254 dizgrupări 106 dicât 297 dip 164, 255 dizligări 105 diculte 289 dipărti 21, 71,254 dizlipit 105 dikef 294 dipeșă 289 dizviit 105 di drag 23 dipirări 71 doări 162 dies 48 diplomă 289 doăuă 221 dif 98 di pri 256 doauăzaț și un (ună) 222 digos 254 direc 164, 297 doauăzaț 222 diiăgnosi 295 directur 289 doauăzoț 222 dijos 254 * directurul 210 doauzaț și doi (doăuă) 222 dij^as 254 direp 254 doi 171, 162, 164, 165,221 dijVos 254 direptu 47, 62, 71 doispră 222 dikeoma 295 dirip 254 doisprăți 222 di la 256 dirige 297 doisprăți 61 diladi 44, 272 dimii 259 dolsprăingiț 222 Dimca 77 disăgă 294 docaz 287 dimec 272, 297 discălțări 88 doctur 289 dimineață 25, 212, 281 discărcări 71 docturul 210 dimineața 254 discălț 20 doguvur 287 dimineăsta 254 discălțu 20 doii 223 dimucrăt 289 disculț 198 doif 223 din 21, 125, 152, 164, 256 disculț 20 domnu 24, 121 dinăuără 253 disculțu 198 Domnu 20 dinăinti 254 disculțu 20 domnul 210 dinăpoi 254 disculțu 88 domni 143 dinăpUoi 254 discupires 20 donă (si) 54 dinăpUai254 displites 61 dor 165 dinclo 254 disupră 60 dornă 143 dincpă 254 dișcl'idiri 71 dosta 25, 255 dirjgă 24, 256 dișcl'ucări 77 doăuă mi! (mii, nil) 222, din niștiut 235 dișertu 20 doăuă șuti 222 din nivrut 235 dișirtări 108 doăuli 223 dinți 71, 165,202,280 diști(p)tări 68, două 221 din timpu 281 diștiptări 283 douăzaț 15 dintru 69, 71, 25 diștitări 283 douăzoț 15 dintru că 260 dișort 20 douăzoț 222 dintru țea 273 ditilină 285 doucun 223 320 Meglenoromâna astăzi doujdoj 223 dupu 71,256 E doușpătru 223 douștrei 223 dupu spus 235 durări 284 ecstra 47 dozvulă 287 dureări 233, 283 ecșitasiiă 295 drac 71, 78, 188, 200 dureri 283 efcoliiă 49, 295 dram 71, 164 dunigăre 48 ei 261 draț 90, 200 durmi 49 ej 47, 112, 187 drămon 71-, 188 durmiri 71, 226, 228, 233, ekatomirio 223 drăpes 71 239, 241 elă 47, 286 dratăv 71 dumiri 121,242 elim 47 driptâti 188 durnită 234 em 260 driptâti 71 dus 151,164 em...em 260 drob 65,71, 164, 286 dușman 109 endăcși 295 drum 15, 206 dușugubă 108, 286 endic 19, 47 drumur 206 dușume 108 dutQărțiri 226 endometacși 295 druștvo 287 duț169 epsibir 47 druștvu 287 duțiri 283 estu 218 du 53 duvăr164 eș 112 du! 165 duzdruminăt 105 eșcă 218 dublă 64 duzdruminăt 73 ezero 287 dublu 60 duzvolă 287 ezuuă 254 dubruvolno 287 duc 164 ducăntări 292 P F dudătruc 287 dulță 208 ^ăți 222 fabrică 96, 289 dulți 198 ^ăc 92 fac 83, 150, 163, 171 dulți 71, 88, 208 făcută 234 făcă (si) 185 dulțim 205 ^ali 204 fag 82, 150, 163, 171, 195, dulțimi 205 ^ămbăful' 91,93 282 dul'ță 88, 208 ^ănucl'u 92 făidă 72, 297 dun 152,160,163,185 țlănjăli 91 făjron 261 dunări 165,227,291 ^ăr^ălin 91 faj 112, 169 duna 44 ^ăr^ălină 91 fălbă 287 dunăy 57 ^ămătcă 69, 91, 186 fălcă 280 duri 169 țlămătki 69 faptă 234 dună 297 ^eăit 92 fărbă 289 dU6i221 ^ifri 94 faș 112 dumăn 297 #ft 70, 95 fat 163 duminică 281 #ftu 68,91 faț 90, 164, 169 dunări 164 ^uuă 92, 204 făță 93, 166, 187, 280 duplătit 60 ^vămă 91, 188 făți 171 Indice 321 fățiri 93, 233, 242, 283 fitări 20 ftor 224 fățiț 90 fităti 169 fu 53, 171 făvrică 96, 289 fitil' 297 fuc 82 făzlă 105,297 flări 43,93, 188 fucără 140 fakir 297 flătă 159 fucără 196 facultet 289 flămund(u) 26 fucără 42 falsificat 100 flămundeăță 93 fucără 75 falsificat 289 flămundu 93 fudul 131 fanăticos 294 floări 93 fug 82, 150, 167, 171, 187 far' di 257 floare 15 fugă 171 fără 257 Flora 93 fum 93, 122, 174, 178, 179, farină 123 foc 78, 150, 171, 197, 281, 186 fartăț 90 283 fum 93 fartăt 68 fol'ur 133,207 fumă 167 fetă 48 fortumă 68 fumeăla 204 feărică 45 frați 50, 93, 280 fumeăla 280 feăsi 171 frătili 210 fumeăla 93 feăta 43 fraț 201 fumel' 204 feătă 55, 56, 93, 159, 203, frăcnit 78 fund 197 280 frănțuzeăște 253 fund 283 fgătăiă 263 freacă (si) 163 fundu 197 feătăl'ă 263 frerjgu 81 fundu 283 feăti 203,212 fronc 46, 86 fur 139 fgătili 212 frong 83 fur 166 feătilur 263 front 234 fur 167 fes 102, 164, 171 frică 75,93, 161, 192 fur 167 feș 109 frig 82,281 fur 179 ficor 139, 161, 195,211,280 friguri 15 fur 180 ficorif 211 frik 15 fur 93 ficorla 211 friziri 242 fură 192 ficUar 52,211,280 framtă 234 furki 115 fierarii 211 framtu 234 furki 203 ficior 52, 211, 280 francă 84, 170 furări 137 ficiorii 211 franci 163 furcă 203 ficVorlui 263 fran^iri 91,233 furcă 93 ficUorlur 263 fransi 100 furlină 130 fileăn 297 franșu 108 furlină 93 filiz 297 franti 163 fumă 124 filuzof 289 frantu 44, 68,93, 198,234 fumiț 106 finer 139 frorjgu 54 fumigă 124 fișec 108,297 frunză 91, 93, 168,203 fumigă 187 fișicliiă 108 frunți 21, 50, 93,280 fumigă 204 fiocă 287 frunță 168 fumigă 80 322 Meglenoromâna astăzi fumigă 93 gălbin 134 gleț 134 furniz 106 găl'bin 65 glem 82 furniz 204 gard 140, 197, 284, 299 gleznă 80, 105, 285 fura 192 gărdu 73,79, 197,284, 299 gloabă 80 furtijă 294 garsoni 44 gl'em 80, 122 furtiiă 68 gaș 112 gleț 80, 90, 188,206 furtună 123 gaură 15, 22 glețur 206 furtună 294 gaz 167 gl'iem 48 fus 102 gazdă 73 gl'iccă 80 fus 164 găduri 72, 79, 128, 195 gl'istă 80 fus 166 găduriă 127 gmices 80, 188 fus 171 fus 173 fus 206 fus 93 fuski 101 fuscă 101 gădunli 127 găjdăgijă 81 găiină 282 găile 48, 118 găjret 118, 297 gnăsătiiă 80 gnăses 80 gnăsiri 80 gnasnic 80, 188 ghăvăjă 80, 127 gnăviri 80, 127, 188 fuscă 171 găitan 68 gol 80, 167, 198,207,285 fusi 206 gălăgogir 116 gQălă 161, 198 fustăn 140 gălăgogir51 goăli 167 fustăn 294 galcă 76, 80, 203 gol' 134, 167, 207, 162 futel’ă 289 găletă 48 gorb 46 fuz 174 găleată 79, 129 gomiț 25, 51 fuzi 171 gălbinări 79 gomițli 89, 196, 202, 209 fuzi 192 gălbinuș 79 goscă 203 fuzi 192 Găndăca 23 gostol 209 fuzi 49 gărăjă 289 gostul 209 fuziri 228 gărănțiiă 289 goșcă 202 furi 179, 180 gărșiri 284 goșt 203 furiă 93, 127 gărșit 50, 152 gozbă 65 fuziri 233 gărșori 284 grămata 196, 212 fuziri 239 gărșot 51, 152 gras 80 fuziri 93 gărdirobă 289 grășuc 287 gărdușcă 80 grăb 18, 46, 80, gămuț 80 grabăv 80, 97, G gărsunieră 289 grablă 18, 46 gașcă 77, 80, 101, 167 grăclăn 25 găidă 72, 81 gaști 203 grăn 16, 80, 162, 188,282, găjgur 81 găselniță 286 grănicăr 287 gaj 112 glas 80, 102, 188 grăsimi 80 gaj di 72 glăsiri 287 greășcă 287 gălbin 65 glăvătăr 80 greăuă 198 galbin 79 glăvit 80 greblă 285 Indice 323 grei 163,207 r gibeiă 115, 117,297 grendi 80, 284 gigor 116 greu 80, 198,207 yimnăsio 295 giiri 283, 284 griiăță 80 gii 118, 208 groapă 299 giiă 198, 208 groapă 80 giiăță 23, 116, 117, 141,204 Groapa Moășăl'a 214 Cr g iieț 204 grob 65, 164, 205 găba 86, 297 gieșp 63, 202 groblă 46 giiiri 284 grobur 205 gam 86, 168, 297 giniș 297 gromin 294 gromină 80, 294 gron 16, 162,282 gros 80 gugoș 80,109 găde 297 gămălăr 86 gămbuș 86 ganăm 86 giptu 49 girdăn 50, 116, 140, 180 girluc 116, 206 girluță 206 gugufcă 76 găndăr 86 girmăneăște 253 gugufki 94 găndărmă 207 girminos 50, 102 gujvă 96, 287 găndărmin 207 girminoș 109 gulăstră 80, 129 geb 86 Giță 177 gulub 129 gejmă 112 giu 56, 116, 198 guluglăv 286 gejvă 96 Givgiliia 7 gumă 167 gep 186, 297 goări 173 guniri 285 ggan 86, 188 gon 116, 173 gunoi 23 gidă 72, 86 Gorgi 116 gunuoi 23 gide 297 gos (ăn) 177 gura 212 gură 22, 80, 162, 165, 167, 186, 196,212, 280 gindem 86 giqgu 168 gubri 298 gum 116, 166, 172 gunluc 116, 298 gureăl'că 76 gip 164 gupe 63, 79 gurel'ki 115 gugărăstu 86 gunt 63 gurgășki 109 gumerki 86, 115 gupțeăște 253 gurgășcă 77 guridă 80, 294 gurnes 86 Gurga 116 gurlutiiă 298 Gurnicet 7, 8, Gurșet 25 gustări 80 gușă 299 gușnes 109 G gărmi 115 TT H gutfăc 69, 85 găspi 61, 115,202,282 hală 176 gutov 287 găzmă 105, 115 hangar 113 guva 167 germu 115 harți 113 guvă 96 geșp 63, 202 hol 176 Guvizarilur (Ăn) 127, 215 geșpi 202 hor 113,176,186 gzăvojnu 82, 106 geșpi 61 horistă 113, 186 324 Meglenoromâna astăzi horofilaki 113 imnu 49 izruptu 105 hrană 113, 176, 188,287 imni (tu) 121 izvărvi 97 hrăcăști 113 inăt 49, 298 izvinit97, 105 hrăniri 113 inăgiiă 86 izvinturăt 97 Hristo 113 irjcă , 21, 49, 77, 185,255 izvod 288 Hristu 113 inki 115 izvor 97, 285 humor 113 indecs 288 izvorcă 105, 285 hutel 1 iijglizeăște 253 ingiț 222 inimă 280 izvorcă 285 H' injiner 290 insăn 49, 298 I Aer 47, 117, 139, 161, 169, inspectur 290 |a 224 173, 178, 186, 206, 281 Aeără 117 Aerete 117 Aerur 117, 206,212 Aerurli 212 Ailarico 117 Airutih 117 inși 49, 50,51, 108, 152 intrări 69 intru 49 ințră (tu) 89 ioc 175 iri 250, 283 iruplăn 60 isa 294 ia...ia 260, 272 iădri 166 iă^uuă 254 Ui 178 iăli 161, 172,224 iapă 60, 117, 164, 169, 1 282 isăp 298 iară 161, 169 iscră 77 iarbă 162, 186, 205 I ișkire 297 Urbiri 117 iși 49, 50, 152 iări 161, 164, 165, 166, 1 i 260 ișica 295 177, 178 i...i 260, 272 ișiri 49, 233, 283 iăripă 22 iări 175, 178 ișit 50, 234 iărmă 173 icsploziia 289 ișo 51, 152 iărna 117, 281 ic 85, 255 ișori 233, 283 iărtă-mi! 135 idvăi74, 253 ișot 51,234 iăsă (si) 178 iez 178 itru 49, 69 iăscă 161, 162 iftibăr 49 izbrăjdes 65 iăscla 22 igrăliști 288 izbricit 65 iăsi 175 ihtiză 113 izglubira (ăl) 105 iăsli 101, 117 iii 260 izgustim (nă) 81 Ustă 218 iii 49 izlinsu 105 Usti 218 iii...iii 260 izlog 288 Usu! 295 iii...iii 272 izlojbă 287 iaz 167,206 if 49, 196 izmgăni 49, 105 iăzur 206 ila 49, 133, 196, 280 izmet 105, 185,298 iăl 47, 224 im 152 izmikăr 105, 114 iăzac 117 imăhă 49 izmitciiă 69 ied 74, 172, 195, 200, 282 imisiiă 289 izraș (mi) 105 iei 224 imnări 49, 121, 283 izrăvnes 105 iej 199 Indice 325 iei' 47, 224 jăliri 286 L iej 199 jdrepcă 72, 111 iepur 201 jelbă 287 la 256 iepuri 135, 196, 201,210, 282 jefcă 76, 286 la doăuli or 223 iepurili 210 jefki 115 lac 82, 83 ier 139, 169, 172, 178, 281 jgeră 112, 188 lacrimă 129 jerb 169 jilăv 111 lăccă 76 ierbu 169 jiliznicăr 288 laf 95, 129, 163, 167, 169, ierbur 205 jimităti 111 171, 187, 197, 206, 298 iert 178 jir 111, 175 lăcki 85 iertu 117, 178 jirănt 290 lăfur 206 ieș 47 jlăpcă 111 lag 82, 162, 167, 171 jet 74 iez 200 jlăbină 111, 188,286 jmurcă 111, 188 joc 15, 111, 166, 171, 178 173, lai 168 lămbă 65, 129, 294 io 47, 117, 178,224 lămiiă 121, 129 ioc 117, 171 joi 111, 165, 172, 173, 175, lanț 70, 220 iongă 87 186, 281 lăntă 168, 220, iu 117, 165, 166, 171, 178, joni 111, 198,208 lănti 220 254 jon 208 lăntu 54, 68, 129,220 i^a 224 jos 15, 111, 166, 175 lanț 90, 220 iun 128, 162, 178 joț163 lănță 45, 89, 220 iumnicăn 5 jucăreăfcă 111,203 la pătruli or 233 iumnicări 5 jucăreăfki 203 lăpti 62, 129, 175, 186, 197, iundi 254 judicări 111 207 iV6 224 jug 111, 171, 197, 283 lăpță 62, 202 iumec 124 june 165 lăpuviță 60, 285 iuva25, 43, 96, 117, 167 juncu 165 lărgu 129 iuvăgode 25, 96 iuvăgUode 25 iuvugode 25 junejiri 92, 111 juijg 166, 175 j ung lari 236 jungfiș 237 Iări 137, 161, 163, 165, 173, 177, 178, 179, 180, 283 las 169, 171, 180 lăsă (si) 178 jungl'um 237 lăsă 166 jungu 165, 175 la sițirăt 235 J juni 15, 198,208 laș 166 junț175 lat 163 jăbă 64, 111 junță 175 la tredi or 223 jalbă 287 juri 208 la&os 71 jaf 111,285 jV6i281 laț 106, 129, 163, 169, 174, jar 111, 161, 169, 173, 174, jut 172, 175 187 175, 285 jutări 24 laz 163, 171 jăbrugled 64 jutor 111 lăfîri 93, 187,226 326 Meglenoromâna astăzi lăgări 129, 150 lor^ 207 lișăi 108 lăga 44 lorg 82, 198, 207 liturgiiă 295 lână 44, 129, 150, 179 lorț 46 lițitățiiă 290 laijgă 21, 24, 81, 256 licșor 108 liut 54, 70 lăngidă 116 licșurimi 108 livir 285 lăpăiiri 226 liciri 286 lobudă 64 lăpniri 62, 226 lift(u) 290 loc 78, 171, 178 lapțur 62, 207 ligitimățiiă 290 locul 210 lar^ă 45,91,207 liemn48, 122, 197 locur 206,212 largu 54,81, 198,207 ligări 129, 150 locurli 212 lăsări 100 ligăt 234 lohago 113, 187 Iască 77, 101 ligătă 234 lom 154 laski 101 ligăti 234 lonă 46, 154, 179 lasnes 101 ligăț 234 loijcă 285 lăstar 295 ligătură 80 lor 174,219 lăstuviccă 76, 129 limbă 65, 129,280 lorgu 54 lăstuvicki 85 limnă 121 lostu 51, 68 lătoări 67, 129, 159,284 limoărîă 206 loș 109, 180, 198 lătrări 129, 159, limon 294 loșă 198 lăzniacă 105 limon 206 lUac 52 leă 56, 169, 172 liijc 83 lUar219 leac 78, 129,206 lindini 201 lUar 219 leăcur 206 lin^ă 170, 185 lucru 76, 129, 197,205,209 leagăn 80, 125 lin^i 163 lucru(l) 209 leăică 76, 172 lin^in 201 lucrul 210 leăiki 114 linuri 91 lucumutivă 290 leăni 129 ling 82 luk 199 leăsi 171 liijgă (si) 185 lukla 211,263 leăuă 172 liijgu 168 lud 187 leăvă 172 liijgură 45, 49, 54, 81, 129, luftirises 68 lec 15 173,283 lui 164,219 leftir 207 linos 102 luj 161, 175 leg 82, 162 linsă 170 lumi 187,210 lemn 122, 197, linsu 100 Iun 125, 161, 164, 180, 187, lemnu 121, 197 linș 110 282 Ies 102 linti 49, 68, 129, 163, 165, lună 53, 123, 129, 150, 154, lesco 196, 201 282 162, 163 lesnic 78, 253 lipă 286 Luncă 84,167 lesno 52 lipiri 285 luncă 202 leșcă 201 lipon 295 lun^ă 45, 167,208 leu 56 lisiță 100, 286 Lungiri 3, 7, 9, 10, 11, 12,92 loat 70 lisițli 89 lungimi 54 lom 154 lisnic 101 lun^ineț 5 Indice 327 lun^inoț 5 l'umintrșa 253 lung 82, 175, 198 l'umnicăn 5 lungă 208 Iumnicări 5 lungu 54,81, 175,208 l'umnicot 5 lung 87, 170 l'umnicoț 5 lungă 45, 167 lupiri 133 Iun 164, 175 lurșa 254 lUoc 52 lut 133, 175, 179, 180 lUor 219 Iută 175 lUost 71 l'utinic 133 lup 62, 160, 161, 177, 180, 196, 199,211,282 lupătă 60, 285 M lupQănă 45, 54, 60, 127, 129, 161, 187, 196, 282 ma 216 lupii 211,263 măcsus 102, 253 lupii'211,263 măccă 76, 167, 168, 185,286 luplu 263 măcki 85 lupu 263 magnitofoăni 207 lupul 263 magnitofono 197, 207 lut 70, 160, 164, 179, 180, mai 119, 135, 161, 163, 178, 187 216, 255 lut 70 măică 167 luvăc 85 mal 131, 166, 175, 180 mal' 119, 134, 150, 161, 163, 178, 180, 181 t mămă 120, 280, mămi 128 l'epur 201 mămili 127 Iepuri 50, 133, 186, 196, 201, mănă 288 210, 282 măncă 168, 185 lepurili 210 măndălă 295 Iepurii 210 mângă 185 l’iță 88, 133, 169, 172, 177, măngă 87 178 mălă 129, 149, 162,179,298 giu 198 mane 79 l'ipureăște 253 mănță 89 l'irtări 133 mapă 161 l'ubiniță 133 mărcă 77, 168, 288 l'ubinițli 89 mărki 115 luminări 120, 133, 204 măr^ină 91,92, 119, 204 l'uminar 204 mar 149, 150, 175, 177, 178, l'uminor 205 181,208 mări 119, 163, 165, 166, 173, 177, 178, 179, 198,208 marț 281 masă 166 mască 167 mascuri 77, 101 măsi 169, 175 mașala 298 mășă 161 măticar 288 maț 61,280 măzăla 104, 298 măcar 295 măcar si 261 măcos 54 măcsam 100 măcsul 100 măcoc 84 mădă 298 mădă di 257 madru 73 măgar 80, 140 măgdănos 72 maglă 81,286 măgnitufon 290 măgun 86, 187 măgiiă 116, 117 măiă 117 măjmun 118, 125 măjtăp 68 mălină 288 mănănc 26, 79 mănăncă 26 mănănț 26 mănăr 20 mănăt 254, 281 mană 44, 123, 179, 204, 280 mănăstir 45 mâncări 77, 119, 226, 232, 283,291 măncăt 234 măncăț 26 mancă 285 mănca 44 328 Meglenoromâna astăzi măijcom 26 meăr^i 91 migdăn 72 mănciri 285 mgăr^iri 283 migl'ină 81, 82, 135 măncit 84 meări 169 mijes 111 man^ă 201 meăsă 55, 283 miji-măla 111 man^u91, 195,201,210, 299 meră 48, 155 mijlucăn 112 man^u(l) 210 mer^iri 283 milă 149 mancă 203 moali 119, 171, 175,208 milion 222 mani 18, 123,254, 291 mpără 55, 56, 119, 137 milodiiă 290 mănjetnă 290 moări 162 mină 154 manta^uuă 254 mQăși 175 mingușă 116 măntil 290 mon^ 299 mini 163, 224 mantiza 68, 104, 254 monț 46, 90 mincun 125 manță 45, 89, 203 monz 107, 299 mincunări 84 manțili 89 mori 204, 212 mincună 84 mănușă 168 moră 52 mincuri 128 mări 128,204,212 moșt 71,202 minți 49, 68, 119, 165 mania 134 mua 219 minuț 90 manii 127 muaia 23 mipos 295 manii 212 meccă 286 mirăc 168, 298 măr 261 megă 119, 116 mirăcliiă 76 mară 261 megă 19 mirgăn 87 măr^eăli 204 mei 215 mirgicăv 116, 199 măr^eăuă 56, 91,204 met 119, 134, 151, 169, 219, mirikep 47, 114, 298 martin 204 282 mirindi 49, 119, 281 marginii 127 meș 109, 151, 175,200 misles 101 măriră 92 meu 56, 173,219 misliri 25 măritări 283 mejluc 112 misur 206 mărșasă 198 menză 290 misuri 206 măroi 199 mer 119, 149, 151, 172, 175, Mitri 151 măros 198, 207 177, 282 mlăcă (apă) 119, 188 măroș 207 mes 119, 165, 171, 195/200, mlăzniță 119 mărses 100 281 mleăccă 119 mască 77, 101, 150, 167, 203, metri 151 mlităv 119 286 metură 119, 141 mo 43,51, 178,254 măsligcă 101 mijlem 118 moglă 286 măstrăf 69, 95, 298 mila 133, 187 mo ia 23, 43 măști 203 mic 119, 152, 161, 174 moini 118 mătiri 286 miccăt 76 moini 18, 27, 46, 118, 254; măzăricla 104 miden 295 281 măzniri 286 miei 219, 282 moinista 254 meăli 219 mier 55, 56, 282 molbă 65, 288 meălnic 123 mietură 48 mol' 134, 150, 151, 167, 208 meără 55, 56, 119, 173 mieu 219 Momci 84 Indice 329 monă 154, 179, 204, 280 muriri 91, 92 mutări 119 morjcă 285 mulg 82 mută 67 moni 18,46, 254,281, mulitfa 69, 186 mutei 176 monista 254 muls 103 mutlăc 298 morili 212 mulsim 100 mutres 69 mor 150, 151, 172 mult 54, 70, 1673,216, 255 mutriri 227 moră 55, 155 multu 68, 216, 255 muț 207 morcăv 77, 97 mulță 90, 132, 134, 185, muțcă 77, 89 morcă 45, 84, 85, 185 mulz 107 muțki 89 mortu 51, 54 mulari 42, 50, 119, 133, 186, moscă 203, 286 204 moș 15, 109, 151, 177, 207, mul^ă91, 135 N 299 muler 204,212 mrac 120, 188 muierii 212 na! 180 Mrăzăveclu 120 Mrăzșănți 7, 8 mulț 135 mul'ță 45, 88 nădniță 288 năfură 295 mrăzes 120 mreajă 120 mumă 280 nai 216 mreămcă 120 mumarî 128 năiț 119, 135 muă 23 mumanli 127 nalt 70, 198 muăbet 298 munkă 115 naltă 162, 208 mUart 52, 55, 70 munți 68, 161, 196, 202 nălti 208 mVart 55 munț46, 90, 175,202,211 năltu 54, 123, 185, 198,207 m^art 70 munță 45,89, 175,202,211 năhu 207 muc 78, 152, 163 munță 1' 211 nalță 132, 134, 207 mucla 76, 203 munții 211 nălț 24, 135,90 mucii 203 munții' 211 nalță 88, 207, mucos 76, 102 muo 23 nămemo 288 muc 261 muoia 23 nămiștai288 mucc 79 mUorcăf 98 năpcum 254 muccări 85 mUort 52, 55, 70 năpcum(ta) 123 muccă 167 mură 162, 167 năpcumta 43, 68, 254 mucki (tu si) 85 murfet 297 năpta 43 mugri 81, 299 murg 299 nări 162, 164, 165, 166, 173, mugur 299 murgu 81, 299 177, 178, 179, 280 Muin 7, 8 muri 49 nas 15, 102, 123, 167, 180, muiări 135, 204 muscă 77, 101, 119, 150, 187, 206, 280 muier 204 161, 167, 171, 203,282 năși 180, 206 muier 212 - mușăt 198 năucnic 288 muierii 212 mușătă 198 năvică 288 muiț90, 119, 135 mușmulă 109 năcălnic 123, 288 mul^ 135 mușt năfără 254 mul^ă 185 muști 68, 203 năfacă 298 mul^i 91, 163 mut 70, 119, 179, 207 năfile 48, 253 330 Meglenoromâna astăzi năfoără 93, 254 năinti 254 nălbiri 123 nalță 90 nămăijcări 226, 292 năntineț 5 năntinot 5 năntinoț 5 năpoi123 năpratică 299 năprotică 299 năslednic 288 nătimă 71 năuntru 254 năvicniri 288 năviiăc 288 ne 255,295 neac 23, 172,255 neăcă 23 neagră 198, 208 neăgri 208 neăță 23 neăuă 123, 281, 283 Negotino 10 negri 207 negru 81, 123, 198,207 nepismen 288 neuă 281 ni...ni 260 nibun 123 nibunil'ă 123 nicări 123 nicl'izări 123 niccum 253 nigreălă 81 nigricos 81 niminișan 23 nină 172, 298 nineăli 206 ninel 123, 197,206 nipot 123, 196 nipoătă 196 niscan 220 niscană 220 niscanti 220 niscanț 220 nișăn 298 nișta 219 niști 219 niți 271 nițicafcu 220 nițicari 220 niți...niți 260 niți un 23 niți ună 23 nițican 23, 254 nițicon 23, 254 nițiun 220 nițiună 220 niveăstă 285 ni voia 285 noaptea 254 noăpti 55,62, 123,281 noastră 55, 219 noăstri 219 noătini 67, 201, 282 noătiri 201 noăuă 222 nopți 52 noăuăspră 222 noăuăsprăți 222 noauăzăț 222 noauăzoț 222 nod 123, 165, noi 165, 173,224 Nonti 7, 12 nopțur 62 nor 123,139,174,281 noră 51, 123,173, 186, 280 nostru 69, 123, 172,219 nostru 69 noșcă 102 noștri 69, 219 nou 57, 165 nouăzoț 222 noucun 223 nu 171 nu saldi că...tucu și 271 nUai 224 nVaștri 219 nUar281 nUară 280 nuc 78 nucă 123, 166, nuduros 72, 187 nuib 66 nuibări 24, 65 nuibi 50 nuibu 54, 56 Nujdi 72 numi 206 numir 201 numiri 80, 201 numiti 206 nun 161, 162, 169, 180, nună 123, 164, 166 nuntă 68, 123, 203 nunță 203 nun 169, 171, 178 nVoi 224 nVor281 nVoră 280 nVostru 219 n Voștri 219 nuț169 N nări 126, 161, 164, 165, 166, 173, 179, 180, 186 rîăzăț 104, 126, 186,281 nel 126, 131, 164, 282 nercur 281 nercuri 126 rierc 199 riercu 126, 195, 201 riercă 201 riez 126, 175, 178 Indice 331 nicură 127, 141 omul 209 Paști 68, 175 riicurli 141 opcu 51, 253 păștiri 24 niel 282 6ptu 51,62, 222 păștiri 68 riierc 199 6p(tu)spră 222 pătki 69 rîir(mi) 127, 172, 175 6p(tu)sprăți 222 pătru 221 riiră (si) 161 or 206 pătrul' 223 riirlă 127, 130 orbi 50, 116, 143,201 pătruli 223 6rbu51,65, 162, 198,201 patrușun 223 6r^u51,91, 162, 182, patruzaț 222 o orgă 116, 143,201 patruzoț 222 orur 206 Păvli 96 obcun 223 obzaț 222 os 51, 102, 280, osfriși 295 ostrov 288 pădăr 286 păket 290 obzoț 222 ostruv 288 păiton 68 ocla 200 Oșiri 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, păliri 286 oda! 211 ou 206 pălmuță 120, 280 ocli 200,211 pană 257 ocl'il' 211 pană la 257 oclu 51, 76, 195, 200, 209, 280 P pănăgir 45, 116 păndoflă 93 pan^ă 91 6cl'u(l) 209 pădi 161 păneăm 54 odbur-64 odguvor 288 odma 51, 73, 253 odmur 73 odontiiătro 295 paguto 295 payuto 295 pai 160, 161 pală 149, 160, 161, 180, păli 161 parjgă 24 păngan 285 pani 18,44,59, 150, 161,283 pan' la 257 pări 150 părăliză 290 părcoc 84 odrină 51,73, 286 odrină 73 palmă 120, 280 păltu 68 paf 134, 160, 161, 181, 187 of 261 oftalmiiătro 295 oftică 51,68 oglindală 15 pala 59, 133, 160, 180 păqgu 285 papă 196 par 149, 160, 161, 181 pârleaz 106, 206, 285 părlgăză 206 părlUog 285 părlog 285 og 168, 187, 202 pară 161, 298 părloc 133 ogă 51, 86, 196, 202,210 părcu 150 părtăl 19, 131 ogu 215 pari 160, 161 părtăloș 109 oAi 117, 187,255,295 părți 50, 59, 68, 175,205 parță 161, 205 oi 168 pasc 54, 79 păspăl’ 61 oleli 261 pască (si) 161 pătătă 67 om 51, 152, 176, 202, 209 păscu 54, 160 păte^ (tu) 92 omlu 209 păspră 222 pătezi 66 omu 208 păsprăți 222 păteț 106 6mu(l) 21 Pașt 71 păun 160 332 Meglenoromâna astăzi păzăriști 45, 104 piri 151, 152, 168,200 plaz 106, 174, 187 peăjă 175, 187 pigliri 288 plamsu 102 peănă 161, 175, 180 pijă 111, 175 plângeau 57 peără 59, 161, 175, 180 pilă 149, 160, 161, 175 plăn^iri 59,91,283 peărdi 161 piles 160 plărjgandurlea 72 peărdiri 283 pimbiliiă 117, 208, 298 plansim 100 peări 161 pimbilii 208 planșu 108 peăști 68, 159, 202 pimint 15, 70, 197,281 plăntăjă 290 peăștiră 68 pimintu 49, 54, 68, 197, 281 plășilă 286 peătic 285 pimșu 110 plătiri 285 peri 150, 151, 154 pin 15, 59, 161, 195,200, 282 plățintă 59 peglă 81, 288 pingercă 298 pleămniță 59 per 15, 139, 149, 161, 280, pipercă 286 pleavă 59 282 piperki 115 plicări 59 perdi 298 pipiruz 106 ploăiă 59, 188,281,283 pernițli 89 pira 295 ploîjc 54 pert piră 161 plon^iri 92, 283 peșcă 202 pirduu 57, 286 ploijg 46, 54 peșki 109 pire 290 plorjgu 54 pești 202 pic 78, 161,283,284 picați 59, 76, 141,201 piri 49 piriri 228 piricuni 205 plons 103 plonș 110 plonț 92 picătă 75 picătili 141 picătur 204 picătură 204 picaț 201 piricuri 205 pirustiiă 295 piș! 261 pișin 108, 298 plonz 107 plug 59 pluștăd 288 placcă 59 pl'eămniță 286 picmez 78 pișmăn 109, 298 plin 59, 181, 188 picnes 78 piștăr 139 pl'oăta 43, 59 picoț 201 piștel'că 76 pl'uscă 59 picurăr 59, 139, 199 piștol 131 pl'uski 101 pic 85, 167, 168 pitlijăn 298 pl'usnes 101 picor 161, 187, 197,280 pitru 257 poa 254, picVar 280 pitrup 295 poală 161 picior 280 pitrupijă 295 poarcă 196, 282 pidălă 290 pitsor 15 poărki 115 piducla 200 pitum 122 poartă 196,212,283 piducl'i 200 pizmă 105 pobedă 288 piducl'u 59, 141, 195, 200, plăcăki 295 podniță 73 282 plămin 59 podrum 73 piducl'uli 215 plan 174, 290 poiri 119, 128 pieșt 202 plas 106 poini 18, 27, 46, 118, 161, pier 55, 56, 282 plată 59 283 Indice 333 poni 18,46, 154, 161,283 pori 154 polițiiă 290 polifoto 295 pom 282 popă 196, 210, 215 popcă 62 popi 215 porc 196 porcu 77, 150, 160, 195,196, 201,282 porcă 84 poriz 106 porț90, 161 porță (tu) 89 porță 201 portu 54 postu 68 potfrădă 288, 306 poznic 105 pră 42 pra 187 prac’82 praclu 82 practico 295 prag 82, 285 pras 107 prăști 159 prău 187 prăvdă 98 prav^ă 92, 98 praz 106 pră!, pră! 261 prăc 168, 187 prăf 224 pră! 168 prăjiri 111 prăscăiiri 228 prășlen 109 priijgă 24 pri 24, 257 prică 49, 161 prică 49 pricutnes 70 pruri 187 prigăc 85 pțăltu 59, 188 pri la 257 pUam 282 pri laijgă 258 puărc 56 prima 43, 59, 223 pUapă 210 primăveără 281 pUapa 210 primăver 280 pUart 52, 70 primăvier 281 pVarț 91, 201 primcă 76 pVarc 52,55, 79, 201,282 primki 115 pUast 71, 193 primii 223 puci 168, 253 primii' 223 pui 195,282 primili 223 puiăng 285 primu 223 puimăni 118 prin 59, 125, 152, 181,257 puimiri 118 priijgă 59, 258 Puiorili Turcului 215 printumări 227 pul' 59, 134, 180, 186, 195, prinț 92 199, 282 priplin 60 pulană 133 pristi 24, 49, 59, 258 Pul'ăna Furlui (Furii) 215 Pristirau 57 puică 203 priună 59, 253 pul'căc 84 proăpi 24,59 pulki203 proastă 198 puri 128, 151, 152, 161, 180 prpătă 223 puclon 76 prok (mi) 115, 177, 187 pucni 78 proedros 295 pucrov 51, 76 prohira 117, 295 pudlog 73 Proici 84 pudmetcă 73 prori51,59, 128, 153, 177 pudmistes 73 propi 24 pudveski 74 prostu 198 pugudit 80 proștim 295 pulicăr 140, 280 prot 223 pulicatikiiă 296 protevusa 295 pulpes 61 proto 224 pulpiri 228 provă 295 pumcăc 84 prucăntări 292 pumeănă 285 prukări 59, 114, 187, pun 160, 161, 180, 185 prumăijcări 292 puni 150, 154, 168 prun 21, 59, 125, 152, 188, Puntea Mutcă 215 282 punți 68, 161 prună 123 pUom 282 334 Meglenoromâna astăzi p^opa 210 p^orc 52, 55,79, 201,282 pUort 5, 52, 55, 70 pVorț 90, 201 pUost 71, 103 pupă 161 pupăriri 285 pupăză 53 pupoănă 127, 161 pupon 51, 54, 60 purțel 131,282 purțiel 282 purcăr 42, 59, 77, 140, 141, 282 purtări 68 purtămintu 68 pus 161 pușcă 59, 77, 161 pusiiă 298 puteări 55, 57, 227, 229, 237, 241 puteau 57 puteri 48 putiniccă 76 putpărari 286 putpăras 70 putpărori 286 putpircă 70 putpirki 115 putpisiies 70 putricura 69 putrid 59, 69, 198,207 putridă 198, 208 putridi 208 putriz 207 putrizan 69 putrizat 104 putu 53 putumări 226 puturoș 109 puvela 133 puzdrăves 73 R rac 164, 171 radio 197,290 radiofoăni 207 radiofono 197, 207 rai 149, 150, 164, 172, 178, 181 ram 154 rampă 290 ramură 22 rană 113, 176, 285 rap 135, 154 răpcă 62 râpei 62 râspured 288 răți 88, 135, 164, 171, 174, 181, 186, 208,281 răvnic 97 râzlică 288 râzvod 288 răcoc 84 răketă 290 răkiiă 298 radiri 44, 283 ragă 44, 116, 135, 177,286 rămăneări 120, 233 rămări 120, 135, rămâsnic 19 ramă 177 răngăști 87 răniri 113, 176, 285 ransă 285 ransi 44 răp 150 Rapa Capră ia 215 râpă 18,24, 44, 46, 135 răpusări 100 răsad 74, 100 răsădnic 73 răsclătina (si) 134 răsclătit 77 răsclupăti (si) 77 răscripăt 77, 94 răsfeăsăra (si) 94 răsfrantu 95 răsfuzira (si) 94 răslân 101 răslăbit 101 răsplansu 61 răsprăpătit 61 răsprăsniri 61 răsprăviiă 61 răspruvideări 61 răspruvisit 61 răstălări 94 răstribes 69 răsțăpări 94 răsțăpa (si) 89 răsțăsu (si) 89 răsțirnu (si) 89 rășmrăcăi (si) 109 rășniri 285 rășniță 109, 285 rățimintu 54, 68, 88, 141, 197 rau 57, 135 răvniță 97 război 65 războinic 288 răzbura (ări-ți) 65 răzdrăpira (si) 73 răzgledniță 288 răzint 43 răzmlăscăit (că-i) 106 răzmrădăi (si) 106 reăpă 169 reăti 196,201,210, 282 reâtili 210 remă 120 rendi 136 reșo 197, 207, 290 reșour 207 restu 290 reti 196, 282 Indice 335 reț 201 ruptă 234 samță 45, 88, 201 rișo 51, 290 ruptu 62, 136, 198,208 Sănămedru 73 rișouli 215 rupț 46, 63, 90 sănătătea 212 rid 174 rupță 208 sănătăți 196 rin 161, 125, 169, 282 rus 161 sănătăți 212 Ristos 176 rușfet 298 sănătQăsă 208 rizint 281 rușini51, 123, 136, 152 sănătoăsi 208 rizintu 54, 104, 281 rușoni 51, 152 sănătos 99 roăuă 136, 173 san^i 91, 280 rob 162, 187, 195, 199 sănităti 42, 67, 141 rod 74, 165 s săntrăc 69 rodiri 283 săpțori 54 rog 82, 167 sabla 64 săptămână 67 roi 150, 162, 172, 173, 175 sac 99, 171, 173, 185, 187, săpun 125 rom 154 195 sărat 150 ronsă 285 sală 161 sărăt 70 rop 154 Salonic 11,12 sărbători 52 ropă 24, 46 san 149, 161 sărbătoări 141 Ropa Corbulu 214 săniei 45 sărbătoări 99 ros 162, 175, 177 sapă 42, 60, 99, 163, 173, săror 54 roș 166, 167, 173, 177, 180, 187, 203, sărac 298 208 sapi 203 sărupări 22 roșcăv 97, 207 sări 99, 137, 162, 163, 164, sărutări 22 roși 21, 136, 177, 208 166, 173, 175,281 sărutăt 234 roț 208 sărmă 173 săteiiă 69 rou 57 sap 161, 169 sătul 198 rudari 128 sar 149, 171, 173 sătul 99 rugări 22 sat 163,298 sătulă 198 ruguzină 19 saț 163, 171 scăfa 75,93,99, 171 rumănesc 198 săbăilea 254 scală 75,99, 171,283 rumănjesc 198 săcan 298 scai’75, 99, 134, 161 rumigâri 120, 136 săd 74 scand 206, 209, 283 rurjc 79 săfi 253 scăndăla-măndăla 253 rugcu 77, 136 săibiiă 65 scăndi 206 rVost 22 sălăm 253 scăndu 72, 75, 99, 188, 209, rup 62, 150, 154, 166, 180 sălăm 298 283 rupe 63, 86 sălfetcă 94 scăndu(l) 209 rupcă 45, 62, 170, 208 saldi 72 scap 161 rupiri 233 sămărguă 196 scară 22, 283 rupsi 62 sambăta 65, 281 scărțină 89 rupș 110 sâmburi 299 scălu 75, 99 rupșu 62 samburu 65 scampu 285 rupt 63, 70 samtu 68, 99, 201 scândură 72 336 Meglenoromâna astăzi scăpări 75, 99, 232 seu 56, 99, 173 sită 152,285 scăpitări 75, 99 sfăca 25, 93, 188,220 sițirări 240 scărbuni 65, 102 sfârșit 50, 152 sițirăt 50 skelă 99, 114 sfarșot 51, 152 skimp 15 skimb 66, 122 sfidetelstvu 288 Skopje 10 skimbări 23 sfidoc 288 slab 99, 188, 285 skinirăt 99 sfiiri 93 slăduled 288 skitnit 114 sfirăli 93 slătcu 288 skupări 99, 114, 188 sfiriri 93 slăbină 99 skupăt 99, 114 sfitelnic 123 slănină 99 scomp 63, 122, 285 sfites 93 slăpeăi 99 scrăpiză 75, 99 sfitiri 286 slojnic 112 scracă 75, 99 sfradăl 93 slucăino 253 Scraca Regălui 215 sfrădăles 93 slubodnic 99 scrum 75, 99, 299 sibep 298 slugă 99 scucăiiri 226 sicără 99, 141 smăcniri 99 scucniri 226 sicrităr 290 smărșăcă 19, 99, 188 scultări 24, 75, 99, 283 sictir 78 smăreț 90 scumșă 110 șicul' 134, 197, 206 smătoc 99 scumșu 110 sicula 206 smătoăți 208 scundiri 72,99, 175,235 sidirodromio 296 smătoăcă 208 scungaște 235, 253 sifte 48, 68 smoălă 99 scuns 103 sigura 255 smoc 99 scunsi (si) 100 sigurno 253, 255 smocfa 19, 78, 99 scunș 110 silă 173 smocfu 99 scunșu 108 silimet 47 smujăl'că 76, 99 scuturări 75 silno 52 smujăl'ki 115 seănă 173, 180 simbiSero 296 snăgă 99 seară 25, 43, 55, 56, 99, 159, simință 99, 120, 141 snăidiri 99 171, 173, 180, 196, 212, simință 99 snop 62, 99, 188 254,281 sin 149, 152, 171,280 soăcră 196 seărta 212, 254 sindacși 296 soări 55, 56, 99, 159, 162, seățiră 50, 99, 141 sinduk 72, 298 173, 186, 281 seățirli 141 siijgur 81 soăuă 173 sectembăr 78 singură 173 sobă 64, 162 sedlă 73 siptăf 98 soc 173 sedniță 288 siptăv 97, 198, 207, socri 200 selnic 123,253 siptăvă 198 socru 76, 195, 196, 200, 209, septembăr 78 sirbicos 50 215 ser 149, 169, 173 sirbiri 50, 241, 183,284 socru(l) 209 seră 48, 55, 155 sirumă 42, 196, 200 sodă 72, 165 sertu 298 sirumăș 200 soj 162, 164,173, servis 290 sistră 295 soică 76 Indice 337 soiki 114 sprevur 60 striqg 82 somburi 299 spruvisit 60 stricat 67 somț 46, 90, 201 spruză 60 stricătoări 67 son 152, 153,173 spuftit 68 stricurări 67 Sondri 73 spumă 59, 120, 179, 188 strig gu 54 son^i 46, 92, 280 spună (si) 179 strimcă 207 soră 51, 137, 155, 162, 165, spuniri 59 strimsu 102 173,281 spurgid59, 116, 200, 295 strimt 54, 70, 122, 198 sori 52 spurgiz 200 strimtu 54, 68, 198, 207 soru 215 sputnes 70 strimtură 67, 68 soș 173 srăb 188 strimț 122 soț 99,163 srăcăiri 99 strimță 207 sparc 46, 86 stactotiki 52 strin^iri 291 spărcă 84, 143, 169,208,234 stahtotiki 44 strinsu 67 spargă 45 stără 67, 159, 188, 254 strizin 128, 284 sparg 82, 83 stări 67, 292 strubășină 102 spărgu 81 stăfsiri 94 strufi 296 spări 159 stămană 67 struiă 67 spărsi (si) 100 stăteau 57 strungă 67, 299 sparș 110 stăteări 67, 292 stupări 67 spârșu 108 stgăli 204,212 s^acri 200 spărtu 54, 59, 208, 234 steălili 212 sVacru 195, 200 sparț 46, 92 stearpă 61, 67, 299 sVară 281 spârță 143, 208, 234 steăuă 67, 204, 281 s^arț 52, 90 sub 21, 65, 99, 162, 258 spâta 59, 280 spălgoc 59, 87, 102 sterp 299 sterpu 299 suc 82 sucăc 76, 298 spăreăre 48 sti 258 sucală 76 spăreări 59 stifa43, 67, 93,295 sucnă 78 spărgăcuni 205 stimsu 207 sud 288 spărgăcurî 205 stimșă 207 sudbină 64 spic 59 stimșu 110 sudiiă 288 spiker 290 stirjg 82 su^i 92 spiei (ti) 135 stinsu 207 suflări 93 spilări 59, 283 stinș 110 suflit 93, 206 spin 59 stinșă 207 sufliti 206 spițiiălist(u) 290 Stoici 84 sufl'i 94 splăsniri 60 stomnă 67, 121 sug 82, 167 splină 60 strașnic 78, 207 sugl'ițări 81,99 spoț 280 strășniț 207 sul 167 sprat 60, 288 streăuă 67 suluc 298 sprăsnes 101 streăpidi 299 sumriă 143 spreng 299 streăpidi 67 sun 153 sprengu 60, 87, 299 stri 258 sunări 164 338 Meglenoromâna astăzi sună 175 șapcun 223 șlumniri 107 sungir 116 șăpti 62, 107, 175, 186, 221 șl'upcă 107, 188 suri 173 șapticun 223 șmăizir 107, 188 s^ocri 200 șăptispră 222 șmikirlac 107 sUocru 195, 200 șăptisprăți 222 șmiijcă 107 s^oră 281 șaptizaț 222 șmirglă 107 s^orț 23,52,55,56,91 șăptizoț 222 șmrăcăiri 108 supă 161, 173 supcă 45, 62, 208 supcă 62 supsi 62 supș 110 supșu 62 șără 165, 169, 175 șări 175 șărpi 61, 107,202,282 șăsi 50, 107, 166, 169, 175, 221 șnăidir 108, 188 șnoălă 108 șoăric 107, 171 șoc 175 șorp 202 șpidităr 59 supt 63,70 șăspră 222 șpirtu 59, 188 suptu 62, 208 șăsprăți 222 șporit 59 supț 63 șămătă 107, 207 șpriț 60 supță 208 șămătaur 207 șprițer 60 supțari 62 șăpșăl 62 ștălă 67 surăt 42, 150, 166, 298 șărat 107 ștgănjiri 237, 283 surdă 208 șărvetă 107 șteămiri 43, 237, 283 surdi 208 șășcan 77 șteptu 62 surdu 99 șcărtu 107 șter^iri 283 sur^ă 234 șcudeăști 107 ștemiri 283 surgă 87, 185,234 șed 74 șterrii 143 survă 97 sus 161, 162, 171, 173 sușă 175 sușină 108 sută 152, 285 suzi 171 Ș șot 74 șei 298 șeicun 223 șeizaț 222 șeizoț 222 șet 74 șez 175 și 271 șică 298 șiker 107, 114, 298 șideări 107, 227 ștetă 66 știpcări 66 știptări 24, 43, 67 ști(p)tări 188 știri 67 știtări 24, 43, 67 ștrăb 67 ștrăc 67 ștreăcla 67, 203 ștreăcli 203 ștucniri 67 șădi 161 și^ui 187 șugă 171 șăcmă 85 șilogo 52 șumă 167 șâlță 88 șirbet 107 șupă 173 șal 166, 175 șiș 187 șușlic 109 șămidoauă 220 șișărcă 108 . șut 107 șămid^oi 220 șlăpnic 62, 107, 188 șută 175 șămidoi 220 șlăpniri 107, 227 șutcăiiri 227 șămidoil' 107 șlem 107 șutniri 227 Indice 339 T tămană 127 timpu (din) 67 tămăkăr 298 timpur 205 ta 164,219 tampănă 61 timpuriu 50, 56, 67 tablă 64 tăngos 285 tindecla 67, 76, 203 tac 163, 164 tăngăști 87 tindecli 203 tăcsă 290 tăngiri 285 tindi 152 taftotita 44, 196, 212 tantă 220 tindiri 67 taliidromio 117 tai 135, 154, 163 tăifa 94, 298 tanti 220 tini 163,224 tantu 220 tinikiiă 114 tanță 220 tinir 139, 208 tăjnic 112 tăr 220 tiniră 208 tărari 284 tiniri 67, 163, 208 tâli 162, 164,219 talpă 61 tăr și tăr 220 târlă 18, 46 tipsiiă 298 tipțiiă 298 tal 134, 149, 150, 154, 163 tărlgăuă 130 toărți 89 tapă 163, 164 tărori 284 tQărțiri 226, 237 tari 160, 163, 164, 220 tătari 202 tQătă 68, 220 tari și tari 220 tătorî 202 toăti 220 Tășca 77 tătun 298 tocmă 78 tată 67, 68, 187, 196, 202, tău 219 tocma făți 43 215 tăun 160, 200, 282 tocnic 85 tăti 1’63, 215 tăvălit 67 toi 154, 219 taț 90, 163 teglă 81,288 toif 119 tați 163, 164, tel’ 67, 134, 149, 150, 154, tolp 63 tățiri 50, 228, 237 164, 206 toi' 154,219 tățiț 90 tel'ur 206 Tomci 84 tăbiiet 298 tengără 87, 298 top 62 tăcărâșcă 77 tepih 288 topcă 62 tăcărășki 109 tetă 286 topici 62 tăcsiri 100, 295 tetrăgono 296 tor 220 tăcuni 196, 201, 283 ticfa 67, 78 torbă 65 tăcurî 201 tjetă 286 torcu 160 tăgărgic 295 țigană 127 torlă 46 tăin 298 tălciri 84, 239 tilifon 290 torni (ti) 127 tilifuniriri 228 tors 103 tilifunisiri 228 torsu 100 tăi' 134, 149,219 tiligrămă 290 tor și tor 220 tălăra 43 tiliorași 44, 296 tot 67, 163,220 tăi are 48 timbă 65 toț 163,220 tălări 67, 186, 227, timela 133 tou 219 tăia 44 timniță 67 trăctur 78, 290 tămăm 298 timp 15,205,281 trag 82, 161 tămăn 298, 255 timpiratură 290 Trăjci 84 340 Meglenoromâna astăzi tramă 67, 120, 179, 188 tromb 66 tunsu 54, 100 trămpă 61 troșuc 288 tunș 110 trănă 176, 179 tru 258 tunșă 45 tranio 296 trubăiiri 229 tunțea 53, 67, 89, 254, 281 trap 161 trup 285 tunt (mi) 54 Trăpu Băbăia 214-215 tu 224, 258 tunz 107 trăziri 67 tUarc 55, 56, 79 tVorc 52, 79 trăgnes (mi) 82 tUam (mi) 126 t^om (mi) 126 trăies 15 tVarn (ti) 128 tUorn (ti) 128 trăntiri 285 tUarț 52 tVot 52, 220 trăorî 51 tWat 52, 220 t^oț 220 trăpezumăndilu 49 tUată 220 tupărva 43, 44, 97 trăpiri 286 tUati 220 turc 79, 201 treacă (si) 163 tUaț 220 turcu 195, 201 treăm 122 tuc 163 Turkiiă 115 tream 67 tuctăn 298 turkiijcă 115 trei 67, 163, 188,221 tucu 53,251,260, 272 tur li i 118 treicun 223 tucu si 261 turnări 226, 227, 291 treii 223 tuc 85 turț 90, 201 treijdoi 223 tufcă 76 turță 89, 201 treili 223 tufki 94 turțeăște 253 trei! 223 tufekă 93 tuși 100 treisprăți 222 tufek 115 tutni (si) 70 treisuti 222 tufekli 115 tutun 298 treiștrei 223 tujbă 65 tuțnira (si) 89 treizaț 222 tumnăreăscă 208 treizoț 222 tumnărești 208 tret 224 tumnăresc 79 0 tri 258 tumnăriesc 79 tricu 53 tumșă 110 Oălasa 71 tricura 43 tumșu 110 Oeătro 70 tricut 67, 234 tumtă 234 Oema 71 triec 48 tun 185 trigătură 53 tună 67, 123, 162, 163, 164, trigătură 80 281 T trigirări 67, 116, 188 tund (mi) 54 trimiet 48 tundi 152 țap 62, 87, 166, 169, trimeătiri 120 tundiri 233, 243 199, 209, 299 trimeătiri 67 tundu (mi) țăpă 23, 163, 169 trimet 15 tun^ă 170 țăplu 209 trimurări 67, 120 tun^ă 45 țăpu 209 trisniri 101 tuns 103 țapul 209 trito 224 tunsă 170 țăpuli 215 Indice 341 țar 169 țela 217 țista 217 țâră 137, 169 țel'alănț 218 țistalănt 218 țarină 288 țellarîță 218 țistalăntu 218 țas 169 țepă 282 țistu 68, 150, 218 țăsi 169 țer 16, 87, 150, 161, 169, 186 țișta 218 țăsiri 228 țergă 201,211,211, țiștalănțil' 218 țaș 164 țerrîă 143 țităti 50, 68, 87, 169 țăl 217 țerni 143 țiță 88, 169 țăl 80 țerb 66, 169, 199,211,282 țița-1 capra 23 țăllăntu 218 țerbi 201, 211 țiva 88, 220 țăn 150, 166 țerbii 211 țivăgode 25 țăneări 227, 237 țerbi 1' 211 țivăgVode 25 țani 161, 166 țerbu 47, 87, 169, 195, 201, țivugode 25 țănțănâr 89 210, 282 țon 46, 154, 166, țănu 53 țerbu(l) 210 țoni 161, 166 țăpâri 87 țerbulu 210 țop 46, 154 țăprun 60 țern 20 țost 154 țăr 150 țărinârnic 288 țemu 20 Țfeta 88, 188 țrăcni 88 țrăpcă 88, 188 Țămareca 3, 7, 8, 9, 10, 11 țfol 88 țrăpiri 88 țămăcot 5 țărnăcoț 5 țastu 150 țea 169,218 ți? 169 țicoări 87, 196 țieia 217 țiela 217 țiela 217 u țeâlântă 218 țeăli 218 uă 164, 165, 172, 180, 181, 254 țeălilănti 218 țier 48 yăiă 55, 162, 177, 187, 282 țeănă 169, 288 țierb 66, 199,210,282 uăți 56, 164, 171, 174, 181 țeapă 87, 169, 282 țimsu 102 uăyă 55, 181,206, 212, țeări 161, 169 țimșu 110 uăyli 212 țeărniri 228 țin 150, 154, 164, 169, yălă 161, 162, 179, 186, 283 țeărtă 87 țină 169, 192 yăli 164, 172 țeastă 218 ținspră 222 yăltăr 254 țeastălănta 218 ținsprăți 222 yără 161, 169, 175, 181,223 țeăstilăntili 218 ținț 221 yârbă 162, 198 țeăști 68, 218 ținți 87, 89, 221 uăsi 56, 169, 175, 180 țeia 224 ținzaț 222 yăspiț 61, 195 țeialanț 218 ținzoț 222 Vădi 200, 211 țeek 115 țireări 50, 227, 229, 237, 283 făclii 211 țel 218 țirecl'u 47, 76, 88 Uaclu 52, 135, 195, 200, 209, țela 217, 224 țireri 283 280 țelalănt 218 țirut 234 Vag 202 țel' 169,218,224 țist 154 Vagă 196, 202,210 342 Meglenoromâna astăzi Ualm 122, 199, umrăznit 121 Uam 52, 202 umsu 102 Uăpc 63,79 umtă 234 Uâpt 52, 63,70, 222 umtu 234 Uaptu 54 umut 298 Uărb 52, 66, 116 un 165,219,221 Uăr^ 52, 282 ună 16, 175,219,221 Uarp 52 ună miiă 222 Uarț 52 ună ni la 222 Uarz 107 ună sută 222 Uas71,280 unășiună 253 ubduveț 64 uneăc 255 ubduviță 64 undises 53 ubides 53 ungeau 57 ublangu 64 un^iri 91,233 ublănzori 22 unflătură 95 ublujes 64 urjg 82 ubrăz 285 uijgla 53,81, 135,280 ucras 288 uijgu 53, 81 ucinic 288 unspră 222 ud 15,74, 165, 198,207 unsprăți 61, 141,222 udă 198 unsprățilea (ăl) 141 udaiki 114 unsprăingiț 222 udbies 64 unsu 100,234 udlăsăt 73 unșă 45 udmeănă 73 unșu 108 ufițer 290 unt 21,70 uglidălă 53, 81 untu 21, 53 ugl'ides 53, 81 untură 53, 68 ugniști 82 Uocl'i 200,211 ughăr 82 Vocii! 211 uiăr 139 Voclil' 211 uidises 72 Uocl'u 52, 135, 195, 200, 209, uidisiri 228 280 uigun 81 Uodrină 286 ulitări 283 Uog 202 uj 112, 207 Uogă 196, 202,210 Umă 3, 7, 8, 10, 12, Uolm 122 umșu 110 Uolm 199 umbră 53, 65 Uom 52, 56, 202, 209 umineț 5 U6mu 209 umplari 61 Uopc 63, 79 umrăznit 105, 121 U6pt 52, 63, 70, 222 Morb 52,66, 116 UonJ 52, 282 Uorp 52, 116 Uorț 52 Uorz 107 Uos 55, 56, 280 upigcă 77 uplătniță 288 upnit 62 upoică 288 uprăviiă 288 urăc 85 urdă 53, 73 urdină 43, 73, 192 urdină 192 urdinări 50, 284, 291 urdină 192 urdini 53, 141, 196,201,284 urdin 128, 201 ur^am 170 ursari 53, 91 urzică 53, 91, 141 ureăcla 53, 76, 141,280 uris 106 uriz 106 urlări 53, 130 urlam 170 urlu 53 urli 143 urmăn 53, 121 Urma Lupului 214 urmă 15, 53, 121 ursoănă 282 usc 79, 103 uscat 77, 101 uscu 53 uslugă 288 uș 112 ușă 175,187 ușineț 5 ușinot 5 ușinoț 5 ut 74 Indice 343 utfor 186 vă veări 27 vin 15, 161, 171,206 utsid 15 vea 172 vină 49, 169, 172, 179, 280 uțidiri 23 vgăc 95, 172 vinăt 49 uu 204 veăcla 198, 208 vinățala 23 uuă 53, 55, 56, 204 vracii 208 vindiri 95, 284 uz 207 veări 284 vindu 54 uzai 15 vșăjki 114 viniri 49, 171,228,233,284 uzări 104, 228,233,242, 284 vgăică 76, 172 vink 15 uzdă 73 veăniț 288 vint70, 197,281, uziri 50, 53, 104, 187 veără 55, 56, 95, 161, 171, vintu49, 197, 281 uzoi 15 281 vinturări 227 uzori 228, 233, 242, 284 veărdi 161, 198, 208 vinulii208 uzot 234 veăr^ă 91 vinuliiă 208 veări 176, 227,232, 243,250 vinur 206 vecl'u 48, 76, 185, 198,207 vin 180 V vecnă 288 vină 49, 95, 127, 179, 205 ved 74, 172 vinur 205, 212 va 164, 172 vegl'iș 237 vinurli 212 vacă 76, 85, 95, 186, 187, vegl'u 185 vir 151, 152, 167, 172, 180 204, 263, 282 vegl'um 237 vireăn 298 vajnic 112 ver 149, 151, 169, 172, 281 virisiiă 298 văii 9-5, 129, 161, 166, 172, veră 48 vis 15, 95, 171 187, 196, 205 ver^ă 143, 208 vișnă 109 Vanei 84 vergă 87, 143, 208 vișuc 288 var 149, 161, 171, 172 veri 284 vită 49, 95 vărgă 81 vesti 288 vitrinăr 290 vaț 171,204, 212 vet 74 vitu 215 vățli 89,212,263 vevea 255 vitui 282 văcar 42, 76, 95, 139 vez 172 vituf 53, 68, 95, 134,282 văcat 70, 298 vicăiiri 227 viță 15,49, 95, 169, 172 văcot 298 vicni 78 vițal 131,200, 282 vă iri 27 vicniri 227 vițoi 200 vă iri viniț 27 viki(m) 254 vițol 200, 282 văjiniță 111 videări 56, 72, 233, 237, 241, vizitlă 69 văltur95, 68, 139 284, 292 vizu 53 val'ur 133,205 videri 48, 284 vizum 122 vămpir 61 vi^ui 187 vizura 43 Văngel 134 vi^ui 92 via 4, 42, 96, 200 văngela 133 vi^ută 234 vlădă 288 vărviri 227 viglări 81, 82, 135,227 vlăgă 96, 188 văspităc 288 vier 56, 281 vlaș 4, 5, 6, 200 vă tălări 27 vilă 161 vlau 4 vătămări 68 vimtu 281 vlășeăște 253 344 Meglenoromâna astăzi vlăcămiță 96 vuinic 78, 118, 286 zali 204 vlădică 96, 196, 210 vuinicescu 118 zămăijcări 226, 292 vlădicu 215 vuiț 202 zămlăcă (ăpa-i) 130 vlăstar 295 vuiță 45, 88, 202 zămlăscăit (că-i) 130 vleccă 96 vulăn 290 zămrăziri 121 viiiă 96 vulpeio 215 zămutriri 227 vliciri 96 vum 153, 172 zănăiătciiă 69 voastră 219 vumări 95, 120 zăntunii 202 voăstri 219 v^oj 224 zăntuniiă 103, 196,202 vodnic 73 vUostru 219 zănucl'u 103, 195, 280 voi 164, 172,224 v^oștri 219 zăpniri 62 vom 153 vurdum 73, 122 zăsrăcnii 101 vor 151, 152, 171, 172 vut70, 172 zăsridi 101 vostru 69, 172, 219 zășlăpcăiiri 227 voșcă 102 zătrimurăi 69 voștri 69, 219 z zăvărviri 227 vra 42, 96 zăvlădes 96 Vram 96, 164 zac 171, 173, 185 zăvlices 96 Vrămci 96 zădă 103, 166, 186 zăzbira 65 vrăpcăn 62 zar 174 zber 15 vrău 57 zărază 288 zbirări 104, 188 vreădnic 73 zaț 165, 166, 174 zbracă 104 vreămi 205, 285 zăți 155, 163, 174 zbrăccăit 64, 104 vreări 96, 188, 233, 250, 284 zățiri 88, 103,228,284 zburari 104 vredno 52 zăvod 289 zdrăvu ! 72, 104 vremi 15 zăbrănit 64 zdruminări 104 vremur 205 zăbrăzdes 64 zdruminăt 72 vreri 284 zăbrices (mi) 64 zeăist 280 vriemur 205 zăbucurări 299 zeănă 103, 161, 169, 173,280 vrin 96, 125, 220 zăbudni 73 Zșănă 12 vrină 220 zăbulecar 289 zgăstu 103, 280 vrinăuără 254 zăcăciri 228 zeăți 103, 222 vrut 96 zăcățătură 53 zeăzir 103, 139 val'ur 205 (ză)cuciri 287 zeăziră 20 vol'ur 205 zăcucăiiri 227 zeăzit 280 vostră 219 zădurmiri 226 zemiutres 289 voștri 219 zăduu 57, 187 zeți 155, 222 vu 166 zăfrăcni (mi) 94 zgarî 80, 104, 188 vUai 224 zăfrică (nă-i) 94 zgăirări 104 vUaștri 219 zăfrimintu (să-l) 94 zgăirări 80 vuică 202, 286 zăgăr 103 zgărpes (mi) 104 vuicăț 202 zăjre 118 zgrădă 104, 289 vuină 118 zălăfiri 226 zgură 80, 104 Indice 345 zgH118,204 zgiiă 104, 117, 188,204 zgimburări 104 zi 49, 169 zic 174, 206 zidur 206 zigă 103, 116, 187 ziniri 50, 103, 163, 171, 196, 280 ziț (tu) 90 zițiri 242 zițiț (voi) 90 Zlâta 104 zlămbQăcă 208 zlămboăți 208 zlămboc 104,188,253 zmeu 56, 104, 188 znac 104, 188 znăccă 104, 289 znăci 104, 272 znăci 272, 289 zobi 64 zoii 204 Zonă 12 zor 165,171, 174, 176 zuua 212 zuua 15, 103, 196, 204,281 zuuta 212, 254 zvimturări 98 zvonțu 98 VIII. TEXTE MEGLENOROMÂNE Textele de față au fost culese de autorul acestei lucrări în timpul anchetelor efectuate în anii 1975-1977 în satele meglenoromâne din Grecia (Lumniță, Cupă, Oșiri, Birislăv, Lungiri și Țărnareca), în Gevgelija (R. Macedonia), ca și în alte localități unde meglenoromânii trăiesc astăzi (în special la Skopje, unde aproape din toate satele meglenoromâne s-a stabilit un anumit număr de familii după războiul civil din Grecia). Ele apar în transcrierea autorului, repartizate după graiuri, oferind, în modul acesta, o imagine mai clară asupra particularităților fiecărui grai, ca și asupra deosebirilor dintre ele. Totodată, în textele de față se poate verifica partea teoretică a acestei lucrări. Deși 26 dintre persoanele anchetate astăzi nu mai sunt în viață, la sfârșitul textului va apărea numele și vârsta fiecărui informator, așa cum au fost comunicate de către fiecare dintre ei, în perioada când au fost făcute anchetele, adică așa cum au apărut și în versiunea franceză, lucrarea fiind publicată la Helmut Buske Verlag din Hamburg, în 1990, sub titlul Le megleno-roumain de nos jours. în versiunea de față am mai adăugat câteva texte de la câțiva informatori anchetați în ultima vreme, și anume de la Xantos Anastasios (Tașa lu Xanti), de 90 de ani, Dimitrios Țapis (Piti lu Țapu), de 74 de ani, Traia lu Coca, de 76 de ani, Păscălina lu Trăc^olu, de 56 de ani și Demerdziev Vasil (Vășiî lu Dimirgiia), de 76 de ani. 348 Meglenoromâna astăzi 1. GRAIUL DIN UMĂ Pitlijării! Țeări1 si dar2 prima3 groapă, maică si ziți, ați s-ou seămin simința. Groapa si zăviiăști4multu bun cu ruguzină5 și cu (năilun) nailon. Primili trei pândi6 ținți zali nu si dizviiăști7 tri8 si ăncăl^ăscă groapa, tri si iasă simința di căldură. Că si iasă, țeări s-lă dai la pitlijări sfăca9 dimineăță ăvă10 Si ărdică gămu căt lină tulă11 năltu și si luftireăști12. Seărta13 si-f zăviieș bun că s-nu ănglață14. Mantiza15 iară șiți16. Că si făcă di zeăți săntimi năl'ță, s-i! scoț un cati un și si-f sădeș ăn lăntă groăpă mai runcu17. Lă tureș18 cati neăc19 ăpu la corni20 că si căță21. Dupu ună stămană (săptămână) si-1' vădeș22 cu vădăl'ca23 și s-lă dai ăvă sfăca zuuă. Că si crească, dupu un mes24 si sădes ăn ăgru un cati un corin. Pitlijării! ăl' scoătim ăn ăgru25 di la ținți ăpril și ăl' sădim tot mesu pândi mai. La corin lă punim utroăvă cu grăn26 iertu27 tri si utrăiăscă28 răckili29 și șoăriți!30 cări ăl' măncă coririi! di pitlijări. Stoeva Ristena (Ristena ăl Ărdincănca) (61 de ani) 1) pers, a 3-a sg. de la verbul țireări, folosit impers. : “trebuie”; 2) pers, a 3-a sg. conj. prez, de la vb. dă rări “a. face”; 3) “întâi”, “înainte de toate”; 4) pers, a 3-a sg. de la vb. zaw/zn “a înveli”, “a acoperi”; 5) “rogojină”; 6) “până la”; 7) “se dezvelește”; 8) “pentru”, “ca să”; 9) “în fiecare”; 10) “aer”; 11) “țiglă”; 12) “se aerisește”; 13) (adv.)“seara”; 14) “să nu înghețe”; 15) “a doua zi”; 16) (tot)“așa”; 17) “rar”; 18) vb. turiri^ vărsa”; 19)“puțin”; 20) “rădăcină”; “un fir de roșie, planta înseși”; 21) pers, a 3-a sg. conj. prez, de la vb. cățăr^a prinde rădăcini”; 22) vb. vădiri “a. stropi”, “a iriga”; 23) “stropitoare”; 24) “lună”; 25) “ogor”, “țarină”; 26) “grâu”; 27) “fiert”; 28) conj. prez, de la vb. utrăiiri“a otrăvi”; 29) “coropișniță”; 30) “șoarecii”. Ficoru șipinu Ăș fost-ău1 un ficor și si dus-ău și-l' (si și-l') păscă boii. Țista2 ficoru șă-1 zăcăcit-ău3 șicului di un pin. Că -l'-ți prumănca4 pani, si duși ș-ăl discăcăscă5 ăi bun’ma ți si veădă, pinu ra criscut mări, năltu și iăl nu puteă să-1 jungă sicul'u. Și tunțeă si zăruga6 lă țăl pinu -Dă-riă-17 pinuli sicul'u! Texte meglenoromâne 349 - Nu ță-18 dau! - Ămă9 s-mi duc s-ou leău băltiia10 s-ti tăia! - Du-ti! - Băltii, băltii, ai si-ri tal' un pin! - Ți lucru1 11 am să-1 tal' țăl pinu, ăleă12 -ri-ță-m uăți13, ăn urmăn14 ăn tal'. - Amă s-mi duc să-1 leău focu, si vină s-ti ardă. -Du-ti! Foculi, foculi, ai si ăr^ă ună dărjăuă15 di băltiiă! - Ți mi poartă cloți16 căn ari drami17 uă18 si ărdu! Amă s-mi duc s-ou leău19 valea, si vină s-ti stingă! - Du-ti! Văii, văii, ai si stingă un foc! - E, căfcu20 dreăptă căli-n imnu21 uăți, si vin să-1 stingu țăl focu! - Ămă s-mi duc si-! leău boii', si vină s-ti bea! - Du-ti! - Boi, ai s-ou beț țeăstă valea! - Neăță22 izvoări ări uăți di s-ou bem țeă vălea! - Ămă s-mi duc si-1' vicnes23 lupii', si vină z-vă mancă! - Du-ti! - Lup, lup, ai si măncăț nișta boi! - Cată minută stocă24 ări uăți ți nă poărtă si-1' măncam țel' boi! - Ămă s-mi duc să-1 vicnes luvăcu25, si vină z-vă buuiăscă26! Du-ti! - Luvăculi, ai si tălceș27 nișta lup! - Aidi! Și luvăcu dupu lup, lupi! dupu boi, boii' dupu văii, vălea dupu foc, focu dupu dăijăuă, tan, tin și ăl tăl'ăra pinu și ficoru șu-1 lă șicului. (Aceeași) 1) perfectul compus inversat, prin care se exprimă acțiuni la a căror desfășurare n-am fost martori [ oculari, ci știm din spusele altora; 2) “acest(a)”; 3) pers, a 3-a sg. perf. compus de la vb. zăcăciri “a agăța”; 4) “i s-a făcut foame”; 5) “să-1 desprindă”, “să-1 dea jos” 6) “s-a rugat”; 7) “dă-mi-1”; 8) “nu ți-1”; 9) “dar”, “dacă nu”; 10) “topor”; 11) “ce treabă”; 12) “”bine”; 13) “sunt”, “mă aflu”; 14) “pădure” (tc. ormarfy 15) “coadă” (la instrumente, aici la topor); 16) “acolo”; 17) “crengi uscate de lemn”; 18) “aici”; 19) “s-o iau”; 20) “ce”; 21) “merg”, “urmez”; 22) “puține”; 23) “să-i chem”; 24) “vite”; 25) ‘'vânătorul”; 26) “să tragă cu pușca în voi”; 27) “hai să omori”. 350 Meglenoromâna astăzi Bătălia1 An sinorul2 di Umă veă3 ună bătăriă. Bătăria noastră ra la Âpa licuvită4. Bătăria si dără5 ăn măr^ina di văii6 iu veă mai multă apă. Din văii, pristi7 iaz, ăpa jun^eă8 pană la bătăriă. Tri9 bătăriă trubăiă mai multă ăpă dicat tri moără. Sfăca primăveără si pridără10 iăzu cări si spăr^eă di plâiur. Ăpa prin iaz vineă la bătăriă și prin bucă11 cădea pri lostu12. Uămiriil ou duțeău șăica13 la bătăriă și clo14 cu măl'urli si băteă șăica și si fațeă mai trainică. Sfăca cumăt15 di șăică veă bileășcă16 tri si știiă cări crui17 ăi18 și țeăna19 tri plătiri. 1) “dârstă”, “piuă de bătut postav”; 2) “ținut”; 3) “era”, “exista”; 4) numele localității, adică “Apa care Lecuiește”; 5) “se facea”, “se construia”; 6) “râu”; 7) “peste”; 8) “ajungea”; 9) “pentru”; 10) “se refăcea”; 11) (la moară) “scoc”, “lăptoc”, “uluc”; 12) “bară, “pârghie”; 13) “postav”; 14) “acolo”; 15)”bucată”; 16)”etichetă”,”semn”; 17)“cărui(a)”; 18)”este”; 19)”preț”. Stefanov Jovan (Vanei ăl Țfeta sau ăl Crăsti ăl Tepa) (42 de ani) Sădirea gănășor (gărnișor)1 Ăn toămna si ărău ăgrili cu boi! și cu ărăt. Trițeă iăma și la zăcățărea2 di ăpril'u simința di gănășor di mai bunii picur3 ou4 dunău5 și priună6 cu urăcul7 si duțeă și ună mulari din casă. Urăcu ară, ară8 mulareă grăpeă9 gănășor dupu iăl10, pri urdini11, dupu ărăt12. Dupu urdinu sădit, urăcu treăți încă doăuă or și la treiă brazdă iără si puni gănășor și și13 pan’lă măr^ină14. Tri15 un mes gănășoru iăsi16. Cati gămuță17 să gărpiti18, cată coriri19 ari20. Toț vreădnițil21 din tăifa22 si duc la prășiri și cu prășirea ăl ănruncă23 gănășorul la răscăcor24. Dupu țeăstă uără, gănășoru si prășăști încă ună uără. Ăcu25 n-oări ploiur si vădeăști câțiva or. La prima prășiri, ăn’namsa26 di cârmii' di gănășor, si sădes bobul27 și ticfili28. Căn vineă toămna, cu seățira ăl tăiam gănășoru și ăl dărăm29 puloăză30, âră uriiî din noi ăl frăn^eău picu31 și ăl puneău ăn un loc, âră șuma32 di gănășor ăn lăntu loc. Picurli di gănășor li dunăm ăn saț33 și li duțeăm cu vitili casă. Gănășoru si discărcă ăn treăm34 iu35 dărăm mări copă36. Din un ăgru ișău câți zeăți-doăuzâț Texte meglenoromâne 351 di furtii37 di gănășor. Dupu țea, si dunău feătili și fîcoril' din cătun și noaptea ăl lupeău38 și ăl puneau pri căsă iii39 pri pl'eămniță40 Ia uscări. Că41 si usca ăl puneău iară ăn treăm și cu sărațili42 ăl băteău. Moășili43 muler runcăiău44 ară tiniri! si mineău45 la bătiri și și fațeă sfăca căsă din cătun. Bătutul gănișor ară ăl uscam ăn ărgi46, pri păli47 și pri ruguziri48. Năpta49 ăl vinturăm și ăl puneăm ăn ămbăr50. Căn trubăiă, ămplăm gănășor ăn saț și ăl duțem la moără s-ăl măținam. Cu cutcărătkili51 ăl prindeăm focu. 1) “porumbului”; 2) “începutul”; 3) pl. de la pic “știulete”; 4) pron. pers. acc. “o”; 5) “strângeau”; 6) “împreună”; 7) “plugar”; 8) “iar”; 9) “lăsa”; 10) “el”; 11) “rând”, aici “în brazdă”; 12) “plug”; 13) “așa”; 14) “sfârșit”, “capăt”; 15) “într’un”, “în timp de un”; 16) “iese”; 17) pl. de la gămuț “grăunte”; 18) grăpiri, gărpiri^z lăsa să cadă”; 19) “tulpină”, “tijă”, “fir” (de plantă); 20) “sunt”, cf. fr. il y a ; 21) “cei vrednici”, adică “apți de muncă”; 22) “familie”; 23) vb. ănruncari“z rări”; 24) “la distanță de un pas”; 25) “dacă”; 26) “între”; 27) “fasolea”; 28) pl. de la ticfa “dovleac”; 29) vb. dărări “a face”; 30) câteva mănunchiuri de grâu, secară, porumb fac un pulog; 31) “știuletele”; 32) “tulei (de porumb)”; 33) pl. de la sac\ 34) “intrare”, “vestibul”; 35) “unde”; 36) “grămadă”; 37) pl. de la furtiiă “încărcătură pe cal”; 38) vb. l'upiri “a coji” (aici, înlăturau frunzele de pe știulete); 39) “sau”; 40) “șură”, “șopron”; 41) “când”, “după ce”; 42) pl. de la sărac “prăjină”, “lemn gros făcut special pentru a bate porumbul”; 43) “bătrânele”; 44) vb. runcăiri “a dezghioca boabele de porumb”; 45) vb. miniri “a se schimba”; 46) “curte”; 47) “velință”, “cuvertură”; 48) pl. de la ruguzină “rogojină”; 49) “apoi”, “după aceea”; 50) “hambar”; 51) “cocean” (știulete de porumb desfăcut de boabe și folosit drept combustibil). (Același) Văru Vâmițli si dărău ăn breăg1. Dijoăsa2 părți, pri iu li puneăm leămnili, ra loc răvnic3. Dinăuntra4 părți vămița si un^eă cu lut și țără. Ținți măistur5 cu mini6, cu cupăcalniți7 și cu lostur scuteau răp8 din scracă9; mai mării10 li frăn^eău11 cu văroăia12. Rap(i)li li truculeău13 prin breăg și vineău proăpi di vămița. Un iii doi măistur veă14 ănăuntm ți15 zideău ară doi iii trei năfoără lă pudădeău16 răp. Zidirea si fațeă ăn runcu17 tri si poată treățiri focu prin18 răp. La sfarșirea mai minutili răp si puneău disupră. Multi or puneăm și cati ună tinikiiă tri s-nu iăsă focu năfoără. Kirăgiil19 din tot cătunu purtău leămni uscăti di fag din munți. Și lănti leămni si ărdeău saldi20 nu di ărburi dintru că ărburli făți mări jar și ou stupă vămița și văru rămani giu21. Ună stămană22 di că si prindeă vămița tucu23 ărdeă. Țințil'24 măistur vărgii25 si urdinău26 și noăptea tri sputnirea27 focu.Dupu 352 Meglenoromâna astăzi șăpti zali si stupă ușa pri iu si puneau leămnili și pătruzaț și 6ptu di săti28 ou știptăm29 si rățeăscă30. Di că si rățeă văru, vineău iară kirăgii cu vitili și, cări cu saț cări cu sindukă31, ăncărcău și purtău var ăn Givgiliia. 1) “pantă”, “deal”; 2) “de jos”, “inferioară”; 3) “neted”, “plan”, “neaccidentat”; 4) “interioară”, “din interior”; 5) “meșteri”; 6) “mine”; 7) “târnăcoape”; 8) pl. de la râpă “piatră”; 9) “deal pietros”; 10)“cele mai mari”; 11) “spărgeau”; 12) “ciocan mare pentru sfărâmat pietre”; 13) “rostogoleau”; 14) “erau”; 15) “ce”, “care”; 16) “dădeau în mână”, “pasau”; 17) “răzlețit”, “nu alipite una de alta”; 18)”printre”; 19) “chirigii”; 20) “numai că”; 21) “viu”, “nefacut”; 22) “săptămână”; 23) “mereu”, “fără încetare”; 24) “cei cinci” (sub influența limbii macedonene, pette)\ 25) “care făceau var”; 26) “se schimbau cu tura”; 27) “ațâțare”; 28) “ore”; 29) “așteptam”; 30) “să se răcească”; 31) “lăzi”. (Același) Purtămintu1 vlășescu2 Uminețil3 noștri ruba4-!' lizeă5 multu di țel' lărițil6. Căn vineău ăn Givgiliia iii la păzăriști7, odma8 si cunușteă că țel' să9 umineț, vlaș. Bărbăteăsca nibă ra di șăică10 neagră: dulam11 neăgri și bămăveăță12 neăgri, cărap13 lun^ă, pan’di14 zănucl'i15, di lână, șărati16 și cu căciiuă ăn cap, cu gămădăn17 și cu cămeășă iără țăsută di pan^ă di casă, fără tărleăuă18. Mai năinti purtăm upință19, di că ișira țeăști ți lă zițim pirotki20 toț cu tăr21 rău ăn picoări, și la or22 și năfoără și catră iu si duțeău di si duțeău. Mai buna priminiri23 ra căn nă duțeăm la biseărică; tunțea puneăm și couli24 și țiva25 mai zănou26 pri27 noi. Mulareăsca28 nibă ra, ară, fustăn29 iii fuscă30 lunțlă pană pri sub zănucl'u și prigăc31 iii di cădife32 iii țăsut33 cu șărătur34, șirvetcă35 di gușă36 și pupărditi37 iii priligăti38 cu căvrăc39, cu cărap di lână și cu couli, acu ra sărbătoări, iii cu upință. Țăl ra purtămintu nostru di la prima căvgă40 ăncoă. Ăntru41 prima căvgă, ară, bărbățil purtău cămeș lun^ă pan’di zănucl'u și cu ^ifri42 și cu izmeăni lun^ă și cu cărapli ligăti la zănucl'u. Muierii purtău cămeș tumăti43 ară pristi iăli sucar^ă44. Ăn cap purtău șămii45 ară ăn iămă purtău și șal. Ăntru prima căvgă și ăn lăntili cătuni purtămintu ra ună turliiă46 cu nostru ară dupu căvgă lizeă uneăc47. 1) “portul”; 2) “meglenoromânesc”; 3) “locuitorii comunei Umă”; 4) “costumul”; 5) “se deosebea”; 6) “de ceilalți”; 7) “piață”; 8) “imediat”; 9) “sunt”; 10) “postav”; 11) pl. de la dulămă Texte meglenoromâne 353 “haină”; 12) “pantaloni” 13)“ciorapi”; 14) “până la”; 15) “genunchi”; 16) “colorate”, “împletite în diverse culori”; 17) “vestă care se poartă sub haină”; 18) “guler”; 19) “opinci”; 20) o marcă de opinci din cauciuc, făcute în orașul Pirot (Serbia); 21) “asemenea”, “astfel de”; 22) “horă”; 23) “îmbrăcare”, “îmbrăcămine”; 24) “pantofi”; 25) “ceva”; 26) “nou”; 27) “pe”; 28) “de / pentru femeie”; 29) “rochie”; 30) “fustă”; 31)”șorț”, “poală”; 32) ”catifea”; 33) ”țesut”; 34) “diverse culori”; 35) “batic”; 36) “gât”; 37) “îmbrobodite”; 38) “legate”; 39) “batic care se poartă pe cap”; 40) “război”; 41) “înainte de”; 42) “nădragi”; 43) “întoarse”, “suflecate”; 44) pl. de la sucărdi “sarică”; 45) pl. de la șarm'iă “batic de stambă”; 46) “la fel”, “identică”; 47) “puțin”. Tanov Gorgi (Gorgi ăl Vani ăl Duri) (54 de ani) Căprili Neăță1 lumi rău2 țel3 cări nu veău stocă4 amă5 veă6 și cări nu veău stocă ic7. Mai multu veăm căpri; oi mai neăță veă. Ăn iama, căprili li duțeăm la pămăr8 ară vitulil rămăneău uă9. Ăn veăra, toătă stoca ra uă și dărăm băcilur10. Băcil'urli li dărăm ăn ăgri iu mai uidiseă11 di păștiri și țăl cări-u veă băcila ăn lui ăgru12 dădeă și sări tri cărmiri13; tri țăl isăp14 ou dărăm băcil'a ăn lui ăgru. Că si dără băcil'a, li primul^eăm15 căprili și slăgăiău16 la cări căt lăpti ăl'-ți cădi17 si leă18. La ună 6că19 di lăpti primirit20 si slăgăiă șăsi oki di caș si leă, trei oki di urdă și trei 6ki di untu. Ără ăcu-1 lăiău lăpti21, slăgăiău la ună 6că di lăpti primirit si leă șăsi găleț di lăpti. Șăsi găleț, țeăli să șeizaț di 6ki. Prima lăiău țel' ți veău mai multu di lari22 ați năpcumta23 vineău țel' cu mai neăc24. Tri si dar băcila țireă25 si aibă mlăznicăr26 cări s-li păscă căprili și si ăibă un cutărgiiă27 tri guniri28 și un urdăgiiă29 tri s-ou iărbă urda și si pridună30 leămni tri si dără foc și băcu31, mai mării om la băcila, cări ăl dără cășu. Trubăiă tot s-iiă32 bun dărăt la văcat33 și la toț s-lă poătă dări la văcat. Stoca ou lizeăm34 că veă vitul, noătiri, birbeț, mlăzniț35, steărpi. Bășcă36 veă picurăr tri sfăca37. Cu steărpili si duțeă stirpăru amă ș-lă iăl ăl' dădeău doăuă iii trei mlăzniți că și iăl trubăiă si măncă lăpti. Vitulil si pășteău ăn iămă, ăn veăra nu veă vitul. Di că si pritreăcă38 toămna, căn nu veă viki39 pracil'40 si putireăscă41, tunțgă si punea și bășcă om, părcăr42. Țăl ăl pășteă și birbețil iii ărețil, lă zițeăm și și. Tri vitul veă bășcă om, ăl zițeăm vitulăr. 354 Meglenoromâna astăzi 1) “puțini” (oameni); 2) “erau”; 3) “cei”; 4) “vite”; 5) “dar”; 6) “erau”; 7) “deloc”; 8) “pădure cu arbuști scunzi, cu frunze necăzătoare”; 9) “aici”; 10) “stână”; 11) “convenea”; 12)”ogor”, “țarină”; 13) “nutrire cu sare”; 14) “socoteală”; 15) “le mulgeam din nou”; 16) “socoteau”; 17) “cât lapte îi revine”; 18) “să ia”; 19) “oca”; 20) “premăsurat”; 21) “iar dacă îl luau sub forma de lapte”; 22) “de luat”; 23) “apoi”; 24) “puțin”; 25) “trebuia”; 26) “păcurar care păștea caprele care aveau lapte” ; 27) “persoană care facea staulul”; 28) “pentru gonit (caprele să treacă prin strungă ca să fie mulse)” 29) “persoana care se ocupa cu producerea urdei”; 30) “să strângă”; 31) “baciul”; 32) “să fie”; 33) “timp”; 34) “separam”; 35) “capre care dau lapte”; 36) “separat”; 37) “fiecare”; 38) “pe la sfârșitul toamnei”; 39) “deja”, “mai”; 40) “țap necastrat”; 41) “să se cupleze”; 42)”cel care păștea țapii necastrați”. (Același) Trigirărea1 Ăn Umă si trigiră cu vitili. Cu vitili si purtau și snopii', cu vitili si fațeău toăti lucrili. Di că-1 dupurtăm2 snopii' năpta3 nă fațeăm ăzar4 tri trigirări. Trigirărea ra dupu pănăgir5, antru6 pănăgir nu veăm trigirări. Ăntru cativa zali7 dunăm8 băligă căt trubăiă, ună copă9, di la vaț10 și ou strujăm11 ărgea12, ou izmiturăm13 bun și ou trăgneăm14. Că si zăuscă15, lănta zuuă năsădeăm16. Granu iii sicăra, cu spicu-n sus, si năsădeă dinzur17 di strejur18 și năpcumta li puneăm vitili si trigiră. Prima, di că să-1 zăgăzeăscă19 neăc20 vitili, ăl turnăm21 vrău22 năpoi23. Năpcumta ăl scuturăm și năpcumta iară năpoi. La prima uără nu scuteam păla ară la doăuli și la treili or scuteăm. Și mai năpoi24, di că-u duscuteăm25 pala, ăl gruuiăm26 vrău cu lupăta, spițili27 răzburviti28 prin grăn si iăsă disupră și birda29 ăl prigăzeău30 vitili incă uneăc31. Și acu32 veă iără uneăc păla ou scuteăm și ăl dărâm granu copă și cu lupăta ăl vnturăm la vintu. Ăcu nu veă vintu nu puteam si vinturam și nu putea lăntu si năsădim. Ără căn ișira vitrinăcili33 năpcumta ra mai lesnic34. 1) “treieratul”; 2) “terminam de transportat”; 3) “apoi”; 4) “ne pregăteam”; 5) “bâlci”, “târg”; 6) “înainte de”; 7) “zile”; 8) “strângeam”; 9) “maldăr”, “grămadă”; 10) “vaci”; 11) “a răzui”, “a struji”; 12) “curtea”,”aria”(locul unde se treiera); 13) “măturam bine”; 14) “ungeam / treceam aria cu bălegar”; 15) “era uscată”; 16) “puneam grâul, secara cu spicele în sus în locul unde se treiera”; 17) “în jurul”; 18) “stâlp de care se leagă caii la treierat”; 19) “strivească”; 20) “puțin”; 21) “îl întoarcem”; 22) “grâul, secara etc. ce se treieră”; 23) “pe dos”, “invers”; 24) “”pe urmă”, “la sfârșit”; 25) “când o scoteam / separam cu totul paiele”; 26) “treceam / dădeam cu lopata”; 27) “spicele”; 28) “amestecate”; 29) “din nou”; 30) “îl călcau (cu picioarele)”; 31) “puțin”; 32) “dacă”; 33) “vânturătoarele”; 34) “ușor”, “lesne”. (Același) Texte meglenoromâne 355 Guvizarilur1 An Umă2 ari doăuă guvizarilur. Una-i ăn Breăznic3 ară lănta-i ăn cătun, ăn Scracă4. Țea proăpi5 di cătun ăi plitcă6, cu scală7 si disfăți8 ăn ia9 și năpta ăncloți10 nu știi pană iu11 si poăti duțiri12, că nu si ări dusă13 om. Ără țeă din Breăznic ăi zlămboăcă14. Ăcu tureș15 râpă16 ăn ia17, multu ănjos cădi. Clo năinti mulță lumi veău turită18 cumiți!19; ăl' tălcău20 și-l' tureău clo și țiva nu si știiă di iei. 1) “grotă”; guvă înseamnă “gaură”, “grotă; se pare că acest cuvânt, la origine, însemna “Grota Zânelor”, adică Guva Zânelor > Guvizărilur, de care vorbitorii astăzi nu sunt conștienți, ci pur și simplu pentru ei înseamnă “grotă”; 2) una dintre comunele meglenoromâne; 3) localitate la 5-6 km. de Umă; 4) deal pietros, în satul Umă; 5) “aproape”; 6) “puțin adâncă”; 7) ”scara”; 8) “se coboară”; 9) “ea” 10) “încolo”; 11) “unde”; 12) “se poate duce”; 13) perf. comp, “s-a dus”; 14) “adâncă”; 15) “arunci”; 16) “piatră”; 17) “ea”; 18) mai mult ca perf. “aruncaseră”; 19) “comitagii”; 20) “omorau”. (Același) Pădăru1, brăjdănP, văcăru, vițălăru Ăn Umă veă năinti din cătun lumi3 puș: văcăr, brăjdăr, pădăr și vițălăr. Pădăru ăl puneău tri tot ănu; țăl mutreă4 prin tot 16cu uminescu5 ți ra6, vitili s-nu z-ducă prin vrină siminătură, prin vrin ăgru. Ăl mutreă tot sinoru7 s-nu cumva lântili cătuni s-nu treăcă ăn nostru loc, s-nu păscă stoca8. Brăjdăru si puneă saldi9 ăn veăra, căn ra văcatu10 di vădirea11, un-doi meș12, și-l' dădeău giptu13 tri țeă14, di pri pugon15, cări căt pimintu16 veă, cum ra slăgăit17. Văcăru si punea di la Sănămedru18 pan’di Sănămedru. Și iăl si plăteă cu giptu, pri lângă19 un-doăuzaț20 di 6ki21, pri vacă22 si slăgăiă tri un an. Vițălăru si puneă di la Sămăgor^u23 păn’di Sănămedru. Țăl ăl pășteă saldi vițalil. Di că s-li guneăscă24 lumea vățli ați năpta bășcă25 ăl guneău vitalii. Seărta26 iără mai curun27 trubăiă si vină si-I prișteăptă28 vițalil, si-1 ducă căsă că s-nu si află cu văca s-ou sugă. Prima si-I ducă vițalil căsă ați29 năpcumta z-ducă s-li prișteăptă și vățli. 356 Meglenoromâna astăzi Cmetu30 ra mai mari31 om ăn cătun. Căn vineă vrin32 lucru33 ăn cătun, prima la cmetu si duțeă34 și iăl lă spunea la lumi ți trubăiăști si facă și ți nu trubăiăști si facă. 1) “paznicul”, “pândarul”; 2) “apar”; 3) “oameni”; 4) “se uita”, “controla”; 5) “al satului Urna”; 6) “ce era”; 7) “terenul”; 8) “vite”; 9) “numai”; 10) “timpul”, “sezonul”; 11) “stropit”, “irigat”; 12) “luni”; 13) “vipt”, “cereale”; 14) “pentru asta / aceasta”; 15) “pe pogon”; 16) “pământ”; 17) “socotit”; 18) “Sf. Dumitru”; 19) “înjur de”; 20) “douăzeci” 21) “ocale”; 22) “pe cap de vacă”; 23) “Sf. Gheorghe”; 24)”scoată” (din staul); 25) “separat”; 26)”seara”; 27) “devreme”; 28) “aștepte”; 29) “și”; 30) “primarul” 31) “cel mai important”; 32) “vreun”; 33) “veste”, “înștiințare”; 34) “ajungea”. (Același) Ălbinli1 Ăn Umă năinti veă și ălbiri saldi nu veă mul'ță ălbinăr că nu li puteau mutriri2 toț că, prima3 căn si ruies4, țireă5 si stai un mes di văcat6 căsă7, s-li vegl'i ruiățili8 că, acu-ț fuzeău ruiățli, li pirdeăi toăti. Ăcu nu veăi țări9 om, ți putea si sta s-li veăgla, nu puteăi si ai și ălbiri. Ălbirili căn rău buni cati trei păn’di patru ruiăță un coș10 dădeă. Ără căn nu rău buni dădeău dip11 neăc12. Mai buni rău ălbirili ăn ună mila noăuă șuti țănzaț și trei ănu (1953). Tunțea13 multă riări14 scoăsim. Nărea-u scuteam cu tot piti15 și-u puneăm prin tipții16, ați17 năpcumta18 ou stricurăm prin stricătoări19, ară pita, țea ți rămânea, ou iărbeăm20 și-u dărăm21 luminări. Nărea-u dunăm prin vrăc22 și-n iama mâncăm și dădeam din ia23, cări vea mai multă, ară luminărea si viglă24 tri la biseărică. Ălbirili căn li spăr^eăm25, musca, ți ișă26 di la țeăli27 coășă28 ți li spăr^eăm, ou dunăm toată ăn un coș, ați dărăm29 ună groapă, ou scuturăm ăn ia și-u zăvăleăm30 și murea toată musca. Țeăli ălbiri ți li lăsăm tri mumari31 li lizeăm32 din țeăli mai mării coășă. Di la pătru-ținți 6ki coș ănjos nu-1 lăsăm tri mumă, că țăl nu puteă si iăsă din iarnă. Căn videăm că c6șu dună multă riări ăl zăărdicăm33 pri scandur iii pri pl6c34 și tunțea ălbirili dărău și lănti piti ăn jos și toăti si umplau cu riări. 1) “albinele”; 2) “să se ocupe de ele”; 3) “la început”; 4) “se roiesc”; 5) “trebuia”; 6) “timp”; 7) “acasă”; 8) pl. de la nz/ac“roi”; 9) “astfel de”; 10) “stup”; 11) “prea”, “foarte”; 12) “puțin”; 13) “atunci”; 14) “miere”; 15) “faguri”; 16) “tăvi”; 17) “și”; 18) “apoi”; 19) “strecurătoare”; 20) Texte meglenoromâne 357 “fierbeam”; 21) “faceam”; 22) “urcior”, “vas mare de lut în care se păstra mierea”; 23) “ea”; 24) “se păstra”; 25) li spăr^eăm albirili “luam stupul de albine și începeam procesul de scos miere”; 26) “ieșea”; 27) “acele”; 28) pl. de la coș, adică “stupuri”; 29) “faceam”; 30) “acopeream”, “îngropam”; 31) pl. de la mumă “matcă”; 32) “alegeam”; 33) “ridicam puțin”; 34) “plăci”. (Același) Moara Ân cătunu nostru veă doăuă moări: una disupră, ra1 ăl Vani Lungu și cu ăl Tănâs ăl Mucl'a priună2 și, lănta3 dijos, ăl Vani ăl Minei și ăn dinăpoăia4 vreămi ou veă Goșa. Prima moără ou căță5 ăpa di vălea iu6 spilău muierii ară țea dijoăsa ou căță și ăpa di Brariă7. Murăril'8 si urdinău9 cu stămana10 și căn măținău ăș lăiău și uiem11: ținți12-șăsi 6ki la suta di oki di giptu13. Giptul ăl puneău ăn coș și clo veău răbuș14 și videău cati oki ăi15 și și-ș lăiău16 uiem. 1) “era”; 2) “împreună”; 3) “cealaltă”; 4) “ultima”; 5) “capta”; 6) “unde”; 7) localitate în Umă; 8) “rporarii”; 9) “se schimbau cu rândul”; 10) “săptămână”; 11) “partea de grâu măcinat ce-i revine morarului pentru serviciul făcut”; 12) “cinci”; 13) “vipt”, “cereale”; 14) “răboj”; 15) “e ”, “este”; 16) “luau”. (Același) Cum ou trec zuua Dimineăsta1 căn s-mi scol, prima2, prima s-mi zăkăptin3, s-mi spel și si ved vrină4 scăfa5, vrină lingură di seărta6 acu7 ări di spilări8, li zăspel9, ăl prindu10 focu, căn si scoală tăifa11 si ăibă foc. Năpcum12, acu13 am vreămi, leău metura și zămetur14. Că si scoălă toț, nă-ntribam lină-lăriță15 cări ți țirem16, cări țeări cai, cări țeări lăpti, cări țeări pani cu caș, țivugode17 pridunam18, săbăileă19 mâneam. Năpcum, tiniri!, măm’sa cu tăt’su, si duc la lucru ară io cu ficoril' căsă mi joc; căn mi-nțertu20, căn mi răd21 cu iei', gămbuș22 dar23. Căn vini vreămea tri s-lă dar rucoc24, ăl zădormu25 micul, dar ți pot, căn mai bun26 căn mai nibun27, amă ie! că si vină di la lucru află rucoc. Nu zic țivă28, ți si ăflă țeă măncă. Și că nă pridunam29 seărta toț di bun mai bun nă treățim30. 358 Meglenoromâna astăzi 1) “dimineața”; 2) “întâi”; 3) “mă pieptăn puțin”; 4) “vreo”; 5) “pahar”; 6) “din seara trecută”; 7) “dacă”; 8) “de spălat”; 9) “le spăl repede”; 10) “aprind”; 11) “familia”; 12) “apoi”; 13) “dacă”; 14) “dau cu mătura puțin”; 15) “unii pe alții”; 16) “cine ce vrea”; 17) “ceva”; 18) “strângem”, “scoatem la masă”; 19) “dimineața”; 20) “când mă cert”; 21) “când glumesc”; 22) “distracție”, “petrecere”; 23) “fac”; 24) “prânz”, “masa de prânz”, “mâncare”; 25) “adorm”; 26) “reușit”; 27) “nereușit”, “mai prost”; 28) “nimic”; 29) “ne strângem”; 30) “petrecem”. Jovanova Vida (Vida ăl Vani ăl lana Bikaru) (68 de ani) Bobul1 Ăl sădeam gămișoru2 și dupu cativa zali nă duțeăm și ăl sădeam bobul cu sapa. Cati trei urdin3 ăn leăuă4 dărâm, ăți sădeam cati pâtru-ținți gămuță5 ăn groapă și-1 zăvăleăm6. Că ișâ bobu, ăl prășâm priună cu gămișoru. Că si cuțeă7 gămișoru, prima bobul ăl dunam, nâpcum și gămișoml ăl dunam. Ăl ăncărcâm pri viti, snop ăl duțeăm casă, ăl puneam ăn ărgi8, ăl șimeăm9 si uscă, ăl băteăm cu săracu10 și ăl dunam ăn tinikii11, ăn cănti12, ăn saț, cări ăn ți veă. Ți si duțeă13 prin martin14, gămuț dupu gămuț ăl dunăm. Și năpcum, ăn iama, nă puneam si iarbă și nă mâncăm bob. l)”fasolea”; 2)”porumbul”; 3) “rânduri”; 4) “fâșie de pământ”; 5) “grăunți”, “boabe”; 6) “acopeream”, “înveleam”; 7) “se cocea”, “era copt”; 8) “curte”; 9) “întindeam”; 10) “prăjină”, “par gros, special pentru bătut porumbul, fasolea”; 11) “vas de tinichea”; 12) “vas pătrat, de tinichea, de vreo 15 kg, în care de obicei se pune brânză sau măsline”; 13) “fugea”; 14) “părți”. (Aceeași) Pătătili1 Prima, prima noi dărăm groăpi cu mătica2 și puneam ăn groapă cati trei pătăti. Unu dără3 groăpi, lăntu puneă pătăti, lăntu li zăvăleă4. Ără5 mo6, în năpoăia7 vreămi, pătătili li sădeâm cu boii'. Urăcu8 ără, ară noi ăn brăzdă slăgăm9 pătăti și iăl la lănta uără, căn si turnă10, la lănta brăzdă, li zăvăleă Texte meglenoromâne 359 pătâtili cu ărătu11. Ună brazdă răpusăm12 și la lănta brazdă iară sltgăm pătăti. Țeăli13 pătătili criștgău și năpta, dupu un iam di văcat14, nă turnăm s-li prășim15. Li prășăm ună yără16, dQăyă or17. Căn ray pătătili la vidă18, li vădgăm19. Căn jun^gău20 tri21 scoătiri22, nă duțgăm cări cu mătica23, cări cu dikel'u24, li scutgăm, li dunăm25 pătătili ună cati ună, li pungăm ăn saț, li ăncărcăm pri viti și li duțeăm căsă. Năpcum, li lizgăm trei vrasti26: țgăli27 mai minutili28 li dădgăm la porcă29, sreădnițili30 li lăsăm tri simință ară mai mării31 li mâncăm iii32 din iăli33 vindgăm tri vrin dinar si lăm34, si cumpăram sări, șiker35... 1) “cartofii”; 2) “sapă; 3) “facea”; 4) “învelea”, “acoperea”; 5) “iar”, “pe când”; 6) “acum(a)”; 7) “în ultimula (vreme)”; 8) “plugarul”; 9) “lăsam (să cadă)”; 10) “se întorcea”; 11) “plugul”; aratul era făcut din lemn, iar plugul este făcut din metal; 12) “ne odihneam”; 13) “cti” (cartofi); 14) “timp”, “vreme”; 15) “prășim”; 16) “oară”, “dată”; 17) pl. de la “pară “ori”; ÎS “teren care se poate iriga”; 19) “le irigam”, “le dădeam apă”; 20) "când venea timpul"; 21) “de”, "pentru"; 22) scos", "cules"; 23) “sapă", "săpăligă"; 24) “sapă cu doi dinți pentru scos cartofi”; 25) “le strângeam”; 26) “alegeam”, “triam”; 27) “cei”; 28) “mici”; 29) “porci”; 30) “cei de mărime mijlocie”; 31) “mari”; 32) “sau”; 33) “ei” (cartofii); 34) “luăm”; 35) “zahăr”. (Aceeași) Cum tricum noi an prima căvgă1 Căn ram mică io, di șăsi ari, tunțga veă2 mări căvgă yă3 ăn nostru loc. Topurli4 săldi5 buuiău6 și nărodu7 si spărgă și nă trăsăra8 di yă9, toț si fuzim10 dipărti. Căn kinisim11 di căsă, ăldi tăti și măma li ăncărcăra lucrili12 mai zăbuni13 ți rău tri primgănă14, tri viti15 și tri mâncări. Că vinim ăn un trap16, la Cămic17, și noi veăm18 clo19 ăgru20, nă fuzira găl'irili di pri iăpă. Că si zălăgara21 toț dupu țeăli găl'irili s-li căță22, rămăsim noi cu măma, cu doda23 mică și cu frăti-riu24 Vanei. lăl25 ra mai mic și măma ăl țăngă ăn brăță ară mini mi țăngă di mană. Ăldi tăti și doda mări lăgău26 dupu găl'iri s-li căță că s-nă vem măncari ăncloți27, s-nu im28 flămungă29. Măma ăl țăngă Vănci ăn brăță, mini di mană mi vlică30 ară31 doda di sucărdi32 si țăngă și sădi33 nă dinzurăm34 di ună căpină35 că iăpa mudcă36. Ăldi tăti, ară, nu-1' vgă si vină37 și măma sădi vicăia38: ilaț39, lăsăț-li găl'irili, fidâril' s-ri-il40 muccă iăpa. Tăti vini, oy căță41 iăpa și ăndirgăsim42. Călga ra multu lungă. Că imnăm43, imnăm, io mi umărăi44 și nu putgăm imnări viki45. Măma nu putgă s-mi Igă ăn brăță, tăti vitili li mutrgă46 că s-nu 360 Meglenoromâna astăzi prăvărteâscă47 și io-ri rămăș48 di la iei. Mi junsi49 ună nină50, ă! zițeăm nina Cană, ra multu răuă amă că mi vizu, că io ram rămasă51, mi la52 și mi puși pri mască53 și li junsim aldi mama. Că li junsim, tăti mi la neăc54 ăn brăță, mi zăpurta55 amă nu putea că-ri ram di șăsi ari și iară mi lăsa. Mi vlicău56 di mană și ișim ăn un cătun, Disări ări rămași ăn criial57 că-! zițeău, și clo, că nă discărcăra58, toț țireăm59 ăpu si bem. Baba60 ra giiă61 incă62, nă la di mană, nă duși la ună turkincă63, nă deădi64 ăpu și nă deădi la toț cati ună meără65 roși. Di clo, năpcum, nă diisăra ăn Săr biiă66, ăn un cătun ți nu veă niți un bărbăt, sădi67 muler. Toț bărbați! rau dunăț68 la căvgă. Țeăli69 niști feăti, mar, di dragă, niveăsti tri tucmiri70. Âcu ram minuț71, sădi nă lăiău, sădi si aibă soț72. Noi nu știiăm di frică și ram bucuroăsi că ram pri pemiți73 albi culcați. Năpcumta, zisăra un văcat74 că girmării!75 fug. Tricu țea vreămi și vini urdiini76 s-nă turnam77 năpoi. Că kinisim78 di cloți vinim ăn Niș și clo-u pirdum băba și idvăi79 mantiza80 ou fiara81. Băba-u flăm ară deădi82 ăș muri, clo-1 lăsam, ăn Niș. Kinisim di cloți și că vinim ăn un cătun, si zițeă Grădeț, clo durmim ăn căli. Noi ram toț pl'iri di piducl'i83 și nă lăiău84 aldi măma și sub ună punți nă căftău85, nă curău86 di piducl'i. Piducl'i! vrea s-nă măncă87. Căn junsim ăn Cumănuva88, cloți durmim ună seară și năpta vini un pămpur89 și zisăra că s-nă ducă ăn Givgiliia. Nă diisăra ăn Givgiliia, la ună mări căsă, amă nu veam ți si măncam. Noi, ficureămea90, că nă sculăm dimineața, dunăm pracki91 di cămic92 si dărâm foc. Uăți vea și rap93; nă lăiău, nă dădeau pani și cati neac94 uris95 și noi nă bucurăm. Din Givgiliia iără nă turnam ăn Umă. Căsili rau zăumisiti96 și neac cati neac li pridăram97 și nă pridunam98. 1) “război”; 2) “era”, “avea loc”; 3) “aici”; 4) “tunurile”; 5) “numai”; 6) “trăgeau”; 7) “poporul”; 8) “ne-au retras”, “ne-au evacuat”; 9) “aici”; 10) “să fugim”, “să mergem”; 11) “când am plecat”; 12)“lucrurile”; 13) “mai bune”, “mai de calitate și necesare”; 14) “de schimb”; 15) “pentru vite”; 16) “vale mică”; 17) localitate în Umă; 18) “aveam”; 19) “acolo”; 20) “ogor”, “o proprietate”; 21) “începură să alerge”; 22) “să le prindă”; 23) pentru un frate sau o soră dodă înseamnă sora mai mare decât el / ea; 24) "frate-miu”; 25) “el”; 26) “alergau”; 27) “încolo”, “pe drum”, “în locurile unde ne duceam”; 28) “să nu fim”; 29) “flămânzi”; 30) “mă trăgea”; 31) “iar”; 32) “sarică”; 33) “numai”; “încontinuu”; 34) “fugeam înconjurând”; 35) “un mur”; 36) “mușca”; 37) (nicidecum) ”nu veneau”; 38) “striga”; 39) “veniți”; 40) “să mi-i”; 41) “a prins iapa”; 42) “am continuat (drumul)”; 43) “după ce am mers”; 44) “am obosit”; 45) “mai” (nu mai puteam merge); 46) “avea grijă”; 47) “să nu răstoarne încărcătura”; 48) “am rămas în urmă”; 49) “m-a ajuns din urmă”; 50) “mătușă”; 51) “rămăsesem în urmă”; 52) “m-a luat”; 53) “cătâr”; 54) “puțin”; 55) “m-a purtat Texte meglenoromâne 361 puțin”; 56) “mă trăgeau”; 57) “în minte”; 58) “ne-au descărcat”, “ne-au oprit”; 59) “vroiam”, “căutam”; 60) "bunica”; 61) “era în viață“; 62) “încă”; 63) “turcoaică”; 64) “ne-a dat”; 65) “măr”; 66) “Serbia”; 67) “numai”; 68) “înrolați”, “mobilizați”; 69) “cele”; construcția este un calc după maced. tie edni devojki, adică, mot ă mot, *“cele niște fete”; 70) “ajunse la vârsta de logodnă / de măritat”; 71) “mici”; 72) “prieteni”; 73) “perne”; 74) “un timp”; 75) “nemții”; 76) “rândul”, “momentul”; 77) “să ne întoarcem”; 78) “am plecat”; 79) “de-abia”, “cu greu”; 80) “a doua zi”; 81) “au găsit-o”; 82) “bunicul”; 83) “păduchii”; 84) “ne luau”; 85) “a curăța de păduchi”; 86) “a curăța”; 87) “erau să ne mănânce”; 88) Kumanovo, oraș în R. Macedonia; 89) “tren”; 90) “copiii”; 91) “surcele”; 92) pl. de la “dud”; 93) “arabi”; 94) “puțin”; 95) “orez”; 96) ’puțin dărâmate”; 97) “le-am reparat”; 98) “ne-am adăpostit”. (Aceeași) 362 Meglenoromâna astăzi 2. GRAIUL DIN ȚĂRNARECA Io ies1 di tăifa2 ău Bujina: Văngel ău Bujina. Bănez3 tu4 Scopia ari ingiț5 și șăsi di ari. Frați, soră, riă6-s tru7 cătun. Vinira, ăl' vi^ui șiu8 sora șiu frătili. Am frați tu Vurgăriiă9: lămbol băneă^ă. Am băiă10 tru Novi Păzar și iă clo cu strina11 și cu ficorla12. 1) “sunt”; 2) “familia”; 3) aromânism: “locuiesc”, “trăiesc”; 4) arom. “în”, “la”; 5) (deja de) "douăzeci”; 6) “îmi”; 7) “la”, “în”; 8) “și”; 9) “Bulgaria”; 10) “unchi”; 11) “mătușă”; 12) infl. arom. “copiii”, în loc de “ficoril”. Bozinov Vangel (Văngel ău Bujina) (62 de ani) Pricăzma1 ău2 murărlu un murăr tru nostru loc. ȚăF murărlu, cări nir^eă4 clo-P mincună6. Iăl lă ^ățeă7 la uămiri: “acu știi mincună si mi mincuri ăs țu-u dău8 feătă șiu moără; acu ti mincun io, ăs țu-u leău farina”. Bun amă, cări ți nir^eă, estu murărlu scuteă cati ună mincună șiu 1-u lăiă9 farina. Ună ^uuă10, un cătuneăn11 pitricu12 doi ficor la moără șiu si tumăra fără farină. Ăl pitreăți mo nainiscantu13 ficor șiu-! ^ați: “s-nu ner^ la deădu14 kosi15 că acu ț-u lea farina ăs ti rup di kutec16 poă17”. Șiu țăl ^ați: io s-nerc la deădu kosi, dimec18, si videm ți deădu kosi-i țăl”. Ăl ăndireăsi19 și ficorlu neărsi culoți20. - Dubar den21 deădu kosi! - Dubar den! - Țe dar?22 - Bun23. - Scultă-ncoă24, ^ați murărlu, antru25 ți si zăcățam26 s-u dărâm farina ăs nă cățam s-nă mincunam27. Ăcu28 mi mincuri, am feătă, mo-i tri mărităre, șiu feătă șiu moara, ^ați, s-țu dău. Ăcu ti mincun, s-țu leău farina. - Văji29, deădu kose! Si cățăra culoți căuli30 șiu ficorlu ăl ^ați moți31: - Ți mincuri32 știi, deădu kosi? Texte meglenoromâne 363 - Ă bră ună vulpi uăftăr33 la păzăriști34, ^ați deădu kâsi, singură ș-u vindea coaja35. - Sfarșiș?36 - Sfârșii37. - E bră, deădu kosi, ăs-ță spun io ună pricăzmă. - Mi țe? - E, scultă moți. Noi veăm, ^ați ficorlu, ună ărgă38. Bun’ma39 ăn țea ărgea tăti băga un gugoș40. Țăl gugoșlu, ^ați, că si fgăsi41 mări, ău căța42 toată ărgea. Șiu treăți unhi43 și țlați: rucă-1' ketră44, rucă-I țără45, rucă-I ketră, rucă-I țără. Că feăsim46 șiți47 si dăra un ăgru, ăntreg campu stri48 gugoș49. Șiu si sui50 tăti, țăl ăgru ău51 siminam grăn52. Vini veăra, nă suiam, ^ați, ău sițiram granlu, ău trigiram53 stri gugoș, dărâm pl'eămniță54 stri gugoș, ou pusim55 pala56 tu pl'eămniță, ău ăncărcam grănlu șiu vinii si mățin57 la tini, ^ați. Si sfârși58 granlu ară tu încă mi sculță cări ti mincună. E, ămăn bră59, dău mana, ^ați murărlu, tu ieș ma mincinos di mini. Mo, ^ați kosi, șiu feăta șiu moără ăs-țu dăy. Lea-u granlu ați s-iniț60 cu tat’ta61 s-ou dărâm numta62. Tăt’sa știptă șiu căn ău vi^u ficorlu ^asi: - Bră, iu măținăș? - La deădu kosi. - Mi cum bră nu ti mincună? - Mară63 nu mi mincună amă mo si neăm64 la iăL - Căte?65 - Că-u mincunăi. - Mi cum bră? - Ăs-ță spun poiă66, amă mo si neăm șiu feăta șiu moara noăstră-i. - Bră ămăn! Si sculăra di culoți67, neărsăra68 la murărlu șiu deădu kosi l'-u deădi mana că ficorlu ma mincinos ăi69 di iăl, l'-u deădi feăta, ărmăsi70 la deădu kosi ficorlu șiu io di culo ăn71 vin căsă72 uă73 șiu moți74 im75 tru treămlu76 nostru. l)”povestea”; 2) “lui”; 3)”acel”; 4) “mergea”; 5) “îl”; 6) “păcălea”; 7) “zicea”; 8) “îți voi da”; 9)“i-o lua”; 10) “o zi”; 11) “un țăran”; 12) “a trimis”; 13) “cel mai mic”; 14) “moș“; 15) “spân”; 16) “bătaie”; 17) “pe urmă”, “pormă”; 18) “deci”; 19) “l-a trimis, însoțindu-1 până la un anumit punct”; 20) “acolo”; 21) “bună ziua” (maced. dobarden\, TT) “ce faci?”; 23) “bine”; 24) “ascultă” (calc după maced. slusaj vamdy 25) “înainte de”; 26) “de a începe”; 27) “să ne păcălim”; 28) 364 Meglenoromâna astăzi “dacă”; 29) “de acord” (maced. vazfy, 30) “să facem pariu”; 31) “acuma”; 32) “păcăleli”, “isprăvi”; 33) “alaltăieri”; 34) “piață”; “”pielea”; 36) “ai terminat?”; 37) “am terminat”; 38) “arie”, “curte”; 39) “e bine”; 40) “nuc”; 41) “se făcu”; 42) “a cuprins”, “a acoperit”; 43) “cineva”; 44) “piatră”; 45) “pământ”; 46) “făcurăm”, “am procedat”; 47) “astfel”, “așa”; 48) “pe”; 49) “nuc”; 50) “s-a urcat”; 51) “îl”; 52) “grâu”; 53) “l-am treierat”; 54) “șură”; 55) “am pus-o”; 56) “paia”; 57) “să macin”; 58) “s-a terminat”; 59) “o, Dumnezeule”; 60) “să veniți”; 61) “cu tatăl tău”; 62)”nuntă”; 63) “măi”; 64) “să mergem”; 65) “de ce?”; 66) “îți voi spune pormă”; 67) “acolo”; 68) “s-au dus”; 69) “este”; 70) “a rămas”; 71) “îmi” (refl., după maced. si doagam “vin”, “mă întorc”); 72) “acasă”; 73) “aici”; 74) “acuma”; 75) “suntem”; 76) “prima încăpere când se intră într-o casă”, “intrare”, “vestibul”. (Același) Trigirărea1 Tru2 cătun noi tri3 si trigiram trubăiă si ău duțim mănuclali4 la ărgă5 prot6. Dapă7 țea, că vea si ină8 ret9 la mantiza10 dimineăsta si trigiram, veă s-ou ămim11 ărga încă di seara, ou prăscăiim12 cu apă, ou ămim tri si stringă țâra13, s-nu leătă14 țâra. încă noaptea săbăilea15 vrea s-li năsădim16 mănuclali17, vrea s-ou dărâm dicăna18 încă di la seara azar19 cu stămăr20 șiu veă s-ou vădim21 poia22. La dimineăsta săbăilea vea s-li năsădim mănuclali șiu vea s-ănjugam boila23 șiu vea si zăcățam24 si trigiram. Că vea si răzdrubeăscă25 granlu26, vea s-ău turnam27 ună uără cu ilili28, doăuă or cu ilili, poia că vea si făcă ma minut29 vea s-ou turnam cu cărpătokla30. Dapă cărpălok, doăuă or vea s-ău turnam31 cu lupătili32 șiu zăpărăm33. P6ia-u dunăm cup34 șiu zvimturăm35. Dapă zvimturări, granlu ău băgăm tru ămbări36, ară păla37 tru pleămniță38. 1) “treieratul”; 2) “în”; 3) “pentru”, “ca să”; 4) “snopii”; 5) “aria”, “curtea”; 6) “mai întâi”; 7) “supă”; 8) “să vină”; 9) “rândul”; 10) “a doua zi”; 11) “a curăța”; 12) “stropim”; 13) “să se întărească pământul”; 14) “să nu iasă”; 15) “dis-de-dimineață”; 16) “punem snopii într-o anumită ordine în arie”; 17) “snopii”; 18) “un fel de grapă care avea pietre tăioase pentru a face mărunt cerealele de treierat”; 19) “pregătită”; 20) "pietre tăioase"; 21) “s-o stropim / udățn”; 22) “după acea”, “pormă”; 23) “boii”; 24) “să începem”; 25) “să se fărâmițeze”, “să se mărunțească”; 26) “grâul”; 27) “să-1 întoarcem”; 28) “cu furcile”; 29) “mărunt”; 30) “cu furcile mari”; 31) “să-1 întoarcem / răstumăm”; 32) “cu lopețile”; 33) “încetam”; 34) “grămadă”, “morman”; 35) “vânturam”; 36) “hambar”; 37) “paiele”; 38) “șură”. (Același) Texte meglenoromâne 365 Vulpea șiu1 eșlu2 Ăs spunim3 ună pricazmă4 mo tri liuț5, tri6 vulpe șiu tri eș. Eșlu cu vulpea si fiara7 ună vreămi8 tru ună văii9, clo10 tru arină11 iu12 si pirpileău13 șiu zăcățâra14 z-dără muăbet15 cari cati mincuri știiă. Vulpea-! ^ați16 că ia știiă ma17 mub8 mincuri. A eșlu ^ați: “e, mo că-s lucram priună ăs li spunim mincurila șiu ăz videm19 cări ma multi știiă. Ra toămna catră ăvgus meslu șiu mo zăcățăra si șătăiăscă20 șiu si căftă21 vrină uuă22 si mancă. Trăgnira23 la ună uuă, nergu24 culoți amă eșlu prot25, poă26 vulpea dapă27 iăl și-ș mancă uuă. Bun amă, neărsi dumăkinlu28 culoți29, că măntreăști30 uua măncătă. Măntreăști diră31 di eș șiu dumăkinlu dăra32 ună dupcă33, ău ănvăli34 dupcă șiu ăș fu^i căsă. Și eșcă35 moți36 știiă călea. Trăgnira călea si neărgă mo iară si mancă uuă. Prot eșlu, cum găzeă37 clo, clup38 tu dupcă, eșlu că^u năuntru. Șiu vulpea mo-! ^ați: “țe dărâm mo? spuni vrană mincună”. “Mincună nu știu io vulpeio”, (lăți eșlu, tucu39 dău mana ăs nă puzdrăvim40 șiu tu s-ță ner^ă41, mini, ^ați, mani dimineăsta ăs mi tălcăscă42 țăl43 ți-u ări44 iria45. Feăsi cicorlu s-!u-u da46 vulpea șiu estu si zăcăci47 di cicor șiu liti48 șiu fugiră. E, mo s-neărgă49 la ăltu loc si mancă uuă că si spăreăra. Trăgnira, vulpea năinti mo, eșlu dapă ia, s-neărgă la ăltă iriă. Ună seără, doăuă ser, trei ser. Manta^uuă50 neărsi 6mlu, măntreăști uua măncătă mă di vulpi șiu estu năpneăști51 ună păidă52 s-ou căță53 vulpea. Șiu eșcă54, că si stimni55, trăgnira la-ncul6ți56, nerc la iriă, vulpea năinti, tac!57 di cicor58. - Mi mo?59- ^ați vulpea. - Mi mo tu știi multi mincuri - ^ați eșlu. - Io știu multi mincuri amă mo li gărșii60 toăti - ^asi61 vulpea; “acu știi tu vrană62 mincuriă, spuni si scăpăm, acu nu s-mi tălcăscă63 mani dimineăsta”. - E, bun - ^asi eșlu - io s-ță spun ună mincuriă; toătă noaptea n-oări si zădorriă64, ați mani dimineăță, căn ăs ină antru65 pirirea66, s-ti faț - ^asi eșlu -că moărtă. Căn ăs ină țăl găzda67 ăs-ti disfăcă68 din păidă, că moartă ieș, șiu tu ăs liteș69, la fugă; - ai, bună noăpti! - bună noăpti!” Ăș fu^i eșlu șiu vulpea toătă noăptea nu-ș zădurrii șiu vrană70 vreămi, antru zor71, si feăsi72 ca moărtă. Căn neărsi dumăkinlu73 manta^uuă74 la iriă ou veădi vulpea cățătă75 tru păidă amă moărtă. Ău disfeăsi di tu păidă, ău ruca76 dinăpoi77 șiu mo s-u băgă iară păidă tri si căță ăltă vulpi. Șiu vulpea că sprăsni78, ioc!79 366 Meglenoromâna astăzi Căn neărsi vulpea la eșlu tru văii estu-1' ^ați: - Scăpăș? - Scăpai - ^asi vulpea. - S-nu ti faleș80 că știi tu ma mu?1 mincun di mini; io știiu ună amă bună”. 1) “și”; 2) “ariciul”; 3) “vom spune”; 4) “poveste”; 5) “animale sălbatice” (sl. veche lihot)\ 6) “despre”; 7) “s-au găsit”; 8) “un timp”, “într-un moment”; 9) “râu”, “vale”; 10) “acolo”; 11) “pe nisip”; 12) “unde”; 13) “tăvăleau”; 14) “începură”; 15) “să vorbească”; 16) “zice”; 17) “mai”; 18) “mult”; 19) “”vom vedea”; 20) “să se plimbe”; 21) “să caute”; 22) “niște struguri”; 23) “plecară”; 24) “merg”; 25) “primul”; 26) “apoi”; 27) “după”, “în spatele”; 28) “proprietarul”; 29) “acolo”; 30) “ce să vadă”; 31) “urmă”; 32) “făcu”; 33) “o groapă”; 34 ) “a acoperit-o”; 35) “aceștia”; 36) “acuma”; 37) “pășea”; 38) “clup” (onomatopee); 39) “ci”; 40) “să ne luăm rămas bun” (maced. da se pozdravimey, 41) “tu ai să pleci”; 42) “mă va omorî”; 43) “cel”; 44) “ce o posedă”; 45) “via” 46) “întinse să-i dea piciorul”; 47) “se agăță”; 48) “a ieșit”; 49) “să meargă”; 50) “a doua zi”; 51) “întinde”; 52) “cursă", “capcană”; 53) “s-o prindă”; 54) “aceștia”; 55) “când se întunecă” (maced. se stemnîy 56) “încolo”; 57) “tac” (onomatopee); 58) “picior”; 59) “și acuma”; 60) “le-am uitat”; 61) “zise”; 62) “vreo (șmecherie)”; 63) “o să mă omoare”; 64) “să adormi”; 65) “înainte”; 66) “de revărsat de ziuă”; 67) “proprietarul”; 68) “să te scoată" (din cursă); 69) “s-o iei” (maced. leta “a zbura”); 70) “într-un” (timp); 71) “înainte de a se crăpa de zori”; 72) “se prefăcu”; 73) “proprietarul”, “stăpânul”; 74) “a doua zi”; 75) “prinsă”; 76) “a aruncat-o”, “a pus-o”; 77) “în spate”; 78) “a șters-o”; 79) “a dispărut” (tc. yoky, 80) “să nu te lauzi”; 81) “mult”. (Același) Cătunlu nostru Nâstru cătun prot1 ra cistu2 vlășescu3, ni garță4, ni măkidonță5 no avea. P6ia6 insănlu7 lă si mărită di Griva, si leă măkidonki8, șiu șiți9-u burvira10 toată limba noastră. Cătunlu nostru veă multi muler loăti11 di tu măkidunicești cătuni șiu di culo poâ veă loătă multi lăfur12, buruviti13 țe săn14. Cătunlu nostru veă ună sută obzaț șiu trei (183) di căș15, di taifur16 la prota căvgă17 șiu moți la 1946 - 1949 vem ună sută di culiț18 ficor, kiriț19 toț. Veăm și băseărică. Băseărica ra Sfiti Atanăs, vetcă20. Veău cățătă21 si dără și ună nova22 băseărică, ou ănvălira23 amă părli24 nu gumsira25 șiu țeă băseărica nu si dăra. Mo si spun ună pricăznă, pricăzna-i s-iescă26 țeă ți noi antru mgiț27 șiu șăpti di ari nă răsturim28 di tru cătun șiu cati vrană uără29, că mo, nă flăm30 un cu ăltu, Texte meglenoromâne 367 cari di tu Rusiiă, cări di tu Puluniiă31, cări di iu si iescă32, ună uără nă flăm. Moți33, uăți34 ți35 șidem, vinira trei uămiri la gosti36, la mini. Unlu-i Diuniș ău Căsuța. Mă io nai37 multu mi răduies38 că, dapă ingit șiu șăpti di ari, nă vi^um39 cu cătuneănlu40 Năci ău Beta ți vini di tu Rusiiă. Di tri țea41 mo uâ mancă pani Diuniș cu țeăpă42 șiu cu caș ți-u43 cumpăram di Prilep44; ăi45 multu gun46. Di tri țea io ^ăc47 că ăi multu bun și nă răduim48 că im49 și dunăț50 priună51, noăstră limbă, noșcă52 cătuneări53. Dapă niscan54 vreămi ăs ină55 șiu ăbță di tu Rusiiă, s-nă videm, încă ma mul56 s-nă răduim. 1) “la început”; 2) “curat”; 3) “meglenoromânesc”; 4) “nici greci”; 5) “nici macedoneni” (slavi); 6) “apoi”; 7) “lumea”; 8) “macedonence”; 9) “așa”; 10) “o amestecară”; 11) “luate (în căsătorie)”; 12) “cuvinte”; 13) “amestecate”; 14) “ce sunt”, “care se întâlnesc”; 15) pl. de la “casa'; 16) “familii”; 17) “război”; 18) “răniți”; 19) “pieriți”; 20) “veche” (maced. vetka); 21) “începuseră”; 22) “nouă” (maced. nova); 23) “au acoperit-o”; 24) “banii”; 25) “n-au fost suficienți”; 26) “să fie”; 27) “acum douăzeci”; 28) “ne-am împrăștiat”; 29) “din când în când”; 30) “ne găsim”, “ne întrunim”; 31) “Polonia”; 32) “de unde o fi”; 33) “acuma”; 34) “aici”; 35) “ce”, “cum”; 36) “în vizită”, “ca oaspeți” (maced. na gosti); 37) “cel mai”; 38) “mă bucur” (maced. seraduvarri); 39) “ne-am văzut”; 40) “cu consăteanul”; 41) “iată de ce”; 42) “ceapă”; 43) “ce l-am” (cumpărat); prin vocalizarea lui [I], ăl > ău; 44) Prilep, oraș în Macedonia; 45) “e”, “este”; 46) “flămând”; 47) “zic”; 48) “ne bucurăm”; 49) “că suntem”; 50) “așa strânși”, “reuniți”; 51) “îfnpreună”; 52) “noștri”; 53) “săteni”; 54) “puțin(ă)”; 55) “vor veni”, “o să vină”; 56) “mult”. (Același) Cășlu1 Căn ăl duțeăm lăptili căsă veă s-lom2 țădilili3 șiu veăm mări căzăni ăn cări ău4 băgăm lăptili, ăl5 băgăm două lingur di siriști6 năuntru, ău măteăm7 bun șiu-u pulupeăm8. Și poia, dapă un sat9 veă si căță10 cășlu și ău băgăm tu țădili. Veă si țădeăscă11, veă s-ău ănvărtim12 bun, veă s-ău ligam cu ațurli13 șiu poia veă s-ău ănsăram tru văreli14. Băgăm sări căt trubăiăști șiu veă s-ău pulupim15. Teă ți rămăneă ăl spuneăm sărătcă16. P6ia-u pudvăreăm17 șiu scuteăm urdă18. 1) “brânza”; 2) “urma să luăm” (construcție care exprimă o acțiune viitoare în trecut, calchiată după maced. ke zemevme); 3) “strecurătoarele” (maced. țedilo); 4) “îl”; 5) “îi”; 6) “cheag”; 7) 368 Meglenoromâna astăzi “amestecam”; 8) “acopeream”; 9) “o oră”; 10) (brânza) “se prindea/se închega”; 11) “urma să se strecoare”; 12) “urma să învârtim bine”; 13) “urma s-o legăm cu ațe”; 14) pl. de la “putină”; 15) “s-o acoperim” (putina cu ceva); 16) “zer”; 17) “fîerbeam, puneam pe foc”; 18) “urdă”. Bozinova Marija (Măriia ău Bujina) (59 de ani) Lana Prot1 li tundeăm 6ili, p6ia-u duțeăm lana căsă. Prot și prot2 u pupăreăm3 și poia dapă pupăriri4 si usca, ou cipcăiăm5, ou dunam tru sac șiu poia ou vlăcăm6 la mășină. Poia, toătă iăma cati gălea7 turțeăm; turțeăm ustură, turțeăm trămă, poia dapă țeă ur^ăm șiu ma năpoi8 ou țăseăm la război. Dapă țăseări nir^eăm la bătăriă9 șiu di culoți10 ou duțeăm căsă șiu-u duțeăm la cuseări11. 1) “întâi”; 2) ”înainte de toate”; 3) “o opăream”; 4) “după opărit”; 5) “o scărmănăm”; 6) “o dărăceam”; 7) “încet”, “fără grabă”; 8) “la urmă”; 9) “dârstă”, “piuă”; 10) “acolo”; 11) “la cusut”. (Aceeași) Ploăca di caPu1 ău Craii Marca2 Veam ună văii3, ăl griăm4 Duca. La țeă Duca veă multi ketri5, amă mar ketri. La ună ketră veă ună ploăcă di cat E, moți, moșia6 spuneau că țeă vreămi7 Crab Mărea sări8 cu căUu dă la Cuculigi9, cum ăl griiău, și, cum ăl zbură căHu, căn că^u sti10 pimin11, că^u sti ketră șiu ploăca di cal că cum că^u sti ketră ărmăsi12 ploăca că călap13. lo-u am vi^ută la Duca, culoți. 1) “potcoavă de cal”; 2) “vasal turc care a domnit la Prilep; a fost ucis, la Rovine, de Mircea cel Bătrân; 3) “râu”; 4) “ziceam”; 5) “pietre”; 6) “bătrânii”; 7) “în timpurile acelea”; 8) “ a sărit”; 9) localitate în Țărnareca; 10) “pe”; 11) “pământ”; 12) “a rămas”; 13) “calapod”. Kasutovski Dionis (Diuniș ău Căsuța) (54 de ani) Texte meglenoromâne 369 3. GRAIUL DIN LUMNIȚĂ Năsărden Uoga1 Năsărden U6ga veă un daș2 și lă3 păștea c^ola4 ăn drum. Vinira co^va5 Uămiri, co^va ficior cări țireău6 să-i lă măncă dășu la ^6gă și-i zisăra: - U6gă, moini7 si spăr^i8 duriăua9, ți vier10 cu dășu; ai s-lă junglom și s-lă măncom”. - Ai s-lă măncom, delmi11 că-i șa”, - ziși U6ga. Lă junglo dășu, prinși fUoc și lă puși cVola si frigă. Cățăra12 si joăcă13 ^or14, scoăsăra15 polturli16 di pri iei. Uoga lă li duno17 părili18 di prin poltur și polturli li turi19 ăn Woc. - Ți faț ^ogă! - ăl zisăra țiela20. - Ți vrieț cu iăli delmi că moini si spăr^i duriăua - ziși iăl. Și șa21 li ărsi lucrili22. Di c^ola23, țiela lă lăra24 Voga și si dusăra la băriă25, si făcă N6ț26 priună27 băriă. Bun’ma28, țiela si ănțileăsăra tUoț si leă29 coti30 un Uou31 ăn giep32. Con ișora33 din băriă ăl zisăra la ^oga: - U6gă, cmVo34 cări nu feăsi35 ^ou la băriă, s-ou plăteăscă băria la Noț”. - T^oț iei' ăș scoăsira coti un U6u și iăl că căto36, căto că nu viea ^6u, si puși pri un nalt lU6c și ziși: - Cucuricu! ăn cota găliri, un căcVot nu trubăiăști37 si aibă! - No săm - ziși - căc^ot”. Și șa ără38 la39 mincuno40. 1) “Nastratin Hogea”; 2) “miel de casă”; 3) “îl”; 4) “acolo”; 5) “câțiva”; 6) “vroiau”; 7) “mâine”; 8) “se dărâmă”; 9) “lumea”; 10) “ce vrei”(să faci), “ce-ți trebuie”; 11) “dacă”, “din moment ce”; 12) “începură”; 13) “să danseze”; 14) ”horă”; 15) “au scos”; 16) “hainele”; 17) “le-a luat”; 18) “banii”, “paralele”; 19) “le aruncă”; 20) “aceia”; 21) “așa”; 22) “hainele”; 23) “de acolo”; 24) “l-au luat”; 25) “la baia (publică)”; 26) “toți”; 27) “împreună”; 28) “dar”, “însă”; “e bine”; 29) “să ia”; 30) “câte”; 31) “ou”; 32) “în buzunar”; 33) “ieșiră”; 34) “acuma”; 35) “cine n-a ouat (un ou)”; 36) “se uită”, “că văzu”; 37) “nu trebuie?”, “nu e nevoie?”; 38) “iarăși”; 39) “îi”; 40) “păcălit”. Kamatov Gorgi (Gonu lu Cămat) (82 de ani) 370 Meglenoromâna astăzi Lumniță Cătunu n^ostru iUo1 con lă junș2 si zițeă3 Lumniță. Coți4 șa si zițeă nu știu amă Lumniță si zițeă. Cătunu n^ostru di pișin5 ra6 mări; ra pătru șuti - pătru șuti și ținzoț di căsi, con ram W6 di 14 (păsprăți) di ari. T^oț vlaș7, lanț ^om nu veăm ăn Lumniță. Vini urdini8 fuziră9 ăn Rumăniiă, la doăuzoț ș șăsi ănu (1926), fuziră vrină10 pătruzoț di toifur11 cări și ăstăț si ăflă ăn Rumăniiă. Di ie! ări12 ăn Cema, ări ăn București, ăn Cunstanța. Și pană cm^o13, la țeăstă14 căvgă15, cătunu si feăsi mai neăc16; uămirii! si răsfuziră17. Âcmyâ18 dinăp^oi19, cu căvga20 țeăsta ți ra cu părtizări, vini un urdini21 la pătruzoț și șăsi ănu, lă bătură22 cătunu și tălcora23 mul'ț uămiri di n^oștri c^ola24 și fuzi cătunu. Mai mul'ț uămiri fuziră uă, ăn Sărbiiă25. Un ciriec26 di cătun rămăsi, Iăriții'27 fuziră ânj^os ăn Boimiță (Axiupolis) și ăn Cărăsul'a (Polikastron). Dupu co^va28 ari si priduno29 cătunu ără, amă mult uneăț30 lumi31. Nu știu coț să32 amă să mult mai uneăț di năinti. Di ie! ări ăn Sărună. No fuzii ăn Sărbiiă și ăstăț mi aflu uâ33. L^âcu n^ostru ăi munți. Ăgri34 vieăm proăpi și dipărtoăsi, cări rău dipărti. Vieăm munți cu mul'ț faș35, ărbur36, căstori. Și lănti imișur37 vieă: vișni, cireăși, pieări38, mieări39, iț40, viriur41. Ăn trușă42 tUoț vieău Uodriri43. Âpi vieă mult buni, multi cieșmi44: cieșma lu Cică, cieșma ăn miejlucu45 di cătun - ăn Tulăriști46, cieșma la Pier. Ăn afără di cătun vieăm multi cieșmi, multi ăpi, și buni ăpi, raț47, di munți ăpi. 1) “eu”; 2) “când am ajuns (la vârsta să țin minte); 3) “se numea”; 4) “de ce”; 5) “la început”; 6) “era”; 7) “meglenoromâni”; 8) “rândul”, “timpul”, “momentul”; 9) “au plecat”, “s-au dus”; 10) “vreo”; 11) “familii”; 12) “sunt”; 13) “acum”; 14) “această”; 15) “război” (cavgă f.); 16) “s-a împuținat”, “s-a făcut mai mic”; 17) “s-au împrăștiat”; 18) “acum”; 19) “în ultimul timp”; 20) “cu războiul”; 21) “momentul”; 22) “l-au distrus”; 23) “au omorât”; 24) “acolo”; 25) “Serbia” (de fapt, în Macedonia, care pe atunci facea parte din Iugoslavia; pentru multă lume din Grecia, Serbia era același lucru cu Iugoslavia); 26) “sfert” (tc. șeyreky, 27) “ceilalți”; 28) ”câțiva”; 29) “s-a refăcut”; 30) “puțini”; 31) “lume”, “oameni”; 32) “câți sunt”; 33) “aici”; 34) “ogoare”; 35) “fagi”; 36) “stejari”; 37) fructe”; 38) “pere”; 39) “mere”; 40) “smochine”; 41) “vii”; 42) “curte”; 43) “vie în formă de pergolă”; 44) “cișmele”; 45) “mijlocul”, “centrul”; 46) (în Lumniță înseamnă) “piața, centrul satului unde se strâng oamenii la sărbători”( în Cupă se spune “codru”, în Umă se spune “puîânăy, 47) “reci”. (Același) Texte meglenoromâne 371 Ărărea NV6i ăn cătunu nVostru giiăm1 și mai mult și cu ărărea2. Ărătiira nă ra3 cu b^oii și cu lărița4. Larița vieă pălișnic5 cări ra strins bun ăn lăriță. Li jugăm6 bU6ii și-u trăzeău lărița, ărăm cu iei'. Si putea ărări și cu cal'. Ișora7 și plugur mai năp^oi8 amă tUot mai mult cu lărița ărăm. Ărărea nă ra ăn tuămnă. Tunțea siminăm bitomă9 poini: gron, sicără, V6r^, Mai ăncVola, ăn prănveăra lă siminăm uviesu10 și tunțea zăcățăm11 di12 lănta siminătură di veără; ărăm di gămișVor13, di băclă14, di pătăti15, di linti, di țeăli tuăti și știptăm s-lă dunom biriketu16 di veăra și să cățom17 ără18 si ărom. 1) “trăiam” (lat. vivere)\ 2) “acțiunea de a ara”, “aratul”; 3) “ne era”, “o făceam”; 4) “plugul”; lărița sau aratul, în unele graiuri meglenoromâne, se deosebea de plugul prin faptul că era făcut numai din lemn, cu excepția brăzdarului; 5) “brăzdar”; 6) “îi înjugam”; 7) “au apărut”; 8) “în ultimul timp”; 9) “bătrână”; 10) “ovăz”; 11) “începeam”; 12) “cu”; 13) “pentru (sădit) porumb”; 14) “pentru fasole”; 15) “pentru cartofi”; 16) “recolta”; 17) “să începem”; 18) “iară”, “iarăși”. (Același) PVddnițlT NVoi pVodniți nă fațeăm ăn cătun că veăm țări2 țâră3 rV6și. Țăra-u purtăm cu măgării iii cu spoțu4 ați că-u duțeăm, fațeăm un cup5 mări, ați6 nă pridunăm cinc-șăsi muier, ați tureăm7 ăpu și găzeăm8 tată9 zuua. Ăn țiela lutu10 puneăm și cuzină11 și pleavă, ati con căță si pucăiăscă12 tunțea13 viki14 si știa că-i găzit15 bun. Năpta lă-npărțăm lutu, coti ținț iii șăsi pVodniț pri sfăca16 muiări; lă dărăm ăn ținț Wocur coti ținț, ați nă tureăm sVorț17. Una mija18 ară19 lănta20 lăiă21 bileăgu22. Ăți nă li lăiăm, li purtăm căsă ați dărăm23 și mei24 minuti25 pVodniți di turti26. Ăn pVodniță fațeăm poini și cu țostu27 cu jar ău cupireăm și crișteă ună pălmă țea poineă. NV6i fațeăm poini di gămișUor, di sicără, di Uorț28, cări ți veă amă goălă di gămișVor nu mâncăm. 372 Meglenoromâna astăzi 1) “tavă de pământ pentru coacerea pâinii”; 2) “astfel de”; 3) “pământ”; 4) “pe spate”; 5) “morman”; 6) “și”, “apoi”, “pormă”; 7) “vărsăm”; 8) “călcam cu picioarele”; 9) “toată”; 10) “lut”, “noroi”; 11) “păr de capră”; 12) “să trosnească”; 13) “atunci”; 14) “deja”; 15) “călcat”; 16) “fiecare”; 17) “trăgeam la sorți”; 18) “stătea cu ochii închiși”; 19) “iar”; 20) “cealaltă”; 21) “lua”; 22) “semn”, “însemn”, “marcă”; 23) ”faceam”; 24) “mai”; 25) “mici”; 26) “pâinișoare”; 27) “țestul”; 28) “orz”. Stana Hambova (Stana Hambăia) (66 de ani) Porcu Sfăca1 căsă veă p^orc. Lă2 lăiăm3 mic și lă răneăm4 cum di cum5 mei6 bun, cu cumpirki7, cu zor8, cu tifț9, ați mei dinăpVoi ăi dădeăm luțol10 di gămișVor11. Că vineă Cărcunu12, si dunău cumșoii13 iii zăntuniii14, ați lă junglau, ăți lă bileău15. Din slănină scuteăm tuc16. Năpcumta17 lă-nsărăm ăn crobli18, ămplam19 cămaț di murșuviiă20, iă puneăm si uscă, iă mâncăm ăn primăveără. Ăn cămăț puneam pras21 și lănti mirudii22. Cămea-u puneăm ăn mățăli di p^orc cu ună vir^eăuă23 di cămic24. Carnea ra drubită25 sitnu26, sitnu. Di cgaja27 di p^orc dărăm28 upință29 iii30 sămărli31 la viti. 1) “fiecare”; 2) “îl”; 3) “luam”; 4) “hrăneam”; 5) “cum se poate” (construcția este un calc după maced. kako odkako)\ 6) “mai”; 7) “cartofi”; 8) “zer”; 9) “dovleci”; 10) “aluat”; 11) “porumb"; 12) “Crăciunu”; 13) “vecinii”; 14) “rudele”; 15) “beleau”, “jupuiau”; 16) “grăsime de porc topită, untură”; 17) “apoi”; 18) “putină”; 19) “umpleam”; 20) “carne macră”; 21) “praz”; 22) “mirodenii”; 23) “vergea”; 24) “dud”; 25) “tăiată”; 26) “mărunt”; 27) “pielea”; 28) “faceam”; 29) “opinci”; 30) “sau”; 31) “samarele”. (Aceeași) Nibiina1 feătă Ăș vut-ău2 vrină uără și vrin văcot3 vrin ficior, că Niși4 n^ostru, ți nu vreă ănsurăt. Ăi ziși mum’sa: - Aidi bri fic^oruli, ănsoăr-ti, bri milu5! Texte meglenoromâne 373 - Mămu, s-mi-nsor, ări vreămi6. - Ănsoăr-ti, bri milu, că nu pU6t s-fac izmiet7! - Mămu, N6, ziși ficoru, și acu ăflu vrină niveăstă, si aflu di nibună mei nibună, bună nu-ț duc. - Află di căfcu8 va lă-s iiă. FicVoru trăgni9 din cătun ăn cătun, din cătun ăn cătun, ăntribă dali10 ări vrină feătă uâ11 di nibună mei nibună. - T^oț buni ubidies12, tu coți13 nibună ubidieș, ăl ăntribăra. - No mei nibună feătă vV6i s-ou leău. Nărodu14 saldi15 si cudeă16. Ca z-dusi la ună cumșoică17, ăntribo dali știiă vrină feătă ic18 s-nu-iă bună, di nibună mei nibună. - Ami ări ună pândi19 n^oi, ăi zis-ou20 țeăsta, la mum’sa ăi ziți cățăuă, Ia tăt’su ăi ziți coini, măgar, cum s-iiă21. - A, țea N6-u v^oi. - E, cum s-ou leăi țea feătă? - Țea s-ou leău No. Z-dusi c^ola22. - Bună zuuă! - bună zuuă! - No vinii ăn uăspiț si-ntrieb dali vieț vrină feătă di dări, s-ou leău di mulari. — Mi cum bri, miilu23, s-ou leăi noastră feătă, noăstră feătă nu-i din năNod24. - Bun, acu25-u vier26, s-țu dăm. Ăidi, u feăsăra ăzor27, ăi deădăra țivăg^ode28 ți-i deădăra, un cal ăi deădăra. Ou piisăra și ia pri cal și iăl pri lui cal și trăgnira29 cnN630 z-diică la ficNoru. Că vinira la ună ăpu, țireă31 călu si bea ăpu, lu feătăiă32 cal. Ia vru să-i da ăpu, ară33 iăl ăi ziși nu, acu34-i dăi s-ti tălcos35. S-nu lă laș călu z-beă ăpu. Mei ămNâla36 vizu un coini, lă scoăsi pișNolu, drang, lă tălco țiela coinili. Mei ănc^ola, ună măță37, și ia ou tălco. A, ia cățo s-li unească38 (z-beăsă), si spăro39. Și că-u duși căsă, ăi ziși la mum’sa: - Mămu, ia ăț flăiună di nibună mei nibună n^oră. Cum vrei ti ănțileăzi cu ia. - Mi, Huli40, tu că ț-u vruș, No di mini... - Ai, ăl' ziți la niveăstă, scultă-ncoâ; ai s-mi ăndiriez41, s-mi duc la ăgru42 cu b^oii”. Z-dusi dupu iăl, lă-ndireăsi43 pană la ună răscrosniță44. - Uâ45 mi-ndirisieș, ziși iăl, stără46 uâ s-mi priștiepț47, si faț ți si faț căsă N6t ăzor48 și uâ si vri s-mi priștiepț”. Și ia feăsi izmieț49 ți feăsi, z-dusi lă priștito c^ola și izuuă50 șâ51 si duțeă. Ăi ziși mum’sa la tat’su ună zuuă: 374 Meglenoromâna astăzi - Ia nu ra bună tucu52 ai s-mi duc tri si viet53 ți si feăsi, ără rî-ăi jal54 di ia, cări știiă indi55 z-dusi”. - Ai, du-ti” - ăl ziși bărbat’su. Că trăgnî mum’sa, din cătun ăn cătun, din cătun ăn cătun, ou fio56. Că-u fio ou fio ăn drum, ăn răscrosniță57. - Mi ți măr58, feătu, faț uâ? - Ămi59 lă știet - ziși - z-vină di la lucru. - Măr, ai căsă, ziși mum’sa, iăl că să vină pană uă, z-vină și căsă. Ai, trăgnira și z-dusăra căsă. lăl că vini, vizu că nu-i c^ola la răscrosniță. Că vini căsă, ia ișo60 zărosă61 și-i ziși. - Măma vini uă. Iăl ic62. Ni63 dali64 vini, ni biniviniș, ni cum ic! Ăș ăntro65 năuntru, ăș mănco neăc poini scungos66, și culco, ni țină67, ni priștitări68 ni țivăg^ode69 la băb’sa70. Moinista71, băb’sa si sculo și-ș fuzi. Că si duși căsă ăl' ziși la mUoșu: - A, mlloșuli țista-i și di ia mei72 nibun73; mi duș, ni biniviniș, ni țină ni țivăg^ode; flămundă moărtă săm74 - ziși. - Bun ăț feăsăra75 - ziși țiela76 - la tini șa-ț trubăiăști77”. Dupu vrin mies78, ăidi cm^o79 tăt’su z-ducă z-veădă ți lumi80 să țieia81. Că trăgnî din cătun ăn cătun, din cătun ăn cătun, con z-dusi ou fio ără la răscrosniță, lă ștăteă82 ia bărbăt’su. - A, ziși iăl, ți faț kercu83 uâ? - Ămi, lă știet, tăti, z-vină. - Bun, feătu, stoi84 uâ s-lă știeț. - Mi tu știi s-ou afli căsa? - Pă, W6 cum lă flăi cătunu, s-ou aflu și căsa; cu-ntribărea ampirătu si ăflă. Ăș si duși deăd’su85 căsă. Ia stătu, stătu, că si zădeădi86 iăl ăi ziși: - Ai mei curon87 că tăti vini ăn uăspiț. - A, tăt’tu vini, bun! Că si dusăra căsă, biniviniș, cum treățit deădu, ți fățiț, ăl'junglo un p^orc, lă frisăra, lă măncăra, biiura vin, tU6t bun. Moinista, si sculo tăt’su, ăș fuzi. Că z-dusi căsă ăi spuni la muiări: - Ămi coți șa tu, di bun mei bun uămiri să; na-ț88 poini, na-ț cămi, pugăci89 ări deădăra. E, coți ou laș feătă din drum? -ziși iăl; cum s-ou puvileăscă90 iăl, -ziși; șa să facă acu țier91 si giiăscă92. Bun ăț feăsăra la tini. Și feătă si feăsi bună dumăkincă93 și Wo ări vinii di cHola. Texte meglenoromâne 375 1) “rea”, “afurisită; 2) “a fost” (construcția cu verbul a avea este un calc după maced. si imalo); 3) ”timp”; 4) dim. de la Diuniș, adică Dionisie, fiul povestitoarei; 5) “dragul meu”; 6) “este timp” (tot un calc după maced. ima vreme); 7) “să fac treburile (casei)"; 8) “cum o fi, să fie”; 9) (perf. simplu) “plecă”; 10) “dacă”; 11) “aici”; 12) “caută”; 13) “de ce”; 14) “lumea”; 15) “numai”, “într-una”; 16) “se miră”; 17) “vecină”; 18) “deloc”; 19) “lângă”, “aproape de”; 20) “i-a zis”; 21) “în fel și chip”; 22) “acolo”; 23) “dragul meu”; 24) “pentru oameni”; 25) “dacă”; 26)”o vrei”; 27) “au pregătit-o”; 28) “ceva”; 29) “plecară”; 30) “acuma”; 31) “vroia”; 32) “(calul) fetei”; 33) “iar”; 34) “dacă”; 35) “o să te omor”; 36) “mai încolo”; 37) “pisică”; 38) “să tremure de frică; să iasă bășini de frică”; 39) “s-a speriat”; 40) “fiule”; 41) “să mă însoțești”; 42) “ogor”, “țarină”; 43) “l-a însoțit”; 44) “încrucișare de drumuri”; 45) “aici”; 46) “deseară”; 47) “să mă aștepți / întâmpini”; 48) “să pui totul la punct acasă”; 49) “termină treaba”; 50) “în fiecare zi”; 51) “așa”; 52) “ci”, “dar”; 53) “să văd”; 54) “îmi este milă”; 55) “unde”; 56) “a găsit-o”; 57) “încrucișare de drumuri”; 58) “măi”; 59) “uite”, “iată”; 60) “a ieșit”; 61) “cu surâsul pe buze”; 62) “deloc" (n-a reacționat); 63) “nici”; 64) “dacă”; 65) (perf. simplu) “intră”; 66)”pe ascuns”; 67) “nici cină”; 68) “nici primire”; 69) “nici nimic”; 70) “soacra lui”; 71) “a doua zi”; 72) “mai”; 73) “rău”; 74) “sunt”; 75) “ți-au făcut”; 76) “acela “; 77) “așa îți trebuie”; 78) “lună”; 79) “acuma”; 80) “ce fel de oameni”; 81) “acasă”; 82) “aștepta”; 83) “fato”; 84) “stăi”; 85) “socru-său”; 86) “s-a ivit”, “a apărut”; 87) “repede”; 88) “poftiți”; 89) “lipie”, “turtă”; 90) “cum să se impună ei”; 91) “vrei”; 92) “să aibă trai”; 93) “gospodină”. (Aceeași) Leămnili NUoi giiăm1 ăn cătun. Nă-ncăl^ăm iii gutuveăm2 cu leămni. Con nă rău trubăiti3, leămni nă duțeăm cu vitili, cări cu măgar, cări cu moscă4, cări cu cal năfără di cătun iundi veăm urmăn5, ați6 c^ola7 tăiam leămni. Ăcu ram mai mul'ț ți tăiam leămni, să zițim pătru onș8, unu iii d^oil'9 la10 trimiteăm căsă cu vitili, li discărcău leămnili, ară d^oil' fațeău ăzărloc" di la lănta12 uără. Con si turnau13 vitili di căsă, prăncărcăm14 ați nă turnăm tVoț priună căsă. Coti15 d^ouă ^or16 leămni ăn zuuă17 duțeăm. Multi U6r, și pri la ăgru con nă duțeăm, con ărăm iii prășăm gănășUor18 iii sițirăm, seărta19 ără nă tăiam leămni, ați20 nă21 vineăm cu vita ăncărcătă di leămni că leămnili nă rău trubăiti și-n veăra și-n iăma amă22 mai mult ăn iama. 1) “trăiam”, “locuiam”; 2) “găteam”; 3) “când aveam nevoie (de ele)”; 4) “catârul”; 5) “pădure”; 6) “și”; 7) “acolo”; 8) “inși”, “persoane”; 9) “doi dintre ei”; 10) “îi”; 11) “pregăteau (lemne)”; 12) 376 Meglenoromâna astăzi “pentru a doua (oară)”; 13) “se întorceau”; 14) “încărcăm din nou”; 15) “câte”; 16) “ori” 17) “pe zi”; 18) “porumb”; 19) “seara”; 20) “și”; 21) “ne” (pron. reflexiv, pentru că verbul viniri este folosit ca reflexiv la dativ, după modelul macedonean si idevme)\ 22) “dar”. Sukov Atanas (Tani Șucăiă) (72 de ani) Fămiliia Păiăcliiă No cum zițeăm am un ficUâr ăn Aăniia1, ăn Copihagi2, proOevusa3. Țiela di mic sirbeă4 ăn Sărună5 la țeăști măkinurli6. Năpta7, di c^ola ficior, ăgămii, fuzira8 ăn mări9 la plinuri10, la pămpori11. Șătăii12 prin toată duriăua13, z-dusi și cV61a prin Aăniiă, prin Copihagi, bun’ma14 ficior, tinireăță, ărisî15 ună feătă di c^ola și vini uă, scoăsi corț16 ca șa nu puteă să rămonă c^ola, di la pămpor lă ubideău17. Scoăsi corț și fuzi bun’ma ăsKirlocu18 nu lă feăsi19. G6a20 si toămă ănăp^oi bun’ma că si duși c^ola si-nsuro și rămăsi c^ola. Iăl singur nu puteă si rămonă21 bun’ma țeă Aăneza lă țoni22, mulareă ări dikeo23, ări puteări, lă țoni cUola. Năpcumta, nă pisăi24 di c^ola că tăti No nu p^ot si vin ăn Elada, ăn Gărkiiă25, tucu26 scoăti ună pășăportă să viniț ăn Givgiliiă27, N6 pană-n Givgiliiă p^ot să vin, saldi28 ăn Gărkiiă nu p^6t să antru. Năpta, n^oi ăl zisim di uâ că n^oi acu fățim năiet29 si vinim s-ti vidiem cV61a iundi giieș30. Ună zuuă scoăsim pășăportă, nă dusim c^ola. Tricum și prin Sărbiiă, ou vizum. Di șa cu n^ostru ficior. l)“Danemarca”; 2) “Copenhaga”; 3) “capitala”; 4) “lucra”; 5) “Salonic”; 6) “mașini”; 7) “apoi”, “după aceea”; 8) “au plecat”; 9) “pe mare”; 10) (să lucreze) “la vapoare”; 11) (învechit) “vapoare”; 12) “s-a perindat”, "s-a plimbat”; 13) “lumea”; 14) “însă”; 15) “s-a îndrăgostit de”; 16) “documente”; 17) “îl căutau”; 18) “serviciul militar”; 19) “nu l-a făcut”; 20) “parcă”; 21) “să rămână”; 22) “îl ține”; 23) “drepturi”; 24) “ne-a scris”; 25) “Grecia”; 26) “dar”, “însă”; 27) oraș în Macedonia, punct de frontieră cu Grecia; 28) “numai”; 29) “dacă ne hotărâm”; 30) “locuiești”. Vasilis Hristu (Vășif Păiăcliiă, Vășil' Kăia sau Văși! lu Crostoulu) (78 de ani) Texte meglenoromâne 377 Mama1 Mult ăi bună mama mea, mult ăi bucuroasă astăs. Țeastă zuuă di2 mama ăi mări, mama astăs toată ănkitită3, și ăn veărdi priminită, mi șteătă4 ăn uăspiț si ăi mi duc. La Cruți5 Wo ișoi6, și cutru7 măma mi pucătăi8, și măma ău vizui, toătă cu kitki9 ănkitită,* Măma ăn făță mini mi cătă10 și si bucură. Cutru măma mi zgărpii11, și ăn brăță ou gușnii12. Țănzoț și trei di ari, măma di dipărti ou cătăm, toătă ăn kitki ănkitită și ăn veărdi priminită. Ăn iăma măma ăn ălbu priminită, că niveăstă con si mărită. Ăstăs, la 24 aprili No lângă măma vinii și ăn brăță-u gușnii. Din Uocli locrăm13 ări14 curău, și pri numim15 lu măma cădeău, și măma plonzeă16 și cu locrămili lui mi udă. Nu plonzi mămu No ăi ziș, că și la mini di tini mult ări-u moncă17. Tunțeă măma zăzburo18, și la mini ări ziși: Măma că tini ficior veă amă muiț19 să pirduț, plong, ziși, că și tu ără20 si fuz21 și mini vă s-mi laș, Dispărțorea noăstră ără s-iiă măncoăsă22. 1) simbolizează satul natal al autorului povestitor, adică Lumniță; 2) “pentru”; 3) “împodobită”; 4) “așteaptă”; 5) localitate în Lumniță; 6) “am ieșit”; 7) “spre”; 8) “am îndreptat privirea”; 9) “flori”; 10) “se uită la mine”; 11) “m-am precipitat”; 12) “am îmbrățișat-o”; 13) “lacrimi”; 14) “îmi”; 15) ”umăr”; 16) “plângea”; 17) “îmi pare foarte rău”; 18) “vorbi”; 19) “mulți”; 20) “iarăși”; 21) “ai să pleci”; 22) “grea”. Capov Mico / Dimitrios Țapis sau Piti lu Țapu (74 de ani) 378 Meglenoromâna astăzi Lumniță cătilin1 moări Blăstimâtă di lumi și di D^omnu, Lumniță cătilin, cătilin ăș moări. Ăn Lumniță pui nu contă și ficior ăn drum nu si joacă. Ușa di la scuio2 ăi ănclisă și drumurli să dășărti3. N-oări4 ficior prin drumur si joacă, niți5 lumi si șătăiăscă6. Saldi7 duminica și ăn sărbăt^or ăn Lumniță vin tinir uămiri cu ficiorii și curon8 fug că ăn căsăbă9 la lucru si duc. Ăn Lumniță uneăț10 uămiri- mUoș11 moărteă Wor ou șteătă. Ăn Lumniță antru12 mult văcot13 lup-măncăla14 ări intrăt și mult nibun ări fat15. Ăn cătun dușmănii muiț să antraț amă nițiun16 n-oări rămăs. W6ț antrău, tălcău17, furău, ărdeău și fuzeău. Lumniță ări dat muiț lumi ănvițăț amă nițiun di18 Lumniță bun n-oări fat. 1) “încet”; 2) “școală”; 3) “goale”; 4) “nu sunt”; 5) “nici”; 6) “să se plimbe”; 7) “numai”; 8) “repede”; 9) “oraș“; 10) “puțini”; 11) “bătrâni”; 12) “acum”; 13) “mult timp”; 14) “nenorocirea”; 15) “a făcut”; 16) “nici unul”; 17) “omorau”; 18) “pentru”. (Același) Biugrafia mea Ram primu ficior lu Tăna și Pota lu Țăpu. Mi rudii1 la 8 octomvri 1927 ănu, ăn cătunu Lumniță, ăn Elada, cu numea Piti. Ăn cârtea di la kinotită2 mi au pisiit3 cu numea Dimitrios Țapis. Că mic ficior mult vream si scult pricozmur4. Nu lăsăm niți cări lanț si zică țivă și W6 lă cătăm5 tăti ăn Uocli și tărcăm6 că și No săm cu lumea din pricăzmă. Con veăm șăpti ari mi duș la prima tăcși7, la gărțiescu scuio8. Suiou si ănviță șăsi ari. La 1939 / 40 la sfarșoi dimotico9 scuio, lai endiștico10 ca mult bun maOitis11. La 1941 ănu vinira Girmăriii12, la 1942 ănu lă tălcora13 tăti și rămăș sirăc14 cu ancă15 trei fraț și ună s^oră. Mai mării16 ram No dintru țea și Not lucru lă fațeăm No, li ărăm ăgrăli, li săpăm gărdiriurli17. La 1948 ănu mi uțiș18 ăn ună căvgă19 și mi diisăra ăn di tiințea Iugoslavia20. Texte meglenoromâne 379 La 1950 ănu mi-nsurăi cu Neda lu Duma și lu Maria lu Meși. La 1951 vinim ăn Scopia și ancă uă giiim21. 1) “m-am născut”; 2) “sfatul popular”; 3) “m-au înscris”; 4) “povești”; 5) “mă uitam la”; 6) “credeam” 7) “clasă”; 8) “școală”; 9) “primară”; 10) “certificat”; 11) “elev”; 12) “nemții”; 13) “l-au omorât”; 14) “orfan”; 15) “încă”; 16) “cel mai mare”; 17) “grădinile”; 18) “am fost rănit”; 19) “luptă”, “război”; 20) în Iugoslavia de atunci; 21) “locuim”, “trăim”. (Același) Bilbil'u1 Ună uără2 și un văcot3 un beg4 turc din Măida5 si dus-ău6 ăn Lumniță la l^ov7. Begu ăn Lumniță vut-ău un fartăti8 și cu iăl si dus-ău la’ Wov. Con tricut-ău prin Deăl9, sub un căston, begu vizut-ău un pui, un bilbil', cu peăna10 frontă11. Begu lă lăt-ău12 bilbil'u, ați lă dus-ău căsă ăn Măida, lă pus-ău ăn căfez13 undi ăi14 dărăt-ău15 cuib cu bumbăc. Ăi pus-ău și miilem16 la uțisa17 peănă și ăi dăt-ău simință di bămiță18 și lănti simință di si mancă bilbil'u. Zolili19 tricut-ău și puiu din zuuă ăn zuuă si făt-ău mai bun și mult curon20 la pui ăi tricut-ău peăna și cățăt-ău21 si scucăiăscă22 ăn căfez și si contă. Bilbil'u căntă mult bun și tăngos23 amă begu nu știiă ți ziți. Ună zuuă, fartătu lu begu din Lumniță si dus-ău la păzăriști24, ăn B^oimță25, ați con si ăntumăt-ău26 si dus-ău căsă la begu ăn Măida, ăn uăspiț. Begu lă priștităt-ău27 mult bun, măncără și biiura di bun mai bun amă di ffot văcotu28 puiu căntăt-ău și scucăit-ău29 din ună părți ăn lănta ăn căfez. Fărtătu din Lumniță, tUot văcotu lă scultăt-ău și lă cătăt-ău30 puiu ați ună uără si răsplăns-ău31 și begu lă ăntribăt-ău: - Coți32 fartăti la tini Coclii ăț-ți ămpl'ăra33 di locrim34? și Wot văcotu săldi ăn pui caț35? Tunțea fartătu din Lumniță ăi ziși la begu: - Fărtăti si-ț spun, lă scult pul'u cum contă, că contă un contic mult picătUos36 și la mini ări ți feăsi mult picați37 și buricu38 di tongă39 ări ți răsplonsi că pul'u ziți picătoăsi40 lăfur41. Tunțea begu lă ăntribăt-ău fartătu: - Di undi știi tu ți ziți pul'u? 380 Meglenoromâna astăzi Și uâspițu ăi zis-ău că iăl ou știiă limba la pui și pulu si bucără și căntă că lângă begu ăș-u licuit-ău uțisa peănă, că ări di mâncări, di beări și ăiă42 la cald amă43 tucu44 si voăibă45 begu s-lă zgrăpeăscă46 din căfez di si ducă ăn W6cu undi ăi rudit47, si rășătăiăscă48 prin toăti locurli, și năpcumta49 ără50 si vină la stăponu51 ți lă licui și ăl' lă scăpo52 giitu53 și acmUâ54 lă câtă55 di bun mai bun. Begu că uzot-ău ți ăi zis-ău fartătu, puvilit-ău56 la d^oi izmikăr57 si făcă d^oi bun cai ăzor58 ați lă lăsăt-ău bilbilu si iăsă din căfez. Bililu ișot-ău59 din căfez, năfără, zăstătut-ău60 pri ună veăică61 di prun ăn triușă62, zăcăntăt-ău63 mult dulți64 ați prăunit-ău65 cutru66 Lumniță, si dus-ău, ați zăstătut-ău pri ună veăică di cărieș67 și c^ola68 uzot-ău69 multi contiți di pui, di bilbii, di riierli70 și di lanț pui. Bilbilu scultăt-ău cum căntău și cătăt-ău cum prăuiău71 puii pri urdină72 undi vreău, ați prăunit-ău di c^ola, si rășătăit-ău73 prin Moșu74, la Greți, ăn Breăznic, ăn Scorcă di leăgăn, pri la Făgu mări, ăn Bila lungă, prin Balta mări, si dus-ău ăn tulăriști75 ați zăstătut-ău76 pri ună veăică la iăvoru77 mări. Și undi si duțeă, urdină contiți di pui și di țic^or78 uză79 și videă cum prăuies și si șătăies undi vor. Prăunit-ău și di c^ola ați si dus-ău prin Vrumliia80, ăn Căcut, ăn Stur, ăn Bători, ați si dus-ău pri Ropa81 din căreășă82, ați zăstătut-ău pri ună veăică și si zăpucătăt-ău83 pri urdină, li vizut-ău toăti locurli ți ăi rău mult milniți84, ați zăcăntăt-ău85 și zis-ău: “cot bun giiăm86 și cot bun ări feăsi87 stăponu amă mult ări-u moncă88 și nu p^ot s-li las locurli undi săm rudit; dintru țeă lă r^âg stăponu si mi Iartă că lăfu89 ți lă ded90 nu p^ot si lă țon91 și cu mincună nu p^6t si giies”92. Ați prăunit-ău nalt la susu, mult nalt, ăș li dunăt-ău93 pierili94 și căziit-ău diriept95 la j~6su, căziit-ău pri Ropa di căreășă și murit-ău și din r^ost96 ăi pricurăt-ău97 neac98 sonzi" și șa ăș lă sfarșit-ău100 giitu101. Fărtătu ăi spus-ău la begu tUot ți zis-ău bilbilu, ați begu si dus-ău pri Ropă și lă lat-ău bilbilu ați lă ăngrupăt-ău ăn căreășă.lângă cieșmă. Begu lă gușnit-ău102 fartătu și ăi zis-ău: “di la tini și di la mini cu bilbii ănvițăi cotă mări ăi mila103 di W6CU undi si rudeăti104 sfăca105 giu106 pri pimint”107. 1) “privighetoare” (tc. bulbiify, 2) “o dată”; 3) “un timp”; 4) “bei”; 5) orășel aproape de Lumniță, actualul Fanos; 6) "s-au dus"; 7) “vânat”; 8) “fârtat”, “prieten”; 9) toponim în Lumniță; 10) “pana”; 11) “ruptă”; 12) “l-a luat”( perfectul compus inversat este foarte des folosit în acest text, prin care se relatează fapte repovestite, trăite și văzute de altcineva); 13) “colivie”; 14) ”i-a”; 15) “făcut”; 16) “alifie”; 17) “rănita”(pană); 18) “un soi de miei”; 19) “zilele”; 20) “repede”; 21) “a Texte meglenoromâne 381 început”; 22) “să sară”; 23) “trist”; 24) “piață”; 25) oraș aproape de Lumniță, actualul Axiupolis; 26) “se întorcea”; 27) “l-a primit”; 28) “tot timpul”; 29) “sărea”; 30) “se uita la pasăre”; 31) “a început să plângă”; 32) “de ce”; 33) “umplură”; 34) “lacrimi”; 35) “te uiți”; 36) “jalnic”, “trist”; 37) “milă”; 38) “inima”; 39) “tristețe”; 40) “triste, de jale”; 41) “cuvinte”; 42) “este”; 43) “dar”; 44) “dacă”; 45) “ar vrea”; 46) “să-1 lase”; 47) “unde e / s-a născut”; 48) “să se plimbe”; 49) “după aceea”; 50) “iar, iarăși”; 51) “stăpânul”; 52) “i-a salvat”; 53) “viața”; 54) “acuma”; 55) “are grijă de el”; 56) “a dat ordine”; 57) “slugi”; 58) “să pregătească doi cai buni”; 59) “a ieșit”; 60) “s-a pus”; 61) “ramură”; 62) “curte”; 63) “a început să cânte”; 64) “dulce”, “plăcut”; 65) “a zburat”; 66) “spre”; 67) “cireș“; 68) “de acolo”; 69) “a auzit”; 70) “mierle”; 71) “zburau”; 72) “peste tot”; 73) “s-a plimbat”; 74) toponim în Lumniță, ca și celelalte care urmează; 75) “mijlocul satului”; 76) “s-a oprit”; 77) “platanul”; 78) “cicori”; 79) “auzea”; 80) toponim, ca și celelalte care urmează; 81) ”Piatra”(toponim); 82) “cireașă”; 83) “s-a uitat”; 84) “dragi”; 85) “a început să cânte”; 86) “trăiam”; 87) “mi-a făcut”; 88) “am o greutate la inimă”; 89) “cuvântul”; 90) “l-am dat”; 91) “să-l țin, să-1 îndeplinesc”; 92) “să trăiesc”; 93) “și-a strâns”; 94) “penele”; 95) “drept”; 96) “gură”; 97) “i-a curs”; 98) “puțin”; 99) “sânge”; 100) “și-a pus capăt”; 101) “vieții”; 102) “l-a îmbrățișat”; 103) “dragostea”; 104) “se naște”; 105) “fiecare”; 106) “(ființă) vie”; 107) “pe pământ”. (Același) 382 Meglenoromâna astăzi 4. GRAIUL DIN CUPĂ Cum ou triec zuua Na1 că s-mi sc^al2 dimineăsta țista riă-i3 lucru: si leău poini și lăpti, ați s-ou las poineă cu lăptili căsă și si-n4 ies prin păzăriști5. Ăcu ări țivugWade6 prin păzăriști, si cumpăr, acu nu si știet7 muiărea si cisteăscă8 căsa, că si vin s-lă ăflu lăptili iert9, si măncom d^aii10 cu ia, ați si ies năpta11 prin băfcă12 iii13 si sap iii si pudmisties14 țivug^ade. Păn’s-mi zăcăt15, ăș vini răc^acu16. Ăți că rucom17, năpcum, acu nă-ți d^armi18, nă zăculcom uneăc19, nu-1 zăleău20 și s^anu21. Că s-mi sc^al si vină vrin s^aț22, s-nă jucom cu corțli23, si dărâm măbiet24 ați si scUălă, ăș fuc iei. Con nă pucătom25, ăntunicăt26. Nă-1 punim tiliviz^aru27, nă li cătom Năti prugrămili coti să28, ați vini văcot nă culcom. Moinista29 ără ta idiia30. 1) “eu”; 2) “scol”; 3) “îmi este”; 4) “să ies” (construcția la dativ este un calc după maced. Ke si izlezanîy, 5) “piață”; 6) “ceva”; 7) “să aștept”; 8) “să facă curățenie”; 9) “fiert”; 10) “amândoi”; 11) “apoi”; 12) “grădină”; 13) “sau”; 14) “mut dintr-o parte în alta”; 15) “să-mi dau seama”; 16) “prânzul”; 17) “luăm masa de prânz”; 18) “ne este somn”; 19) “ne culcăm puțin”; 20) “îmi fac puțin”; 21) “somnul”; 22) “prieten”; 23) “cărțile”; 24) “să vorbim”; 25) “până să ne dăm seama”; 26) “s-a întunecat”; 27) “dăm drumul la televizor”; 28) “câte sunt”; 29) “a doua zi”; 30) “la fel”, “iar așa”. Cuknev Vasil (Vășil Cucni) (66 de ani) Sițirărea1 Na săm din Cupă. N^astru lucru din Cupă ia2 căfcu3 ra4: mai muiță5 rău picurăr, ăș veău imănă6 multă. NVai7, și nUai veăm imănă amă nă ra mai zămări8 tăifa9 și fațeăm și lanț lucru. Că nă-1 fațeăm lucru Nat10, năpcum11 nă duțeăm și la sițirăt, undi z-duțeău mai muiță. Texte meglenoromâne 383 Prima12, prima li siminăm ăgrili; siminăm sicără, Vâri13, gron14 și lănti siminătur. Că si fațeău mar15, con rău cVapti, li sițirăm ați că li dusițirăm16 tVati țeăști, năpta trigirăm. Con sițirăm ou dărăm17 sicără iii gronu păloăză18. Că si uscău păloăzili vdupu văcot19, dupu neăță zoii20, nă duțeăm cu muierii li ligăm. Lăiăm21 răjăniță22, muierii ou tupeău răjănița ară Na dărăm furi la măr^ina di ăgru. Ați li ligăm, iă dunăm23 snVapii cup24, nu iă puteăm purtări ăn ună zuuă și dintru țeă iă ăngărdeăm25 cu șumi26 s-nu-i mancă vitili, ați con vineă urdini27 tunțea iă purtăm. Năpta ou dărăm ărgea cu boliz28 di b^ai29, ou un^eăm30 ărgea31, ați nă sculăm dimineăța ancă32 di pristi noăpti, iă nărideăm33 sn^apii, vrină34 sută di snVap ăn ărgi, ați li puneam vitili. Nișta35 trigirău cu b^aii. Na trigirăm cu călu. 1) “seceratul”; 2) “iată”; 3) “cum”, “ce fel”; 4) “era”; 5) “cei mai mulți”; 6) “vite”; 7) “noi”; 8) “cam mare”; 9) “familia”; 10) “când terminam de tot cu treburile noastre”; 11) “apoi”; 12) “( mai) întâi”; 13) “orz”; 14) “grâu”; 15) “când creșteau mari (semănăturile)”; 16) “terminam de secerat”; 17) “faceam”, “puneam”; 18) pulogulzste făcut din câteva mănunchiuri de grâu, secară, orz etc.; 19) “după un anumit timp”; 20) “după câteva zile”; 21) “luam”; 22) “tulpini de secară, cu spicul fără boabe, din care se făceau funii pentru legatul snopilor”; 23) “strângeam”; 24) “grămadă”; 25) “îngrădeam”; 26) “crengi verzi de stejar sau de fag”; 27) “venea rândul”; 28) “balegi”; 29) “boi”; 30) “ungeam”; “31) “aria”, “curtea”; 32) “încă”; 33) “înșiram”, “puneam în jurul stâlpului din mijlocul ariei”; 34) “vreo”; 35) “unii”. (Același) PVarcu N^ai, că vineăm ăn primăveără, nă cumpărăm coti un purțiel. Lă răneam Nată veăra, mai mult cu ierbur. Că si punea snăgă1, di pri la Bugur^adiță2 năpcum ăi dădeăm luțol3, farină. Că si-ngrășă, ați pri la Cărcun vicneăm4 d^ai5 s^aț6, lă junglam, ați lă păpăreăm7, lă străjăm8 bun, ați I-u scuteăm prima9 c^âja10, ați-u scuteăm și cămea năpcum, ați li lăsăm saldi11 uăsili și tărbășona12 năuntru. Cămea-u ănsărăm; dărăm și culei13 ară slănina ou drubeăm14 ăn un căzăn, ați-u dărăm tuc15. La tuc ăi spunim și untură. 1) “când creștea, se împlinea puțin”; 2) “Sfânta Maria”; 3) “aluat”; 4) “chemam”; 5) “doi”; 6) “prieteni”; 7) “opăream”; 8) “strujeam”, “curățăm”; 9) “întâi”; 10) “pielea”; 11) “numai”; 12) “burta”; 13) “cârnați”; 14) “tăiam în bucăți”; 15) “untură”. (Același) 384 Meglenoromâna astăzi Cutăru1 Că si prăsfarșă2 lucru, mi duțeăm să dar cutăr. Prima tăiam par3, iă scuțăm4, iă duțeăm la ăgru, ați tăiăm și șumi5, ați li duțeăm și șumili la ăgru. Că iă băteăm pârii, năpta iă ămpliteăm cu șumili. Pătru-ținț sier6 durmeău7 căprili ăn cutăr, ați năpta lă mineăm8 Wacu9 ăn ăgru și șa si gubreă10 tVat11 ăgru. Năpta lă spăr^eăm12 cutăru și lă ărăm ăgru. 1) “târla”; 2) “se cam termina”; 3) “pari”; 4) “ascuțeam”; 5) “ crengi verzi de stejar sau de fag”; 6) “seri”; 7) “treceau noaptea”; 8) “schimbam”; 9) “locul”; 10) “se îngrășa”; 11) “tot”; 12) “dărâmam”, “demontam”. (Același) Cum iă ănsăram pitlijănii1 Pitlijăriii s-iă duri, s-iă spiei, ați s-iă puri ăn țieglă2 iii3 ăn kup4, ăn croblă5. NUai6 șâ n-ăi dărăm7, cu răți8 ăpu. Dărăm părs^ai9, ați ăi puneăm ăn croblă. Puni ună părți di pitlijări, tureă10 neăc11 sări, puni ară pitlijări și șâ s-ou ampli tiengăra iii croblă și-i puneăm disupră ună râpă12. Ără13 pipierki14 ănsărăm ună uără15 coti16 multi. M^a17 ănsăram coti neăc că im singur și li dărâm și nUai cum li dără uâ18; li ubărim19 cu neăc pușcă20, cu șikier21, cu sări și li punim ăn tieglă. Cucănu22 și iăl șâ. Ispeălă-lă23, pun-lă ăn putină, puni-i sări, lăsă-lă amă s-lă zătucoș24. 1) “roșie”, dar aici se referă la gogonele; se spune pitlijân roși, copt pentru roșie, și pitlijăn veârdi pentru gogonea; 2) “borcan”; 3) “sau”; 4) “ulcior”; 5) “putină mai mică”; 6) “noi”; 7) “așa ni-i faceam”; 8) “rece”; 9) “saramură”; 10) “varsă”, “pune”, “aruncă” (imperativ); 11) “puțin”; 12) “piatră”; 13) “iar”; 14) “ardei”; 15) “odată”, “cândva”, “odinioară; 16) “câte”; 17) “acum”; 18) “aici”; 19) “opărim”; 20) “oțet”; 21) “zahăr”; 22) “varza”; 23) “spal-o bine”; 24) “s-o zvânți”. Cukneva Bozana (Bujăna ăl Pena-1 Budbăra) (65 de ani) Texte meglenoromâne 385 Poinea Ău țimeăm1 farina, ăncăl^ăm uneăc ăpu, mlăcă2 ăpu, ău burveăm3 farina, ați-i puneăm sări și șa si fațeă luțol". Că si stăfseă5 luțolu lă puneăm ăn p^adniță6 iii ăn fumă7 cu lupăta. P^adnița-u știrbeam cu pudnicărcă8, ou puneăm poinea ănăuntru, lă puneăm țostu9 si coacă și s-ou scUaț năpcumta poinea căldă. 1) “cerneam”; 2) “încropită”; 3) “amestecam”; 4) “aluat”; 5) “dospea”; 6) “tavă de pământ”; 7) “cuptor”; 8) “cârpă mai groasă cu care se prindea țestul încins”; 9) “țestul”. (Aceeași) Parcu NUai, că vineăm ăn primăveără, nă cumpărăm coti un purțiel. Lă răneăm tVată veăra, mai mult cu ierbur. Că si punea snăgă1, di pri la Bugur^adiță2 năpcum ăi dădeăm luțol3, farină. Că si-ngrășă, ați pri la Cărcun vicneăm4 d^ai5 sUaț6, lă junglam, ați lă păpăreăm7, lă străjăm8 bun, ați I-u scuteăm prima9 c^âja10, ați-u scuteăm și cămea năpcum, ați li lăsăm saldi" uăsili și tărbășona12 năuntru. Cămea-u ănsărăm; dărăm și culei13 ară slănina ou drubeâm14 ăn un căzăn, ați-u dărăm tuc15. La tuc ăi spunim și untură. 1) “când creștea, se împlinea puțin”; 2) “Sfânta Maria”; 3) “aluat”; 4) “chemam”; 5) “doi”; 6) “prieteni”; 7) “opăream”; 8) “strujeam”, “curățăm”; 9) “întâi”; 10) “pielea”; 11) “numai”; 12) “burta”; 13) “cârnați”; 14) “tăiam în bucăți”; 15) “untură”. (Același) Văru Lumea si duțeău ăn munți, dărău pișin1 ună groăpă, dunău răp2, li ănkiteău3 răpii și ău dărău vămița. Vămița dijVas ra dișărtă4. Dunău leămni, ați zăcățău5 s-ou ărdă vămița. Trei zoii și trei n^apț vămița tucu6 ărdeă. iei toătă noăpteă 386 Meglenoromâna astăzi puneau leămni ănăuntru; ărdeău țeăli și puneă lănti. Prima zăcățău cu uscăti, năpcumta puneău și vierț7 leămni. Dupu trei zoii rapa si fațeă var, ău pirdeă toătă ăpa. Si lăsă si rățeăscă trei pan’di pătru zoii și mai mult. Dupu ți si rățeă, lă scuteău văru di c^ală8, lă dunău ăn coășă9 iii ăn saț. Năpcumta lă-ncărcău pri viti, pri cai iii pri moșt10 iii pri măgăr și lă duțeău la vindirea11 ăn Givgiliia. N^aștri vineău ăn Givgiliia con nu ra12 grăniță, păzăriștea13 c^ala^-u fațeău. Trei săti15 ra cu vitili s-ti duț din Cupă ăn Givgiliia Țieia16 ți nu lă vindeău văru, dărău ună groapă, puneău ăpu și puneău și var pristi ăpu, ați si stingea văru și si fațeă că cășă17 ăn groăpă. Dupu ți si ampla groapa, lă cupireău cu leămni, cu scondur18 iii tinikiiă19 și lă lăsău si sta. 1) “întâi”; 2) “pietre”; 3) “așezau”; 4) “goală”; 5) “începeau”, “îi dădeau drumu la foc”; 6) “încontinuu”; 7) “verzi”; 8) “acolo”; 9) “coșuri”; 10) “catâri”; 11) “să-1 vândă”; 12) “era”, “exista”; 13) “piața”; 14) “acolo o faceau”; 15) “ore”; 16) “cei, acei”; 17) “cașă”, “terci”; 18) “scânduri”; 19) “tinichea”, “tablă de metal”. Papatsafa Dionis (Diuniș lu Stavri lu Papațafa) (57 de ani) Cășu1 Prima Iă mul^eăm lăptili, ați năpta ăi tureăm2 clac3 ăn săd4 iundi ra lăptili, ăn căzăn iii ăn căldări. Că si-rjcligă cășu, că si dără5 gr^as, năpta lă țrăpeăm6 cu un șiei7 și lă tureăm ăn străcătUări8. Lă lăsăm pătru-ținț săti9, si stricură, ați lă străn^eăm, năpta lă lăsăm pană moini dimineața si stricură dibidus10. Zoru11, ți ra12, lă puneăm ăn căzăn, lă irbeăm13 și scuteăm urdă. Țea ți rămăneă ra zor. 1) “brânza”; 2) “vărsăm”, “puneam”; 3) “cheag”; 4) “vas”; 5) “se facea”; 6) “scoteam”; 7) “vas”; 8) “strecurătoare”; 9) “ore”; 10) “de tot”, “complet”; 11) “zerul”; 12) “ce era”; 13) “fierbeam”. (Același) Texte meglenoromâne 387 5. GRAIUL DIN OȘIN Stana lu Dreanu W6 săm1 Stâna lu Dreanu. La scălu2 săm dusă pan’di3 tetarti4, pan’la pătruli tăcși5 grățesc6 scălu. Lăfes7 grățeăște8. No săm ăn cătun, nu stau uâ N6. An cătun și la ăgru mi duc și ăn casă sirbes9 și țas10, țas păli11 cu rpnsi12 la răzb^âi. 1) “sunt”; 2) “școală”; 3) “până la”; 4) “a patra”; 5) “clasă”, gr. xd^u;; 6) “grecească”, “greacă”; 7) “vorbesc”; 8) “grecește”; 9) “lucrez”; 10) “țes”; 11) “pături”, “velințe”; 12) “franjuri”. Kamezi Sultana (Stâna lu Dreanu) (58 de ani) Țăsirea1 Dărom2 prima Wortu3 mai slab4, lă dărdm gleâmi5. Nâpcumta bătim par, ați li tindim țeăli irili6, ați li punim pri un lanț lemn ți-f zițim sul. TWortu n^oi lă mirim7 cu brățu că di ună uără8, nu lă mirim cu ărșoni9. Ăți nâpcumta10 lă dunăm pri sul, nâpcumta li treățim prin l’iță11, ați pri spâtă, ați mai năp^oi li punim pri răzbWoi și zăcățom12 s-li țăsim. Vem ună suvălcă13, ou treățim ună două-trei ^or, ați năpta li plinim tindeclili14. Con țăsim di ustură, calț15 cu un picior si ărdică16 jumităti di ustură, năpta calț cu lăntu și țeăli irili trec di disupră dij^os, ați năpta treț ără cu suvălca. 1) “țesutul”; 2) “pregătim”; 3) “tort”; 4) “subțire; “5) “gheme”; 6) “firele”; 7) “măsurăm”; 8) “odinioară”; 9) “arșin”; 10) “apoi”; 11) “iță”; 12) “începem”; 13) “suveică”; 14) “tindechile”; 15) “calci”; 16) “se ridică”. (Aceeași) 388 Meglenoromâna astăzi Crăcunu NV6i con vineă Crăcunu dărăm mai zăbună1 mâncări. An direp2 Crăcun dărăm ribnic3 cări ănăuntru veă uris4 cu pras5, ați dărăm sărliiă6, lăiăm și luminor7 ați nă disfațeăm8 ăn triușă9. C^ola10 ăn tnișă veăm un stejur11 dinzur12 di cari13 trăierăm ăn veără, ați lăiăm un lemn giNos, trițeăm dinzur di stejur, ați năpta lă puneăm disupră di ugăc14, c^ola iundi veăm Nocu. Că nă dunăm N6ț dinzur di N6c zițeăm: di mul'ț an nă vini deădu D^omnu, ați lă puneăm țela lemnu pri fV6c, ați puneăm ună siniiă15 mări că nu nă lăiă16 Woț, că tunțea nă dunăm N6ț. NVâștri fraț rau picurăr și vineău și ie! di tunțeă tăti nă puneă coti uneăc vin la Noț, nă dădea di biiăm. Tureă și uneăc ăn fVoc di si prindeă. Țeăstă ra direp Crăcun ară n Crăcun frizeăm bibă17 și mâncăm. 1) “ceva mai bună”; 2) “în ajunul”; 3) “numele unei mâncări cu orez și praz”; 4) “orez”; 5) “praz”; 6) “sarailie”; 7) “lumânări”; 8) “coboram”; 9) “curte”; 10) “acolo”; 11) “stâlp din stejar”; 12) “în jurul”; 13) “căruia”; 14) “cămin”, “șemineu”; 15) “sinie” (masă țărănească joasă); 16) “nu încăpeam”; 17) “carne”. (Aceeași) Cum ou trec zuua No săm Trăia lu C^oca. Am șăptizoț1 și șăsi di an. Giies2 ăn Oșin cu fc^oru, nV6ra și nip^oțil. Pană veă căreășă3, mi duțeăm ezuuă4 la căreășă, doăucăsi5 di zoii6. M^o, di că si sfarșora7 căreășli, mi sc^ol, ou muie văca, ăi tures8 la vacă di mâncări, ați acu ări vrin lanț lucru, fac ară acu n-oări mi culc. Prima beau neăc răkiiă9 ați mi culc, d^orm. Că s-mi sc^ol seărta10, ără țela lucru. N-oări lanț ți si fac, la vădire11 nu mi duc, fuNoru z-duți. Vem și ăgri, sirbim pătati12 și gron13. Gronu nu lă punim di si14 dunom15 gron tucu16 lă punim di skimbăre ăgru; acu pun etimp17 pătăti nu făți18; trubăiăști19 si puri un timp20 pătăti, un timp gron. 1) “șaptezeci”; 2) “locuiesc”, “trăiesc”; 3) “cât a durat sezonul de cireși”; 4) “în fiecare zi”; 5) “douăzeci și șase”; 6) “zile”; 7) “când s-a terminat sezonul de cireșe”; 8) “dau”; 9) “țuică”; 10) “seara”; 11) “stropire”, “irigare”; 12) “cartofi”; 13) “grâu”; 14) “ca să”; 15) “recoltăm”; 16) “ci”; 17) “în fiecare an”; 18) “nu e bine”; 19) “trebuie”; 20) “un an”. Traia lu CVoca (76 de ani) Texte meglenoromâne 389 Cum ou cupirii băseărica din Umă No, pri lângă lăntili lucri ți li fațeăm căsă iii la ăgru li cupireăm și băserițli. Ăl cupirii mănăstiru Sfiti Răngii1 Mihăil, proripi di Oșiri. Din Umă trimiteriu ăber2 s-mi duc c^ola s-ou cupires și băseărca Nor. ScVoș3 pășăpyârt cu Ita, Ita lu Pena nip^ot, ați la obzoț4 și patru ănu mi duș5 cUola cu iăl ăn Umă, durmim serirta și dimineăsta mi puș6 pri băseărică, vizui cot lucru veă. Puteăm si stău c^ola și măi multi zoii amă N6 nu feș7 niți8 doăuă zoii; ău cupirii, ău dărăi9 indi10 ra di dărări; băseărica ău cupirii cu ploc11 di ropă12 amă nN6 uzoi că iără-i cupirită cu kirmiz; ați mi disfeș13 și năpta nă dusim14 ăn țela dukănu15 mări cu țela Vanei și SNoici. No pâri16 nu lai tri cupiriri că ra băseărică amă lai ună tigăriă17 ară țela SNoici ări deădi ună gejbă18 și ări ziși: “No nu giies19, știu că lă am țela drăcu ăn mini, N6 si nN6r, tucu20 tu coti Uor s-ău puri pri Noc gejba si dar căfe, s-mi duț mini ăn minți21, ăn criiel22. 1) “Arhanghel”; 2)”mesaj”; 3) “am scos”; 4) “obzeci”; 5) “mă dusei, m-am dus”; 6) “am urcat”; 7) “făcui, am făcut”; 8) “nici”; 9) “am reparat”; 10) “unde”; 11) “plăci”; 12) “piatră”; 13) “am coborât”; 14) “ne-am dus”; 15) “magazin”, “cârciumă”; 16) “bani”; 17) “tigaie”; 18) “ibric”; 19) “n-o să trăiesc”; 20) “ci”; 21) “să-ți aduci aminte de mine”; 22) “minte”. (Același) Mănăstiru Sfiti Răngii Mihăil NVoi vem un mănăstir, proăpi di Oșiri, un hilometru, ăi zițim Sfiti Răngii. Sărbătoarea di mănăstir ăi pri1 șăsi di septemvriu. Nă duțim și ficior și muler și nNoș Uămiri. Năinti z-duna proăpi din pătruzoț di cătuni insăn2 amă și nN6 vin mul'ț di pri urdina3. Țeăști vlășeștili cătuni ăș veău coti4 ună udăiă5 dărătă ăijgă6 di con si dăro7 mănăstiru. Că si dunău uămiri din cota cătuni, toată noăptea gămbuș8. Ți veă9 ăn Sărună10, țeă veă și la mănăstir și ăn Oșiri di sărbătoriri, triri11 prămătilă12 scuteău. Băseărica dimneăsta con ișâ, curbrin13 junglau14, ară tinirerița15 mai mult juca16. Veă ăn doâuzoț-treizoț triuș17 ^orur18. Ăn țea zuuă ăn Oșiri si fațeă Notă zuua pănăgir19, ați serirta20 lumea ăș fuzeâ21 casă22. 390 Meglenoromâna astăzi 1) “pe data de”; 2) “popor”, “lume”; 3) “de peste tot”; 4) “câte”; 5) “o cameră”; 6) “încă”; 7) “s-a construit”; 8) “veselie”; 9) “ce era”, “ce se găsea”; 10) “Salonic”; 11) “astfel de”; 12) “marfa”, “produse”; 13) “berbec care se tăia de sărbătoare”; 14) “tăiau”; 15) “tineretul”; 16) “dansa”; 17) “curți”; 18) “dansuri”; 19) “târg”; 20) “seara”; 21) “pleca”; 22) “acasă”. (Același) Oșinu di ăstăț N6 săm din Uoșiri. Ări zic Păscălina, ne Păscălina lu TrăcVolu ări zic. Cătunu nVostru ăi băiă1 mări. Vem doăuă băseriț, una tu2 ăyio3 Niculao și lănta tu arhăngelu Mihăil; vem zeăți căfiteriiă4, vem discus5. Cătunu-i mult bun, horistico6 ări diavaskevăsi7; ări și părăguge8. Ăn cătun vem cireașă, pătăti, ficiori! la leămni si duc, au vaț, cu imăriă să shulises9. Sfăca Vom ări coti un trăcter, coti doău iftukiri10, curși11, cu căsi buni, cu sculour12 că di dragă13. Vem ficior cări căntăra14 și ișora15 dăscăl, cătihitei16, iătroi17. Vem și cătihitei panipistimiu18. NVoi nă shulisim cu iuriiia19. iV6 am pătru ficior; ună feătă nosocomă20 ăn Sărună, un ficior la zaharoplastiu21 sirbeăști22, micu ficVor lă am căsă, sirbeăști și iăl că filaca23; lăntu ficior și iăl dășikos24 ăi, la leămni sirbeăști, doxa to ®eo25, im buri ca di drăgă. MV6, puimoni26 vem pănăgir27 la ecși28 septemvriu. Năduțim la mănăstir. Pala29 pănăgiru si dără cVola, cu tompări30, jucau tătă noăpteă. MVoți pănăgiru lă dărom ăn cătun. Vini mult insăn31 di urdină32, și din Sărună33 cu pulmăn34. Di mâncări, prima, prima, nVoi grății35 uâ cu biba36 vem lucru37. Di vițol bibă ou dărom kofti38 și turlii39 măncătur40. Vem doăuă căsăpio41; jungla e42 sombătă43. Biba-u dărom cu pătăti44 ăn furnă45, cu cătărăk46, cu măcăroria47, cu țeăpă, cu uris48; dărom și plățintă cu caș și uăuă49; mVo ficiorii dără și piță cu sălăm, cu bureț50; iăurt dărom căsă; și peșt măncom. Zănăiătur51 ări52: vem trei șiderăi53, dără bălconi, dără plătformi la trăcteră; vem răftur54 (tirzii); vem și dukăni: păndupulii55 vem trei ăn cătun. 1) “destul”; 2) “lui”; 3) “sfântul”; 4) “cafenele”; 5) “disco”; 6) “deosebit44; 7) “distracții44; 8) “producție “; 9) “se ocupă”; 10) “mașini”; 11) “curse44; 12) “școli”; 13) “mai mare dragul”; 14) “învățară”, “au făcut școală”; 15) “ieșiră”, “au devenit”; 16) “profesori”; 17) “medici”; 18) “universitate”; 19) “agricultură”; 20) “infirmieră”; 21) “cofetărie”; 22) “lucrează”; 23) “paznic”; 24) Texte meglenoromâne 391 “pădurar44; 25) “slavă Domnului”; 26) “poimâine”; 27) “târg”; 28) “șase”; 29) “înainte”, “pe vremuri”; 30) “tobe”; 31) “lume”; 32) “de peste tot”; 33) “Salonic”; 34) “autocar”; 35) “grecii”; 36) “came”; 37) “avem de-a face”; 38) “chiftele”; 39) “fel de fel de”; 40) “mâncăruri”; 41) “măcelării”; 42) “în fiecare”; 43) “sâmbătă”; 44) “cartofi”; 45) “cuptor”; 46) “tăiței sub formă de orez“; 47) “macaroane”; 48) “ore”; 49) “ouă”; 50) “ciuperci”; 51) “meserii”; 52) “sunt”; 53) “fierari”; 54) “croitori”; 55) “magazin universal”. Păscălină lu TrăcUolu (56 de ani) 392 Meglenoromâna astăzi 6. GRAIUL DIN BIRISLĂV Tășu lu Dima JVo săm Tașu lu Dima. Mi rudii1 ăn 1908 și mi aflu giu2 mV63 ăn cătun. La scălu4, uneăc lucru5, mult uneăc. Am fat picurloc6, șâ ămbitămii. Ram burvit7 cu un urtăc8, cu urdini9 li pășteăm V6ili, li mul^eăm la strungă și lă purtăm lăptili la ună băcola10 ăn cătun. Și pan’di mai măr^ină11 traș multă moncă12 și căzui IVoș13 și ram la nusucumiu14, la bVolniță15 și mi feș inhiriși16 și că-ri duvilira17, li vindui. MV6-u fac18 bitămeăța și mi șătăies19 prin drum. MV6 ficiori! me! să urăc20, sădes pătăti21, seămănă gron cu gămișVor22, uves23 și iVongă24. MV6 vem lat25 tracter26. Pană mV6 cu bV6il' ărăm. 1) “m-am născut”; 2) “în viață”; 3) “acum”; 4) “școală”; 5) “puțină (școală)”; 6) “meseria de cioban”; 7) “asociat” (adj.); 8) “ortac”, “asociat” (subst.); 9) “cu rândul”; 10) “stână”, “cășărie”; 11) “și până la urmă” 12) “am tras mult, am trecut prin multe chinuri”; 13 ) “am căzut bolnav”; 14) “spital” (gr. vocoKOfaeiovy, 15) “spital” (maced. bolnicay, 16) “operație”; 17) “mi-au venit peste cap”, “m-am săturat de ele”; 18) “îmi văd de”; 19) “mă plimb”; 20) “agricultori”; 21) “cartofi”; 22) “porumb”; 23) “ovăz”; 24) “lucemă; 25) “am luat”, “am cumpărat”; 26) “tractor”. Anastasios Nikoltsis (Tășu lu Dima) (70 de ani) Ți sirbesid Am un-doăuă-trei vaț căsă. Li scV6t dimineăsta coti vrin sat, li zăpăsc2, li duc ără3 căsă. Ari răpVos4, că si vină seărta ără li scV6t. Țista ri-ăi lucru, licșVor5 lucru fac. Li muie vățli, lăptili lă dom6 uâ, lă vindim la ună itiriiă7, ări V6m ți lă leă. NV6i giim8 mai mult cu pătăti că să scoătim neăc9 pări10. Sirbim11 și tătun12, gron, gămișVor13, bV6b14, iVongur15; Voi, căpri ău lumea, nV6i nu vem. Au lăriță16. Ănăinti veă multă imăriă17, mV6 n-oări cota18. MV6 ficiorii' nu pasc Voi și căpri, nu si duc să sta ăn munți. Țeări19 cV61a20 cu rădio s-iiă21 ăn monă22, să-ș contă ăn căfine, să ducă să-ș cătă23 tiliorași24. Texte meglenoromâne 393 1) “Ce lucrez eu”; 2) “le scot la păscut puțin”; 3) “iară”; 4) “mă odihnesc”; 5) “ușor”; 6) “îl dăm”; 7) “întreprindere”; 8) “trăim”; 9) “ceva”, “vreun”; 10) “bani”, “ban”; 11) “lucrăm”, “cultivăm”; 12) “tutun”; 13) “porumb”; 14) “fasole”; 15) “lucernă”; 16) “alții”; 17) “vite”; 18) “atâta”; 19) “vrea”; 20) “acolo”; 21) “să fie”; 22) “în mână”; 23) “să se uite la”; 24) “televizor”. Nikolaos Nikoltsis (Nicolo lu Dima) (54 de ani) Trigirărea1 La trigirărea multă moncă trăzeăm2 năinti. Trigirăm cu cal; cări3 veă un cal, cări veă dVoi cal, multi Vor și cu măgăr. N^oi trigirăm ăn triușă4, căsă, iindi5 veăm strejuri6. Prima la năsădeăm7 snVopil dinzur8 di strejuri, ați la puneăm călii, ați guneăm9. Triușa-u un^eăm10 cu baligă di vaț, ău trăgneăm11. Ăți năpta lă-ntumăm12 vrău13 cu vila14. Ară lă guneăm călu și con trubăiă si toămă15 ăl zițeăm obăr! • Păla-u lizeăm și-u puneăm ăn pleămniță16. Gronu, sicără, uvesu ți ra lă vinturăm cu ună lupătă di lemn. Vinturăm con veă vint. Năpta lă țimeăm cu curu. Ară țista an, m^o, sirbim mai lesnic. Vini măkimă17, li seățiră (năinti sițirăm cu mona). După văcot18 dusăra și batoză ți la triiiră snUopil. Ără m^o, ăn cișta ari ări vinit cumbină: lă seățiră gronu și lă triiră; nă-1 lom gronu ăzor19 și măkima dinăpVoi li leăgă bălili20. 1) “treieratul”; 2) “ne chinuiam mult”; 3) “care”; “unii”; 4) “curte”; 5) “unde”; 6) “stâlp”; 7) snopii se “năsădeau”, adică se punea grâul, secara etc. cu spicul în sus în jurul stâlpului și așa se ocupa toată suprafața unde se treiera; 8) “în jurul”; 9) “goneam”, “îmboldeam” (calul); 10) ungeam și trăgneăm sunt sinonime (ungeam aria cu băligar cu o zi înainte de treierat); 11) “ungeam”; 12) “întorceam”; 13) “vraful”, adică grâul, secara etc.; 14) “furca”; 15) “să se întoarcă” (calul); 16) “șopron”, “șură”; 17) “mașină”; 18) “după un anumit timp”; 19) “de gata”, “făcut”; 20) “baloturile (de paie)”. (Același) 394 Meglenoromâna astăzi Ampirătu crăstăv1 Ună uără2 și un văcot3 ra un bărbat și cu ună mulari. Țela bărbâtu ra izmikăr4 că ra mult viruiit5. Ampirătu din țeă ămpirățola6 veă crăstă7 și țela Vomu că dusfarșă8 lucru stăteă noăptea di lă spilă. Țeăstă mutarea videă că si zăbăveă bărbătu; ună Vâră, doăuă Vor, intro ăn șuibe9. - A bri V6muli, coți10 cota11 ti zăbăveș? - lă ăntribo ia. Ălă țela nu spunea că ămpirătu-t veă zis s-nu spună la nițicări12. Ăi bun amă țela V6mu că vizu că nu si fațeă13, ăt ziși la mutări șâ: - Mutări, să-ț spun ală14 s-nu spun lă nițicări: ămpirătu-i crăstăv, - ziși - di stău di-1 spel. Țeăstă fakirca15 ți-u fio16; cum s-nu spună; să spună la Vom, si udă17; s-nu spună, nu puteă să trăiască18. Și țeăstă mutărea si duși la un vir19 și ăș vicnî20 trei Vor: “viruli, viruli, ămpirătu-i crăstăv”. CVola iindi21 vicnî di țela glas ăș ișora22 trei troski23. Ăș treăți un purcăr ți-ș pășteă pV6rț, ăș tălo ună troscă, ăș dăro un sfirel24. Că-ș zăsfireăști25 țela sfirelu, tirli-tiu, tirli-tiu, ămpirătu-i crăstăv, si priuzo26 urdină27. Ămpirătu lă vicnî V6mu și-l' ziși: - Coți tu spuseș? - Nu spuș, - ziși iăl - la nițiări, saldi28 la mutări. Ău vicneăști29 mutarea. - Coti tu și la cări spuseș? - N6 - ziși țeăstă - că nu puteăm s-mi tăies30, spuș la vir; ăn vir ișora trei troski, ăș li tălo purcăru, ăș dăro un sfirel și sfirelu ăș sfireă că ămpirătu-i crăstăv. Șâ31 si priuzo la N6t insănu32. 1) “râios”; 2) “odată”; 3) “într-un timp”; 4) “slugă”; 5) “(om ) de mare încredere”; 6) “împărăție”; 7) “râie”; 8) “termina de tot”; 9) “începu să bănuiască ceva”; 10) “de ce”; 11) “atât”; 12) “la nimeni”; 13) “că nu se mai putea”; 14) “dar”; 15) “săraca”; 16) “ce nenorocire pe capul ei”; 17) “să se ducă vestea”; 18) “să rabde”; 19) “baltă”; 20) “strigă”; 21) “unde”; 22) “au apărut”, “au crescut”; 23) “trestii”; 24) “fluier”; 25) “când începu să fluiere”; 26) “s-a dus vestea”; 27) “peste tot”; 28) “numai”; 29) “o cheamă”; 30) “să țin secretul”, “să tac”; 31) “așa”; 32) “lumea”. Katerini Votsis (Cătirina lu Voci) (65 de ani) Texte meglenoromâne 395 FicVoru căsmith'iă1 Ună uără și un văcot ra un bărbat și ună mulări. Țeă mulărea ra greăuă2. Aș purto noăuă meș și-ș feăsi un măcsom3. Ăn țeă seără si veă pugudit4 un uăspiț ăn căsă, ra embur5, diladi6, di viti embur. Țista, dintru că7 cumpără viti, stătu c^ola cotiva ser și ună seără, con iăl ra arjcă c^ola, vinira și nărăcnițili8. Nărăncora9 nărăcnițili că țista ficior ți si feăsi10, ăn țeastă seără, s-lă mănâncă lu țista curbăgoia11 mălu12. Țista că uzo13 șâ, ăl' căzu greu. Cum șa - ziși - meu mal s-lă mănâncă țista ficVom. Toătă noaptea nu zădurmi și si cudeâ14 cum s-lă mută15, s-lă moără. Dimineăsta că si sculăra, emburu lo si roăgă mult s-lă leă fic^om, iăl s-lă câtă16, amă iăl dintru că țireă s-lă mută. Lă lo17 țela fic^oru, că rau și căs^oi18 di priiătil'19, și că si feăsi șâ -ijc^ola20 prin cărpin lă șutnî21. Un picurăr ăș pășteă căpri. Ună câpră că-ș plângea țela măcsomu, că ra și miccut22 di cotiva zoii, si duși și ăș lă plică că iet23. Țela picurăm că du-ti s-ău țnulgă capra nu veă lăpti. Ună uără, doăuă ^6r nu veă și la lănta uără ziși să pucătă24 lucru, să veâdă coți țeăstă câpră n-oări lăpti. Dupu ia, dupu ia si duși și veâdi un ficurlăc25 cV61a g^ol26 și că veă supt27 di la câpră, că șâ zic că lu capra lăpti ăi mult bun, cuvitliiă28, țela fic^om ra fat di drăgă29, di mirăc30. Ăș lă lo țela picurăm și ăș lă duși căsă. Țela ficWom cota zar31 ți veă țeăli căprili tucu32 coti d^oi iez fațeău și mult lăpti veău, diladi la bun z-duțeău. Si ducăro33 ună uără țela tugăm34, țela emburu ără să vină să leă iez, con ăl' vind la Pașt iezii'. Ăma țela fic^om lă veău bătizăt Năiden35, coți36 lă veău flat37. Țista că uzo că la fic^om ăl' zic Năiden, lă ștricni38 țivăgVode39. Cum, - ziși -No tari40 numi prima uără ud. - Țista ficior ări ună pricâzmă41. Țista ficior lă flom42 ăn dmm - zisăra. Ăn munți, c^ola iindi pășteău căprili ra turit43. Tugăm picăsî44 că țista ra fic^om ți lă veă turit. Dărăra păzâri45 și antru46 ți si fugă47 ziși: - Ăț mi r^og să-ri lă dai ficNom s-mi ducă pană ăn un N6c, să-n zăjută la iez. - Nu-ri lă dau, ziși picurăm, că fără iăl nu pU6t. E, la măr^ină48 căndisî49 și lă lăso fic^om, amă țela tugăm veă năiet50 s-lă moără. Că si duși căsă si culcăra, ra direp51 duminică și-l' ziși la mulări sa: - S-lă sc^of fic^om țista ți lă duș, să dună ună c^oșniță di uuă52 că s-lă ăndireăzim53. 396 Meglenoromâna astăzi Ără iăl la pădăru54 ăl veă zis cări Vom s-lă veădă ăn vina lui s-lă tălcăscă55 că s-nu 1-u dună56 vina. Țeăstă mulareă că si scuio dimineăsta, că lă pucăto ficVoru, țela Năiden, umărot57, ăl' ra picăti58 s-lă scoălă. Âi, ziși, s-lă scV61 ficVoru meu, si budneăscă59, și că-u știiă vina să dună mai curon60 uuă. Cu duțireă61 ficVoru lui să dună și ăș pl'usnî62 tufecu63. Țista tugăru ra dus la băseărică ala64 nu-1' ra criielu65 la băseărică tucu66-l ra criielu să udă67 tufec. Că lă uzo tufecu, si zăbucuro. A, - ziși - scăpăi di iăl. Că vini căsă ăș lă veădi țela Năiden, tunțeă si sculă. - Ți faseș mutări! - Uomuli, - ziși - mulareă, ări ra mult picăti di ficior, ra umărot, și lă trimeș nVostru. -A, mutări lă măncăș68 ficVoru, - ziși iăl; e, di la pisăitur69 nu si fuzi. Și șâ-ș rămăsi țela ficVoru și-ș lă 16 mălu că șa ra zis di DV6mnu. 1) “norocos”; 2) “gravidă”; 3) “prunc, copilaș“; 4) “nimerit”; 5) “negustor”, “comerciant”; 6) “adică” (gr. dr^adn); 7) “pentru că”; 8) “ursitoarele”; 9) “au ursit”, “au poruncit”; 10) “ce s-a născut”; 11) “bogătaș“; 12) “avere”; 13) “când a auzit”; 14) “se gândea”; 15) “să scape de el”; 16) “să aibă grijă de el”; 17) “îl luă”; 18) “un fel de”; 19) “prieteni”; 20) “mai încolo”; “se îndepărtă”; 21) “îl aruncă”; 22) “micuț”; 23) “ied”; 24) “să afle (acest lucru)”; 25) “copilaș“; 26) “gol”, “în pielea goală”; 27) “supsese”; 28) “sănătos”, “care dă forță”; 29) “să-ți fie și mai drag”; 30) “de minune”; 31) “noroc”; 32) “ci”; 33) “s-a nimeriT”; 34) “negustorul”; 35) Năiden, nume slav, care înseamnă “găsit”; 36) “căci”, “pentru că”; 37) “găsit”; 38) “l-a împuns (ceva)”, “i-a intrat un cui în inimă”; 39) “ceva”; 40) “astfel de”; 41) “poveste”; 42) “l-am găsit”; 43) “era aruncat”; 44) “și-a dat seama”; 45) “au căzut de acord”; 46) “înainte de”; 47) “a pleca”; 48) “la urmă”; 49) “a consimțit”; 50) “avea intenția”; 51) “în ajunul (zilei de duminică)”; 52) “struguri”; 53) “să-1 conducem”, “să-1 însoțim la plecare”; 54) “paznic”; 55) “să-1 omoare”; 56) “să nu-i culeagă via”; 57) “obosit”; 58) “îi era milă”; 59) “să se ducă într-o doară”; 60) “repede”; 61) “de îndată ce s-a dus”; 62) “s-a auzit un foc de armă”; 63) “pușcă”; 64) “dar”; 65) “mintea”; 66) “ci”; 67) “să audă”; 68) “l-ai omorât”; 69) “scris”, “ceea ce este scris”. (Aceeași) Uminețil'și Iumnicăriil' Uminețil, con vineău la arări1, si vizura cu lumnicăriil; ăș zisăra bună dimineața ună lăriță. Hăț2 bră3 ăijcoă s-nă videm, -zisăra uminețil. Cumnicăriil, mV6 să vină la umineț. Că vinira, si vizura, șizura și un di uminețil zis-ău la Iumnicări: - Ă bră, n-oări vrină mulari să-u leău că-ri muri mulărea, di dVoi-trei ari săm ubduveț4? Texte meglenoromâne 397 Și tunțea un din Îumnicăn ziși: - Tăti muri ier, acu țer5 măma s-ou leăi. Un lănt umineț ară ăl ziși la țela ți ubideă6 mulări: - Ți-ț trubăiăști7 ară la tini mulari să ubideș, nu vez că lumnicănu si rodi8 di tini; con cota9 curon10 muri tăt’su și mum’sa s-ț-u da la tini iăl! Lumnicării! rau di nam11, s-ti rup di rodiri12 di iei. 1) “la arat”, “să are”; 2) “veniți”; 3) “măi”; 4) “văduv”; 5) “dacă vrei”; 6) “ce căuta”; 7) “ce-ți trebuie”; 8) “își bate joc”; 9) “atât de”; 10) “repede”; 11) “nostimi”; 12) “de râs”. Murov Hristo (Cristi lu Mura) (60 de ani) Tic fa1 și șuma2 Io săm Xantâs Anastasios di 90 di ari. Căn ram io triti3 tăcși4 elinicos shol'65, tăti z-diisi ăn Vodna6 că vuici7 ra vinit din Ămerica. Tunțea vuici ări cumpără ună cărți și ăn țeă cârtea prima ma0imă8ra ună pricăzmă9 cări z-v-ău spun mo. Un moș veă ună băfcă10, ați ăn țeă băfca veă pus ticfi. La măr^ina di băfcă veă un pom, șumă-I zițim noi, pri noastră. Si culco țela m6șu sub șumă. Ra toămna. Moșu lă cătă țel corriil11 di ticfi, șâ minuț12 ăn pimint. Pucăto ăn sus ară țeă șuma naltă plină di jir13. E, - ziși - nu știiă Dâmnu ți făți; țista tari mări pom cu tor mimiti jiră, ară țela c6mu di ticfa, na14! cota ticfa mări și plină băfca di ticfi. Ăți șâ cum slăgăiă15 di disupră un jir pap! ăn cap. Ee, Doămni, s-mi lerț -ziși moșu - tu toăti buni li dărăș, nu ieș grișot16, -ziși, tucu io feș picăti, ti cătigurisii17șâ, coți s-nu-iiă ticfili disupră. Ăcu ra ticfa cV61a și acu cădeă, căpu vreă să-ri lă frongă18. 1) “dovleacul”; 2)”stejarul”; 3) ”a treia”; 4) “clasă”; 5) “școală greacă”; 6) “orașul Voden sau Edessa“; 7) “unchiul”; 8) “lecție”; 9) “poveste”; 10) “grădină”; 11) “fir de plantă, butuc”; 12) “mici”; 13) “jir”; 14) “uite!”; 15) “socotea”; 16) “n-ai greșit”; 17) “te-am calificat astfel”; 18) “era să-mi spargă capul”. Xantos Anastasios (Tașa lu Csanti) (90 de ani) 398 Meglenoromâna astăzi 7 GRAIUL DIN LUNpiN Lun^inu N^ostru cătun ăi bun. Giiăm1 cu nec ăgri2, cu nec st^ocă3, vem căpri, vem ^oi, b^oi, vaț și di con țon minți Wo giitu4 ra bun. NVoi ram ancă minuț5 con fuzim di c^ola. Lun^iriu cădi sub Zonă6 și antru Paie (și Găndăca ăi zic). Lun^iriu si ziți Lungiri, cum zițeu mai m^oșil', că vut-ău mul'ț luri și di c^ola ău lo numea. NUăstri lUocur să mult buni; veam iaz iindi7 li vădeam8 ăgrili dinzur di comp9, ară di pri comp ăn sus siminăm gronur, sicără și lănti siminătur. Ără ăn j^os, ăn comp vem gănișoră10, vem b^obur11, vem bofeur12 cu piperki13, cu pitlijări14 și șă tUot giitu lă tricum pană con fuzim. Lun^inu n^ostru ra mai propi cu Birislăvu. N^oi con ram ficior la păștem b^oil și nă burvem15 cu brăslăvețil'16, ară ăn lăntă părți vem sinUor17 și cu lumnicării!18, la Tumba năltă; vem și cu uminețil'19 amă mai mult nă videm cu brăslăvețil și cu năntinețil20. Prin Lungiri trițeu două volur21: la una ă! zițem Vălea mări ară la lănta Valea mică. N^oi că ficior nă duțem să plivăiim22 ăn veră; nă duțem și cățăm23 peșt ăn Vălea secă. N^ostru cătun ve mult bun IVoc; vem pulană24 di iindi ăpa izvură și di iindi W6t compu lă vădem. Lun^inu ve două mori; una moră ra lu Riza. Riza ve și vălaviță (bătăriă)25. N^oi fuzim din cătun la ^opt pri octomvri ună mila nouă șuti pătruzoț și șăsi ănu (1946). Țe ra ună nopți con vinira părtizării! di j^os di lăra țivă26 lumi27 di cutru groț28, lă tălcora29 proedru30 lu cătunu, și n^âi nă spănim și pristi grăniță nă fuzim cutru Umă. Din Umă nă disim ăn Givgiliia și di c^ola nă răsfuzim31 iindi nă dusăra32. 1) “trăiam”; 2) “din puțin pământ”; 3) “din puține vite”; 4) “viața”, “traiul”; 5) “mici”; 6) “munte la nord-vest de Lungiri”; 7) “unde”; 8) “udam”, “irigam”; 9) “în cuprinsul câmpiei”; 10) “porumburi”; 11) “fasole”; 12) “grădini”; 13) “ardei”; 14) “roșii”; 15) “ne amestecam”, “ne întâlneam”; 16) “locuitorii comunei Birislăv”; 17) “graniță”; 18) “locuitorii comunei Lumniță”; 19) “locuitorii comunei Urna”; 20) “locuitorii comunei Nănti sau Nonti”; 21) “văi”; 22) “înotăm”; 23) “prindeam”; 24) “poiană”; 25) “piuă”, “dârstă”; 26) “niște”; 27) “oameni”; 28) “din rândul grecilor”; 29) “l-au omorât”; 30) “pe primarul”; 31) “ne-am împrăștiat”; 32) “ne-au dus". Demerdziev Vasil (Vășif lu Dimirgiia) (59 de ani) Texte meglenoromâne 399 Limba nostră Vlășeșca limbă nostră cătilin1, cătilin ou pirdum. Coți-u pirdum? Că nă răzburvim2, t^âț Iară si ănsoră și si mărită dupu lanț3 lumi, măkidon uâ4, nu vlaș și lăra s-ou zăul'ită5 limba și nu-u lăfes6. Ficiorii' W6r nu-u știiă limba, poți7, că lai mutări din Lungiri, și ia vlăincă și p6, n^oștri ficior la ănvițom. Con rău minuț8 nu puteu să lăfeăscă ă m^o, că zăcriscura9, lăra s-ou voibă10 limba. Moți șH-ou lăfes vlășeșca amă ări lăfur12 ți li au zăulităt și con lăfes zăstău13, nu p^ot s-ou lăfescă direp14 că cum trubăiăști. Nip^oțit con vin la nV6i lă lăfim vlășește, me mutări ăi și mai fanătic, lă lăfești tri s-ou ănveță limba. po-I zic: - Menu, nu-1' lăfeă vlășește că nu ti ănțilezi, ară ia: - Ăstăț acu nu mi-nțilezi, moini s-mi-nțilegă. 1) “încet”; 2) “ne amestecarăm”; 3) “alți”; 4) “aici”; 5) “s-o cam uite”; 6) “nu o vorbesc”; 7) “eu”; 8) “mici”; 9) “s-au făcut mai mari”; 10) “începură s-o îndrăgească”; 11) “își”; 12) “cuvinte”; 13) “se opresc”; 14) “așa”, “tocmai”. (Același) Bronza1 An Lungiri n^oi vem2 căpri și Hoi. Nă li păștem sfăca3 lui, cu urdini4 li păștem, li mulgem, ați lăptili lă duțem căsă cu gumur5 pri viti6. C^ola muierii lă stricurău ăn sodur7, ăn căldor8, lă-qcăl^ău (nu vem tunțe tor9 termometri), cu zeistu10 lă căpneu11 și con ra mlac12 ăl puneu siriști13 ca si căță14. Că si căță, li lăiău țădilili15, li zăcăcău16 și țe strigla17 (cățătu lăpti cu siriști) ou punem ăn țădili, si sticură. Că si dustricură18, ăn țădilă rămăneă bronza, ați ou lăiăm, ou sărăm și ou punem ăn putiniccă19 și izuuă20 șăți dărăm21. Di că fuzim22 din Lungiri, po zăăm sirbit23 și uăți amă cu mai mult lăpti, trei-pătru șuti di kili24 di lăpti și dintru țe25 și mai lumintre26 si sirbe27. Ve ună masă mări cu un călop28. Lăptili, că cum ra stricurăt ăn căldări, lă turem29 pri călop, ară sub călop ra țădila30 mări și con si istricură31, zoru32 căde ăn pos. Nap ta ou dunăm țădila, ăl' punem un căpăc disupră și-l' punem ună ropă33 pri căpăc. Con ra stricurăt bun, lă dizviiăm34, lă tăiam cu ună scondură direptă și-1 lăiăm și lă punem ăn prăsul35. Ăn prăsul' stăte doucipătru36 di săti37 și moinista38 400 Meglenoromâna astăzi lă lăiăm39 și lă punem ăn tinikii40, ăn putinicki și izuuă șăți41 dărăm păn’să sfarșăscă lăptili. Zoru lă lăiăm, lă dunăm un-două zoii iii trei, lă iărbem42 ăn ună mări căldări (că zoru con ăi prospăt mai nu iăsi urdă), lă stricurăm șăți că cum bronza ăn țădili și fațem urdă. Țe ți rămâne ară ra zor. 1) “brânza”; 2) “aveam”; 3) “fiecare”; 4) “la rând”; 5) “urcior de aramă, cu. o singură toartă, penru apă"; 6) “pe cai / catâri”; 7) “vase”; 8) “căldări”; 9) “astfel de”; 10) “degetul”; 11) “îl atingeau”; 12) “încropit”; 13) “cheag”; 14) “ca să se prindă”; 15) “strecurătoarele”; 16) “le suspendau”; 17) “laptele prins”; 18) “se strecura de tot”; 19) “putină mai mică”; 20) “în fiecare zi”; 21) “așa faceam”; 22) “după ce am plecat”; 23) “am lucrat puțin”; 24) “litri”; 25) “de aceea”; 26) “și altminteri”; 27) “se lucra”; 28) “calapod”, "formă”; 29) “vărsăm”; 30) “strecurătoare”; 31) “se strecura de tot”; 32) “zerul”; 33) “piatră”; 34) “îl descopeream”, “îl dezveleam”; 35) “saramură”; 36) “douăzeci și patru”; 37) “ore”; 38) “a doua zi”; 39) “îl luam”; 40) “vas pătrat din tablă metalică, cu capac, în care se ține brânză (vreo 14-15 kilograme)”; 41) “așa”; 42) “fierbeam”. (Același) Cujărețil'1 N^oi, năinti con ram minuț2 cătăm3 și cujăreț. Ou lăiăm simința di cujăreț, vineă târgoveț, embor4, n-ău dădea simința și arjcă țon minți că la țela tărgovețu ăl zițem Vizuvitu. Țela Vizuvitu vineă din V^odna5, nă dădeă simință, uăuă6 di la pipiruz7. La țe simința8 ăl drubem9 frunză di țămiț10 că sălătă. Con ișău minuț germ11, mâncău, mâncău și cătilin12, cătilin crișteu. Cot mai crișteu, cota mai măccăt13 la drubem frunza. Ăți, lă dărăm puliți14 di troscă15, și cu creștire16 la punem năpta și ăntrez veiț17 di țămiț și t^ot mâncău. Ăntru ți să dără cujăretili18, lă punem ferică și veiț di șumă19 di s-lă-nvescă cujăretili. Că lă ănviiă20 cujăretili, țela viki21 sfarșă22 lucru cu tUot, ați la dunăm23 cujărețil și lă duțem ăn VVodna, lă vindem. Mai mări prihod24 ți vem ra di pri cujăreț. Zițem con să lom pâri di pri cujăreț să-ț plătim. Lăiăm pări și di pri ne! și di pri iez. 1) “gogoși de mătase”; 2) “mici”; 3) “cultivam”; 4) “negustor”, “comerciant”; 5) “orașul Voden sau Edessa”; 6) “ouă”; 7) “fluturi”; 8) “la semânța aceea”; 9) “îi tăiam”; 10) “frunză de dud”; 11) “viermi”; 12) “încet”; 13) “mai mare”; 14) “rafturi”; 15) “trestie”; 16) “cum creșteau”; 17) “crengi”; 18) “înainte de a deveni gogoși de mătase”; 19) “crengi de stejar”; 20) “îl învelea”; 21) “el deja”; 22) “termina lucrul său de tot”; 23) “îi strângeam”; 24) “venit”. (Același) •Kumanovo •Kratovo • Zlctovo • Tetovo A Skopje •Dclccvoj^ • Kocani •Blagoevgrad (G.Dzumaja) • Razlog Bansko • Gostivar Stip • Radovis PehceVo .Berovt I Sandanski (Sv.Vrac) • Melnik Strumica _ Strumica Y Negotino • Brod * Kicevo Prilep Struga • Bitola likastron ^Debar Kavadarci crmcnin obotsko (Axiupolis) (Corcea) Autor: Petar Atanasov Lenn (Florina) Kostur\ (Kastoria) Dojranjr Lacul Dojran relijțX dV^Jica Petric Goce Delcev (Nevrokop) Seres Drama Voden (Edessa) Salonic © LEGENDA EHHMeglcnul românesc până la începutul sec. al XX-lea |___| Răspândirea meglenoromânilor după războaiele balcanice ----Sate și orașe în care astăzi se vorbește meglenoromâna - — Sate meglenoromâne părăsite (cu excepția câtorva familii în Nonti, venite din celelalte sate) (Edessa) LEGENDA Salonic ~ Meglenul românesc până la începutul sec. al XX-lea Răspândirea meglenoromânilor după războaiele balcanice - Sate și orașe în care astăzi se vorbește meglenoromâna - ■ Sate meglenoromâne părăsite (cu excepția câtorva familii în Nonti, venite din celelalte sate) Grup folcloric meglenoromân din Umă (R. Macedonia), 1984. Grup folcloric meglenoromân din Umă. Port femeiesc de sărbătoare din Umă-Vilica ăl Goși. Cimpoieml Tasi ăl Ciana din Umă. Case din Cupă (Grecia), 2001. Casă în construcție în Cupă, 2001. Mănăstirea din Oșin (Grecia), 2001. Meglenoromâni din Oșin. Panoramă a comunei Birislăv (Grecia), 2001. Antonii împreună cu cel mai bătrân locuitor al comunei Birislăv, Tașa lu Xanti, 2001. Această casă din Lungiri a servit drept școală română până la cel de al II-lea război mondial. CUPRINS Prefață.............................................................. V Abrevieri.......................................................... VII Bibliografie.......................................................VIII I. INTRODUCERE ...................................................... I 1. Obiectul lucrării............................................. 1 2. Numele meglenoromânilor....................................... 4 3. Situația națională și culturală a meglenoromânilor............ 5 4. Numărul și răspândirea lor geografică......................... 6 5. Ocupațiile meglenoromânilor.................................. 12 6. Originea meglenoromânilor.................................... 14 7. Anchetele noastre............................................ 27 II. FONETICA DESCRIPTIVĂ............................................ 41 1. Vocala [a]................................................... 42 2. Vocala [ă]................................................... 44 3. Vocala [e]................................................... 47 4. Vocala [i]................................................... 49 5. Vocala [o]................................................... 51 6. Vocala [u]................................................... 53 7. Semivocalele................................................. 55 8. Diftongii.................................................... 56 8.1. Diftongii ascendenți..................................... 56 8.2. Diftongii descendenți.................................... 56 9. Triftongii................................................... 57 10. Consoana [p]................................................ 59 11. Consoana [b]................................................ 63 12. Consoana [t]................................................ 66 13. Consoana [d]................................................ 71 14. Consoana [c]................................................ 74 15. Consoana [g]................................................ 79 16. Consoana [ Q................................................ 83 17. Consoana [g].............................................. 86 18. Consoana [ț]................................................ 87 19. Consoana [^]................................................ 91 402 Meglenoromâna astăzi 20. Consoana [f]................................................. 92 21. Consoana [v]............................................... 95 22. Consoana [s]................................................. 98 23. Consoana [z]................................................ 103 24. Consoana [ș].............................................. 107 25. Consoana [j]................................................. 110 26. Consoana [h]................................................ 112 27. Consoana [Ic]............................................... 114 28. Consoana [g]................................................ 115 29. Consoana [h]................................................ 117 30. Consoana [i]..-.............................................. 117 31. Consoana [m]................................................. 119 32. Consoana [n]................................................ 122 33. Consoana [n]................................................ 126 34. Consoana [1]................................................ 128 35. Consoana [I].............................................. 132 36. Consoana [rj................................................ 135 37. Accentul.................................................... 140 38. Concluzii................................................... 141 III. FONOLOGIA..................................................... 149 1. Introducere................................................. 149 2. Fonemele vocalice.......................................... 149 2.1. Fonemul /a/................................................ 149 2.2. Fonemul /ă/.............................................. 150 2.3. Fonemul /e/............................................... 151 2.4. Fonemul /i/................................................ 151 2.5. Fonemul /o/................................................ 152 2.6. Fonemul /u/................................................ 153 2.7. Fonemul [o]................................................ 153 2.8. Fonemul /e/................................................ 155 2.9. Sistemele vocalice......................................... 156 2.10. Definirea fonologică a fonemelor vocalice din meglenoromână. 158 2.11. Diftongii................................................... 159 3. Fonemele consonantice...................................... 160 3.1. Fonemul /p/................................................ 160 3.2. Fonemul /b/................................................ 162 Cuprins 403 3.3. Fonemul /t/................................................. 163 3.4. Fonemul /d/................................................. 164 3.5. Fonemul /c/................................................. 165 3.6. Fonemul /g/................................................. 166 3.7. Fonemul / /................................................. 167 3.8. Fonemul /g/................................................. 168 3.9. Fonemul /ț/................................................. 168 3.10. Fonemul /^/................................................... 170 3.11. Fonemul /f/................................................... 171 3.12. Fonemul NI.................................................... 171 3.13. Fonemul /s/................................................... 173 3.14. Fonemul/z/.................................................... 174 3.15. Fonemul/ș/.................................................... 174 3.16. Fonemul /j/.................................................. 175 3.17. Fonemul/h/.................................................... 176 3.18. Fonemul 1^1................................................... 177 3.19. Fonemul /g/................................................... 177 3.20. Fonemul /h/................................................... 178 3.21. Fonemul /i /.................................................. 178 3.22. Fonemul /m/................................................... 179 3.23. Fonemul IN.................................................... 179 3.24. Fonemul IN.................................................... 180 3.25. Fonemul /!/.................................................... 180 3.26. Fonemul /17................................................... 181 3.27. Fonemul /r/................................................... 181 3.28. Fonemul /u/................................................... 182 3.29. Definirea fonologică a fonemelor consonantice................. 182 4. Neutralizarea opozițiilor......................................... 184 4.1. Opozițiile vocalice......................................... 184 4.2. Opozițiile consonantice..................................... 185 5. Distribuția fonemelor consonantice................................ 186 5.1. Distribuția fonemelor consonantice la începutul cuvântului.. 186 5.2. Distribuția fonemelor consonantice în interiorul cuvântului. 187 5.3. Distribuția fonemelor consonantice la sfârșitul cuvântului.. 187 6. Combinațiile fonemelor consonantice............................... 187 6.1. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție inițială...... 188 6.1.1. Combinații bifonematice [ # CCV...]..................... 188 6.1.2. Combinații trifonematice [ # CCCV...]................... 189 404 Meglenoromâna astăzi 6.2. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție medială................ 189 6.2.1. Combinații bifonematice [...VCCV...]............................ 189 6.2.2. Combinații trifonematice [...VCCCV...]........................... 191 6.2.3. Combinații de patru foneme [...VCCCCV...] ....................... 191 6.3. Combinațiile fonemelor consonantice în poziție finală................. 191 7. Accentul...................................................................... 192 8. Concluzii..................................................................... 193 IV. MORFOLOGIA................................................................... 195 1. Numele........................................................................ 195 1.1. Marca claselor de substantive.......................................... 195 1.1.1. Genul masculin.................................................... 195 1.1.2. Genul feminin..................................................... 196 1.1.3. Genul neutru..................................................... 197 1.2. Marca claselor de adjective............................................ 198 1.3. Categoria numărului.................................................... 199 1.3.1. Substantivul...................................................... 199 1.3.1.1. Genul masculin........................................... 199 1.3.1.2. Genul feminin............................................203 1.3.1.3. Genul neutru.............................................205 1.3.2. Adjectivul........................................................207 1.3.2.1. Genul masculin...........................................207 1.3.2.2. Genul feminin............................................208 1.3.2.3. Genul neutru.............................................208 1.4. Determinarea...........................................................209 1.4.1. Substantivul......................................................209 1.4.1.1. Genul masculin și genul neutru la singular...............209 1.4.1.2. Genul masculin la plural.................................211 1.4.1.3. Genul feminin la singular................................211 1.4.1.4. Genul feminin și genul neutru la plural..................212 1.4.2. Adjectivul........................................................212 1.5. Categoria cazului......................................................213 1.6. Determinanții substantivului...........................................216 1.6.1. Adjectivele calificative..........................................216 1.6.2. Adjectivele demonstrative.........................................216 1.6.3. Adjectivele posesive.............................................219 1.6.4. Articolul nehotărât...............................................219 1.6.5. Adjectivele nehotărâte............................................ 220 Cuprins 405 1.6.6. Adjectivul interogativ-relativ cări............................221 1.6.7. Numeralele cardinale...........................................221 1.6.8. Numeralele ordinale............................................223 1.7. Substituenții substantivului.........................................224 1.7.1. Pronumele personale............................................224 1.7.2. Pronumele reflexive............................................225 2. Verbul.................................................................225 2.1. Opoziția de aspect...................................................226 2.1.1 .Opoziția imperfectiv - perfectiv...............................226 2.1.2 . Opoziția imperfectiv - iterativ..............................227 2.2. Formele nepersonale ale verbului.....................................227 2.2.1. Infinitivul....................................................227 2.2.1.1. Infinitivul lung........................................228 2.2.1.2. Infinitivul scurt.......................................231 2.2.2. Participiul....................................................232 2.2.3. Gerunziul......................................................234 2.2.4. Supinul........................................................235 2.3. Formele personale ale verbului.......................................236 2.3.1. Indicativul....................................................236 2.3.1.1. Prezentul...............................................236 2.3.1.2. Imperfectul.............................................240 2.3.1.3. Perfectul simplu........................................240 2.3.1.4. Perfectul compus........................................243 2.3.1.5. Perfectul“supracompus”..................................245 2.3.1.6. Mai mult ca perfectul...................................246 2.3.1.7. Viitorul................................................247 2.3.2. Conjunctivul...................................................248 2.3.2.1. Conjunctivul prezent....................................249 2.3.2.2. Conjunctivul perfect compus.............................250 2.3.3. Condiționalul .................................................251 2.3.4. Imperativul....................................................252 3. Adverbul................................................................ 252 3.1. Adverbele de mod.....................................................253 3.2. Adverbele de loc.....................................................254 3.3. Adverbele de timp....................................................254 3.4. Adverbele de cantitate...............................................255 3.5. Adverbele de afirmație și de negație.................................255 4. Prepozițiile...........................................................255 5. Conjuncțiile...........................................................258 6. Interjecțiile..........................................................261 406 Meglenoromâna astăzi V. SINTAXA................................................................... 263 1. Sintagma nominală..........................................................263 1.1. Determinantul.......................................................263 1.2. Adjectivul..........................................................264 1.3. Specificarea gradului la adjective..................................265 1.4. Locul adjectivului atribut..........................................265 1.5. Funcția de subiect..................................................266 2. Sintagma verbală..........................................................267 2.1. Funcția de complement direct........................................267 2.2. Funcția de complement indirect......................................268 3. Sintagma circumstanțială..................................................268 3.1. Adverbele...........................................................268 3.2. Gerunziile..........................................................269 3.3. Construcțiile prepoziționale........................................270 4. Fraza.....................................................................271 4.1. Propozițiiile coordonate...........................................271 4.1.1. Coordonarea copulativă.........................................271 4.1.2. Coordonarea adversativă........................................272 4.1.3. Coordonarea disjunctivă........................................272 4.1.4. Coordonarea conclusivă.........................................272 4.2. Propozițiile subordonate...........................................273 4.2.1. Propozițiile subiective........................................273 4.2.2. Propozițiile predicative.......................................273 4.2.3. Propozițiile atributive........................................273 4.2.4. Propozițiile completive directe................................274 4.2.5. Propozițiile completive indirecte..............................274 4.2.6. Propozițiile circumstanțiale de loc............................275 4.2.7. Propozițiile circumstanțiale de timp...........................275 4.2.8. Propozițiile circumstanțiale de cauză..........................276 4.2.9. Propozițiile circumstanțiale finale............................276 4.2.10. Propozițiile circumstanțiale de mod.............................277 4.2.11. Propozițiile circumstanțiale condiționale.......................277 4.2.12. Propozițiile circumstanțiale concesive..........................278 4.2.13. Propozițiile circumstanțiale consecutive........................278 VI. LEXICUL................................................................... 279 1. Fondul latin...............................................................280 1.1. Părțile corpului....................................................280 Cuprins 1.2. Legăturile de rudenie.....................................280 1.3. Noțiuni privind anotimpurile, zilele săptămânii și timpul, în general.281 1.4. Fenomene și elemente din natură...........................281 1.5. Termeni denumind plante și arbori.........................282 1.6. Termeni denumind animale domestice și sălbatice...........282 1.7. Casa cu obiectele din ea și din jurul ei..................283 1.8. Noțiuni fundamentale privind viața fizică, spirituală și socială a omului.... 283 2. Influența slavă..............................................284 3. Influența greacă.............................................294 4. Influența turcă..............................................296 5. Elemente lexicale comune meglenoromânei și albanezei.........299 VIL SITUAȚIA ACTUALĂ A ROMÂNITĂȚII SUD-DUNĂRENE (MEGLENOROMÂNA ȘI AROMÂNA)........................................ 301 Indice de cuvinte meglenoromâne............................. .... 309 VIII . TEXTE MEGLENOROMÂNE..................................... 347 1. Graiul din Umă...............................................348 2. Graiul din Țămareca..........................................362 3. Graiul din Lumniță....................................... 369 4. Graiul din Cupă ........................................... 382 5. Graiul din Oșin..............................................387 6. Graiul din Birislăv........................................ 392 7. Graiul din Lun^in............................................398