DIVERSITATEA „VICTOR BABEŞ“ DIN CLUJ BIBLIOTECA DACOROMANIEI Condusă de ŞT. PAŞCA fi E. PETROVICI ' N*. IO.......... ■ ---- MIC GLOSAR DIALECTAL ALCĂTUIT DUPĂ DOUĂ MANUSCRISE DIN BIBLIOTECA CENTRALĂ DELA BLAJ DIN 1887 DE ROMULUS TODORAN 1949 „CARTEA ROMÂNEASCĂ'' CLUJ, STRADA BTJDAINAGY ANTAL Nr. 14 CUPRINSUL Pag. Introducere 5 Abreviaţiuni ... 9 Glosar 11 UNIVERSITATEA „VICTOR BABEŞ“ DIN CLUJ BIBLIOTECA DACOROMANIEI Condusă de ŞT. PAŞCA şi E. PETROVICI --- Nv, IO ■ MIC GLOSAR DIALECTAL ALCĂTUIT DUPĂ DOUĂ MANUSCRISE DIN BIBLIOTECA CENTRALĂ DELA BLAJ DIN 1887 DE ROMULUS TODORAN îiimhiîiiin 793104 1949 „CARTEA ROMÂNEASCĂ" CLUJ, STRADA BUDAINAGY ANTAL Nr. 14 INTRODUCERE In Biblioteca Centrală diela Blaj, subt cota 306 şi 3071), se păstrează două manuscrise, cu um cuprins asemănător, care se impun a fi cunoscute lexicografilor, pentru materialul de limbă ce îl cuprind, adeseori nou şi interesant. Cel dintâiu este o culegere de ,,provincialisme“ din ţinutul Haţegului şi din alte părţi ale Transilvaniei. El se compune din două caiete independente, unul de 24 de pagini, iar celalalt de 66 de pagini, in folio, şi se datoreşte hărniciei şi pasiunii lui N. I u b a-ş i u. Acesta, originar din Ţara Haţegului, pe când era „cil. IV“ şi apoi „primianit“, adică teolog în cel dintâiu an, — în 1887 —, a însemnat „provincialismele" din ţinutul său, în număr de 124, având convingerea că în acest fel „face un lucru în interesul lite-raturei noastre", cum ne spune în rândurile ce preced1 cel de al doilea caiet. Observând însă „că uneile din aceste proviincialisme se folosesc şi pre alte locuri, în unele în acelaşi înţeles, în altele în altul", teologul blăjan a făcut ca lista sa de cuvinte să circule printre colegii lui. Acestora le adresează un apel, rugându-i a nota în dreptul fiecărui cuvânt, dacă se întrebuinţează în ţinutul lor, înţelesul pe care îl are şi eventuale cuvinte cu „rădăcină comună". Tot oidată insistent li se atrage atenţiunea celor ce răspund apelului său să nu uite a-şi nota comuna şi judeţul. Apelul nu a fost zadarnic. Peste 30 de teologi din diferite părţi ale Transilvaniei, cu deosebire de pe Câmpie, de pe Târnave, din Alba şi Sibiu, şi-au dat contribuţia lor la alcătuirea acestei culegeri dle provincialism^, fiecare după priceperea sa2). In felul !) Vezi N. O o m ş a, Manuscrisele româneşti din Biblioteca Centrală dela Blaj, Blaj, 1944, p. 201. 2) Spre a vedea în ce fel anume, dau un exemplu: „Zăcon—datină, obi-ceiu. Aşa-i săconul pe la noi = aşa-i datina pe la noi [N, Iubaşiu]. In Gârbova inf. se zice aşa-i artişngul pe la noi. In Şacal în loc de „zăcon" se zice articuş(e (I 18). —. Sunt aci prin urmare trei forme lexical© sinonime, pe care le-am glosat deosebit. 6 ROMULUS TODORAN acesta lista de cuvinte a lui Iubaşiu, amplificată cu sinonime şi alte cuvinte cu radical asemănător, se înfăţişează ca un material lexical adunat prin corespondenţi. Cel de al doilea manuscris cuprinde cuviinţe dialectale scrise de Romul us Raca, teol-og în anul IV, din comuna Băuţar, judeţul Hunedoara. El e format dintr’un singur caiet d!e 8 pagini, in folio, şi cuprinde 110 cuvinte, înşirate în ordine alfabetică. O notă introductivă lămureşte pe cititor asupra transcrierii acestor cuvinte. Neavând buna inspiraţie a colegului său, lista alcătuită de R. Raca, cu cuvinte numai din satul !Lui, este mai săracă, deci şi mai puţin importantă. Şi de altfel acesta nu se trudeşte ca N. Iubaşiu să înşire critic provincialismele sale, având toată grija să fie cât mai lămurit şi mai complet la conturarea înţelesului. Glosarul dle faţă l-am alcătuit după materialul lexical cuprins în aceste două manuscrise. Am întrebuinţat atât comunicările lui N. Iubaşiu şi R. Raca, cât şi contribuţiile celorlalţi teologi. Adeseori fiind luate drept provincialisme cuvinte de o mai mare circulaţie (ca de ex. pintenog, pripăşi, şod} vătuki, etc.) sau chiar de circulaţie generală (ca de ex. besnă, bulbuc ^ căciulăf căpuşă, cetină, mioară, poiană> etc.), am fost siliţi să facem numeroase omisiuni. Nu am glosat decât cuvintele care, ca aspect formal şi semantic, sunt necunoscute celor mai recente şi mai complete dintre dicţionarele noastre, şi, în mai mică măsură, cuvintele dialectale atestate în puţine localităţi sau în alte regiuni1). Am lăsat la o parte de asemenea acele cuvinte, puţine la număr, asupra citirii cărora nu am avut depline siguranţă, sau pe cele cu un înţeles neclar. In general am dat înţelesul cuvintelor aşa cum l-am găsit în manuscrise. Câteodată am făcut neînsemnate schimbări, mai ales de ordin stilistic, atunci când definiţia nu era în dieajuns de clar şi corect redactată. Când e cazul, după definiţie adăugăm sinoni- i) La verificarea cuvintelor glosate ni’am folosit de Dicţionarul Academiei Române, pentru literele publicate, iar pentru cele nepublicate de I. A. C a n d r e a-G. A dam eseu, Dicţionarul enciclopedic ilustrat ,}Cartea Eo-mânească“, Bucureşti, [1931], A. Scrib an, Dicţionaru limbii româneşti, Iaşi, 1939, şi, rar, H. T i k t i n, Eumănisch-deutsches Worterlmch, Bucureşti, 1903—1926. La aranjarea materialului mi-a servit ca model Şt. P a ş c a, Glosar dialectal (Academia Română, Memoriile Secţiunii Literare, Seria III,. Tomul IV, Mem. 3). MIC GLOSAR DIALECTAL mul sau sinonimele cuvântului. Intre semnele citării trecem definiţiile vagi, neprecise, pentru a dla putinţă cercetătorului să se lămurească singur, preîntâmpinând astfel posibilitatea unor interpretări greşite. Accentul il-am pus numai atunci când a fost indicat. Cuvintele notate cu ortografie etimologică le-am transcris în ortografia de astăzi. In cazuri de nedumeriri, dăm în paranteze colţuroase cuvintele aşa cum sunt scrise şi, de mai multe ori, când se face menţiune, şi cum se rostesc, în transcrierea dor fonetică. Deşi ne sunt date şi numele celor ce răspund apelului lui N. Iubaşiu, acestea însă nefiind întotdeauna lizibile, cităm numai localitatea lor, care interesează în primul rând. Pentru a putea fi mai îndeaproape urmărite, dăm numele comunelor în forma şi după împărţirea administrativă actuală. Iată aceste comune: Bărboşi, j. Turda, Băut ar, j. Hunedoara, Blaj, Budeşti] j. Cluj, Căpuşul de Câmpie, j. Mureş, Ccrgău, j. Târnava Mică, Culpiu, j. Mureş, Doştat, j. Sibiu, Felcac, j. Cluj, Fizeş, j. Sălaj, Gârbova j. Alba, Ghelar, j. Hunedoara, Gurghiu, j. Mureş, Flamba, ,v. Sibiu, Haţeg, Inoc, j.~ Alba, Lăscud, j. Târnava Mică, Mănăradc, j. Târnava M'ică, Mice ştii de Câmpie, j. Cluj, Naşkic, j. Alba, Netot, j. Făgăraş, Oroiul de Câmpie, j. Mureş, Pogăceaua, j. Mureş, Racoviţa, j. Sibiu, Rediu, j. Turda, Roşia Montană, j. Alba, Sănduleşti, j. Turda, Sânmihaiul de Câmpie, j. Cluj, Şard, j. Alba, Sărmăşcl, j. Cluj, Teiuş, j. Alba, Tr'iteni, j. Turda, Tureni, j. Turda şi Voiniceni, j. Mureş1). Cifrele trecute în paranteză, după localitate, fac trimitei*ea la manuscrisul şi pagina respectivă (I=manuscrisul nr. 306, al lui N. Iubaşiu; II=manuscrisul nr. 307, al lui Romul Raca). Teologii din Blaj au însemnat aceste cuvinte dialectale, îndemnaţi fiind, poate, de vreunul din profesorii lor2). Aci stăruia *) Pentru identificarea localităţilor din care s’a comunicat materialul de limbă, am consultat C. Martinovici şi N. Istrate, Dicţionarul Transilvaniei, Banatului şi a celorlalte ţinuturif Cluj, 1921 şi N. Istrate, Indicatorul comunelor din Ardeal şi Banat, Cluj, f. a. 2) După cât se pare», erau destul de avansaţi în cunoştinţele lor de filologie. Rândurile următoare ale lui ’N. Iubaşiu „despre limba poporului din ţinutul Haţegului" ne reţin atenţia şi prin observaţiunile generale asupra a-cestui graiu: s ROMULUS TODORAN încă, se vede, şcoala lui Gipariu, cane a dovedit în chip strălucit că patrafirul nu exclude preocupările de limbă. Nu mult după 1887, tot aci, profesorul Al. Viciu îşi va alcătui al său Gosar de cuvinte dialectale din granit viu al poporului român (Blaj, 1899), preţuit în chip deosebit pentru bogăţia lui lexicală. „In general graiul Românilor din acest ţinut e cel mai corect şi mai curat în privinţa exprimărei cuvintelor [!]. La ei toate consonantele se exprimă curat, afară de următoarele: ch, gh, n şi t, urmate de e sau i. Ch urmat de e sau i se exprimă ca ty} aşa chin se aude tyin; chingă ca tyingă, etc, Gh se aude ca gy, urmat fiind de e sau i} aşa ghem se aude ca gyem, ghimpe ca gy[i]mpe. N, urmat de e sau i, totdeauna sună ca ny. T totdeauna ca ty, urmat fiind de e sau i. Ce pre unele locuri se exprimă muiat, precum de exemplu îl folos. Sân-celenii şi Spătăcenii, deşi nu în măsură aşa mare; pre altele iarăşi nu se înmoaie aproape de loc, precum la cei din satele din ţinutul dintre Hunedoara, Haţeg şi Deva. Hăţeganii proprii îl exprimă cu un sunet, aşa zicând, aproape şuerător şi oarecum apropiindu-se încâtva de Macedoromâni. N, care în unele părţi ale Transilvaniei e totdeauna muiat, acolo se foloseşte, sau mai bine zicând se conservă, aşa călcâniuf vătraniu = vătrariu sau vătraiu. Pronumele demonstrativ „acel" şi „acea", „cela" şi ,,cea", se aude în graiul poporului totdeauna ca ahăla şi ahaiaf hăla şi haia. Incâtu-i pentru verbe, e de însemnat împrejurarea că la cele de conju-gaţiunea a doua şi a patra consonanta ultimă nu se înmoaie niciodată prin vreun i imediat următor după ea; aşa nu se zice niciodată: eu văz, ci totdeauna eu văd; nu se zice să vază, ci... să vadă; nu se zice să auzăf ci să audă, deşi aci ar fi la loc, nice eu simţ, ci simt. De însemnat e şi aceea că imperativul se formează dela infinitivul lung (lăuda-re, vede-re), dar totdeauna numai în cazul când imediat înaintea lui se află părticeaua negativă „nu". D. e. nu lăudareţif nu vedereţif nu culegereţi, nu vorbireţi, etc.". ABREVIAŢIUNI BGLF. BL. CADE. CMRSZ. DA. DHLR. DR. MLP. REW. RJA. SD. SNK. = E. Benois t-H. G o e 1 z e r, Nouveau dictionnaire latin-frangais, Paris, f. a. z=Bidletin iinguistique publLie par A. Rosetti, I —, Paris—Bukarest, 1933 —. = 1. A. Candrea-G. Adamescu, Dicţionarul enciclopedic ilustrat „Cartea Românească", Bucureşti, [1931]. = V. Cheresteşiu, Român-magyar es magyar-ro-măn szotâr szerkesztette —, Valentiny Antal es tdbbek kozremukodesevel. II. Magyar-român resz, Cluj-Kolozsvâr, 1927. =A cademia Română, Dicţionarul Limbii Române, Bucureşti, 1913 —. = 0. Densusianu, Histoire de la langue roumaine, tome II: Le seizieme siecle, Paris, 1938. ■=Dacoromania} Buletinul Muzeului Limbii Române, I —, Cluj, 1920 —. = Ft, M i k 1 o s i c h, Lexicon paleoslovenico-graeco-latinum, Vindobooae, 1862—1865. = W. Mey e r-L ii bke, Romanisches etymologisches Worterbuch, ed. 3, Heidelberg, 1935. =Rjecnik hrvatskoga iii srpskoga jezika na svijet iz-daje jugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1880 —. i.= A. S c r i b a n, Dicţionaru limbii româneşti, Iaşi, 1939. — A. Sauvageot, Francia-magyar es magyar-fran-cia nagy keziszâtâr, Budapest, f. a. GLOSAR A adăură, vb. I-a. A adăoga, a aduna. Haţeg (I 66). Agliţă, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 19). Cergău, j. Târnava Mică (I 19). [Obs.: „Numele propriu Agliţă se întrebuinţează prin Cergauă, dar numai la Şchei" (I 19)]. anţerţ, adv. „E un cuvânt ce se foloseşte în loc de timpul de care abia îşi aduce [omul] aminte". Băuţar, j. Hunedoara (II 3). aoacea, adv. Acolo. Bilior (II 3). Antuma, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 22). Apălină, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 21). ardeică, s. f. Ardeiu, piparcă, paprică. Banat (II 8). ariciu, s. m. O boală ce se arată în formă de ghimpi la copita calului. Băuţar, j. Hunedoara (II 3). arneu, s. a. Acoperemânt pentru care, în contra ploii şi a soarelui. Băuţar, j. Hunedoara (II 3). [Obs.: Scris arnieuf redând probabil rostirea ar-neu\. articuş, s. a Datină, obiceiu, z ă c o n. Bărboşi, j. Turda (I 18). artişug, s. a. Datină, obiceiu, zăeon, Aşa-i artişugul pre la noi. Gârbova, j. Alba (I ÎS). — Din articuş, prin metateză, cu influenţa suf. -sug. B bălăunz, s. m. Numire ce se dă unuia ce priveşte mai îndelungat la un o-biect, ţinându-şi gura căscată şi ochii cu totul deschişi. Haţeg (I 81). bălmăjii vb. IV-a. „A vorbi ceva fără judecată matură". Băuţar, j. Hunedoara (II 4). [Obs.: Scris băl- măgV]. balţ, s. a. Aţa sau cureaua cu care se leagă biciul de codorişte, codo-b a 1 ţ. Şard, j. Alba (I 48). Aţa cu care se strâng desagii la gură. Haţeg (I 48). bărăbăni, vb. IV-a. A calcula ca părţile să fie egale, fără a le măsura. Băuţar, j. Hunedoara (II 4). barbur, s. m. Partea din ambele capete ale obezii, lăsată pentru a se îmbuca una cu alta. Gârbova, j. Alba (I 68), Triteni, j. Turda (I 68). barbure, s. m. Capătul superior al clinului din piept şi spate dela cămăşile bărbăteşti, pe care de obiceiu le poartă feciorii, având multe cusături. Cămaşă cu barburi. „Pe Târnave" (I 68). [Obs.: Şi barbur, idem], başca, adv. (Compus cu de). Deosebit, „deschilinit". Şede de băşcă. Mânca de băşcă. Haţeg (I 35). [Obs.: Şi de băşcă, idem. Racoviţa, j. Sibiu (I 35)]/ bâsdijer, s. a. Lemnul cu care se mestecă mămăliga. Haţeg (I 54). [Obs.: Scris bâsdiger]. bilţ, s. a. Cursă de prins păsări făcută din păr de cal sau de vită. Oroiul de 12 ROMULUS TODORAN Câmpie, j. Mureş. Gârbova, j. Alba. Făgăraş. Racoviţa, j. Sibiu (I 48). bilţă, s. f. Cursă pentru şoareci, făcută din drot sau scândurele. Haţeg (I 48). Brânduşa, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 20). brănţăli, vb. IY-a. A se juca (feciorii şi fetele), gâdilindu-se şi râzând, a se s b e g u i. Băuţar, j. Hunedoara (I 79). brănţălui, vb. IV-a = brănţăli. Gârbova, j. Alba. Triteni, j. Turda (179). brăţare, s. f. Veriga de fier cu ajutorul căreia se fixează coasa în toporâşte. Băuţar, j. Hunedoara (II 3). breazdă, s. f. In expresia (Bou) de-a breazda = ăe-& dreapta. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). buciniş, s. m. Cucută. Haţeg (I 87). bujdeiu, s. a. Leasa pe care se usca prune. Fizeş, j. Sălaj (I 33). — Cf. buşdem (DA.). C căiţă, s. f. Şapcă, căciulă făcută din piele de miel. Haţeg (I 59), acope-remânt al capului la femei. Făgăraş (I 59), scufiţa pe care o poartă pruncii de ţâţă. Racoviţa, j. Sibiu (I 59). căloiu, s. f. Horn. Haţeg (I 58), scândura ce se pune orizontal lângă horn. Băuţar, j. Hunedoara (I 5S). [Obs.: Scris căloniu, pentru rostirea căloii]. Candachia, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 20). căpărî, vb. IV-a. A arvuni. Am căpă-rît ceva. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). căpăstru, s. a. Un fel de coşarcă lungăreaţă, făcută din papură, pentru dusul mâncării la câmp, s p e n c. Gârbova, j. Alba (I 33). căprăreaţă, s. f. Locul unde se închid caprele. Băuţar, j. Hunedoara (114). cărini, s. pl. Lături pentru câni. Haţeg (I 63). — Din lat. canina (Gr? Giuglea), cf. REW. s. v.; BL. V, 144; arom. că-rinde, DR., III, 10S8. cârpi, vb. IV-a. (Desp're om şi animale). A se însdrăveni după o boală. Boul acesta s}a cârpit. Băuţar, j. Hunedoara (II 4). câştig, s. a. Grijă. Nu-m purta tu câştigul meu. Miceştii de Câmpie, j. Cluj (I 10). câştigă, s. f. Grijă. Asta-i treaba mea! N’avea tu nicio câştigă. Haţeg (I 10). cătarcă, s. f. Sanie micuţă cu care oamenii săraci îşi aduc lemne iama din pădure. Racoviţa, j. Sibiu (I 32). Cătincea, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 21). cătur, s. m. Cotor, partea rămasă în pământ după tăierea păioaselor şi a lemnelor. Haţeg (I 39), tufele micuţe, roase de vite, care nu mai crese în sus, ci se ramifică în laturi, pe pământ. Feleac, j. Cluj (I 39). celi, vb. IV-a (Despre fân, iarbă) A se usca încetul pe încetul, a se păli. Haţeg (I 38). Cf. o celi. clielciug, s. a. Câştig, avere. Haţeg (I 73). [Obs.: Scris tyelciug, cum se rosteşte]. chioruşă, s. f. Despre fetele care închid un ochiu, când se uită, făcându-li-se şi mai mic. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). [Obs.: Scris ciomşă]. chitit, adj. Gătat, aranjat (fiind vorba despre îmbrăcăminte). Om chitit. Femeie chitită. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). [Obs.: Scris c-icit]. cioaflă, s. f. O speţă de tină groasă. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). — Cf. ciorofleacă. ciornoglav, adj. Confuz. Haţeg (I 73). ciorofleacă, s. f. Tina subţire ce se fac© MIC GLOsap dialectal 13 când ploua mult, mai ales pe drumurile cu mare circulaţie. Lut muiat ca ciorofleaca,m Bărboşi, j. Turda (I 6). — Din civ>ruială-\-fleaşcă (cf. şi fleci); îxl regiunea Turzii se cunoaşte si forma ciurufleacă. clanţ, s* a. Bătaie învălmăşită într’o mult inie oameni, când fiecare dă cu ce apueă. Să fi văsuţ clanţ. Apoi să vezi clanţ. Gârbova, j. Alba (156). cleanţ, s. a. Bolovan, piatră mare, stâncă. Haţeg- (i 56). cobace, s. Clădirile ce se ţin de o gospodărie (grajd, şură, etc.). Haţeg, (I 5-1-). [obs.: Scris, cum se pronunţă, cobase]. cocor, s. Peana încârligată din coada i'aţoiuiui^ Băutar, j. Hunedoara (II 5). •coşcr, s. a. Cuptor de uscat poame, mai ales pruu.^ făcut din nuiele, lipite cu pământ, a cămi parte deasupra e lată şi împrejmuită cu gardini pentru a se putea usca cât mai multe fructe. Gârbova, j. Alba. Racoviţa, j. Sibiu. Şard> j. Alba (I 33). cotarcă, s. yas împletit din nuiele subţiate şi curăţite de coji, cu care se poarta prund, lnt, cucuruz, pământ, bostani, etc. Budeşti, j. Cluj (1 32), Vas pentru suirea cucuruzului în coşer. Partea sudică a Câmpiei". (I 32). cotos, S. a. Tăieţei rău preparaţi, fără onă, care, dacă se fierb, se fac cir. Hateg (I 83). — Cf* cotoz (DA.), cotovî, vb. iy.a ^ ae pregăti, a se prevedea cu cele necesare. Se cotoveşte de cale. i-Iaţeg (I 80). crici, vb. pune în vedere cuiva un lucn^ admonia* *. I-am cricit să nu 97iai facă aceasta. Haţeg (I 40). curmătura, s, f. Tăietura pe care o face o sfoară sau funie, când strângi ceva cu ele (d. ex. mâna). Feleac, j. Cluj (I 50), cotitura unui drum. O-roiul de Câmpie, j. Mureş (I 50). custură, s. f. Cuţit rău; omul care fură lucruri mai mici şi neînsemnate; munte înalt, pietros şi steril. Haţeg (I 82), cuţit rău, orice unealtă rea. Ra-coviţa, j. Sibiu (I 82), varga care împreună fierul cel lat cu grindeiul. Gârbova, j. Alba (I S2). D Dălida, s. f. Nume de femeie. Haţeg (I 24). dâră, s. f. A umbla în dâra cuiva = a face voia, a fi pe placul cuiva, a u m-bla în vredul cuiva. Săndu-leşti, j. Turda. Rediu, j. Turda. Bărboşi, j. Turda. Miceştii de Câmpie, j. Cluj (I 16). dărânâ, vb. I-a. A deşela. Haţeg (I 70). dârjea, s. f. Partea cea mai lungă a îmblăciului. Oroiul de Câmpie, j. Mureş. Făgăraş (I 52). dârşală, s. f. Coada de care se prinde coasa. Haţeg (I 52), topJorâştea coasei şi a securii. Băuţar, j. Hunedoara (I 52). — Cf. ăârjală (CADE.). dclniţă, s. f. „O parte mai mică din-tr'o pădure, ce se cumpără pentru lemnul de foc“. Am cumpărat o del-niţă de lemne. Budeşti, j. Cluj (I 89). deşănţat, adv. Exprimă mila, compătimirea faţă de cineva. Mi-i deşănţat = m-i milă, m-i obidă. Bărboşi, j. Turda (I 18), îmi pare rău de cineva. Budeşti, j. Cluj (I 48). — Cf. deşanţ (CADE.). disâmă, s. f. Taxa pe care o dau „je-lerii“ sau părtaşii domnilor sau proprietarilor. Miceştii de Câmpie, j. Cluj (I 13). — Cf. tisâm. 14 ROMULUS TODORAN diug, adj. şi s. a. Imos, urît de tot. Haţeg (I 42), ora leneş, trândav, hoit. Haţeg. Oroiul de Câmpie, j. Mureş. Gârbova, j. Alba. Feleac, j. Cluj. Ra-eoviţa, j. Sibiu. „Pre Câmpie şi Târ-nave‘ ‘ (I 42). — Din ung. dog „trândav, puturos". (CMRSZ.). dog, s. a. Fundul cu care se presează brânza sau varza în cadă, păs. Bărboşi, j. Turda (I 14). — Refăcut după fem. doagă? dornă, s. f. Locul din râu sau lac unde apa e mai afundă. Haţeg (I 55). druiu, s. m. Lemn gros şi tăiat scurt; (p. anal.) se zice despre un om beat tare. Haţeg (I 76). — Cf. ăruete (CADE.). F făgură, s. f. Putere. N’are nici un pic de făgură; e foarte slab. Haţeg (I 69). făulă, s. f. înfăţişare, fizionomie. Haţeg. Racoviţa, j. Sibiu (I 85). făură, s. f. = făulă. Mănărade, j. Târnava Mică (I 85). ferchiedeu, s. a. Instrument de lemn ce se foloseşte la car, deasupra osiei dinapoi. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). — Cf. fercheteu (DA.), fergheteu, s. a. Poliţa pe care se razi- mă loitrele pe osia dinainte. Haţeg (II 5). — Din ung. fergetyu „sellette (d’une voiture)" (SNK.); cf. ferchiedeu. fetelea, loc. adv. In expresia de-a fete-lea = gratis. I-am dat-o de-a fetelea. Haţeg (I 30). [Obs.: „Se mai zice şi de-a fetea, care în pronunţare se aude d,e-a fetya“. Haţeg (I 30). Cuvântul se mai cunoaşte, „tot în înţelesul de mai sus" şi în expresia de-a tetea-fetea. Racoviţa, j. Sibiu (I 30)]. — Pentru etimologie, cf. DR. X, 290. fiulare, s. f. Instrument de lemn, lat de vreo 8 cm., care se foloseşte la jug. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). flcţ, adj. Nebun, nărod. Om fleţ. Haţeg (I 40). [Obs.: Femininul e fleaţă]. foinfiu, s. m. Sascliiu. Băuţar, j. Hunedoara (II 5). — Cf. fonf in (DA.). G gadină, s. f. Fiară sălbatică. Doştat, j. Sibiu (I 10). gândac, s. m. Şoarece. Haţeg (I 49). gând acer, s. m. Insectă ce trăieşte cu deosebire pe bozi. Şard, j. Alba (I 49). — Cf. gândăcel (DA.). gărână, s. f. Tăietură, pădure tăiată. " Haţeg (I 12). găvan, s. m. Om care mănâncă mult. Băuţar, j. Hunedoara (II 6). ghiliş, s. a. „Mai mulţi oameni strânşi la sfat în locuri de petreceri". Băuţar, j. Hunedoara (II 6). ___ Din ung. gyules „reunion, mee- ting". (SNK.). Ghiţa, s. f. Nume de femeie (la Şcliei). Cergău, j. Târnava Mică (I 19). — Cf. L i n c ă. golomoţ, s. a. Amestecătură de tot felul de zdrobituri. O strâns golomoţ laolaltă. Budeşti, j. Cluj (I 62), om de statură mică, rotund. Ce mai golomoţ de om. Gârbova, j. Alba. Racoviţa, j. Sibiu (I 62). golomoz, s. a. Adunătură de tot felul de gunoaie, cu deosebire de lemne, pozdări, paie sdrobite. Feleac, j. Cluj (I 62), om mic şi amărît, slab. Haţeg (I 62). gurzuiu, s. a. Vârful dela opincă. Băuţar, j. Hunedoara (II 6). Guţa, s. f. Nume de femeie (la Şchei)* MIC GLOSAR DIALECTAL Cergău, j. Târnava Mică (I 19). — Cf. Linca. H hădărag, s. a. Partea cea mai scurta a îmblăc-iului; om mic, pitic. Ce wai hădărag de om. Lăscud, j. Târnava Mica (I 51). hăiman, s. m. Om care umblă fără lucru dintr ’uu loc într ’ altul. Haţeg (I SS). Băuţar, j. Hunedoara (II 6). — Cf. haimanâ. hăisui, vb. IV-a. A alunga fiarele sălbatece (lupi, porci sălbateci, etc.). Gârbova, j. Alba (I 29). — Din hăitui-\-sss ,,sgomotul cu care hăitaşii scornesc sălbătăciunile şi le mână înaintea vânătorilor". hălăstui, vb. IV-a. A aşeza, a pune una peste alta, a îngrămădi. Haţeg (I 70). [O b a.: d. >ex. „a adus apa lemne, pietre, etc. şi le-a grămădit undeva, atunci se zice că acele s’au hălăs-tuit1 ‘ ]. hălăunzi, vb. IV-a. A se îmbăta de cap, a se hăbăuci. Haţeg (I 52). hale, s. f. pl. Fiare sălbatice. Haţeg (I 10). hâlm, s. a. In expresia de-a hâlmu=fi pune peste olaltă, a lx â 1 m u i. Racoviţa, j. Sibiu (I 70). hâlmui, vb. IV-a. A pune peste olaltă. Gârbova, j. Alba (I 70). hămuşit, adj. Se zice despre un animal sau cadavru de animal de pe care s’a dus părul. Haţeg (I 15). — Cf. ung. hămozni „peler". (SNK.). hărdălui, vb. IV-a. A face, a se ocupa cu ceva, a lucra. Ce mai hărdălueşti? Haţeg (I 44). hârhăi, vb. IV-a. (Mai ales despre fete) A râde mult de nimica toată. Hamba, j. Sibiu (I 6). — Cf. hărhâti (CADE.). hârsit, adj. Zgârcit. Sărmăşel, j. Cluj (I 17), despre un om zgârcit şi de tot antipatic. Ohf ce mai om hârsît! Blaj (I 17), despre un om slab, sdrenţuros şi flămând. Cergău. j. Târnava Mică (I 17), minunat. Hârsît de bun. Haţeg (I 17). hârte, s. m. Şoarece, gândac. Bău* ţar, j. Hunedoara (I 49). hilimi, vb. IV-a. A se mulţămi de ceva Mă hilimesc. Haţeg (I 67). hilizi, vb. IV-a. A râde, a râde cam silit. Mă hilizesc. Haţeg (I 68). — Cf. hlizi (DA.). hinisit, adj. Amărît, „debilitat", fără faţă. E hinisit săracul. L-am văzut, dar aşa era de hinisit că era să nu-l cunosc. Haţeg (I 19). hoagă, s. f. Loc prăpăstios. Băuţar, j. Hunedoara (II 6). hoampă, s. f. Gaură mare, largă. Haţeg (I 46). hoancă, s. f. Locul strâmt dintre două dealuri. Gârbova, j. Alba. Făgăraş. Şard, j. Alba (I 46). hoară, a. f. Pasări domestice, g a 1 i ţ e. Teiuş, j. Alba (I 10). holalăi, vb. IV-a. A râde, a se h â r-h ă i. Blaj (I 6). — Cf. olălăl. liolalău, s. a. Larmă mare cu râsete şi veselie. Blaj (I 6). — Cf. holalăi. hudă, s. f. Gaură în gard, în vestmânt, etc. Haţeg (I 23). hudiţă, s. f. Spărtură în gard, de sus până jos, care serveşte totodată de trecătoare la vecin. Bărboşi, j. Turda (I 23), ulicioară strâmtă. Căpuşul de Câmpie, j. Turda (I 23), uliţă laterală, care duce din uliţa cea mare la hotar. Netot, j. Făgăraş (I 23). — Derivat din hudă. hunţuţ, a. a. Scrânciob, ţ u ţ u 1 u ş, uţuţuş, uţuţ. Oroiul de Câmpie, j. Mureş (I 60). 16 ROMULUS TODORAN _____ Din hintâ (