H. TIKTIN RUMÄNISCH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH H. TIKTIN RUMÄNISCH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH 3., neubearbeitete Auflage von PAUL MIRON und ELSA LÜDER BAND I A-C Benutzung nur idr» Romanischen Seminar 2001 HARRASSOWITZ VERLAG · WIESBADEN 3. Auflage Gesamtredaktion PAUL MIRON und ELSA LÜDER (Freiburg) CIP-Kurzlitelaufnahme der Deutschen Bibliothek Tiktin, Hariton: Rumänisch-deutsches Wörterbuch / H. Tiktin. - Wiesbaden : Harrassowilz NE: HST Bd. 1. A - C. - 3., Aufl. / von Paul Miron und Elsa Liidcr. -2001. ISBN 3 - 447 - 04383 - 0 NE: Miron, Paul |Bcarb.] (C) Otto Harrassowitz, Wiesbaden 2001. Alle Rechte Vorbehalten. Photographische und photomcchanischc Wiedergabe jeder Art nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages Einleitung Heyman (nach seinem Übertritt zum Christentum Hariton) Tiktin wurde am 9.August 1850 in Breslau geboren. Der Vater Gedaliah (1810-1886), der Großvater Solomon (1791-1843) sowie der Urgroßvater Abraham ben Gedaliah waren Landesrabbiner in Schlesien. Die Familie, die aus Tykocin (Tiktin), einem Städtchen in der Nähe von Bialystok, stammte, war zu Anfang des 19. Jahrhunderts über Schwersenz und Glogau nach Breslau übergesiedelt, wo sie geistliche Macht und Ansehen genoß. 1869 kam der junge Scholar Heyman nach Rumänien, heiratete und ließ sich in laşi nieder. Emincscu gehörte zu seinen Sprachlehrern und Mentoren. Als die erste Lieferung des Wörterbuchs 1895 erscheint, ist Tiktin bereits ein anerkannter Rumâni st. Adolf Tobler spricht von dem „rühmlichst bekannten“, Theodor Gartner von dem „bewährten Gelehrten“. Berechtigt kamt auch Emile Picot dem lexikographischen Festschmaus entgegenfiebern: „Le nom seul de l'auteur nous promet im excellent livre“. Meyer-Lübke knausert landesunüblich nicht mit Lob: „weil das Meiste und Beste, was in den letzten Jahren namentlich über rumänische Lautlehre geschrieben worden ist, von ihm selbst ( Tiktin) herrührt.“ Gemeint sind die beiden Arbeiten „Der Vocalismus des Rumänischen“, ZRPh 10 (1886), 246-255, 11 (1887), 56-85, 12 (1888), 220-241 und „Der Konsonantismus des Rumänischen“, ZRPh 24 (1900), 319-328; 489-500. In dem Buch „II.Tiktin - Omul şi opera“, Bucureşti 1971, fühlt I.Rizescu ein Schriftenverzeichnis von Tiktin mit 37 Titeln auf. Neben dem Wörterbuch haben vor allem seine fundierten Grammatik-Studien die Zeit überdauert: „Un fenomen morfologic în limba română“, CL (1897), 294-303, 338-346. „Cărţii sau cartei?“, ARHIVA (1889), 666-681. „Zur Stellung der tonlosen Pronomina und Verbalformen im Rumänischen“, ZRPh (1885), 590-596. „Die Bildung des rumänischen Konditionals“, ZRPh (1904), 691-704. „Gramatica română“ I-II, Iaşi 1891-93. „Rumänisches Elementarbuch“, Heidelberg 1905. „Die Rumänische Sprache“, in; Gröbers Grundriß der romanischen Philologie I, Straßburg 1888. Eine späte Würdigung versucht E.Vasiliu in LR 2/1 (1954), 51-60: „Din activitatea în domeniul gramaticii a lui H.Tiktin“, in der sich politisch-historische Argumente mit linguistischen paaren. Die überraschende Reaktualisierung stammt jedoch von Eugenio Coseriu durch „Un précurseur méconnu de la syntaxe structurale: H.Tiktin“ (Recherches de linguistique. Hommages à Maurice Leroy, Bruxelles 1980, 48-62). Über die Entstehungsgeschichte des Wörterbuchs berichtet Tiktin in der Einleitung zu Band I: „Als ich Anfangs der siebziger Jahre des verflossenen Jahrhunderts mein Interesse der rumänischen Sprache zuwandte, war es der Mangel eines halbwegs brauchbaren Wörterbuchs, der sich mir vor Allem fühlbar machte. Ich sah mich daher genöthigt, zu dem einzigen in einem solchen Falle zu Gebote stehenden Mittel zu greifen und eine Zettelsammlung anzulegen, in der ich die aus Schriftwerken und aus dem mündlichen Verkehre gewonnenen Sprachkenntnisse niederlegte. Da ich diese Thätigkeit ununterbrochen fortsetzte, so wuchs die Zahl der Zettel im Laufe der Jahre zu vielen Hundertlausenden an, und es kam schließlich die Zeit, wo ich mich fragen durfte, ob es nicht geraten wäre, daß ich, im Besitze eines so reichen Quellenschatzes, daran ginge, das fehlende Wörterbuch selbst zu schreiben. Die Schwierigkeit, für ein Werk, dessen finanzieller Erfolg mehr als zweifelhaft war, einen Verleger zu finden, zwang mich jedoch bald, den Gedanken aufzugeben, und so blieb derselbe unausgeführt. So standen die Dinge, als - es war im Jahre 1894 - der damalige Unterrichtsminister, Herr Take Ionescu, mir seine Absicht bekannlgab, eine Anzahl zunächst für Schulzwecke bestimmter Wörterbücher auf Kosten seines Ressorts drucken zu lassen, und mich fragte, ob ich ihm nicht einen mit den entsprechenden Fachkenntnissen ausgerüsteten Mann namhaft machen könnte, dem er die Abfassung eines rumänisch-deutschen Wörterbuchs anvertrauen könnte. Ich sagte nun Herrn Ionescu, daß ich mich selbst schon lange mit dem Gedanken trüge, ein Wörterbuch zu verfassen, das allerdings in erster Reihe andere Ziele V EINLEITUNG verfolgen sollte als die vom Ministerium ins Auge gefaßten, daß ich aber, wenn letzteres die Herstellungskosten übernähme, auch auf dessen Wünsche nach Möglichkeit Rücksicht nehmen würde. Herr Ionescu nahm meine Mittheilungen mit dem lebhaftesten Interesse entgegen, erklärte, meinen Vorschlag annchmen und mir in Bezug auf die Anlage des Werkes völlig freie Hand lassen zu wollen, und bald waren wir über die Bedingungen einig, unter denen das Unternehmen ins Werk gesetzt werden sollte.“ Für Tiktin bedeutet das Wörterbuch „eine Darstellung der rumänischen Sprache“ und er vergleicht es stolz mit „Etymologicum magnum“ von B.P.Hasdeu, das in drei Bänden (1886-93) erschienen ist und nicht über das Lemma bărbat hinausgekommen ist. Er meint dazu: „Hasdeus Absichten, denen die Ausführung nur zum Theil entspricht... sind von den meinigen grundsätzlich verschieden. Von dem Gedanken ausgehend, daß das Denken und Fühlen eines Volkes am Klarsten, Reichsten und Vollkommensten in seiner Sprache zum Ausdruck gelangt, waren es vornehmlich die durch die Sprache vermittelten Manifestationen des rumänischen Volksgeistes, denen Hasdeu in seinen Untersuchungen nachging und die er in seinem Wörterbuch zusammenzutragen suchte. Hasdeu wollte also nicht so sehr ein Bild der rumänischen Sprache geben als ein solches des rumänischen Volksgeistes, insoweit er sich in jener widcrspiegelt. Dagegen ist in vorliegendem Werk die Sprache als solche der eigentliche Gegenstand der Betrachtung, in deren Bereich Denkart und Glaube, Wissen und Thätigkeit, Sitte und Brauch des Volkes nur insofern gezogen wird, als sie zum Verständnis sprachlicher Erscheinungen dienen, und das Hauptaugenmerk nicht auf die Sprache des Volkes, sondern auf die Schriftsprache gerichtet, woneben aber auch die naturwüchsige Redeweise des Analphabeten, die ja den Forscher oft in noch höherem Maße interessiert als die Kunstsprache der Schriftsteller, nicht zu kurz kommen soll.“ Ein Motto von Littré veranschaulicht seine Bestrebungen: „Le necessaire est non pas d'être complet, ce qui est impossible, mais de fournir un fonds de renseignements sûrs et de textes qui sont des témoignages.“ Die guten Wünsche und Sprüche der ersten Rezensenten (Tobler: „Möge dem Werk rascher und sicherer Fortgang beschieden sein“, Gartner: „Möge er es zum Nutzen beider Völker ungestört und in kurzer Frist vollenden können“) haben die Götter der Lexikographie nicht günstig gestimmt. Band I (A-C) erschien 1903, Band II (D-O) 1911, doch erst vierzehn Jahre später konnte Band III (P-Z) gedruckt werden. Das abenteuerliche Schicksal der letzten Druckbogen, durch Kriegswirren und Umzug Tiktins nach Berlin verloren, vermißt und verlegt, schildert Constantin Turcu („Din istoria dicţionarului român-german al lui H. Tiktin“, in: AL (1968), 159-167) nach der Durchsicht der Korrespondenz zwischen Tiktin und G. T. Kirileanu, dem königlichen Hofbibliothekar aus Bukarest, der maßgebend am Erscheinen des Werkes beteiligt war. Erst in einem Brief von 20. April 1926 kann Tiktin frohlocken: „Der Traum meines Lebens ist in Erfüllung gegangen.“ Als er am 13. März 1936 starb, gedachte die Rumänische Akademie ihres Ehrenmitglieds und gelobte, ihm ein respektvolles Gedenken zu bewahren, wie es sich einem „Stifter der nationalen Kultur“ gegenüber geziemt. Der Nekrolog enthält weitere rührende Sätze im Stil des großen Dahingeschiedenen: „Sein Körper legte sich zur ewigen Ruhe in den Schoß der Muttererde, sein Geist aber, den er in die Rabatte seiner Werke gesetzt hat, wird fortwährend Knospen treiben und Flüchte tragen auf dem Acker der Studien über unsere Sprache, die er so sehr liebte.“ Eine neue Auflage war nach 80 Jahren fällig. Sie entstand am Romanischen Seminar der Universität Freiburg im Rahmen eines Kooperationsprojekts mit der Universität Iaşi, das von der Deutschen Forschungsgemeinschaft gefördert wurde. In Freiburg übernahm seit 1977 Elsa Lüder neben der Mitverantwortung in der Redaktion und der Koordination auch die administrativen Belange, in Iaşi leitete Vasile Arvinte ein Team, das vor allem in der ersten Phase der Tätigkeit von großem Nutzen war. Das Arbeitsamt Freiburg ermöglichte durch großzügige Bereitstellung von Arbeitsbeschaffungsmitteln den rechtzeitigen Abschluß des Vorhabens. Welche Arbeiten wurden durchgeführt? 1. Die etwa 70 000 Zitate aus 550 bibliographischen Quellen wurden geprüft und gegebenenfalls berichtigt bzw. ergänzt. Die Fehlerquote des Tiktin1 liegt ungefähr bei 35%, d.h. es ging um a) eine falsche Angabe von Seiten, Band, Jahrgang (meist Druckfehler), b) falsche Notierung mundartlicher Angaben und falsche Transkription, c) Zitate, die von anderen Autoren als den angegebenen stammen, d) Zitate, die aus einer anderen Ausgabe als der angegebenen stammen. Bei Zitaten aus der religiösen Literatur wurden die entsprechenden Bibelstellen identifiziert und neben den Seitenzahlen des Werkes angegeben, damit dem Benutzer ein Vergleich ermöglicht wird. Die Abkürzungen VI EINLEITUNG für die Bücher aus der Heiligen Schrift wurden nach den jetzigen internationalen Normen verwendet. Es sei noch erwähnt, daß die Psalmenzählung in der Ostkirche von der westlichen abweicht. Gleich sind nur Ps 1 -9 und 148-150; Ps 10-113 und 117-146 sind im Westen um 1 voraus. Ps 114-115 bilden im Osten Ps 113, Ps 116 die Ps 114-115, während Ps 147 den Ps 146-147 entspricht. Die zehn zusätzlichen Gesänge, die in manchen östlichen Ausgaben Vorkommen, sind gesondert notiert (Cant. 3 puer., Dn, Jona, Js etc.). Bei Zitaten aus Klassikern wurden allgemein anerkannte und zugängliche Ausgaben angegeben. 2. Die Übersetzungen ins Deutsche wurden sowohl auf ihre Genauigkeit hin als auch auf ihre semantische Fächerung in der Entwicklung der Sprache geprüft. Wir versuchten, dem nichtrumänischen Leser durch das Deutsche einen gewissen kontextuellen Grundton zu vermitteln, genauer: bei der großen Bandbreite der Werke wollten wir die diaphasischen, diatopischen und diastratischen Ebenen der Sprache berücksichtigt wissen. Nicht zu vernachlässigen ist hierbei eine gewisse Kenntnis der Literatur. So wird Tiktin1 dir log mit ‘Zügel von Reittieren’ übersetzt. Das Wort kommt bei Creangă vor, und wenn man den Inhalt der Erzählung „Moş Nichifor Coţcariu“ kennt, so weiß man, daß es sich um Zugtiere handelt, die keineswegs geritten werden. A gingaşi heißt in Tiktin1 ‘heikel machen’. Die Belegstelle aus dem Psalterbuch von Dosoftei, verglichen mit anderen Bibelversionen, zeigt deutlich, daß ‘verhätscheln’ vorzuziehen wäre. 3. Der Nachlaß Tiktins wurde - wo zugänglich - gesichtet, um etwaige Hinweise auf die Vorbereitung einer neuen Edition zu finden, was nicht der Fall war. Lediglich in den Zettelkästen in Cluj, die er 1928 an Puşcariu verkauft hat, gab es einige Karteikarten mit in der ersten Edition nicht berücksichtigten Lemmata. 4. Zusätzliche Stichwörter wurden auch aus Werken des 16. und 17. Jahrhunderts und von allen bedeutenden Autoren des 17. bis 19. Jahrhunderts gewonnen (Varlaam, Dosoftei, Antim, Cantemir bzw. Şincai, Micii, Maior, Budai-Deleanu, Conachi, C.Negruzzi, Asachi, Bolintineanu, Heliade, Russo, Alecsandri, Eminescu) sowie aus den Volksbüchern und der religiösen Literatur. Damit ist der Umfang des neuen Werks um ein Drittel, bei manchen Buchstaben, wie z.B. E und N, um zwei Drittel gewachsen. Dadurch nehmen wir bewußt die Tatsache in Kauf, daß das Wörterbuch sein Gewicht auf die Ebene der Sprachgeschichte verlagert. So gewinnt die neue Auflage an Prägnanz: zusätzlich zu dem freigesponnenen Netz grammatikalischer Erläuterungen kann der Sprachforscher deutlich die Etappen des Rumänischen di i'ferenzieren, d.h. das 16. Jahrhundert, die Zeit Varlaams und Ureches, Dosoftei, die Bibel von 1688, Cantemir, Antim, die Phanarioten-Episode und die drei Momente zu Beginn der Moderne (die Siebenbiirgische Schule, die Postphanarioten von Beldiman bis Negruzzi und Alecsandri, Eminescu und die Epigonen). 5. Es wurden zusätzliche Werke exzerpiert, die in der Bibliographie aufgeführt werden. Wir benutzten außerdem Materialien aus den Dokumentensammlungen des 14., 15. und 16. Jahrhunderts, die in Iaşi, Cluj und Bukarest ediert werden. 6. Im Gegensatz zu Tiktin trachteten wir nicht danach, Sprachnormen aufzustellcn und strichen daher alle tadelnden Bemerkungen unseres Vorgängers, wie etwa „fehlerhafte Sprache“, vor allem bei bekannten Autoren. Viele „Fehler“ von 1900 sind heute instaurierte, feste Bestandteile der Sprache. Ebensosehr hüteten wir uns, Prognosen für die Entwicklung der Sprache aufzustellen oder Glossen solcherart wie zu dragoste ernst zu nehmen: „ist in neuerer Zeit wegen seines slawischen Klangs mißliebig geworden, weshalb LM. meist durch amor, iubire ersetzt.“ Es trifft sich nun, daß genau das Gegenteil der Fall ist. Erstens ist iubire auch slawischen Ursprungs und klingt daher ebenso slawisch wie dragoste, zweitens wurde amor in der Literatursprache trotz Eminescu auf die Wiedergabe des Vorstadtslangs reduziert. 7. Problematisch bleibt die Transkription. Für die alten Texte übernahmen wir soweit wie möglich die Interpretation der Editoren. Es war uns nicht daran gelegen, innerhalb eines derartigen Werks den Disput der verschiedenen Phonetikrichtungen weiterzutragen. Gewisse Korrekturen - wie Ergänzungen von fehlenden Buchstaben - winden stillschweigend durchgeführt, um die Verständlichkeit des Exzerpts im Kontext des Artikels zu gewährleisten. Wir haben aber dort getreulich transliteriert, wo es uns für das Aufzeichnen eines Sprachzustands imumgänglich erschien (z.B. Rhotazismus). Die Orthographie des 19. Jahrhunderts (d.h. vor der Reform von 1904) wurde modernisiert, ohne jedoch die Hinweise auf Dialektalformen (so bei Alecsandri oder Jipescu, bei Negruzzi oder Ispirescu) zu unterschlagen, was in der ersten Auflage oft geschah. Dort, wo die Vokalkürze für die Wortgeschichte relevant war, wurde diese beibehalten (vgl. amiază). 8. Eine neue Sparte mit Angaben zur Sprachgeographie (SG.) weist dann auf Karten und Materialien der Sprachatlanten hin, wenn es sich um geschlossene Zonen und nicht um Einzelfälle handelt. Der Unterschied VII EINLEITUNG zu den Angaben in Tiktin1 ist beträchtlich lind veranschaulicht, oft aus neuer Perspektive, den Wanderweg einer Lexie. 9. Lexikalisierte Formen von adjektivierten oder substantivierten Verben wurden in neuen Einträgen sorgfältig getrennt. Auch die Merkmale der verschiedenen morphologischen Kategorien sollten besser gekennzeichnet, die Verbvalcnzen besser beachtet werden. 10. Als schwieriges Unterfangen erwies sich die Bemühung, für jedes Lemma die erste Attestierung in der geschriebenen Sprache anzugeben. Diese neue Sparte möge den Leser anregen, nach besseren Datierungen zu forschen. Hierbei reihen wir uns in die Gruppe jener Philologen und Historiker ein, die in den letzten Jahren verstärkt Interesse für das Erscheinen einer Lexie zeigten (vgl. DIR, DERS, TRS XVI, DIL, DRHA/B etc.). Die letzten Texteditionen sowie eigene Exzerpte haben uns während der Arbeit zu wiederholten Korrekturen gezwungen, was die Herausgabe dieser Auflage hinausgezögert hat. Wenn wir nun dieses Kapitel schließen, wissen wir, daß sich gerade hier immer wieder Änderungen ergeben werden. Auch wenn in manchen Wörterbüchern das chronologische Prinzip respektiert wird, gibt es noch Probleme. Ein Beispiel: Descriptio Moldaviae des Prinzen Cantemir wurde 1716 geschrieben, die erste Übersetzung ins Rumänische erfolgte mehr als 100 Jahre später. Es muß unbedingt geprüft werden, ob der zu behandelnde rumänische Terminus schon in der Originalauflage auftaucht oder später aus dem Lateinischen ins Rumänische transponiert wurde. Oder: wenn eine Ausgabe der Poezii populäre von Alecsandri in DLR aus dem Jahre 1909 zitiert wird, genügt es nicht zu wissen, daß die erste Ausgabe 1853 erschienen ist; man muß weiter eruieren, ob das Gedicht nicht schon früher in einer der literarischen Zeitschriften (Bucovina, Zimbrul etc.) veröffentlicht wurde oder nicht etwa aus Panns Povestea Vorbei stammt, was wiederum viel früher publiziert worden war. Es zeigt sich, daß gerade uralte lexikalische Schichten, etwa aus religiösen und magischen Praktiken, erst im vorigen Jahrhundert ihren Eingang in die Schriftlichkeit erfahren haben, so daß eine chronologische Erfassung des Wortschatzes in diesem Bereich der Realität nicht gerecht wird. Weitere Beispiele: Drahmă ‘Drachme’ wird in Tiktin1 als Neologismus angegeben. Das Wort gibt es in der rumänischen Schriftsprache bereits seit 1561 (Coresi TE) für: non solvit ciidrachma (Vulgata, Mt 17,24). Das griechische Wort, vermittelt durch slaw. didragümü, übersetzt Coresi, da er den Text nicht versteht, mit ,,deîn drahmu", ähnlich wie andernorts (Lk 15,9: „Freut Euch mit mir, ich habe die verlorene Münze wiedergefunden“) slawisch dragma durch drăghică übersetzt wird. In einem Inventar des Klosters Galata vom 4.November 1588 finden wird die Eintragung „2 câţi cu cănafi cu măhreme albii''. Was für ein Gegenstand ist hier gemeint? Ist es căţuie ‘Rauchgefäß’, cată ‘Stab’ oder carte ‘Buch’? Die Indikation cu cănafi cu măhreme albii bedeutet ‘mit Quasten mit weißen Tüchern bzw. Tuchstreifen’. Gibt es Weihrauchgefäße mit Quasten u n d Bändern? Oder soll es ein Bischofsstab sein, der in der Ostkirche tatsächlich mit Quasten und Tüchern geschmückt wird.2Cală heißt ansonsten ‘Hirtenstab’ und ist in der Bedeutung ‘Bischofsstab’ (dafür cârjă) nicht attestiert. Oder handelt es sich um einen Schreibfehler für cărţi, Plural von carte, ‘Bücher’? Würde man sich für die Bedeutung ‘Stab’ entscheiden, so müßte man für cată den Erstbeleg von 1885 (Hasdeu) auf 1588 vorverlegen, also um fast 300 Jahre. 11. In der Sparte ‘Etymologie’ (ET.) wurden die Ausführungen Tiktins dann ergänzt, wenn neue überzeugende Ergebnisse erbracht wurden. Im allgemeinen aber keimen wir allzuoft nach Raubzügen in fremde Gärten zur Scholle des Meisters zurtick, seine Artigkeit und Vorsicht bewundernd. Wie schrieb doch der Etymologe Meyer-Ltibke zu der ersten Lieferung des Wörterbuchs: „...endlich die Etymologie; letztere mit jener Zurtickhaltung und jenem Geständnisse des Nichtwissens, das man gerade da so oft vermißt.“ Jede Änderung, jede Korrektur, jeder Zusatz und Hinweis wurden nach dem Gebot, dem wir uns stets verpflichtet fühlten, erwogen, dem Benutzer ein tatsächlich brauchbares Arbeitsinstrument vorzulegen. Das Problem eines solchen Unternehmens liegt weniger in der Freude des Ergänzens, viel schwieriger gestaltete sich das Treueverhältnis zum alten Tiktin. Da cs sich um sein Werk handelt, mußten wir den Auibau der Artikel bewahren; außerdem sollten Vergleiche zwischen der alten und der neuen Auflage überschaubar bleiben. Voller Bewunderung übernahmen wir die unzähligen Beschreibungen aller Geräte des Landmanns, des Sennhirten oder der Weberin, auch dami, wenn wir keine Gewährsleute mehr antrafen, die uns die Terminologie bestätigten. Das Rekurrieren auf neuere Veröffentlichungen belehrte uns nicht selten, daß sich diese auch auf Tiktin stützten. Als gleichermaßen schwierig zeigte sich das Nachvollziehen seines literarischen Geschmacks bei der Auswahl der Belege. Er bevorzugte eine Reihe von mittelmäßigen Autoren - vermutlich Bekannte und Gesprächspartner -, die, um es überspitzt auszudriieken, durch ihr sprachliches Unvermögen oft lexikalische Absonderheiten lieferten. Wir haben solche trouvailles nicht eliminiert, sondern, wenn VIII EINLEITUNG möglich, mit zusätzlichen Zitaten von ‘Klassikern’ abgesichert. Raritäten an sich bzw. Eigenprodukte von Schriftstellern wurden als solche gekennzeichnet. Fern von uns der Gedanke, ein „Wörterbuch des Volksgcistes“ zu präsentieren. Da kann Oheim Tiktin in seinem Parnaßhain sorglos ruhen! Nicht immer haben wir uns ihm anschließen können beim Durchwandern gewisser Ebenen wie der skatomanischen, nicht aus Prüderie und auch nicht in der Verneinung ihres mirage für manche Artgenossen. Bei gewissen Stellen tauchte aber der Verdacht auf, daß der Autor von Informanten mit zweifelhaftem Humor irregeführt wurde. Das betrifft auch andere Gebiete; ab und zu erscheint Tiktin1 als ein Wörterbuch der Tafelrunde von H.Tiktins Freunden zu Iaşi. Außerdem wollten wir in einem zweisprachigen Wörterbuch, in dem jedes Lemma für den unavisierten Leser den gleichen Wert haben kann, die notwendige Ponderation zumindest andcuten. Der Schreiber dieser Zeilen, der aus derselben Gegend stammt, mußte daher sein lokalpatriotisches Vergnügen zu einem gesamtrumänischen Ausblick erweitern. Leichte Korrekturen mußten auch Tiktins völkerpsychologische Fixationen, wie z.B. nicht belegte Ansichten über Juden und Armenier, oder die verwischten Grenzen zwischen Mythologie und Aberglauben, zwischen Religion und Magie hinnehmen. Während die bedeutendsten Begriffe der östlichen Spiritualität wie îndwnnezeire (zu Dumnezeu ‘Gott’) fehlen, versinken wir in besonders langen Zitaten (29 Zeilen) in dem Artikel tărbacă (45 Zeilen) über eine in Muntenicn übliche „Art Volksbelustigung am Montag nach Fasching, die in einer eigenartigen Mißhandlung von Hunden besteht“ und die Tiktins ganzes Interesse erweckt. All das minimalisicrt keinesfalls die einmalige Leistung des großen Gelehrten, der uns in seine Nachfolge Getretenen lange Jahre der Privation, aber auch des freudigen Erlemens geschenkt hat. Am Ende dieses Unternehmens sagen wir Dank zuallererst der Deutschen Forschungsgemeinschaft für die langjährige Förderung des Projekts, nicht zuletzt auch für die wohltuende Erfahrung, daß Administration ohne die asprezza der Bürokratie möglich ist; ebenso dem Arbeitsamt Freiburg für die durchaus nicht selbstverständliche Generosität. Wir sagen Dank Seiner Eminenz dem Metropoliten Nicolac von Banat, der uns Bibliothekstüren und Herzen von Mitarbeitern öffnete, bei den Ehrwürdigen Äbtissinnen der Klöster Agapia und Väratec in der Moldau für Dokumentationshilfe und Gastfreundschaft, bei den Direktoren der Institute für Linguistik in Bukarest und Cluj, den Herren Ion Coteanu und Octavian Schiau für wissenschaftliche Beratung. Nicht zu vergessen sind all jene Mitstreiter, deren Namen auf der Impressumseite aufgeführt werden. Ihr Beitrag an Jahren oder auch nur an Tagen hat dieses Werk ermöglicht, das wir dem Leser mit geziemendem Gruß vorlegcn. Freiburg, den 6. August 1985 Paul Miron BŞ Introducere Heyman (după încreştinare Hariton) Tiktin s-a născut la 9 august 1850 la Breslau. Tatăl Gedaliah (1810-1886), bunicul Solomon (1791-1843) ca şi străbunicul Abraham ben Gedaliah au fost rabini ai Sileziei. Familia care se trăgea dintr-un orăşel Tykocin (Tiktin), de pe lângă Bialystok, s-a mutat la începutul secolului al 19-lea peste Schwersenz şi Glogau la Breslau, unde s-a bucurat de vază şi putere. Tânărul Heyman a venit în anul 1869 în România, s-a căsătorit şi s-a stabilit la Iaşi. Printre alţii, Eminescu i-a fost sfătuitor şi l-a învăţat româneşte. Când, în 1895, îi apare prima fasciculă a Dicţionarului, Tiktin era deja un cunoscător apreciat al filologiei române. Adolf Tobler îl numeşte un „faimos“, Theodor Gartner un „experimentat savant“. Praznicul lexicografic este aşteptat cu nerăbdare şi de Émile Picot: „Le nom seul de l'auteur nous promet un excellent livre.“ Nici Meyer-Lübke, împotriva obiceiului pământului, nu se zgârceşte cu laudele: „pentru că ce s-a scris mai mult şi mai bine în ultimii ani, mai ales despre fonetica românească, provine de la el.“ E vorba de cele două lucrări „Der Vocalismus des Rumänischen“, ZRPh 10 (1886), 246-255, 11 (1887), 56-85,12 (1888), 240-241 şi „Der Konsonantismus des Rumänischen“, ZRPh 24 (1900), 319-328; 485-500. în monografia „H.Tiktin, Omul şi opera“ (Bucureşti 1971) I. Rizescu ne prezintă 37 de titluri de lucrări ale lui Tiktin. Pe lângă dicţionar, au rămas actuale îndeosebi studiile sale de gramatică: „Un fenomen morfologic în limba română“, CL (1879), 294-303; 338-346, „Cărţii sau cărţei?“, ARHIVA (1889), 666-681, „Zur Stellung der tonlosen Pronomina und Verbalformen im Rumänischen“, ZRPh (1885), 590-596, „Die Bildung des rumänischen Konditionals“, ZRPH (1904), 691-704, „Gramatica română“ I-II, Iaşi 1891-93, „Rumänisches Elementarbuch“, Heidelberg 1905, „Die rumänische Sprache“, în: Gröbers Grundriß der romanischen Philologie I, Straßburg 1888. E. Vasiliu înfiripează un omagiu târziu, în care se îmbină argumente politico-istorice cu observaţii lingvistice: „Din activitatea în domeniul gramaticii a lui H.Tiktin“, în LR 2/1 (1954), 51-60. O reactualizare surprinzătoare ne oferă Eugenio Coseriu prin „Un précurseur méconnu de la syntaxe structurale: H.Tiktin“ („Recherches de linguistique. Hommages à Maurice Leroy“, Bruxelles 1980, 48-62). în introducerea la volumul I, Tiktin ne povesteşte „geneza“ Dicţionarului: „Când, pe la începutul deceniului al VH-lea al veacului trecut, mi-am îndreptat interesul înspre studiul limbii româneşti, lipsa cea mai simţitoare ce am întâmpinat a fost aceea a unui dicţionar pe care să-l pot întrebuinţa măcar câtuşi de puţin. M-am văzut silit atuncea să recurg la singurul mijloc care într-un asemenea caz îmi sta la îndemână, să încep adică o adunare de fişe în care îmi notam toate cunoştinţele asupra limbii româneşti, căpătate fie din citirea operelor literare, fie din vorbirea zilnică. Continuând neîntrerupt această activitate, crescu, în scurgerea vremii, numărul fişelor la mai multe sute de mii şi astfel sosi un moment în care puteam să-mi pun întrebarea dacă n-ar fi nemerit, deoarece mă găseam în posesiunea unei colecţiuni atât de bogate, să m-apuc eu însumi a scrie dicţionarul care lipsea. Greutatea însă de a găsi un editor pentru o operă a cării succes bănuesc era mai mult decât îndoielnic mă sili în curând să renunţ la această idee, şi planul rămase astfel neîndeplinit. Aşa stăteau lucrurile când - prin anul 1894 - Ministrul de pe-atunci al Instrucţiunii, Domnul Take Ionescu, îmi făcu cunoscută intenţia sa de a tipări cu cheltuiala Ministerului o serie de dicţionare, destinate în primul rând pentru şcoală şi mă întrebă dacă n-aş putea să recomand pe cineva care să aibă cunoştinţele speciale necesare pentru ca să-i poată încredinţa compunerea unui dicţionar româno-gennan. Spusei atunci Domnului Take Ionescu că eu însumi de mult timp deja mă gândesc să compun un dicţionar care e adevărat că ar avea să urmărească în primul loc alte scopuri decât cele avute în vedere de d-sa, dar, dacă Ministerul ar lua asupră-şi cheltuielile tipăririi, eu, pe cât e posibil, aş ţinea seamă şi de dorinţele sale. Domnul Ionescu întâmpină cu cel mai viu interes comunicările mele, declară că primeşte propunerea mea şi că, în ce priveşte compunerea operei, îmi lasă cu totul mână liberă. Astfel în curând ne-am şi înţeles asupra condiţiunilor în care trebuia să se pornească întreprinderea.“ Pentru Tiktin, dicţionarul înseamnă „o tratare a limbii române“ şi el îl compară mândru cu „Etymologicum magnum“ al lui B. P. Hasdeu, care apăruse în trei volume (1886-1893), până la cuvântul bărbat El precizează: XI INTRODUCERE „(lntenţiunile sale) - cărora dc-altmintrelea numai în parte le corespunde executarea... sunt fundamental deosebite de ale mele. Pornind de la ideea că gândirea şi simţirea unui popor se oglindeşte în modul cel mai limpede, mai bogat şi mai complect în limba sa, Hasdcu urmări în cercetările sale şi căută să adune în dicţionarul său mai cu seamă manifestările spiritului poporului român aşa cum se răsfrâng ele în limba sa. Plasdcu voia deci să ne dea nu atât un tablou al limbii româneşti cât mai degrabă un tablou al spiritului poporului român, întrucât el se reflectează în limbă. în opera de faţă, din contra, obiectul propriu al cercetării îl formează limba în sine, iar felul de a gândi, credinţele, ştiinţa, activitatea, moravurile şi obiceiurile poporului numai într-atâta sunt atrase în sfera cercetării întru cât servesc la înţelegerea fenomenelor limbistice, şi principala atenţiune este îndreptată nu asupra limbii populare, ci asupra limbii literare, alăturea de care însă se acordă locul cuvenit şi vorbirii omului incult, care se ştie că de multe ori prezintă mult mai mult interes pentru cercetător decât limba măiestrită a scriitorului.“ O frază de-a lui Littré, servindu-i drept moto, îi caracterizează străduinţele: „Le nécessaire est non pas d'être complet, ce qui est impossible, mais de fournir un fonds de renseignements sûrs et de textes qui sont des témoignages.“ Bunele urări şi adagii ale primilor recenzenţi (Tobler: „Să aibă lucrarea spor grabnic şi sigur“, Gartner: „Fie spreifolosul ambelor popoare şi împlinească-se nestingherit şi în scurt timp“) nu i-au dispus favorabil pe zeii lexicografici. Volumul I (A-C) a apărut în 1903, volumul II (D-O) în 1911, dar abia 14 ani mai târziu a văzut volumul III (P-Z) lumina tiparului. Destinul plin de peripeţii al ultimelor coaie de tipar -pierdute, rătăcite, strămutate, după stabilirea lui Tiktin la Berlin şi din cauza tulburărilor de război - este descris dc Constantin Turcu („Din istoria dicţionarului român-german al lui FI. Tiktin“, în AL (1968), 159-167) după cercetarea corespondenţei dintre filolog şi G. T. Kirileanu, bibliotecaml curţii regale, implicat în chip hotărâtor la apariţia operei. Abia într-o scrisoare din 20 aprilie 1926 îşi permite Tiktin să jubileze: „Visul vieţii mele s-a împlinit.“ Când, la 13 martie 1936, moare, Academia Română îşi comemorează membrul de onoare, legându-se să-i păstreze „o amintire respectuoasă, aşa cum se cuvine pentru un ctitor al culturii naţionale.“ Necrologul, în stilul marelui dispărut, cuprinde şi alte fraze înduioşătoare: „Trupul lui s-a culcat spre veşnică odihnă la sânul pământului-mamă, dar spiritul său, sădit în straturile operelor sale, va continua să înmugurească şi să rodească, în ogorul studiilor despre limba noastră, care i-a fost atât de dragă“ (Rizcscu, 29). După 80 de ani, o nouă ediţie era de mult necesară. Ea a luat fiinţă la Seminarul de romanistică al Universităţii din Freiburg în cadrul unui proiect de colaborare cu Universitatea din Iaşi, proiect sprijinit de Deutsche Forschungsgemeinschaft. La Freiburg, Eisa Lüder a preluat, pe lângă răspunderea comună în redacţie, coordonarea şi grija administrativă; la Iaşi, Vasile Arvinte a condus o echipă de cercetători care, mai ales în prima fază, ne-a fost de mare folos. Camera de Muncă din Freiburg, prin ajutorul dat, a promovat încheierea lucrărilor la timp. Care a fost travaliul efectuat? 1. Cele aproximativ 70 de mii de citate din 550 de surse bibliografice au fost verificate şi - dacă a fost cazul - corectate sau întregite. Cota de erori în Tiktin1 s-a ridicat la cca 35%, adică a fost vorba de: a) o trimitere greşită la pagină, volum, an (în majoritate greşeli de tipar), b) indicaţii dialectale false şi greşeli de transcriere, c) citate provenind de la alţi autori decât de la cei indicaţi, d) citate dintr-o altă ediţie decât cea indicată. La citatele din literatura religioasă s-au identificat, când a fost cazul, corespondenţele biblice, care s-au marcat astfel ca cititorul să aibă posibilitatea de a compara. Siglele cărţilor din Sfânta Scriptură au fost preluate conform uzului internaţional actual. Mai semnalăm faptul că numerotarea psalmilor în Biserica Ortodoxă diferă de cea a psaltirilor apusene (de ex. Luther): identici sunt numai psalmii 1-9 şi 148-150. Psalmii 10-113 şi 117-146 sunt în Apus cu unu înainte; psalmii 114-115 reprezintă în Răsărit psalmul 113, pe când psalmul 147 e împărţit în psalmii 146-147, ca şi 116 în 114-115. Cei zece psalmi care apar în anumite ediţii răsăritene în plus sunt indicaţi în chip special (Cant. 3 puer., Dn, Jona, Js etc.). La citatele din clasici, s-au folosit, pe cât posibil, ediţii unanim recunoscute şi accesibile. 2. Traducerile în limba germană au fost verificate atât în privinţa exactităţii, cât şi a spectrului semantic în evoluţia limbii. Am căutat să redăm cititorului străin, prin germană, şi o anumită „tonalitate“ contextuală , mai exact: la opere din atâta amar de vreme şi cu atâtea diferenţe locale sau calitative am implicat notaţii diafazice, diatopice şi diastratice. Anumite cunoştinţe literare nu sunt de lepădat. Astfel, în Tiktin1 dărlog e tradus prin ‘Ziigel von Reittem’. Cuvântul apare la Creangă şi, dacă ne reamintim conţinutul povestirii „Moş Nichifor Coţcariu“, ne dăm seama că avem de-a face cu animale de tracţiune care aici nu sunt folosite la echitaţie. A XII INTRODUCERE gingaşi înseamnă în Tiktin1 ‘heikel machen’. Pasajul din Psaltirea lui Dosoftei, comparat cu alte versiuni biblice, arată clar că ar fi fost de preferat ‘verhätscheln’. 3. Acolo unde am avut acces, am triat materialele rămase de la Tiktin, căutând vreun indiciu că o nouă ediţie a dicţionarului ar fi fost în pregătire. Nu am găsit nimic. Doar în fişierul de la Cluj, pe care Tiktin l-a vândut în 1928 lui Sextil Puşcariu, mai există câteva fişe de cuvinte nevalorificatc în prima ediţie. 4. Cuvinte-titlu au mai fost obţinute din opere din secolul al 16-lea şi al 17-lea şi din autorii importanţi din veacurile de mai târziu (Varlaam, Dosoftei, Antim, Cantemir, respectiv Şincai, Micu, Maior, Budai-Deleanu, Conachi, C. Negruzzi, Asachi, Bolintineanu, Heliade, Russo, Alecsandri, Eminescu), precum şi din cărţile populare şi religioase. Prin aceasta, cuprinsul lucrării a crescut cu o treime, la câteva litere, ca de ex. la E şi N, cu două treimi. Am fost conştienţi că, astfel, dicţionarul îşi apleacă greutatea spre tărâmul istoric al limbii. Noua ediţie devine mai pregnantă: pe lângă reţeaua fină a explicaţiilor gramaticale, se întrezăresc cercetătorului şi etapele limbii române diferenţiate, adică secolul al 16-lea, timpul lui Varlaam şi al lui Ureche, Dosoftei, Biblia lui Şerban, Cantemir, Antim, episodul fanariot şi cele trei momente la începutul epocii modeme (Şcoala ardeleană, postfanarioţii, de la Beldiman până la Negruzzi şi Alecsandri, culminând cu Eminescu şi epigonii). 5. S-au excerptat şi alte lucrări, incluse în bibliografie. Am folosit, de asemenea, materiale din colecţiile de acte şi documente din secolele XIV-XVI, editate la Iaşi, Cluj şi Bucureşti. 6. Nu ne-am grăbit, spre deosebire de Tiktin, să impunem norme lingvistice şi am renunţat la toate observaţiile reprobatoare ale înaintaşului nostm, ca, de pildă, „limbă greşită“, mai ales la autorii cunoscuţi. Multe din „greşelile“ de la 1900 sunt astăzi elemente ale limbii, definitiv instaurate. Aşijderea, ne-am ferit să stabilim prognoze lingvistice şi să luăm în serios glose, precum cea despre dragoste: „din cauza sunetului slav, în ultima vreme neagreat, de aceea LM. deseori înlocuit prin amor, iubire“. Iată, tocmai contrariul se întâmplă. Mai întâi iubire este tot de origine slavă şi prin asta sună tot aşa de slav ca şi dragoste; al doilea, amor a fost redus în limba literară la redarea limbajului dc mahala, în ciuda versurilor lui Eminescu. 7. Transcrierea şi transliterarea rămân mai departe capitolul cel mai problematic. In citatele din texte vechi am respectat, pe cât s-a putut, interpretările grafici chilirice ale editorilor. Am evitat să transpunem într-o lucrare ca cea de faţă disputa diferitelor şcoli sau curente fonetice. Anumite corecturi, ca de ex. completări de litere, au fost efectuate tacit, pentru a asigura inteligibilitatea în contextul articolului. Pe de altă parte, am translitérât, cu fidelitate, acolo unde ni s-a părut necesară, descrierea unui fenomen lingvistic (de ex. rotacismul). Ortografia secolului XIX (adică înaintea reformei din 1904) a fost modernizată fără să renunţăm la forme dialectale (cf. Alecsandri sau Jipescu, Negruzzi sau Ispirescu), cum, de multe ori, s-a întâmplat în prima ediţie. Indicarea vocalelor scurte s-a păstrat acolo unde acestea sunt relevante pentru istoria unui cuvânt (cf. amiază). 8. O nouă secţiune cu date din dialectologie (SG.) trimite la materiale şi hărţi din atlasele lingvistice, atunci când a fost vorba de arii lexicale şi nu de fenomene izolate. Deosebirea faţă de Tiktin1 e remarcabilă şi demonstrează, deseori dintr-o perspectivă nouă, itinerarul unei lexii. 9. Formele lexicalizate de verbe adjectivate sau substantivate au fost inserate în articole separate. Deosebirile dintre diferitele categorii morfologice s-au cerut mai bine semnalate, valenţele cu mai multă atenţie diferenţiate. 10. încercarea de a găsi pentru fiecare cuvânt-titlu prima atestare în limba scrisă s-a dovedit a fi o iniţiativă destul de dificilă. Această secţiune nouă vrea să-i stimuleze pe cititori să-şi concentreze cercetările pentru a găsi o datare mai bună. Ne încadrăm şi noi în rândurile acelor filologi şi istorici care, în vremea din urmă, au manifestat un interes crescând pentru apariţia unui cuvânt în limbă (cf. DIR, DERS, TRS XVI, DIL, DRHA/B etc.). Ultimele ediţii de texte, ca şi propriile excerpte, ne-au silit la repetate corecturi, care au întârziat apariţia lucrării. încheind acum acest capitol, ne dăm seama că tocmai aici vom avea mereu de-a face cu modificări. Chiar dacă principiul cronologic este respectat în anumite dicţionare, problemele rămân. Un exemplu: Descriptio Moldaviae a principelui Cantemir a fost redactată în 1716; prima traducere în română apare la o sută de ani. Trebuie numaidecât verificat dacă termenul român căutat se află chiar în ediţia originală sau a fost transpus mai târziu din latină în română. Sau: în DLR e citată o ediţie a Poeziilor populare de Alecsandri din 1909; nu e destul să ştim că prima ediţie s-a tipărit la 1853; va trebui să ne întrebăm dacă nu cumva poezia a apărut mai devreme într-una din revistele literare {Bucovina, Zimbrul etc.) sau dacă nu provine din Povestea Vorbei a lui Anton Pann, care, la rândul ei, a fost publicată mai înainte. Remarcăm aici că straturi lexicale străvechi, ca acelea ce provin din practicile religioase şi magice, au pătruns în scriitură abia în secolul trecut, XIII INTRODUCERE astfel că o cuprindere cronologică a vocabularului în acest domeniu nu corespunde realităţii. Alte aspecte: Drahmă ‘Drachmc’ e semnalat în Tiktin' ca neologism. Cuvântul există în româna scrisă încă clin 1561 (Coresi TE) pentru: nori solvit di drachma (Vulgata, Mt 17,24). Lexia elină, mijlocită dc slavonul didragumu, e tradusă de Coresi, care nu prea înţelege textul, prin „de în drahmu după cum în altă parte slavonul dragma e redat prin drăghică („bucuraţi-vă cu mine, căci am găsit drahma *******pC care 0 pierdusem“ (Lk 15,9). în inventarul mănăstirii Galata de la 4 noiembrie 1588, aflăm notată: „2 căli cu căimfi cu măhreme albii“. Ce obiect este descris aici? Este căţuie ‘cădelniţă’, cată ‘cârjă’ sau carte? Indicaţia suplimentară dă dc gândit. Există cădelniţe cu ciucuri şi panglici? Sau e vorba de o cârjă arhierească, împodobită, într-adevăr, în Biserica răsăriteană, cu ciucuri şi panglici? Cată se numeşte altcum ‘cârjă ciobănească’ şi nu găsim o atestare în înţelesul de ‘baston episcopal’. O fi poate o greşeală de grafie pentru cărţi? Dacă ne decidem să acceptăm înţelesul ‘cârjă’, atunci vom da pentru cată o atestare cu trei sute de ani mai devreme, adică în loc de 1885 (Hasdeu), 1588. 11. în secţiunea „etimologie“ (ET.) s-au completat expunerile lui Tiktin numai atunci când am descoperit noi rezultate convingătoare. în general, ne-am întors, după jafuri prin grădini străine, în ograda maestrului, admirându-i prudenţa şi cuminţenia. Cum scria Meyer-Liibke după lectura primei fascicole a Dicţionarului: „...în sfârşit etimologia; ultima cu acea reţinere şi acea mărturisire că nu ştiu, care tocmai aici lipseşe atât de des.“ Fiecare modificare şi corectură, orice adaos şi indicaţie au fost cumpănite după acea nescrisă pravilă faţă de care ne-am simţit mereu obligaţi: să punem la dispoziţia cititorului un util instrument de lucru. Dificultatea unei asemenea întreprinderi constă mai puţin în bucuria de adăuga şi întregi - mult mai complicate au fost raporturile de fidelitate faţă dc bătrânul Tiktin. Fiind opera sa, a trebuit să păstrăm aceeaşi structură a articolelor; în acelaşi timp, era dc dorit o posibilă comparaţie între cele două ediţii. Am preluat, plini de admiraţie, nenumăratele descrieri ale uneltelor săteanului, păstorului sau ale ţesătoarei, chiar atunci când n-am mai întâlnit garanţi ai terminologiei. Recursul la publicaţii recente ne-a instruit nu de puţine ori, că şi acestea se bazau pe Tiktin. Tot atât de spinoasă ne-a părut încercarea de a-1 urma în gustul său literar, la alegerea citatelor. El a preferat o serie dc autori mediocri - probabil cunoştinţe şi interlocutori - care, să zicem, mai degrabă prin incapacitatea lor lingvistică decât prin geniu, au livrat curiozităţi lexicale. N-am eliminat asemenea găselniţe; după împrejurări, le-am întemeiat prin citate suplimentare din clasici. Rarităţi în general sau creaţii personale au fost marcate îndeosebi. Departe de noi gândul de a oferi „un dicţionar al spiritului poporului român.“ Unchiaşul Tiktin poate să doarmă liniştit în dumbrăvile Pamasului! Nu întotdeauna l-am însoţit în anumite planuri, ca în acel scatologic, de pildă, nu din ipocrizie sau ncgându-le atracţia pentru diverse specimene. Parcă am început să bănuim că autorul a fost indus în eroare dc informanţi cu umor îndoielnic. Aceasta priveşte şi alte domenii; câteodată, Tiktin1 pare un dicţionar alcătuit la masa rotundă a prietenilor lui H. Tiktin din Iaşi. într-un dicţionar bilingv în care pentru un cititor neavizat orice lemă are aceeaşi valoare, am fi vrut să sugerăm, cel puţin, ponderaţia necesară. Cel ce scrie rândurile de faţă, deşi se trage de pe incriminatele coclauri, a trebuit să-şi înfrângă delectările local-patriotice, tinzând spre un orizont românesc integral. Uşoare corecturi au fost aplicate şi anumitor fixaţii etno-psihologice privind, dc ex., păreri nedocumentate despre evrei şi armeni sau limitele estompate dintre mitologic şi superstiţii, dintre religie şi magie. Pe când concepte importante ale spiritualităţi răsăritene, ca de ex. îndumnezeire, lipsesc, ne împotmolim în citate deosebit dc lungi (29 dc rânduri) în articolul tărbacă (45 dc rânduri) ******** despre acea formă dc delectare, luni după lăsatul secului, care trezeşte tot interesul lui Tiktin. Toate acestea nu pot minimaliza, în nici un caz, performanţa unică a marelui savant care, nouă, celor ce l-am urmat, ne-a adus multişori ani de privaţiuni, dar ne-a dăruit şi bucuria de a învăţa. La capătul acestei întreprinderi, mulţumim instituţiei Deutsche Forschungsgemeinschaft pentru promovarea proiectului şi, mai ales, pentru experienţa binefăcătoare că o administraţie e posibilă şi fără asprimea birocraţiei, Camerei de Muncă din Freiburg pentru ajutorai nu de la sine înţeles. Mai mulţumim înalt Preasfinţitului Mitropolit Nicolae al Banatului, care ne-a deschis uşi de bibliotecă şi inimi de colaboratori, Prea Cuvioaselor Maici stareţe de la Agapia şi Văratec pentru asistenţă documentară şi ospitalitate, directorilor Institutelor de Lingvistică din Bucureşti şi Cluj, domnilor Ion Coteanu şi Octavian Schiau, pentru concursul acordat. Recunoştinţa cea mai profundă se adresează colaboratorilor înscrişi pe o pagină specială. Aportul lor, de zile sau de ani, a făcut posibilă lucrarea aceasta, pe care, cu un salut cuviincios, o înfăţişăm cititorului. Freiburg, 6 august 1985 Paul Miron XIV LA EDIŢIA A TREIA 9 Prezentăm publicului român într-o nouă ediţie revizuită Dicţionarul român-german al lui Iiariton Tiktin, care, dc o sută de ani, nu a pierdut nimic din prestigiu şi necesitate. Faţă de versiunea precedentă, ne-am mărginit la puţine reconsiderări, ca, de pildă, ordinea alfabetică a articolelor (în primul rând grafia controversată â / î), însuşindu-ne iară comentarii dispoziţiile Academiei Române. Grija noastră a fost de a păstra mai departe reperele iniţiale ale lexiconului, adică să nu trădăm viziunea şi conceptul tiktiniene, înnoirile să nu devină pricină de dezorientare pentru cei ce-1 folosesc. Dintre modificările importante, notăm: • când s-au găsit date mai vechi, acestea au fost integrate în rubrica ‘prime atestări’; • în spaţiul dialectologie, trimiterile (după ALR) au fost îmbunătăţite şi au contribuit astfel la precizarea materialelor anterioare; • o problemă delicată a constituit-o limba ‘prăfuită’ a textului german, în care sunt traduse citatele româneşti din literatura timpului. Operaţia de modernizare s-a aplicat numai acolo unde echivalentele puteau provoca neînţelegeri sau confuzii chiar şi unui vorbitor german; 0 am abordat fără dificultăţi domeniile istoriei cuvintelor - ale etimologiilor -, bazându-ne totdeauna pe soluţiile propuse de H. Tiktin, considerându-le, cu puţine excepţii, cele mai chibzuite; - a crescut numărul articolelor, nu atât cât am fi dorit noi. Un dicţionar ca acesta nu poate avea funcţia unui tezaur lingvistic. Am acceptat truda la o nouă versiune, nu în ultimul rând pentru a pune la dispoziţia publicului român o operă care în anii negri de până în 1989 nu se putea cumpăra în România fără valută forte. Editura Harrassowitz (Wiesbaden) a binevoit să acorde licenţa necesară publicării în România. Remarcăm sârguinţa domnului Nicolae Mocanu, prezent în toate momentele esenţiale ale ediţiei, precum şi a Editurii Clusium din Cluj-Napoca. Mulţumim harnicilor culegători de atestări mai vechi, mai ales doamnei Felicia Şerban şi domnului Mihai Alin Gherman, care continuă cu pasiune colectarea altor materiale. Un a jutor nepreţuit la stârpirea greşelilor de tipar a fost contribuţia domnului Eugen Beltechi. îi mulţumim, precum şi colaboratorilor tehnici. Recenziile pozitive la ediţia anterioară ne-au slujit la revizii mărunte. Cu puţine excepţii, cronicari competenţi au înţeles că dicţionarul lui Tiktin este o enciclopedie panistorică şi că nu poate fi transformat într-un inventar al limbii, caic ar cuprinde totalitatea vocabularului românesc. El rămâne un monument preţios, o impozantă carte de căpătâi, o vistierie a cuvintelor din miezul vechiului grai, mereu în mişcare, mereu reînnoi ndu-se. PAUL MIRON ELSA LÜDER T I * LITERATURVERZEICHNIS AA = Analele Academiei Române ist. = Memoriile Secţiunii istorice lit. = Memoriile Secţiunii literare. Bucureşti 1867 flg. AARON = Vasile Aron, Patima şi moartea Domnului şi Mântuitoriului nostru Isus Hristos (rum. Bearbeitung von:Fr. G. Klopstock, Der Messias). Sibiu 1892 ('1805). AARON I. R. siehe FLORIAN AARON S. H. = Vasile Aaron, Istoria lui Sofronim şi a Haritei cei frumoase, fiicei lui Aristef, mai marelui din Milet. Sibiu 1821 (nach: Florian, Sophronyme). ACAT. 1673 siehe DOS. ACAT. ACAT. 1801 = Samuil Clain, Acathist sau Carte cu multe rugatsuni. Sibiu 1801. AC. CART. = C. Vineţchi, Această cărticică întâiu tălmăcită de pe limba leşască pe limba rumâncască (rezeptbuch). Bucureşti21825 (‘1806). ACTE Ş. = Acte, documente şi scrisori din Şcheii Braşovului (Ed. Vasile Oltean). Bucureşti 1980. ADAM. BIOGR. = Gheorghe Adamescu, Din biografiile scriitorilor români. Bucureşti o.J. A. DENS. IST. = Aron Densuşianu, Istoria limbei şi literaturei române. Iaşi 1885. ADRIAN = I. V. Adrian, Abecedar ilustrat. Botoşani 1870. AFI = Archivu pentru filologia şi istoria (Ed. Timotei Cipariu). Blaj — Sibiu 1867 flg. AGUL. IST. ROM. = Theodor A. Aguletti, Manual de istoria românilor pentru clasa IV secundară. Bucureşti 1903. AGY 1642 = Kirchenliedersammlung von Agyagfalvi Sândor Gcrgely (Ms. Haţeg 1642). AIIA = Anuarul Institutului de Istorie şi Arheologie. Cluj 1971 flg. AIIAX = Anuarul Institutului de Istorie şi Arheologie „A.D. Xenopol“. Iaşi 1964 flg. AIIN = Anuarul Institutului de Istorie Naţională din Cluj. Cluj 1921 flg. A. J. = Acte judiciare din Ţara Românească 1775-1781 (Ed. Gh. Cronţ et a.). Bucureşti 1973. AL = Anuarul de lingvistică şi istorie literară. Iaşi 1964 flg. AL. BAL. = Vasile Alccsandri, Poezii popolare. Balade (Cântice bătrâneşti) I-II. Iaşi 1852/53. ALB. CARP. - Albina Carpatilor (Zeitschrift). Sibiu 1877 flg- ALBINA = (Zeitschrift). Wien 1866 flg. ALB. PIND. = Albina Pindului (Zeitschrift). Bucureşti 1868 flg- ALEX. AGRrC. = P. Alexandrcscu, Compendium de agricultură practică. Bucureşti 1869. ALEXANDRIA = Istoria lui Alexandru (Alexanderbuch des Pseudo-Kallisthenes), o.O. 1842 (außerdem in CPLR und CREST.). ALEXANDRIA0 = Nicolae Cartojan, Alexandria în literatura românească. Noi contribuţii. Bucureşti 1922. ALEXI = Thcochar Alcxi, Rumänisch-deutsches Wörterbuch. Kronstadt 1894 (2I906). ALEXICI = Gheorghe Alexici, Texte din literatura poporană română. I: Budapest 1899, II: Bucureşti 1966. ALEXICS = György Alexics (Gheorghe Alexici), Magyar elenrek az olâh nyelvben. Budapest 1888 (Rumänische Übersetzung: Cluj 1891/94). ALEXI D. = Theochar Alexi, Deutsch-rumänisches Wörterbuch. Kronstadt 1886. ALEXI G. = Johannes Alexi, Gramatica daco-romana. Wien 1826. ALF. SUFL. = Alfavita sufletească. Iaşi 1755. AL. LEG. = Vasile Alecsandri, Opere complete. Poezii III: Pasteluri şi legende. Bucureşti 1880. AL. LEG. N. = Vasile Alecsandri, Opere complete. Poezii III: Legende nouă. Bucureşti 1875. ALM = Atlasul lingvistic moldovenesc I-II. Chişinău 1968/73. ALM. LIT. = Almanahul Societăţii Academice Social-literare „România jună“. Wien 1883 flg. ALM. MAC.-ROM. = Almanach macedo-român. Bucureşti 1903. AL. OP. = Vasile Alecsandri, Opere complete. I: Teatru. Bucureşti 1875. AL. POEZII = Vasile Alecsandri, Poezii I-III. Bucureşti 1875/80. AL. PP. = Vasile Alecsandri, Poezii populare ale Românilor. Bucureşti 1866 (zur Verifizierung herangezogen: Ed. D. Murăraşu, Bucureşti 1971). AL. PROZĂ = Vasile Alecsandri, Opere complete. Proză. Bucureşti 1876. ALR I/I = Atlasul linguistic român I, voi. I (Ed. Sever Pop). Cluj 1938. ALR I/II = Atlasul linguistic român I, voi. II (Ed. Sever Pop). Sibiu-Leipzig 1942. ALR II/I = Atlasul linguistic român II, voi. I (Ed. Emil Petrovici). I/II Sibiu-Leipzig 1940. ALRM I = Micul atlas linguistic român I, voi. I (Ed. Sever Pop). Cluj 1938, voi. II. Sibiu-Leipzig 1942. XVII LITERATURVERZEICHNIS ALRM II = Micul atlas linguistic român II (Ed. Emil Petrovici). Sibiu-Leipzig 1940. ALRM SN = Micul atlas lingvistic român [II], serie nouă. Bucureşti 1956. ALR MN = Atlasul lingvistic român. Material necartografiat. ALR SN = Atlasul lingvistic român [II], serie nouă. I-VII, Bucureşti 1956-1972. AMELIO = Giuseppe Picillo, II glossario italiano-moldavo di Silvestra Amelio (1719). Catania 1982. AMFILOHIE ARIT. = Amfilohie Hotiniul, Element! aritmetice. Iaşi 1793 (auch ap. UT). AMFILOHIE G. = Amfilohie Hotiniul, De obşte ghcografie. Iaşi 1795 (auch ap. UT). AMFILOHIE G. F. = Amfilohie Hotiniul, Gramatica fizicii (Ms., Übers, aus dem It., auch ap. UT). AMIRAS = Alexandru Amiras, in: LET. AN = Anul 1848 în Principatele Române I-VI. Bucureşti 1902/10. ANAL. ACAD. siehe AA. ANAN. ZOOL. = Dimitrie Ananescu, Curs elementar de istorie naturală. III: Zoologie. Bucureşti 1874. AND. = Alexandru Andriescu, Limba şi stilul presei româneşti în perioada 1829-1860, in: AL (1965), 49-75. ANDR. LIT. = Samuil Andrievici (Silvestru Morariu-Andrievici), Liturghica. Cernăuţi 1860. ANGELESCU = Alexandru Angelescu, Catehismul Soldatului. Focşani 1888. ANON. BR. = Anonimul Brâncovenesc, in: CM II. ANON. BR.U' = Istoria Ţării Româneşti de la octombrie 1688 până la martie 1717. Cronică anonimă (Ed. Constantin Grecescu). Bucureşti 1959. (Auch IST. Ţ. ROM. und ap. Ş. INFL). ANON. CANTAC. = Anonimul Cantacuzinesc, in: CM I. ANON. CAR. = Anonymus Caransebesiensis (Dictionarium valachico-latinum), in REV. TOC. VI, 1-48 (Anonymus Lugoshicnsis A-P) bzw. TINERIMEA ROMÂNĂ SN 1/3 (1898), 320 flg. ANT. D. = G. M. Antonescu, Dicţionar rumân. Bucureşti 1863. ANTHOL. 1705 = Anthologhion. Râmnic 1705. ANT. IHT. = Grigore Antipa, Fauna ihtiologică a României. Bucureşti 1909. ANTIM D1D. = Antim Ivireanul, Din didahiile ţinute în Mitropolia din Bucureşti (Auszug aus ANTIM PR·)· Bucureşti 1895 (zur Verifizierung herangezogen: Antim Ivireanul, Opere. Ed. Gabriel Ştrempcl. Bucureşti 1972). ANTIM. ÎNV. = Antim Ivireanul, învăţătură besericească. Bucureşti 1741 ('1710). ANTIM PILDE = Antoine Galland, Pilde filosofcşti (Übers. Antim Ivireanul). Târgovişte 1713 (auch in: GCR). ANTIM PR. = Antim Ivireanul, Didahiile sau predicile (Ms. um 1710). Bucureşti 1888/89. ANTIPA LAC. RAZ. = Grigore Antipa, Lacul Razim. Bucureşti 1894. ANTONIE D. = Antonie Plămădeală, Dascăli de cuget şi simţire românească. Bucureşti 1981. A.O. = Arhivele Olteniei. Craiova 1922 flg. AP = Alexandru Andriescu, Limba presei româneşti în sec. al XIX-lea. laşi 1979. APĂR. SĂN. = Apărătorul sănătăţii (Zeitschrift). Bucureşti 1890. APOST. 1683 = Apostolul. Bucureşti 1683. AP. VOR. siehe CV. AR = Albina românească (Zeitschrift). Iaşi 1829 flg. ARBORE = Zamfir C. Arbore, Basarabia. Bucureşti 1899. ARCH. GLOTTOL. = Archivio glottologico italiano. Roma 1873 flg. ARGINT. = Ion Argintcanu, Istoria românilor macedoneni. Bucureşti 1904. ARH. = Arhiva (Zeitschrift). Iaşi 1889 flg. ARH. BAS. = Arhivele Basarabiei. Chişinău 1920 flg. ARH. IST. = Arhiva istorică a României I-I1I (Ed. Bogdan Petriceicu-Hasdeu). Bucureşti 1865/67. ARH. ROM. = Arhiva românească I-II. Iaşi 21860/62 (’1841/45). ARIC. IST. = Constantin D. Aricescu, Istoria revoluţiunii române de la 1821. Craiova 1874. AR1STIA = Plutarh, Paralela sau Vieţele bărbaţilor iluştri (Übers. Constantin Aristia). Bucureşti 1857. ARISTIA V. = Vittorio Alfieri, Virginia (Übers. Constantin Aristia). Bucureşti 1836. ARSENIE = Theodor M. Arsenie, Noua colecţiune de basme sau istorii populare. Bucureşti 1872. ARVINTE = Vasile Arvinte, Die deutschen Entlehnungen in den rumänischen Mundarten: Berlin 1971. ARVINTE PL. = Vasile Arvinte, Terminologia exploatării lemnului şi a plutăritului (Sonderdruck). Iaşi 1957. ARV. ROM. = Vasile Arvinte, Român, Românesc, România. Bucureşti 1983. ASACHI I. = I. Kaidanov, Istoria Imperiii Rosiene I-II (Übers. Gheorghe Asachi). Iaşi 1832/33. ASACHI L. = Gheorghe Asachi, Lexicon de conversaţie. Iaşi 1842. ASACHI OP. = Gheorghe Asachi, Opere I (Ed. N. A. Ursu). Bucureşti 1973. ASACHI PED. = A. von Kotzebue, Pedagogul (Übers. Gheorghe Asachi). Iaşi 1839. ASACHI SL. = Gheorghe Asachi, Scrieri literare I-II (Ed. N. A. Ursu). Bucureşti 1957. AŞEZ(ĂMÂNT) 1818 = Aşăzământ obrazovanie oblastei Basarabiei. Chişinău 1818. ATANASIU = Cleopatra Atanasiu, Gramatică elementară a limbii române. Iaşi 1890. AUI = Analele ştiinţifice ale Universităţii „Al· I. Cuza“, Seria Filologie, Iaşi 1955. XVIII LITERATURVERZEICHNIS AURELIAN = Petre S. Aurelian, Agricultura la romani. Bucureşti 1905. AVERESCU = Alexandru Averescu, Călăuza oficcrului. Bucureşti 1904. AVRAM = Andrei Avram, Contribuţii la interpretarea grafiei chirilice a primelor texte româneşti. (Sonderdruck) Bucureşti 1964. AXINTE = Axintc Uricariul, in LET. bzw. URECHE LET.1’ B. = Lexicon Valachico-Latino-Hungaro-Germanicum. Buda 1825. BAC(ALB). MT. = Anton Bacalbaşa, Moş Teacă. Din cazarmă. Bucureşti fi1894. BAICAN A. = Elic Baican, Anecdote poporale. Bucureşti 1898. BAICAN L. = Elie Baican, Limba metaforică hoţiască, tălhăriască sau cârâitoarc la români. Focşani 1885. BAKOS = Ferenc Bakos, A magyar szôkészlet român elemeinek tôrténctc. Budapest 1982. BAR(AC) ARGHIR = Ioan Barac, Istoria prea frumosului Arghir şi a prea frumoasei Elena. Sibiu 1801. BAR(AC) HAL. = Ioan Barac, O mie şi una de nopţi sau Halima I-VIII. Braşov 1836/38. BAR(AC) T. = Ioan Barac, Toată viaţa, isteţiile şi faptele minunatului Til Buhoglindă. Braşov 21846 (’1840). BARB. = Barbier de Mcynard, Dictionnaire turc-français. Paris 1881/88. BARC. = Sab. P. Barcianu, Dicţionar Român-German şi German-Român I-II. Sibiu 21886/88 (’1868). BARC. AGR. = Constantin P. Barcianu, Agricultura generală. Orăştie 1902. BARC. NOMENCL. PL. = Constantin P. Barcianu, Nomenclatura plantelor mai principale în limbele latină şi română. Bucureşti 1893. BAR. DICT. = Octaviu Bariţiu, Dicţionariu portativii magiaru, romanu. Cluj 1870. BARIC = H. Baric, Albanorumänische Studien. Sarajevo 1919. BARIŢIU P. A. = Gheorghe Bariţiu, Părţi alese din istoria Transilvaniei I-1II. Sibiu 1889/91. BAR.-MUNT. = Georg Baritz und Gabriel Munteanu, Deutsch-Romänisches Wörterbuch I-II. Kronstadt 1853/54. BARONZI = George A. Baronzi, Limba română şi tradiţiunile ei. Galaţi 1872. BARONZI M. = Eugène Sue, Matilda sau memoriile unei femei june 1-IV (Übers. George A. Baronzi). Bucureşti 1853/54. BARONZI MC. = Al. Dumas, Contele de Monte-Cristo 1-VIII (Übers. George A. Baronzi). Bucureşti 1857/58. BARTOLI = Matteo G. Bartoli, Das Dalmatische I-II. Wien 1906. BASS. NOR. = Ioan Al. Bassarabescu, Norocul. Schiţe şi Nuvele. Bucureşti 1907. BASS. V(ULT). = Ioan Al. Bassarabescu, Vulturii. Schiţe şi Nuvele. Bucureşti 1907. BAŢARIA = Nicolac Bataria, Boulu al Nastradini. Bucureşti 1905. BĂL. = Nifon (Nicolae) Bălăşescu, Dicţionariu romano-francesu. Bucureşti 1859. BĂLĂC. = Costache Bălăcescu, in: PR. DRAM.2 BĂLĂŞEL = Teodor Bălăşel, Casele şi curţile ţărăneşti. Vălenii-de-Munte 1909. BĂLC. = Nicolae Bălccscu, Istoria Românilor sub Mihai-Vodă Viteazul. Bucureşti 1878 (der letzte Teil enthält das Poem „Cântarea României“, das Alecu Russo zugeschrieben wird). BĂLC. P. A. = Nicolac Bălcescu, Puterea armată şi arta militară de la întemeierea Principatului Valahici până acum. Iaşi 1844. BĂNC. COL. = Petre Băncilă, Colindele Crăciunului şi ale Paştilor. Sibiu 21904 (' 1875). BĂRBULESCU = Ilic Bărbulescu, Fonetica alfabetului chirilic în textele române din veacul XVI si XVII. Bucureşti 1904. BĂRN. = Simion Bămuţiu, Curs de filosofie. Iaşi 1867. BBR = Buletinul Bibliotecii Române (Ed. Virgil Mihăilescu). Freiburg 1953 flg. BECK = Mayer Beck, învăţătura religiunei mozaice. Bucureşti 1879. BELD. = Alexandru (Alecu) Beldiman, Tragodia sau mai bine a zicejalnnica Moldovei întâmplare, in: LET.2 III, 327 flg· BELD. DOINE = Nicolae Beldiceanu, Doine. Iaşi 1893. BELD. ET(ER). Alexandru (Alecu) Beldiman, Eterie sau jalnicile scene prilejite în Moldavia din răzvrătirile grecilor (Ed. Alecu Balica). Iaşi 1861. BELD. N. P. = Florian, Istoria Iui Numa Pompilie, al doilea crai al Romii I-II (Übers. Al. Beldiman). Iaşi 1820. BELD. N. POMP. = id., Ms. 1795. BELD. O. = Voltaire, Tragodia lui Orest (Übers. Al. Beldiman). Buda 1820. BENG. FATA = Clairville/ Siraudin/ Koning, Fata Mamei Angot (Übers. G. Bengescu). Iaşi 1875. BENG. OLT. = George Bengescu, Olteanca, Opera comică. Iaşi 1880. BENKÖ = Jozscf Bcnkö, Nomina vegetabilium, in: Magyar konyv-hâz 2 (1783), 407-432. BERCHEM = Theodor Berchcm, Contribution â l’etude des noms d'oiseaux en roumain, in: RER IX-X, XI. BERNEKER = Erich Berneker, Slavisches etymologisches Wörterbuch l-II. Heidelberg 1908/13 (21924). BERTOLDO = Viaţa lui Bertoldo, in: GCR 11,118 flg. BERTOLDO2 = Viaţa lui Bertoldo şi lui Bertoldino. Bucureşti 1868. BGL = Damian P. Bogdan, Glosarul cuvintelor româneşti din documentele slavo-române. Bucureşti 1946. BIANU DICŢ. SĂN. = Vasile Bianu, Doctorul de casă sau Dicţionarul sănătăţii. Buzău 1910. XIX L1TERATURVERZE1CI INIS BIBEL 1694 = Biblia, das ist die gantze Heilige Schrift Altes und Neues Testaments, teutsch, Martin Luthers, zum 3. Mal aufs neue aufgelegt. Nürnberg 1694. BIBEL 1808 = Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des alten und neuen Testaments, nach der deutschen Übers. D. Martin Luthers. Basel 1808. BIBEL 1982 = Die Bibel in heutigem Deutsch. Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testaments. Stuttgart 21982. BIBESCU = George Bibescu, Ortodoxia şi catolicismul în Orient. Bucureşti 1885. B1BIC. PP. = Joan G. Bibicescu, Poezii din Transilvania. Bucureşti 1893. BIBLIA 1688 = Biblia, adecă dumnezeiasca Scriptură. Bucureşti 1688. BIBLIA 1795 = Biblia (Übers. Samuil Clain). Blaj 1795. BIBLIA 1819 = Biblia. St. Petersburg 1819. BIBLIA 1854 = Biblia sau Testamentul Vechiu şi Nou. Buzău 1854/56. BIBLIA 1975 = Biblia sau Sfânta Scriptură. Bucureşti 1975. BIBLIA SACRA = Biblia Sacra (Übers. I. Heliade-Rădulescu). Paris 1858/60. BIBLIA ŞAG. = Biblia (Ed. Andrei Şaguna). Sibiu 1856/58. BL = Bulletin linguistique (publié par A. Rosetti). Bucureşti-Paris-Copenhague 1933/48. BLAR. = N. Moreanu (Nicolae M. De Blaramberg), Un vis pe Carpaţi. Bucureşti 1857. BLEDY = Geza Blédy, Influenţa limbii romane asupra limbii maghiare. Sibiu 1942. BLL = Bibliografia analitică a limbii române literare (1780-1866). Bucureşti 1972. BLRV = Bibliografia analitică a limbii române literare (1780-1866). Bucureşti 1972. BLRV = Bibliografia analitică a literaturii române vechi 1 (Ed. Mihai Moraru/Cătălina Velculcscu). Bucureşti 1979. BOBB = Ioan Bobb, Dictionariu rumanesc, lateincsc şi unguresc I-II. Cluj 1822/23. BOC. = Ion Boceanu, Glosar de cuvinte din judeţul Mehedinţi. Bucureşti 1913. BODNĂR. = Samson L. Bodnărescu, in: CL. BOGD. B(URS). = N. A. Bogdan, Bursucul. Comedie. Iaşi 1896. BOGD. C. M. = N. A. Bogdan, Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan. laşi 1925. BOGD. POV. = N. A. Bogdan, Poveşti şi anecdote din popor. Iaşi 1893. BOGD. V(ECHI) =N. A. Bogdan, Şi nouă şi vechi. Nuvele şi amintiri din teatru. Iaşi 1893. BOGOROV = Ivan Andreev Bogorov, Frensko-bülgarski i bülgarsko-frenski reenik I-II. Wien 1871/73. BOGREA = Vasile Bogrea, Pagini istorico-filologice (Ed. Mircea Borcilă/ Ion Mării). Cluj 1971. BOIU C. DE CET. = Zacharia Boiu, Carte de Cetire pentru scoalcle poporale române. Sibiu I: 1865, II: 1869. BOJ. ANT. = Damaschin T. Bojâncă, Anticilc romanilor. Antiquitatcs Romanorum I-II. Buda 1832/33. BOLDUR = Alexandru I. Boldur, Istoria Basarabiei. Chisinău 1937. BOL(INT).2 = Dimitrie Bolintineanu, Poezii I-II. Bucureşti 1899 ('1865). BOLINT. O. = Dimitrie Bolintineanu, Opere. Bucureşti 1951. BOLLIAC M. = Cezar Bolliac, Meditaţii. Bucureşti 1835. BOLLIAC O. Cezar Bolliac, Opere alese. Bucureşti 1950. BOR = Biserica ortodoxă română (Zeitschrift). Bucureşti 1874 flg. BOR. IST. = Dimitrie G. Boroianu, Istoria bisericii creştine. Bucureşti 1893. BORZA = Alexandru Borza, Dicţionar ctnobotanic. Bucureşti 1968. BR. = Dimitrie Brândza, Prodromul florei române. Bucureşti 1879/83. BRATU = Ms. popii Braţul, in: SCL XXV, 153 flg. und SLLF 11,320 flg. BRAUN = J. Braun, Die liturgische Gewandung in Okzident und Orient. Freiburg 1907. BRĂTIANU = Gheorghe I. Brătianu, O enigmă şi un miracol istoric: poporul român. Bucureşti 1940. BRĂT.-VOIN. LD. = Ion Al. Brătescu-Voineşti, în lumea dreptăţii. Iaşi 1907. BR. D. = Dimitrie Brândza, Flora Dobrogei. Bucureşti 1898. BREHM = Alfred E. Brchm, Illustriertes Tierleben. Hildburghausen 11864/69. BREZOIANU A. = loan Brezoianu, Curs elementar de agricultură şi de economia rurală. Bucureşti 1850. BRM = Bibliografia românească modernă (1831-1918). I: A-C. Bucureşti 1984. BROCKHAUS = Brockhaus Enzyklopädie I-XX. Wiesbaden 171966/74. BRÜCKNER = Aleksander Brückner, Slownik ctymologiczny jşzyka polskiego. Warszawa 1957. BRV = Bibliografia românească veche (1508-1830). I, II, III/1-2 (Ed. I. Bianu/N. Hodoş) Bucureşti 1903-1912, II1/3-8, IV (Ed. I. Bianu/ D. Simonescu) Bucureşti 1936-1944. BUC. = Bocoavnă ce are în sine deprinderea învăţăturii copiilor la carte. Bălgrad (Alba lulia) 1699. BUCIUMUL = Buciumul (Ziar politic). Paris 1857, Bucureşti 1862/64. BUCIUMUL R. Buciumul român (Zeitschrift). Iaşi 1875 flg. BUCOVINA = Bucovina (Zeitschrift). Cernăuţi 1848 flg. BUCVAR = Bucvariul pentru pruncii cei româneşti. Buda 21832. BUD = Tit Bud, Poezii populare din Maramureş. Bucureşti 1908. BUDAI-DEL. = Ion Budai-Deleanu, Lexicon româncsc-nemţcsc şi ncmţesc-românesc. Ms. 1818. XX LITERATURVERZEICHNIS BUDAI-DEALEANU = Ion Budai-Deleanu, Ţiganiada. Ed. J. Byck, Bucureşti 1953, Ed. FI. Fugariu I-II, Bucureşti 1969 (zitiert nach Gesang und Strophe). BUDAI-DEL. T. V. = Ion Budai-Deleanu, Trei viteji (Ed. J. Byck). Bucureşti 1955. BUJOREANU = Ioan M. Bujorcanu, Mistere din Bucureşti I-II. Bucureşti 1962 (zitiert aus: PRR, 226). BUL. COM. IST. = Buletinul Comisiei Istorice a României. Bucureşti 1915 flg. BUL. F. = Buletin. Foaie oficială. Iaşi 1833/59. BUL. G. = Buletin, gazetă administrativă. Bucureşti 1832/59. BUL. MON. IST. = Buletinul Comisiunii monumentelor istorice. Bucureşti 1908 flg. BUMBAC = Vasile Bumbac, Schiţe de escursiuni. Suceava 1889. BUR. ALM. MUZ. = Almanah muzical I-III (Ed. Teodor T. Burada). laşi 1877 (zitiert Bd. III). BUR. CĂL. = Teodor T. Burada, O călătorie în Dobrogea. Iaşi 1880. BUR. DAT. = Teodor T. Burada, Datinele poporului român la înmormântări. Iaşi 1882. BURIL. ALB. = Constantin N. Burileanu, De la românii din Albania. Bucureşti 1906. BURLĂ ST. = Vasile M. Burlă, Studie filologice. Iaşi 1880. BUZ. CUG. George T. Buzoianu, Cugetări asupra popoarelor vechi. Egiptul. Bucureşti 1896. BYZ. = Σκ.Δ. ό Βυζάντιος Λεξικόν της καί)’ ήμας έλληνικης διάλεκτον. Εκδοσις τρίτη. Αϋηναις 1874. CADE = I.-Aurel Candrea/ Gh. Adamescu, Dicţionarul enciclopedic ilustrat. Cartea Românească. Bucureşti 1931. CAL. 1733 = Calcndariu. Braşov 1733. CAL. 1794 = Calendariu. Viena 1794. CAL. 1814 = Calendariu. Buda 1814. CAL. 1823 = Calendariu aşezat pe şapte planete. Iaşi 1823. CAL. 1825 = Zaharia Carcalechi, Carte de mână împreună cu Calendariul pre anul 1825. Buda 1825. CAM. = Dimitri Camarda, Saggio di Grammatologia comparata sulla Lingua Albanese. Livorno 1864. CAN. DOS. Canoanele mitropolitului Dosoftei al Bălgradului (Ms. 1627). CANDREA ET. LAT. = I.-Aurel Candrea, Din elementele latineşti ale limbii române. Bucureşti 1: 1904, II: 1905, III: 1905.’ CANDREA-HECHT EL. LAT. = I.-Aurel Candrea-Hecht, Les éléments latins de la langue roumaine. Le consonantisme. Paris 1902. CANDREA ŢO. = I.-Aurel Candrea, Graiul românilor din Ţara Oaşului, in: Bul. Soc. Fil. II, Bucureşti 1907. CANKOF = A. und D. F. Cankof, Grammatik der bulgarischen Sprache. Wicn 1852. CANTA = Spătarul Ioan Canta, in: LET. III. CANTACUZ. M. = Mihai Cantacuzino, Genealogia Cantacuzinilor (Ed. G. Gr. Cantacuzino/ N. lorga). Bucureşti 1902. CANT. DESCR. = Dimitrie Cantcmir, Descrierea Moldaviei (Ed. C. Negruzzi). Iaşi21851 (dt. Fassung: Beschreibung der Moldau, Frankfurt - Leipzig 1771). CANT. DESCRIPTIO = Dimitrie Cantemir, Descriptio Moldaviac. Bucureşti 1872 (zur Verifizierung herangezogen.· Neuauflage, Bucureşti 1973). CANT. DIV. = Dimitrie Cantemir, Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea, laşi 1698 (zur Verifizierung herangezogen: Ed. V. Cândea, Bucureşti 1969). CANT.HR. = Dimitrie Cantemir, Hronicul Moldo-Vlahilor. Iaşi 1835/36. CANT. HR.2 = Dimitrie Cantcmir, Hronicul vechimei a Romano-Moldo-Vlahilor (Ed. Gr. G. Tocilcscu). Bucureşti 1901 (zur Verifizierung herangezogen: Ed. Stela Toma, Bucureşti 1981). CANT. IST. = Dimitrie Cantemir, Istoria ieroglifică (Ed. P. P. Panaitescu/ I. Verdeş), Bucureşti 1965 (zur Verifizierung herangezogen: D. Cantemir, Opere complete IV, Bucureşti 1973). CANT. IST. IMP. OT. = Dimitrie Cantemmir, Istoria imperiului otoman (Übers. I. Hodoş). Bucureşti 1876. CANT. OP. = Operele Principelui Demetriu Cantemir I-VIII. Bucureşti 1872/1901. CANT. SCRIS. = Dimitrie Cantemir, Scrisoarea Moldovei. Neamţ 1825 (Übers, der 1771 erschienenen deutschen Ausgabe von CANT. DESCRIPTIO). CANTUNIAR ROM. Nicolae Cantuniar, Curs de geografic pentru şcoalclc secundare: România. Craiova 1897. CAPIDAN A. = Theodor Capidan, Aromânii - Dialectul aromân. Bucureşti 1932. CAPIDAN M. = Theodor Capidan, Meglenoromânii I-III. Bucureşti 1925/35. CARAGIALE MOM. = Ion Luca Caragiale, Momente, schiţe, amintiri. Bucureşti 1908. CARAGIALE N. = Ion Luca Caragiale, Novele, povestiri. Bucureşti 1908. CARAGIALE T. = Ion Luca Caragiale, Teatru I-II. Iaşi 1894. CARAG. SCH. = Ion Luca Caragiale, Schiţe uşoare. Bucureşti 1896. CARAG. SCH. N. = Ion Luca Caragiale, Schiţe nouă. Bucureşti 1910. CARANFIL CP. = N. A. Caranfil, Cântece populare de pre Valea Prutului. Huşi 1872. CARDAŞ = Gheorghe Cardaş, Poezia românească de la origine până în zilele noastre I-II. Bucureşti 1937. CARMEN SYLVA = Carmen Sylva, Cugetările unei regine (Übers. I. C. Crăciun). Iaşi 1882. CAR. MI. = Z. Carroda (Carraud), Mica Ioanna sau datoria (Übers. I. Popp). Bucureşti31866 (’1862). CAROL = Carol I, Credinţa şi graiul. Bucureşti 1906. CARP = Petre P. Carp, Discursuri. Bucureşti 1907 (auch in: CL). XXI LITERATURVERZEICHNIS CARRA = Jean Louis Cana, Istoria Moldavii şi a Românii (Übers. N. T. Orăşeanu). Bucureşti 1857. CARTE DE BUCATE 1749 = Carte de bucate (Ms. 1749), in: OCR 11,42. CARTE DE PLAN. = Carte dc planete. Sibiu 1858. CARTE DE VISE = Aegidius Călugărul, Carte de vise sau cxplicaţiunea tuturor viselor (Übers, aus d. Dt.). Galaţi 1875. CARTE RUG. = Carte dc rugăciuni. Cliişinău 1838. CARTE TREB. = Carte trebuincioasă pentru dăscălii şcoalelor de jos româneşti neunite I-II. Wien 1785. CARTOJAN1 = Nicolae Cartojan, Cărţile populare în literatura românească. Bucureşti 1 1929, II 1938. CARTOJAN2 = id., Bucureşti I-II 1974. CATAVASIER 1832 = Catavasicr grecesc şi românesc. Sibiu 1832. CATAVASIER 1848 = Catavasicr. Iaşi 1848. CATEH. 1647 = Catechismus Latino-Ungarico-Walachicus. (Alba Iulia 1647) CATEH. 1726 = Catechismus sau învăţătură creştinească. (Sâmbăta Marc 1726). CATEH. CALV. = Catehismul Calvinesc impus clerului şi poporului român sub domnia principilor Gcorgiu Râkoczy I şi II, 1656 (Ed. G. Bariţiu). Sibiu 1879. CATIH(ISIS) 1774 = Catihisis Mic. Wien 1774. CĂTINĂ = Ion Cătină, Zoe. Dramă în trei acte. Bucureşti 1847. CAT. MAN. = Catalogul manuscriptelor româneşti I-IIl. I: Bucureşti 1899 (Ed. 1. Bianu), II: Bucureşti 1913 (Ed. I. Bianu/ R. Caracas), III: Craiova 1931 (Ed. I. Bianu/ G. Nicolăiasa). CAT. MAN. ROM. = Catalogul manuscristelor româneşti I-II (Ed. G. Ştrempel). Bucureşti 1: 1978, II: 1983. CAZ. 1742 = Ilie Miniat, Cazanii de prăznuiri, o.O. 1742. CAZ. DEALU siehe EV. ÎNV. 1644. CAZ. GOV. 1642 = Silvestru, Evanghelic învăţătoare sau Cazanie. Govora 1642. CĂLIND. =Călindariu. Sibiu 1847. CĂLINESCU = G. Călinescu, Istoria literaturii române de la origini până în prezent. Bucureşti 1941. CĂR. PRE SC. = Ioan din Vinţi, Cărare pre scurt prc fapte bune. Bălgrad 1685. CÂT. POV. = George Cătană, Poveştile Bănatului I-III. Gherla 1893/95. CÂMPEANU = Petru M. Câmpeanu, Cuvânt rostit în sala Academiei. Iaşi 1838. CÂRLOVA = Vasile Cârlova, in: Radu Rosetti, Cartea Dragostei (Anthologie). Bucureşti 1896. CC = Codrul Cosminului (Zeitschrift). Cernăuţi 1924 flg. C. CAR. = Costache Caragiali, in: PR. DRAM.2 CCR = Timotei Cipariu, Crestomaţia sau Analecte literarie. Blaj 1858. CDDE = L-A. Candrea/ O. Densusianu, Dicţionarul etimologic al limbii române. Elementele latine (A - Putea). Bucureşti 1907/14. CEASLOV 1640 - Ceaslov 1640 (Ed. Ştefan Pasca). Bucureşti 1939. CEASLOV 1715 = Ceaslov. Târgovişte 1715. CEASLOV 1832 = Ceaslov. Măn. Neamţu 1832. CEASLOV 1851 = Ceaslovul. Sibiu 1851. CERN. D. =N. Cernovodeailu, Mic dicsionariu portativu de ziceri radicale. Bucureşti 1864. CHEIA ÎNŢ. 1678 = Cheia înţelesului. Bucureşti 1678. CHENDI P. = 11 arie Chendi, Preludii. Bucureşti 1903. CHENDI Z. = Ilarie Chendi, începuturile ziaristicei noastre. Orăştie 1900. CHIR1ACOPUL = Necolaie Chiriacopol, Douăsprezece învăţături folositoare. Iaşi 1827. CHIRIL = Cartea acelui ci iaste întru sfinţi părinte al nostru Chirii, marele episcop al Ierusalimului. Târgovişte 1667/69. CHRIST. = K. Χριστοφοριδης, Λεξικόν τις αλβανικής γλωσσης. Αϋηνα 1904. C1H. = A. de Cihac, Dictionnaire d’Etymologie Daco-Romane I-II. Frankfurt/Main 1870/79. CILI. IST. NAT. = lacob S. Cihac, Istoria Naturală. Iaşi 1837. CIH. MOLD. = J. Ch. S. v. Cihac, Bericht über die Fortschritte der Zivilisation in dem Fürstenthum Moldau. Freiburg 1838. CIL = Contribuţii la istoria limbii române literare din sec. XIX, I-III, Bucureşti 1956/62. CILIBI = Cilibi Moisc (Froim Moise), Practica şi apropourile. Bucureşti 1883. CIOBANU = Ştefan Ciobanu, Istoria literaturii române vechi I. Bucureşti 1947. CIORANESCU = Alejandro Cioranescu, Diccionario Etimologico Rumano. Tenerife - Madrid 1966. CIP. GR. = Timotei Cipariu, Gramatcca limbei române I-II. Bucureşti 1869/77. CIP. PR. = Timotei Cipariu, Principia dc limbă şi dc scriptură. Blaj 21866. CL = Convorbiri literare (Zeitschrift). Iaşi 1867/8 flg., ab 1885 Bucureşti. CLA1N siehe auch KLEIN CLAIN ÎNV. = Samuil Clain, Propovedanie sau învăţături la îngropăciunea oamenilor morţi. Blaj 1784 (21907). CLC = Cercetări dc lingvistică (Zeitschrift). Cluj 1956 flg. CLEM. = Andreas Clemens, Kleines Walachisch-Deutsch und Deutsch-Walachisches Wörterbuch. Ofen 1821 (21837). CLUGNET = L. Clugnet, Dictionnaire Grec-Français des Noms Liturgiques. Paris. 1895. CM = Cronicari munteni I-II (Ed. Mihail Gregorian). I: Stolnicul Constantin Cantacuzino, Anonimul Cantacuzinesc, Radu Popescu. II: Radu Greccanu, Anonimul Brâncovenesc. Bucureşti 1961. XXII LITERATURVERZEICHNIS C. NGR. = Constantin Negruzzi, Păcatele tincreţelor. laşi 1857. Cârlanii bzw. Muza de la Burdujăni, auch in: PR. DRAM.2. C. NGR. OP. I = Constantin Negruzzi, Opere 1 (Ed. Liviu Leontc). Bucureşti 1974. C. NGR. T. = Constantin Negruzzi, Teatru. Bucureşti 1872/73. COB. BOT. = Grigore Cobălcescu, Botanica. Iaşi 1881. COD. CAL. = Codicele civil al Moldovei, promulgat 1817 de Domnul Scarlat Calimah, in: COL. BUJOR. I. COD. CARAGEA = Codicele civil al ţării româneşti, promulgat 1817 de Domnul Ioan Caragea, in: COL. BUJOR. I. COD. CARAGEA2 = Legiuirea Caragea. Bucureşti 1955. COD. CIV. = Codicele civil, promulgat 1864, in: COL. BUJOR. I. COD. COM. = Codicele comercial, in: COL. BUJOR. COD. DIM. = Codex Dimonie, in: WEIG. JB. IV, V, VI. COD. IPS. = Pravilniccasca Condică a Domnului Alexandru Ion Ipsilant V. V., promulgată 1780, in: COL. BUJOR. II. D. COD. IPS.2 = Pravilniceasca Condică 1780. Bucureşti 1957. COD. PEN. = Codicele penal. Bucureşti 1865 (21874, U878). CODR. =TheodorC. Codresco, Dictionariu franceso-romanu I. Iaşi 1859. CODR. D. =TheodorC. Codrescu, Dicţionar germano-român I-II. Iaşi 1875. CODR. DIAL. = Theodor C. Codrescu, Dialoguri francezo-româneşti pentru tinerime. Iaşi 21846 ('1842). CODREANU = Gheorghe Codrcanu, Dicţionar pentru convorbiri ruso-moldoveneşti. Cliişinău 1904 (' 1899). COD. ROM. Vasile Boerescu, Codicele române Alessandru Ioan sau colecţiune de legile Principatelor-Unitc-Române. Bucureşti 1865. COD. SILV. = Cel mai vechi cod silvic românesc. Orânduiala de pădure pentru Bucovina, dală de împ. Iosif al II-lea în 1786 (Ed. Gh. T. Kirileanu). Bucureşti 1908. COD. STU. = Codex Sturdzanus, in; HC II. COD. TOD. Codicele Todorescu şi Codicele Marţian (Ed. N. Drăganu). Bucureşti - Lcipzig - Wien 1914. COL. BUJOR. = Ioan M. Bujoreanu, Colecţiunele de Legiuirile României Vechi şi Noi I-II. Bucureşti 1873/75 (21885). COL. (L. TR.) = Columna lui Traian (Zeitschrift). Bucureşti 1870 flg. CONACHI = Costache Conachi, Poezii, laşi 1856 (21886). CONACHI S. = Costache Conachi, Scrieri alese (Ed. Ecaterina şi Alexandru Tcodorescu). Bucureşti 1963. CONCORDIA = Concordia (Zeitschrift). Pesta 1861 flg. COND(ICA) 1693 = Condica Brâncovcanu, in: Revista Istorică a Arhivelor României III. Bucureşti 1873. CON(DICA) 1776 = Condica Ghica din 1776, in: Petru Răşcanu, Lefurile şi veniturile boierilor Moldavei. Iaşi 1887. CONST. CĂP. = Constantin Căpitanul, Istoriile Domnilor Ţării Româneşti, in: MAG. IST. 1 u. II. CONT. = Contemporanul (Zeitschrift). Bucureşti 1881 flg. CONTA = Vasile Conta, Opere complete (Ed. Octav Minai). Bucureşti 1914. CORBEA siehe GCD COR(ESI) CAZ. I = Corcsi, Cazania I (Zitate nach: CIP. PR., DENS. IST. II). CORESI IC = Corcsi, întrebare creştinească (Zitate nach TRS XVIundDENS.IST.il). CORESI LIT. = Coresi, Liturghierul românesc. Braşov 1570 (Zitate nach Ed. Spiridon Cândca, Sonderdruck Sibiu 1960 bzw. Ed. Al. Mareş, Bucureşti 1969). CORESI MOLIT. = Corcsi, Molitvenic rumânesc (Ed. Nerva Hodoş, in: Prinos lui D. A. Sturdza). Bucureşti 1903, 235 flg. CORESI OMIL. = Coresi, Cazania II (Omiliar). Braşov 1581. CORESI PRAV. = Coresi, Pravila (Zitate nach TRS XVI bzw. Ed. I. Bianu, Bucureşti 1925). CORESI PRAX1U = Corcsi, Praxiul (Zitate nach GCR I 9* bzw. DENS. IST. II). CORESI PS. = Coresi, Psaltire. Sas-Sebeş 1577 (Bucureşti 21881,31894,41896). CORESI PS.5 = Coresi, Psaltirea slavo-română (1577), în comparaţie cu psaltirile coresiene din 1570 şi din 1589 (Ed. Stela Toma). Bucureşti 1976. CORESI PS. R. = Corcsi, Psaltirea (românească). Braşov 1570. CORESI TE4 = Tetraevanghelul tipărit de Coresi (Braşov 1560/61), comparat cu Evangheliarul lui Radu de la Măniceşti (1574), Ed. Florica Dimitrescu. Bucureşti 1963. CORN. SAT. = Cornicea satelor. Bucureşti 1870 (Zit. nach GCR II). CORNELLI = Ioan Cornelii, Glosar, Ms. um 1832. COROMINAS = J. Corominas, Diccionario critico etimologico de la lengua castellana I-IV. Madrid 1954. CORP. GL(OSS. LAT.) = Corpus Glossarioruni Latinorum I-II. Leipzig 1888/89. COSERIU AM. = Eugenio Coseriu, Andreas Müller und die Latinität des Rumänischen, in: RRL 20/4, 327 flg. COSERIU ET. = Eugenio Coseriu, Semantisches und Etymologisches aus dem Rumänischen, in: Verba et Vocabula. Ernst Gamillscheg zum 80. Geburtstag. München 1968. COSERIU GEN. HER. = Eugenio Coseriu, Von Genebrardus bis Hervas. Beiträge zur Geschichte der Kenntnis des Rumänischen in Westeuropa. Tübingen 1981. COSERIU HM. = Eugenio Coseriu, Die rumänische Sprache bei Hieronymus Megiser, in: SCL 26/5, 473 flg. COSERIU HP. = Eugenio Coseriu, Rumänisch und Romanisch bei Hervas y Panduro, in: DACOROMANIA 3 (1975/76), 1 13 flg. COSERIU MLB. = E. Coseriu, Material lingvistic basarabean, in: ARHIVA, Iaşi, 47, 93 flg. XXIII LITERATURVERZEICHNIS COSERHJ RS. = Eugenio Coseriu, Zur Kenntnis der rumänischen Sprache in Westeuropa im 16. Jahrhundert, in: Scritti in onore die Giuliano Bonfantc II, Brescia 1976. COSERIU SOC. = Eugenio Coseriu, Rum. a socoti. Ungarisch, ukrainisch oder lateinisch?, in: Romanica Europaea et Americana, Festschrift für H. Meier. Bonn 1980, 148 flg. COSERIU ST. = Eugenio Coseriu, Stiernhielm, die rumänische Sprache und das merkwürdige Schicksal eines Vaterunsers. ROMANICA 8, 1976 (Estudios dedicadas a D. Gazdaru, IV), La Plata, 7 flg. COSMOGRAFIE = Nicolae Culianu, Curs de cosmografie, Iaşi 1876. COST. = Ion Costincscu, Vocabulariu Româno-Francez. Bucureşti 1870. COŞBUC = George Coşbuc, Balade şi idile. Bucureşti 1893. COTEANU PLANTE = Ion Coteanu, Prima listă a numelor româneşti de plante. Bucureşti 1942. CPLR = Cărţile populare în literatura românească I-II. Bucureşti 1963. CPRV = Cronici şi povestiri româneşti versificate (sec. XVI1-XVIII) (Ed. Dan Simonescu). Bucureşti 1967. CR = Curierul românesc (Zeitschrift). Bucureşti 1829 flg. CRĂIN. = Ghcorghc Crăiniceanu, Nomenclatura româno-latină din istoria naturală, in: CL XXIII. - Gheorghc Crăiniceanu, Medicina naturală, termenii populari şi latini de medicamente, in: CL XXVI. CRĂIN,. IG. ŢÂR. = Gheorghe Crăiniceanu, Igiena ţăranului român. Bucureşti 1895. CRĂS. SCH. = Victor Crăsescu, Schiţe şi Nuvele I-III. Bucureşti 1893. CREANGĂ = Ion Creangă, Opere complete. Bucureşti 1902. CREANGĂc = Ion Creangă, Opere (Ed. G. Călincscu). Bucureşti 1953. CREANGĂ OP. = Ion Creangă, Opere complete I-VI. Bucureşti 1895. CREST. = Crestomaţie de literatură română veche I (Coord. I. C. Chiţimia/ Stela Toma). Cluj 1984. CRIŞAN = Ştefan Crişan Körösi, Lexicon walachico-latino-hungaricum (Ms. 1805, Cluj). CRITIL = B. Graciân y Morales, Critil şi Andronius (Übers. Gherasim Clipa). Iaşi 1794. CS = Boris Cazacu, Studii de limbă literară. Probleme actuale ale cercetării ei. Bucureşti 1960. CSP = Cahiers Sextil Puşcariu (Ed. A. Juilland). Roma -Văile Hermoso 1952 (ab 1953 Seattle). CUCUZEL = loan Cucuzel, Cele opt glasuri. Sibiu 1833. CULEGERE = Culegere dc prenalte patente împărăteşti ce au ieşit pentru Transilvania, asemenea şi publicăciuncle şi ordinăciunele s. ci. guberiu civil şi militariu (1849/50). CULEGERE J. = Culegere de jocuri şi de tururi care se fac prin numere, prin cărţi sau prin mijlocul luminci, acrului, căldurei ctc. precum şi câteva din scenele de ventrilokic esecutate de D. Komte, traduse de L. Galle. Bucureşti 1857. CULEGERI S. = Culegeri de tot felul de scrisoare obicinuită până acum în şcoli şi în canţelarii pentru deprindere la citire a feluri de manuscrise, Bucureşti 1839. CULT. ROM. = Cultura română (Zeitschrift). Iaşi 1903 flg. CURIER = Curier de ambe sexe l-V. Bucureşti 21862 (' 1837 flg·)· CURIERUL = Curierul de laşi (Zeitschrift). Iaşi 1868 flg. CV = Codicele Voronetcan (Ed. Ion G. Sbiera). Cernăuţi 1885. CV2 = Codicele Voroneţean (Ed. Mariana Costincscu). Bucureşti 1981. D. = · Frédéric Damé, Nouveau Dictionnaire Roumain-Français I-IV. Bucureşti 1893/95. DA = Dicţionarul limbii române. Academia Română Bucureşti A-B: 1913, C: 1940, D-de: 1949, F-J: 1934, J — lacustru; 1937, Ladă - lepăda; 1940, Lepăda - lojniţă: 1948 (weitergeführt als DLR). DACOROMÂN IA = Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität (Ed. Paul Miron). Freiburg - München 1973 flg. DAL. = Iancu Dalametra, Dicţionar macedo-român. Bucureşti 1906. DAM ASCHIN = Comoara lui Damaschin (Ms. 1747), in: GCR II, 38 flg. DAN. = Δανιήλ, Είσαγωγικήδιδασκαλεία (Venedig 1802), in: MIKL.UNT.il, 43 flg. DANlClC = Djuro Danicic, Rjccnik iz knjizevnih starina srpskih I-II. Belgrad 1863/64. DATC. H(ORT). = C. C. Datculescu, Tratat de horticultura. Florile. Râmnicu-Sărat 1882. DEF = Oscar Bloch/ Walter v. Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris 1960. DEFFNER ZAK. GR. = M. Dcffner, Zakonischc Grammatik. Berlin 1881. DEL. I. V. Ş. V. = Barbu Ştefanescu-Delavrancca, între vis şi viaţă. Bucureşti 1893. DEL. P. = Barbu Ştcfanescu-Delavrancea, Paraziţii. Bucureşti 1893. DEL. S. = Barbu Ştefancscu-Delavrancea, Sultănica. Bucureşti 1885. DEL. T. = Barbu Ştcfăncscu-Dclavrancea, Trubadurul. Bucureşti 1887. DEMETER. NUV. = Mihail Demetrescu, Nuvele. Bucureşti 1896. DENS. HIST. = Ovide Densusianu, Histoire de la langue roumaine I-II. Paris I: 1901, H: 1938. DENS. IST. = Ovid Densusianu, Istoria limbii române I-Il (Ed. J. Byck). Bucureşti 1961. DEPAR. D. = Alexandru Depărăţeanu, Doruri şi Amoruri I-ll. Bucureşti 1896. DERS = Dicţionarul clementelor româneşti din documentele slavo-române 1374-1600. Bucureşti 1981 (DERS2: Ergänzung in: SCL XXXV/2, 1984, 142-147). DESC. PR. CR. = loan Damaschin, Descoperirea pravoslavniciei credinţe, laşi 1806. XXIV LITHRATURVHRZE1C1 IN IS DIACONOVIC1-LOGA CF1EM. = Constantin Diacono-vici-Loga, Chemare la tipărirea cărţilor româneşti şi versuri pentru îndreptarea tinerilor. Buda 1821. DIACONOVICI-LOGA GR. ROM. = Constantin Diaconovici-Loga, Gramatica românească pentru îndreptarea tinerilor. Buda 1822. DIB = Documente privind istoria oraşului Bucureşti (Ed. Florian Georgescu/ ioana Cristachc-Panait). Bucureşti 1960. DICULESCU = Constantin C. Diculcscu, Die Gepiden. Leipzig 1922. DIDAHII = Petru Maior, Didahii, adecă învăţături pentru creşterea fiilor. Buda 1809. DIEFENBACH = Lorenz Diefenbach, Glossarium Latino-Germanicum Mediae et Infimae Aetatis. Frankfurt/Main 1857. DIEFENBACH-WÜLCKER = Diefenbach-Wülcker, Hoch-und Niederdeutsches Wörterbuch. Frankfurt/Main 1874/82. DIEZ ET. = Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der Romanischen Sprachen. Bonn 1853 (51887). DIEZ GR. = Friedrich Diez, Grammatik der Romanischen Sprachen. Bonn 41876/77 (51883). DIL = Florica Dimitrescu, Contribuţii Ia istoria limbii române vechi. Bucureşti 1973. DIMACHI = Neculai Dimachi, in: SLI. DIMAND RM. = Bernhard Diinand, Zur rumänischen Moduslehrc. Wien 1904 (Sonderdruck aus: Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Kl. XLIX, III). DION. = Cronograful lui Dionisie Eclesiarhul, in: TEZ. II. DIR = Documente şi însemnări româneşti din sec. XVI (Ed. Gheorghe Chivu/ Magdalena Georgescu/ Magdalena Ioniţă/ Alexandru Mareş/ Alexandra Roman-Moraru). Bucureşti 1979. DIRA = Documente privind istoria României. A. Moldova. Scc. XVII, I-V. Bucureşti 1953/57. DIRB = Documente privind istoria României. B. Ţara Românească I-IV. Bucureşti 1951/54. DJPR = G. T. Niculescu-Varone/ Elena Costache Găinaru-Varone, Dicţionarul jocurilor populare româneşti. Bucureşti 1979. DL = Dacia literară (Zeitschrift). Iaşi 1840 (Zitate nach Ed. Maria Platon, Iaşi 1972). D. LIT. ROM. = Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900. Bucureşti 1979. DLR = Dicţionarul limbii române. Serie nouă. Bucureşti M: 1965/68, N: 1971,0: 1969, P: 1972/84, R: 1975, Ş: 1978, T: 1982/3. DLRLC = Dicţionarul limbii române literare contemporane I-IV. Bucureşti 1955/58. DLRM = Dicţionarul limbii române moderne. Bucureşti 1958. DLRV = G. Mihăilă, Dicţionar al limbii române vechi. Bucureşti 1974. DN = Florin Marcu/ Constant Maneca, Dicţionar de neologisme. Bucureşti21966. DOC. B. = Pr. Ion Antonovici, Documente bârlădenc I-IV. Bârlad 191 1/26. DOC. EC. = Documente privitoare la economia Ţării Româneşti (1800-1850) I-I! (Ed. I. Cojocaru). Bucureşti 1958. DOC. HIST. VAL. = Documenta historiam Valachorum in Hungaria illustrantia usque ad annum 1400 p. Christum. Budapest 1941. DOC. TURC. = Tahsin Gentil, Relaţiile ţărilor române cu poarta otomană în documente turceşti. Bucureşti 1984. DOC. T. V. - Documente privind istoria României. Răscoala din 1821, I-V. Bucureşti 1959/62. DOCT. SĂT. = Theodor Codrescu, Doctorul sătenilor. Iaşi 1874. DONICI = Alexandru (Alecu) Donici, Fabule, laşi 1840 (auch in: DL). DOR = N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic românesc. Bucureşti 1963. DOS. ACAT. = Dosoftei, Preacinstitul Acatist şi Paraclis al Preasfintei Născătoare de Dumnezeu. Uniev 1673. DOS. LIT. = Mitropolitul Dosoftei, Dumnezăiasca Liturghie. Iaşi 1679. DOS. LIT.2 = Dosoftei, Dumnezăiasca Liturghie 1679 (Ed. N. A. Ursu). Iaşi 1980. DOS. OP. - Dosoftei, Opere I (Ed. N. A. Ursu/ Al. Andriescu). Bucureşti 1978. DOS. PAR. = Dosoftei, Parimiile preste an. Iaşi 1683. DOS. PS. V. = Dosoftei, Psaltirea în versuri 1673 (Ed. N. A. Ursu). Iaşi 1974. DOS. PS. SLAV. R. = Dosoftei, Psaltirea slavo-română. Iaşi 1680. DOS. TR. = Dosoftei, Molităvnic de-nţcles. Trebnic 1681 (auch in: GCR 1, 226). DOS. VS. = Dosoftei, Viaţa şi petrecerea svinţilor. laşi 1682/86. DR = Dacoromania. Buletinul „Muzeului limbii române“, condus de Sextil Puşcariu. Cluj 1820/21 flg. DRĂGANU = Nicolae Drăganu, Românii în veacurile IX-XIV pe baza toponimiei şi a onomasticei. Bucureşti 1933. DRĂGH. DOCT. = Vasile Drăghici, Doctorul şi iconomul casnic. Iaşi 1858. DRĂGH. IC. = Manolachi Drăghici, Iconomia rurală şi dumcstică. Iaşi 1834. DRĂGH. IST. = Manolachi Drăghici, Istoria Moldovei pe timp de 500 de ani până în zilele noastre I-II. laşi 1857. DRĂGH. R. = J. H. Campe, Robinson Cruzoe, sau întâmplările cele minunate a unui tânăr (Übers. Vasile Drăghici). Iaşi 1835. DRĂGH. REŢ. = Manolachi Drăghici, Retete cercate. Iaşi 1846. DRH = Documenta Romaniae Historica. Bucureşti. A. = Moldova. I-III, XIX, XXI-XXI1, 1969/80. B. =Ţara Românească. I-IV, XI, XXII-XXIV, 1969/81. C. = Transilvania XI, 1981. XXV LITERATURVERZEICHNIS DSR = Luiza Seche/ Mircea Seche, Dicţionarul de sinonime al limbii române. Bucureşti 1982. D. T. = Frédéric Damé, încercare de terminologie poporană română. Bucureşti 1898. DTO = Ion Bria, Dicţionar de teologie ortodoxă. Bucureşti 1981. DUC. = Charles Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis. Neudruck Graz 1954 ('1678). DUDEN = Der Große Duden. Mannheim - Wien - Zürich Bd. I 181980. DULFU LEG. = Petre Dulfu, Legenda ţiganilor. Bucureşti 1896. DULFU PĂC. Petre Dulfu, Isprăvile lui Păcală. Bucureşti 1894. DUM. = Stolnicul Dumitrache, Cronica 1769-74. Neudruck unter dem Titel: Istoria evenimentelor din Orient. Bucureşti 1889. DUŢU = Alexandru Duţu, Cărţile de înţelepciune în cultura română, Bucureşti 1972. DUŢU C. = Alexandru Duţu, Coordonate ale culturii româneşti în secolul al XVIlI-lea. Bucureşti 1968. ECS = V. Machek, Etymologicky slovnik jazyka ceského a slovenského. Praha 1957. ELEM. LING. = Samuil Micu/ Gheorghe Şincai, Elemcnta lingvae daco-romanae sive valachicac (Ed. Mircea Zdrenghea). Cluj 1980. ELIADE Z. = Mircea Eliade, De Zalmoxis à Gengis-Khan. Paris 1970. EMINESCU DLP = Dicţionarul limbii poetice a lui Eminescu. Bucureşti 1868. EMIN(ESCU) LA. = C. A. Wctterbergh, Lanţul de aur (Übers. Mihai Eminescu, Ed. Povl Skârup). Cluj 1983. EMIN(ESCU) O. = Mihai Eminescu, Opere I-V (Ed. Perpessicius). Bucureşti 1939/58. EMIN(ESCU) PL = Mihai Eminescu, Proză literară. Bucureşti 1964. ENCICLOPEDIA = Enciclopedia României I-IV. Bucureşti 1938/43. ENC. IST. = Enciclopedia istoriografiei româneşti. Bucureşti 1978. ENC. ROM. = Enciclopedia Română l-III. Sibiu 1898/1904. EN. COGĂLN. = Enachi Cogălniceanu, in: LET. III (Cog. irrtümlich zugesprochene Chronik). EPOCA = Epoca (Tageszeitung). Bucureşti 1885 flg. EROTOCRIT = Istoriia lui Erotocrit cu Aretusa (Ms. 1785), in: CPLR II. ES = Evangheliarul slavo-român de la Sibiu 1551-1553 (Ed. Emil Petrovici/L. Dcmény). Bucureşti 1971. ESOP 1812 = Viaţa şi pildele prea înţeleptului Esop. Sibiu 1795 (auch in: GCR II, 207 flg. bzw. CPLR I). ETIOPICA siche ILIODOR EUSTR. LOG. = Eustratic Logofătul, in: LET. I, App. I. EUSTR. PRAV. = Eustratic, Pravila aleasă (Ms. 41, Cluj). EV. 1682 = Sfânta şi dumnezăiasca Evanghelie. Bucureşti 1682. EV. 1746 = Sfânta şi dumnezeiasca Evanghelie. Râmnic 1746. EV. I 762 = Sfânta şi dumnezeiasca Evanghelic, laşi 1762. EV. 1765 = Sfânta şi dumnezeiasca... Evanghelie. Blaj 1765. Ev. 1894 = Cele Patru Evanghelii. Ediţie conformă textului de la Neamţ. Bucureşti 1894. EV. ÎNV. 1644 = Evanghelie învăţătoare (Cazania de la Dealu). Monastirea Dealu 1644. EV. RADU = Evangheliarul lui Radu de la Măniceşti. Ms. 1574 (nach CORESI TE4)· FACCA = Costache Facca, in: Pr. DRAM.2 FAMILIA = Familia. Foaie enciclopedică şi beletristică cu ilustraţiuni. Pesta 1865/89, Oradea 1889/1906. FĂTU = Anastasie Fătu, Manual de medicină practică popularie. Iaşi 1871. FC = Formarea cuvintelor în limba română I-II. Bucureşti 1970/71. FEW = Walter v. Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn - Leipzig - Basel 1928 flg. FIL. CIOC. = Nicolae M. Filimon, Ciocoii vechi şi noi. Bucureşti 1863. FIL. CIOC. 1950 = Nicolae M. Filimon, id. (BPT). Bucureşti 1950. FILEROT = Istoria lui Filerot cu Antusa, in: CPLR II. FILIP. DASC. AGR. =Leon Filipescu, Dascălul agronomiei sau mânoducătorul practic în toate ramurile economiei II. Iaşi 1844. FIL. OP. = Nicolae M. Filimon, Opere I-II (Ed. George Baiculescu). Bucureşti 1957. FIZIOLOGUL siehe PHYSIOLOGUS FL = Foaie literară (Zeitschrift). Braşov 1838. FL. DAR. = Floarea darurilor, carte foarte frumoasă şi de folos fieştecăruia creştin. Snagov 1700. FLORIAN = Aron Florian (F. Aaron), Idee repede de istoria prinţipatului Ţării Româneşti I-III. Bucureşti 1835/38. FM = Foaia pentru minte, inimă şi literatură. Braşov 1838/65. FN = Emil Vârtosu, Foletul novei. Calendarul lui Constantin Vodă Brâncoveanu (1693-1704). Bucureşti 1942. FOG = Lajos Tamâs, Fogarasi Istvân kâteja. Cluj 1942. FOT. = Dionisie Fotino, Istoria generală a Daciei I-II (Übers. G. Sion). Bucureşti 1859. FRAG. TOD. = Fragmentul Todorescu, in: TRS XVI. FRĂŢ. = FrăţiFa întru dreptate (aromun. Zeitschrift). Bucureşti 1880. FR.-C. MOŢII = Teofîl Frâncu/ George Candrea, Românii din Munţii Apuseni (Moţii). Bucureşti 1888. FR.-C. ROTAC. = Teofîl Frâncu/ George Candrea, Rotacismul la moţi şi istrieni. Bucureşti 1886. XXVI LITERATURVERZEICHNIS FR. OLT. = Constantin Frâncu, Neologisme de origine latină şi germană în documentele din Oltenia din timpul administraţiei austriece (1718-1739). Iaşi 1984. FUND. BASME = Ion C. Fundescu, Basme, oraţii, păcălituri şi ghicitori. Bucureşti 1875 ('1867). FUND. BASME4 = Ion C. Fundescu, Literatura populară, basme, oraţii, păcălituri şi ghicitori. Bucureşti 1896. FURNICĂ B. = Dumitru Z. Furnică, Din istoria comerţului la români, mai ales băcănia. Bucureşti 1908. FURNICĂ D. = Dumitru Z. Furnică, Documente privitoare la comerţul românesc (1473-1868). Bucureşti 1931. FURT. = Dumitru Furtună, Vremuri înţelepte. Bucureşti 1913. FUSS = M. Fuss, Trivialnamen in Siebenbürgen wildwachsender oder allgemein kultivierter Pflanzen, in: Archiv des Vereins für sicbcnbürgischc Landeskunde I. Hermannstadt 1843. GALDI = Ladislas Gâldi, Les mots d’origine néo-grecque en roumain à l’époque des phanariotes. Budapest 1939. GAMILLSCHEG = Ernst Gamillscheg, Germania Romanica I-III. Berlin und Leipzig 1934/36. GAMILLSCHEG ET. = Emst Gamillscheg, Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg 1928. GAMILLSCHEG OLT. = Ernst Gamillscheg, Oltenische Mundarten. Sitzungsberichte der Akademie Wien, phil.-hist. Klasse 3, 1919. GAMILLSCHEG S. = Ernst Gamillscheg, Der rumänische Sprachatlas, in: CSP 1, 1 (1952), 3-37. GANE = Nicolae Gane, in: CL. GANE P. = Nicolae Gane, Poezii. Iaşi 1886. GARTNER = Th. Gartner, Darstellung der rumänischen Sprache. Halle a. S. 1904. GASTER LP. = Moses Gaster, Literatura populară română. Bucureşti 1883. GAZ. SĂT. = Gazeta săteanului (Zeitschrift). Râmricu Sărat 1884 flg., Bucureşti 1897 flg. GAZ. TR. = Gazeta de Transilvania (Zeitschrift). Braşov 1838 (Jan./Dez. 1849 „Gazeta transilvană“, danach „Gazeta Transilvaniei“). GĂZD. = Dimitrie Găzdaru, Descendenţii demonstrativului latin iile în limba română. Iaşi 1929. GCD = Mihai Alin Gherman, Dicţionarul lui Teodor Corbca. (Ms. Cluj). GCR = Moses Gaster, Crestomaţie română I-II. Leipzig -Bucureşti 1891. GD. = Ion Gheţie/ Al. Mareş, Graiurile dacoromâne în secolul al XVI-lea. Bucureşti 1974. GENILIE G. = I. Genilie, Geografie istorică, astronomică, naturală şi civilă. Bucureşti 1835 (auch in: UT). GEORG ENS = J. N. und J. M. von Gayette-Georgens, Familien-Spielbuch. Leipzig - Berlin 1882. GEORGES = Karl Ernst Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch I-Il. Graz91951. GEORGIEV = VI. I. Georgiev/ Iv. Gülübov/ J. Zaimov/ St. Ilcv, Bülgarski etimologicen reenik I (A-Z). Sofija 1971. GHEN. LIT. = Ghenadie (Episcopul), Liturghia sau explicaţia serviciului divin. Bucureşti 1877. GHEORGACHI = Gheorgachi, Condica, in: LET. III (verglichen mit: Dan Simonescu, Literatura românească de ceremonial. Condica lui Gheorgachi, 1762. Bucureşti 1939). GHEŢIE B. = Ion Gheţie, Baza dialectală a românei literare. Bucureşti 1975. GHEŢIE SCR. = Ion Gheţie, începuturile scrisului în limba română. Bucureşti 1974. GHIB. BV. = Gheorghe Ghibănescu, Baba Vodoaia... şi Dascălul Dumitrachi. Iaşi 1895. GHIB. S. I. = Gheorghe Ghibănescu, Surete şi izvoade. Documente slavo-române 1-XXXV. Iaşi 1906/33. GHIB. TR. = Gheorghe Ghibănescu, Din Traista cu vorbe. Iaşi 1906. GHICA = Ion Ghica, Scrisori către V. Alecsandri. Bucureşti 1887. GHICA AM. = Ion Ghica, Amintiri din pribegia după 1848. Bucureşti 1889. GHICA CONV. EC. = Ion Ghica, Convorbiri economice I-III. Bucureşti31879. GHIMPELE = Ghimpele (Zeitschrift). Bucureşti 1866 flg. GIL = Ion Gheţie, Istoria limbii române literare. Bucureşti 1978. GION = George I. Ionnescu-Gion, Portrete istorice. Bucureşti 1894. GIUGLEA = George Giuglea, Cuvinte româneşti şi romanice (Ed. Florenţa Sădeanu). Bucureşti 1983. GIURESCU = Constantin C. Giurescu, Istoria românilor I-III. Bucureşti 1935/46. G. LEX. = Mihai Alin Gherman, Primele lexicoane româneşti (Ms. Cluj). GLOS. AC. = A. T. Laurian/ I. C. Massim, Glossariu, Anhang zu Dicţionarul limbei române (Dicţionarul Academiei) I-II. Bucureşti 1871/77. G. MEYER ALB. WB. = Gustav Meyer. Etymologisches Wörterbuch der albancsischen Sprache. Strassburg 1891. G. MEYER GR. = Gustav Meyer, Neugriechische Studien II. Die slawischen, serbischen und rumänischen Lehnwörter im Neugriechischen. Wien 1893. GOL. = Iordache Golescu, Băgări de seamă asupra canoanelor gramaticcşti. Bucureşti 1840. GOL. B. V. = Iordache Golescu, Barbu Văcărescu, Vânzătorul Ţării, in: PR. DRAM.2. GOL. CONDICA = Iordache Golescu, Condica limbii româneşti. Ms. um 1832. GOL. EL. = Neofit Vamva, Elementuri de filozofia morală (Übers. Const. Golescu). Bucureşti 1827. GOLESCU CĂL. = Constantin (Dinicu) Golescu, însemnare a călătoriei mele, făcută în anul 1824, 1825, 1826. Buda 1826. XXVII LITERATURVERZEICHNIS GOL, P. = lordache Golescu, Adunare de pilde bisericeşti şi filosofeşti. Buda 1826 (auch in: Z.). GOL. Z. = lordache Golescu, Pilde, povăţuiri şi cuvinte adevărate şi poveşti (Ms.), in: Z. GOL. HAL. = Ioan Ghcrasim Gorjanu, Halima sau Povestiri mitologhiceşti arabeşti I-IV. Bucureşti 1835/38. GORJ. = Ioan Gherasim Gorjan, Dascal pentru limba franţozească. Bucureşti 1832. GOROVEI CIM. = Artur Gorovei, Cimiliturile românilor. Bucureşti 1898. GOROVEI CRED. = Artur Gorovei, Credinţi şi superstiţii ale poporului român. Bucureşti 1915. GORUN. HIPOL. = M. Goruneanu, Hipologia. Bucureşti 1896. GR. ALEX. = Grigore M. Alexandrescu, Meditaţii, elegii, epistole, satire şi fabule. Bucureşti 1863. GR. ALEX. POEZII = Grigore M. Alexandrescu, Poezii. Iaşi 1842. GR. ALEX. S. = Grigore M. Alexandrescu, Suvenire şi impresii. Epistole şi fabule. Bucureşti 1847. GRAM. ROM. =Gheorghe Săulescu, Gramatică românească I-Ill. Iaşi 1833/34. GRAUR CUV. = Alexandru Graur, Cuvinte înrudite. Bucureşti 1980. GRAUR ET. = Alexandru Graur, Etimologii româneşti. Bucureşti 1963. GRAUR N. = Alexandru Graur, Nom d’agent et adjectif en roumain. Paris 1929. GRDR = Gustav Gröber, Grundriß der romanischen Philologie I-II. Straßburg 1897/1902 (1:21904/6). GREC. FL. = Dimitrie Grecescu, Conspectul florei României. Bucureşti 1898. GRECU P. = Vasile Grecu, Cărţi de pictură bisericească bizantină. Cernăuţi 1936. GRIC. LOGH1CĂ = Ioan Damaschin, Loghică (Übers. Mitrop. Grigorie). Bucureşti 1826. GRIGOROVITZA = Emanoil Grigorovitza/ W. Gliiil, Dicţionar complet german-român. Bucureşti o. J. GRIG.-RIGO = Gr. Grigoriu-Rigo, Medicina poporului. Bucureşti 1907. GRIMM = Jakob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch. Leipzig 1854 flg. GRM = Germanisch-Romanische Monatsschrift. Heidelberg 1909 flg. GR. RUM.2 = Dimitrie Eustaticvici Braşoveanul, Gramatica rumânească (Ed. N. A. Ursu). Bucureşti 1969. GRUBER STUDIU = Eduard Grubcr, Studiu asupra genului clementelor latine în româneşte. Iaşi 1884. GS = Grai şi Suflet. Revista „Institutului de Filologie şi Folclor“, publicată de Ovid Densusianu. Bucureşti 1923 flg. GUŞTI G. = Dimitrie Guşti, Geografia veche. Iaşi 1843 (auch in: UT). GUŞTI R. = Dimitrie Guşti, Ritorică română pentru tinerime. Iaşi 1852. H. = B. Petriceicu llasdeu, Etymologicum magnum Romaniae. Dicţionarul limbei istorice şi poporane a românilor I-III. Bucureşti 1886/93. H.2 = id. (Ed. Grigore Brâncuş). Bucureşti 1972/76. H. (CH.) I-XVIII = Răspunsuri la Chestionarul lingvistic al lui B. Petriceicu Hasdeu, nach DA, DLR und MTPP. HAHN = J. G. v. Hahn, Albanesischc Studien. Jena 1854. HALIMA siehe GOR. HAL. (auch in: CPLR 1) HASDEU 1. C. = B. Petriceicu Hasdeu, Istoria critică a românilor I-II. Bucureşti 1875. HASDEU I. V. = B. Petriceicu Hasdeu, Ion Vodă cel cumplit. Bucureşti 21894 (' 1865). HASDEU R. V. = B. Petriceicu Hasdeu, Răzvan şi Vidra. Bucureşti 1909 (‘1867). HC = B. Petriceicu Hasdeu, Cuvente den bătrâni I-III. Bucureşti 1878/81. HC2 = id. (Ed. G. Mihăilă). Bucureşti 1983/84. HE = Theodor Hristea, Probleme de etimologie. Bucureşti 1968. HEL. D. C. = Cervantes, Don Chişot de la Mancha (Übers. Ion Heliade-Rădulcscu, nach der frz. Version von Florian). Bucureşti 1840. HEL. D. J. = Byron, Don Juan (Übers. Ion Heliâde-Rădulescu). Bucureşti 1847. HEL. GR. ROM. = Ion Heliade-Rădulcscu, Gramatica românească. Sibiu 1828. HEL(IADE) = Ion Heliade-Rădulescu, Opere I-II (Ed. D. Popovici). Bucureşti 1939/43. HERODOT = Herodot (Datierung 1645 nach N. lorga). Vălenii de Munte 1909. HERRIGS ARCHIV = Archiv für des Studium der Neueren Sprachen und Literaturen. Begründet von L. Herrig. Elberfeld 1846/49; Braunschweig 1849 flg. HINŢESCU = I. C. Hinţescu, Proverbele românilor. Sibiu 1877’. HMST. = Wörterbüchlein. Deutsch und Wallachisches. Hermannstadt 1822. HRISOVUL = Hrisovul. Buletinul Şcoalei de Arhivistică. Bucureşti 1941 flg. HR1ST. siehe PIT. HR. HRISTEA = Theodor Hristea, Probleme de etimologie. Studii. Articole. Note. Bucureşti 1968. HURM. = Eudoxiu Hurmuzaki, Documente privitoare la istoria românilor. Bucureşti 1900. LACOV. SYN. = Mitrop. lacov, Synopsis, adecă adunare de multe învăţături. Iaşi 1757. IANOV = Ioan lanov, in: CL. IAN. VĂGĂR. = I. Văcărescu, Colecţie din poeziile d-Iui marelui logofăt Iancu Văcărcscu. Bucureşti21848. IARCU IST. NAT. = Dimitrie Iarcu, Elemente de istoria naturală. Bucureşti 1864. I.-B. = Ian Urban Jarnik/ Andrei Bârseanu, Doine şi strigături din Ardeal. Bucureşti 1885. XXVIII LITERATURVERZEICHNIS ICR. = Ion Creangă (Zeitschrift). Bârlad 1908 flg. URS = International Journal of Romanian Studies (Ed. Sorin Alexandrescu). Tübingen 1976 ss.; NF: New International Journal of Romanian Studies, Bucureşti 1998 ss. ILIODOR = A lui Iliodor istorie ethiopicească (Zitate nach GCR II, 88 flg. bzw. CPLR II). ILR = Istoria limbii române I-II. Bucureşti 1965/69. IMBERIE = Istoria lui Imberie (Ms.), in: CPLR II. I. NGR. = Iacob Negruzzi, in: CL. INSTR. 1787 = Instrucţii (date de împăratul Austriei, losif al II-Iea). Sibiu 1787 (Zit. nach DLR). ION. AGRIC. D. = Ion Ionescu, Agricultura română din judeţul Dorohoi. Bucureşti 1866. ION. AGRIC. M. = Ion Ionescu, Agricultura română din judeţul Mehedinţi. Bucureşti 1868. ION. AGRIC. P. = Ion Ionescu, Agricultura română din judeţul Putna. Bucureşti 1869. ION. CAL. = Ion Ionescu, Calendar pentru bunul gospodar. Iaşi 1845. ION. SUP. = G. S. Ioneanu, Superstiţiile poporului român. Buzău 1888. IORDAN TOP. = Iorgu Iordan, Rumänische Toponomastik I-III. Bonn-Leipzig 1924/26. IORGA AM. =Nicolae lorga, Amintiri din Italia, Bucureşti 1895. IORGA BR. = Nicolae lorga, Braşovul şi românii. Bucureşti 1905. IORGA D. B. = Nicolae lorga, Documente româneşti din arhivele Bistriţei I-II. Bucureşti 1899/1900. IORGA DOC. FAM. C. = Nicolae lorga, Documente privitoare la familia Callimachi I-II. Bucureşti 1903. IORGA INSCR. = Nicolae lorga, Inscripţii din bisericile României. Bucureşti 1905. IORGA NEG. = Nicolae lorga, Negoţul şi meşteşugurile în trecutul românesc. Bucureşti 1906. IORGA O. E. = Nicolae lorga, Opere economice (Ed. Georgcta Penelea). Bucureşti 1982. IORGA S. D. = Nicolae lorga, Studii şi documente cu privire la istoria românilor I-XXI. Bucureşti, 1901/16 (Zit. auch nach DOR). lORGOVICI O. = Paul Iorgovici, Observaţii de limba rumânească. Buda 1799 (zur Verifizierung herangezogen Ed. Doina Bogdan-Dascălu/ Crişu Dascălu, Timişoara 1979). IOSAFAT 1764 = Vlad Boţulescu, Viaţa sfântului Iosafat, pe carele Varlaam l-au întros la credinţa creştinească (Ms. 1764, Übers, aus dem It., Zit. nach GCR II, 76 flg.). IPOCRAT = Alegerile lui Ippocrat, Ms. Iaşi (Zit. nach DLR). IS. = Andreas isser, Walachisch-deutschcs Wörterbuch. Kronstadt 1850. ISBĂŞESCU GR. = Mihai Isbăşescu, Dicţionar german-roniân. Bucureşti 1969. ISBĂŞESCU RG. = Dicţionar român-german (Redactor responsabil Mihai Isbăşescu). Bucureşti 1963. ISP. BSG. = Petre Ispirescu, Basme, snoave şi glume. Craiova 1883. ISP. JUC. = Petre Ispirescu, Jucării si jocuri de copii. Sibiu 1885. ISP. LEG. = Petre Ispirescu, Legende şi basmele românilor, ghicitori şi proverburi I-II. Bucureşti 1872/76. ISP. LEG.2 = Petre Ispirescu, Legende sau basmele românilor. Bucureşti 1882 (’1892). ISP. PILDE = Petre Ispirescu, Pilde si ghicitori. Bucureşti 1880. ISP. POV. U. SF. = Petre Ispirescu, Poveştile unchiaşului sfătos. Bucureşti 1879. IST. 1715 = Istoria oştirii ce s-au făcut asupra Moreii Ia anul 1715 (Ms.), in: ARH. ROM. II, 5 flg. IST. AM. = Istoria Americăi (Ms., Übers. Arhim. Gherasim). laşi 1795. IST. CA ROL XII = Istoria craiului Sfeziei Carol al XH-lea (Ms. 1799, Übers. Arhim. Gherasim). Iaşi. IST. MOLDO-ROM. 1858 = Istoria Moldo-României. Bucureşti 1858. ISTRATI AG. = Nicolae Istrati, Agripina. Braşov 1847. IST. TR. = Radu Constantinescu/ Klaus-Henning Schrocder, Die Rumänische Version der „Historia dcstructionis Troiac“. Tübingen 1977 (Istoriia Troadei). IST. Ţ. ROM. = Istoria Ţării româneşti II. Bucureşti 1859. I. VĂCĂR. G. = A. V. Kotzebue, Grădinaru orb sau Aloiul înflorit (Übers. Iancu Văcărescu). Bucureşti 1836. I. VĂCĂR. I. I. O. = Ienăchiţă Văcărescul, Istorie a preaputernicilor împăraţi otomani, in: TEZ. II. I. VĂCĂR. OBSERV. = Ienăchiţă Văcărescul, Observaţii sau băgări dă seamă asupra regulelor şi orânduielelor grammaticii româneşti. Wien 21787. I. VĂCĂR. P. = Iancu Văcărescu, Colecţie din poeziile d-lui marelui logofăt. Bucureşti 1848. IVĂNESCU ILR = Gheorghe Ivănescu, Istoria limbii române. Iaşi 1980. IVĂNESCU P. = Gheorghe Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, laşi 1947. ILER = Nicolae Edroiu, începuturile literaturii economice româneşti 1780-1810. Cluj 1978. ÎMP. P. = împărăţia poamelor (Ms. 1784, Übers, von ncopixoX6yo<;), in: CPLR II. ÎNDR. = îndreptarea legii (Pravila lui Matei Basarab). Târgovişte 1652 (21871,31912, in: PRAV. MOLD.3). ÎNTÂMPLĂRILE = întâmplările războiului frantozilor. Buda 1814. ÎNV. 1642 = învăţături preste toate zilele. Câmpulung 1642 (auch in: GCR I). ÎNV.2 1642 = învăţături preste toate zilele (1642) I-II (Ed. W. van Eeden). Amsterdam 1985. ÎNV. 1700 = învăţături creştineşti foarte de folos. Snagov 1700. ÎNV. 1773 = învăţătură a însuş stăpânătoarci Măriri Ecaterinii, 1773 (Zit. nach GCR II, 86 flg.). ÎNV. 1794 = Dim. Fălcoianu, Pravoslavnica învăţătură. Bucureşti 1794. XXIX LITERATURVERZEICHNIS ÎNV. COP. (1878) = învăţătorul copiilor. Iaşi 1878. ÎNV. COP. I (1892) = învăţătorul copiilor I. Iaşi 101892. ÎNV. COP. II (1889) = învăţătorul copiilor II. Iaşi 91889. JIANU M. = Dimitrie Jianu, Mentor sau Abecedar. Sibiu 1836. .IIP. OP. = Gligore M. Jipescu, Opincaru, cum este şi cum tribuie să hie săteanu. Bucureşti 1881. JIP. R. = Gligore M. Jipescu, Râurile oraşelor. Bucureşti 1884. JIP. SUF. = Gligore M. Jipescu, Suferinţele ţărănimii. Bucureşti 1888. JOCU = Gheorghe Jocu, Stomacul laşului. Iaşi 1895. JOKL = Norbert Jokl, Studien zur albanesichen Etymologie und Wortbildung. Wien 1911. JUILLAND = Alphonse Juilland, Le vocabulaire argotique roumain d’origine tsigane. CSP I (1952), 81-151. KAR. = Vuk St. Karadzic, Srpski Rjccnik. Wien 1852. KARMARSCH/HEEREN TECHN. WB. = K. Karmarsch/ F. Heeren, Technologisches Wörterbuch I-XI. Prag 31876/92. KAV. = Th. An. Kavalliotis, Πρωτοπειρία παρά του Σαφολογιωτάτου... Διδασκάλου. Venedig 1770. Daraus das neugr.-rum.-alb. Wb., in: D. Thunmann, Untersuchungen über die Geschichte der östlichen europäischen Völker I. Leipzig 1774. KIK. = Kikirezu. Foaie umoristică. Bucureşti 1895 flg. KLEIN = Samuil Klein, Dicţionarium valachico-latinum 1806 (Ed. Laszlö Galdi). Budapest 1944. KLUGE = Friedrich Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin ,91963. K.-N. REŢ. = Mihail Kogălniceanu, Costachc Negruzzi, Reţete cercate. Cluj 21973 (‘1841). KOGĂLN. D. = Mihail Kogălniceanu, Două femei împotriva unui bărbat, in: PR. DRAM.2 KOGĂLN. S. = Mihail Kogălniceanu, Scrisori. Bucureşti 1913. KOGĂLN. T. = M. Kogălniceanu, Tainele inimei, in: PRR, 27-48. KÖRTING WB. = Gustav Körting, Lateinisch-Romanisches Wörterbuch. Paderborn 21901. KRAUSS = Friedrich Krauss, Wörterbuch der nordsiebenbürgischen Handwerkssprachen. Siegburg 1957. KRAUSS TR. = Friedrich Krauss, Treppener Wörterbuch. Ein Beitrag zum Nordsiebenbürgischen Wörterbuch. Marburg 1970. KREŢULESCU M. =F. E. Foderc, Manual pentru îngrijitori şi îngrijitoarele de bolnavi, pentru îngrijitoarele de femei lehuze, pentru moaşe şi pentru mume de familie îndeobşte (Übers. N. A. Kreţulescu). Bucureşti 1842. KUUN COD. CUM. = Codex Cumanicus (Ed. Geza Kuun). Budapest 1880. LAMBRIOR = Alexandru Lambrior, Studii de lingvistică şi folcloristică (Ed. Ion Nuţă). Iaşi 1976 (auch in CL). LAURI AN = August Trcboniu Laurian, Cuvânt scholastic, 1846 (BARSRMs. 4401). LAURIAN F. = A. Delavigne, Manual de filosofie (Übers. August Treboniu Laurian). Bucureşti 1846. LĂZĂRESCU = Alexandra Lăzărescu, George sau Un amor românesc. Bucureşti 1851. LDSR = Lucia Djamo-Diaconiţa, Limba documentelor slavo-române din Ţara Românească din sec. XIV-XVI. Bucureşti 1974. LECCA CD. = Haralamb G. Lecca, Casta-Diva. Piesă în 4 acte. Bucureşti 1899. LECCA CÂINII = Haralmb G. Lecca, Câinii. Piesă în 4 actre. Bucureşti 1902. LECCA JUC. = Haralamb G. Lecca, Jucătorii de cărţi. Piesă în 4 acte. Bucureşti 1900. LEGEA POL. RURALE = Lege pentru poliţia rurală (1868), in: COL. BUJOR. 1,914 flg. LEMCKES JAHRBUCH = Jahrbuch für romanische und englische Sprache und Literatur (Ed. L. Lemcke). 1859/76. LEON ASACHI B. = B. de Saint-Pierre, Bordeiul indienesc (Übers. Leon Asachi). Iaşi 1812. LEONTE = Liviu Leonte, Constantin Negruzzi. Bucureşti 1980. LEON ZOOL. = Nicolae Leon, Zoologioa medicală a ţăranului român. Iaşi 1897. LET.1 = Letopisiţile Ţării Moldovii publicate pentru întăiaşi dată de M. Kogălniceanu. Iaşi I: 1852, II: 1854, III: 1846. LET.2 = Cronicele României sau Letopiseţele Moldaviei şi Valachiei. A doua ediţiune revăzută, înzestrată cu note, biografii şi fac-simile, coprinzând mai multe cronice ncpublicate încă; şi, ca adaos: Tablele istorice ale României de la 1766 până la 11 februarie 1866 de Michail Kogălniceanu. Bucureşti I-II: 1872, III: 1874. LEX. HUNG. = Lexicon critico-etymologicum linguae Hungaricae. Magyar etymologiai szotâr. Irta Gombocz Zoltân és Melich Jânos. I-II, Budapest 1914-44 (nicht vollendet). LEX. MARD. siehe MARD. LEX MARS. = Carlo Tagliavini, Il „Lexicon Marsilianuni“. Dizionario latino rumeno-ungherese del sec. XVII. Bucureşti 1930. LINDE = S. B. Linde, Slownik jçzyka polskiego I-Vl, 1807/14, (31951). LIT. 1680 = Svânta şi dumnezăiasca Liturghie. Bucureşti 1680. LIT. 1702 = Sfânta şi dumnezăiasca Liturghie. Buzău 1702. LIT. 1713 = Dumnczeieştile şi sfintele Liturghii. Târgovişte 1713. LIT. 1715 = Sfânta şi dumnezăiasca Liturghie. Iaşi 1715. LIT. 1756 = Dumnezeieştile Liturghii. Blaj 1756. LIT. 1794 = Liturghie. Iaşi 1794. LITBL. = Literaturblatt für Germanische und Romanische Philologie. Heilbronn 1880 flg., Leipzig 1890 flg. XXX LITERATURVERZEICHNIS LIT. G. = Liturgische Geräte und Gewänder der Ostkirche. Slavisches Institut München 1962. LIUBA-IANA = Sofronie Liuba/ Aurel Iana, Topografia satului şi hotarului Maidan. Caransebeş 1895. LIV. = I. FI. Livaditu, Dicţionar de începători latino-românesc. Bucureşti 1852. LL = Langue et littérature I-III. Bucureşti 1940 flg. L. NGR. = Leon Negruzzi, in: CL. LÖBEL = D. Th. Löbel, Deutsch-türkisches Wörterbuch. Constantinopel 1896. LOCUST. = Nicolae B. Locusteanu, Amintiri din trecut. Craiova 1896. LOGA siehe DIACONOVICI-LOGA CHEM. LOKOTSCH = Karl Lokotsch, Etymologische Wörterbuch der europäischen Wörter orientalischen Ursprungs. Heidelberg 1927. LOMBARD = Alf Lombard, Le verbe roumain. Etude morphologique I-II. Lund 1954/55. LOMBARD-GÂDEI = Alf Lombard/ Constantin Gâdei, Dictionnaire morphologique de la langue roumaine. Lund -Bucureşti 1981. LOVINESCU = Eugen Lovinescu, Istoria civilizaţiei române moderne I-III. Bucureşti 1924/25. LOZOVAN V. = Eugène Lozovan, Le „village“ dans la toponymie et l’histoire roumaines, in: ZRPh 73 (1957). LR = Limba română. Bucureşti 1952 flg. LÜDER = Elsa Lüder, Probleme der sprachlichen Gradation. Freiburg - München 1978. LUMINA P. TOŢI = Lumină pentru toţi (Zeitschrift). Bucureşti 1885. LUMINĂTORUL = Luminătorul (Zeitschrift). Timişoara 1880 flg. LUPAŞ = Ion I. Lupaş, Cronicari şi istorici români din Transilvania I-II. Craiova 1933. LUPAŞ IST. = Ion I. Lupaş, Istoria bisericească a românilor ardeleni. Sibiu 1918. LUP. MB. = Dimitrie P. Lupaşcu, Medicina babelor. Bucureşti 1890. MACED. = Alexandru Macedonski, Prima-verba. Bucureşti 1872. MAC. T. = Theorcticon sau pravilă cuprinzătoare a meşteşugului musichiei bisericeşti, tălmăcită de Macarie ieromonahul. Wien 1823. MAG. IST. = Magazin istoric pentru Dacia (Ed. A. T. Laurian/ N. Bălcescu). Bucureşti 1845 flg. MAIOR D. = Petru Maior, Dialog pentru începutul limbii române între nepot şi unchi. Buda 1819. MAIORESCU D. = Titu Maiorescu, Discursuri parlamentare I-IV. Bucureşti 1897/1904. MAIORESCU L. =Titu Maiorescu, Logica. Bucureşti 1876. MAIOR IBR. = Petra Maior, Istoria besericci românilor, atât a cestor din coace, precum şi a celor din colo de Dunăre. Buda 1813. MAIOR IBR2 = in: MAIOR SCRIERI II. MAIOR IST.2 = Petra Maior, Istoria pentru începutul românilor în Dachia. Buda 1834 ('1812; zur Verifizierung herangezogen: Ed. Florea Fugariu I-II, Bucureşti 1970). MAIOR ÎNV. = Petru Maior, învăţătură pentru ferirea şi doftoria boalelor (Übers.). Buda 1816. MAIOR. ÎNV. POM. = Petru Maior, învăţătură pentru prăsirea pomilor (Übers.). Buda 1812 (auch ap. UT). MAIOR ÎNV. VIN. = Petru Maior, învăţătură despre agonisirea viţei de vie şi despre măiestria a face vin, vinars şi oţet (Übers.). Buda 1813 (auch ap. UT). MAIOR P. = Petru Maior, Propovedanii la îngropăciunea oamenilor morţi. Buda 1809. MAIOR P.2 = in: MAIOR SCRIERI I. MAIOR PR. = Procanon ce cuprinde în sine cele ce sunt de lipsă spre înţălesul cel deplin şi desăvârşit al canoanelor şi a toată tocmială besericească, spre folosul mai cu samă a românilor, alcătuit şi întocmit de Petru Maior 1783 (21894, Ed. Erbiceanu). MAIOR SCRIERI = Petru Maior, Scrieri I-II (Ed. Florea Fugariu). Bucureşti 1976. MAIOR TEL. = F. Fénelon, întâmplările lui Telemah, fiului lui Ulise (Übers. Petru Maior). Buda 1818. MANGIUCA CĂL. = Simion Mangiuca, Călindariu iulian, gregorian şi poporal român. Oraviţa 1883. MANIU = Vasile Maniu, Amelia sau Victima amorului. Bucureşti 1849. MANOL. IG. ŢĂR. = Nicolae Manolescu, Igiena ţăranului român. Bucureşti 1895. MAN. SĂN. 1852 = B. Raspail, Manualul sănătăţii sau medicina şi farmacia domestice (Übers. I. Brezoianu). Bucureşti 1852 (auch ap. UT). MARCOVICIC. = Simeon Marcovici, Culegere din cele mai frumoase nopţi ale lui Young (Übers.). Bucureşti 1835 (‘1831). MARCOVICI D. = Simeon Marcovici, Datoriile omului creştin. Bucureşti 1839. MAR. D. = Simion Florea Marian, Descântece poporane române. Suceava 1886. MAR. CROM. = Simion Florea Marian, Chromatica poporului român. Bucureşti 1882. MARD. = Mardarie Cozianul, Lexicon slavo-românesc şi Tâlcuirea numelor din 1649 (Ed. Grigorie Creţu). Bucureşti 1900. MARIA C. = Maria, Regina României, Crinul Vieţii. Bucureşti 1913. MAR. INS. = Simion FI. Marian, Insectele în limba, credinţele şi obiceiurile românilor. Bucureşti 1903. MARION = Dumitru Marinescu-Marion, Viaţa la mahala. Bucureşti 1893. MAR. ÎNM. = Simion FI. Marian, înmormântarea la români. Bucureşti 1892. MARKI GR. = Anton de Marki, Auszug aus der Sprachlehre in deutscher und wallachischer Sprache. Czernowitz 1810. XXXI LITERATURVERZEICHNIS MAR. NAŞT. = Simion FI. Marian, Naşterea la români. Bucureşti 1892. MAR. NUNTA = Simion FI. Marian, Nunta la români. Bucureşti 1890. MAR. ORN. = Simion FI. Marian, Ornitologia poporană română I-II. Cernăuţi 1883. MAR. SAT. = Simion FI. Marian, Satire poporane române. Bucureşti 1893. MAR. SÂRB. = Simion FI. Marian, Sărbătorile la români I-III. Bucureşti 1898/1901. MAR. T. = Simion FI. Marian, Tradiţii poporane române din Bucovina. Bucureşti 1895. MAR. VRĂJI. = Simion FI. Marian, Vrăji, farmece şi desfaceri. Bucureşti 1893. MAXIM (1699) = Maxim Peloponiscanul, Carte sau lumină. Snagov 1699, in: GCR I. MĂRG.1 = Ioan Zlataust, Mărgăritare, adecă cuvinte de multe feliuri. Bucureşti 1691 (21746). MÂNDR. = Simion C. Mândrescu, Influenţa culturii germane asupra noastră. I: Influenţa germană asupra limbii române. Iaşi 1904. MÂNDR. EU. = Simion C. Mândrescu, Elementele ungureşti în limba română. Bucureşti 1892. MB = Mitropolia Banatului (Zeitschrift). Timişoara 1951 flg. MDGR = George Ioan Lahovari/ C. I. Brătianu/ Grigore G. Tocilescu, Marele dicţionar geografic al României I-V. Bucureşti 1898/1902. M. DOFT. = Meşteşugul doftoriii Ms. um 1780 (auch in: UT). MELH. CH. = Episc. Melhisedec Ştefanescu, Chronica Huşilor şi a Episcopiei cu aseminc numire. Bucureşti 1869. MELH. CR. = Episc. Melhisedec Ştefanescu, Chronica Romanului şi a Episcopiei de Roman. Bucureşti 1874. MELH. ORAT. = Episc. Melhisedec Ştefanescu, Oratoriu (Ms. um 1880, Roman). MEYER ALB. WB. siche G. MEYER ALB. WB. MEYER-LÜBKE GR. = Wilhelm Meyer-Lübke, Grammatik der Romanischen Sprachen I-III. Leipzig 1890/99. MF = Materialuri folkloristice I-II (Ed. Grigore G. Tocilescu). Bucureşti 1900. MICU = Fr. Chr. Baumeister, Loghica, adecă partea cea cuvântătoare a filosofiei (Übers. Samuil Micu-Klein). Buda 1799. MICU PROP. = Samuil Micu (Klein), Propovedanie sau învăţături la îngropăciunea oamenilor morii. Blaj 1784, Arad 21907. MIH. = Ştefan Mihăileanu, Dicţionar macedo-român. Bucureşti 1901. MIHĂESCU GR. = Haralambie Mihăescu, Influenţa grecească asupra limbii române până în secolul al XV-lea. Bucureşti 1966. MIHĂESCU L. = Haralambie Mihăescu, La langue latine dans le sud-est de l’Europe. Bucureşti - Paris 1978. MIHĂESCU ST. = Doru Mihăescu, [Studii de română veche], Ms. Bucureşti. MIKL. BEITR. = Franz Miklosich, Beiträge zur Lautlehre der rumunischen Dialekte I-V. Wien 1881/83. MIKL. ET. WB. = Franz Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wien 1886. MIKL. GR. = Franz Miklosisch, Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen I-IV. Wien 1868/79. MIKL. LEX. PAL. = Franz Miklosich, Lexicon Palaeoslovcnico-Graeco-Latinum. Wien 1862/65. MIKL. SLAV. EL. = Franz Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, in: Denkschriften der Kais. Akademie der Wissenschaften XII. Wien 1862. MIKL. TE. = Franz Miklosich, Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen. Wien 1884. MIKL. UNT. = Franz Miklosich, Rumunische Untersuchungen I-II. Wien 1881/82. MIKL. WAND. = Franz Miklosich, Über die Wanderungen der Rumunen in den Dalmatinischen Alpen und den Karpaten. Wien 1879. MIKL. ZIG. = Franz Miklosich, Über die Mundarten und die Wanderungen der Zigeuner Europas, in: Denkschriften der Kais. Akademie der Wissenschaften XXV. Wien 1876. MIL = Stefan Munteanu/ Vasilc Ţâra, Istoria limbii române literare. Bucureşti 1978. MILLO = Matei Millo, in: PR. DRAM.2 M1NEIUL 1698 = Mineiul (Übers. Greceanu u. a.). Buzău 1698. MIN(EIUL) RM. = Mineiul, luna lui octovrie 1776. Noiemvrie 1778. Dechemvrie, ianuarie, fevruarie, martie 1779 (Ed. Chesarie, Episc. Râmnicului). Aprilie, mai, iunie, iulie, august 1780 (Ed. Filaret, Episc. Râmnicului). Râmnic 1776/80. MIR. COSTIN = Miron Costin, in: LET. I und GCR. MIR. COSTIN OP. = Miron Costin, Opere I-II (Ed. P. P. Panaitescu). Bucureşti 1965. MIR. COSTIN P. = Miron Costin, De neamul moldovenilor (Ed. P. P. Panaitescu). Bucureşti 1958. MIRON = Paul Miron, Der Wortschatz Dimitrie Cantemirs. Frankfurt a. M. - Bern - Las Vegas 1978. MIRON KR. = Paul Miron, Aspekte der lexikalischen Kreativität im Rumänischen. Frankfurt 1977. MISAIL = Misail Călugărul, in: LET. bzw. URECHE LET.1’ MITITELU = Alexandrina Mititelu, Grammatica romena. Padova 1947. M1TT. D. RUM. INST. = Mitteilungen des rumänischen Instituts an der Universität Wien I (Ed. W. Meyer-Lübke), Heidelberg 1914. M. KOG. = Mihail Kogälniceanu, in: DL. MLAD. ET. R. = Stepan Mladenov, Etimologiceski i pravopisen reenik na bälgarskija knizoven ezik. Sofia 1941. ML. IT. GR. = Wilhelm Meyer-Lübke, Italienische Grammatik. Leipzig 1890. ML. ROM. GR. siehe MEYER-LÜBKE GR (I). XXXII LITERATURVERZEICHNIS MMS = Mitropolia Moldovei şi Sucevei (Zeitschrift). Iaşi 1924 flg. MO = Mitropolia Olteniei (Zeitschrift). Craiova 1948 flg. MOLIT. 1689 = Molităvnic. Bălgrad (Alba lulia) 1689. MOLIT. RÂMNIC = Molitvcnic. Râmnic 1782. MOLNAR E. = Ioan Molnar-Piuariu, Economia stupilor. Wien 1785 (auch nach ÎLER). MOLNAR IST. = Claude François Millot, Istorie universală, adecă de obşte, care cuprinde în sine întâmplările veacurilor vechi (Übers. Ioan Molnar-Piuariu). Buda 1800. MOLNAR R. = Ioan Molnar-Piuariu, Retorică, adecă învăţătura şi întocmirea frumoasei cuvântări. Pest 1798. MOLNAR SPRACHL.3 = Ioan Molnar-Piuariu, Deutsch-wallachische Sprachlehre. Hermannstadt 31823 (Wien ’1788). MON. OF. = Monitorul oficial. Bucureşti 1884 flg. MONORAI = Ioan Monorai, Scurtă cunoştinţă a lucrurilor Dachiei (Ed. I. Găvănescu). Bucureşti 1939. MONTESQUIEU = Charles Montesquieu, Mărimea romanilor sau băgare de samă asupra pricinilor înălţării şi căderii lor (Übers. Stanciu Căpăţâneanul). Sibiu 1830. MORŢUN NL. = Dimitrie Morţun, Nuvele şi Legende. Fălticeni 1881. MOXA = Mihail Moxa, Cronica (1620), in: HC I, 313 flg. MS. IEUD = Manuscrisul de la Icud (Ed. Mirela Teodorescu/ Ion Gheţie). Bucureşti 1977. MTPP = Zamfira Mihail, Terminologia portului popular românesc. Bucureşti 1978. MUM. C. = Barbu Paris Mumuleanu, Caracteruri. Bucureşti 1825. MUM. P. = Barbu Paris Mumuleanu, Poezii. Bucureşti 1837. MUM. ROST. = Barbu Paris Mumuleanu, Rost de poezii, adecă stihuri. Bucureşti 1820. MUNTEANU U. = Thomas a Kempis, Urmare a lui Iisus Hristos (Übers. Gavriil Munteanu). Bucureşti 1845. MUREŞANU = Andrei Mureşanu, Din poezielc lui... Braşov 1862. MURGU = Eftimie Murgu, Filosofie I-III. Ms. Iaşi 1834/35. MURNU GR. = George G. Mumu, Studiu asupra clementului grec ante-fanariot în limba română. Bucureşti 1894. MUŞTE = Nicolai Muşte, in: LET. III. NAN. IST. NAT. = B. Nanianu, Elemente de istoria naturale. Bucureşti I (Zoologia): 1877, II (Botanica): 1876/77, III (Mineralogia): 1870. NĂD. NUV. I = Sofia Nădejde, Nuvele. Iaşi 1893. NĂD. NUV. II = Sofia Nădejde, Din chinurile vieţei. Fiecare la rândul său. Craiova 1895. NĂSTUREL (1648) = Udrişte Năsturel, Varlaam şi Ioasaf, nach GCR I, 129 flg. NEACŞU = [Scrisoarea lui Neacsu din Câmpulung, 1521], in: DIR. NEAGOE = Neagoe Voevod, începutul învăţăturilor bunului credincios Io. Neagoe Vvd. (Ms. 1654), nach GCR I, 164 flg. NEAGOE ÎNV. = învăţăturile bunului şi credinciosului domn al Ţării Româneşti, Neagoe Basarab Voevod, către fiul său Teodosic Voevod (Ed. Ioan Eclesiarhul). Bucureşti 1843. NEAGOE ÎNV.2 = învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie (Ed. Florica Moisil/ G. Mihăilă/ Dan Zamfirescu). Bucureşti 1970. NEC. COSTIN = Nicolac Costin, in: LET. I-II. NECULCE = Ion Neculcc, in: LET. II. NECULCE OP. = Ion Neculcc, Opere (Ed. Gabriel Ştrempel). Bucureşti 1982. NEGUL. = I. D. Negulici, Vocabular român. Bucureşti 1848. NEMN. — Ph. A. Ncmnich, Allgemeines Polyglotten-Lexikon der Naturgeschichte I-1V. Hamburg 1798. NF sichc URS. NIC.-D1M. = Alexandru Niculescu/ Florica Dimitrescu, Testi rumeni antichi. Padova 1970. NICOL. =Nicolae Nicolcanu, Poezii. Iaşi 1865. NICOLESCU = Aurel Nicolescu, Şcoala ardeleană şi limba română. Bucureşti 1971. NICULESCU IND. = Alexandru Niculescu, Individualitatea limbii române între limbile romanice. Bucureşti 1965. NT 1648 = Noul Testament sau împăcarea cu leagea noao a lui Is. Hs. Domnului nostru. Bălgrad (Alba lulia) 1648. NT 1703 = Noul Testament. Bucureşti 1703. OBED. = Mihail Obedenaru-Georgiade, Texte macedo-românc. Bucureşti 1891. OBED. H. = Mihail Obedenaru-Georgiade, Dicţionar macedo-român, Ms. (Zit. Bei H.). OBRAD. = Grigore Obradovici, Carte de mână pentru bine orânduita economie. Buda 1807 (Zit. nach ÎLER). OCTOIH 1746 = Octoih. Bucureşti 1746. OCTOIH 1750 = Octoih ce să zice elineşte Paraclitichi. Râmnic 1750. OCTOIH 1760 = Octoih şi slujbele sfinţilor. Blaj 1760. ODISIA = Odisia lui Omir (Ms. 18. Jh.), nach GCR II, 82 flg. OD(OB). MV. = Alexandru I. Odobescu, Mihnea Vodă cel Rău şi Doamna Chiajna. Bucureşti51894. OD(OB). MV., DC. 1886 = Alexandru I. Odobescu, Mihnea Vodă cel Rău. Doamna Chiajna. Craiova 31886. OD. OP. = Alexandru I. Odobescu, Opere I (Ed. Tudor Vianu). Bucureşti 1965. OD. PS. = Alexandru I. Odobescu, Pscudo-Kynegeticos. Bucureşti 1874. OD. SC. = Alexandru I. Odobescu, Scrieri literare şi istorice I-III. Bucureşti 1887. OD.-SL. = Alexandru I. Odobescu/ Ioan Slavici, Carte de citire I. Bucureşti 221890. OLL. HOR. = Quintus Horatius Flaccus, Ode, Epode, Carmen Saeculare (Ubers. Dumitru C. Ollănescu-Ascanio). Bucureşti 1891. XXXIII LITERATURVERZEICHNIS OLL. SAT. = Dumitru C. Ollänescu, Satire. Bucureşti 1896. OLL. TEATR. ROM. = Dumitru C. Ollăncscu, Teatrul la români I-1I. Bucureşti 1897/98. OMILIAI 1775 = Omiliai, adecă cuvintele ... părintelui nostru Macarie celui marc. Bucureşti 1775. OPREA = Ion Oprea, [Formarea terminologiei filozofice româneşti], Ms. Iaşi 1983. ORĂŞ. = Nicolae T. Orăşanu, Opere satirice I-III. Bucureşti 1875.’ ORBIS = Orbis (Ed. Sever Pop). Louvain 1952 flg. ORTH. = Das Gebet der Orthodoxen Kirche (Ed. Sergius Hcitz). Köln 1981. OŢĂLEA = Nicolae Oţălea, Alese fabule acum întâiu pre limba rumâncască înturnate. Wien 1784. OXENSTIERN = Gabriel T. Oxcnstiema, Cugetări (Übers., Ms.). I: 1799, II: 1780. PAMF. AGR. = Tudor Pamfile, Agricultura la români. Bucureşti - Leipzig - Wien 1913. PAMF. BOLI = Tudor Pamfile, Boli şi leacuri la oameni, vite şi păsări. Bucureşti 1911. PAMF. CDŢ. = Tudor Pamfile, Cântece de ţară. Bucureşti 1913. PAMF. CIM. = Tudor Pamfile, Cimilituri româneşti. Bucureşti 1908. PAMF. D. = Tudor Pamfile, Diavolul, învrăjbitor al Lumii. Bucureşti 1914. PAMF. IND. = Tudor Pamfile, Industria casnică la români. Bucureşti 1910. PAMF. JOC. = Tudor Pamfile, Jocuri de copii I-III. Bucureşti I: 1906, II: 1907,111: 1909. PAMF. PL. = Tudor Pamfile, Povestea lumii de demult. Bucureşti 1913. PAMF. SV. = Tudor Pamfile, Sărbătorile de vară la români. Bucureşti - Leipzig - Wien 1910. PANN BAZ. M. BIS. = Anton Pann, Bazul... muzicii bisericeşti. Bucureşti 1845. PANN EROT. = Anton Pann, Noul Erotocrit. Sibiu 1837. PANN MA1 = Anton Pann, I: O şezătoare la ţară sau Povestea lui Moş Albu. Bucureşti 1851. II: O şezătoare la ţară sau Călătoria lui Moş Albu. Bucureşti 1852. PANN MA2 = id., Bucureşti 1880. PANN N. = Anton Pann, Nezdrăvăniile lui Nastratin Hogea. Bucureşti 1853. PANN PV.1 = Anton Pann, Povestea vorbei I-III. Bucureşti 1852/53. PANN PV.2 = Anton Pann, Povestea vorbei I-III. Craiova 1880. PANN PV.3 = Anton Pann, Povestea vorbei I. Bucureşti 1883. PANN PV.4 = Anton Pann, Povestea vorbei. Craiova 1888. PANN PV. M. = Anton Pann, Povestea vorbei I-II (Ed. Müller). Bucureşti o. J. PANN SPIT. = Anton Pann, Spitalul Amorului sau Cântătorul dorului I-VI. Bucureşti 1852/54. PANŢU = Zaharia C. Panţu, Plantele cunoscute de poporul român. Bucureşti 1906. PAPAHAG1 = Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân. Bucureşti21974. PAPAHAGI C. L. = Tache Papahagi, Contribuţii lexicale. Bucureşti 1939. PAP. BASME = Pericle N. Papahagi, Basme aromâne. Bucureşti 1905. PAP. MARAM. = Tache Papahagi, Graiul şi folclorul Maramureşului. Bucureşti 1925. PAP. MEGL. = Pericle N. Papagagi, Megleno-Românii I-1I. Bucureşti 1902. PARACLIS 1639 = Paraclis (Ed. N. Drăganu), in: AHN I. PASCU B. = Giorge Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie. Leipzig 1920. PASCU DEM = Giorge Pascu, Dictionnaire étymologique maccdo-roumain I-II. Bucureşti 1924/25. PASCU ET. = Giorge Pascu, Etimologii româneşti. Iaşi 1910. PASCU RUM. EL. = Giorge Pascu, Rumänische Elemente in den Balkansprachen. Genf 1924. PASCU S. = Giorue Pascu, Sufixele româneşti. Bucureşti 1916. PASCA N. = Ştefan Pasca, Nume de persoane şi nume de animale în Ţara Oltului. Bucureşti 1936. PĂSC. LP. = Nicolae Păsculescu, Literatura populară românească. Bucureşti 1910. PĂT. GAL. Pătimirea Galaţilor (Ms. 1796), in: CPRV. PÂRV. = Pompiliu Pârvescu, Hora din Cartai. Bucureşti 1908. PÂRVAN IDEI = Vasile Pârvan, Idei şi forme istorice. Bucureşti 1920. PÂRVAN ÎNC. = Vasile Pârvan, începuturile vieţii romane la gurile Dunării. Bucureşti 1923. PÂRV. = Pompiliu Pârvescu, Hora din Cartai. Bucureşti 1908. PELIMON = Alexandru Pelimon, Hoţii şi hagiul. Roman istoric. Bucureşti 1853, in: PRR. PELIMON S. = Alexandru Pelimon, Suliotul. Poezii. Bucureşti 1847. PENT. 1753 = Penticostar. Iaşi 1753. PEŞACOV =-Ghcorghe Peşacov, in: SLI. PETRI = S. Petri, Taschenwörterbuch der rumänischen und deutschen Sprache I. Hermannstadt 1861. PETR. MOSTRE = Vangheli Cmşoveanu Petrescu, Mostre de dialectul macedo-român I-II. Bucureşti 1880/81. PETROVICI P. = Peter Villaume Pedagoghia şi metodica pentru învăţătorii shoalelor orăşeneşti şi săteşti (Übers. Naum Petrovici). Buda 1818. P. GHICA = Pantazi Ghica, Un boem român. Romanţ. Bucureşti 1860 (auch in: PRR). XXXIV LITERATURVERZEICHNIS PHILIPPIDE = Alexandru Philippide, Istoria limbii române. Principii de istoria limbii. Iaşi 1894. PHILIPP. INTR. = Alexandru Philippide, Introducere în istoria limbei şi literaturei române, laşi 1888. PHILIPP. OR. = Alexandru Philippide, Originea românilor MI. Iaşi 1923/28. PHYSIOLOGUS = Physiologus (Ms. 1777), in: GCR II, 109. PICOT CHANTS POP. = Auguste Emile Picot, Chants populaires des Roumains de Serbie. Paris 1889. PICOT DIAL. = Auguste Emile Picot, Documents pour servir a l’etude des dialectes roumains I. Paris 1873. PILDE 1795 = Pilde filosofeşti. Sibiu 1795. PILUTIO = Dottrina Christiana tradotta in lingua valacha dai Padre Vito Pilutio. Roma 1677. PIRU ENC. = Dionisie Piru Tesalianul, Encolpiul doctorilor sau medicina practică I-II. Iaşi 1849. PISC. M. = Ştefan Vasilie Piscupescu, Mijloace şi leacuri de ocrotirea ciumii. Bucureşti 1824. PISC. PRACT. = Ştefan Vasilie Episcupescul, Practica doctorului de casă. Bucureşti 1846. PISC. O. = Ştefan Vasilie Piscupescu, Oglinda sănătăţii şi a frumuseţii omeneşti. Mijloace şi leacuri de ocrotirea şi de îndreptarea stricăciunilor. Bucureşti 1829. PIT. HR. = Pitarul Hristache, Istoria faptelor lui Mavrogheni Vodă (Ms. 1817), in: Buciumul 1863, 27-28, 35-36, 39-40 (Zitate auch nach CPRV). PLÂNG. = Plângerea sfintei mănăstiri a Silvaşului... din Prislop, in: CPRV. PLEŞ. C. = Grigorc Plcşoianu, Cele dintâi cunoştinţe pentru trebuinţa copiilor care încep a citi (Ubers. aus d. Frz.). Sibiu 1828. ’ PLEŞ. T. = F. Fenelon, întâmplările lui Telemah, fiul lui Ulise I-IV (ebers. Gr. Pleşoianu). Sibiu. 1831. PLET. = M. Pletersnik, Slovensko-Nemski Slovar I-II. Ljubljana 1894/95. PO2 = Palia de la Orăştie 1581/82. (Ed. Viorica Pamfil). Bucureşti 1968. POEN. = P. Poenar/ F. Aaron/ G. Hill, Vocabular franţezo-românesc I-II. Bucureşti 180/41. POGOR = Voltaire, Henriada (Ubers. V. Pogor). Bucureşti 1838. POL. = G. A. Polizu, Vocabular româno-german. Braşov 1857. POMP. B. P. = Miron Pompiliu, Balade populare române. Iaşi 1870. POP DIA1. = Sever Pop, La dialectologie. Louvain 1950. POPEA = Nicolae Popea, Vechia metropolie ortodoxă română a Transilvaniei, suprimarea si restaurarea ei. Sibiu 1870. POP. LEMN. = D. Popescu, Curs practic de lemnărie. Bucureşti o. J. POP. NUV. = Ion Popovici-Bănăţeanu, Din viaţa meseriaşilor. Nuvele. Bucureşti o. J. POP. RD. = Ghiţă Pop, Taschenwörterbuch der rumänischen und deutschen Sprache. Berlin 1911. POP. RUM. DIA1. = Iosif Popovici, Rumänische Dialekte. I: Die Dialekte der Munteni und Pädureni im Hunyader Komitat. Halle 1905. POTECA F. = Filosofia cuvântului şi a năravurilor (Übers, aus J.-Th. Heinecke). Buda 1829 (auch in: G. Dem. Teodorescu, Viaţa si operile lui Eufrosin Poteca, Bucureşti 1883). POT(ECA) M. = Eufrosin Poteca, Cuvinte panighirice şi moralnicc. Bucureşti 1826. POTRA = George Potra, Documente privitoare la istoria oraşului Bucureşti. Bucureşti 1961. PRALE PS. = Ioan Prale, Psaltirea prorocului şi împărat David. Braşov 1827. PRAV. 1788 = Pravilă de obşte. Wien 1788. PRAV. BIS. = Manual de Pravilă Bisericească (1851), in: COL. BUJOR. I. PRAV. GOV. = Pravila. Govora 1640. PRAVILA 1814 = Adunare cuprinzătoare în scurt din cărţile împărăteştilor pravile. Iaşi 1814. PRAV. IPSIL. siche COD. IPS. PRAV. MOLD. = Carte românească de învăţătură etc. laşi 1646. PRAV. MOLD.2 = Pravila Moldovei (Ed. Gh. I. Sion). Botoşani 1875. PRAV. MOLD.3 = Pravila Moldovei din vremea lui Vasile Lupu (Ed. Şt. G. Longîncscu, dort auch ÎNDR.3). Bucureşti 1912. PRAY = Pray, Dictionarium Valachico-Latinum (Ms. um 1743), ap. H. PR. DRAM. = Primii noştri dramaturgi (Ed. Al. Niculescu). Bucureşti 21960. PREDETICI = Nasody A. Predctici, Dictionarium trium linguarum germano-latino ct daco-romanum (Ms. 1793 Cluj). PR.-J. = G. Pritzel/ C. Jessen, Die deutschen Volksnamen der Pflanzen. Hannover 1882. PRL = Pravila Ritorului Lucaci (Ed. I. Rizescu). Bucureşti 1971. PROCOPOVICI = Alexe Procopovici, Introducere în studiul literaturii vechi. Cernăuţi 1922. PRODAN S. = David I. Prodan, Supplex libellus Valachorum. Bucureşti 1967. PROP. = Propăşirea. Foaie pentru interesurile materiale şi intelectuale (ab Nr. 2: Foaie ştiinţifică şi literară). Iaşi 1844 (Bucureşti21980). PROT. = I. Protopopescu/ V. Popcscu, Nou dicţionar portativ de toate zicerile radicale şi streine reintroduse şi introduse în limbă, coprinzând şi termeni şticnţifici şi literari I-II. Bucureşti 1862. PRR = Pionierii romanului românesc (Ed. Ştefan Cazimir). Bucureşti 1962. PSALT. 1651 = Psaltire ce să zice Cântarea a fericitului proroc şi împărat David. Bălgrad (Alba Iulia) 1651. XXXV LITERATURVERZEICHNIS PSALT. 1806 = Psaltirea. Bucureşti 1806. PSALT. RÂMN. 1784 = Psaltirea. Râmnic 1784. PSALT. T. = (Gesangbuch von P. Tordaş 1570) Szegedi Gergely enekeskönyve XVI. Szâzadbcli român forditâsban (Ed. H. Sztripszky/ G. Alexics). Budapest 1911 (Zit. auch nach DENS. IST.). PS. H. = Psaltirea Hurmuzaki, Ms. 16. Jh. (Zit. nach PS. SCH., Ed. Candrea, bzw. DENS. IST.). PS. SCH. = Psaltirea Schciană (Ed. I. Bianu). Bucureşti 1889. PS. SCH.2 = Psaltirea Scheiană comparată cu celelalte psaltiri din sec. al XVl-lea şi al XVII-lea I-II (Ed. I.-A. Candrea). Bucureşti 1916. PS. V. = Psaltirea Voroncţeană, in: REV. TOC. XI/XII. PS. V.2 = Slavisch-Rumänisches Psalterbruchstück (Ed. C. Găluşcă). Halle 1913. PTB. = R. dc Pontbriant, Dicţiunar româno-franccs. Bucureşti - Göttingen - Paris - Leipzig 1862. PUMNUL LEPT. = Aron Pumnul, Leptuariu rumâncsc I-IV. Wien 1862/65. PUŞC. EW. = Sextil Puşcariu, Etymologisches Wörterbuch der Rumänischen Sprache I. Heidelberg 1905. PUŞC. ISTR. = Sextil Puşcariu, Studii istroromâne II. Bucureşti 1926. PUŞC. LAT. TI = Sextil Puşcariu, Lateinisches ii und ki im Rumänischen. Leipzig 1904. PUŞC. PD. = Sextil Puşcariu, Din perspectiva Dicţionarului. Cluj 1922. PUŞC. RUM. SPR. = Sextil Puşcariu, Die rumänische Sprache (Übers. Heinrich Kuen). Leipzig 1943. RADU GREC. = Radu Greceanu, in: MAG. IST. II bzw. CM II. RADU POP. — Radu Popescu, in: MAG. IST. IV bzw. CM I. RAL. S. = Dimitrie Ralet, Suvenire şi impresii de călătorie. Paris 1858. RANDA = Alexander v. Randa, Pro Republica christiana. München 1964. RANK BÖHM. WB. = J. Rank, Neues Taschenwörterbuch der böhmischen und deutschen Sprache. I: Böhmisch-deutscher Teil. Prag 1887. RASPAIL MAN. SAN. siehe MAN. SAN. RĂDUL. RUST. = N. Rădulcscu-Niger, Rustice I-II. Bucureşti 1893. RC. = Constantin Rădulescu-Codin, O Seamă de cuvinte din Muscel. Câmpulung 1901. RC. IR. - Constantin Rădulescu-Codin, îngerul românului. Bucureşti 1913. RC. LEG. = Constantin Rădulescu-Codin, Legende, tradiţii şi amintiri istorice. Bucureşti 1910. RCM. SĂRB. = Constantin Rădulescu-Codin/ D. Mihalache, Sărbătorile poporului. Bucureşti 1909. REDH. = J. W. Redhouse, A Turkish and English Lexicon. Constantinople 1921. REG. OB. = Regulamentul obştăsc pentru miliţie. Bucureşti 1832. REG. ORG. = Regulamentul organic. Bucureşti 1832. REICHENKRON = Günter Reichenkron, Das Dakische. Heidelberg 1966. RER = Revue des Etudes Roumaines. Paris 1953 flg. RET(EG). CĂRŢ. SĂT. = Ioan Pop-Reteganul, Despre literatura poporală tradiţională, in: Cărţile săteanului român XI. Gherla 1886. RET(EG). POV. = Ioan Pop-Reteganul, Poveşti ardeleneşti I-V. Braşov 1888. RETOR. 1798 siehe MOLNAR R. REŢ. siehe DRÄGH. REŢ. REV. CRIT. = Revista critică literară. Iaşi 1893 flg. REV. FIL. = Revista filologică I-II. Cernăuţi 1927/28. REV. ROM. = Revista română. Bucureşti 1861. REV. ŞT. = Revista ştiinţifică. Iaşi 1910 flg. REV. TOC. = Revista pentru istorie, arheologie şi filologic (Ed. Gr. G. Tocilescu). Bucureşti 1882 flg. REW. = Wilhelm Meyer-Liibke, Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg 31935. RF = Romanische Forschungen. Erlangen 1882 flg., ab 1947 Frankfurt a. M. RI = Revista istorică. Bucureşti 1915 flg. R1L = Alexandru Rosetti/ Boris Cazacu/ Liviu Onu, Istoria limbii române literare. Bucureşti 1971. R1SIP. IERUS. = Ioan Barac, Risipirea cea de pre urmă a Ierusalimului. Bucureşti 1821. RIZESCU = I. Rizescu, H. Tiktin. Omul şi opera. Bucureşti 1971. ROHLFS = Gerhard Rohlfs, Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten I-11I. Bern 1949/54. ROLLAND FAUNE POP. = Eug. Rolland, Faune populaire J-VI. Paris 1877/83. ROM. = Romania. Paris 1871 flg. ROMÂNUL = Românul (Zeitung). Bucureşti 1857 flg. ROM. GL. = Românul glumeţ. I: Proverburi şi ghicitori. Bucureşti 1874. ROM. LIT. = România literară. Iaşi 1855. ROSETTI ILR = Alexandru Rosetti, Istoria limbii române I-Vl. Bucureşti 1938/66. ROSETTI LB. = Alexandru Rosetti, Lettres roumaines de la fin du XVI-e et du début du XVII-c siècle tirées des archives de Bistriţa, in: GS II (1925/26), III (1927). ROS. TROT. = Dimitrie R. Rosetti, Trotoarul Bucureştiului. Bucureşti 1896. RUC. INC. = Nicolae Rucăreanu, Modeste încercări poetice. Bucureşti 1873. RUD. = M. Rudinescu, Dialogi româno-francezi. Bucureşti 31896. XXXVI LITERATURVERZEICHNIS RUMPF = I. D. Rumpf, Arătarea stăpânirei şi a caracterului lui Alexandru I. Buda 1815. RUSSO = Alecu Russo, Scrieri alese (Ed. Geo Şcrban). Bucureşti 1959. RUSSO S. = Alecu Russo, Scrieri (Ed. Petre V. Haneş). Bucureşti 1908. RUSSU EL. = Ion I. Russu, Elementele autohtone în limba română. Bucureşti 1970. RUSSU ER. = Ion 1. Russu, Etnogeneza românilor. Bucureşti 1981. SAD. CR. = Mihail Sadoveanu, Crâşma lui Moş Prccu. Bucureşti21910 (' 1904) SAD. POV. = Mihail Sadoveanu, Povestiri. Bucureşti 1904. SAD. PS. = Mihail Sadoveanu, Povestiri dc Scară. Bucureşti 1910. SAVA DP. = Aurel V. Sava, Documente putnene I-II. Chişinău 1929/31. SĂGH. VOC. = V. Săghinescu, Vocabular românesc. Iaşi 1901. SĂM. = Sămănătorul. Revistă literară săptămânală. Bucureşti 1901 flg. SĂUL. HR. = Gheorghe Săulescu, Hronologhia şi istoria universală prelucrată pe scurt I-II. Iaşi 1837. S.-B. = Ch. Samy-Bey Fraschery, Dictionnaire turc-français. Constantinople 1885. SBIERA POV. = Ion al lui Gheorghe Sbicra, Poveşti poporale româneşti. Cernăuţi 1886 (Bucureşti 21971, Ed. Pavcl Ţugui). SCAVIN. = Dannil Scavinschi, Odă... întru slava nunţii luminării sale prinţesii Elenei Sturza. Iaşi 1825. SCHELER = Auguste Scheler, Dictionnaire d’Etymologie française. Bruxelles 31888. SCHMELLER = J. A. Schmeller, Bayerisches Wörterbuch I-II. Stuttgart 21872/77. SCHUCH. VOK. = Hugo Schuchardt, Der Vokalismus des Vulgärlateins I-III. Leipzig 1866/68- SCL = Studii şi cercetări lingvistice. Bucureşti 1950 flg. SCRABA CIT. = G. Scraba, Carte dc citire pentru clasa II primară. Bucureşti 1894. SCRIBAN = August Scriban, Dicţionaru limbii româneşti. Iaşi 1939. SCS = Studii şi cercetări ştiinţifice. Iaşi 1950 flg. SDE = Scurt dicţionar etimologic al limbii moldoveneşti. Chişinău 1978. SEV. AN. = Elena D. O. Scvastos, Anecdote poporane. Iaşi 1893. SEV. CĂL. = Elena D. O. Sevastos, Călătorii prin Ţara Românească. Iaşi 1888. SEV. NUNTA = Elena D. O. Sevastos, Nunta la români. Bucureşti 1889. SEV. POP. = Elena D. O. Sevastos, Poveşti. Iaşi 1892. SICR. DE AUR = loan din Vinti, Sicriul de Aur. Sas Sebeş 1683. SICR. DE AUR2 = Ioan Zoba din Vinţ, Sicriul de aur (Ed. Anton Goţia). Bucureşti 1984. SIHL. = Alexandru Z. Sihleanu, Armonii intime. Bucureşti 1896 ('1857). SIL = Studii de istoria limbii române literare. Secolul al XlX-lea I-II. Bucureşti 1969. SIM. DASC. = Simion Dascălul, in: LET. bzw. URECHE LET.R SIMEDREA = Tit Simedrea, Tiparul bucureştean de carte bisericească în anii 1740-1750. Bucureşti 1965 (Sonderdruck aus BOR). SIMIONESCU FL. = Ion Simionescu, Flora României. Bucureşti 1939. SINDIPA = Istoria Syndipii filosofului. Sibiu 1802 (auch in: CPLR II). SION ARHON. = Constantin Sion, Arhondologia Moldovei (Ed. Rodica Rotaru/ Mircea Anghelescu/ Ştefan Gorovei). Bucureşti 1973. SION POEZII = Gheorghe Sion, Din poeziile lui... Bucureşti 1857. SLAVICI = Ion Slavici, in: CL. SLAV. RUM. = Ion Slavici, Die Rumänen in Ungarn, Siebenbürgen und Bukowina. Wien - Teschen 1881. SLI = Scrieri literare inedite 1820-1845 (Ed. P. Cornea/ A. Nestorescu/ P. Costinescu). Bucureşti 1981 (Texte von V. Aaron, A. Beldiman, C. Conachi, N. Dimachi, D. Guşti, C, Negruzzi, G. Peşacov, V. Pogor, E. Poteca). SLLF = Studii dc limbă literară si filologie i-IIl. Bucureşti 1969/74. SMFC = Studii şi materiale privitoare la formarea cuvintelor în limba română I-V. Bucureşti 1959/69. SMIM = Studii si materiale de istorie medie. Bucureşti 1956 % SPÄT. MIL. = Spătarul Nicolae Milescu, in: LET. (Milescu von M. Kogălniceanu zugeschriebene Chronik). SPER. AN. = Theodor D. Speranţia, Anecdote populare. Bucureşti 1:21892, II: 1890, III: 1893. SPER. AN.1 = Theodor D. Speranţia, Anecdote populare 1. Bucureşti 1889. SPER. PROZA = Theodor D. Speranţia, Proza I-II. Bucureşti 1893/94. SSW = Siebenbürgisch-Sächsischcs Wörterbuch 1/1, II, V/l Berlin-Leipzig 1908/31; III, IV, V (neue Zählung) Berlin -Bucureşti 1972/75. STAICU = Grămăticul Staicu, Lexicon slavo-român (Ms. uni 1660, Târgovişte). STĂM. D. = Teodor Stamati, Disionăraş românesc de cuvinte tehnice şi altele greu de înţeles. Iaşi 1851. STĂM. M. = Constantin Stamati, Muza românească I. Iaşi 1868. STĂM P. = Teodor Stamati, Pepelea. Iaşi 1851. STĂM. (V.) = Teodor Stamati, Vocabulariu de limba germană şi română. Iaşi 1852. XXXVII LITERATURVERZEICI INIS STĂM. W. = Teodor Stamati, Wörterbuch der deutschen und romanischen Sprache. Iaşi 1852. STĂNC. ALTE BASME = Dumitru Stăncescu, Alte basme culese din gura poporului. Bucureşti 1893. STĂNC. FR. = Constantin I. Stăncescu, Ce este frumuseţea. Bucureşti 1896. STĂNC. LA GS. = Dumitru Stăncescu, La gura sobei. Bucureşti 1895. STEFANELLI = Documente din vechiul ocol al Câmpulungului Moldovenesc (Ed. T. V. Stefanelli). Bucureşti 1915. STOICA = Stoica, Molitvelnic slavono-român (Ms. 1669), in: GCR II, 183 flg. STOICESCU D. = Nicolae Stoicescu, Dicţionar al marilor dregători din Ţara Românească şi Moldova. Bucureşti 1971. STOICESCU S. D. = Nicolac I. Stoicescu, Sfatul domnesc şi mari dregători din Ţara Românească şi Moldova, sec. XV-XVII. Bucureşti 1968. STOL. CANTAC. = Istoria Ţării Rumâneşti (Ed. N. Cartojan/ D. Simonescu). Craiova 1944 (auch in: CM I). STRILBIŢCHII 1785 = Mihail Strilbiţchii, Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din fiziognomie. Iaşi 1785. SUB = Studia Universitatis „Babeş-Bolyai“ (Philologia). Cluj 1956 flg. SUCIU = Coriolan Suciu, Dicţionar istoric al localităţilor din Transilvania I-1I. Bucureşti 1967. SULZER = Franz Josef I. Sulzer, Geschichte des transalpinischen Daciens, das ist: der Walachey, Moldau und Bessarabiens I-III. Wien 1781/82. SUŢU NOT. = N. Şuţu, Notiţii statistice asupra Moldovici (rumân. Version von: Nicolas Soutzo, Notions statistiqucs sur la Moldavie, Iaşi 1849, Übers. T. Codrcscu). Iaşi 1852. SYMEON TESSAL. = Symeon Arhiepiscopul Thcsalonicului, Voroavă dc întrebări şi de răspunsuri întru Hs. Bucureşti 1765. Ş. = Lazăr Şăineanu, Dicţionar Universal al limbii române. Bucureşti 1889. ŞA = Şcoala ardeleană I-II (Ed. Florca Fugariu). Bucureşti 1983. ' ŞAGUNA DR. C. = Andrei Baron de Şaguna, Compendiu de dreptul canonic. Sibiu 1868. ŞAGUNA EL. = Andrei Baron de Şaguna, Elementele dreptului canonic. Sibiu 1854. Ş. AUT. = Lazăr Şăineanu, Autorii români moderni. Bucureşti 1891. SCHIAU = Octavian Schiau, Cărturari şi cărţi în spaţiul românesc medieval. Cluj 1978. SCOL. = Toader Şcolcriu, Lecţione, adecă cuvântare, scoase de la întâie parte a gramaticii. Iaşi 1789. Ş. EL. = Lazăr Şăineanu, Elemente turceşti în limba română. Bucureşti 1885. ŞERBAN CORESI PS. = Psaltirea lui Şerban Coresi, in: CORESI PS.5 ŞEZ(ĂT). = Şezătoarea. Revistă pentru literatură şi tradiţiuni populare (Ed. Artur Gorovei). Fălticeni 1892 flg. ŞIADBE1 = Ion Şiadbei, Problemele vocabularului român comun, laşi 1934. ŞINCA1 A. = Gheorghe Şincai, ABC sau Alphavit pentru folosul şi procopsala şcoalelor celor normaleşti a neamului românesc. Blaj 1783. ŞINCAI ARITH. = Gheorghe Şincai, îndreptare cătră arithmetică. Blaj 1785 (auch ap. UT). ŞINCAI CAT. = Gheorghe Şincai, Catehismul cel mare, cu întrebări şi răspunsuri. Blaj 1783. ŞINCAI E. = Gheorghe Şincai, Povăţuire cătră economia de câmp. Buda 1806 (zur Verifizierung herangezogen: ÎLER 83-86). ŞINCAI HR. = Gheorghe Şincai, Hronica românilor, in: Opere I-I1I (Ed. Florea Fugariu). Bucuroşi 1967/69. ŞINCAI N. = Gheorghe Şincai, Istoria naturei sau a firei (Ms. um 1805, Cluj; auch ap. UT). ŞINCAI P. = Gheorghe Şincai, Prima principia latinae grammaticcs. Blaj 1783. ŞINCAI S. = Gheorghe Şincai, învăţătură firească spre surparea superstiţiei norodului (Ms. um 1805, Cluj; auch ap. UT). ŞINCAI V. = Gheorghe Şincai, Vocabularium pertinens ad tria regna naturae, in: DR V, 553-62. Ş. INFL. = Lazăr Şăineanu, Influenţa orientală asupra limbei şi culturei române I-II. Bucureşti 1900. Ş. SEM. = Lazăr Şăineanu, încercare asupra semasiologiei limbii române. Bucureşti 1887. Ş. TAINE = Şepte Taine a Besericii. Iaşi 1645. TAGLIAVIN1 O. = Carlo Tagliavini, Le Origini dellc lingue neolatine. Bologna fil 972. TAMÂS = Lajos Tamâs, Etymologisch-historisches Wörterbuch der ungarischen Elemente im Rumänischen. London - The Hague - Paris 1967. TARIF 1761 = Zolltarif v. J. 1761, in: ARH. ROM. II, 242 % TARIF 1792 = Zolltarif v. J. 1792, nach Ş. INFL. TARIF 1870 = Zolltarif v. J. 1870, in: COL. BUJOR. I, 1340 % TELEGRAF. = Telegraful român (Zeitung). Sibiu 1853 flg. TEL. SCH. = Dimitrie Teleor, Schiţe umoristice. Bucureşti 1898. TEMPEA1 = Radu Tempea, Istoria beserecei Şcheilor Braşovului (Ed. Sterie Stinghe). Braşov 1899. TEMPEA2 = Radu Tempea, Istoria sfintei beserecei a Şcheilor Braşovului (Ed. Octavian Schiau/ Livia Bot). Bucureşti 1969. TEMPEA GR. = Radu R. Tempea, Gramatică românească. Sibiu 1797. TEOD. COL. = G. Dem. Teodorescu, Noţiuni despre colindele române. Bucureşti 1879. XXXVIII LITERATURVERZEICHNIS TEOD. ÎNC. = G. Dem. Teodorescu, încercări critice asupra unor credinţe, datine şi moravuri ale poporului român. Bucureşti 1874. TEOD. PP. = G. Dem Teodorescu, Poezii populare române. Bucureşti 1885. TEODOROVICI = loan Tcodorovici, Moralnice sentenţii sau folositoare pilde. Buda 1813. TES. ENC. siehe PIRU ENC. TEZ. = Tezaur de monumente istorice pentru România I-III (Ed. Alexandru Papiu Ilarian). Bucureşti 1862/64. TIKTIN1 = H. Tiktin, Rumänisch-deutsches Wörterbuch. Bukarest I (A-C): 1903, II (D-O): 1911, III (P-Z): 1925. TIKTIN ELB. = H. Tiktin, Rumänisches Elementarbuch. Heidelberg 1905. TIKTIN K. = H. Tiktin, Der Konsonantismus des Rumänischen, in: ZRPh 24(1900), 319-328, 489 flg. TIKTIN ST. = H. Tiktin, Studien zur rumänischen Philologie. Leipzig 1884. TIKTIN VOC. = H. Tiktin, Der Vocalismus des Rumänischen, in: ZRPh 10(1886), 246 flg., 11(1887), 56 flg., 12(1888), 220-241,436 flg. TIKTIN W. = H. Tiktin, Wörterbuch der Zukunft, in: GRM 2(1910), 243 flg. TIMPUL = Timpul (Zeitung). Bucureşti 1876. TIP. BAS. = Paul Mihail(ovici), Tipărituri româneşti în Basarabia de la 1812 până la 1918. Bucureşti 1941. TOCILESCU = Grigore Tocilescu siche REV. TOC. TOMSIC = France Tomsic, Slovensko-nemski slovar. Ljubljana 1973. TRANSILVANIA = Transilvania (Zeitschrift). Braşov 1868 flg., ab 1881 Sibiu. TRAUTMANN = Reinhold Trautmann, Baltisch-Slawisches Wörterbuch. Göttingen 1923. TRIBUNA = Tribuna (Zeitschrift). Sibiu 1884 flg. TROMPETA = Trompeta Carpaţilor (Zeitschrift). Bucureşti 1865. ’ ‘ TRS XVI = Texte româneşti din secolul al XVI-lea. Bucureşti 1982. TS = Tiirkţe Sözlük (Türk Dil Kurumu) I-II. Ankara 7I983. ŢARA NOUĂ = Ţara nouă (Zeitschrift). Bucureşti 1884 flg. ŢICH. = Dimitrie Ţichindeal, Filosofice şi politice prin fabule moralnice învăţături (Ed. I. Heliade-Rădulescu). Bucureşti 1838 (Buda '1814). ŢICH. ALM. = Dosithei Obradovici, Adunare de lucruri moraliceşti, de folos şi spic veselie (Übers. Dimitrie Ţichindeal). Buda 1808. ŢICH. ST. = Dimitrie Ţichindeal, Arătare despre starea acestor noao introduse sholasticeşti instituturi ale naţiei româneşti, sârbeşti şi greceşti. Buda 1813. ŢIPLEA = Alexandru Ţiplea, Poezii populare din Maramureş. Bucureşti 1906. UBICINI = Jean H. A. Ubicini, Les provinces danubiennes. Paris 1856. UN = Despina Ursii/N. A. Ursu, Neologismele limbii române în perioada 1760-1860 (Ms. Iaşi). UNIVERSUL = Universul (Zeitschrift). Bucureşti 1845 flg. UR. BUC. = N. Urechia, în Bucegi. Bucureşti 1906 (auch in französischer Bearbeitung, Paris 1906). URECHE = Grigore Ureche, in: LET. URECHE LET.1’· = Grigore Ureche, Letopiseţul Ţării Moldovei (Ed. P. P. Panaitescu). Bucureşti 1955. URECHIA = Vasile A. Urcchia, Coliba Măriucăi. Iaşi 1855 (auch in: PRR 81 flg.). URIC. = Uricariul (Ed. T. Codrcscu). Iaşi 1852 flg. (21892 flg·) UR. LEG. = Vasile A. Urechia, Legende române. Bucureşti 21896. UT = N. A. Ursu, Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti. Bucureşti 1962. VAIL. = Jean A. Vaillant, Vocabular purtăreţ rumânesc-franţozcsc şi franţozesc-rumânesc, urmat dc un mic vocabular de omonime. Bucureşti 1839. VARLAAM = Mitrop. Varlaam, Carte românească de învăţătură (Cazanie). Iaşi 1643. VARLAAM R. = Mitrop. Varlaam, Cartea carea se cheamă Răspunsul împotriva Catihismusului calvinesc. Dcalu 1645. VARLAAM şi IOASAF = Varlaam şi Ioasaf (Ms. 1768, Bucureşti). VARL. CAZ. = Cazaniile lui Varlaam. Bucureşti 1894. VARL. CAZ.2 = Varlaam, Cazania 1643 (Ed. J. Byck). Bucureşti 1943. VAS. CÂNT. = Alexandru Vasiliu, Cântece, urâturi şi bocete. Bucureşti 1909. VASICI = Pavel Vasici-Ungurcan, Anthropologhia, Buda 1830. VASILIU F. = Emanuel Vasiliu, Fonologia istorică a dialectelor dacoromâne. Bucureşti 1968. VASMER = Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch I-III. Heidelberg 1950/58. VÂRC. = V. Vârcol, Graiul din Vâlcea. Bucureşti 1910. VÂRNAV H. = Costachi Vârnav, Despre holera cpidemiască sau istoria ei în scurt. Iaşi 1848. VÂRNAV L. = E. B. de Condillac, Loghica sau întăile tălmăcirile meşteşugului de a să socoti cineva bine (Übers. Vasile Vârnav, Ms. 1825). VÂRTOSU = Emil Vârtosu, însemnările de taină ale lui Constantin Brâncoveanu. Bucureşti 1940. VÂRTOSU P. = Emil Vârtosu, Paleografia româno-chirilică. Bucureşti 1968. VENT. = Γ. Βεντοτης, Λεξικόν της γραικικης, γαλλικής τε και ιταλικής γλωσσης. Βενετία 1816. VIAŢA LUI N1FON = Viaţa lui Nifon (Ms. 1682). VICIU = Al. Viciu, Glosar dc cuvinte dialectale din graiul viu al poporului român din Ardeal. Bucureşti 1907. VIEŢILE SFINŢILOR 1809 = Vieţile sfinţilor. M-rea Neamţ 1809. XXXIX LITERATU R VERZEICHN IS VISCH1 = ioan Vischi, Carte de cântece. Psaltire (Ms. 1679). VLAD-DELAMARiNA = Victor Vlad-Delamarina, Poezii bănăţeneşti. Lugoj 1902. VLAH. CLIPE = Alexandru Vlahuţă, Clipe de linişte. Bucureşti 1899. VLAH. DAN = Alexandru Vlahuţă, Dan T-11, Bucureşti 1896. VLAH. GV. = Alexandru Vlahuţă, Din goana vieţii, Bucureşti21892. VLAH IC. = Alexandru Vlahuţă, Icoane şterse. Bucureşti 1895. VLAH. NUV. = Alexandru Vlahuţă, Nuvele. Iaşi 1886. VLAH. P. = Alexandru Vlahuţă, Poezii vechi şi nouă. Bucureşti J1894. VLAH. RP. = Alexandru Vlahuţă, România pitorească. Bucureşti 1901. VOINESCU = Molière, Bădăranul boierit (Übers. Ioan Voinescu II). Bucureşti 1836. VOLENTI = Nicolac Volenti, Câteva strofe. Galaţi 1875. VULG. = Biblia sacra Vulgatae editionis, Sixti V. Pontifici Maximi iussu recognita et Clementis VIII. Auctoritatc edita. Lugduni 1705 (Barbier). VULPIAN = Dimitrie Vulpian, Poezia populară pusă în muzică. Bucureşti 1886. VULTURUL = Vulturul (Zeitschrift). Oradea 1892 flg. WALDE-POKORNY = Alois Walde/ Julius Pokorny, Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Berlin - Leipzig 1927/32. WALTER = Die Göttliche Liturgie unseres heiligen Vaters Johannes Chrysostomos (Ed. Wolfhard Walter). Trier 1977. WDW = Wörterbüchlcin, deutsch- und wallachischcs, siehe HMST. WEIG. AROM. = Gustav Weigand, Die Aromuncn I-II. Leipzig I: 1895, II: 1894. WEIG. DIAL. BUK. BESS. = Gustav Weigand, Die Dialekte der Bukowina und Bcssarabiens. Leipzig 1904. WEIG. JB. = Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache zu Leipzig (Ed. Gustav Weigand). Lcipzi 1894 flg. WEIG. VL.-M(EGL). Gustav Weigand, Vlacho-Meglen. Leipzig 1892. W1ETZ = 1. K. Wietz, Sitten, Gebräuche und Trachten der Bewohner des osmanischen... Reiches. Prag 1828. WUS = Wörter und Sachen (Zeitschrift). Heidelberg 1909. XEN. BR. = Nicolae D. Xenopol, Brazi şi putregai. Bucureşti 21892. XEN. IST. = Alexandru D. Xenopol, Istoria românilor din Dacia Traiană. Bucureşti 1: 1889, II-V: 1893. Z. = Iuliu A. Zanne, Proverbele românilor I-IX. Bucureşti 1895/1903. ZAMF. LN. = Duiliu Zamfîrescu, Lume nouă şi lume veche. Bucureşti 1895. ZAMF. NUV. = Duiliu Zamfîrescu, Novele romane. Frica. Bucureşti 1895. ZAUNER ROMAN. NAMEN = Adolf Zauner, Die romanischen Namen der Körperteile. Erlangen 1902. ZĂB. FAND. = Gianfrancesco Loredano, Zăbava fandasiei (Übers. Constantin Vâmav, Ms. 1788), nach GCR II, 195 flg. ZENKER = I. Th. Zenker, Dictionnaire turc-arabe-persan I-II. Leipzig 1866/76. ZIL. CR. = Zilot Românul, Ultima cronică română din epoca fanarioţilor (Ed. B. P. Hasdeu). Bucureşti 1884. ZIL. DOM. = Zilot Românul, Domnia a treia a lui Alexandru Vodă Suţul, in: REV. TOC. V, 65 flg. ZIMBRUL = Zimbrul (Zeitschrift), laşi 1850 flg. ZOBA DIN VINŢ siehe SICR. DE AUR ZOLLTARIF siehe TARIF ZRPh = Zeitschrift für romanische Philologie. Halle 1877 flg. ZUB MK. = Alexandru Zub, Mihail Kogălniceanu. Bucureşti 1971. Verzeichnis der bedeutendsten Autoren {kursive Zahlen slehen für mutmaßliche Daten) Aaron, Vasile 1770-1822 Bogrea, Vasile 1881-1926 Adrian, I. V. 1840-1890 Boiu, Zacharia 1834-1903 Alecsandri, Vasile 1821-1890 Bojâncă, Damaschin 1802-1869 Alexandrescu, Grigore 1810-1885 Bolintineanu, Dimitrie /cV/9-1872 Alexandrescu, P. 1825-1900 Bolliac, Cezar 1813-1881 Alexici, Ghcorghe 1864-1936 Boroianu, Dimitrie G. 1865-1951 Amfilohic (Hotiniul) 1735-1800 Bratu (Popa) 1520-1570 Amiras, Alexandru 1680-1740 Brătescu-Voineşti, Ion AI. 1868-1946 Ananescu, Dimitrie 1831-1885 Brătianu, C. I. 1844-1910 Andrievici, Samuil 1818-1895 Brătianu, Gheorghe 1898-1953 Angclcscu, Alexandru 1850-1925 Brândza, Dimitrie 1846-1895 Antim (Ivireanul) 1660-1716 Brezoianu, Ioan 1817-1883 Antipa, Grigore 1867-1944 Bud, Tit 1846-1917 Antonovici, Ioan Iacov 1856-1931 Budai-Deleanu, Ion 1760-1820 Arbore, Zamfir C. 1848-1933 Bujoreanu, Ioan M. 1834-1899 Arginteanu, Ion / #70-1947 Bumbac, Vasile 1837-1918 Ariccscu, Constantin D. 1823-1886 Burada, Teodor T. 1839-1923 Aristia, Constantin 1800-1880 Burlă, Vasile M. 1840-1905 Arsenie, Theodor M. 1830-1900 Buzoianu, George T. 1859-1906 Asachi, Gheorghc 1788-1869 Asachi, Lazăr (Leon) 7750-1825 Calimah, Scarlat 1755-1821 Atanasiu, Cleopatra 1862-/9/# Candrea, I.-Aurel 1872-1950 Aurelian, Petre S. 1833-1909 Canta, Ion 1720-1775 Avcrescu, Alexandru 1859-1938 Cantacuzino, Constantin (Stolnicul) 1640-1716 Axinte (Uricariul) 1670-1733 Cantacuzino, Mihai 1723-1787 Cantemir, Dimitrie 1673-1723 Bacalbaşa, Anton 1865-1899 Capidan, Theodor 1879-1953 Baican, Elie 1845-/9/7 Caragiale, Ion Luca 1852-1912 Barac, Ioan 1776-1848 Caragiali, Costache 1815-1877 Barcianu, Constantin P. 1851-1903 Carcalechi, Zacharia 1784-1856 Barcianu-Popovici, Sava 1814-1879 Carmen Sylva 1843-1916 Bariţiu, George 1812-1893 Carol I, Regele României 1839-1914 Bariţiu, Octaviu 1833-1901 Carp, Petre P. 1837-1918 Baronzi, George A. 1828-1896 Carra, Jean Louis 1743-1793 Bassarabescu, loan AI. 1870-1952 Cartojan, Nicolae 1883-1944 Baţaria, Nicolae 1874-1925 Catina, Ion 1828-1851 Bălăcescu, Costache 1800-1880 Călincscu, George 1899-1965 Bălăşel, Teodor 1869-1941 Cătană, George 1865-1930 Bălăşescu, Nifon (Nicolae) 1806-1870 Câmpeanu, Petru M. 1809-1893 Bălccscu, Nicolae 1819-1852 Cârlova, Vasile 1809-1831 Bărnuţiu, Simion 1808-1864 Chendi, Ilarie 1871-1913 Bârseanu, Andrei 1858-1922 Chesarie (Halcpliu) 1725-1780 Beck, Mayer 1845-1923 Cihac, Alexandru 1825-1887 Bcldiceanu, Nicolae 1844-1896 Cihac, Iacob S. 1800-1888 Bcldiman, Alexandru (Alccu) 1760-1826 Ciobanu, Stefan 1883-1950 Bengescu-Dabija, Gheorghe 1844-1916 Cipariu, Timotci 1805-1885 Bianu, Ioan C. 1856-1935 Clipa, Ghcrasim 1750-1826 Bianu, Vasile 1858-/9/7 Cobălcescu, Grigore 1831-1892 Bibescu, George 1834-1902 Codreanu, Ghcorghe 1856-1911 Bibicescu, loan G. 1848-1924 Codrescu, Theodor C. 1819-1894 Blaramberg, Nicolae 1837-1896 Conachi, Costache 1778-1849 Bobb, Ioan 1739-1830 Constantin Căpitanul (Filipescul) /655-1696 Bodnărescu, Samson L. 1840-1902 Conta, Vasile 1845-1882 Boerescu, Vasile 1830-1883 Corbea, Teodor 1670-1725 Bogdan, N. A. 1858-1939 Coresi (Diaconul) 1510-1581 XLI VERZEICHNIS DER BEDEUTENDSTEN AUTOREN Coresi, Şerban 1550-1610 Halici, Mihail 1643-77/2 Cornelii, loan 1757-1848 Haneş, Petre V. 1879-1966 Costin, Miron 1633-1691 Hasdeu, Bogdan Petriceicu 1838-1907 Costin, Nicolac 1660-1712 Heliade-Rădulescu, loan 1802-1872 Costinescu, Ion 75/0-1893 Hodoş, Nerva 1. 1869-1913 Coşbuc, George 1866-1918 Hristache (Pitarul) 1770-1825 Crăiniceanu, Gheorghe 1869-1926 Hurmuzaki, Euxodiu 1812-1874 Crăsescu, Victor 1850-1917 Creangă, Ion 1839-1889 Iacov (Putneanul) 1719-1778 Crişan (Korosi), Ştefan 1780-1820 Ianov,loan 1834-1903 Cronţ, Gheorghe I. 1903-1976 Iarcu, Dimitrie 1817-1879 Culianu, Nicolae 1832-1915 Ionescu, Ion 1818-1891 Ionnescu-Gion, George 1857-1904 Dalamctra, Iancu 1868-1924 Iorga, Nicolae 1871-1940 Damé, Frédéric 1849-1907 Iorgovici, Paul 1764-1808 Dclavrancea, Barbu 1858-1918 Ispirescu, Petre 1830-1887 Demetrescu, Mihail 1857-1926 Istrati, Nicolae 1818-1861 Densusianu, Ovid 1873-1938 Densuşianu, Aron 1837-1900 Jarnik, Jan Urban 1848-1923 Densuşianu, Nicolac 1846-1911 Jianu, Dimitrie 1800-1880 Depărăţeanu, Alexandru 1834-1865 Diaconovici-Loga, Constantin 1770-1850 Kirileanu, G. T. 1872-1960 Dimachi, Neculai 1777-1836 Kogălniceanu, Mihail 1817-1891 Dionisie (Eclesiarhul) 1759-1820 Kretzulescu, Nicolae A. 1812-1900 Donici, Alexandru 1806-1865 Dosoftei (Mitropolitul) 1624-1693 Lahovari, George loan 1838-1909 Drăganu, Nicolae 1884-1939 Lambrior, Alexandru 1846-1883 Drăghici, Manolachi 1801-1887 Laurian, August Treboniu 1810-1881 Drăghici, Vasile 1796-1861 Lăzărescu, Alexandru 1830-1876 Dulfu, Petre 1856-1953 Lecca, Haralamb G. 1873-1920 Dumitrache (Stolnicul) 1725-1796 Leon, Nicolae 1862-1931 Liuba, Sofronie 1850-1929 Eminescu, Mihai 1850-1889 Locusteanu, Nicolae B. 1821-1901 Eustatievici, Dimitrie 1730-1196 Longinescu, Ştefan G. 1865-1931 Eustratic (Logofătul) 1580-1646 Lovincscu, Eugen 1881-1943 Lucaci (Ritorul) 1540-1600 Facca, Costache 7500-1845 Fătu, Anastasie 1816-1886 Macarie (Mitropolitul) 1504-1558 Filaret (de Râmnic) 1742-1794 Macedonski, Alexandru 1854-1920 Filimon, Nicolae M. 1819-1865 Maior, Petru 77(57-1821 Florian, Aron 1805-1887 Maiorescu, Titu 1840-1917 Fotino, Dionisie 1769-1821 Mangiuca, Simion 1831-1890 Fundescu, Ion C. 1836-1904 Maniu, Vasile 1824-1901 Furtună, Dumitru 1890-1965 Manolescu, Nicolae 1850-1910 Marcovici, Simion 1802-1877 Gane, Nicolae 1838-1916 Mardarie (Cozianul) 1600-1660 Gaster, Moses 1856-1939 Maria (Regina României) 1875-1938 Găluşcă, Constantin 1890-1922 Marian, Simeon Florea 1847-1907 Ghenadie (Episcopul) 1830-1890 Marinescu-Marion, Dumitru 1860-1909 Gheorgachi (Logofătul) 1719-1785 Matei (al Milelor) 75577-1624 Ghibănescu, Gheorghe 1864-1936 Măzăreanu, Vartolomei 1720-1790 Ghica, Ion 1816-1897 Mândrescu, Simion C. 1868-1948 Ghica, Pantazi 1831-1882 Melhisedec (Episcopul) 1823-1892 Giuglea, George 1884-1967 Micu-K.lein, Samuil 1745-1806 Giurescu, Constantin C. 1901-1977 Mihăileanu, Ştefan 1859-1900 Golescu, Constantin 1777-1830 Milescu, Nicolac (Spătarul) 1636-1708 Golescu, lordache 777(5-1848 Millo, Matei 1814-1896 Gorjanu, loan Gherasim 1800-1857 Misail (Călugărul) 1630-1700 Gorovei, Artur 1864-1951 Mitrofan (Episcopul) 7(5577-1702 Greceanu, Radu 1655-1725 Moisc (Froim), Cilibi 1812-1870 Grecescu, Dimitrie 1841-1909 Molnar-Piuariu, loan 1749-1815 Grecu, Vasile 1885-1972 Monorai, loan 1. 7756-1836 Grigore (Râmniccanul) 1763-1828 Morţun, Dimitrie 1829-1893 Grigorovitza, Emanoil 1857-1915 Movilă, Petru 1596-1646 Gusti, Dimitrie 1818-1887 Moxa, Mihail 1580-1645 Mumuleanu, Barbu Paris 1794-1836 XLII VERZEICHNIS DER BEDEUTENDSTEN AUTOREN Muntcanu, Gavriil 1812-1869 Murcşanu, Andrei 1816-1863 Murgu, Eftimic 1805-1870 Murnu, George G. 1868-1957 Muşte, Nicolai / 6577-1731 Naum (Râmniccanul) 1764-1838 Nădejde, Sofia 1856-1946 Năsturel, Udrişte 1596-1658 Neacşu (de la Câmpulung) 1480-1540 Neagoe (Basarab) 74617-1521 Neculce, Ion 7672-1745 Negruzzi, Constantin 1808-1868 Negruzzi, lacob 1842-1932 Negruzzi, Leon 1840-1890 Negulici, loan D. 1812-1851 Nicoleanu, Nicolae 1835-1871 Nicolcscu, Aurel 1919-1978 Obedcnaru-Gcorgiade, Mihail 1839-1885 Odobescu, Alexandru 1. 1834-1895 Olalnis, Nicolaus 1493-1568 Ollănescu-Ascanio, Dumitru C. 1849-1908 Orăşanu, Nicolae 1833-1890 Oţălea, Nicolae 1750-1800 Pamfile, Tudor 1883-1921 Panaitescu, Petre P. 1900-1967 Pann, Anton 1796-1854 Panţu, Zaharia C. 1866-1934 Papahagi, Pcricle 1872-1943 Papahagi, Tache 1892-1977 Papiu-Ilarian, Alexandru 1827-1878 Pascu, Giorge 1882-1951 Pasca, Ştefan 1901-1957 Pârvan, Vasile 1882-1927 Pelimon, Alexandru 1822-1881 Perpessicius (D. D. Panaitescu) 1891-1971 Peşacov, Gheorghe 1785-1854 Petrovici, Emil 1899-1968 Petrovici, Naum 1780-1825 Philippide, Alexandru 1859-1933 Piscupescu, Ştefan Vasilie 1777-1850 Pleşoianu, Grigore 1808-1857 Poenaru, Petrache 1799-1875 Pogor, Vasile 1792-1857 Polizu, G. A. 1819-1886 Pompiliu, Miron 1848-1897 Pontbriant, Raoul de 1820-1875 Pop, Ghiţă 1864-1915 Pop, Sever 1901-1961 Pop-Reteganul, loan 1853-1905 Popea, Nicolae 1826-1908 Popescu, Radu 7655-1729 Popovici, Iosif 1876-1928 Popovici-Bănăţeanu, Ion 1868-1893 Poteca, Eufrosin 1785-1858 Prale, loan 1769-1847 Procopovici, Alexe 1884-1946 Pumnul, Aron 1818-1866 Puşcariu, Ilarion 1842-1922 Puşcariu, Sextil 1877-1948 Quintescu, Nicolac 1841-1913 Radu (de la Măniceşti) 1535-1585 Ralet, Dimitrie 1816-1858 Randa, Alexander von 1906-1975 Rădulescu-Codin, Constantin 1875-1926 Rădulescu-Niger, N. 1861-1944 Răşcanu, Petru 1846-1913 Rosctti, Dimitrie R. 1850-1934 Rucăreanu, Nicolae 1810-1889 Rudeanu, Teodosie 7550-1621 Russo, Alecu 1819-1859 Sadoveanu, Mihail 1880-1961 Sava, Aurel 1902-1954 Săulescu, Gheorghe 1798-1864 Sbiera, Ion Gh. 1836-1916 Scavinschi, Daniil 1795-1837 Scriban, August 1872-1950 Sevastos, Elena 1864-1929 Sihleanu, Alexandru Z. 1834-1857 Silvestru (Ieromonahul) 1600-1660 Simedrea Tit 1886-1971 Simion (Dascălul) 1620-1670 Simion (Ştefan) 1590-1656 Simionescu, Ion 1873-1944 Sion, Constantin 1795-1862 Sion, Gheorghe 1822-1892 Slavici, Ion 1848-1925 Speranţia, Theodor D. 1856-1929 Staicu (Grămăticul) 1600-1675 Stamati, Constantin 1786-1869 Stamati, Iacov 1749-1803 Stamati, Teodor 1812-1852 Stănccscu, Constantin 1837-1909 Stăncescu, Dumitru 1866-1899 Stinghe, Sterie 1874-1957 Stroescu, Vasile 1844-1926 Suţu, Nicolae 1798-1871 Şaguna, Andrei de 1809-1873 Şăincanu, Lazăr 1859-1934 Şerbănescu, Theodor 1839-1901 Şiadbei, Ion 1903-1977 Şincai, Gheorghe 1754-1816 Ştefanelli, Teodor V. 1849-1920 Tăutu, Ionică 1795-1830 Teleor, Dimitrie 1858-1920 Tempea, Radu 1691-1742 Tempea, Radu C. 1768-1824 Teodorescu, G. Dem. 1849-1900 Teodorovici, loan 1780-1840 Tiktin, H. 1850-1936 Tocilescu, Grigore 1850-1909 Tordaş, Pavel 1520-1576 Ţichindeal, Dimitrie 7775-1818 Ureche, Grigore 7590-1647 Urechia, Vasile A. 1834-1901 Vaillant, Jean A. 1804-1886 Varlaam (Mitropolitul) 7550-1657 Vasici-Ungurean, Pavel 1806-1881 Vasile (Protopopul) 1577-1659 Vasiliu, Alexandru 1876-1945 Văcărescu, Alecu 77(59-1799 Văcărcscu, Constantin 1680-1732 Văcărescu, Iancu 1792-1863 Văcărescu, Ienăchiţă 7740-1797 XLIII VERZEICHNIS DER BEDEUTENDSTEN AUTOREN Văcărescu, Nicolae 1785-1825 Vârnav, Costachi 1806-1877 Vârnav, Vasilc 1780-1827 Vârtosu, Emil 1902-1977 Viciu, Alexe 1855-1950 Vischi, loan / 650-1710 Vlad-Delamarina, Victor 1870-1896 Vlahuţă, Alexandru 1858-1919 Voinescu II, loan 1812-1855 Volenti, Nicolae 1857-1910 Vulpian, Dimitrie 1848-1922 Xenopol, Alexandru D. 1847-1920 Xenopol, Nicolac 1858-1917 Zamfirescu, Duiliu 1858-1922 Zanne, Iuliu A. 1855-1924 Zilot (Românul) 1780-1851 Zoba din Vinţ, loan 1630-1690 Abkürzungen und Zeichen a-. alt- dalm. dalmatisch Abl. Ablativ Dat. Dativ Ablt. Ableitung def. defektiv abruzz. abruzzisch Dekl. Deklination Abstr. Abstraktum Dcm. Demonstrativum Adj. Adjektiv d. h. das heißt Adv. Adverb d. i. das ist afrz. altfranzösich dial. dialektal alidt. althochdeutsch Dim. Diminutiv ahnl. ähnlich DOBR. Dobrogea Akk. Akkusativ DOC. Dokument Akt. Aktiv Drf. Druckfehler alb. albanisch dt. deutsch allg. allgemein ehem. ehemals ANTHROPON. Personennamen Eign. Eigenname Aor. Aorist eigtl. eigentlich App. Appendix engad. engadinisch arab. arabisch engl. englisch arom. aromunisch enkl. enklitisch Art. Artikel estn. estnisch asl. altslavisch ET. Etymologie, Angaben zur asp. altspanisch Wortgeschichte AT Altes Testament etc. et cetera Attr. Attribut ctw. etwas Augm. Augmentativ europ. europäisch Aux. Hilfsverb f., F. feminin, Femininum bait. baltisch fachspr. fachsprachlich BAN. Banat fam. familiär bask. baskisch flekt. flektiert bayr. bayrisch fig- figurativ Bdtg. Bedeutung fig- folgend(e) Beisp. Beispiel fol. folio bergam. bergamaskisch frank. fränkisch bes. besonders friaul. friaulisch Bespr. Besprechung frz. französich (in magischen Praktiken) gal loro m. galloromanisch BESS. Bessarabien Gen. Genitiv best. bestimmt Ger. Gerundium betr. betreffend germ. germanisch Bez. Bezeichnung geschr. geschrieben bibl. biblisch gespr. gesprochen bisw. bisweilen gew. gewöhnlich bohm. böhmisch Ggs. Gegensatz bosn. bosnisch Gloss. Glossar bot. botanisch got. gotisch Buc. Bucureşti GR. zusätzliche Erläuterungen zur BUCOV. Bucovina Grammatik, Lautform, Flexion bulg. bulgarisch etc. byz. byzantinisch gr. griechisch bzw. beziehungsweise liebr. hebräisch c. ceva Hitfsv. Hilfsverb ca. circa big. heilig cap. Kapitel Hs. Hrislos (Christus) cn. cineva i. allg. im allgemeinen CR1S. Crişana iber. iberisch dag. dagegen ibid. ibidem dak. dakisch id. idem dakorum. dakorumänisch idg. indogermanisch XLV ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN illyr. il lyrisch MUNT. Muntenia, Muntenien Imperat. Imperativ mythol. mythologisch Impcrf. Imperfekt n-. neu¬ impers. impersonal näml. nämlich indekl. indeklinabel nb. neben Inf. Infinitiv Nbf. Nebenform insbes. insbesondere ndl. niederländisch Interj. Interjektion ndt. niederdeutsch interrog. interrogativ neap. neapolitanisch intr. intransitiv Neol. Neologismus invar. invariabel ngr. neugriechisch iran. iranisch nhdt. neuhochdeutsch iron. ironisch n. lat. Neologismus nach dem Latei¬ Is. Isus (Jesus) nischen istro-rum. istro-rumänisch Nom. Nominativ it. italienisch N(otc) Note, Anmerkung jd- jemand nslov. neuslovenisch jdm. jemandem nsp. neuspanisch jdn. jemanden NT Neues Testament jds. jemandes Num. Numerale Jb. Jahrhundert od. oder jidd. jiddisch o. J. ohne Jahr jüd. jüdisch OLT. Oltenia, Oltenien jur. juristisch onomatopoet. onomatopoetisch K. Karte o. 0. ohne Ort Kap. Kapitel orient. orientalisch kat. katalanisch oserb. ostserbisch kathol. katholisch österr. österreichisch kl. klassich P. Pars Koll. Kollektiv Part. Partizip Kompar. Komparativ Pass. Passiv Kond. Konditional pc. pe cineva Konj. Konjunktiv pej· pejorativ Ko nj (unkt). Konjunktion Perf. Perfekt Kons. Konsonant pers. persisch kroat. kroatisch Pers. Person ksl. kirchenslavisch piem. piemontesisch kuman. kumanisch PI. Plural lad. ladinisch Plqpf. Plusquamperfekt lat. lateinisch PI. tant. Pluraletantum 1. c. loco citato poet. poetisch lit. litauisch poln. polnisch LIT. Auszüge aus der Tagespresse port. portugiesisch etc. Poss. Possesivum LL. limba literară, Literatursprache PP. Poezie (Proză) populară, LM. literatura modernă, mod. Lite¬ Volksdichtung ratur Präf. Präfix LV. literatura veche, altrumänisches Präp. Präposition Schrifttum Präs. Präsens m., M. maskulin, Maskulinum Prät. Präteritum MA. Mundart prokl. proklitisch magy. magyarisch Pron. Pronomen mail. mailändisch prov. provenzalisch MARAM. Maramureş QU. Quelle mazed. mazedonisch rätor. rätoromanisch inegl.-rum. megleno-rumänisch Redupl. Reduplikation mgr. mittelgriechisch refl. reflexiv mhdt. mittelhochdeutsch rel. relativ mirând. Mundart von Miranda röm. römisch mißbr. mißbräuchlich roman. romanisch mittelb. mittelbar rotw. rotwelsch mlat. mittellateinisch rum. rumänisch mndt. mitte ln i ederdeutse h russ. russisch mod. modern S. Substantiv MOLD. Moldova, Moldau Sanskr. Sanskrit MS. Manuskript scherzh. scherzhaft mundartl. mundartlich seil. nämlich XLVI ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN s. d. siehe dort unipers. unipersonal serb. serbisch unpers. unpersönlich serbokroat. serbokroatisch urspr. ursprünglich Sg. Singular usw. und so weiter SG. Angaben zur Sprachgeographie u. zw. und zwar sieb.-sächs. siebenbürgisch-sächsisch V. von siz. sizilianisch V. Verb slav. slavisch ven. venetisch slov. slovenisch veralt. veraltet s. 0. siehe oben Verbaladj. Verbaladj ektiv sog. sogenannt Verbdg. Verbindung sp. spanisch vgl. vergleiche spez. speziell viell. vielleicht Spr. Sprache vlat. vulgärlateinisch Sprw. Sprichwort Vok. Vokativ Suff. Suffix vorst. vorstehend Sup. Supin vulg. vulgär Superi. Superlativ wahrsch. wahrscheinlich SYN. Synonymik WB. Wörterbuch, -bücher tatar. tatarisch weißruss. weißrussisch thrak. thrakisch wörtl. wörtlich TR. Transilvania, Transsylvanien z. B. zum Beispiel tr. transitiv zig. zigeunerisch TOPON. Ortsnamen Zshg. Zusammenhang tschcch. tschechisch z. T. zum Teil türk. türkisch * erschlossene, nicht u. und Form u. ä. und ähnliche(s) < entstanden aus übertr. übertragen > geworden zu ugs. umgangssprachlich (+) untergegangene Lexie ukr. ukrainisch (x) Hapax unbek. unbekannt // dagegen unbest. unbestimmt Hauptton ungebr. ungebräuchlich Nebenton belegte RUMÄNISCH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH i ! A a1 S. m. invar. A N. (Vokal u. Buchstabe): un a mare ein großes A. Doi a mici zwei kleine A. a2! Interj. (1551/3 ES) 1. ah ! (drückt Erstaunen oder Zorn aus). A, orbilor, carele mai mare iaste? Aur, au besereca svinţeaşte aur? (ES 90a; Mt 23, 17). A! tu eşti? ah! du bist es? Al voi ocărâţipre domnul vostru! (C. NGR. 12) ah! ihr beschimpft euren Fürsten! 2. selten = ah! ach! Al A! cât de mult amară, Viaţa o să-mi pară! (GR. ALEX. 116) ach! wie qualvoll wird das Leben mir erscheinen! ET. onomatopoet., 2. nach frz. a3 Dem. Pron. = acea, cea siche acel a4 Hilfsv. 1. 3. Pers. von a avea. 2. = va, 3. Pers. von a vrea. a5 Art. siehe al. a6 Prâp. (1551/3 ES) steht, außer in der Verbindung de-a (s. d.), kaum vor Art. od. artikuliertem Nomen. 1. zu, nach. - a) LV. (16. /17. Jh.), wofür jetzt meist la: Că a multe răutăţi învaţă lenea (CHEIA INŢ. 1678, CCR 181) denn zu vielen bösen Dingen verleitet die Faulheit. Dânăoară ieşind a. vânat (DOS. VS. Sept. 20; 22b) als er einst auf die Jagd zog. Odânăoară iarăşi merse în pădure a lemne (DOS. VS. Sept. 24; 26b) einmal ging er wieder in den Wald um Holz. - Bei DOS. häufig a ce? warum? (jetzt pentru ce), z.B.: O, Plachide, a ce mă iei în goană? (VS. Sept. 20; 22b) O, Placidus, warum verfolgst du mich? - Insbes. zur Bezeichnung des Dativverhältnisses vor nicht artikuliertem Nomen und Numerale: Cela ce va face silă a muiere văduo (INDR. 251) wer einem verwittwetem Weib Gewalt antun wird. Şi deade pâine a flămândzi (DOS. VS. Sept. 15; 18b) und gab den Hungrigen Brot. Ce a oameni striini să nu fie slobod a o vinde (PO2 247; Ex 21, 8) an Fremde aber soll er sie nicht verkaufen dürfen. Nime nu poate a doi domni sluji (ES 12b; Mt 6, 24, vgl. auch CORESI TE4 11a) niemand kann zwei Herren dienen. Şi a mulţi orbi dede vedere (BIBLIA 1688 Llc 7, 21) und viele Blinde machte er sehend. Dzi aceasta a toată gloata fiilor lui Israil (PO2 232; Ex 16, 9) sage dies der ganzen Gemeinde der Kinder Israels. - Über a vor Dativformen siehe al. - b) jetz nur noch in stereotypen Verbindungen, wie acasă, aj'und, alene, amână, aminte, anevoie, anume, alăturea, alocurea, aorea, adeseori, arareori etc., siehe die betr. Art. 2. bezeichnet den Gegenstand, auf den die Handlung hindeutet. Barometrul este a ploaie das Barometer deutet, steht auf Regen. Când vuia în sobă tăciunele aprins, care se zice că face a vânt şi vreme rea (CL XV, 1) wenn im Ofen das brennende Holzscheit sauste, was Wind und schlechtes Wetter bedeuten soll. Parcă se găteşte a ploaie şi furtună (AL. OP. I, 1388) mir scheint, es zieht ein Gewitter herauf. Câinii... au început... să urle... a primejdie (SLAVICI, CL VI, 351) die Hunde erhoben ein gefahrverkündendes Geheul. Bine se mai preface a boier! (AL. OP. I. 913) wie gut er den Edelmann spielt! Apoi, prefacându-şi glasul a milă ş-a părere de rău, zise... (POMP., CL VI, 30) dann sagte sie im Ton herzlichen Bcdeuems ... - Bes.: a) a bine, a rău, z.B.: (La romani) baterea ochiului ş-a sprâncenei drepte vesteau a bine (AL. PP. 135) bei den Römern war das Zucken des rechten Auges und der rechten Augenbraue von guter Vorbedeutung. Ce simţ eu nu-i a bine (AL. PP. 181) ich ahne nichts Gutes. - b) nach bestimmten Verben: a semăna a aussehen wie, nach a suna a klingen wie; a mirosi, a puţi a riechen, stinken nach, z.B.: Şi te uită în toate părţile, doară de vei vedea ceva aşa care să semene a sat (ISP. LEG.2 336) und sieh dich nach allen Seiten um, vielleicht entdeckst du etwas, das wie ein Dorf aussieht. Vasul sună a gol das Faß klingt hohl. Oala suna a crăpată der Topf klang, als hätte er eine Sprung. Gura ta miroase-a vin şi braţele-a roşmarin (I.-B. D. 39) dein 3 aha1 Mund riecht nach Wein und deine Arme nach Rosmarin. Vgl. auch a călca und a trage. 3. bezeichnet das Genetivverhältnis: a) LV. (16. /17. Jh.) vor nichtartikuliertem Nomen und unbest. Numerale, wofür jetzt in der Regel de: Cum de multe ori suflete a morţi s-au arătat (Ş. TAINE 63) wie öfters Seelen Verstorbener erschienen sind. Iubeşte şi a tot sufletul a om botezat (MĂRG1, 170b) liebe auch jeden Christenmenschen. Undele a ape multe nu se vor apropia de el (PSALT. 1651, CCR 136) die Wassermassen werden nicht zu nahe an ihn herankommen. Cu vicleşugul a o samă de domni ungureşti (NEC. COSTIN. LET.11, APP. 24) durch den Verrat einer Anzahl ungarischer Fürsten. A câtă cinste au învrednicit pre preoţi darul duhului cel sfânt (MĂRG.1 171a) wie vieler Ehre die Gabe des heiligen Geistes die Priester gewürdigt hat. - Über a vor Genetivformen siehe al. - b) jetz nur noch vor Kardinalzahl ohne cel und vor dem Sg. von tot: Tatăl a doi fiii der Vater zweier Söhne. Stăpânul a toată lumea der Herr der ganzen Welt. Vgl. dagegen: Tatăl celor doi fii der Vater der beiden Söhne; stăpânul tuturor creaturilor der Herr aller Geschöpfe. - Daher: atotjmternic allmächtig; atoatestiutor allwissend; atottiitor der Allerhalter etc. 4. tritt, wie to im Englischen, stets vor dem Infinitiv auf. Nu îndrăzneşte a vorbi er wagt nicht zu sprechen. A trăi înseamnă a suferi leben heißt leiden. A fi sau a nu fl Sein oder Nichtsein (engl, to be or not to be). Nur in folgenden Fällen wird a nicht gesetzt: a) nach bzw. vor Hilfsverb: Vei pleca od. pleca-vei du wirst abreisen. Aş propune ich möchte vorschlagen. - b) in der Regel nach a putea u. (in TR.) a şti, wenn der Inf. unmittelbar folgt: îl puteţi crede ihr dürft ihm glauben. Ştim scrie wir können schreiben. - c) nach a avea, gefolgt von ce, eine, cum, când, unde, încotro etc.: Aveţi ce mânca ihr habt zu essen. N-are încotro apuca er weißt nicht, wohin er sich wenden soll. ET. lat. ad. Zeichen des Dativs (1. a), wie allgemein in den übrig, roman. Spr.; des Genetivs (3), wie z.B. in afrz. li fils al rei der Sohn des Königs, nfrz. la barque ä Caron der Nachen Charons, un ami ă moi ein Freund von mir. SG. ALR SN VI, K. 1839. aba1 S.f. (1529 G. LEX.) 1. Aba F., grobes, in der Regel weißes Wolltuch, aus dem Bauemmäntel etc. angefertigt werden. Am cumpărat abă, c-aii fost cam ieftină abaoa (IORGA 5. D. X, 52). 2. Mantel M. etc. aus Aba. Veniţi goli, în straie proaste în abale îmbrăcaţi (BELD. ETER. 7) die nackt, in schlechter Kleidung, in grobe Mäntel gehüllt, hergekommen waren. GR. TR. auch haba. ET. türk, aba H vgl. ngr. äpnag, bulg. aba. aba2! Interj. (1854 BARONZIM. II, 101) ugs. etwa: sag mal (leitet eine Frage ein). Aba, Dragomire, când pleci tu? (CARAGIALE T. I, 33) sag, D., wann gehst du fort? Vgl. SCRIB AN a, ba! ET. onomatopoet. abac PI. abace S. n. (1799 IORGA S. D. VIII, 81) Rechenbrett N. GR. (t) (h)ambac. ET. frz. abaque, it. abbaco; abac ngr. ä\xnäxoq (CIORANESCU 5). abager siehe abagiu. abagerie (t) S. f. (um 1730 MUSTE) 1. Werkstatt F., Laden M. des Aba-Händlers bzw. Aba-Schneiders. 2. Beruf des Aba-Händlers. Duca Vodă... au fost la abagerie (MUSTE, LET.1 III, 9) ET. abag-erie aus abagi-u wie tutung-erie aus tutungi-u, mit Suffix -arie. Aus -giărie wurde -gierie, -gerie. H DA: abager + -ie. abagiu (t) S. m. (um 1582 DIR) Aba-Schneider, Aba-Händler M. abager(iu). Casa lui Petco abagiul (H.). TOPON. Piscul Abagiu (MDGR). GR. MOLD, auch Pârâul Râpa Abagiu (Tecuci, MDGR). ANTHROPON. Iani Abagi (DOC. 1582/91 DIR 156). ET. aba; abager(iu) ist Rückbildung aus abagerie, nach bărbier-bărbierie etc. // türk, abaci (SCRIBAN, DA). abagiubă S. f. (1895 TIKTIN) Reinweide F. (Lingustrum vulgare). ET. unbek. abale (t) S. f. (DOC. um 1594) Pferdedecke F. GR. S. m. abai (DOC. um 1594 DIR 193); S. f. abăiură (1609 BGL 25), abăioâră (DOC. 1621, H.; MS. 1704, H.). ET. türk. ab'ayi(Ş. INFL.) abajur PI. -jururi S. n. (1853 BARONZI M. I., 602) Lampenschirm M. ET. frz. abat-jour. abandon PL -dönuri S. n. (1842 UN) 1. Preisgabe F. 2. Verzicht M. 3. Abtretung F. des versicherten Schiffes an den Versicherer (CCD. COM. Art. 644-653) ET. frz. abandon. 4 abatere abandona Präs, -néz V. tr. (1847 UN) verlassen, preisgeben, überlassen (cuiva .ceva jdm. ctw.). ET. frz. abandonner. abanos (1645 HERODOT 186) I. S. n. Ebenholz N. Un săcreiaş de abanos (DOC. 1669, H.) ein kleiner Ebenholzschrein. II. Adv. (selten) fest wie Ebenholz. Gândeai că chipu-ţi. frumos o să stea lot abanos (PANN PV. II, 98) du glaubtest, deine schöne Gestalt würde immer jugendkräftig bleiben. ET. türk, abanos ~ gr. epevoç, aus hebr. eben „Stein” // Vgl. ngr. à[inavôç, bulg. abanos, alb. abanos (CIORANESCU 7). abar siche habar. abâte1 S. m. (um 1800 BUDAI-DELEANU 10) Abbé M. Titel der Weltgeistlichen aus Italien u. Frankreich. ET. it. abbate. abâte2 (1564 CORESI CAZ. I, 23a) I. V. tr. ablenken, z.B. a abate un car, un cal speriat din drum einen Wagen, ein scheu gewordenes Pferd vom Weg ablenken. Şi n-au întors David sicriiuJ către sine la cetatea lui David şi-l abătu pre el la casa lui Avedar Heteul (BIBLIA 1688 1 Chr 13, 12) darum brachte David die Lade nicht zu sich in die Stadt Davids zurück, sondern trug sie in das Haus Abedars des Gathiters. Iară Alexandru zise să sape şi să abată apa să nu treacă prin cetate (ALEXANDRIA 1842, 67) Alexander aber ließ graben und den Fluß ableiten, damit er nicht durch die Stadt fließe. Pre alţii i-au dus repejunea apei şi i-au abătut iar înapoi la mal (MIR. COSTIN, LET.1 I, 241) andere riß die Strömung mit sich und trieb sie wieder an das Ufer zurück. El se duse să abată oile ce lăsase turma (ISP. LEG.1 I. 108) er ging, um die Schafe zurückzutreiben, welche sich von der Herde entfernt hatten. - Absolut: A doua zi mergând iarăşi cu vitele la păscut, abătu din drum şi dele iarăşi pe la copaciul cu pricina (ISP. LEG.2 231) als er am folgenden Tag wieder mit dem Vieh auf die Weide ging, lenkte er vom Weg ab und begab sich wieder zu dem bewußten Baum. - Fig. a abatepc. din calea cea dreaptă, de la datoria sa jdn. vom rechten Weg abbringen, ihn seiner Pflicht abwendig, untreu machen. II. V. intr. 1. c. îmi abale etw. kommt mir an, wandelt mich an. Un instinct... ce le abate şi la păsări de vreo două ori pe an (EMIN. O. I, 155) ein Naturtrieb, der auch die Vögel etwa zweimal im Jahr befällt. îl abătu (auch îi abătu od. îl bătu) gândul să-şi cerceteze şi vinul (CL XVII, 74) es kam ihm Gedanke, auch seinen Wein zu untersuchen. Mai cu seamă că-i şi abătuse să facă (ISP. LEG.2 55) besonders, da sie auch von Geburtswehen befallen wurde. Ce i-a abătut bărbatului tău să-ţi. propuie un astfel de rămăşag? (AL. OP. I, 298) was ist Ihrem Gatten eingefallen, daß er Ihnen eine solche Wette vorschlug? 2. LV. abat de fac c. = mă duc de fac c.: ich gehe hin und tue ctw. Şi abătu de surupă casele idolilor şi astupă capiştile (MOXA, HC I, 364) und er ging hin und riß die Häuser der Götzen nieder und schloß die Tempel. Deci abătu şi ea (cioara) de să înălbi la peni ca porumbii (MS. 1779, GASTER LP. 190) da ging auch die Krähe hin und färbte sich die Federn weiß wie die der Tauben. III. a se abate 1. abweichen (din drum vom Weg). Insbes. fig.: şi merse întru căile lui David tătâne-său şi nu să. abătu în direapta au în stânga (BIBLIA 1688 2 Chr 34, 2) und wandelte auf den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken. înţelepţii nu să abat den legea Domnului (BIBLIA 1688 Spr 24, 7) die Weisen weichen nicht von der Lehre des Herrn. Acest cuvânt nu se abate de la regula generală dieses Wort weicht nicht von den allgemeinen Regel ab. Te-ai abătut de la datoria la du bist deiner Pflicht untreu geworden. 2. a. se abatepe la cn. u. ähnl.: (vom Weg ablenkend zu kurzem Aufenthalt) bei jdm. eintreten, einkehren, vorsprechen. Mâine să te abaţi pe la dcinsu şi să-l aduci la mine (BARAC HAL. VIII, 71) sprich morgen bei ihm vor und bringe ihn zu mir. Şi să făcu mergând el adese, să abătu a mânca acolo pâine (BIBLIA 1688 2 Kg 4, 8) und es geschah, da er dort oft durchzog, so kehrte er ein und aß dort. Şi abătându-să curăbierii la un scruntariu de mare cu vad, îngropam ... sfintele ei mo ştii (DOS. VS. Sept. 16, 19b) und die Schiffer fuhren an einem seichten Mecresstrand an und begruben ihre heiligen Gebeine. - Bei neueren Autoren bisw. in den Bedeutungen von frz. abattre: Moartea ... abate şi pe cel tare şi pe cel slab (AL. OP. I, 1500) der Tod besiegt den Starken wie den Schwachen. Buzduganul se-nvârtea, Ca un uliu s-abătea, Pe păgâni în loc turtea. (AL., CL X, 19) der Streitkolben schoß kreisend wie ein Habicht herab und streckte die Heiden auf der Stelle nieder. GR. Wird wie a bäte konjugiert. ET. vlat. abbatuo, -tuere „abschlagen”. abatere S. f. (1649 MARD.) Abweichung F. O abatere de la ordinea de zi, de la. obiceiuri, de la regulă eine Abweichung von der Tagesordnung, von den Gewohnheiten; eine Abweichung, Ausnahme von der Regel. Orice abatere se va pedepsi conform legii jede Zuwiderhandlung wird den gesetzlichen 5 abator Bestimmungen gemäß bestraft. Cercetarea şi glohirea la trebuinţă a abaterilor lăcuitorilor (MELH., CH. 42) die Untersuchung und erforderlichenfalls die Bestrafung der Vergehen, deren sich die Bauern schuldig gemacht haben. ET. a abate. abator PI. -toâre S. n. (1895 TIKTIN) Schlachthaus N. ET. frz. abattoir. abaţie S. f. (1812 ŞINCAI, HR. II, 43) Abtei F. ET. abale1. abăioâră siehe abai. abătut Adj. (1722 CANT.) 1. abgelenkt. A dachilor limbă samănă-ş cu a italilor, însă atâta-i de stricată şi abătută, cât de-abia poate să înţeleagă italul (CANT., HR. 1, 127) die Sprache der Daker ähnelt der der Italiener, aber sie ist so verunstaltet und verdreht, daß der Italiener sie kaum verstehen kann. 2. niedergeschlagen. Pepatu-i moale, Sarbed, galben, abătut... Libertinul epierdut (ŞERBĂNESCU, CL IV, 184) auf seinem weichen Bett, welk, bleich, niedergeschlagen, ist derWüstling dem Verderben geweiht. 3. schuldig. Substantiv.: şi pe cei abătuţi să-i aducă la episcopie spre a fi acolo judecaţi (MELH., CH. 144) die Schuldigen aber sollen sie auf den Bischofssitz bringen, da mit sie dort gerichtet würden. ET. a abate; zu 2. frz. abattu. abc (spr. abecé) S. n. (1703 GCD) Abc N. E încă la abc er ist noch beim Abc. GR. abţ (GCD), abece. ET. dt. 'Abc. abcès PI. -cése S. n. (1842 UT) Eiterbeule F. GR. absces. ET. nach frz. abcès (lat. abcessus). abdica Präs, abdic V. intr. (1823 UN) abdanken. ET. frz. abdiquer. abdicare S.f. (1857 POL). Abdankung F. ET. a abdica. abdicăţie (veralt.) S. f. (1830 UN) Abdankung F., heute abdicâre. GR. (t) -ţiune. ET. frz. abdication. abdomen PI. -mene S. n. (1839 UN) Unterleib M. ET. frz. abdom en. abdominal Adj. (1843 UT) Unterleibs-. ET. frz. abdominal abductor Adj. (1840 POEN. I, 2) (Muşchi) abductor Abziehmuskel M. ET. frz. abducteur. abdiicţie S. f (1840 POEN. I, 2) Abduktion F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. abduclion. abecedar PI. -dâre S. n. (1825, RIL 467) Abc-BuchN., Fibel F. ET. abc. SG. ALR SN IV, K. 913. aberaţie S. f. (1842 UN) 1. Abweichung F. 2. fig. Verirrung F. GR. veralt. -ţiune ET. frz. aberration. abia, dc-abiâ Adv. (16, Jh. CV) 1. kaum. Abia îl cunosc ich kenne ihn kaum. Şi cursemupre lângăostrovu ... Şi abiiaputumu ţinrea corabiia (CV2 44a; Apg 27, 16) wir fuhren an einem Eiland vorbei und konnten das Schiff kaum auf Kurs halten. Un stâlp de marmură atâta de înalt cât de abea i s-au fost vădzând vârful (CANT. HR., GCR I, 361) eine Marmorsäule, so hoch, daß man kaum ihre Spitze sah. Acel oraş populat, astăzi de-abia e un orăşel (BĂLC. 132) jene bevölkerte Stadt ist heute kaum ein Städtchen. Bătrâna ... abia, abia ajungea cu mâna până la creştetul lui (CL XV, 98) die Alte reichte ihm mit der Hand kaum bis zum Scheitel. Oft verstärkt durch cu mare nevoie, cu vai nevoie, cu mare greu u. ähnl., z.B.: Abia cu mult greu am scris şi această sfântă carte (DOS. VS., GCR. I, 251) mit großer Mühe habe ich auch dieses heilige Buch geschrieben. LV. abia viu halbtot. In Ierihon cäzut-au în tălhari de-l jăfuire şi-l răniră şă-l lăsară abie viu în caii (MS. uni 1750, GCR II, 63) in Jericho fiel er Räubern in die Hände, die ihn ausplünderten und verwundeten und halbtot auf der Straße liegen ließen. 2. erst (= nicht mehr, später, früher als). Am citit abia vreo treizeci de pagini ich habe erst dreißig Seiten davon gelesen. Abia ieri ţi-am dat bani, şi azi iar ceri erst gestern habe ich dir Geld gegeben, und heute verlangst du wieder welches. Abia după trei luni a putut să părăsească patul er konnte erst nach drei Monaten das Bett verlassen. 6 3. abia ... şi... kaum ... so...; abia ... când... kaum ... als... Abia am pus capul pe pernă şi am·şi adormit kaum hatte ich das Haupt auf das Kissen gelegt, so schlief ich auch schon ein. Abia sfârşi de zis, şi unde începu reteveiul a le-nmuia la oase (ISP., GCR II, 356) er hatte kaum geendet, so begann der Knüttel, ihnen die Knochen mürbe zu schlagen. Abia armata creştină sosi într-acel loc ... când o mare turbur are ameţi toată tabăra (BĂLC. 143) kaum war das christliche Heer an jener Stelle angelangt, als (auch schon) eine große Verwirrung das ganzen Lager ergriff. GR. LV. abiia, de-abiia (dial. abie, abghe, aghe, abi etc.) - Dim. (de-)abielûsa (JIPESCU H.), (de-)abieliiţa ET. wahrsch. lat. vi(x), mit vor- und nachgesetztem a (a-bi-a) und Tonverschiebung wie in aşa aus sic // REW 224: advix. SG. ALR SN VI, K. 1801. abil Adj. (1846 UN) geschickt. ET. frz. habile. abilitate S. n. (1846 UN) Geschicklichkeit F. ET. frz. habilité (lat. habilitatem). abis S. n. PL abisuri (1822 BOBB) Abgrund M. ET. n. lat. abyssus. abitir (mai abitir) Adv. (1855 FI.) MUNT. ugs. mehr, stärker. O lumină ce strălucea mai abitir ca un soare (CAL. BASM. 1881 H.) ein Licht, das heller als die Sonne strahlte. ET. wahrsch. türk. -pers. abeter, Kompar. von abe „hell”. // Nach G. IOGU, GS V, 181, im Türk, unbekannt. Eher einziger pers. Kompar. in der türk. Umgangssprache better „schlimmer, schlechter”. Vgl. CIORANESCU 14. abject Adj. (1846 UN) niederträchtig verworfen. ET. frz. abject. abjura Präs, abjur V. tr. (1848 UN) abschwören. ET. n. lat. abjurer. ablativ PI. -tive S. n. (1783 UN) Ablativ M. ET. n. lat. ablativus. abnegaţie S. f. (1840 DL 4) Entsagung, Selbstverleugnung F. ET. frz. abnégation. aböa, abüa siehe bua. abraş aboäla siehe boală. aboli Präs, -lèse V. tr. (1848 NEGUL.) abschaffen, aufheben, z.B. sclavia die Sklaverei. ET. frz. abolir. aboliţie S. f. (1837 UN) Abschaffung, Aufhebung F. ET. frz. abolition. abonâ Präs, -néz (1830 AR 42) 1. V. tr.: pc. für jdn. etw. abonnieren. 2. a se abona (sich) abonnieren {la auf etw.) GR. (t) abonarisi. ET. frz. abonner. abonaméntPl. -mente S. n. (1832 GOL. CONDICA) Abonnement N. ET. frz. abonnement. abonât S. m. (1831 UN) Abonnent M. ET. a abona. aborda Präs. - dez (um 1830 UN) 1. V. tr. 1. pc. jdn. anreden. 2. un subiect eine Frage erörtern. 3. (vase, nave) entern. IL V. intr. landen, anlcgcn. ET. frz. aborder. aborigén (1780 UN) I. Adj. eingeboren, einheimisch. II. S. m. Ureinwohner M. ET. n. lat. aborigines, frz. aborigène. abraş Adj. (1861 AL.) 1. v. Pferden, urspr.: mit einem weißen Fleck unter dem Schweif. Wird für unglückbringend gehalten. Daher: 2. fam. a) veralt.: unglückbringend: un om abraş ein unglückbringender Mensch; un negoţ abraş ein unglückbringendes, unglückliches Geschäft; a avea o gura abraşă unken. - b) veralt.: Pechvogel. Numai noi să fim abraşi (AL. OP. I, 41) nur wir sollen leer ausgehen. A ieşi, a rămâne abraş (KIK. III, 235) schlecht ausgehen, fehlschlagen. Am tras nădejde odată de a fi tată, dar în zadar, a ieşit abraş (CL XV, 305) ich hoffte einmal, Vater zu werden, leider wurde aber nichts daraus. Planurile cele mai bine întemeiate rămân ... ades ... abraşe (AL. OP. I, 791) die wohlgegründetsten Pläne schlagen oft fehl. - c) bizarr, heftig, gewalttätig: un stăpân abraş ein gewalttätiger Herr. 3. arom. nach WEIG. AROM. 122 v. Menschen: mit gelblich-weißer Haut u. ebensolchen Haaren u. 7 abrcviä Wimpern. Der abraş ist nach dem Volksglauben das Kind des Vampirs u. nur er hat Gewalt über die Vampire. GR. MOLD, abraş; MUNT, iabraş (WB., H.). ET. tiirk.-arab. ... ebraş „mit weißen Flecken” (v. Pferden); nach WEIG. 1. c. türk, abraş „blond” // vgl. alb. abrash (CIORANESCU 21). abreviä Präs, -viez V. tr. (1862 PTB.) abkürzen ET. n. lat. abreviare. abreviâţie S. f. (1783 ŞINCAIA. 79) Abkürzung F. GR. -dune. ET. n. lat. abbreviaüo. abroga V. tr. (1799 UN) a abroga o lege ein Gesetz abschaffen, aufheben. GR. 1. Pers. Sg. Präs, abrög, 3. abrogă, Konj. abroge. ET. n. lat. abrogare. abrogâţic S. f. (1799 UN) Abschaffung, Aufhebung F. GR. vcralt. -dune. ET. n. lat. abrogado. abrupt Adj. (1856 UN) schroff, abschüssig. ET. frz. abrupt. absces siehe abces. absent Adj. (1787 UN) abwesend, fig. zerstreut. ET. frz. absent. absenta Präs, -tez V. intr. (1859 UN) ausbleiben, wegbleiben. ET. zu absent. absenţă PI. -senţe S. f. (1787 UN) Abwesenheit F. A face mai multe absente mehrere Male ausbleiben. ET. n. lat. absenda. absint PI. -turi S. n. (um 1832 CORNELLI) Absinth M. ET. frz. absinthe. absoarbe siehe absorbi. absolut (1787 UN) 1. Adj. 1. absolut. 2. Adv. rein: alcool absolut reiner Alkohol. II. durchaus, unumschränkt. III. S. das Absolute N. ET. n. lat. absolutus. absolutism PL -tisme S. n. (um 1830 UN) Absolutismus F. ET. frz. absolutisme, dt. Absolutismus. absoluţie S. f. (um 1800 UN) Absolution F. GR. veralt. -dime. ET. frz. absolution. absolvă siehe absolvi. absolvi Präs, -vese V. tr. (um 1800 UN) 1. los-, freisprechen. 2. absolvi o şcoală eine Schule beendigen. GR. 1. Pers. Sg. Präs, auch absolv, 3. Pers. Sg. / PI. Präs, absolvă, Konj. absolve. Veralt. absolva; (t) absolvind, absolvălui. ET. dt. absolvieren, nach lat. absolv&e. absorbi V. tr. (1830 UN) einsaugen, absorbieren, fig. in Anspruch nehmen. GR. Konjug. wie a sorbi. ET. frz. absorber. absorbire S. f. (1840 POEN. I, 6) Ab-, Aufsaunung, Absorption F. ET. a absorbi. absorbit Adj. (1829 C. NGR.) vertieft, in Gedanken versunken. Se puse pe un jilţ, unde şezu absorbită în gânduri (C. NGR. 25) sie ließ sich nieder und blieb in Gedanken versunken sitzen. ET. a absorbi. absorbţie S. f. (1821 UT) Absorption F. GR. veralt. -tiiin e. ET. frz. absorption. abstinérrta PL -néirte S. f. (1844 UT) Enthaltung, Enthaltsamkeit, Abstinenz F. ET. frz. abstinence. abstract Adj. (1804 UN) abstrakt. ET. n. lat. abslractus, dt. abstrakt, frz. abstrait. abstracţie S..f. (1821 UN) Abstraktion F., abstrakter Begriff M. A face abstracţie de (la) c. von etw. absehen, nach frz .faire abstraction de qqch. ET. frz. abstraction. abstrage V. intr. (1834 MURGU I, 11) de la c. von ctw. absehen. GR. Wird wie a trage konjugiert. ET. frz. abstraire. absurd Adj. (1799 AND. 128) widersinnig, ungereimt, absurd. ET. n. lat. absurdus. 8 aburi absurditate S. f. (1826 POT. M. 47a) Absurdität F., Unsinn M., Unvemuft F. . ET. frz. absurdité. abţine V. refl. (1860 UN) sich enthalten, sich zurückhalten. A se abţine de la vot sich der Stimme enthalten. GR. veralt. abţineâ; wird wie a ţine konjugiert. ET. nach frz. (s)abstenir. abţinere S. f. (1859 UN) Enthaltung, Enthaltsamkeit F. ET. a abţine. âbubă siehe bubă. abundă Präs, abund V. intr. (um 1832 CORNELLI 20) reichlich, im Überfluß vorhauden sein. Meist 3. Pers. Ţara. abundă în grâu (SCRIBAN) im Land gibt es Weizen im Überfluß. GR. (t) abonda. ET. frz. abonder, it. abbondare. abundént Adj. (1848 NEGUL.) reichlich. ET. Aus frz abondent, über veralt. abondant, abundant, analog zu Bildungen wie inteligent, regulament. abundenţă S. f. (1825 UN) Überfluß M. GR. (t) abundanţă, abondanţă. ET. frz. abondance, it. abbondanza. âbur S. m. (16 Jh. CV.) 1. Dampf, Dunst M. Ce va fi viaţa voastră? Aburit easte, cea ce puţinelu iveaşte-se, după acea piare (CV2 65b; Jak 4, 14) demi was ist eure Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine Zeit währet, danach aber verschwindet er. Baie de aburi Dampfbad. Aburi groşi ieşeau din izvor dichte Dämpfe stiegen aus der Quelle empor. A scoale aburi Dampf ausströmen, dampfen. Când aburii vinului şi ochii crâşmăresei au produs efectul lor (C. NGR. 351 ) als die Dünste des Weins und die Augen der Wirtin ihre Wirkung zeigten. 2. veralt.: Hauch, OdemM. Aburi veninad de cumplit zmău (DOS. VS. Martie 1; 7) giftiger Hauch eines schrecklichen Drachen. Urechi au şi nu pot să audză, nice abur nu le este-n budză (DOS. PS. V. 134, 43) Ohren haben sie und können nicht hören, auch Odem ist nicht auf ihren Lippen. Să călătorim ...pe razele soarelui, Pe aburul vântului (TEOD. PP. 177) um auf den Strahlen der Sonne, auf dem Hauche des Windes zu wandern. Daher; 3. aburul dobitocului die Seele des Tieres (im Gegensatz zu suflet, der menschlichen Seele). Duhul omului, ca aburul dobitocului muritoriu şi în nemică întorcătoriu să fie (CANT. DIV. 73) die Ticreseele, die sterblich ist und in das Nichts zurückkehrt. GR. dial. auch abure, abor, abore. Dim. aburel. ET. scheint mit alb. avull id. zusammenzuhängen. // Der gleichen Meinung RUSSU EL. 130/131 mit ausführl. Bcspr. der widersprüchl. Literatur. Vgl. auch CIORANESCU 28. abură siehe aburi. aburcă Präs, abürc MOLD. (1856 SBIERA POV. 55) I. V. tr. heben, aufheben, hinaufschwingen. Oşlobanu ia atunci lemnele, apoi, săltându-le şi ahurcându-le cam anevoie, le umjlă-n spate (CREANGĂ, CL XV, 449) O. packt das Holz zusammen und mit einem Ruck hebt er es dann mit ziemlicher Anstrengung auf seinen Rücken. II a se aburca steigen, hinaufklettern. Apoi începe a se aburca pe cireş în sus (CREANGĂ, CL XV, 6) und beginnt auf den Kirschbaum hinaufzuklettcm. ET. ab-urca? H PUŞC. EW. u danach REW 606: lat. *arboricare < arbor; CIORANESCU 29: Ablt. von örfor. Die Sinn Verwandschaft mit urca darf nicht außer Acht gelassen werden. abureälä PL -rcli S. f. (1825 B.) LV. ugs. 1. Beschlag M. (von Fenstern). 2. Windhauch M. 3. Ausdünstung F. Se simte miresmele răcoroase ale codrilor şi, ca să zic aşa., abureala pătrunzătoare a fiarelor sălbatice (ODOB. PS. 174) man spürt die erfrischenden Düfte der Wälder und, sozusagen, die durchdringende Ausdünstung der wilden Tiere. ET. a aburi. aburel siche abur GR. aburi Präs, -resc (1632 EUSTR. PRAV. 262) 1. V. tr. 1. Dämpfen aussetzen. 2. ausdünsten, -hauchen. Mirosuri, scumpe ce aburesc de la sine dulci miroase (DOS. VS. Sept. 29; 38a) köstliche Gewürze, welche liebliche Düfte ausströmen. Munţii abureau un fum ce se înălţa alene (DEL., D.) den Bergen entströmte Rauch, der träge emporstieg. 3. an-, behauchen, z.B. sticla lămpii. II. V. intr. 1. dampfen. Sângele curs din pieptul ei dezvălit aburea încă în răceala iernatică (CL XV, 442) das Blut, das aus ihrem entblößten Busen geflossen war, dampfte noch in der winterlichen Kühle. 2. (aus) strömen (v. Dampf, Luft u. ähnl.). Aerul ce abureşte Dinlr-un sân ce izvorăşte Nuri, blândeţe şi dulceaţă (CONACHI 164) der Atem, der aus einem Busen strömt, dem Sanftmut, Reiz und Lieblichkeit entquellen. 9 aburit 3. v. warmen Winden: wehen. Vântişorul grijii a nu aburi (CANT. IST. 9) der leise Wind der Sorge soll nicht wehen. Ş-un vânt cald ce-o aburii, Florile le-au oborât (POMP. BAL. 45) da hat ein warmer Wind geweht, der hat die Blüten abgeschlagen. Şi au făcut mijlocul cuptoriului ca un vânt de roao aburind (BIBLIA 1688 Gesang 3 Knaben 26) und er ließ in er Mitte des Ofens einen Wind kühl wie Tau wehen. III. a se aburi 1. sich (mit Dampf) erwärmen. Se aburea cu cărămizi încălzite în joc şi stropite cu apă de salcâm (FIL. CIOC. 64) er erwärmte sich mit erhitzten Ziegelsteinen, die mit Akazienwasser besprengt waren. 2. geamul, oglinda se abureşte die Scheibe, der Spiegel beschlägt, läuft an. GR. auch a abura, Präs. -rez. ET. abur. SG. ALR SN III, K. 791. aburit Adj. (1673 DOS. PS. V. 77, 200) 1. beschlagen, angelaufen. Geamuri aburite (SCRI-BAN). 2. erhitzt (v. Menschen). S-a întors aburit de la adunare er kam erhitzt aus der Versammlung zurück. Dar cea mai atrăgătoare jigură e a doamnei care stă colo aburită de joc, răcorindu-se cu evantaliul (CL XII, 333) die reizendste Gestalt ist die jener Dame, die ihr vom Tanz erhitztes Gesicht mit dem Fächer kühlt. 3. fig.: benebelt, angeheitert. GR. vcralt. abarat (von a abura). ET. a aburi. aburos Adj. (1703 GCD) dunstig, duftig. Dealurile dobrogene, tivite cu aburoasa cordea a Dunării (ODOB. PS. 232) die Hügel der Dobradscha, umsäumt vom duftigen Band der Donau. Cum mugurul liliacului se despică şi-nverzeşte sub aburoasele sărutări ale soarelui de aprilie (ODOB. PS. 86) wie die Fliederknospe unter den feuchtwarmen Küssen der Aprilsonne aufspringt und ergrünt. ET. abur; LM. Lehnpräg, nach frz. vaporeux. abüscle siche de-a buşâlea. abüz PI. abuzuri S. n. (1829 CIL II, 92) Mißbrauch M. Abuz de încredere Mißbrauch des Vertrauens; abuz de putere Amtsmißbrauch. ET. frz. abus. abuza Präs, -zez V. intr. (1849 UN) übermäßig genießen, gebrauchen; mißbrauchen (de c. etw.). ET. frz. abuser. abuziv Adj. (1821 DOC.T.V. 11,311) mißbräuclich, widerrechtlich. ET. frz. abusif. ac PI. äce (1821 DERS) 1. Nadel F. Ac de cusut; ac cu gămălie Stecknadel; ac de păr Haarnadel. Maipre lesne iaste cămileipren urechiia. acului să treacă (ES 72b; Mt 19, 24) es ist leichcr, daß ein Kamel durch das Nadelöhr gehe ... -Redensart: a) am (găsit) ac de cojocul lui ich weiß schon, wie ich mit ihm fertig werde, wie man ihm das Handwerk legt. - h) Ipsilante a scăpai de gealat ca prin urechile acului (GHICA 17) Y. entging dem Plenker mit knapper Not. Ca prin urechile acului de n-a făcut mucenic pe Părintele Duhu (CREANGĂ, CL XV, 449) cs fehlte nicht viel, und er hätte Hochwürden D. noch zum Märtyrer gemacht. - c) a sta ca pe ace wie auf Nadeln sitzen. 2. acul albinei, viespii etc. Stachel M. (der Biene, Wespe etc.). 3. bei manchen Instrumenten: acul busolei Kompaßnadel F. 4. Weiche F. 5. in Tier- u. Pflanzcnnamcn: ac-de-mare Seenadel F. (Syngnathus rubescens); acul Doamnei Venuskamm M. (Scandix pecten Veneris); acul pământului Streifenfarn M. (Asplénium trichomanes). GR. PI. auch âcuri (GRUBER STUDII 32). - Dim. ac(u)şor, PI. -şoâre, aculét, acid, PI. -le. Augm. aeôi, PI. acoâie. ET. lat ăcus; zu 3., 4. frz. aiguille. SG. ALR SN II, K. 523. acadea S. f. (1850 AL. Chiriţa în prov. II, 4) Karamelle F. ET. türk, akide aus arab. akîda. académie Adj. (um 1770 UN) akademisch. GR. (t) academicésc. ET. n. lat. academicus. academician PI. -déni S. m. (1825 UN) Akademiker M., heute nur Akademiemitglied N. ET. frz. académicien. academie PL -mii S. f. (1703 GCD) Akademie F. Aceste académii de ştiinţi a zânei Vineri (EM1N. O. I, 140) die Hochschulen der Göttin Venus. GR. academie (EMIN.). ET. it. accademia, auch mittclb. acapara Präs, -réz V. tr. (1862 PTB) an sich reißen, mit Wucherabsichten aufkaufen. ET. frz. accaparer. acar PI. acâre S. n. (MS. 1778 H.) Nadelbüchse F. GR. MUNT. acâre; MOLD, acăriţă; TR. acârniţă, PI. -te; BAN. auch aconită u. achét (H.); acârnişte (MS*. 1778 FL). 10 acătâre ET. ac + âriu < lat. -arium, vgl. deget-ar, grän-ar ctc.; acarniţă ist aus acar(iu) nach zahar-niţă, piper-nită etc. gebildet. acar Adv. (1648) (selten TR.) wenn auch, nur. In Komposita (Adv., Pron.) wie: acarcine, acarcare, acarce, acarcând, acarcät, acarcum, acarunde etc. E slobod acarcare a mănca (NT 1648 Röm 14, 2) er ist frei, was immer er will zu essen. ET. magy. akâr (TAMÂS 51). acarelă siehe acuarelă. acaret PI. -returi S. n. (1776 A. J. 443) 1. unbewegliches Gut N., Liegenschaft F. Suditii sä nu mai aibă moşii, binale şi alte acareturi întru aceste două ţări (BELD. ET. 133) fremde Untertanen sollen in diesen beiden Ländern keine Landgüter, Gebäude oder sonstige Liegenschaften mehr besitzen dürfen. 2. im engeren Sinne: Gebäude N., bcs. Wirtschaftsgebäude. Acareturile în bună stare... Vilele frumoase (AL. OP. I, 796) die Wirtschaftsgebäude sind gut erhalten ... das Vieh ist ansehnlich. 3. Möbel N. Până ce au căutat să-şi vândă şi sculele şi acareturile casei (BARAC HAL. II, 33) bis er auch Möbel und Hausgeräte verkaufen mußte. GR. veralt. ecaret; PI. auch -te. ET. türk, alcar, PI. akarat. SG. ALR II/I, MN 3832, 123. acasă Adv. (um 1560 CORESI PRAV. 6a, TRS XVI, 223) zu Hause, nach Hause: acasă la noi bei uns zu Hause; de acasă von Hause. - MUNT, aide acasă! Ruf, mit dem ein Jäger dem anderen anzeigt, daß er das Wild erblickt hat. - Redensarten: a) aşa. mai vii de acasă so gefällst du mir, das lasse ich mir gefallen. Aşa ţărance mai vin de-acasă ...să ai şepte sate pline (AL. OP. I, 231) solche Bäuerinnen lob’ich mir. Man sollte sieben Dörfer voll davon haben. - b) fata e acasă das Mädchen ist noch unberührt. El... era curat cum îl făcuse mă-sa; şi pe fata împăratului o găsise acasă (ISP. LEG.2 354) er war unschuldig wie ein neugeborenes Kind und auch die Königstochter hatte er unberührt gefunden. - c) nu-i sunt (toţi) boii acasă es ist ihm nicht recht wohl. LV. oft mit enlclit. Pron.: Scoală şi luând patul tău pasă acasă-ţi (BIBLIA 1688 Lk 5, 24) stehe auf, nimm dein Bett und gehe nach Hause. Temându-se sä nu găsească asemene privelişte pe acasă-le (C. NGR. 71) sie befürchteten, sie könnten zu Hause ein ähnliches Schauspiel antreffen. GR. ugs. bisw. auch acas'. ET. a-casä. SG. ALR SN VI, K. 1622, 1808. acatist PI. -tiste S. n. (1673 DOS., H.) Akathistos-Hymnc F. (Lobgesang in der Ostkirche). Cel mai vechi acatist românesc tipărit este ... al mitropolitului Dosoftei (H.) die älteste gedruckte A. - Hymne im Rum. ist die des Metropoliten Dosoftei. A da acatiste Gebete durch den Priester verrichten lassen. GR. acaftist. ET. ksl. akathistü< gr. axafriaxog. acatistier PI. -tiere S. n. (1774, DA) Akathistos-Buch N. GR. LV. acaflistieriu. ET. acatist. acâţ S. m. (1783 BENKÖ 424) TR. Akazie F. (Robinia Pseudoacacia). GR. acâţie (POL.), arcăţ (H.). ET. n. lat. acacia, das durch dt. Akazie sowohl ins Ung. wie auch ins Rum. eingedrungen ist. acăriţă, acârnişte, acârniţă siehe acar. acăstau PI. -taie S. n. (1888 TAMÂS) TR. BUCOV. 1. Galgen M. 2. Nur PI. Baugerüst N. GR. acăstăuă. ET. magy. akasztoţfa) (TAMÂS 52). acătâre Adj. invar. (1563 CORESI PRAXIU 195; 1 Jo 3, 1) 1. LV. ein gewisser, solcher. Ş-au scornit acatare lucrure pre noi în toate laturile, ca să perim (DIR XVI) und haben über uns überall solche Dinge erfunden, um uns dem Untergang zu weihen. îngerul Domnului pogorâia în acătare ceasuri în lac şi turbura apa (CAR. PRE SC. Jo 5, 4) der Engel des Herrn fuhr zu gewissen Stunden in den Teich und bewegte das Wasser. 2. nach Verneinung: (von) besonderem Wert). Acest post nu e (vreun lucru) acătare (MOLD, auch acătării) an diesem Posten ist nicht viel, er ist nicht viel wert. Şi eu acătare poamă nu sunt, dar nici fiece pasere nu mă mănâncă (PANN PV. 1 III, 129) auch ich bin keine besondere Fmcht, dafür frißt mich aber auch nicht jeder Vogel auf. Se vede treaba că nu sunt tocmai acătării (IANOV, CL XIII, 67) es ist augenscheinlich, daß mit ihnen nicht eben viel los ist. ET. acătare, atare und cutare gehen alle drei auf lat. eccu(m)-tälis zurück. MOLD, acătării scheint volksetymologisch umgebildet zu sein: a cătării „des Ansehens (wert)”. // CIPARIU: ad + que + tale; PHILIPPIDE: cătare; PUŞCARIU: atare; CANDREA: capitalis < *captale; DA: acă + tare; 11 acăţa REW 63: * decapitare; CIORANESCU 35: *ecum tălis mit vorangest. a-, SG. ALR TT/I, MN4165, 54. acăţa (1581 PRL 245b) 1. V. tr. 1. an-, aufhängen (c. de c. ctvv. an ctw.). l-aii scris dascălul niste nume şi i le-au acăţat de grumazi (BARAC HAL. II, 4) der Lehrer schrieb ihm einige Namen auf und hing sie ihm um den Hals. Căci scris e, dorul să şi-l agate (omul) Numai de umbre şi de năluce (VLAH. P. 35) denn so ist es vom Schicksal bestimmt, daß der Mensch sein Verlangen nur an wesenlose Schatten hänge. 2. arom. = a apuca, a prinde: (er)greifen, (cr)fassen, fangen. Cu dreapta mână se acaţi aclu şi forfica (DAN., MIKL. UNT. II, 48) mit der rechten Hand ergreife Nadel und Schere. HarabeiVi suntu n'iţi şi colai se acută (MIKL. UNT. II, 58) die Sperlinges sind klein und lassen sich leicht fangen. Vgl. auch ti-ar cădea unghiile să n-acaţi cu dânsele (AL. PP. 141) dir (dem Raben) mögen die Krallen abfallen, damit du mit ihnen nicht mehr greifen kannst. II. a se acăţa. 1. sich anhängen, (an)klammem [de c. an etw.). (Râsul) ajunse căprioara, se acăţă cu ghiarele de pieptul ei (ODOB. PS. 222) der Luchs erreichte das Reh und klammerte sich mit den Krallen an dessen Brust. Rochia i s-a acăţat de un mărăcine ihr Kleid blieb an einem Dornstrauch hängen. - Fig. Tocmai ca să nu dau de râpă mă agăţ de tine (B ENGES CU, CL XI, 91) eben damit ich nicht in den Abgrund stürze, klammere ich mich an dich. 2. klettern. Ursul... se acaţăpe copaci în sus, dacă vede poame într-ânşii (LIT.) der Bär klettert an den Bäumen hinauf, wenn er an ihnen Früchte erblickt. GR. Die Form a agăţa hat sich heute durchgesetzt. ET. a acăţa, cată „Hirtenstab” (Stab mit einem Haken am oberen Ende, mit dem der Hirt die Schafe einfängt) und a se (a)căţăra „klettern” hängen unstreitig zusammen. Wahrsch. liegt lat. capliäre (it. cacciare, frz. chasser etc.) „fangen” zugrunde. // Reichliche Literatur bei CIORANESCU 34 mit Erwähnung der phonet. Schwierigkeiten. SG. ALR SN V, IC. 1330, VII, K. 1868, 2042; ALR SN VII, K. 1868-69,2042. acăţărâ siehe căţăra. acăţătoâreS. f. (1703 GCD) 1. Aufhänger M. 2. Klettervogel M. GR. agăţătoare. ET. a acăţa. acau S. n. (1767 AHA XXII, 315) TR. Meßeimer M., Uhm N. Un acău de rachie, De rachie marmazie Si un acău de vin roş, vin d-al roş din Lugoş. (BIBIC 330/1) ein Schnapsfäßchen, Schnaps von goldgelber Farbe, ein Faß von rotem Wein,, jenem roten aus Lugoş. Hat (nach B.) 40 Maß, ist also = 1 österr. Eimer; soll dag. (BIBIC 471) größer sein als der Eimer (vadra). GR. acov, PI. acoâve (auch hacău); PI. acâie, acoâă, acăuie, acoâuă. ET. magy. ako, (fänt, sfânt, sfânt Domnul Savaol” beginnt und von Chor und Gemeinde zusammen gesungen wird). Daher fam. scherzh. a trage aghioase a) laut singen. Lelea Saj'ta. ...de veselie trase nişte aghioase ...de amuţi gălăgia şezătoarei (DEL. S. 46) S. begann vor Fröhlichkeit so laut zu singen, daß der Lärm der Spinnstube verstummte. - b) laut schnarchen. Muiaţi de căldură ne pusesem a trage la aghioase ca în vremea cea bună (CL XVII, 107) von der unmäßigen Hitze eingeschläfert, hatten wir behaglich zu schnarchen begonnen. Redensart: i-a cântat popa aghiosul er ist beerdigt worden. ET. gr. άγιος. aghiotant siehe adjutant. Aghiuţă m. (1836, Η.) im Volksglauben ein hinkendes Teufelchen, Satans Bote. Daher überh.: Teufelchen N. Fam. îl fură Aghiuţă der Schlaf iibermannte ihn. Cum bău, îl şi fură Aghiuţă (ISP. LEG.2 106) kaum hatte er getrunken, da übermannte ihn auch schon der Schlaf. Er verfiel in eine totenähnliche Betäubung. ET. unbelc. // Dim. von aghios, euphem. für Teufel (CIORANESCU 130); vgl. sfântuleţ. agiäg S. (1892) TR. Lehm M. Căci te duci pământului Şi ne laşi urâtului, Căci te duci ageagidui Si ne laşi amarului (MAR. ÎNM. 330). ET. magy. agyag. agică siehe hagică. agie (t) S. f. (um 1690 MIR. COSTIN, LET11, 337) 1. Polizeipräfektur F. 2. Würde F., Rang M. eines Aga. ET. aga. agil Adj. (1862 PTB.) behend, flink. ET. frz. agile. agilitate S. f. (1846 UN) Behendigkeit, Flinkheit F. ET. n. lat. agilitas, frz. agilité. agio S., mit Art. âgiul (um 1830 UN) Agio, Aufgeld N. ET. it. aggio. agiota Präs, -téz V. intr. (1802 UN) Börsenwucher treiben. ET. it. aggiotare, frz. agioter. agiotâj S. m. (1802 UN) Börsenwucher M. ET. it. aggiotaggio, frz. agiotage. agiotör S. m. (1862 PTB.) Börsen Wucherer M. ET. frz. agioteur. agita Präs, agit (1846 UN) I. V. tr. (hin- u. her)bewegen, schütteln; fig. : in Aufregung versetzen. A agita o problemă ein Problem lebhaft besprechen. II. a se agita sich auf-, erregen. ET. frz. agiter. agitare S. f. (1862 PTB.) Bewegung, Aufregung, Aufwiegelung, Agitation F. ET. a agita. agitator S. m. (1837 AR 74) Aufwiegler, Agitator M. ET. frz. agitateur. agitaţie S. f. (1794 UN) Aufwiegelung F. GR. veralt. -tiune. ET. n. lat. agitatio, frz. agitation. agiu siehe hagiu. aglică S. f. (1783 BENKÖ 410) 1. MUNT. Spierstaude F. (Spiraea). GR. aglice, aglicie. 2. TR. Primel F. GR. f. anglică, aglice, oglice, agrice\ m. aglici, angliei, agliş; Dim. PL agricéle, aglicéi. ET. unbek. 47 aglomerâ aglomera Präs, -réz V. tr. (1848 NEGUL.) (an-)häufen. ET. frz. agglomérer. aglomerare S. f. (1848 NEGUL.) Anhäufung F. ET. a aglomera. aglomerat (1862 PTB.) I. Adj. angehäuft. II. S. n., PL -rate Trümmergestein, Agglomérat N. ET. frz. agglomérat. aglomeraţie S. f. (1840 ASACHI, DL 290) Anhäufung F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. agglomération. aglutina Präs, -néz V. tr. (1859 UN) agglutinieren. ET. frz. agglutiner. aglutinânt Adj. (1863 ANT. D.) limbi aglutinante agglutinierende Sprachen. ET. frz. agglutinant. aglutinâţie S. f. (1859 UN) Agglutinierung F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. agglutination. âgneţ S. n. (um 1560 CORESI PRAV. 8b, TRS XVI, 226) Hostie F. Wird aus einem größeren, prescure genannten Brot geschnitten u., in kleine Stückchen zerteilt, bei der Kommunion als Leib Christi gereicht. Agneţul de cuminecătură (PRL 207a). ET. ksl. agnkl agoâie (t) S. f. (1873 AL. Boieri şi ciocoi IV, 9) Frau des Aga. ET. aga. agonie S. f. (1705 CANT.) Todeskampf M., Agonie F. Agona: lupta care face trupul cu sufletul în ceasul morţii (CANT. IST. 8). GR. agona. ET. multipl.: gr. àycav, frz. agonie. agoniseală PL -séli S. f. (1626 DRHA XIX, 146) Erwerb, Gewinn, Ertrag M., erworbenes Gut N. Agoniseala muncii mele der Ertrag meiner Arbeit. Şi au robit pre muierile lor si fiii lor şi agoniselele lor (BIBLIA'1688 1 Makk 5, 13) und haben ihre Weiber, Kinder und Güter weggeführt. Agoniseala primirii lui cei de oaspeţi (MĂRG.2 67a) der Gewinn, den ihm seine Gastfreundschaft brachte. GR. LV. u. OLT. PL -séle. ET. a agonisi. agonisi Präs, -sesc V. tr. (16. Jh. CV2 23a; Apg 22, 28) erwerben, gewinnen. A-şi agonisi viaţa seinen Lebensunterhalt erwerben. Ces-apuc, ce să muncesc, Pânea să-mi agonisesc? (AL. PP. 284) was soll ich unternehmen, welches Handwerk ergreifen, um mein Brot zu verdienen? Nu-si cruţară viaţa pentru să şi-l agonisească (pe îsus) mire veacinic (DOS. VS. Sept. 1; 2a) sie schonten ihr Leben nicht, um Jesus zum ewigen Bräutigam zu gewinnen. ET. gr. ’ ayarnCo), Aor. dyomoa „kämpfen”. SG. ALRSN I, K. 147. agonisieS. f. (1893 BIBIC.) Erwerb M. Lasä-te de vitejie, Prinde-te de agonisie (BIBIC. 290). ET. a agonisi. agonisire S. f. (1560 BRATU SCL 25, 153) Erwerben N. ET. a agonisi. agonisită PL -site S. f. (1621 DIRA XVII, 5) Erwerb, Ertrag M., erworbenes Gut N. în loc de a lovi abuzurile cu asprimea legii... găseau în ele un mijloc de agonisită (MELH. CH. 297) anstatt die Mißbräuche mit der Strenge des Gesetzes zu treffen, zogen sie ihren Nutzen daraus. Şi auzind tânărul cuvântul, să duse întristat, că era având agonisită multă (BIBLIA 1688 Mt 19, 22) da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter. ET. a agonisi. ăgost siehe august. agrafă S. f. (1829 UN) Spange, Agraffe, Sicherheitsnadel, Klammer F. ET. frz. agrafe. agrar Adj. (1823 UN) landwirtschaftlich. ET. frz. agraire. agrava Präs, -vez V. tr. (um 1832 CORNELLI 92b) erschweren, verschlimmern. ET. it. aggravare. agravant Adj. (1852 UN) circumstanţe agravante erschwerende Umstände; Ggs. atenuant. ET. it aggravare. agrăi V. tr. (1563 CORESI P. 64) anreden. Leanca nu l-a agrăit niciodată (POP. NUV. 11). ET. a grăi. 48 agiirizi agrăire PL -iri S. f. (1648 NT Lk 5, 4) Ansprache F. ET. a grăi. agrea Präs, agreéz V. tr. (1868 BARC.) ctw. für gut befinden, billigen, annehmen. Sfântul Scaun a numit pe părintele J. episcop catolic la Iaşi, după ce alegerea sa a fost agreată de guvernul român (LIT.) der Heilige Stuhl ernannte Pater J. zum katholischen Bischof in I., nachdem seine Wahl die Zustimmung der rumänischen Regierung gefunden hatte. ET. frz. agréer. agregat PL -gate S. n. (1840 POEN. I, 27) Aggregat N. ET. frz. agrégat. agregâţie S. f. (1840 POEN. I, 27) Aggrcgation F. GR. veralt. -ţiune ET. frz. agrégation. agresiune S. f. (1836 AA ist. II, 31) Angriff M. ET. frz. agression. agresiv Adj. (1840 POEN. I, 27) aggressiv, angreifend. ET. frz. agressif. agresor S. m. (1840 POEN. I, 27) Angreifer M. ET. frz. agresseur. âgreş, âgreşă siehe agriş, agrişă. agricol Adj. (1830 UN) landwirtschaftlich. ET. frz. agricole. agricultor S. n. (1830 UN) Landwirt M. ET. frz. agriculteur. agricultură S. f. (1813 UT) Ackerbau M., Landwirtschaft F. ET. frz. agriculture. agriş, agriş S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Stachelbeerstrauch M. (Ribes grossularia). 2. MOLD. TR. Stachelbeeren (PL). O bobită de agriş eine Stachelbeere. GR. âgreş, âgrij, acrîş, aghirés. ET. beruht auf einem viat. agrestus; das Rumänische hat das Wort den Nachbarsprechen entlehnt, wie Laut u. Bdtg. zeigen. // magy. egres (CIORANESCU 136, TAMÂS). SG. ALR SN III, K. 635. agrişă, agrişă S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Stachelbeere F. ET. vgl. agriş. agronom S. m. (1829 CIL II, 91) Agronom M. ET. frz. agronome. agronomic Adj. (1834 BULETIN F. 226) agronomisch. ET. frz. agronomique. agronomie S. f. (1835 UT) Landwirtschaftskunde, Agronomie F. ET. frz. agronomie. ăgru PI. âgre (16. Jh. CV) LV. u. arom.; OLT. BAN. heute vereinzelt: Acker Μ. Preţurile lucrătoriloru celora ce au lucratu agrele voastre (CV2 66b; Jak 5, 4) der Lohn der Arbeiter, die eure Äcker bestellt haben. ET. lat. ager, agrum. agüd PL agüzi S. m. (1643 VARL.) MOLD. Maulbeerbaum M. (Morus nigra, alba). Să sui înlr-un copaci ce să chiamă agud (VARL. CAZ.2 I, 378a; nach Lk 19, 4). SYN. MUNT. dud, BAN. OLT. iâgod, iagod, MARAM. mur, TR. frăgar, N. W. TR. pomitar (ALRSNI, K. 216). ET. agudăi. agudă S. f. (1719 AMELIO 69a) MOLD. Maulbeere F. GR. BAN. OLT. iagodă. ET. asl. *agoda; iagodă aus şerb. jago da. Agură f. (um 1780 ΕΝ. COGĂLN., LET.1 III, 285) Berg Athos. Părinţi pusnici din sfânta Agură (CREANGĂ, CL Xl’ 378). ET. Volksetymologie aus slav. sveta gora ; gr. άγιος ορος. aguridă PI. -ride S. f. (1631 DRHB XXIII, 381) unreife Weintraube F. Struguri, unii copţi, alţii pârguiţi, alţii aguridă şi alţii în floare (FUND. BASME 43) Trauben, teils voll-, teils halb-, teils unreif und teils in Blüte. ET. nrg. 'αγουρίδα. SG. ALR SN I, K. 231. agurizâr, -dâr S. m (1868 BARC.) MUNT, wilder Wein M. (Hedera quinquefolia L.). ET. aguridă. agurizi Präs, -zesc V. intr. (1688 BIBLIA) zur sauren Beere reifen (BIBLIA 1688 Js 18, 5 für όμφακίζειν). ET. aguridă, wohl eigene Bildung des Übersetzers. 49 âgust âgust siehe august. agustös S. m (1885 H.) DOBR. früh reifende Weintraube. ET. wahrscheinl. Agust (August). ah! Interj. (1703 GCD) ach! (bei Schmerz, Ärger etc.). Auch S. n. PL ähuri Ach N. Ai dori ...să trăiesc cu tuşea şi junghiurile, cu ahurile şi palpitaţiile d-tale? (DEL. S. 111) du möchtest doch nicht, daß ich mein Leben neben deinem Husten und Seitenstechen, deinem Stöhnen und Herzklopfen verbringe? ET. onomatopoet. aha! Interj. (1703 GCD) ja! Crucea. „Care a smuls-o furtuna?” Aha, da (L1T.) das Kreuz. „Das der Sturm ausgerissen hat?” Ja, genau das. ET. onomatopoet. ahaia, ahal(a) siehe acel GR. aharistie (t) S. m. (DOC. 1804) Undank M. Păcatul aharislii cei către Dumnezeu (DOC. 1804, TEZ. 11,332). ET. ngr. äxapioxia. ahast(a) siehe acest GR. ahci-bâşa (t) S. m. (DOC. 1792) Küchenchef M. des Serails (Ş. INFL.). ET. türk, ahqi-basi. ahö! Interj. (1822 BOBB) prr! Ruf des Bauern, um die Ochsen zum Stehen zu bringen. - Daher: Atunci au sărit boieriul drept în picioare şi ... i-au zis: Aho, aho! Destul, destul (SBIERA POV. 146) da sprang der Edelmann auf und sagte zu ihm: Halt ein, halt ein! Genug, genug! Auch Beginn der Neujahrswünsche (AL. PP. 1866, Supl. VII). ET. onomatopoet. ahötnic (um 1830, H.) MOLD, veralt. I. S. m. Liebhaber, Reflektant M. (Kauf-, Pachtlustiger) (pentru, după, de c. von etw.). - Daher II. Adj. fam.: erpicht (auf), (leidenschaftlich) eingenommen (für). ET. russ. ochotnik. aht PI. ahturi S. n. (um 1728 RADU POP., CM I, 482) 1. schmerzliches Verlangen N., Schmerz M., Leid N. - Bes. v. unglücklich Liebenden. Să mergem la ţară amândoi, doar de vei mai uita şi te va slăbi ahtul ce te-au cuprins (MS. um 1800, GCRII, 179) gehen wir beide aufs Land, vielleicht vergißt du da ein wenig und der Licbesschmerz läßt nach. - Fam. scherzh.: O cucoană ... măritată fără voia ei... cu un prost... esprimând ahtul inimii sale în limba grecească (AL., CL IX, 274) eine gegen ihren Willen mit einem Dummkof verheiratete Dame, die ihr Schmachten in griechischer Sprache ausdrückt. 2. Ach N., Seufzer M. in Liebesliedern. Şi eu trăgeam nişte ahturi de se stârneau toţi cânii mahalalei (AL. OP. I, 83, von einem Volkssänger) und ich ließ langgezogene Seufzer ertönen, so daß alle Hunde des Viertels zu heulen anfingen. GR. aft (MAR. ORN. 1,37). ET. scheint sich zu ah! ähnlich zu verhalten wie a ofta zu of!; vgl. auch dt. ach-ächzen u. ahd. süfton, süfljän, nhd. seufzen. H Vlg. ngr. άχτι. ahtiâre PI. -tieri S. f. (1885 DEL.) Elend N., Jammer M. Ai să-ţi vezi supuşii pe unii în desfătări, iar pe alţii în ahtieri (DEL. S. 87). ET. zu aht. ahtiat (1839 VAIL.) I. Adj. lechzend. II. S. n. Elend N., Jammer M. Cu tot amarul şi ahtiatul de care era covârşită (DEL. S. 21). ET. zu aht. ahtinameâ (t) S. f. (1688 CANTACUZ. M. 240) Kapitulation F., (Friedens-) Vertrag M. der Pforte mit anderen Mächten. GR. act-, PI. -nämuri (DOC. URIC. Ş. INFL.). ET. türk, ahd-name. ai1 Interj. (1683 DOS.) 1. ai? MUNT, nun? wie? (fordert zur Antwort auf) Ai? ce zici tu, ce bine m-am gândit? (FIL. CIOC. 54) nun, was sagen Sie zu meiner Idee? Şi l-a omorât, ai? „ Ca p-un pui de găină” (FIL. CIOC. 279) und er hat ihn getötet, wie? „Wie man ein Hühnchen tötet”. 2. ai! fam.: au! Un rămăşag zece galbeni. „Zece galbeni? Ţin rămăşagul. „ (In parte) Ai! M-a prins hoţul (AL. OP. I, 768) ich wette zehn Dukaten. „Zehn Dukaten? Topp!” (beiseite) Au! jetzt hat mich der Spitzbub erwischt. 3. ai! ach! Şi o giurai de dziş: Aipre D-dzeu ce te-au zidit, arată-mi lăcaş omenesc (DOS. VS. Oct. 23; 82a) und ich beschwor sie und sagte: Ach! bei dem Gotte, der dich geschaffen hat, zeige mir eine menschliche Wohnstätte. GR. aio (B.) ET. onomatopoet. ai2 Interj, (mit verb. Wert) = hai, siehe haide GR. ai3 siehe an GR. ai4 (2. Pers. Sg. Präs. u. Konditional) siehe aş u. avea. 50 aidoma ai5 Art. siehe al. ai6 Dem. Pron. siehe acel GR. ai7S. (1645 HERODOT 128) 1. TR. Knoblauch M. (Allium sativum). Un căţel de ai eine Knoblauchzehe. Şi de puri şi de cepe şi de aiuri (BIBLIA 1810 Nm’l 1, 5). 2. ai de pădure, ai sălbatic, aiul şarpelui etc. Namen verschiedener Laucharten. GR. arom. al'iu. ET. lat. allium. ai Präs, aiesc V. tr. (1806 KLEIN) mit Knoblauch zubereiten. GR. aia. ET. ai1. äia, aia siehe acel GR. aiän (t) PI. aieni S. m. (1793 I. VĂCAR., TEZ. II, 281) Ortsvorsteher M. in der Türkei. GR. ha- (DION., TEZ. II. 175 flg.). ET. türk. ayan. aiâr (t) PI. aiâre S. n. (DOC. 1761) 1. Stichprobe F. 2. Eichung F. für Lebensmittel (DOC. 1761, Ş. INFL.). ET. türk. ayar. aiâzmă siehe aghiazmă GR. aib, aibă, âibi siehe avea GR. aici, aicea Adv. (16. Jh. CV.) I. hier; Ggs. acolo (vgl. auch acolea). Fugi de-aici\ fort von hier! Chiar acum a trecut şi elpe-aici eben ist er hier vorübergegangen. De aici se vede că ... hieraus ist zu ersehen, daß ... Şi-ncepu de-aice-ncolo Din tain să-i tot scurteze (SPER. AN. 57) und er begann fortan, ihm die Ration immer mehr zu schmälern. ~ MUNT, a se duce, a pleca p-aci încolo fort-, davongehen. După ce mi-a şterpelit banii, a plecat pe-aici încolo (GAZ. SĂT. XIV, 412). GR. MUNT, icea, ice (WEIG. VIII, 273). LV. u. MOLD. auch aice, MUNT. aci; seltener LV. (16. /17 Jh.) acii (BIBLIA 1688 Gn 22, 5), aciia (CORESI TE4 26a; Mt 12, 44), acîe (CV2 lb; Apg 18, 19), acicea. (HC II, 146), cicea (CORESI TE4 30a; Mt 14, 8), cice (DOC. 1588, HC I, 192). Vor näherer Ortsbestimmung steht meist aici, auch ici: Ici în vale, la fântână (AL. OP. 156). In Verbindung mit colea, colo (siehe acolea u. acolo) ist ici LV. auch cii (MĂRG.2 49a), ciia (DOS. VS. Dech. 10; 209a) üblich. Stärkere Bedeutung hat MUNT, acilea, ferner acileaşi (CIP. GR. I, 364), acicelea (PTB.). Ebenso in den Verbindungen ici... dincoace hier ... da, ici... dincolo hier ... dort. în grădină ... păleau acum razele soarelui răsăritor ... ici şi dincoace (BODNĂR., CL IV, 92). Na, gustă de ici, cuconaşule, gustă de dincolo! (GANE, CL XIII, 41). 2. LV. adia, acii bisw. = acolo: da. Şi iuo amu sănt sau doi au trei adunaţi în numele meu, aciia sănt eu (CORESI TE4 39a; Mt 18, 20) wo nun zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen. Unde frica lui D-zeu nu este, acii mare foamete este de lucruri bune (CAZ. GOV. 1642, H.) wo keine Gottesfurcht ist, da ist großer Mangel an guten Werken. 3. MUNT, până aci, LV. până aciia bisher. Tocmai pe când părerea de rău îl ajunsese şi mai şi decât până aici (ISP. LEG.2 109) gerade als ihn die Reue noch stärker als bisher übermannt hatte. 4. MUNT, aci..., ad ... bald ... bald ... Luna aci s-arată, aci iar se ascunde (GR. ALEX. 112) bald zeigt sich der Mond, bald verbirgt er sich. 5. MUNT, cât p-aci um ein Haar, beinahe. Cât p-aci era să cad în apă um eine Haar wäre ich ins Wasser gefallen (od. es fehlte nicht viel, so wäre etc.). Auch p-aci, p-aci: Nu ne cunoaştem ... p-aci, p-aci sä nu ne bănuim nici existenţa (DEL., VLAH. IC. IV). Vgl. auch: Băiatu, fetei i-e pe plac, Şi lui pe plac i-e fata. El, douăzeci, ea cam p-aci (RĂD. RUST. I, 94) er, zwanzig, sie beinahe ebenso alt. - LV. aciiasi, aciiesi, aciisi sofort, alsbald. Şi acieşi închiseră uşile (CV2 17a; Apg. 21, 30) und alsbald wurden die Türen geschlossen. ET. ice, ici < lat. hlcce; aci < eccü-hic; (a)cice < eccü-hlcce. Der Auslaut in acie, acii ist wohl aus den durch -ce erweiterten Formen herübergekommen; -lea von acilea begegnet man auch anderweitig: aiuri-lea, almintre-lea, nimeni-lea etc.; es aus acolea (s. d.), das übrigens selbst nicht ganz klar ist, herzuleiten, verbietet die Stellung des Akzents, der beim letzten Wort im 17. Jh., wo obige Formen nachweislich schon bestanden, noch allgemein auf der Ultima ruhte (acoleä). SG. ALR SN V, K. 1338, VI, K. 1622. aida siehe haide. aidamäc siehe haidamac. aidău siehe haidău. aide, âidem, âideţi siehe haide. aidoma Adv. (1683 DOS.) 1. MOLD, wirklich, wahrhaftig. Revoltanţii îşi daseră cuvânt să se îmbrace în costiume de Irozi... şi-parcă-i văd avidoma ş-acum alergând pe uliţi cu coifuri de hârtie poleită (AL. OP. I, 108) die Rebellen hatten abgesprochen, sich zu verkleiden, und mir ist, als sähe ich sie auch jetzt leibhaftig vor 51 aidüc mir, wie sie mit goldpapiemen Helmen auf den Straße herumliefen. Şi satul vuia de năzdrăveniile preotesei şi-i vântura faptele, de-ai fi jurat că le-a văzut aidoma (VLAH. GV. 68) und im Dorf erschollen die Mordsgeschichten (näml. das lose Treiben) der Pfarrersfrau, und ihre Taten wurden durchgehechelt, als ob man sie mit eigenen Augen gesehen hätte. 2. MUNT, ganz gleich (cu un, ca un, unui alt lucru einen anderen Sache). Valeri seamănă aidoma cu mă-sa (DEL. P. 32) V. ist ihrer Mutter zum Verwechseln ähnlich (od. ist die leibthaftige Mutter, die Mutter wie sic leibt und lebt). Peste noapte născu şi roaba un copil, aidoma ca al împărătesei (ISP. LEG.2 381) über Nacht gebar auch die Sklavin ein Kind, das dem der Königin wie ein Ei dem anderen glich. (Catastiful) iscălit şi adeverit aidoma (COD. CARAGEA, COL. BUJOR. I, 469) das unterschriebene und als gleichlautend beglaubigte Inventarbuch. GR. MOLD, avidoma, avidomă (DOS. VS. Oct. 26; 88b), MUNT, idoma (TEOD. PP. 691). ET. asl. vidomü„sichtbar”, mit a-a wie in aievea aus asl. jave, aicea < lat. hJcce etc. // statt -vi- durch Palatalisierung. SG. ALR SN V, K. 1444. aidüc etc. siehe haiduc etc. aiencsc (t) Adj. (1880 H.) einem Ayan (türk. Ortsvorsteher) gehörend, Ayans-, ET. aian. aiepta1 Präs, aiept (1825B.) I. V. tr. verleiten. II. a se aiepta sich verleiten lassen. ET. lat. allectäre (REW 355) aiepta2 (1788 MOLNAR, H.) 1. V. tr. 1. TR. schleudern. 2. (ver-)weisen (auf etw.). II. a se aiepta sich einen Schwung geben. Numai ce s-aiaptă calul galben şi se-naltă până la D-zeu (RETEG. POV. III, 24) ’ GR. 1. Pers. Sg. Präs, aiept, selten aieptez; auch îniepta (B.; FR.-C. MOŢII 97), ept, îniept (CIP. GR. U16) ET. der Herleitung v. lat.jacto, -are scheint sich die Rücksicht auf die sonstige Behandlung des lat. j zu widersetzen // lat. ejeclare (DA) aievea Adj. u. Adj. invar. (16. Jh. PS. SCH.) 1. LV. offenbar, offen, deutlich; Ggs. pe ascuns. în taină. D-zeul aiave vire (PS. SCPI. 49, 3) Gott kommt offenbar. Cari scripturi unii le ţinea în taină şi nu vrea să le arate de faţă aiavea (INDR. 590) die Schriften die einiges verborgen hielten und nicht offen zeigen wollten. Cele ascunse ale Domnului Dumnezeului nostru, iară celea aiavea noao şi feciorilor noştri (BIBLIA 1688, Dt 29, 29) das Verborgene gehört dem Herrn unserem Gott, das Augenscheinliche aber uns und unseren Kindern. Noch bei ISP.: Deşi numai vorbeau de rău aievea în faţa împăratului, pe din dos însă îşi băteau mendrele (ISP. LEG.2 37) wenn sie auch in Gegenwart des Königs nicht mehr offen lästerten, so ließen sie doch hinter seinem Rücken ihrer Zunge freien Lauf. 2. wirklich, in Wirklichkeit. Atunci lumea cea gândită pentru noi avea fiinţă Şi, dincontra, cea aievea ne părea cu neputinţă (EMIN. O. I, 14) damals war die ideale Welt für uns Wirklichkeit, die wirkliche dagegen schien uns unmöglich. Se întreabă, dormit-au, visat-au sau aieve au fost (BAR. HAL. VI, 47) er fragte sich, ob er geschlafen und geträumt habe oder ob es Wirklichkeit gewesen sei. Subst. bei Autoren in TR. u. BUCOV.: Wirklichkeit F. îndeşert ţi se arată acuma aievea în colorile ei naturale (BODNĂR., CL II, 14) vergebens zeigt sich dir die Wirklichkeit in ihren natürlichen Farben. GR. LV. aiävea, aiave, MOLD, aieve ET. a + lcsl. jave. aiezmui siehe aghesmui. ăilalţi, ailaltă etc. siehe celălalt GR. aiminterea etc. siche altminteri. ainte siehe înainte. aiör S. m. (1783 BENKÖ 414) 1. Bärenlauch M. (Allium ursinum; H.). 2. Wolfsmilch F. (Euphorbia:H.). ET. ai1. aiös Adj. (1800 BUDAI-DELEANU) Knoblauch-. Cârnăciori lungi, aioşi (BUDAI-DELEANU IX, 115). ET. ai1. airea siehe aiurea. äis, ais siehe hăis. aiste(a) siehe acest GR. aişor S. m. (1783 BENKÖ 414) Name verschied. Pflanzen. Nach BR. Lilium martagon, Sisymbrium nasturtium u. Galanthus nivalis; nach B. Asphodelus ramosus. ET. af. ait (um 1670 ANON. CAR.) TR. BUCOV. I. Adj. mit Knoblauch zubereitet. Cotoroage aite (MAR. INM. 380). II. S. f. PL aite (B.) Sülze F. ET. a ai. 52 ajün äit(i) siehe hait. aitic siehe haitic. aitürä PI. aitüri S. f. (1805 CRIŞAN 8) TR. BUCOV. Sülze F., Sülzfleisch N. (H.). ET. a ai. aiürea Adv. (1561 CORESI TE4 207a; Jo 10, 1) anderswo, anderswohin. Ne temeam să nu treacă duşmanul râul pe-aiurea şi să ne atace pe la spate wir befürchteten, der Feind könnte an einer anderen Stelle über den Fluß setzen und uns von hinten angreifen. - De-aiurea von anderswoher. Şi trimisă Domnul foame-n ţară, de-aducea de-aiuripâinea cu cară (DOS. PS. V. 104, 46) und der Herr sandte eine Hungersnot ins Land, daß man das Brot in Fuhren aus anderen Gegenden bringen mußte. -Redensarten: a) a vorbi (într-)aiurea irre reden. - b) a gândi (într)-aiurea seine Gedanken schweifen lassen. S-a desprimăvăratpădurea, E-o nouă viaţă-n orice zvon, Şi numai tu gândeşti aiurea, Ca tânărul Endymion (EMIN. O. I, 228) im Wald ist der Frühling eingezogen, in jedem Laut ist neues Leben, nur dir allein schweift der Sinn in die Feme, wie dem jungen E. - c) Te-am înţeles eu de mult că-mi calci într-aiurea (AL. OP. I, 1017) ich habe schon lange bemerkt, daß du dein Herz einer anderen zugewendet hast. - d) voi ... pildele mele buiguiri şi cuvintele mele înir-aiuri ţiind (CANT. IST. 133) indem ihr meine Gleichnisse für ungereimtes Zeug und meine Worte für Faseleien anseht. - e) răsfoind un caiet într-aiuri (ZAMF. LN. 59) zerstreut in einem Heft blätternd, —fi întrebă Cosmin privind aiurea (DEL. P. 5.) fragte C. mit zerstreutem Blick. GR. aiuri, MOLD, auch aiîire, TR. auch airea, airi; arom. (n)al'urea, istrorum. (a)l'ure (PUŞC. EW. 48), erweitert aiürilea (MĂRG.2 186b), airilea (B.). ET. lat. aliubi; -rea ist entweder Zusatz, wie in alminte-rea, od. ist aus -be, -ve hervorgegangen, wie in are (habet), Dunăre (Danubius, asl. Dunavu, ngr. Aoüaßic;). In airea etc. ist -liu zu -i- geworden wie in închide aus *închiude (includit), înghite aus *îngliute (inglutit) etc. aiureală PI. -reli S. f. (1862 PTB.) Umherschweifen, Phantasieren N. Aiureala planurilor ascunse (DEL. S. 13; Beschreibung einer Spielhölle) die Irrgängc der geheimen Pläne. ET. a aiuri. SG. ALR II/I, MN 4167. aiuri Präs, -resc, aiura Präs, -rez V. intr. (um 1832 CORNELLI 151b) 1. umherschweifen. Când cu sânta-ţi icoană-n braţe am colindat, aiurind, plaiurile şi câmpiile (ODOB. MV. SOCEC 114) als ich, dein heiliges Bild im Ami, Höhen und Täler unstet durchzog. Ungewöhnl.: Aiurind ochii pe sus (C. NGR., AL. OP. I, XXIX) die Augen umherschweifen lassend. 2. irre reden, faseln, phantasieren. Locuitorii râdea de dânsul ca de unul ce aiurează sau visează (ISP. LEG. 12) die Bauern verlachten ihn wie einen, der irre redet oder wachend träumt, ET. aiurea. SG. ALR II/I, K. 108. aiurit (1862 PTB.) I. Adj. irr. II. S. n. Irrede F. - Fig.: D-auzi din ea (din arama clopotului) un vaier, un aiurit de jale (EMIN. O. I, 69) aus dem Erz der Glocke dringt ein Schmerzensschrei, ein irrender Klagelaut an dein Ohr. ET. a aiuri. aiüs S. m. (um 1670 ANON. CAR.) BAN. wilder Lauch (H.). ET. ai1. aiusör S. m. (1879 BR.) Lauchhedderich M. (Sisymbrium Alliaria; BR.) ET. ai1. ajder (t) S. m. (MS. um 1800 REV. TOC. III, 330) Drache M. ET. mittelb. pers. azder. ajumi V. intr. (1868 BARC.) TR. BAN. OLT. 1. einnicken. 2. Verstecken, Blindekuh spielen. ET. scheint mit serb. zmiriti „blinzeln”, serb. zmura, kroat. zmirak „Blindekuh” zusammenzuhängen. Vgl. auch a miji H DA: alb. gume „Schlaf’; CIORANESCU 156: bg. zazumevan „blinzeln”. ajumit S. n. (1885 H.) Blindekuh F., Verstecken N. (Kinderspiele). GR. S. f. ajumita. ET. a ajumi. ajün (1564 CORESI CAZ. I, 180a) 1. S. n., PI. ajunuri 1. (absolutes) Fasten N. (v. a. am Vortag eines Feiertags). Să-ţi înveţi trupul ... cu postul şi cu ajunul (EV. 1580, CCR 41) gewöhne deinen Leib an das Fasten. Noch jetzt mundartl. 2. Vorabend, Tag M. vor einem Fest. Bes. ajunul Crăciunului Weihnachtsabend, Tag vor Weihnachten (personifiziert Moş Ajun) u. ajunul Sfântului Vasile Abend, Tag vor Neujahr. Când veneau cele două ajunuri (CREANGĂ, CL XIV, 368). In manchen Gegenden gehen die Kinder in der Nacht vom 23. zum 24. Dezember, von Mitternacht bis zum 53 ajuna Tagesanbruch, von Haus zu Haus, kurze Spräche rezitierend, die mit den Worten „Bună dimineaţa la Moş Ajun ” beginnen , wofür sie beschenkt werden. Der Brauch heißt a merge cu bună dimineaţa la Moş Ajun, a umbla cu Moş Ajunul. Nicht zu verwechseln mit colindă (s. d.). — Übertragen v. der einem Ereignis unmittelbar vorhergehenden Zeit: în ajunul alegerilor kurz von der Wahlen. Nu mă sjiesc acu, în agiunul morţii, s-o mărturisesc (AL. OP. I, 1502) jetzt, wo es mit mir zu Ende geht, scheue ich mich nicht, es zu gestehen. II. Adj. arom. agiun hungrig, nüchtern (PAPAHAGI). GR. MOLD. u. arom. agiun, istrorum.yw/?. ET. Nicht lat. jejmium, sondern entweder lat Jejunum, Neutr. v. jejünus „nüchtern”, od. aus dem Verbum jejunare (a ajuna) abgeleitet, wie die Subst. port, învăţ etc. aus portare, invitiare etc.; a- ist wohl als Präp. aufzufassen, vgl. frz. ă jeun. H DA, REW 4581 neigen zu letzterem. SG. ALRII/I, K. 194. ajuna Präs, ajun V. intr. (um 1560 CORESI PRAV. 9b; TRS XVI, 227) LV. u. mundartl.: fasten. Şi ajunaţi pentru mine şi nici să mâncaţi nici să beţi trei zile (BIBLIA 1688 Est 4, 16) und fastet für mich, daß ihr nicht esset und trinket in drei Tagen. GR. Formen analog ajun. ET. lat.jejüno, -äre. SG. ALR II/I, K. 194. ajunâre S. f. (16. Jh. PS. SCH.) veralt.: Fasten N. Gerunchiele meale nu putură de ajunare, şi peliţa mea schimbă-se dereptu untura (PS. SCH’ 108, 24). ET. a ajuna. ajunat S. n. (16. Jh. PS, SCH. 68, 11) Fasten N. ET. a ajuna. ajunatör S. m. (um 1550 HC) LV. u. mundartl: Fastender M. O fericaţi deposnicii şi ajunătorii cu curăţie (HC II, 467). ET. a ajuna. ajunge (16. Jh. CV2 43b; Apg 27, 12) I. V. tr. 1. erreichen, einholen. Pe harap îl agiungea, L-agiungea şi-l întrecea (AL. BP., Sârb-Sărac) er erreichte den Mohren und überholte ihn auch. Mergi înainte, că te ajung geh voran, ich hole dich schon ein, ich komme nach. Tocmai când scoaseră pâinile din traiste, iaca un al treile drumeţ necunoscut îi ajunge din urmă (CREANGĂ, CL XVI, 485) als sie eben die Brote aus den Säcken zogen, siehe! da holt sie ein dritter, unbekannter Wanderer ein. Pe dată ce ş-a ajuns ţinta aspiraţiunilor sale (FIL. CIOC. 8) sobald er das Ziel seines Strebens erreicht hat. Cu chipul acesta ... cel mai mare scop al săpatului a ajuns (DATC. HORT. 8) auf diese Weise ist der Hauptzweck des Grabens erreicht. - Redensarten: Spune-i (craiului) ... că e bătrân, că l-a ajuns zilele (DEL. S. 94) sage dem König, daß er alt ist, daß seine Zeit um ist. 2. erleben. Mai fericit erai de o mie de ori să paşti porcii ... decât să mai fi ajuns zilele acestea (CREANGĂ, CL XV, 447) du wärest tausendmal glücklicher, wenn du Schweine hütetest, als daß du diese Tage erlebtest. - Bes. häufig in Flüchen u. Beteuerungen. Să n-ajungi (să vezi) ziua de mâine! mögest du den morgigen Tag nicht erleben! N-aş mai ajunge Pastilel Dann will ich Ostern nicht mehr erleben! 3. ajung să ... od. a ... ich bringe es dahin, ich gelange dahin, zu ... es kommt mit mir so weit, daß ... In sfârşit am ajuns să-l înduplec endlich ist es mir gelungen, ihn zu überreden. Eu nu ţi-aş dori vreodată să ajuni să ne cunoşti (EMIN. O. I, 147) ich möchte dir nicht wünschen, daß du je in die Lage kommst, uns kennenzulemen. Astfel gingaşa Ruxandra ajunsese a fi parte biruitorului (C. NGR. 117) so war denn die zarte R. des Siegers Beute geworden. Vgl. II. 3. 4. pc. cu târgul mit jdm. handelseinig werden. Ţi-oi. da douăzeci. „Mă iei în râs” Ţi-oi da treizeci. „încă mai ai multpân'm-îi ajunge cu târgul!” (C. NGR. 83) Ich gebe dir zwanzig. „Du verspottest mich”. Ich gebe dir dreißig. „Da fehlt noch viel, bis wir handelseinig werden” - Daher reziprok: a se ajunge din preţ, din zestre sich über den Preis, die Mitgift einigen. Vgl. III. 1. 5. (werfend, schlagend etc.) treffen. Bate-n cal nebun cu frâul - şi-l ajunge carabina (COŞBUC 29) er schlägt mit dem Zügel wie toll auf das Pferd ein, da trifft in das Geschoß des Karabiners. - Redensart fam.: l-a ajuns cu caiaua (eigtl. er ist ihm mit dem Hufnagel ins Fleisch gedrungen) das hat getroffen, der Hieb sitzt. 6. mă ajunge un bine, un rău Gutes, Böses kommt über mich, trifft mich. Şi soarele mirat stă-n loc Că l-a ajuns şi-acest noroc (COŞBUC 21) und die Sonne bleibt stehen, verwundert, daß ihr dieses Glück zuteil wird. Şi blestem din suflet, doară de l-a ajunge urgia cerească (DEL. S. 17) und ich verfluche ihn aus tiefster Seele und hoffe, daß ihn der himmlische Zorn treffe. Astăzi, ajungându-mă nevoia, îmi trebuie ajutor de la tine (CLAIN ÎNV., H.) heute, wo ich in Not geraten bin, bedarf ich deiner Hilfe. 7. mă ajunge somnul, osteneala etc. der Schlaf, die Müdigkeit etc. übermannt, überwältigt mich. Şi 54 ajüngc întorcându-mă în palat, m-au ajuns băutura şi m-am culcat (BARAC. HAL. IV, 4) ich kehrte in das Schloß zurück, wo ich mich, vom Rausch überwältigt, schlafen legte. Tocmai pe când părerea de rău îl ajunsese şi mai şi decât până aici (ISP. LEG.2 109) gerade als ihn die Reue noch stärker als bisher übermannt hatte. 8. LV. L-a ajuns judecata er ist verurteilt worden. 9. bestechen. Gândind boierii cum că este agiiins vizirul... cu daruri (MIR. COST. LET.1 I, 296) da die Bojaren vermuteten, der Wesir sei mit Geschenken bestochen worden. Vgl. 4. u. III. 1. 10. c. nu mă ajunge etw. reicht mir nicht, langt mir nicht: a) Voieşte să stângă o lumânare, dar nu-l agiunge suflarea (AL. OP. I, 1638) er will ein Licht ausblasen, doch der Atem versagt ihm. - b) cum îl ajunge capul (u. ähnl.) so weit seine Verstandeskräftc reichen, so gut er es versteht. Cu ei se sfătuia împăratul, şi grăia care cum capul îi (Alde. PI.) ajungea (CL, XIV, 292, in einem Hochzeitsspruch) mit ihnen pflegte der König Rat zu halten, und ein jeder sprach, wie er es eben verstand. Ştiu că nu-l agiunge capul să facă asemenea pazarlâcuri (AL. OP. I, 1237) ich weiß wohl, daß er zu beschränkt ist, um solche Handelgeschäfte zu machen (od. daß solche Handelsgeschäfte seinen Horizont übersteigen). 11. V. intr. 1. la un loc an einen Ort gelangen, (hin)kommen, ankommen. Ţiganul când a ajuns la mal, atunci s-a înecat (PANN PV. II, 86, Sprw.) als der Zigeuner ans Ufer gelangt war, da ertrank er. A ajunge pe mâna cuiva in jds. Hände geraten. Ce ţi-i ţie, Giurgiu meu, Ce-au ajuns pe capul teu? (POMP. BP. 42) was fehlt dir, mein G., was ist dir widerfahren? Pentru ca. sä nu agiungă fetele lui Cazimir după oameni mari (NEC. COSTIN, LET.21, 380) damit Kasimirs Töchter nicht die Gattinnen hochgestellter Männer würden. A ajunge departe (cu c.) weit kommen, es weit bringen (mit etw.). Treaba a ajuns până acolo că... die Sache kam soweit, daß... Unde am ajuns? wohin ist es mit uns gekommen? -Redensarten: a) fam. atunci să ajungi tu (când...) du kannst lange warten (, bis...), das wirst du nicht erleben (, daß...). - b) i-a ajuns cuţitul la os (u. ähnl.) seine Lage ist unerträglich geworden. - c) a ajunge la sapă de lemn an den Bettelstab kommen. 2. LV. la cn. jdn. angehen, sich an jdn. wenden, bei jdm. Zuflucht nehmen. în zădar... ajungeapre la toţi paşii, dându-le bani, să fie într-ajulor să mazilească pre Mihai Vodă (MUŞTE. LET.1 III, 4) vergebens wandte er sich hilfeflehend an alle Paschas und gab ihnen Geld, damit sie die Absetzung des Fürsten M. bewirkten. Socotia Ioan Vodă să agiun gă şi la Henric, craiul leşesc, de ajutor. (NEC. COSTIN. LET.2 1, 458) Fürst I. dachte daran, auch den Polcn-lcönig H. um Hilfe anzugehen. 3. mit prädikativem Adj. ob Substantiv.: werden (vgl. 1. 3.). Copilul ajungând mare wenn das Kind groß wird. A ajuns tare şi mare er ist ein großer Herr geworden. Ţiganul când a ajuns împărat, mai întâi pe tată-său a spânzurat (Sprw.) als der Zigeuner Kaiser wurde, hängte er zuallererst seinen Vater auf. Nu plânge pe cei ce mor, ci pe cei ce trăiesc. Ce ajung ei, să păzească D-zeu (NĂD. NUV. II, 80, v. Findelkindern) beklage nicht die Sterbenden, sondern die, die weiterlebcn. Was aus diesen wird, ist schrecklich. - Redensart: a ajuns din cal măgar er ist vom Pferd zum Esel geworden, er ist heruntergekommen. 4. reichen a) sich erstrecken. Nu voi părul să mi-l taie Ce-mi ajunge la călcâie (EMIN. O. I, 65) ich will nicht, daß man mir das Haar abschneidet, das mir bis zu den Fersen reicht. - b) (hin) langen. Mâţa dacă n-ajunge la carne, zice că pute (Sprw.) wenn die Katze nicht zum Fleisch gelangen kann, sagt sie, es stinkt. - Redensart: nu-i ajungi cu prăjina (pe) la nas er trägt die Nase hoch. - c) (hin)reichen, ausreichen, genügen. Bună e mânica lungă, Dar pânza nu va s-ajungă (PANN PV. I, 128) gut ist ein langer Ärmel, aber der Stoff will nicht reichen. Mii de lacrimi nu-i ajung (amorului) Şi tot mai multe cere (EMIN. O. I, 189) Tausende von Tränen genügen der Liebe nicht, sie fordert deren immer mehr. Ajungă atâta sânge vărsat (C. NGR. 118) laß genug sein an so vielem Blutvergießen. - Redensart (in Märchen): cale lungă să-i ajungă (wenn es mehrere Wanderer sind: sä le-ajungă) einen langen, langen Weg. Şi merg ei şi merg, cale lungă să le-ajungă (CREANGĂ, CL XI, 178) so wandern sic immer weiter und weiter. Apoi, cale lungă să-i ajungă, întâlni un călugăraş (DEL. S. 258) dann, nach langer, langer Wanderung, traf sie einen jungen Mönch. -Unpersönl.: ajungă-ţi desagă (AL. PP. 190) genug des Scherzes! III. a se ajunge 1. cu cn. sich mit jdm. (heimlich) verständigen. E sigur să câştige procesul... pentru că s-a ajuns cu o parte din divanişti (AL., CL VII, 449) er ist sicher, den Prozeß zu gewinnen, weil er sich mit einigen Ratsmitgliedem verständigt hat. S-au ajuns hatmanul şi cu Iordachi visternicul... să rădice pe Dumilraşco Beizadea ... domn în locul tătâne-său (NECULCE, LET.1 III, 269) der General verständigte sich heimlich mit dem Schatzmeister I., den Prinzen D. anstelle seines Vaters zum Fürsten zu erheben. 2. nu se ajunge es langt nicht. Cât nu se ajunge din averea mujluj ilor spre plata împrumutătorilor (COD. CARAGEA, H.) insoweit das Vermögen der Falliten zur Zahlung der Gläubiger nicht hinreicht. 3. TR. mă ajung cu ich komme aus mit... Economul bun se ajunge cu puţin (BAR.) ein guter Wirt kommt 55 ajuns mit Wenigem aus. A tuturor atâtea era cu câtu-se putea agiunge (PO2 233; Ex 16, 18) alle hatten so viel, daß sic damit auskommen konnten. 4. sich begegnen, berühren. Deal cu deal se ajunge, dar om cu om (Sprw.) Berge berühren sich, wie sollen sich dann Menschen nicht begegnen. Roatele se gonesc una pe alta şi nu se ajung niciodată (PANN PV. II, 80; Sprw.) die Räder laufen einander nach und erreichen sich doch nie. GR. Imperat. ajunge, Perf. ajunsei (LV. ajuns), Part. ajüns; MOLD, a agiunge, arom. agiiindzire, agiundzeâre, Perf. agiumşu, Part. agiumtu, agiiimsu. ET. lat. adjungo, -ă~e. SG. ALR SN V, K. 1380, VI, K. 1711. ajuns (1560 BRATU, SCL 25, 154) 1. Adj. 1. angekommen. 2. übermannt. Corăbierul nostru, ajuns de osteneală ... s-au culcat (BAR. HAL. VII, 129) von Müdigkeit übermannt. 3. emporgekommen (VLAH. DAN. 140). 4. reif. Poama ajunsă (POL.). 5. vollkommen (PISC. O. 167). 6. bestochen (MIN. 1776, 97). 7. de cap (la cap, de minte, la minte) (grund-gcscheit. Talpa iadului însă, mai ajunsă de cap decât toţi dracii, zise ... (CREANGĂ, CL XII, 26) Satans Mutter aber, die gescheiter als alle Teufel war, sagte ... Titirez era mic la statură, dar ajuns la. cap (SBIERA POV. 181) T. war klein von Gestalt, aber grundgescheit. II. S. n. Ankunft F. Bun ajuns! (AL. PP. 240, Gruß an einen Wanderer) glückliche Ankunft! III. Adv. de ajuns, auch îndeajuns genug, hinreichend. Ai bani de ajuns du hast Geld genug. O zi din viaţă să-mi fi dat O zi mi-era de-ajuns (EMIN. I. O, 191) hättest du mir nur einen Tag von deinem Leben gegeben, ein Tag wäre mir genug gewesen. - Farn, de ajuns şi de rămas, auch de ajuns şi de-ntrecut vollauf. Lemne, slava Domnului, sunt de-ajuns şi de-ntrecut în pădure (CREANGĂ, CL X, 381) Holz gibt es Gottlob reichlich im Wald. ET. a ajunge. ajürPl. -jururi S. n. (1851 STĂM. D.) durchbrochene Stickerei F. ET. frz. ä jour. ajuta Präs, ajüt (16. Jh. CV.) 1. V. tr. 1. (einen Notleidenden) unterstützen. Bogat te-aaficiit D-zeu ca să ajuţipre cei săraci (MĂRG.2 136a) reich hat dich Gott gemacht, damit du die Armen unterstützt. 2. c. mă ajută etw. hilft, nützt, dient mir. Cetitul, care-ntr-o vreme râsipea a mele gânduri, Acum nu mă mai ajută (CONACHI 46) das Lesen, das mir einst die Gedanken vertrieb, hilft mir nun nicht mehr. Grecul îngrozit dă să se răpează pe scenă, da nu-l mai ajută balamalele (CL XV, 113) entsetzt will der Grieche auf die Bühne stürzen, doch die Füße versagen ihm den Dienst. - Absolut: Strigändu: Bărbaţi izrailiteani, agiutaţi! (CV2 16b; Apg 21, 28) und schrien: Ihr Männer von Israel, helft! II. V. intr.: cuiva jdm. helfen, beistchen. Sui-te degrabă cătră noi şi ne ajută noao (BIBLIA 1688 Jos 10, 6) ziehe eilends zu uns herauf und hilf uns. Ajută-mi, te rog, să ridic acest sac hilf mir, bitte. Aşa să-mi ajute D-zeu! (Schwurformel) so wahr mir Gott helfe! - Redensarten: a ) Doamne ajută/ od. Cruce ajută! (Ausruf bei Beginn einer Tätigkeit, auch Gruß) (vorwärts) in Gottes Namen! - b) MUNT, mai de Doamne-ajulă ansehnlicher, bedeutender. Obiceiul cu pomul Crăciunului se lăţeşte tot printre oamenii cei mai de Doamne-ajută ai neamului (ISP. CL XVI, 356) die Sitte des Christbaums findet unter den angeseheneren Leuten unseres Volkes immer mehr Verbreitung. N-apucase calul să se depărteze o bucată de loc mai de Doamne-ajută (ISP. LEG.2194) das Pferd hatte kaum eine größere Strecke zurückgelegt. Auch ohne mai: ansehnlich, präsen-tabel. Numai două zile mai era acum până la 15 cireşar, şi părintele Onofrei nu dăduse de nici un răspuns de Doamne-ajută (UR. LEG. 56) und noch war dem Pfarrer O. keine passende Antwort einge-fallen. Bate în uşa casei, şi un om cu chip nu prea. de Doamne-ajută deschide (UR. LEG. 28). Toţi holteii de vr-o Doamne-ajută ...de primprejur pieriseră de pofta acestei frumuseţe de fată (SBIERA POV. 140). - c) segensreich. Unde se-ntâmplă una ca aceasta (să se căsătorească rude de-aproape), acolo nu-i niciodată Doamne-ajută (MAR. ORN. I, 278) wo es vorkommt, daß nahe Verwandte heiraten, da ist kein Segen. - d) euphemistisch: Doamne-ajută Prügel PI. Să nu te pomeneşti cu Doamne-ajută pe spinare (PANN PV. II, 102). Poporu ... azi le poartă pe sus, le măreşte, mâine ... le-ncarcă dă Doamne-ajută (JIP. OP. 97). III. a se ajuta 1. mă ajut cu cn. ich nehme jdn. zu Hilfe. A fost nevoit să se ajute şi cu lucrători străini (CL XVII, 29) er war genötigt, auch fremde Arbeiter zu Hilfe zu nehmen. 2. mă ajut cu c. etw. hilft mir. Ia gustă numai ...să vezi că numai foamea te-a ßcut să rămâi leşinată, şi dacă nu te ajuţi cu aceasta, te duc precum ai cerut (CL XV, 464) koste nur ein wenig, und du wirst sehen, daß du nur vor Hunger ohnmächtig geworden bist, und wenn dir das nicht hilft, dann werde ich dich tragen, so wie du es verlangt hast. Cu atâta nu mă ajut damit ist mir nicht geholfen. GR. MOLD, agiuta, arom. a ghitare. ET. lat. adjüto, -eb-e. 56 al, ai, a, ale ajutare S. f (16. Jh. PS. SCH. 88, 18) Hilfe F. A Domnului iasle ajutarea (CORESI PS. 5 171b; PS 88, 18). ET. a ajuta. ajutat (1589 CORESI PS. 93,17, DENS. IST. II, 148) I. Adj. unterstützt, gefördert. II. S. n. Unterstützung, Hilfe F., Beistand M. ET. a ajuta. ajutător (16. Jh. PS. SCH. 30, 2) I. Adj. helfend, Hilfs-. II. S. m. Helfer M. ET. a ajuta. ajutor (1521 NEACŞU) 1. S. n., PI. -toâre 1. Hilfe F., Beistand M. Cu ajutorul lui D-zeu mit Gottes Hilfe. A da ajutor cuiva, a fi înlr-ajutor, auch a-i ji de ajutor jdm. Hilfe, Beistand leisten, jdm. zur Seite stehen; a da o mână de ajutor cuiva jdm. eine helfende Hand reichen; a veni, a alerga, a sări în (tr-)ajutorul cuiva jdm. zu Hilfe kommen, eilen; a trimite oşti etc. în(tr-) ajutorul cuiva jdm. Truppen etc. zu Hilfe schicken; a cere ajutor cuiva, a-l striga în(tr-)ajutorul său jdm. um Hilfe bitten, ihn zu Hilfe rufen; a striga ajutor um Hilfe rufen. Să ştii că bagă den toate oraşele câte 50 de oamini să fie în ajutor în corăbii (NEACŞU) erfahre noch, daß er aus allen Städten je 50 Menschen zur Hilfe auf den Schiffen abkommandiert. 2. Hilskraft F. Baş-bucătar, însoţit... de toate ajutoarele sale (UR. LEG. 317) der Oberkoch mit all seinen Gehilfen. GR. PI. ajutoară (ZILOT, II.), ajutöruri (AL. OP. I, 1340), ajutöriuri (BIBLIA 1688 Apg 27, 17). II. s. m. Helfer, Beistand, Gehilfe M. Ajutoriu.şi acoperitorul mi-au fost mie în mântuire (BIBLIA 1688 Ex 15, 2) Helfer und Beschützer war er mir zum Heile. Pre ajutorii lui şi pre toţi ceia ce să sprejenesc de el răsipi-i-voiu la tot vântul (BIBLIA 1688 Ez 12, 14) seine Gehilfen und allen seinen Anhang will ich in alle Winde zerstreuen. - Adjektiv, f: Chelăreasa umplea oale cu vin din bute, şi fetele ajutoare cinsteau pe vânători (CL, XVII, 44) die Beschließerin füllte Krüge mit Wein aus dem Faß, und die Mägde bewirteten die Jäger. GR. MOLD, agiutor. ET. lat. adjulorium. ajutori Präs, -resc (um 1640 URECHE) LV. u. mundartl. I. V. tr. pc. jdm. beistehen, Hilfe leisten, jdn. unterstützen. Alexandru Vodă făcut-au prieteşug mare cu leşii şi legătură tare ca, hie la ce treabă, unul pe altul să agiutorească (URECHE, LET.- I, 140) Fürst A. schloß ein enges Freund- schaftsbündnis mit den Polen, durch welches sic sich verpflichteten, einander in allen Nöten beizustehen. - Bisweilen cuiva. Nu te teme, Avrame, eu ţi-ajutoresc (BIBLIA 1668 Gn 15, 1) fürchte dich nicht, Abraham, ich stehe dir bei. II. a se ajutori de la cn. von jdm. Beistand erhalten. Pierdu Petru Vodă nădejdea de a se mai agiutorire de la craiul unguresc (URECHE, LET.21, 176) Fürst P. gab alle Hoffnung auf, von dem König von Ungarn Beistand zu erhalten. GR. ajutora, Präs, -rez; MOLD, agiut-. ET. ajutor. ajutorieS. f. (1581 CORESI) 1. Tätigkeit F., Stand M. eines Gehilfen (I.-B. 301). 2. LV. Beistand M., Unterstützung F. (CORESI OMIL., H.). GR. ajutălorie. ET. ajutor. ajutorinţă PI. -rinţe S. f. (1673 DOS. PS. V. 27, 25) LV. u. mundartl. 1. Beistand M., Unterstützung F. Puind nedejde în dumnedzeiasca agiutorinţă, cules-am hronicul Moldovei (CANT. HR. I, 225) indem ich auf den göttlichen Beistand meine Hoffnung setzte, habe ich die Chronik der Moldau verfaßt. (Copilul) o să ne fie de ajutorinţă de va trăi (RETEG. POV. I., 14) das Kind wird uns von Hilfe sein, falls es überlebt. 2. Hilfssteuer F. So benannte Fürst Johann Theodor Calimah (1758-61) eine von ihm auferlegte allgemeine Steuer (EN. COGĂLN., LET. 1 II, 252). GR. MOLD, agiut-. ET. a ajutori. ajutorii Adj. (um 1640 URECHE) unterstützt. Agiutorit de Iani Huniad ... au venit (Petni Vodă) cu oaste şi au împins pre Roman Vodă den ţară (URECHE,’ LET.2 I, 145) von J. II. unterstützt, kam Fürst P. mit Heeresmacht herbei und trieb den Fürsten R. aus dem Lande. ET. a ajutori. al PI. ai, f. Sg. a, PI. alc Art. (1425 DLRV) wird gesetzt: 1. vor Possessiv, wenn nicht unmittelbar Suffixartikel vörhergeht: Prietenul meu - al meu prieten mein Freund. Un prieten al meu ein Freund von mir. El e prietenul meu şi al tău er ist mein und dein Freund. Slugile noastre cele credincioase - credincioasele noastre slugi - slugile cele credincioase ale noastre unsere treuen Diener. A mea este lumea şi împlerea ei (BIBLIA 1688 Ps 49, .13) mein ist die Welt und alles, was darinnen ist. -Auch unmittelbar nach artikuliertem Subst. steht al, wenn das Possessiv zu diesem nicht in attributivi-schem Verhältnis steht: Moşia, a voastră se zice că 57 alabahulă ar fi was das Gut betrifft, so sagt man, es gehöre euch (hier ist a voastră Prädikativ). Gen. /Dat. alor (mei, tăi etc.) schon LV.: Pentru agiutor să dea alor săi creştini (NEC. COSTIN, LET.2 I, 384) lim seinen Christen Hilfe zu leisten. Tu dară... bunătăţilor lui D-dzeu şi alor mele neuitător să fii (NEC. COSTIN, LET.2 I, 414) du also sei eingedenk der Wohltaten Gottes und der meinigen. în privai a şi giudecata nu numai alor noştri, ce şi a străinilor să le scoatem (CANT. HR. I, 229) um sic nicht nur den Unsrigen, sondern auch den Fremden zur Kenntnisnahme und Beurteilung vorzulegen. - Bisweilen auch Gen. /Dat. Sg. m. alui, f. ai: Dzisa alui mieu rost (DOS. PAR. 1683, H.) der Ausspruch meines Mundes. Rugămu-ne, o, Doamne, Inălţiei cei sfinte ai tale (SICR. DE AUR2 35a) wir flehen, o Herr, zu deiner heiligen Größe. - Weiteres siehe meu. 2. vor Genetivformen unter denselben Bedingungen: Un prieten al tatălui meu ein Freund meines Vaters. Cumnatele cele tinere (tinerele cumnate) ale acestui domn die jungen Schwägerinnen dieses Herrn. Vgl. dag. prietenul tatălui meu, cumnatele acestui domn. - Daher bei einer Folge von mehreren Genetiven: Mirosul brazilor şi cd florilor der Duft der Tannen und Blumen (der erste Gen. ohne, der zweite mit al). Mirosul răcoros al brazilor şi al fiorilor (beide Gen. mit al). Doch wird in diesem Fall die Setzung des Artikels in neuerer Zeit häufig vernachlässigt: Direcţiunea poştelor şi telegrafelor die Post- und Tclegraphendirektion (besser şi a telegrafelor). — In älterer Zeit findet sich al nicht selten, gegen die Regel, vor einem Genetiv, der von einem anderen Genetiv abhängt: în 12 capete a canonului al cestui sfânt săbor (Ş. TAINE 180) im 12. Kapitel des Kanons dieses heiligen Konzils. Şi el o au dat (hârtia) în mâna logofătului al bisericii cei mari (Ms. 18. Jh., REV. TOC. III, 350) und er übergab das Schriftstück dem Schriftführer der großen Kirche. -Ganz vereinzelt nach artikuliertem Nom. /Akk.: Ascunsul a preaînţelepciuneei (CORESILIT. 9b) das Verborgene der Allwissenheit. învăţătura a marelui Vasile (PRL 204b) die Lehre des großen Basilius. -Der PL f. ale bildet mit Genetiv absolute Neutra. Călugării, lăsându-să de ale lumii, să să ducă la monasliri (DOC. 1741, MELH. CIL 212) die Mönche, welche das Weltliche aufgeben, um die Klöster aufzusuchen. Bes. mit partitivem de\ de ede mâncării Eßwaren. 3. vor den Ordinalzahlen, von 2 angefangen, in jeder Stellung: Volumul al doilea od. al doilea, volum der zweite Band. Cartea a treia od. a treia carte das dritte Buch. Al patrulea der Vierte. O a cincea eine Fünfte. - TR. auch mit vorangestelltem de, z.B. codrul de al şaselea (SLAVICI, CL XV, 465) der sechste Wald, de cd doilea an (MS. BRAŞOV 17 Jh., H. ) das zweite Jahr. - Der fehlende Gen. /Dat. wird durch celui de cd doilea, celei de a doua ersetzt; ebenso der PI. durch cei (celor) de a doua. Doch versucht LV. auf mannigfache Weise, beides zu bilden, z.B.: fata ai doa vară a lui. (ÎNDR. 174) die Tochter seiner Base zweiten Grades, nepoata a doa vară a lui (ÎNDR. 174) die Enkelin seiner B. zw. Gr., ai trei (PRL 251b) die Dritten, ai trei nepoţii muierii mele (PRAV. GOV. 1640, H.) die Enkel dritten Grades meiner Frau, ai doilea veri (INDR. 169) die Vettern zweiten Grades, feciorii ai doilor veri (PRAV. GOV. 1640, H.) die Söhne der Vettern zw. Gr., u. ähnl. LV. u. noch mundartl. nevastă de-al doilea; LM. nevastă de-a doua zweite Ehefrau. - Al de siehe aide. GR. MOLD, wird vor Genetiv ohne Unterschied a gesetzt: un prieten a tatălui meu, nişte prieteni de a lui, aceste cuvinte a d-tale (LL. al tatălui, de ai lui, ale d-tale). MOLD, veralt. u. ugs. auch vor Possessiv u. Numerale: Un prieten a nostru, anul a doilea (LL. cd nostru, al doilea). Arom. tritt regelmäßig a vor Possessiv Gen. / Dat. u. Ordinalzahl: n'elu a n'eu mein Lamm; vruta a mea meine Geliebte; cânticul al xenislor das Lied der Auswanderer; el a frăţior lă dzâţea er sagte den Brüdern; a vârnui nu-Tpare ginne niemanden freut es; a doilea, an doilea der zweite, an treia oară etc. ET. al, ai, a, ale < lat. illum, MT, Ria, Mae; a- aus I-, e- findet seine Erklärung in der proklitischen Stellung dieser Formen. Anlautendcs vortoniges e wird regelmäßig zu a: arici, acest., aştept < erlcius, eccu islam, expecto. Bei a (für alle 4 Formen) scheint sich die Präp. a < ad cingemischt zu haben. // Ausführliche Diskussion bei GAZD. SG. ALR I/II, K. 177, 178, 281; ALR SN VI, K. 1597, 1665-1673, 1729, 1747, 1785-1794. alababüla etc. siehe arababurä. ala-bala S. invar. (1868 BARC.) ugs. 1. in dem Ausdruck: ce mai ala-bala pe la dv. ? was gibfs Neues bei euch; wie geht's, wie steht's? 2. in Kinderreimen: Ala-bala, portocala. ET. vielleicht ala, ba ala, wörtl. „der, nein der’’, also Rede und Gegenrede bezeichnend. Vgl. z.B. GAVRIL PROTUL, VIAŢA LUI NIFON 1652, H. (s. v. ba): boierii nu se putea voi (învoi) pre cine vor pune domn, că unii zicea să fie cesla, iar alţii ba cela, şi era gâlceavă. H Äußerst fragwürdig, vgl. CIORANESCU 165: arab. 'cdă băb allăh „unter Allahs Schutz”. alabastru S. n. (1648 NT) I. Alabaster (stein) M. 2. Gefäß N. aus Alabaster. 58 alamlâla GR. LV. cdavastm (NT 1648 u. BIBLIA 1688 Lk 7, 37). ET. gr. /lat. cdabaslrum. alâcS.n. (1647 BAKOS 226) 1. Bezeichnung für versch. Getreidearten: Spelt M. (Triticum Spelta), Dinkel M. (Tr. monococcum), Wintergerste F. (Hordeurn hexastichon). 2. PI. alâce Halme, Ähren (PL). Häufig als Einleitung von Volksliedern: Frunză (foaie) verde trei alace. ET. vgl. lat. ălica, magy. alakor // Über die umfangreiche, kontroverse Lit. siche TAMAS u. CIORANESCU 166. alagea (t)(1549G. LEX.) Art gestreifter Stoff. GR. alagică (ŞEZ. IV, 224), alăgică (MAR. NUNTA 351). ET. türk, cdaca. Alah (1675 MIR. COSTIN) Allah (Gott der Mohammedaner; Kriegsruf derselben). - Als Ruf: Alalah, cai arăpeşti! (AL. PP. 107). Halal (MIR. COSTIN, LET.2 1, 366; MUSTE, LET.2 III, 64). ET. Allah. alai PL alaiuri S. n. (1699 SMIM V, 463) 1. feierlicher Aufzug, Zug M., Gefolge N. Proprietarul... îi primi cu mare alai ca pe nişte oaspeţi aleşi (N. GANE, CL XIV, 286) der Gutsherr empfing sie mit großem Pomp, wie cs so vornehmen Gästcm gebührte. - Domnul cu toată boierimea şi cu tot alaiul de slujitorime (GHEORGACHI, LET.2 III, 303) der Fürst mit dem gesamten Adel und dem ganzen militärischen Gefolge. Alaiid unui cerşetor (Titel eines Gedichts v. C. BOLLIAC) Der Leichenzug eines Bettlers. - Bes. a face alai unui domn etc. einem Fürsten etc. feierlich das Geleit geben. Dacă s-au apropiat (Dumitraşco Vodă) de oraş, i-au ieşit boierii ţării şi cu slujitorii şi cu tabidhanaoa ţării înainte de i-au făcut alaiu după obiceiu. (NEC. COSTIN, LET.2 II, 89) als Fürst D. sich der Stadt näherte, zogen ihm die Bojaren des Diwans mit Militär und Musik entgegen und geleiteten ihn in herkömmlicher Weise feierlich in die Stadt. Daher noch jetzt fam. iron. v. einer johlenden Volksmenge, die einem gefangenen Verbrecher etc. nachläuft. L-au adus cu alai la poliţie man führte ihn in einem Triumphzug zur Polizei. Făcându-i edai toţi câinii cu lătratul dinapoi (PANN MA1 I, 8) und alle Hunde geben ihm bellend das Geleit. 2. (t) Parade F. Ostaşii se gătiră ca de alai (ISP. LEG.2 36) die Krieger schmückten sich wie zur Parade. Mâine este alai (C. NGR. 25) morgen ist Parade. GR. ha- (DION., TEZ. II, 166, 183; BĂLC. 604). ET. türk. alay. alâi-bci (t)(x) S. m. (um 1714 RADU GREC., CM H, 92) ^ türk. Offizier M. Saraschend... au trimes pe capegi-lar-chihaie a lui şi pre alai-bei cu două sute şi mai bine de spahii (NECULCE, LET.2 II, 276). ET. türk, alav-bey „Bezirkskommandant” (BARB.; Ş. INFL.). alăi-ceauş (+)(x) S. m. (1701 SMIM V, 462) Vorläufer M., der dem Sultan od. dem Fürsten bei feierlichen Aufzügen voranschrittt. Es waien deren jeweils 3-12; ihr Oberhaupt war der baş-alai-ceauş. ET. türk. alay-qa(v)us. alal siehe halal. alâlt siehe alt u. celălalt. alaltăieri Adv. (1645 VARLAAM R. 226) vorgestern. Neştiindpre dânsul mai nainte de alalta ieri (BIBLIA 1688 Dt 4, 42). GR. auch (LV. nur) alälta-ieri. ET. lat. illa altera heri. Vgl. celălalt. alâltăscară Adv. (um 1550, HC II, 449) vorgestern Abend. GR. auch (LV. nur) alâltaseară. ET. lat. illa altera sera. Vgl. celălalt. alamă S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 73) I. Messing N. GR. Gen. /Dat. alärni. 2. PL alamuri Messinggeschirr, -gerät N., Messingzierrat, -beschlag M. Ne-a arătat un maldăr de hamuri cu muşiţă şi cu alămurile ruginite (DEL. P. 329). ET. vicii. it. lama „Metallplatte”. // CIORANESCU 171: ngr. μάλαμα. SG. ALR SN II, K. 577. alambic PI. -bicuri S. n. (1705 CANT.) Destillierapparat, Brennkolben Μ. GR. limbic (CANT. IST. 140), alembic, Iambic (UT). ET. vgl. n. lat. alambicum, it. lambicco, frz. alambic, ngr. λαμπίκος. alandala Adv. (1851 C. NGR.) fam.: durcheinander. Toate merg alandala dacă au ajuns vremea să cetească cununia nehirotonisitul primar (IANOV, CL V, 133) alles geht drunter und drüber. Ist es doch schon soweit gekommen, daß der ungeweihtc Bürgermeister die Trauung vollzieht. Vorbeşte alandala er redet krauses Zeug zusammen, dummes Zeug, Unsinn. GR. (h)âlandala; âlantala (C. NGR. 241; POL. MS.). ET. ngr. άλλα άντ ’ άλλων „einer statt des anderen”. SG. ALR SN V, K. 1477. 59 alarma alarma Präs, -mez (1851 STĂM. D.) I. V. tr. alarmieren, zu den Waffen rufen, aufschrecken. II. a se alarma erschrecken, sich beunruhigen. (Revizorul) afirma dar că răposatul s-a sinucis. Episcopul şi arhiepiscopul s-au alarmat (DEL. P. 129) der Inspektor erklärte also, daß der Verstorbene Hand an sich gelegt habe. Darüber erschraken Bischof und Erzbischof. ET. frz. alarmer. alarmă PI. alarme S. f. (1794 UN) Alarm M. Şi clopote de-alarmă răsună răguşit (EMIN. O. I, 62) und Sturmglocken lassen heiseren Ruf ertönen. ET. frz. alarme, it. allarme. aläur siehe laur. alavâstru siehe alabastru. âlă siehe hală. alămâr PI. -mari S. m (1840 POEN. 1,488) Messinggießer, -händler Μ. ET. alamă. alămărie PI. -rii S. f. (1852 STĂM.) 1. Messinggießerei F. 2. Messing waren (PI.) ET. alămar. alămâie siehe lămâie. alămfu Adj. (1868 BARC.) messingfarben. ET. alamă. alămojnă (t) S. f. (um 1600, HC II, 51) Almosen N. (erscheint nur in kirchl. Übersetzungen). ET. vgl. ksl. almuzmo, magy. alamozsna, mlat. elemosyna < gr ελεημοσύνη. alămuri siehe alamă. alăpta Präs, -tez V. tr. (1862 PTB.) stillen, säugen. ET. lapte, Nachbildung v. frz. allaiter. alătură Präs, alătur (1563 CORESI LIT. 211) 1. V. tr. 1. c. la, lângă c. etw. neben, nahe an etw. stellen, nahe bringen. La ale mele cuvinte alătură-ţi urechia (BIBLIA 1688 Spr 4, 20) neige dein Ohr zu meiner Rede. Alăturând lângă sine şi dărăbanii cei de la munteni (MIR. COSTIN LET.2 Ϊ, 338) indem er auch die muntenische Garde heranzog. 2. c. la, pe lângă un lucru etw. einer Sache beifügen, -legen. Pe lângă acel memorand alăturasem şi un proiect de manifest (GHICA 372) jenem Memorandum hatte ich auch einen Mani festen wurf bcigclegt. Zidirile... din dreapta, care după opiniunea mea mai multor arheologi au fost alăturate mai apoi (BUR., CL XV, 72) die Bauten auf der rechten Seite, welche nach der Ansicht mehrer Archäologen später hinzugefügt worden sind. 3. LV. c. cu c. etw. mit etw. vergleichen. Când... aş îndrăzni... mincinoasele măriri acestui trecător veac cu credinţa lui D-zeu Hristos să le alăturez (MS. 18. Jh., ARH. ROM. I, 31) wenn ich es wagte, die eitlen Herrlichkeiten dieses vergänglichen Lebens mit dem Glauben an Gott Christus zu vergleichen. II a se alătura 1. de c. an etw. herantreten, sich nähern. El cercă a se alătura de pom, dar pomul îi zise: Nu te apropia de mine (ISP. LEG.2 125) er versuchte sich dem Baum zu nähern, doch der Baum sagte zu ihm: Komm mir nicht nahe. Neamţul Ridinger... se alătură... Şi mai mult, în naivetatea sa germanică, de sălbăticia naturei (OD. PS. 198) der Deutsche R. kommt in seiner germanischen Naivität ... der natürlichen Wildheit noch näher. 2. (pe) lângă cn. sich jdm. beigesellen, anschließen. Toţi răii şi toţi beţivii lângă ei s-alăturau (BELD., LET.2 III, 414) alle Bösewichter und Trunkenbolde schlossen sich ihnen an. 3. cu c. an etw. anstoßen, angrenzen. Şi să alătură cu hotarăle Moav (BIBLIA 1688 Nm 21, 15) und sie stößt an die Grenzen Moabs an. 4. cu cn. sich jdm. gleichstellen, jdm. gleich, ähnlich werden. Omul... să alătură cu dobitoacele cele fără minte şi să asămănă lor (BIBLIA 1688 Ps 48, 12) der Mensch wurde den unvernünftigen Tieren gleich. ET. a-alature; vgl. alăturea. alăturare PI. -rari S. f. (1705 CANT. IST. 89) 1. Nähe F. 2. Vergleich M. ET. a alătura. alăturâş siehe lăturaş. alăturat (1806 KLEIN) 1. Adj. 1. nebeneinander, hinzugefugt. Cele opt medalioane sculpturale, care, alăturate câte două, împlinesc golurile dintre columne (OD. PS. 81) die acht Medaillon Verzierungen, die, zu je zwei nebeneinander gestellt, die Lücken zwischen den Säulen ausfüllen. 2. angrenzend. Sanda ... stând într-o cameră alăturată (C. NGR. 24) S., die sich in einem angrenzenden Zimmer befand. II. Adv. anbei, in der Anlage. ET. a alătura. alături, alaturca Adv. (1593 DIR) 1. daneben, nebenan. Pune brânză în strachină şi întinge p-alăturea (PANN PV. 1 III, 78, v. einem 60 alb Geizigen, Sprw.) er tut Käse in die Schüssel und langt daneben. Croitorul de-alături der Schneider nebenan. Tu pe-alături te strecoară (EMIN. O. I, 198) schlüpfe du vorbei. Şi prin Murăş m-oi băga, Cu pruncuţu-alăturea (PP. TR., H.) und in die Marosch will ich steigen mit dem Kind an meiner Seite. 2. nebeneinander. Braţ de braţ păşeau alături (EMIN. O. I, 154) Arm in Arm gingen sie nebeneinander her. 3. alături cu cn. neben jdm., an seiner Seite, an ihm vorbei, vorüber. Glonţul trecu alăturea cu capul tânărului (C. NGR. 20) die Kugel flog an dem Kopf des jungen Mannes vorbei. 4. im Vergleich mit. Alăturea cu căscioara lui Sanda, cocioaba babei e mai chipoasă oleacă (RAD. RUST. II, 203) im Vergleich zu dem kleinen Haus von S. ist die Hütte der Alten etwas ansehnlicher. -Bes. alături cu adevărul, cu dreptatea, cu legea die Wahrheit etc. umgehend, von ihr abweichend. Or putea găsi epistolele mele proaste, nesărate ... dar niciodată nu le vor putea găsi alături cu adevărul (GHICA 90) man wird meine Briefe dumm, fad, aber nie unwahr finden können. GR. MOLD, auch alature; LV. (16. /17. Jh.) alăturea. ET. alaturea < a lăture „an der Seite” mit der Erweiterung -a; alături etc. ist mit dem PI. lături gebildet, vgl. în lături, pe de lături. SG. ALR SN VI, K. 1807. alau1 S. n. (1825 B.) TR. Angeld, Pfand N. Du-ţi bade, doml cu tine, Nu-l lăsa de-alău cu mine (FAMILIA 1883, 215) nimm, Freund, deine Liebe mit, lasse sie mir nicht als Pfand zurück. GR. aleu, PI. aleuri (B.). ET. magy. elö(penz). alău2 siehe haläu. alautär siehe lăutar. alăută siehe lăută. alâm (+) S. n. (um 1730 AMIRAS, LET.1 III, 130) ehern. Weidesteuer, die die Tataren in der Moldau zahlten. ET. tatar. alim „Steuer”, alb (1214 SUCIU) I. Adj. 1. weiß; Ggs. negru. Verstärkt: alb ca zăpada weiß wie Schnee, alb ca lebăda schwanenweiß, alb colilie weiß wie Federgras, alb cum e helgea hermelinweiß, etc. Alb-albastru blauweiß, alb-galben gelbweiß, etc. - Fig. alb ca zăpada ohne jede Schuld, cngelsrein. Tinerii-nchisi de tiranii ei (ai administraţiei) sunt albi ca zăpada (.TIP. SUF. 219). 2. v. der Wäsche: rein. O cămaşă albă ein reines Hemd. 3. im Parteiensystem Rumäniens nach 1866: konservativ; Ggs. roşu liberal. 4. in Verbindung mit best. Subst.: a) armă albă blanke Waffe. Dăndu-le ordinul de ... a se arunca în atac cu arma albă (HASDEU I. V. 190) und befahl ihnen, mit blanker Waffe anzugreifen. Arme albe Hieb- und Stichwaffen. Noricul ... vesHt pentru calitatea fierului din care se fabricau arme albe (OLL. HOR. 65). - b) e ziua albă es ist heller Tag. Când s-au trezii ei, era ziulica albă (CREANGĂ, CL X, 383) als sie erwachten, war es heller Tag. - c) a nu avea zi albă keine frohen Tag haben. (Copiii) nu mai aveau zi albă, căci ea (maştera) se ţinea mereu de cârca lor (ISP. LEG.2 333) die Kinder hatten keinen frohen Tag mehr, denn die Stiefmutter ließ nicht ab, sie zu schelten. Şi tot bine, tot veselie, tot zile albe duc (DEL. S. 30) und sind doch immer gesund und munter und führen ein fröhliches Leben Vgl. 5. e. - d) hârtie albă in Verbindungen: Cererea mea a rămas hârtie albă meinem Gesuch ist nicht stattgegeben worden. Contractul se va considera hârtie albă der Vertrag soll als null und nichtig gelten. - e) lumea albă die Oberwelt (im Märchen, im Ggs. zu lumea neagră, der Unterwelt). Vgl. auch 5. e. - fi) a: noapte albă Nacht, die man wachend zubringt Am petrecut eu multe nopţi albe până l-am văzut mare (NĂD. NUV. II, 103) ich habe gar manche schlaflose Nacht zugebracht, bis ich ihn großgezogen hatte. Nu e obişnuit cu şampania şi cu nopţile albe (DEL. P. 88) er ist an Champagner und an durchzcchte Nächte nicht gewöhnt. - ß: nopţi albe helle Sommernächte an den Polarkreisen. - g) pâine albă Weißbrot N., MOLD. Halmfrüchte PI. (Weizen, Roggen, Gerste u. Hafer im Ggs. zu Mais, Hirse etc.). - h) săptămâna albă die Butterwoche (letzte Woche vor dem großen Fasten, in der außer Vegetabilien nur Milchspeisen und Eier (frupt alb) genossen werden dürfen, — i) vite albe Rindvieh. - j) DOBR. vântul alb der Südostwind (H.). - k) cale albă erster Gang der Neuvermählten zum Haus des Gatten (MAR. NUNTA 597). - l) vers alb (Neol.) Blankvers M. 5. Redensarten a) MUNT, (fără a spune) nici albă nici neagră ohne ein Wort zu reden. Nici albă nici neagră, unde m-apucă de gât (JIP. OP. 42) mir nichts, dir nichts, packt er mich am Hals. - b) negru pe alb schwarz auf weiß, schriftlich. - c) MUNT. aşteaptă mai întâi să vezi alb în căpistere (eigtl. warte erst ab, bist du Mehl im Trog siehst) warte das Ende ab. - d) a strânge bani albi de (pentru) zile negre sich einem Notgroschen aufsparen. - e) a duce lume albă ein lustiges Leben führen, in Saus und 61 Alba Braus leben. Auzi, să duci tu lume albă, P-un câmp cu oameni ca-ntr-un crâng (COŞBUC 66). Vgl. 4. c. - f) de când lupii albi seit Olims Zeiten. Mătuşa-i moartă de când lupii albi (CREANGĂ, CL IX, 349) die Muhme ist längst tot. La capătul unei păduri bătrâne de când lupii albi (BOGD. POV. 5) eines uralten Waldes. - g) a scoate cuiva peri albi jdn. zur Weißglut bringen. Mi-o ieşit peri albi de când am fată mare (AL. OP. I, 350) ich habe nur Ärger gehabt, seit ich eine erwachsene Tochter habe. - h) până-n pânzele albe bis zum Tode. O să mă judec până-n pânzele albe (CL VIII, 69) ich werde prozessieren bis zum letzten Atemzug. 6. in geographische Namen: a) Cetatea Albă Akjerman, Bjelgorod (Stadt in Bessarabien). - b) Marea Albă LM. das Weiße Meer, LV. das Mittelmeer (MIR. COSTIN. LET.2 II, 9). - c) Valea Albă (Schlacht 1476 zwischen Stephan d. Gr. u. Mohamed II.). - d) Crişul Alb (Fluß in Westen Rumäniens). - e) Florile Albe (Berg) (DLRV). GR. Dim. albior, albişor albuţ. II. S. n. 1. albul ochiului das Weiße im Auge. Se roşi până în albul ochilor (ISP., CL XII, 203) er wurde bis über die Ohren rot. 2. albul zilei das Morgengrauen. Băiatul nu aşteptă să se lumineze bine şi din albul zilei plecă cu oile (ISP. LEG.1 I, 109) der Knabe wartete nicht, bis es völlig Tag wurde, sondern brach schon beim Morgengrauen mit den Schafen auf. 3. albul lemnului der Splint (POL. MS.), vgl. albet.. III. S. f. 1. fam.: Weiße (Name eines weibl. Tieres, z.B. einer Stute, Henne, etc.). GR. Dim. albâţă (SEV. AN. 75). 2. ugs. Redensart: a intrat (sosit, venit) alba în sat es ist Tag geworden. Da ce, tot mai dormiţi? Nu vedeţi c-a sosit alba în sat? (ISP. LEG.11, 137) doch wie, ihr schlaft noch? Seht ihr denn nicht, daß es heller Tag ist? 3. alba zilei (DEL. S. 34) das Morgengrauen (siehe II. 2.). Vgl. auch ffz. l'aube du jour. 4. arom. PI. albe Schicksalsfeen (PI.) (MAR. NAŞT. 149). ANTHROPON. Albulu (1389 DRHB I, 28). TOPON.zi/£a (1214 SUCIU). ET. lat. albus. Zu I. 6. a: Ak-kerman (türk.) u. Bjel-gorod (slav.) „weiße Stadt” sind Übersetzungen aus dem Rum. SG. ALR II/I MN 6850, 2; ALR SN IV, K. 1213. Alba (t) f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.21, 82) Elbe F. (Fluß in Deutschland). ET. vgl. lat. Albis. albäla siehe albealä. Albanäs siehe Arbănaş. albastru (1588 DIR) 1. Adj. 1. blau. Când nu sunt ochi negri, săruţi şi albaştri (CREANGĂ, CL. XI, 177, Sprw., eigtl’.: wenn es keine schwarzen Augen gibt, küßt man auch blaue) in der Not frißt det Teufel Fliegen. 2. a cânta de inimă albastră Lieder wehmütigen, elegischen Inhals singen. Blau scheint ehemals Trauerfarbe gewesen zu sein. 3. MUNT. ugs. verölt. îmbrăcat în (Imine) albastre städtisch gekleidet. Gehässige Bezeichn, für die oberen Klassen, in deren Kleidung ehemals die blaue Farbe vorgeherrscht zu haben scheint. Vgl. dazu a albăstri II. und albästrime 2. 4. in Verbindung mit best. Subst.: a) floare albastră deutsche Schwertlilie (Iris germanica, H.). Dafür bei FUSS floare vânătă. Iarbă albastră blaue Molinie (Molinia caerulea, BR.). - b) piatră albastră (MAR. CROM. 10; BAR.) Lapislazuli M. GR. PI. m. albăstri, albăstri. Dim. albăstrel, albăstrior. II. S. n. Blau N. Albasfrul cerului das Blau des Himmels. Albastrul tăriei (EMIN. PL 19). ET. lat. albus mit Suffix -aster, wie it. biancastro, ffz. blanchutre etc.; arom. soll albastru nach OBED. H. noch jetzt „weißlich” bedeuten. // Zu letzterem vgl. PAPAHAGI: oaie nalbastră „hellgraues Schaf’ (Gramoste-Mundart). SG. ALR SN IV, K. 1217. albatros S. m. (1863 ANT. D.) Albatros M. ET. frz. albatros. albâţă siehe albeaţă. albăstrea PL -trele S. f. (1862 PTB) I. Kornblume F. (Centaurea Cyanus). 2. Glockenblume F. (Campanula Trachelium; H.). GR. -trică, PI. -trele, u. -triţă, PI. -trite. ET. albastru. albăstreală PL -treli S. f. (1868 BARC.) 1. blaue Farbe F. (zum Blaufärben von Stoff) (MAR. CROM. 24). 2. albăstreala cerului (OD. PS. 233) das Blau des Himmels. ET. albastru. albăstrel siehe albastru. albăstri (1862 PTB.) I. V. tr. blau färben. II. V. intr. blau schimmern. Unde văz ciocoi pe drum Şi mi-l văz mai albăstrân(d) (TEOD. PP. 293) wo ich einen Parvenü auf der Straße erblicke und ihn in blauen Kleidern sehe. ÄhnL: Când văd ... ciocoi înălbăstrând (AL. PP. 259). Vgl. albastru I. 3. ET. albastru. 62 albiciös albästrime S. f. (1868 BARC.) 1. Blau N. în dreapta ochii seprimblăpe albăstilmea mării siciliane, brăzduită de bărci uşoare (AL. OP. 1, XVIII) zur Rechten schweift der Blick über das Blau des sizilianischen Meeres hin, das leichte Barken durchziehen. 2. MUNT, pejorativ veralt.: Leute in blauen Kleidern, Bourgeoisie F. (im Ggs. zum Bauernstand). Arenzile au scăzut de când cu venirea albăstrimii la putere (DEL. S. 144) der Pachtzins ist gesunken, seit die Blauen am Ruder sind. Vgl. albastru I. 3. ET. albastru. albăstrior siehe albastru GR. albăstrit Adj. (1862 PTB.) 1. blau gefärbt. 2. pejorativ veralt.: zur Bourgeoisie gehörend, verfremdet Să-mpănăm aşadară oraşele noastre-nstre-inite cu rumâni neaoşi, să mai rumânim odăţică ţara albăstrită (JIP. OP. 85) laßt uns also unsere überfremdeten Städte mit echten Rumänen bevölkern, damit wir das verfremdete Land endlich einmal rumänisieren. Vgl. albastru I. 3. ET. a albăstri. albăstriu, albăstrui Adj. (1839 VAIL.) bläulich. ET. albastru. albeală PI. bele u. -beli S. f. (1822 BOBB) weiße Schminke F. GR. MOLD, auch albală. ET. alb. albeaţă PI. -beţe S. f. (1640 CEASLOV 23b) 1. Weiße, weiße Farbe F. Albeaţa feţei şi a grumazilor (C. NGR. 41) die Blässe ihres Gesichts und Halses. GR. PL albeţe mit Singularbedeutung: Sânul cel de albeţe (CONACHI92), mit Art. albeţa (für albeţea) (CONACHI152). 2. Star M., Augenfell, Leukom N. GR. albeţe, öfters mit Singularbedeutung: Tu dară unge fierea la ochii lui ... şi va lepăda albeţele (BIBLIA 1688 Tob 11,8) schmiere seine Augen mit Galle ... und er wird vom Star geheilt. - MOLD, auch albâţă. ET. alb; Suffix -eţe < lat. -ities, wie in blând-eţe, tiner-eţe etc. Aus -eţe wurde ein Sg. -eaţă erschlossen, der in roşeaţă, dulceaţă, viaţă allein vorliegt. SG. ALR I/I, K. 18, 111. albei (um 1615 DOR) I. Adj. weißlich, weißhaarig. II. S. n. gefingerter Hundszahn (Panicum dactylon L., H.). ET. alb; II. nach dt. „Weißer böhmischer Schwaden”. albeţ, albuleţ (um 1730 DOR) I. Adj. weißlich. II. S. n. Splint M. (weißes, den dunkleren „Kern” umschließendes Holz; H.). Vgl. alb II. 3. ET. alb. albi Präs, -besc (1577 CORESI PS. 95a; Ps 50, 8) 1. V. tr. weiß machen, weiß färben, weißen, bleichen (tr.). De vor fi păcatele voastre ca cel negru, ca zăpada le voiu albi (BIBLIA 1688 Js 1, 18) wenn eure Sünden pechschwarz sein werden, so werde ich sie schneeweiß machen. Lun ’ argintie, Albind iarba de pe vale (GR. ALEX. 231) der silberglänzende Mond, der das Gras im Tal weiß färbt. Spuie râul cel oltean ... Câte oşti au mistuit, Câte oase-au înălbit (AL. PP. 214) möge der oltenische Fluß sagen, wie viele Heerscharen er verschlungen, wieviele Knochen er gebleicht hat. - Bes.: pânză, aţă etc. Leinwand, Zwirn etc. bleichen (MOLD, a bili). II. V. intr. 1. weiß werden. Pânzele să nu albească (AL. PP. 135) die Leinwand möge nicht weiß werden. Ai albit de tot de când nu te-am mai văzut (GHICA 2) Sie sind ja ganz weiß geworden, seidem ich Sie nicht mehr gesehen habe. 2. weiß schimmern, glänzen. Casa pe-o muche clădită... O vezi în aer albind (GR. ALEX. 225) das Haus dort auf dem Kamm siehst du in der Feme leuchten. III a se albi 1. weiß werden, bleichen (intr.). Oaia gălbăgioasă să cunoaşte pe ochi, pentru că vinele acele roşi ce are într-înşii să albesc cu totul (DRĂGH. IC. 33) das egelkranke Schaf erkennt man an seinen Augen, in denen die roten Adern weiß werden. Păru-n cap vi se albească (TEOD. PP. 551) das Haar auf dem Haupt möge euch weiß werden. 2. se albeşte de zi(uä) es graut. La 15 ianuarie, cum se albi de zi, armata otomană ... începu atacul asupra Smârdanului (CL XVII, 111) am 15. Januar, im Morgengrauen, begann die türkische Armee den Angrif auf. S. GR. a (î)nălbi, das in der Bedtg. I. 1. sogar üblicher ist. ET. alb. albiciös Adj. (1705 CANT. IST. 222) weißlich, grauweiß. Argila este albicioasă, când conţine cretă der Ton ist grauweiß, wenn er Kreide enthält Sub zăpada albicioasă (AL. POEZII III, 21) unter dem weißlichen Schnee. Luceafărul albicios al dimineţii (ODOB. D. CH. 1886, 45) der helle Morgenstern. ET. alb. 63 alliiciune albiciüne S. f. (1688 BIBLIA Lv 13, 4) albinărit S. n. (1839 VAIL.) Weiß N., weiße Farbe F. Este crin, că ... nu şi-a Bienenzucht F. pierdut niciodată podoaba albiciunii (ANT. DID. 17). ET. albină. ET. alb. SG. ALR SN I, K. 263. albie S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 23; 81a) veralt.: Weiß N., weiße Farbe F. ET. alb albie PI. albii S. f. (1443 DLRV) 1. Waschtrog M., hölzerne Mulde aus einem Stück. - Dient auch als Wiege, daher: De la albie până la coşciug să domnească cuvântul dreptului (JIP. OP. 65). - Redensart: a face pc. albie de câini, de porci jdn. aufs Gröbste beschimpfen. Şi dacă nu vrei să iei câmpii pe urma lor (a tinerilor reformatori), te fac albie de câini prin foile lor (AL. OP. I, 38). 2. de rău Flußbett N. Grădina internatului ce se întindea până în albia Dâmbovitei (DEL. P. 219). GR. TR. bisw. alvie. Dim. albuiţă, PI. -te, albioără, PI. -re. TOPON. Albia (1443 DLRV 71). ET. lat. *alvea für alveus, vgl. das ebenfalls f. frz. auge. SG. ALR SN IV, K. 1223. albier PI. -bieri S. m. (1885 H.) Trogmacher M. ET. albie. albii V. refl. (1874 AL.) muldenförmig werden. Pe sub nalte coperişuri care-n margini s-albiesc (AL. POEZII III, 86). ET. âlbie. albin Adj. (1428 DLRV 71) weißlich. ET. alb. albinâr PI. -nari S. m. (1853 BAR.-MUNT. 172) Imker M. ET. albină. albină PI. -bine S. f. (16. Jh. PS. SCH.) Biene F. Albină lucrătoare Arbeitsbiene. Cu albirile (PS. SCH. 117, 12). GR. PI. bisw. -ni. - Dim. albinu'ţă, PI. -ţe, -nîcă, -nea, PI. -nele, -nioâră, PI. -re, -niţă, PI. -te. ET. aus lat. alveus „Bienenkorb”, mit Suffix -ma, wie in rădăc-ină, lum-ină, căpăţ-ână, ţăr-ână. albinărel PI. -rei S. m. (1883 MAR. ORN. I, 58) BUCOV. Bienenfresser M. (Merops apiaster). ET. alb in ar. albinărie S. f. (1853 BAR.-MUNT. 172) 1. Bienenkundc F. 2. Bienenhaus N. (BARC.). ET. zu albină. albinca siehe albină GR. albineţ Adj. (1683 DOS. VS. Ian. 20; 20b) MOLD. TR. 1. weiß. Badea ... mi-i ...la faţă albeneţ Şi la păr negru şi creţ (CL XX, 82) mein Leibster hat ein weißes Gesicht und schwarzes, krauses Haar. 2. weißlich. (Furnici) târâind după sine câte un săcuşor albineţ (MAR. ORN. I, 59; eine Larve). GR. albeneţ, f. albiniţă (FAMILIA 1886, 227; im Reim). ET. zu alb. SG. ALR II/I, K. 92. albinică, -nioâră, -niţă siehe albină GR. albiniu Adj. (1839 VAIL) weißlich. GR. TR. albeniu (BARC.). ET. alb. albinos S. m. (1839 VAIL.) Albino M. (Mensch oder Tier mit fehlender Farbstoffbildung). ET. frz. albinos. albinuţă siehe albină GR. albioără siehe albie GR. albior siehe alb I. GR. albişoâră siehe albişor II. 1. albişor (1703 GCD) I. Adj. weißlich. II. S. m. 1. Blicke F. (Leuciscus albumus; BARC.). 1. A. kleine Weißfische. GR. MOLD, albişoâră, albită, MUNT. albişoâră, ablişoără, BAN. albon'u (H.). 2. MUNT, eßbarer Pilz, der auf umgefallenen Bäumen wächst (H.). 3. Silbermünze F. Cu gälbiori... Cu albişori (BIBIC. 277) mit Silbcrgeld. ET. alb. albitură S. f. (1645 NEAGOE ÎNV.2 77b) 1. Wäschestück N. - PL albituri Weißzeug N., Wäsche F. Troanele de zestre ... erau pline ...de albituri cusute gata (SLAVICI, CL XII, 430) die Aussteuertruhen waren voll gebrauchsfertiger Wäsche. 2. Gesamtbezeichnung für kleine weiße Fische. 3. Argot: Silbermünzen (PL). 4. LV. weißer Schimmer. ET. a albi. 64 alcătui albiţă PL -biţe S. f. (1868 BARC.) 1. graues Steinkraut (Alyssum incanum). 2. Blicke F. (Leuciscus alburnus). ET. alb. albiu Adj. (1683 DOS.) weißlich. Clăbuci albii de fum (AL. POEZII III, 10) weißliche Rauchwolken. GR. MOLD, veralt. albâu (DOS. PAR. 1683, H.; DRĂGH. DOCT. 218 u. 238). ET. alb. albiuţă siehe albie GR. alboâre PL alböri S. f. (1856 SBIERA) weißer Schimmer M. N-am văzut nimică, decât că-i pământul ca un muşuroi, şi un fel de alboare, ca apa, primprejurul lui (SBIERA POV. 91; es ist der nach alter Vorstellung die Erde umgebende Ozean gemeint). ET. lat. albor (REW. 324). alböi (um 1610 DOR) I. Adj. TR. strahlend weiß (von Tieren). II. s. m. BAN. kleiner Weißfisch (Cyprinus albumus). GR. albon'u (vgl. albişor II. 1. GR.). ET. alb. albüm PL -büme S. n. (1830 UN) Album N. Copiez din albumul mieii (C. NGR., DL 321). ET. frz. album. albumcâlă siehe album iţă. albumină PI. -mine S. f. (1840 POEN. I, 34) Albumin N., Einweißstoff M. ET. frz. albumine. albuminös Adj. (1840 POEN. I, 34) eiweißhaltig, -artig. ET. frz. albumineux. albumiţăS. f. (1879 BR.) Edelweiß N. (Leontopodium alpinum, Gnaphalium leontopodium); auch albumeală, floarea doamnei, fl. domniţei, fl. reginei etc. ET. zu lat. albumen (CADE). alburi Präs, -resc (1887 H.) I. V. tr. weißlich machen. II. V. intr. weißlich schimmern. ET. alboare. alburit Adj. (1881 JIP.) weißlich. Vă zăresc sculaţi din car dimineaţa brumaţi ori alburiţi, de păreţi că sunteţi d-o sută de ani (JIP. OP. 75). ’ ET. a alburi. alburiu Adj. (1806 KLEIN) weißlich. Flăcăruile alburii ieşau pe acolo din pământ (OD. PS. 218) weißliche Flammen drangen dort aus dem Boden hervor. ET. alboare. albuş PL albuşuri S. n. (1542 G. LEX.) 1. (de ou) Eiweiß N. 2. albuşul ochiului das Weiße im Auge (CANT. IST. 64), vgl. albii. 1. ET. alb. albuţ siehe alb I. GR. alca siehe halca. aleäliu PL alcâliuri S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 35) Alkali N. ET. dt. Alkali, frz. alcali. aleäm PL -cărnuri S. n. (1563 CORESI PRAXIU, DENS. IST. II, 342) veralt. TR. Arglist, Falle, Schlinge F. Ne-am cufundat şi ne chinuim în năpăştile vrăjmaşului şi în alcamurile lui (CORESI CAZ. I, H.) wir sind tief gesunken und quälen uns mit den Anfechtungen und der Arglist des Teufels. ET. die seit H. mehrfach vorgeschlagene Entlehnung magy. alica lom „Gelegenheit”, ältere Form *alkalm, hält TAMAS semasiologisch für unbefriedigend. alcătui Präs, -tuiesc (1581 CORESI OMIL., H.) 1. V. tr. 1. zusammenstellen, -setzen, -fügen, einrichten, (o carte ein Buch) verfassen. Moldovenii şi muntenii au alcătuit în scris cererile lor cătră Devlet (BELD. ET. 130) die Moldauer und die Muntenier faßten ihre Gesuche an die Pforte schriftlich ab. 2. bilden. Capetele (şalului) alcătuind un fiong dinainte, cădeau apoi peste papucii lui cei galbeni (C. NGR. 16) die Enden des Schals bildeten vome eine Schleife und fielen dann über seine gelben Schuhe herab. II. a se alcătui veralt. 1. zusammengesetzt sein, bestehen (din c. aus etw,). Auditoriul se alcătuia mai ales din dame bătrâne (C. NGR. 4) das Auditorium bestand zumeist aus alten Damen. 2. sich bilden, entstehen {din c. aus etw.). 3. cu cn. mit jdm. Übereinkommen. Leu, lupii, vulpea şi câinele odat' Ca nişte buni vecini s-au fost alcătuit, Cu toţii întrunit Să umble la vânat (DONICI 23) der Löwe, der Wolf, der Fuchs und der Hund waren als gute Nachbarn übereingekommen, gemeinsam auf die Jagd zu gehen. (Pârâtul) să aibă vreme să se alcătuiască cu jăluitorul (PRAVILA 1814, 9) dem Beklagten muß Zeit gegeben werden, mit dem Kläger eine Übereinkunft zu treffen. 65 alcătuiâlă ET. magy. alkotni. // Für II. 3 schlagen H., DA u. a. magy. alkudni „Übereinkommen, handeln” vor, wofür jedoch keine Belege in den Mundarten zu finden sind. Die semantische Erweiterung kann rum. sein, evtl, unter dem Einfluß von tocmi „ordnen, regeln, verhandeln”, aber auch „Übereinkommen”, wie TAMÂS anführt, was wiederum die Behandlung dieser Bedeutung als getrenntes Wort unverständlich macht. alcătuiâlă PI. -ieli S. f. (1703 GCD) Gefüge, Machwerk N. In vârful satului, adecă la cel mai înălţat loc, este o alcătuiâlă pe care sărăcenenii o numesc „biserică” (SLAVICI, CL IX, 90) auf der Anhöhe des Dorfes, d. h. an der höchsten Stelle, steht ein Machwerk, das die S. „Kirche” nennen. ET. a alcătui. alcătuire PI. -tuiri S. f. (1652 BRV I, 194) 1. Zusammenstellung, -Setzung, Komposition F., Aufsatz M. Einrichtung, Bildung F., Gebilde N. Alcătuirea loghicească (CANT. IST. 35). 2. (t) Übereinkommen N. ET. a alcătui. alcătuit Adj. (1703 GCD) 1. gestaltet. 2. (t) bestallt. 3. komponiert (CANT. IST. 49). ET. a alcătui. alchimie S. f. (1793 PREDETICI) Alchimie F. GR. (t) alhimie. ET. n. lat. alchymia. alchimist PI. -mişti S. m. (1705 CANT. IST. 35) Alchimist M. GR. (t) alhimisl. ET. n. lat. alchymista. alcool PI. aleoöluri (1813 MAIOR ÎNV. VIN. 62) Alkohol, Weingeist M. ET. dt. Alkohol, frz. alcool. alcoolic Adj. (1830 UN) alkoholisch, alkoholhaltig, Alkohol-. ET. frz. alcoolique. alcooliza Präs, -zez (1830 UN) I. V. tr. alkoholisieren. II. a se alcooliza sich alkoholisieren. GR. alcoli (VAIL.). ET. frz. alcooliser. alcov PI. alcovuri S. n. (1831 CONACHI2 195) Alkoven M. GR. S. f. alcovă (DEPAR. D. 18). ET. frz. alcove. aldân siehe haldan. aldâş S. Sg. tant. (um 1660, TAMÂS) veralt. TR. Segen M. (durch calvin. Texte eingeführt). - Fig. Moşneagul... văzând aşa aldaş de fată, o luă în braţe, o sărută în faţă şi plecă cu ea la baba. lui (POMP., CL IX, 187) als der Alte ein solch liebreizendes Mädchen sah, nahm er es auf den Arm, küßte cs und begab sich mit ihm zu seiner Alten. ET. magy. âldâs. âldată siche altădată. aldămâş siehe adălmaş. aldămăşâr PI. -şâri S. m. (1579 DERS) LV. Teilnehmer M. an einem Lei(t)kauf. Diente zugleich als Vertragszeuge. ET. aldămaş. alde Adj. invar. (1543 G. LEX.) 1. ugs. vor Eigen- und Verwandschaftsnamen, z.B.: Dacă m-o chema alde nea Chiriac (CARAGIALE, CL XIII, 253) wenn mich der CH. ruft. Când îl văzu alde mă-sa (ISP. LEG.2 130) als ihn die Mutter sah. Mi-e dor d-alde tata şi d-alde mama (ISP. LEG.2 124) ich sehne mich nach Vater und Mutter. - Bisw. auch vor anderen Subst., z.B. alde păsări cobitoare (OD. PS. 215), alde gloatele (ISP. LEG.2 48). 2. de-alde N. von der Art des N., wie N. Las', cumătri, că de-alde Răsvrătescu se schimbă pe toate lunele (AL. OP. I, 723) sei unbesorgt, Gevatter, Beamte vom Schlage R. 's werden jeden Monat versetzt. De pe la de-alde Chiosea ieşau dieci de visterie şi calemgii; la de-alde el au învăţat să scrie româneşte logofătul Greceanu, Văcăreştii, Anton Pann, Nanescu, Paris Momuleanu etc. (GHICA 52) aus der Hand von Schulmeistern â la Chiosea gingen Schreiber im Finanzministerium und Kanzeleibeamte hervor; bei solchen Leuten hat Minister Gr., haben ... rumänisch gelernt. De-alde tine, fătul meu, Mulţi viteji ucis-am eu (AL. POEZII II, 23) solche Helden wie du, mein Sohn, habe ich viele getötet. învaţă danţul, vistul şi multe de-alde alea (GR. ALEX. 270) lerne tanzen, Whist und dergleichen. GR. ande (H.) ET. al + de; vgl. säracu-l de mine etc. aldin Adj. (1840 POEN. I, 35) Litere aldine aldinische Schrift (fette Druckschrift). ET. it. aldino. aldui Präs, -iese V. tr. (1560 BRATU, SLLF II, 333) TR. veralt.: segnen. ET. magy. äldani. alduiâlă PI. -ieli u. -iele S. f. (1683 SICR. DE AUR2 4b) TR. veralt.: Segnung F., Segen M. ET. a aldui. 66 a lege alduit Adj. (1560 BRATU, SCL 25, 156) gesegnet. ET. a aldui. alean PI. -ânuri S. n. (16. Jh. CV2 42b; Apg 27, 4) 1. Schwermut, Träumerei F. Eu privindu-l (lacul) din pădure, Las aleanul să mă fure (EMIN. O. I, 121) vom Walde aus nach dem See blickend, gebe ich mich der Schwermut hin. Când se întâmpla de se îndrăgea vreun cuconaş de o cuconiţă şi vrea să-i spuie aleanul sufletului (AL. OP. I, 82) wenn es geschah, daß ein junger Herr sich in ein Fräulein verliebte und er ihr sein stilles Leid offenbaren wollte. Toate ţin pe mine alean (I.-B. 68) soviel Mädchen es von uns bis auf den Berg gibt, alle grollen sie mir. 3. in präp. Verbindungen: LV. u. TR. în aleanul cuiva wider jdn.Jdm. zum Trotz. Eu încă voiu îmbla în aleanul vostru (MS um 1560, Lv 26, 17, HC I, 9) so will ich auch euch entgegengchen. ET. magy. eilen „wider”. // Die heute noch gebräuchliche Bedtg. 1. ist, wenn nicht anderen Ursprungs, wohl durch Einfluß von a alina zu erklären. aleâneş PI. aleâneşi S. m. (1564 CORESI CAZ. I, 46b) LV. BAN. TR. Widersacher, Gegner M. Să vei lălni înainte boul sau asinul rătăcit al aleaneşului tău (PO2 254; Ex 23, 4) wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel antriffst, der irre geht. ET. magy. ellenes. aleatoriu Adj. (1853 LIV. 18) aleatorisch, auf Zufall beruhend: contracte aleatorii (COD. CIV. Art. 1635-1651) aleatorische Verträge; jocuri aleatorii Glücksspiele. ET. n. lat. aleatorius. alebârdă siehe halebardă. alée PI. aléi S. f. (1814 ÎNTÂMPL. 94) Allee F. GR. (t) S. n. aléiu (OD.-SL. 117), aléu (ROS. TROT. 18). ET. frz. allée. alefie siehe alifie. alegă Präs, -ghéz V. tr. (1822 BOBB) 1. anführen, zitieren. 2. angeben, vorgeben. ET. n. lat. allegare. alegător (1703 GCD) 1. Adj. 1. wählerisch. 2. wahlberechtigt. II. S. m. Wähler M. ET. a alege. alcgătorime PI. -rimi S. f. (1884 JIP. R. 28) Wählerschaft F. ET. alegător. alegând Adv. (16. Jh. PS. SCH. Dt32, 40) 1. besonders. Care slugă sau nămit va fugi den casă într-acea dzi căndu s-au făcut jiirtuşagul, dă prepus oarecum, cum să fie făcut acel furtişag ... alegând dacă va fi fugit să să fi ascuns (PRAV. MOLD. 3 230) cin Dienstbote oder Laufbursche, der an demselben Tag, an dem der Diebstahl begangen wurde, aus dem Haus flieht, macht sich verdächtig, den Diebstahl begangen zu haben, besonders wenn er sich auf der Flucht verborgen hat. 2. ausgenommen, außer. Pre aceste dzile a sfintului post ca să nu să botedze coconii, alegând de mare nevoie, de să va afla neştine bolnav de moarte, pre acestea să-i botedze (Ş. TAINE 30) während dieser Tage des heiligen Fastens sollen keine Kinder getauft werden, außer in dringenden Notfällen, wenn jemand sterbenskrank ist. ET. Ger. v. a alege „aussondem” (I. 1.), „ausnehmen” (I. 6.) alege (16. Jh. CV2 2a; Apg 19, 9) 1. V. tr. 1. (aus) sondern, (aus) scheiden, (aus) lesen. A alege neghina, pleava de grâu das Unkraut, die Spreu vom Weizen sondern. A alege mazăre Erbsen lesen. Cum alege păstoriul oile de capre (BIBLIA 1688 Mt 25, 32) wie der Hirt die Schafe von den Böcken sondert. Vreau să aleg apa asta din lapte (NĂD. NUV. I, 204; jemand träumt, eine verstorbene Frau, die im Leben Milch verfälscht hatte, sage zu ihm:) ich will dieses Wasser von der Milch trennen. - Bes.: a) a alege untul Butter machen, buttem. - b) a alege oile die Schafe von den Lämmern trennen. -c) LV. in Dokumenten: a alege partea cuiva dintr-o moşie jds. Anteil an einem Grundstück bestimmen. -Fig.: Insă cinepojieşte şi aceasta a o vântura şi a o alege mai bine, citească pre Bonfinie (SPAT. MIL., LET.2 I, 123) doch wer dies noch näher zu untersuchen wünscht, der möge im Bonfmius nachlesen. - A alege o cărare einen Scheitel ziehen. 2. un lucru eine Sache unterscheiden, ihr Wesen erkennen. Nu ştiu ce-a fi, ţiiloare, giupâneasă? Naiba să le-aleagă! (AL. OP. 1,1586) ich weiß nicht, was sie eigentlich ist, Mätresse oder Dienstfrau. Der Teufel mag sich darin auskennen! Sfatul alegea câtă osebire este între om şi om (MIR. COSTIN, LET.21, 340) der Kriegsrat ließ deutlich erkennen, welch ein Unterschied zwischen Mensch und Mensch ist. Vgl. III. 2. - Veralt. c. din c. etw. v. etw. unterscheiden. Focul din apă şi dziua din noapte şi orbii o pot alege (CANT. IST. 95) Feuer von Wasser und Tag und Nacht können auch die Blinden unterscheiden. 67 alége 3. wählen, auswählen, aussuchen. A alege din două rele pe cel mai puţin rău von zwei Übeln das geringere wählen. Trebuie să alegi din două una entscheide dich für eine von beiden. - A alege pc. domn, deputat etc. jdn. zum Fürsten, Abgeordneten etc. wählen. Dintr-aceştia tara noastră îşi alege astăzi solii (EMFN. O. I, 159) aus der Mitte solcher Leute wählt heutzutage unser Land seine Vertreter. Ţi-am împlinit dorinţa, te fac deputat. Iacă şi ordinul să te aleg (XEN. BR. 54) ich habe Ihren Wunsch erfüllt, ich mache Sie zum Abgeordneten. Hier ist auch schon der Beschluß, daß ich Sie wählen lasse. -A alege + gesteig. Adv.: vorziehen. Şi toţipre ea (pre muierea frumoasă) aleg mai vârtos decât aurul şi argintul (BIBLIA 1688 Esr 4,19) und alle ziehen das schöne Weib dem Gold und Silber vor. 4. LV. u. ugs. entscheiden, beschließen. Şi au ales cu sfatul să nu rămâne neprietenii în urmă (NEC. COSTIN, LET.2 I, 484) und sie beschlossen im Kriegsrat, daß der Feind nicht hinter ihnen Zurückbleiben dürfe. Arde-mi-te-ai, codru des, Văd bine că s-au ales Din tine să nu mai ies (AL. PP. 252) mögest du verbrennen, dichter Wald, ich sehe wohl, cs ist beschlossene Sache, daß ich aus dir nicht mehr herauskommen soll. - LV. A alege o pâră in einem Rechtsstreit entscheiden. Cineva între doi neprietini pâra alegând, pre unul priietin poate să facă (CANT. IST. 42) wer einen Streit zwischen zwei Feinden entscheidet, kann sich einen von ihnen zum Freund machen. 5. (nu) aleg (nimic) din ... es bleibt mir am Ende (nichts) von ... Şi din copiii mândri nimic nu am ales, Căci ne-mpăcata moarte pe toţi mi i-a cules (I. NGR., CL IV, 103) und die stolzen Kinder verlor ich bis auf das letzte, denn der unerbittliche Tod raubte sie mir allesamt. Vgl. III. 5. u. 6. 6. LV. ausnehmen. Vgl. ales III. 2. u. 3. 7. a alege scoarţe, ştergare etc. Muster, Verzierungen etc. einweben. II. V. intr. a alege între mai multe lucruri unter mehreren Dingen wählen, seine Wahl treffen. Mi-am pus în gândul meu S-aleg în fete sărace (POMP. BP. 93) ich habe mir vorgenommen, unter armen Mädchen zu wählen. Sprw.: Cine alege, culege wer lange wählt, nimmt zuletzt das, was übrig bleibt. Urma alege der Ausgang ist entscheidend. III. a se alege 1. ausscheidcn, sich absondem. Apa de mintă ... să o laşi să steie, că se va alege tot untul dintr-însa (DRĂGH. IC. 77) man lasse das Minzwasser stehen, so wird sich das ganze Öl absondem. Din mijlocul stolului Porumb alb că mi s-alege (TEOD. PP. 39) aus des Schwarmes Mitte löst sich eine weiße Taube. Când nu se alege floarea vinului (DRĂGH. DOCT. 224) wenn die Farbe des Weins sich nicht klärt. 2. sich unterscheiden lassen, erkennen lassen. Nu ştiu ce este, că nu mi s-alege, fiind prea departe (ISP. LEG.2 336) ich weiß nicht, was es ist, es läßt sich der großen Entfernung wegen nicht erkennen. Vgl. I. 2. 3. LV. din c. sich von etw. unterscheiden. Cu ce sä alege preotul den vlădic? (Ş. TAINE 121) wodurch unterscheidet sich der Priester vom Bischof? 4. sich entscheiden, zur Entscheidung kommen, ein Ende nehmen. Decât aşa viaţă, mai bine s-alegea (NĂD. NUV. II, 44) besser hätte das Ganze ein Ende genommen. Şi aceasta mi se va alege întru mântuire (BIBLIA 1688 Ib 13, 16) und dies wird mir zum Heil gereichen. 5. nu se alege nimic din (de) ... es bleibt am Ende nichts übrig von ..., es wird nicht aus ... Precum văd ... din măritişul Martei nu are să se aleagă nimic (SLAV., CL XII, 442) wie ich sehe, wird nichts aus Marthas Heirat werden. Dar atunci ce s-ar mai alege din descrierea Bărăganului pe care m-am încercat a o face eu româneşte? (OD. PS. 15) was würde aber dann wohl aus der Schilderung des B. werden, die ich auf rumänisch zu geben versucht habe? Regia tutunului, din care s-a ales numai fum şi scrum (AL. OP. I, 116) die Tabakfabrik, die in Rauch und Asche zerfiel. Ce s-a ales din toate acestea? was ist bei alldem hcrausgekommen? Vgl. I. 5. 6. a) cu c. einen Profit davontragen. Nastratin se alese şi cu case şi cu bani (PANN NASTR. 71) N. blieb am Ende das Haus und noch Geld obendrein. Ne-am scăpat-o (viaţa), ce e drept, dar ne-am ales numai cu atât (FIL. CIOC. 123) das Leben haben wir freilich gerettet, aber das ist auch alles, was uns geblieben ist. Aş vrea să ştiu şi eu ... cu ce o să mă aleg din toate acestea? (FIL. CIOC. 281) ich möchte doch wissen, was für mich am Ende bei alldem hcrauskommen wird. Persoana care are imprudenţa d-a mirosi prea mult emanaţiunele acestea ... se alege cu durere de cap şi cu greaţă (DATC. HORT. 209) wer die Unvorsichtigkeit begeht, diese Dämpfe zu lange cinzuatmen, trägt Kopfschmerzen und Übelkeit davon. - b) mit Adv.: ergehen. Dacă nu închideam ochii când detei drumul carabinei, mă alegeam desigur şi mai rău (CL XVII, 110) hätte ich nicht die Augen geschlossen, als ich den Karabiner abschoß, so wäre es mir sicherlich noch schlimmer ergangen. - c) mit prädikativem Subst.: enden als ... Iară pre urmă mare beţiv s-a ales acela (NEC. COSTIN, LET.2 I, 395) schließlich wurde er ein großer Trunkenbold. 7. sich wählen lassen. Foarte bine ai socotit... să te alegi deputat (XEN. BRAZI. 25) es war ein sehr vemiiftiger Gedanke von Ihnen, sich zum Abgeordneten wählen zu lassen. GR. Perf. alesei (LV. ales), Part, ales, Imperat. alege, arom. Perf. alepşu, Part, aleptu. 68 alergă ET. lat. elïgo. -ëre\ a- für unbet. e- ist lautgesetzlich, doch läßt die Erhaltung des / (nicht r wie in jerice < fellcem etc.) auf Einmischung von allègo schließen. Der Ton ist in alég, alégi etc. (< élïgo etc.) durch Einfluß von alégem, alegere, aies etc. (< elïgïmus etc.) auf die zweite Silbe vorgerückt. // PUŞC. EW. 60: lat. allëgëre, REW 364: al Ugere, auch ellgere. alegere S. f. (1560 BRATU, SLLF II, 317) Wahl, Auswahl F. Alegerea deputaţilor die Abgeordnetenwahl; heute vorwiegend PI. alegeri; a face o alegere ein Wahl treffen. ET. a alege. alegoric Adj. (1798 UN) allegorisch, sinnbildlich. GR. (+) aligoricésc ET. gr. /lat. allegoricus. alegorie PI. -gorii S. f. (1776 MIN. 5) Allegorie F., Gleichnis, Sinnbild N. ET. gr. /lat. allegoria. alégro (1837 PANN EROT. II, 13) I. Adv. allegro. II. Adj. alegru lebhaft. III. S. n. alegru Allegro N. ET. it. allegro, frz. allègre. alei! alelei! alelele! Interj. (1850 AL.) ei! oh! ach! (drückt Verwunderung, Verdruß, Wunsch aus). Alelei, murguleţ mici Alei, dragid meu voinic! De-ai putea la. bătrâneţe cum puteai la tinereţe! (AL. PP. 73) ach, kleiner Brauner! ach, mein liebes Roß! hättest du doch im Alter die Kraft der Jugend! GR. daleléle (BIBIC. 24; 278), dâle (BIBIC. 236; 252), diele (BIBIC. 283). ET. onomatopoet. aleluia Interj. (16. Jh. PS. SCH. 150) Halleluia(h). GR. alilüia. ET. gr. dAApAouia, aus d. Hcbr. além (t) S. n. (1738 SMIM V, 477) 1. Halbmond M. oder Stem M. auf Gebäuden der Türken. 2. Banner M. mit solchem Abzeichen. ET. türk. alem. alêne Adv. (1868 BARC.) träge. Fumul alb alene iese Din cămin (COŞBUC 6) der weiße Rauch steigt träge aus dem Schornstein empor. Păru-i negru adus alene pe spate (NĂD. NUV. II, 22) ihr schwarzes Haar war lässig nach hinten geworfen. - Als Adj.: Susurul alene al vântuleţului de vară (ODOB. MV. 1896, 85) das träge Säuseln des schwachen Sommerwindes. ET. a + lene SG. ALR SN V, K. 1374. alenşug (t) S. m. (um 1570 FRAG. TOD. lb; TRS XVI,’337) LV. Feind M. Domnul mâniia sa o au încins în aleanul mieu şi m-au pus pre mine lui aleneşug (SICR. DE AUR2 25a; Ib 19, 11) der Zorn des Herrn ist über mich entbrannt und er sieht mich als seinen Feind an. GR. -şig, -şeg. ET. magy. ellenseg. aleö siehe aoleo. alerga Präs, alerg (PS. SCH. 18, 6) 1. V. tr. laufen, rennen, eilen. Scumpul mai mult păgubeşte, leneşul mai mult aleargă (Sprw.) der Geizige hat den meisten Schaden, der Faule die meiste Lauferei. Numai armăsari şi iepe sunt admişi să alerge, cai nu (C. NGR. 34) nur Hengste und Stuten werden zu Rennen zugelassen, Wallache nicht. Cum fieşcine, cădzând în primejdie şi nenorocire, aleargă la prietenii săi, sau pentru apărare sau pentru mângâiere (MUŞTE, LET.1 III, 39) wie jeder, der in Gefahr und Unglück gerät, bei seinen Freunden Schutz oder Trost sucht. - Ba aleargă la împrumut să-şi facă (alţi boi) (RĂD. RUST. I, 139) er nahm sogar zum Borgen Zuflucht, um sich andere Ochsen zu beschaffen. - A alerga după cn. jdm. nachlaufcn, nachrennen; după fluturi nach Schmetterlingen jagen, haschen. - Mit Akk.: Am alergat tot oraşul ca să-l caut ich bin durch die ganze Stadt gelaufen, um ihn zu suchen. II. V. tr. 1. un cal ein Pferd laufen lassen. Şi pe urmă să se alerge (calul) până să va umple de suflet (DRĂGH. IC. 45) und zuletzt lasse man das Pferd laufen, bis es keucht. - Fig.: a-şi alerga calul (înaintea cuiva) sich (gewisse) Freiheiten herausnehmen. De-aia mi-am alergat calul aici înaintea d-voastră fiindcă vă ştiu de români ... Şi-românul e... îngăduitor (ISP. CL XVI, 350) ich habe mir gewisse Freiheiten herausgekommen, weil ich wußte, daß ihr Rumänen seid und der Rumäne nachsichtig ist. 2. a-şi alerga ochii seine Augen schweifen lassen. Fratele cel mai mare ...Pe drum ochii-şi alerga (AL. PP. 153) der ältere Bruder ließ seine Augen über den Weg hinschweifen. Nu să mai ostenea (prinţul) de a-şi alerga ochiipreste rândurile şi slovele cele de o aşa iubită mână trase (BARAC HAL. VIII, 43) der Prinz wurde nicht müde, die von so teurer Hand geschriebenen Zeilen und Buchstaben mit den Augen zu überfliegen. 69 alergâre 3. MUNT. pc. jdm. nachlaufen Jdn. verfolgen. (Uliul) se ţine după dânsul (după porumbel), îl aleargă si vrea cu dinadinsul să-l prindă (ISP. JUC. 14). III. a se alerga MUNT, einander nachlaufen. Am patru surori; ziua şi noaptea s-aleargă ş-una p-alla nu s-ajunge (TEOD. PP, 243, Rätsel) es sind vier Schwestern; Tag und Nacht laufen sie einander nach und erreichen sich nicht. - Vgl. alergător, alergătoare. GR. arom. alăgâre, Präs, alăg; megl.-rum. lăgari, lag. ET. wahrsch. lat. *allargo, -äre, also urspr. wohl „in die Weite gehen”; vgl. it. allargare in mare „ in die See stechen”. Zu le aus la vgl. a lepăda aus lapidare. H Ebenso PUŞC. EW. 61, DA, REW 352 (die beiden letzteren: -e- statt -a- nach merge), SCRIBAN u. a. Der Unterschied zwischen den dakorum., arom. u. megl.-rum. Formen führt CIORANESCU 192 dazu, lat legäi'e vorzuschlagen, was nicht überzeugender ist. alergare PI. -gări S. f. (1560 BRATU, SCL 25, 153) 1. (Wett-) Rennen, Pferderennen N. (alergare de cai). 2. fig.: Abmühen N. Alergarea o am săvârşit (SICRIU DE AUR2 4a). ET. a alerga. alergat (1563 CORESIL. 251) I. Adj. durchlaufen, durchwandert. II. S. n. Pferderennen N. Alergatele cailor (DOS. VS. Sept. 2; 3b). - Abverbiell: într-alergate, cu alergatul, pe alergate rasch, schnell. ET. a alerga. alergarişte (t) S. f. (1683 DOS. VS. Iunie5; 146a) alergărişte de cai Pferderennen N. ET. a alerga. alergătoare PI. -töri S. f. (1839 VAIL.) 1. (Piati'ă) alergătoare Läufer M. (oberer Mühlstein). Ggs. piatră şezătoare, zăcătoare, stătătoare. -Daher: Mühlgang M. (oberer u. unterer Mühlstein zusammen). In această moară sunt patru alergători in dieser Mühle sind vier Gänge. 2. alergătoare, auch lergätoare Scherkanter M., Scherlatte F., Schweifgestell N. Gestell, in dem eine Anzahl Spulen auf Drähte gesteckt werden, um das Garn von da aus auf die Schermühle (zur Herstellung der Kette) zu übertragen. - Die Benennung scheint daher zu rühren, daß die Weberinnen, die keine Schermühle besitzen, das Scheren der Kette auf zwei entsprechend weit voneinander abstehenden, mit einer Anzahl Pflöcke versehenen Pfählen ausführen, indem sie das Garn an einem der Pfähle befestigen und dann mit dem Scherkanter in der Hand so lange an den Pfählen hin- u. herlaufen, bis die nötige Anzahl Fäden um die Pflöcke geschlungen ist. 3. Rennbahn F. Cerbii intră în alergătoare prin poarta din dreapta şi sunt urmăriţi de vânători (OD. PS. 127) die Hirsche kommen durch die rechte Tür in die Rennbahn und werden von den Jägern verfolgt. 4. PL Laufvögel (Cursores). ET. a alerga. SG. ALR SN I, K. 168. alergător (1640 H.2 588) 1. Adj. rennend, laufend. II. S. m. Läufer, LV. Bote M. Atunci sosiră câţiva alergători aducând veste că turcii erau puţin departe (BĂLC. 146) da kamen einige Eilboten an und brachten die Nachricht, daß die Türken nicht fern seien. 2. Rennpferd N. Alergătorii plecară ca săgeata (C. NGR. 37) die Rennpferde starteten pfeilschnell. 3. LV. Inainte-alergător Bez. f. Johannes d. Täufer. ET. a alerga. alergătură PL -turi S. f. (1563 CORESI L. 432) 1. Lauf M., Laufen N., Lauferei F. Nu -mi mai simt picioarele de atâta alergătură die Füße sind mir vom Laufen wie gelähmt. Sprinten la alergătură, ca calul cel mai zburdalnic (STĂM. M. I, 157) behend im Lauf wie das mutwilligste Pferd. După mai multe vizite pe la vornicie, la postelnicie, la agie, la casa poştei, alergături care au dăinuit vreo zece zile (GHICA 240) nach mehreren Besuchen auf dem Ministerium des Innern, dem Hofmarschallamt, der Polizeipräfektur, dem Postamt, Laufereien, die etwa zehn Tage dauerten. 2. abmühen N. Drumul alergăturii de mucenicie (DOS. VS. Oct. 10; 59b). 3. alergături de cai Pferderennen N. Să facă alergătură cailor (DOS. VS. Iun. 5; 146a) um Pferderennen zu veranstalten. 4. etwa eine Meilenlänge weit. Era între îmbele labere vrăjmaşe şi la depărtare numai de-o alergătură de cal atât de la una cât şi de la alta, un deal mare (BĂLC. 144) zwischen beiden Lagern und nur etwa eine Meile von jedem der beiden entfernt befand sich ein hoher Berg. ET. a alerga. ales (1437 BGL) I. Adj. 1. ausgesucht, (aus) erlesen, edel, köstlich. Toţi voinici, aleşi panduri (AL. PP. 162) lauter tapfere Männer, auserlesene Raubgesellen. Plantele care ies ordinare ... sei'vesc pentru a se altoi pe dânsele varietăţi mai alese (DATC. HORT. 290) diejenigen Pflanzen, welche gewöhnlich ausfallen, dienen dazu, um auf sie edlere Sorten zu pfropfen. Lucsanda-i doară preuteasă, Ea-şi cată noră mai aleasă (COŞBUC 124) L. ist ja Pfarrersfrau, sie wird sich eine feinere Schwiegertochter suchen. Ce se mai 70 vâră şi clonţata aceasta printre nişte oaspeţi aşa de aleşi? (SBIERA POV. 127) warum drängt sich die alte Hexe unter so vornehme Gäste? Mirodeniile cele mai alese die ausgesuchtesten (od. köstlichsten) Wohlgerüche. 2. mit eingewebten farbigen Verzierungen. O scoarţă aleasă în jel de fei de migălituri (DEL. S. 8) ein Teppich, in den allerlei Verzierungen eingewebt waren. 3. LV. bestimmt, deutlich. Mai vârtos când va scrie zapisul ales (PRAV. MOLD.2 215) besonders wenn die Urkunde eindeutig ausgestellt ist. - Neg. neales. Multă vreme trăiind războiul neales (URECHE LET.21, 165) da sich die Schlacht lange Zeit unentschieden hinzog. Vgl. a alege III. 4. II. S. 1. m., f. aleasă Auserwählter M., -te F., Bräutigam M., Braut F. Un flăcău frumos răsare, E Teleajănul, copilă, Simţi că este-al tău ales (COŞBUC 181) ein schöner Jüngling tritt hervor, es ist T., dein Bräutigam. 2. m. MUNT, ehern.: Dorfältester M. Jedes Dorf wählte vier aleşi, einer von ihnen war Oberhaupt und hieß logofăt (H.). 3. TR. Alesul lui Sângiorgiu Volksfest (22. April.), an dem die Lämmer von den Schafen getrennt werden. Vgl. a alege I. 1. b. III. Adv. 1. LV. bestimmt, deutlich. Iară la ce an s-arfi aşezat dacii pe aceste locuri... cu greu este a se adeveri, de vreme ce nime ales veleaturile n-au scris (NEC. COSTIN, LET.21, 54) in welchem Jahr aber die Daker sich in dieser Gegend niedergelassen haben, läßt sich kaum bestimmen, nachdem niemand die Daten genau verzeichnet hat. 2. ugs. ausnehmend, ausgezeichnet. Tinerii au trăit tare cu ticnă şi se înţelegea ales de bine între olaltă (SBIERA POV. 146) die jungen Leute lebten im schönsten Frieden und vertrugen sich ausgezeichnet miteinander. 3. mai ales: a) LV. auch nur ales besonders, vornehmlich. Să te culci devreme, mai ales când eşti de o constituţie delicată man gehe früh zu Bett, besonders wenn man zarter Konstitution ist. Cunoscând sfetnicii lui Craiu, ales episcopii, gândul lui (URECHE, LET.2 I, 170) da die Berater des Königs, besonders die Bischöfe, seine Absicht erkannten. - b) vielmehr, erst recht, noch weit mehr. Cu monăstirile nu să răscumpără sângele, ci mai ales ispiteşti şi înfrunţipre D-zeu (C. NGR. 118) mit Klöstern kann Blut nicht gesühnt werden, damit versuchst und trotzt du Gott noch mehr. Mamă-sa îi şterse vreo câteva peste mâni ... băiatul mai ales începu să plângă (POP. NUV. 53) seine Mutter schlug ihm auf die Hände ... der Knabe begann erst recht zu weinen. - c) veralt.: recht gern, mit al£s besonderem Vergnügen. Deseară e o seară veneţiană; veniţi, v-aştept la întrare. „A, mai ales, de ce nu?” (NĂD. NUV. 58) heute abend findet ein Gartenfest statt; kommen Sie, ich erwarte Sie am Eingang. „Oh, recht gern, warum denn nicht?” 4. Intr-ales, (alesuri) nach Wahl. Iţi plătesc merele mai scump, dar să mi le dai înlr-ales ich bezahle Ihnen die Äpfel teurer, aber Sie müssen sie mich aussuchen lassen. 20000 (galbeni) adunaţi unul într-ales (AL. OP. I, 1645) 20000 Dukaten, einzeln gesammelt und ausgesucht. 7000 de tătari, tot înlr-ales oşteni (MIR. COSTIN, LET.2 1, 317) 7000 Tataren, lauter Kcmtruppen. - Ähnl. pe ales (alese). Nu caut vorbe pe ales, Nici ştiu cum aş începe (EMIN. O. I, 173) gewählte Worte suche ich nicht, wüßte auch nicht, wie ich es anstellen sollte. 5. neales ausnahmslos. Toţi, neales niciunul, tot tâlhari şi oameni răi (SPÄT. MIL. LET.21, 110) da sie alle ohne Ausnahme Räuber und Bösewichte sind. Vgl. a alege I. 6., alegând 2. IV. Interj, ugs. ales! auseinander! (beim Auseinandertreiben der Schafe). ET. a alege. alcsător S. m. (um 1640 URECHE) Grenzscheider M. Logofăt mare, giudecător şi alesălor de ocini (URECHE, LET.11, 104). ET. ales. alesătură PI. -türi S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 195b) 1. Auswahl F. 2. (t) Grenzscheide F. (URIC. XXIII, 267). 3. eingewebte farbige Verzierung. Alesăturile ei Mare cu drag le privei (CL XIII, 279; in einer Totenklage) mit Freuden betrachtete man ihre bunten Gewebe. ET. ales. alestincă (t) S. f. (1850 AL) MOLD. Gingan M (Art baumwollener Stoff). Cu rochiţă de-alestincă (CL XVI, 266). O rochie de halastâncă (AL. OP. I, 181). GR. halastâncă. ET. russ. cholostinka (nach dt. Holstein) alcs Adv. (1646 PRAV. MOLD.3 1173) lauernd. A se pune ales LV. (17. Jh.) u. TR. (vereinz.) sich auf die Lauer legen. Ereticii ... puindu-să ales la locuri strâmte şi ponoroase pre unde avea obiceai svintul a trece (DOS. VS. Fevr. 25; 77a) die Ketzer legten sich an schmalen und abschüssigen Stellen, wo der Heilige vorüberzugehen pflegte, auf die Lauer. - Auch substantiv. (FR.-C. MOŢII 97). ET. magy. les; a- scheint Präp. zu sein. 71 alcşui alcşui Präs, -şuiesc V. tr. (1648 NT) LV. pc. jdm. auflauem. Aleşuindu-l şi cercând să vâneaze ceva de în gura lui (NT 1648 Lk 11, 54) und lauerten ihm auf und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde. GR. leşui (DOS. PS. V. 9, 90). ET. magy. les; vgl. auch ales. H DA, CIORANESCU 193: rumänische Bildung aus ales. aleveş siehe leveş. Alexandria f. (um 1600 CPLR I, 7) das Alexanderbuch (der Pseudo-Kallisthenes, bekanntes Volksbuch), Ende des 16. Jh. erstmal ins Rum. übersetzt. GR. Alexă-, Alixă-. Alexie m. (1587 DIR) Alexius M. Sfântul Alexie (Omul lui D-zeu), (t) Alexi Boji St. Alexius (der Gottesmann), Heiliger des 17. März. - Als populärer Feiertag Alexii S. f. PL; gilt als Frühlingsanfang (FAMILIA XIII, 483). ET.gr. Άλέζιος. älfa S. m. indekl. (1648 NT) Alpha N. Eu sunt alfa şi omega, ce să zice începutul şi sfârşitul (NT 1648 Apk 1, 8) ich bin das A und O, der Anfang und das Ende. - Daher: El era alfa şi omega atunce în ţara Moldovei (NECULCE, LET.1 II, 252) er war damals allmächtig in der Moldau. ET. gr. άλφα. alfabet PI. -bete (1698 MIN. Ian. 10b) Alphabet N. - Vgl, alfavita u. azbuche. ET. n. lat. alphabelum, frz. alphabet. alfavita (t) S. f. (1705 CANT. IST. 275) 1. Alphabet, Abc N. 2. Fibel F. D-ta vrei să mă pui la alfavita (C. NGR. 8). ET. ngr. αλφαβήτα. älfel siehe altfel. alfior siehe alior. algă S. f. (um 1805 ŞINCAIN. 23) Alge F. ET. frz. algue. algebră PI. -gebre S. f. (um 1814 UT) Algebra F. ET. gr./lat. algebra. algebric Adj. (1801 UN) algebraisch. ET. zu algebră. alhimie etc. siehe alchimie etc. alia Präs, aliéz (1835 UN) 1. V. tr. 1. un metal cu altul ein Metall mit einem anderen versetzen, legieren. 2. verbünden, vereinigen. II. a se alia sich verbünden, sich alliieren. ET. frz. allier. aliaj PL aliaje S. n. (1839 VAIL.) Legierung F. (1. Mctallversetzung; 2. Mischmetall). ET. frz. alliage. alianţă PL aliânţe S. f. (1770 UN) Bund M., Bündnis N., Allianz F. Ou toate cărţile şi peceţile (craiului) cele despre unire sau alleanţă (ŞINCAI HR. I, 538). Tripla alianţă der Dreibund. GR. alleanţă. ET. it. alleanza. aliat (1793 PREDETICII, 37b) I. Adj. verbündet. II. S. m. Verbündeter, Alliierter Μ. GR. allant (BELD. N. P. 65) ET. a alia. alică PL -ce S. f. (1688 BIBLIA) 1. Schrotkom N. (zum Schießen), PL Schrot N. GR. PL auch aliciuri; alic, haliciu, PL -ciuri; halle, PL -ce 2. halbe PL Kieselsteine (BIBLIA 1688 Spr 20, 20). 3. PL kleine Ziegelstücke, die beim Mauern verwendet werden (GAZ. SĂT. XIV, 364). - Vgl. a alici1· ET. mittelbar aus gr. χάλιξ „Kieselstein”, vgl. ngr. χαλίκι. SG. ALR SN III, K. 724. alici1 Präs, -césc V. tr. (1895 MANOL.) den Mauerputz durch Hinzufügen von kleinen Ziegelstücken verstärken (APĂR. SĂN. I, 126; MANOL. IG. ŢĂR. 22). ET. alică 3. alici2 Präs, -césc V. refl. (1868 BARC.) OLT. scheinen, schimmern (H.). ET. vgl. a licări. aliena Präs, -néz (1822 BOBB) I. V. tr. veräußern. II. a se aliena wahnsinnig werden. ET. n. lat. alienare, frz. aliéner. alienâbil Adj. (1855 UN) veräußerlich. ET. frz. aliénable. alienare PL -nări S. f. (1822 BOBB) 1. Veräußerung F. 2. alienare mentală Irrsinn, Wahnsinn Μ. ET. a aliena. 12 aliuiät alienat S. m. (1822 BOBB) Geisteskranker M. Ospiciu de alienaţi Irrenanstalt. ET. a aliena. alienâţieS. f. (1851 STĂM D.) Irrsinn, Wahnsinn M. GR. vcralt. -ţiiine. ET. frz. aliénation. alifie PL -fii S. f. (MS 1670, H.) Salbe F. GR. alifiiu (DRĂGH. DOCT.); alefiu (CANT. IST. 216); alefle (B.). ET. gr. odeicpij. SG. ALR II/I, MN 4197, 59. alifios Adj. (1871 GLOS. AC.) veralt.: salbungsvoll. Cuvintele ce ies din gura sa alifioase ca şerbetul de trandafir (ROS. TROT. 45). ET. alifie. aligator PL -tôri S. m. (um 1805 ŞINCAI N. 71) Alligator M. (Krokodilart). ET. n. lat. alligator. aligni1 V. intr. unipers. (1888 SEV. CĂL. 296) sanft wehen. Vântul aligneşle. ET. unbek. aligni2 siehe lihni. aliluia siehe aleluia. aliment PL -ménte S. n. (um 1832 CORNELLI 6b) 1. Nahrungsmittel N. 2. PL Alimente, Lebensunterhalt M. ET. frz. aliment. alimenta Präs, -tcz (1847 UN) V. tr. beköstigen, (mit Lebensmitteln) versehen, versorgen; un oraş cu apă, un cazan de aburi etc. ET. frz. alimenter. alimentar Adj. (1856 UT) Nahrungs-, Lebensmittel-. ET. frz. alimentaire alimentaţie S. f. (1851 STĂM. D.) Ernährung, Versorgung F. GR. (t) -ţiiine. ET. frz. alimentation. alimön S. m. (1880 BUR. CĂL. 241) DOBR. MUNT. Eberreis N. (Artemisia abronatum). ET. ngr. Àijiôvi. Alimori (1825 B.) BAN. TR. Volksfest, an dem Feuerräder angezündet werden. Wird je nach der Ortschaft am Sonnabend vor Fastenbeginn (lăsat de carne, de brânză) od. am Gründonnerstag (joia mare) gefeiert. ET. unbek. // PHILIPIDE, ZRPh 31 (1907), 290: ab + mori! alin Adv. (1869 AL.) sanft, (gc)linde (poet.): în a nopţii liniştire o divină melodie ... alin adie (AL. POEZII II, 56) in der Stille der Nacht ertönt, sanft gehaucht, eine göttliche Weise. ET. lin „sanft”, wohl mit Einfluß von alene u. a alina. alina Präs, alin (1581 CORESI OMIL. 365) 1. V. tr. lindem, stillen: durerea, chinul, dorul etc. den Schmerz, die Qual, die Sehnsucht etc. Surora cea mai mare alină frica surorilor celor mici cu cuvinte liniştitoare (ISP. LEG.2 239) die älteste Schwester vertrieb mit beruhigenden Worten die Furcht der jüngeren. - TR. BUCOV. auch a alina setea, foamea^ den Durst, den Hunger stillen. Cf. VARL. CAZ.21, 308b) II a se alina 1. ruhig werden (z.B. vom stürmischen Meer), nachlassen (vom Schmerz), sich legen (vom Wind). Dar din ce în ce s-alină Toate zgomotele-n sat (COŞBUC 6) doch nach und nach verstummt alles Geräusch im Dorf. Macar că deodată s-au alinat lucrul (URECHE, LET.2 I, 211) obwohl einstweilen Ruhe eintrat. 2. TR. BUCOV. v. Menschen u. Tieren: zur Ruhe gehen, sich niederlegen. Toate (păsărelele) cină şi s-alină (POMP. BP. 34) alle Vöglein suchen ihr letztes Futter und gehen zur Ruhe. 3. arom. steigen, aufsteigen. III. V. intr. LV. sich beruhigen. Pământul s-au temut şi au alinat (BIBLIA 1795 Ps 75, 8) die Erde erschrak und ward still. Turbură-să ... Şi apele, ce iarăşi alinează (MĂRG.35a) auch die Fluten geraten in Aufruhr, doch sie beruhigen sich wieder. GR. Präs. -nesc (SBIERA. POV. 55). ET. lin „sanft”. // Weniger überzeugend: lat. *allenere (PUŞC. EW. 62, DA, SCRIBAN), *allenâ}'e (CADE, CIORANESCU 105). II. 3. zu a anina (PAPAHAGI 136). SG. ALR II/I, K. 125. alinare PL -nări S. f. (1643 VARL. CAZ.21, 236b) Linderung, Beruhigung F. ET. a alina. alinat (1620 MOXA, HC.2 1, 383) selten I. Adj. beruhigt, sanft. Cu minte alinată să te rogi şi cu credinţă să crezi (VARL. CAZ.21, 165a). II. sanft. Suflă vântul alinat (I.-B. D. 26). ET. a alina. 73 alineat alineat PI. -neâte S. n. (1831 AR 33) Zeilenabsatz M. GR. aliniat, alinee. ET. frz. alinéa. alinia Präs, -niéz (1840 POEN.) 1. V. tr. ausrichten, in eine Linie stellen. Bes. a alinia o clădire ein Gebäude in die Baulinie stellen, rücken. II. a se alinia sich in Reih und Glied stellen. ET. frz. aligner. alint S. n.(1893 COŞBUC) poet.: Liebkosung, Liebe. Drag alini De trupuri prinse-n mărgărint (COŞBUC 19) wie lieblich schmeicheln in Perlen gefaßte Körper dem entzückten Blick! Şi-n ceasuri dragi de dulce alint Săruţi ...pe cea mai frumoasă nevastă (COŞBUC 71) in seligen Stunde süßer Liebkosung. ET. a alinta, Eigenbildung COŞBUC. alintă Präs, alint (1673 DOS.) MOLD. I. V. tr. 1. un copil ein Kind durch übermäßige Liebkosungen etc. verzärteln, verhätscheln, verziehen. Am de căutat de gospodărie ... „Şi de alintat pe mine, nii-i aşa, mărnucă?” (CL III, 247) ich muß mich um den Haushalt kümmern ... „Und mich verwöhnen, nicht wahr, Mütterchen?” Noi (femeile) ne creştem fetele, ei (bărbaţii) le alintă, şi apoi tot ei se plâng (CL VIII, 426) wir Frauen erziehen die Mädchen, die Männer verziehen sie, und dann sind sie es noch, die sich beklagen. Se aşeză pe genunchii lui şi-l sărută alintăndu-şi vorbele şi netezindu-i părul (VLAH. NUV. 51) er setzte sich ihm auf dem Schoß und küßte ihn, indem er ihm kindliche Schmeichelworte sagte und ihm das Haar streichelte. 2. liebkosen. Zâna se apropie de dânsul, îl sărută, îl alintă cu iubire nesfârşită (POMP., CL VI, 18) die Fee nähert sich ihm, küßt und liebkost ihn mit unendlicher Liebe. 3. besänftigen, stillen. Scornindu-să grea furtună în mare, cu însămnătura svintei cruci marea au alintat (DOS. VS. Sept. 2; 3a) als sich auf dem Meer ein heftiger Sturm erhob, beruhigte er das Meer, indem er das Zeichen des heiligen Kreuzes schlug. II. a se alinta 1. zärtlich sein. Căci braţele ei (ale mamei) m-au legănat, când îi sugeam ţâţa cea dulce şi mă alintam la sânu-i (CREANGĂ, CL XV, 2) hat mich doch Mutter auf ihren Armen gewiegt, als ich von ihrer süßen Brust trank und mich zärtlich an ihren Busen schmiegte. 2. sich zieren. (Ţiganul) începu să. facă mofturi, să s-alinte: Că e greu la pluguri (SPER. AN. I, 46) der Zigeuner begann Umstände zu machen und sich zu zieren. 3. veralt.: a alinta în belşug im Überfluß schwelgen; în speranţe deşarte sich in eitlen Hoffnungen wiegen. Şi moş Toader tot mergea alinlându-se cu gândul (NĂD. NUV. I, 93) und Vater T. schritt in seligen Gedanken immer weiter. 4. sich beruhigen, nachlasscn, sich legen. Vânturilor dzăsă de-ncetară, Şi undelor de s-alintară (DOS. PS. V. 106, 70) den Winden befahl er, und sie hielten innc, den Wogen, und sie legten sich. ET. lat. *allento, -äre, v. lentus. alintat Adj. (1850 AL. OP. I, 426) verwöhnt, verzogen. Pajul Cupidon, vicleanul, Mult e rău şi alintat (EMIN. O. I, 108) der Page Cupido, der schlaue, ist gar schlimm und verwöhnt. Copil alintat Muttersöhnchen N. ET. a alinta. alintătiiră S. f. (1698 CANT. DIV. 28) Verwöhntheit, Liebkosung F. ET. a alinta. alion PI. aliöni S. m. (DOC. 1704, H.2 619) Grauammer F. (Emberiza miliaris). ET. wahrsch. gr. λέων. aliorS. m(1783 BENKÖ417) 1. Wolfsmilch (Euphorbia). GR. arior (B.), aior, aleuri, alfior (H.). 2. gemeiner Löwenschwanz (Leonurus cardiaca), meist als talpa-gâştei bzw. creasta-cocosului (H.). In der Volksdichtung unter Reim auch alion, aliom, alimon, alinor. ET. unbek. // H., PUŞC. EW. (mit Vorbehalt): lat. helleb örus; CANDREA (GS III, 423), CIORANESCU 208, DEX: lat. aureolus (die Verwechslung von Bezeichnung und Gegenstand ist durchgängig); TODORAN 126: < areu < lat. aureus (< aurum). SG. ALR SN III, K. 647. alipi Präs, -pesc (1812 MAIOR IST. 252) I. V. tr. ankleben, anheften, angliedem. Un zid... la care se alipeşte un fei de acoperământ cu geamuri (DATC. HORT. 49) eine Mauer, an die man eine Art Glasdach anschließt. O provincie la un stat eine Provinz einem Staat angliedem. Se vor putea ei (turcii) vreodată ... lega de ţara cătră care au fost alipiţi? (BURADA, CL XIV, 26) werden sich die Türken dem Land, dem sie cinvcrleibt worden sind, wohl je innig anschließen? Câte-odală celulele nu sunt alipite unele de altele, ci lasă intervale goale (DATC. HORT. 58) bisweilen schließen sich die Zellen nicht dicht aneinander an, sondern sind durch leere Zwischenräume getrennt. II. a se alipi sich dicht, eng anlegen, sich anschließen, (an)schmicgen (de, la, către an). La episcopia de Huşi s-a alipit ţinutul Cahui (MELH., CH. 100) dem Bistum FI. hat sich der Distrikt C. 74 alôcuri, alôcurea angeschlossen. Imbrăţişează-mă, tată! şopti ea, alipindu-se de dânsul (CL XV, 438) umarme mich, Vater! flüsterte sie, sich an ihn schmiegend. Noua provincie transdunăreană care s-a alipit României în urma războiului de la 1877 (CL XV, 60) die neue Provinz ... die sich mit Rumänien vereinigte. ET. a+ lipi. H Gelehrte Konstr. 19. Ih. alipicios Adj. (1883 CL) selten: enganliegend. - Auch advcrbicll: Haina ei şi scurteica de pe trup erau croite cu îngrijire şi alipicios (CL XV, 437) ihr Kleid und die Pelzjacke, die sie trug, waren sorgfältig und enganliegend zugeschnitten. ET. a alipi. alisidă (t) PI. -side S. f. (1854 ASACHI S. L. 217) Uhrkette F. ET. ngr. αλυσίδα. alişveriş PL -rişuri S. n. (DOC. 1741, IORGA S. D. VI, 446) veralt. 1. Absatz M. (v. Waren). încă n-ai vândut nimica? „Nu, nu, păcatele mele. Nu-i alişveriş nici de o leţcaie în piaţă” (AL. OP. I, 143) hast du noch nichts verkauft? „Leider nicht. Es ist für keinen Heller Absatz auf dem Markt. „ Vreţi să-mi faceţi ceva alişveriş? Că n-am vreme de prăpădit (AL. OP. I, 26) wollen Sie mir etw. abkaufen? Ich habe keine Zeit zu verlieren. 2. Handel M. A face alişveriş (uri) Handel treiben. ET. türk, alişveriş „Handel”. aliteraţie PL -raţii S. f. (um 1830 UN) Alliteration F. GR. veralt. -ţiiine. ET. frz. allitération alivâncă PL -vénei S. f. (1838 C. NGR. OP. I, 222) MOLD. Fladen M. aus Maismehl und Käse, wird nach dem Backen mit Sahne oder heißer Butter übergossen. GR. BUCOV. alivincă, -ci. ET. slav. *livanuka, v. livanu „gegossen”; vgl. auch böhm. livanec „gegossener Talke” (böhm. Gebäck). // Nach BOGREA (DR III, 724) u. SCRIB AN: slav. *olivenka aus olivnij. CIORANESCU 210 behandelt es unverständlicherweise unter alivanta (s. d.) Die Verbindung mit dem gleichbedeutenden ghitjmani (aus „Gethsemane”) darf ebensowenig wie die „rituellen” Speisen an sich: mucenici, sfmţişori, meşniţă, pască etc. außer Acht gelassen werden. ET. bleibt weiterhin ungeklärt. alivanta! Interj. (1844 AL) selten: bauz! pardauz! Câteodată alivanta pe spinare, Dar nu-mi pasă (AL. OP. I, 601) manchmal falle ich bauz! auf den Rücken, doch ich mache mir nichts daraus. Na! că era să dau alivanta peste cap! (AL. OP. I, 920) na! beinahe wäre ich Hals über Kopf hingepurzelt! La vârsta noastră, cataroile ... deodată, nitam nisam, te trântesc alivanta-plăcinta-n groapă (AL. OP. 1, 997) in unserem Alter schmeißen einen die Schlaganfälle plötzlich mir nichts, dir nichts, bauz! ins Grab. GR. alivanda (H.) ET. vieil, it. andare alla banda „sich auf die Seite legen” (v. Schiffen). // Vgl. auch ngr. aÀA,a ßavxa (CIORANESCU 210). alivenci S. f. PL (1877 BUR. ALM. MUZ. 63) MOLD. Rundtanz, bei dem in die Hände geklatscht wird. GR. nach H. auch alivenci-pläcinte, alevenci, alevinci, Sg. alevincă, hora lui Livente. ET. wahrsch. zu alivancă. alizéu PL -zée S. n. (1839 VAIL.) Passatwind M. ET. frz. alizé. almanah PL -nâhuri S. n. (um 1832 CORNELLI 7a) Almanach M. ET. frz. almanach. almâr, armär PL -mare S. n. (1788 MOLNAR SPRACHL. 371) TR. Schrank M. ET. mittelbar aus lat. armarium, vgl. magy. almäriom, dt. mundartl. Almer. alnic (t) Adj. (1581/2 PO2) hinterlistig. Şi şarpele era mai alnic de toate jigăniile pământului (PO2 18; Gn 3, 1). ET. magy. âlnok, mit merkwürdigem Suffixwechsel. alnicie (t) PL -di S. f. (1581/2 PO2117; Gn 34, 13) Hinterlist F. ET. alnic. alo! Interj. (1853 BAR.-MUNT. I, 433) TR. marsch! Aloi... pleacă, du-te,fugi d-aci (FR.-C. MOŢII 97). GR. alo! ET. unbek. // DA: dt. hallol. alocuri, alôcurea Adv. (1551/3 ES) stellenweise, hie und da. Uneori cerul se încinge pe alôcurea, în depărtare, de o vâltoare roşatică (OD. PS. 14) zuweilen enflammt der Himmel in der Feme stellenweise in rötlicher Glut. Pre alocure (ES 94a; Mt 24, 7). ET. a + locuri (PL v. loc). Entsprechende Bildung wie in alături, alăturea. 75 alocuţiune alocuţiune PI. -ţiimi S. f. (1838 AR 368) Ansprache, Allokution F. GR. veralt. -cutie. ET. n. lat. allocutio, frz. allocution. alodiâl Adj. (1813 UN) von Lehenszins frei; bun alodial Allod, Freigut. ET. n. lat. allodialis. alodiu PI. alodiuri S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 363) Allod, Freigut N. ET. mlat. allodium, ahd. alöd. alöcS.f. (1648 NT Jo 19, 39) Aloe F. (Pflanze). GR. LV. αΐόίιι, TR. alâiş. ET. lat. aloe, ngr. άλόη, asl. aloi, magy. aloes, frz. alo es. alopât S. m. (1868 BARC.) Allopath M. ET. frz. allophale. alopâtic Adj. (1868 BARC.) allopathisch. ET. frz. allopathique. alopatie S. f. (1851 STĂM. D.) Allopathie F. ET. frz. allopathie. alorghidă siehe alurghidă. alsau (t) PI. alsauri S. n. (1683 DOS. PAR. 127a) Wesen N., Eigenart F. ET. al său, gelehrte Bildung zur Wiedergabe von gr. ίδιότης (aus ίδιος) und slav. svoßtvo. alsăuire (t) S. f. (um 1700 ANT. DID.) Eigenschaft, Eigentümlichkeit F. întru celelalte idiomata, adecă alsăuiri ce are luna (ANT. DID. 56). ET. alsău; vgl. das modeme însuşire. alt (16. Jh. CV2 67b; Jak 5. 12) 1. Adj. 1. (ein) anderer: alt vin ein anderer Wein; adă alt pahar bringen Sie ein anderes Glas; alte timpuri, alte moravuri andere Zeiten, andere Sitten; (pe) de o parle ... (pe) de alta einerseits ... anderer- seits. -Redensarten: a) a o întoarce (a întoarce vorba) pe altă foaie andere Saiten aufziehen, einen anderen Ton anschlagcn. - b) altă vorbă, fam. altă căciulă, altă gâscă etw. ganz anderes. în altă stare in anderen Umständen, schwanger (MAR. NAŞT. 10, Germanismus). 2. LM. in Verbindung mit Pron. nachgestellt: altul a) cine altul (LV. aber auch cine alt?) wer anders? wer sonst? ce alta was sonst? Cine altul va râsipi semnele celor grăitori den pântece? (BIBLIA 1688 Js 44, 25) wer anders wird die Zeichen der Wahrsager zunichte machen? Veralt. auch ce alt? Vorangestellt: alt (meist mit Pron. verbunden) - b) altcineva jemand anders, âlt-oarecine, ălt-oarecâre irgend cin anderer; âltcevă, ugs. âltăcevă etwas anderes; âlt(ă) oarece irgend etwas anderes. Farn.... nu altceva ... (nu alta) geradezu, rein, völlig. Un codru des ...de părea zid, nu altceva (CL IX, 186) ein Wald, so dicht, daß er geradezu wie eine Mauer aussah. Ţiganul să crape, nu alta, de ciudă şi de urgie (SBIERA POV. 77) der Zigeuner wollte geradezu bersten von Ärger und Wut. - c) alt nimenea (nimenea altul) niemand anders, kein anderer; nimic alta (altă), alta (altă) nimic nichts anderes. Nimic altă el nu vede decât pe-a sa mult iubită (C. NGR. 166) nichts anderes sieht er als seine Geliebte. - d) MOLD, alte celea anderes. Şi de alte cele-n lume N-aveai vreme să întrebi (EMIN. O. I, 113) und nach anderen Dingen zu fragen hattest du keine Zeit. Poţi să-mi iei acum sufletul, că tot alte celea nu ţi-aş spune (NĂD. NUV. 192) du magst mich nun umbringen, ich würde dir doch nichts anderes sagen. - e) MUNT, altă aia Spukgestalt F. Fugeau de dânsul ca de altă aia şi se ascundeau (ISP. POV. U. SF. 66) sie flohen vor ihm wie vor einem Gespenst und verbargen sich. Apucată ca de alte alea, färä să deschidă gura, o rupse la picior (DEL. S. 52) wie von den Furien ergriffen, lief sie, ohne einen Laut hervorzubringen, eilends davon. -Dem Volksglauben zufolge ist der, der von epileptischen Krämpfen befallen wird, von bösen Geistern ergriffen. Daher PL: epileptische Krämpfe. Ţine-ţi hirea... sänu te dea-n alte alea d-atâta înălţare! (JIP. OP. 79, scherzh.) nimm dich zusammen, damit du nicht vor so viel Erhabenheit Krämpfe kriegst. 3. ca ne-altul, ca ne-mai-altul wie kein anderer je gewesen. (împărăteasa) ar purcede îngreunată şi ar naşte un prunc ca ne-mai-altul în lume (SBIERA POV. 188) die Kaiserin würde schwangen werden und ein Kind gebären wie es die Welt noch nie gesehen hat. II. Pron. 1. altul: a) ein anderer, alţii andere. Alţii dacă şi-o scoale ochii, şi noi trebuie să ni-i scoatem? (ISP., REV. TOC. I, 230) wenn sich andere die Augen ausreißen, müssen wir es dann auch tun? -LM. auch un altul, wo dann beide Wörter dekliniert werden: împotriva unui altuia mai tare decât mine (DEMETR. NUV. 71). - b) unul... altul (LV. alalt) einer (od. der eine)... der andere; der ... jener; unii... alţii die einen ... die anderen; diese ... jene. Unul trage hoisa şi altul ceala der eine zieht nach links, der andere nach rechts. - Unul de, la, pentru etc. altul von, zu, für etc. einander. Se tem unul de allul sie fürchten sich voreinander. - LV. auch altul ... 76 âltcevă, altcineva altul: i-au ieşit toată boierimea înainte, după obicei, alţii la Focşani, alţii la Bacău (EN. COGĂLN., LET.2 III, 197). - c) unul altul der und jener, mancher unii alţii manche. O, asta nu se poate, Zic unii alţii-n lume (GR. ALEX. 299) oh, das ist nicht möglich, sagen manche. - d) altul nu ... decât (numai),ßirä numai niemand anders ... (als). Altul nu poate fi decât firale-lău es kann niemand anders sein als dein Bruder. 2. absol.: a) alta (etw.) anderes,,altele andere Dinge. Alta ea auzi şi alta a vedea (PANN PV. 1888 III, 18) hören ist eins, sehen ist etwas anderes. Să vorbim de altele sprechen wir von etw. anderem. Intre altele unter anderem. De altă im übrigen, zwar. In zilele acestui domn, de altă trăiau boierii bine, numai aveau mare mâhniciune că nu puteau să dezlege dajdia văcăritului (CANTA, LET.2 III, 188). - b) alta zweitens, ferner. S-a sfătuit omul cu femeia să deie fata după dânsul, una că-i foarte harnic şi cuminte şi alta. că şi fata se cam trage după dânsul (SBIERA POV. 151) der Mann hielt mit seiner Frau Rat und sie beschlossen, ihm ihre Tochter zur Frau zu geben, erstens, weil er sehr tüchtig und verständig sei, und zweitens, weil auch die Tochter ihm ziemlich gewogen war. - c) una ... alta eines (od. das eine)... das andere; dies ... jenes (od. das). Mai ziseră unii una, alţii alta (ISP. LEG.2 327) so sagen die einen noch dies, die anderen jenes. Din una în alta nach längerer Hin- und Widerrede. Din una în alta s-au apucat la sfadă nach und nach gerieten sie miteinander in Streit. - d) una alta, bisw. auch und altă dies und das, mancherlei. Vorbind una alta cu toţi împreună (PANN PV. I, 11) indem sie alle zusammen mancherlei redeten. Până una alta, bisw. auch ună altă einstweilen, unterdessen, inzwischen. Acu nu-i vreme (să ne răfiiim), dar până una alta, ca să ştii cu cine ai a face, poftim o arvună! (CARAGIALE, CL XIX, 109) jetzt ist keine Zeit zum Abrechnen, damit du aber weißt, mit wem du es zu tun hast, gebe ich dir hier einstweilen einen Vorschuß. Până una alta, ea îşi aduse aminte de vitejiile tatălui său din tinereţe (ISP. LEG.2 15) mittlerweile erinnerte sie sich an die Heldentaten, die ihr Vater in der Jugend vollbrachte. - e) alta. nu ... decât (numai), fără numai nichts anderes ... (als). De când te ştiu, alta nu faci (AL. OP. I, 824) seitdem ich dich keime, tust du nichts anderes. LV. alt, veralt. altă ... Nu era altă fără dreaptă osândă pentru faptele lor (MIR. COSTIN, LET.21, 351) es war nur die gerechte Strafe für ihre Missetaten. La alt nu îndemnaţipre copiii voştri numai la cele care le sunt de stricăciune (MĂRG.1 5a) zu etw. anderem spornt ihr eure Kinder nicht an als zu dem, was ihnen schädlich ist. - Advcrbielle Zusammensetzungen: altăncolro (-încătrău) anderswohin, altunde, altundeva anderswo, altcum, altcumva anders(wie) etc. TR. MOLD, alt-an nächtes Jahr. Formentabelle: 1. alt M. F. SG. Nom. /Akk. alt altă Gen. /Dal. altui altei, ugs. alţii PL Nom. /Akk. alţi alte Gen. /Dat. altor altor 2. altul SG. Nom. /Akk. altul alta Gen. /Dat. altuia alteia, ugs. altuie ugs. altiia, -tie PL Nom. /Akk. alţii altele Gen. /Dal. altora altora Gen. /Dat. v. altul erscheint LV. MOLD, häufig auf der Endung betont: altuia (PRAV. LAŞI, CCR 218; Ş. TAINE 225), alteia (altiia) (CANT. DIV. 80b), altora (DOS. PS. V. 27, 18). Statt âllei(a) findet sich LV. bisw. âlţii(a): de vina ălţii muieri (INDR. 221), legea ... alţii eparhii (PRAV. MOLD. 153), va fi făcut silă şi âlţiia (altei muieri) (INDR. 252), şi s-au făcut (surorile) zapis una altfia (VARL., H.21, 637). ET. lat. alterum, über *altru; Ausfall v. -r- wie in rost < rostrum, MOLD.fereaslă< fenesfra, TR. nost < nostrum. SG. ALR SN V, K. 1440; K. 1749, 1750, 1751, 1752, 1754, 1756, 1757, 1836. altar PI. -tare S. n. (16. Jh. PS. SCH.) Altar M. Şi cungiuraiu altariul tău, Doamne (PS. SCH. 25, 6) dann schreite ich um deinen Altar, Herr. GR. LV. altâriu, oltăriu (< ksl. oltari), oft beide Formen nebeneinander (CORES1, VARLAAM, DOS.). ET. lat. allärium, altare. âltăcevă siehe all I. 2. b. altădată siche dată. altânbâş (t) S. (MS. 1788, H.) Heilsalbe F. ET. türk, alt mb aş. altângic PI. -gicuri S. n. (1879 BR.) DOBR. MOLD. Kapuzinerkresse F. (Trophaeolum majus). GR. altingicuri (DATC. HORT. 77). MOLD, auch altângeâ, PL -gele, DOBR. auch altanäc (FI). ET. zu türk, altm „Gold”. altceva, altcineva siche all I. 2. b. 77 ältcum altcum Adv. (um 1743 NECULCE, LET.11, 250) anders. ET. alt + cum. altera Präs, -réz (um 1832 CORNELLI) 1. V. tr. 1. (auf nachteilige Art) verändern, verschlechtern, entstellen. 2. einen Aldcordton chromatisch verändern. II. a se altera verderben. ET. ffz. altérer, it. alterare. alterâţie PI. -raţii S. f. (1822 BOBB) 1. Verschlechterung, Entstellung F. 2. chromatische Veränderung eines Akkordtones. ET. frz. altération, it. alterazione. altercaţie PI. -câţii S. f. (1859 UN) Streit, Wortwechsel M. GR. (t) -Hüne. ET. frz. altercation. alterna Präs, -néz V. intr. (um 1832 CORNELLI 8a) (ab) wechseln (cu mit). ET. ffz. alterner. alternativ Adj. (1832 GOL. CONDICA) abwechselnd. Curent alternativ Wechselstrom M. Auch adverbiell. ET. frz. alternatif. alternativă PI. -tive S. f. (1840 POEN. I, 41) Wahl (zwischen zwei Dingen), Alternative F. ET. frz. alternative. altăţă PI. -té(e S. f. (1815 UN) Hoheit F. ( Titel). ET. it. altezza. altfel Adv. (1703 GCD) 1. anders, in anderer Weise. Niste pitici, Altfel n-ai cum să le zici (I.-B. 298) Zwerge, anders kann man sie nicht nennen. Altfel de andersartig, anders. N-ai altfel de marfäl haben Sie keine andere Sorte (Ware)? 2. sonst, andernfalls. Fă ce-ţi spun eu, altfel va fi rău de tine tu, was ich dir sage, sonst ergeht es dir schlecht. 3. übrigens, sonst. Traşi în garnizoană la Cutova, unde aveam altfel belşug de toate (CL XVII, 112) in C., wo wir übrigens alles im Überfluß hatten. GR. ugs. alfel(i). ET. alt + fei. altist PI. -tişti S. m. (1852 STĂM. V. 36) Altist M. ET. dt. Altist. altiţă PI. -tiţc S. f. (um 1650, H. 2 1, 647) aus Stickerei, Flitter, Glasperlen etc. hcrgestellte Verzierungen an Bauemhemden (bes. am oberen Rand der Ärmel) -schürzen etc. O cămeşă albă cusu tă cu altiţe de fir şi de mălasăpe la umeri şi pe la gât (AL. OP. III, 32) ein weißes Hemd, an den Schultern und am Hals mit Stickereien aus Gold und Seide verziert. 2. TR. ugs. Frauenhemd N. Troanele de zestre... erau pline de altiţe, de catrinţe, de trâmbe de pânză şi de albituri cusute gata. (SLAVICI, CL XII, 430) die Aussteuertruhen waren mit Hemden, Röcken, Stücken Leinwand und fertiger Wäsche gefüllt. Pe pieptul tânăr, el şi-a pus altiţă-n loc de-aramă (COŞBUC 42) die junge Brust hüllte er in ein Trachtenhemd statt in Erz. ET. unbek., vgl. serb. latica. altminteri, -mintcrea Adv. (1521 NEACŞU) 1. anders. împăratul au ieşit den Sofia şi aiminterea nu e (1521 NEACŞU) der Kaiser ist von S. ausgezogen und anders ist es nicht. 2. sonst, andernfalls. Fă ce-ţi poruncesc eu, almin teri va fi rău de tine tu, was ich dir befehle, sonst wird es dir schlimm ergehen. 3. altminteri, de-altminteri sonst, übrigens. El ştia să lucreze bine, dară era aşa de leneş încât tânjea pământul sub el... Alminteri era deştept şi isteţ (ISP. LEG.1 I, 132) er verstand das Handwerk wohl, war aber entsetzlich faul; im übrigen war er gescheit und aufgeweckt. GR. statt altm- findet sich ahn-, LV. (16. /17, Jh.) auch ahn-, LV. u. ugs. am-, LM. (schon seit Ende 18. Jh., doch nie ugs.) altm-. Die Endsilben lauten -trelea (-trele), -treli, -terea (-tere), -teri, -trea (-tre). BAN. -trenea u. -tenea. ET. lat. altera mente, viell. auch alia mente; altm-für alm- ist gelehrte Neuerung; -re(a) kann auf Metathese beruhen (*altamentre < *altramente), vgl. auch aicea, aiurea. altmintrelea etc. siehe altminteri. âltoS. m. (1829 CR 258) Alt M. ET. it. alto. altoână siehe altoi GR. altoi Präs, altoiesc V. tr. (1646 PRAV. MOLD.) 1 .pomi, trandafiri etc. (Obstbäumc, Rosenstöcke etc. pfropfen. Pădureţul carele nu va fi ultuit, acela nu să chiamăpom (PRAV. MOLD.3 74) der Wildling, der nicht gepfropft ist, heißt nicht Obstbaum. 2. (t) {de vărsat) impfen. GR. MUNT, altui; MOLD, huitul·, LV. ultui; TR. oltoi, oltui. 78 alunâş ET. magy. oltani. SG. ALRSNI,K. 218. altöi PI. altöiuri S. n. (1646 PRAV. MOLD.3 88) 1. Pfropfreis N. 2. gepfropfter Baum, Pfröpfling M. Un om sădise în grădina lui câţiva altoi, ce-i primise în dar de la un grădinar vestit (OD.-SL. 154) cin Mann pflanzte in seinem Garten einige gepfropfte Bäume, die er von einem berühmten Gärtner geschenkt bekommen hatte. 3. Pfropfen N. 4. (t) Impfstoff M. GR. PI. auch altôi, altoäie; MOLD, altoäie (MAR. NUNTA 640), hultoän, olt-, auch -tuoän, -tuân, oll-, ult-, hultoână, altoână', cireaşă hultoană Herzkirsche. ET. magy. oltvâny, oltovâny. SG. ALR SN I, K. 219. altoiâlă PI. altoiéli S. f. (1703 GCD) 1. Pfropfen N. (v. Bäumen etc.). 2. (t) Impfen N. (v. Menschen u. Tieren). GR. MOLD. hultuială. ET. a altoi. altoire PI. -fri S. f. (1640 CAT. CALV. 53) Pfropfen N. GR. Varianten wie bei a altoi. ET. a altoi. altoit (1703 GCD) I. Adj. aufgepffopft, veredelt. II. Pfropfen N. GR. Varianten wie bei a altoi. ET. a altoi. altoitör (1722 CANT. HR. 14) I. Adj. pfropfend, veredelnd. II. S. m. Gärtner M. GR. Varianten wie bei a altoi. ET. a altoi. altoreliéf PI. -liéfuri S. n. (1900 TIKTIN) HochreliefN., Ggs. basorelief. ET. it. alto + rilievo, nach frz. haut-relief. altruism S. n. (1868 B ARC.) Altruismus M. ET. frz. altruisme. altruist (1868 B ARC.) I. S. m. Altruist M. II. altruistisch. ET. dt. Altruist, frz. altruiste. altui siehe altoi. altundeva Adv. (1703 GCD) anderswo (hin), anderwärts. GR. TR. BAN. ältunde. ET. alt + undeva. aluat PL aluaturi S. n. (1551/3 ES 45b; Mt 13, 33) 1. Teig M.: a frământa aluatul den Teig kneten. 2. Sauerteig M. Nu ştiţi că mic aluat toată firământătura dospeşte? (BIBLIA 1688 1 Kor 5, 6) wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert? Lăcomia este un aluat vechi... toată avuţia ta o dospeşte şi o pierde (MĂRG.2 28a) die Habgier ist ein alter Sauerteig, deinem ganzen Besitz bringt sie in Gärung und verdirbt ihn. - Vgl. plămadă. GR. alotel (ANON. CAR.). 3. Mehlspeise F. 4. Gebäck, Backwerk N. (ŞEZ. IV, 23). O farfurie încărcată cu aluaturi (POP. NUV. 69). 5. aluăţel, PI. -le Teig M., der als Heilmittel aufgelegt wird (LUP. MB. 20). ET. lat. levätum; a- läß sich auf mancherlei Art deuten: elevatum, allevalum, (ad)-levatum „zum Aufgehen (dienend)”. SG. ALR SN IV, K. 1072. aluăţel siehe aluat 5. alucinâţie siehe halucinaţie. aluminiu S. m. (1862 PTB.) Aluminium N. ET. ffz. aluminium. alün PL aluni S. m. (1525 DERS) 1. Haselstrauch M.: de alun aus Hasel(holz), Hasel-. 2. alun, alunas, alunei Volkstanz M. GR. Dirn, alunăş, alunei. ET. alună. alună Präs, -nez (1868 BARC.) I. V. tr.: ochii Glotzaugen machen Alunează ochii cumplit (CONTEMP. VII, 470, H.). II. V. intr. v. den Augen: glotzen. Ochii... alun au ceva a încrucişat (CONTEMP. VII, 467, H.) ET. alună. alunăr -nari S. m. (1850 IS.) 1. Verkäufer M. von gebrannten Haselnüssen. 2. MUNT. MOLD, kleine Haselmaus (Myoxus avellanarius; H.). 3. BUCOV. TR. Vogelart: Nußknacker M. (Nucifraga caryocatactis; MAR. ORN. II, 407). 4. arom.: Juli M. ET. alună. alunas siehe alun. 19 a lu u al alunât Adj. (1868 BARC.) ochii alun aţi Glotzaugen. Cu ochii alunaţi Şi la guşă toţi umflaţi (SPER. AN. 1892 1, 40 v. Fröschen). ET. a aluna. alună PI. alune S. f. (1703 GCD) 1. Haselnuß F. Matei simte că inima is-a făcut numai cât o alună (NĂD. NUV. I, 202) klein wie eine Haselnuß. 2. alună americană Erdnuß, Erdpistazie F. (Frucht von Arachis hypogaca). 3. alună de pământ MOLD. Erdmandcl F. GR. Dim. alunică, PI. -nele, -niţă, PL -ţe. ET. lat. avelläna, über *alanä (vgl. pământ < pavimentum), *alână zu alună (vgl. unghi < angulus). aluneca etc. siehe luneca etc. alunei siehe alun. alüng siehe dealung. alunga Präs, alüng V. tr. (1673 DOS. PS. SLAV. R. 118, 161) 1. pc. (din urmă) hinter jdm. heijagen, jdm. nachjagen, jdn. verfolgen. Iată-un dulce copilaş, Care-alungă un fluturaş (AL. PP. 36) sieh da, ein liebliches Kind, das nach einem Schmetterling hascht. 2. vor sich hertreiben. Un sac plin de arinä i-au încărcat şi trei mile o Iun gară în goană (DOS. VS. Mai 5; 109b) einen Sack voll Sand luden sie ihr auf und trieben sie dann drei Meilen in schnellem Lauf vor sich her. 3. verjagen, vertreiben. Alungă câinelel jage den Hund fort! Aideţi, fraţi, din ţara noastră să alungăm pre păgân! (C. NGR. 96) auf, Brüder, laßt uns den Heiden aus dem Land jagen. ET. lat. *allöngo, -äre „in die ferne bringen”, v. longus. alunică PI. -nele S. f. (1793 PREDETICIII, 42) 1. Haselnüßchen N. 2. Bezeichnung für versch. Pflanzen, z.B. Erdmandel F. (Bunium bulbocastanum). 3. Fleck M. auf der Haut, (Mutter-) Mal N. - Auch aluniţă. O aluniţă de-asupra umărului stâng (VLAH. DANI, 151). ET. alună. aluniş PI. -nişuri S. n. (1529 DERS) Haselgebüsch N. ET. alun. aluniţă siehe alună GR. u. alunică 3. aluniu Adj. (1841 POEN. II, 238) haselnußbraun. ET. alună. alurghidă (t) S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 23; 146b) Purpurmantel M. GR. alorghidă. ET. ngr. àÀoupyiôa. aluviâl Adj. (1836 UN) angeschwemmt. ET. frz. aluvial. aluviune PL -viimi S. f. (1815 UN) Anschwemmung F. GR. (t) alâvie. ET. frz. alluvion. aluzie PI. aluzii S. f. (1823 UN) Anspielung F. A face (o) aluzie la c. auf etw. anspielen. GR. vcralt aluziune, (t) aluzion. ET. frz allusion alvâ etc. siehe halva etc. alveolar Adj. (1843 UT) Zahnhöhlen-, ET. frz. alvéolaire. alveolă PI. -veöle S. f. (1843 UT) 1. Zahnhöhle, Alveole F. 2. Bienenzelle F. ET. frz. alvéole. alviţăS.f. (1862 PTB.) weißer Nougat, Nußkonfekt N. - A bate alviţă MUNT. Kinderspiel, v. a. zu Fastenbeginn vor Ostern, bei dem ein an einem Faden aufgehängtes Stück alviţă mit dem Mund zu fangen ist (ISP., H.2 673). ET. halva. amâ! (t) Interj. (1860 AL., H.2 685) fam.: na, das ist (wäre) schön (od. nett)! Vă închipuiţi pe mine, Nae Gâscănescu, îmbrăcat husăreşte cu nădragi strâmţi şi cu chivăre! Ama! frumos m-a prinde! (AL., CL I, 282) stellen Sie sich vor, ich, N. G., würde in einer Husarenuniform stecken, hätte enge Hosen an und trüge ein Käppi auf dem Kopf! Na, ich würde schön aussehen! Ţi-aii intrat în cap gărgăuni. Vrei s-ajungi senator. Ama! (AL., CL IV, 335) du trägst dich mit hochtrabenden Plänen. Du willst Senator werden, Nanu! - Auch mit nachfolg. Subst.: ama rânduială! schöne (od. nette) Wirtschaft! ET. vgl. türk, emme, ngr. dppd. 80 amar amabil Adj. (1832 GOL. CONDICA) liebenswürdig, freundlich. ET. frz. aimable. amabilitate PI. -tăţi S. f. (1840 POEN. I, 42) Liebenswürdigkeit, Freundlichkeit F. ET. frz. amabilité. amalgam PI. -gâmuri S. n. (1837 UN) Amalgam N. (Mischung v. Metall mit Quecksilber), fig. Verquickung F., Gemisch N. ET. ffz. amalgame. amalgamă Präs, -méz (1840 POEN. I, 42) amalgamieren (mit Quecksilber versetzen), fig. verquicken, verschmelzen. ET. ffz. amalgamer. amân! Interj, (um 1740 NECULCE) LV. Gnade! Pardon! (Ausruf des Besiegten, mit dem er um Schonung seines Lebens bittet). Deci noi vădzându-i (pe moscali) că strigă aman! ne-au căutat numai a face pace (NECULCE, LET.1 II, 377) da wir nun sahen, daß die Moskoviter um Gnade baten, mußten wir wohl oder übel Frieden schließen. - Daher veralt. Ausruf in der Bedrängnis. Lumea ţipă şi răcneşte: Bre, aman, mai staţi pe loc (IANOV, CL II, 42) die Welt schreit was sie kann: Um Himmelswillen! haltet doch ein! - Redensarten: a) a aduce pc. la aman jdn. dazubringen, daß er um Gnade bittet, daß er zu Kreuze kriecht. - b) a ajunge la aman in äußerste Not geraten. Filosof de-aş ß, simţirea mi-ar fi veşnic la aman (EMIN. O. I, 48) wenn ich ein Philosoph wäre, fühlte ich mich stets unendlich elend. Lupul lot cât de cât să-i ajungă. Boul de văzu că-i la aman, dădu băietului o basma ... (SEV. POV. 34) der Wolf war ihnen immer hart auf den Fersen. Als der Ochse sah, daß er in äußerster Gefahr ist, gab er dem Knaben ein Tüchlein. ET. türk. aman. amândea! Interj. (1833 GRAM. ROM. I, 170) MOLD, flugs! (bezeichnet rasche und ungestüme Bewegung). Iară eu amandea pe uşă afară plângând şi încep a răcni cât îmi lua gura (CREANGA, CL XV, 460) ich aber stürze weinend zu Tür hinaus und fange an, aus vollem Hals zu schreien. Cum le-om zări, amandea pe ele (AL. OP. I, 723) sobald wir sic sehen, werden wir uns flugs auf sie werfen. ET. unbek. // türk, hemende (IOGU, GS V, 362), türk, amade (DA) amanét PI. -néturi S. n. (1594 DIR) veralt. 1. Pfand N. A pune c. amanet als Pfand, zum Pfand geben. A da (lua) bani împrumut pe amanet (sich) Geld gegen Unterpfand, auf Pfänder leihen. -Dafür LV. (16. /17. Jh.) u. ugs. meist zălog. 2. Geisel F. Ca să căiască frăţeşte, fusese siliţi să-şi dea copiii amanet unul altuia (GHICA, CL XVI, 327). GR. am anat, emane t. ET. ngr. dpavexi, türk, eman et. amanetă Präs, -tez V. tr. (1834 BULETIN F. 369) vcralt.: verpfänden. GR. emaneta. ET. amanet. amanetâr PI. -tari S. m. (1832 POTRA 389) veralt.: Pfandinhaber M. Creditor amanetar Pfandgläubiger M. GR. eman etar. ET. amanet. amânt PI. amanţi S. m. (1794 UN) Geliebter, Liebhaber M. ET. frz. amant. amâr (1430 DERS) 1. Adj. 1. bitter; Ggs. dulce. Migdale amare bittere Mandeln, amar ca fierea gallenbitter. - Redensart: amar pahar a mai băut şi el er hat einen bitteren Kelch getrunken (er hat schwer gelitten). 2. fig. bitter, schmerzlich, qualwoll. Plângând cu lacrimi amare (MĂRG.2 10b) bittere Tränen vergießend. Dragostea e-nşelătoare Şi-aduce chinuri amare (I.-B. 219) die Liebe ist betrügerisch und bringt bittere Qualen. 3. als Abstufung zu bitter, bitterlich: amărui, amărăcios, amărel, amărâu, amăruş, amăruţ. 4. iarbă amară Mutterkraut N (Chrysanthemum parthenium, BR.), sare amară Bittersalz N. GR. f. Gen. /Dat. Sg. u. Nom. /Akk. PI. älter u. ugs. amară, z.B. munci amară (MARG.2 39b), valurile furtunilor iernii cei amară, adecă ale vieţii aceştii amară (MĂRG.2 116b); PI. f. MUNT. bisw. amari, z.B. amari lăcrămi (ZIL. CR. 52). II. Adv. fig.: bitter, schmerzlich, qualwoll. Se bocea, se tânguia, Şi din ochi amar plângea (POMP. BP. 78) sic jammerte, klagte und weinte bitterlich. Amar grija-l rodea (I.-B. 489) schwer nagte die Sorge an ihm. Doi tătari ţeapa-i gătesc, Doi amar mi-l chinuiesc (AL. PP. 77) zwei Tataren stellten den Pfahl für ihn auf, zwei marterten ihn entsetzlich. III. Interj. wehe! Şi urechile cărora vor fi acolo (în gheenă) nemică altă nu vor auzi numai acestea: amariamar! (CAZ. GOV. 90) und die Ohren derer, die sich in der Hölle befinden, werden nichts anderes hören als: wehe! wehe! Häufig in der Verbindung vai şi amar! - Mit Objekt: a) amar de mine! wehe mir! Sărăcuţ, amar de mine! Căci un ajutor nu-mi vine (AL. PP. 136) weh mir Armen! warum erhalte ich keine Hilfe! Scoală, Marcule, stăpâne, Că-i amar şi vai de tine (POMP. BP. 23) steh auf, M. mein 81 amarnic Gebieter, denn es steht schlimm um dich. - b) drohend: amar ţie! wehe dir! O amar voao, tâlharilor! (COD. STU., HC. II, 436) wehe euch, ihr Räuber! Amar celuia preot ce va fi având sfada cu cineva ... şi nu-şi va fi cerşut iertăciune şi încă dă blagoslovenie altor oameni (Ş. TAINE 131) wehe dem Priester, der mit jemandem Streit hat und, ohne vorher um Vergebung gebeten zu haben, gar noch anderen Menschen den Segen erteilt. IV. S. n., PL amâruri 1. Bitteres N. Cine n-a gustat amarul, Nu ştie ce e zaharul (PANN PV.4II, 79) wer Bitteres nicht gekostet, weiß nicht, was Zucker ist. 2. fig.: Bitternis F., Weh N., Kummer M. Viaţa cu amarurile ei îi stârpise mai orice zare de duioşie (NĂD. NUV. I, 37) das Leben mit seinen Bitternissen hatte fast jede Spur von Zärtlichkeit in ihr erstickt. Aţi visat zile de aur pe astă lume amară (EMIN. O. I, 36) ihr träumtet von goldenen Tagen in dieser Welt des Wehs. - Cu amar bitter. Păcătoşii... vor începe cu amar a tângui (CAZ. GOV. 67) die Sünder werden beginnen, bitter zu klagen. 3. atât(a) amar de ... eine so große Menge von, so viel. Crezi tu că vom putea noi singuri secera, şi strânge atâta amar de grâu? (CREANGĂ, CL XI, 26) glaubst du, daß wir allein imstande sein werden, so viel Weizen zu schneiden und einzubringen? Când cineva atât amar de vreme n-a mâncat decât pui, pare-mi-se că are dreptate de a fi sătul de ei (C. NGR. 271) wenn jd. so lange Zeit nichts als Huhn gegessen hat, dann hat er, scheint mir, wohl das Recht, es satt zu haben. - Dafür bei ISP. atâta mare de (timp, vreme, ani), atâtea mari de (ani), aţâţi mari de (ani); ferner atâţia amari de ani (AL. OP. III, 213), atâtea mari de vreme (OD. PS. 218). TOPON. Amarul (1430 DERS), Amara (1451 DERS). ET. lat. amarus. IV. 3. beruht möglicherweise auf mare „groß”. // Eine Beziechung zu mare „Meer” (für IV. 3) als Bezeichnung von „große Menge” kann nicht ausgeschlossen werden. amarnic Adj (1620 MOXA) 1. entsetzlich, schrecklich. Curând în urmă vine şi ceasul amarnic al căinţei (OD. PS. 251) bald nachher kommt dann auch die entsetzliche Stunde der Reue. Auch adverbicll: Amarnic m-o lovit în avere şi în cinste (CREANGĂ, CL XVII, 116) er hat mich schwer an Vermögen und Ehre geschädigt. Viscolea amarnic ( BOGD. POV. 28) es stöberte entsetzlich. Von Menschen: grausam, schonungs-, rücksichtslos, hart. Şi voi, Dumnezei amarnici, pentru ce mai prelungiţi? (CONACHI 239) und ihr, grausame Götter, warum zögert ihr noch? Femeile îs amarnice ... uite ce pumni îşi trag! (NĂD. NUV. II, 64) die Weiber sind doch rücksichtslos, schau nur, was für Schläge sie sich versetzen! Bună mai era mătuşa Săfilica de s-o pui la rană ... dar amarnică la gospodărie (NĂD. NUV. I. 16) cine herzensgute Frau war Mutter S., doch in der Wirtschaft war sie von unnachsichtiger Strenge. Dar ştii că eşti amarnic la viaţă, măi băiete (CREANGĂ, CL XV, 9) du kannst einem aber hart zusetzen, mein Junge. 2. unglücklich, elend. Amarnicul de mine Darie ... scriiu la line (ALEXANDRIA 1842, 82). GR. marnic (MOXA, HC I, 347). ET. wahrsch. amar IV. 2. amator PI. -tori S. m. (1829 CR 48) 1. Liebhaber M. (v. Sachen); Kunstliebhaber M. 2. Dilettant M. 3. Interessent M. Amatorii vor binevoi a se adresa la ... Interessenten mögen sich an ... wenden. ET. frz. amateur. amazoană PI. -zoâne S. f. (1693 FN) Amazone F. Până 2 mari cetăţi vor fi silite a să smeri şi a priimi semnul acei Amazoane (FN 21). ET. it. amazzone. amăgeală PI. -geli S. f. (MS. 1654, GCR I, 171) Täuschung F., Betrug M. Aşa cu amăgele se prindeau pe vremea aceia flăcăii la oaste (CREANGĂ, CL XIV, 367) so wurden zu jener Zeit die jungen Burschen angeloclct und ins Heer gesteckt. Dar vremea trecea cu amăgele, şi eu creşteam pe nesimţite (CREANGĂ, CL XV, 2) doch die Zeit verging wie im Traum und ich wuchs unversehens heran. GR. LV. u. ugs. PI. -gele. ET. a amăgi. amăgelnic Adj. (1698 CANT) trügerisch. O, amăgealnico! (CANT. DIV. 3b; der Weise zur Welt) oh du Betrügerin! ET. a amăgi. amăgeu PI. -gei S. m. (1642 PRAV. GOV. 59) LV. Betrüger M. Grecii sunt de neamul lor vicleni şi amăgei (NEC. COSTIN LET.2 I, 50) die Griechen sind von Natur aus Schelme und Betrüger. Adjektivisch: Schein-, unwirklich. N-au luat (Domnul Hrislos) trup amăgeu ...ce trup adevărat (VARL. CAZ.21, 251a). ET. a amăgi, evtl, auch gr. *μαγευς v. μαγεύω „bezaubern”? amăgi Präs, -gesc (1581/2 PO2 252; Ex 22, 16) I. V. tr. 1. täuschen, hintergehen, (be)trügen. Şi zise muierea: Şarpele m-aii amăgit şi am mâncat (BIBLIA 1688 Gn 3, 13) das Weib sprach: Die Schlange betrog mich, deshalb habe ich gegessen. Nu vreau să-mi amăgesc pântecele; mâncarea şi băutura 82 amărălălă ţin, săracele, pe om (NĂD. NUV. II, 160) ich will meinem Bauch nicht betrügen; das liebe Essen und Trinken erhält ja den Menschen. 2. verführen, verleiten. Elpe câte le-a iubii, Pe toate le-a amăgit (AL. PP. 160) alle seine Liebchen hat er verführt. Vrând diavolul să amăgeascăpre oameni să facă lucruri cum nu să cade (Ş. TAINE 217) indem der Teufel die Menschen zu ungebührlichen Taten verleiten will. Şi încă amăgeşti şi pruncii nebunilor a nu să-nchina D-zeilor (DOS. VS. Sept. 4; 6a) und du verleitest auch noch die Kinder der Toren, die Götter nicht anzubeten. 3. verzaubern (VARL. CAZ.21, 62b). II. a se amăgi sich betrügen lassen, sich täuschen. ET. wohl gr. μαγεύω „bezaubern”. SG. ALR SN V, K. 1348. amăgie (t) PI. -gii S. f. (1620 MOXA, HC I, 381) Täuschung F. ET. a amăgi. amăgire PI. -giri S. f. (1563 CORESIL. 124) Täuschung F., Trug, Betrug M. Dacă vr-un cuget de gelozie mă necăjeşte, un adagio soslenuto mă face să-mi cunosc amăgirea (C. NGR. 68) wenn mich die Eifersucht quält, läßt mich ein Ad. s. meinen Irrtum erkennen. ET. a amăgi. amăgit Adj. (uml640 DOR) betrogen, getäuscht. Amăgită în nădejdea sa, se lăsă la o melancolie ce o făcu mai interesantă (C. NGR. 23) in ihrer Hoffnung getäuscht, überließ sie sich einer Schwermut, die ihren Reiz erhöhte. ANTHROPON. Amăgitul (um 1640 DOR.). ET. a amăgi. amăgitor Adj. (1643 VARL, CAZ.21, 34a) trügerisch: speranţe amăgitoare trügerische Hoffnungen. ET. a amăgi. amăgitoresc (t) Adj. (1705 CANT. IST. 125) trügerisch. ET. amăgitor. amăgitură PI. -türi S. f. (MS. 1628, H.21, 706) LV. Betrug M. Cu amăgituri... au fost agonisit acest nume împărătesc de Despot (NEC. COSTIN, LET.2 I, 440) auf betrügerische Weise hatte er diesen kaiserlichen Titel Despot erworben. Oricine va îmbla cu amăgituri şi mi va plăti vama cea domnească, acela este ca un fur (PRAV. MOLD.3 155) wer den Fiskus zu betrügen sucht und ihm den Zoll nicht abfuhrt, der gilt das Dieb. ET. a amăgi. amănar siehe amnar. amănunt, amărunt (1581 PRL 216b) 1. Adv. cu de-amănuntul 1. im einzelnen, einzeln: a vinde cu de-amănuntul stückweise verkaufen; Ggs. cu ridicata. 2. (a povesti, a descrie etc.) cu de-amănuntul ausführlich, umständlich (erzählen etc.). 3. (a. cerceta, a socoti etc.) cu de-amănuntul eingehend, sorgfältig (prüfen etc.). Stariţa o privi lung, cu de-amănuntul (VLAH. NUV. 139) die Oberin blickte sie lange prüfend an. GR. LV. pre-amänuntul, selten nur amănuntul (H.); veralt. cu amănuntul, auch de-amănuntul. Dim. MOLD, cu de-amănunţelul. II. S. n., PL -minte LM. einzelner Umstand, Einzelheit F., Detail N. A da amănunte Näheres mitteilen; a intra în amănunte(le) unui lucru näher (auf etw.) eingehen. ET. a + mărunt; (cu) de-a-mănunt(u-l) ist gebildet wie de-a-lung(u-l), cu de-a sila etc. Das Subst. ist gelehrte Neubildung. SG. ALR SN V,K. 1333. amănunţi, amărunţi Präs, -ţese V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) selten 1. LM. detailliert schildern. 2. zerkleinern. Vgl. a mărunţi. ET. amănunt. amănunţime, amărunţime PL -ţimi S. f. (1845 ION. CAL. 142) Einzelheit F., Detail N. ET. amănunt. amănunţit Adj. (1805 CRIŞAN 9) detailliert, eingehend. Auch adverbiell. ET. a amănunţi. amărăcios siehe amar I, 3. amărăciune PL -ciüni S. f. (1563 CORESI PRAXIU 426) Bitterkeit F. (eig. u. fig.). Respingerea propunerii sale umplu pe Titirez de amărăciune (I. NGR., CL IV, 343) die Zurückweisung seines Antrags erfüllte T. mit Bitterkeit. A muri fără speranţă! Cine ştie amărăciunea Ce-i ascunsă-n aste vorbe? (EMIN. O. I, 52) ohne Hoffnung sterben! Wer kennt das Bittere, das in diesen Worten liegt? ET. zu amar, bzw. a amărî. amărăluţă PL -luţe S. f. (1837 H.2 1, 707) Bitterblatt N. (Exacum filiformis). ET. zu amar. 83 amăranic amărame S. f. (1563 CORESI PRAXIU 230) Bitterkeit F. (eig. u. fig.). Căutăm ... tărie şi amărâme în (vinurile) acele ce la fac moldovenii pelin uri (ION. CAL. 196). Cf. PO2 158; Gn 44, 29. ET. a a mărî. amărăre PI. -rari S. f. (1560 BRATU, SCL 25, 153) Verbitterung F., Gram M. Amărârea care sufletu-i apasă (EMIN. O. I, 53) der Gram, der ihm das Herz bedrückt. ET. a amărî. amărât Adj. (16. Jh. PS. SCH. 37, 8) 1. verbittert, vergrämt, bekümmert, betrübt. 2. bisw.: unglücklich, unselig, elend. O, amărâţii de noi, Nu ne unim amândoi! (PANN, H. 21, 714) oh, wir Unglücklichen, wir kommen zu keinem Einverständnis! Substantiv.: Ce-aizis, amărâto? (ŢICH. 99). ET. a amărî. amărâtor Adj. (1680 DOS.) verbitternd. Rod ţepos şi amărâtoriu (DOS. PS. SLAV. R. 7 7, 8) widerbostiges und ungehorsames Geschlecht. ET. a amărî. amărâtiirăS.f. (1680 DOS.) veralt.: Bitterkeit F. Nu năsprireţ inemile voastre ca întru amărâtură (DOS. PS. SLAV. R. 94) so verstockt euer Herz nicht wie in Bitterkeit. ET. a amărî. amărâu siehe amar I. 3. amăreală PI. -reli S. f. (1784 CLAIN, H.21, 708) 1. Bitterkeit F. (eig.). 2. bittere Kreuzblume (Polygala amara). GR. MOLD, -rală, PL -răii. ET. zu amar. amarei siehe amar I. 3. amari Präs, -rase (16. Jh. PS. SCH. 77, 40) 1. V. tr. 1. bitter machen. Auch fig.: a amărî cuiva zilele, viaţa, traiul jdm. das Leben verbittern. 2. pc. jdm. heftigen Verdruß bereiten, jdn. kränken, betrüben. Eu mult te-am amărât. Iartă-mă tată! (CL XV, 440) ich habe dich tief gekränkt. Verzeih mir, Vater! Nu era clipă lăsată de la Dumnezeu să nu-i amărască (mama viti-egăpe copii) (ISP. LEG.2 333) es verging kein Augenblick, ohne daß die Stiefmutter den Kindern irgendeinen Verdruß bereitete. II. a se amărî 1. bitter werden. 2. heftigen Verdruß empfinden, betrübt werden. Sunteţi sănătoasă?- „Iacă mă amărăsc şi eu pe aici pe lângă casă” (SLAVICI, CL V, 8) sind Sie wohlauf? „Naja, ich habe so meinen Verdruß hier. „. De ce stau eu de mă amărăsc cu gânduri pocite? (AL. OP. I, 51) doch was stehe ich da und lasse mich von trüben Gedanken verbittern? ET. lat. amărPe (REW 400 DA). amărui siehe amar I. 3. amărunt siehe amănunt. amăruş PI. -ruşi S. m. (1862 ALTH., H.21, 718) BUCOV. Schnccball M. (Viburnum Opulus). ET. zu amar. amăruţ siehe amar I. 3. amăruţăS. f. (1879 BR.) BAN. Bitterkraut N. (Pieris hieracioides). ET. zu amar. amăsurât Ad. (1853 BAR.-MUNT. I, 392) TR. veralt.: entsprechend. In ce mod trebuie schimbate formele existenţei noastre naţionale, pentru ca ... să ieie un caracter mai amăsurat cu trebuinţele... noastre (CL IV, 375) in welcher Weise die Formen unseres nationalen Daseins zu ändern seien, damit sie ein unseren Bedürfnissen entsprechendes Gepräge erhalten. ET. a măsura; Nachbildung von dt. „gemäß”. amâna (16. Jh. PS. SCH. 39, 18) 1. V. tr. 1. aufschieben, verschieben. Lucrul din mână nu-l amâna pă mâine (JIP. OP. 135) was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Procesul s-a amânat der Prozeß ist vertagt worden. 2. pc. jdn. hinhalten, vertrösten. Mă tot amână de azi pe mâine er vertröstet mich von einem Tag auf den anderen. II. V. intr. arom.: zögern. So auch COR. PS. 39, 24: Dumnezeul mieii, nu amâna! mein Gott, säume nicht! GR. LL. u. MOLD. 1. Pers. Sg. Präs, amâi, 2. amâi (auch amâni), 3. amână, Konj. să amâne (ugs. auch amâie), MUNT. 1. am di; Ger. amânând (selten anmind). ET. wohl zu lat. mane „morgen”; vgl. pröerastino mit ders. Bdtg. amânare PI. -nari S. f. (1839 VAIL) Verschiebung, Vertagung F. Fără amânare ohne Aufschub, sofort. ET. a amâna. amânat Adv. (16. Jh. CV) 1. langsam. Amânatu a grăi şi amânaţii întru mânie (CV2 57b; Jak 1,19) und langsam zum Reden und langsam zum Zorn. 2. spät. îi punea masa cât de amânat (PANN PV. II, 62) das Essen wurde mit Verspätung aufgetragen. ET. a amâna. 84 ambrihôi amâna Adv. (1581/2 PO) 1. LV. u. TR. ugs.: in der Hand, in die Hand. Şi capul luând amână au mărs pre picioare-şi 2 mile ţiind amână capul (DOS. VS. Oct. 3; 42a) und er nahm den Kopf in die Hand und ging auf seinen Füßen zwei Meilen weit, wobei er den Kopf in der Hand hielt. Şi vin prin lunerec cu arce pre-amână (DOS. PS. V. 10, 9) und sie kommen im Finstern mit Bögen in der Hand. - Redensarten LV.: a) cu zilele amână in Lebensfahr. Nice ei fără groaza morţii nu era, ce îmbla în tot ceasul, cum se dzice, cu dzilele amână (MIR. COSTIN, LET.2 1, 263) auch sie waren nicht frei von Todesängsten, sondern gingen in ständiger Lebensgefahr umher. - b) a scăpa cu capul amână dem Tod entrinnen. Prins-au şi pe boieri ispravnici şi-i ţinea la Diiu închişi, până când da câte 40 sau 50 de pungi de bani, apoi scăpa cu capu amână (DION., TEZ. II, 201). 2. de-amână LV. a) aus der Fland. Şi lepădă (Moisi) de-amână tablele şi le frânse iale supt munte (PO2 288; Ex 32,19) und Moses warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berg. — b) MOLD. a ţine c. de-amână etw. in Reichweite haben, nicht aus den Augen lassen. Cazacii carii păşteau caii ţiindu-i de-amână prin ceritei (MIR. COSTIN. LET.2 I, 280) Kosaken, die ihre Pferde nahe bei sich im Gebüsch weiden ließen. - Mit Artikel: având... cruci pe amâna lor (GHEORGACHI, LET.2 III, 320) mit Kreuzen in ihren Händen. ET. a + mână. amânăcios (t) Adj. (um 1670 ANON. CAR.) 1. verspätend. 2. spät. ET. a amâna. amânătâ Präs, mă amânat V. refl. (1892 DA) BAN. sich verspäten. ET. amânai „spät”. amândoi Num. m., f. -două (1551/3 ES 24a; Mt 9,17) (alle) beide, als Adj., Subst. u. Pron. O mână spală pe alta şi amândouă obrazul (Sprw.) eine Hand wäscht die andere, und beide das Gesicht. GR. arom. m. amindo(i)Vi, f. -doauäle (PAPAHAGI). - Andere Formen für -două siche unter doi. Vor dem S. steht nur amänduror, sonst auch -rora. - Verlangt artikuliertes S.: amândoi fraţii od. fraţii amândoi beide Brüder, a amänduror surorilor mele od. a surorilor mele amänduror (a) meiner beiden Schwestern. Für voi amândoi findet sich amândoi-vă (aţi rămas netocmiţi) (DOS. VS. Sept. 8; 12a). ET. lat. ambo duo, woraus zunächst m. *ambidoi, f. *ambe-doe, erhalten in it. ambiduo, ambedue. Aus *ambi-, *ambe- wurde (wie?) *amen-, wie in it. Dialekten (amenduoi etc.). Vgl. auch doi. aniändöisprezece Num. m. (1561 CORESI TE) alle zwölf. Şezu cu amândoisprezece ucenici (COREST TE4 58b; 26, 20). ET. gebildet wie amândoi, -trei, nach tus-trei. ambala Präs, -léz V. tr. (1838 UN) verpacken, (ein)packen. GR. (t) embalarisi. ET. frz. emballer. ambalaj PI. -lâjc S. n. (1847 UN) Verpackung, Packung F. ET. frz. emballage. ambâr siehe hambar. ambarcadér PI. -dére S. n. (1827 UN) Landungsbrücke F., -platz M. für Schiffe. GR. (+) îmb-. ET. frz. embarcadère, it. imbarcadero. ambasadă PI. -sade S. f. (1827 UN) Botschaft M. ET. frz. ambassade. ambasador PI. -dori S. m. (um 1812 ŞINCAI FIR. II, 43) Botschafter M. GR. (t) ambaşator (ŞINCAI). ET. it. ambasciatore, frz. ambassadeur. ămbi, siehe îmbi. ambiţie PI. ambiţii S. f. (1722 CANT. HR. 2 5) Ehrgeiz M. GR. veralt. -ţiiine, S. n. ugs. ambiţ. ET. frz. ambition, it. ambizione. ambiţiona Präs, -néz (1835 UN) I. V. tr. 1. c. veralt. (aus Ehrgeiz) nach etw. streben. I. pc. jdn. anstacheln. II. a se ambiţiona (aus Ehrgeiz) nach etw. streben. ET. frz. ambitionner. ambiţios Adj. (1781 MICU L. 23) ehrgeizig. ET. frz. ambitieux, it. ambizioso. ambön siehe amvon. ambră PI. ambre S. f. (1703 GCD) Ambra F. (Aromat). GR. veralt. amvră (BARAC HAL. VII, 163). ET. frz. ambre, it. ambra; amvră < ngr. apßpa. ambriböi S. m (1794, H.21, 720) BESS. Sultanblume F. (Centaurca moschata, Amberboa). ET. zu türk, am b er. 85 ambroziâc ambroziâc Adj. (1852 STĂM. V. 37) ambrosisch. GR. ambrozie. ET. frz. ambrosiaque. ambrozie S. f. (1691 BRV I, 319) Ambrosia F. GR. ambrosie, (t) amvrozie. ET. gr. /lat. ambrosia, it. ambrosia. ambulant Adj. (1837 AR 186) umherziehend, wandernd. ET. frz. ambulant, it. ambulante. ambulanţă PI. -lânţe S. f. (1774 A. J. 819) Feldlazarett N.; Ambulanz F. ET. frz. ambulance, it. ambulanza. amcâză siehe amiază. amelinţâ siehe ameninţa GR. ameliora Präs, -réz V. tr. (1846 UN) verbessern. ET. frz. améliorer. ameliorare PI. -rări S. f. (1848 NEGUL.) Verbesserung F. ET. a ameliora. ameliorâţie PL -raţii S. f. (1848 NEGUL.) Verbesserung F. GR. veralt. -ţh'me. ET. frz. amélioration. ameliţâ siehe ameninţa. amenda Präs, -déz (1840 POEN. I, 44) 1. V. tr. pc. jdn. zu einer Geldbuße verurteilen. 2. o lege ein Gesetz abändem. 3. pământul den Boden durch Dünger verbessern. ET. frz. amender. amendamént PI. -ménte S. η. (1832 GOL. CONDICA) 1. Amendament N. (Abänderungsvorschlag zu einem Gesetz). A face un amendament cin A. stellen. 2. Düngemittel N. GR. (t) amand. ET. frz. amendement. aménda PL aménzi S. f. (1802 MICU ST. 99) Geldbuße, -strafe F. A face amendă onorabilă Abbitte leisten. ET. frz. amende. SG. ALR SN V, K. 1503. ameninţa (1581 CORESI OMIL, H.2 1, 725) I. V. tr. pc. jdm. drohen, jdn. bedrohen. Domnul... îi ... ameninţa Să-ipuie de vii Chiar în temelii! (AL. PP. 187) der Fürst drohte ihnen, er werde sic lebendig einmauem lassen. - Bisw. bes. TR. a ameninţa cuiva: Primejdiile ce îmi ameninţă (BARAC HAL. I, 27). II. V. intr. LV. 1. winken, ein Zeichen machen. Mama Moaca ... scuipă la spate, amelinţă cu cuţitul ...la dreapta şi la stânga până în trei ori (UR. LEG. 66). Derept aceea şi meninţă împăratul să-ş vie la cap acelea ce să cerea (DOS. VS. Fevr. 26; 78a) so gab denn der Kaiser ein Zeichen, daß zur Ausführung gelange, was verlangt wurde. 2. andeuten, erwähnen. Aşijderea şi alţi istorici... nemică n-au ameliţat de această domnie (URECHE, LET.21, 133) auch andere Geschichtsschreiber haben diese Regierung nicht erwähnt. GR. ameninţa, amelinţa, ameliţa, merinţa; men- (AL. POEZII II, 12). 1. Pers. Sg. Präs, ameninţ (-rinţ etc.), auch ameninţ (-rinţ etc.). ET. lat. *ad-mmacio, -we, v. mmax drohend; zu II. 2. vgl. ngr. μελετώ (CIORANESCU 240). SG. ALR II, SN VII, K. 1870. ameninţare PI. -ţări S. f. (1581 CORESI OMIL., H.2 I, 726) ’ 1. Drohung F. 2. LV. Ausdruck M. des göttlichen Willens. Şi alte minunate să fac numai cu ameliţarea lui şi cu dumnedzăiasca sa voie (DOS. VS. Fevr. 5; 55a) und noch andere Wunder geschehen schon durch den Ausdruck seines göttlichen Willens. Carele îndrepteadză cu meliţala sa toată lumea (DOS. VS. Fevr. 5; 56a). GR. Varianten wie bei a ameninţa. ET. a ameninţa. America Pi. Americi S. f. (1795, H.21, 727) 1. Amerika N. 2. pânză de America od. kurz americă einfacher roher Kattun. GR. MUNT. ugs. amelică. ET. zu 2. vgl. olandă = pânză de Olandă; der Name ist wohl von den Händlern erfunden worden. americuţa PI. -ciiţe S. f. (1879 BR.) Geranienart (Pelargonium hortulanomm). ET. zu America, da die Pflanze exotisch ist (DA). amestec PI. amestecuri S. n. (1563 CORESI L. 361) 1. Gemisch N., Mischung F. Amestec de plăcere şi amare suferind (VOLENTI, D.) Gemisch von Freuden und bitteren Leiden. De-amestecul durch einander gemischt: Porţile zidului tocmite cu aur şi argint de-amestecul (DOS. VS. Oct. 5; 46b). 86 amestecat 2. Einmischung F. Iţi interzic orice amestec în treburile mele ich verbiete dir jede Einmischung in meine Angelegenheiten. 3. a avea amestec cu cn. mit jdn. etw. gemein, zu schaffen haben. Se strecoară în inima copiilor datini şi obiceiuri ce n-au nici un amestec cu datinile moştenite de la noi de la străbunii romani (ISP., CL XVI, 356) und so drängen sich Sitten und Gebräuche in das Kinderherz, welche mit denen, die von unseren Vorfahren herkommen, nichts gemein haben. Ce amestec am eu cu acel om, de vreme ce este strein? (MĂRG.2 lila) was geht mich jener Mann an? Ist er doch ein Fremder. Vânătoarea arapilor... la acesta sinod ce amestec au avut? (CANT. IST. 40) was hatte die Jagd der Molaren (von der das Reh erzählt hatte) bei dieser Rats Versammlung zu tun? Să le dzacă-n mestec oasele cu prundul (DOS. PS. V. 67,104). GR. mestec. ET. a amesteca. amesteca Präs, amestec (1560 BRATU, SLLF Π, 320) 1. V. tr. 1. mischen, mengen: a) c. cu c. etw. mit etw. (ver)mischen, (ver)mengen. Şi băutura mea cu plănsoare amestecam (BIBLIA 1688 Ps 101,10) und meinen Trank mischte ich mit Tränen. Amestec cărţile ich mische die Karten. - Fig. vermengen, verwechseln. - b) c. în c. etw. in etw. (hinein)mischen, (hinein)mengen. Tâlharul de cärciumar amestecă apă în vin der Spitzbube von einem Wirt mischt Wasser in den Wein. - Auch, fig.: Te rog, nu mă amesteca în această treabă ich bitte Sie, lassen Sie mich aus dem Spiel. 2. a) (um)rühren, (ver)rühren. Amestecându-să cu un beţişor necontenit (DRĂGH. DOCT. 150) indem man mit einem Stäbchen ununterbrochen rührt. Apoi toarnă una ocă vin şi mestecă bine (AC. CART. 15) dann gieße cine Oka Wein hinein und rühre tüchtig um. - b) den Inhalt einer Flasche etc. schütteln. Sä astupi sticla ... Şi să o amesteci adeseori (AC. CĂRT. 14) verkorke die Flasche und schüttle sie mehrmals. 3. LV. MOLD. pc. la. cn. gegen jdn. bei jdm. intrigieren, Unfrieden stiften. Ş-au făgăduit că nu-l va amesteca la Poartăpre Dimitraşco Vodă cât va trăi cu domnia (NECULCE LET,2 II, 302) er versprach, gegen den Fürsten D. bei der Pforte nicht zu intrigieren, solange er den Thron innehaben werde. 4. verwirren. 5. pc. în c. jdn. veranlassen, daß er sich mit etw. abgibt. Avea şi trei fraţi mai mici de-i amesteca în neguţătorii (EN. COGĂLN., LET.2 III, 246) er hatte auch drei jüngere Brüder, die sich am Geschäft beteiligen sollten. II. a se amesteca sich mischen, mengen.: a) cu c. mit etw. (ver)mischen, (ver)mengen. Bes. fig. :cu cn. LV. a) Gemeischaft haben, Umgang pflegen. Şi cu priaten mânios nu te amesteca (BIBLIA 1688 Spr 22, 24) und mit einem zornigen Freund pflege keinen Umgang. Că nu se amestecă iudeii cu samarinenii (EV. 1894 Jo 4, 9) denn die Juden meiden die Gemeinschaft der Samariter (d. h. essen nicht aus denselben Gefäßen mit ihnen). Cine joacă scuturat, Acela nu-i om curat, Şi-i cu dracu-amestecat (ŞEZ. IV, 233)... sondern steht mit dem Teufel im Bunde. ß) (geschlechtlichen) Umgang haben. Să-şi ia în toată noaptea câte o jameie şi dimineaţa să o laie, ca să nu aibe vreme să se amestece cu nimenea (BARAC HAL. I, 23) er möge sich jede Nacht eine andere Frau nehmen und sic morgens töten, damit sie keine Zeit mehr habe, mit jemandem geschlechtlich zu verkehren. - b) în c. sich in etw. einmischen (eig. u. fig.). Cine se amestecă în lărâţe îl mănâncă porcii (Sprw.) wer sich in die Kleie mischt, den fressen die Schweine. Nu te amesteca nepoftit în vorba altora (PANN PV.41, 32) mische dich nicht ungebeten in die Gespräche von anderen. De vreme că s-au amestecat fiul său la domnie (NECULCE, LET.2 II, 294) da sein Sohn sich darauf eingelassen hatte, den Thron anzunehmen. - Daher LV. într-o moşie etc. auf ein Gut etc. Ansprüche erheben, sich ein Besitzrecht anmaßen. Să fie (iazul) sfantei mănăstiri de hrană, iar cine se va amesteca într-acesl iaz, să fie proclet (DOC. 1573, DIR 98) der Teich soll dem heiligen Kloster zum Genuß dienen, wer sich aber auf diesen Teich irgendein Recht anmaßen wird, sei verflucht. GR. mesteca. ET. ist wohl von mesteca „kauen” < lat. mastfeo zu trennen und auf *mIxtico zurückzuführen, vgl. it. port. misturar(e) < *mixtüro, it. mestare < *miscito. Zu I. 3. vgl. frz. brouiller des amis. amestecare PI. -cări S. f. (1577 CORESI) (Vermischung F. Amestecare de sänge Blutschande F. GR. mestecare (CORESI PS.5 249a; Ps 121, 3) ET. a amesteca. amestecat (um 1600, GD 92) 1. Adj. 1. vermischt. 2. durcheinander. Şi aşa au stătut lucrurile amestecate doi ani (NECULCE, LET.2 II, 383). 3. sânge amestecat Inzest M. (ÎNDR. 198; PRAV. GOV., CCR 145). Auch adverbiell. II. S.ii. Mischen N. ET. a amesteca; sânge amestecat ist Übersetzung von gr. aipopu^ia. 87 a ni es tec a citi ne amestecăciune (t) PI. -ciüni S. f. (1640 PRAV. GOV. 19b) de sänge Inzest M, Blutschande F. ET. a amesteca. amestecător (1694 FN) I. Adj. (ver)mischend. II. s. m. Intrigant M. Meşteşugul politic rădică den lume pre nişte ameslecători şi turburători (FN 30). ET. a amesteca. amestecătură PI. -turi S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 14b) 1. LV. u. ugs. Mischung F. Spălându-se cu amestecătura aceasta de lacrimi, îi veni văzul (ISP. LEG.3 344). Banii cei răi sunt de trei feluri amestecătură (ÎNDR. 66) drei Legierungsarten. - Meist verächtl.: Gemisch N., Mischmasch M. Această amestecătură de sunete o numiţi muzică? diesen Mischmasch von Tönen nennen Sie Musik? Şi amestecătură multă s-au suit împreună cu ei (BIBLIA 1688 Ex 12, 38) und viel gemischtes Volk zog mit ihnen mit. 2. LV. Verwirrung, Uneinigkeit F., PI. Wirren. Vădzând ... amestecături între Ieşi şi... moldoveni, îmbla la mijloc cumva să-i împace (URECHE, LET.2 1,193) als er diese Uneinigkeiten zwischen Polen und Moldauern sah, machte er sich daran, sie, wenn möglich, wieder miteinander auszusöhnen. 3. LV. Intrige F. Pe cum au fost şi ei la acele amestecături (NEC. COSTIN, LET.2 II, 19) daß auch sie bei jenen Intrigen beteiligt waren. Făcea amestecături ca să strice pacea (AXINTE, LET.2 II, 132) sie intrigierten, um den Frieden zu stören. Vgl. a amesteca I. 3. 4. LV. Besitzanspruch M., Besitzrecht N. Nici au avut ei nici o amestecătură cu moşia Moldoveanului (DOC. 1591, HC I, 57) noch hätten sie irgendein Anrecht auf das Gut des M. Vgl. a amesteca II. b. ET. a amesteca. amestecăţiş S. n. (1688 BIBLIA Ez 27, 16) Warengemisch N. (= gr. oujijiixioQ). ET. amestecat. ametistPl. -tiste S. n. (1581/2 PO2) Ametyst M. (Edelstein). Doao inele ... de ameti-sa-piiaträ (ALEXANDRIA 1794, CPLRI, 76). GR. (t) amatis (PO.2 311; Ex 39, 12). ET. gr. /lat. ametyslus. ameţeală PI. -ţeli S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Betäubung F., Schwindel, Taumel. Rausch M. Când mă deşteptai din ameţeala mea, văzui calul numai spumă (C. NGR. 59) als ich aus meiner Betäubung erwachte, sah ich das Pferd ganz mit Schaum bedeckt. îmi vine ameţeală mir wird schwindlig, mir schwindelt. 2. ameţeala oilor Krümelsalat M. (Chondrilla juncea; Ş.). 3. TR. epileptische Kinderkrankheit F. ET. a ameţi. ameţi Präs. rtésc (1580 CORESI CAZ. II, 4) I. V. tr. 1. jdn. betäuben, berauschen, verwirren, jdm. die Besinnung rauben. El a ameţit-o, el a făcut toate chipurile de-a scos-o din minte (NĂD. NUV. II, 48) er hat ihr die Sinne verwirrt, er hat alles Mögliche aufgeboten, um sie zu betören. Apoi pentru ce încurci şi ameţeşti pe băieţi? (C. NGR. 8) warum machen Sie also die Jungen konfus und verdrehen ihnen den Kopf? II. V. intr. betäubt werden, die Besinnung verlieren; berauscht werden. Acel om ameţeşte din când în când (ŞEZ. IV, 180) dieser Mensch verliert von Zeit zu Zeit die Besinnung. III. a se ameţi betäubt, schwindlig, berauscht werden. GR. BAN. TR. bisw. Präs, amét, ameţi, améte Konj. să ameâţă (CĂT. POV. I, 103). ET. dunkel; daß a- prothetisch ist, zeigt a dezmeţi. Vicii, zu ksi. mçsti, m çlq „turbare”, das auch mesti, metş geschrieben wird. Bezmetic „sinnlos, kopflos” u. a se dezmetici „zur Besinnung kommen” scheinen damit zusammenzuhängen. // PUŞC. ZRPh 31 (1907), 717, DA, REW 5428, CADE.: lat. *mattus „betrunken” mit Der. * ammattPe. CIORANESCU 245: lat. *ama.tteäre, aus *matlea. ameţit Adj. (um 1670 ANON. CAR.) berauscht, verwirrt. Ameţit, răpit, cuprins (C. NGR. 5) berauscht, hingerissen, begeistert. Trebuia să aibă cineva toată nesimţirea lui ca să nu cadă ameţit la picioarele ei (C. NGR. 17) cs mußte einer so ganz gefühllos sein wie er, um ihr nicht trunken zu Füßen zu fallen. ET. a ameţi. amfibiu (um 1805 ŞINCAI R. 47) I. Adj. sowohl auf dem Land als im Wasser lebend od. wachsend. II. S. n., PI. -fibii Amphibie F. ET. gr. /lat. amphibius, frz. amphibie. amfibologie PI. -gii S. f. (1757 UN) Zweideutigkeit F., Doppelsinn M. ET. gr. /lat. amphibologia. amfiteatru PI. -teatre S. n. (1770 UN) Amphitheater N. ET. gr. /lat. amphilheatrum, frz. amphithéâtre. aminte amforă PI. amfore S. f. (1832 UN) Amphora F. GR. amforă. ET. gr. /lat. amphora, frz. amphore. amiază PI. amiezi S. f. (16. Jh. CV) 1. Mittag M.: e amiază es ist Mittag; a trecut de amiază Mittag ist vorüber; spre, către am iază gegen Mittag. - Redensart MOLD. ugs. soarele (mi-)a trecut de-amiază es geht zur Neige mit mir, ich habe die Blüte der Jahre hinter mir. GR. LV. amiadzădzi, amiadzădzî{DOS. PS. V. 54, 45), den-namiazăzi (BIBLIA 1688 Ib 11, 17), mit doppeltem n wie in den-napoi etc.; m. Art. amiadzädzea, DOS. auch -dza u. -dzul (VS. Oct. 23; 80b). Vgl. miez I (Süden). Von den jüngeren Formen (s. u.) findet sich (fiind zioa spre) namiază (BIBLIA 1688 Jr 15, 9). - MUNT, auch amiazi, amiezi, namiazj nämiezi, seltener auch nimezi(ISP. LEG.11, 151; TEOD. PP. 621); m. Art. MUNT, amiazul, Gen. /Dat. -ziilui, ferner namiaza (TEOD. PP. 65), (în toiul) namiezilor (JIP. OP. 113). 2. la amiază mittags. GR. Formen wie zu 1. LV. amiadzădzi, DOS. auch -dzî, întru amiadzădzi (CV2 19b; Apg 22, 6), întrarniadzădzi (DOS. VS. Sept. 2; 3b), namiadzädzi (DOS. VS. Oct. 23; 80b), la amiazăzi (SILV. 1651, H.). 3. pela amiază gegen Mittag, um Mittag. GR. wie zu 2, z.B. pre amiadzădzi (NECULCE, LET.1 11,339). 4. sub amiază MOLD. TR. ugs. um Mittag herum (etwa zwischen 11 u. 12 Uhr). 5. după amiază Nachmittag, nachmittags; într-o după-amiază eines Nachmittags. GR. MOLD, auch de-amiază, în de-amiază. 6. ziua în (la) amiaza mare'am hellen, hellichten Tage. Acel ciocoi mârşav ... care fură şi despoaie pe lume zioa în ameaza mare (FIL. CIOC. 26) jener elende Parvenü, der die Leute am hellichten Tage beraubt und ausplündert. Ziua la miaza mare (DEL. S. 37). GR. MOLD. ugs. ziua-amiaza m.; ziua-n amiezea m. (JIP. OP. 68), dzioa amiâdzădzî m. (NECULCE LET.1 II, 249 u. 252). Ohne mare: ziua la amiazi (RETEG. POV. III, 46), dzioa amiâdzădzî (NECULCE, LET.1 II, 137). Vgl. cruce u. miazăzi. ET. lat. ad mediam diem. Hieraus zunächst a-miază-zi u. -z/„am Mittag”; dann aus ersterem über *amiazăză-zâ-zî (od. durch Abfall der Endsilbe?) MOLD. amiază, aus letzterem über *amiazzi MUNT. amiazi, schließlich durch Hinzutreten der Präp. în: namiază, namiazietc. amiazăzi siche amiază. amic PI. amici S. m. (1794 UN) Freund M. Asan fu omorât de un amic al fui (ŞINCAI HR. 1,337). GR. Vok. amice. ET. n. lat. amicus. amical Adj. (1832 GOL. CONDICA) freundschaftlich. Auch adverbiell. ET. frz. amical. amicie PI. -cii S. f. (1794 UN) veralt.: Freundschaft F. ET. amic. amiciţie PI. -ciţii S. f. (1822 BOBB) Freundschaft F. ET. n. lat. amiciţia, it. amicizia. amidon S. n. (1840 POEN. I, 45) Stärkemehl N. ET. frz. amidon. a mija siehe mijă. amiji siehe miji. amin1 (16. Jh. CV2 80b; 1 Petr 4, 11) I. Interj. Amen! II. S. n. Amen N. In Redewendungen: Pân-la amin bis ans Ende. Cât aminul (H.), nici la amin (ISP. LEG.2 254) nie und nimmer. A zice amin Amen sagen, seine Zustimmung geben. Zi amin şi să fie într-un ceas bun (GHIB. BV. 38). ET. gr. αμήν (ksl. -amină) aus dem Hebr. amin2 S. m. (1885 H.21, 744) BAN. Ammei N. (Cănim carvii). Culegând fiori de amin. ET. Volksetymologie zu amin'. aminte Adv. (1551/3 ES) Nur in Verbindung mit dem Verben a aduce, a fii, a lua, a. pica, a veni. 1. a-şi aduce aminte (ES 6b; Mt 3, 23) sich erinnern. 2. LV. a lua aminte (ES 9b; Mt 6, 1) achtgeben, achten, merken. Scoală-te şi ieşi afară şi ie aminte ce vii vede (MS. 1808, GCR II,’ 199) stehe auf, gehe hinaus und achte auf das, was du sehen wirst. Nu iai aminte desfătările şi dezmierdările miale (CANT. DIV. lb; die Welt spricht zum Weisen:) du achtest nicht auf meine Freuden und Genüsse. Ieni ia aminte şi ia sama pre împăraţi, cum sjarâmă şi fac cetăţi (CANT. DIV. 2a) betrachte doch die Könige, wie sic Städte zerstören und aufbauen. - In Übersetzungen bisw. unkorrekt (in wörtlicher Wiedergabe des fremden Textes) mit Dat. od. Präp. (spre, în) konstruiert. - Ohne Objekt: Iară noi socotind şi 89 aminterea luând aminte, găsit-am multa lipsă şi greşeale în scriptura lui (NT 1648 Vorwort II) wir aber haben bei aufmerksamer Prüfung viele Mängel und Fehler in seiner Handschrift gefunden. - Luălor aminte Adj. vcralt.: aufmerksam. Noch C. NGR. 34: Un luător-aminte îndată ar fi cunoscut că ... cin aufmerksamer Beobachter würde sogleich erkannt haben, daß ... - Refl.: a se lua aminte auf sich achtgeben, sich in acht nehmen. Grăit-am în mine să mă iau aminte, să-mi socotesc limba, să nu dzic cuvinte (DOS. PS. V. 38, 1) ich habe mir vorgenommen, mich in acht zu nehmen und meine Zunge zu hüten, damit ich nicht rede. - Mit de c.: avea gând să scape de la turci la nemţi, dar n-au putut, că s-au priceput turcii şi lua amin te paşii de el (DION., TEZ. II, 178) er beabsichtigte zu fliehen, aber es gelang ihm nicht, denn die Türken kamen dahinter und die Paschas paßten auf ihn auf ... -Daher: 3. luare aminte Aufmerksamkeit Fcu luare aminte aufmerksam Adv. 4. LV. a(-i) fi aminte: a) achtgeben. Să-ţi fie aminte şi să păzeşti aceste odoară şi veşminte (MS. um 1650, GCRI, 148) gib gut acht auf diese Gefäße und Gewänder. — Mit de c.: jigni ia vrăjitoare ... mreaje cu descântec asupra lui au împletit, de carea foarte aminte să-ifie (CANT. IST. 273) er wurde von dem zaubernden Tier in Netze voller Hexerei eingcwickelt, damit er sich immer an sie erinnern möge. — b) sä...: Le era aminte şi cercau vreme să se ridice asupra turcilor (NEC. COSTIN, LET.2 1, 389) sie hatten vor, bei passender Gelegenheit gegen die Türken zu ziehen. Nimerui aminte n-au fost să le dea ştire (MUŞTE. LET.1 HI, 18) niemand dachte daran, sie zu benachrichtigen. In der Volksdichtung: Fie-ti aminte, gazdă, D-aprinde lumina-n casă, Că vine un domn din ceriu (FR.-C. MOŢII 192) vergiß nicht, Gastgeber, das Licht im Haus anzuzünden, denn es kommt ein Herr vom Himmel her. 5. LV. u. TR. BAN. îmi vine aminte să (de, că) ... es kommt mir in den Sinn, zu ... într-o zi i-au venit lui Bertoldo aminte să meargă să vază şi el cetatea (BERTOLDO 1799, GCR II, 169) eines Tages kam B. auf den Gedanken, sich die Stadt ansehen zu gehen. - C. îmi vine, îmi pică aminte etw. fällt mir ein, ich erinnere mich daran. Sunt s-alte mansupuri multe De nu pot să-mi vie-aminte (EN. COGĂLN., LET.2 III, 273) cs gibt auch andere Ämter, an die ich mich nicht erinnern kann. Şi numai acuma îi pică aminte că şi el e june (CĂT. POV. I, 37) erst jetzt fällt es ihm ein, daß auch er jung ist. - Auch arom. (PAPAHAGI 147). GR. LV. (16. /17. Jh.) auch cimente. ET. lat. ad meutern. aminterea etc. siehe altminteri. aminti Präs, -lese (1852 C. NGR.) 1. V. tr. 1. LM. cuiva (de) c. jdn. an etw. erinnern. Turnul acesta, care ne aminteşte de nişte timpuri de barbarie (C. NGR. 348) dieser Turm, der uns an barbarische Zeiten erinnert. Monumente ... ce aminteau poporului neasemuita glorie... a fericitului Traian (OD. PS. 80) Denkmäler, welche dem Volk den unvergleichlichen Ruhm des glücklichen T. in Erinnerung brachten. 2. c., despre c. etw. erwähnen (cuiva jdm. gegenüber). II. a-şi aminti sich erinnern. GR. 1. Pers. Sg. Präs, veralt. aniinl, 3. aminte (AL. POEZII 111,61). ET. aminte, Neubildung, welche einen knapperen Ausdruck für a aduce aminte bietet; bei I. 2. scheint frz. mentionner mitgewirkt zu haben. amintire PI. -tiri S. f. (1836 C. NGR. OP. I, 28) 1. (m. Gen.) Erinnerung F., Andenken N. în amintirea acelui glorios eveniment in Erinnerung an jenes ruhmreiche Ereignis. Eu slăvesc toate femeile tinere şi cinstesc pe bătrâne în amintirea trecutei lor frumuseţi (C. NGR. OP. I, 28). 2. Erwähnung F. Locurile ... vrednice de amintire (CREANGĂ C. 52). ET. a aminti. amiral PI. -râli S. m. (1780 UN) 1. Admiral M. 2. Fleckcnfalter M. (Vanessa atalanta). GR. admirai. ET. it. ammiraglio, frz. amiral. amiralitate PI. -tăţi S. f. (1793 PREDETICII, 34a) Admiralität F. GR. adm-. ET. dt. Admiralität. amirös etc. siehe miros ctc. amistui siehe mistui. amnar PI. -nare S. n. (1508 DERS) 1. Feuerstahl M. Wird gelegentlich auch zum Schärfen von Messern verwendet. — Redensart ugs. cât ai scăpăra din amnar u ähnl.: einen Augenblick, sofort. Să nu se dezlipească de stăpânul său nici cât ai da în amnar (ISP. LEG.2104) er sollte sich keinen Augenblick von seinem Herr trennen. 2. a) mit Handsäge u. Beil hergestellte Bohle F., Pfosten M. (ca. 2 m lang, 30 cm breit und 15 cm stark.). Spez.: Ecksäule F. an Bauernhäusern, Mühlen ctc. - b) Querholz N. am Ende einer Wagenleiter. An jeder Wagenleiter (loitră) sind zwei amnare, welche 90 amorţeală Ober- u. Unterbaum Zusammenhalten. Die Enden gehen durch den Unterbaum hindurch und dienen zur Befestigung der Leiter, indem sie in je einen Schlitz im Rungenstock gesteckt werden (H.2 1, 759). 3. OLT. BAN. eiserner Nagel am Pflug, mit welchem die Pflugschar gehoben u. gesenkt wird (H.2 1, 759). 4. Spannholz N. am Wcbstuhl. Der amnar dient zusammen mit der lopăţică u. einem Holznagel (cui) dazu, die Kette zwischen den Bäumen in der Längsrichtung gespannt zu halten. Der amnar ist ein Brettchen mit einem Langloch in der Mitte u. ist an einem Ende zu einem Pflock verschmälert, die lopăţică ein schmaleres, mit mehreren Rundlöchem versehenes Brettchen. Das Spannen geschieht in der Weise, daß der Pflock des amnar in eines der am Ende des Brustbaums befindlichen Löcher gesteckt u. der amnar nach vom bewegt wird. Dies bewirkt eine Drehung des Brustbaums, die so lange fortgesetzt wird, bis die gewünschte Spannung erreicht ist. Dann wird die lopăţică, die mittels der Schnur an den Fuß des Wcbstuhls gebunden ist, durch den Schlitz des amnar u. der Holznagcl durch eines der Löcher der ersteren gesteckt. Andere Benennungen für amnar sind zăvor, întinzător, în torcător, pochiheci etc. GR. MOLD, auch amânar, arom. mănarlu. ET. vicii, zu lat. manus H REW 5332 (unter Vorbehalt): lat. măn(u)ărius; PHILIPPIDE, SCRIBAN: lat. *ignarium. Die Schwierigkeiten beider Richtungen liegen in der Erklärung aller angeführten Bedeutungen aus 1 Etymon. SG. ALR II/I, K. 277; SN II, K. 478. amnistia Präs, -tiez V. tr. (um 1812 ŞINCAI HR. HI, 35) amnestieren. ET. amnistie. amnistie PI. -tii S. f. (1782 AA.ist. 11/10, 451) Amnestie F. ET. gr. /lat. amnistia, it. amnistia. amöi Adv. (um 1670 ANON. CAR.) a băga amoi cinweichen, einlegen. Au băgat pieile amoi (ALEXANDRIA 1842, 196) sic haben die Felle eingeweicht. Pun curechiu amoi (B.) ich lege Kohl ein. GR. arom. cimoViu (PAPAHAGI). ET. zu lat. mollis. amoniac S. n. (1803 AA lit. 11/29, 17) Ammoniak N. GR. amon(iu). ET. frz. ammoniaque. amor PI. amoruri S. n. (1770 UN) 1. Liebe F. (ohne PL): amorul patriei die Vaterlandsliebe, die L. zum V.; amor propriu Eigenliebe F. 2. Liebschaft F. GR. (t) amur, amori(u). ET . n. lat. amor, it. amore, frz. amoiir. amoraş S. m. (um 1830, H.2 1, 763) 1. (kleiner) Liebesgott; Amorette F. lan priveşte cum râde bombonica noastră ... parcă e un amoraş (NĂD. NUV. I, 9) schau, wie unsere B. lacht, sie ist ein wahres Amorettchen. 2. ugs. veralt.: Geliebter, Liebster, Schatz M. ET. amor. amorez PI. -rezi S. m. (1786 UN) veralt. 1. Geliebter M. 2. Liebhaber M. (Theaterrolle). - S. f. amoreză. ET. frz. amoreuse > amoreză > amorez. amoreză Präs, -zez (1793 PREDETICI I, 163b) sich verlieben {de in). Amorezându-să asupra lui Poliţionu, din pricina ruşânii amoriul ei nu-l arăta cătră dânsul (CPLRII, 203). ET. amorez. amorezat Adj. (1803 ARHIVA III, 278) verliebt. Cel amorezat, cum o gândi la amoreză, păsurile ş-au uitat. (CPLR II, 109). ET. a amoreza. amorf Adj. (1852 UN) amorph. ET. frz. amorphe. amoros Adj. (1827 UN) veralt.: verliebt {de in), poet.: schmachtend. ET. it. amor o so. amortisment PI. -mente S. n. (1852 UN) Tilgungssumme, -rate F. ET. frz. amortissement. amortiza Präs, -zez V. tr. (1812 UN) tilgen, amortisieren. ET. it. amortizzare. amortizâţie PI. -zâţii S. f. (1830 UN) veralt.: Amortisierung F. Heute amortizare. GR. -ţiune. ET. it. ammortizzazione. amorţeală PI. -ţeli S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Erstarrung, Lähmung, Empfindungslosigkeit F. (v. Gliedern); Winterschlaf (mancher Tiere). Fig.: Erstarrung, Betäubung, Lethargie F. Tunul ... deşteptase naţionalităţile ... din amorţeala în care căzuse de secoli (GHICA IV) der Kanonendonner hatte die Nationalitäten aus der Erstarrung aufgerüttelt, in die sic seit Jahrhunderten verfallen waren. GR. LV. u. ugs. auch amur-, ET. a amorţi. 91 amorţi amorţi Präs, -ţese (1581/2 PO2 229; Ex 15, 16) I. V. tr. empfmdungs-, bewegungslos machen, fig.: abtöten. Gerul amorteste pământul der Frost läßt die Erde erstarren. Când fericirea amorţeşte oricare alte simţiri ale noastre (C. NGR. 71) wenn das Glück alle anderen Gefühle in uns abtötet. II. V. intr. empfmdungs-, bewegungslos werden, erstarren, gelähmt werden (v. Gliedern etc.). Pân-când braţu-i amorţeşte, fiind rănit foarte greu (C. NGR. 97) bis sein schwcrvcrwundetcr Arm erlahmt. - Vom Sprechorgan: erschlafen, heiser werden, verstummen. Osteniiu strigând, amorţit-au gâtlejul mieu (BIBLIA 1688 Ps 68, 4) ich habe mich müde geschrien, meine Kehle ist ermattet. -Redensart: I-a amorţit gura er ist verstummt, er ist kleinlaut geworden. - Fig.: Răul se face fire, simţirea amorţeşte (GR. ALEX. 1840). GR. LV. u. ugs. auch amurţi; 1. Pers. Sg. Präs. BAN. amiirt, arom. amurtu, amurţăscu (PAPAHAGI). ET. lat. *admortio, -Ire, v. mortuus. SG. ALRI/I, K. 150; II/I, K. 68. amorţire PI. -ţiri S. f. (1765 G. MAIOR) Erstarren N. Amorţirea degetului celui mic şi a degetului gros de la mâna dreaptă, erau semne spăimăntătoare (la romani) (AL. PP. 235) das Einschlafen des kleinen Fingers und des Daumens der rechten Hand waren bei den Römern schrecken erregende Zeichen. ET. a amorţi. amorţit Adj. (1642 CAZ. GOV. 496) erstarrt, empfindungslos. Cu însufleţirea ce ea (primăvara) aduce lumii amorţite de viforele iernii (AL. PP. 92) das neue Leben, das der Frühling der frosterstarrten Erde bringt. ET. a amorţi. amovibil Adj. (1832 GOL. CONDICA) absetzbar. ET. frz. amovible, it. amovibile. amovibilitâte PI. -tăţi S. f. (1832 GOL. CONDICA) Absetzbarkeit F. ET. frz. amovibilité, it. amovibililà. amplifica Präs, amplific V. tr. (1840 POEN. I, 49) erweitern, verstärken. ET. it. amplificare, frz. amplifier. amplificare PL -eări S. f. (1848 NEGUL.) Erweiterung, Verstärkung F. ET. a amplifica. amplificâţie PI. -câţii S. f. (1832 GOL. CONDICA) Erweiterung, Verstärkung F. - Heute amplificare. GR. veralt. -tihne. ET. frz. amplification amplitüdinc PI. -tüdini S. f. (1857 UT) Weite F., Umfang M.; Amplitude F., Scheitelwert M. ET. it. amplitudine. amploiat PI. -iâţi S. m. (1834 AP 88) veralt.: Angestellter M. GR. amploaiat. ET. frz. employe. amproor S. (1873 FAMILIA 239) 1. BAN. OLT. Zeit um 9-10 Uhr vormittags (Η.). Prânzişorul se face de regulă după răsăritul soarelui, cam pe la amproor (MAR. ÎNM. 189). Z. T. werden auch andere Tageszeiten dafür angegeben. 2. MOLD. TR. 22. April, Tag vor St. Georg. Amproorul Sfântului Gheorghe (IL). - Daher: Sprengwedel M., der an diesem Tag angefertigt wird und mit dem man am St. Georgstag Menschen, Vieh und Hausgeräte besprengt, was a împroora, Präs. împroor heißt. GR. împroor, împrour, împror, năpraor, năproor, proor, prour, pror, pro ol ET. unbek. // REW 6793 c, PROCOPOVICI, DR V, 383 flg.: lat. provăăi‘e\ H.: perrorem (die günstigste Zeit zum Weiden der Schafe); GRAUR, BL III, 50: pro hora. BOGREA. DR I, 266, CIORANESCU 6196: ngr. πρόωρος. amputa Präs, -tez V. tr. (1840 POEN. I, 49) amputieren. ET. frz. amputer. amputâţie PI. -taţii S. f. (1816 MAIOR. ÎNV. 111) Amputation F. GR. (t) -ţihne. ET. n. lat. amputa tio, frz. amputalion. amu siche acum. amuletă PI. -lcte S. f. (1832 GOL. CONDICA) Amulett N. GR. BUCOV. TR. S. n. amuLET. ET. frz. amulette, dt. Amulett. amürg PI. amürguri S. n. (1683 DOS. VS. martie 27; 54a) Abenddämmerung F., Zwielicht N., ungewöhnl. amurgul dimineţii Morgendämmerung F. (BARC.). - Nach Präp. mit Art., z.B. într-amurgul (NEC. COSTIN; STĂM.), din amurgulpână-n zori (AL., CL V, 315), într-o zi spre amurgul veni temnicerul... (GANE, CL XIII, 331). - Lumina de amurg das Dämmerlicht. în lumina de amurg ce sti'ăbate tot mai scăzută prin ferestruie (VLAH. IC. 110). GR. MUNT. TR. auch murg. ET. Man vermutet einen Zusammenhang mit lat. mulgeo „melken” u. dem dunkeln gr. άμολγός, das 92 an manche als „Mclkzeit” auffassen u. auf (xpcAyco „melken” zurückführen. // a + murg (DA). SG. ALR SN III, K. 767. amurgi Präs, -gesc V. intr. ((1688 BIBLIA) 1. unipers.: amurgeşte es dämmert, dunkelt. Până una alta amurgeşte bine (CL XV, 4) mittlerweile bricht die Nacht herein. - Mit Subjekt: Dar lumina amurgeşte şi plugarii cătră sat ... se întorc de la arat (AL., CL II, 83) doch das Tageslicht wird fahl, und die Landleute kehren vom Pflügen zum Dorf zurück. 2. sich in der Zeit der Abenddämmerung befinden. Şi veniia cel strein de feliu, mânecând şi amurgind (BIBLIA 1688 ISm 17, 16). ET. amurg. amurgit (1640 CEASLOV 52a) I. Adj. dämmerig. Când aburi... începeau a înegura orizon lele amurgit (OD. PS. 110) als die Nebel den dämmerigen Horizont zu verhüllen begannen. II. S. n. Dämmerung F., Zwielicht N. Când fu pe la amurgit (ISP. LEG.2 321) zur Zeit der Dämmerung. - Adverbiell: la, pe amurgite in der Abenddämmerung. ET. a amurgi. amurţeâlă etc. siehe amorţeală etc. amüs siehe hămuş. amüsi siehe acum. amuţâ siehe amuţi. amuţeâlă PI. -ţeli S. f. (1703 GCD) Stummheit F., Stummsein N. ET. a amuţi. amuţi Präs, -ţese (16. Jh. PS. SCH. 38, 13) I. V. tr. verstumen lassen, zum Schweigen bringen. II. V. intr. stumm werden, verstummen. Cuvântu-mi piere, amuţesc (I. VĂCĂR. 40, H.2II, 18) das Wort erstirbt mir auf der Zunge, ich verstumme. GR. BAN. 1. Pers. Sg. Präs, amüt (ANON. CAR.). ET. lat ad-m ütio, -Ire, v. m ütus. SG. ALRM II/I, K. 42. amuţie S. f. (1683 DOS. PAR. 105a) LV. Stummheit F., Schweigen N. ET. a amuţi. amuţire S. f. (1703 GCD) Schweigen N. Ascultă, ascultă şi nu auzi nimică; dar amuţirea aceea adâncă mai rău îl spăria (CL III, 162) er horchte und horchte und vernahm keinen Laut; doch das tiefe Schweigen erschreckte ihn noch mehr. ET. a amuţi. amuţit Adj. (1703 GCD) verstummt. ET. a amuţi. amuţitură PI. -turi S. n. (um 1670 ANON. CAR.) veralt.: StummheitF. ET. a amuţi. amuza Präs, amüz (1852 STĂM. V. 39) I. V. tr. amüsieren, unterhalten. II. a se amuza sich unterhalten. GR. 1. Sg. Präs, veralt. amuzez. ET. frz. ('s)amuser. amuzant Adj. (1852 STĂM. V. 39) amüsant, unterhaltsam. ET. frz. amüsant. amvon PI. -voâne S. n. (1643 VARL. CAZ.2 II, 1 lb) Kanzel F. S-au suit pe amvon şi-ncepu a cânta (DOS. VS. Oct. 1; 39b) er bestieg die Kanzel und begann zu singen. GR. LV. auch ambon. ET. ksl. amvon üu. arnbonu < gr. apßcov. âmvră siehe ambră. an (16. Jh. CV.2 65b; Jak 4, 13) 1. S. m. PI. ani 1. Jahr N. De azi într-un an in einem Jahr; într-un an odată nur einmal pro Jahr; în tot anul jedes Jahr; în toţi anii alle Jahre; câţi ani ai? wie alt bist du? am zece ani ich bin zehn Jahre alt; de un an, de doi ani ein Jahr, zwei Jahr alt, ein-, zweijährig. Un frate mai mic, mai mare de ani cin jüngerer älterer Bruder. în ani (POP. NUV. 79; 150) bejahrt. în (la) anul mântuirii, în anul Domnului, nach lat. anno Domini. An de an, TR. an cu an Jahr für Jahr. Din an în an immer mehr. Acum un an vor einem Jahr. — Vor Jahreszahlen: la anul (LV. auch în anii) 1600 im Jahre 1600. Oft steht die bloße Präp.: Napoleon Is-a născut la 1769 şi a fost împărat de la 1804 până la 1815 Napoleon I wurde (im Jahre) 1769 geboren und war Kaiser von (od. vom Jahre) 1804 bis (zum Jahre) 1815. Eigentümlich ist die LV. nicht seltene Konstruktion: în doi ani a domniei sale (URECHE, LET.21, 173) im zweiten Jahr seiner Regierung (statt în al doilea an). In Glückwünschen: Să trăieşti întru mulţi ani, Măria Ta! (FIL. CIOC. 327) lang lebe Eure Hoheit! (Să trăiţi) la mulţi ani (cu bucurie u. ähnl.)! 2. Anul nou Neujahr N. 3. la anul nächstes Jahr. Mai bine astăzi (acuma) un ou decât la anul un bou (Sprw.) der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. Până la anul bis nächstes Jahr. Aceasta rămâne pe la anul das bleibt für nächstes Jahr. - Die Weinachtslicdcr (colinde) und Neujahrssprüche schließen häufig mit 93 An a den Worten: (... să fie sănătos ...) la anul şi la mulţi ani! II. Adv. voriges Jahr, vergangenes Jahr. An scuipam în iarbă şi estimp în barbă (PANN PV. II, 146) Redensart, ugs. etwa: ich bin alt und schwach geworden. An iarnă vergangenen Winter. Ai mai crescut de un an du bist seit vorigem Jahr gewachsen. Vin de an vorjähriger Wein. GR. PL mundartl. (bes. MOLD.), auch häufig LV., ai. - Dim. anişor. ET. lat. annus. Zu II vgl. anno bei PLAUTUS u. it. id. SG. ALRII/I, K. 197; SN III, K. 779, IV. K. 1755. Ana (1561 CORESITE) I. m. Hannas M. Prinseră Isus şi legară el şi duseră el călrăAna întăiu. Era amu socru Caiafei (CORESI TE4 227a; Jo 18, 13). Daher Redensart: a purta. pc. de la Ana la Caiafa jdn. von Pontius zu Pilatus schicken. Apoi atât îl purtaseră pe la Ana şi Căiafa încât se zăpăcise bietul cu desăvârşire dann hatten sie ihn auch so oft von Pontius zu Pilatus (näml. von einer Schule in die andere) geschickt, daß der Arme ganz kopfscheu geworden war. GR. LV. Anna, bisw. Annea. ET. gr. "Αννας, ksl. Anna. II. f. Anna F. -Äna-Foca BAN. volkstüml. Feiertag am 1. Juli (H.). GR. LV. Anna. ET. gr. ’Άννα, ksl. Anna, aus hebr. Channah. anacoret siehe anahoret. anacronism PI. -nisme S. n. (um 1812 SINCAI HR. I, 445) Anachronismus M. ET. frz. anachronisme, it. anacronismo, dt. Anachronismus. Anadol m. (1683 DOS. VS. Martie 26; 53a) LV. Kleinasien, Anatolien N. GR. Anatol, Nadol. ET. türk. Anadolu < gr. Ανατολή „Orient”. anadolesc Adj. (MS. 1821) kleinasiatisch. Călărime anadolească (MS. 1821, AL. PROZĂ 452). ET. Anadol. Äna-Foca siehe Ana II. anafora PL -râie S. f. (1754 POTRA I, 426) veralt, in der Phanariotenzcit (amtliches) Referat N., Bericht M. an eine Behörde, bes. an den Fürsten. ET. ngr. αναφορά. anafura PL anâfurc S. f. (1560 BRATU, SLLF II, 340) geweihtes Brot, das der Priester nach Beendigung der Liturgie verteilt. Zur anafură werden die nach Ausschneiden des ugneţ aus der prescure bleibenden Reste verwendet (siehe agnel u. prescure). Die symbolische Bedeutung der anafură wird erklärt SYMEON TESSAL. 408 u. Ş. TAINE 57. Bei Verabreichung der anafură pflegen die Gläubigen ein Geldstück in einen dazu bereitstehenden Teller zu werfen. Daher: Banul (paraua, leţcaia) de naforă der letzte Heller. Pentru fericirea voastră îmi dau şi paraua de naforă (NĂD. NUV. II, 42) für euer Glück gäbe ich meinen letzten Heller hin. GR. anâforă, üblicher nâfură, naforă; nâfără. ET. ngr. àvatpopa, ksi. (a)nafora. SG. ALR II/I, K. 102, MN 2768, 9. anagnôst PL -gnôsti S. m. (1683 DOS, VS. Dech. 14; 218b) Vorleser M. in der Kirche. în puţine ceasuri am învăţat a ceti... eram capabil să spun pe carte cât oricare anagnost de repede (C. NGR. 10) in wenigen Stunden lernte ich lesen ... ich war imstande, so schnell aus dem Buch vorzulesen wie irgendein Kirchenvorleser. 2. in der orthodoxen Kirche: Ministrant M. ET. ksl. anagnostû< gr. àvayvcooTriç. anagramă PL -grame S. f. ((1800 BUDAI-DE-LEANU) Anagramm N. Acest mime ... cuprinde în sine întreg numele mieii, prin strămutarea slovelor sau anagramă (BUDAI-DELEANU, Epist. 7.). ET. it. anagramma. anahorét PL -réti S. m. (1683 DOS. VS. Ian. 19; 18a) Anachoret, Einsiedler M. GR. LV. anahoril, anacoret. ET. gr. àvaxa)pr]Tpç, frz. anachorète. anahronism siehe anacronism. anal Adj. (1859 UT) After-, Steiß-. ET. frz. anal. anale S. f. PI. (1787 UN) Annalen, Jahrbücher (PL). Despre acestea lac Annalii ruseşti si Hronica Iaşilor (ŞINCAI HR. I, 493). GR. PI. m. annali. ET. n. lat. annales. anâftemă siehe anatemă. 94 analecte S. f. PL (um 1812 ŞINCAI HR. I, 380) Analekten (PL). ET. gr. /lat. analecta. 1 analfabet PI. -beţi S. m. (1832 GOL. CONDICA) Analphabet M. ET. gr. /lat. an alphabetic. analist1 PI. -lişti S. m. (1787 CANTACUZ. M. 59) Annalist M. (încreştinarea lui Mihail) alţii o pun la anul 865, precum Bert in ian cu analista din Fulda (ŞINCAI HR. I, 229). GR. (t) analista. ET. it. annalista. analist2 PI. -lişti S. m. (1840 POEN. I, 51) Analytiker M. ET. frz. analyste. analitic Adj. (1781 MICU L. 77) analytisch. GR. (t) analiticesc. ET. gr. /lat. analyticus. analiza Präs, -zez V. tr. (1795 UN) analysieren, zergliedern. GR. (+) analisi. ET. zu analiză. analiză PI. -lize S. f. (1799 AND. 129) Analyse, Zergliederung F. A face o analiză eine A. vornehmen. GR. (t) analisis, analise. ET. gr. /lat. analysis. analog1 Adj. (1821 UT) ähnlich. ET. frz. analogue. analog2 PL -loâge S. n. (MS. 1717 MAG. IST. IV, 262) tragbares Lesepult, auf das die Gesangbücher gelegt werden. GR. LV. analoghiu (MOLITV. RÂMNIC 1782, 22b); analoghiön, PL -oäne. ET. gr. avaAöyiov, ksl. analogij. analog3 (t) S. n. (1780 COD. IPS.2 150) Steuer, Quote F. De vor fi primit (creditorii) o parte din analog (COD. COM. 1840, Art. 270) die Gläubiger werden einen Teil der Quote erhalten. ET. ngr. tö avdXoyov. analoghiceşte (t) Adv. (1826 POT. M. 34b) 1. entsprechend. 2. auf ähnliche Weise. Rumänisierte Form für analoghicos. ET. ngr. ävaAoyixcöc,. analoghic siehe analogie. analoghisi (t) Präs, -sesc V. tr. (DOC. 1804, URIC. I, 23) anâpoda 1. proportionieren, nach einem bestimmten Verhältnis bemessen, berechnen. 2. verteilen, nach Verhältnis auflegen. Sä se analoghisească un ajutor ... asupra ludelor birnici (DOC. 1814, TEZ. Π, 355) die Hilfeleistung soll auf die Steuerpflichtigen verteilt werden. ET. ngr. άναλογίξω. analogic Adj. (1818 UN) analog. ET. gr. /lat. analogicus. analogic PL -gii S. f. (1773 UN) 1. Analogie F. (Größen-)Verhältnis N. 2. Verteilung F. Să facă cisla cu dreaptă analoghie (DOC. 1814, TEZ. Π, 379) die Besteuerung soll nach gerechter Verteilung vorgenommen werden. ET. 1. frz. analogie, 2. gr. /lat. analogia. ananas PL -naşi S. m. (1796 IORGA S. D., DLR) Ananas F. ET. aus der Tupi-Sprache über port. ananäs; ins Rum. durch versch. Vermittlung. anangheon (t) Adj. (1705 CANT. IST. 9) nötig, erzwungen. ET. ngr. αναγκαίος. ananghie S. f. (1805 AA lit. 11/29, 32) Not F. De era ananghie în ţară, şi de se văicărea norodul sub povara birurilor grele (VLAH. GV. 120) wenn Not im Lande war und das Volk unter der Last der schweren Abgaben seufzte. GR. ananghie. ET. ngr. ανάγκη. anâpoda Adv. (um 1820 ZILOT. CR. 34) fam.: verkehrt, quer, schief. Toate lucrurile le spune şi le face anapoda (AL. OP. I, 992) alles sagt und tut er verkehrt. Să-i spuie ce e pricina de-i merg lucrurile anapoda şi nu poate să dea înainte (ISP. LEG.2 394) er solle ihm sagen, was die Ursache dafür sei, daß ihm alles schief gehe und er nicht vorwärts kommen könne. Să nu care cumva ... s-o luaţi anapoda, peste câmp cu gândul, dacă mă auzirăţi zicând vorba neamţ (ISP., CL XVI, 349) daß ihr es nicht etwa falsch auffaßt, wenn ich „Deutscher” sagte. Dar (bărbatul) dădu din umeri şi se uită anapoda peste câmpii (ISP. LEG.1 I, 62) doch der Mann zuckte die Achseln und blickte nach rückwärts übers Feld. - Adjektivisch: Bre! c-anapoda lucru; se vede că azi dimineaţă mi-a ieşit înainte vr-un popă (CREANGĂ, CL X, 381, ein Fuhrmann, dem wiederholt etwas am Wagen bricht, ruft aus:) na, das ist fatal, es scheint, daß ich heute früh einem Pfaffen begegnet bin. GR. anapăda (CREANGĂ, CL XV, 8). ET. ngr. ανάποδα. 95 aiiaigliirie anarghiric (t) S. f. (1776 AJ 59) Schuldschein M. ET. ngr. άναργυρία. anârh (t) Adj. (1772 CANT. HR. 3) ohne Anfang. ET. gr. άναρχος. anarhic Adj. (um 1832 CORNELLI 10a) anarchisch. ET. it. anarchico. anarhic S. f. (1776 AJ. 170) Anarchie F. A face-im felin de domnie care Să chiamă-anarhia, pe grecie (BUDAI-DELEANU X, 60). ET. ngr. ’ αναρχία. anarhism S. n. (1848 NEGUL.) Anarchismus M. ET. frz. anarchisme. anarhist PI. -liişti S. m. (1832 GOL. CONDICA) Anarchist M. GR. (t) -şist. ET. frz. anarchiste, dt. Anarchist. anasâna, anasâni Interj. (1814 DION.) türkischer Fluch. Turcii dacă au văzut că le mănâncă copiii şi fetele calmucii, i-au cuprins mirare, de au fost zicând: anasini-sactim! ce leghioane de oameni au adus ghiaur-moscal să ne mănânce copiii (DION., TEZ. II, 222) als die Türken sahen, daß die Kalmücken ihnen die Knaben und Mädchen fraßen, staunten sie u. sagten: a.-s.l was für Untiere von Menschen hat der christl. Moskoviter mitgebracht, die unsere Kinder auffressen. - Der triviale Sinn fiel später weg. Heute nur noch ugs. in Redewendungen: (a lua pc.) cu anasâna gewaltsam, zwangsweise. ET. türk, anasmi. anason S. m. (um 1670 ANON. CAR.) Anis M. Rachiu de a. Anisbranntwein; anason stelat Stemanis (MON. OF. 1875, 2259). GR. MOLD, anison (CPLR II, 271), (h)änos; TR. anis (B.). ET. ngr. άνισον; aniş < magy. anis. H vgl. dt. Anis. anastasimatâr PI. -tare S. n. (1767) Buch der Gottesdienstordnung bei der Auferstehung Christi. Rumän. erstmals 1767 gedruckt. GR. anastasimâr (PANN BAZ. M. BIS. XXVII). ET. von gr. αναστάσιμος „die Auferstehung betreffend”. anatefter (t) S. n. (1728 RADU POPESCU, MAG. IST. IV, 141) Register, Protokollbuch N. ET. türk, ana „Mutter-, Stamm-, Haupt-” u. lefter „Eintragebuch” (Ş. INFL.) anatemat Adj. (1581 PRL) verflucht, mit dem Bann belegt. De va fi fată... iaste anatematä (PRL 206a). ET. a anatema (anatemiza) anatemă PI. anateme S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 54a) Anathcm N., großer Bann M. - LV. a da pc. anaftemei jdn. mit dem großen Bann belegen. Şi de la smerenia noastră să fie afurisit şi neiertat în veac şi dat anaftemei (DOC. 1713, MELH. CH. 184). -Die Bannformel lautete: să fii anaftema od. kurz anaftema sei verflucht! De va da cineva sau va lua de în venitul besericii... să fie anaftema (INDR. 473). Câte muieri se îmbracă în haine bărbăteşti, anaftema (ÎNDR. 473). - Daher PP.: Să mă bată-anaftema, De-am mai dat gură cuiva, Afară de dumneata (AL. PP:313) ich will verdammt sein, wenn ich je einem anderen außer dir einen Kuß gegeben habe. GR. anatemă, veralt. u. ugs. anâftemă. ET. gr. avdüepa. anatemiza Präs, -zéz V. tr. (1679 DOS. LIT.) veralt. mit dem großen Bann belegen. GR. anatemisi (DOS. LIT. 2 191), anatema (I. VĂCAR., H.2 n, 46). ET. nr. àvaûepaTÎÇo). Anatöl siehe Anadol. anatomie (1705 CANT. IST.) I. Adj. anatomisch. II. S. m. (t) Anatom, Chirurg M. (CANT. IST. 8). GR. (t) anatomicésc. ET. gr. /lat. anatomicus. anatomie S. f. (um 1790 UT) Anatomie F. ET. gr. /lat. anatomia. anatomist PI. -mişti S. m. (um 1832 CORNELLI) Anatom M. ET. frz. anatomiste. anchetă PI. anchéte S. f. (1832 ARH. P. III, 287) amtliche Untersuchung F. ET. frz. enquête. anchiloză PL -lôze S. f. (1852 UT) Ankylose, Gelenkversteifung F. GR. anchilosă, anchylos. ET. frz. ankylosé. ânchiră siehe ancoră. ancora Präs, -réz V. intr. (1829 CR 30) ankern. ET. ancoră. 96 anevôie ancoră PI. ancore S. f. (16. Jh. CV2 47a; Apg 27, 40) Anker N. A arunca ancora Anker werfen. GR. LV. (t) anchîră (CV), anghiră. ET. lat. ancora, it. ancora; für anchira ksl. ankura < mgr. άγκυρα od. άγκουρα. andante S. m. (1840 POEN. I, 52) Andante N. ET. it. andante. andăli, ăndăli siehe îndălui. ânde siehe înde. andivă PI. -dive S. f. (MS. 1790, H.2II, 52) Chicorée, Endivie F. (Cichorium endivia). GR. andidie, andivie (B.), endivie (POL.). ET. ngr. αντίδι, έντιβια roman, endivia, frz. endive. andrea, îndreà, undreâ PI. -dréle S. f. (1630 LR XXXI, 41) 1. a) Stricknadel F. Nici undrelele nu mai ştiau s-apuce iţele împleticite (OD. DC. 28). — b) große Nadel: Pack-, Schnümadel, Ahle F. în lăcriţa lăzii... (ţăranul) mai conservă aţa, acele, andreaua (MANOL. IŢ. 248). Vei lua undreaoa ( το ’οπήτιον) şi vei găuri urechiia lui (BIBLIA 1688 Dt 15, 17). ’ 2. Querschwelle, -leiste, -stânge F., -stück N., z.B. als Konstruktionsteil der Wassermühle, als Steife zwischen Pflugschar und Grindel, zwischen den Tragriemen des Tornisters etc. Daher: 3. Schlüsselbein N. (wofür LL. claviculă). 4. ugs. andrelele gâtului Halsadern. Le-oi bate (ţepuşile) în măsele Şi le-oi scoate în andrele Şi le-oi bate în andrele Şi le-oi scoale-n piept (MAR. NAŞT. 47; in einem Zauberspruch). 5. Streifen, Längsschnitt M. La această supă ... verdeţile cele cu rădăcini nu sé taie în andrele, ce în falii rătunde (DRĂGH. REŢ. 5) zu dieser Suppe wird das Wurzelgrünzeug nicht in Streifen, sondern in Scheiben geschnitten. GR. MUNT, undrea, MOLD. OLT. BAN. andrea; indrea (B.; FR.-C. MOŢII 180), îndrea (B.). ET. wahrscheinl. dasselbe Wort wie Andrea, der Ausgangspunkt dürften dann die kurzen Balken des Andreaskreuzes sein. // Die weiteren Vorschläge gehen von einem dalc. Stamm *arden-(REICHENKRON 85), über germ. mdala (H.) und lat. *endrella < gr. ενδριον (GIUGLEA, REV. FIL. II, 49), bis zu türk, öyündiire (IOGU, GS VI, 338). SG. ALR II/I, MN 6957, 24; SN III, K. 742, IV, K. 1211. Andrea m. (1591 DIR) (luna lui) Andrea Dezember M. Decemvrie, luna lui Andria (DOS. VS. Dech. 1; 186a). GR. LV. u. mundartl. auch îndrea u. Undrea, arom. Andréu, Andrelüsu. ET. gr. Âvôpéaç.St. Andreas ist der Heilige des 30. November. Andrei m. (1474 DOR) Andreas M. Sfântul Andrei St. Andreas, I-Ieiliger des 30. November. In der Nacht v. 29. zum 30. November (noaptea Sfântului Andrei) gehen nach dem Volksglauben die Vampire scharen- u. die Wölfe rudelweise um. Gegen erstere schützt man sich, indem man Knoblauch ißt u. damit Türen u. Fenster bestreicht. GR. MOLD. Andrii; Koseformen: Andreiäs, Andriés, Andréico, Andreică, Andrâş, Andruş, Andritţ, Dritţă. ET. ksl. Andreiü( < gr. Âvôpeaç). andrişâ, -sél, -şie siehe indruşaim. andröc PI. androâce S. n. (1881 JIP. OP. 80) TR. MUNT, langer Winterrock M. der Bäuerinen. GR. ondroc, handroc, hondroc, androacă, ondroaeä. ET. mittelb. dt. Unterrock. H Aus sieb, -sächs. mundartl. Varianten. anecdotă PL -dote S. f. (1818 UN) Anekdote F. ET. frz. anecdote. anecdotic Adj. (um 1832 CORNELLI 10b) anekdotisch. ET. frz. anecdotique. anémie Adj. (1857 UN) blutarm, anämisch. ET. frz. anémique. anemie S. f. (1854 UT) Blautarmut, Anämie F. ET. frz. anémie. anerisi (t) Präs, -scsc V. tr. (DOC. 1732, GÂLDI) annulieren. Rămâind şi întăritura schimbului din anul 1805 anerisită ca una ce schimbul este anerisit (DOC. 1815, URIC. II, 20). Domnia-sa aneriseşte dania de mai înainte (DOC. 1817, URIC. IV, 338). Voind a le anerisi acest privileghiu (DOC. 1832, URIC. II, 183). ET. ngr. avaipd, Aor. avaippoa. anevoie (1564 CORESI CAZ. I, 19a) I. Adv.: mit Mühe, schwer, schwierig. Eram într-o stare sufletească cu anevoie de lămurit (CL XVII, 125) ich befand mich in einem schwer zu beschreibenden Gemütszustand. Domnia lui Dragoş Vodă a scrie pe larg anevoie este (URECHE, LET.2 I, 133) die Regierungszeit Fürst D.s. ausführlich darzustcllen ist schwierig. Vedeţi cu ce anevoie se 97 anevoiuţă capătă câte un bărbat destoinic (BARAC HAL. IV, 156) ihr seht, wie schwer man einen tüchtigen Mann bekommt. Anevoie va întră bogatul întru împărăţiia ceriiiriloifßYBLlA 1688 Mt 19, 23) ein Reicher wird schwerlich ins Himmelreich kommen. Ocazia de acum e frumoasă şi de o vor pierde, anevoie o vor mai căpăta (BALC. 116) die Gelegenheit ist jetzt günstig, und wenn sie sie verpassen, werden sie schwer wieder eine finden. - Adjektivisch (selten): A face un tot din amärunturile ce se află răspândite în deosebitele scrieri şi documente este o lucrare lungă şi anevoiă (BALC. 584) aus den einzelnen Angaben, die sich in den verschiedenen Schriften und Urkunden finden, ein Ganzes zu schaffen, ist eine langwierige und schwierige Arbeit. II. S. invar. ugs. Epilepsie F. (H.). ET. a + nevoie. anevoinţă PL -voinţe S. f. (1703 GCD) Schwierigkeit, Mühe F. în loc de a îmbăiera cu anevoinţă, eu însumi, descrieri rău nimerite (ODOB. PS. 183) anstatt mißlungene Schilderungen mühselig mit eigener Hand zusammenzuflicken. Cu mare anevoinţă se dezlipi calul de stăpânul său (ISP. LEG.2 162) mit großem Widerstreben trennte sich das Pferd von seinem Herrn. - Nicht zu verwechseln mit nevoinţă (s. d.). ET. anevoie. anevoios Adj. (1703 GCD) schwierig, mühselig. Clasificarea monetelor româneşti e în adevăr foarte anevoioasă (D. A. STURDZA, CL XII, 117) die Klassifizierung der rumänischen Münzen ist in der Tat sehr schwierig. ET. anevoie. anexa Präs, -xez V. tr. (1832 GOL. CONDICA) 1. anhängen, beilegen, beifügen. 2. un teritoriu ein Gebiet annektieren. ET. frz. annexer. anexă PL anexe S. f. (1831 HRISOVUL II, 127) Anhang M., Anlage F. ET. frz. annexe. anexiune PL -xiüni S. f. (1852 STĂM. V. 50) Annexion F. ET. frz. annexion. angajä Präs, -jez (1801 MICU IST. I, 414) 1. V. tr. 1. in Dienst nehmen, engagieren. 2. pc. ca să facă c., la c. jdn. verpflichten, veranlassen, etw. zu tun, zu etw. II. a se angaja 1. sich verdingen, in Dienst treten. 2. aface c., la c. sich zu etw. verpflichten. GR. (t) angajaresi, angajui. ET. frz. (s)engager. angajament PL -mente S. n. (1854 UN) 1. Dienstvertrag M. 2. Verbindlichkeit, Verpflichtung F.; a(-şi) lua un angajament sich zu etw. verpflichten. ET. frz. engagement angara PL -râie S. f. (1608 DIRA XVII/2, 245) 1. LV. Frondienst M., unentgeltliche Arbeitsleistung (an den Gutsherrn, Staat etc.). Voi să aveţi a lăsa j'oarte în pace satele sfintei Episcopii a Huşului de podvoade ...de olac şi de alte angării (DOC. 1621, MELCII. CLI. 32) ihr sollt die Dörfer des heiligen Bistum H. mit Fronfahren, Vorspann und anderen Fronen keineswegs behelligen. Später (18. Ih.) dafür beilic. - Daraus 2. Schwierigkeit F. Norodul nu se liniştea.... până nu se videa scăpat de angării şi uşurat de împilări (C. NGR. 325) das Volk beruhigte sich nicht eher, als bis es sich von den Widerwärtigkeiten befreit und den Druck, der auf ihm lastete, gemildert sah. 3. angärie (meist PL) MOLD. Geflügel N. GR. MUNT, angarä, MOLD, angărie; ungarie (FIL. CIOC. 206; CL XV, 37; DOC. 1802/4, TEZ. II, 314 flg.), angareâ (ZILOT CR. 6). ET. ngr. αγγαρεία. angelic Adj. (1829 UN) engelhaft. Salutaţiunea angelică Ave Maria. GR. (t) anghelicesc. ET. gr. /lat. angelicus, it. angelico. änghel PL ängheli S. m. (1594 DIR) LV. Engel M. (in der Kirchensprachc). In einem Text aus dem 17. Jh. zusammen mit înger: Acolo vei vedea cum îngerul Domnului, păzitoriul tău, dă samă spre tine înaintea lui D-zeu ...ce şi acolo veri vedea pre anghelii cei iuţi (PRAV. GOV. 49, H. 2 Π, 67). Heute nur noch als Anthroponym. ET. gr. άγγελος. angheles S. (DOC. 1588) LV. fur octoih: Oktoechos M. (liturgisches Buch der Ostkirche) (MS. 1640, REV. TOC. V. 146). GR. anghiriäte (DOC. 1588, DIR 164), anghilest (DOS. PAR. 73b), an gh er ist (MELK, REV. TOC. II, 130), angherest (MELH., REV. TOC. V, 146). ET. dunkel. //H.: gr. άγγελος, vgl. rass. angelmkaja „Engelsgesänge”; CIORANESCU 283: slav. angell /es7z7 „Beginn eines der Oktoechosgesänge”. anghelică S. f. (1495 DRHA III, 180) Engelwurz F. (Angelica Archangelica). GR. ugs. auch anghilică (H.), anghâlică (B.), anghelinä (CARTE DE BUCATE 1749, GCRII, 45, als Gewürz; FUSS). 2. Anghelica, Anghelinä f. Angelika F. 98 aniversare GR. Anghelüsa. ET. mittelb. < lat. angelica', 2. f. zu Anghel. anghemoht S. n. (1889 Ş.) MUNT. Frikassee N. GR. an gemäht. ET. dt. Angemachtes, wohl nach sieb, -sächs. Aussprache. anghinäre S. f. (1719 AMELIO) Artischocke F. (Cynara Scolymus). GR. -nâră. ET. ngr. αγκινάρα (türk, enginar, bulg. anginar). anghina’ S. f. (1816 MAIOR ÎNV. 81) Angina F.: anghinăpectorală, difterică etc. GR. anginä. ET. n. lat. angina, frz. angine, dt. Angina. SG. ALRII/I, K. 119. anghină2 siehe nanchină. anghinet siehe nanghinet. anghiră siehe ancoră. anginä siehe anghină1. anglică siehe aglică. anglie S. f. (um 1700 IORGA S. D. XII, 10) Kleiderstoffart. Cu nădragi de anglie, Petece pe ei o mie (PP., CL XI, 24). ET. vermutlich aus ngr. Αγγλία „England”, vgl. serb. anglija „englisches Tuch” (KAR.). angular siehe unghiular. anima Präs, anim V. tr. (1794 UN) fig.: beleben, beseelen. GR. Präs, auch animez. ET. frz. (s)animer, it. animarsi. animal (1800 MOLNAR IST. 99) I. Adj. tierisch, Tier-. Regnul animal das Tierreich. II. S. n., PL -mäle Tier N. ET. n. lat. animalis. animat Adj. (1805 CRIŞAN 10) belebt, angeregt. O discuţie animată eine lebhafte Diskussion. Era animat de intenţiile cele mai nobile er war von den edelsten Absichten beseelt. GR. (t) inimat. ET. a anima. animaţie PL -mâţii S. f. (1840 POEN. I, 55) Belebtheit F. Conversaţiile, un moment oprite, reîncepură cu o animaţie extraordinară (XEN. BRAZI 32) die einen Augenblick unterbrochenen Gespräche wurden mit großer Lebhaftigkeit wieder aufgekommen. Toţi streinii, cari mai-nain te dădeau oarecare animaţie oraşului, se întorsese prin judeţe (XEN. BRAZI 12) alle Fremden, die früher etwas Leben in die Stadt gebracht hatten, waren in die Provinz zurückgekehrt. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. animation. animozitate PL -tăţi s. f. (1832 GOL. CONDICA) Animosität, Feindseligkeit F. ET. frz. animosité. anin siehe arin. anină Präs, anin (1705 CANT. IST. 93) V. tr. 1. an-, aufhängen (c. de, în, la c. ctw. an etw.). Anin pălăria în cui ich hänge den Hut an den Nagel. Ploştele Codrean lua, La oblânc le anina (AL. PP. 88) C. nahm die Flaschen und hängte sie an den Sattelknopf. în belciug ... era aninată o bărdiţă, pen tru felurite în tâmplări (CREANGA, CL X, 374) am Ring hing - für alle Fälle - ein Handbeil. 2. (das Wild) stellen. Anin capra neagră (H.21, 77) ich stelle die Gemse. II. a se anina 1. de c.: a) sich an etw. hängen. Cu braţele amândouă de gâtul meu te-anini (EMIN. O. 1, 107) mit beiden Armen hängst du dich an meinen Hals. - b) an etw. hängenbleiben. Trecând pe lângă gard, m-am aninat (mi s-a aninat mantaua) de un cui als ich am Zaun vorüberging, blieb ich (blieb mein Mantel) an einem Nagel hängen. 2. fig.: de cn. sich an jdn. hängen, ihm auf den Leib rücken, ihm zusetzen. Cum văd o femeie frumuşică, s-anină de ea ca scaiul (AL. OP. I, 1154) sowie sic eine hübsche Frau erblicken, hängen sie sich wie Kletten an sie. Şi pe loc ei s-aduna. Şi de Gruie s-anina (AL. PP. 144) und sogleich kamen sie in Scharen und rückten G. auf den Leib. ET. unbek. // Kontroverse zw. lat. *aninare (PUŞC. EW. 89, REW 5817, DA) u. lat. *allevinare (PASCU 11, CADE). anină siehe arinef. aninătoâre PL -tôri S. f. (1874, H.) Ort, wo die Gemse von den Hunden gestellt wird. ET. a anina I. 2. aniniş siehe ariniş. anison siehe anason. anişor siehe an GR. aniversare PL -sări S. f. (1829 CR 12) Geburtstag M., Jahresfeier F. GR. aniversară (EMIN. PL. 66). ET. frz. anniversaire. 99 anoâtin anoätin siehe noatin. anocâto (t) Adv. (1857 AL.) fam.: das Unterste zuoberst, durcheinander. îmi fac casa anocato (AL. OP. I, 656) sie stellen mir das Haus auf den Kopf. ET. ngr. άνω κάτω. anomal Adj. (1783 ŞINCAI P. 34) anomal, regelwidrig. ET. gr. /lat. anomalus. anomalie PI. -Iii S. f. (1705 CANT. IST. 9) Anomalie, Regelwidrigkeit F. ET. gr. /lat. anomalia. anonim Adj. (1705 CANT. IST. 48) anonym. Societate anonimă Aktiengesellschaft. Auch substantiv. ET. gr. /lat. anonymus. anorganic Adj. (1840 UN) anorganisch. ET. frz. anorganique. anormal Adj. (1780 ELEM. LING. 149) regelwidrig, unnormal, krankhaft. ET. frz. anormal. anost Adj. (um 1780 GHEORGACHI, LET. 2 327) fad. Anosti mai sunt! (AL. OP. I, 1704) nein, sind die aber geschmacklos! Uf ce anost! (VLAH. POEZII 137) uff! der fade Mensch! GR. anosto (GHEORGACHI), anost. ET. ngr. άνοστος. anosteală PI. -teii S. f. (1868 BARC.) veralt.: Langweiligkeit F. Să mai răsuflăm de zăduful şi anosteala capitalei (VLAH. GV. 208). ET. anost. anosti Präs, -tesc (1862 PTB.) veralt. I. V. tr. langweilen. II. a se anosti sich langweilen. Ştiu că te-ai anostit toată seara (VLAH. DAN II, 134). ET. ngr. ανοστίζω. anostie PI. -tii S. f. (1862 PTB) veralt.: Fadheit F. ET. ngr. άνοστία. anotä etc. siehe adnota etc. anotimp PI. -timpuri S. n. (1832 UT) Jahreszeit F. ET. Gelehrte Neubildung aus an u. timp, nach dem Deutschen. ansamblu S. n. (1831 ARH. P. II, 175) 1. Gesamtheit F. A judeca cauzele şi efectele în ansamblul lor (STĂNC. FRUM. 46). ’ 2. PI. ansambluri (Künstler-)Ensemble N. ET. frz. ensemble. antagonism PI. -nisme S. n. (um 1832 CORNELLI 13a) Antagonismus M. ET. n. lat. antagonismus, frz. antagonisme. antal PI. -tale S. n. (1808 BRM I, 119) MOLD, großes Faß (für Wein od. Branntwein v. über 100 Eimern). Ehemals: Faß mittlerer Größe (v. etwa 50 Eimern). Daher: Vinul se face mai bun şi trăieşte mai mult în bufi decât în antale şi poloboace (ION. CAL. 204) der Wein wird besser und hält sich länger in großen als in mittelgroßen und kleineren Fässern. ET. mittelbar magy. antal „Art Weinmaß”; vgl. ukr.-russ. antal, pol. antal, dt. Antal, Antel etc. Antanäsii S. f. PI. (1882 MANGIUCA) BAN. OLT. im Bauernkalender 16. u. 17. Januar (Unglückstage) (MANGIUCA CAL. 1882 u. 1883). GR. Antănăsii (H.). ET. entweder Atanäsie (eigtl. 18. Jan.) od. Kontamination v. Antonie (eigtl. 17. Jan.) u. Atanäsie. antarctic Adj. (1705 CANT.) antarktisch. - Auch substantiv.: andärlic (CANT. IST. 262) Südpol. ET. gr. /lat. antarcticus. antebraţ PI. -braţe S. n. (1843 UT) Vorderarm M. ET. gebildet nach frz.-it. Modell: avant-bras, antibraccio. antecedént (um 1832 CORNELLI 12a) 1. Adj. vorhergehend. II. S. n. 1. Präzedenzfall M. 2. PI. antecedente Antezedenzien. 3. Wort N., auf das sich ein nachfolgendes Relativ bezieht. ET. it. antecedenti. frz. antécédent. antedata Präs, -téz V. tr. (1840 POEN. I, 59) vordatieren. GR. (t) anti-. ET. nach frz. antidater. antediluvian Adj. (1834 UT) vorsintflutlich. GR. (t) anii-. ET. frz. antédiluvien. 100 antifôn antenă PI. -téne S. f. (um 1805 ŞINCAI N, 50) 1. Antenne F. 2. Fühler M. (der Insekten). 3. Raa, Scgelstange F. Antenele gem toate, caréna ta ... abia poate cu marea înteţită Să lupte (OLL. HOR. 59). ET. n. lat. antenna, frz. antenne. antep (t) S. n. (1823 DOC. T. V. III, 306) Weichselholz N. (Holz von Prunus Mahaleb), woraus Pfeifenrohre gemacht werden. GR. antip. ET. türk, antep (MIKL. TÜRK. EL. I, 12). antepenültim Adj. (1832 GOL. CONDICA) vorvorletzt, antepenultima die Antepänultima. ET. gr. /lat. antepaenullimus, -a. anteră PI. -tére S. f. (um 1805 ŞINCAI N. 6) Staubbeutel M. ET. gr. /lat. anlhera. anteréu siehe anteriu. anterior Adj. (1841 UN) vorhergehend, früher. Ggs. posterior. Perfectul anterior Plusquamperfekt, Vorvergangenheit viitorul anterior Futur II, Vorzukunft. ET. frz. antérieur. anteriu PI. -rie S. n. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 36) 1. ehern.: Unterkleid N. der Bojaren. Langes, an der Taille anliegendes u. bis auf die Füße reichendes Gewand, das unmittelbar über das Hemd gezogen und an den Hüften durch einen Gürtel (brâu) zusammengehalten wurde. Auf der Straße wurde darüber das Oberkleid (giubea) angelegt. - Der anteriu, jetzt nur noch von Geistlichen getragen, bildete bis zur Einführung der sog. europäischen Tracht einen wesentlichen Bestandteil der von den Männern der besseren Klassen getragenen Kleidung. Anstelle des Gürtels trat ein Schal (taclit.). 2. bäuerl. Oberbekleidung. GR. MOLD, antereu, arom. antiriu (PAPAHAGI). ET. türk, unteri. H ngr.àvxepi, àvxepiov. anti- Präfix, drückt Gegensätzlichkeit, Feindseligkeit aus, z.B. anticonstituţional, antidinastic, antinaţional, antireligiös, antirepublican, antisemit, antisemitism, antiseptic. ET. n. lat. anti-. antic Adj. (1772 UN) alt(ertümlich), klassisch, antik. SJarmaţi statuia goală a Venerei antice (EMIN. O. I, 60). - Substantiv.: anticii die Alten, die Klassiker. GR. antic. ET. it. antico, frz. antique. anticameră PI. -camere S. f. (1830 CR 403) Vorzimmer N. ET. it. anticamera. anticar PI. -cari (1830 CR 60) 1. Antiquar M. 2. (+) Altertumsforscher M. ET. 1. dt. Antiquar, 2. n. lat. antiquarius. anticariat PI. -riâte S. n. (1840 POEN. I, 60) Antiquariat N. ET. anticar, nach dt. Antiquariat. antică PI. -tice S. f. (1799 A. O. VI, 297) veralt.: Antike F., alter Kunstgegenstand M. Anticile romanilor „Römische Altertümer” ist der Titel eines Werkes von D. T. Bojincä, Buda 1832. ET. n. lat. antiquus. antichitate PI. -tăţi S. f. (1829 AR 123) 1. Altertum N., alte Welt F. 2. alter Kunstgegenstand M., Antiquität F. GR. (t) anticitate, antievitate. ET. it. antichitä. anticipa Präs, -pez (1799 UN) I. V. tr. vorwegnehmen, o plată eine Zahlung vor der Fälligkeit leisten. n. V. intr.: asupra evenimentelor etc. den Ereignissen etc. vorgreifen. ET. n. lat. anticipare. anticipaţie PI. -păţii S. f. (1799 UN) Vor Wegnahme F. ET. n. lat. anticipalio. anticitate siehe antichitate. anticreză siehe antihreză. anticrist siehe antihrist. antidot PI. -doturi S. n. (1705 CANT. IST. 8) Gegengift, Antidot N. ET. gr. /lat. antidotum. antifarmac (t) S. n. (1705 CANT. IST. 8) Gegengift N. ET. gr. ccvTi-ipdppaxov. antifön PI. -foâne S. n. (1570 CORESI LIT.) Antiphonie F., Wechselgesang M., bestehend aus Psalmversen, die von Doppelchören wechselweise gesungen werden. GR. LV. bisw. anlifonä (CORESI LIT. 14b). ET. ksl. antifoni7< gr. ävTiqxjOVOV. 101 au tifon âr antifonâr (um 1832 CORNELLI 12b) I. S. m., PL -nâri Antiphoniensänger M. II. S. n. PL -nâre Antiphonar N. Buch, das die Antiphonien enthält. ET. an tifon. antihréza (t) PL -hréze (1818 COD. CARAGEA) Antichrese F., Verpfändung des Nießbrauchs. GR. andihrisis (COD. CARAGEA 11, 14), antihrisis (COD. COM. 1840, Art. 193 flg.), anlicreză. ET. ngr. άντίχρησις, frz. antichrese. antihrist S. m. (1564 CORESI CAZ. I, 199b) Antichrist, Widerchrist M. Daher überhaupt: Gottloser M., fam.: Satanskerl. înşelători şi vielem şi antihristi (MÄRG.2 184a). Măi! măi! măi! mare antihârţ! (AL. OP. I, 1617). GR. LM. auch anticrist, ugs. antihârţ, antehârs (H.), antihârst (MAR. INM. 481). ET. gr. Αντίχριστος, auch mittelbar. antilopă PL -lôpe S. f. (1832 GOL. CONDICA) Antilope F. ET. frz. antilope, vgl. dt. Antilope. antimis PL -mise S. n. (1588 DIR) Korporale, Meßtuch N. Wird bei der Liturgie über den Altartisch als Unterlage für Kelch und Hostie gebreitet. GR. antimins (MELH. CH. 427). PL auch -misuri. ET. ksl. antimisü< ngr. άντιμίσιον. antimoniu S. n. (1766 UN) Spießglanz M., Antimon N. GR. (t) antimon, S. f. antimonie. ET. n. lat. antimonium, it. antimonio. antip siehe antep. antipât (t) PL -pâţi S. m. (16. Jh. CV) LV. Prokonsul M. Neguţători suntu şi antipati suntu (CV2 7a; Apg 19,38). ET. ngr. άνδΰπατος. antipatic Adj. (1832 CORNELLI 13a) antipathisch. GR. (t) antipaticésc. ET. it. antipatico. antipatie PL -tii S. f. (1705 CANT. IST. 92) Antipathie, Abneigung F. ET. gr./lat. antipathia, frz. antipathie. antipod PL -pôzi S. m. (um 1770 UN) Antipode M. ET. gr. /lat. antipodes. antiquâr siehe anticar etc. antiquitâte siehe antichitate. antiriu siehe anteriu. antitétic Adj. (1840 POEN. I, 61) antithetisch. ET. frz. antithétique. antitézâ PL -téze S. f. (1798 UN) Antithese F. GR. (t) antitesis. ET. gr. /lat. antithesis. antologie PL -gii S. f. (1705 GCRI, 357) 1. Anthologie F. 2. liturg. Gebetbuch N. der orthodoxen Kirche. GR. veralt. anthologhion. ET. gr. /lat. anthologia, bzw. ngr. àvûoÂoyia. antonică S. f. (1885 H.) MOLD. BUCOV. gemeine Waldwurz (Angelica sylvestris, Archangelica officinalis). GR. antonigă; Gen. /Dat. -nicăi, -găi. ET. vieil, von Anton. antracit S. n. (1837 UN) Anthrazit M. ET. frz. anthracite. antract PL -trâcte S. n. (1823 POTRA 117) Zwischenakt M. ET. frz. entracte. ântrax S. n. (1688 BIBLIA Est 1, 8) Anthrax M. ET. gr. /lat. anthrax. antreâ siehe antreu, antreprenor PL -nôri S. m. (1835 ARHIVA XVI, 246) Unternehmer M. ET. frz. entrepreneur. antrepriză PL -prize S. f. (1843 UN) Unternehmung F. ET. frz. entreprise. antréu PL -tréuri S. n. (1837 AR 401) Entrée N., Vorsaal M. GR. (t) antrêt (AL. OP. I, 1406), antreâ. ET. frz. entrée. antropofag PL -fâgi S. m. (1821 ASACHI L. 120) Menschenfresser M. ET. gr. /lat. anthropophagus, frz. anthropophage. antropofagie PL -gii S. f. (1844 UN) Menschenfresserei F. ET. frz. anthropophagie. antropologic Adj. (1818 UN) anthropologisch. ET. dt. anthropologisch, frz. anthropologique. 102 aoleô! antropologie PL -gii S. f. (1785 UN) Anthropologie F. ET. dt. Anthropologie, frz. anthropologie. anţărţ Adv. (um 1670 GLOS., H.2II, 99) vor zwei Jahren, vorletztes Jahr. Mai anţărţ la iarmaroc, la Fălticeni, mă duc la un cofetar ca să ieu îngheţată. (AL. OP. I, 455). GR. anţerţ ET. lat. anno tertio. anual Adj. (1815 UN) jährlich, Jahres-. ET. n. lat. annualis. anuâr PL anuare S. n. (1836 UN) Jahrbuch N. ET. nach frz. annuaire. anuitate PL -taţi S. f. (1840 POEN. I, 57) Annuität, Jahresrate, -rente F. ET. nach frz. annuité. anulă Präs, -léz V. tr. (1833 UN) annulieren. GR. (t) anularisi. ET. n. lat. annulare. anüme Adv. (1564 DIR) 1. LV. auch pre anime namens. O călugăriţă ... anume Romana (DOS. VS. Oct. 8, 53b) eine Nonne namens R Doi boieri greci... pre anume lordachi şi Manolachi (NECULCE, LET.2 II, 227) zwei griechische Edelleute namens I. und M. - Daher: Eit (anume) cu voia milostivului D-dzeu făcându-mă crai leşesc (NEC. COSTIN, LET.2 I, 401) ich (der und der), da ich durch den Willen des barmherzigen Gottes König von Polen geworden bin. 2. (şi) anume und zwar, nämlich. Zicea că este de altă părere şi anume... (CREANGĂ0. 84). Ţiganul meu şi al Dv.... se deosebea de ceilalţi ţigani. Anume el era cu minte (RETE. POV. I, 59) unser Zigeuner wàr anders als die übrigen Zigeuner. Er war nämlich gescheit. 3. eigens, ausdrücklich. De când mă hotărâsem să las vânatul în pace, el parc-anume îşi bătea joc de mine (GANE, CL XII, 44) seit ich mich entschlossen hatte, das Wild in Ruhe zu lassen, schien es sich besonders über mich lustig machen zu wollen. Trăit-ai anume ca astfeli să mori? (EMIN. O. I, 40) hast du eigens dazu gelebt, um so zu sterben? 4. veralt.: eine irrtümliche Meinung hegend od. andere dazu veranlassend: a) in der Meinung, in dem Glauben, in dem Wahn. într-o zi, cum ni s-au părut că suntem lângă o insolă, au ieşit acolo cu mai mulţi, anume că e pământ, şi au fost numai un peşte mare dormind deasupra apei (BARAC HAL. V, 37) eines Tages, als es uns schien, daß wir bei einer Insel wären, stieg er mit mehreren hinab, in der Meinung, daß es Land sei, es war aber nur ein großer Fisch, der auf dem Wasser schlief. Şi pre Vasile Vornicul, anume că este şi el unul din greci, au zvârlit unul cu un os şi l-au lovit în cap (MIR. COSTIN, LET.1 I, 165) in der Meinung, er wäre auch einer der Griechen, warf jemand mit einem Knochen nach V. und traf ihn am Kopf. - b) unter dem Vomând, angeblich. Deci sfântul Porfirie întră înlr-apă anume căbatgiocureşte (botezul) (DOS. VS. Sept. 15; 19a) da stieg St. Porphyrius ins Wasser, angeblich, um die Taufe zu verspotten. Iară Hmil mai-nainte cu ostile gata era, anume spre părţile Moscului (MIR. COSTN, LET.21, 319) Chmel aber war schon vorher mit der Ausrüstung des Heeres fertig, angeblich um nach Moskau zu ziehen. ET. a + nume. anumit Adj. (1825 B.) bestimmt Intr-o anumită zi an einem bestimmten Tag. ET. Part, des unüblichen Verbs a anumi (B.), Neubildung aus anume 3. anunţ PL -ţuri S. n. (1840 BARC. I, 99) Anzeige F., Inserat N. GR. (t) anonsă, anunciu. ET. frz. annonce. anunţa Präs, anunţ V. tr. (1794 UN) 1. (öffentlich) bekanntmachen, anzeigen. 2. pc. jdn. (an)meldcn. ET. frz. annoncer, it. annunziare. anus PL anusuri S. n. (1829 UN) After M. ET. n. lat. anus, frz. anus. aoâş S. n. (1475 BGL) LV. MOLD. Heuwiese F. GR. avâş, PL avâşuri, aoşe. ET. magy. avas. aolcâlă PL -leii S. f. (1885 H.2 II, 105) Singen N. wehmütiger Hochzeitslieder, um die Brautleute zu Tränen zu rühren (MAR. NUNTA, 301). GR. daolealä. ET. a aoli. aoleo! Interj, (um 1670 ANON. CAR.) ugs.: oh weh! ach! (drückt Schreck, Schmerz, Ärger etc. aus), MUNT.: Fata Bräncovanului... se bocea în gura mare munteneste de dzicea: Aolio, aolio! (NECULCE, LET.' II, 280) die Tochter von B. ... jammerte lauthals muntenisch: oh weh, oh weh! Aoleo şi vai de mine, Aş juca şi nu ştiu bine (I.-B. 103 aoli 419) oh weh mir Armen, ich möchte tanzen und kann es nicht recht! - Stärker oleoleö! Daher: Fuge de la aoleu şi dă peste oleoleu (PANN PV. 1 1, 144) er kommt vom Regen in die Traufe. GR. aoleo: MUNT. TR. aoleö, aleo; MOLD, aoleu u. aleu. PP. auch schmeichelnd aolică, aoileö (COST.), auleu (BOGD. POV. 57), auliu (CL XIII, 253), aoh'co (BOGD. POV. 96), aleleu (MARIAN PP. I, 143; im Reim mit meu), oleoleo: PP. MUNT. hoilioleö u. oiloilö (REV. TOC. III, 390). - Vgl. auch aleii, valeu! ET. onomatopoct. SG. ALRI/I, K. 141. aoli Präs, -lese (1683 DOS.) I. V. tr.: pc. jdn. beklagen. Te bocesc, te aolesc (JIP. OP. 66). Cu soru-sa şedea de multe ori plângând şi hăolindu-l (DOS. VS. Martie 17; 42b). II. a se aoli (weh)klagen. Naţia ... merită soarta ce îndură şi ...să cade să se aolească (JIP. OP. 24) das Volk verdient das Schicksal, das es erleidet und es beklagt sich mit Recht. Câţi... apucară să zacă pe pământul naţiii, aolindu-să dincoa de Dunăre (JIP. OP. 87). III. V. intr. (weh)klagen. Aoleşte, puiculiţă, Până eşti la măiculiţă (H.2II, 105; Hochzeitslied) weine noch, Kind, solange du bei der Mutter bist. - Nicht zu verwechseln mit a haui u. a häuli. ET. aoleo. aolică siehe aoleo. aorär siehe orar. aörca, aöri (t) Adv. (1581 CORESI OMIL., H.2II, 107) LV. manchmal, dann und wann; meist wiederholt: aorea ..., aorea ... bald ..., bald... Aoria biruia grecii pre troiani, aoria troianii pre greci (MOXA HC. I, 253) bald besiegten die Griechen die Trojaner, bald die Trojaner die Griechen. Şi acolo în prăpasle un zmău trăgându-să, şi aoria rânjind, aoria coada întinzând (DOS. VS. Mai 17; 133b) und dort in dem Abgrund zog sich ein Drache zurück, bald die Zähne fletschend, bald den Schwanz ausstreckend. GR. aoäre (DION., TEZ. II, 222; 224). ET. a + ori (PI. v. oară „Mal”) mit Suffix -a. Vgl. alăturea, alocurea. aorist PL -rişte S. n. (1812 MAIOR IST. 318) Aorist M. ET. gr. /lat. aoristus. aortă PI. aorte S. f. (um 1790 UT) Aorta, große Schlagader F. ET. gr. /lat. aorta, it. aorta. ap alt (t) PI. apälturi S. n. (1813 AA ist. 11/22, 298) Monopolpacht F. O sută de testele de la apaltul cărţilor de gioc (AL. OP. I, 1354). Carnea, pâinea şi lumânările se vindeau la contraccii cu apalt şi se însemna în contract preţul fix (FIL. CIOC. 162). ET. it. appalto „Pacht”. apanaj PI. -nâje S. n. (um 1832 CORNELLI 119a) Apanage F. GR. (t) apanagiu. ET. frz. apanage, it. appannaggio. apâos siehe paos. apar PI. apari S. m. (1705 CANT. IST. 220) 1. Wasserträger, -mann M. 2. Wassermann M. (Sternbild). 3. (t) Seemann M. ET. apă oder lat. aquărius (H., CADE, REW 577). aparat PI. -rate S. n. (1829 AR 126) Apparat M. ET. n. lat. apparatus; vgl. dt. Apparat, frz. appareil. apare PI. apari S. f. (1683 DOS.) veralt.: Wassergefäß N. Nur bei DOS.: Veniş în Cana Galileei ş-ai blagoslovit apările şi apa în vin ai premenit (DOS. LIT.2 217). ET. lat. aquălis (H., DA, REW 572a). aparent Adj. (1845 ARHIVA III, 552) scheinbar. ET. frz. apparent. aparenţă PI. -renţe S. f. (1847 UN) Schein M.; a salva aparenţele den Schein wahren; în aparenţă dem Schein nach, scheinbar. ET. frz. apparence. apariţie PI. -riţii S. f. (1848 NEGUL.) Erscheinung f. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. apparition. apartament PI. -mente S. n. (1794 UN) Wohnung F. GR. (t) PL apartamenturi. ET. it. appartamento, frz. appartement. aparte (1778 S. D. XII, 97) I. Adj. besondere(-r, -s). Codrul Tigheciului... forma un ţinut aparte (MELH., CH. 98) ein Sonderdistrikt. II. Adv. beiseite, separat. Nicolae (apart): Să mă prostesc niţel. (Tare) ... eu sunt tocmai cu jumătatea. (Aparte) Jumătatea cealaltă este la mine (C. CARAG. Doi coţcari I, 2). GR. (t) apart. ET. it. a parte, frz. ă part. aparţine V. intr. (1853 UN) cuiva jdm. (an-)gchören, sein Eigentum sein. Wie a ţine von der 2. zur 3. Konjug. übergegangen. ET. frz. appartenir. 104 apă apatic Adj. (1840 AL., DL 361) apathisch. ET. it. apatica, frz. apathique. apatic PL -tii S. f. (um 1832 CORNELLI 13b) Apathie F. ET. it. apatia, frz. apathie. ap aus siehe pa os. apă PI. ape S. f. (1213 SUCIU I, 404) Wasser N.: 1. als Stoff: a) apă de ploaie, de fântână, de izvor etc. Regen-, Brunnen-, Quellwasser etc.; apă de băut, de spălat etc. Trink-, Waschwasser etc. A spăla c. în două, trei etc. ape etw. zweimal, dreimal etc. (in immer erneuertem Wasser) waschen. Spală în câteva ape 70 dramuri de orez (DRAGH. REŢ. 2) wasche 70 Dram Reis mehrere Male nacheinander. -b) apă sfinţită Weihwasser (AMELIO 69a). - c) apă minerală Mineralwasser: a face o cură de apă minerală eine Trinkkur machen; apă feruginoasă, sulfuroasă, de Karlsbad, de Pyrrmont, de Vichy etc. Eisen-, Schwefel-, Karlsbader, Pyrrmonter, Vichyer Wasser etc. - d) apă neîncepută geschöpftes Quell-od. Brunnenwasser, von dem noch niemand getrunken hat (in Zauberpraktiken). - e) im Märchen: apă vie u. apă moartă etwa: Lebenswasser u. Heilwasser. Letzteres macht den damit bestrichenen Körper des toten Helden ganz u. heil, ersteres gibt ihm das Leben wieder. Sie werden aus gewissen, schwer erreichbaren Zauberquellen herbeigschafft. 2. Ansammlung v. Wasser: a) Wasser; PL Wasser, Gewässer; apă stătătoare, curgătoare stehendes, fließendes Gewässer. Să le scriu, cum cere lumea, vr-o istorie pe apă? (EMIN. O. I, 137) soll ich ihnen, wie die Leute verlangen, irgendeine Geschichte aufs Wasser (d. i. eine unbedeutende, bald vergessene Geschichte) schreiben? - Pe apă zu W.; Ggs. pe uscat zu Lande. Apele (unui râu etc.) das Wasser (eines Flusses etc.): Apele (Prutului) cresc, scad, vin mari, sunt mari das Wasser (des Prath) steigt, fällt, schwillt, ist hoch. De murmur duios de ape Ea trezită-atunci tresare (EMIN. O. I, 66) vom melancholischen Gemurmel des Quells erweckt, fährt sie zusammen. - b) Fluß, Strom M. Pe malul apei în sus, în jos das Flußufer hinauf, hinab. Ţara leşească are ape mari (NEC. COSTIN, LET.2 1, 408) Polen hat große Flüsse. - Apa Şiretului der Sereth(fluß), apa Moldovei der Moldaufluß, die Moldau etc. Ţara Muntenească vra să fie hotarul său până în apa Trotuşului (URECHE, LET.1 I, 128) Muntenien wollte, daß seine Grenze bis zum T. reiche. Mare-i apa Bistiiţii, Mai mare-i dorul mândrii (I.-B 91) groß ist die Bistriţa, noch größer ist meine Sehnsucht nach der Geliebten. 3. Linie, Grenze F. Pe apă auf einer der Linien zwischen den Feldern des Tempelspiels (şotron s. d.). 4. Wasser, das der Körper ausscheidet. Calul s-a jacut numai apă das Pferd ist ganz in Schweiß gebadet. Luptătorii erau toţi apă (CAT. POV. I, 99) die Kämpfer waren alle in Schweiß gebadet. Se-uită-n ochii-i plini de apă (EMIN. O. I, 84) er blickt in ihre tränenvollen Augen. - Spez.: Fracht-, Kinds-, Schafwasser. Se taie apa das Fruchtwasser geht ab. 5. Name v. Krankheiten: a) ugs. are apă er hat die Wassersucht. - b) calul are apă la picioare das Pferd hat Wasser in den Beinen. - c) apă neagră schwarzer Star M., Amaurose F. 6. wasserähnlichc Flüssigkeit: apă de fori (de portocale) Orangenblütenwasser, apă de trandafiri Rosenwasser, apă de levănţică Lavendel wasser, apă de Colonie Kölnisch Wasser. - Apă tare Scheidewasser (= Salpetersäure). 7. PL bei Diamanten u. Perlen: a avea ape frumoase eine schönen Glanz haben. 8. Pl. Wasserglanz M.: stofa cu ape gewässerter, changierenden Stoff. îşi piaptănă părul negru ... care undează, făcând ape, ape la lumina a douăfeşnice cu trei ramuri (DEL. S. 109) sie kämmt ihr welliges Haar, das beim Scheine zweier dreiarmiger Leuchter lebhaft schillert. 9. MUNT. DOBR. Hochzeitstanz, der um einen Eimer Wasser aufgeführt wird. Sonst găleată, vadră. 10. in Redesarten: a) als Subjekt od. Prädikat: Omu-i din fire îndărătnic şi uneori îl ia apa far-de-veste (RĂD. RUST. II.’ 157) und wird manchmal unversehens mitgerissen. Are să mai curgă (freacă) multă apă pe gârlă (pârâu) es wird noch mancher Tag vergehen. (Pe la miezul nopţii), când dorm şi apele (um Mitternacht,) wenn alles in tiefstem Schlaf ruht. I-a ajuns apa la gură das Wasser reicht ihm bis zum Hals, er steckt tief in der Patsche. - Sunt toţi (tot) o apă sie sind alle einer wie der andere, alle gleich. - Şapte ape în chisăliţă MOLD, unsere Verwandtschaft ist weitläufig („von sieben Suppen ein Schnittle” sagt Walpurga in Auerbachs „Auf der Höhe”, 2. Buch, 6. Kapitel). - b) als direktes Objekt: Bate apa în piuă (să se-aleagă unt) er drischt leeres Stroh. Pe loc te va înşfăca scroafa şi mai mult nu vei bea apă (SBIERA POV. 26) ... und du bist hin. -N-are după ce bea apă er hat nichts zu beißen noch zu brechen. îmi lasă gura apă (după c.) mir läuft das Wasser im Mund zusammen. Baş-bucătarul a închipuit un izvod de bucate de-ţi vine apa la gură numai cetindu-l (UR. LEG. 318). A scoate apă din piatră Wunderdinge verrichten, Unglaubliches leisten. Cu una, cu alta, mai cu ce avea de la părinţi, scoase apă din piatră şi ajunse a fii jinduit de multe 105 apăra fete din sat (DEL. S. 24). ~A căra apă la put Eulen nach Athen Lagen. I-am tăiat (luat) apă de la moară ich habe ihm einen Strich durch die Rechnung gemacht. O să-mi vie şi mie apa la moară es wird auch meine Zeit kommen. - c) mit Präp.: Se aseamănă ca două picături de apă sic gleichen einander wie ein Ei dem andern. - A îmbăta pc. cu apă rece jdm. ctw. weismachen. Nu mai spune la poveşti! Să ne-mbeţi cu apă rece (DULFU LEG. 46). Tu nu eşti cu toată apa (SLAV., CL V, 179) du bist nicht bei Trost. E drăgălaşă (de) să o sorbi într-o lingură de apă sic ist zum Fressen, sie ist allerliebst. - Copilul creştea ca din apă das Kind wuchs unversehens heran, schoß wie ein Pilz empor, h merge lucrul ca din apă die Arbeit geht ihm von der Hand. - Trăieşte ca peştele-n apă er lebt wie Gott in Frankreich. - Nu e în apele sale er ist schlecht gelaunt, er ist verstimmt. - Prin câte ape n-a trecut el was hat er nicht alles durchgemacht. Ia spune-mi prin câte ape ai trecut? (ZAMF. LN. 169). - A lăsa pc. să se scalde în apele sale jdm. freien Lauf lassen (PANN PV. ' II, 100). - Ce pe apă nu curge ganz wenig, fast nichts. Le plăteau (dascălilor) ca pe apă nu curgea (GHICA 56) sie zahlten den Lehrern fast nichts. Ca pe apă, ca apa fließend, geläufig. Aş fi spus toate regatele, marile ducate şi ducatele Germaniei... ca pe apă, fără să mă opresc, fără să răsuflu (DEL. P. 259) ich hätte ale Königreiche, Großfürstentümer und Fürstentümer Deutschlands fließend aufgesagt, ohne stecken zu bleiben, ohne Atem zu holen. Vorbea bulgăreşte ca apa (GHICA 302) er sprach fließend bulgarisch. - Pentru tine aş da (trece) prin foc şi prin apă für dich würde ich durchs Feuer gehen. 11. in Sprichwörtern: Apa trage la matca ei şi omul la teapa lui gleich und gleich gesellt sich gern. -Sângele apă nu se face Blut ist dicker als Wasser, Blut ist nicht Wasser (die Liebe zu Blutsverwandten läßt sich nicht unterdrücken). - Ulciorul (tigva) nu merge de multe ori la apă der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. - Apa trece, pietrele rămân der Bach fließt, die Steine bleiben. 12. mythol.: Apa Sâmbetei (Fluß, der in der Hölle mündet), Apa Duminicii (Fluß, der im Paradies mündet), apele albe (dort, wo die Feen baden). 13. Apă-Botează Epiphanias (6. Januar). GR. Dim. ap(u)şoâră, PI. -şoâre. ET. lat. aqua. SG. ALR SN VI, K. 1818. apăra (16 Jh. CV) I. V. tr. 1. verteidigen {de, LV. auch de cătră, LM. auch contra, împotriva gegen), (be-)schützen (gegen, vor). A-şi apăra ţara, poporul de duşmani sein Land, Volk gegen die Feinde verteidigen. Paratrăsnetul apără casele (de fulger) der Blitzableiter schützt die Häuser gegen den Blitzstrahl. - Apără-mă de găini., că de câini nu mă tem (CREANGĂ, CL XI, 173, Sprw., v. einem sich mutig stellenden Feigling) schütze mich vor den Hühnern, vor den Hunden fürchte ich mich nicht. - Bes.: a) vor Gericht verteidigen: A. mă apără în procesul meu cu B. A. verteidigt mich in meinem Prozeß mit B. - b) pc. de muşte jdm. die Fliegen etc. abwehren. - Daher: 2. veralt. pc. (cu apărătoarea) jdm. (mit dem Fächer, Wedel) fächeln. 3. Doamne apără: a) (Gott) bewahre! bei Leibe nicht! Eu de-aş fi femeie, nu l-aş lua, Doamne apără! (C. NGR. 233) wenn ich eine Frau wäre, ich nähme ihn auf keinen Fall. Să dau, îmi place, să cer, Doamne apără! (NĂD. NUV. I, 92) geben, das tue ich gern, aber verlangen, behüte! - b) Doamne-apără Euphemismus für Teufel: der Gottseibeiuns, der Böse. O fi Doamne-apără... să ne facem cruce şi să zicem: Feri-ne, Doamne! (RETEG. POV, I, 14) es wird der Gottseibeiuns sein, bekreuzigen wir uns und sagen: Behüte uns, Herr! 4. LV. (16. /17. Jh.) pc. de c., să facă c. jdn. von ctw. abhalten, es ihm (ver)wehren. De toată calea rea apăraipicioarele mele (CORESI PS.5 240a; Ps 118, 101) ich wehrte meinem Fuß alle bösen Wege. Nu era nime ...să mă apere să nu întru în beserecă (MS. 17. Jh., H.2II, 133) es war niemand da, der mir den Eintritt in die Kirche verwehrt hätte. Nu apărareţi lui, cine nu e cătră noi, cu noi iaste (CORESI TE4 138; Lk 9, 50) wehret ihm nicht, wer nicht gegen uns ist, ist für uns. Iară boierii toţi îl apăra de acea cale să nu se ducă den ţară şi den domnie (NEC. COSTIN, LET.1 I Ap. 101) doch alle Bojaren suchten ihn von seiner Absicht, Land und Thron zu verlassen, abzubringen. - Noch jetzt OLT.: pc. /dn. (von sieh) abwehren. Dar mireasa îl apără cu mâna (H.2II, 134). 5. LV. (16. /17. Jh.) c. od. să se facă c. (vgl. 4.) einer Sache wehren, sie zu verhindern suchen, sie verbieten. Şi apărăsveatul lor (CV2 48a; Apg 27, 43) und er wehrte ihrem Vorhaben. Apere D-dzău sä fug eu de cununa mărturiei! (DOS. VS. Fevr. 5; 56a) da sei Gott vor, daß ich die Märtyrerkronc scheute! Şi câţiva (din boieri) pre atunci apăra acest lucru (căsătoria fiicei lui Vasile Vodă cu cneazul Ragivil) sănufie (MIR. COSTIN., LET.21, 311) und einige der Bojaren suchten damals die Heirat der Tochter des Fürsten V. mit dem Fürsten R. zu hintertreiben. Ca păcatele mele să nu apere a veni aicia. duhul tău cel sfânt (ION DIN VINŢI 1689, H.2II, 133) damit meine Sünden der Ausgießung deines heiligen Geistes nicht im Wege stehen. Pravila din bătrâni... a otomanilor apără a intrare bărbatul străin la lăcaşul femeiesc (SIMEON DASC., LET.11. Ap. 48) das herkömmliche Sittengesetz der Ottomanen 106 apărătură verbietet einem fremden Mann, die Wohnung der Frauen zu betreten. 6. LV. (16. /17. Jh.): cuiva c.: a) bisw.: abwehren. Lăsaţi feciorii să vie către mine şi nu apărareţi lor (CORESI TE4161a; Lk 18,16) lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht. - b) jdm. etw. verweigern, versagen. Nu i-au apărat craiul ajuloriul său (NEC. COSTIN, LET.2 I, 135) der König versagte ihm seinen Beistand nicht. Vrerea buzelor lui n-ai apărat lui (DOS. PS. SL. R. 20, 3) was seine Lippen wünschten, versagtest du ihm nicht. 7. veralt. pc. de o prestaţie jdn. von einer Leistung befreien. Să fie apărat de tot birul vistieriei (DOC. 1766, CL XV, 38) er soll von jeder Fiskalsteuer befreit sein. Despre cauzele care apără de tutelă (COD. CIV. X/H, 5) von den Umständen, welche von der Annahme der Vormundschaft befreien. II. a se apăra 1. sich verteidigen, wehren, zur Wehr setzen {de gegen), sich schützen (gegen, vor). De crunta-mi vitejie tu te aperi c-un toiag? (EMIN. O. I, 147) gegen meinem blutigen Ansturm wehrst du dich mit einem Stab? Vezi cel împărat puternic că se apără cu blana Ce ursului au dat firea de învăliioare iarna (CONACHI 271) sieh, jener mächtige König, er schützt sich mit dem Pelz, den die Natur dem Bären zur Winterhülle gab. 2. sich (gegen ein Ansinnen) sträuben, sich weigern (etw, zu tun). Bogatul văzând că casa chilipir o cumpăra, Nu se gândea mai departe, deşi-ntâi se apăra (PANN N. 68) als der Reiche sah, daß er das Haus um einen Spottpreis kaufen könne, dachte er nicht an die weiteren Folgen, obwohl er sich anfangs dagegen sträubte. Stefan Petriceico ... apărându-se să nu fie (Domn) şi vrând să fugă noaptea, ei (boierii) l-au păzit să nu fugă (MUŞTE, LET.1 III, 13) da sich Stefan P. gegen die Annahme der Fürstenwürde sträubte und nachts fliehen wollte, verhüteten die Bojaren seine Flucht. Amândoi domnii nu s-au apărat a le dare ajutoriu, ce îndată le-au trimes oşti (SIM. DASC., LET.1 I Ap. 41) beide Fürsten verweigerten ihnen ihre Hilfe nicht, sondern sandten ihnen unverzüglich Truppen. Persoanele în vârstă de şaizeci şi cinci de ani pot a se apăra de priimirea tutelei (COD. CIV. Art. 374) Personen im Alter von fünfundsechzig Jahren können die Annahme der Vormundschaft verweigern. GR. 1. Pers. Sg. Präs, âpăr, 2. âperi, 3. apără, Konj. să apere, âpăre (CV2 32a; Apg 24, 23). ET. lat. *appăro (abparo), -Ne, v. păr o, -ăre „bereiten”. Zur Bdtg. vgl. frz. parer un coup „einen Stoß parieren”,parer qqn. de qch. „jdn. gegen etw. schützen”, it. para-petto „Brustwehr”, para-sole „Sonnenschirm”. apărare PI. -rări S. f. (1581 CORESI OMIL., DENS. IST. II, 268) 1. Verteidigung F., Schutz M: a lua apărarea cuiva jdn. in Schutz nehmen; zid de apărare Schutzmauer. 2. LV. (16. /17. Jh.) bisw. Weigerung F., Sträuben N., Widerstand M. ET. a apăra. apărat (16. Jh. Ps. SCH. 103,7) 1. Adj. 1. verhindert, verboten. 2. beschützt, befreit. Vgl. neapărat. II. (t)S.n. LV. Drohung F. - Adverb. Redensart: pe apărat (t) in Abwehr. ET. a apăra. apărământ PI. -minte u. -mânturi S. n. (1611 DRHB XVII/2, 14) veralt.: Schutz, Schirm M., Abwehr, Protektion F. Atunce împăratul învăţă să zugrăvească pre svântul pre scândură, să se puie la împărătescul visteariu pentru apărământ şi depărtare a tot răul (DOS., CCR 664). ET. a apăra. apărătoare S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. PI. -ţâri Fächer, Wedel M.: coada păunului răsfirată ca o apărătoare der fächerartig ausgebreitete Pfaucnschwanz; apărătoare de muşte Fliegenwedel. 2. MUNT. Name zweier nah verwandter Pflanzen: Polei-Minzc F. (Mentha Pulegium) u. Bergminze F. (Calamintha rotundifolia). 3. apărătoare de poame (DOS. PS. SL. R. 78, 19) Schutz M. ET. a apăra. apărător (16. Jh. PS. SCH. 17, 31) I. Adj. schützend, Schutz-. II. S. m. Verteidiger, Beschützer M. Pârâtul avea de apărător pe avocatul N. der Beklagte hatte den Rechtsanwalt N. zum Verteidiger. III. S. n. (+) Fächer, Wedel M. Au venit doao din muierile casei noastre ... cu câte un apărătoriu în mână a mă răcori şi a mă apăra de muşte (BARAC HAL. III, 68). ET. a apăra. apărătură (t) PL -turi S. f. (1581 CORESI) LV. 1. Schutzwehr F., Schutzmittel N. Suleiman ... luat-au Beligradul, apărătură nu numai a Ţării Ungureşti, ci a toată creştinătatea (SIM. DASC., LET.21, 221) S. eroberte Belgrad, das Bollwerk nicht nur Ungarns, sondern der ganzen Christenheit. Mir... foarte frumos mirosind ... apărătură de cătră toate primejdele şi boa le fără leac (DOS. VS. Oct. 16; 107 apărea 68b) gar lieblich duftende Myrrhe, ein Schutzmittel gegen alle Gefahren und unheilbare Krankheiten. 2. Hindernis N. Mare aparatură de cătră spăsenie laste boala bogăţiia (CORESI OMIL., H. 2II, 138) ein großes Hindernis für die Erlösung von den Sünden ist die Krankheit „Reichtum”. ET. a apăra. apărea V. intr. (1848 NEGUL.) 1. erscheinen, bes. v. Büchern: Cartea a apărut în ediţia a treia das Buch ist in dritter Auflage erschienen. 2. zum Vorschein kommen. Din tainica pădure Apare luna mare (EMIN. O. I, 63). GR. auch a apare. Konjugiert wie a părea. ET. n. lat. apparere, frz. (ap)paraître. apăresc (t) Adj. (um 1730 MUŞTE) Wassermann-. Noaptea s-au îmbrăcat într-un cojoc apăresc (MUŞTE, LET.2 III; 92) nachts zog er den Pelzmantel eines Wasserträgers an. ET. apar. apărie S. f. (1876 CREANGĂ, CL IX, 403) Menge F. Wasser. Un lighian de lut cu ibric pentru spălat în mijlocul odăiei, apărie pe jos, gunoi şi gândaci fojgăind în toate părţile (CREANGĂ, CL XV, 313) ein irdenes Waschbecken mit Krug mitten im Zimmer, der Fußboden voller Wasser, Kehricht und überall Schabengewimmel. GR. auch apărâie ET. apă; Bildung wie in fumărie, prăfârie, colbärie, glodărie, bozärie etc. apaş S. n. (1683 DOS.) vcralt. 1. Unterdrückung F. Apăsiil nevoii (DOS., H.2 II, 142) zwingende Not. 2. Kummer M., Sorge F. Vgl .păs. Fiul cătră părinte, de apăsul ce are, săjăluiaşte (CANT. IST. 256) wie sich der Sohn beim Vater über seinen Kummer beklagt. ET. a apăsa. apăsa (16. Jh. PS. SCH. 58, 4) I. V. tr. drücken. 1. v. einer Last. Ori zaoa te-apasă Ori şaoa le-ndeasă... De duci aşa greu Trupuşorul meu? (AL. PP. 63, der Held spricht zum Roß:) drückt dich der Panzer nieder oder zwängt dich der Sattel zusammen, daß du so schwer an meinem Leib trägst? l.c.pec., peste c. (=drückend stellen, setzen, legen). Gândind că dorm, şireato, apeşi gura ta de foc Pe ai mei ochi închişi (EMIN. O. I, 42) da du mich schlafend glaubst, drückst du, Schclmin, deinen brennenden Mund auf meine geschlossenen Augen. Moartea ... presle dânşii apăsând recele-i ghiare (C. NGR. 164) der Tod drückte seine kalten Krallen auf sie. 3. fig.: drücken, bedrücken. însă astă minciună ... Apasă cugetul meu (GR. ALEX. 226) doch diese Lüge bedrückt mein Gewissen. Grije mare-l apăsa (PANN EROT. II, 97) schwere Sorge lastete auf ihm. II. V. intr. 1. drücken. Sunt la nevod doaă coarde: una din gios, grea ... pentru să apese îmtr-adânc să nu freacă peaştele (VARL. CAZ.2 I, 222b) an der Reuse gibt cs zwei Bögen; einen unten, schwer... um nach unten zu drücken, damit die Fische nicht entschlüpfen. 2. fig.: a)pe un cuvânt den Nachdruck, den Ton auf ein Wort legen. „ Totul este să fii drept, nepărtinitor şi neinteresat”, şi apăsă pe acest din urmă cuvânt (CL VII, 57) es kommt nur darauf an, gerecht, unparteiisch und ohne Eigennutz - er betonte dieses Wort - zu sein. - b) asupra cuiva auf jdm. lasten. Asupririle domniilor streine ...au apăsat mai puţin asupra lor (a locuitorilor de pe plaiuri) decât asupra locuitorilor de la câmp (XEN. BRAZI. 4) der Druck der Fremdherrschaft hat weniger schwer auf den Bewohnern des Hochlands als auf denen der Ebene gelastet. GR. 1. Pers. Sg. Präs, apas, 2. apeşi, 3. apăsă Konj. să apese. ET. lat. *appenso, -Are, v. appensus, Part. v. appendo „zuwägen”. Zur Bdtg. vgl. pensus „gewichtig”. apăsare PI. -sări S. f. (1703 GCD) Druck M. (eig. u. fig.). Oborâtă supt apăsarea soartei (C. NGR. 51) unter dem Druck des Schicksals zu Boden gesunken. Secolul al 19-lea ... a ridicat pe om din robie şi din apăsare la egalitate şi libertate (GHICA III) das 19. Jahrhundert hat den Menschen aus Knechtschaft und Druck zu Gleichheit und Freiheit erhoben. ET. a apăsa. apăsat (um 1670 ANON. CAR.) I. Adj. eindringlich, ernst. îndată apoi, călcând cu pas sigur şi apăsat, venea văduva reposatului (OD. DC. 1886, 3) bald darauf kam sicheren und festen Schrittes die Witwe des Verstorbenen. II. Adv. mit Nachdruck. Märioara ... îşi încolătăcea mâinile pe după gâtul lui, şoptind încet, dar apăsat: Mă iubeşti, mă iubeşti, nu-i aşa? (NĂD. NUV. 123) M. schlang ihre Hände um seinen Hals und flüsterte leise, aber eindringlich. Du liebst mich, du liebst mich, nicht wahr? ET. a apăsa. apăsător Adj. (1840 GR. ALEX. 6) drückend, bedrückend. - Auch substantiv. ET. a apăsa. 108 apipăi apăsătură PI. -türi S. f. (um 1670 ANON*. CAR.) Druck M. ET. a apăsa. apătâ siehe neapătal. apătos Adj. (1645 HERODOT 99) 1. MUNT. TR. wässerig. Podelele jucau ... sub roatele butcii şi aruncau în sus ... stropi de noroi apătos (GHICA 498) die Balken, mit denen die Straße gepflastert war, tanzten unter den Rädern der Kutsche und spritzten wässrigen Dreck in die Höhe. 2. wasserreich. Tu ai dat fântână apătoasă în pustie din piatră vârtoasă (DOS. PS. V. 73, 57). Apătoşi nuări (DOS., H.2II, 144). GR. arom. apătos, apătios (PAPAHAGI). ET. lat. *acpiatösus, v. aqua. Wegen -at- vgl. aqua-ticus, aquatilis. apătoşâ Präs, -şez (um 1650 ARSENIE, H.2II, 144) 1. V. intr. 1. anschwellen. Şipărao undând apătoşară (DOS. PS. SL. R. 77, 20)’. 2. nässen. (Bubele dulci) nu dor defel, ci numai apătoşează (MAR. NAŞT. 390). II. a se apăloşa sich mit Wasser füllen. Şi părauăle s-apătoşară, De băură toţi şi s-adăpară (DOS. PS. V. 77,61). ET. apătos. apeduct PI. -duete S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. 1,191) Wasserleitung F. GR. veralt. apăduc, apeduc, apedus. ET. nach n. lat. aquaeductus, frz. aqueduc. apel PI. apeluri S. n. (1829 CR 23) 1. Appell M. - Apel nominal Namensaufruf, namentliche Abstimmung: a face apel nominal den Namensaufruf vornehmen, a vota cu apel nominal namentlich abstimmen. 2. Aufruf M., z.B. la arme zu den Waffen. 3. a face apel la generozitatea cuiva etc. jds. Großmut etc. anrufen, an jds. Gr. etc. appellieren. 4. Berufung, Appellation F.: a face apel Berufung einlegen, appellieren; Curtea de Apel Appellhof, Appellationsgericht. ET. frz. appel. apelä Präs, -lez V. intr. (1754 AARON, G. LEX.) sich berufen (la auf), appellieren (an), z.B. la mărturia cuiva auf (an) jds. Zeugnis. - Spez. appellieren (an), Berufung einlegen (bei). ET. n. lat. appellare, frz. appeler. apelant (1805 UN) I. Adj.: partea apelantă der appellierende Teil. II. s. m. Appellant M. ET. a apela. apelativ Adj. (1787 UN) nume apelativ Gattungsname. ET. n. lat. appellativus, frz. appellatif apelâţie PI. -laţii S. f. (1776 AJ 62) veralt.: Berufung F. Hotărârea aleşilor judecători va avea apelaţie la înaltul divan (COD. COM. 1840, Art. 51). Cel ce nu s-a mulţămit la judecata vreunui departament şi are să j'acă apelaţie (PRAV. IPS. COL. BUJOR II, D8). GR. (t) apelaţiune. ET. n. lat. appellatio, frz. appellation. apclpisic (t) S. f. (1705 CANT. IST. 8) Verzweiflung, Raserei F. Nu o lăsa singură, mergi cu dânsa, mă tem să nu cadă în apelpisie (AL., CL IV, 335) laß sie nicht allein, geh mit ihr, ich fürchte, daß sie in Verzweiflung gerät. ET. ngr. απελπισία. apelpisit (t) Adj. (1835 CIL II, 170) 1. verzweifelt, rasend. - Auch substantiv.: De-i face un pas mai mult, frag clopoţelul să vie slugile şi te leg butuc ca pe un apelpisit (AL., CL IV, 336) wenn du noch einen Schritt machst, klingle ich nach den Dienstboten und lasse dich wie einen Rasenden fesseln. 2. fig.: großartig, toll. Ce tutun bun se vindea în Bucureşti, ce vinuri apelpisile (ROS. TROT. 6). ET. ngr. απελπίζω Aor. απέλπισα. apendice PI. apéndice S. n. (1688 CANTACUZ. M. 233) Anhang, Appendix Μ. GR. apendice. ET. n. lat. appendix, it. appendice. aperitiv PI. -tive S. η. (1848 NEGUL.) Appetitanreger Μ. ET. frz. apéritif. apesteâlă etc. siehe pesteală etc. apctâl Adj. (1840 POEN. I, 62) I. Adj. ohne Blumenkrone. II. apetâlă S. f. Kelchblütler M. ET. frz. apétale. apetit S. n. (1788 UN) 1. Appetit M. Vermuleţii se freacă cu pelin ... ca să dobândească... apetit la mâncare (ŞINCAI E. 218). 2. Begierde F. ET. it. appetito. apipăi siehe pipăi. 109 apia apia (t) Adv. (1787 CANTACUZ. M. 23) einfach, schlicht. Domnul nostim ... se numeşte Dr. Hugo Ganz, adică pe româneşte apia. Dr. Hugo Gâscă. ET. ngr. ănXd. aplana Präs, -nez V. tr. (1821 ASACHIL. 120) o ceartă etc. einen Streit ctc. beilegen, schlichten. ET. nach ffz. aplanir. aplauda Präs, aplaud (1836 HEL. Poema d.) I. V. tr. etw. beklatschen, jdm. Beifall spenden. Şi aplaudă frenetic schime, cântece şi jocuri (EMIN. O. I, 150) und spenden rasenden Beifall den Gebärden, Gesängen und Tänzen. II. V. intr. Beifall ldatschen. ET. it. applaudire. aplauze S. n. PI. (1821 UN) Beifallklatschen N., Beifall, Aplaus M. în aplauzele mulţimii unter den Beifallsbezeugungen der Menge. GR. (t) Sg. aplaos, PI. aplaude (C. NGR.). ET. it. applausi. apleca Präs, aplec (1561 CORESITE4169b; Lk 21, 23) 1. V. tr. 1. beugen, biegen, senken, siehe a pleca I. 2. veralt.: säugen, stillen. Iacă-s zămislit în strâmbătate, aplecat de maică-mea-n păcate (DOS. PS. V. 50, 14) siehe, ich bin in Frevel empfangen, in Sünden von meiner Mutter gesäugt worden. 3. un miel unei oi einem Schaf ein Lamm zu säugen geben. II. a se apleca 1. sich (ver)neigen, bücken, siehe a pleca III. 2. mi se apleacă mir wird übel. ET. zu I. 2 u. 3: lat. apllco, -are „anlegen”, aplec „ ich stille” kurz für aplec la. sân. - II. 2 ist dunkel. aplecat (16. Jh. PS. H. 130, 2) 1. Adj. 1. gebeugt. 2. erniedrigt. 3. entwöhnt, abgesetzt (v. Säuglingen). II s. m. entwöhnter Säugling. III. S. n. 1. Beugen N. 2. Säugen, Stillen N. 3. PI. aplecate ugs.: Magenbeschwerden (PL). GR. plecatele (PISC. PRACT. 103). ET. a apleca. aplecatoäre PI. -töri S. f. (1648 NT Mt 13, 17) 1. LV. Amme F. 2. säugendes Schaf (B.), Mutterschaf N., das sein Lamm verloren hat (WEIG. JB. III, 313). ET. a apleca. aplecatüra PL -turi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Verbeugung F. 2. Säugen, Stillen N. 3. Magenverstimmung F., vgl. apleca II. 2. ET. a apleca. aplecuşât Adj. (1814 ŢICH.) mundartl.: gebückt. Până a. nu se pune papă, a umblat tot aplecuşat sau gârbov (ŢICH. 9). ET. a apleca; H.2II, 152: *a aplecuşa. aplica Präs, aplic V. tr. (1781 MICU L. 142) anwenden: un remediu ein Mittel, o lege ein Gesetz. GR. (t) aplicălui, aplicarisi. ET. n. lat. applicare, it. applicare. aplicabil Adj. (1799 UN) anwendbar. ET. it. applicabile. aplicare PI. -cari S. f. (1833 UN) Anwendung F. ET. a aplica. aplicaţie PI. -câţii S. f. (1799 UN) 1. Anwendung F. Ehem.: Şcoală de aplicaţie a) Gewerbeschule. - b) Fortbildungsschule. 2. (praktische) Begabung F. GR. veralt. -ţiiine. ET. n. lat. applicatio, it. applicazione. aplös (t) Adv. (1705 CANT.) einfach, ^plos: Chiar, de-a dreptul, prost, curat” (CANT. IST. 8). ET. ngr. ănXtAc,. aplotită (t)(x) S. f. (1815 DION.) Einfalt F. Cele ce sunt istorisite după aplotita mea (DION, TEZ. II, 161). GR. aplo-. ET. ngr. ctTcA,6Tr|<;. apocalipsă S. f. (1645 VARLAAM R. 225) Apokalypse F. GR. apocalips, (t) apocalipsis (NT 1648, BIBLIA 1688 PR.). ET. gr. âuoxdAmJnc;. apocaliptic Adj. (um 1832 CORNELLI 16a) apokalyptisch. ET. dt. apokalyptisch (DA), frz. apocalyplique. apocopă PL -cöpe S. f. (1757 GRAM. RUM.2122) Apokope F, Abfall M. eines Endlautes. GR. apocopi. ET. ngr. dcTCOxoTtfj, frz. apocope. apocrif (1683 BRV 1,260) I. Adj. apokryph, unecht (v. Schriften). II. S. n„ PI. -crife apokryphisches Buch N, PI. Apokryphen. ET. gr. /lat. apocryphus. 110 apoi apodictic Adj. (um 1832 CORNELLI 14b) apodiktisch. ET. gr. /lat. apodicticus. apodoză PI. -doze S. f. (1818 UN) Nachsatz M. (einer Periode); Ggs. protază. ET. ngr. ccTTÖöoön;. apofasisticos (+)(x) Adv. (1705 CANT. IST. 8) entschieden. ET. ngr. ănoipaoioTixoc,. apoftegmă PI. -tegme S. f. (1705 CANT. IST. 8) Maxime F, Sinnspruch M. ET. ngr. aTcöipüeypa. apogeu S. n. (um 1832 CORNELLI 14a) Erdferne F, fig.: Gipfelpunkt M.: a ajuns la apogeul gloriei sale er hat den höchsten Gipfel seines Ruhmes erreicht. ET. it. apogeo. apöi (16. Jh. CV) 1. Adv. 1. dann, danach. Corbul... Aripile-şi întindea, şi pe cer el se zărea întâi ca un porumbaş, Apoi ca un lăstunaş, Apoi ca un bondăraş (AL. PP. 145) der Rabe breitete seine Flügel aus und erschien am Himmel, erst (so groß) wie eine Taube, dann wie eine Schwalbe, dann wie eine Hummel. 2. mai apoi LV. a) später, danach. Iară el răspunzând zise: nu voiu, iară mai apoi căindu-se merse (BIBLIA 1688 Mt 21, 29) er antwortete aber und sprach: ich will nicht, danach aber reute es ihn und er ging hin. Iară mai apoi de toţi muri şi mutarea (BIBLIA 1688 Mt 22, 27) später als alle aber starb das Weib. Cum că legea elinilor iaste bătrână ... iară credinţă creştinilor este mai apoi (DOS. VS. Apr. 11; 82a) daß die Religion der Heiden alt, der Glaube der Christen aber jünger sei. De vreme ce lui Hs. nu-i trebuia nici botezul cel jidovesc nici cel mai de apoi al nostru (MĂRG.2 82a) da Christus weder der jüdischen Taufe noch unserer späteren bedurfte. - Erhalten fam. in der Redensart: de joi până mai (de) apoi von heute bis morgen (nur kurze Zeit). îşi păzeşte taina de joi până mai apoi, tocmai ca o muiere (CL VIU, 75) er bewahrt sein Geheimnis von heute bis morgen, gerade wie ein Weib. Uită de joi până mai apoi er hat ein kurzes Gedächtnis. - b) zuletzt. In evanghelie lui Marco cap mai apoi (COD. STU, HC II, 106) im Evangelium des Markus, letztes Kapitel. 3. LV. zuletzt, zuallerletzt. (Cel) de apoi, bisw. (cel) mai de apoi. Sărutaţi-mă sărutare de apoi (COD. STU, HC II, 449) gebt mir einen letzten Kuß. Şi ceti în cartea legii lui D-zău den zi în zi, den zioa cea dinlâiu până în zioa cea de apoi (BIBLIA 1688 Neh 8, 20) und er las in dem Buch des Gesetzes Gottes Tag für Tag, vom ersten bis zum letzten Tag. Sä nu vă. temeţi căce aţipestit... căD-zeupriimeşte ceia de apoi ca şi ceia de întâi (EV. BRAŞOV 1580, CCR 38) fürchtet euch nicht, weil ihr gesäumt habt, denn Gott empfängt die Lezten wie die Ersten. - Noch BĂLC. 230: Cea mai de apoi virtute a lui. — Absol. Neutr.: cea (mai) de apoi das Ende. Cale carea omului driaptă să pare, iară cia mai de apoi a ei duce spre moarte (CANT. DIV. 47a) ein Weg, der dem Menschen der rechte zu sein scheint, sein Ende aber führt zum Tod. Socotind cea de apoi (MIR. COSTIN, LET.' I, 137; 289) das Ende bedenkend. In, la cea (mai) de apoi, cea (mai) de apoi am Ende, zuletzt. In cea de apoi însă, Decebal biruindu-se au fugit (SPÄT. MIL, LET.21, 91). Ce el, când au fost la cea de apoi, au ieşit pe de altă parte (NEC. COSTIN, LET.2 II, 92). Iară cea mai de apoi îl răstigniră pe cruce (DOS. VS. Sept. 18; 22a). Ferner la cel de apoi: Şi nice de cum nu-şi aducea aminte cum va veni la cel de apoi (URECHE, LET.2 1, 245). La cele de apoi: Şi te vei căi la cele de apoi ale tale (BIBLIA 1688 Spr 5, 11).-Daher: 4. ziua de apoi der jüngste Tag, Judecata (LV. judeţul) de apoi das jüngste Gericht, vremea, lumea de apoi das Ende der Welt, venirea de apoi die Wiederkunft des Heilands. Credinţa în zilele de-apoi E singura tărie-n noi (COŞBUC 156) der Glaube an ein Jenseits ist unsere einzige Stärke. - LV. auch mit cel: zioa cea de apoi, judeţul cel de apoi ctc. 5. dann, nun (in diesem Fall). Nu poate să vie? Iar de nu, apoi... V-oi zidi de vii Chiar în temelii (AL. PP. 187) wenn aber nicht, dann werde ich euch lebendig in das Fundament einmauem lassen. Vrea să-mi dea pe fiică-sa! Păi atunci, dacă este aşa ...au dat toate noroacele peste mine! (CL XVI, 117) er will mir seine Tochter geben! Ja, dann wird mir ja alles erdenkliche Glück auf einmal zuteil! - Bes. in Fragesätzen: Dacă n-ai adus nimic, apoi (păi) de ce ai venit? wenn du nichts mitgebracht hast, warum bist du dann gekommen? Eu nu pot ceti româneşte. ,, Cum! apoi dar ce înveţi tu? ” (C. NGR. 4) ich kann nicht rumänisch lesen. „Wie, was lernst du denn dann?” Fost-ati cu drumu de fier, boieri d-voastră? Ei, apoi ce mai ziceţi? (AL. OP. I, 71) sind Sie schon mit der Eisenbahn gefahren, meine Herren? Nun, was sagen Sie dazu? Om stricat, domnule! Păi de ce-am divorţat-o pe Ziţa de el, gândeşti? (CARAGIALE, CL XIII, 250) ein liederlicher Mensch, mein Herr! Warum, glauben Sie, veranlaßte ich Z, sich von ihm scheiden zu lassen?. 6. fam.: s-apoi! und wenn auch! was liegt daran? Ai pierdut procesul. „Ei ş-apoi! o să fac apel. „ Sie haben den Prozeß verloren? „Nun, was liegt daran? Ich werde in die zweite Instanz gehen.“ 111 apologetic 7. fam.: că-apoi sonst. Te sfâtuiesc să nu o faci, c-apoi o păţeşti cu mine ich rate dir, tue es nicht, sonst bekommst du es mit mir zu tun. 8. fam.: d-apoi: a) steigernd: erst, geschweige. Sunt flămând ... „D-apoi eu care n-am mâncat de azi dimineaţă'!” ich bin hungrig ... „Und ich erst, der ich seit heute früh nichts gegessen habe!” Fiecare om trage la al său, d-apoi pruncul la părinţii lui (CL XVII, 163) jeder Mensch fühlt sich zu den Seinigen hingezogen, erst recht das Kind zu seinem Eltern. -b) anreihend: und dann erst, dazu. Minunat lucru-i vaporul!... Merge focu pe apă ca în vremea halimalei. D-apoi salonuri, d-apoi zaiafeturi, d-apoi căpitanul, bată-l norocul, că mare nostimior mai era puşchiu (AL. OP. I, 70) wie wunderbar ist so ein Dampfer! Das Feuer läuft auf dem Wasser dahin wie zur Zeit von Tausend und einer Nacht. Und dann erst Salons und Feste und der Kapitän, nein war das ein hübscher Kerl! — c) d-apoi, d-apoi bl'ne einwendend: ja aber. D-apoi... nu ai primit nici jumătate din soma cuprinsă în sineturi (CL IV, 317) du hast ja (aber) nicht einmal die Hälfte des Betrages erhalten, der in den Wechseln steht. Nouăsprăzece, boierule! „Păi erau douăzeci?” (FUND. BASME 138) neunzehn, gnädiger Herr. „Es waren (aber) doch zwanzig?” D-apoi bine, părinte, te-am văzul iscălind în jalbă. Ce-mi spuneai mai deunăzi? (CL III, 45) aber, Hochwürden, ich sah Sie doch die Eingabe unterschreiben. Was sagten Sie mir denn neulich? D-apoi ce socoţi, domnule? Chiriţa nu se dă cu una cu două (AL. OP. I, 70) was glauben Sie denn, mein Herr? C. kapituliert nicht so schnell. 9. apoi da je nun, (nun) ja. Ce gândeşti să faci? „Apoi dă, ştiu eu? ” was gedenkst du zu tun? „Ja, ich weiß cs selbst nicht. „ Adecă eşti hotărât a nu face nimică. „Apoi dă, aş face ciobote, dacă aş şti ciobo tăria ... dar educaţia mea a fost necompletă din nenorocire”. (AL., CL IV, 316) du bist also entschlossen, gar nichts zu tun? „Nun ja, ich würde Stiefel machen, wenn ich die Schusterei gelernt hätte, leider war aber meine Ausbildung unvollständig. „Tare trebuie să fii mândru, cocoane Năstase?” -„Apoi dă, coniţă, răspunse cuconul Năstase cu modestie, e singurul copil ce mi-a dat D-zeu” (I, NGR., CL III, 78) Sie müssen wohl recht stolz auf ihn sein, Herr N. ? „Nun, gnädige Frau, erwiderte Herr N. bescheiden, cs ist das einzige Kind, das mir Gott geschenkt hat. „ Apoi dă, cum n-or merge trebile anapoda, dacă nime n-a voit să m-asculte? (IANOV, CL I, 280) nun ja, wie sollte es nicht schief gehen, wenn niemand auf mich hören wollte? II. Adj. (cel) de apoi (siehe I. 3) (der) letzte. Şi altul nu mai născu, ce acesta-i fu şi întâi şi apoi (MS. 17. Jh., H. 2 II, 163). Mulţi vor fi înlădi apoii, şi apoii întâii (CORESI OMIL., H. 2II, 163). Dafür poi: în poiul anu (CV2 72a; 1 Petr 1, 20), în vremea ceaea poia (CV2 70a; 1 Petri, 5). GR. Unbetont in den Fällen I. 5-9 (wenn nicht şi, că, dafij vorangehen, welche dann mit apoi zu ş-apoi, că-apoi, d-apoi zusammengezogen werden), oft ugs. apăi (JIP. OP. 25; 51 ),päi, MOLD. ugs. poi: Poi da, măi femeie, tot eşti tu hisericoasă (CREANGĂ, CL XV, 31), apoiţi (FR.-C. MOŢII 97; 262). ET. lat. ad-post, über *apos; vgl. noi, voi, doi, mai aus nos, vos d(u)os, ma(gi)s. Die Form ohne a-erhalten in poimâine. apologetic Adj. (1829 UN) apologetisch. ET. gr. /lat. apologeticus. apologetică PI. -getici S. f. (1683 DOS. VS. Iunie 1; 137b) Apologetik F. ET. gr. /lat. apologetica. apologie PI. -gii S. f. (1799 UN) Apologie, Verteidigungsrede, -schrift F. ET. gr. /lat. apologia. apologist PI. -gişti S. m. (1831 UN) Verteidiger M. GR. apologhist. ET. it. apologista. apoplectic Adj. (1822 BOBB) apoplektisch. ET. gr. /lat. apoplecticus. apoplexie PI. -xii S. f. (1728 MAG. IST. IV, 134) Schlaganfall M. Atac de apoplexie Schlaganfall, lovit de apoplexie vom Schlag getroffen. Vilara nu mai era! O apoplexie trăsnitoare curmase firul zilelor sale (C. NGR. OP. I, 300). GR. (t) apoplixie. ET. gr. /lat. apoplexia. aporie PI. -rii S. f. (1705 CANT. IST. 8) vcralt.: Bedenken N., Zweifel M. Iată doi ani în cap de când te-am dat pe procopseală la Postelnicul şi nu văz nici un spor la tine; aceasta mă pune în mare aporie (FIL. CIOC. 56) es ist nun zwei volle Jahre her, daß ich dich dem Hofmarschall zur Ausbildung übergeben habe, und ich sehe gar keinen Fortschritt bei dir; das erweckt schwere Bedenken in mir. ET. ngr. âîtopia. aport! Interj. (1840 DONICI) Apport! (Ruf für Hunde). - Subst.: Eu fac aport şi joc ca omul pe picioare (DONICI545) ich apportiere uns tanze aufrecht wie ein Mensch. ET. frz. apporte! 112 aprecia apos Adj. (1673 DOS.) wasserreich, wässerig: locuri apoase wasserreiche Gegenden, cartofi apoşi wässerige Kartoffeln. -Subst.: Apoasa o trecu-n vad (Izrail) ca pe uscat (DOS. ACATHIST 1673, 22, H.2II, 153) durch das wasserreiche (Meer) zog Israel wie auf dem Trocknen. ET. apă. aposcorachinţă (t) S. f. (1673 DOS.) Verstoßung, Verbannung F. Nu fugi de mine la vreame cumplită, Ce-mi trimite, Doamne, a ta socotinţă, Să nu duc delungul aposcorachinţă (DOS. PS. V. 26, 38). ET. von DOS. aus gr. αποσκορακίζω „verstoße” gebildet. apostat (1683 DOS. VS. Noe. 15; 127b) T. Adj. abtrünnig. Ea o inimă de aur, El un suflet apostat (EMIN. O. I, 50) sie ein goldenes Herz, er eine Apostatenseele. II. s. m. Abtrünniger, Glaubenverleugner, Apostat M. ET. n. lat. apostata, frz. apostat. apostazie PI. -zii S. f. (um 1714 RADU GREC., CM II, 179) Abtrünnigkeit F., Abfall M. vom Glauben, Apostasie F. ET. gr. /lat. apostasia, frz. apostasie. apostol PI. apostoli S. m. (16, JH. CV2 69b; 1 Petr 1,1) 1. Apostel M. Ştim toţi cine fură cei dintâi apostoli ai românismului (BĂLC. 536) wir alle wissen, wer die ersten Sendboten des Rumänentums waren. 2. Apostelbuch N. Liturgisches Buch, das die Apostelgeschichte und die Episteln enthält und aus welchem bei der Liturgie je ein Abschnitt (vor dem Evangelium) verlesen wird. A citi apostolul die Epistel verlesen. - Postul sfinţilor Apostoli Fastenzeit vor Peter und Paul (29. Juni). ET. gr. απόστολος, ksl. apostolü. apostolat PI. -late S. n. (1852 STĂM. V. 63) Apostolat N. ET. frz. apostolat. apostolesc Adj. (1560 BRATU, SLLF II, 316) LV. apostolisch. Lucrul apostolesc Apostelgeschichte (Titel des betr. Buches bei CORESI). GR. veralt. apostolicesc. ET. apostol. apostoleşte Adv. (um 1550, HC II, 338) nach Apostelart. Ai plinit apostoleaşte slujba ta (DOS. VS. Noe. 24; 159a). Spez. fam.: per pedes Apostolorum, zu Fuß. Haide-acasă-aposloleşte (SPER. AN. I, 121) gehen wir zu Fuß nach Hause. GR. veralt. aposloliceşte. ET. aposiol. apostolic Adj. (1832 GOL. CONDICA) apostolisch. ET. frz. apostolique. apostolie PI. -Iii S. f. (um 1650) Apostolat, Apostelamt N., -würde F. Să o ia altul... apostoliia lui (ARSENIE PS. 108, 8, H.2II, 168). ET. apostol apostrof PI. -ströftiri S. n. (1699 BUC. 8a) Apostroph M. ET. gr. /lat. apostrophus. apostrofa Präs, -fez V. tr. (1799 UN) apostrophieren. ET. apostrofă. apostrofă PI. -strofe S. f. (1705 CANT. IST. 80) Apostrophe F. GR. apostrofuri (CANT.). ET. gr. /lat. apostropha. apotecârPl. -câri S. m. (1703 GCD) Apotheker M. Apothecariu: cela ce sade la prăvălie, şi, mai cu deadins, cela ce vinde ierbi, doftorie (CANT. IST. 8). GR. LV. apotecariu, TR. apticariu (GCD), apoticar, poticar. LM. farmacist. ET. mlat. apothecarius, durch versch. Vermittlung. SG. ALRII/I, K. 112. apotecă PI. -teci S. f. (1703 GCD) Apotheke F. GR. (t) aplică (NECULCE, LET.1 II, 450), apticărie GCD), BUCOV. oftică, TR. (a)polică. ET. dt. Apotheke, regional auch durch poln. bzw. magy. Vermittlung; apticărie < apticariu (apotecar). apoteoză PI. -oze S. f. (1840 POEN. I, 65) Apotheose, Vergötterung F. ET. frz. apotheose. apoziţie PI. -ziţii S. f. (1851 STĂM. D.) Apposition F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. Opposition. apranz S. n. (1675 MIR. COSTIN, LET. 1 I, 324) 1. Frühstückszeit F. a) aprânzul (cel) mic, auch aprânjor: etwa 7-9 Uhr, b) aprânzul (cel) mare: etwa 9-10 Uhr. 2. Mittagessen N. ET. prânz. aprecia Präs, -ciez V. tr. (1846 UN) schätzen, würdigen. Căci el apreţuise deja odată, prin propria experienţă, caracterul nedecis şi egoistic al austriacilor (H. I. V. 71) denn er hatte 113 apriât schon einmal aus eigener Erfahrung den unschlüssigen und eigennützigen Charakter der Österreicher kennengelemt. GR. vcralt. apretja, apretui, Präs, -tuiésc. ET. frz. apprécier, n. lat. appreliare; für apretui siehe preţui. apriât (1805 CRIŞAN 11) veralt. I. Adj. deutlich. Cu cuvinte apriate şi înţelepte (ŢICH. 420) mit klaren und verständlichen Worten. II. Adv. eindeutlig. Aşa de apriat i-au dat sä înţeleagă încât... (BARAC HAL. VII, 220) er gab es ihm so deutlich zu verstehen, daß ... ET. unbek. // Gelehrte Bildung; versch. Vorschläge, letztlich nicht schlüssig, bei CIORANESCU 346. aprig Adj. (um 1675 MIR. COSTIN OP. II, 86) 1. ungestüm, wild, heftig. Fiind vita aprigă', să se trântească la pământ şi să i se toarne pe gât decoctul citat (DRĂGH. DOCT. 180) wenn das Vieh unbändig ist, so werfe man cs nieder und gieße ihm den eiwähnten Absud in den Hals. In ţara tătărească dând aprigă năvală (I. NGR., CL IV, 71) indem wir mit Ungestüm in das Tatarenland einfielcn. Şi atunci se deschide vorba despre apriga purtare şi chiar năsâlnicia bărbaţilor (LAMBRIOR, CL IX, 3) und so kommt die Rede auf die Heftigkeit, ja Gewalttätigkeit der Männer. Cu apriga figură, cu fruntea încreţită, cu ochii plini de ură (I. NGR., CL VIII, 339) mit grimmigem Antlitz, gerunzelter Ştim, haßerfüllten Augen. Hatmanul... era cel mai aprig duşman a gărăfilor pline (N. GANE, CL VIII, 178) der General war der grimmigste Feind von vollen Flaschen. - Auch adverbiell: Obsedaţi dacă soţia voastră va cere cu căldură şi aprig stăruind reintegrarea sa (CARP, CL II, 25) gebt acht, ob eure Gattin mit Wärme und Ungestüm auf seine Wiedereinsetzung dringen wird. 2. heftig, verlangend, gierig {la c. nach etw.). Petru Vodă iar au intrat în Ţara Ungurească, fiind aprig la prăzi (NEC. COSTIN, LET.21, 191) Fürst Peter fiel wiederum beutegierig in Ungarn ein. Egoist, aprig la plăcere şi câştig (CL X, 407) selbstsüchtig, vergnügungs- und gewinnsüchtig. Elinii şi necredincioşii să feaceră amarii şi aprici, crudz şi nemilostivi (DOS. VS., Dech. 3; 189a) die alten Griechen und die Ungläubigen wurden bitter und wild, roh und unbarmherzig. GR. Bei DOS. u. CORBEA auch apric. ET. lat. aprlcus „sonnig” stimmt weder der Form noch der Bdtg. nach. Eher wäre an Africus „afrikanisch” zu denken; der Africus ventus „Südwestwind” war wegen seiner Heftigkeit berüchtigt, vgl. z.B. praecipilantem Africum decertanlem Aquilonibus, protervus Africus bei Horaz, creberque procellis Africus bei Vergii. Ein anderes, allerdings nicht belegtes Etymon wäre *apricus „wild wie ein Eber”, v. aper, apri „Eber”. Ausführl. Diskussion bei CIORANESCU 347. aprigi Präs, mă -gésc V. refl. (1621 AA lit. 11/36, 68) veralt.: sich erzürnen. Sau au minţit, sau au ţânut minte răul, sau de s-au aprigii (DOS. LIT.2 192). ET. aprig. aprilie m. (1428 DERS) April M.: în luna lui aprilie im Monat April. Wird volksetymologisch mit a prii „zuträglich sein” in Zusammenhang gebracht. Daher Sprw.: Prierul prieşte, Dară şi jupes le (FAMILIA XIII, 496). GR. april, ferner priér, OLT. préier, priere (COD. STU., HC II, 48), arom. apriar (OBED. VOCAB., H. 2 II, 171). Eine Mischform ist MOLD, priil (H.2II, 171). ET. prier, preier geht unmittelbar auf lat. AprUis zurück (Lautung wie in greier, grier aus *giylus für gryllus), während aprilie Lehnwort ist: mgr. Απρίλιος, ksl. Aprilij. aprinde (16. Jh. PS. SCH. 82, 15) I. V. tr. 1. anzünden. Unfoc, un chibrit, o ţigară ein Feuer, ein Streichholz, eine Zigarette. Aprinde lumina! zünde das Licht an! Cea mai mică scânteie aprinde focul cel mai mare (GOL., Z. I, 280, Sprw.) der kleinste Funke zündet das größte Feuer an. -Redensarten: a) a-şi aprinde paie în cap (cu, prin c.) jds. heftigen Zorn auf sich laden (mit, durch etw.), ein Ungewitter über sich heraufbeschwören (nach einem orient. Brauch, während einer Prozession, um gegen die Mächtigen zu protestieren). - b) Se turbură tare şi-şi aprinse poalele de toate părţile (NECULCE, LET.1 II, 298) er geriet in große Aufregung. 2. cuiva faţa jdm. das Gesicht erglühen lassen. Petrecerile holteiei, a cărora... aducere aminte le aprindea feţele (C. NGR. 69) die Vergnügungen der Junggesellenzeit, deren Erinnerung ihre Wangen erglühen ließen. - PP.: îmi aprind ochii, faţa = mi se aprind ochii, mi se aprinde faţa (siehe II. 3). Murgul ochi-şi aprindea (AL. PP. 73). Domnul faţa-şi aprindea (AL. PP. 91). 3. fig.: a) c. etw. anfachen, entfachen, erregen: mânia, dragostea, pofta etc. den Zorn, die Liebe, die Begierde etc. - b) pc. jdn. entflammen, erregen. Dragostele le-ameţesc, Şi te-aprind, te scot din minte (AL. PP. 244) die Liebe berauscht, erhitzt das Blut, bringt um den Verstand. Tăcerea lui o aprindea şi mai rău (VLAH. NUV. 169) sein Schweigen brachte sie noch mehr auf. II. a se aprinde 1. sich entzünden, sich entflammen, entbrennen. Un soare de s-ar stinge-n cer, s-aprinde 114 aprioric iarăşi soare (EMIN. O. I, 178) erlösche eine Sonn' am Himmel, so flammt gleich eine andere auf. -Spez.: Fânul, grâul, faina etc. se aprinde das Heu, der Weizen, das Mehl etc. entzündet sich, wird heiß (infolge v. Feuchtigkeit). Redensart ugs.: 1 se aprind călcâiele după fata cutare er wird von Liebe zu einem Mädchen ergriffen, entbrennt in Liebe zu ihm. 2. v. Feuerwaffen: losgehen. Şi pisloalele-ntindea, dar nici unul s-aprindea (AL. PP. 131). 3. mi se aprinde faţa das Gesicht erglüht mir (vgl. II. 6. a.). 4. vom Blut: in Hitze, in Wallung geraten. Atunci sân ele se aprinse înlr-însul şi turbarea îi cuprinse sufletul (OD. MV. 1894, 36) da wallte es heiß in ihm auf und Wut ergriff seine Seele. 5. fig. v. seelischen Regungen: entflammen, entbrennen. 6. vom Menschen: a) mă aprind la faţă ich erglühe im Gesicht. - b) fig. in Feuer, in Hitze geraten. O, nu mai vorbiţi aşa, răspunse engleza, cu ton blând de mustrare ... Mihai însă se aprindea tot mai mult (I. NGR., CL VII, 56) oh, hören Sie auf, entgegnete die Engländerin mit sanftem Vorwurf. M. aber ereiferte sich immer mehr. (Cazacii) au trecut dincoace în pământul Turcului, la Baltă, şi, fiind aprinşi gonaşii Rusiei, s-au înşelat şi ei şi au trecut la Bcdtă (EN. COGĂLN., LET.2 III, 259) die verfolgten Kosaken kamen auf türkisches Gebiet, nach Balta, herüber, und die russischen Verfolger irrten sich im Eifer ebenfalls und kamen nach Balta. - c) de dragoste, de mânie etc. vor Liebe, vor Zorn entbrennen. Mi se pare că s-a aprins şi el de Anica (XEN. BRAZI 151) mir scheint, auch er ist in A. verliebt. Sultănica ... când se aprinde, e vai de om (DEL. S. 11) wenn S. in Zorn gerät, da sei einem Gott gnädig. 7. v. Pferden u. Rindern: eine Lungenentzündung bekommen. III. V. intr.: veralt. în en. auf jdn. zielen, feuern. Aprind (în dihanie) ... ş-o chitesc drept în frunte (CL IX, 4) ich feuere und treffe das Tier mitten auf der Stirn. - Vgl. aprindere u. aprins. GR. 1. Pers. Sg. Präs, aprind, MUNT, auch aprinz, 2. aprinzi, 3. aprinde, Konj. să aprindă, MUNT, auch să aprinză. Imperat. aprinde; Perf. aprinsei (LV. aprins), Part. aprins; Ger. aprinzănd; Verbaladj. aprinzător. Arom. Perf. après, aprimtu, aprinsu. ET. lat. apprehăido, -ere „anfassen”. Zur Bdtg. vgl. a prinde foc „Feuer fangen”. So auch prov. comprendre „anzünden”, frz. s'éprendre „entbrennen”. aprindere PL aprinderi S. f. (1581 CORESIOMODL. 430) Entzünden, Entflammen, Entbrennen N. - Bes. a) Entzündung F. Aprindere de plămâni, de creier, de oc/?/Lungen-, Gehirnhaut-, Augenentzündung (Germanismen). S-a constatat aprinderi cu puroi în ficat (APĂR. SĂN. I, 45) man hat in der Leber eiternde Entzündungen nachgewiesen. - b) fig. Feuer N., Glut F. Luptându-să unii cu furia deznădejdii şi alţii cu aprinderea beţiei (C. NGR. 123) indem die einen mit der Wut der Verzweiflung, die anderen mit dem Feuer kämpften, das die Trunkenheit ihnen gab. Pentru ce fratele ar fi singura persoană ce ne-ar iubi? urmă Mihai cu aprindere (I. NGR. CL VII, 56) warum sollte der Bruder das einzige Wesen sein, das uns liebte? fuhr M. leidenschaftlich fort. ET. a aprinde. aprinjör (t) PI. -joâre S. n. (1868 BARC.) TR. Streichholz N. GR. auch S. f. aprinjoâră ET. zu aprinde, Neubildung nach dt. „Zündhölzchen”. aprins (16. Jh. PS. SCH. 103,4) 1. Adj. 1. brennend, glühend: o lumânare aprinsă ein brennendes Licht, cărbuni aprinşi brennende, glühende Kohlen, sete aprinsă brennender Durst, dorinţa aprinsă der brennende, glühende Wunsch, un fier aprins ein glühendes Eisen, faţa aprinsă das glühende Gesicht etc. Zărind frumoasa jucărie, Aprinşii-i ochi mai mult s-aprind (COŞBUC 40) beim Anblick des schönen Spielzeugs werden ihre feurigen Augen noch feuriger. 2. entfacht. Aprins de dragoste glühend vor Liebe; aprins de mânie zornentbrannt. Toţi... se arătară mai aprinşi împotriva domnului (BĂLC. 489) alle zeigten sich noch erzürnter über den Fürsten. 3. entzündet. Cal aprins, vită aprinsă Pferd, Rind, das eine Lungenentzündung hat. Făină aprinsă verdorbenes Mehl. II. S. 1. n. Anzünden N. Aprinsul lumânărilor Einbruch der Nacht. 2.f. aprinsă (PS. 1750; Ps 50, 21) Opfer N. ET. a aprinde. aprinzaeiös (t) Adj. (1805 CRIŞAN 11) entzündlich. La unii bolnavi, a căror plămâni sunt prea aprinzăcioşi (APĂR. SĂN. I, 7). ET. zu a aprinde. aprinzător (1651 PSALT. 103a) I. Adj. brennend. II. s. m. Person, die die Kerzen (Lichter) anzündet. ET. a aprinde aprioric Adj. (1869 MAIOR., DA) apriorisch. ET. dt. apriorisch. 115 aproape aproape (16. Jh. PS. SCH. 67, 26) 1. Adv. 1. nahe, in der Nähe. Ceasul despărţirii era aproape die Stunde der Trennung war nahe. Vino (mai) aproape! komm (näher) heran! Vânatul trebuie să fie pe aici pe aproape das Wild muß hier in der Nähe sein. Suntem aproape cu târgul wir sind nahezu handelseinig. Gheorghiţă Apostol Păharnicul, pe care îl avea Nicolai Vodă aproape (NEC. COST1N, LET.1 II, 94) der Mundschenk G. A., den Fürst N. zum Vertrauten hatte. - Aproape de cn. nahe bei jdm., jdm. nahe, in seiner Nähe; aproape de moarte dem Tod nahe. E aproape de minte (ZILOT., II.2II, 181) es ist leicht zu begreifen. Chiliile ... mănăstirii, unele s-au surpat, altele era aproape de surpat (COND. 1695, H. 2II, 181) die Zellen des Klosters waren teils eingestürzt, teils dem Einsturz nahe. Lude aproape-apropişor Mama are ajutor (MAR. NAŞT. 436). Pe aproape unweit. De pe-aproape als Opposition zu de departe. Aproapea carului in der Nähe des Wagens. 2. de aproape aus der Nähe, in der Nähe: a privi c. (mai) de aproape ctw. nahe (näher) betrachten. De departe trandafiir Şi de-aproape borş cu ştir (Sprw. etwa: von weitem eine Schönheit, in der Nähe eine Vogelscheuche). A urmări pc. de aproape jdm. auf den Fersen folgen. II cunosc de aproape ich kenne ihn genau. 3. beinahe, fast. Sunt aproape trei ceasuri de drum până acolo es sind beinahe drei Stunden Weges bis dahin. - Stärker mai aproape: Ruşinos, cuminte mai aproape sfânt (SPER. AN. 1892 I, 265). II. de aproape Adj. nahe: o rudă de aproape cin naher Verwandter. III. aproapele S. m. der Nächste, Mitmensch M. Să iubeşti pre aproapele tău ca şi pe tine (BIBLIA 1688 Mt 22, 39) liebe deinen Nächsten wie dich selbst. GR. Gen. /Dat. aproapelui. - LV. auch de-aproapele, de-aproapelui. Der PI. wird durch cei de aproape ausgedrückt. ET. lat. a (d) -pröpe. aproba Präs, aprob V. tr. (1794 UN) 1. billigen. D-ta aprobi purtarea sa, eu o condamn Sie billigen sein Betragen, ich verdamme es. 2. genehmigen. Minis Ierul a aprobat statutele das Ministerium hat die Statuten genehmigt. GR. (t) aprobälui ET. n. lat. approbare. aprobare PI. -bari S. f. (1834 ARH. P. IV, 238) Genehmigung F. ET. a aproba. aprobat Adj. (1759 P. D. 116) genehmigt. Bun şi aprobat geprüft und gebilligt. ET. a aproba. aprobâţie PI. -bâţii S. f. (1820 AA ist. III/21, 472) veralt.: Genehmigung F. GR. (t) -tiiine. ET. a aproba. apröd PL aprozi (1443 DERS) 1. Büttel, Amtsdiener, Diener M. Ehern.: Gerichtsdiener, Gcrichtsbote M., der die Parteien aufruft, Vorladungen austrägt etc. 2. ehern.: Kammerjunker M. Aprozi de curie Kammerherren des Fürsten, ursprünglich ausschließlich aus Bojarensöhnen rekrutiert; sie sanken allmählich zu Kammerdienern herab. - Im 17. u. 18. Jh. unterschied man ferner Aprozi de Târg, Steuereinnehmer, u. Aprozi de Divan, Gerichtsvollzieher (CANT. DESCR. II, 6). GR. Dirn, aprozel (TEOD. PP. 56). ET. magy. apröd „Edelknabe, Trabant”. aprofunda Präs, -dez V. tr. (1842 UN) 1. vertiefen. 2. gründlich untersuchen. ET. frz. approfondir. apropia Präs, apropii (16. Jh. PS. SCH. 90, 7) 1. V. tr. 1. nahe, näher bringen, nähern (un lucru de altul eine Sache einer anderen); Ggs. a depărta. Apropiam urechea de uşă şi ascultam ich näherte das Ohr der Tür und horchte. Astea toate te apropie de dânşii (EMIN. O. I, 134) dies alles bringt dich ihnen näher. 2. heranholen. Gruie mi-l apropia (AL. PP. 79) G. holte es näher an ihn heran. Farn.: c. etw. beinahe aufgebracht haben, beinahe damit fertig sein. Şi s-au dus, tot s-au dus, până au apropiat mălaiul din traistă (SEV. POV. 117). II a se apropia sich nähern, nahen (de c. einer Sache). Iarna se apropie der Winter naht (heran). Nu te apropia de mine! komme mir nicht zu nahe! -Zgomotul se tot apropia das Geräusch kam immer näher. Ne apropiem cu târgul wir sind nicht mehr weit auseinander, wir sind nahezu handelseinig. -Elliptisch: Părintele Andrei simţea că i se apropie (RĂD. RUST. II, 44) A. fühlte, daß es mit ihm zu Ende ging. - Unpersönl.: Se apropie de ziuă der Morgen naht. Redensart: Se apropie funia de par (wörtl.: der Strick nähert sich dem Pfahl), es geht zu Ende mit ihm, er pfeift aus dem letzten Loch. Die Redensart ist landwirtschaftlichen Ursprungs. Beim Dreschen mit Pferden wurde früher in der Mitte der Tenne ein Pfahl cingcschlagen und die Pferde mit einem langen Strick an demselben befestigt. Die Tiere gingen nun so lange in Kreis um den Pfahl, bis der Strick sich auf denselben ganz aufgewickelt hatte und sic folglich nicht weiter konnten. Sie wurden 116 apuca dann nach der entgegengesetzten Richtung getrieben. - LV. auch unui lucru, la, cătră, spre un lucru etc., meist in wörtlicher Wiedergabe fremdsprachiger Konstruktion. GR. Präs, veralt. (selten) apropiéz. ET. lat. *appropio, -æ*e, v. pröpe. SG. ALR SN VII, K. 1906,1907, 2052, 2085, 2132. apropiat Adj. (16. Jh. PS. SCH. 87, 19) 1. nahe- (gelegen). Să căutăm a ajunge satul cel mai apropiat versuchen wir, das nächste Dorf zu erreichen. 2. v. Menschen: zugänglich. Şi el şi ea sunt oameni apropiaţi, budulaci, ospătareţi şi miloşi (JIP. OP. 100) sie sind alle beide zugängliche, schlichte, gastfreundliche und barmherzige Leute. Auch substantiv. ET. a apropia. apropiere PI. -pieri S. f. (1581 PRL 252b) 1. Nahen, Herannahen N., z.B. a primăverii des Frühlings. - Fig.: Annäherung F.: o încercare de apropiere ein Annäherungsversuch. 2. Nähe F.: în apropiere de râu in der Nähe des Flusses. ET. a apropia. apropietör (t) Adj. (16. Jh. PS. SCH.) LV. nahend. Auch substantiv.: Izbăveşte cu pace sufletul mieu de apropietorii de mere (PS. SCH. 54, 19) erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen. ET. a. apropia. apropö(s) (1799 UN) I. Interj, à propos! II. S. n., PI. apropouri Anspielung F. ET. frz. à-propos. apropriâ Präs, -priéz V. tr. (1788 UN) c. sich etw. aneignen, zu eigen machen. ET. n. lat. appropriare. aproviziona Präs, -néz (1832 UN) I. V. tr. mit den nötigen Vorräten (an Lebensmitteln, Schießbedarf etc.) versehen. II. a se aproviziona sich versorgen. ET. frz. approvisionner. aprovizionare PL -nări S. f. (1840 POEN. I, 70) Versorgung F. ET. a aproviziona. aproximativ Adj. (1833 ARH. P. IV, 297) annähernd, ungefähr, approximativ. ET. frz. approximatif. aproximaţie PI. -mâţii S. f. (um 1830 UN) annähernde Berechnung; cu aproximaţie annäherungsweise. GR. veralt. -tiiine. ET. frz. approximation. aprozel siehe aprod GR. aprozie (t) S. f. (1762 GHEORG., LET.1 III, 293) Stand M., AmtN. eines Kammerjunkers. ET. aprod. aprumutâ (t) V. tr. (16. Jh. PS. SCH.) LV. leihen, borgen. Aprumutăpăcătosul (PS. SCH. 36,21). ET. siehe a împrumuta. apsifisi (t) Präs, -sesc V. tr. (1793 VĂCĂR.) unterlassen. Căci am apsiflsit solul nemţesc ca să-i scrie carte pentru aceasta (I. VĂCAR. I. I. O., TEZ. II, 283). ET. ngr. dajjfjqxo, Aor.-cppoa. apsifisie (t) S. f. (1705 CANT. IST. 9) Verachtung F. ET. ngr. do|jTi(pr|oia. apşoâră siehe apă GR. apt Adj. (1848 NEGUL.) tauglich, geeignet, befähigt (pentru zu). ET. frz. apte. aptitudine PI. -tudini S. f. (1808 UN) Tauglichkeit, Befähigung, Eignung F. ET. frz. aptitude. apuca Präs, apüc (16. Jh. PS. SCH. 17, 5) I. V. tr. 1. (an)fassen, (an)packen, ergreifen. Nu apuca fierul, că e fierbinte fassen Sie das Eisen nicht an, es ist heiß. Barda-n mână apuca, Şi-n tătari se arunca (AL. PP. 79) er ergriff das Beil und stürzte sich auf die Tataren. Se ispiti să arunce domnia (MOXA, HC I, 391) er versuchte, sich der Herrschaft zu bemächtigen. Ohne Akk.: Apucă de capătul celălalt fasse am anderen Ende an. Dăndii-le (oilor) fân, au văzut că apucă ca lupii, că era fripte de foame (SBIERA POV. 9) als er den Schafen Heu gab, sah er, daß sie fraßen wie die Wölfe, denn sie waren vor Hunger fast verschmachtet. - A apuca pc. de mână, de mânecă, de păr etc. jdn. bei der Hand, am Ärmel, bei den Haaren etc. fassen. Ei de brâie s-apuca şi la luptă se lua (AL. PP. 25) sie packten sich bei den Gürteln und begannen zu ringen. Ah! ce foc simt că mă arde, stiigă bolnavul, apucându-se cu mâinile de pântece (C. NGR. 133) ach, welch brennendes Feuer fühle ich in mir! schrie der Kranke und faßte sich an den Leib. - Veralt. a apuca pc. 117 apuca pentru datorii, pagubă etc. jdn. zur Zahlung seiner Schulden, zur Gutmachung eines Schadens etc. anhalten. Mit de statt pentru: Şi te-a apuca de bir şi de pozne ce-ai făcut (CARANFIL I). — A o apuca la sănătoasa (FIL. CIOC. 231), a apuca sănătoasa (DION, TEZ. II, 213) das Heil in der Flucht suchen, das Hasenpanier ergreifen. - Dimitraşco Vodă... s-au dus în Iaşi ca să-şi apuce Doamna şi iasă înaintea moscalilor (NECULCE, LET.2 II, 330) Fürst D. zog nach L, um eiligst seine Gemahlin zu nehmen und den Moskowitern entgegenzugehen. 2. zu fassen bekommen. Dacă vreunul apuca, vreo sabie, îşi vindea scump viaţa (C. NGR. 123) bekam einer ein Schwert zu fassen, so verkaufte er sein Leben teuer. Fiecare luă cât apucă jeder nahm, was er erhaschen konnte. N-am apucat nimic din moştenire ich habe von der Erbschaft nichts bekommen. Scândurile să le vinzi, poţi apuca pe ele până la 100 de lei (CARAGIALE I, 35) verkaufe die Bretter, du kannst an die hundert Lei dafür bekommen. îi trebuie (băietului) ceva s-apuce, şi tu nici focul n-ai făcut (NĂD. NUV. II, 121) der Junge muß etwas zu essen bekommen, und du hast noch nicht einmal das Feuer angezündet. Stefan ... îi tihnisepe la casele lor, dăruindu-i cu ce apucase de la tătari (ISP., CL XII, 183) Stefan entließ sie und beschenkte sie mit dem, was er den Tataren abgenommen hatte. Caii aleargă cât le apucă piciorul (AL. PROZĂ 158) die Pferde greifen kräftig aus. El o asculta, căutând să înţeleagă; dar nu putea să apuce decât nişte jumătăţi de cuvinte deosebite (DEMETR. NUV. 60). Redensart: Crede că a apucat pe D-zeu de (un) picior er glaubt, wunder was erreicht zu haben. - Câţi bani ai dat pe bulendre, numai bine apucai o juncă (NĂD. NUV. I, 184) für das Geld, das du für Plunder ausgegeben hast, hättest du gerade eine Kälbin kaufen können. 3. LV. pc. din mâinile altuia jdn. mit Gewalt entreißen. Atunce-l apucară diavolii de în mânile părinţilor lui (ÎNDR. 360). 4. a-şi apuca sufletul zu Atem kommen. Abia apucându-şi sufletul de spaimă (SBIERA POV. 148). 5. zu ctw. greifen. Codrul mi-l lăsaţi, Giugul apucaţii (AL. PP. 67). Inturnându-se (din străinătate), iar luă şlicul. Apoi, la 1828, apucă din nou fracul, îşi lăsă favoriţi (C. NGR. 65) als er vom Ausland zurückkehrte, setzte er wieder seine orientalische Kopfbedeckung auf. Dann, im Jahre 1828, griff er von neuem zum Frack und ließ sieh einen Backenbart wachsen. 6. mă apucă frigurile, frica, un fior etc. mich packt das Fieber, ergreift die Furcht, erfaßt ein Schauder etc. L-au apucat năbădăile od. kurz l-a apucat er ist rasend. Unii (actori) ... cad în exces contrar, zbuciumându-se ca nebunii... şi răcnind cu aşa furie că publicul se întreabă: Ce i-a apucat? (AL. OP. I, XII) manche Schauspieler verfallen in das entgegengesetzte Extrem, indem sie sich wie toll gebärden und so wütend schreien, daß das Publikum sieh fragt: Was ist mit ihnen los? - Redensart (schcrzh.): Când te apucă, mult te ţine? hält es (od. der Anfall) bei Ihnen lange an? 7. (vgl. 4. u. 6.) mă apucă, ploaia, noaptea etc. der Regen, die Nacht etc. überfällt, überrascht mich. 8. c. etw. antreffen, vorfinden, erreichen. Ai mai apucat trenul? haben Sie den Zug noch erreicht? Apucase ostile lui Stefan Vodăpre o samă de nemţi netrecuţi (MIR. COSTIN, LET.2 1, 328). Pruncul de ...va vrea preotul să-l boteze şi să va teme că nu-l va mai apuca cu suflet (Ş. TAINE 17) nicht mehr lebend anzutreffen. Eu n-am apucai pe tată-tău ich habe deinen Vater nicht mehr gekannt, er war zu meiner Zeit nicht mehr am Leben. Chiar noi am apucat... multe de asemenea scoale bisericeşti (MELH. CH. 219) noch zu unsere Zeit bestanden viele solcher geistlichen Schulen. Bune zile am apucat şi grele zile am ajuns (NĂD. NUV. II, 196) es waren gute Zeiten, als ich jung war, und schlimme habe ich nun erlebt. Plăieşii spuneau că n-au mai apucat aşa primăvară de vreme de când îs ei (CREANGĂ, CL XIV, 375) die Hochländer erklärten, ein so zeitiger Frühling sei ihnen in ihrem ganzen Leben nicht vorgekommen. 9. apuc să fac c. ich komme (eben noch) dazu, habe (gerade noch) Zeit, es gelingt mir (geradenoch), etw. zu tun. Lui Andrei şi Stefan Batori... cari apucaseră să fugă în Polonia, se confiscară bunurile (BĂLC. 45) A. und Ştefan B., welche noch Zeit gehabt hatten, nach Polen zu entfliehen, wurden die Güter konfisziert. Puţini care scăpară cu viaţă, apucând a sări peste ziduri (C. NGR. 124) wenige kamen mit dem Leben davon, indem es ihnen gelang, über die Mauern zu springen. - Bes. mit Negation: Să meargă fără veste la Nicolai Vodă,, să nu apuce să se ascunde (AXINTE, LET.2 II, 123) er solle sich unversehens zu Fürst N. begeben, damit dieser keine Zeit habe, sich zu verbergen. într-acel război aşa de sârg s-au spăimântat ... leşii de nice tunurile n-au apucat odată să sloboadă (MIR. COSTIN, LET.11, 230) in jener Schlacht gerieten die Polen so schnell in Schrecken, daß sie gar nicht erst dazu kamen, ihre Kanonen abzuschießen. - Daher: abia apucasem od. nu apucasem (bine) să..., şi... u. ähnl. kaum hatte ich ..., so ... De abia apucasem a adormi, şi un vis fantastic veni şi-şi puse asupră-mi negrele sale aripi (C. NGR. 53) kaum war ich eingeschlafen, so kam ein seltsamer Traum und breitete seine schwarzen Flügel über mich. Cartea dată de Petriceico Vodă... pentru apărarea, clerului nu apucase a se pune în aplicaţie, când şi domnia s-a schimbat (MELH. CH. 118 apuca 136) der Erlaß Fürst P. s zum Schutz des Klerus war noch nicht zur Anwendung gelangt, als auch schon der Thronwechsel eintrat. 10. ugs. in Beteuerungen.: erleben. Să nu mai apuc măcar o zi fericită cu tine ... dacă ştiu eu ceva (CARAGIALE, CL XIII, 258) ich will keinen glücklichen Tag mehr mit dir erleben, wenn ich etwas weiß. 11. a fi apucat un obiect etc. de la cn. einen Brauch etc. (durch Überlieferung) v. jdm. übernehmen. Părul lins ... îlpoartă-n tâmple, aşa a apucai de mă-sa şi mă-sa de la mă-sa (DEL. S. 9) das glatte Haar trägt sie über die Schläfen gekämmt, so hat sie es von ihrer Mutter, und ihre Mutter wieder von der ihrigen. Aşa am apucat(-o) de la părinţii mei, aşa o ţin so habe ich es bei meinen Eltern gesehen (od. so ist cs bei uns üblich) und so halte ich es auch. Povestea Vidrii noi, Brebii din moşii, strămoşii noştri, ase am apucat-o (CANT. IST. 26) die Geschichte vom Fischotter haben wir Biber von unseren Ahnen und Urahnen so überliefert bekommen. De la. Nea. Nicuţă nu apucasem decât să citesc pe silabisite (DEL. P. 296) bei N. hatte ich es nur bis zum Buchstabieren gebracht. 12. un drum einen Weg einschlagen. Din voi fiecare câte un drum apucând (PANN, ŞEZ. I, 66) indem jeder von euch einen anderen Weg nimmt. Eu trebuie să mă duc, Cale lungă să apuc (POMP., H.2II, 209) ich muß fort, muß auf eine weite Reise gehen. Bujor a apucat calea codrului (AL. PP 158) B. ging unter die Räuber. O călească trecu în fuga cailor pe uliţa mare, apucând uliţa Sf. Ilie (C. NGR. 16) eine Kalesche fuhr in rasender Eile über die Große Straße und bog in die St.-Elias-Straße cin. Ce laşi tu drumul Ş-apuci colnicul? (AL. PP. 62) warum verläßt du die Straße ... zum Waldpfad hin? - Mit Angabe der Richtung: Şi pe cal încăleca, Drumul la vale-apuca (AL. PP. 38) und stieg aufs Pferd und ritt die Straße hinab. Doica (Name einer Hündin) vesel se scula., Câmpul de-alung apuca (AL. PP. 55) D. sprang fröhlich auf und lief das Feld entlang. 13. I-ai apucat iară ceilalţi boieri înainte (NECULCE, LET.2 II, 365) die anderen Bojaren sind ihnen wieder zuvorgekommen. - Vgl. auch III. II. a se apuca 1. de c. nach etw. fassen, greifen (um sich daran zu halten). Ca cel ce se îneacă se apucă de sabie cu mâna goală (MIR. COSTIN, LET.2 1, 293) wie der Ertrinkende mit bloßer Hand nach dem (gegen ihn gezückten) Schwert greift. - LV. Redensart: Nu s-au putut apuca de lege ca sä jure (MS. 18 Jh., H. 2 II, 208) er konnte den Eid nicht ablegen. 2. de cn. sich über jdn. (her)machen, jdn. anfallcn, jdm. zusetzen. De să va apuca (acel dulău) de vreun dulău mai slab (PRAV. MOLD. 3 65) wenn jener Schäferhund einen schwächeren Hund anfällt. Apucatu-s-au (Ion Vodă) de Brăila, de au ars târgul cu totul (URECHE, LET.21, 226) Fürst I. nahm sich B. vor und äscherte die Stadt gänzlich ein. Boierii s-au apucat de Stefan Petriceico ... numai să-l rădice domn (MUŞTE, LET.' III, 13) die Bojaren drängten Stefan P., da sie ihn unbedingt zum Fürsten erheben wollten. 3. de o lucrare sich an eine Arbeit machen, etw. unternehmen. Hai să. ne apucăm de lucru! gehen wir ans Werk! M-am apucat de cetit pre Tucidid şi pre Xenofon (C. NGR. 54) ich begann, Thukydidcs und Xenophon zu lesen. Văzând moscalii că (sultanul) iară se apucă de oaste (EN. COGĂLN., LET.2 III; 268) als die Russen sahen, daß der Sultan wieder mit Kriegsvorbereitungen begann. De nemică. nu se putea apuca, numai de fugă (NEC. COSTIN, LET.21, 460) sie konnten nichts anderes tun als fliehen. - De o meserie ein Gewerbe ergreifen. Sä m-apuc de plugărie Ori s-apuc în haiducie? (AL. PP. 254) soll ich zum Pflug greifen oder unter die Räuber gehen? Vgl. III. 1. 4. mă apuc să fac c. ich gehe daran, schicke mich an, ctw. zu tun. Se apucă însuşi cu mâna lui să... cureţe (armele) de rugină (ISP. LEG.11, 49) er begann, die Waffen ... zu reinigen. Ce te apuci să faci? was beginnst du da? Ea-mi sare-n drum, că doară-doară m-apuc să-i spui o vorbă-n poară (COŞBUC 124) sie tritt mir in den Weg, in der Hoffnung, ich würde mich vielleicht doch zu einem bösen Wort hinreißen lassen. 5. m-am apucat şi am făcut c. ich habe etw. schon getan (ehe ein gewisses Ereignis eingetreten ist). Ceea ce îmi pare rău ... e că te-ai apucat şi ai trimis la toată lumea invitaţii (VLAH. IC. 13) was mir leid tut, ist, daß du schon allen Leuten Einlandungen geschickt hast. 6. sich verpflichten. Atunce s-au apucat Ştefan Vodă la Urziim Ali Beiu că va merge de-odată (la Ţarigrad) (MIR. COSTIN, LET.1 I, 335) da verpflichtete sich Fürst Stefan U. A. Bey gegenüber, sich sofort nach Konstantinopel zu begeben. Pe jurământ s-apuca, Stăpânii să hărăţească Şi slugile să-i privească (AL. PP. 198) sie schworen einander, daß die Herren kämpfen, die Knechte aber Zusehen sollten. Pentru ucigătorul ce să va apuca cu voia sa să postească (Ş. TAINE 200) von dem Mörder, der freiwillig zu fasten gelobt. Tare s-au apucat sărdariul că nu ştie nimică, cu mare giurământuri (MIR. COSTIN,’LET.2 1, 325) der General schwor hoch u. heilig, er wisse von nichts. Apuci-te să sä pocăiască? (DOS. VS. Apr. 28; 101a) verbürgst du dich dafür, daß er Buße tun wird? 119 apucare 7. la cn. sich an jdn. wenden. Apucatu-s-au Mircea Vodă pentru trebile crăiesei ...la împărăţia turcului (NEC. COSTIN, LET.1 I, Ap. 51). III. V. intr. 1. (vgl. I. 12) pe drum sich auf den Weg machen; încotrova seine Schritte irgendwohin lenken, sich dahin begeben. El pe cal a-ncălecal şi pe drum au apucat (AL. PP. 20) er stieg aufs Pferd und machte sich auf den Weg. Să te văd apucând pe cărări unde nu trebuie să calce piciorul unei fete ... cu bună creştere (AL. OP. I, 1383) daß ich dich Wege einschlacn sehe, welche ein wohlerzogenes Mädchen nicht betreten darf. Apucai pe drum la vale (AL. PP. 237) ich ritt die Straße hinab. Apucă-n călătorie Să facă negustorie (AL. PP. 38) er ging auf die Reise, um Handel zu treiben. Mă conjură să le spun dacă ştiu în ce parte au apucat tinerii (I. NGR., CL IV, 295) sie beschwor mich, ihr zu sagen, ob ich wüßte, nach welcher Richtung die jungen Leute sich begeben (od. welche R. die j. L. eingeschlagen) hätten. înainte să apuci Şi la furi drept să mă duci (AL. PP. 55) lauf voran und führe mich geradewegs zu den Räuben. 2. (mai) înainte, mai întâi zuerst, früher kommen, einem anderen zuvorkommen. Nu aşteaptăpre judele gloatei să răspunză, ce apucă înainte de zise lui: Nu te teme (CORESI OMIL., H.2II. 212) er wartete die Antwort des Obersten der Menge nicht ab, sondern kam ihm zuvor und sagte: Fürchte dich nicht. La caz de abatere a vreunui cleric, îl prăda şi-l globea oricine dintre funcţionari apuca mai întâi (MELH. CH. 117) ließ sich ein Geistlicher etwas zuschulden kommen, so bestahl ihn der erstbeste Beamte und ließ ihn eine Geldbuße zahlen. Eu de mult aveam de gând să sfătuiesc pe Măria Ta la aceasta, dar văd că înţelepciunea Măriei Tale a apucat mai nainte (C. NGR. 124) ich hatte schon lange die Absicht, Euer Hoheit dazu zu raten, sehe aber, daß die Weisheit Eurer Hoheit mir zuvorgekommen ist. 3. LV. apuc de fac c. cs gelingt mir, etw. zu tun (vgl. I. 9). Până a merge lipcanii (trimişi după el), Turculeţ au apucat de au scăpai (NECULCE, LET.1 II, 280) che die ihm nachgesandten Eilboten abgingen, war T. schon entflohen. în cetatea Sucevii apucase Gavrilaş Logofătul şi câţiva boieri de la ţară de să închisăsă acolo (MIR. COSTIN, LET.1 I, 294) in die Festung Suceava hatten sich Kanzler G. und einige Bojaren vom Land noch rechtzeitig einschließen können. - Vgl. auch: Fiind domnul tânăr şi neştiind rândul ţării, au apucai unii cu dări la musaipi (NECULCE, LET.2 II; 376) so hatten sich einige rechtzeitig mit Geschenken an die Vertrauten des Sultans gewandt. 4. unde apuc wohin ich gerade treffe. Unuia îi zboară mâna, pe altul în cap lovesc, Şi pe altul unde-apucă (BELD. ET. 5) dem einen hauen sie die Hand ab, den anderen schlagen sie über den Kopf und jenen wohin sie eben treffen. Şezi unde-i apuca! setz dich auf den erstbesten Platz! Eu am sä j'ug departe oriunde-oi apuca (CL IV, 89) ich werde weithin entfliehen, wohin auch immer mich die Füße tragen werden. 5. la c. a) la bine, la avere zu Wohlstand, zu Vermögen gelangen. Să-mi apuc şi eu la boi (PP. TRIBUNA 1885, 270). - b) la süßet, la fire Mut schöpfen. De atunci ceilalţi boieri... nici au apucat la suflete cu nădejde de viaţă (MIR. COSTIN, LET.1 I, 269). 6. TR. mit prädikativem Adj.: werden. De când (copilul) a apucat măricel (RET. POV. I, 15). Acum la bătrâneţe ... baba bătrână apucă grea (FR.-C. MOŢII 258) jetzt ... im Alter wurde die alte Frau schwanger. 7. LV. (17. Jh.) bisw.: rauben, Beute machen. Ţâncii leilor scâncind să apuce (DOS. PS. SL. R. 103, 21) die jungen Löwen, die nach Raub brüllen. - Vgl. apucător. 8. leben. Apucal-au (Moysi) înaintea Domnului Hs. 1485 de ai (DOS. VS. Sept. 4; 6b) Moses lebte 1485 Jahre vor Christus. - Vgl. apucat u. apucător. ET. dunkel; man vermutet lat. aucupor, -äre „zu fangen suchen” od. Ableitung v. ap- in apiscor „ergreifen”. Zahlreiche andere Vorschläge bei CIORANESCU 355. apucare PL -cări S. f. (1643 VARL.) 1. Raub M., Besitzergreifen N. Că întru inima vamăşului iubirea banilor petrece, lăcomia, strămbătatea, apucările (VARL. CAZ.21, 4a). 2. Rehe F. (fieberhafte Hufentzündung) (H.). ET. a apuca. apucat (1551/3 ES) 1. Adj. heftig, jähzornig. Nu-l ştii că-i apucat? (NĂD. NUV. II, 98) du weißt ja, daß er heftig ist. Haide ... somnorosule! Scoală-ţi zic. „într-adevăr, prietene, eşti cam apucai în politeţele tale”. (BOGD. VECHI 138) vorwärts, Schlafmiitzel! Steh auf, sag ich. „ Du bist aber wirklich ziemlich heftig in deinen Höflichkeitsbezeugungen, lieber Freund. „ II. 1. apucata S. f. Raub M. (ES 91a; Mt 23, 25). 2. S. n. MUNT. = răul copiilor: Krämpfe, fallende Sucht F. der Kinder. III. adverbicll: pe apucate 1. gelegentlich. Feciorii de boieri învăţau româneşte numai din întâmplare şi pe apucate (GHICA, CL XVI, 328) die Bojarensöhne lernten nur zufällig und gelegentlich rumänisch. 2. aufs Geratewohl. Inserase. Alegătorii, ameţiţi, ne mai cunoscându-se între dânşii, se loveau pe apucate cu cine le ieşea înainte (XEN. BRAZI 58) es war Abend geworden. Die Wähler verwirrt, da sie ein- 120 ar ander nicht mehr erkannten, prügelten sich aufs Geratewohl mit dem Erstbesten, der ihnen in den Weg kam. ET. a apuca. apucător (1643 VARL. CAZ.21, lb; Lk 18, 11) I. Adj. raubgierig. Schimbat acum Despot Vodă ... den milostiv, apucător şi lacom dezbrăcă şi bisericile (NEC. COSTIN. LET.21, 439) Fürst Despot, nun aus einem barmherzigen in einen raubgierigen und habsüchtigen Menschen verwandelt, brandschatzte sogar die Kirchen. - Auch substantiv. II. apucătoâre S. f. PI. -toäre Backe F. der Zange (DT). ET. a apuca. apucătură PI. -tari S. f. (1681 DOS. TR. 96a) 1. Griff M. Cu o singură apucătură mit einem einzigen Griff. Cine asistă la aceste lupte a flăcăilor români... recunoaşte bine în ele apucăturile şi pozele gladiatorilor din vechime (AL. PP. 26) wer diesen Kämpfen der rumänischen jungen Burschen beiwohnt, erkennt in ihnen deutlich die Griffe und Stellungen der Gladiatoren des Altertums. S-au adunat ... oamenii cei mai copţi la minte ... ca să chibzuiască vreo apucătură - dar fără folos (CL XVII, 277) es kamen die erfahrensten Männer zusammen, um ein Verfahren ausfindig zu machen, es war aber vergebliche Mühe. 2. PI. apucături Benehmen, Wesen N., Manieren (PI.) Te rog să treci cu viderea oarecare necioplire a apucăturilor sale (AL. OP. I, 183) bitte, sehen Sie über eine gewisse Ungeschliffenheit seiner Manieren hinweg. Luase întru toate apucăturile profesorului său (SLAVICI CL, XIV, 137) er hatte ganz die Manieren seines Lehrers angenommen. Are apucături de orator ... şi se pregăteşte pentru senat (CL IV, 332) er gebärdet sich wie ein Redner und bereitet sich für den Senat vor. 3. veralt: Raub M., Brandschatzung F. Lăcomie şi apucături (MUŞTE, LET.2 III, 26). Cel ce trăieşte din jafuri... din apucături (JIP. OP. 108) wer von Plünderung, von Brandschatzung lebt. ET. a apuca. apunător Adj. (1698 CANT.) untergehend (von der Sonne). Lumina credinţa, adecă ... soarele cel neapuitoriu (CANT. DIV. 80) das Licht des Glaubens, d.h. ...die niemals untergehende Sonne. GR. apuilor. ET. a apune. apüne (1561 CORESI TE4 70a; Mk 1,32) I. V. tr. arom.: neigen, senken. Apuni crangal neige den Zweig! II. V. intr. untergehen (v. Gestirnen): Soarele apune die Sonne geht unter. - Bisw. übertr.: erlöschen, vergehen. Ce văd ochii mei De clipesc ş-apun? (CONACH1 155) was sehen meine Augen, daß sie blinzeln und sich schließen? Mila ei (a Porţii) să nu apuie (BELD., LET.2 III, 353) daß die Gnade der Pfort nicht aufhörc. GR. Konjugiert wie a pune (s. d.). ET. lat. appöno. -ere „beilegen”. apürure siehe pururea. apüs (16. Jh. PS. SCH., 49, 2) 1. Adj. untergegangen, verloschen. S-apusul foc aţâţă suflând în el mereu (CL VII, 246) und facht durch stetes Blasen das niedergebrannte Feuer an. II. S. n. 1. Untergang M. (eines Gestirns); Ggs. răsărit. La, pe la apusul soarelui od. la apus de soare bei, gegen Sonnenuntergang. GR. PI. apuse (CORESI PS. 5 197a; Ps 102, 12), apusuri (BIBLIA 1688 Js 9, 11). 2. Sonnenuntergang (als Himmelsgegend), Abend, Westen M.: de la răsărit până la apus von Osten bis Westen; spre apus westlich von. - Daher: Apus Abendland N., Okzident, Westen M. Bisericile Apusului die westlichen Kirchen. ET. a apune. apusean (1765 GR. MAIOR) 1. Adj. abendländisch. II. S. m. 1. Abendländer; Ggs. răsăritean. 2. BAN. apuseanul (vântul mare) Westwind M. Cf. BUDAI-DELEANU III, 79. ET. apus. apüst siehe opust. apuţi V. intr. (16. Jh. PS. SCH. 113, 14) riechen. ET. a puţi. apuţit S. n. (1580 CORESI OMIL., DENS. IST. II, 188) Geruchssinn M. ET. a apuţi. apuţitură (t) PI. -turi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Geruch M. ET. a apuţi. aqu- siehe achi-, acu-, acv-. ar1 PI. ari S. m. (1832 UT) Ar M. (Flächenmaß v. 100 Quadratmetern). ET. frz. are. ar2 siehe aş2. ar3 siehe iar. 121 ara ara Präs, ar V. tr. (1561 CORESI TE4 158b; Lk 17, 7) pflügen, ackern. Pământul care nu se ară înţeleneşte (MĂRG.2 14a) der Boden, der nicht gepflügt wird, wird zur Brache. A ara de toamnă, de primăvară für die Herbst-, für die Sommersaat ackern. Boii ară şi caii mănâncă (Sprw.) der eine müht sich ab und der andere hat den Nutzen davon, der eine sät, der andere erntet. ET. lat. aro, -äre. arab (1563 CORESI L. 8) I. S. m. Araber M. GR. LV. arăbesc. ET. multipl.; gr. "ApaiJj, -ßog, asl. Aravü, n. lat. arabus, frz. arabe. araba siehe haraba. arababürä siehe harababură. arabesc PI. -bescuri S. n. (1703 GCD) Arabeske F. (Ornament). ET. frz. arabesque. Aräbia(16. Jh. PS. SCH.) Arabien N. GR. LV. Aravia. împăraţii Araviei (PS. SCH. 71, 10). ET.gr. ’ Apccßioc, asl. Aravia. arabil Adj. (1848 NEGUL.) pflügbar; pământ arabil Ackerboden. ET. frz. arable, n. lat. arabilis. aräc1 PI. arâcuri S. n. (1851 STĂM. D.) Arrak M. (Branntwein). ET. frz. arack. aräc2 siehe harag. aracän siehe sărac. aräg siehe harag. arahnidă PI. -nide S. f. (1837 UT) Spinnentier N. ET. frz. arachnide. aram siehe haram. aramă S. f. (1440 DOR) 1. Kupfer N.: un vas de aramă ein kupfernes Gefäß, bani de aramă Kupfergeld. - Redensart: a-şi arăta arama, a-şi da arama pe faţă u. ähnl. seine wahre Natur, seinen wahren Charakter offenbaren, zeigen, wes Geistes Kind man ist (wie eine schlechte Silbermünze, wenn sie abgenutzt wird, sehen läßt, daß sie nur aus gewöhnlichem Kupfer besteht). Daher: Cântărind numai dinlr-o clipă arama filosofului său (OD. PS. 149) mit einem Blick die ganze Hohlheit seines Philosophen übersehend. 2. im weit. Sinne: Erz N.: de aramă ehern. Căfrâmse uşile de arame (CORESI PS5 212b; Ps 106, 16) denn er zerbrach die ehernen Tore. Se bate miezul nopţii în clopotul de-aramă (EMIN. O. I, 203) Mitternacht schlägt die eherne Glocke. 3. LV. PI. Kupfermünzen F. Nece pre brâne arămi (asl. medi, Akk. PI. v. medi, CORESI TE.4 179b; Mk 6, 8). Şi-mi dede trei arămioare (MS. 17. Jh. H.). 4. arămuri PI. f. Kupfergefäße, -geschirr N. - Sg.: Mai ceogniră bărdacu, mai ulcica, mai arama (JIP. OP. 12). - Pod de aramă (im Volksglauben) eine der drei Brücken, die die Seele nach dem Tod zu überqueren hat. GR. LV. (16. /17. Jh.) arâme. - Gen. /Dat. mit Art. aramei (BIBLIA 1688 Ez 40, 3) neben arămii (BIBLIA 1688 Dn 10, 6). Dim. arămioâră, PI. -oärei, siche 3. TOPON. Arămeşti (1448 BGL). Arămeştilor (1491 BGL.) ET. lat. *aramen < aerämen. aramin siehe haramin. arână siehe hrană. aranghel siehe arhanghel. aranja Präs, -jez (1836 UN) 1. V. tr. 1. ordnen, anordnen, einrichten. 2. veralt. pc. cu creditorii lui etc. jdn. mit seinen Gläubigem etc. vergleichen. 3. schlichten. 4. pc. jdn. anschwärzen. 5. (ein Musikstück) bearbeiten. II. a se aranja einen Vergleich treffen, sich abfinden, z.B. cu creditorii mit den Gläubigem. ET. frz. arranger. aranjament PI. -mente S. n. (1836 UT) 1. Anordnung, Einrichtung F. 2. Vergleich M., gütliche Übereinkunft F. ET. frz. arrangement. arap S. m. (1587 DERS) Mohr M., f. arâpcă, auch arăpoâică, PL -poäice, Mohrin F. Un arap bogat, Negru şi buzat (AL. PP. 116) ein reicher, schwarzer, dicklippiger Mohr. - LV. in Übersetzungen für Αίθίοψ, wie dt. Mohr; selten für ” Αραψ: luând muiare haraocă = λαβϋΑνδέ γννατκαΆράβισ-Άραβων{BIBLIA 1688 Nm 12, 1), împăraţii arapilor ~ βασιλείς Αράβων (BIBLIA 1688 PS 71, 10), wofür sonst arav (siehe arab). LM. dafür maur. - Harap alb (weißer Mohr) Held eines Märchens von I. CREANGĂ. ANTHROPON. Gheorghie Arapul (1638 BGL). GR. auch, bes. MOLD., haräp, hărăpoâică; LV. f. (h)arâpcă, PI. -ce. 122 arămărie ET. ksl. arapinü{auch ngr. apdTuqc;); zu (h)arapcä vgl. russ. serb. bulg. arapka. Aräpia (1581/2 PO) Mohrcnland N. Tot pământul Arapiei (PO2 16; Gn 2, 13). ET. arap. arâpină PI. -pine S. f. (1868 BARC.) Mohr M., Mohrin F., als Spitzname für Zigeuner. Fata ... mulţumi lui D-zeu că a scăpat-o de ... harapina spurcată (ISP. LEG.2 204). Du-te la apă, arapino (ISP. LEG.2 361). Văzu ... o arapină ca fundul căldărei (ISP. LEG.2 362). Im ersten Beispiel ist v. einem Zigeuner, in den anderen v. einer Zigeunerin die Rede. GR. har-. ET. wahrsch. slav. arapina „Mohrin”, aräpnic siehe harapnic. arar1 PL arare S. n. (um 1675 BAKOS 233) 1. härener Stoff, härene Decke. Arare de păr de capră ... pentru căruţe ... pentru aşternut... pentru cai (ZOLLTARIF ’ 1870, BUJOR. 1350). -Adjektivisch: Adusese saci arariplini cu ştreanguri şi curele (DION., TEZ. II, 177). 2. härener Sack: Vev er iţii i-au giuruit (celelalte dihănii) un sac de nuci şi un hărariu plin de hămeiu cu fag amestecat. (CANT. IST. 87). GR. har-. ET. türk, harar, serb. arar. arär2 siehe rar GR. arareori Adv. (um 1670 ANON. CAR.) selten. Nu arareori ...se năşteau certe şi chiar bătăi înfre părintele Matei şi dascălul său (XEN. BRAZI 150) nicht selten kam es zwischen Hochwürden M. und seinem Kantor zu Zank und sogar zu Schlägerein. - Stärker rar (s. d.), das bes. in den Verbindungen foarte rar, mai rar, prea rar fast allein üblich ist. GR. räreori. ET. a-rare-ori „zu seltenen Malen”, arariel siehe atrăţel. arâriţă siehe rărită. arat (1581 CORESI OMIL. 356) 1. Adj. gepflügt. II. S. n. 1. (Be)ackem N. des Bodens. 2. Neujahrsbrauch M. Cu aratul (MAR. SÂRB. 1,10). ET. a ara. arätru PL arâtre S. n. (1822 BOBB I, 55) (Schwing)Pflug M. Plugul pe un picior sau fără. roate. Astfel de plug, numit şi „plug simplu” sau „aratru”, se compune mai de aceleaşi părţi ca plugul ţării (ALEX. AGRIC. 46). GR. arotni (STĂM.); arom. arat, aratru. PI. aratre (PAPAHAGI). - Sonst arat (LACEA, DR VI, 338; PUŞC., DR VIII, 324). ET. lat. ărătrum. Wohl, wenn überhaupt je gebräuchllich, Lehnwort. Vgl. COSERIU in: Verba et Vocabula 135 f. aräv etc. siehe arab etc. aräzna siehe razna. araci siehe hărăci. arădicâ siehe ridica. arăduce (um 1600 HC I, 298) LV. I. V. tr. 1. vergleichen. Şi cu ce cu altă le-aş răduce? (DOS. PS. V. 18, 41) und womit sonst würde ich es vergleichen? Prin svinţenie lui (adecă lui D-zău) să răduce (CANT. DIV. 108b) durch Heiligkeit wird er mit Gott verglichen. 2. chipul unui lucru etw. darstellen (INDR. 43, 45, 50, 577). II. V. intr.: a-şi arăduce gleichen, ähnlich sein. Miru-mă cum nu-şi arăduce fecior a părinte (MOXA, HC I, 362) ich wundere mich, daß der Sohn dem Vater nicht ähnelt. Căci şi la faţa foarte ş-au fost răducând cu dânsul (CANT. HR. I, 76) denn auch im Gesicht ähnelt er ihm sehr. Firea chipului cu firea dihaniii ca să-şi răducă tare am nevoit (CANT. IST. 5) ich habe danach gestrebt, das Wesen der (durch das Tier allegorisch ersetzen) Person dem des Tieres möglichst ähnlich zu machen. GR. răduce, konjugiert wie a duce. ET. wahrsch. lat. redüco, -ère „in irgendeine Gestalt bringen”, vgl. auch a aduce II. 2. arădui Präs, mă -duiésc V. refl. (1791 AA ist. III/l, 107) TR. sich auf den Weg machen, aufbrechen. Apoi mă arăduiesc cătră satul meu (RETEG. POV. III, 26) dann mache ich mich auf dem Weg zu meinem Dorf. Ohne Refl.: In 13 dechembrie au aräduit Mateiu Vodă cătră Ţarigrad (ŞINCAI HR. II; 39) am 13. Dezember brach Fürst M. nach Konstantinopel auf. ET. unbelc. // magy. eredni (DA). arămar S. m. (1683 DOS. VS. Iunie 5; 144b) Kupferwarenhändler M. ET. aramă. arămărie S. f. (1834 ARH. P. IV, 296) 1. Kupferwaren (PL). 2. Kupfenwarengeschäft N., -handlung F. ET. arămar. 123 arămeâsă arămeâsă PI. -mese S. f. (1863 FIL.) vcralt.: metallenes (gew. blechernes) Hohlmaß N. für 1 od. 1/2 Oka. Aduc numai decât o arămeasă de vin chihlimbarul (FIL. CIOC. 231; dort in einer Anmerkung erklärt). ET. zu aramă. arămi Präs, -mese V. tr. (1703 GCD) verkupfern. Arămesc, leg, vărs sau frec cu aramă (B.). Că n-avem ... căldări de-arămuit (SEV. NUNTA 269). GR. arămui, arăma. ET. aramă arămie S. f. (1885 FI.2 II, 245) kupferner Kessel v. etwa 2 Dekaliter Inhalt. ET. aramă. arămioâră siehe aramă 3. arămiu Adj. (1840 POEN. I, 407) kupferfarben, -rot. Ochii ei cată uimiţi înspre pădurea arămie (VLAH. IC. 32) ihre Augen blicken zerstreut nach dem herbstlich gefärbten Wald hinüber. GR. -miii (POL. MS.). ET. aramă. arămosAdj. (1703 GCD) kupferhaltig, -reich. ET. aramă. arămui siehe arămi. arămuri siehe aramă 4. arăni siehe hrăni. arăpesc Adj. (1643 VARL. CAZ.2 II, 44b) Mohren-, orientalisch. Ţara arăpească (MĂRG.2 241a) das Mohrenland. Scoale de învăţătură, latineşti şi arăpeşti (NECULCE, LET.1 II, 462). ET. arap. arăpeşte Adv. (1705 CANT. IST. 37) 1. Mohren-. 2. arabisch (CANT.). ET. arap. arăpie (t) (um 1780) nur adv.: pe arăpie arabisch (im Reim bei EN. COGĂLN., LET.2 III, 285). ET. arap. arăpime S. f. (1688 BIBLIA) 1. Mohrenvolk N. 2. Arabien N. Toată arăpimea = πασαν την "Αραβα (BIBLIA 1688 Dt 4,49). Toii împăraţii arăpimei = της Αραβίας (BIBLIA 1688 2Chr 9, 14). ET. arap. arăpoâică siche arap. arăta (16. Jh. CV2 63a; Jak 3, 13) 1. V. tr. 1. zeigen, weisen. Au arătat şi ispisoace pentru moşiile lor ce au avut (NECULCE, LET.2 II, 359) sie wiesen auch Besitztitel über die Landgüter vor, die ihr Eigentum gewesen waren. Arată-mi drumul zeige mir den Weg. Altora loc de sedzul nu arăta fără numai corbului şi strutpcamilei (CANT. IST. 155). l-am arătat uşa ich habe ihm die Tür gewiesen. Toată lumea îl arată cu degetul alle Welt zeigt (weist, deutet) mit Fingern auf ihn. Făcu să cază din ochii săi ... două lacrime de acelea ce în aparinţă arăt o inimă plină de recunoştinţă (FIL. CIOC. 55) er ließ aus seinen Augen zwei jener Tränen fallen, die scheinbar auf ein dankerfülltes Herz deuteten. Precum se va alege mai înainte, vremea va arăta (NECULCE, LET.2 II, 361) welchen Verlauf die Sache weiterhin nehmen wird, wird die Zeit lehren. - A arăta curaj, frică, bunăvoinţă etc. Mut, Furcht, guten Willen etc. zeigen. 2. mit prädikativem Adj.: erscheinen lassen. Faţa rotundă şi plină o arăta şi mai copilandră (NĂD. NUV. I, 104) das runde, volle Gesicht ließ sie noch kindlicher erscheinen. 3. că... zeigen, dartun, bezeugen, daß ... îi arată toţi Că este nelegiuire a face atâţia morţi (BELD. ET. 5) sie geben ihm alle zu bedenken, daß es ein Frevel sei, so viele Menschenleben zu opfern. Mâna dreaptă îl arată (pe Ipsilante) încâlu-i de îndrăzneţ (BELD. ET. 3) seine rechte Hand bezeugt, wie verwegen I. ist (er hatte sie nämlich in einer Schlacht verloren). (Lasă că) ţi-oi arăta eu (warte), ich werde dir zeigen, mit wem du es zu tun hast. 4. cuiva dragoste etc. jdm. Liebe etc. bezeigen, erweisen. Boierilor celor mari le arăta dragoste şi cinste (NECULCE, LET.1 II, 259) den Großbojaren bezeigte er Liebe und erwies ihnen Ehre. Marea bunătate ce ai arătat şi arăţi cu mine (FIL. CIOC. 53) die große Güte, die du gegen mich gezeigt hast und noch zeigst. 5. angeben, anzeigen, melden, berichten. Martorul arătă că ... der Zeuge gab an, daß ... Ar fi arătat părinţilor, dar nu îndrăznea (NĂD. NUV. I, 22) sie hätte es gern ihren Eltern mitgeteilt, doch sie wagte es nicht. Beiul... le-au arătat că este trimis de către înaltul devlet spre întâmpinarea lor (BELD. ET. 127) der Bcy gab ihnen kund, daß er von der hohen Regierung zu ihrer Begrüßung gesandt sei. Acolo s-au arătat tuturor logodna (AMIRAS, LET.2 III, 172) dort wurde allen die Verlobung bekanntgegeben. Care maipre larg înainte istoria va arăta (NECULCE, LET.2 II, 352) worüber die Geschichte weiterhin ausführlicher berichten wird. 124 arătătură II. a se arăta sich zeigen, erscheinen. Luna aci s-arată, aci iar se ascunde (GR. ALEX. 112) bald zeigt sich der Mond, bald verbirgt er sich. Iată îngerul Domnului i se arătă lui în vis (BIBLIA 1688 Mt 1, 20) siehe, da erschien ihm der Engel Gottes im Traum. Numai în domnia dinlâia s-au arătat straşnic (AMIRAS, LET.1 III, 105) nur in der ersten Regierung zeigte er sich streng. Cu un cuvânt, (Jules) s-arăla că n-are nici un bănat (NĂD. NUV. II, 33) kurz, J. benahm sich so, daß es schien, als hege er keinerlei Argwohn. Dar ce faci cu cega asta? Căci chiar cegă mi s-arată (SPER. AN. 1893 III, 229) denn es scheint mir wirklich Sterlet zu sein. Era cu două feţe, arătându-se cătră boieri că-s vinovaţi grecii (NECULCE, LET.2 II, 378) er war ein Heuchler und gab sich vor den Bojaren den Anschein, als ob die Griechen daran schuld wären. III. V. intr.: bine, rău etc. gut, schlecht etc. aussehen (v. Menschen). D-ta arăţi mai tânăr decât eşti Sie sehen jünger aus als Sie sind. Oastea moschicească arăta preste samă de multă (NECULCE, LET.2 II, 321) das moskowitische Heer schien ungemein zahlreich zu sein. Nici părintele Gândilă n-arăta cu vr-o grijă (RĂD. RUST. II, 45) auch Pfarrer G. sah keineswegs besorgt aus. GR. 1. Pers. Sg. Präs, arăt (dafür in Reimen arăt; POMP. SIBIU 53, II.), 2. arăţi, 3. arătă, Konj. MUNT, să aräte, MOLD, să arăte. ET. Gegen lat. *arrecto, -äre (etwa ,jds. Blicke auf etw. richten”) wird eingewendet, daß hieraus arapt geworden wäre, da. ct- stets -pt- ergibt, z.B. drept < directus. Derselbe Einwand gilt auch für das von H. herangezogene repüto, -äre, das im Romanischen (prov. altsp. port. reptar, neusp. retar, afrz. reter) in der Bdtg. „anklagen” vorkommt. Außer in botez < baptizo, wo die Vortonigkeit und der dissimilato-rischc Einfluß v. b- den Ausfall des p bewirkt haben, bleibt pt durchweg erhalten: şapte, săptămână, rupt, scriptură< seplem, septimma, ruplus, scriptwa; vgl. auch supt < subtus. Die Herleitung v. caut aus capto ist mehr als zweifelhaft, siche a căuta. Übrigens hätte ad-repüto wohl areapät ergeben, vgl. cumpăt < compütus. //Weitere unschlüssige Vorschläge bei CIORANESCU 369. arătânie S. f. (1885, H.2 II, 255) Monstrum, Gespenst N. Vgl. nălucă, nălucire, vedenie. ET. a arăta. arătare S. f. (1581 CORESI OMIL., H.2II, 256) 1. veralt.: Angabe, Anzeige F. (vgl. a arăta I. 5.). Monumentele istorice adeveresc în punctul acesta arătarea diptihei lui Iacov (MELH. CH. 107) die historischen Denkmäler bestätigen in diesem Punkt die Angabe im Kirchenregister Jakobs. Şi nu dăm arătării relili ce făptuiesc ei (JIP. OP. 99) und wir bringen die Übeltaten, die sie vollbringen, nicht zur Anzeige. 2. LV. la, întru arătare in der Öffentlichkeit, öffentlich. Tatăl tău cel ce vede înlr-ascuns, acela va da ţie la arătare (BIBLIA 1688 Mt 6, 4) dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dirs öffentlich vergelten. - Ohne Präp.: Astă oftare ... Ce-n taină şi arătare Iese din inima mea (PANN EROT. I, 25, H.2 II, 256) diese Seufzer, die insgeheim und öffentlich aus meinem Herzen dringen. 3. Erscheinung F. (vgl. a arăta II. 1.). Ca un chip uşor de înger e-arătarea adoratei (EMIN. O. I, 157) wie cine leichte Engelsgestalt ist die Erscheinung der Angebeten. In numărul semnelor considerate de români ca prevestiri de moarte sunt şi ... cânticul cucuvaiei, urletul câinilor, arătări de năluce (AL. PP. 22) zu den von den Rumänen als Vorbedeutungen für den Tod betrachteten Zeichen gehört auch das Geschrei der Eule, das Heulen der Hunde, Gespenstcrerscheinungen. - Daher spez.: Gespenst N., Mißgestalt F. Avea şi sfetnic pe lângă sine o arătare de grec anume Spandoni, un om urât, podăgrios (MUŞTE, LET.1 III, 56) er hatte auch als Ratgeber eine Mißgestalt von einem Griechen namens S. bei sich, einen häßlichen, gichtbrüchigen Menschen. 4. Arătarea Domnului Epiphanias; vgl. auch Arătarea Sf. Cruci (Feiertag in der orthod. Kirche am 7. Mai). ET. a arăta. arătat (1563 CORESI PRAXIU 212) veralt. I. Adj. 1. gezeigt, angegeben. 2. bewiesen. 3. sichtbar, enthüllt. II. S. n. 1. Beweis M. 2. Erscheinung F. ET. a arăta. arătător (1581 CORESI OMIL., H.2II, 258) I. Adj. hinweisend. Degetul arătător der Zeigefinger. Pronume arătător (t) hinweisendes Fürwort. II. S. m. (Uhr-)Zciger M. ET. a arăta. arătătură PI. -türi S. f. (1563 CORESI PRAXIU 287) 1. Erscheinung F. Nu cu mintea văzut-aupre Domnul sau în arătătură, ce cu toată firea era (MS. 17. Jh. H.2 II, 259). 2. Hinweis M. 3. TR. Mißgestalt F. ET. a arăta. 125 arător arător Adj. (1581/2 PO2 74; Gn 23, 11) pământ (loc) arător Ackerboden M. ET. zu a ara. arătos Adj. (1698 CANT. DIV. 14) stattlich, ansehnlich, imposant. Ştefan Vodă. viind pe un cal foarte arătos şi mare (NEC. COSTIN, LET. 2 I, 167) Fürst St. kam auf einem sehr stattlichen und großen Pferd an. Uşile arătoase dovedeau că acolo era locuinţa unor oameni mai de seamă (DEL. S. 108) die stattlichen Türen bewiesen, daß dort die Wohnung angesehener Leute war. ET. a arăta. arătură PL -turi S. f. (1551/3 ES 84a; Mt 22, 5) 1. Bestellung F. des Bodens, Ackern, Pflügen N.: arătură de toamnă, de primăvară FIcrbst-, Frühjahrspflügen; a face două, trei arături zwei-, dreimal pflügen. 2. Acker M. (=Boden, der zum Pflügen bestimmt ist, gepflügt wird od. ist). Moşia are 200 de fâlci arătură, 50 de falei fanat, şi 100 de fâlci pădure das Gut hat 200 Joch Acker, 50 J. Wiese und 100 J. Wald. Loc de arătură Ackerstelle, -grund(stück). Când te văd în bătătură, îmi uit plugu-n arătură (AL. PP. 243) wenn ich dich im Hof sehe, vergesse ich den Pflug auf dem Acker. Sămânţa pusă într-o arătură, făcută bine, prosperă bine (ALEX. AGRIC. 21) die Saat in einem gut bestellten Acker gedeiht gut. ET. lat. aratura (DA). arăţel siche atrăţel. arăvonă etc. siehe ai-vună etc. arbagic siehe arpagic. arbănâş S. m. (1483 H.2II, 263) LV. (16. /17. Jli.) Albaner M. Später durch arnäut verdrängt. GR. dalbanâş (PP. BURADA CAL. DOBR. 80). ANTHROPON. Arbănaş (1595/6 DIR 105). ET. serb. bulg. Arbanas, aus it. albanese //alb. arb 'ev, arberesh (CIORANESCU 372). arbir siehe arbiu. arbitraj PI. -träje S. n. (1832 UN) Schiedsspruch M. A rezolva o contestaţie prin arbitraj einen Rechtsstreit durch ein Schiedsgericht austragen lassen. ET. frz. arbitra ge. arbitrai Adj. (1833 UN) schiedsrichterlich. ET. frz. arbitrai. arbiträr Adj. (1799 UN) willkürlich. ET. n. lat. arbitrarius. arbitru (1762 AARON, G. LEX.) I. S. m. Schiedsrichter M. II. S. n. Uber arbitni Willensfreiheit F., freier Wille M. ET. I. n. lat. arbiter, II. n. lat. arbilrum. arbiu (t)S. n.(1857 POL.) 1. Ladestock M. Jetzt dafür baghetă. 2. Stäbchen N. der Knallbüchsc (siehe puşcoci). GR. arbir, arghir (CILL), alibiu (POL.). ET. türk, harbi; vgl. auch serb. arbija. arbora Präs, -rez V. tr. (1830 UN) un steag eine Fahne hissen. ET. it. arborare. arbore PI. arbori S. m. (1471 DERS) 1. Baum M. Arburi veşteziţifârărod (NT 1648 Judi, 12) kahle, unfruchtbare Bäume. 16. /17. Jh. häufig, dann in Konkurrenz von copac(iu) u. lemn rückläufig; LM. in der Form von arbor(e) wieder aufgelebt. Arom. arbur, arbure. GR. LV. u. dial. arbure. 2. arbor (Ncol.) Mast(baum) M.: arborul mare der Großmast, arborul trinchet der Fockmast, arborul artimon der Kreuz-, Besahnmast, arborul bompres der Bugspriet. - Spez. Marsstenge F. (mittlerer Teil des dreiteiligen Mastes): arborul gabierului Groß-M., arborul gabierului mic Vor-M., arborul gabier al artimonului Kreuz-M. ANTHROPON. Arbure (1471 DERS.). ET. zu 1. lat. arbör, -Is. Zu 2. frz. arbre, it. albero. arboret (1822 BOBB I, 56) I. S. n. Baumbestand M. GR. arom. arburet Eichenwald. II. Bramstenge F.: arboretul mare Groß-Br., arboretul trinchetului Vor.-Br., arboretul artimonului Kreuz-Br. ET. I. zu arbore bzw. lat. arboretum, II. it. alberetto. arbust S. m. (1850 UT) Strauch M. ET. frz. arbuste. arbüz siehe harbuz. arc PI. arcuri S. n. (16. Jh. PS. SCH. 17, 35) 1. Bogen M. (Teil eines Rreisses; Konstruktionsform an Bauten; Waffe). Când i se părea că punga nu i se umplea destul de repede, avea şi alte coarde la arc (GHICA 38) wenn es ihm schien, daß sein Beutel sich nicht schnell genug füllte, wußte er noch andere Mittel und Wege (Gallizismus: avoir plusieurs cordes â son arc). 2. Feder F. an einem Wagen: trăsură pe arcuri in Federn hängender Wagen. 3. Krone F., die dem Brautpaar bei der Trauung aufgesetzt wird. Nu se ţine cununat, până ce nu ... i-a 126 ârctic pus preotul arcul sau pirostiile în cap (SEV. NUNTA 289). 4. OLT. BAN. Bogen M. eines Streichinstruments (H.), 5. Sprungfeder F. Un jeţ pipernicit şi dăulat de vechime, având... arcurile slăbite şi înfundate (TEL. SCH. 11). Daher: Munca asta ... puhăveşte mintea şi-i slăbeşte arcurile pentru totdeauna (VLAH. GV. 165) und raubt ihm die Spannkraft für immer. GR. MUNT. ugs. auch harc. PI. veralt. (noch bei C. NGR.) ârce. Dim. arcuşor (PI. -soare), arciileţ (PI. -léte), CIH. auch arcuţ (PI. -dite'). ET. lat. arcuş, spätere Begriffserweiterung (Ncol. 1795 UT) aus frz. arc. arca (t)S.f. (1649 MARD.) Beschützer, Gönner M. Matei Vodă... dedesă ştire şi la arcalele sale ce avea Ici împărăţie (MIR. COSTIN, LET.1 1,278). ET. türk. arka. arcadă PI. -cade S. f. (1817 POTRA I, 718) Arkade F. ET. frz. arcade. arcaliu (t) Adj. (um 1780) in hoher Gunst stehend. Scriind şi el această pricină la un icirliu mare ce era arcaliu (EN. COGĂLN., LET.1 III, 249). ET. türk, arka h arcan PI. -câne S. n. (1594 DOR) 1. Fangseil N. (zum Einfangen v. Pferden, Hunden etc.). Ehemals auch im Krieg verwendet: Au prins pe Hanul Mârza din fugă cu arcanul (CL VIII, 378). 2. Volkstanz. Vgl. ar cana. ET. tatar. arkan. arcanâS.f. (1868 BARC.) MOLD. BUCOV. Volkstanz. Hat Ähnlichkeit mit arcan 2, mit dem es wohl auch sprachlich zusammenhängt, bzw. mit de-bräu (BUR. ALM. MUZ. III, 63). GR. TR. ar canea. ET. arcan. areâr S. m. (DOC. um 1690 IORGA S. D. VII, 105) Bogenfabrikant, -mâcher M. Nu avea de unde-si mai cumpăra (arme), că si arcarii sfârşise arcele (MUŞTE, LET.1 III, 49)! ET. arc. arcaş S. m. (um 1670 ANON. CAR.) Bogeschützc M. ET. arc. arcât Adj. (1852 STĂM. V.) bogenförmig gekrümmt. Sprâncenele arcate fruntea albă i-o încheie (EMIN. O. I, 79). ET. zu arc, nach frz. arqué. arcă PI. ârce S. f. (1813 UN)Arche F.: arca lui Noe die Arche Noahs. ET. n. lat. arca. arcăni (t) Präs, -ncsc V. tr. (1875 AL.) mit dem Fangseil einfangen. Dar Fiilga zvârle laţul, de gât îl arcăneşte (calul) (AL., CL VIII, 379). ET. arcan. arcăşie S. f. (1865) Kunst F. des Bogenschießens, Bogenschützentum N. Epoca gloriei noastre militare fu tocmai epoca arcăşiei (HASDEU I. V. 87). ET. arcaş. arcer PI. -cere S. n. (1703 GCD) Wetzstein M. des Barbiers. ET. viell. it. acciario „Stahl zum Schleifen v. Messern”. SG. ALR SN II, K. 514. arceşte Adv. (1703 GCD) BUCOV. querüber. Se uită în teasca ce-i atârna arceşte dinainte (BODNĂR., CL IV, 62). ET. zu arc. arche-, archi- siehe auch arhe-, -arhi. archebuză PI. -buze S. f. (1862 PTB) Arkebuse F. (Hakenbüchse). ET. frz. arquebuse. archebuzier S. m. (1862 PTB.) Arkebusier M. ET. frz. arquebusier. archiş S. m. (1825 B.) Wacholder M. (Juniperus communis). GR. archit. ET. vgl. ngr. apxeuikx;. arciş Adv. (1870) BUCOV. querüber. Cu teasca arciş atârnată dinainte (BODNĂR., CL IV, 63). ET. zu arc. arcit Adj. (1703 GCD) selten: querübergehängt. Coarda arcului arcităpeste piept (BODNĂR., CL V, 36). ET. zu arc. arcös Adj. (1705) bogenförmig. Arcoase sprâncenile-şi a-şi ridica (CANT. IST. 44). ET. arc. ârctic Adj. (1705) arktisch, Nord-, Polar-. Substantiv, arcticul (CANT. IST. 262) Nordpol. 127 arcui ET. multipl.: n. lat. arcticus, vgl. ngr. αρκτικός, it. artico, frz. arctique. arcui Präs, -iese (1703 GCD) 1. V. tr. bogenförmig krümmen. II. V. intr. 1. einen Bogen machen. 2. federn, schwingen. III. a se arcui sich biegen, krümmen. ET. arc. arcuit Adj. (1822 BOBB I, 57) gebogen. Licărişul zarei, arcuit din lagunele Veneţiei până în livezile lliriei (DEL. S. 63). ET. a arcui. arculeţ siehe arc GR. arciiş PI. -ciişuri S. n. (1703 GCD) Bogen M. eines Streichinstruments, Violin-, Fiedelbogen. ET. Dim. v. arc. SG. ALR SNV, K. 1281. arcuşor siehe arc GR. arde (16. Jh. PS. SCH. 82,15) 1. V. tr. 1. brennen (tr.), ver-, ab-, niederbrennen: cărămidă Ziegel brennen; lemne etc. Holz etc. verbrennen (= als Brcnholz verwenden); un oraş eine Stadt einäschem. Musca şi-a ars aripile die Fliege hat sich die Flügel verbrannt. A arde de viu bei lebendigem Leibe verbrennen. (Tătarii) ardea şi prăda tot ce le ieşea înainte (CANT. HR. I, 147) die Tataren verbrannten und plünderten alles, was ihnen in den Weg kam. Toţi ce-avea în gând să frigă şi să arză (ZILOT, CRON. 80, H.) alle, die im Sinn hatten zu sengen und zu brennen. - In Verwünschungen: Arză-Ι focull u. ähnl. hol' ihn der Kuckuck! Ard-o focul răzăşie! Eu chiteam că-i boierie, Şi-i numai o sărăcie (AL. PP. 227) der Kuckuck hole das Freisassengut! Ich meinte, es brächte Reichtum und Ehre, cs bringt einen aber nur an den Bettelstab. - Oft scherzh.: Dar ce frumoasă se făcu Şi mândră, arz-o focul! (EMIN. O. I, 174) wie schön und anmutig sie doch geworden ist, das liebe Kind! 2. mă arde focul, soarele, urzica, rana etc. das Feuer, die Sonne, die Nessel, die Wunde etc. brennt mich. Când te arde cărbunele, îl arunci şi în barba lui tat-tău (ISP. REV. TOC. I, 458, Sprw.) Not kennt kein Gebot. Ah! ce foc simt că mă arde, strigă bolnavul (C. NGR. 133) ach, welch brennendes Feuer fühle ich in mir! schrie der Kranke. O ură nestâmpărată simţeam că. mă arde (VLAH. NUV. 171) ich fühlte, daß ein unbändiger Haß mich erfüllte. 3. fig.: pc. la inimă jdn. tief ergreifen. Trăgea Dinică cu arcuşul de te ardea la inimă (GHICA 170) D. entlockte seiner Fiedel die ergreifendsten Töne. 4. ugs. ard inima cuiva, îl ard ich bereite jdm. heftigen Seelenschmerz (vgl. Goethe, Faust: Das will mir schier das Flcrz verbrennen). Şi cum a ars el inima unei mame, aşa să-i arză inima Sfântul Foca (CREANGĂ, CL XIV, 368) und so wie er das Herz einer Mutter verbrannt (d. h. tief verwundet) hat, so möge auch ihm der hlg. Phokas das Herz verbrennen. Of, Gheorgheş mamă, tare mă arzi (NĂD. NUV. I, 35) ach, mein Kind, du bereitest mir großes Weh. 5. fam. cuiva un bici, o palmă etc. jdm. eins mit der Peitsche aufbrennen, jdm. eine Ohrfeige geben etc.; pc. cu varga etc. jdn. mit der Rute etc. verhauen. De fiecare greşeală, (dascălul) să-i ardă şcolarului câte un sfânt Nicolae (CREANGĂ, CL XIV, 366) für jeden Fehler sollte der Lehrer dem Schüler eine mit der Rute aufbrennen. Luând câte pe un drăcuşor de corniţe, mi ţi-l ardea cu palcele de-i crăpa pielea (CREANGA, CL XII, 25) er nahm je ein Teufelchen bei den Hörnern und gerbte ihm mit den Weidenruten tüchtig das Fell. 6. etw. mit Leidenschaft tun. I-am ars o horă, o beţie (einen Tanz, ein Trinkgelage). II. a se arde 1. sich (ver)brennen. Mâncarea s-a ars das Essen ist angebrannt. 2. sich täuschen. M-am ars ich bin reingefallen. 3. TR. fam.: einen Gedankenblitz haben. III. V. intr. 1. brennen (intr.), ver-, ab-, niederbrennen. Săriţi că arde casa zu Hilfe, das Haus brennt. Şi-au văzut că rugul ardea cu foc şi rugul nu se mistuia (BIBLIA 1819 Ex 3, 2) und er sah, daß der Busch im Feuer brannte und der Busch nicht verzehrt wurde. Toţi aceşti cai, iuţi ca focul, Ce sub dânşii arde locul (STĂM. M. I, 64) alle diese feurigen Rosse, denen der Boden unter den Füßen brennt. Astă noapte au ars mai multe case diese Nacht sind mehrere Häuser abgebrannt. Pe lângă copacii cei uscaţi ard şi cei verzi (Sprw.) mitgefangen, mitgehangen. 2. îmi arde faţa, capul etc. das Gesicht, der Kopf etc. brennt, glüht mir. 3. fig.: ard de sete, de nerăbdare etc. ich brenne vor Durst, vor Ungeduld etc. Ard sä ... ich vergehe vor Verlangen zu ... Noi ardem să isprăvim lucrul mai curând (POP. NUV. 49). 4. îmi arde inima, sufletul ich glühe, vergehe vor Verlangen. Nu iubeşte rugăciunea ... nici îi arde inima lui zioa şi noaptea pentru dânsa (MĂRG.2 95b) er liebt das Gebet nicht ... und verspürt kein Verlangen danach. Iar unde zăream grecul Mult îmi ardea sufletul Pân ce-i retezam capul (AL. PP. 89) wo ich aber einen Griechen erblickte, ergriff mich das Verlangen, ihm den Kopf abzuschlagen. - Fam. îţi ard călcâiele după c. sehr verliebt in jdn. sein, verrückt nach jdm. sein. Daher: 128 5. îmi arde de c. es verlangt, gelüstet mich nach etw. Cai îi arde de zbenguit (DEL. S. 10) wen es nach Spielen gelüstet. De poveşti ne arde nouă? (VLAH. POEZII 137) steht nach Märchen uns der Sinn? Nimului nu-i mai ardea să caşte gura pe uliţi (TEL. SCH. 21). GR. 1. Pers. Sg. Präs. LL. u. MOLD. ard; Konj. să ardă; MUNT. 1. Pers. arz, Konj. să arză; Imperat. arde; Perf. arsei (LV. ars); Part. ars; Ger. arzând; Verbaladj. arzător. ET. lat. ardeo, -ere, mit Übergang in die 3. Konjug., wie im It. SG. ALR II/I, MN 3873, 132. Ardeal (1581/2 PO2 10 Vorw.) Transsylvanien, Siebenbürgen N. ET. magy. Erdely „Waldland”, v. erdö „Wald” u. Sufix -ely. ardei PI. ardei S. m. (1615 DOR) spanischer Pfeffer, Paprika M. (Capsicum annuum). MOLD, auchpipärüs, chipăruş. GR. Dim. ardeiâş. ET. wahrsch. v. a arde. ardeii Adj. (1857 POL.) scharf F. Fig.: Ion îşi răzbuna pe biata Şarga (Name eines Pferdes), care simţea câte două trei sfichiuri ardeiale de bici (UR. LEG. 80). ET. zu ardei. ardeietura PL -turi S. f. (1896) Pfeffern N. Doi băieţi apoi punea (Miu) Cu cuţitul să-l cresteze (pe grec), Cu sare să-l presăreze, Cu sare ş-ardeieturi Prin acele tăieturi (ŞEZ. IV, 133). ET. zu ardei. ardelean (1600 DIR) 1. 1. S. m. Siebenbürger M. 2. Ardeleancă, -leană Volkstanz. II. Adj. siebcnbürgisch. GR. f. -leâncă, -leână; PI. m. -leni, f. -lence, -lene. ANTHROPON. Ardeleanul (DOC. 1639, H.). ET. Ardeal. ardelenesc (1805 CRIŞAN 11) I. Adj. siebenbürgisch. II. S. f. Ardeleneasca Volkstanz. ET. ardelean. ardeleneşte (1805 CRIŞAN 11) I. Adv. siebenbürgisch. II. S. Volkstanz. ET. ardelean. ardere S. f. (16. Jh. PS. SCH. 50, 21) 1. Brennen, Verbrennen N. Şi să întoarcă Radul Vodă toată prada şi arderea câtă făcusă în ţara arendăşiţă Moldova (URECFIE, LET.11, 148) und Fürst R. solle all den Schaden wiedergutmachen, den er durch Plündern u. Brennen in der Moldau angcrichtet hat. 2. ardere de tot Ganzopfer N. ET. a arde. ardezie S. f. (1840 POEN. I, 76) Schiefer M. (Stein): placă de ardezie Schiefertafel. ET. it. ardesia. ardica siehe ridica. ardoare S. f. (1799 RIL 442) Glut F., Eifer M. ET. n. lat. ardor. arcei etc. siehe hareci etc. arélS. m. (1862, H.2 II, 298) BUCOV. Laserkraut N. (Laserpitium latifolium). ET. unbek. arenă PL arène S. f. (1818 UN) Arena F. ET. it. arena, frz. arène. arendă Präs, -déz V. tr. (1818 COD. CAR.) verpachten. GR. arendui (COST.; COD. CAR., COL. BUJOR I, 445), arendălui (STĂM). ET. arendă. SG. ALR SNI, K. 146. arendaş S. m. (1772 IORGA S. D. XII, 186) Pächter M. - S. f. arendâşă, arendăşoâică, arendăşiţă. GR. TR.MUNT. arândaş; ferner arendar (STĂM.), arândar (BAR.). ET. arendă, vgl. magy. ârendâs. arendă PL arénzi S. f. (DOC. 1748, TAMÂS) Pacht F.: a da, lua, ţine o moşie în arendă ein Gut in Pacht geben, nehme, haben. Vgl. auch orândă 2. GR. OLT. BAN. arindă, TR. MUNT, arândă. ET. slav. arenda (mlat. arrenda „Rente”). // Mittelbar durch versch. Nachbarsprachen ins Rum. eingedrungen (vgl. magy. arenda, bg. serb. poln. russ. arenda, ukr. arenda, oranda). arendâsésc Adj. (um 1820 ZIL. CR. 110) Pächter-. în bătătura casei arendăşeşti ardea un foc mare (ODOB., CL IX, 34) im Hof des Pächterhauses brannte ein großes Feuer. ET. arendaş. arendăşie S. f. (1857 POL.) Stand M. des Pächters, Pachtwesen N. ET. arendaş. arendăşiţă siehe arendaş. 129 areométru arcométru PI. -mètre S. n. (1790 UT) Aräometer M. (Instrument zur Bestimmung der Dichte v. Flüssigkeiten). ET. multipl.: ngr. apouöpsTpov, it. areometro, frz. aréomètre. areopag PI. -pâguri S. n. (1563 CORESI L. 81) Areopag M. (DOS. VS. oct. 3; 47a). GR. PI. auch -page (.TIP. OP. 70). ET. gr. /lat. areopagus. arest PI. aresturi S. n. (1728 RADU POP., MAG. IST. IV, 61) Arrest M., Haft F. GR. TR. ariştă (FR.-C. MOŢII 97), arişte (FR.-C. MOŢII 237). ET. mittelbar mlat. arrestum, vgl. dt. Arrest, it. arresto, magy. àristom. aresta Präs, -téz V. tr. (1763 STINGHE I, 42) verhaften, festnehmen. GR. (t) areslui (BĂLC. 44; 263), arestelui (DOC. 1787, TAMÂS), arestelui. ET. multipl., siehe arest. arestânt S. m. (1788 UN) Sträfling M. ET. dt. Arrestant. ârct S. n. (1818 BUDAI-DEL.) TR. BAN. în aretul unui lucru in der Umgebung, Gegend, Richtung v. etw., în aretul vântului im Wind. Odată (Domnul nostru Isus Hristos şi cu Sfi. Petru) merg la ţară cam în aretul unde era fratele mai mare cu turma (FAMILIA 1883, 99, H.) einst ging unser Herr Jesus Christus mit St. Peter aufs Land, in die Gegend, wo der größere Binder mit der Herde war. Fata ... ş-a bătut capul că oare de ce n-o lasă tatăl său în aretul (cuprinsul) grădinii aceleia (RETEG. POV. V, 68) das Mädchen wunderte sich, warum der Vater es nicht in den Garten hincinließ. Prin arielul Retezatului umblau ofiţerii împărăteşti în ruptul capului ca să găsească pe păcurarul Cândafi (POP. NUV. 168). GR. arăt. ET. unbek. // Für in aretul vântului vgl. BOGREA, DR I, 257, REW 4004a, SCRIBAN: lat. halîtus. arét S. (1645 HERODOT 504) LV. Schutz M., Schutzwehr F. Viind la tabără... cu Haigar Aga a Hanului, pre carele apoi l-au lăsat pentru aretul taberii, că tot încă nu se potolise tătarii bine cu prada (NEC. COSTIN, LET.2 II, 115) zum Schutz des Lagers. Marele şi puternicul împărat ne-au trimis cu oaste ... la Hotir ... să ţinem locul şi cetatea aceasta ... şi de aret să fim cetăţii Cameniţă (NECULCE, LET.2 II, 202) als Schutzwache. Pus-au de au îngrădit cu gard târgul Iaşii, ca să fie aret când ar mai veni vrun podghiaz (MUŞTE. LET.2 III, 90) als Schutzwehr für die Stadt I. Şi este acel schit un loc de aret sfintei episcopii, fiind la pădure ... Şi pădurea să fie întreagă, să fie aret şi de sprijin eală, fiind de margine (DOC. IAŞI 1761, MELCII. CH. 271) und ist diese Klause ein Zufluchtsort für das hlg. Bistum, da sic im Wald liegt. ET. unbek. // CIORANESCU (nach DRĂGANU, DR VI, 251-59): asl. na reti, wahrschcinl. durch ukr. aretij; cf. pol. rat, ret. Die Belegstellen weisen deutlich auf einen Militärterminus hin. arête1 PI. aréti S. m. (1564 CORESI CAZ. I, 24b) 1. LV. Widder M. (männliches Schaf). Ţapii şi areţii suindu-se pre oi şi pre capre (BIBLIA 1688 Gn 31, 10). Nach FI. heißt TR. BAN. der Widder arete, solange er in besonderer Herde von den Mutterschafen getrennt gehalten wird. Der Widderhirt heißt aretariu, wofür sonst berbecar(iu) üblich ist. Daher: 2. Sturmbock M. Arete: „ Bolovani cu carii, bătând, zidurile cetăţilor sfărâmă” (CANT. IST. 8) große Steine zum Zerschlagen von Festungsmauern. 3. Tierkreiszeichen N. GR. aret, OLT. harete, BAN. arece (H.). ET. lat. äries, -ëtis. Zur Form vgl. părete < lat. pâriës, -élis. arete2 siehe erete. aréuS. m. (1862 PTB.) OLT. BAN. Wolfsmilch F. (Euphorbia). Vgl. alior. GR. MUNT. TR. ariu. ET. unbek. aria etc. siehe harfa etc. argat S. m. (1654 NEAGOE ÎNV. 2 127) Knecht M. (Ackerknecht, Stallknecht etc.) Slugile lăsa pre boieri, argaţii lăsa pre stăpâni (MUŞTE. LET.1 III; 49) die Diener verließen die Edelleute, die Knechte die Herren. GR. MOLD. BUCOV. auch ha-. - Dim. argăţil, Augm. argätöi (JIP. SUF. 21). ET. ngr. àpYCtTT]ç. // In allen Balkansprachen vorhanden. SG. ALR SN III, K. 882. argată S. f. (1886) Tagelöhnerin F., BUCOV. Magd F. (für Feldarbeit etc.). GR. hargată (SBIERA POV. 15). ET. argat. argăseâlă PI. -séli S. f. (um 1670 ANON. CAR.) MUNT. 1. Beize F. zum Bearbeiten von Pelzfellen. Nicht zu verwechseln mit tăbăceală (MOLD. 130 argint dubeală) „Gerberlohe”. Erstere läßt die Haare intakt, letztere entfernt sie. Siehe jedoch a argăsi, 2. Beizen N. von Pelzfellen. GR. mundartl. auch har-, TR. arghis-. ET. a argăsi. argăsi Präs, -scsc V. tr. (1703 GCD) 1. MUNT, piei, blăni Pelzfelle beizen. Vgl. argăseală. 2. TR. BAN. gerben (sowohl von Pelz- als auch von Lederfellen). GR. TR. arghisi. ET. ngr. äpydCo), Aor. äpyaoa. SG. ALR SN II, K. 531. argăsit Adj. (1688) gegerbt. Piei argăsite ca să acopere pre cort (BIBLIA 1688 Ex 36, 12) gegerbte Felle, um das Zelt zu bedecken. GR. TR. arghisit. ET. a argăsi. argăţesc Adj. (1885 H.) Knecht-. GR. MOLD. BUCOV. auch härg-. ET. argat. argăţi (1815 AL. OP. I, 613) I. V. tr.: pc. jdm. als Knecht dienen. Atunci ...te voi argăţi eu o lună de zile fiară leafă. (GANE, CL XV, 202).’ II. V. intr. Knechtsdienste leisten. GR. MOLD. BUCOV. auch hargăţi (SBIERA POV. 73). ET. argat. argăţie S. f. (1863 AL. Petru Rareş) Dienst, Stand des Knechts. GR. MOLD. BUCOV. auch hărg-. ET. argat. argăţime S. f. (1863 AL. Petru Rareş) Dienerschaft F. (Câmpul...) răsună-n mare zgomot de voioasa argăţime (AL., CL II, 83) das Feld erschallt vom lärmenden Jubel der Knechte. GR. MOLD. BUCOV. auch härg-. ET. argat. argeâ S. f. (DOC. 1604, MELH. CR. I, 299) 1. MUNT. Erdhütte F., in der die Bäuerinen weben. Die Luftfeuchtigkeit in der Hütte verhindert das Austrocknen der Fäden, die sonst leicht zerreißen. 2. MOLD. Kuppel F., Kuppelgewölbe N. Inträ-n argiaoa besearecei, cea din mijloc (DOS. VS. Sept. 8; 12a) er trat unter die Kuppel des Mittelschiffs. 3. MOLD. TR. Zimmerwerk, Gerippe N. eines Gebäudes. 4. MOLD. Balken M., der an der Längsseite des Bretterfloßes befestigt wird (je einer an jeder Seite) und zu dessen Verstärkung dient (H.). 5. MUNT. Sitzbrett N. am Wobstuhl. GR. Dim. S. n. argelâş (ANON. CAR.). ET. vgl. zu 1 apyiXXa „unterirdisches Haus der Kimmerier” bei Ephoros (zitiert STRABO V, 4/5), apyeXXa „Badestube” (bei den Mazedoniern) bei Suidas. // Zu der widersprüchlichen Diskussion vgl. CIORANESCU 390. Besonders zu beachten: indogerm. *areg- (RUSSU 132/3; POGHIRC, ILR II, 328). SG. ALRI1/I, MN 3852, 127. arghirofilie S. f. (um 1780 RIL 431) Geldgier F. ET. ngr. äpyupotpiHa. argilă PI. -gile S. f. (um 1805 ŞINCAIN. 31) Ton M., Tonerde F. ET. n. lat. argilla. argilös Adj. (um 1805 ŞINCAIN. 28) tonartig, -haltig. ET. argilă. argimagzär(iu) (t) PI. -zâr(i)uri S. n. (um 1714 RADU GREC., MAG. IST. II, 134) chem.: Kollektiveingabc F. an die Pforte. GR. arz(u)magz-, arz(u)mahz-. ET. tiirk.-arab. 'arzi mahzar. argint S. n. (16. Jh. PS. SCH. 11,7) 1. Silber N.: curat ca argintul silberrein, spiegelblank, fleckenlos (eig. u. fig.). A aşterne vrăjmaşului pod de argint dem Feind eine goldene Brücke bauen. Grecii ... cu goana nu-i întisia (pe latini) ... ce mai vârtos, cum să zice cuvântul, pod de argint, pentru ca mai prelesne în corăbii să saie, le aştern ea (CANT. HR. II, 389) die Griechen bedrängten die Lateiner nicht, sondern bauten ihnen eher - wiemann so sagt - goldene Brücken, so daß sie leichter in ihre Schiffe springen konnten. Pofta lăcomiei şi iubirea argintului (MUŞTE. LET.1 III, 82) die Habsucht und die Geldgier. 2. argint-viu (ANON. CAR., GCR I, 178) Quecksilber N. 3. PI. arginturi LV. Silbergerät, -geschirr, -zeug N. Arginturi, haine odoare (MUŞTE, LET.1 III, 18) Silberzeug, Kleider, Schmuck. 4. PI. m. arginţi Silberlinge (PL). Treizeci de arginţi (Mt 26, 15) GR. Dim. PP. arginţel. Saua-i luce-n aurel, Scările-i în arginţel (TEOD. PP. 20); ferner BUCOV. arginluţ (H.). ET. lat. ar gen turn. SG. ALR SN II, K. 572. 131 arginta argintă Präs, -tez V. tr. (16. Jh. PS. SCH.) versilbern. Ş-acum luna argin teste tot Egipetul antic (EMIN. 0.1,45) auch jetzt hüllt der Mond das ganze alte Ägypten in Silberglanz. GR. LV. u. miindartl. arginti, Präs, -ţese, veralt. argintiii, Präs, -iese, arginti, Präs. -tesc. ET. argint. argintar S. m. (1648 NT) Silberschmied M. Un argintariii (NT 1648 Apg 19, 24), argintu-täieloriu (CV2 4b; Apg 19, 24). ET. lat. argentarius. SG. ALR SN II, IC. 571. argintăriţă S. f. (1885 H.) Silberkraut N. (Potentilla anserina; H.) GR. -tică(H., BR.). ET. argint. argintat Adj. (16. Jh. PS. SCH.) versilbert. GR. argintit, argenţit, argintit (PS. SCH. 67, 14), argintuit (DEL. S. 170). ET. a arginta. argintărie S. f. (um 1728 RADU POP., CM I, 564) 1. Silber(gcschirr), Silbergerät N., -waren. 2. Handwerk N., Stand, Laden M. des Silberschmieds. 3. PL Verzierungen aus Silber. Cihodari îmbrăcaţi înhame cu scirmăsi argintării (DION., TEZ. II, 191). E I . argint, bzw. argintar. arginti, -ţi siehe arginta. argintică siehe argintariţă. argintiu Adj. (1837 C. NGR.) silberfarben Silber-. A sa barbă ca zăpada, a lui plete argintii (C. NGR. 94) sein schneeweißer Bart, sein Silberhaar. Lunci... arăteindu-şipintre neguri a sa frunte argintie (C. NGR. 172) der Mond, zwischen Nebeln seine Silberstim zeigend. GR. argintiu. ET. argint. argintös Adj. (1703 GCD) silberhaltig. - Fig. silbern, Silber-. D-a lui Apolon lire Par sunete-argintoase (VĂCĂR., H.). Luna varsă raze dulci şi argintoase (BOLINT. 1865, 135). Ş-atunci Memfis se înalţă, argintos gând al pustiei (EMIN. O. I, 45). ET. argint. argintul siehe arginta. argint-viu siehe argint 2. argös (t) Adj, (DOC. 1821) in Syntagmen: a facepc. argosfln. mit dem Interdikt belegen. Patriarhii ... argos pe Mitropolitul şi pe Episcopii ßcea (BELD. ET. 19). Vă avem argoşi de toată arhierolucrare (DOC. IAŞI 1821, URIC. V, 75). ET. ngr. αργός, αργόν κάμνειν. argosi (t) Präs, -sésc V. tr. (1840) mit dem Interdikt belegen. Patriarhul... argosipre Mitropolitul Leon (C. NGR. 290). ET. argos. argumént PI. -ménte S. n. (1703 GCD) Argument N., (angeführter) Grund M., Beweismittel N., Schluß M. Argumenturile arătării de faţă mai tari sunt (CANT. IST. 38). ET. n. lat. argumentum. argumentă Präs, -téz V. intr. (1703 GCD) Gründe anführen, argumentieren. GR. (t) argumentui (CANT. IST. 278), argiimentirui (ŢICH. 415), argumentului (CORBEA). ET. n. lat. argumentări, vgl. dt. argumentieren. it. argumentare. arguţie S. f. (1840 POEN. I, 77) Spitzfindigkeit F. GR. argutie. ET. n. lat. argutia, frz. argutie. arhaism PL -isme S. n. (1832 GOL. CONDICA) Archaismus Μ. GR. (t) arca-. ET. frz. archaïsme, it. arcaismo. arhânghel S. m. (1535) 1. Erzengel M. Sfântul Arhanghel der Todesengel (Erzengel Michael, der zur Rechten der Sterbenden erscheint u. ihre Seele zum Himmel führt). Arhangheli (Mihail şi Gavriil) Erzengel Michael und Gabriel (Feiertag 8. Nov.). - MUNT. ugs. Sfäntu Arhangel (ISP., H.) die Peitsche. Vgl. Sf. Neculai cel din cui (siehe Nicolae). 2. großes, rundes Gebäck, das bei Seelenmessen dargebracht wird. La o pomană lungă trebuiesc 200-300 colăcei, arhangheli, scări, prescuri şi altele, care tocite se coc din aluat ales (MAR. NUNTA. 751). GR. MUNT. ugs. aranghel, MOLD. ugs. hranghel (IL). TOPON. (Mănăstirea) Arhanghel (1535 DRHB 111,361). ET. gr. αρχάγγελος, (ksl. arhangelu). arhanghelésc Adj. (1681 DOS. TR. 53b) Erzengel-. Svântul... Mihail... preste cugetăreciţe şi arhangheleşti ceate căpetenie fii rânduit (DOS. VS. Noe. 8; 112b). GR. arhangelecésc. ET. arhanghel. 132 arhitectonic arheolog S. m. (1 832 AR 32) Altertumsforscher, Archäologe M. Cf. C. NGR. Scris. III. GR. (t) arche-. ET. it. archeologo, frz. archéologue. arheologic Adj. (1829 AR 170) archäologisch. GR. (t) arche-. ET. it. archeologico, frz. archéologique. arheologic S. f. (1828 URIC. 2 38) Altertumsforschung, Archäologie F. GR. (t) arche-. ET. it archeologia, frz. archéologie. arhetip PL -tipuri S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. Il, 399) Archetyp M. ET. n. lat. archetypum. arhidiâcon S. m. (1643 VARL. CAZ 2II, 94b) Archidiakon M. ET. gr. àpxiôiaxovoç, ksi. arhidijakonü. ahidiaconie S. f. (1822 BOBB I, 57) Amt N., Würde F. des Archidiakons. ET. arhidiacon. arhidiecéza S. f. (1801 MICU IST. IV, 219) TR. Archidiözese F. (meist gricch.-kath. Erzbistum). ET. mlat. archidiœcesis. arhiducât PL -câte S. n. (1793 PREDETICII, 249b) Erzherzogtum N. ET. mlat. archiducatus. arhiduce S. m. (1593 DIR) Erzherzog M. GR. arhidux (1593 DIR), PL arhiduci (1600 DIR). S. f. arhiducésd. ET. mlat. archidux, archiducem; S. f. < it. (arci)duchessa. arhiepiscop S. m. (1564 CORESI CAZ. I, 53b) Erzbischof M. ET. gr. àpxieîuoxoTcoç, ksi. arhiepiskopü. arhiepiscopie S. f. (1564, CADE) Erzbistum N. Arhiepiscopia Iaşilor Erzbistum von Iaşi. ET. gr. àpxiemoxoxeia, ksl. arhiepiskopija. arhicrăţi (t) V. intr. (1683 DOS. VS. Fevr. 25; 76b) das Amt des Bischofs ausüben. ET. arhiereu. arhierésc Adj. (1649 MARD.) Bischofs-, bischöflich. Episcopii în veşminte arhiereşti (AMIRAS, LET.1 III, 149). ET. arhiereu. arhiereu S. n. (1500 LDSR 361) Bischof M. der orthodoxen Kirche. I. allg. ein Kleriker, der die Bischofsweihe empfangen hat. ET. gr. dp)(iep8u<;. arhierie S. f. (1651 BRV I, 182) Amt N., Würde F. des Bischofs. Arhieria ta, voastră Höflichkeitsanrede für einen Bischof. ET. gr. apxiepeia. arhimandrie S. f. (1529 DERS2) Amt N., Würde F. des Archimandritcn. ET. mgr. apxipavöpeia. arhimandrit S. m. (1643 VARL CAZ.2 II, 2b) Archimandrit, Erzabt M. (Abt höheren Ranges). ET. gr. apxipavöpiiT|<;, ksl. arhimandritü. arhimitropolit S. m. (1581 CORESI OMIL.) Metropolit-Primas M. O am aflat în Ţara Rumânească, la arhimilropolilul Serafim (CORESI OMIL. 9, TRS XVI, 565/6). ET. arhi + mitropolit. arhipăstor S. m. (1787 AA ist. II/10, 279) Oberhirt M. Bezeichnet einen höheren Würdenträger der Kirche. (Exarhul Gavriil) se arăta arhipăstor vrednic şi cu dorire de turma sa (ZIL. CR. 89). Prea sfinţitul Mitropolit ... Veniamin, al nostru prea milostiv stăpân şi de obşte arhipăstoriu (DESCOP. PR. CR. I). ET. arhi + păstor. arhipăstoresc Adj. (um 1820 ZIL. CR. 88) oberhirtlich. Să nu se mai încredinţeze cârma arhipăstorească la străini ierarhi (C. NGR. 289) daß die oberhEtliche Leitung nicht mehr fremden Prälaten anvertraut werde. ET. arhipăstor. arhipelăg PL -lâguri (1693 FN 9) Inselmeer N., Archipel(agus) M. GR. arhipel; (t) archi-. ET. it. arcipelago, vgl. frz. archipel. arhistrateg S. m. (1679 DOS. LIT.2 17) Oberfcldherr M. Beiname der Erzengel Michael und Gabriel, als Anführer der himmlischen Heerscharen. ET. gr. apxiOTpdiriYog, ksl. arhistraligü. arhitect PL -tecţi S. m. (1691 BRV I, 323) Baumeister, Architekt M. GR. (t) archi-, archilecton. ET. n. lat. architectus, ngr. dpxiTeximv. arhitectonic Adj. (1772 SCŞ XII, 87) architektonisch, Bau-. GR. (t) archi-. ET. n. lat. architectonicus, frz. archilectonique. 133 arhitectură arhitectură PI. -turi S. f. (1785 SCŞ XII, 82) Baukunst, Architektur F. GR. (t) archi-. ET. n. lat. archilectura, frz. architecture. arhivar S. m. (1793 PREDETICII, 63a) Archivar M. Cf. ŞINCAI HR. III, 356. GR. (t) archi-. ET. vgl. dt. Archivar. arhivă PI. -hive S. f. (1754 PROTOCOL II, 33a) Archiv N. Cf. AHA XXII, 314. GR. (t) arhiv, archi-, arhiom. ET. gr. /lat. archivum; vgl. dt. Archiv. ârhon (t) S. m. (1603 ARHIVA III, 287) Herr M. Anrede für einen Bojaren. Frumos compliment ne faci, arhon şatrar (AL. OP. I, 764). Alleinstehend auch ârhonda: Şi eu, arhonda, sunt unchi (AL. OP. I, 773). ET. gr. ăpxodVj&pxovTac,. arhondâr S. m. (1862 PTB.) Gastmeister M. in einem Kloster. S. f. arhondăreâsă, PI. -rese. ET. ngr. âpxovTdprig. arhondaric PI. -ricuri S. n. (1857 OD.) Gast-, Fremdenzimmer N. in einem Kloster. Una (din chilii) mai bine zidită şi mai mare servea de arhondaric (XEN. BR. 74) eine der besser gebauten und größeren Zellen diente als Gästezimmer. GR. MUNT. S. f. arhondarie (OD. H2 II, 349), arhon tărie. ET. arhondarie < ngr. ap^oviapixi; arhondärie v. arhondar. arhondologhie etc. siehe arhontologie etc. arhönt(e) PI. -honţi S. m. (1840 POEN. I, 75) Archont M. (hoher Beamter im alten Athen). ET. frz. arc honte. arhontologie (t) S. f. (1817 HRISTACHE P., H.2 II, 349) 1. Adelsgeschichte F. Letopiseţele noastre şi arhon-dologia ne arată curat că Stefan Vodă, Mihai Vodă şi alţi domni... au boierii pe câmpul de bătaie pe mai mulţi opincari cu inima de boier (FIL. CIOC. 186). 2. Adelsrcgistcr N. M-aş tot acăţci de poalele boierilor, până m-aş încuiba frumos în arhontologie (AL., CL VII, 366). GR. arhondologie, arhondologhie. ET. ngr. apxovxoXoyia. arhontolögiu (t) PI. -lögii S. n. (1838 CAT. MAN. ROM. I, 188) Adelsbuch N. Dealul Mitropolitului, unde se arsă reglementul si arhontologiul (RAL. SUV. 20). ET. ngr. dpxovxoAoyi. ariân (1643 VARL. CAZ.21, 40b) I. S. m. Anhänger von Arius. Daher: Schismatiker, Abtrünniger M. II. Adj. LV. meist arienesc abtrünnig, Arius-. ET. asl. arijanü. ariceâlă PI. -ccli S. f. (MS. um 1780, H.2II, 350) 1. Mauke F. 2. Art Ausschlag an der Rebe (siehe arici 2). ET. a arici. aricel siehe arici GR. arici S. m. (1529 DERS) 1. Igel M. Cine va mânca carne de lup sau de urs sau de vulpe sau de ariciu (PRL 208a). In vielen Legenden wird der Igel für den Teufel gehalten, der zusammen mit Gott an der Erschaffung der Welt beteiligt war u. über übernatürliche Kräfte verfügt. Daher v. Eingebungen, die mit unwiderstehlicher Gewalt (wie mit Stacheln) zur Tat an treiben. îl îndeamnă ariciul să se însoare a doua oară (ISP. LEG.2 333) der Teufel trieb ihn, sich ein zweites Mal zu verheiraten. — Deutlicher: Flăcăiandrul însă se furişă şi de astă dată de întră în cămara fetelor ca să asculte la sfatul lor. Pare că-i spusese ariciul ceva la ureche că are să se petreacă între ele ceva pentru dânsul (ISP. LEG.2 249) als ob der Teufel ihm etw. ins Ohr geflüstert hätte. - S. f. asicioaică, PI. -oäice 2. Name v. Hautkrankheiten: a) Maulce F. (Fußkrankheit der Pferde u. Rinder, bei welcher sich die Haare borstig aufstellcn). - b) bösartiger Ausschlag beim Menschen (B.). Vgl. aricit. - c) Ausschlag an der Rebe. Wird mit Hypergenesis xylemica erklärt. 3. TR. Kugeldistel F. (Echinops sphaerocephalus; MANGIUCA, H.2II, 358). 4. Volkstanz, Kinderspiel. 5. capul ariciului Igelkolben M. (Sparganium; BR.). GR. Dim. zu 1. aricel, PL -cei. ET. lat. ericius, *erlcius; zu 2. a vgl. dt. „Igelfuß” = Mauke, ähnl. frz. peigne. it. ricciolo. arici Präs, mă -cesc V. refl. (1868 BARC.) 1. sich sträuben. 2. die Mauke bekommen. ET. arici; vgl. it. arrizzare, frz. herisser. aricioäicä siehe arici 1. aricit Adj. (1683 DOS.) 1. gesträubt. 2. von Mauke befallen. Atâta era de schimonosit şi orbălcit presle tot trupul cât sămăna cu pialia 134 arinu pilului, aşa-i era peliţa aricită (DOS. VS. Ian. 19; 19a). Aricită ţâţa unii femei (DOS. VS.. Fevr. 16; 70a). Siehe arici 2. ET. a arici. arid Adj. (1847 UN) trocken, dürr (fig.): studiu arid trockenes Studium. ET. frz. aride. ariditate S. f. (1862 PTB) Trockenheit, Dürre F. ET. n. lat. ariditas, frz. aridité. à rie1 PI. ârii S. f. (1561 CORESI TE4 4b; Mt 3, 11) Tenne F. (Dreschplatz). Wurde mit Pferden gedroschen, so bestand die Tenne aus einer kreisrunden Flächte mit einem Pfahl zum Anbinden der Pferde in der Mitte. Daher v. ähnlichen Flächen: Razele soarelui, presărând aria umbrită (de marele pom) cu boabe calde de lumină (VLAH. NUV. 103) die Sonnenstrahlen, welche die von dem großen Baum beschattete Fläche mit warmen Lichttropfen bestreuten. Cerul... acopere, ca un coviltir argin luit, rotunda arie a pământului (DEL. S. 170) der Himmel bedeckt, wie ein silberbesticktes Wagendach, die runde Tenne der Erde. Un geambaş da la praştie un cal neînvăţat; un copil ...a intrat în aria calului; calul l-a călcat în picioare (DEL. P. 311) ein Knecht ließ ein Pferd an einer Leine im Kreis laufen, um es abzurichten, ; ein Kind ... trat ihm in den Weg; das Pferd zertrat es. (Vgl. auch arie3). - Ehern. MUNT. Vel Clucer de Arie Furagemcister M., der die Heu- u. Gerstemagazine der Fürsten verwaltete. Nach BALC. 595. unterstanden der Clucer de Arie u. der Clucer de Pivniţă (Kellermeister) dem Marele Clucer. GR. LV. (17. Jh.) meist are, PI. àri. So noch TR. (POMPILIU, CL XX, 1004). ET. lat. area. ârie2 PI. ârii S. f. (1825 B.) 1. Melodie, Weise F.: pe aria cântecului... nach der Melodie des Liedes... 2. Arie F. (Gesangstück). ET. it. aria, vgl. dt. Arie. ârie3 PI. ârii S. f. (1840 DL 170) Areal N. ET. n. lat. area, Semerweiterung nach frz. aire. Ârie m. (um 1600 DIR) Arius M. Erscheint in den Verwünschungsformeln der ältesten (schon der slav.-mm.) Dokumente neben Judas oder dem Teufel (1424, 1437,1441, H.2II, 350). GR. LV. meist Aria. ET. ksl. Arii. arienieS. f. (1683 DOS. VS.) Doktrin von Arius. Să-l cuminece arieneşte să-l poată cumva întoarce la arienie (DOS. VS. Noe. 1; 98b). GR. arian ie ET. arian. ariergardă PI. -gărzi S. f. (1814 UN) Nachhut F., Nachtrab M. ET. frz. arrière-garde. ariéte siehe arete. arin PI. -rini S. m. (1582 DERS) Erle F.: anin negru Schwarzerle {Ainus glutinosa); anin roşu od. alb Weißerle (A. incana); äe anin aus Erlenholz. Printre ramuri de arin, Melancolic cornul sună (EMIN. O. I, 206). GR. anin, MUNT. ainin, OLT. BAN. anine (H.), TR. arine, arinde (MAR, SĂRB. III, 318). ET. wahrscheinl. *alnînus v. lat. alnus. H Vgl. DA, CIORANESCU 290, REW 375a: lat. alnmu „aus Erlen” (Lex salica). arină1 siehe anină. arină2 S. f. (16. Jh. PS. SCH. 77, 27) LV. Sand M. Cuconii ca arina mării de mulţi (DOS. VS. Oct. 3, 46a) unzählige Kinder. GR. TR. ariră, BESS. anină; PI. nicht belegt. ET. lat. arëna. arină3 PI. arine S. f. (1882 MAR. CROM. 45) Fruchtzäpfchen N. der Erle. Un arin De-arine plin (COL. L. TR. 1883, 16) eine Erle voller Zäpfchen. GR. anină. ET. arin. arinde, arine siche anin GR. ariniş1 PI. -nişuri S. n. (um 1392) Erlengehölz, Erlenwäldchen N. GR. aniniş; ainiş (DOC. MUNT. 1656, H. 2 II, 80). TOPON. Amniş (um 1392 DLRV 71). ET. arin. SG. ALR SN II, K. 604. ariniş2 PI. -nişuri S. n. (1848 C. NGR.) Sandwüste F. în arinişurile Egiptului şi în troienele zăpezilor Rusiei (C. NGR. 333). ET. aiină2. arinişte PL arinişti S. f. (1878 EMIN.) Erlenwald M., -gehölz N. Sara vine din arinişti, Cu miroase o îmbată (EMIN. O. I, 102). ET. arin. arinös Adj. (DOC 1515) sandig. TOPON. Ariroasa (DOC. 1515, H. 2 II, 366). ET. arină. SG. ALRSNLK. 10. arinu siehe anin GR. 135 ariör ___________________________________________ ariör siehe alior GR. aripä siehe înaripa. aripâriţă PI. -pâriţc S. f. (1901 DT) Schaf N., das am Rande der Herde grast (DT). GR. aripăriţă (DA). ET. zu aripă. aripă PI. aripi S. f. (16. Jh. PS. SCH. 54, 7) 1. Flügel M. der Vögel u. Insekten, poet. Schwinge F., Fittich M.: a face, a prinde aripi Flügel bekommen, flügge werden (auch fig.); a bate din aripi die Flügel schlagen; a tăia cuiva aripile jdm. die Flügel beschneiden, stutzen (auch fig.). Mintea însuşi le dă aripi (patimilor) şi le zboară mai sus (CONACHI 287) der Verstand selbst verleiht den Leidenschaften Flügel und läßt sie höher steigen. Şi fetele-un cântec făcură Şi-i deteră aripi de vânt (COŞBUC 59) und die Mädchen machten ein Lied darauf und ließen cs im Wind davonflattem. Pământuri... umbrite supt aripele dreptei ocărmuiri (ZIL. CR. 15) Länder, unter dem Schutz einer gerechten Regierung. 2. v. Flügelähnlichem: Flügel M.: a unei mori, trăsuri, case etc. einer Mühle, eines Wagens über den Rädern, Kotflügel), Hauses etc. Nu se bătea temeiul oştilor, numai aripele se hărţuiau (NECULCE, LET.2 II, 261) das Zentrum der Heere kämpfte nicht, nur die Flügel scharmützeltcn miteinander. Farn.: L-am umflat de o aripă şi l-am dat afară ich packte ihn beim Flügel (Fittich, Schlafittchen) und warf ihn hinaus. 3. aripă, üblicher aripioară, Floßfeder, Flosse F. der Fische. 4. aripa Satanei Beiname der Avestiţa, eines Geistes, der nach dem Volksglauben den Wöchnerinnen Schaden zufügt. Daher: 5. PI. BUCOV. Krämpfe der Säuglinge (MAR. NAŞT. 349; 389). GR. MOLD, aripă; LV. auch ârepă; MUNT. ugs. hâripă; TR. areâpă, arepă; PI. -repi (WEIG. JB. IV, 259; V, 163; VI, 14). - PI. auch aripe, arom. arâpilă, areâpită, arpă, ărpită (PAPAHAGI). Dim. aripioară, PL. -oâre. ET. Anscheinend Ableitung v. lat. ăla, mit einem Suffix, das uns auch in a înfiripa (v. fir < ßlum) begegnet. Lautlich stimmt auch das dunkle lat. ălăpa „Backenstreich” (wegen -epä aus -äpa vgl. galben, ceteră, cânepă< galbănus, cfthăra, cannăbis). H Aus der Vielfalt der Vorschläge (CIORANESCU 409) scheint lat. ălipes (B., H., DENS.) beachtenswert zu sein. aripi siehe înaripa. aripioară siehe aripă 3 u. GR. aristocrat PI. -crâti S. m. (1800 BUDAI-DELEANU X, 70) Aristokrat M. ET . it. arislocratico. aristocratic Adj. (1800 BUDAI-DELEANU X, 69) aristokratisch. GR. (t) -ticesc. ET. it. arislocratico. aristocraţie (1770 UN) Aristokratie F. ET. gr. /lat. aristocraţia. ariştă siehe arest. aritmetic Adj. (1703 GCD) arithmetisch. ET. n. lat. arithmeticus. aritmetică PL -metici S. f (1777 CIL II, 39) Arithmetik, Rechenkunst F. Caiet, manual, profesor etc. de aritmetică Rechenheft, -buch, -lehrer etc. ET. n. lat. arithm etica. ariu siehe areu. arädicä siche ridica. arlechin S. m. (1828 UN) Harlekin M. ET. it. arlecchino. arlechinadă PI. -nade S. f. (1832 GOL. CONDICA) Harlekinade F. ET. frz. arlequinade. arm PI. armuri S. n. (um 1670 ANON. CAR.) MUNT. (Ober-)Schenkel M. der Tiere. Un cal ... înfierat în armul stâng dinapoi cu litera F (MON. OF. 1880, 6988) ein am linken hinteren Schenkel mit dem eingebrannten Buchstaben F gezeichnetes Pferd. Nach GORUNEANU HIPOLOGIE ist arm der Unterschenkel, die Keule, coapsă der Oberschenkel des Pferdes. LV. bisw. v. Menschen: Hüfte F., Gelenk N. Pune-ti mâna. ta supt armul mieu (BIBLIA 1688 Gn 24, 2).’ GR. auch S. m. ărmur(e) (DOS. PAR. Ez 37, 7, H.). ET. lat. armus. arma siehe armat. u. înarma GR. armadă etc. siehe armată etc. armament PI. -mente S. n. (1793 PREDETICI III, 550) 1. (t) Arsenal N. GR. armamentariu. 2. Bewaffung, Ausrüstung F. ET. n. lat. armamenlarium, frz. armement. 136 armăsăresc armân PI. -mâne S. n. (1862 PTB.) 1. eingefricdctcr Raum, in dem gedroschen u. Heu sowie Stroh aufbewahrt werden. 2. armean, PI. -mène (im Knöchclspiel:) Kreis M., Tenne F. (ISP., CL XVII, 474; GHICA 301). Mit einem Kreis umschriebene Fläche, in welche die Knöchel (arşice) gelegt werden, um dann aus derselben mit einem größeren Knöchel (ichi) herausgeschlagen zu werden. 3. arnieân, PI. -mène Kreis, Hof M., der sich um einen ins Wasser gefallenen Tropfen bildet El vedea că fiecare strop de apă, când pică înapoi la matcă, se face câte un armean (cerc) împrejurul lui (ISP. LEG. 2 34). ET. türk, barman. armar siehe ahn ar. armâş S. m. (1456/9 BGL) 1. chem.: Gendarm, Profos M. Diese nahmen Verbrecher gefangen, bewachten sie im Kerker u. vollzogen an ihnen die über Sie verhängten Strafen, die Todesstrafe inbergriffen. Ihr Oberhaupt war der Vel Annas od. Marele Annas, dem der F tore Armas od. Armaşul al Doilea, u. der Treti Annas od. Armaşul al Treilea unterstanden. Die gemeinen armaşi hießen zum Unterschied armăşei. - S. f. armăşoâie (1577/83 DERS). 2. de-a armaşul Kinderspiel, bei welchem je einer der Spielenden den Fürsten {domn, împărat), den Gendarm (armas) u. den Dieb (tâlhar) darstellt. 3. (vin) armas beste Weinsorte v. Cotnari (Moldau.). Wird aus der poamă grasă, einer gelben u. dicksaftigen Traubenart, gewonnen. ET. armă; 3. zu Anthropon. Armasu. armât (1643 VARL. CAZ.21, 264b) 1. Adj. 1. bewaffnet. 2. puterea armată die bewaffnete Macht. II s. m. Bewaffneter M. ET. armă; I. 2. nach frz. force armeé. armâtă PI. -mâte S. f. (1675 MIR. COSTIN. LET.1 I, 224) 1. Heer N., Armee F.: corp de armată Armeekorps; a face armată Militärdienst leisten. GR. LV. bisw. armâdie; I. VĂCĂR., TEZ. öfters armadă; TR. ugs. armâde (PL armézi, RETEG. POV. I, 9), armâdie. Vgl. auch armie. 2. veralt.: Geschütz N. Vom da cu armăţile Ş-om sparge cetăţile (PP. MAR. NUNTA 470) wir werden die Geschütze betätigen und die Festungen zerschlagen. Unele (tunuri) erau şi mai mici, feluri de feluri harmate (NECULCE, LET.2 II, 198). 3. Panzerwagen M. (DOS. PAR. 54a; Ex 14, 6). GR. harmată. ET. mlat. armata; ins Rum. durch verschied. Vermittlung, u. mit verschied. Bedtg. eingedrungen: ngr. äppdöa, magy. armada, ârmâdia, şerb. bg. armada, it. armata, poln. hannata, frz. cirmee. ârmă PI. ârme S. f. (16. Jh. PS. SCH. 21, 21) 1. Waffe F.: la arme\ zu den Waffen! cu arma în mână mit bewaffneter Hand; pe umăr arm'! Gewehr über! la picior arm’! Gewehr ab! Na-ti calul şi armele, De-mi lungeşte zilele (AL. PP. 39) nimm denn Pferd und Waffen dir, laß dafür das Leben mir. 2. PI. (Neol.) Wappen N. (heute stemă). 3. Waffengattung F. A fi sub arme Militärdienst leisten; a depune armele kapitulieren. ET. lat. arma. armănitS. n. (1901 DT) Dreschen N. ET. zu arman. armărieS. f. (1698 CANT.) selten: Waffenkammer F. Cu acea sufletiască armă să ne înfr-armăn, carea de la ceriască armărie iasle luată (CANT. DIV. 131b) mit jener seelischen Waffe wollen wir uns bewaffen, die aus dem himmlischen Arsenal stammt. 2. veralt. PI. (Neol.) Wappen N.: armăriile ţării das Landeswappen. ET. armă. armăsâr S. m. (1588 DIR) 1. Hengst M. Redensart: a face din ţânţar armăsar aus einer Mücke einen Elefanten machen. GR. MOLD, harmasâr(i): auch arma- u. hannäi-. Dim. armăsăruş (ODOB. MV. 1886, 31). 2. armăsărel Nagel am Joch. Die beiden waagerechten Hölzer {cerbice u. pohornicioarä) des Jochs werden durch zwei senkrechte Stäbe (lopăţele) zusammengehalten, welche sich auf den beiden Seiten der Deichsel, diesseits des zur Aufnahme des Zugtierhalses bestimmten Raumes, befinden. Durch das obere Ende jedes dieser Stäbe wird ein Nagel gesteckt, welcher armăsărel heißt. 3. Nagel an der Deichsel des Baueiwagens (FI.). Am vorderen Ende der Deichsel ist ein Holz (cătuşă) angenagelt, unter welches das Joch auf die Deichsel geschoben wird. Der vorderste u. zugleich größte der Nägel, mit welchem jenes Holz befestigt ist, heißt armăsărel. GR. hărmăsărel. ET. lat. admissäiius, LEX SALICA: annessärius. armăsăresc Adj. (1895 TIKTIN) Hengst-. GR. MOLD. härm-. ET. armăsar. 137 armasaréste armăsăreşte Adv. (um 1880) nach Art der Hengste, wie ein Hengst. Vita pusă la îngrăşat s-a răsfăţat armăsăreşte în belşug câteva săptămâni. (JIP. R. 205). ET. armăsar. armăşel PI. -şei S. m. (1588 DERS) ehern.: Gendarm. ET. armaş. armaşi Präs, -şese V. tr. (1643 VARL. CAZ.) 1. zum Profos bestellen (TEOD. PP. 474). 2. quälen, mißhandeln. Decât trupurile mai rău armăşeşte sufletele (VARL. CAZ.21, 262b). ET. armaş. armăşic S. f. (1643 VARL. CAZ.) 1. Amt N., Würde F. eines Profos'. 2. Mißhandlung F. Spre ucidere şi spre armăşie (VARL. CAZ.2 1, 228b). ET. armaş. armăşoăie siehe armaş. armătură PI. -turi S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 30; 179a) 1. Rüstung, Bewaffnung F., Waffen (PI.). 2. PI. Wappen N. (C. NGR. 39). 3. Annatur F. ET. 1. mlat. armatura; vgl. poln. armatura; 2. nach frz. armoiries, 3. frz. armature. armean1 PI. -meni (1456 DERS) I. S. m. AnnenierM. S. f. armean'că, PI. -mence. II. LM. auch Adj.: annenisch. GR. MOLD. arman, armancă. ET. asl. armen in ü. armean2 siehe arman. armenesc (1593/7 DIR) 1. Adj. 1. armenisch. 2. MOLD. iron. cuc armenesc = pupăză: Wiedehopf M. Der Wiedehopf fordert nach dem Volksglauben mit seinem Ruf zum Aufstchen auf, regt zum Tanzen u. Arbeiten an, während der Kuckuck zum Schlafen verleitet (MAR. ORN. II, 173). II. S. f. Armeneasca MOLD. Volkstanz. ET. armean. armeneşte Adv. (1805 CRIŞAN 12) armenisch: a vorbi, şti armeneşte armenisch sprechen, können, a traduce din armeneşte, pe armeneşte aus dem Armenischen, ins Armenische übersetzen. ET. armean. armenime S. f. (um 1780 EN. COGĂLN., LET.1 III, 191) 1. Armenier (PI.). 2. Stadtviertel N. der Armenier. ET. armean. ärmie S. f. (um 1710 NEC. COSTIN., LET. 1 II, 67) Heer N. Armia lui Ţepeş printre brazi se pierde (BOLINT. 1 1865 I, 142) das Heer des Ţ. verschwindet zwischen den Tannen. ET . russ. armija, poln. armia ('e, PUŞCARIU, DA: lat. *ammucciäre (für amuţa), CANDREA-DENS.: lat. *ammotiare (aus motus). - Bleibt insgesamt unklar. asnoäpte siehe noapte. asocia Präs, -ciez (1805 CRIŞAN 17) 1. V. tr. 1. pc. la c. jdn. an etw. beteiligen, teilnehmen lassen; a-şi asocia pc. sich jdn. beigesellen, jdn. zum Teilhaber nehmen. 2. idei, cuvinte Ideen, Worte verknüpfen, assoziieren. II. a se asocia cu cn. sich mit jdm. assoziieren, zu einem gemeinsamen Unternehmen verbinden. GR. (t) asoţia. ET. n. lat. associare, it. associare. asociat (1829 CR 210) I. Adj. beteiligt. II. s. m. Teilhaber, Sozius, Kompagnon M. ET. a asocia. asociaţie PI. -aţii S. f. (1830 AR 184) Vereinigung F. (zu gemeinsamen Unternehmen), Genossenschaft, Gesellschaft F., de idei IdeenVerknüpfung, -assoziation. Toate dau nădejde că Iaşii, în puţini ani, va putea să-şi deie contingentul în marea asociaţie ştiinţifică a Europii (M. KOG., DL 441/2). GR. veralt. asociaţiune. ET. frz. association. asolament PI. -mente S. n. (1842 UN) Koppel wirschaft F. ET. frz. assolement. asori siche sori. asorta Präs, -téz (1852 STĂM. V.) assortieren. ET. frz. assortir. asortimént PL -ménte S. n. (1832 GOL. CONDICA) Auswahl F., Vorrat Μ. GR. (t) 'àsortament. ET. it. assortiment. aspéct PI. aspécte S. n. (1846 UN) Aspekt, Anblick M.: a examina un lucru sub toate aspectele sale eine Sache von allen Seiten beleuchten. Şiroaiele ploaiei, care dederă capului său aspectul unui berbece plouat (EMIN. PL. 26). GR. PI. veralt. aspécturi. ET. nach frz. aspect. asperitate S. f. (1862 PTB) Unbenheit F. Toate asperităţile firii lor se pierd... în focul unui amor nesfârşit (VLAH. DAN II, 75). ET. nach frz. aspérité. aspic1 S. m. (1843 FUSS) TR. Lavendel M. (Lavandula spica). ET. wahrsch. aus dem Deutschen: Spik, Gespilc, letzteres nach PRITZEL u. JESSEN in Sicbb. üblich. aspic2 S. n. (1855 UN) Aspik M. ET. frz. aspic. aspidă PI. aspide S. f. (16. Jh. PS. SCH. 57, 4) Otter, Natter, eig. Aspis F., ägyptische Brillenschlange (Naja haje). A-şi astupa urechile ca aspida seine Ohren verschließen wie die Otter (nach Ps 57, 5). Tu care ... în sânul celui rău creşti aspida căinţei (CL III, 134) du, der du im Busen des Bösewichts die Natter der Reue wachsen läßt. - Fig. Drache M. (= böses Weib). Ce are el a face cu maică-sa; poate ea să fie o aspidă, el ce-i de vină? (NĂD. NUV. I, 115) was hat er mit seiner Mutter gemeinsam; sie mag ein Drache sein, ist das seine Schuld? ET. gr. άσπίς, Akk. ασπίδα, ksl. aspida. aspira Präs, aspir (1833 UN) 1. V. tr. 1. einatmen, einziehen. 2. einsaugen, aufsaugen; v. Pumpen: saugen. 3. a aspira o vocală einen Vokal aspirieren. II. V. intr.: la c. nach etw. streben; la un post etc. auf einen Posten etc. reflektieren, sich um ihn bewerben. ET. frz. aspirer. aspiraţie PI. -aţii S. f. (1833 UN) 1. Einatmen N. 2. Einsaugen N. Supapă de aspiraţie Säugventil. 3. Aspiration F. (eines Lautes). 153 aspieâlă 4. Streben N., Bestrebung, Bewerbung F. GR. veralt. aspiratiune. ET. frz. aspira Hon. aspreäla PL aspreli S. f. (1805 CRIŞAN 14) 1. Rauheit, Strenge F. 2. TR. Wäschestärke F. ET. a aspri (înăspri). aspreţe S. f. (1865) selten: Strenge F. Viaţă, bărbăţie, nobilă aspreţe Se mării ferice cu-a sa frumuseţe (BOLINT.21, 117; im Reim) Leben, Mut, edle Strenge vereinigen sich mit ihrer Schönheit in einer glücklichen Verbindung. ET. aspru. aspri siehe înăspri. asprime PI. asprimi S. f. (1698 CANT. DIV. 62b) 1. Rauheit F. 2. Fig. Rauheit, Strenge F. Pământul ...de asprimea iernii simţindu-seferit (AL. POEZII III, 35) die Erde, die sich vor der Strenge des Winters geschützt fühlt. De la venirea mea cu a doua domnie şi până astăzi, am arătat asprime către mulţi (C. NGR. 120) vom Zeitpunkt meiner zweiten Thronbesteigung bis heute habe ich gegen viele Strenge walten lassen. ET. aspru. aspru1 (1618 DIRA XVII/4, 293) 1. Adj. 1. rauh. Piele, perie aspră, glas aspru rauhe Haut, Bürste, Stimme. Ce stearpă şi ce aspră cale (EMIN. O. I. 141) welch öder und rauher Weg. Iarbă aspră Borstengras N. (Nardus; BR.). 2. v. Flüssigkeiten: rauh, herb. Vin aspru herber Wein. Sărurile de var ... dacă sunt în măsură prea mare, atunci apa este aspră, tare bei zu starker Konzentration von Kalksalzen ist das Wasser rauh, hart. 3. fig.: rauh, streng. Cuvinte aspre (VARL. CAZ.21, 304a). a) v. der Luft etc.: vânt aspru rauher Wind, climă aspră rauhes Klima, iarnă aspră rauher, strenger Winter. Gerul aspru şi sălbatic strânge-n braţe-i ... neagra luncă (AL., POEZII II, 11) der Frost schließt rauh und wild den schwarzen Hain in seine Arme. — b) v. Menschen: Era bun cärmuitor, aspru cătră aristocraţi... şi blând călră norod (C. NGR. 149) er war ein guten Regent, streng gegen die Aristokraten und mild gegen das Volk. GR. asprişor (JIP. R. 2.). II. S. n. PI. aspre Strenge F. (DOS. VS. Oct. 11; 60a). ET. lat. asp&, -erum. aspru2 (t) S. m. (1471, H.2II, 510) Asper M. (kleinste türkische Silbermünze). Nach MOXA, HC I, 370 waren 12 Asper einen Silbergulden wert (flori de argint), nach PRAV. MOLD. 2 2 zwei potronici de argint, nach ÎNDR. 294 zwei costande de argint. Ferner war nach DOC. MUNT. 1654 (BĂLC. 303) 1 Asper = 2 Bani. Falsch ist wohl die Anmerkung des Übersetzers: Să înţelege aspri a fi doi la o păra, sau precum i-au zis mai pre urmă leţcaie (CANT. SCRIS. 227). Daher in der Volkspocsie asprişor S. m. kleine Münze. Asprişor d-ăl mărunţel (PP. H. 2 II, 508), vreo doi-lrei asprişori (in einem Weihnachtslied, Η.2II, 508). ET. mgr. άσπρος „weiß”. aspumâ siehe spuma. âst(a), ăst siehe acest GR. asta (t) (1683 DOS) 1. V. tr. pe. înaintea cuiva jdn. vor jdn. (vor)fiihren. Deci aducându-l păgânii, î.1 as lătură naintea ighemonului (DOS. VS. Apr. 11; 82a). Ac ia maştihă a. noastră... ne-a astătut în polatele tale (DOS. VS. Oct. 30; 94b). II. V. intr. 1. înaintea cuiva vor jdm. erscheinen. îm astălu înnainte îngerul Domnului dzicând (DOS. VS. Oct. 23; 83b). D-zăul om Is. aslătând în marginea iazerului (DOS. VS, Noe. 30; 177b). - Bes. vor dem Richter: Iară Svântul sosind la Nichea aslătu la giudeţ (DOS. VS. Oct. 10; 59a). Şi astând la giudecală mărturisiseră pre Domnul Hr. (DOS. VS. Oct. 28; 90b). 2. zugegen sein. Acestea audzind carii era astând să cutremurară (DOS. VS. Martie 17; 43a). GR. 1. Pers. Sg. Präs, as tău (wie stau); Perf. astătui; Part. astătut; Ger. astătând, seltener astând. ET. augenscheinlich Neubildung DOS. 's, nach lat. asto, assisto, astituo. astâr(iu) PI. astâre S. n. (1508 DLRV) 1. Futterstoff M. 2. Seihtuch, Siebtuch N. Migdali ...să se piseze ... apoi să se cearnă prin astariu (DRĂGH. DOCT. 159). Să puie într-un astar curat, storcându-se cu vârtute toată zama din aluat (DRĂGH. IC. 64). ET. türk, astar H vgl. ngr. άστάρι. astaragiu (t) S. m. (1784, Ş. INFL.) Hersteller M. v. Futterstoff. ET. astar. astără Adv. (1581/2 PO2 231; Ex 16, 6) LV. heute abend. GR. arom. astară, istromm. astarg, megl.-rum. st ară. ET. astă seară. astă-dâtă siehe dată. ăstă-iârnă etc. siehe iarnă. 154 astâmpăra astăreâlă (t) S. f. (1827 POTRA 309) 1. Klciderfutter N. 2. Verschalung F. Peste căpriori se pun leaturile sau o aslăreală de scânduri, iar peste aceasta se pun olanele (GAZ. SĂT. XIV, 364). ET. a astări „mit astar füttern” (COST.). astări (t) V. tr. (1870 COST.) cin Kleid(ungsstück) füttern. ET. astar. astătut (t) Adj. (1683 DOS.) vorstellig, erschienen (vor Behörden). Pârâtă la ighemonul şi astătulă înaintea lui, într-o legătură de her legală (DOS. VS. Octl2; 61b). ET. a asta. astăzi Adv. (16. Jh. PS. SCH. 2, 7) 1. heute Azi tare, mâine mare, poimâine pe spinare (Sprw.) heute rot, morgen tot. Astăzi o săptămână heute vor acht Tagen. De astăzi în două săptămâni heute in vierzehn Tagen. De astăzi înainte von heute ab. Nodul snopului (cum se face în Franţa) ... este mult mai trainic decât acel ce se face în Moldova şi care ţine de azi până mâni (ION. CAL. 126) der Garbenknoten, wie er in Frankreich gemacht wird, ist viel haltbarer als der, den man in der Moldau macht und der bald aufgeht. Trăia de azi pe mâine (XEN. BR. 27) er lebte von der Hand in den Mund. 2. de astăzi heutig: România de astăzi das heutige Rumänien. în ziua de astăzi heutzutage; până în ziua de astăzi bis zum heutigen Tag, bis auf diesen Tag, bis zur Stunde. 3. astăzi ... mâine ... a) bezeichnet Dauer, wenn gleiche Worte folgen (der Satzton ruht in diesem Fall auf astăzi u. mâine): Tag für Tag; tagaus, tagein. Astăzi bură, mâine bură (AL. PP. 349) Tag für Tag fällt feiner Regen. Azi ah! mâine ah! (NĂD. NUV. I, 24) so jammerten sie tagaus, tagein. Vgl. auch aşa 8. — b) bezeichnet Veränderung, wenn gegensätzliche Worte folgen (der Satzton ruht in diesem Fall auf letzteren): bald ... bald ... Azi mai bine, mâne mai rău, dar Ilincuţa slăbea văzând cu ochii (NĂD. NUV. I, 23) es ging I. bald besser, bald schlechter, doch sie magerte zusehends ab. 4. fam. nach Impcrat. zur Beschleunigung auffordemd: doch (einmal)! Ci vino astăzi! so komm doch (einmal)! Nu ţi-am spus că răspund eu? Dar du-te astăzi! (I. NGR., CL XIII, 34) habe ich dir denn nicht gesagt, daß ich die Sache auf mich nehme? Aber so geh doch! - Substantiv. PL: Astăzile de pururea cu înşelăciune petrecăndu-le iară demâneţile de-aciia începăturile lucrurilor iară părăsindu-le (CORESI OMIL., H.2II, 518). GR. LV. azi nicht belegt, doch arom. adz, adză, adzâ, az, ază (PAPAPIAGI). ET. astăzi < astă zi; azi ist wahrscheinlich aus astăzi gekürzt, doch kann auch ha die od. ad diem zugrunde liegen. astâmpăr S. (um 1790 A. VĂCĂR.) 1. Ruhe F. Nur in negativen Sätzen: a nu avea astâmpăr keine Ruhe haben; a nu găsi astâmpăr keine Ruhe finden; un lucru nu-mi dă astâmpăr etwas läßt mir keine Ruhe. Grăieşte, că n-am astâmpăr până ce nu voi şti ce pofteşti (BARAC, HAL. I, 12) sprich, denn ich habe keine Ruhe, bis ich nicht weiß, was du begehrst. Nu-şi găsea, loc de slâmpăr, dorea de singurătate (SLAVICI, CL XII, 435) sie fand nirgends Ruhe, sehnte sich nach Eisamkeit. Ars, mă frig în mare foc, N-am astâmpăr la un loc (A. VĂCĂR., H. 2 II, 522) und nirgends finde ich einen Ort zu stillen solche Licbcsqual. 2. fără astâmpăr mit Ungeduld. Tânărul crai ... îl aştepta fără slâmpăr (BARAC HAL. III, 94). - Vgl. auch neastâmpăr. GR. TR. stâmpăr. ET. deverbal v. a astâmpăra. astâmpăra (1581 CORESI OMIL. 36a) 1. V. tr. 1. veralt.: (ab)kühlen. Limba aprinsă o stâmpărăm cu apă (MĂRG.2 177a) die heiße Zunge kühlen wir mit Wasser. Nici un pic de adiere nu astâmpără arsura (DEL. S. 221) kein Lüftchen kühlt den Brand. 2. fig.: beruhigen, stillen. Cu aceasta s-au astâmpărat furtunile ţării (ZIL. CR. 26) damit wurden die Stürme besänftigt, die das Land erschütterten. Stâmpără-ţ măniia, urgiia-ţ o opreşte (DOS. PS. V. 36, 19) mäßige deinen Zorn, gebiete Einhalt deinem Grimm. Vădzură căzacii pre turci aducând înainte cirezi de vaci, ca să stâmpere armele în dobitoace (URECHE, LET.21, 232) da sahen die Kosaken, wie die Türken Rinderherden vor sich hertieben, damit die Geschosse von Tieren augefangen würden. II V. intr. beruhigen, stillen. Să-m stâmpăr de sete (DOS. PS. V. 41, 8) damit ich meinen Durst stille. III. a se astâmpăra sich beruhigen, ruhig, still werden. Furtuna, focul s-a astâmpărat der Sturm, das Feuer hat aufgehört (od. nachgelassen). După ce s-au slămpărat sineţele (MIR. COSTIN, LET.2 I, 331) nachdem das Schießen aufgehört hatte. - Bes. v. Menschen: De ce nu vă astâmpăraţi în mănăstire şi să vă căutaţi de suflet, macar în săptămâna patimilor? (CREANGĂ, CL X, 375) warum bleibt ihr nicht wenigstens in der Karwoche ruhig im Kloster und sorgt für euer Seelenheil? Astâmpără-te, cuconaşule, Ce ar zice bărbatul meu, dacă te-ar vedea? (C. NGR. 204) geben sie doch Ruhe, junger Herr. Was würde mein Mann dazu sagen, wenn er Sie sähe? 155 astâmpărâre GR. 1. Pers. Sg. Präs, aslânpăr, 2. astâmperi, 3. astâmpără, Konj. să astâmpere. - Veralt u. mundartl. auch stâmpăra. — OLT. (a)stimpăra, Präs. (a)stimpăr, -peri etc. ET. lat. tempëro, -ăre, mit Präfix ex-. astâmpărâre S. f. (1645 Ş. TAINE) 1. Ruhe, Beruhigung F. Că nunta este tocmităpentni stâmpărarea poftei (Ş. TAINE 233) denn die Ehe ist zur Stillung der Begierde eingesetzt. 2. Neg. neastâmpărare S. f. Ungeduld F. Şi eu ce neastâmpărare te-am ascultat până în sfârşit! (BARACHAL. I, 15). ET. a astâmpăra. astâmpărat Adj. (um 1640 URECHE, LET.' I, 175) 1. ruhig, still. Căci ei n-aveau când să şează într-un loc astâmpăraţi (BEED., LET.2 III, 401). 2. Neg. neastâmpărat: a) unbändig, unruhig. Un norod asuprii foarte, dar falnic, neastâmpărat (BELD. ET. 2) ein sehr unterdrücktes, doch stolzes, unbändiges Volk. Căci mi-i inima secată De jele nestâmpărată (POMP. BP. 80) denn mein Herz ist von unstillbarer Trauer erschöpft. - b) ungetrübt (DOS. PS. SLAV. R. 74, 9). ET. a astâmpăra. asterisc PI. -riscuri S. n. (1818 UN) Sternchen N. ET. gr. /lat. asteriscus. asteroid S. n. (1852 UT) Asteroid, kleiner Planet M. ET. frz. astéroïde. âstfel Adv. (1830 HEL. Elegie I) 1. so. Astfel un vis li-arată o iubită fiinţă (GR. ALEX. 91) so zeigt ein Traum dir ein geliebtes Wesen. Dafür acest fel: După aceasta se întoarse şi acest fel le grăi (C. NGR. 100). Vgl. auch fel. 2. un astfel de om solch ein, ein solcher Mensch, o astfel de femeie solch eine, eine solche Frau, astfel de lucruri solche Dinge. - Dem Subst. nachgesetzt: O bătrână astfel cum mă vezi pe mine (PANN PV. 1 I, 54). GR. MUNT, auch asfel, MOLD. aslfeli. ET. ast (< acest) fel. astmă PI. âstme S. f. (1793 PREDETICII, 66a) Asthma N. GR. fam. auch asmă. ET. gr. /lat. asthma. astragâl PI. -gäluri S. n. (1843 UT) 1. Sprungbein N. 2. Rundprofil N. an Säulen. ET. gr. /lat. astragal, it. astragalo. astrahan (um 1743 NECULCE, LET.1 II, 422) 1. Astrahan, Stadt in Rußland. 2. S. m. Astrachan M. (Pclz). ET. russ. Astrachan. astrăgaci (t) S. (1882) MOLD. Wendeholz N., Schusterwerkzeug, mit dem auf der linken Seite zusammengenähte Stiefel gewendet werden (CREANGĂ, CL XV, 449). GR. aftaragaci (selten). ET. Offenbar türk.: -agaci < türk, agaq „Holz, Stock” (ZENKER I, 66c); zur anderen Hälfte des Wortes vgl. istihraq „hcrauszichcn” (ZENKER I, 17a, 38b). So hieß auch das Holz zum Glätten der Sohle einfach agaci (MOLD.). // H.: magy. esztergâzni, PHILIPPIDE (ZRPh 1907, 294): Deriv, v. lat. extraho. astrăinâ, astriinâ siehe înstrăina. astrânge siehe strânge. astringent (1837 CIH. IST. NAT. 390) I. Adj. zusammenziehend. II. S. n. PL -gente Adstringens N., zusammenziehendes Mittel. GR. (t) adstring(h)ent. ET. n. lat adslringens, frz. astringent, it. astringente. astrolâb S. n. (1705 CANT.) Astrolabium N., Sternhöhenmesser M. GR. astrolav (CANT. IST. 297). ET. ngr. (XOipoXapoc;, frz. astrolabe. astrolog S. m. (1683 DOS. VS. Martie 8; 26b) Astrologe, Sremdeuter M. întâi ca astrologhii sä facem să cade (CANT. IST. 74). ET. gr. /lat. asfrologus. astrologie Adj. (1705) astrologisch. GR. (t) astrologhicesc (CANT. IST. 8). ET. gr. /lat. astrologicus. astrologie S. f. (1683) Astrologie, Stemdcutcrkunst F. GR. (t) astrologhie (DOS. VS. Dech. 4; 192a). ET. gr. /lat. astrologia. astronom S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.11, 323) Astronom M. ET. gr. /lat. astronomus. astronomic Adj. (1770 UN) astronomisch. GR. (t) astronomicesc. ET. gr. /lat. astronomicus. 156 astupat astronomie S. f. (1683 DOS.) Astronomie, Stern-, Himmelskunde F. GR. astronomiia (DOS. VS. Oct. 14; 64a), astronomie (BIBLIA 1688 Vorwort 8). ET. gr. / lat. astronomia. astru PI. aştri (1825 UN) Gestirn N. GR. auch S. n. PI. astre. ET. gr. / lat. astrum. astrucâ Präs, astruc V. tr. (uni 1640 URECHE) 1. LV. u. dial. begraben, bestatten. Şi ridicară pre Asailşi-l astrucarăpre el în mormântul tătâne-său în Vithleem (BIBLIA 1688 2 Sm 2, 32) und sie hoben Asahcl auf und begruben ihn in seines Vaters Grabe in Bethlehem. (Ţiganca) i-au astrucat (pe cei doi feţi-logofeţi) în ograda de dinaintea curţii (SBIERA POV. 110) die Zigeunerin begrub die beiden Prinzen im Hof vor dem Schloß. 2. BAN. OLT. TR. bedecken, zudecken. Apoi luă căciulele feciorilor şi le puse la fele în cap, şi le astrucă cu straiuri bune (CAT. POV. I, 23) hierauf nahm er die Mützen der Burschen, setzte sie den Mädchen auf und deckte diese mit guten Kleidern zu. GR. DOS. bisw. Konj. Präs, sä astroace (DOS. VS. Oct. 8; 54b; PS. V. 78,13), neben să o astruce (DOS. VS. Apr. 5; 72b). ET. unbelc. // lat. astruicäre „hinwerfen” (REW 748, CIORANESCU 494). astrucâre S. f. (1675 MIR. COSTIN, LET.11, 269) Begräbnis N. Tiriii, scârbindu-se de răutate, cele cătră astrucarea lor cu mare cuviinţă au dai (BIBLIA 1688 2 Maklc 4, 49). ET. a astruca. astrucât (1675 MIR. COSTIN, LET.1 I, 269) 1. Adj. 1. begraben. 2. bedeckt. II. S. n. 1. Begräbnis N. 2. BAN. Decke F. ET. a astruca. astrucământ S. n. (1907 CANDREA-DENS.) BAN. l.DachN. 2. Pfeifendeckel M. ET. a astruca. SG. ALR II/I, K. 230; SN IV, K. 1147; SN VI, K. 1722. astrucătoâre S. f. (um 1670 ANON. CAR.) BAN. OLT. veralt: Decke F. ET. a astruca. astupa Präs, astup V. tr. (16. Jh. PS. SCH. 57, 5) 1. o gaură ein Loch verstopfen, zustopfen; o sticlă eine Flasche zupfropfen; o groapă cu pământ eine Grube zu schütten, verschütten; o uşă eine Tür vernageln, verrammeln, vermauern; cuiva gura cu mâna jdm. den Mund zuhaltcn. Ggs. a destupa. El drept că mai avea încă trei sute de lei, dară şi trei sute de borti de astupat cu dânşii (SBIERA POV. 225) er hatte freilich noch dreihundert Lei, aber auch dreihundert Löcher damit zu stopfen. Si-atunci vântul ridicat-a tot nisipul din pustiuri, Astupând cu el oraşe (EMIN. O. I, 45) da hob der Wind den ganzen Wüstensand in die Höhe und verschüttete Städte mit ihm. Drum să-i astupaţi, Calea să-i tăiaţi (TEOD. PP. 493) versperrt ihm die Straße, schneidet ihm den Weg ab. Razele soarelui etc. die Sonnenstrahlen etc. abhalten. Insă precum să dzice cuvântul, soarele cu degetul astupa nevoindu-mă (CANT. IST. 300). 2. a-şi astupa urechile, ochii, nasul etc. sich die Ohren, die Augen, die Nase etc. zuhalten. 3. fig.: ochii cuiva jdn. verblenden; (cu bani) jdn. bestechen, jdm. Schweigegeld geben. Lăcomia stupându-i ochii, după peşti fără sine alergând (CANT. IST. 27) da er, von Gier verblendet, außer Sinnen den Fischen nachjagte. Gândesc cu minciuni să astupe ochii altora (ŢICH. 121) sie glauben, mit Lügen anderen Sand in die Augen streuen zu können. 4. fig.: gura cuiva jdm. das Maul stopfen, jdn. zum Schweigen bringen. Băieţilor eu le-astup cu pumnul gura (COŞBUC 189) den Burschen stopf ich mit der Faust das Maul. Gura lumii numai pământul o astupă (Sprw.) erst der Tod bringt die Leute zum Schweigen, gegen Verleumdung gibt es keinen Schutz. 5. fig. veralt. vorbele cuiva etc. jds. Rede übertönen. Mare scârşnetul roatelor astupă voroava cărăuşilor (CANT. IST. 36) das laute Knarren der Räder übertönt das Gespräch der Fuhrleute. Să facă oştire, ca să astupe povestea veştilor din ţara leşească (EN. COGĂLN., LET.2 III, 259) er solle zum Krieg rüsten, um die Gerüchte über die Vorgänge in Polen verstummen zu lassen. 6. veralt. o faptă etc. eine Tat etc. vergessen lassen, wiedergutmachen. Constantin Duca Vodă se împlu de mare bucurie, unde auzi acea veste, gândind că-şi va astupa greşala lui ce făcuse ... prinzând pe Turculeţ (NECULCE, LET.2 II, 279) Fürst C. D. freute sich gar sehr, als er diese Nachricht hörte, da er hoffte, durch die Gefangennahme des T. den begangenen Fehler wiedergutzumachen. ET. aus lat. stöpa „Werg” (nach WB. auch rum. TR. stupă), wie it. stoppare, frz. etouper etc. // Vgl. lat. stüppäre (REW 8333), a(d)stuppare (DA). SG. ALR SN V, K. 1323 astupat (1632 EUSTR, GCRI, 79) I. Adj. verstopft. II. S. n. Verstopfen, Pfropfen N. ET. a astupa. 157 astupiiş astupuş PI. -pusuri S. n. (1806 KLEIN) veralt.: Pfropfen, Stöpsel M. GR. TR. stupuş. ET. a astupa. astuţie S. f. (1822 BOBB I, 83) veralt.: Verschlagenheit F. ET. n. lat. astutia. asüd S. n. (1783 BENKÖ 424) 1. Schweiß M. Vine Barbul de la plug ...Cu pieptul plin de asud (TEOD. PP. 329). 2. asudul calului (B.), sudoarea calului (BR.) Hauhechel F. (Ononis L.). Andere Benennungen sind: dârmotin, osul ienuperului, sălăşitoare (BR.). ET. de verbal von a asuda; zu 2. vgl. mecklenburgisch Kohschweet (d. i. Kuhschweiß; PR.-J. 252). asuda Präs, asüd (1620 AA ist. 11/36, 159) 1. V. tr. pc. jdn. zum Schwitzen bringen, jdm. zu schaffen machen. Mai apoi, de i-au şi supus sub jugul lor (turcii pe moldoveni), de câteva ori i-au asudat rocoşindu-se (URECHE, LET.21, 132). II. V. intr. 1. schwitzen, in Schweiß geraten. Pe un pat sărac asudă într-o lungă agonie Tânărul (EMIN. 0. I, 50) auf ärmlichem Bett schwitzt in langem Todeskampf der Jüngling. Am asudat ich bin in Schweiß geraten, ich schwitze. Că banul... asudăm 'până ne vine (PANN, PV. II, 155) denn wir müssen schwitzen, bis wir zu Geld kommen. Daher: 2. sich im Schweiße seinens Angesichts abmühen. în zadar asuda moş Voina şi Novac să-i bage în cap babei că acum nu se mai prind feciorii cu ştreangul (CL XV, 103) vergebens geben sich Vater V. und N. alle Mühe, der Alten begreiflich zu machen, daß man jetzt nicht mehr die Burschen mit dem Strick fange. 3. von Fensterscheiben etc.: sich beschlagen, an laufen 4. nu asud de c. etw. läßt mich kalt, ich mache mir nichts daraus. Unii zic că-s demagog, Alţii că sunt numai un gog ... Dar eu n-asud, eu sufăr tot (AL. OP. I, 29) die einen nennen mich einen Demagogen, die anderen einem Dummkopf, doch ich mache mir gar nichts daraus, ich lasse mir alles gefallen. ET. lat. südo, -äre. II REW 3076: lat. exsüdäre; CIORANESCU 496: lat. assüdäre. SG. ALR II/I, K. 94. asudat Adj. (um 1620 AA ist. II, 36) 1. schwitzend, in Schweiß: mâini asudate Schweißhände; sunt asudat ich bin erhitzt, ich schwitze. Un tânăr plăieş, al cărui cal asudat păştea ... troscotul ce creştea pe lângă ziduri (C. NGR. 139) ein junger Hochländer, dessen schweißbedecktes Pferd das an den Mauern wachsende Unkraut fraß. 2. erschwitzt, im Schweiße des Angesichts erworben. Ne papă banii, munculiţă noastră a. asudată (JIP. OP. 156). 3. müde, ermattet. De ţări mai streine şi mai late mai asudat şi mai zbuciumat sunt (CANT. IST. 79). 4. v. Fensterscheiben etc.: beschlagen. Află scris cu degetul pă fereastra asudată un B (SLAVICI, CL VIII, 422). ET. a asuda. asuma Präs, asüm V. tr. (1875 H. IC. 57) răspunderea unui fapt die Verantwortung für eine Tat übernehmen. ET. nach frz. assumer. asunä etc. siehe suna. asupra (16. Jh. PS. SCH. 73,5) 1. Adv. u. Präp. (m. Gen. od. Poss.) 1. auf, gegen (Richtung). La capul meu cu grijă tu ramura s-o-ngropi, Asupra ei să cadă a ochilor tăi stropi (EMIN. O. I, 129) zu meinen Haupte begrabe sorgfältig den Zweig, daß auf ihn deiner Augen Tropfen fallen. Fiind copacii întinaţipre lângă drum, i-au surpat asupra lor (URECHE, LET.1 I, 100) sic kippten die am Weg lose aufgestellten Bäume auf sie. Ca o panteră se aruncă asupra victimei sale wie ein Panther warf er sich auf sein Opfer. îmi aţinteam ochii asupra vorbitorului ich richtete meine Blicke auf den Sprecher. Nici asupra vântului vetrele a întinde, nici în mijlocul furtunii cârma ... a părăsi trebuie (CANT. IST. 257) man darf weder die Segel gegen den Wind hissen, noch mitten im Sturm das Steuer verlassen. Iau asupra mea păcatul (C. NGR. 212) ich nehme die Sünde auf mich. Urgiia lui D-zeu asupră-ş şi a toată împărăţiia pornind (CANT. HR. II, 130) da er den Zorn Gottes auf sich und das ganze Reich lud. Pentru multă ură ce avea (craiul) asupra lor (MS. 1764, GCR II, 76) wegen des großen Hasses, den der König auf sie hatte. Rădică oşti asupra lui Baiazitu (MOXA, HC I, 404) er bot Truppen gegen B. auf. Are voie săfacă pâră asupra-i (COD. CAR. 78) er darf gegen ihn Klage erheben. GR. LV. wird statt des Poss. meist der Dat. des Pers. Pron., u. zw. vor das Verb gesetzt, z.B.: Au găsit ţara stricată de atâte răutăţi ce-i veneau asupră (AMIRAS, LET.2 III, 145). în ce chip va scăpa om dennaintea leului şi-i va cădea ursul asupră (BIBLIA 1688 Am 5, 19). Câţi nu vor ... să primească canonul ce le veri arunca asupră (Ş. TAINE 190). De mare nevoie ce le era asupră (NEC. COSTIN. LET.1 II, 27). 2. über (Gegenstand). O vie discuţie se încinse asupra noului proiect de lege eine lebhafte Debatte entspann sich über den neuen Gesetzentwurf. Asupra 158 lucrului ce s-au lucrai toată fiinţa se uluieşte (CANT. IST. 263) über das Geschehene sind alle Lebewesen erstaunt. 3. auf, an, bei (v. dem, was jd. am Körper trägt). Goli, desculţi, numai câte cu un sucman rău asupră-le (AXINTE, LET.1 II, 158) nackt und barfuß, nur mit einem elenden Bauemrock bekleidet. Asupra sa nu s-a găsit decât doi Lei man fand nur zwei Lei bei ihm. 4. afi asupra unei lucrări an einer Arbeit sein. Când eram tocmai asupra facerii (CL VII, 50) als ich eben meiner Entbindung entgegenging. 5. de-asupra a) Präp. über, oberhalb; Ggs. sub. Deasupra lor o movilă cu mărire-au înălţat (C. NGR. 104) über ihnen ließ er einen stolzen Grabhügel aufwerfen. Nu bag seamă că deasupra-mi vijelie se stârneşte (C. NGR. 171) ich merke nicht, daß über mir ein Sturm sich erhebt. Hänia Astrahanului stă deasupra Mării Caspiei (NEC. COSTIN, LET.21, 451) das Chanat Astrachan liegt am Kaspischen Meer (vgl. frz. Boulogne-sur-Mer). Acoperământul de deasupra noasfră das Dach über uns. - b) Adv. darüber, darauf, oben(auf); Ggs. dedesupt. Puindpe ale celor mai mici boieri (capete) dedesupt şi pe a celor mai mari deasupra (C. NGR. 127) indem er die Köpfe der im Range tiefer stehenden Bojaren nach unten und die der höher stehenden nach oben legte. Sunteţi ca nişte mormente carele nu se arată, şi oamenii ce îrnblăpre de supra nu le ştiu (NT 1648 Llc 11, 44) ihr seid wie unsichtbare Gräber, von denen die Menschen, die darüber wandeln, nichts wissen. Portiţa fiind închisă, el sări pe deasupra şi întră (CL VII, 48) da das Pfortchen geschlossen war, sprang er hinüber und trat hinein. Pe masă se afla un teanc de hârtii, din care luai pe cea de deasupra auf dem Tisch lag ein Stoß Papiere, von denen ich das obstere nahm. 6. pe deasupra (noch) obendrein, (noch) dazu, außerdem. Vei avea doi lei pe zi şi pe deasupra îţi dau şi tain du bekommst zwei Lei pro Tag, und dazu gebe ich dir noch Naturalien. - Anders konstruiert: Şi ce veţi semăna semănătura voastră o vor mânca vrăjmaşii voştri. Asupra de acea voiu întoarce faţa mea în aleanul vostru (MS. um 1560, HC I, 8). 7. mai cu asupra, LV. (mai) cu asupră im Übermaß, mit Überschuß. Simbriile ... şi le-au primit, ba încă mai cu asupra (FIL. CIOC. 258) sie haben ihren Lohn erhalten, ja noch mehr als ihnen gebührte. Treaba ieşea din mâna lui mai cu asupra decât din ale celorlalţi argaţi (ISP. LEG.2 230) die Arbeit ging ihm flinker von der Hand als den anderen Knechten (eig. er leistete mehr etc.). Că oricât va cheltui pentru dânsul, îi va întoarce mai cu asupră cheltuiala (SIM. DASC., LET.2 1, 430) er werde ihm alle Auslagen, die er für ihm machen würde, und noch mehr zahlen. Au socotit să-şi răscumpere strâmbătatea mai cu asuprénie asupră (URECHE, LET.2 I, 181) er dachte daran, die Unbill mit Zinsen heimzuzahlen. 8. LV. mai asupră de cum, decât über (... hinaus), mehr als. Mai asupră de cumu-ţ ieste puteria şi agonisita să nu cheltuieşti (CAR. PRE. SCURT, CCR 131) gib nicht über Kraft und Vermögen aus. Mai asupră decât toţ pizmaşii miei mă feciu ocară (DOS. PS. SLAV. R. 30, 12) mehr als alle meine Neider wurde ich zur Schmach. GR. 16. Ul. Jh. bisw. supra. In asupra ist -a der Art., daher asupră-mi, asupră-ţi etc. mit -ă; LV. auch asupră, wenn nicht Gen. od. Poss. folgt, siehe die Beisp. - LV. bisw. mit de konstruiert, so asupră de totu (COD. STU., HC II, 225), asupră de aceia (MS. um 1569, HC I, 8), pre asupră de ceriu (PS. SCH. 8, 2), asupră de om (DOS. PS. SLAV. R. 61, 3). II. S. f. Zwang, Wucherzins M. (CORESIPS.5100b; Ps54, 11). ET. lat. supra. asuprastäre (+) S. f. (1698 CANT. DIV. 35) Umstand M. (als philosoph. Begriff, nur bei CANT.). ET. asupra + stare. asupraveni, suprăveni (t) V. intr. (1683 DOS.) heran-, heraufkommen. In dzua aciaia în caria va asupraveni mâniia lui (DOS. PAR. 31b). Volbură purtată de va suprăveni (DOS. PAR. la). ET. Neubildung DOS. nach lat. supervenio. asuprăluâre (t) S. f. (16. Jh. CV2 86a; 2 Petr 2, 3) Habsucht F. ET. asuprâ + luare (Übersetzung von lat. avaritia). asupreâlă PI. -préli S. f. (1574 BGL) Beeinträchtigung, Gewalt(tat) F., Zwang M. Aaron Vodă, dacă s-au aşezat al doilea rând, se apucă tot asuprele să facă ţării şi punea dabile mari (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 105) als Fürst A. zum zweiten Mal auf den Thron kam, begann er, das Land zu unterdrücken und erlegte große Steuern auf. Trimisăse Bator Andrieş la împăratul nemţesc soli cu rugăminte să nu-i facă această asupreală să-l scoată din domnia ce-i era moşie de atâtea veacuri, a Batoreştilor (MIR. COSTIN, LET2 I, 254) A. B. hatte zum deutschen Kaiser Gesandte mit der Bitte geschickt, er solle ihm das Unrecht nicht antun, ihn von dem Thron zu stürzen, den seine Familie seit so vielen Jahrhunderten erblich innegehabt habe. Mâzdele, apucările, asuprelele (VARL. CAZ.2 I, 381a) Bestechung, Raub, Gewalttat. GR. LV. PI. -prêle. ET. a asupri. asuprénie (+) S. f. (1617 BGL) Bedrückung, Unterdrückung F. ET. a asupri. 159 asupri asupri Präs, -prese (1581 CORESI OMIL. 141, DENS. IST. II, 269) 1. bedrücken, beeinträchtigen. Pre săraci cu birurile nu-i asupria (MOXA, HC I, 362) die Armen belegte er nicht mit Steuern. 2. LV. zwingen. După câteva războaie mai iuşurele au asuprit pre Athanaric să dea fuga (CANT. HR. II, 24) nach einigen leichteren Gefechten zwang er A. zur Flucht. ET. asupra. asuprieiüne (t) S. f. (1563 CORESI PRAXIU 368) Bedrückung F., Zwang M. Ale trupului asupriciuni şi carnetele şi mândriia ceştii lumi (CORESI OMIL., H. 2II, 545). Călugărul ce va cumpăra sau va lua milă sau asupriciune să se lase de aceasta (PRAV. GOV. 125b). ET. a asupri. asuprire S. f. (1681 DOS. TR. 62b) I. Zwang M. Ţara geme supt asuprirea Tomşei (C. NGR. 111) das Land seufzt unter dem Joche T. 's. 2. Kummer M. Robinson au priceput asuprirea ce au făcut părinţilor săi (DRĂGH. R. 38). ET. a asupri. asuprit Adj. (1581 CORESI OMIL.) 1. gezwungen. - Bes. in Verkaufsurkunden, in Sätzen wie: de a mea bună voie, de nime silit (nevoit) nice asuprit, am vândut a mea dreaptă ocină etc. freiwillig, von niemandem genötigt noch gezwungen, habe ich mein rechtmäßiges Erbgut etc. verkauft. Auch substantiv. 2. LV. übermäßig. Au de secete, au de vremi rele, au de ploi asuprite (MĂRG.2 68a) von Dürre, schlechter Witterung oder übermäßigen Regengüssen. Să fugim amu de beţie şi de mâncare asuprită (CORESI OMIL., H.2II, 546) meiden wir denn den Trunk und das übermäßige Essen. ET. a asupri. asupritor (1643 VARL. CAZ.21, 4a) I. Adj. zwingend. Ales când pricina asupritoare lipseşte (CANT. IST. 232) besonders wenn kein zwingender Grund vorliegt. II. s. m. Unterdrücker M. ET. a asupri. asupritüra PI. -turi S. f. (1581 CORESI) LV. Zwang M., Unterdrückung, Gewalt F. Beţiia şi cămătniciia şi asupritura şi toate alalte păcate (CORESI OMIL., H.2II, 547). ET. a asupri. asurzi Präs, -zesc (1632 EUSTR. PRAV. 196) I. V. tr. pc. jdn. taub machen. II. V. intr. taub werden. Asurzâi ca surdul de gâlceavă multă (DOS. PS. V. 37, 29). Ii crescuse barba de trei coţi... surzise şi ologise (FIL. CIOC. 331) der Bart war ihm drei Ellen lang gewachsen, er war taub und lahm geworden. III. a se asurzi (t) taub werden. Şi-ţi voiu lega limba şi te vei asurzi (BIBLIA 1688 Ez 3, 26). GR. surzi; ungewöhnl. 3. Pers. PI. Präs, asurdă: Gâlcevi şi vorbe şi strigare ... Asurdă locul în câmpii (AL. PROZA 38). ET. surd. H REW. 6024: lat. *absüi~descere oder Neubildung. PUŞCARIU 157, DA, CIORANESCU 498: lat. *asurdîre. asurzire S. f. (1561 CORESI TE4 86; Mk 7, 35) Taubsein, Taubwerden N. ET. a asurzi. asurzitor Adj. (1839 VAIL.) betäubend. Zgomot asurzitor betäubender Lärm. ET. a asurzi. asvântâ siehe zvânta. aş1! Interj. (1840 POEN. I, 115) fam. einen Gedanken zurückweisend: ach was! Poate că l-o fi iubind ... „Aşi! nu mai crede, nu-l iubeşte deloc ” (FIL. CIOC. 226) sie liebt ihn vielleicht.„Ach was! Glauben sie das nicht, sie liebt ihn gar nicht.” Bine, zise tată-său, o să-ţi iau o prăvălie. „Aşi! o prăvălie! Să şed toată zioa pe scaun, o veni muşterii, n-o veni" (FUND. BASME 81) nun, sagte sein Vater, ich werde dir einen Laden mieten. „Ach was, einen Laden! Damit ich den ganzen Tag dasitze, ob ICunder kommen oder nicht.” Scot capii pe fereastră şi încep a sfriga: „ Monsiu conducător, stăi, opreşte, ţine caii!" Aş! nime n-auzea (AL. OP. I, 73) ich stecke den Kopf zum Fenster hinaus und fange an zu rufen: „Herr Schaffner, halten Sie! Halten Sie!” Ach was, niemand hörte es. GR. aşi (ISP., COL. TR. 1882, 127, 159; te-asi). ET. augenscheinlich Kürzung v. aşa (s. d. 14). //DA. wahrscheinl. türk, hâşâ! „Gott bewahre!” aş2 Hilfsverb (16. Jh. PS. SCH.) bildet mit dem Inf. den Konditional: aş afla, avea crede, păzi ich würde finden, haben, glauben, hüten; aş fi aflat, avut, crezut, păzit ich würde gefunden, gehabt, geglaubt, gehütet haben. Der Inf. kann auch vorangehen, in diesem Fall steht entwerden der volle oder der gekürzte Inf., je nachdem, ob dieser unmittelbar vor das Hilfsverb zu stehen kommt od. ob ein Pron. zwischen beide tritt: aflare-as, avere-as, credere-aş, păzire-aş aber afla-l-as, avea-o-aş, crede-te-aş, păzi-m-aş. Die letztere Stellung ist jetzt nur noch an der Spitze von Wunschsätzen üblich: 160 aşa Dare-ar Domnul să fie aşa; vedea-l-aş mort; fiire-ai al dracului. - Formen: eu aş afla noi am afla tu ai afla voi aţi afla el ar afla ei ar afla Für aş steht aşi: rugare-aşi, fire-aşi (CV), aşi zice (CORESI TE4 186a; Jo 3, 12), aşii: aşu face, aşu împrumuta (PS. SCH. 7, 4. 5); für ar (Sg. u. PI.) 16./17. Jh. häufig are (NT 1648, Ş. TAINE, BIBLIA 1688) u. ară (CV, CORESI, PO, ÎNDR. MOXA). -Für den vollen Inf. wird mundartl. hie u. da der gekürzte gesetzt und hiatustilgendes semisones o (u) eingeschoben: afla-o-as (afla-u-as), avea-o-as, păzi-o-aş; aber crede-as, da hier der Hiatus durch Synizcse v. e-a vermieden wird. - Im Istrorum. lauten die Formen: ras, rai, ra, ram, raţ, ra afla; BAN. nach HODOS POEZII POPORALE, 1892, H. 3133: reaş, reai, ar, ream, reaţi, ar afla. ET. Geht jedenfalls auf Flexionsformen v. lat. habere zurück: aş wahrscheinl. auf habuissem (woraus aşi aşu aş nach altrum. zişi zişu zis aus dixi), die übrigen Formen entweder auf habueras etc. od. auf habei-es etc. Istrorum. r-, BAN. re- ist offenbar aus der Endung des Inf. herübergenommen: ras, reaş afla für aş afla nach aflare-aş, das als afla-reaş empfunden wurde. // Eine schlüssige Erklärung bietet lat. volebam (PHILIPPIDE, MIKL.). aşa Adv. (16. Jh. CV2 25a; Apg 23, 11) 1. so. Aşa, nu altfel, stă treaba so und nicht anders steht die Sache. Aşa vreau, aşa fac ich will nun einmal so. Cum vei semăna aşa vei secera (Sprw.) wie man sät, so erntet man. îmi face rău s-aud cum guiţă (porcul când îl taie) ... c-aşa sunt eu, milos (DEL. P. 160) ich kann CS nicht vertragen, das Schwein quieken zu hören, wenn es geschlachtet wird, ich bin nun einmal so, ich habe ein mitleidiges Herz. Aşa cum e săracă ea, Aş vrea s-o iau (COŞBUC 110) so arm wie sie ist, möchte ich sic zur Frau nehmen. Cât ţi-i ziulica ...de mare, mă ţin ... ca pe un cocostârc, ian aşa! numai într-un picior (AL. OP. 1,4, ein Rekrut spricht) den ganzen lieben langen Tag lassen sic mich wie ein Storch, sehen Sic, so! auf einem Bein stehen. Lucrul se poate face şi aşa. şi aşa die Sache läßt sich sowohl auf die eine wie auch auf die andere Art machen. Fie şi aşa! meinetwegen! Aşa fiind ... unter diesen Umständen, demnach ... Dorofiei, cäruia-i cam place să sugă, aşa băfrân cum este (DEL. S. 222) D., der trotz seines Alters dem Trunk nicht abhold ist. 2. aşa e so ist es, es ist richtig, es stimmt. Nu e aşa dem ist nicht so, die Sache verhält sich anders. 3. Nu e aşa? nicht wahr? Nu e aşa că s-a dus? nicht wahr, er ist fort? Ei, aşa e că am dreptate? nun, habe ich nicht recht? 4. nu aşa ... cum nicht so sehr ... als. Pădure nu aşa. înaltă în copaci ... cum deasă şi râpoasă (MIR. COSTIN. LET.2 I, 320) ein nicht so sehr hochstämmiger wie dichter und schluchtenreicher Wald. 5. văzând, auzind aşa u. ähnl. als er dies sah, hörte. Deci tătarii văzând aşa, s-au mai adaos ... ca să se vadă mulţimea de tătari (NEC. COSTIN, LET.2 II, 29) als die Tataren dies nun sahen, zogen sie noch Verstärkungen herbei, damit man sehen könne, wie viele sie seien. Dumnealor auzind aşa, au venit, la noi şi ne-au întrebat (DOC. MUNT. 1622, ARH. IST. I, 31) als sic das hörten, kamen sie zu uns und fragten uns. Dacă am văzut aşa, am chemat doctorul (XEN. BR. 19) als ich sah, wie die Sache stand, rief ich einen Arzt herbei. 6. aşa să ştii wisse, merke dir. Aşa să ştii, cetitorule, că Sim cu seminţia sa în Asia mare ... au întemeiat lăcaşurile sale (NEC. COSTIN, LET.21, 49) wisse, Leser, daß Sem und sein Geschlecht in Großasien ihren festen Wohnsitz genommen haben. 7. aşa şi aşa so und so. Wird der Kürze wegen statt ausführlicher Angaben gesetzt. A venit un tânăr îmbrăcat aşa şi aşa, a făcut aşa şi aşa (ISP. LEG.2 166) cs kam cin junger Mann, der war so und so gekleidet, tat das und das. 8. âzi aşa, mâine aşă tagaus, tagein. Azi aşa, mâine aşa, trecea zilele ca păcatele de iute (ISP. LEG.2 337) so ging es tagaus, tagein, und die Zeit flog unglaublich schnell dahin. Azi aşa, mâine aşa, pân-ce într-o bună dimineaţă marfa s-a dus (NAD. NUV. II, 205) das ging so eine Weile fort, bis eines Tages die Ware zu Ende war. 9. so, schlechthin, schlechtweg (vgl.: ich rede nur so davon, Sic sagen cs nur so u. ähnl.). El vine aşa de dragul lui, Când vine (COŞBUC, 126) wenn er kommt, so tut er dies, weil es ihm eben so beliebt (ohne besondere Absichten). Că... afi împărăteasă doară e lucru mare, nu iac-aşa (RETEG. POV. I, 57) denn Königin zu sein ist ja doch keine Kleinigkeit. De nu va lucra pământul bine cumu-să-cade, ce va semăna asia. fişlecum (PRAV. MOLD.3 23) wenn er den Acker nicht bestellt, wie es sich gehört, sondern einfach aussät. Tu s-o joci dar mai aşa! (COŞBUC 136) tanze mit ihr, aber nicht übermäßig! - Meist numai. aşa. Aşa un lucru nu se face numai aşa so etwas läßt sich nicht so ohne weiteres machen, läßt sich nicht aus dem Ärmel schütteln. Nu crez ... să fl stat numai aşa cu degetul în gură (ISP. LEG.2 257) ich glaube nicht, daß er dabei so ganz untätig geblieben wäre. Credeţi că arapii mi-l lăsară numai 161 aşa aşa cu una, doua (ISP. LEG.2 108) glaubt ihr, daß die Mohren ihn so ohne weiteres losließen'? Humulestii nu erau numai aşa un sat de oameni fără căpătâi, ci sat vechi, răzăşesc (CREANGĂ, CL XIV, 365) H. war nicht etwa ein unbedeutendes, von allerlei Gesindel bewohntes Dorf, sondern ein altes Freisassendorf. - LV. dafür aşa numai: N-am crezut nice pre unii aşea grăind numai cu gurile (DOC. 1656, ARH. IST. III, 230) wir haben keiner der Parteien auf ihre bloße Aussage hin Glauben geschenkt. De va cerca (să găsească comoară) ... asia numai den capul lui (PRAV. MOLD. 3 298) wenn er auf bloße Vermutungen hin nach einem Schatz sucht. 10. fam. aşa ş-aşa so so (lala). Timpurile sunt grele, politica Europei aşa-ş-aşa. (AL. CL. I, 281) die Zeiten sind schwer, die europäische Politik schwankend. Veselă, cucoană? „Aşa ş-aşa” (AL. OP. I, 605) wohlauf, gnädige Frau? „Nicht besonders”. 11. Şi aşâ ohnehin. Lasă-l să vie ...să văd şi eu cum sunt zmeii, că şi-aşa până acum n-am văzut nici unul (RETEG. POV. V, 29) er soll nur kommen, damit ich auch einmal die Drachen zu sehen bekomme, ich habe ohnehin noch keinen gesehen. 12. einleitend: a) ş-aşa also. Ş-aşa, dacă s-o văzut omul cela c-o ajuns vremuri de cărunţie (BOGD. POV. 66) also, da jener Man sah (od. als er nun sah), daß er hoch in die Jahre gekommen war. Ş-aşa ...te măriţi şi ne laşi cu buza umflată? (CL XV, 298) also ... du verheiratest dich und läßt uns das Nachsehen? Şi aşa s-au jacut ...o spaimă... în turci, de trecea om peste om, cât s-au rumpt şi podul de la o vreme; şi aşa, sosind temeiul nemţilor, i-au luat pre turci pre toţi de grumazi (NECULCE, LET.1 II, 288) und es entstand ein solcher Schrecken unter den Türken, daß einer über den anderen hinwegsetzte und am Ende auch die Brücke einbrach, als nun die Hauptmacht der Deutschen eintraf, nahmen sie die Türken allesamt gefangen. - b) aşa dar also, daher. Munca pe om niciodată nu-l lasă a flămânzi... Aşa dar d-aci nainte să nu şedem lenevoşi (PANN PV. 1 II, 91) Arbeit läßt den Menschen nicht Hunger leiden. Laßt uns daher von nun an nicht müßig gehen. 13. bestätigend: ja, so ist es. Pentru ce eşti aşa de zborşit? „Pentru ce? Pentru tine ...” Pentru mine? „Aşa, s-o ştii, pentru tine” (C. NGR. OP. I, 146) weswegen bist du so aufgebracht? „Weswegen? Deinetwegen”. Meinetwegen? „Ja, damit du es nur weißt, deinetwegen. „Care va să zică, tu te-ai ţinut după noi şi ştii unde mergem noi noaptea? „Cam aşa ” (ISP. LEG.2 239) du bist uns also nachgegangen und weißt, wohin wir nachts gehen? „So ungefähr. „ Nu ştiţi încă? S-au dus (leşii) să ieie pe Sfânta (Paraschiva) de la Trisfetitele. „Doamne fereşte!” ziserăplăieşii... Aşa, urmă tânărul, ; eram acolo, când au mers să ieie racla Sfintei (C. NGR. 139) wißt ihr es noch nicht? Die Polen sind nach der Drei-PIierarchen-Kirche gezogen, um die Heilige Paraskcva zu holen. „Das verhüte Gott!” sagten die flochländcr. Ja, fuhr der Jüngling fort, ich war dabei, wie sie hingingen, um den Schrein der Heiligen zu holen. - Im Sinne von da: Satan, ce, pe când zice „aşa”, toată crearea, El singur zice „nu ” (DEPAR. D. II, 86). MOLD. fam. măi aşă gewiß, freilich. Zestrea, asta e? „Mai aşa!” (BOGD. POV. 78) ist das die Mitgift? „Gewiß!” Mai frumoasă viaţă unde se dă? „Nu-i aşa?” Mai aşa! (AL. OP. I, 905) wo kann man schöner leben? „Nicht wahr?” Freilich. 14. MOLD. fam. einen Gedanken zurückweisend: aşa! ach was! în zadar am rostit: „Nu întindeţi sfoara prea tare!... „ Aşa! ca şi când le-aş fi grăit turceşte (AL. OP. 1,125) vergebens rief ich ihnen zu: „Treiben Sie es nicht zu weit!” Ach was! als ob ich türkisch mit ihnen gesprochen hätte. Vgl. auch as\ 15. vor Adj. u Adv.: aşa de bun, aşa de bine, auch, bes. MOLD. aşa. bun, aşa bine so gut. Nici un bărbat din neamul lui Aripert nu ştie Să-i spună ei cuvinte aşa de dragi, ca el (COŞBUC 169) kein Mann ... versteht es wie er, ihr so liebe Worte zu sagen. Om ca badea nu se vede... Aşa mândru şi frumos (I.-B. 19) einen so schmucken und schönen Menschen gibt es nicht, wie mein Liebster ist. Se mirau dascălii de dânsul cum de învaţă aşa repede (ISP. LEG.1 I, 71) die Lehrer staunten über ihn, wie er so schnell lernte. Zwischen aşa u. das davon bestimmte Wort kann das Verb treten: Ş-aşa cântă (cucul) de cu jele, De stă Oltul şi nu mere, Ş-aşa cântă cu căldură, De stă Oltul şi nu cură (I.-B. 106). 16. vor Subst.: aşa om so(lch) ein Mensch, aşa oameni solche Menschen. Cantemir a plâns mult c-a făcut aşa păcat (C. NGR. 155) C. beklagte es sehr, eine solche Sünde begangen zu haben. El a răspuns că nu se aştepta s-audă aşa vorbă de la un împărat care se zice creştin (C. NGR. 139) er erwiderte, daß er nicht erwartet hätte, solch ein Wort von einem Kaiser zu hören, der ein Christ sein will. - Bisw. folgt der unbest. Artikel: Nu ştiu ce a gândit de s-a împărechiat cu aşa o coadă de bici (N. GANE, CL XIII, 333) ich weiß nicht, was ihr eingefallen ist, daß sie sich mit solch einem Flederwisch verheiratet hat. GR. MOLD. LV. aşea, (asia), jetzt ugs. ase, aşă; arom. aşi, aşîţe, auch aşîţine, acşi, acşiţe, acşiţine u. şa. Letztere Form auch TR. in den Verbindungen şa şi şa, nici şa nici şa. Bis zum 19. Jh. und heute in der Volkssprache als Bejahungsformel gebraucht, die durch da allmählich ersetzt wurde. Zise Is. lor înţelegeţi acestea toate? Grăiră lui: aşa Doamne! (BIBLIA 1688 Mt 13, 51). Zis-a lor Isus: înţeles-aţi toate acestea? Zis-au lui: da, Doamne (BIBLIA 1975). 162 aşeză ET. acşi aşi < lat. ecc(um)-slc. Daraus die anderen Formen durch Anhängung v. -a (vgl. abi-a), -ce (vgl. atun-ce < tunc-ce) u. -ne (vgl. pretutinde-ne < per-tot-unde-ne). SG. ALR. I/II, K. 302; SN V, K. 1403, 1425, 1471. aşâşi Adv. (1581 CORESI OMIL., H.2II, 586) veralt.: selbst, eben, auch, sogar. Ion Vodă ... ştia limba leşească, că era aşaşi leaş de naştere (NEC. COSTIN, LET.2 I, 459) Fürst I. konnte polnisch, denn er war ja Pole von Geburt. Oricâte ... nu deplin sau aşeaş de tot necunoscute au rămas (CANT. HR. I, 229) was immer ungenügend bekannt oder auch gänzlich unbekannt geblieben ist. (Coroana) însă era aşaş aceia, pentru că Sucnă-Murgă n-au maificut alta (SBIERA POV. 97) es war aber eben dieselbe Krone, weil S. keine andere angefertigt hatte. Şi atuncea învăţă să moară loţ creştinii... carea să şi feace aşeaş (DOS. VS. Dech. 28; 243a) da befahl er, daß alle Christen umgebracht würden, was denn auch geschah. - Zeitlich: gleich, noch, schon. Pentr-aceia învăţă tată-său de-i tăiară capul în temniţă aşeaş (DOS. VS. Noe. 1; 98b) daher ließ ihn sein Vater noch im Kerker enthaupten. Soarele dimineţii se arăta aşăşi prin geamurile ferestrelor, când căzu Leonardo într-un profund somn (L. NGR., CL I, 173) die Morgensonne blickte schon durch die Fensterscheiben, als L. in tiefen Schlaf sank. El a trebuit să deie omului... satul cu curtea, în care au intrat omul cu cucoană-sa aşaş a doua zi (SBIERA POV. 233) er mußte dem Mann das Dorf und das Herrenhaus geben, welches dieser mit seiner Gemahlin schon am folgenden Tag bezog. Aşaş îndată, sas îndala mare (SBIERA POV. öfters) sofort, auf der Stelle. Auch şaş allein: Ursul sas îl apucă şi-l crompoţeşte (SBIERA POV. 204). I-am răspuns aşaşi pe loc (MAR. SAT. 102). GR. aşaşi, aşeşi, aşăşi (LET.), aşeş (DOS., CANT.), aşaş, şaş (SBIERA), aşâş (AL. OP. I, 217), aşişi (ANON. CAR.), NORDMOLD. aş. ET. aşa mit der Verstärkungspartikel -şi, wie in acelaşi, atunceşi, totuşi etc. aşau siehe arşeu. aşchia Präs, aşchiez V. tr. (1805 CRIŞAN 14) zersplittern. ET. aşchie. aşchiât Adj. (1877 CL XI, 3) zersplittert. Un stâlp afumat şi aşchiei de fulger (D.). ET. a aşchia. aşchie S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 142a) 1. (de lemn, de os Holz-, Knochen-) Splitter, Span M. Nici un lemn nu se desface în aşchii lungi ca ulmul (LIT.) kein Holz läßt sich in so lange Splitter spalten wie die Ulme. Scoate întâiu bârna den ochiul tău, şi atuncea vei căuta să scoţi aşchiia cea den ochiul fratelui tău (BIBLIA 1688 Lk 6, 42) ziehe zuvor den Balken aus deinem Auge, alsdann magst du den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen versuchen. Aşchia nu sare departe de trunchi, de butuc (Sprw.) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 2. Axthieb M. (beim Fällen von Bäumen). Copaciul mare dintr-o aşchie nu se taie (PANN PV.1 III, 15, Sprw.) kein Baum fällt auf einem Schlag. Stejarul... îndată ce rămase în câteva ăşchii, se rupse (FUND. BASME 131) als nur noch einige Schläge fehlten, brach die Eiche ab. GR. ieşchie (MAR. NAŞT. 40). - PI. aşchii, MUNT. ăşchii, hăşchii (DEL. S. 205; 208), aşchi (DOS. VS. Oct. 31; 97a), woraus ein Sg. aşche zu erschließen wäre. Dim. aşchiiiţă; TR. BAN. aşchiţă, aşchioâră (MS. POL.). ET. lat. *astüla, Dim. v. assis. aşea siehe aşa GR. aşeu siehe arşeu. aşeza (16. Jh. CV2 56a; Jak 1, 8) 1. V. tr. 1. c. într-un loc etw. (zu dauerndem od. längerem Verbleib) an einen Ort setzen, stellen. Până a nu se aşeza cea întâi piatră a temeliei (AL. PP. 194) bevor der erste Stein des Fundaments gesetzt wird. - Bes. v. Menschen: Traian ... tot neamul lor (al dachilor) din Dachia au scos şi pre romanii săi în locul lor au aşezat (CANT. HR. II, 39) Trajan entfernte das ganze Volk der Daker aus Dakien und setzte seine Römer an ihre Stelle. Basarabii... voiau să aşeze penăm vecie neamul lor pe scaunul domnesc (OD. M.V. 11) die B. wolten ihr Geschlecht für ewige Zeiten auf dem Fürstenthron festsetzen. Leşii ... au aşezat Moldova supt birul turcilor (MIR. COSTIN, LET.11, 218) die Polen haben die Moldau unter türkische Botmäßigkeit gestellt. Ioana mulţămi ... preotului că a aşezat-o la nişte stăpâni care o adoptaseră ca un copil al lor (CAR. MI. 100) I. dankte dem Pfarrer dafür, daß er sic bei Herrschaften untergebracht hatte, wo sic an Kindes statt angenommen wurde. 2. LV. mit doppeltem Objektsakk.: pc. domn etc. jdn. zum Fürsten ctc. cinsctzen. După ce au aşezat pre Ioan Buhuş Logofătul caimacan (NEC. COSTIN, LET.1 II, 55) nachdem er den Kanzler I. B. zum Statthalter eingesetzt hatte. 3. un loc cu oşti etc. einen Ort mit Truppen ctc. besetzen. Şi toate oraşele, Bucureştii, Târgoviştea şi alte oraşe, aşezase (Sinan Paşa) cu turci (MIR. COSTIN, LET.2 1, 252). 4. festsetzen, feststellen, einrichten, errichten, stiften. Cei ce au tocmit şi au aşezat sfinte posturi ca să le ţie 163 aşeza creştinii (MUŞTE, LET.1 ITT, 20) diejenigen, welche heilige Fastenzeiten bei den Christen eingerichtet und festgesetzt haben. După aceasta a aşezat breaslă nouă de oşti, pe carii Hagi-Bectasiu proorocul i-a numit ieniceri (T. VĂCĂR. I. I. O., TEZ. II, 252) hierauf errichtete er eine neue Kriegergilde, die der Prophet H. Janitscharen nannte. Oadiă cu aceasta fusese aşezat între ei (CL VII, 12) nachdem dies einmal zwischen ihnen abgemacht worden war. -Bes. LV. a) a aşeza pace Frieden schließen. Când au aşezat pace Stefan Vodă cel Bun cu leşii (NECULCE, LET.' II, 199) nachdem Fürst Stefan der Gute mit den Polen Frieden geschlossen hatte. -b) a aşeza logodna sich verloben. Numai ce i-au căutat lui Vasile Vodă a aşezare atunci şi logodna fetei sale Ruxanda după Timus (MIR. COSTIN, LET.11, 295) da konnte Fürst V. nicht umhin, auch die Verlobung seiner Tochter R. mit T. zu begehen. 5. LV. a aşeza treaba, lucrul die Angelegenheit, Sache in Ordnung, ins Reine bringen. Şi în locul trebilor stăpânu-său, în solie, au aşezat trebile sale spre domnie şi la Racoţi şi la Matei Vodă (MIR. COSTIN, LET.2 1, 322) und anstatt die Angelegenheiten seines Herrn, als dessen Abgesandter, zu ordnen, brachte er seine eigene Sache, nämlich seine Ernennung zum Fürsten, sowohl bei R. als auch bei Fürst M. ins Reine. Fiind el să freacă spre Anadol ca să aşeze lucrurile dintr-aceia parte (CANT. HR. II, 270) da er nach Kleinasien gehen wollte, um drüben Ordnung zu schaffen. 6. LV. beruhigen. Nu cercă să aşeze ţara, ce de războaie se găti (URECHE, LET.2 I, 152) er versuchte nicht, das Land zu beruhigen, sondern rüstete zum Krieg. Asa-l aşezase (Vizirul) pre Vasile Vodă prin cărţi cu cuvinte blânde (MIR. COSTIN, LET.2 I, 319) der Wesir hatte so Fürst V. durch freundliche Zuschriften beruhigt. Au tăiat capetele celor vicleni, până i-au speriat, de-au aşezat toate zurbalele (NECULCE, LET.2 II, 189) er begann, die Verräter enthaupten zu lassen, bis er ... allen Aufruhr stillte. 7. IN. pc. cu cn. jdn. mit jdm. vergleichen, verständigen. Avea nădejde Despot Vodă în Zborovschi... că-l va aşeza cu Laschi (MIR. COSTIN, LET.2 I, 442) Fürst D. rechnete damit, daß Z. ihn mit L. aussöhnen würde. 8. in einer gewissen Ordnung aufstellen, ordnen. După aceia luând capetele (ucişilor), le aşeză în mijlocul mesei pe încet şi cu rânduială (C. NGR. 127) hierauf nahm er die Köpfe der Getöteten und stellte sie mitten auf dem Tisch bedächtig und in gehöriger Ordnung auf. A aşeza (scrisori etc.) după alfabet, în ordine alfabetică Briefe etc. nach dem Alphabet, alphabetisch ordnen. 9. cinrichten, einrenken. Un moşneag ... aşeza picioarele rupte ori mâinile strivite (ŞEZ. IV, 184/5). II a se aşeza 1. într-un loc sich (zu dauerndem od. längerem Aufenthalt) an einen Ort setzen, sich nicderlassen. Mă aşezai cu Udrea şi cu alţi păstori împregiurul unui foc (AL. PP. 57) ich ließ mich mit U. und anderen Hirten an einem Feuer nieder. în capătul celalt al mesei se aşezară părintele ... doctorul... şi maiorul (XEN. BR. 32) am anderen Ende des Tisches nahmen der Pfarrer, der Arzt und der Major Platz. După mergerea la Tarigrad, (Grigorie Vodă) s-au aşezai cu şederea la Curu-Cişmea (EN. COGĂLN., LET.' III, 198) nach seinem Besuch in Konstantinopel nahm Fürst G. einen Wohnsitz in C. Câţi au fost aşezatu-să pre acele locuri, le-au dat voie să-şi ţie cineşi locurile carile au fost apucat (CANT. HR. II, 284) denen, die sich in jener Gegend angesiedelt hatten, gestattete er, daß jeder die Stelle, von der er Besitz ergriffen hatte, behalte. S-aşază bruma peste vii (EMIN. O. I, 235) der Reif legt sieh auf die Weinberge. - Bes. a) LV. în scaun, la scaun den Thron einnehmen, besteigen. -h) ca slugă etc. als Dienstbote etc. in Dienst treten. Voi să mă silesc să mă aşez undeva cât mai curând (CAR. MI. 58) ich will danach trachten, recht bald irgendwo unterzukommen. - c) într-o şcoală in eine Schule eintreten. Aşezându-mă în şcoala prea Sfinţitului Mitropolit ...al Bălgradului sârbesc, am învăţat gramatica slovenească (MS. 1764, H. 2 II, 575). 2. LV. pe cuvântul cuiva sich auf jds. Wort verlassen. Nu s-au aşezat pre cuvântul lui Ion Vodă Sfârciovschi (NEC. COSTIN, LET.21, 462). 3. sich einer Tätigkeit hingeben. Şi-am să mă aşez, măi vere, Pe mâncare şi pe bere (AL. OP. I, 912) und ich werde mich, Freund, aufs Essen und aufs Trinken verlegen. într-o noapte ... mă aşezasem pe somn, când numai ce aud ciocănind la uşă (GHICA 3) eines Nachts, ich läge schon im besten Schlaf, höre ich es plötzlich an die Tür klopfen. Şi acolo ... dacă au sosit toată tabăra, s-au aşezat pre mas, că era îndeseară (MIR. COSTIN. LET.2 1, 320) und als das ganze Lager angclangt war, richteten sie sich darauf ein, dort zu übernachten, denn es war gegen Abend. 4. sich setzen (v. Flüssigkeiten etc.). Sä se amestice bine cu un băţ vinul, şi... lăsându-l să se aşăze, să va face vinul limpede şi verziu (DRĂGH. DOCT. 225) man rühre den Wein mit einem Stab gut um, lasse ihn sich dann setzen. Este un deal mare-nfre noi. M-oi ruga la Precis ta, Şi dealul s-o aşeza (I.-B. 60) ein großer Berg ist zwischen uns. Ich will zur Mutter Gottes beten, dann wird der Berg einsinken. Până 164 aşezat s-or aşeza tulburările în ţară (MUŞTE. LET.1 III, 24) bis die Unruhen im Land sich legen werde. 5. v. Menschen: sich beruhigen, zur Ruhe kommen, gesetzt werden. Văzând u-l leşii (pre Iliaş Vodă) că nu se aşciză, l-au ... închis în cetatea Sireagiului (NEC, COSTIN. LET.21, 142) als die Polen sehen, daß Fürst I. sich nicht beruhigte, sperrten sie ihn in die Festung S. 6. veralt. cu cn. sich mit jdm. vergleichen, mit jdm. Übereinkommen. Turcii cu 'nemţii s-au aşezat într-acesl chip (NECULCE, LET.2 II, 262) die Türken kamen mit den Österreichen wie folgt überein. Deca ... s-au aşezat cu datornicul ş-au rumpt zapisul (DOS. VS. Apr. 30; 104b) als er mit seinem Gläubiger übereingekommen war und den Schuldschein zerrissen hatte. (Răzăşii) să să aşaze între dânşii pentru chieltuiala ce vor face de-a valma (COD. CAR. 9) die Freisassen hatten sich wegen der Ausgaben, die sie gemeinschaftlich machen, untereinander zu verständigen. - Daher noch jetzt ugs. v. einem Brautwerber: die Bedingungen des Ehevertrags mit dem Brautvater abmachen (H. 2II, 578). Vgl. III. 7. sich in einer gewissen Ordnung aufstcllcn, sich postieren. Aşezaţi-vă toţi pe la metereze (C. NGR. 141) stellt euch alle bei den Schießscharten auf. -Passiv: 8. Se mai vorbeşte de o dare ce a să se aşeze pe cuvântul de patrie (CL I, 281) man spricht auch von einer Steuer, die auf das Wort „Vaterland” gelegt werden soll. Tâmplatu-s-au multă zăbavă acolo la Nistru, până s-au aşezai aceste trebi (NECULCE, LET.1 II, 291) sie mußten dort am Dnjestr lange verweilen, bis diese Abmachungen zustande kamen. Vgl. auch 5. III. V. intr. veralt ugs. die Bedingungen des Ehevertrags abmachen. Die Übereinkunft (aşezare) fand zwischen den beiderseitigen Vätern bzw. zwischen Bräutigam und Brautvater statt und vertrat die Verlobung. Vgl. II. 6. GR. 1. Pers. Sg. Präs, aşez, 3. aşâză, Konj. să aşeze, MUNT, veralt să aşâze. ET. lat. *assëdio, -ăre, aus *sălium (it. sedio, frz. siège), das seinerseits von sëdeo, -ëre abgeleitet ist. Vgl. analog *appodiare (it. appoggiare, frz. appuyer) ms podium. A aşeza, ist mithin formell identisch mit it. assediare, frz. assiéger. SG. ALRSN V,K. 1317. aşezare PI. -zări S. f. (1563 CORESI PRAXIU Jak 3, 16) 1. Errichtung F. De la aşezarea carantinelor ... ea (ţara) a fost ferită de grozăviile acelei cumplite epidemii (AL. PP. 36) seit der Errichtung der Quarantänen ist das Land von den Schrecken jener entsetzlichen Epidemie verschont geblieben. 2. Stiftung F. Poftim cu glas de rugă să nu strice (urmaşul nostru) această a noastră puţină milă şi aşezare (DOC. Iaşi 1709, MELCH. CH. 178) wir bitten inständigst, daß unser Nachfolger diese unsere unbedeutende milde Stiftung nicht aufhebc. 3. LV. Erholung, Ruhe F. 4. Aufstellung F. (der Reliquien). 5. Anweisung F. (v. Behörden). 6. Neg.: neaşezare Unruhe, Uneinigkeit F. Pentru multe neaşezări şi amestecări ce se făceau aici în tară (URECHE, LET.2 I, 217) wegen der vielen Unruhen und Intrigen, deren Schauplatz dieses Land war. Pentru neaşezarea ce avea (Stefan Vodă) cu Moscul (URECHE, LET.2 I, 189) wegen der Uneinigkeit, die zwischen Fürst Stefan und Moskau bestand. ET. a aşeza. aşezat (16. Jh. CV2 56a; Jak 1, 8) 1. Adj. 1. LV. festgegründet, -stehend. Domnind cu pace, cu domnie aşezată şi cu ţara întemeiată (MUŞTE, LET.1 ’iii, 9) in ’ Frieden, bei festgegründeter Plerrschaft und gesichertem Reich regierend. 2. fig.: gesetzt, gelassen. Cunoştea Gavriliţă pe feciorii lui că nu suni toţi aşezaţi la minte, ce o samă sunt şi cam zlobivi (NECULCE, LET.2 II, 227) G. wußte, daß seine Söhne nicht alle gesetzten Verstandes, sondern einige sogar ziemliche Wildfänge sein. De mic copil, Hagiul fusese copil cuminte şi aşezat (DEL. P. 162) von frühester Kindheit an war H. ein artiges, ruhiges Kind gewesen. Adverb.: Ei, ce să-ţi zic ... ? grăi el aşezat. Am şi eu obiceiurile mele (SLAVICI, CL XV, 425) ja, was soll ich dir sagen, sprach er gelassen. Ich habe eben auch meine Gewohnheiten. 3. gelegen. (Casele) erau aşezate pe partea cea mai înaltă a târgului (XEN. BR. 12) die Häuser legen in der Oberstadt. 4. geordnet. Pe lângă părete sta aşezate în rând mai multe ulcioare pântecoase pline de vin (C. NGR. 122) an der Wand waren mehrere bauchige Töpfe voll Wein in einer Reihe aufgestellt. 5. Neg.: neaşezat unruhig, unsicher. Iară craiul au făcut sfat ce va face cu această ţară mişcătoare şi 'neaşezată (URECHE, LET.21, 147) der König aber beratschlagte, was er mit diesem, in steter Unruhe befindlichen Land tun solle. II. S. n. 1. Einordnen N. Hai la aşezat (marfa în rafturi) (NĂD. NUV. II, 207) komm, laß uns die Ware in den Regalen aufstcllcn. 2. Steucrcinschätzung F. 3. veralt.: Verlobung F. ET. a aşeza. 165 aşezământ aşezământ PI. -minte S. n. (1705 CANT. IST. 68) 1. veralt.: Verordnung F., Edikt N. Mihai Vodă, silit de aristocraţi, făcu acel aşezământ ca fiecare ţăran, pe a cui moşie se va fi aflând, să rămână rob veşnic (BĂLC. 19) Fürst M., von den Aristokraten gezwungen, erließ jenes Edikt, nach welchem jeder Bauer für immer Leibeigener desjenigen sein sollte, auf dessen Gut er sich befände. 2. Einrichtung, Institution F. Bänluielile vieţii noastre publice sunt în mare parte datorate aşezămintelor politice pe care le avem (CL V, 117) die Leiden, an denen unser öffentliches Leben krankt, sind zum großen Teil eine Folge unserer staatlichen Einrichtungen. Pentru ce ucenicii tăi calcă aşezământul bătrânilor (EV. 1894, Mt 15, 2) warum übertreten deine Jünger die Gesetze der Alten? 3. Anstalt F., Institut N., z.B. ehern, aşezămintele publice die öffentlichen Anstalten, aşezământ de 6me/bcereWohltätigkeitsanstalt, wohltätige Stiftung. Virtuoşii, ctitori de aşezăminte Unde spumegă desfrâul în mişcări şi în cuvinte (EMIN. O. I, 150) die Tugendhaften, Stifter von Anstalten, wo Zügellosigkeit in Bewegungen und Worten sich breit macht. 4. (t) Steuereinschätzung F. Aşezământul fieşcărui sat să se facă după suma oamenilor ce va avea (DOC. MUNT. 1814, TEZ. II, 379). 5. veralt.: Übereinkunft, Abmachung F., Vertrag, Pakt M. De la stânele ce vor fi pe moşie are să ia stăpânul moşiei, după aşezământul ce va face, sau brânză sau bani (PRAV. EPS., COL. BUJOR II, 10) von den auf dem Gut befindlichen Schäfereien hat der Gutsherr, je nach getroffener Übereinkunft, Käse oder Geld zu nehmen. încă mai nainte Roman Vodă făcuse legătură cu craiul Vladislav Iagello, precum se află aşezământurile amândurora în cămara crăiască...’ şi astăzi (NEC. COSTIN, LET.21, 140) schon vorher hatte Fürst R. mit König Ladislaus I. ein Bündnis geschlossen, wie denn die Verträge beider sich auch heute noch in der königlichen Kammer befinden. - Daher TR. Eheversprechen N. Cine strică aşezământ, N-aibă ţărnă pe mormânt (I.-B. 281). Vgl. a aşeza III. ET. a aşeza u. Suff. -mânt < lat. -mentum. aşezământâriu (t) S. m. (DOC. 1804, TEZ. II, 329) Stcuereinschätzer M. La întocmirea aşezământului orănduindu-se aşezământari, boieri vrednici, cinstiţi, cu frica lui D-zeu şi cu ştiinţă de această meserie (DOC. MUNT. 1814, TEZ. II, 376). ET. aşezământ 4. aşezător Adj. (1620 AA ist. 11/36, 162) veralt. 1. gründend. 2. ordnend. 3. versöhnlich, friedliebend. Blând, milostiv şi aşezător (URECHE, LET.11, 173). Auch substantiv. ET. a aşeza. aşezătură PI. -tiiri S. f. (1581/2 PO2 4, Vorwort) 1. LV. u. ugs. selten: Zustand, Umstand M. 2. MUNT. Vertiefung, tiefere Stelle F. in einer Ebene (II.2 II, 584). In acelaşi timp îi pune (pruncului) degetul, drept pe barbă, crezând că făcând aceasta, s-ar face în mijlocul barbei o aşezătură borliţă, gropiţă (MAR. NAŞT. 92). ET. a aşeza. aşijderea Adv. (16. Jh. CV2 76b; 1 Petr 3, 7) ebenso, ebenfalls, desgleichen. Şi cum veţi să facă voao oamenii, şi voi faceţi lor aşijderea (BIBLIA 1688 Lk 6, 31) und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun, ebenso tut auch ihr ihnen. Aşa ... doamnele celelalte ale boierilor... vor cuteza aşijderea a necinstipre bărbaţii lor (BIBLIA 1688 Est 1, 18) so werden auch die anderen Gattinnen der Fürsten es wagen, ihre Gatten geringzuschätzen. Aşijderea şi masle încă numai la moarte să le slujească (Ş. TAINE 82) desgleichen sollen sie mit heiligen Ölungen auch nur in der Todesstunde versehen werden. GR. -re, -relea (BIBLIA 1688 Ib 1,16), -rile (DOC. 17. Jh., ARH. IST. I, 22, 95, 108) für j steht 17. Jh. öfters ş: aşişderea, -re ferner şj: aşişjderea (MOXA, HCl, 364).’ ET. aşi (siehe aşa GR.) od. aşi-şi mit Anlehnung an das gleichbedeutende ksl. takozde (ârlite, Badea-i dus la chiuite (I.-B, 107). GR. zvâ-. ET. a azvârli. azvârlitor Adj. (1776 MIN. Oct. 82) schleudernd, werfend. GR. zvâ-. ET. a az\>ârli. azvârlitură PI. -turi S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 5; 46a) Wurf M. Mai mergem noi aşa, ca o zvârlitură de băţ (VLAH. IC. 84) so gehen wir etwa einen Stokwurf weiter. GR. zvâ-. ET. a azvârli. ăl, äla, ala siehe acel GR. ălalalt siehe celălalt GR.Ţ ara siehe sărac. 190 B b S. m. invar. Buchstabe und Konsonant B N. Un b mic, doi b mari ein kleines, zwei große B. ba Adv. (16. Jh. CV2 40b; Apg 26,25) 1. eine Behauptung, Aufforderung etc. zurückweisend: nein. Aud că a murit tată-său. „Ba trăieşte” ich höre, daß sein Vater gestorben sei. „Oh nein, er lebt.” Mergeţi la plimbare? „Ba nu (merg)” gehen Sie spazieren? „Nein (ich gehe nicht).” - Nach negativen Sätzen: doch, (ja) wohl. Cred că nu veţi ieşi pe ploaia asta. „ Ba trebuie să ies ” ich denke, Sie werden bei diesem Regen nicht ausgehen. „Doch, ich muß.” Asta nu se poate. „Ba da (se prea poate) ” das geht nicht. „Doch (es geht sehr wohl). „ - Einen ganzen Satz vertretend: nein, nicht. Da sau ba? „Ba ” ja oder nein? „Nein.” Lupul păru-şi schimbă, dar năravul ba (Sprw.) der Wolf wechselt den Pelz, aber nicht die Tücke. încă odată vă întreb, vă închinaţi ori ba? (C. NGR. 142) ich frage euch noch einmal, unterwerft ihr euch oder nicht? Nu zi ba, de te-oi cuprinde (EMIN. O. I, 209) sträube dich nicht, wenn ich dich umarme. Au căutat-o ... în toate părţile, de urmă însă ba să-i poată da (CL XVII, 273) man suchte sie überall, zu finden aber war sie nicht. - Die eigentliche Verneinungspartikel ist nu. Daher muß im Verneinungssatz auf ba noch nu folgen: ba merg ich gehe wohl, ba nu merg ich gehe nicht. Alleinstehend wird nu, im Ggs. zu ba und ba nu, dort gesetzt, wo keine bestimmte od. eine verneinende Antwort erwartet wird. O să vă duceţi la băi astă-vară? „Nu ” gehen Sie dieses Jahr zur Kur? „Nein.” Vasăzică, nu vreţi? „Nu” Sie wollen also nicht? „Nein.” 2. in gewissen Verbindungen: a) ba (că) zău: ja wirklich, nein wirklich (od. wahrhafting). Ce-i mai rău ca urâţii? „Ba zău, mai rea-i dragostea” (I.-B. 8) was ist schlimmer als die Langeweile? „Oh, die Liebe ist noch viel schlimmer.” O să-l potolesc eu în curând (focul meu). „Ba zău ... crezi că o să se-nduplece mieluşica?” (XEN. BR. 169) ich werde meine Glut bald löschen. „Glaubst du wirklich, daß das Lämmchen nachgeben wird?” - b) fam. ba bine că nu! na und ob! welche Frage! Ştii tu ce pericol ne ameninţă? „Ba bine că nu! Dacă n-oi şti eu păpara luijupânul” (CARAGIALE, CL XIII, 291) weißt du auch, was uns droht? „Und ob! ich werde doch wissen, wie der Meister zuschlägt.” - c) fam. ca mai ba, mai ba: keineswegs, nicht die Spur. Pun rămăşag că dacă cuconaşul s-a lega de nevasta ta, păţeşti pozna. Iar de Vochiţa ca mai ba (C. NGR. 199) ich wette, wenn der Junge Herr sich an deine Frau ranmacht, erlebst du was. Nicht aber, was V. betrifft. A doua zi, Nicu Oslobanu ca mai ba sä deie pe la şcoală (CREANGA, CL XV, 448) am folgenden Tag hütete sich N. O. wohl, die Schule zu betreten. Mai ba să vie cineva la priveghi! Ce aveau sä caute, parcă era cine să-i cinstească? (NAD. NUV. I, 46) niemand dachte daran, zur Totenwache zu kommen. Was hätten sie auch dabei suchen sollen, es war ja niemand da, der sie bewirtet hätte. - Dafür nici (ca) mai ba. După aceasta, biata fată nici mai ba să zolească înspre ziua de Vineri (SBIERA POV. 309). Aşteaptă (feciorul) să sosească (peţitorii) ... cu colaci, dar nici ca mai ba să audă el ceva de dânşii (SBIERA POV. 49). Nici ba, Otice lege-n lumea mare Are biserică sub soare, Numai voi nici ba (SEV. AN. 44 zu den Zigeunern; ebenso in einer Variante: MAR. SAT. 222). -d) MOLD. TR. ugs. bacă chiar! woher denn! i wo! Vochiţa, femeia mea! Ba că chiar! Zi mai bine Domnica (C. NGR. 198) V., meine Frau? Wo denkst du hin! 3. steigernd: ja (sogar). Se ştie că-şi cheltuieşte tot venitul; ba unii zic că are şi datorii (CL VII, 53) man weiß, daß er sein ganzes Einkommen verschwendet; manche sagen sogar, er hätte auch noch Schulden. Au dat pojar fânului şi fânaţelor ...ba încă au pus prin bălţi şi nişte ierburi veninoase de care cum bea (duşmanul) crăpa (C. NGR. 140) sie zündeten Heu und Wiesen an, ja sie taten auch noch giftige Kräuter in die Teiche, so daß der Feind, wenn er daraus trank, sich den Tod holte. 4. leitet mehrere verschiedenartige Behauptungen ein: ba ... ba ... bald... bald... Cine are o moşie ... Are supărări o mie ... Ba e prea mult soare, ba e prea 191 baargic răcoare, Ba suflă crivăţ, ba vânt de foc (CL V, 138) wer ein Gut hat, der hat tausenderlei Ärger, bald ist zuviel Sonnenschein, bald ist es zu kühl, bald weht Nordwind, bald glühender Wind. Că hăr, că măr, bietul băiat nu se lăsa; ba „că nu merg”, ba „că n-am furat nimic, păcatele mele”, n-avu ce face (DEL. S. 100) der arme Bursche sträubte sich, was er konnte: er ginge nicht, er hätte ja nichts gestohlen, aber es half ihm nichts. S-a sfătuit cu femeia sa ba încoace ba încolo (SBIERA POV. 193) er beratschlagte mit seiner Frau hin und her. Pe vremea aceea era bine să fii harabagiu în Târgul Neamţului ... aveai muşterei, de nu erai bucuros: ba să-i duci la. Peatră, ba la Fălticeni, ba pe la iarmaroace, ba la mănăstirea Neamţului (CREANGĂ OP. II, 6) zu jener Zeit war es gut, in der Stadt T. N. Fuhrmann zu sein, man hatte mehr Fahrgäste als einem lieb war: die einen wollten nach P., die anderen nach F., wieder andere zu den Jahrmärkten oder zu dem Kloster N. gefahren werden. ET. slav. ba. baargic (+)(x) S. (1898 DT) DOBR. Achsschemel M. des Baucmwagens. GR. MOLD, baingic. ET. anscheinend türk, barqak. baba PI. babale S. f. (1893 D.) Bcting f. (Holz, an dem das Ankertau befestigt wird). ET. türk. baba. babacă PI. -bäci S. m. (1834 KOGĂLN. S. 1) MOLD. MUNT. fam. veralt.: Papa M. GR. babac, băbacă, babaie. — Mit Art. babaca, Gen. /Dat. babacăi. - Mit Poss. babăcă-tău, -său. Dim. băbăciiţă, băbăiţă. ET. ngr. \xna\indxaQ, vgl. russ. babaj, babajka, serb. babajko, wohl Dim. Bildungen aus türk, baba „Vater”. // babaie wahrsch. direkt aus dem Türk. (CIORANESCU 569). Babadam siehe Adam. babaie, băbăiţă siehe babacă GR. babalâc PI.-lâci S. m. (1815 DION.) 1. veraltet, etwa: ehrwürdiger Herr M. (Anrede eines Türken an einen älteren Mann). A doua zi chiemând căpitan-paşa pe Leu-paşa la cortul lui, au început a se sfătui cu el, fiind om bătrân şi vestii la războaie, după altele i-au zis: babalâc, să punem treaba în lucrare (DION., TEZ. 11,190). 2. heute nur noch spöttisch: Graubart, alter Knaster M. Aci se adunau mulţi babalâci si pensionari (TEL. SCH. 100). 3. Grundballcen M. der Windmühle. GR. zu 3. SÜDMOLD: babaluc, băbăluc. ET. tnrk. babahk. H Bdtg. 2. u. 3. wohl unter Einflur von babă. babalüc PI. -luci S. m. (1885 H.) BAN. 1. Schreckgestalt F. für Kinder, auch f. băbăliică. 2. din babaluc, din băbăluc von jeher, aus alter Zeit. După obiceiul din babaluc (MAR. NUNTA 662). Aşa ne-am pomenit din băbăluc (H.2 III, 351). ET. wohl babalâc. H Vgl. serb. babaluk; für 1. vgl. serb. baba-ruga (DA). babâr PI. -bâri S. m. (1847 PANN) scherzh.: Ehemann M. Zic şi astăzi la însuraţi: Eşti în catastiful nostru, le-am scris în rândul babarilor (PANN PV.1 II, 145). Că umblă junii la neveste şi băbari la fete mari (BIBIC. 225). ET. babă. babâşS. m. (1879 CIH. II) SÜDMOLD. Wachstreber PI. (unreiner Rückstand des Wachses). ET. unbek. babâuă S. f. (1844 CALEND. 62) MOLD. BUCOV. TR. Popanz M., Schreckgespenst für Kinder (MAR. NAŞT. 342). GR. baubau. ET. vgl. russ. baba. II In allen europ. Sprachen, vgl. sard. babao, ngr. gTcdpirouMac;, dt. Wawau etc. babă PI. babe S. f. (1464 DERS) 1. alte Frau, altes Weib, Alte F. Kann auch durch bătrână verstärkt werden. în locul unei fete tinere, o babă bătrână se arăta înaintea ochilor săi miraţi (LIT.) anstatt eines jungen Mädchens zeigte sich ein altes Weib seinen erstaunten Blicken. Satul arde şi baba se piaptănă (Sprw., von jdm., der sich um das, was um ihn her vorgeht, nicht kümmert) während das Dorf in Flammen steht, kämmt sich die Alte. Pentru o babă surdă, popa nu toacă de două ori (Sprw.) um einer tauben Alten willen wird nicht zweimal geläutet. Baba e calul dracului (Sprw.) die alten Weiber stehen mit dem Teufel im Bund. Die alten Frauen ersetzten beim Volk den Arzt: a căuta pc., a se căuta cu babele jdn., sich von alten Frauen behandeln lassen, Hausmittel anwenden. -Verächtlich von Männern, um sie als Schwächlinge zu kennzeichnen. Alei! frate Badiule, cum te calcă babele! {AL. PP. 126). 2. fam. in der Anrede zu älteren Frauen aus dem Volk (meist mit nachfolgendem Vornamen): Mutter, Tante F. Ce mai faci, babă (Marie)? Wie geht’s, Mutter Maria? 3. appositionell: Mutter F. Baba Ciuma cea păgână Mi-o apucă strâns de mână (AL. PP. 35) Mutter Pest, die gottlose, packt sie fest bei der Hand. - Redensart: 192 baborniţă a vorbi ca baba oarba, ca baba chioara frei von der Leber weg reden. Bietu laica ... vorbia omului drept, ca baba oarba, nu se shia (.TIP. OP. 61). Nu vorbi de-a-ntregul, ca baba chioara (PANN PV. 1880 I, 32). Vgl. auch 6. b. c. d. - Auch Baba Coaja weiblicher Unhold (MAR. NAŞT. 33). 4. fam. von der eigenen Frau: baba mea meine Alte. Când cu baba m-am luat, Opt ibovnice-au oftat (PP. CREANGĂ OP. II, 6) als ich meine Alte nahm, da trauerten acht Schätzchen. - Redensart MUNT, fam.: Ştie cât baba mea er hat keine Ahnung. 5. zilele Babei, auch nur babele die Tage der Alten. Die ersten neun (MUNT.) bzw. zwölf (MOLD.) Tage des März, an welchen nach dem Volksglauben die Baba Dochia, BESS. Baba-Marta (d. i. die hl. Evdochia = 1. März.), ihre neun bzw. zwölf Pelze einen nach dem anderen ablegt u. ausschüttelt, Ursache für die häufigen Schneeschauer. S-a dus zăpada albă de pe întinsul ţării, S-au dus zilele Babei şi nopţile vegherii (AL. POEZII III, 24) fort ist der weiße Schnee von der weiten Fläche des Landes, vorüber sind die Tage der Alten und die Nächte der Vigilien. 6. in Spielen: a) moşneagul şi baba BUCOV. Spiel, das bei der Totenwache von einem Burschen u. einem Mädchen aufgeführt wird (MAR. ÎNM. 209). - b) de-a baba gaia Habicht und Henne. - Dafür MOLD, de-a puia gaia, OLT. de-a Cloaţa (ISP. JUC. 25). - c) de-a baba mija Verstecken N., Blindekuh F. - d) de-a baba oarba Blindekuh F. 7. BAN. babă (de buric), arom. babă Hebamme F. Babele ce slujesc la naştere (PRAV. GOV. 67b). Vgl. auch poln. baba, serb. babica, russ. babka „Hebamme”. - Daher mit Bedeutungserweiterung: 8. Babe F., Topfkuchen M. (wird vornehmlich zu Ostern gebacken). Ouăle, untul, drojdiile şi celelalte ce-i trebuia la cozonaci, paşte şi babe (CL V, 103) die Eier, die Butter, die Hefe und alles andere, was sie zu den Hefezopfkuchen, Osterkuchen und Baben brauchte. Vgl. poln. baba. 9. Ankerbeting F. 10. câinele babei MOLD. Raupe F. des großen Nachtpfauenauges (Satumia piri). 11. colţul babei Bürzeldom M. (Tribulus terrestris; BR). 12. MOLD. (Ballspiel:) kleine Grube F., Loch N., das bei gewissen Spielen in die Erde gemacht wird, um den Ball hineinzubringen, siehe die Beschreibungen (CL IX, 7; ŞEZ. II, 59 u. 63). 13. Maiskolben M. mit wenig Körnern (DT). 14. Grundbalken M. der Windmühle (siehe babalâc 3). 15. BAN. MOLD. Westgroppe F., Kaulkopf M., Koppe F. (Cottus gobio). 16. eßbarer Pilz: Riesenporling M. (Meripilus [=Polyporus] giganteus). 17. babă şi moşneag Haken M. und Öse F. GR.. Dim. zu 1. băbuţă, băbucă, băbică, băbîţă, băbiiie. Vgl. auch băbătie, băhârcă, băboi, băborniţă, băbuşcă, hahiică (ŞEZ. I, 120). TOPON. (la) Babe (1520 DLRV 73). ET. asl. baba, in allen Nachbarsprachen. SG. ALR I/II, K. 170, 196, 197; SN V, K. 1287. babelic (t) Adj. (um 1875 AL.) verwirrt, wirr. Nemţi, Ieşi, rusnaci şi unguri, babelică mulţime (AL. POEZII III, Leg. nouă 5). ET. Abltg. von Babel (Eigenbildung AL.). babilonie PI. -nii S. f. (1852 LIV. 39) babylonische Verwirrung F., Wirrsal N., Babei. GR. veralt. vavilonie, (t) babilână. ET. ngr.ßaßukovia. bâbiţă PI. bâbiţe S. f. (1688 BIBLIA) 1. Pelikan M. Şi struţul şi bogza şi babiţa (BIBLIA 1688 Lv 11, 15). 2. babiţe (PI.) Krankheit, welche die Kinder vor beendeter Zahnung befällt und sich in Leibschmerzen und Vergrößerung des Bauches äußert (MAR. NAŞT. 398; LUP. M. B. 29). 3. Wegschnecke F. (Limax). 4. Pilzart (Agaricus procerus). GR. baghiţă. ET. slav. babica (vgl. serb. „altes Mütterchen”, russ. „Weibervolk”). Zu Bdtg. 1. vgl. poln. baba, russ. baba ptica id.; zu Bdtg. 2 vgl. bulg. bahici id. SG. ALR II/I, MN 2651, 71. baboi S. m. (um 1670 H.2 III, 66) 1. Barsch M. (Perca fluviatilis). 2. baboi (de peşte) kleiner Fisch M. Am prins numai doi baboi de peşte (GLOS. AC.) ich habe nur zwei unanschliche Fische gefangen. Un baboi de cosac cu o ceapă (MANOL. IG. ŢĂR. 269) eine unansehnlich kleine Elritze und eine Zweibel. GR. Dim. baboiâş (TEOD. PP. 299). ET. unbek. // vgl. bulg. baboi. babön siehe bubon. babord PI. -borduri S. n. (1829 CR 113) Backbord N. ET. frz. bäbord. baborniţă PI. -borniţe S. f. (1846 AL.) fam. alte Hexe, alte Schachtel F. Nu i-e ruşine băborniţei să nebunească la bătrâneţe? (AL. OP. I, 357) schämt sich die alte Schachtel nicht, auf ihre alten Tage toll zu werden? GR. băborniţă. ET. babă. 193 bac bac1 PI. bacuri S. n. (1913 DA) Fähre F. ET. frz. bac. bac2 (+)(x) PI. bacuri S. n. (1885 DEL. S. 123) Bak N. (im Bakkaratspicl: Blatt, das nichts zählt). ET. frz. baccara. bacâl etc. siehe băcan1 etc. bacalaureat (um 1830 UN) 1. S. n., PL -reäte Abitur N., Matura F.: a-si da bacalaureatul das Abitur ablegen. 2. S. m. Abiturient M. ET. n. lat. bacalaureatus, frz. bacalaureat. bacâl-bâşă (t) S. m. (DOC. 1783) Zunftmeister M. der Spczcreiwarenhändler. Pre carele l-amföcut domnia mea bacal-başapeste toţi băcanii din Bucureşti (DOC. MUNT. 1783, Ş. INFL.). ET. türk, bakkal başi. bacalicä (t)(x) S. f. (DOC. 1792) Spezerei F. Lucrurile de bacalica (DOC. 1792, S. INFL.). ET. ngr.pxaxaAixöv, PI. -xd. bacanâlă PI. -nâle S. f. (1770 UN) 1. Bacchanal N. (PI. -lien). 2. ausgelassenes Trinkgelage N. ET. n. lat. bacchanalia, frz. bacchanale. bacantă PI. -cânte S. f. (um 1770 UN) Bacchantin F. Tu îmi pari ca o bacantă', ce-a luat cu-nşelăciune De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir (EMIN. O. 1,30). ET. frz. bacchante. bacara S. f. (1885 DEL. S. 123) Bakkarat N., Makao N. (Spiel). ET. frz. baccara. bacă PI. bace S. f. (1837 UT) Beere F. ET. it. bacca. Bacau (1409 DRHA 1,24) Stadt u. Kreis in der Moldau. - Redensart fam.: a-şi găsi Bacăul (cu cn.) übel ankommen (bei jdm.). ET. unbek.; für die Redensart zieht CILI. magy. bakö „Henker” heran, während H. dieselbe auf die Plackereien zurückführt, welche die Durchreisenden ehemals in B. - es war im 15. Jh. Zollstätte - zu erdulden hatten. baccevän (+)(x) S. m. (um 1780 EN. COGĂLN.) Gemüsegärtner M. Că boierul de divan A s-a-jungă baccevan Şi să strige pe socac, Vânzând tot prăji şi spanac (EN. COGĂLN., LET.2 II, 272). ET. türk, bahqivan „Gärtner”. baci S. m. (um 1302 DLRV 73) 1. Senner, Käsemacher M. Hirte, der den Käse bereitet u. dem die Schäferei (stână) untersteht. Zu unterscheiden von scutar (s. d.). Că nu-i alt loc de dormit decât nu departe la o stână ce se afla pe coasta muntelui unde baciul e om de treabă, şi primilor (GANE, CL X, 19) es sei kein anderer Ort zum Schlafen da als nicht weit davon in einer am Abhang des Berges gelegenen Schäferei, deren Senner ein braver, gastfreundlicher Mann sei. GR. Vok. bäce! (AL. PP. 1). - BAN. băcionu (H.). 2. MUNT. Anführer M. im Knöchelspiel N. (siehe arman I. 2. bzw. oină). ET. unbek. // siehe eingehende Besprechung bei CIORANESCU 585. bacii PL -cili S. m. (1868 BARC.) Bazillus M. ET. frz. bacille. baclava S. f. (1815 DION., Ş. INFL.) 1. Blätterlaichen M. mit Honig u. Mandeln oder Nüssen. Baclava pflegt in rautenförmige Schnitten geteilt zu werden. Daher: 2. Raute F., Rhombus M. O plapomă de cit verde, cusută în baclavale (ZAMF. LN. 129). ET. türk, baklava. bacon (t) S. m. (um 1830, H.2 III, 74) Bauemtabak M. (Nicotiana rustica; BR.), auch S. f. baconîţă. ET. russ. bakun. bacşiş PI. -şişuri S. n. (1675 MIR. COSTIN) Trinkgeld N. Care va aduce cap de cozac să ieie câte 50 galbeni de aur bacşiş (MIR. COSTIN, LET.1 I, 250) wer ein Kosakenhaupt bringen würde, solle 50 Golddukaten geschenkt bekomen. ET. türk, bahşiş. bactérie PL -térii S. f. (1868 BARC.) Bakterie F. ET. frz. bactérie. bactériologie S. f. (1895 TIKTIN) Bakteriologie F. ET. frz. bactériologie. badanâ siehe bidinea. bâde S. m. (1399 DRHA I, 11) 1. Höflichkeitswort, mit dem ein erwachsener Mann auf dem Land angeredet u. bezeichnet wird; bade steht entweder allein od. es folgt der Taufname. Mit bade wird angeredet: a) der ältere Bruder vom jüngeren: Bruder M. In dieser Anwendung wird meist ein Dim. (bădică, bădiţă) gebraucht: Vino, bădică, de-mi ajută komm, Bruder, und hilf mir. Mă 194 bageaca duc la bădiţa Ion ich gehe zum (älteren) Bruder I. -b) der ältere Bauer vom jüngeren, etwa: Gevatter M. - c) der Bauer vom Städter, etwa: Freund M. Opreşte-ţi carul, bade, să mă sui şi eu haltet an, Freund, damit ich auch aufsteige. - d) der Geliebte od. Gatte: Liebster, Schatz, Mann M. Vai, bade, cum te-am dorit Şi tu nicidecum n-ai vint (I.-B. 236) ach Liebster, wie hab’ ich mich nach dir gesehnt, und du bist gar nicht gekommen. Badea vine şi se duce, Dor îmi lasă, dor îmi duce (I.-B. 143) mein Liebster kommt und geht, er läßt mir Liebessehnen zurück und nimmt cs wieder mit. 2. Vok. zuweilen ironisch oder bedrohlich: Măi badeo! Să-ţi arăt eu onor, măi badeo, dacă-i aşa povestea (AL., CL IV, 320) ich will dir zeigen, was Ehre heißt, du Grobian, wenn die Sache so steht. GR. Mit Art. badea, Gen./Dat. badei, TR. auch Nom./Akk. badiul, Gen./Dat. bädiului, Vok. bade, auch badeo; PL fehlt. - Dim. bădică, bădiţă. Die Form bădiţă erscheint auch gekürzt zu bilă (ŞEZ. I, 171; III, 61) u. bată. Cărăruşăprin pădure Bătucită cu alune ...Să meargă băţa pe ele (PP. MOLD.,ŞEZ. 1,73). Kosend: bidiţică, bădiciiţă, bădişâr (Vok. -rule, PI. -ri), wird wie folgt dekliniert: Nom./Akk. bădică, Gen./Dat. bădîcăi, Vok. bădică, bădico, u. so auch bădiţă u. bădicuţă, nur daß im Gen./Dat. die Endung -ţei lautet, wo neben Gen./Dat. bädicului (LARNLK, CL XV, 111), Vok. bädicule (TR. MAR. NUNTA 702), Nom./Akk. bădiţ, mit Art. -ţul, Vok. bădiţ (I.-B. 104), Nom./Akk. BUCOV. bădiciiţul (MAR. ÎNM. 522) zu verzeichnen sind. PL bădiţi (I.-B. 277). Andere Diminutive sind Vok. bädie (BOGD. POV. 197), Vok. bădiâcule (SEV. NUNTA 327), Nom./Akk. bădiuşorul (TEOD. PP. 540), Vok. MOLD, bădilucă (ŞEZ. III, 19). ANTHROPON. Badea (1399 DRIIA I), Jupan Badea (1421 DRHB I), Badea (1428 LDSR), Badiu (1454 DRHA II), Badea Plopescul (1436 BGL) etc. ET. Alle Formen erklären sich aus bade (badiul aus bade wie tatul aus tată). Herkunft dunkel. H. sieht darin lat. văs, vădis „gerichtlicher Bürger”. SG. ALRI/II, K. 162, 202. badian S. (1825 B.) Stemanis M. (Illicium anisatum). GR. bädian, Badea-Ion. ET. vgl. frz. badiane, dt. Badian (DA), magy. bâdiân (1717 BAKOS). badlm (t) S. m. (1884 H.) BAN. Mandelbaum M. GR. bagim. ET. türk, badem // vgl. serb. badem. baeram siehe bairam. baftă PL bafte S. f. (1868 STĂM., CADE) fam.: Glück N., Chance F. Ce baftă-i, zău,de mine, Dacă nu-i vrun cuc să-mi cânte (SPER. AN.21, 143) was für ein Glück habe ich denn, wenn der Kuckuck mich nicht mehr ruft? Leliţa Safla ştii că n-are aşa mare baftă pe lângă bădiţa Ion (GHIB. BV. 27) Schwägerin S. hat, wie du weißt, keinen besonderen Einfluß bei I. Hin ca ... îi îngreunată ... Şi nu-i cu feciorii meu ... e cu Ghiţă al d-tale, fi-ţi-ar în baftă să-ţi fie (VLAH. IC. 37) I. ist schwanger, und nicht von meinem Sohn, sondern von deinem G., du kannst wahrhaftig stolz darauf sein. Aferim de bafta voastră7 (SPER. AN.21, 281, iron.) bravo, das macht euch Ehre! ET. vgl. kroat. bahot, f. bahta „stolz”. // türk, bäht; in allen Balkansprachen. Im rum. Argot durch Zig. verbreitet. bagă S. f. (1786 AA ist. 11/12, 325) Schildlcrot, -patt N. ET. türk. baga. bagabönt siehe vagabond. bagaj PL bagaje S. n. (1806 KLEIN) Gepäck N. ET. frz. bagage. bagatelă PL -tele S. f. (1793 PREDETICII, 3) Bagatelle F. Nu-ntrebaţi de-nvăţătură, Asta e un bagatel, Altă ţintă urmăreşte Institutul Barabel (VLAH. GV. 30) fragt nieht nach dem Unterricht, das ist eine Bagatelle, ein anderes Ziel verfolgt das Institut B. GR. (t) -teä, PL -teâle u. S. n. -tel, PL -teluri. ET. frz. bagatelle, it. bagatella. bagdadieS. f. (1819 A. J. 729) MOLD, (mit Gips od. Mörtel verputzte) Zimmerdecke F. Bagdadia se sparse, şi huruitul bulgărilor ce răpăiau pe scânduri, se amesteca înti'-un vuiet asurzitor de glasuri (VLAH. NUV. 203) die Decke brach, und das Getöse der Schollen, die auf die Bretter nicdcrprasselten, vermengte sich mit einem betäubenden Lärm menschlicher Stimmen. ET. türk, bagdadi. bageâcă PL -geci S. f. (1852 STAM.) MOLD. Dachluke F. (seitliche Öffnung im Dach, durch welche man v. außen zum Dachboden gelangt). Pe-o bageagă. iese şi pre târg priveşte (SPER. AN. 1,43) er steigt zu einer Dachluke heraus und blickt nach der Stadt. GR. bageâgă, PL -gegi, MOLD, bagea; S. n. bageâc, bageâg (H.), băgeag (STAM.). ET. türk. baca. 195 baghetă baghetă PI. -ghete S. f. (1854 UN) dünner Stab M.: baghetă magică Zauberstab; baghetă (de puşcă) Ladestock. ET. frz. baguelte, it. bacchetta. baghionetă siehe baionetă. bagiocori etc. siehe batjocori etc. bagrin, braghin, magrin S. m. (1886 H.2 III, 98) 1. Robinie F. (Robinia pseudoacacia). 2. BAN. gelbe Akazie (Laburnum vulg.) ET. şerb. bagren(a). bag-seâmă siehe băga I. 18. b. bahadârcă S. f. (1879 CIH.) MOLD. Alte, große und dicke Frau. ET. poln. bohatyrka, ukr. bagatyrka, bulg. bagatur aus mongol, baghatur „Held” (BOGREA 312). bahamet siehe bahnet bahanal siehe hacanal. bahänta siehe bacantă. bahmct (t) S. m. (1851 AL. PP.) großes tatarisches Pferd N. Şi Buceacu-am pustiit, De bahmeti l-am sărăcit (AL. PP. 78) und den B. verwüstete ich, beraubte ihn der Pferde. GR. bahamet (AL. PP. 149). ET. anscheinend tatar. bachm-at, vgl. russ. bahmat, poln. bachmat. bahnă PI. bahne S. f. (1374 DERS) Schilfmoor N. S-au aflat trupul lui într-o bahnă întinat (NEC. COSTIN, LET.2 I, 417) man fand seinen Leichnam mit Schlamm bedeckt in einem Moor. GR. PI. auch bdhnuri (ŞEZ. VI, 164). TOPON. Bahna (1436 DRHA I, 231; 1459 DLRV 73; 1534 DRHB 111,305). ET. ukr. bahnö, vgl. russ. poln. bagno „Sumpf’. bâhniţă PI. bâhniţc S. f. (1872 ISP.) Scheusal N. Şi mulţumi lui Dumnezeu că a scăpat-o ...de bahniţa spurcată (ISP. LEG.1 I, 70; von einem Zigeuner). O fată a unei bahnte de ţigancă (ISP. LEG.2 63; von einer Zigeunerin). ET. unbck. bahorniţă PI. -homiţe S. f. (1881 JIP. OP. 56) Hexe F. als Schmähwort für ein altes Weiß. ET. vgl. serb. bahorica „Zauberin”. bai S. n. (um 1740 BÂRLEA INS. 60) TR. BAN. MARAM. Sorge F., Kummer M. Aoleu, măi hot de dor, N-am topor să te omor, Nici secure să te tai, Să nu mai am nici un bai (I.-B. 93) ach, du schlimmes Liebesweh, hätte ich doch cine Axt, um dich totzuschlagen, ein Beil, um dich umzuhauen, damit ich keinen Kummer mehr hätte. Nu-s popi să ne cunune. Dar nu-i bai de cununie, Dacă-mi place fata mie (MAR. NUNTA 158) es sind keine Geistlichen da, um uns zu trauen. Doch die Trauung macht mir keinen Kummer, wenn das Mädchen mir gefällt. ET. magy. baj. baiaderă PI. -dere S. f. (1821 UN) Bajadere F. Vino, de priveşte danţul tinerelor baiadere (C. NGR. Bal. XV). ’ ET. frz. bayadere. baiarâm siehe bairam. baibafir S. n. (1885 TEOD.) MUNT, feinster Goldfaden M. Nur in Volksdichtung bzw. in Weihnachtsliedcm. P-un fuscior de arginţel Trage fir de baibafir (TEOD. PP. 31). Cu cioltar de fir, fir şi başbafir (TEOD. PP. 46). GR. başbafir, başfir (H.). ET. In dem „Persischen Diwan” des Dichters KAANI finden sich folgende Erklärungen: baibafir, von den tatarischen Fürsten getragenes weites Kleid, nach Art des bini.s der Alttürken; başfir, basfir, basvafir von den Emiren zur Zeit des Dschingis Khan u. Timurlenk getragene goldbestickte Kopfbedeckung; baibazär mit Goldschmiedearbeit od. Elfenbein gezierter Brustriemen der von den tatarischen Fürsten gerittenen Pferde. baibarâc (t) PI. -race S. n. (um 1640 URECHE, LET.11, 110) jackenartiges Oberkleid N. der Bäuerinnen und Bauemkinder (FL). Băibărace nouă (ZOLLT. 1761, ARH. ROM. II, 244). 400 băibărace sau haine roşii (MIR. COSTIN, LET.2 I, 144). Din ele să fac Frumos baibarac (TEOD. PP. 659). GR. TR. buibălâc, buibălau (H.2111,102). ET. LINDE zitiert aus einer alten Chronik bajborak „Art orientalischer Seidenstoff’. // Vgl. türk. / tatar. barak. bâider PI. bâidere S. n. (1851 STĂM. D.) MOLD, gewirkter od. gestrickter Schal aus farbiger Wolle od. Baumwolle, den die Bauern im Winter um den Hals tragen. (Copilita) ... într-o rochiţă din peticişi c-un baideraş de lână vechi (VLAH. GV. 111). GR. baidir, baiader. - Dim. baiderăş, PI. -râse. ET. unbek. // Nach PHILIPPIDE ARH. XX,480 aus baiaderă, nach CADE dt. Beider (wand). baie1 PI. băi S. f. (1402 DRHA I, 16) 1. Bad N.: de picioare, de aburi Fuß-, Dampfbad; a face baie ein Bad nehmen, baden; mă duc la băi ich reise in einen Badeort; sezonul băilor die Badesaison. 196 bairam 2. Bergwerk N.: de aramă, de argint Kupfer-, Silberbergwerk. Şi-i dederă la ocne la băi să pată. rău (DOS. VS. Sept. 17; 21b) sie wurden in die Bergwerke geschickt, damit es ihnen schlecht ergehe. Iară Edisie străstuind în baia de aramă (DOS. VS. Apr. 2, 69a) und E. quälte sich im Kupferbergwerk. 3. baia de obste Taufe F. (MIN. 1776, 160). 4. ugs. a fi tot de o baie gleichen Schlages sein. Starostii... n-o spus ... băietanului că mireasa-i ca şi dânsu, tot de-o baie (GAZ. SĂT. XIV, 454). De-ar fi mai dihai decât mine ori macar tot de o baie, mi-aş răzbuna (SEV. POV. 169). GR. BAN. arom. bane, PI. băii - Dim. zu 1. bălţă, zu 2. băioâră. TOPON. Baia (1402 DRHA I, 16; 1520 DLRV 73; 1581 BGL 127). ET. zu 1. asl. banja, zu 2. magy. bânya. Direkte Herleitung v. lat. balneum, PI. —nea ist wegen des a ausgeschlossen: *baria (vgl. it. bagno, frz. bain etc.) hätte bane, bâe ergeben. Die Erhaltung des a könnte zur Not aus einer Zwischenform *bannium erklärt werden, vgl. an < annus (DENS. IST. I, 119), aber auch dann würden Ausgang u. Genus des Wortes für fremde Herkunft, zumindest für Beeinflussung durch benachbarte Idiome sprechen. // Für ein lat. Erbwort, das auch ins Magy. eindrang, s. CIORANESCU 612: bäie2 S. f. (1855 UN) Bai F. Baia de Hudson die Hudsonbai. ET. frz. baie. bâier S. n. (um 1580 BGL) 1. schmales Band N., Schnur F. zum Binden od. Tragen eines Gegenstandes, an diesem dauernd befestigt: baierile cămăşii, ale mantalei etc. die (Knüpf-) Bändchen am Hemd-, Mantelkragen etc. De pe la Săm-Pietru, eu îmi luam ghiozdanul, î.i treceam băierile pe după gât... (DEL. P. 292) ab St. Peter nahm ich meine Schultasche, hängte sie mir um den Hals ... 2. baierile pungii, ale cheselei etc. Zugschnur F. des Geld-, Tabaksbeutels etc. - Redensart: a-si stränge baierile pungii sich die Taschen zuhalten, kein Geld hergeben. Strânse erau pe atunci baierile pungii statului (GHICA 636) damals ging der Staat haushälterisch mit dem Geld um. (Sfinţii aceştia) n-au avut nouă băieri la gura de pungă ca în ziua de azi (DEL. P. 153) diese Heiligen hielten die Taschen nicht ängstlich zugeknöpft wie die Leute heutzutage. 3. Talisman M., Amulett N. Având cruce în baier la piept (DOS. VS. Dech. 13; 215a). Şi dacă luă baierul de la gâtul copilului şi văzu că într-ânsul era o scrisoare (ISP. LEG.1 15). Şi cheamăpre draci şi-ţi scriu baiere (MĂRG.2 8b). Cine crede... în vrăji şi în advare şi în baiere (MĂRG.1 146 a). 4. baierile inimii Herzbänder (PI.), von denen man glaubt, daß sic bei großer Anstrengung reißen können. Fiul şi fratele răcneau „rămas bun” de le miri cum nu se temeau că li se vor rupe băierile inimii (IARNIK, CL XV, 106) Sohn und Bruder schrien so laut Lebewohl, daß man sich wunderte, daß sic nicht befürchteten, ihre Herzbänder könnten reißen. Biata fată îşi plângea nevinovăţia cu nişte graiuri de-ţi rupea, băierile in im ei (ISP. LEG.2 354) das arme Mädchen jammerte in herzzerreißenden Tönen um ihre Unschuld. - Strig, râd, oftez etc. din baierile inimii ich rufe aus Leibeskräften, lache aus vollem Hals, stöhne aus tiefster Brust etc. Când biata fală stă-η genunchi sujlând din baierile inimii (în foc) (DEL. S. 111) wenn das arme Mädchen auf den Knien liegt und mit aller Macht ins Feuer bläst. GR. TR. S. f. baieră; PI. LV. bâiere, MOLD, bâieri u., bcs. MUNT., baieri. - Dim. băierâţă (B.). ET. B. zieht it. bavero „Mantelkragen” heran, das urspr. wohl „Geifertuch”, „Spcichellatz” bedeutete, wie it. bavaglio, frz. bavette etc., also aus roman, baba (rum. bale) herzuleiten wäre. // lat. baiulus (CADE). SG. ALR I/I, K. 44; SN II, K. 495. baingic siehe baargic. baionetă PI. -nete S. f. (um 1710 NEC. COSTIN) Bajonett N. Liniştea se restatorniceşte - sub baionetele străine (C. NGR. Scris. XXIV, über russ. Besatzung). GR. baghiunete (NEC. COSTIN, LET.1 II, 68); panganât (I.-B. 317), spanganet (I.-B. 350), PI. panganeturi (DION., TEZ. II, 177; 218). ET. frz. baîonelle; zu baghiunet etc. vgl. poln. bagnet, magy. panganet. bairâc PI. -race S. n. (1738 SMIM V, 477) veralt.: 1. Fahne F. 2. Fähnlein N. (Kompanie Soldaten). Bairacul cum jacea? Cincizeci voinici căsfrângea (TEOD. PP. 585). GR. baiarcic (GLOS. AC.). ET. türk, bayrak, in allen Balkansprachen. bairactâr (t) S. m. (DOC. 1776 URIC. XIX,387) Fähnrich M. Poruncit-au ... bairactarilor (DION., TEZ. II, 206). ET. türk, bayraktar. bairam PI. -ramuri S. n. (1694 FN 174) 1. Bairam M. 2. ausgelassenes Fest N. La macedonii din Vlaho-Clisurci, la logodnă s-adună toate rudele şi fac un bairam straşnic (SEV. NUNTA 64) bei den Aromuncn von V. kommen bei der Verlobung alle Verwandten zusammen und feiern ein gewaltiges Freudenfest. 197 bairamlâc GR. baiaram (BENG. OLT. 49), barem (BELD. ET. 132), baraiam (NECULCE, LET.2 II, 370), bariam (AMIRAS, LET1 III, 136). ET. türk bayram, in allen Balkansprachen. bairamlâc (+) PI. -lâcuri S. n. (1634) Bairamsgcschcnk N., ehern. Gabe, die vom Hospo-daren zum Bairamsfest an den Sultan abgeführt werden mußte. Auch bairâm-peşcheş genannt. Der Brauch wurde von Vasile Lupu (1634) eingeführt. Că au rămas obicei de dă ţara baraimlâc de atunce încoace (NECULCE, LET.2 II, 185). GR. bariamlâc (NEC. COSTIN, Ş. INFL.), baraimlâc. ET. türk, bayramhk. baiu! Interj. (1838 C. NGR.) ugs. BAN. TR. MOLD, nein, ich will nicht, ich tue es nicht! Ia stăipuţintel, dragă Voichiţo! „Bai, bai, nu se poate” (C. NGR. OP. I, 154) bleib doch cin wenig, liebe V. ! „Nein, nein, cs geht nicht.” GR. baeu (H.), baiozo (= ba eu zău? ŞEZ. IV,226). ET. wohl ba eu, wie it. io no, non gia io, afrz .je non etc. (DIEZ GR. III, 319); vgl. aber auch poln. bai (H.2 III, 45). ba jocori etc. siehe batjocori etc. balPl. baluri S. n. (1787 CANTACUZ. M. 185) Ball M. (Tanzfest). S-a stins viaţa falnicei Veneţii, N-auzi cântări, nu vezi lumini de baluri (EMIN. O. I, 202). ET. frz. bal. balabân PI. -bani S. m. (um 1530 DOR) Falkenart F. Corniul, hâreţul bălăhanul, blendăul (CANT. IST. 16). GR. bălăban. ET. vgl. kuman. balaban „falco” (KUUN, H.) russ. balaban „falco laniarius”, türk, balban „Art Sperber od. Jagdfalke” (ZENKER 170b). balabustă PI. -büste S. f. (1851 AL. OP. I, 25) fam. scherzh.: Judenfrau F. Herşcu cu balabusta lui H. mit seinem Ehegespons. ET. jüdisch-deutsch balabuste „Hausfrau” (aus dem Hcbr.). baladă PI. -lâde S. f. (1840 C. NGR., DL 134) Ballade F. ET. frz. ballade. balama S. f. (1805 IORGA S. D. VIII, 41) I. Schamierband N. Cumpără ... două lătunoaie groase, patru balamale... două belciuge şi un lăcătoi zdravăn şi se aruncă de-şi face ... o ... raclă (CREANGĂ0· 252) er kauft zwei dicke Schwarten, vier Bänder, zwei Ringe und ein großes, starkes Vorhängeschloß und geht daran, sich einen Sarg zu machen. 2. PL fam. Gelenke N. an Hals, Hüften u. Knien, die den Körper mittels Streckmusckeln aufrecht halten. Nur in Sätzen wie: Ce ai? Ce ţi-i? „Nimică, mi-o slăbit balamalele... ” (sepune pe un scaun) (AL. OP. I, 1183) Was hast du? Was fehlt dir? „Nichts, eine Schwäche hat mich übermannt” (setzt sich auf einen Stuhl). Grecul îngrozit dă să se răpează pe scenă, dar nu-l mai ajută, balamalele (CL XV, 113) entsetzt will der Grieche auf die Bühne stürzen, doch die Füße versagen ihm den Dienst. Sfârşindu-se de la inimă, se moaie din balamale şi cade pe un scaun (CARAGIALE, CL XIX, 117) einer Ohnmacht nahe, knickt er zusammen und sinkt auf einen Stuhl. - Im weit. Sinne: Mai calcă-ţi pe balamale! (CL XVII, 319) nimm dich doch zusammen! E om bătrân, ş-apoi i s-au cam slăbit balamalele capului (GHICA 219) er ist ein alter Mann und auch schon etwas geistesschwach. GR. (t) baglama (IORGA S. D.). Dim. bălămăluţă. ET. türk, baglama, in allen Balkansprachen. SG. ALR II/I, MN 3890, 135. balamiş-bâlmuş S. n. (1857 AL. OP. I, 671) MOLD, ugs.: dickflüssiges Gemenge N., Mansch, Papp M. De atâta frământătură s-a făcut glodul şi apa balumiş-balumiş (BOGD. POV. 177) durch das viele Durcheinanderarbeiten wurden Kot und Wasser zu einem dünnen Brei. Eine bekannte Anekdote, auf die mit dem Text pe când te hrăneai cu balamiş-balmuş de la cumătră (AL. OP. I, 60) angespielt wird, lautet etwa wie folgt: Un ţigan primind de la. cumălră-sa un balmiiş şi trecând cu dânsul peste un râu, îi cade balmuşul în apă. El prinde a striga: „ Săriţi că am pierdut cel galben de la cumătră!” Aleargă sătenii şi caută prin tot râul, crezând că ar fi pierdut vreo bucată de aur. în sfârşit, unul dintr-ânşii zice ostenit: „Of, ce balamiş-balmuş am făcut prin apă!” „Mânca-ţi-aş limba, zice ţiganul, că ai spus-o. Am pierdut un balamiş-balmuş. ” GR. halumîş-balumiş (BOGD. POV. 175). ET. zu balmuş. Balamuc (1838 BUL. G. 321) 1. ehern. Irrenanstalt in der Nähe von Bukarest, beim Kloster Mărcuţa. Daher: 2. S. n. Irrenhaus N. Astfel de oameni sfârşesc de obicei într-un balamuc (LIT.) dergleichen Leute enden in der Regel im Irrenhaus. Bine, e balamuc întreg casa asta! (CL XVI, 118) es ist ja hier das reine Tollhaus! 3. Skandal M. De mă vei da afară, îţi fac balamuc să mă pomeneşti câte zile-i trăi (XEN. BR. 64). Cf. C. CAR., PR. DRAM.2 238. 198 balcaz ET. unbek. // DA: nach dem Irrenhaus in Malamuc. SG. ALR II/I, K. 114. balamüt S. m. (DOC. 1618, II.2 III, 116) veralt.: Fasler, Schwätzer M. Deaca se văzu Mihail volnic, el curând răsipi acea avuţie toată cum nu se cădea balamuţilor, hoţilor, măscăricilor (MOXA, HC I, 387). Dară voi, balamuţilor, pentru ce rânjiţi spre mine? (CAZ. GOV. 452; vgl. MARD.). ET. russ. poln. ukr. balamut. balainuţi (t) Präs, -ţese V. intr. (1652 ÎNDR.) faseln, schwatzen. Mai balamuţia zicând că nu e raiul, ni ce făcut de Dumnezeu (INDR. 590). ET. balamut. balamuţie PI. -muţii S. f. (1652) Faselei F., Geschwätz N. Acest sfânt săbor surpându-i balamuţiile ca unui eretic (INDR. 471). ET. balamut. balancă siehe balangă. balângă (1866 AL. PP. 393) I. S. f. 1. PI. bălangi Glocke F. am Hals des Pferdes (H.; BARONZI 101). I. de-a balanca Kinderspiel N. (H.2 III, 116). II. balânga! balânga! Interj, klingeling! Deodată auzii balanga! balanga! Ies la poartă; era căruţa (ISP. POV. U. SF. 128). GR. balancă. ET. Onomatopoet. Scheint mit a bălălăi verwandt zu sein. Vgl. auch talancă. balansa Präs, -sez V. intr. (1836 AP V/l, 324) schaukeln, schwingen, schweben. GR. (t) balanţa. ET. frz. balancer. balansina PI. -sine S. f. (1870 COST.) Toppenant F. (eine der zwei Schnüre, die eine Rahe nach oben festhalten). GR. -cină. ET. Nach frz. balancine. balanţă PI. -lânţe S. f. (1800 MOLNAR IST. 27) Waage F. GR. (t) bilanţă. ET. it. bilancia, frz. balance. balast PI. balasturi S. n. (1832 AR 272) Ballast M. ET. frz. bailast. balaş (t) PI. -lâşuri S. n. (1594 DIR) Ballasrubin M. (DOC. MUNT. 1644, H.2 III, 177). ET. it. balascio. balaur PI. balauri S. m. (1480 DRHA II, 341) 1. Drache, Lindwurm M. Fabeltier in der Gestalt einer gewaltigen, mit goldgrünen Schuppen bedeckten Schlange mit Flügeln u. meist mit mehreren Köpfen u. vielen spitzen Zungen. Es fliegt mit weiteuf-gespentem Rachen (cu o falcă în cer şi cu alta în pământ.) u. feuerspeiend auf den ihn bekämpfenden Helden (Făt-frumos) zu, der ihn nach hartem Kampf tötet. - Fam. schcrzh. Bezeichnung für Zigeuner. Cântă mai cu foc, balaure! spiele temperamentvoller, Zigeuner! 2. Bordleistc F. des Bootes (D. T.). GR. älter (LV. nur) bălâur. In PP. öfters läur, balâur. Şi te ß laur balaur Cu aripi şi cu solzi de aur (MAR., H.2 III, 442). Fă-le şarpe laur, Şarpe balaur (TEOD. PP. 37). - Vok. balâure\ dafür bălâurule (DOS. VS. Noe. 10; 116a).-Dim. balaurel (TEOD. PP. 92), bălăurel, PI. -rei (ŞEZ. I, 113). F. balauroâică (OD. SC. 1,82). ANTHROPON. Marco Bălaur (1480 DRHA II, 341). ET. Dunkel. Von den zahlreichen Erklärungsversuchen sei hier nur der aus şarpe băl-aur, d. i. goldgelbe Schlange, als der annehmbarste erwähnt. Auch serb. bla(v)or, blavur etc. // Umfangreiche Literatur bei RUSSUEL. 133-135. bală1 PI. bâlc S. f. (1800 BUDAI-DELEANU V, 73) ugs. Untier N. Bezeichnung eines wilden u. schädlichen Tieres (Wolf, Bär, Schlange etc.). Un balaur, bala dracului, venea, măre, spre dânsa ca un vârtej (ISP. LEG.2 133). Man gebraucht bală, um den Namen des betr. Tieres nicht nennen zu müssen, weil dies für unheilbringend gilt (MOLD.). - Fig. Noi rumânii fiind răzniţi încoa şi-ncolo de bala de duşmani (JIP. OP. 37). Mă-ntorseipe vale-n sus, Iată şi bala de fus... înaintea mea. sărind (PP. TR. CLV, 115). ET. lat. bellua od. aus bale erschlossener Singular. bălă2 S. f. (1765 GR. MAIOR, G. DIC.) veralt.: Ballen M. Şi au jacul şi o bală de postav prea frumoasă de au trămis-o la. împărăţie (EN. COGĂLN.,LET2III, 253). GR. meist S. n. bal, PL. bâluri. ET. it. balla, frz. balle. balâcdiş (+)(x) s. n. (1761 ZOLLTARIF, ARH. ROM. II, 244) Fischbein N. ET. türk, bahic dişi „Fischzahn”. balcibaşlâc siehe balgibaşlâc. balcâz Adj. (1881 CREANGĂ) MOLD. fam. garstig (abschreckend häßlich). Irinuca ... avea ...o jâtă balcâză şi lălâie de-ţi era frică să înnoptezi cu dânsa în casă (CREANGĂ, CL XIV, 199 balcon 374) I. halte eine Tochter, die war so unförmig und schwerfällig, daß man Angst hatte, mit ihr in einem Zimmer zu übernachten. Ţi-o ß nevasta halcâză? ,, O! că e slută sau firumoasă, că i-o Ji nasul drept sau strâmb ... deosebirea e atât de neînsemnată1.” (CL XIX, 494). ET. unbek. // CIORANESCU 635: türk, balik laz. balcon PI. -coane S. n. (1793 PREDETICII, 39 b) Balkon M. GR. Dim. balconaş, PI. -naşe. ET . it. balcone, frz. balcon. baldachin PI. -chinuri S. n. (1785 UN) Baldachin M. GR. (t) baldahin. ET. it. baldacchino. bale S. f. PI. (1529 G. LEX.) Speichel, Geifer M. Şi balele lui cura preste barba a lui (BIBLIA 1688 1 Sm, 21, 13) und sein Geifer floß ihm über den Bart. (Vgl. SICR. DE AUR2 132b). -Face bale, îi curg balele (după c.) er geifert. Balele vrăjmaşului (spurcatului etc.) Teufelsgeifer, der nach dem Volksglauben v. a. Gewässer verseuchen soll. ET. PI. des nicht mehr erhaltenen Sg. ba < vlat. baba (it. bava, sp. baba etc.). Vgl. şerb. bale. SG. ALRI/I, K. 88, II/I, MN 6899, 6901, 13. balegă ctc. siche baligă etc. balenâr PI. -nari S. m. (1862 PTB.) Walfischjäger M. ET. balenă. balenă PI. -lene S. f. (um 1805 ŞINCAI N. 60) Wal M. (Os de) balenă Fischbein. GR. Dim. S. m. balenül junger Wal (ÎNV. COP. 1890 11,61), balenăş (COST.). ET. it. balena, frz. baieine. balercă PI. -lerci S. f. (1675 MIR. COSTIN) MOLD. BUCOV. Fäßchen N. Vadră cu vadrăface balercă, balercă cu balercă face antal (AL. OP. I, 1557) Eimer zu Eimer gibt ein Fäßchen, Fäßchen zu Faßchen gibt ein großes Faß. GR. PI. barilce (MIR. COSTIN, LET.1 I, 254; AXINTE, LET.1 II, 163). Dim. balercuţă. ET. ukr. russ. ba/ylka, poln. barylka. Zur Form vgl. holercă, horelcă aus horilcă. balerină PI. -rine S. f. (1837 AR 347) Ballettänzerin, Ballerina F. ET. it. ballerina. balet PI. -leturi S. n. (1835 UN) Ballett N. ET. it. balletto, frz. ballet. baletist PI. —tişti S. m. (1862 PTB.) Ballettänzer M. - S. f. balelistä. ET. it ballettisla. balgibâşă (t)(x) S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.1 1,350) Beamter der Pforte bzw. des Tatarenkhans, der in der Moldau eine bestimmte Menge Honig als jährlichen Tribut erhob. Neşte tătari abalgibaşi. (NEC. COSTIC, LET.2 II, 100; MUŞTE, LET.2 III, 26, 90). ET. türk, balcibaşi, wörtl. „Ober-Honigeinnehmer” balgibaşlâc (+)(x) PL -lâcuri S. n. (um 1710 NEC. COSTIN) Honigtribut M., der an die Pforte oder den Tatarenkhan abgelicfert wurde. Diese Abgabe wurde unter Ieremia Movilă (1595) cingcführt. GR. balci-başlâc (NEC. COSTIN, LET.2 I, 483), balci-beslic (LET.2 III, 458). ET. türk, balci-bashc. balgiu (t) S. m. (1631 Ş. INFL.) (türkischer) Honighändler M. Dimitraşco Vodă ... avea grijă si de turcii balgii ce era în Iaşi trăitori (NECULCE, LET.1 II, 338). ET. türk, balei. bălie PI. bâlii S. f. (1892 MAR.) MOLD. BUCOV. Waschfaß, Schaff N., Eimer M., Balge F. GR. Dim. băliiiţă, baleiită (MAR. NAŞT. 53). ET. mittelb. aus dt. Balge (ndt. balje), ukr. balija. balicmez (t)(x) PI. -mezuri S. n. (1675) LV. große Kanone. 60 de pusei, cum scrie Hronograful leşăsc, tot de cele mari, ce le dzic balemezuri (MIR. COSTIN, LET.1 I, 251). GR. balimez, bălimez. ET. türk, balyemez. baligă PI. baligi (1649 MARD.) Mist M. (Exkremente von Pferden etc.). - O baligă de cal, de vacă ein Pferdeapfel, cin Kuhfladen. Apă de ploaie în care stătuse baligi de vacă (DATC. HORT. 260) Regenwasser, in welchem Kuhfladen gelegen waren. Fig. fam. o baligă de om ein schwacher, energieloser Mensch. GR. älter balegă. - Dim. băligiiţă, PI. -güte. ET. Dunkel. Auch şerb. balega, alb. baige. H Umfangreiche Literatur bei RUSSU EL. 135/6. SG. ALR SN I, K. 314. balimez siehe beliemez. balistică PI. -tici s. f. (1840 POEN. I, 119) Ballistik F. ET. frz. balistique, it. balistica. 200 baltă baliză PI -lize s. f. (1840 POEN. 1,118) Bake, Boje F. ET. frz. balise. bâlmăj, bâlmeş siche balmoş. bâlmoş PI. bâlmoşe S. n. (DOC. 1634, URB I, 363) Hirtengericht aus gekochtem Maismehl mit Schafkäse oder Sahne. De le-oi mai pune pe jăratic dulceţile, mă tem că din beltè s-or priface în balmuş (AL. OP. I, 323) wenn ich es nochmal aufkochen lasse, dann fürchte ich, daß aus meinem Gelee Brei wird. Vgl. auch balamiş-bâlmuş u. tâlmeş-bâlmeş. GR. balmuş, balmeş, balmăş, balmăj. ANTHROPON. Balmuş. ET. vgl. magy. bâlmos, frz. talmouse. H TAMAS 9 hält magy. Herkunft für unwahrscheinlich. balnear Adj. (1868 BARC.) staţiune balneară Badeort M. ET. frz. balnéaire. balon PL baloane S. n. (1793 PREDETICI I, 106) 1. Ballon M.; balon aerostatic Luftballon, balon captiv Fesselballon. 2. Glaskolben M. 3. (t) Coupé N., geschlossener Wagen. 4. LM. Ball M. ET. frz. ballon. balot PL -lôturi S. n. (1830 BUL. G. 284) (Waren-)Ballen M. ET. frz. ballot. balota Präs, -téz V. tr. (182 BUL. COM. IST. VIH, 48) kugeln (pc. über jdn.). GR. (t) balotarisi. ET. frz. balloter. balotaj PL -tâje S. n. (1834 BUL. F. 148) Ballotage F. GR. (t) -tâtie. ET. frz. ballottage. balsâm PL -sâmuri S. n. (1698 MINEIUL Oct. 16a) Balsam M. Grijindu-i trupul cu balsam, l-au dus în ţara lui (AXINTE, LET.1 II, 182) sein Leichnam wurde einbalsamiert und in seine Heimat gebracht. I-au mai dăruit trupina valsamului care au fost leeuitoare de toate boaleie (MS. 1760, GCRII, 72). GR. (t) valsam. ET. gr./lat. balsamum. balsamic Adj. (um 1830 UN) balsamisch. ET. it. balsamico, frz. balsamique. balsamină PL - mine S. f. (1820 UN) Balsamine F. (Impatiens balsamina). GR. (+) balzamină. ET. vgl. frz. balsamine. baltac siehe băltacL baltag PL -tage S. n. (1624 BGL) 1. ehern.: Streitaxt F. auf langem Schaft. Ridică baltacul, pe paşă loveşte (BOLINT. 1877 I, 175) er erhebt die Streitaxt, trifft den Pascha. 2. danach: Stock M. mit einer kleinen Axt an der Stelle des Griffes. - Wohl irrtümlich: Prügelstock. De nu veţi lua fiecare câte o sută baltage câijalieşti pe talpe\c. NGR. 22). GR. MUNT. baltâc (schon MĂRG.2 236a), BUCOV. băltâg, PI. -ge; băltâc (MĂRG.1 164a; TEOD. PP. 289). - Dim. băltăgel, băltacel (TEOD. PP. COL. 96). ET. vgl. türk, balta. baltagiu (t) PL —gii S. m. (1693 COND., Ş. INFL.) Axtträger M. Ehern. Diener im Serail des Sultans. împăratul, sigurevsit spre vreme în seraiu, supt paza bostangiilor şi baltagiilor, se temea de toate cele întâmplătoare (I. VĂCAR. 1.1. O., TEZ. II, 273). ET. türk, baltaci. baltă PI. bălţi S. f. (1366 SUCIUII, 293) 1 Ansammlung stehenden Wassers: a) solche großen Umfangs (lac): See M. Dintre bălţile cele multe ... sunt vrednice cinci a se arăta deosebi, adecăBralişul ... Balta Orheiului ... Balta Dorohoiului ... Balta Colacinului... Balta lui Ovidie (CANT. DESCR. 18). - Daher Balta-AlbăName eines salzhaltigen Sees bei Râmnicu-Sărat. - b) solche mittleren Umfanges: Teich, Sumpf M. A vândut a sa dreaptă ocină... cu vecini şi cu bălţi de peşte şi cu tot venitul (DOC. IAŞI 1655, MELH. OL App. 71) er verkaufte sein rechtmäßiges Erbgut mit Leibeigenen und Fischteichen und den gesamten Einkünften. Face-voi pustiiul spre bălţi de ape (BIBLIA 1688 Js 41, 18) ich werde die Wüste zu Wassersümpfen machen (εις ελη ύδάτων). Insbes. versteht man unter bălţi die unzähligen in der Nähe der Flüsse (Donau, Pruth etc.) gelegenen, oft sehr ausgedehnten Sümpfe. Daher MUNT. ugs. de la baltă până la munte von einem Ende des Landes bis zum andern. - c) solche geringen Umfangs: Lache, Pfütze F. Vinul amestecat cu sânge, făcuse o baltă pe lespezile salei (C. NGR. 124) der mit Blut vermischte Wein hatte auf den Steinfliesen des Saales eine Lache gebildet. Pe slrade se formase mici râuleţe, şi pe alocuri apa se grămădise în mari bălţi noroioase (XEN. BR. 31) auf der Straße hatten sich kleine Rinnsale gebildet, und stellenweise hatte sich das Wasser in großen schmutzigen Pfützen angchäuft. 2. Redensart: a lăsa c. baltă sich mit etw. nicht mehr baschäftigen, es unausgeführt, im Stich lassen; a rămâne baltă unausgeführt bleiben. Vă poruncesc ... 201 baltic să lăsaţi orice lucru a. câmpului baltă şi să vă duceţi ca să căraţi lemn (AL. OP. I, 716) ich befehle euch, alle Feldarbeit liegen zu lassen und Holz holen zu gehen. In urma urmelor se văzură siliţi să lase baltă planul de răscumpărare (CL XV,111) schließlich sahen sie sich gezwungen, den Rückkauf fallen zu lassen. Poale ar fi mai bine s-o lăsăm baltă (istoria mea) (NĂD. NUV. II, 175) vielleicht wäre es besser, meine Geschichte bliebe unerzählt. Flăcăul începe şi el a se trece ... şi însurătoarea rămânea baltă (CREANGĂ, CL XI, 22) der Bursche kommt auch schon in die Jahre ... und aus dem Heiraten wurde nichts. 3. iarba bălţii Rasen-Schmicle F. (Deschampia caespitosa; BR.). SYN. zu 1. Baltă este termenul general pentru orice adunare de apă stătătoare; iaz, bazin de apă format prin iezire, adică prin astuparea scurgerii naturale a unei ape; heleşteu, iaz cu peşte; mlaştină, mocirlă, bahnă etc., adunare de apă bâhlită şi noroioasă. GR. Dim. băltită, PI. -tiţe, bălticică, PI. -cèle, băltiiţă (ŢICH. 136). - Vgl. auch băltacj băltău, băltoacă. TOPON. Bălţi (1479 DRHA II, 439), Balta (1496 DRFIB 1,433,1505 BGL 128), Bălteni (1534 DRHB 111,287). ET. asl. blato. H Umfangreiche Literatur bei CIORĂNESCU 652, RUSSU EL. 136/7. SG. ALR SN III, K. 830,831,836. baltic Adj. (1701 FN) baltisch. Marea Baltică die Ostsee. Mare lovire de tunuri, să aude să fie urmat, în Mare Baltico (FN 102). ET. it. baltico. balţPl. bâlţuri S. n. (1806 KLEIN) 1. TR. BUCOV. Schlinge F., Gürtel M. 2. Schleier M. 3. Doppelkinn N. GR. arom. balţu. - PI. auch bălţi. ET. lat. balteus „Gürtel”. SG. ALR LI, K. 34; II/I, K. 169. balustradă PL -trâde S. f. (1821 UN) (Docken-)Geländer N. ET. frz. balustrade. balüstru PI. -lüstre S. n. (1848 NEGUL.) Geländerdocke F. ET. frz. balustre. bam! Interj. (1893 MAR. SAT. 306) bim-bam!, ahmt das langsame Läuten großer Glocken nach. Bam! Bam! Linea! lineal ... răsună aerul de glasul clopotelor mari şi mici (UR. LEG. 159). ET. onomatopoet. bârnă PI. bârne S. f. (DOC. 1792, Ş. INFL.) Eibischkapsel F. (frz. gombaut). Fruchtkapsel v. Hibiscus esculentus. Wird, in unreifem Zustand gekocht, Fleischspeisen beigegeben. GR. MOLD, bambä, PI. barnbe, ferner bamie (PANN PV.11,125). ET. türk, bamya (CIH.), in allen Balkansprachcn vorhanden. bambä siehe bârnă. bambus S. m. (1832 GOL. CONDICA) Bambus M., -rohrN. (Bambus arundinacea). GR. bambu. ET. dt. Bambus, frz. bambou. ban1 PI. bani S. m. (1413 DLRV) 1. Ban M. (Münze). Ursprünglich wohl Name einer bestimmten, v. einem Banus geschlagenen Münze, erscheint der bau später nur noch als Rechnungsmünze, nach welcher der Wert der jeweilig kursierenden Münzen bestimmt wurde. An die Stelle des ban trat die türkische para als Münzeinheit, welche in der Moldau im 18. Jh. mit 3 Bani (nach LEFILE BOIERILOR MOLDOVEI ÎN 1776, H.2 III, 149 flg.) beim Öbergang zur neuen Währung aber nur noch mit 5/6 Ban bewertet wurde. Nach der Einführung des Münzsystems von 1867 = 1/100 Leu, also dem Centime der französischen Währung entsprechend, wurde in Kupfermünzen â 1, 2, 5 u. 10 Bani u. in Silbermünzen â 50 Bani geprägt. 2. überh. kleinste Münze: Heller, Pfennig M. Eu de-am avut un singur ban, L-am împărţit cu tine (COŞBUC 54) immer wenn ich einen Heller hatte, teilte ich ihn mit dir. Şi cheltuiala lui ... să i-o-ntoarcăpână la un ban (URECHE, LET.21, 214) und seine Auslagen würde er ihm auf Heller und Pfennig ersetzen. 3. Geldstück N., Münze F. întinzând mâna la frecători, care îi dădeau ... câte un ban roş sau câte un ban alb (CL VIII, 451) indem cr den Vorübergehenden die Hand hinhielt, die ihm entweder ein rotes oder ein weißes Geldstück gaben. Şi dacă mama-mi dădea un ban de trei, ca să-mi iau un simit (DEL. P. 163) wenn die Mutter mir ein Dreipfennigstück gab, damit ich mir eine Brezel dafür kaufe. Acest pod şi în banii, acelui împărat Ulpie Traian se punea (SPÄT. MIL., LET.2 I, 89) diese Brücke wurde auch auf die Münze jenes Kaisers Ulpius Trajanus geprägt. Banul rău nu se pierde (Sprw.) Unkraut verdirbt nicht. 4. PI. Geld N.: bani buni, răi gutes, schlechtes Geld; bani mărunţi Kleingeld; a vinde, a cumpăra pe bani (gaia) für (bares) Geld verkaufen, kaufen. Bani gheaţă, bani peşin Bargeld. In trei lucruri dzace avuţia, în bani, în veşminte, în pietri scumpe (VARL. 202 banchér CAZ21, 33a) aus drei Dingen besteht der Reichtum, aus Geld, aus Gewändern, aus Edelsteinen. Câţi bani îţi datorez? wieviel schulde ich Ihnen? Banii fac pe bani (ISP., REV. TOC. I, 450, Sprw.) aus Geld macht man Geld. Banii la bani trag (Sprw.) wo Tauben sind, da fliegen Tauben hin. Banii strângălorului de pe mâna cheltuitorului (Sprw.) was der eine zusammen kratzt, das verschwendet der andere. Ban găsit, ban vrăjit (AL. PP. 93) gefundenes Geld ist verhext, hat keinen Bestand. Bann rău nu e spornic (JIP. OP. 81) unrecht Gut gedeiht nicht gut. Banul te bagă afund, banul le scotfte(PANN, H.2 III, 146) Geld bringt herunter und wieder herauf. - Redensarten: a) a da cuiva, bani pe miere jdn. Mores lehren. Soll daher stammen, daß ehern, die türkischen Kaufleuts, welche in den Fürstentümern Honig auf Lieferung kauften, die säumigen Lieferanten mit Unterstützung der Behörden schonungslos verfolgten. - b) a stränge bani albi de (pentru) zile negre einen Notgroschen zurücklegen. - c) am să te ieu cu mine, şi-i trăi pe lângă noi ca banul cel bun (CREANGĂ,CL XI,33) ich werde dich mitnehmen, und du wirst bei uns bestens aufgehoben sein. - d) e fecior de bani gata er ist reicher Leute Kind. - e) banul e ochiul dracului Geld führt in Versuchung. - j) frate, frate, dar brânza epe bani (von einem Geizigen), -g) a umbla cu doi bani în trei pungi (von einem Betrüger). - h) a trăi ca banul în ladă wie die Made im Speck leben. GR. Dim. zu 3 bănuţ. Hagiul... i-a întins un bănuţ de aur (DEL. P. 184); zu 4 bănişori (PL). Sfinţia sa a strâns şi bănişori (CL III, 42) der hochwürdige Herr hat auch ein hübsches Sümmchen Geld zurückgelegt. Vgl. auch bănuţ. ET. wahrsch. ban2, vgl. oben 1. SG. ALR SN IV, K. 1003; V, K. 1259. ban2 PI. bani S. m. (1298 DOR) Ban(us) M. Ursprüngl. Titel des munten. Fürsten (vom ungar. König verliehen). Später vom Fürsten ernannter Statthalter von Oltenien (Banul Craiovei) u. nach dem Metropoliten oberster Würdenträger des Landes. In der Moldau stand dieser seit 1705 im Rang zwischen spătar u. paharnic (NECULCE, LET.1 II, 313). ANTHROPON. Radu Ban (1409 DLRV 74). Weywoda transalpinus et Banus de Zevrino (1368, Titel von Vladislav Basarab). ET. magy. bän. ban3 (t) PI. bânuri S. n, (1849 POEN. I, 120) Aufgebot N. (der Landwehr): banul întâi, al doilea. etc. erstes, zweites A. etc. ET. frz. ban. banal Adj. (1840 POEN. I. 121) banal. ET. frz. banal. banalitate S. f. (1854 UN) Banalität F. ET. nach frz. banalité. banan PI. -nâni S. m. (1840 POEN. I, 121) Pisang, Bananenbaum M. (Musa paradisiaca). ET. banană. banană PI. -nâne s. f. (1835 UN) Banane F. ET. frz. banane. banat PI. -nâte S. n. (DOC. 1386) 1. Banat N. (v. einem Banus regiertes Land; Würde des Banus): Banatul Craiovei. 2. Banat N., rumänische Provinz im Südwesten des Landes. Banatul (Timişoarei; Severinului) das (Temescher; Severiner) Banat. Daher: a) grâu (de) Banat grobkörniger Rotweizen, der bes. im Banat angebaut wird. - b) Baucmtanz M. (DJPR 20). GR. TR. auch Bănat. ET. mlat. banätus. Die Bezeichnung erscheint im Titel muntenischer Fürsten, z.B. v. Mircea dem Alten (1386-1418). banc1 PI. bancuri S. n. (1840 POEN. I, 201) banc de nisip Sandbank F. ET. frz. banc. banc2 PI. bancuri S. n. (1844 C. NGR.) 1. Kartenspiel N. Să vezi ce elegant taie băncile (DEL. P. 57) Sie werden sehen, wie elegant er Bank hält. - Spez. Baccarat N. Ce vrei (să joci), stos sau banc? (C. NGR. 81) was wollen Sie spielen, Pharao oder Baccarat? - Vgl. auch banco. GR. bancă. 2. Witz M. ET. dt. Bank. bancă1 PL bănci S. f. (um 1830 UN) (Sitz)bank F.: a sta pe băncile şcolii auf der Schulbank sitzen. ET. dt. Bank, it. banca. bancă2 PL bănci S. f. (1703 GCD) 1. Bank F., Geldinstitut N. Banca Naţională a României Rumänische Nationalbank. 2. Banknote F. Aurul, argintul şi chartiele, adecă bancele (DION., TEZ. II, 215). Vgl. băncuţă. ET. it. banca, frz. banque, dt. Bank. SG. ALR SN IV, K. 1007. bancher PL - chéri S. m. (1806 UN) 1. Bankier M. 2. Bankhalter M. (im Spiel). 203 banchet GR. ban ghier. El . it. banchiere, frz. banquier. banchet PI -chete S. n. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. Bankett, Festessen N. Numai nebunii refuză d-a lua parte la banchetul lumii (DEL. P. 79) nur Toren weigern sich, am Festschmaus der Welt teilzunehmen. 2. benchet, PL. -cheiuri, LV. u. MOLD, üppiger Schmaus M., Gelage N. Craiul leşesc ... au venit şi în târg în Iaşi de au făcut bencheluri (NEC. COSTIN, LET.2 II, 36) der König von Polen kam auch nach Iaşi, wo er große Tafel hielt. De trei luni acum de când v-aţi însurat, aţi dus-o cu benchelurile, cu zaifeturile (AL., CL IV, 316) seit den drei Monaten, die Sie nun verheiratet sind, haben Sie nichts getan als gezecht und geschmaust. GR. binchet, PI. -te (SBIERA POV. 93). ET. it. (für 2. mittelbar) banchetto. bancheta siehe benchetui. banchetă PI. -chete S. f. (1836 UN) 1. gepolsterte Bank ohne Lehne. 2. Bankett N., Schutzwall M. ET. frz. banquette. bancnotă PL -note S. f. (1837 UN) Banknote F. ET. dt. Banlaiote. bânco S. invar. (1840 POEN. 1,121) Bank F. (Gesamtheit der Einsätze beim Glücksspiel): fac banco! ich halte die Bank! Vgl. banc21. GR. bancă. ET. it. /frz. banco. banerüt Adj. (1812 UN) bankrott. - Auch substantiv.: Mă doare când văd că pentru nişte bancroţi ... ea nu mă bagă în seamă (POP. NUV. 69). GR. bancrot. ET. dt. bankrott. bancrută Präs, -tez V. intr. (1822 HMST.) bankrott gehen. ET. ban cruţ, vgl. dt. bankrottieren. bancrutâr S. m. (1830 UN) Bankbrüchiger, Bankrotteur M. Bancrutată fraudulosi (COD. COM. Art. 873). ET. bancrută. bancrută PI. -rüte S. f. (1822 FIMST.) Bankrott M. A face bancrută Bankrott machen. COD. COM. unterscheidet faliment Falliment (unverschuldete Zahlungsunfähigkeit), bancrută simplă einfachen (durch Fahrlässigkeit herbeigeführten) B. u. bancrută frauduloasă betrügerischen B. ET. dt. Bankrott, frz. banqueroute, it. banca rotta. bandaj PI. -dâje S. n. (1842 UT) Binde F., Verband M., Bandage F. ET. frz. bandage. bandajist S. m. (1852 STĂM. W. 111) Bandagist M. ET. frz. bandagiste. bandă1 PI. bände S. f. (1814 ÎNTÂMPLĂRILE 17) 1. a) Bande F.: de hoţi Räuberbande, de muzicanţi Musikgruppe F., -ensemble N. - b) (t) Trupp M. O bandă din cavaleria noastră să meargă să supere ariergarda duşmanului (BĂLC. 149). GR. MOLD. bantă. ET. dt. Bande, it. banda, frz. bande, ngr. prlâvxa. bandă2 PI. benzi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) langes schmales Stück: 1. Streifen M.: de pânză, de hârtie Leinwand-, Papierstreifen. Şi lecţia îi va ieşi din gură (şcolarului), ca scrisă pe o bantă de hârtie (VLAH. GV. 134). Niste bande înguste de pânză (BUR., CL XVII, 285).’ 2. Band N.: de fier, de oţel etc. Eisenband (z.B. um Warenballen), Stahlband etc. Pe mijlocul acestor tinichele, (maşina) are câte o bantă de alamă (ALEX. AGRIC. 56). Un sipet mare legat în bande fier (FIL. CIOC. 154). 3. PI. bente, auch pante (BIBIC. 304) Bande, Fesseln (PL). Să-l bage în fiare şi în pente din tălpile picioarelorpână-n grumazi (RETEG. POV. V, 56). 4. MUNT. Bündchen N. (Randstreifen an Hals u. Ärmeln v. Hemden). încheindu-şi banta de la mâna dreaptă (DEL. I. V. ş. V. 25). Dafür MOLD. betiţă (siehe bată), PI. benţi (MANOL. IG. ŢĂR. 172 u. 223). 5. Streifband N. La o altă masă ... un băietan ... pregătea benzile pentru expediţie (VLAH. DAN 1,45) an einem anderen Tisch bereitete ein junger Mann die Streifbänder zum Versand vor. 6. Bande F. des Billards, der Kegelbahn. GR. Dim. bentiţă, PL —ţe. ET. dt. Band, siebenb.-sächs. Bant, magy. pänt, poln. ukr. russ. bant, frz. bande. SG. ALR SN I, K. 20, 52; II, K. 350, 472. banderiu siehe bandierä. banderolă PL -role S. f. (1862 PROT.) Banderole F., Papierstreifen M. ET. frz. banderole. bandierä PL -dicre S. f. (1782 AA ist. 11/10,388) Banner N., Flagge F. {Duşmanii) jacură de mai multe ori semne cu bandierele că vor să se predea (BĂLC. 204 bara boi 515) die Feinde gaben wiederholt mit den Bannern Zeichen, daß sie sich ergeben wollten. Grecuşorul... se duce la consulat, dă bandiera elineascăjos şi rupe relaţiunile cu guvernul Moldovei (GHICA XI) der Grieche begibt sich zum Konsulat, zieht die griechische Flagge ein und bricht die Beziehungen zur moldauischen Regierung ab. GR. banderiu (ŞINCAI HR. 11,174), badieră (ZILOT), banieră (BĂLC.), pandieră (CR 1830,155). ET. n. lat. banderium, it. bandiera, frz. bandière, bannière. bandit PL -diţi S. m. (1834 AR 58) Bandit, Räuber M. ET. it. bandito. bândor S. n. (1619 DOR) 1. Schweinemagen M., Bauchfell N. (BIBLIA 1688 Mal 2,3). 2. getrocknete Tierblase F. Vgl. ţiplă. GR. bandăr, băl-, bân-. ET. sieb, -sächs. banddl (duarom) „Dünndarm beim Rind” (KRAUSS 122/3). SG. ALR II/I, K. 255. bandrabürcä PL -bürci S. f. (1868 BARC.) MOLD. ugs. Kartoffel F. GR. brandabură, hadaburcă (BARC., H2. II, 171), brandaburcă (CIH.). ET. wahrsch. nach einer aus der Provinz Brandenburg, woher Rumänien seinen Bedarf an Gärtnereierzeugnissen deckte, eingeführten Kartoffelsorte. Zur Form vgl. poln. brandenburka „Brandcnburgerin”. banduliérâ PL -liére S. f. (1815 DION.) Wehrgehänge N., Patronentaschenriemen M., veralt.: Bandelier N. Cazaci îmbrăcaţi în albastru călărime, cu numele lui Ipsilantpepantelire cu slove de alamă (DION., TEZ. II, 209). GR. auch pantelire. ET. vgl. dt. Bandelier, russ. bandelier, frz. bandoulière. bândură PI. bândure S. f. (1856 SBIERA) TR. BUCOV. Stück Leinwand zum Abstauben, Einschlagen v. etw.: Lappen M., Tuch N. Le va pune (ierburile) Intr-o bandurică, într-o cârpă mică (COŞBUC, H 2 III, 170). 2. Fußlappen M. St ăi, neagră, să-ţi bag bandolul (SBIERA POV. 321; Rätsel vom Stiefel u. Fuß). GR. S . n. bandol. - Dim. bandurică. ET. zu dt. Bändel, Bündel (H.), sieb.-sächs. bândel (SSW 1,402). banieră siehe bandierä. baniţă PL baniţe S. f. (1490 BGL) Getreidemaß: Scheffel M. (MUNT. = 34 Liter, MOLD. = 2172 Liter). Es gehen 20 oca auf die baniţă, 20 bis 22 baniţe auf die chilă. Jetzt meist durch den Doppel-Dekaliter ersetzt. In der Moldau heißt die baniţă auch dimerlie, die halbe baniţă merţă. Mie mi s-a venit Urâtul cu baniţa, Dragostea cu lingura (BIBIC. PP. 197) mir ist die Langeweille mit Scheffeln, die Liebe mit Löffeln zugefallen. -Ugs. Un cap cât baniţa de mare ein gewaltig großer, kürbisgroßer Kopt. GR. PL bisw. băniţi, băniţi. - Dim. bănicioâră, PL -re ANTHROPON. Baniţă (1490 BGL). ET. slav. *banica, vgl. poln. bania, banlca, banieezka etc. „bauchiges Gefäß”. SG. ALR SN I, K. 181/2. bantă siehe bandă2. baobab S. m. (1859 CODR.) Affenbrotbaum, Baobab M. (Adansonia digitata). ET. frz. baobab. baptisteriu PL -terii S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 156) Taufkapcllc F. GR. bablisteriu (ŞINCAI HR. I, 69). ET. gr./lat. baptisterium. barabân(ă) siehe barabancă. barabăncă PL -bânce S. f. (1834 POTRA 409) Trommel F. Vardişti naţionali cu coade de cocoş ... şi barabance (DEL. P. 152). GR. baraban (Z. V,494), barabam1. ET. russ. baraban. barabänci (t) S. m. (1805 CRIŞAN 16) Trommler M. T. Barabanciu. II chiamă astfel fiindcă ... a fost toboşar municipal (LIT.). ET. baraban; vgl. russ. barabantschik. baraboi PL -böi S. m. (1719 AMELIO 70a) 1. Pflanze: Knollenkerbel M. (Chacrophyllum bulbo-sum). Auch knolliger Kümmel (Bunium bulbocasta-num), bzw. eßbare Knollenpflanzen i. allg. (MANOL. IG. ŢĂR. 256;291). Pentru-un blid de baraboi (popa) Ne-a cununa şi pe noi (PP. FAMILIA 1885,428; hier im Sinne von etw. Wertlosem). - Vgl. auch barabulă. 2. Tanz, bei dem ein mit Frunză verde baraboi u. ähnl. beginnendes Lied gesungen wird. GR. barlaboi. ET. vgl. magy. baraboly. H Von TAMÂS nicht angenommen. Vgl. bg. baraboj (BERNEKER 81). 205 barabulă barabulă PI. -bule S. f. (1852 STĂM. W. 446) BUCUV. MOLD, vereinz., TR. ugs. Kartoffel F. -Vgl. auch baraboi. GR. barabuşte (PI.). ET. vgl. russ. ukr. barabolja etc. < nhdt. Brandenburg (BERNEKER 81); vgl. auch bandraburcă. SG. ALR SN I, K. 196. baracă PI. -raci S. f. (1833 BUL. F. 10) Baracke F. GR. MOLD. baratcă. ET. ffz. baraque, it. baracca. SG. ALR II/I, K. 259; MN 3830, 123. barageancă S. f. (1874) veralt.: Kartenspiel N. Vreţi, boieri, o galaţancă, Lanscnet, vist, pichet, ghiurdum, sau poate vro barageancă? (IANOV,CL VII,.311). ET. unbelc. baragladină PI. -glädine S. f. (1846 AL. OP. I, 352) Spitzname für Zigeuner. Câte odată dădea povăţuire lăutarilor: Măi baragladină, să-mi cântaţi cum şi-a pierdut ciobanul oaia (CL XIV, 246). ET. unbek. // bara - aus zig. baro „ groß, vornehm” (CIORANESCU 702) bzw. baaron (DA), baroi (SCRIBAN), -gladinä aus bg. gladen „hungrig” (DA, SCRIBAN) bzw. gadinä. baraictär siehe bairactar. baraimläc siehe bairamläc. baraj PL -râje S. n. (1868 ION. AGRIC. M. 323) Talsperre F. ET. frz. barrage. barângă S. f. (DOC. 1679, H.2 III, 185) MUNT. 1. alter Wolf, der das Rudel anfuhrt u. zuerst heult, worauf die anderen Wölfe einfallen. Şi lupul cu capul înălţat în vânt, Urlă când baraga întâi a urlat (DEPAR.D. I, 38). 2. Leitstier M. GR. baragă, buragă. ET. unbek. // gegen PHILIPPIDES Herleitung aus mgr.ßapayyoi. „Varäger” (Viaţa Românească 1916, 238 flg.) spricht sich BOGREA 24 aus und schlägt balancă vor. barânţă S. f. (1868 BARC.) Lotwurz F. (Onosma arenarium;BR.). ET. vgl. russ. barannyi jaz)>k (NEMN.). // Eher Variante von boranţă. baratcă siehe baracă. baraterie S. f. (1840 POEN.) Baratterie F. (Schädigung des Frachteigentümers durch den Schiffskapitän oder die Mannschaft). ET. frz. baraterie. bară PL bare S. f. (1840 POEN. I, 127) 1. {de fier etc. Eisen- etc.) Stange F. 2. Schranken (PL) eines Gerichtshofs. Toţi avocaţii mari şi mici, cari zilnic s-au frecai coatele de bară (VLAH. GV. 41). ET. frz. barre. barâşnic S. m. (1890 ΤΙΚΤΓΝ) MOLD. ugs. selten Makler. Wucherer Μ. ET. russ. bary&nik „ Aufkäufer”. barbär (16. .Th. CV) 1. Adj. 1. fremd (mit dem Nebenbegriff des Rohen,Ungesitteten), barbarisch. în ieşirea lui Israil de la Eghipet, casei lui Iacov den norod varvar έκ λαοί) βαρβάρου (BIBLIA 1688 Ps 113,1). Românii ... locurile sale de pradă vărvărească mai nebetejite ferind (CANT. HR. 19). Athanaric şi Fritighernis, hatmanii (dacilor), lepădând cea vărvărească sălbătăcie (CANT. HR. 17). 2. roh, gefühllos. Fiind ... varvari cu totul şi neînvăţaţi nu numai la credinţă, ce nici la propoveduire (DOC. 1764, MELFL CH. 283, von Geistlichen, die ihr Amt durch Geld erwerben). Ucigătorulel Mi-e frică de vărvărească ta pornire (DONICI 164). Ca streinul cel mai varvar Şi de simţuri mai lipsit (SPER. AN. 1893 III, 100). GR. LV. vârvar, vărvăresc. II. s. m. 1. Fremder, Barbare M. Şi varvarii (...) Jacea nu puţină noao milostenie (CV2 48b, Apg 28, 2). {Jigmond Batori) s-a întors la moşia sa ... pentru să-şi poată apăra moşia sa despre varvari (turci) (NEC. COSTIN., LET.21, 496). 2. Barbare, Rohling M. Varvarii, nelegiuiţii, lupii aceşti însetaţi, Cad c-o nemilostivire pesle-aceşti nevinovaţi (BELD., LET.2 III, 340). Pre alţii legaţi îi băga (slujbaşi ) cu picioarele goale în zăpadă geroasă... Şi săracele văduve ţipa de ger, dar nu era milostivire la barbarii de slujbaşi (DION., TEZ. II, 193). Gândindu-tepoate că m-am făcut un varvar la inimă, că ucid sărmane fiinţe nevinovate (ZAMF. NUV. 56; ein Jäger spricht). - LM. nur barbâr. ET. nrg. βάρβαρος; vgl. n. lat. barbarus, ksl. varuvariî; später frz. barbare. barbarie Adj. (1822 BOBB 1,98) nur in der Verbindung în (de) varvaric vom Schnurrbart: mächtig, martialisch. PP. in Balladen häufig; meist in den stereotypen Versen: Cu mustaţa-n (cu mustăţi în) varvaric, Cum stă bine la voinic. Cincizeci voinici... Cu mustaţa-n barbarie, 206 bărbur Cum stă bine la voinic; Cu mustaţa cât o coadă, Două la ceafa le-noadă Şi face nodul cât pumnul, De se sperie păgânul, De-şi face cruce creştinul (TEOD. PP. 585). Voinici... Graşi la ceafă, raşi la falcă, Cu mustăţi în varvalâc, Cum stă bine la voinic! (PASC. LP. 273). GR. varvaric, varvarichi, bisw. vărv-, vârv-, -valic, -valâc. ET. Anscheinend < varvarlâc (barbarism 1. GR.). barbarie PL -rii S. f. (1683 DOS. VS. Apr. 25; 98a) 1. Roheit,grobe Unwissenheit F. Nu cunosc starea şi-slujba sfintei liturghii ...de care greşesc, cu vărvăria şi neînvăţătura lor, şi la cele mai tăinuite ... molitfe (DOC. 1764, MELH. CH. 283; von Geistlichen). 2. fam. Roheit, Brutalität F. Am pătimit toate vărvăriile din partea lui! Am fost tratarisită mai rău decât o slujnică (AL., CL VII, 448; die Frau vom eifersüchtigen Gatten). Cele străine, care pre neamul nostru la mare barbarie l-au adus (S. CLAIN, GCR II, 184). GR. veralt. vărvărie. ET. barbar bzw. varvar, vgl. frz. barbarie. barbarime (t) S. f. (1722 CANT.) Barbarenvolk N. Bolgarii... sclavenii şi sârbii... din cea mai din fund a crivăţului varvarime ... vărsându-se (CANT. HR. 12). GR. varvarime. ET. barbar, varvar. barbarism PI. -risme S. n. (1699 BUC.) 1. Brutalität, Roheit F. Popoarele cele cuprinse de neştiinţă şi barbarism (MARCO VICID. 375). — Vgl. varvalâc. 2. Barbarismus M. Petiţia ... era plină de barbarisme şi de solecisme (C. NGR. OP. I, 277). GR. (t) vai'varismâs (CANT. IST. 99). ET. ngr. ßapßapiapöc;, später frz. barbarisme. barbă PI. bărbi S. f. (1436 DLRV 74) 1. (Kinn-) Bart M. Şi au luatAnnon slugile lui David şi au ras barbele lor jumătate (BIBLIA 1688 2 Sm 10,4). Trage nădejde ca spânul de barbă er gibt sich eitlen Hoffnungen hin. - Die orthodoxen Priester mußten früher einen Bart tragen. Dem aus dem geistlichen Stand Ausgeschlossenen wurde ehern, der Bart rasiert, daher: a rade barba cuiva jdn. (aus dem geistlichen Stand) entlassen (GLOS. AC.). 2. Sprw.: Nu lăsa să ţi să facă dâră în barbă etwa: wenn du jdm. den kleinen Finger gibst, nimmt er die ganze Hand, principiis obsta. - Barbă mare, dar minte n-are langer Bart und kurzer Verstand. - Cine are barbă, are şi pieptene jeder weiß am besten, was ihm not tut. 3. fam. u. ugs.: Kinn N. v. Bartlosen und Frauen. O văduvă-n vârstă... cu ... barba ascuţită (PANN PV.1 II, 95). 4. in Pflanzennamen (siehe auch Aron 2): a) barba boierului Günsel M. (Ajuga Laxmanni) u. türkischer Schwarzkümmel (Nigella damascena; BR.). - b) barba caprei Geißbart M. (Tragopogon major); Bocksbart M. (Tragopogon arvense; FUSS); Schwarzwurzel F. (Scorzonera hispanica; PIRU ENC. 1,32,33). - c) barba împăratului Samtnelke F. (Lychnis coronaria; BR.); Feuemelke F. (Lychnis chalcedonica; H.); Stiefmütterchen N. (Viola tricolor; POL.). - d) barba popii, ţapului Geißbart Μ. (Spiraea aruncus; BR.). - e) barba sasului Schachtelhalm M. (Equisetum arvense) wofür BR. auch barba ursului. - J) barba ungurului Fedemelke F. (Dianthus plumarius; BR.). GR. Dim. bărbiiţă, bărbuliţă, bărbişoâră. - Augm. 5. n. bărboi, PL -boäie. ANTHROPON. Barbă Stan şi Standul (1436 DRHA I, 231), Barbă-lată (1590 BGL 129), Barbă-albă (1593 BGL 129). ET. lat. barba. SG. ALR EI, K. 34. barbet PI. -beţi (1868 BARC.) Pudel M. ET. frz. barbet. barbetă PL -bete S. f. (1837 C. NGR., DL 312) Backenbart M. ET. it. barbetta. barbişă PI. -bişe S. f. (1868) kleiner Kinnbart M. O persoană slabă ... cu o barbişă neagră, mare (L. NGR., CL II, 238). ET. frz. barbiche. barbişon PI. -şoâne S. n. (1862 PTB.) Henri quatre M. (Zwickelbart an der Unterlippe). ET. frz. barbichon. barbün S. m. (1858) Rotbart M. (Mullus barbatus). în mrejele întinse lângă mal s-au prins zăluzii barbuni (RAL. S. 51). ET. vgl. ngr. μπαρμπούνι, şerb. barbun < it. (ven.) barbun. bărbur S. m. (1868 BARC.) TR. 1. dreieckiger Einsatz an Brust u. Rücken des Baemhemds (FR.-C. MOŢII 12, 98). (Cămaşa) Ci s-o coşi cătănăşeşte: Pe barburul dinain te Pune plug cu şese vite, Pe barburul dinapoi Pune plug cu şese boi (l.-B. 307). 2. Bart M. der Axt (I.-B. 350). GR. BAN bârbure (Η.2 III, 204). ET. wohl zu barbă. //DA, REW 949 u. a.: lat. barbula. 207 Bârbura Bârbura f. (1683 DOS. VS. Dech. 4; 191a) MUNT. TR. ugs. Barbara F. Sfânta Varvâra: die heilige Barbara (4. Dez.). An diesem Tag werden die Kinder im Gesicht mit dem Saft der Wasserholunderbeeren (căline) beschmiert (se îmbărburează), was sie gegen Blattern schützen soll. ET. lat. Barbara. barbută (t) PI. -büte S. f. (1828 A. O. VIII, 342) Münze F., die Anfang des 19. Jh. im Umlauf war u. 2 2/1 alte Piaster galt. Barbuta, lei 2.20 (FIL. CIOC. 93). ET. unbek. barcagiu S. m. (1890 TIKTIN) Bootsmann M. GR. bat •caş. ET. barcă. barcarolă PI. -role S. f. (1832 GOL. CONDICA) Barkarole F., Gondellied N. ET. it. barcarola. barcă PI. bărci S. f. (1703 GCD) Barke F. Păşeşte lin o barcă pe unda adormită (GR. ALEX. 97).’ ’ ET. it. barca (auch mittelbar). bard PI. barzi S. m. (1836 UN) Barde M. Şi-n această sărăcie, te inspiră - cântă barde! (EMIN. O. I, 46). ET. frz. barde. bardâc1 PI. -daci S. m. (1834 DRĂGH., Ş. INFL.) Pflaumenbaum M. GR. MOLD, bardaci (H.2 III, 205). ET. vgl. türk, bardak, siehe bărdacă. bardâc2, bărdâc siehe bărdacă GR. bardâcă1 PI. -dace S. f. (1862 PTB.) Pflaumensorte F. ET. vgl. bărdacă. bardâcă2 siche bărdacă GR. bârdă PI. bărzi S. f. (um 1600, TAMÂS) Breitbeil, Schlichtbeil N. Beil mit langer, gerader, einseitiger Schneide u. kurzem, seitwärts gekrümmtem Stiel. Cine are bardă mică, Facă-i buză subţirică (AL. PP. 319) wer ein kleines Breitbeil hat, der gebe ihm eine feine Schneide. GR. Dim. bărdîţă, PL -te. ET. magy. bärd < dt. Barte. bârdiş (t) PI. bârdişe S. n. (1675 MR. COSTIN) Streitaxt F. mit langem Schaft (spießartige Stoßwaffe im 15. bis 18. Jh.). Şi le-au dal şi Hotchievici hatmanul agiutoriu ... cu 1000 de haiduci cu bardişe — este un fel de arme, topoare cu coade lungi (MIR. COSTIN, LET.2 1, 278). ET. poln. bardysz. bârdoş PI. bârdoşi S. m. (1885 H.2 III, 216) BAN. OLT. Storch M. GR. bardăş. — Siehe barză. ET. alb. bardhosh. baréj siehe bariş GR. bareliéf siehe basorelief GR. bârem Adv. (1806 ŞINCAIE. 119) ugs. (doch) wenigstens, immerhin. Dacă n-am izbutit să o scot la capăt, barem mi-am făcut datoria wenn es mir auch nicht gelungen ist, es auszuführen, so habe ich doch wenigstens meine Pflicht getan. Mai bine amß săraci lipiţi... barim atunci ne-am trudi penfru gură şi am uita de toate (DEL. S. 241) wären wir doch lieber bettelarm, wenigstens würden wir dann für den Mund sorgen müssen und alles vergessen. GR. barim, barăm. ET. vgl. türk, barim; in allen Balkansprachen. SG. ALRSNV, K. 1491. baretă siehe beretă. barez siehe bariş. barhét S. n. (1852 STAM.) Barchent M. (Baumwollstoff). GR. barhent, barchet. ET. dt. Barchent. baricadă Präs, -déz V. tr. (1831 AR 8) verrammeln, -sperren, -barrikadieren. ET. frz. barricader. baricâdă PI. -câde S. f. (1832 AR 187) Barrikade F. ET. ffz. barricade. bariérâ PI. -riére S. f. (1830 AR 320) Barriere, Schranke F. ET. frz. barrière. SG. ALR SN III, K. 907. barij siehe bariş. barilcă siehe balercă GR. bârim siehe barem. bariş S. n. (1823 RI X,272) 1. Barège F. (feines wollenes Gewebe). Alungând un flutur cu un năvod mic de bariş (AL. OP. I, 486). 2. Kopftuch N. aus Barège. Nu se mai uită la broboade d-alea cum da Dumnezeu; aşii le fuge 208 barză ochii după barisuri (d-alea) de parcă-s de mătase (RĂD. RUST. IÎ, 55). GR. bariz, barij, (t) bare/, barez (I. NGR, CL V, 101). ET. frz. barege, auch mittelbar. barită PI. -rite S. f. (1830 UN) Bariumoxyd N. GR. barit. ET. frz. baryte. bariton S. m. (1757 UN) Bariton M. - Auch adjektiv. GR. bariton, (f) varilon (esc). ET. ngr. βαρύτονος, später frz. barylon, it. baritono. bâriuS. n.(1868 BARC.) Barium N. ET. frz. baiyum. SG. ALR Π/I, K. 5. bariz siehe bariş. barlaböi siehe baraboi. bârna Adj. (1806 KLEIN) TR. BAN. schwarzbraun. ET. magy. barna. SG. ALR II/I, K.5. bârncc(t) S. f. (16. Jh. PS. SCH. 118, 162) Beute F., Gewinn Μ. GR. bann ie. ET. vgl. asl. branije „Sammlung” (H.). baroc Adj. (1847 GR. ALEX.) barock. ET. frz. baroque. baromctric Adj. (1830 AR 43) barometrisch. ET. frz. barometrique. barometru PI. -metre S. n. (um 1780 UN) Barometer N. GR. barometru. ET. it. baromelro. baron PI. -roni S. m. (1574 DOR) Baron, Freiherr M. - S. f. baroneâsă. ET. mittelb. mlat. baro. baronet PI. -neţi S. m. (1836 AR 389) Baronet M. ET. frz. baronnet. baronieS. f. (1810 UN) Baronie F. ET. frz. baronie, dt. Baronie. baros PI. -roase S. n. (1765 GR. MAIOR, G. DIC.) Schmiedehammer M. Barosul cel mare, pe carele nici trei oameni nu-l puteau ridica, el se juca cu dânsul (1SP. LEG.2 137). BAKOS 227: magy. bârosz (1647). Der kleinere od. Setzhammer heißt ciocan. ET. angeblich zigeunerisch; vgl. gr. βάρος „Schwere”. barosân Adj. (1896 ROS. TROT.) fam. 1. schwer, schwerwiegend. 2. protzig, mächtig, reich. Cine face tovărăşie cu mine? Sunt 200 de lei în banc, strigă notabilul cel mai barosan din societate (ROS. TROT. 74). Auch substantiv. Boss M. ET. baros. barou PI. -rouri S. n. (1868 BARC.) vcralt.: Anwaltskammer F. ET. frz. barreau. barşon PI. -şoâne S. n. (DOC. 1780, TAMÂS) TR. veralt.: Samt, Samtputz M. Câte şute, câte mute, Toate-s cu barşon pe frunte (I.-B. 424). GR. braşon (MĂNDR. EU. 39). ET. magy. bârsony. SG. ALR SN IV, K. 1207. bârtă S. f. (1581/2 PO2 262; Ex 25, 25) TR. BAN. BUCOV. 1. Kranz, der von Mädchen als Kopfschmuck aufgesetzt wird. 2. Randbesatz M. GR. bearlă, boarlă, bortă; partă (durch ungar. Vermittlung). - Dim bertiţă, bortită. ET. sicbb.-sächs. hörten etc. (Varianten hierzu siche SSW I, LVI, Lauttafel 52). SG. ALR SN IV, K. 1175. barut (t) (x) S. n. (um 1670 DOS. OP. I, 8) Schießpulver N. (DION., TEZ. II, 165 flg.). GR. barot (DOS.). ET. türk, barut. barutână (t) (x) PI. -tanc S. f. (1815 DION., TEZ. II, 173) Pulvermagazin N. ET. türk, baruthane; zur Form vgl. serb. barutana. barz Adj. (DOC. 1629, Η.2 III, 217) BAN. grau, buntscheckig (von Tieren). ET. alb. barth, bardhi; ausführliche Literaturhinweise bei RUSSU EL. 137/8. bârză PI. berze S. f. (1502 DOR) 1. OLT. MUNT. DOBR. SÜDTR. Storch M. MOLD. BUCOV. CRIŞ. MARAM. BESS. dafür cocostârc. OLT. auch bardăş (H.), BAN. bardoş (H.). 2. de-a barza Kinderspiel N. ET. steht viell. mit lat. ardea, span, garza, port. garqa in Zusammenhang. // Vgl. auch alb. barth, f. 209 bas bardhe „weiß”; ausführliche Litcraturhinweisc bei RUSSU EL. 137/8. SG. ALR SN III, K. 694. bas (1651 PS ALT. 17b) 1. S. m. 1. Baß M. (Person). 2. Baß M. (Stimme). II. S. n. Baß M. (Instrument). GR. (t) bäsa, bcisus. ET. it. basso. basamac PL -mäcuri S. n. (1868 BARC.) Fuselschnaps M. Mischung von ungereinigtem Branntwein u. Wasser. ET. türk, basamak „pressen, keltern”; also ursprünglich wohl „Treberschnaps”. basaöchi siehe bazaoehi. bască1 (t) S. f. (16. Jh. PS. SCH.) MOLD., megl.-mm., arom. (H.) Vlies N. (Gesamtheit der Schurwolle eines Schafes). Deştinge-va ca ploaia spre bască (PS. SCH. 71,6). ET. vgl. alb. baske. //Ausführliche Literaturhinweise bei RUSSU EL. 138/9. bască2 S. f. (1871 GLOS. AC.) 1. Rockschoß M. 2. Baskenmütze F. ET. frz. basque: 1P cor sage ä basques”, laberet basque”. basculă PL -cüle S. f. (1851 STĂM. D.) Brückenwaage F. ET. frz. bascule. baset PL baseţi S. m. (1852 STAM.) (Dachs-)Hund M. ET. frz. hasset. baseţă (t) PL -seţe S. f. (1831 UN) Niedrigkeit (fig.), Niederträchtigkeit F. ET. it. bassezza. basist S. m. (1840 POEN. 1,130) Bassist M. ET. frz. bassisle, dt. Bassist. basm PL basme S. n. (um 1640 URECHE, LET.11, 96) 1. t Fabel F. (erdichtete, unwahre Erzählung; Lehrfabel). în vadea de doă zile tabiea au isprăvit. Aceasta nu este basnă, s-au văzut, mulţi au prăvit (BELD. ETER. 44) binnen zwei Tagen war die Vcrschanzung fertig. Dies ist keine Fabel, man sah es, viele schauten (der Arbeit) zu. Bree, dar asta seamănă a basnul (FIL. CIOC. 236) nein, das scheint ein Märchen zu sein! Ol cât este de frumoasă şi adevărată basna lui Esop car ea dzice ... (CANT. HR. I, 345) oh! wie schön und wahr ist doch die Fabel Aesops, welche lautet... - Redensart: a se face de basm sich zum Gespött der Menschen machen, zum Gespött, zum Stadtgespräch werden. Vai de mine-n ce-ncăpui, c-arn băut tot ce avui Şi de basnu mă făcui (TEOD. PP. 332). 2. LM. Märchen N.: a spune basme Märchen erzählen; legende şi basme Sagen und Märchen. Lume ce gândea în basme şi vorbea în poezii (EMIN. 0. I, 29) eine Welt, die in Märchen dachte und in Gedichten sprach. Privirea ei caldă... revărsa atâta farmec în viaţa lui, şi glasul ei îi răsuna atât de încântător în auz ... încât întreaga lui existenţă se pierdea într-un basm negrăit de mândru (VLAH. NUV. 66) sein ganzes Dasein ging in einem unsäglich schönen Märchen auf. Vgl. poveste. GR. LV. S. f. bâsnă, MUNT. bisw. S. n. basnu (MĂRG.2 46a; BIBLIA 1688 Sir 20,19). bazn, PL bâznuri (CLAIN ÎNV. 52). ET. asl. basm. basma PL -male S. f. (1703 GCD) 1. kleineres, in der Regel farbiges Tuch: Taschentuch, Halstuch, Tuch N. - SEV. NUNTA 239 verzeichnet einen cântec în băsmăli, der bei der Hochzeit ohne Worte gesungen, und 282 einen joc în basmale, der von den Hochzeitsgästen getanzt wird. - Redensart fam.: a scoale pc. basma curată jdm. dazu verhelfen, frei von jeder Schuld, schuldlos zu erscheinen. Pentru ca senatorul C. să iasă basma curată (din proces) (LIT.) damit. Senator C. aus dem Prozeß mit weißer Weste hervorgehe. GR. basmia. Dim. băsmăluţă, PL —te. 2. arom. Kattun M. Fuslane de basma (SEV. NUNTA 47). ET. türk, basma „Kattun”. basnă siehe basm GR. basnu siehe basm GR. basön (+)(1822 HMST.) I. S. n., PL basoäne Fagott N. II. S. m. Fagottist M. ET. frz. basson, it. bassone. basorelief PL -liefuri S. n. (1785 UN) Basrelief N. GR. (t) basoreliev, basrelief bareliev, barelief basorilieve. ET. nach it. bassorilievo. basta (1840 POEN. I, 131) I. Adv. basta, genung. II. S. m. vcralt.: Kreuzas N. ET. I. it. basta, auch mittelbar; II. frz. haste. bastard (1800 MOLNAR IST. 379) I. Adj. unehelich; unecht, Bastard-. 210 başca II. S. m. Bastard M. GR. bastart. ET. it. bastardo. bastiment PL -mente S. n. (1782 AA ist. 11/10, 385) Fahrzeug, Schiff N. ET. it. bastimento. bastion PL -tioânc S. n. (1829 UN) Bastei, Bastion F. ET. frz. bastion. baston PL bastoane S. n. (DOC. 1734) Stock, Spazierstock M. (Domnul) îi va numi (pe egumeni), dându-le baston şi carte de egumenie (DOC. 1734,URIC. VII,23). ’Şi o bătu cu bastoane (MS. 1770, Η.2 III, 284). GR. Dim. bastonâş, PI. -se. ET. it. bastone; vgl. türk bastun, ngr. μπαστούνι. SG. ALR IEI, MN 3926, 148; SN IV, K. 1203. bastonadă PI. -nade S. f. (1851 STAM. D.) Stockprügel (PI.) ET. frz. bastonnade. bastonâş siehe baston GR. bas1 S. n. (DOC. 1767, URIC. XVII, 55) veralt.: Agio N. Mulţi casieri ...se folosesc ...de auru ce au în casa de bani ai... statului, prefăcăndu-l... în argint, şi naţia plăteşte pentru datorii mai mult baş (HP. SUF. 151). ET. türk. bas. baş2 Adv. (1885 H. XVIII, 297) BAN. ugs.: gerade, eben. Când le văd, bade, la lună, Inima mi-i baş bună (HODOŞ P. P., Η.2 III, 288). Pe mine mă cer doi veri; Nu mă cer baş de demult (HODOŞ P. P., Η.2 III, 288). ET. şerb. bas. baş-3 (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 75) veralt. in Verbindung mit S. 1. Oberster einer Anzahl v. Leuten gleicher Eigenschaft: Ober-, Haupt-, z.B. bas-hamal Anführer, Chef der Lastträger. A! ca sä scap,mă voi preface Că sunt al halei baş-hamal (BENG. FATA 31); baş-bătăuş Anführer einer Schlägerbande. El se amestecă în politică şi deveni baş-bătăuş la alegeri (XEN. BR. 63). - Siehe auch baş-beşliagă, baş-boier etc. 2. der die durch das S. bczcichnctc Eigenschaft in hohem Grad besitzt: Erz-, Haupt-, Ober-, z.B. baş-tâlhar Erzspitzbube, haş-răzeş Freisasse besten Schlages. Eu sunt Harţă, baş-răzăşu (AL. OP. I, 257); baş-marghiol Erzschlingel. Fecioraş de sârb Baş-m ar ghiol de târg (PP. BUR. CĂL. 134). ET. türk. baş. başardină siehe başoaldă. bâşă siehe paşă. başbafir siehe baibafir. bâş-beşliâgă (t) S. m. (um 1730 AXINTE) chem. Kommandant M. der berittenen Garde (siehe beşliu). Au trimis paşa ... pe baş-beşliagă cu câţiva beşlii... la Nicolai Vodă (AXINTE.' LET.2 II, 153). Nach GHICA IV gab es zu Beginn des 19. Jh. je einen in Bukarest und Iaşi. ET. türk, bas-, besli-aga. baş-boier (t) S. m. (DOC. 1763, DA) 1. ehern, erster, höchster Würdenträger M. des Landes. Baş-boierulpurta hanger la brâu (GHICA 501).-Daher: 2. hochstehender Bojar. Hoţii... nişte cai furase, ai de grajd ai unui baş-boier vestit (SPER. AN. II, 59). GR. boier-başa (UR. LEG. 277). ET. baş-3, boier. bâş-bulucbâş(ă) (t) (x) S. m. (um 1710 NEC. COSTIN, Ş. INFL.) ehern. Kommandant M. der fürstlichen Leibgarde (seimeni). Ihm unterstanden zehn bulucbaşi (CANT. DESCR. II, 7). Vgl. bulucbaş(ă). GR. -biiliucbâş(ă), -bulubâş(ă). ET. türk, basbölükbasi. baş-buzâ (t) S. f. (1885 TEOD.) Hirsetrank M. erster Qualität. Bragă bună, baş-buza (TEOD. PP. 121). în başbnzuc entstellt: Ei, să gust ce başi-buzuc aveţi (DEL. P. 156). ET. türk, baş „ Haupt” u. boza „Hirsetrank”. başbuzuc S. m. (1878 ODOB., DLRLC) Baschibozuc M. ehern, irregulärer türk. Soldat. Die B.s waren wegen ihres wilden, gewalttätigen Wesens berüchtigt. Daher noch jetzt zur Bezeichnung eines gewalttätigen, nicksichtslos vorgehenden Menschen. GR. başibuzuc. ET. türk, başi-bozuk. başca Adv. u. Adj. invar. (1703 GCD) fam. 1. separat, besonders. Vezi bine; pensia e başca, o am după legea a veche, e dreptul meu (CARAGIALE T. I, 84) ja, sehen Sie, die Pension ist eine Sache für sich, ich habe sie nach dem alten Gesetz, sie gebührt mir von Rechts wegen. Stăpânu-tău ca stăpânu-tău; ce ţi-a. face el, asta-i deosebit, de başca! (CREANGĂ,’ CL XI, 193) dein Herr ist eben dein Hen; was der dir tun wird, steht auf einem anderen Blatt. Daher: 2. başca ne înţelegem wir verstehen einander nicht (d. h. jeder versteht etwas anderes). Una vorbim şi 211 bâş-capichehaiâ başca ne-nţelegem (CARAGTALE, O noapte f. I, 1). Cf' DOC. 1715, H.2 III, 291. ET. türk, başka. bâş-capichehaiâ (t) (x) S. m. (um 1780) Obergechäftsträger M. des Fürsten bei der Pforte. Au chemat Poarta pe Stavraki ş l-au îmbrăcat cu caftan, făcăndu-l baş-capi-kehaie a Moldovei (EN. COGĂL., LET.2 III, 234). ET. vgl. capichehaia. bască PI. băşti S. f. (1600 DIR) 1. Schutzwall M., Bollwerk N. Leşii ... au întărit Cracăul despre amiază-zi cu başte, cu ziduri şi cu şanţuri (NEC. COSTIN, LET.2’l, 397) die Polen befestigten Krakau gegen Süden mit Wällen, Mauern und Gräben. GR. Sg. bască (MIR. COSTIN, LET.11, 240; NEC. COSTIN, LET.21, 87), hciştă (NECULCE, LET.2 II, 408; MIR. COSTIN, LET.1 I, 250), baştie. Spânzuraţi pre el pre baştie zidului vostru (BIBLIA 1688 Jd 14, 1); PI. meist băşti, doch haste (NEC. COSTIN 1. c.; AL. PP. 85), băştii (BĂLC. öfters). 2. vcralt.: Gewölbe, Verließ N. îi închide într-o bască, viaţa vrând a le păzi (BELD. ETER. 34). -Daher: 3. ugs. Gefängnis N. ET. poln. baszta, vgl. auch magy. hâstya (dt. Bastei, älter bastle, it. bastia). Der Sg. bască ist aus dem PI. erschlossen. bas-ceaüs (t) S. m. (um 1743 NECULCE, LET.1 11,220) Kommandant M. der den Sultan od. Pascha auf der Reise begleitenden Truppen. Domnul... pe nimene n-au îmbrăcat, fără numai pe baş-ceauş (GHEORGACHI, LET.1 III, 327). Wörtlich: Oberoffizier, vgl. ceauş. ET. vgl. ceauş. bâşchic S. f. (1898 D. T.) Hammer M., dessen Eisen auf einer Seite in zwei parallele Schneiden ausläuft. ET. unbek. // Vgl. bg. baskija. bâş-ciohodâr (t) S. m. (1762 GHEORGACHI, LET.1 III, 298) ehern. Oberkämmerer, Leibadjutant M. des Fürsten. Eram la uşa iatacului domnesc. Baş-ciohodarul tocmai ieşea din odaie de la Vodă (GHICA 3). ET. vgl. ciohodar. bâş-conacdu (t) (x) S. m. (1762) chem. Oberquartiermacher M. Şi domnul încă au poruncit de s-au rânduit conacele, orânduindu-se baş-conacciu pe Constantin Canano (GHEORGACHI, LET.1 III, 327). ET. vgl. conacciu. başfir siche baibafir. basibuzüc siehe başbuzuc. başlâc PI. -lacuri S. n. (1792) 1. (t) Kopfgestell N. des Zaumes. Frânele ce vin din tară cu başlicurile lor (TARIF 1792, Ş. INFL.). 2. veralt.: Kapitell N. an den Säulen, die das Vordach des Bauernhauses tragen (D. T.). ET. türk, başhk. başoâldă S. f. (1840 POEN. I, 140) 1. dicke, unförmige Frau. 2. vulg. Schimpfwort für Frauen. GR. başardlnă (POL.), başoldină (JIP. OP. 56), başoldie, başordînă (DA), başardină (POEN.). ET. unbek. başoldină siehe başoaldă. bâştă siehe bască GR. başte, baştie siehe bască GR. baştină PI. bâştini S. f. (DOC. 1596) 1. LV. v. Grundstücken, Leibeigenen etc., die v. jeher der Familie des gegenwärtigen Besitzers angehört haben: Erbeigentum, Erbgut, Stammgut N. Am vândut moşia den Glodeani, părţile noastre câte să va alege den baştina de la moşii noştri (DOC. MUNT. 1596, HC I, 66). Cumcă în satul Brădiceşti are di pe părinţii săi şepţi pământuri baştină (DOC. MOLD. 1766,H. 2 111,298). - Daher noch: Acolo-i baştină de răzeşi, ş-aici e roi de ciocoi (AL., CL VII, 366) dort ist ein Stammsitz von Freisassen, und hier wimmelt es von Hofschranzen. 2. de baştină: a) v. Grund u. Boden: erbeigen. Vrei să-mi vinzi răzeşia d-tale? „Locul meu de baştină? unde au trăit şi au murit părinţii mei, D-zeu să-i ierte?” (AL.,CL V,138) wollen Sic mir Ihr Freigut verkaufen? „Mein angestammtes Grundstück? Wo meine Eltern selig lebten und starben?” - b) v. Menschen: erbeingesessen, einheimisch, autochthon. Român de baştină angestammter Rumäne. Contopirea diverselor rase ce au emigrat în ţările române, cu poporul de baştină (CL XIV, 24) die Verschmelzung der verschiedenen Rassen, die in rumänisches Gebiet eingewandert sind, mit der einheimischen Bevölkerung. 3. din baştină von jeher, seit undenklichen Zeiten. Tămădăienii, vânătorii de dropii din baştină, carii neam de neamul lor au rătăcii prin Bărăgan (OD. PS. 7) die T., geborene Trappenjäger, die seit unzähligen Geschlechtern im B. umhergeschweift sind. ET. asl. *bastina < basta. bat siehe beat GR. 212 bäte batäc (t) (x) PI. -tacuri S. n. (DOC. 1784) Pfütze F. Să se îndrepte uliţele ... să nu se mai ajle gropi şi balacuri (DOC. 1784, Ş. INFL.). ET. türk, batak. batal PI. -tâli S. m. (1868 BARC.) Hammel M., verschnittener (Schaf-, Ziegen-) Bock. ET. kaum türk, batal „annulliert”. // Literatur bei CIORANESCU 730, vgl. auch H.2 III, 329/30. batalamä siehe patalama. batalion PI. -lioâne S. n. (1703 FN 120) Bataillon N. Şese batalioane de pedestrime (NEC. COSTIN, LET.1 II, 67). ET. it. battaglione, auch poln. Vermittlung. batalisi (t) (x) Präs, -sesc V. tr. (DOC. 1801) zunichte machen, ruinieren. Vănzându-se şi cu preţ mai jos ... ca să balalisească vânzarea vinului mănăstirii (DOC. 1801, Ş. INFL.). ET. zu türk batal etmek. bâtă PI. bete S. f. (1691 SMIM V, 446) 1. Randstreifen an Kleidungsstücken: a) Bund M. (am oberen Rand von Frauenröcken, Beinkleidern). - b) Bündchen N. (an Hals u. Ärmeln von Flemden). In letzterer Bdtg. meist Dim. betiţă, PI. -tüe. 2. Salband N. (Webekante, -leiste). Daher: 3. PI. bete Gürtelband N. Schmaler, sehr langer, oft aus einem Salband bestehender, meist aber eigens gewebter Stoffstreifen, den die Bauern u. Bäuerinnen als Gürtel tragen. Se încinse cu nişte bete numai mărgele şi jluturei (CLXVII, 158). - Redensart: a da pe bete bloßstellen, a da pc. pe bete afară jdn. hinauswerfen. Vezirul vorbe de aceste nevrănd nici a auzi, L-a dat pe bete afară (PANN PV.1 III, 127). ET. lat. vitta „Binde”. SG. ALRSNIV,K. 1175. bâtăr (1581/2 PO2 101;Gn30, 15) ugs. TR. MOLD. BUCOV. I. Adv. wenigstens, auch nur. Ce focul, bade, te ţine, De nu vii seara la mine, Batăr la două, trei zile? (I.-B. 237) was um des Himmels willen hält dich, Liebster, zurück, daß du nicht wenigstens alle zwei, drei Tage abends zu mir kommst? în ajunul Sfântului Vasile, toată ziua am stat de capul tatei să-mi facă un buhai, ori de nu, batăr un harapnic (CREANGĂ, CL XV, 4) am Tag vor Neujahr drang ich unaufhörlich auf den Vater ein, daß er mir eine Brummtonne oder,wenn nicht, so doch wenigstens eine Peitsche mache (vgl. buhai). II. Konjunkt. 1. batăr că TR. obgleich,obwohl. Ludă eşti, nebună eşti, Şi la minte slabă eşti, Batăr c-ai putea şti bine, Că nici tu nu eşti de mine Şi nici eu nu mi-s de tine (PP. MARAM., CL IV, 267). Batăr că se cuvine să. facem fapte bune (NT 1648 Prolog Röm). 2. TR. wenn auch. Batăr ai tu patru boi, Nu mă-mbii noră la voi (PP. MARAM., CL IV, 267). GR. batăr. ET. magy. bâlor. SG. ALR SN V,K. 1431, 1491. bâtâr siehe batăr GR. bâtcă1 PI. bâtee (1852 STĂM. V.) Pelikan M. Vgl. babiţă. ET. slav. babka. bâtcă2 PI. bâtee S. f. (1683 DOS. VS. Ian. 12; 12a) Dengelstock M. Kleiner Amboß, auf dem die Sense mit einem Hämmerchen gerichtet (gedengelt wird). GR. PI. auch bâtei, bätce, bâtee (DOS.). ET. ukr. russ poln. babka. Auf die Form dürfte a bate mit eingewirkt haben. bâtcă3 (t) S. f. (um 1670 ANAN. CAR.) 1. Münze F. (geringen Wertes). 2. kleines Goldgewicht. GR. babcăi (ANON. CAR.). ET. magy. babka, batka „Heller”, serb. babka „alte Münze”. SG. ALR SN I, K. 53. bäte (16, Jh. PS. SCH. 76, 7) I. V. tr. 1. schlagen. Bate şaua. să priceapă iapa (Sprw.) den Sack schlägt man, den Esel meint man. Valurile băteau necontenit corabia die Wellen schlugen unaufhörlich an das Schiff. - A bate pc. pe umăr, pe spate jdn. auf die Schulter, den Rücken klopfen. Cum întră în cancelarie, Grozăveanu îl bătu în mod amical pe umăr şi-i zise (XEN. BR. 54). - A bate mingea, toba den Ball, die Trommel schlagen. - A bate palma, târgul cu cn. in jds. Hand einschlagen, den Handel mit ihm durch Handschlag abschließen. Dă mâna într-a mea,jupân părcălabe! Batem târgul? (UR. LEG. 299). A bate pc. jdn. schlagen, prügeln: cu varga mit der Rute, la tălpi auf die Fußsohlen, măr windelweich etc. Tătarii sunt lupi apucători,pradă, robesc, bat şi căznesc pe creştini (MUŞTE. LET.1 III, 18) die Tataren sind räuberische Wölfe, plündern, knechten, schlagen und martern die Christen. Ca apoi ... să-şi bată pieptul cu pumnii, văicărăndu-se asupra soartei acelora ş-a patriei (UR. LEG. 300) um sich dann an die Brust zu schlagen und das Los jener und des Vaterlandes zu beklagen. De departe calu-şi bate, De aproape ochii-şi scoate (Sprw.) von weitem cin Graf, aus der Nähe ein Lump. - Redensart: fam. a bale bani la tălpi Geld ausgeben. Când puneau mâna pe câte o para, o băteau la tălpi pe must, pe cârnaţi (GHICA 57) wo ihnen nur ein Heller in die Hand fiel, ließen sie ihn für Most, Würste ... springen. A bate popice Kegel schieben; ugs. a bate cărţile Karten mischen 213 bâte (ŞEZ. IV, 202); veralt. a bate o depeşă eine Depesche absenden, aufgeben. 2. v. höheren Mächten: schlagen, strafen; v. Übeln: treffen, heimsuchen. Dacă D-zeu vrea să te bală, îţi ia mintea (Sprw.) wen Gott strafen will, dem nimmt er den Verstand. D-zeu nu bate cu ciomagul (Sprw.) Gottes Mühlen mahlen langsam. Că n-am ascultat de nime, Ci-am Jacul de capul meu, Şi m-a bătut D-zeu! (I.-B. 218) denn ich habe auf niemanden gehört, sondern eigenmächtig gehandelt, dafür hat mich Gott gestraft. Da, un popă ş-un birău Ş-un bătut de Dumnezeu, Ş-acela-i bărbatul meu (I.-B. 174; die junge Frau klagt, daß sie im Dorf, in das sie ihr Mann gebracht hatte, niemanden kenne als:) einen Pfarrer und einen Schulzen und einen gottverdammten Menschen, und das ist mein Mann. Cum intrai, ochii mi se îndreptară la Sandu; parcă era bătut de toii sfinţii (RĂD. RUST. II, 85) als ich eintrat, richtete sich mein Blick auf S.; er sah wie aus allen Wolken gefallen aus. - Bes. häufig: a) in Flüchen: Arde-te-ar focul, pământ, Şi te-ar bate Domnul sfânt! Căci îmi eşti duşman cumplit! Ce-am semănat n-au ieşit (AL. PP. 228) daß dich das Feuer verzehre, Erde, und der liebe Gott dich strafe! Denn du bist mir ein schrecklicher Feind. Was ich gesät habe ist nicht aufgegangen. Să prade el tocmai pe popa, nelegiuitul, bată-l (D-zeu) să-l bală! mußte er gerade den Pfarrer berauben, der gottlose, nichtswürdige Mensch! Să te bată, badeo, bată Nouă boa le dintr-odată (I.-B. 265) mögen dich, Liebster, neun Krankheiten auf einmal treffen (od. befallen, hcimsuchen)! - Oft als Ausdruck der Bewunderung: Mare şmecher e, bată-l (D-zeu) să-l bată! Mein Gott! Ist das ein Pfiffikus! - Bes. mit S. wie norocul, fericirea etc.: Ptiu! bată-te (norocul), că frumoasă te mai făcuşi! nein, bist du aber schön geworden! - Das S. kann nach bată-te, bată-l etc. weggclassen werden - siehe die obigen Bcisp. - b) in Beteuerungen: Ţi-aş da cu drag banii, dar să mă bată D-zeu de am o lescaie! ich würde dir gem das Geld geben, aber straf mich Gott, wenn ich einen Heller habe! Să mă bată-anaftema De-am dat gura cuiva Afară, de dumneata! (AL. PP. 313) ich will verdammt sein, wenn ich mich von einem anderen als dir habe küssen lassen! 3. schlagen (überwinden, besiegen): un pion cu calul (Schachspiel) einen Bauern mit dem Roß schlagen; riga bate fantele (Kartenspiel) der König sticht den Buben. O vorbă d-a maistoriţei bale o sută de porunci de la maistru (POP. NUV. 41) ein Wort der Meisterin geht über hundert Befehle des Meisters. îndată cu oaste le-au ieşit înainte, pre carii rău bătăndu-i, pănă peste Dunăre i-au gonit (CANT. HR. I, 318) da zog er ihnen sogleich mit Heeresmacht entgegen, schlug sie jämmerlich und trieb sie bis über die Donau. 4. schlagcn (schlagend befestigen): cercuri la o bule Reiten um ein Faß, cizma la calapod den Stiefel auf den Leisten; potcoave calului, un cuier (in perete) dem Pierd Hufeisen, einen Kleiderrechen anschlagen; pari, ţăruşi (în pământ), un cui (în perete), o pană (în lemn) Pfähle, Pflöcke, einen Nagel, einen Keil einschlagenpc. ca piroane în cap jdm. Nägel in den Kopf schlagen (BOLINT.1 153). 5. schlagen (schlagend bearbeiten): albuşuri de ouă Eiweiß (zu Schnee); ouă, bob, fasole, mazăre Eier, Saubohnen, Bohnen, Erbsen rühren; monezi Münzen prägen; fierul Eisen schmieden; bate fierul până e cald (Sprw.) schmiede das Eisen solange es glüht; postavul (în piuă) Tuch walken; fig.: a bate apă în piuă leeres Stroh dreschen; inul, cânepa (cu meliţa) Flachs, Hanf brechen; porumbul, grâul (cu îmblăciul) Mais, Weizen (mit dem Flegel) dreschen; coasa die Sense dengeln; rufele die Wäsche bleuen; nudle, nucul (cu prăjina) die Nüsse, den Nußbaum abschlagcn. 6. grindina, ploaia, bruma bate holdele der Hagel, Regen schlägt, der Reif befällt die Saaten. După ce pomul îl bate grindina, îl bate şi omul dăndu-i cu prăjina (PANN PV.' I, 144) nachdem der Hagel den Baum geschlagen, schlägt ihn auch noch der Mensch mit der Stange (bei der Obsternte). Păcurar cu oile, De te-ar bate ploile, Să-ţi omoare turmele! Hirt mit den Schafen, mögen dich Regengüsse treffen und deine Herden erschlagen! Ploaia mă bătea în faţă der Regen schlug mir ins Gesicht. 7. vom Wind: anwehen, două mere-n umbră coapte ... Care soare n-au văzut Şi vântul nu le-au bătut (AL. PP. 241, v. den Brüsten) zwei im Schatten gereifte Äpfel, die die Sonne nicht gesehen haben und von keinem Windhauch berührt worder sind. Vântul mă bate în faţă der wind weht mir ins Gesicht. Ce vânt te-a bătut, copilă, să vii din ceialallă lume aici la noi? (MAR. ORN. I, 157) was ist dir wideriahren, Mädchen, daß du aus der anderen Welt hierher zu uns kommst? 8. v. Sonne u. Mond: bescheinen. Codrul ... îşi deschide-a lui adâncuri, faţa lunei să le bată (EMIN. O. I, 83) der Hochwald öffnet seineTiefen, daß der Vollmond sie bestrahle. Luna-l bătea în faţă (VLAH. IC. 80) der Mond schien ihm ins Gesicht. 9. beschießen. Vineri de dimineaţă au început a batere cetatea (URECHE, LET.21, 152) Freitag früh begannen sie die Festung zu beschießen. Vgl. II. 3. 10. cu (în) piefre scumpe mit Edelsteinen besetzen. Cămeşa îi era bătută numa-n flori (BOGD. POV. 67). 11. mătănii niederknien (vor den Heiligenbildern etc.). Tot norodul bate după. aceia câte douăsprezece 214 bâte metanii, zicând şi: D-zeu să-l odihnească! (CL XVI, 10). Măria Ta Doamne, răspunse moşneagul, lot bătând la metanii şi făcând la cruci (BOGD. POV. 9). 12. un drum, o ţară etc. einen Weg häufig begehen, ein Land bereisen etc. Ca noi până aici la Dv. multe mări am trecut, multe ţări am bătut (SEV. NUNTA 109; in einer Brautwerbung) denn wir sind bis hierher zu euch über viele Meere gefahren, durch viele Länder gekommen. El se înhăitase cu câţiva feciori de boieri, şi băieau mahalalele ziua şi noaptea (CL XIV,86) er hatte sich mit einigen Bojarensöhnen zusammengerottet, und sie trieben sich Tag und Nacht in den Vorstädten herum. Bărbatul bate coasa., muierea bate crâşma (PP. TRIBUNA 1885, 266) der Mann dengelt die Sense, die Frau ist Stammgast im Wirtshaus. Bate podurile er ist ein Müßiggänger. 13. a-şi bate gura, picioarele seinen Mund (durch Reden), seine Füße (durch Gehen) anstrengen. Noi credem că-şi bate gura şi picioarele zadarnic (LIT.) wir glauben, daß er Zunge und Füße vergebens abhetzt. 14. toaca, tactul etc. die Stundentrommel schlagen, rühren, den Takt schlagen etc. Răspunsei c-un glas ce tremura ca şi cum cineva ar fi bătut toaca pe beregata mea (DEL. P. 301). 15. ceasornicul bate (ceasul) die Uhr schlägt (die Stunde). San Marc sinistru miezul nopţii bale (EMIN. O. I, 202) San Marco schlägt dumpf die Mittemachtsstunde. 16. LV. război cu vrăjmaşul dem Feind eine Schlacht liefern, mit ihm kämpfen. Şi acel Flah de au bătut războaie cu tătarii pre Dunăre, iar la. descălecatul ţărilor acestora nici o treabă n-are (MIR. COSTIN, LET.21,12) und wenn jener Flaccus mit den Tataren an der Donau Krieg geführt hat, so hat dies mit der Gründung dieser Länder nicht das geringste zu tun. 17. cu suveica den Faden mit dem Schiffchen durch die Kette (urzeală) werfen: einschlagen, einschießen. Vgl. bătătură 3. 18. MOLD. TR. un berbec einen Schafbock verschneiden, hammein. 19. v. Hengsten: beschälen, bespringen, decken: armăsarul a bătut iapa der Hengst hat die Stute gedeckt. 20. pc. la cap a) v. Dünsten: jdm. den Kopf ein-, benebeln, jdn. betäuben. - b) fig.: jdm. auf den Wecker, auf die Nerven gehen. Mangalul îi bate (pe turci) la cap, dar fumează liniştit narghileaoa pe divane (RAL. S. 122) der Dunst des Kohlenbeckens betäubt die Türken, doch sie rauchen ruhig die Wasserpfeife auf den Diwanen. 21. câmpii verworrenes Zeug reden, faseln. 22. mă bate un gând, grija etc. ein Gedanke, die Sorge etc. quält mich. Spune-ne ce gând te bate? ... ”Mă gândeam la maica biata, Eu în foc, sub cruce tata ” (COŞBUC 128) sag an, was bedrückt dich? „Ich dachte an meine arme Mutter und daran, daß ich im Krieg bin und der Vater unter dem Kreuz liegt. „ Altă grijă nu vă bale decât să scoateţi cozi ferneielor (NĂD. NUV. I, 67) ihr habt auch keine andere Sorge als den Frauen abscheuliche Dinge anzudichten. Bale cugetul pe mama Că nu mă las-a iubi Cu cine m-aş potrivi (PP. BUCOV. MAR., H.2 III, 319) das Gewissen quält meine Mutter, weil sie mich nicht den lieben läßt, zu dem ich passen würde. 23. mă bat gândurile să... es drängt mich zu ... Roaba ... văzu pe talerul împărătesei, un os de peşte, şi o bătu gândurile să sugă acel os (ISP. LEG.2 381). El tot o s-ajungă unde-l bate gându (RĂD. RUST. II, 33) er wird doch dorthin gelangen, wohin es ihn treibt. 24. cuiva capul să ... jdm. einschärfen, ans Herz legen, daß er ... Bătându-i capul să fie cu luare aminte (GR. SIMA, CL XVII, 274). Şi-i bal capul să nu zăbovească (GR. SIMA, CL XVII, 277). 25. a-şi bale capul: a) sich Mühe geben, sich abmühen. Căci dă, om avut ca dânsul, ce trebuia să-şi bată capul cu munca? (CL XVI, 263) denn freilich, wozu brauchte er, ein so wohlhabender Mann, sich noch mit der Feldarbeit zu plagen? Când propria ta viaţă singur n-o ştii pe de rost,'O să-şi bată alţii capul s-o pătrunză cum a fost? (EMIN. O. I, 134) wenn du selbst dein eigenes Leben nicht durch und durch kennst, werden sich da andere die Mühe geben zu ergründen, wie es gewesen? - Dafür a-şi bate gândurile: Mi s-a făcut silă să-mi mai bat gândurile cu el (VLAH. GV. 108) ich bin es überdrüssig, mich noch weiter mit ihm abzugeben. -b) pentru, de c. sich um etw. kümmern, scheren. De dânsa îţi voi vorbi, căci pentru celelalte interese nu-ţi prea baţi capul (C. NGR. 56). Cere viaţa, de veci şi iertarea fărădelegilor tale! „Nu-mi prea bat capul de aceasta!”(C. NGR. 77). 26. a-şi bate joc de cn. jdn. verspotten, verhöhnen. Şi decica-şi bătură joc de el, dezbrăcară de pre el veşmântul (BIBLIA 1688 Mt 27, 31) und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm das Gewand aus. Prea v-aţi bătut joc de limbă, de străbuni şi. obicei (EMIN. O. I, 151) zu argen Spott habt ihr mit Sprache, Vorfahren und Sitte getrieben. - In anderer Konstruktion: Ce le este lor (păgânilor) a batere jocuri pre creştini? (NEC. COSTIN, LET.2I, 358). 27. arom. Jluiâra die Flöte spielen (OBED. 49). 28. covoarele Teppiche klopfen. 29. îl bal ghetele die Schuhe drücken ihn. 30. a bate c. la maşină etw. auf d. Schreibmaschine schreiben, tippen (auch V. intr.). 215 bâte II. V. intr. 1. schlagen: cu pumnul în masă mit der Faust auf den Tisch schlagen, cu piciorul în pământ mit dem Fuß auf den Boden stampfen etc. Scaraoschi ... chemă înaintea sa toată drăcimea şi bătu din picior, strigând (CREANGĂ OP. I, 79) Salanas rief alleTeufel zu sich, stampfte mit dem Fuß und schrie ... Ploaia, grindina etc. bate în fereastră der Regen, Flagel etc. schlägt ans Fenster, fntr-o seară lungă de iarnă, pe când ninsoarea bătea în geamuri (GHICA XXrV). A bate la (în) uşă etc. an die Tür etc. klopfen. Bateţi şi se va deschide vouă (EV. 1984 Mt 7, 7) klopfet an, so wird euch aufgetan. A bate în palme in die Hände klatschen: a) als Zeichen der Freude, des Beifalls: Hural strigă gloata bătând din palme (C. NGR. 39). b) chem. um einen Dienstboten herbeizurufen: Bătu în palme şi porunci feciorului să-mi aştearnă în odaia copiilor (GHICA 8). - c) cât ai bate în (din) palme im Handumdrehen, im Nu. Voiţi ca toate să le prefacă (guvernul) după capul vostru, îndată, cât aţi bale în palme (AL., CL VII, 376). - A bate în (din) buze das Nachsehen haben: Dar lişiţele ... au zburat; toporul s-au cufundai, şi Prepeleac a rămas bătând în buze (CREANGĂ OP. 1,69). Dafür a da din buze. Toate le otărăşti fără înscrisuri şi când vii la dreptate, dai din buze, că marturi nu ţi-iprimeşte (JIP. OP. 62). 2. din aripi mit den Flügeln, die Flügel schlagen. Inima ei aprinsă se zbuciuma în coşul pieptului, ca un porumbel ce bate din aripi (VLAH. NUV. 70). 3. v. Schußwaffen: schießen. Această puşcă bate bine dieses Gewehr schießt gut. Au pus puşce câte avea şi bătea în tabăra căzăcească (MIR. COSTIN, LET.11, 320) er stellte so viele Kanonen auf, wie er hatte, und schoß auf das Kosakenlager. Au mai lungit flintele soldaţilor ... ca să bată mai departe (NECULCE, LET.2 II, 335) er ließ die Flinten der Soldaten länger machen, damit sie weiter zielten. - Fig.: a) reichen. Mirişte şi imaşuri cât bate ochiul (VLAFI. DAN II, 93) Stoppelfelder und Triften, so weit das Auge reich. Din cât loc poţi gândind să baţi, Venit-au roiuri de-mpăraţi (COŞBUC 18) von weit her trafen Schwärme von Königen ein. - b) (hin-,ab-)ziclcn (în c. auf etw.) Te văd încotro baţi (NĂD. NUV. II, 57) ich merke, worauf du es abgesehen hast. La început nu înţelesei unde bale vorba lui Stan (CL XVII, 73) anfangs verstand ich nicht, worauf S. hinauswollte. S-a încercat de câteva ori să afle cam încotro i-ar bate gândul fetei (VLAFI. IC. 26) sie versuchte wiederholt zu erfahren, nach welcher Richtung etwa die Neigungen der Tochter gingen. Poeziile lui Boboslov erau mai mult satirice şi băteau în minister (XEN. BR. 23) die Gedichte B.s waren mehr satirischer Art und gegen das Ministerium gerichtet. Daher: Bătea să fie împărat (MOXA, HC I, 388; 392) er strebte (od. trachtete) nach der Krone. Vgl. auch arom.: Bătea să se ascundă (OBED. 60) sie versuchten sich zu verbergen. 4. vom Puls, Herz etc.: schlagen. Tâmpla bate liniştită ca o umbră viorie (EMIN. O. I, 77). Mai viu îi bale pieptul (COŞBUC 40). - Dag. a se bate heilig schlagen, klopfen (siehe III. 5.). 5. toba, clopotul, ceasul etc. bate die Trommel, Glocke, Stunde etc. schlägt. Când mă pui să odihnesc, Doba-mi bate să pornesc (I.-B. 302). Simt ceasul c-o să bată Ce-l aşteptam demult (VĂCĂR. P. 527). 6. vom Licht: în c. auf etw. scheinen, fallen. Focul se aprinde cu pară, lumina bale în peretele din faţă (VLAH. IC. 97) das Feuer flammt auf, der Lichtschein fällt auf die Wand gegenüber. Luna ü bate drept în faţă (VLAH. IC. 79) der Mond scheint ihm direkt ins Gesicht. Stele bat în lac, adâncu-i luminându-l (EMIN. O. I, 193) Sternenlicht fällt in den See, erleuchtend seine Tiefe. - Auch asupra unui lucru: Mihai sta cuprins de groază în mijlocul acelor figuri negre, asupra cărora bătea lumina gălbuie a focului (I. NGR., CL. VII,46). 7. vom Wind: wehen. Astă iarnă era iarnă, Bătea vânlu şi ningea (l.-B. 165). Vântul bate, câinii latră (Sprw.) laß die Leute reden und mach dir nichts draus. 8. la ochi: a) in die Augen springen, fallen, b) cuiva jdm. in die Augen stechen (jdn. locken, reizen). Sä se facă, cică, avocat d-ăia ... Iacă ce breaslă îi bate (lui) la ochi (RĂD. RUST. II, 12). 9. la auz, la urechi: a) auffällig klingen. Se înfiinţase o societate... cu numele de Eterie, nume modest, care nu bătea la auz (GHICA 94). b) bine, rău la urechi gut, schlecht klingen. Să nu mă mai chem Damian, ci de Rosmarinovici! ... zicându-mi că Rosmarinovici bate mai bine la urechi (AL. OP. I, 1016). 10. în galben, roşu etc. ins Gelbe, Rote etc. schlagen. Grâul începuse să dea în copt, un fel să bală în roş-ruginit, alt fel, în galben deschis (RĂD. RUST. 11. 22). Subprefectorila-i cam smolită, bate-n negru (CL XV, 300).' 11. v. Hunden: bellen; la cn. jdn. anbellen. Şi Doica se repezea, La Fulga mereu bătea. (AL. PP. 56). — Spez. v. dem Hund, der das Wild gestellt hat: anschlagen. Neamţul (Hundenamc) bäte ... a închis capra (RUC. bei OD. PS. 104). 12. arom. cu fluiâră auf der Flöte spielen (OBED. 43). 13. von Fliegen: Eier legen (LEON. ZOOL. 11). 14. cuiva în strună jdm. schmeicheln. 15. v. Motor: klopfen. Motorul bate bine der Motor läuft gut. 16. în retragere den Rückzug antreten. III. a se bate 1. cu cn. sich mit jdm. schlagen, prügeln, mit ihm kämpfen. S-au bătut cu sabia, cu pistolul sie haben sich mit Säbeln, mit Pistolen 216 batjocori duelliert. Purcese împăratul în oaste să se bată cu turcii (MOXA, HC I. 388) der Kaiser zog in den Krieg, um sich mit den Türken zu schlagen. Domnul se va bate pentru voi (BIBLIA 1688 Ex 14, 14) Gott wird für euch streiten. începuse să se bată cu moartea (RĂD. RUST. II, 50) der Todeskampf war bei ihm eingetreten. Să băteau de la un ou (SEV. POV. 117) sic schlugen sich um ein Ei. - Redensart fam.: Mănâncă de parcă se bat lupii (calicii, necuraţii, doi nebuni) la gura lui er ißt mit großer Gier, haut tüchtig rein. 2. cap în cap (capete) v. Böcken etc.: mit den Köpfen aneinanderstoßen, -rennen. Dară munţii unde n-au început să se bată cap în cap ... încât socoteai că piere lumea (SBIERA POV. 27). - Daher fig.: Acest articol al legii se bate (cap) în cap cu celălalt diesser Paragraph des Gesetzes steht mit jenem in direktem Widerspruch. 3. mă bat cu gândul ein Gedanke quält mich, läßt mir keine Ruhe. Nicu se bătea mereu cu gândul: ce-ar face, cum ar momi-o, doar s-ar da lui (NĂD. NUV. 1,126) N. s. stetes Denken und Trachten war, was er tun, wie er sie beschwatzen könnte, daß sie sich ihm hingebe. Iaca-aşa m-am bătut cu gândurile toată seara (CARAGIALE, CL XIII, 258) so gingen mir den ganzen Abend die Gedanken hin und her. 4. pe, după c. sich um etw. reißen, eifrig danach verlangen. Că Domnulpre cai buni nu se bate, Nice pre vitej cu staturi nalte (DOS. PS. V. 146, 33). Cum se bate toată lumea ... După apă bună şi curată, Aşa să se bată Toţi feciorii ... După dragostile mele (MAR. VRĂJI, H.2 III, 322). Anders konstruiert (LIT.): Casele boiereşti se băteau care mai de care să-l aibă pe Domnul Iancu (de bucătar). 5. sich krampfhaft bewegen: zucken, zappeln. De câteva zile mi se bate ochiul stâng (AL. OP. I, 1086) seit einigen Tagen zuckt mein linkes Auge. Peştele se bate în mreajă der Fisch zappelt im Netz. Se bäte ca peştele pe uscat (Sprw.) er kämpft mit der Not. Nu te-a frământat dorul ca să te baţi pe iarbă noaptea întreagă fără să adormi? (DEL. S. 70) um dich die ganze Nacht hindurch schlaflos auf dem Gras hin und her zu wälzen? - Vom Herzen etc.: heftig schlagen, klopfen. Spune-mi de ce mi se bate inima aşa de tare în piept? (GANE, CL XI, 293) sage mir, warum ich so starkes Herzklopfen habe. Vgl. II. 4. 6. v. Fischen: laichen. 7. abschweifen. De la limanul lineştii departe în valurile tulburării să bătea (CANT. IST. 278) er trieb weit hinaus in die Wogen der Aufregung. GR. Präs, bat etc.; Imper bâte; Perf. bătui; Part. bătut, Ger. bătând, Verbaladj. bătător. ET. lat. battuo, -ere (vlat. batto, -ere). SG. ALR II/I, MN 2203, 36; II/I, K. 51; 11/1, MN 3801, 118; ALR SN III, K. 667; IV, K. 978; V, K. 1408, 1449, 1465; VI, K. 1634, 1660, 1704, 1833; VII, K. 1947, 1948, 1949, 2011,2012. bate-pöduri siehe a bate I. 12. baterie PI. -rii S. f. (1782 AA ist. 11/10, 439) Batterie F. 1. Artillerieeinheit F. 2. (elektriche) Batterie. 3. je eine Flasche Wein und Sodawasser in einem Eiskübel. In grădină din toate părţile se aud strigătele obişnuite: „Băiete, o baterie!” (DEL. P. 1). GR. băterie (ŞINCAI HR. III. 334). ET. frz. batterie, dt. Batterie. batistă PL -tiste S. f. (1796 IORGA S. D. VIII, 32) 1. Batist M. (Stoff). Rochia uşurică de batistă albă... (DEL. P. 283). - LM. S. n. batist. 2. Taschentuch N. Nici să bage degetele în bucate, nici să-şi sufle nasul fără batistă (ODOB., H.2 III, 334). ET. frz. batiste. SG. ALR SN IV, K. 1202. batiste S. f. (1570 BGL) Hof, Viehof M., Umzäunung F. ET. a bate. batjoc (+)S. n. (1683 DOS,) LV. Spott, Hohn M. Văzând că-l ia în batgioc (DOS. VS. Oct. 20; 74a). Ein PI. ist nicht mit Sicherheit zu belegen, da batjocuri mit dem PI. v. batjocură zusammenfällt. GR. batgioc (DOS.;CANT. HR. 169). ET. a-şi bale joc (siehe a bate I. 26). batjöcora siehe batjocură GR. batjocori Präs, -resc V. tr. (1560 BRATU, SLLF II, 337) verspotten, verhöhnen, (höhnend) beschimpfen. Şi deacă văzu ighemonul că-i batgiocureaşle (sfânta) muncile (DOS. VS. Sept. 3; 5a) und als der Feldherr sah, daß die Heilige seiner Martern spottete. Ca cum cinevaşi ar sparge sau ar întina haina împăratului, pre împăratul batjocureaşte (MĂRG.1 11b) wie einer, wenn er das Gewand des Kaisers zerreißt oder beschmutzt, den Kaiser beschimpft. Mai marii preuţi bătjocuriia cu cărtularii (CORESI TE4 64a; Mt 27, 41). - Die Konstruktion: Câte am batjocorit eghiptenilor (BIBLIA 1688 Ex 10, 2) gibt den griechischen Text (o oa epTrenouxa toic; AiYUTUTioic;) wörtlich wieder. - Urspr., wie das erste Beispiel zeigt, mit a-şi bate joc de cn. (siehe a bate I. 26) gleichbedeutend, trat allmählich der Begriff des Herabwürdigens, der Verächtlichmachung hinzu, der 217 batjocorie heutzutage überwiegt. Vgl. dt. Schimpf, urspr. „Scherz, Spott”. GR. MUNT, auch hajo-; MOLD, batgio-, badgio-(HC II, 452), auch -curi; 3. Pers. Präs. Sg. batgiocLireâdză (DOS. VS. Noe. 25; 164b), Konj. sä giocbatureädze (DOS. VS. Mai 9; 117b) ET. batjocură. batjocorie S. f. (1561 CORESI TE4 42B; Mt 20, 19) veralt.: Spötterei F. Batjocoria voastră = γέλωτα ύμεΰν (BIBLIA 1688 Mi 1,10). ET. a batjocori. batjocorit Adj. (1560 BRATU, SLLF II, 337) verspottet, verhöhnt, beschimpft. Care poate fi om ca acela, să-şi vadză minerea silită şi batjocorită şi să sufere? (URECHE, LET.1 I, 175) wer würde sein Weib geschändet und beschimpft sehen und es dulden? Inima jignită, onoarea bajucurită a fratelui rămas (BODNĂR., CLIV, 81) das verwundete Herz, die gekränkte Ehre des zurückgebliebenen Bruders. ET. a batjocori. batjocoritor Adj. (1563 CORESI PRAXIU 214) höhnend. - Auch substantiv. ET. a batjocori. batjocoros (t) Adj. (1581/2 PO2 67; Gn 21, 9) verhöhnend. Fericit bărbatul carele... în scaunul batgiocoroşilor n-au şezut (PS. 1651 Ps 1, 1). Şi batjocoroşii vor stăpânipre ei (BIBLIA 1688 Js 3, 3). GR. bătjocuros, batjocuricios (EV. ÎNV. 1644, 69). ET. a batjocori. batjocură PI. -jocuri S. f. (16. Jh. PS. SCH. 78, 4) 1. Spott, Hohn, Schimpf M., Schmach F. Prea te pripeşti, voinicule, îi răspunse Sărăcia, rânjind la dânsul cu batjocură (ISP. LEG.2 207) nur nicht so hitzig, mein Held, antwortete ihm die Armut, indem sie ihn höhnisch angrinste. Cum a purces la sfaturi, la batjocuri, aşa acuma la ocări (SLAV., CL IX, 93) wie er (vorher) zu Ratschlägen, zu Spottreden geschritten war, so ging er jetzt zu Schmähungen über. Preoţilor de prin satele lor... le au tăiat nasurile spre batjocura bisericii (V. NIFON 1682, Η.2 III, 339) ihren Dorfgeistlichen schnitten sie zur Verhöhnung der Kirche die Nasen ab. Unde aţi mai auzit... batjocură ca aceasta să ia tatăl de soţie pe fie-sa (ISP. LEG.2 307) wo habt ihr je solch eine Schandtat gehört, daß der Vater seine Tochter zur Gattin nimmt. 2. Redensarten: a) a lua pc. în batjocură; a-l lua. în bătaie de joc. seinen Spott mit jdm. treiben, jdn. verspotten, verhöhnen. Şi ce ne pasă nouă de puşcaşi?... ziseră celelalte păsări, luându-l în batjocură (MAR. ORN. 1,135). - Veralt. auch a ţine pc. în, de batjocură. Sapor în mare batjocură şi ocară ţiindu-l (CANT. HR. 1,284). Vulpoiul... de batjocură ţine pre Domnul său, adecă pre leu (ŢICH. 12). - b) a fi de batjocură, de batjocura cuiva; LV. (de) batjocura cuiva, ferner în batjocura, cuiva (URECHE, LET.11,139 flg.) Gegenstand des Spottes sein, jds. Gespött sein. Mărturiile (muierii) ... să nu fie rudă sau oamenii muierii, nice să fie de râs şi de batjocură (ÎNDR. 152). Fum batjocură vecinilor noştri (CORESI PS.5 153b; Ps 78, 4. — c) a rămâne de batjocură (spre batjocură, (ŢICH. 452), de batjocura cuiva (de batjocură cuiva, ŢICH. 209) dem Gespött, der Verachtung (jds.) ausgeliefcrt sein. Nu numai călca obiceele ţerii şi jacuri făcea (Despot), ce şi legea cu totul rămăsăse de batjocură (URECHE, LET.11, 180). - d) a ajunge de batjocură (ohne de ZIL. CR. 88), de batjocura cuiva (batjocură cuiva ZIL. CR. 109) zum Gespött, zu jds. Gespött werden. Iată sunt olog şi din această pricină am ajuns de batjocura tutulor băieţilor din sat (ISP. LEG.2 314). - e) a se face de batjocură, întru batjocură (BIBLIA 1688 Ib 12, 4), de batjocura cuiva sich zum Gespött, zu jds. Gespött machen. Temăndu-se să nu se facă de batjocură înaintea d-rei Ilenuţa (DEMETR. NUV. 18). GR. Behandlung von -tj- wie bei a batjocori (s. d., GR.). Die Schreibung batjocură (ZIL. CR; 88; URECHIE, LET.1 I, 180) ist von a batjocori beeinflußt. ET. A-şi bate joc de cn. siehe a bate (I. 26). Bildung ähnlich wie bei codobatură, mâneştergură aus coadă u. bate, mâini (PI. v. mână) u. şterge (vgl. auch a jocbaturi; DOS. VS. Mai 9; 117b); doch könnte der Sg. auch urspr. batjoc (s. d.) gelautet haben. batjocuri siehe batjocori GR. batög PI. -töguri S. n. (1537 G. LEX) Stockfisch M., gedörrter Kabeljau (Gadus morrhus), dient als Fastenspeise. Mezelicuri: ... Lacherdă şi batoguri (UR. LEG. 318) Vorspeisen : Thun- und Stockfisch. GR. (t) batoc. ET. asl. batokü, bcitogü „Stock”. Auch serb. batok „Stockfisch”. batoză PI. -toze S. f. (1899) Dreschmaschine F. Alţii stau sus pe batoze (VLAH. CLIPE, La arie). ET. frz. batteuse. SG. ALR SN I, K. 83. batracian PI. -tracieni S. m. (1856 UT) Amphibie F. („beidlebiges” Tier, Lurch). ET. frz. batracien. baţachină siehe paţachină GR. baţagonie siehe bazaconie GR. 218 bâză bau! Interj. (1893 DEL.) buh! (um jdn. zu erschrecken; Kindersprache). Şi fata, despicând în două barba lui... scotea capul... şi zicea râzând: Bau! tată, bau! (DEL. I. V. ş. v. 7). ET. onomatopoet. baza Präs, bazez (1852 URIC. I, 180) I. V. tr. fig. c. pe c. etw. auf ctw. gründen, stützen. II. V. refl. a. se baza pe c. sich auf etw. stützen. ET. frz. baser, it. basarsi. bazaconie S. f. (16. Jh. PS. SCH. 106, 17) 1. bezaconie LV. (16. /17. Jh.) bisw. Missetat F., Frevel M. Şi el izbăveaşte Israil de toate bezaconiile lui — ot vsehăbezzakonij ego (CORESI PS.5 255b; Ps 129, 8). Şi să vărsa sângele omenesc, şi războaie şi multe bezaconii văzu pre lume făcând oamenii (ALEXANDRIA 1620, COL. L. TR. 1883, 450, wofür in neueren Ausgaben bazaconii). 2. fam. sonderbare, kuriose Geschichte, Sache. Multe am văzul în viaţa mea ... am văzut ciuma, holera şi lăcustele, dar încă aşa bazaconie n-am chitii c-oi ajunge să văd. Auzi? reforme? îmbunătăţiri? (AL. OP. I. 40; ein Reaktionär beklagt die Neuerungen) gar manches habe ich in meinem Leben mitgemacht, Pest, Cholera, Heuschrecken, doch so etwas habe ich doch nicht zu erleben gedacht. Das sollen Reformen, Verbesserungen sein? începeam a pierde pofta de mâncare şi a visa noaptea feliuri de bazaconii (C. NGR., CL III, 98) ich begann, den Appetit zu verlieren und nachts allerlei kurioses Zeug zu träumen. Da nu ştii o bazaconie şi mai gogonată... ? D-l Ghiftui mă iubeşte peste măsură (AL. OP. I, 585) aber wissen Sie, was noch weit schnurriger ist? Herr Gh. liebt mich über alle Maßen. Am auzit că nu mă poţi suferi. „Eu pe d-ta? Cine-a putut născoci o bazaconie ca asta?” (AL. OP. I, 1684) ich hörte, daß Sie mich nicht leiden können. „Ich Sie? Wer hat eine solche Geschichte erdichten könen?” Ah! când ai şti cât am plâns singură!... Şi tu în timpul ăsta poate alergai prin mahalale! „Eu? ... A! Irino, cum poţi să-ţi închipuieşti asemenea bazaconii? ” (AL. OP. I. 167) ach! Wenn du wüßtest, wie ich geweint habe, als ich allein war! Und du liefst währenddessen vielleicht in der Vorstadt hemm! „Ich? Oh, L, wie kannst du dir solche Geschichten einbilden?” GR. baţagonie (JIP. OP. 45; JIP. R. 38). Vgl. BAN. bozocoane. ET. asl. bezzakonije „Ungesetzlichkeit, Frevel”. SG. ALR SN V, K. 1402. bazalt PI. -zâlturi S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 30) Basalt M. GR. basalt, vasalt. ET. gr. /lat. basaltes, später frz. basalte. bazaöchi Adj. (1825 B.) schieläugig. Bietele fete se uitau ... toate cruciş. Mahalaua întreagă le zicea: fetele zbanghii, sau fetele saşii, sau fetele bazaoaiche (TEL. SCH. 67). Cum n-oi plânge, bădică, dacă vine basaochiul ista de-mi tăvăleşte pânza cu picioarele lui (AL. OP. I, 274). - Kommt ferner in einem etwa wie folgt lautenden Spruch vor, bei dem man einem Kind kosend nacheinander Kinn, Mund, Nase etc. anfaßt, um schließlich, beim Haar angelangt, dieses zu zausen: Barba bărbărie, Gura gurărie, Nasul năsălie, Ochii bazaochi, Sprâncene coţofene, frunte vălătuc, Hap de ţuluc! Ein Sinn wird hier dem Wort nicht beigelegt. Degeaba cucoana Frăsiniţa îi grăia deschis de tot, vorba ceea: „cu ochii bazaochii, cu enile sprâncenile, cu gura şlirbătura”, cămuria, că se topia de doru lui, Vlad nu lua în seamă (RAD. RUST. II, 172) wohl: durch Mienenspiel? GR. basaochi (AL. OP. I, 274), văgiochi (B.). ET. wahrsch. lat. bls-aboculus, vgl. sp. bisojo „schielend”< bis-oculus u. frz. aveugle etc. „blind” < aboeülus. Auf die lautliche Entwicklung v. bls-könnte slav. bezoldj (mss. bezokij, poln. bezoki) „augenlos” eingewirkt haben, vgl. bazaconie < bezzakonije. H Offensichtlich Bestandteile von Kinderreimen. bazar PI. -zäre S. n. (1630 DRHB XXII, 238) Basar M. GR. (t) pazar. ET. türk, pazar, frz. bazar. bazarghideân (t) S. m. (um 1730 AMIRAS) chem. 1. Einkäufer M. Să lepezi aceste haine boiereşti... căci o să te trimit cu coşniţa în târg şi nu voi ca pazarghideanul meu să poarte ceacşiri şi işlic (FIL. CIOC. 66). 2. (jüdischer) Hoflieferant M. des Sultans, des Wesirs. Lui Rafail jidovul bazarghean-başii vezirului (AMIRAS, LET.1 III, 134). Bazarghian-başa (EN. COGĂLN., LET.2 III, 109). Ogeac-bazărghean (EN. COGĂLN., LET.1 III, 216). GR. pazarghidean (NECULCE, LET.1 II, 401). ET. türk, pazara-giden etc. bazarlâc (t) PI. -lâcuri S. n. (1857 POL.) Handelsgeschäft N. Nu-l ajunge capul să facă asemenea pazarlâcuri (AL. OP. I, 1237). GR. pazarlâc. ET. türk, pazarlic. bâză PI. bâze S. f. (1787 UN) 1. Grundlage, Basis F. A pune la bază zugrunde legen. Un fapt are pe altul la bază einer Tatsache liegt eine andere zugrunde. în noi totul e spoială, totu-i lustru fără bază (EMIN. O. I, 35). 219 bazeâ 2. Grund, Frachtboden M. 3, chem. Base F. GR. (t) vâsis, băsis, baz. ET. ngr. ßdoic; frz. base. bazeâ (t) S. f. (DOC. 1669,Ş. INFL.) geköperter Barchent M. (Baumwollflanell). 1 capot de bazea cu vapeluri (DOC. MUNT. 1817, REV. TOC. III, 240). 2 anterie ... bazea, albe (DOC. MUNT, um 1852, REV. TOC. III, 333). ET. frz. basin durch gr./türk. Vermittlung. bazic Adj. (1852 UT) basisch. ET. frz. basique. bazilâr Adj. (1840 POEN. I, 129) Grund-: os bazilar Schädelgrandbein N., Schädelbasis F. GR. b asii ier, basiliâr. ET. frz. basilaire. bazilicâle etc. siehe vasilicale. bazilică PI. -zilici S. f. (1833 UN) Basilika F. ET. gr./lat. basilica, frz. basilique. bazilisc siehe vasilisc. bazin PI. -zinuri S. n. (1821 UN) Becken, Bassin N. ET. frz. bassin. babană PI. -bane (1868 BARC.) MOLD, altes Schaf. N., das nicht mehr lammt. ET. wohl zu baba. băbălău S. m. (1885 H.2 III, 350) MOLD. fam. Tattergreis, Schwächling M. Cum îi el de încet şi băbălău (GHIB. BV. 18). Ion a dumitale ... i-un băbălău ... unpapă-lapte (GHIB. BV. 30). ET. babă (mit pej. Suff. -ălău). băbăreâsă PI. -rese S. f. (1894 ŞEZ. III, 101) Zauberin F. Băbăreasa descântă de mătrice cu un ac (ŞEZ. IV, 21). ET. babe/; vgl. auch bobăreasă. băbăret S. n. (1881 JIP.) Altweibervolk N. Băbăretu nu poate nimic înaintea sfântului (JIP. OP. 151). O parte din băbetu satului ş-a mâncat credinţa (JIP. SUF. 48). GR. băbeî. ET. babă; băbăret wohl nach muieret, tineret. băbărie S. f. (1703 GCD) Zauberei F. Cine-ascultă de iresuri, de băbării (JIP. OP. 76). Despre toate obiceiurili voastre la clacă, la nuntă, la sărbători, despre băbării si credinţe (JIP, OP. 105). ET. babă. băbătie S. f. (1806 KLEIN) fam. meist kosend v. der Gattin: Alte F. Băbătia mea mă răsfaţă meine Alte verhätschelt mich. Băbătia lui, de la o vreme încoace ... începuse a scârlâi (CREANGĂ, CL X, 376) seine Alte hatte t>eit einiger Zeit zu kränkeln angefangen. Iacă iese din siânsă o băbătie goală, sfrijită şi cocoşată (UR. LEG. 94). ET. babă. băbau siehe bohou GR. băbarcă PI. -bârce S. f. (1825 B.) (altes) Mütterchen N., (alte) Runkunkcl F. (v. einer runzeligen alten Frau). A doua zi iar merge babârc.a la lucrul ei (I. T. MERA, CL XVII, 165). ' ET. babă. băbârnâc siehe bobârnac GR. băbesc Adj. (1648 NT) altweiberhaft. Limbuţia băbească die Geschwätzigkeit der alten Weiber; leacuri băbeşti Hausmittel (wie sie die alten Weiber zu bereiten pflegen). De cuvinte spurcate şi băbeşti te leapădă (NT 1648 1 Tim 4,7) aber die ungeistlichen Wciberfabeln weise ab. -Poamă băbească Weintraubenart mit großen, schwarzen Beeren (H.2 III, 355). Wächst u. a. in den Weinbergen v. Nicoreşti. ET. babă. SG. ALRII/I, MN 2831, 112. băbeşte Adv. (1703 GCD) altweiberhaft. Când a ajuns acasă, şi-a făcut de isnoavă socoteala, băbeşte, cum îl taie pe el capul (VLAH. IC. 16) als er nach Hause kam, rechnete er nochmals an den Fingern, wie er es eben verstand, nach. M-am căutat cu allopaţii, cu omeopaţii, cu hidropaţii şi băbeşte (I. NGR., CL IV, 139) ich habe mich von Allopathen, Homöopathen und Hydropathen behandeln lassen und Hausmittel angewendet. ET. babă. băbet siehe băbăret. băbeteS. m. (1895 ŞEZ) alte Hexe. Băbetele dracului cum o văzut calul (SEZ. IV, 203). ET. babă. băbi Präs, -besc V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) Geburtshilfe leisten. ET. babă. 220 bădărăncsc băbiţă siche babă GR. băboi S. m. (1876 CREANGĂ) MOLD. fam. große, dicke Alte F. Şi cum s-a depărtat băboiul de acolo, nenorocita drumeaţă a îngenuncheat lângă patul soţului ei şi a începui a plânge cu amar (CREANGĂ OP. II, 65) kaum hatte sich die alte Hexe entfernt, so fiel die unglückliche Wanderin am Bett ihres Gatten auf die Knie und begann bitterlich zu weinen. ET. babă. băbucă siehe babă GR. băbuşcă PL -buşti S. f. (1857 POL.) 1. MOLD. TR. (liebes altes) Mütterchen N. Numai când Petronila ... venea să-i dea o mână de ajutor, nu mai zicea harnica băbuşcă nici o vorbă (IARNIK, CL XV, 98) nur als P. kam, um ihr eine hilfreiche Hand anzubieten, da sagte das fleißige Mütterchen kein Wort mehr. - Von der eigenen Gattin: Iaca, măi băbuşcă, ce ţi-am adus eu (CREANGĂ, CL X, 106) schau, Alte, was ich dir mitgebracht habe. 2. MUNT, kleiner alter Vogel. Vânătorii... umblând toată ziua până să împuşte şi ei câte vr-o băbuşcă de nu ştiu care păsărică (ISP. LEG.2 209) die Jäger, welche den ganzen Tag heramstreichen, bis sie irgendein altes Vogelmütterchen schießen. 3. Fisch: Plötze F. (Leuciscus ratilus; ANTIPA LAC. RAZ. 7). GR. băbuşcă (IS?. BSG. 82). ET. babă, vgl. russ. bulg. babuska. bäbüt s. (1898 DT) selten MOLD. Lenkschemel M. des Baucmwagcns. ET. unbek. băcan1 PI. -câni S. m. (1583 DERS) Krämer M. - S. f. băcăneâsă, băcănîţă. GR. MOLD, veralt. bacal, f. băcălîţă, PI. -ţe. ET. türk, bakkal. băcan2 S. n. (1761 Ş. INFL.) Farbholz N. Damit werden bes. die Ostereier rot gefärbt. GR. MOLD, bacan. ET. türk, bakan. băcăneâsă siehe băcan'. băcănesc Adj. (1889 Ş.) veralt.: Krämer-. Hârtie băcănească Tüten-, Packpapier. GR. MOLD, băcălesc. ET. băcan'. băcănie PI. -nii S. f. (1693 POTRA I, 204) 1. Krämerei F. GR. MOLD. veralt. băcălie. - Dini. băcănioâră, PI. -nioâre. 2. PI. veralt.: Gewürze. ET. băcan'. băcănime S. f. (1871 I. NGR.) veralt.: Krämer (PL). Lehăescu dă-n profesori, Patlagică-n băcălime (I. NGR., CL IV. 392) L. haut auf die Lehrer ein, P. auf die Krämer. GR. MOLD, băcălime. ET. băcan1. băcâncă siehe bocanc. băcie S. f. (1885 H.2 111,365) (Senn-)Hiitte F. ET. baci. băciui Präs, -iese V. intr. (um 1670 ANON. CAR.) Senn sein (MAR. SAT. 329; COL. L. TR. 1883, 426). ET. baci. băciulie siehe măciulie. bădân (1829 RI XX, 375) I. S. n., Pl. -däne BAN. OLT. Gefäß N., in dem die Weintreber gesammelt werden. II. S. f. bădân iţă BAN. Gefäß, in dem Mehl aufbewahrt wird (H.2 III, 373). ET. vgl. serb. badan; siehe budäi. bădâniţă siehe bădân. bădădăi Präs, -dăiesc V. intr. (1878 CREANGĂ) umherirren, wirr vor sieh hinmurmeln. Şi eu umblu bădădăind ca un nebun (CREANGĂ OP. III, 44) und ich irre umher und murmle wie ein Verrückter vor mich hin. ET. onomatopoet. bădărân PL -râni S. m. (1835 GHICA P. 17) Grobian M., Mensch mit ungehobelten Manieren. Ia aer mojicesc, fă-le rău crescut, bădăran cu alte cuvinte (TEL. SCH. 43) nimm ein grobes Wesen an, stelle dich ungeschliffen, benimm dich, mit anderen Worten, wie ein Grobian. ET. zu der Gruppe der Expressivbildungen, wie z.B. modoran, modârlan, ţopârlan, mârlan, ghiorlan, mocofan, moglan. bădărănesc Adj. (1884 JIP.) grob, einfach. Am avut în gând să fiu înţeles de orăşanii, care, poate, nu mai ştiu bine limba bădărănească (JIP. R. VII) es lag mir daran, von den Städtern verstanden zu werden, welche die Bauemsprache vielleicht nicht mehr recht verstehen. ET. bădăran. 221 bădărănos bădărănos Adj. (1883 CL) selten: grobschlächtig. Expres iun ile curtenitoare ca: domnule, d-la, dv. ... sunt ... pretutindeni înlocuite prin bădărănosul măi şi familiarul iu (CL XVII, 106) Höflichkeitsausdrücke wie domnule, d-ta, dv. sind allgemein durch das grobschlächtige măi und das vertrauliche tu crsezt. ET. bădăran. bădău siehe budăi. bădică, bădie, bădilucă siehe bade GR. bădişor, bădiţă, bădiuc siehe bade GR. bădugăS. f. (1885 H.2 III, 392) BAN. Schlcimauswurf M. der Schwindsüchtigen. ET. unbek. băga Präs, bag (1521 NEACŞU) 1. V. tr. 1. c. în c. etw. in etw. (hinein)tun, (hinein) stecken, (hincin)schieben; Ggs. a scoate. Bani în pungă, lemne în sobă, maşina în garaj Geld einstecken, Holz in den Ofen stecken, den Wagen in die Garage fahren; batista în buzunar, sabia în teacă das Taschentuch, das Schwert einstecken. Şi nimeni nu bagă vinul nou în foi vechi (BIBLIA 1688 Mk 2, 22) niemand tut den neuen Wein in die alten Schläuche. Şi-n pânea ce frământa Strop de apă nu băga, Tot cu lacrămi o uda (POMP. BP. 30, 31) und in das Brot, das sie knetete, tat sie keinen Tropfen Wasser, nur mit Tränen netzte sic es. Se bagă ochiul ... praştiei pe degetul cel mic (ISP. JUC. 7) man steckt die Schlinge der Schleuder auf den kleinen Finger. Unde nu-ţi fierbe oala, nu-ţi băga lingura (Sprw.) mische dich nicht in Angelegenheiten, die dich nichts angehen. - Bisw. mit ausgelassenem Objekt: N-am băgat astăzi (nimic) în gură ich habe heute noch nichts zu mir genommen; a băga (ata) în ac einfädeln; ugs. a-şi băga cu cn. (boii) în plug, în cârckich mit jdm. zu einem Unternehmen verbinden: nu-ti băga. cu el în cârd laß dich mit ihm nicht ein. 2. pc. în casă etc. jdn. ins Haus etc. führen, bringen. Merse la poartă de apără pe drumuri de câne şi-i băgă în casă (RETEG. POV. III, 3) er ging zum Tor, hielt den Hund zurück und ließ die Wanderer ein. Bănuind pre crai că au băgat oşti străine în tară fără ştirea lor (MIR. COSTIN, LET.1 I, 289) da sie den König in Verdacht hatten, daß er ohne ihr Wissen fremde Truppen ins Land gebracht habe. 3. a-şi băga capul sein Leben wagen. Iară Şeremel au dal o sută de galbini unui moldovan, de s-au băgat capul cu cărţi, pentru voia banilor (NECULCE, LET.2 II, 346). 4. cuiva c. în cap: a) jdm. etw. in den Kopf setzen, einreden. Nu ştiu cine băgase în cap acestui nefericit că ar fi atacat (LIT.) irgendjemand hatte diesem Unglücklichen in den Kopf gesetzt, daß er brustleidcnd sei. - b) jdm. etw. begreiflich machen, beibringen. In zadar asuda moş Voina şi Novac să-i bage în cap babei că acum nu se mai prind feciorii cu ştreangul (TARNIK, CL XV, 103) vergebens bemühten sich V. und N., der Alten begreiflich zu machen, daß jetzt die Burschen nicht mehr mit dem Strick eingefangen würden. 5. cuiva minte în cap jdm. Vernunft beibringen. 6. minte (în cap) verständig werden, Vernunft annehmen. 7. c. în cap, la cap, la ureche sich etw. einprägen, merken. Fiul de împărat asculta şi băga la cap (ISP. LEG.2 369) der Prinz hörte ihn an und merkte sich, was er sagte. 8. vină cuiva jdn. beschuldigen. Nimeni din cei ce se găsesc aci nu-mi va băga vină cârtind că fac o faptă nedreaptă (DEMETR. NUV. 109) niemand von denen, die hier anwesend sind, wird mich beschuldigen und behaupten, daß ich eine ungerechte Tat begehe. 9. vrajbă, zâzanie etc. între oameni Zwietracht etc. unter den Menschen stiften. 10 .frică, spaimă etc. în cn. jdm. Furcht einflößen, Schrecken einjagen etc.; cuiva boală în oase verursachen, daß jd. (bes. vor Schreck) krank wird. Mărirea deşartă este cumplită sufletului, că multe boale bagă înlr-ânsul (VARL. CAZ.2 I, 290a) der eitle Hochmut ist der Seele verderblich, denn er ruft viele ihrer Krankheiten hervor. 11 .pc. în spaimă, năbădăi etc. jdn. in Schrecken, in Wut versetzen etc. M-ai băgat în toatte grozile morţii (CREANGĂ, H.2 III, 87) du hast mir eine Todesangst eingejagt. 12. pc. în boală, în alte alea verursachen, daß jd. (vor Schreck, Entsetzen, Ekel, Liebesgram etc.) krank wird (fig.). Iar râde şoacăţci! A să mă bage în boală (AL. OP. I, 734) schon wieder lacht der Schwab’! Ich werde noch die Krämpfe kriegen! Când se uita (zâna) la cineva cu ochii ăia. marii şi negri ca murele, îl băga în boale (ISP. LEG.2 78) wenn die Fee ihn mit ihren großen, kohlrabenschwarzen Augen ansah, überlicf es ihn heiß und kalt; în draci jdn. fuchsteufelswild machen. 13. pc. în nevoi, datorii etc. jdn. ins Elend, in Schulden etc. stürzen. Cum e omul, când îl amăgeşte dracul, şi-l bagă-n trândăvie şi beţie (CL XVI, 263) wie cs dem Menschen ergeht, wenn ihn der Teufel verführt und ihn zum Faulenzer und Säufer macht. Fă cum ştii, numai să nu ne bagi şi pe noi în belea (CREANGĂ, H.2 III, 87) mach wie du cs Für richtig hältst, nur bringe uns nicht auch in Schwierigkeiten. — Auch la c.: La mare greu m-ai băgat, dară tot. ţi-oi împlini dorinţa (SBIERA POV. 87) du hast mir cin gar schweres Werk auferlegt, aber ich werde doch deinen Wunsch erfüllen. 222 băgă 14 .pc. în temniţă, în fiare jdn. in den Kerker werfen, in Ketten legen. Când sunt. ei datori vouă macar numai cu o sută de bani, atunci voi-iprindeţi... şi-i băgaţi în temniţă (VARL. CAZ.2 I, 269a) wenn sie euch auch nur hundert Heller schulden, so ergreift ihr sie und werft sic in den Kerker. Grigorie Vodă... îi băga (pre boieri) la închisoare, poroncind să plătească ... acea datorie ce au făcut ei (CANTA, LET.1 III, 142) Fürst G. ließ die Edelleute ins Gefängnis werfen und befahl, daß sie die Schuld, die sie eingegangen, zahlen sollten. In loc de cinste şi de milă l-au băgat înfiere (MUŞTE, LET.1 III, 13) statt ihm Ehre und Gnade zu erweisen, ließ er ihn in Ketten legen. 15. pc. la vaci, la drumul de fier etc. jdn. als Kuhhirten, als Beamten bei der Eisenbahn etc. anstellen, unterbringen pc. slugă, argat, ucenic etc. la cn. jdn. zu jdm. in Dienst, in die Lehre etc. geben. Decât m-ar băga la oaste, Mai bine-aş zăcea pe coaste (AL. PP. 238) ehe man mich ins Heer steckt, wollte ich lieber krank darnieder liegen. Cine m-a băgat cătană, Nu-i mai trebuie pomană (I.-B. 304) wer mich zum Soldaten gemacht hat, der hat sich Gotteslohn an mir verdient. 16 .fam. a o băga pe mânecă Angst bekommen. Cum auziră ginerii împăratului, o băgară pe mânecă şi mărturisiră că aşa este (ISP. LEG.11, 30) kaum hörten dies des Königs Schwiegersöhne, so fiel ihnen das Herz in die Hose und sie bekannten, daß dem so sei. 17. c. în seamă etw. beachten, darauf achten, davon Notiz nehmen. Eşti sărac, nu te bagă. nimeni în seamă (FIL. CIOC. 125) bist du arm, beachtet dich niemand. Apoi ieşiră amândouă aşa de grabnic (din sală) încât foarte puţini le băgară în samă (I. NGR., CL IV, 264) dann verließen beide so eilig den Saal, daß nur sehr wenige sie bemerkten. Dacă vădzu că nu-i bagă cuvintele nice într-o samă, negri de mânie (V ARL. CAZr II, 73 a) als er sah, daß man auf seine Worte nicht achtete, geriet er außer sich vor Zorn. -Dafür a seamă: Lucrul mic a samă a nu să băga ...a nebunilor lucru iaste (CANT. IST. 123) Geringes nicht zu beachten, ist der Toren Sache; la seamă: Aici n-am văzul nimic ce să bag aşa la seamă (SEV. POV. 45). 18. seamă: a) LV. ab-, berechnen. Asamănă-să împărăţiia ceriului, omului craiu, carele vru să bage samă cu slugile lui (NT 1648 Mt. 18, 23). Şi băgară sama preţului loru şi aflam cinci înturearece de argintii (CV2 3b; Apg 19, 19). Şi cărora băgând samă preţurele lor, ajlară samă ca de cincizeci de mie de den ari (NT 1648 Apg 19, 19). - b) de un lucru auf eine Sache achten. De lacrămi n-aş băga seamă, Că le şterg cu a mea năframă (I.-B. 101) auf die Tränen würde ich nicht achten, denn ich trockne sie mit meinem Tuch. El părea că nu bagă seamă că e lângă o fnimuseţă (C. NGR. 35) er schien nicht zu beachten daß er neben einer Schönheit saß. - LV. auch unui lucru u. un lucru. Nici să bage seamă poveştilor menciunoase (NT 1648 Tim 1, 4). Ermioni ... întru nemică nu băga seamă bătăile (DOS. VS. Sept. 4; 7a). - Bag-seamă (SLAV., CL VI, 231: -sama) wahrscheinlich. Bag-seamă, căpitanul ş-a isprăvit repertoriul (VLAH. DAN I, 81) wie es scheint, ist der Hauptmann mit seinem Repertoire zu Ende. 19. de seamă: a) la c. auf etw. achtgeben. Lache însă nu băga de seamă la toate aceste discuţiuni; era foarte obosit (DEMETR. NUV. 17) L. schenkte jedoch all diesen Erörterungen keine Beachtung; er war sehr ermüdet. Şi te sileşte să faci fericirea locuitorilor acestor două judeţe ce ţi-am încredinţat; dar bagă bine de seamă să nu-i faci prea fericiţi, mă înţelegi? (FIL. CIOC. 321) und sorge eifrig für das Glück der Bewohner dieser zwei Distrikte, die ich dir anvertraue; gib aber acht, daß du sie nicht allzu glücklich machst, du verstehst mich wohl? Ce câţi aici? „Nu băga de seamă, giupăne! ... îmi întind rufele ca să se usuce” (AL. OP. I, 834) was suchst du hier? „Nichts, Herr. Ich hänge nur meine Wäsche zum Trocknen auf’ (eigtl. „achte nicht darauf’, vgl. engl, never mind it). - b) merken, bemerken. Vătaful curţii ...se prefăcea că. nu bagă. de seamă nimic şi-l spiona în tăcere (FIL. CIOC. 52) der Hausverwalter stellte sich, als ob er nichts merkte, und beobachtete ihn schweigend. Acum abia băgai de seamă că şi Leontina se afla. acolo (I. NGR., CL IV, 262) erst jetzt bemerkte ich, daß auch L. zugegen war. - Vgl. băgare u. nebăgare. 20. arom. = a pune: stellen, setzen, legen. In ’ băgai fustanea de dibă (PETR. MOSTRE II, 80) ich ziehe die Scidcnfustanella an. Tea să-l bag pe ţâţă să sugă (PETR. MOSTRE II, 94) daß ich es an die Brust lege. Când era să bagă mâna pe năsu (PETR. MOSTRE I, 16) als er ihn eben packen wollte. 21. oile pe (în) lapte, în măsură die Schafe nach dem Entziehen der Lämmer zum Melken bringen. 22. cu zile (de viu) în mormânt jdn. in den Tod treiben. II. a se băga 1. în c. sich in etw. schieben, drängen. Da nu te băga aşa în sufletul meu, că doar n-ai să mă-nghiţi (AL. OP. I, 923) aber rücken Sie mir doch nicht so auf den Leib, als ob Sie mich verschlingen wollten. Ar fi vrut să se bage sub pământ de frică (LIT.) sic hätten sich vor Furcht unter die Erde verkriechen mögen. S-ar fi băgat în pământ, dacă ar fi cerut cuiva şi i-arfi zis că nu are (POP. NUV. 138) sie wäre vor Scham in die Erde versunken, wenn sie jemand um ein Darlehen angesprochen und dieser ihr gesagt hätte, er habe kein Geld. Se băga pe cracul nădragului acelui om (uriaş) (ISP. LEG.1 I, 106) er kroch in das Hosenbein jenes Riesen. 223 băgare 2. într-o afacere sich in eine Angelegenheit einmischen. E şi el băgat în această treabă er hat auch die Hand im Spiel. S-a băgat în tot felul de întreprinderi riscante er hat sieh auf allerlei gewagte Unternehmungen eingelassen. Amu, primam zice, că el nu se bagă şi că să-mi iau hârtia înapoi (VLAH. GV. 181) nun sagt der Schulze, er wolle von der Sache nichts wissen, ich solle nur die Eingabe zurücknehmen. 3. într-o casă etc. in ein Haus etc. eintreten. Staţi puţin în drum aici, să mă bag în aceste curţi,să văd cine sade în ele (RETEG. POV. III, 74) bleibt ein wenig hier auf der Straße stehen, ich will in dieses Schloß hineingchen und sehen, wer darin wohnt. Cine-aicea s-a băgat? (I. VĂCĂR., Η.2 III, 92) wer hat sich hier eingeschlichen? Apoi rămâi sănătos! îi zise negustorul şi se băgă în apăsă treacă (SBIERA POV. 226) so leb denn wohl! sagte der Kaufmann zu ihm und stieg in den Fluß, um hinüberzuschreiten. 4. în boală (de frică) in Eleidenangst geraten. Când au zărit ...pe Teiu-Legănat cu tnip, cu suflet înaintea sa, s-au băgat în toate boalele (SBIERA POV. 88) als sie T.-L. leibhaftig vor sich sahen, wurde ihnen angst und bange. 5. la oi etc. als Schafhirt etc. eintreten; slugă, argat, ucenic etc. la cri. als Diener, Knecht, Lehrling etc. bei jdm. in Dienst treten. Se învoiră deci ca pentru aceste lucruri să slujească un an, şi aşa se băgă ucenic (ISP. LEG.2 137) sie kamen also überein, daß er für diese Gegenstände ein Jahr dienen solle, und so trat er als Lehrling ein. Fata intră, şi sfânta Vineri o întrebă dacă voieşte să se bage la dânsa (FUND. BASME 93) das Mädchen trat herein, und die hl. V. fragte sie, ob sic bei ihr in Dienst treten wolle. 6. chezaş als Bürge eintreten. Nu-l tăia (pomul), că mă bag chezaş că la anul va face poame (FR.-C. MOŢII 124) hau den Baum nicht um, ich verbürge mich dafür, daß er übers Jahr Früchte tragen wird. GR. MOLD. baga. ET. dunkel. Scheint mit mgr. βάζω „pono” gleichen Ursprungs zu sein, in welchem Fall ein Stamm βαγ anzusetzen wäre. Die ursprüngliche Bdtg. häte sich dann im Arom. (siehe I. 20) durch gr. Einfluß erhalten. // Bdtg. „pono” auch in zahlreichen Beisp. im Dakorum. belegt (DA). Zur umfangreichen und kontroversen Diskussion vgl. REW 880, CIORANESCU 595, REICHENKRON 85-89. SG. ALR SN II, K. 396; V, K. 1316. băgare S. f. (um 1660 STAICU 168b) de seamă: 1. cu (fără) băgare de seamă (un)achtsam, (un)aufmerksam. Te rog să mâi cu băgare de seamă, ca să nu-mi prăvăli nora (CREANGĂ OP. II, 12) bitte fălire vorsichtig, damit meine Schwiegertochter nicht umkippt. Boierul se uită cu băgare de seamă 1a. cucoş, vede în clonţu-i o punguţă (CREANGĂ OP. 1. 83) der Edelmann sieht den Hahn aufmerksam an, erblickt in seinem Schnabel ein Beutclchen. 2. veralt.: Bemerkung F. Observaţii sau băgări de seamă asupra regalelor şi orânduielelor gramaticii româneşti Titel der Grammatik v. I. VĂCĂRESCU (Râmnic 1787). 3. băgare în seamă Beachtung F. Nebăgarea în seamă celor hotărâte si aşezate în legi si în pravile (ANTIM DID. 72). ET. a băga. băgat Adj. (1673 DOS. PS. V. 57, 28) gesetzt, gesteckt, gebracht. - Băgat în seamă beachtet, geschätzt. - Daher auch neg.: nebăgat în seamă unbeachtet. Să pusă a sluji la o mănăstire nebăgat samă şi defăimat (DOS. VS. Sept. 11; 14b). - Adverbicll: Dar pe nebăgate de seamă mă depărtam de ţintă (ZAMF. NUV. 49) doch, ohne daß ich es merkte, entfernte ich mich vom Ziel. Mireasa pe nebăgate de seamă pune un picior pe al ginerelui, ca ea să fie mai mare ... în casă (ION. SUP. 31) die Braut setzt unbemerkt einen Fuß auf den des Bräutigams, damit sie im Haus die Oberhand habe. GR. nebăgat samă (DOS.). ET. a băga. băgătură PI. -turi S. f. (1648 FOG. 45) veralt.: Zeichen N. a) „impositio ” (ANON. CAR.). - b) „laesio oculorumpropter variolas” (ANON. CAR.), ET. a băga.. băgau S.n. (1862 PTB.) BAN. TR. Polak, Philister M. (Rest in der Tabakspfeife). Fetele din Arpătac Mereu pipă la tabac, Iar cele din Satu-Nou Se întrec după băgău (I.-B. 452). ET. magy. bagö. băhniş PI. -nişuri S. n. (1675 MIR. COSTIN, LET.1 I, 280) sumpfige Stelle, Gegend. Şi apa Iordanului de-ncoace şi de-ncolea şi băhniş şi dumbravă (BIBLIA 1688 1 Malck 9, 45) und der Jordan diesseits und jenseits und Sumpfgegend und Eichenwald. ET. bahnă. băhnos Adj. (1852 SUŢU) sumpfig. Apele băhnoase cuprind o mulţime de lipitori (SUŢU NOT. 19). ET. bahnă. SG. ALR SN III, K. 845. băi Präs, băiesc V. intr. (um 1670 ANON. CAR.) TR. abbauen (in einem Bergwerk arbeiten). ET. baie. băiâ siehe îmbăia. 224 băieţesc băiăş PI. -iaşi S. m. (1550 DERS) 1. Badediener, Bademeister M. 2. TR. Bergmann M. GR. Vok. băiâşe. - MOLD. TR. băieş, BAN. bă liés. ANTHROPON. StandulBăiaşul (1620BGL28). ET. baie. băiat PI. -iéti S. m. (16. Jh. PS. SCH. 130, 2) 1. Knabe, Junge M. Avea doi copii, un băiat, şi o fală sie hatte zwei Kinder, einen Knaben und ein Mädchen; şcoală de băieţi Knabenschule. -Vertraulich v. Männern: E bun băiat., de treabă băiat er ist ein guter, ein braver Kerl. Să ştii, Purice băiete, că nu-i mai fi moşinoi, Ce spre vrednică răsplată movilă, a te face vroi (C. NGR. 103) wisse P., mein Sohn, daß du kein Ameisenhaufen mehr sein wirst, sondern daß ich dich, zur gebührenden Belohnung, zu einem richtigen Hügel machen will. - Bes. in der Anrede zu Subalternen: Auziţi, băieţi, ghinărarul porunceşte să mergem la sat (GHICA 23) hört, ihr Jungen, der General befiehlt, daß wir ins Dorf marschieren sollen. - Redensart: ... şi du-te băiete u. ähnl. ... und läuft davon, und nimmt Reißaus. (Ursul) cuprinde pe femeie cu labele de dinainte în braţe, se ridică în două picioare, şi tiva, băiete, cu dânsa în fundul pădurii! (BOGD. POV. 98). Păcurariul cu turmă cu tot se dau peste cap şi se fac fecior şi fată ca mai înainte. Apoi du-te, băiete! (RETEG. POV. I, 37). Ei însă, cum au văzut pe jidan înşelat şi în cănci, au şi lulil-o la fugă şi să te cam mai duci, băiete (SBIERA POV. 272). In anderer Verbindung: Toţi se strâng grămezi împrejurul mahramelor aşternute pe iarbă şi aşează o mulţime de-ale gurii. Pe urmă, înghite şi bea voiniceşte, băiete! (RĂDUL. RUST. II, 135) dann sprechen sie den Speisen und Getränken tüchtig zu. - TR. MOLD, auch S. f. băiată junges Mädchen. începu a plânge ca o băiată mică (CL XV, 177). 2. v. jungen Bauern: Bursche M. Eu oi sta de-o parte cu băieţii, iar dumneata să te prinzi în joc lângă o fată (CREANGĂ, H.2 III, 399) ich werde abseits bei den Burschen stehen, du aber sollst mit einem Mädchen zu tanzen beginnen. 3. Kellner M. (nach frz. garçon). Băiete, adă o bere Kellner, ein Bier!. 4. veralt. (deprăvălie) Handlungsdiener, Kommis M. Pe-atuncea ... Din băieţi de prăvălie nu ieşau bărbaţi de stat (OLL. SAT. 17) damals gingen aus Ladenschwengeln keine Staatsmänner hervor. 5. de-a băieţii Puppenspiel. Siche păpuşă 1. GR. Vok. băiete. - MOLD, băiet. - Dim. băieţii (Vok. fêle), hăieţâş, băieţică (auch m.). Augm. băieţoi; vgl. auch băietân. ET. wahrsch. Part. v. a băia (siehe îmbăia), also urspr. „gebadetes Kind”. SG.ALRI/n, K. 184,185,186; M,K. 132,138,139. băiată siche băiat 1. băibărăcâr (t) PI. -cari S. m. (DOC. MOLD. 1783, URIC. 11,41) Schneider M. von Oberbekleidung. ET. baibarac. băibărăcărie (t) S. f. (1776 COND., Ş. INFL.) Oberbekleidungswcrkstatt F. Eine Straße in Iaşi hieß Uliţa Băibărăcăriei (C. NGR. OP. I, 293). ET. baibarac. băieş siche băiaş GR. băicşiţă PI. -şiţe S. f. (1852 LIV. 40) 1. Badefrau, -meisterin F. 2. Frau F. eines Bergmanns. ET. băiaş. băiet siehe băiat GR. băietân, băieţândru S. m. (1835 GOR. HAL. I, 126) größerer Knabe, junger Bursche. Şi acum ne-o mai trimes şi pe ţincu ăsta de prezident; putea să ne trimeată un om cu mintea, coaptă, dar nu un băietân (XEN. BR. 26) und nun haben sie uns auch noch diesen Gelbschnabel von einem Präsidenten geschickt; sie hätten uns einen reifen Mann schicken können, keinen jungen Burschen. Eram abia băieţândru, ca de vreo optsprezece ani (GHICA 15) ich war kaum den Kinderschuhen entwachsen, etwa achtzehn Jahre alt. Acest joc îl joacă băieţandrii, căci este cam primejdios (ISP. JUC. 51) dieses Spiel wird von den größeren Knaben gespielt, da cs ziemlich gefährlich ist. GR. băieţan (RĂDUL. RUST. II, 30). Când era băietân ul cel mai mic la pază (RETEG. POV. IV,7). ET. băiat. SG. ALR II/I, K. 138. băictoriu Adj. (1681 DOS. LIT. 104a) veralt.: badend. Auch substantiv.: înger băietoriu Schutzengel (DOS.). - BAN. TR. S. f. băietoare Anime. ET. a băia. băieţaş siehe băiat GR. băieţel (1825 MUM. C. Cei mari) 1. kleiner Junge. 2. MOLD. Volkstanz (SEV. NUNTA 280). ET. băiat. băieţesc Adj. (1852 STĂM. 181) knabenhaft. Avem nişte apucături mai puţin băieţeşti decât colegii mei (BOGD. VECHI 216) ich hatte weniger knabenhafte Manieren als meine Schulkameraden. ET. băiat. 225 băieţeşte băieţeşte Adv. (1839 VAIL.) nach Knabenart, knabenhaft. ET. băiat băieţică siehe băiat GR. băicţime S. f. (1895) Jugend F. Fundul (sălii Ateneului) era prins de băieţime, de fete de pe la conservator (ZAMF. LN. 1591). ET. Kollektiv zu băiat. băieţoi siehe băiat GR. băioâră siche baie GR. băişâg PI. - şâguri S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 273) Bergbau M. De la Baia de Arieş în sus începe adevăratul ţinut al baişagurilor (FR.-C. MOŢII, 32). GR. văişag. ET. magy. bânyasâg. H Evtl. rum. Bildung aus baie (TAMÄS). băiţă siehe baie GR. băjbăi siehe bâjbâi. băjenar PI. -nari S. m. (1683 SICR. DE AUR2 97a, Glosse) veralt.: Flüchtling M. A fi poate vr-un băjenar care vra să intre argat la. mine (AL. OP. I, 607) es wird vielleicht ein Flüchtling sein, der bei mir als Knecht antreten will. GR. MUNT, băjenar, MOLD, heje-, bejă-, ET. a băjeni. băjenări Präs, -resc V. intr. (UM 1730 AMIRAS) auswandem (um sich vor Verfolgung zu retten), (mit Sack und Pack) flüchten. Au băjenărit toţi rumânii de spaimă (ODOB. MV. 1896, 110) alle Bauern sind vor Angst geflüchtet. Tătarii au mas unii în câmp, alţii în târg, pin casele cele pustii, fiind oamenii bejenăriţi pin mănăstiri (AMIRAS, LET.2 III, 128) die Tataren übernachteten in den verlassenen Häusern, da die Leute in die Klöster geflüchtet waren. - Auch rcfl.: De groaza birului, de frica zapciului... se băjenerea (TEOD. PP. 592). GR. MUNT, băjenări, MOLD, beje-, bejă-. ET. băjenar. băjenărie PI. —rii S. f. (1837 C. NGR.) veralt.: Flucht F. Pricina bejănăriei s-a jelii obşteşti tu eşti (C. NGR. 94) die Ursache der allgemeinen Flucht und Trauer bist du. ET. băjenar. băjeni Präs, mă -nesc V. rcfl. (1675) veralt.: auswandem, flüchten. Satele lui (Barnovschi hatmanul) nice odată din calea lor (a tătarilor) nu se bejenea, când trecea pre la Cernăuţi ordele în Ţeara Leşască (MIR. COSTIN, LET.1 I, 259) die (Bauern der) Dörfer General B.s flüchteten niemals vor den Tataren, wenn die Horden derselben bei Czemowitz nach Polen hinüberzogen. GR. MUNT, băjeni, MOLD, bejeni, bejäni. ET. asl. bezanü„geflüchtet”. băjenie S. f. (1563 DERS) veralt. 1. Auswanderung (um sich vor Verfolgung zu retten), Flucht F. (mit Sack und Pack). Sărmana bibliotecă! Uitată în secriul ei la bejenia anului 1821, toată a slujit de fiultuială ianicerilor! (C. NGR. 9) arme Bibliothek! Bei der allgemeinen Flucht im Jahre 1821 in ihrem Kasten vergessen, hat sie allesamt den Janitscharcn als Pfropfmaterial (für ihre Geschütze) gedient! - Daher v. einem Wohnungswechsel als etwas Lästigem: M-au apucat iară giijile băjeniei ich habe schon wieder die Scherereien des Umzugs. — A fugi în bejenii sich mit Sack und Pack flüchten. O femeae ce o luasă în goană agareanii cu alţi vecini mulţi ce j'ugiia în bejenii cătră Sfântul să scape (DOS. VS. Sept. 24; 26b). 2. ehern.: Zufluchtsort M. im Gebirge etc., bes. in Kriegszeiten u. bei Einfällen der Tataren. Atunci toţi moldovenii au purces în risipă... pre la bejeniile lor (NECULCE, LET.2 II, 330) da brachen alle Moldauer in wilder Flucht nach ihren Zufluchtsorten auf. GR. MEINT, băjenie, MOLD, bejenie, bejănie. TOPON. Băjenie (1564 BGL). ET. asl. bezanije. băjenire PI. —niri S. f. (1722 CANT. HR. 475) veralt.: Flucht F. GR. MOLD, bejenire, bejänire. ET. a băjeni. băl Adj. (um 1670 ANON. CAR.) 1. v. Schafen: mit rein weißem Kopf. GR. MOLD. TR. BAN. băl, f. bală; OLT. MUNT. bel, PI. beli, f. belă; biel. Miel biel sngärel (BIBIC. 241). - Dirn, (oaie) băltită (H.2 III, 418). 2. BAN. m. băloiiu, f. bală, v. Rindern u. Plunden: (am ganzen Köiper) weiß bou, câine băloniu weißer Ochse, Hund, vacă bălă weiße Kuh (H.2 III, 418). 3. BAN. PP. schön. Esle-un voinic nalt şi băl, Parcă-i tras printr-un inel (RETEG. CĂRŢ. SĂT. 15). Băla care-mi place mie (HODOŞ PP., H.2 III, 417). Ce-am auzit, bălo, eu Că maică-ta-ipare rău Că te iubesc, bălo, eu? (HODOŞ PP.,H.2 III, 417). Vgl. auch: Cat o vacă ş-o junincă Ş-o bală de ibovnică (I.-B. 414). - Dini. f. băhiţă. Aid, băltită, să fugim (PICOT CHANTS POP. 15). 4. OLT. PP. bălă, vgl. lele (höfliche Anrede einer Frau). Trage, bălă, boii bine, De-mi spune neică când vine (CL X, 212). Băla ta e sănătoasă, Sade la umbră şi coasă (CL X, 212). 226 bălăbăni ET. wahrsch. asl belü „weiß”. In der Tonsilbe wäre a zu erwarten gewesen (vgl. z.B. pag < asl,pegu)\ im f. bală (belă) ist, woher das Wort auch immer stammen mag, a (e) lautgesetzlich überhaupt nicht zu erklären; vermutlich haben die vielen Ableitungen (bălai, bălan, băloi, băluţ etc.) auf das Primitiv zurückgewirkt. Geht man von jenen aus, so darf, wenigstens für Bdtg. 3. u. 4, auch lat. bälus (das sonst biel ergeben hätte) in Betracht gezogen werden; vgl. săptămână aus septmäna mit ungebrochenem, weil unbetontem e gegenüber şâpte aus septem, *siepte. Dafür spräche auch das von H. (COL. L. TR. 1883, 97) in OLT. nachgewiesene Rufwort biä (Marie). bălai, bălan Adj. (1348 DLRV) 1. v. der Farbe menschlicher Haare: blond, licht. Părul ei bălai ca nişte scultiri de borangic îi lumina obrajii, gâtul şi umerii (DEL. P. 225) ihr Haar, blond wie Strähnen von Seide, beschicn Gesicht, Hals und Schultern. O, vin ’, în părul tău bălai. S-anin cununi de stele (EMIN. O. I, 172) in deinem blonden Haar. în j tinia sa se vede că fusese balan (C. NGR. 52) in seiner Jugend schien er blond gewesen zu sein. 2. v. der Gesichtsfarbe: weiß. Voinicel bălai la. faţă (TEOD. PP. 450) ein Jüngling mit weißem Gesicht. Iubea ...pe toate fără osebire ... bălăi sau smolite, tinere sau tomnatice, numai femei să fi fost. (GANE, CL IX, 51) er liebte alle ohne Unterschied, lichte und dunkle, junge und ältere, wenn es nur Frauen waren. 3. v. der Farbe vierfüßiger Haustiere: weiß. Bou, câine bălan weißer Ochse, Hund, cal bălan Schimmel, oaie bălaie weißes Schaf etc. - Daher Bălan als Rufname für Ochsen, Hunde etc., Bălaia für Kühe, Schafe etc. 4. bălaie in Redensarten fam.: a) a înţărcat bălaia (wörtl.: die weiße (Kuh) hat.(das Kalb) abgesetzt), etwa: die Herrlichkeit hat nun ein Ende. - b) nici lupul pe bălaia nici bălaia pe lup, etwa: keiner von beiden hat (od. soll) recht behalten. - c) oft im Ggs. zu laie: Pe Zvoreanu credem, că l-om împăca; de nu-i laia, îi bălaia; are să tacă (GHIB. BV. 40) mit Z. hoffen wir einig zu werden; ist es nicht die Braune, so ist es die Blonde (od. ist es nicht die eine, so ist es die andre); er wird sich zufrieden geben (damit, daß seine jüngere Tochter statt der älteren heiratet). Gura babei umbla cum umblă meliţa: căfata lui nu asculă, că-i uşernică, că-i leneşă ... că-i laie, că-i bălaie (CREANGĂ, CL XI, 213) der Mund der Alten ging wie ein Mühlwerk: seine Tochter sei ungehorsam, sie liefe in den Häusern hemm, sie sei faul, sie sei dies, sei das. Să vă faceţi, moarte în păpuşoi, să spuneţi nici laie nici bălaie (CREANGĂ OP. I, 44) stellt euch, als ob ihr von nichts wüßtet, sagt weder so noch so. 5. fam. Bălan să aleagă! daraus mag der Teufel klug werden! darin mag sich der Teufel auskennen! Bălan să-ţi aleagă din gură, ce spui, dacă nu vorbeşti desluşit (CREANGĂ, CL XI, 25) der Teufel mag dich verstehen, wenn du nicht deutlich sprichst. Vgl. a alege 1.2. 6. (poamă) bălaie weiße Weintraubenart. GR. m. meist bălân, PI. bălâni, seltener bălâi, PI. bălâi (doch mieori bălai FAMILIA 1886, 307; im Reim), f. meist bălâie, PI. bălai, seltener bălână, PI. —ne. - Dim. bălăior (f. -ioâră), bălănel (f. -nică), bălăiel (f. bălăică); ferner bălăoără f. (ŞEZ. II, 5), bălăucă f. (SEV. NUNTA 106), MOLD.' bălănuţ. ANTHROPON. Balan (1431 BGL 127), Bălan (1529, 1570 BGL 127), Bălai (1631 BGL 127), Bălaia (\621 BGL 127). ET. asl. bău, mit Suff, -an wie murgan, plăvan ctc. Das f. bălaie scheint zunächst aus dem Dim. bălăior (zu bălan wie bătrâior, rtimeor, gălbeor zu bătrân, rumen, galben) erschlossen zu sein (nach baie -băioară etc.) u. in der häufigen Gegenüberstellung v. laie eine Stütze gefunden zu haben. Daher die auffallende Motion bălan - bălaie. - In 5 (wofür auch D-zeu od. Naiba să aleagă gesagt wird) dürfte Bălan „der Weiße” Euphemismus für „der Schwarze”, d. i. der Teufel, sein. SG. ALR II/I, K. 6. bălaie etc. siehe bălai GR. bălan siehe bălai. bălăbăni Präs, -nesc (1826 GOLESCU CĂL. 99) 1. V. intr. rütteln, schütteln, wackeln. Câte giupânese cu testemeluri... câţi logofiţei cu vipiscă... tot Piciu (bricicariul) îi bălăbăneşte hurduz, burduz, prin toate rătăcăniile (AL. OP. I, 530) wo es nur eine Dame mit seidenem Kopftuch oder einen Sekretär mit Besatzschnüren (an der Uniform) gibt, immer ist es Kutscher P., der holterdipolter durch alle Irrwege rumpelt. 2. baumeln, schlenkern. Picioarele îi erau aşa de lungi încât bălăbăneau de-a lungul coastelor catârului său mai până la pământ (AL., CL II, 151) seine Beine waren so lang, daß sie längs der Rippen des Maultiers fast bis zur Erde baumelten. Copilita bălăbănea cu amândouă picioarele de pe banca prea înaltă a tramvaiului (LIT.) das Kind ließ beide Beine von dem zu hohen Sitz der Straßenbahn herabbaumeln. II. a se bălăbăni (cu c.) sich (mit etw.) abmühen, ringen, kämpfen. Câteva zile se bălăbăni ea aşa (în corăbioară) cu valurile apelor (ISP. LEG.2 121) einige Tage rang sie so im Schifflein mit den Wellen. (Uite-te) un an de când mă bălăbănesc prin tribunale (NĂD. NUV. II, 174) schau, seit einem Jahr laufe ich 227 bălăci nun schon in den Gerichten hemm. în sfârşit, cât s-a bălăbănit mama cu tata din pricina mea, tot pe a mamei a rămas (CREANGĂ, CL XIV, 371) schließlich, nachdem sich Mutter und Vater meinetwegen lange herumgestritten hatten, blieb cs doch bei Mutters Plan. ET. viell. v. balaban „Falke”, also sich hin- u. herwerfen, wie der Falke mit seinem sich wehrenden Opfer. bălăci Präs, -cesc (1841 POEN. II, 315) I. V. tr. (hcmm-)schmieren. Uşurinţa cu care (acest ziarist) îşi bălăceşte condeiul în toate (VLAH. GV. 103) die Leichtigkeit, mit der dieser Zeitungsschreiber seine Feder in alles einmischt. II. V. intr. (hcrum-)patschcn, pantschen. Un biet vânător ... bălăcind ca vai de dânsul pe ploaie şi pe zloată, într-o luncă noroioasă (OD. PS. 184) ein armer Jäger, der bei Regen und Nebel in einem schlammigen Ufergehölz jämmerlich hemmpatscht. Bălăcea cu nuiaua prin apă şi jacea haz cum sare stropii de apă, când o lovea (ISP. LEG.2 34) cr patschte mit der Gerte im Wasser hemm und ergötzte sich am Anblick der Tropfen, die umherspritzten, wenn er auf das Wasser schlug. ET. vgl. auch bulg. balakam „im Wasser spielen” (CANKOF). bălăciuşcă S. f. (1881 JIP.) Fusel M. Şi hincă mă aflu c-o hălăciuşcă, ţoiu dă rachiu în mână, să beau dân plin (JIP. OP. 161). ET. vgl. a bălăci. Eigenbildung JIP. bălăiPrâs. -iese V. intr. (1717 MAG. IST), selten: geifern; DA: meckern, blöken. L-au găsitpre Heissler turburat de bălăia, şi mănios ca pre un urs împuşcat (MAG. IST. V,106). ET. bale. H Die wenigen Belege machen nicht ersichtlich, ob es sich um die Bdtg. „geifern” (< bale) oder „blöken” (onomatopoet.) handelt. bălăică, bălăior siehe bălai GR. bălălăi Präs, -iese (1835 GOR. HAL. II, 63) I. V. tr. c. ctw. mit nachlässiger, schlenkernder Handbewegung machen. Popa îşi fileu cruce şi după dânsul toţi bănănăirăsemnul mântuirii (DEL. S. 200). II. V. intr. sich pendeln, hin- u. herbewegen: pendeln, schlenkern, schlottern, baumeln. Fântâna ... asupra căria a jale scârţia, bălălăind în bătaia vântului, cumpăna (VLAH. NUV. 124) der Brunnen, über welchem der im Wind auf- und abpendelnde Schwengel traurig knarrte. Capul îi bănănăia într-o parte şi într-alta, de parcă îşi rupsese junghetura (ISP. LEG.2106) der Kopf baumelte ihm hin und her, als ob das Gelenk entzwei wäre. Mâinile îi bănănăie în toate părţile (DEL. S. 200) die Hände baumeln ihm nach allen Richtungen. Mă cam strânge (livreaua) la coate şi-n spate. ,,Da ce vrei?” Să bălălăieşli ca într-un sucman?” (AL. OP. I, 426) die Livree spannt etwas an den Ellbogen und am Rücken. „Ja, möchtest du vielleicht darin schlottern wie in einem Bauernrock?” GRMUNT. bănănăi, Präs, -năiesc, 3. PI. bănănăie (DEL. 1. c.). ET. Verwandtes findet sich in fast allen Schwestem-sprachcn, siehe KÖRTING WB. 1013, u. vgl. bes. frz. baller (la queue, aller Ies bras ballants). bălălau S. m. (1528 DERS) 1. Vagabund, Nichtsnutz, Tölpel M. 2. Gebimmel N. Dimineaţa când s-aude La biserică ... Bălălău şi bam făcând (SPER. AN. 1892 I, 151). - hi adjektiv. Funktion: Ivan atunci se întoarse iar cu faţa-n jos, cu capul bălălău, într-o parte (CREANGĂ,CL XII, 30). GR. bănănău (COST.). ANTHROPON. Toma Balaleu (1528 DERS). ET. a bălălăi. bălanei siehe bălăi GR. bălăngăni Präs, -nesc V. intr. (1881 JIP.) klingeln, läuten. Auzi bălăncănindă un clopot dă acioaie (JIP. OP. 154). GR. bălăncăni, bălăngăni, bălăngăi. ET. balangă. bălăngănit S. n. (1885 DEL. S.) Läuten N. Irina, care-l privi până îl pierdu din ochi într-un nor de praf şi într-un bălăngăil depărtat de clopote (DEL. T. 155). întoarcerea vitelor de la păşune cu bălăngăitul lor depărtat (DEL. T. 259). Bălăngăitul arămurilor ca nişte clopote dogite (DEL. S. 202). GR. bălăngăit, bălăngănit. ET. a bălăngăni. bălărie PI. -rii S. f. (1519 DERS) üppig wachsendes Unkraut. Un sărutat o arde trei zile, şi jitece bălărie (încâlcită) o ameninţă s-o dea de gol satului (DEL. S. 31) ein Kuß brennt ihr drei Tage auf den Lippen· und jede Stelle, wo zerdrücktes Unkraut zu sehen ist, droht sie dem Dorf zu verraten. - Meist PL: Casa de istov năruită, - nu se mai arăta pe locu-i decât un morman înecat în bălării (VLAH. NUV. 124) das Haus gänzlich eingestürzt, - an seiner Stelle war nur ein mit üppigem Unkraut bedeckter Trümmerhaufen zu sehen. TOPON. Bălărie (1519 DERS). ET. viell. asl. byli, PI. byli, Koll. bylie „Kraut”. bălăucă siehe bălai GR. bălăurS. m. (1885 H. XI,2) Herbstzeitlose F. (Colchicum autumnale). 228 băltâc2 GR. bălaur, S. f. băltiră. ET. unbek. bălbisă S. f. (1868 BARC.) Waldziest M. (Stachys sylvatica; BR.). ET. unbek. bălbor S. m. (1825 B.) Trollblume F. (Trollius europaeus). GR. bâlbor (BR.), S. f. bălboâre (PTB.). ET. unbek. băldoâie S. f. (1881 JIP. OP. 54) Traubenart F. GR. băldovaie. ET. unbek. bălegos Adj. (1545) voll Mist. TOPON. Bălego(ş) (1545 DERS). ET. baligă. Balgrad (1599 DIR) Stadt in TR., heute Alba Iulia (Karlsburg). Noul Testament Bălgrad, Psaltirea Bălgrad. GR. Beligrad, Belgrad. ET. asl. Bäj-gradü „Weißenburg”. baliga Präs, mă bâlig V. refl. (um 1670 ANON. CAR.) von Pferden, Rindern etc.: Kot auswerfen, Mist machen. Folgt Objekt, so kann (wie bei a se ouă) das Refl. wegfallen: Caii se balega tot apă, că altă n-aveau ce bălega (NECULCE, LET.1 II, 346) die Pferde warfen nur Wasser aus, da sie nichts anderes von sich zu geben hatten. Calul mânca jăratic şi băliga galbini (SBIERA POV. 40) das Pferd fraß Feuer und mistete Dukaten. GR. bălega. ET. baligă. băligâr (1805 CRIŞAN 16) I. S. n., PI. -gäre Mist M. (Ţiganca) îngroapă copilaşii în băligarul de la grajd (ISP. LEG.2 63) die Zigeuerin vergrub die Kinder im Stallmist. II. s. m., PI. -gări Mistkäfer M. (Geotrupeş ster-corarius). GR. bălegar. ET. baligă. SG. ALR SN II, K. 314. bălmăji Präs, -jesc V. tr. (um 1700 C. CANTAC., CM I, 7) unordentlich durcheinandermengen (wie einen Brei). Du-te, omule, şi fii mai cu inimă, nu te mai lăsa să te îmbolmojască cu vorba (VLAH. IC. 16; die Bäuerin zu ihrem, vom Gutsherrn bei der Abrechnung betrogenen Mann) so geh doch hin und habe mehr Courage, laß dich nicht von ihm kleinlcriegen. GR. bălmoji, bolomoji, bălmuji, -meji, îmbolmoji, bălmăşi, -moşi, -muşi. ET. balmuş. bălmăjit Adj. (1825 B.) wirr, durcheinander. Din ceaslov şi psaltire, şi acele bălmujite rău ca vai de ele, să treci la gramatică (CREANGĂ, CL XV, 451) von Gebetbuch und Psalter, die ebenfalls zu einem entsetzlichen Durcheinander verarbeitet waren, ging es zur Grammatik über. ET. a bălmăji. bălmăjitor S. m. (um 1700 SPÄT. MIL.) veralt: schwatzhafter Wirrkopf M. Ca să nu fiu prea lung în vorba acestor bălmejuitori (SPÄT. MIL., LET.2 I, 110) um mich nicht zu lange bei den Angaben dieser wirren Schwätzer aufzuhalten. GR. bălmejuitor. ET. a bălmăji. bălmătucă S. f. (1885 H. XVIII, 107) BAN. TR. Gericht aus Schafkäse, Mehl u. Wasser. GR. bălmătrucă. ET. unbek. bälös (um 1670 ANON. CAR.) 1. Adj. 1. voll Speichel, geiferig. 2. schleimig. (Din organ) curge o materie băloasă şi-sângeroasă (ALEX. AGRIC. 191) eine schleimige und blutige Masse. 3. burete bălos Klebeschwamm M. (Agaricus viscidus; H.). GR. băloşel. II. 1. S. m. Teufel M. 2. S. f., PI. băloâse böse Geister. ET. bale. II. beeinflußt von bală. bălsămâ, bălsămi siehe îmbălsăma. băltâc1 PI. -tace S. n. (1830 AP 1/4,465) MUNT, kleine, seichte Ansammlung v. Wasser: Lache, Pfütze F. Văzând ...pe balaur mort într-un băltac de sânge (ISP. LEG.2 343) als sie den Drachen tot in einer Blutlache liegen sah. Când umbla pe uliţă, nu băga de seamă unde calcă, ci întră de-a. dreptul în toate baltacele (OD.-SL. 8) wenn sie auf der Straße ging, gab sie auf den Weg nicht acht, sondern trat geradewegs in in alle Pfützen. GR. baltac (OD. SL.). ET. baltă. băltâc2 siehe baltag. 229 băltăci băltăci Präs, -cesc V. intr. (1868 BARC.) Lachen, Pfützen bilden. Scurgerea acoperişului trebuie să fie repede’, ca apa să nu băltăceciscă pe învelitoare (GAZ. SĂT. XIV, 364). ET. băl tac1. băltăreţ (1789 PASCA) I. Adj.: in od. an Sümpfen lebend: păsări băltăreţe Sumpfvögel. II. S, n., PI. -ţe, MUNT. Südwind M. (H.2 III, 496). ANTHROPÖN. Ballaretz (PASCA N. 170). ET. baltă. băltau PI. -taie S. n. (1862 PTB.) große Lache F. Când ajunse (împărăteasa) la locul de luptă, văzu un băltău de sânge (ISP. LEG.2 134) als die Kaiserin zum Schauplatz des Kampfes kam, sah sie eine große Blutlache. ET. baltă. băltiş PI. —tişuri S. n. (1868 BARC.) mit Sümpfen bedecktes Gebiet N., Sumpfgegend F. O luptă destul de crâncenă se încaieră acolo, printre rovinele şi băltişurile de pe malul Dunării (OD. SC. III. 574) ein gar blutiger Kampf entspann sich daselbst in den Sümpfen und Morästen des Donauufers. ET. baltă. băltoacă PL -toace S. f. (1765 GR. MAIOR, G. DIC.) Pfütze F., Pfuhl, Tümpel M. Dă de nişte ţigani pescuind într-o băltoacă (RETEG. POV. IV, 23) er trifft auf Zigeuner, die in einem Tümpel fischen. GR. bălloagă (H.). ET. baltă. baltös Adj. (1769 CONST. CAP., MAG. IST. 11,15) sumpfreich. ET. baltă. bălţat Adj. (1425/6 DRHA 1,90) 1. a) v. Tieren: scheckig. Tot ce nu va fi bălţat şi alb întru capre (BIBLIA 1688 Gn 30, 33) alles, was unter den Ziegen nicht scheckig und weiß sein wird (pavTÖg, wofür Vers 32 pestriţ). - Daher Rufname für Rinder: Bălţatul der Scheck, Bălţata die Schecke. - V. anderen Tieren: Bursucei... bălţaţi (OD. SC. III, 42). Moţul (ciocârliei) bălţat ca şi cum ar fi încondeiat de mâna omului (DEL. I. V. şi V. 130). Pupeze cu creste bălţate (OD. SC. 111,181). - b) v. Menschen: mit bunt (gescheckt)cn Kleidern. Pupăză bălţată! (AL., CL III, 245; zu einer Zigeunerin), bălţatulei (AL., CL III, 246; zu einem Zigeuner). 2. fig. ugs.: wechselnd, unbeständig. Norocul lui e bălţat (PP. COL. L. TR. 1873, 53) sein Glück ist unbeständig. Toate au capăt pe lumea asta bălţată (RĂDUL. RUST. III, 177) alles hat auf dieser unbeständigen Welt ein Ende. GR. îmbăltat (PP. MAR. NUNTA 420). ANTHROPON. Bălţatul (1530 DRHB III, 146) ET . zu lat. balteus, balteatus bzw. a bălţa < halt. SG. ALR SN II, K. 277. bălţătiiră PI. -turi S. f. (1849 PIRU) weißer Aussatz (PIRU ENC. I, 100), als Übersetzung v. λευκή. ET. zu bălţat. bălţit Adj. (1852 STĂM. 214) MOLD. 1. v. etw. Gespanntem (einem Strick, dem Geflecht eines Siebs od. Stuhls etc.): schlaff. 2. dösig. ET. anscheinend zu baltă. bălucă siehe băl 1. bălur siehe bălăur. băluşcă S. f. (1806 ŞINCAI E. 47) Vogelmilch F., Milchstern M. (Omithogalum umbellatum; BR.). - Andere Benennungen sind nach BR.: luşcă, găiniţă, plisc păsăresc. GR. luşcă (ŞINCAI). ET. wahrsch. băl. băluţ (1657 Η.2 III, 509) I. Adj. blond. II. S. f. băluţă MUNT. Volkstanz M. In dem begleitenden Gesang kommt băluţă (mândră, lele, siche băl 3. u. 4.) vor: Hi, băluţă, hi od.: Foaie verde busuioc, Pe loc, băluţă, pe loc, Să mai aibă ş-alta loc. Andere Benennungen sind nach H.: OLT. hora lui Băloiu, MUNT. mânioasa. ET. băl. bălvân S. m. (DOC. 1656) 1. OLT. BAN. Grundbalken M. 2. Balken M. überhaupt. Curtea. ... îngrădită cu bălvani (DOC. 1656, Η.2 III, 511). GR. BAN. bulvan. ET. şerb. balvan „Balken”. bănâr PI. -nari S. m. (DOC. um 1666, Η.2 III, 512) veralt.: Münzer M. Gavril Bănariul (DOC. 1749, MELH. CH. 84). ET. ban „Münze”. bănat PI. -naturi S. n. (16. Jh. PS. SCH. 106, 19) 1. MOLD. TR. Verdruß, Kummer M. Şi de ciudă şi bănat Că nu s-o măritat I-o ieşit pe piele vărsat (FR.-C. MOŢII 125) vor Ärger und Verdruß, daß sie sich nicht verheiratet hat, bekam sie die Pocken. N-am dus şi nu duc destul bănat după cei trei (copii) ce i-am pierdut (RETEG. POV. V, 28) als ob mir der Verlust meiner anderen drei Kinder nicht schon genug Kummer bereitet hätte und noch bereitete. - 230 bănesc1 Bănatul cuiva der Verdruß über jdn. (d. i. über seine Handlungsweise), um jdn. (d. i. über sein Schicksal). La capătul celălalt (al punţii) Scrisu-i ş-al badei bănat Că s-a dus şi m-a lăsat (I.-B. 161). Mă lânguiesc prunilor De jelea părinţilor, Şi mă vaier brazilor De bănatulfixdilor (POMP. BP. 41). - Mi-e bănat es verdrießt mich. Mi-ar fi, nu mi-arji bănat Dacă (mândra) s-ar fi măritat De-aici al treilea, sal (AL. PP. 303) würde es mich wohl, würde es mich nicht verdrießen, wenn ... Nu vă fie cu bănat dacă... nehmt es nicht übel (od. für ungut), wenn ... Mă rog, să nu fie cu bănat, dar ia spune-mi cum te cheamă (SBIERA POV. 193) gestatte mir, bitte, die Frage, wie du heißt. Şi de n-o fi cu bănat, Domnul nostru vrea să vază pe măritul împărat (EM1N. O. I, 146) und, mit Verlaub, unser Fürst wünscht, den erhabenen Kaiser besuchen zu dürfen. 2. MOLD. LV. (16. /17. Jh.) Groll, Zorn M. (asupra cuiva über jdn.). Tot întru acestaşi an ... arätat-au D-zeu greu banat asupra creştinilor pentru multe păcatele şi fărădelegile noastre (NECULCE, LET.2 II, 370). Au înţeles Jicmond Bator de bănatul cumnatu-său ... asupra sa (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 125). — A avea bănat pe cn. jdm. grollen, über jdn. erzürnt sein. Bator Jigmond ... având bănatpre Ieşi de paguba oamenilor săi cu Răzvan au trimis soli cu jalobă la ... împăratul nemţesc ... jăluind mare pagubă ce i-ciu făcut leşii în oastea lui. (MIR. COSTIN, LET.2 1, 252). 3. MOLD. Äußerung des Verdrusses: Vorwurf M. Mare bănat pentru toate aceste au avut Jolcovschi de la craiul (MIR. COSTIN, LET.2 I, 267) all dies brachte J. heftige Vorwürfe seitens des Königs ein. Şi au mers solul de la boierii leşeşti cu multă mustrare şi bănat (MIR. COSTIN, LET.2 1, 269) und so zog der Gesandte, von den polnischen Edelleuten mit Vorwürfen überhäuft, von dannen. Şi nice dânăoară n-au răpştit nice le-au dzis cuvânt de bănat (DOS. VS. Martie 17; 42a) und murrte nicht ein einziges Mal, noch ließ er ein Wort der Klage gegen sie laut werden. Mai pune la socoteală că şi Trăsnea era înaintat în vârstă... şi timp în felul său; că profesorul ... zicea „Luaţi de ici până ici” ...; şi poate nu veţi aduce bănat nici gramaticului nici profesorului nici lui Trăsnea, ci întâmplării, care a făcut pe oameni aşa cum sunt (CREANGĂ, CL XV, 451). (Drăguţa) ţi-o trimite, bade, carte Pe de laturi Cu bănaturi, în mijloc Pară de foc (I.-B. 135). 4. MOLD. Argwohn, Verdacht M. Jules începu a se arăta vesel, era chiar galant cu femeia, mergea la primblare, la. teatru ... Cu un cuvânt, s-arăta că n-are nici un bănat (NĂD. NUV. II, 33) J. begann, sich heiter zu zeigen, war sogar galant mit seiner Frau, ging spazieren, ins Theater ... Kurz, er benahm sich so, als ob er keinen Argwohn hegte. Iară împăratul nice un bănat să nu aibă şi nice o îndoire de prieteşugul ce l-au legat, cu dânsul (NEC. COSTIN, LET.21, 198) der Kaiser aber solle weder Argwohn noch Zweifel an der Freundschaft hegen, die er mit ihm geschlossen hatte. GR. MOLD. BUCOV. banat. ET. magy. bănat „Kummer”; vgl. auch a bănui. bănănăi siehe bălălăi. bănănăni siehe bălălăi. bănănău siehe bălălău. bănărie PI. —rii S. f. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. veralt.: Münze F. (Prägeanstalt). Făcut-au Dabijă Vodă bănărie de bani de aramă la Suceavă (NEC. COSTIN, LET.2 II, 4). Era bănărie în cetatea. Sucevei (MUŞTE, LET.1 III, 10). - Später dafür taraphana, LM. monelărie. 2. große Menge Geld. ET. ban1. bănărit siehe bănet. GR. bănciluţă PI. -luţe S. f. (1880 BUR.) Satteldecke F. Să pun murgul la pripon, Să-mi aştern o bănciluţă Şi la căpătâi şeluţă. (PP. DOBR. BUR. CAL. 240; Ş.). ET. unbek. bănculiţă siehe bancă GR. băncuţă PI. -cute S. f. (1802 TAMÂS) TR. Banknote F. Stau la mine galbenii pe gard? sau cresc băncuţele ca şuşoarcele? (SLAVICI, CL V, 6) sitzen bei mir die Dukaten auf dem Zaun? oder wachsen die Banknoten wie die Pilze? ET. wahrsch. dt. Banknote; vgl. auch băncuţă. băncuţă PI. -cuţe S. f. (1868 BARC.) MUNT. fam. Geldstück von 50 Bani. (Notele) „eminenţa, mică” ... şi „eminenţa mare” ... nu le aveai decât cu ajutorul băncuţelor şi a jumătăţilor de sfanţ (DEL. P. 309) die Noten „vorzüglich” und „ausgezeichnet” waren nur mit der Nachhilfe von halben Frankstücken und halben Zwanzigern zu bekommen. ET. wahrsch. zu dt. Banlaiole; vgl. auch băncuţă. H DA: dt. Bankozettel. băneâsă PL -nese S. f. (1496 DLRV) Frau F. des, eines Banus. ET. ban1. bănesc1 Adj. (1703 GCD) Geld-, pekuniär:q/ücen băneşti Geldgeschäfte. Nu sunt oameni politici a cărora înaltă poziţie bănească şi socială o datoresc femeilor? (DEL. P. 44) gibt es 231 bănesc2 nicht Staatsmänner, die ihre hohe pekuniäre und soziale Stellung den Frauen verdanken? ET. bau1. bănesc2 Adj. (1722 CANT. HR. 111, 372) eines, des Banus. O mulţime de panduri băneşti... se răpeziră cu săbiile goale asupra lui (OD. SC. 1,157). ET. ban2. băneşte Adv. (1703 GCD) in bezug auf Geld: stă rău băneşte es steht schlimm um seine Finanzen. ET. banx. bănet S. n. (1703 GCD) (Menge) Geld N. Dar bine, mă, ce a făcut cu atâta bănet ce i-a rămas de la tată-său? (FIL. CIOC. 232) ja, was hat er aber mit dem vielen Geld gemacht, das ihm sein Vater hintcrlassen hat? Câte suflete nu s-au dat diavolului pentru bănăritul ăla! (NĂD. NUV. II, 90). GR. MOLD. bănărit. ET. baid. băni1 Präs, -nesc (1885 TEOD.) veralt I. V. tr. 1. zum Banus machen. 2. mit Banus betiteln. II. V. intr. als Banus herrschen. Că te-oi ridica Ban la Craiova, Şi tu că-i băni, De te-iferici (TEOD. PP. 48). ET. ban2'. . băni2 (t) (um 1670 ANON. CAR.) I. V. tr. MOLD, stören, belästigen. II. V. intr. verhandeln. ET. magy. bânni. bănicioâră siehe baniţă GR. bănie S. f. (1454/6 DERS) Würde F., Stand M. eines Banus. Această boierie a băniei în vechile vremi n-au fost (GHEORGACHI, LET.1 II, 292). ET. ban2. bănişor1 siehe bald GR. bănişor2 PI. -sori S. m. (DOC. 1629, H.2 III, 571) OLT. MUNT. ehem. bănişor (de judeţ) Kreisrichter M. Die bănişori wurden 1739 v. Constantin Mavrocordat abgeschafft (SULZER III, 128). Urspr. Unterbcamte des Banus v. Craiova mit gleicher Funktion (FOTINO III, 457,H.2 III, 570). ET. ban2. bănişorie PI. -rii S. f. (um 1700 FOT.) chem.: Abgabe F. der Kreisrichter an den Banus (FOT. III, 458, H.2 III, 570). ET. bănişor. bănos Adj. (1703 GCD) 1. ugs.: reich. Şipre cei bănoşiprindeam Şi de bani îi despoiam (PP. MAR., H.2 III, 572) und überfiel die Reichen und nahm ihnen das Geld ab. 2. einträglich. A acuza de trădători pe oamenii cei mai devotaţi binelui patriei ... nu numai că nu este periculos, dar este glorios şi chiar bănos (GHICA 137) die treuesten Diener des Vaterlandes des Verrats zu zeihen ist nicht nur nicht gefährlich, sondern ruhmreich und sogar einträglich. Rädicarea sa la această înaltă şi bănoasă funcţiune (FIL. CIOC. 321) seine Einsetzung in dieses hohe und einträgliche Amt. ET. batd. bănui Präs, -iesc (1602 DIRB XVII/1,38) 1. V. tr. 1. mutmaßen, vermuten, ahnen. Că, - după cât se poate bănui - tot o aplecare de acelaşi fel a făcut să se nască şi pictura (OD. PS. 132) daß, soweit sich mutmaßen läßt, auch die Malerei einem ähnlichen Trieb entsprungen sei. - Mit reflexivem Dat.: Cine ş-arfi bănuit că eu voi fi vr-odată tatăl a trei copii... voinici şi nebunatici? (DEL. P. 248) wer hätte je geahnt, daß ich einmal Vater dreier kräftiger, ausgelassener Kinder sein würde? - A bănui pc. de c.: Toţi începură a mă bănui de călăreţ distins (CL XVII, 69) alle begannen, in mir einen vorzüglichen Reiter zu vermuten. - Mit de vor dem Objekt: Flăcăraiea unde se bănuie dă comoară (JIP. OP. 61) die Flammen an der Stelle, wo man einen Schatz vermutet. 2. im engeren Sinn: argwöhnen, Argwohn, Verdacht hegen. Fiindcă bănuieşte că poate să mijlocească vreo încurcătură de dragoste între mine şi domnia ei (FIL. CIOC. 135) da er den Verdacht hegt, daß zwischen mir und ihr ein Liebesverhältnis bestehen könnte. 3. pc. jdn. beargwöhnen, im Verdacht haben. Dac-o-ntrebi, dac-o cârteşti, ea zice c-o bănuieşti (TEOD. PP. 345) fragst du sie, plänkelst du ein bißchen mit ihr, so sagt sie, du beargwöhnst sie. Busuioc, bănuind pe Siminoc că s-o fi îndrăgostit cu femeia lui (ISP. LEG.2 385) da B. S. im Verdacht hatte, mit seiner Frau ein Verhältnis angeknüpft zu haben ... - Mit reflexivem Dat: a-si bănui pe cn.: Turcii bănuindu-şi pe boieri că ei au pricinuit spaima lor (DION., TEZ. II, 178). Ş-au bănuit pe o sor a mâne-sii... că ea ar fi făcut fermece (RADU POP, MAG. IST. IV,33). ' 4. credinţa cuiva etc. jds. Treue etc. in Zweifel ziehen, daran Zweifel hegen, zweifeln. Ce cruzime poate fi mai mare decât aceea de a bănui cinstea unei femei ce ţi s-a dat. cu cea mai mare dragoste (FIL. CIOC. 101) was kann es Grausameres geben, als die Ehre einer Frau zu bezweifeln, die sich dir mit voller Liebe hingegeben hat. 232 bănuitor II. V. intr. 1. cuiva auf jdn. ärgerlich sein, jdm. grollen, zürnen; cuiva că ... jdm. übelnehmen, verargen, daß... Dă, urmările dragostei îs cam -neplăcute. A cui vina? Bănuiască mâne-sa c-a făcut-o fată (NĂD. NUV. I, 134) ja, die Folgen der Liebe sind zeimlich - unangenehm. Wen trifft die Schuld? Mag sie ihrer Mutter zürnen, daß sie sie als Mädchen zur Welt gebracht hat. I-a poftit să nu bănuiască căci nu le poate descoperi taina (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 17) er bat sie, es ihm nicht übelzunehem, daß er ihnen das Geheimnis nicht verraten könne. Dv. aţi făcut nişte frumoase portrete despre soţiile dv., dar - să nu bănuiţi - îmi par cam măgulite (C. NGR. 70) Sic haben schöne Porträts von Ihren Gattinnen entworfen, aber - nichts für ungut -sie kommen mir ein wenig schmeichelhaft vor. El patru (chifle) şi eu două: mi se pare că n-are ce bănui (AL. OP. I, 1296) er vier Hörnchen und ich zwei: ich denke, er kann zufrieden sein. - LV. bisw. a(-şi) bănui pe cn., asupra cuiva. Şi era Saul bănuind pre David den zioa aceia şi înainte (BIBLIA 1688 1 Sm 18, 9). Acestea de vom zice cătră-mpăratul, ne temem să nu-şi bănuiască pre sfinţia ta (DOS. VS. Oct. 26; 87a). Nu bănui dumneata asupra şerbei tale (DOS. VS. Oct. 9; 57a). Vgl. auch: Un moralist cu fruntea posomorâtă ar fi avut ce bănui contra nebuniilor Eleonorei (N. GANE, CL IV, 108). 2. cuiva jdm. mit Worten grollen, zürnen, jdn. schelten, jdm. Vorwürfe machen. Mierla zice: „Nu-ţi bea banii, măi voinice!” Mierluşcă, pasăre sură, Nu-mi tot. bănui din gură! (AL. PP. 298) die Meise sagt: „Versauf dein Geld nicht, Bursche!” Meischen, grauer Vogel, mach mir doch nicht immer Vorwürfe! Mătuşa Săftica ... atâta ungea casa ş-o văruia încât totdeauna părea că-i de ieri grijită. Chiar moş Neculcea, aşa. necârtilori cum era, tot bănuia zicând că-i trebuie vărărie la poartă (NĂD. NUV. I, 12) Mutter S. pinselte und malte so viel am Haus herum, daß es stets wie neu aussah. Sogar Vater N„ so gutmütig er sonst war, pflegte doch ärgerlich zu sagen, er hätte einen Kalkofen vor dem Haus nötig. 3. TR. (îmi) bănuiesc es tut mir leid, ich bereue... Iubeşte, mândră, iubeşte, Da ia sama ce iubeşti, Nu cumva să bănuieşti (I.-B. 251) liebe, Mädchen, liebe, doch gib acht, wen du liebst, damit du es später nicht bereust. Dă lacrămi nu-mi bănuiesc, Da-mi bănuiesc de obraz (PP. TRIBUNA VI, 149) es tut mir nicht um die Tränen, sondern um mein Gesicht leid. Că-şi cunoaşte păcatele şi-ş bănuiaşte de iale (PS. 1651 92a;zu Ps 50) denn er kennt seine Sünde und bereut sie. De cumva ... mt o vei lua (pana), îţi vei bănui după ea (RETEG. POV. III, 17) solltest du die Feder etwa nicht nehmen, so wird es dir leid tun um sie. GR. 1. Pers. Sg. Präs, bănui (JIP. OP. 61, 156). ET. magy. bân (TAMĂS); bânni „bedauern”. bănuială PI. -ieli S. f. (1602 DIRB XVII/1, 33) 1. Mutmaßung, Vermutung F., Argwohn, Verdacht M. Moarte fără bănuială nu se poate (Sprw.) der Tod will eine Ausrede haben. Am bănuială pc. od. asupra cuiva ich habe jdn. in Verdacht. Nu zise însă nimic care să-i dea vr-o bănuială (ISP. LEG.2 127) doch sagte er nichts, was seinen Argwohn hätte erregen können. (Aceasta) ar fi băgat oamenilor bănuială să nu crează mărturia lui (MĂRG.2 86a) das hätte bei den Menschen Bedenken erregt, seinem Zeugnis zu glauben. Văzând că soţul ei... cu luare aminte pe păstoriţa privea, A intrat în bănuială că are amor cu ea (PANN EROT. II, 42) als sie sah, wie ihr Gatte die Hirtin aufmerksam betrachtete, stieg in ihr der Verdacht auf, daß er eine Liebschaft mit ihr habe. Ca să te credem că tu ai făcut o aşa vitejie, arată-ne vrun semn care să ne scoală din bănuială (ISP. LEG.2 257) damit wir dir glauben, daß du eine solche Heldentat vollbracht hast, laß uns ein Zeichen sehen, das unsere Zweifel verscheucht. Se gândesc la multe de care noi cărturarii n-avem nici o bănuială (UR. LEG. 58) sie denken an vielerlei, wovon wir Gebildeten keine Ahnung haben. 2. Groll, Zorn, Verdruß M. Departe de a-mi arăta v-o bănuială, ca un adevărat amic a ştiut să-mi aducă mângâiere (CL IV, 261) weit entfernt, Groll gegen mich zu hegen, wußte er als wahrer Freund, mir Trost zu spenden. 3. Vorwurf M. Nu-ţi mai fac, ţi-o spun pe cinste, Bănuieli de-acum deloc (SPER. AN. 1892,1, 44). GR. LV. u. OLT. PI. -iele. ET. a bănui. bănuiclnic Adj. (1862 PTB.) veralt.: argwöhnisch. ET. bănuială. bănuit Adj. (um 1820 ZIL, H.2 III, 580) 1 .mutmaßlich, im Verdacht stehend. Toţi se repeziră la locaşele bănuiţilor omorâtori (OD. SC. I, 103) alle eilten zu den Wohnungen der mutmaßlichen Mörder. 2. ärgerlich, verdrießlich. Nu fii, bade, bănuit Că ţi-e plugul hârbuit (PP. MARIAN, H.2 III, 580). 3. nebănuit unerwartet, ungeahnt. Secolul al 19-lea a adus o civilizaţiune ... nouă, nebănuită şi nevisată de timpii anteriori (GHICA III). ET. a bănui. bănuitor Adj. (1703 GCD) argwöhnisch, eifersüchtig. Dragoste bănuitoare, Rea copilă eşti sub soare, Că oriunde-a merge voi, tu mă-ntorci iar înapoi (PP. FAMILIA 1885, 91) Eifersucht, du bist ein übles Kind, denn wohin ich auch gehen will, du treibst mich wieder zurück. ET. a bănui. 233 bănuţ bănuţ PI. -niiţi S. m. (1765 GR. MAIOR, G. LEX.) 1. kleine Münze, chem. Zwei bani stück. Tot discul popilor, ce era numai de bănuţi, pitaci şi gologani (GHIB. BV. 75) der ganze Sammclteller der Priester, der nur Zwei-, Fünf- und Zehnbanistücke enthielt. 2. Keimfleck M. im Ei. 3. TR. Pflanze: Gänseblümchen N. (Bellis perennis). - PL bănâţi, bănuţii Buchsbaum M. (Buxus sempervivens; B.; PIRU ENC. 1,28). GR. Dim. bănuţii, PI. -ţii. ET. ban\ bărât PL -râţi S. m. (1581/2 PO2132; Gn 38, 12) 1. (t) Freund M. (nur PO). 2. veralt.: katholischer Pfarrer. Toată obştea cuvioasă ... asculta cântările latineşti ale băratului (OD. SC. I, 101). GR. barat. ET. magy. barât „Pater, Freund”, barată siehe beretă. Bărăgan m. (1576 DOR) ausgedehnte Ebene in Rumänien, zwischen Ialomiţa u. Donau mit charakteristischen Merkmalen der Steppe. Poetische Schilderungen des Bărăgan lieferten AL. (Baraganul POEZII m, 89) u. ODOB. (PS. 7). GR. Baragan. ANTHROPON. Bărăgan (1580 BGL 129). TOPON. Drumul Bărăganului (1580 BGL 233). ET. unbek. bărăni Präs, -nesc V. intr. (1825 B.) selten: streben, verlangen. Dacă cătrăfericire inima ta bărăneşte (CONACHI 260). ET. unbek. bărătăi siehe bărăţi. bărăţi Präs, -ţese V. tr. (1880 BUR.) schelten. Tot strigând şi bărăţind (PP. DOBR. BUR. CĂL. 52). El pe slugi le bărăţea (PP. ŢARA NOUĂ 1885, 226); bărăta (DA). ET. unbek. bărăţie S. f. (1792 POTRA 1,452) veralt.: katholische Kirche. Heute nur noch in Bukarest. ET. bärat. bărbat (1262 DRĂGANU 179) I. S. m. 1. Mann M., im Ggs. zu Frau u. Kind. Iară cei ce mâncară', era bărbaţi ca la 5000, fără muieri şi copii (BIBLIA 1688 Mt 14, 21) die aber gegessen hatten, dies waren an die fünftausend Mann, ohne Frauen und Kinder. De-i bărbat, aice vie a combate (BOLINT. 1877,1, 144) ist er ein Mann, so komme er hierher zum Kampf. GR. Augm. bărbătoi. 2. Mann, (Ehe-)Gatte M. Bărbatul este dator protecţiune femeii, femeia ascultare bărbatului (COD. CIV. Art. 195) der Mann ist der Gattin Schutz, die Frau dem Gatten Gchorsan schuldig. Ce ştie satul, nu ştie bărbatul (Sprw.) das ganze Dorf weiß es, nur der Mann weiß es nicht (näml. daß die Frau ihm untreu ist). Nu se răbda de femei cu bărbaţi (URECHE, LET.2 I, 207) er stelle verheirateten Frauen nach. GR. zu 2. mit Poss. fam. bärbatu-mio (-miu), bärbatu-to (-tu) auch bărbată-mio etc. - Dim. bărbăţel, bărbătuţ (PP. ŞEZ. I, 212). 3. v. Tieren: Männchen N. (LM. mascül, Ggs. femelă). Bărbatul (privighetoarei) cântă... noaptea pre vremea clocitului (CIH. IST. NAT. 84) das Nachtigallmännchen singt nachts während der Brutzeit. - Das Männchen kleinerer Tiere, wie Vögel, Fische, Insekten, wird häufig mit dem Dim. bărbătuş (Ggs. femeiuşcă, auch muierüsca) bezeichnet. Bărbătuşul albinei se cheamă trântor die männliche Biene heißt Drohne. II. Adj. 1. mannhaft, männlich. Dar nu acea Libertate pruncă, floare plăpândă a pustiităţii, ci Libertatea cea bărbată şi luminoasă (BĂLC. 558) nicht jene kindliche Freiheit, die zarte Blüte der Wildnis, sondern die männliche, helleuchtende Freiheit. 2. tapfer, mutig. Flăcăul... e larg la spete, bărbat la inimă (DEL. S. 115) der Bursche ist breitschultrig, tapferen Herzens. Că m-ai făcutu-mă mai bărbat şi mai îndrăzneţ den muncile tale (DOS. VS. Oct. 30; 95a) denn du hast mich durch die Folterqualen, die du mir angetan, noch mutiger gemacht. 3. rührig, arbeitsam, emsig. La mândruţa-n joc bărbată Curtea nu e măturată (I.-B. 420) bei dem Mädchen, das fleißig tanzt, ist der Hof nicht gekehrt. Săteanca e bărbata albină a rumânului la ţară (JIP. SUF. 14) die Bäuerin ist die emsige Biene des Landmanns. GR. MOLD, barbat. ANTHROPON. Bărbat {1285 DRHD„ 31). TOPON. Râul Bărbat (1520 DRHB 11,375). ET. lat. barbatus „bärtig”. SG. ALR LII, K. 204, 205; ALR SN V, K. 1371; ALR SN VI, K. 1706, 1758. bărbătesc Adj. (16. Jh. CV 1 Petr 4, 3) 1. männlich: (t) genul bărbătesc das männliche Geschlecht; haine bărbăteşti, croitor bărbătesc Männerklcider, -Schneider. - De parte bărbătească männlichen Geschlechts; copil (de) parte bărbătească männliches Kind. Nici acestui crai seminţie parte bărbătească nu i-au rămas (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 7) auch dieser König 234 bărbinoc hinterlicß keine männliche Nachkommenschaft. Din cele trei împărătese ... n-am avut parte de parte bărbătească (DEL. S. 86) von den drei Königinnen war es mir nicht beschiedcn, mit einem Sohn beschenkt zu werden. Partea bărbătească a unui animal das Männchen eines Tieres. 2. mannhaft, beherzt, mutig. Prin grădină, trecui cu paşi bărbăteşti (CL XVIII, 42) den Garten durchmaß ich beherzten Schrittes. îţi cheamă ş-un câne, Cel mai bărbătesc şi cel mai frăţesc (AL. PP. 2) rufe auch einen Hund herbei, den mutigsten und treuesten. ET. bărbat. bărbăteşte Adv. (1563 CORESIPRAXIU 484) mannhaft, mutig. Ochii căta bărbăteşte Şi pătrundea femeieşte (AL. PP. 100) die Augen blicken mutig wie die eines Mannes und drangen tief wie die Augen einer Frau. Turcii din cetate se apăra bărbăteşte (NEC. COSTIN, LET.2 I, 415) die Türken in der Festung verteidigten sich tapfer. ET. bărbat. bărbătoâie S. f. (1681 AA lit. 11/36, 62) Männin F. Atunci D-zeu a zis aşa: Adame, Adame, Acesta se va chema bărbătoâie (PP. MAR. NUNTA 797). Neubildung nach Gn 2, 23: Man wird sie Männin heißen, darum, weil sie vom Mann genommen ist. ET. bărbat. bărbătos Adj. (1856 SBIERA) bisw.: mutig. Cel al doilea era mai viteaz şi mai bărbătos (SBIERA POV. 102). ET. bărbat. bărbătuş siehe bărbat I. 3. bărbăţel siehe bărbat I. 2. bărbăţie S. f. (16. Jh. PS. SCH. 67, 7) 1. Mannheit F. Când eram copil, doream s-ajung în vârsta bărbăţiei (CL II, 171) als ich ein Kind war, wünschte ich das Mannesalter zu erreichen. 2. Tapferkeit F., Mut M. Pierde toată bărbăţia ce nădejde-i însujla (C. NGR. 103) ihn verläßt all der Mut, den die Hoffnung ihm eingeflößt hat. 3. Rührigkeit, Arbeitsamkeit F., Fleiß M. împărăteasa ... în toate zilele spunea împăratului câte-o vorbă bună pentru bărbăţia acestei femei (ISP. LEG.1 I, 73) die Königin tat alltäglich gegen den König eine lobende Äußerung über den regen Fleiß dieser Frau. ET. bărbat. bărbăţime S. f. (1805 CRIŞAN 16) Männervolk N. Si tinerelu si bărbătimea. si fameietu (JIP. OP. 65). ET. bărbat. bărbânţă PL -bânţe S. f. (1440 DERS) NORDMOLD. TR. Tönnchen N. aus Tannendauben, in dem Milch, Käse etc. aufbewahrt wird. Când e brânză nu e bărbânţă (Spiw.) wenn es Brei regnet, habe ich keinen Löffel. GR. TR. berbinta (doch auch DOC. Iaşi 1588, HC I, 206 1 berbenţe)', ferner berbeniţă (DERS). - Dim. TR. berbincioâră. ANTHROPON. Berbânţă (1602 BGL 130). ET. Karpatenwort, das nur im Rum., Magy. u. Karp. -ukr. vorkommt (TAMÂS). Vgl. magy. berbence, börbönce „Büchse”. Auch ukr. berbenieja, poln. berbenica (BRÜCKNER 21). SG. ALR II/T, K. 289. bărbie PL -bii S. f. (1683 DOS.) 1. Kinn N. Era spân ... numai pe la rost avea păr pe supt buze şi-n vârful bărbiei (DOS. VS. Ian. 19; 19b) er war bartlos, nur am Mund hatte er Haar unter den Lippen und an der Spitze des Kinns. 2. Kehllappen M. (z.B. des Hahns). GR. Dim. bărbiuţă, PL —ţe. ET. wahrsch. lat. *barbilia. PL v. *barbile „Sitz des Bartes”, vgl.fenle „Heuboden”, equlle „Pferdestall” etc. Vgl. auch span, barbilla „Spitze des Kinns”. SG. ALR I/I, K. 34. bărbier PL -bieri S. m. (1561 DERS) Barbier, Bartscherer M. GR. LV. bărbiiâriu, barbir, BAN. berbiriu, borbil. ET. it. barbiere durch versch. Vermittlung, vgl. ARVINTE 35/6, 125, K. 4. SG. ALR SN II, K. 511. bărbieri Präs, -resc (1838 C. NGR. OP. I, 216) I. V. tr. rasieren. D-l inginer C. învaţă, ca sä întrebuinţez un termen popular, a bărbieri pe socoteala comunei (LIT.) Herr Ingenieur C. lernt, um einem volkstümlichen Ausdruck zu gebrauchen, am Bart der Gemeinde scheren. Vgl. bärbierie. II. V. refl. a se bărbieri sich rasieren (lassen). Se spală, se bărbăluieşte, se îmbracă frumos (GAZ. SÄT. XIV, 455). III. V. intr. das Barbierhandwerk betreiben, Barbier sein. GR. bărbălui. ET. bărbier. SG. ALR SN II, K. 512. bärbierie Pl. —rii S. f. (1703 GCD) 1. Handwerk N., Stand M des Barbiers. - Redensart: A învăţa bărbieria la (pe) capul altuia an anderer Leute Bart scheren lernen. 2. Barbierstube F. ET. bărbier. bărbinoc siehe brebenoc. 235 bărbişoâră bărbişoâră siehe barbă GR. bărbiiiţă siehe bărbie GR. bărbos (1418 DERS) 1. Adj. mit einem großen Bart, bärtig. II. bărboâsă, PI. -boâse S. f. Bartgras N. (Andropogon ischaemus; BR.). ANTHROPON. Bărbos (1418 DERS). TOPON. Bărboşii (1438 DRHA 1,268). ET. barbă. bărbunc S. n. (DOC. 1794) TR. 1. (Um-, An-)Werbung F. Ehern, in Österr. Festgelage zum Anwerben von Rekruten. Haideţi feciori, la cătane, Să mâncăm pită cu carne; Haideţi, feciori, la bărbunc, Să mâncăm carne de june (I.-B. 317). 2. bărbunânc(ă) (Werbe-)Tanz M. GR. vărbunc (DOC. 1794, WEIG. JB. X, 177), verbunc (B.), S. f. bărbuncă. ET. dt. Werbung, in allen Sprachen der K. u. K. Monarchie. bărburătură PI. -türi S. f. (1898 D. T.) rechtwinklinger Ausschnitt am Ohr des Schafes zur Kennzeichung. GR. berbărătură. ET. vgl. barbur. bărbuşoâră S. f. (1852 STĂM. 13) Winterkresse F. (Erysimum Barbarea; BR.). ET. barbă. bărbuţă siehe barbă GR. · bărc siehe berc1 GR. bărdâcă PI. -dace S. f. (1857 POL.) irdener Wasserkrug M. mit Henkeln. GR. MOLD. bardacă; S. n. bărdac, PI. -dâce (JIP. OP. 12 u. 38). -Dim. bărdăcuţă, PI. (ISP. BSG 27). Iţi venea să o bei înlr-o bărdăcuţă de apă (ISP. LEG.2 20) sie war zum Fressen schön. ET. türk, kuman. bardak. bărdân siehe bârdăhan GR. bărdâş PI. -dâşi S. m. (1637 DOR) TR. Zimmermann M. Să ne daţi bărdaşul satului Să dreagă caru-mpăratului (TEOD. PP. 180). ANTHROPON. Berdas (1726 PASCA N. 172). ET. bardă. bărdăhân siehe bârdăhan GR. bărdăhănos siche burduhos GR. bărdănos etc. siehe burduhos GR. bărdui Präs, -iese V. tr. (1703 GCD) mit dem Breitbeil ebnen, zimmern. GR. bărdăşi (vgl. bardaş). ET. bardă. bărduit Adj. (1847 PANN) mit dem Breitbeil gezimmert. - Neg.: în zadar pierde tâmplarul lustru-n lemn nebărduit (PANN PV.1 I, 172) vergebens verschwendet der Tischler die Politur an ungeebnetes Holz. ET. a bărdui. bărnâci Adj. (1806 KLEIN) TR. ugs. braun (v. der Farbe der Augen). Mândră cu ochii bărnaci (I.-B. 372). ET. bârnă. bărtăc S. n. (1834 DRĂGH.) Kessel M. zum Wasserkochen in einer Brennerei. Bărtac sau cazan de încălzit uncrop (DRĂGH. IC. 85). ET. unbelc. bărzăun S. m. (1598 DERS) MUNT. TR. Hummel F. (Bombus). - Vgl. bondar. GR. bărzeune (COST.). ANTHROPON. Bărzăunele (1598 DERS). ET. unbelc. // zu onomatopoet. a bâzâi. băsădi Präs, -dese V. intr. (16. Jh. CV) TR. reden. Staţi, turcilor, nu grăbiţi, Că cu Gruia băsădiţi (BIBIC. 291). GR. băsădui (CV 32a; Apg 24, 26), besedui. ET. beseadă (DA); asl. besedovati (DENS. IST. II, 319); magy. beszed. SG. ALRII/I, K. 24, 27. băsău S. n. (16. Jh. PS. SCH. 36, 8) LV. 1. Wut F., Grimm M. Opreşte-te de mânie şi lasă băsăul (CORESI PS.5 64b; Ps 36, 8) laß ab vom Zorn und laß den Grimm. 2. a sta de băsău rachsüchtig sein Creştinii ...să nu fie stătători de alean, ce toată stătătura de băsău să o lase pre D-zău carele giudecă toată lumea în dereptate (SICR. DE AUR2 24a). Şi voi aduce armă pre voi care va sta de băsău, de pre legătura mea (MS. 17. Jh.,HC 1,10; Lv 26, 25). 3. Schimpf M. Acestea zicând nouă ne faci băsău (NT 1648 Lk 11, 45) mit diesen Worten schmähest du uns. ET. magy. bos(s)zü „Rache, Ärger, Verdruß” (TAMÂS). basnär PL -nari S. m. (1703 GCD) veralt.: Märchenerzähler, Fabeldichter, Fabulant M. împrejurări cari au dovedit... veracitatea spuselor... sale (ale lui Herodot) şi au făcut ca marele istoric să nu mai fie tratat de băsnar (GHICA 294). GR. băsnăş. ET. basn(ă) (basm). 236 bătaie băsni Präs, -nesc V. intr. (1683 DOS. VS. Febr. 17; 71a) veralt.: fabeln. Grecii ...la toate virtuţiile şi viţiile da câte un Dumnezeu băsnind (I. VĂCĂR. 1.1. O., TEZ. II, 258) die Griechen legten jeder Tugend und jedem Laster einen erdichteten Gott bei. Cât ţinu bătălia ... domnu şi sfătuitorii domnului se băzneşte că n-au pus o noapte capii jos (JIP. OP. 136) solange die Schlacht dauerte, sollen - so lautet die Fabel - der Fürst und seine Räte keine Nacht das Haupt niedergelegt haben. GR. bisw. băzni; băsnui (BIBLIA 1688 Lv 19, 31; SPÄT. MIL., LET.21, 101), băsmui (POL.; PTB.). ET. basn (basm) od. direkt aus asl. basniti. bäsnuitor (1688 BIBLIA Lv 20, 27) I. Adj. Fabel-, II. s. m. Fabelerzähler M. ET. a băsni. băşcălui Präs. -löse V. tr. (1703 FN) veralt.: separieren, absondem. Aceste bolnave dobitoace şi păsări este ... a se băşcălui din cele sănătoase (PISC. PRACT. 89). GR. băşcui (FN 120). ET. bască. băşi V. intr. (1660 ARH. II, 442) vulg.: furzen. Capra bese (wofür euphem. jace pozna) şi oaia frage ruşinea (Sprw.) der eine vergeht sich und der andere büßt dafür. - Auch refl. GR. auch, bes. MOLD. TR., beşi. 1. Pers. Sg. Präs. bes (BAR. MUNT.: bes), 2. beşi, 3. bese, 3. PI. bes, Konj. beâsă', TR. auch 1. Sg. beşesc. ET. deutet auf ein vlat. vissio, -Pe. Bei LUCILIUS findet sich visio, -Ire, angeblich mit langem i im Stamm. Vgl. frz. vesse, it. vescia, nach lat. vissium (DUC.), vissum vissio (DIEFENBACH) „Furz”. băşica Präs, băşic (1642 CAZ. GOV. 319) I. V. tr.: c verursachen, daß etw. sich mit Blasen bedeckt. Noaptea era supt şi băşicat de ploşniţi (TEL. SCH. 98) nachts wurde er von den Wanzen ausgesogen und bekam eine Haut voller Blasen. -Volksbrauch zu Beginn des Frühlings am St. Georgstag (23. April): a se băşica unul pe altul cu urzici. Daher: Streinii te urzică şi te băşică (JIP. OP. 81) der Fremde peitscht dich mit Nesseln, so daß du voller Blasen wirst. II. a se băşica sich mit Blasen bedecken. Mi s-a băşicat pielea meine Haut ist voller Blasen. GR. auch, bes. MOLD. TR., beşica. ET. lat. veslco, vesslco, -äre. SG. ALR II/I, K. 39. băşicât Adj. (um 1560 CORESI PRAV. 8b, TRS XVI, 226) blasenförmig, blasig. Poamă băşicată Weintraubensorte. Mlădiţele viţelor încărcate cu... ciorchini băşicaţi (DEL. I. V. ş. V. 119). ET. a băşica. băşică PI. -sici S. f. (1517 DERS) 1. Blase F.: a) Luft-, Wasserblase. Băşicile cele de pre apă ... pre lesne crapă (MĂRG.2 33a). Ploaia cădea ... deasă, repede, cu băşici (DEL. S. 151). - b) Organ v. Tieren u. Menschen: Fischblase; Hamblase. I-au venit boală de piatră în beşică şi-n rărunchi (DOS. VS. Martie 12; 29a). - c) krankhafte Anschwellung auf der Haut. Şi vor fi. pre oameni şi pre dobitoace rane, băşici... fierbânde întru oameni (BIBLIA 1688 Ex 9,9). - Ugs. băşică rea Karfunkel, Anthrax M. 2. dickbauchige Flasche F. 3. ugs. Zylinder M. für einfache Petroleumlampen. GR. auch, bes. MOLD. TR., beşică. TOPON. Băşicuţa (1517 DERS). ET. lat. veslca, vlat. vesslca. SG. ALR II/I, K. 39, 255. băşicoâsă PI. -coâsc S. f. (1868 BARC.) Blasenstrauch M. (Colutea arboresccns; BR.). ET. băşică. băşicos Adj. (1805 CRIŞAN 20) voller Blasen. GR. be-. ET. băşică. băşină PI. -sini S. f. (1629 DRHB XXII, 648) 1. vulg.: Furz M. 2. băşina porcului (calului) Staubpilz, Bovist M. (Lycoperdon bovista). - CIHAC dafür beşul calului. GR. bes. MOLD. TR. be-. ET. vlat. vfssma. Vgl. a băşi. băşinos Adj. (um 1670 ANON. CAR) vulg.: furzend. - Auch substantiv. GR. be-. ET. băşină. băştinaş (1847 C. CAR., PR. DRAM. 213) I. Adj. erbeingesessen, eingeboren: populaţia băştinaşă die autochthone Bevölkerung. II. S. m. Alteingesessener, Ureinwohner, Eingeborener, Autochthone M. ET. baştină. bătaie PI. bătăi S. f. (1563 CORESI PRAXIU 379) 1. ohne Attribut: a) Schlagen, Prügeln N., PI. Schläge, Prügel: a da, a trage cuiva o bătaie jdm. Prügel geben; a mânca bătaie Prügel bekommen; 237 bătăcui verstärkt: bătaie sor cu moartea, bătaie muscă/ească (Z. VI, 213), bătaie de la roată. (Z. V, 542); a omorî, a snopi, a umfla, a coşi, a zvănta în bătaie (bătăi) halb totschlagen. Ceartă fără bătaie n-are haz (Sprw.) Zank ohne Schlägerei macht keinen Spaß. Bătaia e (ruptă) din rai (Sprw.) Schläge sind heilsam. - b) Schlacht F.: câmp de bătaie Schlachtfeld. D-abea döbele şi surle semnul bătăii vestesdC. NGR. 96) kaum geben die Trommeln und Pfeifen das Zeichen zur Schlacht. - Cal de bătaie Steckenpferd N., Argument, auf dem jd. stets herumreitet. - c) Klopfen N. Auzind în puterea nopţii o bătaie la uşă (N. GANE,D.) als er mitten in der Nacht ein Klopfen an der Tür vernahm. 2. mit objektivem Attribut: a) Schlagen N., z.B. a porumbului Schlagen, Dreschen des Maises; a ceasului Schlagen der Stunde. Ciasornicele mari de părete ... cu bătaia dusurilor erau de mult cunoscute (CL XV, 35). - b) de şanţ Grabcnaufwerfen N. Cu bătaie de şanţ, şi întru zidire punerilor de săgeţi (BIBLIA 1688 Ez 17, 17). - c) LV. Beschießen N. Dar n-au putut lua cetatea cu bătaia zidurilor din afară (DION., TEZ. II, 181) doch konnte er die Festung durch Beschießen der Mauern von außen nicht einnehmen. - d) de cap (geistige) Mühe, Anstrengung F., Kopfzerbrechen N.: un lucru îmi dă (multă) bătaie de cap etw. macht mir (viel) zu schaffen. îl puse şi pe dânsul la bună rânduială, ca pe ceilalţi doi, dar cu mai mare bătaie de cap (ISP. LEG.1 I, 66) er machte auch diesen unschädlich, wie die anderen beiden, aber mit größerer Mühe. Bătaia de cap a tuturora era cum să scape pe gardian (din mâna deţinuţilor revoltaţi) (VLAH. NUV. 200) worüber alle sich den Kopf zerbrachen, war, wie sie den Wärter aus den Händen der revoltierenden Sträflinge befreien könnten. între bătăile de cap ale omenirii, ciasornicul ţine loc însemnat (CL XV, 29) unter den Dingen, deren Herstellung der Menschheit viel Kopfzerbrechen verursacht hat, nimmt die Uhr eine hervorragende Stelle ein. - e) a vânatului Treiben N. des Wildes (bei der Treibjagd); a peştelui Auftreiben N. der Fische. Până în seară se mai făcură două bătăi în fundurile cele mai adânci ale pădurii (CL VIII, 100) bis zum Abend wurde das Treiben noch zweimal in den tiefsten Gründen des Waldes wiederholt, -f) de joc Spott, Hohn M.: a lua pc. în bătaie de joc jdn. verspotten, verhöhnen. De câte ori intra în casă, de atâtea ori şi sfrijita de Sărăcie îi rânjia în bălaie de joc (ISP. LEG.2 207) jedesmal wenn er ins Haus trat, grinste ihn die spindeldürre Armut höhnisch an. - g) (de popice Kegel-; Schub M. 3. mit subjektivem Attribut: a) a lui D-zeu Strafe F. Gottes. - b) a inimii, a pulsului Herzschlag, Pulsschlag M.; bătăile inimii die Schläge des Herzens. - c) a ochiului, a buzei Zucken N. des Auges, der Lippe. - d) a unui ceasornic Schlagwerk N. einer Uhr. Un ciasornic mare cu bătaie şi cu muzică. (CL XV, 35); a unui clopot Glockenschlag M. - e) a puştii, a tunului etc. Tragweite F. der Büchse, der Kanone etc.; o bălaie de puşcă, de tun etc. ein Büchsen-, Kanonenschuß M. etc. (als Maß der Entfernung), eine Schußweite F. Generalul ... ne-a orânduit la Talargic, o bătaie de tun de Vidin (GHICA 18) der General beorderte uns nach T., einen Kanonenschuß von V. entfernt. Când fură aproape de lup de o bătaie de săgeată, puse Făt-Frumos arcul la ochi (ISP. LEG.2 75) als sie dem Wolf auf Schußweite nahe waren, legte der Prinz den Bogen an. Nu e Radu. He! ... când e să fie Radu, inima ei îl simte de dincolo de bălaia ochilor (VLAH. NUV. 12) R. ist es nicht. Ja, wenn cs R. sein soll, dann wittert ihn ihr Herz, wenn er auch noch nicht in Sichtweite ist. -J) a soarelui, a lunii heller Sonnen-, Mondschein. De ce se depărta în bălaia Iun ei, creştea, tot mai înalt, mai înalt (VLAH. IC. 80) je weiter er im hellen Mondschein dahinschritt, desto größer wurde er. Sub puternica bătaie a soarelui, acest oraş mort... îmi făcea impresia tristă a unei cetăţi terorizată şi devastată de barbari (VLAH. GV. 172) unter den mächtigen Strahlen der Sonne macht mir diese ausgestorbenc Stadt den traurigen Eindruck einer von Barbaren terrorisierten und verwüsteten Festung. - g) a vântului Wehen N. des Windes. Vânturile porniră bătaie oarbă (LIT., D.) eine tolle Windsbraut erhob sich. - h) a câinilor Gebell N. der Hunde. Pärnu ... se depărta cu pasul domol, în bătaia câinilor (VLAH. NUV. 133) P. entfernte sich gemächlichen Schrittes, unter dem Gebell der Hunde. — i) a peştelui. Laichen N. des Fisches, -j) de inimă Herzschlag, -anfall M. Nimene nupulu să afle că ea ar fi murit de altă ceva decât dintr-o bătaie de inimă (GANE,CL XIII, 455; Germanismus). - k) de aripi Flügelschlag M. 4. Sprung., Bcschälung F. beim Pferd (GORUN. HIPOL. 217). Vgl. a bale I. 19. 5. Lederstreifen M. an Zupfinstrumenten, über welchem die Saiten angeschlagen werden, siehe z.B. cobză. 6. bătaia OLT. Bauemtanz M. ET. lat. batualia, batlalia (ADAMANTINUS MARTYR bei CASSIODOR). SG. ALR I/I, K. 123; SN IV, IC. 965, 979; V, K. 1294. bătăcui S. m. (1581) BAN. kleiner Sack M. ANTHROPON. Bătăcuiu (1581 BGL). ET. unbek. 238 bătăuş bătăiăş PI. -iaşi S. m. (1839 VAIL.) Treiber M. Chiotele de vânătoare ale bătăiaşilor (ODOB. MV. 1886, 14) die lauten Jagdrufc der Treiber. - MOLD, dafür hăitaş. ET. bălaie. SG. ALR SN III, K. 727. bătăios Adj. (1805 CRIŞAN 18) 1. rauflustig. Aoleo! ce bătăioasă (e nevasta mea)! (AL. PP. 352) o weh! Was für ein Zankteufel ist meine Frau! 2. vcralt. la ochi in die Augen stechend. Mult timp stătui la gând ce legăloare de gât să pun, şi mă hotărăi pentru una roşie bătăioasă la ochi (N. GANE, CL XIII, 46). ET. bătaie. bătăiuş S. n. (1898 D. T.) Kreisel M., Klapper F. der Mühle. ET. bătaie. bătălau PI. -lauri S. n. (1683 DOS.) Schlegel, Bleuel M. Şi fu cumplit bătută... coastele strujită cu bătălăuri de multe ori (DOS. VS. Fevr. 10;64a). ET. a bate. SG. ALR IVI, MN 3944, 152. bătălie PI. -Iii S. f. (1705 CANT. IST. 165) Schlacht F., Treffen N. In secolul al XVI, românii în bătăliile lor se serveau de bivoli, precum cei vechi de elefanţi (BĂLC. 115) im 16. Jh. bedienten sich die Rumänen in ihren Schlachten der Büffel, wie die Alten der Elefanten. ET. it. batlaglia (ngr. \inaxdXia), frz. bataille, mit gelehrter Rumänisierung. bătătârnică S. f. (1868 BARC.) ■Kreuzkraut N. (Senecio crucifolius;BR.). ET. unbek. bătător (1561 CORESITE4143; Lk 11, 10) 1. Adj. schlagend. - Bătător (la ochi, la urechi etc.) auffällig. In poartă îşi aşeză o firmă bătătoare la ochi (VLAH. GV. 116) am Haustor ließ er sich ein augenfälliges Schild anbringen. - Vgl. a bate II. 8 u. 9. II. S. m. 1. LV. Scherge, Schläger M. (DOS. VS. Sept. 28;34a). 2. LV. Schmied M. (BIBLIA 1688 Pr). 3. Schlegel, Quirl, Butterstößel M. III. S. f. bătătoare Waschbleuel M. ET. a bate. bătători Präs, -resc V. tr. (1703 GCD) pământul, drumul etc. den Erdboden, Weg etc. fest-, eintreten, -stampfen. Va bătători, bine dările făcute în gazon (de cârtiţe), spre a se putea nimicnici prăsirea lor (ALEX. AGRIC. 142) man trete die von den Maulwürfen im Rasen gemachten Fährten gut ein, um die Vermehrung der ersteren zu verhindern. GR. -turi. ET. bătătură. SG. ALR SN V, K. 1449. bătătorit Adj. (1868 BARC.) zertreten, festgetreten. Caii sar deodată în galop ... fără a lăsa altă urmă decât iarba bătăturită (ZAMF. NUV. 66) die Pferde fliegen plötzlich im Galopp davon, ohne eine andere Spur als das niedergetretene Gras zurückzulassen. GR. -turit. ET. a bătători. bătătură PI. -turi S. f. (1581/2 PO) 1. Vorhof M. des Bauernhauses; Vorplatz M. der Dorfschenke (dient im Sommer als Tanzplatz). Puiculiţăfloare-n gură! Când te văd în bătătură, îmi las plugu-n arătură (AL. PP. 243) Schöne mit der Blume im Mund! Seh ich dich im Hof stehen, so vergesse ich meinen Pflug auf dem Acker. Numai în bătătura hanului roşu hămăie răguşit doi dulăi de câini (DEL. S. 6) nur im Hof des roten Einkehrhauses kläffen heiser zwei Schäferhunde. 2. Druck M., der vom engen Schuhwerk ausgeübt wird. Strânsoarea şi bătătura continuă a opincii (MANOL. IG. ŢAR. 244). - Daher: Schwiele F., Hühnerauge N., Leichdom M. Palmele aceste ţărăneşti ale noastre ... pline de bătături (CL XVII, 115) diese unsere mit Schwielen bedeckten Bauemhände. Făcându-mi loc printre dame cam călăreşte ... călcând pe bătăturile moşnegilor (C. NGR. 35) indem ich mich ziemlich ungeniert durch die Damen hindurchdrängte ... den alten Herren auf die Hühneraugen trat. A tăia bătăturile cuiva jdm. die Hühneraugen (aus)schneiden. - Redensart, fam.: Nu mă călca pe bătături! reize mich nicht! 3JEinschlag,·-schuß, -wurf M.; Ggs. urzeală. Surtucul lui... era mai mult urzeală decât bătătură (EMIN. PL 32). 4. Stück Tuch N., das in ein Walkloch zum Walken gelegt wird. 5. Schlag M. (ANON. CAR.). 6. Ansporn M. (PO2 34; Gn 8, 22). ET. a bäte. SG. ALR II/I, K. 77, 261; SN II, K. 483; ALRM I, K. 187, 188. bătăuş (1683 DOS. PAR. 106b) I. Adj. raufsüchtig, -lustig. Am mai avut şi altele (alte amoruri), dar totdeauna se-ntâmpla ori bărbatul gelos ori vreun frate bătăuş (CL V, 72) ich habe auch noch andere Liebschaften gehabt, aber immer traf cs sich, daß entweder der Gemahl eifersüchtig oder irgendein Bruder ein Raufbold war. 239 bătăuşie II. S. m. 1. Raufbold M. 2. (gedungener) Schläger, Prügclknecht M. Şi-l bătu cu toiege cepoase de 4 inşi, şi obosind bătăuşii, schimbară de puseră alt bătători (DOS. VS. Sept. 29; 36a) und ließ ihn von vier Leuten mit spitzen Stäben schlagen, und wenn die Schläger ermüdeten, wurden sie durch andere abgelöst. ET. a bäte. SG. ALR SN III, K. 727. bătăuşie S. f. (1884 JIP. R. 203) selten: Handwerk des Schlägers, Knüttelmannes. ET. bătăuş. băteâlăPl. -teii (1825 B.) 1. Einschuß, -wurf M. 2. Mausefalle F. (LUP. MB. 118). 3. MOLD, a sta băteală cuiva să... bei jdm. darauf dringen, jdn. bestürmen, daß er ... Le-a stat băteală bieţilor moşnegi s-o mărite (NĂD. NUV. I, 16). Vgl. a bate capul cuiva (siche a bate I. 24). 4. Klapper F. der Mühle. ET. a bate. SG. ALR SN II, K. 483. bătelişte PI. -telişti S. f. (1705 CANT.) MOLD. MUNT. 1. von jdm. häufig begangener Weg, Platz, bes. Weg, auf dem das Vieh zur Weide zu gehen pflegt. In bătelişte mai bine se face hrişcă, decât în pământurile cele nouă (ION. CAL. 104) auf Weideland gedeiht der Buchweizen besser als im Neubruch. 2. Sammelplatz M. In Cierul Cucului, unde era băteliştea flecăilor şi a fetelor (CREANGĂ,CL XV,7). 3. Schauplatz M. Lumea largă era acuma băteliştea vitejiilor lui (SBIERA POV. 122). 4. zertretener, verwüsteter Platz M. în pomăt baleleşte să să prefacă (CANT. IST. 261). ET. a baie. băticâş PI. -case S. n. (1825 B.) TR. Stäbchen N. Intre pari ... bătu băticaşe mai subţirele (SLAV., CL IX, 98). ET. vgl. magy. bot, asl. batogü, batokü„Stab”. Siehe auch băţ u. bâtă. H Von TAMÂS nicht in Betracht gezogen. bătlan siehe bâtlan. bătlog PI. -loâge S. n. (1880 BUR.) Fäßchen N. Cel ce-mi are buţi cu vin Şi bătloage cu pelin{PP. DOBR. BUR. CĂL. 72). îndată să-mi mai aducă Cu rachiu vr-o trei bătloage De cele cu multe doage (PP. DOBR. BUR. CĂL. 73). GRnucli PI. bâtlâge. Şi bâtlage frei cu vin (PP., D.). - Vgl. auch butlan, bullănaş „Fäßchen” (B.). ET. unbelc. bătogi, batoji siehe bătuci GR. bătrâior siehe bătrân GR. bătrân (1399 DOR) 1. Adj. 1. alt: a) seit langer Zeit lebend, Ggs. tânăr. Tânăr de ani, dar bătrân de minte jung an Jahren, aber alt an Verstand. Băiatul acesta e cu un an mai băfrân decât al tău dieser Knabe ist um ein Jahr älter als der deinige. Mircea cel Bătrân M. der Alte. Amândoi aceşti pictori au trăit foarte bătrâni (OD. PS. 165) diese beiden Maler erreichten ein sehr hohes Alter. Ascultă-măpe mine, că sunt lup băfrân (FIL. CIOC. 62) höre auf mich, ich bin ein alter, erfahrener Mann. Vulpe bătrână ein alter Fuchs (od. Schlaukopf). - De băfrân vor Alter: De băfrân, dinţi în gură nu avea (NECULCE, LET.2 II, 225) er hatte vor Alter keinen Zahn im Mund. Vrabia pui şi ea moare de bătrână (Sprw.) kleingewachsene Leute sehen immer jung aus. - Redensart: Bou băfrân cu baier roşu (cu chingă roşie) jugendlich geleleide(r) Altc(r); vgl. frz. ă vieille muie frein dore. -Sprichwörter: Calul băfrân nu învaţă în buiestru das Alter ist ungelehrig. Găina bătrână face zeamă bună alt Fleisch macht fette Suppen. SYN. Bătrân ist der Ggs. zu tânăr (jung); vechi der zu non (neu). Doch sagt man auch vin băfrân u. bes. ţuică bătrână; vgl. dt.: junger Wein. - b) vor langer Zeit lebend. Bătrânii romani die alten Römer. Ispisoacele bătrânilor domni (NEC. COSTIN, LET 2 II, 85) die Dekrete der alten Fürsten. Wohl zu unterscheiden v. vechi (vechii romani, scriitorii cei vechi, Vechiul Testament), das nur den Ggs. zu dem Neueren {romanii de astăzi, scriitorii moderni, Noul Testament) bezeichnet. - c) v. der Zeit: längst verflossen. Era în vremile bătrâne ... un împărat bogat (FR.-C. MOŢII 240) es war in alten Zeiten (od. vor grauen Jahren) ein reicher König. Unde le era locaşul lor din zile bătrâne (NEC. COSTIN, LET.2 II, 59) wo sie von alters her ihren Wohnsitz hatten. -d) vcralt. aus alter Zeit stammend. Hotarul cel bătrân (URECHE, LET.2 I, 181) die alte Grenze. Spusu-v-am cântic băfrân Şi mai am vro două-n sân (AL. PP. 138) ich habe euch ein altes Lied gesungen und habe noch zwei andere vorbereitet. 2. din bătrâni: a) LV. a auzi, a afla din (oameni) bătrâni aus dem Mund alter Leute hören, erfahren. Inţeles-am şi noi din oameni bătrâni, lăcuitori de aici din ţară ... că o biserică de lemn, la Olovăţ, să fie făcută de Dragoş Vodă (NEC. COSTIN, LET.2 I, 144). Daher: b) aus alter Zeit, von alters her. C-asa-i legea din băfrâni, din bătrâni, din oameni buni (PP. TEOD. ÎNC. 17) so ist der Brauch aus der guten alten Zeit. Ca într-o poveste rămasă din bătrâni (SLAV., CL XII, 447) wie in einem Märchen aus alter Zeit. 240 bătut Că acesta obicei este din băfrâni (DOS. PS. V. Ilb) denn dies ist von alters her Brauch. 3. OLT. TR. (tata) bătrânul der Großvater; (mama) bătrâna die Großmutter. II. S. m. 1. alter Mann, Alter M. - S. f. bătrână alte Frau, Alte F. - Bătrânii die Ahnen. 2LV. Erb-, Stammgut N. einer Freisassenfamilie. Au vândut a lui dreaptă ocină şi moşie, un băfrân şi jumătate din sat din Chircani (DOC. 1706, MELH. CH. 164). Deci noi am dat partea noastră, bătrânul Frăţieştii, Sfintei şi D-zeieştii Episcopii Huşului (DOC.’ 1752, MELH. CII. 223). GR. istrorum. betărn. - Dim. bătrâior, bătrâor ziemlich alt. Kosend bătrânel, f. -nică. Cum îl dezmierda, bătrânica de dânsa! (RĂDUL. RUST. 11,169). ANTHROPON. Bătrânul (1560 DERS). TOPON. Bătrâna (1601 BGL). ET. lat. vetermus (miles) „alter Soldat”. SG. ALRI/II, K. 169, 170, 189, 196, 197, 201; II/T, K. 87; SN V, K. 1507. bătrânel siehe bătrân GR. bătrânesc Adj. (1642 VARL. CAZ. 115) von den Alten stammend. Casa bătrânească das Elternhaus (VLAH. NUV. 125). - Spez.: cântec bătrânesc Volksballade F. ET. bătrân. bătrâneţe S. f. PI. (16. Jh. PS. SCH. 70, 18) 1. Alter N. (Zeit, da ein Lebewesen den Höhepunkt seiner Entwicklung überschritten hat); Ggs. tinereţe. A ajunge la adânci bătrâneţe hoch in die Jahre kommen. Tinereţe fără bătrâneţe ewige Jugend. 2. Koll: die Alten. Se adună tot satul: bătrâneţele cu sfatul, flăcăimea cu voioşia şi muieretul cu zai'va (DEL L V. ş. V. 136). GR. Auch Sg. -ţe (MOLD. -ţa), mit Art. -tea (MOLD. -ţa). Die Form bătrâneâţă (TEOD. PP. 371) nach tinereaţă. ET. bătrân mit Suffix -eţe (< lat. -îties). SG. ALR II/I, K. 87; MN 2273, 2274, 50. bătrâni siehe îmbătrâni. bătrânică siehe băfrân GR. bătrânicios Adj. (um 1670 ANON. CAR.) alt (dem Aussehen nach), gealtert. Doar ... n-a mai clănţăni atâta din măsele, ca un cocostârc de cei bătrâncioşi (CREANGĂ, CL XI, 188). Le vezi (pe ţărance) topite de slabe, gălbinicioase bătrânicioase fără timp (JIP. SUF. 16). GR. băti -âncios. ET. băfrân. bătrânime S. f. (1688 BIBLIA) Gesamtheit der alten Leute, Alte (PL). Ioachim preotul cel mare şi bătrânimea fiilor lui Israil (BIBLIA 1688 Jdt 15,9). ET. băfrân. bătrânişS. m. (1686 BARC.) Kanadisches Berufkraut N. (Erigeron; CIH., BORZA). ET. băfrân. bătucăS. f. (1805 CRIŞAN) TR. MOLD. (Vogel-) Magen M. GR. bătugă. ET. vgl. alb btike (CADE). bătuci Präs, -ccsc (1805 CRISAN 18) 1. V. tr., Intensivum zu a bate: 1. festschlagen, -treten. Gunoiul... îl adunăm ... într-o grămadă şi-l bătucim bine (ÎNV. COP. 1890 II, 100). 2. TR. BUCOV. mürbe schlagen, zerschlagen (B.). 3. pielea die Haut (durch Reibung etc.) schwielig machen. Sä nu-ţi mai dogoreşti faţa în soare şi să-ţi bătugeşti mâinile de sapă (NĂD. NUV. I, 192). Vgl. bătătură „ Schwiele”. II. a se bătuci cintrocknen. Clonţul mi s-a bătucii, Unghiile mi-au ruginit, Aripile s-au zbârcit (PP. FR.-C. MOŢII 95). GR. MOLD. bătuci, MUNT. bătogi. Ferner batogi (UR. LEG. 137), batoji. ET. In Bdtg. I scheint a bate (vgl. port. batucar „oft schlagen”, sp. batojar „mit der Rute schlagen”), in Bdtg. II baloc zugrunde zu liegen. // Zu II: bătuci + betegi (GRAUR, BL VI, 136). SG. ALR SN V, K. 1449. bătucit Adj. (1793 PREDETICII, 1 la) 1. festgetreten. Drum bine bătucit (ŞEZ. V., 33). Câtu-i Sibiu de mare, Numai o uliţă are Bătucită cu nisip (PP. D.). 2. zerschlagen. Ieşind ţiganul, bătucit cum îi mărul, din casă (SBIERA POV. 289). 3. schwielig (v. d. Haut), abgewetzt (v. Münzen etc.). Mâne bălogite de acăţarea pe catarguri (RAL. S. 67). Picioarele lui bătogite de îmblătură zădarnică (UR. LEG. 112). 4. eingctrocknet. Eşti bătrân, ostenit, batojit (AL. OP. I, 807). Lasă-l să se însoare ... ăi moşteni mai degrabă, nu-l vezi cât e de batojit (CL XV, 308). GR. Varianten wie bei a bătuci. ET. a bătuci. bătut (1587 DIR) 1. Adj. 1. ge-, zerschlagen. 2. gehämmert, geprägt. 10 talere bătute (DOC. 1587 DIR). 241 bătuta 3. bani bălti li klingende Münze, bares Geld. Nu era în slare să găsească nici o mie de lei bani bătuţi (GHICA 497). Şi cât pentru bătuţi ... i-au bătut vântul demult (AL. OP. I, 1105). 4. v. Blumen: gefüllt. Florile (scabioaselor) sunt câteodată aşa de bătute că devin aproape rotunde (DATO HORT. 119). 5. fig. erschöpft. Bătut de cale şi oboseală (J1P. OP. 160). Bătut de muncă, precum e cânepa de melită (NĂD. NUV. I. 86). 6. fig. la cap vernagelt, blöd. Fm de colo,bătut la cap, rumân fără minte, mă duc (J1P. OP. 96). - Im entgegengesetzten Sinn: Dar nici lelea Catrina nu era mai bătută la cap la astfel de lucruri (IARNIK, CL XV, 100) aber auch Frau C. verstand sich auf solche nicht besser. 7. vom Reif, Frost, Hagel etc. befallen. Lunca bătută de brumă, acum pare ruginită (AL. POEZII III, 7) der Ufcrwald, vom Reif befallen, sieht nun wie von Rost bedeckt aus. - Vgl. a bate I. 6. Daher: feciori bătuţi de brumă (MAR. NUNTA 10) alte Junggesellen. 8. mit Eldelstcinen etc. besetzt. O strălucitoare coroniţă de aur, bătută cu diamante şi MĂRGăritare (BOGD. VECHI 164) ein prächtiges goldenes, mit Diamanten und Perlen besetztes Krönchen. Statt cu MOLD, auch în. O sabie bătută în pietre scumpe (N. GANE, CL VII, 89). - Vgl. a bate I. 10. 9. festgetreten, geebnet. Pe cărarea bătută nu creşte iarbă verde (Sprw.) auf vielbcgangencm (od. ausgetretenem) Pfad wächst kein grünes Gras. Dovadă omătul bătut în mai multe părţi (LIT.) wie der in mehreren Richtungen eingetretene Schnee beweist. Peste spini şi peste pietre Şleah bătut i se părea (SPER. AN. 1892,1, 193) über Domen und Steine rannte er wie auf ebner Bahn dahin. - Vgl. a bate I. 12. 10. v. Geweben: gewirkt, gewebt, gewalkt. Suman bătut. - Poet.: Eram să-ţi ţes o haină urzită în descântece, bătută în fericire (EMIN. PL 7). Vgl. a bate I. 17. 11. betrübt, niedergeschlagen. Bătrâna plecă la biserică, bătută de mâhnire (DEL. S. 50) die Alte ging tief betrübt zur Kirche. - Vgl. a bate I. 22. 12. lapte bătut Dickmilch F. II. S. n. 1. Dreschen N. (mit Dreschflegeln). Bătutul cânepei, inului etc. 2. Schlagen N. Bătutul dobelor (MAR. ÎNM. 32). 3. v. Tieren: Decken N. Bătutul armăsarilor. ET. a bate. bätütaS. f. (1782) schneller und lebhafter Reigentanz (erstmals notiert v. Fr. J. Sulzer, Walachische Tänze u. Lieder II, Wien 1782). Până şi Sfinţia sa ... i-a tras o bătută mocănească de-a curs ţărâna din pod (VLAH. GV. 67). - Vgl. DJPR mit 65 Belegen aus allen rum. Gebieten mit Benennungen, die nach geograph. Herkunft, Melodie, Choreographie etc. strukturiert sind: b. ca la Bolintin, b. bucovineană, b. de la Urecheşti, b. din Deda; b. (ca) din cimpoi, b. cu strigături; b. de mână, b. din pălmi, b. dreaptă, b. la podea, b. de burduf b. peste picior; b. flăcăilor, b. ursului. ET. a bäte. băţ PI. beţe S. n. (1620 MOXA, HC I, 391) 1. Stock, Stecken M. Iată vine-un sol de pace c-o năframâ-n vârf de băţ (EMIN. O. 1, 146). - Adv. steif wie ein Stock. Purtau ...frac deschis ... guler scrobit băţ (GHICA 259). Redensarten: a) pune cuiva beţe în roate jdm. Hindernisse in den Weg legen. - b) ugs. a da prin băţ frech, zudringlich sein. Urspr. wohl v. Hunden, die, ohne den sic abwehrenden Stock zu scheuen, auf den Menschen eindringen. - c) ugs. a rămas cu traista în băţ er ist gänzlich verarmt. 2. Halm, Stengel M. Beţile cele mai groase (ale bobului) rămân nemâncate (de vite) (ION. CAL. 160). GR. Dim. beţişor, PI. -şoâre, beţigâş, PI. -se, băţuleţ (D. T.) Stöckchen, Stäbchen N.; beţişoare de vanilie Vanillestangcn (DATC. HORT. 309). ET. Hängt viell., wie auch bâtă, JCnüppel”, mit serb. bat, russ. bot (Urform nach MIKL. ET. WB. *batu) zusammen. Das v. CIH. angeführte asl. bătu ist nicht genügend belegt. // Weitere Vorschläge: lat. *vRtum, vltium, veclis (CIORĂNESCU 727). SG. ALR SN IV, K. 1203; V, K. 1306. băţicS. n.(1893 D.) Setzmeißel M., Stück Holz, das der Böttcher beim Antreiben des Reifens zwischen diesen und den Schlegel hält. ET. evtl, zu băţ. băţos Adj. (1885 DEL) steif, holzig. Lumânărelele, drepte si băţoase (DEL. S. 59). ET. băţ. băut (1642 CAZ. GOV. 318) 1. Adj. 1. getrunken. - Nebăut jd., der noch nicht getrunken hat. Ziua-ntâi o trece toată nebăut şi nemâncat (SPER. AN. I, 1892, 189) den ganzen ersten Tag bringt er ohne Speise und Trank zu. - Pe nebăute ehe man noch etw. getrunken hat. 2. betrunken. O babă băută ţâra pe-un bătrân băut (TEOD. ÎNC. 127). II. S. n. Trinken N. (DOS. VS. Oct. 4;44a). - Cf. NEAGOE ÎNV.2 123b. ET. a bea. băutor (1551/3 ES 33b; Mt 11, 19) I. Adj. dem Trunk ergeben. Cu bărbatul băutor Nu-i facepilă-n cuptor (I.-B. 465). 242 II. S. m. Trinker, Trunkenbold M. Mulţi arată că (Mural) era băutor {I. VĂCĂR. 1.1. O., TEZ. II, 264). ET. a bea. băutură PI. -tiiri S. f. (16. Jh. CV 1 Petr4, 3) 1. Getränk N.: băuturi spirtoase geistige Getränke. 2. Trinken N., Trunk M. Băutura e unde e, mâncarea e o fudulie (PANN PV. 1888 II, 47) Trinken ist die Hauptsache, Essen ist Prahlerei. însătoşat-am şi mi-aţi dat băutură (SICR. DE AUR2 30a). A se da la băutură sich dem Trunk ergeben. GR. beutură. ET. băut. // DA: lat. *bihitura. băuţăS. f. (1825 B.) Quarz M. (FR.-C. MOŢII 41; bei den Bergleuten in TR.). Vgl. Băuţie: pietricele albe pe fundul apei (FR.-C. MOŢII 98) u. beuţă „Kieselstein” (B.) ET. unbek. // DA: serb. bioce. bâc S. m. (1495 BGL) Vater M. Nea Mitrane, ai văzut pe bâcu? Şi „bâicu ” i-era tatăl său (DEL. S. 216). — S. f. bâcă Mutter F. Şi agăţându-se de sânul ... mă-sei îi zice: „Dar tu, bâcă, ai două fuioare” (DEL. S. 167). Als Anrede an ein Mädchen: Bico, te-oi lua, eu când oi vedea lupul cu cimpoi (TEOD. PP. 333). Bâc u. bâcă sind also wohl allgemeine Personenbezeichnungen wie bade, nene, lele, fa. GR. bic. ANTHROPON. Bâca (1495 BGL). ET. unbek. bâca! Interj. (1850 AL.) fam. (Kindersprache): plumps! A da, a face bâca! Plumps machen, fallen. Feri că-i da bâca! (MAR. NAŞT. 340). Carnaxî! ... că era să fac bâca! (AL. OP. 1,441). ET. unbek. bâcâi Präs, bâcâi V. intr. (1688 BIBLIA) 1. klingen. Făculu-m-am aramă răsunândă, au tâmpănă băcăind (BIBLIA 1688 1 Kor 13, 1). 2. klopfen. îi bâcâie inima (JIP. R. 112). ET. onomatopoct.; vgl. boc!, a bocăni. bâcsâi S. m. (1805 CRIŞAN 25) 1. kleiner, gedrungener Mensch M. 2. in Fett gebackener Maiskuchen M. GR. bucsai. ET. zu a îmbâcsi. bâcsi siehe îmbâcsi. bâhă S. f. (MS. 1669, MAG. IST. I, 408) LV. Widerstand M. A prinde bâhă leugnen. Carile a tăgădui şi bâhă a prinde nu vei putea (CANT. DI V. 83a; xaoxoîa öev freAeiţ öi)VT|fjr| vd xa dpvfjür|i; bâiguiâlă xai va ta dTtoßaA/r|Q. Vgl. TR. dă bâhă (FI.2 III, 612) er will nicht gehen. ET. vgl. bulg. băcli „Lüge”. bähli Präs, mă bâhlesc V. refl. (1897 ŞEZ. VI,64) MOLD. BUCOV. v. stehendem Wasser: verderben, faul werden. ET. viell. zu bahnă. bâhlit Adj. (1877 CREANGĂ0' 196) MOLD. BUCOV. abgestanden, faul. Apa ... bâhlită din băltoage şi mlaştină (INV. COP. 1893,1, 61) das faule Wasser der Pfützen und Moräste. ET. a bähli. bâigui Präs, bâigui V. intr. (1683 DOS.) 1. phantasieren (phantastische Einbildungen haben). Ii părea că doară visează sau buiguieşle (DOS. VS. Oct. 22; 76b) cs schien ihm, als ob er träume oder phantasiere. 2. LV. in Verzückung sein. Bisw. refl. Şi te vei buigui cu inima (DOS. PAR. 43b;Js 40,5; xal exoxfjori xf| xapöia). 3. LV. betäuben; auch tr. pc. jdn. verwirren. Pe muritori buigaieşti, îmbeţi şi nebuneşti (CANT. IST. 80). Ca cum de urgiia pizmei nebuniţi şi buiguiţi ar fi fost (CANT. IST. 100). 4. im Fieber reden, phantasieren, delirieren. începu pe urmă să băiguiască şi să ardă ca focu. (RĂD. RUST. II, 208) danach begann sie zu phantasieren und im heftigsten Fieber zu glühen. Daher: 5. verworrenes, ungereimtes Zeug reden, faseln. Cu toţii precum liliacul buiguiaşte şi precum nici ce pofteşte, nici ce grăiaşte ştie, alia seră (CANT. IST. 130) alle entschieden, daß die Fledermaus fasle und weder wisse, was sie wolle noch was sie spreche. Sărmanii (actori) stau buimăciţi de uimire, uită rolurile, hâiguiesc în loc să deie replica (AL. OP. I, XII) die armen Schauspieler stehen vor Überraschung verwirrt da, vergessen ihre Rollen, reden ins Blaue hinein, anstatt das Stichwort zu geben. Auch tr.: El bâiguieşte cele o sută atribuite ale lui D-zeu ... numerându-şi grăunţii metaniilor (RAL. S. 61) er plappert die hundert Beinamen Gottes her, indem er die Kügelchen seines Rosenkranzes zählt. 6. die Besinnung verlieren. Făcu trei paşi îndărăt, apoi căzu bâiguind la pământ (SLAVICI, CL XV, 436). - Refl. Ia-ţi seama ce grăieşti, că doară ai visat, şi te-ai bulguil (BAR. HAL. V, 222) GR. MUNT. TR. auch (LV. allgemein nur) buigui, seltener buigui (BAR. HAL. 1. c.); bvâig- (ŞEZ. I, 255); buiugui (BIBLIA 1688 Klgl 3, 20). ET. steht vicii, mit asl. buji, bujaku im Zshg. // magy. bolyog (TAMĂS). bâiguiâlă PI. -ieli S. f. (1840 POEN. I, 445) 1. Delirium, Phantasieren N. 243 bâiguiciune 2. irre, wirre Rede, Faselei F. Valuri-valuri de inepţii şi de bâiguieli, bolnave, înşirate în versuri şi în proza (VLAH. GV. 162) ganze Sturzbäehe von Albernheiten und krankhaften Fasclcin in gebundener und ungebundener Rede. Am amat în loc de am iubit este o băiguială ridicolă (AL., CL III, 175) am amat statt am iubit zu sagen ist eine läeherliehe Ungereimtheit. GR. Formen wie bei a bâigui. ET. a bâigui. bâiguiciune S. f. (1673 DOS.) LV. Verzückung, Ekstase F. Psalomul lui David de buiguiciune (DOS. PS. V. 30, Titel; exotaoewg). ET. a bâigui. bâiguirc S. f. (1683 DOS.) LV. Verzückung F., Delirium N. Pildele mele buiguiri şi cuvintele mele într-aiuri ţiind (CANT. IST. 133) indem ihr meine Gleichnisse für Phantasiegebilde und meine Worte für irre Reden haltet. Acelea ce au văzut Ieremia în buiguire (DOS. VS. Sept. 28; 34b) was Ieremia in der Ekstase sah. GR. Formen wie bei a bâigui. ET. a bâigui. bâiguit Adj. (1673 DOS.) verzückt, verwind, betäubt. Plin de visuri turburate şi bulguite (BAR. HAL. VIII, 23) voll wilder und phantastischer Träume. S-au ieşitu-ş din sâmţâre şi şedia buiguit cu ochii stlăpiţ în sus la podul casii (DOS. VS. Oct. 5; 45b) und er verlor das Bewußtsein und saß verzückt da, die Augen starr nach oben zur Decke gerichtet. Ce eu, buiguit de minte, Dzis de tot omul că minte (DOS. PS. V. 115, 5). Era bâiguit, gândirile au fost încetat a se mai schimba în capul lui (SLAV., CL XV, 439). Din pricina durerilor, ori că era buiguit (ameţit) de cap, sau cum, o apucat pe alte poteci (FR.-C. MOŢII 268). GR. Formen wie bei a bâigui. ET. a bâigui. bâiguitor (1675 MIR. COSTIN, LET.11, 341) LV. I. Adj. 1. verwirrend. 2. verwirrt. II. S. m. Phantast M. GR. Formen wie bei a bâigui. ET. a bâigui. bâiguitură PI. -türi S. f. (1705 CANT.) veralt.: Phantasieren N., Faselei F. Cucunozul acestea toate în loc de basnă şi în buiguituri de bătrânele le lua (CANT. IST. 19). ET. a bâigui. bâjbâi Präs, bâjbâi (1822 HMST. 170) I. V. tr. 1. c. nach etw. tasten. Bojbăia arma, dar n-avea nemică la dânsul: în buimăceala chinului uitase sabia acasă (NĂD. NUV. I, 79). Când cel mic a început s-o băjbăie la piept (NĂD. NUV. II, 138). 2. stammeln. Când (actorul) nu ştie rolul său ... el bojbăieşte tonuri neînţelese (I. NGR., CL V, 336). 11. V. intr. 1. (umher)tappen, (umher)tasten. Bâjbâi în ungher sub râşniţă, găsi toporul la locul lui (VLAH. NUV. 135) er suchte in der Ecke unter der Handmühle, fand die Axt an ihrem Platz. Zguduit de spaimă, bâjbâi în întuneric până dete de prima uşe din coridor (DEL. S. 154) von Entsetzen geschüttelt, tastete er in der Dunkelheit umher, bis er auf die erste Tür des Flurs stieß. 2. wimmeln. Şi ... Mai înceţi Ce dracul îmi spargi urechile şi lumea bâjbâe împrejurul nostru (DEL. S. 142) um Himmels willen! Du schreist mir in die Ohren, und es wimmelt von Leuten um uns her. Buchile şi rândurile băjbăiau unele printr-altele întocmai ca nişte furnici (IARNIK, CL XV, 111) die Buchstaben und Zeilen krabbelten wie Ameisen durcheinander. Pân-la piept prin val înoată (pescarul), Tot la mreaja lui privind, Dar dacă peştii cu gloată S-ar mai simţi bâjbâind (BAR. HAL. I, 96). GR. MOLD. TR. auch bojbăi (ŞEZ. II, 150); băjbăi, băjgăi. - LV. nicht belegt. ET. onomatopoet; doch vgl. it. bisbigliare „flüstern”. bâimâc siehe buimac GR. bâlbâie Adj. f. (1705 CAN T.) stammelnd. Pentru ticăită, şi dosădită, la vârstă brudie, la limbă bâlbăie jigăniuţa. aceasta (nur CANT. IST. 124). ET. a. bâlbâi. bâlbâi Präs, bâlbâi (1705 CANT. IST. 126) I. V. intr. stammeln, lalleln. Cu glasul înăbuşit, de plâns, llinca bâlbâi: Mămucă, nu vreau să mă duc în streini (VLAH. IC. 30) mit von Tränen erstickter Stimme stammelte I.: Mutter, ich will nicht in die Fremde gehen. - Auch tr.: Când se scoală de la masă ... fac trei cruci, bâlbăiesc câteva cuvinte de rugăciune (JIP. OP. 153) wenn sic vom Tisch aufstchen, machen sie drei Kreuze, murmeln ein kurzes Gebet. II. a se bâlbâi stottern. SYN. a bâlbâi undeutlich sprechen; a gângăvi stockend, in abgebrochenen Silben sprechen. GR. bălbiii (GHICA 325; PTB.), bălbăi, bolbăi (CANT.); 1. Pers. Präs, (t) bâlbâiesc. ET. vgl. lat. balbus, asl. bublivü, bulg. blb „stammelnd” etc. u. die dazugehörigen Verben. bâlbâit Adj. (1517 DLRV 76) stammelnd, lallend. - Adverbiell: Şi tot aşa dondănind foarte răpede, bălbăit şi fără pic de cugetare (CREANGĂ, CL XV, 452) und immer so fort, lallend und gedankenlos, die Worte mit großer Geschwindigkeit hermurmelnd. - Substantiv.: 244 bântui Stammler, Stotterer M. Fonfii şi flecarii, găgăuţii şi guşaţii, Bâlbâiţi cu gura strâmbă, sunt. stăpânii astei naţii (EMIN. O. I, 150; von den Volksvertretern) Näsler und Schwätzer, Schafsköpfe und Kropfige, schiefmäulige Stammler sind die Herren dieses Volkes. ET. a bâlbâi. SG. ALR II/I, MN 6883, 11. bâlbâitor Adj. (1517 DRHB) stammelnd, lallend, auch substantiv. GR. băl- (CANT. IST. 316). TOPON. Bâlbâiloare (1517 DRHB II, 300). ET. a bâlbâi. bâlbâiturâ PI. -türi S. f. (1705 CANT.) 1. Geplapper, Geschwätz N. A nebunului bolbăitură şi e ură, iară a altora scărăndăvitură iaste (CANT. IST. 77). 2. Gestotter N. GR. băl- (CANT. IST. 263). ET. a bâlbâi. bâlbor S. m. (1825 B.) Trollblume F. (Trollius europaeus; BORZA). GR. bălbor (B.), bâlbor, bălboâre (BARC.), bulbor. ET. unbek. // frz. boule d’or (CIORANESCU 848). bâlc PI. bâlcuri S. n. (DOC. 1644, ARH. IST. I, 87) MOLD. Sumpf M., Moor N. Păstorul trebuie să o ferească (oaia) ca să nu să adape din bâlcuri (DRĂGH. IC. 32). ET. unbek. balcăS. f. (1898 D. T.) selten: Krüglein N. ET. unbclc. bâlceân PI. -ceni S. m. (1891 APĂR. SĂN.) selten OLT. Messebesucher M. împărţiră turta cu toţi drumaşii, cu toţi bâlcenii (PP., APĂR. SĂN. II, 264). ET. bâlci. bâlci PI. bâlciuri S. n. (DOC. um 1640 IORGA D. B. 1,71) Jahrmarkt M., Messe, Kirmes F. Großer Markt, der zu bestimmten Zeiten, meist an Festtagen, abgchalten wird. La malurile valurilor stau carele şi căruţele, adunate ca la bâlci, câte o săptămână, aşteptând să cază apa (GHICA XVII) an den Ufern der Furten standen große und kleine Fuhren, wie zur Messe versammelt, oft eine Woche lang und warteten das Fallen des Wassers ab. - LV. auch als Übersetzung v. gr. xavfjyupK; Feiertag M., Fest N. Bulciul (sfânlu)lui, adecă praznicul lui (DOS. VS. Dech. 12, 214a). - MOLD, dafür iarmaroc. GR. LV. (auch MUNT., z.B. MĂRG.1 166a) u. MOLD. TR. bulciu. ET. vgl. magy. bulcsii (bücsii) „Kirchweih”. bâldâbâc Interj. (1847 PANN) MUNT, plumps! Ahmt das Geräusch nach, das ein ins Wasser fallender Körper macht. Şi securea cade bâldâbâc! în apă (PANN PV.11, 87) und das Beil fâlt - plumps! - ins Wasser. - Auch von auf die Erde fallenden Körpern: bauz! pardauz! Şi odată bâldâbâc! şi zdrong! Cănuţa într-o parte cât colo şi sarcina din spinare într-alta (CARAGIALE, GAZ. SĂT. XIV, 479). - MOLD, dafür huştiuliuc! GR. bâltac! (POL.) ET. onomatopoet.; vgl. auch russ. boltych! bâlhoâcă siehe bttlhac GR. bâlieS. f. (1683 DOS.) Pflanze F., Kraut N. Hrana îi era samorasle bâlii (DOS. VS. Ian. 13; 12b). N-aflam într-însul nici o rădăcină, de bâlie (DOS. VS. Apr. 5;77b). ET. asl. bylije. bântui Präs, bântui V. tr. (1564 CORESI MOLIT., DENS. IST. II, 269) 1. anfechten, belästigen, plagen, heimsuchen (LV. pc. de c. jdn. mit etw.). Şi încuie D-zeu gurile leilor şi n-au bântuit pe Daniil (BIBLIA 1688 Dn 6, 23) und Gott verschloß die Mäuler der Löwen, und sie taten Daniel nichts zuleide. O bandă de 500 turci, care bântuie satele acelui judeţ (BĂLC. 443) ein Trupp von 500 Türken, welche die Dörfer jenes Distrikts heimsuchen und brandschatzen. Populaţiile originare ale Daciei ...au fost bântuite una după alta de seminţii slave şi bulgare, şi de alte oarde de origină scitică (SUŢU NOT. 48) die Urbevölkerung Dakiens wurde nacheinander von slavischen und bulgarischen Stämmen und anderen Horden skytischer Herkunft heimgesucht. Sä nu-i băntuiască de olăcării şi de podvoade (DOC. MUNT. 1707, H2 111,635) man soll sie nicht mit Kurier- und Fuhrdiensten belästigen. Bes.: a) vom Teufel etc.: De va bântui pre cineva drac sau duh viclean (BIBLIA 1688 Tob 6, 7) wenn jemanden ein Teufel oder böser Geist plagt (od. anficht). - b) v. Übeln: Febra tifoidă bântuie oraşul Typhus grassiert in der Stadt. Ţările despotice ... cele mai bântuite de conspiraţiuni, de răzvrătiri, de foamete şi de fel defel de epidemii (GHICA 190) die despotisch regierten Länder werden am häufigsten von Verschwörungen, Aufruhr, Hungersnot und mannigfachen Epidemien heimgesucht. 2. in Versuchung führen. Şi m-au bäntuit (BIBLIA 1688 Nm 13,22; και έπείρασάν με). GR. LV. Präs, bântuiesc. ET. magy. bânt. 245 bântuiâlă bântuiâlă PI. -tuieli S. f. (1600 DIR) 1. Anfechtung, Belästigung, Plage, Heimsuchung F. (LV. de c. mit ctw.). Când îţi vine vreo bântuiâlă au de la oameni au de la draci (MĂRG.1 116b). Moşteni(i) ... din satul Craiovita ... de nimenea bântuiâlă de rumânie să nu aibă (DOC. MUNT. 1654, H2 III, 632). 2. Versuchung F. Şi să nu ne duci pre noi în bântuiâlă, ce ne izbăveaşte pre noi de cel rău (BIBLIA 1688 Mt 6, 13). ’ ET. a bântui. bântuire PI. -iri S. f. (1604 DIRB XVII/1, 146) Plage, Heimsuchung F. ET. a bântui. bântuit (DOC. 1695, H2 111,636) geplagt, heimgesucht. Bântuit de aceste gânduri, ajunsei în sfârşit acasă (CL XVII, 129) von diesen Gedanken gequält, gelangte ich endlich nach Hause. ET. a bântui. bântuitor (1688 BIBLIA) I. Adj. plagend. II. S. m. Unterdrücker, Widersacher M. Scârşni asupra mea dinţii, săgeţile băntuitorului lui pre mine căzură (BIBLIA 1688 Ib 16, 10). ET. a bântui. bâr! Interj. (1844 AL. OP. I, 1007) Ruf, mit dem der Hirt die Schafe antreibt: hi! - Bär, oiţă, bâr Rundtantz M. (DJPR 25), als Kehrreim bei Al. OP. 1,613. ET. vgl. frz. brrr!, berii, beroul (ROLLAND FAUNE POP. V, 128, H.2 III, 637). Auch zakonisch bril mit „tieftönendem i” (DEFFNER ZAK. GR. 89). Siehe auch MEYER ALB. WB. 27 u. 33. bärcoäceS. f. (1879 BR.) Steinmispel F. (Cotoneaster integerrima;BORZA). ET. unbek. bârdân siehe bârdăhan GR. bârdăhân, burduhân PL -hâne S. n. (1554 BGL) 1. Magen der Säugetiere, Wanst, Pansen M, der Wiederkäuer. - Schcrzh. v. d. großen Magen eines Menschen. Grozav burdăhan şi nesăţios gâtlej (CREANGĂ, CL XI, 187) ein entsetzlich großer Wanst und ein unersättlicher Schlund. 2£auch M. der Säugetiere (als der Sitz des Magens). Şi îndată bârdăhanul spărgându-i (lupul armăsarului), maţele la pământ îi vărsă (CANT. IST. 65). Vătavul... îi trânteşte (ţiganului) o vână, Două, trei, nenumărate peste cap şi bârdăhan (BOGD. POV. 83). 3. Magenhaut F. v. Säugetieren, die früher anstatt der Glasscheiben zum Überspannen der Fenster gebraucht wurde. Purcelul s-a suitpe laiţă, a spart o fereastră de bărdăhan (CREANGĂ, CL X, 109). -Zum Hinausblicken diente zuweilen ein darin eingesetztes Stück Glasscheibe. Cum zări, prin ochiul de geam prins în bărdăhanul ferestrei ... lumina ... zorilor (UR. LEG. 73). GR. burdăhan, burdugan, MOLD, auch bârdahan, bârdan; bărdăhan, bărdahan, bărdan. ANTHROPON. Burdugan (1554 BGL 135). ET. wahrsch. Ableitung v. dem dunklen burduf. bârdăhănos siehe burduhos GR. bârfeâlă PI. -feli (um 1482 DERS) 1. veralt.: Geschwätz, Gefasel N. Spusu-mi-au călcătorii de lege bărfeale (PSALT. RÂMN. Ps 118, 85; αδολεσχίας). Nu te întinde la sfaturi şi la bârfele (DOC. MOLD. 1815, MELH. CH. 411). 2. Lästerrede, Verleumdung F. Dar îi rămase în inimă veninul bârfelei (ZAMF. NUV. 14) doch das Gift der (eben gegen seine Tochter geschleuderten) Verleumdung blieb ihm im Herzen. ET. a bârfi. bârfelnic S. m. (1691 MĂRG.) Schwätzer M. Bârfealnicul sau măscăriciul nici cum nu va mânea în lăcaşele cele vecinice (MĂRG.2168a). ET. bârfeâlă. bârfi Präs, -fese V. intr. (1649 MARD.) 1. veralt: schwatzen, faseln (d. i. Erdichtetes, Eingebildetes, Unnützes reden). Bârfesc unii nebuni şi zic că multe trupure ale oamenilor, deaca ... le îngroapă în pământ, iale nu putrezesc (ÎNDR. 382). Grăim multe şi lungi cuvinte unul cătră altul care nu ne sunt de treabă, numai în zadar bârfim (MĂRG.2 13a). 2. Böses reden, lästern, klatschen. Auch tr.: Eretici bârfia hulenie asupra Domnului Hs. (DOS. VS. Sept. 14; 18a) Ketzer, welche Lästerreden gegen Christus führten. Luni întregi au ce bârfi (VLAH. DAN Π, 12) monatelang haben sie Stoff zum Klatschen. ET. vgl. ksl. brehati „bellen”, dt. helfen, belfern. bärfitor (1649 MARD.) I. Adj. lästernd. Nu vă amăgireţi ... după cuvintele cele bârfitoare (NEAGOE ÎNV.2 101b). II. s. m. Lästerzunge F., Lästermaul N. ET. a bârfi. bârfithră PI. -türi S. f. (1698 CANT. DIV. IV b) Geschwätz, Gefasel N. Şi altele multe de acestea bârfituri femeieşti (CANT. SCRIS. 308). ET. a bârfi. bârglc siehe brâglă GR. bârâiPrâs. bârâi (1805 CRIŞAN 18) I. V. tr. oile die Schafe durch den Ruf bâr! antreiben. 246 bârzôi II. V. intr. knurren. ET. bâr. Bârlad m. (DOC. 1438 DOR) Fluß u. Stadt in der Moldau. ET. unbek. bârlădeân PI. -déni (1588 DIR) I. S. m. Einwohner v. Bârlad. - S. f. bârlădeâncă. II. bârlădeâncă S. f. Volkstanz M. (SEV. NUNTA 280). ET. Bârlad. bârligâ V. tr. (um 1820 AARON) coada den Schwanz kringeln. GR. vărl-, vâri-, spârl- (AARON Rep., SLI 70); îmbârliga. ET. unbek. bârligât Adj. (1876 CREANGĂ) nach oben gekrümmt. Vom Schwanz der Ziege, des Schweines etc.: Ca să-şi vâre (dracul) codiţa cea bârligată undeva (CREANGĂ, CL XI, 22). - Analog, v. Dingen: pălării bârligate Hüte mit aufge-richteter Krempe (D.), nas vărligal Stülpnase (CIH.). GR. vărl-, vâri- (CIH.), îmbârligat. ET. a îmbârliga. bârlôg PI. -loâge S. n. (1680 DOS. PS. SLAV. R. 16, 12) 1. Höhle F. großer Raubtiere. Sui-să leul den bârlogul lui (BIBLIA 1688 Jr4, 7). - Bes. des Bären: Ce mă socoti pe mine? urs din bârlog? (CL VII, 378). - Daher: 2. Lager N. von Tieren. Apropiindu-se fătarea (scroafelor), să li se grijască de un bârlog bun şi moale (FILIP. DASC. AGR. 159). 3. fig. Heim, Haus N. GR. S. f. bârloâgă (RETEG, POV. IV, 11). - PI. bârloguri (CANT. IST. 43). ET. ksl. brulogu. SG. ALR SN III, K. 679. bârnă PI. bârne S. f. (1551/3 ES 14a; Mt 7, 3) nicht fasonierter Baumstamm od. Ast, als Baumaterial: Stamm, (naturrunder) Balken M. îngrădit cu zaplaz de bânie (CREANGĂ, CL XIV, 365) mit einer Planke aus rohen Stämmen eingeihedet. Casă de bârne Blockhaus. O bisericuţă de bârne (OD. PS. 203) ein Kirchlein. - Bes. v. den waagerecht libereinandergelegten Hölzern, welche die Füllung einer Wand bilden. Dieselben sind in der Regel Stücke eines der Länge nach gespaltenen, im übrigen aber nicht bearbeiteten Stammes. -Redensart: Vede paiul din ochiul altuia şi bârna dintr-al lui n-o vede (nacht Mt 7, 3) er sieht den Splitter im Auge des andern und sieht den Balken im eignen Auge nicht. ET. asl. brmiho. SG. ALR II/IMN 3765, 114. bârneţ PI. -neţe S. n. (1722 CANT.) 1. MOLD. ugs. Zugband N., -schnür F., -gürtel M. an (Bauem-)Hosen. - Auch brânişor, brăcinâr (D. T.). 2. PI. bârneţe, MOLD. ugs. bete (siehe bată 3): Gürtelband N. der Bäuerinnen. Bârneţe în patru iţe Şi cămeşă cu altiţă (MAR. SAT. 26). 3. veralt. PI. brâneţe Säbclgüitcl M. (CANT. HR. 220). ET. Dim. v. brâu. SG. ALR SN IV, K. 1174. bârnui Präs, -iese V. tr. (1895 TIKTIN) un perete eine Wand mit Balken ausfüllen. ET. bârnă. bârnuitură PI. -türi S. f. (1895 TIKTIN) Wandfüllung F. aus Balken. ET. a bârnui. Bârsa (1222 DOC. HIST. VAL. 1) Burzenbach M. (Bach in TR.). - Ţara Bärsei Burzcnland N. (Landschaft in TR.). Eu jupänul liärjil Lucaci, judeţul den cetatea Braşovului şi a tot ţinutului Bârsei, foarte cu inimă fierbinte ...jeluiia la această luminată carte (CORESI, TRS XVI, 565). Dafür auch Bârsia (MIR. COSTIN, LET.21, 360). ET. unbek. bârsan Adj. (um 1429 DLRV) oaie bârsană Burzenschaf N., Schafart mit langer Wolle mittlerer Feinheit; lână bârsană Burzenwolle F. ANTHROPON. Bârsean (um 1429 DLRV). ET. Bârsa. bârsă PI. bârse S. f. (1806 KLEIN) Scharbaum M., Sech-, Kolterholz N. am Pflug. Mi s-o rupt plazu şi bârsa (PP. MOLD.,ŞEZ. III, 58). Befestigt Streichbrett u. Schar am Pflugbaum. GR. bârţă (ALEX. AGRIC. 46). ET. unbek. SG. ALR SNI,K. 21. bârsănesc Adj. (1794 URIC. IV, 42) burzenländisch. GR. bursănesc. ET. Bârsa. bârtă siehe bârsă GR. bârzoi Adv. (1845 I. GOL., Z. I, 395) vom Schwanz: aufwärts gerichtet. Coada cioantă, bâzoi sus (TEOD. PP. 486). Caprei îi cade coada de râie şi ea tot bâzoi o ţine (ISP., REV. TOC. I, 459, Spiw.) der Ziege fällt der Schwanz vor Räude ab und doch hält sie ihn hoch; wird von Hochmütigen gesagt. 247 bârzoiâ GR. bâzoi, bâzâc (Ş., D.); bâziş (D.), buzău (I. GOL.). ET. unbelc. bârzoiâ V. refl. (um 1820 AARON Rep., SL1 93) hochmütig werden. Dar acum le-ai. bărzoiat, cu nărav te-ai învăţat (PP., TEOD. PP. 152). ET. bărzoi. bârzoiât Adj. (1705 CANT.) aufwärts gerichtet, in die Höhe stehend (vom Schwanz). Vulpea ... cu coada bărzoiată, spre bârlogul ţincilor săi ...să ducea (CANT. IST. 108). ET. a bârzoiâ. bât siehe bâtă GR. bâtă PI. bâte S. f. (um 1700 LEX. MARS.) Knotenstock, Knüttel M. Stock, aus einem Bäumchen hergestellt, dessen abgerundete Wurzel den Knopf des Stockes bildet. Ca să ne jucăm cu bâta. pe spinarea poporului (JIP. R. 205) daß wir unsem Knotenstock auf dem Rücken des Volkes spielen lassen. -Redensart ugs.: pricepe cât bâta (bota) u. ähnl. er versteht rein gar nichts. (Noi ţăranii) nu pricepem botă, tufa din câte pornesc scrise de pe la oraşe spre noi (JIP. R. 283). Nu ştie carte botă (JEP. OP. 32). GR. MOLD. TR. botă, boată; bât; Luai ... un bât (CÄT. POV. 1,7). - Dim. bâticuţă (MAR. NUNTA 219), botică (SBIERA POV. 197). ET. scheint mit băţ verwandt. // DA: asl. bătu:; für botă vgl. magy. bot (TAMĂS). SG. ALR SN IV, K. 1203. bâtcă PI. bâtee S. f. (1646 DOR) MOLD. Anhöhe F. auf dem Abhang eines Berges (ŞEZ. 11,150). Sui-te colea-n bâteuţă Şi-mi taie frate-o vărguţă (PP. ŞEZ. II, 4). GR. Dim. bâteuţă. ET. unbek. p. 248 bâzâiau PI. -lai S. m. (1882 CONT. I, 804) Summer M. Mânca-l-ar boala, Băzălău afurisit, Să le-mpungă-aşa de tare (SPER. AN. III, 270; v. einer I-Iornisse). ET. bâz! bâtlan PI. -lâni S. m. (um 1580 DERS) MOLD. Reiher M. (Ardea), bes. Fischreiher (A. cinerea). Bătlanul printre nuferi slă-n labă neclintit (AL. POEZII III, 277). GR. Nach MAR. ORN. II, 334 flg. auch bâtlean, gâtlan\ das Weibchen heißt bâtlâncă, PI. -lence. -Dim. bâtlănâş. ET. zu asl. blato (rum. baltă) „Sumpf’; die Form gâtlan ist jedoch auf slav. *glütü (vgl. rum. gât „Hals”, gâtlej „Kehle”) zurückzuführen. // bulg. batlan (DA). SG. ALR SN III, K. 716. bâtuţă PI. -tuţe S. f. (1888 FR.-C. MOŢII 104) TR. Streichholz N. ET. Dim. v. bâtă. bâţâi V. intr. (1805 CRIŞAN 18) wippen. ET. onomatopoet. bâţâitoâre PL -töri S. f. (1868 BARC.) Bachstelze F., Wippschwanz M. (Motacilla alba). GR. băţăitoare. ET. a bâţâi. bâxit siehe îmbâcsit. bâz! Interj. (1868 BARC.) summ! (Geräusch der Fliegen etc.). - Farn, um anzudeuten, daß man etw. nicht geben will od. nicht hat. (Zânele) începură cu bin ele a se ruga de el ... dară băiatul le făcea, cu bâz! (ISP. LEG.2 164). Iute că dau musafirii peste noi si mâncare bâz! (XEN. BR. 188). ET. onomatopoet. bâzălău PI. -lai S. m. (1882 CONT. I, 804) Summer M. Mânca-l-ar boala, Băzălău afurisit, Să te-mpungă-aşa de tare (SPER. AN. III, 270; v. einer Hornisse). ET. bâz! bâzâi Präs, bâzâi (1705 CANT.) I. V. intr. v. Fliegen etc.: summen. - Daher v. einer aufgeregten Menschenmenge: murren, laut werden, sich regen. In vremea buclucului de la ‘48, când începuse boierimea a bâzâi (IANOV, CL I, 23). Odinioară numai cât bâzâia vrun sat, şi pe loc îl linişteam, Că mi-i trânteam ... bir peste bir (UR. LEG.2 213). II. V. tr. v. Fliegen etc.: pc. um jdn. herumsummen. Muştele îl bâzâie die Fliegen summen ihm um die Ohren. - Auch v. scherzenden Knaben, die einen Kameraden damit necken, daß sie wie ein Schwarm Bienen um ihn herumsummen. Hai să-l bâzâim ... Şi-n sus să-l zvârlim (MAR. ÎNM. 209). GR. vă- (CANT. IST. 138). 1. Pers. Sg. Präs, auch —zâesc (CANT. IST. 138), bâzăi, băzăi (B.), bonzăi (MAR. D. 242). ET. bâz! SG. ALR SN V, K. 1465. bâzâiâlă PI. -ieli S. f. (1705 CANT.) Gesumm N. Intre albine mare vâzâială şi glogozală audziiu (CANT. IST. 139). GR. vâ- (CANT.). ET. a bâzâi. 248 beat bâzâitS.n. (1868 BARC.) Summen N. Dar ce zgomot se aude? Bâzâit ca de albine (EMIN. O. I, 87). Bâzăitul unui roi de albine împrejurul stupului (RĂDUL. RUST. II, 134). GR. Varianten wie bei a bâzâi. ET. a bâzâi. bâzâitoâre PI. -töri S. f. (1868 BARC.) Waldteufel M. (Spielzeug). Um eine halbe Nußschale wird Papier gespannt, durch dieses ein Pferdehaar gezogen und letzteres mit dem andern Ende an einem Stäbchen befestigt; läßt man die Nußschale im Kreis schwingen, so gibt cs einen summenden Ton von sich (ISP. JUC. 4). ET. a bâzâi. bâzâitură S. f. (1868 BARC.) Summen N. ET. a bâzâi. bâzdâc S. n. (1491 DRHA) MUNT. ugs. Laune, Kaprize F. Libertatea îi aşază (pe oameni) după... dreptate şi nu după bâzdâc (JIP. SUF. 215). ANTHROPON. Ivan Bâzdâc (1491 DRHA III, 97). ET. unbek. bâzdâgânie PI. -gănii S. f. (1857 POL.) fam. Scheusal N., Mißgestalt F., Ungeheuer N. Numai iaca ce vede ... altă băzdăganie şi mai şi: o pocitanie de om umbla, cu arcul, după vânat paseri (CREANGĂ, CL XI, 187). Doamne! ce bidiganie proastă mai era aceia: o babă bătrână, lungă, deşirată, seacă, neagră, cu nişte dinţi ca hecela şi cu unghii ca secerile (RETEG. POV. III, 36). Auzi mii de sâsâituri împrejur ca de şerpi şi de alte bidihănii nezărite (POMP., CL VI, 20). GR. băzdăganie (CREANGĂ, CL XI, 187; CL XV, 452); bidiganie (RETEG. 1. c.; SLAVICI, CL VI, 95); bidihanie (POMP., CL VI, 20); băţăganie (POL.). ET. wahrschl. asl. bezdyhanfnü „unbeseelt”; vgl. rum. dihanie „Tier”. bâzdoâcă PI. -doâce S. f. (1840 POEN. I, 762) MUNT, kurzer Knotenstock. ET. unbek. bâzoi S. n. (1847 PANN) Brumbaß M. începură a cânta: Una în coarda subţire, alta bâzoiul ţinea (PANN PV.1 III, 83). EU bâz. bdenic siehe denie GR. bdenui Präs, -iese V. intr. (1688 BIBLIA) LV. wachen (in der Absicht, damit ein gottgefälliges Werk zu tun). Postesc, bdenuiesc, fac rugăciune (MĂRG.2 143a) ich faste, wache, bete. - Daher im allg. Sinn: Eu dorm şi inima mea bdenuiaşte (BIBLIA 1688 Hl 5,3) ich schlafe und mein Herz wacht. ET. bdenie (denie). bea1 V. tr. (um 1418 DLRV 75) 1. trinken. - Fig.: a bea paharul, amar, fiere den Kelch leeren, Bitteres schlucken. Păharul ţi s-au dires şi trebuie să-l bei (DOS. VS. Sept. 22; 24b) dein Becher ist eingeschenkt und du mußt ihn trinken (deine Todesstunde hat geschlagen). - Redensarten: Vrei nu vrei, bea Grigore aghiazmă! friß, Vogel, oder stirb! - Superlativierend: a) N-are după ce bea apă er hat nichts zu beißen noch zu brechen. - b) M-ar bea într-o lingură de apă er möchte mich verschlingen (vor Wut, Haß etc.). Boiul îi era aşa de gingaş încât îţi venea s-o bei într-o bărdăcuţă de apă (ISP. LEG.3 20) ihre Gestalt war unbeschreiblich zart. 2. a-şi bea banii etc. sein Geld etc. versaufen. Iar turcii când o vedea (pe crâşmăriţă), Chiar papucii lor îşi bea (PP. BUR. CĂL.’l21).’ 3. pc. jdn. (für das, was man trinkt) bezahlen lassen. Te bagă-n cârciumă... şi nu te slăbieşte ... pân ’ nu le bea. şi nu le toacă (JIP. OP. 77). Cu mândrie mărturisesc că l-am băut pe CREANGA de cele două pahare de lapte de capră (BOGD. POV. 267). 4. ugs. veralt. tutun, o ţigară etc. Tabak, cine Zigarette etc. rauchen. 5. in Verwünschungen: Bea-te-ar şerpii să te beie (PAMF. JOC. II). GR· 1. Pers. Sg. Präs, beau, 2. bei, LV. bpi; 3. bea; 1. PI. bem, 2. bpţi, LV. beţi, 3. beau. -Konj. să bea, MOLD. să beie. - MOLD. 1. Pers. Sg. /3. PI. beu, 3. Sg. be. - Imperat. bea! MOLD. be! - Imperf. beam, TR. beream (POMP. B. P. 22). - Perf. băiii, 3. Sg. beü (MOXA, HC I, 350), bău (MOXA, HC I, 371). - Arom. biüi. - Part. băut, arom. biiit. - Ger. bând (MOXA,HC 1,375: beiind). - Verbaladj. băutor. ET. lat. bîbo, -ere. SG. ALR I/I, K. 81; SN VII, K. 2230-2243. bea2 Interj, siehe behehe. beâdă siehe bedă GR. beat Adj. (16. Jh. PS. SCH. 106, 27) betrunken, poet.: trunken. Dacă doi ţi-or zice că eşti beat, du-te de te culcă (Sprw.) wenn zwei dir sagen, daß du betrunken bist, so leg dich schlafen; glaube, was alle Welt dir sagt. Cu ochii beţi mit trübem Blick. Cu pasul slab, cu ochii beţi El a plecai (COŞBUC 85). - Superlativisch: beat mort, turtă, liocă, cuc; mort, topit, cuc, ciocârlan etc. de beat. Auch substantiv. GR. PI. bşţi, LV. beţi; f. beălă, PI. bete (LV. bpte). MOLD. Sg. bal, f. bâtă. 249 bccâr ET. lat. bîbïïus (vgl. asp. béodof ea wohl nach a bea < bîbëre (bévere - *bére -*beâre), vgl. spăriât -spăreât (< lat. *expavïtus) nach a spăria - spărea (< lat. expav&e). becâr PI. -cari S. m. (1840 POEN. I, 139) Auflösungszeichen N. (i. d. Musik). ET. frz. bécarre. becaţă PI. -câţe S. f. (1840 POEN. I, 139) (Wald-)Schnepfe F. (Scolopax rusticola). GR. auch S. m. becâţ, bicât ET. frz. bécasse. becaţină PI. -ţine S. f. (1840 POEN. I. 139) Heerschnepfe F. (Gallinago gallinaria). ET. frz. bécassine, angeglichen an becaţă. beceân (t) (1825 B.) TR. I. Adj. wienerisch. ILS. m., f. -ceàncà Wiener(in). ET. Beci „Wien”. becér S. m. (1654 IORGA S. D. XIII, 152) veralt.: Kuchenbäcker M. Cibucciul, ici-ciohodar, becerul, pivnicend (GHEORGACHI, LET.2 III, 302). Masă mare cu zaharicale de la becerul Manolache si cu cofeturi de la vestitul Pascu (GHICA, CL XIV,84). în toată dimineaţa ... (domnul) trata cu becerii săi despre felul plăcintelor ce trebuia să aibă la masă (C. NGR. 326). ET. Herleitung v. beci „Keller” duldet die Bdtg. nicht. Vgl. serb. pecar (asl. pekarj) „Bäcker”. becerie (t) S. f. (1860 OD.) Kuchenbäckerei F. Mai în laturile caselor domneşti ... erau beceriile sau cuiniile şi cuptoarele pităriei (OD.SC. 1,126). ET. becer. bechér PI. -chéri S. m. (1770 SD. XII, 83) fam.: Junggeselle M. GR. bechiăr (CIH.); arom. bichiăr (PP. SEV. NUNTA 339). - Dim. becherâş (TEOD. PP. 490). ET. türk, bekar. béchiu S. invar. (1850 AL. OP. I, 421) nici bechiu fam.: keine Silbe, kein Sterbenswörtchen, keinen Ton. Cum bei câte oleacă (de acest vin), pe loc ţi se taie picioarele ... şi începi a bolborosi turceşte fără. să ştii bechiu măcar (CREANGĂ, CL XI, 191) kaum trinkst du cin wenig von diesem Wein, so sind dir sofort die Füße wie gelähmt, und du fängst an, türkisch zu plappern, ohne ein Wörtchen davon zu können. Ai trebuit să înţelegi noima scrisorii mele. ”Ba, zău, nici bechiu ” (AL. OP. I, 1157) du hättest den Sinn meines Briefes verstehen müssen.”! wo, keine Spur”. ET. vgl. magy. betu „Buchstabe”. // Von TAMÂS nicht in Betracht gezogen. beci1 PI. beciuri S. n. (um 1680 MISAIL, URECHE LET.P 70) Keller M., Kellergewölbe N. Ieremia Vodă au fost pus multă avere la mănăstire la Suceviţă, într-un beci supt curţile domneşti (NECULCE, LET.21, 184). SYN7?ecz heißt jeder unterirdische gemauerte Raum; pivniţă ein in einer gewissen Tiefe unter der Erde befindlicher Raum, gemauert od. nicht, der zum Aufbewahren v. Wein u. anderen Lebensmitteln dient; zemnic ein unmittelbar unter der Erdoberfläche befindlicher, nicht gemauerter, überdachter Raum. ET. unbek. // kuman. bec(DA). Beci2 m. (1593 DIR) veralt. u. TR. Wien. Înconjurat-au (Suleiman) şi Beciul (SIM. DASC., LET.11, App. 36). Vin ’, maică, de mă petreci... păn ’ la Beci (I.-B. 295). ET. Bec (älterer balkan-orient. Name der Stadt Wien). becisnic Adj. (1612 DIRB XVII/2, 102) jd.: der weg. körperlicher od. geistiger Gebrechen geringgeschätzt wird: schwächlich, armselig, jämmerlich. Peste vreo săptămână, duduca a născut o fată cam slăbuţă, cam becisnică (NĂD. NUV. I, 5) nach einer Woche brachte die junge Frau ein ziemlich mageres, schwächliches Mädchen zur Welt. Luna ... slugă becisnică a pământului (GANE, CL XIII, 337) der Mond, der armselige Knecht der Erde. Creştea carnea pe el de mulţumire când vedea că freacă ridichea becisnicului de zăcaş după cum i se cuvenea (ISP. LEG.2 108) das Herz lachte ihm im Leib, als er sah, daß sie dem elenden Schuft nach Gebühr das Fell gerbten. - Substantiv. Schwächling, armseliger, jämmerlicher Mensch, Jämmerling. Oftaturile chiar şi le înăbuşi în gât, ca să nu vadă cumva ofiţerii c-arfi un becisnic (BOGD. VECHI 6) sogar seine Seufzer erstickte er in der Brust, damit die Offiziere nicht sehen, daß er ein Schwächling sei. D-apoi numa-n ciubotele tale am stat eu becisniciile? (CREANGĂ, CL XV, 458;zu einem schlechten Schuster) habe ich denn nur deine Stiefel an den Füßen getragen, du Taugenichts? GR. MOLD, auch bicisnic, (t) bezcisnec (CANT. DIV. 62). ET. lcsl. bezücMmikü„Ehrloser”. becisnici V. refl. (1683 DOS. PAR. 31b) veralt.: sich erniedrigen. Să văita, becisnicindu-să presine (MINEIUL 1776,40). ET. becisnic. becisnicie S. f. (16. Jh. PS. H. 34, 12) 1. Unehre, Schande F. Că cine numai al său bine şi fericire cearcă a tuturor răul si bezcisniciia pofteşte (CANT. IST. 34). 250 bcilicciu 2. Schwächlichkeit, Armseligkeit, Nichtsnutzigkeit F. Unde să calce ea cuvântul bucătăresei şi să se amestece în certurile şi becisniciile celorlalţi? (ISP. LEG.2 309) sie hütete sich wohl ... sich in die Zänkereien und Erbärmlichkeiten der anderen einzumengen. ET. becisnic. becisnicii Adj. (1683 DOS.) veralt.: schwach, geschwächt, kraftlos. Acest ticăit şi becisnicii glas (DOS. VS. Dech. 11; 211b). ET. a becisnici. bectaşiu (t) (x) S. m. (1793 I. VĂCAR. 1.1. O. TEZ. II, 252) Bektaschi M. (Art Derwisch; Orden gestiftet v. Hadschi Bektasch). ET. türk, bektaşi. bedă S. f. (1581/2 PO2 214; Ex 12, 5) TR. BUCOV. BAN. 1. Unglück N., Not, Notlage F. 2. Teufel M. GR. beadă (PO), bidă, bideu (S. m.). ET. asl. beda (DA). beden (t) PI. -denuri S. n. (um 1715) 1. Zinne F. O culă naltă de piatră ... cu beden uri, unde stau tunuri de bat departe (MS. um 1715,ARH. ROM. II, 60 flg.). 2. Rumpf M. Blană de iepuri albi bedenul 12 bani (TARIF 1792, Ş. INFL.). GR. bedean. ET. türk, beden. bederniţă siehe nabederniţă GR. bedreâg PI. -dreâguri S. n. (1825 B.) Klotz M., der (dem Schuster, dem Wagner etc.) als Arbeitstisch dient. Jetzt meist durch einen Tisch (banc) ersetzt. ET. viell. zu asl. bedro „Hüfte”, etwa weil dem sitzenden Schuster nur bis an die Hüfte reichend. // Ebenso unwahrscheinlich wie der Hinweis auf magy. bederegni (DA), was von TAMAS nicht aufgegriffen wird. beglerbei siehe beilerbei GR. behai Präs, -iese V. intr. (1806 KLEIN) 1. v. Schafen: blöken. Oile merg după el (cioban) cu drag behăind (ÎNV. COP. 1893 I, 31). 2. v. Ziegen: meckern. O capră neagră... behăia şi se da pe lângă boi (VLAH. IC. 84). GR. becăcăi (ŢICH.), belăi, bălăi, beei, bei. ET. behebe! Zu bălăi etc. vgl. lat. bâlo, belo, -ăre. behehe! Interj. (1814 ŢICH.) meck! meck! (Schrei der Ziege). - Scherzh. für Zicklein in der Redensart: Pentru behehe vei prăpădi şi pe mihohö du wirst aus dem Regen in die Traufe kommen. Zugrunde liegt eine Anekdote, nach welcher jemand sein Füllen stehen ließ, um ein Zicklein zu stehlen (vgl. TEOD. PP. 260). GR. behehea (TEOD. PP. 260), becăcă (ŢICH.), bea (DEL. I. V. ş. V. 100), behee, beheahea, mehehe. ET. onomatopoet. beiS. m. (1521 NEACŞU) 1. Bey M. Gouverneur (im Rang eines Pascha) einer Stadt oder einer Provinz im Ottomanischen Reich. Diesen Titel trugen auch die Fürsten der Walachei u. Moldau unter der Türkenherrschaft. Beiul din Moldova este im ghiaur (NECULCE, LET2 II, 304). - Fam. Dim. Bildung: Ştii beicache, cu ce l-am doftorit eu? (AL. OP. I, 99). 2. (Knöchelspiel:) Stellung des Knöchels, bei welcher die hohle Schmalseite nach oben zu liegen kommt. MOLD, dafür împărat. Vgl. arşic. GR. beg (NEACŞU), beghi (MOXA, HC I, 405). ET. türk, bey; Bdtg. 2 auch bei den Türken (GEORGENS 413). beicache siehe bei 1. beilerbei S. m. (1479 LDSR 358) Beglerbeg M. Titel der Statthalter (Generalgouvemeur) einer Provinz des Türkischen Reichs. Es gab deren drei: v. Rumelien, Anatolien u. Damaskus. GR. beglerbei (NEC. COSTIN, LET2 1, 453). ET. türk, beyler-beyi. beilic (t) PL -licuri S. n. (DOC. um 1714 IORGA, S. D. VI, 268) 1. LV. Fron F., die v. von den Bauern für den Fürsten od. Staat geleistet wurde. Ei executau cosirea şi strângerea (fânului domnesc), care toate se făceau prin beilicuri (MELH. CH. 44). - Im weiteren Sinn: jede Leistung an den Fürsten. De-i găsi oi aieneşti, Să le scrii împărăteşti, Beilicul să le cei, Din zece una să iei (PP. DOBR. BUR. CĂL. 125). Daher: a lucra cuiva de beilic für jdn. umsonst arbeiten. Primarul toate le are de beilic der Schulze hat alles umsonst. 2. Beilic ehern. Name eines Platzes in Bukarest und Iaşi, wo sich ein als Absteigequartier für hohe türkische Beamte dienendes Schloß befand. GR. beiläc. ET. türk, beylik „was dem Fürsten gehört, zukommt”. beilicciu (t) S. m. (DOC. 1753 IORGA BR. 386) türkischer Beamter, beauftragt mit dem Ankauf von Schafen zu vorher (zugunsten des Sultans) bestimmten Preisen bzw. mit dem Einsammeln der Abgabe an Schafen aus den rumänischen Fürstentümern. Pentru aceia beilicciii duc la Ţarigradpre tot anul oi de acestea ... pentru cuhnea Sultanului (CANT. SCRIS. 61). 251 bei-mu GR. belicciu (CANT. SCRIS. 90). ET. Liirk. beylikgi. bei-mu (t) (1863 FIL. CIOC., DA) in der Phanariotenzeit höfliche Anrede: mein Herr. And? ... mă întrebi, beim.ii, dacă am drepturi la pensie (AL. OP. I, 100). ET. türk, bey u. griech. μου. beizadea PI. -dele S. f. (1590/1 DIR) veralt.: Prinz M. (Sohn eines Fürsten). Priviţi, tată, pe conaşu! Nu este aşa că seamănă cu o beizadea? (FIL. CIOC. 93) schaut doch den jungen Herrn an, Kinder! Sieht er nicht wie ein Prinz aus? La 24 iulie s-au născut o beizadea a lui Sultan Mahmet (BELD. ETER. 136) am 24. Juli wurde dem Sultan Mahmud ein Prinz geboren. GR. bezadea, heizedea, bizdădea (JIP. R. 203), beizdedea (Ş. EL. 14). - Das Attribut oft m., z.B.: Beizade cel mare (EN. COGĂLN., LET.2 III, 243), beizadeaua Măriei sale cel mai mic (EN. COGĂLN., LET.2 III, 245), acel beizade (NECULCE, LET.2 II, 185), gegenüber o beizadea mică (EN. COGĂLN., LET.2 III, 264) etc. ET. türk, beyzade. bejănâr, bejenär etc. siehe băjenar etc. bel siehe băl 1. belacoâsă (t) S. f. (um 1728 RADU POP., CM I, 529) Seidenstoff M. GR. belecoasă, belicoasă. ET. mittelbar frz. belle Ecosse. bcladonă PI. -done S. f. (um 1805 ŞINCAI V. 17) Tollkirsche (Atropa belladonna), Belladonna F. ET. it. bella donna. bclaliu Adj. (1857 POL.) schwierig. De când ştim ... n-am mai pomenit aşa iarnă grea şi belalie (TEL. SCIT. 20) seit wir uns erinnern können, ist uns noch kein so schwerer und unheivoller Winter vorgekommen. Prea sunt belalie, prea te dă de cheltuială (TEL. SCH. 66; v. Stubenvögeln) sie sind gar zu empfindlich, verursachen gar zu viele Kosten (weil sie leicht sterben u. durch neue ersetzt werden müssen). GR. belelâu (POL.), belălau (PTB.). ET. türk, belah. bclbinoc siehe brehenoc. belceu S. (1887 RETEG., DA) TR. CRIŞ. Wiege F. Bätut-ar-fi D-zeu Trâmbele de la belceu Care m-am legănat eu (PP. MAR. NAŞT. 324; D.). ET. magy. bölesö. belciug PI. -ciügc S. n. (1597 BGL) Ring M., der an etw. befestigt ist, z.B. Nasenring des Bären, (an der Tür befestigter) Ring zum Aufhängen eines Vorlegeschlosses etc. Belciug de aur în râtul porcului (Spiw.) ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines (nach BIBLIA 1688 Spr 11, 22). Cui cu belciug Ringnagel. TOPON. Belciugul lui Dobrea (1579 BGL). GR. PI. -ciuguri (B.). ET. asl. belüeugü. belciugât siehe imbelciugat GR. beldie S. f. (1683 DOS.) 1. Stengel M. größerer Kräuter, Stämmchen, dünnes Bäumchen N. (La copil) dudăul de boz şi de urzici şi beldiile de pelin ori lumânărică îi cine ştie ce pădure (SEV. NUNTA 1) für das Kind sind Attich- und Nesselgebüsch und die Wermut- oder Königskerzenstengel Gott weiß was für ein Wald. Acestea sunt beldii la tine? Nu vezi că-s coşcogeamite copaci? (SBIERA POV. 181) das ist Stangenholz bei dir? Siehst du denn nicht, daß es riesige Bäume sind? 2. LV. Knüttel M. Ieşiră ... cu beldii şi cu săbii... şi-l ponorâră în râpă (DOS. VS. Fevr. 25; 77a). Se îngrijise Nicolai Vodă, văzând atâţia slujitori cu beldii, care ar fi putut mai cu cale să fie mers fiară beţe înaintea Domnului (NEC. COSTIN, LET.2 II, 84). GR. Dim. beldioără (LUP. MB. 10). ET. unbek. belea S. f. (um 1743 NECULCE) 1. Ungemach N., Widerwärtigkeit, Verdrießlichkeit F. Să-i rădice (pre turci) din Iaşi, ca să nu facă vr-o belea ţării şi târgului (NECULCE, LET.2 II, 307) er soll die Türken aus I. entfernen, damit sie kein Ungemach über Land und Stadt heraufbeschwören (und ihre Anwesenheit die Russen zu einem Einfall veranlassen würde). Tu cu ochii faci belele (I.-B. 40) mit deinen Augen richtest du Unheil an. Şi iute se repezi să înhaţepe unul de urechi. Toţi o spârlesc şi cade beleaua pe mine (GHIB. BV. 64) und flugs stürzte er auf uns los, um einen bei den Ohren zu erwischen. Alle nehmen Reißaus, und das Mißgeschick trifft mich. Sunt atâtea belele cu înmormântarea asta, şi toţi... caută să te înşele,.să te fure (VLAH. IC. 11) dieses Begräbnis ist mit so vielen Scherereien verbunden, und alle möchten einen betrügen, bestehlen. Comoară găsită, belea nesfârşită (AL. PP. 93, Sprw.) gefundener Schatz, Verdruß ohne Ende. - A băga în, a da de belea in Ungemach, in die Klemme bringen, geraten; a scăpa din belea (sich) aus der Klemme ziehen. Cea mai mică-mpotrivire, de-arătai, dai în bele (BELD. ETER. 73) zeigte man den geringsten Widerstand, so 252 beli erging es einem schlecht. A-şi găsi beleaua (cu cn.) sich Widerwärtigkeiten zuzichcn. Să nujaeä pe Nicolae ban mare, îşi găsea beleaua cu viziru; să-l facă, îşi aprindea paie în cap cu boierii ţării (GHICA VIII) wollte er N. nicht zum Oberbanus machen, so beleam er cs mit dem Wesir zu tun; wollte er es tun, so lud er sich den Zorn der einheimischen Bojaren auf den Hals. Na! c-acum mi-am găsit beleaua (AL. OP. I, 1154) da habe ich mir eine schöne Suppe eingebrockt. 2. das, was Ungemach, Widerwärtigkeiten bringt: Kreuz N., Plage, Last F. Ce nu te lepezi şi tu de beleaua cea. de vornicie? (AL. OP. I, 693) warum gibst du auch das lästige (od. mit vielen Verdrießlichkeiten verbundene) Schulzenamt nicht auf? El era bun bucuros că-i ia (naşul) beleaua (de oaie) din bătătură (ISP. LEG.2 208) er war herzlich froh, daß ihm der Pate das Schaf, das für ihn eine schwere Bürde war, aus dem Hof nahm. Tot un bou şi o belea (Sprw., wird v. Ehegatten gesagt:) von zwei Ochsen eines Gespanns zieht einer in der Regel fast allein den Karren. ET. türk. bela. Zur Form vgl. alb. belja, nach CIH. türk, auch beli'e, ngr. auch \ihzXiclc,. beleâg S. n. (1705 CANT.) Erkennungszeichen N. Păsările ... pentru asupra inorogului vânătoare, beliag şi cuvânt îşi dederă (CANT. IST. 143). ET. asl. băegu. bele-ârte siehe artă. beleâznă PI. -lezne S. f. (16.83 DOS.) Wunde, Narbe F. Au întrat iarăşi în oraş, sănătos şi zdravăn, nice leac de sămn sau beleâznă având dintr-atâtea rane (DOS. VS. Noe. 1; 180b) er kehrte in die Stadt zurück, ohne jegliche Zeichen oder Narben, die ihm seine vielen Wunden hätten hinterlassen können. ET. sl. Derivat von băegu. Vgl. beleag. belei (1822 BOBB) Nu e tei-belei, ci e belei-tei fam.: das ist Jacke wie Hose. Nu se zice mecet, ci catihet, tată, răspunse Ioan ruşinat. „Na, na, na, Măria tal parcă astă grijă am eu acum? Vorba ceia: nu-i Tanda şi-i Manda; nu-i tei-belei, ci-i belei-tei” (CREANGĂ, CL XV, 458). ET. vgl. poln. bielizna „Bast”. Zur Redensart vgl. frz. c ’est bonnet blanc et blanc bonnet. beletrist PI. -trişti S. m. (1852 STĂM. 131) Belletrist M. ET. dt. Belletrist. beletristic Adj. (1844 UN) belletristisch. ET. dt. belletristisch. beletristică S. f. (1852 STĂM. 131) Belletristik F. ET. dt. Belletristik. belezic (t) PI. -zicuri S. n. (DOC. 1821) metallener Ring M., der Schaft und Lauf des Gewehrs zusammenhält. O puşcă arnăuţească cu belezicurile de argint (DOC. 1821, REV. TOC. II, 398). GR. MOLD, belezâc. ET. türk, bilezik. belfer PI. belferi S. m. (1868 BARC.) fam. verächtl. 1. Pauker, Schulfuchs M. 2. Schwelger, Genießer M. ET. jüd.-dt. Belfer (d. i. Behelfer od. Beihelfer) „Schuldiener, Gehilfe des Lehrers”. Belgrad siehe Bälgrad. belhiţă PI. -hiţe S. f. (1863 FIL. CIOC.) Bilchmaus F. (Myoxus glis). In einer Liste unter mittelfeinem Pelzwerk aufgezählt (MON. OF. 1875, 2255). Blane de samur, cacom şi de belchiţă (FIL. CIOC. 209). In WB. mit „Marder” erkärt, was wohl unrichtig. ET. vgl. dt. Büch, dessen Herkunft dunkel ist, poln. bielina, russ. zemljanaja belka (NEMN.) etc. beli Präs, belesc V. tr. (1581/2 PO2 103; Gn 30,37) 1. pielea unui animal, un animal die Haut eines Tieres, ein Tier abziehen, schinden, abbalgen. Pielea lui o au belit (BIBLIA 1688 Mich 2, 8). Belesc o oaie grasă, din carnea ei fac demâncare (MAR. NUNTA 746). Să nu încapă (cazacii) la mâna lui ţar Petru, că i-ar fi belit de vii (NEC. COSTIN, LET.2 II, 69). - Redensarten: a) fam.: De nu era nasul, îţi beleai obrazul wäre die Nase nicht, so hättest du dir das Gesicht verletzt. - b) ugs. Beleşte ţapul (ţine ţapul de coarne, wörtl: er schindet den Bock), wird v. einem Betrunkenen gesagt, der sich übergibt (JIP. R. 113). Wohl wegen der krampfartigen Bewegungen, die er dabei macht. - Fig.: pc. jdn. schinden, jdm. die Haut abziehen. El ne beleşte şi ne pradă! El sfătuieşte pre Vodă! Să moară! (C. NGR. 125). 2. coaja unui copac, un copac die Rinde eines Baumes, einen Baum abschälen, abrinden. Belise din luncă toţi copacii de coaje de-şi hrănea caii (NEC. COSTIN, LET.2 II, 107).' 3. ochii die Augen weit aufsperren. Ochii belind, Dinţii rânjind, Gura căscănd (MAR. SAT. 232). 4. buzele die Lippen weit zurückziehen, so daß die Zähne sichtbar werden: die Zähne fletschen. Jigania belindu-si buzele şi rânjindu-şi dinţii (CANT. IST. 512). ET. asl. băiti „weiß machen”, daher „das Weiße bloßlegen” (nach CIH. schon bulg. nslov. „schinden, schälen”). SG. ALR SN II, IC. 529. 253 beligerant beligerant Adj. (1829 AR 121) kriegführend. ET. frz. belligérant. Bcligrad siehe Bălgrad. belit Adj. (1806 KLEIN) geschält, geschunden. Pe nişte beliţi de cai (TEOD. PP. 299) Schindmähren. ET. a beli. belitüra PI. -türi S. f. (1567 DERS) LV. 1. Schälung F. Şi le curăpre dânsele (toiegele) beliluri albe (AemopaTa; BIBLIA 1688 Gn 30, 37). 2. fig. Schinderei F. între acele belituri şi morţi groaznice, fără dumnezeire, ce făcea Ion Vodă (URECHE, LET.2 1, 225). TOPON. Belituri (1567 DERS). ET. a beli. belşug S. n. (DOC. 1628 IORGA D. B. I, 43) Fülle F., Überfluß, Segen, Reichtum M. Nu este grâu bun? Nu este vin bun? Nu-i în sfârşit belşug în ţară? (AL. OP. I, 1004) haben wir nicht guten Weizen? Haben wir nicht guten Wein? Kurz, ist nicht Überfluß im Land? De untdelemn mare bivşug şi de poame de tot fel iul (MIR. COSTIN, LET.2 I, 10) großer Überfluß an Olivenöl und Flüchten aller Art. Casele vechi... dărâmate ... mărturisesc că sărăcia s-a încuibat în locul bilşugului d-odinioară (DEL. S. 219) die alten, verfallenen Häuser legen dafür Zeugnis ab, daß die Armut sich an der Stelle des einstigen Segens eingenistet hat. Il ce mai bielşug ... ! Ian priveşte: mălai... lapte dulce (AL. OP. I, 898) Oh, welch reichliches Mahl! Schau nur: Maisbrot, Milch. Mamele de familii, al căror belşug deforme îl admirau ştrengarii de pe punte (ZAMF. NUV. 10) die (badenden) Familienmütter, deren Formenfülle die losen Buben auf der Brücke bewunderten. Când îi dăm să mănânce cu bilşug, ea ne dă mult lapte (OD.-SL. 222) wenn wir der Kuh reichlich Futter geben, so gibt sie uns viel Milch. - Din belşug im Überfluß, in Hülle und Fülle. Masa era pe sfârşite; ajunsese lumea la mâncat mere, pere, poamă, ce erau din belşug (GHIB. BV. 53) das Mahl war dem Ende nahe; man aß jetzt Äpfel, Birnen, Trauben, die reichlich vorhanden waren. Din belşug să ai toate, şi totuşi fără cheltuială nu poţi să ţii o casă (POP. NUV. 130) wenn man auch alles im Überfluß hat, so kann man doch ohne Ausgaben keinen Haushalt führen. GR. PI. (selten) bivsiiguri (MIR. COSTIN, LET.21, 10). MUNT, auch bilşug, MOLD, auch bielşug (ghelşug, ghilşug); LV. bivşug (DOC. MUNT. 1802, TEZ. II, 308), bivşag (DION., TEZ. II, 167), biuşug (SULZER III, 26; in einem Gedicht), bişug (DOS. häufig; GLOSSAR 17. Jh., FIC I, 270); birsug(3W. OP. 26). ET. magy. böseg. belsugös Adj. (1703 GCD) ergiebig, reich, fruchtbar. GR. (t) bisugos, bivsugos. ET. belşug. bclteâ siche peltea. belvedere S. (um 1832 GOL. CONDICA) Belvedere N. GR. belveder (VAIL.). ET. it. belvedere, frz. belvédère. ßelzebüt (1551/3 ES 38a;Mt 12, 27) Beelzebub M. GR. Be(e)lzebul; LV. Ve(e)lzevul. ET. hebr. Ba al-Zebub „Herr der Fliegen” durch slav. Vermittlung. bemol PI. -moluri S. n. (1839 VAIL.) 1. b N., Vcrtiefimgszeichen, Ggs. diez. 2. b - Moll N. (Tonart). ET. frz. bémol, it. bemolle. bemolizâ Präs, -zéz V. tr. (1857 UT) Mit einem b versehen; Ggs. dieza. ET. frz. bémoliser. benchét siehe banchet. benchetui Präs, -iese (um 1743 NECULCE) I. V. tr. regalieren, bewirten. Şi l-au benchetuit (Grigori-Vodăpe Terzimanul) o zi cu mare cinste (NECULCE, LET.2 II, 396). IL V. intr. schmausen, zechen. La masă se pun Şi benchetuiesc şi se veselesc (AL. PP. 66). GR. bancheta. ET. beuchet (banchet). bénchi siehe benghi GR. benedictină PI. -tine S. f. (1868 BARC.) Benediktiner M. (Likör). ET. frz. bénédictine. bendicţiune PI. -ţiuni S. f. (1848 NECUL.) Segen M. (PI. Segnungen). ET. n. lat. benedictio, frz. bénédiction. beneficia Präs, -ciéz V. intr. (1840 POEN. I, 141) de c. die Vorteile von etw. genießen, aus etw. Vorteil ziehen. ET. frz. bénéficier. bénéficiants, m. (1836 UT) Benefiziant M. ET. dt. Benefiziant. 254 berâr beneficiar PI. —ciâri S. m. (1840 POEN. I, 141) erede benficiar Benefiziaterbe M. (Erbe cum benficio inventării). ET. n. lat. beneficiarus. beneficiat (um 1812 ŞINCAI HR. 111, 240) I. (t) Adj. ein kirchliches Bencfizium innehabend. II. S. m. Inhaber M. eines kirchlichen Benefiziums. ET. a beneficia. beneficiu PI. —fîcii S. n. (1813 UN) 1. Rechtswohltat F. A accepta o succesiune sub beneficiu de inventar eine Erbschaft cum beneßcio inventării antreten. 2. Gewinn, Nutzen, Vorteil M. Partea din beneficii cuvenită asociatului der dem Teilhaber zukommende Gewinnanteil. 3. Benefiz N.: reprezentaţie dată în beneficiul unui artist, săracilor Vorstellung zugunsten eines Schauspielers, der Armen. ET. n. lat. beneficium. benevol Adj. (1840 POEN. I, 141) freiwillig. Dare etc. benevolă freiwillige Spende etc. ET. n. lat. benevolus, auch mittelbar. benga S. invar. (1507 DERS) fam. Teufel M. Bes. in Flüchen, wie du-te la benga! Geh zum Teufel! benga să te ia! Hol dich der Teufel! etc. ANTHROPON. Benga (1507 DERS). ET. zig. beng (MIKL. BEITR. I, 5). bengâi Adj. (1868 BARC.) Bengalisch. Focuri bengalice bengalisches Feuer. ET. frz. (f 'eu de) Bengale. benghi PI. benghiuri S. n. (1793 PREDETICIII, 42a) 1. schwarzes Fleckchen, das mit Staub und Speichel, Ruß etc. einem Kind an der Stirn gemacht wird, um es gegen den bösen Blick zu schützen (CREANGĂ, CL XV, 2; MAR. NAŞT. 94). 2. Schönheitspflästerchen N. Plasturele cele negre cu care îşi făcea mursesau benghiuri false (FIL. CIOC. 64). Colbul te-neacă; Glodu-ţi lipeşte benghiuri pe nas (AL. OP. I, 398). Dann überh.: 3. kleiner Fleck. Obrajii Epraxiei se aprinseră. De-o parte şi de alta i se grămădiră sub tâmple două benghiuri de-o roşaţă ca de cârmuz (VLAH. NUV. 149). Să nu aibă (căldarea din velniţă) nici un benchişor negru (DRĂGH. IC. 85). GR. MOLD, auch benchi; zbenghi (GHICA, CL XIV, 215). - Dini. benghişor, benchişor, PI. -soare. ET. türk, ben, nach REDH. 197 auch beng. benghiuşă PI. -ghiuşe S. f. (1895 TIKTIN) MOLD. Leiste F. an Lastwagen (cotiugari), an die sich die Stemmleiste (leucă) oben anschließt. Dient als Stütze für die Seitenwand (in einem Reglement der österr. Artillerie: Leiterstütze). ET. unbelc. benic (t) S. (DOC. 1588) gepunkteter Atlas(stoff). 3 dvere de benic roşii şi cu ţinte de aur (DOC. 1588, HC I, 199). ET. türk, benele (ZENKER 212b). benictâş S. n. (DOC. 1782,Ş. INFL. II, 18) Tritt M. (steinerne Erhöhung zum bequemeren Besteigen eines Pferdes). Cât sosi ... la benectaşul curţii gospod, călare pe calul cel de-mbuieslru (UR. LEG. 378). ET. türk, binekdaşi. benign Adj. (1787 CANTACUZ. M. 242) gutartig. ET. n. lat. benignus. beniş PI. benişe S. n. (1754 ARH. X, 257) veralt. 1. ehern.: vom offenes Überkleid mit langen, engen Ärmeln, das v. den Männern u. Frauen der besseren Klassen getragen wurde. Venerabilul bătrân apăru ... îmbrăcat cu anteriu de atlaz vişiniu, încins cu şal de Ţarigrad, cu biniş de postav albastru închis (FIL. CIOC. 26). Cu benişuri de postav (GHEORGACHI, LET.1 III, 291). Als Frauenbekleidung (AL. PP. 131; ODOB. MV. 1896, 19; GHICA 501 u. WIETZ 28). 2. (fürstl.) Ausritt, Paraderitt M. Scoaterea domneştilor cai la biniş (DOC. 1783,Ş. INFL.). Die große Parade, an der der Fürst teilnahm, hieß biniş-alai (Ş. INFL. II, 19). GR.' beniş (BOLINT., C. NGR., AL.) u. biniş (FIL., GHICA, ODOB.). ET. türk, biniş. benoar PI. -noäre S. n. (1870 COST.) Parterreloge F.; benoar de avanscenă Proszeniumslogc F. im Parterre. GR. —nuar. ET. frz. baignoire. bente siehe bontă. benuâr siehe benoar. benzină PI. -zine S. f. (1853 BAR.-MUNT.) Benzin N. GR. (t) benzoi. ET. it. benzina. bcrâce S. f. (1889 SEV. NUNTA 280) Bauern tanz M. ET. unbek. berar PI. berari S. m. (1606 DIRA XVII/2, 30) Bierbrauer M. 255 berat GR. (t) bărar. ET. bere. berät PI. -râturi S. n. (1675 MIR. COSTIN) ehern. Berat M., Bestallungsbrief für Paschas u. Beys. Şi de la împărăţia Turcului să-i scoată uric de domnie ... care uric în limba lor se chiamă berat (MIR. COSTIN, LET.21, 251). GR. beret (AXINTE, LET.2 II, 131), bărat (EN. COGĂL., LET.2 III, 248). ET. türk, bered. berărie S. f. (1765 GR. MAIOR, G. DIC.) 1. Bierbrauerei F. 2. Bierhalle F. Vlădicul acesta ... ţinea crâşmă de vin şi s-au făcut berărie (ŞINCAI HR. III, 260). ET. berar. berbant PI. -bânţi S. m. (1821 BELD.) liederlicher, sittenloseer Mensch, Bruder Liederlich, Mädchenjäger M. Fluturi mulţi de multe neamuri... Toţi cu inime uşoare, toţi şăgalnici şi berbanţi (EMIN. O. I, 87) viele Schmetterlinge von mancherlei Art, allesamt leichten Sinnes, allesamt Schäker und lockere Vögel. Berbant neruşinat ce eşti! ţi-am dat eu în pârte, ţi-am aßat eu blăstămăţiile (AL., CL IV, 335) schändlicher Lotterbube, ich bin dir auf die Schliche gekommen, ich kenne deine losen Streiche. GR. MOLD, auch birbant. ET. weitverbreitetes Wort dunkler Herkunft (s. DIEZ WB. I s. v. bribe), urspr. „Landstreicher” bedeutend (so it. birbante etc.), welchen Sinn es auch in: Un birbant de cei de frunte şi de ţări vânturător (BELD. ET., LET2 III, 347) zu haben scheint, dann „Pflastertreter, Geck” (so poln. birbant). Ob türk. berbad „zerstört” hierher gehört, ist fraglich. berbantlâc PI. -lâcuri S. n. (1857 AL.) 1. Liebesabenteuer N. Colonelul e grozav de muieratec; mai toată leafa o cheltuieşte cu berbăntlicuri (NĂD. NUV. I, 53) der Oberst ist ein großer Weiberfreund; fast das ganze Gehalt gibt er für galante Abenteuer aus. 2. Sittenlosigkeit, Liederlichkeit F. Breel... ce ber-banllăc! ... îmi ie fata, îi mănâncă zestrea şi sare garduri! (AL. OP. I, 278) nein, diese Sittenlosigkeit! Er nimmt meine Tochter zur Frau, verpraßt ihre Mitgift und geht auf Eroberungen aus! ET. berbant. berbantlicesc (t) Adj. (1896 BOGD.) liederlich. Te-ntreb de nu făcea aşa cumva nişte nazuri berbantliceşti (BOGD. BURS. 114) ich frage dich, ob er sich (meiner Tochter gegenüber) nicht etwa zudringlich benahm. GR. mit anderem Suff, berbănlăresc (BOGD. VECHI 21). ET. berbant. berbăntăresc siehe berbantlicesc. berbănţie S. f. (1870 COST.) Liebesabenteuer. Şi-ţi trimite, iată, un dar de berbănţie (AL. Despot Vodă II/II, 2). ET. berbant. berbec PI. -beci S. m. (1443 DLRV) 1. Widder, Schafbock M. A alege oile din berbeci die Schafe von den Böcken scheiden. - Adverbiell: De-a berbecele. S-au învoit ca să se lupte ... de-a berbecele (SBIERA POV. 103) nach Widderart (gegeneinander rennend). 2. Widder M. (Sternbild). 3. Ramme F. 4. ehern.: Sturmbock, Mauerbrecher M. GR. berbece. - Dim. für 1. berbecuţ, berbecel. ANTHROPON. Berbece (1443 DLRV 75). ET. lat. vervex, -vecis; b für v schon vlat. berbeeär PI. -cari S. m. (1534 G. LEX.) Widderhirt M. — Filipi berbecari in der Volksmythologie Name von drei Feiertagen (26.-29. Sept.), an denen nicht gearbeitet wird, um sich vor Wölfen zu schützen (REV. TOC. II, 338). ANTHROPON. Berbetiar (1726 PASCA N. 177). ET. berbec. H DA: evtl. lat. verveeärius, vgl. berbicarius in den Reichenauer Glossen. berbecărie PI. -rii S. f. (1885 H.) Widderweide F. Ort, wo die von Schafen abgesonderten Widder gehalten werden. GR. bărbăcărie (H. I, 34). ET. berbec. berbece siehe berbec. berbecel PL -cei S. m. (1868 BARC.) 1. Böcklein N. 2. Würger M. (Lanius). Bisw. auch berbecuţ (MAR. ORN. II, 77). Das Weibchen heißt berbecică S. £, PI. berbecele (MAR. ORN. II, 79). 3. OLT. Traubensortc. ET. berbec. berbecuţ PI. -cuţi S. m. (1683 DOS. PAR. 50 bis b) 1. Böcklein N. Cari sunt berbecuţi şi nu sunt de areate, se jugănesc (ŞINCAI E. 90). 2. MOLD. BUCOV. Heerschnepfe F. (Gallinago gallinaria). Das Weibchen heißt berbecuţă S. f., PI. -te (MAR. ORN. 11,301). ET. berbec. 256 berlic berbeleac Adv. (1835 GOR. HAL. 1,54) de-a berbeleacul MUNT. TR. sich wiederholt überstürzend, in Purzelbäumen. Făt Frumos îi dete un picior în piept, şi calul se duse d-a berbeleacul cale de 9 zile şi 9 nopţi (FUND. BASME 9). GR. de-a berbeleaca (DULFU; RC. LEG.). ET. unbck. // wohl zu berbec (DA). SG. ALR SN V, K. 1434. berbelâc (t) PI. -lâcuri S. n. (1850 AL.) Barbier-, Rasierzeug N. Berbelicuri sau prosoape N. REŢ. 155) Blancmanger N. (Mandelgclce). Se mănâncă, bla-manjele, Mâncări lot diavoleşti (IANOV, CL V, 132). ET. frz. blanc-manger. blană PI. blăni S. f. (1592 DIR) 1. Pelz M., Fell N. Veveriţa are o blană moale cu perii lungi (LIT.). Şi ţi-oi da ţie ... Blană lungă, moale, Cu samur în poale (AL. PP. 121). - Blanuri S. f. PI. Pelzwerk N., Rauchwaren (PL). 2. MUNT. TR. starkes Brett N. O zalhana ... construită de blăni (MON. OF. 1878, 4760). GR. PI. blâne (PP. DOBR., BUR. CĂL. 181; FR.-C. MOŢII 102). - Dim. blmîţă, PI. —ţe (D. T.). 276 blăni ET. slav. blana (nsl. tschech. blana, russ. blona etc.) „Haut”. blanc (1840 DL 111) 1. Adj.: galben blanc ehern.: Dukaten M. mit glattem (nicht gekerbtem) Rand, holländischer u. älterer österreichischer Prägung. Daher glattrandiger Dukaten. Cum n-avea el bani, săracul, Galbeni blanci vr-o zece mii (SPER. AN. 1892 I, 186). II. S. n. PI. blâncuri naturfarbenes Leder N. Blancuri de bou şi de vacă (MON. OF. 1875, 2255). ET. mittelb. dt. blank. blanchetă PI. -chete S. f. (1816 UN) Blankett N. GR. (t) blanchet. ET. dt. Blankett. blasfcm siehe blasfemie. blasfemâ Präs, -mez V. tr. (1846 UN) lästern, verhöhnen (v. Sakralem). ET. n. lat. blasphemare. blasfemie PI. -mii S. f. (1722 CANT. HR. 251) Gotteslästerung, Blasphemie F. E blasfemie, Să crezi în întruparea lui Crist dintr-o Măriei (COŞBUC 145). GR. veralt. S. n. blasfem. ET. gr./lat. blasphemia. blastru, blâstur siehe plasture GR. blaţi siehe blăm GR. blaza Präs. - zez V. tr. u. refl. (1895 TIKTIN) blasiert sein, abstumpfen. ET. frz. blaser. blazat Adj. (1857 UN) blasiert. Şi motanul toarce-n sobă - de blazat ce-i (EMIN. 6.1, 48). ET. a blaza. blâznă PI. blâzne S. f. (16. Jh. PS. SCH. 139, 6) LV. 1. Verirrung, Verführung F. D-zeu ... să ne acopere ... de toate primejdiile drăceşti şi blazne diavoleşti (DOS. VS. Apr. 5; 77b). Sfântul Sinisie ... ferind sfânta biserică nevătămată de blazne ereticeşti (DOS. VS. Apr. 21; 91a). 2. adjektiv, blöde, unerfahren. Era blaznă şi fricos (MOXA, HC I, 359). Amăgia pre oameni blazne (MOXA, HC I, 381). - Auch PP.: Turcilor, nevestelor, Ce fugiţi voi blesmelor? (GCR II, 302). ET. ksl. blaznü„error, scandalum”; zu 2. vgl. poln. ukr. nslov. blazen. blazon PI. -zone S. n. (1830 UN) Wappen(schild) N. ET. frz. blason. blăm V. intr. defektiv (1581/2 PO2 114; Gn 33, 12) LV u. NORDTR. 1. blăm! gehe! komm! Blăm, împărate, de ţi-i voia, cu şerbul tău (DOS. VS. Dech. 31; 247b). Să mă asculţi, doamna mea, de blăm la binele cel dintâi (DOS. VS. Martie 1; 6a). Ia-mblă, jrate Valeriene, de blăm la acel om sfânt să mă boteze (DOS. VS. Noe. 22; 140a). Ieşi puţintel de la chilia ta şi blăm de ti-i tâlni cu Fileter (DOS. VS. Dech. 30; 24b). 2. blămăţi! a) gehen wir! Iani blămaţi la marginea mării şi vei vedea puterea mea (DOS. VS. Sept. 26; 31a). Ea zise: eu încă merg înlr-acolea; şi-i zise (Andronicj: blămaţi dară împreună (DOS. VS. Oct. 9; 56b). BJămaţ să-ipierdem (DOS. PS. V. 82, 11). - b) geht! Blămaţi cu mine şi v-oi arăta-vă soţiile mele (DOS. Oct. 22; 76b). Bleaţi, fele, p-acasă ... Bleaţi şi voi, feciori (PP. FR.-C. MOŢII 141). GRIblem (GLOSSAR 17. Jh., HC I, 270; CANT. IST. 102); blemi (NECULCE, LET.2 III, 218); blemaţi (CANT. IST. 102); blaţi: Blaţi şi noi, ca să murim cu nus (MS. 1669, GCR I, 187; Jo 11, 16); bleaţi (PP. FR.-C. MOŢII 1411). ET. blem, blăm, bleaţi, blaţi < lat. ambulenms, -Uănus, -letis, -lălis; blemaţi, blămaţi hieraus ähnlich entwickelt wie sunteţi aus sunt. Die Kürzung ist die durch häufige Verbindung mit ia entstanden, indem man ia-mblăm, ia-mblaii als iani blăm, iani blaţi auffaßte (iani, jetzt ian ist die Nebenform v. ia); einen Beleg bietet: la-mblaţi cu dânsul să mergem să vedem (DOS. VS. Oct. 22; 76b); vgl. auch: Ia-mblă, frate Valeriene (DOS. VS. Noe. 22; 140a, s. o.). Zur Vertauschung der grammatischen Personen vgl. frz. allons, das auch für die 2. Pers. Sg. u. PL dient. blămaţi siehe blăm 2. blănăr PL -nari S. m. (1590 IORGA O. E. 181) Kürschner, Pelz-, Rauchwarcnhändler M. ET. blană. blănăreăsca S. f. (1877 BUR. ALM. MUZ. III, 63) Bauemtanz M. (SEV. NUNTA 280). - Auch blănăreşle. ET. blänar. blănărie Pl. -rii S. f. (1786 URIC. II, 47) 1. Sg. u. PL Pelzwerk N., Rauchwaren (PL). 2. Kürschnerei F., Kürschnerladen M., Rauchwarenhandlung F. ET. blänar. blăni Präs, -nesc V. tr. (1703 GCD) 1. mit Pelz füttern. 2. cu scânduri (blane) mit Brettern beschlagen, verkleiden, dielen. - Vgl. auch a îmblăni. ET. blană. 277 blăniş blăniş (t) S. n. (DOC. 1752 IORGA S. D. XII, 63) Pelzfnttcr N. ET. blană. blănii Adj. (1703 GCD) 1. gefüttert. Giubeaua de pambriu albastru, blăniţă cu samuri (C. NGR. 16). 2. verkleidet. - Vgl. auch îmblănit. ET. a blăni. blănos Adj. (1870 I. NGR.) mit dichtem Pelz bedeckt, gefüttert. Bătrâne şi neveste ... Sunt îmbrăcate astăzi cu caţaveici blă-noase (I. NGR., CL IV, 69). ET. blană. blăstăm etc. siehe blestem etc. blăzni Präs, -nesc (16 Jh. PS. SCH. 106,4) LV. I. V. tr. 1. irreführen. Şi blăzni ei pe netrecut, e nu pre cale (CORESI PS.5 214b; Ps 106, 40) und führte sie irre in unwegsamer Öde. Să nu-şi blăznească inimile pentru Ieremia Pârcălabul care au viclenit pre domnu-său îndată au poruncit să dea ... semn de război (NEC. COSTIN, LET.21,463) damit sie durch den Verrat des Burggrafen J. an seinem Herrn sich nicht verleiten ließen, ließ er sogleich das Zeichen zur Schlacht geben. 2. ärgern. De te va blăzni ochiul tău cel drept, scoate-l şi-l leapădă de 1a. tine (BIBLIA 1688 Mt 5, 29). II. a se blăzni de c. Ärgernis, Anstoßnehmen an etw. Şi se blăzniia di însul (CORESI TE4 79b; Mk 6, 3) und sie entrüsteten sich über ihn. ET. ksl. blazniti „decipere, scandalum praebere”. bläzniciüne PI. -ciüni S. f. (1683 DOS. VS. Apr. 3; 71a) LV. Irreführung F. ET. a blăzni. blăznie PI. -nii S. f. (1683 DOS. VS. Dech. 27; 241b) LV. Irreführung F. ET. a blăzni. blăznire PI. -niri S. f. (1563 CORESI PRAXIU 131) LV. Irreführung F. ET. a blăzni. blâdnic(t) S. m. (1673 DOS. PS. V., Komm. Ps 121) Wüstling M. De cât blâdnica-m greşitu-l (DOS. TR. 96a). S. f. blMnică, bladniţă Buhlerin, Metze F. Această blâdnică ce-au spurcat atâţia oameni (DOS. VS. Martie 1; 3b). ET. ksl. bladmikü. blând Adj. (1519 BGL) sanft, mild (Ggs. aspru); v. Tieren: zahm, fromm. Era ... aspru cătră aristocraţi ...şi blând cătră norod (C. NGR. 149) er war streng den Adligen gegenüber und mild zu dem Volk. Un cal blând ca mielul ein lammfrommes Pferd. De-aiß noapte -aşfi lumină Blândă, lină (EMIN. 0.1,5). Ştiu un meşteşug să te fac blândă (C. NGR. 84) ich kenne ein Mittel, um dich zutraulich zu machen. — Cu blând in milder Weise, freundlich. Atunci şi pe Florica cu blând o întrebaţi (I. NGR., CL IV, 104). — Sprichwörter: Mâţa blândă zgârie rău hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen. Mielul blând suge la două oi Sanftmut macht beliebt. - Adverbiell: Ea şopteşte blând din gură (EMIN. O. I, 79). GR. Dim. blândişor. Fii... mai blândişor cu lumea (JIP. OP. 34); blânduţ, TR. blândoc. ANTHROPON. Blândul (1519 BGL 131), Blându (1561 BGL131). ET. lat. blandus. blândă PI. blânde S. f. (1806 KLEIN) Nesselausschlag M. IosifF.. se vedea a avea figuri, dară a doaa zi s-au ivit blânde roşii pe trupul lui (ŞINCAI HR. III, 300). Uite ce blândă mi-a ieşit pe trup (CREANGĂ, CL XI, 192). ET. Scheint mit asl. bladü „lenocinium” zusammenzuhängen. // Euphemistisch für boală blândă. blândeţe PI. -deţe S. f. (16. Jh. CV2 57b; Jak 1,21) Sanftmut, Milde F.: Ggs. asprime. Vei să-i placi (bărbatului) ... cu blândeţele, cu bunătatea, cu smerenia, cu dragostea (MĂRG.2 24a) du wirst dem Gatten durch Sanftmut, Güte, Demut, Liebe gefallen. Pentru adevărul şi blândeţea şi dreptatea (PSALT. RÂMNIC Ps 44, 6) um der Wahrheit und Milde und Gerechtigkeit willen. GR. MOLD. Sg. -deţă. ET. lat. blandlties. blânzie S. f. (16. Jh. PS. SCH. 131, 1) LV. Sanftmut, Milde F. ET. blând. blânzire S. f. (1563 CORESI PRAXIU 164) LV. Seligkeit F. ET. a (îm)blânzi. bleah siehe bleau GR. bleândă PI. blende S. f. (1536 DERS) 1. MOLD. fam. Schups M. îmi dai blende nilam nisam, fără... a-mi plăti măcar ce-mi eşti dator (AL. OP. 1,119). 2. MUNT. Vogelscheuche F. După aceia rămase ca o bleandă cu mâinile în vânt (ZAMF. LN. 76). Cu capul a bleandă pe un umăr (ZAMF. LN. 76). 3. Raubvogel M. (GLOS. 17. Jh., HC I, 270; PTB.). GR. S. m. blendau (CANT. IST. 16; 77). ET. unbek. 278 blcojdi bleascS. n. (1806 KLEIN) Seele F. des Tieres. Fără bleasc ohne Lebenshauch, ohne Atem. Apoi au venit la crâşmari şi la crâşmăriţă, carii era acum (în urma bătăilor căpătate) mai fără bleasc (SBIERA POV. 199). ET. unbclc. bleâstur siche plasture GR. bleâşcă Adv. (1894 VLAH.) MOLD. BUCOV. ud bleaşcă patschnaß. lovită se dete jos de pe capră, era udă bleaşcă (VLAH. DAN II, 95). ET. onomatopoet. bleaţi siehe blăm GR. bleau1 Interj. (1836 GOR.) nur in dem Ausdruck: a nu zice, şti nici bleau nichts sagen, wissen. El se uita la amândoi împăraţii şi nu mai cutează să zică nici bleau (ISP. LEG.2 287). O tuli pe fugă... jară să îmi zică bleau (GOR. HAL. II, 201). Fără a mai zice nici bleau (ISP. BSG. 34). ET. unbek. bleau2 PI. bleâuri S. n. (1830 IORGA S. D. XXIV, 127) Achscnblech N. Eisenplattc, die um das Achsenende gewöhnlicher Fuhrwerke geschlagen wird, damit es vom Rad nicht abgerieben wird;ersctzt die Büchse der besseren Wagen. GR. MOLD, bleah; MUNT, auch bleav. ET. mittelb. dt. Blech. bleaz S. n. (1895 TIKTIN) MOLD. Fett N., das sich beim Rind in der Gegend des Schwanzes'befmdet u. bes. schmackhaft ist. ET. unbek. bleg Adj. (1800 DOR) 1. v. den Ohren; dem Kopf: hängend, schlaff; v. Tieren: bieg (de urechi) mit hängenden Ohren, bieg de cap mit hängendem Kopf. O cârlană... bleagă de urechi (MON. OF. 1880, 6963). - Das Hängenlassen des Kopfes gilt als Zeichen der Blödheit. - Daher: Mult eşti mare! Păcat că-ţi este capul bleg; să cugeti nu-ţi prea place (OD.-SL. 172; die Bienen zum Bären). 2. fig. v. Menschen: blöde, stumpfsinnig. Dacă tu ... eşti bleg şi nu mă omori, te omor eu! (JIP. R. 96). Ţăranul nostru, toropit şi bleg de sărăcie (VLAH. GV. 61). GR. blăg, blăc (PTB.), blec (ŞEZ. III, 151; CIH.). ET. vgl. gr. ß/ta£, ßAocxög (lat.f accus). blegi Präs, -gesc (1840 POEN. I, 155) I. V. tr.: urechile die Ohren hängen lassen. II. a se blegi 1. v. den Ohren: schlaff werden. Când calul e bolnav ... i se blegesc urechile (LIT.) wenn das Pferd krank ist, läßt es die Ohren hängen. 2. fig. v. Menschen: blöd werden, verdummen. GR. blegul, blegoşa. ET. bieg. blegit Adj. (1868 BARG.) 1. v. Ohren: schlaff, herabhängend. (Copoii) cu botul la pământ, cu urechile blegite şi cu coada întinsă, aleargă (OD. PS. 42). 2. verblödet. GR. bleguil, blegoşât (TEOD. PP. 500). ET. a blegi. blegös Adj. (1840 BUL. G. 163) mit schlaffen Ohren. Arji cumpărat doi purcei d-ăi blegoşi(JIP. OP. 160). ET. bleg. blegoşa etc. siehe blegi etc. GR. blehâucă S. f. (1893 ŞEZ. II, 150) BUCOV. Sau F. mit großen, hängenden Ohren. ET. anscheinend bleg. blehăi Präs, -iese (1825 B.) I. V. intr. v Hunden: kläffen, belfern. II. V. tr. anbelfem. Câinii le-or simţi, Te vor blehoti (MAR. COLINDE 1861, GCRII, 329). GR. blehoti; bleheti „schwatzen” (FR.-C. MOŢII 98). Vgl. brehni. ET. unbek. // onomatopoet. blchui siehe bleui GR. blejdi siehe bleojdi GR. blem, blemâţi siehe blăm GR. blendău siehe bleandă. blendi Präs, -dese V. tr. (1864 AL.) MOLD. fam. vcralt.: schupsen. Comisarul m-a bălul şi m-a blendit afară (LIT.) der Kommissar hat mich geschlagen und hinausgcschupst. GR. blendisi. Deci fiind părăsit, Adiaforisil, Fiind chiar blendisit (AL. OP. I, 89). ET. bleandă. blenoragie S. f. (1837 UT) Hamröhrenfluß M., Blennorrhagie F. ET. frz. blennorragie. blcojdi Präs, -dese V. tr. (1840 POEN. I, 136) ugs.: ochii die Augen (weit) aufreißen, glotzen. Pe când cucoana se îndeletnicea ... cu facerea cafelei... Fănache bleojdea ochii pe pereţi (TEL. SCH. 54). GR. blejdi, bleji (POL.), bliojdi. 279 bleojdit ET. unbelc.; vgl. die sinnverwandten a beli. u. a boldi ochii. // asl. bl ista ti (DA). bleojdit Adj. (1836 GOR. HAL. II, 118) v. Augen: aufgerisscn. Doi. copilaşi... aşteaptă cu ochii bleojditi să scoată daica Mi iran a cartofii din spuză (DEL. S. 40). Băiatul rămase încremenit, cu ochii bleojditi la ea (ISP. LEG.1 I, 111) der Junge glotzte sie mit weit aufgerissenen Augen an. ET. a bleojdi. blcot Adj. (1857 POL.) MUNT, fam.: blöde, dumm. Sârbul bleotul dă cu cotul (Z. VI, 309). Sârbii hleotu dă cu cotul nici acum nu pricepu nimic (GLOS. AC.; ISP. BGS. 79). GR. bleut (PTB.; GLOS. AC.), bliot, blot, bliut, blegut (GLOS. AC.), blehot (CIH.). - Vgl. blotor. ET. anscheinend mittelb. dt. blöd. bleotocăreâlă PI. -rcli S. f. (1892 VLAH.) MOLD. Schnattern, Geschnatter N. der Enten etc. im Schlamm. Daher: fig. Plappern, Geplapper N. în literatură... bleotocăreâlă de vorbe fără miez şi fără nici o intenţie de logică (VLAII. GV. 66). ET. a bleotocări. bleotocări Präs, -resc (1825 B.) I. V. intr. MOLD. BUCOV. TR. v. plätschernden Enten etc.: schnattern. Lângă fântâna cu colacul de piatră bleotocăreau nişte reţe, tot spălându-se (NĂD. NUV. I, 13). II. V. tr. das Wasser bewegen (B.). GR. blotăc- (B.); ferner mit gleicher od. ähnlicher Bdtg. bălăcări u. băllăcăi (WB.). Vgl. auch bălăci, bloşticăi. ET. wohl, zu slav. blato, bloto „Sumpf’. // Onomatopoet. blestem PI. -temuri S. n. (16. Jh. CV2 63a; Jale 3, 10) Fluch M., Verwünschung F. Blestemul de la săraci nu cade pe copaci (Sprw., MIR. COSTIN, LET.2 I, 268) der Fluch der Annen bleibt nicht unerfüllt. -Carte de blestem, afiurisanie: Bannbrief M. Einige Muster bei MELH., CH. 277. GR. LV. (16. /17. Jh.) Mastern; MOLD, blăsiăm. -PI. bisw. (LV. meist) -me; ferner blestemi (BIBLIA 1688 Ez 35, 12; 1 Makk2, 6). ET. lat. blcisphänium od. N. v. blasphänus „lästernd”; könnte übrigens auch Deverbativ v. blasphemire sein; b-t für b-ph (gespr. b-p) durch Dissimilation, wie in ital. bestemmia, span. port. lastima etc. blestema (16. Jh. CV2 62b; Jak 3, 9) I. V. tr.: pc. jdn. verfluchen, verwünschen, auf jd. fluchen; absol. fluchen. Blagosloviţi ceia ce vă blastemă (CORESI TE4 126b; Lk 6, 28) segnet die euch verfluchen. Cu gura lor binecuvânta, şi cu inima lor blestema (BILBLIA 1688 Ps 61, 4) mit ihrem Mund segneten sie, und in ihrem Herzen fluchten sie. Are sä... blăsteme momentul când s-a hotărât la un asemenea pas (I. NGR., CL IV, 295) er wird den Augenblick verwünschen, als er sich zu einem solchen Schritt entschlossen hat. II. a se blestema durch Sclbstvcrwünschung beteuern. Acestea ce să giură şi să blastămă cu strâmbul (DOS. VS. Martie 12; 30a). Se blastămă (Balş) c-aşa este (BELD. ET. 30). GR. MUNT. blestema, 1. Pers. Sg. Präs, blestem, 2. blestemi etc., bisw. 1. blestem, 2. -temi, 3. -teamă, Konj. să -teme; MOLD. hlăstăma, 1. Pers. Sg. Präs. blâstăm, 2. blâstemi, auch blestemi, 3. blâstămă, Konj. să blăsteme, auch blesteme; LV. (16./17. Jh.) blâstern, blâstemi ctc. ET. lat. blasphemo, -ăre; zur Akzentverrückung vgl. it. biâsimo, spân. lâstimo ctc. SG. ALR SN VII, K. 1881, 1882, 2046. blestemârc S. f. (1698 CANT. DIV. 93b) Verwünschen N. GR. blăstămare. ET. a blestema. blestemat (16. Jh. PS. SCH. 118,21) 1. Adj. I. verflucht. Drăguţa care-i drăguţă, Virepe brumă desculţă, Da care-i blăstămată, Nu vire nici încălţată (FR.-C. MOŢII 91). 2. nichtswürdig, nichtsnutzig. 3. verdammungswürdig. Au zis că sunt moscalii nişte oameni proşti şi blăstămaţi de tot (NECULCE, LET1 11,329). II. s. m., f. -tă Taugenichts M., nichtswürdige Person. Un blestemat şi de nimică, fără nici o meserie (MUŞTE, LET.2 III, 42). ET. a blestema. blestemăciune PI. -ciuni S. f. (1645 HERODOT 179) Nichtswürdigkeit, Nichtsnutzigkeit F. Pre unele locuri i se arăta lucrurile de blestemăciune, că se polrivia unor boieri, sfetnici a lui... oameni tirani şi curvari (NECULCE, LET.2 II, 373). ET. a blestema. blestemător PI. -töri S. m. (uni 1580 HC II, 332) LV. Frevler M. ET. a blestema. blcstcmăţesc Adj. (1705 CANT.) LV. infam. Numai pentru frica cea blăstămăţească... au socotit (Dumitraşcu Vodă) de au iernat tătarii în ţară (NECULCE, LET.2 II, 207). Lucruri de ocară şi blăstemăţeşti (CANT. IST. 26). GR. blăstăm-, blăslem-. ET. zu blestemat. 280 blojori blestemăţcşte Adv. (1703 GCD) auf infame Art. ET. zu blestemat. blestemăţi Präs, mă -ţese V. refl. (1705 CANT.) verdammt werden. Că toată călătorită muritorilor în cel de apoi săvârşit sau să fericeşte sau să blăstemăţeşte (CANT. IST. 95). ET. blestemat. blestemăţie PI. -ţii S. f. (1645 HERODOT 17) 1. veralt.: Infamie, Verdammnis F. De... mi-l vor primi oamenii (pe episcop), nu pentru greşala lui, ci pentru blestemăţia lor, eluşi iasle şi rămâne epicop (INDR. 436). Dând vină lui Ştefan Vodă că de blăstămăţia sa au lăsat scaunul să-l cuprindă leşii (MIR. COSTIN, LET.11, 217). Spune ce ai mai văzut în Iaşi? „Ce să văd, tată? Blăstămăţie! Târgul îi în jac, leşii pradă şi dezbracă pe bieţii oameni” (C. NGR. 139). 2. LM. fam.: Zügellosigkeit, Perversität F. Ai ascuns banii aceştia să-i cheltuieşti la blestemăţii (BAR. HAL. III, 9). Cunoaşte pe de rost toate glumele lui Vodă Ştirbey, toate blestemăţiile lui Vodă Cuza, tot ce se petrecea în casele boiereşti (ROS. TROT. 6). GR. Formen wie bei a blestema. ET. blestemat. bleşcăiPrâs. bleşcăi V. intr. (1852 STĂM. W. 555) MOLD. fam.: patschen (in einer Flüssigkeit gehen klatschend). GR.jle-, ple-; fieoscăi (STĂM.). ET. onomatopoet.; doch vgl. auch serb. bljeckam se. bleşcăitură PI. -türi S. f. (1877 POGOR) MOLD, fam.: Patschen N. După o bleşcăitură de zece minute (prin noroi), pe un drum lăturalnic şi şovăiat, pe care abia putea trece diligenţa (POGOR, CL XI, 144). ET. a bleşcăi. blcşti Präs, -tesc (1852 STĂM. 226) un cuvânt ein Wort hauchen. Amin! bleştesc eu cu jumătate gură (CREANGĂ, D.). Biata babă era umflată cât o bute şi nici putea bleşti un cuvânt măcar (CREANGA, CL IX, 286). Ţăranul făcându-şi cruce, a rămas cu gura căscată,fără să bleştească un cuvânt (CREANGĂ, CL XV, 449). Absol. Nu care cumva să bleşteşti din gură, către cineva, despre ceia ce a urmat între noi (CREANGĂ, CL. XI, 178). ET. wohl zu bleasc „suflare”. bleui Präs, -uiesc V. tr. (1698 COND. 400) osia die Achse beschlagen. GR. MOLD. blehui; MUNT, auch blevui; blegui (POL.). ET. bleau2. blezui Präs. - zuiesc V. tr. (1895 TIKTIN) MOLD. carnea das feine Fett vom Fleisch ab-, ausschneiden. ET. bleaz. blid PI. blide S. n. (1486 DERS) LV. u ugs.: Gefäß N. aus dem man ißt, Schüssel F. Şi să aduse capul lui (loan) în blid (BIBLIA 1688 Mt 14, 11) und es wurde das Haupt Johannes' in einer Schüssel herbeigetragen. Altă muiere nici două zile n-ar fi mâncat cu el dintr-un blid (RETEG POV. I, 1) eine andere Frau hätte cs nicht einmal zwei Tage bei ihm ausgehalten. (Soacra) zice că la mine spală mâţa blidele (NĂD. NUV. II, 127) die Schwiegermutter sagt, bei mir wäscht die Katze das Geschirr (d. i.: ich wäre eine Schlampe). GR. Dim. bliditţ, PI. -ţe; blidăşel (MAR. NAŞT. 153), blidişel, blidărel (WB.). ANTHROPON. Blid (1508 DLRV 76). ET. asl. bljudo. SG. ALR SN IV, K. 1043. blidar (1443 DERS) 1. S. m. Töpfer M. II. S. n. offener Tellerschrank M. (Moaşa) scoate dintr-un dulap sau de pe un blidari un şip cu rachiu şi cinsteşte (MAR. NAŞT. 137). ET. blid. blinie PI. -nii S. f. (1836 C. NGR.) russischer Pfannkuchen, Plinse F. I-am gătit... blinee cu icre fierte în unt (C. NGR. 52). GR. Minie (BARG), PI. blinee (C. NGR. 1. C). ET. rass. blin. bloc PI. blocuri S. n. (1829 CR 16) Block M. 1. un bloc de marmură Marmorblock. 2. bloc de notiţe Notizblock. 3. Hochhaus. - Adverbiell: în bloc zusammen, gemeinsam. ET. frz. bloc, dt. Block. bloca Präs, blochez V. tr. (1829 UT) blockieren. ET. frz. bioquer. blocadă PI. - cade S. f. (1829 AR 13) Blockade F. GR. (t) PL -căzi. ET. dt. Blockade. blojori (t) Präs, -rcsc V. intr. (1698 CANT.) Unsinniges, Lügenhaftes schwätzen. Ceia carii, pentru a păcatelor învăluire, blojoresc în neputinţă a fii bunătăţilor slujbă a da (= TupoßaAAouoi; CANT. DIV. 120a). De ce ruledzi şi de ce blojorăşti, grăind în deşert? (= ijjeuöoAoYek;; CANT. DIV. 281 blojoritură 16b). - Auch tr.: Hameleomil, în cale ca acestea mergând si blojorând, la şoim sosi (CANT. IST. 181/2). ET. unbek. blojoritură (t) PI. -turi S. f. (1698 CANT.) unsinnige, lügenhafte Rede. Câte năcazuri şi dodeiale (înţeleptul) despre minciunoasele ale lumii blojirituri au tras! (= Yauyio|iciTa; CANT. DIV. 98a). Ase să aibparte de copiii... căi iaste minciună sau alt chip de blojeritură în voroava mea (CANT. IST. 233). ET. a blojori. blojoritör (t) PI. -tori S. m. (1722 CANT. HR. 24) Verleumder M. GR. blojeritoriu, blojviitoriu. ET. a blojori. blond Adj. (uni 1832 GOL. CONDICA) blond. - Auch substantiv. GR. blondin, f. blondină. ET. frz. blond. blondă PI. blonde S. f. (1829 C. NGR. OP. I, 21) Blonde F. (Seidenspitze). ET. frz. blonde. blondin siehe blond. bloşticăi V. intr. (1722 CANT. HR. 139) waten. ET. onomatopoct. blotocări siehe bleotocări GR. blötor (t) S. m. (um 1670 ANON. CAR.) Nichtsnutz M. ET. dt. Blöder (BOGREA 165). - Vgl. bleot. bluză PI. bluze S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Bluse F. ET. frz. blouse. böa S. m. (um 1805 ŞINCAIN. 72) Boa F. (Schlange; schlangenförmiger Halspelz). GR. (t) PI. boele (ŞINCAI). ET. n. lat. boa. boabă PI. boâbc S. f. (1643 VARL.) 1. Beere F. Vinu-i roşu, dulcişor ... Că-i din boabe roşioare (I.-B. 273). O boabă (bobită) de strugure, de agriş, de coacăză eine Wein-, Stachel-, Johannisbeere. Un vin ce este din mai multe bobite stors (VARL. CAZ.2 I, 44a). - Auch v. beerenähnlichen Körpern: Boabe mari de sudoare îi brobonau fruntea (LIT.) große Schweißtropfen. Mult mai slab ca boaba spumii (EMIN. O. I, 131) weit schwächer als eine Seifenblase. GR.TR. auch boâmbă. Unde-i vin de boambe grasă Şi crâşmăriţa frumoasă Tot băură şi mâncară (FR.-C. MOŢII 228). 2. fam. nu zic, ştiu, înţeleg boabă u. ähnl.: ich sage, weiß, verstehe kein Wort, keinen Ton. Nenea Serghe ţinea la monologul lui, decât nu ştia boabă din rol (CARAGIALE, CL XV, 113). Dacă nu ştii boabă de carte, cum ai să mă înţelegi? (CREANGĂ, CL XIV, 370). Băiatul nu ştiu deocamdată să zică două boabe legănate (ISP. LEG.2 387). Poruncindu-i ca nu cumva să se mişte ori să zică vreo boabă (IARNIK, CLXV, 105). 3. bisw. bob 1.: Kom N. Cum sare boaba (de porumb) înjlorită afară din sobă (MANOL. IG. ŢĂR. 273). 4. TR. Kartoffel F. (FR.-C. MOŢII 98). - Vgl. auch bob, bobiţă u. boambă. GR. Dim. bobiţă, PI. -ţe. ET. vgl. şerb. boba, bobica „Kügelchen, Bohne”, boac siehe poc GR. boacăn Adj. (1868 BARC.) albem. Acum orice privesc e boacăn, trist, urât (AL. OP. I, 1313). - Jetzt nur noch fam. v. auffallenden Handlungen in Sätzen wie: Asta prea e boacănă das ist aber stark! Ai mai făcut şi altele boacăne de tot (GHIB. BV. 37) du hast auch noch andere, ganz unglaubliche Streiche verübt. L-am prins cu alta mai boacănă (CARAGIALE T. I, 134) ich habe ihn bei einer noch weit schlimmeren Geschichte ertappt. ET. unbek. boäce S. f. (1886 MAR. D. 269) MUNT. BAN. Stimme, Rede F. GR. arom. boâţe, PI. boţi. ET. lat. vox, vocem. boäghe1 PI. boäghe S. f. (1698 CANT.) Eule F. Palalurile lui sălaşe boaghelor şi puhacelor li-am premenit( τ03ν μπούφων; CANT. DIV. 11a). Că-s mândră nesăpunită, Roşie nerumenită, Nu ca boaghia hai urâtă (I.-B. 254; das Mädchen über seine Nebenbuhlerin). GR. TR. boghiu (RETEG. POV. I, 3). ET. magy. bagoly. boäghe2 S. f. (um 1670 ANON. CAR.) de fân HeuhaufenM. Când o văd nepieptănată, Parcă-i ciuma spăimânlală, parcă-i boghia negreblată (PP. TR., CL V, 116). ET. magy. boglya, baglya „Schober”. boaită PI. boaite S. f. (1821 BELD., LET.2 III, 360) Schmähwort: Vielfraß Μ. - Zu einem Priester: Al dracului venetic şi ceapcân de popă... cât pe ce era să ne ologească boaita cea îndrăcită (CREANGĂ, 282 boarfă CL XV, 4). - Von Ochsen: Acuma ai numa neşte boambe, boaite dă boi la jugu (JIP. OP. 49). Ho, ghiorea, boaită! (JIP. OP. 153). ET. unbek. boală PI. boli S. f. (1551/3 ES 3b; Mt4, 26) 1. Krankheit F. Sănătate goală, jumătate de boală (JIP. R. 262, Sprw.) gesund sein und Not leiden ist fast so schlimm wie krank sein. Scula-se-vor limbi spre limbi şi împăraţi spre împăraţi şi vor fi cutremuri pre locuri şi vor fi foameţi şi griji începutul boalelor (CORESI TE4 99a; Mk 13, 8; BIBLIA 1975: începutul durerilor; NT 1648: începătura durorilor) es wird überall Erdbeben und Hungersnöte geben; das ist aber erst der Anfang vom Ende - so wie der Beginn der Geburtswehen. In adevăr, am luat seama că nu vede bine, dar asta poate fi o boală trecătoare. „Nicidecum. E desăvârşit orb ” (C. NGR. OP. I, 30). - Redensarten: fam. a) a băga, vârîpc. în boală, în toate bolile, a băga cuiva boală în oase jdn. (durch Schreck, Ärger etc.) krank machen. Afurisita de turbincă, mă vâră în toate boalele (CREANGĂ, CL XII, 28) der verdammte Schnappsack bringt mich zur Verzweiflung. Vgl. auch a băga I. 10. u. 12. - b) MOLD, a vârî cămăşile în boală die Wäsche durch schlechtes Waschen verderben, ruinieren. — c) a se lega de capul cuiva ca boala de om sănătos (MAR. SAT. 57: de om sărac) jdm. zusetzen, jdn. auf Schritt und Tritt verfolgen, nicht von ihm ablassen. 2. fam. u. ugs. m. Attribut zur Bezeichnung spezieller Krankheiten, so bes.: a) boala copiilor, boala cea rea, â boală (wörtl. jene Krankheit), ferner boala sfântă (PIRU ENC. I, 57) (epileptische) Krämpfe (PL), Fallsucht F. Cum dedea ochii mireasa cu Gută ...a apucat-o boala copiilor (CL XI, 62) sobald die (ihm zugedachte) Braut G.s ansichtig wurde, bekam sie Krämpfe, b) boală lungă od. mare = lângoare: Typhus M. (APĂR. SĂN. I, 172). - c) boală câinească Abzehrung F., Marasmus M. Că dragustea fomeiască Te uscă, te face iască, te bagă-n boală câinească (PP. ŞEZ. I, 111- d) boală de lună (t) Mondsucht F. (CORESI, DA). - e) boală împărătească (t) (CANT. IST. 113) Gelbsucht F. -f) boală lumească Geschlechtskrankheit F. -g) boală seacă Schwindsucht F. 3. Schmähwort für Tiere, bes. Zugvieh: elendes Vieh, Luder N. Odată auzim pe Radu răslindu-se la boi: „Ho, boală!” (VLAH. IC. 83/4). De unde până unde, s-a dat boala c-o lupoaică! (NĂD. NUV. I, 175; einem männlichen Hund) und mir nichts dir nichts hat sich der Köter mit einer Wölfin eingelassen. ET. ksl. 6o//,,Krankheit”; vgl. auch russ. bolji, poln. bol, serb. bol(a). boâmbă1 PI. boambe S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Beere F. 2. Korn N. 3. MOLD, fasole boambe lange, weiße Stangenbohnen. 4. vereinz. MOLD, große, runde Flußsteine. GR. Dim. bombiţă, bombitţă. ET. SCRIB AN: ältere Form von bombă-, DA: kein Bezug zu roman, bomba etc., da im Rum nicht explodierender, sondern runder Gegenstand. boâmbă2 PI. boambe S. f. (1895 TIKTIN) BAN. Baßgeige F. ET. onomatopoet. boânţă siehe boaţă. boar PI. boâri S. m. (1612 BGL) 1. Ochsentreiber, -hirt M. Văcarii şi boarii carii pasc cirezile (ÎNDR. 295). 2. (t) Steuereinnehmer M. für Viehabgaben. GR. BAN. ugs. boieriu. ET. lat. bo(v)ârius „Ochsen-” od. Neubildung aus bou. BAN. boieriu zu boi wie oieriu zu oi; stimmt wohl nur zufällig zu sp. boyero etc. boäreS.f. (1639 AIIN I, 225) leich strömende Luft: Hauch, Dunst, Dampf, Brodem M. Pieptul ei, de unde mirezmea boarea moscului şi a amvrii (BAR. HAL. VII, 163). Girezile (de cartofe) se vor cerca des, mirosând boarea ce va ieşi pe răsuflăturile ogeacurilor (ION. CAL. 216). Se dă acestuie (vinului) boare de pucioasă (ION. CAL. 202). Chiar mai dinioare îl lovise boarea de pâne caldă (NĂD. NUV. I, 93). - Bes. vom. Wind: (leichter) Hauch M., Lüftchen N. Erai înlr-un adevărat cuptori; nici o boare de vânt (NĂD. NUV. II, 167). Fără vânt, fără răcoare, Fără nici un pic de boare (POMP. BP. 15). Frunza se leagănă-n boare (PP., CL I, 358). Bei DOS. (im Reim) Hitze F.: Şi nu-i nime să-i scape de boare Să s-ascundă de dins la răcoare (DOS. PS. V. 19, 21) und cs gibt niemand, der ihrer Hitze entgeht, der sich vor ihr im Kühlen verbergen kann. GR. PL ungebr. ET. scheint mit abur verwandt. Offenbar derselben Herkunft wie sard. boria, kat. boira „Nebel”, it. boria „Prahlsucht” (KÖRTING 8575, ROMANIA XXVIII, 91). // Ersteres plausibler (siehe REW 1219). boarfă PL boarfe S. f. (1675 MIR. COSTIN) 1. (t) Kleider u. Wäsche. Implutu-s-au cazacii (din tabăra părăsită) de borfe, de săbii, de rafturi şi de corturi (MIR. COSTIN, LET.21, 282). S-a luat peste tot ca la două sute mii lei, afară de argintării şi borfe (FIL. CIOC. 295). 283 boârză 2. jetzt fam. nur noch verächtl. v. schlechten, abgetragenen Kleidungsstücken: Plunder M., Lumpen, Klamotten (PL). Şi acum parcă-l văd căi era de ferfeniţos şi cum îşi culegea boarfele de jos (CREANGĂ, CL XI, 24).’ GR. OLT. burfă; Sg. kaum gebräuchl. - PI. BUCOV. auch borfuri (ŞEZ. 11,73); (t) bârfe. ET. unbek. boârză S. f. (1628 PASCA N. 185) BUCOV. MOLD. Insekt N. ET. vgl. bărzoi etc. boârzeS. f.Pl. (1868 BARC.) Garten-, Schwarzkümmel M. (Nigclla damascena; BR.). ET. borz „struppig”. boâscăS. f. (1885 H. IX,88) (Wein-) Treber (PI.) (D. T.). ET. unbek. // asl. voscu, siehe hoştină. boâşe siehe boş. boâţă PI. boâţe S. f. (1868 BARC.) schlechter Streich. A face cuiva o boală jdm. einen Streich spielen. însă, cum de s-a-ntămplat, Peste-o nouă boanţă-a dat (SPER. AN. 1892 I, 124). GR. boanţă, tanciboaţă (BARC., ALEXI). ET. unbek. // vgl. boroboaţă. boäz siehe bogaz. boâză (t) PI. boâze S. f. (1643 VARL. CAZ.2 II, 61a) heidnische Göttin. Afroditis, boadza dragostelor (CANT. IST. 8). GR. bozoâie. ET. boz. bob S. (1421 DRHA 1,69) 1. S. n., PI. boabe 1. Kom N.: a) kleine, feste Frucht. Spicele (de grâu) răscoapte şi ţepoase, încărcate cu bob mare şi greu (DEL. S. 195). (Pietre scumpe) de mărimea bobului de linte ... de fasole ... de mei (MON. OF. 1877, 4943). - b) kleiner, fester Körper überh.: un bob de nisip, de sare ein Sand-. Salzkom. O femeie ca mine nu mai umblă după boabe de nisip care strălucesc (BENG., CL XI, 86). Un bob de MARGăritar eine Perle. - Redensart: din bob în bob im einzelnen, ausführlich. Dacă nu ştii, ţi-aş arăta Din bob în amorul (EMIN. O. I, 174). - MOLD. däfur meist fir (de mac, de nisip etc.). 2. nach Negation: ein Wort, Ton, Laut. Vgl. boabă 2. Trecu o zi, trecură două, şi nu zise nici măcar un bob (ISP. LEG.11, 61). Bietul sătean ... ne-ar întreba ce este astă limbă păsărească - nu ar pricepe bobi (CL XV, 398). GR. PI. m. bobi. Acolo sunt feriţi Bobii cei fertili să piară de-a câmpiei uscăciune (OLL. HOR. 382). Vgl. II. 2. II. S. m., PI. bobi 1. Maiskorn N. zum Wahrsagen; a da, a trage în bobi, cu bobii u. ähnl.: aus Maiskörnern wahrsagen, Maiskörner legen. La naşterea sa, mama Grachina ... îi pusese bobii şi îi căutase în palmă şi aflase că viitorul lui va fi strălucit (CL XV, 270). Ein Haufen v. 41 Maiskörnern wird auf eine Fläche (in der Regel das Netz eines Siebes) gelegt, in 9 kleinere Häufchen geschieden u. nun nach der Anzahl der Körner eines jeden Häufchens u. der Lage der Häufchen zueinander die Zukunft gedeutet. Ein einzelnes Kom, das rechts zu liegen kommt, heißt bob sositor u. ist v. bes. günstiger Bedeutung. Näheres siehe ŞEZ. III, 126 u. 232; AL. PP. 234. - Daher im weit. Sinn: Inorogul... ştiind precum acelui vrăjitoriu bobii nu-i prea îmblă (CANT. IST. 304) da das Einhorn wußte, daß jenem Zauberer seine geheime Kunst nicht besonders gelang. Către căpătâiul dântâi al vremilor, până unde praştia minţii nu azvârle şi cărturarii îşi pierd d-a surda bobii (DEL. S. 79) um der Zeiten Urbeginn, wohin des Geistes Schleuder nicht reicht und die Kunst der Gelehrten vergebens zu dringen versucht. - Redensart: acesta e bob numărat das ist so klar wie zwei mal zwei vier, ist sonnenklar, augenscheinlich, liegt auf der Hand. Dacă nu o iubeşte, nu are decât a nu se duelgipentru dânsa ... Mi se pare că-i bob numărat (AL., CL IV, 338) wenn er sie nicht liebt, so braucht er sich ihretwegen eben nicht zu schlagen. Ich denke, das ist doch sonnenklar. Nenea Hristodor ... dovedeşte, bob numărat, că arenzile au scăzut de când cu venirea albăstrimii la putere (DEL. S. 144) Gevatter Hr. beweist sonnenklar, daß die Pachtgelder hcruntergegangen sind, seit die Konservativen ans Ruder gekommen sind. GR. PI. boabe. (Baba) îi dete şi în boabe şi de noroc (CĂT. POV. I, 8). 2. bobi de năduşală Schweißtropfen (PL). îşi ştergea fi'untea, pe care bobi mari de năduşeală (XEN. BR. 142.). Vgl. boabă 1. III. ohne PL 1. Sau-, Puffbohnen (PL) (Vicia faba). Ia ţie grâu şi orz şi bob şi linte (BIBLIA 1688 Ez 4, 9). Un bob (fir) de bob eine Saubohne. - Redensarten: a) o boală lipicioasă... la care îndată se alege bobul de mazăre, ori — ori (IANOV, CL V, 132) eine Epidemic, bei der sich gleich die Spreu vom Weizen scheidet, entweder - oder. - b) corbul... câtu-i negru bobului a lipsi n-au lăsat (CANT. IST. 204) der Rabe ließ kein Tüttelchen weg. 2. bob de ţarină Wald-Platterbse F. (Lathyms platyphyllus Retz., BR.). GR. Dim. zu I. bobusör, PL -şoâre; bobuleţ, PL -ţe (SBIERA POV. 300)! 284 boboci ANTHROPON. Bob Oprisac (1421 DRFIA I, 69). ET. asl. bobü. SG. ALR SN I, K. 86; V, K. 1329, 1569. ' bobar PL -bâri S. m. (1534 PASCA N. 180) Wahrsager M. Babile şi bobarii învaţă pe oameni să poarte usturoi (REV. TOC. II, 387) - S. f. boabăreăsă (FI. IV, 163), băbăreâsă (ŞEZ. III, 101; 232); bobărniţă (APĂR. SĂN. I, 123).’ ET. bob II. 1. bobăictură S. f. (1705 CANT. IST. 263) sinnloses Geschwätz N. ET. onomatopoet. bobâlcă PI. -balei S. f. (1868 BARC.) 1. Geschwür N. 2. bobâlca Volkstanz (SEV. NUNTA 280). ET. unbek., vgl. bubă, gâlcă. bobâlnic siehe bobornic. bobârnâc PI. -nâce S. n. (1805 CRIŞAN 21) 1. Stüber, Schneller M. Dădea necontenit bobârnace gunoaielor de pe haine (DEL. P. 306). - Bes. Nasenstüber M. 2. fig.: leichter Verweis: Wischer, Ausputzer M. (Grădinarul) dobândise... câteva bobârnace de la fetele împăratului că bagă argaţi tot ce este mai urâcios (ISP. LEG.2 232). ET. unbek. // dt. Schabernack (CIORANESCU 948). SG. ALR IEI MN 6852, 7. bobârnică PI. -nici S. f. (1889 Ş.) Gründling M. (Cyprinus Gobio). ET. unbek. bobeică PL -beici S. f. (1592 DIR) MOLD. BUCOV. Hügel M. ET. unbek. bobeşă PI. -beşe S. f. (1703 GCD) Leuchterdille F. (Tellerchen am Leuchter zur Aufnahme herabfallendcr Tropfen). ET. unbek. bobi Präs, -besc V. tr. (1868 BARC.) MUNT. ugs. mit Hilfe von Maiskörnern (bob II. 1) wahrsagen; im weit. Sinn: finden, erfinden. Umblară să găsească nuroră şi o bobiră (ISP., D.). ET. bob II. 1. bobină PI. -bine S. f. (1868 BARC.) Spule F. ET. frz. bobine. bobit Adj. (1868 BARC.) fig.: zurechtgebogen. Fapte-nchipuite şi bobite (JIP. OP. 39). ET. a bobi. bobiţă PI. -biţe S. f. (1643 VARL. CAZ.21, 44a) 1. kleine Beere. 2. Tupf, Tüpfel, Sprenkel M. auf Stoffen etc. O rochie de muselină albă cu bobiţe verzi (DEMETR. NUV. 24) ein weißes Musselinkleid mit grünen Tupfen. Un fluture alb cu bobite albastre (DEL. I. V. ş. V. 189) ein weißer Schmetterling mit blauen Tüpfeln. 3. Affenbeere F. (Empetmm nigrum; BR.). ET. boabă. bobiţel S. m. (1868 BARC.) Geißklee M. (Cytisus; Ş.). ET. bob. bobleţ Adj. (1868 BARC.) v. beschränktem u. schwerfälligen Denkvermögen: blöde, dumm. Să înşelăm şi să furăm noi cei de sus pe cei de jos, că-i ştim bobleţi şi nu ne simt (JIP. R. 91). GR. MUNT. bobleţ, MOLD. bobi Stic. ET. unbek. // bobletic < apopleclic (BOGREA 169). boboână PI. boboâne S. f. (1612 DOR) Zauber M., Zauberei F. Capiştea unde fâcea împăratul boboanele acele spurcate idoleşti (DOS. VS. Noe. 25; 165 a, v. heidnischen Opfern). Să n-am găină neagră la casă? Pesemne vrei să se prindă de noi toate boboanele ? Uiţi ce megieşi avem? (NAD. NUV. II, 58). ET. asl. babuni; vgl. poln. zabobon „Aberglaube”, magy. babona „Aberglaube, Hexerei”. boboc PI. boboci S. m. (1380 DRĂGANU 284) 1. (de gâscă, de raţă.) junges Gänschen, Entlein. Das Junge aller anderen Vögel heißt pui: pui de găină, curcă, vrabie etc. Toamna se numără bobocii (Sprw.) man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Vgl. auch bobocel. 2. (de floare) Blütenknospe F. - Fig.: Märica e un boboc de fată (DEL. S. 42) M. ist ein reizendes, frisches Kind. GR. Dim. bobocel, PL -cei. TOPON. Bobocii (1571 DERS). ET. vgl. ngr. μπουμπούκι „Knospe”; anscheinend slav., Ableitung v. boburmi Suff, -ο/α/wic in motoc, gânsoc, mânzoc. SG. ALR SN III, K. 660. bobocel PI. -cei S. m. (1620 DOR) 1. Dim. v. boboc. 2. v. halberwachsenen Männern: Bürschchen N., Milchbart, Grünschnabel Μ. ET. boboc. boboci siche îmboboci GR. 285 bobonât bobonât Adj. (1838 BARAC) grobkörnig, voll. Ca grindina bobonată... Dinţişorii (BARAC HAL. III, 105). ET. wohl zu bob; setzt ein Verb a bobona (GLOS. AC.) voraus. boboni V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) TR. BAN. MARAM. verhexen. ET. boboanä. bobörnic PI. bobörnici S. m. (1637 PUMNUL LEPT. I, 540) Ehrenpreis M. (Veronica). Nach FUSS u. B. Veronica beccabunga, nach BR. 353 auch Veronica off. GR. bribornic (B.), bobovnic (ŞEZ. I, 116), bohovnică (FUSS; wohl fur bob-), bobornică (POEN.), blabornică (UR.), pribolnic, bobâlnic, blăbornică (BR.), bolbâlnic, auch als „Brunnenkresse” (Nasturtium, BR.), blabornic „Frauenschuh” (Cypripedium calceolus). ET. slav. bobovnik, teils Veronica beccabunga, teils Name anderer Pflanzen; zur Form vgl. ceasornic aus casovnic. boboroji siehe îmboboroji GR. bobös1 S. m. (1825 B.) TR. Augapfel M., Pupille F. ET. bob. bobös2 Adj. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 206) TR. selten bunt, gescheckt, gesprenkelt. GR. boboş. ET. magy. babos. boboşâ Präs, mă -şez V. refl. (1886 MAR. D. 307) ugs.: sich aufblasen. ET. boboş1. boboşât Adj. (1868 BARC.) MUNT, vom Auge: hervorstehend. Ochii ei boboşaţi şi bleojditi (JIP. OP. 155). - Vgl. boboş1. ET. a boboşa. böbot(ä) siehe bobote GR. bobotâie PI. -tai S. f. (1683 DOS.) große Flamme, Lohe F. Si-ncepu trupul sfântului a se topi de bobotâie ca ceara (DOS. VS. Mai 26; 143b; vgl. auch Noe. 16; 130a). Ş-aş arde cu bobotâie Ca şi-o giradă de paie (I.-B. 339). ET. unbek.; vgl. a boboti. bobote S. f. PI. (1645 HERODOT 256) ân bobote ins Ungewisse, aufs Geratewohl. Pe când noi dam în bobot, (turcul din cetate) trăgea în carne vie (AL. POEZII III, LEG. 140) während wir aufs Geratewohl schossen, gab der Türke aus der Festung wohlgezielte Schüsse auf uns ab. întunerec beznă, aşa că se ducea mai mult în bobote (NĂD. NUV. I, 36) es war stockfinster, so daß sie mehr aufs Geratewohl dahinschritt. - A vorbi în bobote chiffriert, verschlüsselt reden. Ce mai vorbeşti în bobote? (CREANGĂ, CL XV, 457) was redest du für unverständliches Zeug? GR. în bobot (AL. öfters); din bobot: Dacă... neguţitorul nu face numai socotele din bobot (ION. CAL. 245); într-o bobotă (CIH.) ET. unbek. Bobotează S. f. (1622 DIRB XVII/4, 203) Epiphaniasfest N., Christi Erscheinung, Christi Taufe F. (6. Januar). Entspricht dem Dreikönigsfest des Abendlandes. An diesem Tag findet die Wasserweihe (sfinţirea apei) statt. Auch Botezul Domnului (VARL. CAZ.2 II, 46b); LV. auch Bogoiavlenie. GR. Botează (MAR. NAŞT. 78, 79); apă-botează (MAR. SĂRB. I, 162); arom. dzuua di pätigiune (PAPAHAGI). - Gen. /Dat. -tezii (ÎNDR. 388). ET. anscheinend Zusammensetzung v. asl. bogü „Gott” u(botează (v. a boteza). H (A)pă-botează (PUŞCARIU, DA, BOGREA 169). boboti Präs, -tesc (1683 DOS.) 1. V. intr. vom Feuer: (auf)lodem, (aufjflammen. Şi pusără deasupra lui un clit de lemne şi-l aprinsără, dându-i untură de delfin şi viţă uscată, de bobotia focul şuierând (DOS. VS. Noe. 16; 130a). Dragoste cu multă jele, Ca şi focul de surcele, S-aprinde şi boboteşte, Da’n casă nu se-ncălzeşte! (I.-B. 156). II. a se boboti 1. entflammen. Nici să fi turnat unsoare pe foc parcă nu s-ar fi bobotit mai tare de cum s-a bobotit muierea, când a auzit vorbele acestea (RETEG. POV. IV, 25). 2. sich entzünden, anschwellen (DOCT. SĂT. 54). Boboti: a se umfla (FR.-C. MOŢII 98). TES. ENC. II, 81 erklärt inflamaţie mit bobotire. ET. unbek.; vgl. bobotâie. boböu S. n. (1421 BGL) TR. Flaus-, Lodenmantel M. der Bauern, bes. der Hirten. Când vei lua den mâinile lui Hs.... pentru zăblaie şi boboao veşmântul cel jară moarte (TEOFIL CAZ. 1642, H2 III, 352). GR. bubou, bubău (B.), băbău (H.). - Dim. buboiâş ET. vgl. magy. guba. bobovnic siehe bobornic GR. bobuleţ siehe bob GR. bobuşor (1868 BARC.) I. S. m., PL -söri Wicke F. (Vicia; BR.). II. S. n., PI. -soare. Dim. v. bob I. ET. bob. 286 boccea ngiu boc! Interj. (1840 CPLR I, 296) cioc! boc! den Ton des Hämmems nachahmend, etwa: klipp! klapp! Morarul... în moară a intrat ş-a făcut cioc! boc! ş-a dat moara la loc (PP. CL XVII, 287). - Anhaltendes Hämmern wird durch ciöca! böca! ausgedrückt: (Toată ziulica) era Sărăciiă tot cioca-boca cu ciocanul pe nicovală (UR. LEG. 97). ET. onomatopoet.; zu boc vgl. ahd. bochen, pochen; cioc scheint aus ciocan „Hammer” entnommen zu sein. bocâl siehe pocal GR. bocân PI. -câne S. n. (1726 DOR) Hammer M. O şandră ţigănească Cu ciocane, cu bocane, Cu potcoave de picioare (TEOD. PP. 433). ET. postverbal von a bocăni, nach ciocan. bocanc PI. -canei S. m. (um 1552 DERS) grober Schnürschuh M. Bocanci noi cu tălpile groase şi bătute-n ţinte (RADUL. RUST. III, 33). -Verächtl.: grober, plumper Schuh. GR. bocănci; S. f. bocâncă, băcâncă, PI. -cmci; ferner boconci: Boconci frumoşi purtaţi (PP. TRIBUNA 1886,1086); PI. băcănci (DOC. 1620, H2 III, 370). - Dim. bocăncel, bocăncuţ. ET. vgl. magy. bakancs. bocăneâlă PL -neli S. f. (1886 NĂD.) Hämmern, Pochen N. După multă bocăneâlă (la fereastră) se trezi şi părintele Vasile (NĂD. NUV. I, 36) nach langem Pochen ans Fenster erwachte auch Herr Pfarrer V. ET. a bocăni. bocăni Präs, -nesc (1703 GCD) I. V. intr. hämmern, pochen. Fierarul îmi bocăneşte toată ziulica la ureche der Schmied hämmert mir den ganzen Tag die Ohren voll. Noaptea încă bine n-apucase a adormi (călugărul), Când deodată pe la uşă iarăşi toaca bocăni (SPER. AN. 1892, 190) der Mönch war kaum eingeschlafen, da begann die Stundentrommel wieder vor der Tür zu trommeln. SYN. a bocăni bezeichnet das Geräusch, a ciocăni die Tätigkeit des Hämmems. GR. băcăni. II. a se bocăni krank werden. Rumânii... nu tac mult; s-ar bocăni (bolnăghi) d-arpătimi de amuţeală (JIP. OP. 39). ET. I. boc!, II. wahrsch. boacăn. bocănitoârc PI. -töri S. f. (1703 GCD) TR. Specht M. (Picus; MAR. ORN. I, 76). ET. a bocăni. bocâncâr PI. -cari S. m. (1862 AL.) Schnürschuhträger M. Nu mi-i ciudă de muscali Nici de nemţii bocâncari (AL. PP. 246). Veralt: spöttische Bezeichnung der österreichischen Soldaten. ET. bocanc. bocâncă siehe bocanc GR. bocârn Adj. (um 1780 LR 30/5, 36) v. Menschen: untersetzt, mit Platt- od. Stumpfhase u. vortretendem Unterkiefer. O babă bocârnă (PP., CL XIV, 345). ET. vgl. cârn, borcănat, borcănos. boccea S. f. (1579, Ş. INFL. I, 54) 1. veralt.: Schal M., Umschlagtuch N. Boccele cadrilate şi vărgate! (ZOLLTARIF, MON. OF. 1875,2269). 2. veralt.: größeres Kopftuch (MANOL. IG. ŢĂR. 197). 3. (in ein Tuch gebundener) Pack M., Bündel N. Kleider, Wäsche etc. Ne pomenim aruncaţi cu toţi copiii într-o trăsură... cu o mulţime de boccele (I. GHICA, CL XVII, 371). - A umbla cu bocceaua hausieren gehen. 4. veralt. de tutun Tabakballen M. (GLOS. AC.). Besteht aus einer Anzahl kleiner Bündel (păpuşi). GR. bogcea, boheea, bohgea, botcea, MOLD. buccea. - Dim. bocceluţă (bucc-), PI. -lute. ET. türk, bohqa. bocceagiu PI. -gii S. m. (1851 AL. OP. I, 19) veralt.: Hausierer M. GR. bocceangiu, MUNT, auch bocceng-, MOLD. bocceg-, bucceg. ET. türk, bohqaci. boccealâc PI. -lacuri S. n. (1779 A. J. 705) 1. veralt.: Schal M., in den Kleidungsstücke, Wäsche u. Bettzeug gebunden wurden u. den die Braut dem Bräutigam als Geschenk mitbrachte. Două buccealicuri (FOAIE DE ZESTRE 1801, CL IX, 277). Boccealâcul: două şaluri... două blane de jder; două de vulpe (AL. OP. I, 432; die Mutter verliest das Aussteuerinventar ihrer zwei Töchter). - Zur Bezeichnung eines solchen Schals allein: Jupânul mire... ţi-a mai cumpărat un buccealâc de mătasă, Ca să-ţi fie de purtat prin casă (TEOD. PP. 164); hier wird also der Schal vom Bräutigam mitgebracht. 2. fam. Gepäck N., Klamotten (PL). GR. buccealâc, bohcealâc (1783 URIC. XXI, 368). ET. türk, bohqacihk, vgl. serb. bogcaluk, boscaluk (KAR.), bulg. bohcalük.(MIKL. TE. I, 29). bocceangiu etc. siehe bocceagiu GR. 287 bocciu bocciu (1821 BELD.) I. Adj. ugs.: plump, roh geformt, ungeschlacht. Plugurile grele şi nătăvăloase, ‘ncălţămintea boccie (JIP. OP. 32). - Bot bocciu breites, plattes Maul; nas bocciu Platt-, Stumpfnase; cap bocciu Flachkopf. -Daher fig. v. Menschen: flachköpfig, beschränkt, blöde. II. (t) S. m. Mistkehrer, Latrinenräumer M. Unde-ti sunt boierii? De bocciu m-au socotit? (BELD., LET.2 III. 386). GR. bucciu. ET. zu türk. bok. boceäla PI. -ccli S. f. (1882 ISP.) ugs.: Wehklagen N. Văzând însă cu boceala nu o scoate la nici un căpătâi (ISP. LEG.2 388). ET. a boci. bocet PI. bocete S. n. (1642 CAZ. GOV. 91) Wehklage F., Klagelied N. Intoarceţi-va spre mine din toată inema voastră, cu post şi plâns şi cu boacetă(DOS. PAR., CCR 239). - Bes.: Totenklage F. Die ersten Sammlungen v. Totenklagen findet man bei: BUR., CL XII, 356, BUR. DAT., BUR CĂL. u. MAR. ÎNM. GR. LV. boacel. ET. a boci. boci Präs, -cesc (1683 DOS.) I. V. tr.: (pe) un mort einen Toten beklagen, um ihn (weh-)klagen. Meist in Form von gereimten Klageliedern (bocete), die je nach der Gegend variieren u. v. Verwandten od. eigenen, bezahlten Klageweibern (bocitoare) in einer Art Rezitativ gesungen werden. - Auch a boci bocete u. absolut: Totcnklagen singen. Bocete, care se bocesc nu mult după scăldare (MAR. ÎNM. 55). Neştiind a boci vreo rudă de-a mortului, apoi se plăteşte altă fată sau nevastă din sat ca să bocească (MAR. ÎNM. 117).-Im weit. Sinne: o nenorocire etc. ein Unglück etc. in Klageliedern besingen. Ieremia... mergea... la Vavilon ca un robit, bocind robia Ierusalimului (DOS. VS. Sept. 28; 34a). II. a se boci wehklagen. Bocindu-se, începu să dreagă ceia ce stricase (ISP. LEG.1 I, 22). ET. wahrsch. zu lat. vox, vocis „Stimme”, das sich in arom. boaţe erhalten hat. SG. ALR II/I, K. 170. bocitoare PI. -toäre S. f. (1765 GR. MAIOR, G. DIC.) Klageweib N. Bei CANT. DESCRIPTIO 1716, II, 19 unter midieres lamentatrices erwähnt. ET. a boci. boclüc etc. siehe bucluc etc. GR. bocnă Adv. (1864 AL.) MOLD.: a îngheţa, a se face, a ji bocnă steinhart, steil gefrieren, werden, sein. Gârla îngheţată bocnă străluceşte în curmezişul şesului (VLAH. IC. 98). Şi iute mi-a scos (bunicul) ciubotele din picioare, că se făcuse bocnă (CREANGĂ, CL XIV, 373). Căprarii meu era bocnă!... îl îngheţase caldu lui nemţesc (AL. OP. I, 47). ET. unbek. bodapröste siehe bogdaproste GR. bodarlau (1839 VAIL.) I. S. m. Eistaucher M. (Colymbus glacialis; POEN., ANAN. ZOOL. 115), Taucher M. (Colymbus auritus; PETRI; BARC.). Piei... de bodărlău (MON. OF. 1875, 2255). GR. bodărlan (POL. MS.). II. S. n. Knast M. Nu le pare rău că merg la bodârlău, c-acolo dau de trai bun (JIP. OP. 95; vgl. JIP. R. 271; Ş.). ET. unbek. bodigaş PI. -gâşi S. m. (1868 BARC.) Habicht M. (Astur palumbarius; MAR. ORN. 1,122). GR. bodigeu (MAR.), boghigaş, bodigău (BARC.), TR. boghiu, bödiu. ET. unbek. bodogăneală PI. -neli S. f. (1856 SBIERA) MOLD. BUCOV. Gemurmel N. GR. bodrogăneală (SBIERA POV. 273). ET. a bodogăni. bodogăni Präs, -nesc (1851 C. NGR.) MOLD. BUCOV. I. V. tr. dumpf, zwischen den Zähnen reden: (vor sich hin) murmeln. Tot aşa. eşti... tot cu cetitul şi cu scrisul. Zeu, trebui să fi având un demirbaş (cap de fier) ca să bodogăneşti zi şi noapte poveştile franţujilor (C. NGR. 272). II. V. intr. brummen, murren. Las’, zicea vulpea bodogănind prin pădure, că mi te-oi prinde eu, cioară spurcată ce eşti... ! (ŞEZ. III, 187). GR. bodrogăni, bodogoni (VLAH. IC. 15; 34). ET. unbek. bodolân PI. -läne S. n. (1893 NĂD.) MOLD. ugs. verächtl.: Knochen M. Nu-mi dai pământ? Ţi-oi da eu apă... In ea ţi-or putrezi bodolanele (NĂD. NUV. I, 173). GR. hodolan. ET. unbek. bodrogăneală etc. siehe bodogăneală etc. GR. bof! böfa! Interj, siehe bufi) GR. boft siehe bufi GR. 288 Bogdan boftă PI. böfte S. f. (1825 B.) 1. Höcker M. Cămila cu două bofte; cămilă cu o singură boftă (NAN. IST. NAT. I, 73; 74).' 2. Anschwellung F. am Körper (B.). ET. steht offenbar m. bufi, bufte, buhăi, buhav etc. zusammen, die alle den Grundbegriff „aufgeblasen” enthalten u. entweder auf onomatopoetischem Wege gebildet sind oder auf slav. puh- beruhen, vgl. asl. puhlü „aufgedunsen”, mss. puhnuti, poln. puchnşc „anschwellen” (MIKL. ET. WB. 268). böfte S. f. PI. (1868 BARC.) Studenten-, Samtblume F. (Tagetes; BR.). ET. unbek. bogäci etc. siehe pogace GR. bogasier PI. -sieri S. m. (DOC. um 1730 IORGA S. D. XII, 33) veralt.: Modewarenhändler M. Se prefira pe dinaintea cochetei toate boarfele şi falsele diamante ale inginiosului bogasier (FIL. CIOC. 91). ET. bogasiu. bogasieresc Adj. (1847 PANN) veralt.: Modewarenhändler-. GR. bogăseresc (PANN PV.1 II, 55). ET. bogasier. bogasierie PI. -rii S. f. (1785 AA ist. II/ 12, 636) veralt.: Modewarenhandcl M., -geschäft N. Crezi poate că... această casă... e o dugheană şi eu calfa de bogasierie? (AL., CL IV, 307). ET. bogasier. bogasiu PI. -siuri S. n. (uni 1474 DERS) veralt.: Stoff, meist als Kleidcrfutter benutzt, wahrsch. Barchent M. 4 feloane de bogasiiu (DOC. IAŞI 1588, HC I, 201). O fermenă de pambriu... căptuşită cu bogasiu roşu (FIL. CIOC. 14). GR. S. f. bogasie (ARR ROM. II, 42), bogăzie (B.), bogăsie; bogasân, bogaciu, bogacin. ET. vgl. türk, bogasi, ngr. pnoxuoi, magy. bagazia etc.; das wahrsch. orientalische Wort findet sich auch in westlichen Spr.: friaul. (in einem Text des 15. Jh. s) bochasin (ARCH. GLOTTOL. IV, 335), span. bocaci, frz. boucassin, engl, (volksctymologisch umgestaltet) buckslcin. bogat (1459 DRHA II, 116) l. Adj. 1. reich (de c. an etw.), Ggs. sărac. Substantiv.: Bogatul mănâncă când voieşte şi săracul când găseşte (PANN PV. 1888 III, 14). - Gură bogată Schwätzer M., Plaudertasche F. Starostele, care era de tot un gură bogată, curgeau gârlă minciunile din el (ŞEZ. m, 184). - Reich ausgestattet. Cu hanger bogat la sân (AL. PP. 124). Un caic mare, bogat, Cu postav roş îmbrăcat (AL. PP. 124). 2. LV. zahlreich, viel. Bogate nevoi şi ruşini făceau acei turci şi lipcani bieţilor oameni (NECULCE, LET.2 II, 401). Aşijderea şi în sfânta evanghelie vedem în bogate locuri că... (ANTIM DID. 24). Precum de bogate ori am zis (MĂRG.2 87b). Că şi mulţi călugări în bogaţi ani au ţinut cari nice brânză nice oaie au mâncat (INDR. 77). II. S. f. bogâtă erzreiche Ader (FR.-C. MOŢII 41). GR. Dim. bogăţel, bogăţea, bogăţică. TOPON. (Baltă) Bogata (1459 DRHA). ANTHROPON. Bugalh (1300 SUCIU I, 88). ET. asl. bogată. bogâz PI. -gâzuri S. n. (1645 HERODOT 234) LV. 1. Meerenge F., -busen M. La Enichiui, pe boaz, unde cură Marea Neagră în Marea Albă (MIR. COSTIN, LET21, 314). Apa Volga, căzând în Marea Caspie, se împarte în 70 şi mai bine de boazuri (NEC. COSTIN, LET2’ I, 451; von der Wolgamündung). - Spez.: - Boazul S. m. die Meerenge bei Konstantinopel: der Bosporus. Trecuse împăratul, Sultan Murat... peste Boaz în ceia parte la Scudar (MIR. COSTIN, LET2 1, 298). 2. Rand des Pelzes. Blană întreagă de carsaci cu bogazurile lor (1794 DOC., Ş. INFL. II, 19). GR. boaz, bohaz, buaz (BELD. ETER. 132). ET. türk, bogaz. bogătan siche bogătaş GR. bogătaş PI. -tâşi S. m. (1557 DERS2) reicher Mann, Reicher M. Bogătaşii, ce-au nedejde pre strânsură şi avere (DOS. PS. V. 33, 19). GR. bogătan (I.-B. 435). ET. bogat. bogătâte S. f. (16. Jh. PS. SCH. 48, 11) veralt.: Reichtum M. Cum s-au putut aduna înlr-o noapte atâta bogătâte la un loc? (RETEG. POV. III, 32). Sprw.: Sănătate, bogătâte (PANN, CL V, 379). — Sau de bogătâte dulceţei lui... nu grijeşti? (CORESI PRAXIU Röm 2, 4, GCRI, 13*). ET. bogat. bogăţie PI. -ţii S. f. (16. Jiu PS. SCH. 16, 11) Reichtum M.; Ggs. sărăcie. ET. bogat. bogdan PI. -dani S. m. (1901 D. T.) Grundpfahl M. des Wehrs. ET. scheint mit bâlvan „Pfeiler” verwandt zu sein, durch Volksetymologie auch mit dem Eigennamen Bogdan. Bogdan (um 1200 DOR) 1. Eigenname (slav. Übersetzung v. gr. Theodoros), insbes. v. mm. Fürsten. - Daher: 289 Bogdân-Sarâi 2. bei den Türken veralt. für: Moldau F., Moldauer M. Spuneţi nouă de Vulcan Unde-i aprigul Bogdan? (AL. PP. 134). ET. asl. Bogüdanü. Bogdän-Saräi (um 1710 NEC. COSTIN) Palast M. des moldauischen Gesandten bei der Pforte. Boierii... ş-au trimis toţi câte un fiu al său cu beizadea, de au şezut trei ani la Ţarigrad în Bogdan-Sarai (NEC. COSTIN, LET2 II, 35). Bogdan-Serai (ARH. ROM. II, 265). ET. türk. Bogdan saray. bogdaproste Interj. (1665 POTRA I, 126) Gott vergeh’s! Dank beim Empfang von Almosen. Şi de ai şi bucate multe, să dai şi săracilor să mănânce, să-ţi zică bogdaproste (MĂRG.2 212b). - Daher fam.: danke schön! Să zici bogdaproste că îţi dedei veste (PANN PV. I, 53) du kannst mir dankbar sein, daß ich dich gewarnt habe. Localnicii... ziseră bogdaprosti de o întâmplare ca asta (VLAH. GV. 75) die Leute aus dem Ort waren über diesen Zufall hocherfreut. - Auch substantiv. Dank M., Danksagung F. Bodaprostea săracului îi izvor de câştig în casa bogatului (SEV. POV. 183). întinzând mâna la trecători, care îi dădeau... câte un ban... primind în schimb bogdaprostele sale (CL VIII, 451). - Iron.: a umple pc. de bogdaproste jdn. mit Schmähungen überschütten (SEV. POV. 144). - Pui de bogdaproste Bettlerkind N. Când m-a văzut bunica în ce hal mă aflam, ghemuit în desagi ca un pui de bogdaproste (CREANGĂ, CL XIV, 373). GR. MOLD. bodaproste, -li. ET. slav. bogüda prosti ti wörtl. „Gott vergebe dir (deine Sünden)”. bogdănesc Adj. (1876 AL., D.) veralt. bei AL. u. PP.: moldauisch. FA cunoaşte Dunărea... şi malurile turceşti, şi schelele bogdănesti (TEOD. PP. 552). ET. Bogdan 2. bogerS. m. (1868 BARC.) gemeines Knabenkraut (Orchis Mario, CIH.). ET. viell. zu boz. bogheâscă, boghecuţă S. f. (1889 SEV. NUNTA 280) Volkstanz M. ET. unbek. // DA: boghe 2. boghet Adj. (1878 CREANGĂ) MOLD. găină boghetă Geilügelart mit Federbüscheln um die Ohren. Puicele cele nadolence şi boghete (CREANGĂ, CL IX, 286). ET. unbek. 2. (PI.) sellerieblättriger Hahnenfuß (Ranunculus sceleratus; BR.). ET. magy. boglär. Bogoiavlenie S. f. (1635 DRHB XXV, 8) LV. Epiphaniasfest N. (6. Januar). Vgl. Bobotează. GR. Bogoievlenie. ET. ksl. bogojavljenije. bogonisi Präs, -scsc V. tr. (1857 ODOB.) rugăciuni Gebete vor sich hinmurmeln. Un biet călugăr bogonisea pe sloveneşte... rugele agoniei (ODOB. MV. 1896,8). ET. unbek. // DA: vgl. a bolborosi u. slav. bog „Gott”. Bogorodiţă PI. -rodiţe S. f. (um 1710 ANTIM.) LV. Mutter F. Gottes. Cazania la Vovedenia Bogoro-diţei (ANTIM. DID. 39). ET. ksl. bogorodica. bogoslov PI. -slövi S. m. (1581 CORESI, DENS. IST. II, 320) veralt: Theologe, Gottcsgelehrter M. Siloan Bogoslov era acolea aproape (VARL. CAZ.2 II, 105a). Şi strânse sfetnici şi filosofi, Arhierei si bogoslovi (PP., CL XIV, 292). ET. ksl. bogoslovă. bogoslovesc (t) Adj. (1642 CAZ. GOV. 59) theologisch. Precum... mărturiseşte bogoslovescul glas (MĂRG.2 208a). ET. bogoslov. bogoslovie (t) S. f. (1642 CAZ. GOV. 102) Theologie, Gottesgelehrtheit F. învăţat-au Noe pre feciorii săi... bogoslovia şi învăţături întru lucrurile dumnedzcieşti (NEC. COSTIN, LET.2 I, 44). Cf. DOS. VS. Oct. 14;64b). ET. ksl. bogoslovije. bogză PI. bogze S. f. (1528 DERS) Eule F. Şi struţul şi bogza şi babiţa (BIBLIA 1688 Lv 11, 15) den Strauß, die Nachteule, den Pelikan. ET. unbek. bohac siehe pogace GR. boi Präs, boiesc V. tr. (1782 AA ist. 11/10, 439) 1. färben (Gewebe), anstreichen (Wände, Bretter). Femeile în Orient au urâciosul obicei de... a-si boi sprâncenele cu nucşoară arsă (AL. PP. 128) die Frauen im Orient haben die häßliche Sitte, sich die Augenbrauen mit gebrannter Muskatnuß zu färben. 2. fig.: pc. jdn. anschmieren. Era cel mai dibaci geambăş de fete şi, ca bun geambăş, pe mulţi bărbaţi i-a boit (NĂD. NUV. II, 10). ET. boia; doch auch şerb. bojiti. SG. ALR SN II, K. 506. boglârPl. -glâri S. m. (1825 B.) 1. Spange, Klammer F. 290 boieresc boi1 PI. boiuri S. n. (um 1775 DUM., Ş. INFL.) (Körper-)Wuchs M., Statur F. Căci e fată de bun soi şi-i ca trestia la boi (PP., CL X, 191). Umbletul lui cel ţanţoş şi boiul lui semăna a boier mare (ISP. LEG.11, 58). Beteag şi mărunţel la boi (ODOB. MV. 1896, 50) gebrechlich und von kleinem Wuchs. ET. türk. boy. boi2 S. (1893 D.) Levkoje F. (Cheiranthus). ET. unbek. boiä S. f. (um 1780 EN. COGĂLN., LET.2 III, 198) 1. Farbe (Farbstoff), Schminke F. 2. (Gewürz) Paprika N. ET. türk, boya SG. ALR SN II, K. 532; IV, K. 1107. boială PI. boieli S. f. (1851. NGR. OP. I, 193) Schminken, Aufputzen N. ET. a boi. boiaina siehe buiama GR. boiangerie S. f. (1762 DIB I, 453) veralt.: Färberei F. GR. boiengerie, boingerie, boangerie. ET. boiangiu. boiangilâc (t)(x) PL -lâcuri S. n. (1712 POTRA I, 250) Farbwaren (PL). Prăvălie de boiangilâc (DOC. 1788, Ş. INFL. I, 57). ET. türk, boyacihk. boiangiu PL -gii S. m. (1712 POTRA I, 250) veralt.: Färber M. GR. boiengiu, boingiu, boiungiu, buingiu, boagiu, bogängiu. ET. türk, boyaci. SG. ALR SN II, K. 505. boiästra PL -iâstre S. f. (1852 PANN SPIT. II, 42) Kuh F., die sich nicht melken läßt (D. T.). ET. wahrsch. zu bou. II DA: setzt laCbovestris aus bos voraus. boiengerie etc. siehe boiangerie etc. GR. boier PL -ieri S. m. (1432 DOR) 1. Bojar M. Die Bojarenwürde, dem Adel des Abendlandes ungefähr entsprechend, war ursprüglich Attribut der vom Fürsten ernannten höheren Staatsbeamten (boieri cu boierie), die ihre Titel auch nach ihrer Versetzung i. d. Ruhestand (boieri mazili) beibehielten. In späterer Zeit wurden auch die Titel allein, ohne Amt verliehen. Alle Bojaren, sowohl die boieri cu boierie als auch die boieri mazili, bildeten zusammen mit dem Metropoliten, unter Vorsitz des Fürsten, den fürstlichen Gerichtshof (divanul domnesc). Sie waren in drei Klassen cingcteilt. Aus der ersten (veliţi boieri, boieri mari) pflegte der Fürst die Staatsrätc (boieri de sfat), d. i. die Mitglieder des fürstlichen Staatsrats od. Ministeriums (sfatul domnesc), sieben an der Zahl, zu wählen; die übrigen Bojaren hießen boieri de divan. Außerdem gab es noch eine Klasse niederer Hofbeamten (boiernaşi), die häufig von geringer Herkunft waren u. den Bojaren im Rang nachstanden, jedoch dieselben Rechte u. Privilegien genossen wie diese. Daher: 2. Edelmann M. (großer, hoher, gnädiger) Herr. Boierul e tot boier, măcar de ar fi încins cu lei (ISP., REV. TOC. I, 452, Sprw.) Edelmann bleibt Edelmann, und wäre er in Lumpen gekleidet. Aurul e boier mare, frumos şi învăţat (C. NGR. 66) das Gold ist ein großer, schöner und gebildeter Herr. Boierii ţării die Großen des Landes. Ascultaţi cuvântul Domnului boiarii Sodomului (BIBLIA 1688 Js 1, 10) höret das Wort des Herrn, ihr Fürsten von Sodom (άρχοντες). Cum l-au dat pre el arhiereii şi boierii noştii spre judecată de moarte (EV. 1894 Lk 24, 20) wie ihm unsere Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes. -Später auch für jede Person v. Stand u. Ansehen. GR. LV. boieren (ÎNDR. 41; MĂRG.2 9b), boierin, boieriţi, boiarin, boiariu. - Dim. boierâş (SBIERA POV. 50). ET. asl. boljarinü. SG. ALR SN III, K. 886. boierănâş siehe boiernaş GR. boier-bäsa siehe baş-boier. boiereâlă PL -rcli S. f. (1881 JIP.) iron.: Adeln N. Am voit să boierim limba, şi din multă boiereâlă... (JIP., D.). ET. a boieri. boiercâsă siehe boieroaică GR. boieren siche boier GR. boierenâş siehe boiernaş GR. boieresc (1584 BGL) I. Adj. Bojaren-, herrschaftlich. Curtea boierească der Bojarenhof. Că ură lăpuşnenească E pieire boierească (AL. PP. 175) denn der Haß eines Lăpuşneanu ist das Verderben der Bojaren. - Ehern. fecior boieresc Großknecht M. Die feciori boiereşti beaufsichtigten die Arbeiter; sie unterstanden den Befehlen des Aufsehers (vătaf de curte), dieser denen des Gutsherrn bzw. des Verwalters (vechil). II. 1. S. n. PL -rescuri Fronarbeit F. Feldarbeit, die der Bauer dem Gutsherrn unentgeltlich leisten mußte: a-şi face boierescul die Fronarbeit leisten. Wurde 1864 abgeschafft. 291 boiereşte 2. S. f. boiereasca Bauerntanz in Muntenien. ET. boier. boiereşte Adv. (1703 GCD) nach Bojarenart. Ar fi putut să fie cel mai bogat om si să trăiască boiereşte (SB1ERA POV. 4). ET. boier. boieret S. n. (1881 JIP.) selten: Bojarenvolk N., Adel M. Cu opinca cât raţa leşască, (ţăranii) merg dă pun scris glasu 1a. alegire cu boieretu d-âmpreună (JIP. OP. 71). ET. boier. boieri Präs, -rcsc (um 1640 URECHE, LET11, 165) 1. V. tr. zum Bojaren machen, adeln. Duminică, după ce au ieşit (Domnul) de la biserica domnească... au boierit, după obicei, boierii cei mari (NEC. COSTIN, LET2 II, 74). II. a se boieri 1. adelig werden. 2. fam.: angeben. ET. boier. boierie PI. -rii S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 579) Bojarenwürde F., -stand, Adel M. Boierii când primeau boieria, erau învestiţi cu caftane (AL. PP. 139). Boierii toţi... stau la rânduiala lor şi cu semnele boieriei lor pe amână (GHEORGACHI, LET.2 II, 328). - Fig.: Arz-o focul rezeşie! Eu chiteam că-i boierie şi-i numai o sărăcie (AL. PP. 227) zum Kuckuck mit dem Freisassengut! Ich dachte, es brächte Reichtum und Ehre, es bringt aber nur an den Bettelstab. ET. boier. boierime S. f. (1683 DOS. VS. Apr. 3; 71) Gesamtheit der Bojaren, Adel M., Bojaren (PL); cf. MINEIUL Sept. 70a. ET. boier. boierinâş siche boiernaş GR. boierism S. n. (1839 HEL. Lazăr) selten: Bojarentum N., Adel M. Legea a putut distruge inegalităţile cele adevărate, privilegiurile de clase, robia, claca, monopolurile, boierismul (GHICA 235). ET. boier. boiernaş PI. -naşi S. m. (1728 RADU POP., MAG. IST. IV,’l 72) 1. ehem. boiernaş (de curte) Hofjunker M., niederer Beamter des fürstlichen Hofes. Boierii stau în frunte, apoi boiernaşii, Iar fruntea frunţii domnului era din toţi ostaşii (I. NGR., CL IV, 71). Vgl. boier 1. 2. ehem. de ţară Landjunker, Krautjunker M., ehemaliger boiernaş de curte od. Nachkomme eines solchen. - Iron. Emporkömmling M. GR. vcralt. boierinâş, boierenaş (CANT. SCRIS. 200), boierănaş (BELD. ETER. 128). ET. boieren (siehe boier GR.) m. Suff. -aş. boieroaică PI. -roâicc S. f. (1563 CORESI LIT, 64) Bojarin, Edelfrau F. Boierii şi boieroaicele, urmaţi de arnăut, întrau în grădină (UR. LEG. 169). LM. auch iron. fam.: Großtuerin F. GR. LV. dafür boiereâsă, PI. -rese. E cel om chema-l Agaton, e boiereasa lui cheamci-o Polfiia (COD. STU., HC II, 145). Daher noch in Volksdichtung: Meseni de la masă! Boieri şi boierese (FR.-C. MOŢII 163) ihr Gäste der Tafel! Ihr edlen Herren und Frauen! - Auch boieroâie, boieriţă, PI. -rite. ET. boier. boierös Adj. (1683 DOS. VS. Mai 4; 108a) herrschaftlich, adlig. ET. boier. böinic S. m. (1643 VARL. CAZ.2 II, 19a) LV. Kämpfer, Streiter, Fechter M. Şi cel boinic nu va mântui sufletul lui (BIBLIA 1688 Am 2, 14) und der Mächtige soll nicht sein Leben erretten können. Şi lăudându-se împăratul de un boinic ce avea (DOS. VS. Oct. 26; 86a, v. einem Ringkämpfer). ET. asl. bojnicü. boiniţă PI. boiniţe S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 26; 86b) LV. Kampfplatz M. ET. asl. bojnica. boisör siche bou. boişte S. f. (DOC. 1502) a) PP. a merge în boişte kämpfen. — b) peştii bat boişte die Fische laichen (FR.-C. MOŢII 103). TOPON. Boiştea (1502 DRHA III, 282). ET. asl. boisle „Kampfplatz”. boişteân PI. -teni S. m. (1885 H. X, 31) Elritze F. (Phoxinus lacvis). ET. boişte. boităneşte Adv. (1886 DJPR) Volkstanz M. (SEV. NUNTA 280). ET. unbclc. bojbăi siehe bâjbâi GR. bojdeucă siehe bujdeucă. bojniţă (t)S. f. (1683 DOS) (Götzcn-)Tempel M. Mearse pe furiş în bojniţa idolilor... îl băgară în bojnită (DOS. VS. Noe. 19; 136b). ET. asl. bozmica. bojoc PI. bojoci S. m. (1853 PANN) ugs.: Lunge F. des Menschen u. größerer Säugetiere. Intr-o zi iar veni Hogea în mână cu un bojoc (PANN 292 bold N. 70). - Üblicher PL: Ieşi, deochi... din creierii capului, din rănichi, din bojoci, din maţe (TEOD. PP. 368, Bespr.). (Fetele) trăgeau cu foc la nişte hori, bătuta, brâul... şi câte jocuri toate, de puteai să-ţi rupi bojocii jucând (ISP. LEG.2 238) so daß man außer Atem geriet. GR. -jog; ferner PL borjogi (JOCU 70; 95), borjoti (TEOD. PP. 370). ET. unbek.; ausführliche Überlegungen bei CIORANESCU 985. SG. ALR I/I, K. 45; ALR SN IV, K. 1122. bojoţei S. m. PL (1895 TIKTIN) OLT. wohlriechende Nieswurz (Helloborus odorus). ET. wahrsch. zu bojoc. bol PL böluri S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 31) 1. Bolus M. (große, weiche Pille). 2. Bol(us) M., Siegelerde F. ET. gr. /lat. bolus. bolând Adj. (1632 PUMNUL LEPT. 1,281) TR. BUCOV. BAN. 1. blödsinnig. Copilul se face bolând şi tâmp la minte (MAR. NAŞT. 16). 2. schwerfällig. GR. bolund (FR.-C. MOŢII 93; 222), bolân (TEOD. PP. 663), bolond (LEX. MARS. 103), bolun. ET. magy. bolond. bolândariţă PI. -dâriţe S. f. (1783 BENKÖ 411) Stechapfel M. (Datura Stramonium; BR.). GR. bolun- (CIH.), bolon- (D.). ET. bolând. Die Pflanze wurde früher als Mittel gegen Geisteskrankheiten angewendet. Daher auch dt. „Tollkraut”. bolänzi Präs -zesc V. intr. (um 1700 LEX. MARS. 103) TR. BUCOV. BAN. blödsinnig werden. (Rofiile) pot să se puie... pe creieri, şi atunci (copiii) bolânzesc (MAR. NAŞT. 389). GR. bolunzi, bolonzi. ET. bolând. bolânzie PI. -zii S. f. (um 1700 LEX. MARS. 103) Blödsinn M. (MAR. NAŞT. 67). GR. bolunzie. ET. bolând. bolboâcă siehe bulboacă GR. bolbocät siehe bulbucat GR. bol-bol! Interj. (1898 TIKTIN) ahmt das Kollern des Truthahns nach. Vgl. a bolborosi 3. ET. onomatopoet. bolboänä siehe bulboană GR. bolborosi Präs, -sesc V. intr. (1683 DOS. PAR. 23a) 1. sprudeln. Capul (retezai) de-a dura sărea, Sângele bolborosea, Trupul metanii făcea (AL. PP. 89). Daher: 2. v. undeutlich Redenden: blubbern, murmeln, brummen. Voroava amestecând, limba bolborăsindu-i, balele mergându-i şi gura aspumându-i (CANT. IST. 262). - Auch tr.: Capul lui Coribut, rătezat de pe umere, căzu la pământ bolborosind cuvinte neînţelese (GANE, CL VII, 98). 3. v. Truthühnern: kollern. GR. bolborăsi (CANT. IST. 262), borborăsi (CANT. IST. Ed. 1973,493), bolbolosi (PP. BURADA CĂL. 191), bolborăi (CANT. IST. 186). ET. vgl. şerb. brbljati, bulg. bürborja etc. // onomatopoet., siehe auch bol-bol. bolborosit Adj. (1805 CRIŞAN 22) gemurmelt, gebrummt, geplappert. Cu rugăciuni borborăsite sara şi dimineaţa (I. NGR., CL IV, 290) mit morgens und abends vor sich hingeplapperten Gebeten. GR. borboräsit. ET. a bolborosi. bolboşi Präs, -şese V. tr. (1703 GCD) ochii glotzen. Cea de-a doua bolboşia ochii săi verzurii scăpărând scântei de mânie (DEL. S. 92). Vgl. boboşat, aus boboş „Augapfel”. GR. bolboţi. ET. unbek. bolbotina PL -tine S. f. (1806 ŞINCAIE. 46) 1. Unkraut N. Vino, mândră, prin grădină Smulgând câte-o bolbotină (PP. ŞEZ. I, 142). 2. unreife Frucht. GR. golg-, gorg-. ET. unbek. bolbură siehe volbură GR. bold PI. bolduri S. n. (1581/2 PO2 263; Ex 25, 31) 1. Stachel M. zum Antreiben der Tiere etc. In ce chip biciul la cal şi boldul la măgariu, aşa e toiagul la norodul fără'de lege (BIBLIA 1688 Spr 26, 3) wie dem Roß die Geißel und dem Esel der Treibstock, so dem gesetzlosen Volle die Rute. Şi-i împunseră sfinţii ochi cu bolduri (DOS. VS. Dech. 14; 218a) und sie durchstachen seine heiligen Augen mit Stacheln. -Auch fig.: şuieratul largilor ei nări (ale iepei) era ca boldul unui pinten pentru armăsarul care atunci şi mai tare se răpezea la fugă (C. NGR. OP. I, 30). Amărăciunea căinţei vine bold şi se face cuţit cu două ascuţite în inima celui ce păcătuieşte (MARG.2 49a). - A da bold cuiva jdn. anstacheln, anspomen. 2. spitze Verzierung: Spitze F., z.B. auf einem Giebel, bes. an Bauernhäusern, meist in Gestalt einer 293 boldărie kurzen, zugespitzten Holzstange mit gedrechselten Verzierungen; auf einem Zelt: şi au început a bate în corturile turcilor, cât şi boldul de la cortul împăratului l-au sfărâmat (NECULCE, LET2 II, 80); auf einer Fahne: Şi (la acele steaguri) în loc de bold este fiîcută inimă mare de aur (NEC. COSTIN, LET2 II, 453). 3. MOLD. OSTMUNT. DOBR. Stecknadel F., sonst ac cu gămălie. 4. boldul cerului veralt.: Pol M. (NT 1703 Ila Glosse). GR. Dim. boldişor, PI. -şoâre. ANTHROPON.: Boldu {1503 G. LEX.). ET. asl. bodlî. SG. ALR SN II, K. 523. boldărie PI. -rii S. f. (1895 ŞEZ.) Laden M. Du-te la o boldărie, Adă-mi călămar şi hârtie (şEZ. IV, 9). ET. wohl zu boltă. boldei PI. -dei S. m. (1868 BARC.) MUNT. Dachshund M. Boldei şi dulăi, Şoimei ş-ogărei (TEOD. PP. 419). - S. f. boldeică, PI. -ce. ET. unbelc. // bold mit (für Hundenamen oft verwendetem) Suff, -ei; vgl. Corbei, Lupei, Ursei, Negrei, Albei, Grivei. boldeică siehe boldei GR. boldi Präs. - dese V. tr. (1683 DOS.) ochii stieren, la c. etw. anstieren. Judele Pălie A încremenit Când în cărţulie Ochii ş-a boldit (MAR. SAT. 22). Da ce ţi-i, măi Titirezule, de-ai boldit aşa ochii? (SBIERA POV. 182). Ce stai acolo înfipt ca un butuc şi boldeşti ochii la mine? (AL. OP. I, 747). — Absol.: şi boldind toţi la dânsul (DOS. VS. Dech. 5; 201b). Vgl. auch a îmboldi. ET. bold. boldiş Adv. (1517BGL) 1. (mit einem spitzen Gegenstand) stechend. 2. schräg (blickend). ET. zu bold. boldişor siehe bold GR. boldit Adj. (1705 CANT. IST. 134) starrend. Ochi boldiţi stierende Augen. L-au trântit Petrea (pe porumbel)... femeii... peste ochii cei boldiţi şi zgâiţi (SBIERA POV. 136). Ian te uită cum de stau capetele în pari, cu ochii boldiţi la soare (ŞEZ. II, 154). ET. a boldi. bolditură PI. -turi S. f. (1705 CANT.) Stich M. mit dem Stachel. De a neprietenilor lovituri şi boldituri ferindu-mă (CANT. IST. 131). ET. zu bold. bolea m. (1498 DOR) BUCOV. TR. Popanz M. (Schreckgespenst für Kinder) (MAR. NAŞT. 340; 342). ET. zu boală. boleâc Adj. (1675 MIR. COSTIN) LV. MOLD. TR. leidend, kränklich. Om boleacfiind Radul Vodă şi de mâni si de picioare (MIR. COSTIN, LET2 1, 288). ET. zu boală. bolésnkâ PI. -lésnhe S. f. (1862 PTB.) 1. Seuche F. - Daher fig.: 2. Ort, wo Siechtum herrscht. Dar cum puteţi trăi atâtea suflete în boleşniţa asta? (VLAH. IC. 44; v. einer kleinen Stube, in der Kranke liegen) wie könnt ihr es alle zusammen in dieser Pest aushalten? ET. slav.*bolestmica, vgl. russ. bolestï etc. „Krankheit”; ulcrain. bolesnicja. H Vgl. PASCU S. 245; evtl. rum. Abltg. boléznâ PI. -lézne S. f. (1874 ODOB.) selten: Seuche F. Când, prin sohaturi, pică de bolezne câte o vită din cirezi (ODOB. PS. 10). GR. boleaznä. ET. asl. &o/ *brustilo (SCRIBAN, GIUGLEA, GAMILLSCHEG), asl. bruslf (PAPAHAGI), lat. ustulare (REW 9097 mit Vorbehalt) oder Substratwort (RUSSU EL. 142/3, ILR II, 329) ctc. SG. ALR SN III, K. 651. Brustureânca, -reâsca S. f. (1885 H. X, 23) Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). ET. zu brusture. bruş PI. bruşi S. m. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) TR. BAN. CRIŞ. Klumpen, Kloß, Brocken M., Scholle F. Fără să capete batăr o muşcătură de pită ori un bruş de mămăligă (FR.-C. MOŢII 267). Cu o falcă-n cer, cu alta-n pământ, c-una bruştii măturând, cu alta stele culegând (RETEG. POV. I, 39) die Erdschollen wegfegend. GR. bnij (GR. MAIOR). - Dim. bruşuleţ, bruşiiţ. ET. vgl. sieb, -sächs. Brôch (ARVINTE 57). bruşos Adj. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) TR. BAN. klumpig. GR. brujos (GR. MAIOR). ET. bruş. bruştin (t) S. m. (1683 DOS. VS. Oct. 1; 40a Glosse) Bernstein M. ET. poln. brusztyn (mndt. Bernstén). brut1 S. n. (1857 POL.) veralt.: schwarzes Brot, Kommißbrot N. der russischen Soldaten. Unii zic că eprescură, Alţii... că e... Brutd-ăl muscălesc (DEPAR. D. II, 28) manche meinen, es wäre geweihtes Brot, andere halten cs für russisches Kommißbrot ET. mittelb. dt. Brot. brut2 Adj. (1829 B. ROM. I, 29) 1. roh, Roh-: forţa brută die rohe Gewalt; zahăr brut Rohzucker. Sufletul omenesc, liberat de materia brută care-o are aici (EMIN. LA. 67). 2. Brutto-: greutate brută Bruttogewicht; venit brut Bruttoeinnahme. ET. frz. brut, it. brutto. brutal Adj. (1783 AA ist. III/4, 382) brutal, roh. ET. frz. brutal. brutalitate PI. -tăţi S. f. (1838 C. NGR. OP. I, 225) Brutalität, Roheit F. ET. ffz. brutalité. brutaliza Präs, -zez V. tr. (1868 BARC.) brutal, roh behandeln. ET. frz. brutaliser. brutar PI. -tari S. m. (1776 A. J. 27) (Brot-) Bäcker M. ET. brut1. SG. ALR SN II, K. 504. Brutăreâsca S. f. (1885 H. XIV, 94) Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). ET. brutar. brutărie PI. -rii S. f. (1768 POTRA I, 477) Bäckerei F. ET. brutar. büa! Interj. (1875 FAMILIA 74) TR. BUCOV. schlaf, in Wiegenliedern. Bua, bua cu mama... Bua, bua puiul mamii (MAR. NAŞT. 322). Auch verbal: Culcă, culcă şi te-abuă (BIB1C. 280). Abua-te cu mama... Culcă-te tu şi te-abuă (MAR. NAŞT. 324; Kindersprache). GR.’BUCOV. auch böa (MAR. NAST. 324); abüa (H.). ET. unbek. buâz siehe boaz GR. buăr siehe bour GR. bubă Präs, -bez V. intr. (um 1670 ANON. CAR.) wund werden. - Auch refl. ET. bubă. bubât (1703 GCD) I. Adj. bubat de vărsat pockenkrank; bubat de răni mit Wunden bedeckt. II. S. n. Pocken (PI.). ET. a buba. bubă PI. bube S. f. (1591 BGL 151) 1. Geschwür N., Blatter, Pocke F. Un bubos cu lepră... zăcând ca Iov în gunoi şi izvorând din bube punoaie (DOS. VS. Noe. 30; 178a). - Redensarten: а) aici (asta) e buba hier (das) ist der wunde Punkt. - b) îi ştiu eu buba ich weiß, wo ihn der Schuh drückt. - c) cel cu buba der Schuldewußte (SPER. AN. 1892 I, 119). d) TR. BAN. dă-l în bubă laß ihn laufen, kümmere dich nicht mehr um ihn (RET. POV. V, 14). 2. spez.: a) bubărea, bubă neagră, a-bubă, ha-bubă, cea-bubă, buba-bubelor (TEOD. PP. 358) Karbunkel, Anthrax M.; Milzbrand-Karbunkel (Pustula maligna). - b) bube dulci schmerzlose Bläschen im Gesicht, bes. um Mund und Nase des Kindes, -c) bubele stricăciunii (BIBLIA 1688 Ex 4, б) Lepra F. - d) buba trânjilor Pellagra F. 323 bubău 3. sărbătoarea bubelor = Sf Varvara (MANGIUCA CĂL. 1883) 4. Dezember, siehe Barbură. 4. Kinderspr.: Wehweh N. Cine ţi-a făcut buba? wer hat dir weh getan? 5. in Pflanzennamen: a) buruiană de bubă rea unechter Gänsefuß M., unechte Melde F. (Chenopo-dium hybridum; BR.). - b) frunză de bubă rea Braunwurz F. (Scrophularia nodosa; BR.). GR. Dini. bubuliţă, PI. -Ute; bubuşoără, PI. -soare; bubuţă, bubîţă, PI. -te. Augm. buboăică, S. n. /m. buboi. ET. Gemeinrom. Wird als ein aus *bubönem (gr. ßoößcov) „Beule” gezogenes Primitiv gedeutet. // Expressive Bildung, in allen Nachbarsprachen. bubau siehe bobou GR. buberic S. m. (1868 BARC.) Braunwurz F. (Scrophularia nodosa; BR.). Vgl. bubă 5. b. GR. bubernic. ET. anscheinend zu bubă. buboi PI. -boâie S. n. (um 1670 ANON. CAR.) großes Geschwür N., Eiterbeule F. Spez.: Furunkel M., Blutgeschwür N. Am ßcut... un buboi la moalele spetelor de nu pot încăleca tretinul (UR. LEG. 60). ET. bubă. SG. ALRM, K. 117. buboiös Adj. (1844 FILIP.) eiterbeulenartig. Coada guzganului, o boală buboioasă (FILIP. DASC. AGR. 146). ET. bubă. bubon PI. -boânc S. n. (1829 CR 98) Leistendrüsenentzündung F. GR. ugs. babon. ET. frz. bubon. bubos Adj. (1643 VARL. CAZ.2 1, 365b) mit Geschwüren behaftet, bedeckt, aussätzig. Şi iată bubos viind să închină lui (BIBLIA 1688 Mt 8, 2). ET. bubă. buböu siehe bobou GR. bubui Präs, bübui V. intr. (1822 HMST. 8) v. Schüssen etc.: dröhnen; vom Donner: rollen, grollen. Şi tunuri sute bubuiau, Se clătina pământul (AL. POEZII III LEG. 96). Tunetul începu a bubui pe ceruri în depărtare (I. NGR., CL VII, 45). ET. onomatopoet. SG. ALRSNV, K. 1466. bubuit S. n. (1649 MARD.) Dröhnen N. Bubuitul frânt Al bulgărilor de pământ (pe sicriu) (COŞBUC 158). ET. a bubui. bubuitură PI. -türi S. f. (1868 BARC.) Dröhnen, Rollen N. ET. a bubui. bubuliţă siehe bubă GR. buburös Adj. (1703 GCD) mit vielen kleinen Blattern od. ähnlichen Erhöhungen bedeckt: finnig, warzig. Castraveţi... de diferite forme bizare, ghimpoase, rotunde şi buburoase (DATC. HORT. 80) Gurken verschiedener ungewöhnlicher Formen, stachelige, runde u. warzige. ET. aus bubă analog zu noduros, hopuros, deluros etc. (< nod, hop, deal, PI. noduri etc.) gebildet. buburüz PI. -ruzi S. m. (1546 BGL) 1. buburuz (auch S. f. -zä, PL -ritze) etwas Kleines u. Kugeliges: Kügelchen, Bläschen, Wärzchen N. Sä ieie (fata) o buburuză de ceară şi... să i-o prindă (iubitului) în păr (SEV. POV. 135) sie soll ein Wachskügelchen nehmen und es ihm ins Haar stecken. 2. buburuză Marienkäfer M. (Coccinella). 3. (Tannen- etc.) Zapfen M. GR. buburez, S. f. buburîiţă. - Dim. buburejoâră. ANTHROPON. Buburudz (1546 BGL). ET. Vgl. die sinnverwandten bubuslie, bumbuleu, bumburez, bumb, aus fremden Spr. poln. bombel(ek), ukr. bombei, magy. buborek „Blase, Bläschen”, magy. buboresek „Warze”, die alle viell. auf slav. bob ü „Bohne, Korn” zurückzuführen sind. Im Rum. kann die Lautung auch v. bubă beeinflußt sein. bubuşlie PI. -şlii S. f. (um 1688 BIBLIA MS. 45) Kügelchen, Beerchen N. v. Kantharidengallen. Frasinul... face nişte bubuşlii pe frunze, din care ies... gândaci de turbă (ÎNV. COP. 1878, 90); v. Goldbecren, unreifen Früchten v. Rhamnus infectorius (SUŢU NOT. 117); v. Seidenkokons: guguşlii de mătase (SUTU NOT. 112). GR. bubuşluie, guguşlie, bubuslie (um 1688 BIBLIA MS. 45, HI. 2, 3), S. m. bubuşlâi, bubuşleu, guguşliu. ET. vgl. buburuz; guguşlie etc. unter Einfluß von gogoaşă. bubuşoără siehe bubă GR. buc1 S. m. (1845 ION. CAL. 42) 1. Schalen, die durch Sieben aus der gestoßenen Hirse entfernt worden sind: Hirsekleie F. Blajina noră... acuş îmbăia tortul, acuş pisa malaiul şi-l vântura de buc (CREANGĂ, CL IX, 284) die gutmütige Schwiegertochter benetzte sogleich das gesponnene Gam, zerstieß die Hirse und entfernte daraus durch Sieben die Kleie. 2. PI. buci aus einem Webstoff durch Kämmen aus-geschiedene kürzere Fasern: a) (de lână) Kämmlinge 324 bucălât PI. (Kammgamabfall). - b) (de in, de cânepă) Werg-, Hedeabfall M., beim Kämmen des Wergs (câlţi) ausgeschiedene, ganz kurze Fasern. - c) (de mătase) Flockseide F. з. MOLD. fam. într-un buc flugs, im Nu, im Handumdrehen. Şi într-un buc au şi ales (furnicile) nisipul de-o parte şi macul de altă parte (CREANGĂ, CL XI, 192) im Nu hatten die Ameisen den Sand vom Mohn getrennt. ET. ukr. buk „Knüttel”, dann das, was durch Schlagen entfernt wird, într-un buc „mit einem Schlag”. // Für 3. liegt dieselbe semant. Entwicklung wie bei mică „Augenblick” aus lat. mica „Krümchen” и. ä. zugrunde. buc2 PI. buci S. m. (1623 DIRB XVII/4, 208) TR. MOLD, alte Buche. ET. asl. bukü „Buche”. bucâr S. n. (1901 D. T.) Hinterzeug N. am Pferdegeschirr. ET. bucă. bucată (1425 BGL) 1. PI. -căţi S. f. 1. (de pâine etc.) Bissen M. (Brot etc.). Oi mânca o bucăţea, c-atăta-i simbria mea (PP. MAR. NUNTA 502). - Redensart: A-şi da (a-şi lua) bucăţica de la gură den Bissen vom Munde hergeben, sich für andere des Notwendigsten berauben. - Bucăţica vlădicăi, mitropolitului fam.: Bürzel M. des Huhns etc. 2. Teil eines Ganzen, einzelnes Ding: Stück N. A tăia, a rupe bucăţi din c. von etw. Stücke abschneiden, abreißen. A face c. bucăţi (bucăţele, stärker bucăţi-bucăţele) etw. in Stücke schlagen, hauen, reißen. A se face bucăţi in Stücke gehen, zerfallen. O bucată de drum ein Stück des Weges, eine Strecke. O bucată de vreme eine Weile, eine Zeitlang; de o bucată de vreme seit einiger Zeit. O bucată de grâu etc. ein mit Weizen etc. bebautes Feld. O bucată de postav, de mătase etc. ein Stück Tuch, Seide etc. (am Stück). Cu bucata stückweise. A lucra cu bucata im Akkord arbeiten. Cu trupu drept ca lumânarea, de ţ-arfi părut că-i croit numai dintr-o bucată (BOGD. POV. 140) mit kerzengeradem, wie aus einem Stück gegossenen Körper. Om dinlr-o bucată charakterfester Mensch. 3. fam.: o bucată de franc, de stänjen ein halber Franc, eine halbe Klafter. Am o bucată de franc, trei pitaci bariera, mai rămân doi (NĂD. NUV. I, 199). 4. veralt. o bucată carne ein Viertel Schlachtvieh. 4 bucăţi carne, adică o vită întreagă (JOCU 82). II. PI. bucâte 1. LV. was zum Essen dient: Speise F., Lebensmittel (PL). Slobozi năroadele, ca să meargă pren sate să-ş cumpere lor bucate (BIBLIA 1688 Mt. 14, 15) laß das Volle von dir, daß sie hin in der Dörfer gehen und sich Speise kaufen. Amândouă cetăţile... le-au întărit cu bucate şi cu slujitori (URECHE, LET21, 153). - TR. noch jetzt: Eßwarcn (PL). La întoarcere aduce bucăţele la. copii şi la muiere (FR.-C. MOŢII 62) ber der Rückkehr bringt er Eßwaren für Frau und Kinder mit. Am bucăcioare bune, cum trebuie la prunci (RETEG. POV. I, 42). Daher: 2. LM. zubereitetc Speisen, Gerichte. Un fel de bucate eine Speise,cin Gericht. Cum îţi plac bucatele noastre? wie schmeckt dir unsere Küche? A face bucate (bune, rele) (gut, schlecht) kochen. Lista de bucate der Küchenzettel, die Speisekarte. Veralt.: a porunci de bucate anordnen, was gekocht werden soll. Veralt.: a da de bucate für die Küche herausgeben. A da bucatele la masă das Essen auftragen. Carte de bucale Kochbuch. N. 3. LV. (bewegliche) Habe F., (bewegliches) Gut N. Să-i dea fetei (cel ce a stricat-o) zestre o sută de galbeni, iară de nu va avea acela preţ, să i să ia şi să i să împartă bucatele în două cu dânsa (Ş. TAINE 274). Oricine va face bani mincinoşi... să i se taie capul... să-i ardză trupul în foc, şi câte bucate va avea, toate să fie domneşti (PRAV. MOLD.3 76). Tot omul poate să-şi ia bucatele de la cela ce i le ţine şi i le păzeşte (ÎNDR. 243). - Bes. Besitztum an Vieh. Şi măcar că de la o vreme încoace o mai scăzuse (dajdea goşlinei) şi alţi domni şi la. opt parale de oaie... dară foarte se împuţinase aceste bucate din ţară (CANTA, LET.2 III, 193). So noch bei CREANGĂ: S-a tras cu bucatele încoace, ca şi... alţi mocani (CREANGĂ, CL XIV, 371; von einem Viehzüchter). 4. MUNT. TR. Feldfrüchte (PL), Getreide N. Pentru tine, mândră hăi! Mi-a pierit... bucatele-n hotară... Nouă cară de săcară şi nouă de grâu de vară (I.-B. 369). Şi bucatele voastre să vor împresura cele vechi de cele noao (MS. um 1650, GCR I, 193, nach Lv 26, 10). GR. Dim. bucăţeâ, -ţicăi, bucăcioâră, Augm. S. n. bucătoi. ANTHROPON. Ion Bucată (1523 BGL.). ET. latfbuccăta „Mundvoll”, v. bucea „Mund”. bucă PI. buci S. f. (um 1202 DOR) 1. buca obrazului, feţei, seltener bloß bucă Backe F. Dulceaţa adunată dă la vite... Ţi-ar umfla buca feţii (JIP. OP. 50). Cine te va ucide în bucă, dă şi alaltă (CORESI TE4126b; Lk 6, 29) und wer dich schlägt auf eine Backe, dem biete auch die andere dar. 2. buca şezutului od. bloß bucă Gesäßbacke F. ET. lat. bucca. SG. ALRI/I, K. 23. bucălât Adj. (um 1670 ANON. CAR.) pausbäckig. Copii voinici, rumeni, bucălaţi, goneau cu ghiozdanele la şcoala din curtea bisericii (DEL. 5. 216). 325 bucălau ET. Vicii. *bucă-călat, in. dem Part. v. a încăla (îngăla) „fett machen”; die doppelte Silbe (-că-) mußte vereinfacht werden, wie in bogätate aus *bogăt-ătate etc. // Weitere Hypothesen bei CIORANESCU 1139. bucălau Adj., f. -laie (1850 AL.) v. Sehafen: a) mit schwarzen od. grauem Fell, b) schwarzmäulig. Mioriţă laie, Laie, bucălaie (AL. PP. 1). GR. f. auch bucăliţă (JIP. OP. 48), vgl. plăvan, f. plăviţă. ET. bucă-lău; bucă hat hier dieselbe Bdtg. wie in den Schwesterspr. bucătar PI. -târî S. m. (1635 PUMNUL LEPT. I, 378) Koch M. Penlifrei... cel mai mare peste bucătari (BIBLIA 1688 Gn 37, 36). ET. bucată II. 2. SG. ALR SN IV, K. 1090. bucătăreasă PI. -rese S. f. (1688 BIBLIA 1 Sm 8, 13) Köchin F. ET. bucătar. bucătări Präs, -rese V. intr. (1703 GCD) selten: kochen (sich mit der Zubereitung v. Speisen befassen). In alte zile îi venea (Duduiei) poftă să bucătărească (NĂD. NUV. II, 50) an anderen Tagen hatte sie Lust zu kochen. ET. bucătar. bucătărie PI. -rii S. f. (1691 MĂRG.) Küche F. 1. Raum, wo gekocht wird. Cela ce sluj este la bucătărie (MĂRG.2 158a). 2. Zubereitung v. Speisen. ET. bucătar. SG. ALR SN IV, K. 1091. bucătură siehe îmbucătură GR. bucăţea siehe bucală GR. bucăţel S. m. (1879 BR.) Hundswindhalm M. (Agrostis canina). ET. anscheinend zu bucată, doch ist das Genus auffallend. bucăţeli siehe bucăţi. bucăţi Präs, -ţese V. tr. (1703 GCR) zerstückeln. Cum numai au fost bucăţii Petrea (SBIERAPOV. 122). GR. bucăţeli (SPER. AN.1 I, 131). ET. bucată; bucăţeli < bucăţea, -ţele. bucăţică siehe bucată GR. bucceä etc. siche boccea etc. GR. bucea PI. -cele S. f (1582 BGL) 1. Radbuchse, -biichse F. (metallenes Futter der Radnabe). Cu roatele în noroi până la bucea (GHICA 231). 2. Trichterhals M., Aushöhlung F. GR. MUNT, bucea, MOLD, bucşă, PI. -se; femei* buccea (H. II, 127), bocşă (CIH.). - Dim. buceliită (PTB.). ANTHROPON. Bucşepitariul (1489 LDSR 276). ET. vicii.*buccella v. lat. bucea „Mund”; bucşă ist dt. Buchse (auch poln. bulcs, buksa, ukr. bu/cs). SG. ALR SN II, K. 342. Buccâg siehe Bugeac. büche PI. buchi S. f. (1569 DOR) 1. der 2. Buchstabe des kyrillischen Alphabets. 2. veralt. u. fam.: Buchstabe M., Alphabet N. Are... diplomă de la Italia, măcar că nu ştie două buchi (XEN. BR. 26). învaţă buchile pe de rost! (C. NGR. 8) lerne das Alphabet auswendig! 3. veralt. u. fam.: Schreiben und Lesen, Elemcn-targegenstände (PL). Nici n-aveam ce căuta la şcoală; căci bucheaua poate s-o înveţe şi acasă cine vrea (CREANGĂ OP. V, 98). 4. veralt. buche în barbe/Fliege F. (Haarbüschelchcn unter der Unterlippe). GR. bucheä. ET. asl. buky. bûcher PI. -chéri S. m. (1703 GCD) 1. veralt.: Abc-Schütze M. 2. Ignorant M. învăţători nepregătiţi... buchen ruginiţi şi leneşi (VLAH. GV. 60) ungebildete Lehrer... verknöcherte und faule Ignoranten. ET. buche. buchcréste Adv. (1857 POL.) ugs.: mangelhaft, altmodisch (in bezug auf Schulbildung). învăţătorii şi învăţătoarele de la sate... aşa de buchereşte sunt crescuţi (JIP. SUF. 216) die Lehrer und Lehrerinnen vom Land haben eine solch altmodische Schulbildung mitbekommen. ET. bûcher. buchen siehe buchini. bucheric S. f. (1892 VLAH.) fam. selten.: Abc-, Elementarunterricht M. Cei patru ani... de bucherie zăpăcită (ai scolii primare) (VLAH. GV. 63). ET. a buchen (buchini). buchet PI. -chéte S. n. (1815 RUMPF) (Blumen-) Strauß M., Bukett N. Un semn de adio cu buchetul de flori (C. NGR. OP. I, 31). 326 bucium2 GR. (t) S. f. bochetă (RUMPF 69). - Dim. bucheţel, PI. -ţele. ET. frz. bouquet. buchetiérâ PI. -tière S. f. (1840 AL., DL 355) Blumenverkäuferin F., -mädchen N. ET. frz. bouquetière. buchini Präs, -nésc V. intr. (1868 BARC.) 1. buchstabieren, mühselig lesen. Şcolarul palid... buchinind singur pe o carte soioasă (VLAH. GV. 43). A jertfi odihna multor nopţi, buchinind slovă cu slovă (VLAH. GV. 198). 2. schmökern (BARC.). GR. buch er i. ET. buche. Wahrsch. nach frz. bouquiner. buchinist PL -nişti S. m. (1868 BARC.) Büchertrödler, Antiquar M. ET. frz. bouquiniste. buchisâ siehe buchisi. buchisătură PL -türi (1856 SBIERA) Prügel (PL). Buchisătură lor de aslă-noapte i-au părut lui numai o pişcătură de purice (SBIERA POV. 183). ET. a buchisa (buchisi). buchiseala PL -scli S. f. (1872 ISP.) fam.: Versetzen v. derben Stößen; Püffe, Prügel (PL). Şi de unde mi-l luă... la buşeli... de mi-l zăpăcise în buchiseli (ISP. LEG.21, 146). ET. a buchisa (buchisi). buchisi Präs, -sésc (1806 KLEIN) fam. I. V. tr. l.pc. jdm. derbe Stöße versetzen: puffen, bleuen. Moldovenii dând peste dânşii (peste turci) îi buchisară cu lufanul capegadine (ISP., CL XII, 180). L-am buchisit pe unul într-un colţ c-abia îi mai rămase suflare şi pe mâine (BODNăR., CL II, 193). 2. zerstoßen, -stampfen (B.). II. V. intr. sich etw. einbleuen, büffeln. GR. buchisa, Präs. -séz. ET. unbek. // DA: buche (den Kindern mit Schlägen das ABC beibringen). bücin etc. siche bucium etc. bucinis S. (DOC. 1541) 1. TR. gefleckter Schierling (Conium maculatum); bucinis de apă Wasserschierling (Cicuta virosa). 2. Engelwurz F. (Angelica Archangclica). GR. buceniş, bucimis, buciunis. ET. zu bucin (bucium), wie auch der Ortsname Buaimis in einem slav. DOC. (1541 HC I, 214) u. bulg. buämis (SBORNIK X, 229, H.2 III, 365) zeigen. Aus dem Stengel des Krauts werden Flöten gemacht (BUR. ALM. MUZ. III, 76). buciüc (t) PL -ciucuri S. n. (um 1710 NEC. COSTIN) ehern.: (halber) Roßschweif M., der gewissen türkischen Würdenträgern auf einer Stange vorangetragen wurde. So dem Spătar (FOT. III, 255), dem Marele Căpitan v. Focşani (FOT. III, 206), dem Marele Căpitan de Lefegii v. Bucureşti (FIL. CIOC. 345). Als Feldzeichen der Tataren: Luat-au (Mihai Vodă) si septe bunciiicuri tătăreşti de le-au închinat lui Jicmond Crai (NEC. COSTIN, LET.2 I, 481). -Vgl. tui. GR. bunciuc (NEC. COSTIN 1. c.; Ş. INFL.). ET. türk, buquk; russ. bunătk. buciucâş (t) S. m. (DOC. 1788, Ş. INFL.) 1. Träger M. des (halben) Roßschweifs (FOT. III, 307). 2. Untergebener M. des Marele Căpitan v. Focşani (FOT. III, 149). ET. buciuc. bucium1 S. m. (1426 G. LEX) veralt. 1. (Baum-) Stamm, Stock M. Ca un bucium de fîmic (BIBLIA 1688 Ib 29, 18). Şi-i arunca (pe morţi)... în şanţ ca pe nişte snopi sau buciumi (DION., TEZ. îl, 183) wie Klötze. Decât noră turcilor, Mai bine hrană peştilor şi bucium răchitelor (BIBIC. PP. 273; Ausruf des sich ins Wasser stürzenden Mädchens). Bes. buciumul viţei der Weinstock. Eu sunt buciumul viţei cel adevărat (BIBLIA 1688 Jo, 15, 1). 2. Radnabe F. 3. Schnitzbock M. ET. Scheint mit dem dunklen pociumb, -mp „Pfahl” verwandt zu sein. // CIORANESCU 1146: zu bucium2 SG. ALR SN II, K. 340, 567. bücium2 PL buciume S. n. (1645 Ş. TAINE) 1. Alp(en)hom N. Acel păstor suna din bucium cu o putere extraordinară, încât munţii se răsunau în mare depărtare (AL. PP. 57). Sara pe deal buciumul sună cu jale (EMIN. O. I, 231). Einen Meter und mehr langes, unten nach vom gekrümmtes u. erweitertes Rohr, wird gewöhn 1. aus schmalen Streifen v. Ahorn- oder Lindenholz, die durch eine darüber gewundene Spirale v. Kirschbaumrinde zusammengehalten werden, hergestellt u. gibt einen weithin schallenden Ton. 2. LV. (Kriegs-) Posaune F. Cu şepte bucine în şepte zile căzură zidurile Erihonului (Ş. TAINE Epilog 3). Codrul clocoti de zgomot şi de arme şi de bucium (EMIN. O. I, 147). 3. durch Zusammcnrollen v. Papier etc. hergcstcllter hohler Zylinder od. langer Kegel: Rolle F., Trichter M., Tüte F. Să iei o bucată de pânză... Şi... să faci petica bucium, pe cât poate să între pe vrană (LUP. MB. 122). Nu mă puteam opri de a o tot scoate (diploma) din buciumul ei de tinichea (CL XIX, 202). - A face un lucru bucium etw. zusammenrollen. 327 buciuma GR. LV. u. TR. bucin, PI. -ne; buciun, PI. -ne (BIBLIA 1688), bucim, PI. -me (BĂLC. 659). ET. lat. buc(c)îna. SG.ALR SN V, K. 1278. buciuma Präs, bucium (16. Jh. PS. SCH. 80, 3) 1. V. tr. ausposaunen. Şi daca izbutesc (cocoanele cu stărostia), cum buciumă fericirea creată de dănsele! (I. NGR., CL III, 36). II. V. intr. 1. in das Hom, in die Posaune stoßen, posaunen. Baciul... mâna-n sânu-şi o băga, Bucium de aur căta Şi de trei ori buciuma (AL. PP. 58). îngerii Alotţiitorului vor buciuma:,, Sculaţi morţi din morminte!” (DEL. S. 22). 2. TR. weinen, klagen (B.). GR. LV. u. TR. bucina, Präs, bucin, 3. Pers. Sg. auch bucineâză (GLOS, um 1600, HC I, 306), buciuna. ET. lat. bücm&e (REW 1369). buciumâş PI. -mâşi S. m. (1570 DERS) Hirtenhom-, Posaunenbläscr M. Buciumaşii, fluierarii şi surlaşii răsunau alai mare (DEL. S. 100). GR. bucimaş, bucinaş. ANTHROPON. Buciumâş (1570 DERS). ET. bucium. buciumătură PI. -turi S. f. (1805 CRIŞAN 26) Stoß ins Hom, Posaunenstoß M. ET. a buciuma. bucla Präs, -clez V. tr. (1868 BARC.) a bucla părul das Haar locken. Unul caută-n oglindă de-şi buclează al său păr (EMIN. O. I, 130). ET. frz. boucler. buclă PI. bucle S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Locke F. (Părul copilei) cădea în bucle unduioase (C. NGR. OP. I, 236). ET. frz. bonele. bucluc PI. -ciucuri S. n. (1717 ANON. BR., MAG. IST. V, 144) 1. Konflikt M. Judele... le sparse buclucul (IARNIK, CL XV, 106) der Richter brachte die Streitenden auseinander. O să crează c-ai furat-o (masa). Vrei de vr-un bucluc să dai? (DULFU LEG. 26) er wird glauben, daß du den Tisch gestohlen hast. Willst du dir Händel zuzichen? Ce-o să iasă din istoria asta, nu ştiu; dar boclucul e sigur (XEN. BR. 32) wohin die Geschichte führen wird, weiß ich nicht; aber der Skandal ist sicher. în vremea buclucului de la 48 (CL 1, 23) zur Zeit des Aufstandes von 1848. 2. PI. buclucuri veralt. Sachen (PL), die man mit sich führt, Gepäck N. Se vede că ai de gând să zăbăveşti mult acolo, de vreme ce-ţi iei atâtea buclucuri (GANE, CL I, 265) du hast wohl die Absicht, lange dort zu weilen, da du so viele Sachen mitnimmst. Aseară am întâlnit pe Osman cu toate buclucurile în spate (CL 1, 267) gestern abend begegnete ich O. mit all seinen Habscligkeiten auf dem Rücken. 3. BAN. Viehmist M. 4. Untat F. (MAG. IST.). GR. bocluc. ET. türk, bolduk „Unrat, Unordnung”, buclucar siehe buclucaş GR. buclucaş (1866 ION. AGRIC. D. 205) I. Adj. fam. händel-, streitsüchtig. II. s. m. Streitsüchtiger, Stänker M. De omu roş, spân şi însemnat... să te fereşti, că-i buclucaş (ŞEZ. II, 65). GR. ho-; mit anderem Suffix: -giu, -âr (MAR. NUNTA 550). ET. bucluc. bucmeâ S. f. (1840 POEN. I, 737) veralt.: Zierschnur F. Haine... cu cusături de găitane şi cu bucmea de mătase şi de lână (ION. AGRIC. M. 697). O pereche de mătănii... cu bucmea de mătase galbenă (KIK., Ş. INFL.). GR. bocmea. ET. türk, höhne „fest gedrehte Schnur” (REDH.2 407a). bucoavnă PI. -coavne S. f. (1699 BRV I, 369) veralt.: Abc-Buch N., Fibel F. GR. bucavnă (ŞINCAI, Titel einer Fibel, Sibiu 1783), azbucoavnă. ET. asl. azübukovmo nb. bukovari. bucsai siehe buxai. bucşân Adj. (1595 DOR) bou bucşan Abart des moldauischen Rindes, kleiner u. v. gedrungenem Körperbau. GR. bocsan. ET. wahrsch. zu bucşit. // Eher nach einem Ortsnamen Bocşa (DA). bucşă siehe bucea. bucşi Präs, -şese V. tr. (1825 B.) 1. etw. kräftig schlagen, verbuchsen. A bucşi roata das Rad verbuchsen. 2. vollstopfen, zudcckcn. ET. zu bucşă (bucea). bucşit Adj. (1825 B.) fam.: vollgestopft, vollgepfropft mit etw., voll(er). Şi pe cât de mare-i stratul (puştii), şi bucşit e de-ncărcat (SPER. AN. 1892 I, 195). O arie bucşită de sărezi şi de stoguri (SBIERA POV. 160). Oile şi mai ales caprele de multe ori sunt bucşite de râie (ŞEZ. IV, 124). Vgl. a îmbâcsi. ET. a bucşi. 328 bucuros bucura Präs, bucur (16. Jh. CV2 27b; Apg 23, 26) 1. V. tr. erfreuen. Mila Dumnezeiască este mare de bucură pe om când nu gândeşte (NECULCE, LET.2 II, 197). Am alergat s-o bucur (pe mama) anunţându-i vizita dv. (AL. OP. I, 1306). II. a se bucura. 1. a se bucura de c. sich über etw. freuen. Aţi reuşit la examen? Mă bucur. Sie haben die Prüfung bestanden? Das freut mich. Justiüabilii se bucură de o măsură care face să înceteze scandalurile (LIT.) die prozeßführenden Parteien sind über eine Maßregel erfreut, welche den Skandalen ein Ende macht. Nu era chip... să se bucure flămând din rămăşiţele mesei lui (VLAH. GV. 120) kein Hungriger konnte sich an den Resten seiner Mahlzeit laben. 2. de o constituţie viguroasă, de un nume bun etc. sich einer kräftigen Konstitution, eines guten Rufes erfreuen. GR. LV. preabucura. ET. vgl. alb. bukitre „schön”, bukuronj „verschönern”. Umfangreiche Lit. bei RUSSU EL. 143/4. SG. ALR SN VII, K. 2027, 2028, 2029, 2074, 2075, 2076,2147. bucurat Adj. (1561 CORESI) froh, fröhlich, selig. - Auch substantiv.: Bucurä-te, bucurată; Domnul cu tine e (CORESI TE4 11b; Lk 1,28). ET. a bucura. bucurie PI. -rii S. f. (16. Jh. PS. SCH. 47, 3) Freude F. Schimbarea domnilor, bucuria nebunilor (Sprw.) über den Wechsel der Herrscher freuen sich die Narren. Cu bucurie mit Freuden, gern. Am să-ţi spun o bucurie ich habe dir eine freudige Mitteilung zu machen. De aceste veşti de la Poartă, mare bucurie au avut ardelenii (NEC. COSTIN, LET.21, 496) über diese Nachricht von der Pforte waren die Siebenbürger hocherfreut. Părinţii fetei... au de bucurie că le-a picat un om aşa de bun (CREANGA, CL XI, 30) die Eltern des Mädchens schätzten sich glücklich, daß der Himmel ihnen einen so guten Menschen zugesandt hatte. Bucuria noastră, a amândorura, când ne-am întâlnit! (CL XVIII, 7) wie groß war unser beider Freude, als wir uns begegneten! Atunci bucuria dracului! (CREANGĂ, CL XI, 23) da hätte man die Freude des Teufels sehen sollen! ET. a bucura. Vgl. alb. bukuri „Schönheit”, bucuros (um 1478 DERS) I. Adj. 1. froh, erfreut (de c., LV. auch unui lucru über etw.). Toţi erau bucuroşi de venirea lui (la domnie) (URECHE, LET.2 I, 202) alle waren über seine Thronbesteigung froh. Bucuros acestui prilej, îndată s-au găsit cu oşti a venire în Ţara Muntenească. (MIR. COSTIN, LET.2 I, 349) froh über diese Gelegenheit, rüstete er sogleich ein Heer, um in Muntenien einzurücken. 2. sunt bucuros (că..., să...) ich bin froh, es ist mir lieb, es freut mich (daß..., zu...). împărăţia Turcului era bucuroasă că se sfădeşte Irimia Vodă cu Mihai Vodă (NEC. COSTIN, LET.2 1, 492) die Pforte war froh, daß sich die Fürsten I. und M. befehdeten. De acum înainte ai să fii bucuros să mori (CREANGĂ, CL XII, 31) nunmehr wirst du den Tod herbeisehnen. Mai bucuroşi era (oamenii) să auză învăţătura lui decât să aibă hrană de mâncare (ANTIM DID. 166) es war den Leuten lieber... - Absol.: Spune stăpânului d-tale că sunt bucuroasă. Ii voi primi pe amândoi când or vrea să vie (I. NGR., CL XIII, 27) sage deinem Herrn, daß (die Ankündigung seines Besuches) mich freue. Sie werden mir jederzeit willkommen sein. Au scris (patiiarhul) înapoi că este bucuros şi că va veni după sărbătorile Naşterii Domnului nostim Is. Hs. (AXINTE, LET.2 II, 162) der Patriarch schrieb zurück, er nehme die Einladung gern an und werde nach den Weihnachtsfeiertagen kommen. Aveai muşterei, de nu erai bucuros (CREANGĂ OP. II, 7) man hatte mehr Fahrgäste als einem lieb war. - Verstärkt bun bucuros herzlich froh. Mateiaş fu bun bucuros că au scăpat cu viaţa (ISP., CL XII, 174) M. war herzlich froh, mit dem Leben davongekonrmen zu sein. Să fii bună bucuroasă că. ţi-am dat şi atâta. (POV. NUV. 102) du kannst froh sein, daß ich dir wenigstens das gegeben habe. 3. sunt bucuros de cn., LV. cuiva ich nehme jdn. freundlich, gut auf, er findet bei mir freundliche Aufnahme, Entgegenkommen. Erau bucuroşi cameniţenii lui Bogdan Vodă, fiind de lege pravoslavnici toţi podolenii (NEC. COSTIN, LET.2 I, 182) die Einwohner von K. kamen Fürst B. wohlwollend entgegen, da alle Podolier rechtgläubig sind. Atunce erau toţi creştinii bucuroşi moscalilor (NECULCE, LET.2 II, 310) dazumal waren alle Christen den Russen wohlgesinnt. - Als Höflichkeitsformel bei Besuchen: Bucuroşi de oaspeţi? N-ai să fii bucuroasă de noi, în toate zilele avem să ne vedem (VLAH. IC. 30; die Eltern zu der heiratenden Tochter) wir werden dir (durch unsere Besuche) lästig genug fallen, alle Tage werden wir uns sehen. 4. als Determinant: gem, stärker bun bucuros mit Freuden, mit Vergnügen. Ce e scris şi pentru noi, Bucuroşi le-om duce toate, de e pace, de-i război (EMIN. O. I, 147) was uns bestimmt ist, werden wir gem ertragen, sei es Frieden oder Krieg. Bunica s-ar fi vândut bună bucuroasă... chiar şi cojocul din spinare (IARNIK, CL XV, 110) die Großmutter hätte mit Freuden sogar ihren Pelz vom Rücken verkauft. II. Adv. LM. gem. Copiii se învoiră bucuros (RETEG. POV. V, 4). ET. a bucura. 329 budâcă budâcă PI. -dace S. f. (um 1650 DOR) MOLD. Bütte F. (in der meist die gemolkene Schafmilch gesammelt u. m. Lab versetz! wird). GR. budase(7, budarcă (H.). ET. siehe buddi. budalä (t) S. m. (1837 GOR.) Narr M. Cu aceasta, budala, mă ruşinaşi foarte mult (GOR. HAL. III, 164). ET. türk, budala. budârcă siehe budâcă. budă PI. büde S. f. (1678 MELH.) 1. Waldhütte F. Ori în târg... ori în sat... ori în budă, ori hie unde i-or afla (DOC. 1678, MELCH. CH. App. 103). In buda a pustie unde şede baba Florea (UR. LEG. 41). 2. LV. Kramladen M. Neguţitoriul cel mare, carele au avut şi câteva bude în Ţara Moldovei (NEC. COSTIN, LET.2 II, 33). Şi au avut şi giudecată acolo... pentru nişte bude (NECULCE, LET.' II, 246). 3. TR. Abtritt M. ET. dt. Bude, durch russ. poln. bzw. magy. Vermittlung. budăhăce siehe budihace GR. budai PI. -dăie S. n. (1473 STEFANELLI L 179) 1. MOLD. TR. Butterfaß N. 2. Wasserkanne F. Fece un budăi mare şi mâna argaţii de căra apă (DOS. VS. Martie 16; 40a). 3. Mehlbütte F. Şi...Ţarina din budui (AL. PP. 310). GR. budâi (SBIERA POV. 301), budui (AL. 1. c.), BAN. budăii, MOLD. bădăi, budău, TR. MOLD. bădău (BARC.). - Dim. budăiâş, PI. -iăşe. ANTHROPON. Budaj (1726 PASCA N. 190). ET. scheint wie im sinnverwandten bădan, bădaniţă, budâcă, budarcă, budaşcă, budălău etc. m. bute, putină etc. verwandt zu sein; vgl. auch magy bodon(y), bödön(y) „Tönnchen”. budget siehe buget. budiäna PI. -diene S. f. (1868 BARC.) Samt-, Studentenblume F. Se samănăpe mormântul lor busuioc şi fonfiu sau budiene (BURADA, CL XVI, 11). GR. bugeană (VICIU), buziană (BARC.), buduiană. ET. unbek. budihace PI. -hâce S. f. (1825 B.) v. einem widerwärtigen Wesen: Ungetüm, Scheusal N. S-a dus dada sus la munte... S-a-ntâlnit cu budăhacea (MAR. SAT. 324; vom Wolf). Plugarii (de la Sf. Vasile) au cu ei... urs, babă, moşneag, capră, jidan şi alte budihale urâte menite ca să sperie pe cele copile (ŞEZ. II, 209). A fi pârdalnica buduhoală de gât, face posmol, pârjol în copii (NĂD. NUV. I, 32; von der Diphtherie). - Attributiv: Curat Ucigă-l-crucea l-a colăcit să vie şi să-şi facă budihacea casă la noi în sat (CREANGĂ, CL XV, 4). GR. budăhăce (MAR. SAT. 1. c.); buduhală (CIH.), buduhaliţă. PI. -le (B.), budihaciu, budiheciu, budihală, buduhoală, buduhaie, buduhaiţă (B.), budiuharţă, buduhociu, buduhoiu. ET. unbek. budincă PI. -dinei S. f. (1838 UN) Pudding M. Budincă de grisă de pus în supă (K. -N. REŢ. 78). ET. mittelb. engl. pudding. buduhală etc. siehe budihace GR. budüi siehe budăi GR. budulăcAdj. (1703 GCD) schlicht, einfach. Dacă uscăţiva, puţintică şi budulaca mea vorbire cu ande hinu-meu... n-or hi-n plăcu multor duhuri mari (JIP. OP. 14). Sunt oameni apropiaţi, budulaci, ospătareţi şi miloşi (JIP. OP. 100). ET. budala. büdur S. n. (1526 DERS) großer Felsen M. ANTHROPON. Budur (1526 DERS.) ET. unbek. budureţ PI. -reţe S. n. (1806 KLEIN) TR. Rauchfang M. des Bauernofens (FR.-C. MOŢII 98). ET. unbek. buduröi PI. -roâie S. n. (uni 1670 ANON. CAR.) 1. Faß N. 2. OLT. BAN. Zulaufrinne F. am Mühlrad. 3. TR. Rauchfang M. 4. TR. BAN. Raum M. zwischen dem Bauemofen u. der Wand, wo die Kinder im Winter zu sitzen pflegen (FR.-C. MOŢII 10; 98). 5. Bienenkorb M. ET. unbek. buduşlau PI. -şlai S. m. (1581/2 PO2 23; Gn 4, 14) Landstreicher, Strolch M. (B.). Den Ţara Ungurească veniau buduşlăi preste munte... de prădau şi jăcuiau (MUŞTE, LET.2 III, 85). ET. vgl. magy. büdoso, bujdosö (TAMÄS). buduşlui Präs, -iese V. intr. (1564 CORESI CAZ. I, 78b) umher irren. ET. magy. bujdos, biidos. buf1 siehe bufă. 330 buft buf2 PI. büfuri S. n. (1898 TIKTIN) veralt.: Puffe F. (Bausch am Ärmel). ET. zu frz. bouffer, vgl. dt. Puffe. buf3! Interj. (1847 HELIADE, G. LEX) 1. ugs.: bums! (Geräusch eines auffallenden Gegenstandes). Şi cum ospăta el, buf! cade fără sine în groapa cu jaratic (CREANGĂ, CL IX, 343). Sub potcoava cizmei mele, Buf mocane, buf, Şede dracii şi-o muiere, Buf, mocane, buf. (C. NGR. OP. I, 170). 2. puff! bumm! (Schall eines Schusses etc.). Afară bof! bof! câteva descărcături de puşcă (SEV. NUNTA 53). GR. bof! bofăi ET. onomatopoct. SG. ALR SNV, K. 1468. bufă, buhă S. f. (1800 BUDAI-DELEANU VI, 2) 1. Eule F. (Scops carmolica, Strix Bubo, Bubo ignavus). - Redensarten: a) îl bea buha (MAR. ORN. 1. 209) er erfriert. - b) puiul bufii (H. IV, 55) von einem häßlichen, verhätschelten Kind, -c) ca o buhă (buvnă, bufiiă) mürrisch, verschnupft. - d) iron. frumoasă ca o bufă (H. IV, 55). 2. buhă wirres Kopfhaar (MAR. ORN. I, 215). Daher: Weib mit wirrem Kopfhaar: Struwwelliese (MAR. ORN. 1,213). 3. de-a buvna (bufna) Kinderspiel: alle Vögel fliegen (MAR. ÎNM. 198). GR. buf buh, buhnă, buvnă, bufnă, puhă, buhac. -Vgl. bufniţă, puhace. ET. nach buhu!, dem Schrei des Vogels. // REW 1352: lat. bübo, büfo. SG. ALR SN III, K. 712. bufet PI. -feturi S. n. (1835 UN) 1. Büffet N., Kredenzschrank M. 2. Trinkbar F. Aseară în bufetul, teatrului, N. mi-a zis mişel şi mi-a dat o palmă (C. NGR. OP. I, 225). GR. PI. auch -fete. ET. frz. buffet. bulle siche biifte GR. bufnă siehe bufa GR. bufneâlă PI. -neli S. f. (1885 DEL.) 1. Stoß, Schlag M. 2. Nörgeln N. în fitece oră... bufneli şi chiondoreli (DEL. S. 112). ET. 1. zu a bufni, 2. wohl zu a îmbufna. bufnet PI. bufnete S. n. (1705 CANT.) lauter Schall. Buhnetele puştilor şi a flintelor (NEC. COSTIN, LET.2 II, ’l07). 'în ureche de pizmă îmbumbăcată şi de zavistie astupată, nici buhnetele căldărăreşti, necum line cuvintele filosofeşti a răzbate pot (CANT. IST. 70). A cărora cuvinte, nu cu scârşnete, ce cu buhnete vor răsuna (CANT. IST. 129).’ GR. LV. buhnet. ET. a bufni I. bufni Präs, -nesc (1683 DOS. VS. Martie 13; 22b) 1. V. tr. stoßen, schlagen, so daß es einen Schall gibt. Ţăranul... bufnind şi răzbufnindpe Sărăcie, o pofti să iasă afară cu nepusă masă (ISP. LEG.2 209). Lesculescu bufni la pământ pe Infră-n-oală, lovindu-l la inimă (CL VIII, 250). N-au sfârşit bine de vorbit, şi iată că şi bufneşte buzduganul în poartă (SBIERA POV. 92). - Absol.: Buhneşte (cu băţul) în apa de sub maluri şi tufe spre a stârni peştii (ŞEZ. IV, 113). Ai buhnil cu piciorul tău (BIBLIA 1688 Ez 25, 6) mit den Füßen gescharrt. II. V. inr. 1. bufni de râs laut auflachcn. Bărbaţii bufneau de râs, glumind pe seama lui Stănilescu (NĂD. NUV. I, 70). - In anderer Konstruktion: Pe noi... ne bufni un râs straşnic (DEL. P. 158). 2. herausplatzen. Un fum galben bufni pe fereastră (DEL. I. V. ş. V. 172) ein gelber Rauch schlug zum Fenster heraus. - Vgl. pufni. GR. Zu I.: MOLD, auch buhni; buvni (MAR. ÎNM. 200), bueni, bugni (B.). - Zu II. 1.: auch pufni. ET. buf3·, für roman. Entsprechungen vgl. REW 1373, für slav. BERNEKER 97. bufnire PL -niri S. f. (1703 GCD) Auflclatschen, Plumpsen N. Deşteptându-se vecinul de buhnirea (lui Nastratin), când căzu (prin coşul cuptorului jos pe vatră) (PANN N. 27). ET. a bufni. bufniţă PI. bufniţe S. f. (1840 HEL.) Eule F., Uhu M. (Strix Bubo, Bubo ignavus). Vulturul şi bufniţa... facură-n fine pace HEL. Vulturul). GR. MUNT, auch buhniţă, buvniţă. - Vgl. bufa, puhace. ET. siehe bufa. bufon PI. bufoni S. m. (1825 MUM. C., CIL I, 18) Possenreißer M. ET. it. buffone, frz. bouffon. bufonerie PI. -rii S. f. (1831 UN) Possenreißerei, Schnurre F. ET. frz. bouffonnerie. buft PI. bufturi S. n. (1881 CREANGĂ) Pansen, Wanst M. der Säugetiere. Costiţe de porc afumate, chişte şi buft umplut (CREANGĂ, CL XV, 457). GR. boft. ET. siehe buftea. 331 buftea buftea (1458 DERS) I. S. m. fam. Spitzname für eine dicke Person: Dicker M., Faß N. GR. MUNT. büße. II. Adv. strotzend. S-o umpleţi (pe faţă) buftea de bube (SBIERA POV. 300). ET. scheint das Geräusch nachzuahmen, das durch einen Schlag auf die aufgeblasene Backe hervorgebracht wird, vgl. a bufni, frz. bouffer „die Backen aufblasen” etc. buga PI. bugi S. m. (um 1650 DOR) 1. selten: Stier M. Rage buga din cetate că nu i-s vacile toate (GOROVEI CIM. 87). 2. Name einer Glocke im Kloster Putna (seit 1484). ET. türk, buga; vgl. buhai. Bugeâc m. (um 1640 URECHE, LET.P 116a) 1. Budschak M., Bessarabische Steppe. 2. Volkstanz M. GR. Biigeag, Buceag. ET. türk, bucak „Ecke”. büged Adj. (um 1730 MUSTE) MOLD, vom Gesicht anämischer, kränklicher Menschen: blaß und aufgedunsen. Când îmi vezi... picioarele îmflate, gura fără dinţi, faţa bugedă (MUSTE, LET.2 III, 15). Azi fiăcăii mi-s bugezi, parcă fierţi în oală (NĂD. NUV. I, 41). GR. buget. ET. viell. lat*buccidus „der volle Backen hat”, v. bucea „Backe”; wegen -g- für -c- vgl. fraged < fracidus. SG. ALR II/I, K. 106. buget PI. -gete S. n. (1829 CR 24) Budget N., Staatshaushalt, Etat M. GR. veralt. budget. ET. frz. budget. buh1 siehe bufă. buh2 S. m. (1827 PRALE PS. 88) MOLD. fam. (weitreichende) Kunde F., Ruf M. Ieşise buhul Că putea pentru-o leţcaie Să plesnească, să-şi dea duhul (SPER. AN. 1892 I, 89). Mi se dusese buhul despre pozna ce făcusem, de n-aveai cap să scoţi obrazul în lume de ruşine (CREANGĂ, CL XV, 7). ET. unbek. buhă siche bufa. bühab siehe puhav GR. buhai PI. buhai S. m. (1491 DOR) 1. MOLD. (Zucht-)Stier, Bulle M. Ş-un buhai s-a dezlegat, Toate vitele mi-a spart (AL. PP. 361). - Buhaiul satului Gemeindebulle; auch fig. v. Männern (Hurcnbock). 2. Gerät N., m. dem die in der Ncujahrsnacht (Sf. Vasile) mit Glückwünschen Umherziehenden (siche auch plugar) das Gebrüll v. Ochsen nachahmen. Besteht aus einem Holzgefäß, dessen Boden durch ein Stück Leder ersetzt ist. Indem man durch ein Loch in letzterem ein Büschel Roßhaare hin- und herzieht, bringt man einen dumpfen Ton hervor. El asculta... ceasuri întregiplesnirile din biciuri, vuietul buhaiului şi ţipetele tuturor băieţilor... cu o răbdare stoică {I. NGR., CL VIII, 165). ’ 3. buhai de baltă MOLD, a) Rohrdommel F., b) Feuerkröte F. (Bombinator igneus). 4. Bauemmantel M. Până-şi ia buhaiu-n spate, Trecut-a de miez de noapte (I. -B. 174). 5. Bienenvolk N., das nicht ausschwärmt (H.). 6. Rauhbank F., Hobel M. (D. T.). ET. vgl. poln. ukr. huhaj, russ. bugaj, türk. baga. SG. ALR II/I, MN 2797, 109; ALR SN III, K. 717. buhâş PI. buhâşi S. m. (1883 MAR.) junge Tanne od. Fichte mit struppigen Zweigen (MAR. ORN. I, 216; ŞEZ. II, 151). GR. buhaci. ET. buhac (bufa). buhăbie (t) S. f. (1705 CANT.) Aufgedunsenheit F. De năcaz în curândă vreme în melanholie... buhăbie... slăbiciune... boală şi... moarte va cădea (CANT. IST. 142). ET. buhab (puhav). buhai1 Präs, -iese V. intr. (1703 GCD) MOLD. fam. 1. brüllen. 2. heulen. Locul unde eram nu mă lăsa să plâng, că aş fi buhăit, ştii, să răsune biserica (GHIB. BV. 65). O rupse de goană acasă, buhăind cât îi ţinea glăsuşoru (BOGD. POV. 225). GR. buhăli, buhălui, biifăi, buhai. ET. onomatopoet. buhai2 Präs, mă -iese V. refl. (1839 BUL. G. 47) MUNT. anschwellcn, aufgedunsen werden. Când frăim de mai multă vreme înlr-un aer stricat... ne îngălbenim şi ne buhăim la faţă (APĂR. SĂN. I, 8). Cocoana oraşului... doarme de se buhăieşte (JIP. OP. 156). GR. buhăvi. ET. vgl. şerb. bujati < buhati (BERNEKER 97). buhnă siehe bufă. bühnet siehe bufnet. buhni siehe bufni GR. 332 buiestru buhös Adj. (1675 DOR) struppig. Trebuie să fie măcar într-o coadă împletită, nicicând însă despletită şi buhoasă (MAR. NAŞT. 395). ET. buhă (bufă). buhuhü! Interj. (1892 MAR.) juchhe! Uiuiu şi buhuhu, Pân-la anu şi altul (MAR. NAŞT. 270). ’ ET. onomatopoet. buhuiat Adj. (1883 MAR.) struppig. Cucoveica e mică, pe când huha e mai mare, mai buhuietă (MAR. ORN. I, 196). ET. zu bufă. buhur (t) PI. -hürari S. n. (1860 OD.) Kaschmir M. (Wollstoff). O largă mantie de buhur alb cu ceaprazuri de aur (OD. OP. I, 133). ET. türk, buhur (Ş. INFL.). buhurdangiu (t) PI. -gii S. m. (DOC. 1783) ehern. Räuchergefäßträger M. am fürstlichen Hof (FOT. III, 289). Der Leiter hieß buhurdangi-başă (DOC. 1783, Ş. INFL.). ET. türk, buhurdanci. buhurdâr PI. -daruri S. n. (1686 S. D. VII, 183) Räuchergefäß N. Buhurdaruri pline de scumpe mirezme de Hegias (ODOB. MV. 1896, 80). Un mic vas de argint... numit buhurdâr (PAPAZ., Ş. INFL.). Dag. muhurdan (KIKIREZU, Ş. INFL.), ein wohl ähnlich geformtes Gefäß des Barbiers. GR. burdâr (DOC. 1790, IORGA S. D. VIII, 18). ET. türk, buhurdan. buhurez siehe ciuhurez GR. bui1 siehe vui. bui2 Präs, buiesc (1652 ÎNDR.) I. V. intr. wüten. Căci leşi-au buit şi ne-au păgubit (PP. MAR. ORN. 1,107)’ II. a se bui wild werden. Când... va începe una dinlr-ânsele (din vite) a se bui ca să întărâte pe vreuna să se lupte (ÎNDR. 298). Când va veni un dobitoc buindu-se spre altul (INDR. 298). ET. asl. bujati. buiâc Adj. (1492 DRHB I, 369) 1. wild, unbändig. Pre câtu-i de mare hiara şi buiacă (DOS. VS. Titelbl. b; vom Auerochsen). 2. ausgelassen, übermütig, mutwillig. Mânzul zburdalnic ce alerga încoace şi-ncolo pe stradă, buiac, nepăsându-i de nimică (NĂD. NUV. II, 233). Bată-l crucea de diac, Citmu-i, Doamne, de buiac! Cu mân ele pe psaltire, Cu ochii pe la copile (I. -B. 470). 3. v. Pflanzen: üppig (wachsend). Din Eghipet ţ-ai mutat vie buiacă să rodească vin şi strugurii să-l placă (DOS. PS. V. 79, 23). - Mit anderem Suff. buietic: Viile buietice... care sunt apte de a forma mai mult lemn decât fructe (LIT.). 4. rasend, wahnwitzig. De-i vr-un buiac şi gubav, şi va năvăli de-a înfra fără haine de nuntă (DOS. VS. Mai 18; 136b). O, buieci izraileni, ce mă împroşcaţi (DOS. VS.Noe. 4; 104a). GR. Dim. buiecel, buicel. ET. asl. bujaku. buiamâS. f. (1774, S.D. X, 17) MUNT, veralt.: (farbiges) Kopftuch (MANOL. IG. ŢĂR. 195). GR. boiama (DOC. 1877, REV. TOC. III, 240). ET. türk, boyama. buici siehe buieci GR. buieci Präs. -cesc (1643 VARL. CAZ.2 1, 275a) I. V. intr. v. Pflanzen: üppig wachsen, wuchern. In acest pământ, plantele, crescând repede, buiecesc (LIT.). II. a se buieci übermütig werden. In vremi ca aceste cei fără de lege buicindu-se, la cer cu mândrie caută (MS. MOLD. 17. Jh., ARH. ROM. I, 38). GR. buici, buiuci, TR. îmbuieci. ET. buiac. buiccie S. f. (1643 VARL. CAZ.2 1, 366b) Übermut M. Şi sfânta i-au răspuns... nu fără de ruşine... Şi cu buiecie, ce au cumpăt şi cu adevărătate (DOS. VS. Noe. 25; 165a). Penlr-aceia i-am lăsat în volnicie şi să-ş împle-n gândul lor, şi buiecie (DOS. PS. V. 180, 30). ET. buiac. buiecime S. f. (1825 B.) Übermut M. ET. buiac. buiccireS. f. (1845 ION.) Wuchern N. De se va culca (pănea) de buicire sau de furtuni (ION. CAL. 36). GR. buicire. ET. a buieci. buiecitură PI. -turi S. f. (1680 DOS.) Zügellosigkeit F. Iară eu dziş în buiecitură mea: nu m-oi clăti în veac (DOS. PS. SLAV. R. 29, 7). ET. a buieci. buiestrâş siehe buiestru. buiestru (um 1670 ANON. CAR.) 1. S. m. 1. Reitpferd N. mit Paßgang, Zelter M. 2. Paßgang M. 333 buietic II. Adj. 1. mit Paßgang. 2. fig.: störrisch. III. Adv. im Paßgang. Erau tot căluşei rotunzi de Dobrogea... ce abia atingeau, în buiestru, cu copita de ţărână (ODOB. MV. 1896, 108). - A umbla, a merge în buiestru Paß gehen. - Calul bătrân nu se mai învaţă în buiestru (Sprw.) was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. GR. buiestraş, buiestruş (SLAVICI, CL XII, 431). ET. Viell. lat fbovestris „ochsenartig(er Gang)”. // GIUGLEA, DR I, 372 u. ROSETTI ILR 188: lat (boiester < boia; DA: lat (ambulester < ambüläre. buietic siehe buiac 3. buigui etc. siehe bâigui etc. buimac Adj. (1852 STĂM.) (vor Lärm, Schreck etc.) betäubt, verwirrt, wirr, dumm im Kopf. Buimac de somn schlaftrunken. Buimaci, pe jumătate îmbrăcaţi, invitaţii năbuşiţi de duhoarea incendiului, se repeziră afară (XEN. BR. 228). Se clatină şi caută echilibru, ca un om care s-a sculat buimac de somn (VLAH. GV. 128). ET. unbek. buimăceală PL -celi S. f. (1820 BELD. O. 64) Betäubung, Verwirrung F. Privi în dreapta şi în stânga cu buimăceala unui om ameţit de somn (AL., CL IV, 364). Gavanoasele cu dulceţi mi le-a luat profesorul, deşi în buimăceala mea nu tin minte să i le fi dat (GANE, CL X, 327). GR. OLT. PI. buimăcele. ET. a buimăci. buimăci Präs, -cesc (1835 DRĂGH. R. 33) I. V. tr. betäuben, verwirren. II. a se buimăci betäubt, verwirrt werden. GR. îmbuimăci. ET. buimac. buimăcire S. f. (1803 ARH. III, 520) Betäubung, Verwirrung F. ET. a buimăci. buimăcit Adj. (1821 BELD., LET.2 III, 387) wirr, verwirrt. în vremile aceste buimăcite (CANT. SCRIS. 102) in diesen wirren Zeiten. - Substantiv.: Popii se uitau unii la alţii, ca niste buimăciţi (C. NGR. OP. I, 236). ET. a buimăci. buiordiu, buirultau siehe buiurdiu GR. buiüc-imbrohör siehe imbrohor. buiurdisi Präs, -sesc V. tr. (um 1743 NECULCE) LV. (Kanzleispr.): 1. ein Schriftstück mit Vollzugsauftrag an eine untergeordnete Behörde senden. Sultanul... cetindu-l (arzul boierilor), l-au buiurdit la Vezirul să le facă pe voie pentru tot ce ar pofti (NECULCE, LET.2 II, 279). 2. pc. jdm. ein amtliches Mandat, ein Dekret geben. ET. ngr. pTronyionpöiCo) < türk, buyurmak. buiurdisit Adj. (1793 VĂCAR.) LV. 1. (amtlich) bestätigt. Talhäsul buiurdisit de la împăratul către şambelanul cel mare (VĂCĂR. I. I. 0. , TEZ. II, 289). 2. diplomiert, beauftragt. Administraţia-i un codru plin de hoţi buiurdisiţi (AL. OP. I, 1338) die Verwaltung ist ein Dschungel voll bestallter Räuber. ET. a buiurdisi. buiurdiu PL -diuri S. n. (um 1730 AMIRAS, LET.1 III, 156) LV. (Kanzleispr.): schriftlicher Befehl eines Paschas. Să vie ca să slujască, dacă sunt drepţi patrioţi, Buiurdiuri a paşii trimete pe la toţi (BELD. ETER. 68). Eu îi zisei (Paşei) să-mi dea o poruncă către Tahăr-Aga ca să-mi dea turci; pe dată porunci şi-mi făcu un buiurdiu cu o tura foarte mare (MS. um 1821, REV. TOC. II, 404). GR. buiordiu, buiurultiu, -tău (buior-, buir-), buiurlau. ET. türk, buyrultu. buiurdizmă PI. -dizme S. f. (DOC. 1802) LV. (Kanzleispr.): Vollzugsauftrag M. auf einem Schriftstück. Precum prin buiurdizmă ce am dat domnia mea la obşteasca anafora eşti poruncit (DOC. 1802, TEZ. II, 335). Anaforaoa cu buiurdizmă domnitorului, cu sentinţa de moarte (UR. LEG. 338). ET. ngr. pTrouyoüpvTiapa < türk, buyurmak (siehe a buiurdisi). bujăniţă siehe bujeniţă. bujdă PI. büjde S. f. (1722 PASCA N. 191) ugs.: ärmliches Häuschen N., Bude F. Cât var ai pus pe bujda asta, zideam o curte (NĂD. NUV. I, 13). în fundul livezei boiereşti... era si bujdeauca mea (SEZ. 1, 147). GR. bojdeucă (Bojdeuca lui CREANGĂ în Iaşi), bujdeucă, PI. -ce, bujdilă (CIH.), bujdeâucă, bujducă, biişdă, buşdeiu, bujdiilă, buşdulă (B.). ET. deutet auf ein slavîbuzda (aus *budja) für buda. bujdi V. intr. um (1805 ŞINCAI S. 53) TR. herausstürzen, -quellen, -springen. GR. buşdi. ET. onomatopoet. bujeniţă PI. bujeniţe S. f. (1649 MARD.) geräuchertes Pökelfleisch N. GR. bugeniţă, bujăniţă. ET. vgl. russ. ukr. buzenina, ukr. buzenicja. 334 bulbucel bujor PI. bujori S. m. (1490 BGL) 1. Pfingstrose, Päonie (Paeonia) F. Cu obrăjei ca doi bujori De rumeni, bată-i vina (EMIN. O. I, 173). -Daher fig. v. der Röte der Wangen (vgl. dt. „Rose”). Cine-i tânăr şi viteaz, Bujori poartă pe obraz (AL. PP. 253). Cu cincizeci de finisori, Tinerei, mândri bujori (AL. PP. 149). Uite ce bujor de fată! (COŞBUC 90). 2. Alpenrose F. (Rhododendron myrtifolium; FUSS). GR. Dim. bujorel, bujorâş. ANTHROPON. Bujor (1490 BGL 135). ET. slav. bozur. bujorä etc. siehe îmbujora etc. bujorel (1853 AL.) 1. S. m. 1. Dim. v. bujor. 2. kriechender Hahnenfuß (Ranunculus repens; BR.). 3. Bujorelul Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). II. Adj. f. -reâ, -rică rosenrot. Copila... Bujorică se facea (AL. PP. 150). ET. bujor. bulamâc siehe bulumac. bulâtS. n. (1436 DOR) Messer N., mit dem die Faßreifen hergestellt werden (D. T.). ET. vgl. nordtürk, bulat < pers. pulâd (SCRIBAN), slav. bulat. bulă1 S. f. (1598 FAMILIA I, 105) 1. BAN. (t) türk. Weib N. 2. TR. Schlampe F. 3. TR. Fetzen M. ET. vgl. şerb. bula „Türkin”, magy. bulya „Fetzen, sittenloses Weib”. bulă2 PI. büle S. f. (1787 CANTACUZ. M. 326) Bulle F., (päpstliche, kaiserliche Verordnung). Forma jurământului... o trimitem însemnată în bulla noastră (ŞINCAI HR. I, 356). ET. n. lat. bulla. bulb PI. bulbi S. m. (um 1805 ŞINCAI N. 5) 1. Zwiebel F. (der Zwiebelgewächse). 2. bulb dentar, de păr Zahn-, Haarwurzel F.; bulb ocular Augapfel M. GR. Dim. bulbişor. ET. n. lat. bulbus. bulboâcă PI. -boâce S. f. (1428 BGL) tiefes, mit Wasser gefülltes Loch: Wasserloch N. Dacă bea dintr-o bolboacă ori baltă (MANOL. IG. ŢĂR. 298). - Bes. tiefe Stelle im Fluß: Untiefe F. Cum (apa râului) se schimbă-n vălurele pe prundişul lunecos, Cum adoarme la bulboace, săpând malul nisipos (AL. POEZII III, 50). Aruncat în bulboâcă (DOS. VS. Martie 19; 45a). De-ar şti bărbatul... ce va păţi, De gât c-o piatră... Intr-o bolboană s-ar azvârli (BENGESCU, CL XI, 59). GR. bolboacă, bâlboacă, holboacă, hâlboacă, bulboană, bolboană (UR. LEG. 121), hâlboană, holboană, vulboană (DA). - Dim. bolbochiţă (H.), bulboniţă (DA). ET. unbek.; vgl. bulbuc. bulboană siehe bulboâcă. bulbös Adj. (1633 PASCA) zwiebelig, Zwiebel-. ANTHROPON. Bulboz (1633 PASCA N. 191). ET. bulb. bulbuc PI. -buci S. m. (1536 G. LEX.) 1. kugelförmig aufgeblasener Körper: Kugel, Blase F. Bulbuc de apă, de săpun Wasser-, Seifenblase; vom Augapfel: Găvănal la melcii ochilor şi bulbucii mare la ochi (DOS. VS. Ian. 30; 46b); v. der Blüte der Seerose (RETEG. POV. I, 48 flg.). 2. PI. bulbuci, bulbucei Troll-, Kugelblume F. (Trollius; BR.). GR. bolboc, borboc, bulbus, bulburuc; Dim. bulbucel, bulbucuţ. ANTHROPON. Bulbuk (1663 PASCA N. 191). ET. vgl. mss. bulbuk, serb. bobuk „Wasserblase”. // Vgl. REW 1385: lat. bulla. SG. ALR SN III, K. 833. bulbuca (1683 DOS.) I. V. tr. v. Augen: auffeißen, aus den Höhlen treten. II. V. intr. Blasen werfen, aufwallen, sprudeln. în căldare cu plumb topit şi bulbucind aruncat (DOS. VS. Sept. 3; 4b). Şi pe sus o ridica şi-n mare mi-o arunca! Valurile bulbucea (AL. PP. 28). GR. bulbuci, bolboci. III. a se bulbuca (v. Augen:) aus den Höhlen treten, (v. Wasser:) Blasen werfen, sprudeln. GR. bolboca, bolboia, bolboşa, bolboşi. ET. bulbuc. bulbucat Adj. (1805 CRIŞAN 26) kugelig hervortretend, gewölbt, bes. v. Augen u. Ştim. Şi de-asupra tuturora... îşi aruncă pocitura bulbucaţii ochi de broască (EMIN. O. I, 140). GR. bolbocat (OD. -SL. 140). ET. a bulbuca. bulbucătură PI. -turi S. f. (1805 CRIŞAN 26) Wölbung F. în creştetul capului, (chitul) are o bulbucătură, în care se află două borte mari (INV. COP. 1890 11,61). ET. a bulbuca. bulbucel siehe bulbuc. 335 bulbuci bulbuci siehe bulbuca. bulbucos Adj. (1683 DOS. VS.) v. Augen: hervorgetreten. Bulbucoşi ochii (DOS. VS. Ian. 30; 46b, Glosse). ET. bulbuc. (t, , bulcă PI. bulei S. f. (1892 MAR. NAŞT. 101) selten NORDMOLD, kleines rundes Brot. ET. poln. buflea. bulei siehe bâlci GR. buldog S. m. (1853 UN) Bulldogge F. ET. engl, bulldog. bulcândră PI. -lendre S. f. (1720 DOR) fam. 1. Klamotte F., altes, getragenes Kleidungsstück, bes. verächtl.: Lappen M., Fahne F. Scutece, faşă şi alle bulendruţe ce trebuie pentru copil (SEV. NUNTA 333). Ce bulendre mai sunt înuntru (în sipet)? „Hainele şi rufele dumitale.” (AL. OP. I, 1721). O hârtie de la subprefectură... „Iar o buleandră de hârtie? ” (AL. OP. I, 697) ein Papier von der Subpräfektur. „Schon wieder ein Wisch?” 2. nichtsnutziges Weibsbild N., Schlampe, Vettel F. Daher vom Schnaps: Pălincă, buleandră rea, M-am jurat că nu le-oi bea (PP., CL V, 115). GR. Dim. bulendriiţă, PI. -druţe. ET. vgl. magy. bul(y)a „dünn” (v. Stoffen); buja, bulya „Kopftuch” (eig. „Lappen” wie mm. cârpă), „Vettel”. Das Suff, scheint aus fleandră, şuleandră herübergenommen zu sein. // Weitere Vorschläge CIORANESCU 1185. buleârcă PI. -lerci S. f. (1869 BARC.) ugs. schlechter Schnaps, Rachenputzer M. Beţivul naibei tot îi lua (femeii) din casă şi-i da la crâşmă pe buleârcă (BOGD. POV. 98). ET. viell. buleandră X holearcă < slav. horjalta „Branntwein” (vgl. horilcă). H BOGREA 267/8: häufig in Kinderrcimen und Parodien. buletin PI. -tine S. n. (1814 UN) Bulletin N., Bericht M.; de vot, de comandă etc. Wahl-, Bestellzettel M. etc. GR. bulitin. ET. it. bulletino. bulevard PI. -vârde S. n. (1830 UN) Boulevard M. GR. (t) PI. bulevarduri. ET. frz. boulevard. bulfeu PI. -feie S. n. (1805 CRIŞAN 27) Jochriegel M. Ei că rni-or tăia resteie, bulfeie, dalbe strămurări (TEOD. PP. 454). Die beiden waagerechten Hölzer cerbice u. pohornicioară des Joches werden durch zwei senkrechte Stäbe, boifeie, zusammengehalten, welche sich auf beiden Seiten der Deichsel, diesseits des zur Aufnahme des Zugtierhalses bestimmten Raumes, befinden. -MOLD, dafür auch lopăţică. GR. bolfeu, beifei, beifeie. ET. unbek. // magy. belfa, bârfa (TAMÂS). SG. ALR SN II, K. 336. bulg siehe bulgăre GR. bulgar PI. -gâri S. m. (1436 DRHA) 1. Bulgare M. - S. f. bulgăroâică, PI. -roäice, veralt. bulgar că, PI. -gârce. 2. Gemüsebauer, -gärtner M. (da die Bulgaren früher als Spezialisten im Gemüsebau galten). 3. bulgărăş, bulgărească, bulgăreşte Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). GR. (t) bolgariu (DOS. VS. Oct. 26; 87a), bälgar (DOS. VS. Dech. 24; 236b). - Dim. bulgărăş. -Augm. verächtl. bulgăroi. Bulgăroi cu ceafa groasă, grecotei cu nas supţire (EMIN. O. I, 150). TOPON. Bolgarî (1436 DRHA I, 215). ET. asl. bulgarină. bulgariu (t) S. (um 1680 IORGA D. B. 36) JuchtenlederN. Bulgari... (ZOLLTARIF 1761, ARH. ROM. II, 244). GR. bolgariu, bungariu. ET. türk, bulgari. bulgăre PI. bulgări (1512 DERS) Kloß, Klumpen M., Scholle F. Şi Domnul D-zeu făcu pre om den bulgăr de pământ (PO2 16; Gn 2, 7) und Gott der Herr machte den Menschen aus einem Erdenkloß. Două mâţe... In prigonire de moarte... Pentr-un bulgăre de caş (DONICI 13). Un bulgăre de zăpadă ein Schneeball. - Redensart fam.: L-a lovit cu un bulgăre de iască în spate şi se vaită că-l doare în coastă das paßt wie die Faust aufs Auge. GR. bulgăr; ferner bulg: bulg de aur (I. -B. 513). Vgl. auch bulz. - Dim. bulgărâş, bulgăr el. ANTHROPON. Bulgăr (1512 DERS). ET. unbek.; scheint mit bolbotină, bulbuc, bulughiană, bulz etc. eine Gruppe zu bilden. SG. ALR SN I, K. 33; V, K. 1501. bulgăresc Adj. (um 1690 ANON. CANTAC., CM I, 109) bulgarisch. - Vgl. auch bulgar 3. ET. bulgar. bulgăreşte Adv. (1825 B.) bulgarisch. - Vgl. auch bulgar 3. ET. bulgar. 336 bulumâc bulgări Präs, -resc (1805 CRIŞAN 27) werfen, bewerfen. ET. bulgăre. bulgărie S. f. (1898 TIKTIN) veralt.: Gemüsebau M., -pflanzung F. ET. bulgar 2. bulgărime S. f. (1722 CANT. HR. 110) Bulgaren (PI.) Toate mutrele aestea sunt pretinse de roman, Toatăgreco-bulgărimea e nepoata lui Traian (EMIN. O. I, 150). ET. bulgar. bulgăros Adj. (1805 CRIŞAN 27) klumpig, schollig. Arături... bulgăroase (GAZ. SAT. XIV, 331). ET. bulgăre. bulgui siehe bâigui GR. bulgür S. (1850 AL.) Weizengraupen (PI.). Să-mi facă (bucătarul) un borş... alivence... şi puţintel bulgur (AL. OP. I, 187) und ein wenig Grütze. ET. türk, bulgur. bulhac PL -hacuri S. n. (1473 BGL) MOLD. Wasserloch N., Tümpel M. Bălţile... bahnele, bulhacurile şi apele stătătoare (ION. CAL. 153). GR. bâlhoâcă, PI. -hoâce (VLAH. NUV. 111), bălhac. TOPON. Gârla Bulhacului (1473 BGL 161). ET. a se băhli; Suff, wie in baltac, băltoacă. bulibaşă siehe bulucbaş(ă) 2. bulicher S. n. (1680 PASCA N. 192) Messer N. Scoale bulicherul din teacă, îl dă pe amânar şi începe a ciocârti un gârneţ de stejar (CREANGĂ, CL X, 381). GR. buleac, buliter, buricar, buricaş. ET. unbek. bulimie S. f. (1871 GLOS. AC.) Heißhunger M. ET. frz. boulimie. bulin PI. -line S. n. (1839 VAIL.) Marke, Oblate F. zum Verschließen von Briefen. Scrisoarea era lipită cu o bulină (L. NGR., CL VIII, 24). GR. PI. auch -linuri; S. f. bulină, PI. -ne. ET. ngr. p-JioniUvi < it. bollino. bulină PI. -ne S. f. (1831 ARH. P. II, 80) Bulin, Buline F. (Leine; Hilfsleine am Rahsegel). ET. frz. bouline. buliön PI. -liönuri S. n. (1829 AR 129) 1. Fleischbrühe F. 2. Tomatenmark N. ET. frz. bouillon. buliucbaşă etc. siehe bulucbaş(ă) 1. GR. bulüc (1675 MIR. COSTIN) 1. S. n., PI. -lücuri 1. LV. Regiment, Fähnlein N. Adăogăndu-se şi din bulucurile leşilor la acea aripă (MIR. COSTIN, LET.11, 274). 2. veralt. dichter Menschenhaufen. Din deal un buluc s-arată de mulţi turci alcătuit (BELD. ETER. 53). II. Adv. auf einen Haufen gedrängt. Au mers tot buluc leşii, apărându-se de tătari (MIR. COSTIN, LET.1 I, 240). Turcii casa-ncungiura şi-n casă buluc intra (AL. PP. 131) die Türken umzingelten das Flaus und stürzten hinein. Pe vale nu mă duc, Că pe vale... Merge vântul tot buluc (SPER. AN. 1892 I, 247) bläst der Wind immer heftig. Aud că scriu la gazeluri... c-o să ghiie binili buluc piste noi (JIP. OP. 157) haufenweise. GR. bulug. ET. türk, böliilc. bulucbâş(ă) S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.11, 327) 1. (t) ehern. Regimentschef: Oberst M., bes. eines Seimeni-Regiments. Prellie Cantacuzino... din somn l-au luat dezbrăcat cu bulucbaşi şi cu seimeni (MUŞTE, LET.2 III, 34). Ihr Oberhaupt in der Hauptstadt war der baş-bulucbaşă. GR. buliucbaşă, bul(i)ugbaşă. - Dim. bulucbăşel. 2. bulubâşă, bulibâşă Anführer einer Zigeunerhorde: Zigeunerhauptmann M. Bulibaşa porni înainte şi dancii toţi după el (BOGD. POV. 59). GR. bulebaşă. ET. türk, bölük-basi. buluci Präs, mă -cesc V. refl. (um 1640 URECHE, LET.1 I, 118) 1. LV. sich zu Regimentern formieren. Să fie volnici a se bulucire şi a se oştire împotriva tătarilor (MIR. COSTIN, LET.11, 287). 2. sich drängen. ET. buluc. bulugbâşă siche bulucbaş(ă) 1. GR. bulughină PI. -ghine S. f. (1877 CREANGĂ, CL XI, 25) MOLD. ugs. Kartoffel F. Puşchele pe limbă-ţi cât bulughenele (ŞEZ. II, 130). GR. bulugheană, bulgheană, bulughiană (ŞEZ. II, 23), buligheană, bulugheaţă, bulughiaţă. ET. unbek.; vgl. bulgăre. bulumâc PI. -maci S. m. (1777 A. J. 443) Pfosten, Balken M. GR. bulamac. ET. unbek. 337 bulvän bulvän siehe hălvan. bulz PI. bulzi S. m. (1563 CORESI LIT. 251) Kugel F. aus Salz, Gold, Maisbrei, Käse etc. în cap ce ne-au pus auzul si ochiul întreg ca bulzul (DOS. PS. V. 93, 90). Bulz de caş Schaflcäseklumpen M. Când mi-i aduce Mure coapte-n postu mare, Bulz de caş la Bobotează (ŞEZ. I, 116). Form, welche der Käse durch das Ausdrücken im Seihtuch (strecătoare) erhält. GR. buh; auch S. n., PI. -zuri. - Dim. bulzisor; Augm. bulzoi, bulzoc (DA). ET. unbek.; vgl. bulgăre. II Über die weit auseinandergehende Diskussion siehe CIORANESCU 1195. bulzăriţă PI. -riţe S. f. (1888 FR.-C. MOŢII 98) Sack M., in dem der frische Käse ausgedrückt wird. ET. bulz. bulzi siehe îmbulzi GR. bum! Interj. (1870 AL.) bumm! Când a începe focul (puştilor), bumba, bumba, bumba (AL., CL III, 59; ein Türke spricht in gebrochenem Rumänisch). GR. bumba. ET. onomatopoet. bumâşcă PI. -măşti S. f. (1789 SCL IX, 239) veralt. fam. Banknote F., bes. russische. ET. russ. bumazka. bumb PL bumbi S. m. (1558 BGL) MOLD. BUCOV. TR. Knopf M. Ca bravul soldat care îşi... freacă bumbii (C. NGR. 6). GR. ugs. PI. bunghi; daher auch Sg. bunghi (ŞEZ. I, 277). - Dini. bumbiiţ, bumb ulei (POEN.), bumbişor. ANTHROPON. Bumbul (1558 BGL), Bumbotă (1437 DOR). TOPON. Bumbeşti (1645 BGL). ET. magy. gomb; Anlaut nach bombă u. a. (siehe bes. buburuz ET.). // REW 1199: lat. bănbus. SG. ALR SN V, K. 1288. bumbac S. n. (1437 DERS) 1. Baumwolle F. (Pflanze, Stoff). Bătrânul dascăl... îşi înfundă gâtu-n guler şi bumbacul în urechi (EMIN. O. I, 132) der alte Lehrer... steckt sich Baumwolle (od. Watte) in die Ohren. Această copilă, pe care mă-sa o crescuse numai în bumbac, cum se zice (ISP. BSG. 4) dieses Mädchen, das von klein auf von seiner Mutter verhätschelt worden war. - PI. bumbäeuri Baumwollsorten. 2. bumbac de câmp, auch bumbăcâriţă (S. f.) Wollgras N. (Eriophorum; FUSS). ET. Vgl. serb. bumbak, türk, pamuk etc. (< gr. βόμβυξ). // Da auch im Arom., Megl. -mm. u. Istro-rum. vorhanden, eher < mlat. bombacium, bambucium, bombax (DA). bumbarä etc. siehe cumbara etc. bumbaşir siehe mumbaşir GR. bumbăcâr PI. -cari S. m. (1728 IORGA S. D. X, 329) 1. Baumwollhändler M. Bumbăcarul nu se uită cu ochi buni la câinele alb (PANN. PV.1 III, 81). 2. Baumwollstaude F. (Gossypium herbaceum) (NAN. IST. NAT. II, 70). ET. bumbac. bumbăcâriţă siehe bumbac 2. bumbăcelS. n. (1703 GCD) gezwirntes Baumwollgarn, Nähgarn N. Se văd cămeşi de borangic alese cu bumbăcel sau chiar cu lână (SEV. NUNTA 90). ET. bumbac. bumbăcit Adj. (1839 BUL. G. 320) wattiert. Haine vătuite (bumbăcite) (D. T. 169). ET. zu bumbac. bumbăcos Adj. (1825 B.) wollig, flockig. Centaurica de pădure e o plantă bumbăcoasă (DATO. HORT. 125). ET. bumbac. bumbăreâţă PI. -reţe S. f. (1857 POL.) ugs. BürzeiM. (Steiß der Vögel) (TEOD. PP. 124). GR. bombăreaţă, bumbăreasă, bumbăreză, bumbureaţă (POL.). ET. bumb. burnben Adj. (1868 BARC.) regungs-, empfindungslos, wie ein Klotz. Se mai zvâcoli ce se mai zvâcoli dihania, şi rămase moartă bumbenă (ISP. LEG.2 343). Toţi dormeau bumbeni (ISP. LEG.2 377). ET. unbek. bumbişor siehe bumbuşor. bumbulcu Adj. (1825 B.) kugelrund. Rätsel vom Feldstein: Bumbuleul rostogol, N-are stare pe ogor (ŞEZ. IV, 47). GR. bumbuliu, bumburiu (B.). ET. magy. gömbölyü; Anlaut nach bombă u. a. (siehe bes. buburuz ET.). bumburez PI. -rezi S. m. (1825 B.) 1. Kügelchen, Bläschen, Wärzchen N.: Fig.: Voi porunci de-ţi va da jos bumburezul acela care îl tot învârteşti deasupra umerilor tăi (BARAC HAL. II, 126; scherzh. vom Kopf). 2. Knopfgras N. (Schoenus; BR.). ET. siehe buburuz. 338 bun bumbuşcă S. f. (1805 CRIŞAN 23) TR. Stecknadel F. GR. BUCOV. bombuşcă. ET. magy. gombostu (TAMÂS). bumbuşor S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Dim. v. bumb. 2. Knopfgras N. (Schoenus; BR.). GR. bumbşor (ANON. CAR.), bumbişor. ET. bumb. bun (1222 DLRV) I. Adj. 1. gut, Ggs. rău. Tot pomul bun poame bune face (BIBLIA 1688 Mt 7, 17) cin guter Baum trägt gute Früchte. - Elliptisch: bun! gut! Drückt Zufriedenheit aus, während bine! auch besagen kann, daß man keinen weiteren Bescheid braucht. Anders frz. bon u. bien. 2. gut (echt, unverfälscht): aur bun gutes (od. echtes) Gold, bani buni gutes Geld. 3. v. Verwandten, bes. v. Geschwistern v. denselben Eltern, v. Vettern ersten Grades: leiblich. Ai fi zis că e soră bună, şi de tată şi de mamă, cu celelalte două (DEL. S. 92). - Auch fig.: Apa e soră bună cu focu (ŞEZ. III, 101). 4. gut, hübsch (ansehnlich). Când s-a făcut pace... ne-am pomenit cu o bucală bună din ţărişoara noastră şterpelită (GHICA 20) als der Frieden geschlossen war, da zeigte es sich, daß uns ein gutes (od. tüchtiges) Stück von unserem Land weggeschnappt worden war. Multi se dau pe lângă ea, c-ar avea bune părăluţe (DEL. S. 44.) viele umschmeicheln sie, denn sie soll einen hübschen Batzen Geld haben. 5. v. Menschen etc.: gut (der Gesinnung, Gemütsart nach). Bun este el cu tine! „ O! bun de pus pe rană” (LIT.) er ist gütig dir gegenüber! „Oh! die Güte in Person.” - Cine e acolo? „ Oni bun. ” Wer da? „Gut Freund.” - Oameni buni: ihr lieben Leute. Oameni buni, ştiţi pentru ce sunteţi chemaţi aici între noi, zise boierul cu blândeţă (CREANGĂ OP. III, 68; Anrede an Bauern). - LV. bes. in Dokumenten, v. Zeugen etwa: ehrenwert, glaubwürdig. Şi la această tocmeală fost-au oameni buni mărturie anume (DOC. MUNT. um 1600, HC 1,101; cs folgen die Namen). Şi au fost mulţi oameni buni la moartea Fuglei (DOC. MUNT. um 1606, HC I, 151). încă au fost atunci mulţi megiiaşi buni de pre în prejure (DOC. OLT. 1591, HC I, 57; es folgen die Namen). - E bun băiat er ist ein guter Kerl. - Fii bun (şi dă-mi pace) sei so gut (und laß mich in Ruhe). - Bun e D-zeu (drückt Hoffnung aus:) will’s Gott. Dar bun este D-zeu, peste puţin sperăm să auzim pe D-l Mitocănescu spuindu-ne că (CL XV, 398). - Bun la inimă gutherzig. Bun la inimă, adânc sângerat de nedreptăţile şi suferinţele altora (VLAFI. GV. 191). 6. bun la D-zeu in Gottes Huld stehend, gottbegnadet. Roagă-te pentru mine, că eşti bun la D-zeu bete für mich, dir ist ja Gottes Ohr geneigt. 7. gut (geeignet): a) bun de cn. gut für jdn. De nu s-o fi măritat soru-mea, numai bună ar fi de tine (RETEG. POV. V, 41) sie paßte gerade zu dir. b) bun de c. gut zu etw. Nici micuţă, nici năltuţă, Numai bună de drăguţă (AL. POEZII I, 91) weder klein noch groß, aber gut als Liebste. Mi-e murgul cam nebun şi de jugă numai bun (AL. PP. 72). Nu sunteţi ca noi... Buni de vitejie, Ci... de sapă lată (AL. PP. 67). Nevasta lui e bună de târg de să-i cauţi pereche (POP. NUV. 93) seine Frau versteht den Handel wie selten jemand. Natiia ne-bună dă ceva (JTP. OP. 108) die Nation, die nichts taugt (Wortspiel; nebun bedeutet „verrückt”). - Bes. v. Heilmitteln: leac bun de friguri (gutes) Mittel gegen Fieber, alifie bună de ochi (gute) Augensalbe. - c) mit Sup.: apă bună de băut gutes Trinkwasser, grâul e bun de secerat der Weizen ist schnittreif, eşti bun de bătut, de spânzurat du verdienst, geprügelt, gehängt zu werden. - d) la c. zu etw., nur in den Verbindungen la ceva, la nimic, la ce. Voi fi şi eu bun la ceva. La ce-mi poate fi bun un om de nimic ca tine? Doch auch elliptisch: Frunza de varză e bună la degerătură Krautblätter sind gut gegen Frostbeulen, für de pus la degerătură. - e) ce (mi-)e bun... ? was nutzt, hilft, soll (mir)...? Ce-i bună românului jeluirea, când urechea ce-l ascultă e tot una cu mâna ce-l apasă? (ODOB. DC. 63). De va fi petrecut Craiul ceva... lor ce le mai este bună viaţa? (AXINTE, LET.2 II, 151; die Offiziere des Königs sprechen) sollte dem König etwas widerfahren sein, was ist ihnen dann das Leben noch wert? 8. de c. gut (tüchtig) in bezug auf etw. E bun de gură, e un bun-de-gură er hat ein gutes Mundwerk, ist zungenfertig; bun de gură şi rău de lucru faul und geschwätzig. Bun de picior schnell-, leichtfüßig. Feciori buni de mână (AL. PP. 63) tüchtige Burschen. 9. un lucru este, rămâne bun de făcut, luat etc. cine Sache ist gemacht, genommen, gelaufen etc. und dabei hat es sein Bewenden. Ruşii... ne-au luat Basarabia... şi a rămas bună luată până în ziua de azi (GHICA 20) die Russen haben uns Bessarabien weggenommen und dabei blieb es bis zum heutigen Tage. Insă din pozna ce-o fi jacul el p-atunci rămăsese bun, cu parale ascunse şi cu pofta să facă şi mai multe (RĂDUL. RUST. II, 54). Şi astfel ţiganca rămase bună împărăteasă, fără ca cineva să o cunoască (ŞEZ. I, 163). Pentru binele ce ai jacut puilor mei, fii bun scăpai (MAR. ORN. I, 150). 339 Bunavestire 10. in Grußformeln: bună dimineaţa, ziua, seara guten Morgen, Tag, Abend; ugs. bună vremea gute Zeit; bună calea (zu Wanderern): Glück auf den Weg; noapte bună gute Nacht; etc. Siehe auch die betr. S. 11. Redensarten: a) mit bun: Are lucrul ăsta bun, asta are el bun că... er hat das Gute, daß... - Veralt.; A face bun un condei einen Posten gut schreiben. — A se pune bun pentru cn. fur jdn. eintreten, intervenieren. - A sta bun gutstchen, sich verbürgen. Din pricina mâncării stau bun că nu ne va veni (boala) (REG. POV. III, 84). - b) mit bună: a) in Verbindungen wie: ţi-am făcut-o bună ich habe dir einen schönen Streich gespielt, hab’s dir gut heimgezahlt, habe dich schön angeführt. Am păţit-o bună es ist mir schlimm ergangen, übel mitgespielt worden, ich bin da schön aufgescssen. Din părinţi auziseră aşa ceva... şi-o ţineau bună (RĂDUL. RUST. II, 14) von alters her hatten sie etwas derartiges gehört und hielten daran fest. - ß) Lasă că ţ-aifăcut tu una bună (SBIERA POV. 19) du hast dir selber einen schönen Streich gespielt, hast dir eine schöne Suppe cingebrockt. La amiază iar mânca bine, se culcă una bună (CL XIX, 476) zu Mittag aß er wieder gut, tat einen tüchtigen Schlaf. - y) una şi bună (nur) eines (das alles andere ersetzen kann od. soll). Noi, ţăranii... ştim una şi bună că de-o bucată de vreme... ni se sporesc dările întruna (IANOV, CL XIII, 69) wir Bauern wissen nur so viel, daß man uns seit einiger Zeit die Steuern immerfort erhöht. La toate propunerile lui Vodă răspundea, ţinând-o una şi bună cu vorba: Cum a zis Mustafa (GHICA IX) auf alle Vorschläge des Fürsten gab er beharrlich immer wieder zur Antwort: Wie M. sagte. Mişu meu, una şi bună, vrea să mă ducă să văd pe Mateescu jucând pe Millo director (GHICA 216) mein M. will mich unbedingt ins Theater führen. - ö) c. (nu) e (de-)a bună ctw. ist (nicht) von guter Vorbedeutung, bedeutet (nichts) Gutes. Ce să fie acolo?... „ Ce e, nu e d-a bună” (DEL. S. 196) was geht dort vor? „Es sieht gar schlim aus”. De ţi-ar fi d-a bună mima (JIP. OP. 84) möge es nur keine schlimmen Folgen für dich haben! Se ßcea că n-o să-ijie d-a bună până la isprăvit (DEL. I. V. Ş. V. 95) es schien, daß es kein gutes Ende mit ihm nehmen sollte. - e) TR. cu buna im Guten, mit Güte. Nu-l înjugi aşa cu buna Pe viţel, şi Rada-i slabă (COŞBUC 78). Muierea cerca cu el şi cu buna, cu frumuşelul, dar nărodul nărod rămâne (RETEG. POV. I, 1). - Q a o lua, ţine de bună es ernst nehmen, im Emst glauben. De când... le spune că-s strănepoţi de împăraţi, că se trag din Troian, ţăranii au luat-o de bună (AL. OP. I, 692). Jandarmul... s-a făcut a căuta peste tot locul... şi eu o ţineam de bună că el caută hoţul, dar căuta nenorocirea mea (GAZ. SAT. XIV, 406). -r\) a da în bună einverstanden sein, nachgeben. Deci feltmaşiarii... au dat în bună turcilor să facă pace (DION., TEZ. II, 165). 12. Sprw.: ziua bună de dimineaţă se cunoaşte was cin Häkchen werden soll, krümmt sich beizeiten. -Bun e D-zeu, meşter e dracul was man auf geradem Wege nicht erreichen kann, erreicht man durch List. -Ban in Verbindung mit best. S. u. Adj. siche 10. u. die betr. Art., bes. bucuros, credinţă, cuviinţă, zi, inimă, plac, seamă, voie. GR. Dim. bunişor, bunicel. Are zestre bunişoară, venit bunicel, fata e tare bunicică şi faimoasă; ferner bumiţ in der Verbindung bun bunuţ: ş-au rupt cojocul bun bunuţ (SBIERA POV. 9). II. S. m. Großvater M., bună f. Großmutter F. Seamănă bunului său care a fost grenadir (C. NGR., DL 343). Fam. bunel, PI. bunei S. m.; auch bunic, f. bunică (s. d.), PI. bunici. -Urspr. tată bun, mamă bună. Mama bună... nu-şi mai pune furca-n brâu (SEV. NUNTA 52). Din buni străbuni von alters her. III. S. n., PI. bunuri. 1. Gut, Vermögen N., Besitz M. Bunuri mobile, imobile bewegliche, unbewegliche Güter; bunul comun das Gemeingut (dag. binele comun das Gemeinwohl). Părăsindu-şi casele, se rădicaseră cu tot bunul lor şi însoţiseră armata (BALC. 128). Aş da eu orice bunuri pe-o clipă de credinţă (BOLINT. 1877 I, 191). Frumuseţea-i bun netrainic (COŞBUC 49). 2. gute Eigenschaft, Tugend F. încaltea ăilalţi erau mai credincioşi. Domnul Cosma nici bunul ăsta nu-l avea (RĂDUL. RUST. II, 16). IV. S. (ohne PL): bun de bou, de vacă Gallensteine (PI.) des Rindes. Geschätztes Volksheilmittel, wird gegen Gelbsucht, schleichendes Fieber, Nierenleiden etc. angewendet. ANTHROPON. Bun (1222-1228 DLRV). Bei DRĂGANU 93: 1211 (unsicher). ET. lat. bonus. Zu II. vgl. (nach CIH.) frz. bon papa, dt. dial. bester Vater id. Bunavestire S. f. (1581 CORESI OMIL. II) 1. Evangelium N., Verkündigung F. 2. LM. Mariä Verkündigung (25. März.). - Vgl. Blagoveştenie. ET. bun + vestire. bimă-cuviinţă siehe cuviinţă. biină-dimineâţă siehe dimineaţă. bunăoară Adv. (1812 MAIOR IST. 186) beispielsweise, zum Beispiel. Cine studiază filologia, bunăoară limbile moderne wer Philologie, zum Beispiel moderne Sprachen studiert. Ia întreab-o bunăoară - O să-ţi spuie depanglice, de volane şi de 340 bunioară mode (EMIN. O. I, 159) versuch’s doch mal und frage sic - sie wird dir von Bändern, Volants und Mode erzählen. GR. MUNT, bunioară. ET. bună oară, wörtl. „ein gutes (d. i. als geeignet, passend angenommenes) Mal”, vgl. să admitem bunăoară mit dt. nehmen wir einmal an. bunătate PI. -tăţi S. f. (16. Jh. PS. SCH. 83, 12) 1. Güte F. (Qualität): bunătatea unei mărfi die Güte einer Ware. 2. Güte F. (gütige Gesinnung): bunătatea sufletului die Herzensgüte. Ce om vrednic şi cu bunătate mai era! (CREANGĂ, CL XIV, 365) was war das für ein braver, guter Mensch! Bunătatea d-tale! wie gütig Sie sind! Sie sind gar zu gütig! 3. a face cuiva o bunătate jdm. einen Gefallen tun, eine Gefälligkeit erweisen. Ne-ai făcut... mare bunătate; amândoi o să-ţi rămânem foarte recunoscători de câte ai făcut pentru noi (CARAGIALE, CL XIX, 129). Fă(-mi) bunătate de-mi împrumută cartea tue mir den Gefallen und leihe mir das Buch. 4. PI. bunătăţi gute, treffliche, köstliche Dinge; v. Speisen: Leckerbissen. Femeia îşi hrănea fetele cu toate bunătăţile, iar băiatului îi da numai mămăligă... şi borş (SEV. POV. 8). Borş de cartofi ... azimă, perje afumate şi alte bunătăţi de post (VLAH. IC. 96). 5. o bunătate de om etc. ein Juwel, Schatz von einem Menschen etc. - Maica preoteasa e o bunätat’ de ţâfnoasă (DEL. S. 40) die Pfarrerin ist gewaltig bärbeißig. - Bes. v. Dingen, deren Verlust, Beschädigung etc. schmerzhaft empfunden wird. Socoţi d-ta că voi lăsa să-mi stiicaţi bunătate de casă unde m-am născut, unde am crescut...? (AL., CL III, 273). Să-mi arunc eu bunătate de copilă, crescută cu cheltuială prin pensioane... în gura leului (AL., CL IV, 335). 6. LV. (16. /17. Jh.) Habe F., Güter (PL). Şi mulţi cu avuţie ucise (Tiverie) fără de vină de le lua bunătatea (MOXA, HC I, 358). Şi voi strânge acolo toate rodurile mele şi bunătăţile mele (BIBLIA 1688 Lk, 12, 18) und will darein sammeln all mein Korn und meine Güter. 7. LV. gute Eigenschaft, Tugend F. Numai o bunătate aveau... că erau foarte curaţi (NEC. COSTIN, LET.2 II, 19). Aceste trei bunătăţi mari: credinţa, nădejdea şi dragostea (ANTIM DID. 22). GR. Zu 5.: ugs. bunătat’de... für bunătate de. ET. lat. bon Ras, -lătis. bunătămâ etc. siche îmbunălăţimci. bunăvoie, bunăvoinţă siehe voie, voinţă. bunciüc siehe buchte. bundâc PI. -daci S. m. (1852 STĂM.) einer der Pfähle, auf denen die Einfassung der prispă (s. d.) ruht (D. T.). GR. OLT. bunduc. ET. vicll. bunduc „untersetzt”, weil diese Pfähle weit kürzer sind als diejenigen, auf denen das Haus selbst ruht. bundă PL bunde S. f. (1778 IORGA S. D. XII, 99) ärmellose, reichbestickte Pelzjacke der Bauern u. Bäuerinnen. El aşternu bunda sa pe oblâncul şelei (ODOB. MV. 1896, 92). GR. PL auch bunzi; MOLD. BUCOV. bonda, boandă; bontă, boantă, bundră, BAN. bun dric. — DIM. bundiţă, bunduţă, bondiţă, PI. -te. ET. vgl. şerb. magy. bunda. SG. ALR SN IV, K. 1184. bunduţă PI. -duţe S. f. (1825 B.) 1. Dim. v. bundă. 2. bunduţă vântului Filzkraut N. (Phlomis pungens; BR.). ET. bundă. bunel siehe bun II. buneţeS.f. PI. (1581/2 PO) 1. Güte (des Herzens), Gütigkeit F. - Sg.: Ce buneţă, ce inimă are (RETEG. POV. IV, 44). 2. Tugend(haftigkeit) F. Cunoaşte-veţi folosul bu-neaţilor şi plata păcatelor de la Dumnedzeu (citind) întru aceste cărţi (PO2 Vorwort 11). 3. für bineţe: Gruß M. După ce îşi dete buneţele (FR.-C. MOŢII 167). GR. Sg. buneţă, buneaţă. ET. bun. bunget PL büngeturi S. n. (1556 BGL) dichter Wald, Dickicht M. Am umblat... prin bungeturile acelii păduri (GOR. HAL. I, 112). -Meist bun get de pădure, de codru, de luncă dichter Wald, dichter Hochwald, dichter Uferwald. Prin bungetul ăsta de pădure mergând ei pe dibuite (ISP. LEG.2 74). Pe când ceilalţi dormeau înlr-un bunget de luncă (ŞEZ. I, 234). GR. bunget, buget. ET. vgl. alb. bunk, -gu „Eiche”. // Autochthon. Umfangreiche Literatur bei RUSSU EL. 144/5. bunic PL -nici S. m. (1577 DERS) Großvater M. - S. f. bunică. - Vgl. bun II. ET. bun. SG. ALRI/II, K. 160, 170. bunioară siehe bunăoară GR. 341 bunişor bunişor siehe bun I GR. bunt1 siehe bont1 GR. bunt2 PI. bünturi S. n. (1810NICOARĂ 151) fam. veralt. 1. Aufruhr M., Empörung F. Uite! tot satul s-o adunat în ograda mea... Nu cumva o fi vr-un bont? (BOGD. B. 63). Daher: 2. Tumult M. Staţi locului, copii, nu faceţi bunt că iepurele nu se prinde cu clopot (AL. OP. I, 1618). GR. bont. ET. mss. bunt, poln. bunt, bont; vgl. dt. Bund. buntâş PI. -tâşi S. m. (1845 AL.) fam. veralt.: Revoluzzer M. Bun laşi care au de gând sa deie foc târgului în astă noapte (AL. OP. 1,1097). GR. bon laş. ET. buni2.' buntâţie PI. -taţii S. f. (1890 MAR.) fam. veralt.: Aufruhr M., Empörung F. Acei buclucari cari n-au alta ce face fără numai zurbăvi şi buntaţii (MAR. NUNTA 550). ET. bunt. buntuşnic PI. -tuşnici S. m. (1848 CIL II, 121) fam. veralt.: Empörer, Rebell, Revolutionär M. Bunluşnicii care voiau să răstoarne pe Mihai Slurza VodăfGR. LEG. 399). GR. buntuncic. ET. vgl. russ. buntovsăk. buntuzui Präs, -iese V. tr. (1887 DA) zerstreuen. Buntuzuind focul aprins şi sărind peste dânsul (MAR. NAŞT. 283). GR. buntuzi, buntăzi. ET. zu magy. bont. bura V. intr. unipers. (um 1560 SCL 25,154) nieseln, sprühen. Bură... La Domnica-n bătătură (AL. PP. 349; im Reim). GR. burui, burliţa, burniţa. ET. bură 3. burangic etc. siehe borcingic GR. burâtec etc. siehe broatec GR. burazân siehe holozan GR. bură PI. buri S. f. (16. Jh. PS. SCH, 49, 3) 1. LV. (16. /17. Jh.) Sturm M. Zise şi stăm duhul bureei şi rădicară-se undele lui (CORESI PS.5 213a; Ps 106, 25; asl. duhuburmu). Zâsă de săfece vânt cu bură, De rădica val de-ncătură (DOS. PS. V. 106, 59). Şi va aprinde focu cu mare bură şi cu mare ti-esnet (COD. STU., HC II, 456). - Fig. vom Sturm der Leidenschaft. De pripă se siripi bura trupască şi rădică furtună turbure de unda pohtelor (MOXA, HC 1, 398) die körperliche Leidenschaft tobte alsbald. GR. burând, borână. 2. de ploaie Regenschauer, Platz-, Gewitterregen M. Se aude iar tunând, de astă dată mai aproape. „Dă Doamne o bură de ploaie!” (VLAH. IC. 68). în această stare, o bură sau două de ploaie îi este (ovăsului) foartepriitoare (ION. CAL. 131). 3. feiner Regen, Staub-, Sprühregen M. Pulbere de diamante cade fină ca o bură (EMIN. O. I, 142) 4. Nebel M. (mit Sprühregen). GR. burâcă, burhăiălă, burniţă, bârniţă, burliţă, burlă. - Dim. buricîcă. ET. In Bdtg. 1. ist bură asl. burja, şerb. bura; zu 2., 3. u. 4. ist frz. brouee, brouillard zu vergleichen. // Umfangreiche Literatur über verschiedene Hypothesen bei CIORANESCU 1209. burcă PI. burci S. f. (um 1714 RADU GREC., CM II, 248) Hirtenpelz M. Iată-l colo jos lungit într-o burca învălit (AL. POEZII II, 105). GR. Dim. burcuşoâră, PI. -soare (SBIERA POV. 282). ET. russ. poln. ulcr. burka. bureüt siehe borcut. burdâr siehe buhurdar GR. burdăhân siche bârdăhan GR. burdăhănos etc. siehe burduhănos GR. burduf PI. -düfuri S. n. (1561 DERS) 1. ganze Haut eines Tieres, in die etw. gefüllt wird: Balg, Schlauch M. Luă nişte burduşe mari pentru cărbuni făcute din două piei de bivol (ISP. LEG.2 137). - Fam. a lega pc. burduf fin. knebeln, jdm. die Anne (und Beine) fest zusammenbinden (wie man die Fußlöcher einer als Schlauch zu verwendenden Tierhaut zubindet). Pe toţi mi-i leagă burduv cot la cot (IANOV, CL I, 23). - Fam. burduf (de c.) vollgepfropft, strotzend (von etw.). Avocat... burduf de ştiinţă de drept (JIP. R. 149). Revenit în ţară burduf de teorii, dar cu sacul ispitelor gol de tot (CL XIX, 202). 2. burduf de şa Satteltasche F. (CL XVII, 69). 3. burduf de chitară etc. Bauch, Rumpf M. der Gitarre etc. Rupe toate strunele ce mai avea (chitara), ba încă-i sfarmă şi burduful şi mănunchiul (BOGD. POV. 224). 4. brânză de burduf Schafkäse M., der in Schläuchen aufbewahrt wird. 5. Knie-, Spritzleder N. einer Droschke. O trăsură, cu coşul rădicat şi cu burduful întins, lupta în noroiul mahalalei (DEL. S. 117). 342 burghéz 6. Wanst, Pansen M. der Wiederkäuer. Copiii în socote... să vâră într-un burduf (stomac) cald cum îl scoate din vită (LEON ZOOL. 30). 7. burduful cimpoiului Dudelsack M. - Sprw.: Brânză bună, în burduf de câine faule Nuß mit gutem Kem. GR. MOLD. -duv;-duh,-dus. - Statt bu- auch bo-. -PI. auch -duse (-duje), auch m. -dufi, -duşi (-duji). -Dim. -şei (-jel), PI. -şâle (BIBLIA 1688 2 Kg 5, 23) u. -şele (-jele); burduhâş (SBIERA POV. 179). ET. unbek.: -uh scheint das slav. Suff, -uh ü zu sein. Auch ula*. bordjug, -djuk, burdjug; vgl. borţ u. burtă. H Zahlreiche Hypothesen bei CIORANESCU 1037. burdufös siehe burduhos GR. burdüh etc. siehe burduf GR. burduhănos siehe burduhos GR. burduhos Adj. (1683 DOS.) 1. dickbäuchig, bauchig. Era. om nu prea înalt, şi gros, burduhos şi bătrân (NECULCE, LET.2 II, 222). Ia deci în braţe cea ploscă burduhoasă şi-ţi răcoreşte gâtlejul {C.NGR. 293). 2. schwanger. Tătarcele cele burduhoase le spinteca şi punea copiii prin pari (NECULCE, LET.2 II, 220). Jetzt nur noch verächtlich. GR. burdufos, -duos, -deos, -dios; burduhănos, burdăhănos, bărdăhănos, bârdăhănos, burduvănos (STĂM.), bărdănos (RADUL. RUST. II, 211). -Dim. burduhoşel (DOS. VS. Oct. 3; 42a), burduciiţ. ET. burduhos etc. zu burduh (burduf); burduhănos etc. zu bnrduhan (bârdăhan). SG. ALRII/I, K. 63. burdüi S. n. (1877 BUR. ALM. MUZ. III, 79) Baßsaite F. GR. burdoi. ET. vgl. frz. bourdon, it. bordone. burdujcl siche burduf GR. burduji siche burduşi GR. burduös siehe burduhos GR. burdüs etc. siehe burduf GR. burduşi Präs, -şese (1822 HMST. 3) I. V. tr. strotzend vollstopfen. Să dea D-zeu spor şi îmbilşugare... să burduşiţi pământul de grâu (ISP. LEG.1 I, 145). - Bes. pc. (de, în bătăi) jdm. den Buckel vollhauen. îi luă în goană şi-i burduşi în bătăi, până ce trecură Dunărea (ISP., CL XIII, 185). II. a se burduşi (zum Platzen) anschwellen, sich aufblassen; v. einer Wand: sich wölben, werfen. Ici apa se scufundă... colo se umflă, se burduşeşte (VLAH. RP. 3). GR. -duji ; bordo-, bordu-, ET. burduf. burduv siehe burduf G R. burdüz: hurduz-burduz! Interj. (1852 AL.) holterdiepolter! Picht îl bălăbăneşte hurduz, burduz, prin toate rătăcăniile (AL. OP. I, 530). ET. zu hurduz, vgl. a hurduca. bureniţă -niţe S. f. (1825 B.) 1. Dim. v. buruiană. 2. bureniţă, buruieniiţă, buruniţă Augentrost M. (Euphrasia officinalis; BR.). ET. buruiană. buréte PI. -réü S. m. (1509 DERS) 1. Zool.: Schwamm M. (Spongia); danach auch für ähnliche Gebilde aus Kunst-, Schaumstoff: burete de toaletă Waschschwamm. - Fig. Au şters lacrămile cu buretele milosârdei (MĂRG.2174b). - Fam. v. einem Trinker; suge ca un burete er hat einen Schwamm im Magen. 2. Botanik: Schwamm, Pilz M. (Boletus). - Wenn den das Neujahrslied singenden Knaben (plugari) nichts gegeben wird, so wünschen sie unter anderem: Drele Pe podele Şi bureţi Pe păreţi (mögen euch) Pfifferlinge auf den Dielen und Schwämme auf den Wänden (wachsen)! - Fam. taie dracului bureţi, taie la bureţi er hält Maulaffen feil (WB.). - Arten: burete pucios Gichtpilz (Phallus); burete pestrav, pestrăv Baumschwamm (Buletus arborarius). Andere Benennungen: burete alb, acru, bălos, creţ, galben, iute, dulce, focos, gras, negru, pestriţ, porcesc, puturos, roşu, roşior, roşcovan, sălbatec, şerpesc, spârcaciu, ţepos, tare, ţigănesc, vânăt; buretele calului, cerbilor, muştelor, vacii; burete de boală, de brad, de câmp, de cireş, de cucută, de fag, de iască, de măr, de mărăcine, de mesteacăn, de nuc, de păr, de perji, de prund, de răchită, de soc, de spin, de stejar, de veveriţă, de zadă etc. 3. Anschwellung F. des Kniegelenks bei Rindern (FILIP. DASC. AGR. 119). 4. OLT. MUNT, unterer der beiden Domen, in die die Runge (leucă) des Baumwagens nach oben ausläuft (D. T.). 5. Kopf M. der Radnabe (D. T.). GR. Dim. bureţii, PI. -ţii; bureciôr (MAR. INM. 588). ET. lat. bolëtus. SG. ALR SN IV, K. 917. burfuiâlăS. f. (1898 D. T.) erstes Häufeln des Maises. ET. unbek. burghéz (1848 NEGUL.) I. Adj. bürgerlich (dem Mittelstand angehörig). 343 burghezie II. S. m., PI. -ghezi Bürger M. - S. f. burgheză. ET. it. borghese. burghezie S. f. (1848 NEGUL.) Bürger-, Mittelstand M., Bürgertum N. GR. selten -zime. ET. burghez. burghiu PI. -ghie S. n. (1805 IORGA S. D. XXV, 171) kleiner Bohrer. Ca un burghiu de foc simţea că-l sfredeleşle-n tâmplă (VLAH. NUV. 35). GR. S. f. burghie (JIP. OP. 69). - Dim. burghiăş, PI. -şe u. -ghiiiţ. ET. türk, hurgu, bulg. serb. burgija. SG. ALR SN II, K. 561. buriână siehe buruiană GR. buriâş siehe buriu GR. buric PI. -ricc S. n. (1621 DIRA XVIII/5, 84) 1. Nabel M. La închisul brâului, Deasupra buricului, Unde-i greu voinicului (AL. PP. 73). 2. Nabelschnur F. Copilul cu moaşe multe rămâne cu buricul netăiat (Sprw.) viele Köche verderben den Brei. 3. im Volksglauben: buricul pământului der Mittelpunkt der (als Scheibe gedachten) Erde, durch den man in die Unterwelt hinabsteigt. 4. hölzernes Futter im Auge des unteren Mühlsteins. 5. nepoată de buric Wöchnerin F. im Verhältnis zur Hebamme, babă de buric (MAR. NAŞT. 420). 6. in Pflanzcnnamen: a) buricul apei Wasscmabcl M. (Hydrocotyle; BR.). - b) buricul Vinerii Nabelkraut N. (Cotyledon; PIRU ENC. I, 171). 7. buricul degetului Fingerspitze F. Se atinse cu mâna de căldare şi-i rămaseră unghile la căldare lipite cu buricile degetelor (DOS. VS. Sept. 4; 7b). GR. Dim. buricâş, PI. -câşe; buricel. ET. lat. umbîllcus. SG. ALR II/I, MN 2178, 30. buricât Adj. (um 1670 ANON. CAR.) gewölbt. - Fig.: Românu... pune ochii pă ce e mai gurguiat, mai buricat, pă bucăţica a mai bună (JIP. OP. 129) er liebäugelt mit dem auffallendsten, besten Stück. ET. buric. buricel PI. -cele S. n. (1633 PASCA N. 193) 1. Dim. v. buric. 2. Nagel M., der durch die Trittstange, die Spleißen des hinteren Achsenschemels u. die Mitte des Langbaumes eines Bauemwagens geht (D. T.). ET. buric. burienös siche buruienos GR. burienuţă siehe buruiană GR. buriu PI. -rie S. n. (um 1670 ANON. CAR.) kleineres Faß v. 20 - 40 Eimern (COST.). Buriu cu vin ar strica... să-ţi fie la adăpost în beciu tău? (JIP. OP. 67). GR. BAN. TR. S. f. buhe, Dim. buriâş, PI. -ase; buriâc. ET. vgl. alb. burilj, bulg. burija < it. barile. burlac (1818 GCR II, 221) I. Adj. unverheiratet, ledig. D-zeu ştie cât pătimesc văzându-te burlac şi singur, unde ar trebui să ai nevastă şi copii (I. NGR., CL I, 347). Leonora a început a primi... vizitele... cuconiţelor scăpătate şi burlace (BOGD. VECHI 148). II. S. m. alter Junggeselle, Hagestolz, f. burlacă alte Jungfer. GR. burlag. ET. vgl. russ. burlak „Schiffsknecht” (BERNEKER 102). SG. ALR I/II, K. 275. burlan PI. -lâne S. n. (1636 BGL) Rohr N., Röhre F. Aerul... îşi găseşte o ieşire prin burlane în coş (LIT.). Vgl. burlui. GR. burloi. ET. unbek. burlaci Präs, -cesc V. intr. (1890 MAR.) unverheiratet sein, ein Junggesellenleben führen. Românului... mi-iplace... să burlăcească toată viata (MAR. NUNTA 11). ET. burlac. burlăcie S. f. (1877 CREANGĂ0 167) Junggescllenleben N. La o bună-nsurătoare... s-a gândit, Ca să puie burlăciei si nevoilor sfârsit (VLAH. GV. 15). ET. burlac. burlinc PI. -linei S. m. (1793 PREDETICII, 29b) Frischling M. (Ferkel des Wildschweins). GR. burling. - Dim. burlincâş, burlincuţ. ET. wahrsch., wie auch poln. wurchlak, dt. Frischling. H Sieb.-sächs. brelenk (WEIG. JB. X, 179). burlui PI. -lüie S. n. (1814 S. D. X, 26) Rohr N., Röhre F. Prin mijlocirea unui burlui... putem... să curăţim vinul (ION. CAL. 200). Burlui de lampă Lampenzylinder. - Vgl. burlan. ET. unbek. burniţă siehe bura GR. burniţă siche bură 4. burnüz PI. -nüzuri S. n. (1846 C. CARAGIALI, PR. DRAM. 239) 344 buruiană Burnus M. (Mantei). GR. burnus, S. f. burnuză. - Dim. burnujel. ET. frz. burnous. bursă PI. burse S. f. (1826 GOLESCU CĂL. 78) 1. (Geld-) Börse F., -beutel M. 2. (Handels-) Börse F. 3. Stipendium N. GR. borst7. ET. frz. bourse. bursier PI. -sieri S. m. (1847 UN) Stipendiat M. ET. frz. boursier. bursoâcă PI. -soâce S. f. (1868 BARC.) Borstenhirse F. (Setaria glauca; BR.). ET. unbek. bursuc PI. -suci S. m. (1543 DERS) Dachs M. (Meies Taxus). Bursucii somnoroşi care ies numai noaptea din vizuini (OD. PS. 219). - Fig. v. mürrischen Menschen: Brummbär M. Intr-o zi la dejun stăteau amândoi ca nişte bursuci: se hărţuiseră (NĂD. NUV. II, 28). GR. S. f. bursucă. - Dim. bursucel, PI. -cei. ET. vgl. türk, porsuk, in allen Nachbarsprachen. bursucă Präs, mă -süc V. refl. (1788 MOLNAR 258) TR. in heftigen Zorn geraten (B.). Pentru carea faptă a lui Arcadie, bursucându-se Rufin (ŞINCAI HR. I, 103). Văzând eu atâta fară-de-lege, mă înfuriai şi mă bursucai ca un urs (RETEG. POV. V, 83). PenF-o mândră cât o nucă Toţi feciorii se bursucă (I.-B. 434). GR. bursuci. ET. bursuc. bursucă PI. -süce S. f. (1868 BARC.) 1. Dachsweibchen N. 2. Alpenhelm M. (Bartschia alpina; BR.). ET. bursuc. bursucel PI. -cei S. m. (1874 OD. SC. III, 42) 1. Dim. v. bursuc. 2. PI. bursucei Federkrone F. des Löwenzahns (Leontodon; D.). ET. bursuc. bursucös Adj. (um 1705 ESOP, GCR I, 350) gedrungen. ET. bursuc. bursuniflă etc. siehe bosumfia GR. burtă (um 1544 DERS) I. S. f., PI. burţi Bauch M. Barbă lungăpână-n burtă şi mintea cu coadă scurtă (PANN, CL V, 364). II doare burta er hat Bauch-, Leibschmerzen. - Von der Wölbung der Nußschale: Una dintr-änsele se străpunge din burtă-n burtă (ISP. JUC. 3). - Vom Magen: Şi astă burtă, bat-o sfântu, De! cică-i trebuie şi "ei (RADUL. RUST. I, 100) und dieser gottverdammte Bauch, nun ja! Er will ja auch versorgt sein. Are burtă de popă er ist ein Vielfraß, ein Schlemmer. II. burtă verde S. m. invar, fam.: Spießbürger, Krämer, Philister M. Vederi, principii etc. (de) burtă verde spießbürgerliche Ansichten, Grundsätze etc. -Kolk burtä-verzime. GR. Dim. burticică, PI. -cèle; burtică. ET. unbek. Wahrsch. verwandt m. bârdăhan, borţ, burduf. Der Ursprung v. II. ist nicht bekannt. Vgl. dazuBOGREA 481. SG. ALR I/I, K. 42; I/II, K. 232; II/I, MN 2211, 36; 2212, 39. biirtä-vcrzimc siche burtă II. bürte S. m., m. Artikel bûrtea (1558 DERS) fam. v. einem Menschen m. dickem Bauch: Dickwanst M. Adio, burtea, zise el lui Alexe (ZAMF. LN. 21). ANTHROPON. Burtea (1558 DERS). ET. burtă. burtos Adj. (1850 IS.) fam.: dickbäuchig. Auch substantiv.: Ce rublă! rublă! întrerupse un burtos din stal (BOGD. VECHI 237). ET. burtă. buruiână PI. -ruicni S. f. (1440 DRHD 360) 1. Kraut N. (niedriges Blattgewächs). Căci ca iarba curând să vor usca şi ca verdeaţa buruienii degrabă vor cădea (PSALT. RÂMN. 36, 2). El îmi spunea numirile tutu lor fiorilor, ierbelor şi burienelor (OD. PS. 204). Buruiană de leac Heilkraut. 2. buruiană (rea), buruieni (rele) Unkraut N. Am semănat tot bob ales, ş-acum buriana-l năpădeşte (OD.-SL. 240). 3. m. Attribut zur Bezeichnung bestimmter Pflanzen (vgl. auch iarbă): a) buruieniţă albă Augentrost M. (Euphrasia; FUSS). - b) buruiană câinească Bingelkraut N. (Mercurialis; BR.). - c) de bubă rea Gänsefuß M. (Chenopodium hybridum; BR.). - d) de figuri Wolfsmilch F. (Euphorbia hclioscopia; BR.); Hirtentäschel N. (Capsella Burse pastoris; BR.). - e) de in Leinkraut N. (Linaria; Br.). - f) de lungare Liebstöckel N. (Levisticum; BR.), g) de negei Wolfsmilch F. (Euphorbia platyphyllos, esula; BR.). - h) buruieni domneşti Sammetblume F. (Tagetes; BR.). - i) buruiana găinii Katzenminze F. (Ncpeta; DOCT. SĂT. 190). - j) buruiană măgărească Wolfsmilch F. (Euphorbia esula; BR.). - k) buruiană porcească Ferkelkraut N. (Hypochoeris; BR.). - l) buruiana rândunica Schöllkraut N. (Chelidonium; DOCT. SĂT. 162). - m) buruiana viermelui 345 buruieniţă Pfennigkraut N. (Lysimachia nummularia). - n) împărăteasa buruienilor Tollkirsche F. (Atropa Belladonna; BR.). - o) buruiană pucioasă Hohlsame M. (Coriandrum testiculatum; FUSS). GR. buriană; PI. -riene, -rieni (DOS. PS. V. 104, 100); burăiană (BIBLIA 1688 Dn 4, 12). - Dim. -iţă, -uţă, PI. -te. ET. slav. burjanu. SG. ALR SN I, K. 40. buruieniţă siehe buruiană GR. buruienos Adj. (1806 KLEIN) voll Kraut, voll Unkraut, krautig. Prin poiene şi prin vii Ard movile buruienoase (AL. POEZII III, 33). GR. burienos, burenos. ET. buruiană. buruienuţă siehe buruiană GR. burunciüc etc. siehe borangic GR. burzului Präs, -iese (1675 MIR. COSTIN, LET.1 1, 292) MOLD. I. V. tr. 1. veralt.: aufregen, erregen; o rană eine Wunde reizen. — Pc. asupra cuiva aufhetzen. Mileştii şi cu alţii au burzuluit tot târgul şi slujitorimea asupra grecilor (NECULCE, LET.2 II, 228). 2. părul etc. das Haar etc. (empor-) sträuben. Păn-acuma-n ţara aceasta Noi (boierii) ne-am burzuluit creasta; Noi am fost simandicosi (AL. OP. I, 38). II. a se burzului 1. in Aufregung geraten, sich aufregen. Nu te burzului, Christachi, nu voiam să te supăr (I. NGR., CL IV, 138). 2. sich empören (asupra, împotriva cuiva, pc. gegen jdn.). Se burzului un sultan (al tătarilor) cu dânşii asupra turcilor (NECULCE, LET.2 II, 271). GR. burzilui, burzuli, borzoli, buzurlui. ET. Vgl. a se bârzoia, bâ(r)zoi. H Vgl. a zurbălui u. magy. borzol „sträuben, rauhen”. burzuluire PI. -luiri S. f. (1705 CANT.) Reizen N., Erregung F. Cuvintele şi lucrurile... carile ranelor trupului monarhiilor nu tămăduire, ce burzuluire aduc (CANT. IST. 40). ET. a burzului. burzuluit Adj. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 53) 1. gesträubt. Şi-şi încleştă (mama ciumei) ghiarele îndrăcite în părul cel burzuluit (POMP., CL VI, 28). 2. aufgebracht, erregt. ET. a burzului. burzuluitör Adj. (1705 CANT. IST. 231) veralt. 1. erregend. 2. gereizt. GR. burziluitor. ET. a burzului. busiöc siche busuioc GR. busolă PI. -sole S. f. (1770 UN) Kompaß M. GR. busolă, (t) pusulă. ET. frz. boussole, it. bussola, ngr. fiTiouoouAac;. bust PI. büsturi S. n. (1818 BUDAI-DEL.) Büste F. ET. it. busio. büsta siehe buzna. busuioacă siehe busuioc II. busuioc (1493 DRHA) 1. S. 1. Basilienkraut, Basilikum N. (Ocymum basilicum). Beliebte Blume, der man Zauberwirkung auf die Herzen der Männer zuschreibt. Floricea de busuioc Ce opreşte măndru-n loc (AL. PP. 50). Wird zu Heiltränken u. bei Liebesbcsprechungen verwendet. In der Kirche dient ein Büschel busuioc als Weihwasserwedel. - Ugs. a drege busuiocul die Sache wieder in Ordnung bringen, den Fehler wieder gutmachen. Apoi i-am spus o minciună ca să dreg busuiocul (BOGD. BURS. 100). Boierii îi drese busuiocu-n clipăpân-alte vorbe (JIP. OP. 16). 2. Argot: Stechmesser M. 3. MOLD. Tanzlied N. bei Bauernhochzeiten unmittelbar nach dem Mahl. 4. busuiocul cerbilor Polei M. (Mentha Pulegium). 5. busuioc de câmp, busuioc roşu Bmnelle F. (Bmnella vulgaris; BR.). II. Adj. vin busuioc weißer Muskateller-(wein). -Poamă busuioacă weiße Muskatellertraube. GR. busioc, busiioc (MARD.), bosâioc, busuoc, bosuioc (ALEXI), bosioc (ANON. CAR.), bosoioc, băsâioc, bisioc; arom. busuPioc, bisilîocu (DIARO). — Vok. busuioace. ANTHROPON. Toma Bosioc (1493 DRHA III, 137). ET. mittelb. aus lat. basRicum, vgl. bulg. bosiljok, şerb. bosiljak etc. SG. ALR II/IMN 2771, 102. busumflä siehe bosumfla GR. busurmân PI. -mâni S. m. (um 1669 SIM. DASC.) LV. Muselman M. Iară ei (turcii) îşi zic busurmani (SIM. DASC., LET.21,408). ET. mittelb. türk, müslüman, vgl. russ. busurmân, şerb. busurmanin (nach MIKL. TE. II, 30). bus S. m. (1683 DOS.) 1. Puff, Fauststoß M. De acii mai muncit cu buşurile, au dat în mână lui D-zeu sufletul (DOS. VS. Mai 27; 346 butăric 144b). Să-i omoară cu pumnii (DOS. VS. Noe. 5; 109a, Glosse: buşii). 2. Augm. buşâi kräftiger Stoß M. GR. PI. buşi, buşuri, biişe. ET. zu buf. Vgl. a buşi etc. buşâi siehe bus 2. buşcâlă (um 1670 ANON. CAR.) I. S. f, PI. -şeii kräftiger Stoß M. Şi unde mi-l luă pe ăl Păcală al meu la buşeli, măcelarul (ISP. LEG.11, 146). (în cârciumă) s-amestecă... buşeli de călcâie cu zbârnâitul otova al cobzarului (DEL. S. 6). II. Adv. buşele, MUNT. de-a buşele, BAN. a buşele auf allen Vieren. Când un copil, care poate umbla în picioare, umblă de-a buşile, se crede că vin rudele (ION. SUP. 24). GR. q-buşălea (H.21, 110), buşile. ET. a buşi. SG. ALR LII, K. 240. buşi Präs. -sesc (1683 DOS. VS. Noe. 5; 109a, Glosse) I. V. tr. kräftig stoßen. Tare în pământ l-au buşit (CANT. IST. 62). Vrei să te buşască cei nandralăi prin omăt? (CREANGĂ, CL XII, 4). II. a se buşi sich heftig stoßen. Răsturnând cu piciorul pe ţigan, carele se buşi cu capul de uşă (UR. LEG. 231).’ ET. bus. buşitură PI. -turi S. f. (1852 AL.) Faust-, Rippenstoß, Puff M. Numai eu ştiu câte buşituri am mâncat (AL. OP. I, 473) nur ich weiß, wie viele Rippenstöße mir versetzt wurden. (Baba) abia au ieşit, bucşită de ghionturi şi de buşituri (SBIERA POV. 127). ET. a buşi. buşmachiu PI. -chii S. m. (1852 AL. OP. I, 1153) veralt.: MOLD, lederner Frauenpantoffel M. Mama Ilinca... îşi punea... rochia cea nouă de cit şi buşmachiii de iufl (VLAH. NUV. 11). GR. buşmachin. ET. vgl. russ. basmale buştean PI. -teni S. m. (1483 DERS) 1. dicker (Baum-) Stamm, Klotz M. A facut un fei de casă grămădind buşteni unul peste altul (ISP. LEG.2 58). Sub dinţii ferăstrăului buştenii scoteau un ţipăt strident, neîntrerupt (XEN. BR. 144). Ţandăra nu sare departe de buştean (DEL. S. 52; Sprw.) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 2. fig. v. empfindungslosen Menschen: Klotz M. Noi, boulenii lu D-zeu, dormităm, sun tem buşteni şi puţin simţim (JIP. OP. 85) wir gutmütigen Schafe duseln, sind wie die Klötze und merken wenig. A dormi (ca un) buştean wie ein Murmeltier schlafen, in tiefem Schlaf liegen. Când se întoarse la prăvălie, găsi pe toţi morţi buşteni (ISP. LEG.2139) als er zum Laden zurückkehrte, fand er alle mausetot. 3. bisw. Radnabe F. (D. T.). GR. boştean, bustihan (CREANGĂ, CL XI, 186). -Vgl. auch buluc. ET. scheint mit butuc, buture, buturugă auf einem slav. Stamm *but- zu beruhen, woraus mit Suff -enü zunächst *bustanü'. H Evtl, zu lat. bustum (DA). but1 PI. buturi S. n. (DOC. 1783, Ş. INFL. I, 64) 1. Hinterviertel N. des Schlachtviehs, Ggs. spatä. Ăştia.... întorc la vatră... frigări cu buturi întregi, ba cu berbeci întorşi (UR. LEG. 317). 2. Fleisch vom Hinterviertel: Schlegel M., Keule F. Să iei una ocă şi jumătate but de vacă (DRĂGH. REŢ. 11). GR. butur. - Dim. buturâş. ET. türk. but. but2 S. (1697 VISCHI 340) TR. BAN. MARAM. Ärger M.; în butul cuiva jdm. zum Trotz. Mai tare-l săpunesc (portul meu) Cu săpun de la Turda, Măi bădiţă-n ciuda ta; Cu săpun de la Braşeu, Măi bădiţă-n butul tău (I.-B. 236). ET. unbeic. // magy. but (TAMÄS). butâc Adj. (1671 DOR) MUNT. TR. 1. v. Hörnern: stumpf. Coarnele butace (MON. OF. 1880, 6822). 2. kurz und dick (D. T.). GR. butaci. ET. vgl. einerseits it. boto „dumm”, span, „stumpf’, frz. pied bot „Klumpfuß”, andererseits magy. buta „dumm, stumpf, ungelehrig”. butâr PI. -tari S. m. (1533 DERS) MUNT. TR. 1. LV. Kellermeister M. 2. Faßbinder, Böttcher M. Pivnicerii şi butarii se coborâră sub boltă (ODOB. MV. 1896, 26). -MOLD, dafür butnar. ANTHROPON. Butaru (1533 DERS.) ET. bule. butaş PI. -tâşi S. m. (1703 GCD) zum Zweck der Vermehrung in die Erde gestecktes Reis, v. der Mutterpflanze getrennt: Steckling M., Steckreis N.; mit ders. verbunden: Senkreis N. Via se poate cârpi cât de bine, cu botaşi din sadniţe, mutaţi în vie (ŞINCAI E. 158). GR. botaş, botăş. ET. vgl. magy. bujtâs. butărie PI. -rii S. f. (1853 BAR. MUNT. I, 196) MUNT. TR. Faßbinderei, Böttcherei F. Şcoală de teslărie şi de butărie (JIP. OP. 68). - Auch butnărie. GR. bo-. ET. butar. 347 butaşi butaşi Präs, -şese V. tr. (1703 GCD) durch Stecklinge vermehren. După ce ochii care produc acei vlăslari au mai crescut, se mai ciupesc pentru a se butaşi (DAT. PIORT. 206). GR. botăşi. ET. butaş. butăşit S. n. (1695 SMIM V, 435) Vermehrung F. (durch Stecklinge). ET. a butăşi. butcă PI. butci S. f. (um 1743 NECULCE, LET.1 II, 363) geschlossene Kutsche F. Vizitiul... trase butca la scară (F1L. CIOC. 14). GR. botcă. ET. ukr. budka. bute PI. buţi S. f. (1525 DERS) 1. großes Faß (100-200 Eimer; COST.). Vinul curgea din butii sparte (EMIN. PL 4). - Redensart: bute de c. voll von etw. Mă trezeam bute orb de ţânţari (CL VIII, 331). Toţi erau but(e) de carte (ZAMF. LN. 15). alle waren grundgelehrte Leute. 2. de roată (Rad-) Nabe F. Cum este osia neunsă în butea roţii uscate (CANT. IST. 21). Se uita prin butia roţii (ISP. LEG.2 343). Vgl. butuc 7. 3. de pană (Feder-) Kiel M. Când... rădăcina lor nu-i mai groasă decât butea unei pene de gâscă (ION. CAL. 192). GR. MUNT. but ie. - Dim. buticică, butişoâră, butiţă (13.), S. n. butic, butig. ANTHROPON. Bute (1525 DERS). ET. gemeinrom. Wort, das sich auch in anderen Spr. findet; 2. wohl wegen der Ähnlichkeit mit einem Faß; danach dami wieder 3., indem sich der Kiel zu den Bartfascrn ähnlich verhält wie die Nabe zu den Speichen. butelie PI. -tclii S. f. (1740 ST. LEX. 54) 1. Flasche F. - Mod. spez. Gasflasche F. 2. Weinflasche F. Trei buteluri vin de Tocaia (DOC. 1784, IORGAS. D. VIR, 10). GR. bu teică. ET. frz. bouteille; butelcă durch poln. russ. Vermittlung. bütie siehe bute. butiös Adj. (1705 CANT. IST. 72) dick, unförmig. ET. bute. butiric Adj. (1852 UT) acid butiric Buttersäure F. ET. frz. butyrique. butirina PL -rine S. f. (1871 GLOS. AC.) Butyrin N. ET. frz. butyrine. butlân PL -tläne S. n. (1806 ŞINCAIE. 160) Fäßchen N. Siehe auch bätlog. GR. Dim. bullănâş. ET. zu bale. butnar PL -nâri S. m. (1576 BGL) MOLD. TR. Faßbinder M. Butnarii şi alţi oameni carii lucrează în pivniţi (CANT. SCRIS. 203). -MUNT, dafür butar. GR. hotnar. ANTHROPON. Iacob Butnariu (1576 BGL). ET. mittelb. aus einer älteren Form v. dt. Büttner, woraus auch shvfbodnarf poln. bednarz etc. butnarie PL -rii S. f. (1831 ARH. P. I, 51) MOLD. TR. Faßbinderei F. ET. butnar. butoaie etc. siehe butoi GR. butoâră siehe butură. butoi PL -toâie S. n. (1589 BGL) Faß N. (50-80 Eimer; COST.). GR. S. f. butoăie. O butoaie de vinars (FR.-C. MOŢII 211), butoâică (FR.-C. MOŢII 221), TR. butoană(PP. ŞEZ. II, 33). - Dim. butoiâş, PI. -iâşe, MOLD. -ies. ET. bute. buton PI. -toane S. n. (1856 UN) 1. (Hemden-, Manschetten-) Knopf M. 2. Klingelknopf M. GR. Dim. butonâş, PL -naşe. ET. frz. bouton. butoniéra PL -niére S. f. (1862 PTB.) Knopfloch N. ET. frz. boutonnière. butüc S. m. (1601 BGL) 1. (Baum-) Stamm, Klotz M. Dare-ar D-zeu un foc... în fi'unza moliftului, să ardăpân-la butuc (I.-B. 91). Ce stai acolo înfipt ca un buluc? (AL. OP. I, 747) warum stehst du da wie ein Klotz? Când merge, să zici curat c-arfi un butuc cu picioare (DEL. S. 44). Daher: 2. adverbiell: wie ein Klotz, regungslos: a dormi butuc wie ein Murmeltier schlafen; a lega pc. buluc jdn. so binden, daß er sich nicht rühren kann. Trag clopoţelul să vie slugile, şi te leg butuc ca pe un apelpisit (AL., CL IV, 336); beat butuc stemhagelvoll. 3. Sg. u. PL (Fuß-) Block M. (ausgehöhlter Klotz, in den die Füße eines Gefangenen geschlossen wurden). La biserică-n pridvor Sta Codreanul frăţior Cu butucul de picior (AL. PP. 90). Să te duci... Pănă-i pica rob la turci Cu picioaele-n butuci şi cu mânile-n cătuşi (AL. PP. 17). - A băga, a pune pc. în butuc(i) jdn. in den Block legen. Ii băgară în butuci şi în 348 buză lănţuje (DOS. VS. Sept. 25; 27b). - Redensart fam. a trage cuiva butucul jdn. in die Falle kriegen, leimen, prellen. Umblaţi cu şurubele ca să ne trageţi butucul (CREANGĂ, CL XVII, 114). 4. Klotz, Block M. (zum Holzhacken, zum Enthaupten von Menschen). 5. Schabebaum M. der Gerber (POP. NUV. 71; 89). 6. unterer Längsballccn am Gestell des Wcbstuhls; je einer an jeder Seite. 7. butuc de vie Weinstock M. Să văz butucii plini cu ciorchine De struguri rumeni şi aurii (SIHL. 38). 8. MOLD. de roată (Rad-) Nabe F. O roată iese din butuc, şi surugiul stă năuc (AL., CL III, 269). GR. butug. - Dim. biilucăş, butucii. ET. siehe buştean. SG. ALR SN I, K. 225; II, K. 340. butucănos Adj. (1806 KLEIN) v. Händen u. Füßen: klobig, plump. Privirile lui... se opreau când pe mâinile ei cojite şi butucănoase, când pe chipul ei uricios (VLAH. NUV. 18). ET. butuc. butucit Adj. (1872 ISP.) v. Füßen: 1. gefesselt. - Daher: 2. steif, reglos. Picioarele nu se mai mişcară, ca şi când ar fi fost butucite (ISP. LEG.2 35). ET. zu butuc. butucös Adj. (1806 KLEIN) dick u. stark: stämmig. Cumpăna (fântânii) ce tot se mai ţinea pe crăcana unei furci bulucoase (VLAH. NUV. 124). ET. butuc. butură PI. buturi S. f. (1592 DIR) 1. (Baum-) Stumpf M. Drăgan sta opritp-un buture de stejar (DEL. S. 28). Sultănica... nu era d-ale tărlăneţele ce... trece prin toate şi buture de rovină rămâne: bâzâie fără să ia joc (DEL. S. 23). 2. Baumhöhlung F. Inima (fratelui) i-o ascunse într-o butoară (MAR. ORN. I, 16). 3. Brunnenkranz M. ANTHROPON. Buture (1592 DIR). GR. butură, butoâră, butoăre (CIH.), butoârcă (D.); S. m. butur. ET. siehe buştean. buturugă PI. -rugi S. f. (1839 VAIL.) 1. Baumstumpf M. Şi începură a scoate buturugi din pământ şi a zvârli unul într-altul (FUND. BASME 25). Când astă buturugă de arbor ars... va da şi flori şi frunze (AL. POEZII III. Leg. 110). - Sprw.: buturuga mică răstoarnă carul mare kleine Ursachen, große Wirkungen. - Ca o buturugă wie ein Klotz, regungslos. Se culcase... şi dormise ca o buturugă (CARAGLALE, GAZ. SAT. XIV, 480). Toţi să... jupuiască, si noi să tăcem ca buturuga? (JIP. OP. 157). 2. unförmiges Holzscheit, das aus dem schwer spaltbaren Teilen eines Baumes (Wurzelstück, Astansatz) gewonnen wird: Kloben, Knorren, Klotz M. Sultănica mai arunca o buturugă în flăcări (DEL. S. 21). GR. buturigă, buturoagă, S. m. buturug. — Dim. buturugiiţă, PI. -te; Augm. bulurugoâie. ET. siehe buştean. buvnă siehe bufniţă GR. buxâi S. m. (1825 B.) Rohrkolben M. (Typha latifolia). Frunză verde de buxai, Pus-am şaua pe doi cai (MAR. SAT. 70). GR. bucsău (B.; PTB.; BARC). ET. wahrsch. identisch mit băxai, buxai „klein und dick, gedrungen” (WB.), zu a (îm)bâxi „durchdringen”. // dt. Buchsfbaum) < gr. / lat. buxus. buz S. m. (1852 STĂM. W. 187) selten: Bussard M. (Buteo). ET. mittelb. lat. buteo. buzat Adj. (1470 DERS) 1. groß-, dicklippig. Un arap bogat, Negru şi buzat (AL. PP. 116). 2. MUNT. fig. das Nachsehen habend, mit langer Nase. Ţi-o suflă (mireasa) şi rămâi buzat! (DEMETR. NUV. 57) man stiehlt dir die Braut und du hast das Nachsehen. Se întorsese buzat la Iaşi, foc de mânios pe Măriuca (RADUL. RUST. II, 164). 3. v. Schafen: mit scheckigem Maul (JIP. R. 259). ANTHROPON. Mihul Buzatu (1481 DRHA H, 365). TOPON. Buzaţi (1470 DERS). ET. buză. SG. ALR II/I, MN 6867, 8. buză PI. buze S. f. (1475 DOR) 1. Lippe F. Toţi pe buze au virtute, iar în ei monedă calpă (EMIN. O. I, 150). - Redensarten: a) Deşi... era săracă friptă, totuşi făcu ce... făcu şi dele streinilor şi ceva de luat în buze (FR.-C. MOŢII 273) obwohl bettelarm, tat sie doch, was sie konnte, um den Fremden auch etwas zu essen zu geben. - b) cu sufletul în buze sterbenskrank. Venise la Constantinopol, cu sufletul în buze (GHICA, CL XVIII, 13). - c) fam. îmi crapă buza (măseaua) de c. ich habe etwas dringend nötig. Am avut trebuinţă, de-mi crapă buza, de două sute de mahmudele (GHICA 513). La timp de nevoie, când le scapără omului buza de parale (JIP. SUF. 198). - d) fam. şterge-te pe buze (stärker: pe bot!) gib’s auf (du bekommst es nicht). Mi-arn pus ochiul pe duduca Adela. „Şterge-tepe buze!” (AL., CL III, 249). - e) fam. a bate, a da în, din buze das Nachsehen haben; siehe a bate II. 1. -f) fam. a lăsa buzele das Maul hängen lassen. Copiii trec în partea dracului cu buzele lăsate şi triste (ISP. JUC. 18). -g) a lăsa pc. cu buza umflată, cu buzele umflate jdm. das Nachsehen lassen, jdn. mit langer Nase stehen lassen; a rămâne cu buza 349 buzău umflata, cu buzele umflate das Nachsehen haben. Ş-aşa... te măriţi şi ne laşi cu buza umflată? (CL XV, 298). Lui îi era să nu-şi piardă slujba şi să rămâie cu buzele umflate (ISP. LEG.2 234). 2. MUNT. PL. buze, MOLD. Sg. buză Rand M. eines Gefäßes. Pe buzele strachinei stă o lingură de cositor (DEL. P. 186). Aprinse o lumânărică de ceară lipită de buza unui sfeşnic de alamă (VLAH. IC. 52). — A umple până în buze bis zum Rand füllen etc. Ulcica... plină până-n buze de vin roşu (DEL. S. 55). Coşurile... încărcate până în buze cu peste proaspăt (DEL. S. 65). 3. buza tunului die Mündung der Kanone. -Redensart: a sta în buza tunului vor der Mündung der Kanone, mitten im Kampf stehen. El a stat pe cuptori, nu ca mine în buza tunului; lui nu i-au vâjâit ghiulele la urechi (NĂD. NUV. I, 151). 4. MOLD. buza coasei Schneide F. der Sense. 5. buza plutei Vorderteil N. des Floßes. 6. buza dealului Grat M. Intr-o buză de pisc (DOC. 1765, URIC. XVII, 129). GR. MOLD. BAN. arom. budză. -Dim. buzişoâră, PI. -re; buzulîţă, PI. -te (DEPAR. D. II, 12); buziiţă, buziică. - Augm. buzoi, PI. -zoăie. Nişte buzoaie groase si dăbălăzate (CREANGĂ, CL XI, 186). ANTHROPON. Buze (1492 DRHB I, 375). ET. verbreitetes Wort, vgl. bes. alb. buze, asp. buz; Zshg. mit lat. băsium nicht wahrsch., eher mit frz. bouder etc. „schmollen” (siehe a bosumfla). II Umfangreiche Lit. bei RUSSU EL. 145/6. SG. ALRII/I, MN 6860, 6862, 8. buzău Adj. (1722 PASCA) schmollend. Eşti bună de-l laşi (pe bărbat) să plângă şi-ngădui să-ţi stea buzău (PANN PV. 1880 I, 30). ANTHROPON. Buzou (1722 PASCA N. 194). ET. buză. buzdugan PI. -gâne S. n. (1446 DERS) 1. Streitkolben M. L-au lovit cu buzduganul de multe ori, până au căzut la pământ (NEC. COSTIN, LET.2 1,445). Bestand aus einem eisernen, bimenförmigen Kopf u. einem hölzernen Stiel. - Bes. im Märchen als Waffe der Riesen (zmei). — Ehern. Zeichen der Herrscherwürde, ähnlich dem Zepter des Abendlandes. Să facă (împărăţia) crai... pre Stefan Iosica; să-i trimiţă împărăţia steag şi buzdugan (NEC. COSTIN, LET.1 I. App. 116). Un buzdugan voiu da fliului tău (BIBLIA 1688 1 Kg 11, 13; GKpTlTpOV). 2. Stock M. des Tambourmajors. 3. Igelkolben M. (Sparganium; BR.). GR. Dim. buzdugănăş. ANTHROPON. Buzdugan (1446 DERS). ET. türk, bozdogan; in allen Nachbarsprachen. SG. ALR SN IV, K. 968. buzdugan! Präs, -nesc V. tr. (1895 ŞEZ. IV, 18) selten: mit dem Streitkolben erschlagen. (Vei fi) spânzurat sau tăiat, de nu buzdugănit (UR. LEG. 55). ET. buzdugan. Buzilă m. (1726 PASCA N. 194) Spitzname für einen Dicklippigen. Alei! Arăpilă, Alei! măi Buzilă! (AL. PP. 117). GR. buzăilă (B.). ET. buză. buziş Adv. (1840 KOGĂLN., CIL I, 81) a înhăma caii buziş die Pferde nebeneinander spannen. O trăsură cu patru cai buziş (CL XIX, 194). GR. bulziş. ET. fed/’SCRIB AN: bulz. buzişoâră siehe buză GR. buzna Adv. (1624 DOR) schnurstracks. MOLD.: a da buzna în casă etc. ins Haus etc. stürzen. Sari, cu pasportul în mână, da busta în salon (AL. OP. I, 537) den Paß in der Hand, stürzt er in den Salon. Cu paşi nesiguri, dar repezi se apropie, dădu busna în lăunru, şi colonelul o prinse în braţe (NĂD. NUV. I, 65) mit unsicheren, aber raschen Schritten näherte sie sich, schlüpfte in die Kutsche, und der Oberst schloß sie in die Arme. Păsările flămânde dădură busna la căuş (VLAH. IC. 31) die hungrigen Vögel stürzten sich auf die Schüssel. GR. busna, busta. ET. unbek. buzunârPl. -năre S. n. (1563 BGL) Tasche F. in einem Kleidungsstück. GR. MUNT, auch pozun-; ferner buzin- (PIMST.; CLEM.), bozin- (BARAC HAL. II, 34), pojin- (B.), bozun- (ALEXANDRIA 1842, 78), BAN. pozon-, buzdun- (B.). ANTHROPON. Stan Buznar (1563 BGL). ET. vgl. ngr. pTCou£ou, nach CIH. auch p7ioi)£oi)-vepi; hat schwerlich etw. mit frz. poche zu tun. buzunări Präs, -resc V. tr. (1862 PTB.)pc. jdm. aus der Tasche stehlen, die Tasche leeren. (Dimitrache) te buzunăreşte rău (XEN. BR. 27; zu einem der Spieler) D. plündert dich gehörig aus. ET. buzunar. buzunărit S. n. (1862 PTB.) 1. Plündern, Durchsuchen N. (von Taschen). 2. ungewöhnl.: Taschengeld N. îmi rămâne 4000 galbeni pe an pentru buzunăritul Adelei şi al meu (AL., CL IV, 307). ET. a buzunări. 350 c c S. m. invar. C N. (Buchstabe u. Lautzeichen). Un c mare ein großes C. Trei c mici drei kleine C. ca Konj. u. Adv. (1521 NEACŞU) 1. wie: Dulce ca mierea od. ca mierea de dulce süß wie Honig, alb ca zăpada schneeweiß. Fuge ca vântul er läuft (so schnell) wie der Wind. Se ducea la moarte ca la nuntă er ging zum Tod (so heiter) wie zur Hochzeit. Mă veştejesc ca iarba când o cosesc (I.-B. 189) ich welke dahin wie das Gras, wenn es gemäht wird. Cine va. mai face ca mine, ca mine să păţească (stehende Redensart in Erzählungen) mein Schicksal möge anderen zur Warnung dienen. Unele animale ca (de pildă) leul, lupul şi vulpea manche Tiere, wie (z.B.) der Löwe, der Wolf und der Fuchs. Mi-aduc aminte ca acum ich erinnere mich, als ob es heute wäre. Un om ca acesta ein solcher Mann, ein Mann dieser Art. Şi ca de aceste arătând (EN. COGĂLN., LET.2 III, 206) und noch anderes derartiges vorbringend. Am stat ca mort ich blieb wie tot. — Verstärkt ca şi: unul e ca şi altul einer ist gerade (so) wie der andere; bogatul ca şi săracul der Reiche (genauso) wie der Arme; sunt ca şi dus (I.-B. 188: îs ca dusă) ich bin su gut wie fort; treaba e ca şi sfârşită die Sache ist so gut wie abgeschlossen. GR. ca bezeichnet qualitative, cât quantitative Gleichheit: alb ca zăpada weiß wie Schnee, mare cât butea groß wie ein Faß; vgl. alb cum este zăpada, mare cât este butea. - Ca leitet Komparativsätze ein, in denen das Prädikatsverb weggelassen ist, sonst steht cum, also: o casă ca asta ein Haus wie dieses, aber: o casă cum e asta ein Haus wie dieses eins ist. - Nach ca steht das Personalpronomen im Akk.: un bărbat ca mine ein Mann wie ich. Doch, allerdings im Reim, aber immerhin sehr auffällig, ca eu: D-aici până la Braşeu Nime nu-i străin ca eu (I.-B. 436; 437) von hier bis B. ist niemand so fremd wie ich. 2. in best. Verbindungen: a) in Sätzen wie: Lumea, ca lumea, se uita curios după el (VLAH. GV. 70) die Leute blickten ihm, wie sie zu tun pflegten, neugierig nach. Chivuleasa, rămasă singură, ca femeia, a luptat cu inima, iar nu cu gândul (DEL. S. 4) Chivus Frau, allein geblieben, führte den Kampf ums Dasein nach Frauenart, mit dem Herzen statt mit dem Verstand. — b) om ca toţi oamenii ein Mensch wie alle anderen, ein richtiger, wirklicher Mensch. Aceşti copii îs de multe ori oameni ca toţi oamenii (SBIERA POV. 318) ganz gewöhnliche Menschen. Ou săfie, a crede parcă nu-mi prea vine. „Ba-i chiar ou ca oul, uite-aice bine” (SPER. AN. 1892 I, 108) daß es ein Ei sei, erscheint mir nicht recht glaubhaft. „Doch, es ist ein richtiges Ei, sieh es dir nur genau an”. Se făcuse beţiv ca toţi beţivii (CL XVI, 263) er war ein richtiger Säufer geworden. Fata... căzu moartă ca toţi morţii (SEV. POV. 77) das Mädchen fiel mausetot um. - c) ugs. (te bate) ca pe tine (er prügelt dich) weidlich, gehörig, tüchtig: Că la drum se fac tâlhării, Te dezbracă ca pe tine, cine nici nu ştii (SPER. AN. 1892 I, 228) denn unterwegs ist man Überfällen ausgesetzt, man wird von wildfremden Menschen total ausgeplündert. Trăntindu-l, mi ţi-l răpuse ca pe el (ISP. BSG. 63) er schleuderte ihn zu Boden und machte ihm völlig den Garaus. - d) in Sätzen wie: Bine, pe mine ca pe mine, că sunt un biet muritor ca toţi muritorii, dar pe tine! (GHICA, CL XV, 165, zu jdm., der sich über die Rezensenten beklagt) wenn sie mich in den Zeitungen verreißen, so mag es noch hingehen, ich bin ja ein gewöhnlicher Sterblicher, aber dich! Toate ca toate, dar cum de nu ţi-a fost ruşine să faci o faptă ca asta? abgesehen von allem anderen. - e) ca acela siehe acel I. 2. —f) ca vai de el siehe vai. 3. als: a) nach Komparativ = decât: sunt mai bătrân ca tine ich bin älter als du. Mai răi ca păgânii s-au purtat (MIR. COSTIN, LET.2 1, 340) sie haben sich schlimmer als die Heiden aufgeführt. Ce-i mai rău ca urätu? (I.-B. 8). - b) = insofern man etwas ist: Ca părinte, Brut simţea cea mai mare durere din inimă, ca consul însă trebuia să condamne pe fiii săi (nach DA) als Vater fühlte Brutus den heftigsten Seelenschmerz, als Konsul aber mußte er seine Söhne 351 ca verurteilen. Le poruncea Radu Vodă, ca un creştin, să fugă din Iaşi mai devreme (MIR. COSTIN, LET.21, 266) als Christ befahl ihnen Fürst R., rechtzeitig aus I. zu fliehen. -Meist nach der Formel „eu, ca om ce sunt” konstruiert: Turcii... ca nişte oşteni păgâni ce era, tot stricăciuni jacea (NECULCE, LET.2 II, 346) die Türken, als heidnische Krieger, richteten unaufhörlich Verwüstungen an. Ca unul ce eşti mai tânăr, ti se cade să-l respecţi für dich als den Jüngeren geziehmt es sich, ihn zu respektieren. - c) LM. vor Nom. od. Akk. als nähere Bestimmung: S-a înscris ca membru er hat sich als Mitglied cintragen lassen. Dându-i toată împărăţia, ca zestre (SBIERA POV. 107) indem er ihr das ganze Reich als Mitgift gab. 4. LM. in bezug auf, hinsichtlich. Ca poziţie socială ţinea de una din cele mai neaoşe familii româneşti (ZAMF. NUV. 76) in bezug auf seine gesellschaftliche Stellung gehörte er einer der ältesten rumänischen Familien an. De atunci a scris... din ce în ce mai bine... mai original, şi ca gândire şi ca formă (VLAH. IC. 72) seitdem schrieb er immer besser, immer origineller, sowohl den Inhalt als auch die Form betreffend. 5. ca (şi) când, ca (şi) cum als ob: Ca şi când n-ar avea ochi vor pipăi (BIBLIA 1688 Js 59, 10) sie werden tasten, als ob sie keine Augen hätten. Iaca şi Iţicl ca când dracul l-au adus (AL. OP. I, 1030) seht, da ist auch I.! Als ob der Teufel ihn gebracht hätte. îmi mai spunea că nu ştiu să scriu, ca cum aş fi avut vreodatăpretenţiunea de a trece ca scriitor (GHICA, CL XV, 165) dann sagte er mir noch, daß ich nicht schreiben könne, als ob ich jemals ein Schriftsteller hätte sein wollen. 6. ungefähr: a) vor Zahlen: ca, ca la etwa, an die: De este obraz de cinste, merge hatmanul cu alaiul său cale ca de două şi trei ceasuri înaintea solului (GHEORGACHI, LET.2 III, 328) wenn es sich um eine hohe Persönlichkeit handelt, geht der Zeremonienmeister mit seinem Gefolge dem Boten zwei bis drei Wegstunden entgegen. Tibah... s-au aşedzat ca de două mile de Braşov (NEC. COSTIN, LET.21, 414) T. ließ sich ungefähr zwei Meilen von B. enfemt nieder. Iară cei ce măncară era bărbaţi ca la 5000, fără muieri şi copii (BIBLIA 1688 Mt 14, 21) die aber gegessen hatten, derer waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder. - LV. auch ohne nachfolgende Präp., wofür später nur, wie im letzteren Beispiel, ca la: Sträns-au... ca 25000 oşteni cu ţărani la. Suceavă (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 63) an die 25000 Krieger und Bauern bei S. Oameni ca cincisprezece mii sunt (NECULCE, LET.2 II, 337) ungefähr 15000 Mann sind es. - b) ca ce was ungefähr, was wohl, was denn eigentlich. Ca ce slujbă ai cere mamei? (MAR. ORN. I, 147). Chiar pe drum vrură să încerce ca ce minune va face şi măciuchiţa (ISP., GCR II, 355) am Wege schon wollten sie ausprobieren, was für Wunder wohl der Knüppel imstande sei zu vollbringen. - c) ca azi, ca mâine vielleicht heute, vielleicht (schon) morgen, bald. O murit (ei)... cum oi pieri şi eu ca azi ca mâni (AL. OP. I, 1494) sie sind gestorben, wie ich auch, wer weiß, bald umkommen werde. Eu sunt bătrân, ca mâine voi închide ochii (DEL. P. 28) ich bin alt, gar bald werde ich das Zeitliche segnen. Ca mâni se vor urî Acei care ca astăzi cu drag s-au fost iubit (I. NGR., CL IV, 102) bald werden sich diejenigen hassen, die eben erst sich herzlich geliebt. 7. (ja) wohl: (Cântă), ca destul oi tăcea lungit pe scândură de molift (DEL. S. 66) singe, du wirst ja lange genug schweigen, wenn du auf dem Tannenbrett ausgestreckt liegst (d. i. im Grabe). Hei, voinice, ci ca ţi-a fi (de ajuns) d-atâta somn! (DEL. S. 250) auf, Jüngling, du hast ja wohl genug geschlafen! 8. ca doar mit flg. Fut. I: in der Hoffnung, daß (vielleicht). Acolo umblă câtva timp... pe din afară, ca doar măiastră va ieşi la fereastra palatului (ISP. LEG.2 279) dort schritt er von dem Palast auf und ab in der Hoffnung, daß sie vielleicht ans Fenster treten möge. Pe doi din ei i-au tăiat, ca doar de ei va scăpa (C. NGR. 157) zwei von ihnen hat man umgebracht, in der Hoffnung, sich ihrer zu entledigen. - Mit Kond.: Au mers... încolo şi încoace, ca doară ar da de vr-o casă (SBIERA POV. 200) sie inten herum in der Hoffnung, ein Haus zu finden. îl hrănea numai cu sâmburi de nucă... că doară s-ar îngrăşa (SBIERA POV. 200) sie fütterte ihn nur mit Nußkemen, um ihn zu mästen. 9. ca mai: a) LV. = mai (bisw. nach Negation), şi mai, cât mai: mehr, noch mehr, noch so, möglichst. Domnul Hristos de-acia nu ca mai umbla la arătare în jidovi (VARL. CAZ.21, 891) seitdem ging Christus nicht mehr öffentlich unter den Juden umher. Pre mulţi i-au ars prin case; iară ca mai mulţi au murit de ger (NEC. COSTIN, LET.2 II, 58) vieli kamen in den brennenden Häusern, noch mehr aber vor Kälte um. Macară şi camai sărăceşti... sunt darurile noastre (EV. BRAŞOV 1580, CCR 36) wenn unsere Gaben auch noch so ärmlich sind. Să-mi faci acuperemântul camai frumos caselor (DOC. VS. Oct. 6; 49b) mache das Dach zu meinem Haus so schön wie möglich. - Ebenso arom. cama, nb. ma. = mai. Nu putui să-ţi cama zburăscu (OBED. 34) ich konnte nicht mehr mit dir reden. Cama multe n'il'e de tule (WEIG. AROM. II, *218) mehrere Tausend Ziegelsteine. Sor-ma aţea cama marea (OBED. 25) meine älteste Schwester. - b) LM. nur noch fam. in den Verbindungen ca mai ba (siehe ba 2. c.), ca mai bine (siehe bine I. 6.) u. a se cam (TR. ca) mai duce (auf und) davon gehen. Zahei însă ne lăsase vorbind şi se ca mai dusese în târg după mama (CREANGA, 352 cabül CL XV, 10) Z. ließ uns plaudernd zurück und ging zum Markt, um Mutter zu berichten. Şi s-a cam mai dus şi dus a fost (ISP. LEG.2 334) und ging davon und ward nicht mehr gesehen. 10. Leitet Nebensätze ein, deren Verb im Konj. steht: a) als Konj. des Zweckes: Vorbeşte mai tare, ca sä te audă toţi sprich lauter, damit dich alle hören. Fă-mă peană-n dopul tău, ca să te umbresc mereu (I.-B. 63) mache mich zum Strauß auf deinem Hut, damit ich dir stets Schatten spende. Vgl. pentru. - b) wenn dem Konj. Satzteile vorangehen: Doresc ca lucrul să rămână secret gegenüber doresc să rămână lucrul secret ich wünsche, daß die Sache geheim bleibt. -Doch auch sonst pleonastisch: Ei se sfătuiră... Ca sä mi-l omoare (AL. PP. 1) sie beschlossen, ihn zu ermorden. Bes. wenn der Nebensatz ein anderes Subjekt hat: Mult, bădiţă, am dorit, Ca să scapi de cătănit (I.-B. 298) so sehr, Liebster, habe ich gewünscht, daß du vom Militärdienst loskommst. -CV gebraucht ca unterschiedslos in allen Bedeutungen von ksl. jako, jakoze. GR. LV. teils betonf z.B. DOS. PS. V., PSALT. BUC. 1806, teils unbetont, z.B. BIBLIA 1688, PSALT. RÂMN. 1784. ET. lat. quam, vgl. z.B. homo non quam isti (sunt) gloriosus u. tamquam. cabadai (t) S. m. (1821 ARION) großsprecherischer Prahler, Bramarbas M. (Pe vremea Eter iei), feciorii de boieri luară un fel de aer de cabadaii, termen adoptat de dânşii şi care avea semnificarea de voinici (GHICA 45) zur Zeit der griechischen Befreiungskriege führten sich die Söhne der Adligen wie C. auf, eine Bezeichnung, die sie angenommen hatten und die den Sinn von „tapferer Krieger” besaß. O sumă de inşi călări... toţi negri cabădai (ARION II, 42, Ş. EL.) ein Reitertrapp... alles schwarze C. ET. türk, kabadayi. cabală PI. -bäle S. f. (1705 CANT. IST. 10) 1. Kabbala, Geheimlehre F. 2. Kabale, Intrige F. ET. 1. hebr. qabbala, 2. frz. cabale. cabalist PL -lişti S. m. (1705 CANT. IST. 310) 1. Kabbalist M. 2. Kabalist M. ET. zu cabală. cabalistic Adj. (1825 B.) kabbalistisch. ET. zu cabală. cabâniţă PI. -baniţe S. f. (1619 DERA XVII/4, 317) ehern. Fürstenmantel M. Obergewand mit langem Kragen u. langem Ärmeln, mit Pelz verbrämt, das der Fürst bei feierlichen Anlässen über dem Kaftan anlegte. Cabaniţă u. cucă (Mütze) wurden dem Fürsten vom Sultan verliehen u. bildeten die wesentlichen Bestandteile der Staatsklcidung. în vârful piramidei de clase era domnul cu cabaniţă şi cucă, cu sabie, topuz şi tui. (GHICA XV). Wurde 1832 abgeschafft (DRAGH. IST. I, 103). ET. vgl. şerb. bulg. kabanica u. auch it. gabbano, frz. caban, gaban „Regenmantel”. cabanlâu siehe capanlâu. cabâz S. m. (1835 GOR. HAL. I, 78) veralt.: Spaßmacher, Possenreißer M., fig. fam. spaßiger Kerl. Ian să vedem ce-mi mai scrie cabazul cel de Tachi (AL. OP. I, 658). ET. türk, hokkabaz. cabazlâc PI. -lâcuri S. n. (1838 GOR. HAL. IV. 148) veralt.: Spaß M., Schnurre F. Ia lasă glumele de-o parte... că nu-i aici locul de spus cabazlâcuri (AL. OP. I, 768) laß mal die Späße beiseite... Spaßmachen ist hier unangebracht. M-ai adus aice de râsul şi cabazlâcul mâni-ta? (NĂD. NUV. II, 126) hast du mich hergebracht, damit deine Mutter sich über mich lustig macht? ET. türk, hokkabazhe. cabazlicâr (t) Adj. (1880 GANE) spaßig, drollig. Cu aerul lui cabazlicar (GANE, Ş. INFL.) mit seinem drolligen Gesichtsausdrack. ET. cabazlâc. cabestân PI. -stânuri S. n. (1852 STAM.) (Schiffs-)Winde F. ET. frz. cabestan. cabină PI. -bine S. f. (1857 POL.) 1. Kabine F. 2. Kajüte F. ET. frz. cabine. cabinet PL -nete S. n. (1694 FN) Kabinett N. In gabineturi (adecăte în casele domneşti de taină) (FN 27). GR. (t) gabinet. ET. it. gabinetto, frz. cabinet. cablu PI. cabluri S. n. (1868 BARC.) Kabel N. ET. frz. câble. cabrioletă PL -lete S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Kabriolett N. GR. (+) gabr-. ET. frz. cabriolet. cabül (t)S.n. (1857 POL.) a face cabul la c. sich zu etw. herablassen. Bine, 'mneata, om care ştii să trăieşti tacticos, se poate să faci cabul la aşa ceva? (MARION, Ş. INFL.) ist es 353 cabulipsi möglich, daß Sie als ordentlicher Mensch sich zu so etwas herablassen? ET. türk, kabul (etmek). cabulipsi (t) Präs, -sesc V. intr. (1857 POL.) sich (zu etw.) herablassen. Dacă d-lui cabulipseşte să ne onoreze cu atâta cinste (CARAGIALE, CL XIII, 293) falls er sich zu soviel Ehre herablassen sollte. ET. ngr. xaiiTcou/leöco, Aor. xa|iTtoi)A,euoa; vgl. cabul. cacadâr PI. -dări S. m. (1806 KLEIN) MOLD. TR. Hagebutte F. (Rosa canina). GR. căcăderiu (D.), cacazder (BR.), căcăjder (D.), căcăduş (STĂM, BAR.-MUNT., BARC.); căcăzdăre S. f., PL -dări, cacaderie (B.), -därie (POL.), căcăderie (PTB.). ET. dunkel. SG. ALR SN III, K. 630. cacao S. m. (1789 UN) Kakao M. ET. frz. cacao. cacerdisi (t) Präs, -sesc (DOC. 1792) I. V. tr. fliehen lassen. Plăieşii au cacerdisit o ceată de hoţi (DOC. 1792, Ş. INFL.). II. a se cacerdisi fliehen. ET. mittclb. türk, kaqmnak. cacerdisit (t) Adj. (1852 STAM.) geflüchtet. - Auch substantiv.: Din partea celor cacerdisiţi la hotarele Austriei (ARIC., Ş. INFL.). ET. a cacerdisi. cacialmâ PI. -mâlc S. f. (1875 ORĂŞ.) 1. (t) Schmuggel M., Schmuggelware F. 2. fam.: Bluff M. A trage cuiva o cacialma jdn. reinlegcn. GR. cacirma (ORĂŞ., Ş. INFL.). ET. türk, kaqmna. câciur Adj. (1593 DERS2) v. Schafen: mit rötlich-schwarzem Fell und Flecken um die Augen (D. T.). GR. cacior (B.), cacir, MOLD, cacer, căcior, cäciur. ET. unbek. cacofonie PI. -nii S. f. (um 1815) Kakophonie F., Mißlaut, -klang M. ET. gr./lat. cacophonia. cacöm PI. -corni S. m. (1705 CANT.) Hcnnelin N. (Putorius Erminea). Scurteică îmblănită cu pacea de samur, singeap sau cacom (GHICA 501). GR. -cum (CANT. IST. 223). ET. türk, kakum. cactée PI. -tce S. f. (1863 ANT. D.) Kaktee F. ET. frz. cactées. cactus PL cactuşi S. m. (1856 UN) Kaktus Μ. ET. frz. cactus, dt. Kaktus. cadaif siehe cataif GR. cadalâc (+) S. m. (1885 TEOD.) Bezirk M. (in der Türkei). Ghinea... Cadalâcul tot strângea (TEOD. PP. 474) G. versammelte Leute aus dem ganzen Bezirk. - Vgl. cadiu. ET. türk, kadihk. cadastral Adj. (um 1832 GOL. CONDICA) Grundbuch-, Katastral-. ET. frz. cadastral. cadastru PL -dâstre S. n. (1811 UN) Grundbuch N., Kataster M. ET. frz. cadastre. cadaveric Adj. (1840 POEN. I, 199) leichenartig. ET. frz. cadavérique. cadavru PL -dâvre S. η. (1794 UN) Leiche F., Kadaver Μ. ET. frz. cadavre. cadă PL căzi S. f. (1626 DRHA XIX, 91) 1. Gärbottich M. für Wein und Branntwein. Adă vin de cel cefierbe-n cadă (AL. PP. 131) bring von dem Wein, der im Bottich gärt. 2. MOLD. Bottich M., in dem die Trauben gesammelt werden. 3. MOLD, (de baie Bade-) Wanne F.: băi de cadă Wannenbäder. GR. Dim. cădăţuie, cădită, PL -te. Auch cădisoâră, PL -re. ET. asl. kadi. H REW 1456, CIORANESCU 1260, DA: lat. cada, cadus; in allen Nachbarsprachen. SG. ALR SN I, K. 190. cadână PL -dâne S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 46) Gattin eines Türken, Haremsdame F. Una din acele cadâni frumoase care devin hurii pe ceia lume (AL., CL VIII, 110) eine jener schönen Türkenfrauen, die im Paradies den Gläubigen zugesprochen werden. îţi pretind să nu ieşi... „Atârnă de cheful ce voi avea, dar să ştii, cadână nu vreau să-ţi fiu ” (NĂD. NUV. II, 24) ich verbiete dir auszugehen... „Das hängt von meiner Laune ab, aber deine Haremsdame will ich nicht sein”. ET. türk. kadm. 354 calas cadâneâsca S. f. (1880 BUR. CĂL. 23) DOBR. Volkstanz M. ET. cadână. cadânimc S. f. (1885 TEOD.) Haremsdamen (PL). Cadânimea leşina (TEOD. PP. 607) die Haremsdamen fielen in Ohnmacht. ET. Koll. v. cadână. cadcârniţă (t) PI. -câmiţe S. f. (1834 DGRĂGH. IC. 84) Maischraum M. in einer Brennerei. ET. zu russ. poln. kadka „Bottich”. cadenţat Adj. (1847 UN) taktmäßig, rhythmisch. Rosteşte lin în clipe cadenţate (EMIN. O. I, 202)... in rhythmischen Zeiträumen. ET. zu cadenţă, setzt ein Verb a cadenţa voraus. cad6nţă PL -dénfe S. f. (1757 UN) Kadenz F., Tonfall, Takt, Rhythmus M. GR. (t) cadenţie (GR. RUM.). ET. it. cadenza. cadet PL -déh S. m. (1789 SCL 9, 239) Kadett M. ET. frz. cadet. cadiaschér PL -chéri S. m. (um 1743 NECULCE) LV. Heeresrichter M. der Türken (BĂLC. 53; 83). GR. cazascher (NECULCE, LET.2 II, 279; EN. COGĂLN., LET.2 III, 233). ET. türk, kadiasker. cadilă PL cadile S. f. (16. Jh. PS. SCH. 140, 2) LV. Weihrauch(gefäß). Să se isprăvească rugăciunea mea ca o cadilă (CORESI PS.5 269a; Ps 140, 2) mein Gebet soll sich wie Weihrauch erheben. ET. ksl. kadilo. cadişcă siehe cadiu. cadiu PL cădii S. m. (1509 DERS) Kadi M. De când... am văzut Pe fata cadiului (AL. PP. 149) seit ich die Tochter des Kadi gesehen habe. - S. f. cadişcă Tochter, Frau des Kadi. Şi cadişca că-i grăia (TEOD. PP. 612). GR. catiu (RAL. S. 21). ET. türk, kadi cadöu PL -döuri S. n. (1862 PTB.) Geschenk, Präsent N.: a face ceva cadou etw. zum Geschenk machen, schenken. ET. frz. cadeau. cadran PL -drâne S. n. (1695 FN) 1. Zifferblatt N. 2. cadran solar Sonnenuhr F. GR. evadrant (FN 68). ET. it. quadrante, frz. cadran. câdră siche cadru 2. cadril PL -driluri S. n. (1833 FACCA) Quadrille F. GR. cadriliu (FACCA, PR. DRAM. 72). - PL auch cadrile. ET. frz. quadrille. cadrilat Adj. (1815 IORGA S. D. VII, 18) kariert; cadrilat alb negru schwarz weiß kariert (od. gewürfelt). GR. cadrilet, cadrilin. ET. nach frz. quadrillé. cadrilatcr PL -tére S. n. (1837 UT) 1. Viereck N. 2. Bezeichnung für die Landkreise Durostor u. Caliacra in SÜD-DOBR. ET. frz. quadrilatère. càdru PL cadre S. n. (1818 LEON ASACHI LOGHICA 60) 1. Rahmen M,, auch fig.: în cadrul unui foileton im Rahmen eines Feuilletons. 2. eingerahmtes Bild, Gemälde N. Cadre prin pereţi, care arătau fel de fel de vânaturi (RĂD. RUST. II, 212) Gemälde an den Wänden, worauf verschiedene Wildarten zu sehen waren. GR. S. f. cadră (GOLESCU CÄL. 46). 3. Kader M. Acest mare căpitan împlini cadrele armatei (BĂLC. 594) dieser bedeutende Führer ergänzte den Stamm des Heeres. ET. it. quadro, frz. cadre. caducéu PL -céuri S. n. (1825 B.) Merkurstab M. ET. n. lat. caduceum. cafâ (t) S. f. (DOC. 1794) Nackenteil M. eines Nerzfelles. Pântecele, guşa şi cafaoa (MS. 18. Jh., H. 1570) der Bauch-, Hals- und Nackenteil des Felles. Blana întreagă de nurci... cu cafalele lor (DOC. 1794, Ş. INFL.) das ganze Nerzfell mit seinem Nackenteil. ET. türk, kafa „Nacken”. cafadâr PL -dâri S. m. (1821, Ş. INFL.) treuer Gefährte, Kamerad M. Şopârlelor, cafadari vechi ai grădinarilor (RAL. S. 75) Eidechsen, alte treue Gefährten der Gärtner. ET. türk, kafadar. cafâs PL -fâsuri S. n. (1703 GCD) 1. veralt.: netzförmiges Gitter, bes. vor den Fenstern türkischer Häuser. Porţile închise, ferestrele cu caf ase (RAL. S. 35) die Tore geschlossen, die Fenster mit netzförmigen Gittern. Acest chioşc de lemnărie, lucrat numai în cafasuri (ODOB. MV. 355 cafea 1894, 84) dieser Pavillon, nur aus Holzgittcr gearbeitet. 2. Empore F., Chor M. Durch cafasuri abgeschlossener Raum in der orthodoxen Kirche, ehern, für die Frauen bestimmt. Ştia... că-n cafas şedea uitat Un sicriu ce şi-l făcuse pentru moarte un om bogat (SPER. AN. 1892 II, 168) er wußte, daß im Chor ein vergessener Sarg stand, den sich ein Reicher für den Fall seines Ablebens hatte machen lassen. 3. arom. căfâse Käfig M. GR. cafaz (FIL. CIOC. 40). - PI. auch cafdse. ET. türk, kafas, vgl. ngr. καφάσι, serb. kafas. cafea S. f. (um 1694 SMIM V, 459) Kaffee M.: cafea turcească türkischer Kaffee M. (schwarzer Kaffee, nach orientalischer Art zubercit); cafea cu lapte Milchkaffee; cafea rusească (Z. III, 500) Schnaps Μ. GR. câfă (RETEG. POV. V, 50); S. n. caféiu (RETEG. POV. III, 51), 18. Jh. auch cahvé. - Dim. cafehîţă. ET. türk, kahve, it. caffè. SG. ALR SN IV, K. 1132. cafegi-bàsa (t) S. m. (DOC. 1693, Ş. INFL.) ehern. Aufseher M. der Kaffee zubereitenden und servierenden Diener (cafegii) des Fürsten. ET. türk, kahveci-başi. cafegiu PL -gii S. m. (1703 GCD) 1. veralt.: Kaffeehausbesitzer M. 2. (t) Kaffeesieder (österr.) M. in einer Gaststätte etc. 3. ehern.: einer der den Kaffee zubereitenden und servierenden Diener des Fürsten. 4. LM. Kaffeeliebhaber M. - S. f. cafegioâică, cafegiţă, (t) cahvegidină (MS. 1776, Ş. INFL.). ET. türk, kahveci. cafenea PL -néle S. f. (1770 UN) Kaffeehaus, Café N.: stâlp de cafenea Tagedieb. Nu se nasc glorii pe stradă şi la uşa cafenelii (EMIN. O. I, 150). GR. MOLD. veralt. cafinè. ET. türk, kahve hane. cafeniu Adj. (DOC. 1790, Ş. INFL.) (lcaffee-) braun. - Das Rumänische besitzt kein Wort für den allgemeinen Begriff „braun”, sondern gebraucht je nach Farbnuance und Gegenstand bes. Wörter, wie cafeniu, castaniu, căprui, rumen, oacheş, smead, murg, brunet etc. ET. cafea. câfer PL câferi S. m. (1806 KLEIN) TR. Dachsparren M. ET. mittelb. lat. caper „Ziegenbock”; vgl. sieb.-sächs. Käfer. cafcuS. m. (1862 PTB.) veralt.: Kaffeebaum M.; heute: arbore de cafea. ET. cafea; vgl. frz. cafeier. caftän PL caftane S. n. (1485 DERS) Kaftan M. Domnul cu caftan Şi pe cap cu gugiuman (AL. PP. 89). Bis zum Boden reichender Rock, ehern, vom Fürsten u. von den Bojaren als integrierendes Zeichen ihrer Würde getragen. Er wurde vom Sultan verliehen. Später charakteristisches Kleidungsstück der polnischen Juden. GR. LV. cäftan; PL caftale (MAR. SAT. 178). ET. türk, kaftan. caftangiu PL -gii S. m. (DOC. 1795, Ş. INFL.) ehern. Hofbediensteter M., der dem Fürsten und anderen den Kaftan reichte. Der oberste caftangiu, vel-caftangiu od. caftangi basa, bekleidete die neuemannten Bojaren. ET. türk, kaftanci. caftanliu PL -Iii S. m. (MS. 1821) ehern, verächtl. von den orientalisch gekleideten Bojaren: Kaftanträger M. (MS. 1821, Ş. INFL.) ET. türk, kaftanh. caftizmă siehe catismä. cahin-caha (t) Interj. (1852 C. NGR.) so gut es eben geht. Cahin, caha am trecut prin Roman (C. NGR. 344) schlecht u. recht kam ich durch R. ET. frz. cahin-caha. cahlă PL câhlc S. f. (1632 PU I, 211) 1. MOLD. BUCOV. Rauchfang M. bes. des Baucmofens. De unde atâta putere de fierbinţeală şi de văpaie, ca pe o cahlă, izbucnea (CANT. IST. 116) ... wie aus einem Rauchfang. Se sui iute pe acoperiş şi se uită pe cahlă înăuntru (SBIERA POV. 270) er stieg rasch auf das Dach u. sah durch den Rauchfang hinein. 2. Kachel F. GR. TR. căhâlă, căihă „Stufenofen”. ET. dt. Kachel, vgl. magy. kalyhä „(Kachel-)Ofen”, ukr. kahlja. SG. ALR II/I, K. 279; SN V, K. 1321. cahvegidină siehe cafegiu. caia PL caiele S. f. (DOC. 1791, Ş. INFL.) Nagel M. spez. für Hufeisen u. Schuhsohlen. Nimeni n-a venit să-mi cumpere barem o caie de potcoavă (UR. LEG. 98) niemand kam, um mir auch nur einen Hufnagel abzukaufen. - Ciubote cu călcâiul lat şi potcovit cu caiele (GHIB. BV. 46) Stiefel mit flachem Absatz und mit Nägeln beschlagen. 356 (vi Λ ! caimacam ET. vermutet wird lat. *clavella, mit dissimi-latorischem Ausfall des ersten / wie frz. cheville etc. < * clavicula. Dann bleibt aber noch ca-, nicht că-, schwierig. Wahrsch. türk, kaya „Felsen” (REDH.2 1502b). Zur Bdtg. vgl. kayar = scharfgemachtes Hufeisen, um auf dem Eis zu gehen. SG. ALR SN II, K. 285. Caiäfa m. (1551/3 ES 104b; Mt 26, 3) Kaiphas M. In curtea arhiereului pe care îl chema Caiafa (BIBLIA 1688 Mt 26, 3) im Palast des Hohepriesters, der da hieß Kaiphas. Vgl. Ana. -Daher fig. Pharisäer, Heuchler M. Nu dăruieşte un crâmpei de salbă iconostasului unde se miruieşte, caiafa de el! (DEL. P. 155). GR. Vok. -fă. ET. gr. Καϊάφα. caiafei (t) PL -feturi S. n. (um 1775 DUM. 448) 1. fam. Aufwand an Kleidern etc.: Staat M. Cunoscut... prin dărnicia şi caifelurile lui (CL XII, 130) bekannt... durch seine Freigebigkeit und seinen Aufwand. De unde ne hrănim? Cu ce ne ţinem caifelul? (AL. OP. I, 861) womit ernähren wir uns? Wie bestreiten wir unsere Kleiderkosten? 2. Tracht F., Kostüm N. Acolo găsind trei guardii din somalofilaci, un neamţ, un ungur şi un leah cu câiafeturile lorfieştecare (I. VĂCĂR. 1.1. O., TEZ. I, 290) dort fand ich drei Leibgardisten vor, einen Deutschen, einen Ungarn und einen Polen, jeder in seiner Uniform. 3. Aussehen N. Am eu caifet de hoţ? (FIL. CIOC. 76) sehe ich wie ein Dieb aus? GR. caifet, cäiafet. ET. türk, keyfiyet. caic PL caice S. n. (1645 HERODOT 232) Kaik M (türk. Barke), Boot N. Se zărea plutind... Un caic mare, bogat, Cu postav roş îmbrăcat (AL. PP. 124) man sah ein großes Boot schwimmen, prächtig mit rotem Tuch ausgelegt. GR. Dim. caicel, PL -le. ET. türk, kayik. caicciu PL -di S. m. (1715 IST., ARH. ROM. II, 11) Kaikschiffer, Bootsmann M. Spuneau ... că caicciul care-l luase să-l treacă Dunărea... l-ar fi omorât (GHICA 303) sie behaupteten, der Bootsmann, den er sich zum Übersetzen der Donau nahm, habe ihn umgebracht. ET. türk, kayikqi. caid (t) PL caiduri S. n. (um 1775 DUM. 468) (Einträge-) Buch N. Care poruncă s-a găsit trecută în caid (DOC. 1802, TEZ. II, 313) welches Gebot im Register eingetragen gefunden wurde. ET. türk, kayit. câie siehe gaie. cäier PL câiere S. n. (1683 DOS. VS. Noe. 9; 114a) (Spinn-) Wickel M., zum Abspinnen um den Rocken -geschlungenes Bündel Flachs, Hanf etc. Daher von den Fäden am Maiskolben: Şi părul său de aur în creţuri lungi se lasă, Ca pe strujanul verde un caier de mătasă (AL., CL VIII, 379) das Goldhaar fiel in langen Strähnen, wie am grünen Maisstengel die seidigen Haare des Kolbens. - Fig.: Toate-acuma sunt cuprinse De lungi fire ce lucesc. Unele s-adună-n caier (AL., CL VIII, 439) einige sammeln sich als Gespinst. GR. arom. mcgl.-rum. cair, istromm. caier. - Dim. căierel, PL -le. ET. unbek. // Kontroverse Erklärungen bei CIORANESCU 1284. Am ehesten lat. *cajulus (DENS., GS VII, 275-277). SG. ALR SN I, K. 262; II, K. 438. caiet PL caiete S. n. (1837 C. NGR. OP. I, 9) Heft N. ET. nach frz. cahier. caifet siche caiafet. caim (t)S. m. (1858 RAL.) Aufseher M. einer Moschee, Küster M. Sf. Sofia... o poţi videa... c-un bacşiş dat sofalelor şi caimilor (RAL. S. 105) die Hagia Sophia kann man besichtigen, indem man den Aufsehern ein Trinkgeld gibt. ET. türk. kam. caimäc PL -mäeuri S. n. (1847 C. NGR. OP. I, 281) 1. Haut, die sich auf kochender Milch bildet: Sahne F. Zu unterscheiden v. smântână = Rahm (an der Oberfläche roher Milch sich sammelnde Fettschicht). - Fig. a lua. caimacul die Sahne abschöpfen. Daher von ähnlichen Dingen: 2. Schaum M. auf Mokkakaffee. 3. dickere, schmackhafte Schicht auf Hirsebier (bragä). 4. (t) Tabakschicht F., die nach dem Einlegen der Kohle in die gefüllte Pfeife obenauf gelegt wird. După ce-şi aprinse un ciubuc cu caimac (FIL. CIOC. 233) nachdem er sich eine Pfeife mit Tabak obenauf angezündet hatte. 5. fig. Creme, Blume, Blüte F. Caimacul societăţii die gesellschaftliche Oberschicht. GR. Dim. căimăcel (TEOD. PP. 120). ET. türk, kaymak. caimacam PL -câmi S. n. (1675 MIR. COSTIN) ehern. Statthalter M., Stellvertreter des Fürsten bis zur Ernennung eines neuen od. für die Zeit seiner Abwesenheit. Ureche Logofătul, ce era caimacam la scaun până va veni domn în ţară (NEC. COSTIN, 357 cainiacamlac LET.1 I, App. 104) U., der bis zur Ernennung des Fürsten dessen Statthalter war. Orânduind la scaunul Iaşilor caimacami, au purces (Ştefan) cu ostile sale (MIR. COSTIN, LET.2 I, 339) nachdem er am Fürstensitz zu Iaşi Statthalter bestimmt hatte. GR. -can. ET. türk, kaymakam. caimacamlâc (t) S. n. (DOC. 1821, Ş. INFL.) ehern. Statthalterschaft F. ET. türk, kaymakamhk. caimacâm-pâşă (t) S. m. (DOC. 1693, Ş. INFL.) Stellvertreter M. des Großwesirs. ET. türk, kaymakam paşa. caimacân siche caimacam GR. caimân PI. -mâni S. m. (um 1805 ŞINCAI N. 71) Kaiman M. (Krokodil im trop. Südamerika). ET. mittelb. span, caïman. caimeâ (t) PI. -mêle S. f. (1712 AA ist. III, 16, 190) 1. offizielles Schreiben N., Note F. einer türkischen Behörde. îi veni o caimè de la Melechi-paşa... prin care-l înştiinţa de războiul nemţilor (cu Poarta) (I. VĂCAR.’ I. L O., TEZ. II, 294).’ 2. türkische Banknote. ET. türk, kaime. cais PI. caişi S. m. (1806 ŞINCAI E. 142) Aprikosenbaum M. (Prunus Anneniaca). Era cald. Caişii înfloriseră (DEL. P. 219) es war warm; die Aprikosenbäume waren erblüht. Man unterscheidet cais, mit größeren Früchten u. süßem Kern, u. zarzăr, mit kleinen Früchten u. bitterem Kcm; die Früchte des ersteren reifen nur in den wärmeren Niederungen. GR. BAN. TR. caisän. ET. caisă; caisân < magy. kajszin. SG. ALR SN I, K. 204. caisă PI. caise S. f. (1857 POL.) Aprikose F. mit süßem Kern. Un zid acoperit cu ramurile de caise şi piersici (CL X, 308). GR. BAN. TR. caisână. ET. türk, leayist, ngr. xaioi; in allen Balkansprachen. SG. ALR SN I, K. 205. cal PI. cai S. m. (16. JH. PS. SCH. Gesänge Mos. I, 9) 1. Pferd, Roß N.: de călărie, de ham Reit-, Zugpferd; negru, bălan, roib etc. Rappen, Schimmel, Fuchs etc.; a se juca de-a calul, de-a caii Pferdchen spielen. 2. spez.: verschnittenes Pferd: Wallach M. Numai armăsari şi iepe sunt priimiţi să alerge, cai nu (C. NGR. 34) nur Hengste und Stuten dürfen rennen, ein Wallach nicht. 3. Bock M., Pferd N. (Turngerät). 4. (Schachspiel) Springer M. 5. PI. cai in der Mühle: die beiden waagerechten Hölzer, welche den Mahltrichter tragen u. deren vorderes Ende meist einen Pferdekopf darstellt. 6. in Tiemamen: a) LM. cal de mare Walroß N. (Trichechus). - b) calul dracului Libelle F., auch calul popii Wasserjungfer F. (Libellula). - c) BUCOV. căluţ, căluşel (MAR. ORN. I, 59) Heupferd(-chen) N., Grashüpfer M. 7. in Pflanzennamen: a) coada calului Schachtelhalm M. (Equisetum; BR.). - b) iarba cailor Honiggras N. (Holcus; BR.). - c) sudoarea calului Hauhechel F. (Ononis; BR.). - d) pastele calului Hirtentäschel N. (Capsella Bursapastoris; BR.). 8. Pastele calului = Pastele Blajinilor (siehe blajin II) (MĂNGIUCA CĂL. 1883). - Fam. la Pastile cailor am Nimmermehrstag. 9. Redensarten (vgl. auch a ajunge II. 3, bătaie 1. b, bot 1): a) a-şi alerga (juca) calul seinem Drang ungehindert folgen, sich austoben. - b) a dezlega calul de la gard mit der Sprache herausrücken. Dezleagă odată calul de la gard, să ştiu şi eu... ce-i al tău şi ce-i al meu (CREANGĂ, CL XI, 25) rück einmal mit der Sprache heraus, damit ich auch weiß, was dein u. was mein ist. - c) a face pc. din cal măgar jdn. herabsetzen, verunglimpfen. Nu mă faceţi din cal măgar, ocărându-mă ca pe un om de nimic (CREANGĂ*“' 220). - d) nici cal, nici măgar weder Fleisch noch Fisch. — e) a trage la c. ca un cal la iesle, la grăunţe, la traista cu orz nach ctw. heftig verlangen, lechzen, - f) umblă după potcoave de cai morţi, umblă după cai morţi (C. NGR. OP. I, 251) er jagt Hirngespinsten nach. - g) a spune, a făgădui etc. cai verzi pe pereţi unglaubliche Dinge, Wunderdinge erzählen, goldene Berge versprechen etc. Un şarlatan care-mi spunea cai verzi pe pereţi: susţinea că sunt sănătos şi că boala mea ar fi numai ipohondrie (I. NGR., CL IV, 141) ein Scharlatan, der mir Wunderdinge erzählte: er behauptete, ich sei gesund u. meine Krankheit sei nur eingebildet. Acei care... ne făgăduiesc câte în lună şi în soare, cai pe pereţi: libertate absolută, împuţinare de dări, instrucţiune cu chila, guvern ieftin (GHICA 198) jene, die uns das Blaue vom Himmel versprechen, Wunderdinge: absolute Freiheit, Verringerung der Abgaben, kiloweise Bildung, steuerfreundliche Regierung. Nu-ţi închipui cai pe pereţi, dragul meu (AL. OP. I, 1677) bilde dir keine Wunderdinge ein, mein Lieber. - h) ştiu cât îi poate calul ich weiß, was er wert ist, wes Geistes Kind er ist. Numai Chirică băietul ştia ce zace în inima lor (a felelor) şi cât le poate calul (CREANGĂ, CL XI, 30) nur Ch., der Junge, wußte, wie es in ihren Herzen aussah u. was sie wert sind. -i) îi ţine saţiul ca şi calului (ŞEZ. I, 288) er wird bald wieder hungrig, -j) a fi cal de poştă (de bătaie) al cuivajds. Packesel sein. - k) opt un cal wird scherzh. 358 calapăr zu einem allein vor den Wagen gespannten Pferd gesagt, als ob es deren acht wären, wörtl.: acht (liäml. vier Beine des Pferdes u. vier Räder des Wagens u. doch nur) ein Pferd. Hii! opt - un cal, că nu-s departe Galaţii, hii! (CREANGĂ OP. II, 6). — l) cal bătrân (cu chingă roşie, cu baier roşu) alter Geck. Vgl. bătrân 1. a. - m) (a bea) la botul calului einen (auf die Schnelle) trinken. 10. Sprw.: a) calul bun din grajd se vinde gute Ware braucht nicht angepriesen zu werden. - b) calul de dar nu se caută pe dinţi (în gură) einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. - c) calul are patru picioare şi tot se poticneşte strauchelt doch auch cin Pferd u. hat vier Beine, Irren ist menschlich. - d) calul râios găseşte copaciul scorţos (NECULCE, LET.2 II, 284). Calul râios se scarpină de copaciul scorburos (PANN PV. M. I, 111) gleich u. gleich gesellt sich gem. - e) cal verde şi grec (armean, sârb) cu minte nu s-a văzut einen gescheiten Griechen (Armenier, Serben) gibt es so wenig wie ein grünes Pferd. - j) vrei (mănânci), calule, orz (ovăz) man braucht jdn. nicht erst zu fragen, wenn man ihm Gutes tun will. 11. Schnitz-, Schneidebank F. (D. T.). 12. in der Volksmythologie: caii lui Sân-Toader böse Geister; Fest am 17. Januar, an dem man Pferderennen veranstaltet. TOPON. Balta Calului (1543 DERS). GR. Dim. căluş, căluşel, PI. -şei; căluşor, căluţ, călişor; PI. auch căişori, căluţi. - Augm. căloi, BAN. căloiiu. ET. lat. căballus. SG. ALR SN I, K. 74, 77; II, K. 275, 556; III, K. 751; VI, K. 1571, 1575, 1599, 1606, 1608, 1684, 1696. calabalâc PI. -lacuri S. n. (1704 FN 157) 1. Gerät N., Gerätschaften (PL). Şi le-au rămas pe loc toată urdia, tunurile, corturile, cazanurile, carăle şi alte calabalâcuri (EN. COGĂLN., LET.2 III, 267) es blieben das ganze Heer, die Kanonen, Zelte, Kochkessel, Wagen u. a. Gerätschaften zurück. între o mulţime de mobile stricate şi calabalâcuri grămădite, văzui într-un unghi un morman de cărţi (BĂLC. 546) unter einer Vielzahl von zerfallenen Möbeln u. zusammengepferchten Gerätschaften sah ich in einem Winkel einen Haufen Bücher. - Spez.: Reisegepäck, (schweres) Gepäck N. Butca dumisale, ce era. încărcată cu calabalâcurile sale (FIL. CIOC. 259) die Kalesche, die mit seinem Reisegepäck schwer beladen war. 2. veralt.: (Volks-) Menge F., Gedränge N. Una din roabele fetei de împărat... se strecură prin calabalâc (ISP. LEG.2 353) eine der Sklavinnen der Kaiserstochter schlich sich durch die Menge. - Spez.: Gefolge N. v. Dienerschaft etc., Troß M. Au purces domnia cu mare alai şi calabalâc (EN. COGĂLN., LET.2 III, 231) und er begann die Herrschaft mit großem Aufwand u. großem Gefolge. Purcede acum (Ghica Vodă) spre moarte Fără de calabalâc La casele de Beilic (EN. COGĂLN., LET.2 III, 278) er ging alleine in den Tod. 3. veralt.: Lärm, Skandal, Spektakel M. împăratul Moscului, văzând atâta calabalâc în Ţara Leşască (NECULCE, LET.2 II, 355) als der Kaiser von Moskau soviel Unruhe in Polen sah. începusă, precum este obiceiul moldovenilor celor necăjiţi şi strâmbătaţi... să facă calabalâcuri domnilor mazili (NECULCE, LET.1 II, 332) wie es bei den von Ungerechtigkeiten geplagten Moldauern üblich ist, begannen sie, den abgesetzten Fürsten Schwierigkeiten zu machen. Da ce a zice de mine lumea? Bărbatul meu a face un calabalâc (C. NGR. 204) was werden aber die Leute von mir sagen? Mein Mann wird einen Skandal machen. ET. türk, kalabahk. SG. ALR SN V, K. 1430. calacân S. m. (1703 GCD) Eisenvitriol N. Matache fusese uns pe mâini cu calaican (CARAGIALE, CL XV, 115) M.s Hände wurden mit Vitriol bestrichen. GR. calaican, călăcan, călăican (SPER. AN. 1892 I, 185), calachian (POL.). ET. ngr. xakaxavi; vgl. serb. kalakan. calacatâr"PL -tari S. m. (1885 H. XII, 386) iron. MOLD, großer Schuh. GR. caracatâr, calacatâr, caladär. ET. unbek. calafiră siehe carafilă GR. calaican etc. siehe calacan GR. calamandrös S. m. (1881 CREANGĂ0 39) 1. Unordnung F., Spektakel M. 2. Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). ET. unbek. calambur PL -bûruri S. n. (1830 UN) Wortspiel N., Kalauer M. ET. frz. calembour. calamitate PL -taţi S. f. (1847 UN) Kalamität F., (schwere) Not F., Mißgeschick N. ET. n. lat. calamitas, frz. calamité. calapăr S. m. (1567 DERS) Frauenminze F., Balsamkraut N. (Tanacetum Balsamita L.). Căsuţa... la ferestrele căreia se văd oale cu magioran, mintă, calapăr şi busuioc (C. 359 calapod NGR. 358) das Häuschen, an dessen Fenstern man Töpfe mit Majoran, Minze, Balsamkraut und Basilikum sehen kann. Beliebte Gartenpflanze. GR. MOLD, calapar, MUNT, calafir, -lonjir, -lomfir. TOPON. Cülapor (1567 DERS). ET. vgl. serb. haloper, russ. kalufer, ukr. kanupir etc., wahrsch. < gr. καλό- od. καρυόφυλλον; die Akzentverschiebung im Rum. ist auffallend. calapod PI. -poâde S. n. (1518 BGL) Leisten M. des Schusters: a bate (pe) la calapod auf (über) den Leisten schlagen. Tot pe calapodul acela, tot pe acelaşi calapod nach dem gleichen Muster. Dacă văzu şi văzu că şi în anul al treilea i-a umblat tot pe calapodul acela (CL XIX, 471). Vgl. calup. ANTHROPON. Gavrilă Calapod (1522 DERS). ET. ngr. καλαπόδι. SG. ALR SN II, K. 519. calarâbă PI. -râbe S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Kohlrabi M., Knollemrübe F. (Brassica oleracea gongylodes). GR. calarambă, caralabă, cararabă (BR.), PI. -bi (BARC.), calarâmbă (CIHAC), ke(le)rabe (ANON. CAR.). ET. mittelb. lat. caulis rapa, vgl. bes. magy. kalarâb karalâbe u. sieb.-sächs. Kalarăbi. calâp siehe calup GR. calcan1 PI. -câne S. n. (1705 CANT.) 1. (+) Schild M. Obrăznicia călcan şi nestidirea meteriz obrazului picând (CANT. IST. 264) die Frechheit als Schild u. die Schamlosigkeit als Scutzwehr. 300 sute de căzaci cu sineţe şi toţi cu calea nuri (NEC. COSTIN, LET.21, 461). - Fig. Se sfătuiesc (boierii) între dânşii a cere un caimacam, ca... să-l aibă de calcan (BELD. ETER. 62). - Als Schmuck an Pferden: Cal domnesc împodobit cu ciollare de fir şi calcane de argint (FIL. CIOC. 96). 2. Giebelmauer F. Când suntem siliţi a înălţa prea mult un coş peste acoperiş, fie din cauza unui calcan vecin sau unui acoperiş prea înalt (GAZ. SĂT. XIV, 326) wenn wir gezwungen sind, einen Schornstein zu hoch über dem Dach zu errichten, entweder wegen einer benachbarten Giebelmauer od. einem zu steilen Dach. GR. PI. -cânuri (NEC. COSTIN 1. c.) ET. türk, kalkan. calcan2 S. m. (1821 BELD.) Steinbutt M. (Rhombus maximus). Un calcanbaläc, peşte de marea prea bun (BELD. ETER. 125). ET. türk, kalkan (balle). calcar S. n. (um 1832 GOL. CONDICA) Kalkstein M. GR. călcar. ET. n. lat. calcarius, frz. calcaire. calcarös Adj. (1857 UN) kalkhaltig. ET. calcar. calcavură PI. -vüri S. f. (1839 VAIL.) fam.: Schlag M., Schläge (PL). Zmeul fräse fetei, şi de astă dată o calcavură de auzi câinii în Giurgiu (ISP. LEG.2 262) Schläge, die man bis weithin hören konnte. Or da boierii peste voi, şi-n loc de bucate îţi mânca o calcavură de cele tătăreşti (AL. OP. I, 669) die Herrschaften werden euch erwischen, und statt erlesener Speisen werdet ihr eine schöne Tracht Prügel erhalten; siehe bătaie La. - Nur bei SĂGH. VOC. 86: Knieriemen M. des Schusters. GR. calcabiiră (PTB.), călcăvură (CĂT. POV. I, 93). ET. unbek. // Ein Erklärungsversuch durch türk. kalk vur „steh auf und schlag mich” bei IOGU, GS IV, 386 (vgl. dt. Haumichblau). calce1 PL calci S. f. (1825 B.) TR. 1. (a calului; BR.) Sumpfdotterblume F. (Caltha palustris L.). 2. calce mică Feig Warzenkraut N. (Ficaria ranunculo-ides). GR. B. auch scalde; PL scoici (FUSS). ET. lat. calic, -icis „Becher” od.calx, -cis „Ferse”, mit dunklem Bedeutungswcchsel. SG. ALR SN III, K. 645. calce2 (t)S. f. (1816UT) Kalk M. ET. n. lat. calx, it. calce. calciu S. n. (1835 UN) Kalzium N. ET. frz. calcium. calcul PL calcule S. n. (1814 UT) Rechnen N., Rechnung F.: calcul mental Kopfrechnen; calcul diferenţial Differentialrechnung; calculul probabilităţilor Wahrscheinlichkeitsrechnung. ET. n. lat. calculus, frz. calcul. calcula Präs, -lez V. tr. (1786 UN) (aus) rechnen, berechnen. ET. calcul. cald (um 1038 DRĂGANU 152) I. Adj. 1. wann, heiß, Ggs. rece: o zi caldă ein warmer, heißer Tag; e cald astăzi, în cameră es ist heute, im Zimmer wann, heiß. - Adverbiell: von Kleidern: a ţine (de) cald wannhalten, wännen. - Asta nu-mi ţine de cald das nützt mir nichts, davon habe ich nichts. - Mi-e cald mir ist warm. A luapc. cu cald jdn. erregen. Un râs... care te lua. cu cald, când i se juca pe 360 cale buzele alea roşii ca cireaşa părguită (RĂD. RUST. II, 31). Mă ia cu cald es erregt mich. - A avea cald la pungă Geld im Beutel haben. Să nu fugă rumânul... dă muncă, chiar d-o avea la pungă cald (JIP. OP. 109). Sprw.: a bale fierul cât e cald das Eisen schmieden solange es heiß ist. 2. pâine caldă frisches (wenn auch schon erkaltetes) Brot. - Se vinde ca pâinea caldă es geht weg wie warme Brezeln. - Bun ca pâinea caldă gutmütig. II. S. n. Wärme, Hitze F. S-au ivit primăvara cu caldul şi cu seninul (VARL. CAZ.2 I, 30a). Eu trăiesc bine, pe moale şi la cald (DEL. P. 213) mir geht es gut, ich fühle mich sauwohl. Lângă sobă bine spatele-şi lipeşte Şi de cald se-ntinde (SPER. AN. 1892 I, 114) er räkelt seinen Rücken am Ofen und genießt die Wärme. GR. Dim. călduţ, căldişor, căldicel (lau)warm. Apă călduţă lauwarmes Wasser. O boare căldicică îi aducea mirosul florilor viţei de vie (DEMETR. NUV. 24) ein lauer Lufthauch trug ihm den Duft der blühenden Weinreben zu. ET. lat. calidus. caldarâm PL -râmuri S. n. (1715 IST., Ş. INFL.) (Straßen-) Pflaster N. Trăsuri întârziate alergau pe caldarâm spre şosea (ZAMF. LN. 78) verspätete Kutschen eilten auf dem Pflastes der K.-Chaussee zu. GR. caldărâm, căldărâm (SPER. AN. 1892 I, 68). ET. türk, kaldirm. caldarämgiu PL -gii S. m. (1839 VAIL.) veralt.: (Straßen-) Pflasterer M. Astă noapte doi căldărâmgii au spart peretele casei lui Solomonică (AL., OP. I, 1397) heute nacht haben zwei Straßenpflastercr S.s Hauswand eingeschlagen. GR. caldăr-, căldăr- (AL. 1. c.) ET. türk, kaldirmci. cäle PL căi S. f. (1528 DERS) 1. Weg M., Strecke F. Lungimea, truda căii die Länge, Mühe des Weges. Ascunse sunt căile Domnului Gottes Wege sind verborgen. A-si face cale prin mulţime sich den Weeg durch die Menge bahnen. Şi de cale se gătea (AL. PP. 23) und rüstete sich zur Reise. Calea Romanului der Weg nach Roman. Iacă de ce găsesc (ei) calea casei lui Moş Tudor (RĂDUL. RUST. II, 55) sieh, weshalb sie den Weg zu Onkel T.s Haus finden. Bună calea! cale bună! Gruß unter Wanderern. în cale auf dem Weg (im Gehen). Apucai pe drum la vale Ş-agiunsei pe Lena-n cale (AL. PP. 237) ich ging den Weg hinab und holte L. unterwegs ein; a opri pc în cale jdn. aufhalten; a se opri în cale stehenbleiben; a ieşi în calea cuiva jdm. entgegengehen. Dag.: pe cale auf dem Weg (= auf der Strecke). Nu poci veni pe cale, C-a crescut Mureşu mare (I.-B. 237) ich kann nicht auf dem Weg kommen, da der M. über die Ufer getreten ist. Ohne Präp.: Bucură-să ca uriaşul aleargă cale (PS. SCFI. 18, 6). Când te văd, bade, pe cale, Inima-mi plânge de jale (I.-B. 83) wenn ich dich, Liebster, gehen sehe, wird es mir schwer ums Herz. - A se duce în calea sa seines Weges gehen. Du-te-n cale-ţi, mergi cu bine Făr-a te gândi la mine (AL. PP. 31) zieh deines Weges, Lebewohl! - Cale de un ceas, de o poştă etc. eine Stunde Weges, eine (Post-) Meile etc. weit. Ieşindu-le (moscalilor) mitropolitul cu boierii înainte cale de un ceas (EN. COGĂLN., LET.2 III, 264) der Erzbischof und die Bojaren kamen ihnen eine Stunde Weges entgegen. Ca la două ceasuri cale-n jos de Ploieşti curge apa Cricovului (ODOB. MV. 1886, 13) ungefähr zwei Wegstunden von P. entfernt fließt der C. Torcând pe nas de se auzi cale de o poştă (BOGD. POV. 87) daß man es meilenweit hören konnte. Calea jumătate den halben Weg, auf halbem Weg. S-o duc cu mine Barem calea jumătate (I.-B. 112). Am ajuns în satul Pătrăşcani, cale jumătate între Bârlad şi Poieneşti (VLAH. IC. 50). A se opri 1a. calea jumătate, la jumătate cale auf halbem Weg stehenbleiben. 2. fig.: Weg M., Mittel N., Weise F. Se rugau lui Şerban Vodă... să afle un chip de cale să-i mântuiască de Dumifraşco Vodă (MUŞTE, LET.2 III, 23) sie baten Fürst Ş., einen Weg ausfindig zu machen, um sie vor Fürst D. zu retten. A o lua pe altă cale es auf andere Weise versuchen, andere Saiten aufziehen. Dacă s-au aşezat Alexandru Vodă la scaun... totpre acea cale ca şi la domnia întâiu au purces lucrurile (MIR. COSTIN, LET.2 1, 292) als Fürst A. den Thron bestieg, ging es ganz in derselben Weise weiter wie unter seiner ersten Regierung. 3. veralt. cale albă erster Weg der Neuvermählten in das Haus des Gatten (H.; CANT. DESCR. II, 18). 4. veralt. cale primară erster Besuch, den die Neuvermählten bei den Eltern der Braut (od. diese bei jenen) machen; a merge de cale primară den ersten Besuch bei den Brauteltem machen. 5. cale întoarsă Rückkehr auf demselben Weg: Heimweg M. A-si lua calea întoarsă, a purcede la calea întoarsă sich auf den Heimweg machen (BOGD. POV. 69; 101). - Spez. Rückkehr der Neuvermählten von dem ersten Besuch bei den Brauteltem (MAR. NUNTA 740). 6. calea robilor die Milchstraße. Urmând după cer calea robilor, nimerise la Bălteni (GHICA 264) die Richtung der Milchstraße einschlagend gelangte er nach B. - Auch calea laptelui, calea rătăciţilor, calea rătăcită, calea lui Troian. 7. LM. zur Bezeichnung längerer Straßen, z.B. Calea Victoriei Siegesstraße. 8. LM. căi de comunicaţie Verkehrswege. Calea ferată Eisenbahn F. Căile Ferate Române (abgekürzt 361 cale C. F. R.) Rumänische Eisenbahnen. Căile respiratorii Atemwege. 9. Redensarten: a) ce, cum e cale pe vale wie die Sache steht. Nemaiputând răbda să ajle ce e cale pe vale (IARNIK, CL XV, 104). Ei ştiau, sărmanii, cum e cale pe vale (IARNIK, CL XV, 108) die Armen wußten nur zu gut, wie die Sache stand. - b) calea-valea siehe bes. Art. - c) fam. i s-a închis calea în codru seinem Treiben ist Einhalt geboten worden, das Vergnügen, die Herrlichkeit hat ein Ende. însă când împlinii opt ani, atunci, vorba ceia, mi se închise calea-n codru. Părinţii mei... mă aşezară într-o şcoală (GANE, CL XIX, 199). —d) a da cale cuiva jdm. den Platz, das Feld räumen. Moldovenii... au dat cale leşilor şi s-au dat înapoi (URECHE, LET.21, 193) die Moldauer räumten den Polen das Feld und zogen sich zurück. - e) LV. având cale cuvintelor es ist jdm. zu reden gestattet. Având cale Grigorie Vodă cuvintelor sale, a spus vezirului cum au sfătuit pre Husain Paşa (NECULCE, LET.2 II, 204) als ihm zu reden gestattet ward, berichtete Fürst G. dem Wesir, wie er H.-P. beraten hatte. -j)cuo cale auf der Stelle. Dă-mi să mai mănânc odată cum se cade, apoi... mă şi omoară cu o cale (RETEG. POV. I, 23) laß mich noch einmal essen wie es sich gehört und dann töte mich auf der Stelle. Eu vreau să duc cu o cale toată pădurea acasă (RETEG. POV. IV, 18) ich will sogleich den ganzen Wald heimschaffen. - Dafür arom. di-nă cale: Asunară pâlniile şi di-nă cale agiumsiră treipriciuri (OBED. 50) sie klatschten in die Hände, und auf der Stelle kamen drei Tiere herbei. - g) cu cale mit Recht (vgl. i u. n). Domniei lui Aron Vodă cu cale i-au dzis cumplită (MIR. COSTIN, LET.2 I, 249) die Regierung Fürst A.s ist mit Recht eine schreckliche genannt worden. Le-au tăiat capetele... Şi cu cale a făcut (MIR. COSTIN, LET.2 I, 273) er ließ sie enthaupten. Und er hat recht daran getan. Aici ne-au părut cu cale să pomenim pentru acest Alexandru Tergimanul (NEC. COSTIN, LET.2 II, 73) hier scheint es uns passend, jenen A., den Dragoman, zu erwähnen. Găsesc (aflu) cu cale să... ich halte (es) für gut, zu... Ai aflat cu cale Tocmai azi să pui la probă Inima nevestei tale! (COŞBUC 47) du hieltest es für angebracht, ausgerechnet heute die Gefühle deiner Frau auf die Probe zu stellen. -Afi cu cale recht, billig sein. Pe mine numai tot la post şi la calicie mă ţii! Apoi dreptu-i şi cu cale? (BOGD. POV. 67) mich läßt du ständig fasten und darben. Ist das recht und billig? Cu cale au fost să orânduiască alt domn, fiindcă Moruz de bună voie ş-au cerut mazilie (DION., TEZ. II, 207). - h) din cale afară siehe afară 3. - i) fără cale zu Unrecht, in ungehöriger Weise (vgl. g). Acel olat l-au luat leşii de la moldoveni fără cale (URECHE, LET.21, 177) jenes Gebiet hatten die Polen den Moldauern zu Unrecht weggenommen. - Am Anfang des Satzes oft rău şi fără cale: Rău şi fără cale tribunalul şi-a declinat competenţa mit Unrecht hat sich das Gericht für nicht zuständig erklärt. - LV. attributiv: ungehörig (handelnd). Prins-au... şi pre un grec... de l-au închis la cetate la Neamtu, şi multe lucruri fără cale jaceau (NECULCE, LET.2 II, 293) er nahm auch einen Griechen gefangen und sperrte ihn in der Festung N. ein und tat viel Ungehöriges. Ce om fără cale logofătul: ştiindu-şi giupăneasa boleacă şi a nu o ţinere aice cu sine (MIR. COSTIN, LET.21, 323) was für ein gewissenloser Mensch der Kanzler doch ist: obwohl er wußte, daß seine Gattin krank ist, duldete er sie nicht bei sich, —j) a da în (de) cale unui lucru auf etw. kommen, es erraten. Dacă eu, om bătrân, nu-i dau în cale, apoi cu atâta mai puţin fata mea (ŞEZ. I, 101) wenn ich alter Mann nicht draufkomme, um so weniger wird es meine Tochter können. - k) fam. a pune la cale a) in Ordnung bringen (fig.), arrangieren. Era sigur că într-o zi are să se întâmple ceva... care-i va reface averea şi va pune lucrurile la cale, din nou, aşa cum au fost (VLAH. DAN I, 140) er war davon überzeugt, daß eines Tages etwas geschehen werde, das sein Vermögen und die alte Ordnung wiederherstellen würde. - ß) anordenen. De ce n-ai zis gazdei s-o ia în casă... păn' vei pune ceva la cale? (NĂD. NUV. II, 23) warum hast du dem Hausherrn nicht gesagt, er solle sie aufnehmen, bis du irgendwelche Anstalten (zu ihrer Unterbringung) getroffen haben wirst? Tată-său... puse la cale să-i gătească de drum merinde şi tot ce-i trebuia (ISP. LEG.1 I, 3) sein Vater ordnete an, daß man ihm für die Reise Mundvorrat und alles Nötige vorbereite. - y) pc. jdn. versorgen. Am un băiet mare pe care mâni poimâni o să trebuiesc să-l pun la cale (I. NGR., CL III, 77) ich habe einen erwachsenen Sohn, den ich über kurz oder lang werde versorgen müssen. Mă duc la jupânu Ştrulică (crăşmarul) să-mi pun la cale ist sorocovăţ (BOGD. BURS. 87) ich gehe zum Schenkwirt S., um dieses Zwanzigkopekenstück unterzubringen (d. i. zu vertrinken). Şi cât pen tru chifle, mi le pune la cale pe toate (AL. OP. I, 1295) und was die Hörnchen betrifft, so bringt er sie alle unter (d. i. ißt sie auf). -A-sipune gura, burta la cale den Magen versorgen, sich satt essen. Mi-am pus bine gura la cale, să-mi fie pe toată ziua (CREANGĂ, CL XV, 11) ich habe mich tüchtig satt gegessen, damit es für den ganzen Tag reiche. - Jdm. etw. heimzahlen. M-o lăsat muritori de foame pân-acu... Hoţii dracului!... dar i-oi pune eu la cale! (AL. OP. I, 1576). Pe socri însurăţelul cam la suflet nu-i avea Şi ca omul se 362 calemcheriu gândea... Ca să-i pună-acum la cale! (SPER. AN. 1892 I, 131). (Zmeul) cel cu trei capete... se duse şi el în pivniţă. Băietul îl puse şi pe aista la cale, dar pe al treilea cap nu i l-a tăiat bine (ŞEZ. I, 67). - 6) durch Beratschlagung ordnen: beraten, besprechen, verabreden. Iar Maria şi Săncu naintea casei lor şezând, puneau la cale a fetei viitor (I. NGR., CL IV, 86). Seara... puneam la cale ce aveam săßcem noi când om fi mari (VLAH. IC. 94) abends besprachen wir dann, was wir tun würden, wenn wir erwachsen sind. Dară hargatul, ca năzdrăvan ce era, au şi ştiut toate câte au pus ei la cale (SBIERA POV. 242). Să pune la cale c-o slujnică din palat ca s-o lese şi pe ea să deie bucate în masă oaspeţilor (SEV. POV. 242). - Scherzh.: a pune ţara la cale politisieren, kannegießern. Boiernaşi de mahalale Cari judecă guvernul, Cari pun ţara la cale (SIHL. 92). - e) pc. jdn. anleiten, anstiften. Cine l-au pus pe dânsul aşa la cale (să ceară pe o sută de berbeci o sută de lei şi încă o sută de capete pe deasupra)... nu ştie cum se neguţătoreşte în lume! (SBIERA POV. 216) wer ihn auf diese Weise angeleitet hat (für hundert Widder hundert Lei und noch hundert Kopf obendrein zu verlangen)... ist mit der Kunst des Handelns nicht vertraut. Un bărbat... se plângea femeii sale C-un flăcău din sat de-acolo, Poate pus cumva la cale, Orişiunde-l întâlnea, S-apuca şi-l tot râdea (SPER. AN. 1892 I, 83). -I) a o scoate la cale = a o scoate la capăt: fertig werden. Dacă văzu că nu poate s-o scoată la cale cu ţiganul în nici un fel (FUND. BASME 130) als er merkte, daß er mit dem Zigeuner keineswegs fertig würde, -m) pe ceia cale = pe ceia lume: tot. Copiii i se trânteau pe jos de foame, muierea pe-aceia cale (RETEG. POV. I, 60) die Kinder wälzten sich vor Hunger am Boden, seine Frau segnete das Zeitliche. Banii i-au prăpădit (el), nevasta pe calea ceia (SEV. POV. 28). — n) pe cale mit Recht (siehe g). Foarte bine şi pre cale zice dară Solomon că mai bună-i pomenirea bună de unsoarea scumpă (SICR. DE AUR2 49a). Şi începură a-i batere (pe boiernaşi)... şi pe cale le-au făcut, că vai de boierul ce se roagă mojicului (NECULCE, LET.2 II, 247). - o) sunt pe cale să (mă însor), de a (mă împăca cu el) ich bin im Begriff (mich zu verheiraten), auf dem (besten) Weg (mit ihm einig zu werden). 10. a bate calea mânzului sich ohne Nutzen, sinnlos anstrengen. 11. a aţine (ţine) calea cuiva jdm. auflauem. De la mare la Hotin Mereu calea ne-o aţin (EMIN. O. I, 182). GR. PI. TR. BAN. auch căli; Gen./Dat. mit Alt. călii (DOS. öfters), calei (I. NGR., CL IV, 104). ET. lat. callis. Zu 8. nach ffz. SG. ALR SN II, K. 408; VI, K. 1589. caleaşca PI. calésti S. f. (1785 IORGA S. D. XII, 108) Kalesche F. Se auzea pe pod duruitul unei căleşte (C. NGR. 15) man hörte auf der Brücke das Rollen einer Kalesche. GR. veralt. călească. ET. mss. koljaska. // Ursprüngl. tschech., ins Rum. durch verschiedene Spr. eingedrungen. câlea-vâlea (1847 HEL. D. J. 53) elliptischer Satz, fam.: das geht noch an. Mai nainte calea-valea; erai deprins a trăi singur, dar acum are să-ţi cadă greu (CREANGĂ, CL XI, 28) früher ging es noch an, da warst du es gewohnt, allein zu leben. Jetzt aber wird es dir schwerfallen. Dacă-i vorba de trimis flăcăi... mai bine-i unul (mai) tinerel, ca tine, tot calea-valea, decât pe Ion, care-i trecut (GHIB. BV. 27). GR. calea-valea (SLAVICI, CL V, 3), cale-vale (AL., CL I, 328). ET. Wohl „der Weg (ist) das Tal, ist eben”. // Vgl. bulg. goredole (ROSETTI, ILR II, 46). caleidoscop PI. -scoâpe S. n. (um 1825 I. VĂCĂR. P. 41) Kaleidoskop N. ET. frz. kaléidoscope. calém (+) PI. -lémuri S. n. (1703 GCD) Dienst(zweig) M., Amt, Büro N. Am orânduit a fi în canţelaria vistieriei 16 calemuri, adecă sameş al vistieriei, extrac tar, logofăt de bresle (DOC. 1813, TEZ. II, 364). Şi aşa făcând (împăratul Mehmed) principatul (Munteniei) mefruzul-calem, adecă deosibit condei, s-au întors în pace (I. VĂCĂR. I. I. O., TEZ. II, 255). După dânsa (careta princiară) venea... Calemul Armăşiei cu flore şi treti armas cu ecpaiaoa lor, în mijlocul cărora era marele armas (FIL. CIOC. 346). La ce calem slujeşti? (FIL. CIOC. 124) bei welcher Amtsstelle arbeitest du? ET. türk, kalem. calembéc S. n. (1865 AL. Ginerele) veralt.: Aloeholzart F. Metanii de calembec (AL., CL IV, 312). ET. türk. kalembek. calemcheriu (t) S. n. (um 1800, Ş. INFL.) handbemalter Stoff. Antereu de calemcheriu (GHICA, CL XIV, 209) ein langes Unterkleid aus handbemaltem Stoff. Anteriile (boierilor mari) erau de ghermesit, de citarie, calemcheriu, cutnie, selimie sau sevai (CL XIX, 294) die langen Unterkleider der großen Bojaren waren aus Seide, aus feinem 363 calemgiu gestreiftem Stoff, aus handbemaltem Stoff, aus Seiden- u. Baumwollgewebe. ET. türk, kalemkäri. calemgiu (t) PI. -gii (1812 DOC.T.V.I, 64) Bürobeamter, Büroschreiber M. Pe podelele ceruite (ale sălii) se înşirau mesiţe rotunde pentru calemgii, adecă logofeţii Divanului (UR. LEG. 187) auf den gebohnerten Fußböden reihten sich die runden Tischchen der Schreiber, der Beamten des Diwans, aneinander. In sală acolo lume de toată mâna, boieri mai mici, calemgii, coconaşi (GHICA, CL XIX, 293) im Saal dort vielerlei Volk, kleinere Bojaren, Bürobeamte, junge Männer... - Adjektiv.: Unu dintr-ânşii mai calemgiu A vrut să freacă de secretar (PANN, Ş. EL. 21) federgewandter. ET. türk, kalemci. calemie (t) PI. -mii S. f. (DOC. 1813) Schreibgebühr F. Să ia de la acestea calemie, de răvaş câte 5 parale (DOC. 1813, TEZ. II, 400) er soll von diesen Schreibgebühren nehmen, 5 Heller pro Schriftstück. GR. calemie. ET. calem. calendar PI. -dâre S. n. (1675 MIR. COSTIN) Kalender, Almanach M. Calendarul iulian, gregorian der Julianische, der Gregorianische Kalender. Calendari... acum întâi rumân esc... Braşov 1733. Calendarul cu foi Blocklcalendar. Martie în 12, după călindarul leşesc (MIR. COSTIN, LET.21, 184) am 12. März, nach dem polnischen (Gregorianischen) Kalender. - A face cuiva capul călindar jdn. ganz wirr machen. Mi-e capul călindar ich bin ganz wirr im Kopf. Latineasca şi greceasca care-mi făceau capul călindar (GANE, CL X, 328). Destul acum, că ne-ai făcut capul călindar (CREANGĂ, CL XI, 189) genug jetzt, du hast uns ganz durcheinander gebracht. Iară omul surd de vuiet şi cu capul călindar (SPER. AN. 1,166). GR. veralt. u. ugs. călindar; cărindar. Propoveduiesc cărindarele când... au a fi văzute (planetele) (CONACHI 286). — Vgl. cărindar. ET. n. lat. calendarium, ngr. xaAevöapi. Das ältere călindar ist, wie / zeigt, ebenfalls Lehnwort, hat aber viell. unter Mitwirkung v. cärindar(iu) „Januar”, ein eher rumänisches Gepräge erhalten. SG. ALR SN III, K. 778. calende PI. -lendele S. f. (1703 GCD) Kalenden (PI.). La calendele greceşti am Nimmermehrstag. ET. n. lat. calendae, frz. calendes. ealendröi siehe calindroi GR. calevi (t) (x) S. n. (um 1730 AXINTE) Galaturban M. des Wesirs. Cu calevi, adecă, cu cealmaoa ce poartă vezirii, care vine în trei corn uri (AXINTE, LET.2 II, 158). ET. türk, kalevi. calevri S. m. PI. (1868 BARC.) veralt.: grobe Schuhe. îşi lepădă calevrii... şi se agăţă de copac ca să se urce în el (ISP. LEG.2 266) er zog die Schuhe aus u. hing sich an den Baum, um hochzuklettem. ET. vgl. bulg. kalevra „Schuh”. calfata Präs, -tez V. tr. (1705 CANT.) kalfatern. GR. călăfătui: corăbierul carele... găuricea care pişteşte cu vreme nu călăfătuieşte (CANT. IST. 133); călfătui. ET. ngr. καλαφατίζω, später frz. calfater. calfa PI. calfe S. f. (1620 DIRB XVII/3, 448) 1. Geselle M. Numărul maisterilor şi a calfelor (SUŢU NOT. 106) die Zahl der Meister u. Gesellen. Von Henkersknechten: Handraburcă ţiganul şi două calfe ale lui (UR. LEG. 336). 2. veralt.: Werkführer, Maurerpolier M. Să taie cherestea şi să cheme şi calfa să facă izvod (EN. COGĂLN., LET.2 ET, 229) er soll Bauholz schneiden u. auch den Werkführer rufen, damit er ein Muster macht. 3. veralt. (de prăvălie) Ladendiener, Kommis M. -Redensart fam.: a păţit-o calfa, noasfră wird von jdm. gesagt, der glaubt, einen anderen angeschmiert zu haben, aber selbst der Betrogene ist. GR. PI. auch cälfi (ISP. LEG.2 226). ET. türk, kalfa. calgâ (t) S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.21, 271) LV. oberster Fürst, Stellvertreter des Khans bei den Tataren. Mengli Gherei Han s-au învrăjbii cu frate-său Adil Gherei Han ce era calga (AMIRAS, LET.2 III, 160). ET. tatar. kalga. calic (1515 DOR) 1. Adj. 1. körperbehindert. 2. fam.: (bettel-) arm. 3. MUNT, fam.: geizig, filzig, knickerig. - Calic şi fudul bettelstolz. II. S. m. 1. Krüppel M. Ieşi de sârg prin răspântii şi pre uliţele cetăţei, şi calicii şi orbii şi şchiopii şi nevolnicii ad' încoace (VARL. CAZ.2 1, 357a). Casa unde zac calicii şi oamenii bolnavi (ÎNDR. 230) das Haus, wo Krüppel u. kranke Leute liegen. Sä nu râzi... De orbi, de şchiopi şi de muţi, Ci când vezi aşa calici, „Doamne fereşte!” să zici (PANN PV.1 II, 15) 364 caligrafie du sollst nicht lachen... über Blinde, Hinkende u. Stumme. Daher: 2. armer Mann, Bettler M. Răspundea iute, iute şi mornăit, cum cer calicii la pod (CREANGĂ, CL XV, 452) er antwortete rasch u. näselnd, wie die Bettler an der Brücke betteln. - Vorbeşte de parcă se bal calicii la gura lui (AL. OP. I, 705) er redet hastig, überstürztu. unverständlich. Vgl. auch a bate III. 1. 3. MUNT. fam. Filz, Geizhals M. Ce are el cu mine, dacă frag tutun? Calic nevoie mare! (CARAGIALE, CL XIII, 253) was geht es ihn an, wenn ich rauche? Ein entsetzlicher Filz! 4. păduchele calicului Bürzeldom M. (Tribulus terrestris; BR.). Sprw.: Vrabia mălai visează şi calicul praznicul Luftschlösser bauen. ET. asl. kalika. calicenic siehe calicie. calicesc Adj. (DOC. 1639) veralt.: behindert, verkrüppelt. Mahalao calicească (DOC. 1693, BGL 73) Armen viertel. ET. calic. calici Präs, -cesc (1703 GCD) 1. V. tr. 1. zum Krüppel machen. 2. fam.: arm, zum Bettler machen. Ruşii vin, te calicesc (AL. PP. 246; zum Vaterland) die Russen kommen, sie bringen dich an den Bettelstab. II. V. intr. fam.: verarmen. Doamna ta să vădu-vească, Neamul tău să calicească (AL. PP. 183; zum Fürsten) möge deine Gemahlin zur Witwe werden, deine Familie verarmen. III. a se calici 1. zum Krüppel werden. Zgaiba... sapă tot piciorul... şi să caliceşte vita de ispravă (DRĂGH. IC. 20). 2. fam.: betteln; la cn. jdn. anbetteln. 3. MUNT, fam.: knickern, knausem. Se caliceşte să cheme un dulgher ori un lăcăuş (TEL. SCH. 97) cr ist zu geizig, um einen Zimmcmiami od. Schlosser zu holen. - Cf. NEC. COSTIN, LET.21, 135. ET. calic. calicie S. f. (1683 DOS. PAR. 20b) 1. fam.: Armut F. Cu calicia s-a luptat zi şi noapte (BOGD. POV. 18) mit der Armut kämpfte er Tag u. Nacht. 2. MUNT. fam. Geiz M., Knickerei F. 3. Bettelei F. (B.). GR. calicenie (JIP. OP. 4). ET. calic. caliciu PI. calicii S. n. (1790 UT) (Blüten-) Kelch M. GR. calix. ET. gr./lat. calix; vgl. frz. calice. calicos Adj. (1705 CANT.) fam. 1. bcttlergleich. 2. knauserig. Această politică tâlhărească, calicioasă, miloagă (JIP. R. 84). GR. calicios (CANT. IST. 169). ET. calic. calif PI. -lift S. m. (um 1775 DUM. 426) Kalif M. Omar, al treilea califa al sarachinilor (ŞINCAI HR. I, 177). GR. califa. ET. mittelb. arab. khalifa, vgl. frz. calife. califât PI. -fâte S. n. (1722 CANT.) Kalifat N. GR. (t) S. f. halifeală(CANT. HR. 335). ET. zu calif, vgl. frz. califat. califica Präs, calific V. tr. (1828 ACTE Ş. 65) c. de c. etw. als etw. bezeichnen. Câţi n-or fi calificat de nebună fapta sa! (STĂNC. FR. 77) wie viele dürften seine Tat nicht als verrückt bezeichnet haben! GR. (t) quäl-. ET. n. lat. qualificare, frz. qualifier. calificare PL -cäri S.f. (1841 POEN. II, 465) Bezeichnung, Benennung F. - Verdrängte calificaţiiine, -câţie. GR. (t) quäl-. ET. a califica. calificativ (um 1832 GOL. CONDICA) 1. Adj. bestimmend. II. S. n., PI. -tîve 1. Qualifikation, Note F. 2. Bestimmungsort M. Acron intitula această odă: ad Virgilium mercatorem, şi Porphyrion a şters calificativul (OLL. HOR. 322). GR. (t) quäl-. ET. frz. qualificatif. câligă PI. câligi S. f. (1863 ANT. D.) Caliga F., ältrömischer Soldatenstiefel. ET. n. lat. caliga. caligraf PI. -grafi S. m. (1683 DOS. VS. Apr. 3; 69b) Kalligraph M. ET. gr./lat. calligraphus. caligrafic Adj. (um 1815 UN) kalligraphisch. GR. (t) -graficesc. ET. ngr. καλλιγραφικός, frz. calligraphique. caligrafie S. f. (1783 ŞINCAI P. 4) Kalligraphie, Schönschreibekunst F., (als Unterrichtsfach:) Schönschreiben N. ET. gr./lat. calligraphia, frz. calligraphie. 365 calindrôi calindröi PL -dröi S. m. (1850 AL.) fam. scherz.: Schlingel, Taugenichts M. Ce vrei să-mi dai a. înţelege, calindroiule? (AL. OP. I, 195) was willst du, Schlingel, mir zu verstehen geben? Da mi pot sä mă-mbrac singur, nineaca. „Auzi, coşcoge calindroiu? ” (AL. OP. I, 426) ich kann mich aber nicht alleine anlcleiden. „Hörst du, großmächtiger Taugenichts?” Măi, da calendroi mi-ai mai fost! (ISP. LEG.2 289) warst du mir aber ein Schlingel! GR. calendroi, colindroi. ET. wohl zu colind (s. d.), also urspr. = colindător H dunkel. calitate PI. -tăţi S. f. (1787 CANTACUZ. M. 247) 1. Eigenschaft F. 2. Qualität F. GR. (t) quäl-, cual-, ET. n. lat. qualitas, frz. qualite. calitativ Adj. (1838 UT) qualitativ. GR. (t) quäl-. ET. frz. qualitatif. calm (1825 B.) 1. Adj. ruhig. - Auch adverbiell: Bunul pastor a zâmbit, replicând calm (EMIN. LA. 135). II. S. η. 1. Gelassenheit, Ruhe F. 2. Wind-, Meeresstille F. ET. it. calmo, frz. calme. calma Präs, -mez V. tr. (1794 UN) beruhigen, besänftigen. ET. frz. calmer. calmant (1849 UT) I. Adj. beruhigend. II. S. n„ PI. -mânie Beruhigungsmittel N. ET. frz. calmant. calmar PI. -mari S. m. (1826 GOLESCU) Kalmar M. (Tintenfischart.) GR. calamar (GOLESCU CĂL. 81). ET. frz. calmar, vgl. ngr. καλαμάρι. calmuc PI. -muci S. m. (1835 FLORIAN I, 18) 1. Kalmücke Μ. E sora noastră cea mezină, Gemând sub cnutul de calmuc (EMIN., DA). 2. veralt.: Kalmuck M. (Stoffart.). ET. russ. kalmyk. calofir siehe calapăr GR. caloiân PI. -iâni S. m. (um 1408 DOR) MUNT. DOBR. MOLD. Puppe aus Lehm, die v. den Mädchen des Dorfes am 3. Dienstag nach Ostern unter Absingen einer trad. Totenklage begraben, dann am Donnerstag darauf ausgegraben u. ins Wasser geworfen wird. Dadurch wird nach dem Volksglauben Regen herbeigefuhrt. Caloiene, iene, Caloiene, iene, Du-te-n cer si cere (TEOD. PP. 211). - Näheres siehe BUR. CĂL. 26; MAR. SĂRB. III, 298; CANDREA, N. REV. ROM II (1900), 94-97. GR. Vok. -iene; scaloian, caluian, caluian, calian, coloian, f. scaloiţă. ET. unbek. // slav. kaljen û „aus Lehm”. calomfir siehe calapăr GR. calomnia Präs, -niéz V. tr. (1840 UN) verleumden. ET. frz. calomnier. calomniator PI. -töri S. m. (1736 STINGHE 1,21) Verleumder M. ET. frz. calomniateur. calomnie PI. -nii S. f. (1749 UN) Verleumdung F. ET. frz. calomnie. calomnios Adj. (1848 NEGUL.) verleumderisch. ET. frz. calomnieux. calonfir siehe calapăr GR. calorie PI. -rii S. f. (1840 POEN. I, 205) Kalorie F. (Wärmeeinheit). ET. frz. calorie. calorifer (um 1832 GOL. CONDICA) I. Adj. wärmetragend. II. S. n., PI. -fére Heizung F. ET. frz. calorifère. calorific Adj. (1852 UT) wärmeerzeugend. ET. frz. calorifique. calorimétru PL -métré S. n. (1857 UT) Wärmemesser M. ET. frz. calorimètre. calos Adj. (1862 PTB.) schwielig, homhäutig. ET. frz. calleux. calotă PI. -löte S. f. (1863 ANT. D.) Käppchen N. ET. frz. calotte. calozitâte PL -tăţi S. f. (1862 PTB.) Schwiele F. ET. frz. callosité. calp Adj. (DOC. 1784, Ş. INFL.) v. Münzen: falsch. Lua... toţi banii... şi-i schimba... pe bani. tăiaţi sau calpi (FIL. CIOC. 250) er nahm das ganze Geld und wechselte es in Falschgeld. Toţi 366 camaraderie pe buze-având virtute, iar în ei monedă calpă (EMIN. O. I, 150). - Fig. unecht, unwahr. Şi veselia noastră de multe ori e calpă, şi râsul nostim adesea are ceva din spasmurile... unei dureri (VLAH. GV. 54) auch unsere Heiterkeit ist oft unecht. ET. türk. kalp. calpac PL -pâce S. n. (1802 IORGA, S.D.VII,11) veralt.: KalpakM. (mit Pelz verbrämte Mütze). Mihai purta pe cap un calpac unguresc... cu o fulie neagră de pene de cocor (BĂLC. 379) Fürst M. trug auf dem Haupt eine ungarische Pelzmütze mit schwarzem Kranichfederbusch. ET. türk, kalpak. calpacciu PL -cii S. m. (DOC. 1813, Ş. INFL.) veralt.: Kalpakmacher M. Rachigii, cojocarii, calpaccii (DOC. 1814, TEZ. II, 385). ET. türk, kalpakçi. calpuzan (t) PL -zâni S. m. (1646 PRAV. MOLD.3 278) Falschmünzer M. Im weit. Sinne fam.: Betrüger, Spitzbube M. Cel mai mârşav şi mai calpuzan dintre toţi grecii din Ţara Românească (FIL. CIOC. 191) der gemeinste Betrüger unter allen Griechen aus Muntenien. ET. türk, kalpazan. calpuzanlac siehe calpuzänie. calpuzanie (t) PL -nii S. f. (1646 PRAV. MOLD.3 278) Falschmüzerei F. - Im weit. Sinne fam.: Betrug M., Spitzbüberei F. Rumänisierte Parallelform zu calpuzanlâc: Aici e ealpuzanläeul (CL XIX, 486) da liegt der Betrug. ET. calpuzan; türk, kalpazanhk. caltaboş PL -boşi S. m. (1668 PUMNUL LEPT. II, 405) ’ Blutwurst F. GR. cârtaboş (GCD, HMST. 83), cartaboş (B.), MOLD, catalboş. , ET. hat mit asl. klübasa etc. „Wurst” wohl kaum etw. zu tun. calţavctă PL -vête S. f. (1837 C. NGR.) veralt.: Strumpfband N. Dacă nu vei da dracului toate... inspiraţiunile-ţi fantastice pentru o calţavetă de matasă brodată (BOGD. VECHI 139) ein gesticktes seidenes Strumpfband. Are ordinul calţavetei, ca şi infantul Portugaliei (C. NGR. Maria Tudor). ET. ngr. xa/UÇoôeia, das auf einem it. *ca.lzoletta (calzetta) zu beruhen scheint. calüp PL -lüpuri S. n. (DOC. 1792, Ş. INFL.) 1. das, worin od. worauf geformt wird: Form F. - a) Kuchenform. Nici tu tingiri cum se cade, nici tu calupuri, nici tu zahăr în destul (XEN. BR. 188). -b) MOLD. Leisten M. des Schusters. Ne semănăm în toate, pare că am fi făcuţi tot pe un calup (AL., CL IV, 310) wir gleichen uns in allem, als ob wir über einen Leisten geschlagen wären. Vgl. calapod. 2. Geformtes: calup de săpun (geformtes) Stück N. Seife; calup de ciocolată Tafel F. Schokolade. 3. Kapitell N. an den Säulen, die das Vordach des Bauernhauses tragen. GR. MUNT, caläp. ET. türk, lealp, ngr. xaloÜTU etc. < agr. xaXÖTUOix;. SG. ALR SN II, K. 516,519. calvar PL -vâruri S. n. (1822 BOBB) 1. Kalvarienberg M. 2. Leidens-, Dornenweg M. ET. n. lat. calvarium, frz. calvaire. calvin Adj. (1600 DIR) kalvinistisch. - x4.uch substantiv. ET. Calvin. SG. ALR II/I, MN 2776. cam Adv. (1631 DRHB XXIII, 369) ziemlich, etwas, ein wenig. E cam târziu es ist ziemlich spät. E cam adus la spate er hat einen etwas krummen Rücken. Mă cam îndoiesc de sinceritatea sentimentelor lui ich zweifle etwas an der Aufrichtigkeit seiner Gefühle. Cam pe la. miezul nopţii so gegen Mitternacht. Cam ca tine de mare so ziemlich in deiner Größe. E cam bolnav ihm ist nicht ganz wohl. Suntem cam certaţi wir stehen nicht ganz gut miteinander. Iată cam în ce termeni se exprimă d-l X. Herr X. drückt sich etwa wie folgt aus. Cam aşa so etwa. GR. LV. can: can bolnav (Ş. TAINE 64), can spre mare (BIBLIA 1688 Ez 41, 12) etwas dem Meere zu, can rusav (DOS. VS. Ian. 18; 17b) etwas rötlich; cf. URECHE, LET.1’ 199; ca: ca veche (1571 HC I, 18), ca pe chescu (1592 DIR), ca târziu (MOXA, HC I, 381); câni: câni cu mânie (CANT. IST. 251). ET. ca dürfte lat. quam sein; -n(i) ist viell. - -ne in cine, mine etc., woraus dann -m zunächst vor Labial (cam bolnav), das schließlich verallgemeinert wurde. cämai siehe ca 9. camarad PL -râzi S. m. (1814 ÎNTÂMPLĂRILE) Kamerad M. ET. frz. camarade. camaraderie S. f. (1855 UN) Kameradschaft F. ET. frz. camaraderie. 367 camarilă camarilă PI. -rile S. f. (1837 UN) Kamarilla F. ET. frz. (< span.) camarilla. camâtnic PI. camâtnici S. m. (1561 CORESI TE4 131; Lk 7, 41) LV. Wucherer M. Popa neguţătoriu sau camatnic, ce va vrea să-şi înmulţească argintul lui (PRAV. GOV. 1640, 14b) der geschäftstüchtige, zum Wucher neigende Geistliche, der sein Vermögen geme vermehren möchte. ET. asl. kamatmikù. câmănă PL câmene S. f. (1640 BGL 35) LV. 1. Stein M. (1/5 Zentner). Zece mii de camene de galbeni (VARL. CAZ.21, 271a) zehntausend Stein Dukaten. 2. MOLD, ehern.: Abgabe F. der Schenken an den Fürsten, urspr. in Wachs (wahrsch. im Gewicht eines Steins), seit dem 18. Jh. in einer Geldsteuer v. jedem ausgeschenkten Faß Wein bestehend. Vgl. bes. DOC. 1456 ARH. IST. 1/1, 154 (kamen üvosku...; kamenü otvosku); DOS. 1621 MELH. CH. 38; DOC. 1760, URIC. II, 32; SULZERIII, 135. GR. camină, camanä. ET. asl. kamenl camătă PI. carnete S. f. (1561 CORESI TE4147a; Lk 12’ 15) 1. veralt. meist PL Zinsen. Pasă şi vinde untdelemnul şi vei plăti carnetele tale (BIBLIA 1688, 2 Kg 4, 7) geh hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schulden. Cei ce se îmbogăţesc, care socotesc dobânda şi carnete peste camele luând nu să mai satură (MĂRG.2135a). 2. Wucher (zins) Μ. ET. asl. kamata (< gr. κάματος). cambial Adj. (1851 STĂM. D.) Wechsel-: drept cambial Wcchselrecht. ET. frz. cambial. cambie PI. cambii S. f. (um 1832 CORNELLI 416a) Wechsel M. ET. it. cambio. camée PL camée S. f. (1839 UN) Kamee F. ET. frz. camée. camelâucă siehe camilafcă GR. cameleon PL -leöni S. m. (1688 BIBLIA Lv 11,30) Chamäleon N. (CANT.IST.187). GR. hameleon. ET. frz. caméléon, ngr. χαμαιλεων. camélie PL camélii S. f. (1829 UN) Kamelie F. ET. frz. camélia. camelină PL -line S. f. (1845 ION. CAL. 83) Leindotter M. (Myagrium sativum). ET. frz. caméline. camelot PL -loturi S. n. (1747 IORGA S. D. XIII, 45) Kamclott M. (Stoffart). ET. frz. camelot. câmeniţă PL câmeniţe S. f. (um 1650 TAMÀS) TR. (Heiz-) Ofen M. ’(B.). GR. camniţă (FR.-C. MOŢII 10), camiriţă (FR.-C. MOŢII 283). ET. vgl. asl. kamina, tschech. kamna, -nicka, magy. kemence. cameral Adj. (um 1812 ŞINCAI) kameralistisch. Ştiinţele camerale Kameralistik. GR. (+) camerdticésc (ŞINCAI HR. III, 284). ET. it. camerale. cameră PL camere S. f. (1780 UN) 1. Kammer F.: cameră obscură Dunkelkammer; veralt. camera deputaţilor, kurz cameră Abgeordnetenhaus; de comerţ Handelskammer; veralt. de punere sub acuzare Anklagekammer. 2. Zimmer, Gemach N. ET. it. camera. camcriér PL -riéri S. m. (1785 UN) 1. Kammerdiener M. - S. f. cameriérd. 2. (t) camerariu (ŞINCAI HR. I, 488) Kämmerer M. ET. 1. it. cameriere, 2. mlat. camerarius. cameristă PL -riste S. f. (1840 POEN. I, 207) Zofe F., Stubenmädchen N. ET. it. camerista. camfor S. n. (uni 1780 UT) Kampfer M. GR. canfor, camforă. ET. n. lat. camphora. SG. ALR II/I, MN 4215,62. camforât Adj.(1831UT) mit Kampfer versetzt. ET. camfor. câmhă (t) S. f. (um 1374 DERS) Damast M. Camohus de Veneţia, camohas sadea (FIL. CIOC. 215) Damast aus Venedig, reiner Damast. Camithai inovezco; camuhai parangu (ZOLLTARIF 1761, ARH. ROM. II, 247). GR. hamuha (ZOLLTARIF 1792, Ş. INFL.); camohâs, - hai, -hus. 368 canapea ET. ngr. xapouxag, nach DOZY chines. Herkunft, vgl. auch bulg. karnuha, türk, kamha. camilafcă PL -lâfce S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 221) schwarzer Schleier, den die Mönche in der Kirche u. bei feierlichen Anlässen über der Kopfbedeckung tragen u. der über das Hinterhaupt herabfällt. Mitropolitul... îşi scoase culionul, puse pe cap potcapul şi camelauca (UR. LEG. 367) der Bischof... setzte seine Kopfbedeckung mit schwarzem Schleier auf. - Daher fig.: Numai cu rasa şi cu camilafca şi cu mandia... nădăjduim că ne vom spăsi (MĂRG.2 208b) wir erhoffen uns Sühne nur durch Mönchsgewand, -schieier und Mandyas. GR. căni-, chem- (PRAV. MOLD.), camilaft (EN. COGĂLN., LET.2 III, 232), calima-, camelâucă, PL -läuce. ET. ksl. kamilavka < ngr. xappkduxa. camilopârdal (t) (x) S. m. (CANT. IST. 313) Giraffe F. ET. gr. xapriXoTidpÖalic;. camină etc. siehe camănă GR. camiön PL -mioâne S. n. (1868 BARC.) Lastwagen M. ET. frz. camion. camionâj PL -nâje S. n. (1898 TIKTIN) 1. Ab-, Zufuhr F. v. Gütern: societate de camionaj Transportgesellschaft. 2. Rollgeld N. ET. frz. camionnage. camiş PL -mişuri S. n. (1888 FR.-C. MOŢII 106) TR. Pfeifenrohr N. ET. serb. bulg. kamis < türk, kamiş „Rohr”. SG. ALR SN IV, K. 1148. camizöl PL -zöle S. n. (um 1780 EN. COGĂLN.) veralt.: Kamisol N. S-au sculat din aşternut numai cu izmenele şi cu camzol (EN. COGĂLN., LET.2 III, 225). GR. camzol, camizon; auch S. f. camizolă. ET. frz. camisole, it. camiciola, durch versch. Vermittlung. camniţă siehe câmeniţă. camohâs siehe camhă. camp S. n. (1888 FR.-C. MOŢII 41) erzhaltiger Quarz. ET. unbek. campadură PL -duri S. f. (1901 D. T.) selten: Dachluke F. des Bauernhauses. ET. wohl kaum zu it. capanna, sp. compana „Rauchfang”. campanie PL -panii S. f. (1693 FN 15) 1. (t) Feldlager N. 2. Kampagne F. ET. it. campagna, frz. campagne. can siehe cam. cana siehe canea. canabin PL -bini S. m. (1862 PTB.) Hänfling M. (Fringilla cannabina). GR. canabiu, cânepiii, (pietroşel) cânepiu. ET. Alle wohl unübliche Umbildungen v. lat. cannabina. Vgl. cânepă 4. u. cânepar. canâf PL -nâfi S. m. (1518 DERS) Quaste, Troddel F. Patru cai birjăreşti, voinici, împodobiţi cu canafuri şi zurgălăi (CL XIX, 211) vier kräftige Kutschgäule, mit Troddeln u. Schellen geschmückt. GR. PL TR. auch cănâci: pipă cu cănaci (PP., CL XVII, 354); PL n. cănâje (NEC. COSTIN, LET.21, 453), canâfuri. - Dim. cănăfiâr, cânScél. ET. vgl. magy. kanaf,,Faser”, dt. Knauf canal PL -nâluri S. n. (1782 AA ist. 11/10, 434) Kanal M. Okeanos se plânge pe canaluri (EMIN. O. I, 202). ET. frz. canal. SG. ALR SN II, K. 618. canalie PL canalii S. f. (1837 C. NGR, DL 309) 1. Pöbel M. In aplauzele grele a canaliei de uliţi (EMIN. O. I. 150) unter dem Beifallssturm des Straßenmobs. 2. Kanaille F., Schurke M. E adevărat că sunt multe canalii, dar se găsesc şi oameni de inimă (VLAH. NUV. 39) es gibt tatsächlich viele Schurken, aber es finden sich immer auch Menschen mit Herz. ET. it. canaglia. canalinä siehe canaP GR. canaliza Präs, -zéz V. tr. (1862 PTB.) kanalisieren. ET. frz. canaliser. canalizare PL -zări S. f. (1851 UN) Kanalisierung F. ET. a canaliza. canalizâţie PL -zâţii S. f. (1840 POEN. I, 209) Kanalisation F. GR. (t) -Hüne. ET. frz. canalisation. canapea PL -pèle S. f. (1792 IORGA S. D. VIII, 24) Kanapee, Sofa, Ruhebett N. într-un mare salon îmbrăcat în doliu... Olga dormea culcată pe o canapea (C. NGR. OP. I, 41). 369 canar1 GR. canapéu, canapéiu (ŞINCAI HR. III, 266). -Dim. -peli'iţă, PI. -te. ET. vgl. frz. canapé, it. canapé, ngr. καναπές, dt. Kanapee. canar1 PI. -nari S. m. (1793 IORGA S. D. VIII, 28) 1. Kanarienvogel M. (Fringilla canaria) - S. f. cănăriţă, PI. -te. 2. iarba cănăraşului Kanarienglanzgras N. (Phalaris canariensis; BR.). GR. canarin (BARC.); S. f. canalină. Canaline, mierle si alte pasări cântăreţe (BARAC HAL. IV, 140); canarie (B.). - Dim. cănărâş, cănăriiţ (DEL. S. 253). ET. mittelb. sp. canario. canar2 Adj. (1792 URIC. IV, 132) veralt. zahăr canar Zucker bester, erster Qualität. Căpăţânile de zahăr canar atârnau nenumărate de grinzi (NĂD. NUV. II, 202) unzählige Zuckerhüte bester Qualität hingen an den Balken. ET. Entweder zu roman, canna „Rohr”, also eigtl. „Rohrzucker”, od. Zucker v. den Kanarischen Inseln. canarâ1 S. f. (MS. 1715) de piatră (Meeres-) Felsen M. Nu loc tins, ce canarele de piatră, surpături, mâncăluri de apă (MS. MUNT. 1715, ARH. ROM. II, 59) kein ebener Ort, sondern Klippen, vom Wasser ausgewaschenes Land. Apoi prin canaralele de piatră loc rău (ARH. ROM. II, 145). Sub o canara de piatră (TEOD. PP. 558). ET. unbek. // Vgl. bulg. kanarâ (DA). canarä2 S. f. (1898 TIKTIN) MOLD. 1. Weide F., wohin die alten Schafe zum Fettwerden getrieben werden. 2. altes, gemästetes Schlachtschaf. ET. türk, kanara. canat PI. -naturi S. n. (um 1780 EN. COGĂLN.) (de uşă, de fereastră Tür-, Fenster-) Flügel Μ. O poartă cu două canaturi (FIL. CIOC. 282). Deschizând... deodată canaturile ferestrelor (EN. COGĂLN., LET.1 III, 241). ET. türk, kanat. canătă PI. cănaţi S. f. (1703 FN) Krug M., Kanne F. Iată vine la. fântână o babă cu două cănăţi în mână (CĂT. POV. I, 16) sich, da kommt eine alte Frau mit zwei Krügen zum Brunnen. Sapă o gaură ca o cănăţuie de apă (ISP. JUC. 51). -Auch arom. cănată (PAPAHAGI). GR. Dim. cănăţuie (FN 142), cănătâie, Augm. cănăţoi. - Ccmatnic „paharnic” seit 1486 (DERS) belegt. ET. roman. Ableitung v. dt. Kanne: it. dial. cannata, ngr. κανάτα, alb. kënatë etc. canavâţă S. f. (1565 DERS) 1. veralt.: Stoffart F. Era încinsă cu un colan de canavăţ roşu, cu paftale mici de aur (FIL. CIOC. 171) sie war mit einem roten Tuch gegürtet, mit kleinen Goldschnallcn. Sandal cianfes, canavăţ, tafta, atlas vărgat şi cu flori (FIL. CIOC. 215). Cu-antereu de canavaţă Ce se ţinea numa-n aţă (CREANGĂ, CL XI, 24; ähnl. MAR. SAT, 244). ’ GR. S. n. canavăţ (FIL.), cănăvăţ (ODOB. MV. 1894, 80); canefas, canafas; S. f. canavâţă (GHEORGACHI, LET.2 III, 322); PI. canavîte (NECULCE, LET.2 II, 255). 2. canava Kanevas M. Acele fibre... care formează canavaua... frunzei (DATC. HORT. 60) jene Adern, die die Fasemng des Blattes bilden. ET. multipl.; vgl. it. canavaccio, poln. kanawac, -was, serb. kanavas, dt. Kanevas, für 2. frz. canevas. cană PI. căni S. f. (1640 PUMNUL LEPT. I, 710) Krug M., Kanne F. Lighian şi cană Becken u. Krug. De-i ducea dânăoară în săptămână o cană de apă (DOS. VS. Martie 10; 272b) er brachte ihm einmal in der Woche einen Krug Wasser. GR. Dim. căniţă, -nitţă. Augm. cănoăie. ET. mittelbar dt. Kanne. SG. ALR SN IV, K. 1039. cancan PL -cânuri S. n. (1851 STĂM. D.) 1. Cancan M. (Tanz). 2. PI. fam.: Klatsch M. La sindrofia cartoforeselor... se pun în circulaţie toate cancanurile... zilei (ROS. TROT. 30) in der Gesellschaft der Kartcnspiclerinnen... verbreitet sich aller Klatsch. ET. frz. cancan. cânce siehe cange GR. cancelar PI. -lari S. m. (1431 LDSR 348) Kanzler M. GR. LV. canţelar(iu), canţeler(iu), canţilariş. ET. mlat. cancellarius, durch vcrsch. Vermittlung. cancelarie PI. -larii S. f. (1593 AA ist. 11/20, 442) Kanzlei F., Sekretariat N. Cheltuieli de cancelarie Bürospesen. GR. veralt. canţelarie, canţilariia, canţelerie u. cănţelerie, cănţelărie, cănţălărie; ferner iron. clănţălărie (AL. OP. I, 530), clăntărărie (JIP. R. 272; 285). ET. vgl. it. cancellaria; die Formen mit -ţ- durch dt. Vermittlung. cancer PI. câncere S. n. (1829 UN) Krebs M. (Krankheit). GR. (t) cancru. ET. n. lat. cancer. 370 cange canceros Adj. (um 1832 CORNELLI 116b) krebsartig, Krebs- (medizinisch). GR. (t) cancrâs, cancrâs. ET. frz. cancéreux, it. canceroso. cancéu PI. -céie S. n. (um 1700 LEX. MARS.) 1. TR. Krug M. 2. Schöpfkelle F. der Maurer (D. T.). GR. cănceu (B.), cancioc, canciog (D. T.). ET. magy. kancsô. canei! Interj. (1881 SPER.) ugs., um auszudrücken, daß etw. gänzlich fehlt, etwa: keine Spur! Când ajungea La al zecelea (par)... Halba (= alba, die alte Stute), canei! nu mai putea! (MAR. SAT. 318). Toată ziua: toc, toc, loc, Iar mâncare canei la joc! (SPER., CONT. I, 405; cin Mönch klagt). ET. zig. /oz/?c(JUILLAND 160). canciög siehe canceu. canciüc (t) PI. -ciüce S. n. (1879 CIH.) Kantschu M. (Kosakenpeitsche). ET. russ. kanäik, poln. kanczuk, ukr. kanädc. candel S. n. (1778 IORGA S. D. VIII, 3) (zahăr) candel Kandiszucker M., ugs. Zuckerkand. Pune să-ţi facă un ceai de gutui, că-i bun la tuşă, cu puţin candel (AL. OP. I, 1675) man soll dir einen Quittentee zubereiten, der, mit etwas Kandiszucker, gut gegen Husten ist. ET. dt. Kandelzucker. SG. ALR SN IV, K. 1137. candelâbru PI. -labre S. n. (1747 GCR) Armleuchter, Kandelaber M. GR. LV. candilariu (GCR II, 41). ET. n. lat. candelabrum. candelă PI. candele S. f. (1509 BGL) Öllampe m. schwimmendem Docht: 1. Nachtlampe F. 2. Hängelampe, Ampel F. vor Heiligenbildern, Öllampe F. auf Gräbern. Dar când nunta se făcea... Candelile se stingea, Clopotele se dogea (AL. PP. 28) aber als Hochzeit gehalten wurde, verlöschten die Öllampen und die Glocken wurden heiser. 3. LV. Lampe F. überhaupt. Că li se stingea (fecioarelor nebune) candelele, căci nu aveau untdelemn (MĂRG.2172b, nach Mt 25) den törichten Jungfrauen verlöschten die Lampen, da sie kein Öl mehr hatten. 4. burete de candelă Baumschwamm M., der als Lampendocht verwendet wird. GR. candilă (DOS. VS. Oct. 20; 74a u. Martie 31; 62a); BAN. arom. căndilă; MOLD, auch candilă. ET. mittelb. lat. candëla: ksl. kanüdilo, ngr. xavÔî]Za etc.; die Akzentverschiebung in cândelă (so auch serb. kändilo) ist auffallend. candid Adj. (1841 UN) unschuldig, rein. Văd sufietu-ti candid prin spaţiu cum trece (EMIN. O. I, 36) ich sehe deine lautere Seele. GR. candid. ET. frz. candide. candida Präs, -déz V. intr. (DOC. 1782, TAMÂS) kandidieren. - Auch tr.: Fiindcă mai nainte candidase ei pe Duca vistieriul (ŞINCAI HR. III, 135). GR. (t) candidălui (BOBB I, 156). ET. n. lat. candidare, auch mittelbar. candidat PI. -daţi S. m. (1810 IORGA S. D. XIII, 201) 1. Kandidat, Bewerber M. um ein Amt. 2. ehern.: (de judecătorie Gerichts-) Assessor M. Doar nu-s candidat de giudecătorie fără să ştiu pravelile (AL. OP. I, 620) ich bin doch nicht Gerichtsassessor ohne die Gesetzbücher zu kennen. - S. f. candidâlă. ET. n. lat. candidatus, frz. candidat, dt. Kandidat. candidatură PL -türi S. f. (1810 NICOARĂ 146) Kandidatur F. ET. frz. candidature. candilă siehe candelă GR. candoare S. f. (1845 UN) Unschuld, Reinheit F. ET. frz. candeur. candriu Adj. (1870 BARONZI, DA) fam. angeheitert, beschwipst. ET. unbek. caneâ PL -néle S. f. (1839 VAIL.) Hahn M. (Abflußröhre mit Zapfen): cepul canelei der Zapfen des Hahns. Când deschidem canaua de la un butoi plin cu apă (LIT.) wenn man den Hahn eines... Fasses aufdreht. GR. cana. ET. mittelbar (durch gr. Vermittlung) it. canella. SG. ALR II/I, K. 290. canelürä PL -lüri S. f. (1899 TIKTIN) Kannelur F. ET. frz. cannelure. cânfor siehe camfor. cange PL căngi S. f. (1715 IST., ARH. ROM. II, 90) 1. hakenförmig gekrümmter Nagel der Raubvögel etc.: Fang M., Klaue, Kralle F. Iată că veni un vultur aşa de mare şi de tare încât au apucat iapa în cănci 371 I cangrena şi s-au cam mai dus cu ea (SBIERA POV. 166) cin kräftiger Adler ergriff die Stute mit seinen Fängen. Cu greu scăpai din cangea crudei morii (P. P. CARP, CL TI, 22) aus dem grausamen Zugriff des Todes. Un drăcuşor... cu nişte canei la mână ca colţii pieptenilor de căiţi (ŞEZ. I, 285). - Fig. = mână, Dar când să puie cangea pe hoţi, tufă! (AL., CL VII, 443) aber als er die Diebe fassen sollte... 2. Stange mit einem Haken daran: Hakenstange F. der Feuerwehr etc. Şi unii căngi şi funii aduc (I. NGR., CL IV, 105) und einige bringen Hakenstangen u. Seile. Oamenii zmulg cartofele... cu o cange de cele cu trei crăcăni (ION. CAL. 215). Nu-i scotea vorba nici cu cangea (BOGD. POV. 113) er konnte kein Wort aus ihm herausbringen. GR. cance. ET. verbreitetes Wort dunkler Herkunft, vgl. türk. kanca, bulg. kan za, ngr. κάντζα, it. gancio etc. cangrena Präs, -néz (1827 UT) I. V. tr. brandig machen. II. a se cangrena brandig werden. GR. (t) cangrenisi (nach gr.), gan-. ET. cangrenă. cangrenă PI. -gréne S. f. (1648 BRV I, 169) Gangrän F. G R. gângrenă. ET. ngr. γάγγραινα, frz. gangrène; vgl. it. cancrena. cangrenôs Adj. (1816 MAIOR ÎNV. 27) brandig. GR. (t) găngrenos. ET. frz. gangreneux, it. cancrenoso. cangur PI. canguri S. m. (1834 UN) Känguruh N. Acest zugrav îndrăzneţ... au cercai să reproducă pe aceşti păreţi toată scarafiinţelor... ßrä a uita însuşipre canguroo a Australiei (DL 169). GR. (t) cangurou, -mu, -roo. ET. kangourou (durch frz. Vermittlung). canibal PI. -bâli S. m. (1800 UN) Kannibale M. ET. frz. cannibale. canibalism S. n. (1868 BARC.) Kannibalismus M. ET. frz. cannibalisme. canicular Adj. (1703 GCD) zilele caniculare die Hundstagc. ET. n. lat. canicularis. caniculă PI. -nicule S. f. (um 1805 ŞINCAI S. 127) 1. Hundsstern M. (Sirius). 2. (Zeit der) Hundstagc. ET. n. lat. canicula, it. canicola. canin Adj. (1852 UT) dinte canin Hundszahn Μ. ET. n. lat. caninus. caniotă PI. -niote S. f. (1899 TIKTIN) Bank, Kasse F. (Behälter für die Einsätze bei gewissen Gesellschaftsspielen). ET. frz. cagnotte. canon PI. -noâne S. n. (1581 PRL 228b) 1. Kanon M., (Kirchen-)Regel, Satzung F. Grăieşte canonul 29 al Sfinţilor Apostoli: oricine se va face episcop (ÎNDR. 7) der 29. Kanon der heiligen Apostel lautet... 2. Buße F., die von der Kirche auferlegt wird u. in Beten, Fasten, Kasteien etc. besteht: a da cuiva canon jdm. eine Buße auferlegen; a face canon Buße tun. Murind unul dinti-e cei învrăjbiţi fără iertăciune, atunci să facă cel ce trăieşte canon un an (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 691). A-şi face canonul seine Strafe abbüßen. Indreptează-te, făcându-ţi canonul, şi atunci cu adevărat eşti iertat (ANTIM. DID. 139). — Daher fam.: Qual, Tortur F. Ce canon pe bietul om că de săptămâni nu poate închide ochii (DA) was für eine Qual für den armen Mann. 3. ehern.: Saiteninstrument N., Zither m. 72, zu je 3 auf den gleichen Ton gestimmten Saiten (nach BUR. ALM. MUZ. III, 81). - Daher: Psalter M. (BIBLIA 1688 öfters). Acesta care au arătat canonul (ψαλτήριον) şi copuzul (BIBLIA 1688 Gn 4, 22). 4. Gesang M. in der orthodoxen Kirche, der - wenn er vollständig ist - aus 9 pesne bzw. ode besteht (MELH. ORAT. Π, 94). D-zeieştile canoane cântăm (MARG.2 14a). - Daher a) eucharistischer Teil der Liturgie, — b) nach best. Nonnen verfaßte Gebete. Canonul de mângâiere = Paraclisul Maicii Domnului. 5. Kanon M. (Intervallgesang in der abendländischen Musik). GR. MOLD. ugs. canun (ŞEZ. II, 151). ET. mgr. κανών, asl. kanonl SG. ALR II/I, MN 2789, 106. canonadă PL -nade S. f. (1829 UN) Kanonade F. ET. frz. canonnade. canonärh PI. -nârhi S. m. (1680 DOS. LIT. 95a) veralt.: Vorsänger M. in größeren Kirchen. GR. calonarh. Cf. DOS. LIT.2 287. ET. ngr. κανονάρχης. canonarhisi Präs, -sesc V. intr. (1882 GHICA) Vorsingen. îşi trimiteau copiii la dascălul Chiosea... ca să înveţe să cananarchisească (GHICA, CL XIV, 211) um Vorsingen zu lernen. GR. cananarchisi. ET. ngr. κανοναρχώ. I 372 canton canoni Präs, -ncsc (1652 INDR.) 1. V. tr. 1. pc. jdm. eine Buße auferlcgcn. Care mire mirean va înjura pe preot... pre acela să-l canonească un an (ÎNDR. 38) dem Laien, der einen Geistlichen beschimpft, soll ein Jahr lang Buße auferlegt werden. Duhovnicul... să nu canonească pre dânşii greu (MĂRG.2 15b). Daher: 2. fam.: quälen, martern. Rana o canonea din zi în zi mai mult (XEN. BR. 181) die Wunde quälte sie von Tag zu Tag immer stärker. Vă canoniţi unul pe altul degeaba; nici tu nu eşti de ea, nici ea de tine (CARAGIALE T. I, 12) ihr quält euch umsonst gegenseitig. II. a se canoni sich quälen, cu c. sich mit etw. abquälen. Dacă un bolnav se canoneşte mult până să-şi dea sfârşitul (ION. SUP. 38). Se caliceşte să cheme un dulgher ori un lăcătuş. Se canoneşte singur (cu dresul uşilor) (TEL. SCH. 97) quält sich selbst. GR. MOLD, canuni (ŞEZ. II, 151). ET. canon 2. SG. ALR SN IV, K. 993; V, K. 1451. canonic (1683 DOS.) I. Adj. kanonisch: cărţile canonice die Kanonischen Bücher; dreptul canonic das Kirchenrecht. II. S. m. Domherr Μ. - Bei DOS. canonică Nonne, Büßerin F. (DOS. VS. Sept. 22; 25a). ET. n. lat. canonicus, mgr. κανονικός. canonişi Präs, -sesc V. tr. (1632 EUSTR. PRAV. 274) 1. jdm. eine Buße auferlegen (vgl. a canoni I. 1.). Cei ce sunt canonisiţi după D-zeieşlile pravile... de vor îndirepta păcatele lor (MĂRG.215a). De care păcate nu s-au canonisil (DOS. VS. Oct. 30; 96a). Să se canonisească ani doi (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 688) eine Buße von zwei Jahren wird aufcrlegt. 2. kanonisieren, für kanonisch erklären. ET. ngr. κανονίζω, asl. kanonisati. canonisit Adj. (DOC. 1804) veralt. 1. bestraft. 2. regelmäßig, ordentlich. Peste dăjdiile canonisite să se puie... a da... câte o jumătate de leu (DOC. 1804, TEZ. II, 327) über die regelmäßigen Ausgaben hinaus soll verfügt werden... O regulată şi canonisită lucrare a acestei codici (COD. CAL. I, 556). -Neg. necanonisit: Nu se cade a se citi... cărţi necanonisile ci numai cele primite ale testamentului vechi şi nou (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 691) es ist unziemlich, jene nicht kanonisierten Bücher zu lesen. ET. a canonişi. canoniza Präs, -zez V. tr. (1840 POEN. I, 212) kanonisieren, heiligsprechen. Vgl. a canonişi 2. ET. frz. canoniser. canonizare PI. -zări S. f. (1862 PTB.) Kanonisiemng, Heiligsprechung F. ET. a canoniza. canonizâţie PI. -zâţii S. f. (1840 POEN. I, 212) veralt.: Kanonisiemng F. GR. (t) -tiüne. ET. frz. canonisation. cantalüp PL -lûpi S. m. (1840 POEN. I, 212) Melonensorte F. (Cucunis melo). GR. canlalu (POEN.). ET. frz. cantaloup. cantariaticâ (t) S. f. (DOC. 1776, URIC. I, 86) Wiegegeld N. ET. ngr. 'xavuapiaTixd < xavtapia. cantaridă PL -ride S. f. (1830 UT) Kantharide F. (Cantharis). Spez. gândac de turbă spanische Fliege (C. vesicatoria). GR. cantarides, candarid. ET. frz. cantharide. cantată PL -tâte S. f. (1822 BOBB) Kantate F. ET. it. cantata. cantilenă PL -léne S. f. (1863 ANT. D.) Kantilene F. ET. it. cantilena. cantină PL -tine S. f. (1855 UN) Kantine F. Cantină studenţească Mensa F. ET. it. cantina. cantiniér PL -nicri S. m. (1868 BARC.) Kantinenwirt M. ET. frz. cantiniér. cantitate PL -tăţi S. f. (1818 PETR. MOSTRE 237) 1. Quantität, Menge F. 2. Größe F.: cantitate constantă, iraţională konstante, irrationale Größe. GR. (t) evant-, quant-. ET. n. lat. qaantitas, frz. quantité. cantitativ Adj. (1838 UT) quantitativ. GR. (t) quant-, cvanl-. ET. frz. quantitatif. canto S. (1863 ANT. D.) Gesang M. (als Kunst, Lehrfach): profesor de canto Gesanglehrer. ET. it. canto. canton PL -toâne S. n. (1766 UN) 1. Wärterhaus N. an Bahnstrecken, Landstraßen, Forstbezirken etc. 373 cantona 2. Straßen-, Bahn-, Forstbezirk M. 3. Kanton M. (Bundesland in der Schweiz). ET. frz canton. cantona Präs -nez V. tr. (um 1832 CORNELLI 215a) Unterkunft beziehen lassen. ET. frz. cantonner. cantonadä PI. -nade S. f. (1868 BARC.) veralt.: Raum hinter den Kulissen: la cantonadä hinter der Szene; a vorbi la cantonadä in die Kulissen sprechen. ET. frz. canton ade. cantonai Adj. (um 1832 GOL. CONDICA) kantonal. ET. frz. cantonai. cantonament PI. -mente S. n. (1832 CIL II, 89) Truppenunterkunft F. ET. frz. can tonnement. cantonier PI. -nieri S. m. (1862 PTB.) Wärter M. an Bahnstrecken, Landstraßen etc. ET. frz. cantonnier. SG. ALR SN III, IC. 872. cantor PI. cantori S. m. (1703 GCD) Kantor M. ET. mittelb. n. lat. cantor, vgl. dt. Kantor, magy. kantor. SG. ALR II/I, IC. 179. cantör siehe contor GR. canţelâr etc. siehe cancelar etc. GR. canţelist (t) PI. -lişti S. m. (1730 IORGA S. D. V., 149) Kanzleischreiber M. Un canţelist de la canţelaria. curţii (I. VĂCAR. I. I. 6., TEZ. II, 291) ein Kanzleischreiber von der Hofkanzlei. GR. cancelist (PREDETICII, 167). ET. dt. Kanzlist. canülä PI. -nüle S. f. (1857 UT) Kanüle F. ET. frz. canule, n. lat. cannula. canură PI. cânuri S. f. (1673 DOS. PS. V, 50, 19, Glosse) Kämmlinge (PI.); Wolle zweiter Wahl aus kürzeren Haaren bestehend, woraus Einschlagfäden gesponnen werden, während die erste Wahl (păr) zu Zettelfäden verwendet wird. Şi canură toarsă nu era pentru bătătură (CREANGĂ, CL XV, 11). Arom. canură (PAPAHAGI). ET. lat. *carăa, v. c&o, -ä~e „krempeln”. // lat. cannula (PASCUI, 56; REW 1607). Auch im Südsl. u. Ngr. SG. ALR SN II, K. 436. câos etc. siehe haos etc. GR. cap (1512 DOR) 1. S. n., PI. câpete 1. Kopf M., Haupt N. Ce bine şi ce e frumosu ce să vie fraţii depreună. Ca mirul în cap (CORESI PS.5 258a; Ps 132, 2). Cu capul plecat, în jos gesenkten Hauptes; cu capul între urechi mit eingczogenem Kopf (FIL. CIOC. 60); a lua pc. pe după cap jdn. umhalsen; a da din cap (zustimmend) nicken, (abweisend) den Kopf schütteln; a-şi pune pălăria în cap den Hut aufsetzen, sich bedecken; a-şi lua pălăria, căciula din cap den Hut ziehen, die Mütze abnehmen; la. cap(ul cuiva) zu Häupten (jds.); a tăia capul cuiva jdn. enthaupten, köpfen. Cine-i porc de câine, dă-i la cap (VLAH. DAN I, 42) wer ein Schweinehund ist, der kriegfs ab. - Als Sitz des Denkvermögens: are cap bun er hat einen guten Kopf. N-are cap er hat keinen Verstand. Se crede mai cu cap decât mine er hält sich für gescheiter als ich. Ama, cap şi la Banul (FIL. CIOC. 186, iron.) na, der B. ist aber gescheit! Nu mai are capul la loc (CARAGIALE T. II, 190) er ist ganz wirr im Kopf. Năuc, buimac de cap verwirrt, betäubt. A-si bäte, frământa, sparge capul cu c. sich mit etw. den Kopf zerbrechen; vgl. auch a bale I. 25. îmi dă, vine, trăsneşte c. în (prin) cap mir fällt etw. ein. A pune cuiva, a-şi pune c. în cap jdm., sich etw. in den Kopf setzen; a-şi scoate c. din cap sich etw. aus dem Sinn schlagen. A băga, lua c. din cap sich etw. einprägen, merken. Făt-frumos lua în cap lot ce-l învăţa grădinarul (ISP. LEG.1 I, 20). Nici pe mine nu mă ducea capul la Şlefanică (GHIB. BV. 34) auch ich wäre nicht auf S. verfallen. - Daher vom Träger des Kopfes: am plătit un leu de cap wir zahlten einen Leu pro Kopf; un cap încoronat ein gekröntes Haupt; cap prost, sec, gros, de cuc de bostan, de post, de bulgar etc. Dummkopf, hohler Schädel, Dickschädel etc. 2. Kopf (als das, woran das Leben hängt), Hals M., Leben N. De putem mântui cap de om (RETEG. POV. I, 14) um ein Menschenleben zu retten. Ca nu care cumva să, meargă la peirea capului său (ISP. LEG.1 I, 5) daß er nicht etwa in sein Verderben renne. Aceasta i-a mâncat capul das hat ihm den Hals gebrochen. - So bcs. LV.: îşi ţinea capul cu... milosteniile ce-i dau (MUŞTE, LET.2 III, 42) er fristete sein Leben mit dem Almosen, das man ihm gab. Numai ce au scăpat cu capetele (NECULCE, LET.2 II, 262) sic kamen knapp mit dem Leben davon. Se apucase pe cap că-i este năpaste (NECULCE, LET.2 III, 194) er hatte bei seinem Leben geschworen, daß er zu Unrecht beschuldigt sei. Aceia i-a scos capul (NECULCE, LET.2 II, 199) das rettete ihn. Atunce împăratul l-au iertat de cap (NECULCE, LET.2 II, 199) da erließ ihm der Kaiser die Todesstrafe. Nemultemita... din slugă 374 cap credincioasă nepriietin de cap ü face (CANT. IST. 27) der Undank verwandelt ihn aus einem treuen Knecht in einen Todfeind. Vgl. a băga I. 3. 3. zur Bezeichnung dessen, der Gutes od. Schlimmes erfährt, in Sätzen wie: Să duce de acum în lume, să-şi găsească bine capului (ŞEZ. I, 208) er geht nun in die Welt, um sein Glück zu suchen. Când unele socoteau c-o să fie procopseală mare de capul ei (DEL. S. 42) wenn einige meinten, sic würde es weit bringen. Nebuniile domnilor se sparg în capul poporului (DA) für die Torheiten der Regierenden muß das Volk büßen. Fie în capul celor ce m-au împins la asta (NĂD. NUV. I, 172) mögen jene dafür büßen, die mich dazu verleitet haben. Scoală satu-n capii meu (COŞBUC 122) sie hetzt das ganze Dorf gegen mich auf. Cine l-a adus iar pe capul nostru? (XEN. BR. 133; von einem, dessen Anwesenheit unangenehm ist) wer hat ihn wieder hergebracht? De când nu mai am pe nime în capii meu, ca să mă silească la treabă (AL. OP. I, 899) seitdem niemand mehr da ist, der mich zur Arbeit anspomt. Am şi eu destule pe capul meu (POP. NUV. 104) ich habe auch Sorgen genug. O văduvă... săracă... cu cinci guri pe cap (DEL. I. V. ş. V. 135) eine arme Witwe, die fünf Mäuler zu versorgen hat. Ce-i pe capul meu! se văita Titirez (I. NGR., CL IV, 348) „Was muß ich erleiden!” jammerte T. Ce ai păţit? Ce-i de capul tău? (AL. OP. I, 1663) was ist dir passiert? Welch Unglück ist dir widerfahren? Vai de capul lui! er ist nicht zu beneiden. 4. Kopfähnliches: a) Spitze F., Buckel M. eines reifenden Geschwürs. Buba cap nu face Până nu se coace (PANN PV. 1880 I, 70). - b) Kopfholz N., oberes Querholz des (viereckigen) Kinderdrachens. 5. de vită etc. Stück N. Vieh etc. Banii văcărilului, de cap de vită doi zloţi (DION., TEZ. II, 193). O sută de capete de berbeci (SBIERA POV. 217) einhundert Stück Widder. 6. veralt.: Oberhaupt N., Anführer M. Boierii munteneşti rădicase cap un domn în locul lui Grigore Vodă (NECULCE, LET.2 II, 194). Acolo adună lângă sine pe capetele armatei (BĂLC. 109) dort versammelte er neben sieh die Anführer des Heeres. Alaltă oaste fără capete văzându-se (SPÄT. MIL., LET.21, 125). Vgl. II. 7. LV. Respektsperson F. Zic de acest turc că era cap mare la turci (NEC. COSTIN, LET.2 1, 355). Boierii cari erau mai capete în ţară (NECULCE, LET.2 II, 274) die Bojaren, die angesehener im Land waren. Iusuf Mâ.rza, cel mai cap a mârzacilor (AMIRAS, LET.2 III, 163). 8. de price Grund M. zum Streit, Casus belli. Ca să-i zădărcască şi să afle cap de price, să înceapă zarvă. (URECHE, LET.21, 155). 9. LV. Paragraph, Artikel M.: de pravilă Gesetzesparagraph. Fără de a se arăta cu cap de pravilă... cuviinţa pentru care se dă porunca (I. VĂCĂR. 1.1. O., TEZ. II, 251); de pace Fricdensartikel. Capetele de pace au fost aceste (MIR. COSTIN, LET.21, 251). 10. LM. de acuzare Hauptanklagepunkt M. 11. LV. Kapitel N. După cum zice Ioan la capul cel dântăiu (ANTIM DID. 100) wie Johannes im ersten Kapitel sagt. In a treia carte a împăraţilor, în 8 capete (CHEIA ÎNŢ., CCR 184) im dritten Buch der Könige, im 8. Kapitel. Aceste trei domnii... supt un cap închidem (MIR. COSTIN, LET.2 I, 291) diese drei Regicrungszcitcn fassen wir unter einem Kapitel zusammen. - DOS. dafür öfters capăt, z.B.: la 22 şi 26 de capăt la poslania cătră evrei (DOS. VS. Sept. 26; 31a). 12. veralt. PI. capele Kapital N. (geliehene Summe), Ggs. dobândă. Unul lăcomeşte la dobânzi... iară altul sileşte să taie şi din capete (MĂRG.2 35a). -A-şi scoate din capete den Schaden zum Teii hereinbringen, sich entschädigen (für gehabte Mühe, erlittenen Verdruß etc.). Da ia să mai lăsăm o lecuţă pe moşnegi să-şi scoată din capete cu bătuta lor (BOGD. POV. 235). Fie, că şi eu mi-am scos din capete (ISP. LEG.2 238) nun, ich habe cs dir ja auch so ziemlich heimgezahlt. 13. Anfang M. Am aflat cap şi începătură moşilor de unde au izvorât în tară (URECHE, LET.2 I, 129). Baba Dochia este cap de primăvară (LIT.). La cap de an un fraged ied jertfi-voi pentru tine (OLL. HOR. 235) zu Jahresbeginn werde ich dir ein zartes Böcklein opfern. - Capul mesei das obere Ende, der Ehrenplatz an der Tafel. Le daţi (grecilor) moşii şi-i puneţi în capul mesei (NECULCE, LET.2 II, 402) ihr gebt den Griechen Güter und setzt sie an den Ehrenplatz eurer Tafel. Dafür capăt: Iar în capăt cine şede? Ştefăniţă Domn se vede (AL. PP. 206). - In cap an der Spitze (Ggs. în coadă). Cu muzică în capul regimentului (GHICA 15). Pe afişele lor, chiar în cap, se putea citi următoarele şiruri (BOGD. VECHI 258). — A lua c. din (de la) cap (capăt) etw. von neuem beginnen. Ca să iau din cap iar calea ce de mult am părăsit (OLL. HOR. 107). 14. EndeN.: a) unteres Ende, in den Verbindungen: în capul scării am Fuße der Treppe; în capul oaselor aufrecht sitzend. El jacea multe nopţi albe, chinuit, în capul oaselor, ca să n-adoarmă (VLAH. NUV. 88). Feiner: Când e capul veacului sfârşitul pământului? (TEOD. PP. 23). Sonst gew. capăt. - b) iiberh. Äußerstes eines Gegenstandes. Un vornic mare purta un cap de danţ, şi alt vornic mare purta alt cap de danţ (NECULCE, LET.2 II, 215). Am legal un cap al cearceafului de vergeaua de alături (DEL. P. 234) ich band cin Ende des Leintuchs an. Au purces la 375 cap oaste prin capul Ţării Munteneşti de au intrat în Ţara Ungurească (NECULCE, LET.2 II, 250). - Bcs. kurzes Stück, Endchen N. Vreun cap de ţol de cânepă (MANOL. IG. ŢĂR. 250) irgend ein -Stückchen Hanfsack. Pre un cap de păr au stătut atunci viaţa lui Constantin Vodă (MIR. COSTIN, LET.21, 370) an einem Haar hing damals das Leben von C. Jetzt dafür gew. capăt (s. d.), doch noch allg. cap in flg. Verbindungen: capul podului (AL. PP. 155: capăt), satului Ein-, Ausgang der Brücke, des Dorfes; fam. nu-i un cap de ţară (RETEG. POV. I, 16: de lume) so besonders wertvoll ist cs auch wieder nicht. Ai să-l strici (trandafirul). „Las, soro, n-ai grijă, doar nu-i un cap de ţară” (NĂD. NUV. I, 126). - Vgl. auch aţă 3. c. 15. cap de mort Totenkopf M. (Schmetterling). 16. in Pflanzennamen: a) capul ariciului Igelkolben M. (Sparganium; BR.). - b) de cocoş Hahnenkopf M. (Hedysarum; BR.). 17. cap de bou, -ul boului Wappen N. der Moldau u. Sternbild N., siehe bou 5., 6. 18. veralt. cap de opera Meisterwerk N. Când... face chiar capete de operă (STĂNC. FR. 61). - Gew. S. f. capodoperă, PI. -re. 19. Redensarten: a) mit cap im Nom.: mă taie capul să fac c. mein Verstand reicht soweit, ich verstehe (eben noch) etw. zu tun. Capul nu-l tăia prea mult (pe Gr. Ghica), dar când avea câte o pricină grea, chema de se sfătuia cu trei oameni (GHICA 6). Aduc legi d-afară în ţară, căci pă la noi nu prea ne taie capu cum să le croim (JIP. R. 22). Ajuns acasă, şi-a ßcutde iznoavă socoteală, bobeşte, cum îl taie pe el capul (VLAH. IC. 16) wie sein Verstand es eben zuließ. — Mă doare capul de c. etw. verursacht mir Kopfzerbrechen, macht mir Sorgen. De ştia el... ce putere are inelul... nu-l durea capul de loc, ci zbura în formă de pasere preste ziduri (CĂT. POV. I, 67) wenn er überhaupt gewußt hätte, welche Zauberkraft der Ring besaß, so hätte er sich keine Sorgen gemacht. - Plăteşte cât un cap de peşte (Z.) wertlos. - b) mit cap im Gen.: în ruptul capului mit aller Kraft. Costei grăbea munca-n ruptul capului (CL III, 200) so schnell er konnte. - Mişcă, băiete! să mi te duci de-a ruptu capului! (AL. OP. I, 51) spute dich! lauf, was du (laufen) kannst! - Bes. nici în ruptul capului um keinen Preis. Fata... nu voieşte a se mărita nici în ruptul capului (ISP. LEG.2 91) das Mädchen will um keinen Preis heiraten. De astă dată în ruptul capului nu trebuie să ne lăsăm până ce nu vom trânti pe inspector (CL XIII, 442). Nu voia, rupe-te capului, să piardă sfinţia din mâini (SBIERA POV. 285) er wollte die Weihe unbedingt erhalten, koste es was es wolle. - c) mit cap im Dat.: nu ştiu ce să-mi fac capului, n-am ce-mi face capului, fur nu ştiu ce să fac, n-am ce face. Nici nu mai ştiau ce să-şi mai facă capului cu atâtea avuţii (DEL. S. 241) sie wußten gar nicht mehr, was sie mit so vielen Reichtiimem anfangen sollten. împăratul începu a se cam căi de fapta ce făcuse; dară n-avea ce-şi face capului (ISP. LEG.1 I, 51) der Kaiser begann, seine Tat zu bereuen; aber was konnte er tun? - d) mit cap im Akk.: fam. n-am cap sä... ich kann nicht, es ist mir nicht möglich zu... Nimene n-are cap sä se odihnească în casa aceasta, de răul vostru! (CREANGĂ, CL XV, 459). N-are fata cap să se ducă şi ea odată singură fără ca să-i iasă haihui înainte (XEN. BR. 148). -A-şi duce, aduce capul la cn. sich unter jds. Schutz begeben, flüchten. El au făcut cum au putut şi ş-au adus capul la poala împărăţiei (NECULCE, LET.2 II, 204) und hat sich unter des Kaiserreiches Schutz begeben. Toţi boierii... s-au lăsat de Petriceico Vodă şi au venit şi ş-au adus capelele sub mila împărăţiei (NECULCE, LET.2 II, 206). - Fam. a deschide capul cuiva jdn. aufklären. Negustorul îi deschise capul şi-l făcu să priceapă cum merg lucrurile prin oraşe (ISP., D.), -Fam. a lega capul cuiva, a-şi lega capul jdn., sich verheiraten. Nişte buni-mehenchi să sfătuiesc să lege capu landului (GAZ. SĂT. XIV, 454). - LV. u. fam. a pune capul cuiva jdn. umbringen. Vai de voi!... vă pui capul la amândoi! (CARAGIALE T. I, 33). Dafür a lua capul (DION., TEZ. II, 189), a pune capăt (RĂDUL. RUST. II, 83), a face capătul (SBIERA POV. 11; 30). — LV. u. fam. a-i pune capul: a) ums Leben kommen, umkommen. Hatmanii leşeşti, vrând să-şi îmbărbăteze pe ai săi, ş-au pus şi ei capetele (URECHE, LET.21, 148). -Auch de c. durch etw. Şi ş-au pus şi el capul de glonţ (NECULCE, LET.2 II, 186) auch er kam durch eine Kugel um. - ß) sich umbringen (pentru cn. für jdn.). O plecat badea la drum, Sepie mândre capu-şi pun (ŞEZ. I, 78). Cui slujesc, sunt cu credinţă, şi pentru numele lui şi pentru cinstea, capul îşi pun (SIM. DASC., LET.1 I App. 31) wem sic dienen, sind sie treu, und für seinen Namen und seine Ehre opfern sie ihr Leben. - y) îmi pun capul (că ai să pierzi) ich setze, wette meinen Kopf (daß du verlierst). - A-şi pune (băga, vârî) capul sănătos sub evanghelie sich ohne Not in einen bedenklichen Handel einlassen. Păzeşte-ţi treaba, omule, ce să-ţi bagi capul teafăr sănătos sub evanghelie? (SEV. POV. 89); das Evangelium wird Kranken aufs Haupt gelegt. - A-şi scoate capul în lume sich sehen lassen. N-avea să-şi scoată capul în lume Sultănica... că începeau şuşuitul şi ponoasele (DEL. S. 14) S. brauchte sich nur sehen zu lassen, so begann auch schon das Zischeln und die Lästerreden. - Nu-mi văd capul de treburi (CREANGĂ, CL XV, 11) ich weiß vor lauter Arbeit nicht, wo mir der Kopf steht, habe alle Flände voll zu tun. - e) mit ca: a dat cu capul de pragul de sus er 376 cap i hat Erfahrung gesammelt, mancherlei durchgemacht. Frecat prin multe nevoi în străinătate, el dase cu capul de pragul de sus, trecuse prin ciur şi dârmon (ISP. LEG.' I, 49). Vgl. 20. i.-A se pune, LV. a sta cu capul beharrlich darauf dringen, eifrig betreiben. Dar cu capul mi te pune Să n-o joace alţi feciori (COŞBUC 136). Să steie cu capul la această pricină, şi câtă cheltuială a fi, să meargă (EN. COGĂLN., LET.2 III, 216). Vgl. auch: Ei au stătut de au mazilit pe Constantin Vodă (EN. COGĂLN., LET.2 III, 220). - A scăpa cu capul amână siehe amână 1. b. -Singur cu capul său ganz allein, ohne Begleitung. Cum au oblicit Ştefan Vodă den limbi că este adevărat Şerim-Beiu singur cu capul său (MIR. COSTIN, LET.2 I, 159). - Odată cu capul nimmermehr, um keinen Preis, nicht um die Welt (eig.: eher lasse ich mich umbringen). Să mă călugăresc? Nu fac una ca asta o dată cu capu (GHICA VIII) soll ich ins Kloster gehen? Um keinen Preis. Şi socoţi d-ta că oi lăsa eu să-mi stricaţi bunătate de casă... O dată cu capul! (AL., CL III, 273). - Să nu te laşi de el pân-o dată cu capul (POMP., CL VI, 27). - f) mit de: de capul său nach eigenem Ermessen handelnd, selbständig. Suntem chiar de capu nostru (AL. OP. I, 899). Lenoasa picurare de somn a vezeteului lăsat de capul său (RAL. S. 20) das träge schlaftrunkene Nicken des sich selbst überlassenen Kutschers. N-am venit de capul meu, M-o trimis drăguţul tău (MAR. ORN. I, 128) ich kam nicht aus eigenem Antrieb, dein Liebster sandte mich. Că n-am ascultat de nime, Ci-am facut de capul meu (I.-B. 218) denn ich habe auf niemanden gehört, sondern auf eigene Faust gehandelt. C. îmi dă de cap TR. etw. widerfährt mir. Fetele... povestiră toate câte le-au dat de cap (CL XVII, 278) die Mädchen erzählten alles, was ihnen widerfahren war. A-şi face de cap tun, was einem gefällt, Unfug treiben. Vorba ceia: Lipseşte mâţa, şoarecii îşi fac de cap (AL., CL I, 296). Copiii îşi fac de cap die Kinder sind außer Rand und Band. - TR. a-şi face de cap sich ins Unglück stürzen (durch unüberlegte Handlung). Ţi-e capul prost Şi-ţi faci de cap, Ioane! (COŞBUC 111; I. will cin armes Mädchen heiraten) du bist schlecht beraten und stürzt dich ins Unglück! La alţii le-ai făcut pe plac, Ţie ţi-ai ßcut de cap! (I.-B. 223). —A da cap la c., cuiva mit etw., jdm. fertig werden, etw. entwirren. Şase argaţi nu le da de cap (vitelor) până nu se potoleau de bună voie (DEL. S. 18) sechs Knechte wurden mit den Rindern nicht fertig. - A rămâne de cap(ul) cuiva jdm. zur Last fallen. îmi vine să-mi fac sama, să-ţi rămâie şi fecior şi tot de cap! (NĂD. NUV. II, 124; die Schwiegertochter zur Schwiegermutter). A sta, a se ţine de capul cuiva jdm. in den Ohren liegen, jdm. zusetzen (d. i. ihn mit Bitten belästigen). Toată ziua am stat de capul tatei să-mi facă şi mie un buhai (CREANGĂ, CL XV, 4) den ganzen Tag lag ich Vater in den Ohren, auch mir eine Schnarre zu machen. Fata împăratului se ţinu mereu de capul lui (ISP. LEG.1 I, 60). - LV. Stau de capul meu es geht mit mir zu Ende, ich bin in Lebensgefahr. Că-i lovise un viscol mare cu ninsoare de îşi sta moscalii de capetele sale (NECULCE, LET.2 II, 411) denn sie gerieten in einen Schnecsturm, so daß die Russen fürchteten, ihr Ende sei gekommen. - g) mft din: din capul locului von Anfang an, von vomeherein, von Haus aus. Trebuia din capul locului să te opui du hättest dich von vomeherein widersetzen müssen. Fie acestea zise din capul locului, ca nu cumva... (OD. PS. 3). — h) mit în: (o mie de lei) în cap, MOLD. în capăt volle, gerade tausend Lei. Da mult am mai dormit!... douăsprezece ceasuri în capăt! (AL. OP. I, 1143) ich habe aber lange geschlafen! Volle zwölf Stunden. Am să ies eu cu socoteala cap în cap (SPER. AN. 1896 I, 18) die Rechnung wird aufgehen. - Cu noaptea în cap während es noch finstere Nacht ist. A plecat cu noaptea în cap er ist vor Tau und Tag, im Morgengrauen abgereist. De gustul lor (al găinilor) nu m-oi scula cu noaptea-n capŢHND. NUV. II, 121). - în cap de noapte mitten in der Nacht. Cum să-i dau drumul, acum în cap de noapte (POP. NUV. 85). Nu mă alunga de la casă-n cap de noapte (RETEG. POV. I, 12) jagt mich nicht mitten in der Nacht aus dem Haus. - A da în cap pc. jdn. überreden, verleiten. Umbla să o dea în cap sä se planisească lui (ISP. LEG.2 125). A se da în cap sich überschlagen. De nu, zmeul se dă în cap şi cade jos (ISP. JUC. 69) andernfalls überschlägt sich der Drachen und stürzt ab. - A-şi da în cap Umfallen. Era caii moldovenilor leşinaţi de-şi dau în cap (NECULCE, LET.2 II, 330) die Pferde der Moldauer, zum Umfallen erschöpft. Fig. fallen (= abgesetzt werden). Doară s-ar sparge ţara şi să se audă la Poartă, să-şi deie domnul în cap, să vie Mihai Vodă domn (NECULCE, LET.2 II, 378). -A lua, a prinde în cap sich erheitern. Unii, după ce au prins oleacă în cap, încep a cânta (MAR. NAŞT. 307) einige, etwas angeheitert, beginnen zu singen. După ce au luat în cap (MAR. NAŞT. 269). A lua lumea în cap in die weite Welt gehen. Decât să mai iau lumea în cap cu aşa călătorie primejdioasă (BARAC HAL. V, 98) anstatt mich auf solch eine gefährliche Reise in die weite Welt zu wagen. Sä ia lumea-n cap, nebună, Parc-atâta-i mai rămâne (EMIN. O. I, 102). Necunoscănd drumul, am luat munţii şi pustiile în cap (DOS. VS. Oct. 23; 82a). - Să te pui şi în picioare şi în cap (ISP., H. 2625), în cur şi în cap (POL.) auch wenn du dich auf den Kopf stellst (d. i. wenn du dich auch noch so sehr bemühst). - A sări în capul cuiva sich jdm. an den Hals werfen, sich ihm 377 cap aufdrängen. Oricum nu era (ea) din acele cochete cari să se lege de dânsul, să-i sară-n cap (NĂD. NUV. II, 48) sie war jedoch nicht eines jener leichten Frauenzimmer, das sich jedem gleich aufzudrängen versucht. - i) mit la: LV. a scoate c. la cap etw. zustande bringen. De ce s-au apucat... la cap a scoate nu va putea (CANT. IST. 78) was er sich vornahm, wird er nicht zustande bringen. Grigorie Vodă... văzând că cu leşii nu va putea scoate lucrul la cap ca să-l poată duce la. scaunul Ţării Munteneşti (NEC. COSTIN, LET.2 II, 9). Hmil hatmanul., pierzând nădejdea în tătari să-şi scoată lucrurile la cap asupra leşilor (MIR. COSTIN, LET.1 I, 331). Daher: - A o scoate la cap, MUNT. la căpătâi, MOLD. la capăt zum Ziel kommen, es zustande bringen, es fertigstellen od. - bringen (cu c. mit etw.), cu cn. sein Ziel bei jdm. erreichen, mit jdm. fertig werden. Ei! dragă, cu ruşinea astăzi n-o scoţi la cap (AL. OP. I, 111) nun, meine Liebe, mit Schamhaftigkeit kommt man heute nicht weit. Am sä mă pui pe muncă, şi în două, trei săptămâni o scot eu la căpătâi (ISP. BSG. 122) in zwei, drei Wochen werde ich damit schon fertig. Vodă, dacă a văzut... că n-o scoate la căpătâi (GHICA IX) als der Fürst sah, daß er nichts erreicht. Am s-o scot la capăt şi cu vr-o zece mii (galbeni zestre) (XEN. BR. 21). Nici într-un chip nu o poate scoate la capăt cu împărăteasa (CL XVII, 165). -j) mit pe: pe-un cap, pe-un capăt bis auf den letzten, allesamt. Slugile fugeau pe-un cap (GANE, CL XVII, 123) sämtliche Diener flohen. Vitele boleau şi mureau p-itn capăt (DEL. S. 19). - Pe capele was das Zeug hält, wie toll. Copiii s-au pus să înveţe pe capete (ROS. TROT. 68) die Kinder begannen wie wild zu lernen. (Elciii) aleargă pe capete... în sus şi în jos pe la toate regealele (GHICA VIII). — A se pune pe capul cuiva in jdn. dringen, jdn. bestürmen. Puneţi-vă cu toţii pe capupremarului... să-njiinţeze la sat câte o şcolicică (JEP. OP. 68) bestürmt alle den Bürgermeister, damit er im Dorf eine Schule gründe. - A sla pe capul cuiva jdn. drangsalieren. De dânsul să mă scap Câte-am încercat... dar geaba! el îmi stă şi azi pe cap (DULFU PĂC. 110) auch heute noch belästigt er mich. - k) mit peste: a da pe. peste cap verursachen, daß jd. sich überschlägt, ihn Hals über Kopf hinunterstürzen, fig. zu Fall bringen; a se da peste cap sich überschlagen, einen Purzelbaum machen, fig. zu Fall kommen. In caic sărea, Şi pe cel arap îl da. peste cap (AL. PP. 117). (Teodoros) încurca (zmeul străin) cu al nostru, îl da peste cap, şi-l trăgeau în curte (GHICA 301). Niţă porni, pus pe socotite, cum să dea peste cap pe Marin (RĂDUL. RUST. II, 278) N. ging los, überlegend, wie er M. zu Fall bringen könnte. Cum văzură diligenta, copiii alergară... să se dea peste cap (ISP., CL XVIII, 203) sobald sie die Kutsche sahen, rannten die Kinder los, sich fast überschlagend. Şi fiind şi o râpă adâncă, mai mulţi (călăreţi) peste capete ş-au dat cu cai cu totul (NEC. COSTIN, LET.2 II, 106). -A da ochii peste cap die Augen verdrehen (scheinheilig od. v. Sterbenden etc.). Văzând că băietul din ce în ce mai tare horcoteşte şi lot dă ochii peste cap (NĂD. NUV. 1, 35) er sah, wie der Junge immer ärger röchelte und die Augen verdrehte. -1) mit prin: fam. mă laie prin cap es fällt mir ein. Nici nu-l tăia prin cap pe Stănilescu că-i prefăcătorie (NĂD. NUV. I, 72) es fiel S. gar nicht ein, daß es bloß Verstellung sei. Mureau oamenii... de se stângeau, nu alta, şi nimene nu-l tăia prin cap ca ce ar fi pricina (ŞEZ. I, 248) niemand ahnte, was der Grund sei. 20. Sprw. (vgl. auch căciulă): a) capul de măgar nu albeşte niciodată Narren bleiben ewig jung (Z.). - b) capul face, capul trage wie man es einbrockt, so muß man es essen. - c) capul plecat sabia nu-l laie mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land. - d) unde nu e cap, vai de picioare was man nicht im Kopf, muß man in den Beinen haben. - e) până la anul, câte capete rămân fără căciulă u. â. was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen, —f) solului nu i se taie capul das Haupt des Boten ist heilig. - g) şarpele când îl doare capul (când i se face de cap), iese la drum Leichtsinn führt ins Verderben. - h) vai când ajunge coada cap wehe, wenn der befiehlt, der gehorchen soll. - i) cine nu dă cu capul de pragul de sus, nu vede pe cel de jos durch Erfahrung wird man klug. - j) dreptatea umblă cu capul spart Gewalt geht vor Recht.- k) ori cu capul de piatră ori cu piatra de cap, tot atâta e der Schwächere zieht immer den kürzeren. - l) peştele de la cap se împute der Fisch fängt am Kopf an zu stinken, die Verderbnis geht von oben aus. Vgl. a ajunge I, aţă 3. e., a băga I. 3-7, bătaie 2. d, a bate I. 24 u. 25. GR. PI. auch capuri. Nuntaşii... îşi descopăr capurile şi ascultă (MAR. NUNTA 574). - Dini. căpşor, PI. -şoâre, u. căpceân, PI. -cene; căput. (FR.-C. MOŢII 190). II. S. m., PI. capi Haupt, Oberhaupt N., Chef M.: cap de familie Familienoberhaupt; capul statului das Staatsoberhaupt. Domnul pune oastea sub trei capi de ţeară (BOLINT.11, 200). III. S. n., PI. căpuri 1. (t) Kopfsteuer F. Pe toată luna cerea capuri (CANTA, LET.2 III, 185). 2. Vorgebirge, Kap N.: (nach frz. cap). Capul Bunei Speranţe Kap der guten Hoffnung. ANTHROPON. Ion Capotă (1493 LDSR 293), Cap-Tare (1523 BGL). TOPON. Capul Năsipului (1557 BGL). ET. lat. căput, -pitiş. SG. ALRI/II, K. 274; M, MN 2201, 36; 2805, 110; SN II, K. 557; VI, K. 1571,1660. 378 capcană capabil Adj. (1838 UT) fähig (de c. zu etw.). ET. frz. capable, it. capabile. capäc PI. -pâce S. n. (DOC. 1693, Ş. INFL.) 1. Deckel M. Şi-a găsit hârbul (tingirea) capacul şi lelea bărbatul (Sprw.) kein Topf ist so schief, daß er seinen Deckel nicht findet. Von der Zubercitungsart mancher Speisen: la capac; friptură, ouă, caşcaval etc. la capac. 2. PI. Drehung F. Zmeul face capace (ISP. JUC. 68) der Drachen dreht sich um seine Längsachse. 3. veralt.: (Pelz-) Besatz M. 4. Fischfanggerät N. (DA). GR. Dim. căpăcil, PL -le. ET. türk, kapak. SG. ALR SN I, K. 249; II, K. 304; IV, K. 1045. capacitate S. f. (um 1812 ŞINCAIHR. III, 353) 1. Fassungsraum, Inhalt M. 2. Befähigung, Tüchtigkeit F. 3. Kapazität F. (in ihrem Fach hervorragende Person). GR. (t) capatita. ET. it. capacità, frz. capacité. capamâ S. f. (1852 AL.) veralt.: gedämpftes Ragout. Să-mi facă la masă... vr-o musaca, vr-o capama (AL. OP. I, 505) man möge mir... etwas Moussaka, etwas Ragout zubereiten. ET. türk, kapama. capân (t) (DOC. um 1800, CIL III, 77) I. S. n., PI. -pänuri Vorrats-, Kornkammer F. Bes. capanul împărătesc das kaiserliche Fouragemagazin in Konstantinopel. Acest judeţ este un capan împărătesc nesecat (FIL. CIOC. 127). II. S. m., PI. -pâni Verwalter M. der Vorratskammern. Grâu, orz... care se luau... pe preţurile ce se fixau de marele Capan din Ţarigrad (GHICA VI) Weizen, Gerste... die auf Grund der vom obersten Vorratskammerverwalter aus Konstantinopel festgesetzten Preise gekauft wurden. - Fig. einflußreiche Persönlichkeit. GR. caban (DOC. 1812, URIC. IV. 347). ET. türk, kapan. capângă PI. capânge S. f. (1696 SMIM V, 466) Schlinge F. zum Vogelfang, Falle F. II prinse şi pe acesta în capange (GOR. HAL. IV, 164) er fing auch diesen in der Schlinge. ET. türk, kapanca. capanlâu (t) S. m. (1778 A. J. 533) türkischer Armeelieferant. Capanlâii au tăiat nartul grâului... pe şase lei chila (CL XIX, 300) die Armeelieferanten haben den Preis des Weizens festgelcgt. GR. cabanläu (DOC. 1805, URIC. II, 128). ET. türk, kapanh. capăt PI. capete S. n. (1561 CORESI TE4 53b; Mt 24,31) 1. eines der beiden Enden einer Sache: Ende N. Am alergat la celălalt capăt a galeriei (C. NGR. 35). Biata babă... au povestit toate... din capăt şipână-n capăt (SBIERA POV. 128) die arme Alte... sie hat alles erzählt... von Anfang bis Ende. 2. Ende N., Ggs. început. Vede-n capăt începutul Cine ştie să le-nveţe (EMIN. O. I, 196). Cine va ajunge din noi... la statuia cea din capăt, va câştiga (I. NGR., CL VII, 52) wer von uns bei der letzten Statue ankommt, wird gewinnen. Venise în Ardeal pe la capătul lui iulie (BĂLC. 107). Jetzt v. Zeiträumen kaum mehr gebräuchlich. - A pune capăt unui lucru einer Sache ein Ende machen. Mă hotărăsc a pune capăt acelor intrigi (GHICA, CL XVIII, 23). Se gândi deci să puie capăt vieţii de holtei, să se însoare (NĂD. NUV. II, 10). — A duce c. la capăt bun etw. gut zu Ende führen. După ce duc trebile la capăt bun (ISP. LEG.2 18). Vgl. frz. mener â bonne fin. 3. übriggeblicbcnes kurzes Stück: de aţă etc. Endchen N. Zwirn etc., de lumânare Stümpfchen N. Licht. - Dim. căpeţel, PI. -le. Un sfeşnic cu un căpeţel de lumânare (AL. OP. I, 598). 4. Anfang M. Nur in: din (de la) capăt (wieder) von Anfang an, von vom. Iarăşi alfa vita din-ceput a citi şi buchele din capăt a prociti începură (CANT. IST. 275) wieder das Alphabet... u. die Buchstaben von Anfang an lesen. Acolo, se începu băutura din capăt (GANE, CL XIII, 48). - A o lua din (de la) capăt wieder von vome anfangen. - A scrie, a citi, din capăt eine neue Zeile anfangen. Din (de la) capăt! neue Zeile! 5. Achse F. Prr! se rupse un capăt (CREANGĂ, CL X, 380). Să-i rupă vreun capăt sau altceva de la car (CL XI, 22). - Vgl. cap I. 11, 13, 14, 19. d, h, i. ET. capăt ist eine jüngere Form für cap, aus dessen PL capete erschlossen. SG. ALR SN II, K. 524. capâsâz (t) S. m. (MS. um 1810) Landstreicher, Vagabund M. Să-mi dea 2 neferi, ca să nu umblăm singuri, căci sunt mulţi capâsâzi (MS. um 1810, REV. TOC. II, 404) er soll mir 2 Soldaten mitgeben... da es viele Landstreicher gibt. ET. türk, kapisiz. capcană PL -câne S. f. (1673 DOS. PS. V.) Falle F., de şoareci Mausefalle. Că tu îmi vei scoate de căpcanăPicioarele, din cursă vicleană (DOS. PS. V. 24, 53) du wirst meine Füße aus der hinterhältigen 379 capegiu Falle befreien. Am prins hoţul în capcana lui (AL., CL VII, 452). GR. veralt. capcană, PI. ugs. căpcăni. ET. türk, kapan. capegiu siehe capigiu GR. capelan PI. -lâni S. m. (1698 MENEIUL Martie 64b) Kaplan M. Capelannului cinstitului părintelui şi domnului fratelui Gentil (ŞINCAI HR. I, 446). GR. TR. căplan. ET. it. cappellano; căplan durch dt. bzw. magy. Vermittlung. capelă' PI. -pèle S. f. (1821 UN) veralt. 1. Damenhut M. Critici asupra capelei cucoanei (XEN. BR. 41). Zărisem o capelă roză împănăşată cu o pasăre de paradis (C. NGR. OP. I, 28). 2. weiche Mütze F. GR. Dini. capeliiţă, PI. -le. ET. it. cappello. SG. ALR SN IV, K. 944. capelă2 PL -pèle S. f. (1762 PROTOCOL II, 469a) 1. Kapelle F. (Musikgruppe). 2. kleine Kirche F. Cf. ŞINCAI HR. III, 214. ET. it. cappella. capélmaistru PL capélmaistri S. m. (1835 UN) Kapellmeister M. ET. dt. Kapellmeister. câper PL câperi S. m. (1822 BOBB) Kapernstrauch M. (Capparis spinosa). ET. it. cappero. câperă PL câpere S. f. (1703 GCD) Kaper F. ET. (mittelbar) it. cappero. capes Adj. (1857 ODOB.) dickköpfig. Muiere capeşă şi dăunoasă (ODOB. MV. 1894,61). ET. cap. capichchaiâ (t) S. f. (1630 BGL) Geschäftsträger, Agent M. (veralt. für Geschäftsvermittler) des Fürsten bei der Pforte mit dem Sitz in Konstantinopel. Avea Petriceico Vodă la Poartă capichihaia pe Dimitraşco Cantacuzino (AMIRAS, LET.2 II, 103) Fürst P. hatte bei der Pforte D. C. als Geschäftsträger. Es waren deren oft zwei (od. mehr). Având capichihăi greci La Ţarigrad pre Arsitarh Postelnic şi Constantin Postelnic (CANTA, LET.2 III, 187).’ GR. capuchehâie, capichehâie, capichihaiâ, ferner Sg. capichihăie, PI. capichihai. - Das Genus belegt AMIRAS, LET.2 III, 118 (capichehaile sale), doch dürfte es geschwankt haben, wie bei beizadea etc. ET. türk, kapikäihaya(si). capichehaialâc (t) S. n. (um 1780 EN. COGĂLN.) ehern.: Ständige Vertretung bei der Pforte. Ca sä lipsească Neculachi din capichehaielâciil Moldovei (EN. COGĂLN., LET.2 III, 250) daß N. der moldauischen Agentschaft bei der Pforte fembleibt. GR. capichehaieläc. ET. türk, kapi kähayalik. capieS. f. (1857 POL.) Drehkrankheit F. der Schafe (durch Zerstörung des Nervenzentrums ausgelöst). ET. asl. kapeja. capigi-bâşă siehe capigiu. capigilar-chehaiä siehe capigiu. capigiu (t) S. m. (um 1640 URECHE, LET.' I, 207) Türhüter M., Bediensteter am türk. Hof. In die Fürstentümer wurden capigii zur Ausführung wichtiger Aufträge des Sultans, bes. zur Absetzung u. Hinrichtung v. Fürsten gesandt. Die capigii standen unter mehreren capigi-basi (MIR. COSTIN, LET.' I, 234), deren Oberhaupt wieder der capigilar-chehaia (AXINTE, LET.' II, 176; RADU GREC., CM II, 212), chehaiaoa capigiilor (BĂLC. 102) bzw. capägilar-chehaiasi (I. VĂCĂR., I. I. O., TEZ. II, 285) war. GR. capegiu, capâgiu; capugiu (FIL. CIOC. u. GHICA öfters). ET. türk, kapici. capioldâş (t) S. m. (1860 AL. OP. I, 1587) Amtskollege M. Dar ce o să zică capioldaşii (amicii) mei, când vor afla? (FIL. CIOC. 133). ET. türk, kapi-yoldaşi. capişon PL -şoâne S. n. (1789 SCL IX, 239) Kapuze F. GR. capşon (EMINESCU PL 26). ET. frz. capuchon. câpişte PL câpişti S. f. (1620 MOXA, HC I, 356) (heidn.) Tempel M. O duse într-o capişte de ale Minervei (ISP., D.) führte sie in einen Tempel der M. - Auch v. nicht-orthodoxen Kirchen. Mai avea laşul o capişte armenească, o capelă catolică şi trei biserici române (HASDEU I. V. 46). Mai bucuroşi sunt (papistaşii) să meargă la biserica românească decât la capiştea celorlalţi unguri (SIM. DASC., LET.21, 412).’ ET. ksl. kapiste. capital (1766 IORGA S. D. XIII, 78) 1. Adj. 1. wesentlich, hauptsächlich, Haupt-: o greşeală capitală ein Hauptfehler. 2. Tod(es)-: păcat capital Todsünde, pedeapsă capitală Todesstrafe. 380 capot II. S. n., PI. -taluri Kapital, Vermögen N.: capitalul social das Gesellschaftsvcrmögen, capital de cunoştinţe Summe der erworbenen Kenntnisse. GR. Dirn, capilălâş (CARAGIALE SCH. N. 36). ET. frz. capital, dt. Kapital. capitală PL -tale S. f. (1787 UN) 1. Hauptstadt F.; de judeţ Bezirkshauptstadt. Casa baronului Lindespare în Stockholm era... locul de adunare pentru tot ce poşedea capitala de spirit şi frumos (EMIN. LA. 76). ’ GR. capital. Sojia capitalul Bulgariei (I. VĂCĂR. I. 1. O., TEZ. II, 256). 2. (literă) capitală Versal M. ET. frz. capitale. capitalist PI. -lişti S. m. (1822 DOC. T. V. III, 148) Kapitalist M. ET. frz. capitaliste. capitaliza Präs, -zéz V. tr. (1840 POEN. I, 214) kapitalisieren. ET. frz. capitaliser. capitâţie PI. -taţii S. f. (1831 POTRA II, 348) Kopfsteuer F. Casele dorobanţilor se scutesc de capitaţie şi de recrutaţie (BĂLC. 633). GR. veralt. -ţiune. ET. n. lat. capitatio, frz. capitation capitél PL -téluri S. n. (1834 UN) Kapitell N. Stâlpi cu flori la capiteluri (DEL. P. 261). ET. it. capitello. capitol PL -pitole S. n. (1705 CANT. IST. 10) Kapitel N. GR. veralt. capitul. ET. n. lat. capitulum. capitonat Adj. (1868 BARC.) gepolstert, austapeziert. ET. nach frz. capitonné. capitös Adj. (1891 OLL.) selten von Wein etc.: zu Kopf steigend, berauschend. Vinul, la cei vechi, fiind prea... capitos, nu se putea bea gol (OLL. HOR. 239) der alte Wein, der zu leicht zu Kopf stieg, konnte nicht unverdünnt getrunken werden. ET. frz. capiteux. capitula Präs, -léz V. intr. (1829 UN) kapitulieren. ET. frz. capituler. capitulâr (1683 DOS.) 1. Adj. 1. zu einem Kapitel gehörend, Stifts-. 2. literă capitulară verzierter Anfangsbuchstabe in einer Handschrift. II. 1. s. m., PL -lari Kapitular M. (Mitglied eines Kapitels). 2. capitularii S. n. PL Kapitularien (Gesetze u. Verordnungen der fränkischen Könige). GR. (t) capiclariu (DOS. VS. Noe. 22; 141a). ET. n. lat. capitularis < capitulum. capitulâţie S. f. (1814 ÎNTÂMPLĂRILE 50) Kapitulation F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. capitulation. capiu Adj. (1806 KLEIN) 1. v. Schafen etc.: drehkrank. 2. fam v. Menschen: närrisch, verrückt. Acolo sade o măiastră, şi oricine merge la dânsa, se întoarce capiu (ISP. LEG.2 278) ...kehrt verrückt zurück. Capiu de femei weibertoll. Vr-un holtei capiu de femei (TEOD. PP. 493) ein weibertoller Junggeselle. GR. TR. MOLD, capchiu (ŞINCAI HR. III, 224). ET. scheint mit cap im Zshg. zu stehen; vgl. it. capogiro „Drehkrankheit” // capie. capîntortură PL -torturi S. f. (1852 STAM.) Wendehals M. (Junx torquila). GR. BAN. capunturtură, capuntultură, capran-turtură, OLT. caprentortură; capîntortoră (STAM.); cap întortocat (BAR.-MUNT. II, 847). ET. cap + întort, veralt. Part. v. a întoarce; zur Bildung vgl. codobatură. caplamă S. f. (1691 SMIM V, 447) veralt.: Holzverschlag M. (Wand, Decke, Dach), der in der Weise hergestellt wird, daß über eine Reihe voneinander abstehender Bretter eine zweite, die Zwischenräume bedeckende, Reihe Bretter genagelt wird: a bate scândurile caplama die Bretter in der beschriebenen Weise aufeinander nageln. ET. türk, kaplama. caplân (t) S. m. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 U, 9) Turban M. aus Tigerfell. ET. türk, kaplan. capodoperă siehe cap. 18. caporal PL -râli S. m. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.' II, 74) Korporal, Gefreiter M. GR. (t) căpral (NEC. COSTIN), ugs. căprar. ET. it. caporale, durch versch. Vermittlung. capöt PL -poate S. n. (1762 GHEORGACHI) 1. Flaus-, Morgenrock M. der Frauen. Tiţa, în capot numai horbote, îi sărea înainte râzând (NĂD. NUV. 1, 72) T., im Morgenrock, ganz aus Spitzen. 2. (t) PL auch capöturi ehern, weiter Überrock für Männer. Apoi vel vistiernic îmbracă pe toţi oamenii cei 381 caprafôi împărăteşti... pe unii cu blane, pe alţii cu caftane, pe alţii cu capoturi (GHEORGACHI, LET.2 III, 301). GR. TR. căput, caput, capod (DION., TEZ. II, 173). - Dim. -poţel, PI. -le. ET. multipl.: it. capotto, frz. capot, türk, kapot, magy. kaput, dt., österr. Kaput. capraföi S. m. (1783 BENKÖ 410) 1. capraföi (B.), caprifoi (FUSS, BR., SUŢU NOT. 27), S. f. căprifoaie (PTB.) Geißblatt N. (Lonicera caprifolium). 2. caprofoi ulmenblättrige Spierstaude (Spiraea ulmi-folia; BR.). ET. mittelbar aus n. lat. caprifolium. capră PI. capre S. f. (1425 BGL) 1. Ziege F. - Redensart: la el nu-s toate caprele acasă = nu i-s toţi boii acasă (SLAV., CL V, 17). -Sprw.: pe unde a sărit capra, mai pe sus va sări iada od. capra sare peste masă, iada sare peste casă wie die Alten sungen, zwitschern noch die Jungen. Vgl. a băşi, bârzoi. 2. in Tiemamen: a) capră-neagră, auch capră sălbatecă Gemse F. (Rupicapra mpicapra). Pe stânci albicioase ce se pierd în văzduh s-arată sfiaţă capra-neagră cu comiţele-i crescute înformă de cârlig (OD. PS. 193) auf weißlichen Felsen... zeigt sich die scheue Gemse. - b) capra dracului Raubwürger M. (Lanius excubitor) (MAR. ORN. II, 77). 3. in Pflanzennamen (vgl. auch barbă 4. c.): a) capră nemţească Dotterblume, Trollblume F. (Trollius europaeus; BR.). - b) piciorul caprei Geißfuß, Giersch M. (Aegopodium podagraria; BR.). - c) barba caprei, ţâţa caprei Bocksbart M. (Tragopogon; BR.). - Auch Name einer Weintraubensorte mit länglichen Beeren. - d) trifoiul caprelor Backenklec M. (Dorycnium; BR.). 4. (Knöchelspiel:) Knöchel M. von gedörrten od. geräucherten Schafbeinen. Averea noastră în arşice se suia într-o vreme până la două mii, tot capre curăţite în var (GHICA 300) bis zu 2000 in Kalk gesäuberter Knöchelchen. Vgl. arşic 2. 5. (Sprung-) Bock M. (Turngerät). 6. Gestell, das als Unterlage dient: a) Bock M., z.B. der Holzsägc, der Pritsche, des Wagens (Kutschersitz). - b) de pod Brückenpfeiler M. Capra podului se-ncarcă, căci acolo năvălea (BELD. ETER. 54). 7. Vorrichtung F. zum Heben des oberen Mühlsteins MOLD. 8. fam. Spottname fur Griechen: Iar din păcate de-mi vine rândul să duc vr-o capră sau vr-un jidan, La prăvălişuri îi culc de-a rândul (AL. OP. I, 46; der Postillion spricht). Vgl. auch ţap 2. a. 9. Bocksprung M. (Kinderspiel). 10. (Spiel-) Maske F. a) bei der Totenwache (MAR. ÎNM. 204), - b) in der Neujahrsnacht, auch ţurcă, turcă, brezaie. 11. je zwei Sparren (căpriori), die am First Zusammentreffen, bilden eine capră (D. T.). 12. Scheide F. der Schmiege (Winkelmaß des Zimmermanns mit beweglichem Ami, der gewöhnlich in ersterer ruht) (D. T.). GR. Dim. căpriţă, căpruţă (B.), PI. -te; căprîcă, căpriceâ, căprişoâră; Augm. căprâi. ET. lat. capra. SG. ALRII/I, K. 212, 226; SN II, K. 556, 564. capricios Adj. (1824 RI IV, 35) launisch, launenhaft. GR. (t) capriţios. ET. frz. capricieux, it. capriccioso. capriciu PI. -pricii S. n. (um 1800 AL XVI, 116) Laune, Grille F., launenhafter Einfall M., Kaprice F. Şi cât i-am intrat în voie! Toate capriţiile i le-am îndeplinit! (NĂD. NUV. II, 28) auf alle seine Launen bin ich eingegangen. GR. veralt. capriţiu, capriţ, capris (AL. OP. I, 543), capricium, capriţium, S. f. căpriţă (DONICI 72). ET. frz. caprice, it. capriccio. capricorn PI. -corni S. m. (1705 CANT. IST. 13) Steinbock M. (Sternbild). ET. n. lat. capricornus, frz. capricorne. caprilcmă PL -lerne S. f. (1889 Ş.) Hungerblümchen N., Kresse F. (Lepidium draba; BR.). ET. unbek. capriţ(iu) siehe capriciu GR. capsă PI. capse S. f. (1812 MAIOR IST. 270) 1. (Zünd-) Kapsel F. für Gewehre. 2. veralt.: Schachtel F. ET. n. lat. capsa, auch mittelbar. capsoman Adj. (1882 JIP.) eigensinnig. Uf. capsoman tot capsoman! (JIP. R. 284). ET. unbek. capsulâr Adj. (1822 BOBB) kapselformig: fruct capsular Kapselfrucht. ET. capsulă, vgl. frz. capsulaire. capsulă PI. -süle S. f. (um 1832 CORNELLI 615b) Kapsel F. Vgl. auch capsă. ET. n. lat. capsula, it. capsula. captă Präs, -tez V. tr. (1799 UN) 1. un izvor eine Quelle fassen. 2. fig.: fassen, ködern. ET. n. lat. it. captare. 382 captalän S. m. (1783 BENKÖ 423) 1. Pestwurz F. (Petasites officinalis). 2. Sturz, Deckel M. aus Baumrinde an Bienenstöcken. Ii pune (stupului) deasupra nişte captălani, ca să nu răzbată soarele şi ploaia înăuntru (CREANGĂ, CL XI, 186) man bedeckt die Bienenstöcke, damit Sonne und Regen nicht eindringen. GR. căptalaci (BR.). ET. captar. SG. ALR SN III, K. 651. captar PI. -tare S. n. (1885 H. X, 355) Deckel M. des Bienenstocks. Wird oben auf den Bienenstock gelegt, um ihn vor Sonne und Regen zu schützen. GR. căptar, căptan (H. 743). ET. magy. kaptâr. captiv (1794 UN) 1. Adj. 1. gefangen. 2. balon captiv Fesselballon M. IL S. m., PL captivi Kriegsgefangener M. ET. n. lat. captivas, ffz. captif captiva Präs, -vez V. tr. (1794 UN) fig.: gewinnen, einnehmen, gefangennehmen. ET. nach frz. captiver. captivant Adj. (1894 VLAH.) fig.: gewinnend, einnehmend. Râsul ei drăgălaş, captivant (VLAH. DAN II, 75) ihr liebliches, gewinnendes Lächeln. ET. frz. captivant. captivitate S. f. (1794 UN) Gefangenschaft F. ET. n. lat. captivitas, frz. captivité. capucin PL -cini S. m. (1784 SMIM V, 354) Kapuziner M. GR. (t) caputin. ET. it. cappuccino, auch mittelbar. capugiu siehe capigiu GR. capu-olăn (t) S. m. (um 1775 DUM.) Angehöriger M. einer fremden Gesandtschaft bei der Pforte. GR. capi- (DUM., Ş. INFL.). ET. türk, kapi oglani. capuţiner PL -ţinere S. n. (1862 PTB.) Kapuziner M. (Milchkaffc m. Schlagsahne). ET. dt. Kapuziner. car1 PL câre S. n. (16. Jh. PS. SCH. Gesänge Moses U9) carabă1 1. (Bauern-, Ochsen-) Wagen, Karren M. Un car de fân ein Wagen (voll) Heu. De un car de ani nu mai venise prin Rădiii (GHIB. BV. 31) seit vielen Jahren war er nicht mehr nach R. gekommen. Cu carul haufenweise, in großer Menge. - TR. ugs. a-şi pune carul în pietre pentru c. u. ä. sich etw. vornehmen, sich etw. in den Kopf setzen. Feciorul şi-a fost pus caru-n pietri să nu să oprească până nu va da de soru-sa (RETEG. POV. V, 23). Dacă îşi punea odată carul în pietri pentru ceva, apoi nu mai era om să-l dezbaieräfCETAIG. POV. V, 35) wenn er sich einmal etwas vorgenommen hatte, konnte kein Mensch ihn mehr davon abbringen. A fi a cincea roată la car (Redensart) das fünfte Rad am Wagen sein. - Ajunge o măciucă (un ciomag) la un car de oale dem Verständigen genügt eine leise Andeutung. - Prinde iepurele cu carul gut Ding will Weile haben. - S-a rupt drumul în mijlocul carului sagt der Bauer scherzh. zu jdm., dem er mit gebrochenem Wagen begegnet. Vgl. bou 3., buturugă, câine 8. 2. LV. überh.: Wagen M. Doamna... trecând cu carul au văzutpre boieri (MIR. COSTIN, LET.21, 266). — Daher noch jetzt v. den Wagen der Götter, der Alten, v. Prunkwagen u. ä., z.B. carul lui Zeus der Wagen des Zeus, carul lui Sf. Ilie der W. des Propheten Elias (der nach dem Volksglauben den Donner hervorruft), car de război Kriegswagen, car de triumf Triumphwagen, car funebru Leichenwagen; ferner carul morţilor die Totenbahre (MAR. ÎNM. 251). 3. carul (cu boi, mare, mic) (der große, kleine) Wagen, Bär (Sternbild). Cele trei, patru constelaţii cunoscute, carul, cloşca cu pui, herestrăul (ZAMF. NUV. 80). 4. BAN. carul zânelor Arnika F. (Amica montana; MANGIUCA, COL. L. TR. 1876, 358). 5. Kinderspiel N. 6. cărucior kleiner Wagen, Kinderwagen M. etc. 7. căruţ kleiner Wagen, Handkarren, Leiterwagen M. etc. GR. Dim. căruţ, PL -rute; cărucior, PL -cioäre. -Veralt. PL cară: pe drumul carălor (BGL 37). ET. lat. carrus. SG. ALR SN V, K. 1291; VI, K. 1729, 1825, 1827. car2 siehe cari. car!3 siehe câr! carabă1 PI. -râbe S. f. (um 1470 DOR) 1. Kinderflöte F. aus dem Stiel eines Kürbisblattes (D.). 2. carabîţă Flöte F. aus Holunder (FR.-C. MOŢE 52). 3. car avă Flötenstück N. am Dudelsaclc (BUR. ALM. MUZ. III, 75). ET. vgl. şerb. karabe, -bice „Hirtenflöte”. // Substratwort (CIORANESCU 1445). 383 carabă2 carabă2 PI. -râbe S. f. (1876 POMP.) uraltes Weib. O babă carabă, şchioapă (POMP., CL IX, 190) ein hinkendes, uraltes Weib. Să vă facă... Din neveste babe slabe Şi din babe cătărambe (H.2 III, 54). GR. TR. PP. cătărambă. ET. unbek. carabină PI. -bine S. f. (um 1818 UN) Karabiner, Stutzen M. GR. ca rabin. ET. frz. carabine. carabinier PI. -nieri S. m. (um 1775 DUM. 423) Karabinier M. GR. (t) carabiner. ET. it. carabiniere, auch mittelbar. carabiţă siehe carabă1 2. caraboiâ (t) S. f. (DOC. 1761) Vitriol N. (ZOLLTARIF 1761, ARH. ROM. II, 248). ET. türk, karaboya. caracatiţă PI. -câtiţe S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Kopffüßer, Polyp, Krake M. (Cephalopus), bes. Sepie F., Tintenfisch M. (Sepia off.). Nişte ape fioroase fără fund, unde dormeau cracatiţele cu mii de picioare încolătăcite (GANE, CL VIII, 103) bodenlose, schreckenerregende Gewässer, wo die Kraken mit ihren unzählbaren, verschlungenen Fangarmen schliefen. - Wurde früher in gedörrtem Zustand eingeführt u. diente als Fastenspeise. Alvaoa, icrele, cracatiţele şi celelalte havaricale de post (I. NGR.,CL V, 102). GR. (t) crăcatiţă, carâc-. - Dim. caracticioără, PI. -re (MAR. SAT. 259). ET. vgl. russ. karakatica, şerb. larakatnica, poln. h-akacica etc., zu slav. lerak „einer der v. einem Punkt strahlenförmig ausgehenden Schenkel, Arme”. caracâxă siehe caragalci. caracolac PI. -Iaci S. m. (1693 CONDICA, Ş. INFL.) Karakal, Wüstenluchs M., Schwarzohr N. (Lynx Caracal). Piei... de ied negru, de caracolac, de lup (MON. OF. 1875, 2255) Felle... vom schwarzen Zicklein, vom Karakal, vom Wolf. GR. caraculac (ZOLLTARIF 1870, COL. BUJOR. I, 1350). ET. türk, kara kulak wörtl. „schwarzes Ohr”. caracter PL -tere S. n. (1679 DOS.) 1. Schriftzeichen N., Buchstabe M., Letter F. 2. Charakter M., Natur F., Wesen N. Lăpuşneanul... nu avusese vreme a-şi dezvălui urâtul caracter (C. NGR. OP. I, 81). Caracterul său nu atrăgea pe nimeni (EMIN. LA. 85). Cu, fără caracter charaktervoll, -los. GR. veralt. haractir (DOS. LIT.2 124), PI. -tiruri; carâcter, PI. -mctere. ET. gr./lat. character, frz. caractère. caracteristic Adj. (1818 UN) charakteristisch, bezeichnend: semn caracteristic Kennzeichen. GR. (t) caracterisésc, haracteristic. ET. ngr. χαρακτηριστικός, frz. caractéristique. caracteriza Präs, -zéz V. tr. (1826 UN) kennzeichnen, charakterisieren. GR. (t) haractirisi, haracteriza. ET. ngr. χαρακτηρίζω, frz. caractériser. caracùda PI. -cùde S. f. (1840 DONICI) 1. Karausche F. (Carasius vulg.). Chiticul se-ncântase Şi cărăcude mii In preajma-i adunase (DONICI 102) der kleine Fisch begeisterte sich und scharte Tausende von Karauschen um sich. - Sg. auch kollektiv: Unda... de cărăcudăplină (DONICI 102). 2. fig.: unbedeutendes Volk, Leute. GR. cărăcudă (DONICI). ET. unbek. // vgl. bulg. (türk.) karakuda (SCRIBAN). caraculac siehe caracolac. carafa siehe garafă GR. carafilă (t) PI. -file S. f. (1784 IORGA S. D. VIII, 8) MUNT. TR. veralt.: Wasserflasche F. Pun apă proaspătă în caramßle (FIL. CIOC. 230) ich fülle frisches Wasser in die Flaschen. Clondire, calafire De vin şi rachiu pline (PP. REV. TOC. III, 389). GR. carafilă (POL.), caranjilă (POEN.), caramfilă (FIL.), calafiră (REV. TOC. 1. c.). ET. durch magy. Vermittlung aus it. caraffina. carâftăS. f. (1885 H. X, 261) MOLD, eines der beiden oberen Längshölzer des Webstuhls, an denen Blatt u. Schäfte hängen. GR. căraftă, BUCOV. carafa, PI. carafte, cărăfţi. ET. unbek. SG. ALR SN II, K. 472. caragâţă PI. -gâţe S. f. (1868 BARC.) Elster F. (Pica candata). GR. MUNT, caragatin (MAR. ORN. II, 48), caragace (COST.), arom. haracâstă, haracastră, caracaxă. ET. vgl. ngr. καρακάξα. SG. ALR SN III, K. 692. caraghios (1705 CANT. IST. 336) I. S. m. Possenreißer, Hanswurst M. Ce sunt eu, 384 caraulă caraghiosul d-tale? (ZAMF. LN. 56) was bin ich eigentlich, Fir Hanswurst? Glumeţul Costache Sturdza, când îl vede gătit astfel, îl apucă râsul şi-l primeşte cu: ce e asta, caraghioslâc? (GHICA XI). Daher: II. Adj. was durch sein Aussehen befremdet u. zum Spott reizt: wunderlich, kurios, lächerlich. Ce uliti caraghioaze! nu mergi două minute linie dreaptă; pretutindeni numai cotituri (N. XEN, CL XIII, 311). was für seltsame Gassen... überall Winkel u. Ecken. GR. veralt. caraghioz. ET. türk, karagöz „Hanswurst im Schattenspiel”. caraghioslâc PI. -lâcuri S. n. (1857 POL.) Possenspiel N., Hanswurstiade F. - Fig. Posse, Farce F. Nişte patrioţi fără posturi se încercaseră a face... o revoluţie... Un caraghiozlâc ca toate revoluţiile de la noi (AL., CL V, 283) einige stellenlose Vaterlandsfreunde versuchten sich in der Revolution - ein Possenspiel, wie alle Revolutionen hierzulande. GR. veralt. caraghiozlâc. ET. türk, karagözlük. caragiu (t) S. n. (1589 BGL) grobes Tuch. ... bucăţi de caragiu (DOC. 1600, DIR). ET. Nach BATTISTI engl, leersey ins It. eingedrungen. Ins Rum. durch magy. Vermittlung (learäzsia), wobei die Frage des Suffixes ungelöst bleibt (TAMÂS). caragrös (t) PI. -groşi S. m. (1775 DION.) (Silber-, bes. Maria Theresicn-) Taler M. (DION., TEZ. II, 166). GR. arom. câragroş, câlagroş, câragros. ET. vgl. bulg. karagros. caralâmbă siehe calarabă. caramân Adj. (1693 DOR) v. Rindern: schwarz (D. T.). ET. türk, karaman. carambol PL -bôluri S. n. (uni 1832 GOL. CONDICA) Karambolage F.: a face carambol karambolieren. -Auch carambolâj: a) Treffer M. (im Billiardspiel). -b) Zusammenstoß M. ET. frz. carambole, carambolage. carambola Präs, -léz V. tr. (1840 POEN. I, 219) karambolieren, Zusammenstößen. ET. nach frz. caramboler. carambolâj siehe carambol. caramél PL -méluri S. n. (um 1830 GOL. CONDICA) I. S. n., PL -méluri Karamel M. II. S. f. caramelă, PL -mêle Karamelle F. ET. frz. caramel, it. caramella. caramfil siehe calapăr GR. caramfilă siehe carafilă GR. caranfil siehe calapăr GR. caranfilă siehe carafilă GR. caranhil siehe calapăr GR. carantină PI. -tine S. f. (1789 SCL IX, 239) 1. Quarantäne F.: a face carantină Quarantäne halten. - Daher 2. von einer Einrichtung, in die man verdächtige Personen sperrt: a da, a ţine la carantină in Haft nehmen, halten. Hoţii la puşcărie, preveniţii la carantină (LIT.). ET. frz. quarantaine, auch mittelbar. caraöl siche caraul GR. carapace PL -pace S. f. (1856 UN) Rückenschild M. der Schildkröte. ET. frz. carapace. carâr (t) (x) S. n. (1794 Ş. INFL.) a da carar bestimmen, beschließen (DOC. 1814, TEZ. II, 370). S-au dat caral prin sfalu tuturor ca suma poslujnicilor... să nu fie mai mulţi decât 10546 (DOC. 1815, TEZ. 11,396). GR. caral. ET. türk, karar. caras PL -râşi S. m. (1636 BGL) Karausche F. (Carassius vulg.). Cu suducul în pchod Şi carasul în nevod (AL. PP. 384) und mit der Karausche im Netz. ANTHROPON. Căras (1636 BGL). ET. vgl. russ. karasf, şerb. karas etc.; n. lat. carassius. carastolă PL -töle S. f. (1888 FR.-C. MOŢII 98) selten: Querholz N. vor den Hinterrädern, zum Bremsen. ET. unbek. carat PL -rate S. n. (1785 ŞINCAIARITH. 47) Karat N. (Goldgehalt; Gewicht bei Edelsteinen). ET. frz. carat, it. carato. caraulă PL -raüle S. f. (1623 DOR) 1. Bewachung durch Soldaten: Wache F. Generalii carii îi pusese... pre marginea Nistrului pentru caraul, adecă pentru pază (NECULCE, LET.2 II, 292) die Generäle, die sie als Wache am Ufer des N. aufgestellt hatten. - Bes. Schutzgeleit N., Eskorte F. Să vie la Hotin şi să ia şi pre boierii caimacami cu caraul... Feldmarşalul l-au pus (pe postelnic) la caraul (NECULCE, LET.2 II, 410) der Feldmarschall stellte den Hofmarschall unter Eskorte. 385 earavâ 2. veralt. fam. a pune un copil, a se duce la caraul cin Kind in die Ecke stellen, in die Ecke gehen (zur Strafe). Să te duci degrabă la caraul şi să nu crâcneşti (AL. OP. I, 417). GR. caraul, caraol. ET. in allen Nachbarsprachen; vgl. bulg. karaul. caravâ S. f. (1899 TIKTIN) MOLD. Werkzeug der Matratzenmacher, mit dem sie Wollhaarc bearbeiten; besteht aus einem Holzbogen mit Darmsaite. ET. Wohl zu ngr. καράβι „Schiff’, vgl. it. caravella. caravachir (t) (x) S. m. (um 1850 ZILOT, GÂLDI) Schiffskapitän M. Cu înţelept caravachir ce îndreaptă la limanuri (ZIL., D.) mit einem erfahrenen Kapitän, der den Hafen ansteuert. ET. ngr. καραβοκύρης. caravană PI. -vane S. f. (1693 FN 20) 1. Karawane F. 2. großer Wagen M. Cei mai avuţi se duc (la groapă) cu pataşca sau caravana (MAR. INM. 250; dort Leichenwagen). ET. ngr. καραβάνι, frz. caravane; zu 2. vgl. chervan. caravani (t) (x) PI. S. m. (1863 FIL.) weite, unter dem Knie sieh verengende Hosen der Türken u. Serben. îmbrăcat... cu caravani de pânză de casă văpsiţi cafeniu (FIL. CIOC. 13) mit brauen Leinenhosen bekleidet. ET. unbek. // vgl. bulg. /caravani. carâvă siehe carabă1 3. carâmb PI. -râmbi S. m. (1497 BGL) 1. MUNT, (de cizmă Stiefel-) Schaft M. Are carâmbii cizmelor de când era flăcău (DEL. P. 157) er hat die Stiefelschäftc, seitdem er jung war. 2. MOLD, (de loilrä): Leiterbaum M. Eines der Langhölzer der Wagcnlciter. De-acum numai să te ţii bine de carâmbi şi de speteze (CREANGĂ, CL X, 381). 3. cărămb Stab M., an dem die Höhe der gemolkenen Schafmilch vermerkt wird (ŞEZ. II, 186). GR. carâng (D. T.). ANTHROPON. Dragoş Carâmbul (1497 BGL). ET. unbek. // Von den weitreichenden Vorschlägen sind zu erwähnen: lat. *calamulus (PUŞCARIU, DR II, 594 ff., DA, vgl. auch REW 1485); asl. korgbü (WEIG. JB. XVI, 222); vorromanisch (CAPIDAN, LL II, 1/2, 224-226). SG. ALR II/I, MN 3888, 134; SN II, K. 349; IV, K. 1195; ALRM SN III, K. 1013. carâtâş siehe caretaş. carată siehe caretă. carâtăşic siehe caretăşie. carboânţă siehe carboavă GR. carboavă PI. -boâve S. f. (1834 KOGĂLN. S. 7) veralt. 1. fam.: Silbcrrubel M. Podul curţii mele e numai de caraboave (GAZ. SAT. XIV, 455). Daher: 2. ugs. ehern.: silbernes Fünfleistück N. (ŞEZ. II, 186). Ian să videm ce bacşiş mi-o aruncat boieriu? O jumătate de carboanţă?(AL. OP. I, 45) was für ein Trinkgeld mir der Edelmann wohl zugeworfen hat? Ein Silberstück? GR. carab- (GAZ. SÄT.), cărăb- (ŞEZ. II, 186), caraboâvnă (GLOS. AC.); carboânţă, PI. -ţe. ET. russ. karbovec, -bovanec (Gen. -vanca), v. karbovati „einkerben”, wegen des gekerbten Randes. carbon S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 69) Kohlenstoff M. ET. n. lat. carbo, it. carbone. carbonat PI. -nâte S. n. (1838 UT) Karbonat, kohlensaures Salz N. ET. frz. carbonate. carbonic Adj. (1813 UT) kohlensauer: acid carbonic Kohlensäure. ET. frz. carbonique. carbonifer Adj. (1859 UT) kohlenhaltig. ET. frz. carbonifère. carboniza Präs, -zéz V. tr. (um 1832 CORNELLI 236b) verkohlen. ET. frz. carboniser. carbonizare S. f. (1840 POEN. I, 219) Verkohlung F. - Verdrängte carbonizàüe, -tiune. ET. a carboniza. carbonizâţie, -ţiune siehe carbonizare. carbös S. m. (1898 D. T.) PI. selten: Korve F., Spant N. (Rippe des Bootes). ET. Erinnert an mndl. koi~ve. H Dunkel. carbünculS. n. (1703 GCD) 1. Karbunkel, Furunkel M. 2. Karfunkel (stein) M. GR. (t) carvu- (CANT. IST. 8). ET. n. lat. carbunculus. Carcandiiă m. (1893 ŞEZ. II, 185) MOLD. Beiname des Teufels. ET. unbek. 386 cârc cârceră PI. carcere S. f. (1852 STAM.) Kerker, Karzer M. La cel ce în carcere plânge amar... La neagra durere îi pune hotar (EMIN. O. I, 11). ET. n. lat. carcer. carcinöm S. n. (1863 ANT. D.) Karzinom, Krebsgeschwür N. ET. frz. carcinome. cardamâ S. f. (1773 GCR II, 98) 1. Kardamon M. (Isatis tinctoria; BR.). Frunză verde cardama, Am cu ce mă lăuda (PP. MAR. NUNTA 342). GR. cadalma (ŞEZ. IV, 136), cherdâme, S. m. -man, -mon. 2. cardama-de-iz\>oare Brunnenkresse F. (Nasturtium officinale; BR.). ET. ngr. xapöapov „Kresse”. cardamön siehe cardama. cardâş S. m. (1695 DOR) Gefährte, Genosse M. Câţi cardaşi suntem, de se vor scula toţi (ŢICH. 279). ANTHROPON. Cărdaşi (DOR). ET. türk, kardaş; vgl. bulg. serb. kardas. cardiac Adj. (1843 UT) Herz-. Medicament cardiac herzstärkendes Mittel. ET. frz. cardiaque. cärdic PI. cârdii S. f. (1843 UT) Magenmund M. ET. frz. cardia. cardinal (1600 DIR) 1. Adj. Plaupt-. Număr cardinal Kardinal-, Grundzahl; cele pat}-u puncte cardinale die vier Himmelsrichtungen; virtuţile cardinale die Haupttugenden. II. S. m. 1. Kardinal M. (kirchl. Würdenträger). 2. Bezeichnung für (rote) Tiere (Vogel-, Schmetterling-, Schneckenarten). ET. n. lat. cardinalis; Adj. nach frz. cardinal. cardinalät PI. -late S. n. (1839 VAIL.) Kardinals würde F. ET. n. lat. cardin alatus. cârc Pron. (16. Jh. CV Apg 19, 35) I. inten', u. rel. welcher. Attributiv: Iară cetind deregătoriul cartea, înfrebă den care ţânut iaste (NT 1648 Apg 23, 34). - Care din voi a lipsit ieri? wer von euch hat gestern gefehlt? Trăsura cu care am venit der Wagen, mit welchem ich gekommen bin. -Care pe care? wer von (uns, euch, ihnen) beiden besiegt den andern? Acum să vedem care pe care? Ori el pe draci, ori dracii pe dânsul (CREANGĂ, CL XII, 24) sehen wir nun, wer wen besiegt? Care pre care, zise Sfarmă-Peatră, şi se luară amândoi la trântă? (CĂT. POV. I, 91). GR. Das Korrelat acel kann im Hauptsatz wegfallen: Alege-ţi din aceste cărţi, care-ţi plac wähle dir von diesen Büchern (jene) aus, die dir gefallen. Care (din voi) ştie, să spună wer (von euch) es weiß, der sage es. Care drückt ugs. oft nur das Relativ Verhältnis im allgemeinen aus: Cele două zile grele Care-i sâmbăta-ntre ele (I.-B. 257) statt între care-i sâmbăta. Măndruliţa ta Care-o iubeşti (I.-B. 248) statt pe care o etc. So auch mulţămind lui D-zeu de darul ce le-au trimis, care ei nici nu cugeta la aceasta (AMIRAS, LET.2 III, 159) dem Herrn dankend für das Geschenk, worauf sie nicht einmal gehofft hatten. Vgl. dt. dial.: das Pferd, wo ich darauf reite, statt: worauf ich reite. - LV. în care zi statt în ziua când nach griechischer Konstruktion (ή ήμερα), în care zi a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi piatră pucioasă din cer (EV. 1894 Lk, 17, 29) an jenem Tag, als Lot... - Rel. tritt LV. oft, wie im Griech. - Lateinischen, an die Stelle von Dem., um einen Satz an das Vorhergehende anzuknüpfen: Craiul leşesc... pogora asupra căzacilor; de care pogorâre a craiului ştiind Ştefan Vodă, au trimis la craiul cerând ajutor (MIR. COSTIN, LET.2 1, 343). Auch durch Dem. verstärkt: în destul că tot urme de... a se şti bine de unde sunt, le-an rămas (românilor) şi au. Care aceasta bine socotindu-se, aevea este că nu fără a lui D-zeu provedinţie este (SPÄT. MIL., LET.21, 121) bedenkt man dies wohl, so ist es offenbar. îi dedese (acelui turc) gazdă... după monaslirea Trei-Sfetitele. Care acel turc făcea multe răutăţi (NEC. COSTIN, LET.2 II, 41). Später noch etwa in pentru care (lucru) weshalb. A fost odată... un împărat mare şi înţelept, pentru care şi era iubit foarte mult de poporul său (ŞEZ. I, 97). Vor care fehlt LV. bisw. die Präp., wenn sic dem vom Relativsatz bestimmten Subst. vorangcht: în seara care s-au cununat (ΕΝ. COGĂLN., LET.2 III, 245) für în care etc.; de lancea carea eu m-arn rănit (CANT. IST. 222) für de care etc. SYN. Das Interr. Pron. care fragt nach etwas der Gattung nach Bekanntem, eine nach gänzlich Unbekanntem. Unul din fraţii săi s-a însurat. „Care?” einer seiner Brüder hat geheiratet. „Welcher?” Aber: Azi e nuntă. „Cine se însoară?” heute ist Hochzeit. „Wer heiratet?” II. unbest. 1. care de care mai frumos etc. einer schöner etc. als der andere. O mulţime de palate care de care mai măreţe eine Menge Schlösser, eines prächtiger als das andere. Care (mai) de care um die Wette. Norodul alerga care (mai) de care să vadă acea minune das Volk eilte um die Wette herbei, um jenes Wunder zu sehen. Să îndesa care de care va 387 I câreleşi încăpea mai nainte să-i sărute sfintele moştii (DOS. VS. Oct. 8; 52a) sie drängten sich heran u. wollten ein jeder zuerst seine heiligen Gebeine küssen. 2. vor cum: jeglicher, ein jeder. Când se dau asemenea spectacole, bucureştenii toţi alergau la Colintina care cum putea, pe jos, călare, în căruţă... (GHICA, CL XIX, 464) wenn dergleichen Schauspiele geboten wurden, eilte ganz Bukarest nach C., jeder wie er konnte, zu Fuß, zu Pferd, im Wagen. Care cum înfra, descălica (GHICA, CL XIX, 463) ein jeglicher stieg, so wie er hereingeritten war, vom Pferd. 3. care... care der eine... der andere, der... jener. Să dăm den carele avem, carele bucate, carele cuvânt bun, carele milcuire (INV.2 1642 11 b) wir sollen, wovon wir haben, geben, der eine Speise, der andere gute Worte, der dritte Gebete. Un vălmăşag de oameni cari călări, cari pe jos (DEL. S. 171). Jur împrejur... zări numai creste de munţi, carii mai mari, carii mai mărunţi (OD. PS. 212). - Wegen care(le)-şi, care cumva, nu-ştiu-care, nuş-care, siehe careşi, cumva, a şti. GR. Man unterscheidet eine kürzere u. eine längere Form. Letztere erhält im Nom./Akk. den enklitischen Artikel, der indessen in neuerer Zeit wieder geschwunden ist, im Gen./Dat. ein -a. Als dem Subst. vorgesetztes Attribut wird die kurze, sonst die lange Form gebraucht, also: spune-mi cărui stăpân ai jurat credinţă, aber; el e stăpânul căruia i-ai jurat credinţă. Für PI. m. carii findet sich LV. (16./17. Jli.) nicht selten cărei: noi cărei eram morţi în păcate (EV. BRAŞOV 1580, CCR 34); fraţii ceia cărei îşi lasă rugăciunea (MĂRG.2109b). - Der Gen./Dat. auf -a dürfte LV. auf der zweiten Silbe betont worden sein: căruia, căria, cărâra. Belege für cărora (SICR. DE AUR2 26a; BIBLIA 1688 Ex 32, 12); daneben aber cariia (INDR. 216). I. Kurze Form m. Sg. Nom./Akk. care Gen./Dat. cărui PI. Nom./Akk. care, MUNT, auch cari (zwei- silbig) u. cari (einsilbig), LV. auch cari (einsilbig). Gen./Dat. căror f. Sg. Nom./Akk. care Gen./Dat. cărei, cării PI. Nom./Akk. care Gen./Dat. căror II. Lange Form m. Sg. Nom./Akk. care, LV. carele Gen./Dat. căruia PI. Nom./Akkntfre, MUNT, auch cari (zweisilbig) u. cari (einsilbig), LV. carii Gen./Dat. cărora f. Sg. Nom./Akk. care, LV. carea Gen./Dat. căreia, căriia PI. Nom./Akk. care, MUNT, auch cari (zweisilbig) u. cari (einsilbig), LV. carele u. carile Gen./Dat. cărora ET. lat. qualis „welcherlei”, das im Roman, mit qui in Konkurrenz trat.: it. quale, frz. quel etc. SG. ALR I/n, K. 200. câreleşi siehe careşi. caréna PI. caréné S. f. (1831 UN) Kiel M. Când apele din golful Ioniei, umflate de Notus, sjarâma-vor urlând caréna ta (OLL. HOR. 369) wenn die Wasser des Ionischen Golfs...tosend deinen Kiel zertrümmern. ET. it. carena; vgl. ngr. xaprjva. careşi Pron. (1551/3 ES 69a; Mt 18, 35) LV. I. rel. welcher. întru careşi zi voiu chema pre tine (BIBLIA 1688 Ps 55, 10) an welchem Tag ich dich rufen werde. II. unbest, ein jeglicher, ein jeder (v. mehreren der Gattung nach Bekannten). Şi stând norodul să închina careş de la uşa cortului său (BIBLIA 1688 Ex 33,10). Apoi logoßtul... şi alţi... împart celelalte lumânări arhiereilor, egumenilor şi veliţilor boieri... căruiaşi după cinstea sa (GHEORGACHI, LET.2 IÜ, 310). -Noch jetzt PP.: să meargă careşi la casa sa (MAR. NUNTA 581) ein jeder möge nach Hause gehen. GR. Nom./Akk. care(le)şi, Gen./Dat. căruiaşi; Nom./Akk. f. care(a)si, Gen./Dat. nicht belegt. ET. care + şi. caretâş PI. -tâşi S. ni. (1696 SMIM V, 465) veralt: Wagenbauer, -fabrikant M. (Hersteller feinerer Wagen). Cei mai ghibaci cărătaşi, lăcătuşi şi stoleri sunt nemţi (SUŢU NOT. 52) die geschicktesten Wagenbauer... sind Deutsche. GR. carâtaş, carătaş, carâtar. ET. caretă. 388 cârnaxi! caretă PI. -rete S. f. (1675 MIR. COSTIN, LET.' I, 254) Kutsche F. De-i vr-o carâtă închisă bine Cu o duducă ş-un cuconaş (AL. OP. I, 46) wenn es eine geschlossene Kutsche ist. GR. veralt. carâtă, carătă. ET. it. carretta, auch mittelbar. caretăşie S. f. (1857 POL.) veralt.: Wagenfabrikation F. GR. carâtăşie, carătăşie. ET. caretaş. careu PI. -reuri S. n. (um 1775 DUM. 440) Karree N. (Aufstellung im Viereck). GR. (t) careä. ET. frz. caire; carea wahrsch. durch russ. Vennittlung. careva unbest. Pron. (1560 BRATU, SCL 24, 154) irgendeiner (v. mehreren der Gattung nach Bekannten). Se fierea de toţi parcă-i era frică să nu înceapă careva a-l mângâia (NĂD. NUV. II, 140) er ging allen aus dem Weg, als ob er (sich) fürchtete, gestreichelt zu werden. GR. car eleva (B.), carevaşi. ET. care + va. carflöl S. m. (1784 IORGA) TR. Blumenkohl M. GR. cartifiol (ŞINCAI E. 156); cartofiol, cartajion (IORGA S. D. VIII, 82). ET. dt. Karfiol (< it. cavolo fiori); vgl. magy. karfiol. cârtiţă (t) PI. -fîţe S. f. (1863 FIL.) (Schmuk-)Nadel F. Câteva carjiţe (ace) de aur cu pietre scumpe (FIL. CIOC. 216) einige goldene Schmucknadeln mit Edelsteinen besetzt. ET. ngr. xap(pu;(a. cari PI. cari S. m. (1654 NEAGOE INV.2 185a) Holzwurm M. (im Holz lebende Larve verschiedener Insekten, bes. der Xylophagi). Lovi pre ei ca în chip de cari (BIBLIA 1688 Ib, 4, 20). în ce chip cariul mănâncă pre lemn (MĂRG.2 52b) auf welche Weise der Holzwurm das Holz frißt. Inima-mi... bate ca şi cariul încet într-un sicriu (EMIN. O. I, 71). Făină, de cari Wurmmehl. Mâncat de cari wurmstichig. GR. LV. u. ugs. câriu; carete. ET. viat. carius, aus lat. caries „Wurmfraß”, cariosus „wurmstichig” entwickelt; vgl. it. dial. cariol, carol etc. (d. i. cari-olus), port. caruncho (d. i. cari-unculus). SG. ALR SN III, K. 748. caricatură PL -turi S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Karikatur F. Iaca Daniel Scavinschi, cel mititel la statură, Cărui îi căzu mustaţa, şi e chiar caricatură (C. NGR. OP. I, 223). ET. frz. caricature. caricaturist PI. -rişti S. m. (1874 OD. SC. III, 156) Karikaturenzeichner M. ET. frz. caricaturiste. carică PI. cariei S. f. (um 1650 TAMÂS) BAN. TR. Rolle F. (einer Flasche des Webstuhls, an der Spindel etc.) (WEIG. JB. IV, 328). GR. oft. cărică. ET. magy. karika. carie PI. carii S. f. (1828 UT) Knochenfraß M., Karies F. (der Zähne), Wurmstich M. (des Holzes). GR. (t) carie, caries. ET. n. lat. caries, frz. carie. carieră1 PI. -riérc S. f. (1829 UN) Karriere, Laufbahn F. La dame, a căror bărbaţi ei speră C-ajungând cândva miniştri le-a deschide carieră (EMIN. O. I, 137). ET. frz. carrière. cariérâ2 PI. -riére S. f. (1856 UN) Steinbruch M. ET. it. carriera. caritabil Adj. (1848 NEGUL.) mild (tätig), barmherzig. ET. nach frz. charitable. caritate S. f. (1833 UN) christliche Nächstenliebe, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, Wohltätigkeit F. - Soră de caritate Krankenschwester. GR. (t) haritate. ET. n. lat. caritas, auch mittelbar, câriu siehe cari. carmâc PL -mâcc S. n. (1885 H. II, 25) Leg-, Nachtschnur F. (Leine mit vielen, Köder tragenden Angelhaken). Nur PI. (D. T.) ET. russ. karmak „Köder im Fischnetz”. carmin S. n. (1825 UN) Karmin(-rot) N. ET. it. carmin io. carnaval PI. -valuri S. n. (1693 FN 15) Karneval M. Iaşii în carnaval (AL. OP. I, 307). ET. frz. carnaval. cârnaxi! Interj, (um 1820 ZIL.) veralt. fam. Ausruf des Ärgers. Giupâneasă, giupâneasă!,, Camaxi”. Săriţi! CuconaşulManolachi a răpit pe Ioana (AL., CL III, 276). Cine urlă aşa acilea? (primindpăharul de vin în obraz) Carnaxî! (AL. OP. I, 673). Au ieşit (din oraş) făr' a le zice cineva măcar un carnaxî (ZILOT, Ş. INFL.). 389 carne ET. türk. vulg. karnaksi, von kann agrişi, wörtl. „Bauchweh” (REDH.21412b), daher etwa „(die) Pest (über dich)!, verflucht!”. carne S. f. (16. Jh. PS. SCH. Gesänge Moses II, 42) 1. Fleisch N. Cine poate, oase roade, cine nu, nici carne moale (Spiw.) wer die Macht hat, hat auch den Erfolg. Carne de tun Kanonenfutter. (O bucată de) carne cu ochi (verächtl. v. einem Menschen:) ein Stück Fleisch. Făt-Frumos privea şi creştea carnea pe el de mulţumire (ISP. LEG.2108) der Prinz sah zu, u. das Herz lachte ihm im Leib vor Befriedigung. -A prinde, a pune carne dick u. fett werden. Sultănica... nu era d-alea tărtănelele ce pune carnea pe coaste cu lopata şi trece prin toate (DEL. S. 23). A tăia în carne vie mitten ins Fleisch schneiden, rüclcsichts-, schonungslos Vorgehen. Pe când trăgeam noi toţi în gol, El (turcul) tot în carne vie (AL. POEZII III, LEG. 96) während wir stets ins Leere schossen, trafen des Türken Schüsse nur zu gut ihr Ziel. - Aß cu cn. prieten unghie şi carne ein Herz u. eine Seele (mit jdm.) sein. Vărului meu Ioan, cu care (Pavel) era prietin unghie şi carne (CREANGĂ, CL XV, 456). 2. PI. cărnuri: a) Fleisch N. eines Aases. Mergi în fiindul iadului, să hrăneşti năpârcile din cărnurile tale! (GANE, CL I, 269) in den Abgrund der Hölle mit dir, daß du von deinem Aas die Ottern fütterst! Femei... mâncându-şi copiii şi dându-i şi lui să guste din cărnurile lor reci şi putrede (FIL. CIOC. 338). — b) toate cărnurile der ganze Körper, alle Glieder, in Sätzen wie: Ii sărise inima de fiică şi-i tremurau toate cărnurile (ISP. LEG.2 133) das Herz schlug ihm bis zum Hals vor Angst u. der ganze Körper zitterte. Sleit şi somnoros, cu slăbiciune mare prin toate cărnurile (APĂR. SAN. I, 6). - c) Fleischwaren (PL). O fabrică de cărnuri conservate în cutii de tinichea (SUŢU NOT. 105) eine Fabrik für Fleischkonserven. El scoase de sub picioare o torbă plină de cărnuri fripte (AL., CL IV, 364) er zog unter den Füßen eine mit gebratenem Fleisch aller Art gefüllte Tasche hervor. 3. săptămâna cărnii die Fleischwoche. Vorletzte Woche vor dem großen Fasten (Postul mare), in der auch am Mittwoch u. Freitag Fleisch gegessen werden darf. Offiziell săptămâna fiului risipitor, MOLD, săptămâna hârţei. 4. lăsatul de carne der letzte Tag der Fleischwoche. Lăsata carnei (ES 102b; Mt 25, 30). 5. o carne de miel ein (ganzes geschlachtetes) Lamm. Am cumpărat două cărnuri de miel ich habe zwei geschlachtete Lämmer gekauft. - Vgl. viu. GR. Gcn./Dat. cărui. - Dim. cărnicică, PI. -cele; cărnişoâră (CANT. IST. 57), PL -soare; cărniţă (MAR. SAT. 22), cărniceă (CANT. DIV. 40a). ET. lat. caro, -nis. SG. ALRII/I, MN 2283, 51; SN VI, K. 1761, 1839. carnet PI. -nete S. n. (um 1832 GOL. CONDICA) Notizbuch N. Sombru, cu carnetu-n mână, (directorul) scrie şaptezeci din ei (VLAH. GV. 30) düster, mit dem Notizblock in der Hand, schreibt er 70 (Schüler) auf. ET. frz. carnet. carnivor Adj. (um 1832 GOL. CONDICA) fleischfressend. ET. frz. carnivore. carö S. n. (um 1832 GOL. CONDICA) Karo N. (Kartenfarbe). GR. (t) fam. S. f. cara, PL -râie. ET. frz. carreau. carotidă PL -tide S. f. (1829 UN) Karo.tis, Kopfschlagader F. ET. frz. carotide. cârpăn siche carpen GR. carpen PI. carpeni S. m. (1437 DRHA I, 427) Weiß-, Hagelbuche F. (Carpinus Betulus): fag şi carpen Rot- u. Weißbuche. GR. MUNT, auch -pin, bisw. -pene (WEIG. JB. VIII, 272), MOLD -păn (PI. -peni u. -pini). ET. lat. carp mus (nicht -pînus). SG. ALR SN II, K. 600. cârpenă PI. cârpene S. f. (1783 BENKÖ 422) 1. Kuh-, Wachtelweizen M. (Melampyrum). Pe dealul cu florile El ar paşte oile, Pe valea cu carpen ele Ar în turna caprele (MAR. NAŞT. 271) im Tal, wo der Wachtelweizen sprießt, würde er geme die Ziegen weiden. 2. Buchecker F. M-arn urcat pe-un carpăn sus Să culeg la carpine (SPER. AN. I, 14) ich stieg auf eine Buche, um Bucheckern zu pflücken. GR. carpinä. ET. carpen. cârpin etc. siehe carpen etc. GR. cart PL carturi S. n. (1835 UT) 1. Viertel N. 2. Zeiteinheit F., Wachabschnitt M. GR. (t) quart, cvarl. ET. frz. quart. cartabös siehe caltaboş. cartâcc (t) PL -tace S. f. (1814 ÎNTÂMPLĂRILE 57) Kartätsche F. Să arunce în cetate şi cu car tace (DION., TEZ. II, 199). GR. (t) carteai, PI. -tece u. -teciuri (POL.) ET. it. cartaccia, evtl durch russ. bzw. dt. Vermittlung. cartă siehe carte 4. b, c. 390 cartoforic carte PI. cărţi S. f. (16. Jh. PS. SCH. 138, 16) 1. Buch N. (zu einem Ganzen verbundene Blätter; Kapitel, Teil eines Buches): de citire Lesebuch; de rugăciuni, de rugat (BOGD. POV. 102) Gebetbuch; carte de bucate Kochbuch; cartea mare das Hauptbuch; polit.: cartea galbenă, verde etc. das Gelb-, Grünbuch etc.; legätor de cărţi Buchbinder. -Aşa ceva nu scrie la carte (la cartea, popei) MUNT. so etwas gibt es nicht. Că nu scrie la cartea, popei că găina să cânte cucurigul şi cocoşul să cotcodăcească (UR. LEG. 100). 2. veralt.: Brief M., Epistel F. Tu ai scris o carte leşilor să vie Să coprinză ţara (BOLINT. I, 173) du hast den Polen einen Brief geschrieben, sie sollten kommen und das Land besetzen. - Im weit. Sinn.: Order F., Schriftliches N., Schrift F., Schriftstück N., bes. LV. v. Dokumenten. I-am căutat şi cărţile lui Sarchiz... (ce au avut de moşie, deci noi încă am făcut cartea de la mâna noastră. Iu S.) să-şi ţie moşia pre cărţi (DOC. 1608, HC I, 159). - Daher: îţi dau carte la mână că... ich geb's dir schriftlich, daß... Ai carte, ai parte od. cine are carte, are şi parte (Sprw.) wer sicher sein will, lasse sich's schriftlich geben. -Spcz. a) = foaie de zestre (MAR. NUNTA I, 138) Aussteuerverzeichnis N. - b) ehern, carte de judecată schriftliches Urteil N. - c) carte cu limbă de moarte Testament N. - d) carte de blestem (de afurisenie) Bannschrift F. — e) (t) carte de hotărnicie Grundbuch N. - f) (t) carte de lăsăciune (de despărţire) Scheidungsurteil N. - g) (t) carte de voie veghiată Passierschein M. 3. Schreiben und Lesen N., im weit. Sinn: (Schul-) Unterricht M., Bildung F. A învăţa, a şti carte schreiben und lesen können, Schulunterricht genießen, genossen haben. A da un copil la carte ein Kind unterrichten lassen. Cu, fără (ştiinţă de) carte lese- und schreib(un)kundig. Toţi tinerii cu carte se fac procurori (I. NGR., CL VII, 43) alle studierten jungen Leute wollen Staatsanwalt werden. Adus-au şi doi dascăli de cartea elinească (AXINTE, LET.2 II, 162) er ließ auch zwei Griechischlehrcr kommen. Om cu, fără carte ein gebildeter, ungebildeter Mensch. A avea carte gebildet sein. Afi tobă de carte grund-, hochgelehrt sein. De carte nu era prost (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 78) er war nicht ungebildet. Cartea popei e subţire de tot (UR. LEG. 50) mit der Gelehrsamkeit des Pfarrers ist es nicht weit her. Cine are carte, are patru ochi (PANN PV. 1881, 30; Sprw.) Wissen ist Macht. 4. a) carte de joc Spielkarte F.: o carte de treflă cine Treffkarte; o pereche de cărţi ein Spiel Karten; a juca cărţi (veralt. a se juca în cărţi) Karten spielen; a j'ace cărţile Karten verteilen. A căuta (da) în cărţi, a da cu cărţile Karten legen, schlagen. Carte bună, rea cin gutes, schlechtes Blatt; nu-mi vine cartea ich bekomme kein Blatt; a da cărţile pe faţă die Karten auf den Tisch legen; a juca ultima carte alles auf eine (letzte) Karte setzen. - b) carte (veralt. cartă) de vizită Visitenkarte. - c) carte (veralt. cartă) poştală Postkarte, carte poştală închisă Kartenbrief. GR. Dim. cărticeâ, -cică (PL -cele); ferner cărţulie: Fac mărturie cu această mică cărţulie (DOC. 1597, HC I, 76) ich lege Zeugnis ab mit diesem kleinen Schriftstück. Această mică cărare Cărţulie numită. (CĂR. PRE SC., CCR 128); cărţulie de încărcare (COD. COM. 1840 Art. 438 flg.) Konnossement N. ET. lat. charta (gr. χάρτης) „Papier”, PL „Bücher”; carte spiegelt also entweder den lat. PL od. den gr. Sg. wider. Für 4. frz. carte. SG. ALR SN I, K. 148; II, K. 322. cartier PL -ticrc S. n. (1767 AHA XXII, 317) 1. Stadtviertel N. Cartierul latin Quartier latin (in Paris). 2. cartier general Hauptquartier N. GR. (t) cartir, cuarlir, quartir. ET. frz. quartier. cartifiol siche carfiol. cartilaginos Adj. (1843 UT) knorpelig. ET. nach frz. carlilagineux. cartilaj PL -lâjuri S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 85) Knorpel M. GR. (+) cartilägine. ET. it. cartilagine, später frz. cartilage. cartof PL -tofi S. m. (1793 PREDETICII, 233a) Kartoffel F. GR. (t) S. f. cartofă (PREDETICI, DRĂGH. R. 84, AL. OP. I, 1035), cartoß, PL -fe (C. NGR. OP. I, 7). ET. dt. Kartoffel. SG. ALR SN I, K. 196; IV, K. 1102. cartoflar PL -fläri S. m. (1844 AL.) Kartoffelfresser M. Spöttisch v. einem Deutschen: Sărmane cartoflariule! (AL. OP. I, 1034). - Andere Spitznamen aus derselben Familie: cartofleanţ, cotojleanţ („Kartoffelpflanzer”). ET. cartof. cartofor PL -fori S. m. (1845 C. BĂLĂC., PR. DRAM. 92) leidenschaftlicher, professioneller Kartenspieler. GR. (t) hartofor. ET. ngr. χαρταφόρος, mit c- nach carte. cartoforie PL -forii S. f. (1835 GOR. HAL.) leidenschaftliches, professionelles Kartenspiel. GR. (t) hartoforie (GOR. HAL. II, 5). ET. ngr. χαρτοφορία. 391 cartön1 cartön1 PI. -toâne S. n. (um 1818 UN) 1. Pappe F., Papp(en)deckel, Karton M. 2. Pappschachtel F., Karton M. 3. veralt.: Mundstück N. an Zigaretten. Apoi cere un pachet „cu carton, mari, de un fi'anc” (DEL. P. 42) dann verlangt er ein Paket (Zigaretten) „mit Mundstück...” 4. Karton M. (Kreideentwurf). ET. frz. carton. SG. ALR SN IV, K. 919. cartön2 (t) PL -toâne S. n. (1794IORGA S. D. VIII, 85) TR. Kattun M. Mândra cu şorţ de carton (I.-B. 433) die Schöne mir der Kattunschürze. ET. dt. (österr.) Karton, Kattun, vgl. kroat. poln. kartun. cartonä Präs, -néz V. tr. (1852 STAM.) kartonieren, broschieren. ET. frz. cartonner. cartonäj PI. -nâje S. n. (1862 PTB.) 1. Kartonieren N., Papparbeit F. 2. Pappwaren (PL). ET. frz. cartonnage. cartonat Adj. (1837 C. NGR.) gebunden, broschiert. Profesorul... scoase din sân o broşură cartonată cu hârtie pestriţă (C. NGR. OP. I, 9). ET. a cartona. cartuş PL -tüse S. n. (1829 UN) 1. Patrone, Kartusche F. 2. Schönleiste F. GR. ugs. S. f. cartuşă. ET. frz. cartouche. SG. ALR SN IV, K. 947. cartuşieră PL -siére S. f. (1868 BARC.) Patronentasche F. GR. (t) cartuşélniţă. ET. frz. cartouchière. carüb S. m. (1875 AL.) Johannisbrotbaum M. (Ceratonia). O pădure de măslini, de carubi, de lauri şi de rodieri (AL., CL VIII, 43). ET. it. carrubo. carvasarâ (t) S. f. (1560 DERS) ehern. Karawanserei F. Nu facereţi casa tatălui meu casă de negoţătorie şi cărvăsărie (ÎNDR. 116 nach Jo, 2, 16) und machet nicht meines Vaters Haus zum Kaufhaus. Au jăcuit toată chei-văsăria de bani şi de negoţ (NEC. COSTIN, LET.2 II, 41). Şi'pre neguţătorii turci ce erau la carvasara i-au lovit şi pre unii i-au omorât, pre alţii i-au prădat (AMIRAS, LET.2 III, 111). - In den Städten der Fürstentümer gab es ehern. Karawansereien, wo sich die türkischen Kaufleute m. ihren Waren aufhiclten; in einer von diesen befand sich das türkische Zollamt, das auch mit carvasara bezeichnet wurde. Să arăţi d-la porunca aceasta la vel vameş al canusaralii (FIL. CIOC. 205). Die Straße in Iaşi, in der das türkische Zollamt gelegen war, hieß bei den Juden noch lange cai~vasar. GR. canwisara, căi'văsăra., cărvăsărie, chervăsărie (VARL. CAZ.2 1, 370a). ET. türk, kervansaray. carvasaragiu (t) PL -gii S. m. (um 1710 NEC. COSTIN) ehern. 1. Kaufmann M. der Karawanserei. Turcii ccirvasaragii... să părască pre Nicolau Vodă... că le-ar face mare nedreptăţi cu datornicii lor, de nu va să lase să li se plinească datoriile (NEC. COSTIN, LET.2 II, 82). 2. Zöllner M. ET. zu carvasara. casa Präs, -sez V. tr. (um 1800 UN) gerichtlich aufheben, entkräften (o hotărâre ein Urteil). ET. frz. casser. casabâ (+) PI. -bale S. f. (1715 Ş. INFL.) Ortschaft F. S-au aşezat cu şederea la o casaba ce se chiamă Şumla (EN. COGĂLN., LET.2 III, 267) sie ließen sich in der Ortschaft Ş. nieder. Trimiţând şi suret împărătesc de l-au cetit prin toate casabalele (EN. COGĂLN., LET.2 III, 216). ET. türk, kasaba. casäp PL casapi S. m. (1462 DRHA) Fleischer, Metzger M. - Der Vorsteher der Metzgergilde bei den Türken u. Tataren hieß casap-başă (COND. 1693, Ş. INFL.; DOC. 1802, TEZ. 1,310). GR. MOLD. BAN. căsap, casab, hasap (Ş. INFL.). ANTHROPON. Casap (DRHA II, 152). ’ ET. türk, kasap. casâp-bâşă siche casap. casaţie PL casaţii S. f. (1799 UN) Kassation F.: curte de casaţie Kassationshof; cerere în casaţie Nichtigkeitsbeschwerde. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. Cassation. casă1 PL case S. f. (1469 BGL) 1. Haus N.: casă de locuit Wohnhaus; dă-l afară din casă wirf ihn aus dem Haus; e în casă er ist im Haus (dgg. e acasă er ist zu Hause). Ferice de cei ce viu în casa la (PS. SCH. 83, 5). El ţinea la casa sa toate în cea mai hună rânduială (SBIERA POV. 246) er hielt bei sich im Haus alles in bester Ordnung. Casa i-e în 392 casă1 trei păreţi şi cu uşa prin pod (Redensart, scherzh.) der Wind bläst von allen Seiten in sein· Haus. O vreme să nu scoţi câne din casă (CREANGĂ, Z. I, 93) cin Hundewetter. - O pereche de case ein Haus (als Individuum; vgl. pereche 2.). Erau puse spre vânzare mai multe moşii, patru vii lucrătoare... şase părechi de case (FIL. CIOC. 241). Der PI. case dient zur Bezeichnung eines größeren, städtischen Hauses: Casele Petrescu de pe Strada mare im P.sehen Haus, auf der Hauptstraße. Să te repezi... Tot de-a lungul uliţei, La casele Marcului (AL. PP. 125). - De casă hausgemacht: pâine, pânză de casă selbstgcbackenes Brot, selbstgewebte Leinwand. - Domnul casei der Hausherr·. -Ai casei die Hausgenossen, -leute. - A fi din casă zum Haus gehören. La cumătrul său la masă Nici că da vr-un greş vr-odată: Era parcă chiar din casă (SPER. AN. 1892 I, 235). -A fi de casa cuiva zu jds. Haus gehören (als Angestcller od. Verwandter), bei ihm ein- und ausgehen. Tâmplăndu-se de eram şi eu de casa lui Antioh Vodă (NECULCE, LET.2 II, 288). L-au făcut de casa sa, cu o nepoată a sa... după feciorul lui (MIR. COSTIN, LET.2 I, 357) er machte ihn zu einem Angehörigen seines Hauses, indem er eine seiner Nichten dessen Sohn zur Frau gab. Adevărat că vrăjmaşii omului, cei de casa lui sunt (MUŞTE, LET.2 III, 35, nach Mich 7, 6) des Menschen Feinde sind sein eigen Hausgesinde. Caminarache, om de casă şi de masă (al) boierului Stürza (GPIICA XI). — A avea casă şi masă sein eignes Heim besitzen. N-are nici casă, nici masă er ist ein Lump, ein Bettler. - In Wünschen: să-ţi fie casa casă şi masa masă! möge dein Haus wohlbestellt sein! - Eine Tochter, die man gern verheiratet sehen möchte, wird fam. piatră (de moară) în casă genannt. Am să mă cotorosesc de fată! Slavă ţie, Doamne, că-mi urneşti peatra din casă (AL. OP. I, 328). 2. Haus N. (= Familie, Geschlecht): casa lui David, casa regală das Haus Davids, das königliche Flaus. Că era om tânăr Stroici şi din casă mai vechiu şi cinsteţ decât toate casele în ţară (MIR. COSTIN, LET.2 1, 263). - De casă von gutem, edlem Hause. Poftim... Testemel de legat, Cu canaf de mătasă, Ca la cucoane de casă (PP. SEV. NUNTA 126). 3. Haus N. (= Haushalt): are o casă grea er lebt in schwierigen Verhältnissen. 4. Zusammenleben von Ehegatten: Ehe F., Ehelcbcn N.: a face o casă eine Ehe stiften; a face casă cu o fern eie mit einer Frau in die Ehe treten; a ţine casă cu o femeie mit einer Frau (als Gatte) leben. Casă bună, rar/glückliche, unglückliche Ehe: duc casă bună, rea sie leben gut, schlecht miteinander. - Auch überh. v. Zusammcnlebendcn: De aci casă rea între mine şi d-l director (UR. LEG. 402) daher der Unfrieden zwischen mir und dem Herrn Direktor. - A strica, a sparge casa cuiva jds. Eheglück zerstören (bes. durch Verführung der Gattin, des Gatten). 5. Zimmer N., Stube F. în casă era tăcere; numai inimile noastre vorbeau (GANE, CL I, 36) im Zimmer war es still; nur unsere Herzen sprachen. Căută prilej şi ieşi din casă (NĂD. NUV. I, 69) unter einem Vorwand verließ sie das Zimmer. Cosmin se opri în mijlocul casei (DEL. P. 139) C. blieb mitten im Zimmer stehen. - Falls mehrere Zimmer unterschieden werden, wohl nur noch Dm. ugs.: Duduia... vânzolea toate casele, muta mobilele dintr-un loc în altul, dereteca, scutura (NĂD. NUV. II, 50) das Fräulein stellte alle Zimmer auf den Kopf. în casa a 13-a să nu întri (RETEG. POV. V, 17). — Der Bauer nennt die beiden Wohnräume, aus denen sein Haus in der Regel besteht u. die durch den Flur (tindă) getrennt sind, casa cea mare (die gute Stube) u. casa cea mică od. casă u. cămară. - Daher Titel eines Theaterstücks von ION DRUŢĂ: Casa mare. Şi-ntr-o clipă fuga-n casă Din cămar-au dat năvală (DULFU LEG. 61). 6. Hausartiges: a) casa morii das Gehäuse der Mühle (FI. 1097). - b) casa mortului, casa de veci Sarg M. (MAR. ÎNM. 235). Vgl. brad 1. - c) Feld N. des Schachbretts, eines karierten Stoffes etc. - d) Mutterkuchen M., Placenta F. în locul unde se îngroapă casa unei lăuze, se pune şi o para de argint (ION. SUP. 13). 7. slobozirea casei Segnung des Hauses einer Wöchnerin durch den Priester (MAR. NAŞT. 121). Die Wöchnerin darf das Haus bis zu dieser Zeremonie nicht verlassen. 8. copil de (din, în) casă Page M. (GHEORGACHI, LET.2 III, 310; 329). Slugi, aprozi, copii de casă! Voi dormiţi şi nu vă pasă (AL. PP. 203). In urmă de tot venea tagma divanului... înconjurat de copii din casă purtând prapurile ţării (FIL. CIOC. 346) - Die Pagen des Fürsten bewachten dessen Arbeitszimmer, bedienten ihn und umgaben ihn, wenn er im Rat erschien. 9. Jâtă-n-casă Dienstmädchen N., 7upâneasă-n-casă Beschließerin, Wirtschafterin F. GR. mit Art. fata-din-casă, jupâneasa-din-casă. 10. als Geschäfits(sitz) bzw. Institution: casa de mode Modehaus N., casa de cultură etc. 11. cu casa în căciulă obdachlos. A avea casa cucului heimatlos sein. - Casa sufletului Brust F. (Sitz der Atemorgane). Casa apei Wasserstand M. (im Brunnen). - La casa dracului in Kinderspielen; Platz, wo der Verlierer hingeschickt wird. - Casa Domnului Kirche F., casă de rugăciune Gebetshaus N. - Casă de nebuni Irrenhaus N. Casă de curvie (VARL. CAZ.2 I, 286a), de curvăsărie (MINEIUL 1776, 179b), de cui~ve (LEX. MARS.) Freudenhaus N. - Veralt. casă de lombard (amanet) Pfandhaus N. 393 casă2 12. îi urlă câinii la casă (Z. DI, 81) außergewöhnlich arm. - Casa scumpului, pururea pustie das Haus des Geizigen ist immer öde. - Vgl. aur 1, capră 1. GR. PI. ugs. căşi. Căşile tăie erau de argint (FR.-C. MOŢU 280), TR. auch căsi. Niste căsi frumoase (BARAC HAL. VII, 35). - Dim. căsuţă (PI. -te), căscioără, căscioară (PI. -re); căsuţă, PI. -ţe (INDR. 601 ff.), BAN. căsuliţă (PL. -ţe),’MOLD. căsulie; căsăluie (B.), căsuşoâră, PI. -re (AMBRAS, LET.2 ID, 171), căsicioâră, căştioâră, căstioâră, căştorână, căşcioreâ, căscioriţă, căşioâră, căsăşioâră, căsuică (ANON. CAR.), căsucă; Augm. căsoi, căsoaie. TOPON. MOLD. Căscioarele (1469 BGL). ET. lat. casa. SG. ALRI/E, K. 207; M, K. 114, 219, 228, 236, 256; MN 3780,115; 3885,134; SN D, K. 621; VI, K. 1609, 1702, 1722, 1725, 1760, 1809. casă2 PI. case (1787 UN) 1. Kasse F. (Geldvorrat; Sammelstelle für Gelder; Geldschrank): a face casă Kasse machen; sold în casă Kassenbestand; casă de economie Sparkasse; veralt. casă de depuneri şi consemnaţiuni Deposi-tenkasse; casă de fier Geldschrank. 2. Setzkasten M. (siehe caşte). ET. it. cassa, dt. Kasse, frz. caisse. casâncă PI. -sânci S. f. (1879 CIH.) BESS. MOLD, viereckiges wollenes Kopf- od. Halstuch N., meist mit einer Blumenverzierung in einer Ecke. Finii duc... cumălrilor... o pereche de cioboţele femeieşti, o casâncă ori un tulpan (MAR. NAŞT. 301) die Paten schenken den Gevattersleuten... ein wollenes Kopftuch. GR. -şincă (CIH.); -sencă (MAR. NAŞT. 299). ET. russ. kosynlca. cascadă PI. -cade S. f. (1826 GOLESCU CĂL. 66) Wasserfall M. GR. (t) căscadă. ET. fi'Z. cascade. căscă PI. căşti S. f. (1793 PREDETICII, 168a) Helm M. Căşti, suliţi sfărâmate, de sânge lungi, şiroaie (SIHL. 21) zerbrochene Helme, Speere. ET. frz. casque. SG. ALR SN IV, K. 945. cäscä-güra siehe gură-cască. caschetă PI. -chete S. f. (1832 CORNELLI214) Mütze, Kappe F. GR. (t) caschet (POL.). ET. frz. casquette. casencă siehe casâncă GR. casetă PL -sete S. f. (1840 POEN. I, 228) 1. Kästchen N. 2. Kassette F. ET. frz. cassette, it. cassetta. casie (t) S. f. (16. Jh. PS. SCH. 44, 9) Kassia F. Smirna şi stacli şi casia din hainele tale (PSALT. RÂMN. 44, 10) u. ähnl. in den anderen Versionen. GR. cäsie (BIBLIA 1688 Ps 44, 10). ET. gi·. xaooia, asl. kasia. casier PI. casieri S. m. (1776 A. J. 189) Kassierer, Zahlmeister M.- Bes. Staatsbeamter, der einem Kassenamt vorsteht: casier central Ober-, casier general Bezirks-, casier de plasă (veralt.) Kreiskassierer. - S. f. casieră, casiereăsă (auch „Frau des Kassierers”), casieriţă. ET. it. cassiere. casierie PI. -rii S. f. (1793 PREDETICI 1,462b) Zahlstelle F., -amt N. ET. casier. casină siehe cazinou. casnic Adj. (1642 ÎNV.2 na) 1. häuslich, ehelich: viaţa casnică das Familien-, das Eheleben. 2. (om) casnic verheiratete Person F., Ehegatte M., PL Eheleute. Pentru care vini se dăspart oamenii casnici, ce se zice bărbat deßmeie-si (ÎNDR. 144). Casnicii se vor despărţi de jameile sale pentru preacurvia (ÎNDR. 144) die Eheleute sollen getrennt werden im Falle von Unzucht. De va fi nescine casnic şi va face silă vreunei fete (ÎNDR. 254). ET. casă. casoletă PL -lete S. f. (1875 AL.) Räucherpfanne F. Unde ard în casolete flori de plantă-aromatică (AL. POEZn DI, 87). ET. frz. cassolette. cast Adj. (1844 UN) keusch. ET. n. lat. castus. castălă siehe castană 2. castan PI. -tani S. m. (1581/2 PO2103; Gn 30, 37) 1. echter Kastanienbaum (Castanea vesca). 2. castanul calului, porcesc, sălbatic (BR.) Roßkastanienbaum M. (Aesculus hippocastanum). GR. căstan, caftan, aghistin. Arom. căslâhiu, megl.-rum. căston. ET. lat. castaneus, nur für arom. u. megl. rum. unmittelbar (PAPAHAGI). castană PI. -tâne S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Kastanie F. 2. Schwimmkäfer M. (Hydrophilus). 394 caşalot GR. căs- (FUSS); PI. castale (ISTORIA POAMELOR, GCR II, 98; K.-N. REŢ. 175; DRĂGH. REŢ. 12, 55); arom. căstâne, g-, găstăiie (vgl. alb. gështene). ET. lat. castanea, nur für arom. unmittelbar. SG. ALR SN I, K. 217. castanietă PL -niéte S. f. (um 1830 UN) Kastagnette F. ET. frz. castagnettes. castaniu Adj. (1829 C. NGR.) kastanienbraun. Sădea o feţişoară... părul ei castaniu... se slobozea în unde de matasepe albii ei grumadzi (C. NGR. OP. I, 15). GR. căstăniu, arom. căstănal. ET. castană. castă PL caste S. f. (1821 UN) Kaste F. Spirit de castă Kastengeist. ET. frz. caste. castél PL -télé S. n. (um 1690 MIR. COSTIN, LET.1 I, 24) Schloß N. (Gebäude). Ne apropiarăm de castel (EMIN. LA. 58). Să vezi că nu-mi fac deloc castele în Spania (VLAH. GV. 143) ich baue keine Luftschlösser. ET. mittelbar mlat. castellum, it. castello. castelan PL -lâni S. m. (um 1640 URECHE LET.P· 143) Kastellan M. (1. Burgvogt; 2. poln. Burggraf). GR. (t) caştalean, caştelean (URECHE). ET. mittelbar mlat. castellanus, vgl. it. castellano, poln. kasztellan. castitate S. f. (1848 UN) Keuschheit F. ET. n. lat. castitas. castor PL castori S. m. (1793 PREDETICI I, 143b) Biber M. GR. ca stor h. ET. n. lat. castor. castra Präs, -tréz V. tr. (um 1832 GOL. CONDICA) kastrieren. ET. n. lat. castrare. castrat Adj. (1822 BOBB) kastriert. - Auch substantiv. ET. a castra. castravete PL -véti S. m. (1533 G. LEX.) Gurke F. (Cucumis sativus): castraveţi muraţi eingelegte Gurken. GR. MOLD. crastav- (BIBLIA 1688 Nm 11, 5); castraveţ (CIH.); crastaveţ (FUSS, CIH.). Arom. căstraveţu. ET. vgl. bulg. krastavica, alb. krastavec etc., zu asl. krastavü „krätzig”, wegen der höckerigen Oberfläche. castron PL -troâne S. n. (1778 AHN IV, 440) 1. Suppenschüssel, Terrine F. Puseră pe masă un castron colosal plin cu ciorbă de ştiucă (FIL. CIOC. 157) auf den Tisch stellten sie eine Riesenschüssel voller Hechtsuppe. 2. Kasserolle, Schmorpfanne F. Vase negre de cuhnie, tigăi, castroane (MON. OF. 1875,2274). GR. castrol, craston, -toi. - Dim. castronâş (IORGA S. D. XII, 143), castronel. ET. mittelb. frz. casserole, vgl. siebenb.-sächs. poln. kaslrol. căstru PI. câstre S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 216) (Heer-) Lager N. ET. n. lat. castra. caş PI. caşuri S. n. (1523 DERS) 1. frischer Schafkäse M., spez. caş dulce noch ungesalzener Schafkäse. Aus demselben wird brânză de oaie (siehe brânză) bereitet. - Alb ca caşul schneeweiß. O cămaşă cu mânecile largi, de i se vedea mâinile albe ca caşul până în coate (ISP. BSG. 22) so daß man ihre schneeweißen Arme bis zu den Ellbogen sehen konnte. 2. überh. einzelner Käse, wogegen brânză nur Stoffname ist: Käse (laib) M. Leasa pe care se usucă caşii (DRĂGH. IC. 26) das Flechtwerk, worauf der Käse getrocknet wird. Aceste zece caşuri du-le capului preste o mie (BIBLIA 1871 1 Sm 17, 18). Sărmanul om... avea numai un căşulean în casă (CL VII, 247). Vgl. caşcaval. GR. auch PI. m. caşi. 3. Gelbes N. am Schnabel junger Vögel. - Von Menschen; e cu caş la gură, nu i-a căzut caşul de la gură er ist (noch) grün, ein Grünschnabel. Tot cu caş la gură pai! (JIP. OP. 150) du scheinst doch noch grün zu sein! 4. Eiterbläschcn N. im Mundwinkel. Cel care face zăbale (caş) la gură (ION. SUP. 62). 5. caşul popei Rundblättrige Malve, Käsepappel F. (Malva rotundifolia), Bes. deren Frucht: . Käsenäpfchen N. 6. Sâmbăta caşului Samstag in der Butterwoche (siehe brânză 2.). GR. Dim. căşiiţ, căşuleţ, PI. -ţe (BIBLIA 1688 1 Sm 17, 18), căşulean (CL 1. c.; B.). - Auch arom., megl-ram., istro-rum. ET. lat. căseus. SG. ALR I/I, K. 27. caşalot PI. -loţi S. m. (1856 UN) Pottfisch, Kaschelott M. ET. frz. cachalot. 395 caşcaval caşcaval S. n. (1683 BAKOS 235) in eine Form gepreßter Käse: Formkäsc M. - PL -văluri Formkäsesorten (PL). -Ase münde... ca un caşcaval prăjit (CL XIX, 99) sich sehr in die Länge ziehen. GR. -vet (B.). ET. it. caciocavallo „Käse, der zum Trocknen rittlings (a cavallo) auf Stangen aufgehängt wird” (MANETTI E SARTORI, CASEIFICIO, Milano 1891, 187); auch türk. gr. magy. etc. cäser Adj. (1776 A. J. 189) (Hirtensprache) v. Schafen; mit weißem Maul und weißen Füßen. Sind der ganze Kopf u. die Beine bis oben hinauf weiß, so heißt das Schal' băl (s. d.). ET. unbek. caşmir PL -miruri S. n. (DOC. 1789) Kaschmir (schal) M. GR. (t) chismeriu (DOC. 1789, IORGA S. D. XII, 123). ET. frz. cachemire, dt. Kaschmir; für ältere Belege türk, kesrnir. caşte PL căşti S. f. (1840 POEN. I, 228) Schrift-, Setzkasten M. ET. mittclb. dt. Kasten. cat PL caturi S. n. (1828 POTRA II, 314) Stockwerk N., Stock M.: casă cu două caturi zweistöckiges Haus. ET. türk. kat. Cataboälc m. (1892 MAR. NAŞT. 342) schwarzer Mann, Schreckbild für Kinder. ET. unbek., vgl. Bolea. cataclism PL -clisme S. n. (1779 FURNICĂ B. 49) Zusammenbruch M., Katastrophe F. ET. gr./ lat. cataclysmus. catacombe S. f. PL (1829 UN) Katakomben (PL). ET. frz. catacombe. catadixeâlă S. f. (1804 LR XVIII, 318) veralt. 1. Herablassung F. 2. Verurteilung F. ET. a caladixi. catadixi Präs, -xesc (1797 CPLR I, 337) veralt. I. V. intr. fam. geruhen. Cuconaşii din Ieşi nici nu catadixesc să se uite la bietele copile (AL. OP. I, 427). II. V. tr. verurteilen (CAT. MAN. I, 441). III. a se catadixi selten: sich hcrablassen. Cucoana nu se mai catadixeşte să caute de gospodărie (AL. OP. I, 505) die gnädige Frau glaubt, es sei unter ihrer Würde, sich um die Wirtschaft zu kümmern. GR. (t) catandisi (PANN EROT. III, 76). ET. ngr. καταδέχομαι; Fut. -δεχΰΌ. catafalc PL -fâlcuri S. η. (1829 UN) Katafalk Μ. ET. frz. catafalque, it. catajàlco. catagrafie PL -fïi S. f. (1764 CAT. MAN. II, 417) veralt.: tabellarische Aufnahme: 1. Zensus Μ., Steucreinschätzung. Catagrafia acestor osebite clase ce se renoieşte la fiecare şepte ani (SUŢU NOT. 54) die Steuereinschätzung dieser besonderen Klassen, die alle 7 Jahre erfolgt. 2. Inventur F. După săvârşirea catagrafiei, mărfurile... se vor da sindicilor (COD. COM. 1840 Art. 228) nach Abschluß der Inventur. ET. ngr. καταγραφή. catahris (t) PL -hrisuri S. n. (1775 URIC. I, 46) Mißbrauch M. Catahrisuri şi iar catahrisuri (AL., CL VII, 368) immer wieder Mißbräuche. Mult catahrisis se făcea mai nainte în pricina vinăriciului (DOC. 1803, TEZ. II, 320). GR. LV. (18. u. Anf. 19. Jh.) catăhrisis. ET. ngr. κατάχρησις. cataif PL -ifuri S. n. (1847 C. NGR. OP. I, 282) 1. feine Nudeln. Fidea, steluţe, orzişor şi cataif (MON. OF. 1875, 2257). - Gericht, auch süßes Gebäck. Păstrăvii afumaţi, bujeniţa de căprioară, cataifurile (GANE, CL XIV, 286).’ 2. (tutun) cataif (t) feingeschnittener Rauchtabak. GR. (t) cadaif ET. türk, katayif kadayif. catalboş siehe caltaboş GR. cataléctic Adj. (1840 POEN. I, 230) vers catalectic katalcktischer Vers. ET. frz. cataleclique. catalepsie S. f. (1840 POEN. I, 230) Katalepsie, Starrsucht F. GR. catalisie. ET. frz. catalepsie. cataleptic Adj. (1840 POEN. I, 230) kataleptisch. ET. frz. cataleptique. cataligă PL -lige (1705 CANT. IST. 89) MOLD. BAN. TR. MARAM. Stelze F. Când mergea... călca de sus, Avea catalige, parcă, la picioare (SPER. AN. 1892 I, 204) er stolzierte einher, als ob er auf Stelzen ginge. Cocostârcii cu lungile lor catalige (GANE, CL XIX, 194) die Störche mit ihren langen Stelzbeinen. - Bei CANT, adjektiv. GR. catarigă (ŞEZ. II, 185; CIH.), cătăligă. 396 catärt ET. unbek. SG. ALRSN V,K. 1307. catalog PI. -loâge S. n. (1681 DOS. TR. Inhaltsverz.) 1. Katalog M. (Bücherverzeichnis). 2. (Personen-), Register N., Liste F. Nimeni din catalogul ieraticesc, de la presviler şi până la cel din urmă slujbaş, nu este iertat a intra în cârciumă (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 691) niemandem aus dem priesterlichen Register... wird ein Kneipenbesuch verziehen. - Jetzt meist von dem Verzeichnis der Schüler einer Klasse: Klassenbuch N. Din lecţia cea mai ştiută nu s-a ales decât — un zero la catalog (DEL. P. 259). ET. gr. κατάλογος, später frz. catalogue. catapeteasmă PL -tesme S. f. (1648 NT Mic 15, 38) 1. Vorhang M. im Allerheiligsten des jüdischen Tempels. Şi catapeteazma besearecii să rupse în doo de sus până jos (BIBLIA 1688 Mk 15, 38) und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke. 2. Ikonostase F. (Bilderwand zwischen Gemeinde- u. Altarraum in der orthodoxen Kirche). Căscam atunci gura uilându-mă pe pereţi, pe la sfinţi, la catapeteazmă (GHIB. BV. 78). Dafür auch iconostas, tâmplă u. zăveasă (MARD.). GR. fam. -pit-; -teazmă, -tazmă (BIBLIA 1688 öfters). ET. gr. καταπέτασμα, ksl. katapetazma. SG. ALRII/I, MN 2726, 92. cataplâsmă PI. -plasme S. f. (um 1780 UT) (Brei-) Umschlag Μ. GR. -pleâsmă (DOC. SĂT. 124). ET. gr./ lat. cataplasma. catapiiltă PL -pülte S. f. (1833 UN) Katapult M., Wurfmaschine F. ET. n. lat. catapulta. catâr PI. -tâmri S. n. (um 1780 UT) Katarrh M. ET. gr./ lat. catarrhus. catâra (t) S. f. (1652 ÎNDR.) Bannfluch M. Acela să fie blăstămat de catara (ÎNDR. 577) über jenen soll der Bannfluch gesprochen werden. Acela de doaori să fie supt catara (ÎNDR. 577). ET. ngr. κατάρα. cataractă PL -räcte S. f. (1705 CANT. IST. 10) 1. Katarakt, (großer) Wasserfall M. 2. grauer Star. GR. cataract (GOLESCU CĂL. 122). ET. gr./ lat. cataracta, frz. cataracte. catarâl Adj. (1838 UT) katarrhalisch. ET. frz. catarrhal. cataramă PL -râme S. f. (1551 DOR) Schnalle F. - Fam. la cataramă im höchsten Grade, äußerst. Combăteam (guvernul) la cataramă (VLAH. DAN I, 41) ich bekämpfte die Regierung aufs heftigste. Prieteni la cataramă Busenfreunde. GR. PL auch cătărămi. ANTHROPON. Dobre Cătăramă (1639 BGL). ET. viell. zu türk, kantarma „Gebiß, Zaum”. // DA: sieb.-sächs. *Kattenramen „Kettenriemen”. catärg PL -târge S. n. (1614 DIRB VII/2, 269) 1. Mast (-bäum) M. Chiparoşi de la Livan s-au luat ca să facă catarturi (BIBLIA 1688 Ez 27, 5) ... Zedern vom Libanon führen lassen, und Mastbäume daraus gemacht. Aviso ambasadei ruseşti suia Bosforul spre Marea Neagră, purtând steagul de onoare la calartul cel mare (GHICA, CL XVIII, 13). Luntrea cu-ale ei vintrele spânzurate de catarg (EMIN. O. I, 154). 2. catarg, PI. -târguri langer Baumstamm Μ. (ausTanne). GR. veralt. catart, PL -tarluri (VARL. CAZ.2 II, 31a). - Dini. cătărgel (D.). ET. ngr. κατάρτιον; in catarg scheint sich catargă „Galeere” eingemischt zu haben, doch. vgl. auch serb. katarka. catargă PL -târge S. f. (1646 PRAV. MOLD.3 331) Galeere F. Şi puse (Alexandru) să facă catarge doaosprezece mii (ALEXANDRIA 1842, 46) und A. befahl, zwölftausend Galeeren zu bauen. Spre toţi câţi venise cu Barnovschi... ori să-i puie subt sabie, ori să-i deie la catargă (MIR. COSTIN, LET.21, 296). GR. catărgă (ÎNDR. 112, nb. 111: catârgă). ET. vgl. ngr. κάτεργον, asl. kati'ăga, russ. kalorga etc. catarigă siehe cataligă GR. Catarina f. (uni (1620 DOR) 1. Catarina, LM. Ecaterina, TR. Catalina, fam. Catinca Katharina, -ne, Kathrin(e) F. 2. Spitzname f. Bären. Sai, Ca ţarină! Nu te da, Gavrile! (GANE, CL XIV, 287). ET. mittelb. aus gr. Καϋαρϊνα. catarincă siehe caterincă GR. cataroi S. n. (1703 GCD) veralt.: Schlaganfall M. La al treilea ceas din noapte l-au lovit de paliz, adecă cataroi (NEC. COSTIN, LET.2 II, 32) um drei Uhr nachts hatte er einen Schlaganfall. GR. PL mit Art. cataroile. La vârsta noasfră, cataroile sunt foarte şugubeţe (AL. OP. I, 997) in unserem Alter sind Schlaganfällc sehr gefährlich. ET. ngr. καταρροή. catärt siehe catarg GR. 397 catartosi catartosi siehe catortosi GR. catastâsis (t) S. f. (DOC. 1798, URIC. VII, 359) Lage F., Zustand M. După catastasis ce într-această vreme se află ţara (DOC. 1804, TEZ. II, 329) nach der Lage, in welcher sich zur Zeit das Land befindet. ET. ngr. κατάστασις. catastif PI. -tife S. n. (1458 DERS) 1. veralt.: Verzeichnis, Register N. Făcusem pod la Ismail şi aveam catastih de cheresteaua ce trebuie (I. VĂCĂR. I. I. O., TEZ. II, 292) wir bauten die Brücke bei I. u. hatten ein Verzeichnis vom nötigen Bauholz. Au adus sfinţii îngeri ai lui D-zeu catastiful păcatelor mele la mine (MĂRG.2 231b) mein Sündenregister. 2. (t) (de comerţ Handels-, Geschäfts-) Buch N. Orice neguţător este dator a avea un catastih jurnal... (COD. COM. 1840, Art. 7) jeder Händler ist verpflichtet, ein Geschäftsbuch zu führen. A trece în catastif eintragen. GR. catastih; PI. auch catastifuri, -huri, -tise. ET. ngr. κατάστιχον. catastrofa PI. -trofe S. f. (um 1818 UN) Katastrophe F. ET. frz. catastrophe. catatrcxi (t) Präs, -xesc V. tr. (1793 I. VĂCĂR.) verfolgen. Căpitan-paşa... catafrexise pe vezirul Hali-pasa cu pricină că au iscălit tractatul (I. VĂCĂR. I.I.O., TEZ. Π, 293) der Ober-Pascha verfolgte den Wesir, der sich schuldig gemacht, da er den Vertrag unterzeichnet hatte. Dacă aş fi fost vreodată opozant, înţeleg să fiu catatrixit (AL. OP. I, 91). GR. -trixi (AL. 1. c,), -treci (SIHL. 93). ET. ngr. κατατρέχω, Fut. -τρέξω. catavâsie PI. -vâsii S. f. (1698 MINEIUL Ian. 5a) Kirchengesang M. in der Frühmesse (der orthod. Kirche). Früher stiegen die Chöre von den Emporen herunter u. vereinigten sich in der Mitte des Kirchenschiffes, daher der Name (ORTH. 665). ET. ksl. katavasije < gr. κατάβασις „Herabfahren”. catavasier PI. -sierc S. n. (1714 BRV IV, 41) Kirchenbuch N., das die Kirchengesänge (catavasii) enthält. GR. LV. -sieriu, -siariu. ET. catavasie. catâr PI. -ţâri S. m. (1649 MARD.) Maulesel M.Cumpărăm robi şi cai şi catâri şi-i împodobim cu rafturi de aur (MĂRG.2 74b). El obişnuia să călărească prin oraş pe o muşcoaie sau catârcă (ODOB. MV. 1894, 67) er pflegte in der Stadt auf einer Mauleselin zu reiten. GR. PI. m. Art. -târâi (MĂRG.2 27b); f. -lâ-ă, auch -târcă, PI. -ţâre (MĂRG.2 24b), -täxe. - Dim. catârâs, -rél. ET. türk. kati}\ SG. ALR SN II, IC. 295, 296. catedrală PI. -drâle S. f. (1813 UN) Kathedrale F. - Adjektiv.: O biserică catedrală, adecă sobor {GOLESCU CĂL. 133). ET. n. lat. cathedralis. SG. ALR II/I, MN 2723, 91. catédrâ PI. -tédre S. f. (1698 MINEIUL Ian. 143b) Katheder, Lehrstuhl Μ. ET. gr./ lat. cathedra. categorie Adj. (1829 POTECA F. 84) kategorisch. ET. gr./ lat. categoricus, frz. catégorique. categorie PI. -rii S. f. (1705 CANT. IST. 10) 1. Kategorie F. 2. (t) Verleumdung F. Şi Măria ta ai crezut toate aceste catigorii? (FIL. CIOC. 132). GR. (t) catigorie. ET. ngr. κατηγορία, n. lat. categoria. categorisi Präs, -sésc V. tr. (um 1775 DUM. 426) 1. qualifizieren, kategorisieren, einordnen. 2. (t) herabsetzen, verleumden. Nime n-ar avea dreptate să mă categorisească că am căutat să împac interesurile mele cu j'ericirea Adelei (AL. OP. I, 1265) niemand hat das Recht, mich zu verurteilen, weil ich versucht habe, meine Interessen mit dem Glück von A. in Einklang zu bringen. SG. (t) caligorisi, categurisi. ET. ngr. κατηγορ®, Fut. -ρίσω. catehét siehe catihet GR. catehism PI. -hisme S. n. (1645 VARLAAM R. 186) Katechismus M. GR. catechism; veralt. catihism, catehis, catihis, calihisis. ET. ngr. κατήχησις, n. lat. catechismus, TR. durch dt. u. magy. Vermittlung. catehizâ Präs, -zéz V. h. (1820IORGA S. D. XX, 449) jdn. katechisiercn, jdm. Religionsunterricht erteilen. Muierea ce se catihiseşte ca să se boteze (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 684) das Weib, das sich katcchisicren läßt, damit es getauft werden kann. GR. veralt. catihisi. ET. n. lat. catechisare, ngr. κατηχ®, Fut. -χΐσω. catehizâţie (t) S.f. (1738 SMIM VI, 253) Religionsunterricht Μ. ET. a catehiza. 398 catrân catehumen PI. -hûmeni S. m. (1681 DOS. TR. 152a) Katechumcne M. GR. cati-, -cumen. ET. gr./ lat. catechumenus. catcrgâr (t) S. m. (1821 IORGA S. D. VIII, 143) Gräzismus: Bösewicht, Galgenstrick M. Bree, ce catergar! are ibovnici! (AL., CL IV, 335). ET. ngr. κατεργάρης, cigtl. „Galeerensklave”. caterincă PI. -rinei S. f. (1889 Ş.) Leierkasten M., Drehorgel F. GR. catar-; catrincă (D.). ET. nach einem alten deutschen Lied, welches mit den Worten „Charmante Katharine” beginnt; daher russ. sarmanka, ukr. katerinka. caterisi Präs, -sésc V. tr. (1698 MINEIUL Febr. 80a) pe un preot einen Priester absetzen. Deacă vreunul din clerici ar îndrăzni să ocărască pe episcop sau măcar pe presviter, să se caterisească (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 689) falls cin Priester es wagen sollte, den Bischof... zu verunglimpfen, soll man ihn absetzen. ET. gr. καϋαιρ®, Aor. -αίρησα. catétâ PI. -tete S. f. (um 1814 UT) Kathete F. GR. (t) câteti, catét, câtetă. ET. gr./ lat. cathetus, dt. Kathete. catetcr PI. -tére S. n. (1840 POEN. I, 231) Katheter M. ET. frz. cathéter, dt. Katheter. catifea S. f. (um 1594 DIR) Samt M. - PI. catifèluri Samtarten (PL). Scurteici d-alea de atlaz şi de catifèluri (RĂDUL.RUST. Π, 55). GR. Dim. -felîiţă, PL -te. ET. türk, kadife. SG. ALR SN IV, K. 1207. catifelat Adj. (1840 POEN. II, 793) samten, samtweich. O insectă ce şi-a înfipt picioarele şi capul în pielea ei albă. şi catifelată (VLAH. DAN I, 151) in ihre weiße samtweiche Haut. GR. încatifelit (POEN.). ET. wohl Neubildung, nach frz. velouté. catifeliu Adj. (1874 AL.) samtartig. Ochi mari negii catifelii (AL., CL VTQ, 114). ET. catifea. catifeliiţă PI. -liiţe S. f. (1839 VAIL.) 1. Dim. v. catifea. 2. schmales Samtband. Panglici unicolore de atlas-papier si catifeluţe ordinare (MON. OF. 1875, 2267). 3. Samtblume F. (Tagetes patula). ET. catifea.. catigorie siche categorie. catigorisi siehe categorisi. catihet PI. -hcţi S. m. (1785 ŞINCAI) veralt.: Katechet, Religionslehrer M. Figura părintelui catihetu, profesorul nostru de religie (VLAH. GV. 175). Trebuia să ducă dascălii poclon catihetului de la fabrica de popi din Fălticeni (CREANGĂ0· 56). GR. cateh- (ŞINCAI ARITH., Titelblatt.). ET. ngr. κατηχητής. catihisi siehe catehiza. catismă PI. -tisme S. f. (16. Jh. PS. SCH. 55, 1) einer der zwanzig Abschnitte (PL), in die der Psalter eingeteilt ist. GR. LV. câftizmă, (t) cat(h)ismä. ET. ksl. kathisma (< gr. κάθισμα). catolic Adj. (1656 ARH. XIII, 179) katholisch. E mai catolic decât papa er ist päpstlicher als der Papst. Sfatui-s-au cu un prietin să se facă catolic (NECULCE, LET.1 Π, 214). Auch substantiv. GR. catholichi (CANT. IST. 10) „universell”; catolicesc (t). ET. gr./lat. catholicus. SG. ALR II/I, MN 2115, 103. catolicism S. n. (1829 UN) Katholizismus M. ET. frz. catholicisme. catortosi (t) Präs, -sesc V. tr. (1712 AA ist. ΙΠ/16,187) catortosesc să... es gelingt mir zu ... N-a catordisit să mă scoată din minte (AL., CL Π, 143) es gelang ihm nicht, mich aus der Ruhe zu bringen. GR. catart- (AL. OP. I, 72, 95). ET. ngr. κατορΟόνω, Fut. -ύώσω. catrafuse S. f. PL (um 1832 CORNELLI 205a) fam. in der Verbindung: a-şi lua od. .stränge catrafusele seine Siebensachen (zusammen)nehmen, sein Bündel schnüren. După ce m-am cotorosit de Aristita... mi-am luat catrafusele şi am spălat putina (AL. OP. I, 70) nachdem ich. A. losgeworden war, habe ich mein Bündel geschnürt und mich aus dem Staub gemacht. Cum oi duce pe ciocoaica acasă, îmi strâng catrafusele si o apuc la sănătoasa (FIL. CIOC. 231). ET. unbek. SG. ALR SN V, K. 1430. catrân S. m. (1683 DOS. VS. Mai 28; 135b) Teer M. Pământul... înghiţi palatul într-o prăpastie plină cu catran şi smoală (DEL. S. 103) der Palast 399 catraţiră verschwand in einem Abgrund voller Teer und Pech. - A se face calran de mânie vor Zorn dunkel-, puterrot werden. Se supără de se jacufoc şi catran de mânie (ISP. BSG. 6). Vgl.dt.: sich schwarz ärgern. -Catran de sehr, äußerst. GR. calran (CANT. DIV. 124a); S. f. cairână (PP. MAR. NUNTA 47), cătramă (PP. MAR. SAT. 291). ET. türk, katran (serb. alb. katram). catraţiră PL -ţiri S. f. (1893 MAR.) dünner, schlechter Stoff. - Auch cătrăţiră. Cămeşi de cătrăţiră (MAR. SAT. 244; 373). ET. unbelc. catrinţă PI. -trinţe S. f. (1648 NT Jo 21, 7) Schurz M. der Bäuerinnen. Lelea morăriţă... suflecând mâniei şi catrinţă (AL. PP. 103). Rechteckiges Wolltuch, das um den Unterkörper geschlagen u. mit Gürtel od. Bändern an den Hüften befestigt wird, kommt unmittelbar über dem Hemd zu liegen, entspricht dem Rock der städtischen Kleidung. - Are să înceapă a-i mirosi a catrinţă (CREANGĂ0- 23) er wird anfangen, den Mädchen nachzulaufen. GR. MOLD. catrinţă, TR. cătr-, crăt-, creţ-, BAN. cotr-; TR. cafrânţă (WEIG. JB. IV, 328), BAN. cotrânţă (WEIG. JB. III, 318), catrentă (ISP. LEG.2 349). ET. vgl. poln. katan(ka), lit. kalenka „kurzer Rock”, woraus (wohl mit Einmischung v. Catharina) magy. katrinka, kalrinca < catrinţă. SG. ALRSNIV, K. 1180.’ cătun S. n. (1852 STAM.) Kattun M. Mărămi frumoase de calun (MAR. NUNTA 227) schöne Kopftücher aus Kattun. ET. dt. Kattun. câţa! Interj. (1872 ISP.) Schrei der Elster. Ca ţa, caţa! să prindeţi o coţofană j'aură, dar nu pe mine (ISP. LEG.2 345). ET. onomatopoet. caţaon S. n. (um 1820 ZIL. DOM. 73) ugs. Spitzname fur Griechen. Un caţaon alungat din ţara lui şi care îşi batgiocoreşte numele de grec prin fapte mârşave (AL. OP. I, 1585). GR. caţaun (BELD. ETER. 8). ET. unbek. // Vgl. ngr. xdxoa „Ziege”. caţaun siehe caţaon GR. caţaveică PI. -veici S. f. (1621 DIRB XVII/5, 56) 1. MOLD. Fraucnpelzjacke F. O să-mi fac un pieptar mie şi femeii o caţaveică (C. NGR. 29) mir werde ich einen Brustpelz und der Frau eine Pelzjacke machen lassen. 2. mistrie caţaveică spitze Maurerkelle (D. T.). ET. unbek. Endung wie in scurteică, şubeică, ciubeică etc. // Vgl. ulcr. kacavejka. câţă1 PI. câţeS. f. (1653 BGL) Hirtenstab M. mit einem Haken an der Spitze, mit dem die Schafe eingefangen werden. Mă băgai la cioban slugă, îmi. deteră cată, glugă (AL. PP. 265). - Adverbiell: aufgepflanzt, unverrückt. O să-ţi stau caţă dinainte, Plec, uite, de-i pleca si tu (RĂDUL. RUST. 1,119). ET. siehe a cicăţa. SG. ALR SN Ii’ K. 395. câţă2 siehe căţuie. câuă S. f. (1861 AL.) MOLD. Popanz M., schwarzer Mann (Schreckgestalt für Kinder). Merge caua pe părete şi mănâncă şapte fete (MAR. NAŞT. 340). - Fig. Vreau să fiu caua, săfiu spada, de Damocles a con secatorilor (AL. OP. 1,31). GR. S. m. cau. ET. dunkel; lat. cave „hüte dich” hätte *caie ergeben, wie ovis > oaie, clavis > cheie. H onomatopoet.; vgl. ukr. kava. cauc1 PI. cäuce S. n. (1800 BUDAI-DELEANUI, 89) Schöpflöffel M. La fântână, după ce a scos apa, ia cu caucul din vadră odată (MAR. ÎNM. 488). GR. S. f. câucă. ET. vgl. lat. caucus (REW 1773), ngr. καυκος „Becher”. SG. ALR SN II, K. 419. caiic2 PI. caüce S. n. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.11, App. 81) veralt.: hohe Mütze aus Stoff od. Filz, ohne'Schild, îşi ridică gulerul giubelei în sus şi lăsă caucul pe ochi, ca să nu fie cunoscut de slugile curţii (FIL. CIOC. 237) er hob den Kragen seines Gewandes hoch und drückte seine Mütze tief in die Stirn, um nicht erkannt zu werden. - Bildete, mit einem Musselintuch (cearşaf umwunden, den türkischen Turban. La cap cu cauc de taclit vărgat cu cearşaf alb (GHICA, CL XIV, 209). - Als Kopfbedeckung v. Mönchen u. Nonnen: întâlni un călugăraş, îi dădu veşmintele ei şi îi luă rasa şi caucul lui (DEL. S. 258). (Călugăriţa.) unde vede voinicul, îi tremură caucul (TEOD. PP. 301). ET. türk, kavuk, serb. kauk. cauciiic PI. -ciiicuri S. n. (1851 UN) Kautschuk M. ET. frz. caoutchouc. caudin Adj. (1829 BRVII, 9) in der Wendung: a trece (pc.) sub furcile caudine (jdn.) durch das kaudinische Joch hindurchgehen (lassen). ET. nach frz. (fourches) caudin es. caustic Adj. (1813 UT) ätzend, beizend, kaustisch (auch fig.) 400 GR. (t) eäusiie. ET. n.lat. causticus, it. caustico. causticitate S. f. (1840 POEN. I, 233) Ätzkraft, Kaustizität F. (auch fig.). ET. nach frz. causticité. cautér PI. -tére S. n. (1816 UT) Glüheisen N. ET. n. lat. cauterium. cauteriza Präs, -zéz V. tr. (um 1832 CORNELLI 165a) kauterisieren, (aus) brennen. ET. frz. cautériser. cauţiune PI. -ţiimi S. f. (1790IORGA S. D. VIII, 84) Kaution F.: a da cauţiune Kaution hinterlcgen. GR. (t) câtiţie, caütie, caution. ET. n. lat. cautio. cauza Präs, -zéz V. tr. (1812 MAIOR INV. POM. 13) verursachen. GR. veralt. căuza, causa. ET. cauză. cauzal Adj. (um 1810 UN) kausal: conjuncţie, propoziţie cauzală Konjunktion, Nebensatz des Grundes. ET. n. lat. causalis. cauzalitate S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Ursächlichkeit, Kausalität F. ET. frz. causalité. cauză PI. câuze S. f. (1683 DOS. VS. Dech. 13; 216a Glosse) 1. Ursache F., Grund M. Nici un efect fără cauză keine Wirkung ohne Ursache. în cunoştinţă de cauză mit Sachkenntnis. Din cauza, lui seinetwegen; din . cauză de boală krankheitshalber. 2. Sache F., für die man eintritt etc.: a lupta pentru sfânta cauză a libertăţii für die heilige Sache der Freiheit kämpfen; a face cauză comună cu en. mit jdm. gemeinsame Sache machen. - Spcz.: Prozeß M. in Verbindungen wie: a pleda, cauza cuiva jds. Prozeß führen; a scoale pc. din cauză jdn. von der Instanz entbinden; garant în cauză Person, die für den Angeklagten aufzukommen hat; a da cuiva câştig de cauză zu jdn. Gunsten entscheiden. - TR. Am o cauză la judecătorie (FR.-C. MOŢII 98). ET. n. lat. causa. cavâf PI. cavâfi S. m. (DOC. um 1749 IORGA S. D. VI, 45) veralt.: Schuster M. für grobes Schuhwerk. Câţiva cavaji, croitori, işlicari şi cojocari (GHICA, CL XIV, 211). ET. türk, kavaf. cavalerie2 caval PI. -vale S. n. (1861 OD. SC. I, 229) große Hirtenflöte, ca 80 cm lang u. 5 cm dick, mit sechs Löchern. Cântând din jluiere şi cavale (CL XIV, 29) auf Pfeifen und Hirtenflöten spielen. Beschrieben bei BUR. ALM. MUZ. III, 72. GR. Dim. căvălâş (TEOD. PP. 476). ET. türk, kaval. SG. ALR SN V, K. 1279. cavalarie etc. siehe cavalerie2 GR. cavâlă (t) PL -vale S. f. (um 1848 BOL. Mihnca şi Baba) Stute F. Fug legioanele, zbor cu cavalele (BOL. 1865 I, 232). ET. it. cavalla. cavalcada Präs, -dez V. intr. (1896 UR.) selten v. eleganten Reitern: geschlossen auftreten. Prin tre carete cavalcadau boierii pe cai deprinşi în buiestru (UR. LEG. 167) zwischen den Kutschen ritten die Bojaren geschlossen auf Pferden, die an Paßgang gewöhnt waren. ET. cavalcadă, nach frz. cavalcader. cavalcadă PL -cade S. f. (1840 POEN. I, 233) Kavalkade F. O cavalcadă de engleze călări pe magari ne anunţă că intrăm în oraş (C.NGR. OP. I, 307). ET. frz. cavalcade. cavaler PI. -Ieri S. m. (1770 AA ist. 11/10, 267) 1. Ritter M. S-a-mbrăcat în zale lucii cavalerii de la Malta (EMIN. O. I, 146). Ehem.: cavaler al ordinului Coroana României Ritter des Rumänischen Kronenordens. 2. Kavalier M. Cavalerii făceau curte damelor die Kavaliere machten den Damen den Hof. Cavaler de onoare Brautführer. Cavaler de industrie Hochstapler (nach frz.). GR. (t) cavalir (DOC. 1817 IORGA S. D. ΧΠ, 173), cavallier (ŞINCAI HR. II, 362). ET. mittelbar it. cavaliere. SG. ALR SN IV, K. 954. cavaleresc Adj. (1832 UN) ritterlich. Franţa, naţia cea mare, Naţia cavalerească (GR. ALEX. 166). ’ ET. cavaler. cavalerie1 S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 Π, 75) Kavallerie F. GR. TR. BUCOV. cavalerie. ET. mittclb. it. cavalleria, vgl. russ. (poln. etc.) kavalerija, dt. Kavallerie. SG. ALR SN IV, K. 954. cavalerie2 (t) PI. -rii S. f. (um 1743 NECULCE) Orden M. (Auszeichnung). Aducând lui Vodă de la împăratul daruri un left cu diamantini, cavalerie, 401 cavalerist pecete împărătească si câţiva soboli (NECULCE, LET.2 II, 307). GR. cavalarie (PANN PV. 1880, I, 50 flg.); căvălărie (JIP. OP. 58 flg.). ET. it. Cavalleria, ngr. xaßaTAapia „Adel”. cavalerist PI. -rişti S. m. (1789 SCL IX, 239) Kavallerist M. ET. mittelb. it. cavallerista. cavalét siehe şevalet. cavâs (t) (DOC. 1784 Ş. INFL.) Kawaß M. (türk. Gendarm). Nu ajunsesem bine... acasă, când vine un cavas şi mă chiamă la... Reşid-Paşa (GHICA 426/7) kaum war ich zu Hause, kam auch schon ein Gendarm und rief mich zu R. P. GR. gavaz, cavaz, PL cavâji (BELD. ETER. 66). ET. türk, kavas. cavatină PI. -tine S. f. (1840 POEN. I, 233) Kavatine F. ET. it. cavatina. cavernă PI. -véme S. f. (1818 UN) 1. Höhle, Höhlung F. 2. Kaverne F. (Hohlraum im Gewebe tuberkulöser Lungen). ET. n. lat. caverna, frz. caverne. cavernos Adj. (1843 UT) hohl, dumpf: glas cavernos hohle Grabesstimme. Şi glasul îi răsuna cavernos, ca dintr-o groapă (VLAH. NUV. 90). ET. nach frz. caverneux. caviliére S. m. (1899 TIKTIN) Nagclbank F. eines Mastbaums. ET. zu it. caviglio „Pflock”. cavitate S. f. (1842 UT) Höhlung F. ET. n. lat. cavitas, frz. cavité. cavou PI. -vôuri S. n. (1871 GLOS. AC.) Gruft F. GR. (t) câvu (GLOS. AC.). ET. frz. caveau. caz PL câzuri S. n. (1703 GCD) Fall M.: în cazul acesta in diesem Fall; în orice caz auf jeden Fall; în cazul când... im Falle, daß...; a pune (admite) cazul că... gesetzt den Fall, daß... -Bes. Fall, Kasus M.: cazul drept Casus rectus, cazul oblic Casus obliquus. — A face (mare) caz de c. von etw. (viel) Aufhebens machen. ET. n. lat. casus, frz. cas. caza1 Präs, -zez V. tr. (1899 TIKTIN) unterbringen. ET. frz. caser. cazä2 (t) S. f. (DOC. 1774 URIC. VI, 437) (Gerichts-) Bezirk M. Lângă marginea hotarălor a plecatului nostru pământ cătră cazaoa Ismailului (DOC. 1802, URIC. III, 207) neben der Grenze zum Gerichtsbezirk I. ET. türk. kaza. cazac PL cazaci S. m. (1593 DIR) Kosak M. Fericeam pe cazacul cu barba lungă de la pichetul din ceia parle (C. NGR. 55). GR. căz- (DOS. VS. Mai 11; 123b). — Dim. căzăcel. ET. russ. kazak. cazaclie (t) PI. -clii S. f. (1821 Ş. INFL.) schwarze Pelzmütze F. mit weißem Tuchboden, wahrsch. wie sie die Pelzhändler (cazaclii) trugen. în cap purta Tudor căciulă dreaptă şi înaltă, numită cazaclie (1821 Ş. INFL.). ET. cazacliu. cazacliesc (t) Adj. (DOC. 1785) nach Art der Pelzhändler: căciuli cazaclieşti (DOC. 1785, Ş. INFL.) Mützen der Pelzhändler; papuci cazaclieşti (PP. ŞEZ. II, 223). ET. cazacliu. cazacliu PL -clii S. m. (DOC. 1743 IORGA S. D. VI, 247) Kaufmann M., der Waren, vornehmlich Pclzwerk, aus den v. Kosaken bewohnten Gegenden, dann überh. aus Rußland nach den Donaufurstentiimem u. der Türkei brachte. Pelceluşe brumarii le vindea la cazaclii (TEOD. PP. 604). GR. -clâu (ODOB. MV. 1894, 78). ET. türk, kazakli. cazan PL -zâne S. n. (1431 LDSR) 1. (Koch-, Dampf-) Kessel M.: de spălătorie Waschküchenkessel; al unei maşini einer Lokomotive. 2. (t) (Janitscharen-) Regiment N. în două zile, de astăzi, cazanuri şi toţi porniţi, Prin Silistra îi să treciţi (BELD. ETER. 113). Sangiacuri, şuşanele, ienicereşti cazane (AL. POEZII III, 45) Fahnen, Flinten, Janitscharenregimenter. GR. LV. PI. -zânuri. - Dim. căzănel, PI. -le. ANTHROPON. logofătul Cazan (1431 LDSR 358). ET. türk, kazan. SG. ALR SN I, K. 247,248. cazanie PI. cazanii S. f. (1635 EFTIMIE L. 371) 1. Predigt, Homilie F.: a face cazanie eine Predigt halten. La cazania carea Râsul împotriva păcii jacusă (CANT. IST. 278) auf die Rede, die der Luchs 402 ca gegen den Frieden gehalten hatte. - Fam. veralt. a face (a citi) cuiva cazanii jdm. (Straf-).Predigten halten. Du-te de ja cazanii la biserică, iar nu în casa mea! (FIL. CIOC. 159) halte deine Predigten gefälligst in der Kirche und nicht in meinem Haus. 2. Predigtbuch, Homiliar N. ET. lcsl. kazanije „Ermahnung”. SG. ALR II/I, K. 188. cazarmă PL -zärmi S. f. (1784 BUL. COM. IST. XII, 72) Kaserne F. Decât să fii cătană, Să dormi noaptea la cazarmă, Mai bine cioban la oi, Dormi noaptea pe pat de flori (BIBIC. PP. 144). GR. casernă; PI. (t) cazerme. ET. mittelb. it. caserma; vgl. bayr. Kasarm. SG. ALR SN IV, K. 952. cazascher siehe cadiascher GR. cazâlbâş (t) PI. -bâşi S. m. (1675 MIR. COSTIN) LV. Perser M. Având şi cu cazălbaşii amestecare începută pentru Bagdad (MIR. COSTIN, LET.2 I, 302). GR. (t) căzii-, cazăl-, ET. türk, kizilbaş, eigtl. „Rotkopf’. cazemată PI. -mate S. f. (1820 AA ist.III/21,465) Kasematte F. ET. frz. casemate. cazinou PI. -nouri S. n. (1815 ARĂT.STĂP. 57) (Spiel-) Kasino N. ET. frz. casino. cazma PL -mâle S. f. (1715 Ş. INFL.) 1. MOLD. Spitzhaue F. Noi care nu ştim a desemna măcar un simplu nas fără a-i da forma unei cazmale (AL., CL VIII, 111). - Vgl. târnăcop. 2. MUNT. Spaten M. Numai din două cazmale scoase câteva cărămizi (ISP. LEG.2 372) mit zwei Spatenstichen hob er mehrere Ziegel aus. - Vgl. hârleţ. 3. Hacke, Breithauc F. - Vgl. sapă. GR. casma. - Dim. căzmăluţă. ET. türk, kazma. SG. ALR SN I, K. 23. caznă PL câzne S. f. (1446 BGL 39) 1. Marter, Tortur F. înlre-acele cazne îşi dele lui D-zeu sufletul (DOS. VS. Sept. 14; 19a) bei den Folterungen gab er seinen Geist auf. Nu de alta se apuca ce de cazne groznice şi de vărsare de sânge (URECHE, LET.2 1, 224). Ţara întreagă geme sub biciul şi casnele oamenilor domneşti (FIL. CIOC. 130). Ca să nu mă puie la caznă... am căutat să-mi mărturisesc păcatul (BARAC HAL. VI, 94) damit er mich nicht foltern läßt, versuchte ich, mein Vergehen zu bekennen. 2. Mühe F. GR. casnä. ET. ksl. kazn/„Strafe”, cazon Adj. (1868 BARC.) Kasernen-: viaţă cazonă Kasernenlebcn; ehern, cizme cazone Kasemenstiefel (im Ggs. zu denen, die Eigentum des Soldaten waren); pâine cazonă Kommißbrot. ET. anscheinend zu cazarmă. H PHILIPPIDE (DA): russ. kazjonnyi. SG. ALR SN IV, K. 943. cazuäl Adj. (1840 POEN. I, 229) Kasus-. ET. n. lat. casualis. cazuist PL -işti S. m. (1811 UN) Kasuist M. ET. frz. cazuiste, dt. Kasuist. cazuistic Adj. (1868 BARC.) kasuistisch. ET. frz. casuistique, dt. kasuistisch. cazuistică PL -istici S. f. (1868 BARC.) Kasuistik M. ET. frz. casuistique, dt. Kasuistik. că Konj. (1521 NEACŞU) 1. daß. Leitet Nebensätze ein, deren Verbum nicht im Konjunktiv steht: ştiu că vii ich weiß, daß du kommst, aber doresc (ca) să vii ich wünsche, daß du kommst. Te văd, te ştiu că eşti cuminte ich sehe, ich weiß, daß du vernünftig bist. - Vor direkter Rede in Bibelversionen, nach. gr. öti: Şi găsindu-lpre dânsul i-a zis lui: că toţi te caută (EV. 1894 Mk 1,37) und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: jedermann suchet dich. - Vor Interrog.: Să-i spuie că cine este (SBIERA POV. 200). S-o cerce că ce poate (SEV. NUNTA 337) um sie zu prüfen (und zu sehen), was sie kann. Ebenso vor elliptischen Sätzen: De... te-a întreba cine stăpâneşte locurile aceste, tu să zici că boul balan (SEV. POV. 10) wenn er dich fragen wird, wer der Besitzer dieser Ländereien sei, so sage: der Weiße Ochse. - Acum că (ţi-am spus tot) nun da (ich dir alles gesagt habe). - lată... Că Mihu deodată începe... A zice (AL. PP. 66) da beginnt M. plötzlich zu spielen. 2. In Sätzen wie: D-zeu că-i D-zeu şi tot greşeşte crestăturile răbuşului (UR. LEG. 98) auch Gott, obgleich er doch Gott ist, schneidet ja bisweilen falsche Kerben ins Holz. 3. a) ugs. pleonastisch innerhalb von Hauptsätzen, bes. PP.: Cine cămi-ş dovedea...? (AL. PP. 25) wer 403 căbălâică siegte? D-zeii Mâna-n valuri, că băga (AL. PP. 28) Gott steckte die Hand ins Wasser. - b) fam. ugs. im Hauptsatz: aber. Bre! că mare te-ai mai făcut! (I. NGR., CL VII, 50) nein, du bist aber groß geworden! Du-te de lucrează, netrebnicule!... „Că nu pot, păcătosul de mine” (I. NGR., CL VIII, 164) gehe arbeiten, du Taugenichts! „Ich kann aber leider nicht!”. 4. LV. u. fam.: denn. Deci nu vă temereţi de ei, că nemică nu este acoperit ca să nu se descopere (BIBLIA 1688 Mt 10, 26) dämm fürchtet euch nicht vor ihnen, denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde. Dä-ti oile-ncoace La negru zăvoi, Că-i iarbă de noi Şi umbră de voi (AL. PP. 1). - Bes. dort, wo im Deutschen „denn” ausgelassen zu werden pflegt: închide uşa, că-i fiig mach die Tür zu, es ist kalt. 5. a) nach Ausdrücken des Denkens u. Meinens: mă gândesc că, îmi zice gândul că, socotesc că, e nădejde că, la ideea că etc. — b) nach Ausdrücken des Erfahrens u. Beobachtens: observ că, constat că, aflu că, pesemne că, bag de seamă că etc. - c) nach Verba diccndi et dcclarandi: zic că, se spune că, strig că, scriu că, recunosc că, mărturisesc că, declar că etc. - Vgl. cum,flind, pentru (-că). ET. lat. quod: ăa pironiţi asupra amicului său (VLAH. NUV. 24) er riß die Augen voll Entsetzen weit auf, hielt sie eine Zeitlang auf seinen Freund gerichtet. După câtva timp se smulge plantele cari sunt prea dese (DATC. HORT. 88) nach einiger Zeit reißt man die zu dicht stehenden Pflanzen aus. Focul se potolise întrucâtva (N. XEN., CL XHI, 356) das Feuer hatte einigermaßen nachgelassen. GR. LV. bisw. câtvâşi (CANT. IST. 153). De acolo iară câtvaşi frecând (SPÄT. MIL., LET.21, 95). ET. cât + va, 3. Pers. Sg. Präs. v. a vrea. 452 câţ! Interj. (1885 H. XI, 180) Ruf, mit dem man Katzen vertreibt. GR. câţi!; MOLD. BUCOV. cat!; cheţ!. ET. onomatopoet. câţă PI. câţe S. f. (1868 BARC.) MUNT. Perlhuhn N. (Numida melcagris). ET. unbek. SG. ALR SN II, K. 383. câvârgic S. (1716 CANT. DESCRTPTIO I, 7) Schafart F. mit rötlich-schwärzlichcr Wolle u. ausgezeichnetem Fleisch (GAZ. SĂT. XIV, 445). Dafür auch carbanal u. oi de Cazan. GR. chirirgic. ET. türk, kivirak. câzlâr-âgă (t) S. m. (1675 MIR. COSTIN) 1. Oberhaupt N. der den kaiserlichen Harem bewachenden schwarzen Eunuchen. Căzlar Aga, care este peste toată casa împărătească şi pre fete mai mari (MIR. COSTIN, LET.2 1, 304). ’ 2. Eunuch M. Midi mă tem De căzlariul din harem (AL. PP. 106). Alaiul falnic... de imani fanatici şi de chizlaripizmaşi (AL. POEZII III, LEG. 45). GR. câzlariu. ET. türk, kizlar agasi. ce1 Pron. (1521 NEACŞU) A. inteiTog. I. adjektiv. 1. welch ein? welcher? was für (ein)? De ce conjugare este acest verb? zu welcher Konjugation gehört dieses Zeitwort? Ce materie e asta? was ist das für ein Stoff? SYN. 'Ce' întreabă de felul lucrului, 'care' de una din proprietăţile cunoscute ale lui, după care să se poată determina. Compară: ce cal ţi-a. vândut? (wie ist das Pferd beschaffen, das er dir verkauft hat?) şi: care cal ţi-a vândut? (Welches seiner mir bekannten Pferde hat er dir verkauft?). 2. als Ausruf: Ce prostie! welch eine Torheit! Ce de, ce mai welch große Menge von. Mirändu-ne ce de cale şi cât de groaznică o irecum (DOS. VS. Oct. 23; 81b) indem wir uns wunderten, welch große und schreckliche Strecke Weges wir zurückgelegt hatten. Ce de lume pleca din Bucureşti! (VLAH. DAN I, 22) welche Menge Leute verließ Bukarest! Ce mai de bani risipiţi! wieviel Geld ist da verschwendet worden! - Dafür ce de-a: Câte mame bogate, ce de-a cocoane mari şi cu fete frumoase n-or să vrea de ginere pe Radu al ei! (VLAH. NUV. 30); ce mai de: Prin îndemnul său, ce mai de pomi s-au pus în ţinterim! (CREANGĂ, CL XIV, 365) wie viele Bäume sind auf seinen Vorschlag hin... gepflanzt worden. Vgl. II. 3. II. substantiv. 1. was? Ce s-a întâmplat? was ist geschehen? - Fam. Ştii ce, să fugim etc. weißt du was? fliehen wir etc. Mit ce und: Ştii ce una, cumätre Ioane, hai să mergem noi de vale spre Rădiu (GHIB. BV. 29). Fam. ce für nu ştiu ce in Sätzen wie: Ce face, ce drege, dar ştiu că izbuteşte totdeauna ich weiß nicht, wie er es anstellt, es gelingt ihm immer. Ce umbla, ce cerceta, că până într-o zi dădu peste Calina în coliba tâlharilor (SEV. POV. 77). - Cu, despre, în, pe ce etc. womit, wovon, worin, worauf etc.; înainte, împotriva a ce wovor, wogegen: Despre ce e vorba? wovon ist die Rede? Mă întreb la ce trăiesc ich frage mich, wozu ich lebe. - De, LV. drept, LM. pentru ce? warum? weshalb? De ce nu vă plângeţi? warum beschweren Sie sich nicht? 2. warum? wozu? Ce te-ai lăsat de popie? (AL. PP. 99) warum hast du den Pfarrerberuf an den Nagel gehängt? Ce mai atâta vorbă? cs ist ja nicht der Rede wert. 3. in Ausrufen: was, wie sehr: Ce (n-)am râs! (sonst cât) was haben wir gelacht! Ce nu-l sfrângea, ce nu-l săruta, ce nu grăind, ce nu făcând (DOS. VS. Oct. 10; 59b). - Vor Adj. u. Adv. (sonst cât de) wie. Nu vedeţi... ce mare şi ce frumuşel s-a făcut? (GANE, CL XIII, 41) seht ihr nicht, wie groß... er geworden ist? Ce mult se iubiau, şi ce bine frăiau ei (VLAH. NUV. 44). Dafür ce de. Care (lucru) D-zeu ştie ce de greu era pe această ţară! (NECULCE, LET.2 II, 378) Gott weiß, wie schwer es auf diesem Land lastete. B. reiat. I. adjektiv, (sonst care) welcher, der: omul ce der Mensch, welcher...; cel ce derjenige, welcher (siehe acel I. 3.). Cu ce măsură veţi măsura, cu aceea vi se va măsura (BIBLIA 1975 Lk 6, 38) mit dem Maß, mit dem ihr meßt, wird euch gemessen werden. - Zwischen Antezedens u. ce kann keine Präp. treten, also casa în care stau, nicht în ce stau das Flaus, in dem ich wohne. Doch LV. mit Weglassung der Präp., wie bei care (s. d. I. 1. GR.). La vremea ce au venit cărţile Ducăi Vodă la Poartă... s-au tulburat tare împărăţia (NECULCE, LET.2 II, 196) sonst în care od. când. - Als Gen./Dat. zu ce dient cui, das jedoch nur nach Antezedens stehen kann: omul cui. der Mensch, welchem, copilul ai cui părinţi trăiesc das Kind, dessen Eltern leben, aber cărui om welchem Menschen, al cărui om welches Menschen. II. substantiv. 1. was. Ce ţie nu-ţi place, altuia nu-i face (Sprw.) was du nicht willst, daß man dir tu1, das füg' auch keinem andern zu. Ce a fit, afi komme, was wolle. De ce te temi, n-ai să scapi wovor man sich fürchtet, dem entgeht man nicht. Cu mine însă avea ce avea (CL XIX, 204) gegen mich aber hatte er etwas. - Auch ceia als Antezedens, siehe acel I. 3. -Un ce etwas. Mi s-a întâmplat un ce curios mir ist etwas Sonderbares passiert. 2. merge ce merge u. ä. es geht eine Weile. Merge ce merge şi se opreşte la vr-un deal, la vr-un pârâu (DEL. S. 13). împăratul se luptă ce se luptă cu 453 ce2 namila de diamant, iar la urma urmei căzu cu fata în jos (DEL. S. 83) der Kaiser kämpfte eine Weile mit dem Ungeheuer. 3. după ce nachdem; îndată ce sobald; mai înainte de ce ehe. Să loveascăpre Mihai Vodă mai nainte de ce se va împreuna cu Başlea Ghiorghi (MIR. COSTIN, LET.21, 254). 4. de ce... (de ce) je (mehr)... desto (mehr). De ce mergeam, de ce mă simţeam mai uşor (GANE, CL XIII, 336) je länger ich ging, desto leichter fühlte ich mich. De ce creştea copilul, se făcea mai frumos je mehr das Kind heranwuchs, um so schöner wurde cs. 5. din ce în ce (nach und nach) immer mehr. Ramurile din ce în ce se îndesesc die Zweige werden immer dichter, li merge din ce în ce mai rău es geht ihm immer schlimmer. Dar din ce în ce s-alină Toate zgomotele-n sat (COŞBUC 6) doch allmählich verstummt alles Geräusch im Dorf. 6. MOLD. fam. cu mare ce mit großer Mühe. (La comisie) cu mare ce răzbi de grăi c-un epistat (NĂD. NUV. I, 96). 7. numai ce: a) MOLD. (= iată că) da, in Sätzen wie; Vrând Ion Vodă să bată şi cetatea, numai ce-i veni veste că-i vin într-ajutor Brăilei 15000 de turci (NEC. COSTIN, LET.11, 89) als Fürst I. die Festung beschießen wollte, da erhielt er die Nachricht, daß 15000 Türken Brăila zu Hilfe kommen. După aceste zar\>e numai ce i-au căutat lui Vasile Vodă a stare la pace (MIR. COSTIN, LET.11, 281) nach diesen Unruhen mußte Fürst V. Friedensunterhandlungen anknüpfen. Andere Beisp.: înspre seară numai ce dă de-o pârtie (CREANGĂ, CL XI, 22). Şi cum sta el pe gânduri... numai iaca că vede pe-o Ieşitură un boţ de mămăligă (CREANGĂ, CL XI, 23). Culegând aşa de prin toate părţile, numai ce vede că vine un urs (SBIERA POV.’ll). - b) vor Verben: nur. (Corăbierii) lăsară... vetrile şi funile şi numai ce căuta la ceriu şi se ruga lui D-zeu (MĂRG.2 146b) die Schiffer ließen Segel und Taue stehen und blickten nur gen Himmel und beteten zu Gott. Andere Beisp.: Arareori numai ce-o vezi cu câte-o brânduşe-n păr (DEL. S. 10). De atunci (căzacii) numai ce ţinea şanţurile sale (MIR. COSTIN, LET.1 I, 320). - c) kaum daß, sobald. Numai ce pleca bărbatul, şi pe dată şi scrise (Duduia) lui Nicolesco (NĂD. NUV. II, 36) kaum war ihr Mann gegangen, schickte sie schon einen Brief an N. 8. cât pe ce siche cât II. 11. - Vgl. ceva, fiece, a se mira, oarecare, orice, a şti. GR. MOLD, auch ci. ET. lat. quid. ce2 siehe ci GR. cea1 siehe acel. cea2! Interj. (1851 AL.) hott! (d. i. rechts); Ggs. hăis. Ruf desjenigen, der cin Ochsengespann lenkt. Hăis har am, cea haram! (CREANGĂ, CL XII, 30). Kutscher rufen ihren Pferden ceâla (Ggs. hoisa) zu. Te dau toate de sminteală Ş-apuci hoisa-n loc de cealăl (AL. OP. I, 557). - Redensart: unul (trage) hăis (şi) altul cea (bzw. hoisa... ceala) der cine will hü, der andere hott, der eine zieht links, der andere rechts. GR. MOLD, auch ţa. ET. unbek. Ursprungs; auch in den Nachbarsprachen, vgl. magy. csa, csäle. //PHILIPPIDE, ZRPh 31, 302: abgekürzt v. cea parte. DRĂGANU, DR III, 692: lat. ecce hac. SG. ALR SN II, K. 324. ceabare etc. siehe cebare etc. ccac PI. ceâcuri S. n. (1841 POEN.) veralt.: Tschako M. (Helm.). Şepci, chivăre, ciacuri (DEL. S. 226) Mützen, Helme, Tschakos. GR. TR. ceacău, PI. -căie; ciacö (POEN. II, 639). ET. magy. csakö. SG. ALR SN IV, K. 944. ceacâl siehe şacal. ceacău siehe ceac. ceacâie siehe ciochie. ceacâr Adj. (1589 DERS) 1. mit glasigem Ring um den Augenstern, bes. bei Pferden: glasäugig; ochi ceacâr Glasauge. O bivoliţă... ceacâră de amândoi ochii (MON. OF. 1880, 6963). Un bivol... ceacâr de ochiul stâng (MON. OF. 1878, 4591). - V. Menschen: O văduvă... Cui ochii ceacâră (PANN PV. M. II, 72). Nu cunoaşteţi pe Măriuca? Cea cu ochii ceacâri? (AL. OP. I, 5). 2. angeheitert (MARION u. ORĂŞ., Ş. INFL.). ANTHROPON. Ceacâr (1589 DERS). ET. türk, qcikir „graublau” (vom Auge). SG. ALR VI, K. 68. ceacşiri (+) S. m. PI. (1580 BGL) türkische weite Hosen, die gew. rot sind u. unten in Lederstrümpfe (meşi) übergehen. Era foarte curios lucru a vedea pe ciocoii noştri... cu ceacşiri roşii, cu meşi şi papuci galbeni (FIL. CIOC. 169) unsere Emporkömmlinge boten einen recht seltsamen Anblick in ihren roten Hosen, gelben Lederstrümpfen u. Schuhen. GR. Sg. Ceacşirul vântul îl umfla (PANN PV.1 I, 43). Auch cecşiri (BGL 40). ET. türk, qaksir. 454 ceambur ceadâr (t) PI. -dâruri S. n. (um 1775 DUM. 97) Zelt N. bei den Türken. (Pe paşă) îl ia (pandurul) cu lancea de sub ceadâr (BOLLIAC, Ş. INFL.). ET. türk, qadir. ccadiriu (t) Adj. (1885 DEL.) MUNT, blaßgrün. Coliba haiducului cu poturi ceadirii (DEL. S. 165). GR. -dăr- (Ş.). ET. türk, qadirî. ceafa PI. -cefe S. f. (1561 CORESI TE4 37b; Mt 18, 6) 1. Genick N., Nacken M. Preste ceafa, cu pietri ucigănd-o (DOS. VS. Sept. 17; 21a). îi lăsau să jlecărească până li s-o întoarce gura la ceafă (DEMETR. NUV. 40) sie ließen sie schwatzen, bis ihnen der Mund weh tat. Să te văd când mi-oi vedea ceafa! (Redensart, scherzh.) daß ich dich doch nie wieder sähe! - Fam. gras la ceafă reich. S-a dus cu câţiva feciori să calce pe Mărgineanu... că-i gras la ceafă (FIL. CIOC. 109). - Fam. gros la ceafă v. Menschen: ungeschlacht, vierschrötig. Bulgăroi cu ceafa groasă, grecotei cu nas subţire (EMIN. O. I, 150). 2. Genickriemen M. des Zaums (D. T.). 3. eines der zwei horizontalen Querhölzer des Rahmens, in die das Blatt einer Sägemühle eingespannt wird (D. T.). ET. Vgl. alb. qafe „Hals”. //Wahrsch. türk. (RUSSU EL. 150). SG. ALR M, MN 2196, 35; 6803, 2; 6949, 22; ALR SN II, K. 299. ceah! Interj! (1850 AL.) 1. v. Schwingen eines Schwertes, etwa: schwupp! Fata... făcu odată ceah! cu sabia spre capul lui şi... i-au ras... nasul (SBIERA POV. 276) und schwupp! hatte das Mädchen ihm mit dem Schwert die Nase abgeschlagen. 2. Ruf der Vögel. Să aud pasările făcând ceah, ceah, ceah (AL. OP. I, 180). ET. onomatopoet. ceahlău S. m. (1626 DRHA) 1. TR. BUCOV. ceahlau, cealhau, cilihöi (f. cilihoäie) Lämmer-, Bartgeier M. (Gypaetus barbatus, MAR. ORN. I, 178). 2. Ceahlău Berg in dem moldauischen Karpaten, auch Pion genannt, magy. Csalhö. TOPON. Ceahlău (1626 DRHA XIX, 36). ET. unbek.; urspr. Bdtg. wahrsch. „kahl”, vgl. a cehlui. ceahöl PI. -holuri S. n. (1879 CIH.) Überzug M., Schutzdecke F. eines Wagens. ET. russ. cehol. ceai PL ceaiuri S. n. (1770 AA ist. 11/20, 210) Tee M. Câteva prăvurele, un ceişor (NĂD. NUV. I, 131). L-au poftit în corabia sa, ca să beaie te sau ceaiu (DRAGII. R. 16). GR. Dim. ceişâr. ET. russ. caj. SG. ALR SN IV, K. 1131. ceainărie S. f. (1835 POTRA II, 419) Lokal, in dem Tee getrunken wird: Teehaus N. -Auch (t) ceaină. ET. zu ceai. ceainic PI. ceainice S. n. (1779 AA ist. 11/12, 985) Gefäß zum Aufbrühen des Tees: Teekanne F. Apa a început a fierbe. „Pune şi ceainicul deasupra” (BOGD. BURS. 18) stell auch die Teekanne darüber. ET. russ. cajnik. ceair PL ceairuri S. n. (1675 MIR. COSTIN, LET.1 I, 327) umfriedete Pferdeweide. Caii zburdă prin ceairuri (AL. POEZII II, 33) die Pferde tollen auf der Koppel. GR. MOLD. ceir, auch der. ET. türk. qair. ceäla siehe acel GR. u. cea2. ceäläu siehe celäu. cealhău siehe ceahlău. cealmâ S. f. (um 1730 AXINTE, LET.1 II, 174) veralt.: Turban M. îmbrăcat în costum de paşă şi purtând pe cap o cealma mare cu o semilună în vârf (AL. OP. I, 737) auf dem Kopf einen mächtigen Turban tragend, den ein Halbmond zierte. GR. MOLD, cel- (AMIRAS, LET.1 III, 149; AL. PP. 151).- Dim. cealmeluţă. ET. türk, qalma. ceam PL ceâmuri S. n. (DOC. 1769, Ş. INFL.) veralt.: türkisches Boot. Căici, şlepuri, damuri (MON. OF. 1875,2277). GR. ciam. ET. zu türk, qam „Tanne”, vgl. şerb. cam. ceambur PL -büruri S. n. (um 1640 URECHE, LET.1 I, 173) LV. Raubzug M., bcs. der Tataren. Până şi. Italia nu hălăduia de ceambulurile ce slobodzia (dacii) cu călărimea lor (NEC. COSTIN, LET.21, 62). Când mergeau ceambururi tătăreşti în Ţara Leşească să prăde (NECULCE, LET.2 II, 252) wenn Tatarenhorden in Polen einfielen um zu plündern. GR. ceambul, PL -buluri (MIR. COSTIN, LET.1 I, 322). ET. wahrsch. tatar., vgl. türk, qapul. 455 cea ni para ceamparâ siehe geampara GR. ceâm-sacâz (t) S. n. (1761 ZOLLTARIF, ARH. ROM. II, 256) Harz N. (ZOLLTARIF 1792, Ş. INFL.). - Auch arom. (SEV. NUNTA 79). ET. türk, qam sakizi ceamşâ S. f. (1889 SEV. NUNTA 281) Volkstanz M. ET. unbck. ccamür S. ra. (1868 BARC.) MUNT. Mischung von Lehm und Stroh, aus der man Wände herstcllt: Kleiberlehm M. Casele din aceste sate sunt făcute... de ceamur şi acoperite cu stuh (BURADA, CL XVII, 284) die Häuser dieser Dörfer sind aus Lehm erbaut und mit Schilf gedeckt. GR. da- (Ş. INFL. I, 122), ci- (CIH.). ET. türk, qamur „Schlamm, Lehm”. ceanâc PI. -nâcuri S. n. (1841 POEN. II, 723) MUNT, mittelgroße, irdene Schüssel, Napf M. Maria, îi pregătea un ceanac cu lapte cu cafea (DEMETR. NUV. 19) M. bereitete ihm eine Schale mit Milchkaffee. GR. cenac. ET. türk, qanak. ceanfes siehe geanfes GR. ceangăS. f. (1619DOR) Giftschlange F. — Heute in Verwünschungen u. Zaubersprüchen. GR. ceancă. ET. unbek. ceangau PL -gai S. m. (1805 CRIŞAN) Tschango M. Coloniile şvăbeşti, ţipţereşti, slovăceşti şi ale ceangăilor (MAR. NUNTA 268). ET. magy. csăngo. H TAMÂS: „Dieser Volksname ist in unseren mm. Quellen sehr selten, obgleich wahrscheinlich seit langer Zeit bekannt.” ceaön siehe ceaun GR. ceapă PI. cepe S. f. (1492 DLRV) 1. Zwiebel F. (Allium cepa). Nu face cât o ceapă degerată es ist keine taube Nuß wert. 2. Zwiebel F. (knollige Wurzel). - LM. dafür bulb. 3. in Pflanzennamen: a) ceapă blândă gemeiner Lauch, Porree M. (Allium Pornim; BR.). - b) ceapa câinelui Meerzwiebel F. (Scilla maritima; TESAL. ENC. I, 33). - c) ceapă dorească a) Winterzwiebel F. (Allium fistulosum; BR.). - ß) Eberwurz. (Carlina acaulis; BR.). - y) = ceapa ciorii; Hundslauch M. (Allium vineale; BORZA). - d) MOLD. TR. ceapa ciorii schopfblütige, blaue Hyazinthe F. (Muscari comosum u. racemosum; BORZA). - e) ceapă de mare - ceapa câinelui. - f) ceapă măruntă Schnittlauch M. (Allium Schocnoprasum; BORZA; NAN. IST. NAT. II, 109). GR. Dim. cep(ii)şoâră, cepişoără, PI. -şoâre (DATC. HORT. 168 flg.), cepiiţă; a) Zwiebelchen N., Brutzwiebel F. - b) Schalotte F. (Allium ascalonicum; BORZA; NAN IST. NAT. II, 10). ANTHROPON. Ceapă {U92 DLRV 84). ET. lat. caepa. SG. ALR SN I, K. 192. ceapcân PI. -câni S. m. (um 1714 RADU GREC., CM II, 248) 1. veralt.: Pferd, das gut läuft: Renner M. Sä ne repeziţi doi ceapcăni (doi cai îmblători buni) (EN. COGĂLN., LET.2 III, 247). 2. fam.: Spitzbube, Schuft, Gauner M. Al dracului venetic şi ceapcân de popă (CREANGĂ, CL XV, 4) der hergelaufene Lump vom Pfarrer. ET. türk, qapkm. * ceapcânlâc (t) S. n. (1866 TEL.) Verschlagenheit F. A arătat mult ceapcânlâc, multă diplomaţie (TEL., Ş. INFL. I, 123) er bewies viel Verschlagenheit und eine Menge Berechnung. ET. türk, qapkmlik. ceaprâz PI. ceaprâzuri S. n. (1573 DERS) 1. Franse, Borte F. Şi oranistul, cletănându-şi ceaprazurile de fir, în dă în curtea bisericii (DEL. P. 192) mit wackelnden Fransen wurde der Baldachin in den Kirchhof getragen. 2. Schränkeisen N., zum Schränken der Zähne einer Säge (D. T.). GR. MOLD. cepreaz, cepreag, cepraz; ferner PI. ceprage (MIR. COSTIN, LET.2 1, 265). ET. türk, qapraz „Schnalle, Knopfborte”. SG. ALR SN H, K. 554. ceaprazâr PI. -zări S. m. (1615 BGL) 1. Posamentier M. Işlicari, curelari, ceaprazari (GHICA XIV). GR. MOLD, cepregar; ceprăgar, ceprăzar (BGL 40). 2. Schränkeisen N. (D. T.). ET. ceapraz. ccaprăzărie S. f. (1852 STAM. 168) 1. Besatzartikel (PL). Să lucrăm... ceprăzării, pălării femeieşti, hârtie (JIP. OP. 69). 2. Besatzartikelhandlung F. GR. ceprăză-; MOLD. cepregă-; ceprăg-. i ET. ceaprazar. ceâpsă PL cepse S. f. (1594 DIR) Haube F. Mi-oi alege de prin dughiene rochiile şi cepsele cele mai iscusite (SBIERA POV. 249). 456 ceas Mărirea îmbrăcăminţii lor şi cepsele (BIBLIA 1688 Js 3, 17) den Schmuck... und die Hauben. ' GR. ceapţă. - Dim. cepsiiică (MAR. NAŞT. 90). ET. vgl. ksl. cep ici etc., magy. csepesz, csepstze (TAMÂS). SG. ALR SN IV, K. 1163. ccăpţă siehe ceapsă GR. ceară S. f. (16. Jh. PS. SCH. 57, 9) 1. Wachs N. Făclie de ceară Wachskerze. A se face galben ca ceara, ca turta de ceară blaß wie die Wand, kreidebleich werden. Cu mänele-i de ceară ea tâmpla şi-o mângâie (EMIN. O. 1, 195). 2. ceară tare, ceară roşie Siegellack M. Nu fac, măcar să mă pici cu ceară tare ich tue cs nicht, wenn du mich auch totschlägst. 3. din urechi Ohrenschmalz N. 4. arom. Kerze F. Scoală, nevastă, aprinde ţeară (WEIG. AROM. II, 110). GR. Dim. ceruţă, cerîţă, cerişoâră. ET. lat. cera. SG. ALR SN I, K. 272, 273. ccarcagiu (t) S. m. (um 1775 DUM.) Schütze, Plänkler M. (BELD., LET.2 III, 375). GR. ciarca- (DUM. 88, Ş. INFL. II, 39). ET. türk, qarkci. cearcăn PL cearcăne S. n. (1683 DOS. VS. Ian. 24; 41a) ringförmiger Streifen, der etwas in einem gewissen Abstand umgibt: 1. Ring M. (um das Auge etc.), Hof M. (um den Mond etc.). Două cearcăne vinete-i îngrădesc ochii (VLAH. NUV. 146). Câteva pete rumene cu cearcăne gălbui îi răsăriră în obraji (DEL. S. 114). înlr-o noapte de marţi, zărind un cearcăn în jurul lunii (DEL. S. 49) einen Hof um den Mond erblickend. 2. Scheibe F. Soarele... se adună din trei, că are cearcănul, are lumina, are şi înfierbinţeala (MARG.2 221a). Tată, ce-i aşa de roş la fereastră? „ Cearcănul lunii va fi, dragă” (CL III, 117). 3. TR. Zirkel M. der Böttcher. GR. ţarcăn (I.-B. 257). ET. wahrsch. lat. circulus, mit fremder Einwirkung auf die Lautung; vgl. ţarc „Umfriedung”, ţărcălam, -lan. H lat. circinus, Literatur u. weitere Vorschläge bei CIORANESCU 1619. cearceaf siehe cearşaf GR. ceardac siehe cerdac GR. ceărdaş S. n. (1871 GLOS. AC.) Csardas M. (ungar. Tanz.) ET. magy. csardäs. cearşaf PL -şâfuri S. n. (DOC. um 1549 DIR) Bettuch, Laken N. Şi luând trupul Iosif îl învăli în cearşaf curat (BIBLIA 1688 Mt 27, 59) und Joseph nahm den Leib, und wickelte ihn in eine reine Leinwand. - MOLD, auch prostire. GR. cearceaf, cearşaf. ET. türk, qarsaf SG. ALR SN V, K. 1447. cearşit (t) S. m. (MS. 1715, ARH. ROM. TI, 54) Spion M. GR. dar-. ET. türk, qasit; das unorganische r wie in arsa u. a. ceartă PL certuri S. f. (16. Jh. PS. SCH. 54, 10) 1. Zank, Streit M., PL Zänkereien, Streitigkeiten. Aşa trăiau (ei) de la un cârd de vreme, cu certuri şi împăcăciuni. (ZAMF. NUV. 14). Ceartă fără bălaie n-are haz (ISP. LEG.2 215). Ceartă fără păruială e ca nunta fără lăutari (Sprw.) Zank ohne Schlägerei macht keinen Spaß. 2. LV. Strafe F. Canonul acesta arată şifeliul bătăii şi a cerţii (ÎNDR. 566) diese Rechtsbestimmung beschreibt sowohl die Art der Schläge als auch der Strafe. GR. Gen./Dat. cerţi. PL auch, bes. MOLD., certe u. cerţi. ET. Deverbal v. a certa. Auch alb. qarte. SG. ALR SN IV, K. 971. ceas PL ceasuri S. n. (16. Jh. CV2 20b; Apg 22, 13) 1. Stunde F. (Zeitmaß). Iar în ceasul al nouălea a strigat Iisus cu glas mare (EV. 1894 Mt 27, 46) und um die neunte Stunde schrie Jesus laut. Cale de două ceasuri zwei Stunden Weges. - In Angaben der Tageszeit, meist veralt.: Uhr F. Ceasul e unu, două etc. (gcw. m. Auslassung v. ceas: e unu) es ist ein Uhr (od. es ist eins), es ist zwei etc. (Uhr). Câte ceasuri sunt? „Atâtea” wieviel Uhr ist es? „So und soviel”. La ceasurile două din zi, de noapte um ein, zwei etc. Uhr nachmittags, nachts. 2. überh. kurzer Zeitabschnitt: Stunde F., Augenblick, Moment M. Ceasul naşterii, morţii die Geburts-, Todesstunde. Se da de ceasul morţii cum de nu putu şi dânsul să biruiască pe Mateiaş craiul (ISP., CL XII, 175) er verging vor Ärger, daß er nicht ebenfalls König M. besiegen konnte. Aştept din ceas în ceas să pice lipcanul (GHICA 506) ich erwarte jeden Augenblick das Eintreffen des Eilboten. - So bes. veralt.: Ce graba în ceas... nu isprăveşte, aceia delungarea vremii... biruieşle (CANT. IST. 142). Eterişlii nici ceas nu-i dau de răgaz (BELD. ETER. 14). A vânturilor bătaie Ce pe ceas adaog în sufletul meu văpaie (CONACHI 218). - Fam. pe mică pe ceas jeden Augenblick, alle Augenblicke. Acum ş-a 457 ceaslov luat diploma de doctor şi-l aştept să se întoarcă pe mică pe ceas (1. NGR., CL III, 78)... und ich erwarte ihn jeden Augenblick. Arghir i-a dat o mulţime de reţete pe cari le schimba pe mică pe ceas (XEN. BR. 19). - Intr-o nimică de ceas in einem Augenblick, im Nu. Intr-o nimică de ceas au fost toate gata! (SBIERA POV. 160). - Ceas bun, rău (für das Schicksal des Betreffenden) gute, böse Stunde. Vai! Român de capul tău Cum te agiunse ceasul rău (AL. PP. 238) du armer Mann, wie hat dich das böse Geschick getroffen. A se naşte înlr-un ceas bun, rău unter gutem, bösen Stem geboren werden. Să fie într-un ceas bun! (sehr gebräuchlicher Wunsch bei freudigen Ereignissen:) viel Glück! Gott gebe seinen Segen dazu! - Ceas rău ugs. bisw. Epilepsie F. 3. LV. auch von einem längeren Zeitraum: Zeit F. Şi preste mult ceas să pogorî cuconul şedzănd ca într-un nouraş (DOS. VS. Sept. 25; 27b). Şi au stătut haiducii la război, apărându-se câtva ceas (NEC. COSTIN, LET.11, App. 120). 4. ceasuri Horen, Gebetsstunden (PL). Slujba bisericii ce se zice vecerniia, itrosul, ceasurile (Ş. TAINE 122). Gewisse Gebete, die urspr. zu bestimmten Tagesstunden (v. Anbruch des Tages an gerechnet) rezitiert wurden, jetzt aber mit den übrigen Gebeten vereinigt sind u. zw. ceasul întâi mit utrenie (Matutin), ceasul al treilea u. al şaselea mit Liturgie, ceasul al nouălea mit vecernie (Vesper). 5. Uhr F. (Zeitmesser). Când m-am uitat la ceas, era aproape miezul nopţii (VLAH. GV. 155) als ich auf die Uhr blickte, war cs beinahe Mitternacht. GR. Dirn. cescuţ, PI. -cüte Stündchen N., Weile F., Augenblick M. Peste un cescuţ vădzui preuţi... intrând (DOS. VS. Sept. 8; 12a). Haideţi să ne vedem un cescuţ de jupănese (UR. LEG. 213); ferner cesuţ (JIP. OP. 19). ET. ksl. casă SG. ALR I/I, K. 119, 143; SN III, K. 754, 756. ceaslov PL -sloäve S. n. (1588 HC) Horologium, Stundenbuch N. (der orth. Kirche). în casa unui boier vechi moldovean nu lipsea ceaslovul şi psaltirea (CL VII, 325) im Hause eines alteingesessenen moldauischen Bojaren fehlten Gebetbuch u. Psalter nicht. - Ceaslov de havadişuri (t) Nachrichtenmagazin. Vorbesc puţin şi ascult mult, adecă îmi fac capul ceaslov de havadişuri fără ca alţii să poată afla de la mine ceva (FIL. CIOC. 231). GR. (t) ceasoslov, ceasloveţ (HC I, 196). ET. ksl. casoslovă. ceasornic PI. -sömice S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Uhr F. (Zeitmesser): ceasornic de buzunar, de perete Taschen-, Wanduhr. De te găsea în drum... apoi acolo te ţinea ceasuri întregi pe ceasornic (BOGD. VECHI 18) traf er jdn. auf der Straße, so hielt er ihn geschlagene Stunden auf der Stelle fest. 2. Rundtanz M. aus Vrancca (JIP. OP. 52). GR. auch zu ornic gekürzt, als ob es v. oră < lat. hora herkämc; ebenso die Ableitungen. - Dim. ceasornicîtţ, PI. -cüte. ET. vgl. bulg. serb. casovnik. ceasornicar PI. -cari S. m. (1649 BGL 40) Uhrmacher M. - S. f. ceasornicăreăsă, -căriţă (1794 IORGA S. D. I, 141) Frau des Uhrmachers, bes. Uhrenhändlerin F. ET. ceasornic. SG. ALR SN II, K. 571. ceasornicărie PI. -rii S. f. (1839 VAIL.) 1. Uhrmacherkunst F. 2. Uhrmacherwerkstatt F., -laden M. ET. ceasornicar. ceasoslöv siehe ceaslov GR. ceaşcă PI. ceşti S. f. (1749 ARHIVA VIII, 710) Tasse F. O ceaşcă de cafea, de bulion ein Tasse Kaffe, Bouillon. Sorbind infuzia copăcelului de China din ceaşca de vermeil (C. NGR. 44). GR. Dim. ceşciiţă, ceşculiţă (PTB.), PI. -te. ET. russ. caska. ceaşitlâc (t) (x) S. n. (MS. 1817, Ş. INFL.) Spionage F. ET. türk, qasitlik. ceâşnic (t) S. m. (1407 DERS) Mundschenk M. Aici trăieşte ceaşnic Pălămidă (UR. LEG. 77). Vornehmlich in slav. Texten. ET. asl. caslnikă. ceată PI. cete S. f. (1521 DERS) Schar F., Trupp M. Sunt nouă cete îngereşti Ce fac poruncile D-zeieşti (PP., CL XIV, 291) neun Engclscharen erfüllen die Gebote des Herrn. Când vin cete de haiduci, drumul lor nici că greşesc (AL. PP. 59). Turcii se rumpea din ordie cele cete şi fugea noaptea cu prada (DION., TEZ. II, 175) die Türken lösten sich truppweise aus dem Heer und flohen nachts mit ihrer Beute. - Spez.: Gruppe, Bande F., siehe cetaş 1. ET. asl. ceta. ceatlăiâş PI. -iaşi S. m. (1900 TIKTIN) Nebenpferd N. (cal din ceatlău). GR. cetlăiaş (DA). ET. ceatlău. ceatlau PI. -tlâie S. n. (1683 DOS.) 1. Holz, mit Hilfe dessen ein Seil oder eine Kette gedreht wird, um diese zu spannen: Knebelholz N. 458 ccchie 2. Stange F. am Wagen zum Anspannen eines dritten Pferdes. Miu s-a aruncat pe şelele calului din ceatlău (DEL. S. 203) M. schwang sich auf den Rücken des Nebenpferdes. 3. Querstange F., die die Wagcnlcitem verbindet. 4. Knüttel M. GR. cell- (DOS. VS. Oct. 24; 86a); cedläu; ce(a)gläu. MOLD. PI. -tlăie. ET. magy. csatlö „Querholz”. SG. ALR SN I, K. 62. ceatmâ (t) S. f. (1509 DERS) bestickte Seide. 1 dveră mare... de ceatma roşie (DOC. 1588, HC I, 198) 1 großer Altarvorhang aus roter, bestickter Seide. Mâna stângă... pe care mână are vel spătar şi o năframă ce-i zic cecmea (GHEORGACHI, LET.2 III, 307). GR. cecmea. ET. türk, qatma. ceât-pat Adv. (1847 PANN PV.) veralt.: dann und wann, hier und da. Din câte am citit cialpat (ISP., Ş. INFL. I, 125) soviel ich gelegentlich gelesen habe. Cât ştiam eu niţel (turceşte), Ceat-pal l-am vândut pe el (calul) (PANN PV. M. III, 96). GR. später meist ceac-pac. ET. türk, qatpat. ceaţă PI. ceţi S. f. (1640 CEASLOV 88a) Nebel M. Dimineaţa era rece şi jilavă, ceaţa nu se ridicase încă (NĂD. NUV. I, 6) am Morgen war es kalt und feucht, der Nebel hatte sich noch nicht gehoben. Pale de ceaţă se târăsc molatec peste dumbravă (VLAH. DAN II, 142). SYN. ceaţă Nebel überhaupt; negură wolkenartig begrenzter Nebel, der sich an Bergen bildet, pâclă dichter Nebel. ET. viell. slav. cadica, zu cadă „Dunst”. // lat. *caecia (PUŞC. EW., DENS. IST. II, 29). SG. ALR I/I, K. 111; SN III, K. 795. ccaün PL -üne S. n. (1547 G. LEX.) 1. Kochkessel M. Wird bes. v. den Bauern u. Hirten zum Kochen des Maisbreis (mămăligă) und der Milch gebraucht. Deasupra focului era un ceaun răzemat pe pirostrele (I. NGR., CL VII, 46) über dem Feuer befand sich ein Kessel auf einem Dreifuß. Negru ca dosul ceaunului kohlen schwarz. GR. MUNT, auch ceaon, PL ceaoäne. 2. ceaon Setzwaage F. der Maurer (D. T.). ET. vgl. russ. eugun „Gußeisen”. // tatar. cahun (ZRPh 5, 1881, 169). SG. ALR SN II, K. 407. ceaurică S. m. (um 1890 BOGD.) Spitzname für Zigeuner. Da ce ai păţit, mă, ciaurică, de te văicărezi aşa? (BOGD. POV. 176). ET. zig. cavoro „Knäblcin”. ceauş PI. ceauşi S. m. (1545 BGL 40) 1. LV. ehern. Kurier, Staatsbote M. bei den Türken. Trimiţând (Sultan Osman) ceauşi la craiul leşesc dăndu-i ştire că vine asupra crăiei lui cu toată puterea sa (MIR. COSTIN, LET.1 I, 276) Sultan O. schickte Boten zu dem Polenkönig. - Ihr Oberhaupt war der bâş-ceaăş od. ceaüs-bäsa (DION., TEZ. II, 200). Auch den Höfen der Fürstentümer wurden vom Sultan ceauşi beigegeben. Alexandru Vodă... scos-au ceauş împărătesc de au trimis cu pâră la craiul leşesc (NEC. COSTIN, LET.21, 447). Marele comis cu ceauşii şi capugiii împărăteşti (FIL. CIOC. 346) der Stallmeister mit den kaiserlichen Boten u. Türhütern. 2. (de surugii) ehern. Oberpostillion M. Opt cai cu doi surugii, precedaţi de un ceauş călare (GHICA, CL XV, 339) acht Pferde mit zwei Postkutschern, denen ein Postillion vorausritt. 3. ehern.: Kanzleidiencr M. in einem Gefängnis. Uitându-mă prietenos în ochii ceauşului (VLAH. NUV. 161). 4. veralt.: Synagogendiener, -küster M. (URIC. 1,245). 5. Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). GR. Dim. ceauşel (TEOD. PP. 564). ET. türk, qavuş. ceauşesc (t) Adj. (DOC. 1783) Eilboten- (bei den Türken). Aprozii ceauşeşti (DOC. 1783, Ş. INFL. I, 126). ET. ceauş. ceauşi Präs, -şese V. intr. (1900 MF) Botendienste leisten. De când tu m-ai ceauşii, Nici o slujbă n-ai Jacut (MF 122). ET. ceauş. cebâreS.f. (1857 POL.) Becherblume F. (Sanguisorba minor, BORZA; Pote-rium sanguisorba, POL., BARC., BR.). ET. vgl. magy. csabaire id. (wahrsch. „Salve v. Csaba”, TAMÂS). cebüc siehe ciubuc GR. cec PL cécuri S. n. (1896 ŞTEF., DA) Scheck M. ET. nach frz. chèque (< engl, check). cecă S. f. (1837 CIH. IST. NAT. 78) Waldeule F. (Strix aluco). ET. wahrsch. Gelehrtenwort: lat. caeca „die Blinde”, cechie siche ciochie. 459 cccmeâ cecmeâ siehe ceatma. cecmegeâ siehe cicmigea GR. cécum S. n. (1830 UT) Blinddarm M. ET. n. lat. caecum. céda Präs, -déz (1833 UN) 1. V. tr. cuiva c. jdm. etw. abtreten. IL V. intr. 1. nachgeben. Cel mai cuminte cedează der Klügere gibt nach. 2. cuiva în c. jdm. in Hinsicht auf etw. nachstchen. Nu-i cedez nici în avere, nici în poziţie socială ich stehe ihm weder an Vermögen noch an gesellschaftlicher Stellung nach. GR. (t) tedui. ET. frz. céder. codent S. m. (1852 STĂM. W.) Zedent Μ. GR. (t) cedente, cedant. ET. frz. cédant. cédru PL cédri S. m. (16. Jh. PS. SCH. 103, 16) Zeder F. (Cedrus libani). De la chiedrul cel den Livan şi pănă la isopul ce iese pe în zidii (BIBLIA 1688 1 Kg 4, 33) von der Libanon-Zeder bis zum Ysop, der an Mauern wächst. GR. vcralt. chedru. ET. cedru < n. lat. cedrus; chedru < gr. κέδρος, ksl. kedru. cefléc (t)S. (1703 FN 191) Gefäß von einem Vierteleimer. Un ceflec care este o pătrare de vadră (DRĂGH. IC. 86). ET. türk, çifthk. cef(te)lic siehe ciftlic GR. céga PI. cegi S. f. (1422 DOR) Sterlet M., Störart der Donau (Acipenser ruthenus). Cega venea pe Dunăre nevoie mare (CL XIX, 810). GR. MOLD. cigă; auch ciciiigă; căci ligă (B.). ANTHROPON. Cega (1526 DRHB III, 14). ET. vgl. şerb. keăka, aga, poln. czeczuga etc. ceghir siehe cighir. ceh PI. cehi S. m. (um 1640 URECHE) Tscheche, Böhme Μ. GR. ceu (I.-B. 308). - PL (t) cesi (URECHE, LET.2 I, 154). ET. asl. cehă. cehăi Präs, -iésc (1673 DOS. PS. V.) I. V. tr. jdn. bestürmen. Şi tot cihăia mama pe tata să mă mai deie undeva la şcoală (CREANGĂ, CL XIV, 369). Cât nu m-a cihăit de cap să-i spun, si toi nu i-am spus (CREANGĂ, CL X, 380). II. V. intr. 1. heulen. Ca câinele... Pregiur târgul tot să cehăiască Cercând hrană şi scurmând prin tină (DOS. PS. V. 58, 51) laß sie... heulen wie Hunde und in der Stadt umherlaufen. 2. bellen. Coteii de cehnit, ogarii de scâncit, dulăii de brehăit... amurţisă (CANT. IST. 171). GR. cihăi, cehni (CANT.). ET. unbek. // onomatopoet. ceheşte Adv. (1646 SLLF II, 359) tschechisch, böhmisch. ET. ceh. cehlui siehe cetlui. cchni siehe cehăi. cehnitüra PI. -turi S. f. (1705 CANT.) Geheul, Bellen N, Dulăii îndată toţi munţii... de cehnituri şi de schilălăituri împlură (CANT. IST. 200) die Schäferhunde füllten die Berge... mit ihrem Geheul und Winseln. ET. a cehni (cehăi). cel(a) siehe acel. celâncă siehe celău. celâr PL -lâre S. n. (16. Jh. PS. SCH. 78, 1) MUNT. Vorratskammer F. der Bauern. Şi peste tindă e celarul: Un greier cântă-n el de zor (RĂDUL. RUST. I, 85). - LV. überh.: Kammer F. (BIBLIA 1688 Lk 12, 24). Intră întru celariul tău şi închide uşa ta (COD. STU., HC II, 120; Mt 6, 6) gehe in dein Kämmerlein und schließ die Türe zu. GR. Dirn, celărel (TEOD. PP. 580). ET. lat. cellarium. SG. ALRII/I, MN 3850, 127. celarnic siehe celău. celălalt Adj. (16. Jh. PS. SCH. 143, 13) der andere. Atunce să-ntoarse împăratul cătră ceilalţi cuconi şi dzise (DOS. VS. Sept. 4; 6b). Auch Dem.: jener anderer, Ggs. cesl(ă)lalt. Aruncă aest băţ şi ia pe celălalt care stă acolo în colţ wirf diesen Stock weg und nimm jenen anderen, der dort in der Ecke steht. - LV. (16./17. Jh.) dafür auch kurz alält, wie noch heute in alaltăieri, alaltăseară (s. d.). Alalte şase (fete), hiare înfocate le băgară în gură şi aşa le omorâră (DOS. VS. Sept. 1; 2a). Gen./Dat. alăltui (CV2 82a; 1 Petr 5, 5 nach C1P. GR. I, 239 auch sonst). Auch S. in der Funktion v. altul. între alalte, Sfânt Pavel Apostol... aşea ne dojeneşte zicând (SCR. DE AUR2 24b) unter anderem; bcs. als Ggs. zu unul. Ispovediţi-văpăcatele voastre unul cătră 460 celuşag alalt (NT 1648 Jale 5,16) bekenne einer dem anderen seine Sünden. Dafür altul: Ispovediţi-vă unul altuia păcatele (BIBLIA 1688 Jak 5, 16). - Das Arom. kennt überh. nur das kürzere alânlu (Gen./Dat. m. Sg. alanluivL. aläntüi, PL aläntor u. aläntör): alantu an (WEIG. AROM. II, 242) im folgenden Jahr. GR. Wird wie folgt dekliniert: M. Sg. Nom./Akk. cél(d)lalt, älter célalalt Gen./Nom. celuilalt, 9 9 céluialalt PL Nom./Akk. céilaUi, 99 céialaUi Gen./Nom. celorlalţi, 99 céloralalti F. Sg- Nom./Akk. céalaltd, älter céialalta Gen./Nom. céleilalte, 99 céleialalte, LV. céiia- lalte PL Nom./Akk. célelalte, 99 célealalte Gen./Nom. célorlalte, 99 céloralalte celédnic (+) S. m. (um 1743 NECULCE) Diener M. Au prins limbă pre un celednic leah (NECULCE, LET.2 II, 221). - S. f. cettdnică. O frumoasă celetnică, cum se numeau pe atunci femeile din hanuri şi cârciume (UR. LEG. 368) eine schöne Schankmagd. GR. celetnic(ă). ET . mss. celjadnik. eelenghiu (t) PL -lenghiuri S. n. (1715 ARH. ROM.) Aigrette F., kleiner Federbusch. De pe eelenghiu îl cunoaşte că-i cel din tăi din agale (BELD. ETER. 78) nach dem Federbusch erkennt er ihn... Beschrieben in ARH. ROM. II, 85. ET. türk, gelenk. celetnică siehe celednic. celhui siehe cetlui. celibat S. n. (1826 ALEXIG. 241) Ehelosigkeit F., Zölibat N. ET. n. lat. coelibatus, vgl. frz. célibat. MUNT. BAN. fam. dafür â(ă)lalt (âuilalt, ăilalţi, âorlalţi; âilaltă, âiilalte, Melalte, Morlalte) u. âalalt (Muialalt, aialalţi, moralalţi; âialaltă, ăliialalte, âealalte, aloralalte). Weitere Nebenformen analog cel u. ăl (siehe acel GR.), wozu noch ugs. céilaltâ. = cealaltă hinzuzufügen ist. - MOLD. ugs. cèl(A)lant u. célalant etc. Man betont auch cel(ă)lâlt, daher: ca şi de-lalt rând (ISP. LEG.2 167) für ăllâlt. ET. cel + alält, letzteres < lat. ilium allerum. Das erstarrte al- entzog sich der Flexion. celău (1560 BRATU, SCL, 25, 159 ) TR. BAN. I. S. m. Betrüger M. II. Adj. hinterlistig. Ţiganca, hamişă şi celâncă (RETEG. POV. I, 48) die durchtriebene und hinterlistige Zigeunerin. GR. cealău, celau (KLEIN), f. celâncă, mit anderem Suff, cioloméi (TAMÂS), celârnic (um 1670 ANON. CAR.). ET. magy. csalo. celebi ctc. siehe cilibi ctc. GR. celebră Präs, -brez V. tr. (1794 UN) feiern. ET. n. lat. celebrare. celebritate PL -tăţi S. f. (1835 UN) Berühmtheit F. ET. nach celebru, vgl. frz. célébrité. celibatar PL -tari S. m. (um 1832 GOL. CONDICA) Junggeselle M. ET. zu celibat, vgl. frz. célibataire. cellalt siehe celălalt. celui Präs, -iésc (16. Jh. PS. H. 5, 11) I. V. tr. TR. betrügen, täuschen. Ş-am crezut că mă iubeşti, Dar tu rău mă celuieşti (PP., CL IV, 267). M-a celuil de la părinţi (RETEG. POV. I, 35) man hat mich von den Eltern weggclockt. IL V. refl. sich täuschen. ET. magy. csa.1 (TAMÂS), vgl. şerb. calovati. SG. ALR SN V, K. 1348. celular (1830 UT) 1. Adj. Zellen-. II. 1. S. n. Zellentracht F. in Gefängnissen. 2. Mobiltclcfon N. ET. zu celulă; vgl. frz. cellulaire, it. cellulare. celulă PL -Iule S. f. (1837 CIH. IST. NAT. 67) Zelle F. ET. n. lat. cellula; vgl. frz. cellule. celuloză PL -lôze S. f (1868 BARC.) Zellulose F. ET. nach frz. cellulose. celuşag (t) S. n. (16. Jh. PS. H.) TR. Betrug M. Mă tem de celuşag (PP., ŞEZ. I, 78) ich fürchte Betrag. GR. celăuşâg (PS. H. 23, 4). ET. zu magy. es al. celébru Adj. (1820 UN) berühmt. ET. frz. célèbre. 461 cenaclu cenaclu PI. -nâcluri S. n. (1870 COST.) Künstler-, Literaturkreis M. Ce interesanţi sunt prietenii d-tale...! Am fost şi i-am văzut în cenaclul lor din strada Fântânii (VLAH. NUV. II, 110). GR. veralt. cinacul (COST.); PI. auch -nâcle. ET. nach frz. cénacle. cens PL cénsuri S. n. (1818 ÎNV. 51, DLR) 1. Zensus M. (Einschätzung). 2. ehern. Grundzins M. GR. TR. cenz, (t) tens. ET. n. lat. census. centaur PL -tauri S. m. (1703 GCD) Zentaur M. ET. gr./lat. centaurus. centaureâ S. f. (1822 BOBB) Flockenblume F. (Centaurea; DATC. HORT. 125). -Nicht zu verwechseln mit ţintâură Tausendgüldenkraut (Centaurium umbellatum). GR. -ricä. ET. n. lat. centaurea. centenar (1822 BOBB) 1. Adj. hundertjährig. IL 1. S. m. hundertjähriger Greis. 2. S. n. Hundertjahrfeier F. GR. II. 2. auch centenariu, PL -nării. ET. n. lat. centenarius. centigrad Adj. (1839 VAIL.) hundertteilig. ET. nach frz. centigrade. centigrâm PL -grame S. n. (um 1832 GOL. CONDICA) Zentigramm N. ET. nach frz. centigramme. centilitru PL -litri S. m. (1830 UT) Zentiliter N. ET. nach frz. centilitre. centimă PL -time S. f. (um 1832 GOL. CONDICA) Centime M. GR. (t) santimä. ET. nach frz. centime. centimétru (1832 UT) I. S. m., PL -métri Zentimeter N. II. S. n., PL -mètre Zentimetermaß N. ET. nach frz. centimètre. central Adj. (1815 RUMPF 14) zentral, Mittel-. GR. mit anderem Suff, centrés (BOBB). ET. n. lat. centralis; vgl. frz. central. centraliza Präs, -zéz V. tr. (um 1832 GOL. CONDICA) zentralisieren. ET. nach frz. centraliser. centrifug Adj. (um 1832 GOL. CONDICA) zcnrifugal; forţă centrifugă die Zentrifugalkraft. GR. centrifugal (nach dt.). ET. nach frz. centrifuge. centripet Adj. (1832 UT) zentripetal. ET. nach frz. centripète. céntru PL céntrc S. η. (1698 CANT. DIV. Ib) Mittelpunkt M., Zentrum N. Centru de gravitate Schwerpunkt M. GR. PI. centri S. m. - LV. chentru, chendru (< ngr. κέντρον). ET. n. lat. c en tru m. centură PL -tûri S. f. (1847 UN) Gurt, Gürtel M.; de salvare Rettungsring; de siguranţă Sicherheitsgurt. ET. nach frz. ceinture. centûrie PL -türii S. f. (1829 BR I, 25/16) Zenturie. ET. n. lat. centuria. centurôn PL -roâne S. n. (1879 CARAGIALE) Degengehänge N., -koppel F. GR. ugs. auch centiron, cintron (CARAGIALE, O noapte furt. I, 3). ET. nach frz. ceinturon. cenuşă, cenuşi siehe încenuşa. cenuşâr (um 1437 DLRV 84) I. S. m. (t) MOLD. (Kanzlei-) Schreiber, Federfuchser M. Im 19 Jh. fam. spöttisch. Scrisoarea e proastă ca de cenuşăr vechi (AL., CL II, 6) der Brief ist armselig, wie von einem alten Federfuchser. II. S. η.,ΡΙ. -şâre Aschenbecher M. GR. MOLD. -ser. ET. cenuşă. SG. ALR SN IV, K. 1225. ceniişă S. f. (16. Jh. PS. SCH. 101, 10) Asche F. Mâini îi vadeaua birului, şi vine să ne împlinească... are să ne vânză şi cenuşa din vatră (VLAH. IC. 16) ... die werden uns alles nehmen. Nu-i casa lor în care stau (ei) Şi-n casă nici cenuse n-au! (COŞBUC 124). A 'preface în cenuşă einäschem. — Redensarten: A trage cenuşa (üblicher spuza) pe turta sa auf seinen eigenen Vorteil bedacht sein. A lua cuiva cenuşa de pe turtă jdm. den guten Bissen wegschnappen. 462 cepchén ET. zu lat. emis. Die Bildung ist schwierig; vgl. sp. ceniza. SG. ALR II/I, MN 3831, 133; ALR SN V, K. 1331. cenuşăreasă PL -rese S. f. (1840 POEN. I, 237) Aschenbrödel N. Acea D-nă, a cărei picior întrecea pe al cenuşeresei (C. NGR., CL I, 95) die Dame, deren Fuß jenen des Aschenbrödels noch übertraf. -Dafür -şeriţă (STĂM.), -sodică (POEN.). ET. cenuşar. cenuşări Präs, -rcsc V. tr. (1825 B.) selten: zu Asche verwandeln. GR. cenuşa (B.) ET. cenuşar. ccnuşereâsă sieh&' cenuşăreasă. cenuşie S. f. (1868 BARC.) Engelblume F., Schimmelkraut N. (Filagio germanica; BR.). GR. cenuşlie. ET. cenuşiu. cenuşiu Adj. (1683 DOS. PAR. 19 bis b) (asch) grau. Nori groşi se plimbau (pe cer), lăsând în urma lor o ceaţă cenuşie (. NGR. 51) graue Nebel zurücklassend. ET. cenuşă. cenuşoâsă PI. -şoâse S. f. (1822 BOBB) 1. Huflattich M. (Tussilago farfara; POL.). 2. Aschenpflanze F. (Cinneraria; D.). ET. cenuşos. cenuşos Adj. (1814 ŢICH. 331) grau. ET. cenuşă. cenuşâtcă S. m. (um 1670 ANON. CAR.) Stubenhocker M. El avea numele de Petru Cenuşotca. Ast nume i l-o dat tată-său pentru că tot în gura cuptorului a şezut (FR.-C. MOŢII 243). P. Stubenhocker... diesen Namen gab ihm sein Vater, da er die meiste Zeit neben dem Herd zubrachte. ET. cenuşă. cenzor PL cenzori S. m. (1652 G. DIC.) Zensor M. ET. n. lat. censor. cenzură Präs, -rez V. tr. (1754 PROTOCOL II, 170a) c. etw. rügen; pc. jdm. eine Rüge, einen Verweis > erteilen. GR. (t) censurälui. ET. nach frz. censurer. cenzură PL -züri S. f. (1757 PROT. AARON I, 170) 1. Zensur F. 2. Rüge F., Verweis M. GR. (t) ţensură (ŞINCAI HR. II, 183), ţenzură (ŞINCAI HR. II, 214), censură (ŞINCAI HR. I, 222). ET. n. lat. censura. cep PL cépuri S. n. (1581/2 PO2 265; Ex 26, 19) 1. Pfropfen des Zapfloches: Zapfen, Spund M. Petrec... cu gura la cep de bute (AL. PP. 314). A da cep unui vas ein Faß anzapfen, anstechen. Dacă ai fi dat cep sufletului lui Dorilă... ar fi curs numai negrul necaz (UR. LEG. 128). 2. de brad Astknorren, -knoten M. an Tannen. Românii întrebuinţează (la înmormântări) numai brad alb, care are cepuri în formă de cruce (MAR. ÎNM. 112) die Rumänen pflegen bei Begräbnissen nur Weißtannenzweige zu benutzen, deren Astknoten kreuzförmig gewachsen sind. 3. dünneres Ende eines Holzes, z. B. bei Holzverbindungen: Holzstift M.; Zapfen an den Enden der Welle eines Mühlrades oder solche, die die Felgen eines Rades verbinden (D. T.), auch cepău. - PL nach D. T. cepi, S. m. - MOLD, dafür pqj. ET. vlat. *cfppus für clppus „Grenzstein”, eigtl. „Baumstumpf’, vgl. z. B. sp. cepo „Pfahl, Klotz”. SG. ALR SN I, K. 160; ALR II/I, K. 290. cepâr1 PL -pâri S. m. (1519 DERS) Zwicbelhändler M. TOPON. Ceparii (1519 DERS). ET. ceapă. cepâr2 PL -pâre S. n. (1885 H. VI, 172) Zapfenbohrer M. . GR. MOLD, auch cepărâş, TR. cepurâr (H. XVII, 4). ET. cep. SG. ALR SN II, K. 561. cepărie (t) S. f. (1703 GCD) Getränkesteuer F., Abgabe der Schenken. Camăna şi bezmănul cu cepărie ce au fost dând crâşmele (NEC. COSTIN, LET.2 II, 51) die Weintaxe und der Erbzins mit der Zapfenstcuer, welche die Schenken entrichten mußten. ET. cepar2. cepărit (t) S. n. (um 1741 IORGA S. D. IV, 219) Getränkesteuer F. t ET. cepar2. cepău siehe cep 3. cepchén (t) -chêne S. n. (1837 C. NGR.) Männerjacke F. mit geschlitzten, die Arme frei lassenden Ärmeln. Purtând... cămaşă de filaliu... tuzluci şi cepchen de filendreş stacojiu (ODOB. MV. 1894, 77) und eine scharlachrote Jacke aus feinem Tuch. 463 ccpclcàg GR. ceupchin (C. NGR. OP. I, 68), GIIICA öfters ceapcăn. Cu porturi si cu ceapcăn (GHJCA, CL XVII, 46). ET. türk, cepken. cepcleâg Adj. (1705 CANT.) lispelnd. Doi prietini, unul însă cepeleag şi tătăit, Iară cellalt, un surd (SPER. AN. I, 62). Poftescu-l ca şepelevii mele limbi... ascultătoare ureche să plece (CANT. IST. 92). GR. şepeleag, şepeleav. ET. vgl. russ. sepeljavij, poln. szepietlawy ctc. Wegen -g vgl. magy. selypeg, pelypeg, türk, peltik (mm. peltic). SG. ALR. IEI, K. 33. ccphănâ siehe gebhana GR. cepişoără siche ceapă GR. cepös Adj. (1619 BGL) knorrig, knotig. Cu loiagele cecile cepoase (DOS. VS. Sept. 29; 38a). TOPON. Piscul Cepoasa (1619 BGL 186). ET. cep 2. cepreäg etc. siehe ceapraz etc. GR. ccpsuică siehe ceapsă GR. cep(u)şoâră siehe ceapă GR. ccr1 PI. ceri S. m. (1334 SUC1U II, 310) Zerr - Eiche F. (Quercus cerris; BORZA). GR. BAN. cerojiu. — Dim. PI. ceruleţe. O pădure mare de cer şi ceruleţe (FR.-C. MOŢII 244). ET. lat. cerrus. SG. ALR SN III, K. 624. cer2 PI. centri S.n. (16. Jh. PS. SCH. 10, 4) 1. Himmel M. Voiu mulţi seminţia ta ca stelele ceriului şi ca năsipul cel dupe ţărmurele mărei (BIBLIA 1688 Gn 22, 17) ich werde dein Geschlecht vermehren wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres. Departe cât cerul de pământ himmelweit enfernt. împărăţia cerului das Himmelreich. Strigător la cer himmelschreiend. Şi s-a suit la ceruri şi sade de-a dreapta Tatălui. (Glaubensbekenntnis) aufgefahren gen Himmel... ~ Pe cer, vcralt. în cer, am Himmel. Apăru o cometă pe cer es erschien ein Komet am Himmel. Zis-a badea c-a veni, Luna-n ceriu când s-a ivi (I.-B. 134). -Bibi. u. poet. PI.: Cel ce lăcuieşte în ceruri va batjocori pre dânşii (BIBLIA 1688 Ps 2, 4) aber der im Himmel wohnet ... spottet ihrer. Fost-am eu la. părinţi una Precum e în ceruri luna (AL. PP. 230). Als Ort der Seligkeit, in Sätzen wie: Visul ... m-a ridicat tocmai într-al 19-lea cer (AL. OP. I, 806) der Traum versetzte mich in den siebenten Himmel, in die höchste Seligkeit. Ea era în ceruri de bucuroasă (5EV. POV. 76) sic war überglücklich. -Metonymisch für die im Himmel thronende Gottheit. Ca să piarză-o ţară cerul când voieşte, Unii către alţii fiii învrăjbeşte (BOL1NT.1865,1,172). So auch cerule! Himmel! nach frz. ciel! in Überstzungen etc. - Te rog cu cerul, cu pământul să nu mă dai pierzării (ISP.LEG.l 1) ich beschwöre dich bei allem, was dir heilig ist, gib mich nicht dem Verderben preis. - Im Märchen fliegen die Drachen (balauri) herbei cu o falcă în cer şi cu una în pământ, mit weit aufgerissenem Rachen; daher a veni cu o falcă în cer şi cu una în pământ wutschnaubend, wütend herbeieilen. Pe când Reşid era urgisit ... soseşte generalul Mencicofi cu ojdlcă în cerşi alta în pământ, cu sacul plin de fel de fel de cereri din partea tarului (GHICA,CL XVIII, 10). 2. Himmel(sstrich) M. Vestitul lăutar Dumitrache ... sub alt cer ar fi dobândit un renume european (GHICA 634). — Redensarten: ştie şi toaca-n cer er ist sehr gebildet; se crede căzut cu hârzobul din cer er ist sehr eingebildet. - Brăul cerului der Regenbogen. 3. cerul gurii Gaumen M. Dar trei copii de foame-mi mor! Uscat e cerul gurii lor (COŞBUC 97). Intr-acesl an s-au născut un copil ... fără mâini şi förä cerul gurii (NEC. COSTIN. LET.2 II, 52). în lături fiară cruntă cu negru cer de gură! (AL. POEZII II, LEG. 133) weiche, Bestie mit schwarzem Schlund! GR. LV. cériu, PI. cériuri; doch cer (MĂRG.2 242; Ş. TAINE 300). ET. lat. caelurn. SG. ALRII/I, K. 185; MN 6928, 17. ceramică S. f. (1868 BARC.) Keramik F. ET. frz. céramique. cerb PI. cerbi S. m. (1506 G. LEX.) 1. Hirsch M. Cerbii lasă pădurea (DOS. PS. V. 28, 28). 2. limba cerbului Hirschzunge F. (Scolopendrium vulgare; BORZA). 3. TR. spinul cerbului Kreuzdorn M. (Rhamnus cathartica; FUSS, BR.). 4. cerbul-lui-Dumnezeu Hirschkäfer M. 5. Hirschmaske F. bei d. Weihnachtsbräuchen. GR. Dim. cerbiiţ, cerbisôr, -buléf, -uşor; Augm. cerboi; f. cerboăică (PI. -boâice), auch cerbă, PI. cérbe (WB.) u. cerboâie Hirschkuh F. TOPON. Cerbul (1535 DRHB III, 332). ET. lat. cervus. SG. ALR II/I, K. 212. cerbice S. f. (16. Jh. PS. SCH. 128, 3) 1. Nacken M. L-au rădicat de cerbice... şi ş-au băgat sabia în gura Svăntului Ioan (DOS. VS. Sept. 23; 464 cercare 25b) sie hoben ihn am Nacken hoch. - A frânge cerbicea cuiva jds. Nacken beugen. Braţul roman frănsese cerbicea germanilor (CL III, 1) Rom hatte die Germanen überwältigt. - Tare de cerbice hartnäckig, zäh. 2. Nackenholz N. des Jochs. ET. lat. cei'vix, -Leis. SG. ALR I/I, K. 34; ALR II/I, MN 2196, 35; ALR SN III, K. 299. cerbicie S. f. (1852 STĂM. W.) 1. Hartnäckigkeit, Zähigkeit F. Turcii se apărau cu o rară cerbicie (CL XVII, 111) die Türken verteidigten sich mit seltener Hartnäckigkeit. 2. unbeugsamer Stolz. Mai mulţi inşi se îndârjiră de cerbicia flăcăului (RĂD. RUST. II, 136). ET. cerbice. ccrbicos Adj. (1822 BOBB) 1. mit kräftigem Nacken. 2. fig.: unbeugsam, stolz. Matei pedepsi încă cu crâncenie cerbicoşii nobili (BĂLC. 313) König M. bestrafte... die stolzen Adligen. ET. cerbice. cerbişor etc. siehe cerb GR. cerc PI. cercuri S. n. (1703 GCD) 1. Kreis M. Raza cercului Radius. Cerc vicios Zirkelschluß; a se învârti într-un cerc vicios sich immer im Keis bewegen. 2. (de bute, de jucat Faß-, Spiel-) Reifen M. Nici talpa capsei cerc de bute, nici mojicul om de frunte (PANN, CL V, 377). 3. la rochie Stufe F., ringsherumgehende Falte F. im Frauenkleid. 4. nissicher Bogen: bogenartig gekrümmtes Holz, das bei der russischen Beschirrungsart über dem Hals des Pferdes zu stehen kommt. 5. geschlossene Gesellschaft: Zirkel M. Cerc. militar Militärkasino, Offiziersklub. GR. Dim. cercuşor, PI. -şoâre, cercul eţ, PI. -feţe. ET. lat. circus. SG. ALR SN I, K. 52; SN II, K. 339, 341. ccrca Präs, cerc (1581 PRL 239a) 1. V. tr. 1. LV. suchen. Stefan Vodă cerca în toate părţile avere de a lui Vasile Vodă (MIR. COSTIN, LET.2 1, 347). îl cearcă în toate părţile pământului, îl cearcă în toate unghiurile hunei (ANTIM DID. 98). - So noch bei SBIERA: Sfânta Duminică a întrebat-o ce cearcă? (SBIERA POV. 209). 2. veralt.: aufsuchen, besuchen. El pe uliţi apuca, Crâşmele de le cerca (AL. PP. 137). Pornind cete în toate părţile carele... cercară ţara arzând oraşele (BĂLC. 229). - Von vereinzelten Anfällen eines Leidens:7)e căitva timp, îl cerca în răstimpuri un junghi în piept (VLAH. NUV. 16) seit einiger Zeit stellte sich bei ihm zuweilen ein Stechen in der Brust ein. 3. versuchen, probieren, prüfen, untersuchen. Când eram de optsprezece Cercam vinul dacă-i rece (AL. PP. 254). Eu pe-un jir de romăniţă Voi cerca de mă iubeşti (EMIN. O. I, 55). Să i le cerce doftorii (buruienele de leac) care vindecă din ele şi care nu (JIP. OP. 73) der Arzt soll ausprobieren, welche Kräuter heilkräftig sind. Un lipcan mergea înainte ca să cerce drumul şi să deschidă calea (ODOB. DC. 1866, 67). - A cerca pc. jdn. auf die Probe stellen. 4. c. de cn. ctw. von jdm. zu erfahren suchen, erfragen. Veni norodul cătră mine ca să cerce judecată de la D-zeu (BIBLIA 1688 Ex 18, 15) das Volk kommt zu mir, um von Gott Rat zu erfragen. Irod... a cercat cu de-amănuntul de la dânşii de vremea întru care s-a arătat steaua (EV. 1894 Mt 2, 7) und er lernte mit Fleiß von ihnen. 5. un rău ein Übel zu kosten bekommen, (an sich) erfahren, (als Prüfung) durchmachen. Ţara aceasta au cercat atâtea răutăţi încât săracii lăcuilori ajunseseră la o desăvârşită deznădejduire (DOC. 1804, TEZ. II, 332). Măjacea a cerca toate chinurile despărţirii (C. NGR. 54) ließ mich alle Qualen der Trennung kosten. 6. sfat beraten. Şi împreună cercară sfat cum să apere mai bine ţara. (BĂLC. 109) und zusammen hielten sic Rat, wie das Land am besten zu verteidigen wäre. 7. cerc să... ich versuche zu... Rămas singur, Mihai cercă să doarmă (I. NGR., CL VII, 54) als er allein blieb, versuchte M. zu schlafen. II. veralt. a se cerca a... einen Versuch machen, (es) versuchen, (cs) unternehmen. Se făcuse veste de Aaron Vodă cum se cearcă să fugă în părţile creştineşti (NEC. COSTIN, LET.2 I, 105) wie cr versuchen könne, in christliche Lande zu fliehen. Ca un cârd de vulturi ageri ce... Se cerc vesel ca să zboare Cătră soarele creresc! (AL. POEZII II, 6). SYN. Im Reflexiv ist cine Art Anstrengung inbegriffen, wodurch sich dieses vom Aktiv (I. 7) unterscheidet. - Heute in den meisten Bdtg. von a încerca verdrängt. ET. lat. circo, -äre „um ctw. herumgehen” bei den Feldmessern, viat. (it. cercare, frz. chercher etc.) „suchen”. SG. ALR SN V, K. 1437. cercare S. f. (1705 CANT. IST. 119) 1. veralt.: Versuch M., Probe F. 2. Geburtswehe F. Dacă femeia capătă înainte de naştere de repeţile ori cercări (MAR. NAŞT. 45) wenn die Frau vor der Geburt wiederholt die Wehen kriegt. ET. a cerca. 465 cercat cercat siche încercat. cercată (t) Präs, -tez V. tr. (1683 DOS.) auf-, besuchen. CY7 D-zeii pre toii cercătează şi socoteaşte carii i să roagă Sfinţiei sale (DOS. VS. Ian. 23; 38b). Venea adesea acolo de cercăta pre toţi călugăraşiipre la chilii (DOS. VS. Sept. 25; 27b) cr kam oftmals hin, um alle Mönche in ihren Klausen aufzusuchen. ET. merkwürdige Nbf. zu a cerca u. a cerceta bei DOS. ccrcätör PI. -töri S. m. (1642 CAZ.GOV. 100) veralt.: Kundschafter M. Până au venit cercătorii ce-i trimisese Jicmond de au cercai să ştie de oastea lui Sinan Paşa ce s-au făcut (NEC. COSTIN, LET.21, 484) bis die Kundschafter kamen, die J. geschickt hatte. Tatăl şi mama fetei... merg cercători (SEV. NUNTA 49) die Eltern des Mädchens... gehen auf die Suche nah einem Bräutigam. - S. f. cercătoâre (DOS. PAR. 45 bis a). ET. a cerca. cercătură PI. -türi S. f. (1581 PRL 264b) veralt. 1. Versuch M., Probe, Kostprobe F. Şi îndată să se iaie (şerbetul de pe foc) fără cercătură (DRĂGH. RET. 65)... ohne vorheriges Abschmecken. 2. Fahndung F. Scriind şi pe la alte ţinuturi să facă cercătură (EN. COGĂLN., LET.2 III, 245) auch andere Distrikte wurden aufgefordert, nach ihm zu fahnden. 3. Untersuchung F. Căpitanul domnului de Ardeal care va fi pus acolo pentru cercătură vinei şi a faptei (NEC. COSTIN, LET.2 1, 480). Moscalii... au făcut jalobă la Poartă... şi au venit un agă ca să facă cercătură (AXINTE, LET.2 II, 164) zur Durchführung der Untersuchung. ET. a cerca. cercel PI. -cei S. m. (1581/2 PO2 77; Gn 24, 22) Ohrring M. Să n-avem grija aurului şi argintului ca să facem cercei şi inele de aur (MĂRG.2 199b) um goldene Ohrringe und Armreifen herzustellen. GR. Dim. cerceluş a) Fuchsie F. (Fuchsia). b) Maiglöckchen N. (Convallaria majalis; BR.). -Augm. cercelöi. ET. lat. circălus (REW 1939). SG. ALR SN IV, K. 1201. cercelät Adj. (1871 GLOS. AC.) (wie mit Ohrringen) versehen. Pădurile... ciucurate de ninsoare, par cercelate cu flori de zarzări şi de corcoduşi (DEL. S. 5). ET. zu cercel. cerceluş siehe cercel GR. cercetă Präs, -tez V. tr. (16. Jh. PS. SCH. 64, 10) 1. veralt. u. ugs.: besuchen. Bolnav am fost şi m-aţi cercetat (EV. 1894 Mt 25, 36) ich bin krank gewesen und ihr habt mich besucht. Luni dimineaţă noii căsătoriţi se duc de cercetează pe nun (SEV. NUNTA 319) am Montag morgen statten die Neuvermählten ihrem Trauzeugen einen Besuch ab. Rărişor să cercetezi şi mai puţintel să şezi (PANN, CL V, 366). Să adună lot Iuda a cerceta pre Domnul (sxCriTfjocu; BIBLIA 1688 2 Chr 20, 4) und Juda kam zusammen, den Herren zu suchen. 2. durch-, absuchen (de c. nach etw.). Vadurile sti’ăhătând, Malurile cercetând De-un Vulcan, de-un căpitan (AL. PP. 134) die Ufer absuchend nach... Şi-n câmp se uita, Drumul cerceta. Când, vai! ce zăria.?... Soţioara lui (AL. PP. 188). 3. untersuchen, prüfen. Serb-Sărac descăleca, Potcoavele cerceta - Nici un cui nu le cădea! (AL. PP. 107). Nu vreau să cercetez cine are dreptate ich will nicht untersuchen, wer recht hat. Cercetează cauza ş-apoi raportează-mi untersuche die Sache und berichte mir dann. Când am ajuns, am găsit examenul pe la sfârşii. Se cercetase istoria, geografia ş. c. I. (C. NGR. 4) als wir ankamen, war die Prüfung fast beendet. Es war Geschichte, Geografie usw. gepmft worden. 4. pc. de c., asupra unui lucru jdn. über etw. ab-, ausfragen, sich bei jdm. nach etw. erkundigen. Am cercetat pe oamenii din localitate (ISP., D.) ich habe die Leute im Ort ausgefragt. GR. LV. Präs, cercel etc. ET. lat. cPcFo, -äre (REW 1943), Iterativ v. circo „hemmgehen”. cercetârc PI. -ţări S. f. (16. Jh. CV) 1. veralt.: Besuch M. Despre vizite sau cercetări (PANN, CL II, 366). 2. Untersuchung, (ştiinţifică wissenschaftliche) Forschung F.: a face cercetări Untersuchungen, Forschungen anstellen. 3. Erkundigung F. Suratele... îl opriaii din drum şi-l zăpăciau cu cercetările (DEL. S. 216). 4. Dzua cercetariei (CV2 74a; 1 Petr 2, 12) das Jüngste Gericht. ET. a cerceta. ccrcetăş PI. -tâşi S. m. (1868 BARC.) 1. Kundschafter, Späher M. împăratul... trimise îndată cercetaşi prin toate locurile ca să-i caute (ISP. BSG. 14) der Kaiser schickte alsbald in alle Richtungen Kundschafter aus, um sic suchen zu lassen. 466 ccrc 2. Aufklärer M. 3. LM. Pfadfinder M. ET. a cerceta. cercetător PI. -tôri S. m. (16. Jh. CV) 1. veralt.: Auskundschafter M. 2. veralt.: Besucher M. 3. veralt.: Ermittler M. 4. (t) Flirte M. Sfântu puse-vă cercetători a paşte beseareca Domnului (CV2 lia; Apg 20, 28). 5. Forscher M. ET. a cerceta. cerceveă PI. -vêle S. f. (DOC. 1805, IORGA S. D. VIII, 41) (de oglindă etc. Spiegel- etc.) Rahmen M. Oglinzi mari eu cercevele de aur (ISP. LEG.1 121); de fereastră Fensterrahmen, -fliigcl M. Privi la acea fereastră, dar tocmai atunci cercevelele se deschiseră şi o femeie tânără... privi drept şi lung la mine (DEL. P. 220). GR. MUNT, auch ciurciuvea, giurgiuvea, ciorciovea (Ş. INFL.). ET. türk. çerçeve. > cerchéz PI. -chézi S. m. (1587 BGL) Tscherkesse M. — S. f. cerchezoâică. - Auch adjektiv. ANTHROPON. Ion Cerchej (1587 BGL 142). ET. türk. çerkez. cerchezésc (1675 MIR. COSTIN) I. Adj. veralt.: tscherkessisch. în ţeara cerchezască (MIR. COSTIN, LET.11, 283). II. S. f. cerchezeâsca Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). ET. cerchez. cércovi siehe circovi GR. cercui Präs, -iésc (1652 ÎNDR.) 1. V. tr. mit einem Reifen umgeben: 1. o bute ein Faß binden, bereifen. Au făcut îndată polobocul, l-au înfundat de un capăt şi l-au cercuil bine (SBIERA POV. 78). 2. viţele de vie die Weinstöcke binden. De va lua nescine o vie în parte şi... nu o va cercui, plivi, clădi (ÎNDR. 303). 3. umringen. Pe împăratul... îl cercuiră, cu mângâieri şi dezmierdări, odrasla lui de trei fete (DEL. S. 83). IL V. intr. einen Kreis bilden. Oamenii de azi, când cercuiesc în jurul tăciunilor şi povestesc (DEL. S. 81) wenn die Leute heutzutage rings ums Feuer hocken und erzählen. ET. cerc. cercuit S. n. (1773 URIC. XXI, 363) Faßbinderei, Böttcherei F. ET. a cercui. cercuitör PI. -töri S. m. (1825 B.) Faßbinder, Böttcher M. ET. a cercui. cerculeţ etc. siehe cerc GR. cercuriu Adj. (1880 MON. OF.) von Hömcm: gebogen, kreisförmig. Häufig in Beschreibungen von Rindern: Coarnele de mijloc, cercurii (MON. OF. 1880, 6820). ET. cerc. cercuşor siche cerc GR. cerdăc PI. -dâcc S. n. (1648 NT) 1. gedielter od. gepflasterter, mit einem Geländer versehener Gang, der sich an der Außenseite eines Hauses in der Höhe des Zimmerbodens hinzieht und durch das Vordach, das auf in das Geländer cingcfügten Säulen ruht, gegen Regen etc. geschützt ist: Altan M., Laube, Veranda F. Fiecare din noi avea odaia sa. Salonul era faimosul ceardac care împodobeşte mai toate casele în provincie (AL., CL XVII, 332). Zu unterscheiden von târnaţ und prispă (ohne Geländer). 2. LV. kleinerer Bau, v. dessen Dach man ausblickt: Warte F., Söller M., Belvedere N. Aşijderea au făcut şi ceardacLirile cele înalte despre casa domnească cea mică (NEC. COSTIN, LET.2 II, 14). - Bes. bibi. = dvdycaov, wo oft auch foişor u. comarnic. Şi acela voao va arăta un cerdac mare, aşternut, gătit (BIBLIA 1688 Mk 14, 15) und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereitet ist. Şi era făclii nudle în cerdac, unde era strânşi (NT 1648 Apg 20, 8). GR. ceardac. - Dim. -dăcuţ (PI. -cute), -dăcel (PI. -cele). ET. türk, qardak. SG. ALR II/I, K. 234. cere (16. Jh. PS. SCH. 24, 10) I. V. tr. 1. cuiva c.: a) etw. v. jdm. fordern, verlangen, begehren. Cer dreptul meu ich fordere mein Recht. Cât cereţi pe bucală? was verlangen Sie für das Stück? îmi cereţi prea mult Sie verlangen zuviel von mir. Această lucrare cere silinţă, luare aminte şi timp diese Arbeit erfordert Fleiß, Aufmerksamkeit und Zeit. Pentru o asemenea întreprindere se cere un capital însemnat zu einem solchen Unternehmen ist ein bedeutendes Kapital erforderlich. - b) jdn. um etw. bitten, ersuchen, etw. von ihm erbitten. Cereţi şi se va da vouă (EV. 1894 Mt 7, 7) bittet, und es wird euch gegeben werden. Cer cuvântul ich bitte um das Wort. A cere cuiva voie, iertare, scuze etc. jdn. um Erlaubnis, Verzeihung, Entschuldigung etc. bitten. Am cerut (ministerului) transferarea mea în alt oraş ich habe (beim Ministerium) um meine Versetzung in 467 cercâc cine andere Stadt angesucht. A cere (cuiva) o fată (în căsătorie), ci cere mâna unei fete (bei jdm.) um ein Mädchen, um dessen Hand anhaltcn. Ar trebui să mă ceri la mama (NĂD. NUV. 1, 129). Mama lui domnii Dinu a venit să te ceară (VLAII. IC. 61). - In beiden Bdtg. auch a cere c. de la cn. Poate muierea să ceie voie de la beserică să se despartă de bărbat (ÎNDR. 146) die Frau kann ihre Scheidung vom Mann bei der Kirche beantragen. Că deseară vin la voi Să te cer de la ai tăi (I.-B. 366) um bei den Deinigen um dich anzuhalten. Beide Konstruktion nebeneinander: Precum cere împăratul dăjdii de la noi, aşa ne cere şi D-zeu credinţă şi fapte bune (ANTIM DID. 30). 2. absolut: betteln. După cerut mi-i ruşine să-l trimet (pe băiatul meu) (NĂD. NUV. I, 91). Sădea lângă cale cerşind (BIBLIA 1688 Mk 10, 46) saß am Wege und bettelte. Cine cere nu piere, dar nici nume bun nu are (Sprw.) Betteln schützt vor dem Untergang, bringt aber keine Ehre ein. - Vgl. a cerşi. 3. c. nach etw. verlangen, etw. begehren. Zi şi noapte cu durere Duios sufletu-mi te cere (AL. POEZII I, 85) meine Seele verlangt stets wehmütig nach dir. Trupul lui n-a cerut femeie, buzele lui n-au cerut copil de sărutai (DEL. P. 178). Grânele au început să se ceară die Nachfrage nach Getreide beginnt zu steigen. Ochii văd, inima cere, Ce folos, că nu-i putere! das Verlangen ist da, aber es fehlt an Kraft zum Genießen. 4. elliptisch: a cere afară, în pat etc. darum bitten hinauszugehen, ins Bett zu gehen etc. 5. de cn. nach jdm. verlangen, fragen. Boierul socru, biet, trage ca să-şi dea sufletul şi mereu cere de domnia la (ODOB. MV. 1894, 7). II. mă cer la cn. (auch de la cn.) să... ich bitte jdn., daß er (mit mir etw. tue od. mich etw. tun lasse). Aş vrea să ies. „Poi nimic mai simplu, cere-te la prezident” (VLAH. IC. 102) nichts einfacher als das: bitte den Präsidenten darum. Se ceru şi găinăreasa de la bucătăreasă... ca să o lase să se ducă şi ea prin cetate (ISP. LEG.2 309). - Oft elliptisch (vgl. I, 4). Lupul s-au cerut la leu ncizâr pe oi (DONICI 27) der Wolf bat den Löwen, ihn zum Aufseher über die Schafe zu machen. Şi te cere la dânsul peste noapte (SBIERA POV. 150) und bitte ihn, daß er dich bei sieh übernachten lasse. După ce se urăşte (copilul) jucându-se pe jos, se cere în braţe (MAR. NAŞT. 346) nachdem das Kind des Spiclcns am Boden überdrüssig geworden ist, verlangt cs, auf die Arme genommen zu werden. GR. 1. Pers. Sg. Präs, cer (so schon BIBLIA 1688 1 Kg 2, 16: ceru), vcralt. u. ugs. auch cei(u) (DOS. VS. Ian. 28; 43b), ferner ceriu (CORESI PS.5 44a; Ps 26, 7); 2. ceri, MOLD, cei; 3. Konj. să ceâră, MOLD. ceie, LV. ceaie (auch ÎNDR. 146 nb. ceară 149). -Imper. cere. — Perf. cerüi, Part, cerut, Ger. cerând; dafür LV. 16./17. Jh. meist, 18. Jh. seltener, cerşitiu. cerşiţi, cerşind (bisw. -şând). Cădzându-i la picioare cerşii iertăciune (DOS. VS. Oct. 6; 48); n-au cerşiţi cele de folos (MĂRG.2 155b); cerşindii-şi episcopia iarăşi (ÎNDR. 520); woneben centră (CORESI PS.), cerut (ÎNDR. 579), cerând (CV öfters); die älteren Formen bisw. noch im 19. Ih.: Neniilostivuf elin ce au cerşut jărtfirea ta (CONACHI 239); ferner Ger. ceindu (CV2 46a; Apg 27, 30). - Dazu LV. Adj. cerşeloriii (bisw. -şăt-): Sărac şi cerşătoriu (MĂRG.2 72a) arm und bettelhaft; vgl. bcs. All. ET. lat. qitaero, -à'e. Die Formen mit -.y- sind wohl mit SCHUCHARDT, HC I, Suppl. XXV aus einem Perf. * cerşi zu erklären; was IIASDEU, HC I, Suppl. LXXIV dag. einwendel, ist nicht stichhaltig. SG. ALR 11/1, MN 2706, 85; ALR SN VI, K. 1651; VII, K. 1945, 1946, 2062, 2152. cereac siehe cirac GR. cereale S. f. PI. (1832 UT) Getreide N., Zerealien (PL). GR. (t) ţer-. ET. frz. céréales. cerebral Aj. (1841 UN) Gehirn-, ET. nach frz. cérébral. ceremonial (1813 UN) I. Adj. zum Zeremoniell gehörig. Legea ceremonială das Zeremoniengesetz. IL S. n., PI. -nialuri Zeremoniell N. Cartea ce cuprinde regulele titlelor şi a teremonialului scrisorilor (RAL. S. 82). GR. (t) ţer-. ET. nach frz. cérémonial. ceremonie PL -nii S. f. (1648 FOG. 45) 1. Zeremonie F., feierlicher Brauch, Feierlichkeit F. Ieşind cu ceremonie mare din Constantinopole, merse de tăbărî la Daut-Paşa (BĂLC. 104). 2. Förmlichkeit, Höflichkeit F. Dacă au luat domnia... au scris carte la Moisei Vodă cu mare mulţămită... După această ţeremonie au purces Vasilie Vodă den Ţarigrad (MIR. COSTIN, LET.21, 301 ) nach dieser Höflichkeitsbezeugung verließ Fürst V. Konstantinopel. GR. (t) ţer-; ţirm- (ISP. LEG.2 192), -mânie. ET. mlat. caerimonia, durch versch. Vermittlung. cerenţclS. m. (1863 C. NGR.) 1. Silberwurz F. (Diyas octopctala; C. NGR., CL I, 93). 2. Nelkenwurz F. (Geum urbanum; Gcum rivale; BORZA). GR. cerencel (BR.). ET. unbek. // lat. cerinthe (DENS., ROM. 33, 73). 468 cerşetori cerere S. f. (16. Jh. PS. SCH. 36, 4) 1. Forderung F., Verlangen, Begehren N. 2. Bitte F., Gesuch N., Eingabe F. Cererea Dv. s-a aprobat Ihr Gesuch ist bewilligt worden; a face o cerere ein Gesuch, eine Eingabe machen. ET. a cere. SG. ALR SN IV, K. 985. ceresc Adj. (16. Jh. CV2 39b; Apg 26, 19) himmlisch. - Auch substantiv.: himmlisches Wesen (CANT. IST. 312). ET. cer. ceretei siehe ciritel GR. cergă PL cergi S. f. (1588 DIR) Wolldecke F. ET. in allen Balkansprachen; evtl, mittelb. lat. serica (REW 7848). SG. ALR II/I, K. 287; SN II, K. 494. cerinţă PL -rinţe S. f. (1868 BARC.) Anforderung F.: corespunde tuturor cerinţelor es entspricht allen Anforderungen. ' ET. a cere; gelehrte Neubildung. ceritei siehe ciritel GR. ceriţică S. f. (1868 BARC.) Wachsblume F. (Cerinthe; BR.). ET. mittelb. lat. cerinthe (gr. xripivör)), mit volksetym. Umbildung. cerne (1581 CORESI OMIL. 31a) I. V. tr.-. făinăetc. (prin sită) Mehl etc. sieben, durchsieben. Sita nouă cerne bine (Sprw.) neue Besen kehren gut. - Fig. wie durch ein Sieb schütten. Din văzduh cumplita iarnă cerne norii de zăpadă (AL. POEZII III, 9). - Absol.: plouă parcă cerne prin sită, dann überh. cerne es nieselt. Afară era moină, cernea de sus o bură măruntă (VLAH. DAN 1,124) draußen herrschte Tauwetter, und es fiel ein feiner Nieselregen. II. a se cerne wie durch ein Sieb fallen. Se aşeză frudit sub streşina-i largă (a pomului), prin care se cerneau mărunţel razele soarelui (VLAH. NUV. 103). GR. 1. Pers. Sg. Präs, cern, 3. Konj. să cearnă, Imper. cerne; Part. cernut. ET. lat. cerno, -â'e. SG. ALR SN III, K. 790. cerneală PI. -neluri S. f. (1560 BRATU, SCL 25,153) 1. Tinte F. De ce pana mea rămâne în cerneală, mă întrebi? (EMIN. O. I, 137). 2. ugs. überh.: schwarze Farbe. Prutule, apă vioară, Face-te-ai neagră cerneală, Să-mi cernesc cu ea catrinţa (MAR. NUNTA 245). GR. ÖLT. PI. -nele. ET. asl. ăănilo, mit Suffixwcchsel. SG. ALR SN IV, K. 920. cerni Präs, -nesc (1620 ALEXANDRIA) 1. V. tr. 1. schwarz färben. Era bătrân, şi-şi cernea barba să flie tânăr (ALEXANDRIA 164) er war betagt und färbte deshalb seinen Bart dunkel, um jünger auszusehen. Ie albă mi-oi cerni, Dacă tu bade-iporni (I.-B. 110). 2. (zum Zeichen der Trauer) schwarz ausschlagcn, verkleiden. Poarta era cernită. Biata cumnată-mea era înlânsă în salon pe un calajalc alb (VLAH. IC. 10) das Tor war schwarz verhangen. 3. fig.: verdüstern. Astfel de gânduri îmi cerniră inima solche Gedanken verdüsterten mir die Seele. II. a se cerni 1. schwarz werden. Pânzele vi se cernească ca cerneala de condei (TEOD. PP. 563). 2. Trauer (klcider) anlcgen. 3. fig.: sich verdüstern. Când îşi punea în minte scârba ce vor simţi moşnegii, i se cernea şi mai straşnic inima (NĂD. NUV. I, 22) verdüsterte sich ihr Herz noch mehr. ET. asl. &üniti. cernit (1683 DOS. VS. Martie 17; 43b) 1. Adj. 1. v. der Kleidung Trauernder: schwarz, Trauer-. Cu părul şi barba netăicite, cu gulerul cernit (NĂD. NUV. II, 140) mit ungeschnittenem Haar und Bart, mit schwarzem Kragen. Plicuri cernite (t) Briefumschläge mit Trauerrand. 2. düster, finster. Şi atâta-s de scârbit Cumii-i ceriul de cernit (I.-B. 221) so düster wie der Himmel. Văzând că începem cu sujete cernite şi posomorâte (RAL. S. 1). II. S. f. cernită Hochzeitstanz M. (SEV. NUNTA 281). ET. a cerni. ccrniişcă S. f. (1868 BARC.) Schwarzkümmel M. (Nigella). GR. Gen./Dat. mit Art. -căi, -chii. ET. russ. cernuska. ccrpi (t) V. tr. (1683 DOS. PAR. 70 bis a) Wasser schöpfen. ET. vgl. russ. cerpati cersălâ siehe ţes ăla GR. cerşetor (1642 CORESI CAZ. 1, 29b) I. Adj. bettelnd. O mână cerşitoare (AL. OP. 1311). II. S. m., f. -toâre (PI. -toâre) Bettler(in). Să ceie cu cerşetorii (DOS. PS. V. 108,32) soll mit den Bettlern betteln gehen. GR. -şăt-. MOLD. TR. -şitor, als ob es v. a cerşi stammte; so auch die Ableitungen. ET. a cere. cerşetori Präs, -resc V. tr. (1577 CORESI PS.5 66b; Ps 36, 25) 1. LV. suchen, verlangen. 469 cerşetorie 2. betteln. Un same... cerşitorind mila creştinilor (C. NGR. OP. I, 255). GR. a cerşitori. ET. cerşetor. cerşetorie S. f. (1703 GCD) Bettelei F., Betteln N. Şi românul îi da, numai să se corlorosească de atâta cerşetorie (ISP. BSG. 74). GR. cerşi- (STĂM. W.). ET. cerşetor. cerşi Präs, -şese (1564 CORESI CAZ. I, 14b) LM. I. V. intr. betteln. Ţi-e ruşine să cerşeşti şi d-aia munceşti mereu (JIP. OP. 81) du schämst dich betteln zu gehen. II. V. tr. c. um etw. betteln, etw. erbetteln. Cântări tânguitoare prin zidurile reci Cerşi-vor pentru mine repaosul de veci (EMIN. O. I, 127). GR. cerşui Păs. -şuiesc (BARAC PIAL. VII, 70 flg.). ET. Aus Formen v. a cere (s. d., GR.), bes. aus dem Ger. cerşind, später erschlossen. Nur scheinbare Belege aus älterer Zeit sind Part, cerşit LET.2 II, 5 (‘II, 5 richtig cerşut) u. LEÎ. III, 192 (III, 185), offenbar vom modernen Schreiber bzw. Setzer entstellt. Dunkel sind 2. u. 3. Pers. PI. Perf. cerşitu, cerşiră: Cel ce cerşitu întru dzilele cealea ponile = lcsl. süniskaste, gr. eOpoaupiocae (CV2 66a; Jak 5, 3). De cel ce spăsenie cerşiră şi ispitiră, prorocii -ksl. vuziskasa, gr. e^eCTrjoav (CV2 70b; 1 Petr 1, 10), die in der Bdtg. v. LV. a cerca „suchen” zu stehen scheinen (an der ersten Stelle hat der Übersetzer wohl vüziskaste gelesen). ccrşitor etc. siehe cerşetor GR. cert Adj. (1868 BARC.) (postsubstantiv.) sicher (feststehend), gewiß: un fapt cert eine feststehende Tatsache; dată certă amtlich beglaubigtes (od. in anderer Weise .festgestelltes) Datum. ET. n. lat. certus. certa Präs, cert (16. Jh. CV2 69a; 1 Petr 1) 1. V. tr. 1. (aus)schelten, ausschimpfen. Că mama mă lot ceartă Şi tata-i supărat (COŞBUC 26). Schon LV.; Certă vânturile şi marea şi fu linişte mare (BIBLIA 1688 Mt 8, 26) und bedräuete den Wind und das Meer, da war es ganz stille. 2. LV. strafen, bestrafen. Şi i-au certat pe unii cu moarte, pe alţii cu închisoare (AMIRAS, LET.2 III, 133). Archaisierend: Vei vrea cu oaste şi cu război ca să ne cerii (EMIN. O. I, 146). II. a se certa cu cn. 1. sich (mit jdm.) zanken, streiten. Maţele în om încă se ceartă (PANN PV.21, 65). Ne-am certat cine să ducă puşca (SPER., GAZ. SĂT. XIV, 368). 2. sich mit jdm. Überwerfen. ET. lat. certo, -are. certare PI. -tari S. f. (1581 PRL 239b) 1. Bestrafung, Strafe F. - Judecata lui dreaptă mergea fâră de faţărie... iară certările lui cu milă (AMIRAS, LET.2 m, 159) seine Strafen fielen mild aus. 2. Schelte F. ET. a certa. ccrtâş PI. -tâşi S. m. (1856 SBIERA) 1. Streitsüchtiger M. Certaş, vrăjmaş, câine şi lup, şi tot pe un calup (PANN, CL V, 367). 2. Streitender M. Certaşii s-au împăcat cu judecata cucoanei şi s-au dus (SBIERA POV. 219) die Streitenden fügten sich dem Urteil der Dame und gingen davon. ET. a certa. certat (1703 GCD) I. Adj. E certat cu justiţia er hat zu den Gerichten ein gespanntes Verhältnis. II. S. n. LV. Bestrafung F. (NEC. COSTIN, LET.1 II, 46). ET. a certa. certăreţ Adj. (1857 POL.) zank-, streitsüchtig. Om certăreţ de fire, de cârtea şi asupra lopeţilor prin ajutorul cărora scăpase din nevoi (CL XVII, 71) ein von Natur aus streitsüchtiger Mensch. ET. a certa. certie PI. -tii S. f. (1852 STĂM. W.) Grauspecht M. (Picus canus). ET. unbek. // DA: a certi „einen Baum entrinden”. certifica Präs, -tifle V. tr. (1857 POL.) bescheinigen. ET. nach frz. certifier. certificat PI. -câte S. n. (1837 AUI) Bescheinigung F., Zeugnis, Attest N. GR. (t) iert- (AUI 1972, 107). ET. n. lat. certificalum. SG. ALR SN II, K. 322. cerui Präs, -iese V. tr. (1703 GCD) wichsen, bohnern. ET. ceară. ceruiäla PI. -i'eli S. f. (1850 IS.) Wichsen, Bohnern N. GR. OLT. PI. -ruiele. ET. a cerui. cervână S. f. (1783 BENKÖ 403) Wolfsfuß M. (Lycopus; B., POL.). GR. ciom- (BARC.), chem- (FUSS). ET. nach CIH. asl. erüvenü „rot”; doch färbt die Pflanze nicht rot, sondern schwarz. 470 cetâş cerviş PI. -visuri S. n. (DOC. 1812, URIC.) MUNT, veralt.: ausgcschmolzenes Rinderfett, Talg M. Se aproviziona toate serhaturile cu oi, grâu... miere, cennş, seu etc. (GHICA V/VI). — Wurde meist in Blasen gefüllt: (Cheleşul) îşi puse o băşică de cemiş în cap (ISP. LEG.1 I, 19) er legte sich eine Blase mit Talg auf den Kopf. GR. cir(i)viş, cennci (URIC. IV, 348), cereviş (WB.). ET. türk, qerviş. ccsäla etc. siehe ţesală etc. GR. cescuţ siche ceas GR. cesiona Präs, -nez V. tr. (1897 HAMANGIU, DA) durch Zessionsakt übertragen: zedieren, abtreten. ET. zu cesiune. cesionâr PL -nări S. m. (1857 AA ist. 11/30, 88) Zessionär M. ET. nach. frz. cessionnaire. cesiune PI. -siüni S. f. (1833 UN) Zession, Abtretung F. ' GR. ceste (POEN. I, 242). ET. n. lat. cessio, frz. cession. cest1 PL cesturi S. n. (1652 ÎNDR.) eines der Stücke, die der Priester beim Offertorium (proscomidie) aus dem geweihten Brot schneidet. Merindele sau cesturile celea ce scoate popa la proscomidie (ÎNDR. 133). ET. ksl. cşstf „Teil”. cest2 siehe acest GR. cestălalt Dem. Pron. (1675 MIR. COSTIN) dieser, im Ggs. zu Vorgenanntem. De goană mai buni sunteţi voi decât oastea mea ceastălaltă (MIR. COSTIN, ’LET.1 I, 353) auf der Flucht seid ihr diesem meinem Heer überlegen. Noi, măi Zaharie, sä prufnim din gură ca buhaiul, iară iştialalţi să strige: hăi, hăi! (CREANGĂ, CL XV, 5).’ GR. Wird wie folgt dekliniert: M. Sg. Nom./Akk. cestalalt, LM. cest(ä)lalt Gcn./Dat. cestuialalt, „ cestuilalt PL Nom./Akk. ceştialalţi, „ ceştilalţi Gen./Dat. cesloralalţi, „ cestorlalţi F. Sg· Nom./Akk. ceâstalaltă, LM. ceâslălaltă Gen./Dat. cesteialalle, „ cesteilalle PL Nom./Akk. cestealalle, „ cestelalte Gen./Dat. cestoralalte, „ cestorlalte Andere Formen sind MUNT. fam. ästalalt, MOLD. istalalt, bzw. asl(ă)lalt, ist(ä)lalt, wie äst u. ist (siehe acest) flektiert werden, ferner acestalalt (BARAC HAL. I, 64). Mundartliche Abweichungen in den Endungen v. cest- wie bei acest (s. d.). ET . cest + alalt, siehe cel(ä)lalt ET. cestiüne etc. siehe chestiune etc. GR. cescevä unbest. Pron. (1856 SBIERA) BUCOV. TR. ein klein wenig, etwas. Tot trebuie să rămână, măcar ceş-ceva din firea cea mai dinainte (SBIERA POV. 120). Apa trebuie să fie numai ciş-ceva călduţă (MAR. NAŞT. 81) das Wasser soll nur ein wenig warm sein. - Verstärkt ceş-cevâşi. Cum dă. ceşi-cevaşi secetă, îndată seacă toate izvoarele (RETEG. POV. I, 25). GR. ciş-. ET. ce şi „was auch” + ceva. ceşcuţă siehe ceaşcă GR. ceşesc (t) Adj. (um 1640 URECHE, LET.21, 154) tschechisch. Ţara Ceşască Böhmen. ET. zu ceh. ccşmcâ siehe cişmea GR. ceşniu (t) PI. -niuri S. n. (DOC. 1794, Ş. INFL. I, 136) LV. (18. Jh.) Expertise F. zur Festsetzung der Lcbcnsmittelpreise. GR. ciş-. ET. türk, qeşm „Geschmack” (einer Speise). cctaceu PI. -cec S. n. (1837 UN) Fischsäugetier N. (Cetaceum). GR. (t) ţet-. ET. nach frz. cetace. cetâl-me(n)zil (t) S. n. (um 1780 EN. COGĂLN.) Eilpost F. (EN. COGLN., LET.' III, 193). GR. celal-menzâl (DRĂGH. IST. I, 216 u. II. 72); cetal-mezia (EN. COGĂLN., LET.2 III, 199). ET. der erste Teil der Zusammensetzung ist dunkel, der zweite ist türk, menzil „Post”, bulg. etc. auch mezil. cctanie siche citanie GR. cctâş PL -tâşi S. m. (1610 hischrift, GCR I, 44) 1. LV. Genosse, Gefährte M. Bărbatul cu fămeia-şi sâmt cetaşi unul cu altul (Ş. TAINE 237). Constantin Vodă au cădzut pre mâna unui tătar carele... dimpreună cu nişte cetaşi ce avea... au fugit cu Constantin VodăfiMVR. COSTIN, LET.1 I, 230). -Bisw. noch v. den Mitgliedern einer Gruppe, Mannschaft. Fiecare cetaş bate mingea hălită de baciul cetei protivnice (CL IX, 7) jeder Spieler einer Mannschaft schlägt den Ball. 471 cetate 2. veralt.: Anführer M. einer Schar. Căpitan Caracatiţei, Cetaş mare de haiduci (AL. PP. 59). Zece decarii, fiecare supt un cetaş (BĂLC. 590) zehn Dekurien, jede unter einem Anführer. ET. ceată. cetate PI. -tăţi S. f. (1391 DRHD) 1. LV. Stadt F. Şi veţi vedea... cetăţile... de sunt întru ziduri au întru neziduri (BIBLIA 1688 Nm 13, 19 u. 20). îmbracă mărirea ta, Ierusalime, cetatea cea sfântă (BIBLIA 1688 Js 52, 1) schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem. Cetăţi şi oraşe den tem eie s-au pustiit (MĂRG.2 30b). - So noch jetzt in Volksdichtung u. archaisierend. La Mäcin de se ducea Şi-n cetate ei întră (AL. PP. 130). Ca-n ţintirim tăcere e-n cetate (EMIN. O. I, 202). 2. Festung, Burg F. Craiova... fu şi cetate veche, preste care au trecut nenumărate catastrofe (LIT.) C. war auch cine alte Festung. Curtea ei (a Episcopiei din Roman) e destul de spaţioasă şi ocolită cu zid înalt, semănând mai mult cu o cetate (LIT.). - Schon LV.: Aflatu-s-au într-această ţară şi cetăţi făcute mai demult de ianovezi (genovezi): cetatea la Târgul Sucevei, şi cetatea la Hotin şi Cetatea Albă (EUSTR. LOG., LET.2 1,379). 3. in Städtenamen (vgl. auch alb I. b.): Cetatea de Baltă Kokeiburg (TR.). - LV. Cetatea Nouă = Roman (URECHE, LET.21, 201). 4. drept de cetate Bürgen-echt N. GR. Dim. cetăţuie, -ţuică (ŞINCAIHR. III, 121). TOPON. Csetate (1391 DRHD I, 127). ET. lat. cîvitas, -tătis. cetăţean PI. -ţcni S. m. (16. Jh. CV218b; Apg 21, 39) 1. LV. Bewohner einer Stadt: Bürger, Städter M. Şi Iona striga zicând: încă trei zile şi Nenevia să va prăpădi. Iară cetăţenii deacă auziră... să apucară toţi de post (MĂRG.2 147a). Pre cetăţenii Ierusalimului celui de sus să-i lăudăm, pre Petru şi pre Pavel (PSALT. RÂMN. 1784, 191a) die Bewohner des himmlischen Jerusalem, Peter und Paul, wollen wir preisen. Daher: 2. LM. (Staats-) Bürger M. (nach frz. citoyen). - S. f. -ţeâncă, PI. -ţence. ET. cetate. cetăţenesc Adj. (1703 GCD) Bürger-, bürgerlich. ET. cetăţean. cetăţenie PI. -nii S. f. (1703 GCD) Staatsbürgerschaft F. - Dreptul de cetăţenie das Bürgerrecht. Romanii refuzând marsilor dreptul de cetăţenie (OLL. FIOR. 383). ET. cetăţean. cetăţuie siehe cetate GR. cetârnă PI. -târne S. f. (PSALT. 1651 Ps 41, 8) 1. (Dach-) Rinne F. 2. Weinkufe F. ET. magy. csatorna „Rinne, Kanal, Zisterne”. SG. ALR SN I, K. 155, 175; II/I, K. 233. cetenie siehe cilanie GR. cetera (1632 EUSTRAT. PRAV. 100) I. V. tr. TR. MARAM. fiedeln. II. V. tr. jdn. durch schlechtes Spiel, durch Geschwätz stören. Ei, tacă-văgura de-acum... Nu lot cetăraţipe Măria Sa (CREANGĂ, CL XI, 191). Biata babă... începu a-l cetara, zicându-i: „Fugi de-aici... că m-ai oftigit” (ŞEZ. I, 89). GR. cetăra; BESS. ceterăza. ET. ceteră (DA). ceterâş PI. -râşi S. m. (1822 BOBB) MARAM. TR. Geiger M. Nevasta nouă e scutită pe un an de dare şi a-i da ceterasului de mâncare (FR.-C. MOŢII 11). ET. ceteră. SG. ALR SNV, K. 1282. ceteră PI. ceteri S. f. (16. Jh. PS. SCH. 32, 2) 1. (t) Harfe F. Ispovediţi-vă Domnului în ceateri, în psaltire cu zeace maţe cântaţi lui (CORESI PS5 54b; Ps 32, 2). 2. LV. u. TR. MARAM. Violine, Geige F. Dorul... Nu mi-l poale opri nime, Nici ţigan cu cetera, Nici român cu fluiera (TR. PP., CL XVII, 354). GR. LV. ceateră; ferner -re (DOS.), cecitără (PS. H. ), - Dim. cetereâ, celeniţă, ceteniică. ET. lat. clthăra „viersaitige Zither”; e < a wie in palten < platănus, galben < galbănus, farmec < pharmăcum etc. ceteţ etc. siehe citeţ etc. GR. cetină PI. cetini S. f. (1522 DOR) I. (de brad) Tannen-, Fichtenzweig M. Mândruţelor... vânătorul le destină câte o cetină frumoasă de brad verde (OD. PS. 101/2) den Mädchen schenkt der Jäger gem einen frischen Tannenzweig. Luceferii de foc Privi-vor din cetini (EMIN. O. I, 225). 2. Tannen-, Fichtenlaub N. O, brad frumos! Cu cetina tot verde! (OD.-SL. 211; Übersetzung des dt. Weihnachtsliedes „Oh Tannenbaum”). 3. Tannen-, Fichtennadel F. Rätsel: Ce-i mai mic decât acul şi mai înalt decât bradul? Cetina (ŞEZ. I, 197). 4. Wacholder M. (Juniperus comni; BR.). GR. PI. auch cetine. ANTHROPON. Cetină (1599 DERS). ET. slav. (şerb. etc.) cetina. 472 cfitui cetitor siehe cititor GR. cctlui Präs. -iese V. tr. (1683 DOS. VS. Sept'. 25; 28b) 1. mit einem Knebelholz zusammenschnüren, knebeln. A tăiet lemne, a încărcat carul zdravăn şi l-a cetluit bine (CREANGĂ, CL XI, 22). Ei îl legară coi la cot, apoi îl aşezară de-a spinarea pe şaua calului... îl celluiră din nou aşa de cumplit încât abia de mai răsufla (GANE, CL XI, 295) und schnürten ihn nochmals tüchtig zusammen, so daß er kaum noch Luft bekam. 2. den Kopf festbinden a) bei Kopfschmerzen. - b) bei der Folter. 3. kahlscheren. Care semn trăieşte şi până astădzi în Ţara Moldovei şi la Maramoruş de se cehluiesc pregiur capu (EUSTR. LOG., LET.21, App. 377). De se cehluiesc oamenii cu cărare împrejurul capului (SPÄT. MIL., LET.21, 109). 4. verprügeln. GR. ceallui, celhui, cehlui, cezlui. ET. magy. cscitol (TAMÂS). «cetluitură PI. -turi S. f. (1683 DOS.) Knebelung F. Munciţ cu foc şi cu sabie şi câteva feliuri de vârteje şi cetluituri (DOS. VS. Sept. 13; 16b). ET. a cetlui. cetvârnă S. f. (1889 SEV.) MOLD. Bauemtanz (SEV. NUNTA 281). ET. Vgl. mss. cetverni „Vierlinge” u. zur Bdtg. russ. cetverka „Tanz von zwei Paaren”. cctvert (t) (x) S. m. (DOC. 1824) russ. Getreidemaß N. GR. cervei (IORGA S. D. VI, 137). ET. mss. cetvertî„Viertel”. cetvârtă PI. -vârţi S. f. (DOC. 1719 IORGA S. D. I, 231) 1. veralt.: Viertel N. (v. einem Maß). I-au omorât înţepaţi, tăiaţi cetvârţi şi arşi cu foc (MUŞTE, LET.2 III, 85) sie haben sie aufgespießt, gevicrteilt und verbrannt. 2. Viertel N. eines geschlachteten Tieres, danach überh. große Stück Fleisch. GR. cios-, cioz-, cez-, ciz-. ET. asl. cetvürtl ceu siehe ceh GR. ccucă siche cioacă GR. ccür Adj. (um 1418 BGL) veralt.: schielend. Anastasie Ceurul; ce cum era el, aşa avea şi viaţă ceură, că ceurî dentâiuşi strâmb spre eresa lui Evtihie (MOXA, HC I, 369) Anastasius Dicorus. TOPON. Ceaurii (1408-1418 BGL). ET. unbek. SG. ALR. I/I, K. 68. ccuri (+) V. intr. (1620 MOXA, HC I, 369) schielen. ET. ceur. ceva (16. Jh. PS. SCH. 9, 6) I. unbest. Pron. etwas. Ţi-arn adus ceva ich habe dir etwas mitgebracht. Spune ceva frumos erzähle etwas Schönes. — TR. Aş vrea ceva mâncare şi băutură ich möchte etwas zu essen und zu trinken haben. II. Adv. etwas, ein wenig. Caut un material ceva mai deschis ich suche einen etwas helleren Stoff. - Farn. mai ceva besser, feiner. Am putut să am fete mai ceva, dar, vezi, nu-mi plac intiigile amoroase (NĂD. NUV. I, 106) ich hätte feinere Mädchen haben können. GR. LV. auch cevaşi. Găsind drum mai larg cevaşi (DION., TEZ. II, 175). Să nu pătimeşti cevaşi (AL. PP. 162). Ferner -silea. Dă-ne cevasilea (PP., D.). ET. ce + va, 3. Pers. Sg. Präs. v. a vrea. SG. ALR SN VI, K. 1576. cevreä siche gevra GR. cezarian Adj. (1842 UT) cäsarisch, kaiserlich. - Operaţie cezariană Kaiserschnitt M. GR. -rin. Im Reim: Austria... poartă cu mândrie coroana cezariană (AL. POEZII III, LEG. 3). ET. frz. cesarien. cezâro-crăiesc Adj. (1735 S.D. XIV, 54) kaiserlich-königlich. Chesaro-crăeştei maestăţi (ŞINCAI HR. III, 382). ET. cezar + crai, Übertragung des österr. Term. cfartână (t) S. f. (1705 CANT. IST. 10) Malaria F. ET. n. lat. quartana. efinditas (t) (x) S. (1705 CANT. IST. 10) das Seiende. ET. n. lat. quinditas. efit (DOC. 1819 IORGA S. D. VI, 54) I. Adj. invar, veralt. fam.: quitt. Vrea să zică, noi suntem cfitde acum? (AL. OP. 1,1052) das heißt, wir sind von nun an quitt? - LM. chit. II. (t) S. n. Weinbrandsteuer F. GR. evit (VAIL.). ET. frz. quitte, dt. quitt. cfitui Präs, mă -iese V. refl. (1839 VAIL.) veralt. fam.: de o datorie sich von einer Schuld frei machen, de un creditor einen Gläubiger befriedigen. Cum m-oi cfitui de datoria lui Chir Ioni? (AL. OP. I, 473 cheag 1558). Eu alta nu visez... decât să mă cfituiesc de d-ta (AL. OP. I, 1068). GR. ev-, ET. cfil. cheag PI. cheaguri S. n. (1633 PASCA N. 203) 1. (Kälber-) Lab N. 2. MUNT, fam.: erspartes, beiseite gelegtes Geld. Eşti cald la pungă, ce te milogeşti, că ai chiag dăstul (DEL. I. V. ş. V. 143). - A prinde cheag Vermögen machen. In partea negoţului şi a plugăriei iute prinzi chiag, dacă chipăi lucru cu hărnicie (JIP. OP. 105). - A lua cheagul cuiva jdn. ruinieren. Acele maşini blestemate de drumuri de fier au luat chiagul grânarilor noştri (DEL. S. 221) jene verdammten Eisenbahnen haben unsere Kornkammern ruiniert. GR. chiag. ET. lat. coagulum, über *caglu, *clagu. chebäp PI. -bâpuri S. n. (1863 FIL. CIOC. 111) Spiei3braten M., nach türk. Art zubereitet. Dobe de mistreţ şi chebapuri de căprioară (OD. PS. 39). GR. chiab-, cheab-. ET. türk, kebap. chcbe siehe ghebă GR. checea (+) (x) S. f. (DOC. 1669) Filzdecke F. 2 perini mari de car, de urşinic, 1 chepcea naramgie turcească, 1 cergă albastră turcească (DOC. 1669, REV. TOC. I, 339). ET. türk. keqe. checiu (t) (x) PI. checiuri S. n. (1862 PTB.) Schraubenzieher M. ET. vgl. türk, egik, egiq. cheder (t) (x) S. n. (DOC. 1795) Schaden, Nachteil M. Li se pricinuise cheder şi zătignire cu luatul teşcherelelor de la starostea (DOC. 1795, Ş. INFL. II, 35). Chederul ce giurgiuvenii au dat la celelalte orânduieli (MS. 1821, Ş. INFL. II, 35). ET. türk, keder. chedin siehe piedin. chedru siehe cedru GR. chef PI. cheiuri S. n. (um 1743 NECULCE) fam. 1. (gute) Laune, Stimmung F. Până vine cheful bogatului, iese sufletul săracului (PANN, CL V, 383). Sărmanul Baltag... pierde cheful şi pofta de mâncare (GANE, CL VIII, 180) der arme B. ... verliert gute Laune und Appetit. Eram de o veselie nebună: îmi venea să cânt, să sar în sus... şi când e omul în aşa chef, nu poate nimic refuza (CL XIII, 45). A avea chef gut gelaunt, gut aufgelegt sein; a nu avea chef, a fi fără chef nicht bei Stimmung, schlecht aufgelegt sein. A fi cu chef angeheitert sein, einen Schwips haben (vgl. 4). - Auch Trinkspmch: Chef (şi bucurie)! Auf Ihr Wohl! 2. launenhaftesVcrlangen: Laune F., Wunsch M. A face cheful cuiva jds. Wunsch befriedigen, erfüllen. Bărbat bun, învăţat, câştigă de ajuns, urât nu-i, toate chefurile ţi le face... ce mai pofteşti? (NĂD. NUV. n, 45) erfüllt dir alle Wünsche. Le părea rău şi muntenilor că... nu ş-au putut face cheful pizmei cei vechi ce avea (NECULCE, LET.2 II, 289) es tat auch den Munteniem leid, daß sie ihren alten Rachedurst nicht befriedigen konnten. L-a băgat (la răcoare), dar vorba-i, şi-ci făcut cheful? (VLAH. DAN I, 97; von jdm., der das Haus seines Feindes in Brand gesteckt hatte) man hat üin eingesperrt, aber er hat doch wenigstens sein Mütchen an ihm gekühlt.-A face pe, după cheful cuiva nach jds. Wunsch handeln, demselben entsprechen. D-zeu voia să mai facă şi pe cheful lui Ivan, nu tot pe-a morţii (CREANGĂ, CL XII, 28). Dacă nu se făceau toate după cheful ei... gura ei umbla ca o moară, stricată (GANE, CL VIII, 180). 3. Belustigung F., Vergnügen N. Cheful tuturor era să o necăjească când comitea vreo copilărie (AL., CL XVII, 333) alle fanden ihr Vergnügen daran, sie zu necken, wenn sie etwas Kindisches getan hatte. Parcă-s o pereche de porumbei, de aceea nu le stric eu cheful (XEN. BR. 44; v. einem Liebespaar) sie sind ja wie ein Taubenpaar, ich will ihnen auch das Vergnügen nicht verderben. -A face c/îe/lustig sein. Făceam un chef de mii de lei (CREANGĂ, CL XV, 4) wir gaben uns unbändiger Fröhlichkeit hin. 4. fröhliche Unterhaltung, bei der bes. getrunken wird: Zeche F., Schmaus M., Fest, Gelage N. Şi, cu păharul plin în mâni, Precum e felul din bătrâni La orice chef între români. El a-nchinat (COŞBUC 23). Şi-a. petrecut tinereţea-n chefuri şi ştrengării (NĂD. NUV. II, 26) er hat seine Jugend in Schwelgerei und Ausschweifung verbracht. într-o zi (împăratul) era la chef mare (DEL. I. V. ş. V. 195) eines Tages hielt der Kaiser große Zeche. Mai întâi să dai un chef ştrengarilor (CL XV, 114) vorerst traktiere die Schlingel. -A face chef zechen, dem Becher zusprechen. Societatea să vie (în urma lăutarilor) şi să facă chef la fiecare răspântie (XEN. BR. 34). ET. türk, keyij'. chefâl PI. -făli S. m. (1703 GCD) Großkopf M. (Mugii cephalus), Mccrâschenart. Icre de chefal gesalzener Rogen des Großkopfs, wird wie Kaviar als Appetitanreger genossen. ET. ngr. xeipodot;, türk, kefal. chefalui siehe chefui. chefe PI. chefe S. f. (1509 BGL) TR. Bürste F. ET. magy. kefe. SG. ALR II/I, MN 3929, 3930, 149. 474 cheie chcffl (t) (x) S. m. (MS. 1715) Bürge M. Numai de va fi solul chefil că mi se vor pierde (zapisele) (MS. 1715, ARH. ROM. II, 10) wenn der Bote bloß dafür bürgen würde, daß die Schriftstücke nicht verloren gehen. ET. türk, kefil. chefliu Adj. (1862 PTB.) 1. fam.: trinkffeudig. Era un om foarte vesel, chefliu şi vorbitor (TEL. SCIT 24) er war ein sehr fröhlicher, zcchfreudiger und redseliger Mensch. 2. vcralt.: vergnügt, lustig. ET. türk, keyifh. chefni Präs, -nesc V. intr. (1868 BARC.) 1. MUNT, kläffen, anschlagcn. în urma lor toţi cânii mahalalei lălrând şi chefnind a bucurie (DEL. I. V. ş. V. 161). 2. schmatzen. GR. chefai, cheofni, chevni. ET. onomatopoet., verwandt mit clefai; vgl. auch tschech. hafati, hafkati. chefnit S. n. (1874 OD.) 1. Bellen N. Bătaia reîncepe; mereu se înteţeşte; chefuitul e aproape (OD. PS. 100). 2. Schmatzen N. ET. a chefni. chefös Adj. (1892 ŞEZ.) MOLD, voller Freude, hocherfreut. Cu socotinţa că-i motanul meu şi chefos că-l găsesc (ŞEZ. I, 147) und voller Freude, daß ich ihn gefunden habe. ET. chef. chefui Präs, -iese (1839 C. NGR. OP. I, 233) I. V. intr. zechen. II. a se chefui sich belustigen, zechen. Pe când se veseleau mesenii şi se chefuiau (FUND. BASME 56) während die Tischgenossen sich belustigten und zechten. Iaca vinul, cătaţi de nu vă chefaluiţi, cum vă-i obiceiul (C. NGR. 197). GR. chefeli, chefului, MOLD. chefalui. ET. chef. chegărie S. f. (1883 SPER.) selten runzeliger und schrumpeliger Alter. Vorbeşte... de gospodărie, Parcă-i tânăr, nici nu vede că-i o chegărie (SPER., CONT. III, 837). ET. cheag. chegătoâre siche închegătoare GR. chegorniţă PI. -gomiţe S. f. (1885 H.) Labfäßchen, -tönnchen N., Gefäß, in welchem das Lab zubereitet und aufbewahrt wird. GR. chegherniţă (H. X, 337). ET. cheag. chehaiä, chehâie (t) S. m. (1582 DIR) eigtl. Intendant, Verwalter, daher: 1. Geschäftsträger M. (siehe capichehaia). Şi i-au scris (Vodă) săpriimească de la chehaiaoa ce o are la Ţarigrad 50pungi de bani (DION., TEZ. II, 192). 2. chehaiaua capigiilor = capigilar chehaia Vorsteher M. der Türhüter am türk. Hof. 3. chehaiaua vizirului, chehaia-bei Geschäftsträger, Haushofmeister M. des Großwesirs. Au venit într-o noapte, poate hi cu ştirea chihaiei vizirului (MIR. COSTIN, LET.2 I, 292). Ahmed Efendi ce era chehaia-beiu (I. VĂCAR. 1.1. O, TEZ. II, 286). 4. Dorfschulze M. bei den Türken. In mijlocul satului ne opream şi cavasul nostru începea... a striga pe chihai (RAL. S. 41) unser Polizist rief nach dem Dorfschulzen. 5. chehaia de poştă Postmeister M. Chehaiaua îmi adusese podorojna, şi iată-mă iar pe drum (GHICA 246). 6. MOLD. chehaia de pădurari, de pădure Hegemeister M., Oberhaupt der Waldhegcr. Un oarecare chihaie de pădure, prin o explozie de praf... atâta i s-au pârlit obrazul (DOCT. SĂT. 16). 7. Unteroffizier M. De tot polcovnicul câte o sută de ruble, de rotmistru câte treizeci şi de chihai şi de stegar câte zece (NECULCE, LET.2 II, 312). GR. chih-, mit Art. -haiaua (meu etc.); MOLD. chihaie, mit Art. -haia (meu etc.), -hâiei, PI. -hăi, auch Sg. -haiu, PI. -hai. - LV. bisw. f, siehe das erste Beispiel. ET. türk, kähya, urspr. kethüda. chehaialâc (t) S. m. (1699 FN 189) Amt N. des chehaia (I. VĂCĂR. I. I. O., TEZ. II, 273; Ş. INFL. II, 36). ET. türk, kähyahk. chehäi siehe chihäi. chehribar siehe chihlibar GR. chei PI. cheiuri S. n. (1841 POEN. II, 465) Kai M. GR. cheu (STĂM. W.). ET. frz. quai. cheie PI. chei S. f. (1500 DERS) 1. Schlüssel M. - Auch fig., z.B. cheia întâmplărilor (EMIN. PL 64) der Schlüssel der Ereignisse. Cheia visurilor Traumbuch. Vorbe cu cheie verschlüsselte Rede. 2. abschließende Stickerei (WEIG. JB. III, 319). 3. Schraubenschlüssel M. 4. Engpaß in den Bergen. Cheile Bicazului Bicaz-Srhlucht. 5. Notenschlüssel M. 475 cheier GR. MUNT. ugs. auch chie (WEIG. JB. VIII, 257). - Dim. cheiţă, PI. cheile. TOPON. Chee (1500 DERS). ET. lat. clavis. SG. ALR SN II, K. 554; SN III, K. 812. cheier PI. -ieri S. m. (1885 TEOD.) selten: Schlüsselmacher M. Pe chieieni, măre, chiema, douăsprezece chiei căta (TEOD. PP. 251). -S. f. cheieriţă. ET. cheie. cheietoâre siehe cheotoare. cheiţă PI. -iţe S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Dim. v. cheie. 2. MUNT. Zwickel M. Stück Stoff, das in den Winkel eines Schlitzes genäht wird, um das Durchreißen zu verhindern. - MOLD, dafürpavă. 3. Schlüsselbein N. GR. cleiţă (ANON. CAR.) 4. Stickmuster N. ET. cheie. chel Adj. (1726 PASCA N. 203) MUNT. 1. kahl(köpfig), auch fig. înaintea lor se ridica un munte chel; nici un arbore (VLAH. DAN 1, 85) vor ihren Augen erhob sich cin kahler Berg. 2. bisw.: grindig. - Auch substantiv.: Ce-ţi lipseşte, chelule? Tichie de mărgăritar (Sprw., wird v. Unwürdigen gesagt, die hohe Ansprüche haben, etwa:) hat er weiter keine Schmerzen? De tichia chelului să nu te atingi (GOL., D., Sprw.) im Haus des Gehängten darf man vom Strick nicht reden. ET. türk. kel. SG. ALR I/I, K. 12; II/I, MN 6815, 3. chelâr1 PI. -lari S. m. (um 1540 BGL) 1. Beschließer, Schaffner, Speicher-, Kellermeister M. etc. Şi dintr-un grăunţ ce l-au blagoslovit (sfântul) şi l-au dat la chelariu, fece cu ruga de să vărsa jitniţele (DOS. VS. Ian. 11; 11a). Luă cheile pivniţei din mâna chelarului şi p-ale cămării din mâna jupânesii (FIL. CIOC. 104) er nahm die Schlüssel zum Keller aus der Hand des Kellermeistercs und jene zur Vorratskammer aus der Hand der Wirtschafterin. - S. f. -lăreâsă, PI. -rese, MOLD, -riţă, PI. -rite, Beschließerin, Schaffnerin F. 2. (t) Bojarenrang M. (clucer) (URECHE, LET.1 I, 161). ET. ngr. xeAAdppc; (= lat. cellarius). SG. ALR II/I, K. 164. chelâr2 siehe chiler GR. chelălăi Präs, -iese V. intr. (um 1600 COD. STU., HC I, 272) v. Hunden: laut heulen. Eu din nebăgare de seamă am călcat pe coada căţeluşului... bestia începu a chiolălăi şi a se văita ca cum s-ar găsi în spasmurile morţii (I. NGR., CL III, 245). GR. MUNT. chelălăi; MOLD. schel-, chiol-, schiol-; BAN. schilăi, Präs, şchilăi (B.), chil- (COD. STU.). - Vgl. auch a scheuna. ET. onomatopoet. SG. ALR SN V, K. 1464. chelăreâ S. f. (1868 BARC.) Brillenschote F. (Biscutclla laevigata). GR. chelărel (BR.), ochelăriţă (BARC.). ET. zu ochelari (PHILIPPIDE, VIAŢA ROM. IV, 40). chelărcâsă siehe chelâr’. chelărel siehe chelăreâ. chclărie S. f. (1840 POEN. I, 236) Amt N. des Kellermeisters, Schaffners etc. ET. chelaP. chelăriţă siche chelaP. chelban siehe chelbos. chelbâş Adj. (1703 GCD) grindig. Doar nu-s chelbaş, munsiu ista! (MILLO, PR. DRAM. 362). ET. türk, kel „kahl” + bas „Kopf’. chelbăşi Präs, -şese (1860 AL.) I. V. tr. schinden (fig.). La preţ el te chelbăşa (KIK., Ş. INFL. I, 105). II. V. intr. kahl werden. Doar n-am chelboşât (AL. OP. 1,1541). GR. chelboşi. ET. chelbaş, vgl. auch chelbos. chelbe S. f. (1793 PREDETICII, 232a) Kopfgrind M. GR. chelbeâţă. ET. beruht viell. auf einem *calvia v. lat. calvus „kahl”, mit Attraktion des i (*chial-) wie in schimb < excambio (über schiam-). chelbos (1842 C. NGR.) 1. Adj. 1. grindköpfig, grindig. 2. kahl. - Redensart fam.: doar nu-s chelbos ich habe doch keine Tinte gesoffen, bin doch nicht verrückt. II. s. m. Grindkopf M. Chelbosului tichie de margaritar nu-i trebuie (C. NGR. OP. I, 252). GR. MOLD, chelbän. ET. chelbe. SG. ALR I/I, K. 12. chelboşi siehe chelbăşi. 476 chelefsi (t) V. tr. (1762 GHEORGACHI) jdn. durch Handauflegen weihen, jdm. ein Amt auferlegen. Protopopul... îl aduce (pe candidat) cătră mitropolitul chelefsindu-l (GPIEORGACHI, LET.2 III, 327). ET. ngr. κελεύω, Fut. -λεύσω. chelemet S. n. (1838 GOR. HAL. IV, 140) veralt.: Beziehung F. - Fam. a face chelemet cu cn. mit jdm. verkehren. Ca vecini se cunoşteau de pe nume, chelemet nu făceau unii cu alţii (NAD. NUV. 104) als Nachbarn kannten sie sich dem Namen nach, verkehrten aber nicht miteinander. ET. türk, kelime. chelepir, chelipir siehe chilipir GR. cheier siehe chiler. chelermin S. m. (TARIF 1761, Ş. INFL.) armenischer Bolus (Bolus amienicae; LUP. MB. 115). GR. chilermeneâ S. f. (POL.). t ET. türk, kil ermeni. cheleş Adj. (1837 GOR. HAL. III, 26) 1. grindköpfig, grindig. A mai rămas... un argat cheleş (FUND. BASME 51). 2. Cheleş-âmpărat Märchenfigur F. ET. 1. zu chel, zu 2. vgl. türk, keleş „hübsch”. cheleu (t) S. m. (1683 DOS. VS. Oct. 23; 80a) Aal M. ET. ngr. χέλι. chelfănâtă siehe chelfăneală. chelfaneâlă PI. -neli S. f. (1859 CODR. DICŢ., CIH.) fam.: Tracht Prügel. Am mai mâncat eu odată de la unul ca acesta o chelfăneală (CREANGĂ, CL XII, 22) von so einem habe ich schon mal Prügel bezogen. - A trage cuiva o chelfăneală jdn. tüchtig durchwalken, verkeilen, verklopfen. Să fiu în locul dumilale, i-as trage o chelfăneală de i-ar merge petecile (CL XIII, 306). GR. chelfănâtă (SPER. AN. III, 42; im Reim). ET. a chelfäni. chelfäni Präs, -nesc V. tr. (1852 STAM.) fam.: durchwalken, verhauen. GR. -mii (IANOV, CL I, 23), -na (STAM., CIH.). ET. unbek. chelie PI. -Iii S. f. (1822 BOBB) 1. Kahlköpfigkeit F. - Fig. Kahlheit F. Să se aşeze pe chelia literaturii noastre cu tot ifosul... unui critic de primo cartello (VLAH. GV. 127). 2. Glatze F. Se găteşte în faţa unei oglinzi, îşi piaptănă barbetele şi chelia (CARAGIALE, CL XIX, 106). didtmäla ET. chel. SG. ALR II/I, MN 6815, 3. dnSlnă PI. chelne S. f. (DOC. 1806, URIC. X, 214) Wagenkasten M. unter dem Kutschbock, Gepäckhalter M. Badea... cu poala sumanului Turna-n chel-na carului {TEOD. PP. 151). GR. chilnă (CREANGĂ, CL X, 381; COST.). ET. poln. kielnia, zu dt. Kelle. chelner PI. chelneri S. m. (1870 COST.) Kellner M. - S. f. chelneriţă Kellnerin F. ET. dt. Kellner. chelştig PI. -şugiiri S. n. (um 1437 DLRV) LV. 1. Kosten, Ausgaben (PI.). Acest Testament l-au început a-l izrwdi ermonah Selivestru, din porunca şi chelşugul Măriei Sale (NT 1648 Pr 13) dieses Testament begann S. auf Geheiß und auf Kosten seiner Hoheit abzuschreiben. Căci că ţinea el (Iuda) chelşugul lui Hristos (VARL. CAZ.21, 90b) er war Christi Zahlmeister. 2. Nahrungsmittel (PI.). Cu chelşug să-l chelşugu-ieşti pre el den oile tale şi den grâul tău (BIBLIA 1688 Dt 15, 13). 3. Zehrgeld N. GR. chelciug, chelcig. ET. magy. koltseg. cheltui Präs, -iese (16. Jh. CV2 64a; Jale 4, 3) 1. V. tr. ausgeben, verausgaben. Anevoie se câştigă, uşor se cheltuieşte schwer verdient man, leicht gibt man aus. H. a se cheltui 1. Ausgaben machen, sich in (Un-) Kosten stürzen. De unde v-aţi cheltuit, D-zeu să vă-mplineascăînsutit şi-nmiil (PP. MAR. NAŞT. 235). 2. seinen Unterhalt bestreiten. Cu ai săi bani se cheltuia (CANTA, LET.2 III, 193) mit eigenem Geld bestritt er seinen Unterhalt. ET. magy. költ. cheltuială PI. -ieli S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 15b) Ausgabe F., Kosten (PL). Cheltuielile sunt mai mari decât veniturile die Ausgaben sind größer als die Einnahmen. Cine suportă cheltuielile? wer bestreitet die Kosten? - Cu cheltuială mit großen Unkosten. Bunătate de copilă crescută cu cheltuială prin pensioane (AL., CL IV, 335). Obrazul subţire cu cheltuială se ţine (Sprw.) noblesse oblige, Adel verpflichtet. - Vgl. PO Epilog - Veralt. bucate cu cheltuială teure Gerichte. Vra să zică mâni o să avem bucate cu cheltuială? (AL., CL IV, 333) also morgen geht's hoch her? - Bani de cheltuială Geld zum Bestreiten der nötigen Ausgaben, Taschengeld. Si-i dam bani de cheltuială şi haine de primeneală (AL. PP. 89) ich gab ihm Taschengeld und All cheltuit Wechselwäsche. - Daher fam. scherzh. a da cuiva de cheltuială'jdn. verhauen. GR. LV. u. OLT. PI. -tuiele. ET. a cheltui. cheltuit Adj. (1564 CORESI CAZ. I, 19b) verschwendet. Osteninţă cheltuită (CANT. IST. 5) verschwendete Mühe. - Vgl. CORESI OMIL. 19b. ET. a cheltui. cheltuitor (1703 GCD) 1. Adj. 1. verschwenderisch. 2. jur.: lucruri cheltuitoare = res fungibiles (COD. CAL. § 386). II. s. m. 1. Verschwender M. 2. (t) Zahlmeister M. (EN. COGĂLN., LET.2 III, 229). ET. a cheltui. chema Präs, chem (16. Jh. PS. SCH. 146, 9) 1. V. tr. 1. rufen. Şi chemă D-zău pre Adam şi zise lui: Adame, unde eşti? (BIBLIA 1688 Gn 3, 9) und Gott der Herr rief Adam und sprach zu ihm: wo bist du? Te cheamă du wirst gerufen. 2. la cn., la masă, la nuntă etc. zu jdm., zu Tisch, zur Hochzeit etc. mündlich laden. Vorniceii mirelui cheamă de regulă numai la mire (MAR. NUNTA 275) die Brautführer laden gewöhnlich nur zum Bräutigam ein. 3. berufen. Mulţi sunt chemaţi, iară puţini aleşi (BIBLIA 1688 Mt 20, 16) viele sind berufen, aber wenige erwählt. 4. unpersönl.: Cum te cheamă? Mă cheamă Ion wie heißt du? Ich heiße I. - In der 3. Pers. auch refl.: această floare se cheamă ciuboţica cucului diese Blume heißt Primel; LV. auch sonst. Ţii bogăţia numai pentru desfătarea la? Atunci te chemi tâlhar şi nedrept (ANTIM DID. 213) dann gebührt dir der Name... II. a se chema l.siehe I. 4. 2. ugs. mă chem că sunt bogat etc. man sagt (von mir), cs heißt, daß ich reich sei, ich soll reich sein etc. Să te chemi şi tu că ai doi juncani în bătătură, din munca ta (VLAH. NUV. 131). - Se cheamă (vorba) că a plecat etc. es heißt, daß er verreist sei etc. Acu se cheamă vorba că-i rândul Mitranei (GĂZ. SĂT. XIV, 346) jetzt soll M. an der Reihe sein. - Cum se cheamă, cum s-ar chema (cum s-ar zice) sozusagen. Cum adecătelea nu ştiu a strânge, cum se cheamă nu-s gospodină? (NĂD. NUV. II, 60) bin ich demnach keine Hausfrau, weil ich angeblich nicht sparen kann? Ce folos că are cap aşa de frumos... dacă nu se serveşte de el decât, cum s-ar chema, de fudulie goală (VLAH. GV. 94). ET. lat. clamo, -ăre. SG. ALR SN V, IC. 1267; SN VI, IC. 1713. chemän S. n. (1877 BUR. ALM. MUZ.) ehern.: Violine F. mit sechs u. mehr. Dann- u. ebenso vielen Drahtsaiten, wobei letztere unter die ersteren gespannt waren u. zur Verstärkung des Tones dienten (BUR. ALM. MUZ. III, 85). Vgl. auch REV. TOC. VI, 55. ET. türk, keman „Geige”. chemare PI. -mari S. f. (16. Jh. PS. SCH. 9, 13) 1. Ruf M. Din sfera mea venii cu greu Ca să-ţi urmez chemarea (EMIN. O. I, 170). Şiruri de plăieşi urcându-se spre curte la chiemarea unui bucium (AL., CL III, 58) auf den Ruf des Alpenhoms. -întâia, a doua etc. chemare ehern.: erstes, zweites etc. Aufgebot (der mil. Reserven). - Chemare la nuntă mündliche Einladung zur Hochzeit durch den Hochzeitsbittcr (MAR. NUNTA 275; 238). 2. LM. Berufung F. învăţătorul îmi pare a fi tânăr de ispravă, care-şipricepe chemarea (VLAH. GV. 184) der Lehrer scheint ein tüchtiger junger Mann zu sein, der seinen Beruf versteht. ET. a chema. chemat (16. Jh. CV2 69a; 1 Petr Einl.) 1. Adj. 1. gerufen. 2. berufen. 3. bestimmt. - Neg. nechemat ungebeten. II. s m. 1. Eingeladener M. 2. Berufener M. III. S.n. RufM. ET. a chema. chemător (1683 DOS. VS. Pr.) 1. Adj. 1. rufend. 2. verlockend. II. S. m. TR. 1. Hochzeitsbitter M. - Die Einladung zur Hochzeit geschah ehern, u. geschieht z. T. noch jetzt durch Brautführer, daher auch: 2. Brautführer M. - S. f. chemătoâre Brautjungfer F. ET. a chema. chemătură S. f. (1563 CORESI PRAXIU 422) LV. l.RufM. 2. Berufung F. ET. a chema. chembrică S. f. (DOC. 1815 IORGA) Kambrik M. (batistartiger Baumwollstoff). Wird bes. zum Ausklciden der Särge verwendet. Acei bulgări.... când vor cădea pe pleoapa de brad, îmbrăcată în chembrică verde (DEL. S. 153). GR. chi- (IORGA S. D. VII, 44). ET. engl. cambric. chemeşa siehe cămaşă GR. 478 cherestea chenar PI. -nare S. n. (um 1775 DUM. 404) 1. Zierstreifen am Rand eines Gewebes etc.: Rand M., Bordüre, Leiste F., Saum M. O basma cu chenar pe margine (ISP. LEG.2 194) cin Kopftuch mit Besatz. Şi iar mai cili poezia, răsfoind mai departe filele cu chenar înflorat (ZAMF. LN. 68). 2. chenarul bălţii Sumpfkraut N. (Limosella aquatica), auch canarul bălţii (BORZA). ET. türk, kenar. chenăruit Adj. (1885 DEL. S. 46) umsäumt, eingefaßt. Haine fumurii de vânător, chenăruite şi găitănate cu verde (DEL. P. 324) graue Jägerkleidung, mit grünen Borten umsäumt. ET. zu chenar, über ein Verb a chenärui. chendru siehe centru GR. chenonic siehe chinonic GR. chcotoärc PI. -töri S. f. (1508 DLRV 85) 1. eines des zwei Bändchen am Kragen des Baucm-'hemdes, mit denen dieses am Hals gebunden wird. Daher als Übersetzung v. äyxüA/r] (BIBLIA 1688 Ex 26, 4 flg.). 2. eine der vier Ecken des Bauernhauses, wo die Enden der die Wände bildenden waagerechten Balken zusammengefugt sind. Ia-ti acuma ziua bună... De la grădina cu flori Şi de la patru chetori (PP. MAR. ÎNM. 573). 3. Ecke F. eines Zaunes aus Stangen, Ruten etc. 4. Knopfloch N. GR. chiot-; MOLD. BAN. auch cheut-, BAN. chept-; ferner in Bdtg. 2. chet- (MAR. NAŞT. 62), încuietoare (MAR. SAT. 105), cheieloare. ET. wahrsch. lat. *clavItoria od. *clavatoria, zu clavis „Schlüssel”. Zur Form vgl. greotate < gravitatem, reo täte zu rău, jetzt greutate, răutate; zur Bdtg. a încheia „fügen, verbinden, zuknöpfen”. chepă PI. chepe S. f. (1853 BAR.-MUNT. I, 21) Fisch: Else F. (Ciupea alosa). ET. it. cheppia, ven. chiepa. chepcea (1691 MĂRG., CCR200) 1. S. f. MOLD, durchlöcherter Löffel zum Abschäumen: Schaumlöffel M. 2. S. n. chepcel Schöpflöffel M. GR. chip-. ET. türk, kepqe. Zu 2.: REW 1772 lat. caucălus stößt auf phonet. Schwierigkeiten (GRAUR, BL V, 92). chepeneäg siehe căpeneag GR. chepeng PI. -penguri S. n. (1775 POTRA I, 486) Falltür F., -laden M. Dragomir pleacă cu lampa înainte spre chepengul beciului (CARAGIALE T. I, 56) D. geht mit der Lampe voran zur Falltür des Kellers. GR. chiop- (POTRA; POEN. I, 758). ET. türk, kepenk. cheraché (t) (x) S. f. (um 1730 AXINTE) LV. Überwurf M., der v. hohen türk. Beamten als Ehrengabe verliehen wurde. Vezirul Hanului... au îmbrăcat pe Nicolai Vodă cu chirachea şi peste chirache cu caftan foarte fi'umos (AXINTE, LET.2 II, 160). Imbrăcându-l paşa (pe Domnul) cu blană şi deosebit chereche nouă (EN. COGĂLN., LET.1 II, 224). GR. chereche, chirache. ET. türk, knyake < mgr. xupiaxfj (xÀapuç). cheraplés PI. -plcşi S. m. (1852 AL. OP. I, 518) MOLD, veralt.: Dummkopf, Einfaltspinsel M. O fat-aşa bogată Şi blândă şi frumoasă să fie măritată C-un cherapleş! (I. NGR., CL IX, 63) ein so reiches... und schönes Mädchen soll mit einem Dumlcopf verheiratet sein! ET. unbek. cheraţiţă (t) PL -ţiţc S. f. (1833 GÂLDI) geziertes, affektiertes Weib. De când am venit în Iaşi ca să-mi mărit felele... am prins la istericale ca o cheraţiţă (AL. OP. I, 414). ET. ngr. xepauC^Coc. chercheli Präs, mă -lèse V. refl. (1868 BARC.) fam.: sich benebeln, beschwipsen, anheitem. Numai de nu s-ar chirchili... Vezi să le toarne mai cu economie (UR. LEG. 327) wenn sie sich bloß nicht benebeln würden. GR. chiurlui, chiurchiului (CREANGĂ, DA), cherchesi, chirchili. ET. unbek., vgl. a chili 2. cherechia siehe cherachiä GR. cherem (1835 GOR. HAL.) veralt.: Gunst, Gnade F. Şi câte lucruri mari săvârşaşte la oricine năzuieşte la cheremul său (GOR. HAL. II, 86; Ş. INFL. I,’ 106). - Jetzt nur fam. in: a fila. cheremul cuiva in jds. Gewalt sein, dessen Willkür preisgegeben sein. Bine că i-am prins portreta la mână... de-acum... îi la cheremul meu (AL. OP. I, 513). A rămas la cheremul meu jetzt muß er nach meiner Pfeife tanzen. ET. türk, kerem. cherestea S. f. (1695 COND. 79) 1. Bauholz N. Codri... ai căror lemn nu este numai pentru cherestea şi pentru foc (CANT. SCRIS. 86) Wälder... deren Holz nicht nur für Bauzwecke und zum Verfeuern bestimmt ist. 2. Gebälk, Gerüst N. 479 T eherestcgci ie GR. MOLD, auch her- u. hir-. Daher in umgekehrter Schreibung fer- (CL XIV, 374), in Anleitung an ferăstrău (herăstău) „Säge”. ET. türk, kereste. chcrestegerie PI. -rii S. f. (1868 BARC.) veralt.: Bauholzgeschäft, -lager N. Magazia cea mare de cheristigirie a lui jupan Dumitrache (CARAGIALE, CL XIII, 247) das große Bauholzlager des Herrn D. GR. MOLD, auch her-, hir-; cherestegie (BARC.). ET. cherestegiu. cherestegiu PI. -gii S. m. (1866 ION.) veralt.: Bauholzhändler M. GR. MOLD, auch her-, hir- (ION. AGRIC. D. 495). ET. türk, keresteci cherlar siehe terfar GR. cherhana S. f. (1776 A. J. 193) 1. veralt.: Fabrik F. Lumânările de ceară albă din cherhaneaoa... cu monopol a Episcopiei de Râmnic (UR. LEG. 183). 2. Sammel- u. Aufbereitungsstelle F. für Fische am Rande der Gewässer. GR. chir- (EN. COGĂLN., LET.2 III, 252). ET. türk, kärhane. chermeleu Adj. (1893 CĂT.) angeheitert. Cum era el acuma cam chermeleu (CAT. POV. I, 102). ET. unbek. chersin PL -sine S. n. (1875 CREANGĂ) MOLD, großer, halbkugelförmiger Holztrog. Cel mijlociu (dintre iezi), ţuştiul iute sub un chersin (CREANGĂ, CL IX, 340) das mittlere Geißlein kroch, husch! unter einen Holztrog. ET. vgl. pers./türk, kersen. cheruvic etc. siehe heruvic etc. chervän PI. -väne S. n. (1606 DIR A XVII/2, 70) MUNT. 1. großer bäuerlicher Reisewagen. Leagănele cu roti aurite şi chenzinele gem de femei şi de copii căutând să plece (UR. LEG. 157) die Reisewagen ächzen unter der Last der Frauen und Kinder, die versuchen wegzukommen. 2. veralt.: Karawane F., Zug M. Chervanul se ţinea lanţ; sute de trăsuri mergeau lin pe şleau, una după alta (GHICA 323) der Zug der Kutschen riß nicht ab. GR. (t) chiaruvan (IST. 1715, Ş. INFL. I, 108). ET. türk, kei-van „Karawane”. chcrvână S. f. (1825 B.) gemeiner Wolfsfuß (Lycopus europaeus; FUSS). GR. cervană (B., BARC., DA). ET. unbek. chervăsărie siehe cai*vasara GR. chesadär (t) S. m. (1693 COND.) Beutelbewahrcr, Zahlmeister M. Mehtupciul care se cheamă şi chiesadar (GHEORGACHI, LET.1 ITI, 302). Ehern. Titel mehrerer hoher türk. Beamten. GR. chesedar (COND. 1693, Ş. INFL. II, 37). ET. türk, kesedar. chesâr(iu) S. m. (16. Jh. CV2 34a; Apg 25, 12) LV. bisw. Kaiser M. Daţi... ale lui chesariu la chesariu (BIBLIA 1688 Mt 22, 21) gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist. Aceşti crijaci s-au închinat la chesarul Fridiric (NEC. COSTIN, LET.2 1, 386). ET. gr. xaioap, auch durch slav. Vermittlung. chesaricesc (t) Adj. (1724 A.O. III, 144) kaiserlich. (Ungurii) nejiind mulţămiţi de oblăduirea chesaricească (VĂCĂR. I. I. O, TEZ. II, 266) die Ungarn, unzufrieden mit der kaiserlichen Herrschaft. ET. chesar. chesăgiu (t) S. m. (um 1743 NECULCE) 1. Dieb, Taschendieb M. Acei sârbi mai înainte vreme fusese chesăgii (NECULCE, LET.2 II, 231). 2. Schlächter M. ET. türk, kesici. chescheneâ siehe chischineu GR. cheschin (t) Adj. (um 1780 EN. COGĂLN.) intelligent. Auzind domnul că-iprea cheschin arnăut (EN. COGĂLN., LET.2 III, 220) als der Fürst hörte, daß er ein sehr gewitzter Diener sei. GR. cheschin. ET. türk, keskm. chesca siehe chisea GR. chesmeä (t) S. f. (1715 IST., Ş. INFL. II, 141) Pflasterstein M. ET. türk, kesme. chesön PI. -soâne S. n. (1868 BARC.) Caisson M. 1. Kastenwagen der Artillerie. 2. vertieftes Feld in der Zimmerdecke. 3. Senkkasten für Wasserbauten. ET. frz. caisson. chestie siehe chestiune GR. chestiona Präs, -nez V. tr. (1857 POL.) pc. jdn. ausfragen, mit Fragen bestürmen. Omul... a fost oprit la masă şi chestionat de toate amănuntele privitoare la actori (TEL. SCH. 17) der Mann wurde beim Essen unterbrochen u. nach allen Einzelheiten bezüglich der Schauspieler ausgefragt. ET. frz. questionner. 480 chiag chestionar PI. -nare S. n. (1862 UN) Fragebogen M. ET. frz. questionnaire. chestiune PI. -tiüni S. f. (1833 UN) Frage F. 1. das, was gefragt wird, nur in: a fi, a pune în chestiune in Frage stehen, stellen; lucrul în chestiune die fragliche, bewußte Sache u. ä., sonst întrebare. 2. Gegenstand der Frage, der Beratung: chestiune de drept Rechtsfrage, chestiunea unităţii naţionale die Frage der nationalen Einheit. GR. fam. chéstie, PI. chestioàne (FACCA, PR. DRAM. 81); (t) ces-, ET. frz. question. chéstor PI. chestori S. m. (1808 UN) Quästor M. Ehern. Bezeichnung f. versch. Ämter, wie z.B. Abgeordneter bzw. Senator, der die Finanzen des betreffenden gesetzgebenden Körpers verwaltete, Polizeidirektor etc. GR. (t) ques-, ces-, eues- (POEN. II, 470). ET. n. lat. quaeslor. chestură PI. -türi S. f. (1823 UN) Quästur F., Amt des Quästors. GR. (t) ques-, ces-, eues- (POEN. II, 471). ET. n. lat. quaestura. cheschét (t) PI. -chéturi S. n. (1852 AL.) türk. Gericht aus geschrotetem Weizen od. anderem Kom, das mit etwas Fleisch od. Knochen gekocht wird. Sau măcar să-mi facă la masă vr-un cheşchet, vr-o plachie, vr-o musaca (AL. OP. I, 505). GR. cheschet. ET. türk, keşkek. cheschin siehe cheschin. cheşf (t) (x) S. n. (1693 COND., Ş. INFL. II, 38) LV. (17./18. Jh.) Kanzleispr.: Expertise F. GR. chefs. ET. türk. kesf. cheta Präs, -téz V. intr. (1868 BARC.) selten: sammeln (v. milden Gaben od. freiwilligen Spenden). ET. nach frz. quêter. chéta PI. chéte S.f. (1868 BARC.) Kollekte F., Einsammeln N. (v. Spenden). A face chetă eine Kollekte machen. ET. frz. quête. cheu siehe chei GR. cheutoare siehe cheotoare GR. chezäp S. m. (1868 ION. AGRIC. M. 694) veralt. 1. Scheidewasser N. 2. Vitriol N. ET. türk, kezzap. chezâş PI. -zâşi S. m. (um 1434 DERS) 1. Bürge M. De ai bani mulţi, fă-te chezaş (PANN PV. M. II, 129). Vrea-vei să fii chizeş pentru sufletul lui? (DOS. VS. Martie 27; 55a) willst du für seine Seele bürgen? A pune chezaş einen Bürgen stellen; a se pune, LV. a întră chezaş als Bürge eintreten, Bürgschaft leisten. - LM. dafür garant. 2. eines der Hölzer, die man unter die Fässer im Keller legt: (Faß-)Unterlage F., Lager N. Butile stau bine înţepenite pe chezăşii lor (ODOB. MV. 26) die Fässer liegen fest auf ihren Unterlagen. GR. MUNT, chezaş; MOLD. LV. chizeaş, jetzt chizeş, -zăş, chidzăş (ŞEZ. II, 186); OLT. chizaş. ET. magy. kezes. SG. ALR SN IV, K. 1009. chezăşie PI. -şii S. f. (um 1434 DRHD I, 309) Bürgschaft F.\ada chezăşie Bürgschaft leisten, sich verbürgen; auch fig. Numai s-o vezi... şi dau chezăşie că-i vei dedica un imn entuziast (BOGD. VECHI 162). GR. MUNT. chezăşie, MOLD. chizeşie, -zăşie. ET. chezaş. chezăşui Präs, mă -iese V. refl. (1632 EUSTR. PRAV. 187) veralt.: sich verbürgen. (Arma) car ea ţi se chezăşuieşte să te mântuiască (MĂRG.2 19a). GR. MUNT. chezăşui; MOLD. chizeş lui, chizăşlui. ET. chezaş. chiabäp siehe chebap. chiabur (1838 HELIADE Calul) (vorwiegend von Bauern) I. Adj. fam.: vermögend. II. S. m., f. -ră Reicher, -che. Mor câte zece golani şi abea un cheabur (IANOV, CL V, 131) es sterben zehn Arme bevor ein Reicher stirbt. Uită-te cucoana cea mare! chiabura! l-a îmbogăţit pe fecioru-meu (NĂD. NUV. II, 122). GR. cheabur. ET. türk, kebn-, labar. chiaburi Präs, -resc (1885 TEOD.) selten fam. I. V. intr. Reichtum erwerben. Noi cu el am chiaburit (TEOD. PP. 552). II. a se chiaburi reich werden. Văzând că Şotia Babei s-a închiaburit (SPER., Ş. INFL. I, 109). ET. chiabur. chiag siehe cheag. 481 chiar1 chiar1 (1564 CORESI CAZ. I, 174b) 1. Adj. LV. (16./17. Jh.) lauter, rein, klar. Iapăharul vinului acestui chiar, den mâna mea (BIBLIA 1688 Jr 25, 15). - Fig.: a) lauter, rein. Pururea cu hun gând şi cu chiară inimă cătră dânsul au fost (CANT. IST. 193). - b) bloß. Cu socotinţa chiară nice un om nu va să cunoască unul pe altul (INDR. 729). II. Adv. 1. LV. rein, bloß. Argintul aşijderea, unul (calpuzanii îl) amestecă cu aramă, altul fac chiar de aramă şi numai căice-l spoiesc deasupra cu argint (INDR. 66) Silber wird desgleichen entweder mit Kupfer legiert, oder man verwendet bloß Kupfer und versilbert dieses. 2. LV. klar, deutlich. De mi-l va vedea bine şi chiar duhovnicul său că are nădejde curată (PRAV. GOV. 1640, 33b). Atunce strigă chiar cu glas de bncin (MOXA, HC I, 386). Cum audzim mai chiar din svânta evanghelie de aslădzi (VARL. CAZ.21, 37a) wie wir es deutlich aus der Heiligen Schrift heute vernehmen. Ierosylos să chiamă mai chiar fur dă beserică (ÎNDR. 258). 3. LV. wahrhaftig. Cine va să ştie cum şi în ce chip va iubi chiar pe prietenul său (MĂRG.1 64b) wie er seinen Freund wahrhaftig lieben wird. Ca nişte oameni înţelepţi şi chiar slugi adevăratului Hristosului D-zeu (MĂRG.1 96a). 4. selbst, sogar, schon, gleich. Cal şi arme nu voi eu, Dar pe tine chiar le vreu (AL. PP. 35) Roß und Waffen mag ich nicht, sondern dich selber will ich haben. Nu pot, chiar de-aş vrea ich kann nicht, selbst wenn ich (od. wenn ich auch) wollte. Pământul... Nici al tău nu-i, nici al meu, Ci-i chiar al lui D-zeu (AL. BP., Vidra) die Erde gehört weder dir noch mir, sie gehört niemand anders als Gott. Ist copil chiar din pruncie Maica sa mi l-a dat mie (AL. PP. 12) dieses Kind ist mir von seiner Mutter schon in seiner frühesten Jugend übergeben worden. Să începem chiar mâine fangen wir gleich morgen an. Chiar aşa ja gewiß, freilich, allerdings. - Oft wie das englische very, nur durch stärkere Betonung wiederzugeben. V-oi zidi de vii Chiar în temelii (AL. PP. 187). Şi pe-o creangă se punea, (corbul) Chiar deasupra capului, Capului Novacului (AL. PP. 146). - Vgl. ba 2. d. ET. lat. clarus. chiar2 (t) (x) S. (1776 A.J. 221) Profit M. Ceia ce cumpără pentru chiarul şi negustoria lor (DOC. 1794, Ş. INFL. II, 38). GR. chear. ET. türk. kăr. chiatip (t) S. m. (1693 COND., Ş. INFL. II, 38) türk. Schreiber, Kanzlist M. Prin ograda unei geamii, unde şed chiatipii cu călimările în brâu (RAL. S. 68) wo die Schreiber mit ihren Tintcnfäßchen im Gürtel sitzen. GR. cheatip; -tib (I. VĂCAR. I. 1. O., Tez. II, 292). ET. türk, kätib. chibitcă (t) PI. -bitce S. f. (1789 SCL 9, 239) Kibitka F. (kleiner russ. Wagen). Scrie istoria, că (Bonaparte) au găsit un ovrei cu chibitcă şi cu un cal de l-au dus cu chirie (DION., TEZ. II, 225). ET . russ. kibitka. chibrit PI. -brituri S. n. (uni 1775 DUM.) 1. (t) Inbrunst F. (DUM. 375). - Danach 2. Streich-, Zündholz N. O cutie de chibrituri eine Schachtel Streichhölzer (erste Streichholzfabrik 1879, vgl. CIORANESCU 1755). ET. türk, kibnt. SG. ALR II/I, K. 276. chibritelniţă PI. -telniţe S. f. (1868 BARC.) Streichholzbüchse F. ET. chibrit. chibz PI. ehibzuri S. n. (um 1812 ŞINCAI) MUNT, a sta la ehibzuri, TR. în chibz(uri) überlegen, nachdenken. Apoi, după ce mai stătu niţel la ehibzuri, întinse mâna şi zise (ISP. LEG.2 62). Ba ş-atunci (maică-mea) în chibz va sta, Dă-mă după tin' ori ba? (I.-B. 277). GR. PI. chipzuri (ŞINCAI HR. III, 337). ET. wahrseh. zu magy kepez (TAMĂS) „vorstellen, denken”. // GÄLDI sieht darin eine rum. Abltg. von chip (TAMÂS 201). DA: deverbal von a chibzui. chibzui Präs, -iese (DOC. 1459, TAMÂS) 1. V. tr. 1. eiwägen, in Erwägung ziehen, überlegen. Cade-se fieştecine den noi sä chibzuiasca cu gândul său... de s-afäcut mai bun de cum era (MĂRG.212b). Ianicerii înşişi chibzuiau a se trage (BĂLC. 146). 2. veralt.: überlegend in den gewünschten Zustand bringen. Oi chibzui-o să plătească tot (AL. OP. I, 805) ich werde es so einrichten, daß er alles zahlt. Om... cu ştiinţă bună a chibzui ostile (DION., TEZ. II, 216) ein Mann, der sieh wohl darauf verstand, das Heer zu organisieren. 3. a(-si) chibzui vermuten. După aceia merse (omul) încătrău-şi chipzuia el că e satul (RETEG. POV. I, 26) darauf ging er in die Richtung, in der er das Dorf vermutete. II. a se chibzui mit sich zu Rate gehen, erwägen. Chipzuindu-se ce să facă, găsi cu cale să orânduiască vechil a împărăţi pe fii-său Corcuh (I. VĂCĂR. 1.1. O, TEZ. II, 259) erwägend, was er tun solle. - De c. an etw. denken, dafür Sorge tragen. El care era deprins a gândi la fiică-sa, acum cu atât mai mult trebuia să se chibzuiască de soarta ei 482 chichiţă (SLAVICI, CL XV, 433) umso mehr mußte er jetzt an ihre Zukunft denken. GR. oft. chipz- (so schon BIBLIA 1688 Js 3, 2). ET. magy. kepez (TAMÂS). chibzuială PI. -ieli S. f. (1581 CORESI OMIL. 313) Überlegung, Berechnung F. Casele boiereşti erau... împărţite cu chibzuială (XEN. BR. 5) das Herrenhaus war weise eingeteilt. ET. a chibzui. chibzuit Adj. (1642 CAZ.GOV.506) mit Überlegung handelnd, bedächtig. Contrastul... între naturile deosebite a lui Henri, omul rece şi chibzuit, şi a lui Mihai, cu mintea frământată de aspirări multe şi nehotărâte (I. NGR., CL VII, 12) H. , der kühl berechnende Mensch. - Neg. nechibzuit (VARLAAM şi IOASAF, GCR, I, 131) unbesonnen. GR. chip-. ET. a chibzui. chibzuitör Adj. (1654 NEAGOE ÎNV.2 3b) besonnen. ET. a chib zui. chică PI. chici S. f. (1575 DERS) I. Haar am Hinterkopf: Schopf M. Luându-mă de chică mă zmulse (BIBLIA 1688 Ib 16, 12). Până o pune căprarul mâna în chica vr-uneia să-i facă morişcă de vânt (DEL. S. 25). 2. BAN. TR. Zopf M. Bărbaţii purtau părul împletit în chică (FR.-C. MOŢII 12) früher trugen die Männer ihr Haar als Zopf. 3. chica voinicului türkischer Schwarzkümmel (Nigella damascena; BR.). 4. Büschel N.; Fäden am Maiskolben (D. T.). 5. (Berg-, Hahnen-) Kamm M. GR. Dim. chiculîţă. TOPON. Chica (1575 DERS). ET. asl. kyka, serb. kika, bulg. kika „Zopf’. SG. ALR I/I, IC. 10; SN I, K. 106. chiccră S. f. (1468 DERS) Gipfel M. TOPON. Chiceră (1468 DERS). ET. unbek.; wahrscheinlich vorromanisch, vgl. DR. I, 117. chicheriţă PI. chicheriţe S. f. (1885 H.) 1. de oaie Schafzecke F. (Melophagus ovinus). 2. de cal Pferdebremse F. (Hippobosca equina; LEONZOOL. 11). GR. chichiriţă (H. VI, 105), chercheriţă. ET. unbek. chichie (t) S. f. (DOC. 1838, FURNICĂ B. 414) 1. Lade F. 2. Schachtel F. ET. ngr. ürjxri (BOGREA, DR I, 263). chichineâţă PI. -neţe S. f. (1852 AL.) 1. unbedeutendes Ding, Kleinigkeit F. Auzi? un chichirneţ acolo! (AL. OP. I, 497). 2. verächtl. v. einem kleinen Haus od. Gemach: Bude F., Nest N. Ţăranii, stând în nişte coşăreţe, chichineţe, bordeiaşe şi rar în case hune (JIP. SUF. 61) die Bauern, die in... Buden, Erdhütten, selten in richtigen Häusern lebten. GR. S. m. chichirneţ (AL.). ET. unbek. chichion S. n. (1863 AL. OP. I, 1637) MOLD, fam.: Klemme, Patsche F:.a intra, a aduce în chichion in die Patsche, Klemme geraten, bringen. Şi acum iaca în ce chichion am intrat! (CREANGĂ, CL X, 109). Fi-i-ar neamul afurisit în ce chichion m-a adus! (NĂD. NUV. I, 128). - A (se) scoate, a scăpa din chichion sich aus der Patsche, Klemme ziehen, retten. Bine c-am scăpat şi din chichionul ista (GHIB. BV. 42) nur gut, daß ich aus dieser Patsche 'raus bin. ET. unbek. // ngr. xuxsoov (BOGREA 159). chichirez PI. -rezuri S. n. (1868 BARC.) 1. Stab, der in kurzen Intervallen an den Mahltrichtcr schlägt, um das Getreide zwischen die Steine fallen zu lassen: Klapperstock M. îi pun (pe copii) în coşul unde se pune grâul... de măcinat, pentru ca şi ei să fie liberi la vorbă, cum e chichirezul de la moară '(MAR. NAŞT. 421). 2. Geschmack M. MUNT. fam .fără chichirez reizlos, fad. N-am văzut de când sunt eu piesă (de teafru) mai fără chichirez ca asta! (TEL. SCIi. 72) ich habe noch nie im Leben ein reizloseres Theaterstück gesehen! ET. unbek.; vgl. titirez. SG. ALR SN I, K. 172. chichirneţ siehe chichineâţă. chichiţă PL -chiţe S. f. (1688 BIBLIA) 1. LV. kleine Lade, Kästchen N. Facä-se chichiţă şi să puie la poarta casei Domnului afară (BIBLIA 1688 2 Chr 24, 8; yA,ooooöxo(iov) daß man cine Lade machte. Sunt... mici şi strâmpte chichiţele ierhilor doftoriii mele (CANT. IST. 96) klein und eng sind die Kästchen meiner Heilkräuter. - Später noch: a) Kasten M. unter dem Kutschersitz. (Alţi călători şedeau) pe chichiţă, în codirlă, şi până şi peste coveltir (ISP., CL XVIII, 202). - b) Fach N. im Holzkoffer der Bauern, zur Aufbewahrung kleinerer Gegenstände. îl deschide (Fonul); dar în el nimic nu găsi; ridică capacul chichiţei şi un glas îi zise... (ISP. LEG.11, 13). - c) OLT. Gerätekasten M. im hinteren Teil des Bootes (D. T.) 483 chiciură 2. fig. Subülilät, Spitzfindigkeit F„ Kniff M. Cât trăiesc (avocaţii), ei nu visează decât pledoarii, cestiuniprealabile si excepţiuni, chichiţe şi elen citiri (ISP. BSG. 113). Gramatica cu.... toate chichiţele ei abstracte (VLAH. GV. 62) die Grammatik... mit all ihren abstrakten Subtilitäten. ET. unbek. // BOGREA 159: Dim. v. chichie od. bereits als Dim. v. Ngr. übernommen. chiciură S. f. (1617 BGL) 1. MUNT. Rauhfrost, Reif M. Chiciura îmbracă pomii amorţiţi (RĂDUL. RUST. 1,196) der Rauhreif verhüllt die froststarrcn Bäume. - MOLD, dafür promoroacă. SYN. Siche brumă. 2. PI. chiciuri Eiszapfen M. GR. cîcură (BARC.). TOPON. Chiciură (1617 BGL 143). ET. unbek. // DA: bulg. kicur. chicloforie (t) S. f. (1827 UT) Zirkulation, Bewegung F. Chicloforia îi bună pentru sănătate (AL., CL IV, 332; Ausspruch eines Griechen) die Bewegung ist der Gesundheit zuträglich. ET. ngr. xuxAo(popicc. chicös Adj. (1683 DOS.) langhaarig. Şi era sfinţia sa... chicos, adecă părul lung (DOS. VS. Oct. 3; 42a). ET. chică. chicot PI. chicote S. n. (1643 VARL.) Kichern, Gekicher N. Ţinea nunta câte o săptămână în chiote şi-n chicote! (AL. OP. I, 82) die Hochzeit dauerte oft eine Woche lang und das Freudengeschrei und Kichern der Gäste nahm kein Ende. GR. hihot. Cumusi trecea... sfântul pre o uliţă jidovască... jidovii... râsuri si hihote făcea (VARL. CAZ.2 II, 83b). ET. onomatopoet.; vgl. şerb. lakot, poln. chychot etc. chicoti Präs, -tesc (1806 KLEIN) I. V. intr. kichern. (Femeile) vorbesc toate deodată, chicotesc şi râd cu hohot (LAMBRIOR, CL IX, 4) die Frauen reden alle gleichzeitig, kichern und brechen in lautes Gelächter aus. II. a se chicoti sich über ctw. lustig machen. (Femeia) începe a se chicoti şi a spune de la nuntă multe şi mărunte (CREANGĂ, CL XI, 32). GR. chicoti (PTB.), hihoti (ISP. LEG.2 50), chihui (MUMUL. Defăimătorul). ET. chicot. SG. ALR IEI, K. 35. chicui Präs, -iese V. tr. (1703 GCD) fam. (beim Schopfe fassen und) zausen, beuteln (SPER. AN. I, 175). GR. chiclui (STĂM. W.), chicăi (GCD). ET. chică. chieuitüra PI. -turi S. f. (1888 SPER.) Zausen N., Beutelung F. Ş-apoi... chicuitură, încă ochii nu-ţi văzură (SPER. AN. I, 175). ET. a chicui. chiculiţă siehe chică GR. chidăS. f. (1680 DOS.) 1. Nebel M. 2. (Rauh-) Reif M. GR. chîdie; PI. chidele (DOS. PS. SLAV. R. Cant. VIII, 68). ET. magy. köd „Nebel”. chiflă PI. chifle S. f. (DOC. um 1770, IORGA) TR. MOLD. BAN. MARAM. Hörnchen N., Kipfel M. (homförmiges Gebäck). GR. veralt. chipel (IORGA S. D. XII, 83). ET. dt. Kipfel. SG. ALR SN IV, K. 1071. chiftea PL. -tele S. f. (1761 TARIF) Klößchen N. aus gehacktem Fleisch. GR. (t) cuftea (TARIF 1761, Ş. INFL. I, 110). -Dim. -teluţă, PI. -liiţe. ET. türk, köfte, in allen Balkansprachen. chiftiriţă siehe coropişniţă. chi-ha! Interj. (1888 SPER.) ahmt heftiges Husten nach. Să tuşesc, hai: chi-ha, chi-ha! (SPER. AN. III, 132). ET. onomatopoet. chihäi siehe chehaia. chihaie etc. siehe chehaia. chihäi Präs, -iese (1878 CREANGĂc 246) MOLD. I. V. intr. heftig husten: keuchen. Zvârcolindu-se în gunoiul cailor şi chehăind ca de moarte (POMP., CL VI, 27). II. V. tr. jdn. ankeifen, jdm. auf die Nerven gehen. GR. chihui. ET. chihal; vgl. auch mhdt. k, Heben. chihăitură PI. -turi S. f. (1871 FĂTU) heftiger Hustenanfall. O tuşă seacă... revenind î.n chihăituri (FĂTU 228). ET. a chihăi. chihiteâlă (t) S. f. (1683 DOS.) Brand M., Lohe F. Aprindzănd o chichiteală mare, de mergea focul sus (DOS. VS. Mai 29; 146b) einen großen Brand entfachend, so daß das Feuer hoch aufloderte. ET. unbek. 484 chilie chihlimbâr S. n. (1683 DOS.) Bernstein M. Uşile de cristal şi mobilele. de chihlimbar (C. NGR. 288) Kristalltüren u. Möbel aus Bernstein. GR. chihlibar, chilimbar, chi(h)rimbar, chehribar (BIBLIA 1688 Ez 1, 4 u. 27; 8, 2), chihlibar (DOS. VS. Oct. 1; 40a). ET. türk, kehnbar, kehhbar. chihlimbariu Adj. (1645 HERODOT 190) bernsteinfarben, bes. vom Wein. Potcapul său se odihnea acum pe masă lângă vinul chihlimbariu (CL XIII, 49) seine Mönchskappe ruhte nun auf dem Tisch neben dem bernsteinfarbenen Wein. GR. Varianten wie bei chihlimbar. ET. chihlimbar. chihoâră S. f. (1881 JIP.) Weintraubenart F. GR. ghih- (JIP. OP. 53 flg.), zghih-, ET. unbek. chihribär etc. siehe chihlimbar GR. chil S. m. (um 1790 UT) Milch-, Speisesaft M. des Magens, Darmlymphe F. GR. (t) hilps, hil. ET. gr./lat. chylos. chiläciu Adj. (1881 CREANGĂ) dem Trunk ergeben, sauflustig. Dascălul Iordache fiind om chiläciu (CREANGĂ, D.) GR. pi-. ET. a chili 2. chilar siehe chelar1. chilav etc. siehe schilav etc. GR. chilă1 PI. chile S. f. (1587 BGL 41) 1. Malter M., ehern. Getreidemaß v. 20, 22 u. 24 Scheffel (= baniţe), je nach der Komart. Die chilă de Dobrogea soll nur 8 Scheffel gehabt haben. Jetzt durch den Hektoliter verdrängt. - Cu chila haufenweise, massenhaft. Veselie cu chila şi grijuri Doamne fereşte (RĂDUL. RUST. Π, 135) möglichst viel Fröhlichkeit und keine Sorgen. 2. ehern.: Abgabe F. in Malter. Chilele cameniţei (NEC. COSTIN, LET.2 II, 38). ET. ngr. κοϊλον (türk, kile, serb. kila etc.). chilă2 PI. chile S. f. (1683 DOS.) Hodenbruch M. Având 2 chile la amândoi boşii (DOS. VS. Oct. 20; 74b). ET. asl. kyla (< gr. κήλη). chilă3 siehe pilă. chilălăi siehe chelălăi. chilcâlă PI. -leii S. f. (1835 GOR. HAL. II, 60) MOLD. fam.: Wein, Schnaps M. etc. zum Trinken. Dar puţintică chileală adus-ai? (AL. OP. I, 897) hast du auch was zum Trinken gebracht? - LM. pilealä. ET. a chili 2. chilér PI. -1ère S. n. (um 1600 COD. STU, HC I, 272) MUNT. Vorratskammer F., Speicher M. Du-te în chelarul meu şi alege-ti de acolo o ladă (FUND. BASME 95). Bostanii... se păstrează iarna în chilere (GAZ. SĂT. XIV, 380). Die rum. Fürstentümer hießen ehern, chelerul împărătesc die Kornkammer des Sultans. Şi au deşertat chelerul împărătesc, de nici vite, nici bucale, nici bani n-au mai rămas la oameni în ţară (DION., TEZ. II, 194). GR. veralt. chelar, cheler(iu). ET. ngr. xsAAapiov, türk, hier (< lat. cellarium). chilermeneâ siehe chelermin. chili Präs, -lèse V. tr. (1818 BUDAI-DEL.) MOLD. 1. (ab-) feilen (siehe a pili'). 2. fam. vin etc. Wein etc. saufen, absol: zechen. Atunci unde nu s-a apucat (Ivan)... de tras la mahorcă şi de chilii la ţuică şi holercă (CREANGĂ, CL XII, 31). Dumnealui nici nu gustă vinul; dar prietenii d-sale chilesc vârtos (AL. OP. I, 1666) er scheint den Wein kaum zu kosten; aber seine Freunde sprechen ihm herzhaft zu. A-şi pili măseaua (Z. II, 268) sich besaufen. - LM. nur noch a pili. ET. Zu 1. siehe a pili'. Zu 2.: scheint mit dem dunklen a se chercheli „sich betrinken” zusammenzuhängen; evtl. Einfluß von slav. piti, zig. piyav „trinken”. chilie S. f. (1450 DERS) 1. Zelle, Klause F. eines Mönchs, einer Nonne. Inlăuntrul zidurilor (schitului) se găsea o biserică mică de piatră şi câteva chilii (AL., CL III, 61) innerhalb der Klostermauern befand sich eine kleine Steinkirche und einige Mönchsklausen. Daher: 2. Gemach, in das man sich zurückzieht, um ungestört zu sein: Zelle F. Alegând (din cărţi) ce mi se păru mai interesant, alergai de mă închisei în chilia mea (BĂLC. 546) eilte ich, um mich in meine Zelle einzuschließen. 3. chilioară (Bienen-) Zelle F. 4. BAN. Keller M. 5. LV. iiberh.: Zimmer, Gemach N. Unde sunt chiliile cele mari şi împodobite ...? (MĂRG.2 209) wo sind jene großen... Gemächer? - Später noch TR. Şi întră fata înlăuntru, se uită prin toate chiliile, dar nu mai zări pe nimeni (RETEG. POV. IV, 5). GR. Dim. -Uliţă, -lioâră, PI. -ţe, -re. TOPON. Chilia (1450 DERS). ET. asl. kelija (ngr. xeXXi). 485 chilim chilim PI. -limuri S. n. (1620 DOR) Kelim(tcppich) M. Saltele de lână acoperite cu chilimuri de îdirne (FIL. CIOC. 153) wollene Matratzen mit Kelimteppichen aus Edime bedeckt. ET. türk, lalim. SG. ALR II/I, MN 3901, 138. chilimbar siehe chihlimbar GR. chilin Adj. (um 1670 ANON. CAR.) veralt.: abgesondert, besonders. Cd i-au pus ca turmele chiline, Pre moşii în rând, cum. li să vine (DOS. PS. V. 106, 105; Vgl. auch 138, 55). - Auch adverb.: Berbecii se pasc de chilin până la Vinerea Mare (ŞINCAI E. 87). ET. magy. kiilön. chilioară siehe chilie GR. chilipir PI. -piruri S. n. (1793 PREDETICII, 136b) fam.: Glückskauf, Fund M. Nu se mulţumesc cu-atâta, şi Neamţul vor a prăda, Căci într-aşa chilipiruri ştiau că nu vor mai da (BELD., LET.2 III, 411). Am cumpărat-o chilipir ich habe es zu einem Spottpreis, halb umsonst gekauft. Umblă după chilipiruri er möchte alles halb umsonst haben. GR. chelep- (DRĂGH. IST. I, 186); chilep- (AL. PROZĂ 25). ET. türk, kelepir. chilipirgi Präs, -gcsc V. tr. (1870 COST.) veralt.: zu einem Spottpreis erwerben. Am chilipirgii brăţara (CL XIX, 496). ET. chilipir. chilipirgiu S. m. (1847 HEL. V/7) fam.: wer auf Gelegenhcitslcäufe aus ist. V. Hochstaplern: Ei (oamenii serioşi) îşi croiesc drum lung, dând la o parte cu braţele lor vănjoase pe şarlatani şi pe chilipirgii (VLAH. GV. 57). ET. türk, kelepirci. chiliuţă siehe chilie GR. chilnâr S. n. (1898 D. T.) MOLD. Gerätekasten M. im hinteren Teil des Bootes. ET. chilnă (chelnă). chilnă siehe chelnă GR. chilöm PI. -loâme S. n. (1645 HERODOT) veralt. 1. LV. Streithammer M., Streitaxt, Keule F. Stupaii sunt nişte găinari cu arme chiloame, lănci, giumege (DION., TEZ II, 164). - Daher: 2. S. m. Faustschlag M. GR. -hm (DOS. VS. Noe. 15; 128a; HERODOT 226). ET. vgl. poln. kilof türk, kiiliink, şerb. culum. chilomân PI. -mâne S. n. (um 1775 DUM. 371) MUNT, fam.: lautes Geschrei, Geheul. Căţeii, cum simţiră că li s-a răpus stăpânul, se puseră pe un chilomân de-ţi venea să-ţi iei lumea în cap (ISP. LEG.2 345) sobald die Hunde merkten, daß man am liebsten das Weite gesucht hätte. (Copiii) iarăşi râd şi fac un chilomân de haz (ISP. JUC. 21). GR. -loim- (CIH.). ET. un bele. chilos siehe pilos. chilum siche chilom GR. chim siche chirnen GR. chimă S. f. (1726 PASCA N. 203) 1. (t) Keim, Samen Μ. 2. Euphemismus für Teufel: Chima răului (CREANGĂ, CL XI, 178). ET. DA: serb. kima; LACEA, DR II, 778-779: mittelb. dt. Keim; PHILIPPIDE I, 138: ngr. κύμα. chirnen S. n. (1551/3 ES 91a; Mt 23, 23) 1. (de câmp) Kümmel M. (Carum Carvi). Zeciuiţi izmă şi mărariul şi chimenul (BIBLIA 1688 Mt 23, 23) ihr verzchntet Minze, Dill und Kümmel. 2. chirnen negru Schwarzkümmel M. (Nigella arvensis od. sativa; B.). 3. chimen de apă Pferdekümmel, Wasserfenchel M. (Ocnanthe aquatica; BORZA). 4. chimenul ursului Muttem N. (Meum mutellina; FUSS). 5. chimenul porcului Haarstrang M. (Peucedanum; FUSS, BORZA). 6. chimen (dulce) de grădină Anis M. (Pimpinella anisum; B.). GR. MUNT, chimen, -min; MOLD, chimion; TR. chim; ferner chimen (BIBLIA 1688 Js 28, 25), chim in (B.), chimăn (BARC.), chimeon (MON. OF. 1875, 2259; DOCT. SÄT. 110), chimon (DRĂGH. IC. 75; PIRU ENC. I, 45), Dim. chinisor (D.). ET. ngr. κΰμινον (türk, lamyon, russ. kimin, timon etc.). chimer siche chimir GR. chimeră siehe himeră. chimeric siehe himeric. chimic Adj. (1790 UT) chemisch. GR. (t) him-, chimicesc. ET. nach frz. chimicjue. chimic S. f. (1770 UN) Chemie F. GR. (t) him-, chimica. ET. nach frz. chimie. 486 chindisit chimilioără S. f. (1898 D. T.) Fuchsschwanz M. (Säge). ET. unbelc. chimin etc. siehe chimen GR. chimir PI. -mire S. n. (1715 IST. 27, Ş. INFL. I, 112) 1. innen hohler Ledergurt, der dem Bauern als Börse dient: Geldgurt M., Geldkatze F. Şi mocani bogaţi de vite, Cu chinurile tixite (AL. PP. 257) reiche Rinderhirten mit vollen Geldgürtel. O cureluşă de cele cu chimir (CREANGĂ, D.) mit Hohlraum. 2. (t) Bogenwölbung F. Un armean bătrân ce şede în nişte chimeruri din poarta de piatră a cetăţuiei (STĂM. M. 39). GR. MOLD, auch -mer. - PI. auch -miruri. Dim. -mirâş, PI. -se. ET. türk, kemer. chimist PI. -mişti S. m. (1829 UT) Chemiker M. GR. (t) him-. ET. nach frz. chimiste. chimiş S. n. (1888 FR.-C. MOŢII) TR. BAN. Pfeifenrohr N. (WEIG. JB. III, 227). GR. cămiş (FR.-C. MOŢII 106). ET. serb. kamis < türk, kamiş „Rohr”. chimitir siehe cimitir GR. chimon etc. siehe chimen GR. chimu(r)luita (1892 SEV. POV.) nur adverbicll: cu nechimu(r)luita unermeßlich viel, maßlos. Avere cu nechimuluita (SEV. POV. 31) Vermögen im Überfluß. Şi-i dă bani cu nechimurluita (SEV. POV. 131) haufenweise Geld. — Vgl. cu nemiluita. ET. vgl. magy. Idmulni „zu sein aufhören”, also cigtl. wohl „unaufhörlich”. // TAMÂS 204: (t) a chimului < magy. kimel. chimval siche cirnbal GR. chin PI. chinuri S. n. (16. Jh. PS. SCH. 30, 8) Qual, Pein, Plage, Folter F., Leid N. Dragostea e-nşelătoare Ş-aduce chinuri amare (I.-B. 219) die Liebe trügt oft und verursacht dann bitteres Leid. Robii şi-i strângea, La chin îi punea (PP., CL XV, 384) er versammelte seine Leibeigenen und ließ sie peinigen. ET. magy. kin. China f. (1705 CANT. IST. 318) China. GR. Cina, Hina (NEC. COSTIN, LET.21, 406). ET. Hina nach poln. Aussprache. chinäp (t) (x) PI. -näpuri S. n. (DOC. 1783) Strick M. Chinapuri şi funii (DOC. 1783, Ş. INFL. II, 38) Stricke und Seile. ET. türk, kmnap. chinărui siche chenărui GR. chinăvâr siehe chinovar GR. chindcu PI. -deie S. n. (um 1700 LEX. MARS. 111) TR. Hand-, Kopftuch N. Şterge-ţi ochii cu-o năfi-amă, Dar plânsul nu bagă-n seamă, Şi-i mai şterge c-un chin den, Lacrimile curg mereu (I.-B. 119). ET. magy. kendo. SG. ALR SN II, K. 491. chindie S. f. (1651 PS ALT.) 1. veralt.: Zeit vor Sonnenuntergang, Vesperzeit F.: la chindie, a chindie, am späten Nachmittag. Şi într-acea zi au dat (leşii) războiu foarte tarepân'la vreme de chindie (MIR. COSTIN, LET.2 1, 274) an jenem Tag kämpften die Polen verbissen bis zum Sonnenuntergang. M-am pornit şi eu la vie, Cam sub sară la chindie (SPER. AN. I, 209). Iară când soarele ajunse pe la chindii, întrară într-o pădure (FUND. BASME 10). 2. MUNT. Rundtanz M. (ähnl. de brâu, BUR. ALM. MUZ. III, 63; von SULZER II, 431 erstmals 1782 erwähnt). Trăgeau chindia, de curgea ţărâna din pod (DEL. S. 6). - Auch chindică (SEV. NUNTA 281). 3. (t) Konzert N., das die fürstliche Musikkapelle täglich vor Sonnenuntergang abhielt. Sträns-au (Ciirt Paşa) mehterii. şi tabulhanagii a ţării şi punea, de bătea chindie în toate zilele în curte (NEC. COSTIN, LET.2 II, 112). 4. Musikinstrument, etwa große Trommel (PSALT. 1651, WEIG. JB. III, 173). ET. türk, ikmdi. SG. ALR SN V, K. 1381. chindinâr (t) PI. -nare S. n. (1620 MOXA) Zentner M. 1200 de chindincire de aur, un chindinar este 150 de litre (MOXA, HC I, 387). ET. ngr. X£VTT|vdpiov (mlat. centenarium). chindiseală siehe chindisiturä. chindisi Präs, -sesc V. tr. (1591 BGL) TR. arom. sticken. îmi coase şi-mi chindiseşte (fata) guleraş lui taică-său (TEOD. PP. 61). ET. ngr. X8VTG5, Fut. -xfjoo). chindisit (1581/2 PO) TR. I. Adj. gestickt. Feacerăşi cel brâu chindisit den mătase (PO2 313; Ex 39, 29) und sie machten auch den gestickten Gürtel von Seide. II. S. n. Sticken N. ET. a chindisi. 487 chindisitură chindisitură PI. -tiiri S. f. (1581/2 PO2 Ex 36, 37) Stickerei F. GR. TR. arom. mit anderem Suff, chindiseâlă. ET. a chindisi. chindros etc. siehe chinoros GR. chinez1 PI. -neji S. m. (15. Jh. DOR) 1. (t) Anführer eines Gebietes, Hauptmann M. der Walachen. 2. BAN. ehern. Dorfschulze, -richtcr M. Scrisoarea... e scrisă de chinezul din satul lui (POP. NUV. 49) den Brief schrieb der Dorfschulze. - Vgl. cneaz. ANTHROPON. Paul Chinezii (15. Jh. DOR 244). ET. magy. (nach CIH.) kinez (< serb. loiez < asl. Icüngzi „Ernst”). SG. ALR SN III, K. 881. chinez2 PI. -nezi S. m. (1830 I. VĂCAR. P. 53) Chinese M. — A se face chinez so tun, als ob man von nichts wüßte. Ei, stimabile, prea te faci chinez, dă-mi voie (CARAGIALE, CL XVIII, 435). ET. China. chingă PI. chingi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. vom Seiler verfertigtes breites Band: Gurt M. Chingi fine pentru şelari fi tapiţeri (MON. OF. 1875, 2284) feine Gurte für Sattler und Tapezierer. - Bes. Sattelgurt M. Căpestre, guri de hamuri şi chingi de cânepă (MON. OF. 1875, 2280). -A strânge calul in chingi dem Pferd den Sattelgurt fest zuziehen; fig. pc. jdn. bändigen, bezwingen. Pentru că ei au nădăjduit că (taurul) după vreme îşi va lepăda sălbăticirea sa şi... apoi prea lesne îl vor putea, strânge în chingi (CANT. SCRIS. 161) und dann würden sic den Stier leicht bändigen können. - In die Enge treiben (= a strânge cu uşa). S trän să-n chingi de împăratul, (baba) spune tot ce ştia (SEV. POV. 40). - A slăbi calul din chingi dem Pferd den Gurt weiter machen, lockern; daher v. einer Schlange, die einen Menschen umklammert: Şi mai slăbind (şarpele) pe om din chingi (ISP. BSG. 100). — Mălin chingile = mă ţine cureaua: ich fühle mich stark genug. Toate danturile sunt bune când bate în piept inima aprinsă a tinereţii şi când te ţin chingile (ROS. TROT. 112). - Daher iiberh. v. Dingen, die quer verbinden, Zusammenhalten: 2. Querholz N., -leiste, -stânge F., -riegcl M. Zum Zusammenhalten voneinander abstehender Holzteile an Zimmer- und Tischlerarbeiten, z.B. der Längsseiten einer Tragbahre. 3. PI. chingi Riegel M. am Mantel, zwei Stoffstreifen am Rücken, die, übereinander geknöpft, den Mantel in der Taille enger machen. 4. Dachfirst M. Vgl. auch cheotoare 2. ET. alb. kjingelc (< lat. cingulum). Weniger wahrschcinl. direkt aus cingulum über *cinglu, clingu. H dagegen REW 1926: lat. *clmga. SG. ALR II/I, K. 226; SN II, K. 474. chinină PI. -nine S. f. (1852 UN) Chinin N. GR. chinin (POL.). ET. frz. quinine. chinogrccesc (t) Adj. (1780 EN. COGĂLN.) neugriechisch. A invaţa elineste şi chinogrecească (EN. COGĂLN., LET.2 III, 252) Alt- und Neugriechisch lernen. ET. ngr. κοινός „gemein, vulgär” + grecesc. chinonic PI. -nice S. n. (1679 DOS. LIT.2 189) Hymne F., die in der orthod. Kirche während der Kommunion gesungen wird. (Cântăreţii) n-au mai putut să cânte nici cheruvic, nici chinonic (GHICA, CL XIV, 213). GR. che- (GHEORGACHI, LET.2 III, 325; GHIB. BV. 79). ET. mgr. κοινωνικόν scil. άσμα „Lied, das gemeinsam gesungen wird”. chinoroz S. m. (1814 CAL.) Kienruß M. GR. MUNT, chinoros, MOLD, chindros, -drus; chinrus (CAL. 1814, 172). ET. dt. Kienruß. chinovâr S. n. (1508 DLRV) Zinnober M. în genere sicriul e văpsit cu chinovâr roş (BURADA, CL XVI, 4) im allgemeinen ist der Sarg zinnoberrot gestrichen. GR. MOLD, -năv-; -nov- (1508 DLRV 85); cin obor (BOBB, B., BARC), cinabar (COST., GLOS. AC.), cinobru (CODR.), cinabru (DA), ţinobăr, ţin ab ar (CRĂIN.), linabăr (MON. OF. 1878, 1592), Unabor (POEN.). ET. mittelb. lat. cinnabăris, vgl. frz. cinabre, dt. Zinnober, ngr. κιννάβαρι, russ. kinovarl chinovie S. f. (1683 DOS. VS. Decli. 5; 199a) Klostergcmeinschaft F., Zönobium N. într-una din acele mănăstiri, economul chinoviei... mă duse în biblioteca mănăstirii (BĂLC. 545) führte mich in die Bibliothek der Klostergcmeinschaft. GR. chinovie, chinov (POL.). ET. mgr. κοινόβιον, ksl. kinovija. chinui Präs, -iesc (16. Jh. PS. SCH. 50, 19) I. V. tr. quälen, peinigen, plagen. Doi tătari ţeapa-i gătesc, Doi amar mi-l chinuiesc (AL. PP. 77). II. V. intr. Qualen erdulden, leiden. (Eu) chinuiesc într-această pară de foc (VARL. CAZ.2 1, 327a). La 488 chiori ce-l făcuse oare D-zeu (pe Matei) să chinuiască şi pe o lume şi pe alta? (NĂD. NUV. I, 207) um auf Erden und im Jenseits zu leiden? III. a se chinui (cu c.) sich (mit etw.) abquälen, abplagen. ET. chin. SG. ALR SN IV, K. 993. chinuire PI. -nuiri S. f. (1570 CORESI LIT. 35b) Peinigung, Quälerei F. ET. a chinui. chinuit Adj. (1561 CORESI TE4 126a; Lk 6, 18) qualvoll. (Gândurile lui) torc în ascuns firul unor întâmplări însemnate şi hotărâtoare pentru chinuita lor viaţă (VLAH. NUV. 179) für ihr qualvolles Leben. ET. a. chinui. chinuitor (1649 MARD.) 1. Adj. quälend. II. 1. S. m. Quäler M. 2. S. f. chinuitoare (t) Folterinstrument N. (PTB.). ET. a chinui. chinuitură PI. -türi S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 23; 148b) Peinigung, Qual F. ET. a chinui. chiolălăi siehe chelălăi GR. chiolhan PI. -hanuri S. n. (1868 BARC.) MUNT. Gelage N., Lustbarkeit, Zeche F. în Ialomiţa line o nuntă ţărănească chiolhanu de joi şi până joi (MAR. NUNTA 91) im Kreis I. dauert das Gelage einer Bauernhochzeit von Donnerstag bis Donnerstag. GR. chiul-. ET. vgl. türk, kiilhan „Heizraum im türk. Bad”. chiondorâş Adv. (1847 PANN PV.1 II, 106) MUNT. fam. a se uita chiondorâş la cn. jdn. scheel ansehen. în curtea locului de alegeri se văd tabere răzuite... uitându-se chiondorâş unii la alţii (JIP. R. 207) zwei gegnerische Parteien, die einander scheel ansehen. ET. evtl. Zshg. mit chiorâş. chior (1632 PUMNUL) I. Adj. 1. auf einem Auge blind, einäugig. O iapă chioară de ochiul stâng (MON. OF. 1877, 4926). în ţara orbilor, chiorul (cel cu un ochi) e împărat (Sprw.) im Lande der Blinden ist der Einäugige König. - Fam. überh. verächtl. od. scherzh.: blind. Ce dracii, eşti chior? zum Teufel, hast du denn keine Augen? - So bes. v. jdm., der so handelt, als ob er blind wäre. Am fost destul de chior ca să te cer pe tine de nevastă ich bin blind gewesen, dich heiraten zu wollen. A da chior peste c. blindlings über etw. stürzen, herfallen. Oamenii boierului, care dau chiori unul peste altul de parcă aveau orbul găinilor (CREANGĂ, CL XII, 24). S-o luăm de-a chioara (CREANGĂ, CL XIV, 375) gehen wir blindlings drauflos. Săptămâna cea chioară die Flegeljahrc, v. der leichtfertigen Jugendzeit, in scherzhaftem Ggs. zu Săptămâna luminată die Osterwoche (GHEB. BV. 40). 2. are gură chioară er hat ein loses Maul (PANN, CL V, 381). 3. fam. n-am para, lescaie chioară ich habe keinen roten Heller. - Vgl. babă'3. 4. apă chioară nichts als Wasser (durch Verwechslung mit apă chiară), fig. leeres Gerede. II. Argot S. m. 1. beim Kartenspiel As N. 2. Flüchtling aus Sibirien (CONT. III, 572 N.). ANTHROPON. Coman Chiorul (PUMNUL, GCD). ET. türk. kör. SG. ALR I/I, K. 68; II/I, K. 16. chiorai Präs, -iese V. intr. (1838 HEL. Calul) v. leeren Gedärmen: knurren, kollern. îmi chiorăie maţele de foame mir knurrt der Magen (vor Hunger). GR. MOLD, ghio-; co- (MAR. ORN. I, 154). - 3. Pers. Sg. u. PI. Präs, meist chiorăie, ghiârăie. ET. onomatopoet., wie frz. grouiller, gargouiller, dt. Imurren etc. SG. ALR II/I, K. 62. chiorâş Adv. (1844 AL. POEZII I, 57) 1. ein Auge geschlossen haltend, schielend. - A se uita. la cn. chiorâş jdn. scheel ansehen. începură (cucoanele) să se critice una pe alta de la distanţă şi să se privească cam chiorâş (TEL. SCH. 48) und begannen einander scheel anzugucken. - Als Adj. flektiert: scheelblickend. (Nurorile) stau chiorâşe şi la masă (SEV. AN. 163). 2. blindlings. Nu cerem ca osmanliii să adopteze chiorâş ceea ce mulţi în Europa o iau drept civilizaţie (RAL. S. 142) wir erwarten von den Türken nicht, daß sie... die europäische Zivilisation blindlings übernehmen. ET. chior. chiori Präs, -rase (1703 GCD) I. V. tr.: pc. de un ochi jdm. ein Auge ausschlagen, jdn. blenden. Atunci... am descărcat ţava dreaptă şi l-am chiorât (pe urs) de ochiul drept (GANE, CL VIII, 99). Spune că-i lovit La un ochi cu-o piatră şi că l-a chiorât (SPER. AN. I, 31) daß man ihm mit einem Stein ein Auge ausgeschlagen hat. II. V. intr. 1. (de un ochi auf einem Auge) erblinden. Să chiorăsc dacă mint straf mich Gott, wenn ich lüge. 489 chioscă 2. mit einem Auge blicken, indem man das andere zukneift, so bes. zielend. Unde chiorăşte şi unde loveşte? (PANN PV.2 I, 10) worauf zielt und was trifft er? III. a se chiori scheel blicken. A trebuit să luăm căciida din cap la or-ce uriaş s-ar fi chiorâl la noi pe la hotare (JIP. R. 17). GR. selten chiori. ET. chior. chioscă Adj. invar. (1896 UR.) strotzend, gespickt voll. Coşgogemete tearh (— pungă), chioscă de plocoane (UR. LEG. 97). Fesuri... legate cu tulpane... cu capetele chioscă de bibiluri şi moţuri de arniciuri vii colorate (UR. LEG. 337). - Vgl. chişcă. ET. unbek. chiostec (t) PI. -tece S. n. (1762 GHEORGACHI) 1. dicke Schnur (an Mänteln, um sie, wenn sie lose über den Schultern getragen werden, zuzubinden). Cu contăşele pe umăr numai în chiostece (GHEORGACHI, LET.2 III, 312). Venghercă de postav negru cu brandebururi şi cu chiostecuri (GHICA, CL XIV, 445) schwarzer Überrock mit... Zierschnüren. 2. Fußfessel F. bei weidenden Pferden. Auch für faule Menschen. Când te uiţi la el şi trece, Parcă este în chiostece (PANN PV. M. I, 87) als ob man ihm Fußfesseln angelegt hätte. ET. türk, köstek. chioşc PI. chioşcuri S. n. (1715 IST., Ş. INFL. 1,115) Kiosk M. (oriental. Gartenhäuschen; mod. Verkaufsbude). Locul de predilecţiune al lui Gheorghe era chioşcul din grădină (FIL. CIOC. 180) G.s Lieblingsplatz war das Gartenhäuschen. ET. türk. kösk. chiot PI. chiote S. n. (1581 CORESI OMIL. 363) lauter, durchdringender, gellender Schrei. Pedes-trimea da năvală cu chiote mari (DION., TEZ. II, 171) die Infanteristen... mit gellenden Schreien. Şi aşa au făcut (turcii) un chiot mare şi au dat o năvală straşnică (NECULCE, LET.2 II, 323) die Türken erhoben ein großes Geschrei und starteten einen wütenden Angriff. Vicleana amantă dete un chiot şi căzu jos leşinată (FIL. CIOC. 46) die schlaue Mätresse stieß einen lauten Schrei aus und fiel ohnmächtig zu Boden. - Bes. a) Freudenschrei, Jauchzer M. Vinul curgea din butii sparte, şi chiotele despicau bolta cerului (EMIN. PL 4). - b) Hohngeschrei N. - c) Wehgeschrei N. (MOXA, HC I, 378). - Ada cuiva chiot jdn. von weitem anrufen. Niţă primam îl zări, dar nu-i dădu chiot (RĂDUL. RÜST. II, 274). ET. chiu! mit Suff. -et, -ăt, vgl. răcnet, strigăt, vaiet etc. chioti Präs, -tesc V. intr. (1806 KLEIN) laute Schreie ausstoßen, bes. jauchzen. Apoi chiotind groaznic, au dat năvală călărimea şi pedestrimea asupra muscalilor să-i împresoare (DION., TEZ. II, 171) entsetzlich schreiend stürzten sich Kavallerie und Infanterie auf die Moskowiter. ET. chiot. chip PI. chipuri S. n. (1480 BGL 42) 1. Bild(nis) N. Dându-i împăratul semn de domnie chipul său ce-l purta Dimitraşco Vodă la piept (MUŞTE, LET.2 III, 46). Să nu faci ţie chip cioplit (BIBLIA 1688 Ex 20, 4) du sollst dir kein Abbild machen. - Daher: a) Ebenbild N. Cunoasle-te, frate, pre tine, că eşti chip al lui D-zeu (ANT. DID. 132) denn du bist ein Ebenbild Gottes. Vgl. asemănare 2. — b) Beispiel N. Robului aceluia pre carele l-au pus Măria Sa chip noaă tuturor (VARL. CAZ.21, 272b) jenem Knecht, den Gott uns allen als (warnendes) Beispiel hingcstcllt hat. 2. Gestalt F., Aussehen N. Mergi acum şi mă scapă de chipul tău urâcios! (I. NGR., CL VII, 7) geh und befreie mich von deinem häßlichen Anblick! Căzlariul din harem, Cel cu chipul de arap (AL. PP. 106). Cu chipul ciumei era boala (MIR. COSTIN, LET.2 1, 372) die Krankheit hatte das Aussehen der Pest. Ofameie de chip, însă săracă de îmbrăcăminte (BARAC HAL. I, 85) eine gutaussehende, aber ärmlich gekleidete Frau. - LV. in zahlreichen Verbindungen: Făcându-se în chip de ostaş călare (ANT. DID. 221) indem er die Gestalt eines berittenen Kriegers annahm. Că sâmbăta are chip facerea lumii, iară dumineca învierea (PRAV. GOV. 145a) stellt vor. Aceste cinci jigănii... în chipul a toată stema a alaltor cu patru picioare era (CANT. IST. 83) diese fünf Tiere bildeten die Krone der andern Vierfüßler. Şi trimise Brâncovanul Vodă la Constantin Duca Vodă, ca în chip de sol, pe un mitropolit (NECULCE, LET.2 II, 274) als Gesandten. Ieşise o seamă de oşteni... peste Jijia, în chip de harţă (MIR. COSTIN, LET.2 I, 330) um zu Scharmützeln. Că intrase ca în chip de joc în tabăra noastră unii de dânşii (MIR. COSTIN, LET.2 I, 373) um zu plündern. - Fam. chip, MOLD, -urile, auch chipuri (SEV. AN. 136) vor einem Wort, um auszudrücken, daß der Sache die Bezeichnung nicht zukommt: Era o feştelitură de plumb roş şi albastru care înfăţişa, chip, un turc călare (RĂDUL. RUST. II, 199) er war eine mit rotem und blauem Bleistift hergestellte Sudelei, die angeblich einen Türken zu Pferd darstellen sollte. Preutul... se pregătea să meargă, tot codindu-se, chip îşi căuta cârja pe care 490 chipiu o lăsase în ungheri la uşă (NĂD. NUV. I, 36) der Priester machte Anstalten fortzugehen, zögerte aber lange damit und tat so, als ob er seinen Stab suchte, den er in der Ecke an der Tür gelassen hatte. Aveam şi eu, chipurile, un ibovnic în sat (VLAH. IC. 79) auch ich hatte sozusagen (od. so etwas wie) einen Geliebten im Dorf. 3. LV. Person F. Vornicul Gavriil... fiind şi chip mirenesc, nu trebuie a ji stăpân sau mai mare sfintei biserici (DOC. 1713, MELH. CH. 183). Care ori chipurilor boierilor, ori curţii va face silă... să i se j'acă certare de cap (NEC. COSTIN, LET.2 1, 480. Câţiva domni din Ţara. Leşască singuri cu chipurile sale cu curţile lor au fost (la nuntă) (MIR. COSTIN, LET.21, 34) in eigener Person. 4. Zeichen N. Când (solul) este aproape de poarta curţii domneşti, aluncea se slobod iară toate tunurile, chip de merge sănătos (GHEORGACHI, LET.2 III, 329) zum Zeichen. Ii făcu semn cu mâna sărmanul fiecău, chip că o vede (IARNIK, CL XV, 175). Mâţa-i face chip (împăratului) (SEV. POV. 123) die Katze gibt dem Kaiser ein Zeichen, winkt ihm. 5. Art, Weise F., Art und Weise. Chipul cum vorbeşte, cum se îmbracă die Art und Weise, wie man spricht, wie man sich kleidet. în chipul acesta auf diese Weise. Lasă-l să fie norocit în chip şi fel cum i se năluceşte lui (RĂDUL. RUST. II, 13) möge er glücklich sein in der Art, wie er sich's erträumt. în aşa chip ca... dergestalt, daß... - în fel(uri) şi chip (uri), fel şi chip auf alle mögliche Weise. Cu ce nu l-am căutat! Feli şi chip m-am zvârcolit să-i dau peste leac (NĂD. NUV. I, 90) auf jede mögliche Weise habe ich mich bemüht... - Nici într-un chip durchaus nicht, keineswegs, um keinen Preis. Sä veniţi numaidecât la mine în gazdă... N-oi suferi nici într-un chip să trageţi aiurea (I. NGR., CL VII, 44) ich werde es keinesfalls dulden, daß ihr woanders absteigt. - Fel şi chip, feluri şi chipuri aller Art, verschiedenartigst, allerlei. Creangă nu mai înceta cu frumoasele sale znoave, glume, istorii poznaşe fel şi chip (BOGD. POV. 263) allerlei drolliger Erzählungen. Ea ne va da mâncare feliuri şi chipuri, dar noi să nu mâncăm (CĂT. POV. I, 18). In divuri, în chipuri in der verschiedensten Weise, mannigfaltig. Hameleonul... faţa în divuri, în chipuri mutând (CANT. IST. 262). Vidra cu ale sale în divuri, în chipuri amestecături (CANT. IST. 146). -Intr-un chip in gleicher Weise. într-un chip suntem răscumpăraţi cu sângele fiului lui D-zeu (VARL. CAZ.2 I, 273a) alle ohne Unterschied. împărăţia ceriului... preste tot într-un chip va lumina (VARL. CAZ.2 1, 233b). 6. Mittel N., Mittel und Wege (PL): a căuta, a afla, a şti un chip ein Mittel suchen, finden, kennen. De ce oamenii care au aflat chipuri de-a se dezbăra de muşte şi de ţin ţari, nu caută vr-un mijloc de-a stârpi şi creditorii de pe faţa. pământului (AL. OP. I, 1056) Menschen, die Mittel und Wege gefunden haben, um sich von lästigen Insekten zu befreien. Să-i facă vr-un chip, să-l ia pe lângă dânsul (VLAH. NUV. 8) er solle es zu ermöglichen suchen, daß er ihn zu sich nehme. - Nu e chip (SEV. POV. 15 u. 237: nu e de chip) es gibt keine Möglichkeit, es geht nicht! Domnia-i fu atât de scurtă, încât nu e chip a ne pronunţa asupra capacităţii... acestui mare ostaş (HAŞDEU I. V. 190). De el nu-i nici un chip să scape (fata) (COŞBUC 65) es besteht keine Möglichkeit, ihm zu entrinnen. Nufiu chip de muncă în ziua aceea (RĂDUL. RUST. II, 18). Nu mai este chip, mămucă (NĂD. NUV. 166) es ist nicht mehr auszuhalten, Mutter. - N-am chip(uri) es ist mir nicht möglich, ich kann nicht. Vezi şi tu că n-avem nici un chip (VLAH. DAN II, 147) du siehst ja selbst, daß wir nicht anders können. N-avea chip, bietul tata, să spuie-o vorbă unei slugi (VLAH. NUV. 169) der arme Vater konnte einem Dienstboten kein hartes Wort sagen. GR. Dim. chipuşor, PL -şoâre, chipuleţ, PL -te. ET. ksl. kipü (şerb. kip), magy. kâp. H Aus dem Magy. ins Serb. u. Rum. SG. ALR SN V, K. 1438. chiparoâsă siehe tiparoasä. chiparos PL -rösiS. m. (1642 ÎNV.2 37b) Zypresse F. Grinzile caselor noastre chedri, podurile noastre chiparoşi (BIBLIA 1688 Hl 1, 16) unsrer Häuser Balken sind Zedern, unser Obdach Zypressen. - Poet.: Cu cipru verde-ncinge antică fruntea ta (EMIN. O. I, 1/2). GR. LV. bisw. -ris (DOS. TR. 4a, so noch RAL. SUV. 76), ţiproş (ANON. CAR.), ţipruş (B.), cipru (EMIN.). ET. gr. κυπάρισσος, ngr. κυπαρίσσι, das -o- ist merkwürdig; n. lat. cyprus, auch mittelbar. chipceâ siehe chepcea. chipcel siehe chepcea. chipeş Adj. (1612 DIRB XVII/2,102) wohlgestaltet, stattlich. El era tânăr, cu mustaţa răsucită, ştii colea, şi chipeş (FUND. BASME 59) er war jung... und wohlgestaltet. ET. chip; vgl. magy. kepes. chipiu PL -pie S. n. (1855 UN) Käppi N. ET. frz. kepi. SG. ALR SN IV, K. 944. 491 chipos chipos Adj. (1703 GCD) stattlich, wohlgestaltet. Om frumos cu barbă mare, albă, şi la stat înalt, Mai chipos decât acesta n-au putut aß a pe alt (BELD. ETER. 107) einen stattlicheren Mann hätten sie nicht finden können. ET. chip. chipuleţ etc. siehe chip GR. chipz etc. siehe chibz etc. chir (t) S. m. (1611 DIRB XVII/2, 32) Elerr M., als Titel v. a. in der Phanariotenzeit. Verdoppelt, wie ehern. Herr im Deutschen: Prea sfinţitul părinte chirio chir Partenie (NECULCE, LET.2 II, 420). - Später nur noch fam. scherzh. En mă chem chir Chirilă (AL. OP. I, 774). ET. ngr. κύριος, abgek. κυρ. chirachiä siehe cherachia GR. chirâgră (t) PI. -râgre S. f. (1793 PREDETICII, 359a) Chiragra N. (Handgicht). GR. hir-, ET. n. lat. chiragra. chiraleisa (1683 DOS. VS. Martie 17; 43a) I. Interj. Kyrie eleison! Griech. liturg. Formel, die in manchen Gegenden als Ruf am Vortrag von Epiphanias von Kindern wiederholt wird, die den Priester begleiten, der die Häuser weiht. Iar la Bobotează strigam chiraleisa. de clocotea satul (CREANGĂ, CL XIV, 386). - Der Brauch wird bereits bei CANT, beschrieben. Auch in der urspr. gr. Form chirie eleison als Ausdruck der Erleichterung oder des Erstaunens: Zece mii de galbinil... chirie eleison! (AL. OP. I, 563) zehntausend Dukaten! Großer Gott! II. (euphem.) S. f. böser Geist M. Papaluga, Kyraleysa... Turca, Zburătorul (CANT. DESCRIPTIO Pars III, Cap. I). Toate stihiile năpădesc pe mine... până şi papaluga, până şi turca, până şi chiraleisa (AL. OP. 1,616). ET. gr. κύριε έλεησον. SG. ALRII/I, K. 199. chirăi V. intr. (1868 BARC.) MUNT. v. Grillen: zirpen. Greierii de ce chirăie, când noaptea învăluie pământul? (DEL. S. 71) warum zirpen die Grillen, wenn es Nacht wird? - V. (bestimmten) Vögeln: zwitschern. - V. Menschen: wehklagen, jammern. GR. 3. Pers. Sg. Präs, chirăie. ET. onomatopoet. chirăit S. n. (1868 BARC.) v. (bestimmten) Vögeln: Zwitschern N. Era o bucurie (pe cele două rândunele), Ş-un neastâmpăr, ş-un chirăit, de credeai că-i un stol (VLAH. DAN II, 149). ET. a chil ‘ăi. chircăS. f. (1885 H. XIV, 351) MOLD. DOBR. Jäthacke F. (D. T.). ET. unbek. // russ. kirka (SCRIBAN). chirchili siehe chercheli. chirci Präs, mă -cesc (1845 ION. CAL.) I. V. refl. im Wachstum, in der Entwicklung Zurückbleiben: verkümmern, verkrüppeln. Oile ce au început a fata, simţesc cea mai mare nevoie de a primi hrană îndestulă şi bună, fără de care... se chircesc (ION. CAL. 67). II. V. intr. verkümmern, verkrüppeln. Copilul încherceşte şi nu creşte (MAR. NAŞT. 337) das Kind verkümmert und wächst nicht. GR. încher- (MAR. 1. c.), Hyperurbanismus: pierd (SBIERA POV. 144), împier- (SBIERA POV. 50). ET. unbek.; vgl. cârcel, a (în)cărci. //BERNEKER 665: ksl. sü-krüäti „contrahere”. chircit Adj. (1856 SBIERA POV. 50) verkümmert. Ceri raci? îţi aduc (ei) vr-o doi răcuşori, în şepte luni, chirciţi, ofticoşi ca vai de ei (AL., CL II, 144). GR. Varianten wie bei a chirci. ET. a chirci. chircitură PI. -turi S. f. (1856 SBIERA POV. 178) in der Entwicklung zurückgebliebenes Wesen: Krüppel, Schwächling M. Calul, asuprit la muncă aşa de crud, rămâne o chircitură fără vlagă (LIT.) das Pferd... bleibt eine Mähre ohne Saft u. Kraft. GR. Varianten wie bei a. chirci. ET. a chirci. chirfoscâlă S. f. (1881 CREANGĂ0 55) Durcheinander N. ET. aus einem Verb a chirfosi „beschmutzen” (DA). chirhanä siehe cherhana GR. chiriacodrömion S. n. (1699 CHIR.) Homiliar N. Se va ceti tâlcul evangheliei din acea zi din chiriacodromion (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 730). Kyriakodromion sau Evanghelie învăţătoare... Bălgrad 1699. ET. mgr. xupiaxoöpöjLiiov (euayyeiUov) (DUC.). chiriârh PI. -riârhi S. m. (um 1820 ZIL. CR. 75) Oberherr M. einer Diözese. Raportul... se îndreptează la chiriarhul eparhiei (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 687) der Bericht geht an den Leiter 492 chisea der Diözese. Chiriarhul bisericii (UR. LEG. 346; vom Metropoliten) das Oberhaupt der Kirche. ET. mgr. κυρίαρχης. chiriarhie S. f. (DOC 1819, GĂLDI) 1. Amt u. Würde eines Diözesevorstehers. 2. (erz-) bischöfliche Oberbehörde. (Preotul) înscrisuri şi mărturii fără voia chiriârh iei să nu dea (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 728). ET. mgr. κυριαρχία. chiriaş PI. -riâşi S. m. (1776 A. J. 56) 1. Mieter M. 2. veralt.: Fahrgast M. GR. MOLD. -rieş. ET. chirie; vgl. şerb. kirijas. chiribar siehe chihlimbar GR. chirie S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 191) 1. Miete F., Mietzins M.: a lua, a da o casă cu chirie ein Haus mieten, vermieten; a ţine o casă cu chirie cin Haus zur Miete haben; a sta cu chirie zur Miete wohnen. Gura nu-i ţine chirie (ISP. LEG.2 293) das Reden kostet sie nichts. 2. veralt.: Frachtgebühren (PL), Fuhrlohn M. Unde pui chiria de aice până la Dunăre? Cărăuşia e scumpă (AL., CL III, 250) noch dazu den Fuhrlohn bis zur Donau? - Car cu chirie Frachtwagen M. ET. türk. kit‘a, serb. bulg. kirija. SG. ALR SN I, K. 146; V, K. 1363. chirie eleison! siehe chiraleisa. chiriela PI. -riele S. f. (1836 C. NGR.) Litanei F. (fig). Toată această frumoasă chirielă de epitete se adresa la mine (C. NGR. 44). ET. frz. Icyrielle. chiricr (t) S. m. (1817 COD. CAL.) Mieter M. Posesorul şi chirierul (COD. CAL. §1482) der Eigner und Mieter. ET. chirie. chirigiu PI. -gii S. m. (1696 COND. V. 199) 1. veralt.: (Fracht-)Fuhrmann M. Dând acei... bani chirigiilor (NECULCE, LET.1 II, 408). Un foc mare, ocolit de feciori, de vizitii, de rândaşi şi de chirigii (GHICA 324). 2. (t) MOLD. Mieter M. GR. -ragiu. ET. türk, kiraci. chirilic Adj. (1812 MAIOR) kyrillisch: alfabetul chirilic das kyrillische Alphabet. GR. cir-; (t) chirilicesc (MAIOR IST.2 270). ET. Chirii. chirimbär siehe chihlimbar GR. chiriţă PI. -riţe S. f. (1847 PANN) veralt.: Dame F. Pe uliţă chirilă şi acasă chisăliţă (PANN PV.1 I, 160). - Daher Cucoana Chiriţa bei AL. Name einer Provinzlerin, die die Dame spielen will u. dabei eine lächerliche Figur macht. ET. zu chir. chirogrâf PI. -grâfe S. n. (1815 ARĂT. STĂP. 56) Handschreiben N. ET. gr./lat. chirographum. chirogralar Adj. (1822 BOBB) creanţă chirografară nicht privilegierte Forderung, die sich nur auf einen Schuldschein gründet; creditor chirografar nicht privilegierter Gläubiger. GR. (t) 'hir-. ET. chirograf. Chiromant PI. -mânţi S. m. (1822 BOBB) Chiromant M. GR. (t) hir-. ET. it. chiromante. chiromanţie S. f. (1770 UN) Chiromantie F. GR. (t) hir-. ET. it. chiromanzia. chirurg PI. -rurgi S. m. (1653 RI XII, 19) Chirurg M. GR. (t) -gus, hir-. ET. gr./lat. chirurgus. chirurgical Adj. (1833 UT) chirurgisch. GR. (t) hirurghicesc (UT). ET. n. lat. chirurgicalis. chirurgie S. f. (um 1780 UT) Chirurgie F. GR. (t) hir-. ET. n. lat. chirurgia. chisăliţă siehe chiseliţă GR. chischineu S. n. (1640 CATEH., TAMAS) TR. Taschentuch; Kopf-, Brusttuch N. învăluie mâna-n chischineu Ş-o bagă în sânul meu (FR.-C. MOŢII 227). GR. chişche-, chişchi-; cheschenea (PP., CL IV, 31 im Reim). ET. magy. keszkeno (TAMAS). chisea1 PI. -sele S. f. (DOC. 1786 IORGA) 1. Glasschale F., worin eingemachte Früchte (dulceaţă) serviert werden. 2. veralt.: Tabakdose D. GR. chesea. Chesele de tutun şi de dulceaţă (DEL. S. 121); chisa (DO. 1786, IORGA S. D. VI, 109). ET. türk, käse „Schale, Geschirr”. 493 chisea2 chisea2 PI. -scle S. f. (1778 AIIN IV, 439) (Leder) Beutel M. für Tabak, Geld. De cingătoare îi atârna chiseaua cu tutunul (UR. LEG. 167) vom Gürtel hing sein Tabaksbeutel. GR. ches-, chesa, chisa. ET. türk, kise, kese „Beutel”. chiseliţă PI. chiseliţe S. f. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) ’ 1. Mus N. aus reifen, ohne Zusatz v. Zucker gekochten Früchten, bes. Pflaumen und Kirschen, Marmelade F. Am cerut la Paviloaia nişte cireşe, ziceai că ţi-i dor de chiseliţă (NAD. NUV. I, 168). -Cine are piper mult, pune şi în chiseliţă (Sprw.) wer zuviel Pfeffer hat, pfeffert auch sein Mus. - A face pc. chiseliţă jdn. zu Brei schlagen. Zmeii crezură că l-o făcut praf şi chiseliţă pe Ghibirdic (BOGD. POV. 92) die Drachen dachten, sie hätten G. kurz und klein geschlagen. - Vgl. apă lO.a u. chiriţă. 2. BAN. CRIŞ. TR. MARAM. saure Suppe F. GR. chisäl-. ET. zu asl. kyselü „sauer”, durch versch. slav. Vermittlung. SG. ALRSN IV, K. 1105. chisnovât Adj. (1806 KLEIN) drollig, possierlich. Minunată femeie... dar cam prostană, zicând adese nişte vorbe chisnovate, la care tată-meu răspundea: Tronc, Mărico! (C. NGR. 294) eine prächtige Frau... etwas einfältig, die oft drollige Aussprüche tat. GR. chiz-. ET. unbek. chisoâgă S. f. (um 1670 ANON. CAR.) ganz kleine Fische, die durch das Netz gehen (ŞEZ. IV, 113). GR. chesacă, kisage (ANON. CAR.). ET. unbek. // vgl. magy. keszeg, serb. kesega „Weißfisch”. chist PL chisturi S. n. (um 1830 UN) Balg M., Kapsel, Zyste F. GR. eist, (t) chistä. ET. frz. kyste. chişav Adj. (1673 DOS.) 1. veralt.: mißgünstig. Domnul... Pre ceia ce-s chişavi, de-le-va stränsoare (DOS. PS. VS. V. 67, 26). 2. halsstarrig. ET. unbek. chişcă PI. chişte (1793 PREDETICIII, 41b) I. S. f. dicke Wurst aus den gehackten Innereien des Schweins und Hirsemehl. Costiţe de porc, chişte şi bufi umplut (CREANGĂ, CL XV, 457). II. Adv. strotzend, gespickt voll. Buzunarul... umflat chişcă cu cei 500 de napoleoni (VLAH. IC. 104). ET. ukr. k)>ska „Leber-, Blutwurst”. chişiţă1 S. f. (1703 GCD) TR. 1. Vogelbauer N. Ducându-l (pe papagal) acasă într-o chişiţă (BARAC HAL. II, 48). 2. Garnitur F. von 14 (chişiţă mare) od. 12 (chişiţă mică) Holzgefäßen versch. Größe, die die Faßbinder auf den Markt bringen (FR.-C. MOŢII 62). ET. vgl. serb. kucica „Flauschen”, zu kuca „Haus”. chişiţă2 PI. chişiţe S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Grundbedeutung Haarbüschel. - Daher 1. Haarbüschel N. am untersten Gelenk am Fuß von Huftieren, danach überhaupt unterstes Gelenk am Pferdefuß: Kote F. Senme de arici la chişiţe la toate picioarele (MON. OF. 1878, 2122). 2. MOLD. BUCOV. Pinsel, Stift M., Malgerät zum Färben v. Ostereien. 3. BAN. Bürste F. zum Entfernen der Asche aus dem Ofen. ET. vgl. poln. kot, kut, dt. Kote, Köte, serb. kicica „Krone am Pferdefuß, Pinsel” (BOGREA, DR IV, 880). SG. ALRI/I, K. 27. chişleâg S. m. (1851 STĂM. D.) MOLD. Sauermilch F. v. der Kuh. Wird gewonnen, indem man die rohe Milch sauer werden läßt u. den Rahm (smântână) abschöpft. Aus chişleâg wird Kuhkäse (brânză de vacă) bereitet. GR. -leäc. ET. anscheinend zu asl. kyselü „sauer”, ukr. Icysljak. SG. ALR SN II, K. 303. chit1 PI. chiţi S. m. (16. Jh. PS. SCH. Gesang 3 .Tiingl. 8,77) LV. Walfisch M. Chiţii şi toate cele să mişcă în ape (PSALT. RÂMN. 176b, Gesang 3 Jüngl. 4). Dafür LM. balenă. GR. chitos (BIBLIA 1688 Ib 3, 8), PI. -şi (BIBLIA 1688 Gn 1, 23), S. f. PI. chitoâse (BIBLIA 1688 Ib 9, 13). ET. gr. κήτος (ksl. kitiî). chit2 S. (1898 D. T.) Kitt M. ET. dt. Kitt. chit3 siehe efit I. chităci (1852 SUŢU) I. S. m. guter Schütze. Ei ştiu a mânui arma şi sunt în genere vestiţi chitaci (SUŢU NOT. 109) sie können mit dem Geweher umgehen und sind als gute Schützen bekannt. 494 chiti2 II. Adj. 1. treffsicher. 2. chitaci din gură beredt. De stat mici, dar din gură ömai chitaci (PP. MAR. NUNTA 422). ET. zu a chiti]. chitâi (t) S. m. (um 1710 ANTIM) LV. 1. China. împăratul Chitaiului (ANTIM DID. 66) der Kaiser v. China. 2. Chinese M. Marele împărat al chitailor (NECULCE, LET.2 II, 190) der große Kaiser der Chinesen. ET. russ. Kitaj „China”. chitanţă PL -tânţe S. f. (1732 IORGA S. D. XIV, 50) Quittung F. GR. (t) cvitanţie (CIL III, 118). ET. n. lat. quietantia durch versch. Vermittlung. chitâp (t) S. (um 1775 DUM.) Schrift F. Un azirhal după chitap aşa scriind... (DUM., Ş. INFL. II, 38) eine Bittschrift, welche wie folgt lautete... Slujba chitapului das Sekretäramt. GR. chitab. ET. türk, kitap. chitară PL -tare S. f. (1785 UN) Gitarre F. Chitaristul... pişcă, patetic şi cadenţat, coardele chitarei (DEL. P. 10) der Gitarrenspieler zupfte, pathetisch und rhythmisch, die Saiten seines Instruments. GR. ghit-. ET. it. chitarra. chitarist PL -rişti S. m. (um 1830 UN) Gitarrenspieler M. GR. ghit-; f. -tä, PL -te. ET. it. chitarrista. chität Adj. (1892 MAR.) TR. blumig. Ei m-or sădi... la cel loc chitat (PP. MAR. ÎNM. 103). ET. zu chită2 (DA). chită1 PI. chite S. f. (1880 XEN.) MOLD. ugs. acum mi-e chita jetzt ist die rechte Zeit, der günstige Moment für mich. Apoi amu, chita (lupilor) de Sf. Andrei (NĂD. NUV. I, 176). Acum mi-i chita... de cei mai dârji am scăpat (XEN. BR. 184). ET. zu a chiti1. chită2 PL chite S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. TR. (de flori Blumen-) Strauß M., Büschel N. La mănuşa oalei se leagă o chită de cireşe şi de fiori (MAR. ÎNM. 388) an den Topfhenkel bindet man ein Büschel Kirschen und einen Blumenstrauß. GR. Dim. chituşă (SEV. NUNTA 234); PL chiticele (ŞEZ. 1,291). 2. Bund M. gehechelten Hanfs od. Flachses. Câte cucoară îi vedea primăvara întâi, atâtea chite de cânepă ai să faci (ŞEZ. I, 277). Besteht aus 12 Büscheln (fuioare). ET. slav. kita (serb., ukr. etc.). SG. ALR SN I, K. 262. chiteâlă1 PL -téli S. f. (1698 CANT. DIV. 22) 1. Treffer M., Genauigkeit F. 2. fam. ugs.: Gedanke M., Meinung F. Noi, surugiii, judecăm omul după bacşiş şi nu dăm greş niciodată cu chiteala (AL. OP. I, 46) wir .... beurteilen die Menschen nach ihrem Trinkgeld, und unsere Meinung hat da immer noch zugetroffen. 3. Enschluß, Vorsatz M. (B.). GR. veralt. PL -télé. ET. a chiti1. chiteâlă2 PL -téli S. f. (1620 MOXA, HC I, 382) Putzen N., Putz M. ET. a chiti2. chiti1 Präs, -tésc (1632 EUSTR. PRAV. 604) 1. V. tr. 1. c. nach etw. zielen, es aufs Kom nehmen. Ş-aşa bine mi-l chitea Că din fugă mi-i tăia Giumătate-a trupului (AL. PP. 74). — AbsoL: zielen. Angel... apucă degrabă şuşuneaoa soldatului... chiteşte, trage (AL., CL VIII, 44). 2. fig. c. etw. ins Auge fassen, aufs Kom nehmen, darauf abzielen, danach streben. Ori ai chitit ca mumă pe unul din flecăi Ce bun ar fi şi vrednic şi care o iubeşte...? (I. NGR. CL IV, 87). Ai chitit... Să desparţi a ta Domnie De a noastră-mpărăţie? (AL. PP. 210). 3. fam. ugs.: denken, meinen, beurteilen, vorstellen. De a fi (tânărul) cum îl chitesc eu (AL., CL III, 274) wenn der junge Mann so ist, wie ich ihn mir vorstelle. - Bes. mit Objektsatz: Ard-o focul rezeşie! Eu chiteam că-i boierie Şi-i numai o sărăcie! (AL. PP. 227). - Schon LV. Să nescine se va împreuna cu ovreii şi cu dânşii va chiti într-o credinţă (PRAV. GOV. 56a). Noaptea cu inima mea chitiiam (BIBLIA 1688 Ps 76, 6). II. a se chiti sich überlegen, vorstellen. Mă chitesc eu în mine, cum s-o dau, ca să nu mă prindă (CREANGĂ, CL XV, 6). Multe ai mai fost ştiind tu! „D-apoi, cum le chiteşti d-ta?” (VLAH. IC. 85) wie stellen Sie sich das vor? ET. unbek. // vgl. serb. hititi, hitati (DA). chiti2 Präs, -tésc V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) 1. putzen, zieren. Crăciunul când soseşte, (fata bătrână) Se piaptănă, se chiteşte (MAR. SAT. 105). 2. (schön, geschmackvoll) herrichten. ET. serb. Idtiti, bulg. kiti. H PUŞCARIU, REV. FIL. I, 271 flg.: Wechselbeziehungen zu a chiti1. SG. ALR SN V, K. 1317, 1342, 1447. 495 ehitie chitic siehe tichie GR. chitit1 Adj. (1703 GCD) 1. gezielt. 2. überlegt, bedächtig. Fiind măiestru si chitit la mine (DION., TEZ. Π, 185). ET. a chiti". chitit2 Adj. (1642 AGY 44) geschmückt, hergerichtet. Casa ta-i frumos chitită (POMP. BP. 35) dein Haus ist schön hergerichtet. -Frumos şi chitit (Cântec la Crăciun, GCR I, 136). ET. a chiti1. chitonäg S. m. (1793 PREDETICIII, 165b) MOLD. Quittenbrot N., getrocknetes Quittenmus. Chitonag de gutăi (K.-N. RET. 190). - Nicht zu verwechseln mit chitonog (= pit, s. d.). GR. -nac (CIH.). ET. frz. cotignac. chitos siehe chit1 GR. chitră PI. chitre S. f. (um 1690 MIR. COSTIN, LET.11, 8) Zedratzitrone F. Frucht v. Citrus medica Risso. ET. κίτρα (PI.). chitru PI. chitri S. m. (1793 PREDETICI I, 170) Zedratbaum M. (Citrus medica Risso). ET. chitră. chitui Präs, -iese V. tr. (1789 SCL, 239) kitten, verkitten. ET. chit2. chitiişă siehe chită1 GR. chiţăi Präs, -iese V. intr. (1840 POEN. I, 786) v. Mäusen u. anderen Kleintieren: piepen, quieken. Erau unsprezece bursucei cari se zvârcoleau chiţăind şi mierlăind sub ugerul mamei (OD. PS. 43) elf Dachsjunge, die sich quiekend am Gesäuge ihrer Mutter drängelten. GR. chiţcăi, chiţcui, chiscui. 3. Pers. Sg. Präs. chiţăie. ET. onomatopoet. chiţcân PI. -câni S. m. (1841 GR. ALEX.) MUNT. (Haus-)Ratte F. (Mus rattus), große Maus. Chiţcanii, şobolanii, vidrele (OD.-SL. 134). Şeful ei, un ghiscan mare (GR. ALEX. POEZII II, 33). GR. ghiscan, chiscan. ET. unbek.; vgl. chiţoran. chiţcăi siehe chiţăi. chiţcăit S. n. (1886 VLAH.) Zirpen, Quieken N. Câmpul... vibra de chiţcăitul ascuţit, prelung, tremurător şi metalic al cristeilor şi greierilor de iarbă (VLAH. NUV. 26). ET. a chiţcăi (a chiţăi). chiţibuş PI. -buşuri S. n. (1877 CREANGĂ) fam.: Kleinigkeit, Lappalie, Bagatelle F. Cu chiţibuşuri de aceste să ne zăbovim noi? (CREANGĂ, CL XI, 192) sollen wir uns mit solchen Kleinigkeiten aufhalten? ET. unbek. chiţibuşar PI. -sari S. m. (1900 TIKT1N) fam.: Pedant M. ET. chiţibuş. chiţoran PI. -râni S. m. (1688 BIBLIA) Spitz-, Feld-, Haselmaus F. (Sorex). Chiioranul şi hameleon şi nevästuica (BIBLIA 1688 Lv 11, 30; gr. puyd/lr|) die Maus, das Chamäleon und das Wiesel. GR. -ţorlan (H. II, 253). ET. unbek.; vgl. chitcan. chiu! Interj. (1837 PANN Jianul) schriller, meist langgezogener Ruf; bes. als Zeichen ausgelassener Freude: juch!, juchhe! Chiu! şi vivat fericit! Boierul s-o căftănit, Chiu, chiu, chiu, şi ha, ha, ha, Trăiască Măria-Sa! (AL. OP. I, 81). -Substantiv.: A fost atâta chiu şi cânt (COŞBUC 21) es gab soviel Ausgelassenheit und Gesang. - Fam. cu chiu cu vai mit schwerer Mühe. Cu vai cu chiu, cum se zice, ei reuşiră a aduna ca la 3000 de luptători aleşi (HASDEU I. V. 34) mit viel Mühe... konnten sie 3000 erprobte Krieger aufstellen. ET. onomatopoet. chiub siehe chiup GR. chiui Präs, -iese V. intr. (1645 HERODOT 420) 1. johlen. Ea... spre Dunăre-alerga Haulind şi chiuind (AL. PP. 59). - Dann überh.: schrille, laute Rufe ausstoßen. Ce s-aude-n depărtare? Glas de om chiuind tare: Hai, ho, ţa, ho, bourean Trage brazdă pe tapşan (AL. PP. 168). A chiui pc. jdn. aus der Feme (durch schrille Töne) an-, herbeirufen. - Bes. als Zeichen ausgelassener Freude: juchzen, jauchzen. La masă se pun Şi benchetuiesc.. Ploscele ciocnesc Vesel chiu iese (AL. PP. 66). 2. Tanzlieder, Schnaderhüpfcrl singen. Sfârşind (nuntaşii) hora. aceasta, nu încetează de a chiui şi mai departe (MAR. NUNTA 557). ET. chiu! chiuita (1881 CREANGĂ) nur. adv.: cu, de-a chiuita MOLD. ugs. haufenweise. Fugeau dancii chiuita (SPER. AN. I, 195). Le jaceam atunci (poznele) cu chiuita (CREANGĂ, CL XV, 7) damals verübten wir unzählige Streiche. ET. unbek. chiuitürä PI. -türi S. f. (1800 BUDAI-DELEANU VII, 76) 496 chivcrniselnic Schnaderhüpfcrl N. Jucând îşi adresează (ei) prin chiuituri tot felul de satire (FR.-C. MOŢII 69). ET. zu a chiui. chiu jar siehe tuş er. chiul S. n. (1868 BARC.) fam. a trage cuiva chiulul jdm. einen Streich spielen, jdn. anführen. Şi-şi face socoteală să-i tragă chiulu (negustorului) (SEV. POV. 175) und er überlegt sich, wie er ihn hercinlegen könnte. Spcz.: a trage chiulul, a chiuli schwänzen. ET. viell. türk, lad suyu „Lauge”, vgl. dt. ,jdn. einseifen, über den Löffel barbieren”. // Andere Hypothesen: rekonstruiert aus chiulangiu (IOGU, GS IV, 388) bzw. frz. tirer au cui (CIORANESCU 1865). chiulaf PI. -lâfuri S. n. (1847 PANN) veralt.: Kopfbedeckung F. der Türken, um die der Turban gewunden wird. Bătrânul Sin an... izbindu-se de pod, îşi pierdu chiulaful şi feregeaua (BĂLC. 123) verlor Mütze und Mantel. - La aşa cap, aşa chiulaf (PANN PV., Z. III, 105) er hat was ihm gebührt. - A pune un chiulaf cuiva jdn. hercinlegen. Osmanlii şi bostangii Au... Să ne puie un chiulaf (AL. OP. I, 125). ET. türk, küläh. chiulangiu PI. -gii S. m. (1837 GOR. HAL.) 1. (t) Mützenverkäufer M. bei den Türken (s. chiulaf·. 2. fam.: Spitzbube, Gauner, Tagedieb M. GR. chiolhaniu (GOR. HAL. III, 55). ET. türk, külähqr, -n- durch Einfluß von chiulhangiu. chiulhan siehe chiolhan GR. chiulhangiu (t) S. m. (COND. 1776, 30) 1. Heizer M. eines Bades bei den Türken. 2. Zechbruder M. GR. chilhanagiu (COND. 1776, 80). ET. türk, küdhanci. chiup PI. chiupuri S. n. (1801 AA ist. 11/31, 255) großes irdenes od. gläsernes Gefäß v. der Form der antiken Amphora (D. T.) zum Aufbewahren v. Öl, Oliven, sauren Gurken. Toate putinele cu icre, cu măsline, toate chiupurile cu marinate şi licorini (C. NGR. 227). GR. chiub (PANN, D.). - Dim. chiupuşor. ET. türk. küp. chiurchiuli siehe chercheli. chiurci-bâşa (t) S. m. (um 1743 NECULCE) Oberkürschner M. Cu Manolachi chiurciu-başa împărătesc (NECULCE, LET.2 II, 362; 395) mit M., dem kaiserlichen Oberkürschncr. GR. chir- (COND. 1776, Ş. INFL. II, 39). ET. türk, kiirkgii-başi. chiurecciu (t) (x) S. m. (1693 COND.) Ruderer M. (COND. 1693, Ş. INFL. II, 39). ET. türk, kiirekgi. chiuzd (t) (x) Adv. (1648 CATEH.) universell. Cred beserica chiuzd criştinască (CATEH. 1648, GCR I, 124) ich glaube an die allgemein christliche Kirche. ET. zu magy. köz „allgemein”. chivără PI. chivere S. f. (1509 DERS) 1. ehern.: hohe Soldatenmütze: Tschako M. Voinici făr-de leafa! Cu chivere nalte Cu cozile late Lăsate pe spate (AL. PP. 63). Şi vei face chivără (xiöapiv) de mătase (BIBLIA 1688 Ex 28,35) du sollst... einen Hut von Seide machen. 2. ehern.: Pickelhaube F., Helm M. ET. vgl. mss. kiver. SG. ALR SN IV, K. 945. chiverniseală PI. -seli S. f. (um 1640 URECHE, LET.11, 104) 1. LV. Lenkung, Leitung, Verwaltung, Regierung F. Oşteanul... în răpegiunea calului asupra a unui mal înalt... nici vreme de chivernisală, nici loc de fereală mai putu avea (CANT. IST. 167) das Pferd zu lenken. împăratul... având ştiinţă şi de răvaşele de rea chiverniseala lui (Duca Vodă) (AMIRAS, LET.2 III, 102) der Kaiser, der von ... seiner schlechten Verwaltung Kunde hatte. 2. Versorgung F„ (Lebens-) Unterhalt M. Unul altuia se vaită... Că nu au chiverniseală, şi că slujbele sunt date Tot la oameni ßrä merit (SIHL. 92) sie jammerten beide... daß sie keinen Lebensunterhalt hätten. I-au dat (împăratul lui Torna) sate în Ţara Moschicească de chiverniseala vieţii lui (NECULCE, LET.2 II, 332). - Verächtl. v. einem Amt: Pentru el (dascălul Chiosea) şcoala nu era o chiverniseală, nu se gândea la: treci zi, treci noapte, apropie-te leafa! (GHICA 51) eine Versorgungsanstalt. Daher: 3. veralt.: erspartes, zurüclcgelegtcs Vermögen. Ori pe care îl socotea că are chiverniseală, îndată trebuie să-i găsească un mijloc ca să-l dezbrace de averea lui (EN. COGĂLN., LET.2 III, 253) bei wem er erspartes Vermögen witterte... GR. PI. veralt. u. OLT. -sele. GR. a chivernisi. chiverniselnic (t) Adj. (1873 IANOV) vorsorglich. Ponlatori chiverniselnici care... cum şterg doi, trei gălbinaşi din banc, numai ce-i auzi: bon so ir la boieri! (IANOV, CL VII, 314). ET. a chivernisi. 497 chivernisi chivernisi Präs, -sesc (um 1680 IO AN DIN VINŢ, GCR, 246) 1. V. tr. 1. LV. lenken, leiten, verwalten, regieren. Ieşi de la liman, mai chiverniseşte corabia ta bine! (MĂRG.2 19a). Tăindu-l împăratul, căci n-au chivernisit ostile bine (I. VĂCĂR. I. I. O., TEZ. II, 258) der Kaiser ließ ihn hinrichten, da er das Heer nicht erfolgreich geführt hatte. (Bogăţia) de o vei chivernisi bine, vei lua, ca un ispravnic bun, plată de la D-zeu (ANTIM DID. 209). Vei crăia dată ţie să o păzeşti cu dreptate, să o chiverniseşti şi să o aperi? „Voi” (NEC. COSTIN, LET.2 I, App. 27). Prea bunul D-zeu, după. ce a făcut lumea, a orânduit să se chivernisească cu lege (ANTIM DID. 195). Aceşti boieri îl chiverniseau (pe Vodă), având toate trebile în mâna lor (EN. COGĂLN., LET.2 III, 227). - A chivernisi o treabă eine Angelegenheit leiten, führen, besorgen. Când îl lăuda vr-un boier pentru vr-o treabă cum a chivernisit-o bine (AXINTE, LET.2 II, 133). Mihai Vodă... numai ziua se afla în curte ca să chivernisească trebile sale (AMIRAS, LET.2 III, 125) verweilte nur tagsüber am Hofe, um seine Amtsgeschäfte zu leiten. - Auch absol.: die Sache leiten. Atâta au chivernisit de bine cu mintea sa la vezirul... cât... (CANTA, LET.2 III, 193). 2. veralt.: pc. cu c. jdn. mit etw. versorgen. Pe vidră... cu hrană şi cu alte trebuitoare să o chivernisim (CANT. IST. 168) wir wollen sie... mit Nahrung und allem Lebensnotwendigen versorgen. - Bisw. de c.: Ar chivernisi şi cetatea de bucate până în primăvară (NECULCE, LET.2 II, 201). - Ohne nähere Bestimmung: pc., viaţa cuiva jdn. versorgen, jdm. das zum Lebensunterhalt Nötige geben. Şi va chivernisi şi oamenii mortului, căci au rămas nechivernisiţi (EN. COGĂLN., LET.2 III, 250) und wird auch die Angehörigen des Verstorbenen betreuen, da sie unversorgt geblieben waren. Nu te rog să-mi chiverniseşti viaţa, că am cu ce trăi (ANTIM DID. 206). - So noch LM., meist verächtlich: pc. jdm. ein müheloses, einträgliches Amt geben. - A-şi chivernisi viaţa seinen Lebensunterhalt verdienen (MĂRG.1 171a). 3. iron .pc. bine jdn. schön hereinlegen. Temändu-se că după ce a veni Antioh Vodă domn, l-a chivernisi Bogdan bine la domnie (NECULCE, LET.2 II, 281). Cum au văzut pe paşa, râzând au început a-i zice: aferim, aferim, adecă bine m-aţi chivernisit (AXINTE, LET.2 II, 150). II. a se chivernisi 1. LV. sich verhalten, benehmen. Să luaţi seama acestei scrisori; că, de s-ar tâmpla vreodată să mai vie nişte lucruri ca aceste în ţara noastră... să vă ştiţi chivernisi, să nu păţiţi şi voi ca şi noi (NECULCE, LET.2 II, 326) sollt ihr wissen, wie ihr euch zu verhalten habt. Constantin Vodă... s-au chivernisit bine (NEC. COSTIN, LET.2 II, 41) führte sich gut auf. 2. veralt.: sich erhalten, ernähren (cu c., LV. din c. mit etw.). Cu ce te chiverniseşti acum? „ Cu slujba ” (FIL. CIOC. 124). Numai... din goştinăşi din vamă ce lua se chivernisia (NECULCE, LET.2 II, 185). GR. -virnisi, -verni (DOS., DA). ET. ngr. xußepvtd, -ßepvpoa (Aor.). chivernisire PI. -siri S. f. (1635 EFTIMIE L. 341) 1. LV. Regierung F. 2. (t) Verwaltung F. 3. veralt.: Lebensunterhalt M. 4. Bereicherung F. ET. a chivernisi. chivernisit Adj. (1703 GCD) wohlhabend, versorgt. - Nechivernisit unversorgt. ET. a chivernisi. chivernisitör PI. -töri S. m. (1681 DOS.) LV. 1. Lenker, Regent M. 2. Verwalter M. GR. -nitoriu (DOS. TR., DA). ET. a chivernisi. chivot PI. chivote S. n. (DOC. 1476, DRHA II, 310) 1. chivotul lui Noe die Arche Noahs. Şi den toate dobitoacele... să bagi în chivot (BIBLIA 1688 Gn 6, 19) und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere. 2. chivotul legii die Bundeslade. La dzua învierii întăi să va rădica chivotul adecă secriul legii (DOS. VS. Mai 1; 105b). 3. Tabernakel N., Schrein M., in dem die Hostie aufbewahrt wird. Unde întăi s-au făcut secriiul chivotul (DOS. VS. Mai 1; 106a). ET. lcsl. Idvoti7(< gr. xußcoxö^). chivuţă PI. -vuţe S. f. (1898 CARAGIALE) veralt. ugs.: Frau F., die Wände kalkt, wurde auf den Marktplätzen in Bukarest gedungen. Cui? cui ai dat-o, nenorocito (jacheta)! „La o chivuţă” (CARAGIALE, Două lozuri). ET. Dim. v. Paraschiva. chix PI. chixuri S. n. (1852 STĂM. W.) Kicks M. (Fehlstoß im Billardspiel). - Fig. fam. a da chix verfehlen. ET. dt. Kicks. chizâş etc. siehe chezaş etc. GR. chizeşluitură (t) Fl. -turi S. f. (1683 DOS.) Bürgschaft F. Pe chizeşluitură rugătoriului aceluia (DOS. VS. Noe. 23; 149b). ET. zu a chezăşui. 498 cicero ci Konj. (16. Jh. CV) 1. sondern. Pământul... Nici al tău nu-i, nici al meu, Ci-i tot a lui D-zeu (AL. PP. 99). Eu nu numai legatu se jiu, ce şi se moriu gata sun tu (CV2 14b; Apg 21, 13) ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben. - LV. oft auch nach affirmativem Satz: aber, doch. Aş mai dormi puţânel, ce mi-au dzâs (Ieremia) săsârguiesc (DOS. VS. Noe. 4; 106a). Batic hanul... să fie plecat fuga... ce Laslău craiul... să fie luat în goană pe Batie (CANT. HR., GCR 1,362). 2. fam. vor Imperat.: so... doch. Ci numai nu te mânia, Ci stai cu binişorul (EMIN. O. I, 174) so werde doch nur nicht böse, so steh doch still! Mă iubeşti într-adevăr...? ci răspunde odată! (BOGD. VECHI 199). Oamenii îs veseli şi d-ta stai ca o sfântă. „ Ci lasă-mă, fa! A vorbi şi a pruji îmi vine mie acuma?” (NĂD. NUV. II, 213). — Ce-i zi ei ca să-mi ajute (BIBLIA 1688 Lk 10, 40) so sage ihr doch... - Verstärkt ci ca. Ci ca fugi şi d-ta de la fereastră (ISP. LEG.2 210) so verschwinden Sie doch auch vom Fenster! GR. LV. ce, also mit ce „was” gleichlautend, bis gegen Ende de 18. Jhs. selten ci (DOC. 1591, HC I, 60; EV. 1580, CCR 33, nb. ce; MĂRG.1 36a, nb. ce; MAXIM 1699, GCR 1,330). ET. Je nachdem, ob man ci od. ce für älter hält, ist lat. qum „vielmehr” od. quid „was?” als Etymon anzusetzen. In letzterem Fall ist von Sätzen auszugehen wie: Nu beau vin, ce apă ich trinke nicht Wein, was (denn)? Wasser. Dag. faßt MEYER-LÜBKE, GR. III, 749 das ce als Relativpronomen auf. // Zu letzterem vgl. auch DA. cibötä etc. siehe ciubotă etc. GR. cibüc siehe ciubuc GR. cicäla PI. -cale S. f. (1703 GCD) 1. MUNT, fam.: kcifsüchtige Person, Keifer(in) (WB.). 2. Schwätzer M. Nu mă vătăma de-mi zici cicală, că toată lumea mă numeaşte... Assanit (tăcutul), adecă tocmai din potrivă (BARAC HAL. VI, 186). ET. vgl. it. cicala „Grille, Schwätzer”. cicaric S. m. (1868 ION. AGRIC. M. 689) Spulrad N. (SEV. CÄL. 62). GR. cicărâc (D.T.), cicric (Ş. INFL. I, 127). ET. türk, qiknk „Winde, Spulrad”. cicatrice S. f. (1816 MAIOR ÎNV. 121) Narbe F. GR. (t) -trita (POL.). ET. n. lat. cicatrix; it. cicatrice. cicatriza V. refl. (1848 NEGUL.) vernarben. GR. (t) cicalrici (PTB.). ET. frz. cicatriser. cică Adv. (1850 AL. OP. 1,4) ugs.: sozusagen, nämlich, man sagt, daß... Moş Popa, când spune din vanghelie, cică să rabzi şi iar să rabzi (DEL. S. 17) wenn der Pfarrer aus dem Evangelium liest, sagt er, man solle dulden und immer dulden. (Isprăvniceii) cică jac treabă mai multă dacă-şi însoţesc cu căte-o înjurătură îndemnul la muncă (RADUL. RUST. II, 255) die Vögte glauben mehr zu leisten, wenn sie die Aufforderung zur Arbeit mit einem Fluch begleiten. Cică hreanul are la rădăcină un vienne care îl roade (AL., CL V, 137) der Meerettich soll an der Wurzel einen Wurm haben, der an ihm nagt. ET. Kontraktion aus zice că. cicăleală PI. -léli S. f. (1847 PANN) fam.: Stichelei F., Gekeif, Gezänk N. Azi bem şi mâncăm... Pe parale... Şi mâine... Ospătăm pe cicăleală (PANN PV.' I, 17). ET. a cicăli. cicăliPrâs. -lèse (1703 GCD) I. V. tr. fam. pc. jdn. mit viel Wortaufwand auszanken: jdn. schmähen, mit jdm. keifen. Când îi ciocmăgea (femeia pe copilaşi), când îi cicălea şi când îi da tutulor răilor gonindu-i (ISP. LEG.2 333) mal prügelte sie die Kleinen, mal keifte sie mit ihnen. II. V. intr. schwatzen. GR. cc- (GOR. HAL. I, 8). ET. evtl, onomatopoet., vgl. cicală. cicălitor (1703 GCD) I. Adj. geschwätzig. ILS. m. Schwätzer M. Aceştia era cicălitori nesuferiţi (BARAC HAL. VI, 186). ET. a cicăli. cicălos Adj. (1889 SEV.) TR. geschwätzig. Vai, ce om cicălos, hodoroagă fle-căros (PP. SEV. NUNTA 207). ET. a cicăli. cice siehe aicea 1 GR. cicea siehe aicea 1 GR. u. gigea GR. ciceacliu (t) Adj. (1863 FIL.) geblümt. Şal de India ciceacliu (FIL. CIOC. 215). GR. cicia- (Ş. INFL. II, 142). ET. türk. çiçekli. cicero S. m. (1840 POEN. I, 278) Cicero(schrift) F. ET. frz. cicéro. 499 cicerone cicerone S. m. (1834 UN) Fremdenführer M. Monahul ce-mi slujea de cicerone mi-a spus că (titva) era a unii fete ce-a murii acolo (C. NGR. OP. I, 229). ET. it. cicerone. cichirgiu (t) S. m. (1857 AL.) 1. Konditor M. Cafegii, ciuhuccii si cichirgii (AL. OP. 1, 281). 2. ehern.: Diener M. bei Hofe, der Konfekt servierte. Der Oberste hieß cichirgi'-hàsa (AL. OP. I, 101). ET. türk, sekerci „Zuckerbäcker”. ciciclic PI. -clicuri (t) S. n. (1821 BELD.) Blumenbeet N. Asupra unei grădini minunate împodobită cu copaci, ciciclicuri si fântâni (BELD., LET.2 III, 441). ET. türk, çiçekhk. cicili Präs, -lèse V. tr. (1856 SBIERA) glätten, putzen. (Femeia) ia vătrariul acela şi-l spală fiumos, îl cicileşte, îl spoieşte cu ar (SBIERA POV. 63). ET. vgl. poln. czy&ic „reinigen” u. şerb. sikaliti „polieren”. ciciùga siehe cegă GR. ciclic Adj. (um 1830 UN) zyklisch. ET. frz. cyclique. ciclon PI. -coâne S. η. (1868 BARC.) Zyklon Μ. ET. frz. cyclone. ciclop PI. -clôpi S. m. (1703 GCD) Zyklop M. ET. gr./lat. cyclops. ciclopic Adj. (1868 BARC.) zyklopisch. ET. it. ciclopico. ciclu PL cicluri S. n. (1703 FN) 1. Zyklus M. 2. (t) Kreis M. GR. (t) chiclu (FN 117), ticlu. ET. multipl. (gr. κύκλος, lat. cyclus, frz. cycle). cicmigeâ (t) S. f. (1857 POL.) Schublade im Ladentisch, in die der Tageserlös getan wird: Ladenkasse F. Pe când bandiţii... căutau a sparge cicmigeaoa cu bani (GHICA 407) während die Diebe versuchten, die Ladenkasse aufzubrechen. GR. cecmegea, cismegea (WB.). ET. türk, çelanece „Schublade”. cicni Präs, -nésc V. intr. (1683 DOS.) v. Tieren: verrecken, krepieren (B.); verächtl. v. Menschen (DOS. VS. öfters): Au cădzutfulger înfocat din ceriu de l-au detunat s-au cicnit (DOS. VS. Dech. 4; 191b). ET. unbek. cicoare PI. -cori S. f. (1633 PUMNUL LEPT. I, 317) Zichorie F.: 1. cicoare (de vară) gemeine Wegwarte (Cichorium intybus). Cicorile, ca nişte ochi mari şi albaştri, veghează în valurile de fâneată nemărginită (DEL. I. V. ş. V. 248). - Als. Kaffee-Ersatz: Zichorie F. 2. cicoare de grădină Endivie. (C. endivia; BR.). GR. MOLD. duc- (DOS. VS. Fcvr. 14; 68b). ET. viat. cichorea < cichoreum. cier siehe ceair GR. eifert siehe sfert GR. ciflic siehe ciftlic GR. cifra Präs, -frez (1840 POEN. I, 271) I. V. tr. chiffrieren, in Geheimschrift abfassen. II. V. refl. sich belaufen auf, ausmachen. Cheltuielile se cifrează la... die Ausgaben belaufen sich auf... GR. (t) tifra. ET. nach. frz. chiffrer. cifră PI. cifre S. f. (1777 UT) 1. Ziffer F. 2. Chiffre F., Geheimzeichen N., -schrift F. - Heute cifru S. n. 3. (t) Monogramm N. 4. (t) Null F. GR. (t)///ra(B.). ET. multipl. (it. cifra, ngr. τζίφρα, dt. Ziffer, frz. chijfre). ciftlic (t) PI. -tlicuri S. n. (1728 RADU POP., S. INFL. 11,41) Landgut N. in der Türkei. Le-au hărăzit şi locuri două în Odriiu, unul împotriva mitropoliei peste uliţă, să facă saraiu... iar unul afară din Odriiu, pentru ciftlâc (I. VĂCĂR. I. I. O, TEZ. II, 255). Valoarea proprietăţilor sale, case şi pământuri în Balta-Liman, moşiile din Tesalia... şi un mic ciflic lângă Silivria (GHICA 363). GR. ceftelic, -lâc, ciftilic, cefllâc, ceflic, ciüic etc. ET. türk, qiftlik. cifut siehe ciufut. cigă siehe cegă GR. cighirS. n. (TARIF 1792) 1. Bauchfell N., Fetthaut F. (v. Lämmern). Frângerea... ceghiriului dacă să rumpe păretele pântecelui de supt piele încât mănuntaiele ies afară (FILIP. DASC. AGR. 120). 2. Lammpastete F. (auch drob genannt), gehört in der Moldau zu den traditionellen Osterspeisen. 500 cimcl GR. ceghir, cigher (CIH.), tighir (TARIF 1792, Ş. INFL. I, 127). ET. zu türk, ciger. eihai siehe cehăi. eihodär siehe ciohodar GR. eihurez siche ciuhurez GR. cii, ciia siehe aici GR. cij, ciz siehe cinteză. eilen (t) S. m. (1825 URIC. XI, 359) MOLD. Mitglied N. GR. şlen. ET. russ. äen. cilibilic (t) S. n. (1815 DION.) feines Wesen N., Artigkeit, Höflichkeit F. S-a ascuns... în casa unui paşă carele... în 40 de zile l-a ţinut cu mare cilibilic (CANT. SCRIS. 5)... der ihn 40 Tage lang mit erlesener Höflichkeit beherbergte. GR. cel- (DION., TEZ. II, 216). ET. türk, qelebilik. cilibiu (1624 DOR) 1. (t) S. m. HeiT M. 1. Titel, den die Türken gebildeten Europäern gaben. 2. Höflichkeitstitel. Cilibi Andronache îmi scria că... (FIL. CIOC. 66). Iaca un gi'ecuşor... El frebuie să preţuiascăplăcintele. N-auzi, ţelebi? (AL., CL I, 215). GR. ţelebi, celebi (MIR. COSTIN, LET.1 I, 10). -Dim. cilibidâche. Care moşii, cilibidache? (AL. OP. I, 137). II. Adj. vcralt.: (von) fein(em Wesen), artig, höflich, elegant. Lumea te ştie cilibiu cu muierile (UR. LEG. 106) man kennt dich als höflich im Umgang mit Frauen. Câte unsori... le năclăiau zi şi noapte pe mâini... coconaşii cei mai zariß şi mai cilibii (UR. LEG. 137). Dă-mi o rimă la pădure. „Mure”. Dă-o dracului, că prea e spălăcită. Dă-mi una mai cilibie (VLAH. NUV. 75). ET. türk, qelebi. cilic (t) PI. -licuri S. n. (1829 PISC. O. 211) facettierter Stahl; PI. Verzierungen, Perlen aus solchem Stahl. Ciubucul... împodobii cu calif de mărgele şi de cilicuri (UR. LEG. 167). GR. cel ic, ţelic, ţilic. ET. türk, qelik, auch mittelbar. cilihöi siehe ceahlău 1. cilindric Adj. (1813 MAIOR, UT) zylindrisch. ET. vgl. it. cilindrico. cilindru (um 1780 UT) 1. S. m., PI. -lindri Zylinder M. 2. S. m. zylindcrfömiige Gegenstände: Lampenglas, Walze etc. 3. S. n., PI. -lindre Zylinderhut M. GR. (t) ţii-, chil- (ŞINCAI E. 24, nb. cil-). ET. multipl.: gr./lat. cylindrus, it. cilindro, frz. cvlindre, dt. Zylinder. SG. ALR SN I, K. 89. cimbal PI. -bale S. n. (1673 DOS. PS. V.) LV. Zimbel F., Musikinstrument, ähnl. den Becken (talere) der heutigen Musik; nicht zu verwechseln mit ţambâl (Zimbal, Hackbrett). Şi David şi tot Israilul jucând înaintea lui D-zeu... cu copuze şi cu alăute şi cu tămpene şi cu ţâmbale şi cu trâmbiţe (BIBLIA 1688, 1 Chr 13, 8)... spielten vor Gott... auf Zimbeln und Posaunen. Lăudaţi pre el în chimvale bine răsunătoare (PSALT. RÂMN. 150, 5). — Danach dann auch LM.: S-au stâns lămpile de baluri şi ţimbalele au tăcut (VLAH. GV. 23). GR. Sg. in Texten nicht belegt. Cimval (B.), chimbal (POL.), chimvale (DOS. PS. V. 150, 18), ţimbale, ţâm- (BIBLIA 1688), S. f. ţimbală (BARC.). ET. mittelb. n. lat. cymbalum, vgl. poln. cymhal, ukr. cymbaly etc.; chimval < gr. xü|ißalov, ksl. kimvalü. cimbir PI. -bire S. n. (1594 DIR) MUNT. OLT. DOBR. vcralt.: Kopftuch N. Că mă duc la Bucureşti Să-t.i cumpăr cimbiri şi fes (TEOD. PP. 613). GR. gimber, cimber, -bel (PP., BUR. CĂL. 215). ET. türk, qember. chimbistră PI. -bistre S. f. (1850 AL.) kleine Zange zum Ausreißen der Haare: Bartzange, Pinzette F. Păru ce rămâne pe cap să-l zmulgi cu cimbislra fir câte fir (AL. OP. I, 14) das... verbliebene Haar sollst du einzeln mit der Pinzette ausrupfen. GR. -bristă (ŞEZ. I, 256), ţimpistră (PTB.). ET. vgl. türk, cmibistra, ngr. T(ip7i;rjaTpa. cimbru S. m. (1462 DLRV) 1. cimbru (de câmp) Thymian, Quendel M. (Thymus serpyllum). GR. cimbrişor (BENKÖ 422; B.), -brusör (BR.). 2. cimbru de grădină Bohnen-, Pfefferkraut N. (Satureja hortensis; BORZA). ET. dunkel; vgl. gr. üüpßpot;, slav. Formen mit c können durch rum. Vermittlung entstanden sein. Literaturangaben bei CIORANESCU 1909. cimel siehe cinei. 501 ciment ciment S. n. (1829 BRV I, 52) Zement M. Fig. In iubire se cere şi oarecare curaj, oarecare rizic, tocmai asta e cimentul iubirii (NĂD. NUV. I, 63). GR. (t) tem en t. ET. it. cimenta, dt. Zement. cimenta Präs, -téz V. tr. (1863 UN) zementieren. ET. ciment. cimili Präs, -lese V. intr. (1643 VARL.) MOLD. NORDTR. BAN. ugs. Rätsel aufgeben od. lösen. Multe ciumileşte această pildă şi arată binele lui D-dzău (VARL. CAZ.21, 279b). Şi el cum şedea, Aslj'el cimilea Copiilor săi (MAR. SAT. 321). GR. ciumili. ET. unbek., vgl. cimel (cinei). cimilică siehe cinei GR. cimilitură PI. -tini S. f. (1683 DOS.) MOLD. TR. BAN. ugs. Rätsel N. Filosofii îl batjocurii a aruncându-i întrebări şi ciumililuri (DOS. VS.Noe. 24; 150a). GR. chim- (DOS. 1. c.; ŢICH. 26), şim- (SBIERA POV. 319). ET. a cimili. SG. ALR SN V, K. 1285. cimişir S. m. (1761 TARIF) Buchsbaum M. (Buxus sempervirens). Cedru gaiac; cimişir; mahon (MON. OF. 1875, 2261). GR. cei n- (MON. OF. 1875, 2285), cimişeriu (BR.), cimşer (B.), cimşir (CIH.), simcir (ARFI. ROM. II, 248; TARIF 1761, Ş. INFL. I, 127). ET. türk, şim şir. cimitir PI. -tire S. n. (1683 DOS.) Kirch-, Friedhof M. - Vgl. (intérim. GR. (t) timitériu (DOS. VS. Apr. 14; 84b), chimitérion (MINEIUL 162), chimitir (PANN PV.1 II, 131). ET. ngr. xoipr|Tfjpiov; ci- für älteres chi- ist gelehrte Rumänisierung, wie in cedru, decembrie für chedrii, dechemvrie etc., nach frz. cimetière, it. cimiter(i)o; tim- mittelb. rnlat. cimeterium. SG. ALRI/II, K. 301. cimotie PI. -mötii S. f. (um 1650 BGL 40) MOLD, fam.: entfernter Verwandter M. Pe vremea mitropolitului Iacob, care era oleacă de cimotie cu noi (CREANGĂ, CL XIV, 371) zu Zeiten des Metropoliten I., der ein entfernter Verwandter von uns war. GR. cemetie. ET. magy. esemete, esomota, csimota „Setzling, Sprößling” cimpav ctc. siehe ciumpav etc. GR. cimpăgi siehe ciumpăgi GR. cimpi Präs, mă -pèse V. refl. (um 1670 ANON. CAR.) sich auf die Fersen setzen: niederhocken, -kauern. (Lupul) căutând vr-un loc să şază, Jos pe-o cioată s-a cinchit (SPER. AN. III, 108). GR. cinchi (SPER. 1. e.), ciumpi (ANON. CAR.), mcinchi (CREANGĂ, CL XV, 5), cimti (B.), ciunchi (ŞEZ. IX, 152). ET. vgl. şerb. cepjeti, -pili, tschech. capjeti, poln. czupiç. H asl. *cepiti (CIH.). cimpit Adj. (1840 DONIC1, DA) hockend, kauernd. Soba... la gura căreia şedeam în copilărie ciunchit (GANE, CL XIV, 42) der Ofen, vor dessen Tür ich als Kind zu hocken pflegte. GR. Varianten wie bei a cimpi. ET. a cimpi. cimpoi Präs, -iese V. intr. (1561 CORESI) (zum Tanz) aufspiclcn. Cimpoiat-am voao şi n-aţi jucat (CORESI TE4 22a; Mt 11, 17) ich habe euch (mit dem Dudelsack) aufgespielt und ihr habt nicht getanzt. GR. cimpoia. ET. cimpoi. cimpoi PI. -poâie S. n. (16. Jh. CV2 79a; 1 Petr 4, 3) Dudelsack M. Fluiere, chitări, alăute, buciume, ciumpoaie ... cântau într-o unire (1SP. LEG.2 237). Besteht aus Schlauch (burduf, Pfeife (caravă), Stimmer (hang) und Anblaserohr (suflătoare). GR. dum- (ISP. 1. c.). - PI. -poile: cimpoiesul cu cimpoile (NEC. COSTIN, LET.21, 351; B.). ET. vgl. magy. csimpolya, aus. gr. συμφωνία. // lat. *centipollia (DA), aus dem Rum. auch ins Magy. cimpoiâş siehe cimpoier GR. cimpoiér PI. -ieri S. m. (1629 DRHB XXII, 649) Spielmann, Dudelsackpfeifer M. - Mit anderem Suff. : -poiaş. Nu se sătura de curvărit, de giucat, de cimpoiasi, pre carii îi ţămea de măscării (NEC. COSTIN, LET.1 I, 206), (t) cimpoiariu. ET. cimpoi. cimpoitôr PI. -töri S. m. (1640 PRAV.) Spiclmann, Dudelsackpfeifer M. Carele se va făgădui să jie preot, aceluia nu i se cade să fie vrăjitoriu sau cimpoiloriu (PRAV. GOV., DA). ET. a cimpoi. cimpovi siche ciumpăvi GR. 502 cinci cimşcr ctc. siehe cimişir GR. cimţ (t) S. n. (16. Jh. PS. SCH. 37, 8) ' Lenden (PF). GR. gimt (CORESI PS.5 69a; Ps 37, 7). ET. zu lat. cinctus (DA). cin1 PI. cinuri S. n. (1620 MOXA, HC 1, 355) MUNT. BAN. OLT. DOBR. Boot N., Kahn M. Şi mergând de acolea ... văzu pre lacov ... în cin diregând mrejile (BIBLIA 1688 Mic 1,19) und als er von dannen ein wenig weiterging, sah er Jakobus ... im Schiff die Netze flicken. Cei mai grabnici au scăpat în cinuri, alţii au sărit în mare să înoate (BARAC HAL. V, 31). GR. Dim. cinei (TEOD. PP. 569). ET. asl. clină. cin2 PI. cinuri S. n. (1551/3 ES 70a; Mt 19, 4) 1. veralt.: Würde F., (Ehren-)Amt N. Cinulpreuţesc era cinstit (AXINTE, LET.2 II, 172) die Geistlichkeit wurde in Ehren gehalten. Femeile sunt depărtate de toate cinurile poliliceşti (COD. CARAGEA, COL. BUJOR. I, 430) Frauen sind von politischen Ämtern ausgeschlossen. Când m-ar ajuta D-zeu să înhaţ un post şi un cin, crişul eu! (AL., CL VII, 366). 2. Reihe, Schar F. Cu toţi îngerii şi cu toate cinurile sfinţilor (COD. STU., HC II, 362). Şi vor cânta pregiur ea cinure de îngeri (HC II, 455). ET. asl. cină. cina Präs, -nez (1648 NT Lk 17, 8) I. V. intr. zu Abend essen. Aşişderea (luă) şi păharul, după ce au cinat (BIBLIA 1688 Lk 22, 20) und er... nahm auch den Kelch nach dem Mahl. Feciorul cinează, apoi merge la capre să se culce (RETEG. POV. III, 38). II. V. tr. bewirten (TEOD. PP. 365). ET. lat. ceno, -ăre. SG. ALR SNIV, K. 1086. cinâş Adj. (1788 MOLN. SPRACHL.1 422) TR. nett, schmuck. Mirele nostru... aşa-i cinaş şi frumos, Pare că-i din ladă scos (PP. MAR. NUNTA 360). GR. Dim. cinăşel. ET. magy. csinos. cinat (1679 DOS. LIT. 22b) I. S. n. Essen N. II. Adj. mit einer Mahlzeit versorgt, gesättigt. ET. lat. cenälus. cină PI. cine S. f. (1551/3 ES 88b; Mt 23, 6) 1. Abendessen, -brot, Nachtmahl N. Aceia nu-tj vor dzice alt fără cât numai de ospeţe, de prândzuri, de cine (MARG.2 22a). - Zur Bezeichnung gewisser Tageszeiten: cina mică, cina mare, cina cea bună (FR.-C. MOŢII 247; RETEG. POV. I, 11), cinioară. De cu sară Păn'la cinioară (TEOD. PP. 188); De cu sară-n prori Până la ciniori, De la ciniori Păn'la căutători (TEOD. PP. 189). - Im BAN. wirbt man am dritten Tag nach der Entbindung um die Gunst der Schicksalsgöttinnen durch eine Zeremonie, welche cina od. cinişoara (ursitoarelor) genannt wird (MAR. NAŞT. 153). - In den ersten neun Tagen nach dem Tode eines Hausgenossen werden im BAN. früh und abends unter dem Namen prânzişor u. cinişoară Eßwaren an die Kinder verteilt (MAR. ÎNM. 189). - In TR. findet am zweiten Abend nach einem Sterbcfall eine cină de apoi statt (MAR. ÎNM. 191). 2. cina cea de taină das heilige Abendmahl. Domnul Ilristos când a făcut cina cea de taină (ANTIM DID. 143). 3. cina Domnului, TR. cina cea dulce Kommunion F. GR. dună (SLAVICI, CL V, 5). - PI. auch cini. -Dim. cinişoară, PI. -soare. ET. lat. cena. cinătui Präs, -iese V. tr. (1856 SBIERA) MOLD. BUCOV. MARAM. o pasăre, un peşte einen Vogel, einen Fisch durch Aufschneiden, Ausweiden etc. zum Kochen vorbereiten. Astă mreană... de ar prinde-o cineva s-o cin ătu iască, s-o fiarbă (SBIERA POV. 118). - Daher schcrzh.: Eu acuş te cinătuiesc frumuşel cu dichiciul (CREANGĂ, CL XV, 458; der Schuster drohend zu einem Knaben). GR. cenă-, cinäl-. ET. viell. zu asl. cin ă „Ordnung” // dunkel. cincar Adj. (1851 AL. Român Graie, ZIMBRUL) (cal) cincar Pferd N. im fünften Lebensjahr. El R'baa însemnează în limba arabă cal cincar, în toată frumuseţea şi puterea sa (AL. POEZII II, 199). Bahmeţi zbârliţi de Bugeac, aleşi (ol pălrărei şi cincărei (ODOB. MV. 1894, 107). GR. Dim. cincărei, PI. -rei. ET. cinci; der Guttural läßt frühe Bildung vermuten. cincăi Präs, -căiesc V. tr. (1825 B.) pc. in jdn. dringen, ihn bestürmen. Ne-ncetat mă cincăia (ei) să le spun adevărat (MAR. SAT. 104) fortwährend drangen sie in mich, ihnen die Wahrheit zu sagen. GR. cincui (B.). ET. unbek. Vgl. a eihäi. cincca siche cinci. cinchi siehe cimpi GR. cinci Num. (16. Jh. CV2 8a; Apg 20, 6) 1. fünf; al cincilea (OLT. -celea), a cincea der, die fünfte. 503 cincilea 2. in Pflanzennamen: a) cinci coade, cinci clopoţei Akelei F. (Aquilegia; FUSS). — b) (buruiană de) cinci degete Fünffingerkraut N. (Potentilla; BORZA). - c) cinci foi Sanikel F. (Sanicula; FUSS). ET. lat. quinque, viat. cinque. cincilea siche cinci. cincisprece etc. siehe cincisprezece. cincisprezece Num. (1581 PRL 228b) fünfzehn; al cincisprezecelea, a cincisprezecea der, die fünfzehnte. GR. ugs. cinsprece, cincisprece, -sprăzece, cinşpe. ET. cinci spre zece „fünf auf, zu zehn”. cincizecea etc. siche cincizeci. cincizeci Num. (16. Jh. CV) fünfzig; al -zecilea, a -zecea der, die fünfzigste. în dzLia cindzeciloru (CV2 9b; Apg 20, 16) zu Pfingsten. GR. ugs. cinzeci. ET. cinci zeci „fünf Zehner”. cin dură siche fiindcă GR. eine Intemog. u. Rcl. Pron. (16. Jh. CV2 3a; Apg 19, 15) 1. wer, der. Cine ştie? wer weiß (cs)? Cine minte, şi fură (Sprw.) wer lügt, der stiehlt auch. Din când în când se aude... glasul santinelelor... strigând: Cine-i?... Cine-i?... Rond... Stăi! (VLAH. NUV. 179) von Zeit zu Zeit hört man die Wache rufen: Wer da? Wer da? Moartea nu vine... la cine o cere (CONACHI 75) der Tod kommt nicht zu dem, der nach ihm verlangt. Ştiind Zamoischi deMihai Vodă cine este la războaie (MIR. COSTIN, LET.2 1, 257) da Z. wußte, was für ein tüchtiger Mann Fürst M. im Krieg war. Cine era vezir la împărăţie, era prieten Tomşii Vodă (MIR. COSTIN, LET.2 I, 265) der damalige Wesir der Pforte war mit Fürst T. befreundet. Cine era Sultan Murat, nu era de a şuguire cu el (MIR. COSTIN, LET.1 I, 278) Sultan M. war ein Mann, mit dem nicht zu spaßen war. 2. mit ilg. Rel.: ein jeder. Mersem cine unde i-au fiost drag (DOS. VS. Noe. 24; 152a) wir gingen ein jeder, wohin es ihm beliebte. Pre toţi (va) fi scriptură cine cu ce au slujit Iu D-zeu (COD. STU., HC II, 459) auf allen wird eine Inschrift sein, (besagend,) womit ein jeder Gott gedient hat. - Vgl. care II. 2. 3. eine... eine... der eine... der andere. Să ducă la cei den temniţă cine bani, cine haine, cine bucate şi alţii cuvinte de mângâiere (MĂRG.2 40a). Vgl. care II. 3, a avea II. 1, a mira. GR. Gen./Dat. cui. ET. cine < lat. quem (MEYER-LÜBKE GR. II, 130), cui < lat. cui. SG. ALR I/II, K. 200. cinei! Interj. (1843 AL., PROP. 104) MOLD, ugs.: rate! Wird, gcw. verdoppelt, vor ein Rätsel gesetzt: Cinei! Cinei! (ce-i?). Am un bou roşu, unde zace, iarbă nu se face. (Focul). (Was ist das?) Ich habe einen roten Ochsen, wo er liegt, da wächst kein Gras. (Das Feuer). GR. cimel, ciumei (MAR. ORN. I, 124; WEIG. JB. III, 327), şimel (SBIERA POV. 319). - Mit anderem Suff: Ciumulei ce-i? (ŞEZ. IV. 55), cimilică mititică (AL. PP. 393). ET. unbek.; Literaturhinweise bei CIORANESCU 1911. cineşi unbest. Pron. (16. Jh. PS. SCH. 11,3) LV. (ein) jeder, jeglicher. Tot omul să să întoarcă cineşi din calea lui cea rea (Ş. TAINE 166) jeder Mensch sollte vom falschen Weg umkehren. Şi de acolo i-au slobodzät de au mers cineşi pe acasă-si (URECHE, LET.21, 174). ET. cine + şi. cineva unbest. Pron. (16. Jh. PS. SCH. 87, 12) jemand, einer. De-ar şti, Doamne, cineva Cum mi-i mie inima (I.-B. 219) wüßte jemand, wie es mir ums Herz ist. GR. Gen./Dat. cuiva; LV. auch -vaşi. Nici cu putinţă este cuivaşi în lume să poată îmbla toată lumea (SPÄT. MIL., LET.21, 93). - Cinevaşilea. ET. cine + va. SG. ALR II/I, MN3801, 118. cingătoare PI. -töri S. f. (1508 DERS) Gürtel, Gurt M. Şi învăţă să-l poarte gol... numai împrejurat cu o cingătoare (DOS. VS. Noe. 3; 101b). Scoţând un pistol din cingătoare, îl slobozi în el (C. NGR. 20) er zog eine Pistole aus dem Gürtel und zielte auf ihn. - Allgemeine Benennung für das, womit man sich gürtet, spez. dag. brâu, şerpar, colan, curea etc. GR. încing-. ET. Verbaladj. v. a cinge, jetzt a încinge. cinghel PI. -gheluri S. n. (1840 POEN. I, 400) Haken, an dem der Metzger die Fleischstücke aufhängt: Fleischhaken M. Un berbec d-ăi bătuţi, puşi în cinghel şi crestaţi aşa, de i se vede grăsimea ici, colo (RÄDÜL. RUST. II, 77). GR. PI. auch -ghele (POL.). ET. türk, qengel. cinghiâsă PI. -ghiese S. f. (um 1600 COD. STU.) LV. öffentliche Harfenspielerin u. Tänzerin. Cinghiâsă se chiamă muierile care cântă pre la veselii cu tambur a (ÎNDR. 58). GR. cinghireâsă (COD. STU., HC I, 273). ET. f. zu türk, qengi, siehe cinghie. 504 cinsteâlă cinghie PI. -ghii S. f. (1643 VARL.) LV. 1. Harfe F. Goni Domnul pre toii ceia ce glăsiia cu cinghii şi cu fluiere (VARL. CAZ.2 1, 339). 2. öffentliche Harfenspielerin u. Tänzerin. Mai nainte de ce vor întră cinghiile sau măscăricii cari fac glume (ÎNDR. 500) bevor die Tänzerinnen auftreten. ET. türk, qenk „Art Harfe”, qengi „Harfenspieler, -in”. cinic (1703 GCD) I. Adj. zynisch. GR. (t) ţiniţiesc (GCD). II. S. m. Zyniker M. GR. (t) cinicus (GCD). ET. gr./lat. cynicus. cinie PI. -nii S. f. (um 1480 DERS) 1. LV. Werkzeug, Instrument N. Dzăcând acolo de faţă toate ciniile şi măiestriile ceale de munci (DOS. VS. Sept. 3; 4b). Toate ciniile ţesutului (noch bei SBIERA POV. 222) alle Werkzeuge des Weberhandwerks. 2. PP. MARAM. Pferdegeschirr N. (um 1480 DERS 41). ET. zu slav. äniti „machen”, vgl. poln. czyn „Gerät”, cinioâră siehe cină 1. cinism PI. -nisme S. n. (1840 POEN. I, 112) Zynismus M. ET. zu frz. cynisme. cinişoâră siehe cină 1 u. GR. cinövnic S. m. (1683 DOS. VS. Apr. 28; 101a) veralt.: Beamter M. Tată-său afiost ani mulţi cinövnic la spirtoase (GHICA 518) sein Vater war jahrelang Beamter. ET. russ. cinovnikü. cinstâş PI. -tâşi S. m. (1890 MAR.) Geschenkgeber M., der den Brautleuten ein Hochzeitsgeschenk (cinste) bringt (MAR. NUNTA 311). ET. cinste. cinste S. f. (um 1474 DERS) 1. Ehre F. Cu... nişte preoţi şi dascăli ca aceia de făceau mare cinste satului (CREANGĂ, CL XIV, 365) mit tüchtigen Priestern und Kirchensängem, die dem Dorf große Ehre machten. Cu d-l Ghiftui am cinste să vorbesc? (AL. OP. I, 570) habe ich die Ehre, mit Herrn G. zu sprechen? Pe cinstea mea auf Ehrenwort; îţi spun pe cinste că... ich gebe dir mein Wort, daß... Nu e de cinstea mea să iau o fată săracă (C. NGR. 18) es ist meiner unwürdig, ein armes Mädchen zu heiraten. Cu cinste e din partea dumitale să te încumetreşti cu alde Marin şi Neagu la tâlhăriile lor? (RADUL. RUST. II,’ 283) ist es anständig von dir, dich mit Leuten wie M. und N. zu Diebstählen zu verbünden? Sultan Suleiman... socotind că cu cinstea împărăţiei este să apere... pe crăiasa văduvă (NEC. COSTIN, LET.2 I, 421) da Sultan S. glaubte, daß die Ehre der Pforte es erheische, die verwitwete Königin zu schützen. A da cinstea pe ruşine sich blamieren. Pân-deseară frebuie negreşit să-l ştiu (rolul), c-apoi dau cinstea pe ruşine (AL. OP. I, 1055). Cia cu cinste sărăcie (NEC. COSTIN, GCR II, 11) Armut in Ehren. Cel ßrä cinste (DOS. PAR. 10; Js 3, 5) der Verachtete, Ehrlose. în cinstea cuiva zu jds. Ehre; a bea în cinstea cuiva auf jds. Wohl trinken. LM. fast ganz durch onoare verdrängt. 2. LV. Ansehen N„ Rang M., Stellung F. Nu era nici unul mai de cinste decât altul (la Vodă) (NECULCE, LET.2 II, 350) sie waren beim Fürsten alle gleich angesehen. Laschi... era în mare cinste la craiul (NEC. COSTIN, LET.21, 441) L. nahm beim König eine hohe Stellung ein. 3. fam.: Bewirtung F. mit alkoholischen Getränken. Ştiţi una, băieţi? mie mi-e sete; cine face cinste? (FIL. CIOC. 229) wißt ihr was, Jungs? Ich habe Durst. Wer gibt einen aus? - Daher iron. v. Prügeln: Deci de-atâta cinste cât a căpătat zice că ţiganul ar fi leşinai (SPER. AN. 1892 I, 200). 4. fam.: gemeinschaftliches Trinken alkoholischer Getränke, Zechen N., Zeche F. Apoi se pun (femeile) la cinste şi tot îndesind păhărele de rachiu... îşi deschid în vorbă inima toată (LAMBRIOR, CL IX, 3). Unde sunt cinstele cele de frunte şi închinările de sănătate? (MARG.2 209a). 5. ugs.: Geschenk N. Pescarii... hotărără... să ducă peştişorii la împărat şi să-i j'acă cinste (SLAVICI, CL VIII, 291) die Fischer beschlossen, die Fische dem Kaiser als Geschenk zu überbringen. Hai la mine, Hai mătuşă, ia vr-o cinste; Vr-un tulpan să-ţi dau (SPER. AN. 1892 I, 35). Finii ce aveau să vină a doua zi de Crăciun cu cinste (POP. NUV. 76). GR. PI. (selten) cinste, cinsti, cinsturi. ET. asl. cisti, vermutl. mit Einwirkung v. cqstî „Teii”. SG. ALR SN V, K. 1269. cinsteâlă PI. -teii S. f. (1893 RADUL.) OLT. Bewirtung F. mit alkoholischen Getränken. La cinsteâlă Aleargă toţi: destul le-ai dat! (RADUL. RUST. I, 118). Vgl. cinste 3. ET. a cinsti. 505 cinstei cinstei Adj. (1890 MAR.) geehrt. Frunză verde vişinei, Nunul nostru cel cinstei (PP. MAR. NUNTA 352, wohl aus Reimgründen). ET. cinste. cinstelişte (1683 DOS. PAR. Dech. 24b) LV. Götze M. ET. a cinsti. cinsteş Adj. (1675 MIR. COSTIN) LV. 1. ehrwürdig, achtbar, respektabel. Şi îndată sosâră 2 bătrâni... deahirea şi eins teşi, carii socotiam că-i sfântul Andrei şi Ioan (DOS. VS. Oct. 5; 46a). Urmând pre boierii cei cinsteşi şi înţelepţi (MIR. COSTIN, LET.2 I, 360) jenen ehrwürdigen und weisen Bojaren folgend. 2. ehrenvoll, würdig. Nu rău şi fără socotială, ce bine şi cinsteş iaste de vietuit (CANT. DIV. 100b). 3. geachtet. Intre nepriietini... cuvintele şi socotelele aceste cinsteşe şi lăudate sini (CANT. IST. 184). ET. cinste. cinsteţ1 (1675 MIR. COSTIN) LV. Adj. ehrwürdig, achtbar. Că era om tânăr Stroici şi din casă mai vechiu şi cinstei decât toate casele în ţară (MIR. COSTIN, LET.2 1, 263). ET. cinste. cinsteţ2 S. m. (1868 BARC.) klebrige Salbei (Salvia glutinosa; BR.). ET. vgl. ukr. c)>stec, poln. czysciec. cinsti Präs, -tesc V. tr. (16. Jh. CV2 5a; Apg 19, 27) 1. ehren. Cinsteşte pre tată-tău şi pre mumă-ta (BIBLIA 1688 Ex 20, 12) du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. 2. fam. pc. cu vin etc. jdn. mit Wein etc. bewirten. Sä avem a ne cinsti Cu cuvinte bune, Cu păhare pline (PP, CL XIV, 297). 3. un pahar etc. zusammen mit anderen cin Glas etc. trinken, zechen. Veţi cinsti mai încolo câte un pahar de vin sau veţi face cu banii ce veţi pofti (CREANGĂ, CL XIV, 485). - Ohne Objekt:’^/'se opri la a doua crâşmă, pentru ca să cinstească în sănătatea cuconaşului (GHICA 82). N-ai cămeşă pe tine... Ca să poţi cinsti cu noi (AL. PP. 41). Moaşa cinsteşte la cumătră (MAR. NAŞT. 274) die Hebamme trinkt der Gevatterin zu. 4. ugs.y?c. cu c. jdn. mit etw. beschenken. Anume N. N. cinsteşte pe mire şi pe mireasă c-un colac de grâu curat (FR.-C. MOŢII 168). ET. asl. cistiti. SG. ALRSNV, K. 1269. cinstire S. f. (1809 DIDAHII 60) Ehre, Verehrung F. ET. a cinsti. cinstit (16. Jh. CV2 73a; Petr 2, 6) 1. Adj. 1. geehrt, verehrt, wert. Cinstiţi boieri! geehrte Herren! Cap. II, în care aveţi să faceţi cunoştinţă cu cinstita faţă a coanei Aspazila (BOGD. POV. 226) 2. Kapitel, in welchem der Leser mit der werten Person der Frau A. Bekanntschaft machen wird. Un răizăş bogat avea un măgar, fi-v-ar faţa cinstită (BOGD. POV. 221) ein reicher Freisasse hatte einen Esel, mit Verlaub zu melden. -Allmählich durch onorat verdrängt. 2. rechtschaffen, ehrlich. Nu doară că tăgăduieşte caracterul lui cinstit şi nobil (C. NGR. 45). Sunt cinstii, n-am furat pe nimenea ich bin ehrlich, ich habe niemanden bestohlen. O fată cinstită ein anständiges Mädchen. II. veralt. Adv. auf Ehre, auf mein Wort. Fraţilor, vă zic cinstit că n-am poruncit eu nimic (AL. OP. I, 1137). ET. a cinsti. SG. ALR LII, K. 248. cinstitor Adj. (16. Jh. CV2 86b; 2 Petr 2, 9) ehrend. - Auch substantiv. ET. a cinsti. cinteză PI. cinteze S. f. (1632 PUMNUL LEPT. I, 210) Buchfink M. (Fringilla cocleps). Cintiza şipetruşelul făceau să răsune colnicele prin vocea lor ascuţită, dar plină de dulceaţă (FIL. CIOC. 329). O băltită unde merlele, cintiţile şi gangurii se scaldă (C. NGR, CL I, 93) eine Pfütze, in der die Amseln, Finken... baden. - Das Männchen heißt MUNT. cintezoi, das aber auch die Gattung iiberh. bezeichnet. Botgrosii şi scatiii, ţoii, cintezoii şi piţigoii, toţi îl întâmpinau... cu dulcile lor cântări (ODOB, CL IX, 24). Manche Quellen erklären cinteză mit Zeisig M. (Fr. spinus), was offenbar falsch ist; letzterer heißt MUNT. MOLD, scatiu, TR. cij, ciz. GR. MUNT, auch -tiză, MOLD, cinliţă(CANT. IST. 151), -teţă, ţinteză, sfinleţă (MAR. ORN. I, 383). -Für das Männchen auch cintizöi, ţinlezoi (-tiz-), cintez (POL.), BUCOV. cinteţ (MAR.). ET. unbek. // Onomatopoct. (DA). SG. ALR SN III, K. 704. cinzeacă PI. -zeci S. f. (1857 ODOB. MV.) Flüssigkeitsmaß N. von einem halben Liter = 50 Dram. Ia trageţi-mi încoci câte o cinzeacă de la cep (ODOB. MV. 1894, 26). Când te-ai lăsa dă rachiu, dă oală, dă cinzeacă, dă oca (JIP. OP. 30). Nach der Einführung des metrischen System nur noch entspr. Trinkgefäß N. GR. MUNT, auch S. n. -zec; MOLD, singeapă (sân-), PI. -gepe, auch S. n. -geap; ferner cinzeapă (BENG, CL XI, 64). 506 cioârsă ET. cin(ci)zeci „fünfzig”. Die mold. Form durch Metathese u. Einwirkung v. sin geap „Grauwerk”, falls nicht etwa umgekehrt cinzeacă jüngere Volksetymologie ist; dann wäre das Etymon zu sângeapă zu suchen. SG. ALR SN IV, K. 1030. cinzeceär PI. -ceri S. m. (1683 DOS. PAR. Dech. 26a) Kommandant M. über 50 Soldaten. ET. cin(ci)zeci. cinzeci siehe cincizeci. cioăbă PI. cioâbe S. f. (1856 SBIERA) 1. (Tabaks-) Pfeife F. Ia-ti lut şi-ţi fa o cioabă cu un ciubuc lung (SBIERA POV. 301) nimm Ton und mach dir eine Pfeife mit langem Rohr daraus. 2. unreines Ilolzgcfäß (DA). ET. aus ciubeică erschlossen. cioacă PI. cioace S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Dohle F. (Corvus monedula). Cetatea Neamţului... străjuită de ceucele şi vândereii care au găsit-o bună de făcut cuiburi într-ânsa (CREANGĂ, CL XV, 446). - Übertr, v. schwarzen Zigeunern, wie cioară, coţofană etc. Aşa o păţiră cioacele şi graurii de ighipleni (JIP. OP. 101). V. einem rußigen Kessel: Mă sui pe o cioacă de căldare (FR.-C. MOŢII 272). GR. MUNT. cioacă, MOLD. ceucă, PI. -ce u. -ci; TR. cioucă, BAN. ceâucă, doică (BARC.), ciocăi (BAR.-MUNT.). - Dim. ceucâţă (PI. -ţe), ceucuşoâră (PI. -re). ET. vgl. asl. cavüka, şerb. etc. cavka. Verwandte Formen auch in anderen Sprachen: frz. choucas, sp. chova, engl, chough, magy, esoka. SG. ALR SN III, K. 691. cioaclă PI. cioâcle S. f. (1862 PTB.) 1. MUNT. TR. Handwagen, -schlitten M, bes. zum Transport v. Brennholz. P-aşa frig, o cioaclă de lemne costă un galben (DEL. P. 183) bei solcher Kälte kostet ein Karren Holz einen Dukaten. 2. Toten wagen M. ET. unbek. cioancă PI. cioânce S. f. (1822 BOBB I, 210) fam. scherzh. v. einer kurzen Pfeife: Stummel M. Pune roata la loc... îşi aprinde cioanca (CREANGĂ, CL X, 381). Auch adjektiv, cionc, cioancă. ET. zu ciung, vgl. auch magy. csonka (TAMAS 222). cioândă PI. cioânde S. f. (1825 B.) MOLD. TR. fam.: Zank, Streit, Hader M. Ziua trecu cu vorba şi cu cioanda între lelea Sofia şi moş Ion (GHIB. BV. 30). GR. TR. cioandră(B.). ET. unbek. // DRĂGANU, DR III, 1089: sieb.-sächs. Schande, Schänder(niensch). cioandră etc. siche cioandă GR. cioăne S. f. (1857 POL.) Hahnenkamm M. (Rliinantus glaber); Löwenschwanz M. (Leonums cardiaca). GR. cione (BR.). ET. unbek. cioară PI. ciori S. f. (1442 DERS) 1. Krähe F. (Corvus comix, corone, fmgilegus). în căi ai şăzul ca o cioară pustiită (BIBLIA 1688 Jr 3, 2). - A sta înfipt ca cioara în par sich brüsten, eingebildet sein. - Şi daţi vrabia din palmă pentru cioara din par (XEN. BR. 133) das geringe Sichere für das große Unsichere hingeben. 2. MUNT. TR. ugs. PI. in Flüchen: Kuckuck M. Ştie-vă cioarele! (SLAVICI, CL V, 6) daß euch der Kuckuk holte! Cioarelor! zum Kuckuk! Lucru cioarelor! verdammte Geschichte! 3. Spitzname für Zigeuner. Şi întră un ţigan înlăuntru. Ce cauţi aici, cioară? zise ciocoiul supărat (FIL. CIOC. 56). Daher: Când văd... câte un ţigan, îi strigă:... Ciorrrl... Garrr! (ŞEZ. I, 214). 4. Spiel N. (beschrieben bei MAR. ÎNM. 213). Vgl. ceapă u. cioroi. - Auch cioroâie, cioroâică, ciorâcă (MAR.). GR. Dim. doniţă, ciorcuţă, PI. -ţe (MAR.). ANTHROPON. Ciorra (1442 DERS 41). ET. vgl. alb. sorre, friaul. core. Bei Bdtg. 3 mag auch zig. cor „Dieb” mitgewirkt haben. Literaturangaben CIORANESCU 1947. cioärdä siehe ciurdă GR. cioareci S. m. PI. (1505 DRHB) 1. anliegende Bauemhosen aus weißem, dickem Wolltuch. Un mintean negru cu găitane de fir, cioarici la fel, cu pajeri pe genunchi (ODOB. MV. 1894, 55). - Sg. selten: Cioaricul se lungeşte şi formează creţurile (MANOL. IG. ŢĂR. 187). 2. Tuchsorte F, aus der cioareci gemacht werden. 3. Art Gamaschen (PL) der Bäuerin, schützen das Bein gegen Kälte, beim Schneiden gegen Domen. GR. -rici. TOPON. Cioarecul (1505 DRHB II, 88). ET. unbek. // Zur Diskussion siehe MTPP 62-70 u. REICIIENKRON 104-106. SG. ALR SN IV, IC. 1176. cioârsă PI. cioârse S. f. (1726 PASCA N. 205) fam. verächtl.: schlecht schneidendes Messer, Schwert N. etc. Nişte cioarse de nici o treabă (INV. COP. I, 141). 507 cioată GR. Augm.ciorsăc S. n. (BOGD. V. 272). ET. zu asl. cras ti, vgl. ukr. cersati „kratzen”, cersak „Kardendistel”. cioată siche ciot. ciob PI. cioburi S. n. (1624 DOR) Scherbe F., Scherben M. (Bruchstück; zerbrochenes Gefäß; Tongefäß). (Junghiuri ascuţite) tăiau, ca nişte cioburi de sticlă, prin toate încheieturile (VLAH. NUV. 115) die Gelenke schmerzten, als ob Glassplitter drin stecken würden. O colibă în care ardea un opaiţ în ciob (ISP. LEG.2 395). Amândouă mâncaţi dintr-un ciob (PANN PV.1 II, 107). GR. ciorb (ŞEZ. II, 187). ET. vgl. poln. trzop (< asl. crépu). Mit ciob scheint das gleichbedeutende hârb urverwandt zu sein. SG. ALR SN IV, K. 1036. ciobâcă PL -bâce S. f. (1885 H. X, 538) MOLD. BUCOV. kleines muldenförmiges Boot. Doi din pescari ţinând câte un capăt (al mrejei) în ciobacă (ŞEZ. IV, 115) zwei der Fischer hielten je ein Ende des Netzes im Boot fest. ET. unbek. SG. ALR SN III, K. 839. cioban PI. -bâni S. m. (1538 DERS) 1. (Schaf-) Hirt, Schäfer M. Vai când ajunge lupul cioban la oi (Sprw., Z. I, 516) wehe den Schafen, wenn der Wolf Flirt wird. 2. steaua ciobanului der Morgen-, Abendstem (Venus) (CANT. IST. 8). Auch frz. étoile du berger. 3. varga ciobanului wilde Karde F. (Dipsacus silvestris; BR.). 4. ciobanul-cu-oile Lyra F., nördl. Sternbild. S. f. -bancă, PI. -ce, ciobăneâsă, -niţă Hirtenfrau, Hirtin, Schäferin F. GR. Dini. -bănâş, -bânél, PI. -néi. - Augm. ciobănoi. ET. türk, çoban, in allen Balkan- und Nachbarsprachen. SG. ALR SN II, K. 394. ciobănea etc. siehe cioban GR. ciobănaş PL -naşi S. m. (1830 CIL II, 63) 1. Dim. v. cioban. 2. eßbarer Pilz (ÎNV. COP. 1893 I, 90). 3. Volkstanz (D.TPR 45/6). ET. cioban. ciobănesc (1705 CANT. IST. 147) I. Adj. Hirten-, Schäfer-: Fluier, cântec ciobănesc Hirtenpfeife, -lied; câine ciobănesc Schäferhund. II. S. f. ciobăneâscă (auch ciobăneşte) Volkstanz (SEV. NUNTA 281). ET. cioban. ciobăni Präs, -ncsc (1851 AL. OP. I, 613) I. V. tr. zum Hirten machen. II. V. intr. als Hirt dienen. III. V. refl. a se ciobăni Hirt werden. Miul mi se ciobănia, cu oiţele-mipornia (TEOD. PP. 502). ET. cioban. ciobănie S. f. (1855 AL. PP. Catana) Hirtenstand, -dienst M. Ciobănia, bade, azi ţi-am împlinit (SPER. AN. I, 141). ET. cioban. ciobotă ctc. siehe ciubotă etc. GR. cioboti (t) Präs, -tcsc V. tr. (DOC. 1628) pc. jdm. eine Geldstrafe auferlegen. îmblă deşugubi-narii... de fac pradă şi-i bagă înfieră (pe săteni) şi-i ciobotesc (DOC. Iaşi 1628, ARH. IST. I, 175). ET. ciubotă 2. cioc1 PL cioci S. m. (1825 B.) TR. langer Strumpf aus weißem Tuch, den die Bäuerinnen unter den Bundschuhen tragen (FR.-C. MOŢII 23). - Nur der PL cioci ist belegt. ET. wohl mittelb. aus lat. soccus. cioc2 PL ciocuri S. n. (1806 KLEIN) 1. Schnabel M. eines Vogels. Cum nu suntem două pasări, Sub o străşină de stuf, Cioc în cioc să stăm alături, înlr-un cuib numai de puf! (EMIN. O. IV, 369). 2. ciocul berzei Storchschnabel M. (Geranium pratense; BR.). 3. (de corabie Schiffs-) Schnabel M. (Alessio) sări călare pe ciocul Luisei şi începu să tragă ancora afară {ZAMF. NUV. 7).’ 4. Zwickelbart M. Un bătrân bondoc, cu mustăţi furate, lungi şi albe, cu cioc de general (DEL. I. V. ş. V. 270). 5. Maul N. der Zange (D. T.). 6. cioc obere, cioculeţ untere Spitze des Rungenkopfes (D. T.). ET. viell. verwandt mit cioc! „poch!”, ciocan „Hammer”. SG. ALR II/I, MN 6932, 18; SN II, K. 375. cioc3! Interj, siehe boc! ciöca-böc(a)! siehe boc! ciocän (1489 DERS) 1. S. m. 1. Hammerfisch M. (Zygaena). 2. (de porumb Mais-) Stengel M., (de varză etc. Kohl- etc.) Strunk M. Sătenii cari... n-au putut profita de perioada secetoasă... a-şi culege porumbul şi tăia ciocanii (GAZ. SĂT. XIV, 377). Vgl. cocean. 3. ciocan, cioclâd, glod ausgekömter Maiskolben. -Vgl. ciocălău. 508 ciocănitoâre 4. OLT. Flügel M. am Arm der Garnwinde (vârtelniţă), eines der senkrecht siehenden Hölzer mil mehreren Einschnitten, in welche sich das Garn beim Aufliaspeln legt (D. T.). II. S. n., PL -câne 1. Hammer M. Am trei coase nevăzute Cu ciocan de foc bătute (AL. PP. 39). -Spez. kleinerer Schmiedehammer, im Unterschied zum größeren (baros). Fierarul... l-au pus ... după aceia (pe ucenic) cu ciocanul şi cu barosul la nicovală (SBIERA POV. 248). - înfre ciocan şi nicovală zwischen Hammer und Amboß, in einer Zwangslage. Junele, văzându-se pus între ciocan şi nicovală, nu se putea face ... decât a îmbrăca haina (FIL. CIOC. 93). A sta ciocan pe capul cuiva jdm. beharrlich zusetzen (RĂDUL. RUST. II, 285). 2. TR. Teil des Webstuhls. Dieser trägt auf jeder Seite eine Säule, an der sich oben ein Querholz, ciocan genannt, befindet. An den ciocane hängt die Lade (vätalele). 3. MUNT. ugs. de rachiu Gläschen, Stamperl N. Schnaps. De cum însă apuca de bea numai un ciocan de rachiu, îşi pierdea minţile (ISP. BSG. 122) sowie er ein Gläschen Schnaps trank, verlor er den Verstand. 4. MARAM. TR. CRIŞ. Pickel (hacke) F. GR. Dim. ciocănâş, PL -se, -cănii. ANTHROPON. Ciocan (1489 DERS 42). ET. asl. cekanü, vgl.bulg. cekan, ngr. raouxdvi, türk, qekiq ctc. Zu II. 3 vgl. serb. cokanj rakije id. Für 1. 2, 3, 4 wahrscheinlich Umstellung v. cocean. SG. ALR II/I MN 3938, 151; ALR SN I, K. 27, 116; II, K. 498. ciocăiăişte PL -lăişti S. f. (1885 H. X, 5) MOLD. Maisstoppelfeld N. -- Vgl. ciocănişte. ET. ciocălău. SG. ALR SN I, K. 119. ciocălău PL -lăi S. m. (1837 C. NGR.) MOLD. 1. (depăpuşoi Mais-) Kolben M. Păpuşoiul pensilvanian dă pe un hlujan până la 14 ciocălăi (ION. CAL. 60) der pennsylvanische Mais erzeugt auf einem Stengel bis zu 14 Kolben. - Auch v. der nach dem Ablcömcn bleibenden Spindel allein. A face zahăr din ciocălăi de cucuruzi (C. NGR. 3) Zucker aus Maiskolben hcrstellen. 2. (de brad etc. Tannen- etc.) Zapfen M. 3. Volkstanz (SEV. NUNTA 281). GR. ciuc-. ET. vgl. serb. cokov „abgekömtcr Maiskolben” u. ciocan I. 2. SG. ALR SN I, K. 108. ciocănâş (1620 BGL 42) 1. S. m. Hauer M. in einem Bergwerk. Să meargă turcii cu salahori şi cu ciocănaşii ocnei din Măglaş să strice... zidurile mănăstirilor (DION., TEZ. II, 176). II. S. n., PI. -naşe 1. Dim. v. ciocan. 2. Dengelhammer M. (WEIG. JB. XIX, 47). 3. Schlegel M. des Trommlers (STĂM. V). 4. Hammer M. (Gehörknöchelchen). ET. ciocan. ciocănărie PL -rii S. f. (1884 H. XII, 117) MOLD. Maisstoppelfeld N. - Vgl. ciocăiăişte. ET. ciocan I. 2. ciocănea PL -nele S. f. (1868 BARC.) Schnepfe F. (Scolopax; CIH.). ET. vgl. serb. coketa. H zu cioc2. ciocănel PL -nele S. n. (1649 MARD.) 1. Hämmerchen N. der Klaviertaste. 2. Schlegel M. des Trommlers (PTB.). 3. Anschlaggabel F. beim Weben. 4. Stickmuster N. an dem Ärmeln der Bauemhemden. 5. Volkstanz M. ET. ciocan. ciocăni Präs, -nesc (1703 GCD) I. V. tr.: c. auf, an etw. klopfen. Dacă barometrul cade, adică ciocănindu-l puţin cu vârful degetului (DATC. HORT. 5) wenn man ein wenig mit der Fingerspitze daran klopft. (Doctorul) mi-l ciocăni şi pe faţă şi pe dos (UR. LEG, 19) der (untersuchende) Arzt klopfte ihm Brust und Rücken ab. II. V. intr. hämmern, klopfen. Clonţul Corbului... a ciocăni ştie (CANT. IST. 171). Fierarul ciocăneşte toată ziua der Schmied hämmert den ganzen Tag. Ciocăni în poartă (ŞEZ. IX, 70) er klopfte an das Tor. GR. 3. Pers. Sg. Präs, ciocäne (HP. OP. 126). ET. ciocan. SG. ALR SN I, K. 230; II, K. 370. ciocănişte S. f. (1884 H. XII, 117) Maisstoppelfeld N. Dacă vitele vor paşte vr-o două săptămâni prin ciocănişti (GAZ. SĂT. XIV, 378). -Vgl. ciocănărie, ciocăiăişte. ET. ciocan I. 2. ciocănitoâre PL -toare S. f. (1793 PREDETICII, 106a) Specht M. (Picus). Apăraţi stupii de şoareci, de rândunele, de ciocănitoâre (ŞINCAI E. 201). Ciocănitoâre verde, Scoate ochii cui şede! (MAR. ORN. I, 80). GR. PL auch -ton. ET. a ciocăni. SG. ALR SN III, K. 705. 509 ciocănitură ciocănitură pl. -turi S. f. (1703 GCD) Klopfen N., (Hammer-)Schlag M. Auzi la uşa de afară o mică ciocănitură, ce părea a fi bătaie de om (GANE, CL VIII, 457). ET. a ciocăni. ciocâlteu Pl. -teic S. n. (1862 PTB.) Jochnagel M. GR. -cărteu (PTB.). ET. unbek. // magy. csikolto (SCRIBAN). ciocârlan Pl. -lâni S. m. (1599 DERS) 1. MUNT. Männchen N. der Lerche (ciocârlie). Ciocârlanul şi ciocârlia îşi fac cuibul lor în ţarine supt brazde printre iarbă (LIT.). - Fam. a prins ciocârlanul de coadă er hat sich einen Rausch angetrunken (MAR. NAŞT. 307). 2. MOLD. BUCOV. ciocârlan, f. -lăniţă (Pl. -iute) Haubenlerche F. (Alauda cristata, MAR.; Galerita cristata, SCRIBAN). 3. ciocârlan, ciocârlie Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). ANTHROPON. Ciocârlan (1599 DERS). ET. Das Slav. hat verschiedene Namen fur die Lerche, die an ciocârlan anklingen, wie serb. cevrljuga, nslov. skerlek etc., die wieder an dän. skovärken, schwed. skogskarken „Baumlerche” erinnern. // onomatopoet. (DA). Lit. bei CIORANESCU 1960. ciocârlât (t) S. m. (um 1462 DERS) scharlachroter Stoff. Dar cu ce e îmbrăcat? Cu şalvari de ciocârlât Cum se poartă la-mpărat (TEOD. PP. 640). GR. MOLD, şocârlat. ET. mittelb. it. scarlatto. ciocârleţPl. -leţi S. m. (1868 BARC.) Blauspecht M. (Sitta caesia; CIH.), Spechtmeise F. (Sitta europaea; BARC.). ET. wohl zu cioc2 od. ciocârlan. ciocârlie Pl. -Iii S. f. (1469 DERS) 1. Lerche F. (Alauda), Gattung und Weibchen. Vgl. ciocârlan. 2. MOLD. Baststrick M. Zum Anbinden des Floßes. 3. Volkstanz M. u. -lied N. ANTHROPON. Ciocârlie (1469 DERS). ET. siehe ciocârlan. ciocârtâş Pl. -tâşi S. m. (1880 AL.) Schlächter, Schinder(knecht) M. Chirurgul, casapul, ciocârtaşul Mi-au spus că amputează chiar astăzi pătimaşul (AL. POEZII III, LEG. 144). ET. a ciocârti. ciocârti Präs, -tesc V. tr. (1683 DOS.) 1. mit einem Schneidewerkzeug in verunstaltender Weise zerteilen: zerhacken, -stücken, -fetzen. Şi ciocârtindu-i trupul în demicături multe (DOS. VS. Apr. 23; 95a). O calfa de dulgher stângaci ciopârţeşte bârna (OD. PS. 195) ein ungeschickter Geselle hackt an dem Balken hemm. 2. behauen. GR. TR. MOLD. ciocârti, -cărţi; MUNT, ciopârti, -părţi, LM. -părţi (RĂDUL. RUST. II, 68; CRISAN 44). ET. unbek.; vgl. ciopartă (dopată). ciocârtit Adj. (1857 SIHL.) zerstückelt, zerbrochen, zerfetzt. împrejurul unei mese încărcate cu pahare ciocărtite şi cu butelci deşerte (AL., CL VIII, 111). Se văd... de sânge lungi şiroaie, cadavre ciopârtite şi morţi mereu picând (SIHL. 21). ET. a ciocârti. cioc-boc! siehe boc! ciocgros Pl. -groşi S. m. (1868 BARC.) Kernbeißer M. (Coccothraustes). Auch bolgros. ET. cioc + gros. ciochie S. f. (1885 H. II, 117) Name verschiedener Werkzeuge etc., denen gemeinsam zu sein scheint, daß sie schnabelförmig sind: Triebei M. des Böttchers (D.); ciochie, ceacâie Winzermesser N. (D. T.) cechie Stange F. zum Abstoßen und Anziehen des Bootes (D. T.); chiocheie Kopf M. am hinteren Achsschemel (D. T.). ET. viell. zu cioc. II Vgl. auch bulg. cekija (DA) u. türk. qaki. SG. ALR SN IV, K. 1049. ciochină Pl. -chine S. f. (1502 DOR) 1. hinterer Sattelknopf, eines der beiden vorstehenden, den Sitz überragenden Enden des Hintergestelles am Bauemsattel (D. T.). 2. Gepäck-, Mantelriemen M. hinten am Sattel. El cârlanul şi-l lua, La ciochine şi-l lega şi cu roibul iar pleca (AL. PP. 88). Puse două pistoale la brâu şi alte două la ciochina şelei (FIL. CIOC. 294). - A pune, a lega, a spânzura c. 1a. ciochină nicht mehr daran denken (vgl. etw. an den Nagel hängen). An den Mantelriemen Gehängtes wird leicht vergessen. Dobânda multă (mare) rupe ciochinile (PANN PV.1 II, 80; C. NGR. 295) Zinsen machen arm. — Ai să-ţi rupi ciochinele umblând şi tot n-ai să găseşti slugă cum cauţi d-ta (CREANGĂ, CL XI, 177) einen Knecht nach deinem Geschmack wirst du noch nicht finden. 3. Gürtelhaken M. (v. Bergbauem). GR. Pl. auch -chini. 510 ciocöi ANTHROPON. Ciochina (1507 DLRV 86). ET. viell. türk, qikm „Bündel”. // CIORANESCU 1957: zu cioc2\ CIHAC: serb. cekljun. SG. ALR SN II, K. 283. cioclej Pl. -cleji S. m. (1883 MAR. ORN. I, 314) Maisstoppcl F. - Vgl. ciocan I. 2. GR. ciu- (D. T.). ET. unbek. SG. ALR SN I, K. 116. cioclejel Pl. -jei S. m. (1883 MAR.) BUCOV. Zaunkönig M. (Troglodytes parvulus; MAR. ORN. I, 304). ET. Dim. v. cioclas „Mann, der Holz im Karren (cioacld) führt” (WB.). - Der Zaunkönig lebt auf Reisighaufen, daher auch gătejel (MAR.). // Dim. v. cioclej. ciocloâvă siehe cioclovină. cioclovină Pl. -vine S. f. (1849 PR. DRAM. 284) veralt.: gehässige Bezeichnung für Beamten u. Gutsherren, stärker als ciocoi (s. d. 2). Subprefectul... notarul... preşedintele... procurorul... (proprietarul) Negradi... cu toţi ciocoii şi cioclovinele lor (XEN. BR. 201). Vom Sohn des Gutsherren: în vremea asta cioclovina se pârpolia pe jăratic s-o vadă (pe Ancuţa) (VLAH., GAZ. SĂT. XIV, 346). - Vgl. AL. OP. I, 921. - Auch ciocloâvă (JIP. OP. 45). ET. siehe ciocoi. cioclu Pl. ciocli S. m. (1642 DRHA XIX, 70) Totengräber M. Pre un mort îl ducea cioclii să-l îngroape (DOS. VS. Noe. 14; 126b). ET. unbek. ciocmăni Präs, -nesc (1868 BARC.) I. V. tr. MUNT. ugs. (aus)zanken, streiten, hadern. După ce-l mai ciocmăni muierea (pe bărbat) o toană, puse în gând să-i facă voia (ISP. LEG.2 333) nachdem die Frau ihren Mann eine Weile ausgezankt hatte ... II. a se ciocmăni sich zanken. GR. ciogm- (JIP. OP. 44). ET. unbek.; vgl. a dondăni. ciocneâlă Pl. -neli S. f. (1885 DEL.) Anstoßen N. (în cârciumă) s-amestecă val-vârtej ciocneli de pahare, buşeli de călcâie cu zbârnăitul... cobzarului (DEL. S. 6). ET. a ciocni. ciocni Präs, -nösc (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) I. V. tr. c. an etw. schlagen, stoßen, so daß es einen Schall gibt. A ciocni paharele miteinander anstoßen (beim Trinken); a ciocni ouăle Eier aneinanderschlagen (Osterbrauch). II. a se ciocni cu c. mit etw. Zusammenstößen. Trenul de Bucureşti s-a ciocnit cu cel de Iaşi der Bukarester Zug ist mit dem aus Iaşi zusammengestoßen. ET. zu cioc!, vgl. russ. coknuti SG. ALR SN V,K. 1270. ciocnire Pl. -niri S. f. (1852 AL. Vidra) Zusammenstoß. împreunând cuvintele (urării) cu sunet de tel încă şi cu ciocniri defere de plug (AI.. PP. 102) wobei sie die Worte des Glückwunschs mit Schellenklang und Aneinande.rschlagen von Pflugscharen begleiten. Libertăţile esagerate... produc ciocniri între interesele comune şi particulare (GHICA 203) zu weit getriebene Freiheit führt das Aufeinanderstoßen von Gemein- und Sonderinteressen herbei. ET. a ciocni. ciocnit (1801 BARAC ARGHIR 80) 1. Adj. 1. vas ciocnit gesprungenes Gefäß. 2. fam.: übergeschnappt, bekloppt. Tu mergi cu întrebările pe nesfârşite, Da ciocnit mai eşti (BODNĂR., CL II, 204). 3. (v. Krankheit) befallen (ÎNV. COP. 1893 I, 32). 4. ciocnit de vin (BARC.) benebelt. II. S. n. Ciocnitul (ouălorde Paşti) Osterbrauch M. ET. a ciocni. ciocoâică siehe ciocoi 2. ciocofleândură siehe ciocoi ET. ciocoi Pl. ciocoi S. m. (1614 BGL) 1. selten a) Rabe M. - b) Männchen N. der Dohle. 2. Höfling, Schranze M. în zilele lui (Grigore Vodă, 1732-52) se îmbogăţise ciocoii, că lua slujbele cu dări şi mite de la greci... şi începuse a-i şi boieri pe ciocoi (NECULCE, LET.2 II, 415). - Im weit. Sinne: kriecherischer Schmeichler, Liebediener M. Pre ciocoiu care te laudă cu minciuni, îl hrăneşti (MĂRG.2 75b). Vedea mincinoşii şi ciocoii suindu-se şipogorându-se în casa bogatului (MĂRG.2171a) er sah die Lügner und Schmeichler im Haus des Reichen aus- und eingehen. - S. f. ciocoâică, Pl. -coäice.a) Am să te fac s-ajungi ciocoâică... ai să-ţi calci pe inimă şi să devii nevasta ciocoiului Lipicescu (AL., CL VII, 412) veranlassen, daß du ... die Frau des Emporkömmlings L. wirst. - b) Cum oi duce pe docoaica acasă, îmi strâng catrafusele (bagajele) şi o apuc la sănătoasa (FIL. CIOC. 231, der Diener v. der Herrin) sobald ich diese dünkelhafte Frau nach Hause gebracht habe, packe ich meine Habseligkeitcn und suche das Weite. N-aş da o săteancă zdravănă pe trei orăşence, nici pe şapte ciocoaice (JIP. OP. 34). Daher später: 511 ciocoi 3. veralt.: Lakai M. Boieri si ciocoi Edelleute und Lakaien (Titel eines Schauspiels v. AL.). Aşa merg fără ciocoi la teatru amândoi (DONICI 73). Feciorul, un ciocoi nalt, în frac şi mănuşi albe de bumbac, îmi deschide uşa (UR. LEG. 421). Nachdem die Fürsten im 18. Jh. (siehe 2.) u. in der ersten Hälfte des 19. Jh. ihre Diener mit hohen Ämtern, Gütern u. Pachtungen ausstattetcn u. diese dann ihre Macht zur Unterdrückung des Volkes mißbrauchten, wurde ciocoi zunächst als gehässige Bezeichnung eines solchen Emporkömmlings gebraucht, dann aber vom Volk auf jeden übertragen, der seine Macht fühlen ließ u. hochmütig auf dasselbe herabsah, wie Gutsbesitzer, Pächter u. Beamte, so daß auch die Nachkommen der alten Bojarenfamilien bei den v. ihnen mißhandelten Bauern nicht minder als ciocoi galten: A ieşit. Bujor în ţară! Bate, pradă, nu omoară, Pe ciocoi îl bagă-n fiară (AL. PP. 156). Şi că abuzurile impiegaţilor făcuseră pe români a stigmatiza cu porecla insultătoare de ciocoi pe toţi cei care nu erau din rândul lor (AL., CL III, 58). Coconu dacă o scumpeşte (arenda), Şi arendaşii, şi ciocoiu Cu învoielile plăteşte (RÄDUL. RUST. 1, 143; vom Gutspächter). Latră, ciocoi gulerat, Că eu astăzi n-am mâncat (AL. PP., 250; v. einem Beamten). 4. Lerche F. (MAR. ORN. I, 335; MAR. NUNTA 664). GR. Dim. ciocoiâş. ANTHROPON. Radul Ciocoiul (1614 BGL 143). ET. Wort dunkler Herkunft. GASTER, HC I Suppl. LIX zieht es zu pers.-türk. qokadar (quhadar) „Lakai” (v. goka (quha) „Tuch” u. -dar „habend”, d.i. „der das Tuch seines Herrn trägt”). Wenn HASDEU, HC I Suppl. LXXX dagegen die lautliche Verschiedenheit geltend macht, so übersieht er, daß die Synonyme ciocloavă, cioclovină, ciocotniţă (vgl. auch die scherzhaften Bildungen cioco(ro)fleandurä, ciocorofleac (AL. OP. I, 1344) eine rein lautliche Entwicklung überh. ausschließen. // Zu cioacă. ciocoi Präs, mă -iese V. refl. (1826 GOL.) 1. Emporkömmling werden, sein. 2. liebedienern (C. NGR. OP. I, 80). GR. -nici (GOL. P. 404). ET. ciocoi. ciocoiâş siehe ciocoi GR. ciocoiesc Adj. (1829 RI XX, 376) 1. die Neureichen betreffend. Vai de sânu-ţi... Cât e el de hrănitor... la râme ciocoieşti! (AL. PP. 246; in der Anrede an das Vaterland) deine arme Brust, wie gut nährt sie das Gewürm der Emporkömmlinge. 2. kriecherisch. ET. ciocoi. ciocoinicie PI. -di S. f. (1728 RADU POP.) veralt.: Speichelleckerei, Liebedienerei F. Pentru ca să nu dau bănuială de colachie, care rumâneşte se chiamă ciocoinicie (RADU POP., MAG. IST. IV, 147) damit ich nicht den Verdacht der Speichelleckerei errege. ET. ciocoi. ciocoism S. n. (1838 C. NGR. OP. I, 218) etwa: Lakaientum N. Ciocoismul îndemna a fi mare cu cei mici şi mic cu cei mari; el avea obraz de săftian, după vorba românului; primea zâmbind insulte cât de grave (AL. PROZA 589) Lakaientum verpflichtete, auf die Kleinen hinabzusehen und sich vor den Großen zu ducken ... und lächelnd Beleidigungen einzustecken. ET. ciocoi. ciocolată PI. -late S. f. (1770 AA ist. 11/20, 200) Schokolade F. GR. -ladă, şocolată (DRĂGH. R. 143); PI. auch -lăţi. ET. it. cioccolata. ciocolatiu Adj. (1862 PTB.) schokoladenbraun, -farbig. ET. ciocolată. ciocorofleac etc. siehe ciocoi ET. docötnita PL -cotniţe S. f. (um 1600 GLOSS., HC) LV. (17. Jh.) Schwätzer, kriechender Schmeichler-Liebediener M. (GLOSS., HC I, 273) für slav. pritrapezîiikii (Schmarotzer) u. sepotniku (Ohrenbläser). Ce va această ciocodniţă să grăiască? (ό σπερμολόγος) (NT 1648 Apg 17, 18) was will dieser Schwätzer sagen? Ciocotniţe iscoditoare grăind cealea ce nu se cade (φλύαροι) (NT 1648, 1 Tim 5, 13). Im Glossar zu einem in griechischer Sprache geschriebenen Buch über Fürst Michael, das 1672 in Venedig gedruckt wurde, wird τζοκκότνητζες mit „Steuereinnehmer des Fürsten” erklärt (Άνδραγαϋίαις xob... Μιχαήλ ß., 10); im Text ist das Wort nicht zu finden. ET. zu ciocoi. ciocotniţi (t) Präs, -ţese V. intr. (1691 MĂRG.) liebedienern, scharwenzeln. Şi zic asta pentru cel bogat... nu ciocotniţeai la el până ieri şi-l lăudai? Nu-i sărutai mâinile? (MĂRG.2 20a) bist du nicht bis vorhin um ihn hemm scharwenzelt und hast ihm geschmeichelt? ET. ciocotniţă. ciodâr siche ciohodar GR. ciof siehe ciuf. ciofai V. intr. (1825 B.) TR. schmatzen (WB.). Mai multe feliuri (de mâncare)... pe lângă care fratele mieu mai mare 512 1 cioloboc murea de foame ciofăind din ßlci (BARAC HAL.VII, 97). ET. onomatopoet. cioflec S. n. (1726 PASCA N. 206) 1. Schnapsglas N. 2. Kürbishälfte F. ET. unbek. cioflingar PI. -gâri S. m. (1857 POL.) fam.: Mensch v. dürftigem Aussehen: schäbiger Wicht, Bummler, Lump, Landstreicher, Taugenichts M. De unde se aştepta (boierul) să vie (ginerele) cu oaste şi cu mărire ca un împărat, mă rog, îl văzu viind ca un cioflingar (ISP. LEG.2 291). Ne tot trimit (boierii ca subprefect) la taft câte un cioflingar vânăt şi rupt de foame (JIP. OP. 157). GR. MOLD. -flig-; -jleg- (POL.), -flic- (WEIG. JB. IV, 332). ET. Wohl aus slav. supljak zu supli „löcherig, hohl”, vgl. şerb. supljak „taube Nuß”, dt. Schubbejack. Andere sehen darin dt. Schuhflicker. ciogoli siehe ciuguli GR. TOPON. Cioian (1616 BGL 143). ET. vgl. türk, gevgen. doică siehe cioacă GR. cioinâc PI. -näci S. m. (1881 JIP. OP. 53) 1. Weintraubensortc F. GR. -nag. 2. Winzermesser N. (D.). ET. unbek. ciolac (1583 DERS) 1. Adj. MUNT. v. den Gliedmaßen: steif, lahm, gelähmt, verstümmelt, verkrüppelt. Cu mâna nu mai putea nici prinde, nici ridica... De cum se înnopta... se ruga pentru mâna lui ciolacă (DEL. I, V. ş. V. 71). - Vom Menschen: ciolac (de un braţ an einem Arm) lahm. II. S. m. 1. Lahmer, Gelähmter, Amputierter M. Pieptenele îi scapă (mamei Stanca) din mână ca la o ciolacă (DEL. S. 48). 2. Argot: Bube M. (im Kartenspiel). ANTHROPON. Ciolac (1583 DERS). ET. türk, qolak. ciohăi V. intr. (1856 SBIERA) krächzen. Cioară! da tu când îi vedea una ca asta, nu să ciohăieşti (SBIERA POV. 289). ET. onomatopoet.; bezeichnet wohl eigtl. den Schrei der Zwcrgeule, siehe ciovică. ciohodâr PI. -dări (COND. 1693, Ş. INFL. I, 130) LV. ehern.: Leibdiener M. eines hohen türk. Beamten. Punea ciuhodari la uşă şi nu lăsa pre nici unul să iasă afară (EN. COGĂLN., LET.2 III, 213). Die Leibdiener pflegten in größerer Anzahl neben ihrem reitenden od. fahrenden Herrn einzulaufen. Careta domnească... cu doi ciohodaripe capră, doi în coadă şi alţi şase împrejurul caretei (FIL. CIOC. 345). Ihr Oberhaupt war der başciohodar, wofür ciohdar aga (AXINTE, LET.2 II, 132). - Der czohadar des moldauischen Fürsten hatte für das Schuh werk des Hofes zu sorgen (CANT. DESCRIPTIO Pars II, Cap. 6). GR. duh- (EN. COGĂLN. 1. c.), eih- (NEC. COSTIN, LET.2 II, 85), ciohdar (AXINTE 1. c.; DION., TEZ. II, 191 u. 206). ET. türk, quhadar. ciohodărit S. (DOC. 1775) ehern.: Abgabe F. der Schuster an der Oberkämmerer (DOC. 1775 u. 1792, Ş. INFL. I, 130). ET. ciohodar. cioian (t) PI. -iâne S. n. (1616 BGL) Krummstab M. der Staatsboten. Ceauşii cu cioianile lor a-mână (GHEORGACIII, LET.2 III, 306). GR. ţuian (Ş. INFL. II, 41). ciolan PI. -läne S. n. (1520 DERS) MOLD. 1. Knochen M., Bein N. Şi adusă ciolanele, os cătră încheietura sa (DOS. ACAT., CGR I, 215; Ez 37, 7) und die Gebeine kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein. A da cuiva un ciolan de ros jdm. ein Ämtchen geben. Von einem schwangeren Mädchen sagt man: e cu ciolane în pântece (MAR. NAŞT. 10) etwa: sic hat Liebe im Leib. - Als Material u. in der Bdtg. „Fischgräte” wird nur os gebraucht. 2. (Rad-) Felge F. Câteodată i se pune (muribundului) sub cap... ciolane de la roata carului (BURADA, CL XVI, 2) manchmal werden dem Sterbenden Radfelgen... unters Haupt gelegt. GR. PI. in Bdtg. 2. auch m.: ciolanii de obadä (PP., GCR II, 336). - Dim. -lănâş, PI. -nâşe. TOPON. Poiana Ciolano(v) (1520 DERS). ET. wahrsch. asl. clan ü „Glied”. SG. ALR SN II, K. 326. ciolänös Adj. (1705 CANT. IST. 92) MOLD, knochig. Scurt de statură, slab, ciolănos (BOGD. VECHI 17) von kleinem Wuchs, mager und knochig. ET. ciolan. SG. ALR II/I, K. 89. cioloböc S. n. (1825 B.) TR. Schweinsfuß M. Jupânul gazdă bine s-a gălai... c-un cioloboc mare de porc (FR.-C. MOŢII 144). GR. PI. -boâce u. -bocuri. ET. unbek. 513 ciolpan ciolpan PI. -pani S. m. (1538 DOR) MUNT, verdorrter (stehender od. umgestürzter) Baumstamm. (Pomul) care are... rădăcina uscată, se usucă, e un ciolpan (JIP. SUF. 56). Şede trântit p-un ciolpan (TEOD. PP. 602). GR. clor-, ciul-. ANTHROPON. Ciolpan (1546 DERS). ET. unbek. cioltâr PI. -tare S. n. (um 1599 DERS) MUNT, reich verzierte Pferdedecke: Schabracke F. Cai domneşti împodobiţi cu cioltane de jir şi cu calcane de argint (FIL. CIOC. 346). ET. türk, qultari. ciomag PI. -mege S. n. (1620 ALEXANDRIA) 1. großer, dicker Stock, Knüttel, Prügel M. Au întrat la turci cu ce au avut în mâni, sape, topoare, lance, coase, furci de fier, ciumege mari (DION., TEZ. II, 230). Ajunge un ciomag la un car de oale (Sprw.) sapienţi sat. 2. Schlag M. mit dem Stock. îţi umflă ceafa, de pumni şi spatele de ciomege (PANN PV.1 I, 25). GR. citim- (ALEXANDRIA 187; DION. 1. c.), gium-(DION., TEZ. II, 164). - PI. LV. u. OLT. arom. -mage. - Dim. ciomăgâş, -gel, -gut. ET. türk, qomak. SG. ALR SN IV, K. 1203. ciomăgi Präs, -gesc V. tr. (1703 GCD) mit dem Stock schlagen, prügeln. Ce-avem noi cu boierii? Ei ne ciomăgesc pe noi, Vodă pe dânşii, parte dreaptă (AL., CL III, 60). ET. ciomag. ciomofâi siehe ciumăfaie GR. ciomvic! Interj. (1883 MAR.) Schrei der Sperlingscule (ciovică). Ciomvic, ciomvic, Ere cel mic de buric (PP. MAR. ORN. I, 207). GR. ciovic (Z. IX, 592), ciuvit, ciuvic (MAR. ORN. I, 206); TR. ciute (MAR. ORN. I, 432). ET. onomatopoct. cioncâ siehe ciunti GR. dondăni Präs.-nesc (1825 B.) MOLD. TR. fam. I. V. tr. auszanken. Stăi pe loc şi nu-mi mai dondăni nepoţica (AL. OP. I, 1139). II. a se dondăni sich zanken, streiten. Un bărbat şi cufemeia-i în ir-o zi se dondănea (SPER. AN. I, 251) ein Mann und sein Weib zankten sich eines Tages. GR. TR. -drăni (B.). ET. unbek. // cioandă. SG. ALR SN IV, K. 970. dondănit S. n. (1825 B.) MOLD. TR. fam.: Zank, Streit M. Mătuşa Măriuca... se ia la dondănit cu mama din pricina mea (CREANGĂ, CL XV, 9). GR. -drănit. ET. a dondăni. ciont1 siehe ciung GR. ciont2 PI. cioânte S. n. (um 1670 ANON. CAR.) Knochen M. ET. magy. esont. SG. ALR II/I, IC. 326; SN II, IC. 89. ciontă etc. siehe ciunti GR. ciontâg Adj. (1872 BARONZI) verstümmelt. Un (urmac... ciontâg de coadă (MON. OF. 1878, 4592) cin Büffelkalb... ohne Schwanz. GR. ciontac (BARONZI 105). ET. zu ciont (ciung); wohl nur zufällig şontâc ähnlich, womit das Hinken nachgeahmt wird. dopată PL -păţi S. f. (1835 GOR. HAL. I, 82) (großes) Stück Fleisch. Scoase cuţitul din teacă şi începu a mi-ţi cresta pe şarpe şi cruciş şi curmeziş până ce îl făcu ciopăţi, ciopăţi (ISP. LEG.2 343). -Vgl. cioz\>ârtă. GR. -partă (POL.), -părtă (BARC.). ET. unbek.; vgl. a ciocârti. ciopârti etc. siehe ciocârti GR. ciopârti siehe ciocârti GR. ciopârţi siehe ciocârti GR. cioplâş S. m. (1688 BIBLIA) Steinmetz M. Şi aduna împăratul Solomon... 3000 de cioplaşi în munte (BIBLIA 1688, 2 Chr 2, 2) und Salomo zählte ab... 3000 die da Steine hieben auf dem Berge. ET. a ciopli. ciopli Präs, -piese V. tr. (1581/2 PO) (Stein) behauen, (Holz) schnitzen, zimmern, abhobeln. - Fig.: pc. jdn. abschleifen, manierlicher machen. E anevoie să tai pom şi să ciopleşti om (PANN PV. M. I, 74) es kostet Mühe, einen Baum zu fällen und einem Menschen Manieren beizubringen. GR. (t) cepli. Cepleaşte ţie doao table de piatră (PO2 293; Ex 34, 1) haue dir zwei steinerne Tafeln. ET. unbek. //Vgl. bulg. coplja, serb. copljiti (DA). cioplit (1581/2 PO) I. Adj. behauen, geschnitzt. Casa... era cioplită, de lemn (ALEXANDRIA 141) das Haus war aus behauenem Holz gefügt. Ghioaga nestrugită, Numai din topor cioplită (AL. PP. 73). - Fig. geschliffen, zivilisiert. - Neg.: necioplit ungehobelt, grob, ungeschliffen, ungebildet. - Chip cioplii Götzenbild N. Nu face ţie chip cioplit (PO2 244; Ex 20, 4). LV. auch substantiv. (BIBLIA 1688; DOS.). II. S. n. Schnitzen, Behauen N. ET. a ciopli. 514 doric cioplitor PI. -töri S. m. (1551/3 ES 48a; Mt 13, 55) 1. Schnitzer, Steinmetz M. 2. auch S. f. -toare Schropphobcl M. 3. auch S. f. -toare Schnilzmesser N., Schnitzbank F. (B.). ET. a ciopli. SG. ALR SN II, K. 539. cioplitură PI. -türi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Schnitzerei F. 2. Schnitzwerk N. ET. a ciopli. ciopor PI. -poare S. n. (1788 MOLNAR SPRACHL. 49) Trupp M., Schar, (Unterabteilung einer) Herde F., Rudel N. Oile... se despart î.n trei ciopoare, adecă unul cuprinde mieii... al doilea mioarele... al treilea oile cu lapte (H. 1326; PP. MAR. NUNTA 662; PTB.). ET. vgl. serb. copor, magy. esoport. SG. ALR SN II, K. 319; III, K. 718. dora-bora! Interj. (1892 SEV.) bezeichnet lautes Hin- und Herreden. Te tocmeşti cioban ori ba? Şi ciora-bora, iasta a fi, ceia n-a fi, până se învoiesc şi se duc acasă (SEV. POV. 216). ET. vgl. magy. csör-pör „Hader” u. csör- „Klapper-” (csöreg „Klapperschlange” etc.). Siche auch a ciorovăi u. ciorobor. H Von TAMÂS nicht in Betracht gezogen. ciorap PL -răpi S. m. (1508 DERS) Strumpf M.: a împleti ciorapi Strümpfe stricken. -MOLD, auch coltun. GR. Dim. ciorăpel, PL -pei (DEPAR. D. II, 31; PP. BUR. CĂL. 249), -răpior (D.). ET. türk, qorap, in allen Balkansprachcn. SG. ALR SN IV, K. 1210. ciorăi Präs, -iese V. intr. (1805 CRIŞAN 44) 1. rieseln, murmeln, rauschen. Râurile ce ciorăiau mai în jos de brăiele m elancolicelor stânce (EMIN. PL. 5). Aud vinul cioroind (PP. FR.-C. MOŢII 219). 2. sprudeln, strömen. Când mi-aduc aminte de traiu tău, îmi ciuruiesc lacrămile (JIP. OP. 66). GR. 3. Pers. Sg. Präs. ciorăie u. ciorăieşte. ET. onomatopoet., vgl. auch ciur. ciorânglâv PI. -glâvi (1868 BARC.) Spitzbube M., v. Zigeunern. Dac-arpleca toţi ţiganii, baragladinii, ciorânglavii, odată din sate (JIP. OP. 51). GR. -glan (BARC.). ET. zu zig. corăngo „diebisch” (MIKL. ZIG. V, 16). ciorbagiu (t) S. m. (um 1710 NEC. COSTIN) ehern.: Oberst M. eines Janitscharenregiments. Enicer-Aga au strâns ciorbagiii (NEC. COSTIN, LET.2 II, 25). ET. türk, qorbaci. ciorbalâc PI. -lacuri S. n. (1841 POEN. II, 663) selten 1. MUNT. Suppenschüssel F. 2. Schöpflöffel M. ET. türk, qorbalik. SG. ALR SN IV, K. 1047. ciorbă PL ciörbe S. f. (um 1607 DOR) 1. Suppe. Aş vrea o ciorbă de găină grasă, cu niţică lămâie (DEL. P. 186) ich möchte eine fette Hühnersuppc. - MUNT. A-i face pe toţi o ciorbă, a-i pune pe toţi înlr-o ciorbă alle in einen Topf werfen. - Numai cu vorba nu se face ciorba (Sprw.) mit dem bloßen Reden bringt man nichts zustande, viel Geschrei und wenig Wolle. - Ciorbă lungă Geschwätz. 2. MUNT, saure Suppe, MOLD, dafür borş. GR. Dim. ciorbuliţă, ciorbiţă. ET. türk, qorba, in allen Nachbarsprachen. ciorchine PL -chini S. m. (1850 IS.) Traube F. Pletele lui albe şi creţe parcă sunt... ciorchini de fiori (DEL. IV. ş. V. 220). - Bes. ciorchini de struguri Weintrauben. Doi dănţuiesc ţiind în mâini câte o ciorchină de struguri (OD. PS. 78). Am dat peste un ciorchine de corniţă coaptă (DEL. P. 269). GR. -chin, S. f. -chină (OD. 1. c.), PI. -chine. - Dim. zu ciorchine: -chinâş, -chinei, PL -nei; zu chiorchină: -chiniţă, PI. -niţe. ET. unbek. ciorcobâră siehe ciorobară. ciorcuţă siehe cioară GR. ciordi Präs, -dese V. tr. (1857 POL.) ugs. fam.: stehlen, mausen. Căi-i felul (ţiganului) să ciordească, dar să nu muncească (SEV. AN. 40). Muscalii ne mai ciortise o bucală de pământ la gurile Dunării (GHICA 25; es handelt sich um Südbessarabicn). GR. MOLD, auch ciurdi (PTB.). ET. zig. cor, Prät. cordyom. doresc Adj. (1800 BUDAI-DELEANU I, 71) Krähen-. Vgl. ceapă 3. c. GR. -räsc. ET. cioară. doric etc. siehe sorici GR. 515 cioricâr cioricâr PI. -cari S. m. (1868 BARG.) Träger weißwollencr Bauernhosen (cioareci), scherzh. Benennung des Bauern. Opincari neaoşi, ţărani inzechiaţi, tărsânari, ceoricari (JIP. OP. 20; vgl. R. 265). GR. ciore- (BARC.), ceori- (JIP. 1. c.). ET. cioareci. ciorlică siehe ciovică GR. ciormoiâg S. m. (1783 BENKÖ 422) Kuh-, Wachtelweizen M. (Melampyrum; FUSS), Taumellolch M. (Lolium temulentum, NAN. IST. NAT. II, 113). GR. -măiag (ŞINCAI E. 47), ciurmoiac (CIH., BR.), ciormag (CRIŞAN 44), ciormol (BENKÖ). ET. magy. csormoly(a), wahrseh. zu asl. & uni mă „rot”. ciornă PI. ciorne S. f. (1840 POEN. 1, 189) erster Entwurf einer Schrift: Konzept N. Care ştiu prin tribunale câte ciorne şi hârtii S-au (acut şi au să se facă (SIIiL. 92). ET. zu rass. cernyj „schwarz”, vgl. cernovaja bumaga „Konzept”. cioroâică siehe cioară GR. ciorobâră PI. -bări S. f. (uni 1670 ANON. CAR.) Elster F. (Pica caudata). GR. ciorcobară, ciorciişă (MAR.; WEIG. JB. III, 327). ET. vgl. ciora-bora u. ciorohor. cioroboiâlă siehe ciorovăială GR. ciorobor PI. -bori S. m. (1800 BUDAI-DELEANU VIII, 41) ugs. TR. lärmendes Gezänk. Nu mai faceţi atâta ciorobor pentru un topor şi sfadă pentru o bardă (PP. MAR. NUNTA 137). ’ ET. onomatopoet; vgl. magy. csörpör. ciorogâr PI. -gări S. m. (um 1670 ANON. CAR.) Schuhflicker M. ET. dt. Schuhgarn (DA). cioroi PL cioroi S. m. (1537 DERS) 1. Männchen N. der Krähe (MAR. ORN. II, 26). 2. Spitzname f. Zigeuner. Politicii... s-aseamănă ciocoiului ce târăşte urşii ani întregi unde va el (JIP. R. 41). GR. Zu 2.: S. f. cioroâică (POL.). 3. BAN. (cioronu) Rabe M. (Corvus; MAR.; POL.). 4. Weidenblättriger Alant (Inula salicina; BR.). TOPON. Cioroii (1537 DERS). ET. cioară. cioroi siehe ciorăi GR. cioröinic S. m. (1868 BARC.) Alant M. (Inula; D.). ET. cioroi. cioropină PI. -pine S. f. (1868 BARC.) Spitzname f. Zigeunerinnen. Bărbate, îi zise blestemata de cioropină (ISP. LEG.2 65). GR. cioroi- (BARC.) ET. cioară mit Endung wie arapină. ciorovăi Präs, mă -iese V. refl. (1857 POL.) MUNT. fam.: sich lärmend zanken. Şi pângara de cioară începu a se ciorovoi cu doamna sa. Ba c-o ji, ba că n-o fi (ISP. LEG.2 64). Graurii se ciorovăiesc seara şi dimineaţa (OD. PS. 29). GR. -voi, -vi. ET. onomatopoet., vgl. ciorobor, ciorobâră. SG. ALR SN IV, K. 970. ciorovăială PI. -ieli S. f. (1839 VAIL.) fam.: lärmendes Gezänk, Streiten N. După multă cioroboiâlă îl împăcarăm cu 30 lei (CL XVII, 74). GR. -boială; -voială (BARC.); OLT. PI. -văiele. ET. a ciorovăi. ciorpâc PI. -pace S. n. (1793 PREDETICII, 275a) 1. an einer langen Stange befestigter Schöpfeimer (STAM. s. v. Kesser = Kescher). Un ciorpac, căuş, cu coada lungă (DRĂGH. IC. 86). 2. Sacknetz N. (D. T.), Scihctuch N. (BARC.). ET. slav. (russ. etc.) cerpak. ciorpandel PI. -dei S. m. (um 1890 BOGD.) Spitzname f. Zigeunerkind. Vai, sărmanul ciorpandel, Cum muri de tânăr el! (BOGD. POV. 161; die Zigeunerin beklagt ihren Sohn). ET. anscheinend zig. ciorpăi V. intr. (1856 SBIERA) schöpfen. Au luat şi el o lingură şi s-au dat la ciorpăit cu moşnegii din oală (SBIERA POV. 35). ET. zu ciorpac; vgl. ukr. cerpaty. ciorsâcă siehe cioarsă. ciorsăi Präs, -iese V. tr. (1703 GCD) fam.: mit einem schlechten Messer schneiden: c., în c. etw. durchsägen, daran (herum-) sägen, fiedeln. Ghibirdic se apucă să ciorsăiască cu paloşul gâtul balaurului (BOGD. POV. 90). — Auch intr.: Se mai întâmplase şi nişte carpăn verde că vărsa moşneagul sudori ciorsăind într-ănsul (NĂD. NUV. I, 99). GR. ciorsoi (PTB.), giorsăi. ET. cioarsă. ciortan PI. -tâni S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. kleiner Karpfen M. (v. 1-2 kg). 2. Knochen M. mit Fleisch daran (COST.). ET. vgl. şerb. cortan. 516 cipcă ciorti Präs, -tesc (um 1743 NECULCE) L V. tr. stehlen (vgl. a ciordi). II. a se ciorti sich zanken. Şi mult mustra Grigorie Vodă, şi se ciortia cu Duca Vodă ce se punea penti'u nişte oameni răi ca aceia (NECULCE, LET.2 II, 205). ET. unbek. ciorvână siehe cervană GR. cioşmoli Präs, mă -lese V. refl. (1877 CREANGĂ) 1. MOLD, ugs.: trödeln, fackeln, zögern. Eu nu mă cioşmolescv atâta; că la drum e bine să porneşti cât de dimineaţă (CREANGĂ, CL X, 377) ich trödle nicht so lange; man sollte sich möglichst früh auf den Weg machen. Şi prin pod ocheşte, Vrea ceva să vadă, Se mai cioşmoleşte, Dar nimic (SPER. AN. I, 37). 2. sich wälzen. GR. -măli. ET. unbek. ciot PI. cioturi S. n. (1606 DOR) 1. Stumpfende eines Astes: Knorren, Knorz, Knoten M. Lemne fără cioturi astfreies Holz. 2. Stumpf, Stummel M. Ca întreg Aliotmanul sä se-mpiedice de-un ciot? (EMIN. O. I, 146). - Auch S. f. cioată. O desime mare unde era o mulţime de bolovani şi cioate răsturnate (GANE, CL XIV, 287). Nică... aţâţă focul lângă o cioată pe jumătate arsă (NĂD. NUV. I, 94). Am ajuns o biată cioată (RADUL. RUST. II, 156). GR. Dim. cioturel, PI. -rele; f. ciotuţă, ciuteică. -Augm. ciotoi. ET. verwandt mit ciont, ciunt, ciung, ciut, ciump, siehe ciung. SG. ALl| I/I, K. 37; SN II, K. 610. ciotcă S. f. (1881 CREANGĂ) MOLD. fam.: dichtgedrängter Haufen, Knäuel v. Lebewesen. Nur adverbiell gebraucht. Băieţii s-au strâns ciotcă împrejurul meu şi m-au înmormântat cu năsip (CREANGĂ, CL XV, 11) ein dichtgedrängter Haufen Jungen umringte mich. GR. cioatcă (IANOV, CL V, 131). ET. unbek. ciotorös Adj. (1805 CRIŞAN 44) MOLD, knorrig, knotig. Laviţele ciotoroase şi fără de velinţe (UR. LEG. 86). (Acea poezie) e moale şi-netedă, nu aspră şi ciotoroasă ca următoarea elegie a unui mare poet din timpul nostru (C. NGR. 309). GR. ciotu- (B.). ET. ciot. cioveie S. n. PI. (DOC. 1824, URIC. XX, 345) MOLD. fam.: altes Gerät, Gerümpel. Cam în coasta casei... era ocolul de vite, părăsit; doar carul stricat de se mai oploşa sub el împreună cu alte cioveie bune numai de foc (NĂD. NUV. I, 30). GR. ciuheie (BOGD. POV. 1 19 flg.), ciuveie (ŞEZ. II, 187), şofeie. ET. unbek. ciovică PI. -viei S. f. (1523 DERS) MUNT. TR. 1. Zwerg-, Sperlingseule F. (Glaudicium passerium). 2. Kiebitz M. (Vanellus cristatus; NAN. IST. NAT. I, 105). Ciovlice de cele moţate, care se tot deţină în aer şi pe uscat, strigând, ca puii de jidan de pre uliţă: Kibritl Kibrit! (OD. PS. 19). - MOLD. dafür nagâţ. GR. cioveică, ciorlică (PP. TR.; MAR. ORN. 293), S. m. ţiuvlic (BUCOV. MAR. ORN. II, 292). 3. Käuzchen N. (Strix passerina). (în cetăţile căzute) în loc de oameni, şopârlele-ncuibate, Ciovlica care ţipă şi buha care geme (DEPAR. D. 1, 46). GR. -vlică, doică (MAR. ORN. I, 432), ciuvică (MAR. ORN. I, 204), ciomvică (MAR. ORN. I, 206). ANTHROPON. Ciovică (1532 DERS). ET. Scheint eines Stammes mit ffz. chevêche, chouette, it. ci(o)vetta, magy. esuvika, nslov. cuvink, tschech. cuvik, ätjik „Käuzchen” zu sein, falls diese Namen nicht sämtlich auf dem Schrei des Vogels beruhen, der rum. mit ciomvic! ciomvic! (s. d.) etc., dt. mit komm mit! komm mit! wiedergegeben wird. Die Form mit -vli kam wohl urspr. nur dem Kiebitz zu. - Vgl. auch poln. czajka, tschech. cejka, nslov. coka (CIH.). ciovrâncă S. f. (1640 PRAV. GOV.) MUNT. Zwergeule F. Cine va mânca corb sau cioară, ciovrâncă sau cuc (PRAV. GOV., CCR 148). ET. siehe ciovică. ciozvârtă PI. -vârte S. f. (1629 DRHB) 1. (t) Viertel N. von einem (Hohl-, Flächen-) Maß. Şi o ciosvârte de grâu i pol (IORGA, S. D. I, 231). 2. Viertel N., dann überh. größeres Stück v. einem geschlachteten Tier. Venia Pastele. Să înroşim şi noi ouă, îi zicea Lena. „ Ce prostie! Ouă roşii? ” Dar o dozvârtă de miel? (DEL. P. 161) aber wie wär's mit einem Stück Lamm? Carnea va fi expediată în ciozvârte de câte 100 chilograme, în vagoane închise (LIT,). GR. -te (IORGA 1. c.; POEN. s. v. gigot u. quartier), ces- (PTB.), ciov- (BARC., CIH.); ciofârtă, ciofâr-lan (ŞEZ. II, 187), cizvarte (DRHB XXII, 246). - PI. -vdrţi (MAG. IST. I, 289; TEOD. PP. 503). ET. zu asl. ceivrütü. SG. ALR SN IV, K. 1094. cipcă PI. cipci S. f. (um 1700 LEX. MARS.) TR. CRIŞ. BAN. Spitze F., (Gewebe) Band M. O păreche de papuci de-aceia cu roze şi cipici (SLAVICI, CL V, 7). GR. (t) csiptye (LEX. MARS. 684). 517 eipic ET. magy. csipke, serb. cipka. SG. ALR SN IV, K. 1204, 1208. cipic PL cipici S. m. (1862 PTB.) MUNT. 1. veralt. cipic de lac Lacksticfel, -schuh M. în frac, legătură albă, cipici de lac (CARAGIALE T. II, 179). 2. Schuh M. Vai! săraca călana, Când îi vine porânca, îşi desculţă opinca, Şi-ncalţă cipicul (BIBIC. PP.133). GR. dup-. ET. vgl. magy. cipö, Dim. cipöke „Schuh”, doch stimmt der Anlaut nicht. TAMÂS: magy. cipök, cepök; DA: bulg. cepik; vgl. auch judensp. äpicis (CIORANESCU 2005). cipru siehe chiparos. cir PI. ciruri S. n. (1703 GCD) MOLD. TR. MARAM. BAN. OLT. DOBR. 1. Mais-mehlsuppe F. Hai, Anică, să mâncăm, s-a face mămăliga cremene şi cirul s-a răci (NÂD. NUV. I, 6). Daher dann überh.: 2. dünnflüssiger Brei. Leş ia se împreună degrabă cu seul, care aşa pe încetul se informează spre un cir gros (FILEP. DASC. AGR. 197) die Lauge verbindet sich rasch mit dem Talg, der sich dann langsam in einen dicken Brei verwandelt. ET. vgl. ukr. är, das aus dem Rum. stammen kann. SG. ALR SN IV, IC. 1114. cirâ (t) (x) S. f. (1705 CANT.) Kienholz N. Toată surceaoa supt focul începăturii şi toată ciraoa pre jăratecul săvârşirii am pus (CANT. IST. 190). ET. türk. qtra. cirac PI. -raci S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.1 I, 272) 1. veralt.: Person, die v. einem Mächtigen od. Einflußreichen gefördert wird: Schützling, Günstling M. Acest domn fiind cirac al unui căpitan-paşa al oştilor de pe mări, fost-au mai pre sus decât alţi domni (DION., TEZ. II, 167). A scoale pc. cirac veralt.: jdm. Pflege und Erziehung angedeihen lassen, bis er selbständig wird: jdn. aufziehen. Eu mă silesc cu ei să-i învăţ câte în lună şi în soare, fiindcă am voit să-i scot ciraci ai mei (ISP. LEG.2 273). 2. Lehrling M. GR. MOLD. -reac, PI. -recici u. -reci. ET. türk, qirak. ciracladiscală (t) S. f. (1870 COST.) Aufziehen und Versorgen N. Când o slugă, în vechime, ce slujia pe pricopseală, Fără leafa, sau simbrie, ci pe ciracladiscală (ORĂŞ., Ş. INFL. I, 134). ET. a ciracladisi. ciracladisi (t) Präs, -sesc V. tr. (1862 PTB.) pc. jdn. aufziehen und versorgen (GLOS. AC.). ET . zu cirac. ciraclâc (t) S. n. (1793 I. VĂCAR.) Protektion F. Căpitan-paşa... au vrut să mai facă un ciraclâc... făcu cerere ca pe dragomanul armadei să-l facă domn Ţării Rumăneşti (I. VĂCAR. 1.1. O., TEZ. 11,293). ’ ET. türk, qirakhk. circ PI. circuri S. n. (1815 RUMPF 21) Zirkus M. GR. TR. veralt. ţi-. ET. it. circo, auch mittelbar. SG. ALR SN V, K. 1505. circa Adv. (1786 FURNICĂ D. 141) ungefähr, circa. GR. TR. veralt. ţirca. ET. n. lat. circa. Circovi S. m. PI. (1847 PANN PV.) MUNT. TR. Name gewisser Feiertage im Volksglauben. Joile păn-la Rusalii eu nu m-am atins de fus Şi la Circovii Marinii mâna pe nimic n-am pus (PANN PV. M. I, 114). Man unterscheidet Circovii de iarnă, 16. - 18. Jan., u. Circovii de vară od. Circovii Marinei (auch Măriei), 16.-18. Juli, so benannt nach dem 17. Juli, dem Marina-Tag. Das Nichteinhalten dieser Feiertage soll Gefahr für Mensch u. Tier zur Folge haben. GR. cer- (MANGIUCA CĂL.). ET. wahrsch. zu bulg. cerkova, cerlcva „Kirche”. circuit PI. -cuite S. n. (1857 UT) 1. Kreislauf M. 2. Umlauf M. 3. Rundfahrt F. ET. nach frz. circuit, n. lat. circuitus. circuiä Präs, circul V. intr. (1825 UT) zirkulieren, kreisen, v. Menschen, Fahrzeugen etc.: verkehren. Circulaţi! nicht stehen bleiben! GR. (t) tir-. ET. nach frz. circuler, n. lat. circulare. circular Adj, (1822 HMST. 139) kreisförmig, Kreis-, Zirkel-. GR. (t) ţir-. ET. frz. circulaire, it. circolare. SG. ALR SN II, K. 622. circulară PI. -lâre S. f. (1782 ACTE Ş. 32) Rundschreiben N. GR. (t) S. m. ţircular {B.). ET. circular; Formen mit ţ- nach dt. Zirkular. 518 cireş circulator Adj. (1829 UN) aparatul circulator das (Blut-) Gefäßsystem. GR. (t) ţirc-, cerc-. ET. a circula, nach n. lat. circulalorius, frz. circulatoire. circulaţie S. f. (1816 MAIOR ÎNV. 124) 1. v. Münzen etc.: Umlauf M. A pune în circulaţie in Umlauf setzen; a scoate din circulaţie aus dem Verkehr ziehen; circulaţia sângelui der Blutkreislauf. 2. v. Fahrzeugen etc.: Verkehr M. Circulaţia e întreruptă der Verkehr ist unterbrochen. GR. (t) -ţiune. ET. nach n. lat. circulatio, frz. circulation. circumcidc V. tr. (1862 PTB.) pe un băiat einen Knaben beschneiden. GR. 1. Pers. Sg. Präs, -cid, Konj. să -cidă, Part. -cis, Ger. -cizând, Verbaladj. -cizălor. ET. n. lat. circumcidere. circumcizie S. f. (1862 PTB.) Beschncidung F. GR. veralt. -ciziune (PTB.). ET. n. lat. circumcisio. circumferinţă PI. -rinţe S. f. (um 1710 NEC. COSTIN) Krcislinid, Peripherie F., Umkreis, Umfang M. GR. -ferenţăf I. VĂCAR. 1.1. O., TEZ. II, 257), (t) ţircumferenţie (NEC. COSTIN, LET.1 II, 69). ET. n. lat. circumferentia. circumfléx Adj. (1797 UN) accent circumflex Zirkumflex M. - Auch substantiv. GR. (t) circon- (POEN. I, 280), ţirc-. ET. n. lat. circumflexus, frz. circonflexe. circumscrie V. tr. (1840 UN) umschreiben. GR. konjugiert wie a scrie; (t) -con-, ţirc-. ET. nach n. lat. circumscribere. circumscripţie PI. -scripţii S. f. (1862 PTB.) 1. Umschreibung F. 2. Bezirk, Verwaltungskreis M. GR. (t) circumscripţiune (ANT. D.; PTB.). ET. n. lat. cir cu inscripţio. circumspéct Adj. (1808 UN) vorsichtig. GR. (t) cer- (STĂM. W.), circon-. ET. nach frz. circonspect, n. lat. circumspectus. circumspéctie S. f. (1848 UN) Vorsicht F. GR. (t) ţir- (STĂM. D.), circumspecţi une. ET. nach n. lat. circumspeclio, frz. circonspection. circumstânţă PI. -stanţe S. f. (1681 DOS. TR. 142) 1. Umstand M. Meist nur jur.: circumstanţe atenuante, agravante mildernde, erschwerende Umstände. 2. de circumstanţă Gelegenheits-, gelegentlich. GR. (t) ţir- (CANT. IST. 324), ţircumştanţie ('ITCI-I. 7). ET. n. lat. circumstantia. circumstanţial Adj. (1848 UN) (complement) circumstanţial adverbiale Bestimmung F. GR. (t) circon-. ET . n. lat. circumstantialis, frz. circonstanciel. circumvoluţie S. f. (1852 UN) 1. Windung F. des Gehirns. 2. Umkreisen N. GR. veralt. -ţi wie, (t) cercon-. ET. nach frz. circonvolution. circac siehe cirac GR. cireâdă PI. -rezi S. f. (1645 HERODOT 54) Herde F. (meist Großvieh). I-au dat lui oi mulţime nenumărată şi cirezi de boi (MĂRG.2 10a). Cirezi de vaci şi de porci (BOGD. POV. 11). Ciredzi de cerbi şi ciute (DOS. VS. Oct. 23; 79a). Vgl. ciurdă. GR. cer- (ÎNDR. 295 u. MĂRG.2 23b, beide sonst cireadă). ET. asl. &eda. SG. ALR SN II, K. 319. cireaşă PI. -reşe S. f. (1634 DRHB XXIV, 290) 1. Kirsche F. El zări în vârful unui pom de grădină câteva cireşe rumene şi frumoase (OD.-SL. 68). -Sorten; cireşe amare bittere Kirschen, cireşe altoane Edelhirschen, cireşe dulci negre od. cireşe de mai (Primus juliana), cireşe drăgănele (Primus duracina; BR.). - Cireaşă cenuşie als ctw., was cs nicht gibt. în România politic sărac şi cireaşă cenuşie nu găseşti (JIP. R. 19). - Von jdm., der heiser spricht, sagt man: a mâncat cireşe (Z. I, 447), wozu cuc1 die Erklärung bietet. 2. cireaşa lupului, meist mătrăgună Tollkirsche F. (Atropa belladonna; BR.). GR. -rasă, PI. -rase (POEN.), ceraşă (RETEG. POV. IV, 3), OLT. ciuraşă (WEIG. JB. VII, 34), TR. ciraşă (WEIG. JB. V. 168). TOPON. Ceraşani (1475 BGL). ET. vlat. 'ceresia für -rasea. In den Formen mit -ra-ist a nicht ursprünglich, wie cireş beweist, dem kein ciraş zur Seite steht. SG. ALR SN I, K. 208, 209. cireş PI. -reşi S. m. (1401 DERS) 1. Kirschbaum M. (Ccrasus avium); de cireş aus Kirschbaumholz. A se uita la cn. ca la un cireş copt jdn. mit Bewunderung. Entzücken anschcn. 519 cireşâr 2. cireş sălbatic, de pădure Vogelkirschbaum M. (Prunus avium). GR. -răş, cereş (PTB.). TOPON. Cireş (1401 DERS). ET. viat.+cerësius für ceraseus. cireşâr PI. -şâri S. m. (1825 B.) 1. ugs. Juni M. - MOLD. ciresél. în florar, cireşel, cuptor şi celelalte va trebui să ude totdeauna sura (ION. CAL. 74). 2. BUCOV. Kernbeißer M. (Coccothraustes; MAR. ORN. 1,416). ET. cireaşă. ciretél siehe ciritel GR. cirezârpl. -zări S. m. (1703 GCD) Großviehhändler M. Afar-de cirezari... în templul lui Jehova, Isus găsi şi... boi (DEPAR. D. II, 60). ET. cireadă. dric PI. cirice S. n. (DOC. 1679, IORGA S. D. XIV, 4) veralt. 1. Feldmaß N. = 1/4 Morgen (D.). 2. Viertel N. (vgl. ciozvârtă). ET. türk, çeyrek „Viertel”. ciricăS. f. (1885 ISP.) Knabenspiel N., bei dem fünf Stcinchen in die Höhe geworfen u. mit dem Handriieken aufgefangen werden (ISP. JUC. 34). ET. unbek. ciricai siehe ciripi GR. cirilic siche chirilic GR. cirip-cirip! Interj. (1871 GLOS. AC.) MUNT. Spiel, bei dem man die Haut am Handdrücken eines Kindes zwischen Daumen und Zeigefinger nimmt, damit die Hand desselben hebt u. senkt u. cirip-cirip! ruft. Nu er a tot acelaşi Irin el cu care odinioară mă' juca sein d-a „cirip-cirip”? (DEL. P. 263). - MOLD, dafür car! car!, indem man dabei v. einer Schar Krähen erzählt. ET. wahrsch. Nachahmung des Vogelgezwitschers. ciripi Präs, -pèse V. intr. (1805 CRIŞAN 43) zwitschern. GR. -ricăi. Puiul... ciricăieşte împrejurul maicei sale (GRIG. LOCHICA, GCRII,’ 254); cilipi (ŞEZ. II, 187). ET. onomatopoet.; wie magy. csiripelni, engl. chirp, dt. zirpen, sowie zig. cirildi „Vogel”. SG. ALR SN V, K. 1462. ciripic S. f. (1703 GCD) rote Zimmermannsschnur (WB.). - Daher: ca pe ciripie schnurgerade, schnurstracks, geradewegs. Spuse că drumul de la scitul lor ar ji bine să se schimbe şi să fie tras ca pe ciripie drept în salul unde trăia sârbul (ISP. BSG. 83). Capra, nici una, nici alta, merse drept ca pe ciripie la slujul cu flori unde era copilul (ISP. LEG2 135). ET. türk. qirpi. ciripitor Adj. (um 1879 EMIN. Diana) zwitschernd. Păsările-ntruna Se-ntrec cu glas ciripitor (EMIN. O. I, 228). ET. a ciripi. ciripiu Adj. (1869 AL. Secerişul) zwitschernd. Ciocârlia ciripie, jâljâind din aripioare... se coboară (AL. POEZII III, 66). ET. a ciripi. ciriş S. m. (1792 TARIF, Ş. INFL. I, 134) MUNT. Kleister M., der aus der Wurzel v. Asphodelus ramosus bereitet wird. Spetezele (zmeului) mai adese se lipesc cu cocă, cu ciriş şi foarte rar cu clei (ISP. JUC. 64). GR. TR. ciriz (POEN. I, 300). ET. türk. gris. - ALR SN II, K. 520. ciritel PI. -tei S. m. (1400 BGL) MOLD, niedriger Waldbaum: Busch, Strauch M. Unde... mi se juca Sub un ciritel Un mic iepurel (MAR. SAT. 235). El au jucat supt ciretel până ce i s-au rupt cojocul (SBIERA POV. 10). Gew. PI. Gebüsch, Gesträuch N. Şi ne coborâm noi... pe nişte povârnişuri primejdioase, şi ne încurcăm printre ciritei de brad (CREANGĂ, CL XIV, 375). GR. ceret- (MIR. COSTIN, LET.2 I, 277), ciret-(MIR. COSTIN, LET.21, 280; SBIERA 1. c.). - PI. f. mit Art. cirileiele (CANT. IST. 59). ET. viell. Dim. v. * ceret „Cerreseichcnwald”, siehe ce r]. ciritiş S. n. (1852 STĂM. W. 389) Hag M. Luncile şi pometele, ciritişurile şi tufişurile (MAR. ORN. I, î). ET. vgl. ciritel. cirivis siehe cerviş GR. cirtă PI. cirte S. f. (1691 MĂRG.) 1. MOLD. Feldmaß N. (siehe fină). 2. LV. Federstrich M. Până ce va trece ceriul şi pământul, o iote sau o cirtă nu va trece din lege, până ce vor fi toate (nur EV. 1894, Mt 5, 18) bis daß Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüpfelchen vom Gesetz, bis daß cs alles geschehe. Danach in Sätzen wie: Nu voi lăsa nici o iotă, nici o cirtă din dreptul meu ich lasse kein Quentchen von meinen Recht. Pe mine, săracul, carele... nici a miia parte dintr-o cirtă a înţelepciunii lui am (CANT. DIV. 12b). 3. veralt. vom Minutenstrich an der Uhr, wonach dann: Minute F., Augenblick M. (Crucea), creştinule, 520 cita în toate zilele şi nopţile nu o părăsi nici un ceas, nici o cirtă (MĂRG.2 200a). Tu, cela ce cu o cirtă mai-nainte erai mai marele tuturor duhurilor (BARAC HAL. I, 113). ET. asl. &îita. cirviş siehe cerviş GR. cislâş PI. -slâşi S. m. (DOC. 1726, IORGĂ S. DM, 231)’ ehern. Mitglied N. einer Gemeinde od. Genossenschaft, die eine gemeinsame Steuer durch Repaitition aufzutreiben hatte. Cine este dintr-ânşii (săteni) buni scutnici... şi cine este cislaş dajnic (DOC. 1814, TEZ. 11,378). ET. cislă. cislă PI. cisle S. f. (16. Jh. PS. H. 151 Titel) 1. LV. Zahl F. Cisla cea de zâle să ştiu câlă-m este (DOS. PS. V. 38, 12) auf daß ich wisse, wie groß die Zahl der mir beschiedenen Tage sei. Şi s-au înmulţit (lăcustele) fără cislă de multe (NEC. COSTIN, LET.2 II, 56) und die Heuschrecken vermehrten sich ohne Zahl. 2. ehern.: Steuerrepartition F. Bestimmung der Quote, welche jedes Mitglied einer Gemeinde od. Genossenschaft zu einer gemeinsamen Steuer beizutragen hatte. Wurde v. den Mitgliedern selbst bzw. ihren Vertrauensmännern vorgenomen. Sä se orânduiască unul dintre dânşii (dintre neguţătorii streini) staroste... care să jie dator a le face cislă pe dreptate după starea şi puterea fieşcăruia (DOC. 1813, TEZ. II, 366). Die Verteilung der Steuer bildete den Gegenstand einer der wichtigsten Beratungen der Dorfbewohner. Daher: MOLD. ugs. v. Bauern etc.: a face cislă Rat pflegen, sich besprechen; a se strânge, a se aduna la cislă zum Rat zusammen treten. Ţiganii... făcură cislă şi se şfatuiră în mare taină să meargă... la ispravnic (BOGD. POV. 59). Numai ce înserează şi iar se adună mititeii la cislă {SEV. POV. 189). ET. asl. cislo. cislui Präs, -iese (um 1710 NEC. COSTIN) 1. V. tr. ehern. 1. pc. jdn. bei der Steuerrepartition abschätzen, seinen Beitrag bestimmen. Că până atiince era şi preoţii de da bir cu ţara, ca şi ţăranii, de-i cisluia ţăranii cil satul pe preoţi (NEC. COSTIN, LET.2 II, 37). - Daher fig. veralt.: belasten, beschuldigen. Ce-l mai cisluiţi atâta pe bietul catihet? Parcă numai el e de aceia? (CREANGĂ, CL XV, 460). 2. (t) o dare eine Abgabe zutcilcn. O seamă carii au poftit să-şi cisluiască ei banii şi să să puie rupta lor cineşi pe prilej, le-au dat voie (Nicolai Vodă) (NEC. COSTIN, LET.2 II, 79). (Această sumă) jiind o datorie obştească, am chibzuit să se cisluiască cu dreaptă cumpănire pe toate stările (DOC. 1814, TEZ. II, 369). II.V. intr. MOLD. Rat pflegen, sich besprechen. Pe cînd cei mai bătrâni cisluiesc în crâşmă dinaintea unui pahar de rachiu (ŞEZ. 1, 271) während die Ältesten in der Kneipe bei einem Glas Schnaps beratschlagen. ET. cislă. cisluit (1683 DOS.) veralt. I. Adj. zugeteilt. Fu primită în mănăstire... şi cisluită şi învăţată de igumenia dumnezăeaşte, învăţă svânta carte (DOS. VS. Dech. 30; 244b). II. S. n. Abschätzung, Steuerfestlegung, Beratung F. ET. a cislui. cistérna PI. -téme S. f. (1683 DOS.) Zisterne F. GR. (t) citernă (CRIŞAN 43), stemă (DOS. VS. Martie 16; 39b), siehe bes. Art.; ţisternă. ET. it. cisterna, auch mittelbar. cisticcrc PI. -cérci S. m. (1868 BARC.) Blasenwurm M. ET. nach frz. cysticerque. cistove S. f. (PI. 1885 H. XIV, 437) MOLD. Gabelhölzer auf denen die Bäuerinnen die Kette zum Weben aufscheren (D.). ET. unbek. cişmea PI. -mêle S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 16) (Röhren-) Brunnen M. Säule, aus der das Wasser einer Leitung fließt. Pe ici pe colo sunt prin oraşe grădini publice, havuzuri, cişmele şi fântâni (OD.-SL. 174). Zu unterscheiden v. puţ od. fântână Schöpf-, Ziehbrunnen u. şipot waagerechte Ausflußrinne od. -röhre einer frei fließenden Quelle. GR. ceş-, duş-. — Dim. -meluţă, PI. -ţe. ET. türk, çesme. cişmegiu PI. -gii S. m. (1811 POTRA I, 669) 1. Brunnenmeister, -mâcher. GR. ceş- (BARC.), cismigiu (POL.). 2. Cismigiu öffentlicher Park in Bukarest, angeblich früher Besitztum eines Brunnenmeisters. ET. türk, çesmeci. cit PI. cituri S. n. (1761 TARIF, Ş. INFL. I, 136) bunter Kattun, Zitz M. Eleonora astă-dată nu avea pe dânsa nici catifea, nici mătăsuri, ci o simplă rochie de cit (GANE, CL IV, 110); cit tocat chem. ein besonders guter Kattun (FIL. CIOC. 153). ET. türk. çit. cita Präs, -téz V. tr. (1813 UN) 1. zitieren. 521 citâc 2.pc. jdn. vorladen (vor eine Instanz). GR. (t) ţita (B.), ţitălui (BOBB). ET. n. lat. citare, mittelb. u. unmittelb. citâc PI. citâci S. m. (um 1640 URECHE) ehern, türkisierter bulgarischer Volksstamm in der nördl. Türkei. Cetac deliormänean (DUM., Ş. INFL. I, 139). In toate zilele prindea... turci citaci (DUM., Ş. INFL. I, 139). Care sate erau descălecate... (de) turci ciulaci şi moldoveni (URECHE, LET.2 1, 236), was NEC. COSTIN, LET.2 I, 471 etwas anders wiedergibt; vgl. CANT. IST. IMP. OT. 309, 340. -Daher ciutac überh. Schmähwort f. Türke, etwa Beschnittener M. (nach ciutac, s. d.). Groaza intră în inimile spurcaţilor de ciutaci (ISP., CL XII, 179). Ianiceri, spahii, lot felul de ciutaci năpădesc satele (MIH. VITEAZUL, Ş. INFL. I, 139). GR. ciutac, cetac. ET. türk, gitak „wer türkisch mit fremdem Tonfall spricht”. citadelă PL -dcle S. f. (1800 UN) Zitadelle F. GR. (t) ţi-. ET. it. citadella. citänic PI. citânii S. f. (16. Jh. CV2 74a Glosse) veralt.: Lesen N., Lektüre F. Pusnicul de adâncit ce era în cetanie, n-auzi (POMP., CL IX, 186). Apoi se puse cu tot sufletul ei pe cetanie (a scrisorii lui Pavel) (LARNIK, CL XV, 142). - Bes. v. liturgischen Vorlesungen: Lektion F. în toate zilele auzim cetania scripturilor a prorocilor şi a apostolilor (MĂRG.2 14a). Citeniile la dzâle mari (DOS. VS. Oct. 14; 64b). GR. MOLD. cel-, citenie. ET. ksl. ătanije, -tenije. citarie (t) S. f. (DOC. 1786, Ş. INFL. I, 136) leichter gestreifter Halbseidenstoff orientalischer Herkunft. Anteriile (boierilor mari) erau de ghermesit, de citarie, calemcheriu, cutnie (GHICA 501). GR. -rea. Cu anteriu de citarea (AL. OP. I, 81). ET. türk. Qitan. citaţie PI. -taţii S. f. (1805 UN) 1. (t) Anführung F., Zitat N. 2. Vorladung F. GR. (t) ţit- (CANT. MAN. II, 94), veralt. -ţiune. ET. frz. citation. citeâlă PI. -tele S. f. (1698 CANT. DIV. Vila) veralt.: Lesen N., Lektüre F. Toate aceste dentru celeala istoriei se cunosc (NEC. COSTIN, LET.21, 34) dies alles weiß man aus der Geschichtslektüre. Avea cileală pravilă mare (NECULCE, LET.2 II, 261) er hatte ein großes Gesetzbuch zur Lektüre. GR. cet-. ET. a citi. citenie siehe citanie GR. citeţ (um 1550 HC II, 336) 1. Adj. leserlich. Ai o slovă mai citeaţă chiar decât a dascălului Pricochi (AL. OP. I, 831) du schreibst leserlicher als P. selbst. II. s. m. 1. Lektor, Vorleser M. in der Kirche. De-aciia strânsăpreuţii şi diaconii şi ceteţii (DOS. VS. Oct. 24; 84 b). 2. veralt.: Leser M. (MARD.; HC). GR. MOLD. cet-. ET. ksl. citicl citi Präs, -tcsc V. tr. (16. Jh. CV2 1 la; Glosse) lesen, (amtlich:) verlesen, cuiva c. jdm. (Moral) predigen, vgl. dt. „die Leviten lesen”. Mă-sa îi cetea vecinie (fetei); să nu se uite la nişte ştrengari, cari pe urmă râd în-de-ei de prostia femeilor (NĂD. NUV. II, 49). - Fig. a citi printre rânduri, în ochii, în sufletul cuiva zwischen den Zeilen, în jds. Augen, Seele lesen. GR. MUNT, citi, MOLD. TR. ceti. ET. ksl. ăsli, ătq. SG. ALRII/I, MN 2710, 87. citire PI. -tiri S. f. (1620 ALEXANDRIA) Lesen N. Carte de citire Lesebuch; citire a stelelor Stemdeutimg F. Cetirea stealelor (ALEXANDRIA 11). GR. cet-. ET. a citi. ^ citit (1564 CORESI CAZ. I, 232) 1. Adj. 1. belesen. D-ta eşti un Sofologhiotalos!... un om cetit! (AL., CL IV, 310) Sie sind... ein belesener Mann. 2. gelesen. - Necitit ungelesen. II. S. n. Lesen N. Să aibi vreame şi cu celilul cărţilor (MIR. COSTIN, LET.' I, 5). GR. cet-. ET. a cili. cititor PI. -töri S. m. (1561 CORESI) Leser M. Cititor în stele Sterndeuter M. Cine iaste la Dumnezeu cătitoriu (CORESI TE4 206 b; Jo 9, 31). BIBLIA 1975 dafür cinstitor. GR. cetitoriul (CORESI LIT. 18 a). ET. a citi. citlcmbec S. m. (1858 RAL.) Terpentinbaum M. (Pistacia tcrebinthus). Biorne, aluni, ergavani... citlembec (RAL. S. 53). ET. türk, qitlembik. citov Adj. (1825 B.) TR. MUNT, unversehrt. Nici pintenii de la cizme nu-i mai erau citovi (FR.-C. MOŢII 271) nicht einmal seine Stiefelsporen waren mehr ganz. 522 ciubucâr GR. -tav (BARC.). ET. serb. bulg citav. SG. ALRSNV,K. 1439. citură siehe ciutură GR. ciu! Interj. (1892 MAR.) Ruf der Spieler beim Plumpsackspiel (MAR. ÎNM. 196), siehe ţuşcă. GR. eins! ET. onomatopoet. ciubăr PI. -bere S. n. (1509 DERS) Zuber, Kübel M., tragbares Holzgefäß mit zwei aus längeren Dauben hergestellten Griffen. Ciuberele cu care adăpa caii, era de argint (MIR. COSTIN, LET.1 I, 254). - Club Tr- Vodă sagenhafter Fürst der Moldau, soll um 1450 kurze Zeit regiert haben u. v. Ratten aufgefressen worden sein. Vermutlich der ungarische General Csupor des Johannes Corvinus. Näheres bei XEN. IST. ROM. II, 172, auch mit Quellenangaben. - Daher sprichwörtl.: Voinic ca Ciubăr-Vodă care l-au mâncat gusganii (PANN, CL V, 382). De pe vremea lui Ciubăr-Vodă aus Olims Zeiten. GR. cib- (CIH.), PI. TR. -bâre. - Dim. -bărâş, PI. -râse. ET. mittelbar aus dt. Zuber, vgl. asl. cibrietc. SG. ALR II/I, MN 3918,145; ALR SN II, K. 414,423. ciubeică PI. -beici S. f. (1844 AL. OP. I, 1067) kurze (Tabak-) Pfeife. Pe prispă se odihneau câteva babe în catrinţe... cu ciubeicile în gură (RAL. S. 7). - Scherzh. auch v. der Zigarettenspitze. ET. Zu ciubuc; die Endung -eică scheint etwas Kurzes zu bezeichnen, siehe caţaveică. Vgl. cioabă. ciubetS. m. (1892 ŞEZ.) Spiel N. der Bauemburschen (beschrieben ŞEZ. I. 272). ET. viell. zu slav. ăibiti „an der Haaren zausen”. ciubotar PI. -tari S. m. (1597 DERS) MOLD. Schumacher, Schuster M. GR. cio-. ET. ciubotă. SG. ALR SN II, K. 518. ciubotă PI. -bote S. f. (1587 DIR) 1. MOLD. (Schaft-) Stiefel M. Celoralalli cristiani este poprit să poarte straie verzi şi ciubote galbene (CANT. SCRIS. 183). 2. ehern. PI. ciobote (nach UR. LEG. 126: ciobote roşii) Stiefelgeld N., Entschädigung für die „Abnützung der Stiefel”, welche der Angeklagte dem ihn vor Gericht führenden Beamten zu zahlen hatte. Să aibă a dare... trei galbene de ciobote lui Necor (DOC. MOLD. 1588, HC I, 51). GR. cio-, MOLD, auch cib-; so auch die Ableitungen. - Dim. -boţică, PI. -ţele. - Augm. S. n. ciubotoi, PI. -toâie. Nişte ciubotoaie unse cu păcură (BOGD. B. 6). ET. vgl. russ. cobot, poln. czobot etc.; weitverbreitetes Wort dunklen Ursprungs (siehe KÖRTING WB. 2181). SG. ALR SN IV, K. 1194. ciubotărie PI. -rii S. f. (um 1650 SLLF II, 378) veralt. MOLD. Schuhmacherei, Schusterei F. Mergea... prin ciubotărie (DOS. VS. Noc. 20; 75a). Aş face ciobote dacă aş şti ciobotăria (AL., CL IV, 316) ich würde Stiefel machen, wenn ich das Schusterhandwerk gelernt hätte. GR. ciob-. ET. ciubotar. ciuboţică PL -(éle S. f. (1805 CRIS AN 46) 1. veralt. MOLD. Plalb-, Damenstiefel M. Ce mai fustă de târg, şi ciuboţele cu călcâie nalte (poartă Ilinca)! (NĂD.NUV. I, 181). 2. ciuboţică cucului Schlüsselblume F., Primei F. (Primula veris). 3. ciuboţică ursului Heilglöckchen N. (Cortusa Matthioli; BR.). GR. ciob-, cib-. ET. ciubotă. ciubuc PL -büce S. n. (DOC. 1594 DIR) 1. lange (Tabaks-) Pfeife, aus dem Rohr (dem eigtl. ciubuc) u. dem Kopf (lulea) bestehend. Se deprindea a bea cafea turcească şi a fuma dintr-un ciubuc lung (C. NGR. 63). Veralt. a trage ciubuc die Pfeife rauchen. 2. Leiste F., Stab M., Sims N. Şi rămase cu ochii în podele, numărând mecaniceşte ciubucele plafonului (ZAMF. LN. 45). 3. Reliefstrcifcn M. in einem Gewebe. 1 prostire în ciubuce (SEV. NUNTA 46). Era gătit c-un antereu de cutnie în ciubuce (GANE, CL XII, 47). 4. Zuckerstange F. 5. Argot: Trinkgeld N., Gewinn M. aus Schwarzmarktgeschäften. GR. MUNT, auch cib-; ceb- (DION., TEZ. II, 164 flg.); äbic (DOC. 1594 DIR 193, wohl Schreibfehler). ET. türk, çubuk. SG. ALR SN IV, K. 1148. ciubucâr PI. -care S. n. (1884 H. VII, 227) 1. Simsmodell N., Lehre zum Ziehen v. Leisten etc. (D.). 2. Sims-, Kamies-, Profilhobel M. (D. T.). ET. ciubuc 2. 523 ciubucăric ciubucărie S. f. (1881 JIP. OP.) 1. Pfeifenmacherhandwerk N. Să lucrăm... ciubucărie (JIP. OP. 70). 2. Gesimswerk N., Gesamtheit linearer, erhöhter Verzierungen. Geamurile, cercevelele, ciubucăria... şi uşile arătoase (DEL. S. 108). ET. ciubuc. ciubucciu (t) S. m. (1762 GHEORGACHI) 1. ehern. Pfeifenwärter M., Diener, der die Pfeifen reichte und in Ordnung hielt. După dânsul intra ciubucciul cu ciubucele de antep şi de iasomie (FIL. CIOC. 143). 2. Pfeifenmacher, -händler M. GR. cib- (GHEORGACHI, LET.1 III, 302). ET. türk, gubukgu. ciubucciurie (t) S. f. (DOC. 1786 IORGA S. D. VI, 195) Amt N. des Pfeifenwärters (ciubucciu). GR. ciubuccerie. ET. ciubucciu. duca siehe ţuca GR. ducă' PI. ciuci S. f. (1683 DOS. VS. Martie 14; 36b) 1. Zielscheibe F. (JIP. OP. 1). La cazarmă, (soldatu) e ciuca bătăilor şi râsu lumii căzărmeşti (JIP. SUF. 159) in der Kaserne ist der einfache Soldat meist das Opfer von allgemeiner Willkür und Gespött. O, Iroade, Iroade... ai ajuns ciuca blestemului (TEOD. PP. 107). 2. Eigenart F., Steckenpferd N., günstigster Augen-blick in Ausdrücken wie: a) asta e ciuca lui, b) e (än) ciuca lui, c) la ploaie... să vezi ciupercile! în ciuca lor! ET. unbek. ciuca2 PI. ciuci S. f. (um 1270 DRĂGANU 38) Bergspitze, -kuppe F. ET. unbek., in allen Balkansprachen. ciucălău siehe ciocălău GR. Ciuciulea Eigenname (um 1625 DOR) ger de-a lui Ciuciulea grimmiger Frost. Era un ger de-a lui Ciuciulea şi o iarnă de-a lui Han-Tatar (BOGD. V. 72). ET. unbek. ciuciulete PI. -leţi S. m. (1680 PASCA N. 208) 1. Wicke F. 2. MUNT, eßbarer Pilz (MOLD, zbârciog). Mână-tărcile... zbârciogul, ciuciuletele, truful (LIT.); Morchel F. (POL.; BR.; COL. IX, 388); gelber Wacholderschwamm (POEN., 205 s. v. caliette; SACHS). GR. ciuciuleţ (PASCA). ET. unbek. // zu a ciuciuli. duduii Präs, -lese (1705 CANT. IST. 168) I. V. tr. picken, stechen, siehe a ciuguli GR. II. V. intr.: din urechi die Ohren spitzen. La tine când a privi (domnul), din urechi să ciuleşti, Din coadăsă-mbătăţeşti, Din picioare să-mi loveşti (PP. BUR. CAL. 141, zum Pferd). ET. zu I. vgl. a ciuguli; II. wahrsch. zu a ciuli „bewegen, wedeln” (B.; POL.). SG. ALR SNV, K. 1501. ciucoâre siehe cicoare GR. ciucur etc. siehe ciucure GR. ciucurât Adj. (1825 B.) gefranst, wie mit Fransen umsäumt, wie Fransen dicht beieinanderstehend. Pădurile... cu tulpini fumurii, ciucurate de ninsoare (DEL. S. 5). Rouă brobo-nată stă frumoasă, răcoroasă şi ciucurată pe ierburi (JIP. OP. 38). ET. zu ciucure. ciüeure PI. ciucuri S. m. (1510 DRHB) 1. Franse, Quaste F. Tronul... care avea deasupra un cer de mătasă vearde cu ciucuri de aur săltând (BARAC HAL. VII, 133) über dem sich ein grünseidener Baldachin mit goldenen Fransen befand. Daher: 2. ciucure de gheaţă Eiszapfen M. 3. ugs. a fi (plin) ciucure de râie, de păduchi etc. mit Räude, Läusen etc. ganz bedeckt sein. Daher: Pedepsele cu anii la-nchisori stau ciucure pă capii tău (JIP. OP. 134). 4. Dim. PI. ciiicuraşi Alpendost M. (Adenostyles; BR.). GR. ciucur (B.). - Dim. ciucur el, PI. -rei; -râs. ANTHROPON. Ciucur (1510 DRHB II, 164). ET. vgl. magy. esukor „Schleife, Büschel” // das wohl aus dem Rum. übernommen ist (DA, CIORANESCU 2073). SG. ALR SN IV, K. 1205. ciucuşoâră S. f. (1868 BARC.) Steinkraut N. (Alyssum calycinum; BR.). ET. viell. zu ciucure. ciudat Adj. (16. Jh. PS. SCH. 8, 2) 1. LV. wunderbar. Să nu sä laude împotriva ciudatelor fapte ale lui D-dzeu (MĂRG.2123a). 2. sonderbar, wunderlich. Această plantă... fiind întrebuinţată în grădini pentru formele ciudate ale fructului său (DATC. HORT. 80). Lucru ciudat! sonderbar! Adverb.: Ce ciudat, să se sperie el, tânăr şi viguros, de un bătrân bolnav şi nebuni (DEL. P. 43). ANTHROPON. Ciudatu (1525 DERS). ET. bulg. ăidat (PASCU, REV. CRIT. V. 15). 524 ciuf ciuda PI. ciiide S. f. (16. Jh. PS. SCH. 77, 12) 1. LV. u. arom. Wunder N. Să iară acestor doao ciude nu vor creade, nice cuvântul tău nu vor asculta (PO2 189; Ex 4, 9). Daher: Mari duzi am prăvit (noch PP. MAR. ÎNM. 490). - Mare ciudă es ist sehr sonderbar. Mare ciudă cum toţi ne uităm la lucrurile cele trecătoare şi la cele... vecinice nimeni nu gândim (MĂRG.2 127a). GR. LV. PI. meist ciudeâse, ferner ciüdese (CORESI PS7 11a; Ps 9, 2), daher auch Sg. ciudeâsă, -désd, ferner ciûdçsd (CORESI EV., CCR 42). — PI. duzi (PP. 1. c.). 2. Ärger, Verdruß M. De ciudă plâng eu numai, mamă (COŞBUC 122). - Schon 17. Jh. Şi auzi şi tatăl lui Dioscorid de moartea jiiu-său şi de ciudă... căzu jos de muri (DOS. VS. Sept. 26; 28 b). -A-ifi (veni) ciudă sich ärgern. Nu mi-e ciudă de tine; la vârsta la uşor se crede că toate păsările care zboară se şi mănâncă... dar îmi pare rău de mă-ta, care-i bătrână şi ar frebui să aibă minte (I. NGR., CL VII, 53). - A avea ciudă zürnen, Groll hegen. Rusaliile sunt trei fele de împărat carele au ciudă asupra oamenilor fiindcă nu au fost băgate în seamă de dânşii în cursul vieţii lor (AL. PP. 194). A face cuiva în ciudă jdn. ärgern. - în ciuda cuiva jdm. zum Trotz. Verişoara tot tânără rămâne, în ciuda vremii ce trece (I. NGR., CL VII, 4). 3. Ärger erregende Handlung F., Ärgernis N. Ciude şi pozne făcea. în domnia lui (URECHE, LET.2 I, 239) ärgerliche Streiche verübte er während seiner Regierungszeit. Şi domnind, nu altă ce ciudese şi pozne făcea (NEC. COSTIN, LET.2 1, 473). 4. MOLD. Ciuda-lui-Arhanghel Volksfeiertag am 6. Sept. ET, ksl. cudo, Gen. àidese etc. ciudăţenie PI. rténii S. f. (1818 LEON ASACHI LOGHICA 92) 1. Sonderbarkeit, Absonderlichkeit, Wunderlichkeit F. Convorbirile şi ciudăţeniile atrăgătoare ale fetei (ZAMF. LN. 43). 2. sonderbares, wunderliches Ding. Mulţi... la vederea acestor ciudăţenii, o rupeau la fugă (LIT. v. den drachenförmigen Feldzeichen der Daker). GR. mit anderem Suff.: (t) -time (ZIL. CR.), selten -ţie (GANE, CL XIV, 287; PTB.), -dénie (HMST.). ET. ciudat. ciudeâsă etc. siehe ciudă 1. GR. ciudi Präs, mă -désc V. refl. (16. Jh. PS. H. 16, 7) 1. LV. u. TR. sich wundem (de c. über etw.). Cine să nu se mire şi să să ciudească de sufletul cel viteaz... al lui Pavel (MĂRG.2 65b). Să mirară toţi şi să ciudiră a minune mare, văzând aşa lesne zdrobitura idolilor săi (DOS. VS. Sept. 17; 21a). — în deşert dar ţi-e mirarea şi în zadar te ciudeşti (noch PANN PV.1 140). - Dafür arom. a se ciudisi. 2. sich ärgern (de c. über etw.). Scoase (din urechia calului) nişte haine pe care le îmbrăcă, ciudindu-se că nu ştia cum să le întrebuinţeze (ISP. LEG.1 I, 16). Cum îl văzură zânele scăpat, se ciudeau dă năcaz că nu putură să-lprinză (ISP. LEG.1 I, 19) ... ärgerten sic sich grün, daß sie ihn nicht fangen konnten. ET. asl. äiditi sp. ciudire PI. -diri S. f. (1703 GCD) Ärger, Verdruß M. (Craiul Prusiei) cu toate că a pierdut până şi Berlinul, dar ţinea războiu cu multă ciudire a obştii (I. VĂCĂR. 1. I. O., TEZ. II, 278) zum großen Ärger des Landes. ET. a (se) ciudi. ciudös Adj. (1703 GCD) veralt.: voll Ärger, wütend, grimmig, lar Maria de dânşii se despărţi ciudoasă (I. NGR., CL IV, 104) während M. sich wütend von ihnen trennte. Eu Tyadele cânta-voi ne-mblânzite şi ciudoase (OLL. HÖR. 169). ET. ciudă. ciudotvorenie (t) S. f. (1683 DOS.) Wundertat F. Şi. să uitasă locul răstignirei. Şi cu mare ciudotvorenie au aflat Sfântul Macarie locul (DOS. VS. Sept. 14; 18a). ET. ksl. ăidolvorenije. ciudotvoreţ (t) S. m. (1683 DOS. VS. Oct. 15; 66b) Wundertäter M. Poale cu osteneală multă să să facă sfânt şi ciudotvoreţ (MĂRG.1 171b). ET. ksl. ăidotvorfcf. ciuf (1688 BIBLIA) 1. S. m. Sumpfohreule F. (Asio flammcus), Uhu M. Un ciuf de searăpănă-n zori, In graiu luipe-un glas cuvântă (RĂD. RUST. 1, 102). Ori ninge de te-ai posomorât aşa ca un ciuf.? (RĂD. RUST. II, 280). GR. MOLD’. ciof; duh (BIBLIA 1688 Dt 14, 15), TR. eins. II. S. n., PI. ciüfuri MUNT. 1. Haarbüschel N., -strähne, Zotte F. Doi copilaşi cu chica c/i//(DEL. S. 40) zwei Kinder mit struppigem Schopf. 2. Volkstanz M. (JIP. OP. 52). III. Adj. MUNT, zottig, struppig. - Substantiv.: Tier, Mensch mit zottigem, struppigem Haar, Struwwelpeter, -liese. Ciuful... care suceşte gâtul chiţcanilor (OD.PS. 175). Să-nsoară pentru zestre Şi-şi ia ciuf între neveste (BIBIC. PP. 191). - MOLD. Possenreißer M. (BOBB), Taugenichts M., chem. Hofnarr M. (GCR II, 360). - Spez. MOLD. ugs. Teufel M., in dem Lied, das am Tag nach der 525 duios Hochzeit gesungen wird u. mit den Worten beginnt: Vine cioful dinlr-o bortă C-un papuc şi c-o cibotă (eine Variante siehe AL. PP. 384). Auf dieses Lied bezieht sich: C-un papuc numai vrei să mergi la drum?... ca ciofu? (AL. OP. 1, 837; 1188). Că mare ciofîi (grecul), bată-l crucea! (AL. OP. I, 366) der wahre Satan ist er, der verdammte Grieche. ET. gehört einer weitverzweigten Gruppe an: it. ciujjö, slav. cub ü, cupă etc., dt. Schopf „Haarbüschel” etc. ciufös Adj. (1683 DOS.) zottig, struppig (WB.). Să ne zborâm părul să ne facem ciuhoşi (DOS. VS. Oct. 23; 80b). GR. ciuh-, ET. ciuf. ciufuli Präs, -lèse V. tr. (1703 GCD) 1. MUNT. TR. părul das Haar zerzausen, -raufen; pc. jdn. zausen. Mândră, de când ne iubim, Vreme-i sä ne ciufulim (I.-B. 332). 2. verhöhnen, -spotten, zum Besten halten. GR. -fidui (KLEIN), cif ului (BOBB). ET. zu ciuf. ciufulit Adj. (1805 CRIŞAN 43) zerzaust, struppig, wirr, zottig. Galbenă ca turta, de ceară de spaimă si nedormire, cu părul alb si ciufulit (DEL. S. 12). GR. ciufuluil (BOBB). ET. a ciufuli. ciufut (1826 GOLESCU CĂL. I, 350) I. Adj. geizig, habgierig. Negustor cu dare de mână, dar ciufut şi ischiuzar (KIK., Ş. INFL. I, 138). II. S. m. Geizhals M. GR. veralt. ciful. ET. türk, çifit, in allen Balkansprachen. ciuguli Präs, -lese (1581 CORESI OMIL. Ps 79, 13) 1. V. tr. 1. v. Vögeln: picken, daher übeitr. v. Fliegen: stechen. Era nevoit să se scoale din pricina muştelor cari îl ciugulea (TEL. SCH. 98); grăunte etc. Körner etc. aufpicken, dann überh. auflesen. Toată ziua... (ciorile) ciuguliseră la grâu atunci răsărit (RÄDUL. RUST. II, 243) den ganzen Tag hatten die Krähen an der jungen Saat gezupft. Tot dereticând prin casă... ciugulind un pai, un băţ de chibrit de jos (VLAH. GV. 174). Ochii fui) mijiau somnoroşi de abia ciuguleau câte-o vorbă două (VLAH. NUV. 35). 2. c. kleine Teilchen abtrennen, -zwicken. Ciogoleaşte şi mâncăSaul cu Samuil (BIBLIA 1688,1 Sm 9, 24); o lumânare, penele etc. den Docht einer Kerze abzupfen, die Federn etc. putzen. Mereu curăţ ea lumânările şi le ciugulea (UR. LEG. 383). Noi, penele noastre să ciuciulim (CANT. IST. 168); un condei (chem.) eine Feder schnitzen. Scoase o pană de gâscă tăiată ca condei, al cărui vârf se puse pe dală să-l ciugulească cu un briceag {UR. LEG. 151). II. a se ciuguli Schnäbeln. Vă retrageţi din bal ca să vă dezmierdaţi, ca să vă ciuguliţi ca doi hulubasi (AL., CL VII, 441). GR. MOLD, in Bdtg. II. auch a. se giugiuli; ciogoli (BIBLIA 1688 1. c.), ciuciuli (CANT. 1. c.). ET. cioc, vgl. frz. becqueter v. bec. H dunkel. SG. ALR SN I, K. 230; II, K. 370. ciuh siehe ciuf ciuhă PI, ciühe S. f. (1805 CRIŞAN 43) MOLD. TR. 1. Stange mit einem Strohbündel od. sonst einem Gegenstand an der Spitze, die als Grenzzeichen, Signal etc. aufgestellt wird. - Daher scherzh. vom Kopf: Să-ţi bagi şi tu ciuh a ta cea răpănoasă şi hârsâtă acolo ca să ti-o păduchie (SBIERA PÖV. 290). 2. Vogelscheuche F. ET. zu ciuf H AR VINTE 54: zu dt. Scheuche. SG. ALR SN I, K. 46. ciuheie siehe cioveie GR. ciuhurez siehe huhurez GR. ciuin S. m. (1895 KIK.) Seifenkraut N. (Saponaria). Să nu pui la spălat nici ciuien, nici livant (KIK., Ş. INFL. I, 138). GR. ciuien. ET. türk, qöven. ciul Adj. (1234 DRĂGANU 58) v. Tieren: ohne Ohren, mit sehr kleinen Ohren (D. T.). Are mam-o oaie ciulă (MAR. SAT. 348). ET. scheint mit a ciuli zusammenzuhängen. ciulamä PI. -male S. f. (1852 AL. OP. I, 505) Geflügel od. Wildfrikassee in Mehlschwitze oder Sahnesoße. Ciulamalele de pasăre şi de vânaturi înotând în smântână (UR. LEG. 319). ET. türk. qullama v. qullamak „in geschlossenem Gefäß kochen”. ciulea S. f. (1840 POEN.) MUNT. Strähnchen N., Docke F. - Aţă de bumbac... în pachete, ciulele, saduri, gheme (MON. OF. 1875, 2268). Greci cârciumari, care le lua (soldaţilor) p-o ciulea de aţă de 5 bani... 30 bani (JIP. R. 142). GR. ciul (POEN. I, 532). ET. türk. qile. ciuli Präs, -lese V. tr. (1705 CANT. IST. 315) v. Tieren etc.: urechile die Ohren aufrichten, spitzen. Când au ajuns (rădvanul) lângă ţigan, au prins caii a ciuli urechile, a sforăi, a se da îndărăpt (SBIERA POV. 287). TR. absol.: Din când în când (câinele) 526 ciu mp ciuleşte, tresare, ridică capul (SLAVICI, CL IX, 304) ab und zu spitzt der Hund die Ohren, fährt zusammen, hebt den Kopf. ET. vgl. nslov. äditi, serb. culjiti. SG. ALR II/I, MN 6854, 7; MN 6855, 8; SN II, K. 615. ciulin PI. -lini S. m. (1443 DOR) 1. stachliges Unkraut: Distel F. (Carduus nutans; BORZA). La unele case el este jacut numai din şanţ, pe malul căruia s-au grămădii mărăcini, ciulini sau viţă (MANOL. IG. ŢĂR. 14); wahrsch. Bürzeldom M. (Tribulus terrestris); ferner Kardendistel F. (Dipsacus silvestris), Weberkarde F. (Dipsacus fullonum; BORZA), Hundsklette F. (Xanthium stmmatium; BORZA). — Mărăcini şi ciulini Domen und Disteln, bes. in der Bibelsprache. Mărăcini şi ciulini va răsări ţie (BIBLIA 1688 Gn 3, 18). 2. Wassernuß F. (Trapa natans; WB., FUSS). GR. S. f. -nă, PI. -line, -Urnă (FUSS). ET. vgl. russ. ăl im „Tribulus terrestris”, magy. sulyom „Trapa natans”. // Magy. v. TAMÂS 10 ausgeschlossen. ciulinös Adj. (1683 DOS.) stachelig. De-acia îl trasărăpreste piele cu hârburi ciulinoase de mare (DOS. VS. Sept. 27; 33a). ET. ciulin. ciulüc (t) S. n. (1675 MIR. COSTIN) Einöde F. Au străbătut tabăra leşască... la vreun ciuluc (MIR. COSTIN, LET.21, 274). ET. türk, qölliik. ciumâre S. f. (1857 POL.) Geißraute F. (Galega; POL.). - Vgl. ciumă 2. c. GR. -mărea (BORZA). ET. wohl der Inf. des ciumat zugrundeliegenden Verbs. ciumâş Adj. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 393) TR. MOLD. 1. ansteckend. - Boală ciumaşă Epidemie, Seuche F. Atmosfera e împuţită... şi conţine germenii tuturor boalelor ciumaşe (AL., CL VIII, 110) die Luft ist verpestet... und enthält die Erreger sämtlicher Seuchen. 2. pestkrank. - Auch substantiv. ET. ciumă. ciumat (1787 CANTACUZ. M. 399) I. Adj. MUNT, pestkrank. Parcă sunt ciumaţi sătenii, aşa dă nu-i lasă la oraş să intre pe calea mare (JIP. OP. 159) als ob die Bauern pestkrank wären, verbietet man ihnen das Benützen der Hauptstraße in der Stadt. II. S. m. Pestkranker M. - Vgl. a înciuma. ET. zu ciumă. ciumă S. f. (1221 DRĂGANU 56) 1. Pest F. în vremii e acelea să făcu... j'oamete mare şi moarte de ciumă (MS. 1705, OCR T, 354). Vor'fl fomeţ şi ciuma şi cutremur (ES 94a; Mt 24, 7). Ciuma-lui-Caragea berüchtigte Pestepidemie zu Anfang des 19. ,11t. - Von einer Mutter, die einen Teil ihrer Kinder schlecht behandelt, dann überh. v. jdm., der parteiisch vorgeht, sagt man: pentru unii e mumă, iar pentru alţii ciumă. 2. in Pflanzennamen: a) ciuma fetei Stechapfel M. (siehe ciumăfaie). - b) floarea ciumii Alpendost M. (Adenostyles; BR.). - c) iarba ciumii Geißraute F. (Galega; BR.). - d) rădăcina ciumii Pestwurz F. (Petasites; BR.). GR. PI. selten -me, -mi. ET. ksl. öuma. H lat. cyma < gr. κύμα (DA). SG. ALR II/I, K. 111; 126. ciumăfaie S. f. (1805 CRIŞAN 43) TR. Stechapfel M. (Datura stramonium). El vinde rachiu amestecai cu vitriol şi ciomofai (AL. OP. I, 61). Dafür auch ciuma fetei (WB.). GR. MOLD, auch -fai, -mafai, ciomof- (AL. 1. c.); S. f. -foaie (BR.). TOPON. Chamafoya (1351 DRHC X, 45/6) bedarf noch der Klärung. ET. magy. esudafa, wörtl. „Wunderbaum”, falls dieses nicht selbst Volksetymologie ist. Einfluß von ciumă darf nicht ausgeschlossen werden. ciumări V. refl. (1581 CORESI OMIL.) (von Wein etc.) sauer werden, (von Öl) ranzig werden, fig. sich ärgern. Dragostea... nu se ciumă-rează, nu cugetă rău (CORESI OMIL. 338). GR. -măra. ET. vgl. slav. cerneri (DA). ciumeli Präs, -lèse V. tr. (1561 CORESI) (auf-) picken, sammeln, lesen. Ieşi semănătoriul a semăna sămânţa lui şi când semănăi, una căzu pre cale... şi pasările ceriului ciumeliră ea (CORESI TE4 132a; Lk. 8, 5). GR. -midi. Vgl. a ciuguli. ET. unbek. ciurnos Adj. (1668 PUMNUL LEPT. II, 435) Pest-. Suflare ciumoasă Pesthauch. Oameni cari cugetă şi cari. nu sunt molipsiţi de suflarea ciumoasă a corupţiunii (GHICA 144) Menschen... die nicht vom Pesthauch der Korruption angesteckt wurden. ET. ciumă. ciump S. n. (1862 PTB.) Stumpf, Stummel M. eines abgeschnittenen Schwanzes, Zweiges etc. Să m-apuce iuti de ciumpul Ce din coadă mi-a rămas (SPER. AN. III, 110). 527 ciumpav ET. Erinnert an nieddt. u. engl, slump, wie it. ciocco an dt. Stock, vgl. KÖRTING s. v. soccus. Doch weist ciumpav jedenfalls auf slav. Vermittlung. Vgl. auch ciung. ciumpav Adj. (1800 BUDAI-DELEANU) 1. vom. Schwanz etc.: gestutzt, verstümmelt. Doi cai... coada, ciumpavă (MON. OF. 1877, 4943). 2. steif, lahm. GR. cim- (BUDAI-DELEANU II, 86; B.). ET. onomatopoct., für 1. vgl. bulg. άψαν (PASCU S. 281); für 2. vgl. it. zoppo etc. (ZRPh XV, 109). SG. ALR SN II, K. 327. ciumpăgi siehe ciiimpävi GR. ciumpavi Präs, -vesc (um 1670 ANON. CAR.) 1. V. tr. 1. stutzen, verstümmeln. Mărgăritar înflorit, Cine mi te-a ciumpăvit? (PP. ŞEZ. I, 237). 2. (un cal; durch übermäßiges Laufcnlassen) verursachen, daß ein Pferd steife Beine bekommt. Mi-a tot umblat... nouă ai, Tot pe nouă cai: Patru-a ciumpăvit, Cinci a omorât. (TEOD. PP. 410). II. V. intr. v. den Beinen der Pferde: steif werden; a ciumpăvi (de picioare; vom Pferd): steife Beine bekommen. Păn-a mere ş-a veni (eu cu linguri si furculiţe), Cărările s-ar sfecli, Şi caii mi-ar ciumpăgi, Bucalele s-ar răci (PP. MAR. NUNTA 500). GR. cim-; di al. -păgi. ET. Vgl. magy. csâmpâs „steifbeinig”. // Zu ciumpav. ciumurlui Präs, mă -iese V. refl. (um 1670 ANON. CAR.) MOLD. TR. BAN. 1. überdrüssig sein. 2. übel werden. ET. TAMAS: magy. csömörleni (slav. Ursprungs). SG. ALR Μ, MN 2216, 40. ciumurluiâlă PI. -ieli S. f. (1885 Η. X, 360) MOLD. TR. BAN. 1. Überdruß M. 2. Übelkeit F. ET. a se ciumurlui. SG. ALR II/I, MN 2217,40. ciumurluit Adj. (1868 BARC.) überdrüssig. Nesfârşilă-i (ziua) când ţi-i foame şi eşti ciumurluit de trudă (NĂD. NUV. I, 86) der Tag hat kein Ende, wenn du hungrig und überdrüssig bist. ET. a se ciumurlui. ciunchi siehe cimpi GR. ciung (1400 DLRV) I. Adj. v. Arm, Ohr, Schwanz etc.: (durch Kürzung) verstümmelt. Această a noastră vrajbă... pre car ea încă de la părinţi... rea. moştenire... şi ca cu mânule ciunte am apucat-o (CANT. IST. 322). - Von Lebewesen: (de braţ, de coadă etc. durch Verlust des Armes, Schwanzes etc.) verstümmelt, ohne Arm(e), Schwanz etc., (de un braţ, de o mână) einarmig, einhändig. Mai bine este ţie ciung sau şchiop să intri în viaţă decât doao mân sau doao picioare având să te pui în focul vecinie (BIBLIA 1688 Mt 18, 8). Lângă ea o păpiişe mică de porţelan, ciungă de o mână (VLAH. DAN II, 108). GR. cionc (ŞEZ. II, 187), cioâncă (D. T.). II. S. n., PI. ci unguri. 1. MOLD. TR. BUCOV. (de copac) abgestorbener (Baum-) Stumpf. Că mila de la bărbat Ca umbra-i de ciung uscat (ŞEZ. I, 72). Am fost şi eu un pui, ş-acu, ian priveşte... parcă-s un ciung pârlit (AL. OP. I, 1536). Toate trupurile ciunguri de copaci pârjoliţi... ochilor miei să văd (CANT. IST. 224). Daher: ’ 2. Aas N. Unde-i ciont (Glosse: cadaver, stârv), acolo se strâng vulturii (DOS. VS. Mai 16; 132b) wo es Aas gibt, sammeln sich die Geier. GR. ciont (DOS. 1. c.), PI. cioânte (BIBIC. PP. 131). TOPON. la Ciungi (1400 DLRV). ANTHROPON. Cunca (1221 DRĂGANU 56). ET. Wahrscheinl. roman., vgl. it. cionco „verstümmelt”, ciocco „Klotz”. Man beachte auch ciot „Astknorren”, ciut „ohne Hörner”, ciump „Stumpf, Stummel”. Vgl. SCFIUCHARDT, ZRPh XV, 104. SG. ALR IEI, MN 2223, 41; MN 2224, 42. ciungâr PI. -gări S. m. (1885 I.-B.) 1. jd., der Äste stutzt. Vin ciungari s-o ciungărească (I.-B. 208). 2. gestutzter Baum. ET. ciung. ciungari etc. siehe ciunti GR. ciungieS. f. (1705 CANT.) Verstümmelung F. In cap urgie, în ochi orbie, în mâni ciungie să-mi vie (CANT. IST. 180). ET. ciung. ciunt (1492 DERS) I. Adj. verstümmelt, einarmig. II. s. m. Krüppel M. (mit einem Arm). ANTHROPON. Ciuntul (1492 DERS). TOPON. Chunley (1290 DRĂGANU 151), Chonla (1431 DRĂGANU 72). ET. Kreuzung aus ciot u. ciung (DA). ciuntă siehe ciunti GR. ciunti Präs, -tesc V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) cuiva braţul, urechea etc., coada unui animal, crengile unui copac jdm. den Arm, das Ohr etc., einem Tier den Schwanz, einem Baum die Äste abhauen, -brechen, -reißen. La a treia (zmânceală de haină, povestitorul) o cionti (coada vulpii) până la 528 ciupi doi coţi (OD. PS. 48) als er zum dritten Mal am Kleid gezupft wurde, kürzte der Erzähler den Fuchsschwanz bis auf zwei Ellen. - Anders konstruiert: Ne-a cioncat pre amândoi, pre Dan de un braţ, pre mine de o ureche (CL IV, 155). -Absol.: pc., un copac jdn., einen Baum (durch Abhauen der Gliedmaßen, der Äste) verstümmeln. GR. ciunti (CANT. IST. 322); MUNT, auch cionti, TR. ciontă, 1. Pers. Sg. Präs, ciont (B.); ferner ciuntă, Präs, -tez (RAL. S. 61; STĂM.), cionca (CL 1. c.), ciungi (SEZ. I, 289), ciungări (ŢICH. 66; ŞINCAIE. 138). ET. ciunt. ciuntit Adj. (1806 ŞINCAI) verstümmelt, abgehauen, -gebrochen. La o masă, pe un scaun vechi cu trei picioare întregi şi unul ciuntit, şede arhivarul curţii (I. NGR., CL IV, 341). Simbolul veseliei e un copac ciuntit, De ploaie încă umed, De flori acoperii (VÂRGOLICI, CL VII, 126). Un efendi turc... strâmtorit într-un surtuc şi într-o păreche de pantaloni, în scurt, ciuntat de civilizaţie (RAL. S. 61). Morţi pe jumătate, ciuntiţi îngrozitor (COŞBUC 174) halbtot und grausam verstümmelt. Pomi ciungăriţi (ŞINCAI E. 138). Auch Substantiv. GR. Varianten wie bei a ciunti. ET. a ciunti. ciuntitură PI. -türi S. f. (1774 STEFANELLI114) Verstümmelung F. GR. Varianten wie bei a ciunti. ET. a ciunti. ciup PI. ciupi S. m. (1637 PUMNUL LEPT. I, 457) 1. (depăr Haar-) Büschel N., Flaus M. îşi întocmeşte (moşneagid) ciupii cei de păr, îşi netezeşte musteţile şi întră la împăratul (RETEG. POV. V, 9). 2. MARAM. Griffel M. am Maiskolben. GR. ciuchi (PI). ET. slav. cupă. SG. ALR SN I, K. 106; II, K. 436. ciupâg PI. -page S. n. (1825 B.) ugs. 1. Leibchen N., Taille F. eines Frauenrocks; Leibchen N. einer Kinderhose. 2. TR. Stickerei F. auf Blusen (B.). 3. Kragen M. Aici ai cămeş-aleasă... Cu sula cusută, Pe la ciupag Cu fluturi de fag (MAR. NUNTA 835). ET. asl. cîpagii „pectorale”. după PI. ciüpe S. f. (1805 CRIŞAN 45) TR. CRIŞ. 1. lauwarmes Wasser zum Baden von Säuglingen: Badewasser N. Când măicuţa m-a scăldat, Ea ciupa că mi-a ţipat Tot în umbra nucilor (PP. MAR. NAŞT. 117). ’ 2. Waschtrog M., Kinderbadewanne F. ET. unbek. SG. ALR SN IV, K. 1223. ciupărâ Präs, ciüpär V. tr. (1805 CRIŞAN 45) rupfen, abzwacken. Grecu... ovreiu... negustoni... toţi te jumulesc; hoţu te ciupără (JIP. OP. 134). Cu bani de ne rămase în pungă şi cu ce om mai ciupăra de ici de colea, să luăm livadea de pruni de la Gheorghe (JIP. OP. 147). GR. -pâri, Präs, -râse (PTB., CIH.). ET. zu a ciupi. ciupeală PL -péli S. f. (1614 DOR) fam. 1. Kneifen N. 2. kleiner Diebstahl, Mauserei F. Ai făcut în carte-li oarecare împrumuturi tăinuite, adică cum am zice vreo ciupeală (OD. PS. 173). ET. a ciupi. ciupeli Präs, -lèse V. tr. (1793 PREDETICII, 72) TR. o pasăre einen Vogel rupfen; un porc ein Schwein abbrühen. Apoi ş-a făcut foc, ş-a ciupelii vânatul şi începu a-l frige (CL XVII, 163). ET. zu a ciupi, vgl. auch magy. csupălni „raufen”. SG. ALR SN II, K. 362. ciupercă PL -perei S. f. (1537 DERS) Pilz, Schwamm M. mit fleischigem Hut (vgl. burete). Ciupercile de livadă care au cărţulia albă, sunt otrăvitoare (ÎNV. COP. 87). - Redensart fam. iron.: atâta jaf în ciuperci! großer Schaden! Şi de m-o răpune şi pe mine, atâta jaf în ciuperci; căci n-are cine să plângă după mine (ISP. LEG.2 342). - Spcz.: Champignon M. (Agaricus campestris); ciuperca muştelor Fliegenpilz M. (Ag. muscarius). GR. PI. vcralt. -perce (NECULCE, LET.1 II, 385). -Dim. -percuţă, PI. -cute. ANTHROPON. Ciupărcă (1531 DERS). ET. Anscheinend umgestellt aus slav. (şerb. bulg.) peâirka, eigtl. „Pilz, der gebraten wird”, v. asl. pekq „braten”. Zur Lautung vgl. magy. csepérke, esoporka etc. ciupi Präs, -pèse V. tr. (1581 CORESI OMIL. 298) 1. kleine Teile v. etw. aufpicken, abreißen. Hotărî dar să-şi mai scoală ale oiţe pe câmp să mai ciupească ici, colea, ale firicele de iarbă uscată (ISP. BSG. 40). 2. kneifen, zwicken; fam. a ciupi pc. (cu vorba) jdm. am Zeug flicken, jdn. necken, sticheln. Doroftei căruia-i cam place... să ciupească cu vorba pe fetele mari cari se ruşinează (DEL. S. 222). 3. fig. a) abzwacken. Rusia se tot întindea, ciupind câte o provincie din posesiunile sultanului (GHICA 471). Tache se ducea din când în când pe la mamă-sa, ciupindu-i câte zece lei (ZAMF. LN. 203). - b) mausen, stibitzen, sich kleine unerlaubte Nebeneinnahmen verschaffen. 529 ciupic ET. vgl. magy. csipni, poln. szczypac, szczupac „zwicken”, aus asl. *stipati. SG. ALR I/I, K. 93; ALR II/I, MN 2228, 42; SN I, K. 230; II, K. 370. ciupic siehe cipic GR. ciupit Adj. (1817 POTRA I, 721) (ab-)gezwickt. Un june... urechea dreaptă ciupită (MON. OF. 1878, 4592). - Ciupit de vărsat pocken-, blatternarbig. ET. a ciupi. SG. ALR T/I, K. 117, II/I, K. 45. ciupitură PI. -turi S. f. (1829 PISC. O. 176) Abzwicken, fig. Abzwacken N.; fam.: Hieb M., Neckerei F. ET. a ciupi. ciur1 PI. ciururi S. n. (1508 DERS) 1. Schwing-, Spreusieb N., Schwinge F. Großes Sieb zum Reinigen des Getreides v. Spreu u. kleineren Fremdkörpern durch Schwingen, mit kleineren Maschen als die Reiter (därmon), mit der große Fremdkörper aus dem Getreide ausgeschieden werden, u. mit größeren als das Haarsieb (sită), mit dem Mahl gesiebt wird. După ce multe cuvinte şi în ciur şi în dârmoniu cernute şi zbătute la mijloc pusără (CANT. IST. 172). - Fig. a da prin ciur şi prin dârmon durchhecheln. Pe când celelalte (femei) vânturau, dau prin ciur şi prin dârmon neajunsurile Sullănichei (DEL. S. 44). A dat od. trecut (şi) prin ciur şi prin dârmon (prin sită, BENGESCU, CL V, 74) er hat viel durchgemacht, ist mit allen Hunden gehetzt worden. Frecat prin multe nevoi în străinătate, el dase cu capul de pragul de sus, trecuse şi prin ciur şi prin dârmon (ISP. LEG.1 I, 49). - A face c. ciur etw. vielfach, ganz durchlöchem, a fi ciur ganz durchlöchert sein. Ulucile erau ciur de găurile prin care ieşeau la uliţă câinii cu grămada, cât simţeau pe un trecător (CL XIX, 466). - A vedea ca prin ciur wie durch einen Schleier sehen, zur Bezeichnung des ersten Stadiums der Erblindung, gegenüber a vedea ca prin sită (FUND. BASME 74). Ochi mici ca de ciur kleine Mausaugen. Cazaci, basldri sălbatici Cu suliţi lungi, cu ochi de ciur (AL. POEZII III, Leg. 75). 2. BUCOV. Schwingsieb N. mit darin aufgcstelltem Totenbaum (MAR. INM. 168). 3. veralt.: runder Stickrahmen M., Sticktrommel F. La gât avea un şimizet cusut la ciur (FIL. CIOC. 23; vgl. 171) ein gesticktes Hemd. 4. Haube F., Netzmagen M. des Rindes (D. T.). 5. Loch N., das die Kinder für ein Spiel (poarca) graben (D.). - Daher auch Name des Spiels (FR.-C. MOŢII 174). GR. arom. ţin1 - Dim. ciurél, PI. -réle. ET. Anscheinend lat. *cibrum für crîbrum mit dissimilatorischem Ausfall des ersten r. In den Glossen des PLACIDUS findet sich ciribrum. SG. ALR SN I, K. 82. ciur!2 Interj. (1871 GLOS. AC.) ahmt das Geräusch fließenden, tropfenden etc. Wassers nach. Apa curgea pe subt copacu iezăturei, ciur! ciur!... încetişor (RĂDUL. RUST. II, 186). Vgl. a ciordi. ET. onomatopoct. ciurâr PI. -râri S. m. (1703 GCD) 1. Siebmacher M. 2. Sieber M. (v. Getreide). - S. f. ciurăriţă. ET. zu ciur]. ciürca siehe curcă. ciurceâ siehe surcea GR. ciurciuveâ siehe cercevea GR. ciurdă PI. ciurde S. f. (1581/2 PO2108; Gn 31, 43) Herde F. Großvieh. Un taur ce avea (el) mai frumos în toată ciurda împărătească (CL XVII, 166). Când dau vacile-n ciurdă (I.-B. 455). - BUCOV. v. Schweinen. - Daher: 2. v. Menschen: Rudel N., Schwarm M., Menge F. Iată că într-o dimineaţă vine o cioardă de turci şi răpind toată averea popei, îl iau şi pe dânsul (MAR. ORN. II, 135). - Bes. v. Kindern: I-au ieşit Titirezul cu ciurda sa de copii (SBIERA POV. 186). La strană cum ne duceam, noi, băieţii, eram ciurdă (GHIB. BV. 82). GR. cioârdă (MAR. 1. c.), ciordă (ANON. CAR.). -PI. auch ciurzi. - Dim. ciurduţă. ET. siche cireadă. H magy. esorda (DA). SG. ALR SN II, K. 319. durée PI. -récuri S. n. (1848 AN I, 460) Butterwecken M. Porojan a fost dat pe mâna unui brutar pentru ca să înveţe a plămădi păni, ciurecuri, colaci (AL., CL XIV, 166). Copiii... îndopându-se cu ciurechi, simiţi cu brânză, alune prăjite (FIL. CIOC. 139). GR. PI. m. ciurechi (FIL. 1. c.). ET. türk. çôrek. ciurecâr S. m. (1868 BARC.) ehern.: Pastetenbäcker M. Porojan... fu ridicat la rangul de ciurecâr a casei (AL., CL XIV, 168). ET . durée. 530 ciutură durez siehe ciuhurez GR. Ciurică S. f. (1872 ISP.) MUNT. Volksfeiertag am 15. Juli, der meist von Frauen eingehalten wird, damit sie „Kräfte” über die Männer bekommen, aber auch, um Schaden durch Wölfe u. Bären abzuwehren. Daher frică de ciurică Furcht vor Prügel. Acasă nu puteam să mă întorc, că-mi era fiică de ciurică (ISP. LEG.21, 152). GR. ciricăi; S. m. cir ic. ET. unbek. // lat. *Kiuricus, gr. Kupi(a)xö(;, Name des Kalenderheiligen (DA). ciuruc PI. -rücuri S. n. (1868 BARC.) 1. wertloser Rest, Abfall M. 2. MUNT. fam.: nichtsnutziger Mensch, Lump, PL Gesindel. Acest Pan era un ciuruc de zeu, ce trăia prin păduri (ISP. POV. U. SF. 107). Spectatorii... erau băieţi de pe la prăvălii şi alte ciurucuri (TEL. SCH. 45).' ET. türk, qürük „faulig, morsch, zum Militärdienst untauglich”. durui Präs, -iese V. tr. (1703 GCD) 1. sieben. 2. c. etw. vielfach, ganz durchlöchern, so daß es wie ein Sieb aussieht. Trupul îi era ciuruit de gloanţe (LIT.) sein Körper war von Kugeln ganz durchlöchert. Ţeava puştilor... care ciuruie vieaţa omenirii pentru capriţiu epitropilor politici (JIP. R. 50). Ardă-l focul ghergheful...! Mi-am ciuruit degetele cu acul (tot cusând) (AL., CL III, 245). ET. ciur1. ciuruiălă PI. -ieli S. f. (1868 BARC.) 1. Sieben, Aussieben N. 2. Durchgesiebtes N. Cară cu covata ciuruiala ceia şi o dă în cuptor să se coacă (SEV. POV. 57). ET. a durui. ciuruit Adj. (1703 GCD) 1. durchgesiebt. Seminţe ce se seamănă în oliţe mici cu pământ de pădure ciuruit (DATC. HORT. 290). 2. durchlöchert. ET. a durui. ciuruitör PI. -töri S. m. (1840 POEN. I, 398) 1. Rätter M., Siebtrommel F. 2. Sieber M. ET. a durui. ciuş PI. ciuşi S. m. (1783 BENKÖ 423) 1. Sumpfohreule F., siehe ciuf I, GR. 2. OLT. fam.: Buckel M. (Rücken). Ia-mă în duş. Albid hat în ciuşi cu blana, Lui Satana (DEPAR. D. II, 70). ET. zu 1.: ciuf; zu 2.: hängt mit ciuş te, ţuşcă „Plumpsack”, mit dem man bei dem gleichnamigen Spiel auf den Rücken schlägt u. dem Ruf du, ciuş, den man dabei ausstößt, zusammen. // Vgl. bulg. na cus „huckepack”. düste siehe ţuşcă GR. ciusti! siehe tuşii! GR. ciut Adj. (1269 DRĂGANU 73) ohne Hörner. C-o ţin de coarne se uită Şi lot zice că e ciută (PANN PV. M. I, 81). Doi boi moldovineşti... Scurţi de coadă, şuţi de coarne (BUR. CAL. 159). -Ciut de un corn (D. T.) v. Tieren: mit einem abgebrochenen Hom. - Von den Ohren: kurz. Mutând-o din cămilă în păşire şi adăogându-i. la urechile ciute coarne bourate (CANT. IST. 82). GR. TR. BUCOV. DOBR. arom. şut (PO2 105; Gn 31,12). ET. weitverbreitetes Wort, dessen Heimat Rumänien zu sein scheint: serb. bulg. sut etc. Näheres siehe G. MEYER ALB. WB. Gehört wahrsch. zu ciung, ciunt ete. ciutäc1 Adj. (1868 BARC.) v. Hömcm: kurz. Coarnele mici ciutace (MON. OF. 1880, 6822). ET. ciut. ciutäc2 siehe citac. ciutalinä siehe ciută GR. ciută PL ciute S. f. (1651 PSALT. 28, 9) 1. Flirschkuh F. Se urcau pe dealul Cătălinei la vânătoarea cerbilor, ciutelor şi căprioarelor (C. NGR., CLI, 107). 2. in Pflanzennamen: a) iarba ciutei Hauswurz F. (Sempervivum) u. Gemswurz F. (Doronicum). - b) părul ciutei Wegdom M. (Rhamnus; BR.). GR. şută (PP. MAR. ÎNM. 236; ŞEZ. IV, 132), ciutalină. La vânat că mi-am ieşit Ciutalină mi-am scornit (TEOD. PP. 69). ET. ciut. ciutărie PL -rii S. f. (1587 DERS) Hirschgehege N. TOPON. Ciutărie (1587 DERS). ET. ciută. ciutură PI. ciuturi S. f. (1563 DERS) 1. (Schöpf-) Eimer M. eines Ziehbrunnens. Şi iară alergă şi scoase apă cu ciutura din fântână (MĂRG.2 9b). (Plouă de) toarnă cu ciutura cs regnet wie mit Kübeln, es schüttet. GR. cit-. 531 ciuvei 2. TR. Mundstück N. am Pfeifenrohr. Slujeşti pe-o tundră sură Şi pe-o pipă cu ciutură (I.-B. 409). 3. BAN. hölzerne Feldflasche (WEIG. JB. III, 327). 4. MOLD. Schaufel F. des Mühlrads (D. T.). ET. lat. *cytola (DA); vgl. it. ciotola „Trinknäpfchen” In Bdtg. 2. magy. csutora, in Bdtg. 3. serb. etc. äitura, türk, gotra, welche alle viell. selbst aus dem Rum. entlehnt sind. ciuvei siehe ciovei. ciuvica siehe ciovică GP. civert siehe sfert GR. civil Adj. (1804 AN. B. 3/2) bürgerlich, Bürger-, zivil: drept civil Zivil-, Bürgerrecht, cod civil bürgerliches Gesetzbuch; război civil Bürgerkrieg; stare civilă Zivilstand. GR. (t) tivii. ET. n. lat. civilis, mittelb. u. unmittelb. civiliza Präs, -zez V. tr. (1821 UN) zivilisieren, Kultur einführen. GR. (t) ţiviliza. ET. nach frz. civiliser. civilizat Adj. (1819 NICOARĂ 329, G. LEX.) zivilisiert, gesittet. ET. a civiliza. civilizator Adj. (1836 UN) zivilisierend, die Zivilisation fördernd. ET. nach frz. civilisateur. civilizaţie PI. -zâţii S. f. (1789 SCL IX, 240) Zivilisation F. Norocire că noi avem încă mult până să ajungem la acest grad de civilizaţie (C. NGR. OP. I, 50). GR. (t) ţiviliza ţie, civilizaţi une. ET. nach frz. civilisation. civit (TARIF 1761) I. Adj. indigoblau. Parcă-l văz, c-o mână în şerparu-i civit, alergând de colo colo (DEL. S. 18). Şi înfund de tot... se pierdeau culmile păduroase ale Steşicului, învălite în umbre viorii, civile şi negre (OD. PS. 233). II. S. n. Indigo N. GR. (t) tevit S. n. (TARIF 1761, Ş. INFL. I, 139). ET. türk, qmt, auch mittelbar. ciz siehe cinteză. cizmar PI. -mari S. m. (um 1570 DERS) Schuhmacher, Schuster M. Cizmarul umblă cu cizmele sparte (PANN PV. 1881, 6; Sprw.) der Schuster geht barfuß. - S. f. -măreâsă, PI. -rese, -mărîţă, PI. -rite, cişmăşică (ANON. CAR.). - MOLD, auch ciubotar. GR. auch cismar, cijmar, cismaş, cişmaş, cijmas. ET. cizmă. SG. ALR SN II, K. 518. cizmă PI. cizme S. f. (1508 DLRV) 1. Stiefel M. Şi va dezlega o cizmă a lui de la piciorul lui (BIBLIA 1688 Dt 25, 9) und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen. Plata cizmelor (BĂLC. 599) Stiefelgeld (vgl. ciubote 2). MOLD, auch ciubotă. GR. Dim. cizmulîţă, PI. -t.e. ET. vgl. magy. csizma, serb. cizma, türk, qizme etc. SG. ALR SN III, K. 642. cizmărie PI. -rii S. f. (1767 IORGA O. E. 252) 1. Schusterhandwerk N. 2. Schusterwerkstatt F., -laden M. GR. cizmăşie (HMST. 118). ET. cizmar. clac PI. clacuri S. n. (1868 BARC.) Chapeau claque, zusammenklappbarer Zylinderhut M. Iată şi un clac! Iată şi o cutie de mănuşi albe Nr. 7 1/4 (BOGD. VECHI 145). ET. frz. claque. clacă PI. clăciS. f. (1617BGL) 1. ehern.: Fron, Robot F. Locuitorul care să lucreze clacă stăpânului moşiei câte 12 zile într-un an (COD. IPS., COL. BUJOR, II, 10). Ausführliche Bestimmungen siehe COD. CARAGEA P. III, Kap. VI. - Siche auch boieresc. 2. Arbeiten (PI.), für die nicht bezahlt, sondern Speise u. Trank verabreicht wird u. wobei es lustig zuzugehen pflegt. Claca este cea mai plăcută petrecere a ţăranului (BOGD. POV. 215). De clacă vergebens. Da din tunuri (arnăuţii) câteodată, dar de clacă, în zadar, Căci nu s-a văzut nici unul a fi betejit macar (BELD. ETER. 57). - Vorbe de clacă zweckloses, unnützes Geschwätz. GR. Dim. clăcuşoâră, PI. -şoâre. ET. vgl. serb. tlaka, ukr. klaka. clâdă PI. clâdeS. f. (1875 AL.) Haufen M. De albe oseminte o cladă tristă, rece (AL. LEG. 107). Ş-o cladă, lângă poartă de ieniceri zăcând, Toţi morţi cu spada-n mână (AL. LEG. N. 21). ET. vgl. bulg. klada. claie PI. clăi S. f. (1581/2 PO2 251; Ex 22, 6) 1. größerer Haufen Heu, Stroh, Getreidegarben. Eine claie Getreide besteht aus 36-40 Garben (D. T.). -Priviau la secerători cari... înălţau ici colo din snopi peste snopi picioare şi din picioare clăi (RĂDUL. RUST. II, 29). Das Fleu wird zunächst in căpiţe, die Garben in picioare gelegt, aus beiden werden dann 532 JN - Ά clăi, aus letzteren endlich stoguri „Schober” bzw. şire (MOLD, girezi) „Tristen” gebildet. - Daher v. Menschen u. Tieren: Ilaufen M., Schar F. Ne retragem, urmăriţi de o claie de băieţi şi fele ce se ţin grapă de noi cerându-ne bănuţi (AL., CL VIII, 114). - Claie peste grămadă einer über den anderen, über den Haufen, haufenweise. Ne pomenim aruncaţi toţi copiii înlr-o tiăsură, claie peste grămadă (CL XVII, 317). Şi laudele curgeau claie peste grămadă (DEL. I. V. ş.V. 136). GR. BAN. clane (WEIG. JB. III, 317). - Dim. clăîţă, clăiuţă, clăişoără. Augm. clăoâie (DA). ET. slav. kladnja, vgl. serb. „Garbenschober”, ukr. „Ilalbschock v. Getreidegarben”. SG. ALR SN I, K. 59, 67, 118, 133, 262. clampă etc. siehe clanţă etc. GR. clanc! Interj. (1885 DEL.) Schnalzgeräusch: Sublocotenentul... făcând un „clanc” din limbă, trecu pe lângă directorul ministerului {DEL. S. 128). ET. onomatopoet. clandestin Adj. (1848 UN) heimlich. - Auch adverb. ET. frz. clandestin. clânga-clânga! Interj. (1875 CL) klingeling! (vom Geläute der Schellen). Şi suindu-ne în birja lui Constantin... danga, danga, iată-ne ajunşi la Cornu-Luncii (CL XI, 99). ET. onomatopoet. clanţ1 S. n. (1838 POGOR 239) pej. (Schnatter-) Maul N., Schnabel M. Te poftesc să-ţi mai ţii clanţul, c-apoi (AL. OP. I, 329). Ce ai zis? „Nimică”. Să nu-ţi aud clanţul (CL III, 246). Am ajuns a putea ţinea clanţ cu oricare avocat (CL V, 139) ich kann jetzt ebenso laut schreien wie jeder Advokat. GR. S. f. clanţă. ET. viell. clonţ mit Einwirkung v. clanţă „Schwätzer” (COST.) u. a clănţăni „schwatzen”. clanţ!2 Interj. (1847 PANN PV. III, 122) schnapp! Se răpede spre un fund cu mămăligă... şi face clanţ cu gura în mămăligă (SBIERA POV. 182). Şi cum deschidea gura, gura clanţ, falcă pe falcă (DEL. S. 244) und wie er den Mund öffnete, schnappte der Mund wieder zu. GR. clanţa; clanţa-clanţa (PANN). ET. onomatopoet. clanţă PI. clanţe S. f. (1597 DERS) (Tür-) Klinke F., Drücker M. Tresărind la ţipătul clanţei, sestrăcurăpe uşe (DEL. S. 116). Inima din loc îmi sare Când aud că sună cleampa (EMIN. O. I, 106). claponi GR. MUNT. clanţă; OLT. BAN. cleantă, PI. cleme; MOLD. clampă, cleampă, PI. clempe; BAN. clenţâică. ANTHROPON. Clanţa (1597 DERS). ET. wahrsch. mittelbar dt. Klinke, vgl. poln. klamka. tschech. klampa, mit -mp- wie in dt. klimpern. Klempner etc.; clanţă ist durch clanţ1 beeinflußt. SG. ALR II/I, MN 3809, 120; II/I, K. 250. clap siehe clapc. clapă PI. clâpc S. f. (1839 VAIL.) 1. Klappe F. an Blasinstrumenten. 2. (de pian Klavier-)Taste F. Degetele ei moi, delicate, albe ca şi clapele pe care lunecă (VLAH. IC. 57). 3. Deckel M. Şi-a lăsat cu jurământ Să-ifac coşciug de argint Şi clapă mare de plumb (TEOD. PP. 321). Deschise iar clapa felinarului (ZAMF. NUV. 87) den Deckel der Laterne. Auch vom Deckel einer Kanne (D. T.). - A trage, cuiva clapa jdn. anschmieren, sitzen lassen. 4. Muster N. am ob. Säulenabschluß v. Bauernhäusern. 5. Augenlid N. (ALR). ET. mittelb. dt. Klappe, vgl. zu 1. u. 2. tschech. poln. klapa, klapka, zu a trage clapa: mgr. κλάπα (BOGREA 160). SG. ALR 1/1, K. 17. clapc! Interj. (1882 ISP.) klapp!, schnapp! Clap, îl prinde capcana (SEV. POV. 40). Dete piatra la loc şi clapc! acoperi văgăuna din nou (ISP. BSG. 106). Vgl. clapcă. GR. clap. ET. onomatopoet. clapcă S. f. (1868 BARC.) Falle F. Se feri... să nu dea în clapcă (ISP. LEG.2 128; 241). ET. vgl. bulg. poln. tschech. klapka „Klappe”. clapon PI. -pöni S. m. (unt 1670 ANON. CAR.) Kapaun M. Mulţimea de găini, gâşte, raţe, claponi... ce furnicau prin curtea boierească (FIL. CIOC. 18). GR. TR. capon (WB.), copon (ŞINCAIE. 105; B.), clopon (IS.), căpun (IS; HMST.), BUCOV. căplun; copun (ANON. CAR.). - Dim. claponâş, claponel. ET. căpun geht direkt auflat. capo zurück (vgl. păun auf lat. pavo), während die übrigen Formen durch Nachbarsprachen vermittelt sind, vgl. poln. kaplon, rass. kaplun, bulg. alb. kapon, serb. kopun, magy. kappan etc. SG. ALR SN II, K. 377. claponi Präs, -nesc V. tr. (1825 B.) cocoşi Hähne kappen, kapaunen, verschneiden. 533 clar GR. Varianten wie bei clapon. ET. clapon. clar (1818 UN) 1. Adj. klar, lauter. în fundul apei clare (EMIN. O. I, 152). 2. fig.: klar, deutlich. - Auch adverb. II. S. n. Helle F. Clar de lună Mondschein M. Zidurile palatului papal răsăreau fan tastice sub clarul de lună (ZAMF. NUV. 42). - Vgl. Dublette chiar. ET. n. lat. clarus, frz. clair. clarifica Präs, -rific V. tr. (1862 PTB.) klären. GR. (t) chiariflca. ET. it. chiarificare, frz. clari fier. clarinet PI. -nete S. n. (um 1818 UN) Klarinette F. GR. clamei (COST.), clarinit; S. f. clarinetă. ET. frz. clarinette, dt. Klarinette. clarinetist PI. -tişti S. m. (1858 UN) Klarinettist M. ET. it. clarinetista, frz. clarineitiste, dt. Klarinettist. claritate S. f. (1834 MURGU 114) Klarheit, Deutlichkeit F. GR. (t) chiaritate, chiarătate (STĂM. W. 456). ET. n. lat. claritas, frz. darie. clas siehe clasă GR. clasa Präs, -sez V. tr. (1840 POEN. I, 287) nach Klassen ordnen, klassifizieren. GR. clăsui (POL., PTB.). ET. nach frz. classer. clasare S. f. (1857 POL.) Klassifikation F. GR. clăsuire (POL.). ET. a clasa. clasă PI. clase S. f. (1787 CANTACUZ. M. 30) Klasse F. (Abteilung; Lehrzimmer, -saal): diferitele clase sociale die verschiedenen Gesellschaftsklassen; un bilet de clasa a doua ein Fahrschein zweiter Klasse; treci în clasă! geh in die Klasse! GR. (t) S. n. clas (C. NGR. OP. I, 218), PI. cläsuri; clasis (URIC. VII, 174). ET. gr./lat. classis, durch verschied. Vermittlung; vgl. frz. classe, dt. Klasse, russ. klcis ctc. cläsic (1824 UN) I. Adj. klassisch. II. s. m. Klassiker M. ET. n. lat. classicus. clasicism S. n. (1868 BARC.) Klassizismus M. ET. nach frz. classicisme. clasifica Präs, -sific V. tr. (um 1830 BOJINCĂ, CLC, 1963, 129) klassifizieren. ET. nach frz. classißer. clasificâţie S. f. (1818 AA ist. 11/20, 110) Klassifikation, Einteilung F. GR. (t) -Urne. ET. nach frz. Classification. clauză PI. clauze S. f. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 386) Klausel F.; clauză penală Strafbedingung F. GR. TR. BUCOV. veralt. clauzulä. ET. n. lat. clausa (für clausula). claviatură PI. -türi S. f. (1838 UN) Klaviatur, Tastatur F. ET. dt. Klaviatur. clavir PI. -viruri S. n. (1788 UN) veralt.: Klavier N. GR. Dim. daviras. ET. dt. Klavier. clăbuc PI. -büci S. m. (1845 ION. CAL. 198) starker, großblasiger Schaum. Când... el se afla la bărbier să se rază... tocmai când era cu clăbucul pe barbă (ISP. LEG1 I, 104). Şi rufele le speli (cu apa din fântâna Susanei) că face clăbuc ca cipa de gârlă (DEL. S. 235). Vânătă la faţă, cu limba umflată şi neagră, în clăbuci de sânge închegat (VLAFI. GV. 178). Şi pe-ntinderea pustie... Se văd satele pierdute sub clăbucii albii de fum (AL. POEZII III, 10). A face clăbuci la gură (de mânie) vor Wut schäumen. ET. vgl. bulg. klabuki/„Wasser-, Luftblase”. SG. ALR SN II, K. 513. clăbuci Präs, -cesc (1868 BARC.) I. V. intr. Schaum erzeugen. II. a se clăbuci schäumen. Apa... izbindu-se de ţărmure, se clăbuceşte în tulpinile sălciilor (POP. NUV. 181). ET. clăbuc. clăbucit Adj. (.1868 BARC.) mit Schaum bedeckt. Călări pe cai clăbuciţi la strune şi zabale (DEL. P. 291). ET. a clăbuci. clăcâş PI. -câşi S. m. (1805 CRIŞAN 45) 1. ehern.: Fronarbeiter M. Badea Niculae, clăcaş din satul Băileşti (GHICA IV). 2. Teilnehmer M. an einer clacă (s. d.). Toţi clăcaşii sunt îmbrăcaţi în haine de sărbătoare (FR.-C. MOŢII 138). ’ 534 clănţăni ET. clacă. SG. ALR SN III, K. 883. clăcăşit S. n. (1 888 JTP.) Frondienst M. Sătenii sunt în mai groaznică robie ca pe timpu clăcăşitului (JIP. SUF. 90) zur Zeit, da man Frondienst leisten mußte. ET. zu clăcaş. clăcui Präs. -iese V. intr. (1619 DIRB XVIII/3, 357) 1. fronen. Ei clăcuiau, adică plăteau proprietarului în muncă chiria pământului (GHICA XII). 2. an einer clacă (s. d.) teilnehmen. ET. clacă. clădărie S. f. (1840 C. NGR.) hoch aufgetürmte Menge F., Haufen M. Un arc de triumf furat? Atâta... clădărie, de patru ori cel puţin cât turnul Colţei, cum oare să o facă zapt cineva? (OD. PS. 78/79). Bărbatul său îi aduce... vr-o ciudată capelă, capriţioasă clădărie de pene, flori şi cordele (C. NGR. OP. I, 245). Salcâmii se-ncovoaie sub greaua clădărie A florilor lui albe (RADUL. RUST. I, 223). ET. cladă. clădi Präs, -dese V. tr. (16. Jli. PS. H. 126, 1) ordnend übereinanderlegen: (auf-) schichten. Şi pe duşmani îi tăia Şi grămăzi toţi îi clădea (AL. BAL. Badiul). Astă vară am cosit, Vreo cinci clăi de le-cim clădii (AL. PP. 100). - Spez.: lemne Holz schichten; o casă etc. ein Haus etc. errichten, (cr-)bauen, aufbauen; fig.: Sărmana (mamă), ea-şi clădea visuri atât de fi'itmoase pe existenţa lui şubredă şi păcătoasă (VLAFI. NUV. 38) baute sich Luftschlösser. ET. ksl. klasti, kladp. SG. ALR SN I, K. 68. clădire PI. -diri S. f. (1703 GCD) 1. Bauen, Errichten N. 2. Gebäude N., Bau M. (PI. Bauten). ET. a clădi. clădit Adj. (1515 DERS) 1. aufgeschichtet. Fânul clădit mirosea (EMIN. PL 37/8). 2. erbaut, errichtet. ET. a clădi. cläditör PI. -töri S. m. (1688 BIBLIA 2 Kö 12, 11) veralt. 1. Erbauer M. 2. Schöpfer, Autor M. ET. a clădi. clăditură PI. -türi S. f. (1581/2 PO2 299; Ex 35, 21) LV. 1. Heuschober M. (BIBLIA 1688 Rt 3, 7). 2. Bauen, Errichten N. ET. a clădi. clăi Präs, -iese V. tr. (1868 BARC.) in Haufen (clăi) legen. Ne ducem în munţii Galileiului, să clăim, să căpiţim, c-am auzit... că-s oarzele coapte (TEOD. PP. 382). ET. claie. clăncăi Präs, -iese V. intr. (1705 CANT.) 1. geräuschvoll schlucken. Cioara după ce câtva ca înecaţii în gât clăncăi... „car, car, car" de trii ori poftori (CANT. IST. 98). 2. v. Waffen: klirren. GR. clăngăi, clăncăni. ET. clanc.. clăncăitS. n.(1852 BĂLC.) 1. geräuschvolles Schlucken. 2. Geklirr N. Clăncăilulpaloşelor, strigările luptătorilor... răspândiau... spaima morţii (BĂLC. 369). GR. clăncănit, clăngăit. ET. a clăncăi. clăncăt siehe clinchet. clănţăitură PI. -türi S. f. (1705 CANT.) Geschnatter N. Au nu sunt fiarele) acestea carii de la toate stâmurile, cu hârăieturi şi cu clănţăieturi, ne probozesc? (CANT. IST. 288). ' ET. a clănţăni II, 2. clănţălăric siehe cancelarie GR. clănţăni Präs, -nesc (1638 DOS. VS. Ian. 6; 6a) 1. V. tr. verursachen, daß etw. klinkt, zuschnappt, -klappt. Când... puneam mâna pe puşcă şi-i clănţăneam oţelele (GANE, CL XIII, 42) und am Gewehrschloß klinkte. Şi când clămpăneam ceaslovul, câte zece, douăzeci de suflete prăpădeam deodată; potop era pe capul muştelor (CREANGĂ, CL XIV, 366) wenn ich das Gebetbuch zuklappte. II. V. intr. 1. an der Klinke drücken, klinken. Nanina... clănţăni şi strigă şi mai tare: Deschideţi! (ZAMF. NUV. 26). Din oţele am Gewehrschloß klinken, knacken. Marcu... purcedea, din oţele clenţănind Şi din gură chiuind (AL. BAL. Badiul). 2. v. Mund, Schnabel, Schnauze etc., sich geräuschvoll öffnen u. schließen: auf- und zuklappen, -schnappen. După el se furişă o capră c-un bot lung care clempănea în dreapta şi în stânga (GANE, CL IX, 58). Ştia şi el (dascălul Iordache) glasurile pe dinafară, nu-i vorbă, dar clămpănea de bătrân (CREANGĂ, CL XIV, 368). Bes. vom Storch: a clănţăni, a clămpăni, a clăpăni (H.2 III, 215; ALR) u. MOLD. a clăpăi klappern. - Daher: schwatzen, tratschen, schnattern. Ha! Ha! ce are să mai clempănească limbile din Târgul Frumos (când vor afla această veste) (CL XV, 307). Ia nu mai 535 clănţău clempăni şi lu din gură, măi, răspunse Ion, plin de năduh (CREANGĂ, CL XV, 460). Ei, nu mai clenţeni. cioară, şi ieşi afară (AL. OP. I, 324). 3. v. den Zähnen: klappern. Tremur de-mi clănţănesc dinţii în gură (ISP. LEG11, 85). Stă baba tremurând şi clănţănind din dinţi (de frig) (BOGD. POV. 30). Căzu cu faţa în sus în apă... şi pierind clămpănea din dinţi (CL VIII, 248). III. a se clănţăni ein Wortgefecht miteinander haben, sich zanken. Berechiata de cuscră-ta! Mi-ai adus spin în coastă... „Ce-i, iar v-aţi clănţănit?” (NĂD. NUV. II, 61). A se clănţăni (ŞEZ. II, 187), a se crănţăi (ŞEZ. II, 225). GR. MUNT. clănţăni, MOLD, auch clănţăi, clenţăni, in den meisten Bdtg. auch clămpăni, clempăni, clămpăi. - 3. Pers. Sg. Präs, clănţăne; Konj. să clănţăne (TEL. SCH. 24). ET. onomatopoet.; vgl. dani, cla(m)p, clap(c). Die meisten WB. behandeln a clănţăni u. a clămpăni getrennt. SG. ALR 1I/I, K. 40; SN III, 695. clănţău PI. -ţăi S. m. (1862 PTB.) Großmaul N., Schwätzer M. Făcând fapte mari, le-a amuţit gura şi le-a. luat ochii tuturor clănţăilor (JIP. R. 58). ET. clanf. clăoi siehe claie GR. clăpăi etc. siehe clănţăni II. 2. clăpăug Adj. (1834 DRĂGH.) vom Ohr: hängend, Schlapp-. Avea nişte urechi clăpăuge şi nişte buzoaie groase şi dăbălăzate (CREANGĂ, CL XI, 186). V. Tieren: schlappohrig. Mascurii copitaţi şi căplăugi sunt buni, numai de speculaţie, iar nu de casă (DRĂGH. IC. 57). GR. căplăug (DRĂGH. 1. c.), cleapaug. ET. vgl. poln. klapouchy, dt. klappohrig (CIEIAC). SG. ALR II/I, MN 6853, 7. clăpăuzât Adj. (1869 CL) selten: Schlapp-, Cu pălărie lată, clăpăuzată, apăsată pe ochi (CL III, 160) mit einem breiten Schlapphut. ET. zu clăpăug. clătări (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) 1. V. tr. ausspülen. Oi clătări plosca bine ş-oi umplea-o cu apă proaspătă (CREANGĂ, CL XI, 177). II. a se clătări 1. v. Gewässern: fließen, sich bewegen. Apa în râuri nu mere, Nici în (pe) mări nu se clătare (BIBIC. PP. 329). 2. sich trüben. ET. vgl. kroat. klatariti se „hemmschwärmen”. clăti Präs, -tesc (16. Jh. PS. SCH. 12, 5) 1. V. tr. 1. LV. von der Stelle bewegen, rühren, rücken. Să-mi iau eu muierea, de mă tem, să o trimit unde mi-i voia, iară el pre doamna din Iaşi n-a clăti-o nicăiri (NECULCE, LET.2 II, 325). - Auch noch 19. Jh.: Bathori... îşi clăti tabăra cu multă greutate din pricina drumurilor noroioase (BĂLC. 140). - Fig. bewegen, rühren. Şi mai mult aceasta au clătii pre turc a veni la cetatea Cameniţa (MUŞTE, LET.2 III, 7). Clătit-au la multă curgere de lacrimi pre căzaci această voroavă a lui Ion Vodă (NEC. COSTIN, LET.21, 465). - Daher: 2. fig.: erschüttern, wanken machen. Sau poate - cine ştie - cenuşa adormită A inimilor noastre tot simte, e clătită De patimi (NAUM, CL VII, 61). Lacrimile ei fură zadarnice; ele nu putură clăti hotărârea soţului său (BĂLC. 341). 3. LM. spülen. Acum priveşte, parcă-s un testemel vechi şi clătit în leşie clocotită (AL., CL III, 247). Un pahar, o sticlă, gura etc. cu c. ein Glas, eine Flasche, den Mund etc. mit etw. (aus) spülen. 4. TR. schütteln. D-aşa-i, Doamne, 'ntre străini Ca mlădiţa între spini; Suflă vântul ş-o clăteşte, De toţi spinii mi-o loveşte (I.-B. 195). Şi când clăteşte Codru pletosul cap al său (COŞBUC 134). Aşa, aşa grăi Mintea clătind din cap (RETEG. POV. IV, 22) kopfschüttelnd. II. a se clăti 1. LV. sich von der Stelle bewegen, rühren, rücken. La adunare s-au clătit puţintel de pe perină Sultan Suleiman (NEC. COSTIN, LET.2 I, 418). Condeiele istoricilor, de nu s-ar fi pre alb clătit (CANT. IST. 56). - Auch noch, 19. Jh.: Armia creştină... se clăti de acolo şi merse de tăbărî într-o câmpie mare (BĂLC. 143) zog von dort fort. - Fig.: bewegt, gerührt, erschüttert werden. Daher: 2. erschüttert werden, wanken, schwanken. La acea valmă năprasnică de vaiete şi blesteme, încăperea se clăti din temelie (DEL. S. 95). Atunci pământul clătindu-se şi culremurându-se cumplit, pe unele locuri a crăpat (ŞEZ. I, 232). Credeţi tare întru aceasta şi nu vă mişcaţi, nici vă clătiţi din credinţa voastră (AL. PP. 213). ET. asl. klatiti. SG. ALR SN V,K. 1318. clătină Präs, clatin (1581 CORESI OMIL. 145) I. V. tr. schwenken, schwingen, schütteln. Tu înalţi trupu-ţi spălat... cletinându-ţi aripele mărunte (OD. PS. 228, zur Lerche). N-au rămas cu zile decât cei împrăştiaţi la. fugă, zise Ursul şi cletenă pumnul la. cer (DEL. S. 173). Vântul... frângea plopii, zmulgea ulmii şi cletena cu urlet tot codrul şi lot muntele (OD. PS. 215). II. V. intr.: din cap den Kopf schütteln. Ivan se depărtă clătinând din cap (C. NGR. 59). 536 clei III. a se clătina schwanken, wanken, wackeln, sich schütteln. Clatine-sepământul (BIBLIA 1688 Ps 98, 1). Cozmin... ßcu doi paşi şi. se cletănă. Pământul i se învârti sub tălpi (DEL. P. 47). Se clatină rărite şiruri lungi de bătălie (EMIN. O. I, 148). Mi se clatină o măsea einer meiner Zähne wackelt. Ulmii că s-a clătina, Frunza să s-a scutura, Trupul că mi-a. astupa (AL. PP. 74). GR. MUNT. cletina, -tena, -tăna. 1. Pers. Sg. Präs. TR. clătin. ET. scheint auf dem Part. Prät. Pass, klatenüv. asl. klatiti (siehe a clăti) zu beruhen. clătinare PI. -nari S. f. (1589 ŞERB AN CORESI, PS.5 81b; Ps 43, 16) Schwanken, Wackeln N. GR. Varianten wie bei a clătina.. ET. a clătina. clătinătură PI. -turi S. f. (1705 CANT. IST. 270) Schwingen, Schwanken, Wackeln N. Văzând ficaţii... clătinătură lanţului (SBIERA POV. 95). Am nevoie de repaos; să dorm fără cletinătură (CARAGIALE, DA). ET. a clătina. clătire PI. -tiri S. f. (16. Jh. PS. SCH. 43, 15) 1. LV. Beben, Schwingen N., Bewegung F. Prinzând veste lesii de clătirea lui Cazigherei Sultan spre Moldova (MIR. COSTIN, LET.2 I, 250) von dem Vordringen. 2. veralt: Wechsel M., Änderung F. (CONACFII2 298). 3. (t) geistige Umnachtung (ŢICH. 387). 4. (+) Expedition F. (MIR. COSTIN, LET.11, 16). 5. (t) Schwanken N. (CONACHI2103). 6. LM. (Aus-, Ab-) Spülen N. ET. a clăti. clătit (1564 CORESI CAZ. I, 17) 1. Adj. 1 von der Stelle bewegt, gerückt. Vântul vivorât sau aerul tare clătit (CANT. IST. 36). 2. fig.: gerührt, bewegt. Mihai adânc clătii prin pierderea artileriei sale (BĂLC. 510). - Neclălit unverrückbar, unversetzbar. II. S. n. 1. LV. Bewegung F. 2. (t) Verderben, Verfaulen N. (ŞINCAIE. 196). 3. LM. (Aus-, Ab-) Spülen N. ET. a clăti. SG. ALR EI, IC. 142. clătită PI. -tite S. f. (1793 PREDETICIII, 133a) Eier-, Pfannkuchen M. Plăcinte, vărzări, scoverze (lipii, clătite), chiroşte (MAR. NAŞT. 136). ET. a clăti. SG. ALR SN IV, K. 1077. clătitor (1643 VARL. CAZ.2 II, 21b) LV. I. Adj. 1. schwankend, wankend. Jigăniile în patru picioare clătitoare (CANT. IST. 15). 2. beweglich. II. S. m. Urheber, Motor M., bei CANT. Gott M. De mult nedeajdea i s-ar fi curmal, fără numai cândailea clătitoriulfirii (CANT. IST. 283). Vecinica clătire de la neclătitul clătitoriu să clăteşte (CANT. IST. 283). ET. a clăti. cleâmpă etc. siehe clanţă etc. GR. clean PI. eleni S. m. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) Döbel M. (Squalius dobula). GR. elen. -Dim. clenuţ, clenişor. ET. asl. klenü, vgl. şerb. klijen, poln. klen etc. cleângă etc. siehe cracă etc. GR. cleanţ PI. cleânţuri S. n. (1829 BRV I, 24) BAN. OLT. Felsen M. Deasupra (dealurilor)... se înalţă tot mai ridicate nişte cleânţuri până în vineţia cerului (POP. NUV. 166). ET. unbek., vgl. şerb. klcmac. cleâpşă PI. clepşe S. f. (1892 MAR.) Klaps M. (Schlag mit der Fland). Altul dinapoi îi dă o cleapşă, adică o palmă peste spate (MAR. INM. 204). - Vgl. auch leapşă. ET. onomatopoet., vgl. dt. Klaps. cleceS. f. (1898 D. T.) die beiden senkrechten Stangen, an denen das Zugnetz gezogen wird. GR. cleci, clence. ET. unbek. clefai Präs, -iese V. intr. (1805 CRIŞAN 45) (beim Essen) schmatzen. La dejun Dan înfulica bucături mari şi clefăia repede c-o lăcomie de bestie (VLAH. DAN II, 182). - Vgl. a. clefeti. GR. clemfăi. ET. onomatopoet. SG. ALR II/I, K. 37. clefcteâ S. f. (1839 VAIL.) Triebei M. der Böttcher (POL.; PTB.). - Auch clefetilor (COST.). ET. unbek. clefeti Präs, -tesc (1839 VAIL.) 1. V. intr. 1. (beim Essen) schmatzen. Să iasă ei (copiii) din biserică, să vie să mănânce şi apoi. să se întoarcă în biserică clefetind din gură!... Cine o să-şi mai dea copiii la şcoala mea? (ISP. LEG.2 273). 2. brummen, murren. II. V. tr. mit dem Tricbel die Eisenringe an ein Faß schlagen (D.). ET. I. vgl. a clefăi, II. vgl. clefetea. clei siehe incleia GR. 537 clei clei PI. cléiuri S. n. (1509 DLRV) Leim, Kleister M.; de (prins) păsări Vogellcim; de morun, de peşte Hausenblasc F.; de ureche Ohrenschmalz N. îi astupă rana cu clei din ureche (FUND. BASME 92). - Fam. a fi clei stockbetrunken sein. L-a văzul la crâşmă cu haita ceea: clei amândoi (NĂD. NUV. I, 145). - Fam. clei (de morun) nicht das Geringste, gar nichts. îl ascult - clei (CREANGĂ, CL XV, 453) ich höre ihm die Lektion ab - er weiß gar nichts. ET. ksi. klëj. SG. ALR I/Il, K. 208, 209; II, K. 520. cleios Adj. (1688 BIBLIA Ex 2,3) klebrig. (Foilepetuniei) sunt cleioase şi miroase greu (DATC. HORT. 93). Se făcu un noroi cleios şi puturos (ISP. LEG.2 129). ET. clei. SG. ALRSNI,K. 11; V, K. 1508. cleiţă S. f. (1863 C. NGR.) Seidelbast M. (Daphne mezereum; BR.), in der Pflanzenliste von C. NGR., CL III, 6: Thymelaea. ET. unbek. dem S. n. (1893 D.) Klemmholz N. der Sattler. ET. dt. Klemme. clemenţă PI. -ménte S. f. (1787 CANTACUZ. M. 236) Milde, Gnade F. Ea fiu care consiliă, după mai multe conspiraţiuni, clemenţa în locul supliciului (OLL. HOR. 297). ET. n. lat. clementia, frz. clémence. clempuş PI. -piişuri S. n. (1888 FR.-C. MOŢII 95) 1. MOLD. Klinkhaken M., Haken, in den die Klinke (clampă) des primitiven Schlosses beim Schließen der Tür greift (D. T.). 2. TR. kleiner Pflock M. ET. cleampă (clanţă). clenci PI. clénciuri S. n. (1519 BGL) 1. LV. clinei Stachel, Dom M. Un lemn ascuţit şi cu clinciuri din pregiur (DOS. VS. Oct. 13; 63b). Clin citiri în ochii voştri (oxdÀoîteç) (BIBLIA 1688 Nm 33, 55) Domen in euren Augen. 2. fam.: Kniff M. eines Juristen etc. Când... dai peste un doclad mai grăsuţ, unde se poale anina vreun clenci (IANOV, CL I, 24). Aci... e clin ciul curatei vorbiri... româneşti (ODOB., D.) darin liegt das Geheimnis des guten Rumänischsprechens. 3. spitzwinkliger Ausschnitt M. am Ohr des Schafes, der als Erkennungszeichen dient (D. T.). 4. hakenförmiger Ast, fig.: Haken M. 5. Streit M. (CREANGĂ, CL X, 977). GR. clinei. - Dim. clenciuş (ANON. CAR.). ET. unbelc.; slav. kljucî„Haken” steht lautlich zu fern. SG. ALR SN II, K. 302. clenciuros Adj. (1683 DOS.) LV. stachlig, dornig, knotig. De-ciia îi scoasă şi le zdrobi cu beate clinciuroase oasele braţelor (DOS. VS. Sept. 23; 25b). întoarce piciorul tău den cale clenciuroasă (BIBLIA 1688 Jr 2, 25 από όδου τραχείας). GR. clin-. ET. clenci. clenţăni siehe clănţăni GR. cleoâmbă siehe cloambă GR. clepsidră S. f. (um 1830 UN) Sand-, Wasseruhr F. GR. S. n. clepsydru (C. NGR. Flora română). ET. nach frz. clepsydre. clepşi Präs, -sésc V. tr. (1892 MAR.) klapsen. El trebuie să caute pe cel ce l-a clepsit (MAR. ÎNM. 204). ET. cleapşă. der S. n. (1581 CORESI OMIL. 6) Geistlichkeit F., KJ eins Μ. GR. (t) cUros: Cela ce va înjura pre om den clirosul besericii (ÎNDR. 89); (t) dir: Persoanele ce aduc pâră împotriva episcopului lor, fie din dir, fie mireni (PRAV. BIS. Kap. II, §7, öfters). ET. clir(os): gr. κλήρος, ksl. klirosu, rass. klir; cler: n. lat. clerus. cleric PI. clerici S. m. (1628 S.D. XIII, 281) Geistlicher, Kleriker Μ. GR. vcralt. clirlc. Care se însoară de a doua oară, acela nu poate fi cliric (INDR. 57). ET. cliric: gr. κληρικός, ksl. klirikă; cleric: n. lat. clericus. clerical Adj. (1840 UN) klerikal. Ersetzte cliricésc (DOS. VS. Ian. 19; 20b, Mai 3; 167a). ET. frz. clérical. clericalism S. n. (1840 UN) Klerikalismus M. ET. frz. cléricalisme. cleştar siche cristal GR. cleşte S. m. (1509 BGL) 1. Zange F. Stăi, câine fără de lege! strigă Mihai crâşnind din dinţi şi strigându-l de grumaz ca într-un cleşte (GANE, CL I, 268). Şi 7 cleşte luminătorilor celor deasupra (sfeşnicului) (BIBLIA 1688 Sach 4, 2). - Fam. îi scoţi vorba cu cleştele (din gură) es ist kaum 538 clin ein Wort aus ihm herauszubringen. Şi ce mi-a spus, cu cleştele i-am scos (din gură) (VLAH. GV. 195). 2. Nußknacker M. 3. Zange F. (einer der zwei mittleren Zähne des Pferdegebisses; GORUN. IIIPOL. 166 flg.). 4. Schraubzwinge F. (D. T.). 5. Rcifzwinge F. Des Böttchers (D. T.). 6. Riegel (PL), die den Kasten der Weinpresse (teasc) tragen (D. T.). GR. PL cleşti (DOS. VS. Oct. 30; 95a), cleşturi (DOS. VS. Fevr. 5; 55b). - Dim. clestisör, PL -soare; PL cleştuţe. Der PL wird MOLD. TR. häufig in Singularbedeutung gebraucht: nişte cleşte mari eine große Zange. ET. slav. Pl. kl äste (serb. klijeste, poln. kleszcze etc.). SG. ALR II/I, MN 3876, 132; SN II, K. 542. cleştiţă PL -tiţe S. f. (1703 GCD) Klammer F. am Tcnakcl (WB.). GR. cleşniţă (GCD), cleştniţă (IS.), clejniţă. ET. zu cleşte. clctănâ etc. siehe clătina GR. clevetă PL clcvete S. f. (16. Jh. CV2 37b; Apg 26, 2) Verleumdung, Lästerrede F. Izbăveşte-mă de clevelele oamenilor (CORESI PS.5 243a; Ps 118, 134). ET. ksl. kleveta. cleveteală PL -teii S. f. (1640 CEASLOV 87b) Verleumdung F. ET. a cleveti. cleveti Präs, -tesc V. tr. (16. Jh. CV2 34a; Apg 25, 11) verleumden. Pe nimenea să nu asupriţi nici să clevetiţi (EV. 1894 Lk 3, 14). GR. cleviti, cliveti, cliviti. ET. zu clevetă; vgl. asl. klevelati (DA). clevetie S. f. (1681 DOS. TR. 135b) LV. Verleumdung F. ET. a cleveti. clevetire PL -tiri S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 12) Verleumdung F., üble Nachrede, Klatsch M. Astăzi glasul clevetirii a amuţit (AL. OP. I, XVI). ET. a cleveti. clevetitor PL -tori S. m. (1577 CORESI PS.3 81b; Ps 43, 18) Verleumder M. ET. a cleveti. clevetnic PL -vetnici (16. Jh. CV2 35a; Apg 25, 16) LV. Verleumder M. Această piatră se cuvine să o râdice zavistnicul, pre aceasta pizmătarul, pre aceasta trufaşul, pre aceasta clevetnicul (ANTIM DID. 92). ET. ksl. klevetmiku. clic PL clicuri S. n. (1688 BIBLIA) Geschrei N. Auză strigare dimeneaţă şi clic (αλαλαγμού) în amiazăzi (BIBLIA 1688 Jr20, 16). ET. asl. klikil clică PL clici S. f. (1848 NEGUL.) Clique, Bande F. Ei introduseră... spiritul de clică, care omoară spiritul public (RAL. S. 24). ET. frz. clique. clici S.m. (1581/2 PO) BAN. CRIŞ. Oberschenkel M., Hüfte F. Şi când pre Pnuelu era trecut răsărit soarele lui şi cliciul şchiopăta (PO2 113; Gn 32, 31). GR. chici. ET. serb. kljuc. clicui Präs, -iésc V. intr. (1688 BIBLIA) schreien, lärmen. Clicuiţi (άλαλάξετε), păstori şi strigaţi (BIBLIA 1688 Jr 25, 34). ET. clic od. ksl. klikati, klilmçti. client PL cliénü S. m. (um 1812 ŞINCAI) 1. veralt. : Gefolgmann M. (ŞINCAI HR. I, 561). 2. Kunde, Klient Μ. ET. 1. zu n. lat. cliens, clientem; frz. client. SG. ALR SN IV, K. 1020. clientélâ PL -télé S. f. (um 1812 ŞINCAI) 1. veralt.: Gefolgschaft F. (ŞINCAI HR. I, 532). 2. Kundschaft, Klientel F. ET. 1. zu n. lat. clientela; 2. frz. clientèle. climat PL -mate S. n. (1722 CANT. HR. 11) 1. Klima N. 2. Milieu N., Umwelt F. ET. gr./lat. clima(tis). climatéric Adj. (1822 BOBB) klimatisch. Staţiune climaterică Luftkurort. ET. frz. climatérique. climă PL clime S. f. (um 1780 UT) Klima N. ET. gr./lat. clima; auch mittelbar. clin PL clini S. m. (1634 DRFIB XXIV, 503) 1. Zwickel, Keil M., keilförmiger Einsatz zwischen Brust- u. Rückenteil eines Hemdes, an der Achsel etc. Tundrele... sunt croite cu clini de pănură de lână bătută în piuă (FR.-C. MOŢII 12). - Fam.: n-am nici în clin nici în mânecă cu dânsul ich habe mit ihm nichts gemein, nichts zu schaffen. Cum... să poată aprecia (aceşti streini) legendele din viaţa plină de iubire a unui popor poetic cu care ei n-au avut nici în clin nici în mânecă? (GHICA 170). 2. dreieckige Landparzelle. 3. Schusterwerkzeug N. GR. Dim. clinişor, clin ut. 539 clină ET. asl. kl in ü. SG. ALR SN I, K. 29; IV, K. 1168. clină PL cline S. f. (1842 HEL. O preîmblare) MUNT. LM. 1. geneigte Fläche, Abhang M. Avea încă oarecariprejudecăţi de boierie care... era cât p-aci să-l facă a... aluneca pe clina nedreptăţii (DEMETR. NUV. 90). 2. Hang M., Neigung F. Clina copilărească a filosofici a fost pururea patria capetelor slabe (DEL. P. 255). ET. nach it. china, latinisiert. clinchet PI. clinchete S. n. (1868 AL. Iama) MOLD. Geklingel, Klingeln N. Nechezatul cailor şi clinchetul de zurgălăi se auzea (XEN. BR. 67). Eicon ora... amesteca cântecul ei cu clinchetele paharelor (GANE, CL IV, 107). Vgl. clăncăt. GR. clincăt, clingăt. ET. Setzt ein Verb a clinchi voraus. Onomatopoet., vgl. a clăncăi etc., doch auch dt. kling! clinei etc. siehe clenci etc. clinic Adj. (1840 POEN. I, 290) klinisch. ET. frz. clinique. clinică PI. clinici S. f. (1829 AR 171) Klinik F. ET. frz. clinique, dt. Klinik. clinteală PI. -teii S. f. (1683 DOS.) 1. Bewegung F. 2. Zögern N., Unschlüssigkeit F. Dumnedzäiescul înger, luând pre sus pre Marchian... şi fără clinteală l-au pusu-l... în chilia fericitului Io an (DOS. VS. Oct. 3; 43a). ET. a clinti. clinti Präs, -tesc (1688 BIBLIA) I. V. tr. ein wenig, geringfügig bewegen, rühren. Şi doar de te-a împinge păcatul să clinteşti vreo piatră din locul său... c-apoi atâta ţi-i leacul (CREANGĂ, CL XI, 181). — Bes. mit Negation. Mâna-n coamă că-ipunea (calului), Din loc nici că mi-l clintia (AL. PP. 79). La toate întrebările negustorului (ţăranii) răspund cu shiieală şi nici umăru nu-l clintesc în faţa. dânsului (JFP. OP. 159). Ochii numai îi cutreiera (Leonora), ßrä a clinti capul, prin toate părţile sulei (BOGD. VECHI 164). II. a se clinti 1. sich ein wenig bewegen, rühren. Numai dreapta lui... Se clinteşte-ncet şi rar (VLAH. GV. 5). De se clintea (domnul) până afară din târg... tot cu căruţa cea de cupărie după dânsul (NECULCE, LET.2 II, 374). Tot trupul mi-e o vânătaie, încât nu mă pot clinti din loc (CL XVI, 265). 2. wanken (siehe a se clăti II. 2). întăreşte umbletele mele întru cărările tale, pentru ca să nu se clintească paşii mei (BIBLIA 1688 Ps 16, 6) erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten. ET. unbek. clintire PI. -tiri S. f. (1703 GCD) 1. Bewegung F. 2. Zögern N., Unschlüssigkeit F. Fără clintire ohne zu zögern. - Neclintire Bewegungslosigkeit F. Lavaler... l-ar fi judecat... după căutătura cea speriată şi neclintirea figurii sale (C. NGR. 16). ET. a clinti. clintit Adj. (um 1640 URECHE, LET.1 I, 193) geringfügig bewegt. - Neclintit unvcrmckt, unverwandt (s. d.) - Auch adverb. ET. a clinti. clipă PI. clipe S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 20; 75a) Augenblick M. O clipă trecătoare de bucurie (GANE, CL XV, 201). — într-o clipă in einem Augenblick, im Nu. - Dafür clipă de ochi: împărăteasa... nu voia, vezi, să-l vadă nici o clipă de ochi măcar ßrä chef (ISP. LEG.2 103). — Vgl. clipeală u. clipită. GR. S. n. clip, PI. clipuri (C. NGR. OP. I, 67). ET. deverbal v. a clipi. clipeală PL -peli S. f. (1643 VARL. CAZ.21, 264b) Augenblick M. Peste câteva clipele numai văzui că bobul meu răsare (BOGD. POV. 136). într-o clipeală in einem Augenblick, im Nu. — LV. häufig clipeala ochiului der Augenblick. Lucrurile războaielor în clipeala ochiului stau (MIR. COSTIN, LET.21, 344). Cum lutul cât clipeala ochiului va veni iară în orânduiala lui cea dintâi (MĂRG.2 171b) augenblicklich. Lupul... în clipala ochiului, biruit, trântit şi omorât fu (CANT. IST. 165). GR. MOLD. -pală; PI. veralt. u. OLT. -pele. ET. a clipi. clipelnic Adj. (1862 PTB.) selten: augenblicklich, vorübergehend. Prin două, frei clipelnice deşteptări ale simţului naţional (JIP. R. 76). ET. a clipi. clipesc Adj. (1875 AL.) selten: augenblicklich, vorübergehend. Ceahlăul e... Vechi martur de-ale lumii clipeşti deşertăciuni (AL. LEG. N. 6). ET. a clipi. clipi Präs, -pese V. tr. (16. Jh. PS. SCH. 34, 19) ochii, (od. absol.) blinzeln, mit den Augen zwinkern, zucken. Clipind ochii lui pentru ca să nu vază 540 clisă nedireptatea (BIBLIA 1688 Js 33, 15). Când însă vreunul se deşteaptă şi clipeşte ochii, câmpia i se înfăţişează luminată de scânteiele strălucitoare ale licuricilor (OD. PS. 14). - Absol.: Clipi tare ca să-şi scuture ochii de zăpăceala somnului (VLAH. DAN II, 159). Cozmin... cu capul rezemat în mâna dreaptă, priveşte fără a clipi (DEL. P. 1). - Cât clipeşti, cât ai clipi im Nu. ET. zu slav. klepati „hämmern”, vgl. zur Bdtg. bulg. klepka, klepac „Augenlid” u. dt. auf-, zuklappen nb. klappern. SG. ALR I/I, K. 75; IVI, MN 6822, 4. clipire PI. -piri S. f. (1642 ÎNV.2 46a) Blinzeln, Zwinkern N. -Lntr-o clipire im Nu. ET. a clipi. clipiş Adv. (1875 AL.) im Nu. Şi trece (calul zburător) pe sub nour şi trece pe sub stea Clipiş, cum se strecoară prin oameni vestea, rea (AL. LEG. 121). ET. a clipi. clipit S. n. (um 1600, HC II, 226) Augenblick M. ET. a clipi. clipită PI. -pite S. f. (1800 BUDAI-DELEANU1,26) Augenblick M. Şi-i umplură-ntr-o clipită (sacii) cu făina cea mai bună (DULFU PĂC. 106) im Nu füllten sie die Säcke mit dem besten Mehl. Din clipita aceia m-am luat prin lume, ca doar oi da de mama Ciumei (POMPILIU, CL VI, 27). ET. clipit. clipitură PI. -turi S. f. (1563 CORESIPRAXIU) Augenblick M. Şi aceia de grab, întru clipitură de ochi (CORESI PRAXIU 338; 1 Kor 15, 52) und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick. Copiii crescură repede... în jiecare zi un an, în fiecare noapte alt an, iar la crăpatul zorilor... trei ani într-o clipitură (SLAVICI, CL VIII, 291). ET. a clipi. clipoccâlă PI. -céli S. f. (1881 EMIN.) Blinzeln, Nicken N. eines Schlaftrunkenen etc. (Dascălii) câştigând cu clipoceală nervum rerum gerendarum (EMIN. O. I, 140). GR. veralt. u. OLT. PL -cèle. ET. a clipoci. clipoci Präs, -césc V. intr. (1856 SBIERA POV. 60) (din gene) die Augen wiederholt öffnen u. schließen, bes. v. jdm., der bemüht ist, sich wach zu halten: blinzeln, nicken. Maicä-sa de o săptămână dormise... numai clipocind pe scaun, cu ochii veşnic la fiu-su (NĂD. NUV. II, 102). ET. vgl, bulg. klepac „Augenlid”. SG. ALR VI, K. 75; UH, K. 104. dir etc. siehe cler etc. GR. clironom PI. -nomi S. m. (1753 A. O. II, 48) veralt.: Erbe M. Ca să mă lase clironomul întregei sale averi (AL., CL IV, 308). - S. f. -noâmă, PI. -me. ET. ngr. κληρονόμος. clironomicesc Adj. (Ms. um 1800) veralt.: Erb-, geerbt. A se pune pământul Moldovei la cale, locul clironomicesc al împărăţiei mele (MS. um 1800, URIC. III, 115). ET. clironom. clironomi siehe clironomisi. clironomie PI. -mii S. f. (1705 CANT. IST. 44) veralt.: Erbschaft F. Executorul tuturor decretelor domneşti... relative la împliniri de datorii, clironomii, vânzări de moşii (FIL. CIOC. 244). GR. (t) cleronomie. ET. ngr. κληρονομιά. clironomisi Präs, -sesc V. tr. (1700 IORGA DOC. FAM. C. 438) veralt.: erben, beerben. Un băiat ca de vr-o zece ani, ce clironomise frumuseţea tatălui său (UR. LEG. 209). Ai socotit c-aş primi eu vr-odată să te clironomisesc de viu? (Al. OP. I, 637). GR. clironomi (PREDETICII, 231b). ET. ngr. κληρονομώ, Fut. -μίσω. clironomi(si)t0r PI. -tori S. m. (1722 CANT. HR. 107) veralt.: Erbe M. ET. a clironomisi. cliros siehe cler GR. cliroşean (t) S. m. (1683 DOS.) Geistlicher, Kleriker M. Şi deaca mearsă, nu-l primiiră cliroşeanii (DOS. VS. Oct. 24; 85b). ET. poln. kliroszanin. clisă PI. clise S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. MUNT, fetter Ton, Letten M. Desnămoleşte-te tu singur din clisa vânătă în care te-ai băgat (JIP. OP. 33). - Fig.: zähe, klebrige, Masse. Fie pânea cât de bună, Dacă-s în ţară străină... Tot se face clisă-n gură (TEOD. PP.285). GR. TR. clic, clică (WB.). 2. TR. Speck M. Era curechi cu clisă şi sângereţi, era carne friptă (RETEG. POV. I, 63). ET. vgl. einerseits ffz. glaise, prov. gleza „Ton”, andererseits bulg. klisa (DA). Zu clic wäre auch noch poln. kliek „Schleim”, Dim. v. klij „Leim”, zu vergleichen. 541 clisiarh clisiârh etc. siehe ecleziarh GR. clismă PI. clisme S. f. (1816 UT) Klysma, Klistier N. ET. ngr. κλύσμα, vgl. dt. Klysma. clisos Adj. (1839 VATI. ) MUNT. v. der. Erde; klebrig, lehmig. Bălăcind... într-o luncă noroioasă, cu pământ clisos de o şchioapă pe încălţăminte (OD. PS. 184). GR. TR. clicos, hlisos (D.). ET. clisă. SG. ALRSN I,K. 11. clistir PL -tire S. n. (1703 GCD) Klistier N. GR. (+)*/-. ET. ngr. κλυστήρι(ον), auch γλ-. clisa Präs, -séz V. tr. (1840 POEN. I, 289) klischieren. ET. nach frz. clicher. cliséu PI. -sée S. n. (1868 BARC.) Klischee N. GR. PL auch -séuri. ET. frz. cliché. cliştâr siehe cristal GR. dit (1683 DOS.) 1. S. n. PI. clituri MOLD. TR. BUCOV. Stoß, Haufen M. übereinandergeschichteter Dinge. Şi pusără deasupra lui un clit de lemne si-l aprinsără (DOS. VS. Noe. 16, 130a). GR. Dim. clitisôr. il. Adv. aufgeschichtct. O ladă ce gemea depânzuri, iar deasupra-i stăteau păturile lăicere si scoarţe puse clit (NĂD. NUV. I, 16). ET. unbck. diuciu PI. cliuci u. clmciuri S. (16. Jh. PS. H. 131, 5) LV. 1. Tempelwand F. 2. Schlüssel M., Formel, Auflösung F. ET. asl. kluci (DA). cloămbă PI. cloâmbe S. f. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) IR. Ast, Zweig M. Să le îngropi gloambele în pământ şi să le laşi până ce se fac rădăcini (ŞINCAI E. 136). Şi începu a trage un cântec de mirlele stau pe cloambele fagului ca mute si-l ascultau (RETEG. POV. I, 17). GR. cleoambă, gloambă. — Dim. -bâtă(B.). ET. unbek., vgl. sieb.-sächs. klompan (DR III, 1089). SG. ALR SN II, K. 566, 591. cloânţă PI. cloânţe S. f. (1842 AL. Baba Cloanţa) 1. altes Weib mit einem od. mehreren hervorstehenden Zähnen, alte Hexe. Apoi cloanţa iar râdea (AL. PP. 39); gewöhnl. babă cloanţă: într-o zi văzu trecând pe acolo o babă cloanţă vrăjitoare (ISP. LEG.2 54); auch ştirbă babă cloanţă: Şlirba-baha-doanţa, ştiind că împăratul are obicei a bea... lapte dulce (CREANGĂ, II.2 III, 57). 2. Schnabel M., Maul N., siehe gloanţă. ET. ciont, vgl. clonţat. clobânţ PI. -bânţi S. m. (1856 SBIERA POV. 244) TR. BUCOV. Schnabel M. Legea ta de cuc bălan! Ţi-am plătit să-mi cânţi un an. Când a fost la Sânziene Tu ţi-ai pus clobantu-n pene (PP. MAR. ORN. I, 38). ’ GR. clonbanţ, clobonţ (BARC.). ET. unbek., vgl. clanf u. ciont clocă siehe cloşcă GR. clocăi siehe cloncăi u. croncăni GR. cloceâlă PL -celi S. f. (1870 COST.) 1. Blüten N. 2. durch Einwirkung v. Wärme Faulendes N. Jumătate ţară miroase a cloceâlă de usturoi (JIP. OP. 84) das halbe Land riecht nach faulendem Knoblauch. ET. a cloci. cloci Präs, -cesc (1654 NEAGOE ÎNV.2 139a) 1. V. tr. u. intr. 1. brüten, bebrüten, ausbrüten. Găina care cloceşte, niciodată nu e grasă (PANN, CL V, 383). 2. fig.: c. über etw. brüten, etw. planen. Ce dracul are Osman?... cloceşte iar vr-o hoţie în cap (GANE, CL 1, 261). - Absol.: brüten. Ca orişicând, (Rienzi) clocia Asupra multor teancuri de cărţi si hârtii (BODNĂR.,CLII, 190). 3. untätig dasitzen. Mi s-a urât clocind acasă pe vatră (ISP. LEG.2 313). 4. unverwandt ansehen. (Ursul) mă cloceşte cu ochii roşii de foc (AL., CL XVI, 287). Nach frz. couver. II. a se cloci 1. ausgebrütet werden. Gândacii de mătase se pun undeva la căldură ca să se clocească (LIT.). 2. v. Eiern, Wasser etc.: verderben, faul werden. Toamna, când se pune varza în putini pentru iarnă, să nu se pună duminica, căci se cloceşte (ION. SUP. 62). - Fig. v. einen Mädchen: verblühen, versauern. Fata ei (a babei) se clocise de şedere (ISP. LEG.2 347). GR. dosi (PTB.), cleoci. ET. zu slav. Idole-, vgl. bulg. Ido că, şerb. Icvocati, poln. kwolcacetc. Siehe auch cloşcă. clocimp S. n. (1885 H. V, 17) Spindel F. der (vârtelniţă) Garnwinde (D. T.). GR. clociump, clociumb. ET. unbek. // Kontamination von cloambă u. pociumb. 542 cloncăni clocire PI. -ciri S. f. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) Blüten N. ET. a cloci. clocit Adj. (1579 DERS) 1. bebrütet, ausgebrütet. 2. verdorben, faul. Băltace cu apă clocită (MANOL. IG. ŢĂR. 9). Ouă clocite faule Eier. TOPON. Clociţi (1579 DERS). ET. a cloci. clocitor (1703 GCD) I. Adj. găină clocitoare Bruthenne F. II. clocitoare S. f. Brutofen, Brutkasten M. ET. a cloci. clocitură PI. -turi S. f. (1793 PREDETICII, 161 b) Brut F., Brüten N. Prepeliţa... face una sau două clocituri (SUŢU NOT. 19) die Wachtel brütet ein-oder zweimal. ET. a cloci. clocociör S. m. (1893 D.) Giftlattich M. (Lactuca virosa). ET. wahrsch. zu clocot, siehe clopoţel, falls nicht irrt. Statt -670V. clocociöv S. m. (1868 BARC.) Sonncnstem M. (Telekia; BR.). ET. wahrsch. zu clocot; auch TOPON. clöcot PL clocote S. n. (1623 DOR) 1. Aufwallen N. siedenden Wassers. în clocot(e) (hoch) aufwallend. Apa fierbe în clocote das Wasser siedet, brodelt. Sângele de-i năvălia în clocote la cap (DEL. S. 27) siedenheiß. 2. fig.: Aufbrausen N. Un clocot de gesturi şi de glasuri se porni în mulţime (VLAH. NUV. 189). GR. MUNT, auch colcot. ET. asl. klokotă clocoti Präs, -tesc (um 1550 HC II, 344) 1. v. heftig bewegtem Wasser etc.: (auf) wallen, sieden, kochen, brausen. Văile se răsuna, Frunzele se clătina, Valurile clocotea, Peştii-n faţa lor ieşea (AL. BAL., Şalga). Sub copila pintenogului, petrele scăpărau, apele colcotiau, pulberea în sus se-nălţa (OD. PS. 211). în ţara Oltului, unde în veci colcotea o duşmănie ascunsă asupra neamului domnesc (ODÖB. MV. 1849, 106/7). 2. vom Luftraum: (er-) schallen, brausen. Codrul clocoti de zgomot şi de arme şi de bucium (EMIN. O. I, 147). La ivirea lor poiana clocoteşte-n hohot mare (AL., CL II, 336). Râzând şi chiuind de clocotesc văile (LAMBRIOR, CL IX, 7). GR. MUNT, auch colcoti. ET. asl. klokotati. clocotici S. m. PI. (1473 DERS) Klappertopf M. (Rhinantus; BR.). - Häufig in PP.: Frunză verde clocotici, Haideţi, frate, de pe-aici (AL. PP. 258). - Vgl. auch clocoţei u. clocotiş. TOPON. Clocotici (1473 DERS). ET. Ebenso wie clocotiş nach dem Klappern benannt, das der Samen in der Kapsel hervorbringt: serb. klokocika, poln. khkocslca etc. „Pimpemuß”, zu asl. klokotü. clocotire PL -tiri S. f. (1649 MARD.) 1. Wallen, Sieden N. 2. Erschallen . ET. a clocoti. clocotiş S. n. (1868 BARC.) Pimpemuß F. (Staphylea pinnata; BR.). în contra acestei boale... se mai recomandă patlagina şi clocotişu fiert (ŞEZ. IV, 25). GR. -tici (D.). ET. siehe clocotici. clocotit Adj. (1776 MINEIUL 174) kochend, siedend. Apă clocotită siedendes Wasser. ET. a clocoti. clocoţei S. m. PL (1825 B.) 1. Wiesenraute F. (Thalictrum aquilegifolium; BR.). 2. Waldrebe F. (Clematis; BR.), wofür clocotici (CIH.), clocuţă (FUSS). 3. Sg. clocoţei Maiglöckchen N. (Convallaria majalis; B.). Sub tufe de clocoţei Zace-un tânăr voinicel (AL. PP. 53). ET. mit clocotici u. -tis verwandt. clocuţă siehe clocoţei u. cloşcă GR. clone! Interj. (1847 PANN PV. II, 93) 1. gluck! Ruf der Gluckhenne. Dar cloşca, cum l-au văzut, au început să strige: Cârrr! clone! clone! (SBIERA POV. 292). - Dafür clonca! Toate lighioile curţii îi ieşeau înainte... cloşca cu puii, clonca-clonca (DEL. S. 229). 2. kra! Ruf des Raben, der Krähe etc. Câr, clone, cioară! (MAR. SAT. 235). ET. onomatopoet. cloncân siehe croncan. cloncăi siehe cloncăni u. croncăni GR. cloncăni Präs, -nesc V. intr. (1703 GCD) 1. v. der Gluckhenne: glucken. Când văzu argintarul cloşca cloncănind şi puii piuind (ISP. LEG.11, 46). 2. krächzen, siehe auch a croncăni GR. Corbul... începu a cloncăi şi-i căzu caşul din gură (ESOP, CPLRI, 207). GR. -căi (ŢICH). ET. clone! 543 cloncăt cloncăt PL cloncăte S. n. (1885 NĂD.) Krächzen, Gekrächze N. Cucoarele cu cloncălul lor jalnic (NĂD. NUV. I, 29). ET. cioc! clondir PI. -dire S. n. (1649 MARD.) MUNT. Flasche F. mit kurzen, engem Hals, hnplu şi câteva clondire cu vin şi rachiu (FIL. CIOC. 233). GR. -deri (BIBLIA 1688 Spr 9, 2; nb. clondir). -Dim. clondirâş. ET. vgl. ngr. xp(u)ovrfjpi, nach CIH. auch xkovTfjpi, bulg. k(r)ondir, krondil, şerb. kondir etc. clonţ PI. clonţuri S. n. (1705 CANT. IST. 32) 1. Schnabel M., bcs. größerer Vögel. Şi cum o găseşte (cocoşul punguţa) o şi ia în clonţ, şi se întoarnă cu dânsa înapoi (acasă) (CREANGĂ OP. 1, 83). 2. fam.: Mund M., Maul N. GR. Augm. clonţău. ET. viell. zu asl. kljunü; vgl. auch clanţ, clobanţ u. gloanţă. SG. ALR SN II, K. 375. clonţân siehe cloţan. clonţâr S. m. (1868 BARC.) Kernbeißer M. (Coccothraustes; MAR. ORN. 1,416). ET. clonţ. clonţât Adj. (1852 AL. Holera) mit einem Schnabel. - Daher (babă) clonţată alte Hexe. O clonţată-nveninată Cu pelea pe trup uscată (AL. PP. 38).’ ET. clonţ. clonţos Adj. (um 1890 BOGD.) dick-, großschnabelig. Mai multe soiuri de paseri clonţoase şi urâte (BOGD. POV. 53). - Fig. streitsüchtig. ET. clonţ. clop PI. dopuri S. n. (um 1800, TAMĂS) TR. MARAM. CRIŞ. BAN. Bauemhut M. Struţii din clopu tău S-a usca de doru meu (PP., CL IV, 267). Iasă-ţi părul din colop Şi cămaşa prin cojoc (PP. MAR. NUNTA 626). GR. colop (MAR. 1. c.). — Dim. clopuţ. ET. magy. kalap. SG. ALR SN V, K. 1336, 1635, 1648. cloporniţă siehe clopotniţă GR. clopot PI. clopote S. n. (16. Jh. PS. SCH. 150, 5) 1. Glocke F. Candelile se stingea, Clopotele se dogea, Sfinţii faţa-şi ascundea (AL. PP. 28). Mâţa cu clopot (clopoţei) nu prinde şoareci (Sprw.) cine Katze, die eine Glocke (od. Schellen), trägt, fängt keine Mäuse. A trage, a suna clopotul die Glocke ziehen, klingeln, schellen; a trage clopotele cuiva jdm. zu Grabe läuten. Der Ton der Glocke wird bei großen mit ding-dang, langsam balang-balang, bei kleinen mit glingă-lingă-lingă-ling wiedergegeben. 2. limbă de clopot Kinderspiel N. (FR.-C. MOŢII 174). 3. LV. Zimbel F. (= slav. kimvalü, MARD.). Vgl. clopoţel. GR. PI. m. clopoti (BIBLIA 1688 Ex 28, 30; 2 Chr 4. 13). ET. ksl. klopotü „Geräusch”, serb. klopot „Geklapper”. SG. ALRII/I, K. 181. clopotar PI. -tari S. m. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) Glöckner M. Clopotarul trage clopotele, îngrijeşte de ţintirim (FR.-C. MOŢII 112). S. f. clopotăriţă (DOC. 1805, IORGAO. E. 220). ET. clopot. SG. ALR II/I, MN 2735, 93. clopotarie PI. -rii S. f. (DOC. um 1780) 1. Glöcknerhäuschen N. (DOC. um 1780, MELH. CH. 334). 2. Glockengießerei F. ET. clopotar. clopotniţă PI. -potniţe S. f. (1498 DERS) Glockenturm M. Unul din aceste turnuri... servea de clopotniţă (AL., CL III, 61). GR. -poniţă (DEL. S. 218; 267). ET. zu clopot. SG. ALRII/I, K. 177. clopoţel PI. -ţei S. m. (1581/2 PO2 313; Ex 39, 26) 1. Dim. v. clopot: Glöckchen N., Klingel F. 2. Schelle F. (kugelförmiges Glöckchen) an Pferden, am Fuß gewisser Tänzer etc. în văzduh voios răsună clăncăte de clopoţei (OD.-SL. 70). — MOLD, dafür zurgălăi (AL. Iama). 3. Glockenblume F. (Campanula). 4. PI. -tei Schneeglöckchen (PL) (Galanthus nivalis; BR.). 5. cinci clopoţei, clopoţei cornuţi Akelei F. (Aquilegia; BR.). 6. Maiglöckchen N. (Convallaria majalis; BR.). 7. Volkstanz M. (SEV. NUNTA 281). GR. auch PI. n. -ţele (ŢICH. 256; C. NGR. OP. 1,49). ET. clopot. clopoţi Präs, -ţese (1703 GCD) MUNT. TR. läuten, klingeln. Când clopotau de ieşit din biserică (RETEG. POV. I, 26). GR. clopoti. ET. clopot. clorS. n. (1829 UN) Chlor N. 544 cneaz GR. (t) hloră, hlor, chior. ET. frz. chlore. dorât (1840 POEN. I, 273) I. Adj. chlorhaltig. II. S. m. Chlorat N. ET. frz. chlorate. doric Adj. (um 1829 UN) Chior-. Acid doric Chlorsäure. ET. zu clor. clorofilă S. f. (1861 UT) Chlorophyll, Blattgrün N. GR. (t) clorofil. ET. frz. chlorophylle. cloroform S. m. (1857 UT) Chloroform N. ET. frz. chloroforme. cloroformizâ Präs, -zez V. tr. (1872 EMIN.) chloroformieren. GR. cloroforma (EMIN. PL 59). ET. cloroform. cloroză S. f. (1830 AR 190) Bleichsucht, Chlorose F. GR. (t) hlorosis. ET. n. lat. chlorosis, frz. chlorose. clorură PL -rüri S. f. (1829 AR 168) Chlorür N. Clorură de var Bleichkalk. ET. nach frz. chlorure. clos siehe clôt closét PL -séte S. n. (1900 TIKTIN) Klosett N. GR. clozet. ET. engl./frz. (water-) doset, vgl. dt. Klosett. SG. ALR SN IV, K. 1235. clos (t) PL cloşuri S. n. (um 1670 ANON. CAR.) Quaste, Franse F. (BELD. ETER. 129). (Boierii)... au sărutat crosurile macatului pe care sedè (vezirul) (BELD., LET.2 III, 444/5). Perdeaua ce se spânzură de la baltachin şi closiurile sunt lot de sârmă (I. VĂCAR. 1.1. O, TEZ. II, 290). GR. clos, cros, cloţ. ET. unbek. cloşcă PI. cloşti S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Henne, die brütet od. Küken hat: Brut-, Gluckhenne F. Fură cloşca de pe ouă fiară să cârâie) er ist ein abgefeimter Spitzbube. - Cloşca cu pui die Plejaden (Sternbild). Pe când ieşise cloşca pe cer, boierii intrau... în butcile lor (GHICA 514). - Vgl. babă 6. b. GR. TR. clocă; BAN. arom. cloţă, cloaţă. - Dim. cloşcuţă. ET. bulg. klocka. SG. ALRSNV, K. 1297, 1298. cloşniţă PI. cloşniţe S. f. (1893 D.) Brutstätte F. der Hennen. ET. cloşcă. cloţ1 siche cloş. cloţ2 S. n. (1649 MARD.) Riegel M. ET. sieb-sächs. Idols (DA). cloţan1 PI. -ţâni S. m. (1805 CRIŞAN) BAN. TR. OLT. Ratte F. (Mus rattus). Şi erau şoareci şi cloţani (şobolani) grozăvenie, mulţi câtă frunză şi iarbă (RETEG. POV. V, 6). GR. -ţar (CRIŞAN 46; BARAC HAL. VI, 57). ET. unbek. cloţan2 PI. -ţâne S. n. (1847 PANN PV.11, 161) Felsen M. ET. zu colţ. cloţă, cloaţă siehe cloşcă GR. clovn PI. clovni S. m. (1894 ALEXI) Clown M. GR. clown, claun (ALEXI). ET. engl. clown. clovoţ siehe zglăvoacă. club PI. cluburi (1810 NICOARĂ 147, G. LEX.) Klub, Verein M. GR. (t) dup (ZIL. DOM. 355; GOR. HAL. II, 165). ET. engl. club, auch mittelb. clucer PI. -ceri S. m. (1469 DERS) LV. Hofbeschließer M., hatte die Aufsicht über die Küchenvorräte (Gemüse, Honig, Butter ctc.). Er gehörte zu den boieri de divan u. stand im Rang zwischen medelnicer u. serdar. GR. clucear, cliucear. ANTHROPON. Slanislav Cliucearul (1469 DERS). ET. asl. kljucari. cneâjnă (t) PL cnejne S. f. (1601 DIRA XVII/I, 15) Prinzessin F. într-acest an, August 8, pristăvilu-s-au Cneajna (URECHE, LET.21, 166). ET. asl. knpzma, -ea- wie in cneaz. cneaz PL cneji S. m. (1055 DRĂGANU) ehern. 1. TR. MARAM. Dorfältester, -richter M. 2. MUNT, freier Bauer. 3. BAN. chinez Dorfschulze, -richter M., siehe chinez1. 545 cnezie 4. MOLD. Ab 17. Jh. Prinz, Fürst M. (rass. Adelstitel). S-au dal porunci pe la toţi cnejii... ca jieşlecare din prin ţipa tul lui ... să răspunză oameni de oaste (DION., TEZ. IT, 223). GR. cnez, cnej; vcralt. PI. cnezi. ET. asl. kunpzî durch versch. Vermittlung (für 4. durch russ. knjaz). cnezie S. f. (uni 1640 URECHE, LET.' I, 175) LV. Fürstentum N., -stand M. Au dat neamţul fi-anţuzului... şi cnezia Lotaringei (NECULCE, LET.2 11,391). GR. cnejie (NEC. COSTIN, LET.11, App. 53). ET. cneaz. cnut PI. cnuturi S. n. (um 1743 NECULCE) Knute F. împăratul au bătut pre fiu-său cu cnutul (NECULCE, LET.2 II, 358). GR. TR. S. f. cnută (BARC.; nach dt.). ET. russ. knut, auch mittelbar. coäbe siehe cobe GR. coac S. m. (1900 TIKTIN) Nacht-, Quackreiher M. (Ardea nycticoras). ET. nach seinem Schrei benannt. coacă S. f. (1898 D. T.) 1. Kurbel F. am Ende der Welle einer Sägemühle, verwandelt die Kreisbewegung in eine auf- u. abgehende (D. T.). 2. BAN. Tragjoch N. der Wasserträger. ET. unbek. // vgl. serb. kvaka, magy. kakö (DA). coacăz Pl.coăcăzi S. m. (1783 BENKÖ 411) 1. (roşu) Johannisbeerstrauch M. (Ribes rubrum). Agrişii şi coacăzii, Zmeurii şi afinii (OD.-SL. 115). -MOLD, dafürpomuşor. 2. coacăz alb, verde Stachelbeerstrauch M. (Ribes grossularia). ET. vgl. magy. kokolyza „Heidelbeere” // unwahrscheinlich, da auch arom. coacăz; vgl. alb. kökeze (PAPAHAGI). coacăză PI. coacăze S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. (roşie) Johannisbeere F, - MOLD, dafürpomuşoară. 2. coacăză albă, verde Stachelbeere F. 3. Preiselbeere F. (Vaccinium Vitis idaea; FUSS). 4. neagră Schwarze Johannisbeere (Ribes nigrum; WB.). 5. wolliger Schneeball (Vibrum Lantana; BR.). ET. coacăz. coace (1561 CORESI TE4 76a; Mk 4, 29) I. V. tr. 1. backen. Când încălzea cuptorul, îi cocea, totdeauna câte o plăcintă bună (CAR. MI. 50). -MUNT. fam. coc turta cuiva, o coc cuiva ich bereite jdm. etw. Schlimmes vor, heize ihm ein. Cam de mult cocea Păcală turla ăstui om zgârcit (DULFU PĂC. 31). îşi puseră în gând (feciorii) să i-o coacă (ciobanului) şi se culcară (ISP. LEG.2 247). 2. (ouă Eier) kochen. Nu durmi cât ai coace-un ou (RETEG. POV. I, 12). 3. fructe Früchte zur Reife bringen, reifen. II. a se coace 1. backen. 2. reif werden, reifen. Cum se coapse strugurul mai nainle de vreme (MĂRG.2 67b). Vgl. copt. III. V. intr. eitern. GR. 1. Pers. Sg. Präs. coc, 3. coace; Konj. să coâcă; Imperat. coace; 1. Pers. Sg. Perf. copsei, 3. coapse etc.; Part. copt; Ger. cocând. ET. viat. coco, -ere (lclass. cöquo). SG. ALR SN I, K. 250. coadă PI. cozi S. f. (1505 DERS) 1. Schwanz, poet. Schweif M. De-aciia-l leagă de coadele cailor şi-l duc trăgându-l pre uliţe (ÎNDR. 227). O mulţime de roabe, care o apărau (pe babă) de muşte cu cozi de păun (BOGD. POV. 11). Când alţii se încercau să-mi ia zmeul de coadă (DEL. P. 229). Stea cu coadă Schweifstem. Pian cu coadă Flügel. A da din coadă (mit dem Schwanz) wedeln. - Cu coada între picioare mit cingezogenem Schwanz. Daher fig. v. Menschen: kleinlaut geworden, beschämt. Bogătaşul ieşi cu coada între picioare (ISP. LEG.2 178). - Vgl. câine 9. 2. Zopf M. So fi... îşi desfâcu câteva codiţe strâns împletite în jurul firunţei (DEL. S. 116). Oltenia fiusese luată de nemţii cu coadă, comandaţi de principele Eugeniu de Savoia (GHICA 491) von den bezopften Deutschen. 3. Schleppe F. Şi câte coade de veşmente scumpe tragi după tine jară freabă (CAZ. GOV. 1642, CCR 156). - Gewählter: trenă. 4. (de frăsură Kutschen-)Tritt M., hinten angebrachtes Brett, worauf Bedienstete stehen. Careta domnească... cu doi ciohodari pe capră, doi în coadă şi alţi şase împrejurul caretei (FIL. CIOC. 345). 5. Stiel M. eines Geräts, Blattes, einer Blüte, Frucht; coadă de lingură, de mătură, de topor Löffel-, Besen-, Axtstiel. A dat pădurea coadă securii (Sprw.) den größten Schaden fügt der Mensch sich selber zu. Florile agrişului au coadă mică die Blümen der Stachelbeere haben kurze Stiele. Cireşe fără cozi entstielte Kirschen. 6. fam.: Anhängsel N. Sub consei'vatori erau patru inspectori administrativi... şi adesea mai aveau şi o coadă, un inspector financiar (LIT.). 7. als Ggs. zu cap, frunte: hinteres, Ende. Au luat câte un rând de soldaţi din coadă şi i-au mai îndesit în fruntea obuzului (NECULCE, LET.2 II, 127). Coada mesei, coada unei liste etc. das untere Ende des Tisches, eines Verzeichnisses etc. - Von 546 coaliţie Menschen: zu den Untersten, Letzten gehörig. Boierii... au scos hârtii, fruntea de patru ug„ mijlocul de trei ug. şi de doi ug., coada de un ug. (NECULCE, LET.2 II, 178) die Bojaren schrieben Steuern aus. între flăcăii satului (Stefan) nu era coadă, ba era frunte de isteţime la giumbuşlucuri (GHIB. BV. 16). 8. coada iazului das dem Wehr entgegengesetzte, in einen Winkel auslaufende obere Ende des Teichs. Hai mai răpede, haram... Uite-te, n-am trecut nici de coada iazului (NĂD. NUV. I, 153). 9. coada ochiului der äußere Augenwinkel. - A se uita la cn., a trage cu coada ochiului (die Augen seitwärts wendend) verstohlen nach jdm. blicken, schielen. - A face din coada ochiului mit den Augen zwinkern. Una într-alta se legănau (fetele) jacăndu-şi din coada ochiului (DEL. S. 45). - Vgl. ochi. 10. PI. coade OLT. TR. das, was beim Säubern des Getreides abfällt: Ausgesiebtes N., Siebmist, Abfall M. Vgl. codinä. 11. Redensarten (siehe auch a călca): a) MOLD, fam. a apuca gospodăria, beţia etc. de coadă zu wirtschaften, zu trinken etc. anfangen. - b) MUNT, fam. de aia n-are ursul coadă es geschieht mir (dir etc.) schon recht. Păi vezi, hine, aia e aia! D-aia n-are ursu coadă! că ne-ndeamnă şi ne-mbulzim mai cu drag la mămăligă... şi la muncă hicil (JIP. OP. 109). Spielt auf die bekannte Fabel vom Bären an, der auf Anraten des Fuchses den Schwanz in den zufrierenden See hängen ließ u. ihn so verlor. - c) a scoate coadă cuiva jdm. Böses andichten, jdm. etw. anhängen. Altă grijă nu vă bate decât să scoateţi cozi femeilor (NĂD. NUV. I, 67). - d) dracul îşi vâră coada, der Teufel mengt sich hinein (um Unfrieden zu stiften etc.). Necuratul... are putere să facă. rău, şi, când îşi vâră coada undeva, nu se mai alege nimic de casa ceia (SEV. POV. 99). Diavolul vrajbei nu cuteza să-şi vâre coada între ei (ISP. LEG.2 389). - e) fam. a frage mâţa, pe dracul de coadă am Hungertuch nagen. Să tot trag pe dracu-ntruna, Ca şi pân-aci - de coadă, Poftă n-am! (DULFU LEG. 1 lj. -fi fam. român etc. (de la) coada vacii Rumäne etc. vom reinsten Wasser, von echtem Schrot und Korn. 12. BUCOV. coadă roşie Rotschwänzchen N. (Ruticilla phoenicums; MAR.). 13. in Pflanzennamen (siehe auch cinci 2. a u. cocoş 9. d): a) coada, boului, vacii, lupului Königskerze F. (Verbascum). - b) coada calului, iepei, mânzului Schachtelhalm M. (Equisetum arvense; BR.). - c) coadă de găină Hühnerdarm M. (Stcllaria media; BR.). -d) coada mâţei Katzenschwanz M. (Lconurus Marrubiastrum; BR.); Ackerklee M. (Trifolium arvense; BR.). - e) coada pricolicilor Spierstaude F. (Spiraea aruncus; BR.). - fi coada racului Gänsekraut N. (Potentilla anserina; FUSS). - g) coada şoricelului Schafgarbe F. (Achillca millcfolium). - h) coada, vacii wilder Salbei (Salvia silvestris; BR.). Vgl. auch a. - i) coada vulpii Wiesenfuchsschwanz M. (Alopecurus pratensis; BR.); Gartenfuchsschwanz, Tausendschön N. (Amaranthus caudatus; NAN. IST. NAT. 94). - j) coada zmeului Drachenwurz, Schlangenwurz F. (Gala pallustris; BR.). 14. coada vulpii Weintraubensorte F. (JIP. OP. 53). 15. coada guzganului. Rattenschwanz M. (Krankheit des Pferdeschwanzes; FILIP. DASC. AGR. 146). GR. PI. auch coade. - Dim. codiţă, PI. -ţe. - Augm. codoi; codoâie (POL.). ANTHROPON. Coadă(\5\1 DRHB II, 300). ET. lat. cauda. SG. ALR I/I, K. 10, 27; II/I, K. 15; SN I, K. 76, 85, 110; II, K. 286; III, K. 646, 668. coafor PI. -fori S. m. (1840 POEN.) 1. Damenfriseur M. - S. f. coafeză. 2. Damenfriseurladen M. GR. (t) coifeor (POEN. I, 297). ET. nach frz. coiffeur. coafură PI. -furi S. f. (1840 POEN.) Frisur, Haartracht F. GR. (t) coafiur (AL. OP. I, 13), coifură (POEN. I, 297). ET. nach frz. coiffure. Coaja (Baba Coaja) siehe babă 3. coajă PI. coji S. f. (1439 DOR) 1. Schale F. de nucă, de măr, de ou Nuß-, Apfel-, Eierschale. 2. dünne Rinde v. Pflanzen, (de lei Linden-) Bast M. - Dag. scoarţă dicke Rinde. Coaje de lemnul aromatelor (PO2 282; Ex 30, 23). 3. (de pâine Brot-) Rinde, Kruste F., Ranft Μ. O cojiţă de pâine ein Ränftchen Brot. A roade cojile cuiva jds. Brot essen. A prinde coajă zu Wohlstand gelangen. — Coaja pământului die Erdrinde. 4. Kruste, Haut F. eines Geschwürs etc. GR. MOLD, coarjă. - Dim. cojiţă, PL -ţe. ET. asl. koza „Haut”; zu coârjă vgl. asl. kora „Rinde”. SG. ALR SN I, K. 88, 206, 213; II, K. 607. coală PI. coli S. f. (um 1690 MIR. COSTIN, LET.1 I, 14) (de hârtie) Bogen M. (Papier). Ceriul ca o coală de hârtie sfrângându-se (MĂRG.2 44b). GR. PI. auch coaie. ET. ngr. κόλλα. coaliţie PI. -liţii S. f. (1820 MONORAI 312) Koalition F. 547 coaliza GR. vcralt. -ţiime. ET. nach frz. coaliiion. coaliza Präs, mă -zez V. refl. (um 1830 UN) sich verbünden. ET. nach frz. coaliser. coamă PI. coame S. f. (um 1700 LEX. MARS.) 1. Mähne F. Ageri armăsari, Cu cozi lungi şi coame mari (AL. PP. 204). - Auch v. dem langen Haar eines Menschen. Coama (fetei)... este desfăcută (SIHL. 72). Bes. PI.: Nişte coame castanii undoioase se răsfirară peste umerii şi pieptarul lui (C. NGR. 20) ein paar kastanienfarbene Haarsträhnen. 2. Kamm M. eines Berges, First M. eines Daches, Krone F. einer Mauer, Firstbalken M. (D. T.). (Munţii Apuseni) la miază-noapte îşi răzleţesc coama până în Curcubeta mare (FR.-C. MOŢII 3). Coşul, scos peste acoperiş, trebuie înălţat peste coama acestuia (GAZ. SAT. XIV, 326). Făt-Frumos se urcă... pe coama zidului şi sări în grădină (ISP. LEG.2 75). GR. Dim. corniţă, comuşoâră. ET. lat. coma. SG. ALRII/I, K. 228; SN I, K. 31; III, K. 808. coapsă PI. coapse S. f. (16. Jli. PS. SCH. 44, 4) Schenkel M. v. Mensch u. Tier. Şi vei face lor nădragi de in, să acopere ruşinea trupurilor lor, de la brâu până la coapse (ecoq pppC5v) să fie (BIBLIA 1688 Ex 28, 38) und sollst ihnen leinene Beinkleider machen, zu bedecken die Blöße des Fleisches von den Lenden bis an die Hüften. încinge sabia ta pre coapsa ta, puternice (BIBLIA 1688 Ps 44, 4) gürte dein Schwert an deine Seite, du Held. Cu sabia atârnată de coapsă (UR. LEG. 438). Ceilalţi arabi stau pre împrejurul calului, îl netezesc pe coapsă (AL., CL VIII, 50). în mijloc... sta o şuncă mare, adecă coapsa întreagă a unui porc bătrân (ISP. BSG. 108). - Spez.: Oberschenkel M. des Pferdes etc.; der Unterschenkel heißt arm. GR. (t) coaf 'sä (PS. SCH. 44, 4). ET. lat. cöxa. SG. ALRI/I, K. 56. coârbă PI. coârbc S. f. (1885 H. X, 356) 1. Reben Weibchen N. 2. Bohrwinde, Brustleier F. 3. MOLD. Kurbel F. am Spulrad (D. T.). ET. 1. zu corb, 2. vgl. mhdt. Kurbe „Winde”, dt. Kurbel, frz. courbe „Krummholz” (< lat. curva), ukr. korba. SG. ALR SN II, K. 562. coardă1 PI. coarde S. f. (1534 DERS) 1. (de arc Bogen-) Sehne F. Muşchii i se întinseseră ca coarda unui arc (C. NGR. OP. I, 30). - A avea mai multe coarde la un arc mehr als ein Mittel wissen. 2. Sehne F. Vgl. tendon. Mă dor de crudul tău amor a pieptului meu coarde (EMIN. O. I, 172). 3. Saite F. Corzile nenumărate A cărora armonie ţine lumile atârnate (CONACHI242). — A atinge coarda simţitoare, sensibilă den empfindlichen, kritischen Punkt berühren. - A începe pe altă coardă einen anderen Ton anschlagcn, ein anderes Mittel versuchen. începură dară pe altă coardă (CĂT. POV. I, 29). - A o lua pe o coardă sus de tot cu cn. gegen jdn. einen hohen Ton anschlagen (GHICA 368). 4. coardele vocale die Stimmbänder. 5. Feder F. am Tür-, Gewehrschloß, an der Uhr etc. 6. Faden M., den eine zähe Masse bildet, wenn sie ausgezogen wird. So bes. v. dulceaţă u. şerbet; De va trece cu fiertu peste un clocot, nu să va tăie coarda şerbetului la mestecat (DRĂGH. IC. 65) dem Sinne nach: „wenn der Faden nicht reißt, ist die Masse gar”. Dulceţurile (n-)au coardă die Konfitüre zieht sich (nicht). 7. de viţă Weinrebe F. (Zweig des Weinstocks). Coardele de viţă veche îngropate în pământ, care fac acolo rădăcini (OD.-SL. 191). 8. de boltă Bogen M. einer Wölbung. Acel groaznic şerpeßcänd un chip de încujbătură ca o coardă de boltă (DOS. VS. Martie 31; 61a). 9. Nacken M. eines Tieres. AL. öfters: Alţii... se culcă pe coarda armăsarilor şi, aşa plecaţi, împuşcă în urma lor (AL., CL VIII, 49). Se prinse de a lui coarne (ale bivolului) Şi-i frânse coarda-n luptă, sucind-o să-l răstoarne (AL. LEG. N. 39). 10. Deckenbalken M. des Bauernhauses. Oft ruhen die Bretter der Decke auf schwächeren Balken, die ihrerseits v. einem stärkeren Querbalken unterstützt werden; dann wird der Raum zw. letzterem u. dem Brettern wie ein Schrank benutzt. Nişte gheme ce stau pe coardă (LAMBRIOR, CL IX, 3). Pe coardă stăteau aruncate nişte straie (NĂD. NUV. I, 6). 11. Springschnur F. der Kinder. Unul (din copii) sare la coardă, altul goneşte un cerc (ROS. TROT. 94). 12. Schnur F. des Zugnetzes (ŞEZ. IV, 113). Durch die oberen Maschen des Zugnetzes (voloc) ist eine Schnur gezogen, ebenso durch die unteren. Die Enden der Schnüre sind an jeder Seite an je einem Querstab (hcidarag) befestig, an dem das Netz gezogen wird. 13. coardă stearpă taubes Gestein (FR.-C. MOŢII 41). 14. bedeutet überh. etw. (Schnur, Strick, Band etc.), das spannt od. gespannt wird, daher Spannschnur F. der Handsäge (D. T.); Spannstrick M., der die Deichsel mit den Kufen des bäuerlichen Schlittens 548 coastă verbindet (D. T.); (gespannter) Strick, der den Mahlschuh in seiner Lage festhält (D. T.); hölzerne Spreize zwischen den Armen der (pisc) Deichselgabel (D. T.); bogenförmiger Stab zwischen den Schenkeln des Böttcherzirkcls zur Fixierung derselben in einem bestimmten Winkel (D. T.). GR. Dim. cordişoâră, cordiţă. TOPON. Corzi\ 1534 DERS). ET. lat. chorda, 4. u. 11 nach frz. corde. SG. ALR SN V, K. 1280. coardă2 PI. coarde S. f. (DOC. 1408, TAMÂS) Säbel M., Schwert N. Auch arom. (PAP AHA Gl 375; WEIG. JB. I, 67 u. II, 115; WEIG. AROM. II, 310). GR. coartä. ET. multipl., vgl. magy. kard, südslav. kor da, alb. kordhe. coarnă PL coarne S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Kornelkirsche F. M-am uscat ca o coarnă (GAZ. SĂT. XIV, 406). 2. (poamă) coarnă Weintraubensorte F. mit großen, länglichen, ziemlich hartschaligen schwarzen od. weißen Beeren. GR. Dim. corniţă. ET. corn\ H DA: vlat. *corna. coârneş Adj. (1673 DOS.) gehörnt. Taurii cei coarneş să să spământeză (DOS. PS. V. 67, 133). ET. corn1. coasă PI. coase S. f. (1611 DIRA XVII/3, 75) 1. Sense F. Şi osteniţi oameni, cu coasa-n spinare, Vin de la câmp (EMIN. O. I, 231). Dient zum Mähen des Grases, während das Getreide mit der Sichel (seceră) geschnitten wird. 2. (Heu-) Mahd F. Uneori nu e nimenea p-acasă în timpul secerişului sau la coasa fânului (CAR. MI. 30). Cele două coase (bune) ce dă (aceastăplantă) în fiecare an (GAZ. SĂT. XIV, 334). GR. Dim. cosişoâră. ET. asl. kosa. SG. ALR SN I, K. 49, 50, 124. coase V. tr. (1561 CORESI TE4 124b; Lk 5, 36) 1. o haină etc. cin Kleid etc. nähen. Tu cămaşă mi-i croi, Dar să n-o coşi omeneşte, Ci s-o coşi cătăneşle (I.-B. 307); nasturi etc. Knöpfe etc. annähen; flori etc. (la gherghef) Blumen etc. sticken. Am găsit-o cosând la gherghef (SBWRA-, D.). 2. aufnähen, besticken, besetzen. GR. 1. Pers. Sg. Präs, cos, 2. coşi, 3. coâse, mundartl. coasă, 3. Pers. PI. cos, mundartl. coâsă, 3. Pers. Konj. să coâsă, mundartl. să coâse; Imperat. coâse; Imperf. coseâm (also mit dem v. a cosi zu sammenfallend); Perf. cusüi; Part. cusut; Ger. cosând, daneben cusând (VLAH. DAN. I, 141). ET. lat. consuo, -&e. coastă PI. coaste S. f. (1463 DERS) 1. Rippe F. Şi luo (D-zeu) o coastă dentr-ale lui (Adam) şi plini trup pentru dânsa (BIBLIA 1688 Gn 2, 22) und Gott der Herr baute ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm. Necăjindu-mă cu nişte costiţe de porc afumate şi cu niste cârnati fripţi ce mi-i pusese mama dinainte (CREANGA, CL XIV, 373). Daher: 2. Seite, Flanke F. Sângele se deşartă în potiriu din prea curata coastă (a Măntuirorului) pentru curăţeniia ta (MĂRG.2 108a). Văzui calul numai spumă şi coastele lui sângerate de pinteni (C. NGR. 59). - Auch v. leblosen Dingen: O şură ce da cu o coaslă-n drum (NĂD. NUV. II, 221). - Daher v. der Wand, wie den Vorbau des Bauernhauses (prispă) abschließt (D. T.). 3. Abhang M. eines Berges. Acolo lângă Turda sus în coastă au fost un oraş foarte frumos al romanilor (MS. 17. Jh., GCRI, 176). Pe cărările de pe coastele dealurilor se zăreau şiruri de plăieşi urcându-se spre curte (AL., CL III, 58). 4. Küste F. (CANT. IST. 117). Coastele Britaniei die Küste Englands. 5. de-a coasta schräg (ŞEZ. II, 224). Vgl. costiş. 6. Redensarten zu 1. u. 2.: a) a-şi da coastele cu cn. mit jdm. gemeinsame Sache machen, b) i-am făcut pântece din coaste ich habe ihm die Rippen zerschlagen. La măsurat Tot cu scurtătura şi-n lungiş şi-n lat... Pântece din coaste mai că i-a făcut (SPER. AN. 1892 I, 209). - c) a fi cuiva în coastă, în coaste in jds. nächster Nähe sein. Să petreci tinereţea cu fete frumuşele e lucru prost, mai ales când ţi-i în coaste şi nemic n-are să te coste? (NĂD. NUV. I, 106). Mai mare blăstăm nu-ţi trebuie decât să ai pe soacră în coaste (NĂD. NUV. I, 128). - d) a pune cuiva sula în coastă auf jdn. einen (moralischen) Druck ausüben, ihn in die Enge treiben, ihm die Pistole auf die Brust, das Messer an die Kehle setzen. (Fata e) cam îndărătnică. Dacă i-aş fi eu tată, i-ciş pune sula-n coastă numaidecât (RĂD. RUST. II, 223) wenn ich ihr Vater wäre, würde ich sie schon zwingen. — e) a freca pc. la Fei coaste jdn. durchbleuen. Nu departe de Nistru îi întâlni (Stefan pe tătari) şi începu a le da pe foi şi a-i freca la trei coaste (ISP., CL XII, 183). -fia zăcea pe coaste tot sein. Decât m-ar băga la oaste Mai bine-aş zace pe coaste (AL. PP. 238). Vgl.: De cine te-ai temut, O pus coasta la pământ Şi faţa la răsărit (MAR. ÎNM. 45). GR. Dim. costiţă, PI. -te, bes. v. Schweinerippen, siehe das Beisp. unter L; costişoâră, PI. -re. ET. lat. costa. SG. ALR II/I, MN 2200, 35. 549 cobai cobai PI. -bai S. m. (1868 BARC.) Meerschweinchen N. (Cavia cobaya). ET. frz. cobaye. cobâie PI. -băi S. f. (1856 SBIERA POV. 212) MOLD. BUCOV. fam.: Vogel M., PI. Geflügel N. Von größeren, bes. hühncrartigen Hausvögcln: Toată averea lor fusese o vacă cu lapte, câteva cobăi, o căsuţă de bârne (BOGD. VECHI 38). GR. gob-. ET. unbek. // Zu cobe. cobalt S. n. (1793 PREDETICII, 477a) Kobalt N. u. M. GR. cobalt. ET. frz. cobalt, dt. Kobalt. cobai Präs, -iese V. intr. (1871 BODNĂR.) v. Vögeln: unheilverkündend krächzen. Cobea în aer cobăieşte tot în urmă-i (BODNĂR., CL V, 36; nb. a cobi 34 flg.). ET. cobe. cobăit (1881 CREANGĂ) 1. Adj. MOLD. v. einem Huhn, das an Pips erkrankt ist: piepig, schwächlich. - Daher v. einem Knaben: Nu-l vezi că-i o tigoare de băiat cobăit şi leneş de n-are păreche (CREANGĂ, CL XIV, 3 69). II. S. n. unheilverkündender Schrei. ET. a cobăi. cobărlau (um 1670 ANON. CAR.) BAN. I. S. m., PI. -lâi Straßendieb M. II. Adj. herumirrend, nomadisch. Neamul acesta era cobărlău şi nestatornic cu locaşul (ŞINCAI HR. I, 391). ’ : GR. coborlău. ET. magy. koborlö. cobărlui Präs, -iese V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) BAN. 1. wegelagem. 2. sich herumtreiben, (hemm)bummeln. ET. magy. koborol, vgl. mhdt. kobern. cobaţ PI. -beţi S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Hühnerhabicht M. (Astur palumbarius; BARONZI 105). 2. Sperber M. (Astur nisus). GR. TR. cobeţ (MAR. ORN.), istro-rum. cobet (I. MAIOR., CL VI, 394). ET. kroat. kobac; vgl. auch russ. kobec, ukr. kobec, bulg. kobec (VASMER I, 582; BERNEKER 535). cobe S. f. (1800 BUDAI-DELEANUI, 47) 1. Unheilverkünder, Unglücksvogel M., v. Eulen, Raben etc.: Vede deasupră-i rotindu-se cobea ţiuitoare (BONDAR., CL V, 35); dann auch v. anderen Wesen: Iar tu, cobe rea, du-le de ja cazanii la biserică, iar nu în casa mea (FIL. CIOC. 159; v. einem Menschen). Şi luna asta tot a cobe cală (ZAMF. NUV. 93) und der Mond da sieht auch so unheilverkündend aus. GR. coabe (SBIERA POV. 215). 2. Pips M., Hühnerkrankheit. Cobea se face din sete mare (ŞEZ. III, 204). ET. asl. kobî; vgl. bulg. koba „Unheil, schlimme Vorbedeutung”. Bdtg. 2 wohl wegen des kläglichen Tones, den das kranke Huhn von sich gibt. SG. ALR SN II, K. 374. cobelc siehe culbec GR. cobi Präs, -bcsc (um 1670 ANON. CAR.) 1. V. intr. 1. v. Eulen etc.: unlieilverlciindend schreien, krächzen. Daher iiberh.: 2. (a rău, a moarte etc.) Unheil, Tod etc. verkünden, prophezeien. Copiii cari plâng midi... cobesc a moarte pentru ei sau vreun părinte al lor (MAR. NAŞT. 339). II. V. tr. Unheil verkünden. Plopule, de ce jeleşti? Au vr-o pacoste cobeşti (TEOD. PP. 354). Cine voieşte şi cobeşte îmbucăţirea rumânului unit, face treburile vrăjmaşului (JIP. R. 62). ET. cobe; doch auch şerb. kobiti, bulg. kobja. cobflă PI. -bile S. f. (1726 PASCA N. 211) 1. Tragjoch, -holz N. 2. Pflugschleife F., Vorrichtung aus zwei in spitzem Winkel vereinigten Stangen, auf die der Pflug gestellt wird, wenn er auf der Strecke transportiert werden soll. Meist cobâlă. Dafür auch iapă. 3. ähnliche Vorrichtung zum Heben einer Wagenachse. 4. MOLD. Scheltwort für das Pferd: Hi, cobâlă! hü, Gaul! 5. Bank F. zum Zusammenfügen des Rades (D. T.). GR. cobâlă, câbilă, cobârlă, cobirlă. ET. asl. kobyla „Stute”. cobiliţă PI. cobiliţe S. f. (1671 PASCA N. 211) 1. Tragjoch, -holz N. der Wasserträger. De-i ajuta (fetei) să puie cobiliţă cu cofele în spinare (DEL. S. 26). 2. Kassiopeia F. (Stcmbild). - Vgl. coromâslă. GR. cobiliţă. - Cobelete: Să-i îndrept spetele Cu cobeletele (TEOD. PP. 121; wohl scherzhafte Bildung). ET. asl. kobylica, Dim. v. kobyla. SG. ALR SN III, K. 749, 853.' cobitör Adj. (1844 C. NGR.) unheilverkündend. Mândri pălmaşi, sălbăticoşi cocori, bufniţe cobitoare (ODOB., CL IX, 24). Glasul cobitor al clopotului răstriştii începe a suna cu tărie (BĂLC. 349). Se ascundeau ca paserile 550 cobür cobitoare ce nu pot suferi strălucirea soarelui (C. NGR. OP. I, 267). ET. a cobi. cobâlă siehe cobilă GR. cobiizân PI. -zâni S. m. (1881 CREANGĂ) MOLD. fam. v. großen Knaben: großer Schlingel. Bine-ţi şede, coşcogeme coblizan, să umbli lela pe drumuri (CREANGĂ, CL XV, 14). GR. gobl-. ET. unbek. coböc PI. -boâce S. n. (DOC. 1588) 1. LV. großer Becher: Pokal, Humpen M. Câteodată rânduieşte domnul de beau iarăşi cu cobocul (GHEORGACHI, LET.2 III, 312). GR. cupoc (DOC. 1588, HC I, 204). 2. MOLD. tiefer, enger Holzbecher, in dem Knoblauchpaste (mujdei) zubereitet wird (ŞEZ. II, 224). ET. ukr. russ. kobok; cupoc nach cupă. cobori Präs, cobör (1551/3 ES 17b; Mt 8, 1) I. V. tr. hinunter-, hinablassen, -senken. Cioclii au coborât secriul în groapă (C. NGR. 29). Deacă l-au pogorât (pre Hs.) de pre cruce şi în mormânt l-au pus (IOAN DIN VINŢI, GCR I, 245). Domnul omoară şi învie, pogoară în iad şi suie (BIBLIA 1688 1 Sm 2, 6). - A coborî vocea die Stimme dämpfen. II. a se coborî 1. hinunter-, hinabsteigen, din trăsură etc. aus der Kutsche etc. steigen. Din trăsură se coborî un tânăr elegant (C. NGR. 16). Dacă l-am vedea scoborându-se în fundul iadului (CL IV, 56). îngerii lui D-zeu să suia pre scară şi săpogorâia pre dânsa (BIBLIA 1688 Gn 28, 12) die Engel Gottes stiegen an der Leiter auf und nieder. Palivanii ceia ce să suie şi săpugoarăpre funi (MĂRG.1 69a). Când bătea ceasul la şepte, Mă. pogor, mândră, pe trepte (I.-B. 300). III. V. intr. 1. herab-, hinabsteigen. Suie-n deal, coboară-n vale, Nici-o mândră nu-i stă-n cale (AL. PP. 240). Cobori în jos, luceafăr blând... (EMIN. O. 1, 168). Călători ismailteni... mergea să pogoară la Eghipet (BIBLIA 1688 Gn 37, 25). De eşti fiul lui D-zeu, pogor de pre cruce (BIBLIA 1688 Mt 27, 40) bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz. 2. (ab-)stammen, herkommen; dintr-o seminţie nobilă etc. aus einem edlen Geschlecht etc. stammen. Aceia ce au făcut-o... de n-au vrut să dea război Craiului, nu s-au pogorât de la. dânşii (AXINTE, LET.2 II, 149) stammen nicht von ihnen ab. Când se va împreuna cu vreo rudă a lui carea pugoară de în sângele lui (ÎNDR. 200). 3. cuiva jdm. zufallen, -kommen. Se va dovedi... de unde i s-au coborât aceşti bani (COD. COM. 1840, Art. 301). GR. pogorî., LV. (17. Jh.) bisw. pug-, MOLD. scob-. So auch die Ableitungen. ET. für a coborî: anscheinend, wie a doborî, Erweiterung v. a obon (asl. oboriti). - Für das ältere a pogorî: wird mit asl. pogorî „abwärts geneigt, bergab”, pogor in ü „abschüssig” zusammengestellt. // Vgl. arom. pogor Adv. „abwärts”. coborâre PI. -râri S. f. (1581 PRL 249b) 1. Hinab-, Hinunter-, Absteigen N. Pogorârea Duhului Sfânt Ausgießung F. des heiligen Geistes, wird am Pfingstsonntag (Duminica Mare) gefeiert. 2. Herablassen, Abnehmen N. 3. Dämpfen, Senken N. 4. Herabsetzen, Erniedrigen N. GR. Varianten wie bei a coborî. ET. a coborî. coborâş PI. -râsuri S. n. (1675 MIR. COSTIN) 1. Hinabgehen, -fahren N., Abstieg M. Scoborâşul până în sat ne va cere... poate o oră şi mai bine (OD. PS. 233). Orb norocul la suiş şi lunecos de a stare pre loc, grabnic şi desârgpomilor la pogorâş (MIR. COSTIN, LET.21, 351). 2. Abhang M. Terenuri în scoborâşuri line (SUŢU NOT. 16). Ca apa ce pogoară spre pogorâş (ev xauaßdaei) (BIBLIA 1688 Mich 1, 4). GR. Varianten wie bei a coborî. ET. a coborî. coborât (1643 VARL. CAZ.2 II, 31b) I. Adj. niedrig, gesenkt, flg. erniedrigt; temperatură coborâtă (GAZ. SĂT. XIV, 369) niedrige Temperatur. II. S. n. Hinabgehen, -fahren N., Abstieg M. GR. Varianten wie bei a coborî. ET. a coborî. coborâtor (1857 POL.) 1. Adj. 1. absteigend, sich senkend. 2. stammend. II. s. m. Abkömmling, Nachkomme M. Nenorocita clasă a răzeşilor pintre care se găsesc coborâtorii celor mai mari familii din vechime (AL. PP. 227). Un domn pogorâtor din vitezele legioane a lui Traian (AL., CL 111,58). GR. Varianten wie bei a coborî. ET. a coborî. cöboz siche cobuz. cobür S. m. (1762 GHEORGACHI) 1. (Pistolen-) Halfter F. Punându-şi două rânduri de pistoale în coburii şelei (ZAMF. NUV. 76). 551 cobiiz 2. ehern.: männl. Kleidungsstück der Bojaren. Conto-şui sau coburul blănii din nou (DOC. 1787, Ş. INFL. II, 43). (Paşa) l-a îmbrăcat... pe divan-efendis cu cubur cu săngeap (GHEORGACHI, LET.2 III, 332). - Nach FOT. III, 286 trugen die Bojaren im Winter einen conteş mit Zobel, im Herbst einen cubur mit Grauwerk. GR. cubur, cobur, cumbur, chiobur. ET. zu türk, kubur „Behältnis”. cobuz PI. -büze S. n. (1632 EUSTR. PRAV. 157) 1. LV. Saiteninstrument N. Cu ţimbale şi cu alăute şi cu cobuze (ev xivopaig) (BIBLIA 1688 2 Chr 5, 11) mit Zimbeln, Psaltern und Harfen. - Noch PP.: Ce stai întins, o! omule, Ca cobuzul cu strunele? (BUR. ALM. MUZ. III, 79 flg.: in der Totenklage einer Frau, die das Gesicht ihres Gatten mit den Schäften des Webstuhls bedeckt). 2. Blasinstrument N., meist PP. GR. copuz (BIBLIA 1688 öfters; nb. cobuz 1. c.; PRAV. GOV. 1640, 135 b); cäbuz (DOS. VS. Dech. 4; 197b; nb. cobuz 197a; DOS. PS. V. 97, 28); căpuş (TEOD. PP. 496), cöboz, scoboz (ANON. CAR.). ’ ET. türk, kopuz „birnenförmige, ein- oder mehrsaitige Gitarre”; für cöboz vgl. magy. koboz, wahrsch. kuman. Ursprungs (TAMÂS). cobzar PI. -zări S. m. (1645 HERODOT 11) Spielmann M. întinde un pahar de vin scripcarului sau cobzarului (LAMBRIOR, CL IX, 4). ET. cobză. cobză PI. cobze S. f. (1805 CRIŞAN 46) Saiteninstrument N. Doi balauri negri ca dosul ceaunului cântă, unul din scripcă şi altul din cobză felurile cântece de tară (LAMBRIOR, CL IX, 4). Hat zehn Saiten; der obere, die Wirbel tragende Teil des Halses ist im stumpfen Winkel nach rückwärts gebogen, den Steg vertritt ein aufgeklebter Lederstreifen (bătaie), über welchem die Saiten mit einer Gänsefeder geschlagen werden (BUR. ALM. MUZ. III, 77 flg.). - Fam. a lega pc. cobză jdn. knebeln, festbinden. El o legă de copaciu cobză şi porni înainte (ISP. LEG.11, 6). A duce (pc.) cu cobza jdn. an der Nasc hemmführen. GR. Dim. cobzişoără (AL. OP. I, 85). ET. vgl. rass. poln. kobza, magy. koboz, kobza etc., alle zu türk, kopuz. coc PI. cocuri S. n. (1805 CRIŞAN 46) 1. MOLD. fam.: Haarknoten, Chignon M. Ce-ai stricat cocul nevestei, cumătră? (NĂD. NUV. II, 64). 2. geformter Brotteig; siehe auch cocă?. 3. MARAM. Beule F., Buckel M. ET. der Chignon erinnert in seiner Form an den Brotteig (cocă). H Modewort, vgl. auch poln. kok. SG. ALRI/I, K. 6,41. cöca S. invar. (1879 CIH.) fam.: Baby N. Kosename, der kleinen Kindern gegeben wird u. oft lange Zeit den Taufnamen vertritt. GR. Dim. cocută (CIH.). ET. vgl. it. cucco, dial. nach CIH. coc u. coccolo „Lieblingskind”. cocardă PI. -cârde S. f. (1814 RUMPF 9) Kokarde F. Le dau cocarde, pe toţi îi împodobesc (BELD. TRAG. 8). ET. frz. cocarde. cocă1 S.f. (1825 B.) 1. geformter Brotteig. Când (turta) era gata de a o pune în cuptor, băiatul desfăcu la mijloc coca, băgă inelul în mijloc şi apoi drese coca la loc (FUND. BASME 104). 2. MUNT. Kleister M., Pappe F. Spetezefe (zmeului) mai adese se lipesc cu cocă (ISP. JUC. 64). GR. Zu 1: coacă (PANN PV.1 III, 38); TR. S. n. coc. PI. cocuri (B.). ET. deverbal v. a coace, vgl. aber auch coc u. co colos. SG. ALR SN IV, K. 1072. cocă2 S. f. (1900 TIKTIN) Kokastrauch M. ET. frz. coca. cocător (1581/2 PO) LV. I. Adj. backend. II. s. m. PI. -tori Bäcker M. Fu iară după aceia cum păharnicul lu craiu den Eghipet şi cocătoriul de pite greşiră în aleanul domnu-său (PO2 136; Gn 40, 1). ET. a coace. cocăzâr S. m. (1868 BARC.) 1. Preisclbeerstrauch M. (BR.). 2. Alpenrose F. (Rhododendron myrtifolium; BR.). ET. coacăză. SG. ALR SN III, K. 635. cocârjat Adj. (1703 GCD) MUNT. v. Schnabel, Nase, Rücken: gekrümmt. Nasul cocărjat şi prăvălit la vale, ca un plisc de bufniţă (VLAH. NUV. 127). O babă mărunţică şi cocârjată de bătrâneţe (OD.-SL. 263). GR. -cârlat (b.), -cârdat (POL.), -il (GCD). ET. entweder lat. concurvo, -âre mit Anlehnung an cârjă od. Verschmelzung v. slav. kuka „Hacken” (şerb. kuka id., ksl. kukonosü „hakennasigj u. cârjă. cocârlă PI. -cârle S. f. (1649 MARD.) 1. Kurbel F. (STĂM. 478), siehe auch coacă. 2. Spant N. eines Bootes (D. T.) 3. Knoblauchpilz M. (Marasmius scorodonius). 552 cociorvă GR. cocârlele (MARD., vgl. PASCU S. 37). ET. unbck. // zu coc (CIORANESCU 2218); DA: zu slav. kuka. cocâr(ti)ţă PI. -câr(ti)ţe S. f. (1868 BARC.) Gericht N. der Schafhirten, das aus der 2. Schafmolke (jintuit) u. frischem Schafkäse zubereitet wird. Şi să fiarbă (ciobanii) jintiţa, S-o mânând cu lingura, Ca iarna cocârtiţa (PP. ŞEZ. I, 167; vgl. ŞEZ. II, 224). GR. cocârţă (JIP. R. 259; JIP. OP. 48; BARC.). ET. unbelc. cocean PI. -ceni S. m. (1634 P. U. I, 356) 1. Stengel, Halm M. des Maises u. ähnlicher Pflanzen. Clădiri (de zid) acoperite cu stuf fân, paie, coceni etc. (MON. OF. 1877,4481). - MOLD, dafür sfrujan u. hlujan. GR. PI. selten -cene (BODNĂR., CL II, 185). 2. cocean căpresc Klebrige Salbei (Salvia glutinosa; BR.). ET. ksl. kocanü; vgl. türk, koqean. SG. ALRSNI,K. 110, 116. cochet Adj. (1836 C. NGR. OP. I, 38) kokett, gefallsüchtig. Când cochetă de-al tău umăr ţi se razimă copila (EMIN. O. I, 159). ET. frz. coquet. cochetă Präs, -tez V. intr. (1840 POEN. I, 362) kokettieren. ET. frz. coqueter. cochetărie PL -rii S. f. (1831 UN) Koketterie, Gefallsucht F. ET. frz. coquetterie. cochilie PI. -chilii S. f. (1868 BARC.) 1. Muschel(schale) F., Schneckengehäuse N. 2. Kokille, Gußform F. GR. veralt. conchilie. ET. frz. coquille. cochinâdă (t) PI. -nade S. f. (1829 PISC. O. 243) MUNT. Scharlach M., Scharlachfieber N. GR. cochinadie, cochinar (APĂR. SĂN. I, 145), cochinadii (PISC. PRACT. 244); cocinadă (PIRU ENC. I, 90). ET. ngr. κοκκινάδα „Mascm” cochinte PI. -chinţi S. m. (um 1820 ZIL. DOM. 69) 1. Geizhals M. 2. ehern.: Spitzname f. griech. Landpächter. Aideţi ficaţi la haiducie Să scăpăm de lighioi De cochinţi şi de ciocoi (PP. FIL. CIOC. 107). Şi hoţilor de cochinţi Le-am rupt gâtleju-n dinţi (PP. REV. TOC. II, 399). ET. unbek. cochi-vechi S. m. PI. (1630 DRHB XXIII, 179) LV. Versteigerung, Auktion F. Ş-au vândut văcăritul la cochi-vechi (NEC. COSTIN, LET.2 II, 46). GR. cochii-vechi. ET. vgl. magy. kötya-vetye, aus şerb. ko o ce vece „wer will mehr” (TAMÂS). cocie PI. -cii S. f. (1587 DERS) LV. u. R. Wagen M. zum Personentransport. O cocie bună, împodobită şi cu şese telegari buni (GHEORGACHI, LET.2 III, 333). Penii u dalba Ileana Mancai caii şi cocia Şi-mi făcui datoare via (I.-B. 376). GR. TR. auch cocie; cucie (PP. BUR. CĂL. 162). -Dim. coci oară, cucioâră, cociuţă. ET. weitverbreitetes Wort. Den mm. Formen entspricht teils türk, koqu (auch alb.), teils şerb. koaje, magy. kocsi. SG. ALR SN II, K. 355; V, K. 1339; VI, K. 1729. cocină PI. cocini S. f. (1777 A. J. 474) TR. BAN. OLT. MUNT. DOBR. Schweinekoben, -stall M. Cocine pentru porci, coteţe pentru găini (OD.-SL. 66). Scroafele trebuie... închise dechilin în cocine (ŞINCAI E. 98). GR. Augm. cocinoâie. ET. bulg. şerb. koăna. SG. ALR. II/I, K. 263. cocioabă PI. -cioâbe S. f. (1592 DERS) kleines, altes Haus in schlechtem Zustand: Baracke, Hütte F., Nest N. Irinuca avea o cocioabă veche de bârne, cu ferestrele cât palma, acoperită cu scânduri (CL XIV, 374). - Häufig cocioabă de casă, de bordei. Ei trăiau într-o cocioabă de casă, de sta să cază pe dânşii (ISP. LEG.11, 132). GR. cociubă. ET. tatar. koă oba(Ş. INFL.). // Vgl. jedoch şerb. kuca, slowak. foca ete. (DA). SG. ALR II/I, K. 253. cociobăi siehe cotrobăi GR. cociorbă siehe cocidi-vă. cociorvă PI. -ciörve S. f. (1793 PREDETICI II, 117b) MOLD. MARAM. NORDCRIŞ. Ofen-, Kohlen-, Aschenkmcke F., Stange mit einem halb-kreisförmigen Querbrett am Ende zum Entfernen v. Kohlen u. Asche aus dem Backofen. După cuptor şi cociorbă (UR. LEG. 84) wie der Ofen, so die Krücke. Moşneagul a rămas pleşuv şi spetit, de mult ce-l netezise baba pe cap şi de cercai în spatele lui cu cocioi'va dacă-i copt malaiul (CREANGĂ, CL XI, 216). 553 cociş GR. cociorbă, cociorvei (STĂM. W.). ET. ukr. Icocerha, vgl. russ. kocerga., poln. koczarga etc. SG. ALR SN II, K. 403; IV, K. 1059. cociş PI. -cişi S. m. (1632 PUMNUL LEPT. I, 224) TR. Kutscher M. GR. Dim. cocişel. ET. vgl. magy. kocsis, türk, koqucu. coclâură siehe coclauri. coclauri S. n. PI. (MS. um 1700) MOLD, unwegsamer Talkessel M., Schlucht F. Nuntaşii... dând căruţa (cu socrii) prin toate hârtoapele şi coclăurile până ce cu vai nevoie a ajuns la crâşmă (SEV. NUNTA 317). Doar am avut şi eu o minune de fată, de veneau duminica flăcăi, ca la comedie, de peste dealuri şi coclauri, s-o vadă la horă {GAZ. SĂT. XIV, 346)! GR. colcântaw, PI. -tauri (ŞEZ. II, 224), cocăllm (FR.-C. MOŢE 99), coclauri, cotlauri (MS. um 1700, CARTOJAN2162); S. f. coclâură (AL. OP. I, 442). ET. slav. (ukr.) kotlovina „Talkessel”. cocleală PI. -cleli S. f. (1829 PISC. O. 199) 1. Grünspan M. Daher: 2. bitterer Nachgeschmack wie v. Grünspan. Ia ciorba d-aci! M-am săturat. Simţ pe gât o cocleală acră, sărată, un miros nesuferit (DEL. P. 187). GR. PI. vcralt. u. OLT. -clele; MOLD, auch cotleală. ET. a cocli. SG. ALR SN II, K. 578. coclete siehe cotlet cocli Präs, -clesc (1822 BOBB) 1. V. tr. v. Flüssigkeiten: zusammenziehen. De ce izvorul meu, limpede ca rouă şi rece ca ghiaţa, cocleşte gura călătorilor (DEL. S. 246). II. a se cocli 1. v. Geschirr: Grünspan ansetzen; v. Speisen: mit Grünspan versetzt werden, den Geschmack von Grünspan bekommen. 2. berauscht werden. Se îmbătă boierul de se coclise turtă (ISP. LEG.2 181). GR. MOLD, cotii. ET. zu asl. kotÜü „Kupferkessel”. coclit Adj. (1675 MIR. COSTIN, LET.11, 238) 1. mit Grünspan überzogen, belegt. Arämile cotlite, blidele unse, cârpele negre (CL II, 398). 2. nach Grünspan schmeckend. (Un păhar) pe dinlontru de aramă, cu cotlită şi cumplit otrăvită băutură (CANT. DIV. Vorwort V b). 3. verrostet, sehr alt. GR. MOLD, codit (CANT. DIV. 1. c.). ET. a cocli. cocoană siehe cucoană. cocoaşă PI. -coase S. f. (1829 PISC. O. 144) MUNT. Buckel, Höcker M. Ce îmi tot spui mie că mi-e nasul mare Şi nu-ţi vezi cocoaşa ce-o porţi în spinare? (PANN PV. Μ. I, 11). - MOLD, auch gheb. GR. ciicaşă (MAR. D. 57). ET. der Zshg. mit cocoş ist zweifelhaft // vgl. gogoaşă, coc, cocoloş. SG. ALRI/I,K. 41. ’ cocojncăţă siehe cocoşneaţă GR. cocoli Präs, -lese (1822 HMST. 129) I. V. tr. hätscheln. Coana Săftica o lua la ea acasă, o cocolea toată ziua, nu se mai putea despărţi de ea (VLAH. DAN II, 131). N-am avut pe nimeni să mă cocolească şi să mă ţie pe pufQCEN. BR. 14). Doi, trei cucoşi... se roteau în loc, coco lind vreo găină (NĂD. NUV. I, 13) eine Henne umschmeichelnd. II. a se cocoli gehätschelt werden, sich hätscheln lassen. Drăgan... se simţea în lauda lumei; se cocolea în atâtea priviri drăgăstoase (DEL. S. 56) er sonnte sich in all den zärtlichen Blicken. Dobitocul se tot gugulea pe lângă muscalul adormit (CL XVII, 4) das Tier schmiegte sich zärtlich an den schlafenden Russen. GR. MOLD, guguli, TR. gogoli. ET. erinnert an frz. cajoler u. choyer. Näher steht wohl it. coccolarsi „sich ergötzen”, venet. nach CIH. coccolar „liebkosen”, vgl. coca. cocolit Adj. (1852 AL.) verwöhnt, verhätschelt. - Auch substantiv.: Aşteaptă... cocolitule... te-oi pune eu la cale şi pe tine acuşi (AL. OP. I, 522). GR. Varianten wie bei a cocoli. ET. a cocoli. cocoloş PI. -loâşe S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Kugel F., Kügelchen N. aus weichem Stoff. Şi luo Dan iii smoală şi său şi peri şi... făcu cocoloş şi dede în gura balaurului (BIBLIA 1688 Bel 1, 31). Painjenii care trăiesc în pământ să scot... cu ajutorul unui fir de aţă de capătul căruia să atârnă un gogoloş de ceară (LEON ZOOL. 15). A face c. cocoloş etw. zusammenballen. - MOLD, dafür buburuz. 2. Maiskolben M. Clăcaşii să dea... 4 baniţe porumb bătut sau opt cocoloşi (COD. CARAGEA, COL. BUJOR. I, 450) oder acht in Kolben. GR. gogol-; S. f. cocoloâşă. - Auch S. m. ET. für Kugelförmiges bieten sowohl das Rum. als auch andere Spr. eine Reihe ähnlich lautender Wörter: gr. κόκκος, ngr. κουκούλι, frz. coque, cocon, it. cocca, dt. Kugel etc., mm. gogoaşă, gogonat, gogoneţ. Der Zshg. wäre zu untersuchen. SG. ALR SN V, K. 1501. 554 coconei cocoloşi Präs, -şese (um 1670 ANON. CAR.) 1. V. tr. 1. zusammenballen, -knüllen. El apucă hârtia, o rupse încet în... patru, cocoloşi cele patru bucăţi în palmă (CL XIV, 142). 2. zerknüllen, -knittern, -drücken. Fănache... ca să nu cocoloşească bibilurile de pe scaune, şezu pe o ladă de lângă sobă (TEL. SCIT 54). 3. zusammenballend einwickeln. 4. fig.: vertuschen. Se va da (inspectorilor financiari) o primă... din toate delapidările... pe cari... le vor cocoloşi (LIT. aus einem Oppositionsblatt). 5. MOLD, hätscheln. Au doar D-zeu muncit-au numai ca să te hrănească, Să te-mbrace, să te poarte şi să te cocoloşească? (CONACHI 270). II. a se cocoloşi sich zusammenballen, -kauern. GR. arom. cuculi. Nu-l cuculea (PAPAHAGI 393). ET. cocoloş. SG. ALR SN IV, K. 1157; V, K. 1450. cocoloşit Adj. (1825 B.) 1. zusammengeballt. Comandantul... zăcea trei săptămâni pe fiecare lună, cu picioarele şi cu mâinile cocoloşite în flanele (GHICA 406). 2. zerknüllt, -knittert. 3. verhätschelt. 4. zusammengekauert. Suflă mai cu inimă, Leano, îi strigă Hagiul, cocoloşit într-un colţ al patului (DEL. P. 182/3). - Arom.: cuculitpi ningă vatră (OBED. H. 127) neben dem Herd zusammengekauert. - Auch adverb. ET. a cocoloşi. cocon PI. -eoni S. m. (1551/53 ES 64b; Mt 18, 2) 1. LV. KindN. Du-te, Sisine, cătră soru-ta Melintie, căş-au născut cinci coconi şi i-au luat dracul (COD. STU, HC II, 284/5). Ca să-i hie dumisale ocină şi moşie direaptă şi coconilor dumisale şi nepoţilor dumisale şi strenepoţilor dumisale în veaci (DOC. 1642, GCRI, 93). Atunce Hristos au săturat cu 5pite cinci mii de oameni, jară de muieri şi jară de coconi (CHEIA ÎNŢEL. 1678, GCR I, 238, nach Mt 14, 21). - Spez. männliches Kind, Knabe M. Acest domn au avut patru cuconi şi o cucoană (AMIRAS, LET.2 III, 172). Heute noch MARAM. - Gegen Ende des 17. Jhs. begann cocon durch copil verdrängt zu werden. Fără muieri şi copii (BIBLIA 1688 Mt 14, 21). Daher die wohl willkürliche Scheidung: Cocon este omul deaca naşte, până la patru ani. Copil se cheamă de la patru ani până la patrusprezece (INDR. 723). Cocon blieb daneben das edlere Wort, daher noch jetzt archaisierend v. Kindern edler Geburt. Cum făceau (împărătesele) băiat, muriau şi coconul şi muma coconului (DEL S. 86). Im Haţeg-Tal noch gebr.: Eu l-aş ţinea (pe copil) şi l-aş creşte ca pe un cocon, dacă mi l-aţi da mie (RETEG. POV. I, 13). 2. fam.: gnädiger Herr, Herr M. Coconul nu-i acasă der gnädige Herr ist nicht zu Hause. Ce mai faci, cocoane Ghiţă? wie gehfs, Herr G.? - Wurde, allein od. mit nachfolgendem Vornamen, ehrerbietig v. Untergebenen gegen Vorgesetzte, vertraulich auch sonst gegen Leute v. Stand gebraucht. Dagegen ist domn das allgemein gebrauchte Wort. GR. MOLD, cuc-, - Vok. cocoäne. Auch Kurzform conul, Vok. coane. - Ehern. Abkürzung vor Namen C. C. (coconul, cocoane). - Vgl. cucoană und coconaş. ET. dunkel; auch ngr. xoxxGJva „gnädige Frau”, xoxxomxCa „Fräulein”. Hängt vielleicht mit coca zusammen. coconâr PI. -nari S. m. (MS. 1715) 1. Pinie F. (Pinus pinea). Pogorâş drept la vale, pe unde sunt cuconari sălbatici (MS. 1715, ARH. ROM. II, 56). 2. Frucht der Pinie: Piniennuß, Pinie, Piniole F. Fisticuri, nuci de coco, coconari (MON. OF. 1857, 2259). GR. cucon- (ARH. ROM. 1. c.), cucun- (MS. 1749, GCR II, 43; 45). - In Bdtg. 2 auch S. f. -rä, PI. -re. Crapi împluţi cu stafide şi coconare (FEL. CIOC. 157). ET. ngr. xoxxouvapid. „Pinie (Baum)”, xoDXXODvdpi „Piniennuß”, xouxxoovdpa „Pinienzapfen”. coconaş PI. -naşi S. m. (1620 MOXA, HC I, 365) 1. LV. Kind N. ’ 2. junger Herr. Din trăsură se coborî un tânăr elegant coconaş (C. NGR. 16). Ce aveai să-mi amărăşti toată viaţa pentru a-ţi împlini poftele de cuconaş de neam? (I. NGR., CL VII, 7). GR. MOLD. cuc-. - Auch kürzer conâş. - Dim coconăşel. ET. Dim. v. cocon. coconăşi Präs, -şese (1893 RĂDUL.) fam. I. V. tr. pc. jdn. unterwürfig Junger Herr” nennen. II. a se coconăşi sich wie ein verwöhnter Jüngling benehmen. Pesemne s-o cuconăşit rău fecioru lui Moş Trohin! (RĂDUL. RUST. Ii! 176). GR. CUC-. ET. coconaş. coconei PL -nei S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. junger Herr. 2. coconei Pl. Schneeglöckchen (Galanthus nivalis; BR.). ET. Dim. v. cocon. 555 coconesc coconesc Adj. (1563 CORESIPRAX1U 325; 1 Kor 13,1) veralt.: Kindes-. DOS. öfters: Mi-au dai învăţătură De la vârsta cuconească (DOS. PS. V. 70, 73) seit dem Kindesalter. GR. cuc- (DOS.). ET. cocon. coconet S. n. (1881 JIP.) Hautevolee F. (meist v. Damen). Boierimea şi coconetu uitară naţia (JIP. OP. 28). GR. cuc-. ET. cocon. coconi Präs, -nesc V. tr. (1836 I. VĂCĂR. G. 349) fam.: liebdiencm, jdn. „gnädiger Herr” nennen. Tare-mi pare bine că te văd vesel, cucoane! „ Taci, nu mă cuconi, că-mi faci şotia” (AL. OP. I, 614). GR. MOLD. cuc-, ET. cocon. coconie S. f. (1620 MOXA, HC I, 391) LV. Kindheit F. Din cuconie să arăta cum va hi şi deaca va creşte (VARL. CAZ.2 II, 16b). GR. cuc-. ET. cocon. coconiţă siehe cucoană GR. coconöz siehe cuconos. cocor PI. -cori S. f. (1300 DOR) 1. Kranich M. (Grus cinerea). Primăvara cine va vedea cocori întăi, să-i numere (ION. SUP. 62). — Das Weibchen heißt cocoâră, PI. -re; MOLD, bezeichnet cocoară auch die Gattung, cocor nur das Männchen: Un lung şir de cucoare... In văzduh călăuzite de-un pilot, bătrân cocor (AL, CL II, 36). - Ţara cocorilor (DEL. I. V. ş. V. 222) das Feenland. Lăsându-mă în voia poveştilor, zburam în „ţara cocorilor” (DEL. P. 291). 2. cocorei PI. Hundszahnlilie F. (Erythronium dens caniş; BR.). - Vgl. cocoş. 3. pliscul cocoarei Storch(en)schnabel M. (Geranium pratense) u. Reiherschnabel M. (Erodium ci-cutarium; BR.). 4. Hahnenschwanzfeder F. 5. Spitzenart F. 6. BAN. krauses Haar N. GR. MOLD. cuc-. Dim. cocorei, siehe 2. ANTHROPON. Cocora (1494 DERS). ET. viell. zu lat. ciconia „Storch”. // asl. kokorî, kokora (DA). SG. ALRI, I, K. 6; M, K. 7; II/I, MN 6804, 2; SN III, K. 696. cocos S. m. (1780 UN) Kokospalme F., nucă de cocos Kokosnuß F., lapte de cocos Kokosmilch F. GR. coco, cocus (DRĂGH. R. 139), cocul. ET. dt. Kokos. 'cocostârc PI. -ţârei S. m. (1703 GCD) 1. MOLD. TR. MARAM. CRIŞ. BAN. Storch M. (Ardea ciconia). Oaspeţii caselor noastre, cocostârci şi rândunele, Părăsit-au a lor cuiburi (AL. POEZII DI, 7). 2. Reiher M. Primăvara, cel ce va vedea întăi cocostârc, apoi barză (ION. SUP. 61). 3. BESS. Schwengelbrunnen M. Vgl. stărc. GR. MOLD. auch cuc-; nach MAR. auch -corst-; cocostărg. ET. anscheinend cocor + stărc. SG. ALR SN III, K. 694,716. cocoş PI. -coşi S. m. (1544 DERS) 1. Hahn M. (Männchen des Huhns). în casa aceasta nu cântă cocoşul (Sprw.) in diesem Haus fuhrt die Frau das Regiment. Cântă cocoşii în prag (Redensart) die Hähne krähen auf der Schwelle (Zeichen, daß Gäste, bes. Brautwerber kommen). 2. cocoş de munte (MAR.: de sihlă, sălbatec mare) Auerhahn M. (Tetrao urogallus). 3. cocoş de pădure, de câmp, sălbatec mic Birkhuhn N. (Tetrao tetrix; MAR.). 4. cocoş, cocoşel (de hârtie) Henne F. aus gefaltetem Papier, frz. cocotte, bekanntes Kinderspielzeug. 5. MOLD, cocoşi, cocoşei geröstete, aufgesprungene Maiskörner. 6. cocoşi MOLD, unreife, aufgesprungene Zwetschgen. 7. Hahn M. am Gewehr. 8. MOLD, dreieckiges Stück Sohlleder an der Ferse von Stiefeln, die mit dessen Hilfe ausgezogen werden. 9. in Pflanzennamen: a) cocoşel cocoşei de câmp, iarba cocoşului Adonis M. (BR.). - b) cocoşei Hundszahnlilie F. (FUSS), siehe auch cocor 2. - c) cocoşei Schneetröpfchen N. (Leucojum vemum; BR.). - d) coada cocoşului Weißwurz F. (Polygo-natum). - e) creasta cocoşului a) Hahnenkamm M. (Amaranthus crista galii), bekannte Zierpflanze. - ß) Herzgespann N. (Leonurus cardiaca; FUSS). - y) gelber Ziegenbart (Clavaria flava; MAR. ORN. II, 249). - j) MOLD, piciorul cocoşului Hahnenfuß M. (Ranunculus; BR.; COL. L. TR. IX, 229). -g) sfruna cocoşului Hornkraut N. (Cerastium triviale; BR.). 10. cocoşel Achsnagel M., (Vorsteck-) Lünse F. (D. T.). 11. cocoşei fam.: Napoleondor M., Goldmünzen (PL). GR. MOLD, cuc-; arom. cucot. - Dim. cocoşel, PI. -şei. ET. asl. kokosT,,Henne”, kokotü „Hahn”. 556 codän cocoşa Präs, -scz (1847 PANN) 1. V. refl. 1. einen Buckel bekommen, bucklig werden. 2. einen Buckel machen, den Rücken krümmen (PANN PV.1 III, 79). II. V. tr. a cocoşa pe cn. în bătăi jdn. krumm und lahm schlagen. ET. cocoaşă. cocoşâr PI. -sari S. m. (1841 POEN. II, 105) Misteldrossel F. (Turdus viscivorus). Ai nesocotit vânatul numit „grives ”, iar - după cum se crede-pe româneşte sturzi şi cocoşciri (OD. PS. 20/21). ET. vgl. bulg. kokosaru (DA). cocoşat Adj. (um 1705 ESOP, GCR I, 350) MUNT. OLT. bucklig. Nişte cocoşaţi dintr-un ţinut unde toată lumea e cocoşată, văzând p-un tânăr drept... bufniră de râs (JIP. R. 117). - MOLD. dafür ghebos. ET. a cocoşa. SG. ALR I/I, K. 70, IM, K. 56. cocoşătură PI. -türi S. f. (1885 ISP.) bucklige Stelle. Se pătrunde arşicul din bei în sici şi din cocoşetură în găvănătură (ISP. JUC. 74). GR. -se-. ET. cocoşat. cocoşel siehe cocoş GR. cocoşesc Adj. (1703 GCD) hahnartig. Cântarea cocoşască a găinilor (MAR. ÎNM. 2). ET. cocoş. cocoşeşte Adv. (1847 PANN PV. I, 23) hahnartig. Când vreo găină cântă cocoşeşte (ION. SUP. 69) wie ein Hahn. ET. cocoş. cocoşi Präs, mă -şese V. refl. (1806 ŞINCAI E. 108) 1. v. Hühnern: begatten. 2. fam.: cine stolze und drohende Haltung einnehmen. Dar la el jidanul iute se-ndârjeşte Cu-ndrăzneală mare şi se cocoşeşte Şi-l întreabă (SPER. AN. 1892 I, 81). GR. cucoşi. ET. eigtl. wohl „sich wie ein Hahn blähen, brüsten”. cocoşneâţă PI. -neţe S. f. (1857 POL.) verächtl. für cucoană. O cocoşneâţă gătită bine întreba de Domnu Trandafirescu (JIP. R. 135). GR. cocojn- (JIP. OP. 106), coconeaţă, cocorneaţă (POL.). ET. zu cucoană. cocoşoâică S. f. (1868 BARC.) Aronsstab M. (Aram maculatum; BR.). ET. zu cocoş (DA). cocoţa Präs, -ţez (1868 BARC.)' fam. I. V. tr. auf einen hohen Platz, obenauf, obenan setzen. Decât să cocoţi (nişte ignoranţi) în capu creşterii şi a învăţăturii tinerelului fragid (JIP. OP. 96). II. a se cocoţa hinaufklettem, sich auf etwas Hohes hinaufsetzen. Se vede că vor să-l desele pe bietul dobitoc de s-au cocoţat amândoi în spinarea lui (OD.-SL. 43). Ai mai cu dare de mână s-au cocoţat (cu casele lor) pe coastă mai sus; ăi mai nevoiaşi au rămas pe vale (RĂDUL. RUST. II, 101). Şedeam lângă el şi de multe ori mă cocoţam în strana lui, ca să văd şi eu cartea de pe care cânta (GHIB. BV. 67) kletterte ich auf seinen Kirchenstuhl. GR. gogoţa (DEL. S. 263), corcoţa (DEPAR. D. II, 64), cucuta, cocoţi. - 2. Pers. Sg. Präs, cocoţi (JIP. 1. c.). ET. wohl zu asl. kokoliî „Hahn”. Der Hahn liebt bekanntlich einen hohen, dominierenden Standpunkt, //zu cucă (PUŞC. EW. 424). cocoveica siehe cucuvea GR. cocs PI. cocsuri S. n. (1851 STAM.) Koks M. GR. cox; coacs (STAM. D.). ET. dt. Koks. cod PI. coduri S. n. (1839 UN) 1. Gesetzbuch N. Cod civil Bürgerliches Gesetzbuch; cod penal Strafgesetzbuch N.; codul muncii Arbeitsgesetzbuch N. 2. Code M., Codebuch N.; cod telegrafic Telegrammschlüssel M. ET. frz. code. codäci Adj. (1868 BARC.) 1. mit langem Schwanz. 2. faul, träge. Caracteru părerii publice la noi e... schimbăcios, linguşitor şi codaci (JIP. R. 55). Substantiv.: Euphemismus für Teufel M. ET. zu coadă. codâlb Adj. (um 1670 ANON. CAR.) v. Rindern u. Büffeln: weißschwänzig; mit weißer Quaste am Schwanz (D. T.). O bivoliţă, la păr negru, brează în frunte, codalbă (MON. OF. 1877, 4926). -Daher hell, blond, weiß etc. z.B. v. einem Fisch (SBIERA POV. 118), v. einem Mädchen mit blondem Zopf (DEL. S. 42), v. dem Mond (DA) etc. GR. MOLD. cud-. Dim. codălbel, codălbiel, cudălbel, codălbior, cudălbică. - Oft in Verbindungen wie alb-codalb, dalb-codalb. ET. lat. cauda + albus. codän Adj. (1851 RUSSO S. 21) 1. langschwänzig. Mândră vânătoare... de viclene vulpi codane Şi de cerbii lungi la coarne (RADUL. RUST. I, 40).’ 557 codaş 2. ugs. codanei, codănâş, f. codând, -dănică, -dănâcă; codeâncă (MAR. NUNTA 5), von Kindern, die noch nicht zu den erwachsenen Burschen u. Mädchen zählen: halbwüchsig, halbreif. Jocul de-a baba oarba. Acesta se joacă de copii mai mititei, adecă codănei, cum se zice (ISP. JUC. 22). - Bes. v. Mädchen: De la copilandri şi codănele pân-la uncheşii betegi şi babele iertate (JIP. OP. 21). -Daher: unterentwickelt. în tara codănacă... târâtoarele... aduc... la pungă ce e mai bun şi mai gros al altuia (JIP. R. 185). ET. zu coadă; 2. nach MAR. 1. c. v. Mädchen, weil sie das Haar in einen einfachen Zopf, coadă, geschlungen tragen. codâş PI. -dăşi S. m. (1853 URIC. II, 139) ugs. der Letzte bei der Arbeit, in der Schule, Nachzügler M. Decât codaş în oraş, Mai bine în satul tău fruntaş (CREANGĂ, CL XIV, 369). Zwischen fruntaş u. codaş steht der mijlocaş. Vgl. auch coadă 7. ET. coadă. codat (1854 BAR.-MUNT. II, 704) 1. Adj. 1. mit Schwanz. 2. v. Augen: mandelförmig. II. s. m., PI. codâţi 1. Rattenschwanzmade F., Mäuschen N., Larve der Schaumfliege (Eristalis tenax; LEON ZOOL. 11). 2. Kaulquappe F. ET. zu coadă. codălbi Präs, -bcsc V. tr. (1850 AL.) MOLD. fam.: o codălbesc ich gerate in Verlegenheit, in die Klemme, in die Patsche. La franţuzeşte o cam codălghia: se gâdila grozav când îi vorbeai limba străină (VLAH. DAN I, 49). Mi-i că m-oi trezi deodată cu bărbatu-meu, top în spate... ş-apoi... aşa-i c-am codălghit-o? (AL. OP. I, 424) dann säße ich wohl in der Patsche. GR. -ghi. ET. codalb; Entstehung der Bdtg. unbek. codărişte siche codirişte. codau PI. -dai S. m. (1589 DERS) Langschwanz M., Bezeichnung für Wolf u. Schäferhund. ET. zu coadă. codârlă PI. -dârle S. f. (1857 POL.) 1. MUNT. Schoßkclle F. am Pferdewagen. Apoi alţii (din pasagerii diligenţei şedeau) pe chichiţă, în codirlă şi până şi peste coveltir (ISP., CL XVIII, 202). - MOLD, dafür, chelnă. 2. Hinterster, Letzter M. Baciul începe, şi după dânsul pe rând ceilalţi până la codirlă (ISP. JUC. 79). 3. langer Schwanz M., Augm. (PASCU S. 267). GR. -dir-. ET. coadă mit dem slav. Suff. -dla, vgl. mocirlă aus poln. moczy’dlo, moczyla. H Suff. -ârlă wie sopârlă (PASCU, SCRIBAN). codcodăc etc. siehe cotcodac etc. codcâlă PI. -deli S. f. (1856 SBIERA 141) Zaudern, Schwanken N. GR. PI. veralt. u. OLT. -dele. ET. a se codi. codeâncă siehe codan 2. codelnic Adj. (1881 JIP.) zaudernd. Colindătorii... să-n torc iară la hăi dântâi care li să par mai codelnici şi-i deşteaptă (JIP. OP. 38). ET. zu a se codi. codex siehe codice GR. codi Präs, mă codesc V. refl. (1820 BELD. O. 77) nicht (recht) an die Sache heran wollen, zaudern, schwanken; la lucru die Arbeit scheuen. Acum e rândul meu să mă las în prăpastie, zise Prâslea, văzând că fraţii cei mari se codesc (ISP. LEG.1 I, 36). Şi ca să nu şează (ei) fără treabă, nu se codeau la nici un fel de muncă (ISP. LEG.11, 119). ET. wohl zu coadă, also eigtl. „sich hinten in die Reihe stellen, um zuletzt dranzukommen”. codice PI. codice S. n. (1652 BRV I, 198) 1. Gesetzbuch N., Codex M.: codicele civil, comercial, penal das bürgerliche, Handels-, Strafgesetzbuch. GR. cod, codicä öfters nb. condică (COD. CAL., COL. BUJOR. I, 556; COST.), codex: Ţi-arfi dictat un codex de arta poeziei (AL. Ş.). 2. handschriftlicher Band: Codex M. Codicele Voroneţean, Ms. aus dem 16. Jli., das Apg 18, 15-28, 31, Jak u. Petr enthält. So benannt, weil cs 1871 v. Gr. Creţu im Kloster Voroneţ entdeckt wurde. ET. n. lat. codex. codicil PI. -ile S. n. (1632 EUSTR. PRAV. 577) Kodizill N. - Vgl. ŞINCAI HR. II, 245. GR. (t) -dichil (COD. CAL. öfters), -dichel, -dicel. ET. frz. codicille, n. lat. codicellus, ngr. xcoöfjxeAoq. codifica Präs, -dific V. tr. (1868 BARC.) kodifizieren. ET. nach frz. codißer. cödina PI. cödini S. f. (1845 ION. CAL. 187) 1. MUNT. OLT. Schwanzwolle F. der Schafe. Natiea... este oaia. căreia (politicianul) trebuie să-i smulgă lâna, mielu, laptele, codina, miţele (JIP. R. 19). 2. das, was beim Putzen des Getreides abfällt: Ausgesiebtes N., Siebmist, Abfall M. Vgl. coadă 10. 558 cödru GR. BAN. codină. 3. Fuchsschwanz M. (Alopecums; BR.). ET. zu coadă; zu 1: das Suffix bezeichnet das vom Thema Herrührende; zu 2: mit dem slav. Suff, -ina, womit die Abfälle bezeichnenden russ. okalina „Hammerschlag”, izgarina „Schlacke”, mjakina „Spreu” gebildet sind. SG. ALR SN I, K. 85. codirişcă etc. siehe codirişte GR. codirişte PI. -rişti S. f. (um 1600 GLOS.) Peitschenstiel M. începu să bată mânzaţii cu codirişcă de li se ridicau vergi şi le plesnea pielea pe coaste (DEL. S. 205). Şi hierul căzând den codirişte căzu în apă (BIBLIA 1688 2 Kg 6,5 vom Stiel eines Beils). GR. -der- (GLOS, um 1600, HC I, 274; IS.), -där-, -dor- (DA), -dărişcă, -dirişcă (DEL. 1. c.; POL.). ET. Kontamination von coadă u. toporişte „Axtstiel”; asl. toporiste, bulg. loporiska, tschech. toporisko etc. codiţă siehe coadă GR. codobatură PI. -bâturi S. f. (1703 GCD) Bachstelze F. (Motacilla). Codobaturile... se aşterneau, în zborul lor iute, pe faţa apei (ODOB. DC. 39). GR. BUCOV. cot(or)ob~; MOLD, cotrob-; TR. codobiţă; BUCOV. coţobâie, cotorbuşcă; arom. cutrubâtă, coadăbatură, cudubatură; megl.-rum. cocidărăbadară (CAPIDAN M. III, 74); coţobatină (ŞEZ. II, 224). ET. codobatură ist. lat. *caudibattüla, vgl. it. coditremola u. batticoda u. die analoge Bildung mâneştergură „Handtuch” < lat. *manistergula; cotob-, cotrob- etc. erinnern an it; cutrett(ol)a, das als caiida trepida erklärt wird; v. dem mannigfaltigen Veränderungen des zweiten Teils gehört -bâtă zu a bâţâi „wippen”. codoş PI. -dösi S. m. (1646 PRAV. MOLD.3 539) Kuppler M. Pentru că acesta lucru să chiamă coduş şi votru muierii sale (ÎNDR. 144, v. einem Mann, der seine Frau Ehebruch treiben läßt). - Codoşea de babă gemea sub talpa iadului (CREANGĂ, CL XI, 34). Jetzt nur noch fam. u. ugs. GR. S. f. -doşcă, -doâşcă; (t) -duş (EMDR. 1. c.), -dăş (PRAV. MOLD.). ET. viell. hebr. kades „Priester der Astarte, Schandknabe”; vgl. ukr. kodas „Brautführer”, russ. „Kamerad”, türk, kodoş „Mann, der seine Frau verkuppelt”, alb. kodosh „Kuppler”, bulg. kodoska „Kupplerin”. codrănt PI. codrânţi S. m. (1648 NT Mk 12, 42) ehern.: Heller M. Şi viind o văduvă săracă aruncă doi fileri, ce este un codrant (EV. 1894 Mk 12, 42) und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein, die machen einen Heller. GR. condr- (NT. 1648, BIBLIA 1688 Mk 12, 42). ET. gr. xoöpavTpc;. codrean (1546 DERS) I. Adj. Hochwald-. Umbra dulce şi codreana armonie (AL. POEZII III, LEG. 43). IT. s. m., PI. -dreni Bewohner M. des Hochwalds. Iară codrenii de la codru Chigheaciului („ Codrul Tigheciului” in BESS.)... îndată au agiuns la hanul de s-ciu închinat (NEC. COSTIN, LET.1 II, 117). Codrenii Tigheciului în număr de 12.000, şi toţi călări (BĂLC. 647). Die codreni waren ehem. Bestandteil der moldauischen Armee. - S. f. -dreâncă, PI. -drence. ANTHROPON. Codreanu (1546 DERS). ET. codru. codresc Adj. (um 1585 DOR) Hochwald-. A ucis un cerb codresc (AL. POEZII III, 139). ET. codru. codricel etc. siehe codru GR. codröiS. m. (1868 BARC.) Wachtelweizen M. (Melampyrun; D.). GR. con-. ET. wahrsch. zu codru; die Pflanze wächst im Wald. codroş PI. -roşi S. m. (1883 MAR. ORN. I, 259) Rotschwänzchen N. (Ruticilla). GR. TR. codoroş, BUCOV. BAN. coadă-roşă, arom. coadă-aroşe. ET. coadă + roş(u). codru PI. codri S. m. (1495 DRHA III, 147) 1. LV. Berg M. (COD. STU., HC II, 189). CORESI häufig, z.B.: Rădicai ochii miei în codri, de unde vine ajutoriu mie (CORESI PS.5 248a; Ps 120,1). Ebenso istro-mm. 2. großer dichter, mit alten Bäumen bestandener Wald: Hoch-, Bergwald M. {Românului) îi place... a se întinde pe iarbă, a se rătăci prin lunci şi codri (AL. PP. 92). S-a dus... Peste nouă munţi, In codri cărunţi (AL. PP. 14). - Hoţ de codru in Wäldern hausender Räuber, Straßenräuber, Brigant M. Cum sä şedem la masă cu un hoţ de codru şi să ciocnim cu el pahare de pelin? (GHICA 281). GR. Vok. codrule, PI. codrilor, bei AL. auch codre, codri. - Dim. codrişor (MIR. COSTIN, LET.2 I, 320), codruleţ (AL. BP. Ştefaniţă Vodă), codruţ (EMIN. O. I, 123). 559 eoduş 3. iarba codrului Tollkirsche F. (Atropa belladonna; FUSS). 4. codru de pâine etc. Stück N. Brot etc. Hagiul... morfoleşte un codru de pâine în gingii (DEL. P. 183). Câte un hartan de friptură, o bucată de pastramă, un codru de mămăligă (GHICA, CL XII, 44). Cumpără, îi dete (slugii) un codru de slănină (PANN PV. M. I, 29). - Am făcut ocina lu Sarchiz (2) codri, un (codru pre) lân(gă ho) tarul Călimăneşlilor... şi celalalt codru (DOC. 1608, HC I, 159; von einem Stück Land). Absol.: codru Stück Brot. Flămândul codri visează şi vrabia mei (Sprw., HC 1,163). GR. codricel (ISP. LEG.2 322), codrişor (UR. LEG. 86). ET. Es ist wohl v. lat. quadrans „Viertel” od. quadrum „Viereck” auszugehen, vgl. zur Form gr. xoöpdvxr)c;. Danach dann viell. codru de pădure, kurz codru „Stück Wald”. Schwieriger ist die Bdtg. „Berg”, die auch in alb. kodre „Hügel” wiederkehrt; vgl. REW 6921. Ausführl. Literaturangaben bei CIORANESCU 2228. cödus siehe codoş GR. coeficient PL -cienţi S. m. (1814 UT) Koeffizient M. GR. -lient. ET. frz. coefficient. coerciţie S. f. (1848 NEGUL.) Zwang M.: mijloc de coerciţie Zwangsmittel. GR. veralt. -time. ET. frz. coercition. coerede PI. -rezi S. m. (1857 POL.) Miterbc M. ET. n. lat. coheres. coerent Adj. (1862 UN) zusammenhängend. GR. cohe-. ET. frz. coherent, n. lat. cohaerens, -ntis. coerenţă PI. -renţe S. f. (1837 UT) Zusammenhang M. GR. (+) coh-, coherenüe, coerentie. ET. nach frz. coherence. coexista Präs, -exist V. intr. (1846 LAURIAN) koexistieren. GR. (t) coessista (LAURIAN, CIL I, 189). ET. frz. coexister. coexistent Adj. (1840 POEN. I, 296) gleichzeitig bestehend. ET. frz. co exis tan (. cocxisténÇa PL -tenţe S. f. (um 1830 UN) Koexistenz F. ET. frz. coexistence. coeziune S. f. (1844 VASICI, UT) Kohäsion F. GR. (t) coh-. ET. frz. cohésion. cola PL cofe S. f. (1605 AL 1985, 284) hölzerne Kanne zum Wasserholen. Mergi în valea cu sulcină Că-i găsi o cofa plină, Scoasă chiar cu mâna mea (AL. PP. 5). Plouă ca din cofă, plouă parcă toarnă cu cofa es gießt wie mit Scheffeln, es regnet in Strömen. - Fam. a pune pc. în cofa: a) jdn. in den Sack stecken (in einer Kunst weit überragen). Ai sä le faci încheieri latineşti şi greceşti... şi să-i pui pe toţi în cofa (I. NGR., CL III, 79). - b) jdn. überlisten. Te ademenise numai cu vorbe dulci... „Tocmai, pân'ce m-opus în cofă” (AL. OP. I, 574). GR. Dim. cofiţă, PI. -ţe kleinere Kanne; S. n. cofăiel, PL -le u. coféi, PL -féie; MUNT. PL cofére (Sg. -fér, D. T. 85) Kännchen. ET. vgl. bulg. serb. ulcr. kofa, das wahrsch. aus lat. cupa, über ahdt. chuofa, stammt. // sieb.-sächs. kof (ARVINTE 39). SG. ALR SN V, K. 1325. cöfer siehe cufăr GR. cofér siehe cofă GR. cofetar PL -târî S. m. (1709 IORGA S. D. VI, 149) Konditor, Zuckerbäcker M. - S. f. -tăreâsă. GR. (+) cofét. ET. zu cofel(uri). cofetărie PL -rii S. f. (1793 PREDETICIIII, 565b) 1. Konditorei F. 2. Konditorwaren (PL). ET. cofetar. cofeturi S. n. PL (um 1600 GLOS.) Konfekt, Zuckerwerk N. Ghiulelele pârâiau, pocneau dă păreau scuturătură dăn nuci, şi gloanţele cofeturi dă s-aruncă-n biserică la nuntă (IIP. OP. 88/9). Vameş mare, ce... duce dulceţi şi cofeturi în zile mari la masa Domnului (URECHE, LET.11, 105). -Ungcwöhnl. S. f. Sg. cofetură Stück Konfekt. (Burta furnicii cu miere) e cofetură lor cea mai bună ce se oferă de (mexicanii) cei bogaţi comesenilor lor (GAZ. SĂT. XIV, 418). GR. conf- (GHEORGACHI, LET.2 III, 309; GLOS. um 1600, HC I, 282). ET. mittelb. aus it. confetto, vgl. ngr. xovtpéxa. cofiţă siehe cofă GR. 560 coji cofteric (t) S. f. (1509 DERS)\ kostbarer orientalischer Stoff. Constantin /... înveş-mântă pe căpitanii dorobanţilor... cu frenghii şi coftirii şi cu atlas (BĂLC. 597). Şi o rochie de coftarie (PP. BUR. CĂL. 60). Coftăriia wird (GLOS, um 1600, HC I, 274 u. BERINDA LEXIKONU SLAVENOROSSKII 1627, HC I, 274) mit „Purpurmantel” erklärt, was wohl falsch ist. - Mehfach in slav. Dokumenten belegt (DERS). ET. pers.-türk, kufter (Ş. INFL.), vgl. poln. koftyr, kofter. cogâlţ! siehe gogâlţ GR. cogeamite Adj. invar. (1844 AL. OP. I, 1057) fam.: kolossal. Masa... era joasă... şi pe dânsa fumega o cogeamite mămăligă (GANE, CL VIII, 441). Acestea sunt beldii la line? Nu vezi că-s coşcogea-mete copaci, groşi şi nalţi? (SBIERA POV. 181). Un ienicer cu mustaţa de un cot şi cu coşcogea sabie în mână (AL., CL IV, 314). GR. MUNT. cogea- (gogea-), coşgogeamite (gojgog-), coşcogea (gojgog-); MOLD. cogemite, coşcogemite, coşcogea, auch cogea u. coşcogeme. ET. türk, koca „groß”, koş koca „sehr groß” (REDH.2 1481a); -mi-te sind pronominale Endungen, wie in pasă-mi-te u. a. Daher dann serb. kogamiti (KAR.). coh S. n. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) TR. MARAM. 1. Hütte, Gießerei F. Comitul... mult petrecea în Sas-Şebeş şi acolo având cohul său, de pre uliţe culegea petrile din care topea aurul (ŞINCAI FIR. III, 344). 2. Feuerherd M. der Schmiede. ET. magy. koh (< dt. Koch-). SG. ALR SN II, K. 547. coha (t)S. f. (1857 0D0B.) Kristallschale F. Cu... ibrice de argint, cu cohale de cleştar de munte (ODOB. MV. 1894, 80). ET. vgl. türk, kova „Eimer, Krug”. · cohäiät siehe încovoiat. cohăietură siehe încovăitură. cohăios siehe încovoios. coherent etc. siehe coerent GR. cohortă PL -hörte S. f. (1796 UN) Kohorte F. GR. coortă (COST.), cooartă (BUDAI-DELEANU VII, 62). ET. n. lat. cohors. coi PL coaie S. n. (1621 DPRA XVII/5, 62) 1. Hode(n) M. Sau om la care va fi într- insul râie sălbatică sau funecei sau să fie cu un coiu (BIBLIA. 1688 Lv 21, 20). Vgl. boş. 2. Laufgewicht N. der Schnellwage (cântar). 3. coaielepopei Nieswurz F. (Helleborus purpuraseens) u. Knabenkraut N. (Orchis mono; FUSS). GR. Dim. PI. cofţe. ET, lat. cöleus. coif PI. coifuri S. n. (1563 CORESI PRAXIU 433; 1 Eph 6, 17) Helm M. Toţi cu coifuri şi cu scuturi (BIBLIA 1688 Ez 38, 5). GR. (t) coiufţyARL. CAZ.21, 56a). ET. wahrsch. mittelb. aus ahdt. kupphja „Haube”, vgl. it. cuffia, frz. coiffe, span, cofia, port. coifa. Der Genuswechsel ist schwierig. // REW 2024: spätlat. cofea. SG. ALR SN IV, K. 945. coinâc PL -nâce S. n. (1652 ÎNDR.) 1. Wirbelknochen M. Cel după urmă coinac al osului spinării (POEN. s. v. sacrum). 2. Spielknöchel, Würfel M. Tovliile se chiamă şi coinacele şi harjiţele ceale ce joacă (INDR. 78). 3. Faden mit einem Zicgelstück oder Stein (urspr. wohl Knochen) am Ende, zum Abfangen fremder Drachen (ISP. JUC. 71). ET. vgl. türk, kaynak „Gesäß”, bulg. kojnak. coincide V. intr. (1837 UT) 1. v. Ereignissen: Zusammentreffen. 2. zusammenfallen, sich decken, kongruent sein. GR. (t) coincidă. 1. Pers. Sg. Präs, -cid, 2. -cizi etc.; Part, -eis; Ger. -cizmd. ET. frz. coïncider, it. coincidere. coincidént Adj. (1851 UT) 1. zusammentreffend, zusammenfallend. 2. kongruent. ET. frz. coïncident. coincidenţă PL -dén(e S. f. (um 1830 UN) 1. Zusammentreffen N. v. Ereignissen. 2. Kongruenz F. GR. coencidenţie (ASACHI, UT). ET. frz. coïncidence. cojeâlă PL-jéliS. f. (1888 IIP.) Schälen N., Schälung F. Cojialapielei (JIP. SUF. 61). GR. cojală. ET. a coji. coji Präs, -jésc (1703 GCD) 1. V. tr. 1. bisw. (ab) schälen. 2. enthäuten, schinden. Zăbăviipân’ce-o cojii (ciuta) (TEOD. PP. 69). Unii la berbeci cojia, alţii lemne grămădia (TEOD. PP. 515). II. a se coji sich schälen, abschuppen, abblättem, abschilfem, die Schale abwerfen, die Rinde, Haut 561 cojit verlieren. (Pielea) se crapă în diferite direcţiuni şi apoi se cojeşte (APĂR. SĂN. I, 52). GR. MOLD. corji. ET. coajă. SG. ALR SN II, K. 608; IV, K. 1062. cojit Adj. (1703 GCD) 1. geschält. 2. enthäutet. învârtind căciulele în mânile lor cojite de soare şi de ger (DEL. S. 174) in ihren von Sonne und Frost aufgebrauhten Händen. Păreţii odăii sunt murdari, pătaţi, cojiţi şi galbeni (DEL. P. 170) die Zimmerwände sind schmutzig, befleckt, abgeblättert und gelb. - Necojit mit Rinde. ET. a coji. cojiţă siehe coajă GR. cöjnic (t) (1628 DRHB XVII, 356) I. Adj. auf Pergament geschrieben. II. S. f. cojnică Pergament N. GR. zu I. cojnec, zu II. coâjnică. ET. ksl. kozma chartia. cojoc PI. -joace S. n. (1244 DRĂGANU 111) Bauempelz M. aus Schaf- od. Lammfell. - Ugs. a-si întoarce cojocul pe dos in Zorn geraten. Nu mă faceţi să-mi întorc cojocul pe dos, că... v-oi face acum s-alergaţi iepureşte (AL. OP. I, 717). - De te măncă cojocul, acum am eu ac de el (RETEG. POV. I, 7; statt te mănâncă pielea) du willst Prügel haben. -Ugs. îşi teme cojocul er hütet sich, er ist vorsichtig. -Vgl. ac La. GR. S. f. cojoacă (DEL. S. 183). - Dirn, -jocel, PI. -le; -jociiţ, -jocăş. ANTHROPON. Cojoc (1431 LDSR). ET. asl. kozuchü. Zur Form vgl. magy. kozsok, ngr. xoCöxa. cojocar PI. -cari S. m. (1448 DERS) Kürschner M. Din bucăţele cojocarul blană mare face (GOLESCU, D., Sprw.) viele kleine Summen machen eine große aus. — Cojocar subţire Rauchwarenhändler M. Lipscani, giuvaiergii, argintari şi cojocari subţiri (FIL. CIOC. 241). ET. cojoc. cojocărcâsca S. f. (1889 SEV. NUNTA 281) Baucmtanz M. ET. cojocar. cojocărie PI. -rii S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.11,91) 1. Kürschnerei F.; Kürschnerladen M. 2. Kürschnerwaren (PL). ET. cojocar. cojocel siehe cojoc GR. cojös Adj. (1694 MARD.) mit dicker Rinde, rindenartig. Dacă parul va fi ciotnros, noduros şi cojos (ŞEZ. I, 145). (Frunzişul dragonului) seamănă cu un fel de /aşii cojoase, lari şi în vârf ascuţite (DATC. HORT. 291). ET. coajă. col PI. coluri S. n. (1885 H. 111,18) Rute F., Stange, auf der der Windmühlenflügel sitzt (H.2 II, 370). ET. asl. kolü„Stange”; vgl. türk, kol „Kurbel, Griff, Schwengel”. colabora Präs, -rez V. intr (1851 STĂM. D.) mitarbeiten, -wirken, Zusammenarbeiten. ET. frz. collaborer. colaborare siehe colaboraţie. colaborator PI. -töri S. m. (1839 C. NGR. OP. I, 47) Mitarbeiter M. ET. nach frz. collaborateur. colaboraţie PI. -raţii S. f. (1847 AA ist. II/ 29, 435) Mitwirkung, Mitarbeit F. - Wurde durch colaborare verdrängt. GR. (t) -Urne. ET. frz. collaboration. colac PI. -Iaci S. m. (um 1504 DERS) 1. in Kranz- od auch anderer Form geflochtenes Weißbrot. Suflecă mânice largi Şi-mpleteşte la colaci (AL. PP. 97). Wird bei verschiedenen Gelegenheiten (Taufe, Hochzeit, Begräbnis etc.) an Priester, Arme od. Beteiligte verteilt. Auch werden colaci für das Gedenken der Toten zur Kirche gebracht. - Dem Toten wird in gewissen Gegenden ein colac auf die Brust gelegt, daher: dă-i colac şi lumânare! gib die Sache auf, sie ist verloren, er kräht kein Hahn mehr danach. - Bei Begräbnissen werden an manchen Orten außer den colaci auch andere Gebäckarten verteilt, wie z.B. pupăză, daher die Redensart: colac este pupăză! das ist noch schlimmer, aus dem Regen in die Traufe. A împărţi colaci cu cn. mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben (SLAVICI, CL V, 27). -Umblă după colaci calzi er sucht ein Tischleindeckdich. Crede că-l aşteptăm cu colaci calzi er glaubt, wir werden ihn mit Rheinwein begießen (einen wer weiß wie herzlichen Empfang bereiten; vgl. AL., CL III, 64). -Aşa colac! (AL. OP. 1, 585) welch ein Glück! - Când vrea D-zeu cu omul, vine şi dracul cu colacul (Sprw.) wem Gott wohl will, dem gibt er's im Schlaf. 2. ugs. Geschenk N. in Naturalien an Brautleute, den Vorgesetzten etc. Baba... era foarte săracă, încât n-avea ce să ducă alta colaci, (1a. nuntă) decât numai nişte alune (SBIERA POV. 127). 562 colăcar 3. LV. überh. Geschenk N. De aceasta se turbură împăratul şi giurui colac cine i-ar afla pre înşelătoriul să i-l aducă (DOS. VS. Oct. 6; 48b). 4. Ring M., den cin Tier mit seinem Körper bildet, bes. v. Schlagen. (Câinele) Grivei, care iarna se făcea colac la uşa Undei (RĂDUL. RUST. II, 2) der sich zusammenringelte. De te-ar fi. strâns (balaurul)... în colacele lui (DEL. S. 91). 5. Kranz, Ring M., de salvare Rettungsring; de puţ Brunnenkranz. 6. Felge F. des Mühlrads. Roata din afară are 6 cruci şi 6 colaci (Η.2 II, 370; D.). GR. Dim. colăcel, PI. -cei; colăciiţ (MAR. INM. 172). ET. asl. kolacî; der Sg. colac ist aus dem PI. erschlossen. SG. ALRII/I, K. 171; SNI,K. 158. coîaca siehe colachiu. colachie S. f. (1705 CANT. IST. 10) veralt.: niedrige Schmeichelei, Speichelleckerei F. Diplomaţia însă e... mai înveninătoare ca colachiile femeii (HP. R. 72). ET. ngr. κολακεία. colachiu (t) S. m. (DOC. 1789, TEZ.) niedriger Schmeichler. GR. colaca (ι^Γ.κόλακας; TEZ. II, 343). ET. colachie. colan PI. -lâne S. n. (1764 IORGA BR. 340) 1. (Frauen-) Gürtel M. Colanul, vălul deoparte-i: Cu ele visul plăcut s-a dus (CL V, 330) mit dem Gürtel, mit dem Schleier reißt der schöne Wahn entzwei (Schiller). 2. Band N., Halskette F. GR. coleam. ET. türk, kolan „Gurt”, in allen Balkansprachen; für 2. Einfluß v. it. eoliana (DA). Colase PI. f. (1683 DOS.) LV. Kolossä, im Altertum Stadt in Phrygien. Pomenirea minunii ce s-au făcut la Colasele Frighiei de sfântul arhanghel Mihail (DOS. VS. Sept.6; 8 b). ET. gr.KoAaooai. colastră siehe coraslă GR. colateral (1800 UN) I. Adj. Seiten-: linie colaterală Seitenlinie, succesiune colaterală Erbfolge in der Seitenlinie, Kollateralerbschaft. II. S. m. Seiten verwandter, -erbe Μ. ET. η. lat. collateralis. colaţionâ Präs, -nez V. tr. (1858 UN) kollationieren. (Kogălniceanu) colaţiona şi da la lumină cronicele noastre (C. NGR. Scris. XXXI). ET. frz. collationner. colaţionare siehe colaţiune. colaţiunc PI. -ţiuni S. f. (1808 UN) 1. leichte Mahlzeit. 2. Kollation F. Durch colaţionare verdrängt. GR. (t) colâţie (COST.). ET. frz. collalion. colă PI. coleS.f. (1863 ANT. D.) Kola F. ET. frz. cola (kola). colăcâr PI. -cari S. m. (1718 RIXIII, 135) 1. siehe colăcer GR. 2. Spitzname M. für Pfarrerskinder, da diese sich v. a. von colaci nähren sollen (ŞEZ. V, 139). - S. f. colăcăriţă. 3. Verwandter, der colaci (siehe colac 3.) zur Taufe, Hochzeit etc. bringt (MAR. NAŞT. 307). 4. fam. veralt.: Bezeichnung für jd., der einen Dieb verpfeift. ET. colac. colăcărie etc. siche colăcerie GR. colăcel siehe colac GR. colăcer PI. -ceri S. m. (1688 BIBLIA) Hochzeitsredner M., einer der Begleiter des Bräutigams (vorniceii mirelui), der die herkömmliche Rede (colăcerie, oraţie) spricht. Näheres siehe MAR. NUNTA 222, 452; SEV. NUNTA 92. GR. MUNT, colăcer, conăcer, colăcar, colăcaş, so schon BIBLIA 1688 in der Bdtg. „vorausgesandter Bote”. Şi el era ca un colăcaş (ax; suayYe/UCopevog) înaintea mea (BIBLIA 1688 2 Sm 4, 10). MOLD. conăcar, SÜDMOLD. conăcaş (SEV.), OLT. olăcaş (SEV.), BUCOV. colcer (MAR.), ohne Angabe der Gegend olăcer u. olăcar (SEV.). ET. Urspr. wohl einer der Boten, die, wie es noch heute geschieht, der Bräutigam ins Dorf der Braut sendet, damit sic ihm für die Zeit der Hochzeitsfeier Quartier (conac) beschaffen u. zugleich seine bevorstehende Ankunft ankündigen (vgl. bes. die angeführte Stelle BIBLIA 1688 u. CANT. DESCR. II, 18: omnes sponsi consanguinei et affines congre-gantur legatosque praemittunt sponsi adventum nunciaturos, wo die Übersetzer legatos richtig mit conăcari, colăcari wiedergeben). Dann begann bei den damit verbundenen Zeremonien der colac eine Rolle zu spielen, was zur Vertauschung von n mit l führte. Anderwärts trat wieder das begrifflich verwandte olăcar, olăcaş, eigtl. Eilbote, an die Stelle v. colăcer; es mag auch zw. diesem u. colăcar vermittelt haben u. die Einführung des colac in das Zeremoniell erst durch das Wort veranlaßt worden sein. 563 colăcerie colăcerie PI. -rii S. f. (1885 H. XVI, 23) Ilochzeitsrede F. des colăcer (s. d.) GR. Varianten analog, colăcer. ET. colăcer. colaci Präs, -cesc (1652 ÎNDR.) 1. V. tr. 1. v. Brautwerbern: (einen jungen Mann beim Brautvater) einführen, dann überh. pc. cuiva jdn. bei jdm. einführen, empfehlen. Viindu-i şi lui vremea să se însoare, mumă-sa. îl duse la o fată pe care i-o colăcise o peţitoare (ISP. LEG.1 I, 124). 2. spähen. I se va da jurământ să spuie... cât au cheltuit îmblând colăcindu-le (lucrurile pierdute) (ÎNDR. 352). II. a se colăci sich ringeln; siehe a se încolăci. ET. zu I. 1. wahrsch. v. dem Brauch der Brautwerber, ein Geschenk (colac) zu bringen. - Zu I. 2. wäre viell. an LV. a cerca „suchen” zu erinnern: a colăci zu colac „Ring” wie a cerca zu lat. circus. coläcime PL -cimi S. f. (1890 MAR. NUNTA) MOLD. BUCOV. Art Gastmahl. Die Eltern eines Täuflings pflegen den Paten im Jahr nach der Taufe, ebenso Neuvermählte ihren Traubeiständen etwa ein Jahr nach der Trauung colaci darzubringen; die Empfänger geben ein Gastmahl, das coläcime heißt (MAR. NAŞT. 299; MAR. NUNTA 766). ET. colac. colăcuţ siehe colac GR. colăier PI. -ieri S. m. (1852 AL. PP. 102) MOLD. Bursche M., der am Abend vor Neujahr vor den Türen das Pfluglied (phiguşorul) rezitiert. între colăieri întâlni pe feciorul meu Ion cu o talancă în mână sunând (GANE, CL XIII, 332). - Sonst plugar genannt. ET. unbek.; aus colindă nicht zu erklären. colătău S. n. (1898 D. T.) Kurbel F. am Spulrad (D. T.). ET. magy. kalantyu. H TAMÂS, 250: „lautlich nicht einwandfrei”. colb S. n. (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) MOLD. MARAM. TR. Staub M. Iar Negruzzi şterge colbul de pe cronice bătrâne (EMIN. O. I, 32). -Fam. a da colb unui lucru mit etwas schnell aufräumen. Iaca nişte bulughine cu mujdei şi cu mămăligă. Hai! dă-le colb ş-apoi te apuci de treabă (CREANGĂ, CL XI, 25) iß sie schnell auf! ET. unbek. SG. ALR SN I, K. 107, 183; III, K. 864. colbăiPrâs. -iese (1805 CRIŞAN 46) TR. MOLD. I. V. tr. mit Staub bedecken. II. V. intr. Staub aufwirbeln. Colbăind cu coada şi schiaunând se târâie cânele până în apropierea ei (SLAVICI, CL IX, 302). GR. -bui (POP. NUV. 155). ET. colb. colbăit Adj. (1844 AL.) MOLD. R. staubig, verstaubt. Locuitorii laşului... sunt oamenii cei mai colbăiţi din toată lumea (AL. OP. I, 1012). Un drum colbăit ein staubbedeckcr, staubiger Weg. GR. colbuit. ET. a. colbăi. colbărie S. f. (1850 AL. OP. I, 442) Menge Staub. Uite ce colbărie e în stradă sieh doch, was für ein Staub auf der Straße ist. GR. colbărâie (CARAGIALE). ET. Koll. v. colb. colburös Adj. (1827 CHIRIACOPUL 21) TR. MOLD, staubig. Frunzărind şi zi şi noapte tomuri de cărţi colburoase (CONACHI 266). GR. colb os. ET. colb. colcăi V. intr. (1698 MINEIUL Sept. 17a) MUNT. 1. v. kochendem Wasser etc.: wallen, wogen. Eu ard... Cum colcăie văpaia. în Etna-nflăcărată (OLL. HOR. 386). - Daher fig.: wogen, stürmen. Fruntea sa sub care colcăie furtuna gândurilor (STĂNC. FR. 31). O fierbere ş-o nemulţumire statornică colcăie în pieptu săteanului muls şi smuls de venetici (JIP. R. 240). 2. v. Gewürm etc.: wimmeln. GR. 3. Pers, Sg. Präs, colcăie. ET. wohl zu clocot. colcântâur siehe coclauri GR. colceâg S. n. (1703 GCD) 1. MUNT. TR. Muff M. (WB.). 2. Gamasche F. (COST.). Unul... purtând... colceaci şi cepchen de filendreş stacojiu (ODB. MV. 1894, 77). GR. -ceâc (POL.; ÖDOB. 1. c.); PL m. (ODOB. 1. c.). ET. türk, kolcak. colcer PI. -ceri S. m. (um 1670 ANON. CAR.) bei versch. Volksfesten u. in den Männerbünden Verwalter der Vorratskammer. Vgl. auch colăcer etc. - S. f. colceriţă Gehilfin F. der Brautmutter beim Kochen und Backen für das Hochzeitsmahl (MAR. NUNTA 236). GR. corc- (ŞEZ. II, 224), calc- (MAR. NUNTA 236 flg·)· ET. vgl, asl. kljucari, auch durch magy. Vermittlung (kulcsär). colceriţă siehe colcer. cölcot etc. siehe clocot etc. GR. 564 coléric coldân PL -dâni S. m. (1888 RETEG.) TR. Bettler M. D-zeu mai poate da la toţi calicii şi coldanii din lume câţi trec pe drum (RETÈG. POV. IV, 75; vgl. auch I, 23). Die Bewohner Südsiebenbürgens nannten die der Ebene coldani, womit sie dieselben als Leute ohne Vermögen, Tagelöhner bezeichnen wollten (WEIG. JB. IV, 290). ET. siehe coldus. coldus PL -duşi S. m. (um 1670 ANON. CAR.) TR. BAN. Bettler M. Buna sara, om bogat! „Mulţămesc, coldus de sat!” (PP., CL XVII, 355). GR. culduş (ANON. CAR.). ET. magy. koldus. coleâşă PL -lèse S. f. (1632 P. U. I, 221) Brei M. Şi le zdrobi... şoldurile şi... picioarele de-i fece ca o culeaşe (DOS. VS. Sept. 23; 25b). Cum m-a uns cu păcură, cum mi-a turnat coleaşă (ciulama) în urechi şi mămăligă pcî creştet (JIP. OP. 42). - Spcz. TR. BAN. Maisbrei M. (mămăligă). GR. -lé-; -şă; cul- (DOS. 1. c.). ET. vgl. magy. köles, bei den Nachbarvölkern wahrsch. durch rum. Vermittlung (TAMÂS 252); serbo-kroat. kuljes „Wasserbrei”, tschech. gulase „Mehlbrei”, bulg. kulijasa etc. SG. ALR SNIV,K. 1111, 1646. coléctâ PL -léctc S. f. (1815 NICOARĂ 177, G. LEX) Kollekte, (Geld-) Sammlung F. ET. dt. Kollekte. colectiv (um 1818 UN) 1. Adj. 1. gemeinschaftlich, Ggs. individual. Societate în nume colectiv (COD. COM. Art. 77) Kollek-tivgescllschaft, Handelsgesellschaft mit unbeschränkter Haftung der Teilhaber. 2. umfassend: nume colectiv Sammelname. II. S. n., PL -tive Kollektiv N., Gruppe von Zusammenarbeitenden. ET. frz. collectif; II. nach dem Russ. colectivism S. n. (1868 BARC.) Kollektivismus M. ET. frz. collectivisme. colectivist (1868 BARC.) I. Adj. kollektivistisch. II. S. m. Kollektivist M., Mitglied N. einer Kolchose, Kollektivbauer M. - Urspmngl. verächtl. für die Anhänger der liberalen Partei in Rumänien. ET. frz. collectiviste, auch mittelbar. colectivitate PL -tăţi S. f. (1855 UN) Gemeinschaft, Kollektivität F. ET. nach frz. collectivité. colector (1813 UN) 1. S. n. PL -toâre 1. Sammelkanal, -behältcr M. 2. (de electricitate) Stromsender M. 3. S. m. PL: -tôri Sammler M. II. Adj. Sammel-. Bazin colector Sammelbecken. ET. frz. collecteur. colécUe PL -léctii S. f. (1820 AA ist. III/21,471) Sammlung, Kollektion F. GR. (t) -Hüne. ET. frz. collection. colecţiona Präs, -nez V. tr. (1868 BARC.) sammeln. ET. frz. collectionner. colecţiune siehe colecţie GR. colég PL -légi S. m. (1722 CANT.) Kollege, Amtsgenosse, -bruder M. GR. veralt. colega (CANT. HR. 77). ET. n. lat. collega, frz. collègue. colegatâr PL -tari S. m. (1833 COD. ŢIV., DA) Mitlegatar M. ET. frz. colégataire. colegâtor PL -tôri S. m. (uni 1743 NECULCE) Bundesgenosse M. Craiul prusesc este colegâtor neamţului şi prieten moscalului (NECULCE, LET.2 11,382; vgl. auch 406). ET. mlat. colligatus, poln. koligat, merkwürdig latinisiert. colegial Adj. (1829 AR 42) kollegial. - Necolegial unkollegial. GR. coleghial. ET. frz. collégial. colegialitate S. f. (1868 BARC.) Kollegialität F. ET. nach. frz. collégialité, dt. Kollegialität. colegiân PL -gieni S. m. (1868 BARC.) veralt. : Gymnasiast M. ET. nach frz. collégien. colegiu PL -legii S. n. (1770 UN) 1. Kollegium N. Colegiu electoral Wahlkollegium. 2. veralt.: Kolleg, Gymnasium N. ET. n. lat. collegium, frz. collège, dt. Kollegium. coleoptér PL -tére S. n. (um 1805 ŞINCAIN. 79) Hartfliigler, Käfer M. ET. gr./lat. coleopterus. coléric (1875 STRILBIŢCHI104) 1. Adj. cholerisch, jähzornig. ILS. m. Choleriker M. GR. (t) holeric. ET. gr./lat. cholericus. 565 colesér coleşer PI. -sere S. n. (1688 PASCA N. 212) N ORDER. NORDMOLD. Rührholz N. zur Zubereitung v. Brei, bes. Maisbrei. Ceaunul, apa dintr-âmsul, faina şi cu lesend sau melesteul (CREANGĂ, CL XI, 24). GR. cui-. ET. coleaşă. SG. ALRSN IV, K. 1112. coleşi Präs, -şese (1698 MINEIUL Sept. 99a) I. V. tr. zu Brei machen, erweichen (POL.). Apoi au adunat otrăvuri foarte iuti... amestecându-le şi coleşindu-le cu pravuri iuti şi cu materii veninoase (D10N..TEZ. II, 172). II. a se coleşi zu Brei, weich werden. (Bucăţile de carne) le aşterne (calmucul) sub şa... de se coleşeşte (carnea), fiind el călare, sub sa (DION., TEZ. II, 171/2). ET. coleaşă. colet PI. -lctc S. n. (1825 FURNICĂ D. 319) Paket N. Colet poştal Postpaket N. ET. frz. colis, Suff. v. pachet. colgiu PI. -gii S. m. (1802 Ş. INFL. II, 42) ehern. (Steuer-) Einnehmer M. der Türken. Acele agale... au orânduit colgii şi şubaşi... să umble prin ţară să scoată dăjdiile de la raiele (DION., TEZ. II, 230). ET. türk, kolcu. coliândreş etc. siche coriandru GR. colibâş PI. -bâşi S. m. (1596 DERS) Hüttner M. - Spez. Einsiedler, Kalybit M. Sfântul Ioan Colibaşul St. Johannes der Kalybit (15. Januar), bei DOS. VS. Ian. 15; 14b: colibnic. ET. colibă. colibă PL -libe S. f. (um 1538 DERS) Hütte F. aus geflochtenen Zweigen, Stroh ctc. Părăsi-se-va fata Sionului ca o colibă într-o vie (BIBLIA 1688 Js 1, 8). GR. arom. calivă (WEIG. JB. II, 114). - Dim. -libioâră, PI. -re; -bütä, PI. -le; -libîţă (CANT. IST. 56). TOPON. Colibu. (1538-44 DERS). ET. asl. koliba. SG. ALRII/I, K. 258; SN II, K. 400. colibiPräs. -bcsc V. tr. (1560 BRATU, SCL, 25, 159) LV. aufhetzen. Colibind gloatele (CORESIPRAXIU 80; Apgl7, 13). ET. ksl. kolebili. colibioâră etc. siehe colibă GR. colibri S. m. (1821 UN) Kolibri M. GR. (t) colibrii (POL.), colibriu. ET. frz. colibri. colică PI. colici S. f. (1703 GCD) Kolik F. ET. ngr. xoiUxa, vgl. it. colica. colic siehe colilie GR. colier PI. -licrc S. n. (1830 UN) Kollier N., Halskette F.; Ordenskette F. GR. (t) colie, coliet (FIL. CIOC. 216). ET. frz. collier. colilie S. f. (1805 CRIŞAN 46) Pfriemengras N. (Stipa pennata). Pe când el... zărea creştetul delicat al dropiei mişcând printre fulgii coliliei (OD. PS. 8). Trägt eine Ähre mit weißen Federhaaren. - Daher vom Haar: alb ca colilia, alb colilie blendend-, schneeweiß. Colilia părului (DEL. S. 83) das blendende Weiß des Haars. GR. colelie (PTB.), TR. BAN. colie. ET. vgl. serb. kovilje, russ. kovylü, tatar. kirgis. kudil. SG. ALR SN III, K. 648. coliliu Adj. (1835 GOR. HAL. I, 116) blendend-, schneeweiß. La revărsatul dimineţii câmpul e coliliu (DEL. S. 170). GR. cole-. ET. colilie. colimvitră PI. -vitre S. f. (1840 POEN. I, 702) veralt.: Taufstein M., -bcckcn N. Colimvitră pentru botezul copiilor să fie de aramă (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 722). ET. ngr. xoXupßriüpa. colină PI. -line S. f. (1812 MAIOR ÎNV. POM. 6). Hügel M. Vedea în fiecare colină peste care trecea, în fiecare pârâu pe care-l străbătea, ca nişte obstacole uriaşe (XEN. BR. 51). GR. S. m. colin. - Dim. colindă. ET. it. collina, frz. coli ine; vgl. colnic. colinda Präs, -lind (1718 RI XIII, 135) 1. V. intr. 1. Weihnachts-, Neujahrsliedcr (colinde) singen. Noi umblăm Să colindăm P-astă noapte-ntunecoasă (TEOD. PP. 16). — Auch tr. pc. für jdn. colinde singen. 2. colinde singend umhcrzichen. - Daher überh.: umherzichen, -wandern, -streifen, -gehen. Cuculeţ... Cânticul să nu-ţi mai zici, Nici să mai colinzi pe-aici (AL. PP. 245). Salul doarme ca-n mormânt... Numai dorul mai colindă, Dorul tânăr şi pribeag (COŞBUC 7). - Auch tr. un loc einen Ort durchziehen, -wandern, -streifen. Eu nu-nţeleg gustul de a colinda fără de sfârşit ţări străine (I. NGR., CL VII, 1). 566 colnă Printre zăbrele (Anicitţa) văzu luna plină colindând repede faţa senină şi albastră a cerului (ODQB. MV. 1894, 85). Moara era... colindată... de duhuri necurate (GANE, CL XIII, 335) in der Mühle gingen böse Geister um. II. V. tr. c. etw. umherführen. Vântul îşi colindă vuietul de toamnă (DEL. S. 140). GR. 1. Pers. Sg. Präs. OLT. auch -déz; corinda (FR.-C. MOŢII 191), colindra (CL XXIV, 1057). ET. colindă. SG. ALR II/I, K. 211. colindă PL -linde S. f. (1643 A. O. XVII, 304) 1. Weihnachts-, Ncujahrslied N. Die colinde, meist religiösen Inhalts, werden am Weihnachtsabend u. am Vorabend des Neujahrs v. umherziehenden Jungen u. Mädchen gesungen. Eine ansehnliche Sammlung solcher Lieder ist enthalten in TEOD. PP. Näheres siehe TEOD. COL. Daher: 2. anhaltende Wanderung durch einen Ort, durch Wald u. Feld, Zug M., Streifen N. După repaos, colinda prin pustii reîncepe cu aceeaşi plăcere (OD. PS. 11). Goana din câmpiile fără margini... colindul de prin stufişurile de soc (DEL. P. 198). GR. MUNT. S. n. colind, MOLD. -dă. Als Refrain z.B. in: O mi dai Doamne corinda (FR.-C. MOŢII 189) u. Corindă-mă, Doamne, corindă (FR.-C. MOŢII 191). ET. ksl. kolçda „Neujahr” (lat. călendae); zur Bdtg. vgl. siebb.-bulg. kolanda „Weihnachten”, ukr. koljada „Weihnachten, Weihnachtslied” etc. colindător (1821 CONACHI Jaloba mea) I. Adj. umherziehend, -wandernd. IL S. m. Stcmsingcr M. ET. a colinda. SG. ALR II/I, MN 2824 bis, 111. colindeţ (1868 BARC.) 1. S. m. PI. -défi Stemsinger M. II. S. n., PI. -déte 1. Wcihnachtslicd N. A umbla cu colindeţele, în colindeţ = a colinda. 2. Umherziehen N. 3. Gebäclckringcl M., mit dem die Stemsinger beschenkt werden. Pastele cu hainele noi, Sănt-Ilie cu pepenii de Pantilimon, Moş Ajunul cu bolindeţele (DEL. S. 217). GR. bolindeţ, S. f. colindeâţă (TEOD. INC. 12; 15). ET. zu colindă. colindroi siehe calindroi GR. colivâr PI. -vâri S. m. (1864 AL. OP. I, 106) Almosenjäger M. Ursprüngl. v. denen, die zu Begräbnissen gehen, nur um colivă zu bekommen. ET. colivă. colivă PI. -live S. f. (1616 DOR) 1. Opferkuchen M., der bei Begräbnissen u. Totenmessen geweiht u. dann verteilt wird. Prinoasele aduse pentru uşurarea sufletului răposatului, precum colaci, alămăi, smochine, colivă şi altele (I. IANOV, CL V, 131). Besteht aus gekochten Weizenkömem, die mit Honig u. Nüssen vermengt u. in eine, wie eine Torte aussehende Form gebracht werden, deren Oberfläche mit christlichen Symbolen verziert wird. - Ii bate coliva în piept (GAZ. SĂT. XIV, 346) er steht mit einem Bein im Grab. 2. LV. überh.: Opfergaben (PL), die für das Gedächtnis der Toten in die Kirche gebracht werden. Pre la praznicele cele mari pomene iar nu se fac, adecă colive şi Sfety Boje carele se fac pentru morţi (ÎNDR. 134). în ziua de Sfeli Gheorghe... vel clucer... duce colivă un miel întreg la biserică (GIIEORGACHI, LET.2 III, 308). - Nach MAR. ÎNM. 161 auch aus Früchten bestehende Opfergaben. GR. LV. colivă, TR. bisw. co//M (MAR. ÎNM. 161). - Dim. colivioâră, PI. -re. ANTHOROPON. Colivă (1639 BGL). ET. mgr. κόλλυβα, ksl. koliva. SG. ALR I/I, MN 2722, 91. colivie PI. -vii S. f. (1620 MOXA) (Vogel-) Bauer N., Käfig M. Am luat colivia cu pasărea măiastră care era în pridvor (ISP. LEG.1 I, 87). GR. (t) culvie (MOXA, HC I, 390). - Dim. -vioâră, PI. -re. ET. vgl. ngr. κλωβί, κλουβί (agr. κλωβός), asl. kluvija. colivioâră siehe colivă u. colivie GR. coliziune PI. -ziüni S. f. (1816 NICOARĂ 202, G. LEX.) Zusammenstoß M., Kollision F. Urma colizii între ei şi ele sfârşeau totdeauna prin moartea a câţiva (C. NGR. OP.’1,281). GR. (t) -lizie. ET. frz. collision. colnâre PI. -nări S. f. (1890 MAR.) MOLD. BUCOV. Wurzelausläufcr M. Din rădăcini, din colnări, din vârvări (MAR. NUNTA 501). ET. unbek. colnă PI. colne S. f. (1806 ŞINCAI) Hütte F., Schuppen M. GR. TR. MOLD. colniţă (ŞINCAI E. 88). - Dim. -nicioâră. ET. vgl. tschech. magy. kolna, letzteres wohl aus dem Rum. (TAMÄS 252/3). SG. ALR II/I, K. 262; SN II, 392. 567 colnic colnic PI. colnice S. n. (1528 DERS) 1. Hügel M. Trecu dealuri, văi, colnice, străbătu păduri întunecate (ISP. LEG.2 214). Grădinile şi livezile... şi le-avea (Doamna Neaga) pe colnicele Lapoşului (ODOB., CL IX, 23). 2. breiter Bergpfad. Dan şarpe fie în cale şi aspidă în colnic (PO2 174; Gn 49, 17). GR. TR. câln- (WEIG. JB. IV, 328). ET. unbek.; an lat. collis „Berg” ist nicht zu denken. // vgl. bulg. kolnik. colo, colo siehe acolo. coloană PI. -Ioane S. f. (1691 BRV I, 318) 1. Säule F. 2. Untermast M. (unteres Stück des dreiteiligen Mastbaums). 3. Kolonne F., (senkrechte) Reihe (v. Zahlen etc.). 4. Spalte, Kolumne F. 5. Marschkolonne F. GR. bisw. columnă; colonetă (C. NGR. OP. I, 219 = frz. colonnette). ET. n. lat. columna. coloare siehe culoare. colödiu S. m. (1859 UN) Kollodium N. GR. colodion (BARC.). ET. gr./lat. collodium. colomeica PI. -meid S. f. (1877 BUR.) Volkstanz in der Nordmoldau, v. den galizischen Masuren eingeführt (BUR. ALM. MUZ. III, 64; SEV. NUNTA 281). ET. ukr. kolomijka, nach der Stadt Kolomea. colon1 PI. -Ioni S. m. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 84) Ansiedler M. Proprietăţile mici ce fiecare colon dobândise la început (BĂLC. 6). ET. n. lat. colonus; frz. colon. colon2 PI. -lonuri S. n. (1840 POEN. I, 302) Grimmdarm M. ET. gr./lat. colon. colonadă PI. -nade S. f. (um 1830 UN) Kolonnade F. ET. frz. colonnade. colonii PI. -nd (um 1714 RADU GREC., CM II, 19) Oberst M., f. veralt. colonelă (C. NGR. OP. I, 34). colonel eâsă. ET. it. colonnello, frz. colonel. Colonia f. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. Köln. De la Lubec, den Colna, şi den alte oraşe (NEC. COSTIN, LET.2 II, 384). GR. Colna. 2. apă de Colonia, abgekürzt colonie, fam. odicolon Kölnischwasser N. Ioană, adă degrabă oţet, colonie... că au leşinat cucoanele (AL. OP. I, 349). ET. Köln, Colonia. colonial (1820 MONORAI 240) I. Adj. kolonial. II. coloniale S. f. PI. Kolonialwaren. GR. (t) -icesc. ET. frz. colonial. colonie PI. -nii S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 22; 143a) Kolonie, Ansiedlung, Niederlassung F. ET. n. lat. colonia; frz. colonie. colonist PI. -nişti S. m. (1777 UN) Kolonist, Ansiedler M. ET. vgl. dt. Kolonist. coloniza Präs, -zez V. tr. (1822 BOBB) kolonisieren, besiedeln. ET. zu frz. coloniser. colonizare PI. -zări S. f. (1840 POEN. I, 303) Besiedlung F. Verdrängte -zatiüne, -zăţie. ET. a coloniza. colonizator (1838 UN) I. S. m. Kolonisator, Gründer M. einer Kolonie. II. Adj. kolonisatorisch. ET. a coloniza. colonizaţi(un)e siehe colonizare. colöp siehe dop. coloră Präs, -rez V. tr. (1818 UN) kolorieren, färben. ET. nach frz. colorer. colorant (1840 POEN. I, 303) I. Adj. färbend: materie, substanţă colorantă Farbstoff. II. S. m., PI. -rănţi Farbstoff M. ET. frz. colorant. colorare PI. -rari S. f. (1848 SCŞ XII, 83) Färbung F. - Verdrängte colorizatiüne, -lorizätie. ET. a colora. colorat (1850 COGĂLN. T. 35) I. Adj. gefärbt, farbig. Fete... cu altite si fote colorate (C. NGR. Flora r.). II. S. n. Färben N. ET. a colora. colorist PI. -rişti S. m. (1840 POEN. I, 303) Farbenkünstler M. ET. frz. coloriste. 568 colţâr colorit PI. -rituri S. n. (1830 SCŞ, XII, 77) Kolorit N., Farbgebung F. ET. it. colorito. colorizaţi(un)e siehe colorare. colos PI. -loşi S. m. (1705 CANT. IST. 227) Koloß M. ET. gr./lat. colossus. colosal Adj. (1829 UN) kolossal. Când însă puterea colosală a romanilor începu a se pleca (C. NGR. OP. I, 217). ET. frz. colossal. coloti Präs, -tesc V. tr. (1856 SBIERA) stoßen, drängen. Alergând (iapa) ba-ncoace, ba-ncolo, lupii o tot colotiră şi o tot îndreptară spre locul unde aştepta boieriul (SBIERA POV. 59). ET. ukr. kolotyly (VASMER I, 603). colporta Präs, -tez V. tr. (1868 BARC.) 1. mărfuri Waren hausierend feilbieten; cărţi Bücher kolportieren. 2. ştiri Nachrichten kolportieren, unter die Leute bringen. ET. nach frz. colporter. colportaj PI. -täje S. n. (1852 UN) 1. veralt.: Hausierhandel M. 2. Weiterverbreitung F. von Gerüchten. 3. Vertreiben N. von Druckerzeugnissen. GR. (t) -tagiii. ET. frz. colportage. colportor PI. -töri S. m. (1848 UN) Hausierer, Kolporteur M. - S. f. selten colportăreâsă (POL.). ET. frz. colporteur. coltuc PI. -tucc S. n. (1825 B.), 1. kleines Kissen. Băietul, culcat pe un suman şi cu un cultuc sub cap, stătea la soare (NĂD. NUV. I, 34). GR. cui-. Dim. -tücel, PI. -le. 2. (de pâine Brot-) Ranft M., Rinde F. Jimblă... caldă, albă rumenă şi coltuc revărsat şi prăjit (DEL. P. 325). - MOLD, von mehreren Broten, die in einer Reihe aneinandergeklebt gebacken werden, heißt das äußerste, das folglich am meisten Rinde hat, coltuc. 3. MUNT. fam. a arăta cuiva coltucul jdn. verhöhnen, indem man mit den Worten na coltuc! mit der Hand an den linken Ellbogen schlägt: jdm. ein Schnippchen schlagen. Zânele... se rugară ca barirn nucile cu hainele să le dea. Băiatul le arăta coltucul (ISP. LEG.2 164). ET. vgl. türk, koltuk. colţ (1493 SUCIU 11,354) I. S. m., PI. colţi 1. Fang-, Stoß-, Hauzahn, Hauer M., dann überhaupt langer u. spitzer Zahn. îţi tai ghiarele, îţi pilesc colţii, îţi pun piedeci pe limbă (SLAVICI, CL VIII, 420). A-şi arăta colţii die Zähne zeigen. Iarna în acel an începuse a-şi arăta cu vrăjmăşie colţii (TEL. SCH. 18). Un câine rău de colţ (GANE, CL XIII, 42) ein bissiger Hund. 2. in Pflanzennamen: a) colţişor Zahnwurz F. (Denta-ria; BR.). - b) colţul babei Bürzeldom M. (Tribulus terrestris; BR.). - c) floare de coli Edelweiß N. 3. (de piară) Felscnspitze F. Deodată se ridică din pământ un colţ sur, drept, neclintit, un uriaş împietrit ca spaima, cu capul atingând de nori (EMIN. PL 19). 4. das, was v. einer Pflanze zuerst aus der Erde sprießt: (Keim-) Spitze F., Keim, Sproß M. Sămânţa (de mazăre)... se va păstra în tecile ei, ca... colţul să fie apărat şi mai bine de insecte şi frig (ALEX. AGRIC. 93). Oile să hrănesc foarte bine numai cu colţii ierbii (ION. CAL. 68). 5. Zacke F. des Dreizacks, des Streitkolbens etc. îngerul cu ostie cu trei colţi trăgându-i dintr-âns sufletul (DOS. VS. Ian. 20; 20b). 6. zahnartige Verzierung am Saum: Zacke, Spitze F. O femeie bătrână care se îndeletnicea făcând colţişori şi bibiluri de mătase la piepţii şi mânecile unei cămăşi (FIL. CIOC. 286). 7. MUNT. Stimlöckchen N. îşi drege colţii de pe frunte (CARAGIALE T. II, 202). GR. Dim. colţişor. II. PI. -ţuri S. n. Ecke F.: în colţul străzii an der Straßenecke; Slr. mare, colţ cu Sfr. Gării Hauptstraße Ecke Bahnhofstraße; în patru colturi viereckig; pune bastonul în colţ! stelle den Stock in die Ecke (od. in den Winkel)!; colţul mantalei der Zipfel des Mantels. Să fii totdeauna la mijloc de masă şi la colţ de ţară (Spiw.) am Tisch nimm den Mittelplatz, im Land die Ecke ein (um zur Verteidigung bereit zu sein). GR. Dim. cohusör, PI. -soare; colţuleţ, PI. -ţe (D.). ET. asl. kollcliDA) mit versch. Ableitungen beider Bedeutungen in den slav. Sprachen. SG. ALR SN I, K. 29; 37; ALR II/I, MN 6921, 16; ALR II/I, K. 42. colţăn (um 1670 ANON. CAR.) I. S. m., PI. -ţâni Mensch od. Tier mit großen Eckzähnen. II. S. n., PI. -ţăne spitzer Felsen. ET. colţ. colţâr (1844 FILIP. DASC.) I. S. m., PL -ţâri Eckzahn M. Cu 4 - 4 1/2 (ani) se schimbă colţarii (la vita albă) (FILIP. DASC. AGR. 121). II. S. n., PI. -ţâre 1. in eine Ecke passendes Möbelstück: Eckschrank M., -regal N. etc. Apoi câlţi, buci şi alte lucruri, zăhăite prin cele poliţi şi colţare (CREANGĂ, CL XV, 454). 569 colţât 2. Winkelmaß N. der Maurer. 3. (stâlp) colţar Säule F., welche eine der vier Ecken des Bauernhauses bildet (D. T.). ET. colţ. SG. ALR SN II, K. 565. colţât Adj. (1632 DRHB XXIII, 87) mit großen Fang-, Eckzähnen, fig. jd., der die Zähne zeigt, bissig, grimmig. Astăzi mi-au scris din (creditorii mei) cei mai colţaţi, că, de nu le-oi plăti, au să mă închidă (AL. OP. I, 1063). ET. colţ. Colţca (1608 BGL 146) Hospital in Bukarest. Davor befand sich bis 1887 ein hoher Turm, daher: Minciuna cât Colţea de mare (PANNPV.'I, 53). ET. unbelc. colţişor siehe colţ I. GR. colţorât etc. siehe colţurat GR. colţoros siehe colţuros GR. colţos Adj. (1683 DOS. PAR. 10 bis b) 1. mit großen, hervorstehenden Zähnen. 2. fig.: bissig, streitsüchtig. El mai înghiţi o moşie răzăşască de alăturea, alungând pe toţi răzăşii cu traista-n băţ, iar pe cel mai colţos dinţi-e dânşii îl linişti spânzurându-l de un copac (N. GANE, CL VIII, 177). ET. colţ. colţun etc. siehe călţun etc. GR. colţurat Adj. (1688 BIBLIA Dt 8, 15) zackig, (viel-) spitzig, eckig. O... plantă cu frunzişul colţorât (DATC. HORT. 214). GR. veralt. -tor-, încolţur- (CANT. DIV. 10b). ET. aus dem PI. v. colţ II. colţuros Adj. (1581 CORESI OMIL. 107) zackig, eckig; v. Menschen: knochig. Nişte munţi nalţi, colţoroşi şi scorboroşi (ISP. LEG.3 56). GR. veralt. -tor-. ET. aus dem PI. v. colţ II. colţuşor siche colţ II. GR. columnă siehe coloană GR. colun PI. -luni S. m. (um 1482 DERS) LV. Waldesel M. Adăpa-vor toate hiarăle câmpului, priimi-vor colunii la setea lor (BIBLIA 1688 Ps 103, 12). TOPON. Colun (1482-1496 DERS). ET. vgl. osttürk, kulan, pers. chulan id. (NEMN. I, 1513). Auch in einem slav. Text kolunu (MIKL. LEX. PAL.). colür S. n. (1833 UT) Kolur M. ET. gr./lat. colurus. coIüsS. m. (1885 H. II, 298) MOLD, selten: Weizensorte F. GR. coluz (D. T. 57), colos, coloz. ET. vgl. ukr. kolos, rass. kolos „Ähre”. colüz PI. -lüze S. n. (1898 D. T.) eine der zwei senkrechten Stangen, an denen das Zugnetz (năvod) gezogen wird (nur PL). ET. unbek. //wohl zu asl. kolü„Pfahl” (BERNEKER 551, VASMERI, 595). comânăS. f. (1898 D. T.) MOLD. Firstbalken M. - Sonst coamă, culme. ET. zu coamă. comanda Präs, comand V. tr. (um 1700 LEX. MARS.) 1. c. la cn. od. cuiva etw. bei jdm. bestellen. Am comandat o maşină de cusut la D-l N. ich habe bei Herrn N. eine Nähmaschine bestellt. 2. kommandieren, befehligen. GR. zu 2.: LV. comendui, Präs, -duiesc, erhalten in comenduire (s. d.); comendirui, Präs, -ruiesc (DION., TEZ. II, 173); comända, Präs, comand (BIBIC. 150). ET. frz. commander, die älteren Belege durch dt., poln., magy., russ. Vermittlung. comandament PL -mente S. n. (1862 UN) 1. comandament prealabil Zahlungsaufforderung F. an den Hypothekarsehuldner, che das Ver-kaufsverfahren eingeleitct wird. 2. Oberkommando N., Verwaltungsbehörde eines Armeekorps. ET. frz. commandement. comandant PL -dânţi S. m. (1683 DOS.) Kommandant, Befehlshaber M. General-comandant Generalkommandant, früher Befehlshaber eines Armeekorps des Landes. GR. (t) comendanl, comändant, comendat (DOS. VS. Sept. 23; 26a). Auch comanduitor, comândăş. ET. frz. commandant; die älteren Belege durch versch. Vermittlung, siehe a comanda. comända PL -menzi S. f. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. Bestellung F., Auftrag M.; la comandă nach Maß, auf Bestellung. 2. Kommando N., (Ober-) Befehl M., Führung F. GR. comendie (NEC. COSTIN, LET.2 II, 62). 3. ehern. BAN. (in der österr. Militärgrenzzone) Gemeindehaus N. (WEIG. JB. III, 318). ET. frz. commande, dt. Kommando; zu comendie vgl. poln. komenda. 570 comâudâ comandir S. m. (1736 STINGHE I, 21) veralt.: Kommandant M. - Meist Bezeichnung für russ. Oberbefehlshaber. (De anul nou) sergenţii ies ca ciupercile şi te salută ca pe d-nul comandir (ROS. TROT. 61). GR. comendir. ET. russ. komandir. comandita Präs, -tez V. tr. (1862 PTB.) kommanditieren. ET. frz. commanditer. comanditar PI. -tari S. m. (um 1830 UN) (asociat) comanditar Kommanditär M., stiller Gesellschafter. ET. frz. commanditaire. comandită PL -dite S. f. (um 1830 UN) Kommandite F.: societate în comandită Kommanditgesellschaft. ET. frz. commandite. comandor PI. -dori S. m. (1801 MICU IST. IV, 19) 1. ehern.: Kommodore M. (Ordenstitel). 2. ehern.: Komtur M. 3. Kapitän M. zur See. ET. nach frz. commodore. comâr PI. -mare S. n. (1898 D. T.) Genickriemen M. am Kopfstück des bäuerlichen Pferdezaums. ET. coamă. comarnic PI. -mâmice S. n. (1501 DLRV) 1. MOLD. Käsehürde F., Flechtwerk aus Weidenruten, auf dem in der Milchkammer der Sennerei der Käse getrocknet wird. Săfie comarnicul curat, adecă leasa pe care se usucă caşii (DRĂGH. IC. 26). Dann im weit. Sinn: 2. Milchkammer F. (RETEG. POV. IV, 15 fig.) der Sennerei u. Aufenthaltsort der Senner. JIP. erklärt comarnic als: „o săliţăpe unde ies oile din strungă. la mulsu lor” (JIP. R. 258); sonst dafür geandâr. 3. (t) Balkon M. (CV2 8b; Apg 20, 9), wofür NT 1648 cerdac, BIBLIA 1688 foişor. GR. comornic (FR.-C. MOŢII 99). TOPON. Comarnicul (1501 DLRV). ET. wohl zu slav. komara „Vorratskammer”, vgl. bulg. komarnik. comat Adj. (1805 CRIŞAN 46) 1. mit einer Mähne versehen, langhaarig. 2. stea comată (TEOD. PP. 21) Schweifstem M. 3. gelehrtes Wort: Galia comată (AL., D.) Gallia Comata. GR. încomat. ET. zu coamă; vgl. lat. comătus. comănâc PI. -nâce S. n. (um 1601IORGA S. D. V, 525) 1. wollene Mütze der Mönche u. Nonnen, die sie im Plaus tragen, wogegen bei gottesdienstlichen Verrichtungen v. Mönchen der culion, v. Nonnen die scufie, aufgesetzt wird. Boba-Novac... Scotea haine novăceşti De punea călugăreşti, Scotea cuca de Novac Şi punea un comănac (AL. PP. 146). Lasă lot, neagră chilie, Comanac, metanii, rasă (AL. POEZII 1, 18; zu einer Nonne). - Ehern, u. TR. überhaupt: Kopfbedeckung F. Dărăbani... cu pene de argint la comănace (MIR. COSTIN, LET.' I, 233). Şi-ţi trag pielea după cap, Să-ifac soacrei comănac, Socrului căciulă-n cap (I.-B. 466). - Istro-rum. Hut M. 2. Criş. TR. MARAM. (Kessel-) Deckel M. GR. comanac; cum- (CANT. SCRIS. 150; BĂLC. 654); istro-rum. coromac u. cumarac. ET. wird wohl zu Unrecht mit mgr. xapriAauxi (das als camilafcä vorhanden) zusammengebracht. // SCRIB AN: serb. kalamanak < mlat. calamancum; vgl. zusätzl. Erörterungen DA. SG. ALR SN I, K. 249. comand PL -mânduri S. n. (16. Jh. CV2 73a; 1 Petr 2,4) 1. Totenmahl N., Leichenschmaus M., wird im Hause des Verstorbenen nach dem Begräbnis abgehalten. Vrabia mălai visează şi calicul comândare (Sprw., C. NGR. Scris. XII) man hofft, was man wünscht. O babă săracă ce torcea în furcă să-şi agonisească hrana şi comândul său (CANTA, LET.2 III, 188) eine arme alte Frau, die durch Spinnen... das Geld für ihr Begräbnis zusammensparte. 2. Totenopfer N. Şi mâncară cumândarile morţilor (PRAV. GOV. 1640 Ps 105, 28; CIP. PR. 364)'Eşti jertfită fără milă lui Ahilefs drept comând (CONACHI 239). Daher überh.: 3. Opfer N. Comândări (asl. zi-utvy) şi aduse nu vruşi (CORESI Ps.5 73b; Ps 39, 9). GR. S. f. comandă, comândâre; ferner cumând (MAR. ÎNM. 492), cumândare (PRAV. GOV. 1. c., CORESI Ps.5 93a; Ps 49,15), comândar (PANN, CL V, 365), comândat: Las' bocitul, îngrijeşte mai bine de comândat, să nu steie (mortul) cu ţărna-n gură (NĂD. NUV. I, 38). ET. a comända. SG. ALR I/II, K. 298; II/I, K. 176. comanda Präs, -mând V. tr. (1560 BRATU, SCL 25, 154) 1 .pe un mort das Gedenken der Verstorbenen durch Gebete, Almosen etc. ehren. - Spez.: einen Leichenschmaus ausrichten. Ca să facă şi să aibă copii cari să le fie urmaşi... să aibă cine-i comânda şi pomeni (MAR. NAŞT. 5/6). 2. opfern. Şi cu voie cumând (slav. pozi-u) ţie (CORESI PS.5 99a; Ps. 53, 6). Sângele fiilor săi şi 571 comânduire fiele ce cumândară (slav. pozi'osa) idolilor (CORESI PS.5 209 b; Ps 105,38). GR. a cumănda (CORESI 1. c.). ET. lat. commendo od. genauer viat. * commando (vgl. it. commando etc.), -are „anempfchlen”, näml. die Seele des Verstorbenen dem Gedächtnis. comânduire siche comenduire GR. combara siche cumbara GR. combatant S. m. (1862 UN) 1. S. m., PI. -tanti 1. Kämpfer, Streiter M. 2. Kombattant M., unmittelbar am Kampf teilnehmender Soldat. - Ggs. necombatant Nichtkombattant, wie Verwaltungsbeamtc, Ärzte etc. II. Adj. im Kampf stehend, kämpfend. ET. frz. combattant. combate (1794 UN) I. V. tr. bekämpfen. Voi combate însă sistema cea până acum a scoalelor (HEL., DL 233). IL V. intr. bisw. kämpfen. GR. konjugiert wie a bate. ET. frz. combattre. combina Präs, -bin V. tr. (1818 UN) kombinieren. GR. (t) combinarisi (AL. OP. I, 1403). ET. n. lat. combinare; frz. combiner. combinare PI. -nări S. f. (1832 UT) Kombination F. ET. a combina. combinaţie PI. -naţii S. f. (1813 UT) Kombination, Verbindung F. GR. veralt. -naţiime. ET. n. lat. combinatio. comburant (1837 UT) I. Adj. verbrennend, Zünd-. II. S. m. entzündender, verbrennender Stoff. ET. frz. comburant. combustibil (1837 UT) I. Adj. brennbar. II. S. m. Brennstoff M. ET. frz. combustible. combustibilitate S. f. (1848 UT) Brennbarkeit F. ET. nach frz. combustibilité. combustie S. f. (1848 NEGUL.) Verbrennung F.; motor cu combustie internă V erbrennungsmotor. GR. veralt. -bustiime. ET. nach frz. combustion. combustiüne siche combustie GR. comediant PI. -diânţi S. m. (1703 GCD) Komödiant M. Miniştrii sunt comedianţi (FN 168). GR. (t) -dian (SCŞ XI, 90). -diaş, '-dianţ; S. f. -diantă; (t) -diană', -dieşiţă (B.). ET. it. commediante, auch mittelbar. comedie PI. -dii S. f. (1698 CANT. DIV. 24b) 1. comedie fam.: sonderbare, kuriose Sache, Geschichte. După moartea bărbatului său... primea şi ea asemenea comedii nepricepute de nimeni (IARNIK, CL XV, 101; es ist von einem Amtsschreiber die Rede). Atunci lumea-n căpătând se-nvârtea ca o morişcă, De simţeam, ca Galilei, că comedia se mişcă (EMIN. O. I, 140) daß die Geschichte sich bewegt. Iaca comedie; da şezi naibei... că m-ăi face de vorbă satului (RĂDUL. RUST. II, 275) schöne Geschichte. 2. Lustspiel N., Komödie F. 3. comédie adverbiell ugs.: entsetzlich, gewaltig. Tânjeşte mititelul după ţâţă, de comedie! (NĂD. NUV. II, 138) das Kleine schmachtet eben entsetzlich nach der Brust. Fântâna e comedie de adâncă der Brunnen ist ungemein tief. ET. gr./lat. comoedia, auch mittelbar. comemorativ Adj. (1848 UN) Gedächtnis-, Erinnerungs-: serbare comemorativă Gedächtnisfeier. ET. frz. commémoratif. coméndic siehe comandă GR. comend(ir)ui siehe comanda GR. comenduire PI. -duiri S. f. (1868 BARC.) veralt.: Kommandantur F. Comenduirea (pieţei) Ortslcommandantur. Că el umblă fugar de la oaste şi că-s de doi ani de zile de când îl caută comănduirea (BOGD. VECHI 59). GR. -mănd- (BOGD. VECHI 1. c.). ET. a comendui. comensurabil Adj. (1832 UT) kommensurabel. ET. frz. commensurable. comenta Präs, -téz V. r. (1840 POEN. I, 309) kommentieren. ET. frz. commenter. comentariu PI. -tarii S. n. (1683 DOS.) Kommentar M. GR. -târ, PI. -ţâre; (t) comentare (DOS. VS. Noe. 30; 176 b). ET. n. lat. commentarium, durch versch. Vermittlung. 572 comisionar comentator PI. -tori S. m. (1800 UN) Kommentator M. (POEN. I, 309). ET. n. lat. commentator. comercial Adj. (1810 UN) kaufmännisch, kommerziell, Handels-: drept comercial Handelsrecht, tribunal comercial Handelsgericht. GR. (t) -ţial. ET. n. lat. commercialis. comerciant PI. -ciânţi S. m. (um 1805 UN) Kaufmann M. - S. f. ciomerciantă Handelsfrau F. ET. it. commerciante. comért S. n. (um 1775 DUM.) Handel M.: camera de comerţ Handelskammer; comerţul maritim der Seehandel. GR. (t) comers (POL.), comerciu, comerţiom (DUM. 454). ET. n. lat. commercium, it. commercio, frz. commerce. comes (t) S. m. (1683 DOS.) Gouverneur M. einer Festung. Şi să botedză şi comesul şi 6 voinici ce era cu dânsul (DOS. VS. Dech. 29; 246a). GR. comit(e) (MINEIUL 1698 Noe. 12 b; DOS. VS. Martie 1; 12a). ET. gr./lat. comes. comesean PL -séni S. m. (1703 GCD) Tischgenosse M. Muri... în mijlocul paharelor şi a comesenilor săi (EMIN. PL 99). ET. Neubildung aus masă nach n. lat. commensalis. comestibil (1848 NEGUL.) I. Adj. eßbar. IL S. n., PI. -le Eßware F. ET. frz. comestible. cometă PL -méte S. f. (1620 MOXA,. HC I, 374) Komet M. GR. LV. comită, S. m. comit (URECHE, LET.21, 230). ET. multipl., n. lat. cometa, ngr. κομήτης, frz. comète. comic (1703 GCD) 1. Adj. komisch. Actor comic Komiker. GR. (t) comicésc (BRV II, 410), comicus (GCD), comicos (PANN PV. III, 66). II. 1. S. m. Komiker M. (Schauspieler). 2. S. n. comicul das Komische, die Komik. Făcusem comic, jară să-mi treacă prin gând (C. NGR. OP. I, 234). ET. it. comico, frz. comique. comihériu S. n. (1888 RETEG.) TR. Fischnetz N. (RETEG. POV. IV, 30). ET. unbek. comină S. f. (1868 ION. AGRIC. Μ. 371) BAN. CRIŞ. OLT. TR. Maische F. (Gärmasse). GR. Dim. cominiţă. ET. şerb. komina. SG. ALR SN I, K. 237, 251. comis1 PI. comişi S. m. (1415 DERS) LV. Stallmeister M. Nimenea nu cuteza să se apropie de cal, Jară. numai Comisul lui (Filip) (ALEXANDRIA 15). Vel comis, fiori comis, treti comis od. comisul mare, comisul al doilea, comisul al treilea Ober-, zweiter, dritter Stallmeister des Fürsten. Gehörte zu den boieri de divan (siehe boier) u. stand im Rang zw. stolnic u. clucer. - S. f. cimi-soäie (GHEORGACHI, LET.2 III, 316) Frau des Stallmeisters. GR. comis (DOS. VS. Martie 24; 51a), nb. comis. ET. mgr. κόμης, asl. komisü. comis2 PI. -mişi S. m. (1848 NEGUL.) Kommis M. Comis voiajor Handelsreisender. ET. frz. commis. comisar PI. -sari S. m. (1675 MIR. COSTIN, LET.' I, 288) Kommissar M. GR. (t) comâşar (DOC. 1737, IORGA S. D. XIII, 124). ET. multipl., n. lat. commissarius, frz. commissaire, russ. komisar, dt. Kommissar. comisariat PI. -riâte S. n. (1726 A. O. IV, 159) 1. Amt, Würde des Kommissars: Kommissariat N. (POEN. 1,310). 2. Polizeirevier N. ET. multipl., vgl. comisar. comisie PL -misii S. f. (1698 MINEIUL Sept. 29b) 1. Polizeibüro, Kommissariat N. 2. Kommission F., Ausschuß M. De câte ori se vor face... în Ardeal comisie (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 108). Comisie de anchetă Untersuchungs-, Stu-dienkommision; de examen Prüfungskommission. GR. veralt. comisime, (t) comiţie. ET. multipl., n. lat. commissio, dt. Kommission, magy. komissio, russ. kommisija, poln. komisya, frz. commission. comision PI. -sioâne S. n. (1734 IORGA S. D. XH, 224) 1. Auftrag M., Besorgung F. 2. Vermittlungsgebühr, Provision, Vergütung F. GR. (t) comison, S. f. comisoână (STĂM.). ET. dt. Kommission, frz. commission. comisionar PI. -nari S. m. (1777 A. J. 311) 1. Kommissionär M. 2. Laufbotc M. GR. (t) comisioner (GOR. HAL. IV, 87). ET. frz. commissionaire. 573 comisionér comisionér siehe comisionar. comisiüne siehe comisie. comisoâie siehe comis1. comisură PI. -suri S. f. (1871 GLOS. AC.) Verbindungsstelle, Fuge F.: comisura buzelor der Mundwinkel. ET. n. lat. commissura. comisél PL -séi S. m. (1507 DERS) ehern. : Stallknecht M. des Marstalls. îmbrăcând paşa pe doi comişei de a grajdiului în haine scumpe (NEC. COSTIN, LET.21, 204). ET. comis1. comit etc. siehe cometă GR. comitat PI. -tâte S. n. (1780 UN) Komitat N. Să se socotească supt un jude toate comitaturile... afară al Sibiiului (ŞINCAI HR. I, 376). ET. dt. Komitat. comite siehe cornes u. conte. comite V. tr. (1799 UN) o crimă etc. ein Verbrechen etc. begehen. Comiteam cele mai mari greşeli (EMIN. LA. 101). GR. Konjugiert wie a trimite. ET. n. lat. committere, frz. commettre. comitént PL -ténü S. m. (1837 UN) Auftraggeber M. Stăpânii şi comitenţii (sunt responsabili) de prejudiţiul cauzat de servitorii şi prepuşii lor (COD. CIV. Art. 1000). ET. dt. Kommittent, it. commettente. comitét PI. -tête S. n. (1810 DOC. T. V. I, 44) Komitee N., Ausschuß M.: comitet permanent ständiger Ausschuß. ET. mittelb. aus dem Frz., vgl. russ. komitet. comiţii S. f. PI. (1840 POEN. I, 306) Komitien (PL). GR. (t) S. n. comiţiu, S. f. Sg. comiţie. ET. n. lat. comitium. comoară PL -môri S. f. (16. Jh. PS. SCH.) 1. Schatz M. (Menge kostbarer Gegenstände): A strânge comori Schätze sammeln. Cel de pe comoară der Teufel. Parcă eşti cel de pe comoară, măi, de ştii toate cele (CREANGĂ, CL XI, 24). 2. in der Volksmythologie: Pollux M. (Sternbild) (MAR. ÎNM. 480). 3. LV. (Vorrats-) Kammer F. (BIBLIA 1688 Joel 1,17). GR. LV. PL comôr, mit Art. comoarâle (CORESI TE4 3a; Mt 2, 11), ferner PI. comoâră (ÎNDR. 71), cămoară (PS. SCH. 16, 12). ET. slav. (şerb. nslov. russ.) komora „(Vorrats-, Schatz-) Kammer”. comod Adj. (1802 UN) bequem. Commod lăcaş în residenţia episcopeciscă (ŞINCAI HR. III, 380).’ GR. (t) comodnic. ET. n. lat. commodus. comodânt PI. -dânţi S. m. (1833 COD. ŢIV., DA) Kommodator M. ET. it. comodante. comodat S. n. (1833 COD. TIV., DA) Kommodat N. GR. (t) comodatum. ET. n. lat. commodatum. comodatâr PI. -tari S. m. (1815 UN) Kommodatär M. ET. it. comodatario. comoditate PI. -taţi S. f (1810 NICOARĂ 151, G. LEX.) Bequemlichkeit F. ET. it. comodită. comornic PI. -nici S. m. (1443 DERS) LV. Kammerjunker M. Până a merge comornicul cu cărţile (URECHE, LET.21, 231). ET. poln. şerb. komornik. comös Adj. (1703 GCD) mit großer, langer Mähne. Biholul de Cina... iaste... la coamă comos ca caii de Schithiia (CANT. IST. 318). ET. coarnă. compact Adj. (1855 UN) kompakt, dicht (gedrängt). ET. frz. compact. companie PL -nii S. f. (um 1706 VÂRTOSU 12) 1. Gesellschaft F. (Beisammensein). Fie! mi-oi spăla păcatele în compania ta (AL., CL IV, 306). 2. Handelsgesellschaft, Genossenschaft, Gilde F. Pe cumpănii şi pe ţoţi breslaşii (DION., TEZ. II, 174). GR. cump-. 3. compânie (milit.) Kompanie F. ET. multipl., frz. compagnie, it. compagnia, dt. Kompanie etc. companion PL -nioni S. m. (1794 UN) Begleiter M. Marchiza şi D-na Verişeanu lăsară iute braţul companionilor lor (BOGD. VECHI 175). Opreşte-te, îmi zise deodată companioana mea (BOGD. VECHI 182). - S. f. -nioână. ET. frz. compagnon. compară Präs, -pâr (1797 UN) I. V. tr. vergleichen. II. a se compara sich messen. GR. (t) compărui, compărălui, compăra. ET. n. lat. comparare; frz. comp ar er. 574 complementar comparabil Adj. (1830 UN) vergleichbar. ET. frz. comparable. comparativ (1787 I. VĂCAR. OBSERV. 24) I. Adj. Vergleichungs-. II. S.n.,Pl. -tive Komparativ M. ET. n. lat. comparativus. comparaţie PI. -raţii S. f. (um 1814 ASACHI, UT) Vergleich M. Făceam o comparaţie între voi când vorbeaţi (C. NGR. OP. I, 28). GR. (t) comperaţie, veralt. -ţi. une. ET. n. lat. comparatio. compartimént PL -mente S. n. (1852 UN) 1. Abteil N. 2. Abteilung F. Aceste picturi ocupau patru compartimente (OD. SC. I, 118). ET. it. compartimento, frz. compartiment. compas PI. -păsuri S. n. (1785 STRILBIŢCHI 54) Zirkel M. (zum Ziehen von Kreisen). ET. frz. compas. SG. ALR SN II, K. 564. compasiune S. f. (1787 I. VĂCAR. OBSERV. 107) Mitleid N. ET. it. compassione. compatibil Adj. (1852 UN) vereinbar. - Neg. incompatibil, veralt. ne-. ET. frz. compatible. compatibilitate S. f. (1860 UN) Vereinbarkeit, Kompatibilität F. ET. nach frz. compatibilité. compatriot PL -triôti S. m. (1793 THOMA, CIL II, 41) Landsmann M. în toată Elveţia... toţi sunt fraţi compatrioţi (GOLESCU CAL. 126). ET. frz. compatriote. compătimi Präs, -mésc (1829 UN) I. V. tr. bemitleiden. II. V. intr. Mitleid haben. Numai naturii vei spune necazul tău... cu tine compătimeşte şi ea (PANN EROT. III, 46). ET. con + pătimi, nach frz. compatir. compătimire S. f. (1821 UN) Mitleid N. Amorul meu se prefăcu în compătimire (C. NGR. 43). ET. a compătimi; vgl. frz. compassion, dt. Mitleid. compendiu PL -péndii S. n. (1813 UN) Kompendium, Handbuch N., Grundriß M. (STĂM.). GR. (t) compe(n)die. ET. n. lat. compendium. compensa Präs, -séz V. tr. (1848 NEGUL.) entschädigen, (pc. de c. jdm. für etw.) Ersatz bieten. ET. n. lat. compensare, frz. compenser. compensaţie PI. -sâţii S. f. (1787 UN) Ersatz M., Entschädigung F. GR. veralt. -ţi une. ET. n. lat. compensatio. competént Adj. (um 1830 UN) kompetent (POEN. I, 316). GR. (t) -tinte. ET. frz. compétent. compctânţă S. f. (1813 UN) Kompetenz F.: a-şi declina competenţa sich für inkompetent erklären. GR. (t) -tenţie (URIC. V, 23), -tinţă. ET. n. lat. competentia, frz. compétence. competitor PL -töri S. m. (1821 UN) Mitbewerber M. (POEN. I, 317). ET. n. lat. competitor, frz. compétiteur. competiţie PL -tiţii S. f. (1868 BARC.) 1. Mitbewerbung F. 2. Wettkampf M. GR. (t) -ţi une. ET. frz. compétition. compila Präs, -léz V. tr. (1820 AA ist. III/21, 496) kompilieren (POEN. I, 317). ET. nach frz. compiler. compilator PL -tôri S. m (um 1812 ŞINCAI HR. Il, 220) Kompilator M. ET. n. lat. compilator, frz. compilateur. compilaţie PL -lăţii S. f. (1835 UN) Kompilation F. (POEN. I, 317). GR. (t) -ţi une. ET. n. lat. compilatio, frz. compilation. compléct siehe complet GR. complemént PL -ménte S. n. (1789 SCLIX, 231) 1. Ergänzung, nähere Bestimmung F.: complement drept od. direct näheres Objekt (Akkusativ); complement indirect entfernteres Objekt (Dativ); complement prepoziţional präpositionales Objekt; complement circumstanţial adverbiale Bestimmung. 2. (mathemat.) Komplement N. GR. mißbr. -plim-. ET. n. lat. complementum. complementar Adj. (1833 UN) komplementär, Ergänzungs-. ET. nach frz. complémentaire. 575 complét complét Adj. (um 1830 SCS 2, 1956, 15) vollständig, vollzählig, komplett; opere complete sämtliche Werke. GR. -plect. ET. n. lat. completus, frz. complet. completa Präs, -téz V. tr. (1835 FLORIAN I, 147) vervollständigen, ergänzen, vollzählig machen, komplettieren. GR. (t) -plectui, -plecta. ET. nach frz. compléter. completiv Adj. (1862 PTB.) propoziţie completivă Objektsatz. ET. frz. complétif n. lat. completivus. complex (um 1814 ASACHI, UT) I. Adj. mehrfach, verschiedenartig zusammengesetzt. Era... o fiinţă complexă, care exercita asupra tuturor un farmec misterios (XEN. BR. 73). - Spez. a) numere complexe ungleichnamige Zahlen; cantitate complexă mehrgliedrige Größe. - b) frază complexă mehrgliedriges Satzgefüge. II. S. n. Komplex M. ET. n. lat. complexus, frz. complexe. complexitate S. f. (1846 CIL I, 188) Komplexität F. GR. (t) complessitate (LAURIAN). ET. nach frz. complexité, it. complessità. complezent Adj. (um 1830 UN) gefällig. GR. (t) -zant. ET. frz. complaisant. complezérrta PL -zânţe S. f. (uni 1830 UN) Gefälligkeit F. GR. (t) -sântă (ANT. D.). ET. frz. complaisance. complica Präs, -plic V. tr. (1799 UN) verwickeln, komplizieren. GR. (t) compliti (PISC. O. 248). ET. n. lat. complicare, frz. compliquer. complicat Adj. (um 1832 CORNELLI 165b) kompliziert, verwickelt. ET. a complica. complicaţie PI. -câţii S. f. (um 1830 UN) Verwicklung, Komplikation F. GR. veralt. -ţi une. ET. n. lat. complicatio, frz. complication. complice PI. -plici S. m. (1845 UN) Komplize, Mitschuldiger M. - Auch adjektiv. (HASDEUI. C. 76). ET. n. lat. complex, -icis, frz. complice. complicitate S. f. (1848 NEGUL.) Mitschuld F. ET. nach frz. complicité, it. complicità. compliment PI. -ménte S. n. (um 1714 RADU GREC., CM II, 118) 1. nur PI. Graß M. (in Worten): spune-i complimente din partea mea! grüß ihn von mir! 2. Kompliment N., Artigkeit F.: veralt. vă fac complimentul meu (ich mache Ihnen) mein Kompliment! 3. veralt.: (Festtags-) Gedicht N. 4. siehe complement GR. - Adverb.: jară complimente (C. NGR. OP. I, 306) geradeheraus, direkt. GR. (t) complement (B.), complemănt (ŢICH. 12), PI. auch -turi (AXINTE, LET.2 II, 121). ET. it. complimenlo, frz. compliment. complimenta Präs, -téz V. tr. (1792 UN) pc. jdn. begrüßen, beglückwünschen, jdm. Komplimente machen. (POEN. I, 318). ET. frz. complimenter, it. complimentare. complini Präs, -nésc V. tr. (1821 UN) ergänzen, vervollständigen. ET. zu plin, a împlini, nach a completa, frz. compléter. complot PI. -ploturi S. n. (1798 SIL I, 131) Komplott N., (heimlicher) Anschlag M. ET. frz. complot. complota Präs, -téz V. tr. u. intr. (1837 C. NGR.) heimlich verabreden, sich verschwören. Un nebun, care-şi spune că toate femeile din lume au complotat să-l omoare (VLAH. GV. 157). GR. Präs, veralt. -plot (C. NGR. Maria Tudor). ET. nach frz. comploter. componént (um 1832 CORNELLI 159b) I. Adj .părţi componente Bestandteile. IL S. f. componéntd Komponente F. ET. n. lat. componens, dt. Komponente. comporta Präs, -pört (1805 UN) I. V. tr. zulassen, vertragen. II. a se comporta sich betragen. ET. n. lat. comportare, frz. comporter. compot PI. -poturi S. n. (um 1830 UN) Kompott N. (VAIL.). ET. frz. compote. compotiéra PI. -tiére S. f. (1870 COST.) Kompottschüssel F. ET. frz. compotier. 576 comûn compozit Adj. (um 1832 CORNELLI 377a) (ordinul) compozit römische Säulenordnung. ET. frz. composite. compozitor PL -tôri S. m. (1822 BOBB) 1. Komponist M. 2. veralt.: Setzer M. GR. (t) compunător. ET. frz. compositeur; compurţător < a compune. compoziţie PI. -ziţii S. f. (1703 GCD) 1. Zusammensetzung F. 2. Komposition F., Musikstück N. 3. Aufsatz M. (schriftliche Behandlung eines Themas). ET. n. lat. compositio, ftz. composition, it. composizione. comprehensibil Adj. (1847 UN) begreiflich, faßlich. ET. frz. compréhensible. comprehensiune S. f. (1854 UN) Fassungskraft F. ET. frz. compréhension. comprésa PI. -prése S. f. (1840 AR 92) Kompresse F. ET. frz. compresse. compresibil Adj. (1841 UT) zusammendrückbar, -preßbar. ET. frz. compressible. compresibilitâte S. f. (1856 UT) Kompressibilität, Zusammendrückbarkeit F. ET. nach frz. compressibilité. compresiune PI. -siûni S. f. (1848 NEGUL.) Kompression F. GR. (t) comprésie. ET. frz. compression. compresiv Adj. (1848 UN) pressend. ET. frz. compressif. compresor PL -soâre S. n. (1857 UT) 1. Kompressorium N. 2. Kompressor M. ET. frz. compresseur. comprima Präs, -prim V. tr. (1835 UN) zusammendrücken, -pressen. ET. frz. comprimer. compromis (1814 PRAV. XIV) 1. Adj. 1. kompromittiert. 2. gefährdet. Recolta e compromisă die Ernte ist in Gefahr. II. S. n., PL -misuri Kompromiß M. GR. (t) -mes. ET. it. comprornesso, frz. compromis. compromite (1821 DOC. T. V.) 1. V. ft. 1. bloßstellen, kompromittieren. 2. in Gefahr bringen. Ca să nu compromit giuruinta Jacută, mâneam şi eu cât şepte (C. NGR. OP. L 233 ). II. a se compromite sich blamieren. GR. konjugiert wie a Uimite; (t) -promitarisi (DOC. T. V. I, 423; AL. OP. I, 1017), compromenta (GR. ALEX. 407). ET. n. lat. compromittere, frz. compromettre. compt etc. siehe cont etc. comptoâr etc. siehe contoar. compune (1799 UN) 1. V. tr. 1. zusammensetzen. 2. o scriere eine Schrift abfassen, o dramă etc. ein Drama etc. verfassen. 3. komponieren. 4. (in Druck) setzen. II. a se compune bestehen. Apartamentul se compune din cinci camere şi o bucătărie die Wohnung besteht aus fünf Zimmern und einer Küche. GR. konjugiert wie a pune. ET. n. lat. componere; vgl. frz. composer. computnere PL -püneri S. f. (1821 UN) 1. Zusammensetzung F. 2. Abfassung F., Aufsatz M. 3. Komposition F. 4. (Druck-) Satz M. ET. a compune. compus (1821 UT) 1. Adj. 1. zusammengesetzt, gestaltet, verfaßt. Povestiri... compuse în limba arăbească (GOR. HAL. Titel). 2. komponiert. 3. bestehend aus. II. S. f., PL compüse Korbblütler (PL). GR. (t) componarisit. ET. a compune. comput S. n. (1735 FR. OLT. 199) veralt.: Rechnung F., Kalkül N. După computul lui Catona (ŞINCAI HR. I, 24). ET. n. lat. computus. SG. ALR SN IV, IC. 928. comiin Adj. (1805 UT) 1. gemeinschaftlich, gemeinsam, gemein. A face cauză comună gemeinschaftliche Sache machen. Proprietăţi comune mai multor indivizi mehreren Individuen gemein(sam)e Eigenschaften. Drept 577 comunal comun Gcmcinrecht. Nume comun Gattungsname. 2. gemein, gewöhnlich. In lumea cea comună a visa e un pericol (EMIN. O. I, 141). ET. n. lat. communis, frz. commun. comunal Adj. (1829 BRV II, 61) Gemeinde-, kommunal; consiliu comunal Gemeinderat; dări comunale Kommunalsteuem. ET. frz. communal. comună PI. -müne S. f. (um 1800 IORGA S. D. XIII, 173) 1. Gemeinde F. 2. Kommune F. (in Paris 1792 u. 1871). 3. Camera Comunelor englisches Unterhaus. ET. n. lat. communa, frz. commune. SG. ALR SN III, K. 900; V, K. 1481. comunică Präs, -münic (1787 UN) 1. V. tr. mitteilen. II. V. intr. 1. in Verbindung stehen, kommunizieren. 2. cu cn. mit jdm. umgehen, verkehren. GR. (t) comuni (GOLESCU CĂL. 2), comunicarisi (DOC. ŞCHEI 134, CIL II, 41), comunicălui. ET. n. lat. communicare, frz. communiquer. comunicabil Adj. (um 1830 UN) 1. mitteilbar. 2. zugänglich (POEN. I, 312). ET. communicable. comunicare PI. -cări S. f. (1851 STĂM. D.) 1. Mitteilung F. 2. Verbindung F. 3. Umgang M. ET. a comunica. comunicat (1826 GOL., CIL II, 31) I. Adj. mitgetcilt. II. S. n, PI. -câte Kommunikat. ET. a comunica. comunicativ Adj. (um 1830 UN) 1. mitteilsam (POEN. I, 312). 2. ansteckend. Eclatând după fiecare frază într-un râs zgomotos, care nu era de loc comunicativ (VLAH. GV. 202). ET. frz. communicatif. comunicaţie PI. -câţii S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 II, 68) 1. Verbindung F. 2. Verkehr M. Mijloc de comunicaţie Verkehrsmittel. GR. veralt. comunicaţi une. ET. n. lat. communicalio, frz. communication. comunism S. n. (1848 AP 92) Kommunismus M. ET. frz. communisme. comunist PI. -nişti S. m. (1857 UN) Kommunist M. (PTB.). ET. frz. communiste. comunitate PI. -taţi S. f. (1809 UN) 1. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit F.: comunitate de bunuri Gütergemeinschaft. 2. Gemeinwesen N, (religioasă Religions-) Gemeinde F. GR. comunitet (ŢICH. 259), comunilă (ŢICH. 142). ET. n. lat. communitas, frz. communite, dt. Kommunität, it. comunilă. comutator PL -toâre S. n. (1857 UN) Kommutator, Umschalter M. ET. nach frz. commutateur. con PI. conuri S. n. (um 1801 UT) 1. Kegel M. 2. Kegelschnecke F. (Conus). ET. gr./lat. conus; frz. cone. conabiu Adj. (DOC. 1817) dunkelrot. Un ţăran, cu faţa conabie ca sfecla (DEL. S. 6). Fire de toate colorile... de la un pembe cât mai spălăcit până la conabiul cel mai posomorât (CARAG. SCH. 87). GR. cun- (DOC. 1817, REC. TOC. III, 240). ET. zu türk, kma „Henna”. conac PI. mâcc S. n. (1634 DRHB XXIV, 336) 1. veralt.: Quartier N. S-au vestit în ţara toată Cum-că vine de la Poartă Un capegiu rânduit, Şi conac lui i-au gătit (MS. um 1775, CL VIII, 461). A tras la o muiere bătrână şi a rugat-o de conac preste noapte (RETEG. POV. IV, 40). 2. veralt.: Station F.: a) Haus, Ort, wo man auf der Reise rastet. Şvezii aveau cai de poştă la toate conacele (AXINTE, LET.2 II, 144). - bj Strecke zw. zwei Stationen. Spun să-l fie petrecut un conac singur Despot Vodă (NEC. COSTIN, LET.21, 439). - Daher: Zeitraum M. zw. zwei Mahlzeiten der Landarbeiter. Ei şapte inşi, în trei conace Or să muncească, zău aşa, Să meargă vestea (RĂDUL. RUST. 1,141). 3. LV. Wohnung F. eines hohen türk. Staatsbeamten, ehern, auch in den Fürstentümern. Nu se sperie nici de cavaşi, nici de capugii, cari îi opreau intrarea conacului vizirial (GHICA VII). 4. Herrschaftssitz, Landsitz M. Unde şi unde răsare câte o clădire mai de seamă; casa proprietarului, conacul subprefecturii, cazarma (VLAH. DAN II, 94) Sitz der Subpräfektur. ET. türk, konak, in allen Balkansprachen. conacciu S. m. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.1 n, 69) LV. Quartiermacher, Furier M. - Wenn der Sultan od. ein Pascha reiste, dienten die höchsten 578 concepţie Würdenträger als Qartiermacher. însuşi domnul Ţării Rumâneşti i-au fost conacciu (sultanului) (I. VĂCAR. I. 1. O, TEZ. II, 271). - Der Oberquartier-meister hieß conacci-baş(ă) (GHEORGACHI, LET.2 III, 330). ET. türk. konakçi. conăcâr siehe colăcer etc. GR. conacér siehe colăcer etc. GR. conăci Präs, -césc (1696 VÂRTOSU 20) veralt. I. V. tr. pc. jdm. Quartier geben, jdn. beherbergen. (Episcopia) era silită a conăci diferiţi slujbaşi domneşti şi turci (MELH. CH. 254). II. V. tr. Quartier nehmen, einkchren. în cea dintâi noapte, turcii conăciră într-un sat ruinat (BÀLC. 114). Un tânăr conăcind la o gazdă în portul cel mare, îi zise să-i frigă un pui de găină (LAMBRIOR, CL VIII, 76). ET. conac. concav Adj. (1825 UT) konkav. ET. n. lat. concavus. concavitâte S. f. (um 1830 UN) Konkavität F. (POEN. I, 323). ET. nach frz. concavité. concède V. tr. (1822 BOBB) cuiva c. jdm. etw. zugestehen, die Bewilligung, Konzession zu etw. erteilen. GR. konjugiert wie a purcede; (t) concéda, concedelui. ET. n. lat. concedere, auch mittelbar. concedia Präs, -diéz V. tr. (um 1800 MIL 146) 1. beurlauben. 2. verabschieden, entlassen. GR. (t) conge-. ET. zu concediu. concédiu PI. -cédii S. n. (1832 UN) 1. Urlaub M. 2. Kündigung F. GR. (t) conge-. ET. nach it. congedo. conceniPräs. -nésc V. tr. (1673 DOS. PS. V. 13, 18) LV. pc. jdn. verderben, vernichten, vertilgen. Cu cuţit şi cu foamete şi cu moarte eu voiu conceni pre ei (BIBLIA 1688 Jr 14, 12). - Noch 19. Jh. Şi de voieşti, vom conceni şi pe ficaţii tăi (ISP. LEG.2 330). ET. ksi. konïcanû, Part. v. konîcati „beenden”. concénie S. f. (1561 CORESI TE4 52a; Mt 24, 6) LV. Verderben N., Vernichtung, Vertilgung F. Leşii... scoteau toate semnele câte se făcură rele, că au fost lor de arătare să fie concenia lor (URECHE, LET.21, 171) die Polen führten all die bösen Zeichen an, die ihnen den Untergang prophezeit hatten. -Heute nur noch in der Verwüschung: balä-le concenia!, vgl. auch concinä. ET. lcsl. konicanije. concenire S. f. (1683 DOS. VS. Martie 8; 26b) LV. Niedergang M. Dă cuvânt bine rânduit în rostul mieu înaintea leului şi mută inima lui spre ură celui ce ne bale pre noi spre concenirea lui (BIBLIA 1688 Est 4, 17). ET. a conceni. concentra Präs, -trez V. tr. (1800 UN) konzentrieren. GR. (t) conţentra. ET. nach frz. concentrer, dt. konzentrieren. concentrare PI. -trari S. f. (1840 BARIŢ, DL 460) 1. Konzentration F. 2. Waffenübung F. 3. geistige Sammlung. ET. a concentra. concentraţie PI. -trâţii S. f. (1813 UN) (chem.) Konzentration F., Gehalt M. (einer Lösung) (POEN. I, 323). GR. (t) -ţi une. ET. frz. concentration. concentric Adj. (um 1830 UT) konzentrisch. ET. nach dt. konzentrisch, frz. concenlrique. concepe V. tr. (1799 UN) 1. un copil ein Kind empfangen. 2. ersinnen, entwerfen, abfassen. GR. konjugiert wie a începe; (t) -cipe (B.), conţipălui (BOBB). ET. n. lat. concipere, auch mittelbar. concept PL -ceptc S. n. (1791 AA ist. III/1, 109) 1. Konzept N., Entwurf M. 2. Begriff M., Idee F. Ştiinţa nouă întemeindu-sepe conceptul legilor spiritului (BĂLC. 2). GR. (t) conţept (B.). ET. n. lat. conceptus, dt. Konzept. concepţie PI. -cepţii S. f. (1830 UN) 1. Auffassung F. 2. Vorstellung F., Begriff M. 3. geistige Schöpfung: concepţiile dramatice ale lui Goethe die dramatischen Schöpfungen Goethes. 4. Empfängnis F. GR. veralt. -ţiune. ET. n. lat. conceptio, frz. conception. 579 concert concert PI. -certe S. n. (1805 CRIŞAN 46) Konzert Na da un concert ein K. geben; concertul european das europäische Konzert. GR. (t) conţert. ET. lt. concerto, dt. Konzert. concertă Präs, -tez (1805 CRIŞAN 46) I. V. intr. konzertieren. II. a se concerta sieh verabreden, verständigen. GR. (t) concertul (I. VĂCĂR. Prim. am.). ET. zu concert. concesionar PI. -nari S. m. (1840 POEN. I, 324) Konzessionär M. ET. nach frz. concessionnaire. concesie PI. -cesii S. f. (1822 BOBB) 1. Zugeständnis N. 2. concesiune Konzession, Genehmigung F. ET. n. lat. concessio, auch mittelbar. concesiune siehe concesie 2. concesiv Adj. (1833 UN) einräumend; propoziţie concesivă Konzessiv-, Einräumungssatz. ET. frz. concessif. concetăţean PI. -ţeni S. m. (1829 UN) Mitbürger M. ET. Neubildung nach frz. concitoyen. conchide V. tr. u. intr. (um 1832 CORNELLI 245b) 1. folgern, schließen. De aici conchid că... hieraus schließe ich, daß... 2. (eine Darstellung, Forschung etc.) abschließen, beenden. GR. konjugiert wie a închide; selten a conclude (RUSSO S. 75). ET. n. lat. concludere. conchüic siehe cochilie. conchiliologie S. f. (1840 POEN. I, 324) Konchyliologie F. ET. frz. conchyliologie. conchistador PI. -dori S. m. (1782 AA ist. TU 10,437) Eroberer M. ET. sp. conquistador, auch mittelb. conchistă PI. -chiste S. f. (um 1830 UN) Eroberung F. Capriciul amoros ce avu (Horaţiu) pentru această frumoasă libertină, îl împiedică de a face o conquistă mai serioasă (OLL. HOR. 106). GR. (t) conquistă, concistă (GHICA 467), concuistă. ET. sp. conquistă, auch mittelb. conci PI. conduri S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. OLT. TR. hölzerner od. metallener, mit einem Tuch od. auch mit den Haaren umwundener Reifen, den die verheirateten Bäuerinnen kranzartig um den Scheitel tragen. Până sunt fetele fete, Nu le vezi în crâşmă bete; Deacăpun conciul pe cap, La crâşmă nu mai încap (I.-B. 454). 2. ugs.: Haarknoten M. - Daher auch (Haar-) Büschel N.; (Feder-) Schopf Μ. (B.). GR. coanei; S. f. conciurä. - Dim. conciulit. ET. vgl. magy. konly, serb. konca, tschcch. ko nt; Zshg. mit it. concio „Schmuck” ist nicht wahrsch. SG. ALR SN II, K. 688. concilia Präs, -liez V. tr. (1846 UN) versöhnen (PTB.). ET. n. lat. conciliare. conciliant Adj. (1862 UN) versöhnlich, verbindlich, entgegenkommend. - Neg. neconciliant unversöhnlich. ET. nach frz. conciliant. conciliu PI. -cilii S. n. (1791 AA ist. III/l, 101) Konzil N., Kirchenversammlung F. ET. n. lat. concilium. concinä PL -cini S. f. (1850 AL.) Kartenspiel N., Callabra F. (GEORGENS 588), wird v. 2 od. 4 Personen mit 52 Karten gespielt, sehr verbreitet. Şi om face o partidă de mărieş. „Sau o concină?” (AL., CL IV, 333). - Fam. bată-l concina! hol ihn der Fuchs! (schwacher Fluch). GR. MUNT. conţină. ET. slav. konăna „Ende”; conţină durch griech. Vermittlung, vgl. ngr. κοντσίνα. concipist siehe coniopist. concis Adj. (um 1832 CORNELLI 236a) kurz (gefaßt), bündig, konzis (NEGUL.). ET. n. lat. concisus, frz. concis. conciziüne siehe concizie. concizie S. f. (1848 NEGUL.) Bündigkeit, Kürze F. GR. conciziüne. ET. nach frz. concision. conclav PL -clâve S. n. (um 1830 UN) Konklave N. (POEN. I, 325). GR. auch S. f. conclavă. ET. n. lat. conclave. conclude siehe conchide. concludent Adj. (1868 BARC.) entscheidend, überzeugend. Argument concludent. ET. n. lat. concludens. 580 condamnare concluzie PI. -duzii S. f. (1787 CANTACUZ. M. 223) 1. Schlußfolgerung F., Schluß M. A trage concluzii Schlußfolgerungen ziehen. 2. Schlußantrag M. A lua concluziuni Anträge stellen. GR. concluziüne. ET. n. lat. conclusio, frz. conclusion. concomitént Adj. (1868 BARC.) gleichzeitig, begleitend. - Auch adverb. GR. concomitant. ET. frz. concomitant. concorda Präs, -côrd V. intr. (1821 UN) übereinstimmen. GR. 3. Pers. Sg. Präs, concordă, Konj. să concorde. ET. n. lat. concordare, frz. concorder. concordant Adj. (1840 POEN. I, 325) übereinstimmend. ET. frz. concordant. concordanţă PL -dânţe S. f. (1787 I. VĂCĂR. OBSERV. 105) 1. Übereinstimmung F. 2. concordanţa timpurilor die Zeitenfolge, Consecutio temporum. 3. (Bibel-) Konkordanz F. ET. it. concordanza, frz. concordance. concordât PL -date S. n. (1838 UN) 1. (gerichtlicher) Vergleich M. 2. Konkordat N. (POEN. I, 326). ET. n. lat. concordatum. concordie S. f. (1848 NEGUL.) Eintracht F. ET. n. lat. concordia. concrét Adj. (1804 UN) 1. konkret, gegenständlich, greifbar. Număr concret benannte Zahl. ET. n. lat. concretus, frz. concret. concretiza Präs, -zez (1868 BARC.) I. V. tr. konkretisieren, veranschaulichen, vergegenständlichen. Ministrul a numit o comisiune spre a concretiza propunerile în avantajul Sardiniei (LIT.) um den Vorschlägen feste Gestalt zu geben. IL V. refl. sich verwirklichen, sich vergegenständlichen. ET. nach frz. concrétiser. concrcţiune PL -ţiuni S. f. (1840 POEN. I, 326) Konkretion F. ET. n. lat. concretio, frz. concrétion. concubinaj PL -nâje S. n. (1845 UN) Konkubinat N. (NEGUL.). GR. (t) -nagiu. ET. frz. concubinage. concubină PI. -bine S. f. (um 1812 ŞINCAI) Konkubine F. Selten S. m. -cubin (ŞINCAI HR. II, 47). ET. n. lat. concubina. concură Präs, -rez V. intr. (um 1830 UN) sich bewerben, an einem Wettkampf teilnehmen, konkurrieren (POEN. I, 326). ET. frz. concourir. concurent PL -renţi S. m. (um 1830 UN) Mitbewerber, Konkurrent M. Se va da semnalul... îndată ce se vor cântări concurenţii (C. NGR. OP. I, 29). ET. frz. concurrent. concurenţă PI. -renţe S. f. (1836 AA ist. III/1, 232) Konkurrenz F., Wettbewerb M. (POEN. I, 326). ET. frz. concurrence. concurs PL -cürsuri S. n. (1768 IORGA) 1. Wettkampf, -bewerb M. A publica concurs pentru o catedră einen Lehrstuhl ausschreiben. 2. Beihilfe, Mitwirkung F.: a-si da concursul mithelfen; concurs de împrejurări das Zusannnen-wirken der Umstände, Konjunktur. 3. TR. veralt.: Konkurs, Bankrott M. GR. concursum (IORGA S. D. XII, 82). ET. n. lat. concursus, auch durch dt. u. frz. Vermittlung. condäc1 PL -dace S. n. (1679 DOS. LIT. 6a) kurzer Lobgesang auf einen Heiligen. Jeder Tag des Jahres hat einen besonderen condäc (bekanntester Verfasser war St. Roman Melodos, 5. Jh.). ET. ksl. kondakü< gr. κοντάκιον. condäc2 PL -dace S. n. (1868 BARC.) 1. Arm M. der Handsäge (D. T. nur PL). 2. Gewehrkolben M. ET. vgl. ngr. κοντάκι „Flintenkolben, -schaff”; türk. kundak. condamnă Präs, -dâmn V. tr. (1794 UN) 1. verurteilen, mißbilligen, verdammen. El n-a vrui ca să condamne pe demon (EMIN. O. I, 53). 2. pe un bolnav einen Kranken aufgeben (für unheilbar erklären). 3. o uşă etc. eine Tür etc. vermauern, vernageln, um sie außer Gebrauch zu stellen. GR. ugs. condemna. ET. n. lat. condemnare, frz. condamner. SG. ALR SN IV, K. 997. condamnäbil Adj. (1848 NEGUL.) verdammenswert, verwerflich. ET. frz. condamnable. condamnäre PL -nări S. f. (1848 NEGUL.) Verurteilung, Verdammung, Mißbilligung F. ET. a condamna. 581 condamnat condamnat Adj. (1848 NEGUL.) verurteilt. - Auch substantiv. ET. a condamna. condei PI. -deie S. n. (1620 MOXA, HC I, 399) 1. Gerät zum Schreiben, Zeichnen etc.: a) Schreibfeder F. Condeiu de scriitoriu repede la scris (DOS. VS. Dech. 4; 194 b, nach Ps 45, 2). - Condei de fier Stahlfeder F.: Pentru (nota) prea bine... mai dăruiai (monitorului) arşice şi condeie de fier noi (DEL. P. 308). -Dintr-o trăsătură de condei (POL.) mit einem Federstrich. - A trage condeiul einen höheren Betrag in Rechnung stellen als korrekt. Cu steagurile de alaltăieri ţi-a ieşit bine; ai tras frumuşel condeiul (CARAGIALE, CL XVIII, 426). - b) Griffel M. Cu condeiu de fier şi de plumb (BIBLIA 1688 Ib 19, 24) mit einem eisernen Griffel. - c) de plumb, de cretă, de piatră Blei-, Kreide-, Schieferstift M. Placă şi condei Schiefertafel und Griffel. - d) Holzstäbchen N., -stift M. zum Nachziehen der Augenbrauen. Chiar de n-ar avea sprâncenUe trase ca din condei (DEL. S. 9). 2. MUNT. ugs. (Hand-) Schrift, Schreibart F., Stil Μ. Are condei lămurit, şi citeţ (JIP. OP. 121). 3. Bildung F., Wissen N. Cât de rău e omului când n-are el condei (JIP. OP. 117) wie schlecht bekommt es einem, wenn man nicht lesen und schreiben kann. Când ande hi-la. (fiica ta) ar şti condei, ţi-ar socoti iute şi curând (JIP. OP. 118). 4. (t) Posten M. einer Rechnung. De ce n-a zis Cum va răfui (el) condeiul care-n catastih o scris De-atâţia ani şi nu-mi plăteşte (I. NGR., CL IV, 391). A trece un condei (ân catastif) einen Posten buchen. - LM. dafür articol. GR. arom. cundiJu (PAPAFIAGI). - Dim. condeiâş. ET. mgr. κονδύλι. SG. ALR SN IV, K. 915; 921. condemnâ etc. siche condamna etc. condensa Präs, -sez V. tr. (1842 UT) verdichten, kondensieren. ET. n. lat. condensare. condensare PI. -sari S. f. (1840 POEN. I, 327) Kondensation, Verdichtung, Verflüssigung F. (von Gasen). - Verdrängte condensaţiune, condensaţie. ET. a condensa. condensator PI. -toärc S. n. (1840 POEN. I, 327) Kondensator M. ET. nach frz. condensateur; vgl. dt. Kondensator. condensaţi(un)e siehe condensare. condescendent Adj. (1840 POEN. I, 327) 1. veralt.: herablassend. 2. wohlwollend. ET. n. lat. condescendens, frz. condescendant. condescendenţă PI. -denţe S. f. (1840 POEN. I, 327) 1. veralt.: Herablassung F. 2. Wohlwollen N. ET. nach frz. condescendance. condic siehe condică. condicär PI. -câri S. m. (1793 PREDETICII, 63a) veralt.: Archivar, Registrator M. Personalul cancelariei... era compus de un sameş... un condicar şi câţiva scriitori (FIL. CIOC. 244). S. f. condicăreasă (FIL. CIOC. 213). ET. condică. condică PI. condici S. f. (1652 ÎNDR.) 1. Buch N. für schriftliche Eintragungen. A trece în condică eintragen. - Bisw. dafür registru. 2. veralt.: Gesetzbuch N. Dacă ar fi rămas vorba numai pe condica civilă (DEL. P. 274). - Siehe auch codice. 3. (t) S. m. condic Buch N., Band, Teil M. (Abschnitt eines Werkes). A treilea title a cărţii condicului den tăi (ÎNDR. 101). GR. condic. - Dim. condicuţă, PI. -cute. ET. ngr. xcbvTixaq. condicăreasă siehe condicar. condicuţă siehe condică. condiment PI. -mente S. n. (1830 VASICI42) Gewürz N., Würze F. Alţii pisează în piuliţi de lemn ori de aramă felurite condimente pentru bucate (UR. LEG. 317). ET. frz. condiment. condite (t) S. f. PI. (1773 ILIODOR) Konfekt N., Süßwaren (PL). Unele purta pinerul pline de fiori şi de poame; iar altele tipsii cu condite şi cu mirodenii (ILIDOR, GCR II, 89). ET. nach it. condilo. condiţie PI. -diţii S. f. (1705 CANT. IST. 10) 1. Beschaffenheit F., Zustand M. Locatarul a primit lucrul... în starea în care locatarul era dator a-l trăda, şi trebuie să-l restituie în aceiaşi condiţiune (COD. CIV. Art. 1432). In asemenea condiţii era şi bacalul X. (BOGD. VECHI 242) in solcher Lage befand sich auch der Krämer X. 2. rechtliche, gesellschaftliche Stellung. Egalitatea condiţiunilor este o imposibilitate, o himeră (GHICA 224). - De condiţie von guter Herkunft, von Stand. (Fetele) nu-s de condiţie, monşer, şi pe urmă-s şi pogane, zicea Nicu prietenilor (NĂD. NUV. I, 105). 3. Bedingung F. Cu condiţia (ca) să... unter der Bedingung, vorausgesetzt, daß... 582 Ί coneţ 4. Kondition, Form F. Condiţie fizică körperliche Verfassung. GR. veralt. condiţiune. ET. n. lat. conditio; vgl. it. condizione, frz. condition, dt. Kondition. condiţiona Präs, -néz V. tr. (1818 MAN. ÎNV., DLR)* bedingen, bewirken, verursachen (POEN. I, 328). ET. nach frz. conditionner. condiţional Adj. (1821 UN) bedingend (POEN. I, 327). Propoziţie condiţională Konditional-, Bedingungssatz. (Mod) condiţional Konditional(is). ET. n. lat. conditionalis, ffz. conditionnel. condiţionat Adj. (1796 AND. 129) bedingt. - Neg. necondiţionat bedingungslos. ET. a condiţiona. condiţiune siehe condiţie. condoleănţă PI. -leânţe S. f. (1835 UN) Beileid N., Beileidsbezeugung F. A exprima cuiva condoleanţele sale jdm. sein Beileid bezeugen, kondolieren. GR. (t) condoléntie; condolenţă. ET. ffz. condoléance, it. condolenza. condor PI. -dori S. m. (um 1830 UN) Kondor M. (Vogel) (POEN. I, 328). ET. spân. condor, auch mittelb. condrânt siehe codranl. condrăţâl PI. -féi S. m. (1868 BARC.) MUNT. fam. v. Läusen u. Flöhen: Tierchen (PL), Ungeziefer N. Arapii, cât de curaţi să fie, tot se găsesc condrăţei în capul lor (ISP. LEG.2 398). ET. unbelc. conducător PL -töri S. m. (1840 POEN. I, 328) Leiter, (An-) Führer M. ET. a conduce. conduce ( 1794 UN) I. V. tr. leiten, führen, geleiten, anführen, steuern. Favorabil fie-ţi Zeul, ce pe călători conduce (ASACHI OP. Ï, 229). II. V. refl. a se conduce sich (nach etwas) richten. GR. konjugiert wie a duce. ET. n. lat. conducere. conducere PL -dûceri S. f. (1822 BOBB) Leitung, (An-) Führung F., Geleit N. ET. a conduce. conduct (1822 BOBB) I. (t) Adj. geleitet. II. 1. S. n. Zug M. 2. conductă S. f. Wasserleitung F. ET. n. lat. conductus. conductibil Adj. (1868 BARC.) leitfähig. ET. frz. conductible. conductibilitâtc S. f. (1852 UT) Leitfähigkeit F. ET. nach frz. conductibilité. conductor PL -töri S. m. (1799 UN) 1. Schaffner, Kondukteur M. (bei Eisen-, Straßenbahnen). 2. Führer, Aufseher M. (ŞINCAI S. 84). 3. Konduktor, Strom-, Elektrizitätsleiter M. ET. n. lat. conductor, frz. conducteur. conduită PL -duite S. f. (1794 UN) Betragen, Verhalten, Aufführen N. Certificat de bună conduită Führungszeugnis. ET. frz. conduite. condur PL -düri S. m. (1792 TARIF, Ş. INFL. I, 145) 1. veralt.: niedriger Frauenschuh mit Absatz. Pe fiecare noapte (domniţele) rupeau o pereche de conduri de mătase albă, dănţuind (ISP. LEG.2 232). - BUCOV. vgl. MAR. NUNTA 342, MAR. ÎNM. 64; arom. SEV. NUNTA 227. 2. condurul doamnei Kapuzinerkresse F. (Tropaeolum majus). Elegante floricele, Unele-n condurii doamnei şi-n rochiţi de rândunele (AL., CL U, 365). GR. Dim. condurâş (PP. MAR. NUNTA 342). ET. vgl. türk, kundura, das v. gr. xoûopvoç abgeleitet wird. condurär PL -râri S. m. (1742 IORGA S. D. VI, 251) veralt.: Schuhmacher M. GR. (t) conduragiu (DOC. 1813, IORGA O. E. 292) (< türk. kunduraci). ET. condur. conetabil PL -tàbili S. m. (um 1830 UN) Konnetabel M. (POEN. I, 336). ET. ffz. connétable. coneţ S. n. (um 1650 CHRON., GCR I, 150) LV. Ende N., Schluß M. Pentru ca desăvârşit acel război coneţul să-şi ia (SPAT. MIL., LET.21, 125). încăşi puţine să mai dzic pentru sfârşitul lumii şi apoi să fac coneţ (MĂRG.1 132b). - So bes. häufig als Abschluß v. Büchern. - Fig.: Tod M. Na! că ţi-am făcut, coneţul (CREANGĂ, CL XII, 31 ) so, nun habe ich dir den Garaus gemacht. GR. coneţ. ET. asl. konlcf bulg. konec. 583 conex conex Adj. (um 1830 UN) zusammenhängend, -gehörig (POEN. I, 336). ET. n. lat. connexus; frz. connexe. conexitate PI. -taţi S. f. (um 1830 UN) Zusammenhang M., Verbindung F. ET. nach frz. connexité. conféctfe PI. -féctii S. f. (1860 UN) 1. An-, Verfertigung F. 2. Konfektion F. (serienmäßige Herstellung v. Kleidern). GR. veralt. confecliitne. ET. frz. confection. confecţiona Präs, -néz V. tr. (1858 UN) an-, verfertigen. ET. frz. confectionner. confecţionare PL -nari S. f. (1868 BARC.) An-, Verfertigung, Fabrikation F. ET. a confecţiona. confédéré Präs, mă -réz V. refl. (1840 POEN. I, 329) sich verbünden. ET. frz. confédérée. confederat (1694 FN 36) I. Adj. verbündet. II. S. m. Verbündeter M. Veniră 2 din confederaţi (DUM. 366). ET. it. (con)federato. confederativ Adj. (um 1830 UN) bundesstaatlich, -mäßig, föderativ (POEN. I, 329). ET. frz. confédératif. confederaţie PI. -raţii S. f. (1703 FN 161) (Staaten-) Bund M., Bündnis N., Bundesstaat M.: Confederaţia Rinului der Rheinbund; Confederaţia elvetică die Schweizer Eidgenossenschaft. GR. vcralt. -ţiune, (t) -ţione (DUM. 383). ET. n. lat. confederatio, it. (con)federazione. confercnţă siehe conferinţă. conferenţiar PI. -ţiâri S. m. (1868 BARC.) 1. Vortragender M. 2. Dozent, Hochschullehrer M. ET. nach frz. conférencier. conferi Präs, -fér (1846 UN) I. V. tr.: o decoraţie etc. einen Orden etc. verleihen, übertragen. II. V. intr.: cu en. mit jdm. konferieren, sich besprechen. GR. 3. Pers. Sg. Präs, -fâră, Konj. să -fére; (t) conferă. ET. frz. conférer, it. conferire. conferinţă PI. -rinţe S. f (uni 1812 ŞINCAJ HR III, 236) 1. Konferenz F. (Beratung). 2. Vorlesung F., Vortrag M.: a ţine o conferinţă einen Vortrag halten. GR. (t) conferenţă, conferenţie. ET. n. lat. conferenţia; frz. conférence. conférva PI. -férve S. f. (um 1805 ŞINCAI N. 22) Konferve F., Wasserfaden M. ET. n. lat. conférva. confesa Präs, -séz (1846 UN) I. V. tr. bekennen, gestehen, beichten. II. a se confesa beichten, Beichte ablegen. ET. n. lat. confessare; frz. confesser. confesional (1845 UN) I. Adj. konfessionell. II. S. n., PI. -nàle u. -nàluri Beichtstuhl M. ET. I. frz. confessionnel, II. n. lat. confessionalis. confesiune PI. -siüni S. f. (1814 UN) Bekenntnis N. Bes.: religiöses Bekenntnis, Konfession F. GR. veralt. confésie. ET. n. lat. confessio, frz. confession. confesor PI. -sori S. m. (1847 UN) Beichtvater M. ET. n. lat. confessor, frz. confesseur. conféturi siehe cofeturi. confia Präs, -fiéz V. tr. (1857 ARISTIA) selten: anvertrauen. De-aşji, mândră, râuşorul, Care dorul Şi-l confie câmpului (EMIN. O. I, 5). GR. (+) confide (ARISTIA, DA). ET. frz. confier, n. lat. confidere. confidént PI. -dénti S. m. (1838 UN) Vertrauter M. (POEN. I, 330). GR. (t) confidinte. ET. n. lat. confidens, frz. confident. confidenţă PL -déiüe S. f. (1800 UN) vertrauliche Mitteilung (POEN. 330); în confidenţă im Vertrauen, unter dem Siegel der Verschwiegenheit. ET. n. lat. confidentia, frz. confidence. confidenţial Adj. (1848 NEGUL.) vertraulich. - Auch adverb. ET. n. lat. confidentialis; frz. confidentiel. confiént Adj. (1848 NEGUL.) vertrauensvoll, arglos. ET. frz. confiant. conficnţă PI. -fiéiüe S. f. (1794 UN) Vertrauen N. Mintea... ştie obsei'va cu confienţă şi respect cărările divine (BĂLC. 5). 584 confunda GR. (t) confiinţă, confienţie. ET. frz. confiance. configuraţie PI. -raţii S. f. (1841 UN) 1. äußere Bildung, Gcstalt(ung) F. 2. Konfiguration F. ET. n. lat. configuratio. confîniu S. n. (1840 UN) 1. Grenzgebiet N. 2. PI. confinii Grenzen (PL). ET. n. lat. confinium. confirmă Präs, -firm V. tr. (1735 FR. OLT. 199) 1. bestätigen. 2. pc. într-o hotărâre etc. jdn. in einem Entschluß etc. bestärken, festigen. 3. firmen (Katholiken), konfirmieren (Protestanten). GR. (t) confirmälui. ET. n. lat. confirmare; frz. confirmer. confirmare PL -mari S. f. (1728 RADU POP., MAG. IST. IV, 44) 1. Bestätigung, Bekräftigung, Bestärkung F. 2. Konfirmation F. - Verdrängte confirmaţi(un)e. ET. a confirma; -ţiune < n. lat. confirmatio, frz. confirmation. confirmat (1862 PTB.) 1. Adj. 1. bestätigt, bestärkt. 2. gefirmt, konfirmiert. II. s. m. Firmling, Konfirmierter, Konfirmand M. ET. a confirma. confirmaţiune, -mâţie siehe confirmare. confiscă Präs, -fisc V. tr. (1766 UN) konfiszieren, einziehen. GR. (t) confiscălui, confiscarisi. ET. n. lat. confiscare, auch mittelbar. confiscăre PI. -cări S. f. (DOC. 1820, URIC. I, 261) Konfiskation F. - Verdrängte confiscaţi(un)e. GR. (t) confiscarisire. ET. a confisca. confiscaţhjnc, -căţic siehe confiscare. conflagrăţie PI. -graţii S. f. (1855 UN) allgemeine Umwälzung, Weltbrand, Weltkrieg M. GR. confiagratiüne. ET. nach frz. confiagration. conflict PL -flicte S. n. (1846 UN) Konflikt, Widerspruch, (Kompetenz-) Streit M. ET. n. lat. conflictus; frz. conflit. confluent Adj. (1853 UN) zusammenfließend. ET. nach frz. confluent. confluănţă PL -fluenţe S. f. (1851 STĂM. D.) Zusammenfließen N., -fluß M. ET. it. confiuenza, frz. confluence. conform (um 1830 UN) I. Adj. gleichförmig, eu c. mit etw. übereinstimmend, ihm entsprechend, (conform cu originalul) gleichlautend. II. Adv. gemäß, laut, zufolge: conform legii etc. laut Gesetz etc. - Neg. neconform nicht übereinstimmend. ET. frz. conforme. conformă Präs, -méz (1822 BOBB) I. V. tr.: c. cu c. od. unui lucru etw. nach etw. (ein-) richten, einer Sache anpassen. II. a se conforma unui ordin etc. sich einem Befehl etc. fügen, gehorchen. ET. frz. conformer. conformâţie PL -mâţii S. f. (1830 UN) 1. Körperbau M. 2. Gestaltung F. 3. Beschaffenheit F. GR. veralt. -ţiune. ET. frz. conformation. conformitâte PL -tăţi S. f. (um 1830 UN) Gleichförmigkeit, Übereinstimmung F. Pentru conformitate für gleichlautende Abschrift. ET. nach frz. conformité. confort PL -forturi S. n. (1840 KOG., DL. 409) Komfort M., Behaglichkeit, Gemütlichkeit F. ET. frz. confort. confortâbil Adj. (1848 NEGUL.) behaglich, gemütlich, wohnlich. ET. nach frz. confortable. confrătePl. -fraţi S. m. (1831 UN) 1. Ordensbruder M. Pe răul său confrate sperjur şi trădător îl face (HELIADE, Vulturul). 2. bes. v. Journalisten u. Ärzten: Kollege, Amtsbruder M. ET. Neubildung aus frate, nach frz. confrère (n. lat. confrater). confruntă Präs, -frünt V. tr. (1805 CRIŞAN 46) konfrontieren, gegenüberstellen. (Eu) confruntăndu-i pre dânşii între sine (ŞINCAI HR. I, 239). ET. n. lat. confrontare, frz. confronter. confundă Präs, -fund V. tr. (1822 BOBB) verwechseln. Ameţit de limbe moarte, de planeţi, de colbul şcolii, Confundam pe bietul dascăl cu un crai mâncat de molii (EMIN. O. I, 140). ET. nach frz. confondre. 585 confuz confuz Adj. (1794 UN) konfus, verworren, unklar. Las de a scrie toată călătoria solilor... pentru că e foarte confuză (ŞINCAI HR. I, 121). - Auch adverb.: Adaose el puţin confus (EMIN. LA. 58). ET. n. lat. confusus; frz. confus. confuzie PI. -fuzii S. f. (1722 CANT. HR. 308) 1. Verwechslung F. 2. Verwirrung F. Confuzie mintală Geistesverwirrung. 3. confuziüne (jur.) Konfusion F. GR. confuziüne. ET. n. lat. confusio; frz. confusion. congédia etc. siehe concedia. congela Präs, -léz V. tr. (1863 ANT. D.) zum Gefrieren bringen, tiefkühlen. ET. nach frz. congeler. congelator PI. -toâre S. n. (1845 UN) Gefrierapparat M., Kühlanlage F. ET. nach frz. congélateur. congenér Adj. (1850 UN) derselben Gattung angehörend. GR. congenéric. ET. n. lat. congener; frz. congénère. congeniâl Adj. (1852 UN) geistesverwandt, kongenial. ET. frz. congénial. congéstie PL -géstii S. f. (1816 UT) Blutandrang M., Kongestion F. Congestie pulmonară Lungenentzündung F. GR. (t) congestiüne, conghéstie. ET. n. lat. congestio; frz. congestion. congestiona Präs, -néz V. tr. (1868 BARC.) Blutandrang im Kopf verursachen. ET. frz. congestionner. congestiüne siehe congestie. conglăsui Präs, -iésc V. intr. (1852 BĂLC.) veralt.: übereinstimmen. Mihai văzând că simţimin-tele boierilor... conglăsuiesc cu ale sale (BALC. 420). ET. Neubildung aus glas, nach dem Deutschen. conglăsuire PI. -suiri S. f. (1793 I. VĂCĂR. 1.1. O., TEZ. II, 280) veralt.: Übereinstimmung F. Propunerea pentru ponei se primeşte în conglăsuire (C. NGR. 68) einstimmig. ET. a conglăsui. conglomerat PL -rate S. n. (1851 STĂM. D.) Konglomerat N. ET. frz. conglomérat. conglutinâ Präs, -néz V. tr. (1863 ANT. D.) zusammenkleben. ET. frz. conglutiner. congregaţie PI. -gâţii S. f. (1781 UN) Kongregation, Ordensgesellschaft F. De-acolo au făgăduit s. congregaţia... că se va da cheltuială de cale (ŞINCAI HR. III, 377). GR. veralt. congregaţiune. ET. n. lat. congregatio. congrès PI. -grése S. n. (um 1775 DUM. 407) Kongreß M., Tagung F. ET. n. lat. congressus; vgl. frz. congrès. coniâc PI. -niâcuri S. n. (1774 IORGA S.D. X, 13) Weinbrand M. ET. frz. cognac. conic Adj. (1830 UN) kegelförmig, konisch, Kegel-: secţiune conică Kegelschnitt. ET. frz. conique. conifér (1850 UT) I. Adj. zapfen tragend. II. S. n. PI. conifere Koniferen, Nadelhölzer. ET. n. lat. conifer; frz. conifère. conivént Adj. (1868 BARC.) gegeneinander gebogen. ET. n. lat. connivens; frz. connivent. conivenţă PL -vdnţe S. f. (1840 POEN. I, 336) strafbares Einverständnis, -vernehmen N., Konnivenz F. ET. n. lat. conniventia; frz. connivence. conjectura Präs, -réz V. tr. (1848 NEGUL.) konjizieren, absol. Mutmaßungen anstellen. ET. conjectură. conjectura PL -türi S. f. (1813 UN) Konjektur, Mutmaßung F. GR. veralt. coniectură. ET. n. lat. conjectura; frz. conjecture. conjuga Präs, -jüg V. tr. (um 1820 UN) 1. un verb ein Zeitwort konjugieren, beugen. 2. (t) vereinigen, verbinden. Se ruga... cu streinul pe ea a o conjuga (PANN EROT. V, 21). ET. n. lat. conjugare; frz. conjuguer. conjugal Adj. (1836 C. NGR., DL 312) ehelich, Ehe-: viaţă conjugală Eheleben. ET. frz. conjugal. conjugare PI. -gări S. f. (1822 UN) Konjugation, Beugung F. (des Zeitwortes). -Verdrängte conjugâţie, conjugaţiune. ET. a conjuga. 586 consens conjugat Adj. (1862 PTB.) 1. konjugiert, einander zugeordnet. 2. verbunden, vereinigt. ET. a conjuga; vgl. frz. conjugué. conjugaţiune, -găţie siehe conjugare. conjunctiv Adj. (1787 I. VĂCĂR. OBSERV. 61) verbindend; ţesut conjunctiv Bindegewebe N.; (membrană) conjunctivă Bindehaut F.; (modul) conjunctiv Konjunktiv M., Möglichkeitsform F. ET. n. lat. conjunctiviis; frz. conjonctif it. congiuntivo. conjunctivită PL -vite S. f. (1859 UT) Bindehautentzündung, Konjunktivitis F. ET. frz. conjonctivite. conjunctură PL -türi S. f. (1835 FLORIAN) Konjunktur, Gesamtlage F. GR. coniunct- (FLORIAN I, 71). ET. nach frz. conjoncture. conjuncţie PL -juneţii S. f. (1703 FN 21) 1. Konjunktion F., Bindewort N. 2. Konjunktion F. (v. Gestirnen). 3. Verbindung F. GR. veralt. conjunctiûne, (t) coniüncüe, coniunţion, -giunţione. ET. n. lat. conjunctio; frz. conjonction, it. congiunzione. conjura Präs, -jûr (1829 UN) I. V. tr. beschwören, anflehen. H. V. intr. verschworen sein (contra cuiva gegen jdn.). III. a se conjura sich verschwören. ET. frz. conjurer. conjurât PL -râţi S. m. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 219) Verschwörer M. ET. a conjura; vgl. n. lat. conjuratus. conjuraţie PL -raţii S. f. (um 1812 ŞINCAI HR. IQ, 75) Konspiration, Verschwörung F. GR. (t) conjuraţiiine. ET. n. lat. conjuratio. conlucra Präs, -créz V. intr. (1821 DOC. T. V. Il, 311) Zusammenarbeiten, mitwirken. ET. con- u. lucra, nach frz. collaborer, bzw. dt. mitarb eiten. conlucrare PL -crari S. f. (1835 FLORIAN I, 177) Zusammenarbeit F. ET. a conlucra. conlucrător PL -ton S. m. (1830 MONTESQUIEU 95) veralt. : Mitarbeiter M. ET. a conlucra. conob (t) S. η. (16. Jh. PS. SCH. 59, 10) Kübel, Eimer M. GR. conobe S. f. ET. ksl. konobü. conochifteriţă siehe coropişniţă. conopidă PL -pide S. f. (1784 IORGA S. D. VIII, 82) Blumenkohl, Karfiol M. (Brassica oleracea botrytis L.). - O conopidă ein Blumenkohlkopf. Tu care ti-ai dezvăluit mintea ca o conopidă la căldura civilizaţiei (AL. OP. I, 1009). GR. (t) conopidie, cunopidie, cunupidă. ET. ngr. κουνουπίδι, vgl. türk, karnabit. conopiştiriţă siehe coropişniţă. conovaţ PI. -veţe S. n. (1893 D.) Seil N., an das die Pferde im Biwak gebunden werden. ET. russ. ukr. konovjazl conquistä siehe conchistä. conrüpe etc. siehe corupe etc. consacra Präs, -sacra V. tr. (1825 ASACHI SL. 1, 63) widmen, weihen. ET. it. consacrare. consangvin (1851 UN) 1. Adj. blutsverwandt. - Spez. von demselben Vater stammend. II. s. m. Blutsverwandter M. Depărtează apoi pe toţi copiii... de acasă, trimiţându-i în vecini sau pe la consângeni (MAR. NAŞT. 41). - Consângean, consângin, consânge (POL.) heute durch consangvin verdrängt. ET. n. lat. consanguineus; consângean etc. < sânge. consânţi siehe consfinţi. conscient etc. siehe conştient etc. conscrie Präs, -scriu V. tr. (1742 MOLDOVANU) veralt. 1. ausheben, rekrutieren. 2. konskribieren. GR. TR. conşcribălui (MOLDOVANU, TAMĂS). ET. con + scrie; lat. conscribo, -ere, auch mittelbar. conscripţie PI. -scripţii S. f. (1767 AILA XXII, 316) veralt.: Aushebung, Rekrutierung, Konskription F. GR. -ţiime. ET. n. lat. conscriptio, auch mittelbar. conscris S. m. (1848 NEGUL.) veralt.: Konskribierter M. ET. a conscrie. 587 consecinţă consecinţă PI. -cinţe S. f. (1819 URIC. I, 130) Folge, Wirkung, Konsequenz F.: în consecinţă folglich, infolgedessen; a trage consecinţele die Konsequenzen ziehen. GR. consecvenţă; (t) consecvinţă, consecuinţă. ET. n. lat. consequentia; frz. conséquence. consecutiv Adj. (1832 UT) aufeinanderfolgend, nachfolgend. ET. frz. consécutif. consecvent Adj. (um 1830 UN) konsequent, folgerichtig, -recht. ET. n. lat. consequens; frz. conséquent. consecvenţă siehe consecinţă. consemn PI. -sémn S. n. (1848 NEGUL.) Weisung F., Befehl M. (eines Wachpostens etc.). ET. aus con + semn nach frz. consigne. consemnă Präs, -néz V. tr. (1847 UN) 1. gerichtlich hinterlegen, deponieren, verzeichnen. 2. soldaţii die Soldaten marschbereit halten; pc. jdm. Hausarrest geben. GR. (t) consigna. ET. nach frz. consigner; vgl. consemn. consemnare PI. -nări S. f. (1868 BARC.) 1. Hinterlegung, Deponierung F., Verzeichnen N. 2. Arreststrafe F. ET. a consemna. consemnaţmne PI. -ţiuni S. f. (1868 ION. AGRIC. M. 215) Hinterlegung F., Verzeichnen N. Casa de economii si consemnatiuni, früher de depuneri şi consignaţiuni Sparkasse F. GR. consignâţie, -Hüne. ET. nach frz. consignation, vgl. a consemna. conséns PI. -sensuri S. n. (1722 CANT. HR. 324) Übereinstimmung F. GR. (t) S. f. consentie (DOC. 1738 FR. OLT. 200). ET . n. lat. consensus. consentimént siehe consimţământ. conserva Präs, -serv V. tr. (1774 URIC. I, 177) (gut) erhalten, aufbewahren, konservieren. ET. n. lat. conservare, frz. conserver. conservare PI. -vâri S. f. (1817 URIC. IV, 301) Erhaltung, Aufbewahrung, Konservierung F. Instinct de conservare (Selbst-) Erhaltungstrieb. - Verdrängte conservâţie, con secaţi une. ET. a conseilla. conservativ Adj. (1848 AN I, 224) konservativ. ET. dt. konservativ. conservator1 (1834 UN) I. Adj. konservativ (POEN. I, 339). II. S. m. Konservativer M. ET. frz. conservateur. conservator2 PL -toâre S. n. (1813 UN) (de muzică) Konservatorium N., Musikhochschule F. (POEN. I, 339). GR. veralt. conservatoriu. ET. dt. Konsematorium, it. consei'vatorio. conservaţi(un)e siehe conservare. consérvâ PL -sérve S. f. (1868 BARC.) Konserve F. ET. frz. conserve. consfätui Präs, mă -iésc V. refl. (1844 UN) sich beraten, Rat halten, beratschlagen. ET. con + sfătui, nach frz. consulter. consfinţi Präs, -fésc V. tr. (1827 UN) weihen. Ş-a voastră pomenire pana-mi a consfinţit (HELIADE, O noapte). GR. bisw. consânţi. ET. Neubildung nach frz. consacrer. consfinţit Adj. (1830 POTRA II, 231) geweiht. în 18/28 octomvrie, zi consânţită... apostolilor Simon şi Iuda (BĂLC. 361). Al tău nume, nemurirei consfinţit (ASACHI SL I, 48). GR. -sânţit. ET. a consfinţi. consideră Präs, -sider V. tr. (1818 UN) 1. erwägen, in Betracht ziehen, berücksichtigen. Considerând că... in Anbetracht dessen, daß... 2. pc. (hoch-) schätzen, achten. ET. nach frz. considérer. considerăbil Adj. (1815 NICOARĂ 167, G. LEX.) ansehnlich, beträchtlich, erheblich, namhaft. ET. frz. considérable. considerânt siehe considerent. considerâţie PI. -raţii S. f. (1817 URIC. IV, 309) 1. Erwägung, Berücksichtigung, Rücksicht F. A lua în consideraţie in Betracht ziehen, berücksichtigen. 2. Hochachtung F. GR. veralt. -ţiwie. ET. nach frz. considération. considcrént PI. -rénte S. n. (1857 UN) Motiv N., Grund M. einer Erkenntnis. 588 conspect GR. (t) considérant. (MAIORESCU D. I, 92). ET. nach frz. considérant. consignă etc. siehe consemna etc. consiliâ Präs, -liéz V. tr. (1841 BARIŢ, G. LEX.) pc. jdm. raten. ET. nach frz. conseiller. consilier PL -licri S. m. (1715 DIICHITI103) Rat M. (Ratgeber; Mitglied eines Ratskollegiums): consilier intim Geheimrat; consilier la curtea de apel Appellationsgerichtsrat; consilier comunal Gemeinde-, Stadtrat. - S. f. consiliereâsă (EMIN. LA. 55). GR. ungebildet: conţiliu (NĂD. NUV. I, 204), consalüi, conţâliu, conţaliu etc.; (t) consiliariu (ŞINCAI HR. 1,281). ET. nach frz. conseiller, n. lat. consiliarius. consiliu PI. -silii S. n. (1780 UN) 1. Rat (schlag) M. 2. Rat M., Ratsversammlung F.: consiliu de familie Familienrat; consiliu de război Kriegsrat; consiliul de zece der Rat der Zehn in Venedig; consiliu comunal Gemeinde-, Stadtrat; consiliu judeţean Bezirksrat. GR. veralt. conzilium (B.), consilium, PL -siliuri. ET. n. lat consilium. consimţământ PL -minte S. n. (1846 UN) Zustimmung, Einwilligung F., Einverständnis N. GR. consentiment. ET. Neubildung nach frz. consentement. consimţi Präs, -simt V. intr. (um 1832 GOL. CONDICA) zustimmen (la c. zu etw., in etw.) einwilligen. GR. konjugiert wie a simţi. ET. Neubildung aus a simţi, nach frz. consentir. consistă Präs, -sist V. intr. (1845 C. NGR. OP. I, 273) bestehen (în c. aus etw.). Vgl a consta. ET. nach frz. consister. consistént Adj. (1857 POL.) konsistent, fest. ET. nach frz. consistant. consistănţă PL -tdnţc S. f. (um 1830 UN) Konsistenz, Festigkeit F., Halt M. , ET. nach frz. consistance. consistoriâl Adj. (1783 IORGA, DA) Konsistorial-. ET. n. lat. consistoriali s. consistöriu PL -tôrii S. n. (1752 IORGA S. D. XK, 64) Konsistorium N. GR. TR. (t) consister, consistorium, conjiştorium (magy. Einfluß). ET. n. lat. consistorium. consoână PL -soâne S. f. (1703 GCD) Konsonant, Mitlaut M. GR. consonantă, (t) consunantă (POEN.), consună (CREANGĂ0 60). ET. n. lat. consona, frz. consonne; zu consonantă vgl. dt. Konsonant. consolă Präs, -lez V. tr. (um 1830 UN) trösten. Consolă un trist suflet (GR. ALEX. 217). GR. 1. Pers. Sg. Präs, veralt. consöl. ET. nach frz. consoler. consolâre PI. -lari S. f. (1856 EMIN. LA. 53) Trost M. ET. a consola. consolâţic PI. -lăţii S. f. (um 1830 UN) Trost M. GR. veralt. -ţiirne. ET. nach frz. consolation. consolă PI. -sole S. f. (1848 NEGUL.) Konsole F.; Kragstein M. ET. frz. console. consolidă Präs, -dez V. tr. (1840 POEN. I, 341) konsolidieren, (be) festigen. ET. frz. consolider. consolidărc PI. -dări S. f. (1774 URIC. I, 175) Festigung, Konsolidierung, Stärkung F. - Verdrängte consolidăţie, consolidaţime. ET. a consolida. consonăntă siehe consoană. consonânţă PI. -nânţe S. f. (1834 UN) Gleichklang M. GR. (t) consunanţă. ET. frz. consonance. consort PI. -sdrţi S. m. (1844 BARIŢ C. I, 53, G. LEX.) Gatte M. - Prinţ consort Prinzgemahl. - S. f. consoărtă Gattin F. GR. (t) consoarte (GR. ALEX. 190). ET. n. lat. consors; vgl. frz. consort, dt. Konsorte. consorţiu PI. -sorţii S. n. (1794 UN) Konsortium N. ET. n. lat. consortium. conspect PL -specte S. n. (1816 UN) Überblick M., Übersicht F., Verzeichnis N. -Conspect asupra literaturii române şi scriitorilor ei (Titel eines Werkes v. GR. POP, 1875/6) Abriß der rumänischen Literaturgeschichte. ET. n. lat. conspeclus, vgl. dt. Konspekt. 589 conspira conspira Präs, -spir (um 1832 GOL. CONDICA) I. V. tr. c. sich zu etw. verschworen haben, auf etw. gemeinschaftlich sinnen. II. V. intr. contra cuiva, gegen jdn. konspirieren, sich gegen jdn. verschworen haben; la c. bei etw. mitwirken, sich dazu vereinigt haben. ET. nach frz. conspirer. conspiraţie PL -raţii S. f. (1823 UN) Verschwörung F. GR. veralt. conspiraţiüne. ET. nach frz. conspiration. conspirator PL -töri S. m. (1840 POEN. I, 342) Verschwörer M. ET. nach frz. conspirateur. consta V. intr. (1794 UN) bestehen (din aus, în in). Vgl. a consista. GR. konjugiert wie a sta. ET. Neubildung aus a sta, nach lat. consto, -äre. constablu PL -stabil S. m. (1834 UN) Konstabler M. (engl. Schutzmann). Al doilea constablu al turnului (C. NGR. Maria Tudor). ET. mittelb. engl, constable. constant Adj. (1799 UN) beständig: cantitate constantă unveränderliche Größe, Konstante; v. Menschen: standhaft, beharrlich. - Auch adverb. ET. frz. constant. constantinât S. m. (1767 URIC. XVII, 59) ehern.: Goldmünze mit dem Bildnis Konstantins des Großen od. auch eines anderen byzantinischen Kaisers dieses Namens. De multe ori, între mărturiile date personal micului fiu, se vedeau constantinaţi şi vechi monede de o adevărată valoare pentru numismatică (G. DEM. TEOD., CL XI, 306). GR. co(n)standinat. ET. ngr. xcovatavTivaxo; vgl. costandă. constanţă PI. -stanţe S. f. (um 1830 UN) Beständigkeit; Standhaftigkeit, Beharrlichkeit F. ET. frz. constance. constata Präs, -stat V. tr. (1846 UN) feststellen, konstatieren. ET. nach frz. constater. constatare PL -tari S. f. (1848 NEGUL.) Feststellung, protokollarische Aufnahme. ET. a constata. constelat Adj. (1855 UN) gestirnt. Ce-li lipseşte să fii înger - aripi lungi şi constelate (EMIN. O. I, 51). ET. nach lat. constellatus, frz. constelle. constelaţie PI. -laţii S. f. (1694 FN 24) 1. Sternbild N. 2. Konstellation F. (Stellung der Gestirne); constelaţie (ne)fericită (un)glücklicher Stem. GR. (t) constelaţi une. ET. n. lat. constellatio, frz. constellation. consterna Präs, -nez V. tr. (1848 UN) konsternieren, verwirren, verblüffen. ET. frz. consterner. consternare PL -nări S. f. (1848 NEGUL.) Betroffenheit, Bestürzung F. - Verdrängte consternä-ţie, consternaţi üne. ET. a consterna. consternat Adj. (1862 PTB.) bestürzt, fassungslos. ET. a consterna. consternaţi(un)e siehe consternare. constipä Präs, -stip V. tr. (1848 NEGUL.) (ver) stopfen. ET. n. lat. constipare, frz. consliper. constipât Adj. (1848 NEGUL.) 1. verstopft. 2. fig.: verdrießlich, eingerostet. ET. a constipä. constipâţie PL -păţii S. f. (1848 NEGUL.) Verstopfung, Konstipation F. GR. (t) constipatiüne. ET. n. lat. constipatio, frz. constipation. constituant Adj. (1836 UN) parte constituantă wesentlicher Bestandteil, Hauptbestandteil; (adunare) constituantă verfassunggebende Versammlung, Konstituante F. ET. frz. constituant. constitui Präs, -stitui (1794 UN) 1. V. tr. 1. ausmachen, bilden, gründen. Sănătatea, libertatea şi cele necesare pentru trai constituie fericirea omului fizic Gesundheit, Freiheit und das zum Leben Nötige machen das Glück des physischen Menschen aus. 2. cuiva o pensie etc. jdm. eine Rente etc. festlegen, -setzen. II. a se constitui 1. sich bilden, sich gründen, sich konstituieren. 2. prizonier sich zur Haft stellen; parte civilă als Privatkläger auftreten. GR. (t) constitua (AL. OP. I, 1227). ET. n. lat. constituere. constituire PL -iri S. f. (1862 PTB.) Bildung, Gründung F. ET. a. constitui. 590 consumat constituit Adj. (1862 PTB.) gebildet, gegründet, konstituiert. Corp constituit einrichtungsmäßige Organisation. ET. a constitui. constitutiv Adj. (1825 UN) wesentlich, konstitutiv, grundlegend. - Titlu constitutiv Rechtstitel. ET. frz. constitutif. constituţie PL -biţii S. f. (1785 UN) 1. Gründung F. 2. Körperbeschaffenheit, -konstitution F. De o statură microscopică (Daniel Scavinschi)... şi de o constituţie foarte delicată (C. NGR. OP. I, 222). 3. (Staats-) Verfassung F.; Grundgesetz N. GR. veralt constituţime; (t) constituţă (ZIL. DOM. 352). ET. n. lat. constitutio; frz. constitution. constituţional Adj. (1809 IORGA S. D. XII, 200) verfassungsmäßig, konstitutionell. ET. frz. constitutionnel. constituţionalitate S. f. (1840 POEN. I, 344) Verfassungsmäßigkeit, Konstitutionalität F. ET. nach ffz. constitutionnalité. constrânge V. tr. (1794 UN) zwingen, nötigen. GR. konjugiert wie a strânge. ET. Neubildung nach it. constringere, frz. contraindre. constrictor Adj. (1837 CIH. IST. NAT. 144) zusammenziehend: muşchi constrictori Schließmuskeln (PL); boa constrictor Riesenschlange (Boa constrictor). ET. n. lat. constrictor. constringént Adj. (1838 UN) zusammenziehend. ET. n. lat. constringens. constructor PL -strûctori S. m. (1847 UN) Erbauer M. ET. frz. constructeur. construcţie PL -strüctii S. f. (1783 ŞINCAI A. 67) 1. Bauen N. 2. Bau M. (PL Bauten). Lemne, societate de construcţii Bauholz, -gesellschaft. 3. Konstruktion F.: a) Gebäude N. - b) Bauart F. 4. Satzbau M., (Wort-) Gefüge N. GR. veralt. construcţiime; (t) construcţione (I. VĂCAR. OBSERV. 104; nach it.). ET. n. lat. constructio, frz. construction, it. costruzione. construi Präs, -iésc V. tr. (1833 UN) 1. (er) bauen. 2. konstruieren (durch Zusammensetzen herstellen). ET. frz. construire. construire S. f. (1868 BARC.) Erbauung F., Aufbau M., -bauen N., Konstruktion F. (Herstellung durch Zusammensetzen). ET. a construi. consul PL consuli S. m. (1683 DOS. Ian. 12; 1 lb) Konsul M. Consolul din Iaşi s-au tras (BELD., LET.2 III, 350). GR. (t) consol. ET. n. lat. consul, auch mittelbar. consular Adj. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 43) konsularisch. ET. n. lat. consularis, frz. consulaire. consulat Pl. -late S. n. (1722 CANT. HR.2 193) Konsulat N., Konsulamt N., -würde F. ET. n. lat. consulatus, dt. Konsulat, frz. consulat consult PL -suituri S. n. (1815 AA ist./11/22, 118) Ärztekonsilium N. M-a sfătuit el să facem consult şi am chemat şi pe doctorul Burdea (XEN. BR. 19). ET. n. lat. consultum; frz. consulte. consulta Präs, -suit (um 1812 CLC 1965, 117) I. V. tr. um Rat fragen, zu Rate ziehen, befragen; pe un medic einen Arzt konsultieren. II. a se consulta (sich) beraten. Şi mult se consultară, ce fel ar putea face (GR. ALEX, 359). GR. (+) consultarisi (AL. OP. I, 1431). ET. n. lat. consultare, auch mittelbar. consultant Adj. (1840 POEN. I, 344) beratend: avocat consultant Rechtsberater; medic consultant beratender Arzt. - Auch substantiv. ET. frz. consultant. consultaţie PL -taţii S. f. (1830 UN) Konsultation, Beratung F. eines Arztes. Ore de consultaţie Sprechstunden. GR. veralt. consultaţiune. ET. frz. consultation. consum PL -sümuri S. n. (1829 BRV I, 52) Verbrauch, Konsum M. ET. dt. Konsum. consuma Präs, -süm (1838 UN) 1. V. tr. 1. verbrauchen, verzehren. 2. vernichten, aufzehren. - Fig. erschöpfen. II. a se consuma 1. sich aufzehren, aufreiben. 2. vollbracht, vollfuhrt werden. ET. Vermischung von frz. consumer u. consommer (lat. consumere u. consummare). consumat Adj. (1862 PTB.) 1. verbraucht. 2. vollendet, -bracht, -führt. Dară, consumată de lipse, ea se stinse într-o zi (EMIN. PL 31). ET. a consuma. 591 consumator consumator PI. -tori S. m. (1840 AL., DL 361) Verbraucher M. ET. frz. consommateur. consumaţie PI. -mâţii S. f. (1832 UN) 1. Verbrauch, Konsum M. 2. Zeche F. GR. veralt. con sumaţi un e. ET. n. lat. consumaţia, frz. consommation. consumpţie PI. -sumpţii S. f. (1838 UT) Auszehrung F. GR. n. lat. consumptio; frz. consomption. consunântă siehe consoană. conşcolâr PI. -lari S. m. (1837 C. NGR. OP. I, 12) Mitschüler M. - S. f. -lăriţă. ET. Neubildung aus şcolar, nach frz. condisciple, dt. Mitschüler, n. lat. condiscipulus. conştient Adj. (1871 EMIN.) bewußt. El intră în casa lui deplin conştiu despre îndelungatele lui vise (EMIN. PL 60). GR. (t) conştiu, conştiut. ET. frz. conscient; -ştiu < n. lat. conscius, vgl. it. conscio. conştiincios Adj. (1818 MAN. ÎNV.) gewissenhaft. GR. (t) -ştienţios (MAN. ÎNV. 55, DLR). ET. nach frz. consciencieux. conştiinţă PI. -ştiinţe S. f. (1679 DOS. LIT. Vas. 21a) 1. Bewußtsein N. Egiptenii... aveau instinctiv conştiinţă de vechimea lor (BUZ. CUG. 63). 2. Gewissen N.: conştiinţă curată reines Gewissen; mâna pe conştiinţă! Hand aufs Herz! Mustrare de conştiinţă Gewissensbisse. GR. (t) conştienţie (CANT. HR. 10), cuşliinţă (DOS. LIT.). ET. n. lat. conscientia. cont PI. conturi S. n. (1786 FURNICĂ D. 144) Rechnung F., Konto N.: în cont auf Rechnung; a ţine cont de c. einer Sache Rechnung tragen, etw. in Betracht ziehen; a cere, a da cont de c. über etw. Rechenschaft fordern, ablegen; cont curent laufende Rechnung; pe cont propriu auf eigene Faust; Curtea de conturi Rechnungshof M. GR. (t) compt; ebenso die Wortfamilie. ET. it. conto, auch mittelbar. contă Präs, -tez V. intr. (1847 UN) pe cn., pe c. auf jdn., auf etw. rechnen, zählen. Pini conta pe intrigile boierilor opozanţi... sperând o turburare încontra lui Ghica (BĂLC. 120) P. rechnete mit den Intrigen der gegnerischen Bojaren. ET. it. contare, frz. compter. contabil PI. -tâbili S. m. (1847 UN) Buchhalter, -führer M. ET. frz. comptable. contabilitate PI. -tăţi S. f. (1832 UN) Buchhaltung, -führung F.: contabilitate în partidă simplă, dublă einfache, doppelte B. ET. frz. comptabilité. contact PI. -tâcte S. n. (1799 UN) Berührung F., Kontakt M. ET. n. lat. contaclus, frz. contact. contagiâ Präs, -giéz V. tr. (1832 CORNELLI 174a) anstecken. GR. (x) contagi (B.). ET. it. contagiare. contagios Adj. (1799 UN) ansteckend, übertragbar. GR. (t) contajios, contaghios. ET. n. lat. contagiosus, auch mittelbar. contagiune S. f. (1799 UN) Ansteckung F. GR. (t) contàgiu, contàgie, -ghie. ET. n. lat. contagium, conlagio. contamina Präs, -néz V. tr. (1816 MAIOR ÎNV. 91) 1. anstecken, verunreinigen, verseuchen. 2. kontaminieren, verschmelzen, -mischen. ET. n. lat. contaminare. contaminat Adj. (1812 MIL 127) verseucht, angesteckt, verunreinigt. El se simţea contaminat de rănile pe cari le atinsese (VLAH. DAN II, 102). ET. a contamina. contaş-bâş siehe contăş. contăş PI. contăşe S. n. (DOC. 1572) LV. 1. Kontusch, Leibrock M. Conteş cu soboli n-au îmbrăcat trei ani, ce numai cu vulpi (NECULCE, LET.2 II, 185). Noch jetzt Art anliegender, mit Fuchs- od. auch anderem Pelz gefütterter Tuchrock, der von Bauern getragen wird. Ţăranul vânător s-au şi luat pe urmă, Şi vulpea a ieşit de contăş foarte bună (DONICI 24) und der Fuchs war für den Leibrock gerade richtig. 2. contaş-bâş Gala-Kontusch M. La alaiuri şi ceremonii, protipendada şi veliţii purtau... vara feregea şi iarna contaş-baş (GHICA, CL XIX, 294), eigtl. Haupt-Kontusch, türk, bas „Haupt”. GR. conteş, contoş, contuş, chinteş (in einem slav. DOC. v. J. 1572, HC I, 251), chintuş „Jacke ohne Ärmel” (WEIG. III, 320). — Dim. contăşel, PI. -sèle. ET. poln. kontusz, türk. kontoş, bulg. kontos, magy. köntös; vgl. BERNEKER 559 flg. 592 contenire conte PI. conţi S. m. (1747 POTRA I, 385) Graf M. - S. f. contèsd. Contesa e desigur încă deşteaptă (EMIN. LA. 106). GR. (t) comile, cont. ET. il. conte, frz. comte. contempla Präs, -templu V. tr. (1845 UN) betrachten. GR. Präs, veralt. -pléz. ET. nach frz. contempler. contemplare siehe contemplaţie. contemplativ Adj. (1840 POEN. I, 346) beschaulich. ET. frz. contemplatif. contemplaţie PI. -plaţii S. f. (1825 UN) 1. Betrachtung, Anschauung F. 2. Beschaulichkeit F. Aceste toate erau atât de frumoase, atât de măreţe, încât abia luăi seama în contemplaţia mea că vecinul meu se duce (C. NGR. OP. I, 242). - Wird allmählich von contemplare verdrängt. GR. (t) contemplaţime. ET. nach frz. contemplation. contemporan (1828 UN) I. Adj. zeitgenössisch. ILS. m. Zeitgenosse M. GR. (t) contimporan, contimpuran, contemporaneu. ET. frz. contemporain, it. contemporaneo. contemporaneitate S. f. (1835 UN) Gegenwart F. (POEN. I, 346). ET. nach frz. contemporanéité, it. contemporaneità. contencios PI. -cioâse S. n. (1855 UN) Streitsachen-, Rcchtsabteilung F.; contencios administrativ Gerichtshof für Verwaltungsstreitigkeiten. ET. n. lat. contentiosus; frz. contentieux. conteneâlă PI. -néli S. f. (1657 CATEH. CALV. 28) Enthaltsamkeit F. ET. a conteni. conteni Präs. -nésc (16. Jli. CV217 b; Apg 21, 32) 1. V. fr. LV. 1. pc. jdn. ab-, zurückhalten (din c. von etw.). Ca să nu-l conteneşti den osârdiia lui (MĂRG.“ 116b). Sfântul contenind cu blând gr a iu duhurile necurate (DOS. VS. Noe, 16; 130a). Şi-i contenipre ei ca nemălui săspuie (BIBLIA 1688 Mic 7, 36). 2. bisw. cuiva c. jdm. etw. verwehren, verbieten. Atuncea conteni ucenici(l)or săi ca să nu spuie nemunui (BIBLIA 1688 Mt 16, 20). Lucrurile lui D-zeu cele bune acestea încă să cuntenesc şi au oprelişte, dară cu cât mai vârtos lucrurile diavolului (Ş. TAINE 29). în dzi de sărbătoare lucrul este contenit şi oprit, ca să poată merge oamenii creştini la locul învăţăturiei (CORESI, CCR 22). 3. c. etw. zurückhalten, damit ein-, innchaltcn. Pravul casii după măturat de să şi rădică... însă nici radzele soarelui a nu lovi opreşte, nici paşii celui ce prin case îmblă contineşle (CANT. IST. 96). Şi deaca conteni (cântăreţul) alăuta şi lacrămile, începu a povesti cum au păţit (MĂRG.1 169 b). - So auch arom.: Loai yaturu şi n'a cum tină săndzele (DAN., MIKL. RUM. UNT. I, 49) ich nahm einen Arzt und er brachte mir das Blut zum Stillstand. Seste că nu se acumtină diplăngu (BOJ. ANT. 193) wenn er nicht mit dem Weinen einhieltc. II. V. intr. aufhören, an-, cinhaltcn (din, cu c. mit etw.). Margareta... conteni din plâns (VLAH. NUV. 86). Na-vă, s-aveţi de ajuns şi să-nvăţaţi minte... zise Pin tea, contenind cu bătaia (CL XVI, 265). Pasărea nu mai conteneşte de a cânta (ISP. LEG.1 I, 83). A contenit din viaţă (PANN PV.1 II, 60) er ist verschieden. III. a se conteni 1. LV. sich zurück-, ent-, femhalten. Strigă cu putere şi nu te conteni (BIBLIA 1688 Js 58, 1). Astăzi puţini fraţi au venit la biserica noastră. Oare care să fie pricina de s-au contenit? (MĂRG.2 11a). - Später noch: S-au contenit de a râde (SBIERA POV. 178). 2. aufhören (ein Ende nehmen). Tulburările civile după moartea lui Iuliu Cezar, care nu se conteniră decât după înfrângerea lui Antoniu (OLL. HOR. 200/201) die Unruhen, die... erst nach dem Sieg über Antonius ein Ende nahmen. GR. cunteni (Ş. TAINE 1. c.), înconteni (COD. IPS., COL. BUJOR. II, D. 4); confina (JIP. OP. 11), contini (JIP. OP. 40). - Arom. cumtina (DAN. 1. c.), acumtina (BOJ. 1. c.). ET. Stimmt begrifflich vollkommen mit lat. contineo, -&e überein. Zum Konjugationswcchsel vgl. a cuceri < conquière nb. a cere < quaerä'e. Nur die Erhaltung des o könnte Bedenken erregen, doch vgl. z.B. MUNT, a coprinde nb. MOLD, a cuprinde. H viat. *cunctînăre (REW 2391a). conteninţă PI. -ninţe S. f. (1683 DOS.) veralt.: Enthaltung, Enthaltsamkeit F. Dându-să la post şi la conteninţă (DOS. VS. Noe 20; 137a). GR. LM. con lin enţă. ET. a conteni. contenire PI. -niri S. f. (1581 PRL 222 b) Enthaltung, Enthaltsamkeit F. Să fie ei canonul de cuntenire, ce să dzicesă săpărăsască să nu mai facă acele păcate (Ş. TAINE 264). Era Ghica Vodă plecat spre sânge cu mare contenire (MIR. COSTIN, LET.2 I, 358). - Neg. necontenire. GR. Varianten wie a conteni. ET. a conteni. 593 contenit contenit Adj. (1564 CORESI CAZ. I, 172) zurückhaltend, enthaltsam. Vădiâmhi-l om contenit la toate (MIR. COSTIN, LET.2 I, 357). - Neg. Necontenit unaufhörlich. Era necontenite jalobele obşlei pentru jefurile lui Motoc (C. NGR. 122). -Auch adverb.: Mă vaiet şi zi şi noapte, plâng, suspin necontenit (CONACHI 147). ET. a conteni. contenitură PI. -türi S. f. (1551/3 ES) LV. Verbot N., Einhalt M. GR. cunl- (ES 52b; Mt 15,3). ET. a conteni. content (t) Adj. (1722 CANT. HR. 124) zufrieden, zufriedengestellt. ET. n. lat. contentus. contesa siehe conte. contesta Präs, -test V. tr. (1841 C. NGR. OP. I, 247) bestreiten, anfechten. ET. frz. contester. contestabil Adj. (1848 NEGUL.) anfechtbar, bestreitbar. - Neg. incontestabil, veralt. necontestabil unbestreitbar. ET. frz. contestable. contestaţie PI. -taţii S. f. (uni 1800 UN) 1. Rechtsstreit M., Anfechtung F. 2. Anfechtungsklage F., Einspruch M.; a face contestaţie Einspruch erheben. GR. veralt. contestaţiune. ET. n. lat. contestatio. conteş siehe contăş. context PI. -texte S. n. (1788 UN) Kontext, veralt. bisw. Text M.: Au scris... titulul latineşte, iară contextul ungureşte (ŞINCAIITR. II, 341). ET. n. lat. contextus, frz. contexte. contimporan etc. siehe contemporan. conţină siehe conteni. continent PI. -nente S. n. (1829 AR 120) Kontinent M., Festland N. ET. nach frz. continent. continental Adj. (1829 AR 86) kontinental, fest-, binnenländisch. ET. frz. Continental. contincnţă siehe conteninţă. contingent (1761 PROTOCOL II, 36a) I. Adj. zufällig. II. S. n. PI. -génie Beitrag, Anteil M., den man zu liefern hat; Kontingent N., (Rekmtiemngs-) Jahrgang M. GR. (t) -ghente, -gint. ET. n. lat. contingens. contingenţă PI. -géihe S. f. (1845 ARHIVA III, 45) 1. Zufälligkeit F. 2. Berührung, Beziehung F. ET. frz. contingence. contini siehe conteni. continuă Präs, -thiuu (1794 UN) I. V. tr. fortsetzen, -führen. II. V. intr. fortdauem, -bestehen, fortgesetzt werden. Cercetările continuă die (Nach-) Forschungen werden fortgesetzt. ET. n. lat. continuare, frz. continuer. continuator PI. -tôri S. m. (um 1812 ŞINCAI HR m, 27) Fortsetzer, Weiterführer M. ET. a continua. continuâţie PI. -aţii S. f. (1722 CANT. HR. 107) veralt.: Fortsetzung, Fortdauer F. Wird v. continuare bzw. continuitate verdrängt. GR. continuaţi une. ET. n. lat. continuatio. continuitâtc PI. -taţi S. f. (1840 POEN. I, 348) Kontinuität, Stetigkeit F., (lückenloser) Zusammenhang M. ET. frz. continuité. continuu (1815 NICOARĂ 177, G. LEX.) I. Adj. fortlaufend, kontinuierlich, beständig, fortwährend. Interiorul deltei (Nilului)... s-a ridicat prin depozite continue (BUZ. CUG. 17) das Innere des Nildeltas... hob sich durch ständige Ablagerungen. II. Adv. (ăn-) continuu beständig, fortwährend. Şi să-şi petreacă viaţa la adăpost sub ceruri Continuu în primejdii (OLL. HOR. 180) stets den Gefahren ausgesetzt. El devenise... un aparat care făcea de patrusprezece ani încontinuu anumite mişcări (TEL. SCH. 95) machte... scit vierzehn Jahren fortwährend bestimmte Bewegungen. GR. (t) continuälnic (1813 UN). ET. n. lat. continuus. contoăr PI. -toäre S. n. (1789 SCL IX, 239) ehern.: Kontor, Verkaufsbüro N., Geschäftsraum M. Peceţile se vor pune pe magazii, cantoare, case (COD. COM. 1840 Art. 203). GR. (t) cantor, comtoir, comptoar, -nar, contor, contoră, cantoră (1829 AR 4). - Dim. contoras (SEV. NUNTA 94). 594 contracter ET. frz. comptoir; auch mittelbar, vgl. dt. Kontor, russ. kontora. confondent Adj. (1902 TIKTIN) instrument contondent quetschendes, stumpfes Werkzeug. GR. contundent. ET. frz. contondant. contopi Präs, -pèse (um 1830 UN) L V. tr. verschmelzen (tr.). II. a se contopi (sich) verschmelzen, in etw. aufgehen. ET. Neubildung aus a topi, nach dt. zusammenschmelzen, frz. confondre. contor PI. -toäre S. n. (1789 SCL 9, 239) Zähler M. (Meßapparat für Verbrauch von Gas, Elektrizität, Wasser etc.). GR. comptor, contoră. ET. nach frz. compteur. contorsiiinc PI. -siiini S. f. (1841 BARTŢ C. I, 29, G. LEX.) Verdrehung, Verrenkung F. (v. Gliedmaßen). ET. n. lat. contorsio, frz. contorsion. cöntos siehe contăş. contra (1776 AIIAXXII, 319) I. Präp. gegen, wider: pro şi contra pro und contra. In contra (cuiva jdm.) zum Trotz; contra plată gegen Bezahlung. - In Zusammensetzungen: Gegen-; contrariem onstratie Gegendemonstration, contraordin Gegenbefehl, contraprobă Gegenprobe. II. Adv. din contra, încontra im Gegenteil. - Ersetzt allmählich împotrivă. ET. n. lat. contra. contraamirăl PI. -râli S. m. (1792 UN) Konteradmiral M. ET. frz. contre-amiral. contrabalansâ Präs, -séz V. tr. (1856 UN) c. einer Sache das Gleichgewicht, die Waage halten; aufwiegen. GR. (t) contrabalanţa. ET. frz. contrebalancer. contrabândă PL -bände S. f. (1735 FR. OLT. 201) Schmuggel, Schleichhandel M.: a face contrabandă schmuggeln, Schleichhandel treiben; marfa de contrabandă Schmuggel-, Schlcichware. - Fig. de contrabandă ein Gewerbe unberechtigterweise od. ohne genügende Befähigung betreibend, z.B. avocat de contrabandă Winkeladvokat. Dascăl de contrabant (I. VĂCAR. P. 363). GR. (t) contrabant, conlrobont. ET. frz. contrebande, it. contrahbando. contrabandist PI. -dişti S. m. (1840 POEN. I, 351) Schmuggler, Schleichhändler M. GR. (t) contrabandier. ET. zu contrabandă. contrabâs PI. -bâsuri S. n. (1829 UN) Kontrabaß M., Baßgeige F. ET. it. contrabasso. contrabasist PI. -sişti S. m. (1868 BARC.) Kontrabassist M. ET. it. contrabassista. contracciu PI. -cii S. m. (1824 POTRA II, 149) ehern.: Staatspächter, Konzessionär M. Contracciilor cari luau prin Sultan Mezat strângerea veniturilor ţării (FIL. CIOC. 149). (Deputaţii) sămsăresc interesele ţării cu concesionarii mari... ba unii sunt chiar tovarăşi cu conlracciii (JIP. R. 32). ET. contract mit dem Suffix -giu. contrâct PI. -trâcte S. n. (1764 AIIA XXII, 311) Vertrag, Kontrakt M.: a face contract einen V. schließen. GR. PL veralt. contracturi; (t) condrat, contrat, contrătuş, contrâctuş. ET. n. lat. contractus, frz. contrat, it. contralto, türk. kontrat, magy. kontraktus. contractă Präs, -téz (1830 UN) 1. V. tr. l.o alianţă etc. eu en. mit jdm. ein Bündnis etc. schließen; un împrumut eine Anleihe aufnehmen. - Absol.: cu cn. mit jdm. einen Vertrag schließen. Oamenii... contractând cu biserica (HELIADE, CR 1893,256). 2. un obicei, o boală eine Gewohnheit annchmen, sich eine Krankheit zuziehen. n. a se contracta sich zusammenziehen, kontrahieren. ET. I. zu contract, nach frz. contracter; IL n. lat. contractare. contractâbil Adj. (1868 BARC.) zusammenziehbar. GR. contracţii. ET. zu a contracta. contractânt (1829 UN) I. Adj. vertragschließend. ILS. m. Vertragspartner M. ET. frz. contractant. contractibilitâte S. f. (1846 UN) Zusammenziehbarkcit F. G R. contractilitate. ET. contractibil, nach frz. contractilité. contractiér PL -tiéri S. m. (1817 COD. CAL.) veralt.: Vertragspartner M. Să se iscălească nu numai coniraclierii, ci şi cât de puţin doi martini (COD. CAL. § 577) nicht nur die Vertragspartner, sondern 595 contracţii auch mindestens zwei Zeugen sollen unterschreiben. Oparle numai din confractuitori (COD. CAL § 1155). GR. contractuitör. ET. zu contract. contracţii etc. siehe conlraclabil etc. contractual Adj. (1819 UN) vertraglich, vertragsmäßig. GR. (+) contractualicesc. ET. frz. contr achtel. contracţie PI. -trâcţii S. f. (1825 UT) Zusammcnzichung, Kontraktion F. GR. contracţiune. ET. n. lat. contr actio, frz. contraction. contradâns PI. -dansuri S. n. (1770 UN) Kontertanz M. Ştie franţozeşte?... Ştie contrădantid cel nou? (C. NGR. OP. I, 215). GR. (t) co(n)tradanţ, co(n)trodanţ, contrădanţ. ET. nach frz. contredanse, dt. Kontertanz. contradictoriu Adj. (uni 1812 ŞINCAI HR. I, 450) gegensätzlich, widersprüchlich, widersprechend: a) judecată contradictorie kontradiktorische Verhandlung (bei der die Parteien zugegen sind); a judeca în contradictoriu kontradiktorisch verhandeln; - b) noţiuni, contradictorii kontradiktorische Begriffe. GR. contr adiclor. ET. n. lat. contradictor, frz. contradictoire. contradicţie PL -dicţii S. f. (1802 MICU, CIL UT, 119) Widerspruch, Gegensatz M., Gegensätzlichkeit F. -Spirit de contradicţie Widerspruchsgeist. - Vgl. contrazicere. GR. (t) contradictiiine. ET. n. lat. contradiclio. contraface Präs, -fac V. tr. (um 1830 UN) in betrügerischer Absicht nachahmen, (ver-) fälschen. GR. konjugiert wie a jcice. ET. contra + face, nach frz. contrefaire. contrafacere PI. -faceri S. f. (1848 NEGUL.) betrügerische Nachahmung, Fälschung F. ET. a contraface. contrage V. tr. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 225) zusammenziehen, kontrahieren. GR. konjugiert wie a trage. ET. nach lat. conlrahere. contrâlto S. n. (1836 UN) Kontraalt M., tiefe Altstimme. ET. it. contr alto. contramanda Präs, -déz V. tr. (1848 NEGUL.) 1. pc. jdm. Gegenbefehl erteilen. 2. c. ctw. abbcstellen, absagen. ET. nach frz. conlremander. contramärca PI. -mărci S. f. (1848 NEGUL.) Gegen-, Kontermarke F. ET. frz. contremarque. contramârş PI. -marşuri S. n. (um 1830 UN) Kontermarsch Μ. ET. nach frz. contremarche. contraminâ Präs, -néz V. tr. (1870 COST.) konterminieren. ET. nach frz. contre-miner. contraminâ PI. -mine S.f. (1851 STĂM. D.) Konter-, Gegenmine F. ET. frz. contre-mine. contraördin PI. -ordine S. n. (1851 STĂM. D.) Gegenbefehl M., -order F., Widerruf M. ET. nach frz. contre-ordre (contrordre). contrapùnct S. η. (1863 ANT. D.) Kontrapunkt Μ. ET. nach dt. Kontrapunkt, frz. confrepoint, it. contrappunto. contrar (um 1710 ANTIM PR. XXVI) I. Adj. entgegengesetzt, widrig: noţiuni contrare konträre Begriffe. II. Adv. entgegen, im Gegensatz zu. III. S. n. Gegenteil N., Gegensatz M.: el susţine contrariul er behauptet das Gegenteil. GR. contrariu. ET. n. lat. contrarius; frz. contraire; it. contrario. contrarevoliiţie PI. -Iuţii S. f. (1820 MONORA1 342) Konterrevolution F. GR. (t) contrarevoluţiiine. ET. frz. contre-révolution. contraria Präs, -riéz V. tr. (1794 UN) 1. planurile cuiva jds. Pläne durchkreuzen; entgegentreten. 2. pc. jdn. ärgern, verstimmen, betrüben. Ceva-ceva să-l ji contrariat, apoi striga (plin de mânie) (GHICA518). ET. n. lat. contrariare, auch mittelbar. contrarietâte PI. -taţi S. f. (1837 UN) 1. Widerstreit M., Unstimmigkeit, Gegensätzlichkeit F. 2. Ärgernis N., Widerwärtigkeit. F. GR. (t) -rieta. ET. nach frz. contrariété, it. confrarietà. 596 contumacie contrascötä PI. -scote S. f. (1902 TIKTIN) Geitau N. (Segelleine). GR. contr aş cotă. ET. it. contrascotta. contrasemna Präs, -nez V. tr. (1842 UN) gegenzeichnen, Gegenunterschrift geben. GR. (t) -signa. ET. contra + semn, nach frz. contresigner. contrasemnatüra PI. -türi S. f. (1857 POL.) Gegenzeichnung, -Unterschrift F. ET. contra + semnătură, gebildet wie a contrasemna. contrast PI. -trâste S. n. (1830 SCS XII, 77) Kontrast, (schroffer) Gegensatz M. ET. frz. contraste, it. contrasto. contrasta Präs, -téz V. intr. (um 1830 UN) eu c. mit ctw. kontrastieren, von etw. abstechen. Paloarea... feţei contrasta cu părul (EMIN. PL 59). ET. frz. contraster. contrascötä siehe confrascotă. contratimp PI. -timpi S. m. (1834 UN) 1. Synkope F., unbetonter Taktteil. 2. Unzeit F. ET. it. contrattempo. contraveni V. intr. (1868 BARC.) unei dispoziţii etc. einer Verordnung etc. zuwiderhandeln, sie übertreten. GR. konjugiert wie a veni. ET. frz. contrevenir. contraveniént PL -nienţi S. m. (1894 ALEXI) Zuwiderhandelnder, Kontravenient M. ET. nach frz. contrevenant. contravenin S. n. (1835 GOR.) selten: Gegengift N. - Auch adjektiv.: Mâneai nişte buruieni contravenine (GOR. HAL. II, 38). ET. contra + venin, nach frz. contrepoison, dt. Gegengift. contravenţie PL -vénfri S. f. (1858 UN) Übertretung F., Verstoß M. Das mm. Strafgesetz unterschied um 1900 crimă „Verbrechen”, delict „Vergehen” u. contravenţie (poliţienească) „Übertretung”, leichtes Vergehen, das vom Polizeirichter bestraft wurde. GR. veralt. contravenüüne. ET. nach frz. contravention, it. contravvenzione. contravizită PL -vizite S. f. (1834 BUL. F. 168) Gegenbesuch M. Socotirăm deci de cuviinţă să le facem şi noi (urşilor) o contravizită (C. NGR. OP. I, 306). ET. nach frz. contre-visite. contrazice V. tr. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 248) widersprechende·, jdm. Widerspruch leisten. GR. konjugiert wie a zice; (t) conmadicălui (ŞINCAI). ET. contra + zice, nach lat. contradicere. contrazicere PI. -ziceri S. f. (1825 UN) Widerrede F., -sprach M. (BOJÂNCĂ, CLC 1963, 130). Vgl. contradicţie. ET. a contrazice. contribuabil (1819 NICOARĂ 302) I. Adj. steuerpflichtig. II. S. m. Steuerpflichtiger, -zahler M. (ION. AGRIC. D. 117). ET. frz. contribuable. contribui Präs, -tribui V. intr. (1817 URIC. IV, 301) la c. zu etw. beitragen, -steuern. ET. nach lat. contribuere. contribuţie PL -buţii S. f. (1730IORGA S. D. V, 149) 1. Beitrag M., Beisteuer F. 2. Steuer F.: contribuţie directă, indirectă direkte, indirekte St. Conhibutia împărătească (DOC. 1793, URIC. VI, 165). GR. veralt. contribuüüne. ET. n. lat. contributio. control PL -troâle S. n. (1829 UN) 1. Kontrolle, Überwachung F. 2. PL confroale Namenverzeichnis N., Heeresliste, Matrikel F. GR. TR. BUCOV. S. f. controlă (nach dt.). ET. frz. contrôle. controla Präs, -léz V. tr. (1840 POEN. I, 357) kontrollieren, beaufsichtigen, prüfen. ET. nach frz. contrôler. controlor PL -lori S. m. (1793 STEFANELLI 232) Kontrolleur, Aufseher M. ET. frz. contrôleur, österr. Kontrollor. contromâţic etc. siehe contumacie. controvérsa PL -vérse S. f. (um 1800 UN) Kontroverse, Streitfrage, -sache F., gelehrter Streit, Glaubensstreit M. GR. (t) controversie (ŞINCAI HR. III, 68). ET . n. lat. controversia, frz. controverse. contumacie S. f. (1760 IORGA S. D. X, 223) 1. Kontumaz F., Nichterscheinen N., vor Gericht (CORNELLI 165a). 2. conlromaţie (t) Quarantäne F. Ajungând la hotarul Ţării Ungureşti la schela, adecă contromaţia Braşovului (DION., TEZ. II, 206). ET. n. lat. contumacia, zu 2. dt.-österr. Kontumaz. 597 eontundént contundent siehe contondent. contur PI. -tururi S. n. (uni 1830 UN) Umriß M., Kontur F. La lumina felinarelor, oamenii îi par ca nişte umbre nehotărâte în conturul lor (DEL. P. 2) im Latemenlicht sehen die Menschen in ihren Umrissen wie unstete Schatten aus. GR. (t) conturn; S. f. conturä. ET. frz. contour, it. conlorno. conturba Präs, -turb V. tr. (1868 BARG.) stören. ET. n. lat. con turbare. conturbat Adj. (1868 BARC.) gestört. - Neg. neconturbat (POP. NUV. 182). ET. a conturba. contuzie PI. -tuzii S. f. (1837 UN) Quetschung, Kontusion F. GR. contuziune. ET. n. lat. contusio, frz. contusion. conţ PI. conţuri S. n. (1425 DOR) TR. 1. Papier N. (Maß): cont. de hârtie 24 Bogen, Blatt (Papier). 2. conţ de pâine etc. großes Stück Brot etc. (WEIG. JB. III, 318). Scoţând din traistă un dărăboc de brânză şi un conţoniu de mămăligă (CĂT POV. I, 21) einen Brocken Käse und einen Kanten Maisbrei. GR. Augm. conţoniu (CĂT. 1. c.). ET. vgl. magy. konc (TAMĂS). conţepist siehe conppist. conţiliu siehe consilier. conţină siehe concină. conţine V. tr. (1828 UN) 1. enthalten. Fusesem aproape un an în Viena, când îmi aduse într-o seară un necunoscut un pachet. El conţinea un lanţ de aur (EMIN. LA. 97). 2. selten: zurückhalten. GR. konjugiert wie a ţine; vcralt: conţinea. ET. nach frz. contenir. conţinut (1828 UT) 1. Adj. selten: verhalten. Firea lui entuziastă, atâta. timp conţinută şi strânsă în frâu... cu greu se mai putea stăpâni (VLAH. GV. 45). II. S. n., PI. -mituri 1. Inhalt, Gehalt M.; Inhaltsverzeichnis N. 2. (t) Kontinent M. ET. a conţine; für II. 2. con + ţinut (Gebiet). conţopist PI. -pişti S. m. (1825 B.) veralt. pej.: Schreiberling, Konzipist M. GR. conţepist, conţipist, concipist, concepist. ET. dt. Konzipist. convalescent PI. -cenţi S. m. (1834 AR 128) Genesender, Rekonvaleszent M. GR. (+) convalesţent. ET. n. lat. convalescens; it. convalescente. convalescenţă PI. -cenţe S. f. (1842 UT) Genesung, Rekonvaleszenz F. GR. (t) convalescinţă. ET. n. lat. convalescentia; it. convalescenza. convenabil Adj. (1848 NEGUL.) 1. annehmbar. 2. anständig, passend, schicklich. - Auch adverb. ET. frz. convenable. conveni V. intr. (1845 UN) 1. asupra unui lucru über ctw. Übereinkommen, vereinbaren. 2. că... zugeben, daß... 3. cuiva jdm. passen, entsprechen. Azi abia vedem ce stearpă şi ce aspră cale este Cea ce poate să convie unei inime oneste (EMIN. O. I, 141). GR. konjugiert wie a veni. ET. nach frz. convenir. convenienţă PI. -nienţe S. f. (1799 UN) Schicklichkeit, Konvenienz F., Anstand M.: căsătorie de convenienţă Vernunftehe. GR. (t) convenanţă, -să, conveninţă, -nientie. ET. it. convenienza; frz. convenance. convent PI. -venturi S. n. (1767 AHA XXII, 313) Konvent M., kathol. Kloster N. (Nicolae) arhimandritul mănăstirei din Cluş şi tot conventul locului aceluia, facem înştiinţare (ŞINCAI HR. I, 448). ET. n. lat. conventus, dt. Konvent. convcnticul PI. -ticule S. n. (1868 BARC.) Konventikel N. (heimliche Zusammenkunft). ET. n. lat. conventiculum, dt. Konventikel, frz. conventicule. convenţie PI. -venţii S. f. (1772 UN) 1. Vertrag M., Übereinkunft, Konvention F., Abkommen N. 2. Convenţia naţională der Konvent (in Frankreich, 1792). GR. veralt. convenţiiine, (t) -cuine. ET. n. lat. conventio, frz. Convention. convenţional Adj. (1810 UN) 1. vertraglich, vertragsmäßig. 2. förmlich, üblich, herkömmlich. ET. n. lat. conventionalis, it. convenzionale. converge V. intr. (1840 POEN. I, 338) zusammenlaufen, konvergieren. - Fig. ein gemeinsames Ziel anstreben. 598 convorbi GR. konjugiert wie a merge. ET. frz. converger. convergent Adj. (um 1840 UT) konvergent, aufeinander-, zusammenlaufend. GR. (t) convergint, -ghenl. ET. n. lat. convergeas; frz. convergent. convergenţă PI. -genţe S. f. (1840 POEN. I, 338) Konvergenz F., Zusammenslrebcn N. GR. (t) converginţă, -genţie. ET. frz. convergence. conversa Präs, -séz V. intr. (1799 UN) ein Gespräch führen, sich unterhalten. A doua zi am pefrecui-o mai toată conversând cu Vilara (C. NGR. OP. I, 299). ET. frz. converser. conversaţie PI. -sâţii S. f. (1794 CRITIL 42) Gespräch N., Konversation, Unterhaltung F. GR. vcralt. con versaţi une. ET. n. lat. conversatio, frz. conversation. conversiune PI. -siüni S. f. (1822 BOBB) Konversion F.: a) Zinsumwandlung, Konvertierung F. - Vgl. convertire. - b) Übertritt M., Bekehrung F. GR. veralt. conversie. ET. n. lat. conversio, frz. conversion. converti Präs, -tésc V. tr. (1799 UN) 1. o datorie eine Schuld konvertieren, umwandeln. l.pc. jdm. bekehren. ET. n. lat. convertere, frz. convertir. convertibil Adj. (1848 NEGUL.) umwandelbar, konvertierbar, einlösbar. ET. frz. convertible. convertire PI. -tiri S. f. (1868 BARC.) Konvertierung, Bekehrung F. ET. a converti. convertit (1848 NEGUL.) I. Adj. bekehrt. IL S. m. Bekehrter, Konvertit M. ET. a converti. convex Adj. (um 1830 UN) konvex, nach außen gewölbt: lentilă convexă Sammellinse. ET. n. lat. convexus, frz. convexe. convexitâte S. f. (um 1830 UN) Konvexität F. ET. n. lat. convexitas, frz. convexité. convict PI. -victe S. n. (1813 AA lit. 11/14, 338) veralt. Konvikt N. ET. n. lat. convictus, dt. Konvikt. convicţiune PI. -ţiuni S. f. (1837 UN) Überzeugung F. GR. co n vieţi e. ET. n. lat. convictio, frz. conviction. convieţui Präs, -iese V. intr. (1827 UN) Zusammenleben. ET. Neubildung aus con- und a vieţui, nach lat. convivere; vgl. dt. Zusammenleben. convieţuire PI. -iri S. f. (1868 BARC.) Zusammenleben N. ET. a convieţui. convinge V. tr. (1787 CANTACUZ. M. 193) 1. V. tr. überzeugen. II. a se convinge sich überzeugen. Mai vreţi şi altă dovadă ca să vă convingeţi că nu ştiu ce este păcatul ■ curviei? (C. NGR. OP. I, 239). GR. konjugiert wie a învinge. ET. n. lat. convincere. convingere PI. -vingeri S. f. (1868 BARC.) Überzeugung F. ET. a convinge. convins Adj. (1840 HELIADE, DL 84) überzeugt. ET. a convinge. convocă Präs, -vöc V. tr. (1835 UN) zusammenrufen, einberufen. ET. n. lat. convocare, frz. convoquer. convocare PI. -cări S. f. (1848 NEGUL.) Einberufung F. - Verdrängte convocâţie, convocaţiüne. ET. a convoca. convocat Adj. (1817 URIC. IV, 308) zusammengerufen, einberufen. ET. a convoca. convocaţi(un)c siehe convocare. convoi PI. -voäie S. n. (1691 FN) IZug, Transport M.: convoi funebru Leichenzug M. Or să vie pe-a. la urmă în convoi de-nmormântare (EMIN. O. I, 134); convoi de prizonieri Gefangenentransport M. 2. Geleitzug M. Pândiam să nu lăsăm să intre nici convoiuri şi nici ajutoare, nici să iasă vrun turc din cetate (GHICA 14). 3. Reihe, Kolonne F.: convoi de maşini Autokolonne. GR. (t) convoliu (FN 6); PI. auch convoiuri. ET. it. convoglio. convorbi Präs, -besc V. intr. (1825 UN) sich unterhalten. ET. con + vorbi. 599 convorbire convorbire PI. -biri S. f. (1857 C. NGR. OP. I, 46) Gespräch N., Unterredung, Konversation, Besprechung F. Convorbiri literare Titel einer bekannten Literatur-zcitschrift des Junimea - Kreises (ab 1. März 1867). ET. a convorbi. convulsie PI. -vûlsii S. f. (um 1830 UN) Zuckung, Konvulsion F., Krampfanfall M. GR. convulsiüne. ET. n. lat. convulsio, frz. convulsion. convulsionâr PL -nari S. m. (1848 NEGUL.) Konvulsionär M. (v. Zuckungen befallener religiöser Schwärmer). ET. nach frz. convulsionnaire. convulsiv Adj. (1829 BRV I, 49) krampfartig, konvulsiv: tuse convulsivă Keuchhusten M. ET. frz. convulsif. coobligat PL -gâţi S. m. (1829 UN) Mitverpflichteter M. ET. a obliga, nach frz. coobligé. coopéra Präs, -réz V. tr. (1836 UN) Zusammenarbeiten, mitwirken. ET. nach frz. coopérer. cooperare PL -rări S. f. (1848 NEGUL.) Zusammenarbeit, Mitwirkung, Kooperation F. ET. a coopera. cooperativ Adj. (1848 NEGUL.) mitwirkend; societate cooperativă Genossenschaft F., auch substantiv, cooperativă. ET. frz. coopératif. cooperaţie PI. -raţii S. f. (1840 POEN. I, 360) Zusammenarbeit, Mitwirkung F., genossenschaftliches Wirken N. GR. veralt. cooperaţiüne. ET. frz. coopération. coordona Präs, -néz V. tr. (1840 POEN. I, 360) 1. beiordnen. 2. ordnend miteinander in Verbindung bringen, ordnen. Şi nu mi-ar fi fost greu a coordona notele culese despre numele şi operele arhitecţilor, sculptorilor şi pictorilor noştri (STĂNC. FR. 11) es wäre mir nicht schwergefallen, die Verbindung zwischen den gesammelten Daten... herzustellen. GR. veralt. coordina. ET. frz. coordonner. coordonat (1836 HELIADE) I. Adj. koordiniert, (bei-)geordnet. Versuri rău coordonate le pune la locul lor (HELIADE, Poema didactică). - (Propoziţie) coordonată beigeordncter Satz. TI. coordonată S. f. Koordinate F. ET. a coordona. cop PI. copuri S. n. (1691 SM1M V, 447) TR. Maß F (Hohlmaß v. ungefähr 1 Liter). Pot mânca două pâini şi bea două copuri de vin (RETEG. POV. III, 48) ich kann zwei Brote essen und zwei Maß Wein trinken. Gura mea e măsurată... Cu Cojui morariului (I.-B. 413). ET. Wohl verwandt mit magy. kiipa id. // sicb.-sächs. köp „hölzerne Wasserkannc” (DA). SG. ALR SNI, K. 181. copäc PL -păci S. m. (1264 DRĂGANU 89) Baum M. In pădurea Pinului, Odihnea Baba-Novac La umbra unui copac (AL. PP. 146). - Spez. Baum, der keine eßbaren Früchte trägt, Ggs. pom. GR. LV. copaciu, MUNT, copaci, arom. cupaciu (PAPAHAGI), megl.-rum. cupats, istro-rum. cupal. ET. vgl. alb. kopalsh „Baumstumpf’, magy. kopâcs „Busch”, ukr. kopac, ngr. κοπάτσε. SG. ALR II/I, MN 2258; SN V, K. 1351. copaie PL -păi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Backtrog M. der Bäuerinnen, Mulde F., in der Teig bereitet wird. Muierea cerne-ntr-o copaie (RĂDUL. RUST. I, 92). Sus copaie, jos copaie, la mijloc carne de oaie. Scoica (DEL. S. 237, Rätsel: die Muschel). - MOLD, dafür covată. Zu unterscheiden v. der ähnlich geformten, aber weit größeren, zum Wäschewaschen dienenden albie. GR. Dim. copăiţă, PL -ţe, copăioără. ET. asl. kopanja. SG. ALR SN IV, K. 1223. copaivS. (1870 COST.) Balsam M. aus der Frucht des Kopaivabaums (Copai'fera officinalis). GR. copai. ET. frz. copahu. copal S. n. (1840 POEN. I, 360) Kopal M. (Harz). ET. frz. copal. copan PL -pane S. n. (1857 POL.) 1. MUNT. DOBR. Keule F. eines Vogels. Copane de pasăre fripte (MANOL. IG. ŢĂR. 249; vgl. auch 261). 2. Stößel M. ET. vgl. alb. bulg. kopan (< ngr. κόπανον) „Schlegel, Bleuel”, also Begriffswandel wie in dt. „Keule, Schlegel” wegen der Ähnlichkeit des Schenkels mit dem Schlagwerkzeug. SG. ALR SN II, K. 363. copastie PL -paştii S. f. (1902 TIKTIN) Schandeek N. Vaporul „Dobrogea” s-a ales... cu puntea de comandă de sus ruptă şi cu capa ştia 600 copil desfăcută (L1T.) mit zerstörter Kommandobrücke und aufgerissenem Schandeek. GR. copastie. ET. ngr. κουπαστή (CADE), türk, küpeste. copăcel PL -cei S. m. (1473 DERS) 1. kleiner Baum. 2. PL copăcei Balsamine F. (Impatiens balsamina; DATC. HORT. 74). 3. fam. von Kindern, die eben erst gehen lernen; a umbla copăcel aufrecht gehen, a (se) pune copăcel (sich) auf die Füße stellen. Prichiciul vetrei cel humiiit, de care mă ţineam când începusem a merge copăcel (CREANGA, CL XV, 1). - Daher v. jdm., der vorsichtig geht: Jupănul şi încă un băiat au ridicat greutatea şi i-au pus-o lui Cănuţă în cârcă. Copăcel, copăcel, băiatul a mers câţiva paşi până la colţul stradei (CARAGIALE, GAZ. SÄT. XIV, 479). TOPON. Copăcel (1473 DERS). ET. copac. copăcios Adj. (1703 GCD) veralt.: bewaldet. Munţi copăcioşi şi umbroşi (CANT. IST. 268). ET. copac. copărtâş PI. -tâşi S. m. (1840 POEN. I, 361) Teilhaber M. Căsătoria... e tovărăşia civilă făcută de soţi... prin care fiecare copărtâş aduce în casa lor averi{JIP. R. 156). ET. zu părtaş; Neubildung nach frz. coparlageant, coparticipant. cop au siehe copoi. copârşeu PI. -şeie S. n. (uni 1660, TAMÂS) CRIŞ. TR. MARAM. BAN. Sarg M. Mori, mândră, să mor şi eu, Să ne facă un copârşeu... Cape lumea ceialallă Să fim, dragă, laolaltă (I.-B. 57). GR. copărşău, -seu, copârşău, PL auch copârşâie, -sălii7. ET. magy. koporso. SG. ALR I/II, K. 297. copcă PI. copci S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. MUNT. TR. Haken M., Heftel, Haltei N. an Kleidern, PL Haken und Ösen. Şi vei face 50 de copce de aur (BIBLIA 1688 Ex 26,6). - MOLD. dafür sponcă. 2. MUNT, ins Eis gehauenes Loch: Wuhne, Wake F. Pescarul lacom sparse pe râu atâtea copci câte coşuri avea (DEL. I. V. ş. V. 147). - MOLD, dafür produfi - Fam. a se duce pe copcă zugrundegehen, dahinschwinden, verderben, umkommen. Numa cu ceapă, cu castravete şi mămăligă goală le duci iute pe copcă, prietene (JIP. OP. 66) nur mit... wirst du bald zugrunde gehen, mein lieber Freund. Una sä mai pat d-al-d-astea, şi... m-am dus pe copcă (DULFU PĂC. 177) noch einmal solche Prügel, und es ist aus mit mir. 3. MOLD. Sprung M. eines galoppierenden Pferdes. (Armăsarul) zburli unduioasa coamă, şi aruncăndu-se în zece copci ajunse ţinta (C. NGR. 39). Negrişor... Cum se fuge nu fugea, Ci la copci mereu sărea (AL. BP. Grae). GR. TR. in Bdtg. 1. auch cöpcie. - PL auch cöpce. ET. vgl. türk, kopqa, şerb. kopca, bulg. kopee „Heftel”, magy. kapocs. SG. ALR SN II, K. 566; IV, K. 1166. copeică PL -peici S. f. (um 1710 NEC. COSTIN, LET.'II, 77) Kopeke F. (rass. Münze). ET. russ. kopejka. coperământ etc. siehe acoperământ etc. copertă PL -perte S. f. (1805 CIL III, 119) 1. veralt.: Umschlag M., (Brief-) Kuvert N. 2. Buchdeckel, -Umschlag M. ET. n. lat. coperta. copia Präs, -piez V. tr. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 494) abschrciben, abzeichnen, kopieren. ET. it. copiare, frz. copier. copie1 PI. copii S. f. (1570 CORESI LIT. 5 a) Opfermesser N., mit dem der Priester die Hostie zerschneidet. De-acii cu copia închipuind acea suliţă cu care s-au rănit Domnul, taie în pecetea prescurii în patru părţi prescura (SYMEON TESSAL. 140). ET. ksl. kopija „Lanze”. copie2 PI. copii S. f. (1761 ACTE Ş. 18) 1. Abschrift, Kopie F., Duplikat N. 2. Nachbildung, Nachahmung F. ET. n. lat. copia, durch versch. Vermittlung. copil PL -pii S. m. (1318 DLRV 90) 1. copil 1. Kind N. Precum muma când vede pre copilul ei prinzându-l frigurile tare (MĂRG.2103 b). Eşti copil du bist ein Kind. A ajunge în mintea copiilor kindisch werden (v. alten Leuten). De copii şi de coate goale să nu se vaiete nimenea (Sprw.) jeder ist seines Glückes Schmied. - Fam. copil din fiori, de lele, de la umbra gardului u. a. uneheliches Kind. - Răul copiilor siehe boala copiilor (vgl. boală 2. ): epileptische Krämpfe der Kinder. 2. copil de casă Page M. (siehe casă 8.). - Dafür copil de curte. In cămara lui (a împăratului) se culca totdeauna şi cel mai credincios copil de curte (SBIERA POV. 45); auch kurz copil: Ioan Zărul, vătav de copii (NECULCE, LET.2 II, 332). 3. Chorknabe M. Preotul şi învăţătorul capătă câte o lumină şi maramă, iar copiii (diecii) câte o maramă mai mică (MAR. ÎNV. 260). 601 copilandru II. copil 1. LV. uneheliches, natürliches Kind N. Când se culcă cu muiere afară de casa lui, acela copil ce va face se chiamă copil (ÎNDR. 196) dieses Kind ist dann ein Bastard. Multi zic că n-au fost Bogdan Vodă fecior cu cununie, ci copil lui Alexandru Vodă (URECHE, LET.2 I, 147) viele behaupten, B. sei kein eheliches, sondern ein imeheliches Kind von A. — Für den PI. copii u. copiii: Câţi cuconi să vor naşte den nunta ce să face ßrä de lege, acestea să nu se chieme nice den cei lepădaţi, nice copii, nice alt nume să aibă, ce săfie streini de toate (Ş. TAINE 253). Copiii cei adevăraţi nu se vrednicesc întru numele celor ce sunt copiii, nice săpriimesc să cheme pre acela tată adevărat (ÎNDR. 190). 2. Wurzelschößling M. Neglijându-se aceasta (de a rupe butonii ce se fac la tulpinele de tutun), dă naştere la copiii laterali cu foi multe (ALEX. AGRIC. 126) wenn man dieses... versäumt, dann entstehen Wurzelschößlinge mit zahlreichen Blättern. - Siehe auch copilei. 3. Türangel F. (COST., POL.). Două porţi, ţipând pe nişte copile groase, se deschiseră la dreapta şi la stânga (DEL. S. 89). 4. obere Spitze des Rungenkopfes (D. T.). 5. eine der Spitzen einer Klammer (scoabă, D. T.). GR. MOLD, copchil. — Dim. copilâş. ET. asl. kopilü, -pelu, serb. kopile, ukr. kopil, -pel etc. Nach G. Meyers Vermutung aus lat. *copilis, d. i. mit der Tavcmenwirtin, copa, gezeugtes Kind. In der Bdtg. „Kind” erst um die Mitte des 17. Jli. nachweisbar, bis dahin wird dafür cocon, z. T. auch prunc, fecior, fiu gebraucht. Vgl. alb. kopil ,JKiieclit, junger Mensch, Bastard”, ngr. xorceXi Junger Mann, Diener”. // Autochtones Wort. Umfangreiche Lit. zu dem vieldiskutierten Wort siehe DA, CIORANESCU 2383. SG. ALRI/II, K. 181, 182, 183,207, 226; II/I, K. 91, 132, 137, 145; SN VI, K. 1584, 1682, 1704, 1749. copilandru PI. -landri S. m. (um 1670 ANON. CAR.) halbwüchsiger, unerwachsener Knabe. în deşert se împotrivi mă-sa ca să nu plece, căci îl vor prăpădi zmeii, el fiind încă copilandru (ISP. BSG. 61) vergebens widersetzte sich seine Mutter... da er noch ein halbwüchsiger Junge war. - S. f. copilândră, PI. -landre halbwüchsiges Mädchen. - Adjektiv.: kindlich, jugendlich, jung. Faţa rotundă şi plină o arăta, şi mai copilandră (NĂD. NUV. I, 103). ET. copil. copilâş siehe copil GR. copilă PI. -pile S. f. (1555 DERS) 1. kleines, junges Mädchen. în toată dimineaţa, copăiţa noastră vine de ne deşteaptă (C. NGR. 68). unser Töchterchcn. Pentru logodna fiică-sa Calrinei ce o logodise cu Ştefan Vodă... încă de copilă mică (MUŞTE, LET.2 III, 78) schon als Kind. De soţie ş-au luat O copilă din cel sat (AL. PP. 20) ein Mädchen aus dem Dorf. în ce clasă e copila dv.? in welcher Klasse ist Ihre Tochter? 2. copilă LV. uneheliches Mädchen. GR. Dim. copilită, copilîcă, copiluţă, copilâşă. ET. copil. SG. ALRI/II, K. 191. copilăresc Adj. (1649 MARD.) kindlich, kindisch, Kinder-: jocuri copilăreşti Kinderspiele. Cuvinte copilăreşti ca acestea (CANT. IST. 316). ET. copil. copilăreşte Adv. (1703 GCD) kindlich, kindisch. Căci faci copilăreşte, de nu şezi (AMIRAS. LET.1 III, 141). Iar când te văd zâmbind copilăreşte, se stinge-alunci o viată de durere (EMIN. O. I, 120). ET. copil. SG. ALRSNV, K. 1476. copilări Präs, -resc (1683 DOS.) 1. V. intr.: într-un loc, cu cn. an einem Ort, mit jdm. die Kindheit, die Kinderjahre ver-, zubringen. Tinerii carii au copilărit cu dânsul (DOS. VS. Martie 30; 59a). Vereanu şi Dospin erau veri, copilărise împreună şi rămăsese buni amici în toată viata lor (I. NGR., CL VII, 5). II. a se copilări 1. kindisch werden. 2. Kinderpossen treiben. Taci, boierii mieu! Te copilăreşti, or vrei să mă iei încolo! (JIP. R. 284). ET. copil. SG. ALR Il/I, K. 154. copilărie PI. -rii S. f. (1654 NEAGOE ÎNV.2 205b) 1. Kindheit F., Kindesalter N. Vârstele sunt acestea: prunciia, copilănia, cătărigiia, voiniciia, bărbăţiia, cărunteţele şi bătrâneţele (CANT. DIV. 38a). Omul în copilărie Lesne-nvaţă orice fie (PANN PV. 1881, 30). 2. Kinderei F., Kinderstreich M. ET. zu copil. SG. ALR II/I, K. 153. copilăros Adj. (1847 PANN PV. II, 131) kindisch. Basmul meu e cam copilăros, dar pare-mi-se că nu e tocmai fără de folos (OD. PS. 207). Şi eu eram vesel... şi sturlubatic şi copilăros (CREANGĂ, CL XV, 1) ich war fröhlich... und kindisch. ET. zu copil. copileţ PI. -leţi S. m. (1852 STĂM. W. 14) Wurzelschößling M. vom Mais. îi curăţea (pe păpuşoi) de copileţi, le trăgea ţărnă la rădăcină (NĂD. NUV. I, 193) entfernte die Wurzelschößlinge 602 copt (von den Stengeln), häufte Erde an die Wurzeln. Die Schößlinge werden entfernt, damit sie den Stamm in seiner Entwicklung nicht stören. ET. zu copil. SG. ALR SN I, K. 98,103. copios Adj. (1822 BOBB) üppig, reichlich: ospăţ copios kopiöses, reichliches Mahl. ET. n. lat. copiosus; frz. copieux. copist PI. -pişti S. m. (1830 UN) Ab-, Kanzleischreiber, Kopist M. ET. frz. copiste. copita Präs, -tez V. tr. (um 1670 ANON. CAR.) selten: mit dem Fuß, Huf (aus-)schlagen. ET. copitä]. copitat (1834 DRĂGH.) I. Adj. großhufig. Mascurii copitaţi şi căplăugi sunt buni numai de speculaţie, iar nu de casă (DRĂGH. IC. 57). II. S. n., PI. -täte Huftier N. ET. copităL copită1 PI. -pite S. f. (1649 MARD.) Huf M. des Pferdes etc. Alalah! cai tătăreşti! Cum mişcă copitele, Ca şoimii aripele (AL. PP. 107). ET. asl. kopyto. copită2 siehe căpiţă GR. copleşi Präs, -sösc V. tr. (1839 VAIL.) überschütten, überhäufen, überfluten (pc. cu c. jdn. mit etw.). Cu toată pofta ce am de a te copleşi sub un nemele de erudiţiune cymegetico-academică (OD. PS. 69) so sein.· ich auch Lust habe, dich mit einer Flut von akademisch-jagdwissenschaftlicher Gelehrsamkeit zu überschütten. Un lehamete îi copleşi sufletul (NĂD. NUV. I, 104) ein Überdruß legte sich ihr drückend auf die Seele. — Fig. erdrücken, überwältigen. Preşedintele a copleşit pe republicani cu chemări la ordine (LIT.) der Präsident überhäufte die Republikaner mit Ordnungsrufen. - Wird LM. ganz in Sinne v. frz. accabler gebraucht. ET. wohl zu lat. complexus, Part. v. complector „umschlingen, -fassen”, also gebildet wie a curăţi v. curat > curätus. H Andere Vorschläge bei CIORANESCU 2386. copleşit Adj. (1852 BĂLC.) überwältigt. Copleşiţi de numărul duşmanilor (BĂLC. 7) (sie sahen sich) von der Anzahl der Feinde erdrückt. ET. a copleşi. copoâică etc. siehe copoi. copöi PI. -pöi S. m. (1705 CANT. IST. 91) Jagd-, Spür-, Leithund M. De aveţi voi amândoi Miros bun, nas de copoi, Luaţi seama, pândiţi bine, Iată lupul, lupul vine (AL., CL III, 271). îndată ce hăilaşiiporneau goana, domniţa Manda... se răpezia ca vântul pe urma capăilor de glasul cărora vuiau pădurile (C. NGR., CL I, 107) Fürstin M... stürmte wie der Wind den Jagdhunden nach. - S. f. MUNT. copoâică, MOLD, copoâucă, căpaucă, copâucă (CANT. SCRIS. 83), PI. -ce Jagdhündin F. GR. MOLD, copou, căpău, ccipău (C. NGR. 1. c.), căpou (AL. PP. 202), copău (ÎNV. COP. 1893 I, 41). - Dim. capăuâş (SLAVICI, CL VIII, 421). ET. vgl. magy. Icopo, tschech. kopov, ukr. kapiv. SG. ALR SN III, K. 663. copön etc. siehe clapon etc. coporân PI. -râne S. n. (1884 H. VII, 86) Bauemrock M. (von Männern getragen); siche auch anteriu. ET. vgl. kroat. koporan „Art Kleid mit Ärmeln”, bulg. koparan. coporâie PI. -rai S. f. (1868 BARC.) MUNT. Stiel M. der Sense. Gresia le saltă-n toc şi coporâia râde c-a scăpat de ger (JIP. OP. 39). GR. coporiş (MON. OF. 1878, 2124), coporoâică (MON. OF.’l876, 3006). ET. unbek.; die Ähnlichkeit mit toporişte „Axtstiel” ist wohl nur zufällig. copöu etc. siehe copoi. GR. coprinä siehe căprină. coprinde etc. siehe cuprinde etc. coproprietar PL -tari S. m. (um 1830 UN) Miteigentümer, -besitzer M. ET. nach frz. copropriétaire. coproprietâte PI. -tăţi S. f. (1859 UN) Miteigentum N., -besitz M. ET. nach frz. copropriété. copsâr PI. -sari S. m. (1868 BARC.) 1. Epigonation N. - Siehe auch nabedemiţă (BARC.). 2. Kreuzriemen M. des bäuerlichen Pferdegeschirrs (D. T.). ET. coapsă. copt (1581/2 PO2 138; Gn 40, 17) I. S. n., PI. copturi Backen, Reifen N.: a da în copt zu reifen beginnen. II. Adj. l.v. Früchten: reif. Ei, d-apoi asta pică de coaptă, zise băietanul din ce în ce mai mirat (ŞEZ. I, 99) das ist aber stark! staunte der Knabe immer mehr. Vgl. cireş. - Fig.: bubă coaptă reifes Geschwür; 603 coptătură minte coaptă reifer Verstand. Sfatul copt de bătrâni (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 78) der verständige Rat der Alten. - Von Personen: reif (an Jahren), lammte reifen Verstandes. Nu mai sunt eu tocmai tinerel, tinerel, dar omul copt e mai bun (CL XIII, 26) aber der erfahrene Mensch ist besser. O fată cam coptuţă şi slută ca păcatul (UR. LEG. 339) ein Mädchen, das so ziemlich über die erste Jungend hinaus und häßlich wie die Nacht war. 2. fam. mort-copt (trebuie să... u. ä.) ob ich will oder nicht, unbedingt, um jeden Preis. Mă aşteaptă nişte fii de duhovnicie... şi trebuie să mă duc mort-copt, căci acesta ni-i plugul (CREANGĂ, CL XV, 453; ein Geistlicher spricht). Două iepuşoare care mergeau de minune la drum. Dar la crâşmă mort-copt, trebuiau să steie (CREANGĂ, CL X, 375) machten sie - davon waren sie nicht abzubringen - immer Halt. (Maranda) era. chiar de 75 (de ani) şi umbla moartă-coaptă după măritat (BOGD. POV. 27) und wollte doch partout noch heiraten. 3. gebacken, gebraten, gar. - Neg. necopt unreif, roh. - Fig. unreif, unerfahren. GR. Adj. f. coăptă. - Dim. coptüt. ET. lat. coctus; siehe a coace. coptătură siehe coptură GR. coptör siehe cuptor GR. coptorât Adj. (1868 BARC.) 1. zerfressen, vereitert. Şi-n coşul pieptului coptorât, îşi auzea răsuflarea cum îi hârâie... ca o râşniţă (VLAH. NUV. 90). 2. kavernös. GR. coptoroşit (BARC.). ET. a coptorâ. coptoriPrâs. (mă) -resc V. intr. u. refl. (1857 POL.) schwären, eitern (JIP. OP. 56; 161). ET. coptură; vgl. coptor (cuptor) (CADE, SCRIBAN). coptură PI. -türi S. f. (1788 MOLNAR 96) 1. MUNT. TR. Eiterbeule F., Geschwür N., Eiter M. Uite, vezi ce avuşi în gură? Coşcogeamite coptură! (SPER. AN. 1892 I, 26; der Arzt spricht). 2. TR. BUCOV. Gebäck, Backwerk N. Ce bucate alese mai era la acea masă, tot numai fripturi şi copturi ca acelea (SBIERA POV. 107). GR. In Bdtg. 2.: coptătură (RETEG. POV. V, 22). ET. copt. H lat. coctura. SG. ALR I/I, K. 130; II/IMN 4213; SN IV, K. 1074, 1081. copulativ Adj. (1797 UN) verbindend, -knüpfend: conjuncţie copulativă kopulatives Bindewort. ET. n. lat. copulativus. copulăPI. copulc S. f. (1814 AAist. III/5, 194) Kopula F-. ET. n. lat. copula. copuz siehe cobuz GR. cor1 S. n. (1643 VARL. CAZ.2 1, 253a) 1. LV. Versammlung, Gruppe F., Haufen M. Din întâiul coriu apostolesc (DOS. VS. Noe. 13; 123 b). - Dafür aber: horiul direpţilor (DOS. LIT. M. furisanie 47 a). 2. Bauemrundtanz M. Auch arom. cor (PAPAHAGI). 3. Streifen, der aus dem gemähten Gras gebildet wird, indem man alle Schwaden eines Feldes v. ihren Enden aus nach ihren Mitten zusammenharkt. ET. gr./lat. chorus. cor2 PI. coruri S. n. (1683 DOS.) Chor M. La miez de noapte morţii-n cor îşi cântă jalnic imnul lor (COŞBUC 70). GR. hor: Lipseşti tu numai din horul lor? (AL. POEZII I, 157); (+) horiţi: Acesta în horiul strigătorilor cu Evod apostolul să sălăşluieşte în sălaşele ceriului (DOS. VS. Sept. 7; 10 a). ET. ngr. χορός, it. coro, dt. Chor. corabâtică siehe corobatică GR. corabie PI. -rabii S. f. (1521 NEACŞU) (Segel-) Schiff N. Şi să jacu furtună mare în mare, şi corabia să cumpănia să se sfărâme (BIBLIA 1688 Jon 1, 4) und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen. - LM. dafür vas. - Fam.: i s-au înecat, corăbiile er läßt den Kopf hängen. Iar te-o apucat năbădăicile, vere Ghiftui? ... iar ţi s-o înecat corăbiile? (AL. OP. I, 561). - Corabia lui Noe die Arche Noah. GR. (t) corabe, curabie (DOS. VS. Sept. 5; 8 b). -Dim. corăbioâră, PI. -re; corăbitîţă, PI. -ie; corăbiâ, PI. -biele. ET. ksl. korab(l)f. SG. ALR SN III, K. 857. corâbnic (t) S. m. (16. Jh. CV2 43 b: Apg 27, 12) Schiffer, Fährmann Μ. - Vgl. corăbier. Et. zu corabie. coracă S. f. (1829 PISC. O. 261) veralt.: Halsentzündung, Angina F. Coraca sau umflătura la gât (DOCT. SĂT. 87). - Nach APĂR. SĂN. I, 145 Scharlach. ET. ngr. κόρακας, eigtl. „Rabe”, wegen des rauhen Hustens des Kranken. coral’ PI. -râie S. n. (1703 GCD) Koralle F. Având zimbetiilßtarnic Pe-a lui buze de coral (EMIN. O. I, 236). Siehe auch mărgean. 604 corbös GR. corail, (t) corülin. ET. gr./lat. corallium, auch mittelbar. coral2 (1852 STĂM. W. 192) I. Adj. den Chorgesang betreffend: societate corală Gesangverein; templu coral Synagoge, in der im Chor gesungen wird (etwa die große Synagoge in Bukarest). II. S.n.,Pl. conduri Choral M. ET. frz. choral, dt. Choral. coran S. m. (1722 CANT. HR. 326) Koran M. GR. cur an, alcuran (I. VĂCAR. 1.1. O., TEZ. II, 247). ET. türk, kuran, frz. coran. corasân S. m. (1840 POEN. I, 279) 1. Mauerkitt M. aus Ziegelmehl u. Kalk. 2. sămânţă de corasan Wurm-, Zitwersamen M. (Semen cinae; CIH.). ET. türk, horasan. corâslă PI. -râsle S. f. (1640 PRAV. GOV.) Biestmilch F., Biest M., erste Milch der Haustiere nach dem Werfen. Preotul să nu mănânce corastră de la vaca lui până la 7 săptămână (PRAV. GOV. 1640, 58b). GR. MUNT. corastă, OLT. colastră, corastră (PRAV. GOV. 1. c.), BAN. curastră (MAR. ÎNM. 395), curastă (WEIG. JB. III, 319). ET. lat. colostra; aus dem Rum. in alle Nachbarsprachen. SG. ALR I/II, K. 208. corastă siehe coraslă GR. corăbieleS. f. PI. (1865 AL.) Zuckergebäck, österr. Busserl N. Crezi poate că soţia mea face bibiluri şi corăbiei e? (AL. OP. I, 1223). GR. corăbioâră, PI. -bioâre. ET. türk, kurabye „süßes Gebäck”, bulg. korabija; als Dim v. corabie aufgefaßt. corăbiâ Präs, -biez V. intr. (1703 GCD) veralt.: Segeln N. Corăbiind ei acuma cât au corăbiat, au ajuns de 1a. un timp la ţărmurile lumii negre (SBIERA POV. 244). ET. corabie. corăbiâscă siehe corăbiesc. corăbier PI. -bieri S. m. (1642 ÎNV.2 20b) Schiffer, Seemann M. Mimi... bătea în mâini de bucurie când vedea că a scăpat o parte din corăbieri (I. NGR., CL IV, 292). - LM. dafür marinar. GR. (+) -biar(iu), curăbier(iu) (VARL. CAZ.2 II, 33a, neben cor-). ET. corabie. corăbicrie PI. -ni S. f. (1691 MĂRG.) veralt. 1. Schiffahrt F. Corăbierii mulţi îneacă multe corăbii, dar corăbieria n-are nici o vină, ce mintea cea rea şi pizma corăbier Hor acelora (MĂRG.1 103 a). 2. Schiffbau M. ET. corăbier. corăbiesc (1835 GOR. FI AL. II, 42) I. Adj. Schiffs-. II. corăbiasca S. f. MOLD. Volkstanz M. Flăcăii începură a tropoti când la horă, când la corăbiâscă (RAL. S. 8). GR. I. corăbieresc, II. corăbier casca, corăghiasca, corobasca. ET. zu corabie. corăbioâră siehe corăbiele u. corabie GR. corăsli Präs, mă -slcsc V. refl. (1841 K.-N. REŢ. 68) MOLD. v. der Milch etc.: gerinnen. Să-l amesteci puţin şi să-l laşi până se va corăsli (DOCT. SĂT. 155). ET. coraslă. corb PI. corbi S. m. (1444 SUCIU II, 355) 1. Rabe M. (Corvus). Corb la corb nu scoate ochii eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus. Negru ca corbul, ca pana corbului rabenschwarz. Pletele-i, dese şi negre corb (DEL. S. 116) dichtes, rabenschwarzes Haar. - Ugs. zilele corbului (MAR. ORN. I, 276) die Tage vom 19. zum 24. März, wenn die Eier des Raben beim Brüten vor Kälte bersten sollen. 2. corb de noapte Nachtreiher M. (Ardea nycticorax; MAR.). 3. OLT. Weintraubensorte F. (H. III, 143). GR. Vok. cörbule; ferner coärbe (CANT. IST. 256; AL. BP., Novac şi Corbul), cörbe (ŞEZ. IV, 219), auch arom. (WEIG. JB. II, 116); MOLD. PP. corbi, so häufig AL. - Dim. corbişor, corbuşor, -biileţ, corbuleân (MAR. ORN. II, 16), corbăcel, corbuţ, corbiţ. - S. f. coârbă, PL -be, corboâică, PL -ce; Dim. corbiţă; corbeä. ET. lat. conms. corbâci siehe gärbaci GR. corbän siehe curban GR. corbiş Adv. (1800 BUDAI-DELEANU I, 10) nach Rabenart, Raben-. ET. corb. corbiu Adj. (1874 AL.) rabenschwarz. Părul... negru ca aripa corbie (AL. POEZII III, Leg. 82). ET. corb. corbös Adj. (1885 H. X, 32) v. Tieren: rabenschwarz. ET. corb. 605 corcân corcân siehe croncan GR. corceriţă siehe colceriţă GR. corchezi Präs, -zesc V. tr. (1883 CREANGĂ) verunstalten, verballhornen. Au corchezit graiul strămoşesc de nu-i mai înţelege nimene (CREANGĂ, CL XVII, 114) sie haben die Sprache ihrer Vorfahren so verhunzt, daß sie keiner mehl’ versteht. ET. viell. zu corci]. corci1 (1703 GCD) 1. Adj. hybrid, zwitterhaft. (A eroilor) cenuşă ...De fii corci şi fără cuget cu dispreţ este călcată (C. NGR. 172; vgl. auch 183); f. coărce. II. S. n., PI. corcim „ 1. Kreuzung F., Mischling M. Cânele meu se vede că-i corci de lup (NĂD. NUV. I, 175). Dacă (asemenea oi) ar putea da corciuri bune cu câvârgicul (GAZ. SAT. XIV, 445). 2. pej.: Bankert, Bastard M. - Vgl. corcitură. ET. vgl. magy. korcs, das offenbar auf lat. crux, -cis zurückgeht. corci2 PI. corciuri S. n. (1868 BARC.) BUCOV. MARAM. Strauch M. S-au culcat sub un corci de alun şi au adormit (SBIERA POV. 95). Şi iar se mişcă altă tufă, şi se mişcă lunca întreagă corci de corci (BODNĂR., CL V, 36) die ganze Flußebene bewegt sich, Strauch um Strauch. ET. ukr. korc „Strauch, Busch”. corci Präs, -cesc (1801 MICU IST. IV, 44) 1. V. tr.: două rase etc. zwei Rassen etc. kreuzen, mischen. II. a se corci sich kreuzen, (ver) mischen. Românul corcindu-se cu neamuri barbare şi străine de el (C. NGR. 254). - Pej.: durch Kreuzung, Mischung entarten. GR. MUNT, auch a curci. ET. corci\ cörcie PI. cörcii (1785 GR. MAIOR, G. LEX.) BUCOV. TR. 1. Schrotleiter F. 2. Kufe F., Schlittschuh M. 3. (tragbare) Krippe F. ET. magy. korcsolya, korcsija. SG. ALR SN II, K. 316; V, K. 1311. corcioc etc. siehe cârciog GR. corciş PI. -dşuri S. n. (1870 BODNĂR.) Gesträuch N. Un câmp... ici, dincoace umbrit de corcişuri de aluni, rosmarini si alte tufe (BODNĂR., CL IV, 93). ET. corci2. corcit Adj. (1683 DOS.) gekreuzt, gemischt, zwitterhaft. Limba curcită a oraşului (JIP. OP. 14) das Kauderwelsch der Stadt. - Viţă corcită Mischlingsrasse F., z.B. BĂLC. 512: Acest cal... de viţă turcească curcită ein Halbblutaraber. - Daher im weit. Sinn: durch Mischung verfälscht. - Neg. necorcit unverfälscht, z.B. DOS.: Domnii Ţărâi Moldovei... Pravoslavnica lege ferind necorcită (DOS. PAR., CCR 234) der orthodoxe Glaube wurde unverfälscht bewahrt. GR. curcit. ET. a corci. corcitüra PI. -türi S. f. (1825 B.) Kreuzung F. (d. i. aus solcher hervorgegangenes Wesen), Mischling M. - Bes. pej.: Bankert, Bastard M. Pe boierii grecoteio-bulgari nu putu (Brânco-veanu) să-i amestece cu pulberea, căci fu el ucis de dânşii, curciturile iadului (JIP. R. 81) Ausgeburt der Hölle. GR. MUNT, auch curcitură. ET. a corci. corcoâţă PI. -coâţe S. f. (um 1832 CORNELLI 299a) MUNT. ugs. 1. Lappen, Fetzen, Lumpen M. Că mulţi azi umblă-n hir şi mâine săpoartă-n corcoaţe ciuruite de găuri (JIP. OP. 132). 2. Dime F. ET. unbek. corcodân etc. siehe curcan GR. corcodel PI. -dei S. m. (1591 DOR) 1. Eistaucher M. 2. Mirabellenbaum M., siehe corcoduş. ANTHROPON. Corcodel (1594 DERS). ET. zu corcodân (curcan 1). corcoduş PI. -duşi S. m. (1815 POTRA I, 705) Mirabellenbaum M. (Varietät v. Primus insititia). O grădinuţă compusă din câteva viţe.. un corcoduş, doi zarzări şi câţiva piersici (FIL. CIOC. 284). GR. MOLD. curcuduş, curcudel (BR.). ET. unbek. ^ corcoduşă PI. -düse S. f. (1862 PTB.) gelbe oder rote Mirabelle F. Mulţi săteni acresc fasolea... cu fructe verzi: prune, aguridă, corcoduşe... (MANOL. IG. ŢĂR. 278). GR. curcuduşă, culcuduşă (BR.), culcudută (I.-B. 33), culducuţă (FR.-C. MOŢII 95). ET. corcoduş. corcoţâ siehe cocoţa GR. cord PI. cörduri S. n. (1843 UT) Herz N. — Vgl. inimă. ET. n. lat. cor, -dis. cordâr (1519 DERS) 1. S. in., PI. -dări LV. Bogner M. 2. S. n., PI. -dâre Säge der Böttcher (D.). 606 corcgcnt 3. S. n. Spannstab M. der Handsäge (D. T.). GR. zu 2. Dim. cordărâş, PI. -râse (D.). ET . coardă. cordea PL -déle S. f. (1683 DOS. VS. Marrie 31; 60b) 1. Band N., Kordel F. Să puie (leliţa)... Pafialuţe şi cordele Numa-n flori şi fluturele (AL. PP. 349). 2. Bandwurm M. (Taenia). 3. Kartenspiel N. Juca parola sau cordeaua (AL. OP. I, 82). GR. Sg. auch -déld (BELD. N. P. I, 53), -dică. — Dim. -deliiţă, PI. -te; dehişă, PI. -se. ET. it. cordella, auch durch gr. (κορδέλα), türk. (kordele) Vermittlung. SG. ALR SN IV, K. 1204. cordénci PI. -dcnciuri S. n. (1805 CRIŞAN 46) Sperrholz N. am Webstuhl (D. T.). Mit Hilfe des cordenci wird die Kette zw. den Bäumen des Webstuhls gespannt. - Vgl. căţel 9. ET. wohl zu coardă. SG. ALR SN I, K. 258,478. cordial Adj. (1829 PISC.) herzlich, Herz-. - Auch substantiv, (selten) Herzmittel N. (PISC. O. 230). ET. frz. cordial. cordialitate S. f. (1837 UN) Herzlichkeit F. ET. frz. cordialité. cordilorm Adj. (1849 UT) herzförmig. ET. frz. cordiforme. cordiş Adv. (1825 B.) TR. schräg, schief; fig.: scheel: Dacă luai (opinci) de la unul (din cizmari), ceilalţi se uitau cordiş (POP. NUV. 110). ET. coardă 1. cordon PL -doâne S. n. (um 1775 DUM. 374) 1. Gürtel M., Schnur F.: cordoanele dricului die Schnüre des Leichenwagens, die v. Freunden des Verstorbenen gehalten werden. 2. veralt.: Kordon M., Ordensband N. 3. Militärkordon, Grenzkordon M. - Dafür auch cordună: Iarna stau p-acolo (la munte) vameşii şi oastea la cordună (JIP. R. 256). - Vgl. cordun. GR. PL auch cordonuri, f. cordună (COST.). - Dim. cordonél, cordonâş. ET. multipl.; vgl. frz. cordon, dt. Kordon, russ. ukr. kordon. cordonâş (t) S. m. (1852 BĂLC.) Grenzlcr M. Cordon aşii şi potecaşii s-au întocmit... spre a strejui... picheturile şi potecile (BĂLC. 633). ET. cordon. cordovân S. n. (um 1670 ANON. CAR.) Korduanlcdcr N. GR. cordohan, cordovar, corduan. ET. it. cordovano (aus Cârdoba), magy. kordovâny, dt. Korduan. Cordun m. (um 1780 EN. COGĂLN.) MOLD, veralt.: Bukowina F. Şi m-oi duce-n cel Cordun, în Cordunul cel nemţesc, Cu puicuţa să trăiesc (PP. ŞEZ. I, 72). Trecu(-n) cordonul nemţesc, Lăsând locul creştinesc Şi ţara cea de moşie (EN. COGĂLN., LET2III, 283). ’ ET. mittelb. frz. cordon „Grenzkordon”, daher das v. demselben bewachte Land. cordună siehe cordon. corect Adj. (1812 MAIOR IST.2 233) korrekt, fehlerfrei. - Neg. incorect, necorect fehlerhaft. ET. n. lat. correctus. corecta Präs, -téz (1812 MIL 127) I. V. tr. greşeli Fehler korrigieren, verbessern. II. a se corecta sich verbessern. ET. zu corect. corectiv (um 1830 UN) I. Adj. verbessernd, mildernd. IL S. n., PL -tive Korrektiv N. ET. frz. correctif. corector PL -réctori S. m. (1831 UN) Korrektor M. GR. corector. ET. dt. Korrektor, dt. correcteur. corectură PL -türi S. f. (1787 UN) Korrektur F. ET. dt. Korrektur. corécde PL -réctii S. f. (1812 MAIOR IST.2 233) 1. Berichtigung F. 2. Züchtigung, Prügelstrafe F.: casă de corecţie Besserungsanstalt F. GR. veralt. corecţi une. ET. n. lat. correctio, frz. correction. corecţionâl Adj. (1829 UN) 1. verbessernd. 2. strafend: delict corecţionâl Vergehen, auf das Zuchthausstrafe gesetzt ist; închisoare corecţională Strafhaft F. ET. frz. correctionnel. coregént PL -génti S. m. (1840 POEN. I, 365) Mitregent M. GR. (t) conregent. ET. nach frz. corégent. 607 coregénta coregenţă PI. -génfe S. f. (1840 POEN. I, 365) Mitregentschaft F. ET. nach frz. corégence. coregrafic Adj. (1840 POEN. 1, 274) choreographisch. GR. coreografic. ET. frz. chorégraphique. coregrafie S. f. (1840 POEN. I, 274) Choreographie F. GR. coreograße. ET. frz. chorégraphie. corelativ Adj. (1819 NICOARĂ 315, G. LEX.) korrelativ, wechselseitig. ET. n. lat. correlativus. corelaţie PI. -laţii S. f. (um 1830 UN) Wechselbeziehung, Korrelation F. GR. corelaţi une. ET. frz. corrélation. coreligionar PI. -nari S. m. (1840 POEN. I, 365) Glaubensgenosse M. ET. nach frz. coreligionnaire. corénie (t) S. f. (1722 CANT. HR. 57) 1. Herkunft F. 2. Familie F., Geschlecht N. ET. ksi. koren ï„Wurzel”. coresponda Präs, -déz V. intr. (1787 CANTACUZ. M. 215) eu en. mit jdm. in brieflichem Verkehr, Kontakt stehen, korrespondieren. Să se corispondarisească orânduiţii aşezământari cu aşezământarii acelui judeţ (DOC. 1814, TEZ. II, 379). Căpitan-paşa era poruncit ca să corisponderisească si cu Delvet-Gherei (I. VĂCAR. I. I. O., TEZ. II, 286). GR. (t) corespondarisi, corespunda, corespondelui. ET. frz. correspondre, it. corrispondere, dt. korrespondieren. corespondént (1786 UN) I. Adj. entsprechend, korrespondierend. II. S. m. Korrespondent M. ET. it. corrispondenle. corespondenţă PI. -denţe S. f. (1705 CANT.) Korrespondenz F.: a) Entsprechung, Übereinstimmung F. - h) Briefwechsel M. c) bilet de corespondenţă Umsteigefahrkarte F. GR. (t) mspundéntie (NECULCE, LET.2 II, 267 u. 408; EN. COGĂLN., LET.2 III, 267); coreşpondenţie (DION., TEZ. II, 168); coreşpondenţie (CANT. IST. 10). ET. vgl. dt. Korrespondenz, frz. correspondance. corespunde V. intr. (1774 URIC. I, 184) 1. cu c. einer Sache entsprechen. 2. von einem Raum: cu o cameră etc. mit einein Zimmer etc. (durch eine Tür) in Verbindung stehen. 3. vcralt. meist refl.: korrespondieren. GR. konjugiert wie a răspunde, daher auch (t) coräspunde; (t) conrespunde. ET. it. corrispondere, frz. correspondre. corespunzător Adj. (1830 AR 190) entsprechend, passend. - Neg. necorespunzător nicht entsprechend. ET. a corespunde. coreţ PI. coreţe S. n. (1801 IORGA S. D. XXII, 282) MOLD. BUCOV. 1. Scheffel M. (Getreidemaß v. ca. 1 1/4 Hektoliter). 2. Schuh M., auf den das Getreide aus dem Mahltrichter fällt u. der in rüttelnder Bewegung gehalten wird (H.). ET. ulcr. koreef, poln. korzec. SG. ALR SN IV, K. 1027. corfa PI. -corfe S. f. (1581/2 PO2 275; Ex 29, 3) TR. Korb M. Fetiţa... lasă corfa cu pita jos şi merge tot într-un süßet acasă (RETEG. POV. III, 86) stellt den Korb mit dem Brot auf den Boden. GR. Dim. corfiţă, PL -fiţe. ET. sieb.-sächs. Korf; vgl. lat. corbis, dt. Korb, ndl. korf. SG. ALR II/I, K. 266; II/I, MN 3834, 124. corhână PI. -hânc S. f. (1870 COST.) Steilhang M., Schlucht, Kluft F. După ce ai purtat ciubotele atâta amar de vreme... şi le ai scrombăitpe la jocuri şi prin toate corhanele şi coclaurile (CREANGĂ, CL XV, 457) über alle Hänge und Felsenschluchten. GR. corhă, corhăie, S. n. corhän. ET. unbelc. // ulcr. kurhan (SCRIBAN 349). corhănos Adj. (1868 BARC.) voller Schluchten, zerrissen, steil. Deal stâncos, corhănos şi gol de pădure (D.) felsiger, zerfurchter und kahler Berg. ET. corhanä. cori S. m. PI. (1827 CHIRIACOPUL 150) MOLD. BUCOV. BESS. MARAM. Masern (PL). -Cori de vânt Windpocken (PL). Coriul... e boală primejdioasă (ŞEZ. III, 177). - MUNT, dafür pojar, auch iler. GR. Sg. cor (ION. AGRIC. P. 178), coriu (ŞEZ. 1. c.). ET. russ. korf. SG. ALRI/I, K. 115, 116. coriandru PL -ândri S. m. (1581/2 PO) Koriander M. (Coriandmm). 608 cormană GR. ugs. coliandru (CARTE DE BUCATE 1749, GCR II, 45), coriand (PO2 234; Ex 16, 31), coliândreş (BIBLLA 1688 Ex 16, 14 u. 31). ET. ksl. koriandrü < gr. xopiavöpov, n. lat. coliandrus. coridor PL -doare S. n. (um 1830 UN) Korridor, (Haus-) Flur M. Am alergat la biblioteca tatălui meu... în condor (C. NGR. OP. I, 11). GR. Dim. coridorâş. ET. it. corridore, frz. corridor. corifeu PL -fei S. m. (1722 CANT. HR. 164) 1. Chorführer M. (im altgricch. Theater). 2. Koryphäe F., hervorragende Persönlichkeit. ET. gr./lat. coiyphaeus, frz. conphee. corigent PL -genţi S. m. (1868 BARC.) Schüler, der sich einer Nachprüfung unterziehen muß: a rămâne corigent in einem od. mehreren Unterrichtsfächern durchfallen. GR. corijent. ET. n. lat. corrigens, -tis; vgl. auch a corija. corigenţă PL -genţe S. f. (1902 MACEDONSKI, Cometa) examen de corigenţă Nachprüfung F. GR. corijentă. ET. zu corigent. corija Präs, -jez (1822 BOBB) I. V. tr. verbessern, korrigieren; vgl. a corecta. II. a se corija sich (ver-) bessern, besser werden. GR. (t) coriga, corigälui. ET. n. lat. corrigere, dt. korrigieren, frz. corriger. corimb PL -rimbe S. n. (1856 UT) Doldenblüte, Dolde F. ET. frz. coiymbe. corindön PL -doâne S. n. (1868 BARC.) Korund M. GR. corind (ÎNV. COP. 1890 II, 107). ET. frz. corindon. corintean PL -teni S. m. (1559 CORESI) Korinther M. (Bewohner v. Korinth). Grăiaşte Pavel apostol cătră corinleani (CORESI IC 1 b). ET. ksl. Korinüteninü. corinteu PL -tei S. m. (1872 SLAVICI) TR. selten: Ehrcnbegleiter M. der Braut. Sara, când cuscrii şi corinteii s-au fost aşezat la odihnă (SLAVICI, CL VI, 231). ET. viell. zu ngr. xopateoo) „Spaß machen”, also eigtl. „Spaßmacher”. // magy. kurjantö „Jauchzender” (DR V, 896). corispondarisi siehe coresponda GR. corist PL -rişti S. m. (1840 POEN. I, 275) Chorsänger M. ET. frz. choriste, dt. Chorist. corisör S. m. (1868 BARC.) Blatterflcchte F. (Variolaria dealbata; D.). ET. cori. corită PL -rite S. f. (1691 MARG.) MUNT. Trog M., in den der von der Kelter ausgepreßte Wein fließt. Casa ei arie plină de grâu, şi corila de vin (MĂRG.2 72 b). Din lin, vinul curge în corită (LIT.). ET. asl. koryto, şerb. bulg. korito. corlă PI. corle S. f. (1825 B.) Strandvogel, wahrsch. Brachschnepfe F., Rohr-, Teichhuhn N. (Numenius, Scolopax arquatus). GR. citrlă (MAR. ORN. II, 353). ET. vgl. frz. courlis, courlieu, it. chiurli, chiurlo etc. (REW 4741). corlâtă PL -late S. f. (1499 DERS) 1. Ofensims M.: Oalele bine rânduite pe corlata vetrei (RĂDUL. RUST. II, 276). Nach außen vorspringendes Brett, mit dem der Rauchfang des Bauernhofes nach unten, über dem Herd, abschließt u. auf welches Töpfe etc. gestellt werden. - MOLD, dafür prichici. 2. brettartig gespaltenes Holz zur Herstellung primitiver Zäune: Latte, Stakete F. (COST.). Oborul ... la unele case este de nuiele, la. altele de corlăţi (MANOL. IG. ŢAR. 14). - MOLD, dafür răzlog. ’ 3. Lattengehege N. für das Vieh, im Bauernhof. Flăcăul dejugă boii, îi duce la corlată (SEV. NUNTA 51). 4. Krippe F. In codate (Isus) s-au depus Lângă taur bourat (TEOD. PP. 21). 5. PI. codate (zu einem Bauernhaus gehörende) Nebengebäude (PL). ET. magy. /codât „Stakete”. SG. ALR SN II, K. 316. corii Präs, -lèse (1822 HMST. 139) I. V. tr. untertauchen (tr.). II. a se codi untertauchen (intr.). De-i vedea că se codeşte (I.-B. 338) als Variante zu: De-i vedea că s-adânceşte. ET. vgl. corlă. cormană PI. cormane S. f. (1652 G. LEX.) 1. Streichbrett, -blech N. am Pflug. Moşoroitorul... are două cormene (ALEX. AGRIC. 55). 2. Segelmast M. (GOR. HAL. I, 131). GR. MOLD. cormană; cormănă, PL cormene; corman (POEN.). ET. magy. kormäny „Steuerruder” < asl. la*üma. SG. ALR SNI, K. 18. 609 cormoran cormoran PI. -răni S. m. (1840 DL 152) Kormoran M. (Phalacrocorax). ET. frz. cormoran. corn1 PI. corni S. m. (1428 DERS) Hartriegel, Komclkirschbaum M. (Comus mas). Din Boian la Vatra Dorn ii Au umplut omida cornii (EMIN. O. I, 182). TOPON. Cornii (1428 DERS). ET. lat. comus. SG. ALR SN II, K. 603. corn2 S. n. (1436 LDSR 286) 1. PI. coarne 1. Horn N. am Kopf v. Wiederkäuern, Schnecken etc. - A pune cuiva coarne jdm. (als Strafe) Hörner, Eselsohren aufsetzen. Dar sä nu-i spui (cocoanei Duduca), cocoane, că-mi pune coarnele (FIL. CIOC. 236) du sollst mich nicht verraten, Herr, sonst werde ich bestraft. - LM. a pune coarne bărbatului dem Gatten Hörner aufsetzen. -Fam. minciună cu coarne faustdicke Lüge. - Cu coarne gescheit: Crezi tu că eşti mai cu coarne decât noi? (SBIERA POV. 45) hälst du dich für etwas Besonderes? - Biblisch als Zeichen der Stärke, daher: 2. Macht F., Glanz M. Domnul... va înălţa cornul unsului lui (BIBLIA 1688, 1 Sm 2, 12) der Herr wird... erhöhen das Hom seines Gesalbten. Dar D-zeu nu i-au ajutat, nevrând să se stângă de tot cornul creştinătăţii (NEC. COSIN, LET.2 II, 57). -Homähnliches: 3. coarnele altarului die Hörner des Altars. 4. coamele plugului Pflugsterz M. Când punea (voinicul) mâna pe plug, trosniau coarnele (DEL. S. 18). 5. Phylakterium N. der Juden. 6. Arm M. des Kreuzes. Printre coarnele crucii leagă spice de grâu (MAR. NUNTA 267). 7. MOLD. coarne de mare (roşcove) Johannisbrot N. (Frucht v. Ceratonia). Şi-l hrănia numai cu sâmburi de nucă şi cu coarne de mare, că doară s-ar îngrăşa (SBIERA POV. 200) er wurde nur mit Nüssen und Johannisbrot gefüttert. 8. cornul dracului Geißbart M. (Spirea arancus; BR.). GR. Dim. cornisör, PL -soareu. cornuţ, PL -nute; PL meist corniţe. O căprioară... cu corniţe mititele (AL. PP. 164). II. PI. comun 1. Hom N. (Blasinstrument). Dintre ramuri de arin Melancolic cornul sună (EMIN. O. I, 206). 2. depra/Pulvcrhom N. WB. auch corneei. 3. MUNT, homförmiges Weißbrot: Hörnchen N., Kipfel M. (Unchiul) plecă, şi-mi trimise o cafea, cu lapte şi două cornuri (DEL. P. 273). - MOLD, dafür chiflă. 4. TR. Ecke F., Zipfel M. A măturat în patru cornuri de casă şi patru de masă (TEOD. PP. 181). Mai face un nod în cornul testemelului de leagă faptul (SEV. NUNTA 50). Bisw. auch LV.: Cetatea cea mai minunată în patru cornuri ce a văzut sfântul Ioan la Apocalipsis cap. 21 (ANTIM. DID. 110) die wunderbare viereckige Stadt. Acea paretesis... o pecetluieşte domnul în patru cornuri cu a sa pecete cu ceară tare (GHEORGACHI, LET.2 III, 326) versiegelt der Fürst an vier Ecken mit seinem Siegel und Siegellack. 5. LV. Flügel M. eines Heeres; vgl. auch aripă. Făcând şi două băşti de pământ, una la un corn de oaste, alta la alt corn (MIR. COSTIN, LET.21, 271). Pre aceia i-au orânduit în cornul den dreapta... pre aceştia i-au tocmit în cornul den stânga (NEC. COSTIN, LET.2 I, 461) die einen wurden in den rechten Armccflügel, die anderen in den linken eingeordnet. Der mutmaßliche PL cornuri ist nicht belegt. 6. eines der fünf aneinandergeklebtcn Brötchen, aus denen das geweihte, zur Kommunion gebrauchte Brot (prescură) besteht. Vgl. I. 6. 7. siehe horn GR. 8. cornul abundenţei Füllhorn N. ET. lat. cörnu. SG. ALR SN I, K. 52; II, K. 449; III, K. 728; IV, K. 1071. cornäc PL -nâci S. m. (1840 POEN. I, 365) Elefantenführer, Komak M. - Daher: Tiertreiber M. (C. NGR. OP. 1,310). ET. frz. cornac. cornaci (1619 DOR) 1. Adj. mit großen Hörnern. Bou cornaci (H. X, 465). II. S. m. 1. Teufel M. 2. Pflughaltcr M. Pluguri multe Cu cornaci Şi pogon aci (BUR. CĂL. 58). Der cornaci hält beim Ackern den Pflug an den Hörnern, der pogonaci treibt die Ochsen. GR. comici: Un plug cu vineţi boi, Cu comici, cu pogonici (TEOD. PP. 87); cornar: Cornarii se duc acasă, Plugarii cu toţi se lasă (PP., CL XIV, 344). 3. comici Vorrichtung zum Wurststopfen. ET. zu corn2. cornalină PI. -line S. f. (um 1830 UN) Karneol M. Auch carneâl. GR. corn alin. ET. frz. cornaline. cornar PI. -nari S. m. (1703 GCD) 1. Pflughalter M., siehe auch cornaci GR. 2. ehern.: Einheber M. der Homvichsteuer (cornăril). Câţi boi... având pecetluiturile cornarilor (DOC. MOLD. 1761, ARH. ROM. II, 260). ET. corn2. comat siehe încoronat GR. 610 coroâbă cornări Präs, -résc (DOC. 1761) I. V. tr. un bou ehern.: Viehsteuer auf einen Ochsen erheben. Să aibă a cornări toţi boii (DOC. MOLD. 1761, ARH. ROM. II, 261). II. V. intr. vcralt.: den Pflug halten, pflügen. Prostul care cornăreşte, Sudori, varsă (CONACHI 206). Şi de aici înainte neîncetat cornăreşte până ce se sfârşesc zilele lui Prier (ION. CAL. 51) von jetzt an wird ununterbrochen bis Ende April gepflügt. ET. cornar. cornărit S. n. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. chem Homviehstcucr F., v. Fürst Antioh Cantemir (1705-1708) eingeführt (NEC. COSTIN, LET.2 II, 78; NECULCE, LET.2 II, 285). 2. veralt.: Pflügen N. ET. a cornări. cornăţâl PL -féi S.m. (1492 DLRV 91) 1. Kornelkirschbaumwäldchen N. 2. Bezeichnung f. versch. Pflanzen, z.B. Klebekraut N. (Gallium aparine; CIH.). Frunză verde cornăţel (RADUL. RUST. I, 22). ET. zu corn1. Cornea m. (1633 PASCA N. 216) ugs. Beiname des Teufels (Gehörnter). GR. Comilă. ET. corn2. cornée S. f. (1830 UT) Hornhaut F. des Auges. GR. cornéa. ET. n. lat. cornea, frz. cornée. cornét1 (1442 SUCIU 11,355) I. S. m. Distelart. Ciulinii, scaieţii, şi corneţii (LIT.); cor neţi (D.). II. S. n., PI. -neţuri Komclkirschbaumwald M. ET. corn\ SG. ALR SN II, K. 603. cornét2 (uni 1710 NEC. COSTIN) I. S. m., PI. -neţi ehern.: Kornett, Fähnrich M. IL S. n., PI. -néturi Fahne, Kavallerieeinhcit F. Se duceau gloate cu cometuri pe departe după iarbă (NEC. COSTIN, LET.2 II, 103). GR. S. f. cometă (ŞINCAI HR. III, 62). ET. mittclb. frz. cornette. cornét3 PL -néturi S. n. (1841 K.-N. REŢ. 173) 1. de bomboane etc. Tüte F. für Bonbons etc. 2. Hörrohr N. - Cornet nazal Nasenmuschel F. 3. cornet eu piston Kornett, Bügel-, Klapphom N. ET. frz. cornet. cornici siehe cornaci GR. Cornilă siche Cornea GR. cornist siehe gornist GR. cornişS. n.(1582 DERS) Komelkirschbaumwald M. ET. corn1. cornişă PI. -nişe (uni 1830 UN) Kamies, Gesims N., Kranzleiste F. GR. comice, comis. ET. frz. corniche, it. comice. cornisör PI. -soare S. n. (1576 DERS) 1. kleines Horn N. 2. (Tannen-) Bärlapp M. (Lycopodium Selago; BR.). 3. gerades Homköpfchen (Ranunculus orthoceras; BR.). ET. zu corn, offenbar Vermischung von corn1 u. corn2. corniţă PI. -niţe S. f. (1872 BARONZI 94) MUNT. Weintraubenart F. Am dat peste un ciorchine de corniţă, coaptă (DEL. P. 269). Coarnă... razachie şi corniţă (OD.-SL. 190). ET. Dini. v. coarnă. cornorât etc. siehe încornorat etc. cornös Adj. (1822 BOBB) selten 1. hornig. Arbust mic... cu frunzele cornoase şi persistente (DATC. HORT. 284). 2. homförmig. GR. cor nuros. ET. zu corn2. cornurär PL -rare S. n. (1822 HMST. 171) 1. Eckschrank M. 2. Winkelmaß N., -messer M. - Vgl auch colţar. ET. zu corn2. cornurât siehe încornorai GR. cornurös siehe cornos GR. cornut Adj. (1427 DRĂGANU 336) gehörnt. Are oi mai multe, Mândre şi cornute (AL. PP. 1). - Bes. vite cornute Hornvieh N. - Substantiv. Cornutu Teufel M., vgl. Cornea u. Comilă. ET. lat. cănulus. cornuţă PI. -miţe S. f. (1868 BARC.) 1. dornige Spitzklette (Xanthium spinosum; BR.). 2. Hornkraut N. (Cerastium; BARC.). ET. zu corn2. coroâbă PI. -roabe S. f. (1868 BARC.) Schlehe F. (Frucht v. Prunus spinosa; D.); vgl. auch porumbrea. GR. corombă, scoroâmbă. 611 coroâgă ET. lat. cölümba (RLW 2066, DA, CIORANESCU 2430), lautl. ungeklärt. coroâgă S. f. (1857 POL.) 1. Lindenrinde F. 2. trockenes Schaffell. ET. vgl. bulg. koruba (DA). coroană PI. -roâne S. f. (1691 MĂRG.) 1. Krone F. (Hauptschmuck der Fürsten; Münze; etc). -Schon LV.: Singur împăratul îşi ia coroana lui (MĂRG.2 27b) selbst der Kaiser nimmt seine Krone ab. 2. LM. Kranz M., der bei Leichenbestattungen etc. gespendet wird. 3. Kione F. am Pferdehuf. 4. coroană împărătească Kaiserkrone F. (Fritillaria). 5. coroană boreală die nördliche Krone, Korona F. GR. (t) coronă (NEC. COSTIN öfters); corună (MĂRG.2 31b), nb. roroanä sonst, curonä. - Dim. coroniţă. ET. nnttelb. lat. corona. corobână PI. -bane S. f. (1885 H. XI, 516) Baumhöhlc F. Strânge toate ciolanele... şi să le duci în corobana copacului (ŞEZ. I, 207). Şi cine n-a zice amin!, Să tragă o corobână de arin (PP. MAR. NUNTA 323). ET. vgl. bulg. koruba. corobâtică S. f. (1863 C. NGR., CL III, 98) 1. Mandelkrähe F. (Coracias garrula). 2. Flockenblume F. (Centaurea). Corobâtică când. se găseşte în fioare, să se fiarbă (DOCT. SAT. 58). GR. corabatică (BARONZI 131). ET. viell. corovalică, zu russ. korova „Kuh”; vgl. russ. korovatik „Kuhpilz” u. siehe corovatic. corobeâţă PI. -beţe °·. f. (1857 POL.) TR. Holzapfel M., -birne F. Nutrindu-se cu zmeură, mure, alune, fragi, jir, ghinde, corobeţe şi rădăcini (RETEG. POV. V, 18). ET. zu coroabă. corobora Präs, -rez V. tr. (1848 NEGUL.) (vcr) stärken, bekräftigen. ET. frz. corroborer. coroboränt Adj. (1868 BARC.) stärkend, bekräftigend. - Auch substantiv. ET. frz. corroboranl. coroborativ Adj. (1848 NEGUL.) (ver) stärkend. - Auch substantiv. ET. frz. corroboratif. corodä Präs, -dez V. tr. (1868 BARC.) v. ätzenden Flüssigk iten: anfressen, ätzen, zerstören. GR. (t) coroäde. ET. frz. corroder. corogi Präs, -gesc V. tr. (1683 DOS. PAR. 84) TR. în bătaie krumm und lahm schlagen. M-au corogit în bătaie; tot trupul mi-e numai o vânălaie (CL XVI, 265). GR. coroji. ET. Wohl zu coroâgă „Lindenrinde, trockenes Lammfell” (POL.), also eigtl. „die Haut rauh, runzlig machen”. Vgl. asl. kora, rnagy. kereg „Rinde”, rum. a se scoroji „runzlig werden wie ein getrocknetes Schaffell.” coroi siehe cârâi. coroi PI. coroi S. m. (1462 STEFANELLII, 67) lj(gemeiner, Hühncr-)Habicht M. (Astm· palum-barius). Precum ieste Brehnacea, Şoimul, Uleul, Cucunozul, Coruiul, Hârăţul, Bălăbanul, Blendăul (CANT. IST. 16). - Wird im Orient als Beizvogel verwendet: Alţii (din vânători) ducând cânii de zgarde şi curuii în lănţuşe (ODOB. MV. 1886, 14). 2. Rabenkrähe F. (Corvus corone) u. Rabe M. (Corvus corax; MAR.). GR. MUNT. curui, LV. corui. ET. 1. magy. karoly, karvaly „Sperber”; 2. wohl onomatopoet. coroiat Adj. (1795 RI XX, 63) gekrümmt: nas coroiat Habichts-, Adlernase. Nasul său coroiet, gura sa mică şi bine marcată... descopereau un caracter energic şi mândru (I. NGR., CL I, 165) seine gekrümmte Nase, der kleine Mund... enthüllten einen energischen und stolzen Charakter. - Daher: habichtsnasig. Cel grec mândru, coroiat (AL. PP. 90). GR. coroietic: Un nas supţire, puţin coroietic (VLAH. DAN I, 79). ET. zu coroi. coroietic siehe coroiat GR. coroji siehe corogi u. scoroji. corolar PI. -lâre S. n. (1799 AND. 130) Korollar N., Zusatz, Folgesatz M. ET. n. lat. corollarium. corolă PI. -role S. f. (um 1805 ŞINCAIN. 6) Korolle, Blumenkrone F. ET. n. lat. corolla. coromâslă PI. -mâsle S. f. (1705 CANT.) 1. Tragholz, Schulterjoch N. der Wasserträger. Apa din fântână a scoate şi coromâslă pre umere a purta a putea am început (CANT. IST. 243). 2. Kassiopeia F. (Sternbild). - Vgl. cobiliţă. ET. vgl. ula. koromyslo. SG. ALR SN III, K. 853. 612 corpuscul coronâl Adj. (1843 UN) os coronal Ştim-, Kranzbein N.; sudură coronală Kronen-, Kranznaht F. ET. frz. coronal. coronâţie PI. -naţii S. f. (um 1710 NEC. COSTIN) vcralt.: Krönung F. GR. corunaţie (NEC. COSTIN, LET.21, 381). ET. poln. koronacya. coroni siehe încorona GR. coronişte S. f. (1868 BARC.) Kronenwicke F. (Coronilla; BR.). - Auch coroniţă. ET. zu coroană. coropcâr PI. -cari S. m. (1870 COST.) MOLD. 1. Tabulettkrämer M. Coropcâr ii prind a striga şi fug (SEV. POV. 151). - Daher: 2. fig.: Vagabund M. îi veni tu acasă, coropcariule, dacă te-a răzbi foamea (CREANGĂ, CL XV, 13) du wirst schon nach Hause kommen, du Strolch, wenn dich der Hunger quält. ET. coropcă. coropcă PI. -röpee S. f. (1691 ARHIVA X, 621) MOLD. Kasten mit Schubfächern, worin der hausierende Krämer seine Ware trägt: Tabulett N. Erau nişte marchitani cu coropcelepline de zmirnă şi de tămâie (SEV. POV. 150). 2. Ballen von 40 Fellen. ET. ula-. korobka (VASMERI, 629). coropişniţă PI. -pişniţe S. f. (1825 B.) Maulwurfsgrille F. (Gryllotalpa). Dem Biß der M. werden ähnliche Wirkungen zugeschrieben wie dem der Tarantel. Trebuia să mă tot învârtesc ca muşcat de chifteriţă (CL XVII, 108). Până a nu mă muşca chiftiriţa ambiţiei de a servi statul român (AL. OP. I, 113) als ich noch nicht erpicht darauf war, dem rumänischen Staat zu dienen. GR. conopiştiriţă (B.), MOLD, conochifteriţă, (cucoana) chifteriţă, auch chiftiriţă; ferner OLT. coroplejniţă, goropesniţă (NAN. IST. NAT. I, 138), colăchistifiă (H. XVII, 229), -peşniţă (LEON ZOOL. 10), gonoştiriţă; weitere 42 Varianten bei DA. ET. Wahrsch. slav. konoplja „Hanf’ + sturec „Grille”, also eigtl. „Hanfgrille”. Eine andere Deutung legt die tschcch. Benennung des Tieres b'tonoh stir nahe, dessen erster Teil zu krt „Maulwurf’ gehört. Aus cono- wurde durch volksetymologische Umdeutung cocoană (siehe cucoană); vgl. bulg. konopistica (DA). corosiv (1837 UT) I. Adj. ätzend: sublimat corosiv QuecksilberSublimat. II. S. n., PI. -sive Ätzmittel, Korrosiv N. ET. frz. corrosif coroti Präs, mă -tesc V. refl. (1856 SBIERA) de cn. sich jds. entledigen, sich jdn. vom Halse schaffen. Deci au început a se sfătui amândoi în ce fel să-i prăpădească (pe copii) şi să se coroată de dânşii (SBIERA POV. 169; vgl. auch 171). - Vgl. a se cotorosi. ET. vicii. ukr. korotyty „kurz machen”. corovatic S. m. (1868 BARC.) Königskerze F. (Verbascum thapsus; BR.). - Vgl. lumânărică. ET. Zu slav. korova „Kuh”, vgl. russ. korovatik „Kuhpilz”. Die Pflanze ähnelt einem Kuhschwanz, weshalb sie auch coada vacii genannt wird. - Siehe auch corobâtică. coroziune S. f. (1863 ANT. D.) Korrosion, Ätzung F. ET. frz. corrosion. corp PI. corpuri S. n. (1774 RI XII, 26) 1. Körper, Leib M. 2. Körperschaft F. a) corp legislativ gesetzgebende Körperschaft F. - b) corp didactic Lehrerkollegium N., Lehrerschaft F., Lehrkörper M. - c) Korps N.: corpul diplomatic das diplomatische K.; de armată, de gardă Armee-, Gardekorps. 3. Corp delict Corpus delicti. GR. Zu 2. c.: (t) corpos (de oaste, de oşti) (DION., TEZ. II, 174 ff.; EN. COGÄLN., LET.2 III, 266), PI. corpusuri (DION., TEZ. II, 222). ET. n. lat. corpus; frz. corps; russ. korpus. SG. ALR II/I, K. 57; MN 2254, 47. corpolent Adj. (1838 UT) beleibt, korpulent. GR. corpul ent. ET. nach frz. corpulent. corpolenţă PI. -lenţe S. f. (1849 UN)\ Beleibtheit, Korpulenz F. GR. (t) -lentie. ET. nach frz. corpulence. corporal (1846 UN) I. Adj. körperlich; pedeapsă corporală Leibesstrafc. II. S. n. Meßtuch N., in der katholischen Kirche. ET. n. lat. corporalis, -e, I. auch nach frz. corporel. corporaţie PI. -raţii S. f. (1831 POTRA II, 348) Körperschaft, Innung, Zunft, Korporation F. GR. vcralt. corporaţiune. ET. nach frz. Corporation. corpüscul PI. -püscule S. n. (1859 UN) Körperchen, Korpuskel N. u. F. Niste corpuscule mici ce poartă numele de celule (APAR. SĂN. I, 17) winzige Körperchen. ET. n. lat. corpusculum, frz. corpuscule. 613 corsâc corsâc PI. -sâci S. m. (1716 TARIF, Ş. INFL. II, 42) veralt.: Korsak, Steppenfuchs M. Piei de iepure, de miel... de capră, de corsâc (MON. OF. 1875, 2255). ET . russ. korsak. corsàj PI. -sâje S. n. (um 1830 UN) Korsage F., Leibchen N., Oberteil N. eines Frauenkleides. ET. frz. corsage. corsar PI. -sari S. m. (1691 MĂRG.) 1. Korsar, Seeräuber M. înlr-acest sfânt liman al bisericii nu ne temem nici de valurile ce au multe primejdii, nici de robia cursarilor (MĂRG.2 82b) fürchten wir weder gefahr volle Wellen, noch Gefangenschaft bei den Freibeutern. 2. Kaper-, Piratenschiff N. GR. (t) cursariu. ET. it. corsaro; zu cursariu: mittelb. aus mlat. cursarias, vgl. ngr. κουρσάρις, ksi. kurïsarï. corset PI. -séte S. η. (1827 CHIRIACOPUL 26) Mieder, Korsett N. GR. Dim. corsetas (POL.). ET. frz. corset. cort PI. corturi S. η. (1563 CORESI PRAXIU 564; Hebr 2, 9) 1. Zelt N. Noe... se culcă în cort descoperii (PO2 37; Gn 9, 21). Un cort de covor... mare rotat... Cu ţăruşi de argint legat (AL. PP. 77). - Bes. vom Zelt des Zigeuners, daher: Ceri ca la uşa cortului du bist so zudringlich wie ein Zigeuner (ŞEZ. I, 213). - Cortul mărturiei die Stiftshütte. 2. ca la uşa cortului Zigeunertanz M. Dafür auch ţiitură, zoralie (FIL. CIOC. 172). GR. scort. Cine-i în ceste scorluri? (BIBIC. PP. 244). - Dim. cortulél, cortul (B.), cortişor (POL.). ET. mgr. κόρτη, -τις. SG. ALRII/I, K. 258; MN 3819, 3822. cortegiu PI. -tegii S. n. (um 1830 UN) Gefolge, Ehrengeleit N. înconjurat de un strălucit cortegiu de pedestraşi şi de călăreţi (BĂLC. 442) umringt von einem glänzenden Gefolge. GR. (t) cortej. ET. it. corteggio, frz. cortège. cortél1 PI. -téluri S. n. (um 1860 AL. OP. I, 1752) MOLD. (Sonnen-, Regen-) Schirm Μ. - Vgl. umbrelă. ET. cort. cortél2 PI. -téluri S. n. (1768 TAMÂS) TR. BUCOV. Quartier N., Herberge F. Acolo fiind ostenit şi sosind pe înserate, (Păr) se băgă la bătrână şi ceru cortel peste noapte (RETEG. POV. IV, 52) und verlangte Unterkunft für die Nacht. GR. cortil. ET. vgl. magy. kortél(y) „Quartier”. cortical Adj. (1856 UT) kortikal: substanţă corlicală Rindensubstanz. ET. frz. cortical. cortină PI. -tine S. f. (1818 UN) (Bühnen-) Vorhang M.: cortina se ridică, cade der V. geht auf, fällt. ET. it. cortina. cortorosi siche colorosi. corturăr PI. -rari S. m. (1822 BOBB) Zcltbewohner M.; ţigan corturar Wanderzigeuner. GR. cortorar. ET. cort. SG. ALR II/I, K. 260. corţăi V. intr. (1705 CANT. IST. 148) nagen. ET. onomatopoet. corüi siehe coroi GR. corüna siehe coroană. corupător (1822 BOBB) I. Adj. bestechend, verderblich. II. S. m. Verführer, Bestecher M. GR. (t) corumpător, coruptor. ET. a corupe; frz. corrupteur. corupe V. tr. (1822 BOBB) sittlich verderben, verführen, korrumpieren, (prin daruri) bestechen. GR. (t) corumpe, conrupe. - Konjugiert wie a rupe. ET. n. lat. corrumpere, frz. corrompre. corupt Adj. (1822 BOBB) verdorben, sittenlos, korrupt, bestechlich. Junii corupţi (EMIN. O. I, 23). GR. veralt. corumpt. ET. a corupe. coruptibil Adj. (1840 POEN. I, 370) (leicht) verführbar, bestechlich. - Neg. incoruptibil unbestechlich, nicht verführbar. ET. frz. corruptible. coruptibilitate S. f. (1840 POEN. I, 370) Verführbarkeit, Bestechlichkeit F. ET. nach frz. corruptibilité. corupţie PI. -rupţii S. f. (1838 C. NGR. OP. I, 218) Verdorbenheit, (a moravurilor Sitten-) Verderbnis, Entartung, Korruption, Bestechung, Bestechlichkeit F. Am văzut faţa ta pală de o bolnavă beţie, Buza ta învineţită de-al corupţiei muşcat (EMIN. O. I, 29). 614 cositor1 GR. (t) corupţi line, -ci wie, conriiptje. ET. frz. corruption. corvâdă siehe con’oadă GR. corvăn PI. -vane S. n. (1648 NT Mt 27, 6) veralt.: Tempclschatz M. Iară mai marii popilor luând arginţii ziseră: Nu se cade acestea a-i pune în conwn (BIBLIA 1688 Mt 27, 6). GR. coi'vanâ (EV. IAŞI 1855 Mt 27, 6); coi-vană (EV. BUCUR. 1894). - Vgl. auch corvan „Korban” (1561 CORESI TE4 83b; Mk 7, 11). ET. ngr. κορβανάς, ksl. korvană. corvétâ PI. -vete S. f. (1829 AR 58) Korvette F. (POEN. I, 371). ET. it. coiyetta, frz. coi~velle. corvoadă PL -vézi S. f. (1868 BARC.) 1. Fron F., Frondienst Μ. 2. Arbeitsdienst Μ. der gemeinen Soldaten. - Daher im wejt. Sinn: lästige Arbeit. Scăpaşi, domnule Dan, şi de corvada asta (de a juca cadril cu mine), îi zise ea râzând, pe când o conducea la loc (VLAFI. DAN 1, 20). GR. coiyadă. ET. frz. cornée, vgl. mlat. corvada. corzâr siehe cordar. cosâc PI. -sâci S. m. (1783 AA ist. 11/12, 596) 1. Pleinze F. (Abramis ballerus; Flußfisch). Cosacu şi alt peşte mărunt era o para ocaua, şi nici nu-l lua cineva (DION., TEZ. II, 166). 2. Rotauge, Plötze F. (Cyprinus rutilus); auch ochiană. GR. Dim. cosdcél, PI. -cëi. ET. bulg. kosakï. cosaş PI. -saşi S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Mäher M. Iată vin cosaşii veseli, se pun rând; sub a lor coasă Câmpul ras rămâne verde ca o pajişte frumoasă (AL., CL III, 75). 2. grünes Heupferd, Grashüpfer M. (Gomphoccrus Burm.). Der schrille Ton, den das Insekt von sich gibt, ähnelt dem der schneidenden Sense. 3. Cei-trei-cosasi drei Sterne im Orion. ET. coasă. SG. ALR SN III, K. 749. Cosânzeâna: Ileana Cosânzeana (1701 RI) Fee F. in der Volksmythologie. Der Name erscheint meist mit einem Epitheton omans, wie cu cosiţa de aur od. din cosiţă ruja-i cântă, mii de-mpărăţii încântă u. ä. Wird häufig als Personifikation des „blonden” Mondes (luna bălaie) dargestellt (AL. PP. 27). GR. II. Cosânzana, II. Cosânţana (SBIERA POV. 22 flg.), II. Costânleana (FR.-C. MOŢII 258 flg.), II. Sämziana (ISP. LEG.2 11 flg.), Codreana Sânziana (POMP., CL IX 185). Osânz- (DOC. 1701, RI VIII, 144), nach ENCICL. ROM. II, 21 auch BUCOV. Cosânceana u. BAN. Cosängeana. ET. unbelc.; vgl. Sânziene. coseâlă PI. -seli S. f. (1896 GORUN.) Streifen N., Aneinanderschlagcn der Füße beim Gehen. Pe gleznă se obseiyă adesea urme de rane produse din coseală la caii rău conformaţi (GORUN. HIPOL. 133). ET. a se cosi. cosecântă PI. -cânte S. f. (um 1814 ASACHI, UT) Kosekans M. GR. cosecans. ET. n. lat. cosecans, frz. cosecanle. cosi Präs, -sesc (1610 DIRA XVII/2, 306) I. V. tr. (ab-)mâhen. Ca iarba denapoia celui ce coseşte (BIBLIA 1688 Jr 9, 21). II. a se cosi v. Pferden: sich streifen, in die Eisen hauen (d. i. beim Gehen mit einem Fuß an den anderen schlagen). - Daher v. Beinkleidern: durch Ancinandcrstoßcn der Knöchel abgerieben werden. (Hagiul) laie din turul pantalonilor ca să-i cârpească pe jos când se cosesc (DEL. P. 158). ET. slav. kosili. cosinus S. n. (um 1814 ASACPII, UT) Kosinus M. ET. frz. cosinus. cosfreS. f. (1703 GCD) 1. Mähen N. 2. (ab)gemähte Wiese. ET. a cosi. SG. ALR SNI, K. 125. cosirişte PI. -rişti S. f. (1856 SBIERA) 1. Stiel M. der Sense. 2. (ab)gemähte Wiese. Urma coasei pe cosirişte (SBIERA POV. 323) die Spur der Sense auf der abgemähten Wiese. GR. cosirişte. ET. Zu 1. vgl. russ. kosovisce, skr. kosiste; Suff, wie in toporisle. - Zu 2. cosire + -iste (PASCU S. 251). SG. ALR SNI, K. 125. cosit (1610BGL47) 1. Adj. gemäht. II. S. n. 1. Mahd F. 2. Mahdzeit F. ET. a cosi. cositor1 S. n. (1649 MARD.) 1. Zinn N. Den aramă şi den hier şi den plumbu şi cositoriu (BIBLIA 1688 Nm 31, 22). 2. iarbă de cositor Schachtelhalm M. (Equisetum arvense; BR.). 615 cositor2 GR. costor (COST.), cnstor (CIH.), cusotor (FR.-C. MOŢII 10); ebenso die Ableitungen. ET. asl. kositerü< gr. κασσίτερός. cositor2 PI. -tôri S. m. (1857 POL.) Schnitter, Mäher Μ. - Auch cosaş. ET. a cosi. cositori Präs, -résc V. tr. (1703 GCD) verzinnen. - Vgl, a spoi. GR. TR. costori (TEOD. PP. 174), castori (MAR. NUNTA 468). ET. cositor1. cositorit Adj. (1703 GCD) verzinnt. Sârmă de otel sau fier... cositorit (TAR. VAMAL Art. 473) verzinnter... Eisendraht. ET. a cositori. cositûrâ PL -turi S. f. (1703 GCD) 1. Mahd, Heuernte F. (Arbeit des Mähers). 5 pogoane cositură, 3 d-arătură (JIP. SUF. 78). 2. abgemähte Wiese. 3. la ccd Rcibwundc F. an den Beinen (der Pferde). ET. a cosi. SG. ALR SN I, K. 125. cosiţă PI. -siţe S. f. (1612 BGL 148) 1. Zopf M., (Haar-) Locke F. Niscare muieri de... tund sau taie cositele (ÎNDR. 475) Weiber, die ... sich die Haare schneiden lassen. Doar n-a sta (fata) până ce-a împleti cosiţă albă (GHIB. BV. 17) sie wird ja nicht warten bis sie eine alte Jungfer ist. Daher cosită albă alte Jungfer (MAR. NUNTA 15). 2. Futterwicke F. (Vicia hirsuta; BR.). GR. Zu 1. arom. cusiţă. — Zu 2. auch cosiţă. - Dim. coscioâră, PI. -cioâre (D.). ET. zu asl. kosa „Haarflechte”, bulg. kosica. SG. ALR I/I, K. 10; II/I, MN 6804. cosiïél S. m. (1857 POL.) breitblättriger Merk (Sium latifolium; BR.). GR. coşeţel, cosicel. ET. zu russ. kosec, vgl. skr. kosac „Mäher”. cosmétic (1839 UN) I. Adj. kosmetisch. II. S. n., veralt. auch cosmetic, Schönheitsmittel N. Mustaţă dată cu cosmetic (VLAH. GV. 139). ET. frz. cosmétique. cosmic Adj. (1840 POEN. I, 371) kosmisch. ET. frz. cosmique. cosmogonie PI. -nii S. f. (1800 UN) Kosmogonic F. ET. gr./lat. cosmogonia. cosmografie S. f. (um 1703 UT) Kosmographie F. GR. (t) cozmografie. ET. gr./lat. cosmogrciphia. cosmologie S. f. (1781 MICU L. 10) Kosmologie F. GR. (t) -ghie. ET. ngr. κοσμολογία, frz. cosmologie. cosmopolit (1835 UN) I. S. m. Kosmopolit M. II. Adj. kosmopolitisch. Poporul... vrem ci-l schimba înlr-un manechin cosmopolit (AL. OP. I, 1202). GR. (t) cosmopolllic. ET. frz. cosmopolite. cosmopolitic siche cosmopolit. cosmopolitism S. n. (um 1830 UN) Kosmopolitismus M. (POEN. I, 371). ET. frz. cosmopolitisme. cosor PI. -soare S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Winzer-, Gartenmesser N. (mit sichelartiger Klinge), Hippe F. Cosorul cu care se curăţă butucii (de vie) şi se taie sfrugurii (INV. COP. 1878, 38). Alţii iară cu cosoară croindu-l (DOS. VS. Fevr. 8; 62a). 2. Hornblatt N. (Ceratophyllum; BR.). GR. cosir; PI. LV. cosoară. - Dim. cosorâş, PI. -râse, cosorel, PI. -rele (D.). ET. asl. kosorî, şerb. kosor, russ. kosarîttc. cosorî Präs, -răsc V. tr. (um 1812 ŞINCAIHR. Π, 373) 1. (Rebstöcke) beschneiden. 2. TR. BUCOV. sticheln, necken. Şi acuma au şăguil şi i-au cosorăt ele (fetele pe soldaţi) şi mai tare, dară ei nu le-au răspuns nimică (SBIERA POV. 149). ET. anscheinend zu cosor. cosoroâbă PI. -roabe S. f. (1775 BUL. COM. IST. XI, 41) Deckenbalken M., waagerechter Balken, der die Wand des Bauernhauses nach oben (talpoaie nach unten) abschlicßt. Darauf ruht das Dach. Olanele... trebuie să fie uşoare, pentru a nu apăsa prea mult asupra clădirii şi a ne sili astfel să întrebuinţăm la cosoroabe lemnărie prea multă (GAZ. SĂT. XIV, 364) die Dachziegel müssen leicht sein... damit man nicht gezwungen ist, zuviel Holz für die Deckenbalken zu verwenden. Te suie în pod şi caută pe cosoroava de cătră răsărit şi vei afla acolo... un hârb (SBIERA POV. 39). GR. MOLD. cosloroabă, -roavă, ferner TR. cusurau (WEIG. JB. IV, 326), PI. cosoroâie (FR.-C. MOŢII 99), coştoroabă (BARC.). ET. unbek. // vgl. magy. koszoru- (fa „Holz-) Kranz”. SG. ALR II/I, K. 225. 616 costuma cost PI. costuri S. n. (1773 IORGA S.D. XII, 87) Kostenpreis M.: a vinde pe, în preţul de cost ohne Gewinn verkaufen. ET. vgl. it. costo. costa Präs, cost V. intr. (1816 IORGA S. D. XH, 172) kosten. Cât costă acest tablou? was kostet dieses Bild? A costa scump teuer zu stehen kommen. - Mit dem Dat.: Cavaleria nu costa statului nici un ban: era un seiMciu feudal (HASDEU I. V. 88). GR. (t) custa, costisi, coştălui. ET. it. costare, dt. kosten. costal Adj. (um 1830 UN) 1. Rippen-. 2. Küsten-. Marele curent costal care merge spre Asia (BUZ. CUG. 16). ET. frz. costal. costândă PI. -tânde S. f. (1602 DIRB XVII/1, 68) LV. alte Silbermünze. Tocmindu-se cu lucrătorii câte o costândă de zi (MĂRG.2 232b). Der Wert wird mit 6 aspri angegeben (ÎNDR. 294). Aus den Quellen (ÎNV.2 1642, 10a; DOC. 1683 ARH. IST. I, 62; MUŞTE, LET.2 III, 4; NECULCE, LEf. II, 194) ergibt sich ferner, daß 1 costândă gleich 1 poIronie bzw. 10 bani war (vgl. Η2 III, 150). ET. wahrsch. ngr. κωνσταντινάτο, siehe constantinat. costeliv Adj. (1839 BUL. G. 348) hager, dürr. Slab şi costeliv ca un cal de brac (OD. PS. 185). - Fig.: fad, trocken, schal. Formulele costelive ale mecanicei (OD. PS. 4). ET. bulg. „knochig”; volksetymologisch zu coastă „Rippe”. costisitor Adj. (1836 UN) kostspielig. Peste vară, viaţa fiind mai puţin costisitoare, lefuşoara lor tot le cam ajunge (I. NGR., CL V, 334) während des Sommers ist das Leben weniger kostspielig. ET. a costisi (ngr. κοστίζω), vgl. a costa GR. costiş (1583 DERS) 1. Adv. schräg (abfallend od. aufsteigend). Apoi (vânătorii) din fundul groapei un gârlici strămpt, pănă în faţa pământuluui costiş scotea (CANT. IST. 109). II. S. n., PI. -tişuri 1. Abhang M. eines Berges. Urcând costişuri drepte ca păretele şi scoborând povârnişuri primejdioase (CL XVII, 107). Amorul... e o costişă înflorită pe care luneci răpede (N. GANE, CL IV, 109) die Liebe... ist ein blühender Hang, auf dem man leicht ausrutscht. GR. MOLD. S. f. costişă, PI. -tise. 2. Strick M., der an den Achsnagel des Bauem-wagens gebunden wird (D. T.). - Vgl. lambä. ET. coastă. SG. ALR SN III, K. 810. costişât Adj. (1834 DRĂGH.) schräg abfallend, abschüssig. Stâna să se facă pe loc înalt şi cam costişei (DRĂGH. IC. 26). GR. MOLD. -set. ET. costiş. costişoâră etc. siehe coastă GR. costiüm siehe costum GR. costoi Präs, -iese V. tr. (1874 AL.) c. an etw. streifen, entlanggchen, -fahren. Pe la 5 oare, costoind satul Samsa... frecem de-a lungul unui apăduc ruinat (AL., CL VIII, 51). ET. Eigenbildung AL., nach frz. cotoyer. costori siehe cositori GR. coştoroabă etc. siehe cosoroâbă GR. costrăş PI. -traşi S. m. (1705 CANT.) Barsch M. (Perca fluviatilis). Cea din fire floare îi iaste (hameleonului) albă cu negru pictată, precum sint soldzii costrăşului (CANT. IST. 176) weiß mit schwarzen Tupfen, wie die Schuppen des Barsches. CIH. verzeichnet noch costrăş bolicos Streber M. (Aspro vulgaris) u. costrăş spinos Stichling M. (Gasterosteus). - Vgl. biban. GR. WB. auch costreş, cosfrâş, cöstfis (ANT. IHT. 14). ET. bulg. koslrez(ü), serb. Icostres. costrei S. m. (1825 B.) wilde Hirse F., Fenchgras N. (Panicum, Setaria). Buruieni rele sunt: pirul, ştirul, costreiul, mohorul, pălămida etc. In PP. oft. PI.: Frunzuliţă trei costrei (TEOD. PP. 331). GR. PI. costreie (BR.); costreâ, PI. -trele: Să-mi cosească fân, costreie (AL. PP. 267). ET. vgl. russ. kosterî, poln. kostrzewa, slov. kosti-eba „Bromus”. costruş PI. -truşi S. m. (1715 DOC. STEFANELLI 28) Hengstfüllen N. Calul de partea bărbătească se numeşte harmăsar, acel mai tânăr costruş (FILIP. DASC. AGR. 141). ET. vgl. strâjnic. costum PI. -turne S. n. (1829 C. NGR. OP. I, 14) Kostüm N., Anzug M. - Costum de baie Badeanzug, -hose. GR. PI. costumuri; (t) costium (RUSSO S. 18). ET. frz. costume. costuma Präs, -mez V. tr. (1851 STĂM. D.) kostümieren, verkleiden. ET. costum. 617 costumat costumat Adj. (1845 AL.) kostümiert, verkleidet. Doi prieteni, costumaţi, ai tui Alecu, îl urmează (AL. Iaşii în carnaval II, 10). Bal costumat Maskenball. ET. a costuma. costumâr siehe costumier. costumier PI. -mieri S. m. (1862 PTB.) Kostümier M. GR. (t) costumâr. ET. frz. costumier. coş1 PI. coşuri S. n. (um 1504 DERS) 1. Korb M. Şi în coşul cel mai de asupra (era) den toate feliurile de care împăratul Farao mânca (BIBLIA 1688 Gn, 40, 17). Şi s-au apucat a batere Târgoviştea... cu metereze şi cu coşuri (NEC. COSTIN, LET.2 I, 484) mit Schanzkörbcn. - Vgl. paner. - Daher zylinderförmige Reuse, verschieden v. der kegelförmigen vărsă (ŞEZ. IV, 115). 2. veralt.: Korb M. eines Wagens (geflochtener Körper desselben); dann überh. Wagenkasten M. O căruţă are două părţi de căpeten ie: coş şi dric (H. XII, 173). 3. MUNT, veralt.: (Wagen-) Verdeck N., das sich auf- u. Zurückschlagen läßt. O trăsură cu coşul ridicat şi cu burduful întins lupta în noroiala mahalalei (DEL. S. 117) cine Kutsche mit aufgeschlagenem Verdeck. - MOLD, dafür podit. 4. MUNT. Schornstein, Rauchfang M. Se urcară pe bordei şi se uitară pe coş (FUND. BASME 69) sie stiegen auf die Hütte und sahen zum Schornstein hinein. — MOLD, dafür horn u. ogeag. 5. Mahltrichter, Rumpf M., in den das Getreide geschüttet wird. Deasupra pietrelor este coşul, de unde curg necontenit boabe de grâu (LIT.) über den Steinen ist der Trichter, aus dem unentwegt Korn rinnt. 6. innerer Raum des tierischen Körpers: Bauch, Leib M. îi aflau (pe turci) oamenii ucigându-şi caii şi intrau în coşul lor dese învăluiau (NEC. COSTIN, LET.21, 398; um sich gegen den Frost zu schützen). - MOLD. Rupt în coş de foame, de sete (halb-) verhungert, verschmachtet. Tare în coş (Z. II, 89) kräftig, gesund. -Spez. coşul pieptului Brustkorb M. Inima îi zvâcni să-i spargă coşul pieptului (DEL. S. 152). 7. coş de pernă Kisseninlett N. ET. asl. kosî. SG. ALR II/I, K. 57, 266, 278; SN II, IC. 493. coş2 PI. coşuri S. n. (1688 BIBLIA Lv 13, 39) Pickel M., Hautfinne, Dasselbeule F. der Rinder. Toţi aceia... cărora li se aruncă coşuri pe obraz sau bubişoare pe trup (DOCT. SĂT. 176). - PI. häufig m. coşi. Cu sângele (liliacului) se ung pe negi şi pe coşi (LEON ZOOL. MED. 25) Warzen und Pickel behandeln sie mit Fledermausblut. ET. lat. cössus. SG. ALR I/I, K. 25. coş3 PI. coşuri S. n. (1675 MIR. COSTIN) LV. Feldlager N. der Tataren. Talani s-au întors la coşul lor în Ciric (MUŞTE, LET.2 III, 61). Coşurile tătarilor erau peste Prut (MIR. COSTIN, LET.2 I, 262). ET. poln. kosz, russ. kosü, tatarischer Herkunft. coşar' PI. -şâri S. m. (1703 GCD) 1. MUNT. Schornsteinfeger, Rauchfangkehrer M. Voi cari vă plângeţi că nu aţi putut găsi coşari, voi cari vă temeţi să nu vă arză casele neasigurate (ROS. TROR 60). - MOLD, dafür homar. 2. Korbflechter M. ET. zu 1. coşx 4; zu 2. coş1 1. SG. ALR SN II, IC. 508, 533. coşar2 PI. -şârc S. n. (1573 DERS) Bau mit Wänden aus Rutengeflecht: 1. Viehstall M. Dejugaţi, Săracii boi iau drumu singuri Către coşar (RADUL. RUST. I, 153). 2. (Mais-) Speicher M. Nici nu ai turme de oi, Nici coşer de păpuşoi (AL. PP. 41) du hast weder Schafherden noch Maisspeicher; vgl. pätul. 3. arom. Hühnerstall M. (WEIG. AROM. II, 312). GR. MOLD, coşer; arom. cuşer (WEIG.); ferner in Bdtg. 1. S. f. coşară (DOS. VS. Oct. 22; 76b), coşare, PI. coşeri. - Dim. coşerel, coşerâş (DRĂGH. IC. 9), coşeriţă (MANOL. IG. ŢĂR. 44), cosăreâtă (JIP. OP. 68).’ TOPON. Coşariu (1573 DERS). ET. slav. kosarü, -ra, -rja. coşarcă PI. -serei S. f. (1793 PREDETICII, 477a) 1. NORDCRIŞ. TR. MARAM. BUCOV. MOLD. BESS. flacher Korb M. Şi-au împlut o coşarcă de ouă, au acăţat-o pe cap şi s-au... dus cu ea la târg (SBIERA PÖV. 249). 2. TR. Fischreuse F. GR. BAN. CRIŞ. TR. coşară, coşearcă (SINCAI E. 163). ET. zu coşx L; vgl. magy. kosârka. SG. ALR IEI, K. 266; MN 3834, 124. coşăreâţă etc. siehe coşar 1 GR. coşărel S. n. (1889 SEV. NUNTA 281) Volkstanz M. ET. coşar1. coşciug PL -ciüge S. n. (1581 CORESI OMIL. 347) 1. MUNT. DOBR. BESS. Sarg M. Nu merge niciodată la mormânturi să vază coşciugele pline de 618 coşolină împuţiciune şi de putoare (MARC.2 31a). O, somn, coşciug al urei, şi al patimilor toate (SIHL. 80). -LM. dafür sicriu. 2. MOLD, veralt.: taschenförmiger, rechteckiger Handkorb v. geringer Tiefe, aber bedeutender Länge, meist aus den Blättern des Rohrkolbens (papură) geflochten, dient als Marktkorb. Ia coşciugul, fliule... şi ado smochine (DOS. VS. Noc. 4; 105b). 3. (t) Schaukasten M. des Marionettenspielers (AL. OP. I, 57). ET. ksl. kovücegümit Einwirkung v. coş. SG. ALR LII, K. 297. coşcodân PI. -dani S. m. (1705 CANT.) Meerkatze F., Affe M. Unii dzicea: Moimâţa Liviii, căci iaste mai uimitoare minţii, alţii dzicea: Coşcodanul Tharisului vechiu (CANT. IST. 49). -Fig. v. einem Menschen mit widerwärtigem Gesicht: Affe M. Se împodobeşte coşcodanul (AL. OP. I, 818; vgl. auch 1314) er putzt sich auf, der Affe. ET. poln. koezkodan. coşcogea etc. siehe cogeamite GR. coşov (1849 AA ist. III/20, 57) 1. Adj. abgeblättert, -gebröckelt, aufgeworfen, blasig: perete coşcov abgeblätterte Wand, pâine coşcovă Brot mit von der Krume abstehender Kruste. Pe coşcovii păreţi Zugrăvit-a«... copilaşul... Purceluşi (EMIN. O. I, 84). II. coşcovă S. f. 1. Blase F. 2. Loch N. ET. viell. zu a se coşi „blasig werden” // türk, kos-kof (IOGU, GS VI, 338), vgl. russ. koâwvatyj (CADE). coşcovi Präs, -vesc (1834 DRĂGH.) I. V. tr. unterhöhlen, aufblasen, abblättem. Dacă zgaiba. nu să va căuta... atunci ea sapă tot piciorul, îl coşcoveşte pe supt unghii, şi să caliceşte vita de ispravă (DRĂGH. IC. 20). II. a se coşcovi sich werfen, Blasen treiben, bes. vom Putz einer Wand. ET. coşcov. SG. ALR SN IV, K. 1062. coşcovit Adj. (1868 BARC.) abgcblättert, abgcbröckclt, aufgeworfen. Trebuie dată la pământ toată tencuiala coşcovită, lot j'ardul de civilizaţie cu care s-au fudulit... două generaţii (VLAH. GV. 59) der ganze abbröckelnde Verputz muß herunter. ET. a coşcovi. coşenilă PI. -nile S. f. (1840 POEN. I, 293) Koschenille, Schildlaus F. ET. frz. Cochenille. coşer etc. siehe coşar GR. coşi Präs, -şese (1825 B.) 1. V. tr. MOLD. BUCOV. NORDTR. fam. spinarea cuiva jdm. den Buckel vollhauen, durchprügeln. Cel ce o caută (tuşea, den Plumpsack), păn-afost în stare s-o prindă, i se coşesc spatele de lovituri (ŞEZ. I, 272). Câte drăcării le vin (băieţilor) în cap, toate le fac... de-ţi vine câteodată să-i coşeşti în bătaie (CREANGĂ, CL XV, 3). II. a se coşi anschwellen, anlaufen (B., POL.). ET. vgl. ukr. kosili sja (DA). SG. ALR SN IV, K. 1062. coşmâgă PI. -măgi S. f. (1814IORGA S. D. XX, 468) mit Schilf gedeckte(s) Bretterbude F., -häuschen N. Mărgărita... se închise în coşmăgioara sa de scânduri (UR. LEG. 270). GR. coşmoâgă, PI. -moâge (SUŢU NOT. 163). -Dim. coşmăgioâră (UR. 1. c.). - Eine andere Form ist coşmolie. Un om mare poate ieşi şi dintr-o coşmolie ori bordei ori colibă (JIP. OP. 130). ET. viell. zu russ. kosma, poln. etc. kosm „Zotte”; -(m)agă erinnert an das pejorative -ag in dulceag etc.; -maga in russ. kolimaga „altmodischer Wagen”. coşmar PI. -măre S. n. (1848 C. NGR.) Alptraum M. Nu ştiu cât s-ar fi prelungit coşmarul acesta, dacă o agitaţie nei-voasă nu mă deştepta (C. NGR. 334). ET. frz. cauchemar. coşmolie siehe coşmagă GR. coşniţă PI. coşniţe S. f. (1563 CORESI LIT. 40) MUNT. TR. 1. Hand-, Marktkorb M. Şi luară prisosala den fărâmituri 7 coşniţe pline (BIBLIA 1688 Mt 15, 37). (Băiatul) nu e bun de târguială, cade cu coşniţă în noroi (DEL. P. 323) er... fällt mit dem Marktkorb in den Schlamm. Cât trăiesc (avocaţii), ei nu visează decât... arlicoli de cari au la îndemână, când li se cere, cu duiumul, de pare că-i scoate din coşniţă (ISP. BSG. 113) als ob sie die Paragraphen nur aus dem Ärmel schüttelten. - Bani pentru coşniţă Geld für die Markteinkäufc, Marktgeld. - Parcă ar fi coborâtă din cer cu coşniţă (ZAMF. LN. 57, sonst hărzobul) als ob sie von wer weiß wie hoher Herkunft wäre. - Vgl. PO2 138; Gn 40, 17. 2. coşniţă, cuşniţă Bienenkorb M. (H.2 1, 524). GR. Dim. coşnicioâră, PI. -re. ET. ksl. kosmica. SG. ALR SN I, K. 264. coşolină S. f. (1828 IORGA S. D. XXI, 420) MOLD. BUCOV. Heu N. von grün gemähtem Getreide, Grünmais M. Repede zvârle nişte coşolină în căruţă, aşterne deasupra o păreche de poclăzi (CREANGA, CL X, 377). 619 coştei1 ET. vgl. russ. kosenina „gemähtes Kom, Gras”, serb. kosevina „frisch gemähte Wiese”, ukr. kosenycja „gemähtes (nicht geschnittenes) Getreide”. coştei1 (t) PI. -teie S. n. (um 1670 ANON. CAR.) Schloß N. Luând multe alte costale si stricăndu-le... iară costale şi sate mai alese care avusese 985 le-au sfărâmat (Adrian) (SPÄT. MIL., LET.21, 96). GR. costai. ET. magy. kastely. coştei2 PI. -teie S. n. (1806 ŞINCAI E. 55) TR. MOLD. 1. Getreidespeicher M. 2. Sack M. aus gutem Stoff, (Kissen-)Überzug, Züchen M. Zece coşteie de mălai (PP. MAR. NUNTA 757) zehn Maismehlsäckc. ET. zu coş1. Zu 1. vgl. ukr. kosili, evtl, auch zu 2. (DA). coştereâţă PI. -reţe S. f. (1856 SBIERA POV. 320) MOLD. Schweinekoben M. Dar de cele coştereţe N-ai uitat? (SPER. AN. 1892 I, 52; der Herr zum Schweinehirten). GR. coştireaţă (ŞEZ. I, 299). ET. vgl. coşăreală (coşar)', zu coteneaţă (coteţ), unter Einfluß v. bulg. kusta (SCRIBAN). SG. ALRII/I, K. 263. coştoroâbă PI. -roabe S. f. (1868 BARC.) armseliges Haus, vgl. cocioabă. N-are decât o nepoată, pripăşită pe lângă el... ca să-i păzească coştoroaba (DEL. P. 155). ET. Hat. schwerlich etw. mit cos(t)oroabă zu tun, scheint eine Mischform v. coştereâţă u. cocioabă zu sein. coşuleţ siehe coş GR. cot1 (1332 DRĂGANU 312) I. S. m. Elle F. Lungul unui gard de 20 şi 8 de coţi, şi de lat 4 coţi un gard era (BIBLIA 1688 Ex 36, 8). - Man unterschied colul de Muntenia = 66,6 cm, cotul de Moldova = 63,7 cm u. cotul de Halep, auch kurz halepul = 68,8 cm. Der cot hatte 8 rupi â 16 greji. Später durch Meter verdrängt. GR. PI. auch cöturi: Şaptezeci de coturi de pânză (CAR. MI. 179). II. S. n., PI. coäte Ellenbogen M. Băfrânul dascăl, cu a lui haină roasă-n coate (EMIN. O. I, 152). Când... Leana a intrat, el s-a ridicat pe coate şi i-a strigat: Să stingi focul (DEL. P. 188). A lega pc. cot la cot jdn. knebeln (indem man ihm die Ellenbogen auf dem Rücken zusammenbindet). - A da coate cuiva jdn. mit dem Ellenbogen anstoßen (um ihn auf etw. aufmerksam zu machen). - A-si da coate cu cn. (NECULCE, LET.2 II, 384: cot) sich mit jdm. heimlich verständigen. Nouă ni-e frică, de! că-şi dă prefectul coatele cu Caţavencu (CARAGIALE, CL XVIII, 435). A da din coate mit dem Ellenbogen um sich stoßen (um sich Platz zu machen). - Vgl. copil 1. 1. - Coâte-goâle, wörtl. „nackte Ellbogen”, armer Schlucker, Hungerleider M. Ce arß asta să care (el) negustorului bogăţie de pe lume şi el să rămâie tot acolo un coate-goale (SEV. POV. 175). GR. PI. auch coturi (BIBLIA 1688 Spr 31, 19). III. S. n., PI. coturi 1. Eichmaß N., Stab zum Messen v. Hohlgefäßen. 2. Krümmung, Biegung F. La cotul Prutului... El zărea... O clonţată ce râdea (AL. PP. 38). 3. BUCOV. Ecke F., Winkel M., vgl. colţ. Oile... îndesându-se într-un cot (al staulului), s-au uitat toate la dânsul (SBIERA POV. 12). ET. lat. cubîtus; zur Entwicklung vgl. nor, LV. nuăr, nuor < nubăum. SG. ALR SN II, K. 565; II/IMN 2162, 2163, 2164, 6960. cot2! siehe cotcodac GR. cota1 siehe căuta GR. cota2 Präs, -tez V. tr. (1868 BARC.) preţul, cursul den Preis, den Kurs notieren. Leul nostru cotează acum cam puţin. ET. frz. coter. cotäie S. f. (1757 IORGA S. D. XIV, 86) BAN. Kochkessel M. GR. S. n. cotai. ET. vgl. asl. kotUu. cotangentă PI. -gente S. f. (1814 UT) Kotangente F. GR. (t) cotaghens, cotanghentă. ET. n. lat. cotangens, frz. cotangente, dt. Kotangente. cotar PI. -tari S. m. (1806 IORGA S. D. XV, 145) veralt.: Eicher M. ET. cot1 III. 1. cotarea PI. -tărci S. f. (1609 DOR) TR. BAN. BUCOV. ugs. 1. Maisscheuer F. 2. geflochtener Korb (MAR. NUNTA 664). - Vgl. coşarcă. GR. Dim. cotărcuţă. ET. vgl. serb. kolarka „Art Scheuer”. cotârlă PI. -târle S. f. (1639 DOR) fam.: Köter M. Cotarla, se vede, a adurmecat şi a şters găina (NĂD. NUV. II, 61). Wird besonders beim Scheuchen gebraucht: ţiba cotarlă (auch cotaie)! marsch fort, Köter! ET. wahrsch. zu slav. kot „Kater”; zum Bedeutungswechsel vgl. căţel „Hündchen” gegenüber vlat. cattus (frz. chat etc.) „Katze”; vgl. auch cotei. 620 cotă PI. cote S. f. (1868 BARC.) 1. Preis-, Kursnotierung F.; Kursblatt N., Kurszettel M. 2. Beitragsanteil M. 3. Abgabe, Quote F. 4. Höhe (punkt) M.: cota apelor Wasserstand. 5. Karteinummer F., Buchstabe M. ET. frz. cote. cotărie S. f. (1665 FURNICĂ B. IX) ehern.: Eichsteuer F. ET. cotar. cotărit S. n. (1772 URIC. XXII, 356) 1. ehern.: Eichsteuer F. Şi de cotărit încă poruncim domnia mea să nu se supere (blănării) fiindcă marfa lor nu se vinde cu cotii (DOC. 1803, TEZ. II, 322). 2. Eichen N. ET. zu cotar. cotăriţă PI. -riţe S. f. (1885 H. IX. 88) BAN. Korb M. Nuielele de făcut cotăriţi (CĂT. POV. I, 92). GR. cotoriţă. ET. serb. kotarica. SG. ALR II/I, K. 266. cotângân PI. -gâni S. m. (1888 RETEG.) erwachsener Knabe, Jüngling M. Copilul cel luat de suflet era acum cotângân... şi lucra tot lucrul (RETEG. POV. V, 82). ET. unbek. cotârşi siehe cotoci. cotcă PI. cotce S. f. (1806 ŞrNCAI E. 7) TR. (Spiel-) Ball M. - Vgl. minge. ET. unbek. cotcodac! Interj. (1846 AL. OP. I, 346) gack! gack! Ruf der Henne. GR. coti cot! cotcodac (CREANGĂ, CL IX, 404); OLT. cutcudaţ! ET. onomatopoet. cotcodăci Präs, -cesc V. intr. (1703 GCD) gackern. O găină sălbatică ce de multă vreme o auzisem codcodocind prin smidă (LAMBRIOR, CL IX, 3). GR. cotcodoci, cotcorogi (PANN. PV.1 II, 55 u. 165), cotcorozi (MAR. ORN. II, 250), OLT. cutcuri, cutcudeţa (Präs, -tez), cotcoroti (HMST. 50), weitere Formen siehe ALR. ET. cotcodac. SG. ALR SN II, K. 367, 368. cotcodină PI, -dine S. f. (1881 IARNIK) Gackhenne F. Când câte o cotcodină mai blestemată sărea gardul (IARNIK, CL XV, 96). ET. zu cotcodac. cotcodoci siehe cotcodăci GR. coteâlă PI. -téli S. f. (1683 DOS. VS. Dech. 6; 200a) 1. Eichen N. 2. (t) Gedränge N. GR. veralt. u. OLT. cotele. ET. zu cot\ a coti. coteâtă siehe cotet 1. 9 » cotéi PL cotéi S. m. (um 1670 ANON. CAR.) MOLD, (der Rasse nach) kleiner Hund, Flündchen N. Ştiu leacuri... Pentru cei ce... cotei linguşitori, Şed pe brânci de multe ori (AL. OP. I, 12). - S. f. cotiică, PI. -teici. Ţiganul... au aruncat oscioarele (mrenei) unei coteici... ca să le mănânce (SBIERA POV. 120). GR. Dim. coteiâş, f. coteicâţă, PI. -ciiţe. ET. wahrsch. asl. /cote//„Katze”, vgl. cotarlă. coteli Präs, -lèse V. tr. (1815 DION.) 1. durchsuchen, -stöbern. Dând voie ostaşilor de au cotelit pe cei morţi, luând tot ce au găsit (DION., TEZ. II, 171). Două pisici... Mirosim, cotiliră din taler în taleraş (PANN PV.1 III, 31). Vgl. a scotoci. 2. aufräumen. Femeia... mătură şi cotileşte toată casa (MAR. INM. 276). GR. cotili, cotoii. ET. unbek. cotcneâtă siehe cotet GR. * » coterie PI. -rii S. f. (1787 UN) Koterie, Sippschaft F. Nu am promis nici acordat favoruri vreunei coterii (GHICA 147). ET. frz. coterie. cotâţ PI. -t6ţe S. n. (1471 DERS) 1. Stall M. für kleinere Tiere, (Schweine-) Koben M. Te du la coteţul cu gâşte, dacă vrei să-ţi afli lucru de seama ta (SLAVICI, CL VIII, 420). 2. Fischzaun M., Buhne F., aus Schilfmatten gebildete Wand, die spiralförmig zusammengerollt u. ins Wasser gestellt wird; in den Windungen fangen sich die Fische. GR. zu 1. auch S. f. coteâţă, PI. -ţâţe, MUNT, auch coteneaţă, PI. -nâţe. ET. asl. kot Lei SG. ALR II/I, K. 263, 264, 265. coti Präs, -tésc (um 1670 ANON. CAR.) 1. V. tr. 1. pc. veralt.: jdn. mit dem Ellenbogen anstoßen. Cotind uniforme în dreapta şi în stânga... am alergat la celălalt capăt al galeriei (C. NGR. 35). 2. o bute etc. ein Faß etc. eichen, ausmessen, mit der Elle messen. După aceea... coti buţile cu vin (FIL. CIOC. 104). 3. wenden, umdrehen. 621 cöti! cöti! II. v. intr. v. Wegen etc. ab-, um-, einbiegen, abschwenken. La ,, Crucea Tătarului”, unde coteşte drumul, el îşi mai întoarce o dată capul (VLAH. IC. 31). Acest tăpşan... de unde munţii Săcuieni cotesc spre ţara Vrancei (OD. PS. 232). ni. a se coti 1. sich winden. Iarba subţire se cotea pe marginile cărărilor bătătorite (DEL. P. 219). 2. einander aufmerksam machen. Când mergea el pe uliţa satului... atunci se coteau ţărancele între ele şoptindu-şi: „Chiar ochii maică-sa” (GANE, CL XIII, 449). GR. zu I. 2. a coţi. ET .cot1. SG. ALR SN II, K. 352; II/IMN 2163, 2164. coti! coti! Interj. (1890 VAIDA, DA) Ruf, mit dem man Schweine u. Kälber scheucht. GR. coteţ! (D. T.), also eigtl.: in den Stall! ET. aus coteţ verkürzt (DA). cotidian (1847 UN) I. Adj. täglich: cotidian täglich (erscheinend). II. S. n., PI. -diăne (Tages-) Zeitung F., Tageblatt N. ET. frz. quotidien. cotigâr (1703 GCD) I. S. m., PI. -gări Rollfuhrmann M. - Auch cotigaş. II. S. n., PI. -gäre Tafel-, Rollwagen M. Niedriger, langer Wagen ohne Wände, dessen Boden aus zwei runden, durch Riegel verbundenen Längsbäumen bestand. Wurde bes. zum Lastentransport innerhalb der Städte verwendet. GR. cotiugar. ET. zu cotigă. cotigă PI. -tigi S. f. (um 1669 SIM. DASC., LET.11, App. 33) 1. Karren M. Lemnele... le rânduiţi în car or în căruţă or în cotigă! (JIP. SUF. 25). Sacagiul cu cotiga-i hodorogită şi neunsă (NĂD. NUV. I, 95). 2. Karre F., Vordergestell N. am Pflug. - Vgl. auch cotigar II. GR. cotiugă, cătigă. - Dim. cotiguţă. ET. vgl ukr. kotiga. SG. ALR SN II, K. 354. cotigi Präs, -gesc V. intr. (1837 C. NGR.) MOLD. 1. wiederholt die Richtung ändern, im Zickzack sich dahinbewegen, (da)hinziehen, sich winden, schlingen. Drumul cotigea pe lângă o prăpastie adâncă (AL., CL I, 330) der Weg schlängelte sich neben einer tiefen Schlucht dahin. 2. abbiegen, abschwenken, vgl. a coti II. Nu întru în casă şi cotigesc în stânga (CREANGĂ0- 19). Neavănd vreme să-l sar (gardul), o cotigeam înapoi iar prin cânepă (CREANGĂ0- 41). - Fig. N-are încotro cotigi (C. NGR. OP. I, 73) er kann nicht ausweichen, ihm helfen keine Ausflüchte, er muß Rede u. Antwort stehen. ET. Suff, ist dunkel, vgl. cotigă, a coti. cotiledpn PI. -doâne S. n. (um 1830 UN) Keimblatt N., Samenlappen M., Kotyledone F. ET. frz. cotylédon. cotili siehe coteli. cotilion PI. -lioâne S. n. (um 1830 UN) veralt.: Kotillon M. (Tanz). ET. frz. cotillon. cotiş Adv. (1839 VAIL.) MUNT, im Zickzack. Ţipetele copiilor când zăriră primul liliac care gonea cotiş d-a lungul uliţelor (DEL. S. 267). - Fig.: auf Umwegen, indirekt. Contra celor ce răpesc ţăranului... cotiş, nu pe faţă, dreptu d-a trăi prin luarea banului (JIP. SUF. 58). ET. cot1 III. 2. cotit Adj. (1675 MIR. COSTIN) gewunden. La acel loc... este cotit Prutul (MIR. COSTIN, LET.21, 262). Cât îi Priitul de cotit, De frei ori l-am ocolit (MAR. NUNTA 563). O dâră de bou subţire şi cotită (DEL. P. 291) eine schmale und gewundene Ochsenspur. GR. cotit. ET. a coti. SG. ALR SN III, K. 860. cotitură PI. -türi S. f. (1705 CANT.) Biegung, Krümmung, Wendung F. Se fâcură nevăzuţi într-o cotitură de drum (CL XV, 107). Vin ’ cu mine, rătăceşte Pe cărări cu cotituri (EMIN. O. I, 209) auf verschlungenen Pfaden. în fundul cotiturii, unde munţii o împrejură (CANT. IST. 117) am Ende der Meeresbucht. Când (iepurele) este alungat de ogari, nu fuge drept, ci face felurite cotituri, ca să poată scăpa (INV. COP. 1878, 26) läuft im Zickzack. Am să-ţi vorbesc ßrä cotituri, ştii colea, d-a dreptul (XEN. BR. 176) ohne Umschweife. ET. a coti. cotiugâr siehe cotigar. cotiza Präs, -zéz V. intr. (1853 UN) beitragen, beisteuern. ET. nach frz. se cotiser. cotizaţie PI. -zâţii S. f. (1852 UN) Beitrag M. GR. (t) cotizaüüne. ET. frz. cotisation. cotleâlă siehe cocleală GR. 622 cotor cotlét PI. -tléte S. n. (um 1830 UN) 1. Karbonade F., Kotelett, Rippchen N. Dimineaţa vom mânca cotlete şi vei bea un pahar de porter în loc de dicoct (C. NGR. OP. I, 222). 2. PI. Koteletten (kurzer Backenbart). Pogon atu... îşi trăgea cotletele şi grav... pufăia dintr-o havană (VLAH. DAN I, 45). ET. frz. côtelette. cotlăţ PI. -tlâţe S. n. (1649 MARD.) Litze F. des Webstuhls. Pe câte cotleţe-n iţe, Atâtea sărutări la colceriţe (MAR. NUNTA 502). - Die auf Latten (fustei) aufgezogenen Litzen bilden den Schaft (itf GR. cocleţ, coclete, corlete, corleţ, coglete. ET. asl. Vto/yT/c/VKesselchen”, vgl. dt. Häfel (d. i. Töpfchen) = Litze. Die Kettenfäden ruhen in den Augen der Litzen gewissermaßen wie in einem Gefäß. SG. ALR SN II, K. 479. cotii siehe cocli GR. cotlön PL -tloâne S. n. (1598 BGL 47) 1. versteckter Winkel, Schlupfwinkel M.; (Ufer-) Höhlung F. Prin maluri în apă sunt cotloane adânci, în care stau peştii şi racii (ŞEZ. IV, 118). Pupăza... se mistuise de frica mea prin cotloanele scorburei (CREANGĂ, CL XV, 8). 2. primitiver Feuerherd. 3. Nische F. (unter dem Bauemherd). GR. S. f. cotloână (SEV. POV. 122). ET. wahrsch. zu asl. kotllü „Kessel”, vgl. bes. slav. kotl(ov)ina „Kesselgrube, Becken”. // Vgl. magy. katlan (DA). SG. ALR II/I, K. 283. cotoârbă siehe cotoroanţă GR. cotoàsa PI. -toâse S. f. (1888 FR.-C. MOŢII 99) Ohrwurm M. (Forficula). ET. unbek. cotöc PI. -töci S. m. (1722 PASCA N. 217) TR. OLT. 1. Kater M. Unde mâţa streche Şi cotocul Nu-şi află locul (TEOD. PP. 178). 2. Seitenarm M. des Scherkanters (alergătoare) (D. T.). 3. MUNT, senkrechter Arm der Schoßkelle (D. T.). GR. zu 3. cotog. ET. slav. kot mit Suff, -oc, das sich noch in motoc, mâţoc „Kater”, gânsoc „Gänserich”, mânzoc „einjähriges Füllen” ctc. findet. cotoci Präs, -césc (1825 B.) fam. I. V. tr. begatten. II. a se cotoci sich begatten. GR. cotoi (COST.), MOLD, cotârşi, cotârci. ET. zu slav. kot „Kater”, mm. cotoc, cotoi. cotoi PI. cotoi S. m. (1581 DOR) MUNT. 1. Kater M. Cotoiul sta lângă dânşii şi torcea (ISP. LEG.2 285). - Dafür MOLD, motan, OLT. mârlan, OLT. R. cotoc. 2. senkrechter Arm der Schoßkelle (D. T.). 3. Arm M. der Handsäge (D. T.). - Vgl. auch cotoc. ET. slav. kot, mit Suff. -oi zur (hier überflüssigen) Bezeichnung des Männchens, wie in mâţoi, vulpoi, broscoi etc. SG. ALR SN II, K. 365. cotolân PI. -lâni S. m. (1898) Maiskolben M. (D. T.). GR. -lean. ET. unbek. cotonög Adj. (1858 RAL.) MUNT, verkrüppelt. Unde şi unde câte un câine tologit şi cotonog (RAL. S. 35). ET. vgl. poln. kuternoga, dessen zweiter Teil no ga „Fuß” ist, ukr. kutornogyj. cotonogeală PI. -geli S. f. (1857 POL.) MUNT. 1. Krummbeinigkeit F. der Schafe (D. T.). 2. Tracht Prügel F. ET. a cotonogi. cotonogi Präs, -gesc V. tr. (1857 POL.) MUNT. pc. jdn. krumm u. lahm schlagen, verprügeln. Că despre partea lui jupân Titircă... halal săfie de oasele mele! m-ar cotonogi (CARAG., CL XIII, 253) er würde mich krumm und lahm prügeln. ET. cotonog. cotonogit Adj. (1868 BARC.) MUNT, lahmgeschlagen, verprügelt. Unii mai suie în car câte un bou bolnav de apă ori cotonogit de piatră (JIP. OP. 159). ET. a cotonogi. cotor PI. -toâre S. n. (1428 DOR) 1. dünner Stamm, bes. einjähriger Pflanzen: Stengel, Halm, Schaft M. Ştuleţii (porumbului)... să nu fie prea subţiri la vârf şi groşi la cotor (ALEX. AGRIC. 59). - Daher v. den steifen Haaren des Schnurrbarts: îşi trecu mâna pe nişte cotoare de mustăţi aspre (ZAMF. NUV. 6); v. der Angel eines Degens: Invălitoarea cotorului este de os negru (LIT.); vom unteren Teil einer Kerze: Când se face acatist contra vreunui făcător de rău, lumânările se aprind de la cotor (ION. SUP. 83). 2. Stammleiste F. (im Buch zurückgebliebener Abschnitt eines Blattes). Perceptorul... a falsificat 623 coton condicile de chitanţe înscriind în cotoare sumi mai mici decât acele care le încasa (LIT.). 3. Buchrücken M. GR. cătur, cotur, cotjor. - Dim. -torăş, -vel. - Augm. -toroi. ET. unbek. SG. ALRSN I, K. 110, 116. cotori Präs, -răsc V. tr. (1868 BARC.) via die Weinstöcke beschneiden. Primăvara... via se dezgroapă, se coloreşte, şi apoi viţele se leagă pe haragi (ÎNV. COP. 1893 I, 74). GR. -îori (BARC.), -ţări. ET. zii cotor. cotoroâge S. f. PI. (1642 DOR) TR. Sülze F., Aspik M. u. N. (vorwiegend mit Schweinsohren u. -füßen). Când or mânca românii Cotoroage-aite, Să mănânce ţiganii Ciuline fripte (MAR. SAT. 258). ET. vgl. cataligă, catarigă, OLT. cotonoagă „Stelze”, cotoroagă.fam. „Fuß” u. cotonogis. d.). cotoroanţă PI. -roânţe S. f. (1835 GOR. HAL. I, 157) fam.: Schmähwort für bösartige alte Weiber: alte Hexe. O mătuşă a ei, cotoroanţă bună de sugrumat (C. NGR. 357). Stând el acolo şi uitându-se la cotoroanţa de babă (muma zmeidui) (ISP. LEG.2 260). GR. cotoârbă (NĂD. NUV. II, 126). ET. unbek. cotorobâtură, -robuşcă siehe codobatură GR. cotorös Adj. (1608 DOR) knotig, dick, unförmig. ET. zu cotor. cotorosi Präs, -sesc (1846 AL. OP. I, 328) I. V. tr. fam. pc. de c. jdn. von etw. befreien, jdm. etw. vom Halse schaffen. Trebuie cu orice chip... să o cortorosim (ţara) de lăcustele din Fanar care nu se mai satură (GHICA, CL XIX, 300). II. a se cotorosi sich befreien. Nu mă pot cotorosi de el ich kann ihn nicht los werden. GR. corlorosi (GHICA 1. c.), descotorosi. ET. vicll. zu türk, kurlarmak „befreien”, kurtulmak „befreit werden”; vgl. auch a coroti. cotoşman PI. -mâni S. m. (1765 DOR) großer Kater. Un cotoşman numai de drag să priveşti la el (ISP. LEG.2 285). Cotoşmanul încălţat der gestiefelte Kater. GR. -tojman, -toman. ET. zu slav. kot. cotrâmţă siehe zdreanţă. cotrcânţă siche zdreanţă. cotrenţos siehe zdrenţăros. cotro siehe încotro. cotrobâtură siehe codobatură GR. cotrobăi Präs, -iese (1850 AL. OP. I, 422) MOLD. I. V. tr. durchstöbem. Atunci el începu a cotrobăi toate lucrurile prin casă; deschise lăzile şi dulapurile (GANE, CL IX, 53). II. V. intr. (herum)stöbem, kramen. Când acolo vameşii de la hotar încep a cotrobăi prin lăzile mele ca în vremea volintirilor (AL. OP. I, 1). GR. cociobăi (SBIERA POV. 6), cotroci (POL.), vgl. MUNT. scotoci, scociorî. ET. vieil, lat. conturbo, -ăre „in Unordnung bringen”, das in neap. contorvare erhalten ist. // DA: evtl, zu cotrov „Stelle am Ufer, wo sich Fische u. Krebse aufhalten”. cotropi Präs, -pèse (1814 ŢICH. 288) 1. V. tr. 1. von allen Seiten umfassen, einhüllen, einschließen, vom Wasser: überschwemmen. Incendiul era să cotropească întreaga clădire (LIT.) drohte... zu erfassen. Crăcile de sus pica, Pe pământ se grămădea, Iarba verde cu trup ia, Floricele prăpădea (PP. ŞEZ. IV, 131) bedeckten ganz das grüne Gras. Atunci Stefan... căzu peste necredincioşi ca un talan de apă care să-i cotropească pe toţi deodată (ISP., CL XII, 179) um sie zu verschlingen. Daher: 2. umringend, einschließend in seine Gewalt bringen: c. sich einer Sache bemächtigen, sie (überfallen und) in Besitz nehmen, einnehmen. Oraşul Brăila pe care-l cotropise tătarii, făcând mari grozăvii (BĂLC. 230). Sărăcia te-a pedepsit o jumătate de viaţă, şi necinstea te cotropeşte la moarte (DEL. S. 53) die Schande bemächtigt sich deiner. - Wird heute meist im Sinne v. frz. envahir gebraucht. II. a se cotropi verschwinden. Cuibul zorilor se cutropi în gâtlejul pământului ce se căscase (POMP., CL VI, 25) verschwand, versank spurlos. GRjcutropi (POMP. 1. c.), cotrupi (SUŢU NOT. 48), cutrupi (ŞEZ. 1. c.), încutropi (DION., TEZ. II, 233). ET. vermutl. Erbwort, vieil, zu lat. torpeo, -ère, u. torpesco, -ëre „starr sein, werden”, also etwa „machen, daß etw. sich nicht rühren kann” // aus *trop, german. Ursprungs (DA). cotruţă PI. -truţe S. f. (1856 SBIERA) 1. nischenartiger Raum unterhalb des Herdes in Bauernhäusern, in den die Asche getan wird. Stăm în cotruţă şi mă jucam în cenuşă (NĂD. NUV. I, 87). -Dient in der Regel der Katze zum Aufenthalt. - Noi scoteam mâţele de prin ocniţe şi cotrută (CREANGĂ, CL XV, 2). 2. Schlafstelle F. (SBIERA POV. 187). 624 covăseâlă GR. PP. MAR. NUNTA 35: Colruţul cu mâţele ist cine sehr fragliche Emendation des dunklen Costreţul cu mâţele (AL. PP. 363). ET. magy. katroc, ketrec „Steige” erinnert eher an „coteţ”. SG. ALR II/I, K. 283. cotün siehe cătun GR. coturn PI. -tumi S. m. (1819 UN) Kothurn M. ET. frz. cothurne. coţcăr PI. -cari S. m. (1703 GCD) MOLD. fam. Betrüger, Schwindler M. Mare coţcar eşti! Ziceai că-s hâde (felele)! Aveai teamă că-ţi vom face niţel concurenţă? (NĂD. NUV. I, 105). - Moş Nichifor Coţcariul Erzählung von Ion Creangă (1877). ET. coţcă. coţcă S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Würfel M. (HMST.); Würfelspiel N. (HMST., CLEM.). Daher: 2. MOLD, fam.: Betrug, Schwindel M. O masă... în mijlocul căriia sta o ruletă, coţcă privilegiată care scurge pungile străinilor (C. NGR. 360). A face, a juca cuiva o coţcă jdn. beschwindeln, prellen, jdn. übers Ohr hauen. ET. magy. serb. kocka „Würfel”. coţcărie PI. -rii S. f. (1703 GCD) 1. veralt.: Würfelspiel N. 2. MOLD, fam.: Schwindelei F., betrügerischer Kunstgriff. Şi aţi crezut că vi s-ar trece coţcăriile aşa ghiojgorea ca în satul lui Cremene? (AL., CL VII, 452). ET. coţcar. coţob, coţobăni siehe coţobrel. coţobrel S. m. (1868 BARC.) Schlehdorn M. (Prunus spinosa; BR.). ET. Kreuzung v. coţob „widerspenstig”, v. Pferden „bockig” (wovon a se coţobăni, ŞEZ. II, 224, „sich widersetzen, sich sträuben”) u. porumbrel. H Vgl. ukr. cocjurba (Prunus padus; DR V, 115) „Ahlkirsche”. SG. ALR SN III, K. 632. coţofană PI. -fene S. f. (1506 DERS) 1. Elster F. (Pica). Mai demult... Coţofana - spun bătrânii - Coadă nici de leac n-avea (DULFU LEG. 74). Sprâncenile, coţofenile, ochii ca mura din pădure (ŞEZ. I, 282; cin Zigeuner vergleicht die Augenbrauen seiner Frau wegen ihrer Schwärze mit Elstern). - Schmähend v. Zigeunerinnen: Batä-te-ar gardul, coţofană! Numai la zbănţuituri ţi-i gândul (AL., CL III, 245). 2. bogenförmiger Teil (D. T.) der Spreiße (ciorobăriţă). 3. Riegel M., der zwei Dachsparren zusammenhält (D. T.). ANTHROPON. Cotofan (1506 DERS). ET. coţo- erinnert an it. gazza, das aus ahdt. agaza hcrgeleitet wird; die Ähnlichkeit mit ngr. xoTowpac; (agr. xoaaucpoc;),Amsel” ist sicherlich nur zufällig. SG. ALR SN III, K. 692. coţovlâh siche cuţovlah GR. covaci PI. -vaci S. m. (1618 DIRA XVII/4 239) BAN. TR. MARAM. Schmied M. Acolo merseră ei la un covaci de le-au făcut nişte opinci de oţel (CĂT. POV. I, 88). GR. coaci. ET. asl. kovacî, serb. kovac, magy. Icovâcs. SG. ALR SN II, K. 538. covâşăS. f. (1806 KLEIN) Art säuerliches Getränk der Bauern, wird aus zerbröckeltem Maisbrot (mălai) bereitet, das man mit etw. Weizenmehl in Wasser kocht, wonach man die Mischung stehen läßt, bis sie eine gewisse Säure bekommt. - Covaşă aus Hirse: Făcând din el (din mei) găluşte gospodăreşti de păsat şi covaşă de mei (ION. CAL. 78). GR. covarsă, covaş, covas. ET. vgl. russ. kvasa „Sauerteig, Hefe”, zu slav. levas „Gegorenes”, Icvasili „säuern”. Zur Form vgl. auch magy. koväsz „Sauerteig”. covată PI. -veţi S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 239) 1. Backtrog M., Mulde F. Căci bucăţeaoa. aluatului la toată covala destul ieste (CANT. IST. 236) genügt ja das Stückchen Sauerteig für den ganzen Trog. -Wird wie albie auch als Wiege benutzt: Cine dracu-a mai văzut... Fete mari cu coveţele! (I.-B. 444). — A bate în silă şi în covată alle Hebel, Himmel und Erde in Bewegung setzen. A bătut în sită şi-n covată şi... a strâns... aproape 50 de negustori, tot unul şi unul (VLAH. GV. 145). 2. Kasten, in den das Mehl aus den Mühlsteinen fällt: Mchlkasten M. De sub piafră în covată Curgea faina curată (AL. PP. 390). 3. covăţică Schlagloch N. GR. PI. auch -văţi. — Dim. -văţică, -veţeâ (I.-B. 1. c.), PI. -ţele. ET. türk, kovata, alb. govate „Holzschüsscl” (lat. gabăta, gavăta). SG. ALR SN I, K. 176; IV, K. 1223. covăi siehe încovăia GR. covăseâlă PI. -selc S. f. (1561 CORESI) Sauerteig M. Podoabă este împărăţia ceriului covăseala ce o luo muierea (CORESI TE4 28b; Mt 13, 33) das Himmelreich ist einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm. ET. a covăsi. 625 covăsi covăsi Präs, -scsc (1560 BRATU, SCL XXV, 154) I. V. tr. säuern. Covăsiră funingine cu oţăt iute (DOS. VS. Fevr. 26; 80a). II. a se covăsi MUNT. v. der Milch: sauer werden, gerinnen. - MOLD, dafür u se covăsii. ET. asl. kvasiti. covăsit Adj. (1560 BRATU, SCL XXV, 154) gesäuert. Lapte covăsit Sauermilch. Oţăt... covăsit (DOS. VS. Apr. 10; 81a). Cel ce lapte fiert l-a opărit, Suflă şi-n cel covăsit (PANN PV.1 II, 15). ET. a covăsi. covăţi Präs, -ţese V. tr. (1806 ŞINCAI) muldenförmig aushöhlen, vertiefen. Atunci se covăţeştepământul la mijloc (SINCAI E. 20). ET. covată. covâltiros siehe coviltiros. covârşi Präs, -şese V. tr. (1620 MOXA, HC I, 378) 1. c. etw. überragen, darüber hinausragen, -gehen. Că ce fiără-de-legile mele covârşiră capul mieu (BIBLIA 1688 Ps 37,4). Lemnăria covârşeştepărelii (CAR. MI. 147). Nice una (din cumbarale) n-au nimerit casa craiului, ce o covârşia pe deasupra (AXINTE, LET.2 II, 149) sie flogen darüber hinweg. 2. fig.: übersteigen, -treffen, -wiegen. Furia apei covârşeşte puterile omului celui mai tare (I. NGR., CL I, 345) den entfesselten Fluten ist auch der kräftigste Mann nicht gewachsen. (Ln Moldova) zilele neguroase sau pâcloase covârşesc zilele senine (SUŢU NOT. 18). Covârşia cu atâta Matei Vodă pe Vasile Vodă că Matei Vodă avea şi cu megieşii mari prietenie (MIR. COSTIN, LET.11’ 277) FürstM. war dem Fürsten V. darin überlegen, daß... - Intr.: De nu va mai covârşi mai mult diriptalea voastră decât a fariseilor (PRAV. GOV. 1640, 123a; Mt 5, 20). Acesta războiu... covârşaşte prespre toată mentea omenească (VARL. CAZ.2 I, 212b; vgl. 244b) ... übersteigt alle menschliche Vorstellung. 3. fig.: überwältigen, erdrücken. Mama Stanca, cu tot amarul şi ahtiatul de care era. covârşită, mai zâmbi şi ea (DEL. S. 21). ET. Von asl. vrühü „Spitze” ist wegen des co-abzuschen, das auf roman. Ursprung hinweist. Viell. liegt ein lat. Part, conversus, v. converro „zusammenkehren” od. v. converto „umwenden” zugrunde. Allerdings ist die Bdtg. damit schwer vereinbar. // Andere Mutmaßungen: cuvărh (PUŞCARIU, DR VI, 313); zu asl. vrüsiti (CADE, SCRIBAN). covârşit Adj. (1698 MINEIUL Apr. 58a) übertroffen, überwältigt. Cu prea covârşită cu mare cuviinţă, cu cinste, cu slavă (NEC. COSTIN, LET.1 II, 106). Clădirea bisericilor... pornind dintr-un simţământ curat de evlavie, simţământul estetic se găseşte covârşit cu totul de cel religios (CL IX, 11). ET. a covârşi. covârşitor Adj. (1681 DOS. TR. 93a) überragend, überwältigend. Nevoinţă covârşitoare şi viaţă curată petrecând (DOS. VS. Sept. 2; 3 a). Dobânda banilor îi covârşitoare (SUŢU NOT. 100) die Zinsen sind erdrückend. ET. a covârşi. coveltir siehe coviltir GR. covergă PI. -vergi S. f. (1703 GCD) Schutzdach N. aus Laub, aus Matten etc. Pitulaţi în căruţele lor acoperite cu covergi de rogojină (OD. PS. 7). Am petrecut şapte săptămâni la fum, în covergi de scânduri şi de rogojini, de ne sujla vântul din toate părţile (GHICA 521). GR. -vercă, -vircă. — Dim. covergiîţă, coverclîţă (GOR. I-IAL. IV, 120). ET. vicii, zu russ. kover, ukr. kover „Teppich”, woraus mm. covor H vgl. auch bulg. kuverki. covertă PI. -verte S. f. (1835 DRĂGH. R. 7) Verdeck N. eines Schiffes. Cea dintâi grijă a noastră a fost să ne urcăm toţi pe covertă şi să ne extasiem de priveliştea grandioasă a mării (VLAH. GV. 46). ET. it. coverta, vgl. auch ngr. κουβέρτα. coviltir PI. -tire S. n. (1525 DERS) MUNT. Decke der Bauemwagen: Plane F. Un chervan... plin până în coviltir cu sipeturi (OD. MV. 1894, 38); daher vom Himmelszelt: Sub coviltirul adânc şi albastru al cerului (DEL. P. 205). GR. -vel-, -vul- (PTB., COST.), -văl- (POEN.), -văl-(ARH. ROM. II, 20). ANTHROPON. Covlătir (1525 DERS). ET. vermutl. mittelb. aus frz. couverture. H Gehört sicherlich zur Familie covor, covergă. coviltiros Adj. (1870 FUND.) scherzh.: gewölbt. Cit ciocul covâltiros, Cu coada iatagănos (FUND. BASME 135; ein Zigeuner beschreibt eine Krähe). GR. covâl-. ET. coviltir. _ coviţ! Interj. (1864 AL.) MOLD. BUCOV. quiek! (Schrei des Schweines). Mi l-o pus (pe porc) în frigare, de strigă în gura mare: coviţ, coviţ, rău mă doare! (AL. OP. I, 898). ET. onomatopoet. coviţăi V. intr. (um 1832 CORNELLI 158a) vom Schwein: quieken. Un purcel coviţăie în tindă (VLAH. IC. 82) ein Ferkel quiekt im Flur. 626 cracă GR. -ţa: Altele coviţau ca porcul (CREANGĂ, CL XII, 24). ET. coviţ. SG. ALR SN II, K. 331, 332. covor PI. -voäre S. n. (1482 LDSR 365) Teppich M. Şi aşternuture şi covoară să aştern em (ÎNDR. 557). Şi drumul tot era covor De flori de mai (COŞBUC 19). - Vgl. velinţă, scoarţă. ET. asl. kovră, bulg. kovor. SG. ALR II/I, MN 3901, 138. covorât Adj. (1822 BOBB) mit Teppichen bedeckt. Clădirile... poleite şi covorate ale orăşanului (JIP. OP. 5). Legănel de arginţel cu covoare covorât, cu plocate stoborât (TEOD. PP. 22). GR. -rât (TEOD. 1. c.). ET. zu covor. covrig PI. -vrigi S. m. (1688 BIBLIA) Brezel F. Şi împărţi ...la. fieşte-carele câte un covrig de pâine (BIBLIA 1688, 2 Sm 6, 19). - A se face covrig sich zusammenkrümmen, a fi covrig zusammengekrümmt sein. Scapi de ger, dar nu de fig: Când nu crezi, te faci covrig (RĂDUL. RUST. I, 67). Cele patru posturi de peste an... au făcut din mai toată ţărănimea o scândură; e covrig de slabă! (JIP. SUF. 54). Vgl. a se încovriga. — A scoatepc. la covrigi jdn. an den Bettelstab bringen, ihn minieren, a ieşi, a ajunge la covrigi an den Bettelstab kommen, sich ruinieren. Ciocoismul şi străinii să trăiască, şi las'pe dânşii, că ne scot ei la covrigi (CREANGĂ, CL XVII, 115). GR. Dim. covrigel, PI. -gei. ET. vgl. bulg. kovrig, russ. kovriga „Kreis, Art mndes Brot”. covrigar PI. -gâri S. ni (um 1782IORGA S. D. XU, 102) Brezclbäcker, -Verkäufer M. Auch covrigiu. ET. covrig. covrigi siehe încovriga GR. covru PI. covruri S. n. (1683 DOS.) MOLD. Lager N., Schlupfwinkel M. bes. des Hasen, aber auch anderer wilder Tiere (ŞEZ. II, 225); daher v. dem unter freiem Himmel befindlichen Lager eines Heiligen: Un prieten împlântase un migdal lângă covrul lui, şi preste o vreme să fece copaciu de-l umbria (DOS. VS. Fevr. 23; 74 b). ET. Kann nicht, wie das gleichbedeutende it. covolo, direkt v. lat. cubülus hergeleitet werden, das etwa col od. cui (vgl. sulă < sul?üla) od. cuăr (vgl. nuăr, nor < nübilum) ergeben hätte. Entlehnung aus dem Ital. ist ebenfalls schwer denkbar. Lautlich stimmt asl. kovrü „Teppich”. SG. ALR SN III, K. 681. cox siehe cocs GR. co/S. m. (1703 GCD) Trumpf M., Atout N. Câtă ti-e noaptea de mare, Batem cozul tot mereu (IANOV, CL VII, 313). -Mod. dafür atu. - Fam. e frumoasă coz sic ist wunderschön, reizend. Frumoasă, da ştii, frumoasă-coz, nu şagă (RĂDUL. RUST. II, 135). Serdarul îi însurat c-o nevăstuică... coz! (AL. OP. I, 740) der Kommandant ist mit einem bildhübschen Frauchen verheiratet. Niţa. era un coz de femeie (UR. LEG. 382) ein Prachtweib. ET. türk. koz. cozonac PI. -nâci S. m. (1615 BGL) Hefenapfkuchen M., gehört zu den traditionellen Osterspeisen. Pregătiri de ouă roşii, cozonaci, paşte, babe şi altele pentru sărbători (1. NGR., CL V, 106). ANTHROPON. Pântea Cozonac (1615 BGL). ET. Nach Cihacs Vermutung ngr. *xooo)vdxi, v. xoocova (xonrConva, xoîrtCa) „PupPe”> nach PTB. ngr. xonöouvdxi „clochette”. cozoroc PI. -roâce S. n. (1838 BUL. G. 266) 1. Mützenschirm M., -schild N. Şepci cu cozoroacele de lac crăpate şi şterse de lustru (DEL. P. 151). 2. Visier N. ET. russ. kozyrek. era! siehe câr 1. GR. crab PI. crabi S. m. (1852 STĂM. W.) Krabbe F. (Name verschiedener krebsartiger Tiere). Au prins raci, crabi şi stele de mare (DEL. S. 65) sie fingen Krebse, Krabben und Seesterne. ET. frz. crabe. crac1 PI. craci S. m. (1520 DLRV) einer v. zwei od. mehreren gabelförmig auseinandergehenden Teilen eines Dinges: Arm M. (einer Gabeldeichsel, eines Flusses), Schenkel M. (eines Zirkels), Bein N. (einer Hose). (Băiatul) se băgă pe crâcni nădragului acelui om (uriaş) şi mase noaptea, acolo (ISP. LEG.11, 106). TOPON. Crăciil Scurtelor (1520 DLRV). ET. asl. krakü „Bein, Schritt”. crac2! Interj. (1840 POEN. I, 391) hoppla! Eşti om teafăr... Şi deodală-ţi iese... crac! Un pui, puişor de drac (AL. OP. I, 145). ET. onomatopoet. crâcatiţă siehe caracatiţă GR. cracă PI. crăci S. f. (1546 DOR) Ast, Zweig M. Ca un stejar bătrân ce-şi întinde crăcilepeste toţi ceilalţi copaci (CL VIII, 74). Un foc de crăci mărunte şi uscate de molift (CL VIII, 404) ein Feuer aus trockenem Fichtenreisig. 627 ciătlă SYN. cracă ist der dickere, ramură der dünnere Ast (Zweig). - Vgl. creangă. GR. MUNT, cracă, OLT. creacă, PI. creci. - Dim. MUNT, crăculiţă, PI. -Ute. ET. wohl Nbf. v. asl. krakü (siehe crac'), vgl. alb. iarike, lit. karka „Oberarm”. crâtlă PI. crâfle S. f~( 1852 STĂM. W.) Krapfen M. (Gebäck). GR. crafnă (BENGESCU, CL XI, 89), crapfit (STĂM. W.). ET. dt. Krapfen. SG. ALR SN IV, K. 1078. crai PL crai S. m. (1452 DOR) 1. vcralt.: König M. Ameţiţi de limbe moarte, de planeţi, de colbul şcolii, Confundam pe bietul dascăl cu un crai mâncat de molii (EMIN. O. I, 140). - Trei crai de la răsărit die heiligen drei Könige; auch die als solche zu Weihnachten hemmziehenden Knaben. Aşteptau în pace să vină şi pe la casa lor colindătorii şi băieţii cu „steaoa” ori cu „craii” (POP. NUV. 76). - Daher: 2. veralt. (de poduri, de pe uliţe Straßen-) Bummler M. De frica morţii... s-au spart oraşul, rămâind casele pustii, numai cioclii şi craii podurilor le cerceta (DION., TEZ. II, 233).’ 3. mod. fam.: liederlicher Mensch, Wüstling, Lotterbube M. Inhăitări de crai dezmetici, Trupuri goale de femei (VLAH. GV. 6). 4. Vogel, viell. Zaunkönig M. Puiul craiului cu pene albe aurite (LUP. MB. 120). Vgl. crăişor 4. 5. crai-nou (der) Neumond. Când iese craiu-nou pe cer, fetele şi jlecăii români îl salută cu strigări de veselie (AL. PP. 52) wemi der Neumond am Himmel erscheint, begrüßen ihn die rumänischen Mädchen und Burschen mit Jubelrufen. GR. Dim. crăişor. ANTHROPON. Craiu (1457 DLRV 91). ET. ksl. b'alT craidon PI. -döni S. m. (1845 C. CAR., PR. DRAM. 186) fam.: liederlicher Mensch, Schwelger M. Postelnicul e galantoni, îşi cheltuieşte starea cu craidonii pe la via Brăncovecinului. (FIL. CIOC. 85). GR. Dim. -donâş (PANN MA1 55). ET. zu cred 3.; Suff, dunkel. crâie S. f. (um 1812 ŞINCAI HR., D.) 1. veralt.: Regierung F., Königreich N. 2. jocul, de-ci craia încălecată Ballspiel N., bei dem die den Ball werfenden Spieler rittlings auf den übrigen sitzen (ISP. JUC. 46). - TR. de-a iapa călare. ET. crai 1. crailâc PI. -lacuri S. n. (1839 VAIL.) fam.: liederlicher Streich, Liederlichkeit F., Exzeß M. M-am lăsat de fata Bârsăniţei... nu mai e vreme de craialâcuri acuma (XEN. BR. 187). ET. crai 3. crainic1 PI. crainici S. m. (1415 DERS) 1. Herold, Ausrufer, Marktschreier M. Au strigat crcdnicul să nu cumpere nime (mălai) până în trei zile (NECULCE, LET.2 II, 225). Cioara cea bătrână, crainicul vremei ploioase (OLL. HOR. 233) der Verkünder des Regenwetters. 2. LM. Ansager M. TOPON. Crainicul (1415 DERS). ET. vgl. ukr. h-qjnik „Richter” (MIKL. BEITR. 1, 44), dunklen Ursprungs. crainic2 PI. crainice S. n. (1895 LIUBA-IANA 151) Vorrichtung F. zum Heben des Mühlsteins (D. T.). ET. dt. Kranich „Krahn”. cram PL crame S. n. (1888 FR.-C. MOŢII 41) TR. Bude, Hütte F. der Bergleute. ET. siehe cramă. cramă PL crame S. f. (1541 BGL) Kelterhaus N. in einem Weinberg. Der Wein wird dort gekeltert u. öfters auch aufbewahrt. Mă răpăid în cramă s-aduc şi un cofăiel de vin (CREANGĂ, CL IX, 285) ich eile bloß mal ins Kelterhaus, um eine Kanne Wein zu holen. Auch als Aufbewahrungsort für die zum Weinbau gehörigen Gerätschaften. -In der Bibelübersetzung zur Wiedergabe v. ÖTtco-pocpuAaxtov: Puseră Ierusalimul ca o cramă (BIBLIA 1688 Ps 78, 2). Şi feceră Ierusalimul Ca o cramă când i să ia vinul (DOS. PS. V. 78, 6). ET. wahrsch. mittelb. dt. Kram, Krame, urspr. „Zeltdach, Bretterbude”, vgl. auch kroat. lanma „Kram”, sowie eram u. crambä. crâmbă PL crâmbe S. f. (1888 FR.-C. MOŢII 25) TR. transportable Bretterbude F. des Schafhirten. ET. siehe cramă. SG. ALRII/I, IC. 258. crâmen S. (1875 MON. OF.) veralt. piei de cramen blauer Krimmer. Piei... de cremen - piei de Crimea vinete (MON. OF. 1875, 2255). ET. unbek. crampă PL crampe S. f. (1853 UT) Krampf M. GR. (t) crcimp. ET. frz. crampe. crampon PI. -poânc S. n. (um 1900 TIKTIN) 1. Klammerwurzel F. (z.B. des Efeus). 2. Steigeisen N. ET. frz. crampon. 628 crăcăna crâmpot PL -poţi S. m. (1880 BUR.) durch Zerkleinerung entstandenes Stück, Bruchstück N. Paloş în brad că lovea, Trei cretmpoţi că îmi făcea. Dar şi Mogoş ce-mi făcea? Mâna pe-un crampot punea (PP. BUR. CĂL. 160) der Pallasch traf eine Tanne und schlug sie in drei Stücke. GR. crâmpot. ET. zu a crâmpoţi. crancau PL -căi S. m. (1868 BARC.) Saatkrähe F. (Corvus fragilegus; MAR. ORN.). -Spöttisch, wie cioară, v. einem Zigeuner: Un crancau bătrân, Alb ca unfund de ceaun (MAR. SAT. 295). ET. onomatopoet., siehe auch croncan. crângă siehe creangă GR. crânghină siehe creangă GR. craniologie S. f. (1839 C. NGR.) Schädellehre F. GR. (t) cronologie (C. NGR. OP. I, 227). ET. frz. craniologie. craniu PL cranii S. n. (1825 UN) Schädel M. ET. n. lat. crcmium, it. cranio. crap PL crapi S. m. (1422 LDSR 326) Karpfen M. Solzii mari de crap (AL. PP. 106). GR. Dim. crăpceân (JIP. OP. 159; COST.), crăpuşteân, crăpuşor (COST.). ET. şerb. bulg. krap. cras Adj. (1795 UN) kraß: ignoranţă crasă krasse Unwissenheit. ET. n. lat. creissus, frz. crasse. crâsnă1 S. f. (1893 ŞEZ. II, 224) Joch N. für einzelnes Rind. ET. unbek. crâsnă2 (t) (x) (16. Jh. PS. SCH. 64, 13) S. f. Schönheit F. ET. zu ksl. krasmü. crastavete siehe castravete GR. crâstnic S. m. (1821 CLEM.) Mondkalb N. (IS.; CLEM.), Ungeheuer N. Femeia spuse bărbatului că a născut un crăsnic-monstru (PRESENTUL 9. Apr. 1878). GR. crasnic, crăsnic. ET. unbek. crasei S. m. PI. (1868 BARC.) Faulbaum, Brech-, Wegdoni M. (Rhanus frangula). GRZ7 'ctsei PI. (BARC.), cruşân (BR.), crasei S. f. PI. (BORZA). ET. cruşân ist russ. etc. krusina, poln. lauszyna. crater PI. cratere S. n. (1811 UT) Krater M. GR. crater, (t) cratir. ET. n. lat. crater, ngr. κρατήρ, frz. cratere. cratimă PI. crâtime S. f. (1713 HRISOVUL V, 109) Divis N., Bindestrich M. ET. ngr. κράτημα „Anhalten”. crătiţă PI. crâtiţe S. f. (1703 GCD) tiefes Pfännchen (aus Ton od. Gußeisen). Vase de pământ de cele bune... oale, urcioare, cratiţe (DION., TEZ. II, 175). Pe ea (pe masă) puse pâne, o cratiţă cu papricaş şi mai multe cane cu vin (ISP., CL XVIII, 157). GR. PL auch cratiţi (POL.). - Dim. crăticioâră. ET. viell. zu asl. Icratükü „kurz”, vgl. şerb. kr alica „Abkürzung”, tschech. la-atica „Halbstiefel”, od. slav. krata „Gitter”. SG. ALR SN IV, K. 1044. eräu! siehe câr! 1. GR. cravaşa PL -vâşe S. f. (1868 BARC.) Reitpeitsche F. ET. frz. cravache. cravată PL -vâte S. f. (1832 UN) Krawatte F., Schlips M. GR. (t) S. n. craval (STĂM. D.). ET. frz. cravate. crăcăna PL -câne S. f. (1841 K.-N. REŢ. 67) 1. gegabeltes Ding: a) Gabel F. am Ende einer Stange. Fântâna părăsită, o groapă... asupra căreia a jale scârţiia... cuimpăna ce tot se mai ţinea pe crăcana unei furci butucoase (VLAH. NUV. 124). -b) Feuerbock, Dreifuß M. zum Aufhängen des Kessels. Puseră căldarea de fiertură în crăcan (ODOB. MV. 1894, 33). Meist PL: (Fata împăratului) făcu fociil şi atârnă căldăruşa de mămăligă în crăcane (ISP. LEG.2 396). - Besteht in der Regel aus drei an einem Ende gegabelten Stangen, die gegeneinander gelehnt werden. - c) Pl. Sägebock M. der Holzhacker. Desdimineaţă lua toporul şi crăcanile, plecând la tăiat lemne (NĂD. NUV. II, 196). -d) Schießgabel F. (zum Auflegen v. Musketen etc.). O şuşanea lungă, pe care turcul o rezema pe crăcană când se cobora la iaz să împuşte răţe (GANE, CL XIV, 203). - e) Haarnadel F. Ace depăr-cracane (MON. OF. 1875, 2274; CIH.). 2. Zinke, Zacke F. eines gegabelten Dinges. Un băţ ce are patru crăcane la un capăt (ION. CAL. 195). O cange de cele cu trei crăcăni (ION. CAL. 215). 3. Weintraubensorte F. Poamă băbească sau crăccmă (H.2 111,355). GR. PL auch -căni, MUNT. S. n. crăcan, Pl. -cane. ET. zu asl. h*akü, siehe crac'. 629 crăcăna crăcăna Präs, -ncz V. tr. (1862 PTB.) (auscinander)sprcizen. - Vgl. auch a craci u. a răscăcăra. ET. crăcană. SG. ALR Ii/I, K. 67. crăcănat (1848 C. NGR.) I. Adj. gespreizt, gabelförmig. Crăcănatul X (C. NGR. 307) das gespreizte X. - Auch adverb. II. S. m. iron. Krummbeiner M. ET. a crăcăna. SG. ALR II/I, MN 2231, 43; MN 2232, 43. crăcănos Adj. (1885 TEOD.) gespreizt, spreizbeinig. Un rac cam crăcănos (TEOD. PP. 560). ET. crăcană. crăcăuâncă PI. -căuance S. f. (1889 SEV. NUNTA 281) polnischer Tanz, wahrsch. Krakowiak M. GR. cra-, ET. poln. krakowiak. crăci Präs, -cesc (1822 HMST. 129) I. V. tr. (auseinander) spreizen. II. a se crăci die Beine spreizen. Se crăcia (Frântul) aşa de tare că ajungea cu coşul până la pământ (SBIERA POV. 262) ... spreizte die Beine so sehr, daß er mit dem Bauch den Boden berührte. Atunci dracul se crăceşte c-un picior la asfinţit şi cu unul la răsărit (CREANGĂ, CL IX, 458). ET. crac\ SG. ALR II/I, K. 67. crăcit Adj. (1825 B.) gespreizt. ET. a crăci. SG. ALR II/I MN 2231, 43. Crăciun S. n. (1211 DRĂGANU 326) 1. Weihnachten (PL). Şi atunci în dzua de Crăciun îl tăiară în biserică (DOS. VS. Martie 8; 26 b) ... am Weihnachtstag. — Seara Crăciunului der Heilige Abend; ajunul Crăciunului der Tag vor Weihnachten; postul Crăciunului die Adventsfasten (15. Nov. - 24. Dez.); pom de Crăciun der Christ-, Weihnachtsbaum (erst, in neuerer Zeit eingefuhrt); Moş Crăciun der Weihnachtsmann. 2. Crăciunul mic Neujahr. 3. (t) Dezember M. (ANON. CAR.). GR. megl.-rum. u. arom. Cărţun, Crăţun. ANTHROPON. Karachun (1351 DRHC X, 55). ET. Wort dunkler Herkunft, vertreten auch in slav. Sprachen (bulg. slovak. h-acun, serb. Kracuniste, ukr.-russ. kerecun, russ. koroäin) u. im Magy. als karacson(y). Nach SCHUCHARDTs Vermutung (LITBL. 1886, 154 u. ZRPh XV, 93) christi jejunium, wobei auf ajun „Vorabend” verwiesen wird. // Vieldislcutiertes Wort, wobei lat. crea (io, -nem aus dem hi stor. Kontext am überzeugendsten wirkt. Lit. Angaben bei CIORANESCU 2524 u. DA. SG. ALR SN VI, K. 1761; II/I MN 2785, 106. crăi (t) Präs, -iese V. intr. (um 1670 ANON. CAR.) LV. als König regieren. Crăit-au Cazimir Craiu ani 45 (NEC. COSTIN, LET.21, 168). ET. crai 1. crăiasă PI. -iese S. f. (1651 PSALT. 295a) Königin F. Şi sărbătoare făcea lot norodul pentru îngrecarea crăiasei (MS. 1764, GCR II, 77) und das ganze Volk feierte die schwangere Königin. -Crăiasa zânelor die Feenkönigin, crăiasa albinelor die Bienenkönigin. ET. crai 1. crăieS. f. (1581/2 PO) veralt.: Königreich N. Franţa nu este împărăţie, ci este crăie (DION., TEZ. II, 212), Numai cu scaunul crăiei mele le voiu întreace (PO2 143; Gn 41, 40) allein um den königlichen Stuhl will ich höher sein als du. ET. crai 1. crăielici S. m. (1783 BENKÖ 422) Sommerwurz F. (Orobanche). ET. unbek. // vgl. serb. la-aljic. crăiesc Adj. (1551/3 ES Mt 11, 8) königlich. Nu se va lua de la Iuda toiagul crăiesc (PO2 174; Gn 49, 10) es wird das königliche Zepter von J. nicht entwendet werden. ET. crai 1. crăimc S. f. (um 1812 ŞINCAI HR. I, 378) 1. Königreich N. 2. Ansammlung v. Königen (Kolk v. crai). ET. crai 1. crăinici Präs, -cesc V. tr. (1705 CANT. IST. 261) v. Herolden: ausrufen, verkünden. Plecară de la curtea împărătească crainici în toată ţara care crăinicea că cine s-a afla s-aducă o minunăţie de fată (POMP., CL IX, 190). ET. crainic. crăire S. f. (1593 HURM. XI, 369) Regierung F., Königreich N. ET. a crăi. crăişoâră siehe crăişor. crăişor PI. -sori S. m. (um 1710 NEC. COSTIN) 1. Diminutiv v. crai. 2. Königssohn, Prinz M. Să nu-ţi fie vorba cu supărare, tată, zise crăişorul smerit {CL XVII, 162). 630 crăpăcios 3. (ausländischer) Fürst. Iară un crăişor nemţesc au chemat pre Leh la poedinoc (NEC. COSTIN, LET.2 I, 82) ... ein deutscher Fürst forderte L. zum Zweikampf auf. 4. Zaunkönig M. (Troglodytes; PETRI). - S. f. crăişoâră a) Prinzessin F. - b) Braut F. Tânăra noastră crăişoâră Plină de voie şi de pară (FR.-C. MOŢII 152)’ ET. crai 1. crăiţă PI. -iţe S. f. (1590 DOR) 1. Samtblume F. (Tagetes erecta, BARC.). Măzăriche, creiţă şi salbă moale (OLL., CL XVIII, 133). Bujori, crăiţe, mixandre (OD.-SL. 114). 2. crăiţele Bauemtanz M. (SEV. NUNTA 281). 3. (Kartenspiel) Dame F. (B.; POL.); crăiţă mare Karo Zehn, crăiţă mică Treff Zwei in einem Kartenspiel (concina, COST.). GR. creiţă (H.). ET. zu crai 1. crămălui Präs, -iese V. refl. (1893 ŞEZ. II, 225) sich grämen. ET. vgl. dt. grämen (DA). crămăluiâlă S. f. (1721 IORGA S. D. XVI, 374) Gram M. ET. a se crămălui. crămpoţi siehe crâmpoţi GR. crăngăi siche croncăni GR. crănguşoără etc. siehe creangă GR. crănţăi etc. siehe clănţăni GR. crăpă (1620 MOXA) 1. V. tr. 1. c. in etw. einen Spalt machen: (auf-) spalten, aufsprengen, zum Bersten bringen. Lovi pre împăratul cu un băţ în cap de-i crepă capul rău (MOXA, HC I, 391). Să-l crăpi (copacul) cu un cuţât drept la mijloc (DRĂGH. IC. 81) spalte ihn mit einem Messer genau in der Mitte. - A crăpa uşa, ochii etc. die Tür, die Augen etc. halb öffnen (so daß nur ein Spalt entsteht). 2. fam.: fressen. Toarnă-l la dubă pe 'mnealui, şi să nu care cumva să-i daţi ceva de crăpat. Auzitu-m-aţi? (RADUL. RUST. II, 222). Ţi-a mai trebuit si cotei... să-mi crepe găinuta grijită gata? (NĂD. NUV. II, 59). II. V. intr. 1. sich spaltförmig öffnen, (auf-, zer-) springen, reißen, platzen, bersten. Şi apropiind-o la o piatră... (sfânta) rugă D-dzău şi crepă piatra de o ascunse (DOS. VS. Sept. 18; 22 a). Văzu (âmpăratul) un munte mare de care nu mai văzuse de când îi crepase ochii (CĂT. POV. I, 49) ... seit er das Licht der Welt erblickt hatte. Vieţuirea se deşteptase în toată firea: mugurii crăpau (DEL. S. 51) ... die Knospen sprangen auf. - A crăpa de ciudă, de necaz, de căldură etc. vor Ärger, Verdruß, Hitze etc. bersten, vergehen. GR. MUNT. TR. auch refl: Caliciul garoafelor flamande... nu se crapă, ca la unele rase (DATC. HORT. 132). Să-i cumpere cizme de capră, Că altele se tot crapă (I.-B. 437) andere Stiefel platzen ständig aus den Nähten. 2. Redensarten u. Sprw. zu L: a) crapă pietrele, lemnele de ger, crapă ouăle corbului es friert, daß die Steine bersten, es ist grimmig kalt. - b) îmi crapă obrazul de ruşine ich vergehe vor Scham. - c) fam. îmi crapă (RĂDUL. RUST. II, 14: scapără) măseaua (ăn gură) de c. ich vergehe vor Verlangen nach etw. -d) unde dai şi unde crapă? Wird gesagt, wenn eine Handlung eine unerwartete Wirkung hat. Beim Spalten v. Baumstämmen kommt es nämlich vor, daß an einer anderen Stelle als jener, wo die Axt hintrifft, ein Sprung entsteht. 3. v. Tieren: krepieren, verrecken. Şi mulţi cai au crăpat şi oameni au pierit (AMIRAS, LET.2 III, 165) viele Pferde sind verreckt u. Menschen umgekommen. -Gehässig v. Menschen: Sä crepe pizmaşii, să n-aibă să-mi strice (DOS. PS. V. 26, 45). III. a se crăpa 1. siehe II. 1. GR. 2. se crapă de ziuă (JIP. OP. 148: de zori de ziuă, JIP. R. 54: de lumină) der Tag bricht an. A doua zi, când se crăpa de ziuă, izbiră fără de veste turcii pe ai noştri (BĂLC. 100). Anders konstruiert: Când în a treia zi au crăpat zorile (SLAVICI, CL V, II, 289). GR. 1. Pers. Sg. Präs, crăp, 2. crăpi, 3. crăpă, Konj. să crape, MOLD. crăpe. - LV. u. TR. crepă, Präs. crep, crepi, creapă, să crepe; so auch die Ableitungen. ET. lat. crepo, -Are „krachen”, vlat. „bersten”. SG. ALR SN III, K. 762; V, K. 1431; VII, K. 1855/6. crăpăt (1703 GCD) 1. Adj. gesprungen, zerspalten, geborsten. Era zdrenţăros şi cu mâini crăpate (DEL. P. 323) und hatte aufgesprungene Hände. - Neg. necrăpat (I. VĂCAR. 1.1. O., TEZ. II, 248). II. S. n. (Zer)Spalten N. Crăpatul zilei der Tagesanbruch, die Morgendämmerung. ET. a crăpa. crăpăcios Adj. (1645 BGL) veralt. 1. voller Sprünge, Risse, rissig. Barză îmborzală... Cu mâni crăpăcioase, Cu mâni flotocoase (MAR. NAŞT. 35, in einer Besprechungsformel). 2. gefräßig. GR. crăpănos. 631 crăpătură ANTHROPON. Crăpăciosul (1645 BGL 149). ET. a crăpa. crăpătură PI. -turi S. f. (1581/2 PO2 293; Ex 33, 32) 1. Spalt, Riß, Sprung M. Scândurile cele de la porţi având crepături, le astupa cu feştilă şi cu smoală (ILIODOR, GCR II, 93). 2. Spalte, Ritze F. A zărit într-o zi doi ochi negri prin crăpătura perdelei (I. NGR., CL III, 42) eines Tages erblickte er zwei dunkle Augen durch den Spalt des Vorhangs. GR. Dim. -turică (SBIERA POV. 10), -tuniţă (B.). ET. a crăpa. H lat. crepatura (DA). SG. ALR SN I, K. 222; ALRII/I, MN 3800, 118. crăpăţi Präs, -ţese V. intr. (1872 SLAVICI) anbrechen; zorile crăpăţesc der Tag bricht an. începură zorile a crăpăţi (SLAVICI, CL VI, 96). ET. crăpet. crăpceân siehe crap GR. crapet S. m. (1878 SLAVICI) 1. de zori Tagesanbruch M., Morgendämmerung F. In toate unghiurile era încă lumina îndoielnică a crepetului de zori (SLAVICI, CL X, 352). 2. OLT. Hitze F. GR. crepăt (H.2 II, 421). ET. a crăpa H lat. crep/tus (DA). crăpui siehe căpriu GR. crăpuşnic siehe căpuşnic. crăstăval S. m. (1747 PASCA N. 218) Kohldistel F. (Cirsium oleraceum). Vgl. căpuşnic. GR. crăsto- (Ş.), crastavan. ET. unbek. crătinţă siehe catrinţă GR. crăvâi S. n. (1885 H. XVIII, 145) BAN. Gabe an Eßwaren u. Getränken, die der Wöchnerin gebracht wird (MAR. NAŞT. 136, 140). GR. cra-. ET. serb. kravalj, -vaj „Gericht, das die Hochzeitsgäste zum Mahl beisteuern”. cravi Präs, -vesc V. tr. (1654 NEAGOE ÎNV.2 97b) stärken, laben. Mânca omul pâine îngerească, Ce-i hrăniia Domnul să-i crăvască (DOS. PS. V. 77, 78). Să să crăvască Cu pâinea cea de mâncare, Să să facă omul tare (DOS. PS. V. 103, 68). ET. unbek.; mit ksl. ukrepiti „stärken”, daß in der ksl. Version der zweiten Stelle entspricht (i hlebu serdee celoveka ukrepilü), lautlich nicht zu vereinbaren. crâcni siehe cârcni GR. Crâm m. (um 1640 URECHE, LET.P 115) veralt.: Krim F. Buceacul l-a pustiit (Grue), Buceacul pe jumătate Şi Crâmul a treia parte! (AL. PP. 78). -LM. Crimeea. ET . russ. Krym etc. crâmeân PI. -meni S. m. (1675 MIR. COSTIN) veralt.: Einwohner der Krim. Bugegenii şi o seamă de crimeni (MIR. COSTIN, LET.2 I, 318). - S. f. -meâncă, PI. -mence. ET. Crâm. crâmpei PI. -peie S. n. (1614 DOR) kurzes Stück, Endchen N.: un crâmpei de aţă ein Endchen Faden. Apucând pe crâmpeiul de şosea ce duce la Bucureşti (ISP., CL XVIII, 202). Se auzea numai din când în când... câte un cuvânt ori un crâmpei de frază (XEN. BR. 57) ab und zu konnte man ein abgerissenes Wort oder das Bruchstück eines Satzes verstehen. Sus luna... şi-ncolo nici măcar stele sau un crâmpei de nor (ZAMF. NUV\ 49). GR. Dim. -peiăş, PI. -iăşe. ET. zu asl. krşpă „klein”. crâmpeiât Adj. (1886 VLAH.) zerstückelt, zerrissen. Toate gândurile-i erau tulburi şi crâmpeiate (VLAH. NUV. 77). ET. zu crâmpei. crâmpiţă PI. crâmpiţe S. f. (1818 BUDAI-DEL.) 1. Stelle, an der die Kettfäden sich verwirrt haben. încât... în urzeală să nu se facă crâmpiţă (SLAVICI, CL VII, 343). 2. fig.: Fehler M., Hindernis N. (B.). GR. crâmbiţă, BUCOV. MOLD. scrâmbiţă, scrângiţă. ET. unbek. crâmpoţi Präs, -ţese V. tr. (1800 BUDAI-DELEANU) in Stücke reißen, zerstückeln, zerfetzen, zerbröckeln. Cine desparte doi dragi, Suie carnea corbii-n fagi Ş-acolo s-o crâmpoţească (ŞEZ. I, 290). Ia daţi-vă deoparte, măi păcătoşilor, că numai aţi crămpoţit mâncarea (CREANGĂ, CLXI, 191). GR. -pota (TEOD. PP. 614); MOLD. BUCOV. crămp- (BARC.), cromp- (SBIERA POV. 74 u. öfters), crâmpiţă (BUDAI-DELEANU XI, 109). ET. zu asl. krqpü„klein”, vgl. crampot u. crâmpei. crâncen Adj. (1825 B.) grausam, grimmig, mörderisch, blutig. Fast nur in Verbindungen wie luptă, bătălie, năvală, moarte, soartă, ger crâncen(ă) blutiger Kampf, mörderische Schlacht, grimmiger Sturm, grausamer Tod, unbarmherziges Schicksal, grimmiger Frost etc. Crâncena bătălie cu turcii de la anul 1476 (AL. PP. 632 creastă 171). Noi punem steagul românesc Pe crâncena redută (AL. POEZII III Leg. 99). - LV. nicht belegt. ET. urspr. wohl „schaudererregend”, vgl. a se încrâncena „erschaudern”, scheint auf asl. krqana zurückzugehen. crâncenie PI. -nii (1852 BĂLC.) selten: Grausamkeit F. Matei pedepsi încă cu crâncenie pe cerbicoşii nobili unguri din Ardeal (BĂLC. 313). ET. crâncen. crâncenii Adj. (1876 AL.) veralt.: grausam, grimmig, mörderisch, blutig. Un bun şi scump tovarăş de lupte crâncenite (AL. POEZII III Leg. 36). ET. crâncen. crânceş S. m. (1783 BENKÖ 49) Benediktenkraut N., Nelkenwurz F. (Geum urbanum, FUSS; BR.; BORZA). ET. unbek. crâng PI. crânguri S. n. (um 1495 DLRV) 1. v. niedrigem Waldholz gebildeter Busch. Ramurile copacilor o izbeau peste faţă, crângurile îi zgâriase mâinile (ISP. LEG.2 55). Aburii uşori ai nopţii ca fantasme se ridică Şi plutind deasupra luncei, printre crânguri se despică (AL., CL III, 74). Daher: 2. mit Buschholz bewachsene Stelle: Busch M., Gehölz N., dann überh. Wäldchen N., Hain M. Fär' de veste au ieşit dintr-un crâng ce era acolea aproape, nişte tâlhari (ANTEM DID. 100). Şi şedeam în crângu (ev vdîirj) aproape de casa lui Fogor (BIBLIA 1688 Dt 3, 29). Pe o insulă de smarand, înconjurat de un crâng de arbori verzi şi stufoşi, se ridica un mândru palat (EMIN. PL 5). Algidul, munte la 20 de mile de Roma spre răsărit, şi azi crângul ce se găseşte pe dânsul, în care fusese un templu al Dianei (OLL. HOR. 77). 3. Getriebe an der den Mühlstein drehenden Welle, aus zw. zwei Scheiben angebrachten Rundstäben bestehend: Laterne F., Drilling M. 4. TR. BUCOV. crângul cerului Himmelskreis M., -gewölbe N., -kugel F. (Sucnă-Murgă) au luat pe fraţii săi şi s-au dus sub crângul ceriului (SBIERA POV. 91). Noi am venit pe crângurile cerului ş-am tras la această casă (PP. SEV. NUNTA 121). 5. crângul anului der Jahresumlauf der Sonne. Obrezania Domnului nostru Is. Hs.... am luat de la sjinţiipărinţi să o prăznuim de atunce după îmbletul crângului anului (DOS. VS. Ian. 1; 1 a). GR. Dim. zu 1. u. 2.: crânguleţ, PI. -leţe. TOPON. Crângul Vărului (um 1495 DLRV 92). ET. asl. krşgă „Kreis”, vgl. auch crug. Die Bdtg. „Busch” ist wohl darauf zurückzuführen, daß die Wurzelsprößlinge eines Stammes, von denen in der Regel der Busch gebildet wird, kreisförmig den Stamm umstehen. SG. ALR SN I, K. 162; SN II, K. 585. crâsnic (DOC. 1739 IORGA S. D. XIII, 105) I. S. m., PI. crâsnici TR. Küster, Kirchendiener M. Şi spune la crâsnicul Să nu tragă clopotul (MAR. SAT. 146). GR. BAN. cristnic (WEIG. JB. III, 319). II. S. n„ PI. crâsnice MOLD. TR. BUCCV. Fischnetz N., das an zwei ein Kreuz bildenden Stangen hängt (näher beschrieben: ŞEZ. IV, 114). - OLT. dafür crâstâş. GR. carstnic (RETEG. POV. IV, 30). ET. zu ksl. 1er Ist ü „Kreuz”; Bdtg. I. wohl urspr. „Kreuzträger”. crâşcâ siehe scrâşni GR. crâşmă etc. siehe cârciumă etc. GR. crâşni siehe scrâşni GR. crea Präs, creéz V. tr. (1832 A. O. VIII, 71) (er) schaffen, gründen. Ca Fiinţei rugi s-aducă care lumea a creat (ASACHI OP. I, 53). ET. n. lat. creare, frz. créer. creangă PI. crengi S. f. (1646 PRAV. MOLD.3 70) Ast, Zweig M. Frânge (chedrii) cu trupină, cu crengi împreună (DOS. PS. V. 28, 18). GR. MUNT. crangăi, PI. crăngi; TR. cleangă, PI. clengi (B.), clenge (FR.-C. MOŢII 125); cranghină (NEAGOE INV.2 142a), PI. mit Art. cranghinile (BIBLIA 1688 Ez 31, 5; Dn 4, 11); sonst crangă, PI. crăngi, nb. crange (BIBLIA 1688 Ez 31, 8), mit Art. crangile (Dn 4, 9). — Dim. MUNT. crăngitţă, MOLD. crenguţă, TR. clengiiţă, PI. -gute; crenguşoâră (POL.), crăngu- (DATC. HORT. 21), PI. crenguréle (PP. MAR. NUNTA 616). ET. vgl. bulg. granka, grjanka. SG. ALR II/I, K. 42; SN II, K. 591. creanţă PI. creânţe S. f. (1852 UN) (Schuld-) Forderung, ausstehende Schuld F., PI. auch Außenstände. ET. frz. créance. creastă PI. créstc S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Kamm M. am Kopf v. Hühnern etc. Puica pe creastă se cunoaşte ce neam o să iasă (PANN PV. M. I, 74). Şarpe galben... Ce purta... creastă roşie-n cap (AL. PP. 216). - Daher v. Kammähnlichem: Bergkamm (OLL. HOR. 341); Narbenscheibe der Mohnkapsel (ION. CAL. 151); krause Blätter auf der Petersilienwurzel (DOCT. SÄT. 64); Zinnen einer 633 creator Mauer (ODOB. DC. 3); Schopf des Wiedehopfs (ODOB., CL IX, 24). 2. creasta cocoşului: a) Hahnenkamm M. (Celosia cristata). - b) Klappertopf, großer Hahnenkamm (Crista galii, B.). - c) Herzgespann N. (Leonurus cardiaca, B.). - d) gelber Keulenschwamm (Clavaria flava; MAR. ORN. II, 249). 3. Einschnitt M., Kerbe F. (D. T.). ET. lat. crista. SG. ALR II/I, K. 226. creatör (1836 UN) I. Adj. schöpferisch. II. S. m. Schöpfer, Erschaffer, Urheber M. Al totului părinte... la lumi ne-nfiinţate ai dăruit fiinţă, Stăpâne creator (GR. ALEX. 35). ET. nach frz. créateur. creatură PI. -türi S. f. (1681 DOS.) Geschöpf N. Cu a ia vârtute împreună strâng creatura (DOS. TR. 12a). Aceste creaturi Nici ruşine n-au să ieie în smintitele lor guri Gloria neamului nostim (EMIN. O. I, 150, verächtl.). ET. n. lat. creatura. creaţă siehe creţ II. GR. creaţie PI. -aţii S. f. (1833 UN) Schöpfung, Erschaffung, Schaffung F. Acest zugraf... s-au plăcut a produce pre capul d-operă a creaţiei în poziţiile sale cele mai triumfânde (DL 169). Creaţie poetică dichterisches Schaffen. GR. veralt. -ţiune. ET. nach frz. création. credă siehe cretă. créde (16. Jh. CV2 30b; Apg 24, 14) I. V. tr. glauben: a) c. etw. glauben (= fur wahr halten). Cine nu-mi crede vorba, Nu-i ajute Precista (I.-B. 133). Ş-amu, să nu crezi, atâta i-a furat mintea (ibovnica) că stă cu dânsa toată ziulica la crâşmă (NĂD. NUV. I, 154) man sollte es nicht glauben, nicht für möglich halten... Nu umblăd. Berbeceanu nebun după dânsa? Cred şi eu: văduvă, tinerică, avere bună, frumuşică (I. NGR., CL XIII, 27)... kein Wunder, freilich: Witwe jung... Nu-mi vine a crede es scheint mir unglaublich. Cred că aţi isprăvit ich will hoffen, daß ihr fertig seid. - Eine ehebrecherische Frau soll zu ihrem Gatten gesagt haben: Nu crede ce vezi cu ochii, ci crede ce-ţi spui eu glaube nicht deinen Augen, sondern meinen Worten. Daher üblicher Einwand gegen eine Behauptung, die der eigenen Erfahrung widerspricht. Mit Dat. konstruiert: Parcă nu le venea a crede celor ce le auzea urechile (ISP. LEG.2 70). Vgl. - b) pc. jdm. Glauben schenken. Sătulul nu crede pe cel flămând der Satte glaubt dem Hungrigen nicht. Boierii nu-l credeau pe Dimitraşco Vodă, gândiau că ţine cu turcii (NECULCE, LET.2 Π, 305) die Bojaren glaubten dem Fürsten D. nicht, sie dachten, er hielte zu den Türken. - Neben dem Akk. der Person steht nie der der Sache. „Ich glaube es dir” wird durch te cred, cred ce spui u. ä. wiedergegeben. Mit präpositionalem Sachobjekt: Nu-l credeam la cele ce mai nainte zice de valahi (SPÄT. MIL., LET.21, 100) wir glauben ihm nicht, was er weiter oben von den Walachen sagt. Poale n-oi fi crezut chiar nici de tine în spusele mele (GHICA 294) vielleicht werden meine Angaben auch bei dir keinen Glauben finden. - Statt des Aldc. der Person findet sich auch der Dat., bcs. LV., nach πιστεύω τινί, u. TR. BUCOV., nach deutschem Vorbild. Că aşa este necredinţa, nu crede nimănui, nice scripturilor, nice tocma. acelora ce înviu şi din morţi (VARL. CAZ.21, 331a). Ca să nu zici că am suflet rău, că nu-ţi cred la necaz (DULFU PĂC. 19). Auzind Petrea... aceasta de la maică-sa, i-au crezut pe cuvânt (SBIERA POV. 31). - c) pc. c. glauben, daß jd. etw. ist, jdn. für etw. halten. Nu mă credeţi aşa prost halten Sie mich nicht für so dumm. Nu se poate!... Ce ne crezi? Lucruri d-astea-n moara noastră să se-ntâmple? (DULFU PĂC. 104)... was denkst du denn von uns? C-a veni luna lui mai De te-ai crede chiar în rai (AL. PP. 241) daß du dich im Paradies wähnen wirst. II. V. intr .: în c. an etw. glauben. Crez întru D-zeu în tatăl puternicul,făcător iul ceriului si al pământului (COD. STU., HC II, 103) ich glaube an den allmächtigen Vater. Alţii se chiamăpapistaşi, carii cred până în jumătate de legea grecească (SIM. DASC., LET.2 I, 412). Mit de c.: Şi tu, Şoime, ce nechezi Şi de boala mea nu crezi (AL. PP. 113). III. a se crede eine hohe Meinung von sich haben. N-are decât să întoarcă robinetul şi vorbele curg cu nemiluita. Ferice de el! Cum vreţi să nu se creadă? (VLAH. GV. 104)... wie sollte er nicht eingebildet sein? GR. 1. Pers. Sg. Präs. MUNT, crez, MOLD, cred, 3. Pers. Konj. MUNT, să creâză, MOLD, -dă; Imperat. crede; Perf. crezüi; Part, crezut; Ger. crezând; Verbaladj. crezätör. ET. lat. credo, -ere. SG. ALR SN VI, K. 1752/3. credcnţă PL -denţe S. f. (1703 GCD) Kredenztisch M. Şi credineţul cel de aur... şi al doilea credint de argint (DOC. 1769, ARH. ROM. I, 254). GR. (t) S. m. credinţ, credineţ. ET. mittelb. it. credenza. credere S. f. (16. Jh. PS. H. 32, 4) veralt.: Glaube M. Să pomenim şi alte crederi superstiţioase ale poporului român (AL. PP. 194) 634 credinţă erwähnen sollten wir auch andere abergläubische Meinungen. ET. a crede. credibil Adj. (1857 UN) glaublich, -haft. ET. n. lat. credibilis. credibilitate S. f. (1840 POEN. I, 395) Glaubhaftigkeit F. ET. nach frz. crédibilité. credincér PI. -céri S. m. (um 1550, SCL 28, 299) 1. veralt.: Höfling, der allein od. mit anderen das besondere Vertrauen des Fürsten genoß, ihn gegebenenfalls vertrat etc.: geheimer Rat, Minister, Kanzler M. Te-oi ridica Ban la Craiova... Şi tu că ţi-eipune credincer de-al tău (TEOD. PP. 48). Cum, cum, el (împăratul care la vânătoare se depărtase de oamenii săi) se rătăci, rămâind numai cu credincerul său (ISP. LEG.2 389). între bătrânii şi credincerii curţii era şi grădinarul (ISP. LEG.2 165). 2. (t) Kredenzer, Vorkoster, Tafeldecker M. Căci nu era. vorbă, de nimic altă decât de... a bate cu urechea în stâlp pe credincerul cel mare (C. NGR. OP. I, 282; der Fürst, über das Fehlen einer Speise erzürnt). 3. TR. Bürge M. (chezas). - Daher: Anstandshüter M. Fiindcă dânsa avea credinceariu pre numitul Ebn Tair, ş-au luat şlaerul jos (BARAC HAL. VII, 200). GR. ugs. -ceriu (B., in Bdtg. 3); -ţar (B. in Bdtg. 2.; POL. in Bdtg. 3.). ET. credinţă, in Bdtg. 2. nach mlat. credentiarus. credincios (16. Jh. CV2 81a; 1 Petr 4, 19) 1. Adj. 1. treu, getreu. Bine e, slugă bună şi credincioasă (BIBLIA 1688 Mt 25, 23). O femeie credincioasă bărbatului cine ihrem Gatten treue . Frau. Rămâi credincios principiilor tale! bleibe deinen Grundsätzen treu! Veralt.: o memorie credincioasă ein zuverlässiges Gedächtnis. Mărturie-mi iaste în ceri credincioasă unul născut find tău (MS. um 1633, GCR I, 82) ein glaubwürdiger Zeuge. Cotnarschi, credincios pisar a lui Vasilie Vodă (MIR. COSTIN, LET.21, 329). C, getreuer Geheimsekretär von Fürst V. 2. gläubig. 3. LV. bun credincios fromm, strenggläubig (ksl. dobrovermü). Pentru prea bun credincios şi iubitor în Hs. Domnul nostru, Ioan (N. N.) Voievoda (DOS. LET.2 38). II. S. m. 1. Vertrauensmann, Vertrauter M. Şi (împăratul) l-au trimis (mărul) pre un credincios al său să-l ducă împărătesii (MS. 1760, GCR II, 73) ließ den Apfel durch einen Vertrauensmann der Kaiserin überbringen. Duduia avea credincioasă pe dădacă (NĂD. NUV. II, 36) D. hatte die Amme als Vertraute. - Veralt.: Person, die man mit der Aufsicht bei Herstellung etc. v. Waren betraut: Aufseher M. 2. Gläubiger M. Chem pre toţi credincioşii la veselia de veci (CAZ. GOV. 1642, GCR I, 100) ich rufe alic Gläubigen. Ce sunteţi înfricoşaţi, puţin credincioşilor? (EV. 1894 Mt 8,’ 26) ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? -Neg.: Torna necredinciosul der ungläubige Thomas. 3. LV. bun credincios Frommer, Rechtgläubiger M. Toţi înţelepţii şi bun credincioşii (MS. 1632, GCR I, 76). începutul învăţăturilor bunului credincios Io Neagoe (NEAGOE ÎNV.2 2a). ET. credinţă. SG. ALR II/I, MN 2763, 100. credincioşie S. f. (1703 GCD) Treue F. Acolo măritişu e lege tare, apucată din bătrâni, şi credincioşia, averea rumânului (JIP. OP. 36). ’ GR. credincioşire (ŞINCAI HR. I, 559). ET. credincios. credineţ siehe credenţă. credinţă siehe încredinţa 2. credinţă PI. -dinţe S. f. (16. Jh. CV2 60a; Jak 2, 14) 1. Treue F. A sluji cu credinţă treu dienen. A jura credinţă cuiva jdm. Treue schwören; in anderer Wendung: Şi ş-au dat (ei) credinţa unul spre altul (MIR. COSTIN, LET.2 1, 362). A lucra, a mărturisi în credinţă aufrichtig, ehrlich handeln, gestehen; în credinţă wahrhaftig, bei meiner Sele. Strânge-ţi botul, că-n credinţă, Dai de dracul, zău, cu mine (SPER. AN. I, 64).’ 2. bună credinţă Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit, bona fides; rea credinţă Unehrlichkeit, Unaufrichtigkeit, mala fides. A lucra de bună credinţă, de rea credinţă bona, mala fide handeln; a fi de bună (de rea) credinţă (un)ehrlich, (un)aufrichtig sein. 3. Glaube M. (ân c. an etw.). Nici în Israil nu afiaiu atâta credinţă (BIBLIA 1688 Mt 8, 10) solchen Glauben habe ich in Israel bei keinem gefunden. Toţi care suntem de o credinţă politică (IANOV, CL II, 45) derselben politischen Richtung. Demn de credinţă glaubwürdig. A da credinţă vorbelor cuiva jds. Worten Glauben schenken. Credinţa te va mântui od. credinţa mântuiepe om der Glaube macht selig (nach Mt 9, 22). Credinţe şi moravuri Glaube und Sitte. 4. (Apostolisches) Glaubensbekenntnis, Credo N. Credinţa creştinească (CORESI OMEL. Titel). Pravoslavnica Mărturisire a credinţei soborniceştii şi apostoleştii Besericii Răsăritului Titel der mm. Ausgabe von Orthodoxa Confessio (von 1642) des Metropoliten Petru Movilă (Buzău 1691). Dzi credinţa ce-außcut 12 apostoli (COD. STU., HC II, 103). 635 credit 5. LV. Glaubwürdigkeit F. Că nimica, nu strică credinţa aşa celor ce scriu letopiseţele ca jaţăria (MIR. COSTIN, LET.21, 338). Aşa era obicinuit a se scrie hrisoavele moşiilor pe slovenie, şi acele era mai de cinste şi mai de credinţă (GHEORGACHI, LET.1 III, 322) und galten als glaubwürdiger. Se văzu amăgit de Ieremia Pârcălabul, pe carele îl avea mai de credinţă decât pre alţii (NEC. COSTIN, LET.21, 463) den er für zuverlässiger als andere gehalten hatte. Ales-au Despot Vodă patru boieri de credinţă (NEC. COSTIN, LET.2 1, 457). Daher: 6. LV. Vertrauen N. Curând au simţit Gaspar Vodă că şi-au pierdut de la turci credinţa (MIR. COSTIN, LET.2 I, 269) daß er das Vertrauen der Türken verloren habe. Având mare credinţă la Poartă (NEC. COSTIN, LET.2 II, 18) da er das Vertrauen der Pforte in hohem Maß besaß. Măcar că era la mare credinţă la împărăţie (MIR. COSTIN, LET.2 1, 268) persona grata. Cotnarovschi, pisarul leşesc de credinţă a lui Vasile Vodă (MIR. COSTIN, LET.2 I, 332) der polnische Geheimsekretär. Jetzt fast veralt.: a avea credinţă în cn. zu jdm. Vertrauen haben; a pune (EN. COGĂLN., LET.2 III, 202: a da) credinţă în cn. in jdn. Vertrauen setzen; om de credinţă Vertrauensmann. 7. LV. Garantie, Beglaubigung F. Au şi frimis pre fiul său, pre Antioh-Beizadea, la Ţarigrad pentru credinţă, ca să se afle în chip de zălog (NEC. COSTIN, LET.2 II, 35). Bes. einer Urkunde durch Unterschrift: La une hrisoave şi aemu se urmează de se pune credinţa Domnului, a Beizadelelor şi a boierilor celor mari (GHEORGACHI, LET.1 III, 322). Iar pentru credinţa, noi am iscălit, şi am pus peceţili (DOC. 1651, GCR I, 151) zwecks Beglaubigung haben wir unterzeichnet und die Siegel angebracht. A lua. credinţă Getränke od. Speisen zur Garantie der Unschädlichkeit vorkosten. întâiul vel Paharnic ia credinţă, apoi întinde şi domnul mâna la cupă (GHEORGACHI, LET.2 Ilî, 308); vgl. auch CANT. DESCR. Pars II, Capit. 8. 8. TR. Verlobung F. Cum vorbesc fetele cele mari înainte de credinţă (SLAVICI, CL V, 17). A-şi da credinţa, a face credinţă sich verloben (MAR. NUNTA 166); credinţe Tücher, die zum Zeichen der Verlobung gewechselt werden (MAR. NUNTA 72). ET. vlat. credentia. SG. ALRII/1, K. 158; SN IV, K. 1018. credit PI. credite S. n. (1770 UN) 1. Kredit M., a da, a lua pe credit auf Kredit geben, nehmen; a deschide cuiva un credit jdm. einen Kredit eröffnen; (societatea) Creditului funciar die Bodenkredit-Gesellschaft. 2. Guthaben N. Creditul dv. se urcă la suma de... Ihr Guthaben beträgt... 3. allg.: Glaubwürdigkeit F., Vertrauen, Ansehen N. Spre a da mai. mult credit acestei fabule în ochii turcilor (BĂLC. 343). Avu câtăva vreme aşa mare credit la Poartă încât... sperase că... va dobândi tronul Poloniei (BALC. 41). zi căruia familie ilustră se bucura de mare credit pe lângă August (OLL. HOR. 279). GR. veralt. -det (CLC 1965, 117). ET. frz. crédit, it. credito. credita Präs, -téz V. tr. (1823 ARHIVA X, 385) 1. pc. cu o sumă jdm. eine Summe gutschreiben. 2. kreditieren, Kredit geben. GR. (t) credelălui, credarisi. ET. zu credit, vgl. it. creditare. creditor PI. -töri S. m. (DOC. 1754) 1. Gläubiger, Kreditor M. 2. (t) Stoffart F. 96 coţi creditor verde (DOC. 1754 IORGA S. D. XII, 68).’ ET. it. creditore. credul (DOC. 1798) I. Adj. leichtgläubig. II. S. n. (t) Stoffart F. (DOC. 1798 IORGA S. D. XII, 123); vgl. creditor 2. ET. frz. crédule, it. credulo. credulitate S. f. (1831 UN) Leichtgläubigkeit F. (Misionarii greci) folosindu-se de credulitatea domnilor după vreme (C. NGR. OP. 1,218). ET. nach frz. crédulité, it. credulità. créier PL créieri S. m. (1581 CORESI OMIL. 277) 1. Gehirn, Him N.: creierul mare, mic (auch creieraşul) das Großhirn, Kleinhirn. Sonst meist (älter wohl nur) PI. Şi-l lovi în cap de s-au despicat, şi i-au vărsat crierii (DOS. VS. Noe. 28; 174a). Şi va ieşi buba cea rea din creierii capului, din luminele ochiloiiGCR II, 340, in einer Besprechungsformel). Fără creieri, lipsit de creieri hirnlos. - LM. a zbura creierii cuiva jdm. eine Kugel durch den Kopf jagen. 2. în creierii munţilor hoch oben im Gebirge; în creierii codrilor mitten im Wald (ŞEZ. I, 151). 3. Sg. u. PI. dickster Teil der Radnabe, in den die Speichen cingefügt werden (FR.-C. MOŢII 99). GR. MUNT. creier, creiere, MOLD, crier, TR. er er, crier (HMST.), BAN. criel (ANON. CAR.), crel (FR.-C.). ET. Vermutl. lat. cerebellum, *crevellu. Zur Form vgl. greier, grier, TR. grei < lat. gryllus. H lat. cerébrum (DA). SG. ALRI/I, K. 13. creion PI. -ioane S. n. (um 1830 UN) Bleistift M. GR. (t) crăion (PTB.). ET. frz. crayon. 636 crescut creiţâr PL -ţâri S. m. (1594 DIR) Kreuzer M. (Münze). GR. (t) S. f. cherâiţă (DIR), TR. criţ-, griţ-; crăiţ-(DOC. 1737 IORGÀ S. D. XII, 37), greif- (BOGD. VECHI 14), S. f. grăită (BIBIC. 295),’TR. auch crucér. ET. mittelb. dt. Kreuzer, vgl. poln. h'ajcar, grajear, magy. krajcâr, serb. brtjcara etc.; crucer ist Neubildung aus cruce. creiţă siehe crăiţă. crel siehe creier GR. cremaţiune PI. -ţiimi S. f. (1868 BARC.) Le i chcnVerbrennung F. GR. cremâţie. ET. nach frz. crémation. cremă PI. crème S. f. (1840 POEN. I, 395) Creme F. (auch fig.). ET. frz. crème. crémen siehe cremene. crcmenâlion siehe criminalion GR. cremene (1491 DLRV 92) I. S. f. Feuer-, Flintstein M. M-a mânat maica la joc, Cremene şi foc! Să joc fata. cea frumoasă, Cremene şi iască! (I.-B. 361). - Nici cât ai da în cremene keinen Augenblick. Nu-l putea fura somnul nici cât ai da în cremene (ISP. LEG.11, 120). Selten S. m.: în cremenul munţilor hoch oben im Gebirge. Şi mi-a întâlnit... în cremenul munţilor delii ce rup în două ursul năpraznic (DEL. S. 97). II. Eigenname. Târgul, satul lui Cremene Ort, Land, wo jeder tut, was ihm beliebt, wo völlige Anarchie herrscht. Mănânci ca în târgul lui Cremene (CREANGĂc' 133). Sărmană, ţară!... ai ajuns a fi satul lui Cremene, şi parlamentul palavrament (AL., CL V, 284). în America umblă cineva prin gări ca în satul lui Cremene (CL VIII, 306) in Amerika kann man auf den Bahnhöfen durchaus unbehindert umhergehen. Vgl. câine 8. 1. ET. asl. kremend; Ursprung v. II. unbek. crenel PI. -néluri S. n. (1839 C. NGR.) Zinne F. Nici o lampă nu strălucea pe creasta crenelurilor (C. NGR. Moore). Turnurile medievale; creneluri, bolţi, ascunzători cu tainele feudalităţii (ZAMF. NUV. 44). ET. nach frz. créneau, créneler. crengös Adj. (1703 GCD) (viel)ästig. Tot copaciul crăngos şi frundzăros (CANT. IST. 145). ET. creangă. crenguţă siehe creangă GR. crénvurst PL crénvursti S. m. (1900 TIKTIN) Würstchen (PL). GR. crenvirşl, -vist. ET. österr. Krenwürstel. crep PI. crépuri S. n. (1834 A. O. V, 423) Flor, Krepp M. Sub cortelul de crep galbin (AL. POEZII III, 88). - Auch crépon Kreppart. ET. frz. crêpe. crépct siehe crăpet. crepuscul PI. -püscule S. n. (um 1830 UN) Dämmerung F. GR. (t) S. f. crepüsculä. ET. it. crepuscolo, frz. crépuscule. crepuscular Adj. (1840 POEN. I, 396) Dämmer- (ungs-). ET. frz. crépusculaire. crer siehe creier GR. crescător PI. -töri S. m. (1703 GCD) 1. de vite, păsări etc. Vieh-, Geflügel- etc. Züchter M. 2. veralt.: Erzieher M. ET. a creşte. crescătorie PL -rii S. f. (1897 GAZ. SĂT.) (Tier-) Zucht F. Din cauză că nu avem în ţară destule crescătorii de păsări (GAZ. SĂT. XIV, 440). ET. crescător. crescătură PL -türi S. f. (1681 DOS. TR. 54 b) 1. Auswuchs M. 2. (t) Erziehung F. (DOS. VS. Noc. 3; 100 b). ET. a creşte. crescéndo Adv. (1836 UN) crescendo. - Auch substantiv. ET. it. crescendo. crescut (16. Jh. PS. SCH. 79, 12) 1. Adj. 1. gewachsen. 2. aufgezogen, -gewachsen, erzogen. Fiind născut (şi) crescut în Ţarigrad, nu ştia limba ţării (NECULCE, LET.2 II, 197). Să nu-ţi scoată vorba-n ţară Că tu eşti crescută rău! (COŞBUC 177) unerzogen. (Inelul) Crescut părea pe deget (COŞBUC 177) der Ring saß wie angegossen. IL S. n. 1. LV. Alter N. Fieşi-ce păcat... câţi-l vor face mai nainte de 30 de ani de crescutul lui (PRAV. GOV. 30 a). De nu-i va fi fost atunce crescutul de treizeci de ani (PRAV. GOV. 30 b). 2. Wachstum N. Nu e bine de a se pune un copil în leagănul altuia, căci ia crescutul acelui copil (MAR. NAŞT. 312). 637 crestă 3. vcralt.: Nachkomme, Sproß M. 4. Statur F., Wuchs M. (Zachei) ... de crescutu era micu (CORESI TE4163 a; Lk 19, 3). ET. a creşte. cresta Präs, -tez (um 1670 ANON. CAR.) I. V. tr. c. in etw. Einschnitte machen, es einschneiden, kerben, ritzen. Cele mai multe ori potriveşte numii să le cresteze (furculiţele de nuc) aşa ca deodată să le poată rupe mirele (SEV. NUNTA 304). II. a se cresta sich leicht verletzen. Atunci Afin se crestă la un deget cu cuţitul şi lăsă să curgă sângele său peste copil (ISP. LEG.2 119). GR. Präs, crest (B.); încresta (COŞBUC 87). ET. zu creastă, also „mit Einschnitten nach Art der des Hahnenkammes versehen”. crestat (um 1700 LEX. MARS.) I. Adj. zackig, gezahnt, gekerbt (B.). Piele fină roşie, crestată şi mirositoare (MON. OF. 1875, 2255). O. crestată S. f., PI. -fiţi TR. geflochtenes Weizenbrot in Form eines Dreiecks od. Kreuzes, das bei Begräbnissen verteilt wird. Crestăţi, sfiinţişori şipomene sau pupeze (MAR. ÎNM. 166; vgl. 170, 355). GR. încrestat. ET. a cresta; zu 2. vgl. auch bulg. krăstatü „kreuzförmig”. crestătură PI. -türi S. f. (um 1670 ANON. CAR.) Einschnitt, Ritz M., Kerbe F. Când e să te biruie dragostea... să te tai şi să presari sare pe crestături... tot degeaba (DEL. S. 23). Catul de jos abia avea pe ici, pe colea câte o crestătură pe unde să intre aerul în beciurile-i boltite (ODOB. MV. 1894, 70/71). ET. a cresta. SG. ALRSN II, K. 403,405. crestăţeâ S. f. (1825 B.) Mauerlattich M. (Lactuca muralis; B.; PTB.). - Vgl. cresteţel. ET. wahrsch. Dim. v. crestată, Part. v. a cresta. cresteţel S. n. (1649 MARD.) Betonie F. (Betonica). ET. wahrsch. < crestăţeâ. crestomaţie S. f. (1822 CC II, 349) Chrestomathie F. GR. -matie. ET. frz. Chrestomathie, dt. Chrestomathie. crestuş PI. -tuşe S. n. (1896 ŞEZ. V, 60) crestuşul inimii Einschnitt M. in Achse u. Achs-schcmel, durch welchen der Langbaum geht (D. T.). ET. zu a cresta. crestai siehe cristal GR. creşte (16. Jh. CV2 4 a; Apg 19, 20) 1. V. tr. 1. animale Tiere aufziehen, züchten, plante Pflanzen ziehen, copii Kinder auf-, großziehen. Teodoros creştea sub pat şi în podul casei porumbei de tot neamul şi de toată pana (GHICA 301). Ea creştea legumi şi gobăi, le ducea la târg de vândut şi aşa. se hrănia (SBIERA POV. 249). îşi creşte copilul cu biberonul sie zieht ihr Kind mit der Flasche auf. 2. geistig u. sittlich ausbilden: erziehen. II. V. intr. wachsen. Dragi-mi sunt oiţele Când le cresc corniţele, Dar mai dragi fetiţele Când le cresc ţâţucile! (I.-B. 76). Şi crescu copilul şi să înţărcă (BIBLIA 1688 Gn 21,8) und das Kind wuchs heran und ward entwöhnt. îmi creşte inima (de bucurie etc.) das Herz schwillt mir (vor Freude etc.); anders: Craiul leşesc creştea de bucurie că duşmanul său Malias fusese bătut (ISP., CL XII, 175) der polnische König war voller Schadenfreude. - A creşte mare groß werden. Segenwunsch zu Kindern: să trăieşti şi să creşti mare! wachse und gedeihe! - Vom Wasser: anschwellen, steigen; vom Mond: zunehmen: Ggs. a scădea. Râul a crescut mare der Fluß ist sehr gestiegen. GR. Präs. cresc, creşti, creşte, Konj. să crească; Imperat. creşte; Perf. creseul; Part. crescut; Ger. crescând; Verbaladj. crescător. ET. cresco, -ère. créstere PI. creşteri S. f. (1581/2 PO) 1. Zucht F.: creşterea pomilor, vitelor, păsărilor Obst-, Vieh-, Geflügelzucht. în luna lui septemvrie... se obârşaşle creaşterea poamelor şi culesul lor (PO2 256;Ex23, 16). ’ 2. Erziehung F.: creştere bună, rea gute, schlechte Erziehung; om fără creştere ein Mensch ohne Erziehung. 3. Wachstum, Wachsen, Steigen, Zunchmen N. Va da pământul creaşterile lui şi veţi mânca de saţiu (BIBLIA 1688 Lv,’ 25, 19). ET. a creşte. créstet PI. crdştete S. n. (16. Jh. PS. SCH. 67, 22) 1. Scheitel, Wirbel M. O femeie... cu părul despletit şi cu un fes roşu pe creştetul capului (I. NGR., CL VII, 46). Din (de la) creştet până în talpă vom Scheitel bis zur Sohle. Când voi muri, iubito, la creştet să nu-mi plângi (EMIN. O. I, 129) zu meinen Häupten. - Daher: 2. creştetul muntelui der Gipfel, die Spitze des Berges. Soarele coborându-se după creştetul munţilor (AL., CL III, 57). Creştetul cerului die Höhe des Himmels. Din creştetul cerului dogorât, razele cad drepte ca nişte săgeţi de foc (VLAH. IC. 67). GR. LV. creaştet, PI. -turi (CANT. IST. 124). 638 cretin ET. Sicherlich Erbwort, also wohl zu lat. crescere, mit Suff, -et wie in suflet, gemet etc., eigtl. „das in die Höhe Wachsende, Aufsteigende”. SG. ALR I/I, IC. 5; II/I, IC. 228. creştin (16. Jh. CV2 68 b; 1 Petr 1, 2) 1. S. m. 1. Christ M. Mai dezleagă-mi pe dreapta... Să-mi fac cruce, să' mă-nchin, Ca să mor ca un creştin (AL. PP. 90). Daher: 2. rechtschaffener Mann. De ce mi-ai răpit femeia şi copilul, de ce m-ai făcut neom din creştin ce eram? (I. NGR., CL VII, 7). 3. überh. freundliche Benennung eines Mannes, bes. aus dem Volle: (guter) Mann. De unde vii, măi creştine? Din ce sat, din ce oraş? (AL. PP. 162). Numai umbra spinului La uşa creştinului (EMIN. O. I, 183). Bietul creştin nu mai ştia ce să facă der arme Mann wußte nicht, was er tun sollte. Auch ironisch: de unde să ştie creştinul? woher soll das der gute Mann wissen? 4. fam.: Ehemann M. II. Adj. christlich: religia creştină die christliche Religion. Era creştină Zeitalter nach Christi Geburt. ET. lat. christiänus. SG. ALR I/II, K. 214. creştina Präs, -nez (1620 MOXA, HC I, 370) I. V. tr. (durch die Taufe) zum Christen machen. Copilul nebotezat nu se deoache, căci nu este creştinat (ION. SUP. 17). II. a se creştina Christ werden. împăratul deaca audzi că fiiu-său s-au creştinat mână de-l adusă şi-l bătu cu loiege (DOS. VS. Sept. 29; 36 a). GR. -ni, Präs, -nesc (ANON. CAR.), încr-. ET. creştin. creştinare PI. -nari S. f. (1797 POTRA I, 502) Taufe F. GR. în-, creştinire (PTB.). ET. a creştina. creştinat Adj. (1683 DOS. VS. Febr. 26; 79 a, Glosse) getauft. - Neg. necreştinat ungetauft. GR. încreştinit. ET. a creştina. creştinătate S. f. (1559 CORESI IC 3 b) 1. Christenheit F. Deci leşii au ajuns la toată creştinătatea câţi sunt în Europa, şi la neamţ şi la mosc şi la franţuz şi la veneţian şi la papa (NECULCE, LET.2 II, 208) die Polen wendeten sich an die gesamte Christenheit Europas. 2. LV. Christentum N. Cine îşi lasă creştinătatea sa, pentru deşertăciunile lumii, nebuneşte să înşală (MS. 1713, GCR II, 5) wer sein Christentum... aufgibt. ET. lat. chrislianitas. crcştinătură PI. -türi S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 27; 90b) veralt.: Taufe F. ET. a creştina. creştinăţie S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 30; 184 a) LV.’Christentum N. - Vgl. auch ANTIM PILDE 185. ET. zu creştin. creştineâsă siehe avrămeasă. crestinésc Adj. (1559 CORESI IC 3 a) veralt.: christlich. Am sfărmat casăle şi zidurile Ierusalimului; iar bisărica creştiniască nu am putut-o găsî (MS. um 1750, GCR II, 56). Lege creştinească christl. Religion. — Neg. necreştinesc unchristlich. -LM. dafür creştin. ET. creştin. crestinéste Adv. (MS. um 1633, GCR I, 82) 1. christlich. Creştineşte, în cinste şi în ţara sa s-au săvârşit (URECHE, LET.11, 172). ’ 2. klar, einfach. Vorbeşte-mi creştineşte (AL., Ş.). ET. creştin. creştini etc. siehe creştina etc. GR. crcştinie S. f. (1683 DOS. VS. Martie 19; 45a) 1. Christentum N. Căci de va birui Mahomet, Cade şi creştinia pe-âncet (BUDAI-DELEANU VI, 26). 2. Einführung ins Christentum (durch die Taufe). Fără de mine Nu se poate face Nici o cununie, Nici o botezie, Nici o creştinie (FR.-C. MOŢII 196; v. Basilikum). ET. creştin. creştinism S. n. (1805 CRIŞAN) Christentum N. ET. creştin, nach frz. christianisme. cretacéu Adj. (1868 BARC.) kreidig, Kreide-. ET. frz. crétacé. crétâ PI. crête S. f. (1703 GCD) Kreide F. Ia creta şi scrie pe tablă! nimm die Kreide und schreibe an die Tafel! - Früher dafür gew. tibi şir. GR. MOLD, credă (C. NGR. OP. I, 8), cridă (EMIN. O. I, 76); creidă, CRIŞ. creită; (t) criţă (CANT. SCRIS. 96). ET. mittelb. lat. creta, vgl. mhdt. krîde, poln. şerb. kreda, ukr. krejda, krijda etc. SG. ALR SN IV, K. 916. cretin PI. -tini S. m. (1837 UT) Kretin, Trottel M. ET. it. cretino, frz. crétin. (539 cretinism cretinism S. n. (1837 UN) Kretinismus M. ET. frz. crétinisme. cretinţă siche calrinţă GR. cretön PI. -toâne S. n. (1868 B ARC.) Kretonne F. u. M. (Stoffart). Perpeta (şurţ) e de creton sau de mătase (FR.-C. MOŢII 12). ET. frz. cretonne. cretos Adj. (1703 GCD) kreidehaltig, kreidig. întră pământurile ceale calde sau moi se numeră ceale... cretoase (ŞINCAI E. 5). ET. cretă. creţ (1330 DLRV) 1. Adj. kraus. Un căluşel Roibuleţ, cu părul creţ (AL. PP. 86); mintă creată Krauseminze. II. S. n, PI. créturi, MOLD. S. m. 1. krauses Haarlöckchen, Krause F. O căciulită de miel cu creţi mărunţei (SEV. NUNTA 90). Părul lins... (Sultănica) îl poartă-n tâmple... obicei adus de pe obârşia Ialomiţei, unde nu se ştia de creţuri şi colţişori (DEL. S. 9). 2. Falte F. im Stoff, in der Haut etc. Damele... îşi dreseră creţii de la rochii si... plecară (GANE, CL XIII, 331). ’ 3. struppiges Dickicht. în creţul crângurilor (DEL. S. 97). 4. Baumwollgarn N. Aţă de bumbac... numită obişnuit creţ, creţişor şi extra-cret (MON. OF. 1875, 2268). GR. S. f. creţ ură (Rückbildung aus PI. creţuri) (SLAVICI, CL VI, 102), creâţă (GAZ. SĂT. XIV, 445). - Dim. creţişor. ANTHROPON. Creţul (1330 DLRV 92). ET. Anscheinend lat. crispus, trotz der widerstrebenden Form. An eine Beziehung zu dt. kraus ist kaum zu denken; noch weniger an asl. h-qtü „gedreht”. //Vieldiskutiert: mlidt. Kreiz, gr. xpixiov, zu got. *kraitjan. SG. ALRII/I, MN 6804, 2; 6940, 20. creţâscAdj. (1510 DLRV) măr creţesc Renette F. (Apfelsorte). Nişte minunate gutui... aşezate în formă de piramidă şi în vârful cărora se afla un măr creţesc (TEL. SCH. 55). TOPON. Creţeşli (1510 DLRV 92). ET. nach dem Eigennamen Creţu. creţişor PI. -sori S. m. (1703 GCD) 1. Dim. v. creţ IL 2. Frauenmantel M. (Alchemilla vulg.; HMST. 48; B.). GR. S. f. crăţişoâră (FUSS, POL., BARC. ), crati-(STAM. D.). ’ ET. creţ; so benannt wegen der faltigen Blätter, vgl. lett. krooks lehhed, d. i. Faltenblatt (NEMNICH) u. dt. Frauenmantel. crcţură siehe creţ II. GR. creţuşcă S. f. (1868 BARC.) Wiesenspierstaude F. (Spiraea ulmaria; BR.). ET. wohl zu creţ. crevât siehe crivat GR. crevéta PL -vête S. f. (1900 TIKT1N) Krevette F. (Crangon vulg.). ET. frz. crevette. crez PI. crézuri S. n. (1564 CORESI CAZ. I, 45b) Credo, Apostolisches Glaubensbekenntnis N. El (sihastrul)...noaptea spunea crezul pe şirul de metanii (GANE P. 21). GR. TR. veralt. credéu (FOG.; MS. 1675, GCRI, 220). ET. a crede, 1. Pers. Sg. Präs.; credeu mittclb. lat. credeo. crezare S. f. (1814 PRAVILA IAŞI 12) veralt. nur in Verbindungen wie: dau crezare unei arătări ich schenke einer Angabe Glauben; n-am crezare la en. ich finde keinen Glauben bei jdm. La Une mai am eu crezare! (NĂD. NUV. I, 183) du glaubst mir ja doch nicht; c. (nu) e de crezare etw. ist (nicht) glaubwürdig. - Wird v. AL., wie auch credere (s. d.), zur Übersetzung v. frz. croyance gebraucht. A creşte caii la întuneric pentru a-i face mai iuţi... este o crezare orientală ce există şi la români (AL. PP. 109); jetzt dafür credinţă. GR. PL selten -zări. ET. a crede. Aus dem Stamm der 1. Pers. Sg. Präs. (crez) u. der 3. Pers. Präs. Konj. (crează) mit dem Suff, -are nach Analogie des Inf. der I. Konjug. gebildet, wie auch zăcare, născare, pierzare, tiere (de minte), vânzare. crezământ S. n. (MS. 1796, GCR II, 160) Glaube M., Glaubwürdigkeit, Treue F. In Verbindungen wie: a da crezământ unei arătări a) eine Angabe glaubwürdig machen. Coconul... ca să dea mai mult crezământ acestei născociri, chemă pe vizitiu şi... îi porunci să dea careta... s-o dreagă (FIL. CIOC. 233); - b) einer Angabe Glauben schenken; n-am crezământ ich finde keinen Glauben, man glaubt mir nicht. S-o bată pustia de bătrâneţe, că n-are crezământ (RADUL. RUST. II, 157); cu crezământ wirklich. Dacă vrei cu crezământ Să te-ndrăgesc pe tine (EMIN. O. I, 173); fără crezământ falsch. GR. PI. -mânturi (B.). ET. a crede. crezător Adj. (1560 BRATU, SCL XXV, 154) (leicht) gläubig. - Neg. necrezător. ET. a crede. 640 crin crezuş PI. -zuşi S. m. (1581 CORESI OMIL. 45b) LV. Gläubiger M. ET. a crede. crezut Adj. (16. Jh. PS. H.) LV. vertrauenswürdig. Crezut e Domnul în toate cuventele sale (PS. H. 32, 4). S-au rădicat (Mihai Vodă) cu toată casa lui şi o seamă de căpitenii, ales căpitanii lui cei crezuţi (MIR. COSTIN, LET.2 I, 258). Aron Vodă... îndată au răpezit pre crezută sluga sa, pre Oprea... cu cărţi în ţară (NEC. COSTIN, LET.21, 475) seinen treuen Diener O.- De necrezut unglaublich. A da c. pe crezute (SBIERA POV. 279) auf Kredit verkaufen. ET. a crede. crezuţic S. f. (1581/2 PO) LV. Vertrauen N., Glaube M. Nedestoinic sunt pre toată milostivnicia şi credzuţia ta care-ai făcut cu mine sluga ta (PO2 111; Gn 32, 10). — Neg. necrezuţie Mißtrauen N., Unglaube M., Untreue F. Că pentru necredzuţiie toţi căzură şi muriră în pustie (PO2 5; Vorwort). ET. zu a crede. Part. crezut. cricâlă PI. -cale S. f. (1800 BUDAI-DELEANUIX, 26) Frikassee N. (B.; FR.-C. MOŢII 99). ET. unbelc., evtl, zu a cărcăli. cridă siehe cretă GR. crier siehe creier GR. erieruncă siehe ieruncă GR. crighele S. f. PI. (1893 D.) Schraubzwinge F. (D. T.). ET. unbek. crihenS. m. (1843 FUSS) TR. Kriechenbaum M. (Prunus insititia; FUSS). GR. -hin (BR.). ET. sieb.-sächs. Kräichen. crihenă PI. crihene S. f. (1843 FUSS) TR. Krieche F. GR. crichinä. ET. crihen. crijâc PI. -jâci S. m. (um 1640 URECHE) LV. Kreuzfahrer, -ritter M. Au poftit craiul (leşesc) pre Alexandru Vodă ca să-i trimiţă agiulor împotriva crijacilor la prusi (URECFIE, LET.1 I, 107). ET. poln. Krzyzak. crijmă PI. crijme S. f. (1681 DOS. TR.. 152) MOLD. BUCOV. BAN. Tauftuch N., Stück weiße Leinwand, in das der Täufling nach der Taufe gehüllt wird (Patengeschenk). Iarna... (sfânta) îmbrăcapreste veşmântul botezului preste crijmă o rasă de păr (DOS. VS. Mail. 1 ; 6 a). Ţiganca se dusese la crâşmă Să cumpere pentr-un fin crijmă (BOGD. POV. 138). GR. cruşmă (MAR. NAŞT. 175). ET. slav. hizma, gr. χρίσμα, vgl. magy. korozsma. crimă PI. crime S. f. (1794 UN) Verbrechen N. Aceasta trezi conştiinţa otrăvitoarei, fiindcă cu toate crimele ei grave, ea era o catolică drept-credincioasă (EMIN. LA. 127). GRft) S. n. crimen. Beţia ce îl conduce prea rar la crimen (RAL. S. 25). ET. frz. crime. criminal (1775 AA ist. 11/12, 181) 1. Adj. verbrecherisch, Kriminal-. II. S. m. Verbrecher Μ. GR. ugs. cremen- (CARAG., CL XIX, 127). III. S. n. 1. PI. -nâluri fam. veralt.: Zuchthaus N., Strafanstalt F. GR. ugs. crimănâriu (PP. MAR. ORN. I, 128), criminar. 2. criminaliôn ehem. judecata de criminaliôn das Strafgericht (in Bukarest), judecătorul de criminaliôn der Strafrichter, departamentul de criminaliôn die Abteilung für Strafsachen. Judecătoriile Agiei şi a Spătăriei, Departamentul de 7, de 8 şi de Criminaliôn nu conveneau boierimei (UR. LEG. 185). GR. cremen- (DION., TEZ. II, 166, 330, 333). ET. frz. criminel, dt. Kriminal(gerichl), III. 2. gräzi-siert aus n. lat. criminalium (causarum). SG. ALR SN IV, K. 981. criminalist PL -lişti S. m. (um 1830 UN) Kriminalist, Strafrechtskundiger Μ. ET. frz. criminaliste. criminalitate S. f. (1840 POEN. I, 399) Kriminalität F.: criminalitatea unei acţiuni das Verbrecherische einer Handlung. ET. nach frz. criminalité. crin PL crini S. m. (1561 CORESI TE411 b; Mt 6, 28) 1. Lilie F. (Lilium), bes. weiße. în ce chip crinii cei albi şi trandafirii dau frumoasă şi minunată miro-seală (MĂRG.2 64 b). 2. v. lilienähnlichen Pflanzen: a) crin de baltă Wasserliesch M. (Butomus). - b) crin galben, crinul fânului Taglilie F. (Hemerocallis; BR.). - c) crin vânăt Siegwurz F. (Gladiolus; BR.). 3. MOLD. Lärche F. (Larix). GR. PL -miri (DOS. VS. Noe. 22; 140 a). - Dim. crinisôr. ET. ksi. kiinü< gr. xpivov. Bdtg. 3. wahrsch. wegen des hohen, astlosen Stammes, der an den Stengel dev Lilie erinnert. 641 crinolină crinolină PI. -line S. f. (1855 C. NGR.) Krinoline F. In iulie... nemţoaicele se eclipsează de crinolina si volaneleparizienelor (C. NGR. OP. I, 308). ET. frz. crinoline. crintă PI. crin te S. f. (1825 B.) Käseprcssc F. der Schäfer. Crin ta, adică vasu un' se pune caşu-nchegat să se scurgă (JIP. OP. 55). Holzgefäß mit Abflußöffnung, in das der frische Käse, in ein Tuch geschlagen, getan wird, damit die Käsemilch abfließt. Zu diesem Zweck wird der Käse mit Steinen beschwert. ET. vieil, zu asl. krina „Holzgefäß”, vgl. nslov. kimica „Prcßkufc”, russ. krinka „Topf’. SG. ALR SN II, K. 417; IV, K. 1034. cripălcă S. f. (1898 D. T.) MUNT. Sperrholz N. am Wcbsstuhl. Vgl. căţel 9. ET. unbck. cripéu PI. -péuri S. n. (1895 ZAMF.) veralt.: Kreppe F. (Haarunterlagc). Şuviţe străine, cripeuri, pufuri de pudră murdare (ZAMF. LN. 37). ET. nach irz. (cheveux) crêpés. criptă PI. cripte S. f. (1801 MICU IST. IV, 335b) Krypta F. Deasupra criptei negre a sfântului mormânt (EMTN. O. I, 129). ET. gr./lat. crypta. criptogâm (um 1830 UN) I. Adj. kryptogamisch. IL S. f. cripto gamă, PL -găme Kryptogame F. (Sporenpflanze). ET. frz. cryptogame. criptografie PI. -fii S. f. (um 1830 UN) Geheimschrift, Chiffrierkunst F. ET. frz. cryptographie. criptogramă PL -grâme S. f. (um 1900 TIKTIN) Kryptogramm N. GR. veralt. S. n. -grâm. ET. frz. cryptogramme. crisalidă PI. -lide S. f. (1825 UT) Puppe F. des Schmetterlings. ET. frz. aysalide. crispa Präs, -péz V. tr. (1863 C. NGR.) (sich) krampfhaft zusammenziehen. Brănişteanu se uita cu groază la hârtia rămasă, ea îi crispa nervele, îi lua toată liniştea (C. NGR., CL III, 97). ET. frz. crisper. crispâţie PI. -păţii S. f. (1848 UN) krampfhaftcs Zusammenziehen. Şi râsul nostru adesea are ceva din spasmurile şi crispaţia unei dureri (VLAH. GV. 54). GR. veralt. -ţiiine. ET. frz. crispation. Crist siehe Hristos GR. cristal PI. -tăie S. n. (1620 ALEXANDRIA, TAMÂS) Kristall M., N. Mâinule de cristal (DOS. VS. Oct. 23; 81 b). Izvoarele curg răcite, Ca cristalul limpezite (BARAC ARGHIR 46). GR. veralt. cleştâr, cristal (so auch LV., z.B. BIBLIA 1688 Nm 11, 7), crestai (PANN PV.1 II, 78), cliştar (I.-B. 20), criştâiu (B.; FR.-C. MOŢII 263), crişatâriu (B.). - PI. auch -taluri. ET. multipl., gr./lat. ciysiallus, frz. cristal, dt. Kristall; zu cristal, cleştar etc. vgl. poln. laysztal, magy. laistâly etc. cristaleric (1840 POEN. I, 399) 1. Kristallfabrikation F. 2. Kristallgefäße (PL). ET. frz. cristallerie. cristalin Adj. (um 1790 UT) 1. kristallhell. 2. kristallinisch. ET. it. crislallino, frz. cristallin. cristaliza Präs, -zez V. tr. u. intr. (1813 UT) kristallisieren. GR. (t) cristălisi. ET. it. cristalizzare, frz. cristalliser. cristalizăbil Adj. (1850 UT) kristallisierbar. ET. frz. crislallisable. cristalizâţic PI. -zâţii S. f. (1794 UN) Kristallisierung, -sation F. GR. veralt. -ţiiine. ET. it. cristalizzazione, frz. cristallisation. cristalografie PI. -fii (uni 1830 UN) Kristallographie F. ET. frz. cristallographie. cristă PL criste S. f. (1874 AL.) veralt.: Federbusch M. an antiken Helmen. Coiful de oţel, Cu o cristă de lungi pene (AL. POEZII III, 93). ET. n. lat. cristă. cristéi siehe cărstei GR. cristelniţă PL -télnke S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 439) Taufbecken N., -stein M. O afunda în scăldătoarea sfintei cristealniţe (DOS. VS. Oct. 8; 52 b). GR. crâstelniţă. ET. ksl. krustilinca. SG. ALR II/I, MN 7232, 93. 642 crivat 1 cristineâsă siehe avrămeasă GR. Cristoior m. (1843 FUSS) 1. Christophorus, Christoph. 2. iarba sfântului Cristofor (BR.), iarba cristoforului (FUSS), S. f. cristofoâră (C. NGR., CL I, 95), cristoforiţă (BARC.; Ş.) Christophskraut N. (Actaea spicata). ET. gr./lat. Christophorus. cristoşi S. m. PI. (DOC. uni 1444, TAMÂS) LV. Keuzfahrer M. Şi birui Ianciil pre Mahamet cu cristoşii (MOXA, HC I, 406) und Johann (Hunyades) besiegte M. mit Flilfe der Kreuzfahrer. ET. wahr sch. magy. keresztes vitéz mit Einmischung v. Hristos. criş Adj. (1851 AL. OP. I, 577) 1. ugs. v. jdm., dem das Glück hold ist: crişul eu, f. crişa eu! ich Glücklicher (-che), Beneidenswerter (-te). Ian să vedem ce bacşiş mi-o aruncat boieriu?... O jumătate de carboanţă? Crişu el! (AL. OP. 1, 45) der Glückliche. Crişa ea! zise Nicolai; de ce n-am cunoscut-o eu mai înainte! (GANE, CL VIII, 106). 2. groß, stark (POL.). ET. Wenn das v. D. ohne Beleg angeführte a fl bogat ca Criş richtig ist, dann wäre criş = Krösus, obwohl die Laute weder zu gr. Κροϊσος noch etwa zu magy. Krezus passen. Andernfalls wäre der Fluß Criş, etwa als goldführendes Gewässer, heranzuziehen, worauf auch crisan leitet. - Vgl. zusätzliche Erklärungen bei CIORANESCU 2579. crisan (um 1610 DOR) I. Adj. glücklich, reich. - Auch substantiv.: Ion iese... cu cărnurile afumate... Hăi, crişanu el! (ISP. BSG. 110). Dă la unirea Iu Cuza, deliu şi crişanu! (JIP. OP. 140). II. S. m. Bewohner M. von Crişana. PI. -sâni, -séni; S. f. -şâncă, pi. -şânce, -sénee: ET. siehe criş ET. crişcâ siehe scrâşni. Crit m. (16. Jh. CV2 42 b; Apg 27, 7) LV. Kreta. Atunci bătea cetatea cea vestită a frâncilor, adecă Critul (NEC. COSTIN, LET.2 II, 5). ET. ksl. Kritu< gr. Κρήτη. criţă siehe cretă GR. criteân PL -téni S. m. (1700 FL. DAR.) LV. Kreter M. Gheorghie Dohtor Criteanul (FL. DAR., GCR. I, 340). ET. Crit. critériu PI. -terii S. n. (1826 UN) Kriterium N. GR. (t) critiriu. ET. gr./lat. critérium, auch mittelbar. critic (1770 UN) I. Adj. kritisch. GR. (t) crilicesc (ŢICFI. 15). II. S. m., PI. critici Kritiker M. Criticilor mei (EMIN. 0. I, 226 Titel). ET. gr./lat. criticus, auch mittelbar. critica Präs, critic V. tr. (1800 BUDAI-DELEANU I, 55 N.) kritisieren. GR. (+) critiza (CLC 1963, 130), critisi (BUDAI-DELEANU), criticarisi (IORGA S. D. VI, 121). ET. it. criticare, frz. critiquer, dt. kritisieren, ngr. κριτικάρω. critică PI. critici S. f. (um 1740 CC I, 124) Kritik F. Mulţi cu multe feliuri de critice s-au sculat pe poeticul nostru (BUDAI-DELEANU I, 113 N. ). GR. PL auch critice. ET. n. lat. criticus, it. critica. criticism S. n. (1834-6 MURGU 90) Kritizismus M. ET. frz. criticisme. criţâr siehe creiţar GR. criţă PI. criţeS. f. (1850 AL.) sehr harter Stahl, wahr sch. Luppenstahl. Şerpuliţă, Dinţi de criţă (AL. PP. 11). La noi bătrân, muiere, bărbat, copil de ţâţă, Nepăsători de moarte, au inimă de criţă (AL. POEZII III Leg. 60). - Adverb.: beat criţă stockbetrunken, mânios criţă wütend etc. ET. russ. laica, ukr. laicja, dt. Kritze (WB.). crivâc S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Hebezeug N. -winde F. in Bergwerken. Chiar herghelegiul de la crivac s-arfli făcut nevăzut cu cai cu tot {SUŢUNOT. 149). 2. PI. -vâce (D. T.) Spant N. (Rippe des Bootes). 3. großer Stock, Stab. ET. zu asl. laivü „krumm”, vgl. ukr., bulg. laivak „krummes Holzstück”. SG. ALR SN III, K. 850, 851. crivâlă PL -vale S. f. (1850 IS.) 1. Kurbel F. (D. T.). 2. Schraubzwinge F. (D. T.). 3. Rechen, Korb M. der Rechensense (D. T.). 4. Spannholz N. am Webstuhl (D. T.). GR. criveä (IS.), criveälä. ET. wahrsch. zu asl. laivü „krumm”. crivat PL -vâturi S. n. (1793 PREDETICII, 136a) MOLD. Bett N. städtischer Form. După pânza de painjăn doarme fata de-mpărat; înecată de lumină, e întinsă în crevat (EMIN. O. I, 79). - Dag. pat Bett überh. 643 MOLD. Bett N. städtischer Form. După pânza de painjăn doarme fata de-mpărat; înecată de lumină, e întinsă în crevât (EMIN. O. I, 79). - Dag. pat Bctt überh. GR. veralt. crev- (EMIN. 1. c.; DRĂGH. R. 71); PI. auch crevate (DL 180). ET. ngr. xpeßßaui. SG. ALRII/I, MN 3894, 266. crivăţ PI. crivcţc S. n. (1522 DERS) 1. Nordwind M. (AUREL. ŢARA NOASTRĂ 29: NOO). Pe vânătă, lor faţă, (osândită) Necontenit sunt pălmuiţi De-un crivăţ plin de gheaţă (AL., CL V, 297). 2. LV. in Übersetzungen: Norden M. (= ßopeac;). Si ieşi sorţul cel despre crivăţ (BIBLIA 1688 1 Chr26, 14). 3. Wind M. GR. -veţ (BIBLIA 1688 Ib 26, 7, nb. crivăţ). ET. vgl. slov. krivec, şerb. Jaivac. criveâ siche crivală. crivină S. f. (1483 DERS) Domendickicht, Gebüsch N. ET. vgl. blilg. krivina (DA). crizantemă PL -térne S. f. (1870 COST.) Chrysantheme F. Oale cu mascat, cu crizantem ori micşunele (NĂD. NUV. II, 136). gr’. -tem. ET. frz. chrysanthème. criză PI. crize S. f. (1813 UN) Krise F. GR. (t) crisis. ET. gr./lat. crisis, frz. crise. croazeâ S. f. (1818 RI XV, 51) veralt.: Köper M. (Stoffart). Cu fermenăde croazea pemhè (FIL. CIOC. 75). GR. croâză (GOL.). ET. frz. (tissu) croisé. crochet PI. -chcturi S. n. (1846 UN) Krocket N. (Spiel). O partidă de crochet (VLAH. DAN 53). ET. engl./frz. croquet. crochiu PI. -chiuri S. n. (1852 UN) Kroquis M. (Kartenskizze). Aşa se fac crochiurile milităreşti: ici o pată, dincolo o roată de tun (ZAMF. LN. 50). ET. frz. croquis. crocodil PI. -dili S. m. (1645 HERODOT 103) Krokodil N. GR. (t) corcodél (BIBLIA 1688 Lv 11, 29), crocodel. ET. gr./lat. crocodilus, auch mittelbar. crohmăîă PI -mâle S. f. (1827 MARGELA I, 157, DLR) Stärke F. zum Steifen der Wäsche. Crohmală de cartofe (C. NGR. OP. I, 7). GR. crocm- (BARONZI 161), -moală (ÎNV. COP. 96). ET. mittelb. dt. Kraftmehl, vgl. poln. krochmal, russ. h'ahmal. crohmoli Präs, -lese V. tr. (1827 MARGELA I, 159, DLR) (Wäsche) stärken. GR. -măli. ET. crohmală. SG. ALR SN IV, K. 1229. croi Präs, croiesc V. tr. (1643 VARLAAM) 1. o stofă, o haină etc. einen Stoff, ein Kleid etc. zuschneiden: ea coase bine, dar nu ştie croi sie näht gut, aber sie kann nicht zuschneiden. Maică, până ce-oi veni, Tu cămaşă rni-i croi (I.-B. 616). - Daher schcrzh.: ausreißen. Roşcatul îmi croise o şuşăniţă din blana mea. şi fugia cu dânsa mormăind (BOGD. VECHI 78) der Hund hatte einen Fetzen von meinem Pelzmantel abgerissen und lief knurrend damit weg. 2. cuiva carnea etc.,pc. jdm. Einschnitte ins Fleisch etc. machen. Croindu-şi carnea, cum era. (obicei) la păgâni (DOS. VS. Sept. 26; 28b). 3. cuiva bice etc., pc. jdm. (Peitschen-) Hiebe versetzen (so daß Striemen entstehen), jdn. karbatschen, verhauen. Caii (mergând) la pas, şi surugiii croindu-le cu bicele la dungi bişicatepe spinare (GHICA 241) während die Pferde im Schritt gingen und die Postillone ihnen mit den Peitschen blasige Striemen schlugen. Acuş iau varga din coardă şi vă croiesc de vă merg petecele (CREANGĂ, CL XV, 3). 4. un drum einen Weg hauen, bahnen, eine Bahn brechen. Orice scriitor, care... îşi croieşte singur o cale nouă, necălcată de nimeni (VLAH. GV. 159). Ursan naval s-aruncă în neagra tătărime, croind o pârte largă prin deasa ei mulţime (AL. POEZII III, 96). Daher: 5. a o croi prin pădure etc. quer (also gleichsam einen neuen Weg hauend) durch den Wald etc. gehen. După ce s-au despărţit Solomon de hargaţi, au croit-o prin pădure (SBIERA POV. 116). Flăcăul... Umflă-o mână (de lapte acru)... ş-o croieşte după fată (SPER. AN. I, 185) und geht stracks dem Mädchen nach. Iepurii o croiră la fugă (CALEND. BUCUR. 1877, 10) die Hasen nahmen stracks Reißaus. 6. formen, bilden, gestalten, schaffen. (Deputaţii) aduc legi d-afară în ţară, căci pă la noi nu prea ne taie capu cum să le croim (JIP. R. 21/22) wie wir sie machen sollen. Mulţi înaintează prin protecţiune... alţii prin rezistenţă energică la tot ce dezaprobă, croindu-şi viaţa după a lor individualitate (MAIOR., CL II, 274) indem sie ihr Leben individuell gestalten. 644 cronică Pentru oamenii săraci şi expuşi fatal umilinţilor, natura ar fi trebuit să-şi croiască un sistem nervos mai din topor (VLAH. NUV. 16) hätte die Natur cin weniger zartes Nervensystem schaffen sollen. Pentru ce nu-mi laşi închipuirea mea să-şi. croiască lumea după. placul ei? (I. NGR., CL II, 126). Cârpind (hainele ei) văduva Lenea îşi croia mersul zilei de mâne şi. poimâne (POP. NUV. 99) malte sie sich den Verlauf der nächsten Tage aus. - Elliptisch: Eu mi-am făcut datoria de părinte... de-acum să şi-o croiască el singur (I. NGR., CL III, 76) mag er nun selbst sein Glück versuchen. 7. o minciună eine Lüge erfinden. Când... vei auzi că încep a croi câte una mai deochială, tu să mă tragi de mânica hainei (OD. PS. 47). îndată mi-o croi că asta (,,Pabele” în loc de ,,Pavele”) este după scrierea cea nouă (IARNIK, CL XV, 145) sogleich log er mir vor... GR. (t) crui (VARL. CAZ.2 1, 262a). ET. ksl. hroiti. croială PI. -ich S. f. (1683 DOS.) 1. Zuschneidemesscr N. der Schneider - Daher v. ähnlichen Messern: Spândzural la un lemn şi croit picioarele cu croiele ascuţăle (DOS. VS. Oct. 12; 61 b). 2. Schnitt, Zuschnitt M. eines Kleides etc. 3. veralt.: Bildung, Form, Gestalt F. ET. a croi. croit (1683 DOS. VS. Oct. 12; 61b) I. Adj. geformt, geschaffen. Are un cap prea lunguieţ, prea îngust, prea nu ştiu cum croit (VLAH. GV. 99) ich weiß nicht wie geformt. II. S. n. Zuschneiden N. ET. a croi. croitor PI. -tori S. m. (1448 DLRV) Schneider M.: croitor bărbătesc, de dame Herren-, Damenschneider. Impistriturile croitorului (BIBLIA 1688 Ex 27, 16). Croitorul umblă cu haina descusută (PANN PV. M. I, 120) der Schuster geht barfuß (Sprw.). - S. f. -toreăsă, PI. -rese, auch -riţă, PI. -rite Schneiderin F. ANTHROPON. Mihail Croitor (1448 DLRV 92). ET. a croi. SG. ALR SN II, K. 521,522. croitori Präs, -resc V. intr. (1852 STĂM. W.) schneidern. ET. croitor. croitorie PI. -rii S. f. (1764 POTRA I, 462) 1. Schneiderhandwerk N. 2. Schneiderei F., -laden M. ET. croitor. croitoriţă etc. siehe croitor. crom S. n.(1835 UN) Chrom N. GR. (t) hromium (CIH. IST. NAT. 404). ET. frz. chrome, dt. Chrom. cromât PI. -mâţi S. m. (1841 UN) chromsaurcs Salz. ET. frz. chromate. cromatic (1823 MAC.) 1. Adj. chromatisch. GR. (t) hromaticesc (MAC. T. 13). II. S. f. cromatică, PI. -mătici 1. Farbenlehre F. 2. Chromatik F. (COST.). ET. gr./lat. chromaticus, auch mittelbar. crompoţi siehe crămpoţi GR. croncân PI. -câni S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. MUNT. Adler M. (Aquila). La stâna unde baciu moţăie, lupu, vulpea şi croncănii apără turma în locu câinilor (JIP. R. 185). Duşmanu strein le ciocăne-n cap ca ciorile, croncănii şi vulturii stâlpul (JIP. OP. 126). Şoimii şi vulturii, Cloncanii şi cu corbii (PP. REV. TOC. II, 395). 2. TR. OLT. bisw. Rabe M. (Corvus; MAR. ORN. II, 15 flg.; WEIG. JB. VII, 36). Vgl. auch crancău. GR. clone-, TR. BAN. OLT. corc- (ANON. CAR.; MAR.), BUCOV. -cau (MAR.). ET. onomatopoet., vgl. a croncăni. croncăni Präs, -nesc (1703 GCD) v. Raben etc. I. V. tr. ankrächzen. Ea începea De mi-l cloncăia (PP. DOBR., CL XIV, 111). II. V. intr. krächzen. Corbi, corbi, frăţioare! Ce tot croncăneşti la soare? (AL. PP. 251). GR. MO’lD. auch -căi (CANT. IST. 66); cloncăi (PP. 1. c.; NAUM, CL VII, 64), cronconi (AL. PP. 141), crăngăi (CANT. IST. 31). ET. croncan. SG. ALR SN III, IC. 689. cronic Adj. (1705 CANT.) chronisch. GR. (t) hronic (CANT. IST. 24). ET. gr./lat. chronicus, auch mittelbar. cronicar PI. -câri S. m. (um 1640 URECHE) Chronist M. Nu părtineşte cronicarul Bielskie alor săi (URECHE, LET.11, 102). ET. n. lat. chronicarius. cronică PI. cronici S. f. (1648 FOG. 45) Chronik F. Cum spune cronica leşască (MIR. COSTIN, LET.11,216). GR. (t) S. n. hronic (CANT. HR. Titel flg.); S. f. hronică (BAR. ARGHIR, GCR II, 173). - PI. auch cronice (EMIN. O. I, 32). ET. gr./lat. chronica. 645 cronograf cronograf (1683 DOS. VS. Mai 7; 111a) 1. S. m., PI. -grafi Chronist M. IL S. n., PI. -greife 1. Art gemeinverständliche Weltgeschichte. Cronograful lui Moxa Moxas Chronik. 2. Zeitschreiber M. (Apparat). GR. (t) hronograf ET. ngr. χρονογράφος; frz. chronigraphe. cronologic Adj. (um 1812 ŞINCAI) chronologisch. Breviariul hronologicesc (SINCAI HR. 11,213). GR. (t) hronologhic, -ghicésc, -gicésc. ET. gr./lat. chronologicus, it. cronologico. cronologie PI. -gii S. f. (um 1750 BUL. COM. IST. V, 254) Chronologie F. GR. (t) hronologhie (CLC 1965, 111). ET. gr./lat. chronologia, it. cronologia. cronometru PI. -métré S. n. (1829 AR 195) Chronometer M. GR. (t) hronometru. GR. ngr. χρονόμετρον, frz. chronomètre. crôntalerPl. crôntaleri S. m. (1812) ehern. Krontaler M. (Silbermünze), um 1812 = 6 Lei (DION., TEZ. II, 224), um 1814 = 14 Lei (FIL. CIOC. 93, der auch für die anderen Münzen weit höhere Werte angibt). ET. dt. Krön (en) taler. cronţăi siehe ronţăi GR. crosnă PI. crosne S. f. (1683 DOS. PAR. 76 bis b) 1. TragcreffN. (POEN. s. v. crochet u. crocheton). 2. Packen M., den man auf dem Rücken trägt. Au şi purces carii cum au pulul, unii numai cu crosnă şi cu copiii în brate (NECULCE, LET.2 II, 372). 3. o crosnă de mene etc. eine Tracht Holz etc. Lemnele tăiate le facem sarcini sau crosnii (LIT.). GR. croznă, crosne (POEN.), crosnie (COST.), crosnă (DOS.; NECULCE 1. c.), croşne (POEN.). ET. bulg. serb. ukr. krosnja. SG. ALR SN II, K. 592. croşă PI. crose S. f. (1870 COST.) Achtelnote F. ET. frz. croche. croşetă PI. -séte S. f. (1885 H. XII, 480) Häkelnadel F. Lucrând cu croşetul la o faţă mică de masă (VLAH. DAN I, 36). GR. S. n. croşet (VLAH. 1. c.). ET. frz. crochet. SG. ALR SN IV, K. 1209. crotâlPl. -tâli S. m. (um 1805 ŞINCAI N. 72) Klapperschlange F. (Crotalus). ET. gr./lat. crotalus. crov PI. crovuri S. n. (1563 CORESI PRAX1U 30; Apg 7, 43) LV. Tabernakel N. u. M. ET. ksl. krovi1 cruce PI. cruci S. f. (1390 DRĂGANU 327) 1. Kreuz N. - (In) cruce über(s) Kreuz, kreuzweise. Cu braţele albe pe piept puse cruce (EMIN. O. I, 37). Şi cu brâu-i de malasă... Li lega braţele-n cruci (AL. PP. 135). - Dem Bräutigam wurde ehern, ein Kranz in Form eines ganzen, der Braut ein solcher in Form eines halben Kreuzes aufgesetzt (GHICA 34); daher: Muierea... e jumătate dă cruce, rumănu e cruce-ntreagă, cruce dă voinic (JIP. OP. 79). Vgl. 11 b. - Bes.: a) als Marterwerkzeug, daher als Wahrzeichen des Christentums, auf Gräbern, als Orden etc.: a răstigni pe cruce ans Kreuz schlagen; Crucea roşie das Rote Kreuz (Verein); marea cruce a legiunii de onoare Großkreuz der Ehrenlegion, —b) Kartenfarbe: o carte de cruce eine Kreuzkarte, o cruce ein Kreuz. - c) Sternbild am nördlichen Himmel, wahrsch. Schwan M. (FR.-C. MOŢII 121); LM. Kreuz am südlichen Himmel. - d) cruci de fereastră Fensterkreuz. Soarele ce-mi răsare în cruci de fereastră, Cruciş peste masă (FR.-C. MOŢII 187). - e) crucea de jos das Gangkreuz, crucea de sus das Fadenkreuz an der Schermühle (urzitoare). - j) crucile drumului die Wegkreuzung. Strigoiul şi slrigoaicele, înspre ziua de Sf Andrei, se strâng pe la crucile drumurilor sau pe la hotare (ŞEZ. I, 245). — Mi s-a făcut calea cruce (ISP. LEG.2 220: cruci; BSG. 25: în cruci) ich bin an eine Wegkreuzung gekommen. - g) cruci Kreuz der Garnwinde (vârtelniţă; D. T.). 2. v. beiden Enden gleich entfernte Stelle, in flgd. Verbindungen: a) crucile satului die Mitte des Dorfes. Pe la prânz eram în crucile satului cu toţi flecăii din batalionul meu (GANE, CL XI, 368). —b) crucile mesei die Mitte der (langen) Tafel. Se duc amândoi şi se pun în capul sau în crucile mesei (MAR. NUNTA 173; vgl. auch 502). - c) soarele e în cruci, TR. soarele e cruce amiazi die Sonne steht genau im Mittagspunkt; TR. e cruce amiazi es ist Punkt zwölf. 3. Wipfel M. eines Nadelbaums. Cântă puiul cucului Pe crucea molidvului (AL. PP. 299). Fraţii de mire... pregătesc mai multe cruci sau tufe de brad verde (MAR. NUNTA 365). 4. de nucă Nußlcem M. (wegen seiner Form). Unele femei cari sunt în pericol de-a pierde, caută degrabă cruce de nucă (MAR. NAŞT. 15). 646 cruţi 5. Zug-, Sprengwaage F., Stange am Wagen, an die die Ortscheite (orcicuri) gehängt werden. MUNT. crucea dinapoi hintere Waage, Stange, die etwa in der Mitte des Langbaums querüber befestigt ist u. als Tritt dient (D. T.). 6. ehern.: Anzahl Steuerpflichtiger, in der Regel zwei, die zusammen zahlten und wohl auch gegenseitig füreinander haften mußten. Hotărâm ca: cruci 77, în mode 154, să aibă a da pe an taleri 3118 bani 60 (DOC. 1803, TEZ. II, 317). - Diese Einteilung soll (nach BĂLC. 590) auch bei der Landwehr in Bezug auf die Abgaben an die Vorgesetzten üblich gewesen sein. Dag. setzt OD. MV. 1894, 59 cruce = companie de infanterie. 7. frate de cruce Wahlbrudcr M., soră de cruce Wahlschwester F.; a se prinde frate de cruce cu cn. mit jdm. Wahlbruderschaft schließen. Geschieht meist in der Weise, daß beide sich am rechten Arm einen kreuzweisen Einschnitt machen u. die Stellen aufeinander legen, so daß das Blut sich mischt. In älterer Zeit wurde die Wahlbrudcrschaft durch einen Priester bei Kreuz u. Evangelium geschlossen (fraţi pre cruce, pre evanghelie), was die Kirche dann untersagte (Ş. TAINE 259, ÎNDR. 198). Die Wahlbrüder betrachten sich in jeder Hinsicht als leibliche Brüder u. halten sich für verpflichtet, einander in allen Nöten beizustehen. Der ehern, sehr verbreitete Brauch scheint im Volk noch zu bestehen. - Daher im weitesten Sinne: fraţi, de cruce unzertrennliche, vertraute Freunde. Vgl. auch färtat. 8. înălţarea Sfintei Cruci, Ziua Crucii (nach MANGIUCA CAL. 1883 auch kurz Crucea) Erhöhung des hl. Kreuzes (14. Sept.) 9. postul Crucii Fasten (PI.) v. 7.-14. Sept., nicht kanonisch (MAR. ORN. I, 200). 10. Ucigă-1-crucea (wofür auch toaca, tămâia) Gottseibeiuns M., cuphcmist. f. Teufel: în... judeţul Suceava... cred românii că cel ce s-a omorât singur pe sine, s-a dat lui Ucigă-l-crucea (MAR. INM. 345). - PI. Ucigă-i-crucea die Teufel (SBIERA POV. 153). 11. in Pflanzennamen: a) crucea pământului Bärenklau F. (Heracleum sphondylicum; BR.). - b) MUNT. crucea voinicului Leberblümchen N. (Anemone hepatica; BR., COL. L. TR. IX, 393). 12. Redensarten (vgl. auch aur 1): a) in Beteuerungen u. Flüchen, wie; pe crucea mea! bei meiner Seele!, so wahr ich lebe! Florico, pune-ţi gard la gură, că pe crucea me... (AL. OP. I, 915); bată-l crucea! hol ihn der Henker! Dacă cunoşti rău, de ce nu fugi de el? „Da, bată-l crucea! poţi fugi dac-ai încăpui odată pe mâna lui?” (AL. OP. I, 1539, es ist v. einem Wucherer die Rede); ferner das sehr vulg. futu-ti crucea ta (od. mă-tei), etwa: niederträchtiger Kerl!, verdammter Hund! - Daher: cruce Fluch M. (in dem dieses Wort verkommt). După mai multe legi, cruci şi răscruci, întovărăşite cu ameninţări... (ei) încep la pistoale (GHICA 397). - b) MUNT. ugs. cruce de voinic gewaltig starker Mensch, Athlet, Herkules. Nu te teme, domnule, că eşti cruce de voinic (ISP., CL XVIII, 194). Ăştia să fie cruci de voinic? ei să ţie potera în loc? (DEL. S. 171). - Cruce de muiere wacker schaffendes Weib. Noi n-avem cruce de muiere în casa noastră, noi trebuie să ne jâcem de mâncare (CAT. POV. I, 15). - c) iron. e cu crucea în sân er ist ein Muster von Tugend und Frömmigkeit, ein Heiliger. Feţişoara asta o vezi cât e de scumpă la râs? Parcă ţi-ar veni a crede că-i de cele cu crucea-n sân (CREANGA, CL XI, 29) - d) MOLD. ugs. a da cu crucea peste cn. jdn. überraschen. Hai, hai, Aglaie, nu mă face să dau cu crucea peste tine! Eu văd şi când dorm (NĂD. NUV. II, 123). - e) cruce (od. Doamne) ajută! Ausruf bei Beginn eines Unternehmens, wobei man sich bekreuzigt. - Ehern, wurde vor das erste Wort eines Schriftstücks, ja sogar vor den ersten Buchstaben einer Abc-Tafel ein Kreuz gesetzt, das man cruce ajută las. Grăbeşte, dascăle, că nu mai e vreme de cruce-ajută buche-az, ba (UR. LEG. 158). -fa face cruce, semnul crucii ein Kreuz schlagen, a-şi face cruce sich bekreuzigen. Man bekreuzigt sich u. a. bei Beginn eines Unternehmens (vgl. e): (Sultana) îşi face cruce şi pleacă într-un noroc (VLAH. IC. 60); wenn man etw. Schwieriges, Schlimmes überstanden hat'.jă-ţi cruce că ai scăpat danke deinem Schöpfer, daß du es hinter dir hast, daher scherzh.: Ja-ţi cruce, um auszudrücken, daß die Sache für den Angeredeten aussichtlos verloren ist, etwa: schlag dir den Gedanken aus dem Kopf; bei Verwunderung, Überraschung: nu-tj face cruce (stärker: cu stânga, näml. vor Überraschung mit der Linken statt, wie üblich, mit der Rechten) wundere dich nicht, das darf dich nicht Wunder nehmen, nicht überraschen. Ca mâni, parcă-l văd ministru. Să nu ne facem cruce cu stânga. Am văzut altele mai staşnice (VLAH. GV. 108); bei Beteurungen, mit den Worten: uite, asta-i crucea etwa: sieh, ich schwöre, so wahr mir Gott helfe. Da n-am să-i dau... crede-mă, nici-o para chioară, iaca asta-i crucea... na! (RADUL. RUST. II, 297 u. öfters). - g) a pune cruce cuiva jdm. ein Kreuz aufs Grab, einen Grabstein setzen. - Bei den Bauern wird unmittelbar nach Zuschüttung des Grabens ein Holzkrcuz darauf gesetzt; daher fig.: a pune cruce unui lucru den Entschluß fassen, sich mit etw. nicht weiter zu beschäftigen: etw. aufgeben. Azi am pus cruce tuturor iluziilor (NĂD. NUV. II, 174) heute habe ich mit allen Illusionen abgeschlossen; să-i punem cruce beschäftigen wir uns nicht weiter damit. Die Redensart soll von dem Brauch stammen, die zum 647 cruceâlă Verkauf angebotenen Grundstücke mit einem Kreuz zu kennzeichnen. Dag. a pune crucile (în drum) cuiva jdm. den Garaus machen, jdm. umbringen. Mai bine i-oi pune crucile în drum (băiatului) şi apoi oi rămânea eu boieriu (SBIERA POV. 72). - h) a trage cu o cruce peste c. durch etw. einen Strich machen. (Maica) trebuia să tragă parcă cu o cruce peste cartea de aci înainte închisă a trecutului ei (XEN. BR. 168). 13. Sprw.: a) cine crede în cruce, ca crucea se usucă hilf dir selbst, und Gott wird dir helfen. - b) dintr-un lemn se face şi cruce şi lopată je nach der Erziehung, die man einem Kind gibt, wird ein guter od. schlechter, ein hervorragender od. unbedeutender Mensch aus ihm. - c) nici pe dracul să-l vezi, nici cruce să-ţi. faci es ist besser, dein Übel vorzubeugen, als abzuwarten, bis es eintritt, und es dann zu bekämpfen, principiis obsta. GR. Dim. cruciuliţă, cruciliţă (AL. POEZII I, 18), crucită, PI. -ţe, crucişoâră, PI. -soare. — Augm. S. n. crucioi, PI. -cioâie (JIP. OP. 116). TOPON. Crucile lui Dragoslav (1504 DERS 59). ET. lat. crux, -cis. SG. ALR SN I, K. 58, 59, 269; II. K. 345, 347, 358, 448, 462; ALR I/II, K. 300; ALR II/I, MN 2209, 37; 2627, 66; 2628, 67; 2736, 93; 2744, 95. cruceâlă Pi. -celi S. f. (1881 IARNIK) Kreuzschlagen N. Acum să te ţii mirării şi crucelii la flecăul nostru (IARNIK, CL XV, 175) nun stelle man sieb das Erstaunen und die Verwunderung unseres Burschen vor. ET. a cruci. crucetă PI. -cete S. f. (1900 TIKTIN) Bram - Sahling F. ET. it. crocetta. cruci Präs, -cesc (um 1805 ŞINCAI S. 23) I. V. tr. kreuzen. Abia am reuşit a ne cruci picioarele aşezându-ne pe covor (AL., CL VIII, 49). Ü. a se cruci sich bekreuzigen (vor Erstaunen, Schreck etc.). Am aflat lucruri de care m-am crucit (ISP., CL XVI, 350) ich habe Dinge erfahren, daß ich staunte. Altu... se cruceşte la ide'ia că trebuie să culegi limba numai din cărţile vechi (JIP. R. 108). GR. încruci, veralt. încrucia (ŞINCAI). ET. cruce. SG. ALR SN II, K. 453. crucer siehe creţar GR. cruciadă PI. -ciâde S. f. (1829 UN) Kreuzzug M. GR. -ciâtă. ET. frz. croisade, it. erodata. cruciat PI. -ciâţi S. m. (1820 MONORAI 137) Kreuzfahrer, -ritter M. - Siehe auch cmc ier. ET. it. crociato. cruciată siehe cruciadă GR. cruciér PI. -ciéri S. m. (um 1710 NEC. COSTIN, D.) Kreuzfahrer, -ritter M. GR. (t) crucer, crugeac (ŞINCAI HR. I, 570). ET. zu cruce. crucifér (um 1812 ŞINCAI) 1. Adj. 1. Kreuz-, kreuzförmig. 2. kreuzblütig. II. S. f. -férâ, PI. -fére Kreuzblütler M. GR. (t) cruţifer (ŞINCAI HR. I, 432). ET. n. lat. crucifér, frz. crucifère. crucifica Präs, -cific V. tr. (1840 BARIŢ) kreuzigen. GR. crucifica (BARIŢ C. I, 235). ET. frz. crucifier. crucifix PL -fixe S. n. (um 1812 ŞINCAI HR. III, 205) Kruzifix N. GR. PI. auch -fixuri. ET. n. lat. crucifixus. cruciş (1597 DIR) 1. Adj. Quer-. (Măgarul are) pe spete nişte dungi crucişe de coloare negrie (ÎNV. COP. I, 71). II. Adv. 1. über(s) Kreuz, kreuzweise: cruciş şi curmeziş kreuz und quer; dafür în cruciş: Oştenii Râmului nu învălea în obiele, ce gol piciorul încălţa cu piele şi cu legături în cruciş (NEC. COSTIN, LET.2 I, 72). - Daher: einander schräg gegenüber. Apoi se taie doi miei... şi întru tăria zidurilor îngroapă cruciş capetele mieilor în două colţuri a casii (AL. PP. 194). 2. a se pune în cruciş şi-n curmeziş alle Hebel in Bewegung setzen, kein Mittel unversucht lassen; wird bes. dann gebraucht, wenn die Bemühung erfolglos ist. Când e să te biruie dragostea, să te pui şi-n cruciş şi-n curmeziş... tot degeaba (DEL. S. 23). Anders in: Şi ne-am pus noi doar în lungiş şi-n cruciş, dar nu i-am pulul veni de hac (SEV. POV. 46) wir haben alle Mittel versucht, konnten ihm aber nicht beikommen. 3. a se uita cruciş schielen; fîg.: scheel blicken. 4. a înghiţi cruciş sich verschlucken. La masă... nu o dată era să înghit cruciş când din întâmplare ochii noştri se întâlneau (GANE, CL XIII, 48). 5. mi s-a făcut drumul cruciş (siehe auch cruce 1. f.) (PP. SEV. NUNTA 212) der Weg gabelte sich vor mir. III. 1. S. n. (Weg) Kreuzung F. 2. S. f. crucişă (D. T.) Kreuz N. der Garnwinde (siehe auch cruce 1. g.). 648 crupe ET. cruce. SG. ALR Ι/Ι,Κ. 68. crucişa siehe încrucişa GR. crucit Adj. (1703 GCD) gekreuzt. Cu-a sale braţe sub capul lui. crucite (AL. POEZII III, Leg. n. 37).’ GR. încrucit (C. NGR. Balada VIII). ET. a cruci, vgl. frz. croiser. cruciuliţă PI. -liţe S. f. (1842 AL.) 1. Dim. v. cruce. 2. Kreuzkraut N. (Senecio; BR.). GR. cruciliţă (AL. POEZII I, 5). ET. cruce. crud Adj. (1557 DERS) 1. roh (= unzubereitet, unreif): carne crudă rohes Fleisch; fructe crude rohes (d. h. unreifes od. ungekochtes) Obst; pâine crudă nicht ausgebackenes Brot. - Fig. roh, unreif, unentwickelt: minte crudă de copil jimgendlichcr Unverstand. Fecior aşi cu mintea crudă (AL. PP. 36) unerfahrene Knäblein. Oare şaizeci de ani îs glumă când începi a munci de crud copil? (NĂD. NUV. I, 86) von zarter Kindheit an. 2. grausam. Un crai anume Aveneriu, om foarte crud, şi tiran în potriva creştinilor (MS. 1764, GCRII, 76). Mă dor de crudul tău amor A pieptului meu coarde (EMIN. O. I, 172). 3. oaie crudă Mutterschaf N. in den ersten Tagen nach dem Werfen. GR. Dim. crudäc (JIP. R. 241; JIP. OP. 21), crudicél, crudşor, crudiîţ, crudâtec (MINEIUL 1698, Sept. 99a). ANTHROPON. Crudul (1577 DERS). ET. lat. crudus. SG. ALR SNI, K. 112, 203. crudäc siehe crud GR. crudătâte PI. -tăţi S. f. (1694 FN 25) Grausamkeit F. De câte ori au vrut (domnii) să facă vreo tiranie sau vreo crudătâte sau altă răutate în ţara aceasta (SPÄT. MIL., LET.21, 105). ET. crud.. crudclitâte PI. -tăţi S. f. (1683 DOS.) Grausamkeit, Rohheit F. Probrăzând nemila şi crudelitatea împăratului (DOS. VS. Dech. 31; 247b). ET. n. lat. crudelitas. cruditate PI. -tăţi S. f. (1846 UN) roher, unreifer Zustand (v. Früchten etc.). ET. nach frz. crudité. crug PL crûguri S. n. (1508 BRV I, 7) 1. vcralt.: Kreisbahn F. eines Planeten. Şi el cruguri (κυκλώματα) va strica (BIBLIA 1688 Ib 37, 12). Să poată cuprinde singur mintea omenească lucruri supt ceriu aşa nalte şi de mirat ca acele a ceti crugurile şi vârtej ii e cereşti (NEC. COSTIN, LET.2 I, 42). De nouă ori până astăzi pământul colindătorii! Au călătorit pe crugul soarelui nemişcătoriii (CONACHI 34) neunmahl bis heute hat die wandernde Erde ihren Kreislauf um die unbewegliche Sonne vollendet. 2. crugul soarelui, lunii der Sonnen, Mondzyklus (v. 28 bzw. 19 Jahren). VIet 7118, krug slnţu 60, la-ug luné 12, epafoa 7 (Grabinschrift 1610, GCR I, 44, in eingentümlichcr Sprachmischung). 3. crugul cerului der Himmelskreis, das Himmelsgewölbe. Şi nain te ne-a mânat (împăratul) Pre crugul cerului, Pre semnele pământului (TEOD. PP. 163). - Vgl. crâng 4. u. 5. ET. vgl. russ. şerb. lang. crumpcnă PI. cmmpenc S. f. (1806 ŞINCAI E. 124) BAN. TR. OLT. Kartoffel F. O ţine cu ce poate, Tot cu crumpene necoapte (MAR. SAT. 157). GR. S. m. OLT. crumpen, BAN. crump (WEIG. JB. III, 319), crumpir, crumpél (PI. -péi), BAN. crâmpei (PI. -péi); crumpenă, -piră (B.), crumpăneâ (PTB.). ET. dt. Grundbime, sieb.-sächs. PI. Gnimpirren (FUSS). crunt (16. Jh. PS. SCH. 25, 9) 1. Adj. 1. veralt.: blutig. Cuţitul crunt de sângele nevinovatei femei (MIR. COSTIN, LET.21, 14). 2. v. Geld: bani crunţi (POP. NUV. 130, 157) schwer erarbeitetes Geld. 3. grausam, schrecklich. Elinii nemilostivi şi crunţii vrând să-lpârască la boieri (DOS. VS. Ian. 24; 43 a). Blăstemat fie (pruncul tău), zilele lui amare şi moartea cruntă! (I. NGR., CL VII, 55). II. Adv. unbarmherzig, grausam. Holera... crunt, grozav râdea (AL. BAL. Ploiera)... lachte grimmig. Cu toţii crunt turba (AL. PP. 154) sie gerieten alle in schreckliche Wut. Torna crunt se oţerea (AL. PP. 73) T. regte sich gewaltig auf. ET. lat. cru entas; zur Form. vgl. june < juvencus. crunta siehe încrunta GR. crup S. n. (1842 UN) Krupp M. (Diphtérie). ET. frz. (engl.) croup. crupă PL crupe S. f. (1897 D. ZAMFIRESCU, DA) Kruppe F., Kreuz N. des Pferdes etc. ET. frz. croupe. crüpc S. f. PL (1683 DOS. PAR. 73 bis b) geschrotete Getreidckömer: Grütze F., bes. v. Buchweizen u. Mais (PREDETICI374 b). Şi pe câte crupe în găluşte, Pe atâţia peţitori, la druşte (MAR. NUNTA 502). 649 crupiér ET. asl. etc. krupa, poln. krupy. SG. ALR SN 1, K. 184. crupiér PL -piéri S. m. (1852 STĂM. W.) Croupier M. ET. frz. croupier. crural Adj. (1843 UT) Schenkel-: muşchi crural Schenkelmuskel, arteră crurală Sehenkelschlagader. ET. nach frz. crural. crustacéu (uni 1830 UN) I. Adj. animal crustacéu Krustentier N. II. S. n„ PL -cée Krustazec F. GR. S. m., PL -céi, (t) crustàci, crustâlii. ET. nach frz. crustacé, it. crostaceo. crustă PL cruste S. f. (uni 1805 ŞINCAI S. 71) Kruste F. ET. n. lat. crusta, dt. Kruste, it. crosta. cruşâlă PL -şeii S. f. (um 1832 CORNELLI 190 b) Lohbrühe F. zum Gerben. GR. -şeală. ET. a cruşi. cruşăţeâ S. f. (1783 BENKÖ 423) Winterkresse F. (Barbarea vulgaris; BR.). GR. cruză- (B.), la-utzâtzie (FUSS). ET. unbek. crusan siehe crasei. cruşi Präs, -şese V. tr. (1838 POGOR 229) 1. (opinci Bundschuhe) mit Lohbrühe gerben. 2. sänge v. Tieren: Blut urinieren (ŞEZ. IV, 127). ET. vgl. ukr. krusiti „mürbe, gar machen”. cruşit (1857 POL.) 1. Adj. 1. gegerbt. 2. blutig (POL.). 3. MOLD, ceai cruşit durch längeres Stehen dunkel gewordener Tecabsud. II. S. n. Gerben N. Coaja stejarului se întrebuinţează la dubitul pieilor, la cruşit opincile (INV. COP. 89). GR. încruşit (EMIN. O. I, 62). ET. a cruşi. cruşmă siehe crijmă GR. cruţă Präs, cruţ V. tr. (16. Jh. CV2 249; Apg 20, 29) 1. schonen, verschonen. Cruţaţi slăbiciunea acestor femei! (BOLINT2.1,177). Şi mă vor omorî şipre tine te vor cruţa (BIBLIA 1688 Gn 12, 12) und werden mich erwürgen und dich leben lassen. Bathori, din partea sa, nu va cruţa nici chieltuieli, nici îngrijiri (BĂLC. 70) B. wird weder Kosten noch Mühe scheuen. 2. TR. BAN. CRIŞ. MARAM. bani etc. Geld etc. sparen (= zurücklegen); cutie de cruţat bani (BAR. MUNT.) Sparbüchse. ET. vennutl. vlat. *curtio, -äre, v. curtus „kurz”; vgl. alb. kurlseii (RUSSU EL. 151). SG. ALR SN V,K. 1259. cruţare PL -ţări S. f. (16. Jh. PS. H. 102, 4) Schonung, Barmherzigkeit F., Mitleid N. - Neg. necruţare Unbarmherzigkeit. ET. a cruţa. cruţat (16. Jh. PS. SCH.) I. Adj. geschont. Aceasta-i fântâna de fără moarte cruţată direpţilor (DOS. VS. Oct. 23; 89 b). - Neg. necruţat ungeschont. II. S. n. Barmherzigkeit F. Plătia-mi rău dereptu bine, şi fără de cruţat sufletului mieu (PS. SCFI. 34, 12). ET. a cruţa. cruţător Adj. (16. Jh. PS. H.) 1. schonend (CANT. IST. 67), barmherzig (PS. H. 110, 4). 2. BAN. TR. CRIŞ. MARAM. sparsam (B.). - El era tare cruţător, astfel că la sfârşitul toamnei îşi putu cumpăra o vacă (CĂT. POV. I, 8). ET. a cruţa. SG. ALRSN V,K. 1260. cruzie PI. -zii S. f. (1769 CONST. CĂP., MAG. IST. I, 168) veralt.: Grausamkeit F. Leul cu cruzie o prinde (pe cămilă) de urechi (DONICI 121). ET. crud. cruzime PI. -zimi S. f. (uni 1670 ANON. CAR.) 1. Grausamkeit Fa comite cruzimi Grausamkeiten begehen. 2. Unreife, Unausgegorenheit F. (ŞINCAI E. 163). ET. crud. ctitor PL ctitori S. m. (1570 CORESI LIT. 6 b) 1. Stifter, Erbauer M. v. Kirchen, Klöstern. Şi alte multe odoare ce au fost făcute şi dale de domnul ctitor mânăstirii (DION., TEZ. II, 176/177). 2. MUNT. TR. Kirchenvorsteher M. îngrijea de trebuinţele bisericei la care era ctitor (RADUL. RUST. II, 160). A doua (fată) s-a măritat după Mitrea lui Buduc, care acum e ctitor la biserică (SLAVICI, CL XIV, 152). GR. (t) titor (ANON. CAR.; B.). ET. ksl. ktitoră < gr. XTrytop. ctitoricesc Adj. (1703 GCD) veralt.: Stifter-. Lucru de argintar domnesc, ăl de făcu odăjdiile titoriceşli de la biserica lui Vodă (UR. LEG. 99). 650 cu GR. (t) titoricesc; ctitoresc (GCD). ET. ctitor. ctitorie PI. -rii S. f. (DOC. 1768) 1. Stiftung F. 2. Stiften N. Socotit-am dar după datoria ctitoriei cum-că ni se cade a agiuta întâiu acel sfânt schit (DOC. 1768, MELH. CH. 305). GR. (t) titorie (B.). ET. ctitor. cu Prâp. (1521 NEACŞU) 1. mit, Ggs. fără. Cu voie ori fără voie wohl oder übel. Vodă trecea cu toată oastea spre Ardeal der Fürst zog mit dem ganzen Heer nach Transsylvanien. II primi cu braţele deschise, cu dragoste şi cu blândeţe er empfing ihn mit offenen Armen, voll Liebe und Güte. Cu mâinile la spate, el se plimba prin grădină die Hände auf dem Rücken ging er im Garten spazieren. Au lăsat cu noaptea curtea pustie (MIR. COSTIN, LET.2 I, 320) sie verließen mit Einbruch der Nacht alle das Schloß. îţi vând pasărea cu cuşcă cu tot ich verkaufe dir den Vogel mitsamt dem Bauer. A venit cu trăsura şi se întoarce cu trenul er ist mit dem Wagen gekommen und kehrt mit der Bahn zurück. Vasile e filate, văr etc. cu Gheorghe V. und G. sind Brüder, Vettern etc. Mal cu mal nu se zărească, Glas cu glas nu se lovească, Ochi cu ochi nu se ajungă (AL. PP. 233) ein Ufer (des Flusses) möge das andere nicht sehen, ein Ruf (über denselben) den anderen nicht treffen, ein Blick den anderen nicht erreichen. Nu ştiu ce-i cu tine, nu te mai ţii de casă (NĂD. NUV. I, 180) was ist denn mit dir los? Du meidest ja das Haus. Vezi ce ţi-e cu păcalu, fă? (RĂDUL. RUST. I, 139) siehst du, so gehfs, wenn man sündigt. Creştine cu numele şi Satana cu faptele (ANTIM DID. 231) Christ dem Namen und Satan den Handlungen nach. - Aß cu c. etw. (als Eigenschaft) haben: Casa era cu patru ferestre das Haus hatte vier Fenster. Mândra... E cu ochii plini de somn (I.-B. 433) die Schöne hat die Augen voll Schlaf. Fiecare om cu slăbiciunile lui jeder Mensch hat seine Schwächen. Tu cu-a tale şi eu cu ale mele (AL. LEG. 93) du hast deine Ansichten, ich die meinen. A fi cu credinţă, cu voie bună, cu băgare de seamă, cu cale treu, aufmerksam, schicklich sein. Un băti'ân cu părul alb, cu barba de un cot şi cu hainele rupte ein weißhaariger Greis mit ellenlangem Bart und zerrissenen Kleidern. O zi frumoasă cu soare ein schöner, sonniger Tag. Cal cu nărav tückisches Pferd; om cu spirit geistreicher Mensch; an cu noroc gesegnetes Jahr. Car cu boi Ochsenwagen; supă cu tocmagi Nudelsuppe; vacă cu lapte Milchkuh. 2. bezeichnet Hinzufügung: Doi şi cu doi fac patru zwei und zwei ist vier. Enea cu câţi notase cu nunsul feceră vraje (MOXA, HC I, 354) Äneas und die mit ihm gefahren waren, trieben Zauber. Cel ungurean şi cu cel vrăncean... se vorbiră (AL. PP. 1) der Rumäne aus Transsylvanien und der aus der Vrancea verabredeten sich. O stăpânire... e alcătuitănuma din şapte sfătuitori domneşti şi cu domnii al optulea (JIP. OP. 34) eine Regierung besteht aus sieben Ratgebern des Fürsten und dem Fürsten. Să se cumpere câte o falce (de imaş) deßestecare vită cu mică, cu mare (DRĂGH. IC. 17) man kaufe soviel Weide, daß auf jedes Stück Vieh, jung und alt, je ein Joch komme. Suntem în păr vr-o cinci milioane de rumâni, cu din oraşe, cu din sate (JIP. OP. 23) Städter und Dörfler zusammengerechnet. Zice... să se fi aflat ca 1a. şasesprezece mii suflete, mari cu mici (EN. COGĂLN., LET.2 III, 266) es sollen, Erwachsene und Kinder zusammen, an die 16000 Seelen gewesen sein. Casa a căzut bucăţică cu bucăţică în farămituri (GHICA, CL XIX, 291) das Haus fiel Stück für Stück in Trümmer. Banii sunt munciţi... para cu para (DEL. P. 53) das Geld ist schwer erworben, Heller für Heller. An cu an împărăţia tot mai largă se sporeşte (EMIN. O. I, 144) von Jahr zu Jahr nimmt das Reich an Umfang zu. Picurii cu strop de strop Fac al mărilor potop (COŞBUC 163) Tropfen zu Tropfen gesellt, bilden die Meeresflut. Tu s-o arnäi cu zi de zi (COŞBUC 55) vertröste sie von einem Tag auf den anderen. 3. (begleitender Umstand:) bei. A dormi cu ferestrele deschise bei offenem Fenster schlafen; a delibera cu uşile închise bei geschlossenen Türen verhandeln. Eşti mai galben... decât anul trecut. Ş-apoi nici nu mă mir cu viaţa pe care o duceai (XEN. BR. 38) das wundert mich auch nicht bei dem Leben, das du führtest. 4. bei, trotz. Cu toată bunăvoinţa beim besten Willen. Cu toate rugăminţile lui trotz (aller) seiner Bitten. Cu toate acestea trotzdem. Cu toate că... obwohl, obgleich... 5. (Beisammensein:) bei. Rămâi cu mine! bleib bei mir! Ştiu că mi-arfi bine Să fiu tot cu tine (AL. PP. 8) ich weiß, mir wäre wohl, wenn ich immer bei dir wäre. Cu ei veselia şi odihna. Cu ei tinereţea şi plăcerile furişe... Cu mine dezgustul, bătrâneţea la cincisprezece ani (DEL. P. 209) bei ihnen war Heiterkeit und Ruhe, bei ihnen Jugend und heimliche Freuden. Bei mir war der Ekel, bei mir, dem Fünfzehnjährigen, war das Greisentum. 6. (Maß:) um. E cu trei ani, cu mult mai mare er ist drei Jahre, um vieles (od. weit) älter. Cu două zile în urmă zwei Tage vorher. Cu atât mai bine umso besser. Cu cât... cu atät]c... desto. A vinde cu bucata, cu litrul, cu ridicata, cu preţuri scăzute, cu orice preţ per Stück, per Liter (od. stück-, literweise), en gros, zu ermäßigten Preisen, um jeden Preis verkaufen. A lucra cu ziua tag(e)weise arbeiten; a plăti chiria cu 651 cuârţ luna die Miete monatlich bezahlen. Cădeau cu grămada, cu miile sie fielen haufenweise, zu tausenden. Soarele nu se mai zărea cu zilele die Sonne ließ sich tagelang nicht blicken. Când se supără, tine mânia cu anii (GHIB. BV. 35) wenn er böse wird, hält der Zorn jahrelang bei ihm an. Au mers cu zi cu noapte pren locuri ascunse pănă la Argeş (NEC. COSTIN, LET.' I, App. 123) sie gingen Tag und Nacht auf Schleichwegen bis nach A. 7. (Beziehung:) gegen. Aß bun, rău, amabil aspru cu cn. gegen jdn. gut, schlecht, freundlich, streng sein. Jules s-a arătat foarte cavaler, foarte galant cu Duduia (NĂD. NTJV. II, 13) J. hat sich D. gegenüber sehr ritterlich, sehr galant gezeigt. Faptul că Mimi se schimbase cu ei, îi umplea inima de mulţumire (ZAMF. LN. 158) die Tatsache, daß M. ihr Verhalten gegen sie geändert hatte, erfüllte ihn mit Befriedigung. 8. LV. zur Bezeichnung der Wirkung, wofür jetzt spre: zu. Iară căzaci nu sosia la Hotin, cu mare mâhniciune leşilor (MIR. COSTIN, LET.2 I, 277) Kosaken aber waren, zum großen Ärger der Polen, in H. nicht cingetroffen. Şi au mers căzacii... pân-ân corturile turceşti, cu mare spaimă în toată tabăra turcească (MIR. COSTIN, LET.2 I, 279) und die Kosaken drangen bis zu den Zelten der Türken vor, was im Lager derselben großen Schrecken hervorrief. 9. pleonastisch: a) in Grüßen: cu seară bună! cu noapte bună! gute Nacht! - b) vor gewissen Adverbien: cu adevărat wahrlich, cu amar bitterlich, cu bine wohl, cu blând sanft, cu drag freundlich, cu greu schwerlich etc. 10. de cu vară, toamnă etc. schon im Sommer, Herbst etc., de cu ziuă schon bei Anbruch des Tages, de cu noapte bei Einbruch der Nacht, de cu vreme beizeiten etc. Fân nu se găsia pe aproape, că-l mâncase oastea de cu vară (NECULCE, LET.2 II, 401). Pentru drumul cel de mâne De cu azi le pregăteşte (EMIN. O. I, 202). De cu noapte au plecat fuga Ghica Vodă den Bucureşti (MIR. COSTIN, LET.11,349). ET. lat. cum. SG. ALRI/II, K. 283. cuârţ S. n. (1805 ŞINCAIN. 25) Quarz M., Kieselsäure F. GR. cvarl, (+) cvarz. ET. dt. Quarz, auch mittelbar. cub PI. cuburi S. n. (1795 UT) Würfel, Kubus. Metrul cub der Kubikmeter; zece metri cub zehn Kubikmeter. ET. gr./lat. cubus; it. cubo, frz. cube. cuba Präs, -bez V. tr. (um 1814 UT) kubieren. ET. cub. cubâj PI. -bâje S. n. (1870 COST.) 1. Messen N. des Kubikinhalts. 2. Kubik-, Rauminhalt M. - (t) S. f. cubică (ŞINCAI S. 140). ET. frz. cubage. cubeâ PI. -bêle S. f. (1698 CANT.) vcralt. 1. Kuppel F. Au căzut toate cubelile mănăstirii (Golia din Iaşi) peste dânşii (EN. COGĂLN, LET.2 III, 198). In vârful acelui rălund sclip sau cumbea (CANT. DIV. 35). Mănăstire frumoasă cu cubele, cu stâlpi de marmură (MS. 1715, ARH. ROM.1 II, 72). Pe acoperiş era o cub ea (ZAMF., CL XIX, 808; die Geschichte spielt in der Türkei). 2. ehern. : (mit einer Kuppel gedeckter) Empfangssaal des Sultans (CANT. DESCRIPTIO Pars II, Kap. 3). GR. cumbea (CANT. DIV. 1. c.). ET. türk, kubbe, ngr. xongneç. cubébS. m. (1862 PTB.) Kubebcnstrauch M. (Piper eubeba). ET. frz. cubebe. cubéba PI. -bébé S. f. (1857 POL.) Kubebe F. ET. frz. cubebe. cubélc etc. siehe culbec etc. GR. cubic Adj. (um 1790 UT) kubisch, Kubik-: rădăcină cubică Kubikwurzel. Piatră cubică Quader(stein). ET. n. lat. cubicus, frz. cubique. cubiculâriu (t) S. m. (1683 DOS.) Kammerherr M. Svăntul Eletherie cubiculariul (DOS. VS. Dech. 15; 220 b). ET. n. lat. cubicularius. cubital Adj. (1843 UT) Ellbogen-. ET. frz. cubitale. cubitus S. n. (1843 UT) Kubitus M. ET. n. lat. cubitus. cubür siehe cobur. eue PL cuci S. m. (1203 DRĂGANU 293) 1. Kuckuck M. - Wenn die Kirschen reifen, hört der Kuckuck nach dem Volksglauben zu singen auf; man sagt dann: a mâncat cucul cireşi, nu mai cântă. - Der Ruf des Kuckucks bringt Glück, wenn er v. vom od. rechts, Unglück, wenn er v. hinten od. links kommt, vgl. a cânta I. 3. Daher ugs. statt noroc in: batä-l cucul, că frumos el (MAR. ORN. I, 46; SLAVICI, CL V, 3) nein, ist der aber schön u. ä. 652 cuceritor 2. Redensarten: a) a sta, a rămâne, a lăsa singur ca un cuc, singur ca cucul, (singur) cuc mutterseelenallein sein, bleiben, lassen. Bărbăiţelul... La trei ani mi-a şi murit... Ş-am rămas singură cuc (TEOD. PP. 281). Ce ne foloseşte nouă, nişte bătrâni singuri cuci, atâta bogăţie (DEL. S. 241). - b) cântă cucul în casa, în punga lui es ist völlige Öde, Leere in seinem Haus, Beutel. - c) mai sărac ca cucul (FR.-C. MOŢII 272) ärmer als eine Kirchenmaus. - d) cap de cuc Schwachkopf M., wird v. vergeßlichen, zerstreuten Menschen gesagt. - e) fam. de fiori de cuc, de florile cucului ohne Zweck, ohne besondere Absicht, ohne Grund, umsonst. Când (Brănişteanu) zărea pe cineva intrând în sămeşie, ştiind că nu vine de flori de cuc, ci pentru ca să-i ceară parale (C. NGR., CL III, 97). N-am slujit eu în armată treizeci de ani aşa de flori de cuc (CL V, 64). - f) ugs. cât e cucul, până e cucul (nie und) nimmer. - g) fam. a face, a se face, a fi cuc ganz betrunken machen, werden, sein. - h) a sări cuc de bucurie, de mânie vor Freude, Zorn hoch aufspringen (SLAVICI, CL XIV, 105 u. VIII, 288). - i) a bate mingea cuc den Ball hoch schlagen, a prinde mingea în, din cuc den Ball im Flug auffangen. - j) a pofti urdă de curcă şi lapte de cuc (JIP. OP. 150) Unmögliches begehren. 3. Sprw.: ascultă cucul până îţi cântă höre auf guten Rat, solange du ihn haben kannst. 4. MUNT, de-a cucul Versteckspiel N. 5. PI. cuci Karnevalsmasken (beschrieben BUR. CĂL. 26, erwähnt DOS. VS. Ian. 22; 25 b). 6. in Tiernamen: a) cuc armenesc Wiedehopf M. b) MOLD, stupitul (nach MAR. OP.N. I,. 44 auch glasul) cucului Eier des Ringelspinners (Gastropacha neustria). 7. in Pflanzennamen: a) floarea cucului Jerusalemsblume F. (Lychnis Chalcedonia; H. 1736). Auch dt. Kuckucksseife. - b) MUNT, laptele cucului Wolfsmilch F. (Euphorbia). - c) limba cucului fliegenar-tiges Knabenkraut (Orchis conopsea; MAR. ORN. I, 43). Auch dt. Kreuzkuckuck. - d) mălaiul cucului Hainsimse F. (Luzula campestris; BR). GR. Vok. cucuie, ugs. auch cuce. - Dim. cuculâţ, cucusôr (PP. MAR. ORN. I, 43), cuciiţ (I.-B. 400, 422). - S. f. cuculeâsă, PL -lèse u. -lita, PL -te, cuculeână, PL -léne, ugs. auch cucă, PL -ce. ET. lat. cucus, zu 2. h u. i vgl. magy. kuk(lc) (TAMÂS). cucă PL cüce S. f. (1683 DOS. PAR. 117 bis a) ehern.: mit Straußfedem geschmückte Parademütze, die der Fürst bei der Investitur erhielt (vgl. cabaniţă), ebenso der ihm an Rang gleichstehende Janitscharen-general; wurde 1832 abgeschafft (DRĂGH. IST. I, 103). Die gewöhnliche Kopfbedeckung des Fürsten war der gugiuman (s. d.). - Auch die solaci (s. d.) trugen kleinere cuci. Coada păunului = Cuca carea pun domnii în cap (CANT. IST. 333). ET. türk. kuka. cuceri Präs, -résc (1561 CORESI TE4 66a; Mt 28, 9) I. V. tr. o ţară, o cetate ein Land, eine Festung erobern, einnehmen. O aprindere exagerată şi nebună care mă cucerea din ce în ce mai mult (VLAH. NUV. 163) die sich meiner bemächtigte. IL a se cuceri cuiva veralt.: sich jdm. ehrerbietig unterwerfen, ihm seine Ehrfurcht, seine Ergebenheit bezeigen. Cum va învăţa pre cei tineri să se cucerească igumenului şi să i se plece (PRAV. GOV. 127a). Domnului te roagă şi le cucireşte (DOS. PS. V. 36, 15). Mă cuceresc celor ce vor ceti acest Chronograf să fie priimite cele ce sunt istorisite după aplotita mea (DION., TEZ. II, 161) ich bitte demütig, ergebenst. GR. 3. Pers. PI. -reăză (DOS., GCRI, 266). ET. wahrsch. lat. conquä-or, -i „sich heftig beklagen”; Bdtg. I unter dem Einfluß v. frz. conquérir. cucerie PL -ni S. f. (MS. 1682, VIAŢA LUI NIFON, GCR I, 287) LV. Ehrerbietung, Ehrfurcht F. Sosind la uşa bese-ricii, fericita Ana zise cătră preot cu credinţă şi cu multă cucerie (ANTIM DID. 45). Mitropolitul... purtând crucea şi evanghelia, pe care domnul le sărută cu multă cucerie (ODOB. MV. 1894, 13). Ea nu îndrăzni să între, respectând cuceria stăpâne-sei (C. NGR. OP. I, 21) um die Andacht ihrer Herrin nicht zu stören. ET. a cuceri. cucerinţă PL -rinţe S. f. (1679 DOS. LIT. 12a) LV. Ehrfurcht F. ET. a cuceri. cucerire PL -riri S. f. (1581 CORESI OMIL. 19) 1. Eroberung, Errungenschaft F. 2. LV. Ehrfurcht, Ergebenheit F. Multă cucerire şi ascultare arătăm la dânşii (MĂRG.2 14a). ET. a cuceri. cucerit Adj. (1683 DOS. VS. Febr. 19; 74 b) 1. erobert, eingenommen. 2. LV. demütig, ergeben. Cu o cucerită şi-nfocată căinţă (ODOB. DC. 72). - Neg. necuceril. ET. a cuceri. cuceritor (1845 C. NGR. OP. I, 270) I. Adj. erobernd, einnehmend. ILS. m. Eroberer M. Primul fondator al monarhiei faraonice, Menes... nu a fost un cuceritor (BUZ. CUG. 60). ET. a cuceri. 653 cuccritüra cuccritüra PI. -türi S. f. (1705 CANT.) LV. Ehrfurchtsbezeigung, Reverenz F. (Cameleonul') cu căneşti cocirituri şi hulpeşti măguliluri înainte-i (a inorogului) i să arăta (CANT. IST. 179). ET. a cuceri. cucernic Adj. (uni 1640 URECHE) 1. veralt.: ehrerbietig, ehrfurchtsvoll. Acest crai... mi-au zis cu un chip foarte cucernic să mă apropii (BARAC HAL. V, 118). 2. (gott-) ergeben, fromm. Şi cumuşi era blând şi cucernic (Bogdan Vodă), aşa tuturor arăta direptale (URECHE, LET.2 I, 223). Unde sunt (eu)?... Lâng-un jalnic ţinterim! Ce cucernică privire! (C. NGR. OP. I, 123) welch ein frommer Anblick! 3. Titel v. Laienpriestem: cucernice părinte! hoch würdiger Vater! ET. a cuceri. cucernicie PI. -cii S. f. (1685 CĂR. PRE SC., GCR I, 274) 1. veralt.: Ehrerbietung, Ehrfurcht F. Fiii sunt datori a păzi cucernicia către părinţi (COD. CAL. § 188). 2. (Gott-) Ergebenheit, Frömmigkeit F. Rugăciunea cea cu credinţă şi cucernicie face pre Dumnezeu milostiv (fAS. 1774, GCR II, 101). 3. Titel u. Anrede für Geistliche: Cucernicia Ta (Euer) Hochwürden. (Cartea aceasta) o pui înaintea Cucerniciei Voastre ca o masă duhovnicească fără de plată (ANTIM ÎNV. 1714, GCR II, 28). ET. cucernic. cucie siehe cocie GR. cucimă siehe cuşmă GR. cüciu! siche cuţu. cuciurâ V. refl. (MS. um 1780, GCR) v. Hunden: pe lângă cn. jdn. umschmeicheln. Asăminea lei şi lupehii să cuciura pe lângă tovarăşii mei (Odyssee X, 218, GCR II, 84). - Vgl. a se gudura. ET. wohl zu cuciu (cuţu). cucoană PI. -coane S. f. (1551/3 ES) 1. LV. weibliches Kind, Mädchen N. Când spurcă nescine cucoana carea încă nu este de vrâstă ce să dzice de 12 ani (Ş. TAINE). Scris-au Constantin Vodă la... Grigorie Vodă... ca să-i caute o fată de boier... să-i fie doamnă. Deci Grigorie Vodă... căutând au aflat o cucoană fată fecioară a lui Constantin Ruset (NECULCE, LET.2 II, 371). 2. ab 19. Jh. a) Dame F. Arapiţa. mea a să fie cocoană mare (C. NGR. 66). Închipuieşte-ţi o cocoană bătrână de 70 ani,jară dinţi (I. NGR., CL III, 36). - b) als Titel: gnädige Frau, vor dem Vornamen: Frau. Doamne, cuconiţă, am Jost mai dăunăzi la cucoana Calinca Văpsuleasca să-i duc nişte dulceţi (I. NGR., CL III, 36). Cocoana a plecat aseară die gnädige Frau ist gestern abend verreist. Ce mai face cocoana d-tale? Wie geht's Ihrer Frau Gemahlin? - Wurde allmählich durch doamnă verdrängt, vgl. auch damă u. madam. 3. a) TR. MARAM. gnädiges Fräulein. - Auch junge Edclfrau (RETEG. POV. IV, 46). - b) Spez. Jungfrau Maria (MINETUL 1776 öfters). 4. lapte de cocoană Jungfemmilch F., kosmetisches Mittel (UR.; nach dt.). 5. cocoana chifteriţă Maulwurfsgrille F., siehe coropişniţă. GR. veralt. coc-. - Abkürzungen wie bei cocon. -Dim. coconită, cucon-, conîţă, PI. -te. ET. cocon. cucon etc. siehe cocon etc. cucör etc. siehe cocor etc. cücu! Interj. (1448 DRHA I, 397) kuckuck! Ruf des Kuckucks. ET. onomatopoet. cucui Präs, -iese V. intr. (1847 PANN) 1. kuckuck rufen. Primăvara într-un nuc Stând şi cucuind un cuc (PANN PV.1 III, 29). 2. einnicken (RETEG. POV. III, 53). GR. TR. MARAM. BUCOV. cucă. ET. cucu; 2. unbek. cucui (1496 DRHB) 1. S. n., PI. -cuie 1. Erhöhung F., Auswuchs M. am Kopf, an der Stirn, bes. Beule F. (infolge eines Stoßes). Infr-o parte (a.fi-untii) m-a izbit cu buzduganul un uriaş şi în alta un zmeu; ei au crăpat în luptă şi eu am rămas cu două cucuie (DEL. I. V. ş. V. 26). 2. MOLD. TR. Schopf M. der Vögel. II. Adv. hoch oben sitzend. Unul sus pe cal cucui, Altu-având căpăslru-n mână (DULFU PĂC. 214). GR. cucoi, cocoi, gugui, huhui. - Dim. cucuiete (MARD.). TOPON. Cucuiul (1496 DRHB I, 433). ET. lat. cucullus (-cullio, -culio) „Kapuze”. Zur Form vgl. pui (< lat. pullus). H Andere Vorschläge bei CIORANESCU 2628. SG. ALR I/I, K. 6; SN III, K. 688. cucuiâ Präs, mă -cüi V. refl. (um 1670 ANON. CAR.) BAN. TR. MOLD. fam. sich auf einen hohen Oit, hoch hinaufsetzen, so daß man die umgebenden Dinge üben'agt. Deci (nevasta) punându-şi jos bărbatul, după capu-i se cucuie (SPER. AN. 1892 I, 83). ET. cucui; doch darf auch an cuc 2. h, i erinnert werden, vgl. a se cocoţa. 654 cucuvea cucuiât Adj. (1598 DERS) 1. Erhöhungen, Auswüchse habend: mit Beulen versehen, gewölbt (v. Kopf, Stirn). Era gârbov, ghebos şi la cap cucuiat (MIR. COSTIN, LET.2 I, 326). O văduvă... Cu ochii ceacără, gura lăbărţată, Fruntea-i cucuiată (PANN PV. M. II, 72). 2. MOLD. TR. v. Tieren: a) mit Schopf, geschöpft, schopfig. De pui sare în gunoiul de după uşă, îţi scoate cloşca puice cucuiete (ŞEZ. I, 276). - b) mit kaum gewachsenen Hörnern. 3. sich auf einem hohen Ort befindend. Unde... şedea ţiganul colea voios şi cucuiat pe trei perini în capul mesei (SBIERA POV. 127). Un pehlivan cucuiet tocmai sus, sus pe scaunul preşidenţiei divanului domnesc (AL., CL VII, 442). 4. v. Kindern: lebhaft, ausgelassen. GR. MOLD. -iet. ET. zu cucui, bzw. a cucuia. SG. ALR I/I, K. 70; ALR II/I, K. 56. cuculeţ siehe cuc GR. cucüliu PI. -cülii S. n. (1640 PRAV. GOV.) LV. Mönchskappe F. Călugărul de-şi va lepăda citculiul său (PRAV. GOV. 164). îl aflaiu cu haina ruptă... şi cuculiul denainte (DOS. VS. Mai 16; 131b).- Jetzt dafür culion. ET. mgr. xouxouAiov, lcsl. kukulT. cucunöz S. m. (1705 CANT. IST. 16) (unersättlicher) Raubvogel, etwa. Greif M. GR. cuconoz, coconoz, cuconos. ET. asl. kukonosu „haken-, adlemasig”. cucură PI. cücure S. f. (16. Jh. PS. SCH. 10, 2) 1. (t) Köcher M. (STĂM. W. 463). Gătiră săgeate în cucură (CORESI PS.5 16a, Ps 10, 2). 2. MOLD. BUCOV. TR. MARAM. Streichbrett N. am Pflug. Un plug de cele cu două cucure (ION. CAL. 102). Uitându-mă după dânsa, S-a rupt cucură şi bârsa (I.-B. 390). ET. zu 1. mgr. xouxoupov (lat. cucurum); zu 2.: vgl. magy. kukora „krumm, gebogen” (von TAMAS nicht behandelt). SG. ALR SNI, K. 18. cucürbeta etc. siehe curcubetă GR. cucurig S. m. (1840 POEN. I, 551) Nieswurz F. (Helleboms; BR.; COL. L. TR. IX, 391). GR. curcurig, culc- (POEN.). ET. anscheinend cucurigu! cucurigi Präs, -gesc (1840 POEN.) I. V. intr. kikeriki rufen (AL., CL V, 137). II. V. tr. pc. jdm. (neckend) kikeriki ins Ohr schreien. Poale afli o cucurigitoare... Hai s-o cucurigim (ŞEZ. 1,272).' GR. -gui (D.), cutcuriga (POEN., I, 362), cutcurica (PTB.). ET. cucurigu! cucurigu! Interj. (1814 ŢICFI. 114) kikeriki! GR. cucuricu, MUNT, cute-; câtcâr- (JIP. OP. 38), cutcuricu (PTB.). - Auch verlängert ciicurigu-gâgu. ET. onomatopoet. cucuruz (1621 DIRB XVII/4, 232) 1. S. m., PI. -râzi 1. MOLD. (de brad etc. Tannen-etc.) Zapfen M. Veveriţa se hrăneşte cu jir, cucuruzi de brad (ÎNV. COP. 1893 I, 58). ’ 2. TR. CRIŞ. MARAM. BAN. Mais M. (Zea mais). Ştii tu, mândră, ce ţi-am spus La cules de cucuruz? (PP.,CL XV, 227).’ 3. Pestwurz F. (Petasites off.; BR.). 4. de pădure Schuppenwurz F. (Lathraea squamaria; BR.). II. S. n., PI. -rüze TR. Maisarten, -felder (PI.). Fug vacile-n cucuruze (BIBIC. 184). GR. BAN. -rudz. ET. in allen Nachbarsprachen weitverbreitetes Wort, das nach DA aus dem Rum. stammen könnte. SG. ALR SN I, K. 93, 105, 108. cucuruzişte PI. -zişti S. f. (1806 ŞINCAI E. 29) TR. BAN. Maisstoppelfeld N. (B.; CIH.). ET. cucuruz. SG. ALR SNI, K. 119. cucută S. f. (1592 DERS) Schierling M. Daţi-i usturoi, ce este decât cucuta mai crunt (OLL. HOR. 348). - Cucută (mare) gefleckter Sch. (Conium maculatum); cucută de apă Wassersch. (Cicuta virosa); cucută mică Gartensch. (Aethusa cynapium; NAN. IST. II, 81; D.). Fam. a mâncat cucută er ist toll, verrückt, nicht bei Trost. Să spăl putina, eu! şi să-mi las căscioara mea...? Doar n-am mâncat cucută, bre! (RADUL. RUST. II, 220). GR. auch cucută (I.-B. 299, 407; B.). ET. viat. * cucuta für cicuta. Auch alb., şerb. Die Ton Verschiebung ist auffallend. cucuţ siehe cuc GR. cucuvea PL -vêle S. f. (1705 CANT. IST. 16) 1. Steinkauz M., Käuzchen N. (Strix noctua). Biserica rămâne pustie... de cântă în ea cucuvelele (ISP., CL XVIII, 201). 2. cucuvâie, cucumeâ, cubeâ Dachluke F. des Bauernhauses (D. T.). GR. MOLD. -vàie, PL -vai, -veică, PI. -ci, cocov-; cucumea (PTB.), S. m. cucuvăi (TEOD. PP. 344). Andere Formen siehe MAR. ORN. I, 96 flg. 655 cudalb ET. vgl. ngr. xouxxoußctyia, it. cuccuveggia (cocov-), sard. cuccumiau (NEMN.); in allen Balkansprachen (siehe DA). SG. ALR SN III, K. 711. cudälb etc. siehe codalb etc. GR. cufăr (1778 IORGA S.D. XII, 98) 1. S. m. Kofferfisch M. (Ostracion). II. S. n., PI. eifere 1. (Reise-) Koffer M. 2. veralt.: Holzkasten M. Grădinele, unde (aceste plante) pot rămânea chiar iarna, dacă se acoperă ca cufere cu geamuri (DATC. HORT. 281; vom Holzkasten des Mistbeets). GR. Dim. cufărâş, PI. -se. ET. dt. Koffer, mittelbar u. unmittelbar. SG. ALR II/I, MN 3893, 136. cufărâr PI. -rari S. m. (1862 PTB.) Koffermacher M. ET. cufăr. cufărâş siehe cufăr GR. cufund Adj. (1800 BUDAI-DELEANU IV, 104) tief. - Adverb.: de-a afundul untertauchend. Ş-apoi, huşliuliuc! si eu în ştioalnă de-a cufiindul (CREANGĂ, CL XV, 12) dann sprang ich auch in das Wasserloch und tauchte unter. ET. a cufunda. cufunda Präs, -fiind (1563 CORESI PRAXIU 493/14) 1. V. tr. 1. ein-, untertauchen. 2. versenken (eigtl. u. fig.). Unii zicea să-l omoare Cu laţ de spânzurătoare, Alţii să-l cujiinde-n apă (AL. PP. 136). (Moartea) In noianul prăpădirei fără milă-i cufunda (C. NGR. OP. I, 116). Iar te-ai cufundat în stele Şi în nori şi-n ceruri nalte (EMIN. O. I, 54). II. a se cufunda 1. (unter) tauchen. Soarele... Se lăsa tot spre apus Şi-n marea se cufunda La soră-sa Ileana (AL. PP. 28). 2. versinken, untergehen (eigtl. u. fig.). Şi cetatea Nineviia stătu şi nu să cufundă în mare (MĂRG.1 11 lb). Sunt convinşi... că, dacă ar lipsi ei, ţara s-ar cufunda (GHICA 269) würde das Land untergehen. Pân-ce unul se-mbăta Si-n somn greu se cufunda (AL. PP. 131). GR. MOLD. bisw. acuf-; MUNT, auch (stärker) sciij-. Rizomele, ce s-au scufundat cât de jos în bas in uri (DATC. HORT. 222). ET. viat. *confundo, -ăre, zu lat. fundus „Grund”. SG. ALR SN III, IC. 859. cufundâr S. m. (1857 POL.) MOLD. TR. Eistaucher M. (Colymbus glacialis). Nagăţi, pescari, răţe, cufundări cântau, se scăldau (GANE, CL XIII, 44). - Auch cufundăci. ET. a cufunda. cufundare PI. -dări S. f. (1581 CORESI) 1. Untertauchen, Versinken N. Cufundarea fără de măsură (CORESI OMIL., GCR I, 29). 2. Untergang M. 3. Versenken N. ET. a cufunda. cufundat Adj. (um 1670 ANON. CAR.) versunken, untergegangen. Ochii erau cufundaţi, înfăţoşarea istovită (NĂD. NUV. I, 139) eingesunken. ET. a cufunda. cufundătură PI. -türi S. f. (um 1670 ANON. CAR. ) 1. LJntertauchen N. 2. Vertiefung, Senkung F. ET. a cufunda. cufunzime S. f. (1869 I. POP FLORENTIN) Tiefe F. O cufunzime nemăsurată (FLORENTIN, CL 111,216). ET. a cufunda. cufureâlă PI. -reli S. f. (1805 CRIŞAN 46) Diarrhöe F. De cufureâlă se tămăduiesc albinele, dăndu-le vin amestecat cu zahăr (SINCAI E. 199). ET. a se cufuri. SG. ALRI/I, K. 124. cufuri Präs, mă -resc V. refl. (1683 DOS.) Durchfall haben. Constantin Cufuritul (Copronymos) carele s-au cufuril în scăldătoarea botezului (DOS. VS. Martie 8; 26b). GR. 1. Pers. Sg. Präs, cüfur (CIH.), 3. Pers. Sg. Ind. u. IConj. cüfure (CIP. GR. I, 373). ET. lat. conforio, -Pe. cufurit (1620 BGL) 1. Adj. 1. äußerst beschmutzt. De ce-s asa cufuriti (boii) (ŞEZ. I, 210). 2. an Durchfall erkrankt. II. S. n. Diarrhöe F. TOPON. Curmătura Cufuritului (1620 BGL). ET. a se cufuri. cuget PI. -gete S. n. (16. Jh. CV2 56a; Jak 1, 8) 1. Sinn, Gedanke M. Şi toţi cu o inimă şi cu un cuget... stăpânului ne supunem (NEC. COSTIN, LET.2 I, 479). Să ne rugăm cu cuget curat... Domnului nostru Hs. (NEAGOE ÎNV., GCR I, 170) reinen Sinnes. A sta pe cugete (SBIERA POV. 180) sinnen. A cădea pe cugete (SBIERA POV. 159) nachdenklich werden. Cugetul îmi bale Din străin să-mi fac un frate (AL. PP. 308) der Sinn, das Gewissen sagt mir... Siehe a bate I. 23. - Neben gând: O, cât este de multă mila ta, Doamne, şi gândul şi cugetul tău ce-l ai spre oameni (NEAGOE INV., GCR I, 164). Cel ce va fi judecăto riu, trebuie 656 cuib să-şi puie tot gândul şi cugetul spre a face dreptate (NEAGOE ÎNV., GCR I, 168). - Spez. quälender Gedanke. Dacă vr-un cuget de gelozie mă hecăjaşte (C. NGR. OP. 1,51).-Daher: 2. Gewissen N. De va socoti cineva din noi cum că vorbele acestea nu sunt adevărate, îl las în seama cugetului său (ANTIM DED. 38) so überlasse ich ihn seinem Gewissen. Mă mustră (veralt. mă bate) cugetul das Gewissen quält mich, mustrări de cuget Gewissenbisse. Căci nu l-ar ierta, cugetul niciodată dacă Vereanu ar petrece aiurea decât la casa lui (I. NGR., CL VII, 44) das Gewissen würde ihm keine Ruhe lassen, er würde es sich nie verzeihen können. A avea c. pe cuget etw. auf dem Gewissen haben. -LM. z. T. durch conştiinţă ersetzt. ET. postverbal v. a cugeta. SG. ALR II/I, MN 2311, 53. cugetă Präs, cüget (16. Jh. CV2 57b; Jak 1, 22) 1. V. tr. 1. ersinnen, ausdenken. Pentru ce voi cugetaţi viclenii înfru inimile voastre? (EV. 1894 Mt 9, 4) warum denkt ihr so Arges in euren Herzen? In toate zilele săpa groapă şi cugeta cum va face să-l piarză (MS. 1654, GCR I, 171). Derept aceasta... cugetai să scot această sfântă carte (CAZ. GOV. 1642, GCR I, 98) entschloß ich mich. Nb.: a gândi: Nu cu inema să cugeti alte, e (iar) cu limba să grăieşti gândind într-aiure (COD. STU., HC II, 54). 2. c. an etw. denken (nach frz. songer qqch.). Trebuia mare îndrăzneală şi abnegaţiune unui român ca să cugete naţionalitate şi libertate (GHICA 135). Ş-acum, când închid ochii şi-l cuget, pare că mă uit la dânsul (VLAH. NUV. 160). II. V. intr. 1. la c. an etw. denken. Ea ştia bine că-n ceasul acela nici el nu doarme, ci suferă şi cugetă la ea (VLAH. NUV. 70). - Refl: Ea la noi s-a cugetat (PP. FR.-C. MOŢII 197). 2. sinnen, überlegen, nachdenken. Stătu puţin de cugetă (ISP. LEG.11,15) de c. über etw.: De-aciia să nu mai poată cugeta de cealea ce vor să fie (NĂSTUREL 1648, GCR I, 133). - Refl.: Gruia se cam cugeta (PP. FR.-C. MOŢII 220). ET. lat. cogRo, -ăre. cugetare PI. -ţări S. f. (1581 CORESI OMIL. 76) 1. Gedanke M., Idee F. 2. Denken N. ET. a cugeta. cugetăreţ (1679 DOS. LIT. Vas. 6b) veralt. I. Adj. denkend. II. S. m. Denker M. GR. mit anderem Suff.: cugetăcios (DOS. VS. Dech. 4; 197b). ET. a cugeta. cugetător PI. -töri S. m. (1683 DOS. PAR. 94 bis b) Denker M. ET. a cugeta. cugetăţitură PI. -turi S. f. (1683 DOS. VS. Noe. 30; 181a) ’ LV. Denkansatz M., Denkproblem N. ET. a cugeta. cuhnie PI. cuhnii S. f. (1482 DLRV) 1. Küche F. Şi cuhnii făcute dedesuptul boitelor (BIBLIA 1688 Ez 46, 24). - Heute dafür bucătărie. GR. MOLD, auch -ne; MUNT, auch cuin(i)e; TR. cuină, PI. -ne; cuhnă (HMST.; CLEM.); BAN. cună; cohe u. colnă (FR.-C. MOŢII 99). 2. (t) geschlossener Wagen. Având cuhnii după Socola, îndată ş-au luat caii (NEC. COSTIN, LET.2 II, 11). Au luat în nişte cuhnii cu cai ai lui vr-o sulă de chile de orz (NECULCE, LET.2 II, 250). Şi aşa într-o cuhne - cocie - l-au ascuns (NECULCE, LET.2 II, 268). ET. poln. kuchnie, rass. kuhnja etc.; zu cuinie etc. vgl. nslov. kuhinja. SG. ALRSN IV, K. 1091. cui PI. cuie S. n. (1341 DRĂGANU 103) Nagel, Pflock M. A bate, a scoate cuie Nägel einschlagen, herausziehen. Cui cu cui se scoate (Sprw.) ein Nagel schlägt den anderen heraus. -Spez.: MUNT, cuiul din inimă (D. T.), MOLD, cuiul prin dric(uri) Spann-, Zugnagel M., eiserner Pflock, der den Langbaum mit dem Vordergestell des Wagens verbindet; cuiul prin jug Jochnagcl, verbindet das Joch mit der Deichsel. - Redensarten: a) îmi intră un cui în inimă es gab mir einen (Dolch-)Stich ins Herz. Iară şi împăratului înlrase în inimă ca un cui acest arz (EN. COGĂLN., LET.2 III, 257). - b) sunt cu cuiul 1a. inimă ich habe einen nagenden Kummer im Herzen (ISP. LEG.2 98). - c) fam. pune-ţi pofta în cui! laß dir die Lust dazu vergehen! - d) aface (a tăia) cuie vor Kälte zittern. GR. BAN. cun. - Dim. cuisor, PL -şoâre; ciiiuţ. ET. lat. cuneus. SG. ALR II/I, K. 295, 296; ALR II/I, MN 3842; 3843; 3844, 126; MN 3889, 135; SN II, IC. 285. cuib PI. cuiburi S. n. (16. Jh. PS. SCH. 83, 4) 1. Nest N., (v. Raubvögeln:) Horst M. Că porumbii până le sunt puii în cuib, îi hrănesc din gură (MĂRG.2114a). Donici, cuib de-nţelepciune (EMIN. O. I, 31) D., eine Schatzgrube der Weisheit. -Übertragen: a) v. dem Heim Liebender: înlăuntru, în colibă, Chira-şi aşteaptă din haiducie voinicul. Păreţii cuibului sunt nălbiţi şi daţi la mistrie (DEL. S. 165). - b) v. dem Aufenhaltsort der Verbrecher: Poruncind domnul de au ars odăile şi bordeiele lor, 657 cuibâ ca să nu mai rămâie cuib de a lor pe acolo (EN. COGĂLN., LET.2 III, 223). Nişte cătane ce erau acolo cuib de tâlhării (NECULCE, LET.2 II, 356). 2. Saatloch N. Grübchen, in das ein od. mehrere Körner gelegt werden. Se face cuiburi cu sapa, se pune 3-4 grăunţe (de pepeni) şi se înveleşte tot cu dânsa (ALEX. AGRIC. 103). 3. Zapfenloch N., Vertiefung zur Aufnahme eines Zapfens. - Daher vom Säulenfuß (BIBLIA 1688 Ex 27, 11 flg.). Stâlpi de marmură întemeiaţi pe cuiburi de aur (BIBLIA 1688 HI 5, 16) Marmorsäulen, gegrühdet auf goldenen Füßen. 4. Fermentansatz M. für Essig, Sauermilch, Sauerteig u. saure Suppen (borş) etc. GR. BIBLIA 1688 öfters: cuiub (Ex 27, 11 flg.; MS. 1784, GCR II, 136). - Dim. cuibusör, PI. -şoâre, cuiburel, PI. -le. ET. wahrsch. lat. *cubium, vgl. modenes. cubi „Höhle wilder Tiere”, zu cubo, -äe „liegen”, roman, „brüten”. cuibâ Präs, -bez V. intr. (16. Jh. PS. SCH. 103, 13) nisten. La poalele lor (a movilelor) cuibează vulturii cei falnici (OD. PS. 9). GR. cuibura (PS. SCH.). ET. cuib. cuibar PI. -bare S. n. (1787 DOR) Brut-, Niststätte F. v. Tieren, die, wie Hühner, Schlangen etc. keine Nester bauen. Ciocârlia îşi face cuibarul ei în iarbă (BODNĂR., CL I, 173). Femeile cari vreau să iasă numai cocoşei, pun ouăle în cuibare c-o cuşmă sau c-o pălărie (MAR. ORN. II, 257). -Fig.: Câteva turcoaice aşezate într-un cuibar de saltele (RAL. S. 47). (Izvoarele) sar în bulgări fluizi peste prundul din răstoace în cuibar rotind de ape (EMIN. 0.1,35). GR. Dim. cuibărâş (PTB.). ET. cuib. SG. ALR SN II, K. 372. cuibări Präs, -resc (1825 B.) I. V. tr. MUNT. porumbul etc. den Mais etc. (an-) häufeln. El... tânărul porumb ivit cu îngrijire cuibăreşte (RĂDUL. RUST. I, 213). - Daher: in einen Haufen Zusammenlegen. (El) umplu săculeţii şi-i cuibări iarăşi la loc în pleavă (I. POP FLORENTIN, CL III, 163). II. V. intr. eine Brutstätte machen. După ce deschidea coteţele (găinilor) şi le da demâncare, apoi le cuibărea (ISP. LEG.2 309). III. a se cuibări sich wie in ein Nest setzen (vgl. ffz. se nicher). Fetiţa... se cuibări în poala mă-sei şi-şi lipi frumuşel obrazul de sânul ei (VLAH. DAN II, 137). ET. cuibar. cuiburel siehe cuib GR. cuibuşor PI. -şoâre S. n. (1855 AL. PP. 298) 1. Dim. v. cuib. 2. Vogelnestwurz F. (Neottia Nidus avis; BR.). ET. cuib. cuier (1703 GCD) 1. S. n., PI. -iere 1. Brett mit Pflöcken etc., um Gegenstände daran aufzuhängen: Halter, Träger M. Deasupra laviţelor sunt cuierele pe care atârnă cănceiele (FR.-C. MOŢII 10). - Bes.: (Kleider-) Haken M. Porl-cortele, port-haine, cuiere (MON. OF. 1875,2274). 2. Nageleisen N., -form F. Cuiul roşit în foc şi bătut în cuier cade lesne îndată ce se răceşte (LIT,). II. s. m., PI. -ieri Nagelschmied M. ET. cui. SG. ALR SN II, K. 302. cuină etc. siehe cuhnie GR. cuirasa Präs, -sez V. tr. (1886 ALEXI D. 180) panzern. GR. chiuirasa, chirasa. ET. cuirasă, nach frz. cuirasser. cuirasât (1868 BARC.) I. Adj. gepanzert. Cuirasat astfel, Fagur n-avea habar de frig (TEL. SCH. 22). II. S. n., PI. -säte Panzerschiff N. GR. chiurasat. ET. a cuirasa, nach frz. cuirasse. cuirasă PI. -râse S. f. (um 1830 UN) Panzer M. GR. chiurasă. ET. frz. cuirasse. cuişoâriţă pl. -şoâriţe S. f. (1868 BARC.) Nelkenwurz F. (Geum urbanum; BR.). ET. cuişor. cuişor (um 1670 ANON. CAR.) 1. S. m. Gewürznelkenbaum M. (Caryophyllus aro-maticus; NAN. IST. NAT. II, 71). II. s. n., Pl. -şoâre: 1. Dim. v. cui. 2. Pl. cuişoăre: a) Gewürznelken (Pl.). Pomi ce jac cuişoare (GOR. HAL. II, 63). - Dafür BAN. cunicel (WEIG. JB. III, 319). — b) cuişoăre, cuişoriţă Spurre F. (Holosteum umbellatum; BR.). ET. cui. cuiungeresc (t) Adj. (DOC. 1775) Goldarbeiter-. Toată breasla cuiungerească (DOC. 1775, Ş. INFL. II, 43). ET. cuiungiu. cuiungiu (t) S. m. (DOC. 1788) 658 culcuduşă Goldarbeiter M. Poruncim tuturor cuiungiilor din Bucureşti să-l cunoaşteţi de cuiungi-başă şiproiestos al vostru (DOC. 1788, Ş. INFL. II, 43) als Zunftmeister. ET. türk. kuyumcLi. cujbä etc. siehe a încujba GR. cujbänS.n. (1880 BUR.) Gewand N. De cujban l-om dezbrăca, De cujban şi de caftan (PP. BUR. CĂL. 142). ET. zu gugi(u)man (BOGREA 263). cujbä Pl. cüjbe S. f. (1609 DIRA XVII/2, 225) 1. Kesselhalter M. Punând într-o căldare grâu, a aşăzat-o pe cujbă la foc ca să fiarbă (SBIERA POV. 222); hölzerne Vorrichtung am Bauemherd, besteht aus einer fixen Säule und einem auf derselben waagerecht befestigten, drehbaren Stab, an dessen freies Ende der Kessel gehängt wird; auch einfacher aus einem einzigen entsprechend gebogenen Holz. 2. OLT. Spant N. (D. T.). GR. cojbă, gujbă. ET. vgl. magy. guzsba id. u. serb. guzba „Band aus geflochtenen Zweigen” // magy. guzsba aus dem Rum. entlehnt (TAMÂS 10). cujeică S. f. (1683 DOS.) Spinnrocken M. Mi-am lepădat cujdica gios ce torceam (DOS. VS. Apr. 1; 64b). ET. wohl zu slav. ko za „Haut”, vgl. cojoc u. wegen Endung scurteică, ciubeică etc. // vgl. ukr. k\>zelica (DR I, 294). cujniţă siehe cuşniţă. culant Adj. (1868 BARC.) kulant, entgegenkommend. ET. frz. coulant. culâreS. f. (1517DERS) Vertiefung, Kuhle F. ET. lat. *cubilare (CANDREA). culă Pl. cüle S. f. (1649 MARD.) 1. Turm M. Edicule, adică, din şepte cule (MIR. COSTIN, Ş. INFL. I, 148). Salonicul... cetate mare, frumoasă cu cule mari pe de toate părţile (MS 1715, ARH. ROM. II, 34). - Daher: 2. MUNT: Raum mit starken Mauern: Gewölbe, Verlies N. Şi au început a stränge zäher ea... băgând în cetate, de au umplut culele (DION., TEZ. II, 210) die Vorratskammern. Din cula domnească Lej'uri să-mpărţească (TEOD. PP. 50) aus der fürstlichen Schatzkammer. Căpitanul de tâlhari îşi adună ceata într-o culă sub nişte dărâmături de ziduri (ISP. LEG.2143) in einem Kellergewölbc. ET. türk, kule „Burg, Festung, Turm”, in allen Balkansprachen. SG. ALRII/I, MN 3849, 127. culbec Pl. -beci S. m. (1632 EUSTR. PRAV. 634) BUCOV. MOLD. Schnecke F. Şi culbeci care fac coarnepurtându-şi casa-n spinare (AL., CL II, 366). - Vgl. bour esc. GR. LV. cubelci (Ş. TAINE 213); cob (BODNĂR., CL IV, 17), BAN. cucumelc (WEIG. JB. III, 319). ET. wohl Nbf. v. melc, vgl. bulg. melcevu id., poln. malz „Muschel”. culbeccâsă PL -cese S. f. (1857 POL.) Schneckenklee M. (Medicago; BR.). GR. -băcească (POL.). ET. culbec. culca Präs, culc (16. Jh. PS. SCH. 103, 22) 1. V. tr. 1. (nieder-) legen. Pe-al meu piept capul ţi-l culci (EMIN. O. I, 42). Iapa... Urechiuşele-şi culca (AL. PP. 151). Şi pe care i-om găsi, să-i culcăm la pământ cu puştile noastre (CORN. SAT. 1870, GCR II, 365) wollen wir... zu Boden strecken. 2. (în pat) schlafen legen, zu Bett bringen. Bătrânii îl îngrijiră (pe ogar) şi-l culcară între ei în pat (ISP. LEG.'1,115). II. a se culca 1. sich (nieder-) legen. Pân-eram de nu iubeam, Unde mă culcam, dormeam (I.-B. 12). — Fam. culcă-te pe cea ureche! (wörtl. lege dich aufs andere Ohr!) da kannst du lange warten. Cum văd eu, frate-meu se poate culca pe o ureche din partea voastră (CREANGĂ, CL XI, 174) wie ich sehe, wartet mein Bruder vergebens auf euch. 2. (în pat) sich schlafen legen, schlafen gehen, zu Bett gehen. Ne culcăm flămânzi (DOS. VS. Oct. 22; 76b). Luna după dealuri mergând să se culce (BOL. I, 19). Du-te de te culcă! geh schlafen!. GR. cucă-te (MAR. NAŞT. 324; in einem Wiegenlied). ET. lat. collöco, -ăre. culcare Pl. -cări S. f. (1642 CAZ. GOV. 516) Niederlegen, Schlafengehen N. în loc de pat moale, culcare grea (DOC. 1689, GCR I, 285). A merge la culcare zu Bett gehen. ET. a culca. culcat (1592 DERS) 1. Adj. 1. liegend, ruhend. Olga dormea culcată pe o canapea (C. NGR. 54). A fi, a sta culcat liegen, ruhen. 2. entschlafen (DOS. LIT. 10a). II. S. n. 1. Niederlegen N. 2. Schlafenszeit F. TOPON. Culcaţi (1592 DERS). ET. a culca. SG. ALR II/I, MN 2247, 46. culcer siehe clucer. culcuduşă etc. siehe corcoduşă GR. 659 culcuş culcuş PI. -cu şuri S. n. (1681 DOS., AA lit. 11/36, 63) 1. Lager N., Lagerstätte, -statt F. SvânUtl se sculă din culcuş (DOS. VS. Noe. 23; 144b). Bolnava regăsea seara culcuşul ei răcorit şi dormea mai bine noaptea (CAR. MI. 52). Au da-va puiul de leu glasul lui den culcuşul lui (BIBLIA 1688 Am 3, 4) schreit auch cin junger Löwe aus seiner Höhle. 2. culcuşul vacii (iepurelui) Habichtskraut N. (Hieracium Pilosella; BR.). ET. a culca. SG. ALR SN III, K. 681. culducuşă ctc. siehe corcoduşă GR. culeasă siehe coleaşă GR. culegător (um 1670 ANON. CAR.) 1. Adj. Sammler-, II. S. m. 1. Sammler, Einsammlcr M. 2. Setzer M. S-a hotărât să se cuminţească ş-a intrat la un tipograf. La optsprezece ani era culegător (VLAH. NUV. 181). ET. a culege. culege (16. Jh. PS. SCH. 79, 13) I. V. tr. 1. auflcsen, -sammeln, -heben. Ciuma... Culegând în calea ei Pruncuşorii mititei (AL. PP. 36). Dibăcia consista întru a se feri de djeridul protivnicului, a-l prinde din zbor sau a-l culege de gios ßrä a-şi opri calul (AL. PP. 110). Vgl. a alege 1. 3.' 2. buruieni, flori, fructe Kräuter, Blumen pflücken, Früchte pflücken, lesen. Nepoata Sultanului Roşioară se făcea Ş-o garoafă culegea, Lui lovită de-o ducea (AL. BAL. Fata Cadiului). Prunele se culeg, merele se scutură Pflaumen werden gepflückt, üpfel geschüttelt. - Daher fig.: ernten, cinhcimsen. Care leah a trece prin calea puştii, a şi culege un plumb (AL. OP. I, 1494). 3. c. din c. etw. aus etw. entnehmen (DA). Dintru acestea poţi culege că sântul Theotim n-au fost mitropolitulDachiei-ceii-Veche (ŞINCAIHR. I, 102). 4. (zum Druck) setzen. II. a se culege fig.: sich sammeln. E timp de a se culege pe acasă şi de a se adăposti la gura sobei (GPIICA 338). GR. 1. Pers. Sg. Präs, culeg; Konj. să culeăgă; Imperat. culege; Perf. culesei (LV. cules); Part. cules; Ger. culegând. ET. lat. collîgo, -ere. SG. ALR SN I, K. 255. culegere PI. culegeri S. f. (1649 MARD.) 1. Pflücken N., Lese, Ernte F. 2. Sammlung F.; de poezii, de anecdote Gedicht-, Anekdotensammlung. ET. a culege. cules (1581/2 PO2 256; Ex 23, 16) 1. Adj. gesammelt, Sammel-, - Neg. necules. II. S. n. 1. Ernte, Lese F.; Erntezeit F. 2. (zum Druck) Setzen N. ET. a culege. culeşă etc. siehe coleaşă etc. GR. culevrină PI. -vrine S. f. (1852 BĂLC.) Feldschlange F. (chem. Art Kanone). Atunci... peri, izbit de o ghiulea de culevrină, Ştefan Borsenyi (BĂLC. 507). ET. frz. couleuvrine. culic -liciS. m. (1868 BARC.) Brachvogel M. (Numenius arquatus; MAR. ORN. II, 304). GR. culiciu. ET. vgl. russ. kulik „Schnepfe”, culichiu S. n. (1892 ŞEZ.) Keule F., die zur Kamevalsmaske gehört (vgl. cuc 5). GR. chiulichiu (ŞEZ. I, 41). ET. wahrsch. zu türk, küliink. culinar Adj. (1852 UN) kulinarisch: plăceri culinare kulinarische Genüsse; arta culinară die Kochknust. ET. frz. culinaire. culiön PI. -lioäne S. n. (1640 PRAV. GOV. 164) Kopfbedeckung F. der Mönche. Mitropolitul... îşi scoase culionul, puse pe cap potcapul (UR. LEG. 367). Besteht aus einem steifen Zylinder ohne Krempe mit flachem Boden, der in kleinem Bogen in die Röhre übergeht, wogegen der potcap einen gewölbten, die Röhre etwas überragenden Boden hat. Von Weltgeistlichen höheren Ranges werden ebenfalls culioane v. verschiedener Farbe getragen. ET. ngr. xouxouiUöv, irrtümlich verstanden als cu culion (siche cuculiu). culisă PI. -liscS. f. (1836 UN) Kulisse F. ET. fi'z. coulisse. culme PI. culmi S. f. (1475 DLRV) 1. Gipfel M., Spitze F. eines Berges. Ziua moare după culmi (COŞBUC 165). - Fig.: Gipfel, Höhepunkt M. împărăţia turcească începuse a apune din culmea măririi la care ajunsese sub Soleiman (BĂLC. 34). Asta e culmea îndrăznelii das ist eine unerhörte Frechheit; asta-i culmea das ist unerhört; supărat, fericit la culme im höchsten Grad erzürnt, überglücklich etc. 2. an der Decke des Bauernhauses horizontal hängende Stange, an der Kleider etc. aufgehängt werden. La stânga un pat... iar deasupra o culme, pe care stăteau atârnate feli de feli de ţesături (GHIB. BV. 10). 660 cultural 3. Firstbalkan M. (D. T.). 4. kunstvolle Stickerei F., Meisterstück N. (FR.-C. MOŢII 10); auch S. n. culinar. GR. Dim. zu 1. culmiţă, PI. -ţe (PANN; D.), culmuliţă, PI. -ţe (JIP. R. 256). ET. lat. culmen. SG. ALR SN III, K. 808. culmina Präs. -néz V. intr. (1840 POEN. I, 408) kulminieren; fig.: den Höhepunkt erreichen. ET. nach frz. culminer. culminant Adj. (1840 POEN. I, 408) gipfelnd. Punctul culminant Kulminationspunkt; fig.: der Höhepunkt. ET. frz. culminant. culminaţie (1832 UN) Kulmination F. GR. vcralt. -ţiune. ET. frz. culmination. culminăriţă PI. -riţe S. f. (1888 FR.-C. MOŢII) bunter Leinenstreifen, der an die Wände des Bauernhauses nahe der Decke gehängt wird (FR.-C. MOŢII 99). Wahrsch. zum Schutz der an der culme (s. d. 2.) hängenden Kleider. ET. zu lat. *culminaria (CADE). culmiş PI. -mişuri S. n. (1885 DEL.) Gipfel M., Spitze F. Când puse piciorul pe culmiş, pământul i se învârti sub tălpi (DEL. S. 28). ET. culme. culoar PI. -loâre S. n. (1900 T1KTIN) Korridor, Gang M. (eines öffentl. Gebäudes, Eisenbahnwaggons). ET. frz. couloir. culoare PI. -lori S. f. (1806 ŞINCAI E. 108) Farbe F., Farbstoff M. A avea culoare Farbe haben, gesund aussehen; a-şi pierde culoarea erblassen. GR. veralt. coloare, (t) color. ET. n. lat. color, -öris, frz. couleur, it. colore. SG. ALR SN IV, K. 1212. culpabil Adj. (1846 UN) schuldig, strafbar. E o uşurare pentru inima mea culpabilă de-a nu crede într-un judecători (EMIN. LA. 132). ET. nach frz. coupable. culpabilitate PI. -tăţi S. f. (1850 UN) Strafbarkeit, -Würdigkeit F. GR. nach frz. culpabilité. culpâş Adj. (1851 STĂM. D.) schuldig. Nu e culpeşă ţara... ci e vinovat un singur nobil (HASDEU I. V. 26). Şi de am păcătuit şi de am fost culpeşă ţie (ODOB. MV. 1894, 115). -Substantiv.: Pedeapsa butucului... se aplică culpaşilor chiar la romani (AL. PP. 95). GR. -păci (POL.), culpeş. ET. culpă. culpă PI. culpe S. f. (1794 UN) Schuld F. Mandatarul este răspunzător nu numai de doi, dară încă şi de culpa comisă în executarea mandatului (COD. CIV. Art. 1540). ET. n. lat. culpa. culpeş siehe culpaş. cult1 Adj. (1794 UN) gebildet. Ceriul, ce se numeşte în limba cultă atmosferă, aer (EMIN. LA. 113). ET. n. lat. cullus, -a, -um. cult2 PI. culte S. n. (1829 UN) Kultus M. Alexandru Vodă... înţălegând că un stat, că o naţie nu poate fi ßrä religie, ßrä cult public (DEL 105). Ministerul cultelor das Kultusministerium. ET. n. lat. cullus, -us. cultivă Präs, -tiv (1786 COD. SILV.) I. V. tr. pământul den Boden bebauen, bestellen; plante Pflanzen ziehen, züchten; fig.: kultivieren, pflegen. II. a se cultiva sich bilden. GR. vcralt.: cultivi, cultiverisi (COD. SILV. 29), cultivirui. ET. n. lat. cultivare, frz. cultiver, dt. kultivieren. cultivabil Adj. (1848 UN) zum Anbau geeignet, bebaubar; pământ cultivabil Ackerland. - Neg. necultivabil. ET. frz. cultivable. cultivare PI. -vări S. f. (1819 NICOARĂ 344) 1. Anbau M. 2. Züchten N. 3. fig.: Pflege F. 4. (Aus) Bildung F. ET. a cultiva. cultivat Adj. (1814 ŢICH. 297) 1. angepflanzt, gezüchtet. 2. gebildet, kultiviert. - Neg. necultivat. GR. Varianten wie bei a cultiva. ET. a cultiva. cultivator PI. -töri S. m. (1828 UN) Bebauer, Züchter M.; fig.: Pfleger M. ET. nach frz. cultivateur. cultüc siche coltuc GR. cultural Adj. (1868 BARC.) Kultur-, Bildungs-. ET. frz. culturel. 661 cultură cultură PL -tini S. f. (1783 AA ist. I1I/4, 36) Kultur F. ET. n. lat. cultura, dt. Kultur, frz. culture. culüc PI. -lücuri S. n. (um 1690 MIR. COSTIN) LV. Wache F. La Râm prétorien ii, adecă pedes trime de divan le zicea, cum la turci culucuri (MIR. COSTIN, LET.2 I, 20). Tot culucul Cam en iţei (NECULCE, LET.2 II, 249) die ganze Besatzung. Străjile lipsite toate, la culuce nime nu-i (BELD. ETER. 27) in den Wachlokalen. GR. PI. auch -hice. ET. türk, kiilluk. culucdu PI. -di S. m. (1845 AL. OP. I, 1105) veralt.: Schutzmann, Nachtwächter M. Aşezăndu-se... culuccii prin răspinteni pentru ţinerea bunei rânduieli (DRĂGH. IST. II, 68). ET. türk, kullukçu. cum Adv., Konj. (1521 NEACŞU) 1. interrog. wie? Cum le cheamă? wie heißt du? Cum se poate? wie ist es möglich? Şi ăl plug îşi are-a. lui, păi cum, fireşte (RĂDUL. RUST. I, 154) und mit dem Pflug muß man umzugehen wissen, nun ja, gewiß. Cum să nu mă-ngălbenesc De-atâta gând ce gândesc (I.-B. 189) wie sollte ich von so vielem Denken nicht blaß werden. Cum să nu-i îngrijim, dar geaba (NĂD. NUV. II, 78) gewiß pflegen wir sie, doch cs ist vergebens. - Elliptisch cum nii, cum sä nu wie sollte ich nicht?, gewiß. Ne însoţeşti? „ Cum nu, cu plăcere” begleitest du uns? „Gewiß, mit Vergnügen”. El bucuros îşi alese pre (fata) cea mai mică de soţie, cum nu, căci el o scosese din ghiara zmeilor (CĂT. POV. I, 116) er wählte das jüngste Mädchen zur Frau, er hatte es doch aus den Klauen der Riesen befreit. - Verstärkt cum şi ce, cum şi ce fel. Dacă i-am spus cum şi ce moare de dor ca să te cerceteze (BARAC HAL. VI, 150). Să-ţi spui... în ce chip, cum şi ce fel imaginaţiunea, sufletul şi mintea mea au putut aievea să-şi însuşiască plăcerile şi farmecul artei (OD. PS. 5/6). Cum de... wie kommt es, daß..., warum... Cum de tu (soare) fugi în altă parte Când vine noaptea să te culci? Cum de tu nu-i dai semn de viaţă...? (AL. LEG. 77). 2. rcl.: wie (vgl. ca 1. GR.). Cum e stăpânul, (aşa e) şi sluga wie der Herr, so der Knecht. începu a posluşi preotului, cumuşi-i era obiceiul (Ş. TAINE 66) er begann, den Priester zu bedienen, wie er es zu tun pflegte. Şi cumu-i de păcătoasă, Tot să ţine că-i faimoasă (I.-B. 440) und so häßlich sie auch ist, hält sie sich doch für schön. De harnică: harnică n-are cum mai fi (DEL. S. 12) fleißig, das ist sie, sie könnte gar nicht fleißiger sein. A stare împotriva oştilor ce-i veneau asupra, nu era cum (MIR. COSTIN, LET.21, 326) es gab keine Möglichkeit, dem Heer, das gegen ihn zog, Widerstand zu leisten. - Cum... cum şi sowohl... als auch. Cum ungurilor cum şi Ieşi lor... de-a pururea să fie întru ajutor (NEC. COSTIN, LET.2 I, 389). - După cum je nachdem wie. îţi voi plăti după cum vei lucra ich werde dich so bezahlen, wie du arbeitest. Nu laste iertat mireanilor sä ia nimic de ale besearicii în silă şi să se lucreaze cu eale după cum vor vrea (ANTIM DID. 1741, GCR II, 29). Cum mai... so ... als möglich, möglichst. Au trimis altă oaste şi zaherea... cum mai în grabă (NECULCE, LEL2 II, 346). Vezirii... au scris la Sultan Murat numai să vie cum mai curând (NEC. COSTIN, LET.2 1, 389). Mirele... să poartă ca o fată mare, tot gătit, tot cu vorbe alese, cum-de-cum să placă mai tare miresei (RETEG. POV. IV, 73). -Cum, cum (nu) wie cs nun auch geschehen sein mag. Cum, cum, îngropam mortul şi toată lumea se întoarse acasă (ISP. LEG.2 352). Baba vrăjitoare, cum, cum nu, îi descântă (pe creiţari) de să miră moşul de farmecile ei (CĂT. POV. I, 8). 3. als ob (= ca şi cum). Şi acolo la Baie, cum nu vrea avea nici o giijă de nici o parte, îşi lăsă (Mateiaş) oastea jară nici o pază la băuturi şi la jocuri (URECHE, LET.2 I, 153). Cum ar fi fost ţara jară domn, aşa era jac înă-ânsa (NECULCE, LET.2 n, 207). 4. zeitlich: sowie, sobald. (Iarba) cum o taie, pică jos, Şi cum pică-ngălbeneşte (I.-B. 87). Cum s-a culcat, a şi adormit (DA). Şi cumuşi zise aceastia cuvente, aş ea fu nevăzut (Ş. TAINE 68). - Bes. cum... cum. Vinu-i bun, de Odobeşti, Cum bei, cum te lecuieşti (MAR. SAT. 39) der Wein von O. ist gut, sobald du davon trinkst, wirst du auch schon gesund. Bivolii... cum au văzut apa, cum au năvălit în apă (MIR. COSTIN, LET.2 1, 350). Cum i-au venit (lui Grigorie Vodă) acea veste, cum au şi răpezit pre Enachi Aga în Ţara Muntenească (NECULCE, LET.2 II, 372). 5. de cum... von dem Augenblick an, wo..., sobald... Formam o păreche nedespărţită decum răsărea lumina zilei până ce apunea (GHICA, CL XIV, 165). Călătorul, care merge de la Bârlad spre Vaslui, de cum a ajuns la Podul Doamnei, zăreşte turnurile albe ale unei biserici (GHIB. BV. 7). 6. după cum je nachdem. (Tablourile unui artist sfrăin ce vine să lucreze în România) sunt germane, franceze sau italiene, după cum piciorul care le-a făcut era german, francez sau italian (STĂNC. FR. 62). 7. kausal: da. Calrina... cum era ea femeie deşteaptă şi bună de gură, a pus iute, iute lucrurile la cale (VLAFI. IC. 27/28). Aron Vodă... cumuşi era vrăjmaş, se apucă tot asuprele să facă ţării (NEC. COSTIN, LET.21, 476). 8. LV. bisw.: daß. Că-lpârăse şi IusufPaşa. cum au vrut să fugă la moscali (AMIRAS, LET.2 III, 117).-Gewöhnl. cum-că, s. d. 9. nicidecum, nicicum, MOLD. nicicacum; măcar cum (CANT. IST. 180) keineswegs, durchaus nicht. 662 cumetrie Nu ţi-e calul obosit? „Nu, drăguţă, nicidecum Dar e săturat de drum ” (AL. PP. 46). De mi-ar fi şi a muri cu tine, nicicum nu mă voi lepăda de tine (BIBLIA 1688 Mk 14, 31). Caşul.L să nu-l frământe nicicacum în strecătoare (DRĂGH. IC. 27). 10. nu de cum geschweige denn (- necum). Ei, am gust să trăiesc cu Marghioala, aşa-mi place, nu mă poate propi nici Vodă, nu de cum primăriul (NĂD. NUV. I, 166). - Vgl. ca 5, cum-că, cumva, necum, oarecum, oricum, precum. ET. lat. quomödo. cumâr PI. -märe S. n. (1868 BARC.) selten MOLD. Nachtgeschirr N., -topfM. ET. ngr. (xou)xoupdpi „Krug”. cumâş PI. -mâşuri S. n. (um 1780 EN. COGĂLN.) MUNT, veralt.: (Kleider-)Stoff m. Purtândfieştecare cumasuri scumpe şi blane (EN. COGĂLN., LET.2 III, 251). Giuvaieruri, blane... şi cumasuri de rochi (FIL. CIOC. 209). Fig.: Ii ştiu pe toţi ce cumaş sunt; materia asta o cunosc, slava Domnului! (CARAG. SCH. 54). GR. PI. -mâşe (FIL. CIOC. 214; 216). ET. türk, kumaş. cuinătâ siehe încumeta GR. cumătră siehe cumătru GR. cumätrie etc. siehe cumetrie. cumătru PI. -metri S. m. (1517 DLRV) Gevatter M. Taufpate im Verhältnis zu Vater und Mutter des Täuflings u. umgekehrt. Are fi toţi preoţii cumătri cu părinţii pruncilor câţi botează în popoarele lor (Ş. TAINE 26). - Steht auch für naş: Nu se cuvine... călugărul sau călugăriţa să priimească copii dă prin sfântul botez, adecă să se facă cumetii (INDR. 114). - Stellenweise TR. BAN. nennen sich auch die Trauzeugen u. die Eltern der Brautleute gegenseitig so (MAR. NUNTA 209). - A nu privi c. cu ochi de cumătră etwas ungern sehen. Deşi Stefan nu privea, cu ochi de cumătră aceste cugete ale leşilor (ISP., CL XII, 176). - De-a sâta cumătrei (AL. PP. 396) Kinderspiel. GR. S. f. -trăi; MUNT. Vok. m. -metre, PI. m. -metri, f. -metre; MOLD. Vok. m. -mătre, PI. m. -mătri, f. -mătre; LV. cumătru, -tră. BAN. f. -matră, PI. -metre. - Dim. m. cumătrei, f. -mătrilă. TOPON. Cumătră (1517 DLRV). ET. ksl. kumotru, -tra < mlat. compăter, commăter. Daß ksl. urspr. die erste Silbe betont war, zeigen die Kürzungen kumü, -ma. Wegen ă < ksl. o (< lat. a) vgl. cumpănă, sâmbătă < asl. kqpona, sqbota (< lat. campana, Sabbalum). H Unmittelb. < lat. commăter (ROSETTI, PUŞCARIU, PHILIPPIDE). SG. ALR l/ll, K. 220, 221; ALRII/I, MN 2644, 70. cumand siehe comänd GR. cumbara PI. -râie S. f. (1695 FN 46) LV. Bombe, Granate F. Nepărăsit dădeau din tunuri şi cumbarale aruncau (NEC. COSTIN, LET.2 I, 484). - Noch PP.: Săriţi, turci, săriţi agale, cu tunuri, cu bumbarale (TEOD. PP. 482). GR. comb- (NECULCE, LET.2 II, 297; 382), gumb-(DION., TEZ. II, 178; 199), bumb- (TEOD. 1. c.; BĂLC. 658). ET. türk, kumbara. cumbaragi-băşa siehe cumbaragiu. cumbaragiu PI. -gii S. m. (um 1710 NEC. COSTIN) LV. Bombardier M. 13 bumbaragii şi ucenicii lor (NEC. COSTIN, LET.2 II, 65). - Der Leiter hieß cumbaragi-băşa (MS. 1715, ARFI. IST. II, 62). GR. Varianten wie bei cumbara. ET. türk, kumbaraci. cumbcä siehe cubea GR. cum-că Konj. (um 1640 URECFIE, LET.11, 180) daß. S-au vestit în ţara toată Cum că vine de la Poartă Un capegiu rânduit (EN. COGĂLN, LET.2 III, 276). Cu scrisoare au făgăduit împăratului cum că după şase luni desăvârşit învăţat... pre cocon să-l dea împăratului (IST. SYNDIPII 1802, GCR II, 188). Atunci toţi au cunoscut Cum că Hristos s-au născut (PANN, GCR II, 322). — Bes. a) um einen v. einem Subst. abhängigen Satz einzuführen: Şi-i vor face zapis cum că nu va avea nici o nevoie (AXINTE, LET.1 II, 164). Bertoldo, carele înţelesease cuvintele slujitoriului cum că craiul este domn bun, milostiv (BERTOLDO 1863, GCR II, 168). - b) im Vordersatz, wo că weniger üblich: Cum că este rugăciunea cap a toată bunătatea... nimenea nu este să nu o ştie (MĂRG.2 89a). Şi cum că apoi Traian mulţime de romani... au adus... încă ne-am adeverit din istoricii cei mai de credinţă (SPÄT. MIL., LET.21, 102). - Vgl. cum 7, it. seppe da un famigliare come da sei giorni erano tutti venuti da Padova (UGO FOSCOLO), frz. vous savez comme quoi je vous suis toute acquise (CORNEILLE) etc. ET. cum + că. cumenecä etc. siehe cumineca GR. cumetrenie siehe cumetrie GR. cumetri siehe încumetri GR. cumetrie PI. -trii S. f. (1572 BGL) 1. Gevatterschaft F. (Eigenschaft des cumătru, der cumăti'ă, Verhältnis der cumetri zueinander). - Steht auch für năşie: Care preot va luajertva ier eticului... sau pentru cumetria copilului va priimi pre dânsul (ÎNDR. 124). 663 cuminciör 2. Taufschmaus M. am Abend nach der Taufe. Odată cu amurgul serii încep a se aduna unul câte unul cei poftiţi la cumăfrie (LAMBRIOR, CL IX, 3). Socrule... Să fii la cumetrenie dus Şi-n capii mesii pus (PP. ŞEZ. IV, 157). Cumetrie grasă, cumetrie în genunchi (MAR. NAŞT. 242) T. mit Musik. -Stellenweise colăcime (MAR. NAŞT. 292). GR. MUNT. cumetrie, MOLD. -mătr-; auch -trenie (ŞEZ. 1. c.). ET. cumătru. cuminciör siehe cuminte GR. cumineca Präs, -minec (16. Jh. PS. SCH. 105, 28) 1. V. tr. 1. pc. (cu sfintele taine) jdm. die hlg. Kommunion reichen. Ispitind să-l măgulească să-l cuminece arieneşte (DOS. VS. Noe. 1; 98b). Amar... celora ce cumineca pre ei (PRAV. GOV., GCRI, 89). 2. beichten. S-ar mira de tine altarul Ce păcat ai să cumineci! (COŞBUC 80). II. a se cumineca 1. cu sfintele taine die hlg. Kommunion empfangen. Că lui Hristos nu-i este milă de carnea lui când vei să te cumineci (MARG.2 80b). Să se ducă la biserică, să se mărturisească şi să se cuminice (MAR. NAŞT. 37). 2. cu cn. veralt.: sich mit jdm. vereinigen. Ceia ce nu-mpreună să cuminecă cu săbornica sfânta beserică, sunt nevrednici a să-nchina (DOS. VS. Oct. 28; 91a). I-an venitu-i ş-acoloporoncă (să) cuminice (Glosse: unicească) cu patriarhul Antonie (DOS. VS. Oct. 13; 63b). - In Bdtg. I. 1. u. II. 1. MUNT. MOLD, auch a (se) împărtăşi. GR. LV. (16./17. Jh.) cumeneca; veralt. cuminica; so auch die Ableitungen. ET. lat. communico, -äre. SG. ALRII/I, K. 106. cuminecare PI. -cari S. f. (1581 CORESIOMIL. 479) 1. Kommunion F. 2. Vereinigung F. ET. a cumineca. cuminecat Adj. (1581 PRL 208b) kommuniziert. - Neg. necuminecat. ET. a cumineca. cuminecaciünc PI. -ciüni S. f. (1679 DOS.) Gemeinschaft F. Uniciunea credinţei şi cumecăciu-nea sfântului duh (DOS. LIT. 20b). ET. a cumineca. cuminecătură PI. -turi S. f. (1563 CORESI PRAXIU 143 b) (sfânta) cuminecătură das (heilige) Abendmahl. A treia (taină este) liturghiia, cumenecătura, trupul şi sângele lui Hs. (Ş. TAINE 6). Un popă de a lor, slujind la liturghie, au scăpat cuminicătura lor jos (URECHE, LET.21, 171). GR. veralt. cumene- (Ş. TAINE 1. c.), cuminu (URECHE I. c.). ET. a cumineca. cuminte Adj. (1561 CORESI TE4 133b; Lk, 8, 35) 1. klug, vernünftig. Ochii mari şi cuminţi ai tinerei fete se umplură de lacrămi (XEN. BR. 207). - Auch substantiv.: Cumintele făgăduieşte, nebunul trage nădejde (PANN, CL V, 378). 2. sich vernünftig verhaltend: artig, brav, sittsam, bes. v. Kindern: Dumnezeu i-a da (caprei) alţi iezi şi mai frumoşi şi mai cuminciori (SBIERA POV. 205). GR. veralt. cu minte: (Fecioarele) cele cu minte (MĂRG.2 173a) die klugen Jungfrauen. - Dim. cuminciör, cuminţel, f. cuminţîcă. ET. cu minte. SG. ALR SN V, K. 1238, 1239. cuminţenie PI. -ţenii S. f. (1868 BARC.) vernünftiges Verhalten: Vernunft, Gesetztheit, Sittsamkeit F. Mă duc şi eu la biserică, îmi place seriozitatea şi cuminţenia cu care stau toţi în Casa Domnului (VLAH. GV. 183); v. Kindern: Artigkeit, Bravheit F. Alte dăţi auzeau din poartă gura Lorii; acum o găsiră tăcută, de o neobicinuită cuminţenie (VLAH. DAN II, 104). ET. cuminte. cuminţi Präs, -ţese (1866 ION. AGRIC. D. 166) I. V. tr. zur Vernunft, zur Einsicht bringen. Lasă că te cuminţesc eu, să vie Dinu, ş-om vorbi noi, jupâneasă Ilinco! (VLAH. IC. 34). II. a se cuminţi vernünftig werden, zur Einsicht kommen. Te-ai cuminţit odată, bre omule? ... Vrei şi tu să te pui odată pe treabă? (XEN. BR. 177). ET. cuminte. cuminţie PI. -ţii S. f. (1853 AL. PP. 208) 1. Klugheit, Vernunft F. Proverburile noastre, acele cugetări ieşite din cuminţia românului sub forme concise şi originale (AL., CL V, 361). Rumi adunase-n creier toată cuminţia lumii (COŞBUC 44) alle Weisheit der Welt. 2. vernünftiges Verhalten: Vernunft, Gesetztheit, Sittsamkeit F.; v. Kindern: Artigkeit, Bravheit F. Ne-am lăsat amândoi de nebunii ca să întrăm în calea cuminţiei (AL., CL IV, 306). ET. cuminte. cumir (t) S.m. (1683 DOS.) Götzenbild N., Götze M. Mincinosul cumir chip cioplit... Cumirii adecă idolii (DOS. VS. Apr. 28; 102a). ET. ksl. kumim1 664 cumpăni cumnat PI. -nâţi S. m. (1469 DRFIB I, 227) Schwager M. Bun sosit, frate cumnate, Ai venit pe neaşteptate. Dar unde ţi-e soţioara? Ce ne-ai făcut sorioara? (AL. PP. 153). GR. S. f. -nâlă, Vok. m. -te. - Mit Poss. Pron. cumnatu-meii (fam. MUNT. -tă-mieu), f. cumnală-mea etc. - Dim. m. -nătfil, PI. -t.èi, f. -năţîcă, PI. fêle, cumnăcioâră, PI. -re. ET. lat. cognătus „verwandt”. SG. ALR I/1I, K. 263, 264; ALR II/I, K. 161, 162; SN VI, K. 1577. cumnăţie PI. -ţii S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 389) Schwägerschaft F. (Verhältnis der Schwäger u. Schwägerinnen zueinander). ET. cumnat. cumpânie siehe companie 2. cumpănişi PI. -nişti S. m. (DOC. 1803, TEZ. 13, 317) veralt. : Mitglied N. einer Kaufmannsgenossenschaft (cumpânie). Toate stările adecă mănăstiri, neamuri, postelnicei, manzili, ruptaşi, cumpanişti, scutnici, poslujnici, bresle (TEZ. II, 369). ET. cumpânie (companie), vgl. poln. kompanista „Kompagnon”. cumpănâş PI. -naşi S. m. (DOC. 1814) veralt. : Mitglied N. einer Kaufmannsgenossenschaft. Slugile cumpănâş Hor... Să rămâie birnici (DOC. 1814, TEZ. n, 384). ET. cumpânie (companie). cumpănă PI. ciimpcne S. f. (1509 DERS) 1. Waage F. (vgl. cântar): apune în cumpănă auf die Waagschale legen; veralt. a trage la cumpănă wiegen (tr. u. intr.); cumpăna dreptăţii die Waage der Gerechtigkeit. - Auch PL: Adä-mi cumpenele sä trag aceşti galbeni (GLOS. AC.). - Redensarten: a) a dovedi pc. cu cumpăna sa la cn. jdn. bei jdm. ausstechen, über jdn. bei jdm. den Sieg davontragen. Pre carele apoi săracul l-au dovedit Brâncoveanul cu cumpăna lui la turci (NEC. COSTIN, LET.2 II, 42). - b) Cererea lor puse în mare cumpănă şi ameţeală pe Bathori (BĂLC. 137) ihre Forderung setzte B. in arge Verlegenheit. - c) a sta în cumpănă, în cumpene (MIR. COSTIN, LET.21, 3 fia cumpănă) schwanken, unschlüssig sein. Toţi se supuseră, saşii numai stătură în cumpănă câtva (BĂI.C. 283). Şi cum sta el în cumpene să-l ieie, să nu-l ieie, calul se şi scutură de trei ori (CREANGĂ, CL XI, 175). -Daher: Multe ceasuri biruinţa stătu în cumpene (GANE, CL XI, 303) viele Stunden war der Sieg ungewiß. - d) un lucru ţine pe altul în cumpănă im Gleichgewicht halten. Nimic nu garantează mai bine propriele drepturi ale fiecăruia ca respectul ce trebuie să avem noi înşine pentru drepturile cari le ţin în cumpănă (GHICA 194). 2. Waage F. (Sternbild). 3. Setz-, Bleiwaage F. der Maurer. 4. (de puţ, de fântână Brunnen-) Schwengel M. Scârţâie-n vânt cumpăna de la fântână (EMIN. 0.1,231). 5. Balancierstange F. der Seiltänzer. 6. MOLD. Gerät N., mit dem die Trauben zur Kelter getragen werden. Besteht aus zwei Stangen, einer längeren u. einer kürzeren, deren Mitten durch eine Kette miteinander verbunden sind. Auf die Enden der kürzeren Stange werden die Henkel des Kübels, der die Trauben enthält, geschoben, worauf die längere v. zwei Männern auf die Schulter gehoben u. so das Ganze zur Kelter befördert wird. 7. fig.: Gefahr F., wird in der Dichtersprache bevorzugt (vgl. primejdie, pericol) u. bezieht sich besonders auf Gefahren, durch die schwere Schädigung droht. II sfătuia să nu meargă, să nu-şi deie viaţă fără grijă pe viaţă cu grijă şi cu cumpănă (MIR. COSTIN, LET.1 I, 266) Leben voller Sorge und Gefahr. Văzându-l preotul că este pruncul în cumpănă de moarte (Ş. TAINE 17). Cât sosise lucrul la cumpănă de istov (NEC. COSTIN, LET.2 II, 68) so daß die Gefahr gänzlichen Untergangs drohte. în vremile de demult, bărbaţii vorbeau de cumpenele războaielor, de vitejiile domnilor (LAMBRIOR, CL IX, 3). Trei calane se aflau pe mal şi se uitau la această cumpănă, care ameninţa viaţa mumei şi a pruncului (CL XI, 101). Prin mare şi grea cumpănă am trecut (GANE, CL II, 94) wir sind einer großen und schweren Gefahr entronnen; în vreme de grea cumpănă in bedrängnisvoller Zeit. Dară leanca era veche: Câte cumpene-a fost fräs! (SPER. AN I, 244) was hatte sie alles schon durchgemacht! Cele trei cumpene de întrebări (VLAH. GV. 199) die drei verfänglichen Fragen. - A sta la cumpănă in Gefahr sein (BIBLIA 1688 Js 28, 13); stă în cumpănă să... es besteht die Gefahr, daß... (ÎNDR. 149, 541). 8. Firstbalken M. (D. T.). 9. Kreuz N. der Garnwinde (D. T.). 10. cumpăna apelor Wasserscheide F. 11. cumpăna nopţii Mitternacht F. 12. Maß N., Grenze F. (CORESI TE412a; Mt 7, 2). ET. asl. kapona (< lat. campana). SG. ALR SN I, K. 196; ALR II/I, K. 293. cumpăni Präs. -nesc (1561 CORESI TE412a; Mt 7, 2) 1. V. tr. 1. c. etw. sorgfältig abwägen. Mi-aş risipi o viaţă de cugetări senine Pe basme şi nimicuri, cuvinte cumpănind (EMIN. O. I, 232). 2. un gând, plan etc. einen Gedanken, Plan etc. reiflich erwägen, prüfen. El asculta serios toate opiniile cumpănind toate planurile (AL., CL III, 59). 665 cumpănit 3. aufwiegen: a) cu aur etc. mit Gold etc. I l-oi cumpăni (calul) De trei ori cu venetici (AL. PP. 80). - b) mehr wiegen als. Nu este nice o greime de păcate să poată cumpăni mila lui D-dzeu (DOS. VS. Apr. 1; 67b). II. a se cumpăni 1. cu c. einer Sache das Gleichgewicht, die Waage halten. Cuprinşi de o tainică melancolie, de o îndoioasă sfială care mai adesea se cumpănesc cu o minte dreaptă şi sănătoasă, cu un suflet compătimitor, cu o inimă miloasă (ODOB. MV. 1894,61). 2. sich ins Gleichgewicht bringen, sich im Gleichgewicht halten. Eu tot mă lăsa(m) n'a dereapta de mă cumpănia(m) să nu caz într-acea prăpaste (DOS. VS. Oct. 5; 46a). Cutremur din temeiul pământului se lăţi... oamenii abia se mai cumpăniră în picioare (DEL. S. 102). 3. sich (hin- und her) wiegen, (hin- und her) schwanken. Fluturaşii se cumpăneau în vârful butucilor de viţă (DEMETER. NUV. 25). Uite, văd, te cumpeneşti! (SPER. AN. III, 285; zu einem Betrunkenen). 4. fig.: schwanken, unschlüssig sein, zaudern. Când ceia îmbla sfătuindu-se şi cumpenindu-se (NEC. COSTIN, LET.21, 416). împăratul întâu se cumpănia să întoarcă oastea înapoi (NECULCE, LET.2 II, 319) war... fast entschlossen. 5. in Gefahr sein. Mulţi li s-au cumpănit viaţa (DOS. VS. Oct. 24; 85a). Corabia să cumpănia să să sfărâme (BIBLIA 1688 Jon 1, 4). Mi se cumpăneşte cu moartea, cu capul (MS. 17. Jh., GCRI, 64; DOS. VS. Sept. 26; 29b). GR. -peni. ET. cumpănă. cumpănit (1563 CORESIPRAXIU 356; 2 Kor 4,17) 1. Adj. 1. sorgfältig abgewogen. îmi dărui o puşcă... scurtă şi uşoară, croită şi cumpănită chiar după trupul şi după puterile mele (OD. PS. 18). 2. bedächtig, besonnen, gelassen. El este mult mai viu, Mai iute, mai pornit, pe când — de nu mă-nşel — Sunteţi mai cumpănit (I. NGR., CL III, 364). II. S. n. Abwägen N. ET. a cumpăni. cumpănitor (1703 GCD) 1. Adj. 1. ausgewogen. 2. schwerwiegend, bedeutend. Nici un minut nu fu mai critic, mai însemnat, mai cumpănitor în viaţa lui ca acesta (BĂLC. 498). II. S. m. veralt,: Gutsverwalter M. ET. a cumpăni. cumpănitură PI. -tun S. f. (1688 BIBLIA 1 Kg 7, 45) veralt.: Maß N. ET. a cumpăni. cumpără V. tr. (1551/3 ES 47a; Mt 13, 44) kaufen (Ggs. a vinde). Tata mi-a cumpărat o jucărie Vater hat mir ein Spielzeug gekauft. Cum am cumpărat-o, aşa o şi vând wie ich es gehört habe, so geb ich's zum besten. Nime n-a venit să-mi cumpere barem o caia de potcoavă (UR. LEG. 98) niemand kam, der mir auch nur einen Hufnagel abgekauft hätte. GR. 1. Pers. Sg. Präs, cumpăr, 2. cumperi, 3. cumpără, Konj. să cumpere. ET. lat. compăro, -ăre „anschaffen”. SG. ALR SN IV, K. 1687. cumpărat (um 1670 ANON. CAR.) I. Adj. gekauft. II. S. n. Kauf M., Einkäufen N. ET. a cumpăra. cumpărătoare S. f. (1561 CORESI TE4185a; Jo 2, 16) 1. PI. -toâre Käuferin F. 2. PI. -tori veralt.: Handlung des Kaufens: Kauf, Einkauf M. S-au iertat să nu se facă acea cumpărătoare de oi (DOC. 1802, TEZ. II, 312). Preţul cumpărătoarei der Kaufpreis. ET. a cumpăra. cumpărător PI. -tori S. m. (1561 CORESI TE4 44b; Mt 21, 12) Käufer M. ET. a cumpăra. cumpărătură PI. -turi S. f. (DOC. 1591) Kauf, Einkauf M. Negradi mai pierdu câteva ore în târg pentru a face cumpărăturile cu care-l însărcinase Agripina (XEN. BR. 223). Ca să-ifie lui (moşia) direaptă ocină şi cumpărătură în veaci (DOC. 1591, ARH. IST. I, 105; in einem Verkaufsakt). ET. a cumpăra. cumpăt S. n. (1610 BGL) 1. LV. ruhige Überlegung, Bedachtsamkeit, Besonnenheit. Nu fără de ruşine, precum dzâsăşi, şi cu buiecie, ce cu cumpăt şi cu adevărătate (DOS. VS. Noe. 25; 165a). Şi domnia (el) ţara cu cumpăt bun şi la judecată foarte cu dreptate (MUŞTE, LET.2 III, 30). Şi dând năvală craiul tocmai în cortul împăratului fără sfială şi fără cumpăt (NEC. COSTIN, LET.21, 390) und als der König ohne Scheu und unbedacht gerade auf das Zelt des Sultans losstürmete. - Daher: a) a-şi ţine cumpătul die Fassung, ruhiges Blut bewahren. Om aşezat, el îşi păstra bunul cumpăt orişicând (POV. NUV. 162). -b) a-şi pierde cumpătul die Fassung, den Kopf verlieren. Cât am văzut noi un uriaş aşa groaznic şi înfricoşat, ne-am pierdut tot cumpătul şi am rămas ca nişte morţi (BARAC HAL. V, 60). Guvernul 666 cumplit amărât îşi pierde cumpătul... ia măsuri aspre, loveşte, şi cade printr-iin exces de vigoare (GHICA 199). 2. Maß N.' (schickliche Grenze). Prahova, să fii cuminte! Ţine cumpăt la cuvinte (COŞBUC 176). Luă şi el cu cumpăt din toate (Ijucatele de pe masă) (ISP. BSG. 49). Vara şi toamna câteodată sunt ploioase peste cumpăt (SUŢU NOT. 17) Sommer und Herbst sind manchmal über die Maßen verregnet. 3. veralt. pe sub cumpăt (pe sub mână): insgeheim, heimlich. Prin aghenţia nemiască, (boierii) pe subt cumpăt îl pornesc (argimagzariul către Poartă); grecii să nu oblicească, încât pot să tăinuiesc (BELD. ETER. 22). ANTHROPON. Cumpătă (1610 BGL 151). ET. lat. compiJtus „Berechnung”; der Ursprung v. Bdtg. 3 ist dunkel; zur Form vgl. it. compito. SG. ALR SN, K. 1405. cumpătă Präs, -tez (16. Jh. PS. H. 18, 6) 1. V. tr. 1. mäßigen, mildem. 2. sparen, schonen (B.). însă oricât o am cumpătat, tot am sfârşii merindea mea (BARAC HAL. V, 114). 3. (mit Weisheit) bestimmen, anordnen, verfügen. Şi aşa au cumpătat D-zeu, de la cela ce i-au făcut rău şi cerea să-i mai facă (de la hanul), de la acela să aibă (Nicolai Vodă) bani de cheltuială la vreme de nevoie (AXINTE, LET.2 II, 154). 4. nur PS. H.: rennen (Übersetzungsfehler). II. a se cumpăta sich mäßigen. (Noaptea polară) prin strălucirea luminii zăpezii şi a razelor despre miază-noaple să mai cumpelează (LIT.). GR. cumpet-; Imperat. cumpătă (FR.-C. MOŢII 182); 1. Pers. Sg. Präs, auch cumpăt. ET. cumpăt. cumpătârc PI. -tari S. f. (1702IORGA S. D. XXI, 86) Bedachtsamkeit, Mäßigkeit, Vorsicht F. Şi aşa cu cumpătare, noaptea... i-au băgat în cetate (DION., TEZ. II, 189). - Neg. necumpătare. ET. a cumpăta. cumpătăt Adj. (1645 HERODOT 359) maßhaltend, maßvoll, besonnen. Din toţi însă cel mai cumpătat era dascălul Dumitrachi. Bea mai puţin decât toţi (GHIB. BV. 73). - Neg. necumpătat: Pe atât e de necumpătat faptul de a libera deodată pe un sclav (AL., CL XIV, 170). ET. a cumpăta. cumpleţie PI. -ţii S. f. (1800 BUDAI-DELEANU X, 91) Grausamkeit F. ET. cumplit I. 1. cumpli (16. Jh. PS. SCH. 144, 20) LV. I. V. tr. vernichten. Şi zise să cumple ei (CORESI PS.5 208b; Ps 105’ 23) und er sprach, er wolle sie vertilgen. II. a se cumpli vernichtet werden, ein Ende nehmen, vergehen, schwinden. CORESI häufig: Că hitleanii cumplu-se (PS.5 65a; Ps 36, 9) denn die Bösen werden ausgerottet. Sä se cumple răul păcătoşilor (PS.5 9a; Ps 7,9) möge die Bosheit der Sünder ein Ende nehmen. Că cumplimu-ne cu mânia ta (PS.5 176a; Ps 89, 7) denn wir vergehen vor deinem Zorn. GR. 1. Pers. Sg. Präs, cümplu, 3. -ple, 3. PI. -plu, Konj. sä -ple. ET. lat. compleo, -ere „vollenden”, daher „ein Ende machen mit”. cumpliciüne PI. -ciüni S. f. (1643 VARLAAM) LV. Grausamkeit F. Căci Domnul acesta al nostru... moarte atâta de groaznică, nu numai duioase, ce încă şi nepovestită în cumpliciune au simţit (CANT. DIV. 132a). Văzând şi oamenii cei buni şi direpţi cumpliciunea celor nemilostivi (VARL. CAZ.2 I, 272a) die Grausamkeit der Mitleidlosen. GR. cumpleciune. ET. cumplit I. 1. cumplire PI. -pliri S. f. (16. Jh. PS. SCH. 50, Titel) LV. 1. Ende N. A toată cumplirea (ksl. konîăny) văzui cumplire (ksl. konlcü) (CORESI PS.5 239b; Ps 118, 96). Şi măriile lui nu e cumplire (ksl. konica) (CORESI PS.5 275a; Ps 144, 3). 2. Grausamkeit F. După domnia acestui prinţip, norodul, acufundai în ticăloşii din cumplirile acestui tiran, n-au putut să-şi vie în fire (MS. 18. Jh., URIC. IV, 234). Ca să îmblânzăsc cumplire durerii meii (MS. 1802, GCR II, 196) die Heftigkeit meines Schmerzes. Nici le va trebui (pravilelor) atâta cumplire (GCR II, 87) noch werden die Gesetze so hart sein müssen. ET. a cumpli; der Bedeutungswandel in 2 ist merkwürdig, vgl. cumplit. cumplit (16. Jh. PS. SCH, 102, 9) 1. Adj. 1. grausam, schrecklich. Şi-i munci cu multe munci şi cumplite (VIAŢA LUI NIFON, GCR I, 171). Cumplită domnia lui Aron Vodă (MIR. COSTIN, LET.1 I, 215). O fiară cumplită ce să chiamă Gorgonia (MS. 17. Jh., GCR I, 64). Soarta oamenilor cât iaste de cumplită! (CRITIL 1794, GCR II, 152) wie grausam ist der Menschen Schicksal. Căci încumplita sevele La necazurile mele N-arală milă, nici jele (CONACHI 115). Dureri cumplite schreckliche, entsetzliche Schmerzen. Ivan cel cumplit Iwan der Schreckliche. - Adverb.: Rana mă doare cumplit die Wunde schmerzt mich entsetzlich. Dă-mi o frântă de leţcaie, Că foamea cumplită mă taie (AL. PP. 137). 2. MUNT, geizig. - Substantiv.: Cumplitul vrea să ieie şi lâna şi pielea (PANN. PV.1 III, 74). II. S. n., PI. -plite. 1. Ende N., CORESI häufig: Spune-mi, Doamne, cumplitul (ksl. konlăna) mieu şi cumplitàte măsura zilelor mea le câte-s (PS.5 71a; Ps 38, 5). Văzură toate cumplitele (ksl. konicy) pământului spăsenia Zeului nostru (PS.5 189a; Ps 97, 5). - Neg. necumplit. GR. încumplit (CONACHI öfters). ET. Part. v. a cumpli, bzw. lat. completus „vollendet”. Bdtg. „schrecklich” wahrsch. ursprüngl. in Verbindungen wie întunerec cumplit, foamete cumplită, also eigtl. „vollkommene Finsternis, Hungersnot”. cumplitätc S. f. (1847 PANN) veralt.: Geiz M. A fost un zgârcit odată care... de cumplita te multă trăia singur, singurel (PANN PV. M. III, 73). ET. cumplit I. 2. cumplitură PL -türi S. f. (16. Jh. PS. H.) LV. Ende N., Vollendung F. GR. PI. cuplături (PS. H. 118, 96). ET. a cumpli. cumsecade (1581 CORESI OMIL.) I. Adj. anständig, rechtschaffen, ehrlich. II. Adv. ordentlich, wie cs sich gehört, schickt. Va ţinea postul cumu se cade (CORESI OMIL. 49). Acum voi avea cinste a arăta că limba noastră... nime nu o ştie cumsecade (C. NGR. OP. I, 8). ET. cum + se cade (vgl. a cădea II). SG.ALR SN V, K. 1237. cumul PI. -muluri S. n. (1868 BARC.) gleichzeitiger Besitz mehrerer besoldeter umter. GR. cümul. ET. frz. cumul. cumula Präs, -lez V. tr. (1848 UN) mai multe slujbe mehrere umter besitzen. Un copist care cumulează şi slujba de uşier (DEL. I. V. ş. V. 262). ET. nach frz. cumuler. cumulard PI. -lârzi S. m. (1857 UN) jd., der mehrere umter besitzt. Acel soi ciudat de barzi, Care-ncearcăprin poeme să devie cumularzi (EMIN. O. I, 137). ET. frz. cumulard. cumva (care cumva) Adv. (16. Jh. CV2 43b; Apg 27,12) irgendwie, etwa: a) in Fragesätzen, jetzt nu (care) cumva). Au nu cumva, crezi că lumea întreagă stă să-ţi bală în pumni şi să-ţi facă în ciudă? (BOGD. VECHI 139) glaubst du (nicht) etwa, die ganze Welt habe es darauf abgesehen, dich zu ärgern? Şi nu care cumva astăzi este mai altfel? (ISP., CL XVI, 350) und ist es etwa heute anders? Merg sus la Domnul, să cumva iertăciune aş putea dobândi voao pentru capul vostru (PO2 289; Ex 32, 30) ob ich vielleicht... erlangen könnte. - b) in Bedingungssätzen. De ai cumva iluzii eşti pierdut şi eşti ridicul (EMIN. O. 1, 141). - c) ca nu (care) cumva să..., să nu (care) cumva să... u. ä. daß, damit nicht etwa... Teamă mi-e ca nu cumva Oamenii din ziua de-astăzi să mă-nceapă-a lăuda (EMIN. O. I, 141). Să nu care cumva să vorbiţi ceva! (DEL. P. 213) daß ihr nur ja nichts verlauten laßt! Soră-sa... se uita cu băgare de seamă, nu care cumva să mai smintească vreo vorbă (IARNIK, CL XV, 145) seine Schwester gab darauf acht, daß er nicht etwa wieder ein Wort falsch schreibe. GR. veralt. cumvăşi; carea cumva. (INDR. 369, 557). ET. cum + va, vgl. cândva, undeva etc.; care ist vielleicht aus ca oare zusammengezogen. cunabiu siehe conabiu GR. cuncorn S. m. (1577 CORESI PS.5 47b; Ps 28, 6) Einhorn N. ET. cu + un + corn, übersetzt nach ksl. inorogü, gr. povoxepioç. cuneiform Adj. (1843 UT) scriere cuneiformă. Keilschrift; os cuneiform Keilbein. ET. frz. cunéiforme. cuniţă PI. -niţe S. f. (um 1743 NECULCE) ehern.: Viehsteuer F., die für fremdes, im Lande übersommemdes Vieh erhoben wurde, wogegen die Wintersteuer văcărit hieß (siche bes. URIC. IV, 8 u. 40). Häufig wird der PI. gesetzt: Pogonărit şi cunite câte opt potronici de vită (NECULCE, LET.2 II, 377). GR. con- (DOC. 1743, URIC. II, 115; MS. 1769, ARH. ROM. I, 147). ET. wahrsch., falls die Betonung cuniţă richtig, russ. lainica „Marder”. Marderfelle vertraten ehern, in Rußland die Stelle des Geldes (siehe MIKL. ET. WB.). Die Form conita ist offenbar volksctymologischer Ersatz v. cuniţă durch das Dim. v. cocoană. cunoaşte (16. Jh. PS. SCH. 91,7) 1. V. tr. 1. kennen: pc. din vedere, de nume, personal jdn. vom Sehen, dem Namen nach, persönlich. -Daher: a.) Absolut: cunoaşte! wisse! Cunoaşte, împărate, căci porunca este la midi şi la perşi (BIBLIA 1688 Dn 6, 15). Nach gr. yvtaûi. - b) Vreau să cunosc ceva când voi ieşi de la d-ta (CREANGĂ, D.) ich möchte etw. übrig haben, wenn ich aus deinem Dienst trete. 2. kennenlemcn. Alecsandri... îşi făcu primele studii într-o şcoală franceză din Iaşi, unde cunoscu pe viitorii lui prieteni, Cogălniceanu şi Millo (ADAM. BIOGR. 101). 3. erkennen: pc. de pe, după vorbă, pe un scriitor de pe, după stil jdn. an der Sprache, einen Schriftsteller am Stil. Peste un an... trecătoriul n-ar mai fi 668 cunună cunoscut căsuţa Iui moş Neculcea (NĂD. NUV. I, 27). A doua zi Adela veni la mine, era necunoscută; ochii săi ardeau şi faţa sa. era palidă (I. NGR., CL II, 123) ... sie war nicht zu erkennen. De pe ce mă cunoşti că-s fecior de împărat? (SEV. POV. 225) woran erkennst du, daß...? Zoe începuse a cunoaşte că a greşit (C. NGR. 23) Z. begann einzusehen, daß... Când vreunul se va cunoaşte năpăstuit (DOC. 1814, TEZ. II, 379) wenn irgendeiner findet, daß ihm Unrecht geschehen sei. Te cunoşti că eşti de la Ţelinoasa (AL. OP. I, 1661) man merkt, daß du aus Ţ. stammst. I se cunoştea faţa că-i părea rău (NECULCE, LET.2 II, 385) man sah ihm am Gesicht an... Puse iepurele umărul (ca să împingă bolovanul), dar nu se cunoscu nimic (ISP., D.) ... doch man merkte nichts von einem Erfolg, der Stein rührte sich nicht. - A cunoaşte pc. din mai mulţi jdn. aus mehreren herausfinden. Care este mirele... Cunoască-şi el mireasa. — din aceste trei copile -(AL. PP. 177). Acum chiar nu să puteau cunoaşte unul din celălalt (RETEG. POV. IV, 37) nun war einer vom andern gar nicht mehr zu unterscheiden. -LM. dafür a recunoaşte. 4. (in der Bibel) o femeie eine Frau erkennen (ihr beiwohnen). Şi Adam cunoscu pre Eva muierea lui (BIBLIA 1688 Gn 4, 1) und Adam erkannte sein Weib Eva. 5. veralt.: anerkennen: un copil (de al său) ein Kind (als das seinige). Pentru biata lefuşoară... Aş cunoaşte bune-n ţară toate câte s-au făcut (IANOV, CL I, 25)... würde ich alles... gut finden. II. a se cunoaşte 1. bekannt werden. Această, odă.... nu s-a cunoscut decât după moartea lui (OLL. HOR. 321). 2. cu cn. mit jdm. bekannt werden. Nu ştia însă (zâna) cum să facă, cum să dreagă ca să se cunoască cu fiul împăratului (ISP. LEG.11, 73). GR. con- (BIBLIA 1688 häufig, z.B. Gn 3, 5; MS. 1773, GCR II, 90). - 1. Pers. Sg. Präs, -nosc, 2. -noşti, 3. -noâşte etc.; Imperat. -noâşte; Perf. -nosciii; Part. -noscüt; Ger. -noscand; Verbaladj. -noscător. ET. lat. cognosco, -ere. cunoaştere PI. -noâşteri S. f. (1581 CORESI OMIL.) Verstehen N., Erkenntnis F. Cunoaşterea adevărului (CORESI OMIL. 529). - Neg. necunoaştere Unwissenheit F.; necunoaştere de bine Undank M. (MUŞTE, LET.1 III, 31). ET. a cunoaşte. cunoscător (1560 BRATU, SCL XXV, 153) I. Adj. wissend. - Neg. necunoscător unwissend, LV. undankbar. Bulgarii nemulţămitorii şi necunoscătorii (DOS. VS. Ian. 22; 36b). ’ II. S. m. Kenner M. (B.). ET. a cunoaşte. cunoscătură PI. -turi S. f. (1564 CORESI CAZ. I, 41b) LV. Kenntnis, Erkenntnis F. ET . a cunoaşte. cunoscut (16. Jh. PS. SCH. 87, 13) I. Adj. bekannt. Un bărbat cunoscut pentru erudiţia sa ein wegen seiner Gelehrsamkeit bekannter Mann. Toate acestea îmi sunt cunoscute all dies ist mir bekannt. A face cunoscut cuiva că... jdm. bekannt machen, geben, daß... II. S. m. Bekannter M. Când îi vor întreba cunoscuţii pe unde ş-au petrecut vara (VLAH. GV. 167). — Neg. necunoscutul das Unbekannte. ET. a cunoaşte. cunoştinţă PI. -tinţe S. f. (1581/2 PO2 284; Ex 31, 3) 1. Kenntnis F.: a aduce, a ajunge la cunoştinţa cuiva zu jds. Kenntnis bringen, gelangen; se aduce la cunoştinţa publică... es wird hiermit bekannt gemacht...; a poseda, a dobândi cunoştinţele necesare die nötigen Kenntnisse besitzen, erwerben. 2. veralt.: Erkenntnis, Einsicht F. Pe nebunul nu-l aduci la. cunoştinţă (PANN PV. M. I, 74). Şi vin amândoi în cunoştinţa greşelilor lor; am greşit, zice unul, am greşit, zice şi celalalt (ANTIM. DID. 105) im Bewußtsein ihrer Fehler. Că pre tiran şi cunoştinţa lui cea dinlăuntru îl face de a se teme (NEC. COSTIN, LET.21, 47). - Neg. De cu adevărat este necunoştinţa întru norodul acesta (BIBLIA 1688 Jdt 5, 19; äyvoripa) Mangel an Einsicht. 3. Bekanntschaft F.: a face cunoştinţă cu cv. mit jdm. Bekanntschaft machen. Vorbea bulgăreşte ca apa şi legase cunoştinţe cu neguţători de peste Dunăre (GHICA 302) hatte Bekanntschaften... angeknüpft. 4. Bekannter M. A se primeni în haine nouă este un prilegiu de a primi urări de fericire şi de sănătate din partea cunoştinţilor şi a neamurilor (AL. PP. 95). -In dieser Bdtg. LV. (17. Jh.) PI. m.: Să sfârşiră rudele mele şi cunoştinţa miei mă uitară pre mine (SICR. DE AUR2 25b). Te va cuprinde... de călră cunoştinţa tăi ruşine (VARL. CAZ.21, 139a). Gehört vicii, zu einem Sg. cunoştinţe (lat. cognoscens). GR. con- (PRAV. GOv’, CCR 148). ET. a cunoaşte. cunoştinţe siehe cunoştinţă. cunteni etc. siehe conteni etc. cununa Präs, -nun (16. Jh. PS. SCH.) 1. V. tr. 1. v. Priestern: trauen. Preoţii acelei biserici nu-i vor putea cununa (PRAV. BIS., COL. BUJOR. I, 725). 2. pc. bei jdm. Trauzeuge sein. Nuna, care cunună, să nu fie însărcinată (ION. SUP. 32). Die Trauzeugen halten in der orthodoxen Kirche Brautkronen (s. cunună) über den Häuptern des zu vermählenden Paares. 669 cununâre 3. (t) krönen. Cuniră-te cu meserere (PS. SCH. 102, 4), LM. încorona. II. a se cununa getraut werden, sich trauen lassen (cu cn. mit jdm.). Pe-a mea soră c-ai furat Ş-ai făcut cu ea păcat Făr-a te fi cununat (AL. PP. 200). ET. lat. coronare. SG. ALR II/I, MN 2678, 78. cununâre PI. -nari S. f. (1649 MARD.) veralt.: Trauung F. ET. a cununa. cununat (1581 PRL 25a) I. Adj. getraut - Neg. necuminat (PRAV. MOLD.3 526). II. S. n. Trauung F. ET. a cununa. cunună PI. -nuni S. f. (16. Jh. PS. SCH. 64, 12) 1. Kranz M.: a împleti cununi de fiori Blumenkränze winden; o cunună de ceapă, de usturoi ein Zopf Zwiebeln, Knoblauch; cunună de lauri Lorbeerkranz; cunună de raze Aureole; cununi de nuiele aus Weidenruten geflochtene Kränze zum Herstellen v. Zäunen; cununile de pe ghem (SEV. POV. 69) die Fadenkreise des Knäuels; dinţii îi are (el) cunună (RĂDUL. RUST. II, 156) es fehlt ihm kein Zahn. 2. Krone F.: a) Reif, den der Trauzeuge bei der Trauung über dem Haupt des Bräutigams bzw. der Braut hält. Că la nunta mea A căzut o stea; Soarele si luna Mi-au ţinut cununa (AL. PP. 2). Die Brautkronen werden dann vom Priester den Brautleuten aufgesetzt. - h) BESS. cununitä bemalter Reif, der dem Toten, ehe er ins Grab gesenkt wird, aufgesetzt wird (BURADA, CL XVI, 10). - c) LV. Krone der Fürsten. Şi luo David cununa lui Molhom împăratului lor den capul lui (BIBLIA 1688, 1 Chr 20, 2) und David nahm die Krone seines Königs. Pojunul (Preßburg), unde sta şi cununa crăiei ungureşti (MIR. COSTIN, LET.21, 249); cunună de spini Dornenkrone. Daneben schon früh coroană (s. d. 1). - d) Krone am Pferdehuf (DOCT. SÄT. 186). Vgl. coroană 3. 3. Kronwicke F. (Coronilla varia; BR.). 4. floarea cununii Kronlichtnelke, Stamtnelke F. (Lychnis coronaria; BORZA). GR. arom. curtină. - Dini. -nunîţă, PL -nîţe. ET. lat. coröna. SG. ALR II/I, K. 225; SN I, K. 262. cununie PI. -nii S. f. (1564 CORESIMOLIT. 1) 1. Trauung F. Logodna, după spusa poporului, e jumătate din cununie (MAR. NUNTA 270). Din vechi era obicei să să împărtăşască (mirii) înainte de a li să ceti cununia (GHIB. BV. 47) ... das Trauungsritual; nevastă cu cununie angetraute, legitime Gattin; copil născut din cununie, jară cununie (POEN.) eheliches, uneheliches Kind. Acest îoan Vodă... scrie la istoriile leşeşti să fie fecior unui Ştefan Vodă, însă nu cu cununie (NEC. COSTIN, LET.2 1, 455). 2. Brautkrone F. Cununiile ce pune preotul pe capul mirilor (SEV. NUNTA 243). ET. a cununa. SG. ALR I/II, K. 253. cununiţă PI. -nîţe S. f. (1857 POL.) 1. Dim. v. cunună (s. d.). 2. MOLD. Immergrün N. (Vinca; BR.; COL. L. TR. IX, 48, 156; POL.). 3. Spierstaude F. (Spiraca ulmifolia; BR.). ET. cunună; zu 2. u. 3.: meist kranzförmig gepflanzt. cupär PI. -pâri S. m. (1591 GCR I, 38) LV. Mundschenk M. Când cuparul îi aduse potirul de aur din care bea domnii (ODOB. MV. 1894, 21). - Der Mundschenk des Fürsten gehörte zu den Hofjunkem (boierinasi, nach CANT. DESCRIPTIO II, 6). ET. cupă. cupă PI. cüpe S. f. (1509 DERS) 1. (Holz-) Becher M. împle cupa mea de vin, Ţie, dragă, s-o închin (AL. PP. 206). - Spez. Melknapf M. der Schafhirten. Baciul... aduse zară, urdă, caş şi brânză, toate în cupe de lemn (GANE, CL X, 22). Becherförmiges Holzgefäß, wird beim Melken v. Schafen u. Ziegen in den Melkeimer (găleată) gehängt u. verhindert, indem in dasselbe gemolken wird, das Herumspritzen der Milch. Daher überh.: 2. Pokal, Becher, Kelch M. Şi cupa mea cea de argint să o puneţi în sacul celui mai tânăr (BIBLIA 1688 Gn 44, 2) und meinen silbernen Becher lege oben in des Jüngsten Sack. 3. TR. Getränkemaß: Maß F. (= 2 Seidel, ca. 11/2 Liter). C-acolo-i vinul mai dulce Şi-i cupa cu două dutce (I.-B. 366) und kostet die Maß acht Kreuzer. 4. PL cupe Coeur, Herz, Rot N. (Kartenfarbe); popa de cupe der Herzkönig. 5. PL cupe stengelloser Enzian M. (Gentiana acaulis; BORZA). 6. TR. cupa vacii Zaunwindc F. (Convolvulus sepium; BR.; COL. L. TR. IX, 396). 7. Schaufel F. des Mühlrads (H. 1669). ET. weitverbreitetes Wort; vlat. *cuppa u. cüjia „Kufe”, ksl. kupa „Becher” etc. Zu Bdtg. 3 vgl. magy. kupa id.; cupe 4. ist ngr. xoimca < it. coppe. SG. ALR SN I, K. 118; II, K. 410. cupărie PL -rii S. f. (um 1743 NECULCE) Mundschenkenamt N., -dienst M. Pentru venitul cupăriei (DOC. 1755, URIC. I, 76). De se clintia (domnul) până afară, de târg... tot cu căruţa cea de 670 cuprinde cupărie după dânsul (NECULCE, LET.2 II, 374) folgte ihm stets der Getränkekarren. ET. cupar. cüpe siche cupă 4. u. 5. cupcâ siehe cupeu. cupcţ PL -peţi S. m. (1601 DIRB XVII/1, 20) veralt.: Kaufmann M. Chrisovul cupetilor şi al cojocarilor... Manzili, cupeţi, cumpanişti (DOC. 1814, TEZ. II, 384). Verächtl.: Handelsmann, Krämer M. Eu n-am prăvălie, d-le; eu nu sunt cupeţ (CARAGIALE, CL XIX, 129). - Spez. TR. BAN. Pferdehändler M. ANTHROPON. Ilie Cupeţ (DOC. 1642, GCR 1,93). ET. asl. kupïcï, russ. kupec etc. cupéu PL -péuri S. n. (1851 STĂM. D.) 1. Coupé N. (geschlossene Halbkutsche). De ce un falit... se plimbă într-un cupeu cu coroană de marchiz (DEL. P. 8). 2. Eisenbahnabteil N. GR. (t) S. f. cupeâ. ET. frz. coupé. cupid Adj. (1847 UN) (hab) gierig, habsüchtig. ET. frz. cupide. cupiditate PL -taţi S. f. (1794 UN) Geldgier, Habsucht F. Luxul, cupiditatea şi lesniciunea îmbogăţirei... toate contribuiră a demoraliza pe poporul roman (OLL. HOR. 167). ET. n. lat. cupiditas. cuplét PL -piété S. n. (1837 C. NGR. Angelo) Couplet N. ET. frz. couplet. cupôc siehe coboc 1. GR. cupolă PL -pôle S. f. (um 1830 UN) Kuppel F. ET. it. cupola, frz. cupole. cupon PL -poâne S. n. (1840 UN) Coupon M. ET. frz. coupon. cuprinde (16. Jh. CV2 8b; Apg 20, 10) I. V. tr. 1. {cu braţele etc. mit den Armen etc.) umfassen, -fangen, -schlingen. O mână din cer venea, De mijloc o cuprindea (AL. BAL. Soarele şi Luna)... faßte sie um die Taille. Se alipi (Sultănica) de bătrână; o cuprinse de după gât cu braţele ei (DEL. S. 16) sie schlang ihre Arme um deren Hals. Zidul se suia. Şi o cuprindea (pe nevasta lui Manole) Pân'la gleznişoare (AL. PP. 190) und schloß sie ein. Lungă masă e întinsă Şi de oaspeţi mulţi cuprinsă (AL. PP. 149) eingenommen, besetzt. Şi era mulţi turci cu tătari, cât nu-i putea cuprinde cu ochii (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 92) und die Menge der Türken und Tataren war unübersehbar. Nu-l cuprind toţi cuvântul acesta (BIBLIA 1688 Mt 19, 11) nicht jedermann faßt (begreift) dieses Wort. -Daher: in feindlicher Absicht umringen, -zingcln. Straja... au cuprins şipre ţărănimea aceia, pre carii Stefan Vodă apoi i-an omorât pre unii (MIR. COSTIN, LET.21, 338). Au trimis ca să-i cuprinzăpe toţi, să-iprinză (NEC. COSTIN, LET.2 II, 17). 2. c. etw. ergreifen, sich dessen bemächtigen, davon Besitz ergreifen. Turcii iute-l cuprindea Si-ntr-un beciu îl închidea (AL. PP. 145). Cărţile craiului... scriu să lovim Crâmul, să cuprindem marea (MIR. COSTIN, LET.2 I, 317) um Herren des Meeres zu werden. Geismar... a Irămis pe generalul Roth înainte să coprinză Calafatu (GHICA 22) um Kalafat einzunehmen. Fiori te cuprind, tremuri, plângi (C. NGR. 68). Frig de moarte-o coprindea (pe mireasă) (AL. PP. 28). Nefiind cuprins de oştire, îi era urât să şază aşa (NECULCE, LET.2 II, 350) da er von keinem Krieg in Anspruch genommen war. 3. pc. jdn. für sich gewinnen, verpflichtet machen. Pre Silihtar Paşa îl cuprinsese Matei Vodă cu dările (MIR. COSTIN, LET.21, 304). Au legat (el) voroave cu o seamă de boieri... cuprinzându-i cu jurământuri (MIR. COSTIN, LET.21, 322). 4. (in sich) fassen, umfassen, begreifen, enthalten. Vechea Galie cuprindea şi Belgia de astăzi das alte Gallien umfaßte auch das heutige Belgien. în această sumă se cuprinde şi... in dieser Summe ist auch... inbegriffen, enthalten. Cuprinzând şi spezele de drum die Reisespesen inbegriffen. Ce cuprinde scrisoarea? Was enthält der Brief? 5. bestreiten, decken. S-au aflat cheltuit mai mult de Nicolai Vodă în trebile ţării, neputându-se cuprinde toate din venituri (AXINTE, LET.2 II, 153). 6. betragen. Numai a Moldovei pagubă au cuprins câtăva somă de pungi de bani (AMIRAS, LET.2 III, 165). Şi iară nu puteau să iasă de sub datorie, fiindcă cuprindea atâtea pungi de bani (EN. COGĂLN., LET.2 III, 243). 7. pfänden. Deci trebuia (ţiganul) să-şi plătească darea, căci de nu, (executorul) cuprinde calul (RETEG. POV. I, 78) andernfalls würde der Gerichtsvollzieher das Pferd pfänden. II. a se cuprinde 1. (bine recht) wohlhabend werden, Wohlstand erwerben. Pe urmă se întindea văzând cu ochii, şi se cuprindea din ce în ce mai mult (RĂDUL. RUST. II, 259). 2. auskommen. Şi niciodată cu veniturile ei nu se poate cuprinde (episcopia), ci totdeauna se află însărcinată cu datorii (DOC. 1757, MELH. CH. 250). 671 cuprindere 3. sich umschlingen, umfassen. Viişoara... cu bradul s-au cuprins (AL. PP. 21). GR. copr- erst seit dem 18. Jh. nachweisbar, ebenso die Ableitungen; konjugiert wie a prinde. ET. lat. comprehendo, -äre. cuprindere PI. -prinderi S. f. (1625 SLLF II, 405) 1. Eroberung F. Mihalcea, care mereu aţâţa ambiţia şi pofta de domnire şi de coprinderi a domnului său (BĂLC. 340) der ständig die Eroberungsgelüste seines Herrn weckte. - Cei orbiţi de patima măririi şi a certurilor pe coprinderi (ISP., CL XII, 186). 2. LV. a) Bereich M. Oricâte în a câlinţii ceriului cuprindere să cuprind (CANT. DIV. Lb). - b) Inhalt, Wortlaut M. Coprinderea cur anului în perii ipsis este aceasta (I. VĂCAR., TEZ. II, 248). După cuprinderea acestii anafora (DOC. 1804, TEZ. II, 328). 3. Umarmung F. Mânile spre a ta sărutare şi cuprindere, aceluia ce s-au tins pre cruce (CAZ. GOV., GCR I, 101). - Neg. necuprindere. GR. copr-. ET. a cuprinde. cuprins (1643 VARUAAM) 1. Adj. 1. wohlhabend, begütert. Şi atât era (el) de cuprins de s-au umplut munţii... de turmele şi tamazlâcurile lui (CREANGĂ, CL XIV, 371). 2. de minte vernünftig. Dară turcii, fiind înţelepţi şi cuprinşi de minte, nu s-au potrivit scrisorile lui (NECÜLCE, LET.2 II, 247). 3. ergriffen, erfaßt (ÎNDR. 652). - Neg. Dumnedzău iaste necuprins (VARL. CAZ.2 I, 80b) Gott ist unfaßbar. II. S. n., PI. -prinsuri 1. Bereich, Bezirk M. Comuna Leopolii se bucura... de nişte imense prerogative comerciale în tot cuprinsul României (H. I. V. 201). Tu ce ţii împărăţia într-un cuprins de obraz (CONACHI19; zu seiner Angebeteten). Soiul acesta de cuprins de casă se vede în toate regiunile muntoase (MANOL. IG. ŢĂR. 16) diese Art Gehöft. 2. Inhalt M. O carte ale cărei scoarţe urâte ascund un cuprins fermecător (DEL. P. 253). 3. Besitztum, Vermögen N. Tot celălalt coprins al lui Tartă-Cot, îl împărţiră între dânşii Strâmbă-Lemne şi Freacă-Pietre (ISP., CL XIX, 397). 4. necuprinsul das Unendliche. GR. copr-. ET. a cuprinde. cuprinzător Adj. (1649 MARD.) umfassend, reichhaltig; scurt şi cuprinzător kurz und bündig. Inţălepciune a tuturora statului cuprinsătoare (DOS. VS. Noe. 16; 131a). Tovărăşie în nume cuprinzător (COD. COM. 1840, Art. 18) Kollektivgesellschaft, wofür später societate în nume colectiv. GR. -prins-. ET. a cuprinde. cuprinzătură PI. -tun S. f. (1645 VARLAAM R. 193) LV. Verstehen N. GR. -prins-. ET. a cuprinde. cupru S. n. (1820 MONORAI 334) Kupfer N. ET. n. lat. cuprum. cuptor (1501 SUCIU, I, 184) 1. S. n., PI. -toâre 1. (Back-) Ofen M. Că pură ei ca cuptoriu aprinsu în vreame faţa ta (PS. SCH. 20, 10). Frământal-au ş-au dospit Şi cuptoriul l-au împlut (AL. PP. 103). - BAN. auch Heizofen, wofür sonst sobă. 2. Ofen M. zum Schmelzen v. Metallen, Brennen v. Töpfen etc. II. Eigenname (luna lui) Cuptor Juli M. în florar, cireşel, cuptor şi celelalte va trebui să ude (gospodina florile) totdeauna sara (ION. CAL. 74). GR. MOLD. -tior. - Dim. cuptorăş, -rel, -rut ET. lat. * coctorium. SG. ALR II/I, K. 279, 283; MN 3883, 258; SN IV, K. 1057. cur PI. cururi S. n. (1437 BGL) 1. vulg.: Arsch, Hintern M. Pupă-mă în cur! leck mich am A.! A umbla cu curul în două luntre es mit beiden Parteien halten. A-şi pune floare în cur (Z. I, 172) sich lächerlich herausputzen. A se da cu curul în cap Purzelbäume schlagen. Gura bate c... (C. NGR. OP. I, 251) unbedachte Rede wird bestraft. 2. MOLD, de stog Fuß M. (unterer Teil) eines Heuschobers. 3. curul boului Hundsrose F. ANTHROPON. Cur-Sec, Cur-Gios (1437 BGL 151). ET. lat. cülus. SG. ALR II/I, MN 2219, 41; SN II, K. 289. cura1 siehe curarisi. cura2 siehe curge GR. cura3 (16. Jh. PS. SCH. 64, 4) 1. V. tr. 1. o pădure Wald (aus) roden. Clăcaşul să nu poată face curătură fâră voia înscrisă a stăpânului, cuprinzătoare unde şi cât loc să cure (COD. CAR., COL. BUJOR. I, 449). Daher: 2. fig. (vertilgen, ausrotten (ksl. potrânti). Şipizmitorii miei curat ai (CORESI PS.5 28b; Ps 17, 44). 3. reinigen (ksl. oăstiti). Şi necurăţiia noasfră tu curi (CORESI PS.5 115b; Ps 64, 3). E elu-e milostiv şi cură (ksl. oăstitu) păcatele lor (CORESI PS.5 149b; Ps 77, 42). 672 curât 4. (ab) schälen. Şi le cură pre dânsele (toiegele) Iacov belituri albe, şi... se arăta... albeaţa ce au curat împistrită (BIBLIA 1688 Gn 30, 37). Să iei pallagenele, să le curi de coaja lor cea mohorâtă (MS. 1749, GCR II, 43). Rumânu... când te crede mic, jos, nu prea îţi cură ouă roşii (JIP. OP. 131). Ş-cu custură le curam (WEIG. AROM. II, 26; schälte die Äpfel). II. a se cura 1. ausgerottet werden. Să se cure den pământpamentea lui (CORESI PS.5 218a; Ps 108, 14). 2. sich entschuldigen. Curăndu-se (ei) că nu pot (posti), unii de bătrâneţe, alţii de boala trupului (MĂRG. 13a). Ei... fac tot feliul de păcate şi se cură de dzic: D-zeu este iubitoriu de oameni (MĂRG. 37b). Se cură (rupoipocaiCeTou) şi dzice leneşul: Leu este în căi (BIBLIA 1688 Spr 22, 13). GR. 1. Pers. Sg. Präs, cur u. curez. ET. Obwohl, lat. cölo, -äre „durchseihen, läutern, reinigen” der Bdtg. nach viell. näher läge, so lassen doch frz. eurer, ecurer, it. dial. curare, scurare (ARCH. GLOTTOL. III, 137) keinen Zweifel darüber, daß lat. curo, -äre „pflegen, warten” zugrunde liegt. // DA: Zusammenfall der beiden lat. Etyma. SG. ALR SN I, K. 115. curâbil Adj. (1851 UT) heilbar. ET. frz. curable. curaj S. n. (DOC. 1774 URIC. I, 174) Mut M.: fără curaj mutlos. GR. ugs. cor-; coragiu; TR. BAN. S. f. corajă, corajie (ŢICH. 318), curage (ŞINCAI HR. I, 182). ET. it. coraggio, frz. courage. curajos Adj. (1835 LIN) mutig. - Neg. necurajos mutlos. GR. Varianten wie curaj. ET. it. coraggioso, frz. courageux. curamä (t) S. f. (1594 DERS) Kollekte F. (CIH.). Vodă era sigur, că isnaful avea să alerge de la unul la altul (din membrii săi), ca să facă curama (GHICA, CL XIV, 85). GR. cor-(1594 DERS 53). ET. vgl. ngr. xoupapcc<; „Quote”, türk, gurama. curân siehe coran GR. curär PI. -rare S. n. (1868 BARC.) 1. Hinterzeug N. (Riemen am Geschirr, der um die Hinterbacken des Pferdes geht). 2. Floßende N. ET. cur. SG. ALR SN II, K. 289. curarisiPräs. -sesc V. tr. (1837 PANN EROT., DR I, 50) veralt. I. V. tr. kurieren (pc. de o boală jdn. v. einer Krankheit). II. a se curarisi sich kurieren. Se curarisea cu ţuică fiartă {CONT. V, 145). GR. cura (STĂM. W.; PANN). ET. dt. kurieren od. it. curare, mit dem aus dem Aorist der ngr. Verba auf -i(oo stammenden Suff, -is-, das in der 1. Hälfte des 19. Jhs. meist an fremde Verba angehängt wurde. curâstră siehe coraslă GR. curat (16. Jh. PS. SCH. 11,7) 1. Adj. 1. rein. N-a ploat ploaie curată Dar cu ciumă-amestecată! (AL. PP. 35); tu nu-ţi ţii hainele curate du hältst deine Kleider nicht sauber; Prea Curata Fecioară die allreine Jungfrau. 2. Substantiv, necuratul der Böse (der Teufel). Iacă şi mucenicul Mina cum îşi bate joc de necuratul (DEL. P. 152). - Daher: casa asta nu e curată in diesem Hause spukt es; nu e (lucru) curat es geht (hier) nicht mit rechten Dingen zu (d. h. es ist Spuk dabei), im weit. Sinne: da steckt etw. dahinter, da geht etw. vor. 3. Lunea curată der Montag nach dem 1. Fastensonntag vor Ostern (Duminica lăsatului de brânză) (MANCIUGA CAL. 1883). 4. Redensarten: a) mai bine sărac şi curat ich will lieber arm aber ehrlich bleiben, ein gut1 Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. - b) a scăpa cu faţa curată, cu obraz curat glimpflich davonkommen, in Ehren, auf gute Art aus der Sache herauskommen. - c) curată socoteală die Sache ist klar. Curată socoteală: erai numai împărat, dar nu erai om, acum eşti om fără să fii împărat (DEL. I. V. ş. V. 58). — d) vorbă curată aufrichtig gesagt, offen gestanden. Vorbă curată! nici un al doilea Nimrod... nici un al doilea Sânt-Hubert... eu unul n-am să mă fac (OD. PS. 6). II. Adv. 1. fam.: rein, nicht anders als, geradezu. Curat Ucigä-l crucea l-a colăcit să vie... la noi în sat (CREANGĂ, CL XV 4) nur der Teufel hat ihn zu uns ins Dorf geführt. Eu vampir, ai?... Caraghioz! „Curat caraghioz!” (CARAGIALE T. I, 99) ich ein Vampir, wie? Komisch! „Geradezu komisch!” Aiestea-s curat poveşti! (NĂD. NUV. I, 17) das sind die reinen (od. nichts als) Märchen! 2. klar und deutlich, augenscheinlich. Dar eu lună văd că este... „Ba eu văd curat că-i soare” (SPER. AN. I, 10). 3. aufrichtig, offen. Arată-ne curat ce ai la suflet, dragă! {AL., CL IV, 313). ET. a cura2. SG. ALR I/II, K. 248. 673 curatelă curatelă PI. -tele S. f. (1812 UN) Kuratel, Vormundschaft F. über einen rechtlich Unfähigen. ET. n. lat. curalela. curativ (1816 MAIOR ÎNV. 21) I. Adj. heilend, Heil-. II. S. n., PI. -tive Heilmittel N. ET. it. curativo. curator S. m. (DOC. 1780, BUL. COM. IST. H, 215) 1. Kurator, Vormund M. eines rechtlich Unfähigen, spez. eines vor der Zeit mündig Gesprochenen (COD. CIV. Art. 425 flg.). 2. TR. Kirchenvorsteher M. (FR.-C. MOŢII 112). ET. n. lat. curator, auch mittelbar. cură1 PI. eure S. f. (1821 UT) Kur F.: a face o cură (de apă rece) eine (Kaltwasser-)Kur machen. Vara năvălesc mulţime de bolnavi la cură (C. NGR. OP. I, 304). ET. n. lat. cura, auch mittelbar. cură2 siehe curge GR. curăciune (t) S. f. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Reinheit F. 2. Keuschheit F. - Neg. necurăciune Unreinheit F. ET. lat. curatio. curălice S. f. (1857 POL.) 1. Seerose F. (Nymphaea; BORZA). 2. Haarwurz F. (Clavaria; POL.). ET. Dim. v. curea. curatoare PL -töri S. f. (1597 BGL 46) 1. Rinne F. 2. Kübel M., in den der gekelterte od. gepreßte Wein abfließt (D. T.). ET. a cure (curge). curator Adj. (1570 CORESI) 1. laufend, eilend. Slăvitulprorocul înainte curătoriu (CORESI IT. 5a). 2. fließend. Apă curătoare (PO2 126; Gn 36, 37). 3. fig.: immerwährend. ET. a cure (curge). curatüra PI. -türi S. f. (1577 DERS) Rodung F. (Handlung des Rodens; Ort, wo gerodet wird od. wurde). Mulţi din lăcuitori obicinuiesc de fac curături pentru arat şi pentru cosit fân, tăind de-a rândul copacii din pădure meree de o fac câmp (DOC. 1792, URIC. I, 188). De pogonul de popuşoi şi de păring ce-l făceau oamenii cu sapele pin curături să nu moară de foame, el le lua câte un zlot (NECULCE, LET.2 II, 248). TOPON. Curătura (1577 DERS). ET. a cura31. 1. SG. ALR SN II, K. 593. curăţă, curăţi (16. Jh. PS. SCH. 102, 3) 1. V. tr. 1. c. (de c.) etw. (von etw.) reinigen, säubern, läutern. Apoi trupul... Plin de rane, otrăvit (de muşcăturile şarpelui), El... în lapte mi-l scălda, De venin îl curăţia (AL. PP. 12). Urând tirania turcilor, se ridicară cu toţii şi curăţiră ţara lor de dânşii (BALC. 72); pc. de păcate jdn. entsühnen; armele, hainele die Waffen, die Kleider putzen; mobila (de praß die Möbel abstauben; fructe (de coajă), ouă (de găoace) Früchte, Eier schälen. El... tot prinde la boieri De-i curăţă de averi (AL. PP. 159) und nimmt ihnen das Vermögen ab. Carii boieri... dau vina... pre cei de la Mosc, şi ei îşi curăţiau obrazele cum n-au ştiut nimică (NECULCE, LET.2 II, 341) diese Edelleute schoben die Schuld auf die Moskowiter und entschuldigten sich selbst damit, daß sie von nichts gewußt hätten (vgl. curat I. 4. b). 2. (reinigend) entfernen, beseitigen, fortschaffen. Dete de nişte porţi încuiate pline de praf şi de păianjeni; curăţi acei păianjeni, scutură praful (ISP. LEG.2 359). Deaca (ei) nu curăţă bine coaja (stejarului) cea albă ce este pre dedesupt (CANT. SCRIS. 87). Orice păcate va fi avut (el), le-au curăţit botejunea (ÎNDR. 59). Tânărul ăsta are prepusuri; e încă timp să-l curăţim (CL XIX, 513) ihn auf die Seite zu schaffen. - Farn.: beiseite schaffen, stibitzen. Ieri noapte (lupul) era să-mi curăţe purceaua din tindă (NĂD. NUV. I, 175) hätte mir der Wolf beinahe die Jungsau fortgeschleppt. Vgl. a şterge. II. a se curăţi 1. de c. sich einer Sache entledigen, von ihr befreien, sie loswerden. Când va dormi Pepelea mai greu, (ei) să-l izbească în apă, şi aşa înecăndu-se, se vor curăţi de dânsul (SBIERA POV. 19). 2. de păcate seine Sünden loswerden, (ab) büßen. Câţi popi vinovaţi, toţi au trecut prin Sărăceni, şi care a stat mai multă vreme aici, s-a curăţit de păcate (SLAVICI, CL IX, 90; in der Schilderung eines elenden Dorfes). Se va curăţa (BIBLIA 1688 Spr 25, 4). Să se curăţeze (ÎNDR. 137). GR. 1. Pers. Sg. Präs, curăţ, 1. curăţi, 3. Sg. u. PI. curăţă, Konj. să cureţe; Impcrat. curăţă; LV. (stellenweise noch jetzt) Präs, -ţese etc., doch schon MĂRG.1 13a, 152a: 3. Pers. Präs. u. Imperat. curăţă; a curăţi (ÎNV.2 1642, 26a). ET. curat. SG.ALR SN II, K. 329,613. curăţel Adj. (1703 GCD) nett, sauber, schmuck. Fata e bunicică, de 19 ani, bine crescută, curăţică, ştie franţuzeşte (I. NGR., CL III, 34). Să vezi mata ce curăţele sunt odăiţele mele! (CL XIII, 26) Sie sollten mal sehen, wie sauber meine Zimmcrchen sind! ET. Dim. v. curat. 674 curban curăţenie PI. -ţenii S. f. (1581/2 PO2 279; Ex 29, 37) 1. Reinheit F.: a aerului der Luft. Fig. Vorbea din curăţenia inimii şi din puterea convicţiunilor (GHICA 630). ’ 2. Reinlichkeit F. In casa lui domnea o curăţenie exemplară in seinem Haus herrschte musterhafte Sauberkeit. 3. a) Abführen N., Abführung F.: bun de curăţenie gut zum Abführen. - b) Abführmittel N.: a da, a lua o curăţenie ein Abführmittel geben, nehmen. 4. Keuschheit F. (B.). Curăleniia fecioriei (MIN. 1776, 104). ET. a curăţi. curăţiciune PI. -ciüni S. f. (1679 DOS. LIT. Grig. 39b) LV. Reinheit F. ET. a curăţi. curăţie PI. -ţii S. f. (16. Jh. PS. SCH. 17, 25) veralt.: Reinheit F.: a) v. Menschen: sittliche Unbeflecktheit, Keuschheit, Unschuld. Preotul de se va afla cu o fată şi-i va strica curăţiia (PRAV. GOV. 122a). Ici şi colo a ei haină s-a desprins din sponci ş-arată Trupul alb în goliciunea-i, curăţia ei de fată (EMIN. O. I, 79). - b) v. Dingen: (Chilia) este... de o curăţie şi o regulă de minune (UR. LEG. 221) von einer wunderbaren Sauberkeit und Ordnung. însemnătatea ce are pentru un popor unitatea şi curăţia limbii sale (I. NGR., D.) die Reinheit seiner Sprache. - Neg. necurăţie Unreinheit, Sünde F. ET. curat. curăţire PI. -ţiri S. f. (1632 EUSTR. PRAV. 645) 1. Reinigung F. 2. Heilung F. Fântâna oiei, de era de curăţire şi de sănătate bolnavilor (VARL. CAZ.21, 155). GR. curăţare. ET. a curăţi. curăţit (16. Jh. CV2 16b; Apg 21, 26) 1. Adj. 1. gereinigt. 2. geheilt. II. S. n. 1. Reinigung F. 2. Heilung F. GR. curăţat. ET. a curăţi. curăţitor Adj. (1564 CORESI CAZ. I, 44a) reinigend. - Auch substantiv. ET. a curăţi. curăţitură PI. -tun S. f. (1564 CORESI CAZ. 1,108b) 1. Säuberung F. 2. Rodung F. Nu va mai putea să-şi lucreadze... curăţitură (PRAV. MOLD.3 14). ET. a curăţi. curând (16. Jh. CV2 21b; Apg 22, 18) 1. Adj. vcralt.: (în) curândă vreme in, nach kurzer Zeit, bald. L-au Firnis... la Brusa de l-au închis; unde de inimă rea curândă vreme au murit (URECHE, LET.2 I, 207). N-au fost vreme aşa curândă să se mazilească Aron Vodă (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 104) Fürst A. sollte nicht so bald abgesetzt werden. Şi copiii în curândă vreme vor să moară şi de multe ori mai nainte decât tine (MARG.2 30b). -De curândă vreme vor, seit kurzer Zeit. întâmplările săvârşite de curândă vreme în Syria (OLL. HOR. 118). Lipsise şi el din ţară de curândă vreme (NEC. COSTIN, LET.2 II, 41). Daher: II. Adv. 1. in kurzer Frist: a) veralt.: schnell, geschwind. Alei, maică! alei, dragă! Curând visul mi-l desleagă (AL. PP. 216). Unde este dascălul meu cela ce m-au învăţat carte? Acum curând să-l aduceţi! (NECULCE, LET.2 II, 191) - b) curând, LM. în curând bald, in Bälde. Căci osteneşti pre această lume, de vreme ce vei să o părăseşti curând? (MĂRG.2 30b). Nu mai plânge, că-n curând împlini-voi al tău gând (AL. PP. 207). Oliolio, soare rotund! De-ai apune mai curând (AL. PP. 256) baldigst. Cât mai curând (posibil) so bald wie möglich; mai curând sau mai târziu früher oder später; de ce te-ai întors aşa de curând? warum bist du so bald (od. so schnell) zurückgekehrt? 2. de curând vor, seit kurzem. Cu tocmeală să dea turcii cetăţile ce luase de curând (NEC. COSTIN, LET.1 I, App. 51). Demoazela Agapiţa, de curând ieşită din pensionat (C. NGR. OP. I, 48). GR. LV. u. arom. häufig -rund (CIP. GR. I, 118; ANON. CAR.). ET. lat. currendo. curândă (t) V. refl. (1577 CORESI) eilen. Şi după aceaia curândară-se (lcsl. uskorisa) (CORESI PS.5 21a; Ps 15,4). ET. curând. curb Adj. (um 1830 UN) krumm, gebogen; o linie curbă eine krumme Linie. ET. frz. courbe. curbă Präs, -bez V. tr. u. refl. (1848 NEGUL.) (sich) krümmen. ET. frz. courber. curbăn S. n. (1560 BRATU, SCLXXV, 154) LV. Opfer N. bei den Türken. Măcelarii tăiam doi berbeci... în chip de curban, pre obiceiul turcilor, dă bună venire (DUM. 66, Ş. INFL. II, 44). Daher: Opfertier N. Ca jirtvitul curban au luat pre dânşii (CANT. DIV. 78a). GR. corb- (DOS. VS. Ian. 14; 13b). ET. türk, kurban (bulg. korban). 675 curbân-bairâm curbân-bairâm (t) S. n. (1793 I. VĂCAR., TEZ. H, 248) Kurban-Bairam M., türk. Fest. ET. türk. Kurban Bayrami curbă PL curbe S. f. (1851 STĂM. D.) Kurve, Krümmung F.; a descrie o curbă eine Kurve beschreiben. ET. frz. courbe. curbet (t) S. m. (1821 BELD.) Eindringling, Hergelaufener M. între ei mai era încă un curbet posomorât, Un Livide Neculachi, suflet scârnav şi urât (BELD. ETER. 4). ET. türk, gurbet „bittere Fremde, Verbannung”. curbiliniu Adj. (1852 UT) krummlinig. ET. nach frz. curviligne. curbină PI. -bine S. f. (1898 D. T.) Bohrwinde F. ET. zu coarbă. curcân PI. -câni S. m. (1758 PASCA N. 215) 1. Truthuhn N. (Meleagris gallopavo). Că cine a făcut lumea... unora tună şi fulgeră, iar pe alţii îi îmbuibă cu norocul ca pe curcani cu nuci (DEL. S. 7). - Bes. Männchen: Truthahn, Puter M. 2. fam.: Landwehrsoldat M. (dorobanţ), wegen der Truthahnfeder an seiner Mütze so genannt. La nunta lui Vişanu dorobanţ, curcan cu trei cruci pe piept (GHICA 14). Urspr. Spottname, ist das Wort nach 1877, als sich die Dorobantzen im Feldzug gegen die Türken auszeichneten, zu Ehren gekommen. 3. Spottname für aufgeplusterte Wichtigtuer. 4. corcodan Erdrauch M. (Fumaria; B). GR. TR. corcodăn, f. corcodină (-colină POL., curcud- WEIG. JB. IV, 328), PL -ne; arom. curcon, f. curcoäne (WEIG. AROM. II, 312); ferner corcan (BARC.). - Dim, curcănăş. ET. curcă. curcă PL curci S. f. (1448 DRHA) 1. Truthenne F. Când aduseră la masă o frumoasă curcă friptă bine (CAR. MI. 129). - Fam. ca o curcă plouată bedrückt, in gedrückter Stimmung, niedergeschlagen. Şi pe când ei discutau încet, ghemuiţi unul lângă altul pe o bancă din sala de spectacol, având aerul unor curci ploate (TEL. SCH. 30). 2. iarbă de curcă Erdrauch M. (Fumaria; FUSS). Vgl. auch curcan 4. GR. BAN. ciurcă (MAR. ORN. II, 276), curcioâică (D.). Vgl. auch curcan GR. - Dim. curcuţă, PI. -ţe. ANTHROPON. Curca (1448 DRHA I, 402). ET. ukr. kurka „Henne”; zu 2. vgl. poln. kokoiycz, kokorzyk id., eigtl. „Hähnchen”. curci etc. siehe corci etc. GR. curcubău siehe curcubeu GR. curcubetă PL -bete S. f. (1530 BGL) Flaschenkürbis M. (Cucurbita lagenaria). Şi greaua curcubetă pe viţă-n jos lăsată (CL VII, 247). GR. curcubetă (KAV., POEN. I, 204); cucurbetă (BIBLIA 1819 Jon 4, 7); cucurbeată (O. PS. 203); TR. cuciirbetă, -bătă, PI. -bete; BAN. curciibătă (FUSS). - Dim. PI. curcubeteâle (BIBLIA 1688, 2 Kg 4, 39). TOPON. Curcubele (1530 BGL). ET. lat. cucurbfta. SG. ALRI/I, K. 7; SN I, K. 200. curcubetos Adj. (um 1600) kürbisartig. Pepene curcubenos (GLOS, um 1600, HC I, 296; als Übersetzung von slav. lubenica). GR. curcubenos (HC, 1. c.). ET. curcubetă. curcubeţeâ PI. -ţele S. f. (BIBLIA 1688, 2 Kg 4, 39) 1. Dim. v. curcubetă. 2. Zaun-, Gichtrübe F. (Bryonia alba). GR. cucurb-, -ţică (LIT.), cucurbiţă (POEN.), kurkubetzane (FUSS). 3. Osterluzei F. (Aristolochia Clematis; BR.). ET. curcubetă, vgl. lat. cucurbitella. SG. ALR SN III, K. 657. curcubeu PL -beie S. n. (1649 MARD.) 1. Regenbogen M. Razele lui... formau o mulţime de curcubeie (FIL. CIOC. 329). 2. Samtnelke F. (Lychnis coronaria; BR.).; Feuemelke F. (L. Chalccdonica; H. 736). GR. MOLD. -bău; cucurb- (B.; CIP. GR. I, 132). ET. viell. zu lat. curvus „gekrümmt”, concurvo, -ăre „krümmen”. // Vieldiskutiertes Wort, vgl. DA, CIORANESCU 2702, BOGREA 205. curcudel siehe corcoduş GR. curcudină siehe curcan GR. curcudiiş etc. siehe corcoduş etc. GR. curcüt S. n. (um 1845 GOLESCU) veralt.: Mais-, Brotsuppe F. Cine are piper mult, pune şi în curcut (GOLESCU, REV. TOC. 1884 III, 150). S-a ars baba la curcut, suflă si-n iaurt (GOLESCU, REV. TOC. 1884 III, 154). ’ ET. vgl. ngr. κουρκούτι, türk, korkut. curciiţă siehe curcă GR. curdcâscă S. f. (1889 SEV. NUNTA 281) Volkstanz. ET. unbek. 676 curgător curduc S. m. (1885 H. I, 212) Geschwür N., das sich unter der Zunge der Rinder bildet u. v. den Grannen des Gerstenstrohs henühren soll. Curducul se vindecă cu usturoi pisat (LUP. MB. 94). GR. cord- (D. T.). ET. vgl. ukr. kordjuk. cure siehe curge GR. cureâ PI. -rele S. f. (1553 DRHB III, 273) 1. Lederstreifen: Riemen M. Căruia nu-s destoinic să dezleg cureaoa încălţămintelor lui (BIBLIA 1688 Lk 3, 16) und ich bin nicht genug, daß ich ihm die Riemen seiner Schuhe auflöse. De cizmar Knieriemen; brâu de curea lederner Gürtel (BIBLIA 1688 Mt 3, 4; MĂRG.2 209a). Pistoalele... se purtau înainte într-o chingă lată de curea ţintuită ce se numea seleaf (AL. PP. 18) in einem breiten Ledergurt. - Daher überh. Riemen aus jedwedem Stoff: curele de cânepă Treibriemen aus Hanf. 2. Ledergurt M. Bagă-ţi banii în curea! (I.-B. 372). - Nu mă ţine (AL. öfters nu-mi dă) cureaua ich habe nicht den Mut dazu. Mai cearcă şi altă dată dacă te ţine cureaua (GANE, CL XIX, 220). Adela: „Adevărat e, Radule? Nu răspunzi?” Petcu: „Nu-i dă curaoa să răspundă” (AL., CL IV, 338). 3. cureluşă Kartenspiel N. (FIL. CIOC. 139). 4. iarba curelei Pfriemgras N. (Stipa capillata; BR.). 5. curelele-de-opinci a Domnului Hristos Laichkraut N. (Potamogeton natans). GR. MOLD. OLT. BAN. -ra (-ră), PI. -răle. - Dim. -relăsă (MOLD. etc. -răi-), PI. -se, -reluţă, PI. -ţe. ET. lat. corrîgia, über *correja, for rea, vgl. cucuvea < *cuccuveja; it. coreggia, cuccuveggia. SG. ALR SN I, K. 8, 78; II, K. 289; IV, K. 1172. curechi S. m. (um 1670 ANON. CAR.) 1. TR. MARAM. BAN. MOLD. Kohl M., Kraut N. (Brassica oleracea). O căpăţână de curechi cin Kohlkopf; curechi murat als ganze Köpfe gesäuerter Kohl. - Vrei săfii şi cu slănina în pod şi cu curechiul uns du verlangst Dinge, die einander ausschlicßen, die nicht vereinbar sind. 2. butea cu curechiul Brauch bei der Totenwache (MAR. ÎNM. 220). ET. lat. caulicülus. SG. ALR SNI, K. 189. curcchişte PI. -chişti S. f. (1785 G. LEX.) Kohl-, Krautfeld N. Din locurile ceale băltoase şi mocirloase... se pot face cele mai grase râturi şi curechişti (ŞINCAI E. 15). Trecând ei pe lângă o curechişte, Trifan zise: Iaca ce căpăţâni mari de curechi! (ÎNV. COP. 1878, 18). ET. curechi. curelâr PI. -lâri S. m. (1560 BRATU, SCL XXV, 153) Gürtler M. (Hersteller v. Gürteln u. Gürtelschnallen). Garnituri pentru şelari şi curelari (MON. OF. 1875, 2274). GR. MOLD. OLT. BAN. -răi-. ET. curea. SG. ALR SN II, K. 517. cureiărie PI. -rii S. f. (1839 VAIL.) Gürtelarbeit F., -waren (PI.). Cureiărie şi obiecte confecţionate de piele (MON. OF. 1875, 2280). GR. MOLD. OLT. BAN. -răi-. ET. curelar. cureluşă siehe curea GR. curent (1792 UN) 1. Adj. laufend: afacerile curente die laufenden Geschäfte; la 15 mai anul curent, abgekürzt a. c., am 15. Mai laufenden Jahres, dieses Jahres; luna curentă, abgekürzt /. c., diesen Monat; cont curent laufende Rechnung, Kontokorrent. - Preţ curent a) Marktpreis M. - b) Preisliste F. - Vorbire curentă Alltagssprache. Expresie curentă gebräuchliche Redewendung. Apă curentă fließendes Wasser. II. S. m., PI. -renţi 1. Strom M., Strömung F.: curent magnetic, electric (alternativ, continuu, trifazic) magnetischer, elektrischer (Wechsel-, Gleich-, Dreh-) Strom. 2. (de aer Luft-) Zug M.: e curent (teribil) aici es zieht hier (entsetzlich). 3. Strömung F., Trend M. Curent literar literarisches Strömung. Afi la curent auf dem laufenden sein, cu registrele mit den Büchern auf dem letzten Stand sein; a (se) ţine la. curent (sich) auf dem laufenden halten; a (se) pune la curent cu ultimele publicaţii (sich) über die neuesten Erscheinungen informieren. III. Adv. fließend, flüssig. Vorbeşte curent er spricht fließend. ET. nach frz. courant. curentă Präs, -tez V. tr. (1812 AA lit. 11/14, 331) 1. (t) TR. jdn. kurrentieren, steckbrieflich suchen. 2. (t) jdn. im Schnellverfahren verurteilen. 3. LM. elektrisieren. GR. (t) eurentälui. ET. curent; 1. u. 2. nach dt. kurrentieren. curgător Adj. (1688 BIBLIA Ps 57, 7) fließend: apă curgătoare fließendes Wasser, Ggs. apă stătătoare; fig. veralt. vorbire curgătoare fließende Rede. Graiurile ceale curgătoare de miare (MIN. 1776, 60b). - Auch adverb. - Ersetzt seit dem 18. Jh. allmählich curätor (s. d.). ET. a curge. 677 curge curge V. intr. (16. Jh. CV2 17b; Apg21, 32) 1. a cure LV. (16717. Jh.) u. TR. BAN. veralt. v. Menschen: laufen. Iară Pelaghiia deacă auzi... alergă după spăsătoriul, cursă la sânta besearică (DOS. VS. Oct. 8; 53a). Cum au ieşit crăiasa mea afară de la mine... mi-am luat sabia si am curs după dânsa (BARAC HAL. III, 70). Cu toţi la el cura (PP. BAN., CL XIV, 309). - Noch jetzt TR. (FR.-C. MOŢII 99) u. BAN. 2. vom Wasser etc.: fließen, strömen. Rău de foc va curge pe denaintea lui curăţind pământul de fărădelegi (MĂRG.2 195a). Şi apoi... îi tăi ară svăntul... cap, şi-n loc de sânge au curs lapte (DOS. VS. Sept. 16; 19b). Şipăru-i de-aur curge din raclă pe pământ (EMIN. O. I, 88). Dacă nu curge, pică (Sprw.) regnct's nicht, so tröpfelt's doch. - BIBLIA 1688 auch mit Objekt, nach dem Griechischen: Şi dealurile vor cura lapte (ρυήσονται γάλα; BIBLIA 1688 Joel 3,18) die Hügel werden von Milch fließen. - Redensart: nu va curge sänge cs wird ja nicht das Leben kosten, es wird nicht schaden. N-o curge sânge să-mi iei şi mie Şi la copii câte cevaşi (RĂDUL. RUST. I, 166; die Bäuerin zum Mann, dem der Lohn ausgczahlt worden ist). Vgl. apă 10. c. - Fig. a) v. Menschen etc.: (herbei) strömen. Curgea la peţitori din toate părţile (GAZ. SĂT. XIV, 454). - b) fliegen. Oare nimerit-am vr-o una (din raţe cu focul de puşcă), moşule? „Da cum nu, mai pe toate; n-aţi văzut, cum curgea puful de pe ele? ” (GANE, CL XIII, 44) habt ihr nicht gesehen, wie die Federn flogen? Oghialurilor şi pernelor, bune odată, acuma le curg zdrenţele (RĂDUL. RUST. II, 199) fliegen die Fetzen. 3. v. undichten Gefäßen: laufen, rinnen: vasul curge das Faß leckt. 4. verlaufen, vor sich gehen. într-acestaşi chip curgea lucrurile până la 1777 (I. VĂCAR., TEZ. Π, 286). Ovreul... i-au spus toată pricina cum au curs (EN. COGĂLN., LET.2 III, 240). De la o seamă de vreme curge în toată ţara... o mare scumpete (DOC. 1804, TEZ. Π, 341) herrscht im ganzen Land eine Teuerung. 5. herkommen, -rühren. Din care jalobă i-au curs şi mazilie (EN. COGĂLN., LET.2 III, 248). Care lipsă (de bani) curge din împuţinarea modelor (DOC. 1804, TEZ. II, 327) der Geldmangel rührt daher, daß es weniger Steuerzahler gibt. GR. Die ältesten Formen: Inf. curere (CV), 2. Pers. Sg. Imperf. curei (COD. STU., HC II, 452), 2. u. 3. Pers. cureâi u. cureä (VARL. CAZ.21,173a). - Sonst LV. (16717. Jh.), vereinzelt auch MUNT, veralt., ferner ugs. OLT. BAN. MARAM. Inf. cură, curăre; 3. Pers. Sg. u. PI. Präs, cură, Konj. să cură (Ş. TAINE 113), cure (BIBLIA 1688 Jr 9,17; PP. OLT, ŞEZ. IV, 31), die übrigen Präsensformen nicht belegt. Imperat. cură (SIHL. 29); Imperf. curăm; Perf. cursei (LV. curs); Part, curs; Ger. curând. Văzându-i sângele curând ca izvorul (DOS. VS. Oct. 10; 59a); Verbaladj. curător(iu) (s. d.). Analog Inf. a cura; vor cura (BIBLIA 1688 Joel 3, 18), nb. sonst TR. OLT. arom. cură (FR.-C. MOŢII 99). — Jünger (schon MĂRG.1 nb. cură etc.) Inf. curge, Präs, curg etc, Imperat. curge, Perf. cursei, Part. curs, Ger. curgând, Verbaladj. curgător. ET. lat. curro, -&e; curg wegen curs, curse etc, nach merg, mers, şterg, şters, mulg, muls etc, vgl. it. struggo (< lat. struo) wegen strussi (< lat. struxi). SG. ALR M, K. 17; ALR II/I, MN 4187, 58; 6899, 13; ALR SN I, K. 245; III, K. 828; V, K. 1324,1428; VII, K. 1931. curgere PI. curgeri S. f. (16. Jh. CV) LV. curere Lauf, Fluß M. Cum se sfărşescu cur er ea mea cu bucurie (CV2 10b; Apg 20, 24) auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freunden. De... i s-au slobozit curărea între coapse (ÎNDR. 49) der Samenerguß. Tăind apei o gură au mutat curgerea ei (ILIODOR, GCR II, 93) seinen Lauf. S-au orânduit zisă curgere de vreme (DOC. um 1800, TEZ. II, 352) eine bestimmte Frist. Au scris la împărat de toată curgerea pricinei (DION, TEZ. II, 186) den ganzen Verlauf der Sache. ET. a curge, a eure. curiăi Adj. (1862 PTB.) Kurial-: stil curial Kurial-, Kanzleistil. ET. n. lat. curialis. curie PI. curii S. f. (1789 UN) Kurie F. ET. n. lat. curia. curier PI. -rieri S. m. (1695 FN) 1. Kurier, Eilbote M. 2. selten: Briefträger M. 3. nur Sg.: Post F. (Gesamtheit der abgehenden od. cinlaufcnden Briefschaften): a sosit curierul de Viena die Wiener Post ist angekommen; cu întoarcerea curierului mit umgehender Post. 4. Name verschiedener periodischer Zeitschriften: Curier de arnbe sexe (Buc. 1842-47), Curierul de Iaşi (1868-84), Curierul românesc (Buc. 1829-48). GR. cor- (FN 58; DION, TEZ. II, 199). ET. it. corriere, frz. courrier. curios Adj. (1693 FN 12) 1. neugierig. 2. merkwürdig, sonderbar, wunderlich, kurios. Stam înaintea acelui om curios (EMIN. LA. 80). GR. (t) -rioznic (1785 GCR II, 144), veralt. -rioz. ET. it. curioso, auch mittelbar. 678 curmătură curiozitate PI. -tăţi S. f. (1694 FN) 1. Neugier (de) F. 2. Merkwürdig-, Sonderbar-, Wunderlichkeit, Kuriosität F. Curiozităţile oraşului die Sehenswürdigkeiten der Stadt. GR. (t) curiozitas (FN 22), curiozita (PANN EROT. III, 89). ET. n. lat. curiositas, it. curiositä. curmă1 siehe curmală GR. curmă2 Präs, curm (1561 CORESI) 1. V. tr. 1. Längliches quer durchschneiden: un butuc einen Baumstamm, unßr einen Faden. O curmară (pe Sf Feivulha) cu hirisleul în doă bucăţi (DOS. VS. Apr. 4; 71b). Munţii Carpaţi — că aşa aceşti munţi toţi carii curmează ţara aceasta de călră Ardeal se chiamă (SPÄT. MIL., LET.2 I, 91) das Gebirge, das dieses Land von Transsylvanien trennt. Strângându-se în braţe d-ai fi crezut că braţele le curmă trupul (DEL. S. 28) den Körper zerbrechen. -Fig. a) cuiva calea, vorba, nădejdea etc. jdm. den Weg, das Wort etc. abschneiden, die Hoffung nehmen, cuiva glasul, suflarea etc. jdm. die Sprache, den Atem etc. nehmen. Zgomotul gloatei ne curmă vorba (C. NGR. 38). Acmu toată nedejdea mi s-au curmal (CANT. IST. 136). - b) o convorbire ein Gespräch abbrechen, o lucrare eine Arbeit unterbrechen. Pricina e frumoasa poloneză, am curmat (eu) râzând (C. NGR. 43). Apoi întâi curma mitropolitul tăcerea (CANT. SCRIS. 129) brach das Schweigen. - c) cuiva viaţa, zilele jdm. (plötzlich, vorzeitig, unerwartet) das Leben nehmen, seinem Leben ein Ende machen, jdn. umbringen. Ah! căci nu mi-a curmal moartea zilele în ceasurile acele! (C. NGR. 47). 2. Längliches quer einschnüren. Eu să-ţi dau părul pe spate; eu să ţi-l curm pe la mijloc c-o panglică albastră (DEL. P. 240) laß es mich dir binden. Bes. schmerzend einschnüren: Mă curmă găietanul (botinei) (AL., CL V, 165). De greu ce-i era capul, îi întră ţa va (pustei pe care-şi lăsase capul) în frunte de-i curma, pielea (BOGD. VECHI 6) und schnitt ihm in die Haut. Ce să facă ei, că-i curmase foamea de flămânzi ce era (SBIERA POV. 148) der Hunger hatte sie zusammengeschnürt. II. V. intr. din, cu c. mit etw. innehaltcn. Deaca curmăm din cale, vădzum nainte-ne iezer mare (DOS. VS. Oct. 23; 79b) als wir Halt machten. Unii din ei nu o mai curmau din băutură (TEL. SCH. 36) tranken ohne Unterlaß. Corni Costache... nu mai curma cu uitături lungi şi poznaşe la nepoata dascălului (RĂDUL. RUST. II, 213) warf der Nichte des Lehrers unablässig Blicke zu. III. a se curma 1. ein (plötzliches) Ende nehmen. Vai de voi, bogaţilor, că se va curma mângâitura voasti-ă (CORESI TE4 126b; Lk 6, 24) eure Lust. Suflarea, glasul, viata mi se curmă der Atem, meine Stimme stockt, versagt, mein Leben erlischt. 2. de mijloc, de şale ein-, zusammenknicken. Hagiul se curmă de mijloc... şi căzu pe spate (DEL. P. 189). 3. arom. ermüden. Atei ţi al agă multu, va să-s curmă curundu (WE1U. AROM. II, 312) wer viel läuft, wird bald ermüden. GR. Präs, -mez (ÎNDR. 73; SPÄT. MIL., LET.21, 91; DION., TEZ. II, 185). ET. wahrsch. lat. *conrJmor, -äri, zu rnna „Spalt”, rlmor „spalten”. Ebenso scurm (< exeonrmor), dărâm (< * der mior). Wegen des Ausfalls des Tonvolcals siehe ZRPh XII, 449. Zu der Problematik der Wortfamilie siche CIORANESCU 2709. curmäl PI. -mäli S. m. (1649 MARD.) Dattelpalme F. (Phoenix dactylifera). GR. MUNT, (t) hurmal. ET. curmală. curmălă PI. -male S. f. (1703 GCD) Dattel F. Smochine în cutii, curmale şi rodii (MON. OF. 1875, 2259). GR. MUNT. veralt. curma, (t) hu- (GOR. HAL. I, 25; CPLRI, 424). ET. ngr. χουρμάς, türk, hurma. curmâre PI. -mări S. f. (1640 BRV I, 107) Ende N. - Neg. necurmare Dauer F. ET. a curma. curmât Adj. (1652 ÎNDR.) 1. fest geschnürt, gefesselt. El avea faţa albă ca laptele... şi mijlocul curmal ca la o copilă (GANE, CL VIU, 101) die Taille enggeschnürt. Bombonica... avea obrazul grăsuţ, mânuţele curmate (NĂD. NUV. 1,9; v. dem wie am Gelenk cingeschnürten Händchen eines wohlgenährten Säuglings). 2. gekrümmt. (Baba.) uscată, ca o scripcă... pipernicită şi curmată de şale (VLAH. NUV. 125). 3. unterbrochen, abgebrochen. - Neg. necurmat ununterbrochen, andauernd. Cântări necurmate şi neîncetate (ÎNDR. 116). ET. a curma. cârmă (t) S. f. (1705 CANT.) Schneide F. Precum diamantul... cu pravul său şi cu cunna fierului tăindu-să, să despică (CANT. IST. 160). ET. a curma. curmătură PI. -türi S. f. (1517 DLRV) 1. Querschnitt M. 2. Einschnitt M., Einschnürung F. 679 curmeâ 3. Schlucht F. Apa (gârlei) curge printr-o curmătura între două stânci înalte (FR.-C. MOŢII 19). 4. BAN. Wehe F. einer Gebärenden (MAR. NAŞT. 44). TOPON. Curmătură (1517 DLRV). ET. a curma. curmeâ S. f. (1893 D.) Pflugbaum M. - Siehe auch grindei. ET. unbek. curmei PI. -meie S. n. (1632 DRHA XXI, 289) 1. de tei Strick M. aus Lindenbast. Sihastrul... umbla totdeauna desculţ şi mijlocul lui era încins c-un curmei de tei (GANE, CL VIII, 460). Că făcuse cucoana Frăsiniţa patruzeci de noduri la curmeiu vieţei (RADUL. RUST. II, 169) zählte vierzig Lenze. Negri ochii îţi mai sunt! Răsuceşti curmeiu minţii (RĂDUL. RUST. I, 54) du verdrehst einem den Kopf. - Der Baststrick ist von geringer Haltbarkeit, daher: Căruţa lui. deşi era ferecată cu teie cu curmeie, însă era o căruţă bună (CREANGĂ, CL X, 374). -Redensart: a lega tei de curmei, teie de curmeie eine Ausrede Vorbringen, Ausflüchte machen. Nunul cel mare nu prea vrea (să cinstească) şi tot leagă teie de curmeie dar la urma urmei n-are încotro (SEV. NUNTA 317). A şi găsi tei de curmei pentru a lipsi de acasă (GANE, CL IX, 57) einen Vorwand. 2. curmeie de viţă Rebenholz N. N-am putea duce l-alde biata Bălaşa ceva curmeie de viţă şi vreascuri ujujite? (DEL. S. 183). GR. OLT. -mete (MARD.), -meţ. ET. anscheinend zu a curma. curmeziş (1508 BGL) 1. Adv. (în) curmeziş, de-a curmezişul, de-a curmeziş (SBIERA POV. 296) der Quere nach, querdurch, querüber. A arat tot în lungiş Şi-n curmeziş (PP. BUCOV., GCR II, 335). Ţiganca (care-i căuta în cărţi) numărăpân'la a noua carte pieziş şi curmeziş (NĂD. NUV. I, 157). - în curmezişul unui lucru quer durch, über etw., z.B. POEN. II, 770 übersetzt frz. travers in: bârna aşezată în curmezişul lemnăriei unei corăbii. - Vgl. cruciş. II. S. n., PI. -zisuri 1. Steg, Riegel M., der die Arme der Handsäge verbindet (D. T.). 2. Steg M. des Fußbodens (hält die Bretter desselben zusammen; D. T.). ET. zu a curma. SG. ALR SN I, IC. 62. curmezişâ Präs, -şez (1581 CORESI OMIL. 519) I. V. tr. 1. abwenden. Pentru că au curmezişat spre cei strâmbi pre cel drept (BIBLIA 1688 Js 29, 11). 2. a curmezişi kreuzen. Un lup bătrân îmi curmezişi drumul (GANE, CL XIII, 330) ein alter Wolf lief mir quer über den Weg. II. a se curmezişâ sich abwenden. GR. încurmezişa, curmezişi. ET. curmeziş. curmezişat Adj. u. Adv. (1581 CORESI OMIL. 518) LV. zweideutig. Oarece călugăr va grăi cuvinte curmezişate igumenului său (PRAV. GOV. 127a). Cine va lua post şi va răpşti, şi va grăi curmezişat că nu va şti folosul lui (PRAV. GOV. 161b). GR. încurmezişat. ET. a curmezişâ, vgl. gr. πλάγιος. curmezişi siehe curmezişâ. curopalât S. m. (1683 DOS.) LV. Majordomus M. am byzantinischen Hof. Stătând împărat Mihail... ce au fost curopalat (DOS. VS. Oct. 13; 62b). GR. coro-, ET. mgr. κουροπαλάτης. eurpatoi siehe cârpător GR. curpen PI. cürpeni S. m. (1512 DLRV) 1. Ranke (des Kürbisses, der Gurke etc.), Rebe F. (des Weinstocks). (Via) cu curpenii pănăi-n mare să lăţăşte (DOS. PS. V. 79, 31). Răscolind cu nişte pari un jăratec compus de curpeni de viţă sălbatică (FIL. CIOC. 112). Daher: 2. Name verschiedener sich rankender Pflanzen: a) Waldrebe F. (Clematis vitalba). - b) MOLD. Zaunrübe F. (Bryonia; PTB., POEN.). - c) Geißblatt N. (Lonicera; DATC. HORT. 284; NAN. IST. NAT. II, 74; PTB.). GR. MUNT, auch -pene, MOLD, auch -păn; S. f. curpenă, Dim. cürpenita Alpenrebc F. (Clematis alpina; BR.). TOPON. Curpinel (1512 DLRV). ET. vgl. alb. kurpen, kulper. SG. ALR SN I, IC. 196. ciirpeniţă siehe curpen GR. curs PI. cürsrni S. n. (1561 CORESI TE4134b; Lk 8, 44) 1. Lauf M. Roata lumii... în cursul său se întoarce (MIR. COSTIN, LET.1 I, 279). Cursul unui râu, vieţii, istoriei der Lauf des Flusses, des Lebens, der Geschichte; în cursul acestei săptămâni im Laufe dieser Woche. Fiind cursul anilor 7087 (NEC. COSTIN, LET.2 1, 469) im Jahre 7087. 2. Kurs M.: a vinde cu cursul de 89 zum Kurs von 89 verkaufen; a avea curs IC. haben, gangbar sein. Afirmările... acelea aveau curs atunci (ADAM. 680 curte BIOGR. 59) jene Angaben wurden damals allgemein geglaubt. 3. Vorlesung F., Kursus M., Kolleg N.: a ţine un curs de chimie ein Kolleg über Chemie halten, über Chemie lesen; a urma un curs ein Kolleg hören; azi nu sunt cursuri heute wird nicht gelesen. ET, 1. Erbwort, lat. cursus. 2. u. 3. frz. cours. cursa Präs, -sez V. intr (1867 BODNĂR.) ungewöhnl.: laufen, kreisen. Două lumi deopotrivă ce vor cursa vecinie împrejurul celui (mai) mândru soare (BODNĂR., CL I, 119). ET. cursă1. cursâr siehe corsar GR. cursă' PI. cürse S. f. (16. Jh. PS. SCH. 68, 23) Vorrichtung zum Fangen v. Tieren u. Vögeln: Falle, Schlinge F., Fangeisen N.: a pune o cursă eine Falle aufstellen, eine Schlinge legen. Maimuţa au sărit de au apucat fărâma de carne şi s-au prins în cursă (MS. um 1705, GCR I, 354). Ne-ai scos din laţ şi de la prinsoare. Ca vrabia ne-ai scos, Doamne sfinte, Sufletele de curse cumplite (DOS. PS. V. 123, 18). -Auch fig.: a întinde cuiva o cursă jdm. eine Falle stellen, a cădea, a da în cursă in die Falle gehen; l-am prins în cursă er ist mir in die Falle gegangen. ET. Auch alb. kurthe, das G. MEYER zu türk, kurs „Scheibchen, Plätzchen” stellt. Das Wort reicht jedoch sicherlich weit höher hinauf. Viell. darf an mlat. cursa „Raubzug”, woher cursarius „Seeräuber”, gedacht werden. cursă2 PI. cürse S. f. (1820 UN) 1. Fahrt F. (regelmäßiger Weg eines Fahrzeugs). Cât e cursa? was kostet die Fahrt? 2. Wcttlauf M., -fahrt F.; curse (de cai) Wettrennen N. 3. Autobus M. ET. frz. course. cursă3 PI. cürse S. f. (1852 AL. OP. I, 536) wohlriechende Pastille orient. Herkunft: Serailkügelchen N. Purtând o căiţie de argint... din care ieşea fum de udagaciu şi de curse (GHICA, CL XIV, 83). Vutcă pe vanilie şi pe curse (GHICA, CL XIV, 85). ET. türlc. kurs, ngr. κούροι „Pastille”. cursător Adj. (1683 DOS.) fließend. Cursătorifântâni (DOS. VS. Noc. 3; 101b). - Vgl. curgător, curător. ET. a cure (a curge). cursătiiră S. f. (1683 DOS.) LV. Wasserlauf M. Un pârău mergea cu mare cursăluri (DOS. VS. Oct. 5; 46a). ET. a cure (a curge). cursier PI. -sieri S. m. (1814 URIC. I, 205) Renner M. (gutes Rennpferd). (Călăreţul) se ţinea de coama cursierului (C. NGR. OP. I, 30). ET. frz. coursier. cursiv Adj. (1840 POEN. I, 410) 1. fließend, kurrent: scriere cursivă Schreib-, Kurrentschrift. 2. kursiv: litere cursive Kursivschrift. ET. frz. cursif. cursoare PI. -sori S. f. (1679 DOS. LIT. M. mare 42b) veralt. 1. Lauf, Fluß, Strom M., Strömung F. Fântâni... şi alte cursori de ape (MĂRG.- 26b). Intr-acea cursoare de ani... ce se vor fi Jacut (romanii).... nu ştiu (SPÄT. MIL., LET.2 I, 97) in jenem langen Zeitraum. în mijlocul acestei cursori pacinice a limbii româneşti (LAMBRIOR, CL VII, 332) dieses stillen Entwicklungsganges. Cur soarea ce ţâra. pe Mihai şi îl împingea în Ardeal era puternică {BĂLC. 338). 2. (Blut- etc.) Erguß, Ausfluß M. Bolind la ochi de cursoare (DOS. VS. Sept. 2; 3a). - Auch scursoare. ET. curs, Part. v. a cure (a curge). cursură PI. -süri S. f. (1517 DLRV) 1. Flum, Strom M., Strömung F. 2. Erguß, Ausfluß M. La bărbat la carele se va face cursură den trupul lui, cursoarea lui necurată va fii (BIBLIA 1688 Lv 15, 2) wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein. Şi numaidecât stătu cursură sângelui ei (BIBLIA 1688 Lk 8, 44). - Auch scursură. ET. lat. cursură (DA). SG. ALR SN IV, K. 1063. curta Präs, -tez (1857 POL.) I. V. tr. LM. fam. pc. jdm. den Hof machen. Că ea ştie că o curtează (Mişu) de atâta vreme (CARAGIALE SCH. 45). II. ugs. a se curta cu cn. sich von jdm. den Hof machen lassen. Ca să te curtezi cu amploiatul d-tale? (CARAGIALE, CL XIII, 257). - Verdrängte a curteni. GR. (t) curtarisi, Präs, -sesc (POL.), curtiza. ET. Neubildung aus curte, unter Einfluß v. frz. courtiser, it. corteggiare. curtâj PI. -tâje S. n. (1868 BARC.) 1. Beruf des Maklers. 2. Maklergebühr F. GR. (t) curtâgiu (BARC.). ET. frz. Courtage. curte PI. curţi S. f. (1485 DERS) 1. Hof M. eines Hauses. La mândruţa-n joc bărbală Curtea nu e măturată (I.-B. 420). - MOLD. ogradă. 681 curtean 2. (boierească) Wohnhaus des Gutsbesitzers: (Herren-) Hof M., Herrenhaus N. Ion a plecat bodogănind la curte. Vrea să mai vadă odată pe boier (VLAH. IC. 15). 3. veralt: Schloß N. El... cu mulţi voinici pleca De la scara curţii lui La biserică-n Vaslui (AL. PP. 168). -Häufig PL: Unde sunt acum curţile domneşti, la Frumoasa (NECULCE, LET.2 TI, 340). 4. chem. der Fürst (König) und seine Umgebung: Hof M. Curtea a plecat der Hof ist verreist. Şi au périt atunce 47 de boieri, fără altă curte ce nu s-au băgat, în seamă (URECHE, LET.21, 220) damals kamen 47 Bojaren um, außer anderen Hofleuten. 5. LM. a face (scherzh. a tăia, turna etc.) curte unei femei einer Frau den Hof machen. între roiul neînsemnaţilor tineri ce o supărau cu curtea lor, ea deosebi pe Iancul (C. NGR. 23). Stă crăcănat în faţa unui grup de domnişoare... şi le taie o curte, de şcoală militară! (VLAH. GV. 202). 6. LM. (Gerichts-) Hof M.: curte de apel Apellationsgericht, cu juraţi Schwurgericht, de casaţie Kassationshof, de conturi Rechnungshof. 7. LV. Himmel M. als Residenz Gottes u. der Heiligen. în curţile lui D-zeu înflori-vor (CORESI OMIL. 107). GR. Dim. curlişoâră, PI. -soare, curticică (GOR. HAL. I, 127), PI. -cèle. TOPON. Curte (1485 DERS), Curtişoara (1502 DERS). ET. lat. curlis, -em (< cohors). SG. ALRII/I, K. 178,261,267, 271;SNV,K. 1354. curtean PL -téni S. m. (1464 DERS) Höfling, Hofmann M. Curtenii cu toţi sărea, Poarta curţii închidea (AL. PP. 91). TOPON. Curteni (1464 DERS). ET. curte. curteni Präs, -nésc (1649 MARD.) 1. V. tr. 1. LV. pc. la cn. jdn. auf jds. Hof einführen. Miluieşte-mă... şi mă curteneşte la-mpăratul tău (DOS. VS. Sept. 3; 5a). 2. LM. pc. jdn. hofieren, jdm. den Hof machen. Era de toţi linguşit Şi ne-ncetat curtenit (CL VIII, 332). Deşi curteni în urmă.... multe femei (GANE, CL VIII, 107). II. LV. a se curteni la cn. an jds. Hof, in seine Dienste eintreten. S-au dus de s-au curtenit la Hanul (NEC. COSTIN, LET.2 II, 55). ET. curtean. curtenie PI. -nii S. f. (1621 BGL) 1. LV. Abgaben (PI.) eines Höflings (BGL 50). 2. LM. (ritterliche) Höflichkeit, Courtoisie F. ET. a curteni. curteniş S. n. (1818 BUDAI-DEL.) Hofaufzug M., Parade F. (bei BUDAI-DEL. für alai). ET . zu curte. curtenitor Adj. (1703 GCD) höflich (BOBB; B.). Expresiunile curtenitoare cci: D-nule, d-ta (CL XVII, 106). ET. a curteni. curtezan PI. -zâni S. m. (1770 UN) 1. veralt.: Höfling, Hofmann M. Numa află pe Craiul la masă, înconjurat de curtezanii săi (BELD. N. P. II, 6). 2. Hofierer, Liebediener M. GR. -tiz- (STĂM. W.). ET. frz. courtisan. curtezană PI. -zâne S. f. (1785 UN) Kurtisane F. Cu zâmbiri de curtizană şi cu ochi bisericoşi (EMIN. O. I, 162). Cu -averea toată vr-un papuc de curtezană (EMIN. O. I, 151). GR. -tiz-. ET. frz. courtisane. curtier PI. -tieri S. m. (1868 BARC.) Handelsmaklcr M. ET. frz. courtier. curtoazie PI. -zii S. f. (1840 UN) (ritterliche) Höflichkeit, Courtoisie F. GR. -tuazie. ET. frz. courtoisie. curtubeş S. m. (1883 MAR. ORN. I, 305) BAN. Zaunkönig M. (Troglodytes). ET. unbek. curugiu (t) S. m. (um 1690 MIR. COSTIN) ausgedienter türlc. Soldat, der nur noch zum Wachdienst in der Stadt verwendet wurde. Slujitori bătrâni oturaci, curugii şi timarioţi (MIR. COSTIN, LET.21, 20). ET. türk, korucu. curüi siehe coroi GR. curul Adj. (1840 POEN. I, 410) kurulisch: scaunul curul der kurulische Stuhl (Amtssessel der höchsten altröm. Beamten). ET. n. lat. curulis. curuţ S. m. (1696 VÂRTOSU 18) Kurazz M. Pre care curuţ îl găsia în laturi, pe taină îl şi ucidea (NECULCE, LET.2 II, 238). Name der ungarischen Aufständischen unter Tököly u. Rakoczy, Ende des 17. Jhs. ET. magy. kuruc. curvântă (t) S. f. (1683 DOS. VS. Dech. 26; 239b) Kybele-Priesterin F. 682 cuscră ET. gr. xopußavTic;, an cuibă angenähert (BOGREA 206). curvar (1559 CORESI) I. Adj. ausschweifend, liederlich. - L V .jiul od. feciorul cel cuibariu der verlorene Sohn (nach Lk 15, 30). II. S. m. Hurer, Hurenjäger M. A şase, să nu fii curvari (CORESI IC. 5a). ET. ksl. kurüvarl. cürva PI. cürve S. f. (16. Jh. CV2 61a; Jak 2, 25) Hure F. Să nu aduci plata curvei... la casa Domnului D-dzeului tău (BIBLIA 1688 Dt 23, 19) du solist keinen Hurenlohn... in das Haus des Herrn, deines Gottes, bringen. GR. Dim. curvuUţă, PI. -liţe (SBIERA POV. 278), -lişcă, -vistină. ET. ksl. kurüva, in allen Nachbarsprachen; GALDI beansprucht auch magy. Vermittlung. SG. ALR I/II, K. 277. curvăresc Adj. (1551/3 ES) LV. unzüchtig, ausschweifend. Ruda rea şi cuibărească, semn ceare (ES 57b; Mt 16, 4) dieses böse und unzüchtige Geschlecht sucht ein Zeichen. ET. cuibar. curvăreţ Adj. (1683 DOS.) veralt.: ausschweifend, Unzucht treibend. - Substantiv.: Să-ţi ispoveduiesc păcatele mele... o curvăreaţă (DOS. VS. Oct. 8; 53a) ... die ich ein unzüchtig Weib bin. ET. zu cuibar. curvari Präs, -resc V. intr. (1551/3 ES 7a; Mt 5, 28) Unzucht treiben. ET. curvar. curvărie PI. -rii S. f. (1683 DOS. VS. Oct. 29; 92b) 1. LV. Hurenhaus N. Şi curvărie îţi pare că este casa lui D-dzeu (MĂRG.2 12a). 2. cuibărie, vulg. cuibăsărie (POL.) Hurerei F., ausschweifendes Leben, Hurenleben N. ET. curvar; cuibăsărie ist eine Entstellung v. căibăsărie, siehe caibasara. Vgl. bes. dort Zitat aus INDR. 116 mit dem hier unter 1. angegebenen. curvărit S. n. (um 1640 URECHE, LET.' I, 206) Hurerei F. ET. a cuibări. curvăsări Präs, -resc V. intr. (1703 GCD) Hurerei treiben, ein Hurenleben führen (COST.). ET. aus cuibăsărie (s. curvărie 2.) erschlossen. curvesc Adj. (1581 CORESI) hurenhaft. Cântări curveşti (CORESI OMIL. 548). ET. curvăi. curveşte Adv. (1581 CORESI) hurenhaft. Vieţuind cuibeaşte (CORESI OMIL. 25). ET. ciirvă. eurvi Präs, -vesc V. intr. (1563 CORESI PRAXIU 266; Röm 13,9) huren, Unzucht treiben. Cadâna lui (a căpitan-paşei) era posadnică împăratului, adecă, cuibia cu dânsa (DION., TEZ. II, 185). ET. cuibă. curvie PI. -vii S. f. (16. Jh. CV2 79b; 1 Petr 4, 4) Hurerei, Unzucht F. Aşa s-au păzit Iosif de curvie (CĂR. PRE SC., GCR I, 275). (Venere) dumnezeoaica curviei şi a dulceţurilor trupeşti (I. VĂCAR., TEZ. II, 262). ET. curvă. curvire PI. -viri S. f. (1560 BRATU, SCL XXV, 154) Unzucht F. ET. a dubi. cusătoâre PI. -toâre S. f. (1639 BGL) Schneiderin F. - Mit anderem Suff: cusăloreâsă (KOGĂLN., DL 439), cusătoreală. ET. zu cusător, a coase. cusător PI. -töri S. m. (1649 MARD.) Schneider M. Cine cu lăcomie acul cosătoriului înghite, acela cu mare mişălie fierul arăloriului horeşte (CANT. IST. 214). ’ GR. cosător (CANT.), cusutor. ET. a coase. cusătoreală siche cusătoâre. cusătorie PI. -rii S. f. (1868 BARC.) Näherei F. (Gewerbe). GR. -sut-. ET. cusător. cusätürä PI. -turi S. f. (1561 CORESI TE4 17a; Mt 9, 16) 1. Naht F. 2. Näherei, (la gherghef am Stickrahmen) Stickerei F. (Art des Nähens, Stickens; Genähtes, Gesticktes). Se împinse Ţarigradul de hainele lor şi de cusuturile cele cu sirmă (MUŞTE, LET.1 III, 62). Ţi-ai lăsat Cusătura, la Pe grinduţa mea (I.-B. 502). GR. -sut-; TR. ugs. custură. ET. zu a coase. cuscră PI. cuscre S. f. (1581 PRL 271a) Mutter od. Schwester F. des einen Ehegatten im Verhältnis zu den Eltern und Geschwistern des anderen. Vgl. auch cuscru. - MOLD, cuscre heißen die Mädchen, welche bei der Hochzeit die Truhe mit der Mitgift hüten (MAR. NUNTA 568). 683 cuserie GR. Dim. cuscrişoâră, PL -soare, cuscruliţă, PL -Uţe (JIP. OP. 131), cuscriţă (MAR. NUNTA 65). ET. vlat. *consöcra < consocrus (bei AUSONIUS). SG. ALR I/II, K. 266. cuscrie PL -crii S. f. (1581 PRL 216a) Verhällnis des einen Ehegatten u. seiner Verwandten zu denen des anderen: Schwägerschaft F. Limba, frăţia, cumetria, cuscrenia... mai le găseşti p-alte lumi şi pământuri? (JIP. OP. 37). Rogu-vă, da li-o lui să-i fie muiare. Să tocmim între noi cuscrie (PO2116; Gn 34, 9). Constantin Vodă, având cumnaţi domni leşeşti, cum erau Potoţceştii, Visnoviceştii, Doroţenii, toţi cu cuscrie legaţi (MIR. COSTIN, LET.2 I, 260) ... alle miteinander verschwägert. GR. cuscrenie. ET. cuscru. cuscrişor S. m. (1843 FUSS) 1. Dim. v. cuscru. 2. Lungenkraut N. (Pulmonaria off.). GR. cuscrior, kulzkrischor (FUSS). ET. cuscru. cuscru PI. cuscri S. m. (1581 PRL 241b) 1. Vater od. Bmder M., PL Eltern od. Geschwister des einen Ehegatten im Verhältnis zu denen des anderen. Am gebräuchlichsten v. den Eltern der Ehegatten in ihrem Verhältnis zueinander. Să n-aib parte de frali-meu... şi de socru-meu... de cuscră-mea... şi (de) soru-me (MS. 1773, GCR II, 98). X e cuscru (f. cuscră) cu Y od. X şi Y sunt cuscri (f. cuscre) die Kinder von X und Y sind Mann und Frau. 2. arom. TR. Hochzeitsgast M. GR. Vok. cüscre u. -crule. - Dim. cuscrişor, cuscruleţ (JIP. OP. 31). ET. vlat. *consöcru- < consöcer. SG. ALR I/II, K. 265; SN VI, K. 1579. cusoţi Präs, -ţese V. intr. (1856 SBIERA) cuiva jdm. Gesellschaft leisten. De i-i drag lui când merge cineva la. dânsul să-i cusoţească (SBIERA POV. 113). Vgl. a însoţi. ET. cu + soţ, Eigcnbildung SBIERA. cust S. m. (1643 VARL. CAZ.2 I, 275b) LV. Leben N. Toată lungimea vremii custului său petrecând în pace (DOS. VS. Ian. 15; 14b). Cefeli de cust (ti AoyTjg Cofjv) va să custe sau ce chip de trai va să trăiască (CANT. DIV. 16b). ET. postverbal. v. a custa. custâ Präs. custV. intr. (1581/2 PO2 151; Gn 43, 7) LV. (16. u. 17. Jh.) u. TR. leben, am Leben sein. Şi-i dzâsă... tată-său custă, iară tânărul dzâsă c-au murit (DOS. VS. Sept. 26; 30b). De acum încă până vom custa dă-ne păstori buni şi sufleteşti (SICR. DE AUR2 35a) von jetzt an so lange wir leben. Pe vremea aceia, într-un sat... custa... un om sărac (FR.-C. MOŢII 267). - Transitiv TR.: D-zeu să te custe! (+ BAN. să te trăiască D-zeu!) Gott erhalte dich! (WEIG. JB. IV, 328). ET. lat. consto, -m~e „bestehen”. custärc PL -ţări S. f. (1806 ŞINCAI E. 175) TR. Leben N. - Neg. necustare Tod. M., Untergehen N. ET. a custa. custode PL -tözi S. m. (um 1812 ŞINCAI HR. 1,457) 1. Kustos M. 2. Sequester M., Hüter sequestrierter Gegenstände. GR. custod, custos (ŞINCAI). ET. n. lat. custos. custodie PL -tödii S. f. (1635 BGL) 1. (t) Wache F. Aveţi custodie (exexe xoooxoöiav, BIBLIA 1688 Mt 27, 65) da habt ihr die Hüter. Pecetluind piatra cu custodia (BIBLIA 1688 Mt 27, 66). 2. Verwahrung, Aufbewahrung F. GR. custodie. ET. gr./lat. custodia, durch lcsl. Vermittlung. custură1 PL -tari S. f. (1510 DERS) 1. geschärftes Metallblatt: Klinge F. Legat pre o roată bătută cu custuri ascuţâte (DOS. VS. Apr. 23; 95a). O coadă de sapă... având în vârf o custură lată şi tăietoare îmbucată în coadă (ION. CAL. 81). Un cuţitaş mic cu plăsea de lemn şi cu singură custură (MAR. NUNTA 513) mit einer einzigen Klinge. Daher: 2. heftloses Messer (Messer ohne Griff). Tontu... scoase o custură din brâu şi începu a scoate ochii de pe la toţi boii (BOGD. POV. 114). - Oft spöttisch v. alten, schlechten Messern. -M-am suit pe o custură ruginoasă Ş-o spusei cam mincinoasă (FR.-C. MOŢII 258). GR. arom. căst-. ANTHROPON. Custură (1510 DERS). ET. Wahrsch. aus älterem *cuţitură, eigtl. „mit dem Schleifstein (lat. cos, cötis) Geschärftes”, also wie cuţit „Messer”, v. einem vlat. *cötio, -Ire „schleifen” abzuleiten, das, durch ex- verstärkt, in ascut, -ţi erhalten ist. Zur Form vgl. negustor, costor, custură < neguţător, cositor, cusătură. Das Wort ist in die Nachbarspr. gedrungen: serb.-kroat. kustura, nslov. kostura, magy. kuszlor(a). SG. ALR SN II, K. 539; IV, K. 1050. custură2 siehe cusătură GR. cusür PL -süruri S. n. (1712 AA ist. III/16, 187) 1. körperlicher, sittlicher Fehler. Dar bine, Măria ta, ce cusur am eu? „Mi-a spus că eşti hoţ, răpitor, 684 cutare mârşav, linguşitor” (FIL. CIOC. 132). Un om foarte bun, cu un singur cusur: a pierdut toată averea în cărţi (DEL. P. 257). A găsi cusur cuiva an jdm. einen Fehler finden, etw. auszusetzen haben. 2. veralt.: Rest M., der von einem Geldstück herauszugeben ist. Dându-i în mână un ban, zicându-i: ia, ţine asta şi mergi colea la băcan, să-ţi dea mezelicuri, pâine şi o caraß de vin, cusurul mi-l va da mâine (PANN PV. M. II, 7) den Rest wird er mir morgen geben. 3. veralt.: fehlender Rest, Fehlbetrag M. Toate veniturile împărăteşti... le voi împlinißräi cusur (DION., TEZ. II, 187). Puţin cusur ce va rămânea se va plăti din banii vistieriei (DOC. 1815, TEZ. II, 387). 4. LV. (18. Jh.) Unvollständigkeit in der Ausführung einer Handlung: Fehler M. întocmai... să fiţi următori... ßrä de a face câtuşi de puţină sminteală sau cusur (DOC. 1814, TEZ. II, 386) ohne den geringsten Fehler zu begehen. 5. cusur subţire zarte Anspielung. Cotoşmanul... cu un cusur subţire îl făcea să priceapă că are să fie fericit (ISP. LEG.2 289). ET. türk, kusur, in allen Balkansprachen. cusut (1581/2 PO) 1. Adj. 1. genäht. Hamuri cusute cu fir de aur (AL. PP. 184). 2. bestickt. O sangulie de in subţire ţesuţă şi cu fiori de fir cusută (PP. GCR II, 315). Un văl negru cusut cu diamanturi (AL., CL III, 60). — Neg. necusut, vgl. auch descusut. II. S. n. Nähen N. Cine era măiestru la cioplit, la ţesut şi la cusut (PO2 309; Ex 38, 22). ET. a coase. SG. ALR SN II, K. 526. cuşâcS. n.(1693 COND.) Riegel M. (Querholz). Cuşacul, adică stinghii de uluci (DOC. 1792, Ş. INFL. I, 150). PI. (t) cuşaclâcuri: scânduri, crivaci, cuşaklâcuri (COND. 1693, Ş. INFL. 1,150). ET. türk, kuşak, kuşakh. cuşaclâc siehe cuşac. cuşcă PI. cuşti S. f. (1683 DOS. VS. Martie 13; 33a) 1. Käfig M. L-au băgat în cuşcă de fier (NEC. COSTIN, LET.2 1, 383); (depăsări) Vogelbauer N., vgl. colivie. 2. Laubhütte F. der Juden: sărbătoarea cuştilor das Laubhüttenfest. - LM. dafür tabernacul. 3. die Zeit von 40 Tagen nach der Niederkunft, in welchen die Wöchnerin das Haus nicht verlassen darf (MAR. NAŞT. 289). GR. PL auch custe. - Dim. cuşchiţă, PL -chiţe (CfflL). TOPON. Kusklya (1444 G. LEX.). ET. zu ksl. kqsta „Zelt”, vgl. bulg. küsta „Haus”, russ. kustsa, poln. kucza, kuezka „Laubhütte”, ukr. kucka. SG. ALR II/I, K. 265. cuşchebâp PL -bâpuri S. n. (1840 KOGĂLN.) Spießbraten M. v. nußgroßen Stückchen Hanimcl-od. Lammfleisch. Urmează apoi... cuşchebapurile, ciulamalele de pasere şi de vânaturi (UR. LEG. 319). GR. -bac (KOGĂLN.’, PR. DRAM. 432). ET. türk, kuş kebabi. cuşcuşS. n. (1868 BARC.) 1. Kuskus M. 2. Teigware in Körnchen, die durch Zerschneiden zylindrischer Nudeln gewonnen werden. ET. türk, kuskus; das ş ist merkwürdig. cuşmâr PL -mari S. m. (1852 SUŢU) Pelzmützenmacher M. Argintari, blănari, cucimari (SUŢU NOT. 106). GR. cucim-. ET. cuşmă. cuşmă PL cuşme S. f. (1652 INDR. 473) Pelzmütze F. Cu sarică bocsănească Şi cu cuşmă ţurcănească (AL. BAL., Codreanul). GR. ciicimă, cujmă (TEOD. PP. 596). - Dini. cuşmiiţă, PI. -mâţe (MAR. SAT. 322). 2. BAN. cujmă Decke F. aus Ziegenwolle (WEIG. JB. III, 319). ET. vgl. şerb. ukr. kucma, magy. kuesma (TAMÂS). cuşniţă PI. cuşniţe S. f. (1831 PLEŞ. T. 104) OLT. MUNT. Schmiedeesse F. (Herd des Schmiedes). Faurul pământului... porunci să arză cuşniţa ziua şi noaptea (ISP. LEG.2 220). GR. cujn-, gujn-. ET. vgl. poln. kuznica u. kuznia, ukr. kuzmica, bulg. şerb. kuznica. SG. ALR SN II, K. 537, 547. cuştiinţă siehe conştiinţă. cut S. n. (1468 DERS) Weiler M. TOPON. Cuiul H. (1468 DERS). ET. vgl. ukr. kut „Winkel”. cutare Pron. (1581/2 PO2 251; Ex 22, 9) zur Bezeichnung einer bestimmten Person od. Sache, die nicht bei ihrem Namen genannt wird: der und der. Du-te în cutare loc, şi-ţi vei afla robul tău (DOS. VS. Apr. 3; 70b). La întrebarea cum e cutare fată, sunt zece specii de răspunsuri (I. NGR., CL III, 39). Cine sunteţi Dv.? „Sunt cutare”, îi răspund eu, declinându-i numele şi pronumele (GHICA 241). De va vrea cineva să facă milostenie... cercetăm pre 685 cutat amăruntul şi dzicem: Pentru ce este cutarele sărac şi cutarele lipsit? sau cutarele bogat? (MĂRG.1 140b). Priveşte, rugămu-ne, Doamne... şi spre acest şerb al tău - cutarele - ce pre insul cu smerita cinste am cinstit (NEC. COSTIN, LET.2 I, 402; aus einer Gebetformel). - Kann auch nachgestellt werden: în ziua cutare an dem Tag. A venit domnul cutare Herr so und so ist gekommen. - Auch wiederholt: în curate şi cutare zi (Ş. TAINE 71: în cutare zi şi cutare) an dem und dem Tag. GR. Wird wie care dekliniert. Belege aus älterer Zeit: adjektiv. Sg. Nom./Akk. cutare häufig, Gen./Dat. m. cularuia stareţ (DOS. VS. Oct. 15; 67a); substantiv. Sg. Nom./Akk. m. cutarele häufig (DOS. VS. Oct. 22; 77a), Gcn./Dat. m. cutăruia (MĂRG.2 35a), f. cutăriia (ÎNDR. 220), PI. Nom./Akk. m. cutării (DOS. VS. Oct. 22; 77a). -Dim. f. ugs. cutărîţă. Unii mai împeliţaţi numai ce-i auzi: „Sări, cutărîţă, de suflă în ăl foc! (DEL. S. 11); cutărică. Cutare şi cutărică dintre prietenii bune-si (RADUL. RUST.’II, 289). ET. siehe acătare. SG. ALRSN V,K. 1417. cutat Adj. (1880 BUR.) in Falten gelegt, gefaltet, runzlig. Dalb zăbun Cu nasturi cutaţi Pe piept revărsaţi (PP. BUR. CĂL. 70). ET. zu cută. cütä PI. cute S. f. (1839 VAIL.) MUNT. Falte F. Peptul îi înfăşoară (Dianei)... talia zveltă, şi cutele veşmântului ascund sânu-i fecioresc (OD. PS. 59). Marea încropită se îndoaie în cute de smarald (DEL. S. 63). Căpitanul... îndoind paşaportul pe cute mi-l înapoiază (GHICA 241) den Paß wieder zusammenfaltend. Vremea... care înghite tinereţea... şi în locu-i ne aşază pe faţă cutele (NĂD. NUV. II, 10). A face cute Falten werfen. ET. vgl. bulg. kuta. SG. ALR SN IV, K. 1158. cutcurig etc. siehe cucurigu etc. GR. cüte PI. cute S. f. (1268 DRĂGANU 478) Schleif-, Wetzstein M. Un brici ascuţât pre cute (DOS. PS. V. 51, 5). - MOLD.’ beat cute stockbetrunken. GR. cutie (ZAMF. LN. 17). ET. lat. cös, cötis. SG. ALR SN II, K. 514. cuteza Präs, cutez V. intr. (16. Jh. CV2 25a; Apg 23,11) wagen. Te-aş iubi şi nu cutez, Că mă tem că mă-i iubi Ş-apoi mă vei părăsi (I.-B. 53). Nu cutez să-ţi deşchiz, că mă tem de dracul înşelătoriul (COD. STU., HC II, 285). Nu cuteza a aduce judecata cu hulă (CORESIPRAXIU Epist. Jud. 1,9).- Mit Inf. ohne a (vgl. ffz. oserfaire qqch.). Nimea de între voi nu va cuteza rădica arma pre vrăjmaşul său (MS. 16. Jh., HC I, 12; Lv 26, 37). Cum cutezi tu deschide gura ta spre omul ce iaste făcut pre chipul lui Dumnedzău? (MS. Anf. 17. Jh., GCR I, 64). ET. viat. cottîzo, -we. SG. ALR SN IV, K. 972. cutezanţă PI. -zânţe S. f. (1776, URIC. I, 180) Kühnheit, Dreistigkeit F. ET. a cuteza, nach dem Muster v. a spera, speranţă. cutezâre PI. -zări S. f. (16. Jh. CV2 41a; Apg 26, 26) Kühnheit F. Acestea-mi dau cutezâre (DOS., GCR I, 243) Wagemut. Mulţi consideră admirabila creaţiune a lui Lehmann ca o cutezâre nesocotită (STĂNC. FR. 32). Wagnis. Iartă cutezarea mea (C. NGR. 45) Dreistigkeit. ET. a cuteza. cutezat Adj. (1683 DOS.) veralt.: kühn, mutig. Mai ager şi mai cutezat sunt astăzi împotriva la (DOS. VS. Oct. 30; 95a). ET. a cuteza. cutezător Adj. (1620 MOXA, HC I, 371) kühn, dreist, waghalsig. Ceasul morţii ar fi sunat pentru acel cutezător, dacă... (C. NGR. 20). Să căutăm a da — lucru cutezător din parte-ne - o definiţiune a frumuseţei (STĂNC. FR. 14) cin gewagtes Unternehmen. ET. a cuteza. cutie PI. -tii S. f. (1652 TÂRNOSANIE, G. LEX.) kleinerer Kasten M., Schachtel, Büchse, Dose F. Pe masa aşezată înaintea unei oglinzi se văd... o mulţime de şipuşoare, gavanoşele, cutiuţe, măturiţe, periuţe (I. NGR., CL III, 230). Cutia de scrisori der Briefkasten; a pune o scrisoare la cutie einen Brief in den Kasten stecken. Cutia milelor, cutia de milostenie der Opferstock, die Armenkasse; ehern. vornic de cutie Armenpfleger, v. Fürst Alexander Moruzi gestiftetes Amt (FOT. III, 273). Scos din cutie (wörtl. wie frisch aus der Schachtel genommen) geschniegelt u. gebügelt. Toţi domnişorii aceia parfumaţi, scoşi din cutie (CL XIII, 220). GR. Dim. cutiiiţă, cutioâră, PI. -le, -re. ET. türk, laitu, vgl.ngr. κουτί, şerb. kutija, in allen Balkansprachen. SG. ALR SNI, K. 176. cutiuţă siehe cutie GR. cutnieS. f. (1588, HC I, 201) veralt.: Stoffart mit seidener Vorder- u. baumwollener Rückseite, orient. Herkunft. Samaladgea, cutnie şi citării (MON. OF. 1875, 2270). Anteriile (boierilor 686 mari) erau de ghermeşit, de citarie, calemcher, cutnie, selimie (GHICA 501). ET. türk, kutnu; vgl. şerb. bulg. kutnija. cütra PI. cütre S. f. (1835 GOR. HAL. I, 160) MUNT. vulg. Schmähwort, meist für Frauen: Luder N., Vettel F., Mensch N. Ei, vezi, cutra... îl teme de mine pe Vlad (RĂDUL. RUST. II, 180). Cum de sä fie el ocărât atât de mult de o cutră de muiere (ISP. LEG.2 48). ET. wohl ngr. κούτρα „Stirn”, nach G. MEYER „Kopf, Schädel”; vgl. DA: bulg. kutra. cutreier S. n. (1881 EMIN.) poet.: wellenartige Bewegung. Papura (din baltă) se mişcă-n freamăt de al undelor cutrier (EMIN. O. I, 152) das Schilf(rohr) im Teich rauscht, von den durchziehenden Wellen bewegt. GR. cutrier (EMIN. 1. c.). ET. a cutreiera, Eigenbildung EMINESCU. cutreieră Präs, -treier V. tr. (1563 CORESI PRAXIU 73; Apg 15, 41) durchziehen, -wandern, -schweifen, -streifen. După ce cutreierase ţările, răzbătând prin toate unghiurile, se întorcea la moşia sa (ISP. LEG.2 62). El cutreieră în grabă palatul ducal, biserica San Marco, piazza.... cu speranţa de a întâlni undeva pe Lucreţia (I. NGR., CL VII, 15). Cerul să întunecă, norii săposomorâră, cutreierând d-a rostogolul pacea văzduhurilor (DEL. S. 102). - Mit präpositionalem Objekt: ziehen, wandern. 20 de ai cutreierând prin oraşele Italiei (DOS. VS. Oct. 14; 64a). Un popor care cutreiera de pe un plai pe altul (SLAVICI, CL V, 341). GR. MOLD. - triera. ET. lat. contrîbulo, -ăre, vgl. treier, trier „Dresche” (< lat. trlbulo), also eigtl. „zusammen-, durchdreschen”, daher dann wie das dreschende Tier „so lange einen Raum durchlaufen, bis man jede Stelle desselben betreten hat”. Zur Form ist zu bemerken, daß -Ire- jünger sein dürfte als -tri- (Näheres siehe ZRPh XI, 72,46), obwohl auch die Schwesterspr. z. T. *tribulo zu reflektieren scheinen: it. trebbiare nb. tribbiare, prov. treb(o)lar nb. tribolar. SG. ALR SN V, K. 1433. cutreierătură PI. -turi S. f. (1683 DOS.) Herumziehen N. Lăsând cutriierăturile şi mutările locurilor mearse la mănăstire (DOS. VS. Febr. 7; 61a). ET. a cutreiera. cutremur PI. -tremure S. n. (16. Jh. PS. SCH. 54, 6) Beben N. Slujiţi Domnului cu frică şi vă bucuraţi lui cu cutremur (BIBLIA 1688 Ps 2, 11) dienet dem Herrn mit Furcht und freuet euch mit Zittern. - Bes. cutremur de pământ, auch kurz cutremur Erdbeben cuţit N. în zioa a şase va fi un cutremur mare preste tot pământul (MS. 1815, GCR II, 217). GR. -tră- (CIP. GR. I, 30). - PI. auch -mururi (DOS. VS. Oct. 23; 83b). ET. a cutremura. cutremură Präs, -trémur (16. Jh. PS. SCH. 59, 4) I. V. tr. erbeben, erzittern lassen. Eu cutremur ceriul şi pământul (BIBLIA 1688 Hag 2, 22) ich will Himmel und Erde bewegen. Prăpastia aceea îl îngrozea, îl cutremura (LIT.). II. a se cutremura erbeben, erzittern (de vor). Ac ies fu cutremur mare în cetatea Salimului, şi de năprasnă să cutremură şi să râsipi toată cetatea (MŞ. um 1600, GCR I, 67). Cât pentru mine, mă cutremur la singură ideea de a iubi (C. NGR. 41). GR. BAN. -trăm-; arom. -trembura (OBED.), -trimbura (TAŞCUILIESCU, GCR II, 282), 3. Pers. Sg. Präs, -treâmură (FRĂŢ., MIKL. BEITR. II, 21). Vgl. auch a tremura. ET. lat. * contremălo, -ăre, vgl. contremulus (VARRO). SG. ALR II/I, MN 2307, 53. cutremurător Adj. (1703 GCD) bebend. ET. a cutremura. cutrierâ siehe cutreiera GR. cutropi etc. siehe cotropi GR. cuţ, cuţă siehe cuţu! cuţit PI. -ţite S. n. (1551/3 ES 110a; Mt26; 52) 1. Messer N. Trupul de cuţite rănit (EN. COGĂLN., LET.2 III, 280). Necurăţenia, murdăria, s-o razi cu cuţitul, au darul de-a da gust rău cărnii proaspete (GAZ. SĂT. XIV, 371) fingerdicker Schmutz. Acu Dv. sunteţi ţara, cum se zice pânea şi cuţitul; le ştiţi toate şi de bine şi de rău (GHICA 513; zu den Bojaren) alles in allem. De când a fost Gheorghe şi a zis să merg la curte, parcă mi-a dat c-un cuţit prin inimă (NĂD. NUV. I, 6) empfinde ich einen Stachel in der Brust. îmi ajunge cuţitul la os ich bin in äußerster Bedrängnis, es geht mir an der Kragen. Ia să-i ajungă (pe ţărani) cuţitul la os... şi să vezi cum mămăligarii devin fiare (XEN. BR. 184). - A fi, a ajunge la cuţite Todfeinde sein, werden (vgl. ffz. être à couteaux tirés avec qqn.); a pune la cuţite zu Todfeinden machen, aufhetzen. Las pe mine... că-i pui eu la cuţite (RĂDUL. RUST. III, 285). 2. Spez. Pflugmesser, Sech, Kolter N. (ALEX. AGRIC. 46). GR. Dim. cuţitâş, PI. -se. - Augm. cutitoi (DOS. VS. Febr. 20; 30a). 687 cuţitâr ET. siehe a ascuţi u. vgl. custură2; DA: lat. * cot Itus, -um. cuţitâr PI. -tari S. m. (um 1700 LEX. MARS.) 1. Messerschmied M. 2. Raufbold M., der gleich zum Messer greift. ET. cuţit. cuţitâş PI. -tâşe S. n. (um 1670 ANON. CAR.) 1. Dim. v. cuţit. 2. Feder-, Taschenmesser N. Cuţitaşul scriitoriului (BIBLIA 1688 Jr 36, 23). ET. cuţit. cuţitărie PI. -rii S. f. (1839 VAIL.) 1. Messerschmiedehandwerk N. 2. Messerschmiedewaren (PI.). ET. cuţitâr. cuţitoâie PI. -toâie S. f. (1649 MARD.) zweigriffiges Ziehmesser der Zimmerleute, Schabemesser der Gerber, Messer der Hufschmiede. Tu cu brice bune Te-ai rade mult mai lesne... Decât cu cuţitoâie Ce pielea ţi-o despoaie (DONICI 85). ET. cuţit. SG. ALR SN II, K. 539,555. cuţitoi Präs, -iese V. tr. (1885 H. IV, 56) mit dem Zieh-, Schabemesser etc. bearbeiten (D. T.). ET. cuţitoâie. cuţovlah PL -vlahi S. m. (1657 POTRA I, 115) Mazedorumäne, Aromune M. GR. coţo- (CANT. HR. 157). ET. ngr. KouTCößA.axo(;. cuţu! (1599 BGL) I. Interj. Lockruf für kleine, bes. junge Hunde. Cât pentru ogar, trebuia... să-i fi dat ceva de mâncare şi să-l fi chemat: cuţu! cuţu! ori grivei! grivei! (ISP. LEG.1 I, 142). - MOLD. fam. să fiiu od. să-mi zici cuţu, dacă... ich will Hans heißen, wenn... De oi mai îneca lipoveni de azi înainte, să-mi ziceţi cuţu (AL. OP. I, 649). IES. m. Hündchen N. Ana... face nebunii, zice că e cuţu lui cel mic şi se gudură (VLAH. DAN II, 76). Un cuţulan de stână... mergea pe lângă calul lui Dan (VLAH. DAN I, 80). GR. cuciu, BAN. cuce „kleiner, junger Hund” (WEIG. JB. III, 319); cută im Reim (AL. OP. 1,435). - Zu II. Dim. cuţulân (VLAH. 1. c.). ET. weitverbreitetes Wort; alb. kuq, it. cuccio, sizil. guzzu, magy. kuszi, türk, küqük etc.; BAN. cuce ist şerb. kuce. cuvânt PI. -vinte S. n. (16. Jh. PS. SCH. 106, 20) 1. Wort N.: a) einzelnes. A învăţa cuvinte pe de rost Wörter, Vokabeln auswendig lernen. Propoziţia se compune din cuvinte, cuvântul din sunete der Satz besteht aus Worten, das Wort aus Lauten. Nici cuvinţel să sufli cuiva (RĂDUL. RUST. II, 99) sag niemandem ein Sterbenwörtchen. Cuvânt cu cuvânt, din cuvânt în cuvânt Wort für Wort. Aceaslea sunt cuvintele acelui istoric den cuvânt în cuvânt (NEC. COSTIN, GCRII, 4). In toată puterea cuvântului in vollem Sinne des Wortes. într-un cuvânt mit einem Wort, kurz. - b) das, was gesprochen od. geschrieben wird. Ca să nu mă aflu scriitor de cuvin te deşarte, ce de drepte (URECHE, LET.1 I, 95). Pre acesta (pre mucenicul Varlaam) şi dumnezeiescul Hrisostom... cu cuvinte de laudă l-au. cinstit (VIEŢILE SFINŢILOR 1809, GCR II, 204). Toate păcatele celea ce sunt lucrate de însul cu cuvântul sau cu lucrul sau cu cugetul (MOLIT. 1669, GCR I, 186). Ca neşte vite fără cuvinte (άλογα; PRAXIUL 16. Jh., GCR I, 11*; vgl. Jud 1, 10). Sunt cai ageri, iuţi ca gândul şi cu darul de cuvânt (AL. POEZII III, 80) die Gabe der Sprache besitzend. Cuvântul lui D-zeu das Wort Gottes; LV. cele zece cuvinte ale lui D-zeu, ale lui Moisi die zehn Gebote Gottes, Moses (nach gr. ό δεκάλογος). Deci să venim iar la istoria ce ne este cuvântul (DION., TEZ. II, 175) die der Gegenstand unseres Berichtes ist. Ureche, Miron Costin, Analele Mănăstirii de la Putna o tăgăduiesc într-un cuvânt (CL XVI, 256) einstimmig (= într-un glas). - Oft durch vorbă ersetzt; beides nebeneinander: Ca aminte să-ţi aduci De-ale noastre vorbe dulci, De-ale noastre dragi cuvinte Ce-au rămas neisprăvite (I.-B. 267). - c) LM. a lua., a da cuvântul das Wort ergreifen, erteilen; cer cuvântul ich bitte ums Wort; aveţi, vă retrag cuvântul Sie haben, ich entziehe Ihnen das Wort. - d) Versicherung, Versprechen. A da cuvântul (CANT. IST. 238: cuvânt) cuiva jdm. sein Wort geben; a se ţine de cuvânt, wofür a rămâne de cuvânt (CANT. IST. 272), a sta la cuvânt (MIR. COSTIN, LET.2 I, 302; AXINTE, LET. II, 131). a(-şi) ţine cuvântul sein Wort halten; a crede pc. pe cuvânt jdm. aufs Wort glauben; pe cuvântul cuiva auf jds. Wort hin. Noi când ne găteam să mergem, pre cuvântul lui, el ne-au amăgit (NECULCE, LET.2 II, 333). A-şi călca cuvântul sein Wort brechen; pe cuvântul meu (de onoare) bei meinem Ehrenwort; om / de cuvânt ein Mann von Wort. Oameni cuminţi şi de cuvânt (ŞEZ. IV, 16). - e) a asculta de cuvânt aufs Wort gehorchen; daher: de (dintr-un) cuvânt (dem Befehl) sofort (Folge leistend). Ne ducem degrabă la plută şi plutaşii de cuvânt şi pornesc (CL XIV, 375). A pricepe de cuvân t sofort, auf eine bloße Andeutung hin verstehen, begreifen, -f) Anordnung. Şi au jurat Constantin Cantemir Clucerul lui Şerban Vodă că din cuvântul lui nu va. ieşi (NECULCE, LET.2 II, 227) daß er sich ganz seinen Anordnungen fügen werde. - Bes. LV. a lăsa cuvânt hinterlassen. Au 688 cuvânta răşchirat (Lasch!) oastea toată pre la. sate, lăsându-le cuvânt, când le va. da ştire, să fie toţi gata (SIM. DASC., LET.21, 430). -g) Meldung. Au tiimis cuvânt şi scrisori în toate părţile, dând ştire de moartea lui Despot (SIM. DASC., LET.2 1, 430). O trimese la latul ei cu cuvânt precum că ei să află bine, sănătoşi (SEV. POV. 226). 2. Rede, Sage F., Gerücht N., in Verbindungen wie: a face, a scoate, a scorni cuvânt ein Gerücht verbreiten, in Umlauf setzen. Şi strângând oaste acel crai, au scos cuvânt că va. să meargă la turci (URECHE, LET.21,169) ließ er verlautbaren. învăţă, pre acei călăraşi să nu scoată cuvânt afară (NEC. COSTIN, LET.2 I, 474) nichts davon verlauten zu lassen. După acea întâmplare au şi ieşit cuvântul de la neprieteni precum şi cu ştirea lui Mihai Vodă să fie fost (NEC. COSTIN, LET.2 II, 69). Se purta cuvântul cum că. craiul şvezesc şi cu hanul Devlet Gherei au fost pricina maziliei lui (AXINTE, LET.2 II, 140) es sprach sich herum. Din cuvânt nu se poate şti decât că ţinuturile lui înrodiau neramzi şi dafini (DEL. S. 81) aus der Sage läßt sich nur soviel entnehmen. O samă de cuvinte Titel in der Chronik v. NECULCE. - Cuvinte acoperite Geheimsprache. 3. LV. Verabredung, Vereinbarung F. Şi erau cuvinte între dânşii a doua zi să lovească pre turci (AMIRAS, LET.2 III, 145) es war unter ihnen verabredet. Ş-au dat cuvânt în de sine şi au purces bulucuri pre târg (MIR. COSTIN, LET.21, 348) sie verschworen sich. Căci cu Şoimul cuvânt pusese ca. când Inorogul ar vini, îndată ştire să-i facă (CANT. IST. 218) hatte er verabredet. - Bes. a fi la un cuvânt, auch într-un cuvânt, ferner pre un cuvânt (MIR. COSTIN, LET.2 1, 264) cu cn. mit jdm. im Einverständnis, verschworen sein. Şi fiind muntenii toţi la un cuvânt, au dat pe Nicolai Vodă în mânile nemţilor (MUŞTE, LET.2 III, 57). Se făcură toţi la un cuvânt, împlându-se de gânduri rele asupra lui Mihai Vodă (MUŞTE, LET.2 III, 58) sie verschworen sich alle. 4. Angebot N., Antwort F. - Daher: cuvânt de pace Friedensvorschläge (PL). L-au trimis la împăratul Moscului cu cuvânt de pace (NECULCE, LET.2 II, 328). Vgl. ffz. paroles de paix. 5. cuvânt înainte Vorwort N. (MÂNA LUI DAMASCHIN, Sibiu 1793,1), nach dem Deutschen; auch veralt. înainte-cuvântare u. precuvântare (LV. predoslovie), wofür LM. prefaţă. 6. LM. parte de cuvânt Redeteil M. Nach frz. pârtie du discours; besser parte a vorbirii. 7. Rede (Vortrag, Ansprache), Predigt F. A ţine, a rosti, älter a face un cuvânt eine Rede halten. Păturică... chemă pe toate slugile curţii şi le ţinu un cuvânt prin care le făcu cunoscut că (FIL. CIOC. 104). A lui Ioan Zlatoust pentru a fiilor creştere cuvânt întâiu (MĂRG.1 la) des Johannes Chry-sostomus erste Pedigt über die Erziehung der Kinder. Nach gr. λόγος, ksl. slovo. 8. Grund M., Motiv N. N-ai cuvânt să te plângi du hast keinen Grund, dich zu beklagen. Pentru aceste cuvinte aplaudăm măsura luată de administraţie (LIT.) aus diesen Gründen. Pentru ca să nu aibă muierile în urmă cuvânt de îndreptare să zică că (COD. IPS., COL. BUJOR. II D, 16) einen Entschuldigungsgrund. Dacă tu ştiai problema astei vieţi cu care lupt, Ai vedea că am cuvinte pana mea chiar s-o fi rupt (EMIN. O. I, 136). Ei se temeau încă, şi cu mare cuvânt de relele urmări. (BĂLC. 451) und mit Recht. Ofiainză veştedă nu-ţi dă cuvânt să zici. că-i toamnă (COŞBUC 56) gibt dir noch kein Recht. Cu drept cuvânt mit Recht. - Cu, sub cuvânt indem man als Grund angibt, mit der Begründung, unter dem Vorwand. Rugăndu-se să fie poprită (soru-sa.) de a se cununa după acest Iordache, cu cuvânt că. este prea tânăr şi ea este prea bătrână (UR. LEG. 307). Părinţii mei... nu lăsaseră pe niciunul din ficaţii mei să s-apuce de negustorie, sub cuvânt că până la stăpân trebuie să fie „slugă” (DEL. P. 328). încă au luat şi bani de pe la toate mănăstirile cele mari din ţară cu cuvânt de împrumutare (DION., TEZ:' II, 184) als Darlehen, wie er vorgab. 9. Angst F. Nu avea cuvânt! sei unbesorgt! Şi de drac nici un cuvânt nu avea! (BIBLIA 1688 Tb 6, 16; nach gr. μή λόγον έχε). 10. Prophezeiung F. S-au plinit cuvântul apostolului Filip (BIBLIA 1688 Pr 8). 11. Sprichwort N. Cum zice un cuvânt leşesc: Sula de aur zidul pătrunde (MIR. COSTIN, LET.1 1, 227). 12. in der christl.-platon. Lehre: Logos M. La început era Cuvântul şi Cuvântul era la D-zeu şi D-zeu era Cuvântul (Jo 1,1). GR. PI. LV. (16./17. Jh.) oft -vente; Vok. -ule, LV. -vinte. — Dim. -vinţel, PI. -le. ET. lat. conventus „Übereinkunft”, wonach dann zunächst wohl „Verabredung” (siehe 3). Vgl. auch bulg. sbor „Versammlung, Rede”, sborja „reden”. Auch alb. kuvent „Unterredung, Rede”. cuvânta Präs, -tez V. tr. u. intr. (16. Jh. PS. SCH. 38,17) 1. sprechen, reden, sagen. Apoi Domnul D-zeu Cuvânta cu graiul său, Iar când Domnul cuvânta, Lumile se deştepta Şi cu drag îl asculta (AL. PP. 28). Credincioasa Şemselniharei mi-au cuvântat pentru tine (BARAC HAL. VIII, 61). Dar să cuvântăm de începutul Pazvandoglului (DION., TEZ. Π, 185). - A cuvânta de rău pc. (a vorbi de rău pc.): jdn. schmähen. Toţi domnii de prin prejur îl cuvântau de rău (URECHE, LET.21,165; NEC. COSTIN, LET.2 Π, 47). 2. eine Rede halten. 689 cuvântare GR. Präs. LV. -vintez, istr.-rum. -vint. ET. cuvânt. cuvântare PI. -ţări S. f. (1648 NT Mt 6, 7) 1. veralt.: Sprechen, Reden N. De vreme ce era mut ca un dobitoc şi fără nimicăi cuvântare (CRITIL ŞI ANDRONICUS 1794, GCRII, 150) und gänzlich der Sprache beraubt. Era dulce la cuvântare. Curgea graiul din gura lui ca mierea (ISP. LEG.2 353). 2. Ansprache, Rede F.: a line o cuvântare eine Rede halten. 3. veralt. (mai) înainte-cuvântare Vorwort N. 4. veralt.: Verstand M. - Neg. necuvântare (MINE1UL 1776, 127) Unverstand. 5. veralt .frumoasă cuvântare Rhetorik F. (RETORICA 1798, GCR II, 162). 6. (t) mare cuvântare (DOS., GCR I, 250) Hochmut M. ET. a cuvânta. cuvântâriu S. (1680 DOS. PS. SLAV. R. 118, 67) LV. Wort N. ET. a cuvânta, Eigenbildung DOS. cuvântat (1581 CORESI) 1. Adj. 1. gesprochen, geredet. 2. (bine-)cuvântat gesegnet. Nici se vor cuvântatei cinăpriceştui (CORESI OMIL. 415). II. S. n. Reden N. ET. a cuvânta. cuvântăreţ Adj. (1632 EUSTR. PRAV. 253) LV. 1. sprechend. Leii... ca nişte oameni cuvântăreţi genunchind picioarele ni să-nchinară (DOS. VS. Oct. 23; 81b). 2. sprach-, redegewandt. Iară Mareş, fiind mai cuvântăreţ şi mai îndrăzneţ, au răspuns că nu sunt vinovaţi cu nimică (AMIRAS, LET.2 III, 146). 3. vernünftig. încă aducem Ţie cuvântăreţa aceasta şi nesângeiata slujbă (DOS. LIT.2 79) noch bringen wir Dir diesen vernünftigen und unblutigen Dienst dar. GR. cuvântăreţ. ET. a cuvânta. cuvântător (1563 CORESI PRAXIU 206/17) 1. Adj. 1. von Menschen: mit Sprache begabt. - Bes. kirchlich v. der Gemeinde: oile cele cuvântătoare (CORESI OMIL. 483) die redenden Schafe; turma cea cuvântătoare die redende Herde. 2. Attribut der Gottesmutter: weise (MINEIUL 1766, 204b). - Neg. necuvântător. II. S. m. 1. Prediger M. (B.). 2. de D-zeu Gottesverkünder M. Grigorie de D-zeu cuvântătoriul (CALEND. 1814, 17). ET. a cuvânta. cuveni (16. Jh. PS. SCH. 64, 2) I. V. intr. passen, recht sein. Dar din cincizeci de bahmeţi... Nici unul nu-i cuvinea (AL. BAL. Fata Cădi ului). II. V. refl.: c. mi se cuvine etw. steht mir zu, gebührt mir. Că precum cele sfinte să cuvin sfinţilor... aşa şi cele creştineşti creştinilor să cuvin (NT 1703, GCR I, 347). Nu i se mai cuvine să aibă bucate, de vreme ce ş-aupierdut cinstea (INDR. 219). - Se cuvine să... es gebührt, ziemt, schickt sich. Şi foarte se cuvine să-l slăveşti (pre D-dzeu) şi să-l măreşti cu glas necurmat (MS. 1654, GCR I, 164). Nu se cuvine ca cineva împlut de sânge... să se roage lui Joe (CL IV, 56). Cum se cuvine in gebührender Weise, gehörig, recht. GR. konjugiert wie a veni; kommt nur in der 3. Pers. vor. ET. lat. convenio, -Pe. cuvenit Adj. (1703 GCD) gebührend, gehörig. L-am ascultat cu atenţia cuvenită ich hörte ihn mit gebührender Aufmerksamkeit an. A lua măsurile cuvenite die geeigneten Maßregeln ergreifen. - Neg. necuvenit ungebührlich. ET. a cuveni. cuvertură PI. -tiiri S. f. (um 1832 CORNELLI 400b) Decke F. ET. frz. couverture. cuvetă siehe chiuvetă cuviät (t) Adj. (1679 DOS. LIT. Grig. 30a) ehrwürdig. ET. zu a cuveni, vgl. cuvios. cuviincios Adj. (1703 GCD) 1. veralt.: schicklich, passend, geeignet. Părinţii... să le îndrepteze (copiilor) greşalele cu mijloc cuviincios (PRAVOSL. ÎNV. 1794, GCR II, 155). Altă Loghică mai cuviincioasă şi mai cu bun nume la theologhie decât a Sfântului Ioan Damaschin n-am găsit (LOGHICA 1826, GCR II, 253). Până a se rănclui la numita ŢarăRumânească un cuviincios domn (DOC. 1802, TEZ. 11,307). 2. geziemend, anständig: purtare cuviincioasă anständiges Betragen. - Neg. necuviincios. ET. cuviinţă. cuviinţă siehe încuviinţa. cuviinţât (t) Adj. (1679 DOS. LIT. 11b) ehrwürdig, verehrungswürdig. ET. zu cuviinţă. cuviinţă PI. -viinţe S. f. (16. Jh. PS. SCH. 8, 2) 1. Anstand M., Grazie F. Calul... să purta cu mare cuviinţă, păşind înainte lin şi cu bună ocârmuire (ILIODOR 1773, GCR II, 90). — Bes. bună cuviinţă 690 cvartir Wohlanständigkeit F., Anstand M. Domnul stătu împărat, în bună cuviinţă să-nvăscu (DOS. LIT. Prosc. 21). în tărie şi în cuviinţă bună (ευπρέπειαν) să îmbracă (PENTICOSTAR 1694, GCR I, 313; vgl. Spr 31, 25). Pretutindenea... ea se arăta scurtă la vorbe, în voie bună şi plină de bună cuviinţă (SLAVICI, CL XII, 448). Regulele bunei cuviinţe die Regeln des Anstands. 2. a fi de, LV. cu cuviinţă schicklich, passend sein. Nu e de cuviinţă unui om căsătorit a lăuda astă dezbrăcătoare şi ruşinoasă patimă (C. NGR. 67). Tot omul cine... s-are griji de viaţa de veci, cu cuviinţă cire fi... ca să socotească... această cale (MS. 1632, GCR I, 76). A dispune cele de cuviinţă die gehörigen Anordnungen treffen. - Cel de cuviinţă derjenige, dem es gebührt. Până să facă (dascălul) morală unora şi până să bată pe cei de cuviinţă, clopotul suna de ieşire (DEL P. 313). A găsi de cuviinţă für angemessen, für gut finden. Dacă stă scris acolo (în paşaport), nu găsesc de cuviinţă a vă mai spune (I. NGR., CL VII, 42). - După cuviinţă gebührend. Nu înţelegem poate după cuviinţă... arta renaşterii (IORGA AM. 138). - Peste cuviinţă über Gebühr, in unschicklicher Weise. Şi nu le lăsa (fecioara cosiţele ei) a zburli preste cuviinţă din vânturile cele subţiri (ILIODOR 1773, GCR II, 91). 3. Annehmlichkeit F. Artele folositoare şi cuviinţele vieţei civilizate (BĂLC. 7), Gallizismus nach frz. convenance. Neg. necuviinţă Vergehen N. , Unschicklichkeit F. ET. lat. convenientia od. mit dem Konjunktivstamm v. a se cuvni gebildet, vgl. viind, viitor. cuvinţel siehe cuvânt GR. cuvios Adj. (16. Jh. PS. SCH. 85, 8) 1. LV. schicklich, geeignet, passend. Iată vremea cuvioasă pentru toţi cei din Ieşi crai (BELD. ETER. 8). Lucrul carile mulţi l-au ispitit şi a-l săvârşi nu l-au putut el la bun şi cuvios sfârşii l-ar aduce (CANT. IST. 313). Ca un cal bine cuvios (ευπρεπή) al lui la războiu (BIBLIA 1688 Zach 10, 3) wie ein Roß, das zum Streit geschmückt ist. (în Italia) vara năduşeli nu sunt ca aice la noi, ci călduri cuvioase (MIR. COSTIN, LET.21, 26) mäßige Hitze. Daher.: 2. LV. anmutig, lieblich. Au început vulturul a cânta atâta de dulce şi cuvios cât (MS. 1692, GCR I, 297). Nici odinioară într-acea ţară cocon frumos şi cuvios ca acela nu s-au arătat (MS. 1648, GCR I, 132). 3. Substantiv, im Titel der Mönche: ehrwürdig, fromm. A cuviosului întru ieromonaş chir Ignatie Petriţi (ÎNDR., GCR I, 157). Pomenirea cuviosului părintelui nostru Luca (VIEŢILE SFINŢILOR 1809, GCR Π, 203). Moşule călugăre, sfinte cuvioase (PP. BUR. CĂL., GCR II, 303). - Der Abt bzw. Archimandrit wird mit prea cuvios betitelt: Prea cuvioşilor egumeni (BIBLIA 1688 la). Daher: 4. andächtig, fromm. Urând „pace tuturor”. La care blagoslovenie preoteasa şi cu fetele răspund cuvios în hor: „Şi duhului tău amin!” (I. NGR., CL III, 42). Şi atunci c-obrazul roş Ea apleacă gene lunge Peste ochii cuvioşi (EMIN. O. I, 67). - Neg. necuvios. GR. in älteren Texten auch in der Graphic cuvinos, cuvinios. ET. a cuveni. cuvioşâ (t) V. tr. (1570 CORESI LIT.2 35b) würdigen, werthalten. ET. cuvios. cuvioşeşte (t) Adv. (1698 CANT. DIV. 68a) fromm. ET. cuvios. cuvioşie PI. -şii S. f. (MS. 1773) 1. Andacht, Frömmigkeit F. 2. Ehrwürden (Mönchstitel). Cuviosiile voastre arhimandriţi şi egumeni (MS. 1773, MELH. CH. 315). -Neg. necuvioşie. ET. cuvios. cuxă PI. cüxe S. f. (1853 BAR.-MUNT. I, 528) Kux M. (FR.-C. MOŢII 43). ET. dt. Kux. cvadrât PI. -drâte S. n. (uni 1790 UT) veralt. f. pătrat Quadrat N. GR. cuadrat, quadrat, cfadrat. ET. n. lat. quadratus, auch durch dt. Vermittlung. cvartal PI. -tâlc S. n. (1789 SCL IX, 239) 1. bisw.: Stadtviertel N. Suburra... era quartalul cel mai desfrânai al Romei (OLL. HOR. 359). 2. Quartal, Vierteljahr N. GR. cfartal. ET. dt. Quartal, 1. auch durch rass. Vermittlung. cvârtă PI. cvârte S. f. (1703 GCD) 1. (t) Steuer, Abgabe F., die ein Viertel des Gesamtertrages ausmacht (ŞINCAI HR. III, 113). 2. Quarte F. GR. cuartă, quartă. ET. n. lat. quartus, it. quarto. cvartir PI. -tiruri S. n. (1701 FN 101) Quartier N., Unterkunft F. Soldaţii făceau o mustră şi apoi plecau la cvartiru lor (DION., TEZ. II. 183). (Mihai-Vodă) la patru ceasuri se întoarse la cvartierul său (BĂLC. 245). GR. (+) cfarlir, cuartir, quartir, cartîrie (FN), cvartier. ET. dt. Quartier, frz. quartier, it. quartiere, russ. levartira. 691 cvartirui cvartirui Präs, -iese (1852 STĂM.) V. tr. einquartieren. GR. încvartirui (STĂM. W. 246). ET. cvartir. cvas S. n. (1814 ÎNTÂMPLĂRILE 15) Kwaß M. GR. cfas (C. NGR. Sat. I). ET. rass. kvas. evintä PI. evinte S. f. (um 1801 MICU IST. IV, 114a) 1. (t) Steuer, Abgabe F., die ein Fünftel des Gesamtertrags ausmacht. 2. Quinte F. El . n. lat. it. quinta.