Apare sub egida Uniunii Scriitorilor din România 25 septembrie 2 00 9 (Anul XLI). 32 pagini. 4 lei Familia Pillat - o mare familie de scriitori un comentariu de Al. Săndulescu p. 16-17 EDITORIAL de Nicolae Manolescu Drepturile istorice ale lui Titu Inedit Scrisori de la Lucian Boz prezentare si adnotări de llie Rad p. 18-19 Sonetele lui Shakespeare într-o nouă versiune românească traducător: Radu Ștefănescu p. 26-27 Maiorescu S-au împlinit o sută de ani de la retragerea din învățământul universitar, în urma unui conflict cu ministrul Spiru Haret, a lui Titu Maiorescu. Autorul Criticelor a fost un profesor extraordinar. A format mai multe generații de studenți, dintre care unii i-au urmat la catedră și alții s-au întors, cu vremea, împotriva lui. Criticii primelor generații maioresciene n-au fost, toți, profesori universitari, nici Lovinescu, nici Cioculescu, nici Streinu, nici Perpessicius, rămași profesori de liceu. Abia la vârsta pensiei, Cioculescu a predat la Facultatea de Filologie din București, conducându-mi, între altele, teza de doctorat, după ce, imediat după război, trecuse pentru un semestru ori două pe la Universitatea din lași. Streinu a ținut un curs special la București la începutul anilor '70, ca visiting professor, să zicem. Modelul maiorescian a funcționat mai bine în critică, nu totdeauna bineînțeleasă.în schimb, în filosofia socială (deși a predat numai istoria filosofiei), a fost unanim contestat. Teoria formelor fără fond, cea mai celebră din istoria noastră, a fost calul preferat de bătaie al antimaiorescienilor, de la lorga, dar și Lovinescu, maiorescian, el, la G. Munteanu, M. Ungheanu și Al Dobrescu. Critica propriu-zisă a fost minimalizată îndeosebi de Călinescu. De la Călinescu se trage formula privitoare la om, „o mare minte mediocră", și obișnuința de a-i considera Criticele drept elementare teoretic și lipsite de spirit analitic. Cu toate încercările, izolate, ale lui Vladimir Streinu, de a susține caracterul complex al poeticii maioresciene (influențată de Poe), lucrurile au rămas, ca atâtea altele, cum le-a stabilit Călinescu. Pare încă astăzi ciudat să afirmi că principiul autonomiei esteticului îi deschidea lui Maiorescu drumul spre formele pure ale poeziei moderne, poetica lui nefiind inferioară celei, mult mai prețuite de urmași, a lui Macedonski. Și nimeni nu pare să remarce, deși este absolut evidentă, întinderea excepțională a percepției criticului, în stare a intui valoarea unor scriitori atât de deosebiți, în multe privințe opuși, ca Eminescu și Caragiale, Creangă și Duiliu Zamfirescu. Niciun cenaclu literar nu va mai strânge laolaltă nu doar atâtea genii, dar nici atâta varietate literară. în ce privește teza formelor fără fond, liberalul Lovinescu și marxizantul Zeletin s-au găsit în anii '20 de aceeași parte a baricadei, iar când un tânăr eseist, Ciprian Șiulea, va schița la începutul anilor 2000 o reabilitare a filosofiei istorice maioresciene, va primi replica foarte dură tot a unui liberal, Alexandru George. în definitiv, nu era nevoie decât de o lectură atentă a articolului sociologic fundamental pentru concepția lui Maiorescu spre a constata că autorul lui nu numai nu susține că formele goale împrumutate din Apus ar trebui abandonate, dar, din contră, că, fiind ele inconturnabile, se cuvine să fie umplute de un fond autohton. Cât despre actualitatea tezei criticului de acum un veac, a scris un eseu original H.-R. Patapievici într-un număr din Idei in dialog de anul trecut. Ce curios să constatăm că Maiorescu, profesorul de literatură al nostru, al tuturor, așteaptă încă să fie repus în drepturile sale istorice. ■ sumar România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 2 Cruzimea istoriei de Solomon Marcus - p. 3 CONTRAFORT de Mircea Mihăieș - p. 4 Pe cine a iubit Roland Barthes? DESPRE LITERATURĂ, CU BUCURIE de Ioana Pârvulescu Examenul de maturitate la scriitori- p. 5 CRONICA IDEILOR de Sorin Lavric - p. 6 Scrisul etimologic CRONICA LITERARĂ de Cosmin Ciotloș - p. 7 Romanul nimănui Versuri de Eugen Bunaru - p. 8 TROPICE SURÂZĂTOARE de Mihai Zamfir - p. 9 Destine paralele (III) CERȘETORUL DE CAFEA de Emil Brumaru - p. 9 COUPE-PAPIER de Alex Ștefănescu - p. 10 Cicerone lonițoiu și lupta cu amnezia SEMN DE CARTE de Gheorghe Grigurcu - p. 11 O carte despre Cameleonea (II) încă o dioptrie de Ion Pop - pp. 12-13 LECTURI LĂZI deTudorel Urian - p. 14 Ruleta vieții PREPELEAC de Constantin Țoiu - p. 15 PĂCATELE LIMBII de Rodica Zafiu - p. 15 O mare familie de scriitori de Al. Săndulescu - pp. 16-17 Lucian Boz - corespondență cu loan Miclău Transcriere, note și comentarii de Ilie Rad - pp. 18-19 Despre un portret al domniței Zoe Ghika de Mihai Sorin Rădulescu - pp. 20-21 Festivalul Bayreuth 2009 (II) de Mihai Canciovici - p. 22 FESTIVALUL INTERNAȚIONAL „GEORGE ENESCU" - p. 23 Perfecțiunea vine de la Amsterdam! de Dumitru Avakian CRONICA FILMULUI de Angelo Mitchievici - p. 24 Cinema, mon amour CRONICĂ PLASTICĂ de Pavel Șușară - p. 25 Monumentul public, între magie și propagandă Sonete de William Shakespeare într-o nouă traducere în românește de Radu Ștefănescu - pp. 26-27 Cu Ana Maria Machado despre literatura pentru copii Interviu de Muguraș Constantinescu - p. 28 Meridiane - p. 29 POEMUL Șl SCRISOAREA de Constanța Buzea - p. 30 PRIN ANTICARIATE de Simona Vasilache - p. 30 Floare rară LA MICROSCOP de Cristian Teodorescu - p. 31 CURS PRACTIC DE CENZURĂ LITERARĂ de Livius Ciocârlie Acrobație prin plasă - p. 31 OCHIUL MAGIC - p. 32 România literară ® Director: NICOLAE MANOLESCU Redacția: GABRIEL DIMISIANU - director adjunct ALEX. ȘTEFĂNESCU - redactor șef OANA MATEI - secretar general de redacție ADRIANA BITTEL, CONSTANȚA BUZEA, MARINA CONSTANTINESCU, IOANA PÂRVULESCU - redactori Corectură: CONSTANȚA BUZEA (pag. 4,8,20,21,28,29, 30,31), SIMONA GALAȚCHI (pag. 1,2,3,10,13,22,23,25), ECATERINAIONESCU (pag. 9,15,16,17,18,19,24,32), NINA PRUTEANU (pag. 5,6,7,11,12,14,26,27). Grafica: MIHAELA ȘCHIOPU Fotoreporter: ION CUCU Tema numărului: Făpturi Tehnoredactare computerizată: IONELA STANCIU, OANA MATEI, VALENTINA VLÂDAN Introducere texte: ECATERINA RĂDOI Corespondenți din străinătate: RODICA BINDER (Germania), GABRIELA MELINESCU (Suedia), LIBUSE VALENTOV (Cehia) Fundația România literară, Calea Victoriei 133, sector 1, cod 010071, București. Director administrativ: VALENTINA VLÂDAN Secretariat: SOFIA VLÂDAN, GHEORGHE VLÂDAN Cont în lei: BRD-GSG Agenția Șincai, RO91BRDE441SV59488894410. Cont în valută: BRD-GSG Agenția Șincai RO87BRDE441SV59488974410 (USD), RO37BRDE441SV59489004410 (EUR) e-mail: romania_literara@yahoo.com; revistaromanialiterara@gmail.com; http://www.romlit.ro; tel.: 021.212.79.86; fax: 021.212.79.81 Imprimat la FED PRINȚ Conform prevederilor Statutului, Uniunea Scriitorilor din România nu este responsabilă pentru politica editorială a publicației și nici pentru conținutul materialelor publicate. România literară este membră a Asociației Revistelor, Imprimeriilor și Editurilor Literare (A.R.I.E.L.), aso- ciație cu statut juridic, recunoscută de către Ministerul Culturii și Cultelor. ISSN 1220-6318 ^_aptul că în 1940 Ion Barbu aderase la mișcarea ■ ^“legionară nu era o informație pe care Securitatea s-o afle de la Gheorghe Vrânceanu, ci un fapt bine cunoscut de toată lumea. Savantul „delator" Mă îndreptam cu trenul spre Bacău, unde între 8 și 10 septembrie urma să se desfășoare ICMI 2, „Second Gheorghe Vrânceanu International Conference of Mathematics and Informatics“. A devenit un obicei tot mai frecvent ca manifestări științifice internaționale în Romania să nu mai fie organizate în Capitală, ci în alte localități. Numele Conferinței menționate onora un mare savant, o personalitate proeminentă a lumii universitare românești, interbelice și postbelice, și o mândrie a județului Bacău; Gheorghe Vrânceanu s-a născut în satul Valea Hogii, actualmente în acest județ (altădată, aparținea județului Vaslui). Aveam cu mine România literară nr. 35, ca lectură în timpul călătoriei. Descopăr cu încântare noi subtilități, marca Șerban Foarță (stimulat inteligent de Ioana Pârvulescu), pe marginea „Jocului secund“ barbian (după ce, într-un număr anterior, luam cunoștință, prin intermediul lui Gheorghe Grigurcu, despre marea artă a aceluiași Foarță în realizarea versiunii românești a câtorva poezii celebre privind micile feline). Parcurg în continuare revista și găsesc alte două pagini despre Ion Barbu, dar în cu totul alt registru: prezența sa în arhiva operațională a Securității. Citesc și nu-mi vine a crede: „Referința de la fila 5, semnată G. Vrânceanu, la 11 noiembrie 1949, relevă un cu totul alt mod de delațiune, elogiul personalității savantului matematician și inovatorului, dând, pe această cale, informații prețioase Securității: (...)“. Pe cine omagiem? Faptul că în 1940 Ion Barbu aderase la mișcarea legionară nu era o informație pe care Securitatea s-o afle de la Gheorghe Vrânceanu, ci un fapt bine cunoscut de toată lumea. Noutatea era numai explicația acestei adeziuni. Matematicianul-poet credea că regimul legionar i-ar fi putut înlesni dobândirea titlului de profesor universitar (revendicare perfect legitimă, ca urmare a staturii sale științifice excepționale). Gestul din 1940 al lui Ion Barbu este fără îndoială condamnabil, dar cei care l-au cunoscut mai bine știu că motivația adeziunii sale la mișcarea legionară nu era una politică, ci psihologică, aceea indicată de Vrânceanu (care, în Memoriile sale nepublicate, explică pe larg întreaga situație). Ion Barbu era un mare naiv, așa cum îi stă bine unui matematician- poet. Revelatorie în această privință este mirarea sa la aflarea faptului că un vagabond adăpostit în sala de curs nu cunoștea noțiunea de grup: „Oricum, este o noțiune elementară!⁴⁴ Dar, după cum vom vedea mai jos, situația sa se complică în urma celor dezvăluite abia în anul 2000, lucruri despre care nici Vrânceanu probabil nu avea cunoștință. Vrânceanu a fost unul dintre cei mai buni prieteni ai lui Ion Barbu, între ei a existat o relație reciprocă de admirație și afecțiune. Este o blasfemie a-l numi pe cel dintâi delator al celui de al doilea. Gândul că mă îndreptam spre o întâlnire care, pentru unii, greșit informați, se desfășura sub semnul unui delator în slujba Securității comuniste, mă revolta. O viață cât o operă Am refăcut în minte traseul vieții extraordinare a acestui om. Provenind dintr-o familie de țărani cu o instrucție rudimentară, Vrânceanu a uimit pe profesorii săi prin talentul său matematic și a ajuns să fie recunoscut drept cel mai important geometru al României. Spiritul democratic îl avea parcă în sânge. în anii premergători celui de Al Doilea Război Mondial, a combătut energic ascensiunea extremei drepte în universitățile românești, având curajul, în plin regim legionar, de a-i da afară din sala de curs pe studenții de extremă dreaptă care manifestau acolo. El a fost inițiatorul Apelului universitarilor către Mareșal, pentru oprirea ostilităților din Est și ruperea coaliției cu Germania nazistă. Tot el s-a luptat, în anii imediat următori războiului, alături de Stoilow, Rosetti și alți universitari, pentru a-i proteja pe colegii lor mai mult sau mai puțin vulnerabili (Barbu, Onicescu, Valcovici) în ceea ce s-anumit atunci „procesul de defascizare⁴⁴, iar mai târziu, când a cunoscut adevărata față a regimului comunist, a rezistat oricărei Cruzimea istoriei încercări de a-l transforma în membru de partid (în 1945- 1946, era încă membru al Partidului Național Liberal); a reușit să ajute pe mulți colegi, în special pe cei tineri, arma sa fiind bunul simț și dulcele său grai moldovenesc. De la Securitatea legionară la cea comunistă Este bine știut, dar nu totdeauna luat în considerație, faptul că istoria nu se poate scrie în alb și negru. Cazul lui Ion Barbu este semnificativ în această privință. Așa cum s-a putut afla din documentele publicate în volumul al doilea (p. 230-238 șip. 1174-1176) din ediția îngrijită de M. Coloșenco a Operelor lui Ion Barbu, publicată în anul 2000 la Editura „Univers Enciclopedic⁴⁴, regimul legionar instalat în octombrie 1940 a emis un decret-lege de purificare a funcționarilor publici, pe baza căruia s-a creat o „Comisie pentru verificarea situației cadrelor didactice din învățământul superior⁴*. La această Comisie, Ion Barbu a depus un denunț împotriva lui Stoilow, Ghika, Miron Nicolescu, Valcovici, figuri de primă mărime ale științei și învățământului. Li se reproșa că sunt sub influența „masoneriei liberale internaționale⁴⁴. De observat analogia cu măsurile luate de regimul comunist la sfârșitul anilor ’40 și începutul anilor ’50. Din fericire, regimul legionar a fost de prea scurtă durată pentru a pune în aplicare cele preconizate, a venit apoi războiul, astfel că nici denunțul lui Ion Barbu nu a mai putut avea vreun efect. Am discutat pe larg acest document în întâlnirea extremelor (Ed. Paralela 45, 2005, p. 122-128), dar tot acolo am furnizat și alte documente, care dezvăluie și o alta față a lui Ion Barbu, care a întreținut, cu Stoilow, în vara 1942, o corespondență MIERCURI, 23 septembrie a apărut cel de-al 28-lea volum din colecția Biblioteca pentru toți editată de Jurnalul Național, romanul Donna Alba de Gib I. Mihăescu Publicată în 1935, la doi ani după Rusoaica (cu care cititorii colecției s-au întâlnit nu demult), acesta avea să fie ultima carte a autorului. Prefață de Elena Zaharia Filipaș Tabel cronologic și referințe critice de Mihai lovănel Coperta: detaliu din în atelierul artistului de Theodor Aman actualitatea zilnică pe tema fundamentelor matematicii și care, după război, nu a ratat nicio ocazie de a-și exprima admirația față de acesta. Este greu de construit o imagine coerentă a unei personalități atât de surprinzătoare. Probabil că istoria noastră culturală va prefera, o vreme, de a | eluda unele episoade ale acestei vieți ieșite din comun. Stoilow, „călău demolator al Academiei Romane" Nu este acesta un caz izolat de falsificare gravă a istoriei contemporane. într-un șir de articole publicate în România literară (nr. 45 din 2004, numerele 1, 2 și 12 din 2005), am discutat pe larg despre acțiunea întreprinsă de matematicienii Stoilow și Vrânceanu în anii ’40 și ’50 ai secolului trecut. Iată însă că unii autori recidivează în deformarea grosolană a evenimentelor din perioada respectivă. Am în față volumul Experimentul Pitești. Actele comunicărilor prezentate la Simpozionul PERT’05,23- 25 Septembrie 2005. Opresiunea culturii tradiționale române în timpul dictaturii comuniste (editor prof. univ. Ilie Popa), Fundația Culturală Memoria. Filiala Argeș, Pitești, 2006. La pagina 230, articolul lui Aristide lonescu „Devalorizarea Academiei Române în perioada comunistă⁴⁴ se referă la „primii călăi demolatori ai Academiei Române și prin aceasta ai culturii române⁴⁴. Primul pe listă, Simion Stoilow, cu referire la articolul acestuia „Necesitățile reeducării⁴⁴, din ziarul „România liberă⁴⁴, 2 septembrie 1944. Am citit acest articol atunci când, împreună cu colega mea, Cabiria Andreian Cazacu, lucram la volumul „Simion Stoilow⁴⁴ (Ed. Științifică și Enciclopedică, 1983). Stoilow insista asupra necesității de anihilare a îndelungatei influențe a extremei drepte fasciste. încă din a doua parte a anilor ’30 ai secolului trecut, viața universitară românească a fost puternic marcată de ascensiunea extremei drepte. Ziarele vremii dau seama despre agresivitatea acesteia. Matematicieni ca Simion Stoilow, Gheorghe Vrânceanu, Alexandru Myller au luat încă de atunci o atitudine fermă împotriva acestei agresiuni. Articolele lui Stoilow și ale colegilor săi din perioada postbelică se situau în imediata continuare a atitudinii lor antebelice. (continuare în pag. 13) Solomon MARCUS România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 arthes nu ne ajută să pătrundem cu adevărat în mecanismele psihologice ale doliului, jdeoarece pariul său n-a trecut bariera dublă a egoismului și a tentației literaturizării. actualitatea Pe cine a iubit Roland Barthes? România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 IN PUNCT de vedere filosofic, doliul D reprezintă o formă de cunoaștere a limitelor vieții. A fi în doliu înseamnă a fi pe prag, a face echilibristică între neant și existență, între acea totalitate și acel infinit în revoltă teoretizate de Jankelevitch. „încercarea morții celuilalt⁴⁴, susține Ricceur, „e pândită de inauten- ticitate: mărturisirea secretă că moartea care ne-a răpit ființa cea mai dragă ne-a cruțat de fapt pe noi deschide calea unei strategii a evitării, de la care așteptăm să ne cruțe totodată de momentul adevărului în confruntarea cu propria noastră moarte.“ (Ricceur). Deosebirile de limbaj și de perspectivă sunt frapante: câtă diferență între omul tribal și cel modern în raport cu moartea și doliul! Primul nu discrimina între rudă și membrul obișnuit al tribului, pe câtă vreme posesorul identității modeme instituie un zid ferm între simplii „concetățeni⁴⁴ și „ființa cea mai dragă⁴⁴. Doliul în lumea modernă se relevă a fi o chestiune a vieții private, pe când în timpurile vechi era o chestiune a comunității. Doliul atrage, azi, atenția asupra unei pierderi. Doliul societăților tradiționale încerca să creeze senzația continuității, a recuperării prin suferință a celui dispărut. Deși de-a lungul vremii s-a diluat, noțiunea de doliu s-a radicalizat în semnificațiile ei legate de identitatea umană: ea pare să se fi ascuns în interstițiile ființei în suferință, după ce va fi părăsit spațiul public. „înmormântarea privată⁴⁴, „păstrarea secretului suferinței⁴⁴, „respectul pentru cei loviți de soartă⁴⁴ sunt formule ale remobilizării: ne îndepărtăm vertiginos de cel dispărut pentru a ne concentra pe suferința anticipată a propriei extincții. Nu e doar o chestiune a psihanalizei, e chiar unul din punctele nodale ale civilizației noastre. Ceea ce părea se să articuleze într-o triadă, melancolie- pierdere-doliu, se relevă tot mai mult drept o goană pentru recuperarea ființei de după suferință. Pierderea e un reproș adus Divinității care ne-a diminuat șinele, făcând din noi niște entități fragile: „Cât despre pierdere, despărțirea ca ruptură a comunicării - mortul care nu mai răspunde - constituie o adevărată amputare a sinelui, întrucât raportul cu cel dispărut face parte integrantă din identitatea proprie. Pierderea celuilalt este oarecum pierdere de sine și constituie, în această calitate, o etapă pe drumul «depășirii». [...] La sfârșitul mișcării de interiorizare a obiectului dragostei, pierdut pe vecie, se profilează împăcarea cu pierderea în care constă tocmai travaliul doliului.⁴⁴ (Ricceur). Această perspectivă face ravagii mai ales la ființele dominate de un narcisism accentuat: artiștii, scriitorii, ideologii. în asepticul său Journal de deuil (Editions du Seuil/Imec, 2009) Roland Barthes ilustrează marea temă a doliului ca formă de autocentrare paroxistică: nu aflăm prea multe lucruri despre mama dispărută, dar aflăm aproape totul despre trăirile îndoliatului. Cei doi ani de suferință consemnați în Jurnal înfățișează repertoriul perfect controlat literar al unei minți obișnuite să despice firul în patru. Chiar din debut, adică a doua zi după moartea mamei, Barthes găsește de cuviință să se stabilească o polaritate: „Prima noapte a nunții. Dar prima noapte de doliu?⁴⁴ Apăsat indecent, ca multe din paginile confesive ale autorului, notațiile gravitează mai degrabă în jurul identității proprii (intelectuale, sexuale) decât al temei enunțate. Fals socratic, Barthes își afirmă poziția fixând cadrul raporturilor sale cu celălalt sex: Nu ai cunoscut corpul Femeii! - Am cunoscut corpul mamei mele bolnave, apoi muribunde!⁴⁴ Lăsând de-o parte nuanța involuntar morbidă, să constatăm că Barthes percepe travaliul de doliu în termeni aproape exclusiv materiali. Pe de o parte, problemele casnice („Imediat după moartea cuiva, construcția înnebunită a viitorului [schimbarea mobilierului etc.]: viitoromanie.⁴⁴), pe de alta, speranța câ rândurile pe care le scrie își vor găsi o întrebuin- țare practică! „Cine știe? O fi existând în aceste note puțin aur?⁴⁴ în ciuda dependenței totale de mamă, frecvent afirmată, nu durerea e sentimentul primordial, ci iritarea. Scrisul lui Barthes frizează cinismul tocmai prin precizia și adâncimea analizei, prin capacitatea, în mijlocul durerii, de a divaga savant despre îndatoriri și concepte. Mama moartă încă nu e îngropată, iar Barthes găsește resurse pentru a face subtile disocieri pe tema care, cum spune, îl irită: „Nu, doliul (depresiunea) e altceva decât o boală. De ce ar trebui să mă vindec? Pentru a găsi ce stare, ce viață? Dacă e vorba de-un travaliu, cel care se va naște nu va fi o ființă plată, ci o ființă morală, un subiect al valorii - și nu al integrării.⁴⁴ Procesul mental esențial în scrierea lui Barthes este unul de violentă eliminare a imaginii, amintirii și prezenței mamei din mintea fiului îndoliat. Simțurile refuză să asculte comenzile creierului, iar timpul prezent îi pare o imposibilitate, într-atât s-au șters din memorie semnele care-o evocă: „Lucru bizar, vocea ei, pe care o cunoșteam atât de bine, despre care se spune că este însuși grăuntele amintirii («draga inflexiune...»), n-o aud. Ca un fel de surditate localizată...⁴⁴ Deși notele continuă mai vechea aserțiune privind atașamentul ombilical față de cea care i-a dat viață, intelectualul Barthes nu dă prea multe șanse vocii fiului. Cu un fel de uimire confuză, observă că viața lui n-a fost chiar atât de dominată de mamă pe cât i se păruse - „dacă ar fi fost așa, n-aș fi scris o operă“. Stupefiant, într-adevăr. Mai mult: „Dorințele pe care le-am avut înaintea morții (în timpul bolii ei) nu se mai pot împlini, pentru că asta ar însemna că moartea sa îmi permite să le împlinesc - că moartea ei ar putea fi într-un sens eliberatoare în raport cu dorințele mele. Dar moartea ei m-a schimbat, nu mai doresc ceea ce doream. Trebuie să aștept - presupunând că se va produce - formarea unei noi dorințe, o dorință de după moartea ei.⁴⁴ Subtextul acestor rânduri e suficient de transparent pentru a nu elabora prea mult pe tema dorințelor barthesiene. Ca în manualul de psihanaliză, el încearcă să folosească moartea ființei dragi pentru a-și rezolva spaimele de moarte: „... fie ca această moarte să nu mă distrugă complet, vreau să spun în mod clar că vreau să trăiesc în disperare, la nebunie, și că prin urmare teama de propria mea moarte e prezentă, n-a fost mișcată nici cu un milimetru.⁴⁴ Scindarea personalității e evidentă: „O parte din mine veghează în disperare; și simultan o altă parte se agită pentru a-mi rezolva mental afacerile cele mai inutile. Resimt asta ca pe o boală.“ Momentele „albe⁴⁴, de „insensibilitate⁴⁴, „distragere⁴⁴ sunt atât de frecvente încât constituie o formă de existență a îndoliatului suficient de atipică pentru a produce derută. îl frapează lipsa de profunzime a doliului, perceput ca un fel de construcție în plăci, exterior și străin față de gândurile centrate mai ales pe frumusețea sau urâțenia oamenilor văzuți pe stradă. Barthes are, de altfel, revelația că doliul său va fi „haotic⁴⁴: adică lipsit de reguli, de rigoare și profunzime. „Recomandarea lejerității în doliu⁴⁴ devine aproape o regulă a celor doi ani în care notează întâmplările prelungitelor suferințe livrești. (O mare parte din trările transcrise sunt simple identificări cu paginile despre suferință și moarte ale lui Proust.) Printr-un îndemânatic paradox (una din armele mânuite cu dexteritate), ajunge la concluzia că, de-acum, „și pentru totdeauna sunt eu însumi propria mea mamă.⁴⁴ Mai atent la definirea trăirilor decât la respectarea vreunei ceremonii, Barthes se proiectează în zona conceptelor care i-au dominat aproape întregul scris. Nu e o exagerare să vezi chiar în aceste însemnări o forma de discurs (auto)îndrăgostit, dejoacă erotică mai mult sau mai puțin iresponsabilă: „Doliul meu este acela al relației iubitoare și nu cel al unei organizări a vieții. El îmi vine prin cuvintele (de dragoste) ivite din capul meu...⁴⁴ Scriitorul e însă suficient de lucid pentru a se recunoaște pradă a rețelei de sentimente care l-au dominat întreaga viață: „Jenat și aproape culpabilizat pentru că uneori cred câ doliul meu se reduce la o emotivitate.⁴⁴ De fapt, el descrie o stare care nu e doar a lui, ci a unei întregi civilizații: trăim vremuri în care moartea nu mai e un eveniment, ci o durată, o ieșire din spațiul guvernat de dialectica sacrului și a profanului. Doliul lui Barthes e unul aproape exclusiv intelectual. Autorul stabilește reguli și propune coduri comportamentale cu o perfectă detașare, ca și cum ființa sa profundă nu ar fi implicată deloc: „Să nu-ți manifești doliul (sau cel puțin să fii indiferent la asta), ci să impui dreptul public la relația iubitoare pe care el îl implică.⁴⁴ E o intruziune a tehnicilor ideologice în cele mai ascunse pliuri ale sentimentului uman. Din acest motiv, confesiunile lui Barthes nu sunt decât fișe clinice în care recunoști perfecta emasculare a intelectualului incapabil să vadă altfel decât prin oglinzile deformatoare ale propriilor obsesii - ideologice ori sexuale, ori ale amândurora, îngemănate. Firește că volumul lui Barthes conține și multe lucruri inteligente, multe formulări memorabile („Doliul: disconfort, situație fără șantaj posibili; „Doliul: am învățat că e imuabil și sporadic; nu se uzează pentru că nu este continuu⁴⁴; „Când se ivește suferința, doliul abordează regimul său de croazieră.⁴⁴) Adeseori, intensitatea exprimării atinge cote cioraniene: „Ideea că moartea ar fi un somn. Dar ar fi îngrozitor să trebuiască să visezi la nesfârșit.⁴⁴; Curajul discreției. - Are curajul să nu fie curajos.⁴⁴; „Văd rândunicile zburând în seara de vară. îmi spun - gândindu-mă cu disperare la mama - ce barbarie să nu crezi în suflete - în nemurirea sufletelor! Ce adevăr imbecil mai e și materialismul!⁴⁴ Cu toate acestea, Barthes nu ne ajută să pătrundem cu adevărat în mecanismele psihologice ale doliului, deoarece pariul său n-a trecut bariera dublă a egoismului și a tentației literaturizării. O vor face, cu excesele insuportabile, psihanaliștii. Tot ce aflăm din textul lui e că singura ființă pe care a iubit-o necondiționat, fanatic, ideologic, a fost el însuși. ■ Maturitatea de care vorbeam vine mai devreme sau mai târziu în funcție de hazardul vieții, de aceea nu se poate da o vârstă unică de la care ți-e deschisă poarta romanului. Invitat: Mircea Cărtărescu RAGĂ MIRCEA, Cândva examenul de bacalaureat, adică de terminare a studiului general, purta numele de examen de maturitate. După ce-1 dădeai, erai socotit matur, îți puteai lua viața în propriile mâini, puteai alege o meserie, îți puteai întemeia o familie (multe fete se măritau imediat ce terminau liceul). Chiar dacă asta nu însemna că încetezi să înveți și să te formezi, era un semn de încredere și, la urma urmei, de încredințare a responsabilității. De-acum erai obligat să te gândești și la alții, nu numai la tine sau, dacă nu, erai obligat să te ai măcar pe tine însuți în grijă, să-ți iei viața în propriile mâini, după ce fuseseși ținut în palmă de alții. Poate că, oricum, examenul fiind mai sever decât astăzi, maturitatea atestată de niște note scrise pe o bucată de hârtie venea și ea mai devreme, nu știu. Oricum, non idem est să ai 18 ani în secolul al XlX-lea, în secolul XX, sau în secolul nostru. Pentru un scriitor, maturitatea vine mult mai târziu sau poate niciodată. Iar „examenul de maturitate⁴⁴ la prozatori cred că este romanul. Nu mă refer la excepții de tip Cehov sau Caragiale, ci la scriitorul cu un traseu firesc, care începe cu poezie, trece, eventual, prin povestire sau nuvelă, ca antrenament, iar apoi ajunge la roman. Pe lângă asta, orice scriitor poate face și gazetărie, ca exercițiu ajutător. Este și traseul pe care l-ai urmat tu. De ce numesc acest traseu firesc? (Știu, desigur, că sunt nenumărate contraexemple, dar nu ele mă interesează aici, unde caut explicații cu valoare generală). Cred, așadar, că poți fi un foarte bun poet la tinerețe, ba chiar, uneori, în adolescență, dar un romancier bun devii abia mai târziu, când s-a adunat destul timp în urma ta. Poezia e de-obicei o țâșnire, o intuiție bruscă a lumii, o fulgurație de moment, un limbaj propriu, o formulare proaspătă pe care cititorul o traduce în felul lui, o marcă puternică a subiectivității, un strigăt, pe când romanul e tocmai invers: o construcție așezată, înnodată la capete, un limbaj pe care să-l înțeleagă mai mulți, o casă care să poată fi vizitată de oricine. De aceea publicul poeziei e mereu mai mic decât cel al romanului. în poemul tău O seară la operă, pomenești maimuța care, bătând la întâmplare cu degetele pe clapele unei mașini de scris sau, azi, pe claviatura unui computer, ajunge să scrie un sonet de Shakespeare. Să zicem că, asemenea maimuței, printr-un concurs de împrejurări fericit, un om foarte tânăr ajunge să scrie un roman foarte bun. Dar lucrul se întâmplă foarte rar. Chiar dacă mi-ai da acum exemplu vreo 10 nume mari care au scris roman la tinerețe (primul care-mi vine în minte este unul dintre favoriții amândurora, Thomas Mann, care a scris Buddenbrooks la 26 de ani), marile romane vin abia la maturitate. M-am întrebat adesea din ce cauză. I-aș asemăna pe scriitorii tineri cu orbii din parabola cu elefantul. Fiecare orb pipăie cu mâinile o parte a elefantului și, când e întrebat cum arată dihania, cel care cercetase picioarele spune că elefantul e un tum, cel care pipăise colții spune că elefantul e ca un arc lucios și tare, cel care pipăise flancurile spune câ seamănă cu un zid și așa mai departe. Pentru scriitori, elefantul, dihania, este lumea, și-ți trebuie timp ca s-o cercetezi pe cât mai multe laturi ale ei. Iar un roman bun este o picătură în care se vede bolta. Se simte imediat dacă ai acces la toată dihania. Altfel, cei care știu că elefantul nu seamănă cu un tum vor fi nemulțumiți de prezentarea ta. Ei bine, pentru mine Orbitor a înghițit elefantul, cu tot cu colți, coadă, urechi și „turnuri⁴⁴. IN CÂTE îmi amintesc, dragă Mir- cea, primul tău roman, Visul l-ai scris abia după 30 de ani (l-ai republicat sub o formă ușor modi- ficată, Nostalgia, la aproape 40 de ani), iar marele tău roman, Orbitor, DESPRE LITERATURĂ, CU BUCURIE Examenul de maturitate la scriitori l-ai încheiat după 50 de ani. Crezi că l-ai fi putut scrie înainte de această vârstă, să zicem la 26 de ani, înainte de a trece printr-o serie de experiențe personale și istorice care să-ți lumineze sau să-ți întunece mereu alte fețe ale lumii? Eu mă îndoiesc. Mă îndoiesc că, oricâtă imaginație ai avea - iar tu ai una de o luxurianță și o bogăție de nuanțe cum n-am mai văzut - ți-ar fi fost accesibile acele adevăruri personale și generale pe temelia cărora stă romanul bun. Maturitatea de care vorbeam vine mai devreme sau mai târziu în funcție de hazardul vieții, de aceea nu se poate da o vârstă unică de la care ți-e deschisă poarta romanului. Eu, după cum știi, am scris două romane, dar nu le-am publicat pentru că mi s-a părut că le lipsește ceva. Să vedem acum, la a treia încercare, ca-n povești, ce-o ieși, ține-mi, te rog, pumnii. Pe lângă timpul de care pomeneam, romancierul are de trecut câteva bariere ale înțelegerii. Și câteva asimilări ale stărilor de agregare ale prozei. Iar una dintre acestea este umorul. De pildă, în Orbitor există scene de un haz nebun (cum zicea Croh), există un umor pe care eu ți-1 știam din viață, dar care în prozele tale încă nu se manifestase (în Nostalgia domina, fermecătoare, partea de fantasy.) Este greu de crezut, dar și umorul, despre care se spune că ori îl ai, ori nu, e o chestiune care are nevoie de timp ca să se coacă așa cum trebuie, ca să fie numai bun de mâncat. Am găsit explicația în Cortina lui Kundera (Le rideau, eseul apărut anul trecut în traducerea lui Vlad Russo la Humanitas), un scriitor de o inteligență care pe mine m-a fascinat întotdeauna și nu-mi mai amintesc dacă și ție îți place. Asemenea lui Octavio Paz, care socotește că, în literatură, umorul este „marea invenție⁴⁴ a epocii moderne, și că a fost impus de Cervantes, Kundera pornește de la o secvență din Don Quijote. Invitat la un nobil, don Quijote are parte de ostilitatea fiului acestuia, care-și dă seama imediat că invitatul e nebun. Dar fiul scrie poezie, și don Quijote îl invită să-i recite din ea, apoi îl laudă din cale-afară, cu vorbe multe și pricepute, pe tânăr, precum și talentul său și roadele lui. Acum băiatul nu-1 mai socotește nebun, iar cititorul descoperă ambiguitatea vieții: „Cine e deci mai nebun, nebunul care-1 elogiază pe lucid sau lucidul care dă crezare elogiului făcut de un nebun?⁴⁴ Dar ca să simți și să poți sugera încă de la început comicul situației prezentate aici trebuie să fi trăit îndeajuns, să știi cum se poate sfârși povestea mult înainte sâ-i cunoști deznodământul. Un om care a trăit îndeajuns știe că purtarea fiului încrezut își va primi pedeapsa râsului. Umorul, spune Kundera, „nu-i o scânteie care țâșnește brusc, odată cu deznodământul unei situații sau a unei povestiri, pentru a ne stârni râsul. Lumina lui discretă se întinde asupra întregului peisaj vast al vieții⁴⁴. Pornind, în altă parte, de la o secvență flaubertiană, din Educația sentimentală, eseistul spune: „Convertirea anti-lirică este o experineță fundamentală în curriculum vitae al unui romancier; desprins de sine, el se vede dintr-o dată de la distanță, uimit că nu e așa cum se închipuia. După această experiență va ști că nici un om nu este așa cum se închipuie, că această confuzie e generală, elementară și că ea proiectează asupra oamenilor [...] blânda lumină a comicului.⁴⁴ Când oamenii nu vor mai înțelege umorul și ironia, s-a terminat și cu romanul, spune Kundera în alt eseu. Oare e aceasta o imposibilitate? Fiindcă mie mi se pare că sunt parcă tot mai mulți oameni care scapă semnalele comice sau ironice ale unui text, tot mai mulți oameni la care simțul umorului nu se coace niciodată. Ar fi însă prea puțin ca experiență de viață, umorul, deși e una fundamentală. Kundera vorbește despre sensul tragicului. Ca de-obicei, el îl pune într-o lumină neașteptată și se bazează tot pe ambiguitatea tragicului, în conflictul antic Creon-Antigona, Kundera pornește analiza de la o „magistrală meditație⁴⁴ hegeliană asupra tragicului: „două antagonisme se înfruntă, fiecare indisolubil legat de un adevăr parțial, relativ, dar, privit în sine, absolut îndreptățit. [...] Eliberarea marilor conflicte omenești de interpretarea lor naivă drept luptă între bine și rău, înțelegerea lor în lumina tragediei a fost o imensă realizare a spiritului; ea a scos în evidență relativitatea fatală a adevărurilor omenești; a dat naștere nevoii de a face dreptate dușmanului⁴⁴. E drept, dar și dușmanii erau din altă categorie, în tragediile antice. Nu știu, într-adevăr, dacă mai trăim azi într-o lume tragică, adică una în care ambii dușmani sunt sublimi. Dar dacă unul e sublim, iar celălalt comic, și publicul îi îndeasă în aceeași categorie pe amândoi? Iată o situație tragi- comică pe care Kundera n-o pomenește. N FINE, o ultimă chestiune pentru care romanul are mai multă nevoie de timp este, cred, cuvântul, lipit cu SuperGlu de gândire. Adesea tinerii romancieri îmi dau impresia unor oameni care umblă îmbrăcați în frac pe plajă, asudând din greu și în costum de baie și șlapi în miezul iernii, învinețiți de frig, iar asta doar ca să atragă atenția asupra lor. Ca să simți întreaga substanță a unui cuvânt, ca să știi unde-i e locul, ca vorba să capete acoperire în viață este, de asemenea, nevoie de timp. Iar urarea cea mai bună pe care pot s-o fac scriitorilor de orice vârstă este să aibă timp. îți doresc timp frumos la Berlin, unde te afli acum, transmite te rog gândurile mele bune Ioanei și lui Gabriel, și, dacă vreo frază din această epistolă îți stârnește condeiul electronic, te rog nu ezita să-mi răspunzi. ■ P.S: Mulțumesc doamnei Elena Brădiș- teanu pentru Povestea fără sfârșit, roman epistolar care nici nu putea fi altfel decât reușit, de la o epistolieră ca domnia sa. România literară nr. 38/25 septembrie 2009 n iz de relicvă care răsună agreabil I numai în urechile acelora care au I înclinație pentru acustica în surdină a V-Z vocabulelor perimate. comentarii critice România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 UDECAT sub unghiul destinului postum pe care îl au cărțile sale, JVasile Lucaciu e departe de a fi un răsfățat al sorții. Memoria culturală nu i-a reținut aproape nimic din textele și discursurile ținute, excepție făcînd Memorandumul pe care l-a semnat în 1892, alături de loan Rațiu și Gheorghe Pop de Băsești, în încercarea de a atrage atenția împăratul Franz losef al Austro-Ungariei asupra situației românilor din imperiu. Prin efectele imediate pe care le-a iscat petiția, deznodămîntul ei a echivalat cu un eșec, căci documentul trimis la Viena nu numai că n-a dus la îmbunătățirea drepturilor românilor din Transilvania, dar chiar a avut urmări dramatice pentru autorii ei. Vasile Lucaciu s-a ales cu cinci ani de pușcărie, din care făcut doar unul, la Seghedin, întorcîn- du-se apoi la parohia din satul Țișești, de lîngă Baia Mare, și la biserica pe care tot el o inaugurase cu doi ani în urmă. Dar pe cît de drastice au fost consecințele imediate ale actului memorandistic, pe atît de fecunde s-au arătat ele peste cîțiva ani: unda de conștiință colectivă ce răzbătuse în paginile revendicative avea să dospească, iar Vasile Lucaciu, împins de acest front de mocnire generală, avea să fie, între 1907- 1910, deputat de Beiuș în Parlamentul de la Buda- pesta, pentru ca mai tîrziu să participe la unirea de la 1 decembrie 1918. Chiar și numai această rapidă privire aruncată în biografia lui e destulă pentru a ne face să înțelegem cum, în cazul preotului greco-catolic Vasile Lucaciu, viața a fost însutit mai importantă decît opera. Cu un doctorat în teologie și filozofie la Roma și cu o scurtă activitate pedagogică (1881-1884) la Gimnaziul Catolic Superior din Satu Mare, Vasile Lucaciu nu și-a văzut publicate în timpul vieții decît prelegerile de filozofie catolică pe care le-a ținut la instituția sătmâreanâ. După 1885, suspendat din învățămînt, prelatul uniat își va dedica timpul unui îndoit ideal, pe care îl va sluji fără intermitențe, dar cu o alternanță dictată de urgențele epocii: cînd îmbrâcînd epitrahilul preotului de mir în satul Țișești, cînd purtînd costumul laic al diplomatului care, din însărcinarea Guvernului de la București, pleca în 1917 în SUA, Italia și Elveția pentru a-i convinge pe occidentali de justețea formării României Mari. în comparație cu răsturnările tumultoasei sale biografii, opera lui Vasile Lucaciu, reprezentată în principal de prelegerile de filozofie creștină, are cumințenia seacă a compendiilor pedagogice. Bun cunoscător al lui Toma din Aquino și în genere a filozofiei de inspirație teologică, preotul greco-catolic arată acel gen de sîrguință abstractă pe care îl întîlnim de obicei la spiritele credincioase. în cazul lor, perspectiva deschisă de prezența ființei divine scaldă dilemele filozofiei în lumina unei împăciuitoare relativizări. Spre deosebire de intelectele liber cugetătoare, pentru care orice chichiță teoretică are importanța unui turnir și semnificația unui duel, credinciosul privește dificultățile gîndirii cu seninătatea celui care intuiește că însemnătatea lor e relativă, secundară și defel indispensabilă. Un astfel de spirit va domoli intensitatea controverselor și le va netezi asperitățile conceptuale, încredințat fiind că distincțiile dintre cuvinte sunt în genere lipsite de importanță. E ca și cum, puse sub bolta principiului divin, subtilitățile speculative sunt micșorate prin fireasca lor așezare la locul cuvenit. Li se arată proporțiile și li se subliniază adevărata dimensiune, prin comparație cu consecințele grave care decurg din acceptarea prezenței lui Dumnezeu. Aceasta e cărămida din care e alcătuit edificiul prelegerilor lui Vasile Lucaciu: gîndire abstractă hrănită de o credință care circulă pe dedesubt, ca o premisă subînțeleasă a oricărei discriminări categoriale. Dar, dincolo de conținutul cursurilor, atracția lor descinde din stofa limbii. Fraza lui Lucaciu e didactică în intenție și sobră în umoare, avînd curgerea lentă a blocurilor de gheață ce alunecă pe un rîu cu matcă largă. O eleganță masivă și ceremonioasă îi mișcă cuvintele, pagina avînd transparența compactă a Sorin Lavric CRONICA IDEILOR Scrisul etimologic Vasile Lucaciu, Instituțiuni filosofice, ediție îngrijită de Vianu Mureșan și Diana Grigoriu, 3 volume -1) Logica, 2) Metafizica și 3) Etica, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 2007. chihlimbarelor rotunde. Contemplîndu-i obișnuințele verbale, cititorul trăiește cu senzația că asistă la o procesiune placidă și apăsător de protocolară, căci Lucaciu, adept al purificării limbii pînă la atingerea miezului latinesc, scrie într-un jargon despuiat de slavisme și ticsit de calchieri după calapodul scolasticii medievale. Paradoxal, plăcerea pe care o resimți vine tocmai din întîlnirea cu un grai revolut și tocmai de aceea nefiresc, cu o limbă de laborator croită la temperatura unui ideal național și sub presiunea unui context istoric. Mai precis, interesul pe care ți-1 trezește textul nu vine dintr-o emoție estetică - e greu de gustat calupurile seci ale prozei lucaciene -, ci dintr-o curiozitate lexicală care își dobîndește satisfacția abia atunci cînd ochiul cade pe alcătuiri de o bizarerie ieșită din uz. însă tocmai aceste insule morfologice, care s-a scufundat între timp sub curenții limbii modeme, tocmai ele provoacă delicii intelectuale. E ca și cum morfologia face o paradă surprinzătoare pe fundalul unei sintaxe nespectaculoase și terne, astfel că textul se susține doar prin contraforții rari ai expresiilor încărcate de un farmec bătrîn. Un iz de relicvă care răsună agreabil numai în urechile acelora care au înclinație pentru acustica în surdină a vocabulelor perimate. O piatră de monument, venerabilă prin vîrstă și impracticabilă prin formă, dar nespus de sugestivă prin schițele de șantier verbal în care lucra preotul din Șișești. Sub unghi calofil scrisul său e inexpresiv, dar sub aspect etimologic spectacolul e impresionant prin efortul depus. De exemplu, Vasile Lucaciu, cînd descrie simțirea omenească, vorbește despre „apetitul concupiscibil“ și despre „apetitul irascibir, iar cînd vorbește despre voință, pomenește de „nescari motive ce prevalează⁴⁴ în vrerea omului, în timp ce cele cinci simțuri sunt enumerate lapidar: „Acestea sunt esențialmente cinci, deoarece orice corp se poate considera ca colorat, sonor sau sonator, mirositor, sapid sau tactibil.“ (p. 121, voi II, Metafizica) Animalele, neavînd suflet spiritual ci doar material, sunt considerate dobitoace, adică brute, dar pentru că pot sesiza diversitatea lumii, ele au „estimativă animala⁴⁴. Conceptul de „ființă⁴⁴ este sinonim cu noțiunea „entelui⁴⁴, iar entele este de două feluri: logic (prin analogie cu ens rationis) și ontologic (ens reale). Lucaciu spune „debe⁴⁴ în loc de „trebuie⁴⁴, „reiece⁴⁴ în loc de „extrage⁴⁴, „direge⁴⁴ în loc de „îndreaptă⁴⁴, „indegeta⁴⁴ în loc de „indică⁴⁴, „a despecta⁴⁴ în loc de „a disprețul⁴⁴, „opumnat⁴⁴ în loc de „combătut⁴⁴, și „ratiucini⁴⁴ în loc de „raționamente⁴⁴. Se vede ușor că fără aducerea la zi a acestor cuvinte, lectura celor trei volume de prelegeri s-ar fi preschimbat în supliciu livresc, dar îngrijitorii ediției, Vianu Mureșan și Dana Grigoriu, ducînd la bun sfîrșit un proiect început de latinistul clujean Vasile Sav (mort între timp), s-au achitat de datorie: l-au îmbrăcat pe Lucaciu în cusătura recentă a limbii actuale, spălîndu-1 de ingredientele indigerabile ale graiului din trecut. Și totuși aceste ingrediente, oricît de oțioase ar părea ochiului contemporan, rămîn veritabile focare de sugestie lingvistică. Astăzi, cînd apăsăm în chip previzibil pe cuvinte și expresii a căror formă s-a înțepenit definitiv prin adîncirea rutinei, ne este greu să înțelegem ce înseamnă să lucrezi cu o limbă în curs de formare, așa cum proceda Lucaciu, și cît de periculoasă și plină de surprize poate fi o astfel de experiență. Și e semn de suficiență culpabilă să contempli șantierul unui pionier cu mina opacă a cititorului blazat. Să ne amintim că intelectualul care a îngropat Școala Ardeleană și pe continuatorii ei a fost Titu Maiorescu. Sub loviturile penei sale, proiectele lui Simion Bărnuțiu și Timotei Cipariu au încăput în rafturile de sarcofag ale arhivelor culturale, fără șansa unei resuscitări măcar parțiale a duhului lor. Vasile Lucaciu, care vine în prelungirea spiritului Școlii Ardelene, îndură el însuși consecințele discreditării pe care criticul Junimii a săvîrșit-o asupra mentorilor transilvăneni. O nepăsare endemică față de ce a scris și, mai grav, o antipatie surdă față de confesiunea pe care a reprezentat-o, greco- catolicismul, îl așază pe preotul din Șișești în postura neprielnică a unui uitat. Strînsa apartenență la două categorii spirituale căzute astăzi în dizgrație - Școala Ardeleană și Biserica Unită - îl preschimbă pe Vasile Lucaciu în victima unei conjucturi și în ostatecul unor prejudecăți. Octavian Goga, care în 1914, a trecut munții spre regat alături de Vasile Lucaciu, pentru a milita pentru intrarea României în război, îi închină preotului din Șișești un medalion comemorativ: „Vasile Lucaciu, ca structură sufletească și moștenire intelectuală, a fost continuatorul direct al treimei noastre din veacul al XVIII-lea. Trimis din Ardeal în ucenicie la Roma, se întoarce casă în suflet cu splendorile Romei. Ca și Petru Maior, Samuil Clain și Gheorghe Șincai, părinții redeșteptării noastre, tînărul vlăstar de la Baia Mare, sub adăpostul acelorași ziduri de la Propaganda Fide, sub același cer clasic al anticului Lațiu, și-a împletit concepția de viață sub impulsurile monumentalității romane, reînviată de strălucirea Vaticanului. De aici, de sub coloanele de marmură ale Coloseului [...], s-a înfiripat catechismul fanatic al acestui preot, care avea ca supremă dogmă latinitatea. Acest crez i-a dat arsenalul de gîndire, scutul de apărare și ținta de luptă.⁴⁴ ■ luzia realismului, întreținută cu mână sigură de Ciucă, se destramă pe loc. Codul Regelui cu pene e în mod esențial arbitrar. Faptele sunt și nu sunt credibile, iar psihozele personajelor, la fel, sunt și nu sunt induse din afară. comentarii critice ACĂ n-ar fi fost precedat, la distanță Dde numai câteva luni, de un volum de versuri, romanul Regele cu pene ar fi reprezentat meritoriu debutul literar al lui Constantin Ciucă. Așa însă, luând notă de existența unei cărți pe care nu știu câți au văzut-o vreodată (se numește Eu și restul opus și a fost publicată la Editura Marist din Baia Mare), trebuie să mascăm cu aer doct curiozitatea în fața apariției, din senin, a acestui autor între prozatorii de la Cartea Românească. Prin vârstă, Constantin Ciucă e optzecist. S-a născut în 1958, a fost profesor de engleză la Liceul Energetic din Cernavodă, apoi liber profesionist și, din informa- țiile de pe clapetă, globetrotter. Prin Copyright, el aparține ultimului val al generației milenariste, la egalitate, s-ar spune, cu Dan Lungu, Lucian Dan Teodorovici sau Filip Florian. Prin detentă, nu sea- mănă câtuși de puțin nici cu unii, nici cu ceilalți, oricât ne-am strădui să căutăm acul în carul de pagini al romanului (aproape 400). Un lucru e clar. Programul Regelui cu pene nu e tehnic, adică nu privilegiază un scenariu de succes și nu urmărește vreo dimensiune teoretică, ci absolut, poate chiar ostentativ, personal. Ciucă nu e, prin natură, un estet, dar devine pe nesimțite unul atunci când ceea ce are de spus se confundă cu metafora a ceea ce are de spus. Ce rezultă de aici e un efect mai degrabă poetic decât romanesc. Anume alegoria expresiei. Din această perspectivă, mărturisirea de pe coperta a patra deconcertează în mai mică măsură: „Romanul ăsta e o geamandură care arată unde încep apele mele adânci. O parte din el l-am scris într-un orășel dobrogean fierbinte, într-o cameră coșcovită și crăpată în care mai găseai încă, îngrămădită prin colțuri sau căzută în dosul rafturilor de cărți, ca formă de guvernământ, regalitatea. Regalitatea cu pene, desigur. O altă parte e scrisă printre râgâielile sonore, înjurăturile variate, dar lipsite de imaginație, și fumul acid de usturoi care, în sunet de lăute și plânset de acordeon, se ridica, de pe spațiul verde din fața blocului, până la balcon. Și de acolo, în nevroză. în fine, o altă parte a fost scrisă, de la prima chemare a muezinului până la gustare, în cetatea Fesului, plină de măgăruși cuminți și cerșetori pedanți, pe pământul roșu și fierbinte al Marocului, într-o cameră mică, dar curată, într-un prizonierat amical și benevol alături de o femeie care nu înțelegea ce caut acolo.“ Pe câtă vreme în aceste rânduri Ciucă baleiază între mai multe nuanțe de colorit local, în corpul romanului abia dacă putem pune degetul pe hartă fără ca aceasta să alunece în secunda următoare. După toate probabilitățile, acțiunea se petrece în Spania. Protagonistul e un anume Don Stephano. Pe iubita lui, pe care-o pierde și-o recâștigă de câteva ori, o cheamă, semnificativ, Dulcineea. Pe cea care-i îngrijește delirurile periodice, printre care și acela care dă titlul romanului, Maica Antoaneta. Dintre prietenii apropiați, Don Chiriacos, Don Olivares sau Don Ligueros. Mulți dintre ei călătoresc frecvent la Alicante. Până aici, coerența e, într-o marjă suficientă, asigurată. Mai cu seamă că intrigile abundă. Don Stephano visează, în lungi scrisori niciodată trimise, la o împăcare cu doamna inimii lui. Stă la cozi infructuoase pentru ea, tremură dintr-o gelozie abil disimulată lângă ea, merge la petreceri găunoase în speranța că va da, acolo, peste ea. Gesturi, în definitiv, firești, pe care însă microscopul naratorului le amplifică într-atât încât le transferă o interpretare clinică. Descrierea sea- mănă cel mai adesea cu un diagnostic. (întărit și de stranietatea celorlalți locatari ai conacului cu aspect de ghetou). Numai că, de fapt, mai toate aceste fire epice conduc către o imensă butaforie. De la o scenă ea însăși absurdă (un rege iberic fugărit și linșat inexpli- cabil de supuși) se ajunge la o adevărată apocalipsă socială. Ieri monarhiști, azi republicani, toți vor să Romanul nimănui CARTEA ROMÂN] Constantin Ciucă Regele cu pene roman Constantin Ciucă, Regele cu pene, Editura Cartea Românească, București, 2009,368 pag. învețe, în noile condiții, suedeza. De aici, o întreagă fantastă epocă a Cincizecimii, la regula căreia Don Stephano se adaptează perfect. Asupra lui se coboară, întâi, harul. El e poliglotul prin excelență, în tinerețe, ni se spune, obișnuia să polemizeze, în bibliotecile Cordobei, când în persană, când în ivrit. Ceea ce nu-1 împiedică, ceva mai încolo, să-și recunoască deplina incompetență lingvistică. Singura limbă în care se descurcă e, tam-nisam, româna! Iluzia realismului, întreținută cu mână sigură de Ciucă, se destramă pe loc. Codul Regelui cu pene e în mod esențial arbitrar. Faptele sunt și nu sunt credibile, iar psihozele personajelor, la fel, sunt și nu sunt induse din afară. în ce grad extrem poate funcționa aici ambivalența, ne dă un indiciu schimbul de dame din partea secundă a cărții, când infidela Dulcinee e substituită de mai docila Nausicaa. (Aluziile sar în ochi). Prima jumătate a romanului, Etajul de purpură, stă, cu siguranță, în umbra lui Cervantes. Don Stephano visează cu ochii deschiși și are convingerea că nu el percepe lumea, ci, într-un chip pervers, obiectele-1 gândesc, în realitate, pe el. (Nu se-nșeală prea tare. Vocea din off a naratorului îl joacă pe degete). Cea de-a doua jumătate, Fructul zemos, confirmă și redimensionează statutul de marionetă intelectuală al eroului. Nu m-aș grăbi totuși să-l invoc pe Homer, căci fluxul mental neîntrerupt, de care aceeași voce capricioasă se face răspunzătoare, trimite mai degrabă la celălalt Ulise, al lui Joyce. Și unul, și altul, spaniolul și irlandezul, creatori de alegorii ale expresiei. în asta rezidă, la suprafață, intenția Regelui cu pene. în termenii autorului, aici e geamandura. Cât de adânci sunt apele pe care le delimitează, e deja altă discuție. Uneori, ele nu trec de genunchiul broaștei. De pildă, atunci când, după o indiferență categorică la avansurile protagonistului, soția unuia din prieteni îi cade acestuia în brațe cât ai zice douăzeci și două de milioane. Secvența e de vodevil: Ai un număr de telefon?, întrebă el. Ea păru că ezită. Nu răspunse. Poate că de fapt nu avea telefon. Sau poate că nu voia să i-1 dea [...]- Dacă știam că vinzi mașina, poate ți-o cumpăram eu, zise el mai mult într-o doară. Tocmai ce am făcut școala de șoferi. [...] Poate că ți-aș fi dat mai mult de douăzeci și două de milioane. Ea izbucni în râs. Zise compătimitoare: - Du-te, măi, de aici. De unde să ai tu banii ăștia? Don Stephano zâmbi. Zise distrat: Păi cam atât câștig eu în două săptămâni. Râsul Jiniei dispăru brusc. Trase lung, cu putere din țigară. Apoi aruncă chiștocul într-o parte și zise cu o voce în care se citea nesiguranța: - Măi, acum asta este. Am dat-o, am dat-o. Apoi, dintr-o dată pregătindu-se parcă să plece, zise grăbită, cu o nervozitate bruscă: - Auzi, ai cu ce să notezi numărul meu ?“ (pag. 188) Alteori, pescajul nu e tocmai de neglijat. Un episod, printre cele mai consistente ale cărții, amintește de farmecul senzualității din romanele de demult ale lui Fănuș Neagu. Două englezoaice nimerite cine știe cum la masa lui Don Stephano îl atrag pe acesta în camera lor de hotel. încercarea de seducție e detaliată cu fast verbal: „Femeile ies din baie. Auzindu-le intrând deschide ochii și în momentul de surpriză care urmează, se examinează reciproc. Femeia Fleur poartă pe cap o pălărie neagră cu boruri largi de care atârnă, tot neagră, o voaletă scurtă până deasupra nasului. în negrul intens al pălăriei sclipesc câteva strasuri luminoase. Un maiou roșu scurt și larg îi atârnă pe trup până sub buric lăsând la vedere torsul gol, plin, rotund. Un ciorap de mătase neagră îi îmbracă piciorul drept până sus pe pulpă unde se termină prins într-o bandă elastică. Celălalt picior este gol, numai deasupra gleznei e înfășurat într-o banderolă îngustă, roșie. Ca și femeia Agnes, femeia Fleur poartă în picioare o pereche de pantofi argintii, cu tocul înalt și subțire, cu botul ascuțit, înstelați de câteva boabe strălucitoare de strasuri. Femeia Agnes are pe cap o pălăriuță roșie înaltă și cu boruri înguste, în care lucește înfipt un ac mare, terminat într-o perlă.“ (pag. 132) Bine scrise sunt și pasajele îndărătul cărora palpită un gust periferic. Din dragoste pentru Nausicaa, Don Stephano ajunge să care, cu luxoasa lui mașină, marfă pentru birturile din preajma pieței. Lumea aceasta nouă, forfotind de femei ușoare, de monopoliști cu tenul smead și de recuperatori de profesie îi oferă alt pretext pentru a-și duce reveriile la capăt. Pricopsit cu argoul marginalilor, protagonistului nu-i mai rămâne de făcut decât un pas până sub pragul limbajului articulat. îl va și face, de altminteri, așa încât unul din ultimele capitole ale cărții va fi construit pe schelăria unei proiecții imaginare într-un mediu preistoric inform. Până la urmă, dând la o parte conținuturile alu- vionare, Regele cu pene reprezintă o poveste fără identitate despre, tocmai, anularea identității. Cu actele complet decolorate de apele pe care le-a străbătut și cu mințile nu mai puțin spălate de acestea, Don Stephano își va accepta, ca Odiseu odinioară, rolul de Nimeni. Finalul romanului e, prin aceasta, remarcabil. Extincția e totală, continentele se contrag simultan, Spania, Suedia și România sunt aspirate într-o singură conștiință. Care și ea se evaporă. Merită totuși să mai așteptăm o vreme pentru a afla cine va scrie a treia carte a lui Constantin Ciucă. România literară nr. 38/25 septembrie 2009 p o e z România literară nr. 38/25 septembrie 2009 baladă târzie Să te smulgi într-o bună dimineață din somn ca dintr-o moarte cețoasă ca dintr-o călătorie - undeva cândva pe lumea cealaltă - fără liman fără nicio direcție să te trezești parcă mai singur în propria-ți piele să sari totuși ager din pat să faci câțiva pași sprinteni prin casă brusc să alergi să treci dintr-o cameră în cealaltă să-ți arunci haotic privirile în toate ungherele în toate părțile ca și cum ai căuta un reazem anume ceva miraculos ceva decisiv pentru viața ta de acum înainte Să-ți apară fulgurant câteva chipuri din copilărie câteva siluete din adolescență să te intersectezi fantomatic cu ele dintr-o odaie în alta să privești pereții tablourile draperiile să descoperi jur împrejur toate obiectele încremenite într- o banală halucinantă muțenie să le privești - dilatate îndepărtate - ca și cum le-ai privi pentru prima sau pentru ultima oară în baie deasupra chiuvetei să-ți arunci în față câțiva pumni de apă înghețată să-ți zărești chipul hilar sau să te privească chipul pe tine din ovalul oglinzii brusc aburite de toți morții familiei încet cu gesturi lejere dar ferme să îmbraci una câte una haine sportive - de sezon - să înșfaci din mers de pe colțul mesei un măr superb roșu - mărul Albei ca Zăpada - (îți va sluji de foame și sete) apoi ușor înfiorat bâjbâind prin holul antic-umbros să te oprești s-o desprinzi cu mișcări tandre dintr-un cui ruginit flinta cu incrustații bizare moștenită din generație în generație s-o ștergi fin de tot aproape cu teamă ca nu cumva s-o doară să geamă apoi să ți-o arunci pe umeri și să ieși fredonând un cântec vag pe care nu l-ai mai cântat niciodată să te miri chiar tu în timp ce cobori sau urci de cuvintele lui nemaiauzite vreodată și în fine - ca un om care știe exact drumul lui de aici înainte care își vede limpede pasul în lumina zilei ce abia a început să se reverse - să împingi poarta să lași în urmă și amintiri și regrete și clipe fericite și hăuri negre și tot ce putea cândva nelămurit să te lege Portret mi/cat Ultima dată a fost văzut pe o stradelă vetustă alergând cu ochi dilatați înăuntrul lui și strigând fără să-și miște buzele după cineva sau după ceva care poate nici nu exista decât în mintea sau în inima lui bătând nebunește Ultima dată a fost văzut somnolând în fotoliul unei săli de concert în timp ce violonistul tânăr făcea din arcușul său un instrument de voluptuoasă tortură în fața auditoriului mut (chipuri și chipuri căzute în transă) Ultima oară a fost văzut în timp ce ieșea abulic din barul în care se recitau poeme douămiiste și fete feline stingeau și aprindeau țigări lungi privind - fără să știe - atât: fumul ce le-ncolăcea leneș în vagi rotocoale /tâmpă Atunci vara când am înotat departe în Dunăre - tu rezemată de balustradă adulmecându-mi trupul în apa verzuie, pe mal câțiva pescari tulburi văzându-și de treburi Târziu în stațiunea minusculă dintre creste de calcar am întâlnit (în altă lume) o procesiune Oameni translucizi îl urmau pe preotul tânăr cu figură de Christ și fiecare pășea purtat de pâlpâirea lumânării pe care o ținea între degete Spuzit de stele ne fotografia ( fără să știm ) cerul * * * Mă întorc pe aceleași stradele îmi număr pașii în gând duc (uneori) în mine o biată lehamite Pe alocuri îmi pâlpâie înainte crâmpeie haotice din vise cu morții familiei Sunt din ce în ce mai atent la mici zgomote stradale la vagi sunete cosmice Alteori cad fulgi uriași - mi se topesc pe limbă - direct din copilărie Concomitent îmi explodează în memorie întâmplări fabuloase dintr-o biografie străină până când un detaliu tăcut un tremur cald de petală mă fac să dispar după colț în cea mai intensă lumină * * * îmi reazem privirea de câteva cuvinte incerte de câteva siluete fosforescente La mici intervaluri întorc o foaie sorb din ceașca amară De cealaltă parte e o zi limpede un cer hașurat de privirile tale ca două sintagme ermetice Câteva sunete familiare mă prind mă înconjoară cu brațe strident-fantomatice Atunci ochii mi se deschid larg precum niște găuri negre deasupra în spațiu Brusc alerg jur împrejur ca într-o farsă ca într-o ramă ce-și strânge în sine conturul * * * Am luat-o în sus pe-o cărăruie uscată cu soarele de august în spate De-o parte și de alta pe pietre ce-ți furau ochii cu sclipiri mincinoase câte-o viperă nemișcată medita la pacea abstrasă a verii Am mers cât am mers spre miezul pădurii Ne-au depășit motocicliști în costume negre-camavalești au dispărut silențios în frunzișuri și ierburi acolo unde tu în urmă cu un an ai adormit îngerește cu fața spre cer iar eu căutam urme ( și mai) adânci prin vegetația arsă de pe platou * * * Și iată - vei auzi o gură bătrână bolborosind - și iată cum orice poveste își năruie cu un sadic rafinament propriile-i personaje celeste și iată cum le-azvârle sub streșini de periferie cum le uită acolo cum le ispitește să se- mbete crunt cu tot soiul de amintiri care de care mai chioare mai jerpelite Și iată - vei auzi parcă în tine însuți - cum pentru orice minusculă fericire e pregătită de mult - în anxioase culise - o cădere banală de cortină și câteva ropote de aplauze hilare vor înghiți într-un vuiet grotesc toată scena toată tărășenia și iată - va bolborosi chiar gura ta fără tine - și iată - chiar te și vezi - cum vei coborî lent ori poate în trombă pe un peron pe cât de străin pe atât de recognoscibil (cândva chiar ai visat o astfel de hartă polară) și pașii tăi vor ezita o clipă-două apoi ahtiați brusc de luciul liniilor de cale ferată te vor duce hai-hui într-acolo unde ochii-ți mai văd doar un punct cald pur orbitor ■ Acest talentat romantic, certitudine a literaturii braziliene, și-a cucerit celebritatea cu o poezioară aparent insignifiantă. Destine paralele (iii) * —— _ ,—— CERȘETORUL DE CAFEA -AM LĂSAT pe bietul Goncalves Dias înecîndu-se în naufragiul vasului Bois de Boulogne, la doar cîțiva kilometri de coasta braziliană, cînd se întorcea din Portugalia. Acest talentat romantic, certitudine a literaturii braziliene, și-a cucerit însă celebritatea cu o poezioară aparent insignifiantă. Din fericire, poetul era doar pe jumătate alb: copilul s-a simțit „brazilian“, detașîndu-se intim de rasa albă a tatălui său și aderînd la rasa mamei sale, o negresă-indiană. Romantismul s-a lansat în recuperarea celeilalte jumătăți a spiritului național, pînă atunci ignorată; faimoasa jumătate întunecată a rasei devine motiv de mîndrie națională. Un poem de Goncalves Dias cu nume imposibil de pronunțat va exprima, chiar din titlu, programul implicit. I-Juca-Pirama descrie, pe sute de strofe, lupte ca în Ariosto între diverse triburi indiene, în care combatanții se comportă precum cavalerii europeni din chansons de geste, ținîndu-și unul altuia discursuri solemne. Trubadurii tribului, specializați în recitarea de poeme eroice, ne expun interminabile litanii despre istoria glorioasă a tribului X în luptele cu tribul Y; bineînțeles că indienii lui Goncalves Dias aveau a face cu indienii reali cam tot atîta cît eroii homerici aveau a face cu oamenii obișnuiți. lată-i pe brazilieni deveniți urmași ai indienilor pre-colonizare! Descoperirea dacilor de către romanticii noștri se făcuse cam în același spirit. Numai că, spre deosebire de daci, indienii rămăseseră extrem de prezenți, chiar dacă trăiau marginalizați și amestecați cu alte rase. Poeții din Brazilia n-au inventat doar indieni de operetă, ci au încercat și reabilitarea celui mai nedreptățit strat al populației, adică a negrilor, aflați încă în sclavie. Toți pașoptiștii au luat la noi apărarea țiganilor, cerînd abolirea robiei în Principatele Române: de la C. Negruzzi, Kogălniceanu și Alecsandri, la Heliade și Bolliac, dezrobirea țiganilor s-a transformat în temă umanistă (??) ideală. Iar brazilienii au consonat - fără să aibă habar, bineînțeles, de existența Principatelor Române și de problemele cu care ele se confruntau. Poate că cel mai talentat romantic brazilian rămîne Castro Alves; soarta La urmărit și pe el fără milă, deoarece se va stinge din viață la doar 24 de ani, în 1871. Acest perfect contemporan al lui Eminescu încheie în glorie romantismul brazilian, creînd o poezie de factură aproape eminesciană, profund metafizică, vizibil influențată de filozofia pesimistă germană și purtînd marca unui inovator de largă inspirație. Metafizica tradusă de el în vers a fost înțeleasă de puțină lume; în schimb, i-a adus celebritatea un lung poem de mediocritate absolută, o plîngere hugoliană nesfîrșită întitulată O navio negreiro („Corabia cu sclavi“). în loc de poezie - doar un lung articol de gazetă versificat, unde se descriu ororile îndurate de sclavii africani obligați să traverseze Atlanticul pe corăbii- închisoare. Cu asta, poetul și-a cîștigat un renume pe care, cu subtilele sale considerații filozofice, nu Lar fi dobîndit nicicînd. Socialul comanda și aici arta, exact ca la Dunăre. Romanticii se simțeau și aici „glasuri din mulțime“. Poeții înțeleseseră că nu despicarea firului intim în patru asigură notorietatea, ci cu totul altceva, „strigătul social“, de exemplu, și au tras atunci concluzia ce se impunea. Metafizicianul romantic Castro Alves a intrat astfel în conștiința publică drept autorul poemului O navio negreiro. Tot e bine! Poate că unii cititori i-au examinat apoi și restul operei. Pentru a reveni însă la poezie, chiar dacă la una naivă, să vedem cum arată poezioara lui Goncalves Dias, certificat de naștere al brazilianismului, așa cum a fost el redactat de nefericitul Goncalves Dias. Poezia se învață astăzi în clasele primare: Minha terra tem palmeiras Onde canta o sabia; As aves que aqui gorjeiam Năo gorjeiam cemo la. Nosso cen tem mais estrelas, Nossas vârzeas tem mais flores, Nossos bosques tem mais vida, Nossa vida mais amores. Em cismar, sozinho, â noite Mais prazeres encontro en la; Minha terra tem palmeiras Onde conta o sabia. Ceea ce în românește ar putea suna astfel: Țara mea - are palmierii Unde cîntă sabia; Nici o pasăre pe lume Nu cîntă cum cîntă ea. Cerul nostru-i plin de stele, Cîmpul este plin de flori, Crîngul este plin de viață, Viața-i plină de amor. Rătăcind singur prin noapte Sunt ferice-n țara mea; Țara mea - are palmierii Unde cîntă sabia. Sabiâ e o mică și încîntătoare vietate cu pene, care emite la nesfîrșit triluri armonice, ca o soprană de coloratură vocalize. ■ F&îataO României literare România literară nr. 38/25 septembrie 2009 Sonet găsit în debarale Pierdut în vechi provincii, cu iz de brebenel, Ibrice-mi toarnă-n suflet ceai sfînt cu kilogramul. Prin craci îți curg corăbii, ai sinii cu crenel, Sub șoldul tău își crapă de-amorzmalțul ligheanul. Cînd sorbi melci cațări iederi, în gene clocești nori, Ți-e-n mină lingurița pentru scobit șerbetul Vergea care preface spuma de iapă-n flori, Și-n fluturi untdelemnul, și-n pajiști curge-oțetul. Ci eu, surpat în plăpumi de lintiță, răscopt Ca oul fiert în miere, cu gălbenușu-n soare Cădelnițat și-albușul - ochi grav de înger mort, Dat peste cap -, iubito, încheg plăceri mai rare, Mai dulci decît bomboana marchizului de Sade Și ca s'te frigă roua,-n genunchi pe ciuperci cad. ■ 9 __ostul deținut politic, care a publicat până în prezent ' ^“mii de pagini despre victimele terorii comuniste, mi-a dăruit două pagini scrise de mână, inedite, despre un episod plin de dramatism din viața lui. comentarii critice COUPE-PAPIER România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 RTICOLUL meu din numărul trecut A despre Cicerone lonițoiu și lupta lui de o viață cu amnezia colectivă a avut un neașteptat de mare ecou. Am primit numeroase e-mail-uri de la cititori ai revistei dornici să-și exprime admirația față de un om care, cu sănătatea șubrezită în închisori, ca deținut politic, continuă și azi, la 85 de ani, cu o dârzenie rar întâlnită, să povestească lumii întregi ce a însemnat comunismul. Cei care susțin că nu trebuie să se mai vorbească despre istoria noastră recentă sau se înșeală, pur și simplu, pentru că le lipsește o pregătire intelectuală elementară, sau o fac cu un scop, servind interesele unor grupuri. Cum să nu fie nevoie să mai vorbim? Cum să ignorăm ce s-a întâmplat în trecutul nostru apropiat? în afară de rațiunea practică a cunoașterii istoriei (acumulare de experiență care ne dă posibilitatea ca, în fiecare situație, stupefiantă prin aparenta ei noutate, să decidem în cunoștință de cauză), este vorba de demnitatea noastră de ființe omenești. Numai animalele trăiesc instalate în prezent. Oamenii au un sentiment al continui- tății, o conștiință care cuprinde și ce a fost, și ce va fi. Trebuie să fii nerușinat și iresponsabil ca să instigi la uitare. Iar instigarea de acest fel are de obicei succes, favorizată fiind de lene, care a devenit în ultima vreme o etică a societății românești. Mă aflam nu demult, alături de Ana Blandiana, a cărei prezență întotdeauna mă bucură și mă emoționează, la o întânire cu elevii. Cineva din sală a rugat-o să vorbească despre copilăria ei și Ana Blandiana a început prin a evoca perioada în care tatăl ei se afla în închisoare, în sală s-a auzit un murmur de dezamăgire: poeta pe care o admirau era fiica unui infractor?! A trebuit să intervin eu rapid și să explic că personajul evocat era deținut politic și apoi să explic ce înseamnă deținut politic etc. M-am străduit să par calm și zâmbitor, dar, în sinea mea, m-am simțit cutremurat descoperind prăpastia care ne desparte de noua generație. Cicerone lonițoiu vrea să nu existe această prăpastie. Tocmai de aceea (și nu numai din orgoliu de autor) am înregistrat cu satisfacție mesajele de pe care le-am primit după ce am prezentat în România literară De la în urma alegerilor desfășurate în perioada 15-22 septembrie în cadrul Filialelor USR din Craiova, Timișoara, Cluj, Iași și al secțiilor ASB (poezie, proză), au fost desemnate noile organisme de conducere ale acestora, după cum urmează: • Craiova Președinte: Gabriel Coșoveanu Membri în Consiliul Uniunii Scriitorilor: Gabriel Chifu, Paul Aretzu Comitetul de Conducere al Filialei: Paul Aretzu, Ionel Bușe, loan Lascu, Florea Miu, Jean Băileșteanu, Bucur Demetrian. • Timișoara Președinte: Comei Ungureanu Membri în Consiliul Uniunii Scriitorilor: Lucian Alexiu, Paul Eugen Banciu, Marian Odangiu, Mircea Mihăieș Comitetul de Conducere al Filialei: Lucian Alexiu, Paul Eugen Banciu, Slavomir Gvozdenovici, Mircea Mihăieș, Marian Odangiu, Adriana Babeți, Francisc Barany, Annemarie Podlipny, Marcel Tolcea, Alexandru Ruja. Cicerone lonițoiu A și lupta cu amnezia cartea sa Memorii. Din țara sârmelor ghimpate. Reacția care m-a impresionat cel mai mult a fost aceea a lui Cicerone lonițoiu însuși. Fostul deținut po- litic, care a publicat până în prezent mii de pagini despre victimele terorii comuniste, mi-a dăruit două pagini scrise de mână, inedite, despre un episod plin de drama- tism din viața lui. Ele prezintă interes ca document, dar și ca literatură, având o remarcabilă expresivitate și fiind greu de uitat. Transcriu aceste două pagini pentru cititorii României literare. „Mi-a fost dat să trăiesc momente de groază sub ocupația rusească, denumită cu nerușinare «eliberare», când în Craiova copilăriei mele, după o anchetă care a durat trei zile, la care asistaseră șeful Siguranței, Ilie Bâdică, și căpitanul NKVD, Vasiliev Petrov, la ora 23,20 mi s-a dat să semnez un proces verbal de eliberare. La ora aceea pe stradă nu era nimeni din cauza rușilor beți care circulau pe străzi și îi jefuiau pe trecători. După vreo două sute de metri mi-a apărut în față căpitanul rus însoțit de translator, erau pe trotuar și, alături de ei, pe stradă mergea încet o mașină. Translatorul mi-a propus să mă ducă acasă cu mașina, fiind noapte și întuneric. Nici n-am apucat să refuz și m-am trezit aruncat în mașină și am simțit țeava pistolului în ceafă: mi s-a cerut să nu fac nici o mișcare. Ajuns la sediul NKVD, imediat a început să întrebe căpitanul, țipând, ce-am căutat la luliu Maniu [în partid] și de nu m-am dus la Anton Alexandrescu; îmi căra pumni în cap, folosind și patul pistolului; m-am trezit plin de apă, aruncat pe cimentul din pivniță. După o săptămână de torturi zilnice, tot într-o noapte, am fost eliberat și, în drum spre casă, mi-am jurat că toată viața voi lupta împotriva comunismului. * Pe 29 iunie 1947, după condamnarea în lipsă pentru organizarea demonstrației din 10 mai 1946, coborât din munți, am scris o serie de manifeste de protest împotriva arestărilor al căror număr se mărea necontenit. Când am terminat hârtia, Paul Sava (viitorul actor) s-a oferit să-mi procure încă o cantitate. Apoi, a anunțat agenții, și, la locul întâlnirii cu el, au venit agenții, care m-au fugărit până m-au prins, m-au arestat și m-au dus la Ministerul de Interne. Uniunea Scriito • Cluj Președinte: Irina Petraș Membri în Consiliul Uniunii Scriitorilor: Doina Cetea, Adrian Popescu, Ovidiu Pecican, Marta Petreu, George Vulturescu, Mircea Oprița, Szilagyi Istvan. Comitetul de Conducere al Filialei: Doina Cetea, Ion Cristofor, Ovidiu Pecican, Ion Vartic, Mihai Dragolea, Karacsonyi Zsolt, loan Pintea, George Vulturescu. • Iași Președinte: Cassian Maria Spiridon Membri în Consiliul Uniunii Scriitorilor: Valeriu pStancu, Lucian Vasiliu, loan Holban, Mircea A. Diaconu Comitetul de Conducere al Filialei: Valeriu Stancu, loan Holban, Gellu Dorian, Daniel Corbu, Constantin Dram, Mircea A. Diaconu, Marius Chelaru, Nichita Danilov, Adrian Alui Gheorghe, Adi Cristi. După ce am trecut prin torturile la care m-a supus coleguî meu de cămin, Bulz, a intrat în biroul de anchetă Alexandru Nicolschi, un «produs sovietic», cu o figură de șobolan, care cu o voce blândă m-a întrebat de ce nu m-am dus la Anton Alexandrescu, întrebare pe care mi-o pusese și Petrov, căpitanul NKVD. I-am răspuns că luliu Maniu era ctitorul României și garantul libertății și independenței țării, fapt dovedit prin câștigarea alegerilor din 19 noiembrie 1946, care au fost furate de Petru Groza. Am mai adăugat: «Guvernul actual condus de Groza, prin tratatul de la Paris, semnat acum patru luni, nici nu a ridicat problema drepturilor istorice asupra Basarabiei și Bucovinei...» Nici n-am apucat să termin ideea și această fiară, înroșindu-se, și-a încleștat pumnii și, repezindu-se asupra mea, m-a doborât de pe scaun și a început să mă calce în picioare, în timp ce striga: «Vom scrie noi istoria, să n-o mai schimbe nimeni!» Printre loviturile primite, îmi juram că, dacă voi scăpa, am să refac eu adevărata istorie... * După patru decenii, acest călău - made in URSS, declara, decepționat, în fața aparatului de filmat, Luciei Hossu-Longin: «Cine știa în ’49 că o să vină ’89?!» * Tot istoria dovedește că nici un imperiu asupritor, nici un regim despotic asupritor nu au durat veșnic, fiindcă, așa cum spune dramaturgul englez: «Tot la zi ajunge și cea mai lungă noapte.»“ ■ r i I o r • București Secția de Poezie Președinte: Dan Mircea Cipariu. Vicepreședinte: Bogdan O. Popescu Membri în Consiliul USR: Varujan Vosganian, Nicolae Prelipceanu, Liviu loan Stoiciu, Gelu Vlașin, Gheorghe Istrate. Comitetul de Conducere al Secției: Traian T. Coșovei, Cornelia Maria Savu, Denisa Comănescu, Nicolae Prelipceanu, Bogdan O. Popescu, Mariana Filimon, Aura Christi, Gelu Vlașin, Grigore Șoitu. Secția de Proză Președinte: Constantin Stan Vicepreședinte: Aurel Maria Baros Membri în Consiliul USR: George Bălăiță, Nicolae Breban, Ștefan Agopian, Gabriela Adameșteanu. Comitetul de Conducere al Secției: Iulian Neacșu, Mircea Constantinescu, Ștefania Coșovei, Mariana Sipoș, Nicolae Iliescu, Aurel Maria Baros, Valentin Hossu Longin. eonte Răutu și-a propus a teroriza umanismul tradițional din România, de facto marea majoritate a ^—intelectualilor de valoare. DAR MAREA performanță a lui Leonte Răutu rămîne decimarea culturii românești. Paradigma sa a constituit-o faimosul Andrei Alexandro viei Jdanov, inchizitorul vieții culturale ruse, cel ce inițiase în anii imediat postbelici adevărate pogromuri intelectuale, începînd prin a-i anatemiza pe Anna Ahmatova și Mihail Zoșcenko, în discursul său din 1946 consacrat revistelor Zvezda și Leningrad. O isterie a denunțurilor, o campanie împotriva „comploturilor⁴⁴ au fost deopotrivă aporturile ideologului sovietic și ale emulului său de pe malurile Dâmboviței. Sub egida unei strategii leninist-staliniste de distrugere a „vechii culturi⁴⁴ și de edificare a uneia noi, orientate de „umanismul⁴⁴ comunist, Leonte Răutu și-a propus a teroriza umanismul tradițional din România, de facto marea majoritate a intelectualilor de valoare, anihilîndu-i prin mijloace administrative și polițienești. Nimic nu se petrecea în planul politicii culturale dintre 1945 și 1965 fără inițiativele și intervențiile sale. De-a dreptul sau prin intermediul unor acoliți, Cameleonea a pus la stîlpul infamiei personalități precum Tudor Arghezi, Lucian Blaga, Ion Barbu, Vladimir Streinu, Șerban Cioculescu, Constantin Brâncuși, P. P. Negulescu, Mircea Florian, Dimitrie Guști și numeroși alții. In paralel, marele trăgător de sfori a pus la cale distrugerea instituțiilor culturale ale țării, lichidarea libertății în domeniile literaturii, artelor, sociologiei, psihologiei, nu o dată prin măsuri de înlăturare fizică a celor socotiți adversari, adică a personalităților ce refuzau sumisiunea ideologică. în calitate de șef al Direcției de propagandă și cultură dispunea de o putere ce-i îngăduia toate abuzurile. Sub aparențele unui subaltern care se mulțumește a executa ordinele căpeteniei supreme, era „antrenorul intelectual⁴⁴ al lui Gheorghiu-Dej și, ulterior, în bună măsură al lui Nicolae Ceaușescu. Oare Dej ar fi aflat de romanul Scrinul negru al lui G. Călinescu fără „informarea⁴⁴ tendențioasă a lui Cameleonea? Pentru a înfricoșa intelectualitatea pe care n-a izbutit a o sateliza, a recurs la aplicarea unor măsuri dure, suflînd la urechea cîrmuitorului „argumente⁴⁴ în favoarea prigonirii acesteia. în penumbrele biroului „cîrmaciului⁴⁴, rolul său nefast era decisiv. Desemnarea grupului Noica-Pillat-Paleologu-Steinhardt drept obiectiv al Securității și osîndirea componenților săi la ani grei de temniță, „demascarea⁴⁴ grupului Milița Petrașcu-Mihail Andricu- Dora Massini-Marius Nasta, campaniile împotriva lui Lucian Blaga, cazul Jar, persecutarea intelectualilor maghiari, inclusiv a celor de orientare marxistă dar nu și stalinistă precum Gaal Gabor, excluderile și sancționările unor membri ai Uniunii Scriitorilor și nu în ultimul rînd stigmatizarea lui Arghezi („Pe Tudor Arghezi, care nici acum nu s-a schimbat, l-am desființat⁴⁴) alcătuiesc palmaresul sinistru al lui Leonte Răutu din „obsedantul deceniu⁴⁴ (în realitate o perioadă considerabil mai lungă decît sintagma meschin rezumativă a lui Marin Preda). în locul intelighenției autentice date brutal la o parte, Cameleonea înțelege a promova un set de diletanți și de impostori, cu unicul merit al acceptării ecusonului comunist. Iată cîteva din numele lor: Mihail Roller, Matei Socor, Nicolae Goldberger, Ofelia Manole, Nicolae Moraru, Ion Vitner, Gheorghe Gonda, Nestor Ignat, Florența Rusu, Vasile Dinu, Petre Drâgoescu, Elena Beșcu. în fruntea scriitorimii a fost instalat Mihai Beniuc, numit de Miron Radu Paraschivescu „micul tiran de la Uniunea Scriitorilor⁴⁴ pe post de Fadeev, la conducerea compozitorilor, Ion Dumitrescu, iar la Uniunea Artiștilor Plastici, Constantin Baraschi, inși foarte obedienți (sculptorul Baraschi a executat statuia dictatorului sovietic), în sfera filosofiei a fost ales C.I.Gulian, care, după ce fusese „scuturat⁴⁴ într- un discurs al lui Leonte Răutu, s-a metamorfozat într- un instrument docil. Gulian a fost cel ce i-a „demolat⁴⁴ pe Titu Maiorescu și pe E.Lovinescu, secondat de-o echipă de politruci de serviciu între care se aflau Paul Georgescu, Savin Bratu, Sergiu Fârcășan, Nicolae Tertulian, Mihai Gafița, Nestor Ignat. Unii dintre ei au avut parte de-o „altă evoluție⁴⁴, N.Tertulian manifestîndu-se ca un neomarxist lukacsian, iar Paul Georgescu, devenind unul din „iconoclaștii de la extrema stîngă⁴⁴, în a cărui optică „N.Ceaușescu era Neo-Căpitanul și care bănuiesc că și-ar fi dorit să avem în fruntea țării un Neo-Comandante de tip Marcos de la zapatiști⁴⁴, după cum se rostește Vladimir Tismăneanu. Sîngele apă nu se face! Pitoresc într-un fel apare profilul unui „pui⁴⁴ produs în incubatorul lui Cameleonea și anume N.Moraru. Toate defectele genitorului se transmit acestui descendent caracteristic, care, în 1948, a fost așezat într-o funcție însemnată, de secretar general la Ministerul Artelor și Informațiilor. Protejat de cuplul (vremelnic) Chișinevschi-Răutu, acesta s-a văzut utilizat, aidoma lui Traian Șelmaru la Uniunea Scriitorilor, pentru a SEMN DE CARTE O carte despre Cameleonea (ii) VLADIMIR TISMĂNEANU CRISTIAN VASILE PERFECTUL Vladimir Tismăneanu și Cristian Vasile, Perfectul acrobat. Leonte Răutu. Măștile răului, 464 pag., Ed. Humanitas, 2008 trasa unele linii directoare riscante, de pildă crearea cultului lui Eminescu ca „poet proletar⁴⁴, dar și ca „țap ispășitor⁴⁴, bun pentru a fi învinovățit la nevoie de „erori⁴⁴ ce nu erau exclusiv ale sale. Iată o fișă a acestui personaj de manevră din volumul de care ne ocupăm: „Nicolae Moraru - născut luli Shafran (lulea Șafran) - , ilegalist de origine evreu basarabean, a fost deținut vreme de zece ani la Doftana și în alte închisori. Incult, orgolios și vindicativ, a fost unul dintre aghiotanții lui Leonte Răutu după 1945. A condus sindicatul oamenilor de artă, USASZ, a făcut parte din colegiul de redacție al Scînteii, a fost redactor șef la Flacăra, Viața românească etc. Profesor de estetică la Institutul «N.Grigorescu», era renumit pentru opacitate, obtuzitate și infinit dogmatism. Pe seama lui au circulat nenumărate glume, savurate, se pare, chiar de cinicul Leonte Răutu. Marginalizat după 1954, a fost vreme de decenii directorul Publicațiilor pentru străinătate, unde apărea, între altele, lunarul Narodnaia Rumînia, persiflat în epocă drept Moramaia Rumînia. (...) Oportunismul lui N.Moraru devenise proverbial. După ce fusese flagelul rusificârii culturii române, în anii 1970 își informa colaboratorii despre linia de conduită a României în relațiile cu URSS: „Noi nu ne placanim în fața nimănui!“. Spre a înțelege mai exact rolul de „gropar al culturii românești⁴⁴ pe care l-a jucat Leonte Răutu e necesar să ne oprim asupra principalului său op teoretic care este textul intitulat împotriva cosmopolitismului și obiectivismului burghez în științele sociale, publicat în revista Lupta de clasă (nr.4, octombrie 1949) și apoi independent, sub formă de broșură, în același an. Tendința sa cardinală este cea a unui procustian „spirit de partid, deoarece „numai în măsura în care sîntem fideli spiritului de partid, activitatea noastră științifică poate contribui atît la o justă explicare a lumii, cît și la schimbarea ei⁴⁴. Cît privește literatura, aceasta, potrivit unui citat din Lenin, „trebuie să devină o parte integrantă a cauzei generale a proletariatului⁴⁴. Comentariul lui Cameleonea este că „noțiunii de libertate trebuie să i se dea un caracter nou, în sensul eliberării literaturii de sub influența capitalismului⁴⁴. Deoarece „alianța sacră a capitaliștilor din toate țările, deasupra intereselor patriei, pentru a lupta împotriva celor ce muncesc⁴⁴, ar fi „adevăratul conținut al cosmopolitismului burghez⁴⁴, toți autorii indezirabili din punctul de vedere al propagandei comuniste sunt taxați drept cosmopoliți. Adică lipsiți de dreptul de expresie, excluși din biblioteci și din programele de învățămînt, deveniți un soi de cadavre vii dacă mai trăiesc. Cu adaosul că și cei care-i citesc pot fi penalizați grav, chiar cu condamnarea la închisoare, pentru deținerea sau răspîndirea de „cărți interzise⁴⁴. Vînâtoarea de vrăjitoare căpăta o anvergură fără precedent. Să nu uităm că frazele lui Leonte Răutu nu erau simple opinii, ci forme de legiferare a materiei literare și a legăturii sale cu societatea, prevederi a căror încălcare era prohibită, sub amenințarea celor mai grele sancțiuni. Enormităților nu li se putea da nici cea mai palidă replică. Iată cîteva mostre ce ne pot înfiora retrospectiv: „Curentul gîhdirist a îndeplinit cu conștiinciozitate «comanda socială» a hitleriștilor de a lucra la dezarmarea națională a poporului român în vederea transformării lui întîi în furnizor de came de tun, iar mai apoi într-una din națiunile sclave ale imperiului mondial visat de «supraoamenii» hitleriști⁴⁴. Sau: „Acelorași scopuri le-au servit și teoriile unui alt filosof burghez, la modă în anii dinaintea celui de al doilea război mondial: Lucian Blaga. In publicistica noastră s- a mai scris despre fondul real al teoriilor sale, care ascund putregaiul cosmopolit în carapacea verbiajului despre specificul național. (...) Această teorie a contribuit și ea la pregătirea atmosferei politice și morale propice pentru înscăunarea dictaturii fasciste, pentru transformarea României într-un satelit al Germaniei hitleriste și împingerea poporului român în dezastruosul și criminalul război antisovietic. Teoria lui Blaga, în fond, reprezintă o calomnie cosmopolită la adresa poporului român. Eroul fatalist al «Mioriței» este proclamat de această «teorie» drept purtător al specificului național. Noi cunoaștem alți purtători ai acestui specific: pe eroii baladelor haiducești, pe Horea și Tudor, pe Bălcescu și Bolliac, pe țăranii de la 1907 și pe luptătorii ceferiști din 1933, pe Ștefan Gheorghiu și Ilie Pintilie, pe eroii Doftanei și pe cei ai războiului antihitlerist⁴⁴. Sau: „Unul din protagoniștii științei istorice burgheze, hitleristul Gheorghe Brătianu, a emis chiar o teorie care avea menirea să justifice cosmopolitismul în știința istoriei: «întrucît intrăm în era atomică - a declarat el în 1947 -, trebuie să dăm atenție istoriei universale»⁴⁴. Sau: „Reprezentant al intereselor politice și culturale ale burgheziei și moșierimii românești, Maiorescu declară patriotismul prohibit în literatură și artă! Pe cărarea bătătorită de Maiorescu au mers și ceilalți exponenți ai criticii literare reacționare. în această privință sunt semnificative caracteristicile pe care aceștia le dau poeților români. Astfel, pentru Vl.Străinul (sic!), Macedonski este un «D Annunzio fără Fiume», pentru Ș.Cioculescu însuși Eminescu nu este decît «un produs tardiv al romantismului german»⁴⁴. Aprecieri culpabil „cosmopolite⁴⁴, ce, în vederile lui Leonte Răutu, n-ar putea trezi nici un „alt sentiment în afară de dezgust și indignare⁴⁴. Nu e uitat nici G.Călinescu, în pofida compromisurilor sale amintite doar în treacăt drept o „activitate democratică⁴⁴, „bine cunoscută⁴⁴ (dar se vede că nu și bine apreciată!): „însăși opera Acad. Călinescu dezminte părerile sale despre imparțialitatea criticii literare. D-sa a scris, între altele, un impunător volum în ’41 despre istoria literaturii românești. în această carte, unde s-a găsit loc pentru figuri foarte puțin marcante ca Laerțiu Grama, I. Valerian, I.M. Rașcu, sau pentru oameni ca N. Crainic și Radu Gyr, este cu desăvîrșire omis poetul revoluționar Al. Toma, numele lui Ion Păun- Pincio este abia pomenit într-o vastă listă bibliografică, iar poetul proletar Neculuță lipsește pînă și din voluminosul «Indice alfabetic de scriitori, artiști români și străini nominali și subînțeleși în operele citate etc.». Despre Gherea, Acad. Călinescu a scris că «vina» lui a fost că n-a putut să conceapă «gratuitatea artei». în acest fel, d- sa îi reproșa lui Gherea tocmai ceea ce-1 ridica pe acesta deasupra tuturor criticilor literari din vremea lui (...) în felul acesta, Acad. Călinescu ca teoretician al literaturii vine în contradicție cu propriile sale concepții de militant pe tărîmul progresului social⁴⁴. O latură trist-amuzantă a perorației în chestiune este cea a asimilării cosmopolitismului cu „un canal de pătrundere a influenței imperialismului anglo-american⁴⁴, soluția fiind nu alta decît „studierea tezaurului științific sovietic și popularizarea cît mai largă a științei sovietice⁴⁴. Deoarece - curat anticosmopolitism! - „nouă nu ne este indiferent dacă prioritatea cutârei sau cutărei descoperiri științifice o are o țară imperialistă sau Patria Socialismului, reazimul principal al frontului socialismului, democrației și păcii - Uniunea Sovietică⁴⁴. Concluzia e triumfalist-imperativă, aidoma unui brand al epocii: „Trebuie să învățăm de la marele Lenin, de la marele Stalin de a fi exigenți față de noi înșine, de a fi intransigenți față de orice abatere de la învățătura marxist- leninistă, față de orice deformare a nemuritoarei teorii a lui Marx, Engels, Lenin, Stalin⁴⁴. ■ România literară nr. 38/25 septembrie 2009 oezia barbiana se A prezintă astfel ca o J includere sau excludere a realului din Imn. ecouri România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 NCITAT de lectura gloselor Ioanei Pârvulescu despre un Ion Barbu „șaradist⁴⁴, din numerele recente ale României literare, îmi aduc aminte că m-am am oprit și eu cândva, asupra acestei teme care-1 indispusese foarte tare pe poetul bănuit (acuzat?) că nu face decât să-și complice voluntar discursul, pentru a insinua sugestia unei profunzimi, a unui mister altminteri inexistent. Autoarea îi citează răspunsul dat în interviul lui Felix Aderca, din care reiese o „ambițiune⁴⁴ cu mult mai înaltă decât a alcătuitorului de complicate, însă superficiale „șarade⁴⁴, trimițând către foarte „restrânse perfecțiuni poliedrale⁴⁴ care ar depăși împotmolită în „fizică⁴⁴, „poezie cu obiect⁴⁴. încă Pompiliu Constantinescu atrăgea atenția asupra câtorva poezii construite pe procedeul „dublei figurații⁴⁴, una cu trimitere la referințe ale lumii date, alta înălțată spre zonele Spiritului, ce transfigura realul într-o zonă de semne sacre, ritualizînd rostirea și întorcând-o spre celebrarea imnic-liturgică. Pornind de la aceste sugestii, am oferit și eu studenților mei, ani de-a rândul, îndeosebi două comentarii, la poeziile Poartă și Dioptrie, cel dintâi imprimat și în secvența barbiană din Jocul poeziei, al doilea rămas în forma succintă din micul eseu apărut în TranscrieriAe, din 1976. Mă întrebam acolo, retoric, dacâ Dioptrie, de pildă, e de citit ca o „simplă descripție «picturală» de interior crepuscular, realizată în termeni mai elevați⁴⁴, și răspundeam imediat că „o lectură atentă descoperă aici, sub crusta aparențelor, tocmai acel ceremonial al transcenderii, acea simultaneitate a perceperii sensurilor care evidențiază conștiința «convergentă a ordinii univer- sale», a corespondențelor dintre micro- și macro- cosm⁴⁴. Adăugam, în paragraful următor, că: „Lectura crepusculară a «saturatului de semn, poros infoliu⁴⁴, pe muchia opacă a căruia se prelinge soarele îndoliat, reproduce, în mic, o mai vastă dramă cosmică, vorbind, în stratul profund al Ideii, de o neputință a cunoașterii umane de a se deschide marii lumini astrale. Căci nu corespunde «porosul» - atribut al Cărții umane - acelui «ars, nedemn pământ» al temniței terestre, din știutul poem plasat în seria ermetică? și în «orga prismei» prin care se cântărește valoarea acestei cunoașteri, vom găsi doar imaginea simplei lentile, - ori, dimpotrivă, imaginea austeră, geometria spiritualizată a «virginului triunghi tăiat spre lume»? și încă: nu este Soarele «nupțialei cunoașteri» redus aici la condiția «clăilor de fire stângi» imposibil de rezumat în «gestul închis» al sintezei supreme?... Poezia barbiană se prezintă astfel ca o includere sau excludere a realului din Imn. «Șaradismul» este în cazul său o simplă capcană pentru neinițiați - și însuși poetul îi răspundea cândva lui Felix Aderca precum că existențele propuse de el sunt sau tind să devină «substanțial indefinite»: substanță subminată sau dominată de Idee⁴⁴ (p. 166-167). Și reveneam, în Jocul poeziei, scriind ceva mai sobru și, poate, mai adecvat, că, în Dioptrie, „lectura unei cărți la gura sobei» devine Lectura Cărții, act - aici imperfect, eșuat - al Cunoașterii⁴⁴. Am spus „lectură la gura sobei⁴⁴ nu doar pentru că s-ar putea regsăsi aici schema unei situații „tradiționale⁴⁴ cunoscute, ci și pentru că în altă poezie a acestui ciclu „șaradist⁴⁴, Edict, avem un soi de variantă pe același tipar: în contrast cu „pontifica lună⁴⁴ dinspre care vine cuvântul esențializat către cei căzuți în somn („Din rouă caratelor sună / Geros, amintind: ce-ru-le⁴⁴), e situată în spațiul altei „odăi⁴⁴ - „O sobă, cealaltă mumie⁴⁴, care, continuă textul, „Domnește pe calul de șah, / La Moscova verde de-o mie / De turle, ars idol opac⁴⁴; adică banala sobă în care ard, răsfrângându-se pe dalele ca „de șah⁴⁴ ale încăperii, flăcările metaforizate plastic în turlele verzui, moscovite. Numai că aici „dogoarea⁴⁴ slabului foc de sobă e imediat respinsă de pe poziția „înaltă⁴⁴ a celui care are alte „ambițiuni⁴⁴, care caută, adică, concentrarea ca și ascetică a spiritului, tot sub regim astral: „Dogoarea, podoaba, răsfețe / Un secol cefal și apter. / Știu drumul tăcutelor Fețe, / Știu încă o dioptrie plânsul apos din eter.⁴⁴ După ce am citit interpretarea Ioanei Pârvulescu, care se întâlnește, peste ani, cu unele dintre intuițiile mele într-un soi de dialog tăcut, rămân, totuși, la convingerea că poetul, în „șaradismul⁴⁴ lui, în care, cum îi spune definiția, „silabele⁴⁴ și „desenele⁴⁴ realului sunt propuse, pentru a se rearticula într-un discurs la înalt-revelator, construiește în Dioptrie un fel de parabolă a eșecului, a limitelor cunoașterii. Mai exact, pe temeiul unui act comun, cum e cel al lecturii unei cărți - nu a unui manuscris! - de la care se așteaptă un mesaj revelator de mari înțelesuri (cartea e, - atenție⁴⁴ - un infoliu, adică un volum cu coala pliată în două, închisă, și formând patru pagini tipărite, iar acesta e „saturat de semn⁴⁴ și „poros⁴⁴, adică permeabil, promițând, în principiu, pătrunderea dedesubtul semnelor, nu înainte, însă, de tăierea hârtiei ce îngreunează această pătrundere), crește aspirația spre înaltul spiritual. „Lentila⁴⁴ (banalilor CĂRȚI • Nicoleta Ciobanu, Zborul lăstunului alb, poezii, Editura Excelsior Art, Timișoara, 2009, 96 p. • Dan Ciachir, Derusificarea și „dezghețul", memorialistică, Editura Timpul, Iași, 2009, 114 p. • Iordan Datcu, Tradiții din Maramureș, studii și culegere de texte populare, Editura „Grai și suflet⁴⁴ - Cultura Națională, București, 2009, 228 p. • Dinu lanculescu, în așteptarea Timpului știut, „poezii, sonete, rondeluri⁴⁴, Casa Cărții de Știință, Cluj-Napoca, 2009, 154 p. • Marina Dumitrescu, Fragmente dintr-un mozaic necunoscut, cu o postfață de Ioana Pârvulescu și o prezentare pe copertă de Răzvan Mihai Năstase, București, Ed. Vinea, 2009 (versuri). 114 pag. • Victor Teișanu, Elegii și extaze, Iași, Ed. Timpul, 2009 (poezii; prezentare pe ultima copertă de Valeriu Stancu). 104 pag. • Domnica Pop, Clepsidra cu stele, poeme haiku, Arad, Ed. Mirador, 2009. 90 pag. • Titina Nica Țene, Scaunul harului, versuri, Craiova, Ed. Contrafort, 2009. 54 pag. • Gheorghe Pitarcă, Poveste cu final dulce, poezii, povestiri, schițe și basme erotice, Orăștie, Ed. Emma, 2009. 168 pag. • Mihail Voicu, Neagra, Oltenița, Ed. Tridona, 2008 (roman). 422 pag. • Mihai Merticaru, împărăția frigului, poeme, Editura Timpul, Iași, 2009, 112 p. • Marian Stan, Ne văd copiii, prefață de Felix Nicolau, coperta și ilustrațiile de Cristina Ficu-Stan, București, Ed. Curtea Veche, 2009. 224 pag. • Boris Marian, 154 sunete, București, Ed. Granada, 2009 (versuri). 84 pag. ochelari!), despre care vorbește și Ioana Pârvulescu, nu e degeaba metaforizată ca „orgă a prismei⁴⁴ și nu în zadar e așezată în text după adverbul înalt: „pretențiile înalte⁴⁴ sunt într-adevăr astfel, căci așteptarea dezvăluirilor Sensului e mare și acută. Metafora va fi, așadar „nobilă⁴⁴ și dublă, căci asociază instrumentul muzical cel mai solemn și mai „sacru⁴⁴, cu șlefuirile prismatice dragi geometrului căutător de „restrânse perfecțiuni poliedrale⁴⁴. Lectura e cântărire tocmai a acestui înțeles, căutare a ponderilor inefabile făgăduite și repede contrazise prin acel dar adversativ: „Dar soarele pe muchii curs, de doliu⁴⁴. Umbra crepusculului „real⁴⁴, declinul soarelui, trece în cealaltă, simbolică, sugerând contrazicerea străduințelor de descifrare. Nu cred că se trimite aici la niște „ochelari critici care te fac să arzi lucrurile fără valoare⁴⁴ și nici de „o dilatare a greșelii printr- o lentilă care mărește, un fel de „văd monstruos⁴⁴ care conduce la ardere⁴⁴; nici chiar, în fine, de „o ardere sacrificială a ceea ce ai scris și de la care pornește o creație mai înaltă⁴⁴. Repet, nu de creație e vorba (sau, în nici un caz, de una proprie), ci de un obiect - cartea - purtător de cunoaștere, care-o închide și cheamă la încercarea de descifrare a unor semne ale lumii pe care el le conține. Ca atare, privirea trecută prin „orga prismei⁴⁴ se și cocentrează asupra infoliului „saturat de semn⁴⁴, se apropie (și e sugestivă izolarea-concentrare, prin punct, la început de vers, a adverbului aproape), după cum nu e întâmplătoare trecerea în regim tranzitiv a verbului a împietri: „Aproape. Ochii împieteresc cruciș / Din fila vibrătoare ca o tobă /Coroana literei'... împietresc, adică fixează semnul, litera (în căutarea spiritului) prin concentrare asupra lui, - și tot o puternică sugestie a acestei concentrări a lecturii este prezența filei vibrătoare ca o tobă, a paginii, adică, cercetată în stare de maximă tensiune intelectuală de ochiul cititor, presată până la vibrație. Departe, așadar, de „micul păcănit ce se transmite din pagină în pagină⁴⁴... Că ochii împietresc cruciș nu e, de asemenea hazardat: se încrucișează, ca în lentila pusă sub soare, razele care ard, cum se știe, hârtia pe care se... concentrează. Să nu uităm nici că fixarea- „împietrire⁴⁴ a privirii se face asupra coroanei literei, multiplu sugestivă - fiindcă ni se oferă și termenul concret-material (cine a fost în tipografie știe despre ce e vorba: forma, desenul literei) cu o prelungire spre figura copacului cu ramuri îmbinate armonios, care se va opune de îndată mărăcinișului apropiat de dezordinea și amorful „clăilor de fire stângi⁴⁴ din alt poem: „Coroana literei, mărăciniș⁴⁴! și, ca să pună un accent trist-devalorizant acestui efort zădărnicit, vine ultimul vers al strofei: „Jos, în lumină tunsă, grea, de sobă⁴⁴! înălțare propusă inițial, cădere și scădere finală! actualitatea E de comparat aici imediat, pentru simetria, care marchează și un cotrast: soarele a cărui lumină nu pătrunde în, totuși, „porosul infoliu“, și scăzuta lumină a sobei, și „tunsă⁴⁴, și „grea“, opusă marii promisiuni de revelație inițială, în care „ca fruntea vinului i cotoarele roșesc⁴⁴: vin „înalt⁴⁴, și acela, nu străin, desigur, de „slujitele vinuri⁴⁴ pe care „frimitura“ era tot a astrului solar, în Poartă. Numai că între luminoasa euharistie dorită și soarele „curs, de doliu⁴⁴, rămas să se prelingă la marginea cărții, ca și lumina „tunsă⁴⁴ a prozaicei, domesticei sobe, diferența e radicală și traductibilă printr-o dureroasă înfrân- gere. O prelugire a comparației ar pune față în față fruntea vinului, aurorală, cu mărăcimnișul coroanei care n-o mai încununează auroral, ci sugerează mai degrabă jertfa cu model biblic, numai că, în poem, devalorizată, și - cine știe? - poate că și adverbul cruciș ar permite o lectură ambiguă, ca trimitere la... crucificare, reverberând spre efortul chinuitor al lecturii... Mă tem, așadar, că nu de „un manuscris ars în sobă⁴⁴ e vorba aici, chiar dacă cenușa-gunoi e strânsă în falsa geometrie a conurilor de prozaica „mătușe⁴⁴ care „deretică⁴⁴ odaia reveriei („slabul vis⁴⁴) de cititor- poet. Lectura visătoare de la gura sobei, în dublul crepuscul solar și al „luminii tunse⁴⁴, nu reușește, în ciuda tensiunii privirii cercetătoare decât să ardă, simbolic vorbind, pagina saturată de „semn⁴⁴, fără a mai reuși să-i și pătrundă înțelesurile și ratând geometrizarea propusă, de pildă în Grup, ca autentic „gest închis⁴⁴ menit să reconfigureze informul într- un „virgin triunghi tăiat spre lume⁴⁴. în Dioptrie rămâne să fie ordonat doar „gunoiul tras în conuri⁴⁴, în figuri alterate de conținutul imund, în stare să ofere numai o foarte relativă, precară „adeverire a zilei⁴⁴, a unui adevăr mult „scăzut⁴⁴, deși căutat cu încordare și într-un spațiu el însuși caracterizat ca „îndoire⁴⁴: „Odaie, îndoire-n slabul vis! /-Deretecată trece, de-o mătușe - / Gunoiul tras în conuri, lagăr scris, / Adeverire zilei - prin cenușe⁴⁴. Arderea nu mai atinge transfigurarea, ea nu deschide, solar, spațiul cunoașterii, ci duce la o altă închidere, în „lagărul scris⁴⁴ al unei substanțe arse în van, pur reziduale. E cam ceea ce întâmpla, cu celălalat caz de eșec al decantării, pe care poemul Falduri îl aproxima drept caricatură a efortului geometrizării de sine. Așa-zisul „șaradism⁴⁴ al ultimelor poezii ale lui Ion Barbu are, așadar - cum spune și Ioana Pârvulescu - procentul lui de realitate. Dar ingeniozitatea combinării între cuvinte și imagini din adevăratele șarade, fără să lipsească nici la poetul nostru, e departe de a rămâne la acest nivel al exercițiului gratuit al inteligenței, ci vizează mult mai înalte țeluri. Nu e vorba, deci, de un simplu ermetism verbal - și regretatatul Marian Papahagi a demonstrat stră- lucit necesitatea interioară a viziunii barbiene de a se concentra, gradual, ca foarte complex „joc secund⁴⁴, care are și o dimensiune pe care o numeam cândva „jocul din text⁴⁴. „Dubla figurație⁴⁴ e mereu în act și conduce în foarte concentrata producție barbiană, la viziunea unei lumi în care înaltul și josul comunică sau tind să comunice intim, sub semnul Spiritului. Un poem precum cel comentat aici vorbește, desigur, despre eșecul unei asemenea întreprinderi, nu însă fără a menține la o înaltă cotă tensiunea căutării acelui Sens mai pur, care situează fiecare act omenesc într-un ansamblu de eforturi suprem cunoscătoare. Că această căutare tensionată se produce sub semnul unui profund sentiment al sacrului o subliniază foarte bine și autoarea ciclului de articole de la care am pornit. Mai trebuie adăugat doar că, uneori, ca în Dioptrie, se mai aude și câte-un ecou al acelui „râs fonf al Demiurgului⁴⁴ ce asistă, din când în când, și la înfrângerile noastre de căutători ardenți ai înțelepciunii, de pe urma cărora rămâne doar puțină cenușă, precar constrânsă de geometrii e- femere. Ion POP Cruzimea istoriei (urmare din pag. 3) Defascizarea, un deziderat credibil la 23 august 1944 în condițiile pe care le-am schițat mai sus, sloganul luptei împotriva fascismului, adoptat de Partidul Comunist la 23 august 1944 era unul credibil. Acest slogan nu era atunci numai al comuniștilor, ci și al lumii democratice occidentale, se vorbea despre victoria Aliaților (URSS, Statele Unite și Marea Britanie). Lupta contra fascismului se confunda cu lupta pentru democrație și libertate. Am trăit cu intensitate și cu dramatism a doua jumătate a anilor ’30 și anii ’40 ai secolului trecut, iar modul în care noile generații au tendința de a confunda lectura lor de azi a acelei perioade cu percepția ei directă de către cei ca mine, care au suportat-o, mi se pare îngri- jorătoare. Desigur, ulterior sloganul antifascist a fost deturnat, în numele său s-au comis abuzuri grave, în urma cărora au pierit zeci de mii de oameni, printre ei reprezentanți de frunte ai democrației interbelice și ai intelectualității românești. Despre toate acestea dă seama Memorialul victimelor comunismului, de la Sighet. Am avut privilegiul de a fi fost invitat la ediția din iulie 2009 a sa și sunt recunoscător Anei Blandiana pentru a-mi fi dat posibilitatea de a mă afla în fața câtorva sute de elevi și de profesori care doreau să înțeleagă istoria zbuciumată a României în secolul al XX-lea. întrebarea- cheie pe care am lansat-o: Aveam noi, cei care am trăit în mod conștient ziua de 23 august 1944, o imagine clară a ceea ce avea să urmeze? Sau mai degrabă pluteam într-o stare de accentuată dezorientare? Este greu să-i convingi pe cei tineri că nu claritatea, ci confuzia era starea care ne stăpânea. Când scapi de o nenorocire, trăiești cu intensitate această eliberare și rămâne puțin loc pentru preocuparea de un alt viitor decât cel apropiat. Am fost aplaudat pentru aceste cuvinte, dar și colegul care m-a contrazis, pretinzând că la 23 august 1944 perspectiva instaurării unei noi dictaturi era foarte clară, fusese la fel de puternic aplaudat. într-un sistem educațional cum este cel care persistă în învățământul românesc, în care spiritul critic nu prea este stimulat, aplauzele pot fi înșelătoare, deruta din spatele lor nu poate fi exclusă. O toamnă memorabilă Toamna anului 1944 și anul 1945 îmi stăruie puternic în amintire. Imaginea miilor de tineri întorși de pe front și care asaltau porțile universităților, dorința lor de a începe o viață nouă, setea lor de cultură și de instruire m-au marcat atât de puternic, încât acum, dacă este să aleg momentele cele mai luminoase ale vieții mele, momentul 1944-1945 se impune ca unul privilegiat. A fost o adevărată dimineață a unei vieți noi. Am cunoscut atunci mulți tineri, fericiți că-și pot relua studiile. Unii erau restanțieri la câte un examen dinainte de război și veneau acum să se prezinte din nou, pentru a obține un calificativ de trecere. Căzuseră, de exemplu, în 1941, la teza de Mecanică, la prof. Valcovici, și veneau în 1945, s-o dea din nou, pentru a fi admiși la oral. Regula era atunci că te puteai prezenta la un examen de mai multe ori, unii îl treceau abia la a patra sau a cincea prezentare. Acum, aflăm că elanul nostru de atunci a fost unul greșit, trebuia să ne dăm seama că intrăm într-o nouă dictatură, mai teribilă decât cea anterioară. Dar prezentul nostru de atunci nu prea se recunoaște în trecutul care ni se propune azi. Acum, asociem data de 23 august 1944 cu instaurarea comunismului și-atâta tot. Este o ultrasimplificare, o caricatură a istoriei reale. De la falsificare la grotesc nu e decât un pas în același articol al lui Aristide lonescu (p. 225-226) se afirmă că acțiunea de suprimare a Academiei Române și de înlocuire a ei cu Academia R.RR. a fost realizată de 20 de persoane: Parhon, Andrei Rădulescu, Sadoveanu, Traian Săvulescu, lorgu Iordan, Dimitrie Pompeiu, Danielopolu etc. și de 12 străini, printre care matematicienii Sierpinski, Montei și Bompiani și fizicianul Wemer Heisenberg. Vor fi aflat vreodată acești mari savanți de grozăvia care li se atribuia? Toate aceste nume au fost preluate din componența noii Academii înființate în 1948. Acum e ușor să spui: acești savanți au păcătuit acceptând să facă parte din noua Academie; mai mult, au păcătuit acceptând să dialogheze cu puterea comunistă. Dar noi, cei care atunci făceam primii pași în știință, ce ne-am fi făcut dacă nu-i aveam ca profesori și formatori pe cei pe care i-am avut, deci dacă ei ar fi refuzat compromisul, adică dialogul cu noua putere? în locul lor am fi avut ca profesori niște simpli activiști de partid și de unde ar mai fi apărut atâția care fac cinste azi științei și culturii românești? în același articol al lui Aristide lonescu (p. 229), Pompeiu, care la pagina 225 era pe o listă neagră, se află acum pe lista victimelor ocupației sovietice. Roller, la care referința este în mod repetat negativă (cum era și cazul), apare, în articolul lui Zicu lonescu (p. 198) pe lista de „titani ai culturii române, interziși total sau parțial, de scrierile cărora câteva generații au fost văduvite⁴⁴. Ce să mai înțeleagă cititorul din toate astea? Grotescul situației culminează cu informația de pe coperta interioară: volumul la care ne-am referit a fost finanțat de matematicianul Comeliu Constantinescu, profesor la o mare universitate din Elveția, unul dintre cei mai importanți discipoli ai lui Stoilow, care se recunoaște în această ipostază și poartă Maestrului său recunoștință și afecțiune. Stoilow l-a scos pe viitorul său discipol din închisoarea politică în care se afla și devenise un model pentru acesta din urmă. Dar l-a putut scoate din închisoare tocmai pentru că acceptase dialogul cu puterea. Când l-am întrebat pe profesorul din Elveția dacă a citit cartea pe care a finanțat-o, acesta mi-a răspuns, printr-un mesaj e-mail, din 18 noiembrie 2007, că a acceptat finanțarea într-un moment în care cartea se afla numai în stadiul de proiect, nu putea bănui că va conține asemenea grozăvii. Compromisurile intrau în regula jocului cu puterea. Unii au dus aceste compromisuri peste limita admisă, dar acest verdict trebuie diferențiat de la caz la caz, nicio judecată globală nu clarifică lucrurile. Cruzimea istoriei Institutul de Matematică al Academiei Române, unul dintre cele mai performante institute de cercetare matematică, la nivel mondial, poartă numele lui Stoilow, pe care alții îl consideră gropar al culturii române. Dar ce ar rămâne din cultura română fără oameni ca Stoilow și Vrânceanu? Putem înțelege starea de revoltă a acelora care află că, în timp ce ei erau în închisori dintre cele mai teribile, alții intrau în Academia inițiată de comuniști, după ce aceștia din urmă demolaseră Academia anterioară. Dar la o chibzuință ulterioară, și ei ar trebui să înțeleagă lucrurile nu numai prin frustrările de care au avut ei parte. Cele relatate mai sus nu-s decât o componentă a unui tablou mult mai amplu, al unei lumi care se deformează până la caricatură, sub acțiunea escaladării proceselor de comunicare. Din acest tablou nu lipsesc nici acei tineri pentru care Stalin a fost portarul nu știu cărei echipe de fotbal și să nu ne mirăm dacă și Ceaușescu va fi perceput drept un fost jucător de la Steaua, Dinamo, sau Rapid. In aceste condiții, ce destin mai are memoria colectivă a omenirii? Solomon MARCUS P.S. în articolul meu din Rl nr. 36, dezacordul gramatical de la p. 3, ultimul rând din coloana a doua, nu-mi aparține. România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 nadecvarea Fridei la vremurile noi seamănă izbitor cu cea a Normei Desmond, personajul intepretat de Gloria Swanson în faimosul film al lui Billy Wilder, Sunset Boulevard. comentarii critice România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 OMANUL Alexandrei Târziu, Lista lucrurilor care obsedează, se încheagă I din cumularea a trei povești, derulate în trei locuri diferite ale lumii (București, ₍ 1 Baltimore și Washington DC), scrise în stiluri narative diferite, ale căror personaje au drept element comun 1^^ faptul că și-au intersectat pașii, în vremea copilăriei din perioada premergătoare venirii comuniștilor la putere, în localitatea Ciulinești, de care sunt legate într-un fel sau altul. Trei vieți aruncate în puncte diferite ale globului, precum bilele unei imaginare rulete a destinelor umane. Cumulate cele trei existențe se coagulează într-o saga a României ultimilor șaizeci de ani. între abdicarea regelui Mihai (30 decembrie 1947) și stricta noastră contemporaneitate (să iau drept reper temporal momentul integrării în Uniunea Europeană), aproape că s-ar fi putut scurge o viață de om. în timpul acesteia au avut loc două revoluții (comunistă și anticomunistă) care au schimbat radical sistemele de valori și raporturile din viața socială. în cursul aceleiași existențe, de două ori viața s-a întors la momentul zero. Tot ce până atunci fusese alb s-a transformat în negru și viceversa, mentalitățile și viziunea asupra lumii deprinse în familie și în școală au trebuit să fie radical revizuite. După fiecare dintre aceste cutremure politice majore, destine ce păreau definitive au fost reclădite din temelie, oamenii au dobândit o cu totul alte identități, în plus, cele două revoluții de sens contrar au produs drame mai mici sau mai mari în aproape fiecare familie din această parte de lume. Cel mai fascinant dintre cele trei destine care alcătuiesc romanul Alexandrei Târziu este de departe cel al Fridei. Aceasta trăiește împreună cu devotata sa servitoare Tina într-o lume a trecutului comunist de care îi este imposibil să se mai rupă. Inadecvarea Fridei la vremurile noi seamănă izbitor cu cea a Normei Desmond, personajul intepretat de Gloria Swanson în faimosul film al lui Billy Wilder, SunsetBoulevard. Așa cum Norma Desmond fusese o răsfățată a cinematografului mut care refuza să ia act de trecerea timpului, Frida este o fostă agentă a Securității, de o frumusețe răpitoare, care, la un moment dat avusese întreaga lume la picioare, ajunsă acum la vârsta senectuții. Ea este incapabilă să accepte că lumea s-a schimbat, că peste ea au trecut nemilos anii și că nimic din ce fusese odată trecutul său glorios nu mai este de actualitate. își scrie cu aceeași conștinciozitate notele informative deși nimeni nu mai are nevoie de ele, este tentată să se îmbrace în fuste scurte, refuză să poarte lenjerie intimă, chiar dacă trupul ei a devenit demult o ruină. Tina, credincioasa sa servitoare îi protejează lumea fictivă în care se află cu devotamentul sublim arătat de majordomul, intepretat de Erich von Stroheim, Normei Desmond. Ca și acesta, Tina, pare o ființă impenetrabilă, egală cu sine, perfect alienată, pe care nimic nu o (mai) miră. Singurul reper ferm al vieții sale este oferit de pozițiile exprimate de un moderator de televiziune, expert în toate domeniile, dl. Desculțu, pe care îl citează cu orice prilej ca argument suprem. Discuțiile savuroase dintre cele două femei, analizele pe care le fac asupra situației din România tranziției trimit cu gândul la faimoasa scenă a citirii ziarului de către jupân Dumitrache sau la dialogurile dintre conu Leonida și Efimița. încercările ridicole ale Fridei de a-i contacta pe foștii ei superiori la numerele cunoscute pentru a le transmite raportul se transformă în savuroase scene de teatru absurd: Alo, domnul colonel Pufu? ceru ea autoritar./ - Nu, Pufu-i la «cartușerie», eu sunt Fulgu./- Aici raportează locotenent-colonel Tereza, 042./ - Patruși cât?.../ - ...Și doi./ - Aha. Și care-i factura?/ - Nu-i nicio factură, domnule colonel, dar ultima mea notă informativă pe care v-am trimis-o mi-a fost retumată fără ca măcar să fi fost deschisă. V-ați schimbat codul?/ - N-am schimbat niciun cod doamnă locotenent, ne-am schimbat orientarea. Noi nu mai colectăm note informative. Dumneavoastră vorbiți acum cu directorul fabricii «Artificii pentru tine», răspunse el galeș./ Ce-i aia? Se răsti Frida, presimțind ceva sarcastic în moliciune vocii interlocutorului. Adică ce faceți acolo?/ - Armament⁴⁴ (p. 31). Personajul nu-și pierde însă speranța și își continuă această viață în ficțiune sub privirile foarte răbdătoarei Tina. Ruleta vieții 7 ALEXANDRA TÂRZIU Alexandra Târziu, Lista lucrurilor care obsedează, Editura SemnE, București, 2009, 302 pag., 19,9 lei. La fel ca personajele lui Almodovar, eroii Alexandrei Târziu au identități incerte, ascund secrete care o dată revelate aruncă o lumină nouă asupra întâmplărilor cărții. Nimic nu este ceea ce pare să fie, totul este rodul unor jocuri ale hazar- dului, combinat cu lupta pentru supraviețuire. Destinul Fridei este mai mult decât elocvent din această perspectivă. Ea este fiica răsfățată a boierului de Ciulinești, familie cu un destin tra- gic după preluarea pu- terii de către comuniști. Victimă a regimului, co- pila se transformă cu cinism în torționar care nu ezită, pentru a-și atin- ge scopurile, să treacă prin paturile unora dintre cei care i-au distrus fa- milia. După ce familiei ei i-au fost confiscate toate bunurile, își umple casa cu bunuri rechi- ziționate cu ocazia perchezițiilor la care a • Leonid Dragomir Mihai Șora. O filosofic a bucuriei și a speranței • Constantin Ciucă Regele cu pene • loan Pintea Casa teslarului • Stoian G. Bogdan Chipurile participat. Noua viață o prindă atât de bine încât nu se mai poate debarasa de ea. Finalul postrevoluționar o găsește de aceea într-o acută criză de identitate, dublată, aproape ca o binefacere, de un început de boală Alzheimer. Scena finală cu bătrâna Frida vânzând liceenilor castane coapte la focul făcut din fostele dosare are, de aceea, o evidentă conotație simbolică. Dacă destinul Fridei permite o incursiune în societatea românească din perioada comunismului și din anii traniziției, celelalte două destine ale cărții trimit la viața nu cu mult mai roză a exilanților români din Statele Unite ale Americii. Spre deosebire de alte etnii (rușii, de pildă) care își duc traiul în Babel-ul nord- american într-o strictă comuniune, românii se remarcă prin răceala, dacă nu ostilitatea față de compatrioții pe care îi întâlnesc în țara de adopție. Primele întâlniri cu românii de dincolo de Ocean i-au produs nou-venitului Cornel un soi de melancolie vecină cu depresia, exprimată prin acordurile sfâșietoare ale acordeonului, devenit veritabil balsam pentru suflet, „în schimb românii pe care îi întâlnise - mai toți cu capul la cutie. Odată citise pe ecusonul unei casierițe numele ei românesc: Popescu. «Aaa, suneți din Româ- nia!» exclamase el, dar femeia îl ignoră brutal. «Next!» anunță ea. Era clar că n-avea nici cea mai mică intenție să-și declare identitatea în public, fie că n-avea cu ce se mândri, fie că o mai ustura gândul la patria lăsată... Altădată, auzindu-1 pe unul înjurând româ- nește, s-a apropiat plin de entuziasm, să-1 ia în brațe, că nimic nu pare mai reconfortonant decât o înjurătură de acasă. Dar nici n-a apucat să-și ridice brațele spre el, să-i dea o replică, individul o și luase la sănătoasa... Speriați și de umbra lor românii nu se înghesuiau să comunice⁴⁴ (p. 134). Invidiați - într-un fel, pe bună dreptate - de cei de acasă, pe vremea regimului comunist, românii ajunși în țara tuturor posibilităților se izbeau zilnic de tot felul de ziduri, cel mai puternic dintre ele fiind lipsa de comunicare. Compatrioții întâlniți acolo refuzau comunicarea în maniera exemplelor din citatul anterior, iar dialogurile cu americanii propriu-ziși erau compro- mise de diferențele culturale și de mentalitate. Interviul pentru naturalizare la care participă naratoarea cărții este o simfonie a noncomunicării, funcționarul ame- rican nefiind altceva decât o mașină umană care nu face decât să completeze aproape mecanic rubricile chestio- narului său, indiferent de dramele și speranțele celei aflate în fața sa. Plin de qui-pro-quo-uri, înâlniri stranii, coincidențe la limita credibilului, identități surpriză și răsturnări de situații, presărat cu o discretă pudră suprarealistă, ro- manul Alexandrei Târziu, Lista lucrurilor care obse- dează este o carte densă, puțin barocă, dar foarte intere- santă. O ficțiune insolită despre metodele de supravie- țuire ale românilor de ieri și de azi scrisă cu măiestria unui prozator încercat. ■ PUBLICITATE www.cartearomaneasca.ro CARTEA ROMÂNEASCĂ ull pil mC III UI Un sâptămînal realizat = CULTURA în colaborare cu Ziarul de lași actualitatea La ghenă ENTRU MINE, Budapesta devenise locul unde fusese D invitat și împușcat fără multă vorbă de K. G. B. tânărul general maghiar, la sfârșitul revoluției din octombrie 1956... Să-1 inviți, așa, pe cuvânt de onoare, ca pe vremuri, pe acel tânăr rebel, intransigent, și, în doi timpi și trei mișcări - pac, pac, pac!... - fără să mai apuci să rostești vreun protest... invocând cuvântul dat... * Penru mine tot Budapesta era și cârciuma periferică dinainte și de 1956, un local curat, - cum sunt ungurii, - și în care văzusem cea mai cumplită beție - vocile, mai ales - foarte jalnice..., la noi, în România, omul pus pe chef cântă Foaie verde și-o sipică, drag mi-e mie Ionica etc., etc. Dar aici, la Budapesta, să vezi și să auzi vreo patru-cinci inși cântând cu zbierete, cu răgete de om înjunghiat,... te cuprinde groaza... Țin minte că intrasem să mănânc. Era un fel de birt. La intrare nu mă primise nimeni. Ci doar o fetiță zbanghie, cu ochelari, stând la tejghea, fata a mică a patronului, probabil, care lipsea. Intrasem și clopoțelul de deasupra ușii se auzise sunând grăbit. Clientii ceilalți începuseră să cânte, mai întâi încet, pe urmă, treptat, mai tare până ce totul se transformă într-un soi de viscol vocal. Nu era numai jale. Era mai mult decât jale. O tristețe, cu niște urlete lugubre, crescând, din ce în ce mai amenințătoare și, - am observat - fetița zbanghie, pe post de patroană, asculta cântecul acela nemișcată, cu o atenție nepotrivită vârstei sale. Și când am ieșit, asurzit, m-am uitat la clopoțelul de deasupra ușii. Care trebuia să sune, - acela era rolul său, să sune - dar care înțepenise și el o dată cu aerul crâșmei, prefăcut într-un uragan... * Dar Budapesta mea este ultima văzută, în vara lui 2005. Ședeam la un hotel central împreună cu o familie de români, care vedeau prima dată orașul. „Mai lasă-mâ, nene, să-l mai văd o dată“ - îmi ceruse voie un băiețel de vreo zece ani, un fel de Goe, pe care-l chema Gelu... Am deschis ușa arătându-i pe terasa largă a hotelului... Gelu a ieșit, tăcut, și-a împreunat mâinile sub bărbie și a exclamat serios ce frumos e... Vedea Dunărea, podurile arcuite peste ea... Ai dreptate, Lam aprobat pe băiețelul grav, invers decât Goe, este orașul cel mai frumos din Europa, - dintre cele mai recente am adăugat... Dar de ce Bucureștiul nostru nu e și el așa? a întrebat Gelu, cu ochii la mine. Am zis fiecare oraș are soarta și rolul lui, - m-am eschivat eu, și l-am mângâiat pe căpșor... Și m-am gândit. A doua zi știu că familia, înainte de plecare a ieșit la plimbare. întâmplarea ce urmează, o știu de la românca singură, de la arhitecta ce se nimerise să fie la plimbarea finală. Era pe malul Dunării, cam în dreptul Parlamentului. Căuta artă populară. Văzuse într-un loc expusă pe malul Dunării o broboadă maghiară verde-verde, deschis, la un cap, treptat, spre centru, închisă, cum este fasolea bătrână. Nu-i plăcea verdele. Dar verdele acela... O unguroaică - vânzătoarea - își dăduse seama că o interesează broboada și i se adresă: Naiagoșyason, naiagoyason... thașekkeremkeremszepen (aproximativ, scuze - femeie nobila...) - și continuă așa s-o îmbie să o cumpere... Arhitecta se uită în urmă. Prietena o striga de zor, - și ea, arhitecta, îi răspunse că unguroaica aceea vrea cu orice preț (adică musai, neapărat) să-i vândă un lucru, iar unguroaica zisese românește: nu cu orice preț (nu adică la nimereală), ea nu vindea ieftin, că avea marfă de calitate, - adverbul se transformase subit în gura ei în substantiv ce indica valoare. Era, probabil, orădeancă, de la Oradea, vorbea curat românește, însă înțelesese greșit acel cu orice preț... ■ HENĂ e un cuvânt absent, în mod surprinzător, din dicționarele noastre, deși e foarte cunoscut și folosit de vorbitorii actuali. Cei care locuiesc în blocuri înalte îl utilizează zilnic, în măsura în care sunt nevoiți să-și scoată din casă gunoiul - și să-l arunce la ghenă. Blogurile înregistrează asemenea gesturi cotidiene: „ca orice om cu simț civic, îmi duc și eu gunoiul la ghenă“ (the4thfloor.ro); „pun gunoiul direct în găleată și-l varsă la ghena^ (mana.ciutacu.ro) etc. Adesea termenul e însoțit de o precizare - de gunoi - care unora le-ar putea părea tautologică: „dar pe de altă parte, la ce ne trebuie nouă ghena de gunoi...? Ca să aruncăm cu voleu lucruri pe care le putem duce singuri jos?⁴⁴ (lemonstudio.ro). în DEX 1996, ghena nu există; după cum nu se găsește acest cuvânt banal, specific vieții cotidiene „la bloc“, nici în Micul dicționar academic (MDA, II, 2002), nici în Noul dicționar universal (NDU, 2006). îl înregistrează, în fine, Dicționarul explicativ ilustrat (DEXI, 2007), care îl definește ca „loc special amenajat unde se aruncă gunoiul (menajer)“, fără a-i putea stabili originea (cuvântul apare cu indicația „etimologie necunoscută*⁴). Uzul curent și tăcerea dicționarelor au stimulat, în acest caz, apariția etimologiei populare, a explicațiilor false, construite pe baza unor asemănări de formă sau sens. Se pare că multă lume e convinsă că termenul ghenă provine din gheenă, ipostază a infernului prezentă în textele bisericești, dar și în blesteme și imprecații („focul gheenei⁴⁴); cuvântul provine din ebraică (Gehenna, Gehinnam, Gehinnom), a trecut în greaca textelor creștine (în primul rând din Noul Testament), intrând în română prin intermediar slav. DOOM recomandă scrierea sa cu inițială minusculă (ca și în cazul cuvintelor iad și rai). Atestări ale falsei explicații se pot găsi în internet: „Când îi ziceți băiatului vostru: «Fănel, du gunoiul la ghenă», v-ați gândit vreodată de unde vine acest cuvânt? și, mai ales, ce înseamnă? ghena vine din evreiescul gheena^ (hanuancutei.com); „Gheena era ceea ce o spune și numele ei: o «ghenă» - un loc de gunoi⁴⁴ (galileanul.ro). Desigur, analogia între cele două spații este frapantă; chiar cei care se feresc de explicații etimologice riscante sunt tentați de jocul de cuvinte: „Se oprește lângă gura neagră a ghenei de gunoi, imaginea însăși a Gheenei populate de avortoni și mame ucigașe⁴⁴ (agenda.litemet.ro). De fapt, cuvântul ghenă nu are nici o legătură etimologică cu Gheena și nu este nici pe departe atât de misterios pe cât pare. Mulți arhitecți ar fi putut corecta omisiunea din dicționarele noastre generale, dacă ar fi fost consultați: pentru că ghenă e un termen tehnic intrat de mult în româna de specialitate (arhitectură, construcții), din franceză: unde gaine are mai multe sensuri („teacă⁴⁴, „un fel de corset⁴⁴, „rochie mulată⁴⁴; în construcții - „înveliș protector al unui tub⁴⁴ și, prin extensie, tubul însuși; în Tresor de la langue francaise informatise (atilf.atilf.fr), se dau exemple ca gaine de fumee și gaine d’aeration. Este evident că ghenă de gunoi - adică tubul larg prin care se aruncă de la etajele superioare gunoiul - nu e pleonastic, pentru că în construcții pot exista și alte ghene. Pe de altă parte, trebuie să recunoaștem că în româna vorbită cuvântul ghenă și-a lărgit foarte mult sensul. De la descrierea tehnică a unui anumit tip de construcție s-a ajuns la desemnarea generică a oricărui spațiu de depozitare a gunoiului. Folosirile improprii s-au impus surprinzător de repede; chiar definiția din DEXI, citată mai sus, demonstrează acest lucru. Ghenă a ajuns să indice nu numai tubul, ci și mica încăpere care îl închide sau în care se adună gunoiul aruncat de sus: „Aș vrea să știu cum pot să îl combat pe acest individ și dacă acea boxă (ghena) trebuie să stea închisă⁴⁴ (adb.ro); „O familie cu patru copii locuiește de peste doi ani în ghena de gunoi a unui bloc⁴⁴ (diasporaro.com). Mai mult, cuvântul se folosește pentru a desemna spațiile exterioare dotate cu tomberoane sau containere: „ghenă de gunoi amplasată în parcare⁴⁴ (realitatea.net); „ghena de gunoi care se revarsă în parcare⁴⁴ (clujeanul.ro). Termenul a căpătat, inevitabil, și utilizări metaforice sau metonimice: „Aruncăm limba română la ghenăl“ (220.ro); „trăim într-o ghenă de gunoi“ (razzvan.info); „înjurături cu miros de ghenă“ (Cotidianul, 17.03.2008); există „Ghena Virtuală⁴⁴ (laleagane.ro) și chiar, în limbajul familiar-argotic, construcții în care sensul negativ este foarte general („folosit pentru a descrie o situație nu tocmai roz: (...) «Mă ajuți și pe mine la examenul ăsta, ca sunt ghenă?»“ (123urban.ro). ■ România literară nr. 38/25 septembrie 2009 România literară nr. 38/25 septembrie 2009 _____ U DEMULT, Monica Pillat a întocmit un extrem de interesant volum al corespondenței dintre părinții ei, Dinu și Cornelia (Nelli) Pillat sub titlul Biruința unei iubiri. Și tot ea a îngrijit o nouă ediție în traducere românească a romanului Zbor în libertate, scris în engleză (The Flight of Andrei Cosmin) de mătușa sa Pia Pillat, sora lui Dinu, cei doi copii ai poetului Ion Pillat. Recent, ea a făcut să apară un nou florilegiu epistolar Pagini din corespondența cu familia Pillat, supraintitulat semnificativ Sufletul nu cunoaște distanțele (Ed. Humanitas), relevată ca talentată prozatoare, din păcate, târziu. Cum știu din romanul amintit, ea, împreună cu soțul ei, Mihai Fărcășanu, au fost siliți să fugă din țară în 1946, spre a evita o grea condamnare politică, amândoi îneverșunați opozanți ai regimului comunist, abia instalat, ea, ca descendentă a marelui I. C. Brătianu, poetul Ion Pillat, pe linie maternă, era nepot al acestuia, iar Mihai, ca șef al Tineretului Liberal. Scrisorile sunt grupate în două mari secțiuni: I „Des- părțiri de vremuri (1947-1958)“, II „Umbrele cărților nescrise". Ele încearcă, pe de o parte, să reconstituie „dramatica scenă a României comuniste pe care s-au desfășurat destinele familiei Pillat“, cum ne informează și editoarea, iar pe de alta, caută să adune „firele, risipite prin epistole, ale unor cărți pe care Pia a visat să le scrie de-a lungul timpului, dar nu a ajuns“. Până la un moment dat, scrisorile ei au fost transmise prin intermediari, de obicei angajați din legațiile străine. Cele dintre 1947- 1958, aflăm din aceeași notă asupra ediției, au fost distruse din teama unor eventuale percheziții, iar după arestarea lui Dinu Pillat, în 1959, cele mai multe sunt cifrate de ambele părți, folosind nume schimbate. înainte de a lua cunoștință de atât de emoționantele scrisori ale Piei, care va reveni în țară după o dureroasă absență de 19 ani, odată cu eliberarea fratelui din închisoare în 1964, să ne aplecăm asupra acelora primite de ea în Anglia, unde se recăsătorise cu doctorul Anthony Edwards, întâi, ca fiind și cele mai importante, ale lui Dinu Pillat. In prim plan se situează știrile politice și cele despre situația din ce în ce mai precară, dezastruoasă, a familiei, silită să părăsească locuința Brătienilor, și foarte curând, rămasă fără mijloace de subzistență. Post-festum, informațiile recompun jurnalul prăbușirii unei lumi care încheia dramatic un ev istoric: „Aici totul merge din ce în ce mai rău“. „Tot mai multă lume începe să umple închisorile". „Deși rușii în uniformă se văd mai puțini pe străzi... deși tricolorul tot mai flutură pe înălțimea Palatului Regal, totuși pas cu pas, ne ducem dracului, ca să nu spun altfel". După trucarea alegerilor din 1946, câștigate cu 70 la sută de țărăniști, urmează arestarea și procesul grupului de la Tămădău, în frunte cu Ion Mihalache, și, nu prea târziu, luliu Maniu: „toți conducătorii (vreo 3000), consemnează Dinu Pillat la 11 august 1947, au fost arestați și partidul dizolvat și supus unei prigoane comparabile cu aceea de pe vremuri împotriva legionarilor". O dată cu abdicarea Regelui Mihai, regimul comunist își intră pe deplin în drepturi, sub scutul blindat al tancurilor sovietice, folosind cele două metode clasice, experimentate sângeros de Lenin și Stalin: teroarea și frica, de care n-am scăpat mai bine de patru decenii. Și descendentul Brătienilor, cei care creaseră România modernă și întregită, descrie situația încordată, mereu amenințătoare, aflată sub semnul permanentei suspiciuni, cu cea mai mare exactitate: „Terorizarea a ajuns la efectele psihozei. Nimeni nu mai este sigur de nimeni. Nu mai îndrăznești să vorbești deschis decât în șoaptă. Și încă după ce te-ai uitat de câteva ori în jurul tău". Și mai departe: „Obsesia privirii pe stradă au ajuns s-o constituie milițienii. Ai impresia unui oraș sub ocupație, în continuă stare de alarmă". Și în această atmosferă crispată, epistolierul simte că „zilele trec cenușii" și câ oamenii, cei mai mulți reduși la o existență mizeră, supraviețuiesc „într-o inerție animalică". Asistent al lui G. Călinescu, Dinu Pillat a fost concediat la 15 oct. 1947. Familia era nevoită să trăiască din vânzarea lucrurilor din casă, a cărților din bibliotecă, a unor tablouri de mare valoare, de Luchian și Tonitza. în plan cultural și literar, în 1948 „se începe în «Scânteia», cum se știe", campania de distrugere a „mitului Arghezi". Cărțile poetului au fost interzise. în genere, situația morală și materială a scriitorilor nu e deloc de invidiat: „Călinescu, deși politicește aparent cu ei (cu diriguitorii comuniști n.m.) este vehement atacat public în presă pentru așa-zisul «idealism hegelian» al pozițiilor sale de critic și istoric literar". Și mai grav, „Șerban Cioculescu agonizează moralmente, ținând anticăria lui Sterescu. Bietul Voiculescu capătă o figură tot mai scobită și mai palida, de Christ în suferință, Teodorenii, de asemenea, puși la index, o duc «târâș-grăpiș»“. Scriitorul nu era încă dezabuzat. în 1946, își anunța sora și cumnatul, Mihai Fărcășanu, că i-a apărut romanul Moartea cotidiană, în 1949 (e posibil ca datarea să fie greșită), ca într-o pagină de jurnal de creație, oferea informații despre romanul Așteptând ceasul de apoi, pe care altă dată afirmă că-1 încheiase în 1948: „Acum iar scriu toată ziua, revenind la viciul meu congenital. Veți avea surpriză la întoarcere". („Surpriză care, din păcate, nu s-a produs, pentru că o dată cu arestarea autorului, i-a fost confiscat și manuscrisul romanului, până azi, pierdut fără urmă). Tânărul tată e fericit și pictează în linii gingaș- miniaturale portretul fiicei sale, Monica (născută la 8 oct 1947), bebeluș de câteva luni: „... fetița este adorabilă: un cap de Christ flămând, cu părul blond, ochii albaștri, nasul câm - un năsturel, și obrajii de măr domnesc în toată regula" (14 martie 1948). Dinu Pillat se relevă ca un remarcabil portretist (va cultiva genul cu entuziasm și în eseurile sale de critică și istorie literară), va reveni asupra chipului Monichei, văzând-o și ca suavă și delicată adolescentă, la primii ei pași spre poezie: „Și- a păstrat absolut nealterate până acum, la 17 ani, candoarea, naivitatea, prospețimea de copil. Este moartă după dans... Când se află undeva în natură sau când compune o poezie sau lucrează la traducerea unor versuri, capătă deodată gravitatea extatică, adânc contrastantă cu fizionomia ei încă pronunțat infantilă". Și sora lui, Pia, îi reține atenția în câteva rânduri, regăsind-o după 19 ani, pe de o parte, „în zveltețea trupului, în ochii mari, gravi, intenși, încercănați adânc,... în ovalul subțire și fin al figurii", dar pe de alta, cu „nu știu ce amprentă de tristețe pe care o are acum întreaga ei fizionomie până la zâmbet". Și nu era de mirare. Trecuseră anii cu tot puhoiul de evenimente politice, având, cum știm, grave consecințe asupra familiei și în planul vieții personale, cu amărăciunea, probabil nevindecabilă, de a fi fost nevoită să divorțeze de mult iubitul Mihai Fărcășanu. Firește că lăsaseră prea vizibile urme. Figura care La absorbit efectiv pe Dinu Pillat a fost aceea a lui G. Călinescu, admirat încă de când îi fusese asistent în 1946-1947, și adulat până la moarte, îl contemplă acum vorbind cuceritor la catedră, întrupând o superioară sinteză a marilor maeștrii: „... a fost spectaculos, ca de obicei, reeditând, la un potențial mai artist-fantast, tipul de profesor în care Pârvan, lorga, Nae lonescu se găsesc conjugați laolaltă". Profesorul, dovedind o mare generozitate, îl angajează la Institut, unde lucrase și înainte de arestare. Din punct de vedere intelectual și profesional, eminentul și talentatul cercetător se putea considera fericit, fiind iarăși în preajma „celei mai prodigioase personalități intelectuale" din câte cunoscuse, „adevărată figură de Renaștere prin gigantismul și multilateralitatea formelor de manifestare a geniului său artistic." H socotea „marele său contemporan". Dinu Pillat creionează expresiv nu numai portretele altora, care i-au fost foarte aproape, dar își face și autoportretul psihologic în linii destul de severe: „Dragă Pia, tu știi că eu sunt, din păcate, un fel de melc, deosebindu- mă de tine în atâtea sensuri: timid, neexpansiv, asociabil, închis în cochilia mea". în realitate, cel puțin în relațiile cu colegii, nu era deloc așa. Sigur, nu comunica frământările lui interioare ce aparțineau introvertitului, o altă față sufletească ce putea fi doar întrezărită. Ieșit din închisoare se arăta neputincios în a-și descrie starea de spirit. Parcă anticipa o frază din scrisoarea adresată cam tot pe atunci (vara lui 1964) lui G. Călinescu: „Ce să-ți mai spun despre mine? Ar trebui să fie Dostoievski pentru asemenea analize și nu sunt". în schimb, se bucura „clipă de clipă de a fi liber". Nu se mai sătura, „ca și uluit, privind cerul, copacii, iarba, tot ce se vede stând sau fremătând sub soare". „Citesc Evanghelia și cred că e deajuns". Iată linii calde care-i îndulcesc autoportretul, făcându- 1 să fie mai aproape de imaginea omului cunoscut. în privința Eteratului, epistolierul devine de-a dreptul caustic, autodistructiv, așa cum nu ne-ar veni să credem. Probabil și în urma dramaticei experiențe carcerale, când un principal cap de acuzare fusese ultimul său roman, rămas în manuscris și în arhivele Securității, în așteptarea ceasului de apoi, și datorită faptului că de la Moartea cotidiană îi fusese imposibil să mai scrie sub zodia nefastă a realismului socialist, Dinu Pillat ajunge un mare dezabuzat. în comparație cu Pia și Monica înzestrate cu vocația scrisului, el se considera „un veleitar superficial al literaturii", ceea ce l-a determinat să renunțe „cu luciditate la o impostură". Se vede că talentatul critic și eseist, planând cu atâta îndemânare deasupra lumii literelor și a artelor, căzuse într-un gol de aer, ce-1 putea duce la prăbușire. Dar nu era deloc așa. E adevărat, nu știu ca el să mai fi abordat romanul ca gen, după ieșirea din închisoare, dar calitățile lui de scriitor s-au dovedit că au rămas intacte, ca în seria mai veche de reconstituiri biografice (Ion Pillat, G. Călinescu) sau în monografia Ion Barbu și în studiul Dostoievski în conștiința literară românească unde nu există nici umbră de „veleitarism" și de „impostură". Profund creștin, Dinu Pillat se autoflagela, supunându-se unui canon pentru păcate pe care nu le săvârșise. „Veleitarul" nu era sensibil numai la fizionomia și lumea interioară a oamenilor, începând cu sine, dar și la peisaj, ca la acela în care surprinde culorile toamnei din curtea umbrită de castani a casei bătrânești din strada Ion Țăranu și mai ales la acela spiritualizat de la Văratec, unde, în ultimii ani, își petrecea vacanțele cu familia. Natura calmă, ocrotitoare, atmosfera patriarhală a sătucului de maici înconjurând mănăstirea, parcă îl apropie de un binefăcător ev imemorial și, în cele de urmă, de cosmos. Scriitorul, care se reneagâ, îi trimite surorii sale, complet ruptă de multă vreme de realitățile literare românești, cărți de Sadoveanu, Rebreanu, „magistralul roman al lui G. Călinescu Bietul Ioanide“, „epocalul volum de Sonete... ale doctorului Voiculescu", îi vorbește entuziast despre poezia lui Marin Sorescu, socotit atunci, în 1966, ca „cel mai înzestrat poet afirmat la noi de 20 de ani încoace". Eseistul „neexpansiv, asociabil, închis în cochilia lui" nu se poate abține să nu-i împărtășească Piei satisfacția estetică pe care continua să i-o producă Divanul persian. Nelli Pillat face și ea parte din aceeași familie spirituală, în scrisorile către Pia pe care o prețuia și o iubea foarte mult - iubire de altfel reciprocă, evocă și ea cu un viu simț plastic, peisajul deluros de la Văratec, livezile, cerdacurile cu mușcate ale maicilor, clopotele mănăstirii. Firește că se gândea mereu la Dinu, aflat în închisoare, neîncetând să invoce cu emoție marile lui calități sufletești: sensibilitatea, bunătatea, altruismul, gingășia, umorul și de asemeni „inteligența lui atât de precisă și clară și în același timp [felul lui] vulnerabil." Recitindu-i lucrările de la Institut, îi descoperă încă o dată capacitatea creatoare „de a face dintr-un scriitor un personaj, coborându-1 din sfera unei critici literare abstracte în realitatea vieții lui concrete." Paginile eseului aparțineau de fapt unui romancier, care, dezamăgit în toate felurile de ani și ani, ajunsese până la a se renega și încă brutal. Nelli îi scria Piei că Monica moștenea, în plan literar, și pe tată și pe bunic: „concentrează în ea tot farmecul și talentul vostru". Nu întâmplător îi aduce un elogiu socrului Ion Pillat într-o imaginară scrisoare pe care i- ar fi adresat-o lui Tony Edwards. I-ar fi vorbit cu o caldă admirație despre marele poet „despre arta lui atât de adevărat legată de tot pământul și neamul său pe care-1 simțea și i se integra total, [despre] țara lui pe care o iubea în fiecare din versurile lui." Fusese „omul cel mai discret, cald, politicos, inteligent, înțelegător, cu un grăunte de scepticism". Nelli era înzestrată nu numai cu talent descriptiv, dai- și cu o acută percepție psihologică și o afectivitate învăluind mai totdeauna filele epistolare. * Scrisorile Piei sunt, e de înțeles, cele mai numeroase, de unde și subtitlul volumului, și ele sunt de regăsit în ambele secțiuni, cronologic, integrale și cu adresanți numiți de fiecare dată, în Despărțiți de vremuri și, fragmentar, selectiv, așa cum a fost voința autoarei, într- un corp compact, într-un semnificativ și inteligent montaj, în Umbra cărților nescrise, unde accentul cade mai cu seamă asupra talentului ei literar, manifestat în diverse ipostaze, ca excelentă evocatoare a copilăriei și a locurilor natale, de asemeni, a unor meleaguri străine, ca portrestistă și ca scriitoare meditând nu o dată asupra artei și a vieții. Spre deosebire de scrisorile lui Dinu Pillat pe care acesta i le trimitea ei și lui Mihai Fărcășanu încă din 1947, episotelele Piei care s-au păstrat, multe distruse de familie de frica Securității, sunt mai tardive, abia de prin 1960, o dată cu arestarea fratelui (1959), care o făcea și pe ea să se gândească permanent la el, purtând în suflet aceeași sfâșietoare durere. Trimite regulat pachete cu îmbrăcăminte și medicamente, dăruindu-se familiei cu toată ființa ei: „... cum aș vrea să știi Nelli (prețuită ca un suflet cald și sensibil) că nu trăiesc decât pentru voi, ca să vă aduc puțină fericire și liniște, puțină împăcare." După ce iese Dinu din închisoare, ține să-i remarce „bunătatea, umanitatea și un fel de umilință..." Fără sâ cunoască deocamdată starea sufletească deprimantă a romancierului care debutase atât de promițător, îl îndeamnă să scrie: „Acum mai mult ca niciodată, ești copt pentru așa ceva - și este cea mai bună terapie fizică și mintală." întâlnirea după 19 ani, încărcată de atâta nestăvilită emoție i s-a părut aproape paralizantă: „Țin minte că vorbeam eu singură mereu, și că voi erați tăcuți și nu știu de ce îmi era frică de tăcere, tocmai mie care trăiesc bine în tăcere. Poate ca să nu remarcați cât vă priveam, cât vă sorbeam în mine și cum asistam, înlăuntrul meu la metamorfoza chinurilor din amintire contopindu-se încet cu chipurile voastre de acum..." Reluând o formulă de autocaracterizare a lui Dinu Pillat, Pia surprinde în linii de mare delicatețe profilul psihologic al „introvertitului", care-și împărtășește sentimentele cu anume reținere, însă totdeauna profunde: „Dragul meu Melc Codobelc - iartă- mâ că-ți dau acest nume, dar așa te văd, cu găoacea plină de comori, din care scoți timid și greu cornuțele tale afective, care vibrează la cea mai mică atingere și urcă încet, încet, cu comoară cu tot în sufletele celor care te iubesc și pe care-i iubești." Altă dată, cu aceeași dragoste, și-l amintește bebeluș (ea era mai mare cu 5 ani), uitându- se cu ochii lui mari parcă uluit la cei din jur: „Avea vreo 3 ani și toți îl numeau «ursulețul» - era plin de gropițe, cu păr bălai, ondulat și cu ochi imenși, care se uitau la oameni și la viață cu un fel de expresie de minunăție și uimire în același timp". întorcându-se mereu în trecut, Pia judecă destul de sever familia Brătianu, inclusiv pe tatăl ei, poetul Ion Pillat, care s-au arătat foarte intransigenți în privința instituției matrimoniale, dominați de o concepție rigidă, căreia i-a căzut victimă chiar ea. Foarte tânără, se căsătorește cu aviatorul Ilie Arapu. Divorțează după doi ani. îl părăsește pentru Mihai Fărcășanu, fără să aibă, ca și în cazul divorțului, aprobarea familiei. Aceasta pur și simplu o exclude, nemaiprimind-o în casă până la căsătoria legală, care se produce abia peste doi ani. Lui Dinu, pe atunci liceean, tatăl îi interzice categoric s-o vadă pe sora ostracizată, altfel, urmând să i se închidă și lui ușa. Dar Dinu se duce la ea pe ascuns. Concluzia fiicei așa de aspru pedepsită e pe măsură: „Brătienii puteau fi aprigi și cruzi într-un fel tribal, căci nu erau o familie, ci un trib și, ca trib, tăiau nemilos crengile care-i jenau și le aruncau, fără imaginație, în flăcările lumii din afară, convinși că vor arde și vor deveni o cenușă [inofensivă] crezului lor tribal. Greșeau, evident." Aceasta e doar o paranteză pe care o va închide foarte repede. înstrăinată și nefericită conjugal și de astă dată, căci doctorul Anthony Edwards era alcoolic și insensibil, multă vreme, față de situația dramatică a rudelor (prin alianță) din România („Suntem croiți pe alte calapoade și plămădiți din alte argile"), Pia se întoarce din ce în ce mai mult în trecutul izvorâtor de neostoită nostalgie, prilej totodată să scrie admirabile pagini de evocare a copilăriei și a plaiurilor natale. Punctul cardinal către care se îndreaptă mereu este Miorcanii, moșia Pillăteștilor de pe malul Prutului, în apropiere de Botoșani, loc mirific ce s-a identificat pentru ea cu însăși țara. Nu poate uita partidele de călărie și de vânătoare cu fratele său, „țăcănitul morii de la Stânca - și zgomotul treierătoarelor și mirosul grânelor, și clopotul bisericii, și greierii, și scârțâitul carelor cu boi..." Amintirea o resimte ca pe o rană: „Sunt sunete pierdute pe vecie, pe meleagurile unde trăiesc... Ce tezaure dorm în mine, de neîmpărtășit..." Observăm că pagina solicită spontan aproape toate simțurile, captând sinestezic ecouri din poezia lui Ion Pillat și parcă din Corespondențele lui Baudelaire: „Zumzetul albinelor, plescăitul berzelor... câinii, moara, treierătoarea, corbii, zgomotul surd al merelor, perelor, nucilor căzând uneori în vântul de vară coaptă și mai ales mirosurile - Doamne, mirosurile - și copacii pe care-i adoram, imenși, mai ales nucii, plopii, mi-au rămas în ochi, în nări, în urechi (s.n), în suflet pe veci." Prozatoarea Pia Pillat a ucis, după cum se pare, în ființa ei dăruită și un poet. Ea nu poate uita, în același timp, iernile copilăriei, hoinăreala cu schiurile prin munți, mirosul zăpezilor, „bucuria pură a începuturilor de zi". Din București îi vin în memorie „muscalii", îmbrăcați în lungile lor veșminte albastre de catifea, ce păreau „din alt veac". Meditația sună mai degrabă, ca și în alte rânduri, a suspin sentimental: „Ce nostalgică spiță s-a dus cu ei", cu „birjarii mei minunați", care, prin mijlocul lor de locomoție, acum depășit, își pierduseră urma. Dar Pia era mereu atrasă și îndrăgostită de natură, de pacea patriarhală, nutrind o aversiune din ce în ce mai accentuată față de oraș. Se închina în fața miracolului vegetal, trăind adevărate momente de extaz: „... minunea asta a vieții renăscute în fiecare primăvară mă umple de râs și de plâns, ca tot ce e fragil, vulnerabil, duios și frumos, și totuși purtând în miezul lui permanența eternității". în vacanțele petrecute în nordul extrem al Scoției, pe același meridian cu Labradorul, descoperă „un peisaj fantastic, de o sălbăticie și o frumusețe de început de lume, sau poate de sfârșit de lume". Departe de civilizație, pe țărmul Insulelor Hebride, rămâne într-o admirație mută în fața animalelor ce i se par insolite, care populează ținutul: „Cerbi și căprioare cu puii lor ne privesc în cârduri, încremenite de mirare și nedumerire. Se profilează pe cer ca [în] estampele japoneze, imobile, cu urechile ciulite în vânt, cu coamele lor ramificate, de o splendidă majestate." Excursionista, mereu uimită, este, la rândul ei, o fină și delicată desenatoare. De aceea, nici nu e de mirare că în Statele Unite, ea detestă faimosul oraș al distracțiilor și al jocurilor de noroc, Las Vegas, unde „totul dar absolut totul" e „de un prost gust, de o vulgaritate, de un gălăgios aiuritor și obscen." I s-a făcut, pur și simplu rău „de atâta urâțenie nocivă a unei degradări abjecte a omului în sine". Refugiul și-l găsește încă o dată la Miorcani, unde, asemănându-se cu Dinu, pictează un complex și admirabil portret al bunicii - Maica, spirit prin excelență democrat, mai precis, demofil, în contrast cu grandpapa, „cel mai tiranic feudal". Ea lucra cot la cot cu țărăncile, „spălând pe jos, frecând, vopsind, tencuind," vorbind la fel cu ele. Mai toată ziua în compania lor îi doftoricea pe toți amărâții satului, se umplea de păduchi și ea și nepoata, luată ca ajutor, care, trimisă în alt an tot de bunică într-un orfelinat din Predeal, ca să înțeleagă nefericirea copiilor abandonați și să învețe că între ea, odraslă boierească, și cei disgrațiați „nu exista nicio diferență de calitate, ci doar de circumstanțe", se întorcea acasă, la fel, plină de agresivele și prolificele insecte ale mizeriei. In fiecare seară, are loc, scena e memorabilă, deparazitarea: „Maica purcedea la ceremonia despăducherii mele, în timp ce pe mine mă făcea să citesc cu glas tare [din] Racine și Comedie, pe care-i detestam cu o intensitate de copil mic care voia basme românești și nu clasici francezi." De la Maica moștenise Pia, probabil, bucuria muncii fizice, a dragostei pentru animale și mai ales pentru semenii oropsiți de soartă, a puterii de a se dărui și a-i ajuta pe cei ajunși la nevoie, cu o credință și o milă samariteană, fapt care-1 face pe Dinu să-i comunice cât o aprecia și în această privință: „Fără să știi, există în tine ceva de Maria Magdalena". într-adevăr, Pia Pillat a lucrat, între 1978-1999, cu numele „Sally", ca voluntară într-o organizație de asistență socială, în orașul Hereford, numită „Samariteni". Fără să fie creștină practicantă era, ca și fratele ei, profund credincioasă, însuflețită de un spirit de jertfă, convinsă că „Dumnezeu ne-a dat fiecăruia ceva“. Acest ceva este iubire și trebuie utilizat ajutându- i pe cei nevoiași, dăruindu-te, învățând să asculți pe altul „nu numai cu urechile, dar și cu sufletul “ (n.n.). * La 13 august 1965, Pia îi anunța pe ai săi că a început sâ scrie la romanul autobiografic The Flight of Andrei Cosmin, care va apărea la Londra, 1972. Nu se găsea la prima ei operă literară, mai publicase o serie de poeme în proză în revista „Gândirea" și mai lăsase în țară un ciclu de povestiri poematice din adolescență, intitulate Fata cocorilor și un roman Zilnic începe viața, în manuscris, și confiscat de Securitate, ca și în așteptarea ceasului de apoi al lui Dinu Pillat. Oricât ar fi fost de modestă, Pia era conștientă de talentul ei, regretând că nu a avut perseverența să scrie, fapt pentru care se considera vinovată. Ea trăiește nostalgia operei întrerupte și moarte, a unui „zbor neîmplinit, împușcat în aer". Și totuși setea de a scrie i-a rămas irepresibilâ: „... simt câ atâtea din mine cer sâ iasă la lumină." Și unele și ies aproape involuntar în evocările, portretele, în meditațiile și peisagistica epistolară, spre a nu mai vorbi de romanul, tradus și în românește Zbor în libertate. Acum sunt de reținut nu numai părerile de rău, dar și reflecțiile, confesiunile care, ca și natura pe care parcă o absoarbe prin toți porii, îi provoacă o adevărată stare de grație: „Stările mele de fericire cea mai pură - chiar dacă erau străfulgerate de îndoieli - au fost întotdeauna cele în plin act creator. Când sunt în afara lui, mă simt infirmă, târâtoare și împuținată". Scrisul reprezenta pentru ea „un mic dar al soartei pentru care sunt foarte recunoscătoare". „Orice început de carte i se pare un început de lume", în roman constată câ personajele o conduc, trăiesc independent de ea. Se referă la Zilnic începe viața. Sunt numai câteva gânduri fulgurante, care îl recomandă pe creator. Și dacă scrisul Piei a rămas, din păcate, cum spune însăși foarte sugestiv „un zbor neîmplinit, împușcat în aer", ea găsește o compensație în talentul Monicăi, în care învestește mare încredere. O dată, aproape că nu- și mai reține superlativele, remarcând „puterea ei vizionară și presimțirea vieții ce izbucnește din fiecare cuvânt al ei, și adâncimea cu care aparține acelui «tot» universal de dincoace și dincolo de lume". Cum s-a observat, meditațiile scriitoarei sunt nu numai de natură estetică. Dar și religios-metafizică. Pia devenise o ființă spiritualizată, o dată mai mult cu pierderea fratelui, prin care ajunge în sferele de ideație cele mai înalte. Era convinsă câ „esența sufletului nostru nu poate pieri prin moarte", aceasta fiind interpretată ca o trecere dincolo de viață și care nu ar trebui să producă tristețe. Modelul ei întru cele nevăzute este chiar Dinu, de la care învață ce înseamnă puterea tămăduitoare a rugăciunii: „Nu mă refer la excese de misticisme sau anormalități. Ci pur și simplu la puterea rugăciunii în sine. Ceva intangibil, inexplicabil în lumina logică a formulei matematice, științifice. Dar prin acești oameni rari (ca Dinu), instrumentul rugăciunii reușește imposibilul." Veghindu-i agonia, prin fervoarea credinței, a reușit să surprindă, pe cât este omenește posibil, printr-o fină analiză psihologică, chiar momentul trecerii: „El era el și undeva, departe, înlăuntrul ființei lui, deja ancora vieții lui începea să se ridice și în el era ceva care deja pleca". Foarte concentrată spiritual, ea simte cum „aripa Dumnezeirii a atins pe Dinu în moarte. „Aripa lui Dinu m-a atins pe mine și, cred, pe noi toți." Are după aceea o serie de vise, ca să nu spun viziuni, percepții extrasenzoriale, în care prezența fratelui este aproape fizică, așa după cum o mărturisesc și foștii deținuți politici (Radu Gyr, Lena Constante) câ uneori, în timp ce se rugau, aveau impresia că Dumnezeu a coborât lângă ei, în celulă. Datorită credinței lui profunde, a devoțiunii religioase, care s-a transmis și celor din jur, Pia a căpătat o nouă dimensiune sufletească. Spiritul ei samaritean, puterea sacrificiului, se întâlneau cu ideea iubirii universale. Poate că așa i s-ar mai fi alinat melancoliile („Sunt peste 20 de ani de când au plecat berzele din viața mea") și nestinsul dor de țară. Scriitoarea Pia Pillat care se adaugă, deși târziu, întregindu-1, tripticului Ion, Dinu, Monica Pillat, din marea și înzestrata ei familie, rămâne încă să fie descoperită. Sufletul nu cunoaște distanțele, titlul foarte inspirat al cărții, desemnează o dominantă metafizică a lui „homo religiosus", dar și a unei rare sensibilități artistice, care s-a păstrat mereu vie, dincolo de meridiane și de temporara durată. Al. SĂNDULESCU România literară nr. 38 / 25 septembrie 2009 i e d Sydney, 6 noiembrie 2000 Stimate Domnule Miclău, încep prin a-ți mulțumi pentru amabila D-tale scrisoare, cât și pentru cele două numere ale revistei „losif Vulcan Activitatea D-tale e lăudabilă. Publicația e bine întocmită și ea constituie o binevenită prezență culturală românească în Australia. Ai fost bine inspirat de a-mi trimite cele două scrisori ale lui Valentin Chifor², precum și cronica lui despre lucrările mele, apărută în revista Familia³, acum 10 ani, a cărei existență o ignoram. Bineînțeles, am scris lui Chifor și, în felul acesta, întrerupta noastră corespondență va fi reluată. Reînnoite mulțumiri și urări de sănătate și voie bună! Lucian Boz ’CQ 0) 2 E «n E o CC Note și comentarii 1. „losif Vulcan”. Revistă de artă și cultură. Publicație fondată, la Sydney, de loan Miclau, în anul 1997. Timp de zece ani (1997- 2007), revista a apărut în variantă tipărită (patru numere pe an, deci 40 de numere în total). Din 2001, revista apare on-line, putând fi citită la adresa www.revista-iosif-vulcan.com 2. Valentin Chifor, critic, istoric literar și eseist, profesor universitar la Universitatea din Oradea, membru al Uniunii Scriitorilor din România. A publicat volumele Caleidoscop critic, studii și eseuri (1996), Felix Aderca sau vocația experimentului, monografie (1996), între real și imaginar, studii și eseuri (1999), Escale, eseuri și evocări (2006). în calitate de colaborator la Dicționarul scriitorilor români (coordonat de M. Zaciu, M. Papahgi și A. Sasu), a redactat articolul despre Lucian Boz, pretext pentru a coresponda cu scriitorul stabilit la Sydney. Valentin Chifor îi scrisese lui Lucian Boz, în anii 1980, 1981 și 1982, dar scrisorile sale nu au ajuns la destinație, „peste mări și țări, până-n îndepărtata Australie”, cum afirmă Chifor, în scrisoarea din 16 februarie 1982 (și peste cenzura comunistă din România, aș adăuga eu!). în 1991, profitând de vizita pe care loan Miclău o face la Oradea, Valentin Chifor îi trimite prin acesta o nouă scrisoare („Poate dl Miclău are noroc și vă găsește în marea metropolă - pe linia PEN-Clubului sau a Asociației Jurnaliștilor Australieni”, cum scrie Valentin Chifor). Cu această ocazie îi mai trimite, în dactilogramă, medalionul redactat pentru Dicționarul scriitorilor români, precum și articolul din revista Familia. Dintr-o discuție cu domnul Chifor, am aflat că nici dânsul nu a primit nicio scrisoare de la Lucian Boz. Sperăm ca acestea să iasă la iveală, din arhivele CNSAS. 3. în revista Familia, an 26, nr. 1, ian. 1990, p. 11-12, Valentin Chifor a publicat eseul Masca geniului, în care analizează cartea lui Lucian Boz, „Masca luiEminescu”, urmată de „Eminescu. încercare critică”și încheiată de „Critica literară despre eseul meu”, fotocopiată, Sydney, 1979. * Sydney, 8 ianuarie 2001 Stimate Domnule Miclău, încep prin a-ți mulțumi pentru felicitările de Crăciun și Anul Nou¹. La rândul meu vă urez, D-tale și familiei, un An Nou Lucian Boz corespondență cu loan Miclău Lucian Boz a trăit mai bine de 52 de ani la Sydney, iar loan Miclău locuiește, de 30 de ani, la Cringila, o localitate situată la circa 100 de km de Sydney. Deși erau relativ apropiați geografic, cei doi scriitori nu s-au întâlnit niciodată față în față. Mai mult, în era Intemetului și a telefoniei clasice și mobile, cei doi au ales să comunice prin... scrisori! Ce bine pentru critica și istoria literară! „Să ne cunoaștem dar... prin scrisori!”, exclama și G. Călinescu, într-o scrisoare către Al. Rosetti. începând cu anul 1999, între ei s-a înfiripat o anumită legătură de prietenie și stimă reciprocă, inițiativa aparținându-i lui loan Miclău. Din considerente de spațiu, nu mai dau prezentarea celor doi autori. Ample informații despre Lucian Boz se pot găsi în articolele mele: Recuperarea unui scriitor: Lucian Boz (România literară, an XLI, nr. 34, 28 aug. 2009, p. 18-19 ), iar despre loan Miclău: Călătorie în țara Kangurului (România literară, an XLI, nr. 32, 14 aug. 2009, p. 12-13). Lucian Boz are o extraordinară corespondență cu mari personalități ale culturii române: Mircea Eliade, Emil Cioran, Eugen lonescu, Anton Dumitriu, Constantin Noica, Barbu Brezianu, Arșavir Acterian, N. Steinhardt, Pericle Martinescu și alții. Față de scrisorile trimise acestor titani (unii dintre ei) ai culturii românești, epistolele către poetul loan Miclău (7 la număr) au un farmec aparte, dat de simplitatea comunicării și de câteva gesturi care trădează valorile umane și culturale în care cred cei doi scriitori. De remarcat nu numai limba română impecabilă a lui Lucian Boz (pentru care era lăudat de Constantin Noica) și în aceste scrisori (un singur englezism îi scapă: interest, în loc de interesl), ci și ortografia sa fără cusur, cu unele reminiscențe pline de farmec ale anilor interbelici: folosirea apostrofului (n "am primit, printr’o), a câte unui genitiv în -ei (cronicei), scrierea cu majusculă a lunilor anului (Ianuarie, Februarie, Martie, Noembrie), forma acelaș pentru același etc. Scrisorile de față se publică grație generozității domnului loan Miclău, căruia îi mulțumesc, și pe această cale, pentru amabilitatea și disponibilitatea de a-mi dărui cu sănătate, voie bună și împlinirea dorințelor. Am primit revista și extrem de interesantul studiu - Eminescu și Oradea, ce aduce noi și prețioase precizări în ceea ce privește legăturile marelui poet cu Ardealul. Alăturat, vei găsi două cronici ale mele despre două cărți ale lui Sadoveanu³. Dacă-ți sunt pe plac, le poți utiliza în două numere consecutive ale revistei D-tale. Cu cele mai bune salutări, rămân al D-tale, Lucian Boz Note și comentarii 1. E interesant că Lucian Boz, care era evreu, mulțumește lui loan Miclău pentru felicitările trimise de Crăciun, și în volumul Scrisori din exil (a se vedea nota 5, de la scrisoarea III din prezentul articol), mulți prieteni din tinerețe ai lui Boz îl felicitau de Crăciun (cu excepția lui Anton Dumitriu). în România comunistă, felicitările ocazionate de sărbătorile de iarnă (mă refer la cele oficiale) excludeau Crăciunul și aveau în vedere ... Ziua Republicii și Anul Nou! 2. E vorba de lucrarea Eminescu și Oradea. Mesaj cultural către orădeni, de ing. Petru Filip, Primarul Municipiului Oradea. Șapte poeme trimise la Oradea în 1883 de Mihai Eminescu. Ediție și studii bibliografice de Constantin Mălinaș, Biblioteca Județeană „Gheorghe Șincai” Bihor, Editura „Mihai Eminescu” Oradea, 2000. Lucrarea a apărut cu ocazia Anului Internațional Eminescu, decretat de UNESCO, iar loan Miclău îi va trimite lui Lucian Boz un exemplar. 3. Lucian Boz îi trimite două recenzii la două cărți: Mihail Sadoveanu, Povestiri de vânătoare (Editura Cartea românească, București, 1937), publicată în Viața românească, nr. 4-5, 1937. A fost republicată de loan Miclău în revista „losif Vulcan”, an 5, nr.18, apr.-iun. 2001, p. 26. A doua recenzie se referă la romanul lui Sadoveanu, Locul unde nu s-a întâmplat nimic, pe care loan Miclău a publicat-o în aceeași revistă, an 5, nr. 17, ian.-mart. 2001, p. 4. aceste scrisori, ca și pentru ajutorul prețios acordat la redactarea notelor și comentariilor care însoțesc fiecare scrisoare. Patru dintre cele șapte scrisori (I, II, III și VI) au fost publicate (în variantă facsimilată, fără transcriere și notele de rigoare), în revista „losif Vulcan” (an 7, nr. 27, apr.-iun. 2003, p. 32-33), pe care domnul loan Miclău o editează la Sydney. Fiindcă numai unele scrisori au fost tipărite în revista „losif Vulcan”, care nu se găsește în nicio bibliotecă publică din România, considerăm corespondența lui Lucian Boz cu loan Miclău inedită (sau cvasiinedită). Scrisorile I și II (din 6 nov. 2000, respectiv 8 ian. 2001) sunt dactilografiate și semnate de Lucian Boz. Celelalte sunt scrise pe file de caiet și sunt olografe. In transcrierea scrisorilor, am aplicat normele ortografice actuale: Noembrie-> noiembrie, bine venită -> binevenită, bine înțeles -> bineînțeles, reînoite -> reînnoite etc. Originalul scrisorii I se păstrează în arhiva Bibliotecii „Mihai Eminescu” din Cingrila, Australia. Originalele scrisorilor II, III, IV, V, VI și VII se păstrează în arhiva viitorului Muzeu Național al Mass-Mediei din Cluj- Napoca, instituție găzduită, deocamdată, în spațiul generos al Bibliotecii Județene „Octavian Goga” din Cluj. Din păcate, nu ni s-au păstrat plicurile în care au fost expediate scrisorile, fiindcă și adresele de pe plicuri pot fi utile istoricului literar (ca informație literară, atestare de domiciliu, stil, mentalitate etc.). Am scris cândva un articol în care am abordat această problemă: O scrisoare de la Romulus Todoran, în Tribuna, an X, nr. 32-52 (2265), 5 aug.-31 dec. 1998, p. 6-7. Când vreo editură va fi interesată de integrala scrisorilor de la Lucian Boz, cele adresate lui loan Miclău își vor găsi locul cuvenit în corpusul epistolar. Fac un apel către toți cei care dețin scrisori de la Lucian Boz, să le încredințeze urgent tiparului, în vederea alcătuirii, de către editura interesată, a unei ediții cu toate scrisorile acestuia. (I.R.) * Sydney, 19 februarie 2001 Stimate Domnule Miclău, îți mulțumesc pentru scrisoarea D-tale din 5 februarie¹ și, mai ales, pentru fotocopia schimbului de scrisori dintre mine și Cioran². în precedenta mea scrisoare, ți-am trimis două cronici despre Sadoveanu³, dar n-am primit confirmarea D-tale. Ești foarte amabil de a mă invita la Cringila, dar, din cauza vârstei, nu mă deplasez din Sydney. Am dat numele și adresa D-tale lui Dan Lache⁴, ce este nu numai un excelent sculptor, ci și un poet valoros. ți-1 recomand cu cea mai mare căldură. Al D-tale cu cele mai bune salutări, Lucian Boz Note și comentarii 1. Iată textul scrisorii pe care i-a trimis-o loan Miclău lui Lucian Boz, la 5 februarie 2001: „[Cringila], 5 februarie 2001 Stimate D-le Lucian Boz, Toate cele bune. Nu vreau să Vă obosesc, dar mult ași dori să ne faceți o vizită la Cringila, care e o suburbie a Wollongongului. Vă port un ales respect, pt. munca de o viață pe tărâmul culturii române și universale. Vă scriu aceste rânduri, spre a Vă spune că am primit de la Cluj publicații cu introducere de Prof. univ. Popa Mircea⁵, prin Biblioteca Județeană Oradea⁶. Sunt foarte valoroase istoriografiei române, în special scrisorile Domniei Tale cu regretatul Emil Cioran. Am și din scrierile lui Petre Țuțea⁷. Vă expediez și D-voastră câteva copii, din ce ași dori să pun în revista „losif Vulcan ” -dar numai cu consimțământul (aprobarea) Domniei Tale⁸. Vă îmbrățișez cu frăție, loan Miclău”. Nota I.R. Scrisoarea aceasta a fost publicată, cu unele diferențe de transcriere, în revista „losif Vulcan”, an 7, nr. 13, aprilie-iunie 2003, p. 31, după articolul A mai trecut spre eternitate un om, semnat de loan Miclău, în care se anunța plecarea lui Lucian Boz „în altă galaxie”, cum ar fi spus Mircea Eliade. 2. Emil Cioran, 12 scrisori de pe culmile disperării, Editura Apostrof, Cluj-[Napoca], 1995. 3. Pentru informații legate de cele două recenzii la cărți de Sadoveanu, a se vedea nota 3, de la scrisoarea precedentă. 4. Dan Lache, sculptor român, stabilit în Australia. Nu a publicat versuri sau altceva în revista „losif Vulcan”. Când Ionel Jianu îi cere informații în legătură cu artiștii români din exil, respectiv din Australia, Lucian Boz îi furnizează informații despre patru persoane: pictorii Aida Tomescu și Victor Sellu, respectiv sculptorii George Turcu și Dan Lache, toți incluși în cartea lui Ionel Jianu, Les artistes roumains en Occident (1986). 5. Lucian Boz, Scrisori din exil. Lucian Boz în corespondență cu ștefan Baciu, Emil Cioran, Anton Dumitriu, Mircea Eliade, Eugen lonescu, Constantin Noica și Nicolae Steinhardt. Ediție îngrijită și note de Mircea Popa. Traduceri de Doru Burlacu, Călin Teutișan și Rozalia Groza, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 2001. 6. Biblioteca Județeană „Gheorghe Șincai” Bihor, al cărei director era, la data respectiva, conf. univ. dr. Constantin Mălinaș, bihorean ca și loan Miclău și care îi mai trimitea cărți românești din când în când, în semn de solidaritate. 7. Petre Țuțea, între Dumnezeu și neamul meu. Ediție îngrijită de Gabriel Klimowicz. Prefață și postfață de Marian Munteanu, Fundația Anastasia, București, 1992. 8. Așa cum spuneam, în partea introductivă, patru dintre cele șapte scrisori (I, II, III și VI) au fost publicate (în variantă facsimilată, fără transcriere și notele de rigoare), în revista „losif Vulcan”(an 7, nr. 27, apr.-iun. 2003, p. 32-33). * Sydney, 8 octombrie 2001 Stimate Domnule Miclău, Am citit, cu mult interest, revista D-tale pe septembrie. îți mulțumesc pentru cele patru pagini ce mi-ai dedicat¹. Voi continua, în numerele viitoare ale revistei, de a fi prezent cu cronicile mele². Ai dovedit a fi un dinamic al culturei românești în Australia. Citind „portretul” din ziarul Illawara) am văzut câtă muncă ai depus de când te afli în Australia. Aș fi surprins dacă Ministerul Culturii nu ar recunoaște contribuția D-tale, fie sub formă materială ori printr-o medalie⁴. Sănătate și voie bună îți urează Lucian Boz Note și comentarii 1. în revista „losif Vulcan” (an 5, nr. 19, iul.-sept. 2001), loan Miclău i-a dedicat lui Lucian Boz patru pagini, cuprinzând recenzia la cartea Elenei Herovanu, Cotnarii, respectiv prezentarea romanului Piatra de încercare, datorată lui Horia Ion Groza. 2. Lucian Boz nu a mai colaborat la numerele viitoare ale revistei, din cauza vârstei și a bolii. El va înceta din viață la 14 martie 2003, la Sydney. 3. Sub genericul „Writers of passage”, la rubrica „The Illawara Muse”, suplimentul de weekend al ziarului Illawara Mercury Newspaper from Wollongong (Australia), din 29 septembrie 2001, la p. 3, a găzduit câteva mărturisiri literare ale lui loan Miclău, însoțite de fotografia acestuia. Probabil că loan Miclău i-a trimis o copie xerox după acest articol. 4. loan Miclău primise, prin decret prezidențial, semnat de Președintele României, Emil Constantinescu, medalia comemorativă „150 de ani de la nașterea lui Mihai Eminescu” (Decret nr. 439, din 6 noiembrie 2000, privind conferirea medaliei comemorative „150 de ani de la nașterea lui Mihai Eminescu”, publicat în Monitorul Oficial, nr. 643, din 11 noiembrie 2000), cu următoarea justificare: „loan Miclău, membru al Uniunii Scriitorilor din Australia, organizatorul Bibliotecii „Mihai Eminescu” din Cringila, Australia” . * Sydney, 12 noiembrie 2001 Stimate Domnule Miclău, Alăturat, vei găsi două cronici pentru următoarele două numere ale revistei D-tale: 1. Paștele Blajinilor, de Mihail Sadoveanu¹ 2. Cotnarii, de Elena Herovanu². Cu acest prilej, țin să-ți mulțumesc încă o dată pentru amabilitatea ce ai arătat romanului meu, Piatra de încercare’. Cu urări de sănătate și voie bună, rămân acelaș Lucian Boz Note și comentarii 1. Recenzia lui Lucian Boz la cartea lui Mihail Sadoveanu, Paștele Blajinilor (Editura Cartea Românească, București, 1935) a fost republicată de loan Miclău în revista „losif Vulcan ”, an 5, nr. 20, oct.- dec. 2001. 2. Recenzia la monografia Elena Herovanu, Cotnarii. Cu o prefață de Mihail Sadoveanu, a fost publicată de loan Miclău, în revista „losif Vulcan”, an 5, nr. 19, iul.-sept. 2001, p. 16. 3. în revista „losif Vulcan” (an 5, nr. 19, iul.-sept. 2001), loan Miclău a publicat o recenzie la romanul lui Lucian Boz, Piatra de încercare, semnată de Horia Ion Groza, fiul scriitorului Horia Groza, acesta prieten cu Lucian Boz și ucis de Securitatea comunistă în timpul anchetelor. * Sydney, 3 ianuarie 2002 Stimate Domnule Miclău, îți mulțumesc cu întârziere pentru bunele D-tale urări pentru Crăciun și Anul Nou. Am fost bolnav ultimele trei săptămâni și Doctorul mi-a interzis eforturi. La rândul meu îți trimit, D-tale, familiei și revistei ce conduci, un An Nou cu sănătate, voie bună¹ și prosperitate. Dacă ai găsit în Curierul românesc¹ un articol despre mine, te rog să fii bun și să mi-1 trimiți³. Mulțumiri anticipate, Lucian Boz Note și comentarii 1. Expresia „voie bună” este folosită frecvent de Lucian Boz, în corespondența sa. O folosește și domnul loan Miclău, în corespondențele electronice avute cu mine (probabil și cu alții). Am mai întâlnit-o în scrisorile unor poeți avangardiști din perioada interbelică. 2. în revista Curierul românesc, din anul 2001, nu am găsit niciun articol dedicat lui Lucian Boz. 3. Ca și alți scriitori din exil sau diaspora, Lucian Boz era foarte interesat de ecourile cărților sale în țară. Prietenul meu, Ștefan J. Fay, care a trăit aproape două decenii în Franța, îmi cerea mereu copii xerox după recenzii la cărțile sale (a se vedea volumul Ilie Rad, De amiciția. Scrisori trimise de Ștefan J. Fay lui Ilie Rad (1988-2009). Volum omagial la împlinirea, de către ștefan J. Fay, a vârstei de 90 de ani. Prefață de Irina Petraș, Editura Accent, Cluj- Napoca, 2009, 427 pag.). * Sydney, 29 martie 2002 Stimate Domnule Miclău, Te rog să notezi că noua mea adresă poștală este: 144/14 Blues Point Road McManon’s Point, N.S.W. 2060 Cu acest prilej, adaug o copie a cronicei lui Mircea Popa despre romanul meu, Piatra de încercare, apărută în revista Steaua¹, din Cluj. Sănătate și voie bună îți urează Lucian Boz [Imprimat în finalul scrisorii]: If not claimed within 7 days please return to 144/14 Blues Point Road / McManon’ s Point, N.S.W. 2060 / Australia [= Dacă nu este revendicată timp de 7 zile, vă rog să o retumați la 144/14 Blues Point Road / McManon’s Point, N.S.W. 2060 / Australia]². Note și comentarii 1. în revista Steaua din Cluj-Napoca (nr. 12,2001, p. 25), Mircea Popa a publicat recenzia Un roman al rezistenței, despre Piatra de încercare, însoțită de un portret al autorului, realizat de Marcel lancu. 2. Precauție a poștei australiene: dacă scrisoarea nu ajunge la „adrisant”, ea va fi retumată expeditorului! Transcriere, note și comentarii: Ilie RAD Sydney, 8 Ianuarie 2001. Stimate Domnule Miclău, încep prin a-ți mulțumi pentru felicitările de Crăciun si Anul Bou. La rândul meu vă urez, D-tale și familiei, un An Bou cu sănătate voie buna și împlinirea dorințelor. Am primit revista și^xtrem de interesantul studiu: Eminescu si Oradea ce aduce noi si prețioase precizări în ceea ce privește legăturile marelui poet cu Ardealul. Alăturat, vei găsi două cronici ale mele despre două cărți ale lui Sadoveanu. Daca-ți sunt pe plac, le poți utiliza în două numere consecutive ale revistei D-tale. Cu cele mai bune salutari, rămân al D-tale România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 9 __ xistența acestui portret a fost semnalată I de câteva decenii, dar i s-au consacrat relativ 1 puține rânduri, în lipsa unor date mai bogate X. despre biografia frumoasei din tablou. istorie culturală România literară nr. 38/25 septembrie 2009 U O SURPRIZĂ plăcută am constatat în C această vară că portretul domniței Zoe Ghika de Alexander Roslin, este pus în valoare la Muzeul Național din capitala Suediei. Nu așa cum crezusem, potrivit unei informații de pe Internet, drept simbol al acestui lăcaș de cultură dedicat artelor plastice suedeze și internaționale, în evul mediu și în epoca modernă, ci ca ilustrată - de cumpărat în librăria muzeului - și ca imagine de pe coperta unei cărți dedicate autorului portretului, de către Magnus Olausson, muzeograf în cadrul acestui muzeu. Pictorul Alexander Roslin (1718 - 1793), unul dintre clasicii portretisticii din țara sa, a fost autorul a nenumărate și foarte reușite portrete ale contemporanilor săi și e foarte îmbucurător faptul că din noianul acestora a ieșit la iveală scoborâtoarea Ghikuleștilor, chiar dacă ea apare atât pe eticheta tabloului cât și în cartea amintită, drept „moldavisk princessa” (prințesă moldoveană). Cât i se potrivește Zoiței Ghika acest epitet - cu valențe bizare de etnonim - este oarecum discutabil: tatăl ei, Scarlat Ghika, domnise atât în Moldova cât și în Țara Românească, bunicul ei patern, Grigore al II-lea Ghika. Pe filieră maternă, prin familiile Moruzi și Ipsilanti, Zoe Ghika își avea ascendenții - ca și pe filiația paternă - din Fanarul Istanbulului, din acel rezervor de domnitori, intelectuali și neguțători, fără de care România modernă ar fi foarte greu de conceput. De acolo îi venea și prenumele, de la bunica sa paternă Zoe Ghika, născută Mano, fiica doctorului fanariot Mihail Mano. Din punctul de vedere al ascendenței, Zoița Ghika era mai degrabă grecoaică, ceea ce se vede, poate, în culoarea întunecată a părului. Totuși epitetul cel mai adecvat, având în vedere istoria familiei Ghika, ar fi fost „prințesă româncă”. Existența acestui portret a fost semnalată de câteva decenii¹, dar i s-au consacrat relativ puține rânduri, în lipsa unor date mai bogate despre biografia frumoasei din tablou. Poziția ei este totuși centrală în imageria din capitala Scandinavici, ceea ce ar putea justifica interesul pentru ea². Un mic articol i-a fost dedicat în anul 1992, de către d-1 Magnus Olausson, în publicația periodică a muzeului³ în care este găzduit portretul și pe care am putut să o consult la Biblioteca Regală (Națională) din Stockholm. Textul a fost reluat în frumos ilustrata micromonografie pe care a publicat-o despre Alexander Roslin în 2007. Puțin cunoscut în mediul cultural românesc - ca dealtfel artele plastice suedeze în general -, acest pictor merită o mențiune specială în legătură cu istoria Principatelor în veacul al XVIII-lea. A trăit și a pictat mulți ani la Paris, fiind invitat la curtea suedeză de către regele Gustav al III-lea⁴. Aflându-se la Sankt Petersburg, la curtea Ecaterinei a Il-a, a portretizat-o atât pe țarină - dealtfel într-un excelent portret -, cât și o serie de personaje din anturajul ei. Aceasta este explicația prezenței domniței Zoe Ghika pe șevaletul pictorului suedez al cărui sejur parizian a lăsat amprente adânci în creația sa. In contextul zbuciumat al domniilor fanariote, amenințate de bunul plac al sultanilor și al dregătorilor otomani, în general, Ghikuleștii, ca atâtea alte familii domnești și boierești românești, găsiseră refugiu la curtea țarilor, care priveau cu mult interes, cu precădere din vremea Ecaterinei a Il-a, ideea anexării Principatelor. De aceea epitetul de „moldoveană”, în sensul rusofil, nu ar fi chiar o eroare. Un frate al ei, Ion, a fost chiar ofițer superior în armata rusească. Ceea ce e însă o greșeală, prezentă atât în articolul cât și în cartea d-lui Magnus Olausson, o constituie informația potrivit căreia, tatăl domniței se numea Mihail și ar fi murit otrăvit la Constantinopol⁵. Cum de nu a fost oare rectificată această informație, de la o publicație la alta? înainte de a așterne pe hârtie rândurile de față, am intrat din nou în biserica „Sf.Spiridon Nou” din București. In pridvorul ei se găsește, în bună stare, lespedea tombală, cu inscripție în limba greacă, a voievodului Scarlat Ghika. Fie menționat faptul că în textul ei, de multă vreme cunoscut, apare de două ori numele „Daciei”. Faptul că personajul domnise îh ambele Principate, precum și obișnuința de a numi țările adeseori cu numele lor antic, explică această situație. Mormântul lui Scarlat Ghika este înconjurat de tablourile rudelor Despre un portret al domnitei Zoe Ghika 7 sale apropiate: portretul său, precum și cele ale lui Grigore al II-lea Ghika VV, Matei Ghika W, Alexandru [Scarlat] Ghika VV, Grigore al III-lea Ghika VV, marele ban Dimitrie Ghika ș.a. Cea mai mare biserică din București este o ctitorie ghiculească⁶. Nu e poate chiar o întâmplare având în vedere rolul pe care această familie prolifică l-a jucat în secolele XVIII - XIX. Voievodul Scarlat Ghika a încetat din viață în 2 decembrie 1766, pe când era pe tron la București, chiar în vremea lucrărilor de construcție la biserică. Faptul că el era tatăl Zoiței reiese atât din Ghenealoghia Cantacuzinilor a banului Mihai Cantacuzino, scriere contemporană, cât și din nenumârații arbori genealogici ai familiei Ghika, publicați sau nu⁷. în textul monografiei despre Roslin nu este amintit faptul că prințesa Zoe Ghika a fost căsătorită cu marchizul Pano Maruzzi (Maroutsis)⁸, despre care avea cunoștință chiar vechea istoriografie românească, loan C.Filitti scria despre interesantele înrudiri ale acestuia: „Caraiani, Caraioanni sau Caragiani, veche familie de eupatrizi ianinoți. Leontari Caraiani de la sfârșitul sec.al XVII-lea a avut fii pe Bălașa, Pană, Mihai și Nicolae, acești doi din urmă agenți de negoț și politici ai lui Constantin Vodă Brâncoveanu. Din căsătoria Evloghiei Caraiani cu bancherul Cristodul Marutzi pe la 1736, s-au născut frații Marutzi din care unul ajunse marchiz și se căsători cu Zoița fiica lui Scarlat Vodă Ghica. Constantin Caraiani a fost medicul lui Grigore Al.Ghica la 1763 și sfătuitorul acestuia în reorganizarea școlilor Moldovei”⁹. La lanina, în Epir, există și astăzi o școală care poartă numele „Maroutsis”. Evident că unui cercetător din Suedia, țară atât de depărtată de România - și totuși nu chiar așa de mult cum s-ar putea crede la prima vedere - i se pot trece cu vederea aceste inadvertențe și scăpări, chiar dacă pentru conturarea personalității domniței Zoe Ghika sunt totuși însemnate. Nu este vorba însă de a căuta greșeli cu tot dinadinsul, mai ales că micromonografia lui Alexander Roslin pare merituoasă, atât cât vagile mele cunoștințe de limba suedeză mi-au permis să o constat, ea nebeneficiind de o traducere într-o limbă de circulație internațională. Cartea readuce în circulație un portretist remarcabil, cu o operă ce oglindește locul de putere europeană pe care regatul Suediei l-a avut sub dinastia Vasa, precum și sincronia sa culturală apuseană, din secolul al XVIII-lea. Portretul a fost pictat în anul 1777, în același an cu cel al Ecaterinei a Il-a. A avut o odisee îndelungată, fiind moștenit de urmași ruși ai Zoiei Ghika, principi Sumarokov-Elston și apoi Gagarin, după care a fost cumpărat de la Paris de către statul suedez. Nu pare a fi o coincidență faptul că în Moldova domnea în vremea pictării portretului, Grigore al III-lea Ghika, unchiul domniței de la Sankt-Petersburg ? Regretatul doctor Grigore Ghyka din București, urmaș al lui Grigore Alexandru Ghyka, ultimul domn al Moldovei de dinaintea Unirii din 1859, îmi vorbea cândva chiar de o posibilă legătură de dragoste dintre țarină și voievodul de la Iași, legătură care nu se vede însă confirmată. Erau anii ce au urmat războiului ruso-austro-turc din 1768 - 1774 și ai păcii, benefice pentru Principate, de la Kuciuk-Kainargi (1774), care a însemnat, după cum bine se știe, începutul mișcării de emancipare economică și politică de sub tutela înaltei Porți. Coincidență sau nu - mai degrabă nu - în timpul premergător încheierii a două tratate internaționale însemnate pentru Principate - cel tocmai amintit și cel de la Paris din 1856, urmat de Convenția din capitala Franței din 1858, Ghikuleștii s-au aflat de fiecare dată în culise. In vremea păcii de la Kuciuk-Kainargi se găseau în capitala Rusiei rudele apropiate a trei voievozi din familia Ghika, pe când în deceniul șase al veacului XIX - ca și mai târziu - la curtea lui Napoleon al III-lea se aflaseră câțiva membri ai acestei familii, rude apropiate și ele a voievozilor Ghikulești¹⁰. Desigur, „în culise” nu înseamnă că membrii acestei familii determinaseră cele două înțelegeri internaționale, dar e de presupus că, așa cum însăși ideea dublei alegeri a lui Cuza, la București, în ianuarie 1859 a fost legată de principele Dimitrie Ghika, și în cazul acestor două evenimente deosebit de însemnate upă cum se știe, o dragoste de N mulți ani l-a legat pe Alexandru J Ghika de contesa van Suchtelen, cu care însă nu s-a căsătorit. istorie culturală pentru evoluția României modeme,„lobby”-ul Ghikuleștilor a avut o anumită greutate. Rolul istoric al Ghikuleștilor explică poate așadar și interesul lui Alexander Roslin pentru acest seducător vlăstar al familiei. Un alt episod care evocă relațiile ruso-suedezo-române - tot legat de familia Ghika - privește pe ultimul conducător al țării Românești de dinainte de Unire, Alexandru Ghika, fostul domn regulamentar devenit mai târziu caimacam. După cum se știe, o dragoste de mulți ani l-a legat de contesa van Suchtelen, cu care însă nu s-a căsătorit. Numele soțului ei, rus de origine suedeză, era „van Suchtelen” și e interesant de remarcat faptul câ un membru al acestei familii de obârșie olandeză, Paul van Suchtelen, a publicat o carte în limba suedeză consacrată războiului ruso-suedez din 1808 - 1809 (am aflat de existența ei vizitând o expoziție consacrată acestui eveniment, organizată în Armureria Palatului Regal din Stockholm). Acest conflict armat, ultimul la care Suedia a participat în ultimele două secole, a avut drept consecință pierderea Finlandei, aflată de sute de ani în componența regatului suedez, în favoarea Rusiei. A funcționat așadar o alchimie nevăzută în aceste coincidențe? Principatele, aflate sub protectorat rusesc în epoca regulamentară și având în secolul XIX trei domnitori din familia Ghika, apăreau la jumătatea acelui veac drept un fel de altă Finlanda, meridională? Erau Principatele privite ca un teritoriu obținut de întinsul vecin de la răsărit, fapt semnalizat chiar de ruși prin această prezență feminină? După cum rezultă din monografia preotului Hans Petri asupra comunității evanghelice din București, credincioșii ei - în majoritate sași proveniți din Ardeal - se aflau în secolul XVIII, datorită comunității religioase, sub protecția regilor Suediei. Dacă aceasta ține de domeniul certitudinii, celui al legendei aparține faptul că Tumul Colței ar fi fost ridicat de către soldații suedezi pe drumul lor de întoarcere, după bătălia de la Poltava. Oricum, o întrebare istorico- heraldică mai merită a fi pusă: are vreo legătură stema țării Românești - cu acvilă sau corb, depinde de interpretare - cu pasărea eponimă din blazonul „vorbitor” (ceea ce în heraldică poartă denumirea consacrată de „armes parlantes”) al lui Jean Baptiste Bemadotte, mareșal al lui Napoleon trecut de partea dușmanilor săi și devenit monarh al Suediei sub numele de Karl XIV Johan? Mareșalul Bernadotte, originar din sudul Franței, primise de la împăratul francez titlul de „principe di Pontecorvo”, localitate aflată nu departe de Roma. Ideea romanității este așadar puternic prezentă, chiar dacă într-o manieră de fapt autoasumată și bizară. în 1777-1778, pictorul AlexanderRoslin călătorea la Varșovia, Viena și Paris. La Viena se întâlnea cu pictorul elvețian Jean Etienne Liotard¹¹, ale cărui legături cu Principatele au fost studiate de către istoricul de artă Remus Niculescu. De la Liotard a rămas, după cum se știe, un reușit portret al domnitorului Constantin Mavrocordat, ruda apropiată a Ghikuleștilor. Piesele din acest puzzle se cer așadar reconstituite. Din același an din care datează portretul domniței românce datează și reușitul portret de aparat al regelui Gustav al IlI-lea, păstrat în galeria de la castelul Gripsholm, precum și un tablou al țarinei Maria Feodorovna, cea de- a doua soție a țarului Pavel, tablou aflat la Ermitaj. Zoe Ghika se află cu certitudine într-o bună companie în biografia artistului. Castelul Gripsholm, construit de către regi din dinastia Vasa, castel aflat pe malul lacului Mălaren, nu departe de Stockholm, găzduiește o bogată colecție de portrete, o „National Portrait Gallery” - așa cum există la Londra și la Edinburgh -, în variantă suedeză. Prin mulțimea lor, N.Iorga observa și „un colț de Orient, cu genealogia sultanilor în chipuri și cu ambasadorii în turbane, serviți de dragomani fanarioți”¹². Din anii ’20 și până astăzi, lucrurile nu s-au schimbat: într-o sală de la parterul castelului, care găzduiește portrete de monarhi contemporani din afara Suediei - între care țarii Petru cel Mare, Ecaterina a Il-a și Pavel I -, poate fi admirat un tablou din a doua jumătate a veacului XVIII, cu autor necunoscut, înfățișând șirul sultanilor otomani, de la Osman I până la Abdiil- Hamid I, reprezentați în medalioane aninate într-un copac falnic (fără a se indica filiația lor, ci succesiunea). Abdiil- Hamid I (1774 - 1789) este tocmai sultanul în vremea domniei căruia s-au petrecut evenimentele amintite. Pictura mi se pare remarcabilă, dovedind interesul suedezilor pentru Imperiul Otoman, cu care dealtfel se aflase în conflict armat, la începutul acelui secol¹³. Fraza lui N.Iorga, citată mai sus, se verifică din nou prin faptul că în aceeași sală a castelului există și un alt tablou, așezat alături de cel al sultanilor, înfățișând pe Said Mehmed Effendi, ambasador otoman la Stockholm, împreună cu dragomanul său Caradja, în 1733. Prenumele dragomanului nu este amintit, dar este cunoscut numele pictorului: Georg Engelhard Schrbder, pictor al Curții suedeze, care l-a avut dealtfel ca elev pe Alexander Roslin¹⁴. Interesantă și demnă de semnalat este continuitatea peste timp: un Caradja dragoman otoman în prima jumătate a secolului XVIII - într-o perioadă când, în paranteză fie spus, pe tronul țării Românești se găsea bunicul Zoiței, Grigore al Il-lea Ghika - venise în solie la Stockholm, pentru ca un secol și jumătate mai târziu, un alt Caradja, scoborâtor al domnitorului fanariot loan Gheorghe Caradja, să se căsătorească cu o suedeză, avându-1 ca fiu pe Constantin I.Karadja, diplomat (consul la Berlin), cărturar și colecționar. N.Iorga îl avusese ca cicerone îh capitala Suediei, tocmai pe acest erudit personaj: „Merg o bucată de vreme, condus de experiența de o viață a prietenului Karadja, crescut aici prin vechiul Stockholm [subl.mea], plin de amintiri istorice și de clădiri care au fost marture ale trecutului”¹⁵. Vizitând casa memorială a lui August Strindberg, aflată în centrul orașului, într-un apartament în care scriitorul și-a petrecut, singur, ultimii patru ani de viață, am „descoperit”, răsfoind indicele numeroaselor sale volume de corespondență, numele lui „Mary Karadja”. Din păcate, volumul conținând numele ei nu era disponibil și nu am putut afla mai mult, dar oricum e demn de notat că mama - suedeză - a lui Constantin I.Karadja, se număra probabil printre cunoștințele lui Strindberg. In legătură cu acesta din urmă, în treacăt fie spus că cel mai cunoscut scriitor suedez nu a primit premiul Nobel... în Muzeul Național (de Artă) din Stockholm am mai constatat încă o prezență ce ține de spațiul carpato- dunărean și care merită pe deplin și ea o mențiune, cu atât mai mult cu cât e deosebit de surprinzătoare. O primă nedumerire se referă la numele instituției: „Nationalmuseum”, adică „Muzeul Național”, este aici muzeul național de artă, Muzeul de Istorie fiind altul, pe care l-am amintit într-un articol anterior dedicat diplomatului-scriitor Grigore Cugler. Se numește „Muzeu Național”, pentru că inițial, în a doua jumătate a veacului XIX, istoria și arta Suediei erau reunite în același lăcaș muzeal, în actuala clădire, care reamintește dealtfel foarte bine de arhitectura austeră a Berlinului wilhelmian. Proiectată de arhitectul german Fr.A.Stiiler în 1866, aduce cu clădirea expozițională Martin Gropius și cu alte construcții impunătoare din capitala de pe Havel și Spree. Dealtfel, Stockhohnul datorează mult influenței arhitecturii germane, în varianta sa neorenascentistă, Jugendstil, Art Deco sau Bauhaus. Dacă în țara de obârșie, multe dintre clădirile construite în aceste stiluri au dispărut în vremea celui de-al doilea război mondial, în schimb atmosfera s-a păstrat, cu diferențele de rigoare, în nordul scandinav. Nu degeaba în aproape fiecare oraș, inclusiv în capitală, există străzi care poartă numele de Walhalla, Odin, Wotan și ale celorlalte zeități germanice comune. Iar Codex Argenteus, monument al limbii gotice - așadar al unei antecesoare a limbilor germanice actuale -, se păstrează la Biblioteca Universității din Uppsala. Revenind la Muzeul Național (de Artă) din capitala suedeză, clădirea - patrulateră - are în centrul ei o curte interioară ce găzduiește „cafeteria”, atât de binevenită după atât de multă consumație culturală. Pereții interiori ai muzeului sunt decorați nici mai mult nici mai puțin decât cu copii ale basoreliefurilor de pe Columna lui Traian... Confuzia este veche: lordanes, autor des citat în legătură cu etnogeneza scandinavilor, scria Getica, confundând pe geți cu goții. Prezența basoreliefurilor în acest loc central pune însă pe gânduri, pentru că pare să confirme și să eternizeze o greșeală, confuzia goților, strămoși ai suedezilor, cu geții. Aceștia din urmă sunt amintiți de Herodot, de Strabon și de nenumărați alți autori antici, după cum se poate ușor vedea în culegerea Fontes Historiae Daco-Romanae, iar delimitarea lor de goți ține astăzi de cunoștințele elementare de istorie antică. Să se cultive oare în mod voit această confuzie? Ea este însă atât de ușor de combătut încât se pune întrebarea cui i se adresează? Se mizează oare atât de mult pe ignoranța privitoare la spațiul carpato-dunărean, încât de ce nu s- ar spune și aceasta ? Oricum această chestiune supărătoare poate pune un bemol considerabil prezenței, altfel remarcabile, a domniței Zoe Ghika. Frumoasa româncă poate fi admirată pe simezele muzeului alături de un tablou înfățișând curtea regelui Gustav al IlI-lea al Suediei. Privirea ei luminoasă rimează cu epoca de strălucire culturală a acestui monarh din dinastia Holstein-Gottorp și vecinătatea tablourilor trimite la relațiile - schimbătoare - dintre regele suedez și împărăteasa de la Sankt-Petersburg. Suedia ca vecină a Germaniei și a Rusiei: aici trebuie căutate fără îndoială multe dintre explicațiile istoriei ei mai vechi și mai noi. Mihai Sorin RĂDULESCU ¹ în „Magazin Istoric” nr.7 / 1972, pp.52-53: Nicolae Minei Și Ștefan S.Gorovei, Chipul fermecător al domniței...Și puțin cunoscuta ei viață', Virgil Cândea, Constantin Simionescu, Prezențe culturale românești, București, Editura Sport-Turism, 1984 (p.cu portretul Zoei Ghika este nenumerotată). Mai recent, un articol pe Internet, de Adrian Irvin Rozei (Costa Rica), precum și site-ul ghika.com, de Florin și Mona Budu-Ghyka (Lausanne). Poate că explicația importanței acestui portret poate fi căutată? Și privind, pe site-ul amintit, tabloul urmașilor săi - greci, ruși, argentinieni, nord-americani -, printre care - cu un anumit semn de întrebare, ce-i drept - se numără și... Melina Merkouri. ² Nutresc nădejdea că articolul de față nu va dăuna, în lumea globalizat? în care trăim, acestei remarcabile prezen?e române?ti. ³ Magnus Olausson, Roslins portrât av en moldavisk prinsessa / Alexander Roslin Portrait of a Moldavian Princess, 1777, ih, Nationalmuseum Bulletin”, Stockholm, 1992, voi. 16, nr.2, pp.94 - 96 (în suedeză), pp. 131-132 (în engleză). ⁴ Cu surprindere am zărit într-o mică librărie aflată chiar în incinta Palatului Regal din Stockholm - care cuprinde câteva muzee - a unei cărți intitulate Gustav III spioner (Spionii lui Gustav III). Să se fi numărat și pictorul Alexander Roslin printre aceștia? ⁵ Magnus Olausson, AlexanderRoslin, Stockholm, Nationalmuseum - Editura Natur & Kultur, 2007, p.85. ⁶ Potrivit pisaniei de pe fațada de apus a bisericii, ea a fost refăcută între 1852 -1858, de către o „mare epitropie”, din care făceau parte mitropolitul Nifon ți minițtrii loan Filipescu și loan Mânu, cu „aprobația” domnitorului Barbu Știrbei. ⁷ De pildă la loan C.Filitti, Arhiva Gheorghe Grigore Cantacuzino, București, Institutul de Arte Grafice Carol Gbbl, 1919, arborele genealogic Ghica în anexe. ⁸ în indicele lucrării este trecută sub forma „Ghika, Zoie, g.markisinna Maruzzi” (Magnus Olausson, op.cit., p.110; „markisinna” înseamnă evident „marchiză”). ⁹ loan C.Filitti, op.cit., pp.255-256. Despre Konstantinos Karaioannis Și Nikolaos Mihail Karaioannis, vezi Panaiotis Aravantinos, Biografiki syllogi logion tis Tourkokratias, eisagogi - epimeleia K.Th.Dimara, loannina, Ekdoseis Etaireias Ipeirotikon Meleton, 1960, pp.78-79; despre Lambros Maroutsis și Simon Maroutsis - p.115. Este vorba de familia Caraianni, de origine aromână, din care provenea dirijorul Herbert von Karajan. E probabil ca și familia Maroutsis să fi fost tot de obârșie vlahă. ¹⁰ Mihai Sorin Rădulescu, Umbre românești la Ravenna, în „România literară”, 5 decembrie 2008 (anul XLI), p.ll. ¹¹ Magnus Olausson, op.cit., pp.86-87, 102. ¹² N.Iorga, Pe drumuri depărtate, voi.II, ediție critică îngrijită, selecția textelor, studiu, note și comentarii, bibliografie de Valeriu Râpeanu, București, Editura Minerva, 1987, p.347. ¹³ Recent a revenit într-un focar de lumină și diplomatul Claes Râlamb, trimis suedez la înalta Poartă în a doua jumătate a secolului al XVII-lea, despre care Institutul Suedez de la Istanbul și Muzeul Nordic de la Stockholm - unde se păstrează manuscrisul miniat al relatării sale de călătorie - au publicat un volum masiv. ¹⁴ Magnus Olausson, op.cit., pp.19, 21. ¹⁵ N.Iorga, op.cit., p.343. România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 Avem nostalgiile noastre față de intepretările unor mari baghete, precum Toscanini, De Sabata, Sinnopolis, pe care nu-i putem uita. România literară nr. 38/25 septembrie 2009 A BAYREUTH am avut șansa să văd două spectacole, aș zice, repere în repertoriul wagnerian: Parsifal și Gdtterdămmerung, care încheia ciclul Tetralogiei Niebelungilor. Pentru un wagnerolog împătimit, contactul __ cu celebra scenă reprezintă un ideal, un vis greu de atins. Pentru a pătrunde în sanctuar trebuie să-ți faci o pregătire solidă și susținută prin lecturi, vizionări de casete video ori D VD-uri, prin repetate audiții care să te aducă în atmosfera a ceea ce vei vedea. Am trecut această etapă, mă simțeam îndeajuns de apt de a vedea și înțelege fără prejudecăți un spectacol wagnerian. Voi încerca să prezint, atât cât îmi va permite obiectivitatea critică a receptorului unei asemenea muzici, spectacolele la care am asitat. Ultima operă a lui Wagner, Parsifal, desemnată de compozitor Biihnenweihfestspiel (festival teatral al unei scene sacre) a fost consacrată pentru crearea unei arte religioase, implicând prezența sacrului ca tendință definitorie. Nu întâmplător ea s-a reprezentat multă vreme în Vinerea Mare a Paștelor în multe teatre din lume, Wagner însuși cerând să nu se aplaude la final pentru a se păstra misterul sacru. Trebuie să disociem, de la început, punctele de vedere pe care ne vom situa în prezentarea de față: pe de o parte, vom analiza aspectul muzical, artistic, iar dintr-un alt unghi concepția regizorală. Spectacolul a beneficiat de bagheta lui Daniele Gatti, un muzician înțelept, atent la nuanțe, la frazele muzicale a căror accente să conducă spre intențiile profunde ale compozitorului. Fără îndoială că el reprezintă o direcție tânără de dirijat, întreaga producție purtând amprenta sa de interpretare. Avem, însă, nostalgiile noastre față de intepretările unor mari baghete, precum Toscanini, De Sabata, Sinnopolis, pe care nu-i putem uita. Toți aceștia au avut acces spre acel mister inițiatic specific creației wagneriene. Vocile serii respective s-au înscris într-o echipă omogenă care s-a străduit să ofere partiturii o lectură corectă fără, însă, să aibă emoția profundă mistico- religioasă necesară înțelegerii sensurilor adânci ale scenariului mitologic. L-am ascultat în Parsifal pe tenorul Christopher Ventris, care, după opinia noastră, s-a integrat perfect în gândirea regizorală privind personajul, din nefericire aceasta contrazicând sensul wagnerian. De altfel, în acest moment pe scena de la Bayreuth putem remarca o tendință vizibilă de demitizare a eroului, de transmutare a acestuia într-o lume comună, de foarte multe ori vulgară, care și-a pierdut atributele eroice. Evoluția vocală a tenorului a fost ascendentă, în primul act atacurile sale pe acut erau fără strălucire, aș putea spune timide. Pe parcursul dezvoltării personajului el și-a recăpătat curajul și un anumit aplomb, traiectul său artistic săvârșindu-se pe o notă de respect pentru partitură. Basul coreean Kwangchul Youn, în Gumemanz, a avut o bună prestație, posedând o voce frumos impostată, cu acute sigure și note grave de bună calitate. în Kingsor, l-am putut aprecia pe Thomas Jesatko, care a știut să Festivalul Bayreuth 2009 (II) puncteze nuanțele parodice, dar și sarcastice ale vrăjitorului. Mezzosoprana japoneză Mijoko Fujimura, în plină ascensiune la Bayreuth ca și în alte teatre (am văzut-o recent la Viena în Waltraute) este, de fapt, o soprană înaltă dramatică ce posedă note grave bine articulate, ceea ce îi permit abordarea unui asemenea rol. S-a pliat excelent pe concepția regizorală, dovedind efecte parodice în ipostaza nocturnă, malefică a ei, din actul al II-lea, dar și o anumită puritate și duioșie cu care și-a îmbrăcat personajul, atunci când are asemănări evidente cu Maria Magdalena. Tânărul regizor norvegian Ștefan Herheim (39 ani) și-a gândit spectacolul în imagini, multe dintre ele bogate în sensuri și intenții, de cele mai multe ori însă incifrate pentru spectator. După actul I, care ni se pare foarte încărcat și greoi, chiar și cei mai avizați wagnerieni din sală nu-și puteau elucida sensul unor simboluri vizuale, decriptarea lor neputând fi făcută. După opinia noastră, un spectacol interesant trebuie să stârnească o dezbatere de idei, trebuie să-ți pui întrebări, să încerci să înțelegi intențiile regizorului. Când însă toate acestea devin tabuistice pentru receptor, când între concepția realizatorului și cea a compozitorului se produc grave distorsiuni și dezacorduri, spectacolul rămâne doar o intenție nefinalizată. Herheim construiește mitologia lui Parsifal grefând- o pe canavaua istoriei Germaniei, dându-i o puternică amprentă politico-socială. După opinia noastră, Parsifal rămâne o creație sacră, neavând nicio conotație politică. Ideea regizorului este de a-l face pe Parsifal un mântuitor al omenirii, care traversează bulversările istoriei. Opera se constituie în trei povești din istoria germană: începe în jurul anilor 1872, în plină stăpânire prusacă, continuă în timpul Primului Război Mondial, pentru a termina cu distrugerea Berlinului, în Al Doilea Război Mondial, ajungând până astăzi în Bundestagul german. Se produc, astfel, anumite transpoziții temporale și spațiale de-a dreptul hilare, și nepotrivite: de pildă, ținutul magic al lui Kligsor este transformat într-un spital de campanie în Primul Război Mondial unde cavalerii Graalului, acum soldați, sunt îngrijiți de infirmierele magicianului, intrând în vraja erotică a unor fete de la cabaret, iar liturghia Vinerei Mari se va săvârși în finalul operei în interiorul Bundestagului, acolo unde parlamentarii germani au substituit pe cavalerii Graalului. După prăbușirea imperiului vrăjit al lui Kligsor se întronează puterea nazistă și se arborează steagurile cu zvastica. Toate aceste inserții bizare cu trimiteri clare la bulversările istorice, după opinia noastră, nu au nicio legătură cu mesajul creștin eristic al operei și cu semnificația simbolică a lui Parsifal, ca emisar al acestui mesaj. Ceea ce m-a șocat, poate, cel mai mult este viziunea de antierou al lui Parsifal. Regizorul a speculat inocența, candoarea și puritatea acestuia, transferându-le, de pildă, în actul al II-lea pe un plan al derizoriului, al grotescului. Parsifal este un marinar total tâmp care intră în jocul unor fete de la cabaret care vor să-l seducă. Scena respectivă pare vulgară și are o puternică tentă de sexualitate grosieră. Spectacolul nu mai are mister și nimic sacru în el, din păcate. Gotterdămerung a beneficiat de bagheta renumitului dirijor Christian Thielemann, specialist în muzică de Wagner, un rafinat și subtil artist și muzician care acordă Tetralogiei un puternic sens simbolic și de idei. Rolurile principale au fost atribuite unor cântăreți cu un bun palmares la Bayreuth. Linda Watson, în Brunnhilde, stăpânește o voce wagneriană potrivită pentru rol, are și carismă de interpretă a personajului, din păcate, se simte la ea o uzură pe registrul acut, care are în unele momente aumite stridențe. Christian Franz, cu o voce frumoasă, dar insuficientă pentru Siegfned, este dezavantajat de fizicul său nefericit, nu pare câtuși de puțin un Heldentenor, el, de fapt, integrându-se perfect în concepția regizorală ce privește pe eroul mitologic. M-a impresionat în mod deosebit basul Hans-Peer Kbnig în Hagen, cu o voce frumos timbrată având accente sarcastice foarte sugestive. Regizorul cunoscut și cu experiență, Tankred Dorst, dezamăgește printr-o concepție ciudată privind universul mitologic al acestei opere. Dacă prologul este de-a dreptul fantastic, cele trei nome, zeițe ale sorții stând pe un glob de cranii și oseminte umane, fiind proiectate în cosmos pentru a-și rosti prevestirea căderii Walhallei, lucrarea se derulează descendent din punctul de vedere al regiei. Transpoziția spațială mi se pare forțată: castelul Gibichilor devine un hotel de lux, invitații fac parte dintr-o protipendadă grotescă care participă și la vânătoarea magică în care va fi ucis Siegfried. După opinia noastră, Dorst a coborât mult sensurile mitologice ale lucrării într-o lume banală, incapabilă să înțeleagă ideea de erou. Cu toate neîmplinirile unor regii care se doresc cu orice chip modeme și inovatoare în detrimentul patronului acestui reputat festival, am plecat din Bayreuth cu un sentiment de bucurie și imensă satisfacție artistică și estetică, al împlinirii unui vis care mă obsedează de multă vreme: să ajung în templul lui Wagner pe colina verde. La plecare aș fi dorit să spun clipei, asemenea lui Faust: „verweile, doch, du bist so schon“! (rămâi clipă, ești atât de frumoasă). Mihai CANCIOVICI ₜ ioloniștii soliști? Foarte diferiți, de înaltă clasă! Mă \ / gândesc la foarte tânăra violonistă de origină italo- \ / română Anna Țifu - dispune de un sunet limpid, Y expresiv până la seducție. Festivalul International „Oeorge Cne/cu Perfecțiunea I vine de la Amsterdam! N ADEVĂR, acesta a fost evenimentul șoc al precedentului sfârșit de săptămână, anume prezența pe podiumul de la Sala Palatului a celebrei orchestre olandeze Royal Concertgebouw Amsterdam. Este ansamblul unanim cotat a fi actualmente primul în clasamentul marilor colective simfonice ale lumii. Prin cultura și funcționalitatea sunetului pe partidele de instrumente, prin balansul sensibil al sonorităților, prin coeziunea sonoră a ansamblului ce se manifestă aidoma unui organism viu, aidoma unui instrument capabil să vibreze în actul comunicării muzicale. Au fost premiere absolute pentru București, pentru Festivalul enescian al muzicii! A concertat, de asemenea, pentru prima oară la noi dirijorul Mariss Jansons, directorul artistic al orchestrei. Concertul de sâmbătă seara a fost transmis în direct de importantul canal de televiziune francez „Mezzo”, moment urmat de o emisiune dedicată în întregime vieții muzicale românești. A fost prima transmisie de la noi realizată de acest prestigios canal media. Evident, conjunctura favorabilă datorată recentei intrări a țării noastre în U.E. a atârnat greu. Dar, trebuie menționat, în afara oricăror orgolii de tentă națională, evenimente culturale, artistice, de excepțională valoare - evenimente neglijate anterior în contextul politic european - au existat în România; nu de azi, nu de ieri. Revin la muzică; trebuie menționat că prima vioară a ansamblului este deținută actualmente de Liviu Prunaru, un tânăr muzician originar din țara noastră, care a studiat la noi, și-a desăvârșit studiile în Elveția; este un artist ce desfășoară în egală măsură o remarcabilă activitate muzicală camerală, de asemenea una solistică internațională. Au fost și regrete. Acelea legate de faptul că nici unul dintre cele două programe de concert susținute de muzicienii olandezi, nu a inclus nici o creație enesciană. în schimb am reaudiat cu interes primul Concert pentru violoncel și orchestră de Dmitri Șostakovici, lucrare susținută cu pregnantă implicare solistică de tânărul, de excepționalul violoncelist german Johannes Moser. Simfonii de Beethoven - celebra Eroica, apoi romantica simfonie a 8-a, de Dvorak, dar, mai ales, Simfonia nr. 100, Militară, de Joseph Haydn, au adus bucurie, mai mult, au făcut deliciile unui entuziast public; un adevărat echipaj de percuție militară, un toboșar însoțit de doi colegi acționând pitorescul panaș cu clopoței, un trianglu, au defilat prin sală spre finalul lucrării, spre încântarea generală. Dincolo de acest fermecător episod, au fost etalate valori pe care rar le poți observa în sala de concert, în multe case bune în Europa. Firește, am admirat justețea, naturalețea evoluției orchestrale, suplețea acesteia, transparențele sonore pe partidele instrumentale, în ansamblu; dar temeinicia construcției simfonice în marile creații, vitalitatea interioară dobândită de acestea revin dirijorului Mariss Jansons. Este de observat condiția unei atitudini profesionale impecabile, a spiritului de echipă pe care îl etalează fiecare membru al orchestei, condiție susținută de conștiința lucrului bine făcut. Este calea firească a normalității atât de greu dobândite inclusiv în muzică. Jansons este muzicianul implicărilor totale în plan psihologic; angajamentul său este necondiționat; conducerea discursului muzical devine un act de creație, iar gestica, de o eficiență maximă, nu reține mișcări inutile. Este mijlocul propriu de comunicare cu muzicienii ansamblului care, la rândul lor, se adresează cu egală eficiență publicului. Alte momente mari în concertele ultimelor zile? Au fost. Trebuie să recunoaștem pe scenele Festivalului au evoluat muzicieni talentați, imaginativi, dinamici, artiști virtuozi de excelentă comunicare, profesioniști de înaltă clasă. Puțini au fost însă aceia în a căror evoluție am putut distinge condiția unei consistențe interioare cu totul aparte, așa cum am observat acest aspect în cântul pianiștilor Maria Joăo Pires sau Murray Perahia, artiști pentru care muzica reprezintă o stare a spiritului. Mai ales atunci când cântă MozartȚ Am avut dezamăgiri. Muzicale. în cazul Orchestrei Maiului Muzical Florentin; susținere inegală, dereglaje. Ma refer inclusiv la realizarea Simfoniei a 2-a, de Enescu, sub conducerea dirijoralul Roberto Abbado. Am avut bucurii. însemnate. în cazul evoluției Orchestrei „Philharmonia” din Londra, condusă de Vladimir Ashkenazy, un muzician minunat care se bazează pe pregătirea temenică, în repetiții, a evoluției simfonice; a colaborat excelent cu violoncelistul David Geringas în realizarea unui cu totul special opus enescian care este Simfonia concertanta. în același sens, sub conducerea dirijorului David Stern, în compania orchestrei de Cameră din Basel, cele două „Intermezzi” enesciene pentru corzi s-au bucurat de toată atenția muzicienilor performeri; au dispus de echilibrai, de luminozitatea proprii acestor creații. Am avut parte și de parcurgeri formale, le-aș numi „de serviciu” ale partiturilor enesciene; mă gândesc la sonoritatea îngroșată, inflexibilă, care a susținut realizarea Suitei a 2-a, cu participarea Orchestrei Filarmonice din St. Petersburg, a dirijorului Nicolai Alexeev. Alte evenimente importante? Poate fi vorba, evident, de realizarea celebrului oratoriu Creațiunea, de Haydn, cu participarea celebrului ansamblu „Les Musiciens du Louvre” conduși de Mark Minkovski. Compus pe un text de Milton și cântat acum în limba engleză, recenta realizare mi-a adus aminte de marea tradiție a oratoriilor engleze din Baroc, în mod special de cele datorate lui Haendel. La noi, ne mai aducem aminte, cu decenii în urmă, o versiune magică a acestei lucrări a fost realizată sub conducerea dirijorului Igor Markevici, cu participarea Orchestrei Radio, a sopranei Emilia Petrescu, a tenorului Valentin Teodorian, a basului Helge Boemches. Dar riscul comparațiilor nu poate fi evitat. Orchestra de Cameră din Viena, condusă de Heinrich Schiff, a oferit o versiune dură, haotică, de restrânsă muzicalitate, a integralei celor nouă simfonii de Schubert. Sâ o recunoaștem, pianiștii soliști nu au avut noroc cu instrumentul instalat la Sala Palatului; un instrument nou, nerodat, dezavantajat de acustica artificială a sălii. Dan Grigore, Nicolai Luganski, Helene Grimaud, au fost artiștii care au trebuit să lupte cu un instrument ingrat. Violoniștii soliști? Foarte diferiți, de înaltă clasă! Mă gândesc la foarte tânăra violonistă de origină italo-română Anna Țifu - dispune de un sunet limpid, expresiv până la seducție, bine educată în înalte școli americane, mă gândesc la câteva dintre valorile senzaționale ale școlii violonistice rase, la Eugene Ugorski, la spiritul intim al zicerii violonistice în cazul lui Julian Rachlin, de asemenea la acuratețea, la muzicalitatea elegant formulată cu care Nikolaj Znaider cântă Concertul de Ceaikovski... Nu poți să nu apreciezi talentul uriaș al unui violoncelist cum este Misha Maisky; dar cântul lui continuu șarjat expresiv devine obositor; chiar puțin interesant. Sunt de remarcat cu titlu de special eveniment evoluțiile muzicale camerale; mă refer la cea a triou-lui format din pianistul norvegian Leif Ove Andsnes, violonistul Christian Tetzlaff, violoncelista Tanya Tetzlaff, din Germania; se situează în zona unei colaborări muzicale camerale la care numai spiritele înalte pot ajunge. Mă refer de asemenea la tinerii muzicieni germani ce formează „Atos Trio”, muzicieni aflați în ascensiune, de temeinică formație; ne-au adus în Festival o antologică lucrare enesciană, marele Trio cu pian, lucrare compusă în anul 1916. Mă refer în mod special la celebra formație londoneză „Academy of St. Martin in the Fields”; sunt cu toții muzicieni ce continuă o mare tradiție europeană, cea a cântului cultivat, în ansamblu, unde bucuria comunicării intime, camerale, este mai mare decât tentația etalării veleităților, a virtuozităților solistice. Dezavantajați în anume măsură de altitudinea contexului, cele două orchestre ale Formațiilor Muzicale Radio au evoluat mulțumitor. Orchestra de cameră a fost condusă de un dirijor de limitată acțiune; a avut neșansa de a fi prezentat în deschidere o lucrare neinspirată, deloc intresantă. în schimb Orchestra Națională a evoluat sub conducerea unui dirijor dinamic, a unui muzician de temeinică atitudine profesională, a dirijorului Asher Fisch. în mod regretabil niciunul dintre cele două programe ale orchestrelor S.R.R. nu a inclus creații autohtone. Faptul că o fac în stagiunile curente poate fi considerat că e suficient? Dumitru AVAKIAN România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 u acest material anost se croiește infinitul melosului, însă ca și din f mâinile unui croitor mare care dintr-o cârpă scoate o rochie misterios l de frumoasă, de îndrăzneață, clișeele se transformă magic în însăși N» substanța cinematografului filtrată prin povestea de dragoste. Cinema, mon amour România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 OVEȘTILE de dragoste din filmul lui Almodovar, cel puțin trei, ale D căror fire se încurcă într-un ghem cu care regizorul se joacă expert, servesc drept pretext pentru o alta, de fapt marea poveste de dragoste a lui Almodovar: filmul însuși. Noutatea nu constă în a face un film despre film, ci de a spune ceva despre el în termenii unei iubiri care se adresează altcuiva. Pe scurt, geometria altfel variabilă a filmului are în vedere două triunghiuri amoroase, pe de o parte, cel format din regizorul Mateo Blanco alias Harry Cane (Lluis Homar), o femeie întreținută cu veleități de actriță, Lena (Penelope Cruz) și cel care o întreține, magnatul Emesto Martel (Jose Luis Gomez), pe de altă parte, același cuplu, Mateo-Lena, consumat de o pasiune devorantă și o iubită din tinerețe care îndeplinește rolul de regizor tehnic, Judit Garcia (Blanca Portillo). în prima poveste ca alternativă la amantul gelos intervine și fiul lui Ernesto, concurând de pe o poziție considerabil dezavantajată atât la „mâna” frumoasei vedete, cât și la rolul de regizor debutant. Filmul amestecă aceste personaje și aceste istorii întrerupte și reluate, dragostea lor se spune în relație cu filmul, cu pelicula; angoasa, gelozia, speranțele și eșecul își găsesc o expresie cinematografică. în afara profesioniștilor cinematografului, Mateo și Judit, se află aspiranții, tânărul care utilizează voyeuristic camera furnizând tatălui gelos imagini compromițătoare ale trădării amantei, dar și Lena devenită actriță și intrând astfel în cercul magic al cinema-ului cu alchimia lui care transformă uneori tinicheaua în aur, iar pe lângă ei, magnatul care ajunge producător al filmului în care joacă amanta en titre. Pelicula nu numai că asistă, dar și schimbă destinul personajelor, împrumută amantei aureola divei, trăind o aventură pasională amenințată de gelozia funestă a „producătorului”, și apoi reproiectează cuplul pe fondul tragic al accidentului care o va ucide pe ea și-1 va orbi pe el. Nimic nu se face fără film în filmul lui Almodovar, iar trimiterea la Louis Malle cu Ascenseur pourl’echafaud (1958) ne invită să citim ca într-o oglindă propriul scenariu dramatic- pasional. Și în filmului lui Malle avem o crimă din gelozie, unde soția și amantul plănuiesc să-l ucidă pe soț și unde fotografia joacă un rol determinant. în short- metrajurile fără sunet înregistrate obsesional de către tânărul tulburat la vârsta marilor dileme sexuale, declarațiile personajelor sunt citite de pe buze și transcrise de către o secretară care le recită mecanic, fără nici cea mai mică intonație. Cuvintele care nu se aud, aceleași, într-un sincron perfect sunt spuse cu voce tare de către protagonistă, Lena, apărută în spatele audienței înmărmurite. Asistăm la montaje discrete sau mai puțin discret ale (melo)dramei, la o serie de duble evaluate comparativ, la povestea unui film inițial masacrat prin intervenția revanșardă, mistificatoare a producătorului și ulterior pe cale de a fi recuperat și montat din nou în viziunea anterioară, autentică a regizorului. Almodovar este unul dintre puținii regizori care știu să lucreze într-un registru melodramatic fără a vulgariza conținuturile, este ca și cum autenticitatea are neapărat nevoie de clișeul pasional pentru a se remarca. Ca și în film, personajele împrumută un limbaj al pasiunii devastatoare, limbajul melodramei, iar episoadele nu contrazic scenariul și ingredientele: răzbunări din gelozie, dragoste tumultoasă care calcă pe cadavre precum în Carne Tremula (1997), cadre liric- melancolice la marginea mării, înlănțuiri și dezlănțuiri, lacrimi căzute convenabil, supraimpresionate de cameră, spectaculoase lovituri de teatru - după 14 ani filmul distrus s-a salvat, iar Diego (Tamar Novas), fiul lui Judit și protejatul lui Mateo, se dovedește a fi fiul acestuia etc. Cu acest material anost se croiește infinitul melosului, însă ca și din mâinile unui croitor mare care dintr-o cârpă scoate o rochie misterios de frumoasă, de îndrăzneață, clișeele se transformă magic în însăși substanța cinematografului filtrată prin povestea de dragoste. La un moment dat, Judit recuperează dintr-un sertar crâmpeiele a zeci de fotografii ale îndrăgostiților, Mateo-Lena, scenariul cu o voluptoasă doză de sirop, iar Diego le așază în fața lui Mateo, tot acest puzzle, cioburi ale unei existențe sfărâmate sau părțile unei povești pulverizate, film aparent imposbil de reconstituit. Imaginea se cuvine a fi raportată la un alt episod magnific din filmul lui Almodovar, când incapabil să vadă o scenă, ultima scenă din viața, dar și din filmul vieții celor doi îndrăgostiți când aceștia se sărută în mașină, regizorul întinde mâinile deasupra imaginiii derulată au relanti și o mângâie într-un efort de a substitui privirii un alt simț care-1 transcende cel tactil. Se înșală acela care crede că este vorba aici doar de povestea de dragoste, Almodovar își îmbrățișează propriul film prin delegația simbolică a propriului personaj-regizor. Din toate aceste spoturi, din toate aceste fragmente legate prin dragoste oarbă se naște filmul, iar Almodovar o spune la sfârșit prin vocea lui Mateo. Filmul trebuie dus la bun sfârșit, chiar și dacă ești orb. Această metaforă a cinematografiei și maestrului său de lumini și umbre, regizorul, stăruie în sufletul nostru la lăsarea cortinei, o minunată declarație de dragoste. ■ îmbrățișări frânte (Los Abrazos Rotos, 2009); Regia: Pedro Almodovar; Cu: Lluis Homar, Penelope Cruz; Gen: Drama; Thriller; Durata: 127 minute; Premiera în România: 18.09.09; Produs de: El Deseo S.A.; Distribuit în România de: RO Image 2000, Prorom. acutele, profanele și ignoratele statui care ne mai animă piețele sau alte spații publice. MUL NEOLITIC avea obiceiul de O a-și pregăti vînătoarea printr-un ceremonial artistic. Sau, cel puțin, perceput acum în felul acesta. Fapt e că el își desena, cu o mare expresivitate și cu o profundă intuiție a formei, a caracterului și a mișcării, acolo, în peștera lui, animalele pe care trebuia să le vîneze. Și înainte de a răscoli desișurile pădurii, zăvoaiele sau stepele, pentru a găsi animalele în came și oase, el săgeta imaginea desenată. în viziunea sa de om solidar cu întreaga fire și de copil inocent al unei lumi omogene, imaginea era obiectul însuși, realitatea lui adîncă și incoruptibilă. A o săgeta însemna, așadar, un act magic al vînătorii, o execuție simbolică, dar și o provocare a realității nemijlocite. Pentru că uciderea propriu-zisă a animalului, acolo, în bîrlogul său, nu mai reprezenta decît o pură formalitate din moment ce el fusese vînat în realitatea înaltă a esenței sale. Putem privi în multe feluri acest sistem de reprezentări și de reacții al strămoșului nostru imemorial. Sîntem cuceriți de marea lui artă și sensibilitate, așa cum au fost ele conservate în cîteva peșteri europene și africane, putem zîmbi cu oarecare condescendență sau ne putem cutremura în fața măreției acestui mesaj spiritual. însă nici prin gînd nu ne trece că acest comportament al umanității din zorii existenței sale nu numai că nu a dispărut, dar el chiar a sporit, diversificîndu-și formele de manifestare. A coborît în istorie și însoțește, cumva, marile dezlănțuiri colective. Și rolul imaginii din peșteră, cu toată încărcătura sa magico-simbolică, ori poate cu mai mult decît atît, îl preiau acum statuile. Tăcutele, profanele și ignoratele statui care ne mai animă piețele sau alte spații publice. Dacă în mod obișnuit trecem pe lîngă ele fără să le observăm, iar cînd le observăm o facem doar pentru a le evita, în momentele de ruptură intervenită în corpul social, cînd energiile se dezlănțuie și reprezentările comune se clatină, statuile își încep viața lor dramatică. Sînt descoperite subit, evaluate, dincolo de orice criteriu estetic sau moral, ca forme de mitologizare a unei lumi corupte și a unei istorii viciate și linșate spontan sau executate ritual. înainte de a modifica istoria însăși, de a-i descongestiona articulațiile gripate și de a-și defini un alt orizont, explozia mulțimilor, ori numai mesagerii ei, dezorganizează nivelurile simbolice ale realității. Statuia încorporează, așadar, în imaginarul colectiv, elementele vitale și coeziunea intimă ale unei realități nemijlocite care a devenit abuzivă și intolerabilă. Fără a ne mai întoarce pînă la Revoluția franceză și la glorioasele ei decapitări de statui, avem exemplele propriei noastre istorii. Venirea comuniștilor la putere a început lupta împotriva vechiului regim distrugînd sau doar dizlocînd cîteva capodopere ale statuarului nostru public. Pavel Șușară CRONICA PLASTICA Monumentul public între artă, magie și propagandă Printre ele s-au aflat și statuia lui Carol I și a lui Brătianu, semnate de Ivan Mestrovic. Noile reprezentări statuare, în care comunismul și-a proiectat propriile sale mituri, au fost, la rîndul lor, sancționate drastic în 1989- 1990. Nici de această dată pedeapsa nu era de natură estetică, deși ele ar fi meritat-o din plin, ci iarăși una îndreptată împotriva stocului simbolic, împotriva comunismului transcendent, dacă îi putem spune așa. Ostașul sovietic, Petru Groza și Lenin, dar era s-o pățească și Dobrogeanu-Gherea, au dispărut unul cîte unul, chiar cu un ceremonial parodic de înmormîntare, și se odihnesc acum împreună, în spatele unui zid al Palatului Mogoșoaia, abandonați, ostracizați și tăcuți. Pentru că, asemenea bizonului din peșteră, ei nu sînt doar imagini convenționale, chiar proaste în cazul acesta, ci forme de permanentizare a unei esențe, personajul însuși cu întreaga sa demonie. Numai că uciderea simbolică a statuii, a metaforelor și a reprezentărilor, nu mai atrage automat după sine și dispariția realului brut. Poate și din pricină că sistemul comunist este un animal mult mai complicat și care a avut precauția de a nu miza pe o singură imagine. Cu excepția orașelor din zona de nord-vest a țării, care au dezvoltat o viață specific urbană cu mult înaintea sec. XIX, orașele din sud - și Bucureștiul în aceeași măsură - își leagă destinul urbanistic de modernizarea României și de palida ei ochiadă spre Occident. însă concomitent cu primenirea instituțională și cu o oarecare structurare a activităților, apar și personaje noi, cu alte exigențe, cu o altă conștiință de sine și cu un alt sentiment al istoriei. Omul public, fie el politician sau doar o variantă tîrzie de erou civilizator, iese din fumul luminărilor și din aerul greu de tămîie, lasă icoana în funcția ei strict liturgică și își secularizează prezența, imaginea și memoria, în orizontul simbolic al orașului apare acum, fie trecînd prin cimitir, fie coborînd direct din marile piețe occidentale în micile și indecisele noastre scuare, statuia, chipul recognoscibil al unui personaj real sau imaginea alegorică a unui fapt excepțional. Orașul, viața publică și asumarea directă a istoriei creează instantaneu o nouă mitologie și un alt plan de referință care, într-un anumit fel, se substituie vechilor reprezentări ale transcendenței. Chiar și prezența cea mai banală în spațiul public, de la cea motivată individual și pînă la aceea animată de o necesitate colectivă, capătă prestanța și atributele unui ceremonial și ale unei forme noi de expresie. Pentru că asimilarea tridimensionalului într-un orizont cultural și spiritual esențialmente nonfigurativ a însemnat o repunere în discuție a unui întreg program mental și precizarea unui nou set de opțiuni. Prin sculptură - artă fundamental urbană -, dar și prin mișcarea teatrală și prin viața muzicală, valorile occidentale devin bunuri publice și sugerează o altă coordonată a vieții urbane. Chiar dacă substratul se va revolta mai tîrziu și figurativismul va fi puternic zdruncinat prin fabulatoriu, hieratism sau purism, statuarul rămîne o dominantă a spațiului public în care performanța și eșecul se amestecă în proporții relativ egale. Repede înțeleasă ca o formă eficientă de consacrare și ca un garant al eternității, sculptura a fost, într-o bună măsură, pîndită permanent de riscul confiscării oficiale. Dacă nu prin agresiune directă, oricum prin nenumărate forme de presiune subtilă. Din această pricină, puține sînt celelate genuri artistice în care tensiunile istoriei, sau chiar energiile ei distructive, să se fi manifestat cu atîta evidență ca asupra statuarului. Dar tocmai această aventură a sculpturii noastre de for, de multe ori dramatică și hilară în același timp, semnalează prezența exemplară și, de multe ori patetică, a artistului în Oraș; ca o condiție a existenței Orașului și ca o garanție deplină a demnității sale. Faptul că imaginea creatorului în spațiul public este acum destul de precară și de incoerentă nu înseamnă, însă, că Artistul nu este la locul lui, ci doar faptul, cu mult mai banal, că Orașul nu este încă pregătit să-i recunoască și să-i consacre prezența. ■ România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 meridiane Radu Ștefănescu (acesta este numele sub care a ales să se prezinte ca autor literar) este inginer, are 56 de ani și n-a publicat până acum. Cum a ajuns să traducă integral suita celor 154 sonete? în modul cel mai simplu, spune el, sugerând că totul a fost un fel de joacă stimulată progresiv de dificultățile nebănuite la început (cea mai mare s-a dovedit prozodia sonetului englez, pe care s- a încăpățânat a o urma cât mai fidel posibil). Iubitor de limbă engleză de pe vremea westernurilor copilăriei și mai ales a Beatles-ilor, ale căror texte le știa pe de rost, și-a dorit la o vârstă mai gravă a vieții să-l citească în original pe Shakespeare. Și-a procurat o ediție completă și a început cu Sonetele. A simțit nevoia să le traducă pentru uz propriu, apoi să se confrunte cu cititori din spațiul virtual, ducând până la capăt, fie și cu osteneală, ceea ce începuse numai din plăcere. Pe scurt, traducerea lui R. Ș. este un produs al planetei virtuale Shakespeare și al reacțiilor publicului din același spațiu, în anii 2000. O „updatare" este și dezinhibarea față de tabuurile privind homoerotismul sau suculența licențioasă. La reproșul că unele soluții din versiunea lui sunt mai mult interpretări decât echivalențe, R. Ș. invocă girul conotațiilor pe care le atestă enorma exegeză shakespeareiană, disponibilă chiar pe internet: de la lexicoane lingvistice la exegeze biografice și tematice, de la dicționare de simboluri la studii de istoria moravurilor și, nu în ultimul rând, la versiuni românești anterioare, de referință. Cu ele dialoghează relaxat, dar fără insolență. ~v~ România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 Același soare bun ce o răsfață, și scaldă-n dulcea lui lumină floarea, îi va sluți cândva plăpânda față, Ca un tiran, tăindu-i respirarea Cu toamne lungi, spre iarnă s-o târască, Acolo unde frunzele uscate Se vor întoarce-n criptele de iască Să doarmă somn de ger... și dacă poate Pe un pervaz, îți pare că-ntr-o vază O floare-a lăcrimat, să știi, e-agheasma Pereților de sticlă, ce păstrează Ca un reproș, din trupul scurs, mireasma: Căci viața ei, deși de chip s-a rupt, Mustește încă, dulce, dedesubt. XXVII E noapte iar, și drumurile lungi Mă ostenesc și mă grăbesc în pat. Dar noi călătorii încep atunci, în minte, când din trup m-am aruncat. De-aici, departe, gândul peregrin Spre cerul tău se urcă,-ntrezărind Un chip iubit, ce numai orbul prin întunecimi îl mângâie, clipind... Dar nu și umbra-ți, singur giuvaer Al hăului cu soarele zidit, Ce scaldă în splendori al nopții cer și-i dăruiește chip întinerit. Ce viață! Ziua drum și noaptea gând, Odihnă nu ne mai găsim nicicând... XXXIV 25 De ce mi-ai prevestit o zi cu soare? Sunt gol, furtuna m-a ajuns din urmă, și chipul tău pierit-a-n depărtare Sub norii grei și-a cețurilor turmă... Sonete de Shakespeare într-o nouă traducere O, nu-i destul s-arunci zâmbind o rază Pe fața mea udată de furtună! Cuvintele duioase-mi ușurează Mâhnirea doar, rușinea nu; e bună Căința, și regretul e dojana Ce singur ți-ai ales, dar el n-aduce Deplină vindecare pentru rana Ce-o poartă umilitul ca pe-o cruce. Dar lacrimile tale, nestemate Din dragoste, răscumpără păcate... XXXV Nu te căi de ce-ai făcut: și spinii Tot roze sunt, izvoarele-au nămol, Eclipsa-i somnul trândav al luminii, Laleaua dă omizilor obol. Vezi, umbrele-s ursite fiecărui: La fel și eu, prin rugă îndulcind Păcatul trupului, greșesc, dar stărui De alt păcat mai greu să te desprind, Fiindcă-ți sunt ispitelor izvor... în mine însumi lupt; ne’nduplecat Judecător al desfrânării, or Al dulcii necredințe avocat Corupt: furat, dar hoțului complice, Sunt păgubașul vinovat, s-ar zice. XXXVIII De plictiseală muza-mi nu se plânge De când în haina grației mă-mbraci, și teme dulci îmi dai; dar prea nătânge Sunt foile ce-am oropsit, stângaci. Din milă de te-apleci asupră-mi, vina E doar a ta, căci orice menestrel Făpturii tale pipăind lumina, și-oricât de prost, te-ar povesti la fel... O, fii a zecea muză, și stăpână Pe celelalte nouă, înzecit. Luând poeții veacului de mână, Spre nemurire du-i, meșteșugit... Eu doar trudesc, sorbindu-te de har, De-aceea plac acestui ev bizar. XLII A fost a mea, a ta-i acum, și știi Că o iubeam; mă așteptam să doară, Dar că acum de drept îi aparții, E-o pierdere ce-aproape mă omoară... Dar tot vă iert, și-n gânduri vălmășag îți zic: era firesc să o alegi, și tu Iubești precum iubesc; și că-mi ești drag știind, la fel, ea-n grabâ-ți se dădu... Te pierd, o pierd, ferice dar de voi, Că v-ați găsit! Câștigul e-ndoit lubire-având din mine amândoi, Cât eu rămân de chin blagoslovit. Batjocură a sorții: frați de sânge, Nu pot de neiubire a mă plânge... LV Ce rost au marmura de pe morminte și aurul din cripte? Versul doar E de folos aducerii aminte, O știi; clepsidra-i regilor gropar. Statuile, sub sabia lui Marte, Umil vor săruta cândva țărâna, Palate vor cădea, dar nu e moarte Să-ți ardă, vie, amintirea: una Cu versul meu fiind, strivind uitarea, în glorie te vei afla în toți Ce vor trăi atunci, grăbind spre zarea De nepătruns a marii judecăți, Când soarta îți vei ști și tu: dar azi Trăiește-n ochii-mpătimirii, calzi. LXIV Când am văzut statuile-n ruină Murind încet, cetățile semețe Cum lutului nimicitor se-nchină, și bronzul scrijelit de bătrânețe; Când am văzut oceanul cum inundă Regatul țărmului învins, și lasă Un alt pământ, în urmă, să-l pătrundă învingător, din furia retrasă; Când am văzut că lumea e mișcare Sau scurt popas în drumul către moarte, Am înțeles că vine-un Timp în care Iubirea îmi va fi pe veci departe... Nu poate-alege muritorul gând: Doar plânge ce va pierde în curând. LXV Când moartea-i peste tot, în lut, în ape, în bronz, în piatră, mă întreb cum oare Putea-va frumusețea ta să-i scape, Cu brațu-i slab, neștiutor, de floare? Ar fi în stare dulcea ei lumină Să-nduplece a Timpului stihie, Când porți de-oțel ruginei se închină și-n praf s-a-ntors a stâncilor tărie? Ce gând înfricoșat! și oare unde Să îți ascunzi, tu, Lume, giuvaerul Cel mai de preț, când criptele-s flămânde? E cineva s-oprească Temnicerul? Nu-i nimeni, doar miracolul ce-mi duce Cemeala-n vers, iubirea când străluce. LXVI De tot scârbit, în moarte-aș vrea să fug, Sa nu-i mai văd în zdrențe pe cei buni, Sluțenia ornată cu belșug, Credința compromisă de minciuni, Pe harnic în batjocură plătit, Fecioarele împinse la desfrâu, Dezonorat pe cel desăvârșit, Pe șchiop ținând zburdălnicia-n frâu, știința-nlănțuită de tiran, Talentul explicat de idioți, Apostrofat cel pur, ca grobian, și gardianul slugărind la hoți. Sleit de toate astea, aș pleca, Dar lumii pradă las iubirea mea. LXVIII Obrazul lui, istorie: o hartă A rozelor apuse înainte Ca pudra să urzească-o nouă artă Pe chipul mincinos; când azi morminte Se pângăresc, a părului podoabă Furatâ-i morților, și pusă peste O tigvă râncedă, găteală snoabă, înveselind sinistru alte țeste, în el, adevărată, se păstrează Splendoarea-ntreagâ, ce odinioară A refuzat cu verdele din rază De împrumut să-și făurească vară: și doar pe el Natura-1 ține hartă, Ce-i pur, de făcătură să despartă. LXXI Să plângi, prietene, când voi fi dus, Doar pân’ la primul dangăt: coborât Voi fi atunci, din lumea rea, de sus, în groapă, ca să bucur viermi, atât. Citește-mă de poți, dar nu gândi La mâna care-a scris, că n-ai putea Să-ngădui amintirea: m-ai jeli; Mai simplă e uitarea, curgi în ea. Nu mă rosti prea des, mă-ncetinești, și poate-n lut m-amestec chiar atunci. Din gându-ți dulce scoate-mă: tu ești, Eu voi fi fost; doar moartea dă porunci. De faci altcum, vor râde înțelepți, De tine-aici, de mine, între drepți. LXXIV Cândva luntrașul mă va recunoaște, și vom pluti spre vămi: să nu-ți mai pese. A doua oară stihul mă va naște, Iar duhul meu în tine își va țese Memoria. Iubirea ți-e-nchinată, Apleacă-te și ia ce-ți aparține, Acolo-s eu, sămânța mea curată; Pământului, ce-i greu i se cuvine, și viermii-nveselește, cum borhotul Din vinul pur, încet la fund se lasă. Atât vei pierde: trupul meu, cu totul Sortit uitării. Partea mea aleasă, Din adâncimi desprinsă, va pleca Spre tine, ca să dăinuie, a ta. LXXVI De ce mi-e versu-mbătrânit o piatră, Vâltoarea apei domolind? Măcar De m-aș topi în stilul vremii, artă A șlefuirii ritmurilor, dar Putere n-am să schimb acum veșmântul în care-mbrac același vechi discurs, încât mă tem că fiul meu, cuvântul, Părintele-și trădează; timpul scurs, Prietene, mi-a însoțit rostirea Cu slava ta, ce straiul prețios Mi-a pus în vechiul stih, spre înnoirea Metaforei îmbătrânind frumos: Cum stins ori viu e soarele, așa Mi-e dragostea, arzând ce-i ars deja. LXXXIV Exiști. Ce-ar fi de spus mai mult? Din toate Cuvintele, e laudă mai vie? O pot găsi? Ce spirit înalt mai poate, Dezmărginindu-se, să te descrie? E mort poetul, dacă nu-mprumută Din sângele-i eroului: de-ar spune Că tu ești tu, ar mai trăi o sută De ani în glorie. Cu-nțelepciune, Să copieze ce-a-nțeles mai bine, îngăduie-i; înnobilându-i gura, Va înceta să pângărească-n rime Ce-a zămislit în tine, pur, Natura... E un blestem când lauda îți place: Primești puțin, și-s vorbe mici, sărace. Cil Iubesc mai mult, dar tot la fel ascund, Arăt puțin, dar nu iubesc puțin; Nu vreau în târg să laud ce-n străfund Păstrez al meu, ferit de ochi străin. Iubirea nouă-a fost, într-un april Ce m-a găsit cântând, cum la-nceput în prag de veri, privighetori; un tril Ce-1 sting apoi, în arșiță, tăcut. La fel sunt nopțile acum, și ea La fel adoarme crângul, la apus; Dar ramura de cântece-i mai grea, și dulcea-i vrajă de-nceput s-a dus. Așa și eu, mai tac din când în când, Să nu te supăr, sila amânând... cm Culori de fum, o, Muza mea săracă, Ai picurat în versul meu netot, Veșmânt modest, când el vorbea... să-i tacă Splendorile, să nu orbesc de tot. Iubire, de sunt mut, nu-mi face vină, Oglinda doar îți știe chipul drag. Pe lângă ea, umilă-i orice rimă, Iar stihul meu, plictisitor, beteag. N-ar fi păcat să șlefuiesc o piatră Deja desăvârșită, ca s-o stric? Să te pictez, n-am har destul și artă, Spre darul tău înalt, nu duc nimic: Poemul meu e umbra-ți doar, pălindă, Mai mult din tine află în oglindă... CXXIX Dorința trupului - o irosire A spiritului adormit, sperjură, Sălbatică, și dincolo de fire Nerușinată, ce-o-mplinești cu ură, De tine însuți dezgustat; o nadă A bestiei ce nu-ți ascultă mintea, Prostește înghițită, stând dovadă Smintelii ce te-mpinge înaintea Pierzaniei: având, să n-ai; o vrere Stârnită de o dulce așteptare, Urmată de extaz, apoi durere: Neantul absolut, minciuna care Te duce-n iad, știi bine, da-i ești rob, și o urmezi ascultător, neghiob. CXXXVIII Ea jură că-i o sfântă! Cine-o crede? Să-i spun că jură strâmb? O, n-are rost. Sau poate-am chip de tânăr... cum se vede, încrezător muierii, crud și prost. O fi, n-o fi, mai am de-un ban speranță, Chiar dacă știe că-s un pic răscopt, încerc să tac... O, adevăru-i zdreanță! Mă minte, o ajut așa cum pot... De ce nu-mi zice doamna că-i o poamă, Iar eu, că-i sunt cu-naintașii leat? Iubirea din credință își ia hrană; Batrânii-și fug de ani, ca de-un păcat, și uite-așa, cu dulcile brașoave, Ni-s nopțile mai lungi și mai suave! în românește de Radu ȘTEFĂNESCU România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 ___ ste o provocare I delicată, inteligentă, l poetică, plină de subtilitate. Cu Ana Maria Machado despre literatura pentru copii România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 A NA MARIA Machado este o mare doamnă a literaturii braziliene: romancieră, dramaturg, jurnalistă dar, mai ales autoare pentru copii, gen în care lucrează de peste treizeci de ani și care i-a adus în anul 2000 prestigiosul premiu Hans Christian Andersen. Scriitoarea, foarte populară în Brazilia, dar cunoscută în lumea întreagă prin traducerile în șaptesprezece limbi și în douăzeci de țări, și-a început cariera ca pictor și organizator de expoziții la Muzeul de Artă Modernă pentru a continua ca profesor la colegiu și la Universitate, prin traducerea de texte și redactarea de articole. Militantă pentru pace și democrație în vremea dictaturii militare din Brazilia, Ana Maria Machado a ales exilul. La începutul anilor 70, a trăit între Paris și Londra, unde a lucrat ca jurnalistă pentru Eile și pentru BBC, și-a susținut doctoratul cu Roland Barthes la înalta școală de Studii Sociale, înainte de a deveni profesor la Sorbonna. La întoarcerea în Brazilia în 1972, și-a continuat meseria de jurnalistă, pentru a se consacra apoi în întregime scrisului pentru adulți și copii. Membră a Academiei braziliene literare, autoare de romane ca Alice și Ulise, de piese de teatru, de carnete de însemnări, ea a scris peste o sută de cărți pentru copii, pline de fantezie și care dezvăluie o imaginație barocă și ludică. Am avut norocul de a o întîlni la al XlX-lea congres al Societății Internaționale de Studiere a Literaturii pentru Copii (IRSCL), care a avut loc la Frankfurt pe Main și unde laureata premiului Andersen a fost invitata de onoare; ea a ținut o interesantă conferință despre lumea plurală, pentru a trage un semnal de alarmă asupra dominației unui idiom hegemonie, care blochează ascultarea vocilor literare distincte și diferite. Muguraș CONSTANTINESCU: - Ce înseamnă pentru dumneavoastră literatura pentru copii în comparație cu literatura generală, pentru adulți? Ana Maria MACHADO: - Simplificînd, aș putea spune că literatura pentru copii este ca și cum ai fluiera o melodie, în timp ce literatura generală este o interpretare simfonică. Dar prima are, cu toate acestea, o șansă deosebită: ea poate fi citită și înțeleasă de către toate vîrstele, în timp ce a doua este mai degrabă restrînsă la cititorii adulți. M.C.: - Cum ați ajuns să scrieți pentru copii? A.M.M.: - Datorită hazardului și cererii. în 1969 - aveam pe atunci douăzeci și șapte de ani - mi s-a cerut să scriu o povestire pentru un săptămînal pentru copii care urma să apară. Am încercat și mi-a ieșit atît de bine îneît mi s-au cerut și altele. în cîteva luni, de cîte ori apărea și o poveste scrisă de mine sau de Ruth Rocha, o scriitoare minunată care debuta și ea atunci, cifrele de vînzare săreau de la 50.000 pe săptămînă la 250.000. Cititorii ne-au transformat în scriitori pentru copii. Era epoca dictaturii militare în Brazilia și noi reușeam să spunem, în limbaj metaforic, amuzant și umoristic, ceea ce oamenii aveau nevoie să audă, dar nimeni nu îndrăznea să o spună direct. M.C.: - Aveți maeștrii și modelele dumneavoastră în acest gen? Poate niște lecturi din copilărie care v-au marcat? A.M.M.: - Nu modele conștiente. Am fost întotdeauna o cititoare lacomă, inclusiv de clasici pentru copii, îndeosebi marele clasic brazilian Monteiro Lobato. Am studiat Literele, am predat literatura la Universitate, am cunoscut destul de bine ce se întîmplă în istoria literară. Autori precum Albert Camus, Garcia Lorca și romancierii de limbă engleză , în general, se numără printre printre preferații mei, fără a mai pune la socoteală brazilienii Machado de Assis și Rubem Braga. M.C.: - Spuneați undeva că nu vă place literatura pentru copii cu un pronunțat accent pedagogic. Ce caracterizează literatura dumneavoastră pentru copii? A.M.M.: - Eu cred că literatura trebuie să facă față unor chestiuni literare, de limbaj, de strategii narative și nu să se preocupe de intenții pedagogice. Eventualele „mesaje” vin firesc ca manifestări ale viziunii despre lume a autorului. Nu trebuie să se simtă o preocupare moralizatoare, ajunge ca scriitorul să-și pună în valoare modul său de a scrie. M.C.: - Care este situația cărții pentru copii în Brazilia? A.M.M.: - Foarte bună. Avem o duzină de autori excelenți printre mulți alții de foarte bună calitate. Am avut un mare pionier în domeniu în anii 20 -30 ai secolului XX (Monteiro Lobato), avem buni ilustratori, desenatori și editori, și editori foarte profesioniști. Pe lîngă toate astea, avem și o critică specializată și cercetători de înalt nivel în diferitele universități. Literatura pentru copii în Brazilia este considerată de către observatorii scenei culturale ca un sector de excelență, alături de arhitectură și de muzică. în ultimii cincisprezece ani, o serie de programe de lectură au făcut cunoscută această literatură în școli și în biblioteci, în cifre impresionante. Datorită acestor programe am vîndut 19.000.000 de exemplare din cărțile mele în Brazilia, și sunt măcar 5-6 autori în aceeași situație. M.C.: - Referindu-vă la cartea dumneavoastră Ce sărbătoare!, impregnată de culturametisată, exuberanța și bucuria de a trăi braziliană, spuneați că ea poate să pară încă și mai originală în afara Braziliei, în țările în care este tradusă. Credeți în necesitatea traducerii unei cărți bune pentru copii? A.M.M.: Bineînțeles, sînt convinsă de acest lucru. Trebuie să ne cunoaștem unii pe alții în această lume în care, cum spunea poetul, sîntem cu toții echipajul aceluiași vas. Știu că datorez tot ce am făcut în viață dialogului între ceea ce îmi era apropiat și ceea ce venea de departe. Cărțile traduse au jucat un rol fundamental în formarea mea și cred că toți autorii au dreptul la aceleași oportunități. M.C.:- Sunteți un autor foarte tradus. Se vorbește despre șaptesprezece limbi și douăzeci de țări. Contactul cu publicul dumneavoastră din alte țări este important? A.M.M.: - Nu mai mult și nici mai puțin ca acela cu publicul din țară. Contactul cu publicul cititor este agreabil, fără îndoială, pentru un autor. Totuși, în liniște și chiar într-o anumită recluziune se petrece, cu adevărat, scrisul. Este nevoie de o anumită distanță pentru a scrie. M.C.: - Care este importanța premiului Andersen pentru dumneavosatră? Vă situați altfel în raport cu literatura mondială pentru copii decînd sînteți laureata acestui premiu? A.M.M.: - Sînt două mari deosebiri. Prima este că astăzi, după premiu, sînt editori străini care contractează cărțile mele pentru publicare fără să le citească mai înainte. A doua este un fel de carte de vizită. Sînt prezentată nu doar ca „scriitoare braziliană”, ci și ca „laureată Andersen”, ceea ce îmi dă șansa de a atrage uneori o anumită privire, o curiozitate, o atenție deosebită, înainte de a fi aruncată în marea pubelă a exotismului. M.C. Cum este viața de fiecare zi a unui mare autor?Locul scrisului, cititului, al întilniiilor, al familiei... ? Reușitți să le împăcați pe toate? A.M.M.: - Da, reușesc și o fac chiar zilnic, de patruzeci de ani. M-am obișnuit cu asta și familia care mă înconjoară. Nu s-a întîmplat dintr-o dată, nu a fost ușor, bineînțeles, dar am învățat să o facem și am construit-o, încetul cu încetul, zi după zi. Mă scol devreme, lucrez puțin, apoi luam micul dejun împreună în familie, după care fiecare pleacă în treaba lui, eu râmîn acasă să lucrez. Soțul meu este muzician și știe foarte bine ceea ce arta cere de la fiecare. Copiii nu mai locuiesc cu mine dar au crescut știind că trebuie să respecte faptul că mama lucrează, să încerce să nu mă deranjeze ca să nu pierd firul a ceea ce fac. Dar au știut întotdeauna că ei sunt prioritatea mea totală în viață și că, dacă mă chemă, le răspund. Ei sau copiii lor. Nu e nici un dubiu în privința aceasta. Așadar ei îmi dau timpul de care am nevoie pentru că mă iubesc și știu că pot conta pe mine, dacă trebuie. Astăzi îmi petrec timpul între apartamentul meu din Rio de Janeiro și o căsuță la Espirito Santo, lîngă un frate și două surori de ale mele, acolo unde au trăit bunicii mei și unde părinții s-au retras și ei la un moment dat. Este unul din locurile copilăriei mele. Asta mă face să călătoresc mult între cele două locuri în fiecare lună. Am zece frați și surori, eu sunt cea mai mare dintre toți. Sîntem foarte apropiați și asta este un fel de binecuvîntare a vieții pentru care nu încetez să mulțumesc. M .C: -Fiindcă veni vorba de călătorie... Călătoriți mult ca autor. E ca o obligație, o plăcere sau o nevoie de a întilni pe cititori? A.M.M.: - Este o plăcere și mă stimulează mult. Este latura mea de gitană, cum îmi spunea tata cînd aveam patru ani și, absolut îneîntată, eram oricînd gata să iau avionul singură pentru a merge la bunicii care mă așteptau la aeroport într-un alt oraș. Călătoresc doar atunci cînd cred că poate să-mi placă. Nu e nevoie să călătoresc pentru a-i întîlni pe cititori. Sunt mulți în cercul meu de prieteni și apoi astăzi cu intemetul, nu mai e nevoie să ne deplasăm. încerc să nu merg în țările care au regimuri totalitare. Nu accept invitații pentru activități care nu mă atrag. Cum nu am bani ca să călătoresc peste tot în vacanță, încerc să îmbin munca și plăcerea de a cunoaște locuri noi și oameni noi sau să aprofundez cunoașterea unor locuri și oameni pe care îi iubesc deja. Dar am o problemă la genunchi, destul de serioasă și ca să pot călători trebuie să am asigurat un minimum de confort de care nu-mi păsa deloc acum cîtva timp. M.C. - O ultimă și inevitabilă întrebare... La ce lucrați în prezent? Ce proiecte aveți pentru viitor? A.M.M: - Am terminat cel de al nouălea roman al meu pentru adulți. L-am lăsat puțin să se odihnească și la întoarcere îl voi relua pentru o revizuire atentă înainte de a-1 preda editorului. Apoi, am un proiect cu o carte (sau o serie, vom vedea) cu o tînără desenatoare și fotograf, în care eu scriu texte foarte scurte, în versuri, plecînd de la fotografiile sale. A fost ideea ei, care m-a atras către ceva la care nu m-am gîndit conștient pînă acum: un soi de gramatică a privirii pentru cei mici, într-un fel am făcut mereu acest lucru, ca pictor sau ca autor pentru copii, sau cînd îmi duceam copiii și nepoții să viziteze muzee și expoziții și îi făceam să descopere limbajul vizual. Am scris uneori cataloage de expoziții pentru copii, cărți despre artă pe înțelesul lor, dar nu m-am gîndit vreodată la asta. A trebuit ca tînăra fotograf sa-mi propună acest proiect pentru ca un univers întreg să mi se deschidă în față. E un lucru simplu, de o simplitate la care se ajunge prin epurare, nu de o simplitate care pleacă de la o lipsă. Este o provocare delicată, inteligentă, poetică, plină de subtilitate. Interviu de Muguraș CONSTANTINESCU meridiane Un catalan la Paris • Carlos Ruiz Zafon e un scriitor catalan care scrie în spaniolă și trăiește la Los Angeles. Primul lui roman, Umbra vântului, tradus în mai multe limbi, inclusiv în românește (la Editura Polirom, în 2005), a fost un best-seller. Au fost vândute în toată lumea unsprezece milioane de exemplare. Un tiraj mai mare dintre scriitorii spanioli n-a avut decât Cervantes. Romanul povestea descoperirea unui „cimitir al cărților uitate” (acesta trebuia să fie titlul!) într-un subsol din Barcelona anului 1945. Un al doilea roman, Jocul îngerului, era așteptat să bată recordurile celui dintâi. Grasset, editorul parizian al Umbrei vântului (din care a vândut 650.000 de exemplare) i-a oferit agentului lui Zafon un milion de euro. Laffont a ridicat oferta la un milion patru sute de mii și a obținut contractul. Romanul a apărut la sfârșitul lui august. Ca să-și scoată banii, Laffont va trebui să vândă, numai în format mare, adică nu în poche, 350.000 de exemplare. Romanul era deja în top în săptămâna apariției lui în librării. Etpourcause! E o poveste aiuritoare și cam kitchoasă, un fel de Iluzii pierdute al lui Balzac, despre un scriitor care, sătul să tragă mâța de coadă, se vinde unui editor mefistofelic pentru care urmează să scrie un roman „pe viață și pe moarte”. Cel puțin așa pretinde Marc Lambron într-un hebdomadar francez. Din clipa în care acceptă A început anul școlar • Cu două săptămâni mai târziu decât în Franța, a început și în România anul școlar. Dincolo de acest decalaj de timp, lucrurile par să semene. Iată ce scrie directorul revistei „Express” despre dificultățile acestui început, în Franța. Dar oare în România dificultățile sunt altele? „Un început ca oricare altul. Dacă n-ar fi gripa A și cortegiul ei de preocupări higienice, întoarcerea la școală ar avea loc în liniștea aurie și calmă a ciclului anotimpurilor. Criza educației naționale e totuși prezentă, cu părinții-consumatori nepăsători în fața autorității pedagogice, cu profesorii - ideologi mai atenți la achizițiile sindicale decât la viitorul elevilor și cu acești copii-regi care au uitat virtuțile efortului, care vor sâ știe fără să învețe și refuză cuvântul datorie, atât ca verb, cât și ca substantiv. Criza educației este prezentă cu, de asemenea, milioanele de bune intenții, care, de la minister în curtea școlii, vor să îmbunătățească sistemul făcându-1 să funcționeze⁴⁴. A bon entendeur, salut! Scriitorii și punctuația • Erik Orsenna este un navigator în jurul limbii franceze, după cum îi place să-și spună el însuși. I-a scris discursurile lui Mitterrand, a publicat patru cărți, amestec de ficțiune și de știință, de romanesc și de lingvistică, în care e vorba de gramatică, de subjonctiv, de accente și de punctuație. Și dacă am dansa, cea mai târgul, o grămadă de nenorociri se abat asupra tuturor celor pe care nefericitul scriitor îi iubește. Adăugați la asta morți sataniste și o reapariție fantomatică a „cimitirului cărților uitate”. Scrie același Lambron: „E un Harry Potter pentru adulți.” Autorul e conștient, nu fără un grăunte de cinism, de valoarea (și) comercială a cărților sale: „Ăsta e businessul, iar cei care nu-1 înțeleg nu vor supraviețui⁴⁴. recentă, prezintă, sub forma oarecum facilă a unui roman de dragoste, rolul punctuației în limba literaturii. Cine ar fi crezut că virgula, punctul și celelalte pot fi protagoniști în felul de a se exprima, în stilul, adică, al scriitorilor? Orsenna are despre fiecare semn de punctuație în parte o părere clară. Unele îi plac, altele îi displac. Unele, care i se par pe cale de dispariție, îi smulg un viguros strigăt de alarmă. Altele, folosite în exces, îl agasează. în sfârșit, e convins că orice scriitor se definește prin preferința ori utilizarea inconștientă a unui semn de punctuație. Să le luăm pe rând. Orsenna adoră punctul-virgulă, tot mai rar folosit, care garantează continuitatea ideii, ca un fluviu care își strânge afluenții. Detestă semnul de exclamație: fraza însăși, în curgerea ei ritmată, ar trebui să dea seama de un ton exclamativ, îi plac cele două puncte pe care le-am folosit mai sus și mai jos în onoarea lui: îl scutesc de abuzul de relative. Punctele de suspensie ar fi o dovadă pentru neputința de a sfârși o frază. în schimb, parantezele ar fi dovada ocolurilor și digresiunilor atât de firești în povești care, ca și natura, nu cunosc linia dreaptă. După cum n-o cunosc Montaigne și Proust. Nu numai scriitorii își au zodia punctuației, dar și politicienii- scriitori. Chirac iubea în discursurile lui virgula, Mitterrand-punctul-virgulă, Sarkozy, punctul. Despre felul de a se exprima oral al celui din urmă, Orsenna scrie: „Bate energic cu ciocanul, gâfâie, pune totul în fiecare frază. în definitiv, ar putea să utilizeze exclusiv semne de exclamație⁴⁴. A propos de punct: el e ca nodul la ața de cusut. Orsenna îl caracterizează cam din vârful buzelor, neluînd, s-ar părea, în seamă faptul că cei mai detestabili vorbitori, de franceză ca și de română, sunt aceia care uită să facă nod la ață. Semnele de punctuație au o natură dublă: grație lor, limba e deopotrivă logică și cordială, cu alte cuvinte, are o inimă care bate regulat. Nici vampirii nu mai sînt ca odinioară • în 1897, irlandezul Bram Stocker publica romanul care avea să nască o întreagă literatură și filmografie vampirică de impact popular, Dracula. Leslie S. Klinger a publicat o nouă ediție a poveștii, cu o prefață a psihiatrului Vettorino Andreoli, din care cităm: „Această carte-arhetip a apărut în același timp cu psihanaliza. Reprezentînd nevoia sexuală, Dracula simbolizează dominarea prin sex: vampirul nu-și posedă victimele, ci le golește de vlagă⁴⁴. Nu la fel se întîmplă cu vampirii de azi din saga Twilightde Stephenie Meyer, veritabil fenomen mondial cu priză la adolescenți. Vampirii ei sînt efebi pe care sîngele uman nu-i mai tentează, au un suflet și reprezintă o generație de băieți fără identitate masculină forte. Ei reprezintă în ochii tinerilor „out-sider- ul sensibil, singuratic, frumos și tulburat, care fascinează și înfioară, departe de groaza pe care o inspira Dracula⁴⁴ - conchide Andreoli. Antunes publicist • De la sfîrșitul anilor ’90, Antonio Lobo Antunes a avut, timp de un deceniu, o rubrică în revista săptămînală cea mai apreciată de portughezi, Visao. Ca și în cazul altor reputați scriitori, această obligație jurnalistică „alimentară⁴⁴ poartă pecetea talentului și a inteligenței, depășind astfel soarta publicisticii efemere și rezistînd și la lectura în volum. Carte de cronici IVe o dovadă că aceste texte pe teme variate luminează opera romanescă a scriitorului de 67 de ani din unghiuri neașteptate. Căci conține mărturisiri, nostalgii, amintiri, mici povestiri cu personaje reale sau imaginare și chiar meditații pe teme grave precum moartea și supraviețuirea în mintea celorlalți, boala (Antunes a fost medic militar în Angola), războiul, iubirea. „Toată existența mea, n-am făcut decît să fiu un orb printre umbre. Să scriu, a înseninat să aud foarte bine. Povești ale trecutului, strigate din copilărie, schimburi de vorbe între oameni. Și am trăit pînă azi într-o uimire perpetuă⁴⁴. Librării care trag obloanele • La Seatle funcționează douăzeci și șase de biblioteci publice. Din cei 600.000 de locuitori ai orașului din statul Washington 80% sunt înscriși în biblioteci. Cea mai veche datează din 1890. O sută de ani mai târziu, primăria a alocat aproape trei sute de milioane de dolari pentru un local nou și modem. Alte douăzeci și două de biblioteci au fost incluse într-un ambițios program popular. Patru noi localuri au fost construite pe un proiect al arhitectului olandez Koolhaas. în fier și sticlă, noile clădiri au fost inaugurate în 2004. Toate au un „living room⁴⁴ imens unde iubitorii de carte se întâlnesc, vorbesc, răsfoiesc cărți și reviste. Din cauza crizei, cele mai multe librării din Seatle au fost în pericol să fie închise. Bibliotecarii au cerut primăriei să adopte o soluție de compromis: prima săptămână din septembrie toate librăriile au tras obloanele. Cei șapte sute de librari au intrat benevol în concediu fără plată. Săptămâna cu pricina, deplânsă de locuitori drept cea mai tristă din viața orașului, a permis o economie de 655.000 de dolari. Deficitul e însă mult mai mare, peste 40 milioane de dolari. în ciuda faptului că ar fi nevoie de mai bine de un de zile de suspendare a activității librăriilor pentru a compensa deficitul, și alte orașe americane, ca Dallas și Philadelphia, au anunțat măsuri asemănătoare. România literară nr. 38/25 septembrie 2009 Pagină realizată de Adriana BITTEL actualitatea POEMUL Șl SCRISOAREA TIMATE Peter Demeny, ascultător ca un /copil în fața lui Dumnezeu care ne-ascultă pe fiecare vorbindu-I în singurătate, cum știe și cum a fost învățat, dumneavoastră ați corectat textul și ați făcut-o bine și cu supușenie parcă; pastelul-rugâciune pe care ni l-ați trimis e plin de un mesaj bun în speranța lui în care strădania se vede. Vara aceasta, nu știți de ce v-ați apucat să scrieți poezie în limba română. Un motiv temeinic trebuie că ați avut și pe acesta ni-1 veți dezvălui pe cât vă e cu voință și cu putință. N-ar fi vorba doar despre ușor remediabilele simple dezacorduri din prima variantă a Cerbului ci de sensuri mult mai profunde. Și doar transcriind cele 15 versuri aici iese la iveală o oarecare neliniște și un oarecare tremur în sensul pe care îl dați unor afirmații: „Din izvoarele apelor tale îmi doresc să beau/ Cerb însetat și singuratec ce mă aflu./ Doar izvoarele-ți sunt tulburi,/ mereu învolburate, spumegă întruna.// Limpezi și liniștite sunt alte ape,/ unde cunoscuții mi se-adapă,/ mă cheamă și pe mine printre ei.// Dar eu am doar coame pentru ei,/ coame încruntate și copite/ liniștea și limpezimea lor/ nu-mi stă-n credință.// lartă-mă Doamne, doar tu m-ai făcut/ tu nu mă lași să cred și eu- n tihnă,/ Ca toți ceilalți ce beau bucuria/ și m- amăgesc că e credință toată”. Inconsecvența cu care folosiți majuscula când vă adresați unui Dumnezeu (bilingv?) mă face să cred că nu vă adresați doar divinității iertătoare. Paște cerbul din poem din iarba lui Dumnezeu și din izvoarele apelor Sale. Atunci cui opuneți coamele și copitele și către cine trimiteți cu îndoială credința? Alese sunt lucrurile pentru totdeauna și pentru unii și pentru alții, cu aceeași îndreptățire sub același cer și sub același Dumnezeu. Aici n-am înțeles de ce coamele și copitele, corecturile de-aici înainte nu mai sunt de sugerat. M-ați făcut teribil de curioasă să știu cum ați reușit să transpuneți în românește sentimente atât de gingașe și de sincere și în celelalte Poeme. Vă rog să ni le trimiteți, cu încadrare colegială, pentru că ne interesează, așa cum corect ați intuit. (Peter Demeny) M Stimată doamnă dr. Mariana Codres, vă mulțumesc pentru grația cu care mi-ați semnalat eroarea de care am părut a mă fi făcut vinovată. Ați ales bine stânjenelul ca floare sugestivă pentru acest moment. Vă mulțumesc încă o dată. (dr. Mariana Codres)^ Riscul de-a rămâne cumva pe dinafara lucrurilor serioase, ratând în fiecare text intenția de a face poezia din nimicuri. Cu cât vă întreceți în bizarerii vi se pare că ați scrie mai bine ca oricând, îmbătându-vă cu apă rece, de la o lună la alta, de la un an la altul, și nu se-alege, și nu vă alegeți decât cu tot timpul irosit și cu nici un vers temeinic. (Raoul- Lazăr Crastelif/f Cu același comentariu ca mai sus îmi exprim, la fel de convinsă, dezamăgirea citindu-vă un manuscris xeroxat bine încopciat într-o spirală solidă de plastic. încercați-vă norocul și-n altă parte cu strofe lapidare ca acestea: „Gaura de șarpe nu era- ncălzită/ Dar în ea intrasem tremurând de frig./ Și cu mutra mea (crunt schimonosită)/ Fugării reptila fără s-o oblig”; „Născută-ntr-o lună de jar/ Era înfocată cocheta/ Avea siluetă de star/ și-un nume italic Luceta” sau „Pe pământul arhiplin de ispite/ Egoismul ne e aprig dușman/ Căci din ura provocată de ban/ Mulți din semeni s-au certat la cuțite”. Dar, domnule Mugurel, faptul că mie nu-mi place maniera dvs. poetică nu trebuie să vă neliniștească, nici să vă supere. Textele dvs. au valoare pentru alți cititori cu care aveți afinități, laturi comune și puncte de vedere în armonie. Pe mine ignorați- mă, rogu-vă, și vedeți-vâ de treabă cu spor pe mai departe. (Rîpă Mugurel) E Cu plecăciune, din Basarabia, ne scrie Călina Trifan, care știe că altele sunt prioritățile acestor vremuri. Dar, ne spune cu convingere domnia sa, că mai bine poet decât politician. O altă alegere mai dezinteresată și mai onestă azi nu există. „Mai ales în Basarabia, unde realitățile ne teleporteazăîn anul 1937. Din aprilie a.c. aflați că nu am mai primit revista R.L, probabil e arestată la vamă, ne bucurăm însă de varianta electronică. Unde e izolare și nedreptate își face loc poezia. Vă deranjăm doar pentru că simțim nevoia unei guri de aer... Semnez cu numele Călina Trifan și sunt membră a Uniunii Scriitorilor din Chișinău. După debutul în volum (Adagio, 1989) au urmat Soliloc (1992), Descărcare de egretă (1999), Canonul tăcerii (2000), Pe banchizele din cer (2004), cu toate astea, consider că mă aflu încă la prima treaptă. De aceea mi-ar face plăcere să redebutez în România literară, dacă întrunesc exigențele revistei dvs. Cu respect, Călina Trifan”. Ne-ar face plăcere să ne trimiteți un grupaj consistent din ceea ce ați scris cu convingere până acum și să încercăm să vă împlinim gândul de a redebuta la noi, și acest gest să vă împlinească sufletește și artistic spre bucuria limbii române. Rămânem în așteptare. (Călina Trifan) ■ România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 A COTITURA unei străduțe liniștite din centru, din cele care se-ncurcă, bătrînește, între Coposu și Brătianu (bulevardele...), scrie, deasupra unei intrări înguste, Anticariatul nostru. O plăcere de familie, a unor colecționari, tată și fiu. La poartă, tablouri __ și pânze, odihnind ochiul pe tonurile pale ale florilor de câmp. In spate, adăpostite de firide și abia ghicite perdele, stive de cărți, printre alămuri și argintării. Plec, destul de în grabă, cu o plachetă pe hîrtie subțire, transparentă ca vinele mîinilor îngrijite, din care viața se scurge, lăsînd în locul ei patina. Cântări pentru pasărea albastră, de Claudia Millian, volumul apărut în 1922, la Editura de Artă „Vlaici”, cu ilustrațiile lui Al. Brătășeanu. O delicată floare de nu-mă-uita, risipindu-și parfumurile ușoare, simboliste, în lumea cu greutăți și răspunderi. O adiere deplin feminină, supusă și elegantă, tandră și personală, e această odă, în crescendo domol, poezie cu poezie, a Vinerii cu papagal: „Tu - pasăre albastră, eu - stranie femeie,/ Nebănuiți în spațiu, vom întrupa fatalul,/ și-apoi, încremeni-voi, cu tine într’o cameie,/ Ca Venera ce-și poartă, pe umăr, papagalul...” (Cameie). E completat, jindul după o moarte suplă, lină adormire într-o stampă, sau într-o efigie, de acest portret de femeie  sec: „Eu te cunosc de mult... Din vremea/ Neasemănatelor medalii:/ și chipul tău oval și fin/ și brațele-ți de albe dalii/ Sunt încrustate pe vecie,/ Pe-aceiași sfântă efegie/ Cu împăratul Constantin.// Eu te cunosc de mult... în parcul/ Cu-alei de clematite pale,/ Ce mor în tonuri indecise - / în parcul de’ntâlniri fatale - / ți-ai distilat în flori privirea,/ în clipa când plângea iubirea/ Pe- aripa searbădelor vise.// Eu te cunosc de mult... Parfumul/ Evaporat în nopți cu stele,/ Când îți desfac potirul, crinii - / L-ai presărat printre dantele/ și-ai adunat în ele - aroma:/ Ca’mpărătesele din Roma,/ Sculptate’n aur de Cellini...// Eu te cunosc de mult... O lume,/ De poezii și dansuri rare,/ Evoci în ondulări feline/ Sub focul pietrelor bizare - / Evoci, parfumuri și fiori:/ Iubire, inspirare, flori,/ Topite în linii bizantine.” Se recunoaște, fără multă Floare rară osteneală, tempo-ul de romanță, dîndu-se un pas înapoi de la impetuozitatea, aplombul melodic al lui Minulescu, și făcînd pasul înainte spre un pastelat, păstrîhd doar amintirea din mirosuri și culori, vals de imortele. E o romanță a morții în aceste versuri pierdute în albastru, un albastru șters, atrăgător, totuși, în nuanța lui nefirească, aceea a bazinelor de încercare păstrînd rezerve din neostoirea mării. Se trăiește limitat, și se dispare discret, în mărturisirile unor speranțe și-ale unor neliniști. „Se-ntinde peste verde o plastică de ceară” e, scris de o pictoriță, la urma urmei, exact versul care dezleagă secretul acestei culori în care viața se simte, dar nu se vede. Locul verdelui vital e luat de mulajul în albastru de peruzea. Care nu e veștedul, ci aproape-griul, culoarea fără substanță a unei eternități bolnave. Culoarea toamnelor sentimentale, chemate în cadențe fragile, care știu că se repetă, și pariază pe refren: „Te uiți cum mușcă toamna din verdele pădurii,/ Cum fiecare frunză e o inimă bolnavă - / Cu leziuni de unghii și picături de sânge?/ și-n mine bate-o frunză, ciudată și firavă,/ Ce sub capriciul vremei, se leagănă și plânge...” (Toamnă). Abătute, palide corespondențe, într-o poezie care, neavînd multe de spus, își ascute, în tremolo-uri, cele cîteva note. Cântări pentru sufletul vegetal, ultimă parte, distinctă, a acestor închinări indecise, descîntă „moartea furișată în petale”, o tristețe cu atît mai acută cu cît e mai discretă, mai învelită, neputincios-complice, de viu: „Mă poartă’n ploaia deasă nebunia,/ și rostul meu, mi-1 schimb halucinată,/ Căci vreau să simt în mine agonia,/ Plantației ce moare inundată.” (Agonie). O agonie lină, oboseală fără împotrivire, amestec de greu de nesuportat al vieții și de curiozitate față de ea. Așa încît, neavînd pe cine face experimente, Claudia Millian se oferă, ca manechin al propriei arte. Ea, și nu altul/ alta, străbate spațiile încremenirii apărată de voaluri care vin și pleacă din viață, cu pasăre albastră pe umăr: „în ritmul meu dansează înstelarea/ și’n spații noi mi-alunecă cuțitul,/ Când tot mai sus mă cheamă depărtarea/ și ma adânc se face Infinitul...” (Prăbușire). E o limită la care această temerară, luptînd cu angoasa și cu versul, se sperie. însă teama ei, deja trecută printre nobilele sentimente bleu-lavande, nu mai stîrnește decît poezie... Simona VASILACHE actualitatea CURS PRACTIC DE CENZURĂ LITERARĂ Acrobație prin plasă Nostalgia RIGORI și-a ras barba de muscal cînd a intrat primul val de ruși în oraș. Se uită în oglindă și nu-i convine deloc ce vede. Nu mai părea un rusnac | I bărbos și cam bătrîior, ci unul bărbierit și mult mai tînăr. N-a mai ieșit 1 I cu birja prin oraș. Făcea drumuri lungi și întortocheate prin județ, cu clienți care voiau să-și piardă urma de frica rușilor sau cu niște coropcari ai mărfurilor de furat. Nevasta lui, bulgăroaica, nu înțelegea de ce se ascunde. Erau ruși de-ai lui! Grigori n-a pierdut vremea să-i explice că el fugise din Rusia după Revoluție și din pricina ei. Și ce să-i spună bulgăroaicei că atunci cînd venise el în România, caii și trăsura lui nu erau chiar fără stăpîn. Casele, moșia și tot ce mai avea tătucul Serghei Mihailovici,contele, ajunseseră colhoz, încît și trăsura, cu cai cu tot, erau proprietatea colhozului de care fugise el. A trimis-o după ovăz în tătărime și el a pregătit caii și trăsura pentru drum lung. Și-a luat ceainicul, o sfoară cu zahăr candel și o cutioară cu ceai. Le-a pus în lada de sub capră. Pîinea, brînza, ceapa și cîteva potcovioare de ghiudem i le-a pregătit nevastă-sa în două desăguțe de aba. Cînd să iasă pe poartă, și-a fluierat Grigori cîinele, care atîta aștepta, să se așeze pe capră și să se uite de sus la cîinii de prin curți care l-au lătrat invidioși pînă la ieșirea din oraș unde-1 așteptau, feriți, pe Grigori cei șase mușterii, și-au încărcat calabalîcul în lada încăpătoare din spatele trăsurii contelui sau înțeles între ei care cum se așează, cu fața sau cu spatele la drum. Muscalul și-a îndemnat caii la un trap spornic, să știe ceolovecii ăștia pe ce-și dădeau banii, dar și cu gîndul la pielea lui de mujic fugar. Din cîte mai auzise și el, Revoluția era mai afurisită decît contele. Dacă furai o pereche de cai de la tătucul Serghei Mihailovici, luai o bătaie de zăceai cîteva zile. Revoluția nu te bătea, ca să nu te rușineze. Te împușca repejor sau dacă i se făcea milă de tine te trimitea la cazne în Siberia. Birjarul l-a lăsat pe unul dintre mușterii la Dorobanțu, în fața casei unor machidoni înstăriți. Cel de-al doilea s-a dat jos din trăsură la Cobadin. Cu al treilea a ajuns a doua zi la Negru Vodă. Coropcarii nu se grăbeau. îl țineau în loc prin fiecare sat pe unde care treceau, să-și vîndă mătasea de parașută, papiotele de ață, brichetele și mîncarea americană cu gust de ismă, care nu se termina niciodată. Mai aveau și ceasuri, hîrtie de înroșit obrajii, sticluțe cu argint viu pentru ghicit, zaruri de table, cărți de joc, vată, șireturi și parfum pe care-1 măsurau cu niște seringi din sticlă groasă. Cu ei a luat-o pe drumurile nenorocite spre Babadag și de acolo către comunele de pe lîngă Tulcea unde îi așteptau greci și italieni, să le spună ce se mai întîmpla prin lume și să le cumpere cruciulițele sfințite la Roma, Ierusalim și la Muntele Athos. Prin sate, nu tu ovăz, nu tu fin pentru cai, ci o iarbă amestecată cu pir și mărăcini pe care n-o mîncau decît măgarii. Pînă și apa era rea. Cei trei coropcari s-au oprit la Tulcea, unde voiau să vîndă ceasurile scumpe, inelele din aur roșietic rezistent la proba oțetului și cerceii cu diamante aproape perfecte. La întoarcere Grigori n-a găsit la Tulcea decît un predicator adventist jurat să nu umble cu trenul și care voia să ajungă la Mircea Vodă. Cînd s-a văzut rusnacul la Medgidia avea o barbă de 12 zile, ceea ce nu i se părea tocmai rău, că parcă aducea cu ciobanii machidoni care mai veneau în oraș de la stînă. Dar caii se ogîrjiseră de foame și trăsura, mîndria lui, era rușinată de un noroi galben maroniu, ca scîma de cîine și care cînd s-a apucat să-l spele, zgîria și lacul sclipitor al trăsurii și blazonul de pe portiere. A mai făcut totuși un drum, tocmit de niște țărani ambițioși din satul Hasancea, care-și căsătoriseră copiii la Medgidia și care voiau ca mirii să se întoarcă acasă cu trăsura, nu în căruțele cu care veniseră. Lîngă miri s-au înghesuit în trăsură și socrii și nașii, care au pătat pernele de piele scumpă cu vin roșu și i-au speriat atît de tare caii cu chiotele lor, încît ca să-i potolească din galopul lor, pe care nu-1 mai putea stăvili din curelele hamurilor, Grigori a sărit între ei pe oiștea trăsurii iar de acolo a izbutit să-1 încalece pe Afanasi armăsarul și să-l liniștească. Din drumurile acestea birjarul cîștigase de cîteva ori mai mult decît din cursele din Medgidia.Dar dacă o ținea tot așa își termina și caii și trăsura. N-a mai plecat din oraș și s-a dat bolnav printre birjarii tătari, să se afle de ce nu mai ieșea cu trăsura la gară. îi aude Grigori din casă pe ruși cu cîntecele lor soldățești cu care defilau pe strada principală și în loc să stea pitit acasă se duce să-i vadă și să-i audă mai bine, mujici de-ai lui, dar cu o mîndrie pe care el n-ar fi putut s-o aibă nici dacă ar fi avut zece trăsuri cu cai de rasă aici în Medgidia. Ce-o fi fost în capul lui, că se duce la comandamentul rusesc să se predea, cu trăsura și cu caii lui cu tot. Voia să se întoarcă în Rusia! Comandirul, un căpitan blond care își împușcase un soldat pe peronul gării, și care de atunci învățase cîteva cuvinte pe românește i-a ordonat: Du-te în pizda mă-ti, boule! Apoi a adăugat, pe rusește, Dacă te-a luat dorul de casă, știi drumul înapoi! Grigori lasă și cai și trăsură, o lasă și pe bulgăroaica lui și a doua zi se urcă într-un tren militar care mergea în Rusia. Nu s-a mai știut nimic despre el după aceea.Nevasta lui a așteptat un semn din partea lui cît l-a așteptat, apoi a vîndut și caii și trăsura și s-a întors la Balcic doar cu biciușca împletită cu care o bătea muscalul din dragoste. ■ U EDITURILE am intrat în contact Cîncă înainte de 1970. Am predat, spre o eventuală publicare, două volume. Ambele, la Cartea Româneasca. Primul n-a intrat în discuție, pe drept cuvânt. Era o colecție de aberații teoretico-filozofice, ceva de speriat. Redactorul - n-am de ce să-l denunț - a avut bunul simț să rătăcească dactilograma. Exemplarul meu nu s-a pierdut: l-am azvârlit cât colo când m-am mai deșteptat. Al doilea volum urma să apară, dar lucrurile s-au tărăgănat și, legat sau nu de tezele din iulie 1971 - probabil, da -, n-a mai apărut. Era literatură experimentală dusă la exces. Publicat, mi-ar fi adus notorietate de novator. Pentru istoria prozei ar fi avut semnificație, dar literatură bună sigur nu era. Acrobație fără plasă, bufnind cu fundul în talaș. N-am fost un Țepeneag, un Mircea-Horia Simionescu, adevărații înnoitori ai acelor ani. Celui dintâi i-am dat să citească produsul. A fluierat lung. în afara acelor tentative, a scrie despre viața proprie a fost în permanență ocupația mea. O viață ținută în pumni și palme, nu și picioare rupte, de secolul 20. Adunând fragmentele într-un al treilea volum de proză, am dat chiar titlul Viața și opera în secolul 20. Cartea Românească, tot ea, nu l-a acceptat. Titlul, vreau să zic. Să fi părut ușor subversiv? Poate, mai curând, infatuat. Am optat pentru minunatul Clopotul scufundat, traducând, în deplină ignoranță, Die versunkene Glocke, titlu hauptmannian. Mi s-a atras atenția - de către Șerban, presupun - prea târziu. Cu asta, ajung la motivație. Ce vrea, și nu reușește decât parțial, să fie cartea de față? O spun pe scurt. Fiindcă de rândul ăsta dactilograma - varianta mea - s-a păstrat, pot să compar și să-mi dau seama ce a fost cenzurat. în principiu, ar fi interesant de aflat cum se opera. în principiu, zic. în practică, se va afla numai parțial. Explicația: volumul era cu adevărat excesiv. Dacă redactorul ar fi încercat să-l publice, așa cum era, ar fi fost dat afară. Dacă, prin imposibil, ar fi apărut, deși nu se mai făceau arestări (excepția: Gheorghe Ursu), aș fi fost arestat. întrebare firească: de ce l-am propus editurii? Răspuns: nu l-am propus editurii, l-am dat să-1 citească unui prieten, redactor de editură. De ce am făcut-o? Totuși cu intenția ca în cele din urmă, într-o versiune edulcorată, să apară. Ce rost avea să-i dau și ce știam că nu e publicabil? Din două motive. Primul, pragmatic, ca să nu zic șmecheresc: mi-am făcut socoteala că din nenumăratele pagini inacceptabile, tot vor mai rămâne câteva; redactorului avea să i se pară că prea scoate mult. Al doilea motiv: ca să nu suprim și ce, poate, s-ar fi acceptat. Semnificativă însă nu e motivația, ci presupoziția ei: Florin Mugur îmi era prieten, aveam încredere în el. Știam că nu era în stare de delațiuni. Dacă aș fi știut ce știu astăzi, cât de mulți, și cât de „prieteni⁴⁴ unii, au fost informatorii, m-aș fi abținut. Atunci, alta a fost mentalitatea noastră. Aveam încredere în prieteni. Știam că Florin Mugur trecuse prin proletcultism, dar nu mă îndoiam de reconversiunea lui. Așa se face că rostul volumului de față este numai parțial să arate cum funcționa cenzura. Mai este și dorința, de ce să nu recunosc?, să apară măcar acum ce am scris atunci. Nu numai din vanitate. Se va înțelege mai bine, poate, cum ne-a afectat comunismul, cum gândeam, ce simțeam. O primă constatare: nu tot ce lipsește din carte, față de dactilogramă, a fost cenzurat. Unele fragmente, fraze, cuvinte, ar fi putut să apară. Presupun că la unele am renunțat ca să nu fiu prea indiscret, intenție dovedită de schimbarea unor nume (tot restul e adevărat). Alteori, probabil, ce scrisesem nu mi-a mai plăcut, ori m-a sfătuit redactorul, el însuși scriitor, și bun, să renunț. Va mai fi vrut și ca volumul să nu fie prea gros, în sfârșit, la limita dintre activitatea redacțională și cenzură a fost „rarirea⁴⁴ - folosesc termenul în sensul dat de frizeri - unor fragmente nu chiar ortodoxe dintre care, redactorul mai închizând ochii, unele au rămas. Prea multe, ar fi bătut la ochi. Primul fragment care lipsește, nu știu de ce, este următorul: în bucătărie și cămară este mama. Toate lucrurile își au locul lor neschimbat. Mama se scoală dimineața la șase, ne pregătește ceaiul sau cafeaua, după caz, pe măsură ce ne sculăm, spală vasele folosite la micul dejun, le șterge, pleacă la piață, vine, gătește, pune masa, mâncăm, spală vasele, le șterge, spală cimentul bucătăriei, vara și terasa, șterge praful, iar între timp, în pauze, dimineața, scoate așternutul la aerisit, face curat în camere, seara pregătește cina, pune masa, mâncăm, spală vasele, le șterge, încuie ușile, verifică dacă le-a încuiat. De ce or fi scos fragmentul? Poate pentru că prea eram pisălog. O cauză specifică cenzurii nu întrevăd. Un alt fragment, tot exclus, se referea la profesorii de la liceu. Acestuia la autocenzura din discreție îi e locul. Nu-mi acopeream profesorii cu flori. Nu pe toți. Următorul fragment lipsă e lung. Cuprinde și detalii care ar fi fost cenzurate. De ce lipsește cu totul nu mai știu. Pe alocuri, poate fi vorba de discreție, din nou. Exceptând anii de închisoare ai unor rude, care se pierd în masa de mărunțișuri sau de drame spuse pe un ton alb, cenzura a operat numai estetic. Stilul minimalist, cu mici și rare inflexiuni de expresivitate, n-a fost apreciat. Nu mai transcriu. Trecând în alt registru, avansam declarația următoare: Am depășit îngrijorarea cu privire la tăria de a renunța la succes. Critica, publicistica au rămas în urmă, e sigur că n-am să mai fac altceva decât fac acum, până la sfârșit. O voi fi scos, declarația, din precauție, zicându-mi că poate nu mă voi ține de cuvânt? Dacă las la o parte puseul revoluționar postfestum, postdecembrist, și rare însăilări critice de care, de majoritatea, m-aș fi lipsit, m-am cam ținut. Mi-am păstrat și tăria de a rezista la succes, după cum și succesul mi-a cam rezistat. ■ România literară nr. 38/ 25 septembrie 2009 Pașii noștri Revistele, după cum se știe, sunt făcute pentru răsfoit. Iți alegi din ele numai rubricile care-ți plac sau articolele care te interesează. Sunt rare cazurile când o revistă te obligă, prin calitatea articolelor ei, s-o citești în întregime. O asemenea performanță reușește numărul din septembrie al revistei IDEI ÎN DIALOG. Cronicarul o recomandă pe toată, iar dacă ar fi să aleagă un singur articol din ea, l-ar alege - nu din spirit colegial, ci independent de acesta - pe cel al lui Sorin Lavric, Timpul de îhjumătățire. Dacă e să-i găsim cu orice preț un defect, acesta e tocmai titlul, care nu spune prea multe. Dar textul în sine este eseu antologic pe tema timbrului interior al fiecăruia și al „timbrului” pe care îl are mersul, în special al mersului feminin, în funcție de vocea interioară. Cităm câteva afirmații cvasiaforistice despre mers:„A ști să calci e o raritate antropologică”. Sau: „Marea bizarerie este că farmecul pe care îl emană o femeie nu ține de grația unui trup tânăr, ci de o încordare psihică ce răzbate în ținuta pașilor”. Privitul oamenilor care trec pe lângă noi, spune autorul, nu înseamnă trupuri care se deplasează, ci „dispoziții” care se manifestă: „Vedem tristeți cernute, euforii dezghiocate sau mândrii triumfale. Dar, în genere, vedem posturi stâlcite și busturi încovrigate”. Și vocea: „O voce «erudita», dacă pot spune așa, presupune eliminarea paraziților sonori care îi încarcă acustica de fond. Etimologic, ; erudiția înseamnă eliminarea a tot ce este rudis, brut, grosolan și aspru. Erudiția este o eroziune în sens bun, o șlefuire”. „O femeie cu timbru își păstrează ținuta chiar și-atunci când frăgezimea trupului a trecut”. Și:,,Pe scriitor îl recunoști după «călcătura» stilului său”. Chiar dacă sunt și câteva afirmații cu care o femeie contemporană nu poate fi, probabil, de acord, cum ar fi cea despre purtatul pantalonilor („Femeile își pierd jumătate din farmec atunci când intră într-o pereche de pantaloni”), întregul eseu este scris cu o „călcătură” rafinată și cu un timbru erudit. • Cronicarului i-a atras luarea-aminte și articolul lui Mihail Neamțu, Criza jurnalismului și deficitul democratic, care se întâlnește fericit cu cel scris de Ioana Pârvulescu în România literara și intitulat Malpraxis. Mihail Neamțu propune și el un cod deontologic al ziariștilor, „Un Hippocrate pentru ziariști” și chiar îl formulează. Faptul că există două luări de poziție aproape identice - chiar dacă accentele diferă și chiar dacă cei doi autori n-au știut unul de altul - , în legătura cu malonestitatea jurnalistică a zilelor noastre (constatată și de un recent studiu de specialitate englezesc asupra presei românești), arată că domeniul este cu adevărat într-o criză gravă. Din codul pe care îl propune domnul Neamțu cităm: „Jur ca atât cât mă ajută mintea și îmi încuviințează conștiința, prescripțiunile mele să fie făcute numai spre folosul și buna stare a cititorilor mei, ferindu-i de orice daună, violență sau frază otrăvită”., ,Nu voi injecta mintea cititorilor cu ură, venin sau dezinformări letale, chiar dacă patronul îmi va cere asta. Nu-i voi iniția pe jurnaliștii mai tineri în rele”. Dacă un asemenea cod va fi scris - și poate că ar merita să se facă încercarea - Cronicarul e gata să-l semneze. Triumful talentului Un banc bun relatează cum, aflați într-un elicopter pe o ceață teribilă în dreptul unui zgârie-nori, câțiva militari americani au scris pe o pancartă câteva cuvinte disperate. Unde suntem? întrebau aceștia. Imediat, tot pe o pancartă, răspunsul celor din clădire a venit prompt: într-un elicopter. Peste puțin timp, echipajul ajungea nevătămat la sol, exact pe eliportul prevăzut în foaia de parcurs. Cum au reușit să se redreseze? Și-au dat seama că imobilul cu pricina era sediul central al IBM. Motivul? Numai niște informaticieni erau în stare să dea răspunsuri atât de corecte, dar și atât de nepractice. E primul lucru care-ți vine în minte citind, în OBSERVATORUL CULTURAL (numărul 492/17 septembrie) dialogul dintre Ovidiu Drăghia și Andrei Gheorghe, studentul care a făcut vâlvă recent prin asamblarea, în mediu virtual, a celui mai lung poem din lume. Ce izbește dintru-nceput e bunul simț pe care-1 degajă replicile acestuia din urmă. Programul nu e foarte complicat, spune el, meritul e al resurselor oferite de platforma de comunicare utilizată. Oamenii scriu acolo mii de mesaje pe zi, iar algoritmul său nu face decât să le sorteze, să le analizeze fonetic și să le structureze semantic. Când vine vorba despre câtă poezie conține acest text în continuă creștere, tânărul răspunde și mai sfios: „în general, evenimentele importante din lume se oglindesc în lucrurile scrise de oameni pe Twitter. Că plouă, că e weekend, că urmează nu știu ce meci important în acel moment, oarecum statistic poezia captează un pic din acel eveniment. De exemplu, pe la ora 3-4 după-amiaza, ora României, se trezește America. Multe versuri din poezie spun m-am trezit, o să fie o zi frumoasă. Eu cred că e mai sinceră decât o operă scrisă de un singur om. E adevărat, nu este și nici nu poate fi la fel de profundă, dar, în loc de viziunea unui singur om, oglindește viziunea tuturor oamenilor. Pe mine, cel puțin, m-a ajutat să ajung să îmi pun niște întrebări mai interesante, legate de proprietatea asupra unor cuvinte, a unor versuri, a unei entități care urmărește tot ce facem, fără să știm, și face din acțiunile noastre o operă mai mare, fără să avem nici un fel de control.” Sigur că nu e cazul să ne entuziasmăm în privința valorii acestei găselnițe, însă omul din spatele ei merită toată admirația. Răspunde cu precizie infinitezimală, fără să vrea să scoată din asta un profit. E corect și nepractic, cum zice bancul. Oare câți poeți de vocație, având la îndemână asemenea argumente, n-ar fi făcut, în locul lui, obositoare parade de orgoliu? Rețeta de originalitate SUPLIMENTUL DE CULTURĂ, din 12-18 septembrie 2009 găzduiește un interviu cu flautistul Giovanni Antonini, dirijorul ansamblului de muzică barocă „II Giardino Armonico“. Pentru cunoscători, doar numele acestui grup e suficient pentru a trezi amintirea sunetului clar și rafinat al intrumentelor de epocă. O bucată de Vivaldi, Bach, Monteverdi, Caldara, Bellini sau Hăndel în interpretarea lui „II Giardino Armonico“ te pune în contact cu muzica vie, nealterată și nefiltrată de achizițiile tehnicii acustice. Iată rețeta după care ansamblul iatalian își alege repertoriul și stilul de interpretare: „ținem cont în primul rînd de valoarea muzicală. Apoi, cîteodată, se întîmplă ca în spatele unei lucrări aparent nu foarte interesante, printr-o muncă de tălmăcire a culorilor și dinamicilor, să descoperi bogății nebănuite. Asta este tipic muzicii italiene de secol al XVIII-lea, în care partea nescrisă, inexistentă în partitură, este enormă, spre deosebire de muzica germană. Dacă ne gîndim la Bach, totul este scris, mai puțin dinamica. în creația italiană, muzica este adesea stenografică. Aici intră în scenă interpretul, iar asta este partea cea mai incitantă pentru creativitatea unui grup, așa cum este «H Giardino Armonico» Originalitatea nu trebuie căutată cu orice preț. Ați amintit de Anotimpuri. Noi le-am cîntat mult în anii 1995, 1996 și 1997, ani în care a fost disponibilă și înregistrarea noastră. Atunci a fost vorba, într-adevăr, de o noutate, de o lectură diferită. Cu siguranță însă, nu ne spunem niciodată: «Hai să facem ceva neapărat original!» Pur și simplu aceste lucruri se nasc prin muncă susținută/ Cronicarul e de părere că rețeta e valabilă și în literatură. Nu trebuie să îți propui să fii original, ci să muncești. Restul nu depinde de voința scriitorului, ci de natura lui. Cronicar Premiile Asociației Scriitorilor din București pe anul 2009 în ziua de 15 septembrie 2009, Juriul Premiilor Asociației Scriitorilor din București, compus din Dan Cristea, Eugen Simion, Alex Ștefănescu, Tudorel Urian și Radu Voinescu, a hotărât acordarea următoarelor premii pentru cărți apărute în 2008: Proza Dan Stanca - Cei calzi și cei reci- Editura Cartea Românească Poezie Mihail Gălățanu - Poeme amniotice -Editura Limes Mariana Filimon - Iarba de mare - Editura Nouă Critica TraianT. Coșovei - Poeții marilor orașe- Editura Muzeul Literaturii Române OctavianSoviany - ApocaHpticatextului- EdituraPalimpsest Traduceri din literatura universală Geo Vasile - Longobardul de Marco Salvador, Editura Polirom lulia Baran - Cîntece de toamnă de Ruy Câmara, Editura Curtea Veche Literatură pentru copii și tineret Sânziana Popescu - Călătoria lui Vladpe Celălalt Tărâm - Editura MediaMorphosis Premiul special Janina lanoși - pentru traducerea volumului Proză de Marina Țvetaieva - Editura Ideea Europeană Debut Cătălina Cadinoiu - Nuferii mor în cadă - Editura Cartea Românească Oana Soaie - Petru Dumitriu & Petru Dumitriu - Editura Academiei Premiul Opera Omnia Ileana Mălăncioiu Juriul ahotărît ca Premiul pentru dramaturgie sănu se acorde în acest an. Decernarea Premiilor Asociației Scriitorilor din București va avea loc în ziua de 12 octombrie la ora 12 la Primăria Sectorului 2, București. Sponsorii acestei ediții sînt: Primăria Sectorului 2, București - primar Neculai Onțanu, MKB Romextera Bank - președinte Adrian Radu, și Revista Săptămîna Financiară - director Gabriela Vrînceanu-Firea. 7IRKQN ZIARE, ZI DE ZI! Talon de abonare începînd cu...................... □ abonament trei luni (13 numere) - 50 lei □ abonament șase luni (26 numere) - 96 lei □ abonament un an (52 numere) -195 lei Nume............................ Prenume......................... str...........................nr...... bl.....sc......et.....ap. sector......localitate....................cod poștal......județ, telefon............................................... Începînd cu 1 ianuarie 2009, abonamentele se încheie exclusiv prin Zirkon Media! Completați și trimiteți talonul de abonare pe adresa: Zirkon Media S.R.L. str. Pictor Hârlescu nr. 6, sector 2, București, 022195. Tel.: 255.19.18,255.18.00. Plata se face prin mandat postai sau prin Ordin de plată în contul: RO14 RNCB 0089 0037 2253 0001 - BCR - Th. Pallady. Pentru instituții bugetare contul este: TREZ 7035 069X XX001197 - Trezorerie/sector 3. Cititorii din străinătate sunt rugați să trimită mandat poștal în valoare de 230 euro sau 300 USD pentru un an. Vă rugăm să trimiteți prin poștă o copie a mandatului și adresa dumneavoastră completă. Pentru abonații din țară și străinătate care au încheiat în anii trecuți abonamente direct la redacție, rămîne valabilă adresa: dir. adm. Valentina Vlădan, Fundația România literară. Calea Victoriei 133, sector 1, București, cod 010071, OP 22.