BIBL. CENTR. UW. „M. EMINESCU" IAȘI RodicaZahg LIMBAJ ȘI POLITICĂ RodicaZafici LIMBAJ ȘI POLITICĂ 427434 B.C.U. IAȘI editura universității din bucurești® 200? Referenți științifici: Prof. univ. dr. GabrielaPanăDindelegan Conf. univ. dr. Andra VASILESCU Coperta: Cătălin Ștefan Zafiu © editura universității din bucurești" Șos. Panduri, 90-92, București — 050663; Teleibn/Fax: 410.23.84 E-mail: editura_unibuc@yahoo.com Internet: www.editura.unibuc.ro Tehnoredactare computerizată: Victoria lacob Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României ZAFIU, RODICA Limbaj și politică / Rodica Zafiu - București: Editura Universității din București, 2007 Bibliogr. ISBN 978-973-737-307-6 81’276.6:32.01 • 2 O.MA! 7008 Părinților mei SUMAR INTRODUCERE ........................................................................... 11 I. LIMBAJUL POLITIC..................................................................... 14 1. Caracteristici generale ale limbajului politic.................................... 14 1.1. Limbaj politic și manipulare ................................................. 15 i .2. Nevoia de accesibilitate........................................................... 20 1.3. Tendința de clișeizare........................................................ 21 1.4. Caracterul conotativ-afectiv ................................................. 21 1.5. Preferința pentru eufemism.................................................... 21 1.6. Retorica politică .......................................................... 22 1.7. Subtipuri.................................................................... 22, 1.8. Direcții de cercetare ....................................................... 22 2. Limbajul politic românesc ....................................................; 23 2.1. Setul istoric ................................................................ 24 2.2. Cercetarea fenomenului în lingvistica românească ............................. 26 II. LIMBA DE LExMN.............................................. •................... 29 1. Denumirea......................................................................... 29 1.1. Origine, circulație, sens...................................................... 29 1.2. Variații .................................................................... 30 2. Caracteristici generale............................................................ 30 2.1. Limba de lemn și persuasiunea ................................................ 30 2.2. Raportarea la realitate ...................................................... 31 3. Limba de lemn românească .......................................................... 32 3.1. Trăsături morfosintactice și pragmastilistice................................. 33 3.1.1. Stilul nominal...................................................... 33 3.1.2. Calificativele...................................................... 34 3.1.3. Proliferarea........................................................ 34 3.1.4. Structurile binare.................................................... 35 3.1.5. Impersonalitatea...................................................... 36 3.1.6. Eliminarea formelor deictice.......................................... 36 3.1.7. Modalizarea deontică................................................. 37 3.1.8. Vagul................................................................ 37 3.2. Trăsături lexicale......................i.................................... 38 3.2.1. Trăsături generale.................................................... 38 3.2.2. Tratarea ideologică a lexicului........................................ 38 3.3. Trăsături retorico-stilistice ............................................... 39 3.4. Trăsături sociolingvistice și pragmatice..................................... 39 6 4. Ipostaze ale limbii de lemn........................................................ 39 4.1. Forme lingvistice ale politeții.................................................. 39 4.2. Salutul: „Să trăiți!”............................................................ 42 4.3. Tehnicile relatării evazive: „Imnul Păcii”....................................... 43 4.4. Metafore și metonimii clișeizate .............................................. 44 4.4.1. Metafore.................................................................. 44 4.4.2. Metonimia „sudorii”....................................................... 46 4.5. Lexicul specific ............................................................... 47 4.5.1. „Cadru”, „cadre”.......................................................... 47 4.5.2. „Necesarul”............................................................. 49 4.6. Limbajul Conducătorului ......................................................... 50 4.7. O viziune din interior .......................................................... - 4.8. Traducere și represiune ......................................................... 53 5. Limba de lemn și literatura ........................................................... 5.1. Transpuneri ................................................................. 55 5.1.1. Rima omagială ........................................................ 55 4 5.1.2. Imaginarul violent: poetica izbirii...................................... 57 5.1.3. Metaforizarea modernistă ............................................... 58 5.2. Concesii: adaosuri ideologice ................................................. 63 5.3. Efecte ale cenzurii: omisiuni, substituții ................................. 64 5.3.1. Cenzura și adaptarea la context.......!................................. 64 5.3.2. Cenzura și biografia literară........................................ 65 5.3.3. Studii eminesciene: transformări ale textului............................ 67 5.3.4. Cenzura stilistică. Purism și trivialitate................................ 68 5.4. Decontextualizare și restrângerea mărcilor ideologice............................ 70 5.5. Stilul aluziv .................... ....................... —................. 7: 5.6. Stilul parodic ........................................................... 75 5.6.1. Parodii contemporane ..................................................... 75 5.6.2. Reconstituiri................................................ •—........ 77 6. Discursul istoric în variantă didactică ....................................... 79 6.1. Caracteristici .............................................................. 79 ■ 6.6.1. Etichete amplificate ....................................................... 79 6.1.2. Absența denumirilor ................................................ 80 6.1.3. Clișee ................................ .............................. 81 6.2. Dezbateri................................... ................................... 81 7. Discursul lingvistic ............................................................. 7.1. Presiuni politice din anii ’50 ................................... :........ 83 7.2. Predicții false........................................................... 86 7.3. învățământul filologic .......................................................... 87 7.4. Româna și romani ................... ........;............................ — 89 8. Ecouri ale limbajului totalitar ................................................. 90 8.1. Urme lexico-semantice...................................................... 91 8.1.1. Resemantizarea unor termeni............................................ 91 8.1.2. Cuvinte marcate: „ tovarăș" .......................................... 93 8.2. Structuri sintactico-stilistice ............................................... 94 8.2.1. Dublarea sinonimică ...................................................... 94 8.2.2. Limbaj omagial ......................................................... 96 7 8.3. Clișee ......................................................................... 97 8.3.1. Clișeul unicității........................................................ 98 8.3.2. Clișeele cantității....................................................... 99 8.3.3. Clișee parodiate......................................................... 101 III. LIMBAJUL POLITIC ACTUAL.......................................................... 102 1. Cuvinte-emblemă.................................................................... 102 1.1. Caracteristici generale: caracterul emblematic și polarizarea ................. 102 1.1.1. „Schimbare’ .................................................... 103 1.1.2. Simbolurile culorilor.................................................... 106 1.2. Cuvinte pozitive ....................................................... 107 1.2.1. „Credibilitate”........................................................ 107 1.2.2. „Deschidere”, „transparență”........................................... 109 1.2.3. Charismă ................................................................ 110 '1.3. Cuvinte negative .................................................................... 112 1.3.1. Câmpul lexical al intenționalității: „deliberat”, „sofisticat” ........ 112 1.3.2. „Cosmetizare”...................................................... 113 1.3.3. „Nostalgie” ........................................................... 114 1.3.4. „Controversat”.................................. ..................... 116 1.4. Actorii politici și ierarhia socială .................................... 117 1.4.1. „Puterea” ........................................................... 117 1.4.2. „Persoane”, „personaje”, „personalități”............................... 118 1.4.3. „Cetățeanul”........................................................... 119 1.4.4. „Popor” ............................................................. 121 1.4.5. „Nea Gheorghe”......................................................... 122 1.4.6. „Ștab”............................................................. 123 1.4.7. „Mai-marii” ......................................................... 124 1.4.8. „Baron”.......................................................... 125 1.5. Stări și fenomene sociale negative (scurt istoric al câmpurilor semantice). 126 1.5.1. Sărăcia: „sărac”, „defavorizat”, „sărăntoc”, „sărman”, „amărât”, etc... 126 1.5.2. Biruri, taxe, impozite................................................. 128 1.5.3 Lexicul corupției .................................................. 129 1.6. Derivate ironice și jocuri de cuvinte ......................................... 132 1.6.1. „F.S.N. ”.............................................................. 132 1.6.2. „Zâmbet” .............................................................. 133 1.6.3. „Emanație”............................................................. 133 1.6.4. „Cotroceni”............................................................ 134 1.7. Polemici condensate în formule de desemnare: „evenimentele din decembrie” .... 136 2. Emfază și ironie: identitatea națională și locală............................... 137 2.1. „Poporul acesta”............................................................... 137 2.2. Clișeul patriotic: „plai” și „meleag”...................................... 139 2.3. Reacții ironice - formule parodice.................................... 140 2.3.1. „Mioritic”........................................................... 141 2.3.2. „Autohton”............................................................. 143 2.3.3. „Băștinaș”........................................................... 144 2.3.4. „Dâmbovițean” ......................................................... 144 2.3.5. „Regățean” ............................................................ 146 8 2.4. Geopolitica și evoluțiile semantice ..................................... 147 3. Eufemisme politice .............................. ;................................. 152 3.1. „Disponibilizare1', „lichidare", „suprimare"................................. 153 3.2. „Remaniere” .............................................................. 154 3.3. „Excludere”................................................................... 155 3.4. „Lustrație”.............................................................. 1®7 3.5. „Reașezarea prețurilor”.................................................. 158 4. Limbaj și discriminare .............................................................. 159 4.1. Etnonimele „rom”, „rrom”, „țigan”............................................ 159 4.2. Pseudo-eufemisme ironice ...................................................... 161 4.3. Discursul discriminării: reportaje............................................. 162 5. Clișee politice și aeconstrucții ironice ............................................. 164 5.1. Clișee ale tranziției.......................................................... 164 5.1.1. „De bine” ............................................................ 164 5.1.2. „De suflet” ............................................................ 166 5.2. Deconstrucții ironice ......................................................... 167 5.2.1. „Pod’de flori” ..................;................ .................. 169 6. Nume și supranume politice..................................................... 170 6.1. Nume prezidențiale ........................................................ 170 6.1.1 Nicolae Ceaușescu ................................................... 171 6.1.2. Ion Iliescu ..................................................... 175 6.1.3. Emil Constantinescu .................................................. 178 6.1.4. Traian Băsescu..................................;....................... 178 6.2. Codul sociolingvistic: prenumele politicienilor ........................... 179 6.3. Numele unei clădiri: „Casa Poporului”........................................ 180 7. împrumuturi lexicale............................................................ 181 7.1. Cuvinte românești în presa străina ...................................... 181 7.1.1. „Conducător” ..................................................... 182 7.1.2. „Securitate” ........................................................... 184 7.1.3. Alte cuvinte românești .............................................. 185 7.1.4. Traducere și adaptare a clișeelor ...................................... 185 7.2. Lexic internațional ...................................................... 186 7.2.1. „Summit" și „sommet"............................... ................. 186 7.2.2. „Război rece"...................................................... 188 7.2.3. „Corectitudine politică" .............. ;.......................... 189 8. Retorică și pragmatică politică ................................................... 190 8.1. Limbaj colocvial .............................................. i........... 190 8.1.1. „Bâlbâială”.............................................................. 191 8.1.2. Arhaisme ironice ........................................................ 192 8.2. Limbaj evaluativ și afectiv............................................ 192 8.2.1. Discursul de tranziție.................................................. 192 8.2.2. Retorica afectivă.................................................... 194 8.3. Mărci ale opiniei........................................................ 194 8.3.1. „Indignare”...................................................... 194 8.3.2. „Așa-zis”.........................................................:.. 196 8.4. Figuri................................................................... 197 8.4.1. Metafore .............................................................. 197 9 8.4.2. Metonimii............................................................ 199 8.4.3. Personificări.......................................................... 200 8.4.4. Un exemplu: leul național și ostașii săi............................... 201 8.5. Repere pragmatice............................................................ 202 8.5. i. Performative......................................................... 202 ^^^Deictice............................................................................ 203 8.6. Sloganul ................................................................ 206 8.6.1.Sintaxă electorală.............................................................. 206 8.6.2. Prozodia scandărilor.................................................. 208 8.7. Oralitate parlamentară....................................................... 210 8.7.1. Oralitate și transcriere ........................................... 210 8.7.2. Declarații.......................................................... 213 IV. VIOLENȚA LIMBAJULUI POLITIC....................................................... 216 1. Argument....................................................................... 216 Li. Obiectul........................................................................... 216 1.2. Ipoteze despre violența în totalitarism si efectele ei posttotalitare...... 217 1.3. Metodă, material ........................................................... 218 1.4. Conceptul de violență..................................................... 218 1.5. Violență și limbaj ........................................................ 218 2. Reprezentări ale violenței ...................................................... 220 2.1. Reprezentări tradiționale .................................................... 220 2.2. Perioada totalitară: reprezentarea oficială a violenței ...................... 224 2^L Discursul teoretic (ideologic)...................................................... 225 (^^2)Discursul politic ............................................................... 228 2.2.3. Discursul istoric .................................................. 230 2.2.4. Discursul polițienesc................................................. 232 2.2.5. Discursul jurnalistic: violența occidentală .......................... 233 2.3. Contradiscursul: disidența, memoria experienței personale.................. 233 2.4. Reprezentare și acțiune: „revoluția”....................................... 234 2.4.1. Ultimele discursuri.................................................... 234 o 2.4.2. „Scânteia poporului”.................................................. 237 2.4.3. Apelurile televizate ............................................... 239 2.4.4. „Teroriștii”.......................................................... 240 2.5. Reprezentări în conflict................................................... 241 2.5.1. Violența ca temă discursivă ........................................ 241 2.5.2. Tema „liniștii”....................................................... 242 2.5.3. Discursul și puterea.................................................. 243 2.5.4. Mitologizarea violenței ............................................. 244 2.5.5. Confuzia dintre violența fizică și cea simbolică..................... 245 2.5.6. Interpretarea sentimentală: dragostea și ura......................... 248 2.5.7. Argumentul continuității: violența ideologică și violența fizică .... 248 2.5.8. „Bârlogul lupilor”: imaginea „opoziției violente” în presa guvernamentală 250 3. Forme ale discursului violent................................................... 251 3.1. Scurtă istorie: recesiunea insultei politice ............................. 251 3.2. Violența prin transfer de autoritate...................................... 253 3.2.1. Transfer de la discursul literar: „blestemul oficial” ............... 253 IOVI ..I IO□INI1 I io ■ 3.2.2. Transfer dqla discursul religios: instituția citatului.......... 254 3.3. Manipularea insultei populare......................................... 255 3.3.1. Discursul injurios despre femei................................. • 3.3.2. Un hibrid: amenințarea.......................................... 257 3.3.3. Insulta moraiizantă. în jurul „lichelei”........................ 260 3.4. Agresiunea simbolică: deformarea numelui.............................. 263 3.5. Prestigiul pamfletului................................................. 264 3.6. Vulgaritatea limbajului................................................ 266 BIBLIOGRAFIE .......................................................................... 269 SURSE.................................................................................. 277 PERIODICE, SIGLE ȘI ABREVIERI ....................................................... 279 INTRODUCERE Discursul politic (transmis direct sau prin mass-mcdia) e foarte prezent într-o societate moderna și joacă, incontestabil, prin consecințele sale, un rol important în viața contemporană. într-o mare măsură, politica este o activitate lingvistică, de comunicare, manifestată prin dialog și urmărind persuasiunea. Câtă vreme filologia și lingvistica au fost interesate de texte scrise și mai ales de literatură, discursului politic i-a lipsit prestigiul care să-l transforme în obiect de studiu științific. în a doua jumătate a secolului al XX-lea, el și-a găsit totuși locul în cercetările de lingvistică, stilistică și retorică, fiind inclus între limbajele de specialitate sau studiat în manifestările sale argumentative. în spațiul românesc, limbajul politicii contemporane a fost însă un subiect de cercetare ocolit, în primul rând pentru că cenzura regimului comunist excludea posibilitatea unei descrieri obiective, mevitabil critice. De abia în ultimii ani au apărut mai multe smdii, consacrate în special limbajului totalitar, așa- numitei „limbi de lemn”. Comunicarea politică actuală este descrisă mai adesea dintr-o perspectivă politologică (interesată de relații, conținuturi, ideologie, strategii), mai mult decât dintr-una lingvistică, în genere, discursul politic este studiat în legătură cu relațiile de putere și cu manipularea.fîn descrierea și interpretarea limbajului politic se manifestă însă un mare pericol: al lipsei de obiectivitate și chiar al refuzului unui efort de obiectivare; foarte adesea preferințele, atitudinea, orientarea politică a specialistului influențează cercetarea, împingând-o către o critică excesivă a discursului adversarului și către o toleranță ridicată față de cel al orientărilor simpatizate^ Cele ce urmează nu reprezintă o descriere sistematică a limbajului politic românesc, ci o succesiune de fragmente și analize, al căror element comun e urmărirea legăturii dintre limbaj și politică - nu numai prin existența unui limbaj politic, ci și prin efectele (de preluare, influențare, ironizare etc.) pe care comunicarea politică le are asupra altor limbaje. Sunt schițate astfel mai multe teme pe care le considerăm posibile puncte de pornire pentru cercetări aprofundate: de exemplu, despre efectele politicului asupra textelor literare (ideologizare, cenzură), sau despre reacția ironică față de clișeele politice, manifestată în stilul informai al conversației cotidiene sau în publicistică. O primă parte a volumului este consacrată unei caracterizări generale a limbajului politic și trecerii în revistă a diferitelor orientări în studierea sa (I. Limbajul politic). Partea a doua (II. Limba de lemn) se ocupă de faza anterioară a limbajului politic românesc - limbajul totalitar din deceniile 5-8 ale secolului al XX-lca. Limba de lemn este descrisă ca o ducere la extrem a unora dintre defectele limbajului politic în genere (ideologizare, clișeizare, eufemizare); se analizează și rolul ei foarte important (prin 12 fenomene de continuitate și de respingere) în dezvoltarea limbajului politic actual. A treia secțiune, cea mai amplă, pune accent pe aspectele lexicale ale limbajului politic post- totalitar (cuvinte-cheie, cuvinte cu semantism modificat, clișeizare etc.), atingând însă și tema strategiilor retorice și argumentative pe care lexicul le actualizează și le fixează (III Limbajul politic actual). Ultima secțiune a volumului (IV. Violența limbajului politic) urmărește unele reprezentări și manifestări ale violenței în discursul politic: problema violenței ni s-a părut una dintre cele mai importante pentru limbajul politic în genere și pentru cel românesc în special. La începutul anilor ’90 violența a fost de altfel puternic tematizată și intens practicată în jocul politic. Prezentările diferitelor aspecte lingvistice și stilistice ale limbajului politic și ale influenței politicii asupra altor limbaje sunt susținute de un materia; ilustrativ cules cu precădere din mass-media. O parte din acest volum reunește, recombină și dezvoltă texte apărute de-a lungul anilor, în presa literară sau care sintetizează cercetări specifice1. Se continuă și se completează astfel volumul Diversitate stilistică în limba română actuală (București, Editura Universității din București, 2001), în care am amânat cuprinderea limbajului politic (p. 10), tocmai pentru că cercetarea acestuia ar fi ocupat prea mult loc, dar și în măsura în care implica, mai mult decât toate celelalte varietăți stilistice ale limbii, discutarea de conținuturi și raportarea la contextul imediat. De altfel, regruparea textelor inițiale și rescrierea lor parțială s-a dovedit o operație neașteptat de dificilă: nu pentru că s-ar fi schimbat valorile și judecățile asupra persoanelor și a evenimentelor (pe acestea încercam să le menținem cât mai neutre, chiar în stricta lor proximitate), cât pentru că foarte multe repere contextuale s-au pierdut și ar trebui explicate, minuțios, mai ales cititorilor mai tineri. Efemeritaiea evenimentelor politice se reflectă și în mobilitatea sensurilor lexicale: multe dintre accepțiile, cuvintele și sintagmele la modă la începutul anilor ’90 nu mai sunt astăzi în circulație. Dar tocmai de aceea menționarea lor ni se pare utilă. ; . Reproducem în continuare lista textelor pe care le-am inclus, cu modificări, scurtări și dezvoltări, în acest volum: „Dialogul interior”, în Luceajarul, nr. 1, 1990, p. 4; „Implicații și negații”, în nr. 2, 1990; „Performative”, în nr. 6, 1990: „Deictice subversive”, în nr. 8, 1990. /„Zodia Gemenilor”, în nr. 10, 1990.; „Retorică”, în nr. 12, 1990.; „Traducere și clișeu”, în nr. 14, 1990; „Prozodie”, în nr. 15, 1990.; „Invectivă și distanțare”, în nr. 16, 1990; „Binele și Răul”, în nr. 19, 1990; „Cuvinte-emblemă”, în nr. 21, 1990; „Cuvinte”, în nr. 22, 1990; „Lectură și deformare”, în nr. 24, 1990; „Indignare”, în nr. 28, 1990; „Credibilitate”, în nr. 29, 1990; „Management” , în nr. 30, 1990; „Clișee”, în nr. 36, 1990; „De bine”, în nr. 37, 1990 ; „Listă deschisă” , în nr. 40, 1990; „Altă listă deschisă”, în nr. 41, 1990; „Ce s-a întâmplat cu patru cuvinte”, în 47, 1990 ; „Starea de libertate a cuvântului”, în nr. 1, 1991; „Limbaj și istorie”, în nr. 4, 1991; „Poporul acesta”, în nr. 6, 1991; „Strategii și eșecuri”, în nr. 8, 1991; „Eufemisme”, în nr. 10, 1991 ; „Limbajul de 1 în prima lor formă, o parte dintre textele din acest volum au apărut în revista Luceajarul, între 1990 și 1993, într-o perioadă în care dezvoltarea unei vieți politice și implicit a unui limbaj politic erau evenimente esențiale și constituiau un spectacol fascinant; alte texte au apărut ulterior (1993 - 2006) în România literară (v. lista prezentată în continuare). Capitolul IV reproduce o parte din rezultatele contribuției noastre - The Discourse of Violence - la un proiect de cercetare finanțat între anii 1993-1995 de Central European University: Hybrid mentality as a result of.the totalitarian discourse. 13 lemn și literatura” (1), în nr. 17, 1991; (II), în nr. 18, 1991; .Amenințarea”, în nr. 19, 1991; „Din fondul principal”, în nr. 25, 1991; „Limbajul și violența”, în nr. 27, 1991; „Predicții false”, în nr. 28, 1991; „încadrări”, în nr. 30, 1991; „Nevoia și necesarul". în nr. 32, 1991; „De suflet”, în nr. 36, 1991 ; .Aluzia”, în nr. 46, 1991; „Sintaxă electorală”, în nr. 4, 1992; „A cotroci”, în nr. 21, 1992; „Din registrul ideilor vulgare”, în nr. 22, 1992; „Limbajul violenței”, în nr. 26, 1992; „Rima omagială”, în nr. 29, 1992; „Intenționalitate”, înnr. 31, 1992; „Completări”, în nr. 33, 1992; „Numele majorității”, în nr. 34, 1992; „Schimbări”, în nr. 36, 1992; „Așa-zis”, în nr. 38, 1992; „Culori”, în nr. 43, 1992; „Deschis, transparent”, în nr. 44, 1992; „Să trăiți!”, în nr. 1, 1993; „Dâmbovițear, ’, înnr. 6, 1993 ; „Adrese”, înnr. 16, 1993; „Limbajul omagial”, înnr. 18, 1993 ; „Lichea’, în nr. 21, 1993; „Consens”, în nr. 24, 1993; „«Lapte proaspăt aburind». Scheme și stereotipuri”, în România literară, nr. 46, 1993, „Din lexicul corupției’ (I), în nr. 48, 1993; (II), în nr. 49, 1993; „Istorie, politică, limbaj”, în nr. 51-52, 1993; „Leul național și ostașii săi”, în nr. 1, 1994; „Evantaie, claviaturi”, în nr. 6, 1994; „A remania”, în nr. 10, 1994; „Nostalgie”, în nr. 11, 1994; „Etnic și etic”, în nr. 36, 1994; „Un pericol”, în nr. 37, 1994; „Spațiu autohton”, în nr. 49-50, 1994; „Omagii și blesteme”, în nr. 1, 1995; „Din interior”, în nr. 4, 1995; „Transpoziții”, în nr. 16, 1995; „Personificări'. în nr. 17, 1995; ■ „Discursul injurios despre femei” (I—H), în nr. 18 și 19, 1995; „Dumneavoastră”, în nr. 26, 1995; „Jocul formelor de adresare”, în nr. 27, 1995; „Tratamentul numelor de persoană” (I—II), înnr. 32, 33, 1995; „Mioritic”, în nr. 42, 1995; „Mitologia sudorii”, în nr. 43, 1995; „Variantele unui text”, în nr. 1, 1996; „Ierarhii”, în nr. 8, 1996; "înăuntru", în nr. 22, 1996; „Votați... ”, în nr. 23, 1996; „Despre narațiunea magică și evazivă”, în nr. 46, 1996; „Evenimentele din decembrie”, în nr. 51-52, 1996, 24; "Mai-marii". înnr. 12, 1997, 18; „Puterea”, în nr. 15, 1997, 18; „Conotații negative”, în nr. 23, 1997, 18; „«Summitul» și «sommetul»”, în nr. 26, 1997; „Casa Poporului”, în nr. 30, 1997; „Nume ' de state”, în nr. 32, 1997; „Tovarăș”, în nr. 33, 1997; „Controversat”, în nr. 36, 1997; „Rrom”, în nr. 4, 1998; „Disponibilizare, lichidare, suprimare”, în nr. 9, 1998; „Clișeul patriotic”, înnr. 10, 1998; „Balcanism”, în nr. 11, 1998; „Matrapazlâc”, în nr. 22, 1998; „Conducător”, în nr. 23-24, 1998; „Tot despre «conducător»”, în nr. 25, 1998; „Alte cuvinte”, în nr. 26, 1998; „Româna și romani", în nr. 27, 1998; „Strategii retorice ale succesului în vremuri de cenzura’, în nr. 30, 1998; „Familiaritate”, în nr. 31, 1998; „Traducere”, în nr. 34, 1998; „Panoplie”, în nr. 38, 1998; „Politică și lingvistică”, în nr. 16, 1999; „Citate dușmănoase”, în nr. 17, 1999; „Război rece”, în nr. 28, 1999; „Anticipatele, compensatele”, în m. 32, 1999; „Istorie”, în nr. 41, 1999; „Bulgarizare’ - în nr. 42, 1999; „Ca simplu cetățean...”, în nr. 46, 1999; „Pod de flori”, înnr. 5, 2000; „Din stilistica cenzurii”, în nr. 8, 2000; „Nume prezidențiale”, în nr. 34, 2000: „Paradoxuri ale limbajului agresiv”, în nr. 48, 2000; ,Autohton”, în nr. 4, 2001; „Regățean”, în nr. 24, ' 2001; „Politic corect”, în nr. 12, 2002; „în popor”, în nr. 15, 2002; „După 50 de ani”, în nr. 1, 2003; „Sărac, defavorizat, amărât” (1-2), în nr. 51—52, 2003, nr. 1, 2004; „Parlamentare”, în nr. 16, 2004; „Aprofunzimi”, în nr. 17, 2004; „Biruri, taxe, impozite”, în nr. 50, 2004; „Persoane, personaje, personalități”, în nr. 16, 2005; „Oralitate parlamentară”, în nr. 6, 2006; „Charismă”, în nr. 13, 2006. I. LIMBAJUL POLITIC 1. Caracteristici generale ale limbajului politic ■ Termenul „limbaj” presupune o anumită stabilitate a codului lingviștic^JiLafara contextelor de comunicare specifice. Ă vorbi._despre limbaj politicconsidera că există în realitatea culturală un asemenea cod constituit și ușor de recunoscut. /Termenul „discurs”, _în schimb,„desemnează „de comunicare esențialmente contextuală: un ansamblu de strategii lingvistice actualizabile în mod tipic într-o situație anume," cu un scopCda^ se poate nega existența unui discurs politic, în vreme ce Ibnbajut politic e un concept controversat. în cele ce urmează vom folosi totuși formula limbaj politic, într-un mod mai puțin riguros, dar util din punct de vedere intuitiv; această opțiune se poate justifica și prin faptul că, în timp, practicile discursive chiar ajung să stabilească un cod- .... (^Limbaj uf politicjiu are, din perspectiva stilisticii funcționale, o individualitate clar marcatăL^i3entîfică~în bună măsură cu lițnbajul .standard, seamănă foarte mult cu limbajul jurnalistic —care îl preia, dar îl și influențează —„utilizează un inventar de termeni specifici, dar nu o terminologie riguroasă1, interferează cu limbajul juridic (mai ales în activitatea parlamentară) și cu cel administrativ (în guvernare, în administrație). Greu de definit printr- o listă de trăsături pur lingvistice (lexicale și morfosintactice)Llimbajuî politic, este totuși ușor de identificat prin raportare la domeniul dc utilizare și la situația de comunicare, care determină asocierea unui vocabular specific cu o serie de__________________strategii discursiwj 4L jCarăcteristicîîe sale esențiale sunt (miza' persuasiva)' și ^onținufol. ideologic;.)„din acestea decurg,„cajrăsătun.secundare, recursul la strategiile eufemistice și tendința spre clișeizare. Situația comunicativă prototipică presupune un iocutor individualizat, dar care nu vorbește în nume propriu, ci ca reprezentant al unui grup2 și care se adresează unui public cât mai larg3. între funcțiile limbajului, funcția conatîvă>este cu siguranță decisivă, 1 Deși include „limba politicienilor” între limbajele de specialitate, Sobrero 1993 arată că aceasta e aproape lipsită de o terminologie precisă, abundând în schimb în ambiguități: „l’insieme delle scelte linguistiche effettuate dai politici e dai giomalisti quando parlano di politica — sui quotidiani, in TV, nei comizi - e lingua settoriale solo in senso lato, perche e pressoche priva di un lessico specialistico, ed e ricca di ambiguitâ, di reticenze, di polisemie” (p. 263). 2 Din această trăsătură derivă, în plan textual, frecvența formelor verbale și pronominale de persoana I plural în discursul politic. 3 Desigur, comunicarea politică se realizează și în interiorul unui grup specializat, între politicieni, diplomați, consultanți - situație în care își actualizează în mai mare măsură trăsăturile de limbaj de specialitate și recurge mai ales la strategii ale dialogului și ale negocierii. 15 limbajul politic urmărind persuadarea interlocutorilor, modificarea opiniilor, a atitudinilor și chiar a acțiunilor acestorapDiscursul politic) este esența activității politice și poate influența, mai mult decât alte .tipuri de discurs, realitatea?) Descris adesea, în cheie predominant negativă, ca discurs al puterii (Sălăvastru 1999)'sau al manipulării, el este totuși, în aspectele sale fundamental pozitive, și un discurs al negocierii. al creării acordului și al eficienței. Limbajul politic este esențial pentru domeniul său: politica se poate descrie în mare măsură cr o activitate de limbaj, care stabilește acordul și pregătește acțiunea4. Lexicul politic constituie o terminologie atipică, destul de ambiguă și imprecisă, în care termenii sunt interpretați prin grilele valorice specifice unor anumite grupări. Diferența esențială dintre terminologiile propriu-zise ale limbajelor speciale (științifice, juridic, administrativ) și cea politică stă în faptul că în aceasta din urmă conotațiile pozitive sau negative ale cuvintelor joacă rolul esențial. Desigur, științele politice urmăresc, ca orice alte științe, precizia; dar pentru discursul politic prototipic mult mai importantă este componenta evaluativă (uneori chiar afectivă) a lexicului. In lexicul politic sunt încorporate adesea mituri populare; cuvintele funcționând ca simple embleme ale unor atitudini și afilieri. Limitele incerte predispun limbajul politic la o identificare cu limbajul public, cu limba comună. Prin difuziune spontană sau prin impunere și constrângere, limbajul politic poate modifica limbajul public. Devierile totalitare, pericolele reale sau imaginare identificate de cercetători în limbajul politic nu privesc, desigur, ipostaza acestuia de timbaj tehnic, folosit între specialiști, ci difuzarea sa în sferele largi ale vieții sociale, pe care o condiționează și o modifică. 1.1. Limbaj politic §i manipulare în analiza discursului politic, se pornește adesea de la relația existentă între gândire și limbaj și uneori se exagerează rolul pe care conotațiile și implicațiile limbajului îl au în modelarea gândirii și a realității sociale. Prima întrebare e în ce măsură limbajul reușește într-adevăr să modifice gândirea (de la forme banale de manipulare până la așa- numita „spălare a creierelor”); a doua - în ce măsură discursul politic are inerente intenții negative, de manipulare și înșelare’. Relația dintre limbajul politic totalitar și limbajul politic în genere răriâne de definit, prin alegerea între mai multe interpretări posibile: în esență, limbajul totalitar poate fi văzut ca un antilimbaj, ca formă de patologic a limbii, opusă adevăratului limbaj politic - sau, dimpotrivă, ca un prototip al limbajului politic, ca expresie reprezentativă a acestuia (limbajul politic fiind întotdeauna un fel de „limbă de lemn”). Preferăm o ipoteză 4 Cf. Edelman (1985: 10): „So political language is political reality”. Și Bayley 2005 își începe studiul cu ideea esențialității limbajului pentru politică: „The claim that underlies this paper, that politics and language are inextricably linked, is perhaps little more than a truism. (...) Politics is one of those spheres of instituțional life in which language is largely, although not exclusively, constitutive of its actions. Politics is conducted in and through talk and texts and such talk and texts enact political action”. „Those who focus upon specificallj' political langauge are chiefly concemed with its capacity to reflect ideology, mystify, and distort” (Edelman 1985: 10). 16 moderată, potrivit căreia limbajul totalitar accentuează, în condiții specmle,Jră§ăturile negative alg oricărui limbaj politic (tendință de clișeizare, intenție de manipulare, eufemizare confundabilă cu minciuna ,etc.)7 depărtează însă de unele trăsături esențiale ale limbajului politic normal: nu are nevoie să fie cu adevărat persuasiv, peniiu că dispune de armele exterioare ale constrângerii. 1.1.1. Legătura dintre gândire și limbaj - postulată de așa numita ipoteză Sapir - Whorf6 — presupune, în yersiuneajșajmqderată, că e mai ușor de imaginat ceea ce este deja cuprins înjexî^că e^maj^ușor de ope „etichete. lingvistice”, cuvinte și expresii deja existente. Nu se poate însă dovedi o aserțiune extremă, de tipul: „Nu putem gândi ceea ce nu este lexicalizat . O asemenea propoziție este contrazisă de practicile umane curente de aproximare a sensurilor prin traducere și de producere de noi sensuri, în utilizarea creatoare a limbii (mai ales în literatură). Aproximatorii („un fel de”), perifrazele și mai ales extinderile semantice prin analogie (folosind metafora ca mecanism conceptual) sunt mijloace de care dispune orice limbă pentru a reda sensuri pe care nu le lexicalizează în mod curent. Ideea că limbajul politic - sau, mai exact, modificarea politică a limbajului - poate schimba profundjnodd~de a_gândi al oamenilor a fost împărtăș.iță_de. propaganda totalitară a secolului al XX-lea și împinsă până la ultimele ei consecințe în utopia negativă a lui Orwell. Aceeași idee stă astăzi la baza unor revendicări feministe asupra limbajului și în genere face parte dintre premisele „corectitudinii politice”. La Orwell, din ideea că limba modelează gândirea se deduce că restrângerea expresiilor produce restrângerea lucrurilor gândite, ceea ce poate constitui o armă politică totalitară. Limba oficială a Oceaniei din romanul 1984 (apărut în 1949), nouvorba (traducerea românească a termenului format în engleză de Orwell - newspeak) are ca scop „a face imposibil orice alt mod de gândire” (Orwell 1991: 264), a face de neformulat ideile „eretice”, subversive. Limba ideologizată creată de un sistem politic totalitar, descrisă pe larg în anexa romanului lui Orwell („ I’he principles of Newspeak ), e văzută ca impusă cu timpul, prin presă și dicționare, prin rescrierea operelor diin trecut, pentru a ajunge să substituie treptat limbajul spontan; totuși — utopie în interiorul utopiei, sau recunoaștere implicită a faptului că manipularea totală a limbii nu e posibilă — procesul este prezentat ca departe de a fi realizat: în 1984, nu exista încă nimeni care să folosească Nouvorba drept unic mijloc de comunicare, nici în vorbire, nici în scris. Articolele de fond din Times erau redactate în 6 Ipoteza este identificată prin numele lingvistului american Benjamin Lee Whorf (1897—1941) și cel al profesorului său Edward Sapir (1884—1939); Whorf a dezvoltat ideile lui Sapir privitoare la modul în care limbajul modelează percepția și gândirea. 7 Așa cum arată și Antohi 1993, „gândirea unui individ nu e prizoniera structurilor lingvistice, iar limba maternă nu e o temniță (...). Am putea formula în consecință o versiune «slabă» a ipotezei SapirAVhorf, mai puțin orwelliană: limitările experienței lingvistice și culturale ale unei persoane îi pot îngreuna acesteia accesul la anumite idei sau chiar aprecierea anumitor realități. în termenii sistemului politic, putem vorbi deci de manipulare, nu de condiționare în sens strict” (pp. 16-17). 17 Nouvorbă, dar acestlucm era un tour de force pe care numai un specialist îl putea realiza. Se prevedea că Nouvorbă avea să înlocuiască în totalitate Vechivorba (sau Engleza Standard, cum se mai numește) până prin jurul anului 20508 (Orwell 1991: 263). în utopia negativă a lui Orwell, varietatea stilistică și de registni a limbii este menținută, simplificat, prin existența a trei vocabulare: A - conținând cuvintele vieții cotidiene, care permit gânduri simple, legate de viața practică, cuvinte reduse numeric și definite mai strict; B — cuvintele politice; C — terminologiile de specialitate, științifice și tehnice. Principalele procedee prin care limbajul este modificat sunt: a) inventarea de cuvinte noi; b) eliminarea cuvintelor nedorite; c) eliminarea sensurilor secundare, a ambiguităților inerente cuvintelor din limba naturală. Un exemplu e termenul liber, care nu mai are utilizări politice (periculoase pentru un regim bazat pe constrângere), ci doar asocieri cotidiene („Câinele este liber de purici”, Orwell 1991: 264). Limbajul este reconstruit, raționalizat, deci controlabil: cu o gramatică cât mai regulată, cu formații produse pnrT*prefixare (nerece „cald”, dubluplusrece „foarte frig”9) și mai ales prin abreviere și compunere din fragmente de cuvânt10: Miniadev (Ministerul Adevărului), Minipax (Ministerul Păcii), Miniiub (Ministerul Iubirii)". Ultimele exemple ating și chestiunea esențială a eufemismului politic, văzuț. ca formă eficientă de schimbare a valorizării lucrurilor și de ascundere a adevărului (Ministerul Adevărului fiind de fapt Ministerul Propagandei; Ministerul Păcii - Ministerul de Război, Ministerul Iubiri: ocupându-se de represiune); eufemismul este judecat cu severitate de Orwell și într-un celebru articol din 1946 - „Politica și limba engleză”. N. Chomsky reformulează „problema Iui Orwell” în termenii limitării cunoașterii - cum putem ști atât de puțin deși avem la dispoziție date atât de multe -, ca efect al propagandei prin intermediul limbajului12. Deplasând centrul de interes de la sistemele totalitare înspre cele democratice și criticând în mod special limbajul politic american, Chomsky consideră că ascunderea adevărului poate fi mai eficientă în sistemele în care doctrina și propaganda corespunzătoare nu sunt evidente și impuse prin violență, ci presupuse ca un cadru global de discuție, în general acceptat și respectat. Dictatorii, arată el, „nu reușesc să priceapă utilitatea propagandei de pe poziții critice care încorporează coordonatele de bază ale doctrinei oficiale și, prin aceasta, marginalizează orice critică autentică și rațională” (Chomsky 1996: 288). Doctrina de stat ar fi astfel respectată și 8 De altfel, personajele romanului nu comunică între ele în Nouvorbă, nici măcar cele care contribuie la crearea și impunerea ei, cf. Orwell (1991: 47-51). 9 în versiunea originală engleză: uncold, douhlepluscold (G. Orwell, Nineteen Eighty-Four, London, Penguin Books, 1990, p. 315) 10 Ideea compuselor prin abreviere provenea la Orwell din limbajele totalitare ale vremii — nazist și comunist, care — așa cum se amintește de altfel în Appendix, p. 270 — creaseră deja temeni precum: Gestapo (din germ. Geheime Staatspolizei: „Poliția Secretă a Statului”), Comintem (din rus. Communisticeskii Internațional „Internaționala Comunistă”) sau Agilprop (din rus. Otdel Agilității i Propagandi „Departamentul pentru Agitație și Propaganda”). în versiunea engl.: Minitrue, Minipax, Miniluv (ed. cit., p. 6). 12 Teoriile sale sunt expuse în mai multe volume, de exemplu în Knowledge of Language (1986), sau în interviurile din Language and Politics, ed. de Carlo P. Otero, Montreal, Black Rose Books, 1988. 18 impusă publicului nu în ciuda criticilor care i se aduc, ci chiar prin acestea. Principiul nu cere multe explicații; singura investigație utilă în acest domeniu o constituie descoperirea și analiza unor exemple. Din exemplele propuse de Chomsky se observă că nucleele care conservă și vehiculează asumpțiunile de bază ale sistemului sunt câteva cuvinte cărora nu li se pune în discuție sensul și adecvarea la situația dată, precum pacificare, terorism etc. în interpretarea chomskyană, ar exista o relativă unitate a „doctrinei de stat', un set de presupoziții necontestate de nimeni — deși discutabile —, care pur și simplu rămân neatinse, în ciuda unei aparente critici acerbe de pe poziții partizane sau independente. 1.1.2. Interpretarea negativă a limbajului politic constă în a-i atribui acestuia intenții clare de înșelare. Și această poziție este reprezentată în primul rând de Orwell: nu numai când imaginează construcția deliberată a unui nou limbaj, în romanul 1984, ci, într-un mod asertiv și polemic, persuasiv prin exagerare, în celebrul său articol din 1946, „Politica și limba engleză": Limbajul politic - și asta e valabil, cu variațiile de rigoare, pentru toate partidele politice, de la conservatori la anarhiști - urmărește să facă astfel încât minciunile să para adevăr și crima demnă de respect - și să dea o aparență de soliditate lucrurilor care nu sunt decât o simplă suflare de vânt!j. Chiar dacă în termeni mai puțin radicali, critica limbajului politic este una severă în măsura în care folosește conceptele de manipulare și distorsiune. . Termenul manipulare este problematic, pentru că are o evidentă componentă evaluativă, depreciativă14. în esență, manipularea este o persuasiune care nu ține cont de intențiile sau/și de interesele destinatarului, prin care acesta este convins să facă ceea ce nu dorește sau/și ceea ce nu îi folosește (dar își dorește manipulatorul sau îi folosește acestuia). Cu această definiție — care nu corespunde decât în parte celor de dicționar — acoperim mai multe dintre utilizările curente ale termenului. Cele două condiții pe care le-am menționat - absența acordului și absența folosului — nu sunt nici obligatoriu prezente, nici la fel de importante. In practică, manipularea e versantul negativ al persuasiunii, e termenul cu care sunt criticați adversarii. în cazul în care persuasiunea obține rezultate socialmente apreciate pozitiv, chiar dacă s-a petrecut împotriva voinței destinatarului, folosirea termenului e mai rară (dar nu imposibilă: „au fost manipulați să se lase de fumat"). Morman Fairclough definește manipularea printr-un fascicul de trăsături: interes, putere (control asupra altora), intenție conștientă și disimulare: „'Manipularea lingvistică' este folosirea conștientă a limbajului într-o manieră deviantă pentru a-i controla pe alții"15 (Fairclough 1998: 537); devierea, la rândul său, constă într-o modalitate „de a-și ascunde strategiile și obiectivele"16 ^ibid.). . . ’ „Political language - and with variations this is (rue of all political parties, from Conservatives to Anarchists - is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind”, Orwell (1986: 335). 14 Guțu Romalo (2005: 282- 287) analizează semantic și etimologic termenul a manipula, cu sublinierea conotațiilor negative și a frecvenței sale în limbajul publicistic și politic românesc din 1990. 15 ,,'Linguistic manipulation' is the conscious use of language in a devious way to control other”. 16i Maniera deviantă este „a way wich hides one's strategies and objectives”. 19 Pe un asemenea teren mișcător, unde operează subiectivitatea judecăților evaluative, nu e simplu să i se atribuie unui vorbitor intenția de înșelare, atitudinea cinică de manipulator: în măsura în care vorbitorul e convins de adevărul și folosul ideologiei sau al acțiunii sale, manipularea redevine simplă persuasiune. în cartea sa despre limbajul politicii, Geis 1987 moderează excesele criticii de tip orwellian, considerând că adesea limbajul politic transmite doar viziuni diferite, percepții diferite ale faptelor: ceea ce pentru unii este negativ, pentru alții are un sens favorabil, „distorsiunea" fiind adesea o opinie spontană și sinceră, rezultat al unui ansamblu de mentalități și prejudecăți17. Evident, diferențele de viziune sau percepțiile subiective nu sunt o scuză pentru prezentarea deformată de interesele particulare a unor fapte cu existență obiectivă ușor controlabilă, nesupuse interpretărilor. O critică acerbă a limbajului politic este produsă de analiza critică a discursului {criticai discourse analysis - CDA), direcție de cercetare reprezentată de lingviști precum Norman Fairciough, T. A. van Dijk, Paul Chilton, Ruth Wodak ș. a. Urmărind mărcile lingvistice ale atitudinii (structuri active sau pasive, modalizatori, evaluative etc.), autorii identifică plasarea ideologică a unui text, judecând discursul în termeni morali, de responsabilitate și intenționalitate. . n analiza contemporană a limbajului politic, este emfatizată responsabilitatea locutorului, destinatarul fiind cel mai adesea văzut ca o entitate pasivă, inocentă, ca o victimă; conform metodei CDA, destinatarul se poate elibera în parte de această condiție sporindu-și competența discursivă de decodare a textelor și mai ales atenția, vigilența față de tentativele de manipulare. Lucrul e adevărat până la un punct, dar nu și dacă se ignoră complicitatea pe care de multe ori o presupun acțiunile de aparentă manipulare. Ideea „orizontului de așteptare”, aplicată operei literare de estetica receptării, e valabilă și în cazul discursului politic, a celui publicitar și chiar a simplelor texte de informație și comentariu din mijloacele de comunicare în masă. Putem considera că, în dialogul dintre text și cititor/ascultător, rolul activ îi revine celui din urmă, ale cărui scheme anticipative sunt adesea mai importante pentru „produsul final” decât ceea ce textul încearcă să articuleze: de cele mai multe ori, receptorul citește/aude ceea ce era pregătit să afle, vede ceea ce se aștepta dinainte să vadă. Același text politic e înțeles foarte diferit de destinatari diverși, iar diferențele apar nu într-o presupusă fază ulterioară și independentă a interpretării și valorizării - ci chiar în momentul lecturii, al înțelegerii. Se întâmplă ca un cititor să nu perceapă anumite informații - dar și să introducă, inconștient, altele, inexistente în text; este cert că există persoane care ar putea jura că au citit, au văzut ceea ce în realitate nu exista în textul sau în imaginile pe care le-au avut în fața ochilor . O tendință foarte puternică (și foarte periculoasă) este aceea de a simplifica Autorul merge astfel, de fapt, pe urmele lui Edelman 1985, care afirma: „I^anguage about politics is a clue to the speaker’s view of reality at the lime, just as an audience’s interpretation of the same langauge is a clue to what may bc a wholly different reality for them. If there are no contlicts over meaning, the issue is not political, by definition” (p. 10). Lingvistica textuala stabilește de obicei o diferență. între coeziunea realizată pe spatii mici, la nivelul unor sintagme sau enunțuri care se succed - și coerența globalității. Competența’cititorului mediu se manifestă mai ales în urmărirea primei calități; e ceea ce produce o adevărată pulverizare 20 informația adusă de text. Nucleele, cuvintels-cheie, cu sau fără determinări, se recombină mental, chiar cu prețul de a neglija semnale clare ale textului, în funcție de reacția afectivă șl de modelele deja constituite ale unor diverse stări de lucruri. între rezultatele simplificării, unele sunt surprinzătoare și profund deformante: omiterea informațiilor care ar fi putut intra în contradicție cu cele deja admise, interpretarea univocă a ambiguităților, neutralizarea modalizatorilor - astfel încât ceea ce textul prezintă ca ipotetic e echivalat automat realului -, neperceperea ironiei sau a aluziei și, mai ales, neglijarea conectorilor argumentativi și a relațiilor legice dintre propoziții. Dacă discursul politic folosește clișee, mituri și elemente afective în loc de articulații raționale, e pentru că anticipă o lectură orientată tocmai către aceste mijloace și care conduce dinspre text în afara lui, devenind punctul de pornire al unor complicate mecanisme de deformare. 1.1.3. Discursul politic încorporează întotdeauna - ca orice discurs — o anumită viziune asupra lumii, un ansamblu de credințe, opinii, valori și atitudini. Termenul ideologie, folosit adesea pentru a denumi acest ansamblu, în condițiile unei conștiințe de grup19, are unele accepții neutre și altele puternic marcate negativ. în accepția neutră, ideologia este o componentă normală a discursului politic, în dimensiunea sa istorică și culturală. în interpretările critice (de exemplu în definirea limbii de lemn, de către Thom 1987, ca vehicul al ideologiei), ideologia apare ca o schemă simplificatoare, ca o deformare a realității și a gândirii. Preferăm în abordarea de față o interpretare neutră, în care pericolul nu este reprezentat de ideologia în sine, ci de rolul ei în statul totalitar. 1.2. Nevoia de accesibilitate Pentru că se adresează, cel puțin în parte. unui public foarte larg, limbajul politic tinde să aibă un grad ridicat de accesibilitate: în termeni (evitând o terminologie de strictă specialitate) și în idei. Se caută, în principiu, un echilibru între precizia științifică sau juridică și ambiguitatea limbajului curent, a limbii comune, ca și între solemnitate și familiaritate. în ultimele decenii, limbajul politic de pretutindeni pare să fi evoluat destul de mult — ca și limbajul presei, de altfel — spre informai, familiaritate (un exemplu la a informației: nuclee lexicale izolate capătă autononue, trezesc asociații motivate afectiv sau de sistemul de cunoștințe și opinii al cititorului. Experimentele dovedesc că se rețin dintr-un text (mai ales când acesta are un grad mai mare de complexitate, dificultăți de vocabular și de structură a demonstrației) în primul rând nucleele lexicale și mult mal puțin relațiile logice dintre ele. în fata unor dificultăți, cititorul poate recurge la soluțiile extreme — fie la respingerea totală, fie la efortul de învățare, de oecodare pas cu pas; cel mai adesea e preferată însă calea de mijloc: înțelegerea parțiala, fragmentara, completată uneori (pentru că nevoia de coerență e totuși destul de răspândită) de recompunerea subiectivă a fragmentelor. Se construiește astfel, pornind de la ceea ce cititorul percepe ca fiind setul de date ale textului, o configurație subiectivă, în care unele informații, deși recunoscute, „citite superficial, nu se integrează cu adevărat. După un ipotetic „principiu al suficienței , prima formă relativ coerentă care se obține este considerată mulțumitoare și nu mai suferă (dacă nu apar presiuni exterioare) niciun fel de schimbări, de ulterioare remodelări. ^The term Ideology’ refers to systems of ideas, beliefs, practices, and representations which operate in the interesl of an identifiable social class or cultural group” (Luke 1998: 366). 21 Desideri 1987: 10; mai multe opinii în acest sens sunt citate și comentate în Bcciu 2002: -8-63), chiar spre o simplificare excesivă, trăsătură a discursului populist. 1.3. Tendința de clișeizare Una dintre cele mai criticate trăsături ale limbajului politic este reducerea sa la un inventar de clișee: cuvinte, formule, metafore înghețate. Clișeizarea este legată de nevoia de accesibilitate: clișeele sunt o formă de stabilitate, un mijloc de a obține consensul, de a nu șoca sau provoca destinatarul-tip. în discursul totalitar, clișeizarea este exacerbată în măsura în care dogma interzice inovațiile individuale, iar captarea interesului destinatarului (ca etapă a persuadării) nu mai apare ca necesară. Cuvintele devin simboluri, embleme, etichete permițând recunoașterea imediată a unei poziții și orientări politice; acuratețea logică, articularea sensurilor trec pe planul al doilea, esențiale fiind reacțiile la stimuli. Edelman 1999 observă că limbajul politic ajunge să fie o secvență de stimuli pavlovieni mai curând decât un instrument de argumentare rațională și de analiză. Cuvintele, considerate în sine, devenite embleme ale unor situații, introduc în discurs un set de presupoziții: faptul de a vehicula o terminologic înseamnă acceptarea unei anumite interpretări a stărilor de lucruri. 1.4. Caracterul conotativ-afectiv Interesul persuasiv și accesibilitatea se leagă și de utilizarea cuvintelor cu sensuri conotative, de recursul la mijloace retorice afective, la componenta de pathos a discursului. Cuvintele politicii încorporează mituri populare, așa cum a dovedit-o Edelman 1964 (cf. și Geis 1987): „dușmanul care conspiră”, „conducătorul viteaz”, „uniți vom câștiga” etc. Miturile politice asociază o explicație simplă cu o componentă evaluativă. Discursul politic eu largă adresabilitate face apel la valori general umane, cu o încărcătură afectivă ridicată: viața, familia, religia etc. //I.5. Preferința pentru eufemism Folosirea masivă a eufemismului este una dintre cele mai clare și mai criticate trăsături ale limbajului politic, în măsura în care se consideră că astfel discursul alunecă destul de ușor în minciună. Eufemismul constă în înlocuirea conștientă de către locutor a unei expresii lingvistice cu sens sau conotație negativă prin alta,'neutră sau pozitivă, pentru a se evita producerea unui efect negativ. Ca strategie conversațională — care tinde să creeze, să fixeze formule noi — eufemismul vizează deopotrivă menajarea n ei )cutoruhii și autoprotecția locatorului. Diferite tipuri de eufemism pun accente diferite pe aceste două componente: eufemismul magic ilustrează mai ales nevoia de autoprotecție (evitându-se rostirea numelor periculoase, demonice: cel-cu-coarne, aghiuță — nu dracul), eufemismul politeții (dezvoltat și de curentul modem al corectitudinii politice) urmărește în primul rând menajarea interlocutorului (nevăzător în loc de orb, afro-american în loc de negru etc.). Eufemismul politic are, pe această scală a comportamentelor strategice, o poziție ambiguă: chiar dacă se justifică prin dorința de a-i 22 proteja pe ceilalți, e considerat în primul rând o formă de ipocrizie și autoprotecție. Discursul politicianului eufemizează prezentarea propriilor acțiuni, evitând formulele care l-ar pune într-o lumină negativă și care, mai ales, ar trezi sentimente de ostilitate în public, alegători etc. De cele mai multe ori, eufemismele nu sunt false, ci cel mult incomplete în informația lor explicită, în vreme ce informația implicită este de obicei reperată de destinatar, fără mari dificultăți. . 1.6. Retorica politică Discursul politic poate fi caracterizat din perspectivă retorică, în funcție de strategiile sale specifice: orientarea spre modificarea opiniilor sau chiar către acțiune, raportul dintre rațional (logos} și emoțional (pathos), modul de construire a imaginii locutorului (ethos) și a relației cu destinatarul și/sau adversarul etc. Persoana I plural (noi) este în mod tipic utilizată strategic, pentru a crea solidarizare (când include destinatarul) sau pentru a sublinia raportarea polemică (noi/voi). Noi este adesea un element cu referent imprecis (identitate de grup: general-umană, etnică, socială, profesională, situațională etc.) și variabil pe parcursul discursului, transformările sale fiind adesea de natură strategică (noi, oamenii; noi. reprezentanții partidului; noi, parlamentarii etc.). Alegerea retorică privește preferința pentru o argumentare pro sau contra, de susținere sau polemică, frecvența anumitor tipuri de argumente, locul atribuit concesiei, elementelor meta-argumentative etc. 1.7. Subtipuri Limbajul politic prototipic este cel al discursurilor publice și al dezbaterilor parlamentare; discursul campaniilor electorale se apropie de cel publicitar; există discurs politic publicistic, dar și un limbaj al științelor politice. în studiile consacrate comunicării politice, discursul politic este clasificat în funcție de rolurile politice ale protagoniștilor și de situația de comunicare: se vorbește, de exemplu, de comunicarea prezidențială, guvernamentală, de partid, de comunicarea politică locală, internațională, electorală (Beciu 2002: 23—47). Diferențele dintre aceste tipuri de comunicare țin mai ales de inventarul de teme și strategii specifice, farâ a presupune obligatoriu diferențe de limbaj. Sunt importante și stilurile personale ale politicienilor: concis sau prolix, rațional sau emoțional, precis sau vag, simplu sau pretențios, arhaizant sau modem, tensionat sau monoton etc. 1.8. Direcții de cercetare ....... . Principalele direcții de cercetare a limbajului politic sunt analiza de conținut, combinată cu investigații cantitative asupra lexicului (cuvinte-cheie, termeni frecvenți) și analiza retorico-pragmatică, a strategiilor discursive (prezența persoanei I, forme de modalizare, preferința pentru enunțuri vagi, generice, pentru structuri active sau pasive etc.). în Statele Unite e mai puternică tradiția analizei cantitative, pe urmele lui Lasswell (Lasswell, Leites et al. 1946); în Europa s-a dezvoltat mai mult analiza discursiv-retorică. 23 ituația, descrisă deja de Desideri (1984: 11—13), nu s-a schimbat foarte mult între timp. Pe de altă parte, analizele de tip american sunt mai adesea neutre, tehnice, comparative — în vreme ce analiza europeană în special modelul CDA) are o componentă critică și eticistă destul de puternică . Adoptarea unei poziții ideologice, chiar militante (creșterea gradului de conștiință, reducerea inegalității sociale, responsabilitatea elitelor în reproducerea discursului dominant și dominator) se combină, în acest tip de studii, cu o analiză discursivă de sursă lingvistică (identificând mijloace de reliefare și emfatizare, modalizatori și evidențiale, presupoziții și implicații, structuri sintactice: activ/pasiv, nominalizări, impersonale etc.), care ilustrează punerea în scenă a mesajului, dintr-o perspectivă anume. Au fost studiate particularitățile discursului unor personaje politice totalitare (Mussolini, în Cortelazzo 1977) sau democratice (De Gaule, Kennedy). Multe analize vizează limbajul președinților (pe urmele lui Hart 1984). . în ultimii ani, s-au înmulțit analizele metaforelor conceptuale ale limbajului politic. 2. Limbajul politic românesc De limbajul politic românesc ne vom ocupa în cea mai mare parte din acest volum, ilustrând trăsăturile sale generale prin câteva cazuri particulare, culese în special din perioada de după 1989. Limbajul politic românesc cuprinde trăsăturile generale ale oricărui limbaj politic. Specificul său nu a fost deocamdată studiat îndeajuns, în perspectivă tipologică și comparativă. Atâtea câte sunt, trăsăturile caracteristice provin din specificul cultural al limbii (un anume raport între arhaisme și neologisme, termeni de bază și terminologie de specialitate, între limba literară și limba populară) și din condițiile istorice ale comunicării (limitare a limbajului în regimul dictatorial, dezvoltare și diversificare în democrație). Lexicul politic românesc preia din alte limbi multe cuvinte, sensuri și expresii (în a doua jumătate a secolului al XlX-lea sursele sunt mai ales modeme, occidentale, mai exact latino-romanice; imediat după al doilea război mondial, pentru o scurtă perioadă, sursa devine limba rusă; după 1989, influența engleză este covârșitoare) și dezvoltă altele pe teren propriu. Retorica discursului politic este și ea în mare măsură transnațională: trăsăturile speci .ce unei anumite culturi țin de favorizarea sau limitarea uzului elementelor afective, a mijloacelor emfatice, de preferința pentru o polemică agresivă sau pentru sublinierea elementelor constructive, de locul diferit ocupat de formulele de politețe și de cele ceremonioase etc. Limbajul politic e o categorie esențialmcnte istorică: se poate caracteriza cel mai bine într-o unitate dată de timp. - „C ritical theoneă} thus also CDA, are afforded special standing as guides for hunian action. I hey are aimed at producing «enlightenment and emmancipation». Such theories seek not only to desenbe arai explain, but also to root out a particular kind of delusion. Even with differing concepts of ideology, criticai theory seeks to create awareness in agents of their own needes and mterests” (Wodak 2006). Componenta critică este prezentă totuși și în spațiul american de exemplu prin abordările lui N. Chomsky. ' 24 2.1. Scurt istoric 2.1.1. Limbajul politic românesc, în formele sale modeme, specializate și bine atestate, este, ca și cel publicistic, o creație a secolului al XlX-lea. E însă justificat să considerăm că un limbaj politic (al curții, al scrisorilor diplomatice, al discursurilor solemne) exista și înainte: mult mai apropiat de limba curentă și, din păcate, doar parțial păstrat în scris, în documente de cancelarie și cronici21. Pentru epocile mai vechi, limbajul politic nu poate fi clar separat de cel juridic și administrativ (cf. Munteanu 2006). La începutul secolului al XVIII-lea, Istoria ieroglifică a lui Cantemir realizează o transpunere livrescă, alegorică și ornată a unui subiect politic: discursurile personajelor nu pot fi considerate în niciun caz „instantannee realiste”, surprinzând un limbaj politic propriu-zis, dar ele atestă, într-un mod mediat, existența practicilor retoricii politice, a unor elemente de fîlosofie moral-politică și a unui vocabular politic minimal: (...) dzisără: Iată, noi din toată monarhiia noastră ne aliasăm, deci trebuie și din monarhiia voastră, alegeți pre cine viți socoti, pentru ca deosăbi de alaltă gloată trebele să ne trăctuim și price mai de folos și mai cu cuviință am afla în știința împăraților și tuturor gloatelor să dăm, spre acel aședzământ inimile tuturor a pleca să silim (căci voia gloatelor și a noroadelor proaste iaste ca îmbletul calului neînvățat și desfrânat, carile, din netocmita și preste simțire slobodzita răpegiune, de multe ori în râpi adânci și de maluri înalte cu capul în gios dă) (Cantemir 1973: 112). . 2.1.2. în secolul al XVIII-lea, terminologia politică, administrativă și militară este impregnată de turcisme și grecisme. La sfârșitul secolului, marele boier lanache Văcărescu analizează situația politică într-un limbaj care azi ne apare ca hibrid, prin amestecul de termeni vechi și noi, de împrumuturi din turcă și greacă, dar și latino-romanice: Toți creștini' ce n-a chibzuit cele după urmă și care nu era adăpați dă știința politiceștilor ocârmuiri, socotea că Roșia are să arâdice dân lume, sau cel puțin dân Europa, toată stăpânirea turcească. (Văcărescu, 2001: 102) Prea puternicul înpărat, luând pecetea dă la Moldovangiu, după ce au fugit la Babadagî, trimițându-1 muhafâz Ia Cianac-calesî și făcând vezir pă fiiul Aivaz paș;<:> Halii pașa, care au și făcut domn pă mai sus zisul Manole vodă, porunci să să facă gătire mare (p. 106). Roșia cu toate că nu avea aleanță atunci cu nemții, priimi cererea austriană pântru ca să poprească războiu nemților dă asupră-ș, ce să pusese în regulă după cererea turcilor. Deci să trătălui mai lesne aceasta într-aceste trei gabineturi și câte trele aceste puteri să înpatroniră în Polonia dă câte un loc (p. 109). Lectura actuală a unui text dintr-o epocă de tranziție se poate împiedica sau încânta de expresivitatea involuntară a diferențelor și a contrastelor lingvistice: neologismele apar alături de pronunțări muntenești („S-au arătat un fenomenu pă ccr”, p. 53), iar jargonul fanariot (grecisme culte și turcisme politico-administrative) se combină cu occidentalizarea ezitantă (reprezentată de italienisme și - în mai mică măsură — de latinisme sau franțuzisme); emblematică pentru această dublă orientare e o formulă 21 Vezi, printre altele, antologia Scrisori de boieri, scrisori de domni, prin care N. lorga ilustrează „datina politică românească” (lorga 1999: 125). Cf. și Virgil Gândea, Dinu C. Giurescu, Mircea Malița, Pagini din trecutul diplomației românești. București, Editura Politică, 1966. 25 i „ministeriul devletului (p. 39, turcismul devlet având sensul de „regim, administrație, guvern ). „Istomicul folosește uneori cuplul sinonimic pentru lămurirea cititorilor: „hain și traditoriu (p. 29 „ribelione sau zorbalâc” (p. 95). Surprize continue creează și asocierea dintre cuvinte care nu s-au impus, sau nu au rămas în forma din text; într-un limbaj care va deveni curând semnul „lumii vechi” întâlnim (interesul lui Trahanache ^aragiale 1959: 110): „enteresurile othomânești” (p. 77) și cuvinte care apar deja, la sir iul secolului al XVL.-lea (textul e redactat între 1788 și 1794), în forma și cu sensul de azi (idee, imperial, imperiu, protecție, mediator, preliminarii, audiență etc.). Stilul ceremonios și diplomatic al epocii este ilustrat de același autor, care își traduce/parafrazează în română, într-un pasaj memorialistic, alocuțiunea către împăratul Austriei, cu ocazia fugii către Occident a fiilor domnitorului: Am răspunsu cu multă smerenie că: „Un prințip plin dă jale și un prințipat plin dă întristăciune mi-au dat lacrăniile lor în pumni, rugându-mi-să ca să le aduc și să le vărsu la picioarele sfintei tale măriri și să pociu printr-această vărsare a lacrămelor lor să dășărt dân comorile cele nedășănate ale milostivirii tale o clemență spre a înveseli acești ochi cu vederea întoarcerii acestor doi fii ai prințipului Ypsilant în Valahia” (Văcărescu 2001: 133). Frecvente sunt și situațiile modeme tratate în lexic pe jumătate arhaic: obținerea unui dublu pașaport („m-am rugat să aibu îndoite pașoporturi”, p. 136), cererea de azil politic („Asylul să cuvine a-1 dobândi acei ce dosescu dă la un mare rău și peire și primejdie”), devalorizarea monedei în timp de război („S-au văzut însă pâste puțin după ce s-au rădicat războiul că și moneda s-au micșorat cu multă pagubă a opștii”, p. 151). în plus, e interesantă utilizarea termenului europei („Mehmed al cincilea, precum îi zic europeii”, p. 87; „obicinuescu europeii să arate la aceste o scmplicita și la oamenii acei ce-i văd întâiu” , p. 129 etc.). Forma cuvântului îl indică drept italienism (din europeo); contextele de folosire indică o plasare în afară: europeii sunt, totuși, ceilalți. 2.1.3. în secolul al XlX-lea, acest limbaj politic s-a îmbogățit și s-a modernizat rapid, sub influență latino-romanică (latină, franceză, italiană), inițial pe filieră grecească sau rusească (în epoca Regulamentului Organic). La 1832, discursul oficial al Adunării Obștești era greoi, formal, ceremonios, împănat de slavonisme și neologisme, calcuri semantice și sintactice: Prea cinstiți Dumneavoastră boieri simpatrioți, "'ărcinat fiind a prezidui în această Adunare, alcătuită de iubiți boieri simpatrioți, am cinste a-i face înpărtășire de tălmăcirea predlojeniei cu No. 4.109, precum și de alăturata instrucție povățuitoare de chipul alegerei a șeasesprezece boieri spre a fi mădulari a gheneralnicci Obicinuitei Adunări (anul 1893, AP Tll, 94). Doar 16 ani despart textul de administrație politică de mai sus de discursul revoluționar, profetic, retoric, afectiv, al Proclamației de la Islaz (1848): Fraților români, lîmpul mântuirii noastre a venit: popolul român se deșteaptă la glasul trâmbiței îngerului mântuirii și își cunoaște dreptul său de suveran. Pace vouă, pentru că vi se vestește libertate vouă! (Zamfir, Comea 1969,1: 49) 26 . Contrastul stilistic și retoric dintre cele două tipuri de discurs'este izbitor22. Limbajul revoluțiilor din secolul al XlX-lea combină lexicul neologic al occidentalizării romanice cu elemente vechi și populare (lexicul afectiv, termenii relațiilor de familie) și cuvinte și metafore religioase (cf. Bogza-lrimie 1978. Niculescu 1999: 210- 224, Munteanu 2006: 2108). Noua retorică politică, discursurile emfatice și incoerente, inaccesibilitatea lexicului pentru publicul ma.' larg, care insă preia Iară ezitări clișeele popularizate de jurnalism sunt trăsături ale limbajului politic modem fixate într-o formulă comică de Caragiale, în teatru și în proză. Modernizarea și diversificarea limbajului politic românesc, timp de un secol (perioada care se întinde de la 1848 până la 1948) a dus la apariția unui lexic specializat, internaționalizai, dar și a unor stiluri oratorice personale (raționaliste, ca la Titu Maiorescu, afective și emfatice - N. lorga, pragmatice - Armând Călinescu etc.). Limbajul extremist de dreapta - al Gărzii de fier - prelua multe elemente din limbajul religios (arhaizant, conservator). Perioada comunistă — în a doua jumătate a secolului al XX-lea - a impus o variantă simplificată maniheist, rigidă, clișeizată, de limbaj politic: impus prin forță chiar în afara domeniului politic propriu-zis, devenit o formă de ascundere sistematică a realității — așa numita „limbă de lemn”. După 1989, resturi ale limb i de lemn (clișee lingvistice și automatisme de gândire) au persistat o vreme în politică și în reflexele ei publicistice, coexistând cu o tot mai puternică amestecare a registrelor, cu o orientare către sub-standard - colocvial și argotic. în discursul politic posttotalitar s-au amestecat formulele comuniste cu elemente de limbaj naționalist antebelic, cu libertățile pamfletare sau colocviale ale limbaj ului jurnalistic, cu numeroase anglicisme tehnice (din domeniul financiar, din administrație, comunicare, publicitate etc.). 2.2. Cercetarea fenomenului în lingvistica românească înainte de 1989. limbajul politic a fost foarte puțin studiat în lingvistica românească; a fost cercetată mai ales, din punct de vedere istoric, constituirea limbajului politic modem în secolul al XlX-lea: Bochmann 1977, 1979, Bogza-lrimie 1979, Niculescu [1980], în (1999: 210-224), direcție continuată și după 1989: Zenker. 1992, Dimitrescu (2002: 40-65). Au fost astfel discutați termeni care corespund unor concepte social-politice ale vremii — revoluție, a lumina, frăție, naționalitate, dreptate, popol (popor)/norod, slobozenie/ libertate etc. Un număr din Analele Universității București - Limba și literatura română (XXVII, 1978) publica mai multe contribuții la istoria lexicului politic (Bidu-Vrănceanu 1978, Bogza-lrimie 1978, Coteanu 1978 ș. a.). Unii 22 Munteanu (2006: 2108) subliniază schimbarea radicală de discurs: „Par le discours public des protagonistes de la Revolution de 1848, par Ies publications ou Ies proclamations revolutionnaires, par ies documents oficiels du gouvemement revolutionnaire est promue une rhetorique liberale el naționaliste qui contraste violemment avec le discours politique traditionnel et institutionnel, identifie par la generation revolutionnaire au conscrvatisme de la societe feodalc qui devait etre vaincue”. Antohi 1994 consideră că această modificare radicală a discursului politic funcționa și ca semnal de recunoaștere între actorii politici ai vremii. 27 ■lini politici fundamentali -■ legați mai ales de autodefinirea națională — au fost tratați monografic de Comea 1980 (popor). Arvinte 1983 (român, românesc, România), Lemny 1986 (patrie). Informații despre limbajul politic din secolul al XlX-lea apar și în studiile despre limbajul presei - în primul rând în Andriescu 1979. , Tema limbajului politic contemporan era însă periculoasă și de aceea evitată; o cercetare obiectivă nu ar fi fost acceptată de cenzură, una laudativă l-ar fi compromis pe autor în ochii confraților. Dacă analizele rămâneau corecte, nu puteau fi publicate; dacă ar fi fost supuse falsificării, contrastul cu realitatea ar fi fost atât de mare încât ar fi părut sarcastic. Chiar cei mai puțin scrupuloși se temeau probabil de un domeniu în care puterea avea obiceiul să schimbe pe neașteptate regulile și tezele propagandistice, înlocuindu-le uneori cu contrariul lor. Irimia 1986 nu a cuprins limbajul politic în inventarul stilurilor funcționale, dar în descrierea stilului publicistic al vremii a prezentat trăsăturile tipice ale propagandei și ale limbii de lemn. Folosind metalimbajul tehnic și neutru al semioticii, autorul a reușit să descrie într-un mod surprinzător de critic discursul politic al vremii. în stilul publicistic, care asociază două componente, „una informativă și una propagandistică” (p. '86), „emițătorul transmite informații și aspiră să consolideze diferite convingeri social-politice și ideologice” (ibld.)-, semnificația variază permanent, ajungându-se la „reducerea, uneori până la zero, a conținutului informațional” (p. 189); textele abundă în construcții nominale, adjective calificative cu sens pozitiv, în genere în formule stereotipe, din cauza cărora „are loc un fenomen de «slăbire» semantic-informațională, până la desemantizare” (p. 210). Manoliu Manea a publicat, în 1988 și 1989, în afara țării două studii (reluate în Manoliu Manea 1993) despre praginasemantica limbajului totalitar românesc (încălcarea maximelor conversaționale și folosirea timpurilor verbale). De abia după 1989 au apărut în România articole și studii care să descrie explicit limbajul politic totalitar: D. Papadima 1991, apoi (într-un număr tematic al ARA-Journal, 16—17) Ghiță 1992, Guțu Romalo 1992, L. Papadima 1992, Vultur 1992, Zafiu 1992, la care se adaugă prefața lui S. Antohi laThom 1993 (Antohi 1993) și mai multe contribuții în volumul Wodak & Kirsch 1995 (Guțu Romalo 1995, L. Papadima 1995, Zafiu 1995), Zamfir (1997: 9-20). Au apărut apoi studii sistematice, monografii consacrate limbajului totalitar românesc: Teodorescu 1998 (o cercetare bogată, detaliată) și Irimiaș 2003 (care reia, în cadru semiotic, observații anterioare). Niculescu 1993, 1993 face câteva observații despre limbajul poliției secrete - Securitatea. Lexicul specific perioadei comuniste (uneori păstrat, alteori devalorizat ironic) este discutat în mai multe lucrări, de exemplu de Vulpe [1992j/2004 (a epura), Bidu-Vrănceanu (1993: 80-81) etc. Roșea 2006 analizează mecanismele propagandei în presă în cursul unui deceniu (1985-1995), ceea ce îi permite să descrie și limba de lemn, și tranziția către un limbaj politic democratic. Slama Cazacu 2000 urmărește discursul politic românesc în trecerea de la limba de lemn la limbajul actual; textul său este unul foarte subiectiv, polemic, în care etichetarea și indignarea se dispensează adesea de argumentare. Această atitudine — de^devalorizare și chiar demonizare a politicului — este urmată și de alte contribuții actuale23. De exemplu. Gina Necula, „Limbajul politic — discurs repeat sau repetare discursivă?”, în Pană Dindelegan 2005: 603- 608, reduce limbajul politic la aspectele sale negative, transformându-1 28 . Limbajul politic postcomunist a fost urmărit de mulți cercetători, în primul rând în aspectele sale lexicale: cuvinte și sintagme noi, evoluții semantice specifice — Bidu- Vrănceanu 1993 (a dezamorsa, a escalada, a gestiona, liberal, liberalizare, privat, privatizare etc.), 2001, 2003, 2004, Guțu Romalo 2005 (.dialog, manipulare), dar și în strategii mai generale (Avram 1995, Roceric 1995). Am urmării modificările discursului politic contemporan în mai multe articole dintr-o rubrică lingvistică ținută în presa culturală (v. Introducere). ’ Discursul naționalist-extremist este investigat de D. Papadima 1995, Mattusch 1998 ș.a. Limbajul violent, recursul la pamflet și insultă a fost urmărit de Cesereanu 2003 în persistența sa în discursul public românesc, din publicistica de la sfârșitul secolului al XlX-lea până în prezent. O antologie de analize de texte, urmărind dezvoltarea discursului politic românesc de la 1848 pană după 1989, este publicată de Papadima. Lindenbauer Kolar2003. ’ Studiile de comunicare politică (Beciu 2002, Ficeac 2006) nu acordă multă atenție particularităților limbajului; același lucru se poate spune și despre cercetările asupra imaginarului politic (Bușe 2002). Metoda „analizei critice a discursului” (ODA) este aplicată de Preoteasa 2002. In ultimii ani, analiza discursului politic românesc s-a orientat mai ales spre aspectele retorice și pragmatice: Sălăvastru 1999, Daisa-Neșu 2005, Ștelanescu 2003 etc. _ Terenul nu este așadar neexplcatat, dar mai e încă mult loc atât pentru studii de sinteză, cât și pentru cercetări specifice24. global într-o caricatură ușor de criticat: „limbajul politicii, care are ca unic scop manipularea prin cuvinte :n scopuri electorale” (p. 604); „limbajul actual al politicii, o nouă limbă de lemn” (ibid.); „de fapt excursul politic nu face decât să măsluiascâ tradiția lingvistică” (p. 605), este „un ecran tumunu de fraze politice” (p. 608). Destinatarii sunt prezentați ca victime sigure ale manipulării. „ n existe pas encore d’ouvrage de synthese ă caractere monographique sur le langage politique et admmiștratif roumain dans son ensemble. Sans etre epuise, le materiei documentaire es XV-XVIIIe siecleș a pourtant ete l’objet de certaines approches analytiques, alors qu’aux epoqucr plus recentes, il a ete fortpeu etudie par Ies specialistes. Le langage politique proprement it, le discours politique (et celui de la politologic) reste un domaine â peu preș vierge ouvert aux recherches ulterieures” (Munteanu 2006: 2111). II. LIMBA DE LEMN 1. Denumirea Formula „limbă de lemn” (uneori în varianta „limbaj de lemn”) s-a impus în spațiul cuitura: românesc, după 1989, pentru a desemna limbajul politic al regimului comunist, instalat în țară după al doilea război mondial și răsturnat violent. 1.1. Origine, circulație, sens Sintagma este calchiata/tradusă din franceză, unde langue de bois ajunsese o etichetă, destul de răspândită printre politologii interesați de spațiul est-european, pentru limbajul totalitar sovietic și în genere comunist (cf. Seriot 1985). Așa cum arată Fran^oise Thom, în cartea sa care a avut o mare contribuție la răspândirea formulei, La langue de bois (1987), în franceză sintagma provine tot dintr-o traducere, răspândită probabil prin intermediar polonez, a unei formule rusești - dubovyijazyk- „limbă de stejarAîn rusă, fonnula ironică desemna inițial limbajul rigid al birocrației țariste, trecând apoi asupra limbajului politic de propagandă al Uniunii Sovietice. In spațiul anglo-saxon, german, italian etc., corespondentele sintagmei (de exemplu, engl. wooden language) nu au decât o circulație foarte limitată; pentru desemnarea limbajului totalitar se preferă alți termeni (în engleză, orwellianul newspeak). In română, sintagma limbă de lemn nu putea fi în niciun caz folosită - dat fiind conținutul evident negativ al metaforei pe care o cuprinde („înțepeneală, rigiditate”) - în texte publicate înainte de 1989; se pare că nu circula prea mult nici pe cale orală. După 1989, sintagma a oferit avantajul de a numi sintetic o realitate lingvistică percepută negativ.de foarte mulți, criticată în spațiul privat și înainte, dar pentru care lipsise o etichetă neechivocă. S-a răspândit așadar foarte rapid, atât în stilul curent și jurnalistic, cât și îh studiile de specialitate.-Acestea optează însă și pentru alte etichete, mai transparcnt-descriptive: „limbajul totalitar”, „limbajul politic totalitar” (Teodorescu 1998), „discursul politic totalitar” (Irimiaș 2003) etc., Deoarece clișeizarea e o trăsătură foarte puternică a limbajului politic în genere, sintagma care cuprinde (prin metaforă înghețată) o judecată negativă asupra acestui caracter stereotip poate fi foârte ușor folosită pentru a ironiza orice limbaj politic (cu această valoare mai generală, formula langue de bois e folosită curent în franceză). Sintagma limbă de lemn poa e așadar să apară în doua ipostaze principale: a) ca desemnare denotați vă, specializată pentru limbajul politic al regimurilor totalitare comuniste; b) ca desemnare calificativă, eyaluativă, conotativă, a limbajelor politice considerate ca excesiv birocratizate, puternic clișeizate, cu un vocabular sărac și repetitiv etc. 30 1.2. Variații O dovadă clară a popularității de care s-a bucurat în româna de după 1989 sintagma limbă de lemn este numărul mare de parafraze care au apărut la începutul anilor '9Q? limbă P.F.L. (Observator, 24, 1990), limbă de tablă, limbajul de lemn de trandafir (CLit, 34, 1990), limbaj de lemn putred (RL, 617, 1992), limba-chewing-gutr , limbă de esențe rare (Agora, 1, 1990), retorica de celuloză (GS, 40, 1990, transpunere lexicală completă), limbajul de rumeguș (Cotidianul, 44, 1991), limbajele de plastic. (RLit, 26, 1991 )2, limbajul forestier (EM, 10, 1991), limba de deșeuri (EM. 14, 1991), limba înlemnită (Agora, 1, 1990), limba de lemn în ambalaj de tablă. (Agora, 1, 1990), un limbaj de ghips (OS, 44, 1990), limba de nisip (Luceafărul, 10, 1992), limba de tinichea ctc. E vorba fie de simple transpuneri echivalente, urmărind să anuleze monotonia clișeului (P.F.L., forestier, înlemnit trimit destul de direct la lemn), fie de încercări de a modela prin numire o realitate diferită: a limbajului totalitarist în faza postcentralizată, fărâmițată (metafora rumegușului), a rigidității Kitsch, găunoase (plastic, deșeuri, ghips) etc. Pe de altă parte, sintagma își poate pierde termenul prim, substituit de unul particularizant („engleza de lemn" - Expres, 39, 1990) sau, mai des, de unul prin care metafora se extinde de la limbaj la mentalități și comportament: creiere de lemn (EM, 17, 1991), idei de lemn (ibidj, obrazul de lemn (Cotidianul, 23, 1991), ochiul de lemn (rubrică în revista 22). 2. Caracteristici generale Limba de lemn poate fi considerată ca o accentuare a unor trăsături negative ale limbajului polit.c în genere — clișeizarea, simplmcarea, eufemizarea etc. —, într-un context politic special, care suprimă alte discursuri și impune prin forță doar ideologia oficială. Această situație artificială permite încălcarea unor maxime conversaționale și exacerbarea defectelor pe care un dialog normal, democratic, le-ar sancționa.’Lipsa de informație reală, monotonia, chiar făclii evident nu ar putea rezista dacă ar fi contrazise de alte discursuri sau dacă ar risca să antreneze dezinteresul publicului. în plus, limba de lemn a regimulu f’iar tinde sa. se extinsă în afara domeniului politic, urmărind să devină' limba unică a presei, a relațiilor de serviciu, a comunicării curente. Lipsa contraoiscursurilor și proliferarea extremă diferențiază în mod radical discursul totalitar de alte limbaje politice. 2.1. Limba de lemn și persuasiunea , . . de lemn are o poziție specială în ceea ce privește scopul persuasiv intrinsec unui discurs politic normal. In cazul discursului totalitar nici nu se mai poate vorbi de persuasiune reală, pentru că aceasta presupune prin definiție libertate de alegere, în vreme ce obligația exclude alegerea. Se folosește totuși sintagma persuasiune coercitivă, pentru Jmba de ienin s-a transformat în «limba-chewing-gum »” (Contrapunct, 44, 1990). Sintaxa limbă de plastic („ lingua di plastica”) a fost propusă pentru limbajul politic italienesc de Castellani Pollidori 1990. 31 persuasiunea însoțită de mijloace de presiune psihologică și/sau fizică. Propaganda politică (devenită, în versiunea comunistă, birocratică, „muncă de convingere”) este un obiectiv declarai ai regimurilor totalitare. Scopul persuasiv este însă în practică abandonat de regimurile comuniste, care se folosesc de avantajele unui stat represiv și se mulțumesc cu supunerea, îie și mimată. în faza de stabilitate a acestor regimuri, mecanismele propagandei suni rudimentare, sau funcționează mai ales pentru exterior. In aceste condiții, -imbajul capătă o funcție suplimentară: de marcă a consimțirii, a supunerii, a acceptării regimului. Din acest punct de vedere, convingerile nu mai contează: simplul fapt că un vorbitor preia formulele limbii de lemn constituie o victorie a puterii politice asupra potențialilor opozanți. Limbajul devine astfel un instrument eficient al puterii, folosit ca să împiedice manifestarea altor discursuri: omniprezența sa devine un scop în sine. ’ ' Franșoise Thom face o observație importantă, care poate explica, pe lângă constrângere, proliferarea limbii de lemn în regimurile comuniste. Ea arată că, pe lângă numeroasele dezavantaje, discursul totalitar avea și unele aspecte profitabile, o putere de seducție, chiar pentru cetățenii obișnuiți, care nu făceau parte din nomenclatură: era avantajos, pentru unii, în măsura în care egaliza, dispensa de responsabilitate și de efortul de gândire. Limba de lemn, relativ ușor de învățat, ștergea diferențele de inteligență și cultură, excludea originalitatea, nivelând competențele și cunoștințele și permițând unor inși puțin pregătiți și puțin inteligenți să vorbească oricând, despre orice, fără riscul de a fi întrerupți sau contraziși. Astfel, în impunerea de sus în jos a limbii de lemn e de presupus și un anumit grad de consimțământ social. Pe de altă parte, limba de lemn din perioadele de stabilitate a sistemului creează o impresie de moderație, de echilibru, prin banalitatea ei și prin tendința de a reuni contrarii, de a prinde orice opoziție într-o formulă „dialectică”. Recursul la terminologia științifică, la un lexic neologic, modem, ca și solemnitatea situațiilor în care se folosește în mod prototipic îi creează un statut de stil mplp. 2.2. Raportarea la realitate Thom 1987 insistă asupra raportului limbii de lemn cu realitatea: în viziunea sa, limba de lemn apare ca un discurs politic fără funcție referențială, bazat pe izolarea de real; un limbaj autosuficient, deturnat de la funcția informativă, dezvoltându-și schimb funcția metalingvistică (de focalizare asupra codului) și producând un discurs în care problema adevărului nici nu se mai pune. De altfel, limba de lemn este adesea descrisă ca un limbaj de incantație, cu rol hipnotic. Această caracterizare, care surprinde ceva esențial din funcționarea limbajului totalitar, nu trebuie totuși absolutizată; e cert că limba de tjy i se raportează totuși într-un anume fel la realitate și transmite, într-un mod greoi și incirec*, prin variații minime în formulele prestabilite, informații pentru cei avizați (în vreme ce cititorului obișnuit îi apare ca o simplă repetiție monotonă). Teza conform A fost adesea observată contradicția dintre doctrina populară și egalitaristă a comunismului și stilul savant al limbajului oficial, greu de înțeles de către mulți cetățeni cu mai puțina educație. Propaganda rezolva într-un anume fel, formal, această contradicție, familiarizând publicul cu un discurs repetat până la saturație și afirmând importanța educației (programele de alfabetizare, într-o primă etapă a impunerii regimului, erau strâns legate de nevoia ca propaganda să ajungă la toți, cf. Boia 1999: 81). 32 căreia discursul politic totalitar ar fi fost total lipsit de sens și de funcție de comunicare este desigur simplificatoare, hiperbolică, știut fiind că cei avizați puteau să decodeze, dincolo de verbozitate și de excesul clișeelor, anumite semne și să înțeleagă în ce direcție se îndreptau noile ordine politice. Acest tip de lectură — care permitea să se distingă nuanțe și implicații, neconfundând o atmosferă „caldă, tovărășească” cu una „de lucru”, ori „manifestările negative” cu „lipsurile serioase” și cu „abaterile grave” — era unul cu totul special, bazat pe perceperea de semnale și nu pe analiza logică a enunțurilor. Prin el se puteau anticipa efecte, dar nu se puteau culege informații cu valoare de adevăr; era, s- ar putea spune, o formă de lectură mai mult pragmatică decât semantică. Limbajul oficial al totalitarismului e întrețesut de paradoxuri: deținut de putere - dar fără putere în sine, ci numai prin violența care îl susține; complicat și artificial - dar comod, pentru că dezleagă de responsabilități. E un limbaj care duce la extremă și la caricatură unele trăsături ale discursului politic - eufemizarea, vagul, clișeizarea -, dar se și depărtează de acesta într-un punct fundamental: deși apare ca discurs al .propagandei, deci cu orientare ^iar persuasivă, renunță în bună măsură la strategiile retorice, pentru că autoritățile nu au nevoie să convingă. Funcția conativă a limbajului rămâne dominantă, dar mijlocul predilect nu este retorica, ci actul de impunere. Proliferând independent’ folosind abstracția, impersonalizarea, superlativul și metafora uzată, limbajul totalitar își e autosuficient, punând un ecran deopotrivă de gros în fața oricărei forme a realității. . ipersonalizant, el funcționează prin intimidare; a-1 folosi e o mărturisire de supunere. Defectele profunde ale limbii de lemn nu trebuie văzute ca rezultat al unui proiect clar, al unei intenții originare de manipulare. Multe au apărut, pur și simplu, din aplicarea premiselor ideologice. Caracterul impersonal, de exemplu, pe care îl interpretăm ca o formă de evitare a responsabilității și a controlului, a putut apărea inițial din simpla dorință de a apropia limbajul politic de idealul limbajului științific ’. A^mba de ,emn poate crea obișnuințe de gândire, automatisme care transmit și mențin schemele ideologice; ea nu a reușit, în practică, să se impună în chip total și să condiționeze gândirea. In regimurile totalitare apare și fenomenul de diglosie (Wierzbicka ’locutori utilizând, pe iângă limbajul oficial, unul nu numai neoficial, ci chiar a itit< te litar, bazat pe de^^ierea, ironizarea, reducerea la absurd a clișeelor impuse de puterea politică. . 3. Limba de lemn românească Ca orice a mare măsură de violența fizică, concretă. Documentele publicate după 1989 confirmă din interior contrastul între acțiunea violentă și discursul birocratic care a caracterizat de fapt întreg totalitarismul comunist. Documentele secrete păstrează caracterul tehnic și clișeizat al limbajului politic al epocii, oferind o imagine destul de clară a violenței instrumentalizate, tehnicizate - și, în fond, banalizate. In agenda unui agent, sunt însemnări din anul 1973, de la ședințele unui departament al securității, rezumând discursurile și discuțiile participanților: Tov. Podcanu. Rezultatele obținute determină aprecieri pozitive. Planul de muncă îndeplinit, sunt asigurate măsuri pentru îndeplinire integrală. A crescut ofensivitatea muticii, având în față sarcinile comandantului] suprem s-au reușit penetrări în obiective. (Strict secret, 72, 1991, p. 2). Se observă că, în afara sintagmelor de specialitate, cu aspect mai mult eufemistic decât conspirativ, discursul în „limbă de lemn” e cel comun contextului „ședință” din perioada respectivă. Amuzantă chiar e viziunea birocratică a acțiunilor agresive, vizibilă în contrastele lexicale: ofensivitate se asociază cu muncă, penetrările sunt rezultatul unor sarcini etc. Acțiunile proprii instituției sunt încă din anii 50 puse sub semnul prevenirii-, eufemismul e totuși dezambiguizat contextual, asociat cu a lichida, a anihila, a neutraliza, când se vorbește de „a preveni și lichida acțiunile dușmanului” {Raport din 1952, reprodus 233 în 22, 12.07.1995); în anii 70-80 „activitatea de prevenire” presupune „destrămări de anturaje” (raport reprodus în Strict secret, 40, 1991), „anihilarea unor acțiuni în fază incipientă”, „neutralizarea intențiilor unor elemente suspecte” {Strict secret, 41, 1991). Activitatea discursivă nu e neglijabilă: de la „munca cu rețeaua informativă”, „valorificarea informațiilor” la audiere, avertizare, atenționare, „informări ale organelor”, „contactarea ... în scop de temperare și influență" (anul 1983, Strict secret, 63, 1991). Mai interesantă e imaginea dușmanului care acționează: prin „comentarii nefavorabile” (1984,’5zrâr secret, 67, 1991) și prin „manifestări de denigrare”, „manifestări ostile” (40, 1991) - de exemplu „difuzarea unor fițuici ori degradarea de tablouri, drapele și lozinci”. Unele texte se ocupă în mod special de manifestările ostile ale artiștilor. Aceștia „se pretează la îngroșarea negativului”, „nu realizează un echilibru între partea constructivă și cea critică” - în ansamblu, se fac vinovați de „accentuarea și generalizarea aspectelor negative’ {ibid.). Obiectul „agresiunii” e unul abstract: e „denigrată” situația („manifestări de denigrare a situației socio-politice și economice”), se „aduce o ofensă convingerilor”, se „înjură regimul”, se „compromite politica culturală a PCR”, „comentariile ostile” sunt „de natură a afecta politica partidului și statului nostru”. Agenții sunt în 1950 „dușmani”, „elemente dușmănoase”, „bande teroriste”, „grupuri subversive”; în anii 80 — „elemente ostile”, „elemente suspecte . în ciuda eufemismelor și a tehnicismelor sale, limbajul poliției secrete e mult mai direct și mai transparent decât cel politic, lăsând să se vadă mai clar care sunt valorile impuse de sistem și ce fel de violență i se atribuie adversarului. Unele dime aceste interpretări, pe care discursul polițienesc nu face decât să le expliciteze, vor acționa și după 1989: incriminarea criticii, a „negativismului”, opuse construcției, incriminarea denigrării instituțiilor și simbolurilor ei. 2.2.5. Discursul jurnalistic: violența occidentală. în cea mai mare parte, discursul jurnalistic din perioada comunistă vehiculează texte politice, contribuția sa proprie la reprezentarea violenței apărand doar în știri și în reportaje. Despre violența internă (crime, bătăi, violuri), știrile sunt limitate la maximum: puținele care apar sunt, centralizate (în revista ministerului de interne, Pentru puuie, extrem de Căutată de publicul doritor de o formă, oricât de atenuată, de senzațional) și prelucrate eufemistic: prin evitarea detaliilor concrete, prin prinderea intr-o solidă armătură moralizatoare. Violența externă e singura bine reprezentată: pagina externă a ziarelor acumulează informații negative: e drept, într-un stil declarativ arid, fără a oferi cititorilor compensația spectaculosului: droguri, recrudescența pericolului nazist, delincvența juvem ă etc. 2.3. Contradiscursul: disidența, memoria experienței personale Discursul disident nu a avut forța și canalele prin care să se impună ca discurs public: el este martorul unei diferențe, dar nu produce o paradigmă de receptare. Memoria experienței personale e mai puternică, dar aparține sferei private a limbajului. Documente scrise ale memoriei personale au apărut după 1989: amintiri, jurnale. Confesiunea orală a unei țărănoi, Elisabera Rizea, înregistrată în 1992, poate da, prin autencticitatea ei afectivă, o idee despre varianta orală, clandestină, în care s-a perpetuat discursul anticomunist. Textul începe foarte direct cu o acuzație de crimă; 234 regimul e perceput în forma cea mai simplă de violență concretă și personalizată: uciderea unei rude: Uite pentru ce am făcut io ce am făcut, doamnă! Că sunt înaintea icoanei și Dumnezeu așa să mă ajute dacă mint... Mi-a omorât unchiul ăsta. Uite-1! Mi 1-a-mpușcat când a venit comuniștii. Văr primar cu tata, părinții frați. Nu puteau face comunismul de el, d-aia l-a împușcat. (Nicolau, Nițu 1993: 17) Un discurs disident articulat și de mai lungă durată i-a aparținut, din 1982, profesoarei Doina Comea. în prima sa scrisoare adresată către „Radio Europa Liberă”, atitudinea e cât se poate de neechivocă, situația fiind descrisă în termeni duri, ca rezultat al unor agresiuni - dar se remarcă tendința de a omite agentul acestuia, de a nu numi adversarul. Autoarea vorbește de „greutățile care s-au abătut asupra noastră”, de „devalorizarea culturală și spirituală a societății noastre, în urma impunerii unei ideologi: reducționiste, sterilizante”. „O elită (...) a fost de la început brutal suprimată”. Impunere, invazie, a suprima, crimă, secătuire, pervertire, a discredita etc. constituie tară îndoială tabloul unei agresiuni; pasivul și impersonalul scot totuși, și aici, agresorul în afara scenei. Cauzele pot fi o anumită prudență (în primul text public de opoziție) exersată în vorbirea aluzivă, o simplă obișnuință a discursului științific cu abstracția și cu stilul nominal - sau chiar o formă de negare a adversarului - care nici nu merită să fie pomenit. E vorba, în fond, de „Scrisoare către cei ce n-au încetat să gândească” - text adresat deci adversarilor regimului, nu oficialilor sau susținătorilor acestora. Mai târziu, discursul radicalizat își sporește impactul numind și agentul, ca într- un text adresat direct „președintelui consiliului de stat” (în 1988): „sunteți răspunzător de dărâmarea unor biserici”, „le distrugeți”. Violența pe care o evocă e de data aceasta concretă, „corporal izată”. 2,4. Reprezentare și acțiune: „revoluția" în decembrie 1989, stereotipurile violenței au avut ocazia să intre în relație cu o realitate tipic violentă, cu evenimente intense și imprevizibile. Discursul oficial a fost afectat de presiunea realului, dar și reprezentările standardizate au influențat percepția și chiar constituirea realității sociale. . 2.4.1. Ultimele discursuri. Regimul nu sfârșește doar cu lupte de stradă, ci și prin două discursuri plasate în continuitatea automatismelor totalitare, dar și în plin eveniment; sfârșitul regimului e perceput de foarte mulți.(în 21 decembrie 1989) prin intermediul unui discurs întrerupt (de zgomote, strigăte și huiduieli). Discursul televizat al lui Ceaușescu din preziua căderii sale -- 20.12. 1989 - conține în același timp o reprezentare-tip - modelul acțiunii violente contra sistemului, în interpretare oficială— și un complex de acte de limbaj agresive: ripostă, condamnare, acuzare, etichetare etc. (RL, 21.12.1989). Textul prezidențial în discuție are în primul rând o construcție semnificativă, șocantă pentru public, în măsura în care deviază de la structura canonică, respectată monoton de toate discursurile anterioare, indiferent de situație și obiect: salut, paragraf 235 istoric, politică internă, politică externă. Textul începe abrupt cu o narațiune - la perfectul compus, cu indicații temporale, - marcând o referențialitate care dispăruse de mult din discursul politic. Discursurile ultimilor ani excelau prin abstracțiune, netrimițând la real decât prin intermediul planurilor sau al statisticilor. In același timp, narațiunea are și funcția de a prezenta faptele ca încheiate (chiar dacă în realitate erau în curs de desfășurare), de a le stăpâni prin transformarea lor în trecut. Ce li se cerea cetățenilor în final era doar să „acționeze” în așa fel încât „să nu se mai producă asemenea situații”. Există de la început o desemnare globală a celor petrecute: evenimente . Agenții sunt câteva grupuri de elemente huliganice; bande teroriste8 — puse în opoziție cu populația din Timișoara. Dacă grupurile sunt exclusiv active, agresive - „populației” i se atribuie doar rolul de martor (care „cunoaște și a văzut”), tară a mai ti invocată în narațiune decât, ulterior, în apelul general către cetățeni, de „a tace totul pentru liniștea și ordinea orașului lor”. Rolul ei dominant este cel pasiv. Contra-agentul e pur instituțional: pe de o parte organele politice, de partid, consiliul popular, conducerile întreprinderilor, organele de ordine (care, toate, „depun insistențe'’) - pe de alta unitățile militare („obligate să se apere"). Acțiunea grupurilor e descrisă în termeni în general abstracți - „au organizat o serie de manifestări și incidente”, „și-au intensificat activitatea — dar narațiunea cuprinde și unele date concrete: „trecând la atacarea unor instituții de stat, distrugând și jefuind o serie de clădiri, de magazine, de clădiri publice”. In mod semnificativ, „grupurile” sunt prezentate ca lipsite de discurs propriu: nu apare nicio referire la ceea ce ar striga, ar cere, ar spune. Și alte absențe sunt interesante, nu apare ideea de manifestație, nici cea de ocupare’, clădirile-simbol sunt pur și simplu distinse. Acțiunea („activitatea”) e deci cuprinsă în verbele a ataca, a distruge, a jefui. Obiectul acțiunii e non-uman, semnificând direct sau metonimic structura instituțională. instituții de stat, instituții de stat și de partid, clădiri, clădiri publice, magazine, unități militare. Treptat, obiectul agresiunii e abstractizat și generalizat: ordinea și bunurile întregului oraș, ordinea în întreaga țară. Irecerea la vi .ima sintagmă e nemotivată, dar presupune un raționament implicit conform căruia orice atac în interiorul sistemului e unul asupra întregului. Gravitatea acțiunii e argumentată prin focalizare asupra spațiului real și simbolic oficial: atacarea autorității — și a „construcției . O singură referire la violențe asupra persoanelor e oricum subordonată violenței asupra instituțiile [Unitățile armatei noastre] nu au răspuns, chiar atunci când soldații și ofițerii au fost loviți, ci numai atunci când situația a ajuns de așa natură încât au fost atacați de bandele teroriste și au fost puse în pericol instituțiile fundamentale, ordinea din județ. E prezentat apoi scopul acțiunii: „aceste grupuri aveau scopul de a provoca dezordine și distrugerea instituțiilor și bunurilor generale ale orașului și de a da semnalul unor asemenea acțiuni și în alte centre . Se adaugă treptat și alte scopuri, destabilizare, ' Ca o ironie a istoriei, acesta va fî termenul fixat ulterior, din motive diferite, pentru desemnarea prudentă a faptelor care au condus la căderea regimului. V. supra, partea a IlI-a, 1.7. 8 Și termenul terorist, introdus de discursul lui Ceaușescu. va juca un rol important după 19S9, folosit cu alt referent și iară ca între cele două situații și discursuri să se perceapă vreo legătură. De fapt, revenirea termenilor evenimente, terorist sau fascist ilustrează mai ales limitele imaginantlui și ale limbajului politic din junii anului 1989, utilizat de politicieni formați în contextul comunist. 236 . dezmembrare teritorială, distrugerea independenței și suveranității patriei. Grupurile sau acțiunile lor sunt etichetate ca fiind de tip fascist, cu caracter net fascist, provocator, cit caracter terorist, antinaționale, teroriste. în spatele agenților imediați e identificat Agentul obscur, caracterizat prin cumul de epitete și, neapărat, străin: cercurile reacționare, imperialiste, iredentiste, șoviniste, revizioniste, revanșarde - și serviciile de spionaj din diferite țări străine. Faptele sunt evaluate ca evenimente grave, împrejurări grave, situație deosebit de gravă. Ascultătorilor li se cere un anumit tip de reacție, exprimată într-o scrie de termeni variați dar care rămân generalizatori: unitate, a acționa, a acționa împotriva, a respinge, a da o ripostă hotărâtă, a sprijini armata, a da dovadă de înalt spirit patriotic și revoluționar, a demasca, a face totul. îndemnurile sunt disproporționat de dese în raport cu caracterul complet vag al acțiunii cerute. Se recurge de fapt la o strategie îndelung exersată, conform idei: că amenințarea funcționează mai eficient atunci când e neprecizată. Conotațiile de putere și implicit amenințarea sunt transmise prin repetarea termenului răbdare: „au dat dovadă de multă, foarte multă răbdare”; „au dat dovadă de maximă răbdare și îngăduință”. Strategia principală constă în a pune în prim plan tema patriotică, în a transforma totul într-o „luptă națională”, justificată de discursurile anterioare; tema „socialismului” îi e doar anexată, ca o consecință obligatorie. De altfel, sintagma „construcția socialistă” alunecă în text spre o reinterpretare legitimizantă: nu mai e atât o metaforă a instaurării și dezvoltării unui regim („construcția socialismului”), cât o metonimie a valorilor pozitive („construcție în condiții socialiste”), care sunt opuse distrugerii. Poporul e „constructor pașnic”. Opoziția se stabilește între distrugere, dezmembrare — și construcție, integritate, unitate, liniște, ordine, muncă etc. Discursuri-ecou. Ziarele din ziua următoare cuprind relatări de la adunări populare - înscenări care furnizează răspunsul cerut de discursul prezidențial. Discursurile reproduse în rezumat sunt o continuă parafrazare a textului-sursă, prin simple recombinări de termeni. In mod evident, vorbitorii nu trebuie să pară că au acces la o altă sursă de informații decât la discursul oficial care le-a oferit interpretarea faptelor. Se vorbește deci de evenimentele grave, evenimente, acțiuni, manifestări, acte ale unor grupuri și elemente (RL, 21.12.1989)/ Atributele acțiunilor sunt cele deja date: antinaționale, teroriste, huliganice, de tip fascist. Reproducerea unui conținut prefabricat e prefațată de pcrformativele care, exprimă de fapt „acțiunea” cerută: o declarație oficială de aprobare a conducătorului („și-au exprimat deplina adeziune”) și dezaprobare a „evenimentelor” (condamnă, combat, înfierează), marcată afectiv (indignare, dezaprobare). Ciclul ar trebui să se încheie, dovedind că singura acțiune cerută a fost de fapt una de limbaj, care să legiiimeze represiunea. Discursul întrerupt din 21 decembrie 1989 apare în ziarele din ziua următoare (RL, 22.12.1989) într-o formă încă mai neobișnuită: ca înșiruire de promisiuni. Dacă textul din 20 decembrie era o excepție pentru că recunoștea existența violenței, noul discurs revine într-un fel la normal - pentru că o ignoră, așa cum ignoră chiar întreruperea, nemarcată în vreun fel în forma tipărită. E însă un discurs intr-adevăr destructurat, care începe prin a invoca strânsa unitate, promite cu date exacte creșterea salariilor și a pensiilor, revine ca într-o paranteză la actualitatea presantă („în ce privește 237 evenimentele de la Timișoara, am vorbit despre ele aseară”), evocă momentul 1968 într-o comparație forțată a situațiilor, citează dintr-un vechi cântec patriotic prohibit - care se va transforma într-un imn al revoluției, și va deveni apoi noul imn național9 - și sfârșește cu îndemnuri directe la luptă și organizare - în fața unui dușman neprecizat: „organizați în toate întreprinderile, peste tot, grupe de ordine, grupe de apărare a socialismului". Mesajul acestor discursuri e în primul rând acela al ieșirii din încremenire: ceva se întâmplă. Și totuși, în ciuda rupturii care va unna. modul în care prezintă violența se va continua, în forme discrete, în interpretările ulterioare: în primul rând prin metaforele „construcției” și „liniștii” și prin dramatizarea violenței asupra instituțiilor. Marea schimbare va fi descoperirea unei forme de violență încă mai amenințătoare, exact cea pe care ultimele discursuri dictatoriale o trec cu totul sub tăcere: a vorbirii, a discursului opus. Momentul în care, în sfârșit, ceva se întâmplă, e trăit în planul realității, de o minoritate, ca acțiune violentă; discursul care construiește social acest moment, și care constituie de fapt singura experiență a majorității, reduce la minimum caracterul violent și activ al faptelor: transformând prezentul în trecut, deja încheiat — și impersonalizându-i actorii. Momentul violent a fost deja: un miracol s-a întâmplat; agenți sunt cel mult „revoluția” sau „poporul”. Apelul principal e la liniște. Nici nu e foarte important dacă tendința de anulare a acțiunii sau a violenței este indusă strategic sau dacă ea decurge direct și natural din habitudinile mentale ale participanților. Foarte repede însă, discursul se schimbă, construind un model terifiant al violenței celorlalți, din afară; al violenței unei minorități agresive, față de care majoritatea poate avea o victorie confortabilă. Sentimentul unei revolte violente împotriva autorității aproape că nu are când să fie interiorizat: s-a trecut pe nesimțite la o reacție cerută de autoritate contra unor obscuri teroriști. Reacția violentă nu trebuie să se fixeze într-un discurs autonom. Singurul discurs legitim e cel al liniștii și al apărării. 2.4.2. „Scânteia poporului". Primele ziare românești din și imediat de după 22 decembrie 1989 șocau în momentul lecturi’ lor inițiale prin noutatea (re)folosirii unor desemnări precum dictatură, revoluție (tară determinări care să le mai modifice sensul), prin referirile la libertate, adevăr etc. în acel moment erau mai puțin vizibile elementele de continuitate: stilul nominal, clișeele limbii de lemn, obsesia omagială („glorie patriei libere”, „recunoștință- fierbinte armatei române”), automatismul sloganului mobilizator („muncă tară preget pentru țara liberă”). Normale în momentul respectiv, la o distanță minimă față de discursul anterior (cazul extrem reprezentându-1 două ediții - de dimineață și de seară — ale aceluiași ziar), textele ofereau clișeelor șansa unei adecvări, oricât de parțiale, la realitate sau măcar la sentimentul public; ceea ce, desigur, nu mai aveau de mult. „Scânteia”, cotidianul oficial al partidului comunist, apărut în dimineața zilei de 22 decembrie în formula sa obișnuită, reapare în cursul aceleiași zile, seara, ca „Scânteia poporului”, pentru a deveni peste câteva zile „Adevărul". Schimbările de 9 Citarea din Deșteaptă-te, române e o altă coincidență surprinzătoare, care poate arăta că, în fond, dictatorul știa ce își doresc de fapt supușii săi - și că aceștia reacționau previzibil. 238 . titulaturi sunt rapide și lejere. în ediția specială din seara de 22 decembrie, dominanta sintactică a enunțurilor vine în prelungirea discursului anterior, pentru a prezenta acțiunea indirect, prin rezultat - sau ca proiecție (prin folosirea timpului viitor sau a imperativului), în orice caz, aproape ca și când ar fi lipsită de autori. Există cel mult evenimente și procese: întâmplări, fatale sau nu, gândite în afara intenționalității. Titlurile și textele reliefate grafic pun în prim plan stări de fapt: „patrie liberă”, „poporul e liber”, „victoria e a poporului”, „armata e cu noi” etc. Avantajul unui asemenea discurs e că produce certitudini (lucrurile sunt, iar limbajul este cel cunoscut): solemnitatea capătă motivare și adecvare. Interpretarea își păstrează oricum ambivalența: e vorba de un discurs naiv, care nu spune ceea ce (încă) nu știe - sau, poate, de unul savant - care nu spune ceea ce oricum nu se va ști. Primul titlu al paginii I - „Dictatura a căzut, poporul e liber” e de tot interesul: dincolo de noutatea de a începe cu un perfect compus desemnând Iară echivoc evenimentul, faptul că ceva s-a întâmplat (în contrast cu stilul nominal, static, al titlurilor din presa comunistă), se remarcă, în plan secund, semnificația selecției semantice și gramaticale a verbului a cădea', cauza sau agenții rămân în afara imaginii, verbul intranzitiv evită punerea în relație a unui autor al acțiunii și a unui obiect. Același fenomen se observă în aproape toate titlurile și sublinierile primei pagini: de la „Revoluția populară a învins” (verb folosit absolut, subiect exprimat printr-o abstracțiune) la „Mânia și-a făcut datoria, dreptatea a fost cucerită cu sânge, acum este rândul rațiunii, calmului, înțelepciunii!” (subiecte abstracte și alegorice ale unor acțiuni intranzitive sau pasivizate). Pagina de ziar nu cuprinde enunțuri despre indivizi izolați (lucru atipic pentru jurnalism în genere, congruent însă cu practicile „limbii de lemn"): personajele evocate sunt fie abstracțiuni personificate — adevărul, mânia, dreptatea etc., fie entități colective - poporul, armata. Un caz de ambiguitate îl constituie dictatura („dictatura a căzut”), aparent un abstract - de fapt un eufemism echivalabil în context cu un ins sau cu un grup: Ceaușescu - familia sa - „clica”. Reacția fața de numele fostului conducător comunist e încă într-o primă fază, se reduce la omisiune - de tip magic sau strategic: numele Ceaușescu nu apare nici măcar o dată în tot cuprinsul ziarului. Faza următoare, de durată, se va caracteriza prin transformări ale numelu- și în genere ale formulei de desemnare: prin scriere cu inițială minusculă (v. supra, partea a Ul-a, 6.1.1.), prin combinații de epitete depreciative, prin perifraze acuzatoare. De fapt, dacă din prima pagină excludem reproducerea unei poezii - cea care va deveni imnul național - cu autorul menționat (Andrei Mureșanu, poet din secolul al XlX-lea), regula non-individualizării și a evitării numelor proprii cunoaște o singură excepție. Un singur nume propriu - al lui Ion Hiescu, viitorul președinte - este introdus în cuprinsul unuia din articole („Recunoștință fierbinte armatei române”) - în cel mai mediat mod cu putință. Mecanismul textual al complicatei aduceri în scenă merită ceva mai multă atenție. Strategia actelor indirecte e vizibilă în fraza-chcie: La ora când scriam aceste rânduri, am consemnat.-- prin intermediul radioului - apelul fierbinte al unei voci autorizate. . Perspectiva introdusă e cea a martorului tipic -o persoană I ambivalență, interpretabila ca un singular prin normal itatea situației auctoriale (/eu/ „scriam”), sau ca un plural, prin presiunea contextului (în restul articolului apărând formele explicite ale unu: punct de 239 vedere plural: „ne dusese la cataclism”, „copiii noștri”, „cu toții am avut atunci înălțătorul sentiment...”, „suntem cu adevărat liberi”). Intre cele două tendințe - de autentificare și identificare emoțională, pe de o parte (eu, scriam), de ștergere a individualității și sugerare a marilor mecanisme istorice, pe de alta -- se creează o tensiune pe care nu o rezolvă decât formal reluarea articolului, în numărul de a doua zi a ziarului, sub semnăturile a doi autori. E interesant și verbul care își proiectează impropriu acțiunea momentană pe fundalul durativ al lui a scrie („la ora când scriam..., am consemnat”); cum a consemna presupune notarea în scris, relația sa cu a scrie e cam ciudată; de fapt, verbul e folosit în calitate de clișeu reportericesc, pentru a pune în prim plan calitatea de martor care înregistrează o informație obiectivă și memorabilă, un fapt care s-ar impune prin forța autenticității sale. Fraza citată trece prin mai multe filtre — referiri la aproape toate componentele actului de comunicare: receptor („am consemnat”), canal (radioul), mesaj („apelul fierbinte’), voce (substitut metonimic al emițătorului) — pentru a ajunge la informația esențială, la dezvăluirea identității: „Vocea lui Ion Iliescu asigura întreaga națiune că armata se află alături de popor”. Formula schematizată de descriere a „vocii” este și ea semnificativă, asociind caracterizarea emotivă cu cea oficială a mesajului: „apelul fierbinte al unei voci autorizate”. Legitimarea textuală a personajului esențial în strategia comunicării se obține prin conservarea aproape inobservabilă a protocolului (un singur nume contemporan are dreptul să apară în prima pagină a ziarului), dar și prin adjectivul ambiguu și nemotivat autorizat - fără alte determinări care să indice explicit sursa autorității. 2.4.3. Apelurile televizate. înregistrarea primelor apariții la - televiziune, în după-amiaza zilei de 22 decembrie 1989 (Tatulici 1990), oferă o imagine interesantă a amestecului de opinii confuze, apeluri contradictorii, între care, chiar dacă nu se poate distinge spontanul de dirijat, se impun câteva leit-motive surprinzătoare: a) tema religioasă: „acea suflare divină a lui Dumnezeu” (I. Caramitru), „să ne uităm către Dumnezeu” (M. Dinescu); ea susține interpretarea revoluției ca miracol, b) tema patriotică: „purtătoarea geniului românesc peste timp” (I. Caramitru), „eroicul popor român” (M. Dinescu). E surprinzător cum o mișcare antidictatorială, îndreptată evident împotriva fostului lider comunist și potențial împotriva comunismului, adoptă un limbaj de legitimare patriotic, care reia clișeele celui contestat. Vorbitorii pomenesc, ca și Ceaușescu în discursul pronunțat cu o zi în urmă, de apărarea țăi ii, un subiect care nu era în niciun caz principalul scop al acțiunii directe din acele momente. Intre acțiune și discurs — purtător al reprezentărilor standard — se cască o prăpastie. „Craiov a e tot cu noi. în aceeași condiție pentru apărarea patriei... și a poporului și libertatea lui... (p. 24), „vorbesc din partea unui comitet de redactare a proclamației de eliberare... a tării noastre (id.); „sunt tineri, sunt puternici și știu să-și apere țara” (p. 25) etc.; c) tema liniștii: se fac, din primul moment, apeluri la liniște; se anunță o victorie, un sfârșit și nu un început al luptelor: „Rugăm să vă păstrați calmul și înțelepciunea. A curs destul sânge. Trebuie să avem răbdare ” (M. Dinescu); discursul capătă chiar accente contradictorii, ca atunci când cere o ieșire în stradă în liniște: „Fiți calmi! leșiți pe stradă în liniște... ascultați în liniște totul...” (id.). Toți vorbitorii cer, de mai multe ori. liniște, calm, înțelepciune, răbdare: „Nu vă grăbiți! ; „Nu intrați în panică! . în fond, îndemnurile sunt la non-acțiune și provin în parte din teama de necunoscut, de imprevizibil: „Nu răspundeți la provocări! . Liniște e un cuvânt repetat obsesiv, printre 240 altele și pentru că în studio discursurile se suprapun până la confuzie; textul înregistrării furnizează astfel și momente de comedie pură: „O voce: — Vreau să cânt ceva. Se poate? Alta: - Nu, bă, n-ai voie.... liniște deplină!”. Când ideea de liniște e pusă în legătură chiar cu acțiunea viitoare, apare o surprinzătoare folosire a pasivului, care trădează tot o inconștientă neasumare a rolului de agent: „Trebuie neapărat să fim liniștiți... pentru ca energia și puterea noastră să fie folosită...” (I. Caramitru). Programul expus spontan în aceste momente de cei care vor constitui ulterior opoziția e, ca o ironie involuntară, exact cel care îi va face să piardă partida. Discursul liniștii, al non-violenței, nu e în fond unul autonom, ci se constituie polemic, ca reacție; mulți vorbitori se raportează la discursurile anterioare ale președintelui, acceptându-i presupozițiile și negându-i doar caracterizările explicite: „Nu devastați nimic” (M. Dinescu); „să le dovedim că nu suntem huligani, să le dovedim că suntem mai culți” (o vorbitoare); „să dovedim că nu suntem fasciști, așa cum ne-a numit el” (p. 32). 2.4.4. „Teroriștii”. Foarte curând reprezentarea situației revine în matca violenței legitime, de apărare. Schimbarea de regim a avut în România și particularitatea apariției unei figuri fantomatice, neidentificate oficial până astăzi, care a preluat asupra sa violența anarhică, în timpul în care violența legitimă revenea, din nou, armatei, deci statului: „teroriștii”. Sloganul repetat intens la sfârșitul lui decembrie 1989 - „Armata e cu noi” - îi oferă de fapt omului obișnuit, devenit „revoluționar”, rolul de a sprijini forțele autorității. Figura „teroristului” - oponent înarmat al schimbării de regim - se constituie din câteva trăsături prototipice. Dușmanul e în același timp întruchipare și prelungire a figuri: dictatorului - „«Killerii» lui Ceaușescu, acești bandiți formați după chipul și asemănarea dictaturii, seceră în continuare, din vizuini de fiară, vieți omenești” (SP, 24.12.1989), poate străin (zvonurile despre arabi sau asiatici reactivează tema patriotică), probabil securist. Faptul că personaje misterioase preiau trăsăturile dușmanului, pentru a dispărea apoi fără urmă, nu e străin de percepția ulterioară a violenței. Reprezentând continuitatea metonimică cu fostul regim, teroriștii oferă o imagine a violenței paroxistice: „hiena bezmetică și brutală, în zvârcolirile-: ultime ucide, murdărește, terorizează” (TL, 25.12.1989). Interpretarea standard invocă patologicul, anormalitatea, absurditatea: ei urăsc, „acționează pe cont propriu” (TL, 25.12.1989), sunt drogați, fanatizați. Sunt, în plus, prezentați ca marginali: „elemente declasate și iresponsabile” (Comunicat al Consiliului FSN din 25.12.89) și nu ca o amenințare serioasă la adresa ordinii; pot doar provoca frica: „și-au trimis limbile de foc ale agonici lor iremediabile” (SP, 23.12.89). Termenul terorist s-a impus treptat; transmisiunea TV care i-a făcut cunoscuți pe teroriști alterna, la început, mai multe desemnări; crainicii ezitau, aproximând: „2000... de tero... antiteroriști... brigada antiteroristă... ajutați-ne... ieșiți populația... ajutați-ne... 2000 de teroriști... armata, ajutați-ne, să ne apere armata, să ne apere cineva” (Tatulici 1990: 65); „elementele criminale” (p. 74), „bandiți” (p. 78), „dușmani” (p. 82), „teroriștii” (p. 97), „huligani” (p. 98), „trupele de securitate” (p. 100), „securiști” (p. 100); „Da, nu sunt trupe de securitate, dupâ cum s-a făcut acum precizarea, sunt comandouri, dar, vă rog să-mi scuzați limbajul neacademic, dracu știe 241 cum se numeau și dracu să-i ia!” (p. 100), „securiști din ăștia fanatici” (p. 102), „fanaticii aceștia de securiști” (p. 104), „grupurile acestea teroriste organizate” (p. 106), „trupe de securitate... sau acești teroriști” (p. 107). „Teroriștilor” li se lansează chiar apeluri, cu formule de adresare patetice: „Elemente criminale! Este ultima voastră șansă, coborâți!” (p. 121) Comunicatele oficiale și ziarele vor impune treptat desemnarea, care în 25 decembrie nu era încă fixată: „elemente declasate și iresponsabile rămase fidele tiranului au încercat să continue practica teroristă a vechiului regim” (Comunicat al Consiliului FSN din 25.12.89). Peste puțină vr^me, „teroriștii” vor deveni însă, chiar în comunicate oficiale, „așa numiții teroriști” (Manolescu 1991). Figură pur instinctuală sau mașinărie de luptă, fără discurs propriu, inconsistentă chiar în modul de desemnare, „teroristul” absoarbe violența și o transformă într-o narațiune. 2.5. Reprezentări în conflict 2.5.1. Violența ca temă discursivă. O reprezentare a violenței la începutul lui 1990. în spațiul discursului public, tema violenței apare, în perioada imediat următoare căderii regimului comunist, cu o frecvență remarcabilă. Cuvântul violență e un indice ai acestei prezențe obsesive: el circulă intens în perioada respectivă în presă (în relatări, comentarii, articole de direcție), în discursul politic și electoral, în sloganurile scandate la demonstrații. _ . / în cursul anului 1990, titluri care conțin cuvântul-temă apar frecvent în paginile tuturor publicațiilor importante (adesea în pagina I): Fără violență'. (M. Bunea, Adevărul, 17.01.1990, 1); Fără violență'. (A. Buzura, RI.it, 18.01.90, 1); Fără violență (I. Manea, Dreptatea, 21.02.1990, 1); Sindromul violenței (C. Sorescu, TL, 20.02.90, 1); Minciună, dezinformare, manipulare, violență (1). Semenescu, Dreptatea, 22.04.1990, 1); Violența și iubirea de oameni, {Dimineața, 26.04.1990, 1); Harta violentei (M. Boiangiu, Adevărul, 13.05.90, 1); Violența se plânge de violență (grupaj, Adevărul. 15.05.1990, 1); Alegeți: democrație sau democrația violenței (F. Ciobănescu, Adevărul, 18.05.1990); Violență și vandalism (D. Novăceanu, Adevărul, 13 06 1990 1)- Violentă și victime (S. Roșea Stănescu, RL, 14.06.1990, 1); Autoritățile preferă violența (F.G. Mărculescu, RL, 14.06.1990, 1); Fără violență {L Marcovici, RL, 20.06.1990, 1); Violență și pistoale „Makarov" (Al. Gavrilcscu, Adevărul, 28.06.1990,1); în fata violenței (G. Grigurcu, Dreptatea, 29.06.1990, 1); Prețul violenței (M. Bărbulescu, Adevărul, 4.12.1990, 5); Violența particulară și de stat (A. Mungiu, 22, 25, 1990, 4); , Note despre violență (B. Ghiu, 22, 49, 1990.4) etc. Publicațiile enumerate mai sus ilustrează cele mai diverse orientări - presă guvernamentală și de opoziție, ziare independente sau de partid; cele mai multe titluri de primă pagină despre violență se pot găsi în Adevărul (continuatorul vechii Scânteia, organul Partidului Comunist Român). Toate articolele enumerate se referă la violență în context strict politic. Două reviste de cultură dedică, în anii următori, numere tematice violenței: 22, nr. 23, 1991 și Dilema, nr. 20, 1993; articolele publicate în acestea pot servi în aceiași timp drept referințe critice și drept material documentar - în măsura în care ilustrează și ele reprezentări ale violenței curente în epoca de care ne ocupăm. 242 O parte din articolele citate mai sus se referă explicit la violența de limbaj; multe altele își indică obiectul special chiar din titlu: Violența onomatopeice (S. Andon, Adevărul, 4.12, 90, 1); Violența verbală (D. Ispas, Strada, 5, 1990, 3). Frecvența termenului e semnificativă mai ales în raport cu cvasi-absența sa din discursul public anterior. Interpretările diferite au o serie de trăsături comune: în primul rând constituirea într-un discurs confuz, generalizam, pseudoteoretic, aluziv, în care de la obiectul concret se alunecă rapid la simboluri, structuri, mentalități. Acest tip de limbaj contrasta în mare măsură cu ultima „limbă de lemn”, dar îi moștenea câteva obișnuințe: impersonalitatea, dezarticularea, simbologia, bovarismul literar. 2.5.2. Tema „liniștii”. Rolul important pe care l-au avut în evoluția politică reprezentările violenței e dovedit, indirect, de eficiența unui alt cuvânt-cheie: liniște. In română, cuvântul liniște e polisemantic, cuprinzând sensul de „non-agitație, calm”, dar și pe acela de „tăcere” (mai ales folosit interjecțional — liniște!, sau în sintagmele a face liniște, a păstra liniștea etc.). Decontextualizat, cuvântul generează ambiguitate și e ușor manipulabil: prin el, refuzul tulburărilor se poate -Identifica cu refuzul exprimării, cu intoleranța față de multiplicarea contra-discursuriior. Apelurile la liniște au constituit în 1990 o temă electorală eficientă; cuvântul s-a fixat în principalul slogan al grupării conservatoare care a câștigat primele alegeri: „Un președinte pentru liniștea noastră" - devenind un cuvânt emblemă și funcționând ca marcă de identificare (v. supra, partea a Ill-a, 1.1.1.). Simpla sa prezență într-o titulatură - de exemplu „Liga pentru liniștea țării, dreptate și adevăr” - sau chiar într-o replică — „Am votat pentru liniște” - permitea recunoașterea orientării politice a emitenților; gruparea adversă îl evita sistematic. Dincolo de ambiguitate și de polarizare, cuvântul-cheie e semnificativ și pentru că se definește prin negație: ca absență a tulburării, a zgomotului sau a vorbirii. Numărul ziarului Adevărul din ziua primelor alegeri - 20 mai 1990 - atestă interpretarea liniștii ca absență a discursurilor: prima sa pagină e albă (cuprinsă într-un chenar bleu, culoarea partidului de guvernământ), cuprinzând doar un apel: Avem nevoie de liniște, oameni buni! Mesajul - care atestă o bună tehnică publicitară (contrast, surpriză, cuvinte cheie) uzează și de strategia de captare a unui emițător bivalent: egal destinatarului, alături de care se include în pluralul persoanei I („avem nevoie”), - și exterior lui, discret pedagogic prin formula de adresare populist-tradițională („oameni buni”). Prin punerea în scenă grafică, termenul liniște apare mai ales ca negație a violenței informaționale, implică o interpretare agresivă a pluralității discursurilor. Pe de altă parte, prins în lupta politică, ziarul cu pagini albe își neagă propria esență. O primă diferențiere în reprezentările violenței o constituie astfel violența opusă liniștii -- față de violența care nu intră în opoziție cu nicio valoare explicită. Dacă tabăra guvernantă a avut un termen-cheie opus violenței, în cea opozantă acesta e mai greu de găsit. Faptul poate fi interpretat pozitiv (ca o flexibilitate intelectuală superioară) sau negativ (ca un handicap în persuasiunea politică). De o parte, a existat propunerea de a se alege între violență și liniște - cu o clară personalizare: liniștea suntem noi, violența — ceilalți. De cealaltă parte, nu s-a perceput decât o respingere simplă. Asimetria pare să ateste că violența a fost un concept politie manipulabil mai ales în favoarea uneia din tabere. Este evident că reprezentarea bazată pe contrast c mai puternică decât cea izolată. 243 Termenul asociat constant liniștii e munca, aflată în opoziție cu vorbirea, cu discursul public. Pentru că discursul înseamnă putere - legitimă sau amenințătoare soluția celor care nu se identifică cu aceasta e mitologia muncii, produs discursiv al totalitarismului (vezi Mungiu 1995: 45). Ca și liniște, muncă funcționează ca termen- cheie, cuvânt-emblemă, neanalizabil, cu o mare putere combinatorie: „avem de apărat liniștea muncii noastre” (SP, 23.12.89); „privilegiul de a fi rămas în viață trebuie să-l plătim cu muncă pătimașă, nu cu răbufniri animalice” (Adevărul, 14.01.90); „Revoluția înseamnă, acum, muncă” (Adevărul, 9.01.1990). 2.5.3. Discursul și puterea. Se pare că, imediat după decembrie 1989, pentru mulți discursul public se identifica cu puterea politică: faptul de a pronunța opinii într-o situație privilegiată (la o tribună, la televiziune, în presă) atrăgea bănuiala că ^orbitorul dispune într-o măsură mai marc de putere decât ceilalți. Prin analogie, sub presiunea obișnuinței cu o situație de monopol al discursului politic, oratorul era suspectat de a deține nu doar instrumentul retoric al persuasiunii, ci o putere ocultă prealabilă, dovedită prin faptul de a vorbi. în ultimele decenii identificarea dintre putere și discurs, și mai ales ideea că discursul e o consecință a puterii și nu invers, se consolidase: în afara discursului politic al conducătorului nu existau decât discursurile asupra cărora acesta transfera autoritate: fie discursuri-ecou, fie discursuri encomiastice avându-1 ca obiect. In decembrie 1989, discursul pronunțat la televiziune reprezintă un act esențial în legitimarea viitorului președinte. Ulterior, atacurile împotriva opoziției sunt concentrate asupra dreptului ei de a vorbi: neliniștitor in măsura în care apare ca o dovadă a puterii ei oculte. Scrisorile de amenințare (vezi...) recurg des la imperativul „taci! și ia identificarea adversarului, prin actul de a vorbi, cu Ceaușescu. Identificarea discursului politic cu puterea e dovedită și de obsesia lingvistică legată de persoana dictatorului. în condițiile în care acesta nu era câtuși de puțin, în România, un orator de talent, obținând, dimpotrivă, contraperformanțe (pe lângă monotonie — abateri de la norma literară, pronunție incultă etc., vezi supra, partea a ll-a, 4.6.), fixația publică este explicabilă prin suprasaturate: până în decembrie 1989, mass- media, o multitudine de inscripții și afișe, citate reproduse în alte texte umpleau spațiul public cu discursul conducătorului. Un reflex al acestei obsesii apare în procesul Ceaușescu, în care referirile la limbaj sunt surprinzător de numeroase, alunecând chiar în derizoriu, prin amestecul criteriilor: lui Nicolae Ceaușescu ii este reproșată pionunția incultă — „în toate «muncipiile», cum le pronunțai dumneata —, Elenei ( eaușescu, incapacitatea de a vorbi liber în public: „Dânsa e vorbăreață, dar am văzut-o de multe ori că numai citea”. .................. în orice caz, întreruperea discursului apare ca semn al căderii. Chiar sfârșitul regimului este explicit identificat cu sfârșitul discursului dictatorial: Imbălmâjeala agramată a dictatorului, care siluia în chip dramatic și bunul simț și frumoasa noastră limbă română a încetat și o dată cu ea s-a încheiat o epocă întunecată din istoria noastră (RL, 26.12.89). E interesant că reproșul pe care noul lider, la prima sa apariție publică la televiziune (în 22 decembrie 1989) îl aduce celui vechi nu invocă minciuna, ci „vorbirea 244 neautorizată", vorbirea în numele...', „avea nerușinarea să vorbească în numele poporului!” (Tatulici 1990: 42). Acuzația revine de mai multe ori în timpul procesului Ceaușescu: „a vorbit în numele poporului” (spune președintele completului de judecată); „genocidul pe care l-a făcut acest inculpat și această inculpată ucigând poporul, și arogându-și dreptul de a vorbi în numele poporului”. în fond, chiar refuzul fostului lider de a vorbi în fața unui tribunal pe care nu îl recunoaște - „nu răspund la nicio întrebare decât în fața Mari: Adunări Naționale” - vine să confirme identitatea limbaj-putere: cine nu mai are puterea nu mai vorbește. Legitimitatea discursului va fi o problemă după 1989: opoziția irită în măsura în care pare să-și asume o autoritate locutivă: aparent, nu amenință pe nimeni, însă predică din amvon schimbarea guvernului, a miniștrilor, se substituie statului {Adevărul, 8.05.90). Monopolul discursiv totalitar a creat iluzia puterii discursului, de aceea o mare parte din violența percepută la începutul perioadei post-totalitare va fi pusă pe seama limbajului. Figura mitologizată a dușmanului e totuși dublă: stăpân pe discurs și refuzând discursul, acesta e prezentat ca fiind capabil să manipuleze prin limbaj, dar și redus la interjecție, la strigătul nearticulat. 2.5.4. Mitologizarea violenței Sistemul conceptual care stă la baza reprezentărilor noastre e ilustrabil prin metaforele clișeizate ale vieții cotidiene (I.akoff, Johnson 1980). în cele ce urmează nu va fi vorba de stereotipuri ale limbii comune, ci doar de cele ale unui subcod cultural (al jurnalismului politic), care a reflectat și a influențat puternic percepția publică a violenței. în perioada de după 1989, violența în spațiul public a fost o abstracție tratată ca entitate autonomă: „fenomenul violenței” a căpătat realitate discursivă, în vreme ce persoanele sau situațiile violente treceau in planul secund. Iluzia discursivă a unei entități autonome (produse prin metonimie) poate rămâne o simplă convenție, dar poate și modifica percepția realității. Lingvistic, procedeul constă în atribuirea unui rol sintactico-semantic de pacient sau de agent unor termeni ca violență, agresivitate - în contrast cu construcțiile normale în care aceștia caracterizează modalitatea, instrumentul unei acțiuni. Pasul următor e personificarea sau mitologizarea entității deja izolate de către discursul teoretic; în această ipostază, ea nu mai poate fi o simplă convenție, cu semnificație redresabilă la lectură. Autonomizarea violenței e dovedită, în anumite contexte, de punerea ei în opoziție cu indivizi' umani; când agresivitatea este prezentată ca independentă de aceștia, ba chiar ca opusă totalității oamenilor, natura ei nu poate fi decât supraumană, obscur- malefică, mitologică: Lumea este hărțuită, derutată, amăgită, istovită. Există o agresiune continuă și perfidă la adresa bunei credințe a tuturor (RL, 31.08.90); O intuim, o vedem, o simțim, o suportăm, într-o continuă agresare a ființei {Adevărul, 4.12. 1990, 5). Exemplele precedente - din două cotidiene cu orientări politice opuse -- ilustrează retorica unanimității, care împinge folosirea pronumelui toți până la absurd și 245 contradictoriu, ori adoptă în scop de captare persoana I plural și generalitatea unui nominal tară specificări: „ființa”. Ambele uzează, de procedeul acumulării, sugerând iconic creșterea agresiunii. O marcă lingvistică a tendinței de autonomizare e chiar folosirea singularului: se vorbește, strategic, de violența adversarului, în vreme ce în tabăra către care se îndreaptă simpatia locutorului pot să apară cel mult violențe; între cele două ocurențe e opoziția dintre un fenomen profund, de esență - și accidente superficiale: Cine ar putea acuza, în chip credibil, violențele unor grupuri anarhice (...), atâta timp cât patronează o violență organizată, la proporții și cu semnificații indiscutabil mai ample? (Dreptatea, 92, 1990). Oricum, violența nu este niciodată asumată de locutor, nu e atribuită persoanei I - ale cărei roluri sunt doar de victimă sau de spectator. Prin metaforizare, imaginea unei forțe — monstru, stihie - se substituie analizei și informației concrete: Violența s-a lăsat din nou, după o pauză incredibil de scurtă, peste capitala României. O violență oarbă, ieșită din străfundurile istoriei și din străfundurile pământului (în fața violenței, în Dreptatea, 29.06.90); Din această junglă a presei a izbucnit valul de violență abătut în cursul zilei de 13 iunie peste București (Adevărul, 14.6.1990); O violență deșănțată prezidează abil tirania electorală (Adevărul, 8.4.1990). Sistemul conceptual revelat de metafore transpune violența în rândul fenomenelor naturale, primare: Violența (...) licărește amenințător ea un joc în așteptarea curentului de aer care să stârnească vâlvătaia... (Adevărul, 4.12.1990, 5). Ea reprezintă răul absolut, anormalitatea - tapt ce revine la a o metaforiza, alternativ, ca boală: . se întreține ca o afecțiune, auto imună...; tot ceea ce organismul uman și social respinge ca nefiresc... (Adevărul, 4.12.1990); sindromul violenței... s-a acutizat neîncetat (TL, 20.2.1990). E prezentă și mitologia animaliera, prin metafora șarpelui: „șarpele violenței” (Adevărul. 14.06.90); „s-a scurs ca un șarpe vandalismul” (Adevărul, 13.06.1990). Ultimul act se desfășoară odată ce violența e transformată în obiect, scoasă în afara eului, autonomizată, demonizată -- și se poate milita pentru lupta împotriva ei, cu cât obiectul e mai obscur-ficțional, cu atât îndemnurile sunt mai decise: De aceea, singura soluție constă într-o ridicare imediată, continuă și necruțătoare împotriva violenței. (Adevărul, 4.12. 1990). 2.5.5. Confuzia intre violența simbolică și cea fizică, fenomenul global, mitologic, acoperă de fapt o diversitate de fapte și situații între care nu se mai fac 246 diferențieri. Hibridul violenței e tratat de cei mai mulți ca o unitate, în care agresarea fizică și cea simbolică sunt suprapuse, identificate. Principalele mijloace discursive prin care se instituie confuzia sunt enumerarea și metaforizarea. a) Enumerarea. în lungi inventare de ilustrări ale violenței, apar pe același plan programe politice, revendicări sindicale, manifestații și ucideri, subsumate toate unui singur concept: De la forme benigne, de la acel „radicalism”, preluat până și în titulatura unor partide, de la acel spirit vindicativ situat milimetric la limita normalului, până la agresarea în formele cele mai grave, până la suprimarea fizică a unor oameni. Începută cu violența verbală și cea psihologică a maselor pe 12 și 28 ianuarie, continuată cu devastările de sedii și molestările de persoane de pe 18-19 februarie, cu suprimările de vieți omenești din acel martie însângerat al Ardealului, cu ocuparea străzii în aprilie și mai, cu ridicarea ci la rang de politică antistatală și statală în iunie, cu ancorarea ei ulterioară în tărâmul revendicativ al politicului, socialului, economicului (Adevărul, 4.12.1990). în fond, grila de condamnare a oricărei manifestări suspecte de violență - pentru care o formulare tranșantă sau un slogan contestatar sunt la fel de grave ca o ucidere - continuă practica ultimei faze a regimului anterior, de cenzurare a oricăror referiri la agresivitate. b) Metaforizarea. Actul verbal e reprezentat ca eficace, ca periculos — printr-o serie de metafore care îl materializează, îl transformă în agresivitate fizică; procedeul este asociat de obicei prețiozității, elaborării de tip „literar” a enunțului: ... prinderea.între unghiile verbului... (Adevărul, 18.04.90); ... băgându-i cu violență în gură pumnul verbelor dv.... (Adevărul, 3.04.90); ... întrebări care sună ca o palmă pe obraz (Adevărul, 24.02.90). Vorbirea fiind corporalizată, imaginile întrețin suprapunerea între actul discursiv și cel fizic și augmentează sensibilitatea față de un comportament verbal oricum asociat cu forța și cu tulburarea. Metaforele violenței simbolice asigură translația discursivă rapidă de la „înjurătură” la „asasinat”: Comunismul nu mai este înjurat, inuman și abuziv, trăgaciul revolverului fiind activat acum doar pentru nomenclatură (Adevărul, 22.04.1990). Contestația e interpretată ca execuție, asasinat: ne convine sau nu, există o generație care s-a sacrificat, reconstruind România postbelică. Tocmai ea este pusă astăzi la zid. (Adevărul, 8.04.90). „Atacul la persoană” („de ce campania electorală se caracterizează nu prin dezbatere de idei și programe, ci prin atacuri, tot mai periculoase, la persoană?”, Adevărul, 24.04.90) - a fost o sintagmă-cheie prin care tabăra conservatoare (continuatoare a vechiului regim) a desemnat și a respins, Iară analiză, orice invocare a responsabilității individuale, orice punere în discuție a potrivirii insului cu funcția. Obișnuința cu impersonalitatea discursului comunist ca discurs oficial prin excelență a sprijinit preferința pentru discursul general, eventual aluziv, și a produs mefiență față de „atacul la persoană”. 247 Atât ambivalența noțiunii de liniște, cât și asocierea discursului cu o putere ocultă au creat reprezentarea puternic amenințătoare a actului discursiv. Violența prin limbaj a fost deci percepută ca un pericol redutabil și ei în primul rând i s-au atribuit trăsăturile violenței fizice, corporale. Interpretat ca zgomot (stridență, dezordine, caracter non-uman), discursul adversarului realizează două acte principale de violență simbolică: „poluarea” și „profanarea”: zvâcnesc gălăgios cu toba electorală împotriva climatului social (Adevărul, 10.05.1990); maculare a unui loc nepartizan (Adevărul, 4.12.1990); Cine a mai îndrăznit vreodată să confiște accesul la o troiță, să behăie în momentele de reculegere, să batjocorească flori și lumânări? (Adevărul, 23.09.1990). Și alte forme de violență simbolică sunt tratate în cheie dramatică, în scenarii care le identifică cu violența corporală maximă. în general discursul politic românesc din anii ’90 a fost unul excesiv de simbolic; un reportaj descria, de exemplu, într-un schematism extrem, lupta dintre simboluri electorale sau dintre gesturile prezentate ca emblematice: întregul miting a fost o permanentă confruntare -- mută - între un covor de trandafiri fi o viitură de brațe ridicate cu pumnul strâns (Adevărul, 18.05.1990). Imaginea feerică și pacifică a covorului de trandafiri (cu trandafirul — simbol electoral al F.S.N.) este opusă violenței potențiale a brațelor ridicate și a pumnilor strânși (simbol al protestatarilor, al opoziției față de puterea stabilă). Relatarea unei agresiuni împotriva afișelor electorale adverse (peste care se lipesc fluturași) evocă insistent corporalitatea, reprezentând simbolic și cu sugestii terifiante un act fizic de distrugere a persoanei: Lipeau peste tot pe unde se poate: pe ochi, pe piept, pe gură, pe frunte. Nu mai reproducem frazele care însoțeau acțiunea lor exaltată (Adevărul, 15.05.1990). Ziaristul devine actor al unui scenariu în care „moartea unui aparat de fotografiat e relatată melodramatic: sunt prezentate trei fotografii, ultimele care au fost făcute cu un aparat care nu va mai funcționa: a fost făcut zob de un demonstrant dezlănțuit (...). Fotoreporterul nostru Dragoș Cristescu a sosit la redacție cu singurul film salvat și l-a developat printre lacrimi (Adevărul, 13.06.1990). ’ Un caz special de transpoziție îl constituie sensul extins al verbului a înjura; acesta a fost folosit pentru a desemna nu doar actul de limbaj specific, de adiesare a unei ..urări inverse”, ci orice formă de contestație. In baza ideii de adversitate, sunt astfel nivelate diferențele dintre un enunț raționalizat și o imprecație vulgară. Acestei folosiri a verbului, deja prezente în discursul polițienesc din perioada comunistă (vezi supra, „înjură regimul”) îi este caracteristică combinarea cu un obiect direct abstract, față de care actul propriu-zis al înjurării e greu de imaginat. Se vorbește astfel despre actul de a înjura comunismul (Adevărul, 22.04.1990), lipsa de libertate sau patria. Și agenții acțiunii sunt atipici (partidele, televiziunea etc.): 248 nu numai oamenii știu să înjure, ci și partidele; înjurând în gând și cu voce tare lipsa de libertate și democrație; . Televiziunea româna... ea însăși poate înjura. Nu un individ sau o persoană sau un lider, ci o țară întreagă, un popor întreg, un sentiment sfânt, precum cel patriotic, și chiar ideile sacre de libertate și democrație; trecând de la eliberarea patriei la înjurarea ei (Adevărul, 17.05.1990). Ultimul exemplu, de un retorism exacerbat, se referă la simplul fapt că televiziunea a transmis imagini de la un miting antiguvernamental. 2.5.6. Interpretarea sentimentală: dragostea și ura. Tendința dominantă la începutul anilor ’90, indiferent de grupări și poziții politice, era de a interpreta adversitățile momentului în cheie psihologică și sentimentală: conflictele nu erau considerate efectul unor interese diferite, ci al unor atitudini iraționale. Ca și violența, ura era o entitate autonomizată, uneori personificată, care constituia în 1990 tema multor texte publicistice: Democrația urii (E. Munteanu, RL, 15.09.1990), Ura (V. Știrbu, Dreptatea, 11.10.1990), Liga împotriva urii (C. Antim, RL, 31.08.1990). Urâți-vă cu măsură, domnilor (T. Mesaroș, Adevărul, 1990), De la „ura" la ură (C. Sorescu, TL, 24.02.1990), Să învingem ura! (G. Năstase, TL, 274.1990) etc. Limbajul emoțional era de altfel tipic perioadei totalitare și de cult al personalității, în care, în lipsa dezbaterilor teoretice și ideologice, adeziunea se identifica cu iubirea, iar respingerea cu ura. Exemplele sunt extrem de numeroase. „Cel mai iubit fiu” era, de pildă, o sintagmă fixă de desemnare a președintelui Ceaușescu; acesta era de altfel prezentat ca oferind poporului său o reciprocă iubire-. „Eroul Patriei, Nicolae Ceaușescu,ilubitorul’’ (G. Corobea, RLit, 5, 1989). Iubirea era și caracteristica atribuită soției președintelui, Elena Ceaușescu, cărei i se dedicau ode similare: „Vii din istorie încărcată de dragoste...”. Evident, cazurilor individualizate li se adăuga o ubicuă dragoste de țară și o destul de des invocată iubire de partid. .. După 1989, lupta politică e prezentată în primul rând ca manifestare a afectelor: Dintre toate sentimentele omenești - între care speranța, încrederea, iubirea - dumneavoastră l-ați afișat - și ați defilat cu el în fața națiunii — pe cel mai nefericit și mai respingător: ura. (...) Dv., domnilor, i-ați arătat națiunii chipuri îmbătrânite în ură și acreală, încruntate și puse pe un încrâncenat arțag (Adevărul, 27.05.1990); Au fost revărsate torente de venin, de calomnii, de ură, de insinuări, de răutate (Azi, 29.05.1990). 2.5.7. Argumentul continuității: violența ideologică și violența fizică. Violența adversarului este frecvent descrisă prin identificare cu modelul violenței comuniste: violența agresorului, ca act inițial de manifestare a forței. Fiecare grupare are însă un fascicul predilect de trăsături agresive care ar caracteriza „violența comunistă”: pentru unii, constitutiv este dogmatismul (ură, intoleranță), deci ideologia, care agresează realul 249 în genere și corpul social în special; pentru ceilalți, esențială e brulalizarea corpului (agresiunea fizică directă) și a adevărului (minciuna)10. a) Violența dogmei. Tabăra conservatoare aplică de fapt un model de mult acceptat în interiorul partidului comunist, de evocare a „exceselor staliniste”, aplicat acum în primul rând regimului Ceaușescu, și care pare să presupună că esența agresivității totalitare a fost dogmatismul, radicalismul politic. Noutatea' e că ideile anticomuniste sunt considerate o imagine în oglindă și o continuare a acestui dogmatism, fiind deci percepute ca amenințătoare: nu alte dogme vor lua locul dogmelor răsturnate de revoluția din decembrie (Azi, 29.05.1990); Ceaușescu și clica lui ne-au dus pe fundul prăpastiei, intransigenții vor să arunce pământ peste noi? (Dimineața, 22.02.1990) Miilți termeni din aceeași serie evoca dogmatismul: vehemență, fanatism, intransigență, intoleranță, combativitate, fermitate (Adevărul, 5.09.1990), radicalism (Adevărul,’4.12.1990). Demonstrațiile sunt asimilate dictaturii: „totalitarismul stradal”, „dominația străzii”, „dictatura stradală” (Adevărul, 23.09.1990), „nomenclatura stradală” (10.05.1990). Modelul agresiv prin excelență devine în aceste condiții violența disociativă. ... E perceput ca violent discursul radical, caracterizat prin „intransigența inchizitorială”, „aburul puritanismului excesiv ; autorii lui sînt numiți „intransigenți exacerbați” (lăimineața, 22.02.1990). Confuzia (desigur, nevalorizată explicit) apare ca o stare naturală, față de care orice disociere riscă să tie identificată cu ^topța comunistă (cu modelele ei maniheiste). Se manifestă de fapt o ostilitate profundă nu doar față de ideolouie, dar și față de idei, consecvență, claritate. î ermenul pozitiv e naturalitatea tolerantă a afectului. Incarnarea lui stilistică e fraza ntortochea<ă, aluzivă, metaforică, abundând în formulări vagi și insinuante — „unii , „o anumită parte”, „de tot felul”, „pretins”, „așa-zis”. Autorii par să aibă ca axiomă ideea că doar numirea e agresivă, nu și aluzia. Maniera stilistică a aluziei și a. peri frazei se opune însă doar convențional unui discurs disociativ și direct și este confuză doar pentru neinițiații codului. De pildă, fraza. Pumnul de fier extremist, care „apără” prin violențe de tot felul pretinsa justiție socială încarnează experiențe triste, consumate de istorie încă de o jumătate de veac în urmă (Adevărul. 8.04.1990). poate beneficia de o traducere destul de exactă: „pumnul de fier extremist reprezintă opoziția anticomunistă; „pretinsa justiție socială este „procesul comunismului , doar 10 Desigur, există și numeroase interpretări analitice care consideră manifestările violente mai curând ca rezultatul unui proces de decompresie, arătând că agresivitatea publică reprimată (și amplificată) în perioada totalitară a explodat în momentul eliberării, ori că agresivitatea concentrată, rămasă Iară obiect prin dispariția dictatorului, s-a extins asupra altor ținte, agresivitatea e în acest caz a „victimei”. 250 ultima perifrază e într-adevăr ambiguă, „experiențele triste, consumate de istorie încă de o jumătate de veac în urmă” putând evoca atât instaurarea comunismului cât și fascismul. Imaginea violenței ideologice se prelungește în cea a violenței didactice (de îndoctrinare): suntem transformați în școlari docili, cu o existență atent supravegheată de clica tiranică (Adevărul, 8.04.90) și mai ales în cea juridică, prin interpretarea unei sintagme intens folosite de opoziție: „procesul comunismului”. Termenul proces pare să fi fost considerat de multă lume o amenințare, justiția fiind văzută, în continuarea unei experiențe de patru decenii de regim comunist, ca o amenințare cu violența de stat. „Procesul Ceaușescu” n-a tăcut decât să întărească această percepție, și să stabilizeze legătura metonimică între proces și asasinat politic. Interpretarea metaforică pe care au dat-o intelectualii din opoziție ideii de proces al comunismului („proces moral”, „restituire a istoriei”) a concurat fără succes interpretarea metonimică populară -- proces al comuniștilor; ceea ce nu și-a putut face loc a fost o interpretare concret juridică a termenului-cheic. b) Violența fizică. Reprezentarea opusă, care continuă discursul disident și al memoriei personale, folosește ca principal argument al continuității cu regimul comunist agresarea fizică: brutalitatea, forța - instrumente ale autorității statale: Se comportă asemenea fasciștilor și comuniștilor. Bat și schingiuiesc, devastează, distrag, batjocoresc ființa omenească. - O identificare de același tip se face prin acuzația de minciună. în esență, foștii activiști comuniști folosesc retoric modelul instaurării comunismului, iar opoziția anticomunistă - modelul comunismului de stat, din faza sa perfect consolidată; primii operează metaforic (suprapunând două momente istorice), ceilalți - metonimic (stabilind continuitatea de persoane și metode). 2.5.8. „Bârlogullupilor": Imaginea „opoziției violente”în presa guvernamentală Trăsăturile prototipice ale contestației violente în percepția și în discursul presei pro- guvemamentale sunt foarte evidente în textele din 1990; textul pe care l-am ales a apărut într-un moment foarte tensionat, după primele alegeri din România posteomunistă (mai 1990) și după momentul confruntărilor violente din 13-15 iunie 1990. Se intitulează Din bârlogul lupilor. G.D.S. un grup de acțiune socială și a apărut în cotidianul de partid Azi, nr. 64, din 28.06.1990. Articolul relatează, din perspectiva unui martor „strecurat” ilicit în sală, o întâlnire a unor grupuri de opoziție din sfera culturală afectate de ceea ce s-a numit „mineriada” din iunie. . Imaginea contestației ca agresiune este susținută în text prin acumulare - enumerarea detaliată a participanților, reproducerea fragmentelor din intervenții - și prin focalizarea asupra trăsăturilor intenționale („țel precis”), conspirative („din umbră”) - și, mai ales, de organizare - „organizație (de tip legiune? de tip lojă masonică? de tip mafiot?) bine structurată”, „viclenia și precizia organizatorilor”, „forțe bine strunite”, „atentă pregătire” etc. Evident, mitul „dușmanului care conspiră” recurge în mod clasic și 251 universal la proiecția unei superiorități amenințătoare prin competența în organizare. Soluția e cea mai probabilă în cazul grupurilor minoritare (aici, opoziția), care nu pot fi demonizate credibil prin număr și forță intrinsecă. E tipic ca acuzația de organizare să fie adusă exact de instanțele care dispun de fapt de organizarea mai bună, în structuri statale, în situația descrisă aici, confuzia este amplificată: nu numai că sunt hipertrofiate elementele de organizare incipientă a adversarului, omițându-se orice referire la propria organizare („martorul” vorbește din perspectiva unei mulțimi anonime constituite natural, spontan); organizarea e suplimentar negativizată prin aluzii de limbaj la modelul organizării comuniste: „sală de ședințe”, „prezidiu”, „plan de măsur , „s-a trasat sarcină”, „propaganda... întărită în rândurile muncitorilor, prin muncă de la om la om” etc. Anul 1990 a fost de altfel o perioadă în care continuități inevitabile de limbaj au fost folosite pentru discreditarea acțiunii politice („partid” — ca amintind de „partidul comunist”, „activist”, „propagandă” etc. - tratate ca evocând aceeași sferă devalorizată). Opoziția în curs de organizare e totuși prezentată ca un pericol și prin număr (numărul participanților la întâlnire devenind în plan strict simbolic o amenințare — „public numeros”, „aer irespirabil”) și prin plasarea în postură agentivă: „grup de acțiune”; textul e susținut subteran de o opoziție masculin/feminin - care a fost de altfel și explicit politizată în perioada electorala imediat anterioară. I extul e semnat de o femeie care își asumă trăsăturile prototipice de afectivitate, slăbiciune, pasivitate, dar și retractilitate, nevoie de ocrotire: Am părăsit acel adevărat bârlog de lupi înfiorată de teamă: teamă pentru democrația noastră fragilă, teamă pentru viața celui pe care poporul l-a ales să-i fie conducător, teamă pentru liniștea noastră cea de toate zilele. Feminizarea politică presupune identificarea gramaticală cu „democrația noastră fragilă . Persoanele din opoziție menționate în articol sunt în schimb bărbați (15 apar chiar identificați prin nume), cu o singură excepție — nesemnificativă, întrucât i se atribuie, ironic, doar rolul de însoțitor („Mihai Șora, secondat de grațioasa doamnă Ana Șincai”). Potențialului pericol reprezentat de grupul descris i se precizează, în fraza despre teamă pe care am citat-o mai sus, potențialele victime. Acestea sunt, în ordine, „democrația fragilă” (valoare consensuală), „viața celui pe care poporul l-a ales” (valoare invocată doar de una din tabere, absentă din discursul celeilalte, cel puțin din manifestările sale oficiale - șt „liniștea” (marcat obiect de controverse politice, cu interpretări contradictorii în cele două partide). 3. Forme ale discursului violent ■ 3.1. Scurtă istorie: recesiunea insultei politice în primii ani de după Al Doilea Război Mondial, limbajul noii puteri politice — „limba de lemn”, în faza sa incipientă - utilizează intens agresivitatea. Registrul injuriilor cuprinde un inventar de termeni destui de restrâns, organizat în serii paradigmatice. în Scânteia din ianuarie 1945, numele indică pur și simplu o atitudine ostilă față de „dușmanul poporului”, desemnat ca agresiv-- în registru uman - criminal, 252 ucigaș, călău - sau animal: fiară, hienă, hidră, rechin; unele denumiri evocă puterea - zbir, satrap -/altele furtul - bandit, tâlhar anormalitatea — monstru-, devalorizarea - măscărici - sau asociații morbide sugerând mai ales apartenența la un trecut sortit dispariției: cioclu, strigoi. Uneori, injuria cuprinde o informație mai precisă asupra motivului de acuzare: victima e clasată în câteva categorii fundamentale: sabotor, dușman, slugă (sau lacheu, servitor - evident, al imperialismului). Deoarece oponentul nu e în genere tratat ca individualitate, ci ca element al unui grup, al unei categorii, câmpul negativității se folosește frecvent de colective: bandă și (termen specific epocii) clică; în registru metaforic injurios - putregai, infecție, otravă, venin. Agresivitatea e amplificată prin acumulare, prin combinarea numelor cu adjective din aceleași serii: bestial, criminal, periculos, terorist, tâlhăresc, banditesc, nelegiuit; veninos, calomnios, putred, decăzut, bătrân, murdar, hidos, cretin; neomenesc, sinistru, diabolic. Adjectivele au uneori mai multă relevanță politică: reacționar, fascist, legionar, șovin, imperialist etc. Asociațiile libere au caracterul artificial și emfatic pe care Thom (1987: 76) îl atestă și în formule similare din rusă: „sinistra figură reacționară”, „sinistrul cioclu”, „canalia bătrână”, „măscăriciul bestial”, „bătrânul și hidosul călău” etc. Violența injuriei se aliază, de altfel, în majoritatea cazurilor, cu o violență extralingvistică ale cărei efecte acționează în planul real: formulele citate mai sus funcționează deja ca mijloc de a anunța condamnări. Textele care le folosesc realizează acte de vorbire tipice și uniforme: delațiunea și demascarea-, formulele lor finale - de exemplu „Poporul român nu mai poate tolera această batjocură și cere imediata arestare a lui...” - nu sunt simple atacuri retorice; informațiile ulterioare le confirmă efectul perlocuționar. în anii următori, violența pare să scadă în paginile Scânteii-, de fapt, limbajul agresiv se retrage din primele pagini - din ce în ce mai aseptizate — către ultimele. Un sondaj sumar, repetat pentru numerele din ianuarie 1955, oferă rezultate interesante. Inamicii desemnați acum ca „gangsteri fasciști”, „mercenari”, „provocatori”, „nemernici lipsiți de scrupule”, „trădători de țară”, „trădători de profesie”, „trădători și mercenari odioși”, „huligani”, „elemente fascisto-legionare”, „haite de criminali”, „slugoi imperialiști” etc. nu mai apar decât din pagina a doua - și sunt în exclusivitate românii refugiați în străinătate. Pe ultima pagină - singura consacrată informațiilor externe - occidentalii înșiși sunt desemnați, potrivit grilei interpretative a războiului rece, ca „maniacii atomiști”, „bezmeticii adepți ai distrugerii” etc. Zece ani mai târziu, în ianuarie 1965, paginile aceluiași cotidian păreau deja lipsite de orice element negativ. Violența era totuși prezentă, disimulată în structurile semiotice profunde ale discursului jurnalistic - de exemplu, în selecția tematică a informațiilor externe - cu precădere catastrofice (războaie, șomaj, falimente, incendr etc.). Modelul care avea să dureze, cu minime variații, încă 25 de ani, era deja prezent: violența de limbaj dispăruse din discursul oficial - care putea admite cel mult un limbaj pentru a reprezenta, pentru a descrie violența. Calea pe care violența s-a retras din discursul public nu e însă lipsită de urmări: ea a dispărut către exterior (reactualizările târzii din revistele culturale se legau tot de polemicile cu diaspora românească) - astfel încât renunțarea bruscă la izolaționism, în decembrie 1989, găsea în mentalitatea publică o așteptare inconștientă - ca violența să apară, fatalmente, ca o invazie din afară. 253 3.2. Violența prin transfer de autoritate 3.2.1. Transfer de la discursul literar: „blestemul oficial". Un document interesant pentru stilul omagial, pentru potențialul agresiv al „limbii de lemn” și în genere pentru tabloul cultural al ultimilor ani ai totalitarismului comunist românesc a fost, în 1989, „Mesajul tovarășului Nicolae Ceaușescu (...) cu prilejul Simpozionului omagial «Mihai Eminescu»“!'. Textul pare astăzi în primul rând o colecție dezordonată de clișee - didactice („marele poet”, „poetul național”, „genialele versuri") și politice („trepte tot mai înalte de civilizație și progres”, „foița și superioritatea orânduirii socialiste”, „să facem totul pentru a asigura înfăptuirea neabătută a programului partidului” etc.). Interesul său discursiv e însă mai profund: observăm că textul încearcă, în primul rând, o anexare mitică: modelul „poetului național” convine prin unicitate, stabilizând modelul liderului unic; în plus, formula mesajului omagial creează imaginea unui dialog între cele două unicități admise. Liderul se identifică sau cel puțin comunică cu mitul literar oficial. Se caută, în al doilea rând, o anexare ideologică: prin simpla aderare la o judecată de valoare asupra căreia exista consens - și, desigur, prin tradiționale interpretări sociologizante. Cea mai surprinzătoare pare însă tentativa de anexare discursivă: discursul conducătorului adoptă formula impersonală și omagială obișnuită „mesajelor” care îi erau adresate lui cu cele mai diverse ocazii: „aducem un fierbinte omagiu...”. Mai mult: discursul liderului se vădește a fi aluziv — așa cum trebuiau să fie, sub amenințarea cenzurii, celelalte discursuri ale vremii — și chiar transgresiv; citând din Doina, el încălca accidenta! interdicții pe care, în fond, le gira. Pe un fundal euforic, de acumulare a mărcilor pozitive („opera luminoasă”, „izvorul veșnic viu”, „paginile cele mai glorioase ), apar în text doua semnale ale agresivității; unul e mai banal: o referire la dogma „luptei de clasă , prin citarea unui fragment ultracunoscut și mult folosit m perioada proletcultistă — „Zdrobiți orânduiala cea crudă și nedreaptă...” (M. Eminescu, împărat și proletar) — confruntat cu „transpunerea sa în viață”: „poporul, - zdrobind orânduirea cea crudă și nedreaptă, lichidând pentru totdeauna exploatarea și asuprirea — își făurește, în strânsă unitate, sub conducerea partidului nostru, propriul său viitor, socialist și comunist . Al doilea, subordonat ideologiei naționaliste, oferea surpriza unui citat dintr-o poezie a lui • ~ *~12 Emmescu interzisă m epoca : Neîndurătoare, dar profund îndreptățite, izvorâte din cel mai curat patriotism, răsună versurile sale din „Doina”: „Cine-a îndrăgit străinii / Nlanca-i-ar inima câinii / Manca-i-ar casa pustia / Și neamul nemernicia! între cele două ipostaze ale agresivității există câteva deosebiri semnificative: enunțurile actualizate prin citare sunt acte de limbaj diferite: un îndemn — violent prin consecințe, și un blestem — intrinsec violent, dacă nu prin magie, măcar prin afect: v itate. 11 Textul este comentat și în Slamâ Cazacu (2000: 101--112). 12 Poezia Doina era omisă din edițiile de poezii ale lui Eminescu publicate în timpul regimului comunist; motivul principal era prezentarea Rusiei în ipostaza de ocupant („Din Hotin și pân la Mare / Vin Muscalii de-a călare”), în genere atitudinea xenofobă, deci textul era perceput ca un simbol al cenzurii impuse din exterior. 254 Obiectul îndemnului e o abstracțiune („orânduiala”), cel al blestemului e personalizat. 1. fine, doar îndemnul capătă un epilog, o rezolvare, o închidere - blestemul fiind evident reactualizat. Tratarea celor două teme codifica, de fapt, un mesaj caracteristic momentului: episodul luptei de clasă invoca o demonstrație de forță („zdrobind..., lichidând pentru totdeauna”) - argument aluziv în polemica implicită cu reformele gorbacioviste; episodul naționalist cuprindea o violență în act. Cu încărcătura sa popular- primitivă destul de șocantă pe fundalul limbajului birocratic, citatul literar actualizat încălca regulile limbii de lemn din faza ei „perfectă” — și transgresa chiar coduri de politețe și diplomatice: blestemul care invoca străinii era cuprins într-un mesaj adresat unui simpozion cu participare internațională. Momentul era unul de regresie către forme primitive - și ne poate apărea, azi, ca un semn al sfârșitului care se apropia. Oricum, el oferă și un exemplu de manipulare a mitului literar - a cărui instituționalizare părea să permită orice. 3.2.2. Transfer de la discursul religios: instituția citatului. Fostul organ al partidului comunist din România, Scânteia, devenit din 22 decembrie 1989. pentru câteva zile, Scânteia poporului, apoi Adevărul, a apărut în 1990 cu o casetă, în colțul din dreapta sus al primei pagini, în care era inserat zilnic, cu câteva întreruperi, câte un citat biblic. Funcționând la un prim nivel de lectură ca o emblemă a rupturii discursive (domeniul religios fusese tabu în existența anterioară a gazetei), citatul în cauză ilustrează de fapt un interesant amestec de continuitate și noutate prin implicarea unei autorități în disputele prezentului. Politizate prin selecție și context, citatele biblice ale Adevărului cuprindeau cuvinte-cheie evocând temele predilecte ale ziarului și ale grupării (conservatoare, pro-guvemamentale) pe care o reprezenta acesta. Continuitatea cu discursul anterior (cu jurnalismul oficial al puterii totalitare) se manifesta chiar în folosirea autorității citatului: citatul din „clasicii marxism-leninismului” la început, citatul exclusiv din N. Ceaușescu în ultimele decenii, era un punct obligatoriu al plasării ziarelor, cărților, articolelor în spațiul oficial, un gest de ceremonie și de validare. Citatele funcționau prin actualizarea unui sens contextual dintr-o judecată generală. Nu altceva se întâmplă cu noile citate biblice, selectate aproape exclusiv printr-0 grilă a polarizării: buni/răi, drepți/nelegiuiți, delimitând valorile propuse de cele respinse; categoria din urmă - a negativității, a avertismentelor, mustrărilor - e de departe cea mai numeroasă. Noutatea adusă e nu numai de domeniu, ci și de limbaj: stilul arhaic religios permite incriminări altfel sancționabile de idealul măsurii: „vrăjmașul” e „nelegiuit” și „nebun”. Duritatea desemnării e legitimată dc obicei printr-o tradiție: literară în unele cazuri, religioasă în cel de față. Citatele disociative pot fi traduse în limbajul politic-jumalistic al editorialelor din vecinătate: „Prin binecuvântarea oamenilor drepți cetatea merge înainte, iar prin gura celor nelegiuiți ajunge ruină (Pilde 11, 11)” {Adevărul, 6.05.1990) - corespunde opoziției curente în discursul momentului - între „oameni de bine” și „destabilizatori”; în plus, acțiunea negativă e atribuită, în mod caracteristic, manifestărilor de limbaj („prin gura...”). Tema vorbirii distrugătoare e dintre cele mai prezente, ea legându-se de acuzațiile de violență verbală pe care gruparea politică pe care ziarul o susține le aduce în mod curent: 255 Este câte unul care tace și se află înțelept, și este câte unul care se face urât pentru vorba cea multă” (înțelepciunea lui Isus Sirah, 20, 4; în Adevărul, 14.03.1990) Până când. Dumnezeule, Te va ocărî vrăjmașul, până când va huli potrivnicul numele tău, până în sfârșit? (Psalmi, 73, 11; în Adevărul, 23.03.1990) Se mai pot recunoaște aluzii la alte teme curente: intelectualul îndepărtat de mase și amestecat în politică: , Au rătăcit în cugetele lor și s-a întunecat inima lor cea neînțelegătoare și spunând că sunt înțelepți au ajuns nebuni (Romani 1, 21-22; în Adevărul, 27.08.1990); imaginea României în lume: Purtați-vă cu cinste între neamuri, ca în ceea ce ei acum vă bârfesc ca pe niște făcători de rele, privind ei mai de aproape faptele voastre cele bune, să preamărească pe Dumnezeu... (1 Petru 2, 12; în Adevărul, 26.07.1990); lipsa consensului național („neînțelegerile dintre voi”, Adevărul, 8.04.1990), cererile de a se iniția un „proces al comunismului” („deci să nu ne mai judecăm unii pe alții , Adevărul, 13.03.1990), ura („pe fratele său îl urăște”, Adevărul, 25.02.1990) etc. Contraponderea pozitivă a negativităților enumerate corespunde perfect valorilor utilizate ca sloganuri electorale: liniște, muncă, dragoste (ultima, ca replică la ura reproșată adversarilor): Și să râvniți ca să trăiți în liniște, să faceți fiecare cele ale sale și să lucrați cu mân, e voastre precum v-am dat poruncă (I Tesaloniceni 4, 11; înAdevărul, 29.03.1990). ‘ ) Dacă cineva nu vrea să lucreze, acela nici să nu mănânce. Pentru că auzim că unii de la voi umblă fără rânduială, nelucrând nimic, ci iscodind (II Tesaloniceni, 10—11, în Adevărul, 3.04.1990). (...) Iar mai mare dintre acestea este dragostea (I, Corinteni, 13; în Adevărul. 4.04.1990). în fine, programul acestui serial polemic mascat e schițat de un citat repetat de mai multe ori (de exemplu, chiar în 1991): Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu te asarneni și tu cu el (Pilde 26, 4; în Adevărul, 5.04.1990). Citatul ilustrează perfect programul de moderație care a captat mare parte din public: afirmând rezerva, excluzând violența, dar de fapt bazându-se pe completa alungare a celuilalt în anormalitate: tratament aplicat grupurilor minoritare de către o majoritate stabilă. 3.3. Manipularea insultei populare 3.3.1. Discursul injurios despre femei. Violența și vulgaritatea practicate de publicații de tipul „România Mare” (cf. Cesereanu 2003: 104-118) sunt mai șocante în injuriile adresate femeilor (sub semnături sau pseudonime masculine): prin încălcarea 256 unor convenții sociale și a unor norme morale - într-o măsură neobișnuită chiar în tradiția pamfletului autohton - și prin frecvență. E vizibilă o selecție și o orientare particulară a insultei: preferința pentru a răni anumite sensibilități e dovedită de recurența unor teme și a unor cuvinte-cheie în prezentarea femeilor. în exemplele de mai jos (din anii 1990-1994), am abreviat sau am înlocuit numele - pe care articolele în cauză nu le omit niciodată, identificând cât se poate de clar persoanele la care se referă. Discursul violent recurge sistematic la degradarea atributelor fizice; atacă adversarul în corporalitatea sa. în prezentarea femeilor, prima trăsătură invocată, sistematic, e urâțenia', cuvântul-cheie, introdus cu brutalitate, se asociază numelui, sugerând o desemnare perifrastică stabilă: X, „ființa de o urâțenie ovină”, Y - „blondă și urâtă ca un portar de hochey care a luat un puc drept în față”, „rățușca cea urâtă”, Z; „D. cea urâtă”; exprimarea prin litotă e o excepție, un accident: A — „nu frumoasă de felul ei”. Se poate observa chiar din exemplele de mai sus modul în care deprecierea fizică se asociază sugestiei animaliere: formă elementară și generală a injuriei directe. O rapidă investigație statistică furnizează câteva nume de animale invocate suplimentar în descrierea femeilor: mârțoagă („iată ce-a nechezat mârțoaga”), fox-sârmos, măgăriță, pupăză („două pupeze de la ziarul...”); în plus, ca termeni de comparație, „buldog”, „puicuță jumulită”, „rață leșească”, „oaia Sisifica”. în fond, toate elementele listei sunt banale - injuiii curente, lexicalizate, cu mici variații singurul fapt neobișnuit fiind includerea lor repetaiă în structura sintactică a frazei scrise. Tema urâțeniei se particularizează în detaliul corporal: „capul tău smochinit”, „tărtăcuța aia tunsă”, „urechile alea de parașută”, „fălcile ei putrede și căzute”, „ochii ăia mititei și apropiați” etc. Violența discursului se concentrează asupra feței, a expresiei, dar mai ales a vocii: reamintind că personajele feminine sunt percepute în primul rând ca purtătoare ale unui discurs opozant: „vocea aia de oală cu fluierici”, „gura aia tabagică”, „gura ei de pițigaie”, „cele mai agresive guri”, „cu graseiajul ei de om complexat”. Obsesia principală rămâne cea a vorbirii, față de care descrierea feței și eticheta urâțeniei sunt simple glisări. Modelul reductiv substituie receptarea discursului advers prin formele exterioare, fiziologice ale vorbirii; batjocura asupra gurii și a vocii dispensează de la a se confrunta cu ideile celuilalt. ' Insulta nu este, evident, un simplu fapt lexical: discursul injurios se realizează prin acte de limbaj agresive, suprimă distanțele prin adresare directă sau prin obiectualizarea persoanei atacate. Registrul vulgar modifică numele proprii (v. infraf prin intermediul unor sufixe cu valoare peiorativă (-oaică) și prin desinența de vocativ: Georgeasco, Mungioaico; în adresare se recurge adesea la prenume, chiar diminutival - sau pur și simplu la termenul-insultă: „Ce vorbești, matracuco?”. Termenii generici sunt fie marcați de o conotație peiorativă stabilă, fie „pciorativizați” prin utilizare, prin irelevanța în context: muiere, femeiușcă, jătucă, femeie („ce-ai, femeie, cu noi?”), făptură, ființă. Cuvintele injurioase folosite la plural vizează un efect suplimentar de devalorizare prin sugestia mulțimii și a nediferențierii: „cațaveici”, „putoriști”, „nespălate”, „șleahta de golănci” etc. . Referirea la o persoană sau la trăsăturile ei se face adesea prin intermediul unui demonstrativ (adjectiv sau pronume): această, asta, aia; procedeul, curent în vorbire, 257 „obiectuahzează” persoana, o pune la dispoziția discursului într-un mod în general asociat cu disprețul: „această scrântită”, „năroada asta”, „făptura asta”, „zăpăcita aia de...”. Alături de urâțenie, bătrânețea e trăsătura invocată cel mai des pentru a lovi, a ofensa; de obicei - asociată unor sugestii erotice grotești: „o mare și bătrână speranță”, „fata asta bătrână, cu fălcile ei putrede și căzute”, „nu mai e domnișoară de 74 de ani", „nurii cam scofâlciți”, „o găleată de hormoni pe două picioare” etc. De altfel, tema erotică se dezvoltă invariabil în scenarii sordide, de nereprodus. Vulgaritatea injuriei curente se regăsește și în masculinizarea explicită a portretelor: „muiere la andropauză”, „câte o mustăcioară șic, â la Clark Gabie, aparținând tovarășelor...” etc. Modelui tradițional prin care textul caută să acționeze asupra cititorilor săi este evident bazat pe fiziologie. Referirile la capacitățile intelectuale ale persoanelor în cauză sunt surprinzător de firave - puține și oarecum ironic-îngăduitoare: „aceleași tâmpenii ale ei „e săracă rău cu duhul , „prostuță ca o șindrilă”, „destul de lipsită de inteligență”. Nu e însă vorba, neapărat, de o „prejudecată discriminatorie”, conform căreia inteligența nici nu ar ti de așteptat la femei, ci mai curând de trivialitatea unei perspective mai generale, de o retorică a instinctelor și a afectivității, în care problema inteligenței nu prea se pune. _ Impactul agresiv al textelor din care am citat e atenuat prin descompunere și comentare; de fapt, acumularea e procedeul lor fundamental. ( eea ce se observă chiar în planul limbajului (pentru că tot restul e psihologie și sociologie) nu poate avea ca justificare și scuză estetica pamfletului: procedeele acestor texte se bazează pe tnu.ii rezistență a cititorului, pe locul comun și pe repertoriul curent al oralității vulgare. 3.3.2. Un hibrid: amenință rea. Actul de amenințare e varianta negată, cu condiții inversate, a promisiunii: promisiune a unei acțiuni pe care destinatarul nu o dorește, sfat sau avertizare care nu urmăresc interesul acestuia . Reductibilă la actele descrise, amenințarea are totuși condiții locutive și efecte proprii, care ar trebui să-i impună prezentarea separată. Trebuie tăcută, oricum, o minimă disociere, diferențiind amenințarea categorică (de tipul „Os-o pățești”) - rară în viața socială normală - de cea condiționată (având forma „dacă..., atunci o s-o pățești j. l Itima poate - tu un efect perlocuționar real, reușind să-1 influențeze pe ascultător în orientarea acțiunii sale viitoare: cea dintâi se rezumă la un efect psihologic (vizând, poate, și unul magic), paradoxal, deși îndreptată către Celălalt, amenințarea îl implică mai mult pe locutor, singurul care acționează și anunță acțiunea; interlocutorului său, fixat în postura de victimă, nu i se mai cere să facă nimic (sau i se cere doar să se abțină de la acțiune). în 1990, scrisorile anonime de amenințare — adresate mai ales ziariștilor independenți, personalităților din opoziția politică - erau oarte frecvente (v. Mungiu 1995). Un eșantion de asemenea texte a fost publicat în 1991 de săptămânalul Acum, le-am folosit pe acestea (din nrHM și 16 1991, pp. 4-5, respectiv p. 7) ca material documentar pentru câteva, observații — Iară a ține cont de interpretările divergente asupra fenomenului: s-a sugerat uneori că nu toate erau autentice, expresie spontană a unei necesități de comunicare agresivă, ci că ar ti fost dirijate sau chiar emise de 13 Pentru o descriere mai amănunțită a amenințării ca act de limbaj conflictual, vezi Zafiu 2006. O detaliată analiză tematică și stilistică a scrisorilor de amenințare se găsește în Cesereanu 2003. 258 servicii ale poliției secrete. Ipoteza, destul de marcată de psihoza foarte răspândită a conspirației și a controlului perfect, se baza pe asemănarea de ton și stil între diversele texte. Asemănarea e însă explicabilă nu doar psihologic și sociologic (autorii scrisorilor de amenințare anonime aparținând cu mare probabilitate acelorași tipuri de indivizi frustrați), ci și prin preluarea clișeelor publicistice de propagandă din aceleași surse deloc oculte: presa extremistă. O primă condiție obligatorie a acestor texte pare a fi agramatismul, dus cu mult dincolo de limitele greșelilor pe care le inventariază articolele de cultivare a limbii: cel mai mult șochează caracterul aleatoriu și chiar absența punctuației, abandonate probabil în urma neputinței de a transcrie o oralitate dominată de exclamații, interogații, vocative, imperative, cu un contur intonațional pronunțat și schimbător. Agresivitatea pare indisociabilă de incoerență, rezultatul fiind un text care își neagă la toate nivelurile funcția de comunicare. E, oricum, o anti-scrisoare, pentru că minimul protocol al acestui gen e redus la o inițială formulă de adresare (uneori chiar aceasta lipsește) și la „semnătura” colectivă, generică sau indescifrabilă. In rest, totul rămâne neierarhizat: un fragment de discurs oral isterizat care poate începe și sfârși oriunde. Opoziția noi/voi, includerea autorului într-un confortabil plural - nedefinit dar hiperbolizat -, alternanța necontroiată a formelor de adresare {tu, dumneata și persoana a Il-a plural a verbului apar uneori în aceeași frază) țin de suprapunerea unor modele retorice, dar și de lipsa de control asupra propriului discurs. De fapt, toate aceste texte se află în dublul regim al amenințării și al injuriei și raportul dintre cele două tendințe e ușor de urmărit; domină clar cea de-a doua: aproape fiecare enunț la persoana a Il-a începe sau sfârșește cu un vocativ din care se dezvoltă formula injurioasă: Nu-ți este rușine mă banditule (...) Nu te trezești mă scrumbie afumată la adevăr... (nr. 14, 5). Fără politică nu puteți nici de înviere, fiare turbate! (nr. 16, 7) etc. Chiar caracterul neverosimil - vag sau hiperbolic — al amenințărilor propriu-zise (ca și faptul extratextual că au rămas în genere tară urmări) dovedește că în scrisorile în cauză esențială e violența injuriei: o să dați voi socoteală (...); va fi rău de voi; Cât despre rege... îi arătăm noi... eu! personal î-1 voi ucide! voi veni în capitală, „înarmat”, și-i voi trage un glonte exact în „cap”; Poporul vă va înjunghiea și vă va strivi ca pe niște muște; veți fi arși pe rug. Fiecare apariție a unui nume de oponent e prilej de paranteză, de alipire a epitetelor obligatorii. Atitudinea mentală pe care o reflectă enunțurile - de obicei nemodalizate, frecvent formulate ca interogații retorice - e aceea de certitudine absolută. Adversarul este redus la fiziologic prin tiparele clasice ale injuriei: ca și în presa extremistă cu care se află în consonanță, autorii invocă registrul animalier (porci, câini, cățea, măgari, fiare turbate, gorilă, ^oarec, scrumbie afumată, vită încălțată), slăbiciunile fizice, mai ales bătrânețea {cadavru ambulant, sclerozați, fosilă, mult nu aveți de trăit), nebunia {descentrată mintal), sexualitatea (hermafrodită), lipsa purității etnice (căzătură străină). Registrul tradițional se combină cu câteva insulte politice (legionari, 259 dictator, terorist). Și absențele sunt semnificative:, intelectul nu formează ținta atacurilor injurioase, iar singura morală invocată — foarte des, de altfel — este cea „a muncii' (paraziți, puturoși). Poziția socială atribuită adversarilor e de marginali (gunoaie sociale, golani, pușcăriași): insulta egalizează prin corporalitate. Scrisorile de amenințare reflectă, într-o formă simplificată, identificarea discursului cu puterea ocultă: ca și în presa extremistă, adversarului i se impută exclusiv faptul de a vorbi și i se cere tăcerea; agresiunile promise vizează în primul rând gura. Paradoxala identificare a opozanților noului regim (în fond, disidenții celui anterior) cu Ceaușescu se face prin intermediul unui limbaj perceput ca agresiv: pentru că e în numele poporului (reproș pe care l-am întâlnit și în desfășurarea procesului Ceaușescu, și care revine obsesiv în scrisori) - adică, probabil (lucrul rămâne neexpl ic itat), pentru că acaparează spațiul public: Taci putoare blestemată și nu mai lătra ca grivei la lună, în numele poporului Român, bestie, taci (...) Tea autorizat poporul să vorbești în numele nostru? (...). Vezi să nu ajungi pe urmele lui pingelică ceaușescu, că tot așa a lătrat și el ca tine. Vorbești în numele tău pentru că tu ești nimeni nu vorbi în numele nostru. (...) (26.12.1990; în Acum 1991, 7). C ... în gura voastră și a bozgorilor împuțiți și nenorociți (scrisoare nedatată, ibid.). Strigai ca o isterică (ibid); ...au zberat ca măgarii; ...ați urlat în piață...; pângărești cu vorbele tale spurcate, tot ce a realizat românul în țara asta. Lexicul, rudimentar, asociază strident clișee de natură diferită: injuria trivială, singura în care se recunoaște o relativă varietate (nu și inventivitate: repertoriul comun e în acest domeniu foarte bogat) alternează cu cuvintele-emblemă învățate ca atare și folosite ca argumente neanalizabile ale reacțiilor afective: destabilizare, referendum, lovitură de stat etc. _ . _ . „ Discursul injurios al scrisorilor adoptă o formulă hibridă, combinând fragmente de discurs politic oficial - comunist și post-comunisț - cu limbajul subteran al insultei și al imprecației ultra-vulgare. Autorii par să profite simultan de un discurs oficial care îi contaminează cu autoritate - și de unul propriu, comunitar, care le conferă puterea tradițională a înjurăturii asupra celuilalt: două surse de violență simbolică sunt asociate pentru maximum de efect: Noi întreg efectivul de oameni ai muncii de peste tot din fabrici și ogoare vă atragem atentia în mod deosebit. Noi am ales cei aproximativ 12-14 milioane de oameni la 20 mai sistemul și guvernul. Fivar mama voastră a dracului. Să vă ardă focul și să aveți parte numai de blesteme... înjurătura și blestemul fac de altfel parte dintr-un discurs adesea incredibil de instabil, cu salturi tematice, de umoare și de limbaj. O scrisoare adresată televiziunii începe apocaliptic: Vă scoatem noi monarhia din cap. Anul acesta, vor pluti cadavrele în București, în sînge! Până la cer va lî sângele. Femeilor legionare le vor fî scoase ovarele pe viu! pentru a trece, spre sfârșit, la observații asupra programului: 260 Drăguță perechea aia ce a prezentat emis. Tinerețe din 3 martie, înaintea meciului de fotbal elveția -ROMÂNIA 2-1. Intoleranța e aliată cu inconsecvența; lipsa de criterii, de norme e vizibilă nu doar în plan moral, dar și în cel discursiv: în folosirea limbajului și în destructurarea textului. Până la urmă, actul de amenințare categorică se dovedește a fi bazat pe o serie de falsuri: el presupune o poziție de forță a emițătorulu: față de destinatar (relație inexistentă în fapt); apoi, are forma unui enunț asertiv cu verbul la viitor, implicând deci situația nereală de certitudine asupra desfășurării ulterioare a faptelor; o condiție prealabilă nesatisfăcută (care îl deosebește de ordin, în ciuda faptului că ambele presupun plasarea pe poziții de autoritate) este ca vorbitorul să știe că lucrurile se vor întâmpla exact așa cum anunță el (în tipul de amenințare comparabil cu avertizarea - „o să mori”) - sau că este capabil să le îndeplinească (în tipul comparabil cu promisiunea - „o să te omorâm”). Așa numita regulă de sinceritate nu e nici ea respectată, sinceră fiind doar dorința, nu și afirmarea ca sigură a realizării concrete a amenințării. Actul de limbaj se dovedește, de la un capăt la altul, o impostură sau o deturnare a limbajului: pentru că anunță un act fizic de agresiune, dar realizează în fapt agresiunea - psihologică - prin el însuși. în acest sens, e un simplu pretext și o anexă a injuriei. Aceasta din urmă respectă toate condițiile unui act de limbaj direct, inclusiv pe cea de sinceritate, funcționând ca expresie a unei stări a locutorului față de destinatar. Amenințarea nu se lasă totuși redusă la injurie: ea poate obține un efect în cazul paralizării celuilalt prin frică; sugerează, precum ordinul, o poziție de superioritate; păstrează, ca și imprecația, ecouri magice. Scrisorile de amenințare din care am citat ilustrează și ruptura dintre o cultură a subtilităților literare și un fond al interjecțiilor - lipsit de educația practică a cuvântului public. 3.3.3. Insulta moralizantă. In jurul „lichelei”. Un text rostit de filosoful Gabriel Liiceanu la televiziune, în 30 decembrie 1989, a devenit paradigmatic pentru ceea ce în discursurile adverse a fost identificat ca violență a contestației. Textul - intitulat Apel către lichele (Liiceanu 1992: 5-6) și apărut pe un fundal de apeluri și mesaje provocate, de schimbarea de regim - era construit pe un paradox: desemnarea injurioasă se asocia cu invitația la un schimb verbal cooperant („apel”); termenul lichea aparținea astfel simultan injuriei (prin sens și uz curent) și desemnării (prin contextul de folosire). Termenul depreciativ era însă motivat prin acțiuni - lichele sunt cei care au făcut răul în totalitarism și se grăbesc acum să-1 condamne, fără a da semne că își recunosc vinovăția - și anulat tot prin acțiuni: Iar dacă veți da curs acestei chemări, veți înceta să fiți lichele și veți primi recunoștința noastră. - Textul are câteva date care i-au permis interpretarea în termenii unui model al violenței: folosirea unui cuvânt injurios - actul de agresivitate de a da alt nume decât cel dorit dc interlocutor și chiar cel de retragere a respectivului nume; disocierea pe care o presupune identificarea unei categorii de lichele - subliniată de o discuție asupra cantității: 261 Sunteți puțini în mijlocul acestui popor, de vreme ce el s-a putut regăsi peste noapte cu o asemenea forță și grație; și totuși mulți, dacă ați putut face cu putință, hrăni și cauționa oroarea vreme de 40 de ani. Identificați prin numele-insultă, incluși într-o categorie și apreciați numeric în raport cu restul populației — cei vizați aveau de ce să se simtă agresați. Cu atât mai mult cu cât textul e construit pe o opoziție noi/voi și întrebuințează modul direct, nonreverențios de adresare (româna dispune la persoana a IT-a plural de distincția între voi și dumneavoastră, forme între care diferența e dată de nonreverență/reverență. Pe de altă parte, textul nu are o adresare definită, nu vizează persoane anume, ci stabilește o categorie morală; adresarea directă este o consecință retorică a non-personalizării. Mai mult, etichetarea nu reprezintă o sentință Iară apel, remediul fiind văzut mai ales în interior: „Lăsați să se întrevadă o urmă de sfială in privirea voastră. Fiți o vreme stingheri”. Textul conține o capcană comunicativă, pentru că își construiește imaginea lichelei în același timp cu folosirea în adresare cu funcție de insultă a termenului: discursului nu i se poate răspunde decât prin identificare cu imaginea respectivă, ceea ce nu este de așteptat tocmai din partea lichelei, așa cum e ea descrisă în text. Reacțiile la acest Apel au fost, ca urmare, indirecte; dar mult întinse în timp, ceea ce îi confirma importanța14. Un articol din 1993 - „Manipularea culpabilizării”13 - oferă o detaliată mostră de receptare a Apelului din partea taberei vizate — și în același timp de constituire a imaginii proprii asupra violenței. în categoria discursurilor evocate generalizator - dar trimițând prin câteva semnale mai ales la textul lui Liiceanu -- e percepută ca agresiune mai ales asumarea autorității enunțiative: Au apărut în rol de persoane morale, cu dreptul de a rosti adevăruri și chiar judecăți asupra stărilor de lucruri — dar și prin violența intrinsecă a „limbajului strident . Mai ales acest din urmă fapt stă la baza unei analogii între perioada de după decembrie 1989 și anii instaurării comunismului în România: Limbajul strident aducea aminte de cel al „Scânteii” din anii ’50, unde se vorbea frecvent despre „clică” și „lichele”, limbaj in care „purismul etic comunist opera prin etichete biciuitoare. Analogia percepută în limbaj (într-o manieră afectivă globală, nu exactă, pentru că termenii alăturați nu aparțin istoric ambelor discursuri: clică era intr-adevâ? tipic pentru anii ’50, dar nu a fost reluat în anii ’90; lichea, în schimb, nu făcea parte din inventarul depreciativelor din perioada comunistă) e dusă mai departe prin asimilarea actului de etichetare, a motivației lui etice, și chiar a contextului politic. Aici derapajul e evident. 1 * Chiar în 2007, într-un atac la adresa lui G. Liiceanu — I. Spânu, „Liicheanu , în Ziua, 27.02.2007 -, tema Apelului pare la felde actuală ca în 1989: „Gabriel Liiceanu nu este nici pe departe asa de pur cum vrea să pară în repetatele sale Apeluri naționale „( a filosof, cum se pretinde, (iabriel Liiceanu ar trebui să fugă ca dracul de tămâie de cuvântul lichea' etc. 15 M. Ungheanu, „Manipularea culpabilizării”, in Vremea, 12.1.1993, 1. 262 discursurile unei părți a intelectualilor români din momentul 1990, care puteau avea un rol doar în formarea opiniei, sunt puse pe același plan cu discursurile emise în anii 50 de același centru de putere care lua deciziile și organiza procesele: La fel de asemănătoare cu precedentele din epoca Scânteii erau și atitudinile inchizitoriale, posturile de acuzatori publici. Ele au avut un mare rol în decembrie și au avut și o prelungire imediată în acțiunile procuraturii care a declanșat o serie de procese „exemplare”. A lega cauzal texte de genul celui al lui Liiceanu, rezumat înainte, de „procesele exemplare” din decembrie 1989 (procesul Ceaușescu, procesul membrilor Comitetului politic executiv al partidului comunist, procesul unor șefi ai securității implicați în represiunile de la Timișoara) e o operație mai curând mitică decât argumentabilă politic și discursiv. Textul atinge punctul sensibil al constituirii imaginii violenței în perioada de după 1989 prin apelul la unul din modelele culturale deja cunoscute: instaurarea comunismului. Analogia a operat foarte puternic în perioada postdecembristă — în varianta inversării de roluri: foștii comuniști riscă să pățească ceea ce comunismul însuși a produs adversarilor săi - persecuție, interdicție de manifestare, arestări, execuții. Cum regimul comunist din România a cunoscut însă mai multe faze - în primul rând pe cea prosovietică și pe cea naționalistă - analogia se complică, iar în articolul lui Ungheanu avem surpriza să întâlnim o variantă paradoxală - cu rolurile păstrate. Mai exact: teroarea ar urma să fie instaurată de aceleași grupuri de „dogmatici” pro-străini împotriva „patrioților”. Ambivalența fundamentală a puterii politice din România lui Ceaușescu, descrisă excelent de Verdery 1994, continuă să se manifeste producând confuzii. Plecând de la presupunerea că adevăratele forțe în luptă nu au fost și nu sunt comunismul și anticomunismul, ci „apărarea valorilor naționale” și distrugerea lor (prosovietică sau prooccidentală), violența contestației din 1989 ar fi produsul unui scenariu („cu caracter premeditat”), în care „disidența română a avut rolul de a mima revoluția, de a-i crea climatul de idei și gesturi care să justifice tratamentele «revoluționare»”. Scenariul ar fi vizat „culpabilizarea unui întreg popor” - în încercarea de a salva vârfurile politice ale anilor '50 ” (sublinierea autorului). Demonstrația e destul de greu de urmărit, dar punctul ei final e clar: cei care cer o judecată morală nu sunt numai asemănători staliniștilor ocupanți -- sunt, în fond, identici cu ei: [Poporul român| în anii '50 era acuzat ca popor antidemocratic, reacționar, din decembrie încoace ca popor ceaușist și antidemocratic! S-a schimbat doar un epitet. Un articol mai vechi punea de altfel problema în termeni mai simpli: culpabili- zarea națiunii nu face decât s-o pună în situație de inferioritate în fața pericolului maghiar. Construcția modelului de violență și-a căpătat o parte din avantaje, așadar, din asocierea temei naționale: operația de disociere, de acuzare (a unor persoane sau a unor tendințe și mentalități) e percepută ca agresivă nu numai ca act în sine în raport cu victimele ei, ci ca un atac împotriva „ființei unice a Națiunii”; contestația e violentă pentru că încearcă să fragmenteze un monolitism care era de mult timp construit nu numai ca regim politic totalitar, ci - mai ales - ca unitate etnică. 263 3.4. Agresiunea simbolică: deformarea numelui în discursul publicistic și politic românesc, numele propriu e tratat cu destul de multă dezinvoltură. Integritatea numelui de persoană poate fi încălcată în mai multe feluri, cu intenții și efecte diferite; unele modificări - deformare grafică, fonetică ori morfologică - pot fi considerate forme de agresiune simbolică10. Actul cel mai vizibil de agresare simbolică a numelui a fost, în presa românească de imediat după 22 decembrie 1989, scrierea fără majusculă inițială a numelui fostului conducător (Avram 1990). Grafia ceaușescu s-a răspândit rapid, cu unele fantezii suplimentare - de pildă ceAușescu, în care plasarea aberantă a majusculei semnaliza caracterul intenționat al deformării. Devierea grafică a apărut ca reacție la fetișizarea numelui în perioada anterioară: cel puțin in ultimii ani, numele președintelui nu putea fi modificat nici măcar prin despărțirea în silabe sau conform uzanțelor de abreviere a prenumelui: „N. Ceaușescu” era o formă exclusă nu numai din orice act oficial, dar și din orice text publicat. Numele singur - Ceaușescu - putea apărea doar în sloganuri, în poezia encomiastică, sau in sintagme care îi confirmau caracterul simbolic-generic, de tipul „Epoca Ceaușescu . Presa epocii multiplica tehnic.Ic de reliefare: numele era scris integrai cu majuscule, cu aldine, la fiecare apariție în text. Față de acest tratament sacralizant și ritualizat, deformarea ulterioară devine explicabilă; ea nu e însă mai puțin o reacție în aceeași cheie, preferând analizei raționale comportamentul simbolic. Deformarea numelui a fost un procedeu practicat ulterior de câteva reviste extremiste, în special de România Mare'1. Principalele modalități de acțiune asupra numelor adversarilor politici au constat în: a) deformare de tip calambur. Transformarea fonetică apropie numele propriu de unul comun, motivându-1; numele de persoană e astfel atras în sfera poreclei, a asociației devalorizante. Calambururile de acest gen au funcție insultătoare (numele e transformat m termen injurios): Aristide Gunoiu, Marko Belea, ridiculizantă (termenul folosit e de obicei numele unui obiect domestic, conotând banalitatea și derizoriul): Ardei Peleș, Lighean Vartachelian, Ana de Bulion-Sarma, Victor Eduard Cucui. Diana Lupește etc.; uneon deprecierea se obține prin sugestii sonore indecente ■ Andrei Pippi, Gelu Voicanci, alteon cuvântul funcționează aluziv, trimițând la o acuzație adusă anterior personajului: Ardei Peleș, Andrei Pleșcarii etc. Facile și plasate la nivelul intelectual al injuriei, acestea ■ constituie probabil forma cea mai agresivă a transformării numelui, b) înstrăinare”. O serie de transformări au scopul de a face ca numele să pară cat mai străin’nespecific onomasticii românești, pentru a transmite conotația „alogen": de obicei e evocată originea evreiască sau maghiară, dar apar și sugestii mai puțin specifice. Numelui folosit în mod curent de o persoană i se adaugă sau i se substituie un nume anterior ori neales de aceasta pentru a o reprezenta public; procedeul se prezintă ca o dezvăluire a unui secret rușinos, incriminator: Radu Feldman Alexandru, Doina Juhasz (- Doina 16 Un studiu amănunțit asupra fenomenului a realizat Daniela Poinpieru, în teza de licență Aspecte ale agresării numeiui de persoană. Efecte comice in presa scrisă actuală. Universitatea din București, 2004.. ; . 17 Exemplele folosite în continuare provin din mai multe numere ale revistei „România Mare , din perioada 1990-1991. 264 Comea), Petrică Neulander (= Petre Roman). Cel mai des numele sunt modificate prin grafii fanteziste: Cornel Nisztoreszku (= Nistorescu), Octavian Palier (= Paler), Doyna Kornea-Yuhasz (= Doina Comea), Gelu Voicahn (= Voican) Voiculescu etc. O strategie publicistică neîndreptală direct către devalorizarea unei persoane prin manipularea numelui ei, dar care îi poate aduce acesteia prejudicii, mizează pe un senzațional de impostură, bazat pe identitatea de nume între celebrități și persoane necunoscute public: „Buzura, din nou după gratii” (RL, 1220, 1994). Modificări de alt tip se produc în sfera convențiilor sociale, gradul de agresiune simbolică fiind proporțional cu încălcarea normelor lingvistice ale politeții. Poate varia protocolul de introducere a numelui: cu sau fără titluri și formule de politețe (domnul ministru..., domnul...'). Pe scara de la distanța oficială (de maxim respect sau indiferență) până la familiaritatea cordială sau depreciativă se înregistrează, în ordine descrescătoare, desemnarea prin prenume și nume (în ordine normală sau inversată), numai prin nume, numai prin prenume, ori chiar prin abrevieri hipocoristice. Trebuie observată ambivalența unora din procedeele de mai sus - care au și o față pozitivă; în cazul celebrităților incontestabile, desemnarea prin nume (fără prenume și formulă de politețe) e normală; poate că valoarea ironică e produsă uneori tocmai din contrastul între mărcile celebrității și judecata severă asupra persoanelor în cauză, evidentă în context. Ordinea nume-prenume - Munteanu Marian, Nistorescu Cornel, Popovici Vasile -, caracteristică situațiilor birocratice - administrație, școală, armată - e adoptată ca un mod de punere în inferioritate a celor menționați, cărora li se neagă celebritatea prin înregimentare și înseriere. Desemnarea prin diminutiv - Petrică, Victor aș, Geluță Voican, Stelică Tănase, Săndica Vișan, Tanța Robu, Brenciulică etc. (ibid.) - implică o atitudine depreciativă, de familiaritate ironică, de superioritate. Facilitatea procedeului este evidentă. Mai rare - și mai curând glumețe decât devalorizante - sunt trunchierile: Stolo, Văcă. O acțiune indirectă asupra numelui propriu c și folosirea sa ca bază de derivare, de la care se formează cuvinte noi: iliescianism, vadimic, funarologie. O inovație mult mai îndrăzneață e transformarea prin antonomază a numelu: propriu în substantiv comun, cu o implicită devalorizare a persoanei: dumitrasci, verdeți etc. Acestea sunt, oricum, forme mai „abstracte”, raționalizate, în care numele e folosit ca purtător al unei semnificații (deduse din comportamentul public al unui ins), și nu doar ca magic substitut al persoanei. Modificările operate asupra numelor proprii în presa contemporană sunt, după cum se vede, destul de răspândite și de variate; și mai variate sunt valorile lor contextuale: un diminutiv, de pildă, oscilează imperceptibil între simpatie și desconsiderare. 'lotuși, chiar în cazurile mai puțin grave, care nu urmăresc insultarea explicită a adversarului sau actualizarea prejudecăților etnice, acționarea asupra numelui are un caracter primitiv și rudimentar. 3.5. Prestigiul pamfletului Pamfletul are, la noi, ca specie literară, o tradiție serioasă și cel puțin o justificare estetică în modelul stilistic arghezian. Existența acestui model, preluat însă mai ales în datele sale de suprafață, este vizibilă în presa momentului actual. Ceea ce surprinde într-o serie de texte este virulența lexicală, utilizarea foarte pcnnisivă, în condamnarea 265 adversarilor politici, a unor cuvinte și sintagme ale stilului familiar și chiar vulgar. Stilul de pamflet, mai răspândit decât pamfletul însuși (pentru că apare în tipuri de texte diferite), este în plin avânt; ar fi de văzut cum se poate justifica eșecul în plan mai adânc (etic și estetic) al acestui stil (eficient, totuși, pentru unele categorii de cititori). Este vorba, în unele cazuri, de o adoptare total lipsită de originalitate a lexicului marcat arghezian: „a apărut din smârcuri subterane miasma spurcată a unui chip boțit", „gându-i gângav și molfăit”, „păduchii lirici” etc. Asocierea stridentă de concret și abstract în imagini violente - „prinderea între unghiile verbului", „băgându-i cu violență în gură pumnul verbelor” - ilustrează prezența unei conștiințe estetice minimale, intenția de a utiliza persuasiv funcția poetică a limbajului, conform unor modele verificate. E greu de găsit grila a cărei aplicare la nivel lingvistic să conducă spre o judecată axiologică, discernând valorile estetice ale pamfletului arghezian de încercările și pastișele contemporane. Sunt, totuși, identificabile câteva opoziții: între indignare, participare afectivă - și distanțare; între ironia elementară - și cea dublată de autoironie. O analiză de text poate oricând dovedi că pamfletul arghezian este construit în cea mai mare parte pe distanțare și cu participarea autoironiei. S-ar părea că in absența acestei detașări și a transformării obiectului vizat în obiect estetic, în spectacol exterior, valoarea poetică a unui text e mai scăzută. Indignarea participativă și distanțarea ironică creează contexte fundamental diferite acelorași cuvinte și sintagme - care ajung, astfel, fie simple insulte, fie dovezi de inventivitate stilistică. Indignarea unor texte de azi se plasează adesea la un nivel stilistic profund discutabil, adoptând un ton violent și insultător: se vorbește, astfel, despre o „chermeză de cocină”, despre „scursorile mahalalelor" care „își sparg bojocii s.a.m.d.- abuzul de cuvinte și expresii populare și familiare aluneca intr-o deplina vulgaritate a tonului: „ar începe a mișmăși”, „scoase de la naftalina ’ „patnoți ce își folosesc căpătâna”, „ne dau sămânță de cucuruz să fudulim agricultura etc. Tonalitatea suburbană e pregnantă în formele oralității, ale dialogului cu cititorul (sau cu oponent in . „Mai stati, nene, și pe acasă”... . . ©espre gradele diferite de complexitate ale ironiei textuale ar fi multe de spus, e limpede că există un nivel minimal, elementar, la care ironia funcționează transparent, prin simpla schimbare de semn a conținutului unui enunț, pnn valorile depreciative ale diminutivelor („studențașii”, „mândruțe”, „bani negru, pentru zihșoare albe ) etc. Formele superioare ale ironiei implică, într-un grad mai mare, prezența autoironiei, construirea cât mâi veridică a personajului „naiv” (autor al enunțului ironic), ambiguitatea mai mult sau mai puțin marcată. Pamfletul arghezian recurge, de cele mai multe ori, la un locutor distanțat- ironic, care își modalizează injuriile , metodic, cu prefăcută prudența și suficienta pedanterie, punând bazele unei lecturi în cheie poetică, estetizanta. Introducerea termenului brutal este de obicei atent pregătită și realizata prmtr-o figura: „Nu mâ-ndoiesc de frumusețea ombilicului dumneavoastră, dar îmi păreți pretențios; și, cum se mai zice, cam râios...” (Scrisoare deschisă domnului A. C. Cu-a, Arghczi 1979: 22). Contrastul dintre structura teoretizantă, abstractă, a enunțului și termenul bruta pe care ajunge să-l includă e sursă de umor într-o măsură care anulează angajarea afectiva a invectivei: „Este domnul Em. Bucuța un om onest, fața de care aș putea sa-mi retractez expresia bănuielii, sau este și domnia-sa o javră sinistră?” (Belferii cu unu șz patru picioare). Postura dubitativă în care apare autorul enunțurilor este, desigur, un element 266 al mecanismului ironic; dar, mai mult decât atât, e ceea ce Transformă pamfletul arghezian în obiect estetic, creând un pesonaj-locutor, într-un spațiu, astfel instituit, al ficțiunii. Distanțarea nu e un simplu truc, un mecanism care să accentueze, evetual, ironia; dimpotrivă, ea e reală, ține de o atitudine intelectuală și se reflectă în nivelul stilistic al textului; e lecția pe care ar trebui probabil s-o învețe politicienii și publiciștii îndârjiți în tonul răfuielii personale cu adversarul. 3.6. Vulgaritatea limbajului Confuzia între stilul familiar, chiar argotizant și vulgaritatea limbajului se perpetuează, intenționat sau nu. Sunt două realități care se suprapun doar parțial - în măsura în care formele familiare și populare marcate afectiv, în primul rând depreciativele și injuriile, sunt caracteristice pentru limbajul vulgar - iar adresarea directă, la persoana a doua singular, poate deveni o formă de familiaritate ofensatoare, de depreciere a interlocutorului. Altminteri, limbajul familiar, folosit în contextul potrivit, în care nu produce disonanțe, stridente, contribuie, prin umor și detașare, la a regăsi firescul expresiei. Nu un anumit lexic e în sine vulgar sau trivial (deși există, desigur, câteva cuvinte evitate de dicționarele curente): hotărâtoare sunt, în fond, intenția cu care termenii sunt folosiți în mod curent și codul valoric implicit pe care această intenție se bazează. Unul din domeniile tipice pentru vulgaritate - și pe care l-am văzut activat îngrijorător de des în anii de după 1989 -- este cel al deprecierii defectelor fizice și a bătrâneții. Cuvinte ca boșorog. fosilă, intens prezente în campania electorală din 1990, nu doar în discursul străzii, ci și în cel al ziarelor, au continuat să fie vehiculate, în același fel de publicații specializate definitiv în vulgaritate, ca România Mare-. Doi mormoloci bătrâni, scăpați din Acvariul cel mare de la Muzeul Antipa, sporesc cortegiul de fosile i.J N-au dinți în gură, le plouă-n gingii, răspândesc un miros de naftalină, /.../ până duc o lingură la gură se transformă dumicatul în colivă (RM, 86, 1992,2). Cuvintele sunt marcate de caracterul reductiv al sensurilor lor depreciative. A considera bătrânețea doar ca ruină fizică, a considera degradarea și defectele fizice doar sub aspectul inutilității sociale și al ofensei estetice, deci ca subiect de batjocură publică, a încălca interdicții de comportament social (prin aluziile batjocoritoare la proximitatea morții) sunt manifestări fundamental agresive. Nu registrul stilistic e sursa vulgarității, ci reducția și agresivitatea. Termeni familiari ca a o șterge, a ji pe fază, termeni argotici - parai, șmen, panele - sunt folosiți în publicistica actuală pentru pitorescul lor, tară a constitui o sursă de vulgaritate. Vechea Săptămână miza (o fac uneori și continuatoarele ei) pe confuzia între aprecierile de stil și cele de comportament: folosind un limbaj vulgar și agresiv în esență, prin codul de valori implicit și prin funcțiile discursului (delațiune, insultă), - dar incriminând texte literare contemporane pentru nonconformismul lor lexical. Codul valoric al vulgarității este esențialmente reductiv: lucrul e vizibil deopotrivă în domeniul defectelor fizice și în cel al intimității - care e redusă la funcții fiziologice, al diferenței etnice - redusă la prototipul dușmanului, ori al politicii - redusă 267 la digestie. în acest din urmă caz, e de observat că reducția a fost acceptată (în perioadele de mai intense frământări politice din ultima vreme) de multe discursuri publice, chiar de publicații care fac altminteri puține concesii prostului gust. A folosi sintagme ca „lupta pentru ciolan”, „ciolanul puterii” etc. înseamnă, dintr-o dată, a adopta judecata simplificatoare, perspectiva mentalități comune, a accepta echivalările metaforice standard: comportamentul social ca o competiție cu scop strict nutritiv și umanitatea ca animalitate. Explicabile ca reacție afectivă de nemulțumire față de comportamentul politic actual, formulele ciolanului - tentante prin facilitate și populism - sunt inadmisibile, în fond, într-un discurs public care se respectă. E esențial pentru un comentator să nu idealizeze (alunecând în clișee demagogice), dar și să nu vulgarizeze. kxemp.u ciolanului e și un argument pentru a risipi prejudecata lexicală: cuvântul în sine e lesimțit doar ca popular, trăsătura vulgarității aparținând sensului său figurat doar din cauza tipului de echivalare, a (pre)judecăților pe care aceasta se întemeiază. Vulgaritatea este, de altfel, reductibilă la clișee: așa se face că eșuează adesea în injuria animalieră cea mai plată (cf. Cesereanu 2003): discursul agresiv nu ostenește să-și numească adversarii gloabă, maimuță, maimuțoi, șoarece, mâițoagă. „maimuța aia... care e coana mă-ta”; „Iată ce-a nechezat mârțoaga” (RM, 101, 1992). Limbajul e marcat de atitudinea agresivă față de celălalt: de la negarea numelui - „schimbă-ți, bre, numele...” (ibid.) — la deformarea lui, mai ales prin grafii sau terminații străine (ceea ce presupune a considera originea etnică diferită ca un fapt negativ), la înlocuirea prin porecle bazate pe defecte fizice („Cap de Cauciuc”, „Ardei Umplut”) sau pe asociații sonore scatologice, la descrierea fizică în registru grotesc și animalier. J Mecanisme surprinzător de rudimentare caracterizează și vulgaritatea „pozitiva , a afecțiunii: funcționând complementar, pentru a echilibra agresivitatea injuriei reducția sentimentală precede (cel puțin în revista la care am făcut dese refenn) declararea patriotismului absolut și, mai nou, a grijii pentru pun de animale puișori de căței , „aceste păpuși nevinovate” - „inimioarele astea mici’ (RM, 86 și 101, 1992). BIBLIOGRAFIE Anderson Jr., Richard D., 2001: „Metaphors of dictatorship and democracy: change in the Russian political lexicon and the transfomation of Russian politics”, în Slavic Review, 60, 2, pp.312-335. Andriescu, Alexandru, 1979: Limba presei românești in secolul al XlX-lea, Iași, Junimea. Angenot, Marc, 1982: La parole pamphletaire. Contribution ă la typologie des discours modemes. Paris, Payot. Antohi, Sorin, 1994: Civitas imaginalis. Istorie și utopie în cultura română. București, Litera (cap.: „Cuvintele și lumea. Constituirea limbajului social-politic modem în cultura română”, pp. 136-174). ....... . Antohi, Sorin, 1997: Exercițiul distanței, București, Nemira (cap.: „Limbă, discurs, societate: proba limbii de lemn”, pp. 137—157). Arendt, Hanna, 1972: Du mensonge ă la violence. Essais de politique contemporaine, Paris, Calmann-Levi. .... ...... „ , Arvinte, Vasile, 1983: Român, românesc, România, București, Editura Științifică și Enciclopedica. Avram, Mioara. 1990: „Reacții ortografice”, în RL, XXXIX, 3, pp. 186 -190. _ _ Avram, Mioara, 1995: „Limba română și cultura politică”, în Limbă și literatură, XL, 1995, 2, pp. 99-106. . < Avram, Mioara, 1999: „Comentarii lingvistice despre politică și problemele conexe , in Limba română, XLVIII, 3-4, pp. 181-1 9 1. Battisti, Carlo, Giovanni Alessio, 1975: Dizionario etimologica italiano, I-V, Firenze Barbera. Bayley. Paul, 2005: „Analysing language and politics”. în mediAzioni, Rivista Online ai studi interdisciplinari su lingue e culture, 1,2005 (http: //www.mediazionionline.com'articolvbaj leș .hun). ABeciu Camelia, 2002: Comunicare politică, București, Cornumcare.ro. Bencini. Andrea, Eugenia Citemesi, 1992: Parole degli anni novanta, Firenze, Le Monmer. Benveniste, Emile, 2000: Probleme de lingvistică generală, I, II, trad. rom., București. Umversitas (ed. orig.: 1966, 1974; cap. „Eufemisme vechi și modeme”, I, pp. 291 -297). Bidu-Vrănceanu. Angela, 1978: „Observații privind metodele de cercetare a lexicului social- politic”. în Bidu-Vrănceanu, Angela, 1993: Lectura dicționarelor, București, Metropol. șt Bidu-Vrănceanu, Angela, 2000: .^Lexicul social-politic, precizări semantice și contextuale", în Revista română de comunicare și relații publice, 2-3, pp. ' 7 -95. Bidu-Vrănceanu, Angela (coord.), 2001: Lexic științific interdisciplinar, București, Editura Universității din București. „ _ . Bidu-Vrănceanu, Angela, 2003: „Dinamica sensurilor cuvintelor românești din 1990 până in 2002”, în Pană Dindelegan 2003, pp. 291-298. * Bidu-Vrănceanu. Angela, 2004: „Tradiție și inovație în lexicul politic. Există terminologie politică?”, în Pană Dindelegan 2004, pp. 255-263. 270 Bidu-Vrănceanu, Angela, 2005: „Structură și funcționare a lexicului specializat - termeni politici”, în Pană Dindelegan 2005, pp. 283-290. Bochmann, Klaus (ed.), 1977: Beitrăge zur Geschichte des politisch-sozialen Wortschatzes des rumănischen Sprache, Leipzig, Bochmann, Klaus, 1979 : Der politisch-soziale IVortschatz des Rumănischen von 1821 bis 1850, Berlin, Akademieverlag. Bochmann, Klaus (ed.), Soziolinguistische Aspekte der rumănischen Sprache, Leipzig, Enzyklopădie, 1980. Bogza-Irimie, Rcdica, 1977: „Aspecte sociolingvistice în selectarea unor morfeme derivative ale lexicului politic”, în. Limba română, XXVI, 1977, 3, pp. 265-268. Bogza-Irimie, Rodica, 1978: „Emițâtor-receptor în texte politice din timpul revoluției de la 1848”, în AUB-LLR, XXVII, 1978, pp. 13-17. Bogza-Irimie. Rodica, 1979: Termeni politico-sociali în primele periodice românești, București, Tipografia Universității din București. Boia, Lucian, 1997: Istorie și mit în conștiința românească, București, Humanitas. Boia, Lucian (coord.), 1998: Miturile comunismului românesc, București, Nemira. Boia, Lucian, 1999 [1993], Mitologia științifică a comunismului, trad. rom., București, Humanitas (ed. orig.: Caen, Paradigme, 1993). - Bonnafous, Simone, 1985: „De «M. Franțois Mitterand» â «Tonton» ou Ies variations significatives d’une designation”, în Cahiers de lexicologie, 46, nr. 1, pp. 3-25. Bot, Ioana. 2001: „Istoria și anatomia unui mit cultural”, în Ioana Bot (coord.), Mihai Eminescu - Poet național: Istoria și anatomia unui mit cultural, Cluj-Napoca, Dacia, 2001, pp. 9-107. Bourmeyster, Alexandre, 1989: „Perestroîka et nouvelles formes d’ecriture du discours sovietique”, în Mots, 21, pp. 32-49. Brâncuș, Grigore, 1991 (2004): Istoria cuvintelor, București, Coresi (ed. a Il-a: București, Editura Fundației România de Mâine. 2004). Bușe, Ionel (coord.), 2002: Imaginarul politic, Craiova, Editura Universitaria (seria Symbolon). Carageani, Gh., 1991-1992: „L’intelettuale e la rivoluzione”, în România Orientale, 4-5, pp. 75-87. Gastellani Pollidori, Omella, 1990: „La lingua di plastica”, în Studi linguistici italiani, XVI, 1, pp. 3- 53 (I), 2. pp. 247-268 (II). j- Cedroni, Lorella, Tommaso Dell'Era, 2000: II linguaggio politico, Roma, Carocci. Cemat, Paul, Ion Manolescu, Angelo Mitchievici, loan Stanomir, 2004, 2005: Explorări în comunismul românesc, I—II, Iași, Polirom. Cesereanu, Ruxandra, 2003: Imaginarul violentai românilor, București, Humanitas. Chelaru-Murăruș, Oana, 2006: „Limbă și prejudecată etnică: denumiri ale rromilor în limba română”, în Pană Dindelegan 2006, pp. 253-264. Chilton, Paul, 1988: Orwellian language and the media, London, Pluto Press. Chilton, Paul Aj 1998a: „Newspeak”, în Mey 1998, pp. 649 -651. Chilton, Paul A., 1998b: „Nukespeak”, în Mey 1998, pp. 654-655. + Chilton, Paul A., 1998c: „Politics and language”, în Mey 1988, pp. 688-695. Chomsky, Noam, 1996: Cunoașterea limbii, trad. rom., București, Editura Științifică (capitolul „însemnări pe marginea problemei lui Orwell”, pp. 283-293). Condrea, Irina, 2001: Norma literară și uzul local, Chișinău, „Tipografia Centrală". Comea, Paul, 1980: Regula jocului, București, Eminescu (cap.: „Cuvântul «popor» în epoca ■ pașoptistă: sinonimii, polisemii și conotații. între semantica istorică și semiotica mentalului colectiv”, pp. 208-243). Cortelazzo, M.A. 1977: „La formazione della retorica mussoliniana tra ii 1901 e il 1914”, în Goldin 1977, pp. 177-188. 271 Coșeriu, Eugen, 1996: „Limbaj și politică”, în Revista de lingvistică și știință literară, 5, pp. 10-29. Coteanu, Ion, 1978: „Un model analitic al limbajului social-politic”, în AlIB-LLR, XXVII, 1978, pp. 27—28. Courdesses, Lucile, 1971: „Blum et Thorez en mai 1936. Analyses d’enonces”, in Langue franqaise, 9, pp. 22-33, Cruceru, Monica, 2004: „Politețea în discursul politic”, în pană Dindelegan 2004, pp. 389-395. Daisa-Neșu, Nicoleta, 2005: Textul politic. Limite și deschideri semiotice, Cluj-Napoca, Casa Cărții de Știință. Dardano, Maurizio, 1986: II linguaggio dei giornali italiani, Roma-Bari, I.aterza. £ Desideri, Paola, 1984: Teoria e prassi del discorso politico: strategie persuasive e percorsi comunicativi, Roma, Bulzoni. , Desideri, Paola, 1987: II potere della parola. II linguaggio politico di Bettino Craxi, Venezia, Marsilio. Desideri, Paola, Marcarino, Aurelia, 1980: Testualitâ . e tipologia del discorso politico. Bibliografia, Roma, Bulzoni. Dimitrescu, Florica, 2001: Din dragoste de carte, Cluj-Napoca, Clusium. ■ Dimitrescu, Florica, 2002: Drumul neîntrerupt al limbii române, Cluj-Napoca, Clusiurn (cap. „Considerații asupra limbii române de la 1848. Lexicul social-politic în «Pruncul român»”, pp. 40-65). Drimba, Vladimir, 2001: Cercetări etimologice, București, Univers Enciclopedic. f Dumistrăcel, Stelian, 2006: Limbajul publicistic. Iași, Institutul European. Edelman, Murray, 1985: „Political language and politica! realiy”, în PS: Poțitical Science & Politics, 18, 1, pp. 10-19. . Edelman, Murray, 1999 [1964]: Politica și utilizarea simbolurilor, trad. rom., Iași, Polirom (ed. orig.: The Symbolic Uses of Politics, 1964). . Eibl-Eibesfeldt, Irenăus, 1995 [1984]: Agresivitatea umană, trad. rom., București, Editura 1 rei (ed. orig.: 1984). . . k r i Enright, D.î. (ed.), 1985: Fair of Speech. The Uses of Euphemism, Oxford, New York, Oxford University Press. Enzi, Aldo, 1971: II lessico della violenza nella Germania nazista, Bologna, Patron. Emst, Gerhard, Martin-Dietrich GleBgen, Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard (eds. , 2003. 2006: Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania, Berhn/Nev, York, Walter de Gruyter, I, 2003; II, 2006. Fairclough. Norman, 1998: „Manipulation”, în Mey 1998, pp. 537-538. ^Fairclough, Norman 2001: Language and Power, ed. a II-a, Harlow, Pearson Education. 81 . _ , Verdery, Katherine, 1994: Compromis și rezistență. Cultura romana sub CeaușeșM trad. rom., București, Humanitas. . _ .. „ _ n . Vintilâ Răduiescu, Ioana, 2004: „Limba română din perspectiva integrării europene . in Pana Dindelegan 2004, pp. 37-50. Vulpe Magdalena, 1992 (2004), „Fișe pentru un dicționar al limbajului de lemn: a epura, a comorima, a restructura". în Limba română, XLI, 1992, nr. 1-2, pp. 105-107 (reprodus în Opera lingvistică, I, Cluj-Napoca. Clusium, 2004, pp. 260 -262). Wells, Rulon, 1970: „Nominal and Verbal Style”, în D. C. Freeman (ed.), Lmguistics and hterary style, New York, Kolt, Rinehart and Winston, 1970, pp. 297-306. Whorf, Benjamin Lee, 1956: Language, thought, and reality, cd. J. B. Carroll, Cambridge, Massachusetts, The M.I.T. Press. . . . Wierzbicka, Anna. 1990: „Antitotalitarian language in Poland: some mechanisms ol hnguistic selt- defense”, în Language in Society, 19, pp. 1-59. , - Wieviorka, Michel, 2005: La violence, Paris, Hachette I.itteratures. 216 Windisch, Uli, 1986: LeK.-O. verbal. La communication conflictuelle, Lausanne, LAge d'ilomme. Wodak, Ruth, 2006: „Criticai linguistics and criticai discourse analysis”, în Jan-Ola Ostman, Jet Verschueren (eds.), Handbook of Pragmatics, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2006, http://www.ling.lancs.ac.uk/staff7wodak/papers/06hbprag.pdf Wodak. Ruth, Kirsch, F. P. (eds.), 1995; Totalitare Sprache - Langue de bois - Language of Dictatorship, Wien, Passagen Verlag. Zafiu, Rodica, 1992: „La variante roumaine de la langue de bois - esquisse diachronique”, în Journal of the American Rotnanian Academy of Arts and Sciences (ARA — Journal), 16— 17, pp. 210-219. Zafiu. Rodica, 1995: „Langue de bois et poesie”, în W'odak, Kirsch (eds.) 1995. pp. 137—148. Zafiu, Rodica, 2001: Diversitate stilistică în româna actuală. București, Editura Universității din București. Zafiu, Rodica, 2006: „Une possible typologie des actes de langage agressifs”, în lonescu- Ruxăndoiu 2006, pp. 183- 195. Zamfir, Mihai, 1997: Discursul anilor ‘90, București, Editura Fundației Culturale Române. Zenker, Birgit, 1992: „Textsorten im Bereich der Politik und tjpische explizit performative Formeln”, în G. Ernst, P. Stein, B. Weber (eds.), Beitrăge zur rumănischen Sprache im 19. Jahrhundert, Tubingen, Max Niemeyer Verlag, 1992, pp. 163 -172. Zerilli, Filippo M., 2004: “Jucând (cu) mita. Imagini etnografice ale corupției în România”, în Cristina Papa, Giovanni Pizza, Filippo M. Zerilli (eds.), Cercetarea antropologică în România. Perspective istorice ți etnografice, Cluj-Napoca, Clusium, pp. 269-300. Zolli, Paolo, 1991: Le parole straniere, ed. a Il-a, Bologna. Zanichelli. SURSE Alecsandri, Vasile, 1974: Opere., IV, Proză, ed. G. Rădulescu-Dulgheru, București, Minerva. Almaș. D., Fotescu, E., 1968: Istoria patriei. Manual pentru clasa a 4-a, București, Editura Didactică și Pedagogică. Anghel Mănăstire, Ion, 1990 [1985]: Noaptea nu se împușcă, ed. a Il-a, cuprinzând și Procesul de la Gârbovi (ed. I: 1985). Argetoianu, Constantin, 1991: Pentru cei de mâine. Amintiri din vremea celor de ieri, voi. II, ed. S. Neagoe, București, Humanitas. Arghezi, Tudor, 1979: Pamflete, ed. Mariana lonescu, București, Minerva. Avram, Mioara, Sala, Marius, Vintilă-Rădulescu, Ioana (coord.), 1999: Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan" din București. 50 de ani de existență (1949-1999), București, Editura Univers Enciclopedic. Beniuc, Mihai, 1973: Poezii, București, Albatros. Cantemir, Dimitrie, 1973: Opere complete, IV, Istoria ieroglifică, ed. Virgil Cândea, București, Editura Academiei. . Caragiale, I. L., 1959-1962: Opere, I—III, ediție de Al. Rosetti, Ș. Cioculescu, L. Calin, București, ’ ESPLA(EPL). .............. , Ceaușescu, Nicolae, 1974: România pe drumul construirii societății socialiste multilateral dezvoltate, voi. 10, București, Editura Politică, 1983. _ Ceaușescu, Nicolae, 1984: Raport la cel de-al XlII-lea Congres al Partidului Comunist Roman, București, Editura Politică. . - Ceaușescu, Nicolae, 1987: Raport la Conferința Națională a Partidului Comunist Roman, 14-16 decembrie 1987, București, Editura Politică. ..... Ceaușescu Nicolae, 1988: Expunere cu privire la unele probleme ale conducerii activități. ' economico-sociale, ale muncii ideologice, și politico-educative, precum și ale situației internaționale, București, Editura Politică. ij . . . , . Chirită, Constantin, 1968a: Cireșarii, 1, Teroarea neagră. București, Editura Tinerel ului Chirită,, Constantin, 1968b: Cireșarii, 2. Castelul fetei în alb, București, Editura Tineretului, Chirită, Constantin, 1961: Castelul fetei în alb. A doua aventură a Cireșardor. ed. a Il-a, București, Editura Tineretului Codru Drăgușanu, Ion, 1956 [1865]: Peregrinul transilvan, ed. Romul Munteanu, București, ESPLA(ed. orig.: 1865). . Comea, Andrei, 1995: Mașina de fabricat fantasme, București, C lavis. Comea, Doina, 1991: Scrisori deschise și alte texte, București, I iumanitas. Costin. Miron, 1958: Opere, ed-PiP. Panaitescu, București, ESPLA. Cristoiu, Ion, 1991: Punct și de la capăt. București, Elf. _ Dinescu, Mircea, 1996: Pamflete vesele și triste (1990-1996), București, Editura Seara. Dragne, F„ lonescu, M., lordănescu. A. 1971: Istoria României. Manual pentru clasa a Vlll-a. București, Editura didactică și pedagogică. 278 Everac, Paul, 1992: Reacționarul, București, Editura Românul. Georgescu, T., 1980: Prelegeri. Istoria patriei și a Partidului Comunist Român, București. 1UB. Goma, Paul, 1991: Bomfacia, București, Omega. Groșan, loan, 1985: Caravana cinematografică, București, Cartea Românească. Groșan. loan, 1991: «Planeta mediocrilor» precedată de «Epopeea spațială 2084», București, Cassandra. Horasangian, Bedros, 1984: închiderea ediției, București, Cartea Românească. lorga, Nicolae, 1939: Istoria Bucureștilor, București, Imprimeria Națională. lorga, Nicolae, 1993: Istoria românilor pentru poporul românesc, ed. G. Penelea Filitti. București, Minerea. Jela, Doina, 1998: Această dragoste care ne leagă — Reconstituirea unui asasinai, București, Humanitas. Liiceanu, Gabriel, 1991: Jurnalul de la Păltiniș, ed. revăzută și adăugită, București. Humanitas. Liiceanu, Gabriel, 1992: Apel către lichele, București, Humanitas. Maiorescu, Titu, 1978, 1984: Opere, I—II, ed. G. Răulescu-Duigheru. D. Filimon-Stoieescu, București, Minerva. Manea, Mihai, Adrian Pascu. Bogdan Teodorescu, 1995: Istoria românilor din cele mai vechi timpuri până la revoluția din 1821, Manual pentru clasa a Xl-a, București, Editura didactică și pedagogică. Manolescu, Nicolae, 1991: Dreptul la normalitate: discursul politic și realitatea, București, Litera. Mălăncioiu, Ileana, 1987: Călătorie spre mine însămi, București, Canea Românească. Monciu-Sudinski, Alexandru, 1974: Biografii comune, București, Cartea Românească. Neculce, Ion. 1959: Letopisețul Țării Moldovei și O samă de cuvinte, ed. I. Iordan. București, ESPLA. Nicoiau, I., Nițu, Th. 1993: Povestea Elisabetei Rizea din Nucșoara. Mărturia lui Cornel Drăgoi, București, Humanitas. Novăceanu, D., 1990: Reporter în piața ghilotinei. București, Adevărul. Pascu, Ștefan (coord.), 1975: Istoria României. Manual pentru anul IV licee de cultură generală și de specialitate, București, Editura didactică și pedagogică. Petrescu, Cezar [1927], 1943, 1953: întunecare (ed. I: 1927-1928); ediție definitivă, București, Cugetarea Georgescu-Delafras, 1943; București. ESPLA, 1953. Popa, Marian, 1981: Podul aerian, București, Albatros. Popescu, Dumitru, 1994: Am fost și cioplitor de himere. Un fost lider comunist se destăinuie. Convorbire realizată de loan Tecșa, ziarist, București, Expres. Popovici, Titus, 1990: Cutia de ghete, Ploiești, Editura Elit-Comentator. Popper, L 1990: Pe ring cu Eugen Barbu, București, Editura Victor Frunză. Preda, Marin, 1974: Intrusul, București, Minerva. . Preda, Marin, 1997: Cel mai iubit dintre pământeni. I—III, București, Editura Marin Preda. Preda, Sorin, 1985: Parțial color, București, Cartea Românească. Preda, Sorin, 1988: Plus-minus o zi. București, Editura Militară. Tatulici, Mihai (coord.), 1990: Revoluția română în direct. București, TVR. Tănase, Stelian, 1990: Corpuri de iluminat, București. Cartea Românească. Teodorescu, Filip, 1992, Un risc asumat. Timișoara, decembrie 1989, București, Viitorul românesc. Ureche, Grigore, 1955: Letopisețul Țării Moldovei, ed. P.P. Panaitescu, București, ESPLA. Văcărescu, lanache, 2001: Istoria othomanicească, ed. G. Ștrempel, București, Biblioteca Bucureștilor. Zamfir, Mihai, Paul Comca (coord.), 1969: Gândirea românească în epoca pașoptistă (1830- 1860), I, București, Editura pentru Literatură. Zamfirescu, Dan, Dumitru Cema, 1993: Fenomenul Caritas sau mântuirea românilor prin ei înșiși, București, Roza Vânturilor. Zamfirescu, V. Dem., 1994: în căutarea sinelui, București, Cartea Românească. Zarifopol, Paul, 1992: Marxism amuzant: eseuri cenzurate, ed. AL Săndulescu, București, Albatros. PERIODICE, SIGLE ȘI ABREVIERI1 AC Accent Adevărul AE Agora Agora online AnaLize AP AP III As Astra Azi AUB-LLR Blitz BZA CADE Canarache, Breban Cațavencu CD Ceaușescul CI Academia Cațavencu, săptămânal Accent, săptămânal Adevărul, cotidian Adevărul economic, supliment al ziarului Adevănd Agora, revistă alternativă de cultură Agora ON line, revistă on-line (www.aol.ro) AnaLize, revista de studii feministe Atac la persoană, săptămânal Analele parlamentare ale României, tomul III, partea II, Obicinuita obșteasca Adunare a Moldaviei, Legislatura I, Sesiunea I, 1832-1833, București, Imprimeria Statului, 1893. Formula As, săptămânal Astra, revistă lunară Azi, cotidian Analele Universității București -Limba și literatura română Blitz, săptămânal Bună ziua, Ardeal, cotidian L-A. Candrea, Gh. Adamescu, Dicționarul enciclopedic ilustrat, București, „Cartea Românească”, 1926-1931. Ana Canarache, Vasile Breban, Mic dicționar al limbii române, București, Editura Științifică, 1974 Cațavencu, săptămânal (din 1991 devine Academia Cațavencu) Camera Deputaților; texte de pe site-ul www.cdep.ro Ceaușescul, săptămânal Cațavencu Internațional, săptămânal 1 Citarea în text a exemplelor nu este, din păcate, perfect unitară: adunate pe parcursul a 17 ani, citatele sunt indicate unori cu numărul publicației, alteori cu data de apariție; cele preluate din arhivele de pe internet ale publicațiilor sunt de obicei citate cu data, uneori doar cu indicația arhivă on-line”. Pentru citatele adunate direct din pagini de pe internet, fără corespondent tipărit (forumuri bloguri etc.), am redus adresa la un element de bază, ușor de recunoscut, indicând acolo unde era posibil și data; o reproducere integrală a adreselor web ar fi incarnat textul (unele fund lungi și greoaie) și s-ar fi dovedit adesea inutilă (multe dintre paginile citate fiind efemere, eliminate după o vreme și deci imposibil de recuperat pe baza adresei inițiale). Pentru o minima unificare, am renunțat la indicarea paginii.. 280 Concise Oxford The Concise Oxford Dictionary, ed. a X-a, Oxford, Oxford University Press, 1999 Contrafort Contrapunct Contrast CLit Cotidianul CM Cronica CN • CR Curentul Cuvântul CV DA Contrafort, revistă a tinerilor scriitori din Republica Moldova, lunar Contrapunct, săptămânal Contrast, săptămânal Convorbiri literare, revistă lunară Cotidianul, cotidian Comunicatii mobile, revistă lunară Cronica, săptămânal Curierul național, cotidian Curierul românesc, cotidian Curentul, cotidian Cuvântul, săptămânal Cum vorbim, revistă pentru studiul și explicarea limba Dicționarul limbii române, tomurile I și II (literele A-C, D-de, F-J, V-lojniță), București, Librăriile Socec & Comp, și C. Sfetea; Universul, 1907-1949 Dâmbovița DC-LR ’ Dâmbovița, cotidian I. C. Chițimia, Al. Dirna (coord.), Dicționar cronologic literatur română, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1979. DCR2 Florica Dimitrescu, Dicționar de cuvinte recente, ed. a doua, București, Editura Logos, 1997 DCRR Ion Istrate ș.a., Dicționarul cronologic al romanului românesc de la origini până la 1989, București, Editura Academiei Române, 2004 DE Marin Bucă (coord.), Dicționar de epitete al limbii române, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1985 De Mauro, Tullio DELLR Dizionario della lingua italiana, Torino, Paravia, 2000 Sanda Reinheimer Rîpeanu (coord.), Dictionnuire des emprunts latins dans Ies langues romanes, București, Editura Academiei Române, 2004 DER Alexandru Ciorănescu, Dicționarul etimologic al limbii române, trad. rom., București, Saeculum I. O., 2001 Deșteptarea Deșteptarea, cotidian DEX (1975, 1996) * Dicționarul explicativ al limbii române (coord.: Ion Coteanu, DEX-S Luiza Seche, Mircea Seche), București, Editura Academiei, 1975; (coord.: Ion Coteanu, I.ucreția Mareș), București, Univers Enciclopedic, 1996. Supliment la Dicționarul explicativ al limbii române (coord.: Ion Coteanu, Ion Dănăilă, Nicoleta Tiugan), București, Editura Academiei, 1988. Când sigla nu e urmată de an, ne referim la textul rămas neschimbat în cele două ediții ale dicționarului. 281 Dilema Dimineața DISC ’ Dilema, săptămânal Dimineața, cotidian Francesco Sabatini, Vittorio Coletti, Dizionario italiano, Firenze, Giunti, 1997 DÎLR-LRV Gh. Chivu, E. Buză, A. Roman Moraru, Dicționarul împrumuturilor latino-romanice în limba română veche (1421- 1760), București, Editura Științifică, 1992 DIRS XVI Documente și însemnări românești din secolul al X -lea, text stabilit și indice de Gh. Chivu, M. Georgescu, M. loniță, Al. Mareș, Al. Roman-Moraru. introducere de Al. Mareș, București, Editura Academiei, 1979. DLR Dicționarul limbii române, serie nouă, tomurile VI—XIV (literele M—Z), București, Editura Academiei, 1965—2005. DLR-1900 Dicționarul literaturii române de la origini până la 1900, București, Editura Academiei, 1979. DLRC Dicționarul limbii române literare contemporane, I-IV, București, Editura Academiei, 1955-1957. DLRM Dicționarul limbii române moderne (coord.: D. Macrea), • București, Editura Academiei, 1958. DLR-SRC Dim. Păcurariu (coord.), Dicționar de literatură română. Scritori, reviste, curente, București, Univers, 1979. DOOM Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, București, Editura Academiei, 1982. DOOM2 ' Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, ediția a Il-a, București, Editura Univers Enciclopedic, 2005. Dreptatea DSL Dreptatea, cotidian ~ Bidu-Vrănceanu, A., C. Călărașu, L. lonescu Ruxăndoiu, M. Mancaș, G. Pană Dindelegan, 20()2: Dicționar de științe ale limbii (DSL), ediția a doua, București, Editura Nemira. DSR Luiza Seche, Mircea Seche, Dicționarul de sinonime al limbii române, București, Editura Academiei, 1982. DU Lazăr Șăineanu, Dicționar universal al limbei române, ed. a VUI-a, Craiova, Scrisul Românesc, 1930. EM ES Evenimentul Expres EZ Facla Flacăra FRL Fraierul român Gardianul Expres Magazin, săptămânal Ediție specială, cotidian Evenimentul, cotidian Expres, săptămânal Evenimentul zilei, cotidian Facla, săptămânal Flacăra, revistă lunară Forum on-line al revistei România liberă Fraierul român, săptămânal Gardianul, cotidian 282 Gândul Ghilotina Grand Robert Gândul, cotidian Ghilotina, săptămânal Le Grand Robert de la langue franqaise, I-IX, II-eme ed., Paris, Le Robert, 1985. GS GSud GVest ILitRII Gazeta sporturilor, cotidian Gazeta de Sud, cotidian Gazeta de Vest, cotidian Istoria literaturii române, II, De la Școala Ardeleană la Junimea, București, Editura Academiei, 1968. Jurnal de Chișinău JN IV LAI Lexis Libertatea Littre 1957 Jurnal de Chișinău, bisăptămânal (www.jumal.rnd) Jurnalul National, cotidian Jurnalul de Vineri, săptămânal Litere, Arte &Idei, supliment cultural al ziarului Cotidianul Lexis. Larousse de la langue frangaise, Paris, Larousse, 1977 Libertatea, cotidian E. Littre, Dictionnaire de la langue frangaise, Paris, Gallimard - Hachette, 1957 LM LV MB MC MDA Lumea Magazin, revistă lunară Lumi virtuale, revistă online (www.lumivirtuale.ro) Monitorul de București, cotidian Monitorul de Cluj, cotidian Micul dicționar academic, I-IV, București, Editura Academiei Române, 2001-2003 MDE Micul dicționar enciclopedic, ed. a II-a, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1978 MO '80 Ș. Anghelescu ș.a. (Muzeul Țăranului Român), LXXX. Mărturii orale. Anii '80 și bucureștenii, București, Paideia, 2003 Munca de partid Națiunea NDU Munca de partid, revistă lunară a C.C. al P.C.R. Națiunea, săptămânal loan Oprea, Carmen Gabriela-Pamfil, Rodica Radu, Victoria Zăstroiu, Noul dicționar universal al limbii române, ed. a Il-a, - București, Litera Internațional, 2006. Opus OS Oxford 1989 Opus, săptămânal Opinia studențească, săptămânal The Oxford English Dicționar}’, II ed., Oxford, Clarendon Press, 1989 Petit Robert 1991 Le Petit Robert, 1. Dictionnaire alphahetique et analogique de la languefrangaise. Paris, Le Robert, 1991 PF Phoenix PNRPR Pop, Ion (coord.) Piața financiară, revistă lunară Phoenix, săptămânal Poezia nouă în R.P.R, București, ESPLA, 1952 Dicționar analitic de opere literare românești, I-IV, ed. a II-a, Cluj, Casa Cărții de Știință, 2000-2003 Popescu-N eveanu P. Popescu-Neveanu, Dicționar de psihologie, București, Albatros, 1978 283 PRP Random House Realitatea RL RLit RM Rost SC Scânteia SCL SF SP : SR Steaua Strada Strict secret Știrea Tiktin Timpolis Timpul Tinerama TL TLFI Viitorul VL VR VP Vremea Wikipedia 7A< 7A Zig-zag Zingarelli Ziua ZT 22 Negriei, Eugen (ed.), Poezia unei religii politice. Patru decenii de agitație și propagandă, București, Editura Pro, 1995 The Random House Dictionary of the English Language, New York, Random House, 1968 Realitatea românească, cotidian România liberă, cotidian România literară, săptămânal România Mare, săptămânal Rost, revistă lunară Spionaj-Contraspionaj, săptămânal Scânteia, cotidian (în 22 dec. 1989 devine Scânteia poporului) Studii și cercetări lingvistice Săptămâna financiară, săptămânal Scânteia poporului, cotidian (vezi Scânteia) M. Zaciu, M. Papahagi, A. Sasu (coord.), Scriitori români. București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1978. Steaua, revistă lunară Strada, săptămânal Strict secret, săptămânal Știrea, bisăptămânal H. Tiktin, Rumănisch-deutsches Worterbuch, I—III, Bukarest, Staatsdruckerei, 1903-1924. Timpolis, bisăptămânal Timpul, săptămânal Tinerama, săptămânal Tineretul liber, cotidian Tresor de la langue^angaise informatise (http ://atilf.atilf. fr/tl f.htm) Viitorul P.N.L., cotidian Viața liberă, cotidian Vocea României, cotidian Vești proaste, săptămânal Vremea, săptămânal Wikipedia, enciclopedie on-line (http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page) Ziarul Financiar, cotidian Ziarul de Iași, cotidian Zig-zag Magazin, săptămânal Nicola Zingarelli, II nuovo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana, a cura di Miro Dogliotti, Luigi Rosiello, XII ed., Bologna, Zanichelli, 1995. Ziua, cotidian Ziua turistică, supliment al ziarului Ziua 22, revistă săptămânală 284 Sigle politice C.P.Ex. F.S.N./FSN P.C.R./PCR P.D./PD P.N.L./PNL P.N.Ț./PNȚ P.S.D./PSD U.T.M. Comitetul Politic Executiv (al P.C.R.) Frontul Salvării Naționale Partidul Comunist Român Partidul Democrat Partidul Național Liberal Partidul Național Țărănesc Partidul Social-Democrat Uniunea Tineretului Comunist Tiparul s-a executat sub c-da nr. 1785/2007, la Tipografia Editurii Universității din București Discursul politic este esența activității politice și poate influența, mai mult decât alte tipuri de discurs, realitatea. Descris adesea. în cheie predominant negativă, ca discurs al puterii sau al manipulării, el este totuși, în aspectele sale fundamental pozitive, și un discurs al negocierii, al creării acordului și al eficienței. Volumul urmărește o serie de aspecte lexicale (schimbări semantice, ambiguizare, polarizare) și unele utilizări discursive (ironie, eufemism, marcarea atitudinii subiective) ale limbajului politic românesc din ultimii 50 de ani. Capitolul final este consacrat violenței ca temă discursivă și ca trăsătură a discursului politic și publicistic. 9789737 373076 editura universității din bucurești'9 L