MONITORUL OFICIAL A L ROMÂNIEI Anul III — Nr. ÎS PARTEA I LEGI, DECRETE, HOTÂRÎRI ȘI ALTE ACTE Sîmbătă, 26 ianuarie 1991 SUMAR Nr. Pagina LEGI 5. — Lege pentru aderarea României la Convenția asupra zonelor umede, de importanță internațio- nală, în special ca habitat al păsărilor acvatice 1—4 6. — Lege pentru aderarea României la Convenția de la Basel privind controlul transportului peste frontiere al deșeurilor periculoase și al eliminării acestora . • • ...... 5—19 Nn Pagina 7. — Lege pentru ratificarea celui de-al doilea Pro- tocol facultativ la Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, vizînd abolirea pedep- sei cu moartea.........................................19—20 8. — Lege pentru ratificarea Convenției asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi, încheiată la Geneva la 13 noiembrie 1979 21—24 LEGI PARLAMENTUL ROMÂNIEI ADUNAREADEPUTAȚILOR SENATUL LEGE pentru aderarea României la Convenția asupra zonelor umede, de importanță internațională, în special ca habitat al păsărilor acvatice Parlamentul României adoptă prezenta lege. Articol unic. — România aderă la Convenția asupra zonelor umede, de importanță internațională, în special ca habitat al păsărilor acvatice, încheiată la Ramsar la 2 februarie 1971, sub egida UNESCO, și amen- dată prin Protocolul de la Paris din 3 decembrie 1982. Această lege a fost adoptată de Adunarea Deputaților în ședința din 12 decembrie 1990. PREȘEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAȚILOR MARȚIAN DAN Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 17 ianuarie 1991. PREȘEDINTELE SENATULUI academician ALEXANDRU BlRLÂDEANU In temeiul art. 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președintelui României, promulgăm Legea pentru aderarea României la Convenția asupra zonelor umede, de importanță internațională, in special ca habitat al păsărilor acvatice și dispunem publicarea sa în Monitorul. Oficial al României. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București, 25 ianuarie 1991. Nr. 5. 2 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 CONVENȚIE*) asupra zonelor umede, de importanță internațională, în special ca habitat al păsărilor acvatice Ramsar, 2 februarie 1971 așa cum a fost amendată prin Protocolul de la Paris din data de 3 decembrie 1982 (Modificările aduse convenției prin Protocolul de la Paris sînt reproduse cu caractere mici; clauzele finale privind intrarea 'în vigoare a protocolului figurează ca note intrapaginale sub articolul 10 al con- venției.) Părțile contractante, recunoscînd interdependența omului și mediului său înconjurător, considerînd funcțiile ecologice fun- damentale ale zonelor umede ca regulatoare ale regimului apelor, ea habitate ale unor flore și faune carac- teristice și, mai ales, ale păsărilor de apă, convinse că zonele umede constituie o resursă de mare valoare economică, naturală, științifică și recreativă, a căror dispariție ar fi ireparabilă, doritoare să frîneze, în prezent și în viitor, degradările progresive aduse zonelor, umede și dispariția acestor zone, recunoscînd că păsările de apă, în migrațiile lor sezoniere, pot traversa frontiere și trebuie, în con- secință, să fie considerate ca o resursă' internațională, fiind conștiente că, în fapt, conservarea zonelor umede, a florei și faunei lor poate fi asigurată numai conjugînd politicile naționale pe termen lung cu o acțiune internațională constantă, au convenit asupra următoarelor : ARTICOLUL 1 1. In sensul prezentei convenții, zonele umede sînt întinderi de bălți, mlaștini, turbării, de ape naturale sau- artificiale, permanente sau temporare, unde apa este stătătoare sau'curgătoare, dulce, sahnastră sau Sărată, inclusiv întinderile de apă marină a căror adîn- cime la reflux nu depășește 6 m; 2. In sensul prezentei convenții, păsările de apă sînt - păsări a căror existență depinde ecologic de zonele umede. ARTICOLUL 2 1. Fiecare parte contractantă va trebui să desem- neze zonele umede aparținînd teritoriului său care să fie incluse în lista zonelor umede de importanță in- ternațională, numită în continuare lista, pe care o de- ține biroul instituit în virtutea art. 8. Limitele fiecărei zone umede vor trebui descrise cu precizie și prezentate în mod corespunzător pe o liartă și ele pot include, de asemenea, zonele de ecofan sau costiere, adiacente. zonelor umede, precum și insfile sau întinderi de apă marina cu adîncimea mai mare de 6 m la reflux, mai ales dacă aceste zone de ecofan, insule sau întinderi de apă au importanță ca habitat pentru păsările acvatice. 2. Alegerea zonelor umede pentru a fi înscrise pe listă va trebui să se bazeze pe importanța lor inter- națională din punct de vedere ecologie, botanic, zdolo- gic, limnologic sau hidrologic. Vor trebui înscrise, în primul rînd, zonele umede avînd o importanță inter- națională pentru păsările acvatice în toate anotimpu- rile. 3. înscrierea unei zone umede pe listă se face fără a prejudicia drepturile exclusive de suveranitate, ale părții contractante pe teritoriul căreia se află situată zona. 4. Fiecare parte contractantă desemnează cel puțin o zonă umedă pentru a fi înscrisă pe listă în momentul •) Traducere semnării convenției sau depunerii instrumentului său de ratificare sau aderării conform prevederilor art. 9. 5. Oricare parte contractantă are dreptul de a adăuga pe listă alte zone umede situate pe teritoriul său, de a extinde pe cele care sînf deja înscrise sau, pentru motive urgente de interes național, de a retrage de pe listă sau de a reduce întinderea zonelor umede deja înscrisă și, în cel mai scurt timp, ea informează despre acbste modificări organizația sau guvernul care răs- punde de funcțiile biroului permanent specificate la art. 8. 6. Fiecare parte contractantă ține cont de angaja- mentele sale, pe plan internațional, pentru conservarea, gestionarea și utilizarea rațională a populațiilor mi- gratoare de păsări acvatice, pe de o parte, atunci cînd desemnează zonele umede din teritoriul său, pentru a fi înscrise pe listă, iar pe de altă parte, atunci cînd își exercită dreptul de a modifica cele înscrise. ARTICOLUL 3 1. Părțile contractante elaborează, și aplică planu- rile lor de amenajare, astfel încît să favorizeze con- servarea zonelor umede înscrise pe listă și, pe cît po- sibil, utilizarea rațională a zonelor umede din teri- toriul lor. 2. Fiecare parte contractantă ia măsurile' necesare pentru a fi informată de îndată ce este posibil despre modificările caracteristicilor ecologice ale zonelon umede situate pe teritoriul său și înscrise pe listă,’ care s-au produs, sînt în curs sau susceptibile de a se produce ca urmare a evoluțiilor tehnologice, a poluării sau a unei alte intervenții umane. Informațiile privind asemenea modificări vor fi transmise fără întîrziere organizației sau guvernului care răspunde de funcțiile biroului permanent specificate la art. 8. ARTICOLUL 4 1. Fiepare parte contractăntă favorizează conser- varea zonelor umede și păsărilor acvatice, creînd re- MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 3 zervații naturale în zonele umede, acestea fiind sau nu înscrise pe lista, și asigură în rnod adecvat supra- vegherea lor. 2. în cazul în care o parte contractantă, pentru mo- tive urgente de interes național, retrage o zonă umedă înscrisă pe listă sau îi reduce întinderea, ea va trebui să compenseze, pe cît posibil, orice pierdere de re- surse în zone umede și, în mod special, ea va trebui să creeze noi rezervații naturale pentru păsările ac- vatice și pentru protecția, în aceeași regiune sau în alt loc, a unei părți convenabile din habitatul lor an- terior. 3. Părțile contractante încurajează cercetarea și schimbul de date și publicații referitoare la zonele umede, la flora și fauna lor. 4. Părțile contractante se străduiesc, prin măsuri ad- ministrative, să asigure creșterea efectivelor la popu- lațiile de păsări acvatice în zonele umede care le apar- ’ țin. 5. Părțile contractante favorizează formarea de per- sonal competent pentru studierea, administrarea și su- pravegherea zonelor umede. ARTICOLUL 5 Părțile contractante se consultă asupra îndeplinirii obligațiilor decurgînd din convenție, în mod special în cazul unei zone umede-care depășește teritoriile unei părți contractante sau în cazul cînd un bazin hidro- grafic este împărțit între mai multe părți contractante. Ele se vor strădui în același timp să coordoneze și 'să susțină politica lor și reglementările prezente și vi- itoare referitoare la conservarea zonelor umede, a florei și faunei lor. ARTICOLUL 6 1. Părțile contractante organizează, cînd este ne- cesar, conferințe asupra conservării zonelor umede și păsărilor de apă. 2. Conferințele au un caracter consultativ și ele au mai ales competența : a) de a discuta probleme privind aplicarea conven- ției ; b) de a discuta suplimentările și modificările aduse listei ; c) de a examina informațiile privind modificările caracteristicilor ecologice ale zonelor umede înscrise în listă, furnizate conform paragrafului 2 al art. 3 ; d) de a face recomandări, cu caracter general sau particular, părților contractante, privind conservarea, administrarea și utilizarea rațională a zonelor umede, a florei și faunei lor ; e) de a solicita organismelor internaționale compe- tente întocmirea de rapoarte și statistici asupra pro- blemelor cu caracter internațional privind zonele umede. 3. Părțile contractante asigură comunicarea către cei responsabili de gestionarea zonelor umede de la toate nivelurile, precum și luarea în considerare de către aceștia a recomandărilor conferințelor referitoare la conservarea, administrarea și utilizarea rațională a zonelor umede, a florei și faunei lor. ARTICOLUL 7 1. Părțile contractante vor trebui să fie reprezen- tate la astfel de conferințe prin persoane avînd cali- tate de experți în problemele zonelor umede sau pă- sărilor de apă, prin cunoștințele și .experiența dobîn- dită în activitatea științifică, administrativă sau în alte funcții similare. 2. Fiecare dintre părțile contractante reprezentate la o conferință beneficiază de un vot, recomandările fiind adoptate cu majoritatea simplă a voturilor expri- mate, sub rezerva prezenței la scrutin a cel puțin o jumătate din numărul părților contractante. ARTICOLUL 8 1. Uniunea Internațională pentru Conservarea Na- turii șî a Resurselor sale va îndeplini funcțiile biroului permanent ce decurg din prezenta convenție, pînă în momentul în care o altă organizație (sau guvern) va fi desemnată, printr-o majoritate de două treimi a tu- turor părților contractante, să preia aceste obligații. 2. Funcțiile biroului permanent sînt, printre altele 3 a) să ajute la convocarea și organizarea conferințe- lor menționate la art. 6 ; b) să dețină lista zonelor umede de importanță in- ternațională și să primească de la părțile contractante informațiile prevăzute la paragraful 5 al art. 2 privind toate suplimentările, extinderile, suprimările sau di- minuările referitoare la zonele umede înscrise pe listă ; c) să primească de la părțile contractante informa- țiile prevăzute conform paragrafului 2 al art. 3 pri- vind toate modificările ecologice care survin la nivelul zonelor umede înscrise pe listă ; d) să comunice tuturor părților contractante toate modificările privind lista sau toate schimbările privind caracteristicile zonelor umede înscrise și să ia măsuri pentru ca aceste probleme să fie discutate la confe- rința următoare ; e) să informeze partea contractantă interesată asu- pra recomandărilor conferințelor în ceea ce privește modificările listei sau schimbările survenite în ca- racteristicile zonelor umede înscrise. ARTICOLUL 9 1. Convenția este deschisă pentru semnare pentru o durată nedeterminată» 2. Orice membru al Organizației Națiunilor Unite, al uneia din instituțiile sale specializate sau al Agen- ției internaționale de energie atomică, sau orice parte la Curtea Internațională de Justiție, poate deveni parte contractantă -a acestei convenții prin : a) semnătură fără rezerva ratificării ; b) semnătură sub rezerva ratificării, urmată de ra- tificare ; c) aderare. 3. Ratificarea sau aderarea va fi efectuată prin de- punerea unui instrument de ratificare sau aderare pe lîngă directorul general al Organizației Națiunilor Unite pentru Educație, Știință și Cultură (numit în continuare depozitarul). 4 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 ARTICOLUL 10 *) 1. Convenția va intra în vigoare la patru luni după ce șapte state vor fi Qevenit'părți contractante ale con- venției, conform prevederilor paragrafului 2 al art. 9. 2. în consecință, convenția va intra în vigoare, pen- tru fiecare din părțile contractante, la patru luni de la data semnării sale, iară rezerva ratificării, sau de la depunerea instrumentului său de ratificare sau ade- rare. ARTICOLUL 10 bis 1. Prezenta convenție poate fi amendată la o reu- niune a părților contractante convocată cu acest scop în conformitate cu prezentul articol. 2. Propunerile de amendare pot fi prezentate de către toate părțile contractante. 3. Textul oricărei propuneri de amendare și motivele acestei propuneri sînt comunicate organizației sau gu- vernului care îndeplinește rolul de birou permanent în sensul convenției (numit în continuare biroul), iar acesta le comunică fără întîrziere tuturor părților con- tractante. Orice comentariu asupra textului provenind de la o parte contractantă este comunicat biroului în termen de trei luni de la data la care amendamentele au fost comunicate părților contractante de către bi- rou. Imediat după termenul limită de prezentare a comentariilor, biroul comunică părților contractante toate comentariile primite la acea dată/ 4. O reuniune a părților contractante în vederea examinării unui amendament comunicat în confor- mitate eu paragraful 3 este convocată de către birou la cererea scrisă a unei treimi din numărul părților con- tractante. Biroul consultă părțile în ceea ce privește data și locul reuniuni;. 5. Amendamentele sînt adoptate cu majoritate de două treimi din părțile contractante prezente care vo- tează. 6. Atunci cînd a fost. adoptat, un amendament intră în vigoare, pentru părțile contractante care l-au ac- ceptat, în prima zi a celei de-a patra luni de la data la care două treimi din părțile contractante au depus un instrument de acceptare pe lingă depozitar. Pen- tru orice parte cqntractantă care depune un instrument de acceptare după data la care două treimi din jpăr- țile contractante au dejpus un instrument de acceptare, amendamentul intră în vigoare de la data depunerii instrumentului de acceptare de către această parte. ARTICOLUL 11 1. Convenția va rămîne în vigoare pe o durată ne- determinată. • 2. Orice parte contractantă va putea denunța con- venția după o perioadă de cinci ani ’de la data intrării ei în vigoare pentru acea parte, făcînd în scris această comunicare depozitarului. Denunțarea va intra în vi- goare la patru luni de la data primirii comunicării de către depozitar. ARTICOLUL 12 1. Depozitarul va informa cît de repede posibil toate statele semnatare ale convenției sau care au aderat : a) asupra semnatarilor convenției ; b) asupra depunerilor instrumentelor de ratificare ale convenției; c) asupra depunerilor instrumentelor de aderare la convenție ; d) asupra datei intrării în vigoare a convenției ; e) asupra comunicărilor de denunțare a convenției. 2. Atunci cînd convenția va intra în vigoare, depo- zitarul o va înregistra la Secretariatul Națiunilor Unite confonh articolului 102 al Cartei. Fapt pentru care, subsemnații, împuterniciți în acest scop, au Semnat prezenta convenție. întocmită la Ramsar, în data de 2 februarie 1971, în- tr-un singur exemplar, original, în limbile engleză, franceză, germană și rusă, toate# textele fiind deopo- trivă ,autentice²), care exemplar va fi încredințat de- pozitarului care va , elibera copii certificate tuturor părților contractante. ARTICOLUL 4 Prezentul protocol va fi deschis pentru semnare începînd de la data de 3 decembrie 1982 la sediul UNESCO de la Paris. ARTICOLUL 5 1. Orice stat prevăzut la art. 9 paragraful 2 al convenției poate deveni parte contractantă a protocolului pnn a> semnătură fără rezerva ratificării, acceptare sau aprobare; b) semnătură supusă ratificării, acceptării sau aprobării, urmată de ratificare, acceptare sau aprobare ; c) aderare. 2. Ratificarea, acceptarea, aprobarea sau aderarea se efectuează- pnn depunerea unui instrument de ratificare, ac- ceptare, aprobare sau aderare pe lingă directorul general al Organizației Națiunilor Unite. pentru Educație, Știință $i Cultură (numit în continuare depozitar). 3. Orice stat care devine parte contractantă a convenției- după intrarea în vigoare a prezentului protocol este con- siderat ca fiind parte a convenției așa cum a fost amendată prin protocol, afară de cazul cînd a exprimat o intenție dife- rită în momentul depunerii instrumentului la care se referă art. 9 al convenției. 4. Orice stat care devine parte contractantă a prezentuldi protocol fără a fi parte contractantă a convenției este considerat ca parte a convenției; așa, cum a fost amendată prin prezentul protocol și aceasta cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului protocol pentru acest stat. ARTICOLUL 6 1. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a patra luni de la data la care două treimi din statele care sînt părți contractante ale convenției, la data la care prezentul protocol este deschis pentru semnare, l-au sem- nat fără rezerva ratificării, acceptării sau aprobării, l-au ratificat, acceptat sau au aderat. 2. în ceea ce privește orice stat care devine parte contractantă la prezentul protocol după data intrării sale în vi- goare în maniera descrisă la paragrafele 1 și 2 ale art. 5 de mai sus, protocolul intră în vigoare la data semnării sale fără rezerva ratificării, acceptării sau de la data ratificării, acceptării, aprobării sau aderării. 3. în ceda ce privește orice stat care devine parte contractantă la prezentul protocol în maniera descrisă la para- grafele 1 și 2 ale art. 5 de mai sus; în intervalul de timp de la deschiderea pentru semnare a acestuia și pînă la intrarea sa în vigoare, prezentul protocol intră în vigoare la data precizată ᵤ la paragraful 1 de mai sus. Conform articolului final al conferinței care a adoptat protocolul, depozitarul a prezentat la a doua conferință a părților, versiuni oficiale ale convenției în limbile arabă, chineza, spaniolă, întocmite" prin consultare cu guvernele inte- resate și cu asistența biroului. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea I, Nr. 18 5 PARLAMENTUL ROMÂNIEI ADUNAREA DEPUTAȚILOR SENATUL LEGE pentru aderarea României la Convenția de la Basel privind controlul transportului peste frontiere al deșeurilor periculoase și al eliminării acestora Parlamentul României adopta prezenta lege. Articol unic. — România aderă la Convenția de la Basel privind controlul transportului peste frontiere al deșeurilor periculoase și al eliminării acestora. Conform articolului 26 paragraful 2 din convenție, România declară că importul și depozitarea pe teritoriul său național a deșeurilor pericu- loase și a altor deșeuri nu se pot face decît cu autorizația prealabilă a autorităților române competente. Această lege a fost adoptată de Adunarea Deputaților in ședința din 12 decembrie 1990. PREȘEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAȚILOR MARȚIAN DAN Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 17 ianuarie 19912 PREȘEDINTELE SENATULUI academician ALEXANDRU BÎRLĂDEANU în temeiul art. 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președintelui României, promulgăm Legea pentru aderarea României la Convenția de la Basel privind controlul transportului peste frontiere al deșeurilor peri- culoase și ai eliminării acestora și dispunem publicarea sa în Monitorul Oficial al României. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București, 25 ianuarie 1991. Nr. 6. CONVENȚIA DE LA BASEL*) privind controlul transportului peste frontiere al deșeurilor periculoase și al eliminării acestora PREAMBUL Părțile la prezenta convenție, conștiente de pericolul pe care îl prezintă pentru sănătate și mediu deșeurile periculoase- și de altă natură, x precum și transportul acestora în afara frontierelor, ținînd seama de amenințarea crescîndă pentru sănătate și mediu a producerii și complexității tot mai mari, precum și a transportului în afara frontierelor al deșeurilor periculoase și de altă natură, ținînd seama, de asemenea, că cel mai eficient mod de a proteja sănătatea și mediul de pericolul acestor reziduuri este reducerea generării lor la minimum din punct do vedere al cantității și/sau potenția- lului lor toxic, ♦) Traducere 5 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 convinse că statele trebuie să ia măsurile necesare pentru ca gospodărirea reziduurilor, inclusiv transportul și eliminarea lor să fie în Concordanță cu protecția sănătății și mediului indiferent de locul evacuării lor, observînd că statele-trebuie să ia măsuri ca generatorul reziduurilor să se achite de, obligațiile privind transportul și eliminarea reziduurilor de o manieră care să corespundă protecției, mediului, recunoscînd, fără rezerve, că orice stat are dreptul suveran de a interzice intrarea sau eliminarea deșeurilor străine pe teritoriul său, recunoscînd, de asemenea, dorința tot mai mare de a interzice transportul reziduurilor în afara fronti- erelor și eliminarea lor pe teritoriul altor state, în special al statelor în curs de dezvoltare, convinse că deșeurile, în măsura compatibilității cu -gospodărirea rațională și eficientă a mediului, tre- buie să fie eliminate în statul în care au fost generate, conștiente fiind că transportul acestor reziduuri din statul în care au fost produse pe teritoriul ori- cărui alt stat va trebui permis numai cînd este efectuat în condiții care nu periclitează sănătatea și mediul șî se conformează prevederilor prezentei convenții, considerînd că un control sporit al transportului reziduurilor în afara frontierelor va acționa ca un stimulent pentru gospodărirea lor ecologică rațională și pentru reducerea-volumului acestui transport, convinse că statele trebuie să ia măsuri pentru schimbul corespunzător de informații asupra con- trolului transporturilor acestor deșeuri, remarcînd că un număr de acorduri internaționale și regionale abordează problema protecției și conservării* mediului în privința transportului de mărfuri periculoase, ținînd seama de Declarația Conferinței O.N.U, pentru Mediul înconjurător (Stockholm, 1972), de liniile directoare și principiile pentru gospodărirea ecologică rațională a deșeurilor periculoase (Cairo), adoptate de către Consiliul de Administrație P.N.U.E. prin Decizia nr. 14/30 din 17 iunie 1987, de recoman- dările Comitetului O.N.U. al experților în problema transportului mărfurilor periculoase (formulate în 1957 și aduse la zi bianual), de recomandările, declarațiile, instrumentele și regulamentele pertinente adoptate în cadrul Sistemului O.N.U. și de activitatea și studiile efectuate în cadrul altor organizații internaționale și regionale, însușindu-și spiritul, principiile, scopurile și sarcinile Cartei Mondiale a Naturii adoptate de către Adunarea generală a O.N.U. la cea de-a 37-a sesiune â sa (1982) ca regulament etic *în problema protecției mediului și a conservării resurselor naturale, afirmînd că statele sînt răspunzătoare de îndeplinirea obligațiilor lor internaționale privind protecția sănătății și conservarea mediului și, în consecință, răspund în fața legii, recunoscînd că, în cazul unei încălcări substanțiale a prevederilor convenției și a oricărui protocol al acesteia, se vor aplica dispozițiile pertinente ale dreptului internațional al tratatelor, conștiente de necesitatea continuării și punerii în aplicare^ a unor tehnologii ecologice raționale și puțin poluante, a unor măsuri de reciclare și a unor sisteme adecvate de întreținere, de gospodărire pentru a reduce la minimum producerea • reziduurilor periculoase și a altor deșeuri, conștiente, de asemenea, de preocuparea internațională crescîndă pentru necesitatea unui control mai strict al transportului reziduurilor periculoase și de reducere la minimum a acestui transport, preocupate de problema traficului ilicit transfrontier cu aceste reziduuri și al altor deșeuri, ținînd seama de posibilitățile limitate ale statelor în curs de dezvoltare de a gospodări aceste reziduuri, recunoscînd necesitatea promovării transferului de tehnologie pentru gospodărirea rațională a rezidu- urilor produse local, în special în țările în curs de dezvoltare, conform spiritului liniilor directoare de la Cairo și Deciziei nr. 14/16 a Consiliului de administrație al P.N.U.E. cu privire la promovarea transferului de tehnologii pentru protecția mediului înconjurător, recunoscînd, de asemenea, că reziduurile periculoase trebuie transportate în conformitate cu conven- țiile internaționale pertinente, convinse că transportul reziduurilor în afara frontierelor trebuie permis numai cînd transportul și eliminarea finală prezintă siguranță din punct de vedere ecologic, hotărîte să protejeze printr-un control strict sănătatea omului și mediul înconjurător împotriva efectelor nocive rezultate din producerea și gospodărirea reziduurilor periculoase, au convenit după cum urmează : ARTICOLUL 1 Domeniul de aplicare a convenției 1. Următoarele deșeuri transportate în afara fron- tierelor vor fi considerate „deșeuri periculoase" pen- tru scopurile prezentei convenții: a) deșeurile din categoriile trecute la anexa I, dacă nu posedă nici o caracteristică indicată în anexa III J & b) deșeurile care nu sînt incluse în paragraful (a), dar sînt considerate periculoase de către legislația internă a țării importatoare, exportatoare sau de tranzit 2. Deșeurile aparținînd categoriilor din anexa II care fac obiectul transportului peste frontiere vor fi con- siderate drept „alte deșeuri", conform prezentei con- venții. 3. Deșeurile radioactive care sînt supuse altor sis- teme de control internațional, inclusiv instrumente internaționale care se aplică special substanțelor radio- active, sînt excluse din dmpul de aplicare a prezentei convenții. 4. Deșeurile generate de funcționarea normală a na- velor și a căror evacuare formează obiectul altor instrumente internaționale sînt excluse din câmpul de aplicare a prezentei convenții. MONITORUL OFICIAL AL ROMANȚEI, partea i, Nr. 18 7 ARTICOLUL 2 Definiții 1. „Deșeuri⁴⁴ — sînt substanțele sau obiectele care sînt eliminate sau urmează a fi eliminate sau este ne- cesar să fie eliminate în conformitate cu legislația națională. 2. „Gospodărire⁴⁴ — înseamnă colectarea, transportul și eliminarea deșeurilor periculoase sau a altor rezi- duuri, mcluzînd și măsurile de securitate ce trebuie luate după depozitarea în locurile special amenajate. 3. „Deplasare transfrontieră⁴⁴ — este orice mișcare a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri dintr-o zonă aflată sub jurisdicția națională a unui stat spre/sau prmtr-o zonă aflată sub jurisdicția națională a altui stat sau spre o zonă ce nu e sub jurisdicția na- țională a nici unui stat, cu condiția ca cel puțin două state să fie implicate în această deplasare. 4. „Eliminare⁴⁴ — este orice operațiune specificată în anexa IV a acestei convenții. 5 „Zonă sau instalație aprobată“ — este o zonă sau instalație pentru eliminarea deșeurilor periculoase, sau a altor reziduuri, care are autorizația sau permi- siunea să opereze în acest scop, autorizație emisă de o autoritate competentă a statului în care se află insta- lația sau zona respectivă de eliminare. 6. „Autoritate competentă'⁴ — autoritate guverna- mentală desemnată de către o parte ca fiind răspun- zătoare, în cadrul unei zone geografice determinate, pentru a primi notificarea privind deplasarea trans- frontieră a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri, precum și orice informații referitoare la^ acestea și pentru a răspunde la această notificare, conform art. 6. 7. „Punctul focal⁴⁴ — este entitatea unei părți, la care se fac referiri în art. 5, responsabilă cu primirea și comunicarea informațiilor conform art 13 și 15. 8. „Gospodărirea ecologică rațională a deșeurilor pe- riculoase și a altor reziduuri⁴⁴ — înseamnă totalitatea măsurilor practice necesare unei gospodăriri a acestor deșeuri periculoase sau a altor reziduuri, de natură să asigure protecția sănătății omului și a mediului încon- jurător împotriva efectelor nocive ce pot rezulta dm aceste reziduuri. 9 „Zonă aflată sub jurisdicția națională a unui stat⁴⁴ — este orice zonă terestră, maritimă sau aeriană asu- pra căreia un stat își exercită competența administra- tivă și legislativă, în conformitate cu legile internațio- nale cu privire la protecția sănătății omului și a me- diului înconjurător. 10. „Stat exportator⁴⁴ — este partea care planifică inițierea sau inițiază deplasarea transfrontieră a deșeu- rilor periculoase sau a altor reziduuri. 11. „Stat importator⁴⁴ — este partea pentru care se planifică sau se efectuează deplasarea transfrontieră a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri, în scopul eliminării lor sau transbordării înainte de a fi elimi- nate într-o zonă ce nu se află sub jurisdicția națio- nală a nici unui stat. 12 „Stat de tranzit⁴⁴ — este orice stat, altul decît statul exportator sau importator, prin care se planifică sau se efectuează o deplasare transfrontieră a deșeuri- lor periculoase sau a altor reziduuri. 13. „State interesate⁴⁴ — părțile care sînt state ex- portatoare sau importatoare și de tranzit, fie că sînt sau nu părți la prezenta convenție. 14. „Persoană⁴⁴ — este orice persoană fizică sau juridică. 15. „Exportator⁴⁴ — orice persoană ce se află sub jurisdicția unui stat exportator, care organizează ex- portul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri. 16. „Importator⁴⁴ — este orice persoană ce se află sub jurisdicția unui stat importator, care organizează importul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri. 17. „Agent de transport⁴⁴ — orice persoană care or- ganizează transportul deșeurilor periculoase sau a al- tor reziduuri. 18. „Producător⁴⁴ — orice persoană a cărei activi- tate produce deșeuri periculoase sau alte reziduuri sau, dacă această persoană nu este cunoscută, persoana care este în posesia și/sau controlează aceste deșeuri. 19. „Eliminator⁴⁴ — orice persoană care primește de- șeunle periculoase sau alte reziduuri și care efectuează operațiile de eliminare a acestor deșeuri. 20. „Organizație de integrare politică și/sau econo- mică⁴⁴ — orice organizație constituită de state suverane, căreia acestea i-au conferit competențe în domeniile reglementate prin prezenta convenție și care au fost autorizate, în conformitate cu procedurile interne, să semneze, ratifice, accepte, aprobe sau să confirme ofi- cial convenția sau să adere la ea. 21. „Trafic ilicit⁴⁴ — orice deplasare transfrontieră a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri, așa cum este specificată în art. 9. ARTICOLUL 3 Definiții naționale ale deșeurilor periculoase 1. Fiecare parte, în cel mult 6 luni după ce devine parte la această convenție, trebuie să informeze secre- tariatul convenției asupra deșeurilor, altele decît acelea înscrise în anexele I și II, considerate sau definite ca periculoase prin legislația națională proprie, precum și asupra oricăror dispoziții privind procedurile refe- ritoare la transportul peste frontiere, aplicabile unor astfel de deșeuri. 2. Fiecare parte va informa ulterior secretariatul cu privire la orice schimbare semnificativă a informațiilor furnizate în conformitate cu paragraful 1. 3. Secretariatul va informa imediat toate părțile asu- pra informațiilor primite în conformitate cu paragra- fele 1 și 2. 4. Părțile trebuie să pună la dispoziția exportatorilor lor informațiile care le sînt comunicate de secreta- riat în conformitate cu paragraful 3. ARTICOLUL 4 Obligații generale 1. a) Părțile, exercitîndu-și drepturile lor de a in- terzice importul de deșeuri periculoase sau alte deșe- uri, în scopul eliminării lor, vor informa celelalte părți despre hotărîrile lor, în conformitate cu art. 13. b), Părțile vor interzice sau nu vor permite exportul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri către păr- țile care au interzis importul unor astfel de deșeuri, cînd vor fi notificate în conformitate cu alin, a) de mai sus. c) Părțile vor interzice sau nu vor permite exportul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri dacă sta- tul importator nu își va da consimțămîntul în scris pentru importul acestor deșeuri, în cazul în care sta- tul importator nu a interzis în mod expres importul acestor deșeuri. 8 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea l, Nr, 18 2. Fiecare parte va adopta măsurile necesare pen- tru a : a) asigura că producerea de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri este redusă la minimum, luînd în - considerare implicațiile sociale, tehnologice și econo- mice ; b) asigura punerea în funcțiune a unor instalații adecvate de eliminare care vor trebui să fie situate, în măsUra posibilă, în interiorul țării, în scopul elimină- rii ecologice raționale a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri ; c) asigura că persoanele implicate în administrarea deșeurilor periculoase vor lua măsurile necesare pen- tru a preveni creșterea poluării ce ar rezulta dintr-o astfel de gospodărire și, dacă o astfel de poluare are loc, să reducă la minimum consecințele, pentru sănă- tatea omului și mediul înconjurător ; d) asigura ca transportul peste frontiere al deșeurilor periculoase și altor reziduuri să fie redus la un mini- mum compatibil cu gestionarea eficace și după metode ecologic raționale și ca'acesta să fie efectuat astfel încît sănătatea omului și niediul înconjurător să fie prote- jate împotriva efectelor nocive ce ar putea rezulta ; e) nu admite exportul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri către state sau grupuri de state care aparțin unor organizații de integrare economică și/sau politică, care sînt părți, în special țări în curs de dez- voltare, care au interzis prin legislația lor orice import, sau dacă există motive* să se creadă, că deșeurile în cauză nu vor fi gospodărite în mod rațional din punct de vedere ecologic, în concordanță ,cu criteriile ce vor fi adoptate de către părți la prima reuniune ; f) solicita ca informațiile asupra transporturilor peste frontiere de deșeuri periculoase sau alte reziduuri, preconizate, vor ajunge la statele interesate, în con- formitate cu anexa V¹ A, pentru ca acestea să poată evalua consecințele probabile asupra sănătății omului și a mediului înconjurător a acestor transporturi ; g) preveni importurile de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri dacă există motivul să se creadă că de- șeurile în* cauză nu vor fi' gospodărite conform unor metode ecologice raționale ; . h) coopera cu celelalte părți și organizații interesate, direct și prin secretariat, în special în difuzarea de informații asupra transportului peste frontiere de de- șeuri periculoase sau de alte reziduuri, pentru a îmbu- nătăți gospodărirea ecologică rațională unor astfel de deșeuri și pentru a preveni traficul ilicit. 3. Părțile consideră că traficul ilicit de deșeuri pe- riculoase sau de alte reziduuri constituie o infracțiune penală. 4. Fiecare parte va adopta cele mai potrivite măsuri juridice, adfninistrative sau de alt fel, pentru a pune în aplicare și a asigura respectarea prevederilor acestei convenții, inclusiv măsuri de prevenire și de pedepsire a actelor de conduită ce ar contraveni acestei convenții. 5. Părțile nu vor autoriza exportul de deșeuri pe- riculoase sau de alte reziduuri către un stat care nu este parte la convenție sau importul de astfel de deșeuri dintr-un stat care nu este parte. 6. Părțile cad de acord să interzică exportul de deșeuri periculoase sau de alte reziduuri în vederea eliminării lof, în interiorul zonei situate la sud de paralel^ .de 60° latitudine sudică, fie. că aceste deșeuri fac sau nu obiectul unui transport peste frontiere. 7. In plus, fiecare parte : a) va interzice tuturor persoanelor din jurisdicția sa națională să transporte sau să elimine deșeuri peri- culoase fără autorizație sau fără a fi abilitată pentru o astfel de operațiune ; b) va cere ca toate deșeurile periculoase care ur- mează să fie transportate peste frontieră să fie amba- late, etichetate și transportate conform regulilor inter- naționale unanim acceptate și recunoscute în materie, urmărind ca practicile pertinente pe plan internațional să fie respectate în mod corespunzător ; - c) va cere ca deșeurile periculoase să * fie însoțite de un document de transport din punctul în care începe transportul peste frontieră pînă în punctul de eliminare finală. 8. Fiecare parte' va cere ca deșeurile periculoase exportate să fie ’ gospodărite rațional din punct de vedere ecologic în statul importator, ca și în oricare altă parte. La prima lor reuniune, părțile vor conveni criteriile tehnice pentru'gestiunea ecologică raționala a deșeuri- lor ce formează obiectul prezentei convenții. 9. Părțile vor lua măsuri corespunzătoare pentru ca transportul peste frontieră să fie autorizat, numai dacă : a) statul exportator nu are capacitatea tehnică și instalațiile necesare pentru eliminarea deșeurilor respe- tive într-o manieră eficientă șf rațională din punct de vedere ecologic ; sau ' b) deșeurile respective sînt solicitate ca materii prime pentru reciclare sau recuperare în industrie în statele importatoare ; sau c) transportul respectiv se conformează altor criterii convenite d^ către părți, cu condiția ca aceste criterii să nu ,contravină obiectivelor convenției. 10. Obligația car6 incumbă, în virtutea prezentei con- venții, asupra statelor în care sînt produse deșeuri periculoase, ca acestea să fie gospodărite rațional din punct de vedere ecologic, nu poate fi transferată în nici un caz statelor importatoare sau de tranzit' 11. Nimic din această convenție nu va împiedica o parte să impună cerințe suplimentare, în conformitate cu prevederile convenției și cu legislația internațională, în vederea unei mai bune protecții a sănătății omului și a mediului înconjurător. 12. Nici o dispoziție a prezentei convenții nu va aduce nici o atingere suveranității statelor asupra apelor lor teritoriale delimitate în conformitate cu* dreptul internațional, nici drepturilor suverane și jurisdicției pe care O exercită statele în zona lor economică exclu- sivă și asupra platoului continental, conform dreptului internațional, și nici exercitării de către navele și aero- navele , tuturor statelor a drepturilor de liberă navi- gație așa cum sînt acestea reglementate în dreptul internațional și așa cum rezultă din instrumentele internaționale pertinente. 13. Părțile se angajează să examineze periodic posi- bilitatea de a reduce volumul și/sau potențialul poluant al deșeurilor periculoase și a altor reziduuri care sînt exportate spre alte state, în special către țările în curs de dezvoltare. ARTICOLUL 5 Desemnarea autorităților competente și a punctului tocai Pentru ușurarea aplicării acestei convenții, părțile 3 1. vor desemna sau stabili una sau mai multe auto- rități competente și un singur punct focal. O singură MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea I, Nr. 18 9 autoritate competentă va fi desemnată să primească notificările în cazul unui stat de tranzit ; 2 vor informa secretariatul, în cadrul unei perioade de 3 luni de la data intrării în vigoare a acestei con- venții, asupra organizațiilor pe care le-au desemnat drept autorități competente și puncte focale ; 3. vor informa secretariatul, într-o perioadă de o lună de la data adoptării deciziei, asupra oricăror mo- dificări în ceea ce privește desemnarea efectuată con- form paragrafului 2 de mai sus. ARTICOLUL 6 Transportul peste frontiere între părți 1. Statul exportator va informa sau va cere ca pro- ducătorul sau firma exportatoare să informeze în scris, prin intermediul autorității competente a statului exportator, autoritățile competente ale statelor prin care deșeurile periculoase urmează să fie transportate. Aceste notificări vor conține declarațiile și informa- țiile specificate în anexa V A, redactată într-o limbă acceptabilă statului importator. Este necesară trimi- terea unei singure notificări fiecărui stat implicat. 2. Statul importator va răspunde, în scris, acceptînd transportul cu sau fără condiții, refuzînd permisiunea pentru transport sau cerînd informații suplimentare. O copie a răspunsului final al statului importator va fi trimisă autorităților competente din statele intere- sate care sînt părți la convenție. 3. Statul exportator nu va autoriza începerea trans- portului peste frontiere pînă cînd nu a primit confir- marea scrisă că : a) exportatorul a primit consimțămîntul scris al stă- tu iui importator ; și b) exportatorul a primit din partea statului impor- tator confirmarea existenței unui contract între expor- tator și eliminator, specificînd eliminarea ecologică ra- țională a deșeurilor. 4. Fiecare stat de tranzit care este parte va confirma prompt primirea notificării persoanei care a făcut-o. Ulterior, el poate să-și facă cunoscută poziția în scris, în 60 de zile, consimțind ia transport cu sau fără re- zerve, refuzînd permisiunea pentru transport sau cerînd informații suplimentare. Statul exportator nu va permite ca transportul peste frontiere să înceapă pînă cînd nu s-a primit consimțămîntul scris aL statului de tranzit. în orice caz, dacă vreodată o parte decide să nu ceară un acord scris, în condiții generale sau spe- cifice, pentru transportul peste frontiere în tranzit al deșeurilor periculoase sau își modifică reglementările în această privință va informa imediat celelalte părți asupra deciziei lui, conform art. 13. în acest ultim caz, dacă statul exportator nu primește nici un răspuns în 60 de zile de la trimiterea notificării către statul de tranzit, acesta poate autoriza efectuarea exportului prin statul de tranzit. 5. în cazul transportului peste hotare al reziduurilor și dacă reziduurile respective nu sînt definite din punct de vedere juridic sau considerate ca deșeuri periculoase decît : a) de către statul exportator, prevederile paragra- fului 9 al acestui articol care se aplică importatorului sau eliminatorului și statului importator se vor aplica „mutatis mutandis“ și exportatorului și statului expor- tator ; b) de către statul importator sau de către statele importatoare și de tranzit care sînt părți, prevederile paragrafelor 1, 3, 4, 6 ale acestui articol care se aplică exportatorului și statului exportator se vor aplica „mutatis mutandis“ importatorului și statului impor- tator respectiv ; c) de către orice stat de tranzit parte, căruia i se vor aplica prevederile paragrafului 4. 6. Statul exportator poate, condiționat de acordul scris al statelor implicate, să permită producătorului sau exportatorului să utilizeze o notificare generală în cazul în care deșeurile periculoase sau alte tipuri de deșeuri avînd aceleași caracteristici fizice și chimice sînt trans- portate în mod regulat către același eliminator prin același punct vamal al statufui exportator, prin același punct vamal al statului importator și, în caz de tranzit, prin aceleași puncte vamale de intrare și ieșire ale statului sau statelor de tranzit. 7. Statele interesate își pot da acordul scris pentru utilizarea notificării generale la care se face referire în paragraful 6, pentru comunicarea anumitor infor- mații, cum ar fi cantitățile exacte sau liste periodice de deșeuri periculoase sau alte tipuri de deșeuri care tre- buie transportate. 8. Notificarea generală și acordul scris la care se face referire în paragrafele ,6 și 7 sînt valabile pentru mai multe transporturi de deșeuri periculoase sau alte deșeuri pentru o perioadă maximă de 12 luni. 9. Părțile vor cere ca fiecare persoană care își ia răspunderea pentru transportul peste frontieră al de- șeurilor periculoase sau altor tipuri de deșeuri să sem- neze documentul de transport la predarea sau recep- ționarea deșeurilor. De asemenea, părțile Cer ca cel care le evacuează să informeze și exportatorul și autoritatea competentă a statului exportator de recepția deșeurilor și de termi- narea eliminării, după metodele specificate în notificare. Dacă aceste informații nu sînt primite de către statul exportator, autoritatea' competentă din statul expor- tator va înștiința statul importator. 10. Notificarea și răspunsul cerut de acest articol vor fi transmise autorității competente din statele părți implicate sau autorităților guvernamentale competente în cazul statelor care nu sînt parte la această, con- venție. 11. Orice deplasare pesie frontieră a deșeurilor pe- riculoase va fi asigurată după cum prevăd regulamen- tele dm statele importatoare sau de tranzit care sînt părți. ARTICOLUL 7 Deplasarea peste frontieră dintr-un stat parte prin state care nu sînt parte la convenție Dispozițiile paragrafului 2 al art. 6 al convenției se vor aplica „mutatis înutandis“ cu privire la deplasarea peste frontieră a deșeurilor periculoase sau a altor ti- puri de deșeuri dintr-un stat parte prin state care nu sînt parte la convenție. ARTICOLUL 8 Obligația de reimportare Cînd un transport de deșeuri periculoase sau alte re- ziduuri, asupra cărora statele au căzut de acord, su- biect al prevederilor prezentei convenții, nu se poate realiza în condițiile din contract, statul exportator va asigura întoarcerea reziduurilor respective în statul exportator de către exportator, dacă nu se pot găsi soluții alternative pentru evacuarea lor într-un mod care să respecte protecția mediului înconjurător în 90 de zile de la data cînd statul importator a informat 10 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA i, Nr. 18 statul exportator și secretariatul sau o altă perioadă asupra cărora statele au căzut de acord. Statul expor- tator și orice parte de tranzit nu se vor opune, nu vor împiedica sau preveni întoarcerea* acestor deșeuri în statul exportator. ARTICOLUL 9 Traficul ilicit 1. în cadrul acestei convenții, orice deplasare trans- frontieră a unor deșeuri periculoase sau a altor rezi- duuri este considerată a ii trafic ilicit, dacă s-a efec- tuat : a) fără notificarea expresă a tuturor statelor inte- resate, conform prevederilor prezentei convenții; sau b) fără consimțămîntul unui anume stat interesat, în conformitate cu prevederile prezentei convenții ; sau c) cu consimțămîntul statelor obținut prin falsificare, declarație falsă sau fraudă ; sau d) fără a se conforma materialicește cu documen- tele ; sau e) prin eliminarea deliberată (de exemplu, dever- sare) a deșeurilor periculoase sau a altor reziduuri, care contravine acestei convenții și principiilor gene- rale ale dreptului internațional. 2. în cazul în care transportul peste frontiere de deșeuri periculoase sau alte reziduuri este considerat drept trafic ilicit ca urmare a comportamentului ex- portatorului sau producătorului, statul exportator va trebui să asigure ca deșeurile periculoase în cauză să fie : a) reimportate de către exportator sau producător sau, dacă este necesar, de către el însuși,, în propriul teritoriu, sau dacă aceasta nu este posibil; b) eliminate, de o manieră conformă prevederilor prezentei convenții, într-un termene de 30 de zile din momentul în care statul exportator a fost informat cu privire la traficul ilicit sau într-un alt termen ce va fi convenit de către statele interesate. în aceșt scop, păr- țile interesate nu se vor opune reimportului acestor deșeuri în statul de export, nici nu-î vor preveni și nici nu-1 vor împiedica. 3. în cazul unei deplasări transfrontiere de deșeuri periculoase sau alte reziduuri, considerată ca trafic ilicit ca rezultat al actelor comise de importator sau eliminator, statul importator va asigura ca-deșeurile respective să fie eliminate ecologic rațional de către importator sau eliminator sau, dacă este necesar, de către el însuși, îh 30 de zile de la data cînd traficul ilicit a fost adus la cunoștință statului importator, șau orice altă perioadă convenită de state. în acest scop, părțile interesate vor coopera, dacă este necesar, la eliminarea deșeurilor, cu respectarea condițiilor eco- logice raționale. 4. In cazurile în care responsabilitatea pentru tra- ficul ilicit nu poate fi atribuită nici exportatorului (pro- ducătorului) sau importatorului (eliminatorului), părțile interesate sau alte părți, după caz, vor asigura, în co- operare, eliminarea deșeurilor în cauză în cel mai scurt timp, cu respectarea metodelor ecologice raționale fie în statul exportator, fie în statul importator sau în altă parte. 5. Fiecare parte va adopta legi naționale interne pen- tru a preveni și a pedepsi traficul ilicit. Părțile vor coopera în vederea realizării obiectivelor acestui articol. ARTICOLUL 10 Cooperarea internațională 1. Părțile vor coopera pentru a îmbunătăți și a asi- gura gospodărirea în condiții ecologice raționale a de- șeurilor periculoase și a altor reziduuri. 2. în acest scop, părțile : a) Ia cerere, vor oferi informații, pe bază bilaterală sau multilaterală, în vederea promovării metodelor eco- logice raționale pentru gospodărirea deșeurilor pericu- loase și a altor reziduuri, inclusiv armonizarea stan- dardelor tehnice și a practicilor pentru controlul adec- vat al deșeurilor periculoase și altor reziduuri; b) vor coopera pentru controlul efectelor deșeurilor periculoase asupra sănătății omului și a mediului în- conjurător ; c) vor coopera, conform legilor naționale, reglemen- tărilor și politicilor, în dezvoltarea și. punerea în apli- care a unor noi tehnologii cu deșeuri cît mai reduse și optimizarea tehnologiilor existente în vederea eli- minării, în măsura posibilului, a procedurii de deșeuri periculoase și de alte reziduuri și realizarea unor me- tode mai eficiente pentru asigurarea gospodăririi de- șeurilorL periculoase în condiții ecologice raționale, pe baza studiului efectelor economice, sociale și ecologice decurgînd din adoptarea acestor tehnologii noi sau îm- bunătățite ; d) vor coopera activ, conform legilor naționale, re- glementărilor și politicilor, în domeniul transferului de tehnologii și al sistemelor de gospodărire ecologică ra- țională a deșeurilor periculoase și a altor reziduuri. Ele vor coopera, de asemenea, în dezvoltarea capacității tehnice în statele părți, în special acelea care necesită și solicită asistență tehnică în acest domeniu ; e) vor coopera în dezvoltarea normelor tehnice co- respunzătoare și/sau codurilor de practici corespunză- toare. 3. Părțile vor utiliza mijloacele adecvate pentru a coopera în vederea acordării de asistență tehnică țări- lor în curs de dezvoltare privind punerea în aplicare a subparagrafelor a), b) și c) din paragraful 2 al art. 4. 4. Ținînd cont de necesitățile țărilor în curs de dez- voltare, cooperarea între părți și între organizații inter- naționale competente este încurajata pentru promo- varea, „inter alia", a conștientizării opiniei publice, a realizării unei gospodăriri ecologice raționale a deșeu- rilor periculoase și a altor reziduuri, și adoptarea unor tehnici noi, mai puțin poluante. ARTICOLUL 11 înțelegeri bilaterale, multilaterale șî regionale 1. Fără a încălca prevederile art. 4 paragraful 5, părțile pot încheia înțelegeri sau acorduri bilaterale, multilaterale și regionale privind deplasarea transfron- tieră a deșeurilor priculoase și a altor reziduuri cu părțile sau cu state care nu sînt părți în convenție, în așa fel ca astfel de înțelegeri sau acorduri să nu con- travină gospodăririi ecologice raționale a deșeurilor pe- riculoase și a altor reziduuri, conform prevederilor prezentei convenții. Aceste înțelegeri sau acorduri vor stipula prevederi care nu vor fi mai puțin raționale din punct de vedere ecologic decît cele stipulate în convenție, ținînd seama în special de interesele state- lor în curs de dezvoltare. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 18 11 2. Părțile vor notifica secretariatului cu privire la orice acord sau înțelegeri bilaterale, multilaterale sau regionale menționate în paragraful 1 și la cele pe care le-au încheiat înainte de intrarea în vigoare a prezen- tei convenții, în scopul de a controla transportul de- șeurilor periculoase în afara frontierelor între părțile semnatare ale unor astfel de acorduri. Prevederile con- venției nu vor afecta transporturile în afara frontie- relor desfășurate în baza, acestor acorduri, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu gospodărirea rațională din punct de vedere ecologic a deșeurilor periculoase conform cerințelor convenției. ARTICOLUL 12 Consultări cu privire la problema responsabilității Părțile vor coopera în vederea adoptării cît mai curînd posibil a unui protocol care să stabilească pro- cedurile adecvate în ceea ce privește răspunderea și compensațiile pentru pagubele ce pot rezulta din trans- portul peste frontiere al deșeurilor periculoase și al altor reziduuri. ARTICOLUL' 13 Transmiterea informațiilor 1. Părțile trebuie, cînd li se aduce la cunoștință, să asigure ca, în cazul producerii unui accident în timpul unei mișcări transfrontiere de deșeuri periculoase sau al depozitării lor, și care prezintă riscuri pentru sănă- tatea oamenilor și a mediului înconjurător din alte state, aceste state să fie informate imediat cu privire la evenimentul respectiv. 2. Părțile trebuie să se informeze reciproc, prin se- cretariat, ' asupra : a) schimbărilor privind desemnarea autorităților competente și/sau punctelor focale, conform art. 5 ; b) schimbărilor în definiția națională a reziduurilor periculoase, în conformitate cu art. 3 ; și, cît mai cu- rînd posibil, c) deciziilor lor de a nu consimți total sau parțial la importul de deșeuri periculoase sau alte, reziduuri pentru depozitarea în zona jurisdicției lor naționale ; d) deciziilor lor de a limita sau de a interzice ex- portul deșeurilor periculoase sau al altor reziduuri; e) oricăror alte informații necesare conform paragra- fului 4 al acestui articol. 3. Părțile, în conformitate cu reglementările și legile naționale, vor transmite prin secretariat, conferinței părților, stabilită în art. 15, înaintea încheierii anului calendaristic,' un raport asupra anului precedent, con- ținînd următoarele informații : a) autoritățile competențe și punctele focale desem- nate de ele conform art. 5 ; b) informațiile privind transportul în afara frontie- relor al deșeurilor periculoase în care au fost implicate, inclusiv : (i ) cantitatea deșeurilor exportate, categoria căreia îi aparțin, proprietățile, destinația, țările de tranzit și metodele de evacuare enunțate ca răspuns la notificare ; (ii) cantitatea și celelalte date de mai sus privind deșeurile importate ; (iii) eliminări care nu s-au desfășurat conform pla- nului ; (iv) eforturi de a realiza o reducere a cantității de deșeuri care se transportă în afara frontierelor ; c) informații privind măsurile adoptate pentru im- plementarea convenției ; d) informații statistice adecvate privind afectul asu- pra mediului și sănătății pe care îl au generarea, transportul și eliminarea deșeurilor periculoase ; e) informații privind acordurile bilaterale, multila- terale și regionale încheiate conform art. 12 ; f) informații privind accidentele survenite în trans- portul deșeurilor și măsurile luate pentru soluționarea acestora ; g) informații privind metodele de eliminare în zona jurisdicției lor naționale ; h) informații privind măsurile luate pentru elabo- rarea tehnologiilor pentru reducerea și/sau eliminarea deșeurilor ; i) alte probleme pe care conferința părților le con- sideră relevante ; j) părțile, conform legilor și reglementărilor națio- nale, vor asigura trimiterea .copiilor fiecărei notificări și a răspunsului privind transportul deșeurilor în afara frontierelor la secretariat, atunci cînd o parte ce con- sideră că mediul său poate fi afectat de respectivul transport a cerut acest lucru. ARTICOLUL 14 Aspecte financiare 1. Părțile sînt de acord să stabilească, conform ne- voilor specifice ale diferitelor regiuni și subregiuni, centre regionale sau subregionale pentru perfecționare și transfer de tehnologie privitoare la gospodărirea deșeurilor periculoase și a altor tipuri 4e- deșeuri și la reducerea producției deșeurilor. Părțile vor decide asupra stabilirii unor mecanisme potrivite de finan- țare, cu caracter voluntar. 2. Părțile vor lua în considerare stabilirea unui fond special pentru a ajuta pe o bază provizorie, în caz de situații de urgență, reducerea pagubelor datorate acci- dentelor în transportul peste frontiere al deșeurilor periculoase sau al altor deșeuri sau în timpul evacuării acestor deșeuri. ARTICOLUL 15 Conferința părților 1. Se instituie o conferință a părților. Prima întîlnire a conferinței părților va fi convocată de directorul executiv al P.N.U.E. nu mai tîrziu de un an după in- trarea în vigoare a acestei convențit In continuare, întîlnirile obișnuite ale conferinței părților vor fi ținute la intervale regulate, stabilite de conferință la prima întrunire. 2. întîlnirile extraordinare ale conferinței părților vor fi ținute atunci cînd va fi considerat necesar de către aceasta sau la cererea scrisă a oricărei țări sem- natare, cu condiția ca într-o perioadă de șase luni de la comunicarea ei către secretariat să fie sprijinită de cel puțin o treime dintre semnatare. 3. Conferința părților va trebui să fie de acord și să adopte în unanimitate regulile procedurale pentru con- ferință și pentru orice alt organ subsidiar pe care-1 stabilește, precum și regulamentul financiar care va stabili participarea financiară a părților la convenția prezentă. 4. La prima întîlnire părțile vor examina toate mă- surile suplimentare necesare să ajute la îndeplinirea responsabilităților cu privire la protecția și conservarea mediului marin în contextul prezentei convenții. 12 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partEA I, Nr. 18 5. Conferința părților supraveghează permanent pu- nerea în aplicare a prevederilor prezentei convenții și anume : a) încurajează arnionizarea politicilor, strategiilor și măsurilor necesare pentru reducerea la minimum a daunelor aduse sănătății omului și mediului încon- jurător de către deșeurile periculoase și alte deșeuri; b) analizează și adoptă, după cum este necesar, amendamentele la această convenție și la anexele ei, luînd în considerare, „inter alia“, informațiile științi- fice, tehnice, economice și ecologice disponibile ; c) examinează și adoptă orice altă măsură necesară pentru scopurile acestei convenții în lumina experienței cîștigate în funcționarea și * exploatarea înțelegerilor și aranjamentelor prevăzute în art. 11 ; d) analizează și adoptă protocoalele ; și e) stabilește organele subsidiare considerate ca ne- cesare pentru aplicarea prevederilor prezentei con- venții. 6. Națiunile Unite și agențiile specializate ale acesteia, la fel ca oricare stat ce nu este parte la această convenție, pot fi reprezentate în calitate de observator la întîlnirile conferinței părților. Oricare alt organism sau agenție, național sau internațional, guvernamental sau neguvernamental, calificate în domenii înrudite •cu deșeurile periculoase sau alte deșeuri, care a in- format secretariatul cu privire la dorința de a îi re- prezentat în calitate de observator la o întîlnire a con- ferinței părților, poate fi admis numai dacă cel puțin o treime din’ părțile prezente nu obiectează. Admi- terea și participarea observatorilor vor fi supuse regu- lilor de procedură adoptate de conferință. 7. Conferința părților va întocmi, în termen de trei ani după intrarea în vigoare a convenției și la cel puțin șase ani după aceea, o evaluare a eficienței sale și, dacă se consideră necesar, adoptarea unei inter- dicții parțiale sau complete de transport al deșeurilor periculoase și altor deșeuri în lumina celor mai recente informații științifice, ecologice, tehnice și economice. ARTICOLUL 16 Secretariatul 1. Funcțiile secretariatului vor fi : a) să inițieze ședințele prevăzute în art. 15 și 17 ; b) să pregătească și să transmită rapoartele bazate pe informațiile primite în concordanță cu art. 3, 4, 6, 11 și 13, ca și pe informațiile venite de la ședințe ale unor organe subsidiare stabilite în art. 15, ca și pe baza informațiilor potrivite, furnizate de 'entități guver- namentale și neguvernamentale pertinente ; c) să pregătească rapoarte asupra activităților desfă- șurate pentru exercitarea funcțiilor sale în această con- venție și să le prezinte conferinței părților ; d) să asigure coordonarea necesară cu organismele internaționale pertinente și în particular să intre în astfel de aranjamente administrative și contractuale după cum este necesar pentru îndeplinirea eficace a funcțiilor sale ; e) să comunice cu punctele focale și autoritățile com- petente stabilite de părți în concordanță cu art. 5 al acestei convenții ; f) să colecteze informații privind zonele naționale autorizate și facilități ale părților adecvate pentru eva- cuarea deșeurilor lor periculoase și a altor deșeuri și să vehiculeze aceste informații între părți; g) să primească și șă transmită informații de la și către părți despre : — surse de asistență tehnică și perfecționare ; — abilități tehnice și științifice disponibile ; — surse de informare și expertiză ; și — disponibilitatea resurselor cu privire la acordarea de asistență, după cerere în domenii ca : — manevrarea sistemului de informare al conven- ției ; — gospodărirea deșeurilcrr periculoase și a altor de- . șeuri ; —’ tehnologii sigure din₍ punct de vedere ecologic în legătură cu deșeurile periculoase și alte deșeuri, ca tehnologiile fără deșeuri sau cu deșeuri puține ; — evaluarea capacităților și amplasamentelor pentru evacuare ; — controlul deșeurilor periculoase și a altor deșeuri ; Și — răspunsuri în cazuri de urgență ; h) să furnizeze părților, după cerere, informații asupra consultanților sau a firmelor de consult ce au competența necesară în domeniu, care pot asișta păr- țile la examinarea unei înștiințări pentru un transport peste frontiere, să concorde transportul deșeurilor periculoase sau al altor deșeuri cu înștiințarea perti- nentă și/sau faptul că facilitățile disponibile propuse pentru deșeurile periculoase sau alte deșeuri sînt sigure din punct de vedere ecologic atunci cînd au motive să creadă că deșeurile în discuție nu vor ii gospodărite într-un mod sigur din punct de vedere geologic. Orice asemenea examinare nu va fi în sarcina secretariatului; i) să sprijine părțile, la cerere, în identificarea cazu- rilor de trafic ilicit și să'transmită* imediat părților orice informație primită privind traficul ilicit ; j) să coopereze cu părțile și cu organizațiile perti- nente și . competente, precum și cu agențiile pentru asigurarea de experți și echipament pentru asistența rapidă acordată statelor în caz de situații de urgență ; Și k) să-și îndeplinească orice alte funcțiuni importante scopurilor acestei convenții, după cum vor* fi stabilite de conferința părților. 2. Funcțiile- secretariatului vor fi îndeplinite provi- zoriu de U.N.E.P. pînă cînd prima ședință a conferinței părților se va ține în conformitate cu art. 15. 3. La' prima sa ședință, conferința părților va de- semna secretariatul dintre organizațiile interguvema- • mentale competente care își arată dorința de a îndeplini funcțiile secretariatului acestei convenții. La această ședință conferința părților va analiza, de asemenea, modul în care secretariatul provizoriu își exercită func- țiile ce- i-au fost încredințate în conformitate cu pre- vederile paragrafului 1 de mai sus și va decide asupra structurilor adecvate pentru exercitarea acestor funcții. ARTICOLUL 17 Amendamente la convenție 1. Orice parte poate propune amendamente la această convenție și orice parte la protocol poate propune amendamente la acest protocol. Astfel de amendamente vor lua în considerare, „inter alia“, considerații știin- țifice și tehnice pertinente. 2. Amendamentele la această convenție vor fi adop- tate la adunarea conferinței părților semnatare. Amen- damentele la orice protocol vor fi adoptate la adunarea părților. Textul oricărui amendament propus la această MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 13 convenție sau la oricare protocol va fi comunicat păr- ților de către secretariat cu cel puțin 6 luni înainte de ședința la care este propusă pentru adoptare. Secre- tariatul va comunica de asemenea amendamentele pro- puse semnatarilor convenției pentru informare. 3. Părțile vor face eforturi pentru a se ajunge la o înțelegere unanimă asupra amendamentelor propuse convenției. Dacă toate eforturile de acord unanim au eșuat, în ultimă instanță, amendamentul va fi aprobat printr-un- vot majoritar de 3/4 al părților prezente și va fi supus ratificării, aprobării, confirmării sau accep- tării. 4. Procedura menționată în paragraful 3 de mai sus se aplică amendamentelor la orice protocol și o majo- ritate de 2/3 a părților, care votează la ședință, va fi suficientă pentru a fi adoptate. 5. Instrumentele de ratificare, aprobare, confirmare oficială sau acceptare a amendamentelor vor fi păstrate în arhivă. Amendamentele adoptate conform paragra- felor 3 sau 4 de mai sus vor intra în vigoare între părțile care le-au acceptat un a 90-a zi după recepția de către depozitar a instrumentelor lor de ratificare, aprobare, confirmare formală sau acceptare de către cel puțin 3/4 dintre părți care au acceptat amenda- mentele la protocolul implicat. Amendamentele vor intra în vigoare pentru orice altă parte în a 90-a zi după ce partea depozitează instrumentele ei de rati- ficare, aprobare, confirmare formală sau acceptare a amendamentelor. 6. Pentru scopul acestui articol părți prezente și care votează înseamnă părțile prezente și care votează po- zitiv sau negativ. ARTICOLUL 18 Adoptarea și amendarea anexelor 1. Anexele convenției sau ale protocoalelor vor forma parte integrantă a convenției sau protocolului, după cum este cazul și, numai dacă nu este exprimat altfel, în mod expres, o referință la această convenție sau la protocoalele ei constituie în același timp o referință la orice anexă din ea. Astfel de anexe trebuie restrînse la chestiuni științifice, tehnice și administrative. 2. Exceptînd ceea ce poate fi prevăzut altfel în orice protocol cu privire la anexele sale, se va aplica urmă- toarea procedură propunerii, adoptării și intrării în vigoare a anexelor auxiliare la această convenție sau la anexele la un protocol : a) anexele la această convenție și protocoalele ei vor fi propuse și adoptate conform procedurii descrise în ârt. 17 paragrafele 2, 3 și 4 ; b) orice parte care nu poate accepta o anexă în plus la această convenție sau o anexă la orice protocol pe care l-a semnat va notifica depozitarului în scris despre acest lucru în șase luni de la data comunicării adoptării. Depozitarul va informa fără întîrziere toate părțile asupra înștiințării primite. O parte poate oricînd să, înlocuiască o declarație anterioară de neacceptare cu una de acceptare și atunci aceste anexe vor intra în vigoare pentru această parte ; c) după șase luni de la data punerii în circulație a comunicării, anexa va deveni valabilă pentru toate părțile la convenție sau la orice protocol care nu au supus o înștiințare conformă cu prevederea subpara- grafului (b) de mai sus. 3. Propunerea, adoptarea și intrarea în vigoare a amendamentelor la anexele acestei convenții sau la oricare protocol vor fi supuse aceleiași proceduri ca pentru propunerea, adoptarea și intrarea în vigoare a anexelor la convenție sau a anexelor la protocol. Ane- xele și amendamentele ulterioare vor lua în conside- rație, „inter alia“, considerații pertinente științifice și tehnice. 4. Dacă o anexă auxiliară sau un amendament la o anexă implică un amedament la această convenție sau la orice protocol, anexa auxiliară sau anexa amendată nu va intra în vigoare pînă cînd amendamentul respec- tiv nu intră în vigoare; ARTICOLUL 19 Verificare Orice parte care are motive să creadă că o altă parte își încalcă sau și-a încălcat obligațiile asumate prin această convenție poate informa secretariatul și într-un asemenea caz va informa simultan și imediat; direct sau prin secretariat, partea împotriva căreia s-au făcut acuzațiile. Toate informațiile pertinente trebuie su- puse de către secretariat părților. ARTICOLUL 20 Soluționarea conflictelor 1. în cazul unui conflict între părți cu privire la interpretarea, aplicarea sau respectarea convenției sau a protocoalelor, acestea vor căuta o soluționare a con- flictului prin negocieri sau orice alte mijloace pașnice. 2. Dacă părțile implicate nu-și pot soluționa con- flictul prin mijloacele de mai sus, conflictul, dacă părțile în conflict sînt de acord, va fi supus Curții Internaționale de Justiție sau arbitrajului, în condițiile stabilite în anexa VI. în orice caz, lipsa unei înțele- geri cu privire la supunerea conflictului Curții Interna- ționale de Justiție sau arbitrajului nu va absolvi părțile de responsabilitatea continuării căutării rezol- vării lui prin mijloacele menționate în paragraful I. 3. în timpul ratificării, acceptării, aprobării, con- firmării oficiale sau aderării la această convenție sau oricînd după aceea, statul sau o organizație de inte- grare politică și/sau economică poate declara că re- cunoaște „ipso facto“, obligatoriu și fără o înțelegere! specială, față de orice parte care acceptă aceeași obli- gație : a) supunerea conflictului Curții Internaționale de Justiție ; și/sau b) arbitrajul în conformitate cu procedurile stabilite în anexa VI. O asemenea declarație trebuie adusă la cunoștința secretariatului în scris, acesta comunicînd-o tuturor, părților. ARTICOLUL 21 Semnarea Această convenție va putea fi semnată de state, organizații de integrare economice și/sau politice și de Namibia la Basel, pe data de 22 martie 1989, și la Berna, la Departamentul Federal al Afacerilor Externe, în Elveția, de la 23 martie 1989 pînă la 30 iunie 1989, și la sediul Organizației Națiunilor Unite din New York, de la 1 iulie 1989 pînă la 22 martie 1990. ARTICOLUL 22 Ratificarea, acceptarea, confirmarea oficială sau aprobarea 1. Această convenție va fi supusă ratificării, accep- tării, confirmării oficiale sau aprobării de către state, 14 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea I, Nr. 18 de către Namibia, reprezentată, de Consiliul Națiunilor Unite pentru Namibia, Și confirmării oficiale sau apro- bării de către organizațiile de integrare politice și/sau economice. Instrumentele de ratificare, acceptare, con- firmare oficială sau aprobare vor fi depuse, împreună, la depozitar. 2. Orice organizație menționată în paragraful 1 de mai sus care devine parte la această convenție, fără ca nici unul din statele sale membre să fie parte, va fi supusă obligațiilor impuse de convenție. Dacă unu sau mai multe state membre ale unei astfel de organizații sînt părți în convenție, organizația și statele ei membre decid asupra responsabilităților ior respective cu privire la executarea obligațiilor lor în conformitate cu prevederile prezentei convenții. în astfel de cazuri, organizația și statele membre nu sînt abilițate să-și exercite simultan drepturile în ca- drul convenției. 3. *In instrumentele lor de confirmare oficială sau aprobare, organizațiile, menționate în paragraful 1 de mai sus vor declara aria competenței lor referitoare la problemele reglementate prin convenție. De. asemenea, aceste organizații notifică toate modi- ficările importante cu privire la aria lor de competență, iar depozitarul- informează părțile. ARTICOLUL 23 Aderarea 1. Această convenție este deschisă aderării statelor, a Namibiei, reprezentată de către Consiliul Națiunilor Unite pentru Namibia, și organizațiilor de integrare politică și/sau economică de la data la care convenția nu mai este deschisă semnării. Instrumentele de ade- rare vor fi depuse la depozitar. 2. In instrumentele lor de aderare, organizațiile men- ționate în paragraful 1 de mai sus vor indica aria com- petenței lor în domeniile reglementate prin convenție. Aceste organizații vor mai informa depozitarul în le- gătură cu orice modificare substanțială intervenită în aria lor de competență. 3. Prevederile art. 22 paragraful 2 se vor aplica organizațiilor de integrare politică și/sau economică care aderă la prezenta convenție. ARTICOLUL 24 Dreptul la vot 1. Sub rezerva dispozițiilor din paragraful 2 de mai jos, fiecare parte la această convenție are dreptul la un vot. 2. Organizațiile de integrare politică și/sau econo- mică, conform ariei. Lor de competență, în conformitate cu art. 22 paragraful 3 și art. 23 paragraful 2, își vor exercita dreptul de vot cu un număr de voturi egal cu numărul statelor lor membre care sînt părți la con- venție sau la protocoalele pertinente. Aceste organizații nu își exercită dreptul lor de vot dacă statele lor mem- bre și-1 exercită pe al lor și invers. ARTICOLUL 25 Intrare în vigpare 1. Prezenta convenție intră în vigoare la 90 de zile după depunerea celui de-al douăzecilea instrument de ratificare, adoptare, confirmare oficială, aprobare sau aderare. 2. Pentru fiecare stat sau organizație de integrare politică sau economică care ratifică, acceptă, aprobă sau confirmă oficial prezenta convenție sau care aderă la aceasta, după data depunerii celui de-al douăzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare, de confirmare oficială sau de aderare, convenția va intra în vigoare la 90 de zile de Ia data depunerii instrumen- tului de ratificare, acceptare, confirmare oficială sau aderare de către statul respectiv sau organizația de integrare politică z sau economică respectivă. 3. în conformitate cu scopurile paragrafelor 1 și 2 de mai sus, nici unul din instrumentele depuse de către o organizație de integrare politică sau economică nu trebuie să fie considerat ca un instrument supli- mentar pe lîngă instrumentele deja depuse de către statele membre ale organizației respective. ARTICOLUL 26 Rezerve și declarații 1. Nici o rezervăsau derogare nu se poate face de la această convenția 2. Paragraful 1 al acestui articol nu împiedică nici un stat sau organizație de integrare politică sau, eco- nomică, atunci cînd semnează, ratifică, acceptă, aprobă, confirmă oficial sau aderă la această convenție, să facă declarații sau precizări de poziții, scrise sau orale, oricare ar fi denumirea acestora, referitoare, între altele, la armonizarea legilor și reglementărilor sale cu prevederile acestei convenții, cu condiția ca aceste declarații sau precizări să nu vizeze anularea sau mo- dificarea efectelor juridice ale prevederilor convenției în aplicarea lor de către statul respectiv. ARTICOLUL 27 Denunțarea 1. în orice moment, după trei ani de la data la care această convenție a intrat în vigoare pentru o parte, acea parte poate denunța convenția prin înaintarea unei notificări scrise în acest sens către depozitar. 2. Denunțarea va intra în vigoare la un an după pri- mirea notificării de către depozitar sau la orice dată ulterioară, menționată în notificare. ARTICOLUL 28 Depozitarul Secretarul general al Organizației Națiunilor Unite va fi depozitarul convenției și al¹ oricărui protocol al acesteia. ARTICOLUL 29 Texte autentice Textele originale în arabă, chineză, engleză, fran- ceză, rusă și spaniolă ale acestei convenții sînt auten- tice în aceeași măsură. Drept care subsemnații, avînd deplinele puteri, au semnat prezenta convenție. întocmită în cadrul Conferinței de la Basel, 20—22 martie 1989. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 18 15 ANEXA I CATEGORII DE DEȘEURI CE URMEAZĂ A FI SUPUSE CONTROLULUI Fluxuri de deșeuri Y 1 Deșeuri de natură chimică, provenite din spitale; centre medicale și clinici Y 2 Deșeuri rezultate din producția și prepararea pro- duselor farmaceutice Y 3 Deșeuri farmaceutice și ale produselor medica- mentoase Y 4 Deșeuri de la fabricarea și utilizarea biocidelor și produselor fitofarmaceutice Y 5 Deșeuri de la fabricarea și utilizarea produselor chimice de conservare a lemnului Y 6 Deșeuri de la producerea, prelucrarea și utiliza- rea solvenților organici Y 7 Deșeuri de la procese de tratare termică și alte operații de tratare, conținînd cianuri Y 8 Deșeuri de uleiuri minerale, care nu corespund scopului inițial de folosire Y 9 Deșeuri petroliere/ape uzate, hidrocarburi în ames- tecuri cu apă, emulsii Y10 Substanțe uzate și articole conținînd sau conta- minate cu PCB (difenilpoliclorinat) și/sau PCT (terfenile policlorinate) și/sau PBB (difenil poli- bronurate) Yll Reziduuri gudronate, provenind de la rafinare, distilare și orice tratament pirolitic Y12 Deșeuri de la producția și utilizarea cernelurilor, coloranților, pigmenților, lacurilor și vopselelor Y13 Deșeuri de la producția și utilizarea rășinilor, la- texului, plastifianților și a adezivilor Y14 Substanțe chimice uzate provenite din cercetare și dezvoltare sau activități în învățămînt, care nu sînt identificate și/sau sînt noi și a căror efecte asupra omului și/sau mediului înconjurător nu sînt cunoscute Y15 Deșeuri de natură explozivă care nu fac obiectul altor legislații Y16 Deșeuri de la producția, prelucrarea și utilizarea chimicalelor fotografice și materiale de lucru afe- rente Y17 Deșeuri rezultate de la procese de tratare a su- prafeței metalelor și materialelor plastice Y18 Reziduuri provenind din operații de eliminare a deșeurilor industriale Deșeuri avînd constituenți ca : Y19 Metal carbonili Y 20 Beriliu ; compuși de beriliu Y 21 Compuși de crom hexavalent Y 22 Compuși de cupru Y 23 Compuși de zinc Y 24 Arsen ; compuși de arsen Y 25 Seleniu ; compuși de seleniu Y 26 Cadmiu ; compuși de cadmiu Y 27 Antimoniu ; compuși de antimoniu Y 28 Telur ; compuși de telur Y 29 Mercur ; compuși cu mercur Y 30 Taliu ; compuși cu taliu Y 31 Plumb ; compuși de plumb Y 32 Compuși neorganici de fluor, exclusiv fluorud de calciu Y 33 Cianuri* anorganice Y34 Soluții acide sau acizi în formă solidă Y35 Soluții bazice sau baze în formă solidă Y36 Azbest (vată și fibre), Y37 Compuși organofosforici Y38 Cianuri organice Y39 Fenoli, compuși fenolici incluzînd clorfenolii Y40 Eteri Y41 Solvenții organo-halogenați Y42 Solvenți organici, exclusiv solvenții halogenați Y43 Orice compus de dibenzo-furan policlorinat Y44 Orice compus de dibenzo-p-dioxin-policlorinat Y45 Compuși organohalogenați alții decît substanțele la care se referă această anexă (ex. : Y39, Y41, Y42, Y43, Y44). ANEXA II CATEGORII DE REZIDUURI CARE NECESITĂ UN TRATAMENT SPECIAL Y46 Deșeuri menajere Y47 Reziduuri provenind de Ia incinerarea deșeurilor menajere. ANEXA III LISTA CARACTERISTICILOR PERICULOASE Clasa O.N.U. *) Cod Caracteristici j HI Explozive O substanță explozivă sau deșeu este o substanță solidă sau lichidă (sau amestecuri de substanțe sau deșeuri) care este ea însăși capa- bilă prin reacție chimică să pro- ducă gaze la o astfel de tempera- tură și presiune și cu o astfel de viteză, pentru a cauza pagube îm- prejurimilor 3 H3 Lichide inflamabile Cuvîntul „inflamabil" are același înțeles ca „flamabil" ; lichidele inflamabile sînt lichide sau ames- tecuri de lichide sau lichide con- ținînd solide și soluție sau sus- pensie (de exemplu vopsele, lacuri etc.); dar nu includ substanțele sau deșeurile altfel clasificate pe baza caracteristicilor lor periculoase, care dau o tensiune de vapori in- flamabili la temperaturi nu mai mari de 60,5°C, într-o incintă în- chisă de testare, sau nu mai mult de 65,6°C în incinte deschise de testare. (întrucît rezultatele teste- lor în incinte deschise și cele în- ♦) Corespunde clasificării de, compuși periculoși în sistemul inclus în recomandările Națiunilor Unite pentru trans- portul mărfurilor periculoase (ST/SG/AC.lO/l/Rev.5, U.N., N.Y., 1988). 16 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 18 chise nu sînt 'Strict comparabile și chiar rezultatele individuale de la^ același test sînt, de multe ori, variabile, abaterile _de la punctele d^ mai sus, care fac posibile astfel de variații, vor fi considerate con- forme acestei definiții). 4.1. H4.1 Solide inflamabile Sșlide sau deșeuri solide, -altele decît cele clasificate ca explozive, care, în condițiile întîlnite la transport, sînt ușor combustibile ori. pot cauză sau contribui la foc prin fricțiune 4.2. H4.2 Substanțe sau deșeuri Jabile la combustie spontană Substanțe sau deșeuri care sînt labile la încălzire spontană în con- diții norpale ce apar la transport sau la încălzirea în cohtact cu aerul sau devenind atunci labile a lua foc 4.3. H4.3 Substanțe sau deșeuri care, în con- tact cu apa, emit gaze inflamabile Substanțe sau deșeuri care, prin interacțiune cu apa, sînt. labile a deveni instantaneu inflamabile sau a forma gaze inflamabile în can- tități periculoase 5.1. H5.1 Oxidanți Substanțe sau deșeuri care, în timp ce ele însele nu sînt necesar Combustibile, pot, în general, prin formarea de oxigen sau contri- buirea la aceasta, cauza combustia altor materiale 5.2. H5.2 Peroxizi organici Substanțe organice sau deșeuri care conțin structura bivalentă -0-0- sînt substanțe termale in- stabile, care pot să se descompună exotermic autoaccelerat 6.1. H6.1 Otrăvuri (acute) Substanțe sau deșeuri labile, fie pentru a cauza,moartea sau vătă- mări serioase, fie pentru a afecta sănătatea umană, dacă sînt inha- late sau în contact cu pielea 6.2. H6.2 Substanțe infecțioase Substanțe sau deșeuri conținînd microorganisme viabile sau toxi- 9 9 9 nele acestora, care sînt cunoscute sau su-spectate a cauza infecții la animale sau oameni H8 Corosivi Substanțe sau deșeuri care, prin acțiune chimică, vor cauza pagube serioase cînd sînt în cpntact cu țesuturi vii său în caz de scurgere vor" afecta sau chiar distruge alte bunuri sau mijloace de transport ; acestea pot, de asemenea, cauza alte afecțiuni H10 Eliberarea gazelor toxice în con- tact, cu aerul sau apa Substanțe sau deșeuri care, prin interacțiune cu aerul sau apa,; sînt labile a produce gaze toxice în cantități-periculoase Hll Toxice (efecte întîrziate sau cro- nice) Substanțe sau deșeuri care, dacă sînt inhalate sau ingerate sau dacă penetrează pielea, pot conduce la efecte întîrziate sau cronice, in- cluzînd și efecte cancerigene HI 2 Ecotpxice Substanțe sau deșeuri care, dacă sînt eliberate, prezirită sau pot prezenta, imediat sau cu întâr- ziere dn impact aversiv asupra mediului înconjurător prin bio- acumulare și/sau efecte toxice asupra sistemelor bi'otice HI3 Capabile, prin orice mijloc, după evacuare, să formeze alte mate- riale care posedă oricare din ca- racteristicile enumerate mai sus. Teste Pericolele potențiale corespunzătoare cîtorva tipuri de deșeuri nu Sînt în prezent totalmente documentate ; testele pentru definirea cantitativă a acestor pericole nu există. Cercetări ulterioare sînt necesare pentru a determina mijloacele de caracterizare a proprietăților potențial vătămătoare asupra otnului și/sau asupra me- diului înconjurător ale acestor deșeuri. Teste standar- dizate au fost elaborate în cazul substanțelor pure. Multe țări și-au dezvoltat teste naționale, care, pot fi aplicate la materialele incluse în anexa I, pentru a de- cide dacă acestea se încadrează în oricare din caracte- risticile redate în această anexă. ANEXA IV OPERAȚIUNI DE ELIMINARE A. Operații care nu sînt legate de posibilitatea de recuperare a resursei, reciclare, refacere, reutilizare directă sau alte alternative de utilizare Secțiunea A cuprinde toate operațiile de astfel, de eliminări, așa cum intervin acestea în practică. t) 1 Depozitarea pe sau în pămînt (ex. * acoperiri de teren etc.) D 2 Tratări de pămînt (ex. : biodegradarea lichidelor sau descărcărilor de nămoluri pe pămînt etc.) D 3 Injectare la adîncime (ex.: injectarea evacuărilor pompabile în subteran, saline etc.) D 4 Evacuări de suprafață (ex. : depozitarea lichidelor sau nămolurilor în lagune etc.) D 5 Acoperiri de teren special proiectate (ex. : dispu- nerea în celule, cuve izolate una de alta și de medici etc.) D 6 Evacuare într-un receptor de apă, exceptând mă- rile și oceanele D 7 Evacuarea în mări/oceane, incluzînd interfață apă — nisip D 8 Tratament biologic, nespecificaț nicăieri în această anexă, din care rezultă, în final, compuși sau MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA i Nr, 18 amestecuri care sînt eliminate prin intermediul oricăror operații din secțiunea A D 9 Tratamente fizico-chimice, nespecificate în această anexă, din care rezultă, în final, compuși sau amestecuri care sînt eliminate prin intermediul oricărei operații în secțiunea A (ex. : evaporare, uscare, calcinare, neutralizare, precipitare etc.) D10 Incinerare pe terenuri DII Incinerare pe mare D12 Depozitări permanente (ex. : depozitări de contai- nere în o mină etc) Dl 3 Regrupare înainte de a se încadra în oricare din operațiile din secțiunea A D14 Reambalarea înaintea operațiilor din secțiunea A Dl5 Recondiționări prealabile oricărei operațiuni din secțiunea A B Operații care pot duce la recuperarea, reciclarea, reclamarea resurselor, direct reutilizabile sau utilizabile pe alte căi Secțiunea B cuprinde toate acele operații privitoare la materialele legal definite sau considerate a fi deșeuri periculoase și care, altfel, ar fi fost destinate pentru operațiile incluse în secțiunea A. R 1 Folosite drept combustibili (altfel decît în incine- rare directă) sau alte mijloace de generare a ener- giei R 2* Refacerea solvenților/regenerarea R 3 Reciclarea/refacerea substanțelor organice care nu sînt folosite ca solvenți R 4 Reciclarea/refacerea (recuperarea) metalelor sau compușilor metalici R 5 Reciclarea/recuperarea altor materiale anorganice R 6 Regenerarea acizilor sau bazelor R 7 Recuperarea componentelor folosite pentru înlă- turarea poluării R 8 Recuperarea componentelor de la cataliză R 9 Utilizarea uleiurilor rerafinate sau alte reutilizări ale uleiurilor anterior folosite R10 Tratarea solului în folosul agriculturii sau al îm- bunătățirii condițiilor ecologice Rll Utilizarea materialelor reziduale obținute de la oricare din operațiile numerotate R1—R10 R12 Schimbul de reziduuri pentru reutilizarea lor în oricare din operațiile numerotate R1—Rll R13 Acumularea de material, cu intenția de utilizare la una din operațiile din secțiunea B ANEXA V A INFORMAȚII CE VOR FI FURNIZATE CU OCAZIA NOTIFICĂRII 1. Motivul pentru exportul deșeurilor 2. Exportatorul de deșeuri 9 3. Producătorul(ii) de deșeuri și locul de producere *) 4. Eliminatorul de deșeuri și actualul loc de elimi- nare 9 5 Transportatorii(ul) intenționați a fi folosiți pentru transportul deșeurilor sau agenții acestora, dacă sînt cunoscuțij) 6. Tara de export al deșeurilor Autoritatea competentă ²) 7. Țările prevăzute a fi tranzitate Autoritatea competentă ²) 8. Țările de import al deșeurilor Autoritatea competentă ²) 9. Notificarea generală sau specială 10. Data(e) prevăzută pentru expediere(i) și perioada de timp în care deșeurile vor fi exportate și iti- nerariul propus (incluzînd punctele de intrare și ieșire) ³) 11. Mijlocul de transport planificat (auto, cale ferată, naval, aer, ape interioare) 12. Informații referitoare la asigurare ⁴) 13. Denumirea și descrierea fizică a deșeurilor, inclu- zînd numărul Y și numărul ONU și compoziția acestora⁵) și informații privitoare la toate măsu- rile speciale de manevrare, incluzînd măsurile de urgență, prevăzute pentru cazurile de accidente 14. Tipul de ambalaj (împachetare) prevăzut (ex : vrac, rezervor, cisternă) 15. Cantitatea estimată în greutate/volum ⁶) 16. Procesul din care deșeurile au rezultat⁷) 17. Pentru deșeurile enumerate în anexa I, clasifi- cările din anexa II : caracteristicile periculoase, numărul H și clasa ONU 18. Metoda de eliminare, conform anexei III 19. Declarațiile producătorului de deșeuri și exporta- torului, în vederea certificării exactității informa- țiilor 20. Informații (inclusiv descrierea tehnică a instalației de eliminare a deșeurilor) comunicate exportato- rului/producătorului de către eliminatorul deșeu- rilor și pe care acesta din urmă s-a bazat cînd a considerat că operațiunea de eliminare prevăzută poate avea loc în condiții ecologic raționale con- form legilor și regulamentelor țării importatoare 21. Informații privind contractul dintre exportator și eliminator. NOTE : h Numele și adresele complete, telefoane, telex sau nume și număr de telelax și/sau numere de telelon, de telex sau de telefax pentru persoanele ce urmează a fi contactate. ²) Numele și adresele complete, telefoanele, numerele de telex sau telefax ³) In cazul de notificări generale acoperind rnai multe expedieri, vor fi necesare a fi menționate fiecare dată de expediere a fiecărui transport, dacă acestea sînt cunoscute, sau frecvența transporturilor ⁴) Informații referitoare la dispozițiile pertinente în materie de asigurare și modul în care exportatorul, transpor- tatorul și eliminatorul le respectă. Natura și concentrațiile celor mai periculoase componente, în termeni de toxicitate și alte pericole prezentate de deșeuri, atît în ce privește manipularea, cît și în ce privește metoda de eliminare propusă. ⁶) în cazul unei notificări generale referitoare la mai multe transporturi, vor fi necesare a fi incluse datele pri- vitoare la cantitatea totală estimată și la cantitatea estimată pentru fiecare transport individual. ⁷) Este necesar, cu atît mai mult, a estima pericolul și a determina și propune eliminatorului operațiile cele mai adecvate. 18 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nț. 18 INFORMAȚII NECESARE A FI PREVĂZUTE PE DOCUMENTUL DE TRANSPORT ANEXA V B 1. Exportatorul de deșeuri x) 2. Producătorul (fabricantul) de deșeuri și locul de producere *) 3. EliminatorUl de deșeuri și locul efectiv de elimi- nare !) 4. Transportatorul(ii)' de deșeuri⁴) sau agentul(ii) acestuia 5. Subiectul notificării generale sau speciale 6. Data de începere a transportului transfrontier și datele și semnăturile pe documentele însoțitoare ale fiecărei persoane care preia transportul de de- șeuri 7. Mijlocul de transport (șosea, cale ferată, cale de navigație internă, maritimă, aer), incluzînd țările de export, de tranzit și import, precum șf pune? tele de intrare și ieșire, cînd acestea sînt cunos- cute 8. Descrierea generală a deșeurilor (starea fizică, de- numirea și clasa de expediție ONU, numărul ONU, numărul Y și numărul H, dacă este aplicabil) _ 9. Informații privind necesitățile (precauțiile) spe- ciale de manipulare, incluzînd măsurile de urgență în caz de accidente 10. Tipul și numărul de colete 11. Cantitatea în greutate/volum 12. Declarația producătorului de deșeuri sau exporta- torului că informațiile sînt corecte (adevărate) 13. Declarația producătorului sau exportatorului, indi- cînd că nu sînt obiecții din partea nici unui stat participant (autorități competente) pentru opera- țiunea de export 14. Certificat de la eliminator cu privire la recepția la locul destinat eliminării și indicarea metodei de eliminare finală, și data aproximativă a eliminării. NOTE : Informațiile necesare pe documentele de transport vor fi, în toate cazurile posibile, integrate într-un singur docu- ment cu tot ce este necesar conform reglementărilor de transport. Acolo unde nu este posibil, informațiile vor fi completate fără a le respecta, pe cele cerute prin regulile de transport. Documentul de transport va avea și instrucțiuni referitoare la persoana împuternicită să furnizeze informații și să completeze formularele. ⁴) Numele și adresele complete, telefoanele, numerele de telex, telefon sau telefax, precum și numele și numerele de telefon, de telex sau de telefax ale persoanelor ce vor fi contactate în caz de urgență. ANEXA VI ARBITRAJUL ARTICOLUL 1 In afara cazului unor dispoziții contrare acordului prevăzut de art. 20, procedura de arbitraj se va desfă- șura în conformitate cu art 2—10 de mai jos. ARTICOLUL 2 Partea reclamantă va notifica secretariatului că păr- țile au căzut de acord să supună diferendul arbitraju- lui, conform paragrafelor 2 sau 3 din art. 20, și va include în mod expres articolele din convenție a căror interpretare sau aplicare constituie cauza diferendului. Secretariatul va înainta informațiile astfel primite tu- turor părților la convenție. ARTICOLUL 3 Tribunalul de arbitraj se compune din 3 membri. Fiecare dintre părțile în litigiu va desemna un arbi- tru, iar cei doi arbitri astfel desemnați vor desemna, de comun acord, un al treilea arbitru, care va fi pre- ședinte al tribunalului. Acesta nu va fi conațional al uneia dintre părțile în litigiu, nici rezident pe terito- riul vreunuia dintre ele, nici angajat al acestora, nici implicat, în cazul respectiv, în altă calitate. ARTICOLUL 4 1. Dacă președintele tribunalului de arbitraj nu a fost încă desemnat în interval de doua luni de la de-* semnarea celui de-al doilea arbitru, secretarul ge- neral O.N.U. — la solicitarea oricăreia dintre părți — îl va desemna în următoarele două. luni. 2. Dacă una dintre părțile în litigiu nu desemnează un arbitru în două luni de la primirea solicitării, cea- laltă parte îl poate informa pe secretarul general O.N.U^ care va desemna președintele tribunalului de arbitraj în termen de două luni. După desemnare, președintele tribunalului de arbitraj va cere părții care nu a de- semnat un arbitru să se conformeze în termen de două luni. La expirarea perioadei respective îl va informa pe secretarul general O.N.U., care va rezolva acest as- pect peste alte două luni. ARTICOLUL 5 1. Tribunalul de arbitraj va decide conform legis- lației internaționale și prevederilor convenției. 2. Orice tribunal de arbitraj constituit în baza pre- vederilor prezentei anexe va stabili reguli de proce- dură proprii. ARTICOLUL 6 1. Deciziile tribunalului de arbitraj, atît în chestiuni de procedură, cît și în cele de conținut, vor fi luate prin majoritatea de voturi a membrilor săi. 2. Tribunalul poate lua toate măsurile necesare în vederea stabilirii faptelor. El poate, la solicitarea uneia .dintre părți, să recomande măsurile indispensabile de protecție. 3. Părțile în diferend trebuie să creeze toate facili- tățile necesare pentru buna desfășurare a procedurii arbitrale. 4. Absența sau neprezentarea unei părți în diferend nu trebuie să constituie un impediment în procedură. ARTICOLUL 7 Tribunalul are dreptul să cunoască și să decidă asu- pra contrareclamațiilor ce vizează în mod direct obiec- tul diferendului. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 18 19 ARTICOLUL 8 Atît timp cît tribunalul de arbitraj nu decide altfel, fn baza circumstanțelor particulare ale cazului, plata cheltuielilor de judecată, incluzînd remunerarea mem- brilor săi, va fi împărțită în mod egal de cele două părți. Tribunalul va înregistra toate aceste cheltuieli și, în final, va prezenta o situație definitivă părților. ARTICOLUL 9 Orice parte ce are un interes legitim în problema In diferend, care poate fi afectată prin decizia în caz, poate interveni în procedură cu consimțămîntul tribu- nalului. ARTICOLUL 10 1. Tribunalul trebuie să pronunțe sentința în termen de 5 luni de la data la care a fost constituit, cu condiția de a nu fi necesar a se extinde termenul limită pentru o perioadă ce nu depășește 5 luni. 2. Sentința tribunalului de arbitraj trebuie să fie mo- tivată. Aceasta este definitivă și obligatorie pentru părțile în diferend. 3. Orice diferend ce poate apărea între părți referi- tor la interpretarea sau executarea deciziei poate fi supus spre soluționare de fiecare parte la tribunalul de arbitraj care a dat-o sau, dacă acesta nu poate fi solicitat, de alt tribunal constituit în acest scop. PARLAMENTUL ROMÂNIEI ADUNAREA DEPUTAȚILOR SENATUL LEGE pentru ratificarea celui de-al doilea Protocol facultativ la Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, vizînd abolirea pedepsei cu moartea Parlamentul României adoptă prezenta lege. Articol unic. — Se ratifică cel de-al doilea Protocol facultativ la Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, vizînd abolirea pedepsei cu moartea, adoptat de Adunarea generală a Organizației Nați- unilor Unite la 15 decembrie 1989. Această lege a fost adoptată de Adunarea Deputaților în ședința din 12 decembrie 1990. PREȘEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAȚILOP MARȚIAN DAN Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 17 ianuarie 1991. PREȘEDINTELE SENATULUI academician ALEXANDRU BÎRLĂDEANU în temeiul art. 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președintelui României, promulgăm Legea pentru ratificarea celui de-al doilea Protocol facultativ la Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, vizînd abolirea pedepsei cu moartea și dispunem publicarea sa în Moni- torul Oficial al României. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București, 25 ianuarie 1991. Nr. 7. Adoptat prin rezoluție a Adunării generale a O.N.U. la cea de a 44-a sesiune a acesteia, 1989 AL 2-lea PROTOCOL FACULTATIV*) Ia Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, vizînd abolirea pedepsei cu moartea Statele părți la prezentul protocol, convinse că abolirea pedepsei cu moartea contribuie la promovarea demnității umane și la dezvoltarea progresivă a drepturilor omului, reamintind art. 3 al Declarației universale a drepturilor omului adoptată la 10 decembrie 1948, ca și art. 6 al Pactului internațional relativ la drepturile civile și politice, adoptat la 16 decembrie 1966, *) Traducere 20 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea I, Nr. 18 notînd că art. 6 al Pactului internațional relativ la drepturile civile și politice se referă la abolirea pe- depsei cu moartea în termeni care sugerează fără ambiguitate că este de dorit abolirea acestei pedepse, convinse că toate mășurile luate în legătură cu abolirea pedepsei cu moartea trebuie să fie conside- rate ca un progres în direcția garantării dreptului la viață, dorind să-și asume, prin prezentul protocol, angajamentul internațional de a aboli pedeapsa cu moartea, au convenit asupra celor ce urmează : ARTICOLUL 1 1. Nici o persoană aflată sub jurisdicția unui stat parte la prezentul protocol facultativ nu va fi exe- cutată. 2. Fiecare stat parte va lua toate măsurile necesare pentru abolirea pedepsei cu moartea pe teritoriul aflat sub jurisdicția sa. ARTICOLUL 2 1. Nu se va admite nici o rezervă la prezentul proto- col, în afară de rezerva formulată cu ocazia ratificării sau aderării, prevăzînd aplicarea pedepsei cu moartea în timp de război în urma unei condamnări pentru o crimă, cu caracter militar, de o gravitate extremă, comisă în timp de război. 2. Statul parte care formulează o astfel de tezervă va comunica secretarului general al O.N.U., cu ocazia ratificării sau aderării, dispozițiile corespunzătoare din legislația sa internă care se aplică în timp de război. 3. Statul parte care a formulat o astfel de rezervă va notifica secretarului general al O.N.U. instituirea sau ridicarea stării de război pe teritoriul său. ARTICOLUL 3 Statele părți la prezentul protocol vor prezenta, în rapoartele pe care le transmit Comitetului drepturilor omului în virtutea art. 40 al pactului, măsurile pe care ele le vor adopta pentru punerea în aplicare a prezen- tului protocol ARTICOLUL 4 în ceea ce privește statele părți la pact care au făcut declarația prevăzută de art 41, competența recunos- cută Comițetului drepturilor omului pentru a primi și examina comunicări în care un stat parte pretinde că un alt stat parte nu se achită de obligațiile sale se extinde și asupra dispozițiilor prezentului proțocol, afară de cazul cînd Statul parte în cauză nu a făcut o declarație în sens contrar cu ocazia ratificării sau aderării. ARTICOLUL 5 In ceea ce privește statele părți la primul protocol facultativ la Pactul internațional relativ la drepturile civile și politice, adoptat la 16 decembrie 1966, com- petența recunoscută Comitetului drepturilor omului pentru ’ a primi și examina comunicări provenind de la persoane particulare aflate sub jurisdicția lor se extinde și la dispozițiile prezentului, protocol, afară de cazul cînd statul în cauză nu a făcut o declarație în sens contrar cu ocazia ratificării sau aderării. ARTICOLUL 6 1. Dispozițiile prezentului protocol se aplică drept dispoziții adiționale ale pactului. 2. Fără prejudicierea posibilității de a formula re- zerva prevăzută de art. 2 al prezentului protocol, drep- tul garantat de paragraful 1 al art. 1 al prezentului protocol nu poate totuși să facă obiectul nici unei de- rogări în virtutea art. 4 al pactului. ARTICOLUL 7 1. Prezentul protocol este deschis semnării oricărui stat semnatar al pactului. 2. Prezentul protocol este supus ratificării oricărui stat care a Ratificat pactul sau care a aderat la acesta. Instrumentele de ratificare vor fi depuse la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. 3. Prezentul protocol va fi deschis aderării oricărui stat care a ratificat pactul sau care a aderat la acesta. 4. Aderarea se va face prin depunerea unui instru- ment de aderăre la secretarul* general al Organizației Națiunilor Unite. 5. Secretarul general al Organizației Națiunilor Unite a informat toate statele care au semnat prezen- tul protocol sau care au aderat la el în legătură cu de- punerea fiecărui instrument de ratificare sau aderare. ARTICOLUL 8 1 .’ Prezentul protocol va intra în vigoare la trei luni după data depunerii la secretarul general al Organiza- ției Națiunilor Unite a celui de-al zecelea instrument de ratificare sau aderare. 2 . Pentru fiecare dintre statele care vor ratifica pre- zentul protocol sau care vor adera la el după depune- rea celui de-al zecelea instrument de ratificare sau aderare^ acest protocol va intra în vigoare la trei luni după data depunerii de către acest stat a instrumen- tului său de ratificare sau aderare. ARTICOLUL 9 Dispozițiile prezentului protocol se aplică, fără nici o limitare sau excepție, tuturor unităților constitutive ale statelor federative. ARTICOLUL 10 Secretarul general al Organizației Națiunilor Unite va informa toate statele vizate în paragraful 1 al art. 48 al pactului despre : a) rezerve, comunicări și notificări primite în baza art. 2 al prezentului protocol; b) declarații făcute în baza art 4 sau 5 din prezen- tul protocol; c) semnarea prezentului protocol și instrumentele de ratificare sau aderare depune în conformitate cu art. 7; d) data la care prezentul protocol va intra în vigoa- re, în conformitate cu art. <8. ARTICOLUL 11 1. Prezentul protocol, ale cărui texte în engleză, arabă, chineză, spaniolă, franceză și rusă sînt egal au- tentice, va fi depus lâ arhivele Organizației Națiunilor Unite. 2. Secretarul general al Organizației Rațiunilor Unite , va transmite o copie conformă certificată a pre- zentului' protocol tuturor statelor vizate la art 48 al pactului. MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i. Nr. 18 PARLAMENTUL ROMÂNIEI 21 ADUNAREA DEPUTATILOR SENATUL LEGE pentru ratificarea Convenției asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi, încheiată la Geneva Ia 13 noiembrie 1979 Parlamentul României adoptă prezenta lege. Articol unic. — Se ratifică Convenția asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi, încheiată la Geneva Ia 13 noiembrie 1979. Această lege ă fost adoptată de Adunarea Deputaților în ședința din 12 decembrie 1990. PREȘEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAȚILOR MARȚIAN DAN Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 17 ianuarie 1991; PREȘEDINTELE SENATULUI academician ALEXANDRU BÎRLĂDEANU In temeiul art 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru ale- gerea parlamentului și a Președintelui României, promulgăm Legea pentru ratificarea . Convenției asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe Jungv încheiată la Geneva la 13 noiembrie 1979, și dispunem publicarea sa In Monitorul Oficial al României. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București, 25 ianuarie 1991. Nr. 8. CONVENȚIE*) asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi Părțile la prezenta convenție, hotărîte să promoveze relațiile și cooperarea în domeniul protecției mediului înconjurător, conștiente de importanța activităților Comisiei economice a O.N.U. pentru Europa în ceea ce privește întărirea acestor relații și a acestei cooperări, în special în domeniul poluării atmosferice, inclusiv transpor- tul pe distanțe lungi al poluanților atmosferici; recunoscînd contribuția Comisiei economice a O.N.U. pentru Europa la aplicarea multilaterală a dis- pozițiilor pertinente din Actul final al Conferinței pentru securitate și cooperare în Europa, ținînd seama de apelul conținut în capitolul Actului final al Conferinței pentru securitate și cooperare în Europa privind mediul înconjurător, de a coopera în vederea combaterii poluării aerului și a efectelor acestei poluări, în special transportul poluanților atmosferici pe distanțe lungi și elaborarea, pe calea cooperării internaționale, a unui program vast de supraveghere și de evaluare a transportului pe distanțe lungi al po- luanților aerului, începînd cu dioxidul de sulf și trecînd, eventual, apoi la alți poluanți, luînd în considerare dispozițiile corespunzătoare ale Declarației Conferinței Națiunilor Unite asupra mediului înconjurător și în special principiul 21, care exprimă convingerea comună că, în conformitate cu Carta Națiunilor Unite și cu principiile - dreptului internațional, statele au dreptul suveran să exploateze propriile lor resurse potrivit propriilor politici în domeniul mediului și datoria să evite ca prin activitățile exercitate în limitele jurisdicției lor și sub controlul lor să provoace pagube mediului înconjurător al altor state sau în regiuni care nu intră sub nici o jurisdicție națională, recunoscînd posibilitatea ca poluarea aerului, inclusiv poluarea atmosferică transfrontiere, să provoace efecte păgubitoare în termene mai scurte sau mai lungi, îngrijorate că sporirea nivelului prevăzut al emisiunilor de poluanți atmosferici în regiune ar putea du- ce la creșterea acestor* efecte păgubitoare, recunoscînd necesitatea studierii incidențelor transportului poluanților atmosferici pe distanțe lungi și a căutării soluțiilor la problemele identificate, *) Traducere 22 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 afirmînd hotărîrea lor de a întări cooperarea internațională activă pentru elaborarea politicilor nați- onale necesare și, ^rin schimburi de informații, consultări și activități de cercetare și supraveghere, să coordoneze măsurile luate pentru combaterea poluării aerului, inclusiv poluarea atmosferică transfrontiere pe distanțe lungi, au convenit asupra celor ce urmează : Definiții ARTICOLUL 1 în sensul prezentei convenții : a) expresia poluare atmosferică desemnează intro- ducerea în atmosferă de către om, direct sau indirect, de substanțe sau energiș care au o acțiune nocivă de natură să pună în pericol sănătatea omului, să dău- neze resurselor biologice și ecosistemelor, să deterio- reze bunurile materiale și*să aducă atingere sau să păgubească valorile de agrement și alte utilizări le- gitime ale mediului înconjurător, expresia „poluant atmosferic" fiind înțeleasă în același sens ; b) expresia poluarea atmosferică transfrontiere pe distanțe lungi desemnează poluarea atmosferică a cărei sursă fizică este cuprinsă total sau parțial în* zona su- pusă jurisdicției naționale a unui stat și care are efecte dăunătoare într-o zonă supusă jurisdicției unui alt stat la o distanță la care nu este în general posibil să se distingă contribuțiile surselor individuala sau ale grupurilor de surse de emisie. Principii fundamentale ARTICOLUL 2 Părțile contractante, ținînd seama de faptele și pro- blemele în cauză, sînt hotărîte să protejeze omul și mediul său înconjurător contra poluării atmosferice și se vor strădui să limiteze și, în măsura posibilului, să reducă în mod treptat și să prevină poluarea atmosfe- rică, inclusiv poluarea atmosferică transfrontiere pe distanțe lungi. ARTICOLUL 3 în cadrul prezentei convenții, părțile contractante vor elabora cît mai curînd posibil, pe calea schimbului de informații, consultații și activități de cercetare și de supraveghere, politici, și strategii care le vor servi să combată dejecțiile de poluanți atmosferici, ținînd seama de eforturile deja întreprinse la nivel național și internațional. ARTICOLUL 4. Părțile contractante vor face schimburi de informații și păreri asupra politicilor lor, activităților lor știin- țifice și măsurilor tehnice care au drept scop combate- rea în toată măsura posibilului a dejecțiilor, de po- luanți atmosferici care pot avea efecte dăunătoare și reducerea îh acest fel a poluării atmosferice, inclusiv poluarea atmosferică transfrontiere pe distanțe lungi. ARTICOLUL 5 La cerere, vor avea loc consultații la intervale scurte între, pe de o parte, partea sau părțile contractante afectate în mod efectiv de poluarea atmosferică trans- frontiere pe distanțe lungi, sau care sînt expuse la un risc semnificativ de o astfel de poluare și, pe de altă parte, partea sau părțile contractante pe teritoriul și sub jurisdicția cărora este creat sau ar putea fi creat un aport substanțial la poluarea atmosferică trans- frontiere pe distanțe lungi și care rezultă din activități care sînt întreprinse sau prevăzute a se realiza. Controlul calității aerului ARTICOLUL 6 Ținînd seama de art. 2—5, de cercetările în curs de realizare, de schimburile de informații și de activită- țile de supraveghere și rezultatele lor, de costul și de eficacitatea măsurilor locale de remediere și a altoi; măsuri pentru combaterea poluării atmosferice, în special a celei provenind din instalațiile noi sau transformate, fiecare parte contractantă se angajează să elaboreze cele mai "bune politici și strategii, inclu- siv sisteme de control al calității aerului și, în cadrul acestor sisteme, măsuri de control care să fie compa- tibile cU o dezvoltare echilibrată, recurgînd în special la cele mai bune tehnologii disponibile și aplicabile din punct de vedere economic și la tehnici care produc puține sau nici un fel de deșeuri. Cercetare — dezvoltare ARTICOLUL 7 Părțile contractante, potrivit nevoilor; vor întreprin- de activități concertate de cercetări și/sau de dezvol- tare în domeniile următoare : a) tehnici existente și propuse de reducere a emi- siunilor de compuși sulfuroși și a altor poluanți atmo- sferici principali, inclusiv al realizării lor tehnice și rentabilității acestor tehnici și repercusiunile lor asupra mediului înconjurător ; b) tehnici instrumentare și alte tehnici care permit supravegherea și măsurarea nivelului emisiunilor și concentrațiilor ambiantă de poluanți atmosferici; c) mpdele îmbunătățite pentru înțelegerea mai buna a transportului de poluanți atmosferici transfrontiere pe distanțe lungi; d) efectele compușilor sUlfuroși ^i ale altor poluanți atmosferici principali asupra sănătății omului și me- diului înconjurător, inclusiv agricultura,, silvicultura,’ resursele materiale, ecosistemele aavatice* și altele, vi- zibilitatea, în vederea stabilirii pe o bază științifică a determinării relației doză/efect în scopul protecției mediului înconjurător e) evaluare^ economică, socială și ecologică a altor măsuri care să permită atingerea obiectivelor referi- toare la mediul înconjurător, inclusiv reducerea poluă- rii atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi; f) elaborarea de programe de învățămînt și de for- mare privind poluarea mediului înconjurător prin com- puși sulfuroși și alți poluanți atmosferici principali. Schimbul de informații ARTICOLUL 8 Părțile contractante vor schimba, în cadrul organu- lui executiv prevăzut la art. 10 sau pe cale bilaterală, și în interesul lor comun informații : a) asupra nivelului emisiilor, potrivit unei periodi- cități ce va fi stabilită, a poluanților atmosferici con- veniți, începînd cu boxidul de sulf, plecînd de la uni- tăți teritoriale de dimensiuni convenite sau asupra fluxurilor de poluanți atmosferici, începînd cu bioxidul de sulf, care traversează frontierele statelor, la dis- tanțe și perioade ce vor fi stabilite de comun acord; MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, partea i, Nr. 18 23 b) asupra principalelor schimbări survenite în poli- ticile naționale și în dezvoltarea industrială în general și efectele lor posibile, care ar fi de natură să provoace modificări importante ale poluării atmosferice trans- frontiere pe distanțe lungi ; c) asupra tehnicilor de reducere a poluării atmo- sferice care acționează asupra poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi ; d) asupra costului prevăzut al acțiunilor, la nivelul țărilor, îndreptate contra emisiunilor de compuși sul- furoși și altor poluanți atmosferici principali ; e) • asupra datelor meteorologice și fizico-chimice re- feritoare la fenomenele survenite în timpul transpor- tului poluanților ; f) asupra datelor fizico-chimice și biologice referi- toare la efectele poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi și asupra întinderii pagubelor¹) care, după aceste date, sînt imputabile poluării atmosferice transfrontiere pe distanțe lungi ; g) asupra politicilor și strategiilor naționale, subre- gionale și regionale de luptă împotriva compușilor sul- furoși și altor poluanți atmosferici principali. Punerea în aplicare și lărgirea Programului concertat de supraveghere continuă și de evaluare a transportului pe distanțe lungi al poluanților atmosferici în Europa ARTICOLUL 9 Părțile contractante subliniază necesitatea de a pune în aplicare „Programul concertat de supraveghere și de evaluare a transportului pe distanțe lungi a poluanților atmosferici în Europa" (în continuare de- numit EMEP) existent și, fiind vorba de lărgirea acestui program, convin să pună accentul pe : a) interesul lor de a participa și de a pune în apli- care EMEP-ul care, într-o primă etapă, este axat pe supravegherea continuă a bioxidului de sulf și a sub- stanțelor înrudite ; b) necesitatea utilizării, de fiecare dată cînd este po- sibil, de metodologii de supraveghere comparabile sau normalizate ; c) interesul de a stabili programul de supraveghe- re continuă în cadrul programelor naționale și inter- naționale. Amplasarea stațiilor de supraveghere con- tinuă și colectarea de date sînt sub jurisdicția statelor în care sînt situate aceste stații; d) interesul de a stabili un program cadru concertat de supraveghere continuă a mediului înconjurător care să fie fondat pe programele naționale, subregio- nale, regionale și celelalte programe internaționale actuale și viitoare și care țin seama de aceasta ; e) necesitatea de a schimba date asupra emisiilor, potrivit unei periodicități ce' va fi stabilită, de poluanți atmosferici determinați (începînd cu bioxidul de sulf) plecînd de la unități teritoriale de dimensiuni stabilite de comun acord sau asupra fluxului de poluanți at- mosferici determinați (începînd cu bioxidul de sulf) care traversează frontierele statelor la distanțe și în perioade ce vor fi stabilite. Metoda, inclusiv modelul, utilizate pentru determinarea fluxurilor, precum și metoda inclusiv modelul, utilizate pentru determinarea existenței transportului de poluanți atmosferici, după emisiunile din unități teritoriale, vor fi puse la dis- poziția părților și examinate periodic în vederea îm- bunătățirii ; f) intenția de a continua schimbul de actualizare a periodică a datelor naționale asupra emisiunilor totale de poluanți atmosferici stabiliți, începînd cu bioxidul de sulf ; g) necesitatea de a furniza date meteorologice Și fi- zico-chimice referitoare la fenomenele survenite în timpul transportului ; h) necesitatea de a asigura supravegherea continuă a compușilor chimici din alte medii, precum apa, solul și vegetația, și de a pune în aplicare un program de supraveghere analog pentru înregistrarea efectelor lor asupra sănătății și mediului înconjurător ; i) interesul de a lărgi rețelele naționale ale EMEP pentru a le face operaționale în scopul combaterii și supravegherii. Organul executiv ARTICOLUL 10 1. Reprezentanții părților contractante vor constitui, în cadrul consilierilor guvernamentali ai țărilor C.E.E.- O.N.U. pentru problemele mediului înconjurător, orga- nul executiv al prezentei convenții și se vor reuni cel puțin o dată pe an în această calitate. 2. Organul executiv : a) va examina punerea în aplicare a prezentei con- venții ; b) va constitui, după cum se va stabili, grupuri de lucru pentru studierea problemelor legate de punerea în aplicare și dezvoltarea prezentei convenții și, în acest scop, pentru a pregăti studiile și documentația necesară și pentru a elabora recomandări ; c) va exercita orice altă funcție care ar putea fi necesară în virtutea dispozițiilor prezentei convenții. 3. Organul executiv va utiliza serviciile organului de conducere al EMEP pentru a asigura participarea de- plină a acestuia la activitățile prezentei convenții, în special în ceea ce privește colectarea de date și co- operarea științifică. 4. In exercițiul acestor funcțiuni, organul executiv va utiliza, de asemenea, cînd va considera util, infor- mațiile furnizate de alte organizații internaționale competente. Secretariat ARTICOLUL 11 Secretarul executiv al Comisiei economice a O.N.U. pentru Europa va asigura, pentru organul executiv, funcțiunile următoare : a) convocarea și pregătirea reuniunilor organului executiv ; b) transmiterea către părțile contractante a rapoar- telor și a altor informații primite ca urmare a aplicării dispozițiilor prezentei convenții ; c) orice altă funcție care ar putea să-i fie încredin- țată de organul executiv. Amendamente la convenție ARTICOLUL 12 1. Orice parte contractantă este îndreptățită să pro- pună amendamente la prezenta convenție. 2. Textul amendamentelor propuse va fi supus în scris Secretariatului executiv al Comisiei economice a O.N.U. pentru Europa, care îl va comunica tuturor păr- A) Prezenta convenție nu conține dispoziții cu privire la responsabilitatea statelor în materie de pagube. 24 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA i, Nr. 18 ^ilor contractante. Organul executiv va examina amendamentele propuse la reuniunea sa anuală urmă- toare, în măsura în care ar fi fost comunicate părților contractante de către- secretarul executiv al Comisiei economice a O.ÎSLU. pentru Europa cu cel puțin 90 de zile înainte. 3. Un amendament la prezenta convenție va trebui să fie adoptat prin consens de reprezentanții părților contractante și va intra în vigoare pentru părțile con- tractante care îl vor fi acceptat după 90 de zile de la data la care două treițai din părțile contractante vor fi depus instrumentul Ibr de acceptare la depozitar. în consecință, amendamentul va intra în vigoare pentru orice altă parte contractantă după 90 de -zile de la data la care partea respectivă va depune instrumentul său -de acceptare a amendamentului. Reglementarea diferendelor ARTICOLUL Dacă un diferend apare între două sau mai multe părți contractante la prezenta convenții cu privire la interpretarea sau aplicarea convenției, părțile respec- tive vor căuta o soluție pe calea negocierilor sau prin orice altă metodă de reglementare â diferendelor care le-ar fi acceptabilă. Semnarea ARTICOLUL 14 1; Prezenta convenție va fi deschisă semnării state- lor membre ale Comisiei economice a O.N.U. pentru Europa, statelor care au statut consultativ pe lîngă C.E.E.-O.N.U. în virtutea paragrafului 8 al Rezoluției nr. 36 (IV) din 28 martie 1947 a Consiliului economic și social și organizațiilor de integrare economică regio- nală constituite de state suverane membre ale C.E.E.- O.N.U. și care au competență de a negocia, încheia și aplica acorduri internaționale în domeniile prevăzute de prezenta convenție, la Oficiul Națiunilor Unite de la Geneva, din 13. pînă la 16 noiembrie ^979, cu oca- zia reuniunii la nivel înalt, . în cadrul Comisiei econo- mice, a O.N.U. pentru Europa asupra protecției mediu- lui înconjurător. 2. Fiind vorba de chestiuni care țin de competența lor, aceste organizații de integrare economică regio- nală vor putea, 4n numele lor propriu, exercita drep- turile și să se achite de responsabilitățile pe care pre- zenta convenție le conferă statelor membre. .In ase- încheiată la Geneva la 13 noiembrie 1979. menea cazuri, statele membre ale acestor organizații nu vor fi îndreptățite să exercite aceste drepturi în mod individual. Ratificarea, acceptarea, aprobarea și aderarea ARTICOLUL 15 1. Prezenta convenție va fi supusă ratificării, accep- tării sau aprobării. 2. Prezenta convenție va fi deschisă aderării, înce- pînd din 17 noiembrie 19.79, statelor și organizațiilor prevăzute la paragraful 1 al art. 14. 3. Instrumentele de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare vor fi depuse la secretarul general al Or- ganizației Națiunilor Unite, care va îndeplini funcțiile de depozitar. Intrarea în vigoare ARTICOLUL 16 1. Prezenta convenție va intra în vigoare în 90 de zile de la data depunerii celui de al 24-lea, instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare. 2. Pentru fiecare dintre părțile contractante care ra- tifică, acceptă sau aprobă prezenta convenție sau aderă la ea după depunerea celui de al 24-leă instru- ment de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, convenția va intra în vigoare în 90 de zile de la data depunerii de către respectiva pante contractantă a instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare. Retragerea ARTICOLUL 17 în orice moment după împlinirea a 5 ani de la intra- rea în vigoare a prezentei convenții cu privire la o parte contractantă, respectiva parte contractantă va putea 'Să se retragă din convenție printr-o notificare scrisă adresată depozitarului. Această retragere va produce efecte după 90 de zile de la data primirii no- tificării de către depozitar. Textele autentice ARTICOLUL 18 Originalul prezentei convenții, ale cărei texte în engleză, franceză și rusă au aceeași valoare, va fi de- pus ia secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. Drept care subsemnații, în mod cuvenit împuterni- ciți, au semnat prezenta convenție. EDITOR : PARLAMENTUL ROMÂNIEI — ADUNAREA DEPUTAȚILOR Adresa pentru publicitate : Combinatul poligrafic București - Biroul de publicitate și difuzare pentru Monitorul Oficial, Bticureștl, str. Blanduziei nr. 1, sectorul 2, telefon 11.77.02. Tiparul : Combinatul poligrafii aucurești' - Atelierul „Monitorul Oficial*, București, str. Jiului nr. 163, telefon 68.55.58. Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 18/1991, conține 24 de pagini. Prețul 12 lei | 40.818