MONITORUL OFICIAL A L ROMÂNIEI Anul III — Nr. 148 PARTEA I LEGI, DECRETE, HOTĂRÎRI ȘI ALTE ACTE Miercuri, 17 iulie 1991 SUMAR Nr. Pagina DECRETE 11. Decret pentru aderarea României la Convenția relativă la statutul refugiaților, precum și la Protocolul cu privire la statutul refugiaților . 1 LEGI 46 — Lege pentru aderarea României la Convenția privind statutul refugiaților, precum și la Pro- tocolul privind statutul refugiaților ... 2 Convenție privind statutul refugiaților . 2—13 Protocol privind statutul refugiaților .... 13—15 DECRETE PREȘEDINTELE ROMÂNIEI DECRET pentru aderarea României la Convenția relativă la statutul refugiaților, precum și la Protocolul cu privire la statutul refugiaților în temeiul art. 82 alin. 1 lit. h) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru alegerea parlamentului și a Președintelui României, precum și al art. 1 și 4 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea și ratificarea tratatelor, Președintele României decretează : Art. 1. — Se aprobă aderarea României la Convenția relativă la statutul refugiaților, încheiată la Geneva la 28 iulie 1951, precum și la Protocolul cu privire la statutul refugiaților, încheiat la New York la 31 ianuarie 1967. Art. 2. — Convenția relativă la statutul refugiaților și Protocolul cu privire la statutul refugiaților se supun ratificării Parlamentului. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU în temeiul art. 82 alin. 2 din De- cretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președin- telui României, contrasemnăm acest decret. PRIM-MINISTRU PETRE ROMAN București, 8 februarie 1991. Nr. 11.’ 2 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA iₜ Nr. 148 LEGI PARLAMENTUL ROMÂNIEI ADUNAREA DEPUTAȚILOR SENATUL LEGE pentru aderarea României la Convenția privind statutul refugiaților, precum și la Protocolul privind statutul refugiaților Parlamentul României adoptă prezenta lege. Articol unic. — România aderă la Convenția privind statutul refu- giaților, încheiată la Geneva la 28 iulie 1951, precum și la Protocolul privind statutul refugiaților, încheiat Ia New York la 31 ianuarie 1967. Această lege a fost adoptată de Adunarea Deputaților în ședința din 27 mai 1991. PREȘEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAȚILOR MARȚIAN DAN Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 2 iulie 1991. PREȘEDINTELE SENATULUI academician ALEXANDRU BÎRLĂDEANU în temeiul art. 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președintelui României, promulgăm Legea pentru aderarea României la Convenția privind statutul refugiaților, precum și la Protocolul privind statutul refugiaților și dispunem publicarea șa în Monitorul Oficial al României. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București, 4 iulie 1991. Nr. 46. CONVENȚIE privind statutul refugiaților ♦) PREAMBUL înaltele părți contractante, considerînd că în Carta Organizației Națiunilor Unite și Declarația universală a drepturilqr omului, aprobată la 10 decembrie 1948 de către adunarea generală, este afirmat principiul că ființele umane, fără deosebire; trebuie să se bucure de drepturile omului și de libertățile fundamentale, considerînd că Organizația Națiunilor Unite a manifestat, în mai multe rînduri, profunda solici- tudine față de refugiați și că s-a preocupat să asigure acestora exercițiul cel mai larg posibil al drepturilor și libertăților fundamentale ale omului, ' considerînd că este de dorit să revizuiască și să se codifice acordurile internaționale anterioare referitoare la statutul refugiaților și să se extindă aplicarea acestor instrumente și protecția pe care o instituie pentru refugiați printr-un nou acord, considerînd că din acordarea dreptului de azil pot rezulta sarcini deosebit de grele pentru anumite țări și că rezolvarea corespunzătoare a problemelor a căror dimensiune și caracter internațional au fost recunoscute de către Organizația Națiunilor Unite nu poate fi realizată, în această ipoteză, fără o solidaritate internațională, exprimînd dorința ca toate statele ce recunosc caracterul social și umanitar al problemei refugiaților să facă tot ce le este în putere pentru a evita ca această problemă să devină, o sursă de tensiune între state, ♦) Traducere. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI^ PARTEA I, Nr. 143 3 luînd act de faptul că înaltul Comisar al Națiunilor Unite pentru Refugiați are drept sarcină să vegheze la aplicarea convențiilor internaționale care asigură protecția refugiaților și recunoscînd că o co- ordonare efectivă a măsurilor luate pentru rezolvarea acestei probleme va depinde de cooperarea statelor cu înaltul Comisar, au convenit asupra dispozițiilor care urmează : CAPITOLUL I Dispoziții generale ARTICOLUL 1 Definiția termenului „refugiat* A. Pentru scopurile prezentei convenții, termenul de refugiat se va aplica oricărei persoane : (1) care a fost considerată refugiat potrivit aranja- mentelor din 12 mai 1926 și 30 iunie 1928 sau potrivit convențiilor din 28 octombrie 1933 și din 10 februarie 1938 și protocolului din 14 septembrie 1939 sau ca urmare a aplicării Constituției Organizației Internațio- nale pentru Refugiați. Hotărîrile de neadmitere ca refugiat luate de Orga- nizația Internațională pentru Refugiați în timpul man- datului său nu constituie o piedică pentru acordarea calității de refugiat persoanelor care îndeplinesc con- dițiile prevăzute de paragraful 2 din prezenta secțiune ; (2) care, în urma unor evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 și unor temeri justificate de a fi persecutată datorită rasei, religiei, naționalității, apar- tenenței la un anumit grup social sau opiniilor sale po- litice, se află în afara țării a cărei cetățenie o are și care nu poate sau, datorită acestei temeri, nu dorește protecția acestei țări ; sau care, neavînd nici o cetățe- nie și găsindu-se în afara țării în care avea reședința obișnuită ca urmare a unor astfel de evenimente, nu poate sau, datorită respectivei temeri, nu dorește să se reîntoarcă. în cazul unei persoane care are mai multe cetățenii, expresia țara a cărei cetățenie o are vizează fiecare din- tre țările a cărei cetățenie o are. Nu va fi considerată ca lipsită de protecția țării a cărei cetățenie o are orice persoană care, fără un motiv valabil întemeiat pe o teamă justificată, nu a solicitat protecția uneia dintre țările a cărei cetățenie o are. B. (1) Pentru scopurile prezentei convenții, cuvin- tele evenimente survenite înaintea datei de 1 ianuarie 1951, ce figurează la art. 1, secțiunea A, vor putea fi înțelese în sensul de : a) evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 în Europa, sau b) evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 în Europa sau în altă parte ; fiecare stat contractant va face, în momentul sem- nării, ratificării sau aderării, o declarație prin care va preciza sensul pe care înțelege să-l dea acestei expre- sii din punctul de vedere al obligațiilor asumate de el în virtutea prezentei' convenții, (2) Orice stat .contractant care a adoptat formula a) va putea în orice moment să-și extindă obligațiile sale adoptînd formula b) printr-o notificare adresată secre- tarului general al Națiunilor Unite, C. Această convenție va înceta să fie aplicabilă ori- cărei persoane vizate de dispozițiile secțiunii A mai sus menționate, în următoarele cazuri : (1) dacă a solicitat din nou și în mod voluntar pro- tecția țării a cărei cetățenie o are ; sau (2) dacă, după ce și-a pierdut cetățenia, a redobîn- clit-o în mod voluntar ; sau (3) dacă a dobîndit o nouă cetățenie și se bucură de protecția țării a cărei cetățenie a dobîndit-o ; sau (4) dacă s-a reîntors în mod voluntar pentru a se sta- bili în țara pe care a părăsit-o sau în afara căreia a stat de teama de a fi persecutată ; sau (5) dacă împrejurările în urma cărora ea a fost recu- noscută ca refugiat au încetat să existe, ea nu mai poate continua să refuze protecția țării a cărei cetățe- nie o are. Se subînțelege totuși că dispozițiile prezentului‘pa- ragraf nu se vor aplica oricărui refugiat menționat în paragraful 1 al secțiunii A din prezentul articol, care poate invoca, pentru a refuza protecția țării a cărei ce- tățenie o are, motive imperioase ce se referă la perse- cuții anterioare ; (6) .-în cazul unei persoane care nu are o cetățenie, dacă, nemaiexistînd împrejurările în urma cărora a fost recunoscută ca refugiat, ea este în măsură să se întoarcă în țara în care avea reședința obișnuită. Se subînțelege totuși că dispozițiile prezentului pa- ragraf nu se vor aplica oricărui refugiat menționat în paragraful 1 al secțiunii A din prezentul articol, care poate invoca, pentru a refuza să se întoarcă în țara în care el avea reședința obișnuită, motive imperioase ce se referă la persecuții anterioare. D. Această convenție nu va fi aplicabilă persoanelor care beneficiază în prezent de o protecție sau de o asis- tență din partea unui organism sau a unei instituții a Națiunilor Unite, alta decît înaltul Comisar al Națiu- nilor Unite pentru Refugiați, Atunci cînd această protecție sau această asistență va înceta pentru un motiv oarecare, fără ca situația acestor persoane să fi fost reglementată în mod defini- tiv, în conformitate cu rezoluțiile pertinente adoptate de Adunarea generală a Națiunilor Unite, aceste per- soane vor beneficia, de drept, de regimul prevăzut de această convenție. E. Această convenție nu va fi aplicabilă unei per- soane considerate de autoritățile competente ale țării în care această persoană și-a stabilit reședința ca avînd drepturi și obligații decurgînd din faptul că are cetă- țenia acestei țări» F. Dispozițiile acestei convenții nu vor fi aplicabile persoanelor despre care ar exista motive serioase să se creadă : a) că au comis o crimă contra păcii, o crimă de răz- boi sau o crimă contra umanității, în sensul instrumen- telor internaționale elaborate pentru a prevedea dis- poziții cu privire la aceste crime ; b) că au comis o crimă gravă de drept comun în afara țării de primire, înainte de a fi admise în aceas- ta ca refugiați ; c) că s-au făcut vinovate de acțiuni contrare scopu- rilor și principiilor Națiunilor Unite. 4 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 148 ARTICOLUL 2 Obligații generale Orice refugiat are, față de țara în care se află, obli- gații care’comportă, în special, datoria de a se confor- ma legilor și regulamentelor, precum și măsurilor luate pentru menținerea ordinii publice. ARTICOLUL 3 Nediscriminarea Statele contractante vor aplica dispozițiile acestei convenții refugiaților fără discriminare în- ce privește rasa, religia sau țara de origine. ARTICOLUL 4 Religia Statele contractante vor acorda refugiaților pe teri- toriul loi^ un tratament cel puțin la fel de favorabil ca și cel acordat naționalilor în ce privește libertatea de a practica religia lor și libertatea de instruire reli- gioasă a copiilor lor. ARTICOLUL 5 Drepturi acordate independent de această convenție Nici o dispoziție din această convenție nu aduce atin- gere celorlalte drepturi și avantaje acordate refugiați- lor, independent de această convenție. ARTICOLUL 6 Expresia „în aceleași împrejurări“ In sensul acestei convenții, expresia în aceleași îm- prejurări implică faptul că toate condițiile (și mai ales acelea care au legătură cu durata și condițiile de șe- dere sau de reședință) pe care cel în cauză ar trebui să le îndeplinească, pentru a putea exercita dreptul în chestiune, dacă nu era refugiat, trebuie să fie îndepli- nite de către el, cu excepția condițiilor care, datorită naturii lor, nu pot fi îndeplinite de către un refugiat. ARTICOLUL 7 Dispensa de reciprocitate 1. Sub rezerva dispozițiilor mai favorabile prevăzute de prezenta convenție, orice stat contractant va acorda refugiaților regimul pe care îl acordă în general stră- inilor. 2. După o perioadă de rezidență de trei ani, toți re- fugiații vor beneficia pe teritoriul statelor contrac- tante de dispensa de reciprocitate legislativă. 3. Orice stat contractant va continua să acorde re- fugiaților drepturile și avantajele pe care ei puteau să le pretindă, în absența reciprocității, la data intrării în vigoare a prezentei convenții pentru statul respectiv. 4. Statele contractante vor lua în considerare cu bu- năvoință posibilitatea de a acorda refugiaților, în ab- sența retiprocității, drepturi și avanțaje, în afara ce- lor pe care le-ar putea pretinde în virtutea paragrafe- lor 2 și 3, precum și posibilitatea pentru refugiații care nu îndeplinesc condițiile vizate la paragrafele 2 și 3 de a beneficia de dispensa de reciprocitate. 5. Dispozițiile' paragrafelor 2 și 3 de mai sus șe aplică, de asemenea, drepturilor și avantajelor vizate la art. 13, 18, 19, 21 și 22 ale prezentei convenții, ca și drep- turilor și avantajelor care nu sînt prevăzute de către aceasta. ARTICOLUL 8 Dispensa de măsuri excepționale In ce privește măsurile excepționale care pot fi luate împotriva persoanei, bunurilor sau.intereselor cetățeni- lor unui stat determinat, statele contractante nu vor aplica aceste măsuri unui refugiat, cetățean formal al sus-numitului stat, numai în considerarea cetățeniei sale. Statele contractante care, potrivit legislației lor, nu pot aplica principiul general consacrat în acest ar- ticol, vor acorda, în cazurile corespunzătoare, dispen- se în favoarea unor asemenea refugiați. ARTICOLUL 9 Măsuri provizorii Nici una din dispozițiile prezentei convenții nu are ca efect împiedicarea vreunui stat contractant, în timp de război sau în alte circumstanțe grave și excepționale, ;de a lua, în mod provizoriu, cu privire la o persoană determinată, măsurile pe care acest stat le apreciază indispensabile securității naționale, pînă la stabilirea de către statul contractant respectiv că această per- soană este efectiv .un refugiat și că menținerea sus- ziselor măsuri este necesară, în cazul său, în interesul securității naționale. ARTICOLUL 10 Continuitatea de reședință 1 . Atunci cînd un refugiat a fost deportat în cursul celui de-al doilea război mondial și transportat pe teri- toriul unuia dintre statele contractante, unde își are reședința, durata acestei reședințe forțate este consi- derată ca reședință regulată pe acest teritoriu. 2 .-Atunci cînd un refugiat a fost deportat de pe te- ritoriul unui stat contractant în cursul celui de-al doilea război mondial, iar el s-a întors în acel stat îna- inte de intrarea în vigoare a prezentei convenții, cu scopul de a-și stabili reședința pe acest teritoriu, peri- oada care precede și aceea care urmează acestei depor- tări vor fi considerate, pentru toate situațiile în care o reședință neîntreruptă este necesară, ca reprezentînd o singură perioadă neîntreruptă, ARTICOLUL 11 Marinari refugiați în cazul refugiaților folosiți în mod regulat ca membri ai echipajului la bordul unei nave purtînd pavilionul unui stat contractant, acest stat va examina cu bună- voință posibilitatea de ae*autoriza ca respectivii refu- giați să se stabilească pe teritoriul său și șă le elibereze documente de călătorie sau de a-i admite, cu titlu tem- porar, pe teritoriul său, îndeosebi în scopul facilitării stabilirii lof într-o altă țară. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 148 5 CAPITOLUL II Condiția juridică ARTICOLUL 12 Statut personal 1. Statutul personal al unui refugiat va fi guvernat de legea țării unde își are domiciliul sau, în lipsa unui domiciliu, de legea țării unde își are reședința. 2. Drepturile dobîndite anterior de către refugiat, care decurg din statutul personal, în special cele care rezultă din căsătorie, vor fi recunoscute de către fie- care stat contractant, sub rezerva, dacă va fi cazul, a îndeplinirii formalităților prevăzute de legislația statu- lui respectiv, înțelegîndu-se, totuși, că dreptul în cauză trebuie să fie dintre cele care ar fi fost recunoscute de legislația statului respectiv, dacă cel în cauză n-ar fi devenit un refugiat. ARTICOLUL 13 Proprietate mobiliară și imobiliară Statele contractante vor acorda oricărui refugiat un tratament cît mai favorabil posibil și, în orice caz, un tratament care să nu fie mai puțin favorabil decît cel acordat, în aceleași împrejurări, străinilor în general, în ce privește dobîndirea de proprietăți mobiliare și imobiliare, precum și de alte drepturi care se referă la acestea, închirierea și alte contracte privind proprieta- tea mobiliară și imobiliară. ARTICOLUL 14 Proprietate intelectuală și industrială în materie de protecție a proprietății industriale, în special de invenții, desene, modele, mărci de fabrică, firme de comerț și în materie de protecție a proprie- tății literare, artistice și științifice, orice refugiat va beneficia, în țara unde își are reședința obișnuită,, de aceeași protecție care este acordată naționalilor țării respective. Pe teritoriul oricăruia dintre statele con- tractante, el se va bucura de aceeași protecție care este acordată pe teritoriul respectiv cetățenilor țării în care el își are reședința obișnuită. ARTICOLUL 15 Drepturi de asociere Statele contractante vor acorda refugiaților care își au reședința legală pe teritoriul lor, în ce privește aso- ciațiile cu scop apolitic și nelucrativ și sindicatele pro- fesionale, tratamentul cel mai favorabil acordat cetă- țenilor unei țări străine, în aceleași împrejurări. ARTICOLUL 16 Dreptul de a sta în justiție 1. Orice refugiat va avea, pe teritoriul statelor con- tractante, acces liber și facil în fața tribunalelor. 2. în statul contractant unde își are reședința obiș- nuită, orice refugiat se va bucura de același tratament ca oricare cetățean în ce privește accesul la tribunale, inclusiv asistența judiciară și scutirea de cauțiunea judicatum solvi. 3. In statele contractante, altele decît cel unde își are reședința obișnuită, în legătură cu problemele vi- zate la paragraful 2, orice refugiat se va bucura de același'tratament ca cel acordat unui cetățean al țării unde el își are reședința obișnuită. CAPITOLUL III Activități lucrative ARTICOLUL 17 Profesiuni salarizate 1. Statele contractante vor acorda oricărui refugiat avînd reședința obișnuită pe teritoriul lor tratamentul cel mai favorabil acordat, în aceleași împrejurări, ce- tățenilor unei țări străine în ce privește exercițiul unei activități profesionale salarizate. 2. în orice caz, măsurile restrictive impuse străini- lor șau angajării străinilor, în scopul protecției pieței naționale a muncii, nu vor fi aplicabile refugiaților care au fost deja dispensați de acestea la data intrării în vigoare a acestei convenții de către statul contrac- tant interesat sau care îndeplinesc una din următoa- rele condiții : a) au 3 ani de rezidență în țara respectivă ; b) au ca soț o persoană posedînd cetățenia țării de reședință. Un refugiat nu poate invoca beneficiul acestei dispoziții în cazul cînd și-a abandonat soțul ; c) are unu sau mai mulți copii posedînd cetățenia țării de reședință. 3. Statele contractante vor primi cu bunăvoință adoptarea de măsuri tinzînd să asimileze drepturile tuturor refugiaților în ce privește exercitarea de pro- fesiuni salarizate cu acelea ale cetățenilor lor, în spe- cial pentru refugiații care au intrat pe teritoriul lor în aplicarea unui program de recrutare de forță de muncă sau a unui program de imigrare. ARTICOLUL 18 Profesiuni nesalarizate Statele contractante vor acorda refugiaților care se află în mod legal pe teritoriul lor tratamentul cel mai favorabil posibil și, în orice caz, un tratament nu mai puțin favorabil decît cel acordat, în aceleași împreju- rări, străinilor în general, în ce privește exercitarea unei profesiuni nesalarizate în agricultură, industrie, artizanat sau comerț, precum și pentru crearea de societăți comerciale și industriale. ARTICOLUL 19 Profesiuni libere 1. Fiecare stat contractant va acorda refugiaților care se află în mod legal pe teritoriul lor, titulari de diplome recunoscute de către autoritățile competente ale statului respectiv și care doresc să exercite o pro- fesiune liberă, un tratament cît mai favorabil posibil și, în orice caz, un tratament nu mai puțin favorabil decît acela acordat, în aceleași împrejurări, străinilor în general. 6 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 148 2. Statele contractante vor face tot ceea ce le sta în putință, în conformitate cu legile și constituțiile lor, pentru a asigura instalarea unor asemenea refugiați în teritorii, altele decît teritoriile metropolitane, pentru care ele își asumă responsabilitatea relațiilor interna- ționalei CAPITOLUL IV Punăstarea ARTICOLUL 20 Raționalizarea In cazul cînd există un sistem de raționalizare la care este supusă populația în ansamblul său și care re- glementează repartiția generală a produselor' la care există o penurie, refugiații vor avea tratamentul națio- nalilor. ARTICOLUL 21 Locuințe în privința locuințelor, în măsura în care această problemă intră sub incidența legilor și regulamentelor sau este supusă controlului autorităților publice, sta- tele contractante vor acorda refugiaților care își au reședința legală pe teritoriul lor un tratament cît mai favorabil posibil; în orice caz, acest tratament nu va fi mai puțin favorabil decît cel acordat, în aceleași îm- prejurări, străinilor în general. ARTICOLUL 22 Educație publică 1. Statele contractante vor acorda refugiaților ace- lași tratament ca și cetățenilor lor în ceea ce privește învățămîntul primar. 2. Statele contractante vor acorda refugiaților un tratament cît mai favorabil posibil și, în orice caz, nu mai puțin favorabil decît cel acordat străinilor în gene- ral, în aceleași împrejurări, în privința formelor de educație, altele decît învățămîntul primar și, în special, în ceea ce privește accesul la studii, recunoașterea cer- tificatelor de studii, a diplomelor și titlurilor universi- tare eliberate în străinătate, reducerea de taxe și im- pozite și acordarea de burse de studii. ARTICOLUL 23 Asistență publică Statele contractante vor acorda refugiaților avînd reședința regulată pe teritoriul lor același tratament în materie de asistență și securitate publică ca și cel acordat cetățenilor lor. ARTICOLUL 24 Legislația muncii și securității sociale 1. Statele contractante vor acorda refugiaților avînd reședința regulată pe teritoriul lor același tratament ca și cetățenilor lor în ceea ce privește următoarele materii; a) în măsura în care aceste probleme sînt regle- mentate de legislație sau depind de autoritățile admi- nistrative, remunerația, inclusiv alocațiile de familie, atunci cînd aceste alocații fac parte din remunerație, durata timpului de muncă, orele suplimentare, con^ cediile plătite, restricțiile privind munca la domiciliu, vîrsta minimă de angajare, ucenicia și formarea pro- fesională, munca femeilor și a adolescenților, benefi- ciul avantajelor oferite de contractele colective de muncă ; b) asigurările sociale (dispozițiile legale cu privire la accidentele de muncă, bolile profesionale, materni- tate, boli, invaliditate, bătrînețe, deces, șomaj, sarcini familiale, precum și cu privire Ia orice alt risc care, potrivit legislației naționale, este acoperit de către un sistem de securitate socială), sub rezerva : i) aranjamentelor corespunzătoare vizînd menți- nerea drepturilor cîștigate și a drepturilor în curs de dobîndire ; ii) dispozițiilor speciale prevăzute de legislația na- ționala a țării de reședință, vizînd prestațiile sau fracțiunile de prestații plătibile exclusiv din fondurile publice, ca și alocațiile vărsate persoanelor care nu îndeplinesc condițiile pri- vind cotizația pentru obținerea unei pensii normale. 2. Drepturile la prestație rezultate din decesul unui refugiat, ca urmare a unui accident de muncă șau a unei boli profesionale, nu vor fi afectate de faptul că persoana îndreptățită își are reședința în afara terito- riului statului contractant. 3. Statale contractante vor extinde pentru refugiați efectele favorabile ale acordurilor pe care le-au în- cheiat sau le vor încheia între ele, cu privire la men- ținerea drepturilor cîștigate sau în curs de dobîndire, în «materie de securitate socială, dacă refugiații înde- plinesc condițiile prevăzute pentru cetățenii țărilor semnatare ale acordurilor respective. 4. Statele contractante vor examina cu bunăvoință posibilitatea de a extinde, cît mai mult posibil, pentru refugiați, efectele favorabile ale acordurilor similare care sînt sau vor fi în vigoare între aceste state con- tractante și statele necontractante. CAPITOLUL V Măsuri administrative ARTICOLUL 25 Asistență administrativă 1. Atunci cînd exercitarea unui drept de către un refugiat ar necesita, în mod normal, concursul autori- tăților unei țări străine, la care el nu poate recurge, statele contractante pe teritoriul cărora refugiatul își are reședința se vor îngriji să-i fie acordată asistența necesară fie de către autoritățile lor proprii, fie de către o autoritate internațională. 2. Autoritatea sau autoritățile menționate la para- graful 1 vor elibera sau șe vor îngriji să Se elibereze, sub controlul lor, refugiaților, documentele sau certi- ficatele care în mod normal ar fi eliberate unui străin de către autoritățile sale naționale sau prin interme- diul acestora. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 148 3. Documentele sau certificatele astfel eliberate vor înlocui actele oficiale eliberate străinilor de către auto- ritățile naționale sau prin intermediul acestora și vor fi considerate valabile pînă la proba contrară. 4. Sub rezerva excepțiilor care ar putea fi admise în favoarea persoanelor nevoiașe, serviciile menționate în prezentul articol vor putea fi remunerate, dar aceste remunerări vor fi moderate și raportate la cele per- cepute naționalilor pentru servicii similare. 5. Dispozițiile acestui articol nu afectează cu nimic dispozițiile art, 27 și 28. ARTICOLUL 26 Libertate de circulație Fiecare stat contractant va acorda refugiaților car£ se găsesc în mod legal pe teritoriul său dreptul de a-și alege locul de reședință și de a circula liber, cu rezer- vele instituite de reglementările aplicabile străinilor, în general, în aceleași împrejurări. ARTICOLUL 27 Documente de identitate Statele contractante vor elibera documente de iden- titate fiecărui refugiat oare se găsește pe teritoriul lor și care nu posedă un document de călătorie valabil, ARTICOLUL 23 Documente de călătorie 1. Statele contractante vor elibera refugiaților care își au reședința obișnuită pe teritoriul lor documente de călătorie care să le permită să călătorească în afara acestui teritoriu, afară de cazul că rațiuni imperioase privind securitatea națională sau ordinea publică nu se opun la aceasta ; dispozițiile anexei la prezenta con- venție se vor aplica¹ acestor documente. Statele con- tractante vor putea elibera un astfel de document de voiaj oricărui alt refugiat care se găsește pe terito- riul lor ; ele vor acorda o atenție specială cazurilor refugiaților care se găsesc pe teritoriul lor și care nu sînt în măsură de a obține un document de călătorie din țara unde își au reședința obișnuită. 2. Documentele de călătorie eliberate potrivit acor- durilor internaționale anterioare de către părțile la aceste acorduri vor fi recunoscute de către statele con- tractante și considerate ca și cum ele ar fi fost elibe- rate refugiaților în virtutea prezentului articol. ARTICOLUL 29 Taxe fiscale 1. Statele contractante nu vor impune refugiaților obligații, taxe, impozite, indiferent ce denumire ar purta, altele sau mai ridicate decît cele care sînt sau vor fi percepute.de la propriii cetățeni în situații si- milare, 2. Dispozițiile paragrafului precedent nu împiedică aplicarea față de refugiați a dispozițiilor legilor și re- gulamentelor cu privire la taxele aferente pentru eli- berarea către străini de documente administrative, inclusiv documente de identitate. 7 ARTICOLUL 30 Transferul bunurilor 1, Fiecare stat contractant va permite refugiaților, potrivit legilor și regulamentelor din țările lor, să transfere bunurile pe care ei le-au introdus pe terito- riul său, pe teritoriul unei alte țări unde ei au fost admiși în scopul de a se reinstala. 2. Fiecare stat contractant va trata cu bunăvoință cererile prezentate de refugiații care doresc să obțină autorizația de a-și transfera toate bunurile necesare pentru reinstalarea lor în altă țară unde ei au fost admiși. ARTICOLUL 31 Refugiați aflați ilegal în țara de primire 1. Statele contractante nu vor aplica sancțiuni pe- nale, pe motivul intrării sau șederii lor ilegale, refugi- aților care, sosind direct din teritoriul unde viața sau libertatea lor erau amenințate în sensul prevăzut de art. 1, intră sau se găsesc pe teritoriul lor fără autori- zație, sub rezerva prezentării lor fără întârziere la autorități pentru a le expune motivele, recunoscute ca valabile, ale intrării sau prezenței lor ilegale. 2. Statele contractante nu vor aplica, în ce privește deplasările acestor refugiați, alte restricții decît acelea care sînt necesare ; aceste restricții vor fi aplicate nu- mai pînă la reglementarea statutului lor de refugiați în țara respectivă sau pînă la obținerea admiterii în altă țară. în vederea acestei ultime admiteri, statele contractante vor acorda acestor refugiați un termen rezonabil și toate facilitățile necesare. ARTICOLUL 32 Expulzare 1. Statele contractante nu voi’ expulza un refugiat care se găsește în mod legal pe teritoriul lor decît pen- tru rațiuni de securitate națională sau de ordine pu- blică. 2. Expulzarea unui asemenea refugiat nu va avea loc decît în executarea unei hotărîri adoptate conform procedurii prevăzute de lege. Refugiatului va trebui să i se permită, în afara cazului în care rațiuni impe- rioase privind securitatea națională se opun, să pre- zinte probe în apărarea sa, să poată face recurs și să poată fi reprezentat, în acest scop, în fața unei auto- rități competente sau în fața uneia sau mai multor persoane special desemnate de autoritatea competentă. 3. Statele contractante vor acorda unui asemenea refugiat un termen rezonabil pentru a-i permite să încerce să fie admis legal într-o altă țară. Statele con- tractante pot aplica, în cadrul acestui termen, măsu- rile de ordine internă pe care le vor considera opor- tune. ARTICOLUL 33 Interdicția de expulzare și returnare 1, Nici un stat contractant nu Va expulza sau re- turna, în nici un fel un refugiat peste frontierele teri- toriilor unde viața sau libertatea sa ar fi amenințate 8 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 148 pe motive de rasă, religie, naționalitate, aparțenență la un anumit grup social sau opinii politice. 2. Beneficiul prezentei dispoziții nu va putea totuși fi invocat de către un refugiat față de care ar exista motive serioase de a fi considerat ca un pericol pen- tru securitatea țării unde se găsește sau care, fiind condamnat definitiv pentru o crimă sau un delict de- osebit de grav, constituie o amenințare pentru comu- nitatea țării respective. ARTICOLUL 34 Naturalizarea Statele contractante vor facilita, pe cit posibil, asi- milarea și naturalizarea refugiaților. Ele se vor strădui, în special, să accelereze procedura de naturalizare și de reducere, pe cît posibil, a taxelor și costurilor aces- tei proceduri. CAPITOLUL VI Dispoziții executorii și tranzitorii ARTICOLUL 35 Cooperarea autorităților naționale eu Națiunile Unite 1. Statele contractante se angajează să coopereze cu înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refu- giați sau cu orice altă instituție a Națiunilor Unite care i-ar succeda, în exercitarea funcțiilor sale și, în special, să ușureze sarcina sa de supraveghere a apli- cării dispozițiilor acestei convenții. 2. In scopul de a permite înaltului Comisariat sau oricărei alte instituții a Națiunilor Unite care i-ar succeda de a prezenta rapoarte organelor competente ale Națiunilor Unite, statele contractante se angajează să le furnizeze, în forma potrivită, informațiile și datele statistice cerute cu privare la : a) statutul refugiaților ; b) aplicarea prezentei convenții; c) legile, regulamentele și decretele care sînt sau von intra în vigoare în ce privește refugiații. ARTICOLUL 36 Informații privind legile și regulamentele naționale Statele contractante vor comunica secretarului gene- ral al Națiunilor Unite textele legilor și regulamente^- lor pe care le vor putea adopta pentru a asigura apli- carea acestei convenții. ARTICOLUL 37 Legătura cu convențiile anterioare Fără prejudicierea dispozițiilor paragrafului 2 al art. 28, această convenție înlocuiește, între părțile con- tractante, acordurile din 5 iulie 1922, 31 mai 1924, 12 mai 1926, 30 iunie 1928 și 30 iulie 1935, precum și convențiile din 28 octombrie 1933 și 10 februarie 1938, protocolul din 14 septembrie 1939 și acordul din 15 octombrie 1946. CAPITOLUL VII Clauze finale ARTICOLUL 38 Soluționarea diferendelor Orice diferend între părțile la prezenta convenție referitor la interpretarea sau aplicarea acesteia, care nu va putea fi soluționat prin alte mijloace, va fi supus Curții Internaționale de Justiție, la cererea uneia dintre părțile în diferend. ARTICOLUL 39 Semnare, ratificare și aderare 1. Prezenta convenție, va fi deschisă spre semnare la Geneva, la 28 iulie 1951 și, după această dată, de- pusă la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. Ea va rămîne deschisă spre semnare la Oficiul european al Națiunilor Unite de la 28 iulie pînă la 31 august 1951 și din nou deschisă spre semnare la sediul Organizației Națiunilor Unite de la 17 septem- brie 1951 pînă la 31 decembrie 1952. 2. Prezenta convepție va fi deschisă semnării de către toate statele membre ale Organizației Națiunilor Unite, precum și de către orice alt stat care nu este membru al organizației, invitat la Conferința plenipo- tențiarilor referitoare la statutul refugiaților și apatri- zilor sau-de către orice stat căruia adunarea generală i-a adresat o invitație în acest sens. Ea va trebui să fie ratificată, iar instrumentele de ratificare vor fi depuse la secretarul general al Națiunilor Unite. 3. Statele vizate la paragraful 2 al prezentului arti- col vor putea să adere la prezenta convenție începînd cu data de 28 iulie 1951. Aderarea se va face prin de- punerea unui instrument de aderare la secretarul general al Națiunilor Unite. ARTICOLUL 40 Clauză de aplicare teritorială 1. Orice stat va putea, în momentul semnării, ratifi- cării sau aderării, să declare că prezenta convenție se Va extinde la ansamblul teritoriilor pe care el le repre- zintă pe plan internațional sau la unu ori rpai multe dintre ele. O asemenea declarație își va produce efec- tele în momentul intrării în vigoare a convenției pen- tru statul respectiv. 2. în orice moment ulterior, această extindere se va face prin notificare adresată secretarului general al Națiunilor Unite și își va produce efectele începînd cu cea de-a 9Q-a zi care va urma datei la care secre- tarul general al Națiunilor Unite a primit notificarea sau de la data intrării în vigoare a convenției pentru statul respectiv, dacă această ultimă dată este poste- rioară. 3. In ce privește teritoriile cărora prezenta conven- ție nu li se aplică la data semnării, ratificării sau ade- rării, fiecare stat interesat va examina posibilitatea de MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA l„ Nr. 148 a lua, cît mai curînd posibil, orice măsuri necesare în scopul aplicării ei la teritoriile respective, sub rezerva, dacă este cazul, a consimțămîntului guvernelor acestor teritorii, cerut din rațiuni constituționale. ARTICOLUL 41 Clauză federală In cazul unui stat federal sau neunitar, se vor aplica următoarele dispoziții : a) în ce privește acele articole ale convenției a căror aplicare depinde -de acțiunea legislativă a puterii le- gislative federale, obligațiile guvernului federal vor fi, în această măsură, aceleași cu cele ale părților care nu sînt state federale ; b) în ce privește articolele prezentei convenții, a căror aplicare depinde de acțiunea legislativă a fie- căruia dintre statele, provinciile sau cantoanele consti- tutive, care nu sînt, în virtutea sistemului constituțio- nal al federației, ținute să ia măsuri legislative, gu- vernul federal va aduce, cît mai curînd posibil și cu avizul său favorabil, articolele respective la cunoștința autorităților competente ale statelor, ..provinciilor sau cantoanelor ; c) un stat federal, parte la convenție, va comunica, la cererea oricărui alt stat contractant, care îi va fi transmisă prin secretarul general al Națiunilor Unite, o prezentare asupra legislației și practicilor în vigoare în statul federal și în unitățile sale constitutive în ce plivește o dispoziție sau alta a convenției, indicînd măsura în care respectiva dispoziție a fost pusă în aplicare printr-o acțiune legislativă sau de altă natură. ARTICOLUL 42 Rezerve 1. în momentul semnării, ratificării sau aderării, orice stat va putea formula rezerve la articolele con- venției, cu excepția art. 1, 3, 4, 16 (1), 33 și 36—46 inclusiv. 2. Orice stat contractant care a formulat o rezervă, conform paragrafului 1 al acestui articol, va putea în orice moment să o retragă, printr-o comunicare, în acest sens, adresată secretarului general al'Națiunilor Unite. ARTICOLUL 43 Intrarea în vigoare 1. Prezenta convenție va intra în vigoare în cea de-a 90-a zi care va urma datei depunerii celui de-al șase- lea instrument de ratificare sau de aderare. 2. Pentru fiecare dintre statele care vor ratifica con- venția sau vor adera la aceasta după depunerea celui de-al șaselea instrument de ratificare sau de aderare, ea va intra în vigoare în cea de-a 90-a zi care va urma 9 datei depunerii de către acel stat a instrumentului său de ratificare sau de aderare. ARTICOLUL 44 Denunțare 1. Orice sțat contractant va putea denunța convenția în orice moment, prin notificare adresată secretarului general al Națiunilor Unite. 2. Denunțarea va produce efecte pentru statul res- pectiv la un an de la data cînd ea a fost primită de către secretarul general al Națiunilor Unite. 3. Orice stat care a făcut o declarație sau o notifi- care potrivit art. 40 va putea să notifice ulterior secre- tarului general al Națiunilor Unite că prezenta con- venție va înceta să se aplice oricărui teritoriu mențio- nat în notificare. Convenția va înceta să se aplice teri- toriului respectiv după un an de la data la care secre- tarul general va fi primit această notificare. ARTICOLUL 45 Revizuire Orice stat contractant va putea, în orice moment, printr-o notificare adresată secretarului general al Na- țiunilor Unite, să ceară revizuirea prezentei convenții. 2. Adunarea generală a Națiunilor Unite va reco- manda, dacă va fi cazul, măsurile ce vor trebui luate în legătură cu această cerere. ARTICOLUL 46 Notificările secretarului general al Națiunilor Unite Secretarul general al Națiunilor Unite va notifica tuturor statelor membre ale Națiunilor Unite, precum și statelor nemembre vizate de art. 39 : a) declarațiile și notificările prevăzute la secțiunea B a art. 1 ; b) semnăturile, ratificările și aderările prevăzute de art. 39 ; c) declarațiile și notificările prevăzute de art. 40 ; d) rezervele formulate sau retrase la care se referă art. 42 ; e) data la care prezenta convenție va intra în vi- goare, în aplicarea art. 43 ; f) denunțările și notificările prevăzute de art. 44 ; g) cererile de revizuire prevăzute de art. 45. Drept pentru care, subsemnații, autorizați în mod cuvenit, au semnat, în numele guvernelor lor, pre- zenta convenție. Făcută la Geneva, ia 28 iulie una mie nouă sute cincizeci și unu, într-un singur exemplar, ale cărui texte în limbile engleză și franceză sînt egal autentice, care va fi depus în arhivele Națiunilor Unite și de pe care vor fi transmise copii certificate conforme cu ori- ginalul tuturor statelor membre ale Națiunilor Unite, precum și stat.elor nemembre pievăzute de art. 39. 10 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 148 ANEXA LA CONVENȚIE, Paragraful 1 1. Documentul de călătorie prevăzut la art. 28 al prezentei convenții va fi conform cu modelul atașat anexei.³ 2. Acest document vă fi redactat în cel puțin două limbi : una diiT cele două limbi va îi engleza sau franceza. Paragraful 2 Sub rezerva reglementărilor din țara de emitere, copiii vor putea fi menționați în documentul unuia dintre părinți sau, în circumstanțe excepționale, în cel al altui refugiat adult. Paragraful 3 Taxele percepute pentru eliberarea documentului nu vor depăși nivelul cel mai scăzut aplicabil pașapoarte- lor naționalb. Paragraful 4 Sub rezerva cazurilor speciale șau excepționale, do- cumentul va fi eliberat pentru cel mai mare număr posibil de țări. Paragraful 5 Durata valabilității documentului va fi de un an sau de doi ani, la • alegerea autorității care îl eliberează. Paragraful 6 1. Reînnoirea sau prelungirea valabilității documen- tului este de resortul autorității care ta eliberat, atît timp cît titularul nu s-a stabilit în mod legal pe alt teritoriu și rezidă legal pe teritoriul sus-ziseî autori- tăți. Eliberarea unui nou document este, în aceleași condiții, de resortul autorității care a eliberat docu- mentul anterior» 2. Reprezentanții diplomatici sau consulari autori- zați în mod special în acest scop vor fi împuterniciți să extindă, pentru o perioadă care nu va depăși 6 luni, valabilitatea, documentelor de călătorie eliberate de guvernele lor respective. 3. Statele contractante vor examina cu bunăvoință posibilitatea reînnoirii sau prelungirii valabilității do- cumentelor de călătorie sau de a eliberă noi documente refugiaților care nu mai își au reședința legală pe teritoriul lor, în cazul cînd acești refugiați nu sînt în măsură să obțină un document de călătorie din țara unde își au reședința regulata. Paragraful 7 Statele contractante vor recunoaște valabilitatea do- cumentelor eliberate conform dispozițiilor art. 28 al prezentei convenții. Paragraful 8 Autoritățile competente ale țării în care refugiatul dorește să se deplaseze vor aplica, dacă sînt dispuse să-1 admită, o viză pe documentul de călătorie al aces- tuia, dacă o astfel de viză este necesară. Paragraful 9 1. Statele contractante se angajează să elibereze vize de tranzit refugiaților care au obținut viza pentru un teritoriu de destinație finală. 2. Eliberarea acestei vize va putea fi refulată pen- tru motive care ar justifica refuzarea vizei oricărui -străin. Paragraful 10 Taxele aferente pentru eliberarea vizei de ieșire, de intrare sau de tranzit nu vor depăși tarifele cele mai scăzute aplicabile vizelor pentru pașapoartele străine. Paragraful 11 , In cazul unui refugiat care își schimbă reședința și se stabilește în mod legal pe teritoriul unui alt stat contractant, responsabilitatea eliberării unui nou do- cument va reveni, din acel moment, potrivit prevede- rilor și condițiilor stipulate la art. 28, autorității com- petente a acelui teritoriu, căreia refugiatul va avea dreptul să-și prezinte cererea. Paragraful 12 Autoritatea care eliberează un nou document are îndatorirea să-1 rețină pe cel vechi și să-1 înapoieze țării care l-a eliberat, dacă vechiul document men- ționează Că trebuie, returnat țării care l-a eliberat; în caz contrar, autoritate^ dare emite noul document îl va retrage și anula pe cel vechi. Paragraful 13 1, Fiecare, dintre statele contractante se angajează să permită titularului unui document de călătorie, care îi va fi eliberat de statul respectiv în aplicarea preve- derîlpr art. 28 al prezentei convenții, să revină pe teri- toriul său în orice moment, în cadrul perioadei de va- labilitate â acestui document. 2» Sub rezerva dispozițiilor alineatuluijprecedent, un stat contractant poate să ceară ca titularul acestui do- cument sa îndeplinească toate formalitățile care ar putea fi impuse celor care ies, sau se întorc în țară. 3. Statele contractante își rezervă dreptul, în⁵ cazuri excepționale sau în cazurile cînd ^șederea refugiatului este permisă pentru o perioadă determinată, de a li- mita, în momentul eliberării documentului respectiv, perioada de timp în care refugiatul s-ar putea reîn- toarce, această perioadă neputind fi mai mică de 3 luni. Paragraful 14 Sub unica rezervă a prevederilor paragrafului 13, dispozițiile prezentei anexe nu afectează, în nici uri fel, legile și reglementările care guvernează, pe teri- toriile statelor contractante, condițiile de admitere, de tranzit, de ședere, de stabilire și de ieșire. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 148 11 Paragraful 15 Nici eliberarea documentului, nici mențiunile făcute în acesta nu pot determina sau afecta statutul dețină- torului, în special în ce privește cetățenia. Paragraful 16 Eliberarea documentului nu conferă deținătorului nici un drept la protecție din partea reprezentanțelor diplomatice și consulare ale țării care l-au eliberat și nu conferă acestor reprezentanțe un drept de protecție. Modelul documentului de călătorie Documentul va avea forma unui carnet (aproxima- tiv 15 cm X cm)‘ Este recomandabil să fie tipărit în așa fel încît șter- săturile sau alterările prin metode chimice sau alte metode să poată fi ușor remarcate, iar cuvintele „Convenția din 28 iulie 1951" să fie tipărite în repe- tiție continuă pe fiecare pagină, în limba țării care eliberează documentul. (Coperta carnetului) DOCUMENT DE CĂLĂTORIE Convenția din 28 iulie 1951 Nr; (1) DOCUMENT DE CĂLĂTORIE (Convenția din 28 iulie 1951) Acest document expiră la ..... dacă valabilitatea sa nu este prelungită. Numele Prenumele însoțit de copil (ii) 1. Acest document este eliberat numai în scopul de a furniza titularului un document de călătorie putînd ține loc de pașaport național. El nu aduce nici un prejudiciu și nu afectează în nici un fel naționalitatea titularului. 2....Titularul este autorizat să se reîntoarcă în ..... ................. (menționarea țării ale cărei auto- rități eliberează documentul) pînă la ............. .. cu excepția menționării mai jos a unei date ulte- rioare (perioada în care deținătorul documentului este autorizat să se reîntoarcă nu trebuie să fie mai mică de 3 luni). 3. în caz de stabilire într-o altă țară decît aceea unde prezentul document a fost eliberat, titularul tre- buie, dacă dorește să se deplaseze din nou, să solicite un nou document autorităților competente ale țării sale de reședință (vechiul document de călătorie va fi re- mis autorității care eliberează noul document pentru a fi trimis autorității care l-a eliberat)*). (Acest document conține ................. pagini, în afara copertelor). *) Fraza dintre paranteze poate fi inserată de către guvernele care o doresc. (2) Locul șî data nașterii Profesia Reședința actuală *) Numele (înainte de căsătorie) și prenumele soției *) Numele și prenumele soțului *) Bifați mențiunile inutile. Semnalmente înălțimea .Părul Culoarea ochilor Nasul Forma feței Tenul Semne particulare 12 MONITORUL OFICIAL AL Copiii care îl însoțesc pe tițular Numele Prenumele Locul și Sexul data nașterii (Acest document conține ............ pagini, în afara copertelor). ROMÂNIEI, PARTEA i, Nr. 148 (5) Prelungirea sau reînnoirea valabilității Taxa plătită : De la ............ _ Pînă la ................ Făcut la ........................ Data .............. _ Semnătura și ștampila autorității care a prelungit sau reînnoit valabilitatea acestui document (3) Fotografia titularului și ștampila autorității care a eliberat documentul. Amprentele digitale ale titularului (facultativ). Semnătura titularului ............................—- (Acest docufnent conține ..............;.. pagini, în afara copertelor). (4) 1. Acest document este valabil pentru următoarele țări : Prelungirea sau reînnoirea valabilității Taxa plătită : De la .................... Pînă la ................. Făcut la ................. Data ................._ Semnătura și ștampila autorității care a prelungit sau reînnoit valabilitatea acestui document (Acest document conține .......... pagini, în afara copertelor). 2. Documentul sau documentele pe baza căruia sau cărora este eliberat prezentul document. Eliberat la .................................. _ Data .............. Semnătura și ștampila autorității care eliberează documentul Taxa percepută : (Acest document conține ............ pagini, în afara copertelor). (6) Prelungirea sau reînnoirea valabilității Taxa plătită : De la .................,.. Pînă la ............... Făcut la ...................... Data-.........•...... Semnătura _ și ștampila autorității care a prelungit sau reînnoit valabilitatea acestui document MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 148 13 Prelungirea sau reînnoirea valabilității Taxa plătită : De la Pînă la Făcut la ____________................_.......................... Data .......... Semnătura și ștampila autorității care a prelungit sau reînnoit valabilitatea acestui document (Acest document conține .......................... pagini, în afara copertelor). (7—32) Vize Numele titularului va fi menționat în fiecare viză acordată. (Acest document conține ......................... pagini, în afara copertelor). PROTOCOL privind statutul refugiaților *) Statele părți la prezentul protocol, considerînd că, Convenția privind statutul refugiaților, semnată la Geneva la 28 iulie 1951 (denumită în continuare convenția) nu se aplică decît persoanelor care au devenit refugiați ca urmare a evenimen- telor intervenite înainte de 1 ianuarie 1951, considerînd că de la adoptarea convenției au apărut noi categorii de refugiați și că, din cauza acestui fapt, acești refugiați pot să nu beneficieze de prevederile convenției, considerînd că este de dorit ca același statut să se aplice tuturor refugiaților care intră sub incidența definiției date în convenție, fără a se ține seama de data limită de 1 ianuarie 1951, au convenit asupra dispozițiilor care urmează : ARTICOLUL I Dispoziții generale 1. Statele părți la prezentul protocol z se angajează să aplice refugiaților, așa cum aceștia sînt definiți în cele ce urmează, prevederile art. 2—34 inclusiv ale convenției. 2. In înțelesul prezentului protocol, termenul refu- giat, mai puțin în ce privește aplicarea paragrafului 3 al prezentului articol, desemnează orice persoană cu- prinsă în definiția dată la art. 1 al convenției, ca și cum cuvintele urmare evenimentelor survenite înainte de 1 ianuarie 1951 și cuvintele ca urmare a acestor evenimente nu ar figura în paragraful 2 al secțiunii A din art. 1. 3. Prezentul protocol se va aplica de către statele părți la acesta fără nici o limitare geografică ; totuși, declarațiile deja făcute în virtutea alin, a) al paragrafu- lui 1 al secțiunii B a art. 1 al convenției, de către statele deja părți la aceasta, se vor aplica și sub re- gimul prezentului protocol, afară de cazul în care obligațiile statului declarant nu au fost extinse po- trivit paragrafului 2, secțiunea B a art. 1 al convenției. ARTICOLUL II Cooperarea autorităților naționale cu Organizația Națiunilor Unite 1. Statele părți la prezentul protocol se angajează să coopereze cu înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați sau orice altă instituție a Națiunilor Unite care i-ar succeda, în exercitarea funcțiilor sale, și, în special, să faciliteze sarcina sa de supraveghere a aplicării dispozițiilor prezentului protocol. 2. Pentru a permite înaltului Comisariat sau oricărei alte instituții a Națiunilor Unite care i-ar succeda de a prezenta rapoarte organelor competente ale Națiuni- lor Unite, statele părți la prezentul protocol se anga- jează să le furnizeze, în forma potrivită, informațiile și datele.statistice solicitate cu privire la : a) statutul refugiaților ; b) aplicarea prezentului protocol; c) legile, regulamentele și decretele care sînt sau vor intra în vigoare în ce privește refugiații. ARTICOLUL III Informații privind legile și regulamentele naționale Statele părți la prezentul protocol vor comunica secretarului general al Organizației Națiunilor Unite textele legilor și regulamentelor pe care le-ar putea promulga pentru asigurarea aplicării prezentului pro- tocol. ARTICOLUL IV Reglementarea diferendelor Orice diferend între părțile la prezentul protocol cu privi re la interpretarea și aplicarea sa, care n-ar putea fi soluționat prin alte mijloace, va fi supus Curții ♦) Traducere. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea I, Nr. 148 Internaționale de Justiție, la cererea uneia dintre păr- țile în diferend. ARTICOLUL V Aderare Prezentul protocol va fi deschis aderării tuturor statelor părți Ia convenție și oricărui alt stat membru al Organizației Națiunilor Unite sau membru al uneia dintre instituțiile specializate sau oricărui stat căruia aduharea generală i-ar adresa o invitație de a adera la protocol. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare secretarului general al Organi- zației Națiunilor Unite. ARTICOLUL VI Clauză federală In cazul unui stat federal sau neunitar, se vor aplica dispozițiile următoare : a) în ce privește articolele convenției ce urmează să fie aplicate potrivit dispozițiilor paragrafului 1 al art. 1 al prezentului protocol și a căror punere în aplicare este de competența legislativă a puterii legislative fe- derale, obligațiile guvernului federal vor fi, în această măsură, la fel cu acelea ale statelor părți care nu sînt state federale ; b) în ce privește articolele convenției ce urmează să fie aplicate potrivit dispozițiilor paragrafului 1 al art. 1 al prezentului protocol și a căror aplicare ține de acțiunea legislativă a fiecăruia dintre statele, pro- vinciile sau cantoariele constitutive care nu sînt, în virtutea sistemului constituțional al’ federației, ținute să ia măsuri legislative, guvernul federal va aduce, cît mai curînd posibil și cu avizul sau favorabil, respec- tivele articole la cunoștința autorităților competente ale statelor, provinciilor sau cantoanelor ; c) un stat federativ parte la prezentul protocol va comunica la cererea oricărui alt stat parte la prezentul protocol, care îi va fi transmisă prin intermediul secretarului general al Organizației Națiunilor Unite, o prezentare cu privire la legislația și practicile în vi- goare în federație și unitățile sale constitutive în ceea ce privește o dispoziție sau alta a convenției ce se va aplica potrivit dispozițiilor paragrafului 1 al art. 1 al protocolului, indicînd măsura în Oare respectiva dispo- ziție a fost pusă în aplicare printr-o acțiune legislativă sau de altă natură. ARTICOLUL VII Rezerve și declarații 1. în momentul aderării, orice stat va putea să for- muleze rezerve la att IV al prezentului protocol și în ce privește aplicarea, în conformitate cu prevederile art. 1 al protocolului, a oricăror dispoziții ale conven- ției, altele decît cele prevăzute la art. 1, 3, 4, 16 (1) și 33, cu condiția ca, în cazul unui stat parte la convenție, rezervele făcute în Virtutea prezentului articol să nu se extindă la refugiații cărora li se aplică prevederile convenției. 2. Rezervele făcute de statele părți la convenție, în conformitate cu art. 42 al acesteia, se vor aplica, dacă nu vor fi retrase, obligațiilor decurgînd din prezentul protocol. 3. Orice stat care formulează o rezervă în virtutea paragrafului 1 al prezentului articol poate să o retragă în orice moment printr-o comunicare adresată, în aceșt scop, secretarului. general al Organizației Națiunilor Unite. 4. Declarațiile făcute în virtutea paragrafelor 1 și 2 ale art. 40 al convenției, de către un stat parte la aceasta, care aderă la prezentul protocol, vor fi consi- derate ă se aplica sub regimul prezentului protocol, cu excepția cazului cînd, în momentul aderării, o înștiin- țare contrară ar fi fost trimisă de către partea intere- sată secretarului general âl Organizației Națiunilor Unite. Dispozițiile paragrafelor 2 și 3 ale art. 40 și paragrafului 3 al art. 44 ale convenției vor fi conside- rate a se aplica, mutatis mutandis, prezentului protocol. ARTICOLUL VIII Intrarea în vigoare 1. Prezentul protocol va intra în vigoare la data depunerii celui de-al 6-lea instrument de aderare. 2. Pentru fiecare dintre statele care aderă la proto- col după depunerea celui de-al 6-lea instrument de aderare, protocolul va intra în vigoare la data cînd acest stat va ii depus instrumentul său de aderare. ARTICOLUL IX Denunțare 1. Orice stat parte la prezentul protocol va putea să îl denunțe în orice mQment, printr-o notificare adre- sată secretarului general al Organizației Națiunilor Unite. 2. Denunțarea va produce efecte, pentru statul in- teresat, la un an după data la care ea a fost primită de secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. ARTICOLUL X Notificări ale secretarului general al Organizației Națiunilor Unite Secretarul generai al Organizației Națiunilor Unite va notifica tuturor statelor vizate la art. V, în ce pri- vește prezentul protocol, datele intrării în vigoare, ade- rării, depunerii și retragerii rezervelor, denunțării, pre- cum și declarațiile și notificările referitoare la acestea.. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 148 ARTICOLUL XI Depunerea protocolului în arhivele Secretariatului Organizației Națiunilor Unite Un exemplar al prezentului protocol, ale cărui texte în limbile chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sînt egal autentice, semnat de președintele adunării 15 generale și de secretarul general al Organizației Na- țiunilor Unite, va fi depus în arhivele secretariatului organizației. Secretarul general va transmite copii cer- tificate conforme de pe acesta tuturor statelor membre ale Organizației Națiunilor Unite și altor state vizate la art. V. EDITOR : PARLAMENTUL ROMÂNIEI — ADUNAREA DEPUTAȚILOR Adresa pentru publicitate ; Biroul de publicitate șl difuzare pentru Monitorul Oficial, București, str. Blanduziei nr. 1, sectorul 2, telefon 11.77.02. Tiparul ; Regia autonomă „Monitorul Oficial”, București, str. Jiului nr. 163, telefon 68.55.58. Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 148/1991, conține 16 pagini.