! ^ -A c~ /■' DE QUATE-VA VORBE SYNONYME TRADUC BK C. CANELLA. RX-IX.STI'1'CTOU ÎN SUIOLA NAŢIONALĂ DE LA IÎUZEU. ÂNTIilA KL)lTl6. huouuescI TYPOOîlAPHIA SAŢlOSAlcEt STRADA GERMANĂ lîannlu Oermann, No, 2. «««-ar- L PRBPAQA- Nici uă carte mi pote ti mai utilă, nici nu pote pro-ducc'c mai multă sciinţă şi desvoltare în dominiul litto-rar al unei Naţiuni ca fiinţa unui Vocabular de ver-que specii ar ii, sau ver-que întindere or ave. Aquest adever s'a constatai: de toţi bărbaţii th? litiere, de toţi sapienţ'i quari au compti*. nu tradus şi nu dat operele lor la lumina. Navem dequât să ne adduccm aminte de greutăţile que întâmpinăm qu&nd mi pricepem iui expressi-îine, quând nu îp.ţellogem uă vorbii din uă phrasă şi uuâruî suntem nevoiţi a deschide îndată Vocabularul qua să ne explice, să ne luminedo şi să ne deslege semnificarea ideilor que oile represintă şi quât suntem apoi de mulţumiţi şi împăcaţi cu raţiunea nostră quând dispare iiitunereei'd şi confusia que ave im mai înainte despre uă vorba ncînţellesă. Aqurstă missiune o putem aUiibui numai unui Vocabular. Mulţi autori francesi dintre <(uei mai renumiţi, pe lingo Vocabularele de vorbele que compun limba originară a unui popul, s’au occupat forte serios a separa şi a allege anco şi vorbele synonyme. «Sub-scmnatul, conservând în bibliotlieca sea unul din aqueste \ ocabulm: de genul synonym, am culles şi am iifîunat. un număr de vorbe dintre .quelle mai essenţiale, quâte mi sa părut raai importante şi mai grelle de în-ţelles in privinţa parallelismului şi a rapporturilor que, au între elie, pentru quare am şi format aquest mic Vocabular, que în adever este în sine uă carte unică, quoci pentru prima oră appare în sanctuariul litteratu-rei nostre naţionale, dar appreţiând utilitatea que pote trage ver-quare lector diu explicarea synonymelor que s’au introdus şi în cercul limbei nostre, mă simţ acum dator a’l recommanda stimabililor mei compatrioţi însoţit şi de un Tabellu historic. C. C'AXfli,a. ContraiScfitorii que vor imprima şi vor publică aquest Vocabular (Srd semnătura Traducătorului, vor fi traşi i ..intoa Jusfiţmi. * . A 1. ABANDONARE, ABDIC ARE, RENUNŢIARE DEMIS-SIUNABE, IKPfiDARE. , Abandonarea, abdicarea, şi renunţiarea se fac; lepMarea se dă şi demissiunarea se face şi se dă. Quine-va face uă abandona,re de averile selle. uă abdicare de demnitatea şi puterea sea, uă re-nunţiare la drepturile şi pretenţiunile selle, uă de-missiumre de însărcinările s611e, de funcţiuni şi de beneficiari şi uă lepedare de procesele que deschidem altora. E mai bine să abandonăm uă parte din venituri creditorilor noştri, de quât sâ’i lăsăm să puiă mâna şi să vinţlS ei averea nostră. Unii bărbaţi politici privesc abdicarea unei corone ca un effec-t al capriciului sau al neputinţei spiritului, mai mult de quât uă mărime de sufflet- Legile şi dreptatea manţin renunţiările particularilor, dar aquellea alle domnitorilor n’ati loc de quât atlunei quând situai î ţia şi interesele lor îi împedică d’a appelâ la puterea armelor. Amdrea de repaos nu e tot-de-una motivul demissiimărilor nostre, ci nemulţumirile suf-flefului sau grijele familliei sunt adesea căuşele principale. Sunt appărători de professiune quari na s’a-mestecă în procesele altora, nici nu intervin de quât nu mai spre a le cumpfirâ lepedarea lor. , Nu se cade să abandonăm de quât ’hn mai a-queea que nu putem reţinne, să abdicăm de quât quând nu mai suntem în stare de a guverna, să renuntiăm de quât quând avem que-va mai bun, să demissiunăm de quât quând nu ne mai e permis a împlini datoriele nostre cu honore şi să ne Iepe-dăm de quât quând vedem quo procesele nostre sunt nedrepte şi inutile, sau mai mult ostenitore de quât utile. 2, ABOLIRE. AIÎROGAKE. Abolire şi abrogare va să ţii că desfiinţare, ânse quel d’ânteiu termin se ie quând e vorba despre costume sau datine. quel d’al doilea quând s’attin-ge de legi. Ne usitarca unui lucru ajunge a deveni uă ăboliţidţ dar se quere un act positiv pentru abrogăre. Schimlarea gusturilor. ajutată de politică, a abolit în Francia monetele numite toiirnois,{') lupta (•) Aşa se titnnia moneta que se tăia mai nainte în cetatea Tonr din Francii). între doS persane cu lancea şi alte petreceri publice. Multe motive de interes şi pote chiar de uă bună disciplină, au fost causa qu5 Pragmatica-Sanc-ţiune(l) s’a abrogat de Concordat(2). (1) Regulament constituit în materie ecclesiastice. In dreptul canonic frances sunt doă Pragmatice-Sancţiuni celebre. Una a St. Ludovic şi alta a lui Carol VII. Quea d’ânteiu se constitui lâ 1268, înaintea primei cruciade, întreprinsă de St. Ludovic; ea îusemriâ otarele puterei timpurale si aquellei spirituale quare fundo indi-pendinţa Ecclosiei francese în contra supremaţiei Curţei din Roma. Prin aquestă Pragmatică, împărţită în 6 ar-ticuli, bisericele şi monasteriile furo confirmate în antica possess'une a libertăţilor, a immunităţilor şi a privi-legiui'ilor lor; criminea simoniei fit exclusă din regat şi impositele lovite de puţeiea papală, şi nu se împliniro mai mult în viitor de quât cu consimţimîntul Regelui şi a Biser'cei gallicane. Quea dea doa Pragmatică fu constituită. in Belgia la 1438 de Carol VII şi împărţită în 23 articuli. Tendinţa sea principală eră de a recunnosca obiceiurile regatului făr1 a le mai suppunne la confirmarea Curţei din Roma, de a restabili elecţiele dupo vechile datine, de a preferi mai ânteiu autoritatea conciliului general de quât a Papei în particular şi de a desfiinţa graţiele expectative destinate pentru culpabili. Papa Pius II asvîrli charta Pragmaticei-Saneţiuni pe stradele Romei, publicând quo este anulată. Ea fu abolită, la 1516 şi înlocuită prin concordatul îochieiat între Leon X şi Frarcisc 1 la Bolonia. (2) învoire sau contract îcchieiat între un Papă şi Meth6dele nuoi abolesc pe quelle vechi. Puterea despotică abrogă adesea aqueea que equitatea sta-bilesce. Vedem quo interesul particular operă cu ardore la aboiiţia memoriei unor fapte ruşinose, da’ timpul singur-vine să aboliască tot, şi gîoriă şi deshonore. Popului roman une-ori abroga din curată ură personală aqueea que magistraţii sei or-donasse de bun şi de folos repubîieei. Aboiiţia unei religiuni costă tot-de-una sânge, q:<5c.i victoria nu se unesce în aquestă occasiune cu aquella que versă; de multe ori persecutatul triumphă preste fiinţa persecutorului; ast-fel vedem qu5 Christia-nismul a triumphat assnpra păgânismului prin mar-tyrii primilor credincioşi, Abrogaţia unei legi fundamentale este adesea causa de ruină pentru un rege sau un popul que cade şi quâte uă dată cad şi amândoi. 3. ABOMINABIL, DETESTABIL, EXECRABIL. Ideea primitivă şi positivă a aquestor vorbe este uă qualificaţio a răului ajuns la quel mai nalt grad. Lucrul abominabil aţîţă aversiune; lucrul detestabil, ură, resculare; lucrul execrabil însufflă sup-perare, spaimă. Aqueste simţiminte se exprimă în contra lucru- un guvern chreştin spre a decide drepturile respective alle Bisericei şi alle Statului. lui adominalnl prin strigări de larmă, de conjuraţie; in contra lucrului detestabil, prin imputări şi defăimări; în contra lucrului execrabil, prin blas-plieme şi anatheme. Aqueste trei vorbe serv, într’un înţelles mai puţin strict, a însemnă simplu diversele grade de exces a unui lucru prea itrit; pe quând abominabil însemnă mai mult de quât detestabil, execrabil mai mult de quât abominabil. Aquestă gradaţio e observată în exemplul următor: Dionisiu tyranul, informându-se quo uă femee prea mattură ruga pe ţlei în fiă-quare ţii pentru conservarea vieţei Domnitorului seu şi pătruns forte de mirare quo r,e află unul dintre suppuşi săi quare se interesă de sănătatea sea. a întrebat pe aquestă femee sa-i arate quare’i sunt motivele de a sea bine voinţă? şi ea a respuns: „In copillăria mea am vă$ut domnind pe thron un principe detestabil, îi uraiu mortea şi ellu peri; anse un tyran abominabil, mai reu de quât quel d’ânteiu. îi suc-cesse, înălţaiu şi pentru aquesta aquellea’şi rugăciuni quare f'uro împlinite ; dar mai arurom un ty-r«n şi mai reu de quât quel d’al doilea şi aquest monstru execrabil eşti tu. Daqua, precum cre$, este cu putinţă qua să fiă unul şi mai rău, mă tem quo n’ar pute altul să’ţi ie locul şi rog acum cerul qua nimeni să nu’ţi mai urmele dupo morteK. 4. absthaş, distras. Aqueste doS vorbe addu;!, în a lor -semnificare, ideea unei lipse de atfenţiune, ânse cu aquestă dif-ferinţă quo sunt chiar proprieîe nostre idei interne quare ne fac să fim abstraşi, occupându-ue a-tâî de tare în quât elle ne împedică de a fi at- tentivi la alt lucru mai mult de quât la aquella que ellu ne represintă; pe quând un nuou obiect extern quare ne face să fim distraşi, attrăgend at-tenţiunea nosfră intr’un mod qua să o îatorcem de ia aquella unde de mai nainte am dat-o sau la quare suntem dafori să o dăm. Daqua aqueste defecte sunt obicinuite, apoi elle sunt şi grave în re-laţiunile que avem cu lumea. * Suntem adstraşi, quând nu cugetăm la nici un obiect de faţă, nici la nimic din queea que se spune. Suntem distraşi quând contemplăm un a.lt obiect, iar nu aquella que ni se propune, sau quând ascultăm alte cuvinte, iar nu pe aquellea que ni se îndreptă. Personele que fac studii profunde şi' aquellea quare au mari însărcinări în societate sau sunt attinse de nisce passiuni tari, sunt mai mult sup-puse a ave abstracţiuni de quât quelle-l-alte ; i -deile sau cugetările lor îi atting atât de viu, în quât elle le sunt tot-de-una de fagă, Distracţiunile sunt mai mult pentru juni, un nimic le întt'Srce capetele şi îi mulţumesce. Meditaţiunile produc abstracţiuni şi curiosităţile distr acţiuni. Un hom abstras n’are nici de cum spiritul la locul; s6u nici unul din lucrurile quâte îl încongioră nu’l mişcă. Ellu este adesea la Roma în mijlocul Parisului şi cugetă quâte uă dată despre politică sau geometriă, pe quând conversaţiunea se ţine, despre galanteria. Un hom distras voiesce să aibă -spiritul în tote quâte i s’arată de faţă; ellu e mişcat de tot que se află împregiurul lui şi încetă de a fi attentiv la un lucru spre a voi să fiă la altul. Ascultând tot qae se $ice în drepta şi in stânga, adesea ellu n’aude nimic, sau de şi aude nu înţellege de quât pe ^urnetate şi se lasă în vo-iea întâinplărei de a lua lucrurile în curmeziş. Homeuii abstraşi se îngrijesc puţin de conver-saţiune : Quei distraşi perd fructul ei Quând ne a-flâm cu quei d’ânteiu, cată să ne înc vedem bine în . noi enşi-ne şi să’i medităm; cu quei d’al doilea cată s’aşteptăm timp de a se vorbi şi attunci quând sim • ţim quo obiectul que le occupă vederea e depărtat din presinţa lor. Quând uă nuouă passiune ne attacă şi este forte, attunci nu mai puţin devenim abslrasi. Este prea anevoie de a nu fi distraşi, quând quiue-va ne ţine de voi bă prin cuvinte fărS meţl fi cercăm uri- tul pe quând au^im de altă parte pronunţiându-se expressiuni de mare interes» 5. ACADEMIC. ACADEMIST. Aqueste doă personage sunt şi unul şi altul membrii unei societăţi quare portă numele de acade-miă şi quare are drept obiect materie que quer studiu şi applicaţiune. Sciinţele şi spiritul quel formos sunt qualităţile academicului, iar exerciţiile corporelui, fiâ provenite di» îndemânare, fiă din talent, sunt de competinţa academisiului: Unul lucreţlă şi compune opere pentru perfecţiunea litteraturei, altul studia şi se exercită în rciinţa căllăriei, a danţulul a duelli.lui şi a altor qualităţi personale. Quine-va p6te fi de uă dată şi academic şi academist. 6. ACCOMPANIARE. EXCOItTARE. Noi accompaniăm pe alţii din semn de respect, spre a ie facce honorc, sau amiciţiâ spre a le facee plăcerea de a merge împreună. Excortăm pe alţii quând se ie mesure de guvern spre a împedicâ accidentele que ar pute să se întemple sau pentru a descoperi afctacul unui inemic que ammu întâiul în drumul nostru. Esie dorinţa de. a placce şi de a ne procură v re un agrement quare ne îndemnă eă ne purtăm ca în caşul d’ânteiu, e temerea de pericul quare ne face să luăm mesure în quel d’al doilea. Putem ţiicee, a ave cu sine uă numerosă compania şi uă forte putinţe etwortă. Uă excortă se compune tot-de-una de tio număr de persone. Un hom singur pote accompania, iar nu şi a excorta. 7. ACT, ACŢIUNE. «Acţiunea, dupo ideea abbatelui Girard se ţlice indiferamente de tot lucru que se face, fia commun, tiă extraordinar; act se ţlice numai do queea que e remarcabil». «Noi descoperim simţămintele âuimei nostre mai mult prin acţiuni, de quât prin vorbe. E uu act heroic de a er/â pre inemici noştri, quând suntem in stare de a ue resbunâ assupră-le. «Inţelleptul îşi propune în tote acţiunile selle un tine honest. Domnitorii cată să însemne epocele differinţi ') alle vieţei lor prin acte de virtute şi de mărire. Putem ţlice uă acţiune virtuosă şi uă bună sau uă rea acţiune, âns6 ţlicem un act de virtute şi un act de bunătate. «Sevîrşim uă bună acţiune quând ascundem defectele appropelui nostru : Aquestă e un act de cha-ritate din qnelle mai rari în lume. Tot meritul acţiunilor nostre vine din motivul que ellu le produce şi din conformitatea lor cu le ') Să ne servim tot-de-una îu limbă cu adiectivul ăiffe-rinte quare face la. plural differinţi: Lucru diff'erintc, lucruri diff'ernţi ca apă ferbinte, ape ferbinţi, iar nu ăiff-erit, ^udei este vi ţi os. ' IO giie eterne, anse tdtă gloria lor este cuvenităcer-cumstanţelor fericite que le accorapaniaţlă şi favo-roa que elle află în preîntâmpinările homenesci. «Unii irnperatori (păgâni) ’şî au închipuit quo se-vîrşesc acte de uă pietate demnă de însemnat, persecutând pe suppuşii que era de uă religiune dif-ferinte de a lor, alţii au crezut quo printr’aquesta fac numai nisce acte querute de uă politică neap-perată. ânse şi unii şi alţii nu trec în anualele his-toriei de quât drept nişce horaeni que au sevîrşit acte de cruzime. «Un mic adaosde înţellcs physic sau historic distinge ânc6 aqueste doă vorbe : pe aquella de acţiune quând are mai mult rapport la puterea que lucredâ şi pe aquella de act quând se rapportă mai mult la effec-tul produs de aquestă putere, queea que face pe una propria qua să deviiă attiibutal alteia, înfr’un mod qud am pute vorbi cu justeţe, dicead quo noi suntem datori să conservăm in acţiunile nostre pre-sinţa de spirit şi să facem qua elle să fia tote nisce acte de bunătate sau de equitate», Act e productul ac\iunei unei puteri. Numai prin acţiune uă putere face, lucreţlă, sevirşesce. însemnăm gradele ac\umei(\m animaţia energia; însemnăm numărul actelor que foruri obicinuinţa. ţ)icem uă ac{iune via, înfocată, f îridsă, voind a arăta focul şi căldura acţimei. Uă putere que remâne fâro intîuinţă, fard mişcare, perde acţiunea sea. Di- __ 11 _ cem un act sau diverse acte de uă cutare spegă. Repetirea actelor de avariţiă dă de fagă pe avar. Numim de nebun pe aquella que sevirşesce mai multe acte de nebuniă. Actul dar purcede de la putere: ast-fel noi ţli-cem un act de virtute, de generositate, de equi-tate, de mărinimia. Acţiunea e modul puterei : astfel ţlicem uii acţiune virtu6să, generosă, equitabilă, marmimă. Uă acţiune virtuosă are assemeni quali-tăţi; un act de virtute apparţine la assemeni cause. Acţiunea distiug’e cutare sau cutare lucru şi actul este exerciţiul actual a unei assemeni acţiuni. Aşa dar acţiunea specificând lucrul propriu, exprimă ideea de a face im lucru; actul^ quare nu arată propriu de quât mişcarea physicâ, nadduce de quât simpla idee de lucrare. De aqui resultă ânc6 quo acţiunea însemnă mai bine intenţiunea sau cugetul şi recepe qualificaţiunile morale mai mult de quât actul. Noi facem acte de credinţă, de speranţă, de charitate; aqueste acte nu sunt dequât declaraţiunile simţimintelor nostre, iar nu alle acţiunilor. Noi păcătuim cu cugetul, cu cuvîntul, cu acţiunea sau cu fapta. C-ugetarea nu e dequât un act şi acţiunea e uă lucrare, uă operă. 8. ACTOît, COMEDIAN. Actor şi comedian, în înţeliesul propriu, noi numim pe a que ia que fac comedia Iji salla ujiui thea- i — 12 — tru, âns§ nu e adevărat daqua credem qu8 aquesti doi termini pot să aibă neappărat aqueea’şi semnificare. Vorba actor se refere la personagiu que repre-sintă pe aquella de quare e vorba. Comedian e vorbă relativă la professiunea sea. Mai mulţi amici adunaţi la un loc qua să pe-trecă între denşii pot jucâ într’uă casă uă dramă din quare îşi împart rolele; prin urmare ei sunt adori, pentru quo au fiă-quare quâte un personagiu de representat, eră nu comediani, pentru-qu5 aquestă nu e dequât uă petrecere momentană şi nu uă professiune consacrată la petrecerea publicului. In înţeilesul figurat, aquesti doi termini couser-vă anco aqueea’şi distingere în multe privinţe. Actor se $ice de aquella quare are parte iu conduita sea în soţietate, în execuţia unei aif’aceri, într’uă partidă de joc sau de plăcere. Comedian, de a-quella quaie scio să şi ascundă passiunile şi simţi-mintel; que nu le are de loc şi a q uăruia conduită e prefăcută şi artificsosă. Primu! termin se id spre bine, sau spre reu, dupo natura rolului cu quare este oeenpat actorul. Quel d ai doilea nu se ie nici uă data dequât spre reu, pantru-quo aerul prefăcut, tăţăria quare face pe comedian e tot-de-una uă faptă nesuferită. — 13 9 ADORARE, IlONORARE, REVERARE, Aqueste trei vorbe sunt în us equalmente pentru cultul religiunei şi pentru cultul civil. In înţellesul d anteiu a aquestor trei vorbe adorăm pe Dumnezeu, honorăm pe sânţi, reverăm, re-liqueie (t) şi imaginile lor. In quc-1 d’al doilea adorăm, uă amantă, honorăm pe bărbaţii honeşti, reverăm pe personele illustre şi pe aquellea de un merit distins. In queea que s’attinge de religiune adorare va să ţlîcă a mărtur\ înaintea Fiinţei supreme un cult de dependinţă şi de suppunere : honorare este amăr-turi fiinţelor subalterne, dar spirituale, un cult de invocare, ^de închinare ; reverare este a mărturi un cult exterior de respect şi de consideraţiune către fiinţele materiale, relativ cu fiinţele spirituale din quare fac parte. In stylul profan adorăm, devotându-ne totalmente la serviţiul obiectului que amăm, şi admirând pîno şi defectele nostre; honorăm prin attenţiune stima şi politeţea que suntem datori personelor stimabile ; reverăm tot-de-una pre homeni prin semne de uă înaltă stimă sau de uă consideraţiune mai pre sus de quât obicinuim a dâ. (') Aqui (que) din vorba, reliquele ca şi în vorba aquilă se pronunţiă cv: relicvele , acvilă şi se scrie re' liquele, aquilâ,, 14 — Maniera de a adoră pe adevăratul Dumnezeu nu se cade nici uă, dată să se depărteze de raţiu-•ne pent,ru-qu6 ea este autorul şi pentru-quo ea ii a fost dată hornului de quât spre a o usâ necontenit. Noi nu honorăm pe sânţi, nici nu reverăm imaginile ior în priimii secuii ai Bisericei, pentru-qu5 aversiunea que avem către idolatria quare era attunci dcînnitore, ne îndemna să credem quo ar fi mai înţellept de a nu ne suppunne atât de mult la un cult alle qnăruia precepte era de a fugi de tot ^ que adducea scandal şi despreţ în aquei timpi. 10, AER, MANIERA. Aerul se pare a fi născut cu noi; ellu ne isbes-ce la ânteia nostră vedere. Manierele vin din e-ducKţiune; elle se desvoltă pe rând în commerciul vieţei nostre. In tote lucrurile e un bun aer quare e neces-sariu pentru a placce : aquestea sunt formosele maniere que disting pe honestul hora. Aerul spune que-va mai fin în chipul hornului, ellu ne dă tot-de una de scire. Manierele spun que-va mai solid, elle ne înduplecă. Ver quare desplace de-uă-quam-dată prin aerul seu, place îndată prin manierele selle. Ne dăm tot-de-una un aer şi sffectăm tot-de-una nisce maniere. ./ierul de mărime, que ne dăm lăro timp nu ser-? — 15 — ve de quât a facce să se cunndscă mişcorimea suf-fletului nostru, făro quare amrna putd prea bine să petrecem. Un aer plăcut şi nisce maniere, îuduplecătdre sunt de mai mare ajutor de quât meritul ânimei şi al spiritului. Se ţlice a compunne aerul seu, a studia manierele selle, Qua să fiă quine-va bun curtenitor, cată să scie a’şi compunne aerul seu dupo differinţile întâmplări şi a studia atât de bine manierele selle în quât elle să nu descopere alt de quât adevăratele sim-ţiminte alle ânimei. 11. AGRICULTOR, CULTIVATOR, COLON. Vorba agricultor are un înţeiles mai întins ; a-questa e uu proprietar quare’şi dă valore prin ellu ensu’şi. Aqueea de cultivator are un înţeiles mai mărginit; aquestă e un amator de cultivare que se oecupă de cultură în parte cum: arbori, flori sau plante medicinale. Goloni ânsă numim pre a-queia qnari merg să se stabilescă într’uă ţerră străină şi să fundele acolo uă coloniă. Ast fel dupo valorea propriă a terminilor, agricultorul cultivă agricultura; cultivatorul, pământul; colonul, ţerra în quare s’a stabilit. Quel d’ănteiu professă artea ca amator, aquesta e gustul şi taleu -tul seu; quel d’al doilea o exercită ca întreprin* I — 16 — $ător, aquesta e lucrarea şi meseria lui; quel din urmă o pune în practică ca sclav al muncei pământului, aquesta e vidţa &ea, Agricultorul ţine de arta sea; cultivatorul, de dominiul său sau de uă cultură particulară; colonul, de ţerrina sea. Economia politică distinge pre populii agricultori de populii venători sau păstori. Economia civilă distinge classa cultivatorilor de aqueea a proprietarilor şi de classa industriosă. Numai cultivatorii avuţi înavuţesc Statele. Economia rurală distinge pre coloni de cultivatorii quei tari in avere , vedendu’i furnicând în decadinţa imperiilor preste ruinele aquestor din urmă. Colonii quei săraci, lipsiţi de înaintare , de sciinţă, de mi^loce, sărăcesc Statele. 1®. ALLEGERE, PRE1EKIBE. Nu allegem tot-de-una aqueea que preferim, dar preferim tot-de-una aqueea que allegem, ţlice abbatele Girard. A allege, este a se determină in favdrea lucrului dupo meritul que are sau dup5 stima que’i dăm. A prefen, este a se determină în favdrea aquellui lucru dupo ver-que motiv ar fi, merit, affecţiune, complacere sau politică, nu ne importă.’ Spiritul face allegerea. Âninia dă preferinţa, Pentru aquest, cuvint a’legem tot-de-una aqueea que euflnoscem şi preferim aqueea que amăm. j • —- 17 «Inţellepciunea ne împedică quâte uă dată a al-ieg'e aqueea qae se pare mai strălucitor ocbilor noştri şi adesea dreptatea mi ne permite de a, preferi pe amicii noştri înaintea altora. Quând este questiunea de a allege uă profes-siune spre a vieţui, cred quo nu facem reu de a preferi pe aqueia către quari avem mai multă ap~ plecare; aquesta e mijlocul de a reuşi mai uşure şi de a afla satisfacţiunea nostră în împlinirea datori el or. , «Allegem uă stoffă şi preferim pe negoţătorul que o vinde. “AWegerca este bună sau rea, dupo gustul sau cunnoscinţa que avem despre lucruri. Preferinţa este justă sau injustă, precum este dictată de raţiune sau inspirată de passiune. 'Preferinţele de uă favdre pură sunt quâte uă dată permise domnitorilor în distribuirea graţielor, dar ei nu se cade nici uă dată să se serve de quât numai prin aWegere în distribuirea posturilor şi a funcţiunilor. Amorea prefere şi nu allege : prin urmare n’a-vem a da nici applaude, nici mustrări a fac ce amanţilor despre buna sau reua allegere. Meritul nu se cade să- se. flatte mai mult de a obţinne preferinţanici a se-attinge quând i se' refusă; aquestă passiune produsă şi condusă de un gust simţitiv, face tot pentru plăcere şi nimic pent.iu honore. 2 j — 18 —. ' Noi aWegem aqueea que ne pare mai plăcut, a-queea que ne pia.ee mai mult noi preferim aqueea que ne pare mai demn, aqueea que stimăm mai mult. Gustul ne determină mai omit a aMegc obiect, buna opiniune, a l preferi. Este dar mai mult anima quare face (Alegerea şi spiritul quare dă prefe -rinţa... Simţimintul ore nu decide ellu une- ori pe junele persone în allegerea unui sorţ? Nu e ore raţiunea quare determină a preferi pe quel mai hs-ţellept înaintea quellui mai amabil? Abbatelc Gi-rard se correge elin ensu’şi quând $ice quo (Alegerea este dupo gustul que are quine-va despre hm lucru şi preferinţa urmezi să iiă dictată de raţiune. Ou tote aquestea, fiind quo spiritul, raţiunea şi motivele lor pot influinţa assupra aWegerei que facem, precum Anima, gustul şi capriciile lor, assupra preferinţei que dăm, să definim acum termenii spre a deduce din înţelesul lor propriu differinţele essenţiale- A allege, este a lua un lucru în loc de altul, a preţen este a punne un lucru mai presus de altul. AUegerea are drept obiect usul sau întrebuinţarea unui lucru. Allegem uă carte qua să citim, uă casă qua s’o occupăm, u& professiune qua s’o exercitam, un înveţător qua să ’i luăm lecţiunile. Preferim uă carte în loc de alta que o judicăm mai puţin bună, uă casă în loc de alta que aflăm mai puşin commodă, uă professiune în loc de alta que o stimăm mai pugia convenabilă, un învăţător drept, altul que credem mai puţin dibăcia. Allegerea arată nisce vederi practice, iar preferinţa na annunţiă uă judicatâ speculativă. Ludovic XIV îşi allege locuinţa la Versailles. Boileau preferia mai mult pe Racine de quât pe Corneiile. Mlegem un lucru .quând voim să ’i luăm, îl preferim înaintea altuia quând îl judicăm dup5 qaalităţile selle. ficco pentru, que allegerea este bună sau rea şi preferinţa justă sau injustă. Allegerea e bună sau rea, dupo cum obiectul este competinte sau nu, de a îndeplini desfinaţiunea şi scopurile nostre ; preferinţa este justă sau injustă, dupo cum obiectul are sau nu are mai mult merit, or valtfre de quât altul. Quând abbatele Girard $ice quo noi nu allegem tot-de-nna aqueea que preferim dar preferim tot-de-una aqueea que allegem, sau este uă confradic-ţiune formală, or ellu voi osce a ţlicce qu6 noi nu allegem tot-de-una pentru serviţiul nostru aqueea que preferim în speculaţiune, aqueea que judicăm mai bun pentru noi, anse quo preferim tot-de-una în faptă sau quo tractăm ca mai bun aqueea que allegem. Allegerea adduce deliberaţiune; allegem un lucru între mai multe, pentru quo ’i aflăm qualită-ţile querute spre a complectă un obiect. Preferinţa — 20 — •' . minunţiă comparaţiunea formală : preferim un lucru înaintea quelor-I-altc pentru quo :i aflăm meritul superior, propriu de a fi distins. Noi ficem a facce uă allegere şi a dâ. preferinţa Allegerea se resfrâuge assupra nostră, preferinţa stă assupra obiectului. IVin allegere facem uă cumperătore sau dobîndim un lucru que ne e favorabil şi sevîrşim propriele nostre affaceri. Prin preferinţă noi attribuim şi accordăm un avantagiu obiectului, que luăm, quoci ellu obţine, are înşine aquest avantagiu, aquestă honore. lăeeo pentru que facem uă allgere şi dăm preferinţa. ' 13. ALIJANŢĂ, LIGĂ. CONFE DEHAŢIINE. «Legaturele de părinţiă sau de amiciţiă, ^ire abbatele Girard, avantagele unei bune înţellegeri şi assecurarea ajutorelor în timp de nevoie spre a se manţinne quine-va, sunt motivele ordinare alle alkanţelor. Liga are drept scop de a resturnâ un inernic commun, sau de a se apperâ în contra at-tacunlor «elle. Confederaţiunile se mărginesc în ore-quare resultate particulare. Numai între suverani tractatele de alliantă au loc; pnntr’enseie se legă qU;ne-va a împlini nisce îndatoriri făr a mărgini terminul cu speranţa sau închipuirea quo timpul nu va adducce nici uă pre-faccere. Intruă liga admittem equalmente şi pe suverani şi pe particulari; ea nu e făcută qua să ţiiă pentru perpetuitate. Confederaţiunile se formă mai a-desea înfre particulari, elle nu subsistă de quât pîno îi) întrega execuţio a înlrepriuderei şi adesea trădarea sau indiscreţiunea îrnpedică resultatele lor. Să definimu acum terminii, să tragem dio defi-niţiuni differinţele lor şi să ie justificăm apoi prin obieiiiiiiiiţă. AUianţa este uă unire de amiciţia şi de conve-ninţă stabilită prin tractate solemne între doi sau mai mulţi suverani, între naţiuni, sfate sau puteri. Liga este uă unire de cugetări şi de putere sau mai bine uă unire formată între mai mulţi suverani, între partituri sau între particulari potenţi, prin tractate sau convenţiuni spre a executa, prin-tr’un concurs de operaţiuni, uă întreprindere com-mună şi a împărţi fructul eşit din aquesta. Con-federaţiunea este uă unire de interes şi de protec-ţiune, contractate prin convenţiuni particularejntre corpuri, între partituri, între cetăţi, între suverani mai mici, sau între state mai mici spre a facce împreună causă commună, a o’>ţinne îndreptarea gre-şelleior, a appera drepturile lor prin intelligiuţa şi concursul lor în contra usurpărei sau a appesărei. Allianta este uă unire de amiciţiă şi de conve-ninţă: prin tractate încheiămu amiciţia ca şi alli-an\a şi ea este fundată pe nisce rapporturi que formă prin elle ense-şi un fel de legături Liga — 22 — este uă unire de cugetări şi de putere ; noi prin tr’ensa ne înţellegem assupra unui proiect şi regulăm puterile que fiă- quare e dator să le puiă în lucrare. Confederaţmnea este uă unire de iLteres şi de protecţiune şi attunci se teme fiă-quare de sine, fiă-quare n’are putere de ajuns pentru sineşi se unesce qua să întregiască puterea. De aqueea (Jonfederaţiunea nu se fiice propriu de quât în îuţelie.sul politic, pe quând quelle-l-alte doe vorbe se ieu şi in înţellesul moral. Ast-fel al-Hanţă semnifică maritagiu. affinitate spirituală, ac-cord sau amestec; IJgă va să <^ică îinpărechiere, complot, cabală, partidă. Liga şi Confederaţiunea nu se applică de quât persdnelor; aliianţă se ci uă dată să fiă equal cu drepta întindere a a,utorităţei lor ; ellu este de multe ori mai mare de quât dreptul que ei au de a’şi — 37 — slăbi mi^locele lor; aquesta e moderaţia sau excesul în obicinuinţa aquestui drept de putere que’i face părinţi sau tyrani ai populilor. Nu e nici uă putere legitimă quare să nu fiă suppusă la a lui Dumnezeu şi cumpănită prin convenţiuni subtînţellese sau formal între un principe şi uă naţiune: pentru aqueea St. Paulţlice quo totă puterea quare vine dela Dumnezeu este uă putere regularii, sau dupo cum interpretă alţii aquest articul, tote quelle-l-alte vin de la dreptul positiv’ (învederat) şi chiar pentru aquestă autoritate a părinţilor assupra fiilor, natura ’şi a însemnat otareiesel-le sau prin rapport la obiect sau prin rapport la prelungirea autorităţei; quoci autoritatea paternă nu se ’ntinde de quât numai la educaţia fiiului, iar nu şi la perderea lui precum mulţi populi barbari pan aquesta âncS şi astăţli în practică; aquestă a-utoritata a părinţilor încetă îndată que etatea fiiului îl adduce în stare qua să fiă demn de libertatea sea. Nu creţi quo uă raţiune pară şi simplă, despoiată cu totul de ajutorul passiunilor, să aibă vre un mare drept de putere assupra conduitei sau assupra acţiunilor hornului, penfru-quo mi se pare quo dreptul de putere al raţiunei nu e stabilit şi nu lucrd-ţlă în adever de quât spre a cumpăni dreptul de putere al passiunilor între elJe*. aşadar dreptul de putere al passiunilor este adeverata ensuşire que ne pune în mişcare şi ne suppune ia bine ca şi la reu. Dreptul ăe putere al raţiunei este uă greutate que trage la cumpănă şi serve a îndemna sau a împedicâ quând una quând alta din aqueste differinţi - 39 — finsuşiri şi applecări que există în fiinţa ndstră spre a’l cletenâ şi a’l împinge către obiecte, spre a’i facce simţibil la dureri şi 1? plăceri şi a forma din noi uă,fiinţă în adever viă. Nu este numai approbat de legile civile qua ma-ritagiul să puiă pe femee sub puterea hornului, ci chiar differintea împărtăşire, que natura a făcut darurilor şelle între ambele sexe, e causa şi fundamentul puterei bărbatului assupra femeei, qu5ci graţiele şi formoseţea n’au drept de quât assupra ânimei; elle făro îndoinţă merită uă înclinare intimă, dar puterea e tot-de-una j proprietatea tăriei şi a înţellepciunei spiritului. Ideea propria de autoritate este aqueea de| su perioritate, de influinţă, de dominare, de imperiu. Probă este qu5 ea se află în tote manierele admise de a usâ aquestă vorbă fiă în materie de admi-nistraţiune, fiă sub ,ver-que alt rapport. Autoritatea nu appaţine dequât la fiinţa superioră. Deci bărbatul e fiinţa superioră a femeei, precum părintele la fiiu ; ^cco de unde provine autoritatea unuia şi a altuia. Autoritatea raţiunei, a pi;obelor, a măr-turielor, a monumentelor,’ a autorilor şi q. 1. t. annunţiă influinţă, preponderenţa, tăria que ei au assupra spiritului, în fine, dreptul de a fi erudiţi. Putere sau putinţă se derivă din vorba latină potentia, şi însemnă prin terminarea sea, existinţa şi realitatea ’ dreptului de putere a unui lucru —» 40 — Drept de putere însemnă de sine averea, possessi-unea, facultatea de a se bucură de uă putere de un lucru. Ideea propria de putere este aqueea a tăriei şi a foculţaţei şi tot aquest înţeiles se conservă ori cum vommu voi să applicăm vorba. Pu tere sau putintă, flicc Cicerone, e facultatea capabilă de a conservă şi de a câştigă. Puterea, dice ellu âuco, stă in tăriă şi în arme. ^ Dreptul de putere are, dupo cum observăm, doe înţellesuri, quând reunite, quând separate şi aqueste ide! sunt relative, una la autoritate şi alta la putere. Noi vommu justifică îndată aquestă propunere susţinută de obiceiu. Cu autoritatea quare e ti tulul necessariu, noi avem un drept de putere ăv^-tă şi legitimă quare este callea dreptului. Cu puterea sau tăria noi avem un drept de putere phy-sieă sau execufdre quare este callea faptei. Quel antem din aqueste drepturi de putere emană de la autoritate; quel de al doliea, de la putere. Aşa dar unul annunţiă autoritatea quare exercită dreptul seu şi altul puterea quare exercită acţiunea sea. Dreptul de putere ordonă în 'virtutea autorităţei, di eptul de putere execută în virtutea puterei Autoritatea dă însărcinări personelor şi împarte d>eptul de putere sau dreptul de a facce; pute- . rea lasa un drept de putere sau mijlocul şi librer-tatea vntore de a facce. Una are mandatari şi alta executori. Puterea nu se imparte, autoritatea — 41 - nu se desparte şi daqua eîle se communică aquesta e prin drepturi de, putere particulare. In fine, în înţellesul d'e autoritate ca şi în aquella de putere, dreptul de putere are un rapport particular cu fapta, uă idee particulară de energia şi grija de executare. Să cităm »quâte-va phrase quare stabilesc înţel-lesuri differinţi ale expressiunei drept de putere. Dreptul de putere al părinţilor assupra fiilor lor este un drept natural: eto un înţeiles analog cu a-quella, de autoritate. Nu e în drepul de putere al spiritului human de a pătrunde profunditatea mys-terelor credinţei: eto uă idee de putere. Quel ân-teiu lucru que querern de la ambasadori, este com-municarea dreptului lor de putere: eto dreptul de putere delegat şi actul delegaţiei numit drept de putere. Uă procuraţio, uă commissiuue e un drept de putere.. Un ministru are un mare drept de putere assupra spiritului unui principe: eto ânco ân-tâia idee de autoritate, eto influinţă, eto imperiul. Un minor n’are dreptul de putere de a’şi facce testamentul: eto ideea unei puteri legate, que nu e liberă, que nu pote a se reducce în faptă. Autoritatea stă în dominaţio; puterea, in tăriă; dreptul de putere, în energia şi a uneia şi a alteia Autoritatea e dreptul quellui mai mare; puterea e a quellui mai tare; dreptul de p-utere1 e agentul şi al unuia şi altuia. - 42 Autoritatea commandă pentru-quo ea dominaşi puterea garantedă autoritatea, Făro tăria de a se suppunne, que ar fi dreptul de commandare? Dreptul de putere guvernă , desfâşurându’şi autoritatea que commandă şi persecutând suppunerea cu prepararea puterei que face să i se suppuiă. Dreptul de putere supremă în t<5t,ă întinderea sea, annunţiă autoritatea supremă armată de puterea supremă. Autoritatea e una, quoci aqueea que e superior precum autoritatea n’are rivali, doe commanda-mente ar facce supunerea impossibilă. Puterea cată să existe, făro quare n’ar ii deqaât tăriă în contra tăriei, putere în contra autorllăţei, în fine resbellu. Diversele drepturi de patere împărţite şi răspândite se reunesc în unitatea autoritâţei şi a puterei. Despotismul nu e nici de cum uă autoritate pen-tru-quo e făro legi şi în contra legilor essenţiale alle soţietăţei. Ellu este numai uă tăriă pentru-qud are tăria în mână. Ellu n’are dequât un drept de putere que dărîmă pe altul şi făro reunirea ambelor drepturi de putere, nici nu mai e de vorbit qud pote fi un guvern. Yer-que autoritate, adicS ver-que mărire, ver-que drept vine de la Dumnezeu. Yer-que putere, adicd ver-que tăi iă, ver que virtute physică sau energică vine de la Dumnezeu. Ver-que drept de — 43 putere moral sau legislativ, or physic, vine asseme* nea de la Dumnezeu. 28. AVERE, POSSEDERE. Nu e necessariu de a pute dispunne de un lucru, nici qua aquel lucru să fiă acum în manele nostre spre a’l ave; e de ajuns daqua ţine de noi, ânse qua să’l possedem , cată qua ellu să fiă în mânele nostre şi să avem libertatea în faptă qua să dispunem sau să profităm de densul. Aşa dar noi avem venituri de la nisce proprietăţi de şi ne plătite, sau pote apucate de creditori, ânse possedem thesaure întregi. Nu e* quine-va tot~de-r,na proprietar preste queea que are, ci preste queea que possede. Avem tot-de-una bune mulţumiri din partea a-quellor persone quărora plăcem şi possedem spiritul numai aquellor fiinţe que le guvernăm absolut. Nu este cu putinţă, or quât de moderat ar fi quine-va, să n’aibâ în vieţa sea nemulţumiri; ânsg quând este înţellept scie a se possede în mânia sea. Un bărbat are crude neastîmperări quând demonul gelosiei îl possede. Un avar pote ave quelle mai preţiose avuţie în cufferele selle, ânse nu e proprietarul lor, quoci elle îi possed şi ânima şi spiritul. Noi vi avem adesea lucrurile de quât pe $umS- tate, quSci le împărtăşim cn alţii. Noi nu le pos~ sedem de quât quând eile sunt. cu întregime alle n6stre şi .quând suntem singuri proprietari. Un ainant are anima unei dame quând este amat de densa. Ellu ’i o possede quând ea îl a mă. numai pe eilu. In privinţa seiinţei şi a talentului, ajunge qua să le avem, fiă şi de un grad mediocru; ânse qua să le possedem, urme^ă să ne perfecţiunăm. Quei que au cuunoscinţa ai ţ.ilor, sciu şi nnne^ă dup6 regule; quei que le possed fac şi dau regiile de urmat, 23 AXIOMA. MAXSM*. , SENTINŢA, APOPHTUEGMA , APHOftîSMA. Axioma c uj. propunere, uă veritate capitală, principală şi atât învederată prin ea ensă-şi în quât captivă prin propria sea putere şi cu uă autoritate neînfrântă, înţellegerea nostră bine dispusă: aquesta e făclia seiinţei. Maxima e uă propunere, uă instrucţiune importantă, mare, făcută spre a luminaşi a conducce pe h6meni în camera vieţei: aquesta e uă mare regulă de conduită, Sentinţa e uă propunere, uă învăţătură scurtă şi pătrun^etore, quare e trasă din observaţiuni sau scosă din iuţ,eliesu! unde conştiinţa ne înveţă aqueea que se cade să facem sau aqueea que se petrece în vieţă şi aquesta e un fel de oracul. 45 — Apophlhegmn c uă spunere memorabilă, uă trăsură remarcabilă, quare eşifcft dintr'an sufflet sau dintr’un cap-energic, face assupr-ă-le uă viă impres-siune: aquesta c uă lucire de spirit, de raţiune ţ de simţimînt. Aphorisma e uă noţiune, un înseranemînt doctri-nal quare coprinde în puţine vorbe. în precepte şi pe scurt aqueea que s’afctinge de a înveţâ: aqaes-ta e substanţa unei doctrine. Axioma cată să fiă limpede, şi de uă veritate eternă. Maxima cată să fiă adevărată, luminosă şi -de uă mare utilitate. Sentinţa cată să fiă concisa şi de uă întorsură proverbială. Apophlhegma cată să fiă inţepâtdre şi f<5rie apro-posito în înţellesul dramatic. Aphorisma cată să fiă iucidă, dogmatică, redemată pe observaţiani şi pe probe desvoltate. Axioma se înfăţişeţlă înaintea a-qoelluia que caută sciinţa şi ii subjugă. Maxima resultă din observaţiusie, din effecte stabile şi dm rapporturi generale que vin ia un princip. Sentinţa se pare quo se formă dintr’uă mulţime de verităţi que se confundă, se întăresc într’uă singură expres-siune printv’uă trăsură energică. ApophtZegma e ea inspirată de occasiune, quare, prin isbnea ideilor, face- să resaiă uă schintee spirtuosă. Apho-rîsma nasce de sub pena sapientului methodic, quare dupo uă bonă considerare şi uă netedă pricepere f __ 46 — ■ îşi reduce t<5te cercetările şi descoperirile sâlle la nisce adevărate puncturi capitale. Noi vommu adducce aminte aqui quâte-va axiome, spre exemplu: Un corpore este necoprins în all corpore sau mai bine doe corpuri nu pot să occupe de-uă-dată aquetta'şi spaţiu doe lucruri equate cu un al treilea sunt cqiulle între elle ... Noi vommu cită assemenea quâte-va maxime: Consideraţi tot-de-una finitul, cercetări mai ânteiu scopul unei fapte... Cunnosce-te pe tine ensuţi, e uă inscripţiune în templul de la Delphi... Voiţi, ţlic Perşii, să faceţi să crescă meritul, semenaţi recompensele vostre... Propunerile următore pot fi luate ca nisce sentinţe : In fortuna, e quei mai mare înveţător al hornului sau precum ţlice proverbul grec: Queea que ţi se pare quo ’ţi adânce supperare , ’ţi este spre ■învăţătură. Liuiele urraăt6re le putem asşeţlâ, p’între apoph-thegme: Leonida fu întrebat pentru que homeuii quei bravi prefer mai mult honorea de quât vieţa? Pen-tru-qvo ei ţin vitţa de la fortuna, iar honorea de la virtute... Propunerile următore ţin de aphorisme: Morburile, dtipo doctrina lui Hippoerate, se vindecă de natură şi nu de remedii şi puterea remediilor stă în a ajută natura... _ 47 — B 24, BANCA RCiMPTĂ, FALIMENT, Şi unul şi altul din aqueşti doi termeni semnifică încetarea sau abandonarea commoroiului şi a plăţilor, dar bancă-rumin însemnă curat effec-tul insolvabiiităţei şi quel de al doilea, actul que declară insolvabilitate sau cessiunea, adico quând «n debitor ne mai fiind în stare de a ’şi plăti da-toriele, îşi lasă averea creditorilor sei. A facce bancă-rumptă, este a închide butega. a dispărea eommerciu), a renunţia dc densul cu voie făr de voie. A da faliment este a fi în lipsă de a plăti la timp, a se declara quo nu mai e în stare de a plăti şi a quere prelungirea terminului. Bancă-rumptă însemnă litteralmente încetarea comrner-ciului, faliment căderea cominerciului. Căderea, ruinarea commerciului trage dupo siuo neputinţa de a’i mai ţinne. Încetarea, rumptura coro-merciului lasă loc la nisce prefaceri alternative, adicd sau quo quine-va nu mai pote, sau quo im voiesce a’l mai ţinne. Quea d'ânteiu explicare din aquestă periodă convine, mai bine spre a exprima bancă-rumptă voluntariă, minciun6să şi criminală; quea de a doa spre a exprima falimentul forţat, infortunat, innocent şi aquestae differinţa principala, que obiceiul a pus între aqueste doe vorbe. Qua- 48 — lificaţia bancrumptarului este de insultat, aqueea a falitului nu e aici de cum- Quei d’ânteiu lucreţlă, înceliă şi perde cn timpul; quei d’al doilea suffere, amână terminui, anse plătesce tot şi fără scăde-mînt. . 25 BARBAT, $Otj. Bărbat însemnă qualitatea physică. Soc însemnă, legătura socială, aquesta e terminui sacramental sau moral Vorba bărbat respunde la femee ca şi masculul la femellă. Soc e dar prin ea, ensă’şi uă vorbă mai nobilă, ea e singură trasă dintr’un styl înalt. Vorba băr-hat e mai familieră şi annunţiă puterea, iar vorba so§ n’annunţiă de qnât unirea. Quine ie un bărbat ie im domn sau an stâpîn, quine ie uă sooia, ie uă camaradă. Dă femee este în puterea bărbatului, bărbatul ânse e capul şi stăpînul communali-tăţei şi doi soci sunt unul pentru altul Bărbatul are drepturi si sonii datorii. 20, BĂTĂMJA, LUPTA. Bătăi Ha e uă acţiune mai mult generală şi or-dinarmente precesă de nisce preparaţiuni. Lupta, semfină a fi uă acţiune mai mult particulară şi adesea nepreveţlută. Aşa dar acţiunile que s’au petrecut la Canna între Oarthaginesi şi Romani, la Pharsala între Cesar şi Pompeiule numim 49 — bătălUi. ÂnsS acţiunea quând Horaţii şi Curiacii deciserd de sdrtea, Romei şi a Albei, aqueea a tre-cerei Rhinulai, or Învingerea unei armate sau a unui partit se' numesce luptă. Bătăitia de la Almanza fu uă acţiune decisivă intre Philip V al Franuiei şi Carol VI al Austriei, quare eră în concurenţă pentru thronullspaniei. Lupta de la Cremona făcu să se arate que-va rar, aqul se v£$u heroismul soldatului schimbat drept cercarea uuei surprinderi şi inemicii introduşi în mi$-locul piăţei qua să ridice commanda, făr a pute să devjiă stăpîni şi oştirile să se conducă singure fără cap în contra quellui mai ingenios dintre căpitani. Vorba luptă are mai mult rapport cu acţiunea ânsă’şi de a se batte de quât hătălliă, cu tote quS aquestă ultimă vorbă are graţieie selle particulare, quând nu e questiunea dequât de a denumi fapta. De aqueea noi n’ammu vorbi reu quând ammu ţlio-ce quo la bătăllia de la Floms lupta a fost înverşunată şi forte ferbinte. BătălUele se dau şi numai între armate de h6-meni elle se câştigă sau se perd. Luptele se dau între homeni şi se fac între tote quelle-l-alte lucruri quare caută sau a se dărirnâ sau a se înălţă; or ese quine-va victorios sau remâne invins. — 50 r= Batăllia de Ia Pavia fa fatală pentru Frauda que o per du pentru qud regele seu că^usse prins; ea nu fu anse ferice pentru- Carol-Qainte que o câştigo pentru-quo ea’i attrasse nisce inemici potenţi. Uo general quare a avut occasiunea de a facce mai multe lapte şi din quare a eşit tot-de-uua învingător, e dator mai malt a mulţumi fortunei dequâfc a’şi lăuda conduita j aqaelia quare a fost bătut de quâte ori s’a luptat, nu se cade să roşiascâ, quând scie quo nefericirea sea n’a fostef-fectui iuiprudinţei selîe. 27 BLAM®, ©ulck, moman. Blând însemnă înclinaţi unea sau dispunerea de a facce binele. ţSicein de uă stel’ă quo e blândă, $icem anco şi pentru domnitori, ânse rar ne servim cu aquestă vorbă pentru particulari; ai’faro mimai quând se ie iu înţelies ironic, spre exemplu quâîid vorbim de un horn quare sub masca blân-duiei işi desfăşură velini perfidiei cum: muţă blândă sfjîrie ren. Dulce însemnă un character de Întinare sau veselia quare face prea sociabilă pe per-soua que înfăgişedă maniere dulci, şi nu deporteţlă pe uimeai; ne servim ca aquestă vorbă mai obici • uuil. in privinţa femeilor, fiiud-qao elie trag gloria lor principală din qualităţile convenabile sogietăţei, pentru qonrss se pare qui'} el le sunt făcute a fi duld, ii-mnan ?m si«sţibiUtate sympatiiică ««mo- — 51 -- ravurile sau posiţiunea altora. Aquestă vorbă o spunem msi mult vorbind de bărbaţi dequât de femei, flind-q.uo quei d’âuteiu se pot afla în occasiuni mai dese îu quare şi se pote cunnosee horaenia sau ne-homenia. Blândeţea euăqualitate que affectă voinţa unui suf-flet, rapportându-se la binele şi la mulţumirea que pite quine-va facce altora; înţellesul quel mai depărtat de blândeţe este reutatea sau secreta plăc'-rc de a se facce urît altora. Dulceta sau delicateţea e uă qualitate que se află particular în întorsura spiritului, rapportându-se la maniera de a luă lucrurile que au relaţiuni cu vieţa civilă ; adversarii sSi sunt asprimea şi mânia. Ilumamtatea loeuiesce prin-cipalmente in ânimă, nimic nu se oppuue ei ca cruzimea şi grosietatea. Un suveran nu se cade să’şi întindă Blândeţea pîn acolo în quât să lase criminile nepedepsite, ânse urmeţlă să fia ertător, quând se convinge qu8 nu e dequât uă greşelă. Numai prin uă conduită moderată, prin nisce maniere modeste, polit-î, un hom e dator să’şi arate delicateţea characterului s6u, iar nu printr’un tou feminin şi affectat. Adevărata Jiu-manitate stă a nu sevirşi nimic prin asprime, a er-th neputinţele, a sufferi greşelele şi a uşura uevo-ile şi mîseria appr<5pelui quând se p6te. 52 — 38 BUCURIA, ALLE GEEŢE Aqueste do8 vorbe însemnă equalmente uă situa-ţi5 plăcută a suffletului causată de mulţumirea unui bine que obţinem în possessiunea nostră. Ans6 "bucuria stă mai mult în animă şi altegre\ea in mar mere. “Se întâmplă une-ori, $ice abbateîa Girard, qu6 possessiunea unui bine, despre quare speranţa de a’l ave ne causasse atâta bucuria , să ne procure mai multă rnîhnire. Nu se cade de quât să în-turnăm adesea imaginaţiunea nostră spre a facce să urmele uă mare 'allegreţe spre a depărta lacri-mele que se par mai mult amare». Bucuria stă într’un simţimînt al suffletului mai tare, într’uă satisfacere mai plină; allegreţea spânzură mai mult de character, de amdre, de temperament : una, fâr’a se declara, produce uă viă im-pressiune în interesul nostru, alta străluce numai de quât în ochii şi figura nostră. Lucrăm prin al-legreţe, suntem pătrunşi la ânimă prin bucuria. Gradele allegre\ei nu sunt nici prea vii, nici prea întinse; ânse alle bucuriei pot fi duse la quea mai nalta periodâ. Aquestea se numesc attunci nisce mişcări passiunate, nisce răpiri de sufflet, în fine uă adevărată beţia. Uă natură allegră inlaciş^dă allegreţe în conver-saţiune, un eveniment fericit respândesce bucuriă 53 — pln5 în fondul ânimei. Putem să plăcem altora prin allegre[e, putem să cădem la bolă şi chiar să murim de bucuria. Primul grad al simţimîntului plăcut que iace parte din existinţa n«5stră este allegreţea. Bucuria e lin simţimînt mult mai pătrun$etor. Allegreţe e u-ă vorbă oppusă cu întristare, precum şi bucuria cu mîhnire. Bucuria şi mîhnirea sunt nisce mişcări alle sufletului; întristarea şi a? -legreţea sunt nisce charatere. Ânse characterele quelle mai întinse sunt adesea uimite de mişcările suffletului; ast-fel se întemplă pentru homul trist qua să fîă beat de bucuria pentru homul allegru qua să fiă Îngreuiat de mîhnire. 29 BUNETATE, HUMANITATE, SIIHŢiMUTATE. Aqueste trei qualităţi sunt assemenea în queea que ţintesc quâte trelle la aquella’şi scop, avend de basă fericirea altora; elle differ forte între densele prin maniera lor de lucrare şi prin principul que le face să lucreze. Bunătatea e un character, humanitatea uă virtute şi sim\ibilitatea uă qualitate a suffletului. Bunetatea se arată în fote minutele vieţei, în tote mişcările ei ; în fine, mai în tote trăsnrele fi-gurei homenesci. Humanitatea s’arată numai în ore-quare occasiuni. Uă mişcare de ură, de ruâniă pot desfiguni simţii)ilitatea. Humanitatea cercete^ăpe in- ^ •naKUAM fortunaţi, bunătatea îi caută, simţilnlitatea allergă în ajutorai lor, himanitalea îi uşureflă, bunătatea ii consolă, smţibilitatea compătimesce şi versă la-crirne împreună ca dânşii.'• Infortuuatul nu pote fi considerat înaintea hornului human, de quât ca uă parte dintr’un tot quei interesă ; înaintea hornului bun, ca uă occasiune de a satisfacce applecarea sea la bine ; înaintea hornului simţibil se consideră tot. Quel d’ânteiu, face cu curagiu sacrificii pentru fericirea altora; quel d’al doilea nu e pătruns de aquest simţimînt, qnel din urmă se bucură de binele altuia. . Quel d’ănteiu îşi addace tot-de-una aminte de infortunatul que a ajutat cu aqueea’şi mulţumire que cercă hornul quând sevîrşeace uă faptă bună; quel d’al doilea îl uită îndată dupo que l’a ajutat; hornul simţibil versă laerime , numai să’şi adducă aminte de densul. Din aqueste trei. qualităţi humanitatea este quea mai perfectă; simţihilitaiea este quea mai amabilă; bun etatea e quea mai generală. Quea mai formosa âus8 .din tote aqueste charac-terc este bunetatea luminată de humaniiate şi susţinută de simţibilitate. — 55 — c 30 CABALA, COMPLOT, CONSPIRATIO, CONJURAŢI». Cabala este intriga unui partit sau a unei fa-trii formate que lucre^ă prin machinaţii secrete qua să întorcă dupo a sea voie evenimentele sau cursul lucrurilor. Ideea naturală şi domnitore a vorbei cabală este de a coprinde, de a grămădi, de a împreuna spiritele spre a forma un partit şi a manopera un secret. , Complotul e adunarea pe furiş a quâtor-va persone unite sau legate între densele spre a dobor] şi a dărîma prin ore-quare loviri energice tot que’i supperă, que’i nemulţumesc ş’i împedică în drumul lor. Ideea domnitore a vorbei complot este a unei întreprinderi complicate, învăluite, surde, formate pe ascuns de doe sau mai multe persone. Conspiraţia e înţellegerea surdă între nisce ho-meni uniţi în simţiminte spre a învinge sau a se scăpa de ore-quare persone sau accreditaţi în Stat şi a schimba faţa lucrurilor. Ideea naturală şi domnitore a vorbei conspiratio este a unei oţărîri formate în tăcere şi întuneric de nisce persone în-suffleţite de aqueea’şi passiune, aspirând împreună la aquella'şi scop. Conjuraţia este associaţia sau mai bine confedaraţiu- — 56 — nea legală $i întărită intre nisce cetăţeni potenţi sau armaţi de putere spre a opera prin întreprinderi măreţe şi iuţi uă revoluţiune- memorabilă în lucrurile publice. Ideea naturală şi domnitore a vorbei conjur aţib este. a unei legături restrînse prin îndatoririle quelle mai tari şi tot-uă-dată prin întreprinderile quelle mai importante. Aqueste definiţiuni fac qua să $icena ast-fel pentru fiă-quare din aqueste lucruri uă înfypărire atât de particulară, în quât în loc de a le distinge prin nisce line de separaţio, elle taiă. ret^ţiă de uă dată assemenarea între densele prin nisce tră-sure tari. Cabala quere să fiă compusă din uă quantitate de lume considerabilă spre a forma uă trupă, un partit, uă fatriă; ea se fortifică dupo mesură qua să deviiă quât se pote mai numerosă. Complotul se închieiă în numerul de quâte-va persone şi chiar intre doe; cu quât îşi communică planurile unii către alţii, cu atât se trădă. Conspiraţia voiesce dupo natura întreprinderilor selle, uă unire' de mai mulţi homeni de quât în societatea unui complot] ânse conspiraţia se teme de multe ori şi de mulţimea sgomotosă a cabalei que nu serve de quât a o slăbi şiaodărîma. Conjuraţia, de uă-quam-dată conţinută ca uă simpJă conspiratio într’un cerc ore-quare de conjuratori, este nevoită de a chiema în secret şi în ajutorul său uă mulţime de conjuraţi - 57 necesarii la mari şi periculose întreprinderi , într’un mod quo cu quât ea devine mai spăimântă-tdre cu minierul, cu atât are a se teme mai mult. Pentru aqueea sortea ordinară a conjuraţilor este de a fi descoperită* Nu pot să’mi imagin pe que basă se $ice în Encyclopediă quo conjuraţia este formată din quâţi" va particulari şi din conspiraţia tutulor corporaţie-lor urmi Stat. Am şi observat quo se rmmesce conspiraţia pino şi uă urdire de intrige relativă ia nisce particulari, queea que ar dă un înţeiles forte oppus la ideea que arnmu voi să dăm aquestei vorbe Anse vorba conjuraţii} annunţiă tot-de-nna mari întreprinderi şi mari interese. Spiritele neliniştite, tulburătore, geldse, ambiţio-se, vane') formă tot-de-una cabale. Răutatea, scele-rateţea însufflă comploturile. Homenii reu cugetători, nemulţumiţi« reu făcetori, cetăţenii quei rei formă conspiraţie. Dcsordinea publică, amorea neînfrânată de do-minaţio sau de independinţă, fanatismul de libertate, temerea de legi şi de atrasurile lor’, în fine tot que îndemnă la revoltă, insuflă înthemeerea conjuraţieior. Cabala are drept obiect de adducce favdrea, credit.ui. iafltiinţa, puterea şi de a dispunne despre buna-voinţă către liomeni, despre postări şi iasar- cinări, despre recompense şi reputaţie într’un cu* vînt despre mai multe evenimente numai spre a micşora pe unii şi a înălţă, pe alţii. La curte, cabala pune şi scote miniştri, generali, oficieri. In republica litterelor , ea înn^că reputaţia autorilor sau îşi face stare din venitul scrierilor lor. In companie sau societăţi de ver que ramură, ea se luptă în contra dieptăţei şi a meritului. In lume que nu iace ea? Ea se află pretutindeni, se amestecă în tote, tulbură tot, state, guverne, societăţi, familie, mari şi mici. Complotul are drept obiect de a facce reu şi tot de-una scopurile seile sunt criminale. Făcătorii de rfiu fac complot qua să uccidă un căllător spre a’l despoiâ; accusatorii , qua să accuse un horn bun spre a obţinne favorea unui guvern prepuitor şi ciedul; trădătorii, qua să deschidă inemicului public porţile cetăţei spre a obţinne preţul trădărei lor; ambiţioşii, qua să calomnie şi să defaime un ministru spre a’i succede în post; nisce femei des-frenate ca Astarbe, complotară qua să adape cu cicută uu Pypmalion spre a încinge cu diadema regală fruntea unui amant. Pretutindeni unde sunt doi homeni rei, nu se respectă nici pers6nă, nici drept, nici autoritate, nici putere înaintea unui complot, adico a unui attentat săverşit prin înţel-legere secretă. Conspiraţia are drept obiect operaţiunea unei — 59 prefaceri soţiale mai mult în reu de quât în bine, mai mult în afacerile publice de quât în lucrurile private, mai mult în privinţa personelor dequât a lucrurilor, mai mult în starea actuală a causei publice de quât în lucruri sau în constituţiunea lor. Aquestă vorbă nu se ie spre reu ca vorba complot. Republicanii, în Roma, bine-cuvintă conspiraţia lui Brutus în contra lui Cesar pentru libertate, întreprindere autorisată de legile lor antice. Conspiraţia dar, nu e attunci de quât uă unire, un concurs, sau chiar uă influinţă de differinţi cause que conspiră pentru fericirea sau nefericirea homenilor, pentrn gloria sau ruinarea unui Stat. Conspiraţia se attinge de multe ori de nisce persone private; queea que se distinge de conjuraţii). Conspiraţia n’are în vedere dequât personele şi uă schimbare în îaga lucrurilor. Alberoni formo uă conspiraţii» în contra regentului Franciei qua să i se ie autoritatea din mână. Curtisanii, principii, regina, regele ensu’şi formaro mai multe conspiraţie în contra Cardinalului Richelieu spre a se trage de subt autoritatea sea aspră şi absolută» Quine-va conspiră qua să schimbe pe aquei que domnesc , pe aquei que commandă, pe aquei que guvernă, pe aquei que ieu parte la lucrurile publice, prevenind aqueea que timpul ar fi făcut fă7l r5 conspiraţia. Trecând peste aqueste otare, va ^ mai mult uă conjuraţii) de quât uă conspirr .. 60 - precum şi far uă unire de ajuns, sevîrşinrîiise criminile quelle mai nehonîenose, im va fi de quât na complot. Cu tote aqnsstea sunt ane-ori nisce conspiraţie quare, precum fu aquellea. a mai multor nobili în contra lui Carol quel simplii şi a fa-milliei selle ţintesc la aquelk’şl scop ca şi conju-răţiele, ânse cu alte 'maniere, cu alte mi$16ee, fiă in privinţa persanelor, fiă în privinţa întreprinderilor. Mi se cade a însemna quo în cursa! aques-tui articnl noi appropiarom pe quât stă putinţa înţellesul conspiraţiei de al conjuraţiei, * Conjuraţia are drept obiect să opere uă mare prefacere, uă rcvoluţiune fie Stat, fiă în privinţa personei suveranului legitim, fia In privinţa drepturilor rievioîahile alle autorităţei, fiă în formele proprie şi characteristiee alle guvernului fiă în legile fundamentale şi constitutive. Catilina îşi pro-, pune, în conjuraţia sea, quo va damna pîno la quel din urmă dintre Romani şi chiar patria sea, numai să ’şi îinplinescă dorinţa de a o subjuga. Conjuraţia lui Bedmar prepare ruinarea repubii-cei din Veneţia. Vieţa -quellor mai mari personags, regalitatea, religiunea unui Stat, tot fu ameninţat în conjuraţia din Amboise» . Rienzi voiesce sa restabilescă prin conjuraţia sea ^tribunalul şi antica libertate a Romei în contra j^nstituţiunei de attunci a imperiului. în intreprin-ile qualificate conjuraţiei reaflăm mai tot aquel- lea’şi charactere şi mai tot assemcnea rapporturi ca alle conspiraţiei. Cabala merge pe nisce căi oblice şi accoperite; complotul, pe nisce căi secrete şi întunecase; conspiraţia, pe nisce căi necunnoscute şi demne de ură. Se cade dar în cabală să existe arte; în complot, curagiu; în conspiraţii, prudinţă; în conjuraţi-o, cap şi cutedanîă. Cabala e uă intrigă de condus; complotul, uă lovitură; conspiraţi t. un succes de preparat; conjuraţia, uă mare întreprindere a străbatte p’între mari pedici. Historia imperiului byzantin fu într’un timp în delungat uă îesetură de cabale, de comploturi, de conspiraţie: de ca,bale, que sguduiro un thron şovăind spre a resturnâ pe Cesari; de comploturi. que împărtăşiră sorta victimelor lor coronate între ferru şi otravă, de conspiraţie precese, urmate, pedepsite sau resbunate prin alte conspira,ţie. Nu se vedea aqui uă conjuraţia propriu ţiisă, pentru quo imperiul nu ţinea la imperator şi imperatorul nu ţinea de quât la cabală şi drepturile n’avea nici de cum tăriă, nici tăria, drepturi; eră de ajuns un complot spre a formă uă revoluţiune şi conspiraţia nu făcea de quât o deposiţiune sau uă elecţiune legitimă. Cabala imită de departe conjuraţia; complotr‘ imită conspiraţia mai de apprope. Conspiraţia — 62 — complotul n’au qua să $icem ast-fel de quât uă explosiune : secretul este tăria lor; cabala şi conjuraţia urmeţlă dupo quelle d’ânteiu şi se petrec în fine pe subt ascuns. Cabala duce la complot; complotul Ia conspira-ţid-, conspiraţia la conjuraţii) şi conjuraţia la revoltă. De voim să mai vorbim despre cabală, apoi nimic nu se face făro cabală. De nu vommu arrestâ de timpuriu comploturile, vommu fi aţîţători, complici şi în fine victime. Daqua conspiraţiele ne fac să tremurăm, să ne plecăm, să cedăm, vommu deveni sclavi şi batjocura conspiraţiei. Daca vommu ertâ conjuratele, îndemnaţi de un spirit de prudinţă şi de un simţimînt de bunetate, aquesta putem să o facem desfăşurând deplina putere de a pedepsi, să o facem precum Ludovic XII a ertat pe Genovesi, dupo que s’au suppus şi s’au închinat, aşteptându-se la uă pedepsă que le ar fi addus sabia resbunătore. 31. CALENDAR, ALMANACH. ţ)illele, aşşeţlate în fiă-quare lună dupo ordinea numerală şi în cursul fiă-quăreia septemâni, dup5 numele şi semnele planetare, cu însemnările ser-bătorilor, dupo ri^ul ecclesiastic, fac tot obiectul nui Calendar. mav*Imanachul quare e mai întins, coprinde nu nu-^servaţiuni astronomice şi prognostice despre __ 63 - diversele schimbări alle atmospherei, ci ânco şi preziceri de evenimente trase din astrologia judiciară; cu quât mai vîrtos astăzi, quo, sub numele de al-manach, se dau notiţie în quare se pote observă prefacerile timpului în fiă-quare anim. ■ ' 33. CANTÂTOK, €ANTARKŢ. Fiă-quare din aquesti doi termeni annunţiă asse-menea despre un hom que e însărcinat de a cântă; ânse se di ce cântător pentru cântece profane şi cântaret pentru cântărţ ecclesiastiee. Un cântător e dar un actor de operă quare nar-reţlă, execută , jocă role sau quare cântă în cbo-rnri tragedie şi ballete puse pe tonul musicei. Un cântăreţ este un ecclesiastic sau un miren revestit în funcţiunile selle de vestmîntul ecclesiastic qua să cânte în chorurile musicale pe quât ţine officiul divin. Cântăreţ se $ice ânco în înţelies figurat şi poetic, vorbind de un poet, ast-fel ţlicem: Cântăreţul Thraciei, quând vorbim de Orpheu; cmtăreţul The* bei, quând vorbim de Pindar. Tot în înţelles figurat şi poetic luam pe philomele sau alte passeri pe quare le numim cântăreţi ai pădurilor. .. 64 — 83. CARNASIER, C4RNIVOR. Aqueste doS vorbe sunt nisce quaiificaţie generice alle animalelor que se nutresc cu carne. Aşa dar dupo valorea etymologieă, vorba carnivor însemnă quare mancă carne şi carnasier quare se nutresce cu densa. Quea d’ânteiu annunţiă fapta, obiceiul şi quea de a doa însemnă appetital natural, obicinuinţa, constanţa. Naturaliştii, quând vor să puia, aqueste doe vorbe în opposiţio, observă quo carnasier se ţiice propriu de animalul pe quare necessitatea uaturei îl suppune să se nutrescă cu carne şi quare nu pote vieţui cu alt que-va, pe quând animalul carnivor se nutresce bine cu carne, far a simţi nevoiea de a trăi numai cu aquest unic aliment, ellu vieţuies-ce ânco şi din producţiunile pământului. Tigrul, leul, lupul sunt dar animale carnasiere. Hornul, cânele, pisica sunt animale carnivore. Animalele carnasiere, quare au un natural feroce şi un instinct sângenariu sunt arme cu nisce ghiare ascuţite şi dinţi tăioşi, instrumentele lor de uccidere. Animalele carnivore, quare au arme mai pugin ter-ribile şi uă asprime mai puţin ardinte, ie parte şi la selbătăcia, quelior d’ânteiu şi la blândeţea fructivorelor. Cu tote aquestea chiar naturaliştii applică adesea epifhetul de carnasier animalelor quare sunt forte carnivore şi mai cu semă hornului. Assemeuea 65 - ei definesc în stylul lor, ca în stylul ordinar, animal carnasier aqnella quare face din carne nutrimentul s«5u capital chiar prin naturalul sfiu, quare o caută şi o prefere la or-que alta, quare mâncă mult şi dupo obiceiu. Carnivorul, este adevărat, se nutresce şi ellu cu carne, ânse nu este condus de aquella’şi natural, de aqueea’si necessitate, de a-quella’şi appetit de aqueea'şi selbătăciă. P’între animalele carnivore se numesc carnasiere aquellea quare prefer carnea pentru or-que alt şi mai mult de quât altele’ Homul este, din tote animalele curat carnivore quei mai carnasier. Cibetta este naturalmente carnasier, ânse ne-cessitatea o face fructivoră; quând îi lipsesce micele animale, passerile, sbtirăt6rele, ea se mulţumesce de a vieţui cu fructe şi rădăcini. Rîmătorul este fructivor, ânse occasiunea îl face quâte uă dată carnivor, îi place sângele şi carnea frescă; ellu mâncă quâte uă dată copii şi chiar puii sei. Carnasier, e vorbă propriă şi vulgară a limbei. Carnivor e uă vorbă de sciinţă, împrumutată de la Latini spre a distinge differinţele classei de animale dupo nutrimentul lor, picem carnasier spre a qualificâ curat şi simplu un ast-fel de animal, Zicem un animal carnivor spre a"'l pnnne în opposiţiune cu fructivor. 5 34 CEH, P'VRAiîI.S. Aquesti doi termeni îi luăm în figurat, în stylul religios spre a arătă locul unde drepţii se adună înaintea lui Duranedeu în queea-l-altă vieţă. înălţarea, sublimitatea este tot que se consideră îu cer ca tote qu5 aquestă vorbă în limba latină coelnm; in quea lieilenă xotkoc. însemnă curat forma concavă a lucrului. Vorba paradis que vine de ia pdrades din limba Chaldeilor, semnifică uă grădină plantată cu arbori fructiferi. Paradisul pământesc a însufflat ideea unui paradis spiritual. ' Cerul este locaşul propriu al. gloriei; paradisul este al beatitudine),*sau al fericirei. Cerni este tabernacolul, templul, thronul di vini -tslţei. Acolo sânţii ved pe «amisedeu faţă în faţă; îl contemplă, îl adoră şi îi glorifică. Paradisul e moştenirea, patria, cetatea prea fericiţilor. Acolo dumnezeu versă assnpra alleşilor sfii torrente nescurse de humiri, de mulţumiri, de voluptăţi, de plăceri nespuse. Dumnezeu este quare face cerul; fericirea cerescă,. quare face paradisul. Paradisul este în cer. - Cată să ne luptăm spre a câştigă Gerul, acolo vingStorul îşi aşteptă corona gloriei. Cată să vieţuim ca nisce sânţi spre a obţinne paradisul: acolo 67 recompensa faptelor - qnellor bune este preparaţii pentru toţi. •Mahomet ,a făcut un paradis, ânse promissiunile selle n’ajunsero de quât la un paradis sitnţual. 35 C1VIL1TTAE, POLITEŢE. Aquestea sunt nisce • maniere honeste de a lucra, şi a conservă pentru quei-l-aJţî horneni în societate. Aquesta e, elice D. Duclos, expressiunea sau imitaţianea virtuţilor sociale; este expressiune quând este veritabilă, esie imitafiune quând este falsă. A fi polii e mai mult de quât a fi civil] hornul polii e dupo necessitate civil şi hornul simplu civil nne âuco polit■ Politetea produce civilitatea, ânse ea este affectată. ~~ Givilitatea se rapporiă la homeni ca şi căitul public la dumnezeu; ea este o mărturia exteriora şi simţibilă şi se înfăgişeţlă prin nisce simţi minte interiore şi ascunse. Prin aquest chip ea devine pre-ţiosă, quoci a affectâ din affaro uă bună voinţa, este a mărturi qu6 aquestă bună voinţă urnorâda să fiă din întru. . -Politeţea adaogă k dvihtnle aqueea que uevo-ţiunea adaogă la exerciţiul cultului public nisce încredinţări de humanitate mai affectuosă, mai occu-pată de interesele altora, mai căutată. Givilitatea este un ceremoniai que’şi are regalele selle dupo ore-quare convenţiuni sociale, de 68 şi nu putem ghici aqueste regule, ânse le putem simţi şi attenţiunea ajunge qua să le recunnoscem; elîe differ dup5 timp, dupd loc, dupS condiţiuniie personelor cu quare intrăm în trai: taţi fi. Politeţea, {iiee D. Trublet, stă în a nu facce ni mic, in a nu ţîicce nimic quare pote dispiacce altora ; a facce şi a fiîcce tot que 3e pote piăee şi aquesta să se facă prin nisce maniere şi expres-siuni quare să aibă in sine que-va nobil, voios, fin şi delicat. Ue hom din popul, un simplu ţgrrau chiar pote să fiă civil, ânse nu e dequât un hom de lume quare pote fi polii. ' Civilitatea prea mult oeremoniosă este asemenea ostenitore şi nefolositore; affecţia a făcut-o să fiă de multe ori suppusă, la’falsetăţi şi homenii luminaţi au depărtat-o cu desS.vîrşire din soşietate. Politeţea este scutită de aquesf prisos, cu quât e quine-va mai polii, cu atât e mai amabil; ansă pote să se şi întâmple qu5 aquestă politeţe, atât de amabilă să nuiiă de quât ailea de a facce să i se accopere alte virtuţi soţiale pe quare nici nu le are, ci numai affectă de a le imită într’un mod fals. «Legislatorii din China, ţiice D. de Montesquieu voiri) qua homenii să se respecte mult, qua flă-qua-re să simţâ în tot minutul quo are datorie de împlinit către quei-1-alţ.i homeni, quo nu e nici de cum eetăţen quare sa nu spenţlure în ore-quare — 69 — privinţe de alt cetăţen ; aşa dar ei dederft regule-lor de ci vi litate quea mai mare întindere. Ast-fel la popului chincs, vede quine-va chiar pe homenii deprin eommune quo conservă intre denşi nisce ţeremonie ca hdmenii de uă condiţiune mai înaltă) miţlloc forte propriu de n însuiflâ blândeţea, de a manţinne p’între popul pacea şi buna ordine şi de a depărtâ tote viţiurile que vin de la un spirit aspru. In adever, a scăpa quine-va de regulele civi-lităţei, nu e ore a căută mijlocul de a’şi înfăţişă defectele mai în voie ? Civititatea preţuiesce mult ma; bine in aquestă privinţă de quât politeţea, Politeţea linguşesce viţiurile altora, şi civilUatea ne îm« pedică de a dă pe alle nostre «Ie faţă; aquesta e uă barieră que homenii pun între denşi spre a se împedicâ de a se corrumpe.11 8 Adevărata j?o^eţe, ţlice D. d’Alembert, este francă, fd,r5 preoccupaţiune, făro studiu, făr5 mândriă şi vine de la un simţimînt interior al equalităţei naturale ; ea este virtutea unui sufflet simplu, nobil şi bine-născut; ea nu stă !n adev8r dequât a pun’ ne in voiea lor pe aqueia cu quari quine-va se află în relaţiune. Givilitatea este forte differinte, ea e plină de procedări făro nici uă înclinare şi de at-tenţiuni făr5 nici uă stimă. Ast-fel nu se cade nici uă dată să confundăm civilUatea cu politeţea: quea d’ântâiu este forte conimună, quea de a doa _ 70 — forte rară. Pote quine-.va să fiă prea civil făr’a fi polit şi prea polii făr’a fi civil. Adevărata politeţe a quei lor mari, dupo părerea D-lui Duclos, se cade să fiă humanitatea ; a quei» lor de jos, recunnoscinţa daqua quei mari o merită ; a quellor de uă condiţio eu noi, stima şi ser-viţiul mutual. Să ni se însuffle în educaţiunea ntfs-tra humanitatea şi bine facerea şi noi vommu ave politeţea sau nu vommu ave, nici de cum nevoie de densa, Daqua nu vommu ave aquea politeţa que s’annunţiă prin graţie vommu avd pe aqueea que înfăgişeţlă pe cetăţen şi. pe homul honest; noi nu vommu ave necessitatea de a allergâ la falsetate şi în loc de a fi artifieioşi de a placce, va fi de ajuns să fim buni şi indulgenţi, fâr’a linguşi slăbiciunile altora. Aqueia cu qtiari. arnmu ave assemenea pur-tărij nu vor fi nici ÎHgomfaţi de mândria, nici cor-rumpţi,' ci din contra vor fi recunnoscetori şi vor deveni mai buni de cum au iost. 36. CIVISM,'PATRIOTISM. • Aqueste doe vorbe înfăţişeţiă ideea amorei de patria şi de concetăţeni sei. ' Osul vine de acolo qua să adoptăm şi să consacram vorba civism pentru-quo lipsea din limba nostră; este cu atât mai interesantă de a’i dâ va-lorea cuvenită, cn quât ea di.ffe.re d& patriotism cu quare o confundă adesea prea mult, — 71 Civism se derivă de la civis (cetăţen), ’şialuat numai terminaţiunea grecâ Xaw que semnifică sci-inţă, ineţhodă. Ca quând am mu ţîicce sciinţa cetă-ţenului, a locuitorului din cetate, quoci aquestă vorbă cu derivatele selle nu pot fi luate dequât în aquest înţeiles particular.' în fine cetăţenul e hornul quare se desvoltă la concetăţeni sei şi ’i serve cu tote miţllocele que’i stă_J.o puterea sea. Patriotism, de la patrius, cu terminaţiunea sy-nonymului seu, semnifică professiunea amorei de patria. Patriotul e aquella que’şi amă patria şi naţiunea sea patriotismul e aquea virtute pusă în, acţiune. Patriotismul se arată în consilii şi în câmpuri. Prin que fatalitate se cade ore qua populii să fiă tot-de-una încellaţi de quel d’ânteiu ambiţios que se serve cu vorba patriotism, al quăruia abus ’ia descoperit adesea magia ? Pretextul de a servi patriei selle înălţo pe Pericles şi tyranii Corin-thului. Nu e conquerant de la Alexandru pîno la Atilla, quare să nu fiă accoperit proiectele selle .cu aquest vellu sacru .-Patriotismul allungo pe Târguim din Roma, ânse autoritatea se conservo. Patriotismul armd mânele lui şi formo liste de proscrişi. Cu numele de patriotism, Sylla îşi acoperi nelegiuirile selle. Sylla... da... epote singurul hom quare ’şi a apperat criminile selle. In numele patriotismului şi sub drapelluî Romei, Cesar învius$ n - Roma şi subjuge universul; toţi tyranii que ap-pgsarfi aquestă vorbă sacră, toţi fărd excepţîune pin5 la Oromvel, luar5 titulul de protectori ai patriei lor. Adevăratul patriot este hornul pacibil quare in-tr’uă carrieră mai puţin strălucită, offere cetăţenilor p-ăi un ajutor neinteresant şi se hon oră prin acte de civism. Ellu se distinge prin exerciţiul tu-tulor virtuţilor soţiale şi e homul quei mai desă-vîrşit bun. 1 37 .COMMEHClli, SJEGOŢ, TRAFICARE. Negoţul se attinge de affaceriie bancei şi alle marfelor, commerciuî şi traficarea seatting numai de affaceriie tnarfelor, cu aquestă differinţă quo commerciuî se face mai mult prin vindere şi cum parare şi traficarea prin schimb. Commerciu, în limba latină se clice commercium şi semnifică ad Uite,ram schimb de rnarfe. Corn-merciul se face tot-de-una printr’un sehimb imme-diat; qua să generalisăm ideea, schimbul'se face dupd valorea obiectului. In ver-que înţelles aquestă vorbă exprimă un schimb, uă communicaţiune reciprocă. Negoţ, vine din limba latină negotium. Aquestă vorbă e compusă de etymologisti din nec şi otum şi însemnă perdere de petrecere, dc affaceri, de occupa-fi&; occupaţia, exerciţiul e professiunea commerciutui. Traficare^ e vorbă trasă de Menage din limba 73 — italiană traffico; noi, ca şi italienii, o adoptăm de la traficum, vorbă derivală din antica latinitate şi însemnă: faccere, mişcare, lucrare, pe acolo, pe dincolo, pe din afaro, de departe. Traficare e corn-merciul sau mai bine transportul făcut de la un loc la altul; în particular însemnă commerciul făcut în ţerri depărtate şi se jice traficarea marfe-lor din India şi q, 1. t. Ânsă ne ammu mărginit mai lault a priimi ideea de întrepunere sau mijlocire, termin forte analog cu vorba traficare şi forte propriu a însemna fapta revînjetorului que se pune mijlocitor între primul vînjetor şi consoma-tor de a transporta de la unu! la altul uă marfă, un obiect de possessiune. Spre exemplu aqueea que face banchierul şi banca e definită de Vocabulişti traficare de argint sau precupeţire cu bani. Commerciul e schimbul unor preţuri drept alte preţuri equale sau a unor obiecte equivalente şi quare se plătesc şi unul şi altul. Negoţul e lucrarea exercitată la serviţiul commerciului, sau a-questă parte a commerciului exercitată de nisce homeni închinaţi întreprinderilor, îngrijirilor şi lucrărilor aquestei professiuni; aşa dar e nedrept quând jicem commerciul spre a arăta corporele aquestor agenţi quari nu fac în adever tot commerciul, ci serve numai commerciul şi aquesta ar ii mai mult negoţ• Traficarea e aquel negoţ quare face să tr6că din loc în loc sau din mână în mână, sau quare face 74 să circule cutare sau cutare obiect particular de com-merciu prin nisce agenţi intermediari puşi înfre primul vin jetor şi ultimul cumpărător. Ast-fel aquestă vorbă nu exprimă de quât un serviţiu particular al negoţului mărginit la orc-quare industria şi commerciu, precum e commerciul metăsurilur şi al lânurilor. Commerciul e aquea communicaţiune complectă, quare îmbrăgişejă tote speţele de schimburi que se fac în t6tă întinderea circulaţiei, de la începetul producerei pînâ la consomaţio, de la cultivatorul sau proprietarul que’şi vinde productele de crude, şi quare e primul commerciant făr a fi negoţător pîn5 la consomatorul que ’şi termină schimburile făcend ultima cumpărătore a lucrului pentru iute resul său. Negoţul e un serviţiu particular que dă commerciului agenţi, persone intelliginţi, luminate şi laboridse, scutind pe producători sau fabricanţi şi pe consomatori de ostenela de a se appropia unii de alţii prin vîn.lările şi cumpărările lor, calculând şi cumpănind miijUdcele unora cu interesele altora qua să le unescă împreună, combinând şi îm-uiulţind chiar schimburile in differinţi locuri, în differinţi ţerri spre a face mai favorabilă vînjarea pro duetelor, formând în fine speeulaţiunile şi executând operaţiunile necessarii spre a con lucce obiectele de la un termin îa altul cu mai multă economia şi înaintare possibilâ. Traficarea quare este cu desăvirşiro mai mărginită in industria sea, in 75 cunnoscînţele selle, în întreprinderile sălle, în spe-culaţiunile selle, în operaţiunile selle, stă in a cum-perâ acolo uă marfă şi a o revinde apoi aici cu profit, pe quând negoţul face adesea prinţr’uă lungă eâllgtoriă şi cu mare ostenelă mai multe schimburi differinţi spre a ajunge să avem marfa que. aşteptăm. Commerciuî are uă mulţime de împărţiri: corn-merciu interior, commerciu exterior, ccmmerciu maritim, commerciu cu ridicata, commerciu cu merun-ţişu, commerciu mare, commerciu mic, commerciu de provisiuni, commerciu de marfe şi q. I. t. Negoţul se i£ într’un mod generic, ânse are şi ellu împărţirile sdlle: negoţ cu ridicata şi cu mfirunţişu şi q. 1. t. şi mai cu semă are nisce împărţiri relative sau la - interes sau la ar+i: negoţ bun, negtţ lucrativ, negoţ necwrioscut şi q. 1. t. Traficarea se face şi cu ridicata şi cu mărunţişul, âns6 cu specificaţio de cutare sau cutare marfă, traficare de bani, de chârt-iă. de mâtăsării, de bonete şi altele. Vorba commerciu serve tot-de-una a însemna uă communicaţiune reciprocă de cugetări, de sciinţe, de simţiminte, de inttJiginţă, de serviţiuri, de ajutore unde fiă-quare dă, priimesce, întorce şi q. I. t. Se -i‘â este pentru cor-pore aqueea que nesimţwilitatca este pentru sufflet. Aqueste ultime modiflcaţiuni sunt şi ana şi alta excesul quellor doe 'd’ânteiu şi prin urmare sunt assemenea viţiose. Indifferin\a depărtezi de la animă mişcările, dorinţele fantastice, înclinările orbe; nesimţibiiitatea închide intrarea înaintea unei tinere amiciţii, unei nobile recunnoscinţe şi în fine înaintea tutulor sim-ţimintelor quellor mai juste şi quellor mai legitime. Indifferinţa dărîrnând passiunile, sau mai bine născend de la nefiinţa lor, face qua raţiunea fărS rivali să exercite mai liber imperiu! seu; nesimţi- — 179 — bilUatea dărimând pe ensu’şi homul, face dintr’en-sul1 uă fiinţă sălbatică şi isol-ată que a runa'pt quea mai multă parte din legămintele que’l unia cu restul universului. î» fine, prin indifferinţă, suffletul liniştit şi pa-cefic semănă cu un lac alîe quăruia ape line la a-dăposlul acţiunei vânturilor ne aveod de la sine aici uă mişcare particulară, nu ie de quât pe aqueea que lopata luntraruiui le o însemna şi căţlend îa lethargiă prin nesimţibilitate, sufflelul attunci semăna cu aquelle mări ghieţose pe quare un frig excessiv amorţesce apele pîno în funduî abisurilor lor şi quare le întâresce suprafaţa atât, în quât in tipăririle tutulor obiectelor que o isbesc mor acolo făr a pute trece mai naiute şi chiar Iar a fi putut causâ quea mai mică sguduire nici quea maiuşoră schimbare. Indifferinţă face pe homeni înţellepţi şi nesimţi-bilitatea îi facc nisce monştri. 91. INFORTUNAT. M1SKRABIL. Părintele Bouhours observă quo quine-va $ice cu indifferinţă vieţă infortunatâ şi vieţă miserabilă şi spre a Zcce de un hom quo este înrăutăţit dicem assemenea cu indifferinţă: aquesta e uri infortunal, aquesta e un miserabil Nu e vorba quo aquesti doi termini n’au uă semnificare identică şi nu sunt cu desevîrşire synonymi, ci pentru-qu6 amândoi cxpri- — 180 — mă, de şi sub nisce privinţe differinţi, uă idee que le e commună şi singură la quare quine-va pote să- le ie sema în exemplele propuse. Aquesta e i-deea de uă situaţiune supperătore şi întristătore. Infortunatul ânse înfăţişeZă direct aquestă idee fundamentală şi miserabil nu exprimă direct dequât compassiunea que o presuppunem, precum effectul presuppune causa. Quine-va pote fi infortunat prin nisce accidente neprevăzute şi supperătore făr a fi redus pentru a-questa la uă stare demnă de compassiune, iar quel que e miserabil, e în adevSr redus la aquestă stare, e făro margini infortunat. Infortunat are un înţeiles mai puţin energic de quât miserabil; sunt ânse caţluri unde spre a vorbi cu nemerire, ammu pute fete uă vieţă inforlunată sau uă vi<*ţă miserabilă. Ulisse, retăcind preste tote mările, expus la tote speţele de periculi, cercând tote speţele de aventure nemulţumit6re, căutând ne încetat scumpa sea Itha-ca que părea quo fuge dinainte’i, ducea attuuci uă vieţă infortunata. Philoctet, abandonat de Greci în insula Lemnos în prada durerilor quellor mai crude, în voiea unei lipse terribile şi a solitudinei, petrecu acolo mai, mulţi anni uă vieţă miserabiîă. Quine-va p6te fi infortunat la jocul cărţilor, dar 181 - nu e miserabil şi pdte deveni miserabil quând este încongiurat de infortunâ. Plângem în adevăr pe infortunaţi şi aquăsta e tot que se quere de la humanitate; dar se cade s’ajutăm şi pe miserabik, sau quei puţin să compătimim de sortea lor. ' £cco doe versuri din Racine, unde aqueste doă rorbe sunt arătate cu differinţele que viu a însemnă: Insufflaiu ură, temere, invidiă şi adesea luiu mai mi- seralii, Dequât toţi infortunaţii que puterea mea îi subjugi într'un mod execrabil. Ne servim quâte uă dată cu aqueste vorbe nu spre a characterisâ simplu uă situaţiune supperă-tore, ci spre a arătă quo fiinţa la quare applicăm înţellesul lor e demnă de aquestă situaţiune şi este în aquest al doilea înţelles quând $icem de un înrăutăţit., de un inceilator, de un hom fard moravuri, făr5 pudore, făro nici uă crescere quă este un in-fortunat sau un miserabil, pentru-quo în adevăr ellu merită de a fi. Aquest al doilea înţelles de mise-rafiil quare n’arată de quât uă întindere ni quellei d’ânteiu vorbe, nu schimbă nimic din differinţele que nasc din ideile accessorie que se disting între elle şi a quărora allegere spenţhiră de la energia inţellesurilor lor. Dar fiind-quo sunt nisce lucruri que cată să a- — 182 - ţiţe compătimirea nostră făr a fi suppuse la nisce evenimente neaşteptate que foc pe infortunaţi, se află multe caruri unde ar fi ridicol să ne servim eu aquest. adiectiv, ca tote quo amrnu pute prea bine să ne servim cu aquella de miserabil, eiiu însemnă attunci aqnea compătimire nepăsătore şi des-preţuitore quare e drepta recompensă a pretenţia-nilor attacate sau chimerice, ânse este de accusat qua să affectăm înţellesul aquestor vorbe drept nisce lucruri prea stimabile, pentru-quo nu seim quând se quere să le appreţuim. Aşa dar fcem de un scriitor quare nu dă af-faro uă scriere correctă quo este un autor m-lse-rabil, un miserabil poet, un miserabil liistoric, un ■miserabil grammatic şi scrierilor selle le dicem quo sunt nisce miserabile rapsodie, uă poemă misora-bilă, un miserabil commentariu şi q. 1. t. Cu tote aquestea quând assemeni imputări sunt basate pe nisce raţiuni solide, attunci elle pot (i approbate; quând ânse sunt dictate, de passiune sau de ignoranţă elle nu sunt dequât nisce propuneri miserabile şi demne de despreţ. 82. INTERIOR, INTERN, INTRINSEC, Interior se ţjlice principalmente de lucruri spirituale, intern are mai mult rapport cu părţile cor-porelui, intrinsec s’applicâ la valorea sau la quali- — 183 — tatea que resultă din essenţa lucrurilor ensă’şi, in-dependinţe de preţuirea homenilor. Devoţiunea cată să fiă interioră, morburile interne sunt queile mai periculose, frequentele prefaceri a monetelor ne au îoveţat să facem attenţiu-îie. la valorea lor intrinsecă. Nu e nici decum uă diiferinţă decisă între interior şi intern şi este fals de a $icce ; în-tr’un cuvint, este exerciţiul virtuţei. Inţellepciunea morală, distinsă de prudinţă, a rată căile generale şi scopul lor, prudinţa ne mână la scop prin nisce căi adesea neainnoscute în-ţellepciunei. Inţellepciune înfăţişezi que este drept; prudinţa determină allegerea rnidldcelor. Inţellepciunea, luminată de sciinţa, dictă nisce ' precepte , adevărate. Prudinţa, ajutată de experiinţă. dă regule appro-bate de raţiune, inţellepciunea vede que e bine şi que e mare. . Prudinţa vede pîno în quelle mai mici amenunte şi prevede: una cugetă bine, alta lucre-$ă bine, înţelepciunea n’are de quât economia generală a seiinţei, pe quând pruclinţa e un fel de — 191 — provedinţă humană dispusă pentru ver-que eveniment. Prudinţă. adesea necunnoscută şi ainâgita se serve cu circonspecţia, cu bărbăţia, cu fineţea, cu ar-tea, cu industria in fine cu tote mişcările legitime quând înţellepciunea nu e de ajuns. 1)6, ÎNTREG, complec t. Uii lucru este întreg quând nu e nici ciontit, nic-i farîmat, nici desmembrat şi quând tote părţile selle sunt unite sau împreunate în modul cu quare se cade să fiă; ellu este complect, quând nu ’i lipsesce nimic şi quând are tot que i se cuvine. Quea d'âuteiu din aqueste vorbe are mai mult rnp-port cu totalitatea porţiunilor que serv a constitui lucrul în întregimea sea essenţială. Quea de a doa are şi mai muit rapport cu totalitatea porţiunilor que contribuie la perJLJţiunea întâmplătore a lucrului. Burghesii, în provinţie, occupă case întreqi; la Paris, ei n’au tot-de-una appartameute complecte. î)î. ÎNSEMNARE SAU OARE »E LECŢ1UX1. STUDIARE, INVETAHE, INSTRUI»*; SAU DAHB DE 1NSTRUCŢ1-' UNE, INFORMARE, INCUNNOSCINŢAIiE. A însemna (euseigner) este a dâ numai lecţi-uMi. A studia este a lucră spre a deveni sapient. A înveţâ este a da leeţiuni din quare profită quine-va, este a lucră cu succes. A instrui este a da cui-va deplină sciinţă despre un lucru prin memoriale descrise cu de amănuntul. — 192 — Informare este a însciintâ, pe homeni despre nisce evenimente que pot fi de ore-quare consequinţă. înamnosdnţare, e uă simpiă şi fidelă rapportare a lucrurilor Dare de tecţiuni şi înveţare au mai mult rapport cu tot qtie e propriu de a cultivă spiritul şi a formă uă bellă educaţiune; pentru aqueea ne servim eu aqueste vorbe forte aproposito, quând este ques-tiune de arţi şi de sciinţe. Instruire are mai mult rapport cu queea que este util la conduita vieţei şi la succesul affacerilor nostre; aşa dar a-quăstă vorbă este la locul ei, quând s’attinge de ore-quare lucru que are de ţintă sau datoria n6s-tră sau interesele nostre. Informare coprinde, în întinderea înţellesului seu, uă idee de autoritate în privinţa personelor que informăm şi uă idee de dependinţă în privinţa aquellora a quăror fapte sunt obiectul informărei:; pentru aquest cuvînt vorba e de minune quând este questiunea de serviţiuri sau de nisce relle înţcllegeri a unor homeni impiegaţi de alţii şi despre maniera cu quare se comportă? copiii, servitorii, suppuşii, în fine toţi aqueia que au a’şi da cuvîntul înaintea cui-va despre conduita şi acţiunile lor. încunnoscinţare are mai mult rapport cu queea que satisface curiositaţea fnfr’un mod qnfi tu aquestă vorbă ne servim mai mult qua să, dălţi nuvelle. Profesşorul dă. lel:cţium în schpiele piiblice, aqueW — 193 — lor que vin să le asculte. Historicul inveţă la posteritate evenimentele secuiului sSu. Suveranul dă instrucţiuni ambasadorilor sei de queea que au a negoţiă. Părintele dă assemenea instrucţiuni copiilor sei de modul cu quari sunt datori a vieţui în lume. Intendentul informă pe curte de queea que se petrece in provinţia, precum şi suprave-ghietorul informă pe superiorii sei de buna sau reua conduită a aquellor que le sunt suppuşi. Correspondinţii se încunnoscinţe^ă reciprocamente despre tot que se întâmplă nuou şi remarcabil în locurile unde sunt. Cată să avem sciiuţă solidă qua să fim în stare de a dă lecţiuni. Se quere methodă şi explicare limpede qua să înveţăm pe alţii, experiinţă şi dibăcia qua să dăm instrucţiuni, prudinţă şi sinceritate qua să informăm la timp şi adevărat, îngrijire şi exactitudine qua să încunnoscinţăm aqueea que merită de a fi cunoscut. Mulţi homeni s’amesteeă (ca mararul) *) qua să dea lecţiuni despre nisce lucruri que s’ar cuveni să mai studie. Unii învcţă pe alţii mai mult de quât nu sciu nici ei enşi’şi. Puţini sunt capabili de a dă instrucţiuni. Mai mulţi îşi dau ostenela (1) Ba anco fărîmându-se şi frământându-se cu mintea de interesele şi sortea altora, îşi perd şi vieţa de griji străine. Nota Traducătorului. 13 — 194 — iară să’i roge qiue-va qua să informe pe h6meni de tot que pote să îe fiă neplăcut. Sunt alţii quari prin indiscreţiunea lor încunnoscinţefiâ pe totă lumea queea que este chiar în desavantagiul lor. în fine studiam, qua să înveţăm şi înveţăm prin mijlocul studiului. Nu putem studia de quât un lucru de uă dată; dar mai multe îe putem numai înveţă. Mai mult înveţăm, mai mult seim şi une-ori mai mult studiam, mai puţin seim. Sunt unele lucruri que înveţăm fără să studiam şi altele que studiăm făro să înveţăm. Quei mai sapienţi homeni nu sunt aqueia quari au studiat mult, ci aqueia quari au înveţat mult. Am ve$ut persone studiând necontenit fără să înveţe nimic şi altetele învăţând tot taro să studie. Timpul juneţei e timpul studiului, ânse numai într’uă etate mai înaintată înveţă quine-va într’ade-ver bine, quoci urmeţlă qua spiritul să fiă copt spre a pute pătrunde lucrarea que priimesce în memoria. 98. INVfiŢATj HOM, HOM 1NVEŢAT.- Vorba de înveţat hom arată numai uă memoriă plină de multe lucruri învăţate prin mijlocul studiului şi al iucrărei, pe quând vorba de dibaeiu hom mai adaogă uă explicare la quea de sus; ea înfăţişe^ă sciinţa şi adaogă un geniu înalt, un spi- — 195 — rit solid, uă judicată profundă, uă distingere de înţelles întins. Un, hom născut cu un spirit mediocru pote să deviiă înveţal prin studiu şi prin lucrare, ânse nu dibac'iu hom, fiind-qu5 ellu află multe în cărţi cu quare să’şi ample memoria sea, dar nu cu quare să’şi înalţe micşorimea geniului seu şi să’şi fortifice neputinţa judicăţei selle. Grammaticii noştri observ quo e uă classă de a-diectivi que au privilegiul de a se punne înainte sau dupo substantivi, unde quei-l-alţi au un loc determinat : unii dupo substantivi şi aquesta e ordinea commună, alţii înainte şi aquesta e uă excepţiune particulară. Adiectivii privilegiaţi sunt în mare numer. Noi dicem equalmente hom înveţat şi înveţat hom, di-fiaciu meşter şi meşter dibaciu, amic veritabil şi veritabil amic, căutături tinere şi tinere căutături inteliginţă supremă şi supremă inteliginţă, sciinţă profundă şi profundă sciinţă, aventură nefericită şi nefericită aventură şi q. 1. t. Maniera de aşşeiere facultatea ţi putinţa presintă de a facce lucrul; francheţea isc facilita execuţia întregă a lucrului prin depărtarea uuor obstacole si a unor dif- — 213 — ficultăţi. Libertatea pote fi mărginită, restrînsă, împedicată; francheţea o apperă de strimtorare, de pedici. Libertatea altmintrelea are un dominiu cu de-sevîrşire mai întins dequât francheţea. Sunt nm multe speţe de libertăţi: libertate physică, libertate morală, libertate, theologică, libertate civilă şi q. 1. t. Francheţea n’are loc de quât in ordinea politică, în ordinea civilă şi în ordinea morală. Voiu să clic quo usul vorbei francheţe e restrîns la cutare ordine de lucruri, pe quând vedem quo pretutindeni unde s’attinge de puterea de a facce sau a nu facce, este libertate. Dicem quo un popul e politicamente liber quând e guvernat de sine’şi; şi que, ore nu e tot-de-una guvernat de nisce legi şi de nisce magistraţi buni sau rei? Assemenea numim un popul franc, quând nu e nici de cum suppus la taxe sau la imposiţie. Este fals de a crede qua quine-va să fiă liber îndată que se suppune legilor. Dar quând legile sunt tyranice? Attunci libertatea nu există dequât în împărtăşirea pe deplin şi cu întregime a drepturilor selle. Este ridicul de a se crede franc (scutit) de uă sarcină pentru-quo nu o suffere în personă; francheţea mie reală dequât quând sarcina nu cade indirect assupra nostră. Libertatea consideră equ al mente dreptul natural» dreptu comun, dreptul positiv. Libertatea stă mai i — 214 — mult in regula generală; francheţea, îotr’uă excepţiune particulară. Libertatea* închipuiesce mai mult un drept; francheţea, un privilegiu. Libertatea e commună la uă naţiune; francheţea e pentru 6re-quare classe dintr’un Stat şi pentru nisce simpli particulari. Vorba francheţe s’apphcă mai cu semă îa nisce scutiri de drepturi pecuniare şi prin aquesta mai alles vorba francheţe e distinsă de libertate. Legile prohibitive ridică libertatea Qxyxiixm'dwXm; legile fiscale ridică francheţea. Un commerciu e liber în tote porturile şi este franc numai în porturile privilegiate. Acolo, avem. libertatea de a trecce cu uâ marfă, plătind taxa cuvenită; alta quare are francheţe, (libera voie) tn.ce fără plată. In înţelles moral, francheţea e uă libertate de a vorbi, scutită de ver-que prefăcătoria- în ver que înţelU vommu luă aquesta vorbă, dice D. de Yoltaire, ea dă tot-de-una uă idee de libertate. Francheţea ne face să spunem que gîndim; libertatea ne dă curagiul sâ spunem aqueea que se vorbesce. Aquesta e veritatea, aquesta e dreptatea que însufflă fancheţeai aquesta e cutezanţa, aquesta e curagiul que însufflă libertatea. Vorbim cu francheţe către amicii noştri, către aqueia que ne quer consiliile nostre; vorbim cu libertate către nisce — 215 - superiori şi către aqueia la quare suntem datori nisce preferinţe. 107 LIMBAGIU, LIMBĂ, ÎOIOMÂ, D1ALKCT, LIMBA VULGABĂ, GEI5G. Tot que e de commun între a que şti termini este quft ei însemnă maniera de a exprima cugetările; pentru aquesta ei sunt synonymi: ecco differinţele prin quare încetă de a fi ast-fel. Vorba Umbagiu are înţellesul quel mai genera! şi nu coprinde în semnificarea sea de quât ideea que’i e commună cu tote quelle-l-alte, adico a manierei de a exprimă cugetările, făro nici uă altă determinare, în quât dăm numele de Umbagiu la tot que ni se pare qu6 ne face să cunnoscern cugetările; de acolo vine quo putem ţlicce '• limbagiul ochilor quare e un Umbagiu prin semne precum este al surzilor şi al muţilor; gestul e un Umbagiu mut. Quelle-l-alte vorbe adaogă un înţeiles la aquestă idee generală şi commună, adică a mijlocului prin quare ne servim spre a facce simţibilă expressiu-nea cugetărilor nostre; fiă-quare din aqueşti termini închipuiesce quo vorba e resultatul gîndirei şi prin urinare quo Umbagiul e oral. Uă limbă arată totalitatea usagelor proprii a li- nei naţiuni spre a exprimă cugetările prin vorbire. Tot este usagiu în limbe\ materialul şi semnificarea vorbelor, analogia şi anomalia terminărilor, servi- — 216 — tutea sau libertatea construcţiilor, purismul sau bar. barisinul accordurilor. Vorbele sunt însemnate în dicţiunare, analogia e expusă în grammaticcle parti -culare de fiă-quare limbă. Daqua în limb ag iul oral a unei naţiuni, nu se consideră de quât expressiunea cugetărilor p i a vorbire, dupo principiile generale şi comnaune la "toţi homenii, attunci numele de limbă exprimă perfect aquestă idoe; iar daqua voim să’i adâogătn scopurile particulare a aquestei naţiuni şi întorsu-rele singulare que elle occasionă în maniera vorbi rei, termin al de idiomă este attunci aquella quare-•se cuvine mai bine aquestei idei mai puţin generală şi mai mult restrînsă. De acolo vine quo dăm numele de idiotism la întorsurele eiocuţiei que sunt proprii la uă idiomă: ecco proprietatea în quare stă fineţea şi delicateţea tiă quăreia idiome şi nu pu-tein să ie înveţăm de quât prin frequentarea que vommu ave cu quei mai însemnaţi homeni din fiă-quare naţiune sau printr’uă stăruinţă şi uă medi-‘tare assupra iecturei quellor mai buni scriitori ai sei. Daqua uă limbă e vorbită de uă naţiune, compusă de mai mulţi populi equali şi a quăror state sunt independinte unele de altele, precum erau Grecii în antichitate şi precum sunt astădi Italienii şi Germanii cu usagiul general a aquellor vorbe şi alle aqueea’şi syntaxe, apoi fiă quare popul pote ■ave nisce usage proprii assupra pronunţiărei sau ~ 217 — a declinărei aquellor vorbe; aqueste nsage subalterne , equalmente legitime , din causa equalitâţei Statelor, unde sunt autorisate, constituiă dialectele limbei naţiunale. Daqua, ca Romanii altă dată şi ca Francesii as-tă$i, naţiunea e uua în rapport cu guvernemîntul, nu pdite să aibă în maniera sea de vorbire dequât un usagiu legitim, adico al curţei şi al bărbaţilor de litiere, la quare ea (naţiunea) e datore încurâ-giări. Ver-que alt usagiu que se depărteţlă de pro-mmţi5, de terminări, sau de ver-que altă manieră, nu face nici uă limbă sau uă idiomă în parte, nici vre un dialect al limbei naţiunale: aquesta attunci se numesce limba vulgară lăsată pentru populaţia provinţielor şi seim' qu5 fiă-quare provincia are pe a sea. Un qerg e un limbagiu particular al homenii or de 6re-quare meseriă defâimătore, cum sunt quer-şetorii şi pungaşii de ver-qne speţă; este uă compunere de mai multe moduri de vorbire a unor homeni que au ore-quare defect domnitor în spirit sau ia ânimă, precum aquesta se întâmplă între junii ţintilomi, între femeile înamorate şi alţii. Vorba gerg face să nască tot de-una uă idee de despreţ, quare nu se afla nici de cum la terminii pre-cedinţi şi daqua ne servim quâte-uă-dată spre a an.tâ vre un limbagiu que a dobîndit putere în vorbire, attunci e nu ta ni spre a in semnă, caţlai que 218 - avem în aquel minut, mai mult de quât aquella que se cade s’avem în toţi timpii. Limdagiul se serve din t<5te qua să manifeste cugetările nostre. Limhele nu se serv dequât cu vorba. Idiomele îşi ensuşesc ore quare moduri de vorbire que face anevoie traducţiunea cugetărilor din una sau din alta. Dialectele produc 111 limba naţiunală nisce varietăţi quare suppără quâte-uă-dată înţellegerea nostră, dar quare sunt obicinuit favorabile la liar-monia sunetelor în vorbire. Expressiunile proprie alle timfiei vulgare sunt nisce rămăşiţe alle anticului UmBagiu naţiunal, quare bine examinate, pot servi qua să aflăm şi originele. 108. LINGUŞITOR, ADULATOR. Şi unul şi altul caută să petr^că în comptul ve-rităţei, ânsă quine-va linguşesce uă pers6nă din â-nimă şi o adulă cu spiritul. Linguşitorul nu se oppune la nimic, ellu justifică aqueea que este defăimător şi se nevoiesce chiar de a prefacce viţiul in virtute. Adulatorul laudă fot; ellu face apologia rSului şi are âneo curagiul de a respândi applaude în ridicul: Linguşirea e propriă de a nutri passiunile : adularea satisface vanitatea. Una e talentul curtisanului vulgar, alta infăţişe^â characterul forai osului spirit cu plată. A nu fi quine va linguşitor este a soi dea mâ- — 219 — nui veritatea cu uă economia şi într’un mod qua să nu desplăeem aquellora pe quare ea ’i ar attin-ge. Nici uă dată adulatorul n’are artea de a lăudă; unica sea occupaţio e de a împrăştiâ laudele. Totă lumea scie qu5 adulatorul e un linguşitor de nimic, fricos, servil, neruşinat şi chiar grosolan ; complăcut une-ori şi lăudător neîncetat şi fă-r5 finit. N’aş menţiunâ, aqueste vorbe, daqua n’ar fi qua să desamăgesc pe aqueia que le ar crede, dupo i-deea abbatelui Girard quo quine-va linguşesce uă personă de la ânirnă, ânso o adula cu spiritul şi quo daqua linguşirea e talentul unui curtisan vulgar. adularea infăcişe^ă characterul for moşul ui spirit. Aquestă distingere e chimerică şi neminciuno-să pretutindeni. Vedeţi in characterele lui Theo-phrast portretul linguşitorului şi cum e încellat de a’şi linguşi spiritul. Vedeţi ânco cum linguşitorul se laudă cu indifferinţă în comedia lui J. B. Ronssean şi spiritul versului de mai jos que Boilean a avut în vedere quând a $is: Palifii adulatori a unui tyran prepuilor. A linguşi este a spunne lucruri plăcute; musica linguşesce urechea în înţellesui propriu. Vorba «-dulare va să $ică litteralmente a fi dulce către quine-va. Aquestă vorbă n’are prin ea ensă’şi un înţelles nefavorabil. Dar precum vorba linguşire se ie spre bine şi spre reu, n’ammu putut să ne - 220 — împrumutăm cu uă nuouă vorbă quare să aibă uă idee assemenea, făr a o distinge printr’uă idee particulară. Noi ne servim cu vorba adutare quând se ie spre reu, ca cum ammu însemnă que-va dulce, dar făro gust şi sălcia, precum pole fi uă laudă lungă, grosolană şi servilă. Vorba adulator e formosă şi f6rte scumpă expressiune în gura oratorilor şi a poeţilor.. 109. IJTTEIÎÂTUKĂ, ERUOIŢEO, INVEŢATURA, SC11NŢA DOCTRINA. între quelle patru d’ântâiu din aqueste qualităţi vedem uă ordine de gradaţio şi de sublimitate a obiectului, dupo rangul în quare elle sunt aşşe^a-te aquL Litteratura însemnă simplu, cunuoscinţele que câştigă quine-va prin studiile ordinare dintr’un collegiu; aquestă vorbă nu e luată aqui în înţelle-sul unde elin serve a denumi în genere occupaţia studiului şi lucrările que ea produce. Erudi\ia an-nunţiă cunnoscinţele quelle mai renumite, ânse numai în ordinea belletristicei. învăţătura însemnă que-va mai întins mai cu semă în queea que s’attinge de practică. Sciinţa adaogă ânco ua înţelles lai-deea quellei de mai sus vorbe prin profunditatea cunnoscinţelor cu un rapport particular la queea que e de observat. Quât pentru vorba doctrină, nu se ţjice propriu de quât în privinţa moravurilor şi a religiunei; ea adduce ânc6 uă idee de allegftre în dogme şi de relaţiuui cu uu partit sau uă sectă, Litteratura face pe hom cui litferaţi; erudiţia face pe homeni de littere; învăţătura face pe docţi; sciinţa face pe sapienţi; doctrina face pe h6meni instruiţi. A fost un timp quând nobilimea s'attingea pentru quo n’avea nici chiar ânteiele elemente de lil-tevatură. Gustul de erudiţiă produce nisce mulţumiri infinite la uă vieţă liniştită şi retrasă. Se cade, Ia învăţătură să preferim mai mult lucrurile utile dequât quelle pompose. Imputarea de orgoliu que face quine-va sciinţei, nu e dequât, uă orgo’iio-să insultă dia partea ignoranţei. Urmăm tot-de-una doctrina învăţătorilor noştri făr a mai examina daqua este bună. 110 UJIHK, UNIVERS. Lume nu coprinde în valorea sea dequât ideea unei fiinţe singure de şi generală: aquesta e aqueea que există. Universul coprinde ideea mai multor fiinţe sau mai mult aqueea a tutor părţilor lumei '■ aquesta e totul que există. Quea d’auteiu din a-queste vorbe se ie quâte-uă dată într’un Înţeiles particular, precum quând $icem twmea veche şi lumea nuouă şi intr’un înţeiles figurat quând $icera in aquestă lume şi în queea-l-altă, formosa Lume, marea lume. lumea poliţă. Quea de â doa se ie 222 — tot-de-una ad iitteram şi într’un înţelles que nu excepta nimic. Pentru aquâsta se cade să unim, vorba tot cu aqueea de Lume; âns8 nu e necessariu să dăm aquest epithet şi vorbei universului. ţ)icem, numai spre exemplu, quo sorele încălţlesce totă lumea şi este focarul universului. — 223 — M 111 manţinere, susţinere. A manţinne, este, ad litteram, a ţinne cu mâna un lucru, a’l ţinne în aqueea’şi stare; a susţinne, este a ţinne un lucru pe de desubt, a’l ţinne la un loc. Manţinem aqueea que a fost ţinut şi que seca de să ţinem ânco qua să subsiste în aqueea’şi stare ; susţinem aqueea que are necessitate de a fi ţinut printr’uă tăriă particulară şi quare făr5 a-questa ar căde în pericul. Prin privighiere manţinem un lucru; prin tăriă îl susţinem,. Puterea susţine legile; magistraţii man-ţin execuţia lor. Susţinem aqueea que e slab şi şovăitor; manţinem aqueea que e variabil şi schimbător. Cată să aibă quine-va tăriă qua sa’şi susţiiă tot-de-una characterul seu; cată să aibă dibăciă qua să’şi manţiâ lung timp creditul seu. Susţinem asalturile şi manţinem lucrurile in ordine şi la locul lor. Susţinem drepturile nostre în contra quelui que le attacă; manţinem prerogativele însărcinărilor nostre quând elle sunt ne îngrijite. Judicătorii quei drepţi nemanţinîa possessiunea averilor nostre; amicii quei buui ne susţin in întreprinderile nostre; uu stabiliment que remâne îa - 224 — aqueea’şi stare, se manţine; aquelia que stă pe ioc se susţine. ■ 112, MĂRIME DE SUFFLET, GBlVEIiOSlTATE, MAHINiMIA. Mărime de sufflet este uă qualitate relativă la sufflet, este uă superioritate de înălţare a suffletului. Mărimea de sufflet e una din simţimintele vulgar j. Mărinimia este propriu qualitatea constitutivă a u-iiui mare sufflet, ânse e mai mult mărimea suffletului quare exprimă mărinimia, in dată que mărinimia e considerată ca un scop particular, nu e numai uă simplă mărime do sufflet, e anco uă mărime de sufflet în totă înălţimea sea. în totă perfecţiunea sea. Generosilatea e qualitatea que distinge uă bnnă familiiă de liomt ni, e nobilitatea sângelui, e hornul cu un sufflet tare. Putem să înţellegem quo mărimea de sufflet e uu fel de instiuct que ne face să păşim la lucruri mari şi să descoperim lucruri formose. Este uşor de a se convinge quine-va quo generositatea se distinge mai cu seniă prin aquest mare character que ne îndemnă să facem şi pe alţii să se bucure din înaintările nostre, să lăsăm din drepturile nostre, să sacrificăm interesele nostre în favdrea altora şi eto ideea prin quare vorba devine quâte-uă-dată synomymă, cu liberalitatea. Mărimea de sufflet "face mari lucruri; generosila —■ 225 — tea face lucruri mari cu uă neinteresare sublimă şi în profitul altora. Mărinimia face lucruri mari făro idee de sacrificiu, precum vulgul sevîrşesee lucruri simple şi commune; generositatea realţă mărimea de sufflet drintr’un simţimînt de bunetate, de hmaanitate, de binefacceri; mărinimia, simplă şi naivă ca geniul realţă, făr a se cunnosce, mărimea prin formoseţea sivffîetului. Mărimea de sufflet se determină prin nisce îndemnuri nobile şi honorabile. îndemnurile quelle mai pure şi mai sublime determină generositatea. Mărinimia n’are necessitate de îndemnuri spre a se determină; ea are de princip binele, veritatea. Mărimea de sufflet ertp, uă insultă; generosiia-tea face bine pentru reu; rnarinimia voiesce, uitând insultele, să facă a uită şi pe quei que le a dat. Admirăm mărimea de sufflet', admirăm şi amăra generositatea; ne eothusiasmăm pentru mărinimia. 113, MATEKIyî, SCBJECT. Materiă numim aqueea cu quare ne servim în lucru; subiect e aquella que punem în lucru. Materia unui discurs stă în vorbe, în phrase şi în cugetări. Subiectul e aquella que explică quine-va prin aqueste vorbe, prin aqueste phrase şi prin aqueste cugetări. . Raţiunamenteie, scrierile din St. Scriptură, me- 15 ' 226 — ditaţlele părinţilor Bisericei, cbaracterele passiuni-lor şi maximele moralei sunt materia predicelor. Mysterele credinţei şi preceptele evangeliului cată să fiă subiectul lor, Autorul ie învederat aqui materia drept material, ânse materia nu e nici decum în aquest înţeiles synonymă cu subiectul. Nu vommu ţlice nici uă dată quo vorbele, cugetările, raţiunamentele sunt subiectul unui discurs; aquesta e materia din quare elle sunt compuse. Dar affaro de aquestă materia sau aquest material que punem în lucru, este uă materia assupra quăreia lucrăm, tratăm şi explicăm şi aquesta e synonymă cu subiectul. Subiectul dar e materia particulară despre quare noi tractăm. Materia e genul de obiecte despreţ quare tractăm; subiectul e obiectul particular que tractăm. Uă scriete spenţlură assupra unei materii şi tractăm despre densa diverse subiecte. Yerităţile evangeliulni sunt materia predicelor; uă predică are de subiect vre unu din rqueste verităţi. Cată să avem totă materia qua să tractăm bine quel mai mic mbiect. Totul ţine de tot. 114 MERIT, DEMNITATE. Meritul se cunnosce dupo fapte, dupo opere, dupo semciuri quare, dupo cuvînt, dupo dreptate, ne — 227 — adduc uă recompensă, ue dau un premiu ne ga-ranteţlă un drept. Demnitate semnifică din cuvînt în euvînt proprietatea frnţei que domină preste quei-l-alţi, que se c^stiage prin qualităţile selle fiă dupo nascerc, fiă dupo locul que occupă, dupo talent, dupo virtute, dupo merit. Âşa quine-va merită prin acţiunile şi serviciile selle, e demn prin qualităţile şi superioritatea sea. Meritul ne dă uu drept, demnitatea ne dă un ti-lal. Aqueea que quine-va merită e uă recompensă; este quine-va demn de recompensă şi chiar de uă favore. Quel que merită s’a tăcut demn prin cou-duita sea, prin lucrările selle, prin bunul us al qua-lităţilor şi tp'entclor selle. A merită, a fi demn, se ie spre bine şi spre rău. “In dată que qu;ne-va îşi închipuiesce, ţlice Bur-lamaqui quo homui se află, prin natura şi starea sea, suppus a urma ore-quare regule de conduită, observaţiunea aquestor regule face perfecţiunea na-turei homenesci şi a stărei selle. Prin urmare noi recunnoscem quo aqueia qnari respund destinaţiunei lor, quari fac que sunt datori şi contribuie ast-fel la binele şi la perfecţiu -nea systemei homenesci sunt demni de approbare, de stimă, şi de bine-voinţă, în quât pot să queră de la noi aqueste simţăminte, ficco fundamentele meiltului.B — 228 — Noi ţlicem adesea un bărbat de merit şi quâte uă-dată în familiaritate e un demn bărbat. Ho-nestetatea, probitatea, dreptatea, francheţea quare formă fundamentul charaeterului unei persone fac pe demnul bărbat. ţ)icem este demn de stimă, de încredere, de bine-voinţă. Nisce qualităţi excelîente şi însemnate, bunul us a aquestor qualităţi spre a ne assecurâ approbarea bărbaţilor honeşti şi eonside-raţiunea publică, aquestea sunt quare fac pe homul de merit', nu merită attunci binele de la societate, de la patriă, de la humanitate. 115 MESERIA, PROFESSÎUNE, ARTE. Meseria este un fel de serviţii! que face quine-va în societate; professiunea e un fel de grad que'şi allege quine-va şi ia quare se. snppune; artea e un fel de industria que exercită. >■ Meseria însemnă condiţiunea que împlinim; pro-fessiunca, destinaţia que urmăm; a/rtea, talentul que cultivăm Meseria face pe lucrător, pe homul de Lucru; professiunea face pe homul din cutare corporaţio, din cutare classâ; artea san măestria face pe mae-tru, pe artist, pe homul îndemânatic. Meseria quere uă lucrare cu mâna; professiunea, ori-que lucrare; artea, uă lucrare de spirit făr a exclude, precum şi făr a quere, uă lucrare cu mâna. — 229 — Aşa dar ţlicern meseria de pâinar, de căldăra", de zidar, picem ânse professmnea de commerciant, de avocat, de medic şi nu meseria, pentru-quo a-quei homeni nu lucră cu mâna. în fme ţlicem as-semenea ar tea lăquetuşeriei sau a horologeriei, a picturei sau a sculpturei, a rhetoricei sau a poe-siei spre a însemnă capacitatea lucruri lor făr5 a consideră maniera executatei lor. Cu tote aquestea vorba de meseria are uue-ou un grad mai nalt de regulă, pentru-qufi ţlicem meseria armelor- Vrofessmnea se ’nţellege cSupC vestmântul que portă quine-va, dupo însciinţările que portă quine-va, pentru qu5 $icem professiunea de a fi honcst hom, hom de honore, bun cetăţen şi q. 1. t. Quine-va e jucător de cărţi, beţiv de professiune. în fine artea se ie drept dibăciă, drept îndemânare de tot genul. Aşa ţlicem artea de a amâ, artea de a place şi q. 1. t. 116 MEŞTER, LUCRĂTOR. Şi unul şi altul sunt nisce homeni de muncă şi oc-cupaţi cu mâinile. Meşterul exercită uă arte me-chanică; lucrătorul face ori-que lucru. Quel d’ân-tâiu e un hom de meseriă, quel d’al doilea un hom de lucru. Meşterul professă, lucrătorul pune în practică. Spre exemplu un particular quare face singur pentru plăcerea sea nisce formose lucruri în 230 — casă, este un bun lucrător, dai’ nu un meşter. A-questă distingere e învederat rezemată pe valorea propria a vorbelor; vorba de lucrător are dar un înţelles mai întins de quât aqueea de meşter. Agricultura n’are meşteri, ea are lucrători sau muncitori. Din rapportul que există intre lucrătorul şi lucru, a resultat qua să dicem în figurat lucrător, quând e vorba de uă lucrare a spiritului Aqueste versuri sunt alle. unui bun lucrător sau alle unui bun f acelor de versuri, iar nu alle unui bun meşter. Ne servim cu vorba lucrător, quând voim s’a-rătăm pe homenii que avem în lucru, mai cu semă quând sunt numeroşi şi de differinţi classe. Ast-fel putem s’avem la construcţiunea unui cas-tellu mulţi lucrători, fiă meşteri cam: zidari, tîm-plari; fiă artişti cum: pictori, sculptori. Este un seceris abondent, dar puţini lucrători. Mulţi lucrători occupaţi se află în atelierul unui meşter. într’un atelier sau într’uă butegă, maisterul e mai mult meşterul propriu $is sau prin excellinţă; companionii sei sunt lucrătorii; lucrătorii lucredă pentru maister; meşterul primar lucredă pentru public. Aquesta e uă speţă de întreprinzător, quei • J-alţi sunt nisce homeni cu ţlioa sau plătiţi qua să lucreze. în que caţl urmecjlă dar să ne servim înjfig.irat cu uă vorbă mai mult de quât cu alta ? aquesta ne re mâne să descoperim. Mi se pai e buo meşter — 231 — se ţii ce în commun pentru un autor, un inventor, un creator, sau aquella quare direge, conduce lucrul şi. Ivcrător semnifică mai mult executor, ne-goţiator, agent sau aquella quare lucrejă, operetă, pune în lucru miţlldcele que are. Aşa dar vommu $icce mai mult quo un hom e meşter în casa sea„ pentru infortuna sea, pentru uă calomnia, pentru uă plăsmuire que creadă, que inventă, que fabrică, que formă şi quo este lucrătorul unei păci, unei întreprinderi, unei revoluţiuni, unei conjuraţii que negoţiaţlă, que realisă, que urmăresce, que termină; ânse nu se serve quine-va astăzi iu aquelle caţluri de quât cu vorba meşter. 117 MOMENT, MINUT. Un moment nu e lung, un minut e anco mai scurt. Vorba de moment are uă semnificare mai întinsă; ea se ie une-ori peutru timp in genere şi ne servim cu densa în înţeiles figurat. Vorba de minut are uă semnificare mai restrînsă; ea însemnă quea mai mică prelungire a timpului şi ne servim cu densa numai în înţeiles litteral. Totul spânzură de a sci să profităm de momentul favorabil; une-oil un minat mai curend sau mai târziu este tot queea que face differinţă succesului către infortună. Quât de înţellept şi de fericit să fiă quine-va, tot are nisce momente supperătore pe qua”e nule — 232 pote prevede. Nu se quere adesea dequât un mi-wut spre a schimba faţa întregă a lucrurilor que le ar crede mult mai bine stabilite. Tote momentele sunt scumpe pentru quei que cunnosce preţul timpului. Fiă-quare minut al vieţei nostre e un pas către morte. 118 MUTUAL, RECIPROC. Vorba mutual însemnă schimb; vorba recip' oc, întorcere. Quea d’ânteiu exprimă acţiunea de a dâ şi de a prii mi de ia uâ parte şi de la alta; quea de a doa, acţiunea de a în tor ce quine-va un lucru dupo cum l’a prii mit, adică reacţiune. Schimbul e liber şi voluntar; dăm luci uri în schimb şi aquestă acţiune e mutuală. întorcerea unui lucru, e dată să fiă unde se quere; plătim îa» deret que am luat şi aquestă acţiune este reciprocă. Mutual nu se <^:ce mai puţin dequât în queea que s’attinge de voinţă, de simţimînt, de societate: amiciţia mutuală, obligaţio mutuală, dar mutual. Reciproc se întinde presie uă mulţime de lucruri, depărtate da aquestă idee; $icem tei mini reciproci, verbi reciproci, figure reciproce, influinţe reciproce şi q. 1. t. spre a exprima în particular reacţiunea correlaţiunea, întorcerea, reciprocaţia sau fapta de a întorce un lucru assemenea. 11». WAŢIl/WE, POPUL. In înţellesul litteral şi primitiv, vorba naţiune însemnă un rapport commun de nascere, de origine ; şi popul, un rapport de numer, de adunare. Naţiunea e uă mare familliă; popului e uă mare adunare. Naţiunea consistă în urmaşii aquelluia’şi tată ; populai, în mulţimea de homeni adunaţi în aquella’şi loc. Aqueea’şi limbă în gura a doi populi depărtaţi ca Bretonii şi GS-allii, annunţiă quo nu sunt dupo origine de quât diutr’uă naţiune. Confusia lim-belor în idioma unei naţiuni, precum e limba englesă, annunţiă quo nu e în queea que s’attinge compunerea sea, de quât un popul amestecat. Un popul străin que formă uă colonia într’uă ţerră depărtată, este ânco quel engles, german şi frauces ; ellu este de naţiune sau de origine. Vorbind în înţeiles politic, naţiunea şi popului conservă characterul lor propriu şi differinţele lor naturale. Naţiunea e uă mare familliă politică dupo chipul familliei naturale. Popului e uă mare mulţime adunată şi reunită prin nisce legăture commune. — 234 — Noi considerăm în particular intr’uă na,ţmn.e puterea, drepturile cetăţene, relaţiunile civile şi politice. Noi considerăm în popul suppunerea, ne-cessitatea mai cu semă de protecţio şi nisce rap-porturi diverse de tot genul. Un rege e capul unei naţiuni şi părintele unui popul. Naţiunea e un corpore de cetăţeni; popului e uă adunare de regnicoli. Un stat fiind cotropit şi suppus la uă nuouă ordine de lucruri, naţiunea propria dîsă e dări-mată, dar popului remtine. Popului e ânco distins de naţiune ca uă cor-poraţio particulară într’un Stat. Naţiunea e totu!, popului e partea şi aquestă parte e compusă din-tr’uă mare mulţime. Naţiunea se împarte în mai multe ramure şi popului e quea din armă. ISO. snEotOfinssi. Neologia annunţiă uă nuouă speţă de limbagiu, nisce maniere nuoi de vorbire, invenţiunea sau applicaţiunea nuouă a terminilor. Neologismul însemnă abusul sau affectaţia de a se servi quine-va cu termini nuoi, cu expressiuni şi vorbe ridieul întdrse din înţellesul lor natural sau din usul lor ordinar. Grrammaticii au tractat altă dată assupra aques-tei questiuni daqua e permis să se facă vorbe nuo- — 235 — uă; aquesta preţuiesce mai tot atât ea quând ammu întreba daqua e permis să dobîndim nuoue idei şi nuoue avuţie. Este dar aqui uă neologiă lauda-bilă, utilă, necessaria şi oppusă la neologism. Neologia are legile şi regulele se''e: Quea ân-teiu din aqueste legi e de a nu adaogă în limbă dequât aqueea que'i lipsesce, quea ânteiu din a-queste regule e de a urmă în formaţiunea nuoue-lor vorbe dupo capacitatea, analogia şi formele proprii alle limbei. Vorbe deşerte şi de prisos qne nu fac de quât a încărca peste raesură limba cu uă abondenţă sterpă; vorbe şi expressiuni pocite şi bizare quare deşteptă ideea barbarismului sunt curat de tot neologism. — 236 - O 131. ©R»©ft/»HE, COff Con'nandamentul e no^ficalia unei ordonanţe. A-quella quare guvernă ordonă, aquella quare face să se execute que-va, commandă. Ordonăm, în virtutea autorităţei, aqueiluia que e dator să ne dea ascultare; comandăm, în \!rtutea unei puteri sau a unei insăr^nărî. aquelhiia que e dator să execute. Se quere, tăriă spre a ordonă; se quere uă do-minaţio, uă superioritate spre a commandă. Un patron ordonă, rn cap commmdă. Legea, dreptatea ordonă cu tăi ia în mâna. Un generai, un offi-cier, commandă dupo gradr1 sSu uă armată, uă trupă, precum uă citadeHă commandă uneî cetăţi, sau un munte- commandă unei câmpii prin înălţa-r'"1, seâ. Un general ordonă trupelor selle un as~ salt; un officier princip?’ î! commandă sau îi conduce» 122. OSGOS IU, Vi»\lWlE, PRESUMEŢ1A, Orgoliul face qua să ne s+:măm. Vanitatea, qn» să voim a fi stimaţi. Presumeţia, qua se ne linguşim de uă putere vană. Orgoliosul consideră propiIile selle idei, e plin şi înfiat de fi’nţa sea, este occupat numr; de per-sona sea. Vanitosul crede în ideile şi opinia al- — 237 tora, lacom de stimă, doresce să oecupe minţile homenilor. Presiimeţul îşi dace cute$ătorea sea speranţa pîn5 la chimeră, plin de cutezanţă de a întreprinde or-que îşi imagină qufi pote s’ajungă îa tote scopurile selle. Quea mai mare pedepsă que putem facc< unui orgolios, este de a’i dă pe facă tote defectele selle. Nu putem să chinuim un hom vanitos alt-fel de quât să nu luăm î» semă nici una din înaintările selle de quare voiesce să se honore. Qua să confundăm şi pe presiinie\. nu e alt mijloc dequât a’l învinge să se suppuiă. 123 ORIGINE, SORGINTE. Originea e primul început al lucrurilor que au uă urmare; sorgintea e principul sau causa que produce uă urmare de lucruri. Originea da la lumină queea que nu era nici de cum; sorgintea res~ pândesce affarS aqueea que coprindea în sinul său. Lucrurile nasc dupo originea lor, elle îşi ţin existinţa de la sorgintea lor. Originea ne înveţă in que timp, în que loc, cu que chip obiectele au părut uă dată; sorgintea ne descopere principul fecund de unde lucrurile curg, purced, es cu mai multă sau mai puţină continuitate sau abondenţă. Familliele işi trag originea dela un hom cunnos-eut, qucl puţin uă dinioră pe (Juare’l numesc, pen-tru-qu6 este în lauda lor, dar aquest hom nuou şi - 238 prea nuou avea un părinte şi stremoşi uecunnoscuţi şi pote qu5 e bine de a nu’i sei sorgintea strălucire! selle, queea que a făcut qua să parviiă şi queea que fortuna a făcut qua să’l înalţe. Yer-que origine e mică, pruncul născut dintr’un gigant nu se pote mai puţin vede qua şif aquella al unui pitic. Ver-que sorginte e de Ia început infirmă; quelle mai mari rîuri, cu torentele que le pâşim cu piciorul, se trag dintr’uă mână de apă. 184. PARABOLA, ALLEGORIA. Parabola are de obiect maximele moralei, iar allegoria, faptele historiei. Şi una şi alta sunt un fel de vellu pe quare putem să’l facem mai mult sau mai puţin transparinte şi cu quare ne servim spre accoperirea înţellesului principal, ne arătân-du’l de quât sub! apparinţa unui alt înţeiles. Aquesta aceoperire de înţeiles se face în parabolă prin substituţia unui alt subiect, zugrăvit cu colori convenabile cu aquella que avem in vedere. Ea (accoperirea de înţeiles) se execută în allego-riă, introducând personage străine şi arbitrare in locul quellor veritabile sau schimbând fondul ade-verat al descrierei în ore-quare lucru închipuit. Parabolele sunt dese în înveţăturele que ne dă Nuou) Testament. Allegoria face eharacterul mai multor scrieri orientale. 1251 PONTIF. PRELAT, EPISCOP. Pontif e aquella quare face sau direge lucrurile su blime, lucrurile sânte alle reîigiunei. în limba latină se ţii ce pontifex şi qualifică pe hornul însărcinat cu lucruri sacre, potent în materia de reli-giune, capul reîigiunei. Pontiful, $ice Cicerone preşede la lucrurile sacre. — 240 — Prelat, quare este înălţat mai presus de quei-1-alţi, asseţlat într’un rang înalt, distins prin postul seu dupo valorea vorbei latine proelatus, ne a plăcut să o applicăm la ordinea ecclesiastică. Sunt în rangurile .ecclesiastice doe ordine de prelaţi: episcopii que ţin quei d’ânteiu loc, quei d’al doilea e compus din abbaţi sau egu- meni, din decani sau superiori que au drepturi ho-norifice, precutu e aquella de a purta cîrja, mitra şi q. 1. t. La Roma ecclesiasticii quari au dreptul să porte vestmîntul violet se numesc 'prelaţi. Prelatul e distins dupo superioritate şi dupo honorh Episcopul e un lei de magistrat biserisesc quare printr’uă consecraţio sau destînaţio particulară, exercită uă jurisdicţio şi veghiaţlă la guvernemîntul unui district, unui dioces. în limba grecă se ijlice e7r[cr/.o-oc;., în quea latinnă episcopus şi însemnă inspector, supraveghietor, intendent, Aşa dare quine-va pontif prin puterea şi înălţime a funcţiunitor que exercită în Biserică; este prelat prin demnitatea şi rangul que occupă în hierarchia ecclesiastică ; este episcop prin consecra-ţia şi guvernemîntul spiritual que are assupra unui dioces. Pontificatul e uă dominaţio ; pretatura, uă distingere; episcopatul uă însarcinare. Dominaţia pontifului îi dă dreptul de a commandâ şi a preşede; în adunări distingerea prelatului îî attribuie pre-şedinţa şi nisce prerogative honorifice; însărcinarea — 241 — de episcop îi impune datoria de a veghiâ şi de a îngriji, de necessităţile spirituale alle turmei. In limbagiul ordinar, numele de pontif, nu edat de quât la suveranul pontif (Papa), \&pontifii Romei antice şi la sânţii Episcopl pentru quari Biserica face officiul; affaro de aqueste caruri, pontif nu se ţlice dequât în stylul înalt spre a însemnă un episcop şi aquest nume întypăresce tot-de-una veneraţia. Prelat este în tote stjdurile şi mai cu semă în stylul poetic, quare nu se unesce cu vorba episcop ; - ânse aquest nuine que nu exprimă nici jurisdicţio, nici officiu particular, a aţîţat de multe ori censura que rîdc despre lenevirea, pompa, ambiţiunea şi viţiurile uaor indivizi din aqudstă ramură. Ast-fel aquest nume nu e tot - de - una atât respectat quât e respectabil. Episcop e numele propriu şi vulgar al prelaţilor însărcinaţi cu conducerea spirituală a unui dioces. A-quest nume honorabil distinge pe nisce simpli preoţi din ordinea eminentă a -aquellor que se bucură de totă gloria şi de totă puterea sacerdotală, Fiă-quare episcop se distinge de quei-1 alţi dupo numele cetăţei unde e pus să aibă şi reşedinţa. 126. PRADĂ, P LEŞ CĂ. Aqueste vorbe însemnă uă luare de un lucru sau mai bine uă pleşcă făcută cu forţa. Prada semni- 16 242 fică littcralmente aqueea que quine-va ie pentru sine, pentru nutrimentul seu. pentru subsistenţa sea. Pleşcă semnifică curat despoiere, lucru que răpesce quine-va pentru necessitatea sea. Vorba pradă serve curat a desemnă aqueea que animalele carnasiere răpesc şi mâncă vânatul lor. Vorba pleşcă e curat affectată a desemnă aqueea que luăm în resbel sau de la inemici, despoiere. Ătise şi una şi alta sunt mai adesea usate în în-ţellesuri inai vage; qnea d’ânteiu cu uă idee distinsă de destrugere. quea (le a 'doa <■;> uă idee cha-racteristică de răpire. Âppetitui feroce caută uă pradă, neaăţiosa lăcomia caută uă pUşcă. Animalul carnasier allergă dupo prada sea spre a o sfâşia şi a ’şi facce păsciunea sea; albina bărbată sb6ră dupo pleşcă spre a o răpi şi a o duece in uleiul ei. Aquella quare vieţuiesce din pleşcă devine prada iniseriei; aquella quare se îngraşă devine prada corrumperei. Se cade qua animalele să fiă prada hornului daqua homul nu voiesce să fiă prada animalelor, quoci elle deschid resbel sau în contra personei s6lle sau în contra lucrărilor selle. Justiţia cată să înapoiere proprietarilor pleşca întregă que a luat de la tîlhari, numai qua să nu i se dea numele quo ea pretinde a luă parte la tîlhării, quoci de aqueea protccţinnea sau puterea — 243 — tutelară este plătită qua să appele puterea hornului. La populii anthropophagi, prinsul în resbel este prada vingetorului, pentru-quo ellu este îndată mâncat ; la populii barbari, quel puţin în queea que s’attinge de dreptul gintelor, prinşii în resbel iăcea uă parte din pleşca lor, pentru-quo ’i făcea îndată sclavi. Yer-que Sucru în natură este prada altuia quare şi aquesta devine a altuia şi aşa merge pîno la infinit. Tot se schimbă pe quând ordinea e tot-de-una aqueea’şi. Quâte-va din phrasele precedinţi arată lectorului quo vorba plescă nu se ie tot-de-una ca pradă într’un înţeiles odios. 133. PIÎKMIU, RECOMPENSA. Premiu sau preţ însemnă valorea lucrului, preţul que facera lucrului, preţul que dăm pe densul. Recompensa este aqueea qae dăm altuia pentru a’i distinge meritul, pentru a ’i resplăti ostenelele. în înţellesul natural şi riguros premial e valorea venală a unui lucra; recompensa e resplata cuvenită meritului. Premiul e aqueea que preţuiesce un lucru; recompensa, aqueea que lucrul merită. Plătim premiu pentru lucruri que cumperăm; dăm uă recompensă pentru serviţiul que priimim. Salariul unui muncitor e premiul lucrului seu, - 244 ■uă gratificaţii) e recompensa stăruinţei selle la lucra. Salariul que dăm unui servitor e ânco premiul serviţiilor selle; un dar sau uă pensiune de retragere e recompensa, lungilor şi plăcutelor selle serviţii, noi îl plătim pentru-quo ne serve, îl re-' compensăm pentru-quo ne a servit bine. Noi per-dern quo-va dintr’un mare premia que aveam a priimi şi dăm uă recompensă bonestă aquelluia que ’l va readducce. Virtutea, ^ice un scriitor mai mult celebru altă dată de quât astăzi, virtutea îşi are premiul şi propria sea recompensă în ea ensâ’şi. în • aclever virtutea singură pre\uiesce aqueea que costă şi retribuţia hornului virtuos e de a deveni mai virtuos, Uă bine facc-ere n’are nici uă dată preţ-, ea nu se plătesce, ânse se recunuosce şi gratitudinea ÎI este recompensa. Am ţlis quo vorba premiu însemnă naturalmenfe comparaţia, concursul, preţuirea, preferinţa. Astfel dăm premii pentru un concurs; aqueste premii sunt nisce nobile salarii destinate pentru nobile lucrări. Propunem şi promittem ânco recompense, ânse recompensele se par fot-de-una a ave, uă înfăţişare favorabilă şi graţiosă; le dăm şi le împăr-ţim tot-de-una dupo plăcerea nostră. Quând câştigăm que-va prin sudorile nostre, luăm un premiu; quând possedem nisce qualităţi priimim uă recompensă. Premiile sunt pentru quei mai demni? — 245 - Rochefoucauld pretinde a ţlicce quo recompensele cad mai mult pe nisce apparinţe alle meritului de quât chiar assupra meritului. 138. PUNCÎP, ELEMENT. Vorba -princip vine din limba latină principium que va să $ică început şi aquesta este prin quare lucrurile există. Aquesta este causa, înainte de princip, nu mai există nimic. Principul e prima căusă taro quare n’ar există nimic în lume. Vorba element vine assemenea din limba latină elementum quare se derivă din verbul allaclare que însemnă a se nutri quine-va din primele alimente que iii se presintă de natură, dia aquel lucru quăruia suntem datori ereşcerea şi con-servaţiunea fiinţei nostre. Element în physieă, ie qualitatea de princip. Noi ţlicem element vorbind de un corpore simplu que intră în compunerea materiei şi prin mijlocirea quăruia ea există în întregimea sea. . Nu ne aminu învoit ânco assupra numerului de elemente que compune materia. Unii nu adoptă de quât unul, alţii trei; patru elemente ammu descoperit, (') ânse descompunerea apei le a redus la trei. Căldura e principul vieţei, aerul este elementul (1) Pământul, aernl, apa, focul. Nota Traducetorului, — 243 — nostru. Elementele sciinţelor şi a arţilor sufit ân~ teiele regule que derivă din principuri, adic5 de la obiect. Necessitatea fu principul for maţi anei limbelor homenesci; aquesta e grarnmatica, quare sta-, bilî rapportul înţellesurilor, quare alio elementele lor. In tote carurile, principul este către elemente aqueea que causa este către effect. Elementele nu există făro princip, dar principul p6te exista făro effect. Physica şi Chimia au numit quo sunt principuri corporii simpli que intră în compunerea obiectelor mixte. Aqueste sciinţe raţiunând despre natura corporilor, s’a cuvenit a dâ aquest nume la tot que le constituia ast-fel, quoci principul materiei nu există affaro din materiă. Metaphysica raţiunând despre nisce lucruri abstracte, nu admite drept princip de quât ânteia causă; ea a dat, ca physica, numele de element la partea nedespărţită a totului. Dumnedeu e principul:; buiietatea e una din elementele selle. Să cunnoscem principul, să ne nutrim din elemente, aquestă lecţiune s’applică la tot. 129. PROBITATE, VIRTUTE, HONtiRE. înţelle gem assemenea prin aqueşti trei termini fericita obicinvunţă de a rugi de reu şi a facce binele. 247 Auriii] a desea vorbindu-se de probitate, de valute şi de honore, ânse să vedem pe quei que se serv cu aqueste < xpressiuni, au ci nisce idei uniforme de densele? Să ne nevoim dar a le distinge înţellesul. Ânteia datoria a probitâţei e observarea legilor, dar quel que n’ar ave de quât probitatea querută ele densele şi nu s’ar absţinne de quât numai quând î s’ar punne pedepsa dictată de densele, ar fi un hom lipsii de character. Homenii ajungend a se civilisâ şi a se lumină, aqueia mai cu semă a quo-rora sufflet a fost quel mai ho.nest, au ţinut locul legilor prin morala lor, stabilind, printr'uă con-venţium; tacită, methode quărora obiceiul a dat tăriă legei p’între homenii honesti şi quare se consideră ca adaos al legilor positive. Voiesce quine-va ;s ţlicee quo mi se află uă penalitate anume pronunţiată pentru violatorii de lege, dar despreţul şi ruşinea nu sunt ore uă penalitate şi âneo quea mai simţibilă pentru quei que sunt demni de a o resimţi ? Chiar opiniunea publică quare ’şi exercită drepturile selle în aquestă privinţă scie să distingă în proporţiune şi cu fineţe meritul fiă-quăruia. Judicăm pe homeni dupo starea lor, dupo edu-caţiune, dupo situaţiune şi dupo luminele lor. Quă să explicăm in fine queea que s’attinge de probitate, se quere qua să seim daqua suppunţiva la 248 legi şi practica obiceiurilor simt snfficicnte spre a constitui pe honestul hora. Yommu vede, de ne vommu gtrdi bine, quo aquesta nu e ânco de ajuns spre a forma uă perfectă probitate. Yommu vede quo e uu judicător mai luminat, mai sever şi mai drept, pe quare noi numim conştiinţă; conştiinţa vorbesce la toţi homenii demni de a o ascultă şi homenii consciinţioşi cu quât vor fi de luminaţi, cu atât au datorii de împlinit. Este ânco un alt princip dc intelliginţă assupra ăstui subiect m:ii mare de quât spiritul chiar; a-questa e simţibiiitatea suffletului que dă minţei nostre un fel de agerime assupra consideraţiei lucrărilor honeste şi aquestă simţibilitate merge mai departe dequât ar pute spiritul nostru să pătrundă. Spiritul singur pote facce pe homul de probitate, simţibiiitatea prepară pe homul virtuos. Assupra aquestui punct viu să fac uă explicare. Tot que e querut de legi, tot que e recomman-dat de moravuri, tot que consciinţă inspiră, se coprinde în aquestă axiomă atât de mult cunnoscufa şi atât de puţin desvoltată. ,, Nu face altuia aqueia que nu 'voiesci să ’ţi facă.“ Observaţiunea exactă şi precisă a aquestei maxime face probitatea. „Fă altuia aqueea que voiesci să 'ţi facă.® ficco virtutea. Credinţa către legi, către moravuri şi către con- — 249 sciinţa quare nu e mai puţin prohibitivă, facce exacta probitate, Virtutea quare e superioră pro-biiăţei quere qua să facă quine-va binele. Stimăm probitatea, respectăm virtutea. Probitatea stă în a nu facce nimic, virtutea in a lucra. Suntem datori recunnoscinţâ virtuţei. Distingând virtutea şi probitatea, observând dif-ferinţa naturei lor, este ânco necessariu spre a cuu-nosce preţul uneia şi al alteia, să facem attenţiune la persone, la timp şi la împregiurări. Este cutare hom a quăruia probitate merită mai multe laude dequât virtutea altuia. Nu se cade ore s’aştep--tăm aquellea’şi acţiuni de la aquei que au miţlloce? Un hom, în sînui avuţiei selle nu va ave ore mai multe datorie şi îndatoriri de quât aquella que e împresurat de nevoi? Aquesta n’ar fi drept de ammu lua o-în înţelleş contrariu. Probitatea e virtutea pauperilor, virtutea cată să fiă probitatea avuţilor. Aflai’5 de virtute şi probitate, quare cată să fiă principurile acţiuniior nostre, este ânco un al treilea prea demn de examinat: aquesta este honorea quare e differinte de probitate, ânse nu şi de virtute. Homul de probitate se conduce de educaţiune, de obiceiu, de interes sau şi de temere de a nu re~ mâne ruşinat. Homul virtuos lucreţlă din bune-tate. Homul de honore cugetă şi simte cu nobilitate ; ellu n’are nevoie de a se suppunne legilor, nici să lasă a fi guvernat de ideile s6lle, ci cu- - 250 — ge'ă. vorbesce şi lucredă cu im fel de nobilă mândria- pare qu’ar fi singurul seu legislatore. Honorea e instinctul virtu\ei şi e plină de ci!-ragiu. K — Cată să îunecăm rebellia de la început, qua să nu degenere în revoltă. Aşa ţlicem în înţeilesul spiritual, qno este uă rebelliă, quând passiunile resistă în contra spiritului. Daqua ânse rebellia sdispută imperiul passiunilor, attunci e uă revoltă, uă stare de resbel. Un pecat e uă rebellia în contra iui Dumnezeu; lipsa de respect în contra religiunei e uă revoltă. Cu tote aquestea rebellia e quâte uă dată susţinută ca revolta. Persistăm în rebelliă printr’uă resis-tinţă neînduplecata, printr’uă rCsoluţiune tare; ânse actele ostile, attentaîele, desordioele publice se succed, se immulţesc, se întind neîncetat în revolta que constituia uă stare de resbel. In fine revolta are tot-de-una que-va măreţ, violent terribil şi funest; pe quând rebellia nu e de quât uă nesuppunere, uă oppnnere, uă resistinţă culpabilă făro îndoinţă şi demnă de pedepsă, ânse făro mari tulburări şi făro mari pericule. Aşa dar, un particular face rebelliă în contra justiţiei, quând s’orpune la executarea decretelor selle; ânse quând on popul înfuriat tulbură* printr’uo şir dc atten-tate, ordinea essenţială a aogietăţeî, attunci e revoltă, 133. RE€UNNOSCINŢA, GRATITUDINE. Vorba recunnoscinţă, compusă din cunnoscinţă, însemnă litteralmence resuvenirea que are quine-va de un obiect memoriajdespre un obiect, que ammn — 256 - cuunoscut, mărturirea prin quare recunnoscem sau adeverim un lucru, sau în fine uă compensaţio despre quare ne dăm datori, liecunnoscinţa rechiamă eunnoscinţa. Gratitudinea însenină voinţa que o cunnoscem în quine-va, affeeţiunea que resimţim despre uă graţio, simţimîntul que ne îndemnă să fim nisce bine făcetori scumpi şi plăcuţi. Ideea de re-cunnoscinţă este aqui relativă la serviţiuri, ia bine facceri que quer gratitudine. „ Recimnoscin\a e suveuirea, mărturisirea unui ser-viţiu, unei binefacceri priimită; gratitudinea este un simţimînt, este înturnarea unei mulţumiri însufflate de uă binefaccere. de un serviţiu. Este de ajuns, mi se pare, să «fim drepţi spre a ave uă recunnosciuţă; să fim sirr.ţibili spre a ave uă gratitudine. Anse pote fi quine-va drept făr a fi siinţibil, mai cu semă în materia de bine facceri? liecunnoscinţa e începutul gratitu,dinei şi gratitudinea e complimentul recunnoscinţei. Intr’un cuvînt, gratitudinea e recunnoscinţa unei animi bune, voiu să ^ic de uă animă mare, Recunnoscinţa adduce Supperare făro gratitudine gratitudinea e dulce ânimei ca şi binefaecerea. Recunnoscinţa întorce aqueea que e datore şi’şi desface datoria; gratitudinea nu ţine în semă aqueea que face, ea e datore tot-de-nna. liecunnoscinţa e suppunerea la uă datoria, pe quare 257 — o împlinim: gratitudinea e amorea către aquestă datoria de quare nu ne plătim nici uă dată. Recunnoscinţa e însuffleţită de un spirit de equi-tate que facce să ne impunem noe enşi-ne uă datoria que nu pretinde quine-va să ne o impuiă; gratitudinea e însuffleţită de un simţimînt viii que face să punem atâta generositate de a nu priimi aqueea que amrnu fi dat cui-va, A ne adducce aminte de serviţii!e que amina priiinit, declară măreţ aqueste serviţii, a fi dispuşi de a înapoia serviţiu pentru serviţiu, sunt trei speţe sau mai bine trei condiţium despre uă pură şi perfectă recunnoscinţă. Gratitudinea este să ne placă de a ne adducce aminte de bire faccerile que priimim, este să ne placă de a înapoiâ atât quât putem bine faeceri drept bine facceri; ânse tote a-questea nu simt de quât una, adico uă gratitudine. Aquella que uită serviţiile que a priimit este nerecuu-noscetor, aquella que se nevoiesce de ale uitâe ingiafe Sunt nisce uşuri servi ţi uri que na impun dequât uă uşure recunnoscin\ă şi pe quare le uităm, îndată; ânse, să luăm seina! remâne ânco chiar at~ tonei într’m) sufflet simţibil un simţimînt confus de bine voinţă către persone şi aquesta e etisă'şi gratitudinea. Aquella que nu voiesce nici cum recunnoscinţa e hornul que merită totă gratitudinea nostră. 17 258 — 184. KEFOKMAŢJA, REFOIRMA. ■ Beformaţia e acţiunea de a reformă ; reforma este eftectul reformatei. în timpul de reformaţio, lucrăm qua să punem lucrurile în regulă şi căutăm miţllocele de a re-meţiiâ abusoiile. In timpul de reformă, quine-va e regular şi abusuriie sunt correse. Se întâmplă une-ori qua să ţiiă reforma unui lucru mai puţin dequât timpul que am pus în refonnaţia sea Ideea obiectivă coniimmâ .a aquetlor doS vorbe ' e aqueea a um>-i restabiliri în vechia formă sau într’uă mai bună forma. Reforma\ia e operaţiunea que procură aquestă restabilire; reforma ii e resnltafcul sau restabilirea en să’şi. Quei que sunt însărcinaţi să Încrede la reformaţi a moravurilor- nu se cade să s’aştepte a reuşi dequât quând vor începe de a vieţui ei enşi’şi. în reformă. Nu este iudoinţă quo uă bună reformă în sys-terna unei instituţii publice să uu producă nisce prea mari amelioraţii către stat şi către cetăţeni ânse reformata no se cade a ii încredinţată ia nici uâ classă într’un stat, nici chiar ia nici un particular, quoci fiă-quare nu vede dequât pentru sine şi st; cade să vedem mai ânteiu pentru toţi. — 259 — S35, RÎSMEfMU, MEDICAMENT. Remediu şi medicament sunt doi substantivi latini din quari qael d’ânteiu apparţine de verbul mederi que semnifica curat a remedia, a restabili sănetatea, a uşura reul şi quei d’al doilea de verbul medicor que semnifica meăicamentare a dâ remedii, a tracta na pătimaş, a’l căută mai cu semă dându’i doctorii. Remediul e dar aqueea que remediată (lccnissce) aqueea que dă sănetatea, a-queea que ne pune în bună stare şi medicament aqueea que e preparat şi administrat, aqueea qne e întrebuinţat ca remediu, aqueea que e luat sau applicat spre tămăduire. Remediul tămădoiesce reni ; medicamentul e uă căutare făcută pătimaşului, Medicamentul tămăduiesce reul ca remediu. In contra unui reu făro remefiiu nu servim ânco cu medicamente. Tot que con ribuie a remedia e remediu; ver-que materia, ver qne ammestecătură de liquide e preparată spre a servi de remediu, e medicament Dieta, mişcarea, apa, laptele, lăsarea de sânge şi q. 1.1. sunt nisce remedii, iar nu nisce medicamente. Tote medicamentele sunt nisce speţe de remedii. Natura facilita sau însufflă remediile; pharmacia compune şi prepară medicamentele. Remediile chimice sunt nisce medicamente şi aqueste medicamente —- 260 - sunt que! puţin nisce remedii forte suspecte. Vorba latină medicamen ca şi quea'greeă pharmacon semnifică medicament şi poţiune. Medicamentarim semnifică apothecariu sau poţiunariu precum şi pharmacos. ' In medicină, medicamentul e oppus la aliment în queea que alimentul se preface în substanţa nostră pe quând substanţa nostră e schimbată prin medicament. Sunt cu tote astea alimente medicamentele ca şi f medicamente alimentarii. Tote aquestea arată nisce mi^loce de a schimbă substanţa. Ânse remediul e oppus la reuşi aquestă "vorbă aununţiă un bun effect, uă uşurinţă, nn bine, daqua nu uă tămăduire, uă cură întregă; tot assemenea însemnă şi la figurat quând e vorba de reul moral, de in fortuna, de disgraţio, de inconveniente. 136. JRENASCEftE, REGENERARE. Amendoe aqueste vorbe însemnă uă nuouă exis-tinţă ânse sub diverse privinţe Cu vorba renascere ne servim la figurat şi înţellegem reînnoirea unui lucru, quare dupo que încetezi se nasce de a doa 6ră. Regenerare are înţellesui reu propriu şi figurat: în Înţelles propriu se $ice în tractatele de chirurgiă despre reproducerea unei substanţe ptiduîe, în înţelles __ 261 — figurat aquesta e un termin consacrat reîigiunei, unde însenină uă nuouă vieţă. De la renascerea litterelor în Europa, grosolănia barbarilor, que o innundase, a făcut loc unor moravuri mai poliţe şi mai dulci, ânse şi acum se mai află homeni que persistă ca şi dânşii (barbarii) în absurdele lor prejudicăţi. Din părţile moi alle animalului, nu se pote facce nici «a regenerate şi opiniunea eontrariă a fost împedicătore la progresele artei; sunt ânse e-xempie de regenerarea oselor în cadavre tinere quare nu ’şi luasero ânco de tot crescerea lor. 137. REŞEDINŢĂ, DOMICILIU, LOCAŞ. Ideea propria de reşedinţă e a mim loc unde quine-va se află aşşeţlat, stabilit; aqueea de domiciliu are un înţeiles mai restrins quând e vorba despre uă casă, despre uă locuinţă; ideea de locaş e a nntii loc nemărginit sau a unui loc particular unde ’şi are quine-va coprinsul. Reşedinţa e locaşul obicinuit şi otărît; domiciliul, locaşul legal sau recunnoscut de lege; locaşul, locul unde suntem stabiliţi, unde avem intenţiunea de a remân^ sau chiar locul unde şedem, Funcţiunarii, încărcaţii cu affaceri publice cu vre un officiu sau serviţiu la ore-quare loc, au uă reşedinţă necessariă făro să pretindă quine-va de a le $icce quo au reşedinţă lor. Minorii şi copiii — 262 n’au alt domicilia dequât al părinţilor sau al tutorilor lor. Sunt mulţi miserabili que n’au nici de cum locaş: aquesta e prea adevSrat, dar păpântul e adesea legenul lor. Ar pute fi quine-va in quâte trelie locurile de uă dată, quoci se întâmplă qua homenii quarii au reşedinţa lor naturală în provinţiă să aibă un domiciliu în capitală şi să ’şi facă locaşul, lor obicinuit la curte. Şi que e mai mult, quine-va cu do8~$eci de procese în doe-$eci de jarisdicţiuni differinţi, po,te să aibă doe-deci de domiciliari differinţi de uă dată; queea que numim domiciliu de elecţiune. Reşedinţă se dice mai cu sernă în‘ privinţa personelor que exercită sm officiu sau vre-un minister public. Domiciliu e uă vorbă obicinuită, numirea de domiciliu se câştigă dupo trecere de lung timp de locuinţă sau locaş şi dă aquelluia que lo-. cuiesce qualitotea de locuitor şi cetăţen. Locaşul se consideră sub tots speţele de rapporturi physice sau civile şi q. 1.1. Se dice un locaş plăcut sau trist. Uşierii1) cată sa ’şi însemne locaşul lor, locul lor de locuinţă. ,;) Uşierii eră nisce officieri. nisce funcj.iunari a quă-rora însărcinare eră de a deschide şi a închide uşa cabinetului de ia camera regelui şi quari şedea chiar în palat. — 26 3 — 138. SA'HSFACTSUNK, MULŢUMIRE. Satisf acţiunea e împlinirea dorinţelor ndstre; mulţumirea e un simţimînt de allegreţe, de uă bucuriă dulce, produs din satisfacţiunea dorinţelor, sau din ver-que alt eveniment plăcut. Homul satisfăcut e aquella quare are que duresce; dorinţele nostre împlinite fac satisf ac,ţiu nea nostră. Homul mulţumit e aquella quare nu doresce mai mult dequât are; bucuria que avem de dobindirea unui obiect face mulţumirea nostră, Satisf acţiune a înfăţişe^Iă dorinţa ânimei nostre» mulţumirea nu arată dequât plăcerea de a possede un lucru. Suntem satisfăcuţi de a obţinne aqueea que doriam, aqueea dupo quare alîergam; suntem mulţumiţi de a ave aquea que avem. fiă qua lucrul să fiă împlinit, fiă qua ellu să fiă întâmpinat dorinţele şi quererile nostre Salisfacţiunea nostră este de a obţinne şi de a fi obţinut. Mulţumirea nostră este de a ne bucură şi ânco de a ne bucura în pace. Satisf acţiunea adânce mulţumirea, ânse cată qua obiectul dorit să procure astă mulţumire. Suntem satisfăcuţi quând prii mim aqueea que voim şi sun- - 284 — teua mulţumiţi quând obiectul dorit ne procură a-quea plăcere que ue închipuiam. Mulţumirea adaogă la satisfacfiunea dorinţelor nost! e uă satisfacţiune dulce de posessiune. Nici uă dafă să nu $icem fii satisfăcut; ci fii mulţumit. Quând tote dorinţele nostre sunt satisfăcute nu mai remâne dequât să fim mulţumiţi şi a-questa e toi. Cată să averii de ajuns. în proporţiune eu dorinţele nostre, qua să fim satisfăcuţi, Ajunge şi puţin quând scie quine-va să ’şi mărgiuescă dorinţele spre a fi mulţumit. Avuţia ne procură multă satisfacţiune, ânse mulţumirea întrece avuţia şi aquesta vine mai rar. Fericirea e ca saţietatea quare nu şede dequât la mesele quelle mici. E prea uşure de a mulţumi popului, dur cu neputinţă de a satisfacce pre- quei mari. Quine-va face tot pentru satisfacţiunea sea şi nimic pentru mulţumirea sea. Este dar adeverat, dupo cum $ice Ericyclopedia quo mulţumirea ţine mai mult de ânimă; pentru quo e un simţirnint plăcut şi satisf acţiunea ţine mai mult de passiuni, pentru- quo caută împlinirea dorinţelor. Este tot-de-una uă plăcere iu satisfacţiune; ânsg plăcerea nu e bucuria, quoci adevărata bucuria dulce şi pacibilă există numai in mulţumirea suf- — 265 — Setului quare ar n uă fericire daaua ea ar durâ pentru tot-de-uua. ' 139, SERVIŢI)DINE, SCLAVAGIU. Este de ajuns să deschidem cartea numită Spiritul Legilor (l’Esprit des Lois) spre a se convinge quine-va quo aqueste vorbe sunt usate şi una şi alta cu aquella’şî înţelles strict pîno la genul dogmatic. Noi ţinem de la Romani, vorba servitudine, precum şi vorba sclavagiu; de la populii Nordului, făro qua una san alta să fiă luat niscare-va nuanţe differinţi. Cu tote aquestea vorba sclav a venit de la -serf pine* s’a redus la simpla denumire a ţerranului legat de păment prin dreptul aquellui mai tare şi supus la clacă şi alte sarcine către Dom-uul ser». E forte singular quo vorbind chiar de Romani, 1101 numiam sclavi pe aqueia que Romanii numia altă dată servi. Slăbirea i ucli js luî aquestei ultime vorbe a cătat să se întindă assupra aquei de servitudme. Aşa dar vorba servitudine a perdut ânco din puterea sea intindendu-se de la pers<5ne la avere, spre exemplu: Ţerrinele, secerişurile sunt suppuse la un fel de servitudine; sclavagiul nu e de quât pentru persone. Este învederat quo sclavagiul se presintă subt un aspect mai sever, mai aspru, mai spăimântător, mai dogmatic de quât scroitudinea. Tractăm mai — 266 — mult despre sclav agiul politie şi civil dequât d fi spre servitudinea politică şi civilă şi urmedă să fiă ast-. iei pentrn-qnd tyranh face sclavi, iar na servi. Servituăinea impune an jug şi sclavagiul nn jug de ferru. Daqua servituăinea appesă libertatea, sclavagiul o dăiirnă. Iri servitudine quine-va nu e «ici de cura al seu; în sclavagm este cu totul al altora. Servitudinea ne hmnilesee mai pe ios de condiţiunea hnaiană; sclavagiul, pîno la eondiţiunea animalelor domestice. Servitudinea ne doboră; seta-vagiut ne pune în rândul vitelor. Intr’un cuvînt sclavagiul e quea mai aspră servitudine. Definim dar quo sclavagiul e riguros ca stabilimentul unui que face pe hom atât de suppus altuia, înquât aquesta devine domn absolut preste. vieţa şi averea aquelluia. In adever, a’a SG Historiograph, Historic. 87 Hypocrit, Prefăcut, Phariseu, Bigot. 88 Imperiu, Regat. 89 Inemic, Adversar, Antagonist 90 In differinţă, Nesimţibilitate. 91 Infortunat, Miserabil. 92 Interior, Intern, Intrinsec, 93 Invidia, Gclosiă. 94 Infellegere, Pătrundere cu mintea, Pricepere. 95 Inţelîepciune, Prudinţă. 96 întreg, Complect. 97 Însemnare sau dare de lecţiuni, lustruire sau dare de instrucţiune, Informare, Iti-cunnoscinţare. 98 înveţat hom, Hom înveţat. 99 Juris*, Jurisconsult. Legist, 100 Labyrinth, Dedal, — 289 — 101 Laconic, Concis. 102 Lacrime, Plânsori. 103 Lamentaţio, Plângere, Regretare. 104 Leal, Franc. 105 Legal, Legitim, Licit, 106 Libertate, Francheţe. 107 Limbagiu, Limbă, Idiomă, Dialect, Limbă, vulgară, Gerg. 108 Linguşitor, Adulator. 109 Litteratură, Erudiţio, învăţătură, Ssciinţă, Doctrină. 110 Lume, Univers. M 111 Manţinere, Susţinere. 112 Mărime de sufflet, Generositate, Mărinimia» *113 Materiă, Subiect. 114 Merit, Demnitate. 115 Meseria, Professiune, Arte. 116 Meşter, Lucrător. 117 Moment, Minut. 118 Mutual, Reciproc- 119 Naţiune, Popul. 120 Neologiă, Neologism. 290 — O 121 Ordonare, Commandare. 122 Orgoliu, Vanitate, Presumeţio 123 Origine, Sorginte. 124 Parabolă, Allegoria. 125 Pontif, Prelat, Episcop. 126 Pradă, Pleşcă, 127 Premiu, Recompensă. 12S Princip, Element. 129 Probitate, Virtute^Honore. 130 Proferare, Articulare, Pronunţiare. 131 Pulbere, Ţerrenâ. 132 Rebeliiă, Revoltă. 133 Recumioscinţă, Gratitudine. 134 Reformatio, Reformă. 135 Remediu, Medicament. 136 Renascere, Regenerare. 137 Reşedinţă, Domiciliu, Locaş. 138 Satisfacţiune, Mulţumire. ] 39 Servitudine, Sclavagiu. P K — 291 — 140 Situaţiune, Stare. 141 Sogiabil, Amabil. 142 Student, Discipu', Scholar. T 143 Templu, Biserică. 144 Tunet, Săgettă. 145 Trupă, Bandă, Compania, 146 Typ, Model, U 147 Uneltă, Instrument. 148 Unire, împreunare. V 149 Veneraţiune, Respect. 150 YerTHcpre, "Adeverire. 151 Vocabular, Dicţiunar, Glossar. 152 Vorbă, Cuvîiit. Finele Vooabularului. PENTRU NUMII PROPRI COPRINŞI IN AQUEST VOCABULAR. ABADIE*) (Iacov), predicator celebra şi theolog protestant, născut la Nay în Francia, se asseţlo mai ânteiu la Berlin, unde deveni ministru