-----------'‘-’MifS £-'⁰ Acesta f6ia ese *• cate 3 c6le pe luna si costa 2 fiorini v. a. pentru membrii aso- ciatiunei, era pentru neinembrii 3 fr. Pentru strainatale 1 galbenii cu porto tf". j i jjaioenu cu wv poștei. ----------■ TRANSILVANIA. Fdi’a Asociatiuiiii transilvane pentru literatur’a romana si cultur’a poporului romanu. -^>0/ »i . i Abonamentulu se face numai pe cate 1 unu intregu. Se abonidia la Comi- tetulu asociatiunei in Sibiiu. seu prin posta seu prin domnii co- Nr. 23. Brasiovu 1. Decembre 1877. Anulu X. Sumariu: Despre traduceri. (Fine.) — Epistole de ale repausatiloru. (Continuare). — Despre costumele natiohali roma- nesci. — Despre museulu etimologica universale din Lipsi’a. Despre traduceri. (Fine.) III. Si dicitndu acestea pentru ori-ce traductiune iu genere, dta, ni se presenta indata ocasiunea de a fi traduse operile lui iutr’o limba de toti intielesa si toturoru plăcută. Sunt acum secoli numeroși, de candu Biografiele barbatiloru iluștri, scrise de istoriculu din Cheronea se dau, nu numai ca modelle de stila narativa fru- mosu mladiite pentru nesecat’a varietate a coprinsu- lui loru, ci inca si câ nepretiuite invetiaturi pentru formarea nobileloru caractere, pentru respandirea sim- tieminteloru de patriotismu, de pietate si de stator- nicia la cele bune, in sinulu natiuniloru culte. Farmeculu scriere! lui Plutarcliu a contribuita, in modu puternîcu, la popularisarea virtutiloru antice in lumea moderna; elu a fostu din tempulu Rena- scerei inedee, — iertati-mi acdsta locuțiune poporana — lipiciulu celu mai de toti simtitu, alu antichitatei. Asiu potd, prin mulțime de exemple, se vinu a confirma acestu faptu. Dintre tdte inse, voiu alege numai unulu, si acela nu va fi panegiriculu unui scriitoriu, caruia i s’aru potd imputa exageratiunile unui entusiasmu de natura literaria. Nu! voiu cita cuventele unui rege activu, bunu ostasiu si bunu administratoriu, pururea preocupata de glori’a si de binele poporului seu. Ascultati, rogu-ve, ce ceriâ intr’o di,cătra soci’a sa, Henricu alu IV-le, tatalu poporului francesu: „Vive Dieu! vous ne m’auriez sceu mieux man- der qui me fust plus agrdable que la nouvelle du plaisir de lecture que vous a prins. Plutarque me soubsrit tousjours d’une fresche nouveautd; l’aymer, c’est m’aymer, car il a estd longtemps l’instituteur de mon bas aage; ma bonne măre, ă laquelle je doibs tout, et qui ne vouloit pas (ce disoit-elle) voir en son fils un illustre ignorant, me mist ce livre entre mes mains, encore que je ne feusse a peine plus un enfant ă la mamelle. 11 ma estd comme ma conscience, et ma dictd ă l’aureille beaucoup de bou- nes honestetds et maximes excellentes pour ma con- duite et le gouvernement de mes affaires.“ Dara ce mai avemu noi trebuintia, domniloru, se ceremu dela regi străini, lande pentru virtuțile insufletitdre ale scrierei lui Plutarchu, candu aflamu in thesaurulu istoricu alu lui Suidas, cumu-că inte- meitorulu coloniiloru romane din Dacia, marele Traianu, dase ordinu dregatoriloru sei din provin- ciile orientale ale imperiului, câ se se povatiuidsca intru tdte cu disele lui Plutarchu! Dta dara ale cui scrieri, noi ceremu a le avea » astadi in limb’a romandsca! Se nu se mire nimeni ddca si noi le ceremu mai folositdre pentru toti, mai strabatatdre cătra toti, decătu ori care altele. Se adaogemu, domniloru, ca istori’a literaria ne presenta, totu in privinti’a lui Plutarchu, unu faptu care merita aci o speciale mențiune. In epoc’a pe caudu limb’a francesa, — de altu- mentrelea asia de saraca in traductiuni perfecte de pre cei antici, — erâ inca iu processulu ei de for- mare, modestulu si eruditulu calugeru Jaques Amyot a facutu din viețile lui Plutarchu, o scriere neperi- tdre in limb’a francesa. Cătu de pucinu mladiite erau pe atuuci scrierea si vorbirea acestei limbi, Amyot a plamaditu cu densa o reproducere j si exacta si perfecta a model- lului elenescu. „De atunci inedee, a disu unu alta mare scriitoru, Montaigue, cutddia cineva a vorbi si a scrie: — ou osait ă ceste heure et parler et es- crire. “ Permiteti’mi a pune capetu acestoru observatiuni asupra insemnatatei extraordinarie si asupra iualteloru foldse ale unei bune traductiuni popularie de pre Viețile lui Plutarchu,. cetiudu-ve inse’si cuvintele ace lui carele, printr’o lucrare staruitdre de ani îndelungi, a dăruita incependei literaturi a poporului francesu, unu Plutarchu tota asia de prefectu câ si origiualulu elinescu. Totuși, domniloru, se credeți, că in cele dise de Amyot in urmatdrea citatiune, unic’a scusa a parerei ce densulu emite asupra traductiuniloru din Plutarchu, este numai si numai admirabil’a perfec- țiune cu care densulu a sciutu se’lu traduca. „11 y a tant de plaisir, — dice elu iu precu- ventarea sa, — d’instruction et de profit en la sub stance du livre, qu’en quekjue style qu’il soit, pourvu 44 — 266 qu’il s’entende, il ne peut faillir a estre bien reșus de tonte personne de bon jugement, pour ce que c’est en somnie un receuil abregâ de tont ce qui .a estâ de plus mămorable et de plus digne faict ou dict par Ies plns grands roys, plus excelenta capi- taines et plus sages hommes des deux plus nobles, plus vertuouses et plus puissantes nation qui jamois furent au monde.“ Faca si traducătorii romani asia de bine cumu a facutu Amyot, intr’o limba care de siguru nn avea pe atunci o mai strinsa inchiegare de curnu are cea romana adi, scria-ne ei pe Plutarchu romanesce astu- feliu cumu l’a scrisu Amyot frantiozesce si noi ii vomu lauda si’i vomu resplati chiaru de nu s’aru arată asia de modești ca Amyot. IV. Dara este tempu se ne arunca mu ochii si asu- pra cercariloru, ce ne au venitu estimpu la concursu. Aci, domniloru, ne intempina o mare grija. Din înălțimile lumindse, la care ne amu ridi- catu, pretiuindu pe de o parte calitatile felurite, ce trebuia se insusiăsca ori-ce buna traductiune romana, ăra pe de alta parte cele cu totulu speciale, ce se ceru pentru popularisarea însemnatei opere a lui Plutarchu, dre mai cuteza-vomu acumu a ne prăvăli in nomolăsele si întunecatele dibuiri ale concurenti- loru noștri de estimpu? Si cu tdte aceste, datori’a ne impune a ve vorbi in parte despre ele, si chiaru a ve incerca audiulu cu cateva estracte dintr’ensele. Se incepemu, — si acest’a eu precugetare — in ordine inversa de cumu elu au fostu dela inceputu clasificate: Manuscriptulu D ne presenta, Domniloru, nu numai cele optu paragrafuri (dela XV pana la XXIII) cerute de noi, ci viăti’a lui Sylla intrăga. Ne amu fi multiamitu si cu mai pușinu, sub conditiune, că pretutindeni se fia originalulu mai bine intielesu, fia- sele romanesci mai bine formate si se lipsăsca o ne- cumpatata profusiune de provincialismi incorecti ai graiului poporanu de preste Milcovu, cari se simtu atătu in cuvente cătu si in formele gramaticali. A gresitu traducatorulu crediendu ca prin cantitate va rescumpara calitatea. Celu cu ht. C a fostu mai economu la pagine, dara nu si la restalmaleiri false, Ia frase reu împle- ticite , si la intorseturi si espresiuni stângăcie, cari denota tdte neindemanarile unui scriitoriu, deprinșii, dincolo de Carpati, cu fraseologiile eterogene ale germaniloru si magiariloru. Si mai slabu inca decătu aceste doue, este ma- nuscriptulu B, carele nu numai ca este scurtatu cu paragrafulu XXII si ultimu, dara inca, pe langa tdte erorile celoru precedenti, mai unesce adesea si pe acela alu următorului ms. A. Asupra acestuia inse cata se ne oprimu mai cu de-amenuntulu, Intr’ensulu lipsesce, mai preste totu loculu pri- mulu defectu care s’a invederatu in celelalte, adeca o imperfecta petrundere in intielesulu autorului; nu numai atătu, dara inse’si frasele suntu mai totu-dăuna bine aduse si, cu tdte ca une ori ele se abatu camu departe dela ordinea stabilita de scnitorulu elenu, ele totuși ajungu la o deplina si fidele translatiuue a ideiloru. Acestea tdte suntu, fbra indoiăla, numai calitati, că-ci scimu bine cu totii, ca stilulu, une-ori camu difusu sdu camu profusu alu lui Plutarchu, reclama, in alte limbi, neinlaturate inversiuni. Asia dara, nici chiaru pentru asemene schimbări, nu amu potd face , imputare traducătorului nostru. Dara ce folosu! Tdte bunurile lucrarei sale pica diosu dinaintea adunaturei de expresiuni neusitate, de neologismi neadmisi in limb’a romandsca, de cuveute nepricepute poporului nosfru si adesea pdte si ce- loru semiculti, cu care ii place traductorului nostru se impestritiedie si se patedie stilulu seu, de altu- mentrelea curatu si lesniciosu. închipuiți-ve, domniloru, unu riu limpede si ra- pide, in a cărui albia aru fi presaratu cineva, cu rea vointia, o mulțime de petroie glodurdse, de cari, im- pedicandu se pe totu minutulu valulu, iti asverle cu stropituri neplăcute in fația. Veți intielege dara ca, in asemene conditiuni, ne a fostu peste putintia că se ve recomandamu pen- tru premiare, pe autorulu necunoscutu alu manuscrip- tului A; că ci, — că se vorbimu curatulu adeveru, — vietiele lui Plutarchu, tradate intr’o limba ca a sa, nu potu fi de vreunu folosu nici macaru acelora pucini dintre romani cari singuri le-aru pricepe, si cari tocmai aceia, mai bucurosu le-aru citi in textulu loru elenu, seu in minunatele traductiuni latine ce s’au facutu de cătra eruditii umaniști din secolulu alu XV-lea. Asia dara, scopulu literariu si totu-deodata mo- ralii, alu popularisarii capeteloru de opera ale bio- grafului anticu printre romani, n’aru fi câtuși de pu- cinu atinsu. Traducatorulu ’si aru fi perdutn tempulu; noi, banii; si — ceea ce este si mai tristu, — publiculu romanu aru fi remasu in deplina nesciintia si in de- plina nepăsare de cele ce se voru fi povestindu in intunecatulu, sberlitulu si maracinosulu nostru Plu- tarchu. Dara, vina același concurente său altuia, unindu cu netăgăduitele calitati ale manuscriptului A, pe a- celea ale unei limbi pe deplinu potrivite cu scopulu indicatu pentru traductiunea lui Plntarchu, si noi vomu fi fericiti a recunăsce mai anteiu intr’ensulu . pe unu urmasiu romanescu alu meritosului Jacques Amyot. Amu alesu doue bucăți din textulu manuscrip- teloru, spre a vi le citi una după alta din căte-si patru specimenele si a ve constitui ensive judecători din pucinu ale apretiuiriloru pe cari noi le-amu for- — 2(57 mulata aci, după o mai intinsa si mai scrupuldsa examinare a intregiloru operate. l£ta cumu traduce fia-care din ei, partea prima din § XVI, in care Plutarchu descria, cu voiciunea plina de coloritu a stilului seu, aspectulu strălucita si spaimentatoru alu drdtloru felurite de barbari gră- mădite in oștirea lui Mitridate:* *) Ms. D „Aflandu se acumu impreuna, ei puseră stăpânire pe unu munte, care se rădică in midiulo- culn câmpiilor» elatice cu pamenturi bune si întinse avendu apa la păle. Acestu munte se numea Filo- viot și Sula laudă minunat’a lui fire si positiune. După ce s’au tabaritu (romanii), ne-amicii loru s’au vediutu. a fi de totu pucini, că-ci nu aveau mai multi de o miie cinci sute călări si mai pucinu de cinci-spre- diece mii pedestri. Deci, silindu pe Arcelau ceilalți generali, si puindu’si oștirile in linie, au umplutu campi’a de cai, de carutie, de scute si de paveze*’), ăr’ larm’a si strigările nu le mcapea aerulu dela a- tatea popdra asiediate la unu locu in linie. Nu mai pucinu imposanta si ingrijitdre de spaima era si greu- tatea luesului loru, ci se uimea viderea si prin sclipirea armeloru irumosu împodobite cu auru si argintu, si prin colorile vestminteloru midice si scitice ameste- cate cu arama si feru stralucitoru, care se pareau de focu si infricosiate candu se clătinau si se miș- cau. Vâdiându acestea romanii se fa (jura mici sub siantiuri si Sulla, cu nici unu cuventu neputandu în- lătură unirea loru, nici a’i sili voindu a intră in lupte Candu ei se gandeau se fuga, sta in linisce si greu suferea vediendu.pe barbari camu insultau cu risulu si cu batjocura." Ms. C. „După ce se reuniră trupele se asiediara in midiuloculu câmpiei Elatice*), pe o colina fertila, si vasta provediutâ la pdla cu apa. Campi’a aedsta se numesce Philoboeotu, Sulla lauda multu natur’a si positiunea ei. După ce inse se asiediara in tabera numerulu loru se păru inimiciloru fdrte micu. Că-ci dalareti nu erau mai multi de o miia cinci sute, pe- destrași inse mai pucini de cincisprediece mii. Asia dar’ ceialalti oficieri, constrinsera pe Archelaus, pu- seră trupele in siru de bataia, si umplură campi’a de cai, cara, pavedie si scuturi. D’abia suportă ae- rulu sgdmotulu si strigatele atatoru națiuni**) ce erau adunate in sirulu de bataia. De alta parte in luxulu armaturei loru eră ceva pomposu si maretiu, ce nu era indifentu (negresitu indiferentu) si fora influenti’a spre a produce spaima, din contra sclipirea armeloru loru împodobite cu auru si cu argintu, colorile tu- niceloru medice si schytice amestecate cu metalu si *) S’a pastratu la fia-care manuscrisu ortografi’a sa. propria. (In Anali, aci mai pucinu. Red.) **) Arm’a difensiva. *) Elatea, o cetate renumita in Phocis langa riulu Cephisu. **) Atatea națiuni seu popăre, Thraci, Scyti, Cappado- cieni, Bithynieni, Galogreci, Phrygieni si ostasi din provin- ciele cucerite de Mithridate. feru sclipitoriu, ofereau la fia-care mișcare si pasu unu aspectn asemenea focului si ingroditoriu. Romanii se tupilau de după siantiurile taberei: Sulla nici de cumu nu era in stare se’i scdta din spaima; de alta parte, vediendu’i atatu descuragiati, nu vrea se le faca sila, ci iernase in linisce, si eră indignata, ve- diendu cumu barbarii ’si arata dispretiulu prin în- gâmfare si hohotu.‘‘ Ms. B.: Era după ce comunicară, ocupara unu dealu, inaltiatu din midiuloculu siesnriloru vegetative ale Elatei'), vegetativii preste totu si posedatoru de apa, la pdle. Elu se numesce Filobeotn²) si Sulla ii landa cu admiratiune natur’a si positiunea. Dara castrametandu acolo, se vediura de catra ne-amici, in tofalu, de totu pucini³). Pentru-că călări nu mai multi de o miia cinci sute erau ; ăra pedestri mai pucini de cincisprediece mii. De aci, luara inainte pe Archelau⁴), ceilalți generali, asiediara iute armat’a in ordine de bataia, si umplură, de călări, de ca- drige falcate, de ciupeați si de seutati, siesulu⁵). Ae- rulu inse nu coperiă strigarea si lalaituln atatoru națiuni asiediate acolo in ordine de bataia⁶). Le eră inca si ingamtarea, si ostentatiunea luesului totu-odata, nu fara efectu, nici neutila, pentru intimidare; din contra: atatu lucirile armeloru loru; luesosu cu auru si cu arginta ornate, catu si colorile tuniceloru me- diane si scitiane, cu aram’a si ferulu lucindu ames- tecate, presentau, miscandu-se si intertiesendu-se, unu aspectu in forma de locu, asia teribila, in catu ro- manii se contraseră in intrulu valului loru. Si Sula neputendu-le scdte prin nici o cuventare intimidarea, si de a’i constringe intimidați nevoindu, se linisci si suferi pre barbari cu tdte că ei vedea greu insul- tandulu prin ingamfarea si risulu loru." Ms.: A. „Indata ce se întruniră, ocupara in midiu- loculu campuriloru Elatice o colina fertile si spatidsa, care avea si apa diosu la pdle; numele ei este Fi- lobeotu; Sulla lauda fdrte multu natur’a si situatiu- nea ei. Dero prin asediarea castreloru aci vediura inimicii, că numerulu lom este cu totulu micu; pen- ’) Cetate celebra a Focidei, langa fluvialii Cefisu. B) Adeca amica alu Beotianiloru. ³) Apianu spune, câ numerulu romaniloru nu corespon- dea nici cu a treia parte din numerulu neamiciloru. .*) Se vede câ ceilalți generali, vediendu că romanii erau asia de pucini, nu mai voira se asculte de consiliulu lui Archelau, care erâ de a nu se încaieră la lupta cu ro- manii, ci de a li seca poterile prin prelungirea resbelului si prin impedecarea aprovisionariloru. ⁵) Ciupeați se numiau militarii armați cu scute de arama rotunde —• grecesce halcaspidi; era seutati, cei cu scute de lemnu, oblunge, si coperite cu pele de bou. ⁶) Ni se pare că, de si mai departe de litera, mai co- respundietore la intentiunea autorului ar fi fras’a: Strigarea apoi si larm’a atatoru armati de diferite nationalitati, asiediati acolo in ordine de bataia, strabatea pana la ceriu aerulu. Apianu dice, câ acolo erau :/Traciani, Scitiani, Capadociani, Bitiniani, Galateliani, Frigiani si diferiti alti omeni din pro- vinciele recentu cucerite de catra Mithridat. 44* — 268 — tru ch in adeveru nu erau mai multi călări decătu una miia cinci cente, si pedestri nu erau cincispre- diece mii deplinii; din acesta cansa ceilalți generali determinandu pe Arehelau si scotiendu armat’a spre a o pune in ordine de bataia, se acoperi campulu de cai, cara, scuture rotunde si lungaretie. Aerulu se implti de clamorea si strigatulu marțiale alu ata- toru națiuni, ce se asiediau împreuna in linia de bataia. Totu de-odata ornamentulu îmbrăcămintei si sumptuositatea armaturei loru nu erau inactive si neinfluenti pentru a inspira terăre. Strălucirea ar- meloru, escelente lucrate in auru si arginta si colo- rile imbracaminteloru medice si scutice'), picate ici si colo cu cupru si feru, hicindu simde focului, aug- mentă asia de multu spectacululu terificatoriu, mai alesu prin continua mișcare si diferitele loru aliniari, in catu romanii se ascundeau după valulu loru. Sul’a nepotendu'i smulge prin cuvinte din acesta spaima si nevoindu nici se’i retiena cu forti’a de a nu fugi, stă in otiu suportandu cu mare greutate ostentatiu- nea si risulu insuperbitiloru barbari." Ve cetiiu întocmai precumu sta scrisu aci, d loru, si de sigura toturoru, seu mai toturoru, v’a sunatu uritu la urechia acesta ultima traductiune; de si ea este cea mai buna, cea mai esacta, cea mai bine scrisa romanesee, că formațiune sintactica de frase. Lipsăsca dintr’ens’a terminii inca neauditi in limb’a ndstra, poporana si culta, de colina fiwvbv, in locu de dălu; de cinci cente, ntvtaxoaitov, in locu de cinci sute; adverbulu escelente diKTioenmg in locu de minunata; cupru, -/rcl-xw, (usitatu nu- mai in nomenclatarele chimice) in locu de arama; si mile focului, in locu de aseminecn cu foculu; augmentă, in locu de adaogek, eres ceh său marih; otiu, i?a reflecta estimpu, nu numai din puncta de vedere ethnogra- phicu, ci si din celu nationalu-economicu, precumu se pdte vede din annalile sale. Ocasiunea de a se ocupa de acesta cestiune, se dete societatiei aca- academice de catra direcțiunea acelui museu univer- sale, despre care i se comunicase informatiunea ce ur- mddia aci, prin unulu din membrii sei. Inpregiura- rile estraordinarie intre care se afla patri’a, n’au con- cesu societatiei academice a face astadata in aedsta cestiune mai multu, decatu a se pronunția in ter- minii cei mai caldurosi in favdrea portului naționale. Informatiunea ce s’a datu societatei academice, este aedsta: Despre musenln etimologicii universale din Lipsi’a. Un’a din cetatile germane cunoscute mai bine romaniloru, este Lipsi’a sdu Lipsea (Leipzig), cu cele 80 de mii locuitori ai sei, cu mulțime de institute supe- riore si cu comerciu fdrte intinsu. In acea cetate s’a intemeiatu dela 1874 unu museu universale 45 — 274 — ethnologicu, sub auspiciele regelui si ale altoru persdne de renume mare. Scopulu acelui museu in- vestita cu drepturile unei persdne j u r i s t i c e este, câ se adune din tdta lumea, după unu plano anu- mite, obiecte necessarie la studiulu istoriei naturale si alu istoriei civilisatiunei omenesci, pentru că după aceea din acea collectiune se se pdta trage si foldse practice — in sfer’a instructiunei publice, câ si *pe terrenulu industriei si alu comercialul. Ce e dreptu, musee de acestea se afla in mai multe cetati capitale europene, compuse după planuri măreție; dara in mu- senin din Lipsi’a se aduna obiecte din tota lumea, dela tdte popdrale, nu numai civilisate, ci si dela cele barbare si chiaru dela selbatece. Se pare câ ide’a unui museu universale a ca- diutu pe terrenu bine preparatu, pentru-că in perio- riodulu scurtu de 3 '/₂ ani s’au adunata obiecte in numera asia de mare, in catu elu intrecă inca si așteptările cele mai optimiste ale tundatoriloru acelui museu. Tocma in alu patrulea anu cei cinci direc- tori ai acelui institutu isi adusera aminte, că in Eu- rop’a mai esiste si unu poporu cunoscutu sub nume de „Walachen.“ Dorindu acea direcțiune se vedia representatu in museulu universale si pe poporulu ,,valachu,“ dara nesiiendu catra cine se se adresseze intre romani, fusera invitati literatii sasiloru din Tran- silvani’a, câ se le tramita aceștia informatiuni despre poporulu romanescu si de patri’a romandsoa. Cu alte cuvinte: eramu pe aci se apucamu de nou pe pen’a unoru descendenti de ai lui Engel, Eder, Sul- zer, Marienburg si altii, sdu se ne faca descriptiu- nea ethnographica unu Roesler, unu Wattenbach, unu Hundsdorfer si cei de calibrulu loru. In fine totuși se află unu literata modesta, adeca predica- torulu Enricu Netigeboren din Brasiovu, carele in- dreptă pe directorii museului din Lipsi’a, câ se se adresedie iumediatu la romani si anume la mine. Precumu dv. toti domni collegi, asia si eu sciamu prea bine din esperientia lunga si dorerdsa, ce in- semna pentru noi a lașa pe neromani de capulu loru, pâ se ne scria densii istori’a, se ne analisedie insti- tutiunile naționali, religidse, politice, temperamentulu, caracterulu, costumele si preste totu gradulu de ci- vilisatiune. De aceea nu am perdutu timpnlu, ci m’am adressatu de a dreptulu catra desu numit’a direcțiune cu unu memoriale mai scurtu, o-amu rogatu inse câ se aiba ceva patientia, pana ce voiu apuca se viu aici, spre ,a ve cere consiliulu d-vdstra intr’o ces- tiune, care mie mi se parea importanta destula, pen- tru câ se nu o trecemu cu vederea. O patîsem adeca cu pucinu mai inainte ocupandu-me cu lectur’a car- tiei titulate: Rumaenien.Landund Volk. Ingeographischer, historiseber, statistischer und ethnologischer Beziehung, so wie Reiseerinnerungen nach dreijăhrigen eigenen Beobachtungen und mit Benutzung autenti- gcher Quellen und bevorzugter Berucksichtigung der gegenwărtigen Lage. Geschildert von Rudolf Henke. Leipzig 1877 8-vo pag. 358. Asia este: Acestu scriitoriu germanu se lauda câ a stătu trei ani intregi in Romani’a, in care timpu dice densnlu câ a studiata cu mare diligentia tidr’a, poporulu si tdte institutiunile lui. Un’a din calitatile pre catu de lăudabili si frumdse, pe atăta de rari la scriptorii străini moderni, carii se ocupa de romani si de pa- tri’a loru, adeca bun’a vointia, nu i se pdte denega dlui Henke. Cu tdte acestea, multe informatiuni pe care voise densulu a le da Europei din Romani’a, suntu sdu cu totulu false, sdu asia de superficiali, in catu ele au necessitate de rectificare catu s’ar’ po- tea mai prompta si exacta. Cârti că acdsta iu epoc’a mare Ia care ajtinseraOiu, se citescu in mii de esem- plarie, si nu odata ele au servita de calausa chiaru unoru diplomati si politici de calibru greu In ase- menea cașuri consecintiele suntu cunoscute, n’au tre- buintia de comentariu. Considerantele atinse in acdsta scurta recensinne me făcură câ se ve incomodediu domni collegi cu intrebarea, ddca d-vdstra aflati cu cale, atatu din punctu-de-vedere scientificu, catu si naționale, câ cu auctoritatea d-vdstra de corpii sapiente se interve- niti la națiune, indemnandu pe fiii si pe fiicele sale, câ precumu a participată cu obiecte diverse la cateva espositiuni universali, asia se concurgă incai cu unele la acea espositinne permanenta, ce se numesce Mu- seu etimologica universale dela Lipsi’a. Adeveratu, că acelu museu cere fdrte multu dela popdrale pamentului. După programulu seu , obie- ’ ctele se inpartu in doue gruppe principali, adeca I. de obiecte, din care se cunoscu insusiriie fisice ale omului după origine, precumu schelete intregi si parti din trensele, dra mai alesu craniuri sdu capa- patieni de omu. II. Obiecte necessarie la istori’a cul- turei omului, atatu prehistorice, din periddele de pdtra, de bronzu si de fern, catu si cu atatu mai virtosu din periodulu istoricu, in care obiectele se subinpartu in 16 classe, dintre care a 5-ea prevede collectiuni de costume omenesci si de materiile crude, din care se făcu acelea, dra a 6-ea obiecte de ornamentu, asia numite scule, si de toaletta. Cu tdte acestea, dela noi se ceru deocamdată numai costume. Inse atatu costume, cutu si orice alte obiecte, ddca nu se potu tramite in natur’a, in originala, se primescu si in modelle, m imitatiani diverse, in desemnări, litografii, photographii etc., dara preste totu cu aratarea lo- cului, adeca a provenientiei si a uationalitatiei. Pen- tru costume si scule ni se cere si unu vocabulariu de nomenclaturi in limb’a ndstra si in cea germana sdu francesa, ori in tdte trei, la care ddca se voru adaoge si observatiuni comparative, va fi cu atatu mai bine si mai folositoriu. Cu museulu universale este inpreunata si una bibliotheca pentru Anthropologia si Ethno- graphia, cu sciintieledoru subsidiarîe, adeca Geo- graphia, Philologia, Psychologi’a popdra- — 275 — loru, Descriptiuni de caletorîi, etc., si eu credu că nu ar fi de prisosu că se se afle si in bi- bliotheci cumu este aceea, opere speciali scrise in limb’a ndstra, său si in alt’a publicata despre noi cu iubire de adeveru. Bucuresci, 15/27 Aug. 1877. G. Baritiu. Curente elinesci antice in limba romanesca. Acei carii s’au dedatu a scdte din limb’a roma- nica ori-ce cuventu li se pare a fi slavonescu, scotu adesea si cuvente de acelea, care pe langa ce sunt eline străvechi, millenarie, au si trecutu in limb’a ndstra pdte cu 1700 de ani inainte de acdsta, in ur- marea necurmatei comunicatiuni a coloniiloru romane din Daci’a traiana cu coloniile romane si grecesci din Daci’a aureliana, de pre tiermii mârei negre si preste totu cu locuitorii Greciei. Cumcă acea co- municatiune mai alesu comerciale, a fostu fdrte mare chiaru si sub domiriatiunea daciloru, nu se mai in- doiesce nici unu archeologu. Cu atătu s’au apropiatu acplea popdra unele de altele mai multu, după ce Daci’a intrdga se prefacă in provincia romana, prin urmare Dunarea si Carpatii se deschiseră pentru co- merciala grecescu intru tdta intinderea loru, apoi totu pe acea cale străbată si religiunea christiana incdce, insocita de ritulu hebreo-elinescu. Din ace- stea cause nu ne putemu mira, ch în limb’a ndstra se afla multe cuvente curatu elinesci, naturalisate din stravechime, inradecinate la intregu poporulu, nu numai de cele intrate cu religiunea si cu ritulu din- tr’odata, ci venite si pe alte caii, pdte multu mai in- ainte de propagarea religiunei christiane in Daci’a. Multe de aceleași cuvente elinesci au străbătută mai tardiu si in limbile slavice si in cea magiara, de unde vine apoi, ch cei carii nu cundscemu limb’a elina, le tractaramu că pe străine, slavdne ori magiare, ceea ce este mare erdre. Precumu in limb’a elina au strabatutu cuvente nenumerate din antic’a egip- tdna; precumu latin’a este, cumu bine se scie, fdrte amestecata cu cea elina, asia a urmata firesce, că chiaru in limb’a latina vulgara se strabata multe cu- vente elinesci in poterea vecinatatiei, a con vieți uirei, catu din lipsa, catu din plăcere. Mai suntu si cu- vente comune noue cu popdrale cele mai vechi, pana la acelea, care au vorbitu limb’a sanscrita. Dara se nu ne cufundamu prea departe prin labirintulu filologiloru. Celu care voiesce se cundsca originea cuventeloru, are deocamdată Dictionariulu si Glossariulu proiectu, esitu sub auspiciele societatiei academice si cu spesele densei, in 223 cdle. Acolo pdte afla mulțime de cercetări filologice. Noi la cestiunea de facia vomu aduce numai cateva exem- ple de cuvente elino-romanesci, adoptate si natura- lisate din stravechime, culese de G. loanide, fostu professoru de limb’a elina in collegiulu S. Sava, si adaose la dictionariulu seu celu mare elino-romanescu, ti pari tu in a. 1864 la Bucuresci. Le punemu asia cumu le aflamu, cele mai multe si latinesce. Acolo aflamu intre altele: Romanesce. Elinesce. Latinesce. A. Abanosu, "Efiwos, Ebenus. Agonisescu, ’ĂȚW-vlțofiai, Aeru, Aer. Azima, '^ăvțtOl', Albastru, Alabaster. Albu, Albuș. Alegu, Alinezu, Altu, Alius. Amvonu, Anatema, ’Ăi’â&spa, Anatema. Anginara, Kivăoa, Cinara. Auru, j4vqov. Aurum. Argata, ’Eoya'trfi, Ardicu, ă4oftr[H (din «/pta), Arginta, 'yio-.voo?, Argentum. Aru, L4O0O3, Aro. Asilu, (nesiluitu) “Aavbov, Asylum. Aflu ă4).(pto, B. Baba, Bavpw, Balantia, Barbara, Băofiaoo?, Barbarus. Biserica, Baailiitt], Basilica. Blastemu, Bkc«T]fito. Blasfemo. Bletiu, BImico? s6u IBatob?, Blaesns. Blandarau, B).ad'tior>9, Bombanescu, Bou ț3 tio. Bombum. Botezu, Banzi^w, Baptizo. Busuiocu, Baatkixo?, Bute, Bovzt[ si Boyti?, -ov, Buttis. Bufnitia, Bovyoș, Bubo. V. Vadu, Bafto?, Vaitu, Bmițto, Vascu, Q>aoHog, Vatra, Bă&rior, Vestmentu, "Eff&TUiM, Vestimentara. Viatia, Bt’09, Vita. Vidra, Yftoa, Hydra. Vinu, Oîvo?, Vinum. Vladu, Bhado?, Vlastariu, Bi.acîtb?, Voiu, B6la>, Bovloyai, Volo. Vuietu, B 07(109, Vapsea, Bălții?, Vâna, "19 "B, ÎHO9, Vis, Vena. G. Gangrena, răyfQOtiva, Ghebosu, Kvfib? său TȘ09, Gibbus. Gimbiru, Kintigov, Cyperus. Giumu, Kovxavțuov, Cucuma. Giuniej Brovia, Glastra, I ăazqa, Glafu, Dmișv, ‘ Grasa, rQaoamv din yțmoao?, Guvernezu, Kvfttovâ, Guberno. Gustu, revarbv, Gustus. Ghiliganu, Kobixăvo? si xoÂoxâro? Gâlca, răyyhov, — 276 — Romanesce. Elinesce. Latinesce D. Danie, Aâvoi, Donum. Darii, Acdqov, Dafinu, Adgivt], Depanu, nîiwții, Desu, Aaav:;, Densus. Dimie, (panura) AijJMOi, Doua, Aico si dvto, Duo. Dracu, Afțâxtov, Draco. Dramu, Drachma. Drigu, (la caru) Drumu, Agoțio?, Dusmanu, Ava-fiert;?, Dainosu, sau Dai- Arjvaioq, nitoru E. Epure, Atnooig, Lepus. Eresu, -At'fțwtc;, Haeresis. Ereticu, AiotTixoț;. Haereticus. Erou, Heros. Eteru, Aether. Eftinu, Ev&rpr;? (de unde Eftinatate, Ev ÎJ-ijVtia, z. Zamfiră, .SVGqpeipoș, Saphirus. Zema, Ziua, Zece, Aixa, Decern. Zugravu, Zayod^oș (de unde Zugravescu, ZwjQayă, J. Jderu, (animalu) Ea&ioior, I. ladu, Iconomu, Olxovofioi;, Oeconomus. Isma, 'HSvrjirinoș, (Va urmă). BIBLIOGRAFIA. Vomu începe asta-data cu una carte, care de si scrisa in limb’a germana, dara coprinsulu ei a esitu din capulu si pdn’a unui ingenieru romanu. alu dlui loanu Pnscariu, fiiu demnu de părintele seu dn. loanu cav. de Puscariu membru alu curtiei supreme la BPest’a. Aducemu la cunoscinti’a lectoriloru acesta inventiune noua de stereometru cu plăcere atătu mai mare, catu ea da cu unu argumentu mai multu, că in națiunea ndstra se afla si genii matematici nea- semenatu mai multi decătu se crediuse pana in epoc’a ndstra, in care un’a parte a tinerimei indemriăta de betrani se aruncă cu totu zelulu pe sciintiele mate- matice. Das Stereometer, privilegirtes Kdrper-Mess- instrument von Johann Ritter von Puscariu, Inge- nieur. Mit 8 in den Text gedruckten Holzschnitten. Budapest, 1877. Preis 1 fl. 50 kr. Mit Vorbehalt des Nachdruckes und der Ueber- setzung in andere Sprachen. Ebenso ist auch die Patentirung, die Erzeugung und die Verwerthung des Stereometers von der Einwilligung des Erfinders be- dingt. Mânualu de Aritmetica pentru gimnasiulu inferioru după dr. Fr. cav. de Moșnik de I. Marcu- letiu, profesoru gimnasiale. Partea IL, pentru a trei’a si a patr’a clase. Blasiu, 1877. Pretiulu 1. fl. v. a. Mânualu de Gramatic’a germana pentru scdlele medie de Silv. Nestoru prof. gimn. Blasiu 1877, 146 pagine, formatu 8-vo mare, cu tipariu me- runtu si indesatu. Prin cartea acdst’a s’a suplinitu un’a lacuna in invetiamentulu nostru preste totu, si celu gimnasiale in specie, școlarii au scapatu de tortur’a decopiarii, carea le absorbea atat’a tempu si totu mi’i dncea la scopulu doritu. Catechese pentru pruncii școlari din scdlele elementare poporale. Dnpa Georgiu Mey, preotu in Schwbrzkirch din dieces’a de Rottenburg, de Titti Budu concipistu episcopescu, vice-notariu si asesore consistoriala. Gherl’a, 1877. Pretiulu 1 fl. 50 cr. Fiindu-că anulu scolasticu s’a inceputu, se re- comenda librari’a W. Kraft in Blasiu onorateloru institute scolastice pentru procurarea cartiloru sco- lastice si a aparateloru necesarie la instrucțiune. Ne luamu libertate a trage atențiunea on. insti- tute asupr’a carteloru esite in editura ndstra: Europ’a si Planigloburile, si a altoru cârti si globuri terestre, ce avemu in depositu. Comandele pentru calindarie pre anulu 1878 se primescu dejă la librari’a ndstra si mai alesu pentru urmatdriele: Amiculu poporului de V. Romanu, anulu XVIII, cu ilustratiuni 50 cr. Calindariulu bunului economu de D. Comsia si E. Brote, anulu II. cu ilustratiune 45 cr. Calindariu pre anulu de obsce 1878, anulu LXXXVI. cu cirile, in formatu micu, edatu de G. de Closius, 22 cr. Se recomanda a face comandele prin asignatiune poștale si a alatură la pretiu 5 cr., in care casu ca- lindariulu se va espedă franco. Comandele se voru esecută promtu. (Foi’a scol.) Planulu de invetiamentu pentru scdlele poporali in districtulu consistoriului romanu ort. din Aradu. Aprobatu cu decisiunea consistoriala de da- tulu 10 lannariu st. v. 1877, Nr. 66/1 scol. Aradu, ‘ 1877. Istori’a, Anatomia si Higien’a Gimna- sticei după autorii cei mai renumiti, cu figurile cele principale traduse de C. Moceanu, profesoru de gim- nastica. Bucuresci, 1876. Editoriu si provedietoriu: Comitetulu. — Redactoiiu G. Baritiu, secretariulu I. alu asociatiunei. — Tipografl'a Romer & Kamner.