GÂNDIREA ————> ANUL XI! ______ No. ) SikiittM Uni"«,’iilă|îi FHimwJ 1.1 M-22t, _gX£^»LA i LLQ- .. Sibiu 4A1L.. © BCU Cluj P 95 * £1 f\ f f - CANDiREA JUNIMEA ŞI IACOB NEGRUZZI ELOGIU ROSTIT LA ACADEMIA ROMÂNĂ DE OCT A VI AN GOGA In judecata curentă vârsta popoarelor se fixează de obicei după timpul de când, la adăpostul unei libere alcătuiri de stat, au apucat să-şi puie la contribuţie energia proprie în laboratorul civilizaţiei universale. După acest criteriu de apreciere, fireşte, românismul reprezintă tinereţea începătoare cu toate luminile şi umbrele ei. Suntem o casă nouă zidită din ruine străvechi, cu meşteri proaspeţi şi planuri pripite uneori. Veacul al nouăsprezecelea, venit după un cutremur vulcanic, sguduind pretutindeni întocmirile feudale, în tendinţa lui de-a normaliza harta continentului, a pornit să îndeplinească şi la noi un act de justiţie târzie. Principiul naţional asvârlit în cumpăna istoriei a devenit părintele nostru politic şi spiritual. Ca după o îndelungă amorţire în întuneric, poporul românesc desmeticit la întâia rază de soare s’a frecat la ochi, a privit împrejur şi s’a trezit la viaţă. Redeşteptarea ne-a prins grabnic în tot convoiul ei de ispite înfrigurate. Ca Făt-frumos din poveştile noastre populare — care într’o zi creşte cât altul într’un an — acest neam smuls din toropeală s’a descătuşat într’o clipă din apăsarea vremilor şi cu o putere de adaptare excepţională a început prin toţi porii lui să primească şi să elaboreze la el acasă preceptele occidentului. Acest proces, desigur, nu s’a isprăvit încă, el e în curs, azi poate într’o desfăşurare şi mai accentuată; de-aci atâtea fenomene îngrijitoare de multiple crize pe cari vârsta ingrată le aduce oricărui organism. Dar gândiţi-vă la faza primordială a acestei transformări vertiginoase, reconstruiţi în treacăt tabloul primului nostru contact cu aspectele vieţii moderne: ce vălmăşag de contraste isbitoare, ce amestec capricios de apus şi de orient, cât pitoresc pela toate răspântiile, dar şi câtă alergătură haotică în bietul nostru colţ de pământ, unde o aşezare patriarhală era răscolită cu cruzime de lozincele de peste graniţă Ideologii noştri dela patruzeci şi opt cu elanul lor generos isbutiseră, sub ocrotirea unei constelaţii internaţionale prielnice, să facă unirea principatelor sub sceptrul unui Domn pământean. Era dat astfel cadrul unei evoluţii viitoare, dar totul se sbătea nebulos încă şi plin de întrebări fără răspuns. Structura politică se resimţea pe deantregul de urmele unui trecut cumplit în rosturile lui. Strânsă în chingi de cele trei imperii vecine, ţara noastră respira greu şi rezonanţa seculară a semilunii stăruia încă în suflete, ca şi în toate strădaniile ei. O lume primitivă de plugari mari şi mici se bucura aici de darurile pământului, încercuită în tradiţii de demult, fără nici o legătură cu vreun curent de cultură inovatoare. Işlicul turcesc stăpânea încă în toate sensurile clasa conducătoare, ai cărei copii ipnotizaţi de cupola domului invalizilor, întorşi pela conacurile părinteşti, plimbau în . I © BCU Cluj lung şi în lat dezechilibrul lor fatal de neofiţi ai alfabetului. Parisul cu suflarea lui de foc creator şi anihilant, darnic şi pustiitor, a început să-şi întindă aici mrejile fermecate, în vreme ce de peste munţi Ardealul de sub penetraţiunea germană întrezărea impulsuri dospite într’o altă zonă de gândire. Viaţa sufletească purta până în mici amănunte această pecete de provizorat inco-herent şi lărmuitor. In toate ramurile intelectuale, un popor reînviat se căuta pe sine însuşi, se pipăia şi nu se găsea încă. O retrospecţiune cât de sumară ne reaminteşte zigzagul acestei nevroze a tuturor începuturilor. Din orice manifestare cărturărească de atunci striga diletantismul retoric, poleiul de suprafaţă fără adâncime. Să le luăm pe rând. In istorie de pildă, se trăia încă în imperiul basmelor... Conştiinţa latinităţii recent desgro-pate împăienjenea toate privirile cu mirajele ei ademenitoare. Umbra marţială a împăratului Traian se aşternuse deacurmezişul propriului nostru trecut şi legionarii lui ne alungau fără milă cetele voevozilor dela Dunăre. In filologie aceiaşi erezie de, iluminaţi. Etimo-logismul ciparian confecţiona hlamida strălucitoare menită să îmbrace ficţiunile istorice, întreg spiritul public se îmbătase de acest romantism grandilocvent, în care un Bămuţîu aruncase formula magică t „Dreptul românilor este dreptul roman". Conştiinţa unui popor se simţea astfel cum alunecă pe panta irealităţii, îmbâcsindu-şi orizonturile cu fanatism şi înăbuşind glasul adevărului. Nenorocirea era că, în această atmosferă de iluzionism factice, o literatură adevărată nu putea prinde fiinţă. Arta, ca să învie cu toate splendorile ei, trebuie să se hrănească — cum am zice — din came şi din sânge, din sbuciumul real, nu imaginar al unei societăţi. Creatorul ca să atingă cu fruntea lui înaltul ceriului, picioarele trebue să fie înfipte până în glesne în pământul strămoşilor. Alecsandri, cu o fericită intuiţie de artist, a înţeles dela început această taină de atelier. El a prins farmecul Mioriţii, dându-şi seama din primul moment că folklorul trebue să constitue nu numai temeiul pentru desvoltarea unei limbi literare, dar şi cadrul firesc pentru o producţie originală. Alecsandri însă, cu marele lui talent, în pragul anilor şaizeci ai veacului trecut era un precursor numai. Configuraţia literară a vremii apărea întreagă năpădită încă de-o falşe clamoare patriotardă, care într’o limbă inexistentă, inventată ad boc, proslăvea altarele gloriei greco-romane... Această rătăcire dincolo de raza vieţii noastre trebuia să se curme odată. Conştiinţa publică a unui popor trebuia chemată la realitate. Dreptul la existenţă al noului venit nu se putea justifica cu zei de împrumut şi cu legende vaporoase. Se cereau durerile şi lacrimile proprii. Numai marea spovedanie autohtonă legitima această nouă naştere politică din coapsa Europei. Un ferment critic, deci, devenise o nevoie organică aici şi în această îndrumare spre noi înşine, în reintegrarea centrului nostru de greutate, trebuie căutată semnificarea istorică a Junimii dela Iaşi. Celebra societate, dela a cărei înjghebare s’au scurs aproape şaptezeci de ani, reprezintă cea dintâi sforţare metodică a culturii româneşti pentru a-şi crea un acord cu curentele de gândire din apus. Pornită sub o influenţă paralelă germană şi franceză, mişcarea Junimii lansează la noi problemele curente ale intelectualităţii moderne, frânge barierele înguste ale diletantismului bastard şi ierarhizează valorile printr’un examen luminat şi onest. O pleiadă întreagă de scriitori, cu însetarea caracteristică a primei generaţii de cărturari, se agită în capitala văduvită a Moldovei. Personagiul central al acestei cete de guerilă e Maiorescu, Tânărul profesor, exemplar de elită, temperament petronian perfect echilibrat, descinde dela început pe arenă în armura unui reformator implacabil. Avea întregul arsenal de luptă s orientare teoretică, un admirabil rafinament intelectual, un talent de polemist inepuizabil şi acel zâmbet de ironie superioară de care se frângeau săgeţile adversarului ca de-o minunată chirasă de oţel. Să nu uităm că la aceste însuşiri trebuiesc adăogate şi împrejurările cu totul speciale ale descendenţii 2 © BCU Cluj lui Maiorescu. Ardelean prin origină, născut în Muntenia şi aşezat în Moldova, el avea toţi componenţii sufleteşti ai românismului integral şi era preparat astfel pentru o judecată obiectivă a marelui tot, pe deasupra ori-cărui "particularism local. împrejurul acestui luptător complex, cu multe resurse, se strânsese un mănunchiu de forţe fără astâmpăr, în plină vigoare şi dornice de harţă. Societatea Junimea şi-a pornit activitatea din prima zi cu o revărsare tumultoasă de energie. Programul ei şi îndrăzneţul spirit iconoclast care-o diriguia, a lovit sigur şi fără greş. Lupta s’a pornit crâncenă pe baricada ideilor noui. Un principiu de selecţiune intelectuală îi ţinea alături pe combatanţi. Toţi trecuseră prin botezul purificator al occidentului. Dar pe lângă această înrudire, se mai cereau străduinţele unui şef de stat major care croieşte planul de ansamblu, armonizează şi coordonează pornirile, menţinându-le în alvia unei solidarităţi militante. A, nu era deloc uşoară o astfel de sarcină... Tagma, din fire iritabilă, se complica prin însăş compoziţia ei sufletească 5 diverse aptitudini în lumea abstracţiunii, brodate pe instinctele unei civilizaţii de prima generaţie. Evident că omul care trebuia să domine situaţia într’o astfel de înjghebare, avea trebuinţă de o dublă învestitură 5 o netăgăduită prestanţă intelectuală şi anumite dispoziţii native de muncă şi ordine, pe care numai distincţia unei moşteniri sufleteşti le putea pune la îndemână. Norocul a vrut ca toate acestea să se încarneze în domnul Iacob Negruzzi. Din cele dintâi zile ale Junimii, a cărei origină, după expresia glumeţului Vasile Pogor, se pierde în noaptea timpurilor, d-sa a fost din promotorii de căpetenie. Tânărul profesor, venit din Germania către sfârşitul anului 1863, alături cu Maiorescu, Carp, Th. Rosetti şi Pogor, a aranjat cel dintâi ciclu de prelegeri populare la Iaşi, cari au dat naştere Junimii. Iacob Negruzzi a devenit dela început majordomul societăţii, spiritul ei organizator. Soarta în adevăr îl predestinase acestui rol de chibzuită diriguire literară. Fiul lui Costake Negruzzi aducea cu sine străvechi impulsuri familiare în dragostea de artă. Cine ştie ce ademeniri depărtate din cetaniile bunicilor, care-şi doseau cărţile pe vremea răzmeriţii volintirilor într’o ladă braşovenească ferecată, amintită cu duioşie undeva de bătrânul povestitor, — sbuciumau necontenit subconştientul tinerei mlădiţe de boier, ca să-l prindă pe-o viaţă întreagă în iţele lor fermecate ? Din străinătate, unde şi-a făcut educaţia împins de-o sete de-a şti, pe care psihologia unui homo novus în faţa aspectelor de civilizaţie europeană o justifica pe deplin, Iacob Negruzzi s’a întors cu dorinţa programatică de-a transplanta la el acasă noţiunile cu care se împrietenise peste hotare. Berlinul şi Heidelbergul au frământat cu putere acest primitor aluat moldovenesc şi au transformat pe strănepotul paharnicului Vasile dela Hotin într’un Kultur-Mensch, receptacol sensibil al tuturor curentelor de idei. In mijlocul cărturarilor dela Iaşi, cu diversitatea lor de preocupări, Maiorescu reprezenta formula de gândire reformatoare, iar Iacob Negruzzi trăsătura de unire între elementele disparate, menită să le reconcilieze între ele şi să le înşiruie pe aceiaş platformă de luptă. In vâltoarea atât de agitată a veacului trecut, care a procreeat România modernă, cea mai luminoasă pagină e desigur a acestui sinedriu de conspiratori intelectuali, printre cari silueta mobilă a nonagenarului de azi răspândea pasiune, tenacitate şi acea mândrie de clan care e la temelia tuturor biruinţelor colective... Revista Convorbiri Literare apare la 1 Martie 1867. Redactorul ei e I. Negruzzi. Rostul acestui organ e clasat limpede în istoria culturii noastre. Opera de dărâmare şi noua clădire în spiritul public la noi, îndeplinită de aceşti războinici neînduraţi, e hotărîtoare. Problemele cardinale ale redeşteptării s’au lămurit aici categoric şi definitiv. Criticismul ascuţit şi distrugător a desfiinţat pe rând multe divagaţii, punând cultul competenţei la baza unei civilizaţii începătoare. S’au dat mai întâi preceptele normale pentru închegarea unei limbi literare. S’a făcut prin aceasta nu numai un pas înainte în desţelenirea minţii 3 © BCU Cluj unui popor, dar s’a fixat şi supremul criteriu pentru unitatea lui. S’au lămurit, sub cercetarea unei critici acerbe, adevărurile fundamentale ale unei evoluţii metodice în toate ramurile. S’a instalat o poliţie intelectuală la această revistă, care urmărea pe toţi infractorii cugetării publice şi—i pedepsea cu stigmatul celei mai crude ironii. Câte rătăciri nu s’au curmat astfel şi câte valuri de funingine n’au fost date la o parte 1 Cine priveşte azi cu ochi de analist în jurul lui şi înregistrează ravagiile zilnice ale resturilor de străinism, care tulbură încă unisonul simţirii noastre pe atâtea chestiuni de mare interes obştesc, se gândeşte cu înfricoşare prin ce coridoare întunecate ne-am plimbă încă, dacă Convorbirile n’ar fi deschis cele dintâi luminişuri şi n’ar fi netezit drumul ? Unde-am fi oare, dacă actualele tribulaţii ale unui regionalism politic inoportun s’ar complica şi cu renitenţa lui u scurt, bunăoară în ortografia dela Blaj? Maiorescianismul e cea dintâi epocă de maturitate la noi, colaboratorii Junimii sunt enciclopediştii României. Destinul a hotărît ca după cea dintâi perioadă de răscolire critică, să se ridice şi stâlpul de lumină orbitoare care să dea tuturor fiorii artei eterne. Profilul lui Eminescu s’a ivit la Convorbiri. Prin rostui maestrului nu numai „limba veche şi înţeleaptă" a intrat în prerogativele ei naturale, sfărmând teoriile grămăticilor, dar geniul creator ne-a strâns pe toţi laolaltă în aceiaş tabără sufletească, lăsând unirea politică să se desprindă în mod logic ca un fruct copt al împlinirii unui proces de creştere. Dacă acest curs de înaltă pedagogie a unui neam şi-a menţinut linia dreaptă şi caracterul de continuitate într’o ţară unde îndemnurile reformatoare se năşteau şi mureau cu aceiaş uşurinţă, minunea se datoreşte D-lui Iacob Negruzzi. Neobositul animator, dela masa lui de scris ca dela un post de comandă a diriguit îndărătnica şi strălucita bătălie literară. Plin de invenţie în urzirea planului, pătimaş în crezul lui, neiertător cu adversarul şi întărindu-şi propriul front cu rezerve noui descoperite cu multă dibăcie, D-sa şi-a urmărit programul, cu aceiaşi preciziune de bun gospodar, treizeci de ani. „Ştiu că eşti om care când zice vorba, îi merge românului la inimă şi-mi închipuesc că cu chipul acesta a trebuit să ademeneşti mulţi creştini V aşa-i scrie undeva răposatul Duiliu Zamfirescu, pe bună dreptate. Redactorul Convorbirilor a privit în toate părţile şi a angajat toate provinciile locuite de români. Colecţiile revistei pe cele trei decenii, sunt dovada că a pipăit românismul în întreagă ramificarea lui. In această vreme, ca scriitor, a atins toate genurile. Cu-o vivacitate de spirit elastic, cu înclinări deosebite de bun observator al fenomenelor politico-sociale pline de pitoresc în acele zile de prefacere, cu daruri de bun povestitor şi dispoziţii de umor sănătos moştenite de acasă, agerul publicist s’a menţinut pe primul plan al interesului public. Negreşit, multe din aceste pagini au fost eclipsate de producţia altora, versurile uşoare s’au evaporat, satirele electorale s’au încadrat în epoca lor, piesele de teatru au devenit documente de istorie literară, dar în vestitele Copii de pe natură s’a păstrat încă pe seama posterităţii o lectură de-un blând farmec arhaic, care te învăluie cu ispite de demult şi cu o dulce moleşală, ca un păhărel de Cotnar vechi sorbit în arhondaricul unei mănăstiri... Eheu fugaces, Postume, Postume, Labuntur ani... Câtă dreptate avea surâsul resemnat al înţeleptului Horaţiu, domnule Iacob Negruzzi î Cum s’au dus anii unul după altul, lung şirag torcând ceas cu ceas firul unei vieţi rodnice şi fără greşuri. Cum au alunecat repede şi cum au luat cu ei toată strălucirea de odinioară! Atâţia s’au aşternut sub glie, atâţia dorm acoperiţi de uitare. Au amuţit pe veci şi silogismele lui Maiorescu şi paradoxele lui Carp şi glumele lui Pogor. S’au coborît toate acolo jos în adâncimea rezervoriului de simţire obştească, îmbogăţind comoara noastră anonimă. Aţi rămas singur din întreaga pleiadă, ca un stejar pe-o culme, dintr’o 4 © BCU Cluj pădure pustiită de vifor. Ciudată şi nepătrunsă rânduială a sorţii. Ce caleidoscop colorat, ce cascadă de imagini, ce joc capricios de amintiri trebuie să vă mijească acum. Sufletul D-voastră se mişcă la orice adiere, ca o bătrână punte brumată, întinsă peste svârcolirea unui veac. Câte vânturi n’au bătut-o din scorbura vremii... In amurgul calm, acum la sfârşit de poveste, toate roiesc parcă venind de departe pe aripa veşniciei. Istoria ţării îşi deapănă filele sub degetele D-voastră, ilustre coleg: Vă reapar zilele de slavă: Unirea Principatelor, Plevna, Regatul, Mărăştii şi Mărăşeştii, marşul la Budapesta... Prea grea povară in goana unei singure vieţi: In ordinea literară vă reînvie tovarăşii de demult, toate chipurile de pe aceşti păreţi vă fac semn. Sunt frânturi de gânduri care joacă acum, sunt zâmbete uitate, sunt teorii savante... Pe deasupra vârtejului lor secular, în linii mari, rezumative, se încheagă conştiinţa misiunii unui neam. Tripticul celor trei Regi, — trei trepte la pragul eternităţii—,străluceşte înaintea D-voastră: Carol al întemeierii, Ferdinand al isbâvirii şi Carol II al contopirii... Incărcându-vă de atâtea daruri v’au alintat zeii, venerate Nestor al Academiei Române. Nu v’au acordat numai binefacerea anilor nouăzeci, ei v’au ridicat deasupra vârstelor, vrând pe semne să răsplătească în mângâerea voastră răstriştile veacurilor trecute, sau să păstreze cât mai mult aprinsă încă o curată candelă de veghe pe seama viitorimii. Noi cu pietate ne vom închina totdeauna în faţa ei. 4 Decembrie 1931. 5 © BCU Cluj P O E S I I DE ION PILL AT ELEGIA SINGURĂTĂŢII ÎN VREME In faţa mea la masă, băiatul meu citeşte cu fruntea încreţită puţin de încordarea ce-1 face să urmeze povestea. Raza lămpii uşure îl atinge pe păr bălai şl geana . lui lungă dă o umbră... E fiul meu. Deasupra-i mă văd — copil de-o vârstă — în cadrul dealtădată. Citesc şl eu la lampă. Ml-e fruntea încreţită puţin de încordarea poveste! începute. Am păr bălai. Am gene prea lungi umbrind privirea. In ape limpezi ramul mal bine nu-şl răspunde de cum viaţa nouă oglindă poza veche. Sunt eu acel din faţă ? E el cel din perete ? Cum? glasul meu de-atuncla, îmi spune astăzi; Tată! Dar vremea ? unde-1 vremea ? O caut şl e lipsă. Sunt ca un om ce urcă pe munte şl se-opreşte sub zid de stânci să strige ecoului un nume, şi ’nfrlcoşat aude ecoul că-i aruncă alt nume... Unde-1 vremea ? unde s’a dus ? Să vie! Cenuşa să l-o scurgă clepsidra. Calendarul să-şi lase ’n vântul toamnei Iar foile foşnite în drumul el. Tlc-tacul ceasornicului bată cu inima-1 deavalma în pieptul meu. In sânge vuiască valu-1 vajnic. Dar unde e ? Să vie î 6 © BCU Cluj Cu păr bălai, în faţa-mi — copil — citesc sub lampă $ în poza din perete, cu păr bălai, citeşte (de-atâţia anii) băiatul meu mic. Să vie vremea 1 Să isvorească tainic şi turbure să curgă între copilul de-astăzi şi cel de ieri... Ce singur, Ce nesfârşit de singur, aştept aici. Ştiu: totul m’a părăsit... Sunt singur în trupul meu, cum singur sta Robinson Crusoe într’un ostrov pe mare. Chiar fiul meu cu ochi-mi nu poate să-mi zărească în vârful de prăjină semnalul nalt, de pânză, cum flutură, cum chiamă... In zare nimeni. Vremea cu fumul ei de-o clipă pe cerul veşnic. Marea şi marea, iarăşi marea, şi marea pretutindeni. Zadarnic. Nici o punte. Dă-mi mâna. Ce departe mai tremuri. Tine-mi mâna. E mâna mea: sunt singur. ELEGIA CUVÂNTULUI Amurgul cade. Toamna şi ornicul se ’ntoarce. Viaţa îşi răstoarnă nisipul vremii. Totul se ’ntunecă, se ’nchide. Da, ado lampa. Prinde de geana umbrei ochiul luminei. Dă privirii, ce’mi scapă, alta care să ’mi tremure pe suflet cum tremură o rază de soare în aleea de ulmi primăvăratici pe piatra ce aşteaptă, în umbră, clipa albă. Ia-mi cartea, ia-mi ierbarul de buchii moarte. Masca tiparului mi-o smulge, sub care îmi tânjeşte, ca un obraz, fiinţa curată a simţirii. Abecedarul rupe-1: văratic cum e cerul cu zodii ne ’nţelese, ce-aduc de sus norocul sau prăvălesc năpasta, Pe pagină să crească neîncepute semne. Abecedarul uită-1, l-a împietrit cetitul. Vreau proaspăt, viu cuvântul şi gol — aşa cum sare din spuma mării, sprinten, băiatul cu Sirena pe braţe. Sperioasă, o clipă, mai păstrează minunea unei naşteri străine de dorinţa ce-o chiamă: ■— pe nisipuri se sbate un delfin, şi un băiat îşi pleacă urechia pe scoică să mai audă ’n suflet puţin. Atât rămâne. 7 © BCU Cluj In suflet — mal departe — în zarea luî, acolo privesc din umbră jocul cuvântului. Vocala o văd şl văd consoana, aşa cum prinzi cu spaimă, copil fiind, în codri, împerechierea stranie a unor zei, de care n’ai bănuit nimica. Acolo văd cuvântul, nu umbra lui: conturul acela de cerneală, ci miezul tainei însuşi: un arc întins de sunet să săgeteze fuga ce ’şi profilează forma pe stâncile simţirii, — un pas, un sbor, unfdor, un vas cu amintire, o urnă... Nu. Mai bine o danţatoare albă, marame lungi ţesute cu socoteli subţiri, ca să răsară goală şi iar să se ’nvelească — o statue în umbre ■—■ în melodia vie ce-o poartă ’n mine. Vino cu lampa ’n mână. Prinde de geana umbrei ochiul luminii. Dă-mi privirea. Niciun cuvânt. Dă-mi sufletul. Atât rămâne. 8 © BCU Cluj PELERINAJ MISTRALIAN D E> TOMA VLÂDESCU V. a acum un an revista* Latinite şi directorul ei, poetul'Jacques^Reynaud, au invitat pe toţi credincioşii lui Mistral să vină la Maillane în Septembrie trecut, ca să mediteze „sur le bonheur el le malheur des liomnies". Sensul acestei chemări nu era numai reunirea câtorva prieteni în jurul amintirii unui poet iubit, ci semnul superior prin care o generaţie eternă afirmă pe lespedea celui mai reprezentativ mormânt credinţe şi lozinci nepieritoare. Şi într’adevăr toţi aceia cari au putut răspunde emoţionantului apel au încercat un sentiment profund reconfortant — pe cere Eugenio d’Ors avea să-l rezume minunat într’o vibrantă alocuţiune. Sunt fără îndoială centenare care au tot fastul înmormântărilor definitive—şi ne va fi permis să ne gândim acum la centenarul romantismului francez... Dar acela al lui Mistral, sărbătorit cu evlavie anul trecut şi al cărui cult a fost reluat cu atâta emoţie anul acesta, este un centenar, spunea eminentul critic spaniol, care rodeşte şi care face să rodiască — qui germe et qui fait germer, cum se exprimă el într’o franţuzească dificilă, dar atât de mişcătoare. Este aici cu siguranţă concluzia cea mai înaltă, cea mai importantă, a acestei întâlniri dela Maillane „193i“. Pentru o generaţie atât de monstruos încercată de cele mai dureroase aberaţii ale unei sensibilităţi egotiste, şi peste care cade acum crunt rechizitoriul nemilos al unui întreg tineret descătuşat,*) gloria lui Mistral este un învăţământ. Ah! tinerii noştri psychanalişti şi amorfii „salonarzi*1, cu sufletul confinat în introspecţiunile lui Marcel Proust — cum i-am fi vrut pe toţi anul acesta la Maillane 1 Nici cerul acela limpede sau pironit cu stele de aur, care dau atâta poezie nopţilor provansale, nici întregul stil de viaţă al acestui colţ de Mediterană în care trăesc cu virginitatea lor prodigioasă dela început, toate virtuţile rasei — nu le vom putea desprinde acum din vraja amintirii pentru ca să tentăm pe lacomii amatori de sensaţii subtile şi de emoţii rafinate... Suntem aici atât de departe de saloanele maliţioase în care se *)' Mă gândesc la Occident şi la răsunătoarea campanie contra literaturii „de l’ apres-guerre”. Noi am suferit mai puţin. Căci bătrâni ca d. Arghezi sau „tineri'* ca d. Camil Balthazar nu ajung ca să creeze o „sensibilitate". 9 © BCU Cluj irosesc atâtea ieftine oboseli de viaţă şi în care se consumă zilnic toată mizeria viţiilor elegantei Suntem în ţara în care poetul a comandat cândva Que tout ce qui est laici se cache... De aceea pentru toţi cei cari au sentimentul valorilor permanente, la chose itnmor-telle a lui Barres, sentimentul lucrului etern, neîntinat, totdeauna tot atâta de strălucitor „ca în prima zi“, spune Goethe - destinul gloriosului poet este o dumnezeească binecuvântare. Pe ruinele strâmbe ale idolilor de cocaină şi de stupefiante la care se mai închină încă ultimii adepţi ai lui Gide sau Cocteau, versul purificator al lui Mistral se înalţă ca o flacără de nădejde, ca o superbă chemare dincolo de viaţa trecătoare şi ca o supremă consolare în spaima „anilor fugarnici“... Nimic nu mi se pare asemuitor cu soarta acestui sublim aed care n’a vrut să cânte decât „pour vous â patres et habitants des masu, cum zicea el, dar a cărui filosofie se impune astăzi contemporanilor ca un principiu esenţial de viaţă omenească. Mistral nu se poate rezuma într’o formulă. El nu se poate defini în timp. Autoritatea lui e făcută să crească — tot atâta de înaltă, tot atâta de vastă ca orizonturile însorite care i-au hrănit inspiraţia şi tot atâta de universal acceptată, ca pasiunile adânci ale muritorilor celor mai umili pe cari Mistral i-a cântat şi pe cari Mistral i-a iubit... Sub acest raport viaţa înţeleptului cetăţean al Maillanei este lecţia inepuizabilă prin care se va şti totdeauna că nimeni nu se ridică la umanitate decât bine prins, profund înrădăcinat în pământul său natal. Şi tot astfel în ordinea psihologică — şi aici sper că nu pun nimic dela mine (,,la petisee est plus forte que le petiseur“, spuneâ undeva Barres) — le deşir, „setea“ care l-a torturat pe Renan şi care l-a mistuit pe Barres, la Mistral se duce să se satisfacă profund în divina natură a lucrurilor cu care poetul lui Mi-reille s’a confundat, s’a identificat, pentru a o tălmăci în cea mai curată şi în cea mai armonioasă expresie omenească. In aceeaş măsură, poate ca Dante şi Goethe — cu rezervele juste pe care Maurras el însuş le face undeva — Mistral ne apare ca un mare exemplar de umanitate. Şi această familie spirituală atâta de numeroasă, atâta de emoţionantă, care, de acum înainte, în fiecare an, se va aduna la groapa nemuritorului poet, aceste inimi vibrante, aceşti pelerini pioşi, mi se păreau anul acesta la Maillane posesorii inspiraţi ai unui minut etern. Cine va spune emoţia cu care ne-am dus să vizităm aceste locuri sfinte de poezie şi al căror farmec surprinzător răspundea celor mai nobile, celor mal omeneşti înfiorări ale sufletelor noastre 1 Avignon, Maillane şi Saint-Râmy, silabe cu rezonanţă de note muzicale, cu tot soarele din poemele lui Mistral şi cu ritm de farandole — ele ne evoacă acum momente care nu se pot uita şi în care sublima seninătate a sufletului împăcat se ducea pe aripele poeziei şi ale rugăciunii, foarte sus, în universala splendoare a cerului.... Căci pământul acesta pe care Dumnezeu fără îndoială, şi dragostea unui poet, l-au hărăzit încântătoarei douceur de vivre este deasemenea pământul celor mai profunde vibraţiuni ale inimei şi al celor mai înalte emoţiuni ale spiritului. N’a venit oare aici, cândva, puţin mai departe, la Aignes-Mortes, Saint-Louis implorând pe Dumnezeu în această capelă „aux arceaux nerveux“, a turnului Constance, să-i acorde „darul lacrămilor“, le don des larmes, — aici unde mai târziu Barres avea să-şi găsească nepieritoarele lui cadenţe în calma melancolie a scumpei sale Bârânice ?... Şi nu tot aici a venit Charles Maurras, în vraja misterioasă a nopţilor provansale pe care le-a povestit atâta de patetic în ale sale ,,Quatre nuits de Provence“—nu tot aici a venit îndureratul poet-filosof să-şi desăvârşească monumentul somptuos şi grav al gândirii sale? . io © BCU Cluj Umbra lui Mistral, cu prezenţa ei permanentă, inefabilă — eternă rugăciune, glas de profet — stăpâniâ ca o poruncă de dincolo de viaţă, toate aceste amintiri şi toate aceste meditaţii. Şi sub cerul atâta de sombru anul acesta, care dădea peisagiului nostru nu ştiu ce culoare barresiană, acest pământ cu moştenirea lui amestecată de dragoste şi de suferinţă, noi îl salutăm acum prin geamurile plouate ale autocarelor care ne conduceau spre locurile de pelerinaj, cu toată fervoarea, cu toată emoţia tăcerei noastre adânci. Maurras erâ cu noi. El n’a putut veni să ne întâlniască decât a doua zi, în biserica dela Maillane unde avea loc serviciul divin pentru pomenirea lui Mistral. Ce însemnează poetul lui Nerte, al lui Mireille, al Poemului Ronului şi al lui Cale udai în gândirea şi în viaţa lui Charles Maurras — cum am putea s’o spunem în aceste câteva note 1 Este mai mult decât o dragoste fără margini, mai adânc de cât o credinţă jurată pe cele mai sfinte elemente care le sunt comune — Patrie, onoare, poezie... — este o devoţiune la care răspund acordurile unanime ale sufletului dezolat şi eroic care, în Musique interieure, cerea nu ştiu cui, Ies sources de la joie... Ah, cu câtă tristeţe se apropie poetul de chinuitorul mister al existenţei — şi cât de amară, cât de dureroasă e renunţarea lui 3 Presque â la veille d’etre au port Oh s’apaise le coeur des hommes Je ne crois plus Ies pauvres morts Mieux partages que nous ne sommes; Je ne conduis vers mon tombeau Regret, deşir, ni meme envie Mais j’y renverse le flambeau D’une esperance inassouvie. In cântul sublim al lui Mistral, acest învins al metafizicei care este Maurras a găsit o magnifică sinteză de vieaţă poetică şi de viaţă omenească, dar o viaţă, cu un sens estetic şi mai ales cu un sens moral, care trece dincolo de barierele cotidianului pentru a se deschide asupra unor orizonturi în care înaltele revelaţii devin posibile. La aceste revelaţii, pe care le-a sesizat poezia profund creştină a lui Mistral, Maurras nu va fi ajuns poate niciodată — dar dogoritoarea lor căldură, iradierea lor, cu mesaj transcendent, au animat spiritul rebel, îngheţat al poetului nostru şi dacă nu l-au prins definitiv, ele explică în orice caz pentru noi secretul devoţiunii lui provansale. Deaceea în fiecare an, de pe la sfârşitul lui August, Maurras trăeşte o lună de zile în Provenţa, departe de sgo-motul înfiorător de cotidian al Parisului, în tovărăşia poeţilor morţi, a poeţilor scumpi pe cari i-a iubit într’o înfrigurată tinereţe. Pământul acesta îi şopteşte versuri nemuritoare care se înneacă în cântecul melancolic al ciobanilor, în freamătul măslinilor, în flueratul pescarilor — şi care îi tălmăcesc misterios sensul superior al unei vieţi furate celui mai îngrozitor dezastru... Niciodată Maurras nu poate vorbi de Mistral. El îl spune pe dinafară. Je ne puls parler de Mistral— zicea el cu vocea sugrumată de emoţie la Maillane — parce que je l’ai connu, parce que je Palme! Dar atunci când îi rosteşte numele sau când îi spune versurile, pe care le cântă aproape — aşa cum le-am auzit eu anul acesta la Saint-Râmy — capul lui Maurras se transformă într’o încordare imposibilă, glasul lui anevoios şi dur capătă inflexiuni necunoscute, şi n’aş şti să spun ce flacără îi luminează ochii lui mari, ii © BCU Cluj vii, sclipitori, şi—i încălzeşte toată fiinţa... Astfel trebue cunoscut Maurras, în stăpânirea deplină a acestor dragoste, a acestor frenezii nedefinite, care constituesc comoara cea mai de preţ a fiinţei lui. Un om de statură mijlocie, cu mers măsurat şi sigur, gesturi hotă-rîte subliniază răspunsuri fără replică, o mustaţă bogată ascunde greu un râs sec şi crunt care trădează copios pe polemistul înviei-şunat de fiecare zi — iar ochii lui cu sclipiri neaşteptate, scapără de lirism profund, iubire generoasă, ură neîmpăcată, aprinse nostalgii — toate acestea sublimate, topite în văpaia acţiunii imediate şi în setea de realizări iremi-sibile. Dacă sunt mai multe şi nenumărate aspecte ale lui Maurras, la Maillane noi am cunoscut pe acela care ne este cel mai scump. Pentru anumiţi invalizi cerebrali cari vor să construiască pacea lor „perpetuă*1 pe eşafodajul neghiob al grandilocvenţei pacifiste, Maurras fireşte este un obiect de spaimă şi un scriitor cel puţin incomod!.. Urmează apoi secta bogată a acelor pe cari Bemanos i-a etichetat pentru totdeauna cu deliciosul nume de „bien-pensants“, timoraţi conformişti, „burghezi", fără vlagă şi fără curaj, cu grija unică a „biftecului" cotidian, şi cari iau faţă de Maurras o atitudine de cuviincioasă neutralitate — adică tot ce le poate permite amploarea modestă a persoanei lor... Pentru noi. însă poetul Muzicii interioare este mai ales omul profund răscolit de o problemă sfâşietoare care i s’a pus cu toată puterea ei devastatoare, o problemă infinit mai tare de cât el, pe care n’a putut s’o rezolve, dar căreia îi supravieţueşte miraculos, ,,par une mysterieuse privation“, cum spune undeva Massis. li supravieţueşte însă fără nici o abdicare şi fără desgust, păstrându-şi departe de orice revoltă, toată grandoarea lui de om. Aici Maurras mi se pare un erou. Căci ce preţuesc revoltele sterile, plebeiene sau, pe de altă parte, sumisiunile ieftine pe care nu le-a rodit nici o vâltoare interioară şi care nu răscumpără niciun sacrificiu personali Aceste văpăi mistuitoare, Maurras le-a cunoscut cu tot uraganul lor de suferinţă — ele s’au transformat în strofe de chinuitoare emoţie, sfâşieri de suflete, şi s’au plecat, etern învinse, la picioarele Minervei pe care a invocat-o în accente de adoraţie supraomenească; „Des hommes, 6 Minerve ! des hommes conscients autant que soucieux de ce qui leur manque, devores du sacre deşir !“. Astfel îl priviam pe Maurras în acest loc de rugăciune şi de reculegere j ascuns în umbra Bisericei, încercam să surprind privirile lui atâta de expresive, ca să găsesc poate ca printr’un miracol aşteptat, vechea flacără d’une esperance inassouvie... „...Au centre de l’Eglise Maurras s’adresse au Papeu, scria Barres. Dar capul acesta mobil pe care-1 vedeam acum, acest păr cărunt şi aproape fremătător, ochii lui teribili de oboseală şi de nesiguranţă — ingreunaţi de ce amintiri? de ce regrete? nu erau oare o sforţare spre mai departe ? Şi recentele lui reflecţii din Corps glorieux, nu sunt oare pasul unui călător întârziat pe un drum aproape întrezărit? El nu aude când preotul în altar dă semnalul supremelor rugăciuni. Priveşte în jurul lui şi respectuos se ridică. Niciodată un destin nu mi s’a părut mai crunt, mai nemilos decât al acestui om pe care nu ştiu ce sortilegiu îl separă de un absolut din ce în ce mai evident — pentru a-1 lăsa la frontiera a două lumi, într’o regiune în care poate n’a pătruns decât el1). Deaceea Maurras, atât de hulit de anumiţi archiepiscopi şi cardinali catolici, mi se pare în această mică şi emoţionantă biserică dela Maillane cea mai umilă, cea mai tăcută rugăciune. Lipsit de cuvântul misterios care deschide poarta dumnezeească a fericirii tuturor creştinilor, el se înfăţişa în tăcerea lui profundă, dureroasă, ca acea statuă animată de o viaţă prodigioasă căreia artistul italian nu-i mai cerea decât să vorbească... 1) Corps glorieux, vertu de la perfection ■— piesă capitală pentru cunoaşterea lui Maurras. 12 © BCU Cluj ...Iar corurile care răspundeau preotului, în altar, ne învăluiau sufletul de această căldură revelatoare a unei arte de o magie incomparabilă şi care transpune în muzică toată poezia, prodigioasa poezie a Provenţei. Acordurile lor pătrunzătoare şi atât de simple în acelaş timp, se răspândiau în tăcerea Bisericei şi veniau să se aştearnă pe tremurarea inimilor noastre, ca să trezească în fiecare dintre noi nu ştiu ce grăunte de poezie de care nimeni nu e lipsit. Când evoc acum, după atâta timp cât a trecut, cântecele pro-vansale pe care le-am auzit întâia oară la Maillane şi la Saint-Remy, amintirea fermecătoare pe care o păstrez, cu emoţia intactă a primei surprize, nu-mi spune nicio nepotrivire, nicio deosebire, nici o singură nuanţă care să le despartă. Ci o melodie ruptă din suflet şi minunat de limpede rezumă aceste grave armonii, ritmul acesta divin care se înalţă spre cer în cascade de patimi şi de dorinţe, pentru a se domoli încet, uşor, ca un acord profund al omului cu creaţiunea sau, tot atât de bine, ca o vecinică resemnare omenească. Este aici poate tot sufletul chinuit sub povara neînţelesului lui destin, fiinţa răscolită în fibrele ei cele mai secrete — dar deasemenea mi se pare că toată Provenţa cântă în aceste vibrante rugăciuni în sfârşitul cărora, un fel de apoteoză a suferinţei regeneratoare, pare că renaşte pe suspinele pierdute în înălţimi, certitudinea sublimă a speranţei? asemeni creştinismului, el însuş renăscând peste altarele arse... Niciodată poate nu mi-a fost dat să sesizez o sinteză mai bogată, o mai amplă poetizare a întregei fiinţe. Liturghia s’a terminat devreme, dimineaţa. Ne pregătiam acum să mergem la mormântul Poetului. Afară ploaia nu contenia să cadă în stropi repezi şi tot mai mari — dar acest cer acoperit cu nori cenuşii, ploaia aceasta mai capricioasă ca niciodată în Provenţa, nu erâ pentru noi decât o amintire mai mult, şi ce amintire!.. Maurras trebuia să evoace într’adevăr după amiaza aceea sumbră în care a murit Mistral şi în care poetul în agonie, întrebând ce timp era afară şi răspunzându-i-se că era urît şi că ploua — a înclinat capul şi a zis; ,,il fait bon potir Ies semences“. Totuş o: răpitoare arlesiană nu era mulţumită! — Dommage que le soleil nous manque, zise ea. — Vous en faites, răspunse Maurras râzând, şi cu acel gest definitiv care rezumă tot dispreţul lui de imposibil — nu însă înainte de a-şi fi privit compatrioata cu o delicioasă şi şi bine meritată atenţie (nu comit nici o indiscreţie, restabilind aici un adevăr; autorul „Romantismului femenin" este unul din cei mai pasionaţi admiratori ai femeii)... Dar iată că înainte de a ieşi din Biserică, Maurras singur şi aproape izolat se opreşte o clipă; omul pe care atâta îl privisem, dar pe care nu-1 cunoscusem niciodată — mă fixează acuma lung, îmi strânge mâna şi se duce fără să spună un cuvânt... N’aş şti nici acum să tălmăcesc sensul acestei prietenii neaşteptate, dar legănat de un gând ambiţios îmi ziceam atunci că pe omul acesta, care mi-e atât de scump, îl voiu fi întâlnit poate într’unul din acele minute spirituale în care recunoaşterea fizică devine miraculos posibilă... Naiv entuziasm! Duioase copilării!.. In orice caz emoţia mi-a fost atât de mare cum n’aş şti s’o spun aici, şi cum n’am putut să i-o spun nici lui, câteva minute mai târziu, în aceeaş dimineaţă, la cafeneaua Pascaloni când auzindu-ne numele a cerut să ne vorbească, ca să-şi exprime cu această imensă prietenie provansală o satisfacţie disproporţionată, pentru nu mai ştiu care studiu critic — şi să ne spună cuvinte neuitate... dar care nu mai interesează pe cititorul nostru. Am luat deci această strângere de mână, pe care el nu mi-o datora şi l-am părăsit repede — ca un vinovat. Dar el nu m’ar fi putut părăsi... Şi ce-mi spuneam acolo sub ploaia care se înteţise tot mai mult, în drum spre mormântul lui Mistral — sămânţa prodigioasă de inepuizabile recolte — ce-mi spuneam dacă nu aceste versuri, inspirate par’că anume de clipa aceea 13 © BCU Cluj care ne reunia pe toţi în comunitatea aceleeaş rugăciuni şi în fervoarea celei mai nobile dintre prietenii... Le vetit vif a cueilli la verveine et la menthe Potir nous envelopper des charites du Sort. Âmi, nous raisonnons de l’humaine tourmente Comme deux matelots qui reviennent au port. „...Nous raisonnons de l’humaine tourmente“—minunate cuvinte revelând în minutul acela tot sensul pelerinajului nostru, al tuturor cari veniserăm la Maillane, „port“ a mării latine, ca, pe deasupra snobismelor la modă 1) sau al modelor efemere, să medităm pe tema eternă a destinului nostru t „Sur le bonheur et le malheur des hommes,..“ ...Şi acolo, la mormântul lui Mistral, nu ştiu ce tăcere de nedescris s’a făcut, niciun cuvânt, nicio şoaptă nu se mai auzia în tot cimitirul, ploaia cădea pare că mai încet peste capetele noastre descoperite — doar frunzele pomilor cutremuraţi de vânt continuau concertul lor nesfârşit, în care se va legăna deapururi somnul lui Mistral... Atunci ca să ne libereze par’că de atâta emoţie, un bătrân cu barbă de patriarch şi cu gest sacerdotal, un „capoulie du felibrige“ abia stăpânindu-şi lacrămile care-i umezeau pleoapele, a exprimat în limba provansală, pe care fiecare o tălmăcea în dicţionarul inimii lui, imensa noastră dragoste pentru Mistral. Dimineaţa trebuia s’o sfârşim în casa lui Mistral, unde poetul şi-a petrecut toată viaţa şi şi-a trăit tot ce constitue astăzi filozofia lui. Văduva lui Frederic Mistral voia să primească în casa poetului, şi în care nu s’a schimbat nimic dela moartea ilustrului ei soţ, pe organizatori şi pe toţi cei cari veniseră din toate părţile lumii latine: Italieni, Spanioli, Americani-latini şi singurul Român care era acolo... Neuitate momente, în care emoţia covârşitoare ce ne stăpânia învingea puterile omeneşti, şi a căror simplă amintire ne dă şi acum acele sublime înfiorări pe care nu ştim să le mai fi trăit vreodată. Ţinând în mâini tremurătoare câteva file, după care ne citia un fel de mesaj, pentru ca astfel testamentul poetic şi civic al lui Mistral să treacă din generaţie în generaţie, vocea clară şi îndurerată a bătrânei care a fost tovarăşa de toată viaţa a magului dela Maillane plutia pe valuri de armonie — căci dincolo de zidurile acestei case sute de oameni intonau într’un dumnezeesc acord, cântecul mistralian Coupo Santo... Cine n’a auzit accentele magnifice ale acestui imn care-şi deschide drum în regiunile cele mai secrete ale sufletului, cine nu le-a auzit răsunând în decorul acela dela Maillane, nu va înţelege ■ niciodată frenezia care ne-a biruit pe noi şi nu va pricepe dece condeiul nostru se resemnează acum să evoce pur şi simplu aceste momente care-şi râd de orice posibilitate de expresie omenească. Ne-am dus apoi la Saint-Remy unde ne-am întrunit la unul din aceste banchete care fac reputaţia culinară a ospitalităţii provansale... Vasta sală a hotelului dela St.-Remy era plină de invitaţi din tot Midi*ul Franţei şi printre cari se remarcau superbele Arle-siene ale căror costume rivalizau cu florile în profuziune răspândite pretutindeni. Dar cine era bărbatul acesta cu ochi sfredelitori, cu frunte mare, care ştiind că sunt Român îmi cere pe neaşteptate noutăţi dela Nichifor Crainic ? Era poetul Joseph d’Arbaud... Alături de el la masă, trebuia să vorbim tot timpul despre ţară, despre poeţii români, despre afinităţile dintre sufletul provansal şi sufletul românesc. îmi spune că Pamfil Şeicaru l-a invitat 1. Cineva îmi amintla zilele trecute, din vremea studenţiei, pe un tânăr, foarte fin, care făcea multă gălăgie ca să Impună descendenţilor Iul Mlhail Emlnescu, entuziasmul Iul pentru. d. Paul Gdraldy 1 Şl lucrul nu era de glumă, căci tânărul în chestie, despre care ml se spune că a publicat şi oarecare versuri (era fatal), ambiţiona pur şl simplu să creeze un curent. Nici nu bănuiţi: „intimismul“/ — c’est pour vous dire... 14 © BCU Cluj anul trecut în România pentru un ciclu de conferinţe. — Când vii? îl întreb eu ca un reporter grăbit. Dar răspunsul lui d’Arbaud e mai domol. Pământul pe care nu ştie dacă-1 va vedea vreodată şi amintirea prietenilor de departe, lasă o clipă visător pe poetul cânturilor palustre şi al lui Bete du Vaccares... Dar pe Nichifor Crainic — a cărui absenţă eram mai mulţi ca s’o regretăm acolo — la sfârşitul acestui banchet trebuia să-l duşmănesc, literalmente 3 Amintirea discursului lui de anul trecut era vie aici — Şi iată că acuma mie mi se cerea să vorbesc... Am făcut-o şi eu — cum am putut 3 Dar dacă după mica mea alocuţiune nu m’am lăsat convins de amabilităţile prietenilor, şi dacă regret şi acum lipsa unui cuvânt românesc inspirat la acest banchet de dragoste şi de poezie — mie să-mi fie permis să arunc acum toată responsabilitatea......... pe seama poetului Daru- rilor pământului! Din toate aceste locuri venerabile, însă, pe care le-am vizitat, nimic poate nu ne-a mişcat mai mult decât vizita la mas du Juge, casa în care Mistral s’a născut. Nici acest pios banchet dela. Saint-Remy care ne-a strâns pe toţi în jurul unei mese frăţeşti, nici chiar primirea dureros de emoţionantă pe care ne-a făcut-o M-me Frederic Mistral, nimic, cu siguranţă, n’a putut să ne răscolească atâta de adânc. Dar acest mas du Juge unde printr’o milostivire dumnezeească, Mistral şi-a deschis ochii lui mari asupra unei lumi pe care trebuia pur şi simplu s’o regenereze, s’o inunde de soare şi de tinereţe — avea să fie deasemenea momentul cel mai înalt al clipelor noastre spirituale. Cum aş putea să exprim fericirea misterioasă a acestei mici colibe de ţăran provan-sal care păstrează în cele mai mici amănunte secretul unei splendori indefinite ? Pătrundem încet, pioşi în aceste încăperi austere dar atâta de familiare, în lungul scărilor strâmte şi simple — şi nu vom putea epuisa această ardoare inexprimabilă pe care frenezia noastră o adaugă la atâtea amintiri. Iată, colo, pe o masă de lemn, o lampă cu petrol care pare că rezumă toată simplicitatea fericită a acestui norod de ţărani. Puţin mai sus camera în care Mistral s’a născut şi, aproape alături de ea, aceia în care divinul poet şi-a compus prima sa capo-d’operă, de care el trebuia să spună lui Lamartine: C’est tout mon coeur! Mica odae, în care a înmugurit Mireille, floare pură, cea mai delicată a Pro-venţei şi care domină de atâta de sus toată câmpia provansală — ce poet va spune vreodată toată grandoarea ei 3 Noi toţi, mistralieni, maurrasieni, barresieni, aducând în acest concert tot tezaurul particularităţilor noastre naţionale, prieteni ai raţiunii şi ai spiritului, simţiam confuz, ca în acest final armonios din Jardin de Berenice, umbra lui Mireille care se înfiripă în peisajul dezolat de afară. — Şi nicio rază de soare n’ar fi putut să dea atâta lumină... Aşa o vedeam, sublima mică îndrăgostită, târând dealungul câmpurilor furtuna dragostei ei mistuitoare, printre fraţii ei ţărani, până la picioarele Sfintelor care i-au revelat izvoarele misterioase ale fericirii — această eternă înţelepciune pe care ea însăş „sfântă şi martiră“, Mireille, a învăţat-o suferind: „...Heureuses, heureuses Ies âmes que la chair ne retient plus sur terre...“ 1 Să nu ne atingem mai mult de aceste amintiri. Ele vor rămâne pentru totdeauna secretul emoţiilor celor mai înalte, freamătul cel mai pur al inimilor noastre — şi niciun accent nu le va traduce vreodată în cuvinte. Ele sunt moştenirea sfântă a unei rase pe care pedanţii şi „savanţii" n’o vor putea niciodată îngropa sub praful bibliotecilor lor. Am plecat din Avignon după un popas — pe care l-aş fi vrut lung... Şi în cerul viu luminat acum, mie un cântec mi se părea că se ridică şi cuprinde tot acest pământ arzător şi poetic al Provenţei, Coupo Santa pe care l-am ascultat tremurând de emoţie în pragul casei Poetului, şi care se ducea acum să încoroneze în azur superbele ziduri care încing cetatea avinioneză... i5 © BCU Cluj Coupo Sânt o E versanto • Vuejo â plen bord Vuejo abord lis estrambord E l’enavans di fort! Entuziasmele şi energia celor tari!“ Cântec de izbândă şi de liberare, adevărat „chant de conflance dans la vie“, cum ar fi vrut să cânte, unul, Barres, cu ce rezonanţă îl auziam acum în cea mai secretă parte a sufletului nostru 1 Accentele lui mândre şi grave, ca nişte silabe revelatoare, ca nişte chemări dumnezeeşti, ne pătrundea toată fiinţa — şi ne îmbătau până la orgoliu. Expresie sublimă a întregei poezii a Provenţei, ele ne legănau în splendida lumină a unei clipe eterne, la care aspiram cu toţii — şi la care vom putea etern să aspirăm prin graţia lui Mistral. © BCU Cluj RUGĂCIUNE DOMNEASCĂ DE D. CIUREZU Doamne Ingenunchiu sub voia ta. Om de rând şi Voevod, Slujitor peste norod, Intâiu bulgăr şi-apoi gând Insoririi Tale dând; Intâiu mlaştină şi luncă, Umilire şi poruncă; Intâiu vierme şi-apoi vis Din ţărâna mea desprins... Freamătă a te ruga Sufletul şi ţara mea, Că se’ndoae teama ’n ea Cum se’ndoae ramura Când o bate grindina; Cum se pleacă spre vâlcea Gâmiţa de vreme rea, Codrul de zăpadă grea, Dunărea’n inima mea... Că nu-i suflet ca să-Ţi spue Nici mireasmă de căţue, Nici altare de tămâe Rugăciunea care sue — — Râurile-o duc în vad Vântu ’n codri-adânci de brad; Munţii’n truda lor spre stele; Prin viroage şi muncele Troiţele ţării mele: 17 — Codru'n vint se ieg&na Domnul Ţării se ruga i Ţara mea căzută’n praf De pohtire şi de jaf $ Ţara mea culcuş de fiară Frunte plină de ocară; Hulă peste viaţa mea, Cum te ’ndură inima ? Cum te ’ndură ca să vezi Jecuire pe livezi; jecuire prin ogoare, Tânguire prin pridvoare Foc şi sâlă pe hotare Prund de gânduri fără soare ? Cum te ’ndură ca să ştii Raclele fără făclii Tâmplele svârlite ’n Jii Mănăstirile pustii Mumele fără copii..* Nărue şi umileşte Gândul care îndrăsneşte In trufia lui şî’ntreabă Rostul firelor de iarbă. Rostul viermilor şi—al lumii Al iubirilor şi-al glumii; Rostul munţilor şi-al mării Patimii şi-al răsbunării. Dacă Doamne cumva crezi Rodul ţarinii să-l pierzi, Rodul inimii şi-al minţii Piatră de hotar credinţii, © BCU Cluj Frânge-mi trupul pe din două Pune-mi peste gene rouă Peste gură brazdă nouă ; Fă-mi din noapte şi din soare Giulgiu pentru ’nmormântare, Din bujori şi păpădie Căpătâiu de năsălie, Din luceferi şi din stele Rază veşniciei mele: Codrul lui m’o comanda Apele m’or legăna Luna mi-o cădelniţa — Pune-mi mâinile pe piept In adâncul lui şi drept Să nu văd cum se fărâmă Ruga ţării în ţărână — Iar de vrei să biruim Şerpii ’n cale să-i oprim, Slavă ’n piatră să zidim; Rogu-mi-te dă-mi puteri De puhoae’n primăveri? Prăvălirile din mări, Trăsnetul din patru zări, Ura unei frământări Vijelia unei ţări; Huetul furtunilor, Spaimele minunilor, Codrii să se ’nsufleţească Munţii să se prăvălească Matca gârlelor să crească Oastea mea să biruiască Oastea mea si-a codrilor 1 Freamătul păstorilor* —- , Drumurile vor cânta, Prispele s’or bucura Satele s’or lumina Gândul s’o’nprimăvăra, Eu cu mâna voi lucra Şi cu mine ţara mea Zid la preamărirea Ta: Codrul în odăjdii sfinte, Al nădejdilor părinte, Fruntea ’n psalmi şi-o ridicâ Liniştile-o ’ngenunchiâ Heruvimi va legănă. Doamne, Fie voia Ta. 18 © BCU Cluj FRAGM ENT DE VICTOR PAPILIAN IVIaxim începu să servească. O nouă înfăţişare căpătase masa cu venirea doctorului Latour, o înfăţişare de sărbătoare, stârnită de străşnicia vorbei şi de risipa largă a bogăţiilor. Freamăt, neastâmpăr, strălucire şi voie bună. Cu toţi parcă erau puşi pe întrecere. Curios! Lui Maxim, această schimbare nu-i displăcu. Deobicei, mesele erau posomorite. Cei doi fraţi, aşa de uniţi şi de înţelegători între ei, rareori mâncau împreună. Nu voiau să-şi stingherească cu nimic libertatea — lucru de înţeles —dar dintr’o învoială atât de blajină, ei făcuseră repede un ameninţător consemn. Se ferîau de ora fixă a mesei, ca de-o greşeală, care cu siguranţă avea să-i ducă la pierderea neatârnării: şi porniţi împotriva oricărei încercări de ordine sau de disciplină casnică, chiar de se nimeriau câteodată împreună, abia de schimbau o vorbă, unul cu ziarul înainte, celălalt chiorâş eătând în carnetul de note. Acum, masa zbâmâia. In risipa de bogăţie, caşi în neastâmpărul viu al discuţiei, Maxim îşi descoperia mari însuşiri. Era un servitor cinstit cu dragoste de meseria lui. închipuirea, sub dorinţa de mai frumos, îi prelucra cu dobândă mare, amănuntele convenirii. Faţa de masă şi şervetele străluciau la fel cu pieptarele de sub fracurile domnilor 5 Suzana adusese flori, ce glăsuiau feciorelnic de curat, iar paftalele mari ale farfuriilor, de un alb străveziu şi moale, erau dulci la privit, ca feliile de lapte covăsit. îşi închipuia că serveşte la un restaurant elegant, într’o cameră separată, aşa cum văzuse pe pânză, la cinema. In cleştarul paharelor şi al carafei, cu pietricele şi bobiţe şlefuite ca nestematele, vinul părea untdelemn de galben ce era şi totuşi subţire la picur, el suna în sticla groasă, ca clinghetul unui pârâu prin ciolanele de cremene ale munţilor. Maxim simţea în ureche şoptirea tainică a notelor de jazz şi în ochi — deşi era ziuă — ameţeala luminilor aprinse. In mintea lui surexcitată, voiabună, râsul şi zgomotele se prindeau firesc de cleştarul paharelor şi de tacâmurile de argint. Vorbele cu grele înţelesuri şi dresuri meşteşugite de învăţături, atârnând ciorchine, săriau sprintene, ca puricii poveştilor, potcoviţi cu ocale de oţel. Maxim observă repede, că trecuse într’o lume cu totul alta decât cea a sufletului său, lumea cărnii, a păcatului, a diavolului şi a morţii. Sufletele celor trei domni petreceau sub farmecul necredinţei şi al interesului, iar buzele lor putrede de nesaţul poftelor, glăsuiau deşărtăciunile frumos şi îmbietor pentru nişte urechi mai slabe. Pe el însă, aţâ-ţarea simţurilor nu-1 putea înşela! îndârjirea îi strunise mintea şi îl făcuse prevăzător. 1 1. Din romanul „In credinţa celor şapte sfeşnice de aur“. *9 © BCU Cluj Cinstit ar fi fost să—-şi înstrăineze mintea de astă tabără duşmană şi s’o mute aiurea, în paşnica visterie a sufletului} cinstit era însă s’asculte cu luare aminte, să îngrămădească tot ceiace auzia, în strânsele încăperi ale creerului. Cine ştie când îi puteau slujii Curat, cât mai curaţi îi era cea dintâi lozincă. La pândă, mereu la pândă! îi suna cealaltă. Inginerul vorbia acum despre perfecţiunile aduse fabricii. Maxim le aflase dela muncitori. — Am ajuns, doctore, să putem trage în colaci sârmă laminată după cele mai bune condiţiuni technice. O sârmă laminată moale, cu o rezistenţă de 32 până la 37 chilograme, pe milimetrul pătrat şi o alungire dela 21 până la 26 de procente, nu mai prezintă pentru noi, nici o greutate... Putem lucra, după necesităţi, sârmă tare pentru cuie şi sârmă su-dabilă pentru lanţuri... Apoi sârmă laminată specială pentru circuite telefonice } sârmă plastică pentru nituri şi şuruburi; sârmă elastică pentru resorturi... Se opri din vorbă, ca să toarne de băut oaspeţilor. Maxim îi privi cu admiraţie gestul. Avea mâna sigură, caşi vorba. — A fost greu până am obţinut laminarea sârmei de cinci milimetri... odată aci, n’am mai avut nici o dificultate... — Şi cum ai ajuns ?.. îl întrebă, cu interes doctorul. — Mai întâi materialul... Nu întrebuinţez decât oţel Besemer-Thomas... Apoi nu primesc lingourile decât dela Bohler... E important de ştiut... Oţelăriile dau materiale de calităţi diferite şl minimum de diferenţă a minereului repercutează asupra însuşirilor sârmei... — Dar cu lucrătorii ? Inginerul zâmbi mulţămit. Aştepta întrebarea. — Am concediat lucrătorii băştinaşi şi am adus din străinătate oameni capabili, maiştri iscusiţi. Deobicei, el vorbia neomenos} dar acum se şi fălia, ca un adevărat reprezentant al clasei stăpânitoare, vrând să dovedească celorlalţi virtutea lui necruţătoare. — Cei mai mulţi erau ţărani... Poftim!.. Toate satele dimprejur făcuseră un adevărat exod, aci... Şi apoi, batjocoritor. — Nu le mai plăcea plugul... îi dedulcise la oraş, războiul. Voiau să tremure în haine albastre de muncitor şi să moară de foame, cu cascheta de apaş pe cap... Nu ştiu dacă aţi observat... volanul şi atelierul sunt primele etape ale orăşenizării, deci ale mizeriei... — Sunt primele tentaţii ale anarhizării... îl întrerupse doctorul. — înapoi!.. La plug, ticăloşilor!., se resti inginerul, caşicum ar fi avut la scară, ceata de milogi a lucrătorilor discontaţi. Maxim îşi aminti de Bidiga şi Samoilă. Şi ei se aflau printre aceşti nenorociţi. Sărmanii oameni! Plătiau amarnic vina obârşiei lor ţărăneşti. Lipsiţi de orice ajutor în preajma iernii —Samoilă cel puţin era singur — dar Bidiga, după câte aflase, avea şi copii. Simţirea i se muie dulce, ca o privire înainte de lăcrămare. Apoi, din suflet, în tremur de fior, încercă să se desprindă un duh subţire. Maxim se învinovăţia. Parcă-şi trădase tovarăşii slujind, nu rob supus puterii lumeşti, ci pregătind cu aurul sufletului său, acest ospăţ al lui Belşaţar. : Convorbirea nu-i mai făcea plăcere. Trebuia să se depărteze de atari oameni trufaşi şi nemiloşi, să fugă din locaşul îngâmfării şi al îndestulării, ca în clipa de faţă, lamura sufletului său să se aşeze cunună de lumină, în rouă de lacrămi, pe fruntea celor, care fără nici un murmur, îl urmaseră. Acum, plutia parcă şi el odată cu duhul eliberat al sufletului. îşi aminti de minunata vedenie a celei dintâi nopţi de transport. Peste pământul afundat în întuneric, se desfăşurase puntea minunată a zorilor, din care se- înălţa ţesătura firavă a noului firmament. .......... . ............. 20 © BCU Cluj Maxim ştia unde se află, ce face şi totuş privirea-i era ceţoasă şi mişcările amorţite. El se desprinsese din el. — Maxim... auzi el deodată. — Porunciţi, domnule Doctor... Luat pe neaşteptate, el se prezenta ca în faţa superiorului, la regiment. O furnicare îi străbătu tot corpul. Parcă sufletul risipit se întorcea în porii pielei şi ai cărnii, în milioanele lui de locuinţe, mici cât vârfurile de ac. — Ia spune-ne, pentru ce te-ai pocăit? Maxim auzia întrebarea desluşit şi totuş n’o înţelegea. Mintea-i tremurătoare incă dibuia pe alături de creer. Doctorul observă. — Lasă, Maxim, nu te sfii... doar nu suntem dela poliţie... Maxim bâlbâi: — Ştiu, domnule Doctor... Se căsnia cu un răspuns demn, dar mintea-i era turbure şi în gât avea un nod uscat. — Popii... adică preoţii... putu el bâigui şi tăcu încet de emoţie şi prostie. — Uite, adineaori, continuă doctorul, am aflat că eşti pocăit. Maxim avu o uşurare. Nu se înşelase. Cât fusese la bucătărie, domnii vorbiseră despre el şi astă descoperire, fără nici o însemnătate în alte împrejurări, îi linişti deodată mintea şi sufletul. Un răspuns, el avea gata oricând. Putea vorbi fără nici o pregătire, despre a doua venire a lui Isus Christos, şi mileniu, despre planul divin al vârstelor, cu epocele sau dispensaţiile lui, despre moartea a doua în opoziţie cu milioanele, ce nu vor muri niciodată şi despre alte multe învăţături sau îndemnuri de viaţă nouă, cu care se îndeletniceau studenţii în biblie. Dar, nu aci se afla secretul pocăirii lui. Nu-şi pusese prepusuri de judecată, atunci când făcuse pasul. Ceva măreţ, sublim, îl îndemnase şi acel sublim, nu-1 putea mărturisi prin vorbe. Doctorul îl vedea că şovăie. — Nu te jena, vorbeşte... pentru ce te-ai pocăit ?.. Maxim făcea o figură prostănacă şi-şi dădea seama. Ii era ruşine. Avea în el adunată atâta învăţătură, cu care putea să înfrunte toată necredinţa şi toată îngâmfarea celor trei domni. Şi totuş, pregeta3 Nu ştia cum să înceapă. Capitolele cu grele învăţături stau înaintea lui, unul lângă altul, ca nişte depozite de muniţiuni, pe un câmp îngust, de trageri. O explozie şi tot câmpul ar fi fost în flăcări. — Vorbeşte... nu te sfii... — Pentrucă... pentrucă popii, adică preoţii... o ţinea el întruna. •— Am înţeles... făcu doctorul. Prin urmare, ura împotriva preoţilor... Stăruinţa doctorului îl dezmetici. Maxim înţelese însemnătatea clipei. Nu mai era vorba de el, omul slab supus greşelii şi defăimării, ci de cealaltă făptură, omulaceluiaş trup, primenit în dar şi pregătit pentru primirea „cerurilor noi şi pământului nou“. întâmplarea putea fi tâlcuită şi ca o încercare. Avea el destulă virtute să înfrunte pe cei de faţă, potrivnici ai oricărei credinţe ? Auzise el bine şoaptele nevăzutului stăpân, după cum cuvântătorii din vechime, glăsuind către popor, auziau fără greş vorbele regelui ascuns „după paravan" ? Şi dacă sub zgura ştiinţei negătoare de Dumnezeu, se găsia într’unul din sufletele celor trei domni, pământ bun ? In orice caz, el nu mai putea da înapoi. Trebuia s’alunge orice asprime, orice turburare, de sub acoperământul minţii şi cinstit şi cu dreptate s’aducă pârga roadelor în bătaia vântului deschis. — Iată ce ne spune 16 Ezechiel 2—3, începu el cu vocea joasă. ai © BCU Cluj Folosia ăst obicei luat dela Gherasim, care-1 ştia dela Rutherford, să citeze întâi numărul capitolului, apoi profetul şi la urmă numărul versetului. Bra semn de mare cinste cărturărească şi apoi suna atât de frumos 1 — „Fiul omului 3 Arată Ierusalimului urâciunile lui. Şi spune-i: Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu către cetatea Ierusalimului : Prin obârşia şi naşterea ta, eşti din ţara Canani-ţilor, tatăl tău erâ Amorit şi mama ta Hetită“. , — Ei şi? îl întrerupse doctorul. Nu prea văd legătura... Maxim continuă cu toată seriozitatea: — „La naştere, în ziua în care te-ai născut, buricul nu ţi s’a tăiat, n’ai fost scăldată in apă, nici n’ai fost frecată cu sare şi nici n’ai fost înfăşată în scutece". . Maxim se opri. Ştia pederost tot capitolul, dar voia să facă dovada că e în stare şi de bună tălmăcire. — Aci, Domnule Doctor, Bzechiel vorbeşte de Ierusalim... Făcu o mică pauză să controleze auditorul. Cei trei domni se opriseră din mâncare şi-l priveau uimiţi. Asta şi voiai . — Dar trebuie să înţelegem... Ce-i Ierusalimul lui Ezechiel ?.. In măreaţa lui privelişte, el nu e decât marele Babilon, adică ecleziasticismul, despre care 17 Apocalipsa 4—5, ne spune: „Am văzut o femeie îmbrăcată în purpură şi stacojiu, împodobită cu aur, pietre scumpe şi mărgăritare. Pe frunte-i era scris un nume, o taină: Babilonul cel mare, mama desfrânatelor şi spurcăciunilor pământului". Maxim se întărise. Domnii uitaseră de masa lor. Chiar şi inginerul se făcuse mic în faţa unei atât de alese învăţături. — Şi Dumnezeu a iubit pe acest popor, cu tată Amorit şi mamă Hetită... L-a păzit, l-a făcut mare, până ce a ajuns de o frumuseţe desăvârşită... Iată ce spune Ezechiel: „Când am trecut Eu pe lângă tine, M’am uitat la tine şi iată, că iţi venise vremea dragostelor... Atunci am întins peste tine poala hainelor mele, ţi-am acoperit goliciunea, ţi-am jurat credinţă, am făcut legământ cu tine şi ai fost a Mea..." Maxim schimbă vocea. Intr’un anumit fel glăsuia el cuvintele cărţilor, mai şoptit, mai tainic, mai apropiat de suflet; altcum trecea la tălmăcirea lor, omeneşte, gata de ceartă şi de împotrivire. — Aci vedem, Domnule Doctor, că Dumnezeu a iubit acest popor... Şi cum putea iubi ?.. Doar prin acea omenească făptură, care a fost Isus Christos... Acum, Maxim se pornise. Versurile îi veniau caşi teoria la cazarmă. Vorbia ce vorbia şi apoi, îşi întăria spusele cu citate biblice. Limba i se dedase la un meşteşug de vorbă nebănuit lui, potrivit versurilor întrebuinţate şi oamenilor cărora le rostia. — „Te-am împodobit cu scule scumpe, ţi-am pus brăţară în mâni, salbă la gât, ţi-am pus verigă la nas şi cercei în ureche şi o cunună minunată pe cap"... Iată dovada că Dumnezeu le-a dat toate mulţămirile spiritului sfânt, hrană sufletească din belşug, podoabele şi măreţiile gândului adevărat şi bucuriile frumuseţii desăvârşite... Şi care a fost răsplata ?.. se întreabă el. Ne-o arată tot Ezechiel: „Dar te-ai încrezut în frumuseţea ta şi ai desfrânat la adăpostul numelui tău cel mare... ţi—ai revărsat desfrâ-nările înaintea tuturor trecătorilor şi te-ai dat lor". Şi acum... ce este desfrânarea unei biserici ?.. Făcu din nou o pauză, ca şi cum ar fi închis o carte în amvon, şi răspunse cu o voce învăluită în mister, pe sub priviri pierdute în depărtările inspiraţiei divine. ; ; — Este legătura preoţilor conducători cu puternicii zilei, este îngrămădirea de bunuri lumeşti în simţurile lor nesătule, este nepăsarea vinovată a acestor servi netrebnici, penţru greşeli, slăbiciuni şi păcate, atâta vreme cât ele sunt platnice. ;; . .. 22 © BCU Cluj ...Şi deodată schimbă glasul. — Ecleziasticismul trebuie să piară !.. Alt cum, ne prăpădim cu toţii, căci în cler se găseşte izvorul anarhiei... — Stai, Maxime... îl opri doctorul. Explică-te... Ai spus aşa: în cler se găseşte... — Da, domnule Doctor, preoţii şi toţi conducătorii religioşi au dat învăţături rele, atât cârmuitorilor lumeşti, cât şi popoarelor... Din învăţăturile lor, ei au făcut „sabie, foamete şi ciumă11 întru nimicirea oamenilor... Legarea diavolului pentru o mie de ani, nu va putea începe, decât prin sfârşirea şireteniei preoţeşti... Atunci, după cum spune 35 Isaia 5: „Ochii orbilor se vor deschide şi se vor deschide urechile surzilor... Atunci, va răsuna în sufletele tuturor drept văzătorilor, strigătul de jale, dar şi de mare bucurie: „Cum ai căzut din cer, Lucifer, fiu al zorilor... Cum ai fost doborît la pământ, tu, birui-torule de neamuri"... Atunci, în bucuriile mileniului, se va face primenirea lăuntrică a omului. O nouă inimă va primi el, în locul inimii rele de azi, o inimă de „spirit", în locul celei de came... Ultimul cuvânt fu împroşcat de soneria telefonului. Parc’ ar fi tras în el cu alice. Maxim îl simţi prăbuşindu-se în rotocoale, ca un aeroplan cu aripa frântă. Inginerul trecu alături, in birou. Domnii părăsiseră pe Maxim, ca s’asculte vorba. Maxim însă, era jignit. Sufletul său, pornit spre mari înălţimi, fusese surghiunit înapoi, cu dispreţ în proasta-i locuinţă trupească de servitor şi sta să se înăbuşe sub căluşul înfipt in glas. In el, se deslănţuiseră forţe năprasnice de distrugere şi de izbândă. Parcă strângea o granată în mână gata să izbească. Şi totuş mâna îi atârna inertă, pe laturile trupului. — Voiu veni... voiu veni... da, da... spunea inginerul şi răspundea apoi, pentru fratele său. Da, da... îl voiu aduce şi pe el, după cum ne-am înţeles. Puse receptorul la loc şi se întoarse vesel. — Camil, suntem invitaţi pe diseară, la familia Kristoffy. Ai să cunoşti acolo pe cea mai interesantă fată din împrejurimi, pe Iren Kristoffy... Profesorul dete din umeri şi strâmbă din buze. Avea şi dreptate. Fugise din Bucureşti, se sihăstrise îi pustnicia din Chiriş, pentru meditaţie şi lucru, şi iată cum inginerul, cu gândurile lui lumeşti, îi vătăma planurile. Maxim îi privia cu ochi mici, ca pe nişte persoane pierdute în zare. Atât erau de departe de el: Toate adevărurile şi frumuseţile vorbirii lor fuseseră lăsate baltă pentru un nume de femeie. Obiceiuri ecleziastice. — Inchipuieşte-ţi, continuă inginerul, împotriva voinţei familiei, vrea să se călugărească... Pocăitul deveni atent. : — Şi asta n’ar fi nimic... Dar neapărat, voieşte să se ducă în insula Desirade, la leproşi. Aci e infamia şi totdeodată tragicul... îşi părăseşte mama bătrână, frate şi rude, pentru o milostivenie impusă... Căci totul se trage dela o canalie de popă catolic... unul Barany, vecinul nostru, capelanul familiei B6tegh... Inginerul se adresă fratelui său, convingător. — Trebuie s’o scăpăm, Camil... M’am gândit latine... Profesorul protestă, fără convingere. — Ce, eu sunt medic ?... Iată aci pe doctorul Latour,..’ Ii făcea însă plăcere încrederea fratelui său şi a familiei Kristoffy. Exuberanţa doctorului pierise. — Nu... tu trebuie s’o scapi... se înverşunase inginerul. Tu, cu învăţătura ta, cu filozofia ta pozitivistă, cu necredinţa ta... I-am spus lui Kristoffy: In familia lui Christ, voiu aduce pe Antichrist... Poate aşa să izbutim... 23 © BCU Cluj Şi prinzând pe Maxim cu gâtul întins, ca de broască ţestoasă şi cu privirile amestecate în convorbirea lor, îl concedie. — Du-te şi adă cafelele... Apoi, pofti oaspeţii în birou. Maxim înţelesese. Trebuia să devină iar servitorul cel zmerit şi prefăcut. Fusese doar un prilej de distracţie între două feluri de mâncare. In loc de o glumă pipărată sau de o minciună vânătorească, domnii petrecuseră cu o predică izvorîtă din adâncul unui suflet cinstit. Acum nu mai avem nevoie de el. O femeie schimbase macazul gândurilor, pe adevăratul lor drum. Când se întoarse, convorbirea alunecase departe. Vorbia doctorul Latour, sau mai bine zis, se grozăvia, cu batjocura în buiestru. Maxim dispreţuia ăst fel de purtare, uşu-ratec. începu a strânge masa 5 fără să vrea însă, auzia. — Ultima armă a catolicismului este estetica. Misticismul estetic este tot atât de captant, caşi cel religios. Disciplina, ca taină, nu ca temei, este marea dogmă pentru catolicii necredincioşi, caşi pentru necredincioşii catolicizanţi, cum eşti Dumneata... Zadarnic lupţi, profesorale. Vei fi doborît. Catolicismul te va copleşi. Ţi-ai făcut din meşteşugurile lui, plan, lege şi spirit... Eşti catolicul perfect. Maieştrii Dumitale n’au fost Ranke sau Guizot, Wolf sau Fustei de Coulange, ci cu totul alţii... Lui Conrad de Marburg i-ai moştenit străşnicia de a voi şi dominicanilor Sprenger şi Krâmer, infailibila morală din „Maleus maleficarum*1... Eşti erudit ca Niebuhr, dar foloseşti technica şiretului-cinstit Vil-lehardouin... Pari indulgent ca Renan şi totuş, pasiunea de a nega şi de a destrăma te dă de gol... Ea are echivalent doar în tortura sfârtecării... Vai de rivalii Dumitale:.. Ii văd legaţi de stâlp şi pe Dumneata cu cangea în mână, smulgând făşii, fâşii din carnea lor îmbuibată de îndrăsneala de a ţi se fi împotrivit. Profesorul îl întrerupse râzând: — Dar grozav mai mă socoţi, doctore 3.. — Şi totuş, aşa înarmat, profesorale, zadarnic te străduieşti... Tatăl Dumitale a învins fratele Dumitale învinge, dar, Dumneata, nu... Cu regret, trebuie să-ţi prevestesc, profesorale... Eşti un învins... Te va învinge catolicismul, cu armele, pe care ţi le-a pus în mână... Maxim terminase de strâns masa. Putea pleca în voie. Era dezgustat. II înşelaseră şi îl umiliseră. Apoi, zeflemeaua doctorului, el n’o putea suferi. Vedea în ea, toate păcatele de îngâmfare şi deşertăciune ale ecleziasticismului necredincios; cu necaz însă, trebuia să-i recunoască şi puternicia. Tot mai mult i se întipăria asemănarea cu un călăreţ, ce-şi îndrăceşte calul, ca apoi, să se îngâmfe stăpânindu-1. Calul era însăşi vorba lui. Parcă-i făcea plăcere s’o strângă în pinteni şi s’o zmucească ’n zăbală. 24 © BCU Cluj SLUJBA DE G. T U L E Ş In zbor etern peste pristol, Hulubii albi rotesc un stol Nimbat de fumul de tămâe, Şi din icoana cu chenar De crini, de nuferi şi de grâe Arhanghelii ’nzăuaţi tresar, Veghind cu săbiile goale Să doarmă lin în vrăji de somn Copilăresc, cerescul Domn Ţinut de Maica lui în poale. In largi odăjdii de azur Slujesc preoţii împrejur, Cu glas de linişte, prelung... Mulţimea robilor se ’nchină, Pe când o cruce, din lumină îşi svârle umbra grea pe Prunc. © BCU Cluj LUPTA CU ÎNGERUL DE V. VOICULESCU Uriaşa cumpănă a lumii, urnită de ritmul cosmic, mişca talgerele-i protivnice — ziua şi noaptea—pentru asfinţire. Talgerul luminii, îngreuiat de aur, se plecase de tot şi spânzura jos, în rasul pământului, dincolo de apus. Buza lui fulgera, înainte de scufundare, către talgerul nopţii, care se ridica gol în slavă şi astupa cu fundu-i negru, cerul. Săgeata cumpănitoare încremenise, cu luceafărul în ascuţiş... Caprele râcâiau ţarina, închinând cu copita culcuşul... Clopotele aninate de turlele gâturilor sunau limpede şi fiecare vită era o vecernie. Apa rîului aluneca în lăuta ţărmurilor cântare înăbuşită sub căluş de sălcii gânditoare şi plopi amintitori. Şarpe descolăcit din aur, amurgul descânta păsările cristaline, care picau din slăvi, înţelenite, pe ramuri. Când, o prevestire trecu şi scutură din florile tălăncilor o rouă de clinchete. Păstorul tresări sub cedrul unde se ruga. S’a sculat leul pustiei şi vine să-i dîjmuiască turmele? O formă nedesluşită înainta fără paşi, spre staul. Sărise din talgerul luminii care acum se cufundase în puţul de dincolo de pământ. Iacob se repezi cu ghioaga să ’şi apere averile. Statura măreaţă îl aştepta în strungă, aţinându-i calea. Nu era leu, nici fur. Părea o arătare de călător de pe alt tărâm. „Ce vrei“ răcni ciobanul, clătinat între spaimă şi uimire. „Luptă** răspunse cellalt, ca şi cum ar fi zis bună seara. Nu doria nici oi, nici bogăţie, ci altceva mai de preţ: puterea. Spre a fi stăpân se cere să fii tare. Care din ei doi e mai vrednic ? Şi vedenia nu propunea enigme; pretindea încercarea puterilor. , Prin labirintul crăngilor despletite pentru somn, vântul trecea degetele-i încărcate de plânsete moi. Caprele se sculaseră şi priviau din târlă. înfăţişarea cu chip de sburător îl înfrunta din poarta ţarcului. Iacob îi desluşia asupra capului un moţ, adus ca gluga ciocârliei... Şi glasul îi cântase a viers. Cine se ascundea oare în vestmânt păsăresc ? Iacob simte o rîvnă tinerească să se măsoare cu taina... Necunoscutul îi căzuse drag deodată, aşa cum îţi cade un prinţ hoinar, colindător după ciudăţenii, căruia nu i te poţi împotrivi să nu-i faci gustul. El primi lupta fără vrăjmăşie, prinzându-se ca într'o horă cu îngerul, sub ochii iezilor bucuroşi de salturile stăpânului în trânta cu cerescul partener. Şi astfel Iacob s’a luptat cu îngerul, nu a luptat împotriva lui... 26 © BCU Cluj Fiecare din noi, măcar odată în vreme, trebue să ne măsurăm cu trimisul Domnului, la Un popas, , sub sicomor, lângă o fântână de răscruci... Te iei cu el la luptă, aşa cum te luptai, copil, cu un frate mai mare, dornic să te înveţe lupta. E un exerciţiu pe care trebue să-l deprinzi măsurându-te cu cineva mai puternic. E o voinicie la care trebue Să te ridici sub povaţa unui superior, unui dascăl cunoscător al tuturor adevărurilor atletismului spiritual. îngerul lui Iacob îşi împrumuta numai prezenţa nu şi substanţa. Aparenţa lui se lăsă cuprinsă... Şi rezistenţa divină se echilibra pe forţa umană, care se mlădia pe tărie şi urca, târîtă de model, victorioasă asupra ei însăşi... îngerul, senin, se împotrivea opin-telelor, nu ataca. Zâmbitor, aţâţa la sforţare, nu căuta să doboare. Deşi înger, el se alcătuia într’un prilej chibzuit şi cumpănit pentru încordarea muşchilor sufleteşti ai omului răpit de ideea biruinţii. Nici arc, nici pală. Luptau luptă dreaptă, încinşi cu braţele. Şi mâinile omului se încleştau, pafta cu zimţii degetelor petrecuţi unii într’alţii, în şalele îngerului. Iar aripele acestuia, ridicate din sfîrc, se încondeiau pe umerii discipolului, aşa încât el, cătând drept în ochii miraculoşi cari ’1 stârneau la vitejie, nu le vedea strejuindu-1, ca să nu se înspăimânte... E îngăduit fiului de om să birue în virtute şi har, un înger, alcătuit din şapte stihii mai mult?.. Oricum, îndemnul îngerului adevărat e totdeauna lupta. Numai Satana e ispită, vrajă de câştig uşor asupra a tot cât cuprinzi cu ochii... Minunea cea mare a fost că atingerea cu îngerul îl întărea pe om. El devenia mai puternic, pe măsură ce se îndelunga îmbrăţişarea. Virtutea lui creştea, cu cât dura misterioasa iniţiere. Iacob se împutemicia ca Anteu, dar spre deosebire de acela, nu atingând pământul, ci cerul coborît în înger. Omul alăturat de înger sugea fluid sfânt, care trecea în el ca în legea vaselor comunicante, din cel plin în cel gol, prin mediatorul înaripat încât precursorul lui Cristos a trebuit să se smulgă cu violenţă din veriga ce-1 strângea din ce în ce mai cumplit, înainte de a se umple de el omul întreg... Căci nu era el . messia, menit să săvârşiască deplin transfuzia divină. A durat lupta o noapte, un veac ? Cine ştie... Solul a sburat. Dar lecţia rămase indelebilă. In zori Iacob nostalgic caută urmele vânzolirei. Dar niciun semn nu stătea mărturie s Pământul nu era găurit de călcâe. Iarba, trează, îşi mijea lumina-i verde nestrivită din pământ. A fost o nălucire ? Şi totuşi n’avea nici o şovăială... Nimic nu pătrunde mai deadreptul în suflet ca un miros respirat... Şi el simţea mireazma îngerului stăruindu-i în adânc, acolo unde amintirea se ţese cu uitarea, împletind sufletul. îngerul a fost 1 Dar s’a hărţuit cu el afară, în luncă ? Sau în lăuntru, în gând? Fusese o luptă, sau o meditaţie? Zăvozii lui o ştiau poate mai bine, căci nu dăduseră niciun lătrat. © BCU Cluj P O E S I I DE LUCIAN BLAGA întrebări către o stea Stea, care subt carul cel mare abia licăreşti nedumerită ’ntre şapte lumini, a cui stea eşti? Eşti steaua lui Verde ’mpărat? A negrei Sfinte Vineri? A unui nou cutezător din cei mai tineri? Aperi un mare mormânt, sau vreo apă vindecătoare ? Păzeşti un norod, o cetate, sau numai o floare? Peste ce suflet, peste ce sfinte recolte veghezi mistuită subt vinete boite? De eşti a mea, păzindu-mi anul şi vatra, n’aruncă nimenea după tine cu piatra? TRENUL MORŢILOR Cât e noaptea ’n lung şi ’n lat nu s’aude un lătrat. Colo numai dintre spini pan’ la stelele ’n vecini licuricii dau lumini. Licuricii cu lămpaşe semne verzi dau spre oraşe pentr’un tren care va trece prin văzduhul mare, rece. Pentr’un tren careta veni, nimeni nu-1 va auzi. -28 © BCU Cluj RUNE In chip de rune, de veacuri uitate, poart’o semnătură făpturile toate. Slăvitele păsări subt aripi o poartă ’n liturgice sboruri prelungi ca viaţa. In slujba luminii, urnă fără de toartă, luna şi-o ţine ascunsă pe faţa vrăjită să nu se întoarcă. Stane de piatră, jivine, cucută poart’o semnătură cu cheie pierdută. Pecete tăinuită de două ori — fată de foc, arătare, care pe ţărm. ridici acum braţele peste mare, o porţi subsuori. Rune, pretutindeni rune, cine vă ’nseamnă, cine vă pune? Făpturile toate, ştiute şi neştiute, poart’o semnătură — cine s’o ’nfrunte ? Crinii muntelui — subtlunari — şi-o duc neajunsă pe creştet. Subt ceruri mumele-o poartă pe frunte. © BCU Cluj ROMANTISMUL ENGLEZ DE DRAGOŞ PROTOPOPESCU Balada vechiului marinar,— cum i-am putea traduce ciudatul titlu — e atât de tipică, încât trebue cunoscută. Ea e Coleridge întreg. Un marinar întâlneşte trei fârtaţi care mergeau la o nuntă. Asupra unuia el îşi pironeşte privirea lui halucinată. Oaspele stă locului, ca hipnotizat. Marinarul îl trage de o parte şi povesteşte strania lui întâmplare. E vorba de o corabie luată de vânturi pe mări de îngheţ, spre polul Sud. Când iată că un albatros se abate asupra ei. Corabia de odată o ia spre Nord. Salvată. Bătrânul marinar însă omoară din senin pasărea de bun augur. Corabia nu se apropie bine de ecuator că răsbunarea pasărei începe. Marinarii sânt loviţi de o sete cumplită. Ei atârnă pasărea ucisă de gâtul ucigaşului. De departe se arată ca scheletul une corăbii, ale cărei coaste sânt ca nişte bare pe faţa soarelui-apune. Pe puntea ei stau Moartea şi Viaţa-în-Moarte, singurul ei echipaj. A doua zi în zori toţi tovarăşii marinarului sânt găsiţi morţi pe punte. Corabia nu mai poate urni din loc. Dar duhuri îngereşti în cele din urmă o mişcă mai departe şi se ţin ca o hoardă după ea. Marinarul cade în letargie. Corabia sboară ca un fulg. Marinarul îşi continuă penitenţa, odată trezit. Blestemul e în sfârşit împlinit. Marinarul se apropie de ţara sa. Duhurile îngereşti, care planau asupra cadavrelor marinarilor, le părăsesc şi apar în propriile lor făpturi de lumină. Iată şi o barcă. In ea un hârmit; când se apropie de el corabia se scufundă. Marinarul e salvat în barca hermitului; De acesta se roagă el să-l mântue de păcat. Dar ispăşirea nu poate fi decât ca marinarul să pribegească într’una şi Să-şi spună mereu povestea. Eu trec ca noaptea, din ţară’n ţară? Şi am ciudate puteri în grai ? De ’ndată ce văd un chip de om, Pricep de-i omul care să m’asculte, Şi lui îi spun povestea. Cine e acest marinar ? E aevea sau numai stafia celui ce a fost ? De ce trei oaspeţi la o nuntă ? Cine-s duhurile care poartă corabia prin peripeţii atât de ciudate, pe atât de stranii mări ? Sânt ele din lumea noastră sau din hemisferele morţei ? Dar albatrosul ? Dar nevoia aceia chinuitoare de a-şi spune povestea vieţei? Poezia pune cu fiecare vers o întrebare. Pe legănarea unui ritm de baladă, sântem plimbaţi prin spasm şi extaz, pe o linie care desparte şi leagă în acelaş timp realul de ireal. E balada conştiinţei, e romanţa sumbră a remuşcărei, e poezia iremediabilului şi ireparabilului tragic. Dar cu greu se poate cita o a doua poezie, în care o temă morală, de fapt, să fie implicată în atât destin, şi destinul să apară atât de imponderabil în greutatea lui implacabilă. © BCU Cluj înţelegem de ce poema, începută împreună într’o excursie cu Wordsworth, ca dîn câştigul eî să-şi acopere cheltuelile drumului, a trebuit să fie abandonată de acesta şi continuată de Coleridge singur. Numai lui Coleridge îi era hărăzit să atingă cea mai înaltă treaptă a romantismului creator într’o supremă poezie de mister şi înfiorare. E ceiace explică — cel puţin în concepţia criticilor lui celor mai abili — faptul că însuşi Coleridge nu s’a mai putut urca la înălţimea baladei marinarului. Christabel, o frumoasă baladă tipic medievală, în care ideala fată a lui Sir Leoline cade victima unui farmec al Geraldinei, pe care o găseşte în pădure şi-o aduce la castel$ şi Kubla Khan o poezie făcută în somn, din care însă la deşteptare nu şi-a putut aduce aminte decât un început confuz, chiar dacă ar fi fost terminate, n’ar fi conţinut fluidul magnetic care circulă prin fiecare vers ăl capodoperei. Opiul şi o viaţă de greutăţi şi amărăciuni, l-au împiedecat să urce prea mult în celelalte poezii. S’ar zice, deci, că Balada vechiului marinar, nu e a lui Coleridge ci a romantismului englez. E floarea fără nume a unui fior, a acelei adolescenţe spirituale care tremura în soarele dela 1800. Dar prin ea nu mai puţin, bătând anticipat toate recordurile, Coleridge rămâne poetul de calitate al romantismului englez, poet al magicului şi inefabilului. Iar balada, în indefinisabilul şi aproape neprevăzutul ei, rămâne o piesă de catedrală restaurată şi transpusă în veacul al 19-lea, cu taina o clipă recapturată a unui meşteşug pierdut. Dacă Coleridge e poetul de calitate, Wordsworth e poetul de cantitate al romantismului englez. Impunător şi masiv, cu aliuri de patriarh, dânsul e un „vates“, un profet care cântă pentru tribul său. De aci un fel de atmosferă închisă în care trăeşte lumea poemelor sale, de o rară severitate morală, şi — sub disciplina unei dogme literare — de o necurmată aspiraţie spre ideal şi dumnezeire. De fapt, ca la Byron —lucru destul de alarmant momentan, —la Wordsworth poezia care era tot pentru Coleridge — cade pe planul al doilea. Numai că, pe când la Byron ea devenea aparatul genial al unei revanşe de ideologie personală sau politică, la Wordsworth ea se absoarbe genial, într’un tot seducător şi magnific 5 umanitatea. Wordsworth e poetul umanităţei, al realităţilor psihologice aşa cum Coleridge era al irealităţilor misterioase. Ochiul lui se aplică mereu asupra actelor din noi şi afară de noi. Mai precis, e un apostol dublat de un psiholog, un moralist inspirat, un profet de laborator. Tot ce se petrece în sânul omenirei şi naturei — mai ales celei umile fiindcă, în concepţia sa, mai adevărată — îl absoarbe dela mamă şi copil, la bătrânul decrepit, dela săraca micuţă Alice Fell sau Lucy Gray, la cerşetorul din Cumberland, dela un incident la Bruges, la Peter Bell şi simpaticul lui asin, dela fata din Westmoreland la Alpi, şi dela columna lui Traian la munţii şi lacurile scoţiene. Cât despre sentimentele morale, ca Datoria, Umanitarismul, Credinţa, Modestia, cine le-a închinat analize mai poetice, flăcări mai admirative ? Aspectele omeneşti sânt pentru Wordsworth o desfătare perpetuă. Pe urmele umanităţei, pururi nobile în interesul ei ireductibil, poezia vine ca o cenuşereasă la un bal împărătesc. Şi numai târziu se constată că condurul uneia se potriveşte perfect pe piciorul celeilalte. Se poate spune că aşa precum Chateaubriand a redat poeziei natura, aşa Wordsworth a readus în sânul ei omenirea. Dânsul o descrie aşa precum celălalt ne zugrăveşte un peisaj, urmăreşte tonurile ei sufleteşti aşa precum celălalt pândeşte, de pildă, tainele pădurei. Dacă mai adăogăm că şi Natura capătă din mânile sale acelaş tratament inspirat şi august, vom înţelege că autorul Preludiului şi Excursiei şi atâtor memoriale de călătorie . 3i © BCU Cluj se uneşte cu creatorul de oameni, ca să aducă la masa poeziei cel mai imens material de creaţie oferit vreodată. Wordsworth intră în romantism pe această spuză de drumuri desfundate de sine însuşi, din praful cărora a ştiut să ridice la fiecare pas o floare vie. In această riscată multiplicitate, Wordsworth poate uşor apărea ca poetul prozaic prin excelenţă. Şi nu s’ar supăra să i-o spunem, el care singur vede în poezie proză, în limbajul ei excepţional, graiul de toate zilele. Dar cel care descindea, ca atitudine faţă de viaţă şi poezie, aproape din moraliştii vechi şi părinţii bisericei, a înţeles că poezia e mai presus de orice e sensibilitate în plus. E vina lui că acest nou sistem tentacular i-a meritat descoperiri de lumi până atunci rebele fiorului poetic? In Preludiul asistăm, astfel, la un fel de biografie a omului, văzută poetic prin prisma însăşi vieţei poetului, — dela primele gânguriri ale pruncului, la jocurile copilăriei, anii de şcoală, de universitate, primul contact cu ştiinţa, nedumeririle intelectului, reculegerile şi meditaţiile de vacanţă, fervorile pubertăţei, contactul prim în gând cu Religia şi Dumnezeu, cărţile, cu toată viaţa lor interioară, natura din Cambridge şi cea din Alpi, cu primele ei extaze, Londra cu noua experienţă a omului, revenirile la natură, şi pe calea ei, la interesul şi dragostea de aproape? în sfârşit, Franţa în clocotul revoluţionar cu avânturile şi desiluziile marelui act, întrerupte de amintirile legate de vreun erou francez, ca Beaupuy, sau de vreo dragoste pasionată. In Excursia, a doua parte din proectata biografie a omului care trebuia să fie The Reduse (Singuratecul) pe o şi mai mare întindere poetul ne poartă prin munţii săi natali, ca să cunoaştem pribegi, pastori, oameni retraşi, cu sufletul neîntinat, făcând punte spre Dumnezeu şi cele eterne, şi lăsând astfel să pice din cuvântul lor mana adevărului. Poemul se desfăşură pe un plan de puritană elevaţie, în atingere de lucruri şi oameni care ne aduc azi întru câtva aminte de înălţimile severe şi pure din Ibsen. Tot aşa de pură e şi natura, descoperită cu profuziune de către poet, la dânsul acasă şi pe continent, în Cumberland şi Scoţia, ca şi în Italia, Franţa, Elveţia şi Germania, şi redată în descripţii care fac aproape jumătate din romantismul englez al vremei acesteia, şi care ne plimbă dela lacurile scoţiene până la izvoarele Dunărei. Dar natura aceasta îşi topeşte darurile în om, omul în natură. Un fior comun le străbate, o putere unică le mişcă şi intreschimbă. E Dumnezeu. La baza tuturor adoraţiilor şi încântărilor lui Wordsworth e cultul lui religios. Descrierea lui devine atunci imn, naraţia, odă. Amândouă, meditaţie. Pe căile ei poetul urcă într’o unică adorare, a omului şi naturei, a cerului şi pământului. E adoraţia panteistă: Căci învăţat-am . Să mă uit la natură, nu ca pe vremi De svânturată tinereţe, ci ascultând într’una Trista şi liniştita arie a omului. Nici aspră, nici stridentă, deşi de o putere amplă : Ca să te asuprească şi subjuge. Am simţit O prezenţă care tulbură cu bucuria Gândului înalt; sublima presimţire De ceva cu mult mai adânc împrăştiat în noi, A cărui locuinţă e lumina soarelui-apune . Şi rotundul ocean şi aerul vieţei Albastrul cer, şi sufletul din noi: Un duh şi o mişcare ce îndeamnă . . . 32 © BCU Cluj Tot ce gândeşte pe pământ, şi toate ce gândim. Şi trece prin orice. (7intern Abbey, 88—102) „Let nature be your teacher" — lasă natura să—ţi fie dascăl — strigă poetul în The tables turned (Roluri schimbate), dând sfaturi prietenului să renunţe la cărţi şi să citească în paginele naturei. Aşa cum in Expostulation and Reply (Dojana şi Răspuns) vedem pe Wiliam că a asvârlit cărţile şi stă absorbit în priveliştea naturei. Şi de ce nu ? Căci dacă omul e natura şi natura, Dumnezeu, nu vom găsi în ea suprema consolare ? De ce ne-am tulbura şi necăji, de ce am regreta chiar tinereţea, şi am plânge fericirile de eri? De ce ne-am plânge: Că a trecut o frumuseţe a pământului, Când: (v, 18) Ivirea noastră-i doar un somn şi o uitare; Sufletul ce răsare cu noi, steaua vieţei noastre îşi are aiurea apusul Şi vine de departe: Nu în completă uitare Şi nu în goliciune absolută, Ci târând nori de splendoare venim noi Din dumnezeul care ni-i sălaşul. Şi când: v, 58—63) Anii noştri sgomotoşi par clipe’n existenţa Tăcerei deapururi; adevăruri care se trezesc Ca să nu mai adoarmă: Pe care nici nepăsarea, nici nebuna întrepiditate Nici bărbatul, nici copilul Nici tot ce e în duşmănii cu bucuria N’o poate ’nlătura de tot, şi nici distruge?. De-aceia, pe" o vreme liniştită Cât de departe pe uscat am fi, Sufletul poartă ’n ochi nemuritoarea mare Care ne-aduse aci, Şi-şi poate lua deodată drumul într’acolo... ’ ’ (lx, 158—169) Atunci poetul exultă, spune pasărilor să cânte, fântânelor, livezilor, dealurilor şi crângurilor le trimete salutul. Oricât de trist era adineaurea că primăvara nu-i poate aduce ofranda fericirilor de eri, acum poate vedea lucrurile la lumina sobră a unui gând: Alta a fost alergarea, şi alţii palmii câştigaţi. Graţie inimei din noi, prin care trăim, Graţie frăgezime! ei, bucuriilor şi temerilor ei, Cea mai umilă floare mie-mi poate da Gânduri ce zac prea adânc pentru lacrămi. (xl, 203—207) Şi astfel se închee una din cele mai mari ode din literatura universală $ On Intimation of In-mortality (Comuniune cu Nemurirea), aşa precum Tintern A bbey e una din cele mai mari elegii. Wordsworth e poetul de frumuseţe biblică al patosului omenesc şi omniprezenţei divine, poetul cel mai îndrăgit de Dumnezeu şi lucrul mânilor lui din câţi au existat vreodată; poetul panteist al romantismului englez. 33 * © BCU Cluj 5°.— Wordsworth consumă aproape întreaga fază primă a romantismului englez Coleridge fiind atât de exiguu în suprema lui calitate, Scott simplu fatras literar, iar Southey, zeul de pe vremuri şi oroarea lui Macaulay, fiind azi definitiv căzut în desuetudine. A doua perioadă a neoromantismului englez— cea dela 1820 — se remarcă prin un reviriment de tinereţe şi revoltă. El caracterizează atât pe Byron, cât şi pe Shelley şi chiar Keats. Este ecoul revoluţiei franceze, prelucrat în curentul de emancipare sufletească în funcţie de ateism, liberalism şi ştiinţifism, ce cuprinde Anglia de după 1815. Un alt suflu reuneşte — precum s’a observat —pe aceşti trei poeţi atât de disparaţi ca creaţie. E suflul lui Dante, care suferă un reviriment in epoca aceasta, în Anglia. Byron, cel mai internaţional dintre poeţii englezi— cel care a eclipsat odată, cu vâlva lui fulgerătoare, pe chiar Shakespeare e poetul revoltei, al individualismului cu orice preţ. Exilat din Anglia, de o societate care nu-i putea admite morala laxă şi excesele de viaţă, dânsul se retranşează în Europa, şi, din Italia sonoră la vremea aceia de crezuri libertare, ca de pe un parapet de faimă şi popularitate, dânsul îşi agită rimele retorice, imaginele flamboiante, îşi face un stindard din acea gesticulaţie lirică cu care avea să cucerească lumea cel puţin în aceiaşi măsură în care avea să o fascineze şi scandalizeze cu amorurile, extravaganţa, risipa lui de bani, cum şi cu acea curte ciudată de metrese, pisici şi păuni, pe care bardul o ţâra după dânsul. Cu toate aceste apanaje bardul izgonit devenea prinţul Europei. Revanşa era completă. Byron este — ca atare antipodul lui Keats şi Shelley. Pe cât de poeţi sânt aceştia şi de absorbiţi în urmărirea visului lor de artă, pe atât de puţin legat sufleteşte de propria-! meserie şi chiar propriu-i talent e Byron. La Byron, poezia, când nu e o metresă bună de înşelat sau de întrebuinţat pentru anume ore — şî mai ales ca antidot contra urâtului — e o armă, o armă de revanşă personală, în raport cu viaţa şi societatea engleză sau de rodomontadă şi donquijotism politic în cazul cel mai bun. Acela care cu greu găsea un „sponsor" pentru a-1 introduce în Camera Lorzilor la moştenirea titlului nobiliar, şi care, din rancună pentru acest fapt, n’a vrut să întindă mâna lordului care s’a găsit, în sfârşit să-i fie naş, a refuzat mai târziu, să facă politică’n ţară, dar şi-a jurat să-şi facă aiurea piedestalul dela înălţimea căruia să se impună lumei. Când găsea timp pentru revanşe mai mici, scria The Deformed transformed, o piesă al cărei prim vers era o replică târzie dată mamei pentru a-şi fi apostrofat odată copilul cu numele de „şchiop", ca acesta să-i răspundă „aşa m’ai făcut tu, mamă!.." Desinvoltura cu care vorbeşte de o nouă operă a sa editorului Murray, căruia îi trimete manuscrisul şi-i dă voie să facă orice cu el, chiar să-l arunce’n foc, e tipică pentru scriitorul căruia la vremea aceia îi şi surâdea cea mai glorioasă carieră literară. Nu spune însuşi: „I certainly am a devii of a mannerist, and must leave off. But what could I do ? Without exertion of some kind, I should sink under my imagination and reality". *) (Sânt, desigur, un manierist îndrăcit, şi trebue să mă las de literatură. Dar ce-aş putea face? Fără vreo ocupaţie oarecare în viaţă m’aş cufunda sub imaginaţia şi realitatea mea". Când un poet vorbeşte astfel atunci când e angajat cu opera sa cea mai caracteristică, oricât de snob, trebue să ne îndoim asupra calităţei „focului său sacru". întrebuinţată ca mijloc şi nu ca scop, poezia lui Byron va fi dela început retorică. Versul clar şi sonor, rima uruitoare, verbul scăpărător de satiră precisă, personală, no- ii Letter to Mr. Murray respecting the composltion oj Manfred. 34 © BCU Cluj minală chiar. Exact ca să capteze atenţia ca să cucerească pe cei mai simpli, să epateze pe cei mai pretenţioşi. In ea va turna ceiace are un efect mai imediat asupra cititorului.. Era ceva mai persuasiv pe atunci ca melancolia ? Hai, atunci, cu melancolia 1 Şi lordul svăpăiat, care eri băuse la Newstead Abbey, cu prietenii săi, din cranii de călugări des-gropate, la chefuri ce erau numai preludiul celor ce aveau să vină, va desfăşura o melancolie strigătoare la cer, în falduri de doliu ce vor fâlfâi dealungul poemului în care sub numele de Childe Harold — sub care în zadar vrea să se ascundă — îşi va plimba amărăciunea în toată Europa, din Spania şi Portugalia în Grecia, din Franţă în Italia şi de aci în Epîr şi Acamania. Se va opri în faţa ruinelor de castele, pe câmpul dela Waterloo sau în piaţa St. Marc, îşi va lăsa pletele în vânt de piscuri sau promontorii, şi pretutindeni va medita asupra deşertăciunii vieţii, pe care între timp o sorbea cu nesaţ din cupe de toate felurile şi proporţiile. Poemul a umplut pur şi simplu lumea de lacrămi. E de mirare că editorul arunca volumele pe fereastră, de mult ce nu prididea cu publicul? E tot aşa de uşor de înţeles însă că o astfel de melancolie nu avea nimic în ea de taină, de toaletă a eului 5 nu avea nimic, de pildă, din grava, discreta, surda melancolie a unui Keats. Era melancolie de speculă şi export, melancolie brevetată, era poză melancolică. Exasperantă, deci şi nemotivată, aşa cum nemotivat e tot Manfred, şi mai tot Childe Harold. Aşa toate sentimentele romantice devin la Byron — fiindcă vroite — pseudosenti-mente; aşa trecutul, libertatea, revolta, iubirea, toate sună a ceva falş, forţat, gratuit; şi fac la un loc o poezie fatală, şi cu orice preţ. Cu Byron sântem nu la poezia, ci: poza romantică. Ni se va părea, poate paradoxal, dar adevărul e că romantismul lui Byron e cel mai puţin englez, cel mai puţin natural, cel mai continental. De aci afinitatea lui cu Europa, de aci faima lui fulgerătoare. Pe romanticii englezi dela 1800 îi batjocoreşte, pe cei dela 1820 îi ignoră, oricât de mult pare a aprecia viitorul lui Shelley. împotriva tuturora nu preferă pe Pope? Ca şi la poeţii francezi, la Byron mai mult decât poezie romantică, avem poetizarea romantismului. Deghizat în toţi eroii săi, dela Childe Harold la Don Juan şj dela Lara şi Manfred, la Ghiaur şi Prizonierul din Chillon, e un om care se vrea într’un rând pe rând desperat, resemnat, melancolic sau revoltat, cinic sau blazat. Da, Byron e regisorul englez al romantismului continental. El a adulmecat durerile şi langorile, i-a sesizat migrenele şi filtrat nostalgiile, şi, plasându-se între Werther şi Renă, a pus în scenă drama sentimentală a vreme! sale, în decorul căreia violent fiecare să-şi regăsească lacrămile. Am spus că Byron avea un cult pentru Pope. Nu era numai snobism. Este că ceiace vibra mai real într’ânsul era, de fapt, o notă clasică 5 satira. Retorica acestui clasic cu imaginaţie, când nu se agita în imagini de dezolare se regăsea la ea acasă şi ascuţea în ironie cinică şi devastatoare. In satiră reapare veşnic omul care găsea voluptăţi bachice în perimate scăfârlii de călugări. English Bards and Scotch Reviewers, Don Juan şi mai ales, The Vision of Judgment, conţin atunci printre cele mai durabile lucruri scrise de genialul cabotin al romantismului integral. In colo, superbă frazeologie, ca în faimoasa tiradă a Waterloo-lui: Rostogoleşte-te mereu, adânc şi albastru ocean, rostogoleşte-te. Zece mii de flote se târăsc pe faţa ta de-a surda. Omul marchează pământul cu ruine, — controlul său Sfârşăşte la ţărm, —pe câmpiile de ape Naufragiile sânt toată isprava ta, nici nu rămâne 35 © BCU Cluj Umbră din dezastrul omului, cel mult din propriu-i dezastru, Când, pentru-o clipă, ca un picur de ploaie, ■ El cade în adânc cu un geamăt de bulboană, Fără mormânt sau clopote de ’nmormântare, fără sicriu si fără nume. (Childe Harold’s Pilgrimage, canto lv, CIXXIX). Nimic mai antipodic lui Byron ca Shelley. Un critic englez - poet el însuşi — Edward Shanks — vede în Shelley poetul tipic al tinereţei. Aşa a fost numit, printre romanticii francezi, Musset. Câtă deosebire totuşi! Intr’atât de trădătoare sunt formulele literare. Dacă e vorba însă de vre-o denumire, ne vom aventura să-l numim poetul spiritului. Nu e, aproape, poezie în care să nu întâlnim cuvântul. Inspiraţia sa se consumă veşnic pe înălţimi de aer pur şi rar, unde respiraţia se reduce şi patima se sublimează. Unde tot fiorul cămei se perpetrează în filtrări de suflet. Duhul lucrurilor, iată himera lui Shelley. Natura nu mai e pitoresc şi melodic. E taină, ascunziş spiritual. E sufletul na turei; O vâlcea, de tot întunecată, Trimete din desişul ei de nucuşoară cu iasomie împletit O boare ’n care moare sufletul, chemat De taine ’ncântătoare. In sânul ei Tăcerea şi ’nserarea, sore gemene, Ţin pază la amiază şi plutesc pe umbre Ca forme vaporoase abia văzute. Iubirea de asemenea devine duhul iubirei: In A lastor or the Spirit of Solit ude, poate cel mai frumos poem al său, poetul, după ce a epuizat toate cunoştiinţele, rătăceşte singur în natură, răscolit de enigmele existenţei, arar bucurându-se şi exultând în sine, ca într’un fel de unică auto-posesie, dându-şi duhul în cele din urmă „pe un prag de grotă„pe o piatră îmbrăcată’ri iederă", ca o respirare în sânul naturei: Ca o egzalare fragedă pe care zorii O îmbracă în raza lor de aur. Poetul crede că a găsit fiinţa care să întruchipeze visul său interior: El visă că o fecioară sub un gaz, Şedea lângă el, vorbind în tonuri joase si solemne. Vocea ei era ca vocea însuşi sufletului lui Auzită în liniştea gândului.... ..... Curând ţinuta gravă A duhului ei pur aprinse prin tot trupul ei Un foc iscoditor. Cadenţe ’nflăcărate, atunci, Ţâşniră din glasu-i năbuşit de suspine tremurătoare Şi ’n propriu-i patos înnecate; numai mânele ei frumoase Erau goale, plimbând pe o ciudată harpă Ciudate simfonii, pe când în vinele lor înrămurite Sângele elocvent spunea o poveste nespusă... Toate iubirile lui Shelley, în care se repetă una sau, cel mult, două femei, iau acelaş acces spiritual, sânt eterice. Viaţa poetului însăşi e trăită, în versul de o muzicalitate inefabilă, pe culmi de abstracţii, în aspirări şi exaltări de idei; şi nu în zadar se citează, ca printre cele mai caracteristice ale sale, poemul Queen Mab, scris la 18 ani, şi în care această zână a zânelor, într’un fel, „căreia îi este dat să fie paznica minunilor lumei 36 © BCU Cluj omeneşti", coboară asupra unei fiinţe care doarme, îi desparte spiritul de trup şi îl ia cu dânsa în regiuni eterice, ca să-i arate trecutul, prezentul şi viitorul. E starea de suflet tipică, e hipostasa lui Shelley ca poet. Pretutindeni aceiaşi detaşare de trup care îi dă putinţa să ia contact cu lumea în reverberări reci, astrale, la întretăieri de fulgere albe, între două existenţe aeriene : a sa proprie, şi a cosmului etern. In aceste regiuni se şterg contururile omeneşti, sărmanele noastre compartimente — morale, naţionale, religioase — au rămas jos, ca nişte lesturi aruncate. In înălţimile lui Shelley singurul conac e eternitatea, unica adresă: libertatea. De aci ateism necruţător şi întreg revoluţionarismul lui. Ele nu pornesc din calcule sau rancune politice, ca la Byron. Una cu dânsul, din cea mai fragedă tinereţe, şi plasate pe un fond sufletesc de o rară iubire a omului şi de nesfârşită generozitate, ele sunt la Shelley marca unui înalt şi ireductibil spiritualism — un spiritualism care a topit şi înghiţit la dânsul nu numai orice aplicare practică în viaţă, ideologia, sau atitudinea sa politică-socială, dar a absorbit până şi iubirea sa pătimaşe. Ele au fost ca vedeniile care ziua ’n amiaza mare frecventau fiinţa sa şi-d furnizau o nouă, mai acută, realitate. Din această spiritualitate au ieşit, pe lângă cele citate, trei din cele mai originale poeme ale literaturii universale: Prometheus unbound. (Prometeu descătuşat), cunoscutul poem dramatic, o nobilă şi impunătoare apologie a eliberărei rasei omeneşti de sub sceptrul răului simbolizat aci în Jupiter. Omul rămâne Fără sceptru, liber, necircumscris, dar om: Egal, fără clasă, fără trib, fără naţiune; . Scutit de temeri, idolatrii, şi rang, rege Peste sine însuşi $ drept, blând şi înţelept: un om. Hymtn to Intellectual Beauty, imnul frumuseţei intelectuale, adică al acelei: Măreţe umbre a unei puteri nevăzute şi: Epipsychidion — (poem asupra sufletului), în care nici un poet nu şi-a strigat inima către iubita sa în cuvinte mai eterice: Spirit blând, soră a unui duh orfan1) Al cărui imperiu e numele după care tu plângi, In templul inimei mele eu atârn pentru tine Aceste cununi votive de amintiri ofilite. Sărmană pasăre captivă, care din colivia ta îngustă Reverşi aşa melodii, că ar putea înmuîa Inima colţuroasă a celor ce te-au făcut'prisonieră, De n’ar fi cu toţii surzi la orice dulce melodie... Acest cântec va fi trandafirul tău; petalele lui palide Sânt moarte, într’adevăr, privighetoarea mea adorată 3.. Dar fraged şi mirezmat e mugurul veştejit, Şi ’n el n’a mai rămas vreun spin care să-ţi rănească sânul. Câtă intraductibilă, într’adevăr, fluiditate, câtă autenticitate în lirismul reţinut, câtă detaşare şi puritate. Şi cât esoterism poetic în visiunea după care; Iubirea e ca o înţelegere, care creşte de lumină Nutrită din multe adevăruri... Mobil, exaltat, indefinit, Shelley, da, e poetul tinereţe!, dar al veşnicei şi incorigibilei tinereţi, care e tinereţea spirituală. E Ariei al poeziei engleze; tot ce scrie dânsul porii „Mary Wolstoncraft, soţia sa, a cărei mamă murise", 37 © BCU Cluj neşte dintr’o ridicare a eului liric la un absolut pentru care lumea reală nu mai contează. E, adică, la dânsul, ca şi la Coleridge, hipostasa tipic romantică aşa cum o defineşte Fichte în Wissenschaftslehre, încă din 1794, şi care ar fi „liberarea fanteziei de obsesia lumei reale; dreptul eului de a se afirma pe deplin Keats e un pendant mult mai potrivit pentru Shelley, decât Byron. Dar nici multă asemănare cu fluidicul şi muzicalul autor al lui Epipsychidion să nu-i căutăm. De fapt, dintre romanticii secolului al 19, mai toţi admiratori ai lui Spenser, Keats e cel care cu adevărat e din linia lui. S’ar putea spune că şcoala spenseriană din veacul al 19-lea e numai un mare moment, între autorul lui Faerie Queen şi cel al lui Endymion. Descendenţa o recunoaşte Keats însuşi în dedicaţii lui Spenser şi imitaţii — nu calculate ca la Byron, ci organice — de stanţă spenseriană. Dar ea se lasă mai cu osebire trădată în acel simţ al pitorescului care face din stilul lui Keats: a gorgeous tape stry, — un tapet, un covor fastuos. Urmăriţi grotele, crângurile, boschetele Proserpinelor, Latonelor şi Dianelor lui, revărsările de cer şi apă, apusurile şi răsăriturile, florile şi isvoarele lui,—atâtea oaze îmbălsămate în drumeţia neîncetată a langurosului bard prin deşertul nostalgiilor fără chip şi nume. Cu sensualitate animală poetul se îngroapă în melodii şi arome, îşi ţese sub dânsul covoare din ierburile şi corolele cele mai iscusite, şi farmă cu fiecare mişcare de mână miresme în aer. In ungherul încărcat de culoare şi parfum al poeziei sale, ca într’o insulă cu mirodenii, poetul parcă se lasă transportat, nările îi freamătă, trupul i se disolvă, şi o beţie ingenuă trece dela natură la el, dela el la natură. Dar ceiace la Spenser era mai mult armonie de linii şi culori, un fel de geometrie a pitorescului, la Keats e broderie de văpaie, şi—i trup care se consumă. Keats e un faun poatrinar. Un faun care nu strânge’n braţe nimfa nurlie, ci—şi dă numai sufletul după năluca ei ameţitoare. Ceiace constituie o hipostasă de două ori romantică; de pitoresc sensual, şi de extaz morbid al vieţei. Bolnav de amor, Keats îşi consumă leşinul după himera dragostei în înfiorări şi exaltări şi juisenţe — îndrăznim să spunem — de contact imaginar cu frumuseţile înflorite, calde şi luminoase, dulci şi îmbietoare, ale firei. Frumuseţi care le dânsul înlocuiesc frumuseţile spirituale, — de nimfe reci — aproape cu acelaş efect asupra sublimului Shelley. E ceiace înţelege şi dânsul când spune: „Găsesc că nu pot exista fără poezie — fără poezie externă — jumătate de zi n’aş putea răbda “.x) . Iar în The Fall of Hyperion (Căderea lui Hyperion), pe care o subintitulează vis: ...Cine pe lume poate spune . Că nu eşti poet ? nu-ţi poţi spune visele ? Odată ce fiecare om al cărui suflet nu-i de glod Are vedenii, şi-ar vorbi, dacă a iubit Şi-a fost crescut în graiul părintesc. (canto I, 11—15) Poezia lui Keats e un exerciţiu de sensualitate diurnă, în care poetul îşi consumă tot inaccesibilul şi inefabilul erotic. De aci, leit-motivul poeziei sale: leşinul liric, transa erotică. Eroul său, dacă în deosebi îl chiamă Endymion şi face — după mitul vechi — dragoste cu luna, va cădea la fiecare pas în astfel de sfârşeli, provocate de actul posesiei consumate sau numai antici-cipate în vis: 1 1. I find I cannot exist without poetry —without externai poetry—half the day will noi do (din scrisoarea din Carisbroocke—18 april, 1817, puţin înainte de boală). 38 © BCU Cluj Ah, nebun muritor! Am chiar cutezat să apăs însuşi obrazul ei, de buza-mi arcuită, Şi ’n clipa aceia mi-am simţit trupul muiat Intr’un aer mai cald; încă o clipă, Şi picioarele se topeau în flori. Erau sumedenii De bucurii virgine pe colină. Uneori O boare de viorele şi de lămâi în floare întârzia pe-aproape; apoi, de faguri de miere Făcuţi cu iscusinţă din clopoţei de floarea cea mai albă... Deodată, peste chenarele cuibului nostru Un chip divin îşi furişă privirea, o nimfă De munte, pe cât bănuiam... (Endymion, I, 66—71). Sensaţia va lua formă şi mai acută: ...când, iată Acelaş chip de lumină sărutat in somn, . Zâmbind in limpedea fântână. Inima mi-a zbughit Prin adâncimea răcoroasă. - Flutura gata, par’că, să dispară —, Am sărit în sus, când, iată, plină de prospeţime îmi năpădi pe faţă o răpăială ’ntreagă De rouă, muguri, lăcrămioare, frunze şi flori, înăbuşind tot ce-mi cădea ’n privirea împânzită, Scăldându-mi duhu’n voluptăţi necunoscute... (ibid. I, 893—902). Poezia fiind un act vital la Keats, un fel de posedare în frumos, devine una cu poetul, realitatea lui, adevărul, finalitatea: Un lucru frumos e o bucurie de apururi (Endymion, I) după cum: Frumuseţea-i adevăr, adevărul, frumuseţe iată tot Ce ştim pe lume, tot ce avem nevoe să ştim (Ode on a Crecian Urn, v, 9-le.) Poetul cântă atunci cu necesitatea cu care trăim, cu excluzivismul cu care posedăm. Acest exclusivism poetic îl situiază interesant, alături de ceilalţi romantici. Cum s’a remarcat, „Shelley, oricât de poet, avea mai mult ca orice la inimă libertatea şi revolta 5 Coleridge, filosofia 5 Wordsworth, natura şi pe sine însăşi" 5 — de Byron nu mai vorbim. Pentre Keats, însă, poezia era o fiinţă aevea, întruchipată, voluptoasă, purtând pe ea ademenirile cerului şi absorbind pe poet cu exclusivitatea celei mai exigente metrese. Am spus că tema poeziei lui Keats e transa erotică, visul de iubire. Aceasta ne aduce aminte de Musset. Dar Keats e un Musset abstinent şi cast $ un Musset virginal 5 pe care nu l-a înşelat femeia, fiindcă a avut singur grife să se înşele într’una cu ea... E poetul ascetic, dar prin aceasta nu mai puţin sensual şi posedat de demonii visului de frumuseţe. Acest vizionarism cu trup merge la dânsul până la extaz 5 iar când extazul s’a terminat, ca o beţie de opium, el lasă asupra poetului un fel de diminuţie a eului, acea stare de deprimare care ia forma melancoliei poetice. Insaţiabilul, himericul iubirei şi al feri-' cirei, la Keats se rezolvă atunci, cum era numai natural, în meditaţia gravă şi dureroasă. 39 © BCU Cluj Keats ia contact cu infinitul pe calea inaccesibilului plastic, a frumosului insesizabil, a a himerismului erotic. Şi cu aceasta, poetul fără cultură şi fără intelect intră în transcedentalismul romantic. Nu trebue să sperăm însă, nici chiar cu preţul acesta, la o filosofie romantică, nici măcar meditaţie romantică. Enigmaticul existenţei la dânsul, pornind dela irealizabilul amoros, dela incapacitatea actului de fericire, se va rezuma mai mult la o metafizică a simţurilor: nu meditaţie filosofică deci, cât nostalgie 5 o resemnare gravă mai mult decât o cugetare vizionară; în loc de pesimism, un doliu prelung al incompatibilităţilor din noi. Acest doliu se va afecta acut de noţiunea timpului. Trecutul e singura abstracţie din Keats... Dar şi el apare cald şi încorporat, sub mantia amintirei şi regretului: N’ai fost născută pentru moarte, nemuritoare pasăre, Generaţii nesăţioase pe tine nu te calcă în picioare, Glasul din noaptea asta trecătoare l-auziră In vremi străvechi paiaţe şi ’mpăraţi, Chiar, poate, acelaşi cântec care-şi tăia cărarea Prin aleanul din inima lui Ruth, când de dor de-acasă Ea sta în lacrămi, în holda cea străină, — Acelaşi care nu arareori Va fi vrăjit ferestre magice deschise Pe spuma mărilor primejdioase In ţara de odinioară a zânelor. (Ode to a Nightingale, v 11). Mai toată evocarea antichităţei — al cărei tip e Ode on a Grecian Urti — are la Keats drept rost acest refugiu în depărtatul timpului şi spaţiului, ţinut de altfel de predilecţie al hantărei romantice. Trecutul îl duce la noţiunea tristă a efemerului. Toţi tuberculoşii au găsit-o în ei, agravată de boală; şi, dela Watteau la Laforgue, au combătut-o călătorind. Neputând călători real, Keats şi-a consumat pribegia în domeniul visului, al fericire! inefabile care a fost sau ar putea să fie. Dar tragedia clipei, la care Keats a ajuns iarăşi nu pe cale filosofică, ci pe aceia a incompatibilităţilor organice din noi, nu mai puţin l-a drapat în melancolie. Şi e doliul care atârnă peste toată poezia sa când încetează să fie picturală sau descriptivă, şi prinde pe ea ceva mai mult sens. Cum e cazul, în afara poeziilor citate, cu: Ode on Melancholy, Sleep and Poetry, La Belle Dame sans Merci, The Eve of St. Agnes, sau Hyperion. 6°.— Iată-ne ajunşi la capătul perioadei neoromantice engleze. Dar am fi greşiţi dacă am crede că ea se istoveşte cu primul şi al doilea grup al secolului al 19-lea. Restul veacului e străbătut de noi romantisme. E romantismul întors de predilecţie spre evul mediu, din Idilele Regilor, ca şi cel meditativ din In Memoriam, sau cel episodic din The Princess sau Maud, ale lordului Tennyson; e romantismul cerebral al lui Browning; sau romantismul atât de ciudat, şi altoit pe mitul antic al lui Swinbume; şi e, mai ales, premergător poeziei acestuia şi nutrit de ideologia lui Ruskin: prerafaelitismul lui Dante Gabriel Rossetti, al Cristinei Rossetti şi—al lui William Moriss. Acest curent, primul în Anglia organizat sub formă de luptă literară, încearcă o apropriere mai acută de evul mediu, descoperit în simplitatea extatică şi sinceritatea primitivă a pictorilor de icoane italieni din familia lui Giotto, Fra Angelico, Bellini. El se adresează evului mediu, adică, pentru o problemă sufletească, aşa cum Scott îi exploatase numai aspectul pitoresc şi fascinant. The Blessed Damozel (Fecioara bine- 40 © BCU Cluj cuvântată), frumoasa poemă a lui Rossetti, e produsul tipic al acestei şcoale, din cadrul căreia mai trebue citate sonetele aceluias si Paradisul Terestru al lui William Morris. •> 1 E ca să spunem că tema romantică, aşa cum a fost pusă de primii poeţi englezi — marii elizabetani — n’a fost în decursul veacurilor decât reluată, completată şi adâncită în diferitele-i aspecte. De fapt, se pare că aceasta e sarcina literaturei engleze: de a fabrica romantism. Şi încercarea de faţă n’a fost decât de a urmări procesul acestei fabricaţii. Din tot acest proces un lucru reiese; autenticitatea romantismului englez. Niciun partipri literar sau filosofic n’a luat parte la zămislirea lui; niciun compromis ca ştiinţa sau politica nu l-a alimentat j după cum nu l-a atins aproape nicio influenţă străină. Romantismul englez e una cu trecutul medieval, cu dragostea de natură a Englezului, cu spiritul lui religios şi adâncul lui înţeies de umanitate. Se poate spune că acestea sânt colonadele care susţin sub cerul veşniciei, romantismul, şi împreună — şi făcând una cu el — literatura engleză însăşi. De aci varietatea lui, lipsa de reţetă şi formulă, aproape lipsa lui de identitate; de aci naturaleţea şi sănătatea lui. Sănătate care a ştiut să mediteze şi să roage, să plângă şi să se ’nfioare, fără a se rezolva vreodată în acea „ruină psihică a individului" reproşată de Lasserre romantismului continental şi provenind în deosebi din nota acestuia factice. 4i © BCU Cluj C R I C I IDEI, OAMENI, F A'«P T E OMAGIU LUI OCTAVIAN GOGA S’a citit cu emoţie numărul din Noembrie al Gândirii. Octavian Goga a împlinit 50 ani şi gruparea acestei reviste s’a onorat sărbătorindu-1. Numeroase sunt titlurile poetului „pătimirii noastre" la dragostea, la recunoştinţa Românilor; cu siguranţă ele n’ar fi putut încăpea într’un număr de revistă. Deaceea cu nedreptate aş întrebă acum, prin ce regretabilă uitare, în superbele articole închinate lui Goga, nimeni n’a pomenit aici de pamfletele învăpăiatului poet, culese aproape toate în acest Must care fierbe şi în care acum vreo 10 ani s’a exprimat şi a clocotit revolta noastră a tuturor. In acest omagiu tardiv, eu de jurnalist vreau să vorbesc ca să amintesc celor din generaţia mea pe Octavian Goga pamfletarul — nicio îndoială că este cel mai artist, cel mai de seamă pe care-1 avem — pe Octavian Goga răzbunătorul. Pamfletar — Goga este dela primele versuri pe care le-a scris şi până la ultimul articol de revistă (vom vedea imediat dacă aceasta a putut să „compromită" pe poet). Cine va uita vreodată accentele vijelioase cu care Octavian Goga a trecut munţii Un strop de foc purtat de vânt Cel mai sărac de pe pământ cu cântecele lui fără ţară ca să arunce în obrazul „României neutrale" strivitoarea lui anatemă: Căci vai de cine-şi pierde ţara Ca să şi-o ceară dela voi! Astfel destinul excepţional al lui Goga a fost ho-tărit de o clipă patetică a istoriei naţionale, care-1 învestise cu misiunea covârşitoare de a exprima durerea cea mai adâncă a unui neam întreg. Acest destin Goga l-a primit prin graţia zeilor cari inspiră pe poeţi — şi harul lui, el l-a cerut, l-a implorat în cea mai frumoasă Rugăciune — alături de a lui Emi-nescu — care s’a scris în literatura românească: Nu rostul meu, deapururi pradă Ursitei maştere şi rele Ci jalea unei lumi, Părinte, Să plângă ’n lacrămile mele... Va trebui deci, în mod firesc, să-l găsim pe Goga totdeauna la răscrucea marilor prefaceri care au agitat vieaţa românească în ultimii 20 ani. Şi într’a-devăr îl vom găsi, aşa cum ne-a apărut dela început, cu verbul lui violent, cu lirismul lui incomparabil — etern combatant şi totdeauna profet şi învingător. Nicio ezitare în opera lui, şi nicio renunţare. D. Ibrăileanu pe vremuri a crezut că poate să semnaleze una: erâ la sfârşitul superbei poezii Oltul şi în care poetul desnădăjduit consimţia să se mute „în altă ţară..." Dar e atât de furtunos acest final, mânia lui este atâta de cumplită, încât această abdicare a poetului mi se pare mai mult decât o bătălie câştigată , Să verşi, păgân, potop de ape Pe şesul holdelor de aur Să piară glia care poartă Înstrăinatul nost’ tezaur Ţărâna trupurilor noastre S’o scurmi de unde ne ’ngropară Şi să-ţi aduni apele toate Să ne mutăm In altă ţară... Poetul nu pleacă singur. El ar duce cu sine tot acest tezaur scump de jalea căruia cântă şi fără de care tot sensul patimilor şi al dragostelor lui n’ar mai fi nimic... Car si Ies morts n’y reposaient pas Que nous importerait la terre !.. 42 © BCU Cluj Spune undeva un minunat cântăreţ francez... Dar după război Octavlan Goga s’a deşteptat dintr’un vis dureros în mijlocul unei lumi pe care era departe de a o fi dorit î Cine erau aceşti Indivizi suspecţi, „legaţi doar cu stomacul de patriotismul nostru naţional" şl cari tindeau, prlntr’o Imensă mistificare, să la direcţia opiniei româneşti?.. Zarafi mizerabili goniţi din ghetto-url Imunde, cu Identitate mincinoasă (dar cu pistrui indiscreţi), veniseră în redacţii româneşti, cu practica lor de şantaj şl de ex~ crocherie, ca să transforme în arginţi sunători o moştenire pentru agonisirea căreia un Emlnescu sau un Gheorghe Panu au cheltuit suflet şl talent. Octavlan Goga a luat ofensiva. Şl dacă după aceasta poetul a scris în proză, oricine va fi de acord că stilul Iul Kalman Blumenfeld, pistruii Iul Costică Brauer sau gramatica „analfabetului Sevastos" (de pildă), erau motive cel puţin disproporţionate pentru inspiraţia poetului nostru... Dar pamfletul Iul Goga este o delicioasă şl o permanentă încântare! Nici linia, câteodată în zig-zag, a Iul Louls Veulllot, nici mal ales nota trivială pe care a adus-o un Leon Bloy şl acum în urmă admirabilul Ldon Daudet (fără să mal vorbim de Arghezl, Vlnea, Cocea şl chiar Pamfll Şelcaru — al căror talent, mal ales al acestor doi din urmă, nici nu ne gândim să-l contestăm) — nimic din toate acestea la Goga. Ci o eleganţă supremă care trădează la flecare rând, la flecare cuvânt, pe poet şl pe artist. Da, da, aici în Mustul care fierbe va trebui citită cândva cronica vleţel româneşti de Imediat după război. In paginile acestei cărţi s’au administrat cele mal răsunătoare palme uzurpatorilor şl bandiţilor condeiului românesc. Pentru aceasta Goga este un răzbunător. Dar pentru aceasta patriotul a fost poreclit „huligan", iar poetul a fost decretat „ex-poet“ de esteţi cu patru clase primare şi cu apucături, câteodată chiar şl literare! Pe aceşti domni, însă, scrie undeva su- perb şl olimpian Octavlan Goga — „condeiul nostru se va însărcina să-i reintegreze în uitare..." Nimeni mal bine ca el n’ar putea s’o facă. Mal rămâne o chestiune care abia merită s’o discutăm ! valoarea obiectivă şl universală a poeziei lui Goga. Ne place să amintim că această chestiune a fost încă de mult rezolvată de inteligenţa severă, dar de cele mal multe ori perspicace, a Iul Tltu Maio-rescu. Patriotismul, e drept, de cele mai multe ori este subiect de retorică şl de discurs politic. Nu depinde însă decât de poet ca să-l înalţe la rangul de poezie. E cazul lui Goga. Căci secretul poetului nu rezidă în obiectul care-1 Inspiră, cl în acel mesaj autentic, de substanţă inseslsabilă, divină poate, pe care are să nl-1 transmită (pentru un Mallarmd, de pildă — atâta de diferit! — nu ştiu să fl existat subiecte poetice şl subiecte ne-poetlce...). Or mesajul lui Goga a fost recunoscut real, autentic, de toată inteligenţa şl de toată sensibilitatea românească. Nimic nu trebue mal mult pentru gloria inalterabilă a poetului. ...Şl oricâte prefaceri fericite au intervenit, care ar fl putut să aştearnă umbra timpului peste anumite versuri, eu ştiu cel puţin un Român care, departe, niciodată n’a putut să—şl amintească cerul ţării Iul decât prin viziunea dureroasă a lui Goga, Ţipa în urma mea oţelul Simţiam cum blastămă şi plânge Iar ceriul înroşit, departe, Părea tivit cu foc şi sânge... Deaceea acum cel mal umil ucenic al Iul Octavlan Goga, şl dintre câţi îl iubesc poate cel mal îndepărtat, ţine să—şl uniască glasul cu prietenii dela Gândirea, întru cel mai binemeritat omagiu marelui scriitor. TOMA VLĂDESCU CRONICA LITERARĂ FATA DIN ZLATAUST DE IONEL TEODOREANU La apariţia fiecărei noul opere, cititorii d-lul Ionel Teodoreanu se întreabă de ce d-sa nu scrie poezie geometrizată în linia versului- întrebarea este firească, ' fiindcă orice carte semnată de d-sa conţine un mănunchi liric. Mai înainte, până a nu ne fl deprins cu firea d-lul I. T., eram înclinaţi să răsturnăm paginile spre a afla materia epică , fapta, captată vieţii. De la Bal mascat şl mai ales de la Turnul Milenei încoace, ne-am confirmat în convingerea că epl-cxsmul e doar un pretext, modalitate care disimulează torentele subiective, frenetic frământate în albia subsolului său psihic. Poetul se serveşte de o aparenţă obiectivă, ca să dea curs nou comorilor de lumini şl corole cari cresc în poenele fermecate ale sufletului său. De aceea nici nu-1 preţuim cu unitatea de măsură obişnuită a genului. Şl nici nu-1 facem vină din Insuficienţele epice cari revin cu flecare „roman". Pentrucă — a doua oară o subliniem — d-1 I. T. este un poet. Deci vom ţine în seamă numai darurile inimii sale, viziunea personală, subiectivă, care se deschide peste lume. Rândurile acestei cronici, aşadar, neglljază structura epică. Nu discută, intenţionat, drumul acţiunii 43 © BCU Cluj şi motivarea. Ignorează desvoltarea personagiilor, ca obiectivitate şi adevăr omenesc. Şi se preocupă tocmai de partea negativ-epică, de esenţa poetică pulverizată cu risipă. De atmosfera încărcată cu arome rare, de grele miresme exotice, cari dau fiecărei pagini înfăţişare de delicat peisaj, cu chipuri şi culori zugrăvite pe porţelan de un meşter chinez prea inspirat. Stil cochet, fastuos, vestmânt de mandarin sau maharadjah. Asiatic prin prodigalitatea uimitoare de imagini. Fluturi multicolori cari sboară într’un înalt registru de sonorităţi verbale. Festiv ca piersicii şi caişii înfloriţi între zăplazurile Medelenilor sau melancolic ca nucii din ograda Zlataustului. Autorul romanizează într’un secol mecanic şi brutal. Iar când vrea să scape din legăturile personal-lirice, face eforturi. Totuşi şi peste acest minim şi aparent obiectivism, realizat cu voinţă şi strădanie, năvălesc apele calde ale poeziei, cari alungă impresia de contingenţă reală, obţinută trecător, pentru durata unei clipe. - Pentru acest cuvânt, eroi, în sens epopeic, nu există. Primele fiinţe ale creaţiunii d-sale (din Uliţa Copilăriei şi din familia Delenilor) dispar cu actul al III al Medelenilor, ca să se reincarneze poate uneori schimbând rolurile protagoniste cu altele deutera-goniste. Dar în definitiv, ca să se reincarneze, în Bal mascat şi în Fata din Zlataust, după o etapă de mistic purgatoriu în poema nebuloasă şi învăluită a Turnului Milenei. Monica a fost odinioară la Medeleni şi acum se cheamă Delia. Ralu a trăit mai înainte în fiinţa Olguţei. Profesorul Sănătescu a mai profesat altădată la o catedră universitară. Şi tot la Iaşi. Bălaşa are distincţia boerească a eroinei care trece ca o umbră rece, cu herb străvechi nobilitar, aşa cum se petrece în Bal mascat. Cu un adaos, acel de ciudăţenie, din firea coanei Elencu. Ralu seamănă cu mătuşa ei Rolanda, ca Olguţa cu cucoana Elencu. Copii teribili cari îşi depăşesc vârsta. La 16 < ni, când celelalte fete presau „nu-mă-uită“, Rolanda grăia sumbru, în silogisme paradoxale, ca oamenii lui Dostoiewschi: „Sufletul e alb fiindcă e tânăr sau bătrân. Hamlet s’a născut cu sufletul alb; de aceea viaţa lui a fost neagră, pentru lumina lui de lună“. Toţi sunt în afară de comun. Şi totdeauna cei nou veniţi sunt stafiile celor de altădată. Dar nu se întorc numai oamenii. Odată cu ei şi climatul. Incontestabil al Iaşilor, cari şi-au găsit în d. I. T. un trubadur îndrăgostit şi mai arareori pornit spre ură. Iar când oraşul bisericilor şi cărturarilor îi cade în disgraţie (din când în când în Bal mascat şi Fata din Zlataust), sunt doar toane de îndrăgostit. Pe plăci de aramă, evocator şi policrom, d-1 I. T. l-a zugrăvit pe cerul celor patru anotimpuri. Cu turle multe de biserici, cu ogrăzi părăginite şi straturi de flori, cu străzi năvălite de iarbă şi tăcere, cu cârduri, roi de copii cari înalţă smee în verile toride. Şi în deosebi, cu atâţia cărturari. Câţiva în expresia primară, dar multiplicaţi, refăcuţi după circumstanţe. Mai propriu poate: o serie de polimorfisme, cari completează forma fenomenului originar, acela care stă iniţial la rădăcinile spirituale ale d-lui I. T. Din personagii idee (se pot număra când sunt reduse la tipuri fundamentale), emană continuu diverse feţe. Simple complemente pentru definirea tipului preexistent şi ideal aprioric. Se poate spune deschis că într’adevăr cazul d-lui I. T. e unic. Nici o constelaţie din cele de până acum nu-1 primeşte. Elementele cari în deobşte se cotează în artă drept secundare, până la accesoriu, la d-sa devin de căpetenie. Şi invers. Desigur într’un roman lucrare de natură exclusiv obiectivă, accentul interesului trebue să cadă pe cele două substanţe topite unitar: acţiune şi persoane. Din pendularea între acestea două, generează emoţia. Şi totuşi, în opera teodoriană situaţia este contrarie. Planul epic dispare ca să facă loc celui descriptiv, cu îndoită manifestare: pictura omenescului emoţionant şi a lucrurilor. Cred că nu greşim dacă îl punem, din acest punct de vedere, lângă dl. M. Sadoveanu. Amândoi râvnesc naraţiunea de factură epică, fără însă s’o poată ajunge. Puterea lirismului este mai covârşitoare şi înfrânge vrerea scriitorului. Cercetaţi-vă, după un oarecare răstimp de la lectură, amintirile în legătură cu operele acestor doi scriitori, şi veţi vedea că vor răsări mai înainte de faptă şi caracter, lumini colorate şi umbre sau melodii de duioase sonatine. Climat specific de sadovenism şi teodorianism. La cel dintâi asociezi instantaneu colţuri de pădure îngropate în tăcere, cu respiraţie de sevă vegetală. Urme de săl-bătăciune şi pas omenesc care înfioară singurătăţile. Ori: glas de poveste îngânat domol în vastitatea amurgurilor şi serilor de iarnă. Ce-au povestit, am uitat. Ne-a mişcat şi a trecut, căci mai profund sufletul ne-a fost răscolit de armonia singulară a graiului vrăjit. Pe aceea o reţinem. Mi se pare că întocmai se prezintă reminiscenţa teodoreanistă. Când cugetul se îndreaptă către lumea d-sale, isbucnesc din fântânile sufletului arcuri de lumini, curg povestiri de fiinţe, uşor îndurerate şi mult visătoare; siluete de Monică, Delie şi Bunicuţă; toată sărbătoarea pomilor înfloriţi să Întâmpine primăvara. Un cântec, nu un lot de realitate. Deci ambianţă poetică. * Reiau dela capăt livada înflorită a cărţii Fata din Zlataust. Şi-mi surprind opririle. Toate sunt popasuri la izvoare de lirism. Iată pe cel dintâi. Lângă o romanţă de iubire, suspinată romantic şi în tonalitate trubadurească. „Delia! Delia! Nu l-ai furat; e-al tău, cum aroma unui fruct e-a lui. Numele tău e brun, cu obraji albi, ochi negri şi buze roşii, caşi tine. 44 © BCU Cluj Numele tău e mlădios ca şi trupul tău, creanga mea de alun. Numele tău e tânăr ca şi tine, izvorul meu şi—al căprioarelor. Numele tău eşti tu; şi tu eşti pe buzele mele ca un cântec. II spun, şi-mi vine să plâng. Eu'1. Mi se întoarce din amintire, elegia Nopţii şi a nefericitului Ivănucă. Aud „greerii cântând mici pe toate drumurile vieţii, subt toate stelele cerului" şi „Iarba cântă cu greerii tril lung spre cerul stelelor tremurătoare ; cosaşii ţânţăneau din talgere mici ca stelele ; mirosul ierburilor şi al frunzişurilor punea în aerul pornit spre rouă, miros de zarzăre crude". Şi simt svârcolirea patetică a lui Eu-Ralu, cum cade grea pe filele de scrisori înflăcărate, ca un bulgăre înaripat din altă Cântare a cântărilor. Sau cu revers de bici împătimat şi usturător ca o frântură de blestem din Venere şi Madonă. îmi alunecă în auz ecouri fluide de vers < „Ii venea să cânte. Nu cânta. Dansa. Ii venea să râdă. Nu râdea. Dansa. Era uşoară ca o flacără. Văd oglinzile doamnei Bălaşa cari prind în apele lor un joc aprig şi nebun de Salomee. Şi am impresia ‘că trec pe supt bolţi de feerie. Urmăresc pe un text invizibil sonorităţi melodice şi se desinează pe un fundal de ceaţă, euritmia pasului de dans. Parcă, în linia de literatură, o orhestră cu note în surdină interpretează jocul fantastic al marilor turburări umane. Deşi „Dansul începe cu intrare ca pentru Sublima-Poartă şi Sublimul Ki-mono", se raportă la o dramă cu care are aderenţe vizibile. Mi se arată colţuri de vară încrâncenată, toamne cenuşii şî triste, interioruri discrete şi spirituale de biblioteci. Trup de marmură şi trupuri de cărţi. Nobleţe de formă şi gând, întâlnite într’un golf izolat, de profundă tăcere. îmi trece pe dinainte o stradă neumblată, dosnică cu biserică veche şi cimitir părăsit, „unde pământul e parcă mai adânc", căci „Acolo viaţa pluteşte şi mormintele pe cari stai sunt bărci oprite în port". Sau. însfârşit, ca să întrerupem un lanţ cu zale fără de număr, să cităm una din pusderia imaginilor variate cari sclipesc şi aici caşi în cărţile anterioare: „Dacă un cuvânt din constelaţia rimelor emines-ciane, s’ar deştepta apoi pe foaia unui ziar, la rubrica faptelor criminale, — cuvântul acela s’ar svârcoli şi ţipătul lui ar înfiora lumile". Joc cerebral şi livresc. La fel de frecvent ca şi cel metaforic din răzoarele Medelenilor. Şi aici să tragem poarta de la o margine a gră-dinei fermecate Astfel am trecut primele două crânguri ale cărţilor ce se numesc Fata din Zlataust. Am auzit cântec şi am respirat mireasmă. De asta suntem perfect încredinţaţi. Erâ, fără îndoială, o minune edenică. Ştim iarăşi că s’au întâmplat lucruri grave şi dureroase. Ne amintim şi de ele. Dar mai puţin. Cu mult mai puţin. Niciodată însă nu vom uita cântecul, jocul, lumina şi culorile. CONST. D. IONESCU CRONICA SPECTACOLELOR TEATRUL NAŢIONAL: DANTON, RECONSTITUIRE DRAMATICA IN 5 ACTE, DE CAMIL PETRESCU Criticii şi recenzenţii literari dela noi vor mai vorbi de opera domnului Camil Petrescu, apărută de curând în Biblioteca Teatrului Românesc Contimporan, a editurei „ Vremea “, ca de un roman dramatic sau roman dialogat, caracterizare pe care autorul a voit s’o impună, fireşte nu numai ca un element de reclamă pe banderola cărţii. Voim să spunem că această caracterizare nu a fost un simplu avertisment sau, mai precis, un îndemn, pentru publicul puţin şi românesc, care nu cumpără piesa tipărită. Adevărul este că domnul Camil Petrescu crede că a lansat un gen nou, prin faptul că introduce în re-plicele personagiilor, notele explicative. De fapt, aceste note explicative, mult mai numeroase în lucrările dramatice anterioare lui „Danton“, nu fac altceva decât să explice lectorului, actorului şi directorului de scenă, momentul psichologic exteriorizat prin replică. Sunt valori literare dependente. Deosebim, şi prin aceste surse ale replice!, pe veritabilul dramaturg, creator de valori psichologice, de simplul scriitor de replici, creator uneori de momente dramatice, acele formule standard cari asigură succesul facil de sală şi într’o oarecare măsură, să mărturisim, de presă. Aşa au scris şi înţeleg să scrie teatru Pirandello şi Bernard Shaw, care nu se mulţumeşte uneori cu notele în text. La „Sfânta Ioana”, marele dramaturg irlandez a adăogat o prefaţă—acel admirabil studiu asupra caracterului eroinei şi a semnificaţiei ei spirituale, asupra epocei şi a atmosferei istorice. Aşa înţelege să scrie teatru, la noi, printre alţii, şi domnul Camil Petrescu care rămâne fără îndoială una din cele mai interesante figuri ale dramaturgiei contemporane. 45 © BCU Cluj Cu aceste rezerve asupra problematicei epice, ultima lucrare dramatică a domnului Camil Petrescu asigură o isbândă certă, pentru autor dar şi pentru literatura dramatică originală, în egală măsură. Aceste rezerve, de altfel, îşi găsesc o logică şi în „lămuririle premergătoare” ale autorului, care repetă şi nu fără motiv serios > totuşi „Danton” e o lucrare de teatru”. Lectura nu a făcut altceva decât să confirme acest adevăr. Personagiul principal se contura, cu fiecare replică în plus, se mişca, trăia alături de noi şi... cu primele umbre ale înserării de 9 August, acel 9 August al revoluţiei franceze, cu „atmosferă încărcată, ca la începutul unei înfăptuiri mari”, am avut impresia că se ridică, imaterială, corlina Teatrului Naţional şi-l vedem pe domnul G. Storin, masiv Danton şi om, stând într’un fotoliu, cum îl descrie autorul la începutul tabloului secund: „cuprins de o tăcută şi mistuitoare febră, cu buzele nervoase”... Citind impresionanta reconstruire dramatică a domnului Camil Petrescu, noi am văzut-o, în acelaşi timp, montată pe prima scenă oficială, Jucată de actori români. Cronica noastră, care preferă „Danton” succesului obişnuit al domnului V. Maximilian în „Bour-rachon” sau al domnului G. Vraca în „Furtul de bijuterii”, are un singur element fantezist, data premierei... Putem vorbi, aşa dar, de spectacolul „Danton”, ca de o realitate. Admisă cu ani în urmă şi cu unanime elogii, opera dramatică „Danton”, a domnului Camil Petrescu, a văzut însfârşit lumina rampei. Se ştie că mai înainte de a fi pusă în repetiţie, această lucrare dramatică a stat pe banca acuzaţilor, în faţa unui tribunal constituit ad-hoc din membrii celor două comitete reunite ale Teatrului Naţional. Direcţiunea teatrului, care impusese tuturor lucrărilor dramatice de factură revoluţionară un regim special, în Jilava rafturilor din bibliotecă, voia o descărcare de conştiinţă. O descărcare pe care tribunalul ad-hoc x-a dat-o, în sen-zul că „Danton” este o piesă cu revoluţie şi cu rege dar nu este o piesă revoluţionară, de oarece : a) revoluţia se petrece în Franţa amică, nu în Rusia bolşevică, b) autorul nu a făcut altceva decât să dramatizeze, fidel, actul istoric, pe bază de document—iar documentul istoric nu poate fi declarat subversiv, având în vedere că. în acest caz, un conflict cu sora noastră mai mare şi latină Franţa ar fi inevitabil, c) toţi capii revoluţionari, în finalul piesei, sunt duşi la ghilotină şi, ca atare, finalul e profund moral, el constituind un drastic avertisment pentru toate haimanalele dela noi, cu gustul amar al revoltei în cerul gurii. Toate celelalte lucrări dramatice revoluţionare vor trebui refăcute în acest senz—ca să urmeze, fireşte şi alte descărcări de conştiinţă... In tradiţionalul „de vorbă cu autorul”, publicat în ziare în ajunul premierei, domnul Camil Petrescu a repetat opiniunile şi lămuririle transcrise şi în fruntea textului editat odinioară de biblioteca teatrală „Vremea”. Fericitul autor a precizat că „Danton” nu este o dramă istorică, de oarece „drama istorică ia numai ca pretext faptul istoric, pentruca pe temeiul lui să se clădească o întâmplare fictivă, care-şi invoacă preţuirea, din nelimitarea funcţiei artistice”, funcţie artistică la care se poate uşor renunţa şi se renunţă efectiv, pretenţiile domnului Camil Petrescu fiind „nesfârşit mai modeste, ele neajungând decât la folosirea maximă a unui material istoric şi la o minimă adaptare scenică”. Se pare că autorul, care nu a voit să aibă absolut nicio ideie şi nicio atitudine personală, în faţa dramei istorice pe care o redesfăşură pentru noi, a avut totuşi o idee didactică, la care ţine mai mult ca la propria sa lucrare dramatică. Subordonând interesul literar şi artistic adevărului istoric, domnul Camil Petrescu a voit numai să reabiliteze figura lui Danton, care este „una din cele mai complexe personalităţi pe care le-a înregistrat istoria”. Procedeul reabilitării a fost „reorganizarea interioară a întregului material”, reorganizare absolut necesară, de oarece, spune autorul „noi credem într’un principiu de penetrabilitate şi de coordonare în structura psichologică, aproape tot atât de strict ca o determinare morfologică”. Principiu cunoscut. Se aplică, astfel, teoria pe care „noua filosofie şi psichologie germană o numeşte „Die Gestalttheorie”, adesea „Gestaltpsichologie” şi care singură poate permite reconstituirea unei personalităţi din elemente disparate şi ades contrazicătoare, furnizate de istorie”. Aci, ar fi necesară o precizare, pe care autorul numai a subînţeles-o, probabil. Şi anume : din moment ce credem într’un principiu de penetrabilitate şi de coordonare în structura psichologică a unui individ oarecare, fără îndoială vom fi convinşi că elementele cari permit reconstituirea unei personalităţi sunt formal disparate şi formal contrazicătoare. Procedeul reconstituirii unui personagiu, prin coordonarea intimă a elementelor psichologice, pe care domnul Camil Petrescu îl experimentează acum cu toate şansele de succes, în teatru, a fost experimentat, nu aşa de mult şi în proză. Din pietricele multicolore s’a realizat acel mozaic sufletesc al unui erou. De multe ori, al unei colectivităţi. Facil în proză, exerciţiul acesta ar fi problematic în teatru, fără o familiarizare cât mai strânsă cu materialul general, fără o contopire deplină cu eroul principal şi, nu mai încape îndoială, fără acel complex de calităţi caracteristice omului de teatru şi de talent incontestabil. „Danton” a avut norocul să găsească în domnul Camil Petrescu o mare capacitate de documentare şi de interpretare a evenimentelor şi un talent în sângeroasă polemică cu gloria. 46 © BCU Cluj Spiritual şi renunţând, sub proprie semnătură, la prestigiul factice (în definitiv, de ce nu ?) al creatorului literar, care reduce eroul când „la gabaritul său intelectual, când la cel presupus al mulţimii”, domnul Camil Petrescu îşi circumscrie meritul la „lectura, cu blocul de fişe alături, a foarte multe mii de pagini de istorie a Revoluţiei Franceze”. Incontestabil, e şi acesta un merit. Merit de laborator. Merit care-1 priveşte personal pe autor. Opera literară (sau istorică) începe pentru cetitor, pentru spectator şi pentru noi, din clipa când, în fantezie sau în realitate, se ridică, pe prima mişcare a primului tablou, cortina. Marele merit al domnului Camil Petrescu, fără să ignorăm calităţile de intuire a materialului uman şi de meşteşug scenic, rămâne fără îndoială „reorganizarea interioară a întregului material”, „aşezarea personagiului în cadrul lui adevărat şi nevoia de a-i cuprinde totalitatea momentelor de seamă”. Piesa documentară, piesa de revizuire istorică, în perspectivele mentalităţii şi ideologiei contemporane şi-a avut, după război, epoca ei de strălucire, îndeosebi în Germania. O revizuire istorică este „Sfânta Ioana” a lui Bernard Shaw, o revizuire istorică „Danton” al lui Romain Rolland, care rămâne un premergător al curentului postbelic, o revizuire „Sângele lui Danton” al dramaturgului francez Saint Georges de Bouhelier, a cărui operă coincide în timp cu „Moartea lui Danton” a confratelui său german Georg Buchner. O revizuire a câtorva momente proeminente din istoria Franţei a scris germanul Emil l udwig. Filmul, la rându-i, a servit ideea revizuirii... „De altfel, spune domnul Camil Petrescu, ceeace ne-a îndemnat să facem această istorie dramatică este şi faptul că, în întregime, concepţia care a dominat celelalte lucrări dramatice ni s’a părut greşită”. Deci, tot o revizuire. Sau, mai precis, o revizuire a revizuirilor documentare. Aşa dar, o repunere la punct a adevărului istoric. Danton este cea mai atrăgătoare figură a revoluţiei franceze. Omul care înflăcăra mulţimile cu un discurs şi subjuga strada cu un singur gest, rămâne făt-frumosul romantismului burghez de oricând. In prefaţa lucrării sale, domnul Camil Petrescu vede în Danton pe „unul din cei mai mari oameni de stat pe care i-a avut Franţa, un diplomat de mare fineţe” şi deci „una din cele mai complexe personalităţi pe care le-a înregistrat istoria”. Dar, cercetătorul istoric se lasă contrazis de dramaturg. In piesa domnului Camil Petrescu, în primul tablou, Danton are simţul realităţilor, e încă stăpân pe stradă, vede clar cum va decurge „lovitura”—dar, ca să cugete, mai adânc, la ce va fi, ca să poată deschide un orizont dincolo de 10 August, are nevoe să plece, să evadeze, să reintre în atmosfera luî, pentrucă „nicăerî nu pot gândi mai bine decât trântit în droşcă pe şosea, aşa printre dealuri şi ogoare”... (Danton. Tabl. I, scena IV). Din momentul când ocupă fotoliul ministerial, Danton trece dincolo de culme, pe versantă. Aci va întâlni prostia de plumb a politicianilor şi surprizele dureroase ale „războiului funebru”, a cărui soartă e în mâna generalilor şi a soldaţilor fără echipament, fără armament, fără provizii. Danton nu e omul care să-şi corecteze de 4—5 ori discursurile ce vor apărea în Monitor, ca Robespierre 1 Capitolul revoluţionar Danton se închide. Intrăm în perioada Robespierre, până atunci cu drept cuvânt „necunoscut în revoluţie”. Descurajat, scârbit, îndurerat, Danton se retrage. Oricât de strălucite vor fi pledoariile de mai târziu, „incoruptibilul” cu ochi de metal îşi spusese cuvântul... Danton începuse să domicilieze în neant şi în panteonul istoriei. Eroul domnului Camil Petrescu a fost un mare agitator şi un om integru, masiv, sănătos, rămas sănătos în gândul simplu şi cinstit dar şi în „des-frâurile” lui de taur al poftelor şi al belşugului. Aşa ni-1 prezintă adevărul istoric. Tot aşa adevărul din ultima lucrare a domnului Camil Petrescu... • Am ţinut să facem toate aceste precizări, pentrucă în domnul Camil Petrescu s’a dat o luptă. Intre cercetătorul istoric şi dramaturg a fost un duel. Adversarii nu s’au rănit dar nici nu s’au împăcat pe teren. Au rămas cu spadele în mâini. Fiecare a fluturat, în vârful spadei, adevărul lui. Cercetătorul istoric oferă o opinie personală. Personală şi discutabilă. Dramaturgul, în schimb, răspunde cu un adevăr istoric şi altul uman. Amândouă indiscutabile. Renunţând, pentrucă l-a crezut factice, la prestigiul artistic, domnul Camil Petrescu s’a servit de materialul, încă inepuizat, al revoluţiei franceze, ca să realizeze un Danton de covârşitoare umanitate. Cele XX de tablouri, scrise cu abilitate technică şi cu o sigură înţelegere a caracterelor şi a întâmplărilor, fac cadou teatrului românesc cel mai veridic „Danton” care a fost scris, în epoca postbelică, în literatura europeană. Adevărul acesta implică la rându-i regretul că la travaliul dramaturgului nu a fost acceptată colaborarea ficţiunei artistice. Poate că acesta va fi motivul că între „cel mai veridic Danton” şi „cel mai bun Danton” scris în epoca postbelică, noi am ales prima formulă, ea fiind cea mai exactă... Despre montarea şi interpretarea lui „Danton” vom vorbi mai târziu, după ce se vor fi judecat toate procesele de descărcare morală, înscrise pe rolul tribunalului ad-hoc şi, în conştiinţa cum se află, a actualului director general al falimentelor artistice româneşti. GEORGE MIHAIL-ZAMFIRESCU 47 © BCU Cluj CRONICA MĂRUNTĂ IACOB NEGRUZZI a închis ochii pentru totdeauna, abia la interval de-o lună dela şedinţa festivă în care Academia Română împletia amintirile unui mare trecut literar, cunună peste cei 90 de ani ai săi. întrebat atunci de un ziarist ce dorinţi mai are, venerabilul unchiaş a răspuns simplu : Doresc să mor 1 Cine şi-ar fi Închipuit dorinţa lui atât de repede ascultată? De zeci de ani ne obişnuisem cu dânsul: istorie în carne şi oase a literaturii româneşti moderne. Peste capitolul acesta viu până ieri şi glorios pentru totdeauna a căzut lespedea funerară. II vom reîntâlni numai în cărţi. Elogiul rostit de Octavian Goga la Academie, strălucit şi patetic, avea încă de acum o lună melancolii de panegiric. Publicându-1 în fruntea revistei, n’avem de adăugat decât tremurai inimilor noastre ■. Dumnezeu să-l odihnească pe Iacob Negruzzi. C. HAMANGIU, ministrul Justiţiei, a trecut şi el la cele veşnice, inima-i refuzând să mai bată. însemnăm cu tristeţe această moarte năpraznică a neobositului animator juridic şi editor al codurilor de legi. Numele lui C. Hamangiu se leagă de două ori de literatura noastră: prin competinţa plină de bunăvoinţă pe care a arătat-o ca specialist în materia proprietăţii literare şi prin marea sa danie făcută Academiei: cinci milioane şi trei premii a 200.000 lei pentru cele mai bune traduceri din Eminescu în franţuzeşte, nemţeşte şi englezeşte. E adevărat că premiile acestea, după doi ani dela instituire, s’au dovedit inoperante. Şi astfel vor rămâne. Nu vedem nici azi nici în viitor pe tălmăcitorul care, stăpânind cu desăvârşire una din limbile indicate, să fie în acelaş timp un poet înrudit întru totul cu nuanţa verbului eminescian. Lipsind această condiţie dublă, premiile Hamangiu rămân fără obiect. Dar dania lui nu e mai puţin frumoasă şi dragostea care a născut-o are dreptul la recunoaştere pioasă. CRONICARII INTRE EI. Există o tăcere conspirativă aşezată în jurul Gândirii de ziarele româneşti. Ea e personificată în aşa zişii cronicari literari dela pagina culturală sau dela foileton. Incheindu-şi bilanţurile anuale, aceşti cronicari se citează unul pe altul găsindu-se reciproc geniali. Niciun mormoloc critic, oricât de infim, nu e omis din bilanţ — dacă face parte, bineînţeles, din asociaţie. In schimb, un critic literar de onestitatea, de ascuţimea de judecată şi de talentul puternic al lui Const. D. lonescu nu e pomenit absolut nicăieri. Distinsul om de litere stă la Turnu-Severin şi e cu spiritul tot atât de departe de cloacă. însemnăm omisiunea întrucât ea ilustrează odată mai mult moravurile noastre literare. I. A. BASSARABESCU s’a bucurat de un bogat prinos de entusiasm din partea oraşului Giurgiu, care e locul său de naştere. O mare mulţime s’a adunat Duminecă 20 Decembrie în sala Ateneului popular de acolo, la chemarea d-lui Nicolae Bălă-nescu, însufleţitul promotor cultural al micului oraş dunărean : Bassarabescu a împlinit vârsta de 60 de ani. Frumoasa expresie a mândriei locului, care a dat literaturii un condeiu atât de vioi, de meşter şi de ascuţit, a rostit-o d. N. Bălănescu colorat, spiritual, familiar, cu un farmec pe cât de sfătos pe atât de subtil, iar d. Tudor Vianu al cărui leagăn e tot în acel oraş, a ţinut o emoţionantă alocuţiune în numele acelei modeste burghezii urbane din pasta căreia prozatorul şi-a modelat figurinele sale literare. D. Ioan Petrovici, adus aici de vechea-i prietenie pentru scriitorul sexagenar, a evidenţiat calităţile de spirit latin ale literaturii sale, iar d. Nichifor Crainic a făcut o caracterizare a prozei sărbătoritului, publicată apoi în numărul de anul nou al ziarului Rampa sub titlul „Lauda lui I. A. Bassarabescu". Asemenea manifestaţiuni în jurul scriitorilor şi artiştilor noştri, chiar când nu au proporţiile imense ale omagierii unui Octavian Goga sau George Enescu, ar trebui organizate oricând prilejul se oferă. RAMIRO ORTIZ, învăţatul profesor de literatură italiană dela Universitatea din Bucureşti, a publicat un important studiu asupra „poeţilor români contimporani" în revista italiană Giornale di politica e di letteratura. Luminos şî sigur în caracterizarea unor poeţi ca Eminescu, Coşbuc, Vlahuţă, Goga, Anghel, Macedonski, Cerna, Nanu, Corneliu Moldovanu, Talaz şi George Gregorian, studiul se opreşte mai îndelung asupra poesiei lui Nichifor Crainic, pe care o înfăţişează ca un „echivalent român al poesiei carducciene" şi, analizându-i structura, tălmăceşte fragmentar poesii ca Elegia, Şesuri natale, Poetul, Terţine patriarhale, şi lisus prin grâu. (Ultima e tradusă integral). Juste până în cel mai mic amănunt, tălmăcirile italieneşti ale d-lui Ramiro Ortiz păstrează inflexiunile şi accentul originalului. Arta aceasta de adevărat poet, care dublează atât de frumos pe erudit, i-o cunoaştem din magistrala traducere a lui Eminescu. Dacă regretatul C. Hamangiu n’ar fi omis limba italiană din condiţiile premiilor sale, d. Ramiro Ortiz ar fi fost singurul laureat şi singura justificare efectivă â acelor premii. Ţinem să mulţumim şi cu acest prilej d-lui Ramiro Ortiz pentru nobila muncă, pe care o face de două decenii, de albină care schimbă polenurile de preţ între florile latine ale celor două ţări surori. Gd. 48 © BCU Cluj