GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN Lucrarea, al cărei început va fi publicat aici, are scopul de a înregistra cât se poate de complet comoara cuvintelor dintr’un sat al Moldovei de Nord. Marginea se găseşte, cum ne spune numele, la marginea unui şes, adică a şesului care înconjoară oraşul Rădăuţi, cam 8 kilometri în vest-sud-vestul acestui oraş; toate satele şesului acestuia au un dialect aproape identic cu dialectul Mărginean, pe când dialectul comunei Suceviţa, care, dinspre munţi şi păduri, se hotăreşte cu comuna Marginea, arată un număr de deosebiri foarte marcante de la dialectul mărginean. Glosariul însuşi formează o parte a unei lucrări mai extinse, proiectate de noi şi pentru care am cules acu mult material. Lucrarea va fixă starea-întreagă a limbii ţăranilor mărgineni, va conţine deci şi fonetica, morfologia, sintaxa; afară de aceasta vom încercă să schiţăm istoria dialectului şi de a culege material folcloristic. Lucrări de felul acesta, care înregistrează starea completă a unui dialect daco-român, ni se par importante pentru înţelegerea justă a istoriei şi a stării limbii române, şi ar fi de dorit ca astfel de lucrări să se facă pentru cât se poate de multe sate din regiuni diverse ale Daco-României, cum există d. p. pentru diferite sate din Franţa şi Italia. Mai ales pentru regiunile alipite după războiul mondial e de dorit ca cercetări detailate să se facă acum. Regiunile acestea se găsesc la hotarul a două epoci istorice. Unificarea administraţiei şi a învăţământului, înlăturarea piedicilor care existau până acuma pentru comunicarea cu patria-mamă vor avea efectul de-a şterge în cursul de una sau două generaţiuni multe particularităţi care dădeau o notă specială limbii acestor provincii. — 358 - Dacă multe din particularităţi se datoresc influenţelor străine, sânt şi multe care reprezintă urme ale desvoltării băştinaşe şi curat româneşti, pierdute în patria-mamă, păstrate tocmai prin izolarea în care se găseau localităţile acestea. Fixarea lexicului provinciilor diferite, cunoaşterea exactă a elementelor care există şi care lipsesc în idiomul respectiv e de un interes particular pentru priceperea istoriei limbii literare. Partea pe care a avut-o fiecare domeniu la constituirea ei, nu se poate constata fără cunoştinţa detailată a graiurilor autohtone. Cunoştinţa aceasta e de-aşişderea importantă pentru istoria extinderii poporului român şi pentru chestia originei diverselor colonii. Spre a pricepe întocmirea glosarului sânt de observat următoarele : Transcrierea sunetelor e făcută după principiul fonetic. Fiecare semn corespunde numai unui sunet şi fiecare sunet e reprezentat printr’un semn simplu. Din cauza aceasta nu era posibil de a ne servi de semne cu două sensuri ca c, sau de scrieri compuse pentru un sunet simplu precum e ch. întru cât era posibil fără de a viola principiul acesta, ne servim de semne usitate în limba literară, întrebuinţăm deci de pildă ş, ţ, /, ă, în valoarea lor identică cu cea din limba literară. Note mai detailate asupra pronunţării sunetelor diverse trebue să reservăm pentru fonetică. Aici dăm numai desluşirile strict necesare pentru a pricepe bine transcrierea noastră. I. Vocalele. a) Vocale simple. e şi p marchează sunetele deschise care lipsesc în limba literară. Sânt aproape identice cu e şi o în 1. franceză: meme, propre. aeiouîă st pronunţă aproape ca în limba literară; deci e şi o sânt închise. Totuşi se pot observa diferite grade de închidere, mai ales pentru e, grade care depind de consonantele din împrejurime; când gradul acesta ne pare să fie foarte marcant, notăm cu un punct dedesupt: e q. — 359 — Există şi adeseori nuanţe intermediare între vocalele acestea ; în particular este foarte frecvent sunetul intermediar între î şi ă, pe care-1 notăm cu â; ă este un sunet intermediar între a şi ţ, o între a şi o; u şi / se apropie de o, resp. e. î notează i nesilabic ca în limba literară: ani; după r, î se apropie adeseori de/. î acesta se pronunţă adeseori foarte slab('). Vocalele nazalizate sânt marcate cu semnul u, î, î, ii. b) Diftongi (şi triftongi). Notarea diftongilor prezintă dificultăţi considerabile, de-oare-ce caracterul acustic variază foarte mult în raport cu forţa pronunţării, repejunea vorbirii şi poate şi cu dispoziţia momentană a celor care vorbesc. Se poate observa adeseori o ezitare între anumiţi diftongi şi vocale simple, pe de altă parte un diftong se poate disolva într’un triftong. In astfel de condiţiuni o consecvenţă strictă a transcrierii nu era posibil de realizat. Cititorul trebue să reţie mai ales momentele următoare: ea. în poziţia tonică există doi diftongi compuşi din sunetele e şi a, strict deosebiţi deolaltă. Unul e accentuat pe a (cum e diftongul ea al limbii literare); acest ed se schimbă adeseori în ia, mai ales după consonante dentale ')• Cellalt diftong constă dintr’un q deschis şi accentuat şi un a foarte slab, care se aude în multe cazuri numai când asculţi cu mare atenţiune: ţa. Când graiul devine mai repede sau mai nelămurit, a dispare cu totul şi remâne q. De altă parte se arată adese-ori un / slab înaintea unui astfel de q, aşa că se poate auzi acelaş cuvânt, de pildă deget, în patru variante fonetice : dqzit, dqazit, d'-qzit şi chiar d!qazit. în poziţia atonă distincţia între acele două feluri de ea nu este aşa de clară, de-oare-ce accentul nu atinge pe nici unul din cele două elemente şi tonul deschis nu este aşa de marcant. Avem deci un diftong atonic ea care variază, în anumite cazurH cu ia şi în altele cu e. *) Marcăm pe i şi u care formează partea mai slabă a unui diftong sau triftong cu i şi u. Un / slab marcăm cu caracterul corespunzător nefiind la dispoziţia noastră în petit. — 360 — Pentru diftongul oa, care, în mijlocul unui cuvânt, se găseşte numai în poziţia tonică, o deosebire paralelă, precum am aflat pentru ea, nu se poate constata. E greu de fixat care dintre aceste două elemente (o sau a) este mai puternic accentuat; în general pare că primul element este accentuat mai tare; dar câteodată elementul al doilea ni se părea mai puternic. în primul caz elementul al doilea trece uşor la un o sau p. Adese-ori amândouă elementele se împreună şi produc un o deschis, mai ales înaintea unui grup de consonante sau înaintea unui u. în cazul acesta se poate constata adeseori rămânerea unui a foarte slab ca „Ubergangslaut" (sunetul de trecere) bŞijkâ, d$uâ sau bpaijkâ, dgauă. Există în dialect şi un diftong, constând din / şi un e mai slab: ie, care poate trece într’un i foarte deschis: ştfers, ştirs. Diftongii, al căror al doilea element este un i sau u neaccentuat, se aseamănă cu totul diftongilor corespondenţi din limba literară: bou, boi, kai, rîu. Există şi o serie de diftongi care se pot numi diftongi de hiat; elementul dintâiu este totdeauna i sau u. Prezenţa acestor două semivocale la începutul unui cuvânt, prezenţa lui i şi în mijlocul cuvântului, este adeseori greu de constatat, pronunţarea fiind foarte slabă. în general se poate spune că, înaintea unui i accentuat după un u şi i, i nu se aude; di in, fagadwi>); din contra bucur iii sau bucurii, dudaii sau duda-i, hîrkâit sau hîrkâ'i. în sfîrşit o serie de diftongi se naşte atunci când se întâlnesc două cuvinte. Şi în cazul acesta diftongul se contractează uşor într’un monoftong amo lună = amu o lună, dşsqia = de asqia, kotîta = ku atîta. în loc de i înaintea unui a se iveşte adeseori e lupke-azăqg (lupii ajung). / Ia sfârşitul unui cuvânt trece uşor în i sau e: meri-o ţtrâ (mergi puţin), mere-akulo (mergi încolo). 11. Consonantele. p b f v m, tdsznrl, c a în limba literară. k g corespund lui c şi g înaintea lui a, o, u (cal gură), i} este nasalul corespondent (n în cuvântul ,,lung“). i) Un astfel de punct marchează hotarul silabelor. — 361 — § ca în limba literară, z sunetul corespondent (== j în cuvântul „jos“ din limba literară). ţ ca în limba literară = t -|- s într’o emisie articulatorie; 4 sunetul corespondent sonor = d -)- z. R ca chi în chiar, g ca ghi în ghiaţă. h este sonor (ca Ii slav), % este aproape identic cu ch nemţesc în Bach, dar zgomotul fricţiunii nu este atât de puternic. Există o serie de palatale, necunoscută în limba literară: c, g, s, z, ii. ii corespunde lui gn frances şi italian, s, unei urechi germane, face impresia acustică a unui sunet intermediar între s şi ş, este aproape identic cu s polonez, i este sunetul corespondent sonor, c = / -}- s, g — d z (într’o emisie articulatorie) se găsesc aproape numai după /. După consonantele acestea şi după k, g, când vocala următoare este alta decât i, se intercalează adese-ori un i mai mult sau mai puţin sensibil. Nexurile pk, bg, mii venind dela pi-, bi-, mi- se găsesc cel mai mult alăturea de k, g, ti, din care cauză punem consonanta labială în parenteză: (p)kdtrâ, (b)g’ini, (m)iiiii; formele cu labiala păstrată aparţin mai ales generaţiuni mai vechi. Explosiunea labială se aude foarte slab. Afară de consonantele nasale m, n, n, i] există şi o consonantă labiodentală ti} înaintea lui v şi / şi o consonantă nasală şi dentală cu închiderea neperfectă (un fel de „anusvara") mai-ales înaintea unui /, marcat aici cu î~latură, pî~la moarti. Şi consonantele sufer adeseori schimbări la sfârşitul cuvintelor, când se găsesc înaintea unui cuvânt care începe cu o consonantă. Consonantele surde devin regular sonore înaintea unei consonante sonore. Consonanta n (şi în parte m) trece în celelalte consonante nazale după locul articulaţiei consonantei următoare. O consonantă se contractează cu o consonantă identică fără să se ivească o lungire sensibilă: anj faku-tati (am făcut toate). Remarcăm că am păstrat iniţiale mari la numele proprii. Când lipseşte litera respectivă fonetică punem la început un semn al esclamării invers: /siristinâ. — 362 — Iii. Forme. Pentru fiecare substantiv este indicat genul (m. = masculin, f. = femenin, a. = ambigen) şi forma pluralului (pl. = plural) pl. t. marchează că substantivul este în uzaj numai în plural, pren.: prenume, „pl. —“ înseamnă că pluralul este egal cu singularul. pl. 0: nu există plural. Pentru adjective este indicată şi forma femeninului. Tipurile foarte frecvente sânt indicate cu semnele următoare: I după modelul: bun, bună, buni, buni. 1 a -t, -tâ, -ţ, -ti, sau -d, -dă, - din Agapkqnî înaintea pron. pos.: a vostru, a voastră, a voştri, a voastri în legătură cu prep. de (numai după plur.) nişti kdpri de-a tâti, nişti kăs de-a uăminlor noştri, usfd kopkii di a uăminlor kări li-o fakut vun rău; udminî de-a noştri v. nostru; si de-a... v. si 1. dealtfel: de-a v. di. II. a (verb. aux. pentru a formă futurul) v. vrţ. III. a (im fallendem Ton) ah! Ausdruck der Freude. IV. a (kurz gestoBen und mit einer wegwerfenden Hand- oder Kopfbewegung) a! (wegweisend). — 365 — abăti (ca bâti): a sâ abdti einkehren. [abort (a. pl. -turi) Abtritt (rar şi numai imitând limba orăşenilor)]. abur (m. pl. -rî) Dampf. aburi (3. -rqşti) dampfen (vom siedenden Wasser; von Diinsfen im allgemeinen, z. B. beim Ausatmen in kalter Luft). aburkă (1. -urk) jem. hinaufhelfen (z. B. auf einen Baum); a să aburkd steigen, klettern (miihsam, z. B. von einem Kind, das vom FuBboden auf einen Sessel steigt). adalmdş (a. pl. -şâ sau -şuri) Trinken vor dem AbschluB eines Ge-schăftes. Adăm (m. pren.). adapă (1. adâp, 2. adâpk, 3, 6, 8 adăpâ, 7 addpi) trănken .• va-kăriu adăpâ Utili. adapost (a. pl. -turî) Herberge, Unterkunft. adaugatori (m. pl. =) Spender (aproape numai în fraza: ktiturî ş’ adaugatori). add-us (a. pl. -suri) = cu următorul. adauzdlâ (f. pl. -zeii) = adaiiziturâ. ada-uzi (1. -zesk) groBer machen; lănger machen: o ada-uzit mînisili; ergănzen. adauziturâ (f. pl. -rî) Hinzufiigung, Ergănzung. adqsă adv. oft. ddikâ, şi ddikîti sau ddikîtilia (/ al silabei celei de a doua în ădikâ şi ddikîtilia se apropie de un î) eigentlich: si vrei tu ddikâ? si kaţ tu adikîtiUa la noi?-, ddikâ şi în sensul lui „nămlich“ : ieu/ am spus ddikâ sâ viii la mini; iei, ădikâ Dunitru; ddikâ întrebuinţat ca subst. f.: dşd la-u ddikâ wenn es darauf ankommt. adiniini (1.-esk) Iocken; îl adiminesk sâ făkâ... ich verfiihre ihn, etw. zu tun. adivarăt (adv.) „richtig" în fraza; tare - “divarăt ai gra-it; ad. sau ko-ad. „wirklich“ în răspunsul la salutul de Paşti (ko-)ad. k’o n}vi-qt [altfel numai când vrei să te exprimi mai fin = ku drept kuvînt]. adts numai în compoziţia întradîs absichtlich. adiijk (m., f. -kâ; pl. m. şi f. adî's) tief: dpili s adî's; adî's batrî-nqţâ hohes Greisenalter. adîsimi (f. pl. 0) Tiefe. — 366 adorhi (ca dorni) einschlafen. ad$'u Schmerz ; durerili făsiri Geburtswehen. dur’eros (I-b) schmerzlich. dus v. duşi. duşi (1. duk, 2. dus, 3. duşi, 4. dusem, 5. duseţ, 7. dufcâ, 8. du, 9. dus) fiihren: un bou dus di funi (an dem Seil); a duşi di nas v. nas; davontragen vîntu duşi v. bâti 4; o duk rău es geht mir schwer; o duk rău ku... (sau n’o duk bună ku ...) ich lebe schlecht (nicht gut) mit...; tot într’o svădâ o duk sie zanken den ganzen Tag; a sâ duşi (weg)gehen, (weg)fahren ; nu ti duşi und gewohn-lich nu ti du geh’ nicht; a sâ kani mai duşi weggehen,. ohne sich umzuschauen; v. 1. dpâ 1., lături; part. dus: ieră dus pi gtndurî tief im Gedanken, ddarmî dus er schlăft tief. duşkâ (f. pl. 6) tester Schluck: aproape numai în locuţiunea r a da di duşkâ mit einem Zug austrinken, dăj (i ethischer Dativ) di d. trink aus. duşmani (1. -esk): a sâ d. sich verfeinden. duşmaniii (f. pl. -ti) Feindschaft: a traii ’n d. duşmănos (I b) feindlich. duşmăşkâ (f. pl. -as) Feindin. duşmân (m. pl. -n1) Feind ; d. di moarti Todfeind. duş-râi: în d. schlechtgelaunt. duz-buni: în d. gutgelaunt. duzi (1. -zdsk) in Falten legen. 4akdri (f.) în locuţiuni ca: a tikă la 4- dazu kommen, lănger krank zu liegen; di-atîta 4- s o uskdt ka lemnu durch so-viel Siechsein ist er ausgetrocknet wie Holz. 4ămâ (f. pl. 4ămn> sau ţ/amu/7) Suppe, Briihe; 4ămâ diriasâ v. diriqzi; 4ămâ ku tokmăz Festsuppe (mit Nudeln); neamţăskâ klare Fleischsuppe; 4^ma udauîlor das Wasser in dem man die Eier kocht: nis di 4- u. nu-i er ist nichts 394 E. HERZOG ŞI V. GHERASIM 24 wert; l’o trînti’ di pomînt k’o dat dama dintr’f'su er hat ihn sehr fest auf den Boden gehauen. 4amos (I b) saftig. 4ărâ (f. pi. 6) Buttermilch. 4ăr4âr (m. pl. -ri) Aprikose, Pfirsich (Baum). 4ăr4dră (f. pl. -ri) Aprikose, Pfirsich (Frucht). 4arî (3. -fşti, 6. -âsk, 7. -ăskâ): a sâ 4- gerinnen und sehr sauer werden. 4asq (1. dak, 2. das, 3. mni pi fok; l’o bătut k’o~ lemn mit einem Stiick Holz hat er ihn geschlagen; doârmi ka-u~ lemn (ka-u bukâtâ di lemn) er schlăft wie ein Stiick Holz, er hat einen sehr festen Schlaf. lemnos (I b) holzig (von einer Frucht) mţri (pqri) Iqmnoâsâ. 40 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 10 lemnu Domnului (m. pl. 6) ein wohlriechender Strauch, der als Gartenblume gepflegt wird. lenuşk (a. pl. -uşkurî) Lohnung (osterr. Militărausdruck): katâna kâpâtâ (fasuiţşti) lenuşku, mîtjkârea şî strâiili. leoâikâ (f. pl. -oâisi) Lowin. leokni (1. -esk) 1. fur lăngere Zeit etwas hineinlegen in ein GefăB (besonders Wasser): si leokneşti âpa’ klâ; 2. a să leokni: an einem Ort lăngere Zeit bleiben und verderben âpa sâ leoknţşti’ m bâltâ. leoknit (I a) lăngere Zeit an einem Platz unbeweglich stehend: si stă leoknit akulo. Leon (voc. Leoni oder măi Leori) Leo. lep (m. pl. 0) dicker Schmutz auf dem Kopf oder auf der Wăsche: stă lepu di-un dt>azid pi kam^şâ. lepos (I b) mit lep behaftet. lerlâ (f. pl. lerli) seltener lervâ Leierkasten (sehr primitive Konstruktion) fur Bettler. ■Işsni oder lesni (adv.) leicht, bequem : îi lesni di fakut kopkilu da-i mai greu di ţinut es ist leicht ein Kind zur Welt zu bringen, aber schwerer ist’s, es zu erhalten (gedacht ist es vom ganz kleinen Kind). Işspidi (f. pl. lespicţ) ein groBer, flacher Stein. leşîii (f. pl. -îi) Lauge: ni-am spalât kâpu ku Ieştii; Ieştii di sukalâi Lauge aus der Asche, die von verbrannten Mais-kolben herstammt. Jeşîios (I b) laugig (vom Geschmack): ztnu iista-i leşîios. leşin (m. pl. 6) Ohnmacht: o tikâ' dintru— /. întrâltu er fiel von einer Ohnmacht in die andere. leşină (1. leşin, 2. leşini, 3. 6. leşină, 7. sâ leşini) 1. ohnmăchtig werden ; 2. (trans.) schwăchen : ma l§aşînâ foâmea. leşinat (I a) 1. sehr geschwăcht: si ieşti aşâ di leşînât? ; ku glâsu leşînât; 2. ţâri s leşînâtâ la iinimâ ich habe starke Oblich-keiten im Innern (bes. Magen). letkâ (f. pl. lets) Instrument zum Aufnehmen der Făden von der Haspel (dipi vîrtelniţâ pi ţâz v. Uzi). le\'i (m. pl. lei) 1- Lowe: vini ka-u— leu-paraley. zornentbrannt wie ein Lowe kommt er; 2. Gulden (osterr. Silbermiinzen): u— leu arzint, doi lei arzint. 11 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 11 leukâ (f. pi. leus). le'uşteân (m. pl. 6) Levisticum, gewiirzartiges Gemuse : borş ku l. sauere Suppe vielgeriihmt wegen des le'uşteân- Geschmackes. Işzi auch liţzi (f. pl. lei, liez) 1. Gesetz (seltener als dreaptdti)-, în locuţiuni ca gehorig, wie es sich gehort: îi uom î~lţii er ist ein Mensch wie es sich gehort, am mîqkât î~lqzi; 3. ungesetzlich (d. h. ungetraut): traiqşli ku df'su’n fardi-Işii v. far-di-lşzi; 4. Glaube, Religion, Konfession : di si Iţii ieşti; nu’i di lţz§a noâstrâ; futu-ţ Iţzq ta Fluch (ordinar). liagâ v. leagă, liahdmili v. lihâmiti. llahatwi (1. -iesk) a să l. di. savă einer Sache (bes. einer Speise) uberdriissig werden. liâmpâ (f. pl. liqmpi) Lampe ; (gewohnl. mit Petroleum) /. ku hîrzob Hângelampe (mit Schirm); demin. liampuţâ (f. pl. -uţ) kleine Lampe. liapadâ (1. lepăd, 2. Iepi4 3. 6. 8 liăpâdâ, 4. liapadăm, 5. lia-paddţ, 7. sâ Iqpidi) 1. aus der Hand fallen lassen (sdva); a liapadâ păpuşi die Schuhe ausziehen; 2. zu friih und tot gebăren (von einer Kuh, Sau, Stute etc.) : o liapadât văka ; auch von Menschen, wenn man annimmt, daB der Abortus gewollt war: o liapadât ka-u skroâfâ. liapadaturâ (f. pl. -turî) 1. Bastard, Bankert(von einem Menschen, den man wegen seiner moralisch zweifelhaften Geburt fiihlen lassen will); 2. Nichtsnutz (Mensch ohne Charakter v. uom di nimnikâ): liapadatăra drdkului si-i iei des Teufels, Nichtsnutz (Schimpfwort). liaţ (a. pl. Iqţun, mai rar liâţurî) 1. Latte; gar’ di Iqţurî Lat-tenzaun; 2. Querbalken auf die sich die Schindeln des Daches stutzen und an denen sie festgenagelt werden. ligioăii (f. pl. ligiuoi) kriechendes Tier (Reptil, oder Insekt) : mări ligioăii di uom îi iei er ist hochangestellt (wie man zu deutsch sagt: „ein groBes Tier“). lihâmiti (adv) rii’i lihâmiti di savd ich habe etwas satt; rii-i /• ka di hrean ich habe es ganz satt v. hrean. Liksdndru (nume propr., voc. -ăndri, măi Liksăndru) Alexander. liplcî (1. -pkesk) oder lipâsk, 2. li(p)keştî, 3. li(p)kqşti, 7. sâ li{p)kidskâ od. sâ lipâskâ 8.=3 oder li(p)kq) 1. anpicken; > 12 f E. HERZOG şi V. GHERÂSIM 12 2. den Rohbau des Hauses mit Mortel (v. lut) bewerfen: ş’o li(p)kit kâsa; 3. sich an jemanden heranmacben: a sâ 1. pi lîşgâ sinivă. Likiria (voc. -kiri) Glyckeria (weibl. Vorname). li(p)kis (m. pl. 0) Reiz: fdta-i ku l.; ări l. li(p)ktt (Ia) 1. angepickt: di foămi rii-i li(p)kit pintisili di skindri ; 2. îi li(p)kit pomîntului di sarâk si-i er ist sehr arm. li(p)kitoări (f. pl. -torî) Blutegel: a puni li(p)kitorî Blutegel an- legen (bei hohem Fieber etc.). li(p)kiturâ (f. pl. -turî) Mortelbewurf auf den Rohbau des Hauses. liliiăk (m. pl. liliiqs) 1. Flieder; 2. Fledermaus. limbă (f. pl. limbg) 1. Zunge; 2. Sprache, Nation; 3. iq ari 7. di şqrpi sie hat eine sehr bose Zunge (d. h. sie beredet sehr die Mitmenschen); o lasăt ku l. di modrti...tx hat auf dem Totenbette angeordnet, daB ... 4. Schuhzunge ; 5. Glockenschwengel: limba kloputului; 6. schmales Stiick Feld : o limbă di pomînt. limbărî (m, pl. 6) Maul- und Klauenseuche. limbrtk (m. pl. limbris) Eingeweidewurm; limbriku sal miri Bandwurm. limpidi (f. şi m. =; pl. Umpi4 m. şi f) klar: âpa-i l.; auch iibertragen: rii-o spus limpidi’n oki er hat mir grad heraus gesagt, er hat mir klar auseinandergesetzt. limpizi (1. ~4ask) a sâ l. 1. klar werden: apa sâ limpi4qşti; borşu să l. ’m borşqikâ der borş (v. acolo) wird klar in dem FăBchen {borşqikâ), indem sich die Kleie setzt; seriu s’o limpi4ît a vrqami; 2. sich aufklăren : treaba s’o Umpi4ît. limpizor (I e) 1. klein und klar: para'ăţu-i l.; 2. lieb u. klar: holerkuţa-i limpizoărâ (wo auch die Freude ausgedriickt ist, daB man ihn hat). lin (1) 1. leise, lind, (z. B. vom Wind vîntu bdii /.); 2. langsam: apa kurâ lin. lindik (f. pl. -disî) Kitzler: si iîmbli ka u~ l. îi}kld şî’şkoăsi wa bewegst du dicb immerfort hin und her ? (ordinar). lindinâ (f. pl. lindini) Lausei. lindinuţâ (f. pl. -uţ) Lausei bei kleinen (lieben) Kindern. lindinos (1 b) 1. mit Lauseiern behaftetes Kopfhaar; 2. schăbiges (schmutziges) Kind. 13 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 13 lini (f. pl. =) 1. Lineal; 2. gerader Strich; 3. Infanterie: am sluzit la lini ich habe bei der Inf. gedient (osterr. Mili-tărausdr.). linii pl. 6) Linse; Linsengericht: dăm um blid di l. gib mir einen Teller Linsen. Ungari (1. -esk) a să l. sich einschmeichelr. (Speichel lecken) pi lingă sinivd bei jemandem. lişgây. (m. pl. -gâi) Speichellecker. liQgurărî ( m. pl. =) 1. Holzkiichengerăteverfertiger (Zigeuner-beruf); 2. auch Zigeuner. lingură (f. pl. linguri) Loffel (Essloffel): n’am nis o l. di lăpti î} kâsâ keinen Tropfen Milch; demin. linguriţă (f. pl. -//) Kaffeeloffel. liqguşî (1. -ask) a să l. sich einschmeicheln bei jemanden (pi lîijgâ sinivd). lişgiişîri (f. pl. 6) Schmeichelei. linguşitori (I f) 1. schmeichlerisch, kriecherisch ; 2. subst. krieche-rischer Mensch. lîs (m., f. lisă; pl. m. lîş, fem. = sing.) glattgekămmt (iron.) tizi (1. 6. ting, 2. liz, 3. 8. lizi, 4. lizem, 5. lizeţ, 7. să lingă> 9. tis) 1. lecken; 2. verzichten: tizi-ti pi bu^â: tizi-blidi (m. pl. =) Naschkatze, genăschige Person. ligfâ (f. pl. l$fî) Gewehrlauf (der innere Kanal des Gewehres; osterr. Militărausdruck): ligfa puşti, liofirdâ (f. pl. -firtf) einer, der dummes Zeug spricht, Plappermaul. liofîrdos (I. b) geschwătzig. liogur (a. pl. -ogurî) Lager von Soldaten beim Manover (v. manegurâ). liokâi (m. pl. =) Beschliesser (in einem Kloster oder bei einem Bojaren). Lvontina (nume propr.; voc. -tină) Leontina. li$pâ (f. pl. -gpi) Maul (von Menschen): ţîni-ţ li$pa halt’s Maul (sei stil 1)! li$rkâ în locuţiunea: yud l. er ist watschelnaB, triefend. Liov (nume propr.) Lemberg. lipovdn (m. pl. -vqni) Lipowaner (Altrusse). lipovinesk (m., f. -neăskâ, pl. m. u. f. -neştî lipowenisch : karuţâ lipovineăskâ. 14 t E. HERZOG ŞI V. GHERÂSIM 14 lipici v. li(p)ki. lipkiu (m. pl. lipkii) Art Semmel aus Mais und Gerste (man gibt sie den Kindern, die kommen, um „Neujahr" zu wiinschen). lipsă (f. pl. 6) Fehlen, Mangel: /. di bani. lipsi (1. -psâsk) fehlen: am lipsit az di la şkodlâ. lirvâ (f. pl. lirvi) v. lerlă. lisuri (1. -esk) a sâ l. herumplătschern (im Wasser, oder mit dem Loffel in der Suppe hin- und herriihren ohne zu essen) v. bolta-i. lişîţâ (f. pl. -şîţ) cunoscut numai în sensul de: zudringliches Gesindel: fuziţ lişîţâlor ! (von hungrigem Gefliigel, hungr. Kindern etc.). liştuva (adv.) sehr ăhnlich: iei îi l. ţîgănu dim prund, sămânâ l. ku tdt-su; îi l. skaraoţki der leibhaftige Teufel. litră (f. pl. litri) 1) i/4 Liter; 2) l/2 Kilogramm; 3) Buchstabe; demin. litruţâ (f. pl. -truţ) oder litrişoarâ (f. pl. -şodri) ein kleines Mab (wenn man gerne mehr gehabt hătte): o litrişoărâ di holerkâ. litrwi (1. -iesk) 1. viei hin-und hermessen; si litru-iţ atita lăp-tili săla; 2. raffinieren (vom Alkohol). litruţâ (f. pl. -truţ) v. litră. liturgvi (f. pl. -gii) Messe (selten; von den Gebildeten ubernom-men) v. sluzbâ litvâ (f. pl. litvi) Brut, Stamm, Rasse: zîddnu-i 1. spurkâtâ litvi rqli schlechte Volker (bedeutet Nichtrumănen). liţitdţi (f. pl. -tăţi) Lizitazion: 1. i-o skos lukrurli dii} kdsâ la l. es wurden ihm die Mobel verlizitiert (weil er die Steuern od. die Schulden nicht zahlen konnte); 2. Lizitazion im Walde: am kumparăt um brad la liţitdţi. liţkdi (m. pl. 0) nis u~ l. nicht einen Pfennig. liuft (m. pl. 6) 1. friche Luft; 2. Sommerfrische; 3. liuft (pl_ liufturi) Ventilation im Ofen. liuftărî (m. pl. =) Sommerfrischler, Luftkurgast. liulq (f. pl. Iqli sau li uleit; articulat liuliâua, pl. liulelili) 1. Rauchpfeife: iei trdzi di~ liulq er raucht; 2. kleines Schnaps-glas (verăchtlich) dintr-o liulq n’ai nispi-o masq wenn man SO' ein kleines Glăschen Schnaps trinkt, spiirt man gar nichts^ 15 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 15 liuleuţâ (f. pl. -uţ) 1. kleine Pfeife ; 2. ganz kleines Schnapsglas. liulia (adv.) Kosewort, das man zum Einschlăfern der Kinder gebraucht (oder auch singt) ăhnlich wie das deutsche : heidi! Huliu (adv.) v. liulia; Beides gebraucht im folgenden Reim : hâida liuliu pui di pişti, hai ku mima (oder Iqlia) şî te-a krqşti şî te-a krqşti mărişor (marişodrâ) şî te-a fdsi-un domnişor (io domnişoărâ). liuliuţa (adv. forma demin. dela liuliu) heidi (noch zârtlicher als liuliu), um das Einschlafen des Kindes noch rascher herbeizufiihren. liump (m. pl. ungebrâulich), v. liumpâk. liumpăk (m. pl. -ds) 1. Lump, Gauner; 2. arbeitsloser Mensch-(weil beim Volk arbeitslos gleichbedeutet mit Lump). liurkâ (f. pl. 0) Fusel; schlechtes Getrănk iiberhaupt. livadă (f. pl. tived) Feld beim Haus, oder in der nâchsten Năhe des Hauses (eventuell auch iiber die Gasse). lînâ (f. pl; 0) 1. Wolle: kolţuni di l. Wollstriimpfe; dri-o l. di păr er hat ein sehr dichtes Haar; 2. plur. lîni Sorten Wolle. lînos (I b) wollartig: so wie aus Wolle (wenn z. B. etwas nicht ganz aus Wolle ist). lîşgâ (prepos.) neben: kotd{ba kîniluii lîşgâ kdsâ. lî'sid (m. f. lî'sidâ, pl. m. Iî'si4, f. lî'sidi) fad (nur von Speisen). lîsi^ălâ (f. pl. -(ţâlî) Appetitlosigkeit (hervorgerufen dnrch fade Speisen oder im Zustand des Katzenjammers). lîsi^î (1. -ăsk) în locuţiunea: ma lîsi^isti la iinimâ es benimmtr mir den Appetit (dagegen werden saure, gewiirzte Speisen genommen, oder auch Schnaps). lâbudâ mai rar lobâdâ (f. pl. 0) Melde (Chenopodium); bekannt auch im Reim fruncţâ vqrdi lobudâ, pulă’ş kizdă-i slobudâ. lodbâ (f. pl. lâdbi) Scheit Holz (in Suceava lobdă!): o l. di fag. logodi (1. -esk) verloben ; a să l. sich verloben (der Ausdruck ist selten — gilt als herrschaftlich — und wird ironisch-durch klokoii ersetzt). logofăt {m. pl. -feţ) 1. Verwalter eines Gutes (weniger gebraucht als vatâv v. acolo); 2. făt-logofât (pl. feţ-logofef) ganz ausgezeichneter Bursche (Junge): baiqtu mnieu-îi făt-logofât spraâisi. loitrâ (f. pl. loitri) Leiter, die schiefhorizontal zur Osii ange- 46 t E. HERZOG şi V. GHERAS1M 16 bracht wird, und von wo dann das Vieh das Heu heraus-zieht beim Fressen: loitra kâlului; l. vdsi. lok (a. pl. lokuri) 1. Ort ; ş&4 pi loku ţista; în tăt loku liberali; stai lokului oder stăi pi lok bleib an einem Ort stehen; nu-ş gasqşti lok di-atîta neavâii vor soviel Jammer findet er keine ruhige Stelle; kîm m-oi duşi la loku di vqs... wenn ich zur ewigenRuhe (zur ewigen Ruhestătte) gehen werde.. n’amlokdi voi euretwegen tinde ich keinen ruhigen Platz; sasornik’ o statut pi lok; pi lok aut der Stelle, sofort; î~ loc di ăsta statt dessen, an Stelle dessen ; a ţînq loku kuivâ die Stelle jemandes vertreten ; kţqlq krqsti iară la lok die Haut wăchst wieder (sie wâchst nach); 2. Platz: lok di kdsâ Platz fur ein Haus (v. pliaţ); 3. Grund (Boden) : lok di barabuli; lok di frunţi sehr guter Boden. lokşor (a. pl. -şoări) Plătzchen. lopăta (f. pl. lopeţ) Schaufel: o 1. di gunoi eine Schaufel Mist; o l. di ţărnâ (pomînt) eine Schaufel Erde (die man auf den Sârg des Toten wirft, beim Beerdigen). lopaţîkâ (demin. von lopdtâ f. pl. -tqli) 1. kleine Schaufel; 2. die Pluralform lopaţqli bedeutet eine Art „Gips“»verband (von den Bauern selbst verfertigt aus vielen diinnen, flachen Stangen, die man um den gebrochenen Knochen ringsherum gibt und fest verbindet) : i-o pus kisoru—lopaţqli. lotarri (f. pl. -ii) Lotterie: o pus la l. ş'o kîşligdt o figâ. lotru (m. pl. lotri) beriichtigter und boser Strassenrâuber (selten gebraucht). lovqli (f. pl.) numai în locuţiunea: nu-s l. es sind nicht die rechten Mitteln vorhanden, die der beabsichtigten Sache einen giinstigen Verlauf geben wiirden. lovi v. lozi. lor v. iei. lozâ (f. pl. =) Korbweide. lozniţâ (f. pl. lozniţ) Dorrofen fiir Obst (im Freien); a puni pi l. Obst zum Dorren geben ; /. di kidtrâ drauben, auf dem Boden gemauerte lozniţâ; lozniţâ’m pomînt eine /. wo die ganze Vorrichtung in die Erde gegraben ist, nur vome bei der Feuerung ist eine Ziegel- oder (ofters) Steinmauer. 17 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN ir loznisodrâ (f. pl. -sodri) kleine, armselige lozniţă. lozi od. lovi (1. 6. -zesk,. od. lovâsk 2. lozeştî od. loveşti 3. lozşşti od. loveşti, 4. lozim od. lovim, 5. loziţ od. loviţ, 7. lozăskâ od. lovâskâ, 9. lozit od. lovit) a si l. zusammen-passen (von Menschen) ţări s’o lozit amîndoi; sâ lozes ka drăku şî ku tâtsu sie bilden ein ausgezeichnetes Paar (von schlechten Menschen). Iu (art. = lui) 1. deni: dă-i lu Vasili; 2. des: dsta-i vârga lu Dumna4aii dies ist die Strafe Gottes; mâri-i putqrq lu Dumna^ău; fisoru lu Beşleâgâ der Sohn des B. (v. Beşleagă). luă’ (1. 6. ieu, 2. iei, 3. 8. if, 4. luăm, 5. luăţ, 7. sâ iţii, 9. luă't) nehmen, wegnehmen, holen: sâ-l iţii drâku od. luuăl-ar drâku hol’ ihn der Teufel; strfzili ieu mâna di la vas die bosen Geister (Irrlichter!) bewirken, daB die Kiihe keine Milch geben ; strâşnik lo luă't îm bătăii er hat ihn gehorig durchgepriigelt; apoi în locuţiuni ca: a-ş luă nqdqzdg1 die Hoffnung fallen lassen; strigă kât îl ie gura er schreit aus Leibeskrăften (d. h. was die Stimme aushălt); îl ieţi ku vorba ich rede in ihn hinein, ich iiberfuhre ihn mit der Rede; o lu'ăt ş’o fakut er hat sich dazu gehabt und hat gemacht; o Iwâ't şî s’o dus er machte sich aut den Weg und ging ; o Iwat kîmki di râu fimeii wegen der Frâu ist er in die weite Welt gegangen. lui (pron. posesiv m., f. ii; pl. m. şi fem. lor) sein: kâsa lui; oi găsi io ak di kozoku lui ich werd’ es ihm gehorig einsalzen. Luka (nume propr., vocat. măi Luka) Lukas; demin. Lukuţa (voc. -lîţâ) lieber Lukas. lukrâ (1. lukru od. -ed. 2. lukri, od. -e4, 3. 6. 8. lukrâ, od. Iukreâ4& 4. lukrăm, 5. lukrâţ, 7. sâ lukri od. sâ lukrq4â, 9. lukrăt) 1. arbeiten : Anton lukrâ gini; n’o lukrât la kâsâ er hat mir beim Bau des Hauses gearbeitet; no lukrât la kîmp er hat mir Feldarbeit geleistet; 2. l’oi lukrâ io pi dî'su, nu ti tqmi ich werde’s ihm gehorig zeigen (d. h. eventuell ihn durchpriigeln — Drohung!). lukratorî (m. pl. =) Arbeiter: lukratori ku 4ouâ Taglohner; lukratorî ku hurta Arbeiter, denen man die ganze Arbeit anvertraut (z. B. beim Măhen la kosit, beim Dreschen des „ Codrul Cosminului" VII 2 18 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 18 Getreides la'mblatit ptnea); Iukratori ku mîşkârea de-akâsâ Arbeiter, die ihr Essen mitbringen. lukru (m. pl. 6) 1. Arbeit, Tat, Sache: am Iwă't fimei la lukru ich habe Frauen zur Arbeit gedungen; strâşnik lukru! groBartige Sache (Ausdruck des Staunens); 2. im Plur. lu-krurî Mobel: lukrurli dit} kâsâ (in der selben Bedeutung auch demin. lukruşoâri); 3. lukru-rSu (oder iron. lukru-biin) Mensch mit moralisch schlechtem Lebenswandel: îi lukru-râu şî pişi er (sie) ist ein unmoralicher Mensch, — dagegen lăBt sich nichts tun (auch im Plural: fqtili lu S'ilip îs nişti lukrurî-rqali. lumânări (f. pl. -nări) Schabeskerzen der Juden; auch Licht in der Redensart ii uom di sâ-l kaţ ku lumanârea er ist ein solch guter Mensch, daB man seinesgleichen suchen konnte. lumanarikâ (f. pl. -r$ali) 1. kleine diinne Kerze; 2. Konigskerze. lumăţ (m. f. -eăţâ od. lumăţâ; pl. m. -eţ, f. -qţâ) lustig, lebens-froh. lumi (f. pl. lumi) Welt: mări-i lumţ iastâ; lump-i dim bukâţ die Welt ist aus mehreren Stiicken zusammengesetzt (nicht ein-heitlich, daher gibt’s Unordnung in ihr); Dumnacjău o’m-plut lumea ku s’o putiit der Herrgott hat Gutes und Schlechtes in die Welt hineingetan; kat lumea toată (!) ich suche (etwas savâ) in der ganzen Welt herum; di nea-voii o luâ't lumţ’i} kap vor Armut (und Ărger) ist er in die weiteWelt hinaus; di bukurri nu ştiii pi si lumi-i vor lau-ter Freude weiB er nicht wo er ist; 2) Leute, Volker: frumoasa lumi die Schonste von allen (auch als Mârchen-gestalt: die Schonste von der ganzen Welt, d. h. von allen ihresgleichen. lumnină (1. -etf) leuchten; a să l. hell werden; să lumninea^â di cjauâ od. di $î es wird Tag. lumninâţi (f. pl. -nâţi) groBe, kiinstliche Beleuchtung (bei einem Feste). lumnină (f. pl. -mtiinf) Kerze: /. di său Unschlittkerze; /. di sără Wachskerze; i-am ţînut lumriina vor dem Sterben haben wir ihm die angeziindete Kerze in die Hand gelegt (damit er auf der anderen Welt Licht habe). 19 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 19 lumriiniţâ (f. pi. -niţ) kleine, diinne Kerze; nis-o l. n’o dat di suflitu lui fur die Seelenruhe des Verstorbenen hat er (sie) nic'nt eine armselige Kerze geschenkt. lunâtik (m., f. -nătikă\ pi. m. -ndtis, f. -ndtisi) mondsiichtig. lună (f. pl. 6) 1. Mond, l. npţiâ; l. vqki; l. plină; 2. lună (f. pi. luni) Monat : n’o fost akăsâ ku lunili monatelang war er nicht zuhause; barabuli di lună Friihkartoffel; radik di l. Monatsretliche. Luni (nume propr.) Montag: luni vin akăsâ; în tătâ lunţ-i fi di tîrg jeden Montag. lunikă (1. lunik, 2. lunis, 3. 6. lunikâ, 4. lunikâm, 5. lunikât, 7. sâ lunisi) gleiten lassen: am lunikât mtykărf pi gît; intr. gleiten: roţîli lunik’amdrnik; a sâ l. gleiten: m’a lunik pi gdţâ; auch moralisch ausgleiten: m’am lunikât o ţîrâ ich habe mich verleiten lassen (bes. zum Trinken). lunikos (1 b) glatt, glitschig. lunikuş (a. pl. -uşurî) l.glitschige Stellen auf dem Weg (wenn er vereist oder vom Regen aufgeweicht ist); 2. moralisches Gleiten. luntri (f. pî. =) Kahn (sehr selten; v. sobdkâ); s’o pus luntri şî punţi er hat alles drangesetzt (um etwas zu erreichen). lut}g (m., f. lur}gâ; pl. lai) lang: m’am pornit la drum luşg ich habe einen langen Weg angetreten, eine lange Reise be-gonnen; î'-lung şî ~lat kreuz und quer, weit u. breit. luşggri (f. pl. luşgorî) Typhus (beeinfluBt durch luşg : lange Krankheit); pl- Typhusfălle. luşkâ (f. pl. lâs) Hain; lok di l. ein sehr fruchtbarer Boden in der Năhe eines Baches oder FluBes. lup (m. pl. lupki) Wolf: o’ntrdi liipu ’ntri uoi auch iibertragen: ein boser Mensch tut Boses seiner Umgebung ; la mîşkari-i ka lupu, la lukru ka butuku er iBt viei und hastig, beim Arbeiten aber ist er faul. lupoăikâ (f. pl. -poâisi) WSlfin. luptă (1. lupt, 2. lupţ, 3. luptă etc.) nur in der Verwendung: a sâ l. ku m$artia mit dem Tode ringen (ku sarastfa mit der Armut). lustun (m. pl. -uni) eine Art Schwalbe. 20 t E. HERZOG şi V. .GHERASIM 20 lusi (1. lusesk, 7. să lusfăskâ) leuchten (von einem Metall, Glas etc.). luslâfâr (a. pl. lus§firî) sehr heller Stern: oki-i luses ka doi lusqfirî; Lus’ăfâru di dimineăfâ (di sără) Morgen- oder Abendstern. lusu (m. f. lusi; pl. m. şi fem. lusi) glatt, glănzend. lusu (m. pl. 6) numai în locuţiunea lusu dpi der Wasserspiegel. lut (a. pl. lături) 1. Lehm; 2. sehr alter Mensch; 3. nur in der Pluralform : luturi Lehmarten. lutarvi oder lularăi (f. pl. lutarii) Lehmgrube (wo man Lehm herausnimmt). lutos (I b) lehmig. mit Lehm behaftet. lutunoăii (f. pl. -noi) das Brett, das man vom Rând eines Bal-kens gewinnt, wenn dieser in Bretter (skîndurî) geschnitten wird: gar’ di lutunoi Rohbretterzaun. luţârnă (f. pl. 0) Schweizerklee, Luzerna (v. trifoi uşguresk): trifoiu-i mai bun dikît luţârna der Klee ist besser als der Luzerner Klee. m’, -m v. jeu. ’m v. în. ma v. îeu. modulări (a. pl. -lari) Glied, Gelenk: iei şarpînţâ, o fleakuieştî şî ku dî'sa uz madulârili kdri ti dor ddkâ ieş bolnav di dî’sîli. macjandii (f. pl. -nai) Geschwulst: ni s’o kaţalit o m. ich habe unversehens eine Geschwulst bekommen. măcţâri (f. pl.) 1. Erbse, Erbsen : m.gîrgîliţoăsâ wiirmige Erbse(n); la grumd4 ari-o moţokinâ kît-o m. am Hals hat er eine erbsengroBe Driise; 2. pl. mândri Erbsenarten, -sorten. Maftei (nume propr. voc. =) Mathăus. magaliii (f. pl. -Iii) 1. Mohnkopf: 2. kleine Keule. magărî (m. pl. =) Esel. magaresk (Ic) 1. eselartig: grai magaresk; 2. tuşă magareăskâ Keuchhusten v. tuşă. măgăriţă (f. pl. -rif) Eselin: lăptili di magariţâ-i ţâri bun pin-tru tusa. magazin (a. pl. -inurî oder -zîni) 1. Magazin (beim Militar): o 21 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 21 kapatât strâţi dila m.; 2. en-gros-Geschăft: m. di papăs; m di faninâ, etc.; 3. Patronenmagazin: um mag. di pa-troâni (beim Repetiergewehr). măguli (1. -esk) a să m. sich trosten mit etwas (ku savâ). mahmur*) (1) 1. im Zustand des Katzenjammers; 2. nicht ganz wohi : îs kam mahmur az. mahmureală (f. pl. -relî) v. mahmuriii. mahmuriii (f. pl. -rit) Katzenjammer. mâhni (1. -nesk) krănken, beleidigen : l-o mâhnit răif; a să m. sich krănken, sich beleidigen: ţâri s’o mâhnit pintru ku-vintu sâla. mai zur Bildung des Komparativs und Superlativs (mai miri, sal mai mări): si am mai skum pi lumi was mir am Iieb-sten in der Welt ist; 2. noch : mai ku’n uom ; oi mai vini; mai ştii ? wer kann es (noch) wissen ?; 3. fast: vâra mai tătâ; 4. nu mai nicht mehr: ku dî'su nu mai graţesk. mai-kâ fast: mai-kâ iţrâ sâ-l azăşgâ. mai-mai fast, fast: mai-mai să fak yo prostiţi fast, fast hătte ich eine Dummheit gemacht. mai (m. pl. 0) Leber. mai (a. pl. mâţi) 1. Schlăgel, Klotz zum Hauen beim Spalten des Holzes; 2. Klotz worauf man Holz hackt v. leamnârî; 3. flaches und hartes Stiick Holz (Eiche oder Buche) mit Griff (dient zum Waschen der Wăsche — indem man auf die nassen Wâschestucke draufhaut); 4. groBe, schwere Hand; deminutiv maiuţ (a. pl. -iu{ă) 1. kleiner Schlăgel; 2. kleine, rundliche Hand (auch hubsche Hand). mâikâ (f. pl. măţsi) Nonne; mâika Domnului oder m. prqsistâ oder m. prţkurâtâ die Gottesmutter. maior (m. pl. -iori) Major (Militărrang). maiorân (m. pl. 0) Majoran (Pflanze). mâistâr (m. pl. mâistâri) v. meştir. mak (m. pl. 0) Mohn (Pflanze oder Samen): mak di gradină Mohnblume; m. salbâtik ungepflanzte Mohnblume (dessen Samen wird nicht gegessen, weil er als giftig gilt, daher auch m. nţaburi); — plasinti ku mak Mohnkuchen; mak *) h este foarte apropiat de '/_• 22 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 22 rîşnit Mohnkorner gerieben im seruri (= Mamaligakessel) mit etwas Wasser und Salz (wird sehr geme gegessen). makahân (a. pl. makahoâni) Stofiel zum Verkleinern des Knob-lauches. makâr (adv.) wenigstens: m. ka di-o poftă w. ein ganz klein wenig. Makovei (nume propr. voc. =) Makkabăus ; Makovei kab di post Anfang der Fastenzeit am 1. August, alten Stiis. mikrâ (f. pl. 6) 1. mageres Fleisch: mâkrâ di zitâ; m’am taiţt îm mâkra kisorului; 2. schones Fleisch. Makrina (nume propriu, fem., vocativ -inâ) Makrina. makriş (m. pl. 0) Sauerampfer ; plur. -krişuri verschiedene Arten von m.; makriş iepuresk Sauerklee. Maksîn (nume propr. m., vocat.: mai M. oder Makstni) Maxi-milian. Makedon: Liksăndru Makeddn Alexander der GroBe aus Make-donien. mal (a. pl. mâluti) 1. Uter: sila m.; di kătrâ mal auf der Ufer-seite; âpă-i dim mâl îm mal das Hochwasser fiillt das ganze FluBbett aus; ţîgânu la mal sâ’neâkâ der Zigeuner (Typus des ungeschickten Menschen) ertrinkt am Ufer; 2. Erdwall: o radikat un} mal di pomint; 3. KoloB : um mal di fimqii; um moşneag kît um mal. malâi (a. pl. -âii) 1. Maisbrot: malâi krapât gesprungenes Mais-brot (weil die Feuerung im Oten zu grofi war); m. kop’ la soiri Menschenkot; 2. m. mînînţâl v. mei, v. pasit Hirse, Brei. malaigş (a. pl. -i§şâ) kleines Maisbrot. malaiştik (1 d) 1. faul (von Holz); 2. mehlig (von Obst). rnalaiiţos (I b) v. malajftik. mala uţ (a. pl. -uţâ) v. malaiţş. maligâ (f. pl. maliz) v. mămăligă. maliguţâ (f. pl. -guţ) v. mamaliguţâ. mălin (m. pl. -lini) Maibaum. mălină (f. pl. -lini) Frucht vom Maibaum (von den Kindern, wegen des zusammenziehenden, siiBlichen Geschmackes, gerne gegessen). mălkum (Interj.) still! v. mâlkom. 23 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 23 Mamaiâgâ (nume propr. m.) Spottname fur einen Bauer aus Marginea. mamâii (f. pi. -mai) Ungeheuer (Tier, Vogel, etc.) oder ein gros-ses Ding das einen starken Eindruck macht. mămăligă (f. pi. -liz) ein fester Maisbrei (Art Polenta): m. di păpuşoi Polenta aus Maismehl; m. di hrişkâ aus Heide-mehl ; m. ku barabuli in der auch Kartoffel mit eingekocht und geriihrt werden; m. krudă nicht geniigend gekochte Polenta (auch von einem Menschen ohne Unternehmungs-geist); o puni di m. er hat keinen Erfolg (mit etwas ku savâ). mamaligos (1 b) von einem Menschen, der zu nichts Rechtem taugt: tiri-i m. la lukru er hat keine rechte Schneid bei der Arbeit. mamaliguţâ (f. pl.-guţ) kleine (auch gute) mămăligă v. maliguţâ: târi-i bun’ o m. rârâ ku brîndâ di uoi; a’ntîzi mamaliguţa’m pipă tauchen die m. in die Eierspeise. mimă (f. pl. mâmi) in Verbindung mit ta, sa, tâli, săli gekiirzte Form : mâ-ta, mă-sa, mîni-ta (tâli) auch mâ-ti, mîni-sa (sili) auch mă-sî 1. Mutter; mimă di-a doilea Stiefmutter: să ti feriâskâ Dumnatfâu di mima di-a doilea ; mima dia dâilea-i m. strîmbâ; mâma păduri bose und hăbliche Hexe (unge-făhr die deutsche Frâu Holle); 2. dă-l îm mâma drâkului schick’ ihn zu allen dreiTeufeln; 3. di mâma fokului sehr: l-o bătut di m. f. mâmkâ (f. pl. măms) Amme; wird oft als Verspottung gebraucht, z. B. mâmkâ kat wird rasch ausgesprochen, wobei eine Kakophonie entsteht. mamăkâ (f. p. mamăs) zărtlich fur Mutter (Miitterchen, Mutterlein). mamukuţâ (f. pl. -kuţ) 1. liebes Miitterchen; 2. liebe alte Frâu. manastireân (m. pl. -rşnî) aus Suczewitza stammend (weil dort das Kloster ist); Bauer aus S. mănăstireâijkâ (f. pl. -rq'si) Frâu aus S. stammend; Băuerin aus S. mână (f. pl. 9) Manna, Fruchtbarkeit: âsta-i m. dî seri (wenn nach lăngerer Diirre Regen kommt); uursîtoârg-o Imă't mână dila văs die Hexe hat bewirkt, dab die Kiihe die Milch verlieren. mănăstiri (f. pl. -ştiri) 1. Kloster: manastirţa S’usuviţa-i ţâri 24 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 24 VgA:/; s’o pokcrit la mănăstiri im Kloster hat erBuBe getan ; manastirţ-i di dî’su (iron.) das Kloster ist gut fur ihn (d. h. er paBt gar nicht fiir’s Klosterleben); o mblâ' tăti manastirili şî tot nu i-ovzutât nimhika er hat Messen gezahlt in allen Klostern, jedoch vergeblich (d. h. er hat seine Seelenruhe nicht wieder bekommen); 2. la Mănăstiri in Suczevvitza; di la M. aus Suczewitza. manastiresk (I c) klosterlich : rînduiâlâ manastireâskâ ; borş ma-nastiresk eine sehr magere Suppe, wie sie nur die Monche essen. mănăstireşti (adv.) so wie’s sich zum Kloster(leben) gehort. menegurâ (f. pl. maneguri) Manover; s’o dus od. o rukwit (v. ru-kwi) la m. er ist zum M. eingeriickt. Manoli (nume propr., voc. =) 1. Emanuel; 2. ungeschickt, dumm : târi-i manoli. mănos (I b) fruchtbar: pomînturli noâstri’s ţâri manoâsâ. manuşk (m. pl. = oder a. pl. manuşkurî) 1. Bundei: m. di fîn; m. di iârbâ; a Iwă' mânuijk das Qetreide biindelweise schnei-den und daraus die Garben machen (im Gegensatz zu la parţti od. koşolinâ, siehe dort); 2. StrauB : m. di flori; 3. um m. di kopkil ein Zwerg von einem Kind (v. mină), manunt (adv.) di-amanuntu oder ku-di-amanuntâlea mit den Ein-zelheiten: povistşşti-m ku-d.; v. auch amănunţit, mânuşă (f. pl. -nuş) Handschuh, Făustling (2-teilig): îmbla numa ku manuş er (sie) ist sehr fein, hat feine Manieien. marafet (a. pl. -feturî) 1. besondere Art von Sache (Aufputz u. dgl.): si marafet îi ş’aiista; mai ales în locuţiunea: ku marafeturi mit ganz besonderem Beiwerk; 2. Umstănde, Wesen si fas atîtea marafeturi wozu machst du so viei Umstănde ? Marănda (nume propr., fem., voc. -rândâ) 1. Maranda (vielleicht Esmeralda ?); 2. Bezeichung auch fur dummes Weib (das unuberlegt handelt) : stăi pi lok Marândâ ! od. ho Marândâ! (d. h. fahre nicht fort dumm zu handeln). marârî (m. pl. 6) Dilî. Mardâli (nume propr. m., voc. =) Mardarie (= Medardus ?) măreţ (m., pl. = ; f. -reâţâ, pl. f. -rţţâ) groBartig (selten). marfkri (m. pl. =) Hausierer (v. rufâri). 25 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 25 mârfâ (f. pl. mărfuri) 1. Ware; 2. bună mârfâ-i i§ sie ist ein gutes Friichtl (d. h. sie fiihrt einen unmoralischen Lebens-wandel) Margareta (nume propr., fem., voc. -retă) Margarethe (selten). margaritârî (a. pl. -ţâri) Edelstein (v. (p)kiâtrâ skâmpâ). Margigla (nume propr, tem., voc. -giglă) Maria; derr. -gioluţa. mari (1. -esk) vergroBern, erweitern. miri (II) groB : da mari-o kreaskut er ist aber groB geworden !; mai mări; ţâri mari, sehr groB; prăs mări riesengroB. mări (f. pl. mări) Meer (selten; gebrăuchlicher ist âpi) pi futidu mări am Meeresgrund ; pişti mări şî ţări sehr weit; iiber Land und Meer (mehr in Mârchen: pişti sşpti ţări şî sgpti mări). măriri (f. pl. -rirî) Rang, Ansehen: ai azăs la măriri, mărimi (f. pl. -rimai) GroBe: di feliuriti marimni. Mariia (nume propriu; voc. wtV/) Mărie. marva-ta (nume apelativ) Euer Wohlgeboren Euere Herrlichkeit (bei schneller Sprache eventuell mariatâ). mărişor (I e) 1. ziemlich groB; hiibsch groB: kopkilâşu-i. amu mărişor das Kindchen ist groB und lieb; 2. mâri-marişor: îl las m.-m. ich lass’ ihn stehen und gehen (ich lass’ ihn im Stich). maritâ (1. -it, 2. -iţ, 3. 6. 8. -itâ, 4. -tăm, 5. -tâţ, 7. -iii, 9. -ritât) 1. verheiraten (mit jemanden ku oder după sinivâ) n’am maritât fâta'i} kâsâ ich habe den Schwiegersohn ins Haus genommen (d. h. nicht die Tochter weggegeben); 2. weg-geben (aut Nimmerwiedersehen) n’am maritât harâmu di kal; a să m. heiraten (nur von Mâdchen oder Witwen — nicht von Mănnern, v. îsurâ). maritât (m. pl. 6) Das Heiraten : tot la maritât ti gîndeştî; numa maritâtu ţî-i îş kap du denkst nur an’s Heiraten ; fâta’ şkâ nu-i di maritât das Mădchen ist noch nicht zum (Ver)heiraten. măritiş (a. pl. -tişuri) Das Heiraten v. maritât. Mariuka (nume prop., voc. -ukă) v. Marvuţa: sîk mariukâ hop în ţol sagen die Leute, die im friiheren Reichsrumănien aut Arbeit waren (schattenhafte Nachahmung von Sigma-ringen-Hohenzollern). Marvuţa (nume propr., voc. -uţă, demin. von Mari-a) 1. Mariechen, 26 + E. HERZOG şi V. GHERASIM 26 Marierl; 2. auch in spaBhafter Bedeutung im Vers : Mariuţâ kur susit, da la noi la si-ai vinit; or la brî’dă or la uunt or di sără să ti fut; oder Mari uţâ. M., puni iâpa la karuţâ; di-i vidş kâ irâzi greu., puni şî kaţalu mnieu (ironisch). Mârku (nume propr., m., voc. Mârkuli od. măi M.) Markus. marma/âdâ od. marmolâdâ (f. pl. -lâ viele Kunste. meşteşug (a. pl. -şugurî) 1. Handwerk, Kunstfertigkeit; 2. Kunst-stiick: am u sasornik ku m. ich besitze eine Uhr mit be-sonderem Werk; 3. mări meşteşug-îţ ş’aţista das ist eine groBe Kunst. meşteşugos (I b) 1. kiinstlich, kompliziert aufgebaut; 2. ge-schickt: da m. îţ baiştu ţista. meştir (m. pl. meştirî) geschickter Handwerker, Kiinstler, sehr ge-schickter Mensch : meştir di kăs geschickter Zimmermann. 32 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 32 meteahnă (f. pl. -tşhnî) Grille, Unart, Fehler: ări-o m., kâ-i kam I4aniş ; si meteahnă-i gasăştî kâsî noâstri. metâr (m. metri) MetermaB: îi di-um metru di-Iuşg. mg v. îmg mikşun^li numai în locuţiunea : kând a fisi plopu p%ri şî rakita mikşunţli wenn die Pappel Birnen und die Weide Mărz-veilchen tragen wird (d. h. nie!). Miliiân (nume propriu, m., voc. -iâni od. măi M.) Emilianus. mili-on (a. pl. mili-oâni) Million (d. h. unzăhlige). mini v. ieu. miniştergurâ (f. pl. -ştergurî) feines Handtuch; mehr aber als weiBes Kopftuch fur ăltere Dorffrauen : pokrtâ m. şî kutrtnţâ. mfsinos v. mtsunos. mîsinuţâ (f. pl. -nuţ) v. mîsunikâ. mişună (f. pl. -suni) Liige: jet spâni mtsânî; şî koâsi kîti-o m., di să fuz nu alta er schneidet solche Liigen auf, daB es zum davonlaufen ist; borta mişunilor die Vertiefung im Nacken (wer mehr liigt, der hat ein groBeres Loch, das ihn verrăt). mîsunikâ (f. pl. mîsunşli) kleine, unschuldige Liige (wie z. B. die kleinen Kinder sagen): ni-ai spus o m. du hast ein wenig aufgeschnitten. mtsunos (I b) liignerisch, liigenhaft, aufschneiderisch: puţi di m. si-i er ist ein groBer Liigner. minteân (a. pl. mintşni) kurzer Pelz ; kurzer Oberwams (v. sumân). minţi (f. pl. minţ) Verstand, Vernunft: ari miti’/jkap; ni-am bagât mintii} kap ich bin vernunftiger geworden ; undi-ţ stă mintq-i} kur ? wo hast du deinen Verstand (an nicht richtiger Stelle) ? iei âri minţi di kal breaz er hat keinen rechten Verstand în}văţ minţi ich werde gescheiter; pi sinivâ ich bring’ ihm Verstand bei: kopkilu prindi la minţi das Kind wird gescheit; o ţîn gini minţi ich erinnere mich gut daran, ich entsinne mich dessen gut, hi-aduk aminti dţsţia; ş’o iişîd dim minţ er hat den Verstand verloren; ş’o pus mintea ku dî’su sie hat sich mit ihm eingelassen, er hat sich zu ihm herabgelassen; niavoia-l înjvăţâ pi uom m. mintios (I. b) eingebildet gescheit: mintiosu sala di I'on. mizi (f. pl. mîz) 1. Spielball aus RoBhaaren (von den Burschen 33 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 33 selbst gemacht); 2. mtzea Ballspiel: a sâ zukâ dq m. Ball spielen v. bortă, botă, koi, koiâţ, leâfâ. mîziişş (m. pl. =) Nachbar: am makâr um m. bun; di pim m. aus der Nachbarschaft. mîziiţşâ (f. pl. =) Nachbarin: sâ ti pazâş’ di mîzişşa frumoăsâ. mîziiqşîii (f. pl. -şîi) Nachbarschaft. mîk (adv.) still: tâsi mîk schweigt still; nis m. nu spâni er gibt keinen Lăut von sich. mîk! Interjecţie: kusch! mîl (m. pl. 6) Schlamm. mîli (1. -lesk) mit Schlamm bedecken (z. B. bei einem Hoch-wasser): âpa ni-o mîlit liavâda; a sâ mîli: parau sâ mî-Iţşti der Sandboden des Baches wird (nach dem Hoch-wasser) mit Schlamm bedeckt; der alte Lauf des Baches wurde infolge der Schlammassen verlassen; ii s’o mîlit latoku mori der Kanal des Miihlbaches wurde mit Schlamm verstopft. mîliturâ (f. pl. -târî) die verschlammte Stelle. mîlos (l b) schlammig; mit erdig-schlammigem Geschmack (z. B. vom schlechten Brunnenwasser). mînâ (1. 6. mîn, 3. mîi, 3. 8. mină, etc.) 1. treiben, jagen (das Vieh auf die Weide); 2. lenken (das Pferd am Wagen) ; 3. schicken jemanden um etwas : mîn baiqtu dâpa âpa. mînât(u) (m. pl. 0) das Lenken: nu ti-apukâ di mînâtu kdlului; mîndtu kdlului jistuia-i ţâri greu. mînâ (f. pl. mîn) Hand: mina stitjgă, m. dreaptă; o m. di pâii eine Handvoll Stroh; mină dî-azutorî hilfreiche Hand; o m. di baiţt ein Dreikăse hoher Junge; pişti mînâ umstănd-lich: ni-i pişti m.sâ fak aidsta es fălit mir schwer, dieses zu tun; îm dă mîna sâ fak aidsta es ist mir bequem, dies zu tun, es paBt mir, dieses zu tun. mînuţâ (f. pl. -nuţ) kleine, liebe Hand, Hăndchen. mîndreăţâ (f. pl. 0) ]. Schonheit, Pracht: mări m. di vrqmi ein herrliches Wetter; 2. plur. mîndreţurî schone Sachen, Herr-lichkeiten. Mîndrilâ (nume propr., mase., voc. =) Mandrila. mîndru (m., f. mîndrâ, plur., m. şi f. mîndri) herrlich, schon: kamqsâ mîndrâ; vrţmi mîndrâ schdnes Wetter. „Codrul Cosminului" Vil 3 34 t E. HERZOG Şl V. GHERASIM 34 mîndrâ (f. pl. minări) Liebchen; demin. mîndruţâ (f., pi. -druţ) Liebchen (sehr gebraucht in Volksversen). mîndrulîţâ (f. pl. 0) v. mîndrâ, mîndruţâ. mîn4 (m. pl- =) Fiillen: zburdă ka-um m. er ist ausgelassen wie ein Fiillen; băti kălqa min4ului er macht unisonst den Weg. mîn4dt (m., pl. ~4dţ) ein groBeres (gew. iiber ein Jahr altes) Fiillen. mîn4îşoărâ (f., pl. -şoări) weibliches Fiillen. mîn4îşor (ni., pl. -sori) kleines Fiillen. mîn4uk (m.. pl. ~4ăs) kleines Fiillen. wÎQgdj.4 (1-, 2. mitjgîi, 3. mişgîii, 4. mîijgîiem, 5. -ieţ, 6. mişgîii) trosten; auch kosen: l-o mîşgâiqt pi obraz, mîşgâigri (f., pl. -ieri) Trost, Trostung, Liebkosung: o mîşgâ-i§ri di pomană leerer Trost. mînqa (1., 6. miri, 2., 8. mii, 3. mini, 4. mînem, 5. mîneţ, 7. să mîii, 9. mas) iibernachten. mini (adv.) morgen : si poţ az nu lasă pi m. was du heute kannst besorgen, verschieb’ nicht auf morgen; di az pi m. von heute auf morgen; şi mini-i-o 4? lasâtâ di la Dumna4&u auch morgen ist ein Tag Gottes (wenn man etwas auch morgen machen kann). mini-ta, mini-sa, mini-tali, mîni-sali v. mâ-sa. mîniiq (1., 2., 3., 7., 8. mini, 4. mîniiem, 5. mîniieţ, 9. mîniiqi) aufregen, erbosen, erziirnen (pi sinivă ku savă); a să m. zornig werden : di-aiăsta m’am mîniiqt pi dî'su. mîni(i)i (f., pl. -nil) Zorn (v. suda) Ărger: îi poartă m. oder ţin mîniii amîndoi; mini a lu Dumna4&u Gott bewahre. minikâ (f., pl. mînis) Armei; v. klin. mînvos (I b) zornig (pi sinivă) erziirnt. mînînţâl (m., f. -ţîkă; pl. m. -ţâi, f. -ţşli) 1. klein: marzţli mî-nînţşli kleine Perlen ; 2. klein geschnitten : tokmăz mîninţâi; v. maldi m. mintă (f., pl. -tâlî) Mantei (herrschaftlicher, oder ein langer Bauernmantel, v. suman). mîşgosi (1. -ask) a să m. sich schmutzig (schmierig) machen. mîijgosit (I a) schmutzig, schmierig (als dauernde Eigenschaft); substantivat Schmierfink: mîqgositu di dî'su. 35 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 35 mîşkă (1. -ntyk, 2. -nî's, 3., 6., 8. -nîşkâ, 4. mîşkâm, 5. mîşkdţ, 7. -nî'si, 9. mîşkăt) 1. essen, speisen : 2. verzehren, auf-fressen, beiben: ma mîşkdţ di ziu lhr quălt mich zuTod; ma mînîşkâ niavo'ili die Not richtet mich zugrunde; mîş-kă-l-ar korgi es moge ihn derTeufel holen (Fluch bes. bei Tieren angewendet) v. korb\ 3. beiben: îl mînîşkâ kîni; 4.jucken: ma mînîşkâ purisi (paduki) es beiben mich die Flohe (Lăuse); ma m. tăt trupu es beibt mich am ganzen Kor-per; ma mînîşkâ'm palmă esjuckt mich die Hand; 5. a sâ m. sich heftig (und hăufig) streiten ; sâ mînîşkâ ka kîni sie streiten sich fortwăhrend. mîşkări (f., pl. -kârî) Essen, Speise: îi găla mîşkdrea de-am-Aiă4; si mîşkârî k’as§lq iţră la hram grobartige Speisen wurden am hram (Kirchweih) serviert. mîşkarikă (f., pl. -r§li) gutes Essen (das man gem hat). mîşkarîmi (f., pl. -rimi) Beiben (vom Ungeziefer); Jucken. mîşkasos (1 b) 1. im Essen nicht wăhlerisch; 2. gefrăssig : îl m. ka-um pork. mîşkau (m., pl. -kâi) grober Esser, Fresser. mîr (adv.) v. ba; v. kîr. mîrîli (1 .-iesk) 1. murmeln; 2. knurren. mîrîiălâ (f., pl. -ielî) 1. Gemurmel, 2. Geknurr. mîrll (1 ,-lesk) koi'tieren : o mîr Ut-o ; a sâ m. sich begatten (von Schafen): kîrlăni sâ mîrlesk ; ubertragen und ironisch auch von Menschen (besonders von ganz jungen). mîrleălâ (f., pl,-leli) die Paarung: 1. bei Schafen; 2, bei Menschen (ironisch). mîrîii (1. -iesk) 1. murren, knurren: mîrîlţşti ka-uş kîni la mini wie ein Hund knurrt er mich an ; 2. năseln (auch forna-i). mîrţoăgâ (f., pl. -ţoăzi) Schindmăhre, geplagter Gaul. mîrţog (a., pl. -ţdz) v. mîrţoăgâ. mîţ (m., pl. =) i. Katze; 2. Weidenzweige am Palmsonntag: rămurâ (kreaşguţâ) di mîţ. mîţâ (f., pl. =) Katze im allgemeinen ; auch weibliche Katze: si ti lişguşăştî ka-u m.; o m. di kopkilâ ein Mădchen mit Katzencharakter. mîţî (1. -âsk) a sâ m. 1: sich einschmeicheln; 2. den Charakter 36 t E. HERZOG ŞI V. GHERASIM 36 einer Katze annehmen : kopkila lu Vasili s’o mîţît hăt-prâs ist durchaus katzenhaft (faîsch) geworden. mîţîşoărâ (f., pl. -şoări) 1. Kătzchen; 2. Weidenkătzchen. mîţîţâl (m., f. -ţfkâ; pl., m. -ţăi, f. -ţqli) klein und lieb: baiiţâl mîţîţâl. rnîţuk (m., pl. -ţus) 1. kleines îiebes Kătzchen (im allgemeinen); 2. kl. liebes mănnliches Kătzchen. mîţiîkâ (f. pl. -ţus) 1. kleines liebes Kătzchen im allg. v. rnîţuk-, 2. kleines liebes weibliches Kătzchen. mîzgâ (f., pl. 6) 1. klebriger Saft von Pflanzen oder Holz (zwi-schen Rinde und Holz); 2. Mark (beim Holz) ; 3. rutschiger Lehm (nach einem Rieselregen). mîzgos (1 b). klebrig, rutschig: drumu-i strâşnik m. mîzgîleălâ (f., pl. -leit) Schmiererei (im Schreiben, Zeichnen etc.) mîzgîli (1. -esk) 1. beschmieren (z. B. mit Ţinte); 2. unschon schreiben: ia o mîzgîlit savă-kulo er hat nur so etwas hingeschmiert; auch hăBlich und unrein zeichnen (oder malen): o mîzgîlit upuâ; a sâ m. sich beschmieren, herum-schmieren. mîzgîlitărâ (f., pl. -turî) Hinschmiererei (vom Schreiben, Zeichnen, Malen). mîzălâ (f., pl. 6) 1. Beschmierung: 2. FliiBigkeit aus Wasser und Kornkleie, um die Lăngs-Făden (v. uurcţdla di fuior, uu. di bus) im Webstuhl glatt zu machen. mîzî (1. -zâsk) 1. beschmieren, verschmieren ; a sâ m. sich ver-schmieren, sich beschmutzen; 2. die Făden im Webstuhl mittels einer Btirste mit der mîzălâ streichen. mladă (f., gen. şi dat. ml&4â; plur. mlăf) nur in der Bedeutung: Zweig, BaumsproB. mladiţâ (f., pl. mladiţ) kleiner SproB. mlaştină (f, pl. mlaştini) Sumpf. mlăştinos (I b) sumpfig: tări-i ml. pomintu sala jener Grund (jenes Feld) ist sehr sumpfig. mlqşniţâ (f., pl. 0) fades Gericht aus zerstoBener Hirse und siisser Milch: îi aşă di gdlbăn la făţâ, di park’o mîrjkăt numa mlqşniţâ. mii- v. ti-, mriiădâdî (f., pl. 0) Suden. 37 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 37 mrieldu-i (1. -iesk) anmelden: l-o mhelduiit la fiţîriu er hat ihn beim Offizier angegeben; a sâ mii. sich anmelden (als Soldat) : ma mnelduiesk askultatârî ich melde mich gehorsamst. (m)tiorka-i (1. -iesk) a să mii. raunzen, plărren. mnorkaidlâ (f., pl. -ielî) 1. Raunzen; 2. verraunzter Mensc'n. mriorka'itiirâ (f., pl. -turî) î. Raunzen ; 2. verraunzter Mensch v. mnorkaidlâ. rnoăki ({., pl. =) v. pomâk ein Mensch aus dem nichts Ge-scheites herauszubringen ist; auch moăki di yom. moăli (II) weich: moali ka matăsa; nu ţ'a si m. es wird dir nicht angenehm sein (mehr als Drohung). modlili (f., pl.) m. kdpului Schădeldecke: l-o kitit tâkma’m m. kdpului er hat ihn gerade auf die Schădeldecke getroffen. moară (f., pl. mori'J.Muhle; moară di vînt Windmiihle; m. strî-kătâ si ieşti du redest viei dummes Zeug; foi trăze-o modrâ ka sâ ma pomineşti ich werde dir eine Tracht Priigel verabreichen, daB du dessen gedenkst. moări (f., pl. mori) Krautsuppe, Gurkensaft: zinu asta părkă-i m. di pqpinî. moartă (f., pl. moărti) die Tote. moârti (f., pl. morţ) Tod : o dat moartea’ntrî’şî der T. săgt sie ab; moărti bună natiiriicher Tod; m. naprdsnikâ jăher T.; îi gălbăn ka moărtea er ist totenblaB; limbă di m. v. limbă, moaşă (f., pl. =) Hebamme. modştini (f., pl.) Reliquien (selten) v. moştinâ. modilkâ (f., pl. -dîls) harţe Geschwulst: ni s’o kaţalit o m. mofluz (m. pl. -fiul) Nichtstuer, schlechter Charakter. mogîldedţâ (f., pl. -dqţâ) 1. Fetzenklumpen ; m. di uom ein kleiner Mensch (ironisch); 2. undeffinierbarer Haufen (z. B. in der Nacht). mogîrlăn (m., pl. -gîrldnl) groBer Kerl, Bengel. mogorozi (m., pl. 0; articulat: mogorâzea) Brummbăr; Mensch aus dem nichts Rechtes herauszubekommen ist, aus dessen Reden man nicht klug wird. molima (1. -iesk) năseln (durch die Naşe sprechen, als Sprach-fehler). Mâhnea (nume propr. m., voc. Mohni) Spitzname tur einen be-stimmten Năsler aus Marginea. 38 t E. HERZOG şi V. CtHERASIM 38 mohor (m., pl. 0) Borstengras. mohori {1. -răsk) dunkelbraun fărben; a sâ m. dunkelbraun werden; a sâ mohorî la făţâ erdfahl werden. mohorit (l a) dunkelbraun. Moisâ (nume propriu; mase., voc. =) Moses (auch als christ-licher Mame). mokăn (m., pl. -kdni) Blodian (Schimpfwort). mokanesk (I c): kal m. ein Gebirgspferd. mokleăk (a., pl. -kleăkuri) Lămpchen mit sehr schwachem Licht v. opaiţ: mokleăku di opaiţ. mokleăk (m., pl. -klqs) stiller brummiger Mensch, mit dem nichts anzufangen ist. mokneâlâ (t, pl. -neli) 1. Briiten, Verschlossensein (vom Men-schen); 2. verschlossener Mensch. mokni (1. -esk) 1. schwach brennen (totes Feuer); 2. auch a sâ m. in sich hineinbriiten; ruhig sein, so daB man die Em-pfindung hat, man habe etwas im Sinn. moknit (I a) gedămpft: fok m. Feuer aus nassem Holz (nicht gut brennend, mehr verstohlen brennend); uom m. „stilles Wasser". mokni (f., pl. 6) ein in sich verschlossener Mensch. mokoşălâ (1, pl. -şâlî) 1. Trodlerei; 2. m. di uom ein Trodler. mokoşî (1. -şăsk) a sâ m. herumtrodeln (mit einer Arbeit). mokoşîlâ (f., pl. -sili) ein Trodler (ein Mensch, der die Sache nicht zielbewuBt anpackt und daher ohne Erfolg sich be-miiht). Moldova (nume propr., fem.) 1. Moldau (FluB) ; 2. aites Konigreich Rumănien v. Romanra: m’am dus la M. la lukru ich bin (aus osterr. Bucovina) nach Rumănien auf Arbeit gegangen. moldovăn (m., f. -văqkâ; pl., m. -vqnî, f. -vq'si) Rumăne v. Romîn, v. uom: iei îi m. de-a noştri er ist Rumăne so wie wir (d. h. im Gegensatz zu neamţ oder zîdăn v. acolo). moldovineăskâ (f., pl. -neştî) eine Art Stampftanz v. rusăskâ. moldovinesk (I c) rumănisch : port m. rumănische Tracht. moldovinqşti (adv.) I. rumănisch: imblâ’mbrakăt m. hat rumănische Tracht an; işkiiqt m. v. ît]Riiq; 2. deutlich : fam spus moldoveneşti ich hab’es dir deutl. gesagt v. nqmţqşti. molfa-i (1. -iesk) knabbern ; hin-und herkauen (wenn man zahnlos 39 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 39 ist): di-u sas molfaiqşti mâru sala; auch a sa m.: să mol-faiqşti di-u sas ku mâru sala er kaut seit einer Stunde schon an jenem einen Apfel; 2. a să m. undeutlich reden. molfaiălâ (f., pl. -leii) 1. Knabbern; 2. undeutliches Reden; 3. Mensch, der undeutlich redet m. di pom. moli (f., pl. —) Motte: ârdâ-le-ar foku di m., kâ no mîşkâi ko-zoku die verfluchten Motten haben mir den Pelz zerfressen (d. h. sie haben die Wolle vom Leder weggefressen, sodaB nur das kahle Leder geblieben ist). molid (m., pl. molîf) Fichte: setinâ di m. Fichtennadeln. molisel (m., f. -sikâ; pl. m. -sei, f. -iţii) angenehm weich: pat molisel, pâră molisikă; tu şăd pi m. du hast einen weichen Sitz. molitfâ (f., pl. -litfi) ein Kirchengebet, das der Priester in der zweiten Woche nach der Geburt des Kindes der Mutter vorliest (gedacht als Reinigungsgebet): slâva Domnului k’am fost amu la m. Gottseidank, daB ich bereits bei der molitfâ war. molîu (m., f. -Viii, pl. m. -iii, f. -Vii) schwerfăllig, trage: si ieşti-aşâ di m. ? molkom od. molkum (adv.) still, ruhig: stâi m. beweg’ dich nicht!; tas m. schweig still; interjecţie v. mălkum. molkomni (1. -mnesk auch molkomăsk) beruhigen (pi sinivâ); a să m. sich beruhigen. molkomuţ (adv.) still und brav, schon still: si-i m. sei schon still (von einem lieben Kind). moloz (m., pl. 6) 1. Beton ; 2. Schutt: o grămadă di m. ein Schutt-haufen. momneâlâ (f., pl. -mnelî) Lockung, Verlockung: l’o prîs ku tok-nelî şî momneliman hat ihn verlockt, indem man ihm gol-dene Berge versprochen hat. momni (1. -esk) locken, anlocken, verlocken. momniţâ (f., pl. -mhiţ) Affe: fas ka-u m.; m. si ieşti Afl’ der du bist. momniţî (l. -ţâsk) a să m. Gebărden machen wie die Affen. momniţoî (m., pl. =) mănnlicher Afle, auch groBer Affe; m. di Uom affenăhnlicher Mensch. monâk (m., pl. -nâs) Monchsrang. 40 f E. HERZOG şi V. GHERASIM 40 mondroşâlâ (f., pl. -şălî) Vermummung. mondroşî (1. -şâsk) ganz in Kleidern einhiillen, vermummen; a sâ m. sich ... mondroşîlâ ((., pl. -sili) ganz in Kleidern eingehiillter Mensch (bes. von Kindern). moniţi (f., pl. 9) Munition. monomqnt (a,, pl. -mqnturî) Monument, Statue: monomqntu lu Ştefân sal Miri di~ /leş. morareâlâ (f., pl. -reli) Tracht Priigel: îi trag o m. di să ma pomineiskâ ich werde ihm eine tiichtige Tracht Priigel verabreichen. morari (m., pl. =) Miiller. morari (1. -resk) intransitiv : Miillerdienste versehen ; transitiv : priigeln (pi sinivă). morişkâ (f., pl. -rişti) Ritzmaschine (fiir Qetreide); Getreideputz-miihle: am Iwâ't morişka la vînturât v. vînturd; îi îmbla gura ka-u m. er plappert wie eine Miihle. morkosi (1. -săsk) a sâ m. arbeiten ohne rechtes Ende und Er-gebnis, trodeln (ku savâ) morkuv (m., pl. morkuz) gelbe Riibe: ?/ roşu ka mârkuvu (iro-nisch) er ist sehr blaB. mormînt (a., pl. -minţi od. -mînturî) Grab (selten; v. groapa); tăsi ka mormîntu (v. pomîntu) er ist still wie das Grab ; mormîntu Domnului das heilige Grab. mornwi (1. -iesk) brummen : si mornaieşti-akulâ ? ; a m. pi nas beim Reden năseln. mornaidla (f., pl. -ielî) Brummen. moroi (m., pl. =) 1. Vampir (Art Gespenst); 2. străşnik m. di uom îi ş’aiista ein sehr unheimlicher Mensch ist das. moron (m., pl. -ronî) Wels; auck Stohr, Hausen. mort (m., f. moartă-, pl. m. morţ, f. moării) 1. tot: iei îi m. di mult er ist schon lângst tot; 2. os mort ein knorpeligesGe-wăchs aut der Hand oder auf dem FuB, das nicht scnmerzt 3. mort bat total betrunken. mortasăni (f., pl. -suni) 1. Aas, Leiche (von Mensch und Tier); 2. faules Aas : nişkâ-ti mortaşănea drăkului beweg’dich, du faules Aas ! mortu (m., pl. morţi) 1. der Tote: mortu-i pi măsâ der Tote ist aufgebahrt; stau ku mortu’ş kăsâ ich bin mit dem To- 41 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 41 ten unter einem Dach; im stă mortu t} kdsâ der Tote wird noch nicht beerdigt; tas, nu gra'i ku morţi! red’ nicht dummes Zeug daher; 2. mortu sal di Vasîli jener totkranke Vasile (auch jener taule V.). morţiş (adv.) steif und fest, hartnăckig: fini m. la vorba lui er ist nicht abzubringen von seinem Wort (EntschluB). Morţun (m., pl. 6) Spottname fur einen Mann aus Marginea. Moskdl (m., pl. -skălî) 1. Russe: la M. îi dltfţlî es ist anders im russischen Staat (bei 'den Russen); kînd o vinit Mos-kdli als die Russen einzogen (gemeint ist im Weltkrieg); 2. groBer, grobgebauter Kerl: um M. di fisor oder îi kît un} M. mosor (a., pl. -soărâ) groBe Spule (zum Aufwickeln der Fâden des bumbasel oder tort, die man als Querfăden beim We-ben verwendet). moş (m., voc. moşuli) QroBvater; „GroBvăterchen" (alter Mann — mit Ehrerbietung). moşi (1. -şăsk) 1. bei der Geburt helfen; 2. trodeln, sehr lang-sam arbeiten : si moşăşti-akulo was trodelst du dort ? ; auch a să moşi. moşiţi (f., pl. moşii) 1. Gut, GroBgrundbesitz; 2. auch weiblicher Geschlechtsteil (ironisch) moşîkâ (f., pl. -şis) GroBmutter; „GroBmutterchen“. moşit (m., pl. 0) 1. Geburtshilfe; 2. Trodeln. moşneag (m., voc. moşnqzi; pl. moşnţz) Greis; rnoşneăgu der Alte. moştinâ (f., pl. moştinî od. moăştini) 1. Reliquie; 2. sehr schwacher kranker Mensch, der schon lange das Bett nicht verlassen hat: s’o fakut ka o m. sarăku di dî'su; 3. einer, der aus Faulheit eine schwere Krankheit heuchelt. moştini (1. -esk) 1. erben (savd); 2. beerben {pi sinivă). motăn (m., pl. motănî) Kater; imblâ ka-um m. plpuâ't er geht wie ein begossener Pudel herum (beschămt). motobil (a., pl. -biluri) v. tomobil Automobil; daicldn4î merzq ku motobilurli di mdma fâkului die Deutschen (im Weltkrieg) fuhren bewunderungswiirdig mit den Automobilen. motrodşkâ (f., pl. motroştî od. motroăşti) 1. Puppe (aus Tiichern gemacht); 2. kleines Mădchen, ganz in Tiichern eingehiillt. 42 t E. HERZOG şi V. GHERASIM 42 moţokinâ (f., pl. -ţokini) harţe, knollenartige Geschwulst: ni s’o fakut Ia grumâ4 o m. mozoli (1. -lesk) kauen, ohne zu essen (Viehstiicke tun dies mit schlechtem Heu z. B.); kleine, zahnlose Kinder oder auch zahnlose alte Leute tun das mit Obst, Zucker und dgl.: o mozolit podii dpuă sasuri pâra sqia. mozilâ (f., pl. -zili) Haufen: mozila di gunoi-, m. di kîkdt; giuzu ări-o m. di bani der Alte hat einen Haufen Geld (er ist sehr reich — gibt aber niemandem etwas). mozîk (m., pl. -zis) ungehobelter Mensch, Mensch ohne Benehmen: îi-um m. şi zumatăti er ist ein durchaus ungehobelter Mensch. mozîsqşti (adv.) ohne Benehmen: să poartă m.; graiqşti m. mozîsiii (f., pl. -sii) Ungeschliffenheit, Untat: o fakut-o m. di i-o mărs vqstţa pişti noăuâ sdti er hat eine solche Untat begangen, daB sie weit und breit bekannt wurde. ’mp v. împ. mrednâ (f., pl. mrqni) Barbe, schoner Fisch im Allgemeinen: dă-u drăkului kâ-ifrumoăsâ ka-u mrednâ des Teufelsmâdchen ist schon wie ein „Fisch“. mredzâ (f., pl. mrqză) Netz: basmaluţâ ku mrqzâ Taschentuch mit gehăckeltem Rând. mmr v. măr. mugur (m., pl. muguri) Knospe: pomrii’s îm mugur die Băume tragen schon Knospen. mugurel (m., pl. -rei) kleine Knospe; wird auch als Refrain im Volkslied gebraucht, in der Form : mugur-mugurel. muiq (1. 2. moi, 3. 6. 8. moăii, 4. muiem, 5. muieţ 7. să modii, 9. muiqt) einweichen (z. B. Brot in Milch); a muiq kame-şîli die Wăsche einweichen (d. h. die Schmulzwăsche in Wasser eintauchen, bevor man sie ordentlich wăscht); a sâ m. weich werden; nachgeben; schwach werden (infolge zu groBer Anstrengung): kdlu s’o muiqt. muiqrâtik (I d) 1. weibisch, verweichlicht; 2. „Schurzenjager". muiqrqaşti (adv.) frauenartig, weiberartig: barbătu lista sâ poartă m ; nu kosi m. / nicht nach Weiberart măhen (d. h. nicht so ungeschickt wie die Weiber măhen); a mină kdlu m. 43 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 43 das Pferd so lenken, daB es nicht ziehen will, wie es sich gehort. muiţresk (Ic) 1. weiblich; 2. weibisch; ţdrţămurî muipreştî w. Aufputz; 3. treburii (niavoili muiereştl) Menstruaiion (umschrieben fur rinduri). muieri (f., pl. -ieri) Weib: spurkâtâ muiqri-i ş’aJdsta ein ganz unausstehliches Weib ist dies (verăchtlich). muieroăii (f., pl. -roi) groBes Weib. muierdi (m., pl. =) v. muiţroăii. muiţruşkâ (f., pl. -ruşti) kleines herziges Weib (fur jungver-heiratete Frauen). ’muiq v. îmuiq. muk (a., pl. mukurî) 1. Kerzen- oder Lampendocht; 2. Licht-schnuppe; auch ganz kleines Stiick Kerze; demin. mukuşor (a., pl. -şoără). mukos (I b) 1. rotzig; 2. substantivat „Rotzbube®, unreifer Mensch: si să puni ku mini mukosu di iei wie untersteht sich der Rotzbube, sich mit mir zu messen. muki (f., pl muk) 1. Kante; 2. Rând • mukea sobi; mukea şper-hqtului der Herdrand; im Plural nur z. B.: a’mpleti’m muk so flechten, daB das Geflecht vierkantig wird, v. în ob’ zlţâ u. dgl. mulgi seltener mulzi (1. 6. mulg, 2. mulg, od. mulz, 3. 8. mulgi od. mulzi, 4. mulgem od. mulzem, 7. să mulgă, 9. muls) melken (auch figurativ); a sâ m. 1. sich melken lassen vdka să m. gini eine Kuh, die beim Melken ruhig ist; 2. pissen. muls (a., pi. mulsuri) mulsu văsi; mulsu oiilor das Melken. mulsoâri (f., pl. -sori) die Milch, die man bei einem Melken bekommt. mult (I a) viei: mult banarit ări popa; multă âp’a mai kurâ pi latoku mori es wird sehr viei Zeit vergehen; mulţ moskdlt o mai treakut pgis; multi-sqlea vielerlei. muitisel (m., f. -sikâ; pl., m. -sei, f., -iţii) v. multişor, multişor (I e) ziemlich viei: vdka dă lăpti m. mulţani (1. -nesk od. -mâsk) danken ; mulţarilm (od. ’ţaritm) ’riilor-voăstri grtiB Gott. (AntwortgruB auf buna-cjâua z. B.) ; a sâ m. sich bedanken, zufrieden sein, befriedigt werden, genug haben (ku iavd): v’aţ mulţanit seid ihr zufrieden?; i-atn mulţanit ku uşoârâ treabă ich habe sie mit wenig 44 f E. HERZOG şi V. QHERASIM 44 zufriedengestellt; ma mulţanesk (od. mulţamask) di sinsti ich bedanke mich dafiir (d. h. ich will es nicht, ich will nicfit diese Ehre haben). mulţa(m)hiri (f., pl. -riiri) Danksagung, Bedankung. mulţimi (f., pl. -ţinui) Menge: o m. di aoămini, o m. di katâni ; ofters in der Verbindung mări m., (sonst gramâdâ). muntean (m., f. -edşkâ; pl., m. -qni, f., -Ssi) Oebirgsbewohner. munţi (m., pl. munţ) hoher Berg; plural: hohe Berge, Gebirge: traiqsti ka kdlu ia m. er lebt in vollstăndiger Freiheit; am dat boii la m. ich habe die Ochsen ins Gebirge geschickt, damit sie dort den Sommer, auf der Weide zubringen (v. vârât); Muntili sfînt od. Sfintu-M. der Berg Athos. muntos (I b) gebirgig: la noi-ii mai rn., da-i mai sănătos, mutjkâ (f., pl. 6) schwere Arbeit: l'o pus la m. gre,. mus (f., pl.) Marter: măsili iâdului l’aştedptâ pintru s’o fakut. musit (l a) geniartert, gequălt: kamqşâ m. ein rumănisches Na-tionalhemd, woran sehr viei Stickerei verwendet wurde: you m. ein Osterei, das sehr viei Ornamente an sich hat (wo-mit man sehr viei Miihe gehabt hat). murd{ 1. -re4) 1. sauer stellen : am murăt pqpini ich habe Gurken sauergestellt (zum Săuern gegeben); a sâ m. sauer werden: kurekiu s’o nutrăţ; 2. trans. nab machen durch und durch: ploaia m’o murat pină la pkiqli; reflexiv naB werden: m’am murăt hăt prăs. muraturi (f., pl.) gesăuertes Gemuse (als Speise d. h. Salat): am pus m. ich habe Gemuse zum Săuern gegeben. mură (f., pl. muri) Brombeere v. muri; oki ţî’s negri ka mura du hast pechschwarze Augen ; aşteăptâ (sâ-i kisi, sâ-ţ vui) murâ’tj gură er erwartet, daB ihm gebratene Tauben in den Mund fliegen. murg (m,, pl. tnurz) braunes Pferd. murguţ (m., f. murguţâ; pl. =) liebes braunes Pferd ; o’nţarkăt murguţa die Stute gibt keine Milch mehr (d. h. die leichte Erwerbsquelle ist versiegt — ein geflugeltes Wort). muri (f., pl. 0 1. Brombeere; Brombeeren ; 2. Brombeerstaude. muri (1. 6. mor, 2. 8. mori, 3. moări, 4. murim, 5. muriţ, 7. să moărâ, 9. murit) sterben. muriş (m., pl. 0) Brombeerhecke. 45 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 45 muriţâ (f., pl. murii) kleine Brombeere (in Volksliedern gebraucht). murmură (1. murmur od. murmure4) murmein: parwu murmu-red4â. mursâ (f., pl. 6) Honigwasser, Zuckerwasser; dann iiberhaupt siisser Saft: mursâ di pqri. Murzilâ (m., pl. G) eine myihische Geslalt (komnit in Mărchen vor), welche als Trăger der Morgendămmerung gedacht ist. murwi (1. -ruiesk) beschmieren, verschmieren : a murwi pi la fereşti rings um die Fenster (von auGen) einen schwarzen Rând auf die weiGe Kalkwand ziehen; a să m. sich beschmieren, sich verschmieren : s’o murwit ku baligă, muritiălâ (f., pl. -ielî) 1. Schmiererei; 2. die schwarze Farbe (in die man auch etwas Pferdekot hineinmengt), die zum Ziehen des schwarzen Randes um das Fenster dient v. murwi. musai (adv.) es muB sein: m. să merz la dî’su es ist notwendig, daB.. . muskâ (f., pl. muşti) 1. Viehfliege, schădl. Fliege; 2. iepuri di m. Kaninchen. must (a. pl. musturi) 1. Most: mus’ di padurqţâ Holzăpfelmost (wird gemacht, indem iiber die reifen Holzăpfel in ein FaB Wasser gieBt und es einigeWochen săuern lăBt); 2. m. di gunoi Stallmistjauche v. mustareăţâ. mustareâtă (f., pl. G) Stallmistjauche. musti (1. -esk) a să m.: 1. es hat gegoren; 2. der Mist hat viei Jauche bekomrfien; 3. ni s’o mustit kisparili vom vielen Stehen barfuB im Stall habe ich entziindete Zehen bekommen. mustidţâ (f., pl. -tq(ă) Schnurrbarthâlfte; plur. Schnurrbart. musiisoâ’râ (f., pl. -soi’ri) hiibscher kleiner Schnurrbart: dpgq-i krqşti mustisoa’ra kaum daB ihm der Schnurrbart wăchst. mustră (1. mustru, 2. 7. mustri, 3. 6.'8. mustri, 4. mustrâm, 5. mustrâţ, 9. mustrăt), auch mustref 1. verweisen, ausschelten; 2. îl mustră kuzitu er hat Gewissensbisse. mustrări (f., pl -strârî) 1. Verweisung, Schelten ; 2. (selten) : ări m. di kuzit er hat Gewissensbisse. muşkă (1. muşk, 2. muşti, 3. 6. 8. tnuşkâ, 4. muşkam, 5. muşkâţ, 7. să muşti, 9. muşkăt) beiBen, hineinbeiBen: am muşkă’ dini măr ich habe in den Apfel hineingebissen; io muşkăt 46 t E. HERZOG Şl V. GHERASIM 46 kîtiili der Hund hat ihn gebissen; muşk o bukătâ din-trî'su ich beiB, ein Stiick aus ihm weg (aus ihm heraus); a sâ muşkă sich zerbeissen, sich beiBen: sâ muşkâ ktnili ku miţa; kîtiili sâ muşkâ’t} koddâ der Hund zerbeiBt sich den Schwanz. muşkaturâ (f., pl. -ţări) 1. BiB: m. di kîni turbăt BiB vom to!!en Hund ; m. di şţarpi SchlangenbiB ; 2. BiB (aus einer Speise) v. îmbukatârâ, o m. dini măr. muşki (m., pl.—) 1. Muskeln ; 2. Lungenbraten : m. afumăt gerău-cherter Lungenbraten; 3. Moos. muşlai (1. -iesk) 1. beschmieren (păreţi)-, 2. verschmieren (o hîrţtii). muşluidlâ (f., pl. -ielî) Schmiererei. muştereu (m., pl. -rei) 1. Kunde (im Laden); 2. Dieb (ironisch): ni-o fost muşterei az noăpti la gaiinî. muştruluit (1. -iesk) 1. auszanken (pi sinivâ pe'ntru savd); 2. drillen : străştiik l’o muştruluit la katăni. muşunoi (a., pl. -noi'ii) 1. Maulwurfshugel; m. di furnis Ameisen-haufen; 2. um m. di kopkilâ; ein sehr kleines Mădchen. mus (p!., m.) Rotz. musid (l a) verschimmeit, schimmlig. musiiţdlâ (f. pl. -dalî) Schimmel. musigdi (a., pl. musigdiurî) Schimmel. musiga tit (I a) verschimmeit. musigaios (1 b) schimmlig. musinik (m., pl. -nls) Mărtyrer, Heiliger: s’o kinwlt ka-um m. pî's’o iisit sufliţălu dintrî'su er hat sich wie ein Mărtyrer gequălt, bis die Seele ihn verlassen hat. mut (1 a) stumm : stă m. ka razlogu gardului er steht stumm wie ein Zaunpfahl da. mută (1. mut, 2. muţ, 3. 6. 8. mută, 4 mutam, 5. mutăţ, 7. sâ muţi, 9. mutat) an eine andere Stelle legen fti-am mutat kdsa pi loku sal noii ich habe mein Haus auf dem neuen (gekauften oder geerbten) Boden aufgestellt; versetzen: i-am mutăt fâlcili di~lok ich habe ihm durch Schlăge die Kinnlăden „versetzt“; a sâ mută ausziehen, iibersiedeln: kobqlcu sâ mutâ di~lok î~lok die Schnecke wechselt fortwăhrend ihren Wohnsitz. 47 GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN 47 mutări (f., pl. -ţări) 1. Ubersiedelung; 2. Versetzung: ai kapatât mutarea di la noi Sie sind von uns versetzt worden ? mutata (m., pl. -tăturli) das Ubersiedeln : mări niavoii-i şi mutâtu dintr’un~lok într’âltu. niutelkâ (f., pl. -telc) Schraubenmutter; auch weiblicher Ge-schlechtstei! (Uterus). muţâlâ (f., pl. -ţâlî) Stummheit; o dat muţâla pişti dî'su ihn hat Stummheit befallen. muţâni (f., pl. -ţani) 1. Stummheit; 2. stummer Mensch: m. di uom. muţi (1. -ţâsk) 1. intrans. stumm werden, verstummen v. amuţi-, 2. trans. zum Verstummen bringen (pi sinivd): ti-oi muţi io pi tini (Drohung). muzîkâ (f., pl. -zis) Musik (insbesondere Blasinstrumente) z. B. Militărmusik : o măzikâ k’as^ia eine ganz besondere Musik ; l’o dus ku muzîka la groâpâ man hat Musik bei seinem Begrăbnis gehabt. muzdei (a., pl. muzdqii) zerriebener Knoblauch (als Speise-Bei-gabe zum Fleisch, zu gebratenen Kartoffeln etc). muzit (a., pl. muziti) Briillen (bes. von Rindern). muşi (1. -sesk) intrans. arbeite schwer, plage mich ab; trans. 1. quăle jemanden (pi sinivâ); 2. martern: l’o musit ka pi sfinţ; reflexiv: a sâ m. ku savâ sich mit etwas abrackern, sich stark bemuhen um etwas. musit (Ia) 1. gemartert, gequălt; 2. o kamqşâ musitâ ein rumă-nisches Nationalhemd, woran sehr viei gestickt wurde; uoţi m. ein Osterei mit viei Ornamenten (Zeichnung und Malerei) versehen — (an dem also die groGe Miihe, die man verwendet hat, leicht zu ersehen ist). nj v. înj. Continuarea urmează E. HERZOG Şl V. GHERASIM GLOSARUL DIALECTULUI MĂRGINEAN