LAZĂR ȘĂINEANU BASMELE ROMÂNE Coperta: Dan Evceanu TOATE DREPTURILE REZERVATE EDITURII MINERVA LAZAR ȘAINEANU BASMELE ROMÂNE ÎN COMPARAȚIUNE CU LEGENDELE ANTICE CLASICE ȘI ÎN LEGĂTURĂ CU BASMELE POPOARELOR ÎNVECINATE ȘI ALE TUTUROR POPOARELOR ROMANICE Ediție îngrijită de RUXANDRA NICULESCU Prefață de OVIDIU BÎRLEA EDITURA MINERVA BUCUREȘTI — 1978 PREFAȚA Lazăr Șăineanu (născut în 23 aprilie 1859 la Ploiești, decedat în 11 mai 1934 la Paris) \ cel mai de seamă discipol al lui B. P. Hasdeu, a îmbogățit filologia română cu lucrări durabile ce se consultă mereu cu profit. Eroziunea timpului a știrbit abia pe alocuri opera cu bază atît de solidă, iar sub anumite aspecte ea se vădește neașteptat de modernă, într-o viziune actuală. Durabilitatea ei provine nu atît din informația adîncă pe care Șăineanu a știut-o culege din izvoarele vremii sale, cît din noutatea orizontului cercetat. Căci lucrările sale de căpetenie dezvăluie oarecum lumi noi, necunoscute sau puțin abordate pînă atunci. Vocația sa pare să fi fost aceea de a deschide pîrtii noi, de a se avînta în terenuri nedesțelenite pentru a smulge necunoscutului mereu alte taine. Chiar lucrarea sa de debut, Elementele turcești în limba româna (1885). rotunjită mai tîrziu în încă neegalata Influența orientala asupra limbei și culturei române (1900), arunca o lumină atît de vie asupra unor realități evidente dar încă neexplorate după cuviință. De asemeni, teza sa de licență la Universitatea bucureșteană, încercare asupra semasiologiei limbei române (1887), reprezentînd „studii istorice despre transițiunea sensurilor", cum se preciza în subtitlu, a rămas o lucrare de referință de bază in analele lingvisticii noastre care s-ar cuveni să fie repusă în circulație printr-o nouă editare. Cu totul noua — și utilă pînă în zilele noastre — era și Istoria filologiei române (1892 și a doua ediție în 1895), închinată memoriei lui Timotei Cipariu, o expunere sistematică, scrisă neașteptat de curgător pentru un domeniu socotit în genere arid, în care erau examinate preocupările referitoare la limba și literatura română începînd cu invățații occidentali din secolul al XVI-lea și sfîrșind cu ultimele cercetări ale secolului trecut. Partea ultimă a lucrării, care e și cea mai întinsă, Starea actuala a filologiei române, aduce în discuție contribuțiile din cele trei domenii mari, limba, literatura și cultura pro-priu-zisă (adică etnografia, istoria și arheologia), cu bibliografia aferentă fie- 1 Pentru alte amănunte biografice, v. broșura fratelui său, Constantin Șăineanu : Lazâr Șâineanu, București, Editura Cultura poporului, 1935, 48 p., cu un portret și o listă a principalelor opere științifice. O bibliografie sumară i-a schițat și Perpessicius în studiul său, Lazâr Șâineanu și folclorul, în Studii și cercetări de istorie literara și folclor,. IV (1955), p. 27—47, reprodus în volumul Mențiuni de istoriografie literara și folclor (1948—1956), București. Editura pentru literatură, 1957, p. 348—385. V PREFAȚA cărui capitol, adevărat vademecum pentru oricine vrea să se inițieze în acest sector romanic. Opera premiată și tipărită de Academia Română, Basmele române (1895), reeditată acum de Editura Minerva, se numără și ea printre cele fundamentale, fiind pînă la apariția catalogului lui Adolf Schullerus (1928) singurul instrument de investigație al poveștilor românești, iar la apariția ei o nou-tate, o lucrare unică prin profilul ei în analele folcloristicii mondiale. La acestea trebuie adăugat acel Dicționar universal al limbei române (1896), republicat în mai multe ediții pînă în 1931, fără îndoială cel mai util dicționar de acest fel pînă la apariția Dicționarului enciclopedic ilustrat „Cartea Românească" al lui I. A. Candrea și Gh. Adamescu (1931). Se poate bănui că o lucrare capitală ar ti fost și cea anunțată, în 1892 și 1896, a fi „în preparațiune" : Românismul din punctul de vedere etnografic, linguistic și psicologic, în trei volume (voi. I Etnografia antică și modernă a Daciei; voi. II Limba română și dialectele ei în raport cu limbile surori; voi. III Literatura populară română în legătură cu a popoarelor învecinate) pe care ar fi dat-o la lumină dacă nu intervenea plecarea sa din țară după respingerea de către Parlament a cererii de cetățenie română în urma intrigăriilor mafiei conduse de V. A. Urechiă. După stabilirea la Paris (1901), Șăineanu s-a dedicat studiilor lingvistice, dînd la iveală lucrări capitale asupra argoului parizian și a limbii lui Rabelais. Lazăr Șăineanu s-a format la școala lui Hasdeu, urmîndu-1 pe acesta în îmbrățișarea domeniului filologiei comparative potrivit celor două ramuri principale, lingvistica și etnopsihologia, adică folcloristica după terminologia adoptată în zilele noastre.2 El le va cultiva pe amîndouă ca pe două surori gemene pînă la stabilirea în Paris, cînd folclorul va fi părăsit în urma convingerii neașteptate că acesta „nu va constitui niciodată o știință pozitivă" 3. Cu toate acestea, Hasdeu îl releva publicului numai ca lingvist de primă mînă4, însărcinîndu-1 în 1889, la întoarcerea lui Șăineanu de la studii din Paris, unde s-a întreținut din premiul de 5000 lei acordat de Universitatea bucureșteană pentru teza de licență5, chiar să-1 înlocuiască la catedră și să țină acel curs, publicat apoi în 1891, Ra 2 „Limba poporană este materia acelei ramure a filologiei comparative care se numește linguistică. Pentru etica poporană, pentru literatura și arta poporului, cari ar trebui să constitue, și credem că vor ajunge o dată și ele a constitui, două ramure tot atît de bine determinate ale filologiei comparative ca și linguistică, s-a introdus de cîtva timp și a început a se înrădăcina un termen comun foarte nepotrivit : EtnopsicologiaC (B. P. Hasdeu : Cuvente den bătrîni, tomul III, p. I, Principie de linguistică; București, Noua tipografie națională, 1881, p. 12.) 3 Ovidiu Bîrlea, Istoria folcloristicii românești, Editura enciclopedică română, București, 1974, p. 323. 4 „D. Șăineanu mi-a fost elev. O spune el însuși cu plăcere, o spun și eu cu mîndrie. Mi-a fost elev nu numai la Universitate, dar ceva mai mult : în acele colloquia de-acasă, în cari elevul vede pe profesor lucrînd și lucrează împreună cu dînsul. Din capul locului n-am putut a nu recunoaște în d. Șăineanu o rară aptitudine pentru studii linguistice ; acea aptitudine însă avea nevoie de o direcțiune cu atît mai serioasă, cu cît fusese deja atinsă prin înrîurirea cea cu desă-vîrșire nemetodică a lui Cihac." (B. P. Hasdeu, Prefață la L. Șăineanu, Istoria filologiei române, București, Editura Socec, 1892, p. VII—VIII.) VI 5 C. Șăineanu, lucr. cit., p. 8. PREFAȚA porturile între gramatică și logica6. Concomitent cu cercetările lingvistice, Șăt-neanu pășește fără sfială și în domeniul folcloristicii. Cel dintîi studiu, Zilele babei și legenda Dochiei, teza sa de doctorat, a apărut mai întîi în limba franceză7. Ca și Povestea numerelor Iui B. P. Hasdeu, studiul abordează monografic toate variantele tipului, atît cele românești, cit și cele din restul Europei, pnntnd în lumină asemănarea celor din răsăritul și sudul Europei, ceea ce ar indica oarecum de la sine originea mediteraneană a acestei legende.8 Ca și în alte cazuri, cercetarea monografică a lui Șăineanu a rămas necunoscută peste hotare, căci catalogul internațional al poveștilor nu înregistrează decît variantele românești9, ca și cum ar fi inexistentă în celelalte țări din zona arătată. Legenda meșterului Manole la grecii moderni, contrar indicației din subtitlu, e de asemenea 7 cercetare monografică a baladei populare de la toate popoarele balcanice, publicată mai întîi în Convorbiri literare din 1888.10 Deși insistă mai mult asupra variantelor grecești, Șăineanu urmărește balada pe întreaga arie, relevînd superioritatea literară a versiunilor sîrbe și române în opoziție cu „brutalitatea fără seamăn a versiunii grecești", dar dintr-o precauție care îi caracterizează toate cercetările folclorice, nu emite nici o ipoteză cu privire la geneza și răspîndirea acestui cîntec epic, lăsînd să se înțeleagă că cele trei tipuri principale, grec, sîrb și român, ar fi plăsmuiri independente.11 Ielele sau zînele rele după credințele poporului român12 se numără printre puținele studii de mitologie populară de la noi într-o abordare științifică, fără prejudecăți clasicizante. Incursiunile comparative sînt menite să ajute la determinarea caracteristicilor acestor ființe aeriene, așa cum se oglindesc în imaginația poporului român și Șăineanu conchide în chip plauzibil că ielele descind din nimfele antice, pe care s-au altoit mai tîrziu elemente creș 6 Totuși relațiile dintre profesor și elev n-au rămas la acest stadiu de candoare idilică, căci N. lorga își amintea că Șăineanu la suplinirea catedrei era „urmărit cu gelozie de învățătorul său. care găsea că «prea se obișnuiește cu catedra»" ...fO viață de om, ed. a III-a. București, Editura Minerva, 1976, p. 235). Deși în anii precedenți i-a luat mereu apărarea, în 1900 Hasdeu trecu în tabăra lui V. A. Urechiă (C. Șăineanu, lucr. cit., p. 16). Poate că la ruptura dintre cei doi să fi contribuit și stabilirea de către Șăineanu a modelului turc al proverbului Apa trece, pietrele rămin (Influența orientală asupra limbei și culturei române, București, Editura Socec, 1900, voi. I. p. XCII și XCV), în opoziție cu Hasdeu care afirmase că „n-am putut găsi nici o paralelă în celelalte limbi, astfel că trebuie să-1 privim ca specific românesc", deducînd din aceasta „că întreaga naționalitate a noastră s-a format în Carpați, pogorîndu-se mai tîrziu gata pe șes" (Etymologicum Magnum Romaniae, p. 1265 ; cf. luliu A. Zanne, Proverbele românilor..., voi. I, București, 1895, p. 101 —102). 7 Republicat în volumul Studii folclorice. Cercetări în domeniul literaturii populare de L. Șăineanu, București, Editura Socec, 1896, p. 1—45. 8 Ovidiu Bîrlea, Mică enciclopedie a poveștilor românești; București, .Editura enciclopedică și științifică, 1976, p. 15. 9 Stith Thompson, The Types of the folktale, Helsinki, Suomalainen Tie-deakatemia, 1964, p. 128, tipul „368 * Baba Dochia“ e reprezentat numai de „Rumanian 7" variante : rezumatul e tradus fidel din Adolf Schullerus : zeichnis cler rumănischen Marcheri und Mărchenvarianten, Helsinki, Suomalainea Tiedeakatemia, 1928, p. 39. 10 Reprodusă în Studii folclorice.... p. 47—66, apoi amplificată în 1902 in Revue de Vhistoire des religions, p. 359—396. 11 Ion Taloș, Meșterul Manole. București, Editura Minerva, 1973, p. 55—57. 12 în Revista de istorie, arheologie și filologie, VI (1891), p. 159—210, republicat în Studii folclorice..., p. 6“—173, într-o formă simțitor întregită. VII PREFAȚĂ tine, unele de obîrșie slavă. Alte două studii mai mici, Căpcîni — căpcăuni — cătcăuni și Jidovii sau tătarii sau uriașii13 explică înrudirile dintre atari monștri pe baza unor asocieri fonetice și prin suprapunerea unor straturi diferite de legende. Teza sa potrivit căreia căpcăunii ar fi intrat în mitologia românească din romanul Alexandria nu pare deloc plauzibilă, acești monștri fiind o reminiscență a androf agilor, arătați de Herodot ca locuind în vecinătatea sciților prin Rusia centrală, faima cruzimilor acestor mîncători de oameni ajungînd pînă la elini.14 Cea mai de seamă contribuție a lui Șăineanu în acest domeniu rămîne lucrarea sa capitală, Basmele române. De data aceasta, inițiativa vine din afară, de la profesorul său B. P. Hasdeu. în ședința secției literare a Academiei Române din 29 martie 1889, sub președinția lui B. P. Hasdeu, se decide a se propune la premiul „Heliade Rădulescu" pentru anul 1894 „Un studiu asupra basmelor române în comparațiune cu legendele antice clasice și în legătură cu ale popoarelor învecinate și ale tuturor popoarelor romanice".15 Șăineanu s-a simțit atras de atare temă — nu se știe dacă Hasdeu l-a îndemnat la acest pas — și după patru ani manuscrisul constînd „din 1061 cuarturi de hîrtie, dintre cari majoritatea e scrisă numai pe o singură față" 16, e prezentat Academiei Române.17 Lucrarea a necesitat o muncă uriașă atît pentru parcurgerea unei bibliografii întinse, române și străine, cît și pentru redactarea, într-o formă clară și atrăgătoare, a celor peste 1100 paigini, într-o vreme cînd Șăineanu a mai fost absorbit și de alte lucrări [Raporturile între gramatică și logică (1891), loan Eliad Rădulescu ca gramatic și filolog (1892), Istoria filologiei, române (1892) etc.], în afară de obligațiile sale de la catedră.18 Rezultatul a răsplătit cu prisosință îndelungul efort. Nu e nici o exagerare în propria sa apreciere că Basmele române „constituie opera cea mai completă ce posedă folclorul asupra literaturei orale".19 într-adevăr, lucrarea cuprindea in nuce aproape toate poveștile românești publicate pînă în 1894 în volume și în periodicele mai însemnate, unele indicate de referentul lucrării, 13 Retipărite din Convorbiri Literare (1887) în Studii folclorice..., p. 175—190 și 191—215. 14 Istoriile lui Erodot, traducere de D. I. Ghica, voi. IV, București, Editura Socec, 1902, p. 148. 15 Analele Academiei Române, seria II, tomul XI, Partea administrativă și dezbaterile, București, 1889, p. 126. 16 Analele Academiei Române, seria II, t. XVI, București, 1894, p. 404. 17 Referatul asupra lucrării redactat de S. FI. Marian e datat „Suceava, în 18(30) oct. 1893" (ibid., p. 408), de unde se poate deduce că manuscrisul ar fi fost depus în vara anului 1893. Aceasta concordă și cu afirmația lui Șăineanu din prefață (1 ian. 1895) că lucrarea „i-a fost tovarăș nedespărțit în ultimii trei ani de zile". 18 Cît de uriașă este această realizare în atare răstimp se poate deduce și din împrejurarea că o lucrare similară — catalogul basmelor propriu-zise — începută la Institutul de folclor de mai mult de două decenii de către Corneliu Bărbulescu, n-a putut fi terminată, cu toate că rezumatele basmelor au fost extrase de alții din publicații (v. statistica fișelor la S. C. Stroescu, La typologie biblio graphique des faceties roumaines, București, Editura Academiei R. S. România, 1969, v. I, p. VII) și cu toate iluminările lui M. Pop, profesorul și sfătuitorul său permanent. 19 Lazăr Șăineanu, Istoria filologiei române cu o privire retrospectivă asupra ultimelor decenii (1870—1895). Studii critice de..., a doua edițiune, București, VIII Editura Socec, 1895, p. 282. PREFAȚA S. Fl. Marian, care conchidea în chip elogios, propunînd premierea ei20, în consonanță cu ceilalți doi coreferenți. 21 De aceea, premiul i se acordă în unanimitate22, ■cu toate că după deschiderea plicului cu numele autorului ar fi existat opoziții. 23 La apariția ei, cartea s-a bucurat de o primire călduroasă, în țară24 și în străinătate.25 P*ea puține variante au rămas neconsemnate — căci o invei^ariere ■exhaustivă e aproape imposibilă, dată fiind extrema raritate sau chiar dispariția unor publicații. Adolf Schullerus, care a mers pe urmele lui Șăineanu după trei decenii, a mai putut adăuga pentru acea perioadă doar o broșură26, în afara celor 20 După părerea lui Marian, toate capitolele cărții, exceptînd Literatura basmelor române, „sunt scrise cu multă cunoștință de cauză și într-o limbă cît se poate de curată și curgătoare. Autorul și-a dat toată silința posibilă ca să ne prezinte un studiu cît se poate de amănunțit". Propune să se completeze capitolul Literatura basmelor romane cu variantele din periodicele Tribuna, Telegraful român și Gazeta Transilvaniei, apoi cu volumele Legende române a lui V. A. Urechiă și Descoperiri mari a lui At. Marienescu. De asemenea, Marian mai cere autorului să scrie și despre „cum s-au adunat și studiat pînă acum poveștile române, iar pe de altă parte cum ar trebui să se adune și studieze în viitor". In încheiere, propune : „Făcîndu-se îndreptările și adausele indicate în șirele de mai sus, studiul din cesriune merită a fi premiat și publicat de Academia Română. Drept aceea fac propunerea ca Academia Română să-i acorde Premiul «Heliade Rădulescu» de 5.000 lei" (Analele Academiei Române, seria II, t. XVI, Partea administrativa și dezbaterile, București, 1894, p. 400—408). 21 Al doilea referent, N. Quintescu — cel care îi refuzase premiul Academiei pentru lucrarea Istoria filologiei române ca una care „nu aduce nimic nou în studiile noastre filologice" — e mai laconic, mulțumindu-se să adauge la referatul lui Marian doar : „Mă asociez cu totul la aprecierile acestui raport... (Ibid., p. 40^.) Celălalt referent, Alexandru Roman, profesor de română la Universitatea din Budapesta, e mai entuziast în aprecieri, tonul elevat trădînd puterea de captivate a studiului : „...după ce am cetit cu atențiune și crescîndă interesate această voluminoasă lucrare, cu bucurie constat că autorul, prin buna distribuțiune a materiei, potrivitele asemănări, justele critice, variatele sale observațiuni și notițe, ce le face cu multă cunoștință de cauză, ne dă probe învederate că e bine orientat în acest vast conglomerat de basme și bine deprins în acest gen al literaturii poporale străine și române (nu e novice), și că prin urmare ne prezintă o scriere meritoasă, •care va înavuți literatura noastră... Conchid că studiul în cestiune merită a fi premiat și tipărit de Academia Română... Budapesta, 4 ian. 1894 st. n." (Ibid., p. 408—409.) 22 în ședința din 26 martie 1894 a Academiei Române, după votare se constată : „Rezultatul votului este : votanți 19, voturi pentru 19... Se procede la ■deschiderea plicului închis anexat după manuscript... Dl. Președinte proclamă deci ■că Premiul «Heliade Rădulescu» s-a acordat d-lui Lazăr Șăineanu (Analele Academiei Române, seria II, t. XVI, p. 204). 23 „La deschiderea plicului, cîțiva academicieni speriați ar fi cerut să se voteze din nou, dar intervenția energică a lui Hasdeu contribui să înlăture această -eventualitate" (C. Șăineanu, lucr. cit., p. 13). 24 Cu excepția recenziei malițioase a lui Aron Densușianu din Revista critică literară, Iași, 1895, nr. 7—9, iulie-septembrie. 25 Moses Gaster îi scria din Londra în 18 martie 1895 : „E o operă monumentală și ai tot dreptul a o numi un corpus complet al basmelor române. Trebuie s-admir și Indicele excelent, cu care ai îmbogățit nu numai cartea d-tale ci și știința folclorului." Fostul său profesor, Gaston Paris, îi recenzează elogios cartea în revista sa Romania din același an ; de asemenea, ea se bucură de recenziile lui Pitre, Jagici, Adamantios (Perpessicius, lucr. cit., p. 376—377). 26 Colecțiune de basme populare între care este Păcală și Tîndală, Partea a Il-a, ediția a IlI-a, Craiova, 1892, 64 p. IX PREFAȚA neautentice sau dubioase pe care le-a înlăturat și Șăineanu dacă îi vor fi căzut în mină. Alte colecții nu mai pot fi văzute nici astăzi și sînt cunoscute doar din referințele altora.27 Mai multe variante se cuprind în ziarele epocii, a căror despuiere ar fi necesitat prea mult timp unui cercetător izolat, cum ar fi Albina (Viena) Gazeta săteanului (Rîmnicu-Sărat), Gazeta poporului (Timișoara), Românul (București) etc.28 Dacă cercetătorul de astăzi dispune de o bibliografie mai întinsă chiar pînă la 1894, în schimb el va rămîne mereu tributar lucrării lui Șăineanu, în primul rînd prin colecția manuscrisă a lui Ispirescu29 și Cosmescu, pe care le cunoaștem — parțial — numai din rezumatele inserate la tipurile respective, apoi prin cele cîteva colecții care nu se mai găsesc prin bibliotecile noastre și pe care totuși Șăineanu le-a avut la îndemînă, cum ar fi prima broșură a lui Ispirescu, Basme și povești populare, apoi partea a doua, fascicola a doua din 1876 a aceluiași, Legende sau basmele românilor, precum și volumul II al lui Th. M. Arsenie, Noua collecțiune de basme sau istorii populare din 1874, iar ed. a Il-a din 1878. Ceea ce lui Șăineanu i-a scăpat la redactarea lucrării, a adăugat în bogatul capitol Adnotațiuni, redactat după toate indiciile pînă la sfîrșitul anului 1894 30, după premierea ei. în tratarea temei scoase la concurs de Academia Română, Șăineanu a ales soluția cea mai judicioasă. întrucît înaltul for cultural cerea „un studiu" asupra basmelor românești, autorul s-ar fi putut mulțumi cu trimiteri la colecțiile cu tipurile citate, pe alocuri cu reproduceri fragmentare spre ilustrare mai convingătoare, lucrarea încheindu-se cu un indice de motive folclorice. Un atare profil ar fi prejudiciat enorm cercetarea, cu toată înfățișarea ei sintetică. Căci ea ar fi obligat mereu pe cititor să recurgă la colecțiile citate, iar dacă se ține seama de raritatea celor mai multe dintre acestea (doar Ispirescu și Creangă s-au bucurat de numeroase ediții), precum și de imposibilitatea pentru cei mai mu Iți de a 27 Bibliografia generala a etnografiei și folclorului românesc, voi. I (1800— 1891), București, 1968, menționează următoarele volume inexistente în bibliotecile mari din țară : Basme sau istorii populare, București, 1873 ; Constanța de Dunca-Schiau, La Alma. Povești noui pentru copii, Sibiu, 1881 ; Românul glumeț. Partea II. Basme, legende, tradițiuni populare, orațiuni de anul nou și de nunta, cintece populare vechi, ghicitori, povestea vorbei sau proverburi, București, 1874 ; C. Varron, Nopțile lungi. Povești etc., Brăila, 1877. 28 Cf. bibliografia basmelor și poveștilor dintre 1800—1891 în Bibliografia generala a etnografiei și folclorului românesc, 1968, București, Editura pentru literatură, p. 255—305. 29 Nouă din cele zece basme inedite au fost republicate după rezumatele lui Șăineanu în P. Ispirescu, Opere, voi. I, București, 1969, p. 519—525. Din greșeală, a fost reprodus aici și Voinic de plumb, indicat de Șăineanu a fi fost publicat de P. Ispirescu în Convorbiri literare din 1872 (p. 541 și 549 a ediției din 1895), dar basmul a fost publicat de V. Bologa în Convorbiri literare din 1892, p. 487—497, cum arată însuși Șăineanu, în chip corect, la p. 191 a aceleiași ediții. 30 Poate din grabă, Șăineanu consemnează la rarissima broșură a lui Stănescu Arădanul, Proza poporala. Povești (1860), că ar conține numai cinci narațiuni, din care „numai două basme propriu-zise“ (p. 974). în realitate, colecția conține șapte narațiuni : Cui cu cui (snoavă), 1 mpotrivituri (basm despre animale), Neindestularea omului (basm), Fratele pismatareț (basm), După râu vine și bine (basm nuvelistic). Un barbat ca doc'torul leneviei (snoavă) și Ostașul fârâ frica (basm ; v. Demetriu I’oer, Mircea Vasile Stănescu Arădanul, Ștefan Cacoveanu, Povești din Transilvania, ediție îngrijită de O. Bîrlea și I. Taloș, Cluj, Editura Dacia. 1971, p(. X 43-74). PREFAȚA avea la îndemînă atîtea periodice, lucrarea ar fi fost ca și inutilizabilă.31 Șăineanu a înțeles că era de neapărată trebuință o prezentare globală a repertoriului românesc, într-un chip care să aducă ordine în pluritatea variantelor de tot soiul. Nevoia se simțise încă din a doua jumătate a secolului trecut, de îndată ce s-au înmulțit colecțiile și sistematizarea s-a ivit oarecum de la sine în inventarierea proverbelor, cele mai ușor de mînuit, a căror însumare începuse și la noi cu P. Ispirescu, I. C. Hințescu, pentru a fi dusă la bun sfîrșit de luliu A. Zanne prin cele 10 volume publicate începînd cu anul 1895. La epică, sistematizarea era mai dificilă. Exemplul pentru baladele populare îl va da Francis James Child cu English and Scotish Popular Ballads (1882—1898), corpusul baladelor engleze, cu variantele extrase din sursele autentice și orînduite după gradul de înrudire, volumul ultim cu o bibliografie ce însuma toate cercetările asupra speciei din secolele XVIII—XIX.32 Pentru basmele populare nu încercase nimeni o sistematizare de acest fel, colecțiile cele mai riguros întocmite mulțumindu-se cu un indice de motive folclorice, începînd cu cea a lui J. G. von Hahn, Grie-chische und albanesische Mdrchen (1864). Cel dintîi care pornește pe această cale este Lazăr Șăineanu, care nu dă variantele in extenso, așa cum figurează în colecții, ci doar rezumatul lor, redactat însă în așa fel încît să cuprindă toate incidentele narațiunii. De aceea, Basmele romane nu e „un adevărat corpus al lite-raturei orale române", cum le numește Șăineanu în prefață, întrucît un corpus folcloric cuprinde toate tipurile cu variantele lor redate în întregime (sau numai cu variantele reprezentative și cu bibliografia comentatoare a celorlalte aparținînd tipului sau subtipului), ci o tipologie bibliografica. Era întîia lucrare în domeniul poveștilor care însuma repertoriul național cunoscut (și accesibil) într-o formă condensată, cu tipurile și variantele lor orînduite într-un sistem care să facă vizibilă înlănțuirea tematică a acestora. Abia după mai bine de un deceniu, după întemeierea societății Folk-Lore Fellows (sau F olkloristischer Forscherbund) (1907), se va trece la elaborarea unei tipologii a poveștilor populare de pretutindeni, care va fi publicată de Antti Aarne în germană33, lărgită succesiv în cele două ediții engleze 34 și care va sta la baza tipologiilor naționale ce se vor publica treptat, mai cu seamă între cele două războaie mondiale. Deși era întîia tipologie bibliografică a unui repertoriu național, lucrarea lui Șăineanu a fost omisă de către 31 Doar N. lorga era de părere contrară : „a da basmele caracteristice în întregul lor — ceea ce se poate socoti ca nefolositor" (Prinos lui D. A. Sturdza, București, Institutul Carol Gobl, 1903, p. 96). 32 Giuseppe Cocchiara, Storia del folklore in Europa, Torino, Ed. P. Borin-ghieri, 1954, p. 364—365. 33 V erzeichnis der Marcheritypen mit Hiilfe von Fachgenossen ausgearbeitet von Antti Aarne, Helsinki, Suomalaisen Tiedeakatemian Kustantama, 1910. 34 The Types of the folk-tale. A classification and bibliography. Antti Aarne’s Verzeichnis der Mărchentypen (FF Communications nr. 3) translated and enlarged by Stith Thompson, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, 1928, 279 p. (FFC no. 74) ; The Types of the Folktale. A classification and bibliography. Antti Aarne’s Verzeichnis der Mărchentypen (FFC no. 3) translated aud enlarged by Stith Thompson. Second revision, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, 1961 (FFC np. 184) second printing, 1964, 588 p. înainte de apariția catalogului Aarne din 1910 se mai citează o bibliografie a basmelor cehe, orînduite după tipuri, de V. Tille, într-o revistă din 1897, pe 34 p., care a stat la baza catalogului neterminat, Verzeichnis der bohmischen Marchen von Vâclav Tille, v. I, Porvoo, Suomalainen Tiedeakatemia, 1921, 371 p. XI PREFAȚA A. Aame și colaboratorii săi în elaborarea catalogului tipologic, aceștia sprijinin-du-se numai pe colecțiile finlandeză și daneză, apoi pe cea a fraților Grimm., Două împrejurări au contribuit la aceasta: necunoașterea limbii române și sistemul de clasificare cu totul nepotrivit diversității enorme a materialului. Nici Ia a doua revizuire a catalogului internațional din 1928, Stith Thompson nu va ține seama de Basmele române, abia la ediția ultimă din 1961 (și 1964) acesta o va cita pe alocuri, dar numai pe urmele catalogului basmelor românești al lui Adolf Schullerus. Se pare că uneori nu a lipsit bunăvoința, cel puțin așa s-ar deduce din aprecierile lui Antti Aame care, comentînd lucrarea, cu toate că i-a pătruns esența, îi denaturează profilul, socotind-o doar o „colecție", deși „una dintre cele mai bogate", în care sînt citate numeroase variante paralele de la alte popoare,, cu rezumate („Referate") amănunțite și cu bibliografia românească a poveștilor, chiar dacă sistemul de orînduire folosește denumiri mitologice date de Hahn.3S Cu toate că va fi întrecută ca bogăție de informație numai de către monumentala bibliografie a colecției fraților Grimm, Anmerkungen zu den Kinder und Haus-mdrchen der Brilder Grimm, elaborată de Johannes Boite și Georg Polivka, care, o utilizează la paragrafele despre variantele românești, deși pe alocuri cu scăpări., adesea ca unica sursă ce dispensează ipso jacto de alte trimiteri, nici aceștia nu. o apreciază după cuviință. După ce îi arată configurația, subliniind că însumează circa 500 basme, ei afirmă că ar lipsi paralelele slave.36 De netemeinicia acestei, aserțiuni se poate convinge oricine răsfoiește cartea chiar în fugă. Deși tema, fusese circumscrisă de Academia Română numai la „popoarele învecinate", apoi; cele romanice, Șăineanu depășește simțitor întîia limită prin includerea repertoriului grec și albanez, necesare pentru a învedera asemănările cu poveștile aromâne... dar mai cu seamă prin citarea paralelelor ruse și lituaniene, folosind nu numai traducerile în limbile de largă circulație, ci însăși marea colecție a lui Afanassieff în original. Se pare că Bolte-Polivka au minimalizat-o în chip voit, pentru a scoate mai bine în relief „pasul înainte" realizat de catalogul lui Adolf Schullerus, după, cum pare a trăda pasajul de. trecere la acesta.37 Valoarea lucrării lui Șăineanui 35 „In Rumănien ist im Auftrage der Academia Română viei folkloristisches; Material veroffentlicht worden, u. a. auch Mărchen. Zu den Publikationen der Akademie gehort u. a. Lazăr Șăinen^s wertvolle Basmele Române (1895). Sie ist. eine der umfangreichsten aller Mărchensammlungen. Neben den verschiedenen Măr-chen werden ihre rumănischen Varianten referiert, bisweilen liber zehn, und ebenso wird auf deren Vorkommen in vielen anderen Lăndern hingewiesen. Die Referate, sind so eingehend, dass sie gut den Bediirfnissen des Forschers geniigen. Das Werk enthălt ausserdem eine Ubersicht der rumănischen Mărchenliteratur, eine Untersu-chung liber den Ursprung u. a. der Mărchen, ein Mărchensystem, in welchem wie bei Hahn mythologische Namen gebraucht werden, sowie ein Motivverzeichnis" (Antti Aarne, Obersicht der Mărchenliteratur; Hamina, Suomalainen Tiedeakatemian-, Kustantama, 1914 (FFC no. 14), p. 44—45). 36 „Hier sind gegen 500 bis dahin bekannt gewordene Mărchen in Gruppen (mythologisch-phantastische, psychologische, religiose, scherzhafte und Tiermârchen); geordnet, bei den einzelnen Typen werden die entscheidenden Zlige festgestellc, dann folgt die Angabe der verschiedenen rumănischen Fassungen und die Vergleichung. auslăndischer Parallelen, unter denen jedoch die slawischen fehlen, endlich ein ausflihrliches, freilich nicht allen Ausprlichen geniigendes Sachregister" (J. Boite: und G. Polivka, Anmerkungen zu den Kinder und Hausmdrchen der Brilder Grimm,. Ver Bând, Leipzig, Dietrich’sche Verlagbuchhandlung, 1932, p. 90). 37 „Ein weiterer Fortschritt wurde erst moglich... Und diesen Schritt tat XII Schullerus 1928 in einem Verzeichnis der rumănischen Mărchen"... (ibid.). PREFAȚA era simțitor ridicată și de acel Indice folcloric de la sfîrșitul ei, elaborat cu ajutorul lui I. A. Candrea, neașteptat de întins : 102 pagini! De data aceasta, indicele de motive nu mai era o noutate. J. G. von Hahn, se pare cel dintîi, adăuga la sfîrșitul volumului al doilea un Sachregitter de 18 pagini.38 Procedeul se va încetățeni și la alte colecții alcătuite după o metodă științifică mai riguroasă, cum se poate vedea la Traditions indiennes du Canada Nord-Ouest a lui M. Petitot (1886), la Contes populaires de Basse-Bretagne a lui F. M. Suzel, utilizată des și de Șăineanu etc. Cel mai sistematic pare a fi cel al lui Paul Sebillot din 1892, Les incident s des contes populaires de la Haute Bretagne39, care se aseamănă cel mai mult cu Indicele lui Șăineanu ca mod de desfășurare arborescentă a cuvîntu-lui-tema. Cu toate acestea, el aducea o noutate prin universalitatea lui, pe bună dreptate relevată în prefața lucrării : „Ne permitem a atrage atențiunea specialiștilor asupra acestui indice, unic în domeniul folclorului care, îmbrățișînd anticitatea, orientul și occidentul Europei, prezintă oarecum in nuce manifestațiunile variate ale imaginațiunei poporale în conturele sale generale. în special, cît privește mitologia daco-română, indicele nostru formează un adevărat repertoriu de materiale folclorice. El ofere totdeodată ocaziunea de a constata întru cît poezia artistică, antică sau modernă, a elaborat asemenea materiale/ Tocmai această perspectivă larg deschisă asupra mitologiei populare a trecut nebăgată în seamă, atît la noi, cît și peste hotare. Contrar părerii citate a lui Bolte-Polivka că nu ar răspunde la toate cerințele (Anspriichen), el vine adesea în întîmpinarea cititorului prin indicări paralele, o dată la elemente (personaje, obiecte etc.), a doua oară la acțiunea săvîrșita. Doar pe alocuri pot fi semnalate mici scăpări de către lectorul atent eși avizat, alături de cîteva trimiteri greșite ce s-ar cuveni rectificate. Ecourile lui au fost minime, mai cu seamă peste hotare40, deși oferea o punte comodă între antichitate și prezent, precum și între răsărit și apus. Poate că puținii cercetători străini care, alături de Boite și Polivka, s-au sprijinit pe variantele citate de Șăineanu, au fost călăuziți de acest indice 41 și profitul ar fi fost mult mai mare dacă acesta ar fi fost tradus într-una din limbile cunoscute. 38 Colecția sa, Griechische und albanesische Marchen (1864, ediția a Il-a, 1918) lipsește din bibliotecile noastre, informațiile numai din Gerhard Grimm, Johann Georg von Hahn, Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1964, 385 p. 39 în Revue des traditions populaires, t. VII, nr. 7, 15 Juillet, 1892, p. 411— 426, 515—537. 40 D. Caracostea releva pe bună dreptate „că primul indice de acest fel în studiile de folclor universal este datorat lui Lazăr Șăineanu, care, cu toate scăderile inerente vremii, marchează astfel și pe această cale un loc în dezvoltarea studiilor de folclor ...Și numai faptul că a fost redactat într-o limbă cu circulație limitată nu i-a asigurat locul meritat în studiile de folclor de pretutindeni." (D. Caracostea, O. Bîrlea, Problemele tipologiei folclorice, București, 1971, p. 31,43.) 41 Reidar Th. Christiansen în studiul monografic, The tale of the two travelleis or the blinded man ; Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemian Kustantama, 1916, utilizează cele 4 variante rezumate de Șăineanu, alături de alte două publicate în germană (p. 18). Antti Aarne în Die magische Flucht Eine Mărchenstudie, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica, 1930, citează o variantă din Șăineanu, alături de cele publicate în germană și franceză (p. 160). De asemenea, D. Rdsch în Der getreue Johannes Eine vergleichende Mărchenstudie, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, 1928, publică rezumate destul de ample după cele 5 variante date de Șăineanu (p. 40—42), alături de variantele scoase de-a dreptul din colecțiile Schott și Schullerus. Martti Haavio, în Kettenmarchenstudien, voi. 1, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, 1929, cunoaște din repertoriul românesc numai variantele contrase de Șăineanu despre urarea pe dos (p. 97). XIII PREFAȚA Confruntată cu nivelul folcloristicii contemporane, se constată cu surpriză că după opt decenii lucrarea lui Șăineanu rămîne tot atît de actuală în osatura ei științifică, deoarece rectificările ce i se impun sînt neașteptat de puține și aproape întotdeauna de sferă restrînsă. Secretul acestei neîmbătrîniri rezidă în trei împrejurări. Cartea se sprijină în toate articulațiile ei direct pe variantele folclorice, adică pe documente care prin natura lor își păstrează o actualitate perpetuă. în al doilea rînd, informația științifică era aproape exhaustivă, Șăineanu avînd putința să consulte toate lucrările de seamă apărute pînă atunci și mai cu seamă să discearnă miezul durabil de teoretizările efemere. în sfîrșit, Șăineanu s-a ținut oarecum pe o linie de mijloc, nu s-a aventurat în teorii lipsite de temeiul necesar, trăgînd învățăminte din spectacolul școlilor ce își disputau originea basmelor de pe poziții exclusiviste. Cititorul asistă pe rînd la compararea narațiunilor populare cu cele similare din mitologia antică, îndeosebi din Hesiod și Ovidiu, strămutîndu-se mereu din Orient în Occident și invers în urmărirea paralelelor, fără ca autorul să încerce vreo precizare în legătură cu originea, filiația și căile de propagare. La prima vedere, aceasta pare strategia unui sceptic care se mulțumește să etaleze faptele, lăsînd pe seama fiecăruia să tragă concluziile ce i se năzar, dintr-un fel de politețe științifică excesivă. în fapt, atare agnosticism nu era o stratagemă, ci poziția plauzibilă față de realități literare atît de complicate, răspîndite pe o enormă arie și cu rădăcini în străfunduri multimilenare. Cine poate revendica trecerea cu succes dincolo de zidul de nepătruns al preistoriei, unde singura călăuză sînt cele cîteva firave urme de cultură materială ? Șăineanu a întrevăzut din capul locului dificultatea, de aceea s-a abținut de la deducții hazardate, după cum va sfătui și pe alții în a doua ediție a Istoriei filologiei române.42 Pe la începutul secolului, N. lorga se arăta nesatisfăcut de rezultatele expuse, considerînd elaborarea lui Șăineanu numai „o carte enormă, terminată cu un indice foarte îngrijit, dar în care carte se poate critica puțina preciziune și exactitate a concluziilor expuse, de altfel, într-o formă curgătoare, pentru un străin".43 Nici după opt decenii, din păcate, nu se poate aduce mai multă „preciziune și exactitate", în primul rînd din aceeași stare precară a cercetărilor basmologilor. Căci prima condiție pentru a păși la generalizări, chiar cu privire la repertoriul etnic în a stabili ce aparține fondului național, este nevoia metodologică de a avea la îndemînă toate repertoriile naționale, prezentate sub această formă sintetică a tipologiilor bibliografice — care la rîndul lor presupun cercetarea exhaustivă a repertoriului național al fiecărei țări — pentru a putea delimita aspectele caracteristice unei țări, unei zone mai largi etc. îndeosebi repertoriile de povești ale popoarelor balcanice se află și azi în aceeași neorînduială, cercetătorul trebuind să alerge singur la toate colecțiile pentru a se documenta mulțumitor, ceea ce e 42 „Ceea ce rămîne de făcut folcloristului, în starea actuală a studiilor, e a se mărgini la simpla constatare a paralelelor și analogiilor între basme, fie că o asemenea comparațiune se întinde la un mare număr de popoare eterogene, spre a face să reiasă caracterul antropologic al fondului sau urzelei, al tipurilor sau al motivelor (cari pot fi reduse la un mic număr de formule : după cercetările noastre 50) ; fie că cercetătorul se limitează într-un anumit teritoriu etnic, spre a scoate la iveală forma particulară, incidentele și locuțiunile stereotipe, cari variază de la un popor la altul, constituind elementul național al basmului" [p. 285—286 ; cf. ediția I, p. 360—361, unde numărul tipurilor („formule") e evaluat după Hahn]. XIV 43 Prinos lui D. A. Sturdza, București, Institutul Carol Gbbl, 1903, p. 96. PREFAȚA aproape o imposibilitate ; doar poveștile românești stau grupate la îndemîna oricărui cercetător în cele două tipologii, a lui Șăineanu și a lui Schullerus, cea dintîi implicînd cunoașterea limbii române. Nici cu privire la teoriile mari despre originea basmului „preciziunile" nu sînt atît de avansate după o scurgere de opt decenii. Deși între timp a fost pusă în circulație și teoria ritualistă, cercetătorul prudent rămîne tot la constatarea lui Șăineanu cu privire la teoriile mitologică, indianistă, antropologică și onirică : „Evitînd orice unilateralitate, scrutătorul serios cată să se folosească de diversele teorii emise dintr-un punct de vedere subiectiv și a le aplica după împrejurări. Utilizarea prudentă a tuturor acestor resurse poate îndruma la o cercetare mai temeinică a materialelor folclorice" (cap. Originea poveștilor populare). în fapt, Șăineanu înclină mai mult spre teoria antropologică, dar acordă destul credit și celei indianiste, după cum va preciza mai tîrziu.44 Școala mitologică se discreditase atît la noi, prin supozițiile hazardate, uneori chiar ilariante, ale lui At. Marienescu, E. N. Voronca etc., cît mai cu seamă peste hotare, îndeosebi în țările germanice, unde în deceniile 1880—1890 s-a produs un reviriment prin imixtiunile unor diletanți care căutau prototipurile unor narațiuni — basme, legende, balade — în credințele despre zeitățile germanice, în primul rînd în Wodan-Odin, sau în fazele lunare îmbinate cu poziția astrelor, de ex. Gretel ar fi luceafărul de seară care împinge pe baba vrăjitoare în cuptorul solar etc.45 Totuși, în ultimele decenii teoria mitologică a fost readusă în discuții, îndeosebi prin iluminările lui C. W. von Sydow, pornindu-se de la bogatele cercetări în domeniul miturilor, pentru a-i da suportul necesar de plauzibilitate. Studiile monografice ale unor tipuri de basme arată atari oscilări de la o poziție la alta, firești într-un domeniu cu puncte de sprijin în realitatea preistorică. Dibuirile au mai arătat nevoia metodologică de a distinge basmul ca atare de motivul de basm, ca două realități care au de obicei obîrșie și soartă diferită, cu toate implicațiile metodologice ce rezultă din aceasta. Se cuvin unele rectificări la delimitarea speciilor. Șăineanu a adoptat termenul basm în înțelesul larg de narațiune orală tradițională, așa cum a fost implicit extins și de frații Grimm sinonimul Mărchen, căci în colecția acestora, alături de basme propriu-zise, se întîlnesc și snoave împreună cu basme despre animale, în înțelesul restrîns, basmul denumește numai pe cel propriu-zis, fantastic și nuvelistic, iar totalitatea narațiunilor în proză transmise oral se cuprind în genericul poveste, în concordanță cu sfera populară a acestui termen.46 Secțiunea a IlI-a, Povești religioase (legende), cuprinde în realitate ceea ce se numește basm-legendă, în concordanță cu clasificarea tipologiei internaționale, adică o subspecie, a basmului propriu-zis (Religious Stories (Religious Tales), Legendenartige Mar-chen), orînduite între AT 750—AT 849, pe alocuri greu de delimitat de legendele propriu-zise. Deoarece Șăineanu restrînge denumirea basm la „narațiunea fantastică propriu-zisă... al cărei caracter esențial e miraculosul, supranaturalul" (cap. 44 Lazare Sainean, Vetat actuel des etudes de folk-lore. Leșon d’ouverture d’un cours libre sur le Folklore balkanique dans ses relations avec la mythologie classique fait ă l’Ecole des Hautes Etudes (section des Sciences religieuses), Paris, în Revue de Vhistoire des religions, 1902, p. 4. 45 Gustav Jungbauer, Geschichte der deutschen Volkskunde, Prag, J. G. Calve, 1931, p. 150—152. 46 Ovidiu Bîrlea, Mica enciclopedie a poveștilor romanești, București, 1976, p. 300—301. XV PREFAȚA Basm, legenda, snoavă), el va folosi pentru basmele nuvelistice termenul snoavă sau poveste glumeață. Delimitarea lasă însă loc impreciziilor, căci el distinge în fapt și snoava propriu-zisă „în cari partea fantastică sau dispare cu totul, sau capătă acea nuanță de exagerațiune ridicolă și absurdă, ce contrastează izbitor cu gravitatea basmului", pe care în altă parte o separă iarăși de „anecdote banale și tendențioase" care ar reprezenta ipostaza degenerată a speciei. Relevă și el caracterul compozit al narațiunilor despre Păcală, unele intrînd în categoria basmelor nuvelistice (cîteva chiar la cele fantastice), altele fiind snoave după delimitarea de astăzi a speciilor narative orale. Termenului fabulă animală, folosit de Șăineanu pentru ultima categorie de povești a studiului său, i s-a substituit cel de basm despre animale, în concordanță cu terminologia internațională (Animal Tales,. Tier-mărchen, orînduite de la AT 1 la AT 299), subînțelegîndu-se că actanții pot fi nu numai animale, ci și plante, obiecte sau chiar fenomene personificate,47 Surprinde afirmația lui tranșantă despre inexistența basmelor cu animale la noi : „Acest gen de literatură orală lipsește aproape cu totul în folclorul român și romanic", căci include în studiul său numai Capra cu trei iezi ca fiind la noi „singura fabulă animală propriu-zisă", la care mai adaugă și Punguța cu doi bani, orînduită de clasificarea internațională la basmele propriu-zise (AT 715A). 48 E drept că în colecțiile de povești anterioare anului 1894 poveștile despre animale sînt o raritate, totuși ele se vădesc a fi mult mai numeroase decît le descoperise Șăineanu, unele existînd chiar la Ispirescu (Snoave sau povești populare) și la Marian (Ornitologia poporană romană), dar mai multe în Șezătoarea lui I. Vulcan. Colecțiile au dat la iveală existența a vreo 250 tipuri și subtipuri de basme animaliere în repertoriul nostru, apropiindu-se de bogăția relevată de Șăineanu la repertoriile germanic și slav. Discernerea colecțiilor sub raportul autenticității e judicioasă, în orice, caz neașteptată la un cercetător care n-a cunoscut basmul de pe buzele povestitorilor populari. Astfel, basmele culese de N. D. Popescu sînt într-adevăr „remaniate și amplificate", dealtfel în concordanță cu metoda arătată de culegătorul-autor : „scrisă și corectată de N. D. Popescu". Aserțiunea despre poveștile din colecția lui Th. M. Arsenie că ar fi „cele mai multe artificiale" trebuie circumscrisă numai la cele versificate — cele mai multe snoave — care alternau în volum cu cele în proză, acestea în schema autentică a originalului oral.49 Relațiile sale strînse cu Ispirescu l-au împins pe Șăineanu în a-1 considera pe acesta superior lui Creangă cu privire la autenticitatea narațiunilor.50 Necontestîndu-i talentul, Șăineanu crede că a intervenit în schema epică a basmelor : „Creangă era excelent scriitor, dar ca povestitor de basme e difuz și prolix." (cap. Literatura basmelor romane). 47 Ibid., p. 28—41. 48 Pe urmele lui Șăineanu, Adolf Schullerus clasificase tipul printre basmele despre animale la AT 213 * și din această cauză nebăgat în seamă de Stith Thompson la revizuirea catalogului tipologic din 1961. 49 Observația noastră se referă numai la voi. 1, singurul ce mai poate fi găsit la Biblioteca „Astra" din Sibiu. 50 „Din punctul de vedere al exactității, Ispirescu ne pare superior lui Creangă, ale cărui povești nu sînt adesea decît combinațiuni personale, cusătură la un loc de diferite basme izolate, de unde o lungime nemăsurată ca în Harap Alb, basm unic ca întindere pe terenul folclorului" (Istoria filologiei române; București, Editura Socec, XVI 1892, p. 353). PREFAȚA. Dar cercetările comparative asupra poveștilor lui Creangă au dovedit că acestea se înscriu în schema orală autentică, sub acest aspect colecția lui reproducînd cu aceeași fidelitate fondul folcloric, totalitatea incidentelor, ca și cele întocmite după criteriile științifice ale vremii51. „Prolixitatea" incriminată e aparentă, deoarece chiar Har ap-Alb, basmul cel mai lung al lui Creangă, se vădește o narațiune organică, episoadele succedîndu-se cu necesitate, în concordanță cu desfășurarea intrigii, așa cum dealtfel atestă și celelalte variante folclorice ale basmului 52, iar repertoriul popular dezvăluie basme simțitor mai lungi și mai complicate decît acesta. 53 Problema degenerării fantasticului trebuie de asemenea reajustată la semnificațiile ei firești. Dacă se observă pe alocuri o izgonire a trăsăturilor fantastice prin înlocuirea lor cu elemente realiste, extrase din realitatea cotidiană, se mul-nește și aspectul invers, de altoire a fantasticului în variante care circulă și sub ipostază realistă, atît pe plan național, cît și în repertoriul european. Dacă primul aspect e mai firesc, mai în concordanță cu viziunea științifică asupra lumii, el nu poate fi interpretat totdeauna ca o degenerare, după cum nici al doilea aspect nu poate fi numaidecît semn de regresiune spre mentalități depășite. Jocul dintre fantastic-real se subsumează în cele din urmă intenției plăsmuitoare a . povestitorului talentat, pentru a găsi soluția artistică cea mai expresivă a temei date. Chiar exemplul pe care îl citează Șăineanu e contrazis de realitatea folclorică. Astfel lui i se pare drept o „degenerare" împrejurarea că în Vizor, Craiul șerpilor al lui I. Pop Reteganul, soția eroului se resemnează a fi femeie de rînd după ce i se arde pielea de șarpe : dar aceeași trăsătură se găsește și în alt basm, unde soția nu se supără că soțul i-a ars pielea de „balauriță", doar prevenindu-l pe acesta că va întîmpina greutăți dacă împăratul va vedea-o atît de frumoasă 54, și episodul ce urmează dovedește că aceasta era soluția compozițională cea mai organică. Cîteva din constatările de amănunt sînt contrazise de noile fapte dezvăluite de colecțiile ulterioare. De pildă, despre răspunsul fetei celei mai mici ci își iubește tatăl „ca sarea-n bucate", Șăineanu notează că „îl vom regăsi în versiunile occidentale ale povestei, pe cînd el pare necunoscut popoarelor slavice și balcanice", în fapt atestat totuși în repertoriul ceh, sîrbo-croat, rus, grec și turc.55 Cu aceeași prudență se cuvin cîntărite și celelalte încercări de a delimita specificul național din atari categorii ale amănuntelor, lista motivelor folclorice rămînînd încă un deziderat de seamă în arsenalul instrumentelor de cercetare folclorică. Astfel, Șăineanu semnala că motivul copilului ce plînge în pîn-tecele mamei și nu se naște pînă nu i se promite o zînă, „nu l-am întîlnit în nici una dintre colecțiile străine de basme. El merită dar o atențiune cu atît mal 51 Ovidiu Bîrlea, Poveștile lui Creangă, București, Editura pentru literaturi, 1967, p. 233—234. 52 Ibid., p. 64—79. 53 Ovidiu Bîrlea, Antologie de proză populară epică, București, Editura pentru literatură, 1966, voi. I, p. 209—239, 314—339; voi. II, p. 186—218, 286—319. 54 Ibid., voi. II, p. 123. Amănuntul se regăsește și în varianta publicată de Elena Niculiță Voronca în Datinele și credințele poporului român, Cernăuți, Tipografia Isidor Wiegler, 1903, p. 1037—1038. 55 St. Thompson, The Types of ‘the jolktale, Helsinki, 1964, p. 322 (tipul XVII PREFAȚA mare, cu cît pentru unele din variantele acestui grup n-am putut da de versiuni paralele la alte popoare* (Tipul zînelor promise). Cu toate acestea, motivul se află și într-o antologie de basme maghiare într-o formulare destul de apropiată 56 și nu este exclus ca o conspectare mai amănunțită să-l detecteze și aiurea. Partea caducă a tipologiei lui Șăineanu este sistemul de clasificare, care a dus la un fel de siluire a materialului. De data aceasta puternic influențat de clasificarea lui Hahn, care împărțea basmele în trei secțiuni — cea dintîi împărțită la rîndul ei în cinci grupe — și în 38 de tipuri (Formeln = formule)57, Șăineanu distinge patru secțiuni, apoi cicluri și tipuri, clasificarea totalizînd 23 cicluri cu 48 tipuri. înrîurirea lui Hahn este evidentă și în nomenclatura tipurilor, luată în cea mai mare parte din mitologia clasică, în lipsă denumindu-le pe cîteva după titlurile date în colecțiile Perrault și Grimm, la care se adaugă și cîteva nume autohtone (Ileana Costnzeana, Cenușereasa, Păcală, acesta din urmă folosit și de Hahn). Compartimentarea în cicluri țintea apropierea tematică a tipurilor, dar de vreme ce profilarea acestora era defectuoasă, nici cea dintîi nu putea fi mulțumitoare. Defectul de căpetenie al clasificărilor lui Hahn și Șăineanu provine din conceperea eronată a tipului de basm. Din lectura colecțiilor de povești, se desprindea existența, încă neclară, a unui fundal comun, care lăsa impresia ca varietatea e oarecum aparentă, fondul fiind cu perseverență același. E>e aci convingerea formulată cu oarecare ostentație că „acea multiplicitate e numai aparentă și ascunde în fapt o infimă minoritate de concepțiuni originale. Miile și iar miile de povești poporale pornesc de la un număr de tot mărginit de idei fundamentale, pe care geniul poporului a știut să le fecundeze în toate sensurile, prezentîndu-le sub aspectele cele mai variate.* (cap. Clasificațiunea basmelor). înaintea lui, Hasdeu conchidea în chip similar despre puținătatea „prototipurilor" de basme, lista acestora, întocmită de C. Litzica după indicațiile lui, reducîndu-se la abia 28.58 Dar din dibuirea acestor „norme comune", „idei fundamentale" s-a născut obsesia că tipurile ar fi puține și aceasta a acționat tiranic asupra drămuirii variantelor. Realitatea zăcea învăluită în nebuloasă, abia după vreo trei decenii s-a putut ajunge la deslușirea clară că acele constante care se repetă mereu în basme, dînd impresia de ceva cunoscut, nu sînt tipurile tematice ca atare, oricît s-ar forța apropierea lor pentru a intra în cît mai puține compartimente, ci niște clișee compoziționale, șabloane prestabilite, adică „funcții" după terminologia lui V. I. Propp59, care într-adevăr corespund intențiilor teoretice ale lui Hasdeu („norme comune") și Șăineanu („idei fundamentale"). Prejudecata puținătății tipurilor a dus la alterarea noțiunii de tip, care în folcloristică reprezintă suma variantelor a căror asemănare e evidentă (deci, mai exact, suma folclorică 56 Agnes Kovăcs, Ungarische Volksmărchen, Dusseldorf-Koln, Eugen Diederichs Verlag, 1966, p. 114 : o împărăteasă pornește grea dintr-un strop de rouă de pe un trandafir, dar copilul nu se naște 13 ani, pînă ce o zînă îl strigă că îl așteaptă : copilul se naște pe dată și pornește în căutarea ei. 57 V. sistemul de clasificare în O. Bîrlea, Mică enciclopedie..., p. 121—124. 58 „Stările psihice ale oamenilor primitivi, ca și ale copilului în genere, fiind puține și aproape cu aceleași variațiuni sau asociațiuni de idei... Iată de ce și basmele se aseamănă în mod atît de uimitor la neamurile cele mai diverse... și... totalitatea basmelor... se poate restrînge la un număr foarte mărginit de norme comune identice" (Etymologicum Magnum Romaniae, p. 2614). 59 V. I. Propp, Morfologia basmului, București, Editura Univers, 1970, p. 24 XVIII și urm. PREFAȚA a variantelor). în realitatea folclorică, aceste tipuri sînt mult mai numeroase decît le stabiliseră Șăineanu și predecesorii săi, după cum atestă cataloagele sistemului Aarne—Thompson, atît la alte popoare, cît și la noi, unde totalitatea tipurilor de basme propriu-zise s-ar ridica la șase sute (din care aproximativ o sută basme nuvelistice).60 Cel mai adesea, Șăineanu a apropiat basme care conțineau cîte un motiv comun, de obicei cel care a servit drept criteriu la profilarea tipului, dar uneori a fost suficientă abia o asemănare tematică pentru a însuma basmele respective ca variante ale unui tip. Astfel, la basmul lui Perrault, La belle au bois dormant, citează variante românești care în fapt sînt tipuri diferite, avînd comun numai episodul împietririi, iar ultimele- cinci variante de la Tipul locurilor oprite aparțin în realitate la cinci tipuri distincte, de asemenea variantele grupate la Tipul lephta și la Tipul zinelor promise etc. Șăineanu a simțit impasul în care intră prin atari alăturări problematice, de aceea adaugă la o seamă de tipuri o nouă subcategorie, denumind-o cînd „clasă", cînd „formă" și cu terminologia, ce nu poate genera decît confuzii, de „basm-tip" care e subsumat tipului. Se întîlnește deseori precizarea : „Variantele acestui tip pot fi grupate în două clase, fiecare cu cîte un basm-tip" ; „Acest tip cuprinde 3 clase, fiecare cu cîte un basm-tip" ; sau chiar : „Acest motiv cuprinde 2 clase fiecare cu cîte un basm-tip" ; „Acest motiv cuprinde trei clase, fiecare cu cîte un basm-tip" etc. Dincolo de aceste categorisiri, rămîneau o sumedenie de variante care conțineau motivul luat de Șăineanu drept etalon la configurarea tipului, de aci nevoia imperioasă de a face referiri aproape la fiecare tip. în consecință, el previne pe cititor : „Afară de aceste variante, motivul Camerei oprite mai figurează, ca simplu episod, într-un mare număr de basme" (în fapt, doar ca „episod" se întîlnește și în variantele citate ale tipului) ; „Afară de variantele citate, mai găsim motivul juruințelor într-o serie de basme din ciclul Metamorfozelor (tipul lason), apoi în multe alte basme române de natură amalgamantă" ; „Afară de aceasta, motivul descinderilor figurează într-o serie numeroasă de basme, ce fac parte din ciclul Cei trei frați" ; „Basmul nostru tip combină motivul Arborelui ceresc cu tipul lason, iar prima variantă din Moldova îl amalgamează cu tema dorințelor crescînde" ; „...atît în basmul nostru tip, cît și în prima variantă ardeleană, motivul Cosînzenei s-a amalgamat cu al Fecioarei războinice..." ; „Afară de aceasta, motivul metamorfozării sexelor mai figurează în versiunea munteană «Ileana Simzeana» și în cea ardeleana «Din fată fecior», ambele combinate cu tipul Cosînzenei, și de aceea ele au fost studiate sub acest din urmă tip" ; „Afară de aceasta, tipul Fraților perfizi revine și în diferitele versiuni din ciclul Descinderilor și al Isprăvilor eroice..." ; „Afară de variantele citate, motivul Aidmalelor recunoscătoare ne întîmpină ca episod în diferite basme" etc. Fragilitatea clasificării e confirmată de inexistența variantelor românești la tipul Moira, care ar fi prezentă ca tip numai la alte popoare, întrucît „în basmele noastre, ursitoarele figurează numai ca simplu episod, pe cînd fondul povestei aparține altui tip". Atunci de ce nevoia de a delimita un tip absent la români într-o clasificare tipologică a basmelor românești ? Pe deasupra, cititorul nefamiliarizat în adîncime cu basmele este mereu derutat de apropierile tip — basm-tip — episod — motiv, adesea în formulări nu destul de clare : „Astfel tipul Camerei oprite e unul din motivele cele mai frecvente în basmele noastre și într-un mare număr 60 O. Bîrlea, Mica enciclopedie..., p. 73. XIX PREFAȚA dintr-însele figurează... ca simplu episod" ; „în al doilea basm-tip și în variantele sale figurează un Cenușotca..^ ca motiv însă, versiunile aparțin în mare parte ciclului Celor trei frați" ; „în unele versiuni enigmele joacă rolul de simplu episod “ etc. De la un punct, noțiunile definitorii ale structurii par a se amalgama și ele, încît claritatea rîvnită de o clasificare, edificatoare în primul rînd pentru cel ce se inițiază în acest domeniu, a devenit iluzorie, cititorul rămînînd cu impresia că se află în fața unei realități peste măsură de încîlcită, în care nu se mai întrevăd puncte de sprijin într-o orientare cît de rudimentară. O cunoaștere mai adîncită a repertoriului viu i-ar fi dovedit autorului mobilitatea basmului ca atare, însușirea lui de a îmbina felurit motivele și episoadele, consecință a creativității populare în neîntreruptă efervescență. Cînd basmele devin „fixe" și în consecință docile clasificării, e semn că ele au căzut în desuetudine și sînt învățate mecanic din cărți. Dimpotrivă, variantele „de caracter amalgamant" sau „de natură amalgamantă", departe de a fi o abatere, cum lasă Șăineanu să se înțeleagă, constituie modalitatea de existență organică, vie a basmului popular. De aceea, puncțul de sprijin sigur trebuie căutat în ceea ce e întrucîtva consolidat, în acele cristalizări, adevărate celule literare, numite motive, așa cum le-a intuit dealtfel și autorul atunci cînd a simțit nevoia de a alcătui acel Indice folcloric menit să aducă mai multă ordine decît simplele trimiteri la atîtea alte tipuri și cicluri. Prin paginile cărții circulă însă un fluid înviorător care anihilează derutele provocate de clasificarea defectuoasă și face lectura neașteptat de atrăgătoare, într-un domeniu arid și posac cînd e tratat de condeie neîndemînatice. Șăineanu a avut darul de a-și impregna frazele cu efervescența spiritului său ce trădează acea stare de ebuliție nepotolită din timpul redactării, care e privilegiul celor aleși, de aci acea volubilitate care îndulcește asperitățile categorisirilor și compartimentărilor și îl trage după sine pe cititor, pagină cu pagină. Ea a izgonit orice urmă de ton didactic, invitînd irezistibil la o lectură festivă. OVIDIU BÎRLEA. NOTĂ ASUPRA EDIȚIEI Reproducem textul singurei ediții de pînă acum a Basmelor române în comparațiune cu legendele antice clasice și în legătură cu basmele popoarelor învecinate și ale tuturor popoarelor romanice, studiu comparativ de Lazăr Șăineanu, operă premiată și tipărită de Academia Română, București, Lito-tipografia Caro! Gobl, 1895 \ în stabilirea textului am aplicat, în principiu, normele ortografice actuale, inlăturînd grafiile care nu ilustrau o realitate fonetică. Autorul fiind un filolog de notorietate, am încercat totuși să conservăm tot ceea ce ar putea ilustra propria sa concepție asupra evoluției limbii romane pînă în momentul respectiv. Cel care afirmase că „un singur cuvînt conține adeseori un capitol istoric în miniatură și uneori- mult mai elocvent decît o istorie în volume" 1 2 3, era conștient de caracterul viu, în continuă schimbare, al limbii, în raport cu transformările societății : „Fiecare epocă, dacă nu fiecare secol, lasă în limbă urmele influenței sale. [...] A da graiului un caracter absolut staționar, este a-1 condamna la o perpetuă sterilitate." 5 Ortografia însăși cunoaște continue prefaceri. Caracterizînd tendințele ortografiei din timpul său, Șăineanu scria în anul apariției Basmelor române... : „Pe terenul ortografiei nu ne mai întîmpină acele sisteme diametral opuse ce domneau odinioară între școala etimologică și cea fonetică : ambele deopotrivă de imposibile, tocmai prin extremul lor contrast. Chestiunea pare a fi intrat în faza modera-țiunii, cînd o conciliare va deveni posibilă între etimologismul temperat, patronat de Academia Română și obligatoriu în învățămîntul public, și între fonetismul rațional, așa cum a fost formulat în manualul de ortografie română (1889) aî d-lui Tiktin." 4 Acestei faze de „moderație" ortografică (nelegiferată) i se datoresc probabil inconsecvențele ortografice din textul Basmelor române..., care pot fi atribuite și 1 Două capitole : Originea poveștilor populare și Ciclul fatalitaței au apărut la revista Ateneul român, București, an. I, nr. 5 (15 mai), p. 322—351 și, respectiv, ar. 11 (15 noiembrie), p. 843—867, din 1894. 2 încercare asupra semasiologiei limbei române. Studie istorice despre tranzi-țiunea sensurilor. Cu o alocuțiune-prefață de B. P. Hasdeu, București. Tipografia Academiei Române, 1887. 3>4 Istoria filologiei române. Cu o privire retrospectivă asupra ultimelor decenii (1870—1895). Studii critice. A doua edițiune, București, Editura Librăriei Socec & Comp, 1895. NOTA ASUPRA EDIȚIEI autorului, dar mai ales tipografilor, cum o dovedește comparația studiului de față cu alte lucrări, editate în același an (Istoria filologiei romane) sau înainte de apariția sa (încercare asupra semasiologiei limbei române), mai unitare ortografic și chiar cu grafii mai apropiate de cele actuale. Pentru mai multă siguranță în transcrierea unor cuvinte, ne-am folosit și de ediția I a Dicționarului universal al limbei române (Craiova, Institutul de editură „Ralian și Ignat Samitca" [1896]), ca și de edițiile succesive ale acestuia de după reforma ortografică din 1904, revăzute de autor, cu care am confruntat numeroși termeni. Am procedat astfel pentru că, apărut la numai un an după Basmele române..., Dicționarul universal..., așa cum arăta autorul său în prefața la ed^ia I, constituise pentru acesta „o preocupațiune continuă de peste un deceniu". Dăm mai jos soluțiile la care am ajuns în transcrierea unor forme mai importante 1 : — am renunțat în primul rînd la unele variante paralele, cum sînt : cînef cline; mine/mî ini; pine fpî ine, unificînd în favoarea formelor specifice în Muntenia (cîine, miini, pîine), care apar și în ediția I a Dicționarului universal al limbei române. Un argument în plus ne-a oferit și compararea fragmentelor publicate în Ateneul român cu capitolele respective ale cărții ; — am transcris pe ă prin î, în următoarele situații : dârâmat, gâlcevitor, mânji, rîcâi, sfârâmat (adică : dârîmat, gilcevitor, mînji, rîcîi, sfârîmat) ; — e^â, în forme ca : noue, posomorește, remâșițâ, simțemînt (adică : noua, posomorâște, rămășiță, simțămint) ; — e)ie, în poziție inițială (de cuvînt sau de silabă) în cuvinte din vechiul fond al limbii (deci : erburi, femee au fost transcrise : ierburi, femeie) și cînd e precedat de labiale (de exemplu : fer, ferbe, per, pere, perde. au fost transcrise : fier, fierbe, pier, piere, pierde). Fac excepție formele : peri, perit, peire, petrifica, petrificat scrise consecvent astfel de Șăineanu și înregistrate și în edițiile de după 1904 ale Dicționarului... — e, ie (iea) ) a, ia, în formele : șepte, țeră (adică : Șapte, țară), desmerdă, epă, ernă, iea, petră, vieță (dezmiardă, iapă, iarnă, ia, piatră, viață); — grupul -ia } -ea, în cazul sufixului verbal la imperfect (auzia, mergia, vorbia au fost transcrise : auzea, mergea, vorbea) ; — grupul -ia (ă în hiat) y -ie (tăia, apropiă au fost transcrise : tăie, apropie) ; — grupul -iu final nesilabic ) i, în cuvinte ca : butoiu, copaciu, giulgiu (transcrise : butoi, copaci, giulgi) ; — s y z, în poziție intervocalică și înainte de consoană sonoră (conclusiune, desvoltă, isvor, năsdrăvan au fost transcrise : concluziune, dezvoltă, izvor, năzdrăvan ). Nu am păstrat formele duble basm/basmu, unificînd în favoarea formei curente, deși forma basmu există și la Hasdeu în Etymologicum Magnum Romaniae. Am procedat astfel pentru că autorul însuși a oscilat probabil între cele două forme și fiindcă forma basmu nu apare în nici una din edițiile Dicționarului universal... De asemenea, în fragmentele din acest studiu publicate în Ateneul român 1 Cf. Principii de transcriere a textelor românești. Secolul al XlX-lea, în „Limba română", an. XI, 1962, nr. 5 ; I. Fischer, Nota editorului la Gr. Alexan-drescu, Opere, București, Editura Minerva, 1972 ; Flora Șuteu, Influența ortografiei XXII asupra pronunțării literare românești, București, Editura Academiei, 1976. NOTA ASUPRA EDIȚIEI nu apare forma basmu în nici unul din contextele în care această formă este înregistrată în volum. Nu am păstrat formele de plural : albaștri, monștri, miniștri, considerîndu-le mai puțin specifice ariei muntenești. Am păstrat însă următoarele forme arhaice și regionale, caracteristice unor tendințe ale limbii literare din a doua jumătate a secolului al XlX-lea : — genitiv-dativul în -ei al unor substantive feminine care azi au aceste cazuri în -ii: femeiei, măr ei, nopței, vieței; — forma de plural cari a pronumelui relativ care ; — încadrarea anor verbe la o anumită conjugare : a adauge, a umplea; — sufixul -înd al gerunziului unor verbe cu tema în -i: îmbiînd, speriind, studiind ; — unele variante duble și triple : dede/dete; pasare [pasere; pasări/ paseri/ păsări; părîu/pîrîu ; roș/roșu ; ulcior/urcior. Am păstrat grafia sunt, înregistrată în această unică formă în prima ediție a Dicționarului... și conservată apoi în toate celelalte ediții, alături de forma sînt, considerată populară. Am păstrat forma filosof, redevenită actuală. Dispunînd de o terminologie adecvată subiectului, într-o limbă de cele mai multe ori transparentă, capabilă de abstracțiuni și în același timp sensibilă, bogată în neologisme, Lazăr Șăineanu este unul din autorii care au contribuit la impunerea stilului științific. în privința neologismelor de origine franceză și mai ales italiană, frecvente în textele epocii, am luat în considerație faptul că pînă la sfîrșitul secolului al XlX-lea sînt înregistrate numeroase fluctuații în folosirea lor.1 Iată în continuare o parte din neologismele păstrate în grafia autorului, menite a ilustra procesul lor de adaptare la limba română : condemnabil, coordinare, fantazie, linia-mente, metempsicoză, novele, omeric, percurgea, personagiu, preponderant, principie, procedere, provenință, preferit, (se) rapoartă, re prezentă, resignează, simboale, spontanee, spurie, studie, tendență, tractează, tranzițiune. Formele epopea, idea, Odyssea au fost transcrise : epopeea, ideea, Odysseea. Grafiile italienizante : aquatic, elocuență, esactitate, frecvent, linguistic au fost transcrise : acvatic, elocvență, exactitate, frecvent, lingvistic. Deși autorul a fost consecvent pe parcursul lucrării în folosirea unor forme ca : anticitate, încuragează, neghgeat (care apar astfel și în prima ediție a Dicționarului...), le-am transcris : antichitate, încurajează, neglijat, cum apar în ultima ediție a Dicționarului... Nu am păstrat forma folklor. Am păstrat grafia autorului pentru textele dialectelor limbii române și pentru cîțiva termeni din limbi vechi sau slave, transpuși în alfabet latin, atunci cînd Șăineanu i-a preluat astfel din izvoare străine. Am păstrat in grafia autorului numeroasele nume proprii din antichitatea greacă și latină. 1 Paula Diaconescu, Elemente de istorie a limbii romane literare moderne. Partea I, București, 1974, p. 98. XXIII NOTĂ ASUPRA EDIȚIEI Sublinierile din textul studiului, cît și cele din citate, atunci cînd nu există o altă precizare, aparțin lui Șăineanu. Nu am intervenit în punctuație decît în cazul unor abateri de la normele actuale. Studiul lui Lazăr Șăineanu epuizează un bogat material informativ și abundă în date bibliografice. Am căutat de fiecare dată să confruntăm atît indicațiile autorului (pagini, trimiteri generale, titluri), cît și citatele, folosind pe cît a fost posibil acele ediții de care a dispus acesta cînd și-a redactat lucrarea. Am verificat de asemenea citatele, inclusiv cele în limbile greacă și latină. Am păstrat prescurtările autorului în trimiterile bibliografice din subsol, cu excepția primei citări, unde pentru înlesnirea lecturii am făcut completările necesare în paranteze drepte. Corectarea unor trimiteri greșite sau ambigue, ca și completarea omisiunilor au fost marcate tot prin paranteze drepte. Inadvertențele Indicelui tematic, alcătuit de autor la prima ediție, au fost pe cît posibil corectate. * Fiind doar în aparență un conglomerat uriaș de date, studiul lui Lazăr Șăineanu impune prin rigoarea construcției și prin coerență interioară. Ne-am temut să nu clintim ceva din acest echilibru prin mutarea unor pagini. Am păstrat, în consecință, cele două capitole bibliografice în dispunerea mai puțin obișnuită a autorului. Precizăm doar că bibliografia colecțiilor românești de basme se află la p. 132, iar inventarul colecțiilor străine la p. 623. în notele sale bibliografice, Lazăr Șăineanu operează cu două feluri de trimiteri, atunci cînd e vorba de basme : 1) pagina la care se află basmul în colecția citată ; 2) numărul basmului în colecție. în primul caz am intervenit de cîte ori am socotit necesar, completînd în paranteze drepte titlul basmului. Am considerat acest lucru util pentru cititorul de azi care nu poate avea acces cu ușurință la edițiile ciute de autor, dar care poate găsi eventual basmul respectiv în ediții noi. Am făcut asemenea completare și în cazul trimiterilor la numărul basmului din colecțiile străine. în ceea ce privește trimiterile la numărul basmului din colecțiile românești, cum acestea nu sînt prea numeroase și sînt practic inaccesibile cititorului în edițiile consultate de autor, ne-am gîndit că este util să includem în această notă și o listă a basmelor — cu numerotarea respectivă — din colecțiile românești foarte des citate de Șăineanu. i RUXANDRA NICULESCU XXIV NOTA ASUPRA EDIȚIEI COLECȚII DE BASME ROMÂNEȘTI I. C. Fundescu: Basme, orații, păcălituri și ghicitori, adunate de... Cu o introducere despre literatura populară de B. P. Hasdeu. Edițiunea a IlI-a, revăzută și adăogită. București, Librari-editori Socec și Compartia, 1875. 1. Fata din dafin 2. Spaima zmeilor 3. Făt-Frumos și fata lui Roșu-împârat 4. Dafin-împărat 5. înșir’te mărgărite 6. Făt-Frumos cu părul de aur 7. Fata de împărat și pescarul 8. O prinsoare 9. N-aude, Na vede 10. Basmul cu minciunele 11. loan Buzdugan 12. Unul pate pentru toți 13. Sînta Vineri 14. Băfeurul cu 12 capete 15. Cei trei frați de cruce (Strîmbă-Lemne) 16. Sora Crivățului P. Ispirescu: Legende sau basmele românilor, adunate din gura poporului.. București, Tipografia Academiei Române (Laboratorii români), 1882. 1. Tinerețe fără bătrînețe și viață fără de moarte 2. Ileana Simziana 3. Broasca țestoasă cea fermecată 4. Aleodor-împărat 5. Porcul cel fermecat 6. înșir’te mărgăritari 7. Lupul cel năzdrăvan și Făt-Frumos 8. Prîslea cel voinic și merele de aur 9. Voinicul cel cu cartea în mînă născut 10. Omul de piatră 11. Voinicul cel fără de tată 12. George cel viteaz 13. Făt-Frumos cu părul de aur 14. Făt-Frumos cel rătăcit 15. Fata săracului cea isteață 16. Zîna munților 17. Făt-Frumos cu carîta de sticlă 18. Balaurul cel cu șapte capete 19. Numai cu vitele se scoate sărăcia din casă 20. Zîna zînelor 21. Greuceanu 22. Cele 12 fete de împărat și palatul cel fermecat 23. Ciobănașul cel isteț sau țurloaiele blendei 24. Poveste țărănească 25. Cei trei frați împărați 26. Cotoșman năzdrăvanu 27. Pasărea măiastră 28. Găinăreasa 29. Țugulea, fiul unchiașului și al mătușei 30. Copiii văduvului și iepurele, vulpea, lupul și ursul 31. Fata moșului cea cuminte 32. Fata de împărat și fiul văduvei 33. Cele trei rodii aurite 34. Hoțu împărat 35. Luceafărul de ziuă și luceafărul de noapte 36. Băiatul cel bubos și ghigorțul 37. Fata cu pieze rele loan Pop-Reteganul: Povești ardelenești, culese din gura poporului.., partea I—V. Editura Librăriei Nicolae I. Ciurcu, Brașov, 1888. I. 3. Dreptatea și Strîmbătatea 1. Trifon hăbăucul 4- Făt-Frumos zălogit 2. Aflatul 5. Cerbul XXV NOTA ASUPRA EDIȚIEI 6. Toarceți, fete, c-a murit Baba-Cloanța ! 7. Ganul țiganul II. 1. Crăiasa zînelor 2. Cei doi copii cu părul de aur 3. Vizor, craiul șerpilor 4. Tămîia dracului 5. Doftorul Toderaș III. 1. Omul de omenie nu piere 2. Din fată—fecior 3. Lupul cu cap de fier 4. Crîncu, vînătorul codrilor 5. Fiuțul oii 6. Aripă-Frumoasă 7. Cei trei prieteni IV. 1. Mama cea rea 2. loaneș Măsariul 3. Stan Bolovan 4. Norocul și Mintea 5. Isteață și pace 6. Măr și Păr 7. Săraca mamă 8. Azima mergătoare V. 1. Povestea lui Pahon 2. Nu minți ! 3. Pipăruș Petru și Florea înflorit 4. Zîna apelor 5. Voinicul Parsion 6. Urmă-Galbină și Pipăruș Petru 7. Părintele Arvinte N. D. Popescu: Carte de basme. Culegere de basme și legende, voi. I—IV, ed. a Il-a, București, Editura Librăriei H. Steinberg, 1892. I. 1. Roșu-împărat și Alb-împărat 2. Un ochi rîde și altul plînge 3. Spată-Lată și Inimă-Putredă 4. Andilandi 3. Peneș-împărat 4. Sila Samodiva 5. Zgîmboi 6. Deșteptăciunea sîrbească și prostia țigănească (culegere de anecdote) II. 1. Fata din dafini 2. Cei trei frați și zmeul 3. Omul după tărîmul cellalt 4. Vasilică Viteazul III. 1. lana Cosînzeana 2. Arăpușca Ion Sbierea Povești poporale românești. Cernăuți, Tipografia arhiepiscopală, 1886. IV. 1. lutele-Pămîntului 2. Cheleș-împărat 3. Șarpele unchiașului 4. Pipelcuța (Cenușereasa) 5. Dracul și cana 6. Păcălituri Din popor luate și poporului date, 1. Pepelea 2. Petrea Voinicul și Ileana Cosînțana 3. Petrea Făt-Frumos și zînele 4. Fata Ciudei, Vîntul, Bruma și Gerul 5. Voinicul-Florilor 6. Tei-Legănat, Sfarmă-Piatră, Strîmbă-Lemne și Șchiopul-cu-Barba-cît-Cot 7. Sucnă-Murgă 8. Mintă-Creața, Busuioc și Sucnă-Murgă 9. Doi feți-logofeți cu părul de aur 10. Petrea Făt-Frumos 11. Petrea Piperiul, Voinicul-Florilor și Ciuda-Lumii XXVI NOTĂ ASUPRA EDIȚIEI 12. Fata Rumpe-Haine și fătul babei 13. împăratul împietrit 14. Ion Săracul 15. Iapa cea de trei zile de lungă 16. Cei doi băiați părăsiți 17. Titirezul și zmeul 18. Finul lui Dumnezeu și boul năzdrăvan 19. Moartea ca cumătră 20. Asinul, masa și botica 21. Dealul Roșu 22. Capra cu iezii 23. Draga mamei și fata tatei 24. Fata babei și fata moșneagului 25. Fata cea cu minte 26. Fata pe care n-o întrecea nime în vorbă 27. Omul cu trei minți 28. Omul cu trei talanți 29. Hargatul năzdrăvan 30. Minte am, bani n-am 31. Năravul și învățătura 32. Fierarul și Isus Hristos 33. Nu zice hop pîn’ nu-i sări 34. Țiganul și iepurele 35. Pas’ Burdele la surcele 36. Conștiința rea te bagă în belea 37, Tîlhariul cel vestit 38. Tîlhariul și frîntul 39. Cei trei tîlhari 40. Cei trei șalviri 41. Fata popei și căpitanul fără nas 42, Baba mireasă 43. Țiganul cu dor de-a fi sfînt 44. Țiganul cu trei suflete 45. Țiganul Păcală 46. Boierul grijuliu și vătavul isteț 47. Cucoșelul și mîța 48. Cum s-au descoperit barabulele și tabacul 49. De unde se trage tabacul 50. De unde vine răchiul 51. Sfînta Vinere și fata sărmană 52. Sfînta Vinere și fata nepățită 53. Bălaurul și strigoiul 54. Strigoiul și fata 55. Zmeii 56. Bălaurii 57. Striga. Strigoiul 58. Moroiul 59. Tricoliciul 60. Șimilituri 61. Gîciturile șimiliturilor A r t h u r und Albert Schott: Walachische Maehrchen, Stuttgart und Tii- bingen, J. G. Cotta’scher Verlag, 1845. 1. 2. Der Kaiserin Wundersohn Die eingemauerte Mutter 14. Die Wunderkiihe 15. Der Versohnungsbaum 3. Die Kaiserstochter im Schweinstall 16. Die Kaiserstochter und das Fiillen 4. Die Kaiserstochter als Gănsehirtin 17. Juliana Kosseschana 5. Der Zauberspiegel 18. Der Teufel und sein Schiiler 6. Die Altweibertage 19. Der verstossene Sohn 7. Der Teufel im Fafihahnen 20. Die drei Wundergaben 8. Die goldenen Kinder 21. Mandschiferu 9. Vom weissen und vom roten Kaiser 22. Bakâla 10. Petru Firitschell 11. Wilisch Witiâsu 12. Eine Geschichte aus der Romer-zeit 13. Die Prinzessin und der Schweine-hirt 23. Trandafiru 24. Die Waldjungfrau Wunderschon 25. Die Ungeborene, Niegesehene 26. Das goldene Meermădchen 27. Florianu XXVII NOTA ASUPRA EDIȚIEI 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Gottes Wanderung mit dem hei-ligen Petrus Der Zorn des Elias Der Mădchenfels bei Lunkany Der Retezatu Riesenspielzeug Der Babakay Warum die Biene nicht mehr weifi ist Die Rauchschwalbe 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. Ursprung der Golumbatscher Fliegen Die MilchstraEe Sonne, Mond und Wind Die Weihkerze des Zigeuners Wie die Zigeuner um ihre Kirche gekommen sind Christi Kreuzabnahme Die Fasten des heiligen Petrus Die Botschaft von Himmel Du m i t r u Stăncescu: Basme adese din D. lonescu-Gion, București, Ig. Haimana, gura poporului. Cu o Librar-Editor, 1892. prefață de 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Sur Vultur Cerbul de aur împărăția Arăpușchii Fratele Bucățică Zorilă Mireanu Călugăraș Norocul și Nenorocul Un mort a omorît doi și do omorît doisprezece Răsplata Sfintei Sîmbete înșir’te mărgărite cu dalbe aurite Fîntîna Sticlișoarei împărăteasa înțeleaptă i au flori 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 21. 23. 24. 25. Busuioc și Musuioc Fata popii a cu stern Povestea norocului Dan și bivolii ăi albi împăratul peștilor Irimia Cocoșul moșului Sfîntul Arhanghel și lemnarul Țiganul cu trei suflete Șarpele moșului Fata cu urechea roșie Pici ramură din nuc Săracul și dracul LAZAR ȘAINEANU BASMELE ROMÂNE ÎN COMPARAȚIUNE CU LEGENDELE ANTICE CLASICE ȘI ÎN LEGĂTURĂ CU BASMELE POPOARELOR ÎNVECINATE ȘI ALE TUTUROR POPOARELOR ROMANICE STUDIU COMPARATIV Operă premiată și tipărită de ACADEMIA ROMÂNĂ PREFAȚĂ Academia Română instituise încă din anul 1889 unul din premiile sale pentru cea mai bună lucrare asupra subiectului : Studiu asupra basmelor romane în comparațiune cu legendele antice clasice și în legătură cu basmele popoarelor învecinate și ale tuturor popoarelor romanice. Și în sesiunea generală din 1894, Academia, în urma raportului părintelui Marian, acordă în unanimitate premiul Statului, „Eliade Rădulescu", manuscriptului nostru, ce pună deviza din Apuleiu : „Ego tibi... varias fabulas conseram auresque tuas benevolas lepido snsurro per-mulceam..." încurajat de un rezultat atît de măgulitor, autorul s-a pus din nou pe-lucru, spre a umplea lacunele și a face studiul său demn de înalta instituțiune care-i acordase sufragiile sale. Fie-i permis a indica în lînia-mente generale modul cum a căutat să se achite de o sarcină atît de anevoioasă. Studiul producțiunilor spiritului poporal, și în special al basmelor, se poate face în două direcțiuni. Sau se îmbrățișează totalitatea popoarelor antice și moderne, orientale și occidentale, culte și inculte, și dintr-un asemenea studiu comparativ pe scara cea mai întinsă se trag concluziuni de natură antropologică. O asemenea metodă au aplicat-o succesiv frații Grimm și folcloriștii contemporani Kohler și Cosquin, cel din urmă cu ideea preconcepută a prototipurilor indice. Sau sfera comparațiunilor se mărginește într-un domeniu etnologic, studiind basmele unei națiuni în legătură cu ale popoarelor din același cerc teritorial și cu ale celor de aceeași origine, va să zică în timp și în spațiu, sub raportul istoric și geografic. Această ultimă procedare a fost urmată de Hahn în adnotațiunile sale la basmele neogrecești. Și același criteriu l-a avut în vedere și Academia în circumscrierea subiectului propus. Astfel ni se indicase din capul locului direcțiunea ce trebuia apucată în studiul unei materii atît de vaste. în loc de a ne pierde în labirintul unor comparațiuni vagi și adesea superflue, aveam înainte-ne o 5 PREFAȚA cale bine determinată, în care întîmpinam, ca tot atîtea jaloane de orientare, cele trei puncte formulate : legendele clasice, basmele popoarelor învecinate și ale celor romanice. Prin deasa alăturare a legendelor antice cu basmele noastre și prin scoaterea în relief a trăsurilor analoage reiese îndeajuns caracterul lor eminamente poporal și comunitatea de origine a ambelor. Prin comparațiunea cu versiunile paralele din peninsula balcanică, din orientul și din occidentul Europei, se confirmă teza dezvoltată în cursul întregului acestui studiu : fondul antropologic al basmelor pretu-tindenea și totdeauna același în trăsurile sale fundamentale. Cît privește metoda, am urmat principiul rațional, care a fost la noi pus în aplicațiune de d-1 Hasdeu, cu privire la studiul fenomenelor folclorice. Ele trebuiesc cercetate în primul rînd pe terenul originar și național, unde au dobîndit acea formă particulară, ce le deosibește de fenomene analoage la alte popoare, învecinate sau îndepărtate, înrudite sau străine. Urmărirea fenomenului în periferia etnică cea mai apropiată constituie al doilea moment al investigațiunei. Și numai cînd aceste mijloace sunt insuficiente, se recurge treptat la manifestațiuni paralele în timp și în spațiu. Căci, cum zice așa de bine Mommsen în a sa Cronologie romană 1 : ochiul îndreptat peste prăpastia națiunilor e prea lesne cuprins de amețeală, și atunci se uită principiul adevărat și capital al oricărei critice istorice, și anume că fenomenul istoric particular trebuie explicat și cercetat mai întîi în cercul națiunei căreia aparține, și numai rezultatul poate servi investigațiunei internaționale. Iar pe de altă parte, cînd e vorba de a pătrunde mai departe și mai adînc în domeniul creațiunilor fantaziei, spre a surprinde oarecum procesul lor de elaborațiune, comparațiunea cazurilor analoage este indispensabilă și numai ele pot oferi acea bază largă și trainică, condi-țiunea neapărată a oricărei interpretațiuni științifice. „En groupant Ies mythes de meme nature — zice Tylor 2, I, p. 323 — suivant la maniere dont ils ont ete traites dans differentes regions, il est facile de saisir Ies procedes qu’a suivis l’imagination et qui se reproduisent avec la re-gularite constante des lois de l’esprit humain ; et des histoires qui, prises isolement, eussent ete de simples curiosites isolees, prennent ainsi leur place entre Ies monuments Ies plus caracteristiques et Ies plus solides de l’esprit humain." Prima parte a operei, Introducerea, e consacrată a releva substratul antropologic și suprapunerea factorului etnologic în poveștile poporale : cel dintîi, de un caracter universal și identic în esența-i ca și natura umană ; cellalt, propriu unui grup etnic și diferind în timp și în 1 Theodor Mommsen, Die romische Chronologie bis auf Caesar, Berlin. 1858. (N, ed.) 2 Tylor, La Civilisation primitive, trad. de l’anglais sur la deuxieme edi- 6 tion, Paris, C. Reinwald et Ce, tome premier, 1876, tome second, 1878. (N. ed.) PREFAȚA spațiu. în această parte se urmărește totdeodată istoricul basmelor în existența lor milenară, de la anticii egipteni pînă la italienii moderni. Mai departe se studiază basmele sub raportul lor formal și se acordă acestui element o atențiune cu atît mai mare, cu cît el este încă cu desăvîrșire neglijat în folclor. în același timp se încearcă aci o nouă clasificațiune a basmelor, care își găsește aplicațiunea specială în corpul operei. A doua parte este destinată studiului propriu-zis al basmelor române, cercetate conform planului general al clasificațiunei noastre folclorice, după cicluri și tipuri. în fruntea fiecărui tip stă basmul cel mai complet, urmat de diferitele sale variante, adunate nu numai din co-lecțiunile existente, dar și din revistele literare și ziarele cele mai cunoscute. Opera noastră constituie, sub acest raport, un adevărat Corpus al literaturei orale române. Atît basmul-tip cît și variantele sale au fost reproduse în rezumat la sfîrșitul fiecărui ciclu. Acele rezumate conservă cu scrupulozitate trăsurile mitice (adesea textual reproduse), dar lasă la o parte repeti-țiunile și formulele consacrate. Reproducerea a fost omisă cînd varianta respectivă nu conținea nici un element nou. Aceasta s-a întîmplat însă foarte rar și mai totdeauna se indică în text micile deosebiri. Diferitele tipuri ale clasificațiunei noastre sunt însoțite de introduceri și comentarii, în cari se analizează versiunile paralele străine, întru cît intrau în sfera noastră comparativă. Fenomenele mitice cele mai interesante au fost cercetate cînd în Introducerea generală a operei și cînd în studiile speciale cari preced fiecărui ciclu. Cît privește amănuntele și punctele secundare, ele au fost rezervate adnotațiunilor finale, în cari se alătură și fenomenele paralele din domeniul poeziei noastre poporale. Baza acestor observațiuni complinitoare o constituiesc trăsurile mitice conținute în rezumatele basmelor-tip și într-ale variantelor corespunzătoare. Iar Indicele metodic grupează materialele împrăștiate în cursul întregului studiu. Ne permitem a atrage atențiunea specialiștilor asupra acestui Indice unic în domeniul folclorului, care îmbrățișînd antichitatea, orientul și occidentul Europei, prezintă oarecum in nuce ma-nifestațiunile variate ale imaginațiunei poporale în conturele sale generale. în special cît privește mitologia dacoromână, Indicele nostru formează un adevărat repertoriu de materiale folclorice. El oferă totdeodată ocaziunea de a constata întru cît poezia artistică, antică sau modernă, a elaborat asemenea materiale. Cîteva observațiuni încă asupra literaturei noastre comparative. Dintre popoarele balcanice, grecii moderni, albanezii și sîrbii ocupă un loc însemnat în analizele noastre folclorice, mulțumită colecțiunilor prețioase ale unui Hahn, Schmidt, Legrand și Dozon pe de o parte, iar pe de alta ale unui Vuk, Krauss și Jagici. Numai bulgarii nu posed încă o colecțiune de basme demnă de importanța lor etnologică. E de sperat 7 PREFAȚA însă, ca activitatea fecunda ce dezvolta în acest domeniu Societatea care dirijează Sbornicul3 va umplea cît mai curînd o lacună atît de simțitoare. Suntem din contra cu atît mai bine informați în privința ungurilor, sașilor și țiganilor, mulțumită publicațiunilor lui Stier, Jones, HaltricK Barbu Constantinescu și Miklosich. Ele au putut astfel îmbogăți îmr-o măsură largă comentariile noastre comparative. Tot atît de bogate sunt referințele noastre la colecțiunile slavice de la Nord (și în special rusești) ale lui Chodzko, Ralston, Leger și mai ales marea colecțiune a liii Afanasiev. Toate popoarele romanice au intrat în cercul studielor noastre. Dar Franța și Italia au oferit principalul contingent, mulțumită numeroaselor publicațiuni din mai toate provinciile acestor țări. Spania e reprezentată prin colecțiunile lui Caballero și Maspons, Portugalia prin Coelho și Consiglieri-Pedroso, iar Tirolul romanic prin Schneller. In privința antichităței, afară de mitografii Apollodor și Pausania, au fost puși la contribuțiune poeții (Homer, Hesiod, Apolloniu) și în special Ovidiu, ale cărui Metamorfoze se pot considera ca unica colecțiune folclorică antică, odată cu enciclopedica operă a lui Pliniu. De aceea scrierea poetului roman revine atît de des în paginele noastre, ca singura contribuțiune integrală a tradițiunilor antichităței. Dintre mitografii moderni, ne-am folosit de eminenta operă a lui Decharme asupra mitologiei Greciei antice, iar pentru înțelegerea fenomenelor folclorice am tras cel mai mare folos din Mitologia germana a Iui Grimm și din cartea fundamentală a lui Edward Tylor asupra civilizațiunei primitive. în fine, sub raportul comparațiunilor, ad-norațwnile lui Kbhler și mai ales ale lui Cosquin ne-au înlesnit întru-cîtva cercetările, dar indicațiunile lor au fost întotdeauna controlate cu colecțiunile originale. Un capitol special e consacrat bibliografiei basmelor române (dacoromâne, macedoromâne, istrianoromâne și moravoromâne), iar la finele operei s-a inserat lista colecțiunilor folclorice străine ce au fost utilizate în acest studiu. Ne mai rămîne o plăcută datorie de a mulțumi tuturor acelor persoane și instituțiuni cari au contribuit la desăvîrșirea operei noastre. In primul rînd Academiei Române, care a făcut posibilă publicațiunea ei ; Sf. Sale părintelui Marian, raportorul academic, pentru relevarea lacunelor manuscriptului dat în cercetarea-i ; d-lui Take lonescu, ministru al Instrucțiune! Publice, care a binevoit a încuviința pe seama Bibliote.cei Naționale procurarea literaturei bibliografice ; d-lui Hasdeu, ale cărui convorbiri au fost totdeauna pentru autor cea mai bună școală practică ; d-lui dr. Gaster din Londra, care a binevoit a ne pune la dispozițiune unele opere engleze de folclor, rare și greu de procurat pe calea librăriei ; personalului bibliotecelor din Berlin și Miinchen pentru înlesnirea cercetărilor; în special d-lui C. G. Cuțiana, 3 Sbornik za Narodm Umottorenija Nauka i Knihuna, Sofija, 1889—1936. 8 (H. cd.) PREFAȚA meritosul subdirector al Bibliotecei Naționale, al cărui zel neobosit în serviciul științei e mai presus de orice laudă ; răbdarea sa a fost adesea pusă la. cercare, dar ea n-a încetat a răspunde cu o grabă îndatoritoare la insistențe oneroase și multiple. Cu un simțamînt ^de satisfacțiune amestecată cu duioșie se desparte autorul de această lucrare, care i-a fost tovarăș nedespărțit în ultimii jrei^ ani de zile.. Munca îndelungată și stăruitoare va fi cu prisos răsplătiră dacă cetitorul va putea să guste o parte din acele delicii ce respiră* atmosfera poveștilor. Ferice dacă, cufundat în această lume plină de încîntare, el nu va simți opintirea muncitorului în coor-dinarea feluritelor materiale destinate la ridicarea mărețului edificiu al imaginațiunei poporale. București, 1 ianuarie 189) Lazăr Șăineanu Partea întîia INTRODUCERE CAP. I UNIVERSALITATEA POVEȘTILOR A fost odată... sună începutul tipic al narațiunilor fabuloase la popoarele cele mai diferite. în toate timpurile și în toate zonele, omul a simțit o firească pornire a se transporta într-un trecut îndepărtat, în lumea ideală a basmului. La rasele primitive poveștile constituie partea cea mai însemnată a capitalului lor intelectual ; fantasticul le procură explicarea fenomenelor naturei și, ascultînd la basme, sălbaticul uită monotonia vieței și tot cu ele vînătorul pustiului își îndulcește singurătatea nopței. Pretutindenea, în culmea civilizațiunei ca și în cultura cea mai embrionară, bunicile și mamele dezmiardă primii ani ai copilăriei cu plăsmuirile ..............unei lumi ce nu mai este, Lume ce gîndea în basme și vorbea în poezii. Și farmecul care a încîntat copilăria noastră nu încetează odată cu dînsa. închipuirea omului din popor se scaldă neîncetat, înviorîndu-se, în izvorul nesecat al poveștilor. Ele formează aproape unica distrac-țiune intelectuală în viața țăranului din orice timp și din orice loc. Ele împlinesc, în cercul lor modest, același rol ce-1 joacă romanul și novela în societățile culte. Distanța, altminterea, între ambele nu-i așa de mare cum s-ar părea, și cîteva din capodoperele geniului omenesc s-au inspirat din producțiunile imaginațiunei poporale. Tragedia ingratitudine! filiale și a devotamentului filial, care se numește Regele Lear, a împrumutat-o Shakespeare dintr-un basm răspîndit și cunoscut multor popoare. Cele două mai profunde creațiuni ale poeziei moderne, Hamlet și Fau»st, se întemeiază pe tradițiuni poporale. Și Schiller, în ultimii ani ai vieței, cînd spiritul său creator ajunse la deplină maturitate, exclama cu dor : „Dați-mi, dați-mi basme și aventuri cavalerești, căci ele conțin tot ce-i frumos și mare“. Orășeanul și săteanul sunt deopotrivă avizi de miraculos, și unuia și altuia le place a se transporta în regiunile necunoscute ale fan-taziei și a-și crea acolo un fel de patrie ideală, în care nedreptatea pămîntească este compensată printr-un simțămînt de justiție universală, 13 INTRODUCERE prin triumful binelui asupra răului și prin superioritatea inteligenței asupra forței brutale. Dar la țară mai ales se poate constata însemnătatea literaturei orale ca element de distracțiune. Acolo, cu începerea ploilor, în timpul toamnei, flăcăi și fete, bărbați și bătrîni se adună și alungă urîtul vremei cu povești și ghicitori. Pe cînd tinerii glumesc și fetele torc, moșneagul care a văzut și pățit multe își împrospătează amintirile și uimește pe ascultători cu istorisiri din vremile bătrîne. Asemenea întrulocări poartă nume diferite, după localități : cel mai general e șezătoare și clacăx, numită pe aiurea (în județul Ialomița) furcărie și opaiț1 2. Le întîlnim pretutindenea, în Rusia sub numele de besyeda și în Bretania sub acela dc filouas (filanderie) și veil-louas, corespunzînd astfel șezătorilor și furcăriilor noastre. 3 Anton Pann a descris în culori vii și reale, în O șezătoare la țară sau Povestea lui moș Albu4, acele adunări intime de la țara, cînd călătorul vede pe înserate : ... un foc mare de fete încunjurat, Care din sat se strînsese la șezătoare cu furci Și de glume, basne, rîsuri, hohotea ca niște curci. Și pe cînd spunea la ghicitori : .. . vine la dînsele un bătrîn, Care se părea că este un prea dezghețat român Și care ele-1 chemase să le spuie la povești, Fiindcă el știa carte ș-alte basne bătrînești. 1 Clacă; serile cînd fetele torc pe seama gazdei și cînd torsul e împreunat cu joc; vezi Albina Carpaților [Sibiu], I [no. 10, 20 oct. 1977, p.] 11'5 — 117: Șezătorile de fete. In Transilvania șezătoarea mai poartă numele de baba: vezi Lexiconul budan și Marian, Nunta la romani [Studiu istorico-etnografic comparativ. Edițiunea Academiei Române. București, Tipografia Carol Gobl, 1890, partea I], p. 90, nota [2]. Cf. și Mihăilescu, Șezătoare in satul Ciulești, în Șezătoarea din Fălticeni, I (1892), p. 271—273 și Frâncu [și Candrea, Românii din Munții. Apuseni] (Moții) [Scriere etnografică... București, Tipografia modernă, 1888], p. 1?9—141 : clacă [Claca cînepii], 2 Dobre Ștefănescu, Studii de literatură populară, în Lumina, an. III, 1887. p. 533—534 : șezătoare, furcărie, opaiț. Cf. [Arthur und Albert] Schocr, Wala-chiscbe Maehrchen [Mit einer Einleitung iiber das Volk der Walachen und einem Anhang zur Erklărung der Măhrchen, Stuttgart und Tiibingen, J. G. CHti’scher Verlag, 1845], p. 82 : [glacca]. 3 Rîbnikov a scris șezătorile rusești [IlecHU, coGpaHHBia II. H. PbE^HSîKOBbiMi,. HacTt I-IV. MocKBa, Tnnorpa^HH A. CeMena, 1861—1867] și Luzel pe cele bretone : [apud] Ralston, The Songs of the russian people [as illustrative of slavonie mythology and russian social life, second ed., London, Ellis &: Green, 1872], p. 36 [The Besyeda] și Luzel, Veillees bretonnes, Morlaix [et Champion, Paris], 1879. 'CF. Se-billot, Litterature orale de la Haute-Bretagne [Paris, Maisonneuve et C% 1881], pref., [p.] III urm. 4 Anton Pann, O șezătoare la țară sau Povestea lui moș Albu, partea I, 14 București, 1851. (N. ed.) UNIVERSALITATEA POVEȘTILOR Fetele dacă-1 văzură, începură a-1 numi. Zicînd : — Iacă și moș Neagu veni a ne mulțămi. După ce șezu bătrînul, una care îndruga, începu cu lingușire a-i zice și a-1 ruga : — Moșicule, știi prea bine că noi toate te iubim Și ca pe un tată tocma te avem și te cinstim ; De aceea totdauna te chemăm la șezători, Să ne spui vreo poveste și niscaiva ghicitori; Fă bine dar ș-astă-seară, fără a te supăra, Cu ghicitori or cu basne iarăși a ne-ndatora. El răspunse : — Draga tatii ! eu știu lucruri bătrînești, Și ca bătrîn nu-mi prea place ghicitori copilărești ; Dar ca să vă-mplinesc voia, îmi voi lăsa placul meu, Vă voi spune, dar știu bine c-o să le dezleg tot eu. într-unul din cele mai frumos povestite basme de Ispirescu, Inșir’te mărgăritari, asistăm de asemenea la o șezătoare, dar de astă dată într-o casă boierească : „Nu trecu mult după aceasta, și boierul făcu claca, adunînd pe toți copiii și fetele din sat, ca să înșire mărgăritare. Se duse și baba cu copiii ei. Acolo, la șezătoare, unde se strînseră toți de vorbea la verzi și uscate, spuind la glume și la ghicitori, sta și feciorul de boier. El se întîmplase în acea zi să fie cu voie bună, și zise : — Știți ce ? copii ! Decît să flecăriți la glume și la cîte nagode toate, mai bine spuneți-vă fiecare basmul său. Toți într-o glăsuire priimiră de bună cugetarea boierului. Și spuseră unii, una ; alții, alta ; pînă ce veni și rîndul copiilor babei, ca să-și spuie și ei basmul lor.“ 5 Ovidiu a făcut în ale sale Metamorfoze un admirabil tablou, cum dumnezeieștile țesătoare adunate în șezători ascultă cu drag minunatele povestiri : „Fiicele lui Minyas, desprețuind serbările lui Bacchus, lucrează în încăperile lor : ele torc lîna, învîrtesc fusul sub degete, fac țesături și dau mereu de lucru roabelor lor. Una din ele, petrecînd firul printre degetele-i subțiri, zice surorilor : «Noi, pe cari înțeleaptă Pallas ne reține aci, să ușurăm cu diferite cuvîntări lucrul folositor al mîinilor noastre. Să spunem pe rînd cîte o poveste ca să nu simțim lungimea timpului.» Surorile se învoiesc și o roagă să înceapă mai întîi. Ea se gîndește ce basm să spuie printre cele multe ce cunoaște : să povestească oare despre zeița Derceta, care se pomeni cu trupul acoperit cu solzi și înfundată de atunci în bălțile Siriei ? sau povesti-va cum 5 Ispirescu [Legende sau basmele românilor, adunate din gura poporului. București, Tipografia Academiei Române, 1882], p. 67; Fundescu [Basme, orații, păcălituri și ghicitori, ed. a IlI-a revăzută și adăogită, București, Socec și Compania, 1875], p. 59 [Înșir’te mărgărite] și 139 [Sora Crivățului] ; Schott, p. 124 [Die golaenen Kinder]; Sbiera [Povești poporale românești. Din popor luate și poporului date. Cernăuți, Editură proprie, 1886], p. 113 [Doi feți-logojeți cu părul de aur] ; I. Pop-Reteganul [Povești ardelenești, culese din gura 'poporului, Editura Nicolae I. Ciurcu, Brașov, 1888], partea II, p. 35 [Cei doi copii cu pUrul de aur]. 15 INTRODUCERE fiica ei, prefăcută în pasăre, își petrecu ultimii ani pe turnuri înalte ? cum zîna Nais, cu cîntecul și cu ierburile-i vrăjite, a prefăcut flăcăi în pești muți, pînă ce ea însăși suferi aceeași schimbare ? Cum, în sfîr-șit, arborele ce purta poame albe, poartă negre, de cînd fu stropit cu sînge ? Această poveste îi place, fiindcă e puțin cunoscuta, și pe cînd lîna se prelungește în fir, ea începe să istorisească trista întîmplare a iubiților nenorociți, a lui Piram și a Tisbei... Ea spune, și minunata poveste încîntă pe tovarășele ascultătoare. Unele neagă întîmplarea> altele zic că zeii cei adevărați toate le pot. După ce tăcură, veni și rîndul Alcitoei, care începu astfel să povestească...“ 6 Citind frumoasele versuri ale anticului poet, ne vin în minte cuvintele lui Eminescu : Vreme trece, vreme vine, Toate-s vechi și nouă toate... 6 Ovidiu, Metam[orphoseis], IV, 32—[44] ; [271—277] : „...Solae Minyeides intus, intempestiva turbantes festa Minerva, aut ducunt lanas, aut stramina pollice versant, aut haerent telae, famulasque laboribus urgent, E quibus una, levi deducens pollice filum. Dum cessant aliae commentaque sacra frequentant, nos quoque, quas Pallas, melior dea, detinet, inquit, utile opus manuum var io sermone levemus : perque vices aliquid, quod tempora longa videri non sinat, in medium vacuas referamus ad aures. Dicta prodant, primamque jubent narrare sorores. lila, quid e multis referat, nam plurima norat, Cogitat ......................................... Dixerat : et factum mirabile ceperat aures. Pars fieri potuisse negant ; pars omnia veros posse deos memorant. Sed non et Bacchus in illis. Poscitur Alcithoe, postquam siluere sorores. Quae, radio stantis percurrens stamina telae, Vulgatos taceo, dixit, pastoris amores Daphnidis Idaei../ cap. n IMPORTANȚA ANTROPOLOGICĂ A BASMELOR De cînd frații Grimm au dat impulsul pentru adunarea poveștilor populare, colecțiunile de basme au sporit continuu, și astăzi mai ca nu există popor care să nu fi dat contingentul său de materiale folclorice. Nu numai popoarele europene, dar chinezi și japonezi, ho-temoți și eschimoși, americani și australieni au fost explorați sub raportul tradițional. Și lucru remarcabil ! Analogiile mitice cele mai izbitoare, incidentele miraculoase cele mai caracteristice au ieșit la iveală în bas-unor popoare cari n-au venit niciodată în contact unele cu altele, acest mod, basme cunoscute antichităței clasice, ca Amor și Psyche, mitul lui Polyphem, s-au putut regăsi la popoare independente în 4knp și în spațiu.1 y Asemenea coincidențe nu pot proveni decît de la un mod general ele a vedea și simți lucrurile, de la natura umană, care sub toate climele rămîne esențial aceeași. Identitatea amănuntelor indispensabile se datorește dar unei necesități psihologice : pretutindenea oamenii pe aceeași treaptă de cultură văd prin aceeași prismă unele fenomene, și astfel se explică și unele credințe răspîndite pe întreaga suprafață a globului. Acum un secol, unul din cei mai adînci cugetători ai Italiei, Giam-battista Vico, enunțase acest principiu de universalitate a naturei umane : „La Mente umana e naturalmente por tata a dilettarsi deWUni-forme... Idee uniformi nate appo intieri popoli tra essi loro non conosciuîi, debbon avere un motiv o comune di vero“ și stabilise în același timp legea de progresiune inversă între imaginațiune și rați 1 ,,Tout ce qui est dans le folklore fran^ais se retrouve dans tous Ies autres; il n'y a pas. ă proprement parler, de folklore franșais, ou allemand, ou italien, mais un seul folklore europeen ; et telle croyance ou telle legende, qui paraît isolee dans un coin isole d’une province de France, est soudain rapportee par un voyageur dans des termes analogues ou identiques de chez quelques peuplades d’Afrique ou d’Australie/ (James Darmesteter, Romanța, X, 286.) 17 INTRODUCERE une : „La Fantasia, tanto e piu robusta, quanto e piu debole il ra-ziocinio".2 Rolul preponderant al fantaziei în cugetarea sălbaticului ne explică cum e plecat a crede toate și cum nimic nu-i pare absurd. El împărtășește cu copilul pornirea de a înzestra lucrurile cu simțiri și pasiuni, în neputința de a înțelege acțiunea și mișcarea fără voință și conștiință. Pentru omul primitiv, nimic nu există în stare inerta, totul e plin de viață. Chiar pentru un popor atît de înaintat în cultură ca grecii antici, un prisos de viață circula în toată creațiunea, și sub pașii sprintenei lor imaginațiuni totul arăta urma unei divinități. Soarele nu era pentru ei — precum nu-i nici pentru poporul nostru — o masă inertă de foc, ci maiestosul Helios își încura zilnic caii săi focoși pe bolta cerească. „Aceste piscuri le umpleau oreade, o driadă murea cu fiecare arbore și din urnele drăgălașelor naiade țîșnea spuma argintie a torentelor. Acel dafin implora odinioară ajutor, fiica lui Tantal tace în această stîncă, jalea Syringei răsună din acea trestie și durerea Philo-melei din acea dumbravă/' 3 Animismul devine astfel factorul creator al mitologiilor și al superstițiunilor : el identifică natura umană cu cea animală, admîțînd, conform metempsicozei, tranzițiunea sufletului omenesc în animale și supraviețuirea-i în plante, și această continuitate vitală a individului formează unul din motivele cele mai poetice în cîntece și în basme. Dragostea iubiților nenorociți nu moare odată cu dînșii, și din mormintele lor răsar, ca marturi supraviețuitori ai nestrămutatei lor afecțiuni, doi arbori cari își împreună ramurele : Iar din el, frate, a ieșit Un brad verde cetinat, Pe biserică plecat; Și din ea o viișoară, înflorită, mlădioară, Ce din zori și pînă-n seară Pe biserică s-a-ntins Și cu bradul s-au cuprins. 4 Tot astfel în basme, din cadavrele copiilor uciși răsar doi mîndri brazi, cari ca marturi muți ai nelegiuirii săvîrșite, umple de neliniște și groază inimile ucigașilor. Animalele n-au chipul și graiul omenesc, dar ele pot căpăta și una și alta fără a-și pierde individualitatea lor. Omul naturei con vor 2 [Gio. Battista Vico, Opere, Con alcuni discorsi ed opuscoli di celebri scrittori sulla] Scienza Nuova. [Volume unico, Parte I. Libro primo, XLVII], p. 55 ; [XIII], p. 48 ; [XXXVI], p. 53, Firenze, 1847. [Sublinierile din textul citat de Șăineanu aparțin lui Vico.] 3 Schiller, Zeii Greciei [Die Gotter Griechenlands], 18 4 Alecsandri, Poezii populare : Inelul și năframa, p. 20—24. IMPORTANȚA ANTROPOLOGICA A BASMELOR beste cu vitele, ca și cum ar fi oameni, și indianul din America de Nord discută cu calul, pare că ar fi o ființă. Ursul poate lua figura omenească, și chiar o unire sexuală între om și animalele inferioare nu este exclusă. ° Animismul nu se mulțumește numai a identifica pe om cu animalul, dar el însuflețește arborii și plantele, și chiar natura moartă înviază și respiră : munți, izvoare și păduri sunt toate locuite de spirite. de zei și zîne. Lumea cerească nu-i deosebită de cea pămîntească și tendința de personificare universală ne înfățișează soarele și luna ca ființe omenești, oarecum ca flăcău și fată, ca soră și frate cari se iubesc (după cum în mitologia greacă luna se îndrăgește de Endymîon) și, spre a scăpa de incest, rămîn de-a pururea despărțiți : Zi și noapte plini de dor, Arși de foc nestingător, Vecinie sa vă alungați, Cerul să cutreierați, Lumile să luminați5 6. După un basm muntean, luceafărul de ziuă a fost odinioară Busuioc, fiul împăratului, și luceafărul de noapte Siminoc, fiul roabei, a căror naștere minunată se făcu în același timp, și cît fură în viață trăită în cea mai strînsă frăție. 7 Fenomenele fizice, ca vîntul, viforul și gerul, duc o viață întru toate asemenea omului : ele vorbesc, mănîncă, se căsătoresc și au copii, în basmul muntean Omul de piatra se face astfel portretul vîntului de primăvară : „un flăcău frumos cu părul lung de aur, cu aripi de argint și cu un băț în mînă împletit cu de tot felul de ierburi și flori. Cum intră în casă zise mă-sei : — Mamă, mie-mi miroase a om de pe tărîmul celălalt..." 8 Și cînd voinicul se întoarce cu isprava făcută, „iată că se întîlnește cu trei inși. Pasămite era Vîntul, Căldura și Gerul. El își luă 5 Tylor, La Civilisation primitive) Paris, 1876—1878, voi. I, p. 330, 483, 543 ; voi. II, p. 305. 6 Alecsandri, Soarele și luna, p. 27—31. Cf. și celelalte variante ale baladei : două ardelene, Ion Brad și soră-sa (Pompiliu, [Balade populare române, Iași, Tipografia Societății Junimea, 1870], p. 32) și Sora Todosie (Pop-Reteganul [Trandafiri și viorele. Poezii populare române, culese și ordinate. Edițiunea II amplificată, Gherla, Tipografia „Aurora", 1891, p. 14]) ; una bucovineană, Craiul și soră-sa (S. FI. Marian [Poezii poporale române, Cernăuți, Tipografia G. Piotrovski], I [1873], p. 151), una dobrogeană cu titlu identic [Soarele și luna] (Burada [O călătorie în Dobrogea, Iași, Tipografia națională, 1880], p. 165) și una munteană, Soarele șl luna (G. Dem. Teodorescu, [Poezii populare române, București, Tipografia modernă „Gregorie Luis", 1885], p. 410. 7 Ispirescu, p. 380—385 [Luceafărul de ziuă și luceafărul de noapte]. 8 Ispirescu, p. 114. (N. ed.) 19 INTRODUCERE căciula din cap și cu multă plecăciune îi zise : — Noroc bun să dea Dumnezeu, nea Vîntule ! — Cale bună, dragul meu, îi răspunse VîntuL/ 9 Un factor mitopeic de prima ordine este și visul, care tinde a da proporțiuni colosale lucrurilor neînsemnate, ce le țese și le împletește în chipurile cele mai variate, și produce acele combinațiuni fantastice atît de analoage fenomenelor miraculoase din basme. Poetul roman revarsă tezaure de poezie, cînd descrie palatul Somnului, unde locuiește împăratul viselor, într-o peșteră adîncă în coasta unui munte din țara cimerienilor, încunjurat de ceață și cufundat în adîncă tăcere. în fundul peșterei curge cu șoapte somnoroase rîul Lethe, iar la intrare cresc macul și ierburile adormitoare pe cari noaptea le soarbe și le răspîndește pe pămînt odată cu umbrele sale. Pe un pat de abanos odihnesc în puf moale membrele lîngede ale zeului, și îm-prejuru-i zac visele cu forme deșerte, tot atît de numeroase ca spicele toamnei, ca frunzele pădurei sau ca nisipul de pe țărmurile mărei... Somnul are o mie de copii, și printre ei Morfeu poate lua chipul oricărui muritor. Nimeni n-ar ști să imiteze mai bine ca dînsul șl umbletul, și fața, și glasul, și portul, și chiar vorbele cele mai obicinuite : dar el nu poate imita decît pe oameni. Un altul ia chip de fiară, de pasăre, de șarpe cu lungi încolăciri. Un al treilea, Phantasos, se preface în pămînt, în piatră, în apă, în lemn ; el imitează lucrurile neînsuflețite. 9 10 Iată aci unul din elementele fundamentale ale basmelor, metamorfozele, atît de dese în mitologia clasică și în poveștile populare și cari reprezintă toate domeniile naturei într-o continuă mobilitate,. Teoria acestor transformări, ale căror aspecte multiple constituie fondul operei lui Ovidiu, poetul o expune astfel, conform sistemei lut Pi-tagora : „Totul se schimbă, nimic nu piere ; spiritul rătăcește din loc în loc și însuflețește toate corpurile : el intră din om în animal și din animal în om, dar nu moare niciodată. întocmai ca ceara cea moale, ce primește mii de forme și sub acele forme variate rămîne totdeauna 9 Ispirescu, Voinicul cel fără de tată, p. 130. (N. ed.) 10 Ovidiu, Metam., XI, 633—644 : „At pater e populo natorum miile suorum excitat artificem simulatoremque figurae M o r p h e a : Non illo jussos sollertius alter exprimit incessus, vultumque sonumque loquendi. Adjicit et vestes, et consuetissima cuique verba. Sed hic soios homines imitatur : at alter fit fera, fit volucris, fit longo corpore serpens. Hune Icelori Superi, mortale Phobetora vulgus nominat. Est etiam diversae tertius artis, Phantasos. Iile in humum, saxumque, undamque, trabemque, 20 quaeque vacant anima, falaciter omnia transit." IMPORTANȚA ANTROPOLOGICA A BASMELOR aceeași, tot astfel sufletul rămîne același în toate colindările sale sub forme diferite și în corpuri diferite." 11 Această credință în metempsicoza sau transmigrațiunea sufletelor, pe care o găsim deopotrivă în India și în Egipt, precum și la popoarele indigene din Africa și America 12, a fost asemenea un factor însemnat în plăsmuirea poveștilor, a căror realitate e astfel motivată prin seria de transformări perpetue. Cel mai vechi basm egiptean (Cd doi frați) se întemeiază pe această credință a metempsicozei, a cărei urmă o regăsim deja într-un fragment din poema filosofică Despre natura a lui Empedocle (sec. V-lea a. Cr.) : „E o lege a Ananghei, un decret străvechi al zeilor, decret etern și întărit cu jurăminte solemne. Dacă vreunul dintre demoni, care a primit o viață lungă, a pîngă-rit din rătăcire membrele sale cu sînge sau a jurat strîmb, el e alungat departe de zei în timp de 30 000 de ani și el naște succesiv în corpuri de diferite specii, cutreierînd una după alta căile cele anevoioase ale vieței. Astfel, eu însumi astăzi sunt un fugar rătăcind departe de zei, sclavul discordiei furioase. ^4/zz fost deja baiat, fata, arbore, pasare și pește mut în mare.“ 13 Tipul clasic al metamorfozelor este Proteu, dumnezeiescul fiu al lui Neptun, care a primit darul de a putea îmbrăca orice formă : cînd a unui flăcău, cînd a unui leu sau mistreț furios, cînd a unui șarpe sau taur, cînd a unui arbore sau a unei șunci și cînd a unei ape sau flăcări mistuitoare.14 Despre dînsul ne povestește străvechiul poet : „Umblă pe aici un bătrîn de mare, care spune adevărul, nemuritorul Proteu Egipteanul, care cunoaște adîncimile mării întregi, și este sluga lui Poseidon... Și se va încerca să se prefacă în toate lighioanele, cîte se nasc pe pămînt și în apă și în foc cumplit arzător... Bătrînul nu-și uită vicleanul meșteșug, ci 11 Ovidiu, Metam., XV, 165—172 : „Omnia mutantur ; nihil interit. Errat, et illinc hune venit, hinc illuc, et quoslibet occupat artus spiritus, eque feris humana in corpora transit, inque feras noster, nec tempore deperit ullo. Utque novis facilis signatur cera figuris, nec manet, ut fuerat, nec formas servat easdem, sed tamen ipsa eadem est ; animam sic semper eandem esse, sed in varias doceo migrare figuras." 12 Vezi Tylor, op, cit., voi. II, p. 3—21. 13 Mullachfius], Fragmenta philosophorum graecorum [Paris], ed. Didot [MDCCCLX], tom. I, poema fragmentară Ilspi (puaEOț (v. [10]—12) : vH5q yâp nor* eycb yevopTiv Koupoc; te Kopr| te 0âpvo<; t* oicovoț te Kai siv âXi ‘'sM-OTroc; ix^u?- 14 Ovidiu, Metam., XIII, 672—677 : „Nam modo te juvenem, modo te videre leonem ; Nune violentus aper, nune quem tetigisse timerent, Anguis eras; modo te faciebant cornua taurum ; Saepe lapis poteras, arbor quoque saepe videri ; Interdum, faciem liquidarum imitatus aquarum, Flumen eras ; interdum undis contrarius ignis“. 21 INTRODUCERE în adevăr întîi și întîi se făcu leu cu frumoasă barbă, iar pe urmă balaur și pardal și mare porc sălbatic ; se făcea și apă umedă și copac cu frunzele în sus." 15 Visele joacă un rol însemnat și în basme. în povestea bănățeană Roș-împărat și Alb-împărat, împăratul discută cu învățații despre adîn-cimea viselor și fie-sa scapă în două rînduri împărăția de primejdie cu visele ei, „cari negreșit vin de la Dumnezeu". Visul nu-i în povești decît un antemergător al realităței viitoare.16 Astfel este interesantul basm muntean intitulat Visul17, care a fost analizat de d-1 Hasdeu.18 Prin caracterul său profetic, el aduce aminte de un alt vis raportat de Cicerone 19 și considerat de oratorul roman ca o pură inspirațiune divină („Quid hoc somnio dici potest divi-nius !"). Ca tipul unor asemenea vise se poate considera episodul biblic relativ la losif, care tălmăcește diferitele sale vise cu soarele, luna și cele unsprezece stele sau cu vacile grase și vacile slabe. Iar despre vise în genere se pot repeta cuvintele înțeleptei Penelope : „Cît despre visuri, ele sînt îndoielnice, nehotărîtoare, și nici nu se cam împlinesc toate oamenilor. Căci chiar sînt două feluri de porți pentru visurile cele fără de fire : unele sînt făcute de corn, iar celelalte de fildeș. Cari dar dintre ele vin. prin fildeșul cel pilit, acestea înșală, aducînd vorbe neîmplinite ; iar cari ies prin coarnele cele răzăluite acestea se împlinesc cu adevărat, cînd le vede vreunul dintre muritori." 20 Și precum omul din popor crede în vise, tot astfel el este dispus a da crezămînt basmelor, cari capătă în închipuirea-i aparența realităței sau cel puțin a unei posibilități dintr-o lume de mult trecută. Am rugat pe unul dintre bunii noștri scriitori de basme să-mi descrie starea psihologică a povestitorului său, interesul și emoțiunile sale în cursul narațiunei, participarea sa instinctivă la momentele tragice și comice ale povestei, spre a putea constata astfel pînă la ce grad omul din popor își asimilează elementul fantastic șî-i dă caracterul realităței. Si iată ce-mi comunică în această privință d-1 Dimitrie Stăncescu : „Dintre toți cei de la cari am cules basme, figura cea mai originală e loniță al lui Radu Cojocaru. Tată-său fusese pădurar la tatăl mamei, care stăpînea pînă acum cîțiva ani moșia Chirculești din Vlașca. Acolo m-am împrietenit cu el, de cînd eram mic copil. 15 Odysseea, IV, 351—570 ; cf. și Virgiliu, Georgice, IV, 387—450. Proteul roman e Vertumnus, despre care vezi Ovidiu, Metam., XIV, 640—682. 16 Vezi Schott, no. 9 ; Ispirescu, p. 380 [Luceafărul de ziua și luceafărul de noapte] și Fundescu, p. 55 [Dafin-împărat], 73 [Făt-Frumos cu părul de aur]. Ci. Hahn, Griechische und albanesische Marchen [Leipzig, 1864], I, 258 ; II, 247 și Krauss, [Sagen und] Marchen der Siidslaven, [Leipzig, Verlag von Wilhelm Friedrich,] II [Bând, 1884,] p. 290 [Des Kaisers Eidam und das gefliigelte alte Weib], 17 Ispirescu, Legende și basmele românilor, ghicitori și proverburi, a treia ed. considerabil augmentată, București, Tipografia Laboratorilor români, partea I, 1872. Talul corect al basmului este Sufletul. (N. ed.) 18 Hasdeu, Etymologicum Magnum Romanlae, [1887—1898, tomul III] s.v. basm. A se vedea în cap. V teoria d-sale despre provenința basmelor din vise. 19 Cicero, De divinatione, I, 27, ap. Tylor, I, 515 urm. 22 20 Odysseea, XIX, 560—568. Cf. [Vechiul testament,] Geneza, c. 28, 40 și 41. IMPORTANȚA ANTROPOLOGICA A BASMELOR A trecut vreme pînă să încep a scrie basme. Atunci ducîndu-mă odată la țară, m-am repezit Ia loniță și i-am zis să-mi spuie ce știe. N-a făcut nazuri, mi-a răspuns că știe și că-mi spune. Pare că-1 aud începînd : — A fost odată, cocoane Mitică, Cînd scria musca pe perete, Mai mincinos cine n-o crede... A fost un popă și o preoteasă ; preoteasa cică ar fi avut stern de frumoasă ce era, și fie-sa — c-aveau o fată — era leită poleită mă-sa... Și urma basmul, rar spus, frumos, dînd loniță calificative potrivite cu situațiunile, zicînd «hoțul de popă», înjurîndu-1 uneori, cînd i se părea lui, înduioșat pare că cu cîte un «biată», cu cîte un «ea săraca, ce era să facă, ca o muiere slabă ce era ?...» De vorbea de vreun zmeu ori de altă dihanie urîtă, încrunta sprîncenile și spumă cu vorba, cu figura, cu gesturi uneori, trăia pare că groaza personagiilor, ce se aflau în poveste față cu spurcăciunea. în ce privește felul lui de a trăi ce spunea, îmi aduc aminte de un basm ce-mi povestea odată, în care personagiile erau animale și pe care nu l-am putut scrie fiind afară din cale trivial. La un loc era o vulpe, pe care o ținea în puterea lui un lup și care, ca să scape, îl sperie cu un urs, ce s-ar fi aflat la spatele lui. Lupul neputîndu-se întoarce să vază, o luase la fugă, iar vulpea țipa la el : «Păzea, păzea lupule... ha... ha... ha ! te-a prins, vai de capul tău !» loniță mima scena, făcea un haz de frica lupului, striga cu vulpea și sfîrșea basmul rîzînd de păcăleala celui păcălit/ Aci avem a face cu un bărbat și totuși el trăiește cu personagiile basmelor sale. Se înțelege că elementul emoțional va fi mult mai puternic la femeie și mai ales la femeia în vîrstă, la babe și la bunici. Din nenorocire, acest izvor atît de fecund al imaginațiunei poporale, din care au sleit cu prisos un Grimm și un Pitre, a rămas la noi aproape neexploatat. De aceea mă voi mărgini a adauge la profitul băsnașului român portretul povestitoarei siciliene, a palermitanei Agatuzza Messia, așa cum a fost creionat de Pitre. La Messia (așa se numea povestitoarea) era o femeie înaintată în vîrstă, care învățase din copilărie de la o bunică a ei o sumă de basme, care bunică le știa de la o străbunică și aceasta de la un strămoș. Ea nu știa carte, dar avea o memorie excelentă și povestea într-o limbă atît de nemerită, încît punea în uimire pe cărturari. în fiecare zi, iarna și vara, după ce se întorcea de la biserică — căci era foarte evlavioasă — se apuca de povestit. „Ea știa mii de basme și nu uitase nici unul. Le spunea toate cu grație, vervă, căldură și cu expresiunea ce avea la 20 de ani. Era o mimică uimitoare, o mișcare continuă din ochi, din brațe, din picioare, din întreaga-i ființă, o schimbare perpetuă de atitudini, o necurmată agitațiune a corpului, care se pleca, se înălța, colinda prin odaie, se așternea mai mai la pămînt sau sălta pare că ar fi vrut să zboare. Vocea-i lua toate tonurile, percurgea toate gamele, cînd dulce 23 INTRODUCERE șî gravă, cînd domoală și solemnă, sau repede și gîfîindă, cînd înduioșară și înspăimîntată, cînd vibrătoare și veselă ca un hohot de rîs. Ea se pricepea mai ales să împrumute toate accentele, toate intonațiunile personagiilor sale." 21 Basmele, prin cuprinsul lor în parte comun întregei omeniri, prin fondul lor antropologic, conțin o parte însemnată a credințelor umani-tăței primitive. Cercetările antropologice au dovedit că multe din credințele și obiceiurile sălbaticilor moderni se regăsesc în mituri și povești ; de asemenea, că trăsurile fantastice și absurde dintr-însele aparțin unei stări mentale ce le consideră ca reale și normale. Astfel se regăsesc în basme urme de antropofagie (soarele însuși e un uriaș antropofag), de incest și pruncucideri. întîlnim într-însele și credințe străvechi, ca niște ecouri dintr-o lume de mult dispărută. Astfel, credința universală despre puterea monștrilor asupra corpurilor cerești, asupra soarelui și lunei, pe cari le pot fura sau mînca, producînd eclipse, o conține basmul muntean Greuceanu, care începe cu aceste cuvinte : în zilele împăratului Roșu, zmeii „furaseră soarele și luna de pre cer" și eroul aflînd că monștrii le ascunseră într-o culă din codrul verde, pătrunse acolo, „luă în mîna dreaptă soarele și în cea stîngă luna, le aruncă pe cer și se bucură cu bucurie mare".22 Credința antropologică în farmece și vrăji, de unde rezultă zoomorf ismului ființelor umane ca pedeapsă pentru nesupunere sau răzbunare (prefacerea femelei în ghionoaie și în scorpie, a omului în urs), sau osîn-direa nemeritată de a purta un înveliș animal (de șarpe, porc, bufniță etc.) ; dar aceasta numai pentru un termin hotărît, cînd se sfarmă farmecele și ființa revine la starea-i anterioară. O adormire provizorie sau o letargie seculară nu numai a împăratului și a curței sale, dar chiar și a întregei țări, se datorește mai mult fatalităței ; dar în puterea vrăjitorului stă iarăși de a petrifica ființele animale sau umane, după care urmează o înviere inevitabilă a eroului, operată obicinuit prin apa vie sau mai rar cu ajutorul sîngelui, care funcționează în basme ca un fel de remediu universal. Dintre culori, cea roșie, culoarea sîngelui, joacă în basme un rol demoniac. Diavolul însuși se înfățișează sub chipul urwii om roșu și el locuiește în Dealul Roșu. 23 24 De aceea omul roșu e considerat de popor ca o piază rea, ca o mare primejdie. în povestea Har ap-Alb de Creangă : „Ține minte sfatul ce-ți dau : în călătoria ta o să ai trebuință și de răi și de buni, dar să te ferești de omul roșu, iar mai ales de cel spîn, cît ei putea să n-ai a face cu dînșii, căci sunt foarte șugubeți". Același lucru într-o superstițiune 21 Pitre, Fiabe, novelle e racconti siciliani, voi. I, Prefață, [apud] Marc Monnier, Les contes populaires en Italie, Paris [G. Charpentier], 1880, p. 7. 22 Ispirescu, p. 218 și 224 ; cf. Tylor, I, 353 și 376. 23 Ispirescu, Măzarel-împârat [Legende și basmele românilor, ghicitori și pro- 24 verburi, partea 1/ și Sbiera, Dealul Roșu. IMPORTANȚA ANTROPOLOGICA A BASMELOR din Moldova : „De om roșu, spin și însemnat (chior, ciunt etc.) să te ferești, ca-i buclucaș". 24 împăratul care poarță în povești acest epitet ominos, e caracterizat ca cel mai crunt tiran al timpului său24 25, în opozițiune cu Alb-împărat, reprezentantul poporal al blîndeței și al dreptăței.^ In timpul acestui împărat se petrec lucruri afară din cale : zmeii fură soarele și luna. Ca și demonul, Roș-împărat afecționează enigmele și amenință cu peire pe protivnicul său, de nu va fi în stare să le dezlege. în slujba sa stau monștri infernali, ca ] umătate-de-Om, care moare și înviază în același timp, și pe dînsul împăratul îl avea cel mai puternic în curtea și în oștirea sa. 26 Fata cu urechea roșie, moartă fiind, se ridică la miezul nopței din cosciug cu un rît ca de porc și amenință să înghiță pe paznicul ei. 27 Cu un cuvînt, roșul nu e lucru curat, e un semn rău, e o piază rea, și omul cu părul roșu trebuie evitat : „Băiatul auzise încă de mai înainte că oamenii cei însemnați, precum orbii, chiorii, ciunții, șchiopii, stîngacii, spînii, cei cîte cu un ochi alb și altul negru, cîte cu o mustață albă și una neagră sau roșie și cei cu barba roșie ca para focului, iară cu părul capului negru ca pana corbului sunt foarte răi la inimă și pri-mejdioși". 28 într-un basm ardelean, Nu-știu-împărat, un om bătrîn sfătuiește pe fiul său în ceasul morței să se ferească a sluji la oameni cu părul roșu, căci aceia sunt oameni răi. Și într-adevăr, erau zmei cu chipul de oameni. 29 Tot astfel în povestea săsească Cei trei inși cu barba roșie, un om îmbrătat într-o manta cenușie sfătuiește pe cei trei feciori ai unui bătrîn sărman „să se ferească de oameni cu barba roșie, că nu-i lucru curat". Și într-adevăr, cei trei inși cu barba roșie erau trei draci, iar omul cu mantaua cenușie era însuși Dumnezeu. O zicătoare ungurească sună : „Cîine roșu, mînz roșu, om roșu, nici unul nu-i bun". 30 24 Creangă, Scrieri, I, 198 ; și Șezătoarea, II, 65. 25 în povestea moldovenească [Povestea lui] Harap-Alb (Creangă, Scrieri, voi. I, p. 32) : „Unii spuneau că Împăratul Roșu, avînd inimă haină, nu se mai sătura de a vărsa sînge omenesc ; altul spunea că fata lui este o farmazoană cumplită și că din pricina ei se fac atîtea jertfe..." într-o variantă a unui basm sud-slavic (Archiv filr Slavische Philologie [unter mitwirkung von A. Leskien und W. Nehring, herausgegeben von V. Jagici], voi. II [erstes Heft, Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1876], no. 16, [p. 616—618]) figurează Vîntul-Roșu, „ființă îngrozitoare, care mînca oameni și-i chinuia cumplit" ; iar în poveștile maghiare țiganul trădător e poreclit Cavalerul-Roșu (Stier, [Ungarische Mărchen und Sagen, Berlin, 1850,/ p. 6). în aceleași povești dracul poartă o tichie roșie. 26 Schott, no. 9 ; Ispirescu, no. 21 și Fundescu, no. 3. 27 Stăncescu [Basme culese clin gura poporului, București, Ig. Haimann, 1892], no. 23. 28 S. FI. Marian, basmul Bărnușca, no. 20 din colecțiunea Biblioteca copiilor, apărută la Brașov. 29 Biblioteca Tribunei, no. 31. 30 Haltrich, [Deutsche Volks]mdrchen aus dem Sachsenlande [in Siebenburgen, Verlag von Karl Graeser, Bierte Auflage,] Wien, 1885, no. 2. [Die drei Rotbdrbe] ; Jones și Kropf, The Folk-Tal.es [of the Magyars, The Folk-lore Society, 1889. Coperta exterioară : Publications of the Folk-lore Society, XIII,/ 1886, p. 329. 25 INTRODUCERE Lucrul se explică altminterea foarte lesne. Părul roșu este o excep-țiune, și poporul vede în cei roșeați un ce particular și extraordinar, împreunat mai adesea cu însușiri și apucături rele. Proverbul „om roșu și cîine lînos, mai bine mort decît cunoscut" există la francezi și la italieni : „Uomo rosso e cane lanuto, piu tosto morto che conosciuto". într-o poemă latino-germană de pe la anul 1000, Ruodlieb, figurează maxima : „Non tibi sit rufus unquam specialis amicus". într-o poveste bască, Cele 12 mistere, diavolul poartă numele de Seigneur-Rouge, corespunzînd întocmai omului roșcodan din versiunea munteană mai sus citată.31 Dar deja la vechii egipteni diavolul se numește cel roșu, iar oamenii cu părul roșu erau considerați ca aparți-nînd lui Typhon, adecă demonului. 32 Avem dar aci unul din acele fenomene generale de natură antropologică ce le putem regăsi la rasele și la popoarele cele mai diverse. 31 Vinson, Le folklore du pays basque, Paris [Maisonneuve et C^], 1883, p. 11. 32 Ebers, Uarda [Roman aus dem al ten Ăgypten], nota la p, 58 ; Cf. Andree, Ethnographische Parallelen und Verțleiche, Neue Folge, Leipzig, [Verlag von Veit & Comp.,] 1889 : Rote Haare, p. 261—273. CAP. III IMPORTANȚA ETNOLOGICĂ A BASMELOR Fondul antropologic al basmelor cuprinde un număr foarte restrîas de tipuri fundamentale, pe cari fiecare grup etnic le variază pînă la infinit. Oricare popor colorează cu o nuanță proprie povestea originală, care se resimte mai ales de influența diferitelor idei religioase. Astfel se poate observa suprapunerea factorului creștin asupra stratului primitiv păgîn : Maica Domnului a înlocuit zîna primitivă, Arhanghelul s-a substituit morței. Zînele cele bune au fost înlocuite cu sfinte creștine (Sfînta Duminecă, Sfînta Miercuri, Sfînta Vineri), iar cele rele cu diavolul. Dumnezeu însuși se coboară adesea pe pămînt, însoțit de Sîn-Petru, spre a sonda gîndirile oamenilor, răsplătind pe cei buni și pedepsind pe cei răi. în acest mod ni se înfățișează basmele îmbrobodite cu legende din domeniul religios. Suprapunerea se poate însă adesea recunoaște și e interesant a constata uneori prezența separată a fiecărui element în două basme din localități diferite.1 Așa de pildă, în basmul bănățean Mama zidită de vie, care face parte din tipul Camerei oprite, totul a căpătat un colorit creștin. Maica Domnului mîntuiește pe fată de Necuratul, și luînd-o cu sine, îi încredințează patru chei cu cari putea deschide toate ușile, sfătuind-o însă să se ferească de una singură, cea cu cheia de lemn. Dar fata n-ascultă și, intrînd în camera interzisă, vede pe Maica Domnului vindecînd rănile Mîntuitorului. în versiunea ardeleană corespunzătoare, Nu minți /, Sfînta Fecioara e înlocuită cu zîna Ilina, cea mai măiastră zînă, care dă fetei treisprezece chei și-i interzice pe a treisprezecea, cea de către răsărit. Iar cînd sa intre acolo, cade leșinată de atîta mîndrețe și degetul cu care atinsese un scaun îi rămîne într-aurit. 2 Alteori, dar mai rar, întîlnim dualismul juxtapus într-unul și același basm. Astfel în Ursita sau finu Sf. Petru, vedem combinate fatalitatea păgînă cu elementul creștin. Sîn-Petru trage în gazdă la un sărac 1 Despre elementul dualist în folclor, cf. G. L. Gomme, Ethnaloțy in Folklore. Londra, [Kegan Paul, Trench Triibner & Co. LTD.,] 1892, p. 13—17. 2 Schott, no. 2 și Pot-Reteganul, [partea] V, [no.] 2. INTRODUCERE cu șapte copii și peste noapte nevasta omului naște un al optulea. Sfîntul, care auzise pe Ursitoare menind copilului „să moară înecat cînd va fi mare", îl botează și roagă pe tată-său să-1 cheme și la cununie. Dar cu toată paza sa, mirele moare și Dumnezeu răspunde sfîntului, care se ruga la dînsul : „Ceea ce este sortit, nu se poate înlătura", decît daca părinții ar voi să-i dăruiască din anii lor. Părinții nu primesc, dar mireasa îl scapă, învoindu-se la acest sacrificiu. 3 Remarcabilă este și degenerarea locală a poveștilor și, pentru a zice astfel, prozaizarea lor. Miraculosul dispare și totul capătă o înfățișare banală. O asemenea totală reducere a elementului fantastic o întîm-pinăm adesea în colecțiunea de povești ardelene a d-lui Pop-Reteganul, și ca exemplu interesant de asemenea adaptațiune locală cităm basmul Vizor, Craiul șerpilor, care face parte din ciclul Părăsirilor sau Om-animal cu tipul principal Amor și Psyche. Pretutindenea, în celelalte variante respective 4, după arderea pielei animale, ființa supranaturală dispare, ca pedeapsă pentru o nelegiuită curiozitate ; în versiunea aredeleană, după ce soacra lui Petru săvîrșește aceeași nelegiuire, femeia se resignează : „N-avu ce face nevasta lui Petru, căci ca o muiere cuminte ce era, trebuia să se supună soacrei sale și să nu cîrtească contra ei !" Urme de influență literară se pot asemenea constata în domeniul literaturei orale. Cărți foarte răspîndite în popor și des citite (ca Alexandria, Minunile Maicei Domnului și alte apocrife) n-au rămas fără de acțiune asupra imaginațiunei sale. Dar și invers, unele elemente miraculoase din basme s-au împletit în acele producțiuni artificiale, tocmai spre a le face mai accesibile și mai corespunzătoare gustului poporal. Astfel incidente universale, ca apa vie sau munții cari se bat în capete, s-au introdus desigur din poveștile populare în fantasticul roman al Alexandriei și în cărțile apocrife, iar nu invers, cum susține d-1 dr. Gaster.5 Acele incidente fiind de natură antropologică, ca și credințele astrologice, ele sunt cu mult mai vechi decît cărțile cari au pătruns în popor. Astrologia și domeniul infinit al superstițiunilor joacă un rol foarte însemnat în lumea basmului. Astrologul, filosoful și vraciul sunt pentru popor una și aceeași ființă, puțin deosebită de vrăjitor, care are o putere nemărginită asupra forțelor naturei. 6 Spre a putea avea copii, împăratul și împărăteasa umblă „pe la vraci și filosofi, ca să caute la stele și să le ghicească daca or să facă" ([5])7. 3 Calendarul basmelor [și al cînturilor populare] pe 1876, [București, Editura Librăriei Socec & Comp.,] p. 16—18. 4 Cf. Ispirescu, no. 5 și 20 ; Stăncescu, no. 4 și 22 ; Schott, no. 23 etc. 5 Gaster, Literatura populara româna, [București, Ig. Haimann, 1883,] p. 26— 30. Despre existența Symplegadelor sau a munților cari se bat în capete, în credințele diferitelor popoare, cf. Tylor, voi. I, p. 400 și Indicele nostru s.v. 6 Cifrele din paranteze în citațiunile de mai la vale indică pagina respectivă din colecțiunea cea mare de basme a lui Ispirescu, București, 1882. 28 7 Tinerețe fard bătrînețe și viață fără de moarte, (N. ed.) IMPORTANȚA ETNOLOGICA A BASMELOR Alta dată recurg „la descîntătorese, ba... la meșteri vrăjitori, ba... la cititori de stele" (95) 8. Pentru boala feciorului de împărat „toți vracii și cititorii de stele se aduseră și nimeni nu știu să-i ghicească răul de care suferă" (186) 9 ; iar pentru ca împăratul să-și recapete vederile „toți vracii se adunară și-i dădură leacuri, dară nici unele din buruienele lor nu-i dară în de bine. Vrăjitoarele puseră apă la stele și-i aduseră și-i descîntară, tot însă ce punea la ochi mai rău îi făcea, dară mai bine deloc. în cele din urmă un cititor de stele și vraci mare fu adus cu multă cheltuială din țări streine și acesta spuse că pînă cînd împăratul nu va avea lapte de pasăre de peste apa Iordanului, cu care să se ungă la ochi, nu-i va veni văzul." 10 Și, odată născut, omul rămîne sub influența momentului de naștere : „Pasămite se născuse în ceas bun și era ursit să ajungă ceva" (230) 11. „El nu înțelegea că steaua sub care se născuse venea să-1 slujească" (231).12 „împăratul se supără pînă la suflet, văzînd că logodnica fiului său e piază rea, fiindcă de cînd a venit ea, n-a avut parte de nici un lucru ce i-a fost lui drag" (363).13 Aceasta reiese mai cu seamă din basmul muntean Piaza cea rea (394) 14 : „Se silea bietul împărat, cu toți cei doisprezece fii ai săi, să facă pace, să fie între oameni bună învoire, să oprească relele ce-1 bîntuia, dar geaba, pagubele curgeau gîrlă. în cele mai de pe urmă chemă un cetitor de stele să-i spuie ce e pricina de-i merg lucrurile anapoda și nu poate să dea înainte. Daca veni filosoful, îi puse la stele, și a doua zi îi zise să bage de seamă în trei zile d-a rîndul cum îi dorm copiii. Tre-cînd cele trei zile, filosoful veni din nou. împăratul îi spuse că băieții dormeau care cu mîinile deasupra capului, care într-o parte, care cu mîinile pe piept și care pe spate și cu mîinile pe lîngă dînșii ; iar fata doarme pe brînci, ori strînsă făcută ghem, sau cu mîinile între genuchi. «Aceasta este piaza rea a împărăției tale, răspunse filosoful ; de nu o vei depărta din casă, nu se va alege nici praful de d-ta și de copiii dumitale»." Norocul stăpînește apoi viața omului, și favorizat de el, cel mai umil poate urca treptele cele mai înalte ale mărirei pămîntești. El poate ajunge astfel împărat : „Dregătorii cei mari ia un porumbel alb nevinovat, îl încarcă cu cordele foarte frumoase cu tot felul de fețe, îl aruncă în sus și pe cine s-o lăsa porumbelul, p-acela îl face împăratul lor" 15. Sau ginere de împărat : „Hotărî dară să o mărite ; și începu 8 Voinicul cel cu cartea în mînă născut. (N. ed.) 9 Zîna munților. (N. ed.) 10 [Făt-Frumos cel rătăcit.] Cf. și în Alexandria: „Netinav-împărat, carele era filosof mare, și fermecător și cetitor de stele... făcea farmece, și bătea oș-tile... să duse la Macedonia și să făcu vrăjitor doctor... Vraciul zise : am ierburi de feciori... Căută Netinav pre stele și zise : să ții puțintel să nu naști, că este ceas rău...". 11 Cele douăsprezece fete de împărat și palatul cel fermecat. (N. ed.) 12 Ibidem, (N. ed.) 13 Cele trei rodii aurite. (N. ed.) 14 Titlul corect al basmului este Fata cu pieze rele. (N. ed.) 15 Cei trei frați împărați. (N, ed.) 29 INTRODUCERE a-î spune de cutare și de cutare fiu de împărat. Ea nu voia să audă de nici unul. Iar daca văzu așa împăratul, adună iară sfatul și boierii șj îi întrebă ce să facă ? Unul din boieri îi zise să facă un foișor cu poartă pe dedesubt, pe unde să treacă toți fiii de împărat și de boieri, și pe care-1 va alege fata, să-l lovească cu un mar de aur1^ ce-1 va ține în mînă, și după acela s-o dea împăratul" (153 ; cf. 168)16 17. Din același izvor derivă și credințele în presagii sau semne prevestitoare. Diferite obiecte sunt menite a prezice izbînda sau peirea eroului : „Să iei tu basmaua mea care am avut-o în ziua de cununie, și eu ștergarul cel vărgățel ce mi-ai adus de zestre. în toate zilele să ne uităm la dînsele ; și cînd vom vedea pe ele cîte trei picături de sînge, să ne întoarcem acasă. Acesta să fie semnul că moartea s-a apropiat de unul din noi" (95)18. „Mai nainte d-a se despărți își împărțiră cîte o basma și se înțeleseră zicînd : — Atunci cînd basmalele vor fi rupte pe margini, să mai tragă nădejde unul de altul, că se vor mai întîlni ; iară cînd basmalele vor fi rupte în mijloc, să Ne știe că unul din ei este perit. Mai înfipse și un cuțit în pămînt și ziseră : — Acela din noi, care s-ar întoarce mai întîi și va găsi cuțitul ruginit, să nu mai aștepte pe cellalt, fiindcă aceasta însemnează că a murit" (220) 19. în sfîrșit, ordaliile sau judecățile dumnezeiești nu sunt de altă origine. Astfel se pedepsesc frații perfizi : „împăratul întrebă pe Prîslea, cum să-i pedepsească ? Viteazul nostru zise : — Tată, eu îi iert și pedeapsa să o ia de la Dumnezeu. Noi vom ieși la scara palatului și vom arunca fiecare cîte o săgeată în sus, și Dumnezeu, daca vom fi cineva greșiți, ne va pedepsi. Așa făcură. Ieșiră cîte trei frații în curte dinaintea palatului, aruncară săgețile în sus, și cînd căzură, ale fraților celor mai mari le căzură drept în creștetul capului și-i omorîră dar a celui mai mic îi căzu dinainte" (93) 20. „— Tată, înainte de a mulțumi lui Dumnezeu că m-am întors sănătos, să mergem cîteșitrei frații înaintea lui la judecată. împăratul n-avu ce zice. Se aduseră frații înaintea împăratului, cari dederă în genuchi și cerură iertare de la fratele cel mai mic. El le zise : — Daca Dumnezeu vă va ierta, iertați să fiți și de la 16 Alegerea bărbatului prin aruncarea mărului e un obicei străvechi, care se explică prin sensul simbolic al acestor poame. Pînă astăzi tinerii în Serbia își declară amorul aruncînd un măr iubitei. în Teocrit și în Virgiliu păstorițele aruncă mere păstorilor în semn de dragoste. Rolul erotic al mărului (sau al gutuiului) rezultă din versurile lui Virgiliu (Ețlog., III) : „Malo me Galathea petivit, lasciva puella, Et fugit ad salices...“ sau dintr-o epigramă a lui Platon, citată de Gubernatis (Mythologie des plantes [ou Ies legendes du regne vegetal, Paris, C. Reinwald et Cie,] II, [1882,] 105) în traducere latină și al cărei început sună : „Malo ego te ferio ; tu, si me diligis, illud Suscipe, me imperti et virginitate tua../ 17 Făt-Frumos cu parul de aur ; Făt-Frumos cel rătăcit. (N. ed.) 18 Voinicul cel cu cartea în mînă născut. (N. ed.) 19 Greuceanu. (N. ed.) 30 20 Prîslea cel voinic și merele de aur. (N. ed.) IMPORTANȚA ETNOLOGICA A BASMELOR mine. Neavînd încotro, se duseră înaintea bisericii și puseră trei uleie depărtate deopotrivă unul de altul. Intrară fiecare cu picioarele în cîte unul, și aruncară cu praștia în sus cîte o piatra : pietrele fraților celor mari se întoarseră și loviră pe fiecare în cap cu așa tărie, încît rămaseră morți. Piatra însă a fiului celui mic de împărat căzu dinaintea lui. Lumea se adunase de se uita la astă judecata dumnezeiască" (305).21 Și spre a dovedi adevărul se recurge la aceeași procedere : „Ea nu voia să crează cu nici un chip. Atunci el zise : — Dumnezeu să-și arate dreptatea. Pe cine nu va fi drept din amîndoi, să-l cresteze sabia care stă în cui. Și îndată sabia sări și crestă pe fată la deget și atunci crezu și ea“ (383). 22 „Ca să se încredințeze și mai bine de adevăr, zise și el săbiei să sară din cui și să cresteze pe cel vinovat. Sabia sări și-1 crestă pe dînsul la degetul cel mare" (385). 23 Credințele și obiceiurile locale găsesc un ecou în basme și unele dintr-însele află acolo un fel de refugiu, subzistînd mult timp chiar după disparițiunea practicărei lor. Astfel, datina de a pune perne sub mire, scăldarea în ajunul cununiei a tinerei perechi, obiceiul de a se da mirelui și miresei după întoarcerea de la cununie un ou de găină, din care amîndoi trebuie să guste înainte de a mînca din celelalte bucate, și altele asemenea, au persistat în basme. 24 Urme din codicele criminal al trecutului, pedeapsa de a fi sfîșiat în fugă de cai sălbatici : „Porunci de aduse doi armăsari neînvățați. Legă pe țigan de coadele cailor și împreună cu dînsul și un sac de nuci. Apo; dete drumul armăsarilor, de se duseră în lume și unde cădea nuca, cădea și bucățica de țigan, pînă ce nu se mai alese nici praful din el" (258 ; cf 71 și 204) 25. Se știe că o asemenea pedeapsă suferi Mazzepa, faimoasa căpetenie a cazacilor, și cu mult mai nainte de dînsul cumplita și ambițioasa Brun-hilda, soția lui Siegbert, regele Austrasiei. Prinsă de vrăjmașul ei Klotar, ea fu legată de coada unui armăsar sălbatic și sfîșiată de vie. (613 d. Cr.) Tot atît de deasă e și datina de a căuta în cap, pe care o regăsim la diferite popoare26 : „— Caută-mi tu mai bine nițel în cap, și cînd vei auzi urletul, să mă scoli... Și puse capul în poala fetei și îndată adormi" (342 ; cf. 361). 27 Ca o reminiscență din epoca invaziunilor tătare, vedem figurînd printre uriașii antropofagi și tătarii mincători de oameni. îi găsim într-un 21 Pasărea măiastră. (N. ed.) 22 Luceafărul de ziuă și luceafărul de noapte. (N. ed.) 23 Ibidem. (N. ed.) 24 Vezi citațiunile la Marian, Nunta la romani [partea a doua, cap. II, Cununa; XI, Scalda; XVIII, Masa], p. 297, 374 și 505. 25 Ispirescu, Poveste țărănească; Înșir’te măr gări tari; Balaurul cel cu șapte capete. (N. ed.) 26 Cf. Cosquin, Contes populaires de Lorraine, [1888J I, 250 [nota 1] și II, 120. 27 Ispirescu, Copiii văduvului și iepurele, vulpea, lupul și ursul; Cele trei rodii aurite. (N. ed.) 31 INTRODUCERE ■ basm din Bucovina, Dealul Roșu de Sbiera. Ei năvălesc în țară și robesc pe un țăran pornind în Bugeac : „Aicea l-au închis într-o cămară și-l hrănea numai cu sîmburi de nucă și cu coarne de mare, ca doară s-ar îngrășa mai degrabă și apoi să-l mănînce, că așa făceau tătarii cu toți robii". în varianta munteană a acestui basm, Un diavol ca nealții28 de Ispirescu, Necuratul, sub numele de St. Amvrosie, vrînd să-și arate recunoștința către un cioban care-1 scăpase de un lup, îi face și el un bine. Tătarii năvăliră în țară și luară rob pe cioban la Crîm, și el se gîndea cu jale la ai săi rămași în țară. Chemă pe fratele Amvrosie și, încălecînd pe coada-i, îl cufundă mai întîi în mare, apoi îl' ospătă la el acasă sub iad. într-o tradițiune din Moldova privitoare la Calea Lactee sau Drumul Robilor, se spune că tătarii, năvălind odată în țară, luară mulțime de robi : „Pe acești robi ducîndu-i în țara tătărească, după ce i-au împărțit între ei, cîțiva au fost luați de un tătar, duși acasă și aleși ; acei tineri puși în o cușcă mare de fer, iar bătrînii lăsați pe afară și întrebuințați la diferite munci. în cușca unde au fost vîrîți, erau deja mai mulți oameni tineri și copii. Acolo le da demîncare numai pîne cu miez de nucă și din timp în timp scotea cîte unul care era mai gras și pe care nu-1 mai aducea înapoi. Pe aceștia îi mîncau, după ce-i frigeau." 29 Pe tătarii canibali tradițiunea românească îi învecinează cu căpcăunii sau catcaunii, monștri antropofagi cu cap de cîine, pe cari îi întîlnim deopotrivă în poveștile rutenilor (pesigolovci), bulgarilor (peso-glavct) și grecilor moderni (XxuXoxâcpaXot). 30 Aceste ființe fantastice au intrat în popor prin deasa citire a Alexandriei, și aci avem un exemplu interesant despre introducerea elementelor literare în plăsmuirile poporului. Eroul macedonean, cutreierînd pustiurile necunoscute, dă peste fel de fel de monștri : „oameni cu obraze ca de om și cu trupuri de șarpe", „pasări cu obraze ca de muiere", „pitici, aceia erau cît cotul de mar'U, „oameni sălbatici cari se mîncau unul pe altul", „un om mare și lung de o mie de coți<(, „oameni cu un picior și cu o mînă și cu un ochi" (corespunzînd lui J umatate-de-Om din basme) și în sfîrșit „oameni catcauni, dinainte cu obraz de om, iar dinderept cap de cîine, ce latră cîinește". 31 32 28 Publicat întîia oară în Basme, snoave și glume, 1883. (N. ed.) 29 Șezătoarea, an. I. p.. 233. 30 Vezi monografia Capcîni, căpcăuni, [catcauni,] în ale mele Studii folclorice. Cercetări în domeniul literaturei populare. București, [Editura Librăriei Socec & Comp., 1896]. 31 Cf. A. Gellii Nocț[ium] Att[icarum], [L.]. IX, 4, [9—10] : „Item esse in montibus terrae Indiae homines caniș capitibus et latrantibus ; eosque vesci avium et ferarum venatibus ; atque item esse alia apud ultimas orientis terras miracula homines, qui monocoli appellantur, singulis cruribus saltuatim currentes, vivacissimae pernicitatis... Pygmaeos quoque, quorum, qui longissimi sint^ non longiores esse, quam pedes duo et 32 quadrantem/ IMPORTANȚA ETNOLOGICĂ A BASMELOR Acești capcîni (kynocephali sau pesoglavci) devenită apoi românește un apelativ pentru neamurile barbare și epitetul caracteristic al tătarilor. Ființele mitice din poveștile populare, deși pretutindenea fundamental aceleași, îmbracă însă o formă particulară și variată, după diversele grupuri etnice. Alăturea cu zmeii și balaurii în vecinică luptă cu elementele bune, apar feții-frumoși și Ileana Cosinzeana, apoi zînele și diferitele lor mani-festațiuni bune sau rele (Ielele, Rusalii, Vîlva, Mama-Pădurei), uriași și pitici (Strîmbă-Lemne, Sfarmă-Piatră, Statu-Palmă), monștri de felurite categorii (ca Jumătate-de-Om) și întregul acel complex de personificări ale fenomenelor luminoase (Soare, Luceafăr, Zorilă) sau întunecoase (Miazănoapte, Murgilă) și chiar ale unor abstracțiuni (Ursitoarele, Norocul, Moartea), cari constituie fondul mitologiilor poporale. 32 Dar ceea ce alcătuiește, sub raportul formal, elementul etnologic al basmului, e acea limbă metaforică, acele idiotisme, acele formule variate de cari ne vom ocupa într-un capitol special al acestei Introduceri. 32 32 Aceste elemente mitologice figurează în Indicele general al acestei opere, odată cu celelalte materiale folclorice. CAP. IV SCENERIA FANTASTICĂ A BASMELOR Ca persoane principale figurează în povești obicinuit un împărat și o împărăteasă sau un fecior de împărat și o domniță. în colecțiunea lui Ispirescu aproape a treia parte din basme conțin asemenea eroi și eroine. Numele de crai e aproape necunoscut (mai des craiasa} și pretu-tindenea i se substituie împăratul, ca și în poveștile slave. împăratul poartă uneori epitete caracteristice, împrumutate din nomenclatura colorilor ; cele mai comune sunt: Alb-împărat și Roș-împărat, mai rar Verde-împarat sau Galben-împarat; un Negru-împarat, cu sensul simbolic al colorei respective, nu există și rolul său îl împlinește Roș-împarat, a căruia natură demoniacă a fost relevată mai sus. în loc de aceste înalte personagii, împărați și împărătesc, întîlnim uneori un fecior de boier mare, un moș și o babă1, un pustnic (13, 17), o pereche de oameni muncitori (14), un orfan (22) și un ciobănaș (23). Dar toți aceștia, cît de josnică fie originea lor, se înalță totdeauna la rangul suprem al gloriei umane : fiul moșului devine împărat sau ginere de împărat ; fiul de suflet al pustnicului ia de nevastă o fată de împărat, iar orfanul și ciobănașul se cunună cu fete de împărați. Ce-i drept, la aceste măriri Făt-Frumos ajunge numai după ce a împlinit însărcinări grele și după ce a trecut prin mari primejdii. Și lucru curios, el totdeauna ia de soție pe cea mai mică dintre cele trei zîne sau fete de împărat și tot dînsul, deși mai tînăr, moștenește tronul împărătesc2, triumfînd asupra celorlalți gineri prin vitejia sa, rămasă mult timp ascunsă. 3 Eroul basmului se deosibește prin însușiri alese : el e în genere frumos, voinic și plin de omenie ; are păr de aur și trei rînduri de haine 1 Ispirescu, no. 3 ; no. 9, 15, 29, 30, 36. Cifrele din text indică numerele sau paginele corespunzătoare din Basmele [ed. cit., 1882] lui Ispirescu. 2 în teogonia hesiodică, Zeus e cel mai tînăr dintre fiii lui Kronos. 3 Lang, reprezentantul exegezei antropologice, consideră această particularitate ca o reminiscență dintr-un primitiv obicei al pămîntului, în care dreptul de moștenire revenea celui mai tînăr (cf. la francezi : droit de jouveignerie). Aceasta ni se pare a merge prea departe cu teoria supraviețuirilor. Noi vedem în acest fenomen o simplă trăsură a psihologiei poporale, asupra căreia vom reveni în studiul ciclului folcloric 34 Cei trei frați. SCENERIA FANTASTICĂ A BASMELOR mîndre : cîmpul cu florile, cerul cu stelele și soarele în piept, luna în spate și doi luceferi în umeri (13). Eroina e adesea cu o stea în frunte (28), cu cosițe de aur (2), frumoasă cum nu se mai află sub soare și poartă niște haine mîndre, de la soare te poți uita iar la dînsa ba ; un rînd e de aur, altul de mărgăritare și al treilea de diamante (28). Părinții au de obicei trei feciori sau trei fete : acest număr revine în cele mai multe povești și în mai toate feciorul cel mai mic și fata cea mai mică reușesc singuri în întreprinderile lor. Nicăieri nu se confirmă mai bine ca în basme proverbul „aparența înșală“ ; un exterior urît (Pipelcuța) și o înfățișare neroadă (Cenușotca) ascund sufletele cele mai nobile și eroice. 4 Și acest adevăr moral se aplică animalelor și chiar lucrurilor neînsuflețite : calul cel mai jigărit și mai bubos se preface, cînd își găsește stăpînul, într-un armăsar falnic și într-aripat5 ; armele ruginite sunt cele mai eficace în isprăvi anevoioase. Ca și la Brutus, deșteptăciunea și voinicia eroului ies la iveală în vreme de primejdie. La început batjocorit de frații mai mari, Prîslea, prin minunatele sale izbînzi, devine apoi un obiect de invidie și cade adesea victima prigonirilor lor. Dar în cele din urmă dreptatea triumfă și vinovății își primesc pedeapsa cuvenită. Feții-frumoși se luptă necurmat cu dușmanii oamenilor : cu zmei cari răpesc fete de împărați ; cu balauri, monștri policefali (corespunzînd hidrelor din mitologia clasică), cărora se expun nevinovate fecioare ; cu uriași sau pitici antropofagi și cu zîne rele cari răpesc oamenilor puterile ori vederile. Eroul răpune toate aceste elemente vătămătoare, învin-gîndu-le cu puterea brațului sau păcălindu-le prin istețimea duhului său (zmeul închis în butoi și degetele Ielelor vîrîte printre crăpătura copacilor). Diavolul joacă în basme un rol cu totul nevoiaș și e adesea păcălit sau redus la neputință prin propria sa imbecilitate. El are o predilec-țiune pentru enigme cifrice și în dezlegarea lor e biruit de victima sa (înlocuită în acel moment cu Dumnezeu sau cu Sîn-Petru). Moartea însăși nu scapă de ridicol și cade adesea în puterea unui Păcală. Dumnezeu apare în basme sub chipul unui moșneag blajin, dar lipsit de acea aureolă cu care îl încunjură cultul religios. Printre adversarii eroului nu trebuie trecută cu vederea acea figură tipică a basmului român, țiganul, care poartă și aci ponosul originei sale : fălos cu munca și meritul altuia, el se substituie foarte des eroului pe niște temeiuri aparente, dar totdeauna e dat de gol și pedepsit cu cea 4 Pe Edip, care dezleagă enigma, Sofocle îl numește (Edip, v. 397 : 6 priSâv eiScoț) „cel ce nu știe nimic, idiotul". în mitologia greacă, Hephestos e șchiop (^ikv6<; noSat;) „cel cu picioarele sucite", dar cel mai meșter... La romani, numele de Brutus l-au purtat doi dintre cei mai înfocați revoluționari ai Italiei antice. 5 în mitologia greacă Pegas era la început imperfect (f|piTEXf|<;). în tra-dițiunile sîrbești, calul lui Marco, Charaț, e un mînz lepros ; iar în poveștile maghiare, calul năzdrăvan Tatos este la naștere urît, ciung și slab. 35 INTRODUCERE mai mare asprime. Nu mai puțin are de suferit eroina din partea țigăncei care, răutăcioasă și pizmașă, o învinuiește pe nedrept sau o înlătură mișelește ; dar și dînsa primește în cele din urmă o strașnică plată pentru nelegiuirile sale. Făt-Frumos, după ce-și alege un cal năzdrăvan, pornește în lume după căutarea ursitei sale. El ajunge mai întîi într-o pădure deasă, unde dă peste niște palaturi vrăjite „cari se învîrteau după soare“ (24) 6 : de aramă, de argint și de aur ([85]) 7, de zamfir (115) 8 sau de sticlă (194) 9, locuite de zmei sau cu totul pustii, dar pline de rînduială și de toate bunătățile cari se pun singure la dispozițiunea eroului sau a eroinei. El s-așază de multe ori într-însele împreună cu mama sau soră-sa, cari de regulă se îndrăgesc după zmeul rămas în viață și împreună cu dînsul uneltesc zadarnic a răpune pe erou. Mai adesea însă Făt-Frumos are de făcut o călătorie mult mai depărtată. După multe și mari osteneli (eroina după ce a tocit trei perechi de opinci de fier), ajunge la capătul pămîntului și acolo, prin gaura unei prăpăstii, răsuflătoare între cele două lumi, se coboară cu ajutorul unei frînghii pe tărîmul celalalt. Această lume subterană, Lumea Neagra, diferă cu totul de cea pămîntească, Lumea Alba, și e în mare parte nelocuită, afară de zmei, zîne și roabele lor.10 Lumea aeriană e locuită de fenomenele fizice personificate : Vîntul, Bruma, Gerul, Soarele și Luna (cu mamele și copiii lor). Cei dintîi trei iau uneori neveste muritoare și atunci eroul pornește prin lumea aeriană să-și caute surorile și cumnații. Nu arareori un arbore crește mereu (dintr-o mazăre sau dintr-un bob), de se înalță pînă în slava cerului, și eroul, urcîndu-se pe dînsul, trece dincolo de vîntul turbat și poate ajunge chiar în cer sau în paradis. în drumul său, Făt-Frumos întîlnește diferite animale (pește, corb, tăun, albină etc.), cărora le aduce vreun folos și ele-1 ajută apoi în grelele sale isprăvi, dîndu-i fiecare dintr-însele cîte un semn de apel la nevoie (solz, pană, puf, aripă etc.). El se oprește uneori și pe la diferite ființe binefăcătoare, zîne sau sfinte, cari îi dau sfaturi și diferite talismane sau lucruri minunate : o basma, un săpun, o perie, o gresie și un inel sau pieptene. După ce scapă fata răpită, eroul e urmărit de zmeu sau de zmeoaică și atunci aruncă în urmă pe rînd acele obiecte cari se prefac succesiv în apă, noroi, pădure, munte și zid, zăbovind pe prigonitori și înlesnind fuga tinerilor. Cînd însă nici aceste expediente nu reușesc a opri pe zmei, fugarii înșiși se supun la un șir de metamorfoze, spre a se sustrage urmăririlor. 6 Ileana Simziana. Cifrele din paranteze indică paginile din colecția citată (1882) a lui Ispirescu. (N. ed.) 7 Prîslea cel voinic și merele de aur. (N. ed.) 8 Omul de piatră. (N. ed.) 9 Făt-Frumos cu carîta de sticlă. (N. ed.) 10 Ispirescu, p. 84 : „Prîslea ajunse pe tărîmul celalt, se uită cu sfială în toate părțile și cu mare mirare văzu toate lucrurile schimbate : pămîntul, florile, copacii, 36 lighioni altfel făptuite erau p-acolo" [Prîslea cel voinic și merele de aur]. SCENERIA FANTASTICĂ A BASMELOR Odată ajuns la ținta călătoriei sale, Făt-Frumos de multe ori învinge din capul locului pe zmei și ca întîiul semn al puterei sale superioare eroul, la apropierea monstrului, îi azvîrlă înapoi buzduganul, armă uriașă și năzdrăvană care deschide porțile, sare pe masă și se acață în cui, vestind astfel sosirea zmeului la masă. Cînd însă puterile-i nu ajung a-1 răpune, atunci Făt-Frumos e nevoit a recurge la viclenie, însărcinînd pe iubita-i a sonda pe zmeu în ce-i stă puterea (în trei insecte, viermi sau gîndaci, mai rar în obiecte externe, paloș sau inel vrăjit). Mai adesea însă zmeul sau împăratul la care e trimes îl însărcinează cu diferite întreprinderi primejdioase (obicinuit în număr de trei), pentru săvîrșirea cărora e sfătuit de calu-i năzdrăvan și de o babă sau de un moș. Ajutorul principal îl capătă însă de la animalele recunoscătoare sau de la niște tovarăși năzdrăvani (ca Frînge-Lemne, Sfarmă-Piatră, Gerilă, Flămînzilă, Setilă). Un rol curios îl joacă în poveștile noastre arapii (de origine orientală). La semnalul unui inel magic, ei răsar deodată spre a împlini poruncile stăpînului lor (107) 11 ; în palate vrăjite ei slujesc la masa îmbrăcați în haine scumpe (238) 12 și puterea lor e nemărginită : „Arapul meu avea darul de a înghiți o oștire cît de mare, cînd sorbea odată, și apoi o da afară ca și mistuită* (193) 13. La toți acești agenți se poate adauge concursul a felurimi de talismanc, în posesiunea cărora eroul ajunge adesea păcălind pe stăpînul lor. Astfel sunt opincile cu cari treci marea ca pe uscat, căciulă ce te face nevăzut și biciul care împietrește (215) 14, sau chimirașul cu care te poți face orișice vei voi (315) 15. Ajutat de toate aceste mijloace, Făt-Frumos poate îndeplini fapte extraordinare : a răpune monștri, a aduce ființe supraomenești ca Ileana Cosînzeana (23) 16, sau Zîna Crăiasă (77) 17 și în sfîrșit a procura obiecte miraculoase, între cari figurează cheia raiului și lumina soarelui sau teredeu de la Dumnezeu și de la Sf. Soare ștergătoare ; ba chiar, eroul e însărcinat de a aduce pe însuși Dumnezeu la ospățul boierului.18 Aceste isprăvi variază pînă la infinit și ele sunt menite a pune în evidență bărbăția lui Făt-Frumos, o bărbăție care revine mai cu drept agenților săi auxiliari. în basme mai întîlnim și isprăvi de altă natură și menite de astă dată a scoate la iveală deșteptăciunea sau iscusința eroului. De acest fel sunt problemele enigmatice, cari și ele pot îmbrăca o mare varietate, de la extrema simplitate pînă la complexitatea cea mai obscură. 11 Voinicul cel cu cartea în mina născut. (N. ecl.) 12 Cele douăsprezece fete de împărat și palatul cel fermecat. (N. ed.) 13 Făt-Frumos cu carîta de sticlă. (N. ed.) 14 Zîna zînelor. (N. ed.) 15 Țugulea, fiul unchi așului și al mătușei. (N. ed.) 16 Ileana Simziana. (N. ed.) 17 Lupul cel năzdrăvan și Făt-Frumos. (N. ed.) 18 Sbiera, no. 8 și 14 ; Pop-Reteganul, partea III, no. 2. 37 INTRODUCERE Noțiunile reale de spațiu și de timp sunt necunoscute basmelor. Vom culege din diferite colecțiuni cîteva interesante amănunte cu privire la trecerea supranaturală a timpului în poveștile populare. în frumosul basm bănățean Mama zidita de vie, Maica Domnului scapă de Necuratul o tînără fată și-i încredințează cheile caselor sale. Cînd deschise întîia cameră, rămase uimită de splendoarea dintr-însa și, la întoarcerea Măriei, fata îi spuse că a petrecut o zi în paradis : ;?Nu o zi, răspunse Fecioara, ai fost tu acolo, ci un an întreg*. în a doua cameră fata spuse că a petrecut un ceas : „Nu un ceas, ci trei veacuri ai admirat tu maiestatea divină*. în a treia cameră fata spuse că a petrecut o minuta. Atunci zîmbi Maica Domnului și zise : „Greșești, copilă, căci ai petrecut o jumătate eternitate în locașul fericiților*. Cînd împăratul se deșteaptă din lunga-i letargie, nu-i pasa că trecuse 1000 de ani de cînd dînsul cu toată curtea-i fuseseră schimbați în stane de piatră. Iar în basmul despre Ileana Consînzeana, împăratul zice fiului său : „Daca pentru a veni în acel oraș ai avut nevoie de un an întreg, apoi nu poți să te însori, căci eu am călărit acolo într-o jumătate de zi‘ 19. Despre creșterea extraordinar de repede a copiilor : „Copilul lui însă, cînd au fost de trei luni de zile, era crescut cum se cade și putea vorbi toate limbile*. „Cînd după nouă luni, iată că născură tustrele cîte un ficior. Aceștia era foarte frumoși, tustrei năzdrăvani și cu părul de aur, și creștea ca din apă. Cît ar fi crescut alții într-un an, ei creștea într-o singură zi“ 20 „Copiii creșteau într-un an ca în noua." 21 „Și creștea copilul, dar creștea ca din apă. Cînd era ele o luna, era ca alții de un an, cînd era de doua luni era ca altul de trei ani, și începu a umbla pe uliță și-a vorbi toate celea.“ „Acest copil creștea în trei zile cît cresc alți copii în treisprezece ani și se făcu voinic ca brazii munților și ca stejarii cîmpilor.* 22 într-o poveste ardeleană, Lupul cu cap de jier, eroul, după ce a lipsit un timp îndelungat trecînd prin iad și prin rai : „Apoi merse tot pe calea care venise și ajunse acasă mai voinic de cum plecase. Și ce gîndiți, cîtă vreme o fi trecut de cînd plecase dinaintea lupului cu cap de fier? Nici o minuta, că ospeciorii nici nu se așăzasera bine pe după mese, cînd ajunse el acasă, apoi întră și el după masă și se ospătară.* „Acum așteptă calul Crîncului pe-al zmeului și merseră împreuna pînă acasă la frații Crîncului. Aceia erau bătrîni și plini de copii, dar Crîncu, prin cîte trecuse, și tot era voinic și frumos, de gîndeai că nici un gînd nu l-a mîncat în viață.* „— De atunci nu sunt mai mult de 5 ani, de cînd sunt eu aici, deci nu pricep, dacă-mi ești frate, cînd te-ai putut naște : că doară nu ești numai de 4—5 ani ?! Tu trebuie să fii baremi de 20 de ani ! — Nu-s, soră, ci numai de trei ani și mai ceva, 19 Schott, no. 20 și p. 121 [Der Teu] el im Fa^habnen]. 20 Sbiera, p. 115 [Doi feți-logofeți cu parul de aur] și 120 [Petrea Făt-Frumos]. 21 Pop-Reteganul, partea II, p. 35 [Cei doi copii cu părul de aur], 22 Pop-Reteganul, V, 27 [Piparuș Petru și Florea înflorit] și Fundescu, p. 27 38 [Spaima '/mieilor]. SCENERIA FANTASTICĂ A BASMELOR dar așa-mi e felul. Să-mi spui acum, soră, ce semne face zmeul, cînd vine • . Dealtminterea, ni se spune lămurit în basme că anul este echivalent cu o zi : „Mergi și slujește la ea un an (pe-acolo e anul numai de trei zile)". „Pe atunci anul era de trei zile“ 23 24 într-un basm muntean, Arăpușca, eroul, ca să poată străbate repede imensa distanță pînă la palatul zînei, se preface în muscă și călare pe un ciocîrlan șchiop zboară într-acolo : „— Măre, da iute zbori, zise feciorii de împărat care abia se ținea să nu alunece jos. — Păi altminteri e cale de trei ani pîn-acolo de-i umbla ca oamenii ; d-aia te șchimbai eu în muscă/' 25 în balada Iov an Iorgovan, sfintele, schimbate în lebede, opresc pe feciorii de domni, cari vor să le săgeteze, zicîndu-le : Stați pe loc, că nu știți voi Cc-am aliat și ce știm noi : C-o veni vremea d-apoi D-o ii anul ca luna, Luna ca săptămina, Săptămina Ca ziua Și ziua ca ceasul scurt, Iar ceasul ca un minut. 26 Numerele joacă de asemenea un rol însemnat în basme, ca în mitologiile și în doctrinele mistice din toate timpurile. 27 Numărul trei are pretutindenea o valoare sacramentală. în basmele noastre și aiurea împăratul are mai totdeauna 3 feciori sau 3 fete și isprăvile eroului sunt obicinuit în număr de 3. Tovarășii lui Făt-Frumos (fie năzdrăvani, fie cîini) sunt iar 3 și în cale întîmpină 3 draci cari se ceartă pentru 3 lucruri minunate. Trecînd pe la cele 3 sfinte (obicinuit Sfînta Miercuri, Sfînta Vineri și Sfînta Duminică, mai rar Sfînta Luni și foarte rar Sfînta Sîmbată), ele îi dau 3 talismane spre a scăpa de urmărirea demonului. Soldatul viteaz trebuie să petreacă 3 nopți în casa oropsita, tot 3 nopți veghează feciorii pe mormîntul tatălui lor și iar 3 nopți păzește eroul iapa năzdrăvană. Darurile ce le capătă săracul de la Dumnezeu sunt iarăși în număr de 3, ca și hainele cerute de copilă spre a fugi din casa nelegiuitului ei părinte... în sfîrșit, numărul 3 figu 23 Pop-R.eteganuL partea III, p. 41 [Lupul cu cap ele fier] și 55 [Crlncu, minatorul codrilor] ; partea V, p. 28 [Pipăruș Petru și Florea înflorit]. în legenda greacă se rapoartă că Hermes se repezi din leagăn în ziua nașterei și ieși din peșteră ; iar cînd fu de o zi, fură viclenește vacile lui Apollon (cf. imnul homeric la Hermes). în epopeea slavă, Volga Vseslavici, cum se naște, vorbește, și glasul său răsună ca trăsnetul ; tot așa se spune despre împăratul Solomon, că fiind încă în pîn-tecele mamei sale vorbea și se certa cu dînsa. (Rambaud, La Russie epique, [Paris, 1876, Maisonneuve et OeJ p. 31 și 384.) 24 [Pop-Reteganul], III, 50 [Crlncu, minatorul codrilor] și IV, 17 [Stan Bolovan], 2o Stancescu, p. 62 [împărăția Arăpușchii]. 26 G. Dem. Teodorescu, Poezii populare, p. 422. 2‘ Cf. Virgiliu, Eglog., VIII, 75 : „Numero deus impare gaudet" — „zeii iubesc minierele nepăreche". în sistema lui Pitagora, 3 era simbolul armoniei perfecte. în mitologia greacă erau 3 Parce, 3 Furii, 3 Grații, Cerber avea 3 capete... Și azi încă în Orient numerele nepareche trec de piază bună. Cf. și proverbul german : „Alie guten Dmge sind drei". 39 INTRODUCERE rează în basme Ia fiecare pas : persoanele, lucrurile și incidentele se prezintă continuu sub o formă triplă. La slavi, acest număr e înlocuit cu numărul noua : 9 fii, 9 frați, 9 ani de boală.... adecă cu un multiplu al lui 3, care-i tot atît de frecvent și în basmele noastre. 28 în basmul muntean Zorilă Mireanu 29, o fată păzește pe un fecior de împărat împietrit 9 ani 9 luni 9 saptămîni și 9 zile. Cînd pornește eroul după isprăvi, se duce peste 9 mări, peste 9 țări (și peste 9 vineței). Tot atît de întrebuințat e numărul 12, un alt multiplu al lui 3. Ca să-l scoață pe Lumea Albă, pajura cere lui Făt-Frumos 12 care cu buci, 12 care de carne și 12 cuptoare de pîine. Dintr-o piele de purice își lucrează Sucnă-Murgă un lanț de 12 000 oca de greu și află că tainul zmeului este de 12 ialovițe fripte, 12 coptoare de pîine și 12 butii de vin.30 Un alt număr foarte familiar în basmele noastre e 7 (la slavi mai mult potențat : 77 haiduci, 77 răni, corespunzînd la grecii moderni numărului 40). Petrea Voinicul răpune 7 zmei și dă mă-sei cheile de la toate cămările, oprind-o însă de a intra în a 7-a. Cînd bătrînii orbi de 7 ani de zile își recapătă vederile, ei văd mai întîi ca un copil de 7 ani și împăratul trimete în 7 părți ale lumei să caute pe răpitorul coroanei. 31 Să ne oprim încă un moment asupra cîtorva din fenomenele cele mai generale ce întîlnim în basme. Și mai întîi asupra diferitelor mijloace cu cari se reda viața eroului răpus. Mijlocul cel mai des întrebuințat e apa vie care, după cum observarăm mai sus, a intrat din popor în istoria romantică a lui Alexandru cel Mare. Ajungînd în țara fericiților (Macarele), eroul dete peste împăratul Ivant, sub picioarele căruia curgea o fîntînă cu apă ca aurul : „Și luă Ivant clondirul și-1 umplu de apă de sub picioarele lui, și-1 dete lui Alexandru și zise : ține, Alexandre, plocon de la mine. Alexandru zise : de ce treabă este aceasta ? Ivant zise : cînd îmbătrînește omul, sa se scalde cu de aceasta apa și se va întineri, de va fi ca de 'treizeci de ani. Alexandru pecetlui clondirul bine și-1 dete lui Aprod, și așa cugeta Alexandru : că de voi îmbătrîni, eu mă voi scălda și voi întineri și nu voi mai muri." 28 E curios că, pe cînd numărul 3 e foarte familiar mitologiei grece (cele 3 mere din grădina Esperidelor, eroii Teseu și Pirithoos au de săvîrșit cîte 3 isprăvi, Titanul Hyperion are 3 copii, sunt 3 frați divini : Zeus, Poseidon și Hades sau Helios, Selene și Eos), numărul 9 e cu desăvîrșire necunoscut antichităței, pe cînd el joacă un rol însemnat în credințele popoarelor moderne (germanice, slavice și romanice). 29 Stăncescu, p. 114. 30 Sbiera, p. 87 [Tel-Legănat, S f ar măi-P latră, Strimbă-Lemne șl Șchlopul-cu- Barba-cit-Cotp 91 și 92 [Sucnă-Murgă]. 31 Ibldem. p. 23 [Petrea Volnicul șl Ileana Cosmțana], 40 și 42 [Petrea Făt-40 Frumos șl zînele]. SCENERIA FANTASTICA A BASMELOR într-un basm muntean de Stăncescu, Fîntîna Sticlișoarei, găsim această faimoasă la fontaine de Jovent qui fit rajoenir la gent. Cu apa doamnei Sticlișoare, dacă se spăla omul, se făcea copil de 12 ani : Cum „puse mina pe sticla cu apă", împăratul „se spală pe ochi și se făcu taman ca cum ar fi fost de doisprezece aniiC. Altminterea, apa vie e mult mai eficace : ea redă viața și puterile. Astfel, într-o poveste ardeleană 32, e vorba de o apă ce curge la picioarele unei zîne de piatră de peste 9 țări și cu care chiar și morții se pot scula. în genere însă, această apă învietoare se aduce de la munții cari se bat în capete, printre cari curg 2 fîntîni : una cu apă vie și alta cu apă moartă, a doua servind a închega bucățile și oasele mortului, iar cealaltă a le însufleți. Acei munți mișcători se odihnesc numai o jumătate de ceas, la amiazi, și atunci e momentul a se lua apa, dar cum prind de veste, iar încep a se bate, și de aceea numai cu mare primejdie se poate căpăta. Chiar și păsările (șoimi, stîrci sau vulturi) cari se duc într-acolo nu scapă totdeauna tefere. în basmul bănățean Florianu, apa din fîntîna vieței izvorăște din piscul Muntelui Negru, care se ridica la țărmurile Lacului Alb, și fîntîna -e păzită de însăși Moartea care sfîșie pe erou în mii de bucăți. Numai zînele Lacului Alb se pot apropia de dînsa și ele înviază pe su-mețul Făt-Frumos. în basmul muntean Țugulea..., se spune că la apa Iordanului sunt două fîntîni cu apă vie și apă moartă. Aci avem un nou exemplu despre suprapunerea elementului creștin posterior asupra tradițiunei primitive și universale. 33 Pe lîngă aceste două feluri de ape (apă vie și apă moartă), se mai vorbește uneori în poveștile noastre și de o apă tare, care dă putere : „Aduce apă vie de-1 învie și apă tare de-1 întărește, bagă-n el puterea de la trei bivoli". Tot această apă se va fi aflat în ulcica de leacuri întăritoare pe care le bea Ciută-Nevăzută, părintele Cosînzenei. Voinicii le băură în locu-i și se făcură mai tari de cum erau. 34 în basmele neogrecești, apa vie sau aOavaro vepo are aceleași însușiri minunate : „Vezi acel munte ? El se deschide la fiecare amiazi, și cînd vei pătrunde acolo, vei vedea multe fîntîni și fiecare va striga : scoate de la mine ! scoate de la mine ! Dar tu să aștepți pînă vei vedea zburînd o albină, și ea va ști din care să scoață și-ți va aduce." 35 32 Pop-Reteganul, IV, p. [49, Mar și Păr]. 33 Schott, no. 27 și Ispirescu, no. 29. Vezi cele zise mai sus asupra munților cari se bat în capete, la p. 28. 34 Pop-Reteganul, III, 45 [Crîncu, vînătorul codrilor] și V. 41 [Pipăruș Petru, și Fior ea Înflorit]. 30 Hahn, Griechische und albanesische Marchen, Leipzig, 1864, voi. II, p. 280. 41 INTRODUCERE în basmul rusesc Măriei Morevna, găsim cele 2 feluri de ape : mertvaya vodă, care întrupează un corp ciuntit, și ]ivaya vodă, care-1 însuflețește. Aiurea sora trădătoare trimite pe frate-său s-aduca apa vie din munții aerieni cari se întreciocnesc necurmat, afară de 2—3 minute în timpul zilei. împăratul Ivan scapă, dar picioarele calului sunt sfărî-mate de acei munți (apoi vindecate cu apă vie). într-un alt basm rusesc, eroul ajunge la Vichor sau Vîrtej, răpitorul surorilor sale, și găsește în pivnița lui două urcioare cu apă : unul era cu apă tare (silnaya vodă), din care soarbe Ivan și prinde la puteri, iar cellalt cu apa slaba (bezsilnaya vodă), din care soarbe Vîrtejul și-și pierde toată puterea, așa că Ivan (care schimbase locul urcioarelor) putu să-1 învingă. 36 Afară de apa vie, mai găsim în basme și alte moduri de înviere. Animalele năzdrăvane operează adesea însuflețirea eroului prin suflare. După ce adună bucățelele trupului, le potrivesc și le ling pînă se încheagă și, lipsind sufletul, acuma bivolii „și-au pus amîndoi nările la gura mortului, au suflat odată așa de tare, îneît a sărit stăpînul lor drept în picioare". „Baba adună bucățică lîngă bucățică, pînă făcu trupul băiatului cum fusese ; iar boul, după ce linse sarea, începu să lingă pe băiat, să sufle peste el, așa că băiatul numaidecît căpăta viață." „Bivolii, năzdrăvani cum erau... s-au dus glonț, taman la locul unde era Dan îngropat, și cum au ajuns, cum au început a săpa și cu coarnele și cu copitele, pînă scoaseră toate bucățelele ; apoi le așezară bucățica lîngă bucățică, suflară unul d-o parte ș-altu de alta, și-1 dădură om la loc, cum îl făcuse mă-sa." 37 Mai adesea sîngele posedă această virtute supranaturală. Stropind cu sînge de copil stana de piatră a lui Afin, ea începu să miște, apoi învie, și lăsînd Afin să curgă din degetu-i sînge peste copilul omorît, învie și el numai într-o clipă. Cu sîngele Scorpiei se poate vindeca orice boală : cu el își recapătă picioarele Prîslea ciuntit de frații săi sau orbul vederile, iar vulpea înviază pe binefăcătorul ei, picînd 3 picături de sînge din gîtul unei coțofene. 38 Un rol întrucîtva analog îl împlinește buruiana vieței 39, cu care șarpele își înviază puiul mort, ungîndu-1 cu dînsa, și pe care o culege apoi mama eroului. Acea buruiană poate vindeca orice rană, ea în-zdrăvenește pe ciunți, pe ologi și în sfîrșit redă chiar viața : „împărăteasa, mumă-sa, nemaiștiind nimic de Făt-Frumos, plecase să-1 caute. Mergînd, mergînd cale lungă să-i ajungă, dete peste dînsul mort ; și începînd a-1 boci, veni un pui de șarpe care îl mușcă de picior ; mumă-sa însă lua și ea un gătej, și lovind pe șarpe, îl omorî. Atunci venind muma șarpelui pe acolo și văzînd pe fiul său mort, se duse iute și veni cu 36 Afanasiev, Narodnic russkie skazki, Moskva, 1863, partea VIII, no. 8 ; VI, p. 249 și VII, p. 97. 37 Sbiera, p. 123 [Petrea Fat-Frumos] ; Fundescu, p. 120 [Balaurul cu douăsprezece capete] ; Stăncescu, p. 239 [Dan și bivolii di albi]. 38 Ispirescu, p. 119 [Omul ele piatra], 304 [Pasarea maiastra] și 345 [Copii: văduvului și iepurele, vulpea, lupul și ursul]. 39 Schott, p. 142 [Petru Firicel] și Popescu, [Carte de basme. Culegere de 42 basme și legende. Ed. a Il-a. București, 1892], IV, 18. SCENERIA FANTASTICA A BASMELOR o buruiană în gură, o dete pe la nasul șarpelui și învie ; apoi lăsă buruiana acolo și plecă. împărăteasa luă și ea buruiana aceea, dete pe la nasul lui Făt-Frumos și-1 învie." 40 Această buruiană magică o regăsim și în legenda elenică despre Glaukos și Polyidos. Fiul lui Minos, Glaukos, alungat de un șoarece, căzu într-o putină cu miere, unde se înecă. Acolo îl descoperi agera privire a lui Polyidos, și Minos pretinzînd să-1 învieze, îl închise în aceeași cameră cu cadavrul fiului său. Acolo Polyidos văzu un șarpe care ucise pe altul și un al treilea aduse o buruiană și învie pe cel mort. Atunci luă și el acea buruiană și învie cu dînsa pe Glaukos. 41 40 Fundescu. p. 42 [Făt-Frumos și fata lui Roșu-împărat]. 41 Apollodori Biblioteca mythica, III, 3, 1. Fragmente culese și traduse latinește de Muller în Fragmenta historicorum graecorumy ed. Didot, voi. I. Paris, 1841. CAP. V ORIGINEA POVEȘTILOR POPORALE în considerațiunile precedente am admis, întrucît privește geneza și constituirea basmelor, un fond de idei comun întregei omeniri, fond căruia popoarele individuale au căutat să-i imprime un caracter particular. Prin aceasta nu voim nicidecum a exclude pentru unele dintr-în-sele probabilitatea unei transmisiuni literare sau orale de la un popor la altul ; dar suntem în contra aplicațiunei exclusive a uneia din variatele teorii ce s-au ivit de o jumătate secol pe orizontul folclorului. Subiectivismul, ce distinge mai toate aceste teorii, împiedecă orice progres real pe un teren format din aluviunile cele mai diverse. Dealtminterea aceste teorii multiple nu sunt în mare parte decît o repețire a vechilor speculațiuni despre natura și originea miturilor, al căror punct de plecare este esențial identic cu al poveștilor poporale. De la primii cugetători greci pînă la începutul secolului nostru, interpretarea miturilor a trecut prin fazele cele mai opuse. Ele au fost considerate cînd ca plăsmuiri artificiale, ca invențiuni de poeți și de preoți interesați ; cînd iarăși ca depozitarele unor adevăruri înalte, con-ținînd în germen toate științele ; cînd în fine ca izvor de informațiuni istorice pentru epoca primitivă a omenirei. Alegoria și realitatea, ca elemente de exegeză mitică, revin astfel mereu sub forme nouă, totdeauna însă altoite pe vechea temelie. Simbolismul antic, după care miturile ar ascunde sub o haină alegorică cele mai profunde idei filosofice, astronomice și religioase, împrospătat în timpurile moderne de Boccaccio, Bacon (1634) și mai ales prin Originea tuturor cultelor de Dupuis (1795), reapare în primul deceniu al secolului nostru sub forma unui corp de doctrină în Simbolica lui Creuzer (1810). Sistema de a reduce fantasticul mitologiei la simplă proză istorică, inaugurată în antichitate de Evhemer (sec. III a. Cr.), după care zeii și eroii n-ar fi decît oameni mari divinizați, și reluată în se-44 colul XVIII-lea de către abatele Banier {Mitologia și fabulele explicate ORIGINEA POVEȘTILOR POPORALE prin istorie), a fost astăzi împrospătată în teoria despre cultul străbunilor divinizați a lui Herbert Spencer.1 Adversarul cel mai de frunte al misticismului lui Creuzer a fost genialul elenist Ottfried Mtiller, care în ale sale Prolegomene la o mitologie științifică (1825), expune vederile cele mai largi și mai temeinice ce au fost vreodată emise în domeniul fabulei. Miturile sunt rezultatul unui act inconștient, consecința incapacităței de abstracțiune a uma-nităței primitive. Spiritul omului de rînd nu poate concepe adevărurile de ordine religioasă și morală decît sub o formă concretă și vie. în loc de alegorii și simboale, Ottfried Miiller vede în mituri producțiunile spontanee ale unei imaginațiuni naive și copilărești. El cerea ca istoricul mitologiei să nu se mărginească la orizontul lumei elenice și nici în sfera indo-europeană, ci el să se adape la izvoarele cele mai diverse : religiunile orientale, panteonul nordic, legendele cavalerești medievale etc., ca astfel să dobîndească o concepțiune mai largă despre spiritul tradițiunei populare și un simțămînt mai just despre puterea creatoare a miturilor, ale căror procedeuri instinctive sunt pretutindenea aceleași. 2 Partea cea mai interesantă a miturilor antice (și putem adauge : a poveștilor poporale) e așa-numitul element anormal, crime și viții imputate zeilor : Kronos mutilează pe părintele său Uranos și înghite pe propriii săi copii, Apollon jupoaie din invidie pe rivalul său Marsias etc. Deja Xenofane (sec. Vl-lea a.Cr.) acuza pe Omer și pe Esiod de a fi atribuit zeilor toate infamiile, ceea ce face pe Platon s-alunge din Republica sa poemele omerice și ceea ce a provocat exegeza alegorică a miturilor, atît de familiară în toate timpurile, dar atît de exagerată în presupunerile și în deducțiunile sale. Acele „păcătoase povești de poeți“, cum le numește Euripide 3, dacă nu sunt reminiscențe dintr-o perioadă primordială a culturei umane, apoi originea lor se datorește desigur fantaziei creatoare, care a pus în circulațiune sute și mii de plăsmuiri analoage în toate timpurile și în toate zonele. 4 De aci intima legătură între mituri și povești poporale, a căror interpretare a preocupat deopotrivă pe întemeietorii folclorului și pe reprezentanții așa-numitei mitologii comparative. 1 Istoricul exegezei mitice a fost adeseaori expus ; ne mărginim a cita următoarele două opere mai recente : P. De Cara, Esame critico del sistema filologica e lingvistico, applicato alia Mitologia e alia Scienza delle Religioni, Prato, [Tipografia Giachetti, Figlio e C.J 1884, rezumat în J. van den Gheyn, Essais de mythologie et de philologie comparee, Bruxelles, 1885, p. 1—47. P. Decharme, Mythologie de la Grece antique, II ed. Paris [Garnier Freres], 1886. hitroduction. 2 Cf. Hillebrand în Introducerea sa la traducțiunea franceză a Istoriei Ute-raturei grecești de Ottfried Miiller, I, 147—206. 3 Hercule furiosul, v. 1346 :di8e Svairivoi Xoyot. 4 Decharme, op. cit., p. VIII : „Des crimes que toute morale reprouve, le meurtre, l’adultere, l’inceste sont attribues en Grece aux plus grands des dieux... Ces lictions qui nous etonnent, que Ies Grecs homeriques repetaient deja sans Ies com-prendre, ont du avoir leur source antique dans l’imagination populaire, et etre douees, ă leur naissance, d’une signification raisonnable.* 45 INTRODUCERE Frații Grimm, inițiatorii acestei noua științi a literaturei poporale, considerau basmele ca niște ultime ecouri din vechi mituri comune neamului indo-european („wunderbare letzte Nachlănge uralter Mythen^). Ei compară elementele mitice din basme cu „fragmentele unui, diamant sfărîmat, împrăștiate pe solul acoperit cu iarbă și flori, și numai ochii cei mai ageri le pot descoperi. însemnarea lor s-a pierdut de mult, dar se simte încă, și ea dă basmului valoarea sa, satisfăcînd totdeodată plăcerea naturală pentru miraculos/ 5 Iar despre analogia incidentelor mitice în basmele popoarelor diferite : „Se află situațiuni cari sunt așa de simple și de naturale, că revin pretutindenea, precum se află cugetări cari se nemeresc de la sine ; s-au putut dar forma independent și în țările cele mai diverse basme identice sau cel puțin foarte analoage. Ele se pot compara cuvintelor izolate, puțin deosebite sau perfect concordante, pe cari limbi chiar cie-înrudite le-au produs prin imitarea sunetelor naturale (LXII)/ Teoria fraților Grimm, deși conține o mare doză de adevăr, posedă însă două lipsuri fundamentale : 1. Ea nu are în vedere decît popoarele indo-europene și cu toata această circumscriere într-o singură familie etnică, ea identifică credințele popoarelor arice cu ale umanităței primitive. 2. Exclusivă ca punct de plecare, ea este în aplicațiune de o exagerată rigurozitate, excluzînd cu desăvîrșire rolul fantaziei creatoare6 și al istețimei poporale. Nevăzînd în toate basmele absolut decît mituri și reminiscențe mitice, ea dă povestirilor celor mai naive o gravitate silită, care nu-i departe de ridicul. Aceasta se poate constata în multe din interpretările fraților Schott, cari aplică basmelor române vederile iluștrilor întemeietori ai folclorului european. După dînșii, nu numai copiii cu părul de aur din povești reprezentă mitul zeului solar, dar chiar în aventurile lui Păcală se pot afla urme de vechi tradițiuni divine. 7 Teoria fraților Grimm a găsit la noi un partizan entuziast în persoana venerabilului folclorist bănățean d-1 dr. At. Marienescu, care a publicat acum vreo treizeci de ani, sub titlul Descoperiri mari, o serie de interpretări mitice ale basmelor române. Astfel, d-1 Marienescu vede în Fata din dafin pe chiar zeița Daphne, în Fat-Frumos cu parul de aur pe chiar Phaeton, în Dafin-împarat pe Apollo Daphneos, în Delia Damian pe Apollo Delios, în cei doi feți-logofeți pe Dioscurii, în Arghir și Ileana pe Apollon Argyrotox și pe Diana, în Urga-Murga pe Hermes Demiur-gos și pe Mercur. Cu un cuvînt, pentru d-1 Marienescu „poveștile sunt miturile religiunei păgîne... în povești împărații sau feciorii de împărați 5 Kinder und Hausmârchen, [gesammelt burch die Brlider Grimm,] 3 ed. Gottingen, [Verlag der Dieterichschen Buchhandlung,] 1856, voi. III, p. 409 ; cf. Hahn, op. cit., voi. I, Introducere. 6 „Niemals sind die Marchen blosses Farbenspiel gehaltloser Phantasie/ 7 Schott, Walachische Marchen, Stuttgart, 1845, p. 360 : „Auch in diesen 46 niedrigen Eulenspiegels-geschichten sind Spuren alter Gottersagen zu finden../ ORIGINEA POVEȘTILOR POPORALE sunt de regula zei pagini, degradați la oameni, sunt fenomene naturale, fizice etc. personificate după sistema mitologica veche, sunt continuarea religiintei de 2000—3000 ani.“ s * * 8 în fiecare din comentariile sale, d-1 Marienescu studiază basmul sub raportul filologiei, mitologiei, astronomiei și fizicei, aventurîndu-se în domeniul infinit al ipotezelor subiective. Sistema alegorică de interpretare mitică, atît de familiară antichi-tăței, a fost împrospătată acum vreo 30 de ani de Max Miiller, care reduse mitologia la un pur verbalism, la simple ecuațiuni lingvistice. Mitologia e o boală a limbei : înțelesul vorbei odată uitat, mitul e gata ; epitetul se transformă în substantiv și devine zeu sau zeiță. Divinitățile nu sunt dar decît nume și nimic altceva : Numina nomina. Astfel mitul despre Daphne, transformată în arborele omonim „dafin“ ca să scape de urmărirea zeului solar, se explică de Max Miiller ca un simplu lapsus memoriae. Aâ(pvr| n-ar fi altceva decît D ah ana, numele sanscrit al aurorei (ceea ce dealminterea se contestă), așa că frumoasa Auroră fuge dinaintea Soarelui răsărind și moare, îndată ce Soarele o îmbrățișează cu razele sale. Grecii, uitînd semnificațiunea primitivă a vorbei Daphne (adecă „aurora"), o confundară cu omonimul ei 5aovr|, numele dafinului. Admițînd în principiu vederile fraților Grimm, Max Miiller le dă o limitațiune și mai exclusivă. Multiplele forme ale miturilor simbolizează tot atîtea aspecte ale principiului luminos : soarele și aurora joacă rolul capital și unic în această teorie. Fantazia spontanee și naivă a omului primitiv, precum și accidentele istorice cari transformă neîncetat materialele mitologice, sunt a priori excluse. Totul se reduce la metafore și la erori de limbă. 9 Unul din discipulii cei mai fervenți ai lui Max Miiller, orientalistul și scriitorul italian Angelo de Gubernatis, împingînd pînă la ultimele consecințe teoria solară, a discreditat-o cu desăvîrșire, incapabilă de a rezista unei mai largi aplicațiuni. Gubernatis descoperă auroră și soare, și numai auroră și soare, în concepțiunile cele mai naive ale imagina-țiunei poporale. Ne vom mărgini a cita un singur exemplu. Cunoscutul basm Cenușereasa n-ar fi decît „la representazione del travestimento notturno dell’aurora“ și autorul descoperă într-însul următoarele mituri combinate : s Arghir și Ileana Cosinzeana, p. 23. Iată și seria poveștilor comentate de d-1 Marienescu în Albina, [Pesta,] VI și VII (1871 —1872) : Fata din dafin după Fundescu (no. 16, [19 faur—3 martiu 1871]), Fat-Frumos cu parul de aur după același (no. 17. [21 faur—5 martiu 1871], Dajin-cmparat după același (no, 48[6—18 iuniu 1871 ]), Delia-Damian [,sz Sila Semondina. Baladă poporală], cules de autor, [no. 1C5, 1—13 decemvre 1870], Doi feți-[cotofeți], id. (no. 68, [23 august—3 septemvre și no. 69, 26 august—7 septemvre 1871]), Seran și Dioran (no. 98, [13—25 decemvre și no. 99. 17—29 decemvre 1872]). Apoi Piticoti, în Familia din 1871 (no. 34), Psyche, în Federațiunea din 1872, [Pesta, no. 64 (664), an. V, 13—25 iunie] și Uriașul cu ochi in frunte (Ausland, din 1851). 9 Max Miiller, Essais sur la Mythologie comparee, Paris, 1859. Cf. Cox, The Mythc’cgy of the arian nations, Londra [Longmans, Green and Co], 1870. 47 INTRODUCERE L’aurora precede il sole ; L’aurora lumi no sa danza innanzi al sole ; ll sole insegue l’aurora luminosa ; L’aurora luminosa fugge innanzi al sole ; ll sole perde le traccie deW aurora luminosa. în Franța Husson și Lefevre sunt fidelii acoliți ai mitografului italian. 10 D-l Charles Ploix, deși mai modest, trădează uneori aceleași veleități. Astfel, în recenta-i lucrare despre supranaturalul în poveștile poporale, autorul consideră pe croitorul care figurează ca personagiu principal în basmele germane, ca un reprezentant degenerat al lui Kronos, primitiv, însă esențial identic. Ridicolul se degajează din simpla enunțare a unor asemenea păreri.11 Pe cînd toate apar lui Max Miiller și școalei sale în plină lumină, ca fenomene ale soarelui și aurorei, orizontul mitologic se posomoraște și se întunecă în teoria meteorologică a lui Kuhn : furtuna se substituie aurorei și ploaia ia locul soarelui. Legendele mitice personifică de astă dată fenomene atmosferice, precum ele reprezentau înainte victoria soarelui asupra întunericului.12 Teoriile lui Max Miiller și Kuhn au fost aplicate basmelor române de d-l L. Bachelin, care adoptă întru toate interpretările solare și atmosferice și le mînuiește cu o rară abilitate.13 Citirea introducerilor sale la mai multe basme române, atît de frumos scrise, îți fac impresiunea unor curate povești, așa că nu știi ce să admiri mai mult : fantasticul basmului, ori broderia ingeniosului comentator. Ce să zici într-adevăr, cînd d-l Bachelin te asigură cu o gravitate magistrală că în poveștile românești porcul „ne saurait etre autre chose qu’une forme zoomorphique de la brume matinale, de la nuee orageuse ou de la nuit", că sfintele 10 Husson, La Chaîne traditionnelle, [Contes et legendes au point de vue my-thique.] Paris, [Librairie A. Franck,] 1874 ; și Lefevre, în edițiunea basmelor lui Perrault, 1878. 11 Ploix, Le surnaturel dans Ies contes populaires, Paris, 1891, p. 12. Iată și argumentațiunea autorului : grecul Kronos ar deriva de la radicalul kar „a tăia" și germanul Schneider tot de la schneiden „a tăia" ! 12 [Adalbert] Kuhn [Mythologische Studien, herausgegeben von Ernst Kuhn. Erster Bând :] Die Herabkunft des Feuers und des Gottertranks, [Zweiter Vermehrter abdruk.] Giitersloh, [Verlag von C. Bertelsmann,] 1886. Pe o scară mai întinsă, dar după același principiu exclusiv, a fost aplicată teoria atmosferică de W. Schwarz în operele-i : Ursprung der Mythologie (Berlin, 1860) și Die poetischen Natur anse h atinge n der Griechen, Romer und Deutschen (1864—1879). 13 Vezi introducerea la basmele românești traduse franțuzește de J. Brun : Sept contes roumains. [Traduit par Jules Brun, avec une introduction generale et un commentaire folkloriste par Leo Bachelin,] Paris, [Librairie de Firmin-Didot et O-,] 1894. Introducerea a fost reprodusă românește în Ateneul roman, I, no. 2 și 3, [București, 15 februarie și 15 martie 1894, traducere de G. Dem. Teodorescu, intitulată Literatura populara]. Cf. Les douze filles de VEmpereur. [Conte roumain traduit par Jules Brun, avec une introduction de Leo Bachelin,] Paris, [Tirage ă part du Semeur, Revue litteraire et artistique,] 1893. Introduction : „Ces recits mervedleux ne sont apres tout que la transposition poctique des phenomenes meteorologiques ou 48 naturels s’accomplissant dans le ciel ou sur la terre". ORIGINEA POVEȘTILOR POPORALE Miercurea, Vinerea și Dumineca „sont evidemment des deesses aurorales", că împăratul „c’est le ciel repandu partout“, că fetele sale „sont des di-vinires crepusculaires, aurores du soir ou du matin“, că pînă și argatul din grădina împărătească „n’est autre que le soleil“ ; ba chiar țiganca legată de coada unei iepe cu un sac de nuci, „il ne s’agit evidemment de rien autre que de la mort de la nuit, qui, liee ă la jument solaire, s’en va en lambeaux, tandis que Ies etoiles — Ies noix tombant du sac — se perdent une â une dans la clarte du grand jour venu, ou Făt-Frumos epouse l’aurore". Cu un cuvînt, d-1 Bachelin întrevede pretutindenea în basme numai mituri, zei și zîne, soare și crepuscul, acolo unde noi, simpli muritori, nu putem zări altceva decît pure producțiuni ale fantaziei în cari s-au amestecat ici și colea reminiscențe din alte epoce. Teoria solară și cea atmosferică sunt parțiale și nu ating decît suprafața : ele nu ne explică nici nașterea miturilor, nici asemănările lor surprinzătoare la atîtea neamuri deosebite prin origine și grai (ceea ce exclude o radiare dintr-un centru unic). Apoi ele lasă cu totul la o parte așa-numitul element absurd și irațional, acele incidente obscene și monstruoase (familiare în miturile grecilor ca și în ale hotentoților). Ele sunt incapabile a explica metamorfozele, intima legătură între om și restul creațiunei, precum și tendența de personificare universală. O teorie diametral opusă cu a fraților Grimm a fost stabilită de Benfey. Departe de a considera poveștile ca o posesiune comună grupului indo-efuropean, el vede într-însele proprietatea exclusivă a Indiei, de unde s-ar fi răspîndit peste lumea întreagă. Transmise mai întîi pe calea orală prin continuele comunicațiuni între Europa și Asia (încă de la expedițiunea lui Alexandru cel Mare), producțiunile fabuloase ale Indiei începură a se naturaliza în Occident de la secolul VUI-lea după Crist, prin traduceri făcute după copii persane și arabe. Și mai înainte încă poveștile indiene pătrunseră prin China și Tibet pînă la mongoli.14 Deși această teorie a fost admisă de învățați folcloriști ca Rein-hold Kohler și Emmanuel Cosquin 15, ea nu ne pare mai puțin exclusivă decît aceea a fraților Grimm. Dacă aceștia monopolizau pe seama unei singure rase avutul intelectual al întregei omeniri, apoi Benfey localizează într-o singură țară focarul de radiare universală a poveștilor. Din India și numai din India au pornit concepțiunile originare, cari prin succesive transmisiuni au produs coincidențe numeroase în basmele diferitelor popoare. Benfey credea a recunoaște o directă influență budistă în tipul Animalelor recunoscătoare și în alte asemenea incidente de natură fol- Cf. Introducerea autorului la volumul I din traducerea sa germană a operei Pantschatantra, Leipzig, 1859, și revista-i Orient und Occident, 1860—1866. 15 Kohler, în W eimarer Beitrage zur Literatur und Kunst din 1865 ; Cosquin, Conte s populaires de Lorraine, Paris, 1888, Introd. Cf. și L’origine de contes popu-laircs europecns et Ies theories de M. Lang, Paris, 1891, memoriu prezentat de d-1 Cosquin congresului folcloric ținut la Paris în 1889. 49 INTRODUCERE dorică universală. Cercetări ulterioare au dovedit însă lipsa de temei a unor asemenea supozițiuni unilaterale.16 Rezultatele la cari ajunge în timpul din urmă d-1 Joseph Bedier în excelenta sa lucrare asupra snoavelor franceze (F abliaux) sunt foarte interesante și compromițătoare pentru teoria lui Benfey. După o cercetare scrupuloasă a literaturei poporale medievale, autorul constată că operele orientale traduse în secolele XII—XIII au rămas ca și necunoscute scriitorilor poporali din Germania, Franța și Italia, cari toți repre-zentă numai și numai tradițiunea orală. Făcînd bilanțul tuturor narațiunilor ce povestitorii medievali puteau cunoaște din cărți, le însumează la cifra surprinzător neînsemnată de treisprezece istorioare. Pretinsul, curent oriental, în genere admis, cade astfel de la sine. Nici fabliaux franceze nu și-au împrumutat materialele lor din India, nici Boccaccio și ceilalți noveliști italieni nu s-au inspirat din fabliaux, ci unii și alții au recurs la tradițiunea orală. Cu un cuvînt, teoria lui Benfey se evaporează dinaintea unui control riguros al faptelor.17 * Oricum ar fi însă, teoria importațiunei, dezbrăcată de pretențioa-sele-i aparențe, poate explica uneori modul de propagare a unui număr restrîns de povești din Orient în Occident și a stabili principalele stațiuni ale migrațiunei lor dintr-un continent într-altul. La noi teoria istorică a lui Benfey a fost în principiu admisă de d-1 dr. Gaster, care a aplicat-o în a sa Literatură populară romană, modificînd-o în sensul următor : originea basmelor este modernă și literara, ele s-au dezvoltat anume din novele și povestiri în cari popor;*! a introdus un element fantastic și supranatural, împrumutat din vechile credințe sau din scrierile apocrife. Părerea noastră este diametral opusă : basmele sunt străvechi, ele au putut fi produse în locuri și în timpuri diferite, iar elementul lor fantastic a fost pur și simplu amalgamat în apocrifele istorice sau religioase. după cum am constatat-o mai sus (cf. p. 28). Tocmai din cauza acestui substrat antropologic, ne pare fecunda noua teorie a d-lui Hasdeu despre formațiunea basmelor. Pătrunzînd. mai adînc decît predecesorii săi în natura fantaziei creatoare, d-sa afla originea elementului supranatural din poveștile poporale în vis. care,, asemenea basmului, nu cunoaște nici timp nici spațiu. Iată în ce mod formulează d-1 Hasdeu punctele de căpetenie ale teoriei sale : „1 . în vis totul capătă forme mai mult decît iperbolice... aceeași ultra-exagerațiune în basme. 2. Ceea ce visează omul, poate să se adeverească în starea-i de veghere... de aci orice popor crede în vise, și tot așa el crede în basme, 16 Vezi A. Marx, Griechische Marcheri von Dankbaren Thieren [und Verwandtes], Stuttgart, [Verlag von W. Kohlhammer,] 1889, p. 4, 33 și 108. 17 J. Bedier, Les Fabliaux. Etudes de litterature populaire et d'histoir? Utte-raire du Moyen Âge, Paris, 1893, p. 99 și 112. Cf. p. XXIII : „Fabliaux, farces, nou- velles italiennes ne soni que les accidents litteraires de l’incessante vie populaire des 50 contes*. ORIGINEA POVEȘTILOR POPORALE pe cari — la noi și pretutindeni — le începe mai totdauna prin afirmativul «fost-a-fost....... 3. în basm ca și în vis, spațiul se șterge", ca și timpul. „5 . în basm ca și în vis, zborul este un mijloc foarte îndemînatec de locomoțiune. 6. în basm ca și în vis, omul vede zei sau zîne și petrece cu sfinui. 7. în basm ca și în vis, ne întîmpină monștri, cu cari ne luptam și pe cari mai totdauna îi învingem. 8. în basm ca și în vis, deosebirea de limbi nu există, toți se înțeleg unii cu alții, ba vorbesc omenește pînă și dobitoacele. 9. în basm ca și în vis, metamorfozele cele mai extravagante sînt ceva foarte normal.18 Psihologia popoarelor primitive, animismul și visul sunt elemente menite a explica problemele importante la pragul cărora se opresc teoriile anterioare. Mannhardt, fundatorul mitologiei vegetale, după ce adoptase mai întîi părerile lui Kuhn și Schwarz, nu se sfiește a le condamna formal în prefața din ultima-i operă : „Cea mai mare parte a rezultatelor clobîndite în domeniul mitologiei indo-europene sunt defectuoase, premature și incomplete".19 Cauza acestei sterilități în rezultate pozitive și temeinice provine în primul rînd din cauza cercului îngust, în care se mișcau mai toți acești mitografi. în studiile lor ei nu îmbrățișau în mare parte decît grupul etnic înde-european. Vastele publicațiuni asupra popoarelor sălbatice, întreprinse de Bastian și Waitz, și mai ales admirabilele cercetări ale lui Tylor asupra civihzațiunei primitive, au deschis orizonturi nouă și studiilor folclorice. Pe baza lor Andrew Lang a formulat teoria antropologică în conside-rațiunea genetică a basmelor. Explicațiunea origine!, formațiune!, uni-versalităței și elementului anormal al miturilor trebuie căutată nu în reminiscențe mitice, în simboale sau erori logice, ci în condițiunea mentală. în psihologia umanitățe! primitive. Elementul absurd și irațional e în genere o rămășiță (survival) din perioada de sălbăticie sau un împrumut făcut din acea perioadă, din acea stare sufletească, inferioara și anterioara civilizațiunei. Ceea ce poate părea acum absurd și monstruos provine dintr-o ordine de idei considerată și azi de sălbatici ca foarte rațională. Așa, de pildă, poveștile în cari se vorbește de antropofagie datează dintr-o epocă cînd această datină era o realitate sau cel puțin cînd amintirea obiceiului era încă vie. 20 Etymol. Magnum Rom. s.v. basm, voi. III, p. 2612—2614. 29 Mannhardt, Antike Wald und Feldkulte, Berlin, 1877, Prefață. Cf. Gaidoz în Mdusme, II, 97 : „Terminul de mitologie comparativă, acaparat și denaturat de o școală ce nu compară, căci se mărginește la o singură familie de limbi și exclude tradipunile poporale și monumentele figurate". 20 A. Lang, Custom and Myth. Studies of early usage and belief, 2 ed., London. 1885 ; Myth, Ritual and Religion, London, 1887 ; La Mythologie, Paris, 1886 (cu o imponantă prefață de Charles Michel) ; Etudes traditionnistes, Paris, 1890, și Introducerea-] Ia Cox, Cinderella, London, 1893. 51 INTRODUCERE Sistema antropologică, prin caracterul ei mai științific, prin pro-cederea-i comparativă pe scara cea mai întinsă, deși nu totdeauna lipsită de excluziune și precugetare, și mai ales prin recurgerea-i frecventa la etnopsihologie, a inaugurat o eră nouă în aceste studii. Este incontestabil că în concepțiunile mitice ale popoarelor fenomenele solare și atmosferice, ca și ale vegetațiunei, au jucat un rol oarecare ; că într-însele rezidă un substrat psihologic comun întregei omeniri, ceea ce explică analogia creațiunilor fantaziei (a căror infinită fecunditate ascunde în realitate un număr foarte restrîns de idei fundamentale) : fie acelea mituri, povești sau credințe ; și în sfîrșit, că în aceste plăsmuiri s-au furișat unele elemente externe, datorite comunicațiunei literare sau orale. Evitînd orice unilateralitate, scrutătorul serios cată să se folosească de diversele teorii emise dintr-un punct de vedere subiectiv și a le aplica după împrejurări. Utilizarea prudentă a tuturor acestor resurse poate îndruma la o cercetare mai temeinică a materialelor folclorice. CAP. VI ISTORICUL BASMELOR La scriitorii vechi nu se află nici o singură notiță directă privitoare la existența basmelor. Dar cum că povești circulau la popoarele antice ca și la cele moderne, ne arată îndeajuns caracterul de universalitate al acestui gen de literatură orală. Numeroase trăsuri de natură folclorică s-află în miturile elenice și multe din legendele lor sună la auzul nostru întocmai ca niște basme. Astfel sunt de pildă : isprăvile unui Hercule sau Bellerophon, ale unui Teseu sau Perseu, povestea Daphnei și a Niobei, a Circei și Medeeir sau tradițiunea despre Phryxos și Helle etc. x e Singura deosebire între ele și poveștile poporale e caracterul general al celor din urmă : mitul e un basm individualizat. Mitul cunoaște persoane anumite și locuri anumite, pe cînd basmul se învîrtește într-o regiune ideală, căreia îi sunt străine noțiunile de individ, de timp și spațiu. Dealtmintrelea, ideile principale cari formează substratul acelor legende mitice (naștere fatală, expunere, scăpare, isprăvi, prefacere în arbore sau stîncă, operațiuni magice, mamă vitregă etc.) se regăsesc în poveștile tuturor popoarelor. 1 2 Dacă însă nu găsim nici o știre pozitivă despre circularea poveștilor in antichitatea clasică, cîteva aluziuni semnificative la scriitorii antici pot da mărturie despre aceasta. Terminul ,u60O(; corespunde adesea, la dînșii sensului modern de basm. 1 „La mythologie, au moins dans ses parties essentielles et originales, n’est l’oeuvre-ni des sages, ni des poetes, mais du peuple et de l’esprit enfantin des hommes pri-mitiis, et elle consista d’abord en traditions populaires allant ă l’occasion jusqu’aux contes de nourrice." (Baudry, în Prefața traducerei [p. V] cărței lui Cox, Les Dieux et Ies Heros. [Contes mythologiques trad. de l’anglais par F. Baudry & E. Delerot.., Avec une Preface et des Notes par F. Baudry. Paris, L. Hachette & Ct* 1867.]) „La mythologie s’explique par le folklore et Ies recits mythiques sont la combinaison et le developpement d’idees du folklore/' (Gaidoz, Melusine.) 2 Astfel multe din povestirile Sf. Scripturi au un caracter folcloric : șarpele năzdrăvan și arborele interzis (Adam și Eva), dușmănia între Cain și Abel, pedeapsa nevestei lui Lot, jertfirea benevolă a lui Isac, losif prigonit de frații săi (visul lui Faraon și episodul Putifarei), fatala făgăduință a lui lefta, puterea uriașă a lui Sam-son și tipul trădător al Dalilei etc. sunt tot atîtea incidente ce le întîlnim la tot pasul în poveștile poporale. 53 INTRODUCERE Astfel, în Hercule furiosul, Euripide pune în gura lui Amfitrion aceste cuvinte (v. 98) : „Liniștește-te, o, Megara, și oprește cursul lacrimilor ce varsa copiii tai ; mîngîie-i cu vorbe dulci, ademenindu-i cu povești (jw0oig)“. Plutarch relatează, în viața lui Teseu, că în vechime mamele din Atena spuneau povești (pvOoi XâyovTai) copiilor spre a-i îmbărbăta astfel, înainte de a cădea jertfă Minotaurului din Creta. Iar în Metoda de a ceti pe poeți (cap. I) : „Vedeți-i pe copii cu cît interes și cu ce plăcere cetesc, nu zic numai fabulele lui Esop sau operele pline de imaginațiune, ca Abaris de Eraclide ori Licone de Ariston, dar și speculațiunile asupra sufletului, amestecate cu oarecare mituri'". în Viespile lui Aristofane (v. 1182) o fabulă are începutul familiar și caracteristic al basmelor : a fost o data (oCtcd tcot’ fjv)... în fine, Platon manifesta deja pentru aceste producțiuni ale poporului disprețul suveran al filosofului (în Republica : „ca babele cari spun la povești"), un dispreț care, perpetuat pînă la începutul secolului nostru, explica foarte bine lipsa de povești integrale în literatura clasică. 3 Existența basmelor poate fi urmărită pînă la cea mai înaltă vechime. Vom cerceta sub acest raport pe principalii reprezentanți ai cul-turet antice, pe egipteni și pe indieni, pe greci și pe romani, după cari vom ' urmări într-un mod sumar factorii propagatori ai basmelor în Orient și în Occident, de-a lungul evului mediu și pînă în timpurile moderne. 1. EGIPTENI Acest popor grav și superstițios cetea cu desfătare povești, și cărturarii sai, așternîndu-le în scris, îmbogățeau literatura cu asemenea producțiuni. Ele aveau dealtminterea pentru dînșii, cari numărau metem-psicoza printre dogmele religiunei lor, tot interesul realităței. Deja Erodot, în ale sale Istorii, pe lîngă un număr însemnat de elemente legendare4, conține și cîteva fragmente de adevărate povești, ce le vom cerceta mai la vale. 3 Vezi și alte citațiuni la D. Schmidt, Griechtsche Marchen, Sageu und Volks-licdcr, Leipzig, [Druck tind Verlag von B. G. Teubner,] 1877, p. 11 —13. 4 Vezi poveștile despre Gige și Candatile (I, 7), despre tinerețea lui Ciru (I, 109) și Gresu (I, 34) ; despre falșul Smerde (III, 68), Intafern și soția sa (III, 119), despre medicul Democede (III, 129) și Orete (III. 12C), despre Siloson (III, 139) și Zopir (III, 153). Călătoria lui Rampsinit în iad (II, 121), apoi cugetul incestuos al Iui Mycerinus (II, 131), piramida Rhodopei (II, 134) și tradițiunile despre Arimaspii uniochi — sunt tot atîtea motive folclorice. Asupra unora dintr-însele vom reveni ■54 în adnotațiunile la basme. ISTORICUL. BASMELOR Dar vreun basm egiptean în original nu se cunoștea pînă la 1852, cînd egiptologul francez de Rouge a publicat, după un papirus rătăcit în Italia, faimoasa poveste despre Cei doi frați. Manuscriptul datînd din secolul al XlV-lea a. Cr., versiunea egipteană este astfel cel mai vechi basm cunoscut pînă astăzi. Și cum că istoria așternută în scris de grămăticul Ennana (din a XlX-a dinastie), contemporan cu Moise, merita acest nume, o va arăta următoarea traducere prescurtată după restituirea completă a lui Maspero 5 : CEI DOI FRAȚI A fost odată doi frați dintr-o singură mamă și dintr-un singur tată, anume Anupu și Bitiu. Anupu avea casă și nevastă, iar fratele său cel mai mic slujea la dînsul, mînîndu-i vitele la pășune, arîndu-i ogorul și făcînd alte treburi de ale casei. într-o zi, pe cînd amîndoi frații lucrau la cîmp, Anupu trimise acasă pe Bitiu după niște semințe. Acolo cumnată-sa, îndrăgită de voinicia tînărului, căută să-1 amăgească. El se înfurie ca o panteră, auzind cuvintele rușinoase ale femeiei și se întoarse grabnic la cîmp, fără, a spune o vorbă măcar fratelui său. Iar seara, pe cînd Anupu 'se întorcea acasă și Bitiu mîna vitele la staul, femeia de frică se unse cu o grăsime neagră și zise bărbatului : „Fratele tău mi-a grăit cuvinte rușinoase și fiindcă, l-am respins, m-a bătut, ca să nu-1 spun. De-1 mai lași să trăiască, eu voi muri, că el va mai căuta și alt prilej să mă necinstească.“ Anupu, înfuriat, puse mîna pe un cuțit și se așeză la pîndă îndărătul staulului, ca să omoare pe Bitiu la întoarcere. Dar vaca, care pășea în capul turmei, zise păstorului: „Ferește-te, că fratele tău caută să te omoare". A doua vacă îi grăi același lucru și el zări îndărătul staulului pe frate-său cu cuțitul în mînă. Atunci Bitiu o luă la fugă și, urmărit de frate-său, se rugă de Phra (zeul soarelui), care făcu să se ivească între amîndoi o apă mare și plină de crocodili ; iar de pe celălalt mal Bitiu zise fratelui său : „Rămîi acolo pînă la revărsatul zorilor ; atunci vei afla adevărul, că eu nu voi mai sta cu tine niciodată ; mă duc în valea Salcîmului“. Cînd se lumină de ziuă, Bitiu, după ce se îndreptăți de urîcioasa acea învinuire mutilîndu-se, zise fratelui său : „îmi voi vrăji inima și o voi pune în vîrful floarei salcîmului; și dacă se va tăia salcîmul și inima mea va cădea pe pămint, atunci să vii s-o cauți 7 ani și, cînd vei găsi-o, s-o pui într-un vas cu apă proaspătă și eu voi învia. Iar cînd apa din urcior va spumă în mina ta, vei ști că mi s-a întîmplat ceva. Atunci nu mai sta o clipă și pornește/4 El se duse în valea Salcîmului, iar Anupu, deznădăjduit, se întoarse acasă, ucise pe nevastă-sa și se puse să jelească pe frate-său. în vremea aceea Bitiu petrecea singur în valea Salcîmului și se culca sub arborele în floarea căruia-și pusese inima. Acolo, zeilor fiindu-le milă 3 Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, traduits et commentes, Paris, [Maisonneuve et Cie,J 1882, p. 5—28 [Conte des deux freres (XIX-e Dynastie)]. Cf. pentru elementul mitologic : Lenormant, Premieres civilisations, I [Maisonneuve et C>s 1874], 375—401 [Le roman des deux freres]; iar pentru materialul comparativ : Cosquin, Contes ['populaires] de Lorraine, voi. I, p. LVII—LXVII [Le conte egyptien des deux freres]. 55 INTRODUCERE de singurătatea sa, îi zidiră o femeie frumoasă ca o zînă și pe care Ursitoarele o meniră să moară de moarte silnică. Bitiu o iubea foarte și, cînd se ducea la vînătoare, o ruga să nu iasă din casă, de teamă să n-o răpească rîul, de care n-ar putea s-o scape, că toată puterea lui, inima sa, s-afla în vîrjul floarei salcîmului. Dar într-o zi ea ieși din casă și rîul se apropie de dînsa. Fugind înapoi, o cosiță din păr îi căzu în apă și, dusă pînă în Egipt, se opri la locul unde se spălau hainele împăratului. Luîndu-se după mirosul ei, marele spălător o scoase din apă și o duse lui Faraon. Acesta chemă pe cărturarii vrăjitori cari îi spuseră că cosița e a fiicei lui Phra, și-1 sfătuiră să trimeață oameni s-o caute în valea Salcîmului. Dar trimișii nu se mai întoarseră, căci Bitiu îi omorî pe toți, afară de unul, care să vestească împăratului nenorocirea. Atunci Faraon trimise mulți arcași și o femeie cu daruri, care s-o ademenească. Femeia o aduse în Egipt și împăratul o iubi foarte. întrebată de puterea soțului său, ea îi descoperi taina și arcașii, tăind floarea salcîmului, pe care era inima lui Bitiu, el căzu mort odată cu dînsa. în vremea aceea Anupu, văzînd apa spumegînd în urcior, înțelese că •s-a întîmplat ceva și porni la valea Salcîmului, unde găsi pe Bitiu întins mort. După ce-1 jeli, se puse să-i caute inima și abia după patru ani găsi un bob (era inima fratelui său), pe care-1 puse într-o ceașcă cu apă proaspătă și o dede mortului s-o bea : atunci inima i se prinse la loc și învie. Frații se îmbrățișară și Bitiu zise : ,.Acum eu am să mă fac un taur, tu așază-te pe spinarea mea și du-mă la Faraon, ca să-mi răzbun asupra nevestei mele41. Așa și făcu. Taurul, intrînd în harem, începu să mustre pe iubita împăratului pentru faptele ei nelegiuite. Ea, temîndu-se de vorbele bărbatului său, rugă pe împărat să-i dea să mănînce din ficatul taurului. Cu multă părere de rău se înduplecă Faraon ■și, pe cînd îl înjunghiau, căzură două picături de sînge dinaintea porței împărătești, din care răsăriră două mari și frumoase persele (arbori con-•sacrați lui Osiris). Cînd veni împăratul cu iubita lui să le vază, perselele începură din nou să mustre pe femeia cea necredincioasă. Ea rugă atunci pe împărat să Ic taie spre a face din ele scînduri. Pe cînd dulgherii le tăiau, o țandără zbură și intră în gura femeiei : ea o înghiți și rămase însărcinată. Peste cîtăva vreme ea născu un băiat care, făcîndu-se mare, moșteni tronul după moartea împăratului. Atunci adună pe toți sfetnicii, fiind de față și nevastă-sa. El povesti în auzul tuturora întîmplarea și sfetnicii, ju-decînd-o vrednică de moarte, el porunci să li se împlinească judecata. Iar pe frate-său îl făcu moștenitorul tronului după moartea sa. Să ne oprim acum asupra trăsurilor miraculoase cuprinse în acest basm vechi de peste 3000 de ani. Fondul său — falsa acuzare a femeiei seducătoare — îl întîmpinăm în literaturile cele mai diverse. E una din acele concepțiuni naturale *56 cari s-au putut forma independent în timp și în spațiu. ISTORICUL BASMELOR Nu altul este episodul biblic al Putifarei cu losif ; nu altul legendele grecești despre Phedra și Hipolit, sau despre Anteea și Bellerophon ; nu altul pervazul romanului indian Sindabad, nu altul subiectul diferitelor povești din 1001 de nopți. Dar, să trecem la amănunte. Viața tînărului Bitiu e legată de a arborelui (în care și-a pus inima) : arborele tăindu-se, trebuia neapărat să moară. într-o mulțime de povești puterea eroului (zmeu sau uriaș) se află într-un anume loc și într-un anume lucru : taina o trădează iubita-i, întocmai ca și în basmul egiptean în care zîna, această nouă Pandora, îi devine fatală prin revelarea misterului existenței sale. Așa într-un basm muntean : „Puterea mea, zise zmeul, stă într-o scroafă care se tăvălește cît e ziulica într-o lăcoviște de lapte dulce. Acea lăcoviște nu este tocmai departe de aci. în scroafă este un iepure, în iepure o prepeliță și în prepeliță sunt trei viermi. Aceștia sunt puterea meaA Sau într-o versiune paralelă : „în muntele Hiriului“, zise Jumă-tate-de-Om, „este un lac de lapte dulce, și acolo este un porc, și în porc este un iepure, și în iepure un cocoș, și în cocoș sunt trei gîndaci, și in gîndacii aceia îi sta puterea". 6 Revelatorul mistic al peirei eroului — turburarea și fierberea lichidului — este unul din acele semne prevestitoare atît de familiare basmelor și despre cari am dat mai sus cîteva specimene. Episodul cosiței de păr aduce aminte incidentul eroinei care, găsind pe drum o cosiță de aur, e însărcinată s-aducă pe stăpîna ei, adecă pe Ileana Simziana, pe care împăratul voia s-o ia de nevastă. 7 în sfîrșit, partea finală și cea mai interesantă — ciclul Metamor-fozelor — e tot ce poate fi mai comun în poveștile populare. Precum Bitiu se transformă succesiv într-un animal (taur), arbore (persea) și lucru (scînduri), după care urmează o nouă incarnațiune, tot astfel în versiunile paralele ale basmului Copiii de aur 8, copiii uciși se prefac succesiv în doi arbori (meri, peri, brazi, nuci etc., din cari se fac scînduri de pat), apoi în două animale (mielușei), renăscînd din măruntaiele lor spre a mărturisi crima și, întocmai ca în basmul egiptean, spre a pedepsi aspru pe muierea vinovată (care însă de astă dată nu e mama lor). Următorul basm muntean, Dan și bivolii di albi, conține o parte din metamorfozele și unele din incidentele basmului egiptean. Iată-1 în rezumat 9 : Un unchiaș avea un fecior năzdrăvan, anume Dan. Cînd fu să pornească lăsă în grija tatălui său doi bivoli albi tot năzdrăvani. La despărțire trase basmaua de la brîu și o dădu unchiașului s-o ție atîrnată în cui. Și, 6 Ispirescu, no. 24 și Fundescu, no. 3. 7 Ispirescu, no. 2. 8 Ispirescu, no. 6; Fundescu, [no.] 5 și 16 ; Stăncescu, [no.] 10; Schott [no.] 8; Sbiera, [no.] 9, Arsenie, I, [no.] 1 ; Popescu, I, [no.] 4 ; Pop-Reteganul, II, [no.] 2. 9 Stăncescu, no. 16. 57 INTRODUCERE de o vedea vrodată că curg trei picături de sînge din ea, „să știe că or mort e, or în primejdie de moarte14. în vremea aceea feciorul unchiașului luă de soție pe fata unui împărat, după ce dovedi pe toți pețitorii cu armele-i vrăjite. Dar împărătița iubea pe altul și plănui să fure armele vrăjite ale lui Dan și să-1 ucigă. Și-așa făcu. Unchiașul văzu atunci picurînd sînge din basma și trimise îndată pe bivolii cei năzdrăvani cari înviară pe flăcău. Cum se văzu teafăr, se hotărî să-și izbîndească pe fățarnica-i de nevastă și pe ibovnicul ei. El porunci bivolilor să se facă doi uncheși, iar el se jăcu un armăsar minunat și fu vîndut după sfatul său ibovnicului nevestei sale. Dînsa, cum văzu armăsarul, îl cunoscu după ochi și-i spuse : „N-ai cumpărat armăsar, ci moarte... Asta e Dan, îl cunosc după ochi !41 Ea se învoi cu ibovnicul să-l arză. Dar o scînteie sări în poala unei babe care, după rugăciunea lui Dan, o aruncă în gîrlă și se făcu din ea un rățoi cu totul și cu totul de aur. Vrînd să-1 prinză, împărătița și ibovnicul (după ce lăsă jos armele vrăjite și răpite lui Dan de nevastă-sa) intrară în apă după rățoi. Dar el, odată se repezi afară din apă, se făcu om la loc și puse mîna pe arme. Apoi îi ucise pe amîndoi. O legenda eroică rusească, Ivan, jiul paradi sterului, prezentă o analogie izbitoare cu basmul de mai sus, completînd în același timp seria metamorfozelor. 10 11 Ivan, ca și Dan, era în stăpînirea unei arme vrăjite (sabie), cu care birui în mai multe rînduri pe turci și primi drept răsplată pe împărătița Cleopatra de soție. Dar dînsa îl trădă, dete turcilor sabia-i vrăjită și, cînd Ivan muri în bătălie, luă de bărbat pe sultanul. în vremea aceea paraclisierul înțelegînd de peirea fiului său după semnul ce-i dedese („cînd calu-i va înota în sînge pînă la genuchi4*), porni să-1 găsească și, după sfatul calului, învie pe Ivan cu apă vie. Cum se văzu teafăr, Ivan plecă și pe drum se învoi cu un țăran, ca dînsul să se prefacă într-un armăsar minunat cu. coama de aur iar țăranul să-1 vînză sultanului. Cînd văzu însă Cleopatra calul în grajdul sultanului, strigă : „Nu-i cal ci Ivan, fiul paraclisierului, poruncește să-1 omoare ’4* Din sîngele calului se făcu un taur cu pielea de aur, pe care iarăși îl omorî Cleopatra. Atunci din capul taurului, îngropat în grădină, răsări un pom cu mere de aur. Doborît din nou de Cleopatra, o țandăra sări în baltă și se prefăcu într-un mîndru rățoi. Sultanul, vrînd să-1 prinză, se dezbrăcă și h?tră în apă ; dar rățoiul ieși pe malul din față, se îmbrăcă în hainele sultanului, puse să arză pe acesta împreună cu femeia vicleană și luă de soție pe o altă fată de împărat. Trecînd peste celelalte basme din colecțiunea lui Maspero, reproducem tradițiunea lui Erodot despre Tezaurul lui Rampsinit al cărei 10 Rambaud, La Russie epique, p. 377—380. 11 Erodot, II, 121. Cf. Pausania, IX, 3 (arhitecții Agamedio și Trifonio pradă 58 tezaurul din Trio). ISTORICUL BASMELOR caracter egiptean a fost demonstrat de ilustrul egiptolog și a fost cu drept cuvînt cuprins în a sa colecțiune. Precum povestea precedentă reprezenta cel mai vechi basm cunoscut pînă astăzi, tot astfel istoria lui Erodot conține prototipul cel mai vechi al unei snoave și, sub acest titlu, ea merită să atragă un moment atențiunea noastră. TEZAURUL LUI RAMPSINIT Acest împărat avea o comoară așa de mare, încît nici unul dintre urmașii lui n-au putut-o ajunge, necum covîrși, Pentru buna ei păstrare împăratul puse să zidească din piatră o cămară, care să aibă un părete în afară de îngrădirea palatului. Dar meșterul zidar așeză una din pietre așa încît doi oameni, și chiar unul singur, s-o poată urni din loc. Gătindu-se cămara, împăratul își puse acolo toate averile. Puțin după aceea zidarul, fiind să moară, chemă pe fiii săi (avea doi) și le spuse cum le purtase de grijă și cum, ca să poată trăi cu îmbel-șugare, zidise comoara cu acel meșteșug. După ce-i făcu să înțeleagă chipul cum să scoață piatra, le dede măsurătoarea și le zise că, luînd bine aminte, vor ajunge vistiernicii împăratului. Apoi muri. Atunci flăcăii se puseră pe lucru. Făcură ocolul palatului, găsiră piatra, o urniră încet din loc și luară o sumă însemnată. Dar cînd fu să intre împăratul în cămară, rămase uimit de lipsa banilor. El nu știa pe cine să puie vina, de vreme ce pecețile erau neatinse și cămara era închisă și bine încuiată. Dar întîmplîndu-se așa de două-trei ori (că hoții jăfuiau întruna), el porunci să se facă niște lațuri și să le așeze lîngă lăzile de bani. Hoții veniră ca și înainte : unul din ei intră, s-apropie de ladă și fu prins în laț. Atunci înțelegînd primejdia, chemă iute pe frate-său, îi spuse întâmplarea și-1 sfătui să-i taie capul, ca să nu-i fie și lui pricină de peire, de l-ar recunoaște. Fratele pricepu că avea dreptate și făcu cum îl sfătuise ; apoi potrivind piatra la loc, plecă acasă cu capul fratelui său. Cum se lumină de ziuă, împăratul intră în cămară și încremeni văzînd în laț trupul hoțului fără cap. Cămara era neatinsă și nu se vedea loc nici de intrare nici de ieșire. Neștiind ce să facă, el chibzui să se spînzure trupul mortului pe zidul cetăței și să puie paznici ca să-i aducă pe orișicine ar vedea bocindu-1 sau compătimindu-1. Pe cînd mortul era astfel spînzurat, mamă-sa, prăpădită de durere, spuse celuilalt fiu și-i porunci, oricum o ști, să-i aducă trupul, amenințîndu-1 că de nu, îl va spune împăratului. Văzînd că mamă-sa stăruia cu tot dinadinsul și nu voia să știe de nici o primejdie, el scorni acest vicleșug : peste samarele unor măgari puse niște ugere pline cu vin și mînă pe măgari la locul știut. Acolo, în fața paznicilor, el deslegă 2 sau 3 ugere : vinul începînd să curgă, el se lovi în cap și țipă, ca și cum n-ar fi știut înspre care măgar să apuce. Paznicii văzînd că se vărsa atîta vin, alergară cu sticle spre a lua, parc-ar fi curs spre desfătarea lor. Omul nostru se făcu că e supărat, începu să-i înjure și apoi se potoli cînd paznicii se arătară mai omenoși. La urma urmelor abătu măgarii din drum și le potrivi sarcinile. Tot vorbind cu paznicii, unul din ei îl luă peste 59 INTRODUCERE picior și-1 făcu să rîză ; el, drept mulțumire, le dede un uger. Ei îndată se puseră pe băut, poftind și pe neguțător să bea cu dînșii, și arătîndu-se din ce în ce mai prietenoși, el le mai dede un uger. Bînd întruna, paznicii se îmbătară de tot și adormiră pe loc. Atunci el, cum înseră, dezlegă trupul fratelui său și, ca să-și bată joc de paznici, le rase la fiecare falca dreaptă, puse mortul pe măgar și apucă spre casă, împlinind astfel porunca mamei sale. Cînd află împăratul că furase cineva trupul mortului, se cătrăni de mînie și, vrînd cu orice preț să descopere pe acel hoț dibaci, făcu un lucru care mie unuia mi se pare de necrezut : porunci fiicei sale să primească în casa ei pe toți deopotrivă, dar înainte de a le face pe voie să-i puie a povesti ce făcuseră în viața lor mai isteț și mai nelegiuit ; și că îndată ce ar da peste hoț, să puie mîna pe dînsul și să nu-1 lase să plece. Pe cînd ea făcea cum îi poruncise tată-său, hoțul, aflînd șiretenia și vrînd să păcălească și de astă dată pe împărat, tăie brațul unui om mort de curînd, îl vîrî sub haină și intră la fata împăratului. Cînd începu fata să-1 întrebe, ca și pe ceilalți, ce făcuse mai rău, el îi povesti că tăiase capul fratelui său prins în laț și apoi îl furase, îmbătînd pe paznici. Cum isprăvi, ea puse mîna pe dînsul ; dar fiind întuneric, hoțul îi întinse mîna de mort și ea o apucă, crezînd că e a tui ; el i-o lăsă, deschise ușa și fugi. Cînd auzi împăratul toate acestea, îl prinse mare mirare de iscusința și îndrăzneala hoțului. Puse crainici să strige în toate părțile că-1 va ierta și-1 va umplea cu daruri, numai să se arate. Hoțul se încrezu și veni înaintea împăratului. Rampsinit se minună foarte privindu-1, îi dede pe fii-sa în căsătorie ca celui mai vrednic dintre toți, care păcălise pe egipteni, cei mai 'șireți dintre oameni. Această povestire a lui Erodot e un basm răspîndit la toate popoarele. 12 La noi el există în cîteva versiuni, și partea finală din basmul muntean Hoțu împarat e din punct în punct, întrucît privește trăsurile esențiale, povestirea lui Erodot. Iată pe scurt basmul muntean 13 : HOȚU ÎMPARAT Un fecior de împărat învăță toate meșteșugurile, între cari și hoția. El «se băgă ucenic la niște, hoți pe cari îi întrecu cu timpul. După ce scăpase viața unui alt fecior de împărat și dobîndise intrare slobodă la palat, el își jpuse în gînd să fure împreună cu un tovarăș al său haznaua împărătească. 12 Cf. Prato, La leggenda clei Tesoro di Rampsinit e nelle varie tradizioni italiane e straniere, Como, 1882. Cox, Mythology of the aryan nations, I, [1870, p.] 115, aduce ca paralelă indiană povestea lui Karpara și Gata ; ea diferă însă în unele puncte fundamentale, așa că nu poate fi vreo conexiune cu basmul lui Erodot, Meș-terul-hoț în mitologia greacă e Hermes, care pentru furtul boilor lui Apollon meritase supranumele de âpxoț (pr|Xr|T8(0V. 60 13 Ispirescu, no. 34. ISTORICUL BASMELOR Pricepîndu-se la zidărie, scoase într-o noapte două cărămizi, cît putea omul să intre, umplu 2 căciuli cu galbeni și ieși. A doua zi toți se mirau, neștiind pe unde să fi intrat tîlharii. După cîteva zile se întoarseră și veni rîndul tovarășului să intre. După ce luă banii, se simți prins în laț și nu mai putu ieși. Fiul împăratului îi tăie capul, îl luă cu el și fugi. Ca să împace pe muierea ucisului, el îi făgădui că-i va aduce trupul. Cînd slujitorii împărătești, puși de pază, aduseră dimineața împăratului trupul fără cap, acesta „se da de ceasul morții și mai multe nu, cum de să nu prinză pe tîlhar viu nevătămat". Cei 12 boieri ai sfatului împărătesc găsiră cu cale a pune trupul cel fără cap în mijlocul pieței pe o schelă cu 3 trepte și păzitori de jur împrejur. Fiul împăratului, hoțul, încărcă un butoi de rachiu (amestecat cu afion) pe o căruță trasă de o rablă de cal și o porni spre locul unde era pus mortul. Calul înnomolindu-se, hoțul făcu mare gălăgie de atrase pe slujitori, cari-1 ajutară să-și scoață calul. Drept mulțumire, el le dede de băut pînă adormiră. Văzîndu-i lungiți, fiul împăratului îi dezbrăcă de hainele lor și îi îmbrăcă în haine călugărești. Apoi, luînd trupul, plecă acasă. Cînd se înfățișă a doua zi înaintea împăratului astă ceată de călugări, îl umflă rîsul și, iertîndu-i, începu să chibzuiască la alt mijloc : hotărî să dea un ospăț și să cheme toată boierimea, între cari fu poftit și fiul de împărat cel străin. După ce mîncară și petrecură, împăratul îi rugă să rămîie cu toții în palat pînă la ziuă, dormind alăturea de cămara fiicei sale. Iar ei îi poruncise să însemneze cu un muc de luminare pe cel ce ar veni la dînsa. Hoțul, simțind șiretenia, mînji cu mucul pe toți oaspeții. A doua zi împăratul, văzîndu-se păcălit de astă dată, făgădui înaintea tuturora că va ierta pe hoț și îi va da pe fie-sa, dacă se va descoperi. Atunci se înfățișă străinul fiu de împărat. într-o variantă intitulată Mațchi sau hoțul șiret, lucrurile se petrec în același chip, dar cu oarecari mici deosebiri. împăratul poruncește, ca să prinză pe hoț, să se facă un șanț astupat cu pînză neagră, unde rămîn doi din tovarășii săi, unul viu și altul mort, fără cap ; iar în noaptea ospățului, hoțul unge cu smoală și taie urechile cizmelor la toți oaspeții.14 Următoarea poveste moldovenească s-apropie și mai mult de istorisirea lui Erodot15 : O ceată de tîlhari e prinsă de poterași, afară de căpitanul lor Bujor care izbuti să scape. Tîlharii se judecă de împăratul și toți se osîndesc la moarte ; numai celui mai bătrîn i se lasă viața, ca poate vreodată să fie de folos. într-o zi, împăratul dă veste în țară că va dărui cu daruri scumpe pe cine s-a afla să-i zidească o casă trainică, în care să-și puie toate avuțiile Calendarul basmelor pe 1877. la Sevastos, Povești, [Iași, Editura Șaraga, 1892,] p. 44—55. 61 INTRODUCERE sale. Printre alți meșteri veni și căpitanul Bujor, care singur putu să facă împăratului pe plac. Peste două săptămîni, după ce împăratul își pusese bogățiile acolo, căpitanul își luă un tovarăș și se duse la casa de bani, scoase o piatră din zid și, după ce luă bani cît putu, puse piatra la loc și se întoarse. Și așa făcu în mai multe rînduri, cărînd averea împăratului poate pe jumătate. După o bucată de timp împăratul băgă de seamă lipsa, se supără foc și, după sfatul hoțului bătrîn, căruia îi cruțase viața și care cunoștea pe Bujor, porunci să puie o capcană la locul pe unde era piatra mișcătoare. Venind iar căpitanul Bujor, trimise pe tovarășul său înăuntru și, văzîndu-î prins în capcană, îi tăie capul și plecă. Atunci hoțul cel bătrîn sfătui pe împărat să-i facă trupului fără cap o petrecanie frumoasă și să-1 plimbe pe toate ulițile, că doar o prinde pe cineva bocindu-se. Bujor pusese la cale să se însoare cu nevasta mortului, dar cînd trecea alaiul, femeia nu se putu stăpîni și începu a plînge cu hohot. Bujor răsturnă atunci o oală cu uncrop fierbinte peste picioarele copilului acelei femei și copilul prinse a se văieta, de-ți lua auzul. Cei cu mortul dederă năvală în casă, dar acolo văzură pe Bujor văicărindu-se că i s-a opărit copilul. Oamenii împărătești crezură și plecară. Atunci hoțul cel bătrîn sfătui pe împărat să puie pe cel omorît în spînzurătoare și să rînduiască soldați de pază, ca să puie mîna pe cel ce are să-1 fure. Dar Bujor porni acolo cu o căruță și o balercă de rachiu și, înglodîndu-se într-un pîrîuț din apropiere, soldații îi veniră într-ajutor. El îî cinsti atunci pe toți, pînă adormiră bine (că pusese în rachiu o buruiană adormitoare). Cum văzu asta Bujor, aduse o altă căruță cu straie preoțești și, dezbrăcînd pe soldați, îi îmbrăcă pe toți preoțește ; apoi luă mortul și straiele militărești și plecă. După atîta batjocură, hoțul cel bătrîn îndemnă pe împărat să facă un bal mare și peste noapte paznicii să caute toate ciobotele și care va avea talpă de aur să i-o scoață și după aia se va cunoaște căpitanul (care purta o asemenea talpă). Dar Bujor, cum simți lucrul, desprinse talpele de la toate ciobotele. Neizbutind nici așa, hoțul cel bătrîn sfătui pe împărat să lase pe fie-sa să se plimbe singură în grădină și căpitanul n-are să rabde și va vrea s-o sărute. Atunci împărătița să-i facă un semn pe obraz. Dar Bujor însemnă pe toți musafirii. în cele din urmă împăratul vesti în țară că va da viteazului pe domnița și jumătate din împărăție, numai să se arate. Bujor se înfățișă înaintea împăratului, care se ținu de cuvînt. Iată și o versiune macedoromână intitulată Un mare meșter {Un mari mălagar\ așa cum a fost culeasă în satul Epir de d-1 Papahagi, care mi-a comunicat-o într-un scurt rezumat : Un om bătrîn căuta un servitor care să poată răbda foamea trei zile și trei nopți. După multă alergare, găsi un ștrengar de băiat, care îl păcăli ; bătrînul, deși înțelese viclenia, îl primi și amîndoi se învoiră să fure vistieria împărătească. Marele Meșter (așa se numea băiatul priceput) puse în niște g2 simiți ierburi adormitoare, cu care adormi pe toți cei de la palat cu împărat ISTORICUL BASMELOR ■cu tot. Cei să poată căpăta și cheile vistieriei, el se îmbrăcă în hainele cafegiului împărătesc și, spuind o poveste împăratului pe jumătate adormit (era dăar povestea isprăvilor sale hoțești), izbuti să le ia. După ce hoțul fură bani în cîtevci rînduri fără să poată fi prins, îm-oăratul porunci să se puie acolo un butoi cu catran. Venind iarăși hoțul la vistierie, puse pe bătrînu! său stăpîn să intre mai întîi și, văzîndu-1 prins în cursă. îi tăie capul și fugi. Atunci împăratul dete porunca să se plimbe mortul prin oraș și să prinză pe oricine ar plînge la vederea sa. Părinții și nevasta mortului nu se putură opri a nu plînge și hoțul sparse atunci niște farfurii. înșelînd astfel pe oamenii împărătești. Cînd se spînzură mortul la poarta orașului, hoțul adormi pe paznici și-1 fură. El mai fură și o cămilă cu scumpeturi împărătești. Trimițînd împăratul mai multe babe să caute carne de cămilă ca leac de doctorie, una dintr-însele descoperi casa hoțului și o însemnă cu tibișir spre a o putea recunoaște. Dar Marele Meșter însemnă apoi toate casele cu tibișir. Cînd împăratul făcu cunoscut că-1 iartă, hoțul se înfățișă dinaintea sa și împăratul îl rugă să fure ceva și de la un alt împărat, dușman al său. Meșterul se duse acolo și, făcîndu-se înger, fură chiar pe împăratul și-1 aduse.16 încheiem cu o versiune țigănească, Cei doi boți, a aceleiași povești, așa cum a fost culeasă din gura unui țigan din județul Ilfov 17 : Doi hoți, unul de țară și altul de tîrg, s-au prins frați și au pornit la casa de bani a împăratului. Acolo au spart învelișul și hoțul de țară luă 200 de pungi. împăratul, sfătuit de un hoț bătrîn ce se afla în temniță, puse un butoi cu smoală în dreptul gaurei făcută de hoți. Ei dueîndu-se iarăși noaptea acolo, hoțul de țară căzu în butoiul cu smoală și zise fratelui său să-i taie capul, și așa făcu. Atunci împăratul, după sfatul hoțului bătrîn, spînzură mortul la poartă și puse soldați să-l păzească. Dar hoțul rămas în viață se făcu bătrîn, cumpără o iapă și o cărucioară și, mai luînd un butoi de 20 vedre de vin, porni drept acolo. Ajuns la locul unde tovarășul său era spînzurat, se făcu că a •scăpat butoiul din căruță și începu să plîngă și să se vaiete. Soldații îi așezară butoiul în căruță și se puseră pe băut pînă se îmbătară și adormiră. Atunci hoțul fură pe mortul din spînzurătoare și-1 îngropă. Neputînd dovedi pe hoț, împăratul făcu o foaie de zestre și-i promise împărăția, numai să se facă cunoscut. Hoțul se arătă și împăratul îl puse Ia cercare, poruncindu-i să fure boul de la jugul lui și pe popa din biserică. După ce fură boul, luă 300 de raci și, legîndu-le la fiecare cîte o luminare 1,J Versiunea macedoromână coincide in trăsurile-i particulare cu basmul neogrec Hoț din fire (Legrand, Recueil de contes populaires grecs, [Paris, Ernest Leroux, 1881,] p. 205—216) : spargerea farfuriilor (ca pretext de plîngere) ; cămila cu scumpeturi ; trimiterea unei babe (sub cuvînt de leac) ; însemnarea ușei... Incidentul final al basmului grec cu mîna de mort, ca și în povestirea lui Erodot. 17 B. Constantinescu, Probe de li?nba și literatura țiganilor [din România, Tipografia Societății academice române, 187S, cap. Basme țigănești], no. 6. 63 INTRODUCERE de picior, se puse în podul bisericei și, pe cînd popa cînta, îi lăsă jos. Popa îi socoti de sfinți și fu păcălit de țigan, care îl puse într-un sac și-1 duse împăratului. Făcînd și acestea, el dede pe fată după hoț și-1 făcu împărat în locu-L 2. INDIENI Dintre toate popoarele antice indienii posedă o literatură foarte bogată în fabule, povești și basme. Nu numai cărțile vedice și marile epopei naționale conțin — ca și poemele omerice — importante materiale folclorice, dar mai interesant e că dăm aci pentru întîia oară în antichitate de o literatură care să numere opere speciale compuse exclusiv din povești și basme. Dintr-aceste opere cea mai importantă, atît prin vechimea cit și prin expansiunea-i extraordinară în literatura asiatică și europeană, este Panciatantra (literal „Pentateuch") adică „Cele 5 cărți“ 18, colecțiune formată sub influență budistă în secolul II-lea după Crist. Ea fu tradusă în secolul Vl-lea în medio-persana sau pehlvi, din ordinul regelui sasanid Chosroe Nușirvan, și în secolul VUI-lea în cea arabă (singura conservată) sub titlul de Kalilah și Dimnah, după numele celor doi șacali cari joacă rolul principal în prima carte. Cu mult mai înainte se poate constata influența Panciatantrei, prin intermediul literaturei bu-dice, asupra chinezilor și tibetanilor, de la cari trecu asupra mongolilor și, prin dominațiunea seculară a acestor din urmă, asupra Europei orientale. 19 Aceste povești, atribuite mult timp lui Bidpai (numele filosofului indian care joacă rolul principal în traducerea arabă) își făcură intrarea în Europa prin traducerea greacă, făcută pe la 1080 de către Simeon Seth, sub titlul de Stephanites ke Ichnelates : „încoronatul și Iscodito- 18 Pantschatantra, Fiinf Biicher indischer Fabeln, Mârchen und Erzăhlungen aus dem Sanscrit iibersetzt mit Einleitungen und Anmerkungen von Th. Benfey. I Theil. Einleitung : Ueber das indische Grundwerk, und dessen Ausfliisse, sowie uber die Quellen und Verbreitung des Inhalts derselben. II Theil. Uebersetzung und Anmerkungen. 2 voi. Leipzig, [F. A. Brockhaus,] 1859. Cf. și Lancereau, Pantchatantra [ou Les cinq livres,] recueil d'apologues et de contes, Paris, [LTmprimerie Naționale,} 1871. Nu facem decît a menționa marea colecțiune de povești și fabule indiene : Oceanul pîraielor de povestiri de Somadeva Bhatta din Cașmir, traduse din sanscrită de Brockhaus sub titlul : Katha-Sarit-Sagara. Die Marchensammlung des [Sri ] Somadeva, [Bhatta aus Kaschmir], 3 Theile, Leipzig, [F. A. Brockhaus,] 1839—1866. 19 Cf. St. Julien, Les Avadanas, contes et apologues indiens, Paris, 1859, 3 voi. (povești indiene extrase din două enciclopedii chineze) ; Ralston, Tibetan tales. Londra, 1875 (povești indiene din cărți tibetane) ; Siddhi-Kur. Kalmukische Mârchen, v. B. liilg, Leipzig, 1866 și Mongolische Mârchen. [Sammlung. Die neun Mârchen des Siddhi-Kur nach der ausfiihrlicheren Redaction] und die Geschichte des Ardschi-64 Bordschi Chan, v. B. liilg, Innsbruck, 1868. ISTORICUL BASMELOR g-ul*. în Occident, prima traducere latină, după una ebraică pierdută, se făcu în a doua jumătate a secolului XlII-lea de către loan de Capua, sub titlul de Directorium humanae vitae și dintr-însa derivă toate celelalte versiuni europene. 20 Titlul traducere! latine indică foarte bine destinațiunea originară etico-politică a acestor povești : ele pornesc de la o discuțiune asupra vieței omenești și servesc a călăuzi pe tinerii principi în noua lor po-zițiune. în jurul acestei idei fundamentale se grupează și se întrețes povestirile morale cele mai variate. După cercetările aprofundate ale lui Benfey, fabulele cuprinse în această colecțiune ar deriva cele mai multe din Europa, fiind niște modificări mai mult sau mai puțin însemnate ale fabulelor esopice ; dimpotrivă, poveștile și basmele ar fi de origine indiană și majoritatea lor s-ar fi răspîndit din India peste lumea întreagă. O cercetare obiectivă a dat o totală infirmare unor aserțiuni atît de generale. 21 Dar un lucru 20 lata tabloul cronologic al traducerilor europene cu omiterea celor orientale (făcute și ele tot după redacțiunea arabă) : Panciatantra (sec. II-lea d.Cr.) • Redacțiunea peihvi pierdută (sec. Vl-lea d.Cr.) Redacțiunea arabă (sec. VUI-Iea d.Cr.) Kalilah Wedimnah . 1 Versiuni europene J Redacțiunea greacă Stephanites ke Ichnelates (sec. Xl-lea) 1. i Redacțiunea Redacțiunea spaniolă ebraică Calila e Dymna de Rabbi loel (sec. XlII-lea) (c. 1250) i i Redacțiunea latină de loan de Capua (1263 —1278) Directorium humanae vitae 1 Traducerea germană £uch der Weishei (sec. XIV-!ea) .1 . i,.. Traducerea Redacțiunea italiană spaniolă Filosofia morale t Exemplario de los de Doni enganos (1493) (1552) 21 Vezi cele Redacțiunea italiană Discorsi degli animali de Firenzuola (1548) zise mai sus la p. 50. 65 INTRODUCERE rămîne necontestat, că un număr oarecare de basme a percurs lungul itinerar din India în Europa, fie pe cale orală, prin întîiele atingeri între mahomedani și creștini (mai ales în timpul Cruciatelor), fie pe cale literară, prin traducerea de cărți indiene de povești, între cari figurează în primul rînd .Panciatantra: Ea merită dar toată atențiunea noastră și, prin reproducerea prescurtată a unei povești cunoscute și aiurea, vom căuta a da o idee de caracterul general al acestei opere.22 Apoi vom avea ocaziunea de a reveni asupră-i în adnotațiunile la basmele noastre. ANIMALELE RECUNOSCĂTOARE ȘI OMUL NERECUNOSCĂTOR într-un loc oarecare trăia un brahman care avea o spuză de copii și n-avea cu ce să-i hrănească. Femeia sa îl îndemnă să se ducă în lume și să caute mijloace de trai. El porni și, ajungînd într-o pădure, văzu o groapă în care căzuse un tigru, o maimuță, un șarpe și un om. Animalele, ca și omul, se rugară de brahman să le scoată și, făcîndu-le acest bine, fiecare îl îmbie să vie la locuința lor, să-i arate recunoștința. Neputînd găsi nimic în pădure, brahmanul se duse la maimuță, care îi dede fructe dulci ; apoi la tigru, care îi dede un colan de aur, răpit de la un principe omorît. Aducîndu-și aminte și de omul din groapă (care era. aurar), se duse și pe la el, ca să-i vînză colanul. El, cum puse mîna pe sculă și recunoscînd-o că e a împăratului, lăsă pe brahman s-aștepte, iar dînsul se duse să-1 pîrască împăratului, tatăl principelui ucis. Luîndu-1 drept ucigașul fiului său, împăratul îl osîndi să fie tras în țeapă. Cînd fu să-1 lege, brahmanul își aduse aminte de șarpe și se rugă. să-1 scape. Șarpele mușcă de moarte pe împărăteasă și spuse brahmanului, că numai dînsul o va putea vindeca, atingînd-o cu mîna.. El făcu așa și împăratul, recunoscător, îl încărcă cu cinste și bunătăți. întrebat ele hi cine dobîndise colanul, brahmanul povesti toate și împăratul, aflînd de recunoștința animalelor și de nerecunoștința omului, aruncă pe aurar în închisoare, iar lui îi dărui o mie de sate și-1 făcu ministru. Cu toate că Benfey însuși recunoaște că concepțiunea despre gratitudinea animalelor a putut prinde rădăcini în Occident pe cale independentă, el totuși o crede de origine budică, deoarece această religiune recomandă bunăvoință și compătimire pentru toate ființele viețuitoare^ ba încă într-o măsură mai mare pentru animale decît pentru oameni. August Marx, în interesanta-i scriere Basme grecești despre animale recunoscătoare, în care reproduce o sumă însemnată de asemenea motive culese din operele zoologilor antici (Pliniu, Elian) și din paradoxale istoricilor (Diodor, Justin, Quintu-Curțiu), a demonstrat răspîn- 22 A doua poveste suplementară la cartea I din Panciatantra: Bem ev, IIr 66 128—132. Cf. voi. I, § 71, p. 207. ISTORICUL BASMELOR dires extraordinară a acestei teme în Grecia antică și deci formațiunea ei independenta. 23 Noi nu stăm la îndoială că tipul folcloric al Animalelor recunoscătoare (în opozițiune cu nerecunoștința omului) e o concepțiune universal umană și aceasta explică existența ei la popoarele cari n-au venit niciodată în atingere nici cu India nici cu Europa. în diferitele versiuni românești cari tractează această temă 24, recunoștința animalelor se regăsește sau într-un mod izolat sau în legătură cu nerecunoștința omenească : purtarea trădătoare a surorei sau a mamei eroului. Pe cînd ele caută în tot chipul să prăpădească pe binefăcătorul lor, animalele rămîn nestrămutate în credința lor și-1 scapă din toate primejdiile. Altminterea nerecunoștința fraților mai mari către Prîska, pe cari dînșii caută să-I răpuie cu toate binefacerile sale, formează un tip izolat și va figura în ciasificațiunea noastră a poveștilor poporale sub rubrica Cei 3 frați. 3. GRECI Am adus mai sus o serie de mărturii indirecte despre circularea basmelor în antichitatea clasică ; dar cea mai buna dovada despre aceasta este existența poemelor omerice, cari sunt ca și impregnate de elemente folclorice. Epopeele poporale din toate timpurile s-au constituit pretutinde-nea pe baza diferitelor tradițiuni naționale, dintre cari unele — prin caracterul lor antropologic — se regăsesc la popoarele cele mai diverse. Astkl se pot explica analogiile parțiale și curioase între Iliada și Odysseea, Mahabhârata și Ramayana, Șah-Nameh și Niebelungen, Kalevala și by lin ele rusești. Despre aceste din urmă un eminent istoric literar se exprimă astfel : „O dirait, en parcourant les bylines, que le monde vient de naître : les hommes, les dieux et les animaux y vivent encore dans la promis-cune primordiale. C’est toujours le temps ou les betes parlaient, ou les rivieres pouvaient s’animer. Soloveî le brigand et Marina l’enchante-resse, sont presque des oiseaux, Dounaî et Nastasia deviennent des fleu-ves. A chaque page, on trouve des serpents qui entrent en negociations avec les hommes, des chevaux qui conversent avec leurs maîtres, des corbeaux qui prononcent des paroles prophetiques, des aurochs qui sont des heros, des cygnes qui sont des jeunes filles. Les choses inanimees ont "3 Vezi acum și cartea sus-citată a lui Bedier (p. 64—77), care ajunge la con-cluzRmea : „Les fables devaient deja etre infiniment vieilles eu Grece au temps d’Esope, infimment vieilles dans l’Inde au temps du Mahâbhârata et des Djâtakas" (povestiri ■despre mcarnațiunLe lui Budha). 24 Ispirescu, [no.] 4 și 30 ; Popescu, I. [no.] 1 ; Fundescu, [no.] 9 ; Stăncescu, (no.]*5 etc. 67 INTRODUCERE elles-memes une vie et une intelligence. Le bogatyr, avant de lancer sa fleche d’acier, lui adresse un discours." 25 Dar și epopeele artistice s-au format în mare parte din elemente poporale de originea cea mai diversă (celtică, antică, orientală), cari constituiesc substratul așa-numitelor cicluri. Și aci vom avea de relevat unele analogii caracteristice. 26 Dintre poemele omerice Odysseea e incomparabil mai bogată de-cît Hiada în elemente folclorice : ea, de la un capăt pînă la altul, nu-i decît o țesătură de povești artistic îmbinate, între cari cîteva au păstrat încă, cu toată împletirea lor mitologică, un caracter pronunțat de basme. 27 în Hiada întîlnim, printre alte trăsuri poporale, pigmei (Ttoypaîoi), oameni mari cit pumnul, cari locuiesc la sud de Okeanos și trăiesc în luptă cu cocorii. 28 Legenda lui Bellerophon e un curat basm. Eroul grec „căruia zeii îi dăruită frumusețe și bărbăție", nevoind a ceda (ca și fratele cel mic din povestea egipteană despre Cei doi frați) stăruințelor rușinoase ale Anteei, soția regelui Proetos, e pîrît de dînsa că ar fi vrut s-o amăgească. Regele, temîndu-se de a-1 omorî, îl trimite (ca și David pe Uria în legenda biblică) cu o scrisoare perfidă la socru-său, regele Liciei. Acesta îl însărcinează cu tradiționalele 3 isprăvi, între cari figurează răpunerea Chimerei, un monstru ibrid (cu cap de leu, trup de capră și coadă de șarpe), corespunzător balaurului din poveștile noastre. După ce scapă din toate primejdiile și cursele mortale, regele îi dă apoi pe fie-sa în căsătorie și jumătate din împărăție. 29 Caii lui Achile sunt năzdrăvani ca și în basme : aflînd de moartea Iui Patrocle, a conducătorului lor, ei plîng și încremenesc locului ; și cînd însuși Achile merge să răzbune pe amicul său, calul Xanthos își pleacă capul și, năzdrăvan, prezice eroului apropiata sa peire. 30 Tot astfel, în cartea poporală a Alexandriei, faimosul Bucefal plînge la moartea eroului și-1 răzbună ucigînd pe asasin : „Și Alexandru, zise : aduceți-mi și pre dragul meu Ducipal, și-1 scoaseră din grajd, și-1 aduseră la Alexandru, și văzu Ducipal pre Alexandru murind, rîncheză 25 Rambaud, La Russie epique, Paris, 1876, p. 108. 26 Pentru byline : cf. opera citată a lui Rambaud. Pentru epopeea medievală : Grăsse, Lehrbuch einer allgemeinen Literargeschichte aller bekannten Volker cler Welt? [von der altesten bis auf die neuste zeit. Dresden und] Leipzig, [Arnoldische Buchand-lung,] 1837—1860, voi. II, secț. III {Die Sagenkreise des Mittelaltcrs). Și în special pentru cea franceză : Nyrop, Storia delVepopea francese nel mediocvo, Firenze, 1886* și Gaston Paris, La Utteratnre franțaise au moyen-âge, Paris, 1888. 27 Vezi : Gerland, Altgriechische Mârchen in der Odyssee. Ein Beitrag zur ver-gleichenden Mythologie, Magdeburg, 1869 (monografie mediocră, relevează unele analogii cu povești indiene) și Bender, Die marchenhafter Be^tandtheile der Homerischen Gedichte, Darmstadt, [Druck von H. Brill,] 1878 (monografie excelentă, ce am utilizat-o adesea). Cf. Marx, Griechische Mârchen von dankbaren Thieren, Stuttgart, 1889 și Rohde, Der griechische Roman und seine Vorlaufer, Leipzig, 1876. 28 Iliad., III, 3—7 ; cf. Odyss., N, 272. 29 Iliad., VI, 156—202. 68 30 Iliad., XV, 427 și XVIII, 408—417. ISTORICUL BASMELOR tare fără seamă, șî bătu cu picioarele în pămînt și se apropie de Alexandru, și-și plecă capul la domnul său, și curgeau lacrămile din ochii lui izvor. îl luă Alexandru de coamă, și-1 sărută pre obraz și zise : o, dragul meu Ducipal, altul ca Alexandru nu te va mai încăleca ! iară Ducipal își ridică capul și căută preste domni, și văzu pre Levcadus, cela ce otrăvise pre Alexandru, și se repezi la el și-1 lovi cu cornul la inimă, și-1 puse sub picioarele lui, și-1 călcă pînă-1 omorî, și Ducipal nu se știe ce să făcu.“ 31 în cîntecele sîrbești calul lui Marko Kralevici vestește plîngînd sfîr-șitul apropiat al eroului și în bylinele rusești calul înștiințează pe stăpî-nu-său, pe Ilia Muromeț, de apropierea primejdiei. în Ramayana, calul lui Ravana prezice cu lacrămi eroului învingerea și moartea. Ideea fundamentală a Odysseei — lipsa îndelungată a soțului, nestrămutata fidelitate a femeiei, întoarcerea-i străvestit în cerșetor și recunoașterea finală — e o formulă folclorică universală. Incidentele miraculoase sunt în mare număr și se pot regăsi și în celelalte concepțiuni poporale. * j Astfel palatul strălucit al lui Alcinou (AXKtvoog), faimosul împărat al feacienilor, seamănă cu palaturile vrăjite din basme : „Iar Odysseu mergea la vestitele palaturi a lui Alcinou ; stînd însă înainte de a ajunge la pragul cel de aramă, multe îi clocoteau în inimă ; căci era uir luciu ca de soare sau de lună prin palatul cel cu naltul acoperiș al mărinimosului Alcinou. Pentru că ziduri de aramă se întindeau pe de o parte și de alta de la prag pînă în fund, iar împrejur ceardacul era vînăt, și porți de aur închideau înăuntru palatul cel tare ; și ușiori de argint erau așezați pe pragul de aramă ; de argint era și pragul de sus al ușei, și belciugul era de aur. Și pe de o parte și de alta erau cîni de aur și de argint, pe cari-i făcu Ephestos cu priceputele sale minți, ca să păzească palatul mărinimosului Alcinou, pentru că erau nemuritori și fără de bătrînețe pentru totdauna." 32 Feacienii (OalaKsg) înșiși sunt niște corăbieri năzdrăvani, cari zboară cu aripi și împietresc corăbiile. Dar în Odysseea avem cel puțin două episoade cari se pot considera ca basme propriu-zise : episodul Circei și al lui Polyphem. 33 31 în basmul muntean Țugulea... (Ispirescu, no. 29), calul eroului omoară pe frații trădători și lăcrămează de bucurie la revederea stăpînului său : „Calul lui Țu-gulea sări și-i omorî pe amîndoi" frații „cu picioarele, apoi veni lingă stăpînul lui cel adevărat, lăcrima și îi linse mîinile". în povestea moldovenească Harap-Alb (Creangă, I, 278) : „Și îndată calul lui Harap-Alb mi-ți înșfacă pe spîn cu dinții de cap, zboară cu dînsul în naltul cerului și apoi, dîndu-i drumul d-acolo, se face spînul pînă jos praf și pulbere", 32 Odyss., VII, 82. Extractele din Odysseea sunt reproduse după traducerea românească a d-lui I. Caragiani, Odysseea și Batrackomyomachia. Traducere în proză, lași, 1876. 33 Odyss., X, 133—468 și IX, 177—566. 69 INTRODUCERE Circe, zîna cea cu frumoasele cosițe și cu multele vrăji (KipKrj noXucpâppaKoq locuia într-un ostrov și în niște palaturi încunjurate de fiare sălbatice (cari erau oameni vrăjiți) ; împrejurul lor erau lupi de munte și lei, pe cari ea îi îmblînzi cu vrăji, după ce le dede buruieni rele. Ulise, trecînd prin ostrovul plutitor, înconjurat cu un zid de aramă, unde se aflau palaturile lui Eol, ale stăpînului vînturilor și ale celor 12 copii ai săi, multpățitul erou ajunge apoi la ostrovul Eea, unde erau „palaturile Circei, care face pe toți sau porci, sau lupi, sau lei“, ca să-i păzească „marele palat“. Vrăjitoarea uimi cu cîntecul ei fermecător pe nenorociți! tovarăși ai lui Ulise, îi pofti înăuntru și-i ospătă : „Iar în pîne amestecă buruieni triste (cpappaKa ca să uite de tot de țara lor părintească. Iar după) ce le dădu și băură, îndată apoi, lovindu-i cu o vargă, îi închise în cotețul de porci. Iar ei aveau capete și glas și peri și trup de porci, mintea lor însă era neclintită ca și mai nainte.“ Ulise, înștiințat de soarta tovarășilor săi, porni însuși la locuința faimoasei vrăjitoare. în drum îl întîmpină Hermes, „cel cu varga de aur“34, asemenea unui tînăr „cu barba d-abia încolțită", și-i dete o buruiană : „la rădăcină era neagră, iar floarea ei era asemenea ca laptele și care zeii o numesc moly“, care să-1 apere de vrăjile zînei. Uimită că fermecele-i n-au nici o putere asupra eroului, Circe se înduplecă a-i scăpa pe preaiubiții tovarăși : „Circe ieși din palat, țiind varga în mînă, și deschise ușile cotețului de porci și-i mînă afară, și semănau cu vieri de nouă ani. Ei dar apoi stătură înaintea ei, iar ea umblînd printre ei, ungea pe fiecare cu o altă doctorie ; și începură să cadă de pe mădularele lor perii pe cari îi făcu să crească doctoria cea rea ce le-o dădu cinstita Circe ; și iarăși din nou se făcură oameni, mai tineri decît erau mai nainte, și cu mult mai frumoși și mai mari la vedere." De acolo, după sfatul zînei, Ulise porni la „locașurile lui Hades și ale crudei Persephone", ca să întrebe sufletul orbului proroc Tiresia despre soarta-i viitoare. Ajunse la marginile Oceanului, unde „o noapte rea este întinsă peste bieții muritori" și acolo săpă o groapă, făcînd jertfe și rugăciuni, și iată că se pomeni cu popoarele de morți băutori de singe : „începură să se adune de subt Ereb și sufletele morților răposați, și neveste și flăcăi, și bătrîni multpățiți, și fecioare proaspete cu inima de curînd în jale, și mulți răniți cu lănci potrivite cu aramă, bărbați omorîți în război, cu armele mînjite de sînge, cari mulți se îngrămădeau împrejurul groapei, venind mereu unul dintr-o parte și altul dintr-alta, cu un vuiet dumnezeiesc ; iar pe mine mă cuprinde o frică galbenă". Acolo el întîlni pe mamă-sa, care îi explică misterul morței : „Aceasta este soarta muritorilor, cînd mor ; căci vinele nu mai au cărnuri și oase, ci 34 Cf. Odyss., XXIV, 2 : „Și avea" Hermes „în mîni varga sa cea frumoasă de aur, cil care vrăjește ochii oamenilor cărora vrea, șl cu care iarăși și pe cei cari dorm îi deșteaptă'. Ovidiu, Metam., I, 672 : „virgam somniferam" ; ibid., II, 756 : „...qua somnos ducit, et arcet, Virga..." Caduceul (icripuKSiov) mai avea și însușirea de a schimba în aur tot ce atingea : de unde epitetul xpvooppaTUc; aplicat zeului. 70 ISTORICUL BASMELOR pe aceste le potolește vîrtoasa putere a focului arzător, cînd odată viața părăsește albele oase și sufletul zboară dispărînd ca un vis“. Reîntors la Circe, „grozava zeiță pămîntească“ îi dă sfaturi profetice, cum să scape în lunga-i colindare de numeroase primejdii35 : „Mai întîi dar vei ajunge la Sirene (Eeipqveț) cari farmecă pe toți oamenii cari ajung la ele. Cine de neștiință s-ar apropia de Sirene și le-ar auzi glasul, acestuia nicidecum nu-i ies înainte, nici nu se bucură nevastă-sa și copiii săi cei prunci de întoarcerea lui acasă, ci Sirenele îl farmecă cu o cîntare duioasă șezînd într-o livede ; iar împrejurul lor se află o mare movilă de oase de oameni putreziți și pielea li se topește împrejur. Dar să treci pe dinaintea lor și, încălzind ceară dulce, să astupi urechile tovarășilor tăi, ca nimenea dintre ceilalți să nu audă. Iar tu să auzi, dacă vrei, după ce te vor lega, în corabia cea iute, de mîni și de picioare drept la rădăcina catargului și de el să se lege frînghiile, ca să petreci ascultînd glasul celor două Sirene.“ Scăpat de Sirene, Ulise și tovarășii săi vor da peste niște „stînci bol-toase și de ele se izbește cu vuiet marele val al Amphitritei celei cu ochii albaștri; zeii cei fericiți le numesc Stînci rătăcitoare (nXayarai rcerpai). Pe acolo dar nici păsări nu trec, nici hulubii spărioși cari aduc ambrozia părintelui Joe, ci și din ei răpește din cînd în cînd neteda stîncă cîte unul ; dar părintele trimite alte într-însele, ca să fie la număr. Pe acolo dar nici o corabie de oameni, care ar ajunge la ele, n-a scăpat pînă acuma, ci valurile mării și val-vîrtejurile focului dărîmător duc totdeodată și scîndurile corăbiilor și trupurile oamenilor. în adevăr, singura corabie călătoare pe mare, care trecu pe lîngă ele, fu acea Argo, de care toți se interesau, cînd plutea de la Eete. Și pe ea poate iute acolo ar fi izbit-o de stîncile cele mari, dar* Hera o petrecu pe dinaintea lor, pentru că lason îi era prietin/4 Și apoi peste o peșteră neguroasă, unde locuiește „Scylla (EkvXXti) grozav lătrînd. Glasul ei dar ajunge atîta departe cît a unui cățel de curînd născut, iar ea dimpotrivă este o dihanie rea ; și nimene nu s-ar bucura văzînd-o, nici chiar un zeu, dacă i-ar ieși înainte. Căci ea are douăsprezece picioare, toate scurte, și șase gîturi foarte lungi, iar pe fiecare gît are cîte un cap îngrozitor și în fiecare cap cîte trei rînduri de dinți ascuțiți și deși, plini de neagra moarte. Jumătate dar este vîrîtă în adînca peșteră, iar capetele le ține afară din grozava prăpastie, și de pe loc, căutînd cu lăcomie împrejurul stîncei, pescuiește delfini și cîni de mare și orice chit mai mare ar putea prinde undeva, din cari milioane hrănește Amphitrita cea cu prea multe suspinuri. Pe acolo dar niciodată pînă acum nu s-au lăudat corăbierii că au scăpat cu corabia nevătămați ; ci cu fiecare din capetele ei, răpind cîte un om, îl scoate din corabia cea cu prora albastră.44 Eroul va scăpa și de cealaltă stîncă, unde sub un smochin mare, „dumnezeiasca Charibda44 (XâpvpSu;), nevăzută, „de trei ori pe zi revarsă apa cea neagră și de 3 ori o înghite44, împreună cu cei ce plutesc asupră-i. în sfîrșit vor ajunge la ostrovul unde pasc vitele Soarelui, ale grozavului zeu „care vede toate și aude toate44. în ostrovul Trinacia „pasc multele vaci și oi grase ale Soarelui, șapte cirezi de vaci și alte atîtea frumoase 35 Odyss., [XII,] 37—142. 71 INTRODUCERE turme de oi, cîte cincizeci de capete în fiecare turmă. Ele însă nici nu fată, nici nu se împuținează vreodată. Iar păstorii lor sunt zeițe, nimfe cu frumoase plete, Phaetusa și Lampetia, pe cari le născu Soarelui Hyperion dumnezeiasca Neera.“ In povestea Circei e vorba de o grozavă zînă vrăjitoare, care are puterea de a schimba prin farmecele ei pe oameni în animale. Ea aduce aminte de soră-sa, faimoasa Medeea, ale căreia buruieni vrăjite (cantatae berbae) făcură pe lason invulnerabil și adormiră pe monștrii cei cu picioarele de aramă și cu nările de fier. Ca vrăjitoare, Medeea avea o putere nemărginită ; ea era în stare a pune în mișcare rîurile și a opri în loc marea zbuciumată, a risipi sau a strînge norii, a goni sau a chema vînturile, a răpune cu vrăji monștri, a strămuta stînci, stejari și păduri întregi, a face munții să tremure, pămîntul să mugească și umbrele mor-ților să iasă din morminte. 36 Și precum Circe avea leacuri ((pdppaKa) pentru înviere, tot astfel Medeea cu filtrul vrăjit (făcut din sucuri și ierburi) putea întineri un moșneag muribund. Iarba vrăjită cu care zîna face pe tovarășii lui Ulise să uite de patrie are o analogie cu minunatul lotos din țara lotofagilor : „Lotofagii nici nu gîndiră peirea tovarășilor noștri, ci le dădură să guste lot. Cine însă din ei mine a fructul de lot cel dulce ca mierea, nici nu mai vroia să aducă veste înapoi nici să se întoarcă, ci vroia să rămîie acolo mîncînd lot cu oamenii lotofagi și să uite de întoarcerea acasă." De asemenea rîul infernal Lethe (apa uitărei) făcea pe toți cîți beau dintr-însul să uite bucuriile și durerile din viața pămîntească. Acea iarbă vrăjită mai aduce aminte și de leacul fără durere (
trei frați, umblînd după foc, dederă într-o pădure peste o jumătate de om frigînd un om. El legă de copaci pe frații mai mari, neștiind să-i spuie o minciună, dar cel mic îl păcălește și-1 omoară.
Tot așa în varianta ardeleană, Ce a fost și nu va fi 49, frații aflară în jurul focului pe un balaur cu dinții de oțel. Numai fratele cel mic știu să spuie povestea „ce a fost și nu va fi“ și răpuse pe balaur.
7. Ba partea curioasă a basmului omeric — episodul numelui — a nimerit chiar prin năzdrăvăniile lui Păcală :
Pe cînd Pepelea își frigea o bucată de slănină ia jăratec, iată și un drac c-o broască rîioasă s-o prăjească la foc. Tot îndesîndu-1, Pepelea se răsti la el și dracul îl întrebă cum îl cheamă : „Eu mă chem Eu-sîngur..." Apoi înhăță slănina de pe jăratic și lovi pe drac peste ochi. „Atuncea au prins dracul a striga, a țipa și a răcni, că îndatamare s-au strîns dracii cîtă frunză și iarbă și năsip în mare, și au început a-1 întreba că ce-i este ? El au arătat la ochi că i-au plesnit zgîiții. — Cine ți-au făcut ție ceva, cine
47 G. Catană, Poveștile Bănatului, Gherla, 1893, no. 4.
48 Fundescu, no. 8.
49 Biblioteca Tribunei, no. 3.
79
INTRODUCERE
ți-au scos ochii ? îl întrebară dracii mai departe. Dar el răspunse : — Eu-sîngur ! Eu-sîngur! arătînd pe Pepelea, pentru că socotea că așa-1 cheamă pe el, după cum îi și spusese mai năinte. Ceilalți draci nu-1 pricepură și cugetară că el sîngur, adecă el însuși și-a făcut aceea și îi ziseră : — Hm ! apoi ce-ți sîntem noi de vină, dacă ți-ai fript ochii ! Să iai samă în altă dată mai bine ! Dar el bietul nu-și afla loc de țipet și de vaiet, și tot striga : Eu-sîngur, Eu-sîngur mi-au scos ochii !“ 50
Mai adaugem încă cîteva observațiuni privitor la versiunile românești.
Ideea de a umbla după foc (un incident bine motivat în prima versiune munteană) e proprie basmelor române și fără analogie aiurea.
Jumătate-de-Om e în fond un uriaș echivalent cu ciclopul uniochi. Substituirea unei ființe femeiești tot monstruoase în unele din versiunile noastre (în cea din Moldova și în cea din Ardeal) revine în versiunea malorusiană (Licho, „Mizeria") și în cea ruteană (Baba liudoidka, „Baba cu un ochi"), corespunzînd astfel cu Mama-Pădurei din poveștile noastre.
Pe cînd în tradițiunea greacă eroul scapă strecurîndu-se sub pîn-tecele berbecelui, în mai toate versiunile moderne (în oghuza ca și în greaca, în sîrba ca și în româna) el scapă îmbrăcat cu pielea animalului.
Episodul inelului (sau al altui obiect) vrăjit, străin Odysseei, figurează și în diferitele versiuni paralele.
Astfel, în varianta sîrbă 51, băiatul primește de la uriaș un toiag de mînat vitele. Dar, cum pune mîna pe el, i se lipește un deget și, ca sa scape, și-1 taie. Uriașul orb nu se lasă și-1 urmărește pînă la o apă, unde băiatul îl împinge și se îneacă.
în basmul boem și în cel sas52 inelul vrăjit strigă uriașului „ia-tă-mă !" Cum îl pune, copilul nu se mai poate mișca din loc și, apro-piîndu-se uriașul, băiatul îl taie și-1 aruncă în apă. în versiunile italiene și în cea bască (citate de Krek) inelul face pe băiat să încremenească locului și el nu poate scăpa decît recurgînd la expedientul cunoscut (tăia-rea degetului).
Cît privește episodul izolat al numelui imaginar cu care Ulise păcălește pe Polyphem (numindu-se Nimeni), el revine și în unele versiuni germane (Selbst), franceze (Moi-meme), acest din urmă corespunzînd lui Eu însumi din varianta bucovineană sau și lui Nimeni din alte variante române. Dar în toate aceste variante episodul pare a fi de origine literară.
în fine mai relevăm particularitatea interesantă că un basm așa de cunoscut și răspîndit în numeroase paralele la neamuri de diferite origini
50 Sbiera, p. 16 [Pepelea]. Basmul român din Bucovina publicat de Staufe (Wolfs, Zeitschrift jur deutsche Mythologie und Sittenkunde, II, 206—210) coincide perfect cu al lui Sbiera.
51 Vuk Karagici, Srpske narodne pripouijetke, [Skupio ih i na svijet izgao, Beci, 1853,] no. 38.
80 52 Krek, p. 684 și Haltrich, no. 37 [Die drei Bruder und Hune],
ISTORICUL BASMELOR
lipsește cu desăvîrșire în literatura scrisă și orală a Indiei, deși figurează în 1001 de nopți, ceea ce nu e desigur în sprijinul teoriei lui Benfey, ale cărei pretențiuni exagerate s-au discutat mai sus.
4. ROMANI
Gustul pentru așa-numitele povești milesiace pătrunse de timpuriu în literatura romană și sub împărați ele ajunseră la modă. De această categorie sunt două producțiuni romanice, ambele importante pentru folclorul antic.
Prima e romanul Satiricon de Petroniu Arbiter, care trăi sub împăratul Claudiu. în acest roman se află un faimos episod, Matrona din Efes, de o însemnătate folclorică universală : o regăsim la chinezi și pe întreaga suprafață a globului. 53 Prin La Fontaine și Voltaire (în Zadig) ea-și făcu intrarea în literatura artistică, după ce cu mult mai înainte ea pătrunse, sub forma-i clasică sau sub cea orientală, în novelistica italiană și în fabliaux franceze.
Mai important încă decît Satiricon al lui Petroniu e romanul lui Apuleiu despre Asinul de aur sau cele 11 cărți de metamorfoze (Meta-morphoseon sive de Asino aureo libri XI). Partea cea mai admirabilă a romanului e acel episod Amor și Psyche (cart. V și VI), care a trecut mult timp drept o alegorie, ca unirea mistică a sufletului omenesc cu amorul ceresc, și care nu este în realitate decît un basm în toată puterea cuvîntului, o poveste băbească (anilis fabula), cum o numește însuși autorul. Negreșit nu tocmai sub forma transmisă va fi circulat ea la romani, deoarece Apuleiu a căutat s-o împodobească cu diferite amănunte filosofico-mitologice, ceea ce ascunse atîta timp natura-i originară. Dar cu toată îmbrobodeala artistică a autorului, basmul se recunoaște la tot pasul și fondul său e unul din tipurile cele mai cunoscute în clasi-ficațiunea poveștilor poporale.
Iată acest basm în traducere prescurtată :
AMOR ȘI PSYCHE
A fost odată într-o țară un împărat și o împărăteasă cari aveau trei fete, toate foarte frumoase. Puteai să lauzi frumusețea celor două mai mari, dar a celei mai mici, Psyche, era așa de rară, așa de minunată, încît graiul omenesc n-avea cuvinte de ajuns spre a o face.54 Locuitorii din acea țară
53 Vezi Griesebach, Die W anderung der Novelle von der trexlosen Witwe durch die W eltlitteratur, Berlin, 1886.
54 „Erant in quadam civitate rex et regina. Hi[i]tres numero filias, forma cons-picuas, habuere, sed majores quidem natu, quamvis gratissima specie, idonee tamen celebrări posse laudibus humanis credebantur, at vero puellae iunioris, tam praecipua, tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis hu-mani penuria poterat.* fL. IV, 28.]
81
INTRODUCERE
sau străinii, ce veneau p-acolo atrași de acea minune, își pierdeau mințile, de cum priveau la acea frumusețe fără seamăn, și se închinau la dînsa ca la o a doua Venere.
Zeița frumuseței, mînioasă pe protivnica-i pămîntească, chemă pe întraripatul ei fiu și, lăcrămînd de ciudă, îl rugă s-o răzbune, înflăcărînd inima fecioarei pentru un om nevrednic, ticălos și prăpădit.
în vremea aceea, fiecare din surorile Psychei, logodite după feciori de împărați, făcură cîte o nuntă strălucită ; numai ea, sărmana, deși toată lumea era uimită de frumusețea ei și i-o lăuda, numai ea rămînea fată mare și nu s-afla nimeni — împărat, fecior de împărat sau măcar om de rînd — care să vie s-o ceară.55
Tatăl ei, desperat și temîndu-se de urgia zeilor, se duse să întrebe pe oracolul din Milet, care dede următoarea hotărîre : „Fecioara, gătită ca de nuntă, să fie părăsită pe o stîncă prăpăstioasă și acolo își va afla un soț, nu din neam de muritor, ci o dihanie din soiul șerpilor, crudă și cumplită, groaza lui Joe și spaima Styxului“. 56
Părinții, cu inima obidită, căutară să împlinească voința ursitei și, urmați de popor în jale, o duseră la locul arătat și o lăsară singură pe vîrful stîncei. Acolo ea se simți ridicată în văzduh de dulcele Zephyr care o duse într-o vale, unde pe o pajiște verde ea se lăsă în voia somnului. Deșteptîndu-se, se pomeni într-o pădure deasă, în mijloc cu o fîntînă, și nu departe un mîndru palat, zidit nu de vreun muritor, ci de un măiestru dumnezeiesc55 56 57 : stîlpi de aur sprijineau o boltă pardosită cu fildeș și cu cedru, podeala era de pietre scumpe și pereții căptușiți cu aur scînteiau ca un soare. Dar o minune ! Psyche nu găsi acolo nici zăvor, nici îngrădire, nici vrun păzitor.58
Pe cînd privea încremenită la atîtea comori, un glas nevăzut59 îi zise că toate acele minuni erau ale ei. Și tot atunci se pomeni cu bucatele cele mai gustoase, deși nu vedea pe nimeni și auzea numai niște glasuri cari o serveau.60 După ce ascultă, tot pe nevăzute, viersurile cele mai dulci, Psyche se dede odihnei. Atunci veni soțul ei necunoscut și se împreună cu dînsa, perind la revărsatul zorilor.
55 „Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum percipit. Spectatur ab omnibus, laudatur ab omnibus, nec quisquam, non rex,. non regius, nec de plebe saltem, cupiens ejus nuptiarum petitor accedit. Mirantur quidem divinam speciem, sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes. Olim duae majores sorores, quarum temperatam formonsitatem nulii diffamarant populi, procis regibus desponsae, jam beatas nuptias adeptae, sed Psyche viro vidua domi residens, deflet deșertam suam solitudinem, aegra corporis, animi sau[da]cia; et, quamvis gentibus totis complacitam, odit in se suam formonsitatem." [L. IV, 132.]
56 „Nec speres generum mortali stirpe creatum,
Sed saevum atque ferum vipereu.mque malum..." [L. IV, 133.]
57 „Aedificata non humanis manibus sed divinis artibus." [L. V, 1.]
58 „Quod nullo vinculo, nullo claustro, nullo custode totius orbis thensaurus iile muniebatur." [L. V, 2.]
59 „Vox quaedam corporis sui nuda." [L. V, 2.]
60 „Nec quemquam tamen illa videre poterat, sed verba tantum audiebat exci-82 dentia, et solas voces jamulas habebat." [L. V, 3.]
ISTORICUL BASMELOR
în vremea aceea nenorociții părinți erau cufundați în nesfîrșită durere. Fiicele lor cele mai mari, cu inima mîhnită, își lăsară casele și veniră să-i mîngîie. Chiar în noaptea sosirei lor, soțul nevăzut grăi astfel Psychei :
„Draga mea Psyche, soarta înverșunată îți pregătește cea mai primejdioasă dintre ispite. Să veghezi fără preget. Lumea te crede moartă și surorile tale, mîhnite de peirea ta, se află acum pe urmele tale. Ele vor veni la poalele acestei stînci. Dacă vaietele lor vor ajunge pînă la auzul tău, ferește-te a le răspunde sau măcar a le privi. Altminterea îmi vei pricinui mie cele mai mari supărări, iar ție cele mai mari nenorociri.“61
înduplecată însă de lacrămile ei, Cupidon îi dede voie să-și vază surorile și să vorbească cu ele, dar o opri în diferite rînduri și o îngrozi, ca nu care cumva, sfătuită de surori, să caute să-i vază chipul, căci o asemenea nelegiuită dorință ar prăvăli-o din culmea norocului într-o prăpastie de nenorociri și ar lipsi-o de-a pururea de îmbrățișările sale.62
Surorile Psychei, aduse de Zephyr în palatul minunat, rămaseră încremenite de atîtea bogății și pizma începu să încolțească în inimile lor. La toate ale lor întrebări Psyche se feri a răspunde și, dăruindu-le bogății, porunci lui Zephyr să le ducă înapoi la locul știut. Turbate de o așa purtare trufașă, ele urziră nelegiuite uneltiri împotriva surorei nevinovate.63
Din nou Cupidon sfătui pe Psyche că două lupoaice s-au înțeles s-o piarză. „Planul lor este să te înduplece a descoperi taina chipului meu. Dar cum ți-am mai spus-o, tu nu-1 vei vedea decît spre a nu-1 mai revedea.64 Nu asculta nimic, nu răspunde nimic. Tu porți în sînul tău un copilaș ; el va fi zeu, de vei tăcea taina mea ; iar de nu, muritor."
Venind dar pentru a doua oară surorile Psychei, aduse de Zephyr, ele știură să-i cîștige încrederea prin prefăcuta lor dragoste. Dar înțelegînd din răspunsurile ei îndoielnice că Psyche nu văzuse încă niciodată fața bărbatului ei, ele îi vorbiră astfel : „Ascultă ce am aflat și ce dragostea noastră nu-ți poate ascunde. Un șarpe îngrozitor cu trupul încovoiat în nenumărate încolăciri, cu gîtul umflat de un sînge veninos, cu o gură deschisă ca o prăpastie fără fund, iată cine vine noaptea pe furiș în patul tău. Adu-ți aminte de oracol și de dihania prevestită, ba chiar țăranii, vînătorii și locui-
61 „Psyche dulcissima, et cara uxor, exitiabile tibi perlculum minatur fortuna saevior, quod observandum pressiore cautela censeo. Sorores jam tuae morțiș opinione turbatae, tuumque vestigium requirentes, scopulum istum protinus aderunt. Quarum si quas forte lamentationes acceperis ; neque respondeas, immo nec prospicias omnino. Ceterum, mihi quidem gravissimum dolorem, tibi vero summum creabis exitium." [L. V, 5.]
62 „Sed identidem monuit, ac saepe terruit, ne quando sororum pernicioso con-silio suasa, de forma măriți quaerat : neve se sacrilega curiozitate de tanto fortunarum suggestu pessum deiciat ; nec suum postea* contingat amplexurn." [L. V, 6.]
63 „Dolum scelestum, immo vero parricidium, struentes contra sororem inson-tem." [L. V, 11.]
b4 „Perfidae lupulae magnis conatibus nefarias insidias tibi comparant : quarum summa est, ut te suadeant meos explorare vultus, quos, ut tibi saepe praedixi non videbis, si videris." [L. V, 11.]
83
INTRODUCERE
torii din vecinătate l-au văzut seara întorcîndu-se de la pășune și trecînd rîul d-a înotul.65
Femeia cea lesne crezătoare, înmărmurită la auzul acestei grozăvii, se pierdu cu firea și uită sfaturile bărbatului și făgăduința ei. Ea ceru, nenorocita, ajutorul surorilor nelegiuite cari o sfătuiră să ia un brici ascuțit și o lampă plină de ulei și, cînd va vedea pe soțu-i adormit, să se arunce asupră-i și să-i taie capul.
La plecarea lor Psyche șovăi o clipă : în aceeași ființă ea ura șarpele și iubea pe soțul ei. Și cînd făcu cum o învățaseră surorile, ce să vază ? în loc de un șarpe, ea văzu pe însuși Cupidon, zeul drăgălaș.66 Uimită, ea privi mult timp acel chip încîntător, cînd o picătură de ulei fierbinte căzu de pe lampă pe umărul drept al zeului. El sări în sus, înțelese cele petrecute și, fără să spuie o vorbă, își luă zborul. Psyche s-agăță de picioru-i drept, dar ajungînd pînă la nori, obosi și căzu la pămînt.
Desperată, ea vru să se înece ; dar rîul o aruncă nevătămată pe țărmul său. După ce merse mult timp, ajunse în orașul unde domnea bărbatul surorei mai mari. Ea îi povesti nenorocita întîmplare, adăugind că Cupidon o dorea pe dînsa de soție. Lesne crezătoare, sora cea mare se duse la stîncă și află acolo o moarte grozavă. Și tot așa o păți și sora mijlocie.
Pe cînd Psyche colinda lumea în căutarea lui Cupidon, el, bolnav de arsura căpătată, gemea pe patul mumei sale. Dar pasărea cea albă, care zboară deasupra mărei, vesti zeiței cele petrecute, ațîțînd-o împotriva fiului ei. După ce-1 dojeni strașnic, Venerea cea frumoasă căută să găsească pe Psyche, clocind în mintea-i cea mai cumplită răzbunare. Ea rugă și pe zeițele Junona și Cererea s-o ajute în căutarea ei.
în vremea aceea Psyche rătăcea zi și noapte, căutîndu-și soțul. Ea ajunse mai întîi în templul Cererei, dar zeița o respinse și tot așa făcu și Junona. Alungată din toate părțile, ea hotărî să se predea însăși zeiței. Venerea chemă pe servitoarele ei Grija și Tristețea și o dede pe mîinile lor. După ce o bătură și o chinuiră în tot chipul, Venerea o puse la încercare dîndu-i felurite sarcini.
Mai întîi zeița o puse s-aleagă diferite soiuri dintr-un morman de grîne și pînă seara să le așeze în grămezi diferite.67 Unei furnici i se făcu milă de Psyche și, strîngînd pe celelalte ale ei tovarășe, le puse la muncă și într-o clipă întreg acel morman era ales, împărțit și rînduit în grămezi.
Apoi îi porunci s-aducă un fulg din lina de aur a oilor ce pășteau singure într-o dumbravă apropiată.68 Ea vru din nou să se înece ca să scape
65 „Immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem, veneno noxio colla sanguinantem, hiantemque ingluvie profunda, tecum noctibus latenter aquiescere/ [L. V, 17.]
66 „Videt omnium ferarum mitissimam dulcissimamque bestiam, ipsum illum Cupidinem formonsum deum formonse cubantem/ [L. V, 22.]
67 ,,Discerne[re] seminum istorum passivam congeriem singulisque granis rite dispositis atque sejugatis, ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi/ [L. VI, 10.]
68 „Videsne illud nemus quod fluvio praeterluenti, ripisque longis attenditur, cujus [frutices] imi gurgitis vicinum fontem despiciunt ? Oves ibi nitentes, aurique colores florentes, incustodito pastu vagantur. înde de coma pretiosi velleris floccum 84 mihi confestim quoquo modo quaesitum afferas, censeo.“ [L. VI, 11.]
ISTORICUL BASMELOR
de atîtea suferințe, dar o trestie verde din matca apei începu să-i vorbească și s-o sfătuiască, ca nu cumva să se apropie de turmă la nămiezi, căci atunci oile sunt turbate. Dar îndată ce vremea se răcorește, se scutură crăcile pomilor și cad fulgi din lîna de aur. Și așai-o aduse.
în urmă îi porunci s-aducă un urcior din izvorul cu apă negricioasă ce pornea din stînca înaltă a muntelui și uda bălțile stigiene. Pe amîndouă malurile se vedeau capete de balauri cu pleoapele nemișcate, dar cu ochii neîncetat deschiși. Apele înseși strigau: „înapoi ! ce faci ? Ia seama, fugi ! Vei muri !“ 69 Pe cînd ea sta încremenită, iată un vultur răpitor îi luă urciorul și i-l aduse plin cu acea apă.
In cele din urmă zeița o trimise în iad, în palatul întunecos al lui Pluton, să ceară într-o cutie de la Proserpina puțină din frumusețea-i îndestulătoare pentru o zi. 70
Cum să se pogoare, sărmana, în locașul morților ? Ea apucă spre un turn înalt, cu gîndul să-și facă seama, cînd din susul turnului auzi un glas care o sfătui cum să facă : „De la Lacedemona, prin locuri neumblate, ajungi la Tenar, care este o răsuflătoare a iadului. Intrînd p-acolo să înaintezi pînă la palatul Orcului, dar nu cu mîinile goale, ci să iei în fiecare mină o turtă din făină de orz frămîntată cu miere și în gură doi bănuți, din cari unul să-l dai ca vamă lui Caron, să te treacă peste apa întunecoasă pe malul din față. S-arunci una din prăjituri paznicului iadului, strașnicului cîine cu 3 capete, și vei ajunge atunci la Proserpina, care-ți va împlini cererea.71 Cînd te vei întoarce, aruncînd cîinelui a doua prăjitură și dinei zgîrcitului corăbier al doilea bănuț, vei revedea alba lumină a cerului. Dar să nu care cumva, să deschizi cutia și să privești la tainica comoară a frumuseței dumnezeiești. “
Ea făcu toate întocmai, cum fusese învățată. La întoarcere nu se putu însă împotrivi dorinței de a afla și deschise cutia. în aceeași clipă un abur
69 „Jamque et ipse semeț muniebat vocales aquae. Nam et «Discede» et *Quid facis ? Vide» et «Quid agis ? Cave» et «Fuge» et «Peribis» subinde clamant.* [L. VI, 14.]
70 „«Sume istam pyxidem», et dedit; «protinus usque ad Injeros et ipsius Orei ferate $ penates te diriget». Tune conferens pyxidem Proserpinae : «petit de te Venus», dicito, «modicum de tua mittas ei formonsitate vel ad unam saltem dieculam suffi-ciens».*
71 „Mihi ausculta. Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est : hujus conterminam, deviis abditam locis, quaere Taenarum. Inibi spiraculum Ditis, et per portas hiantes monstratur iter invium, cujus te limine transmeato simul commiseris, jam canale directo perges ad ipsam Orei regiam. Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere, sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus, at in ipso ore duas ferre stipes... Nec mora, cum ad flumen mortuum venies, cui praefectus Charon protenus expetens portorium, sic ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes. Ergo et inter mortuos avaritia vivit nec Charon iile Ditis et pater, tantus deus, quicquam gratuito facit; set moriens pauper viaticum debet quaerere et aes si forte prae mânu non fuerit, nemo eum exspirare patietur ? Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibxs, quas feres, alteram. Sic tamen, ut ipse sua mânu de tuo sumat ore... Caniș namque raegrandis, terjugo et satis amplo căpițe praeditus, immanis et formidabilis, tonantibus oblatrans faucibus, mortuos, quibus jam nil mali potest facere, frustra territando, ante ipsum limen et atra atria Proserpinae semper excubans servat vacuam Ditis domum. Hune offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis ad ipsamque protinus Proserpinam introibis, quae te comiter excipiet, ac benigne." 85
INTRODUCERE
dătător de moarte îi cuprinse simțurile și o întinse țeapănă în mijlocul drumului. Acolo o regăsi Cupidon și o deșteptă, atingînd-o cu una din săgețile sale. Apoi o trimise la Venerea cu darul Proserpinei.
Joe, rugat de Cupidon, făcu pe Psyche nemuritoare și o uni cu iubitul ei înaintea tuturor zeilor. Din căsătoria lor se născu o fiică, Voluptatea.
Amor și Psyche e dar un adevărat basm, cu toată introducerea de ornamente mitologice (la cari se rapoartă însuși titlul), ca gelozia motivată a Venerei, consultarea oracolului, datorite fantaziei lui Apuleiu, care a încărcat încă fabula cu scene alegorice și parodii bufone de credințe antice (bănuții dați lui Caron).
Ideea fundamentală a povestei — despărțirea îndelungată a doi iubiți nenorociți din cauza unei greșeli a femeiei (sau uneori a bărbatului) și reunirea lor după multe suferințe — se regăsește, sub mii de forme, în toate timpurile și în toate continentele. 72
Aci se rapoartă mitul vedic despre Pururuvas și Urvațî. Zîna, o nimfă acvatică sau apsara, îndrăgită după regele Pururuvas, se împreună cu dînsul, însă cu învoiala să nu-l vază niciodată gol, „că așa e datina femeilor". Dar zeii pizmătareți împinseră pe nenorocitul, gol cum era, să sară în ajutorul zînei, care peri în acea clipă zicînd : „Viu iarăși !" Pornind s-o caute, o regăsi printre celelalte nimfe, înotînd sub chip de lebădă. în favoarea zînei, el însuși deveni zeu și se însoți cu iubita-i Urva$î. 73
Nu altminterea (dar cu rolurile schimbate) sună legenda medievală despre frumoasa Melusina, femeia-pește din castelul Lusignan, care figurează în diferite romane franceze din secolul XlV-lea.
Contele Raymond din Poitou, rătăcind într-o pădure, ajunse la o poiană și văzu lîngă un izvor 3 fecioare îmbrăcate în alb, cu părul lung de aur și chipul de o nespusă frumusețe. Una din ele se duse să întîm-pine pe Raymond și în curînd nimfa acvatică îl luă de bărbat, dar cu învoiala s-o lase singură în toate sîmbetele și să nu intre în camera ei, că altminterea o va pierde pentru totdeauna. Cîțiva ani toate merseră bine, afară numai că copiii frumoasei Melusine erau mai toți pociți. Dar lumea începînd a bîrfi de acea retragere singuratică, contele deveni bănuitor și se hotărî a pătrunde taina. într-o sîmbătă intră în încăperile deșerte ale zînei, pînă ajunse la o cameră zăvorită care da într-o baie. Privind prin
72 Vezi Friedlănder, Sittengeschichte Roms, ed. V, voi. I, p. 468—504 (apendice : Amor și Psyche cu indicarea literaturei paralele de Kuhn), Leipzig, 1881. Cf. Liebrecht, Zwr Volkskunde, [Heilbronn, Verlag von Gebr. Henninger, 1879,] p. 239— 250 ; Collignon, Essai sur les monumerits grecs et romains relatifs au Mythe de Psyche, Paris, 1877, și Zinzow, Psyche und Eros, Ein milesisches Marchen in der Darstellung und Auffassung des Apulejus beleuchtet und auf seinem mythologischen Zusammenhang zuriickgefuhrt, Halle, 1881. Referințele bibliografice din toate continentele și țările le indică St. Prato într-un articol publicat în Bulletin de folklore, [organe de la Societe du folklore] wallon, [I,] din 1892, p. 316—335.
73 Cf. Kuhn, [Mythologische studien.] Die Herabkunft des Feuers, II ed. p. 71—79 ; Max Miiller, Essais sur la Mythologie comparee, p, 131 urm. și Bergaigne, La Religion Vedique, [d’apres les hymnes du Rig-Veda. Paris, F. Vieweg,] voi. II, 86 [1883,] p. 90—98.
ISTORICUL BASMELOR
gaura cheiei văzu pe contesa prefăcuta de Ia brîu în jos într-un pește și scăldîndu-se ca o nimfă în apă. Aflînd despre aceasta, ea peri pentru totdeauna. 74
Sau vechiul roman francez Partenopeus de Blois, una din compozi-țiunile cele mai atrăgătoare din secolul XH-lea : este prima imitațiune franceză (cam amplificată) a fabulei lui Apuleiu înainte de a fi trecut prin mîinile artistice ale unui La Fontaine și Moliere.
Cavalerul Partenopeus, nepotul regelui din Paris, rătăcind la vînat într-o pădure, ajunse la țărmul mărei, unde zări o corabie mîndră care singură (era vrăjită) îl duse la un palat strălucit. După ce fu ospătat și dezbrăcat de mîini nevăzute, se pomeni noaptea cu zîna Meliure din Constantinopole, stăpîna corăbiei și a palatului, care se dede în dragoste cu dînsul, însă cu învoiala să n-o vază doi ani. După cîtva timp, pîrîtă de vrăjmași c-ar fi un demon (cu pielea neagră, ochii albi și dinții roșii), cavalerul vru să se convingă de adevăr. Cu o lampă în mînă el o privi și rămase surprins de frumusețea ei ; dar din nenorocire, o picătură de ulei îi căzu pe piept : ea se deșteptă și, mînioasă, îl alungă din palat. Numai după multe restriști ei se revăzură și se căsătoriră. 75
La aceeași ordine de idei se rapoartă următoarele două tradițiuni din antichitatea clasică.
Legenda greacă despre Zevs și Semele. Frumoasa muritoare ceru Iui Joe, după perfidul îndemn al Junonei, să se înfățișeze înaintea ei în toată splendoarea-i divină ; ^r nenorocita, mistuită de flacăra fulgerătoare, peri victima cutezărei le :
corpus mortale tumultus Non tulit aetherios...76
Legenda romană despre Egeria, divina soție, și oracolul lui Numa. Nimfă acvatică ca și Urva^î, ea avea cu regele întîlniri misterioase în fundul dumbrăvilor sacre și, la moartea iubitului, ea umplu cu gemete și suspine întunecatele păduri ale Ariciei, pînă ce sora lui Apollon schimbă nimfa într-o fîntînă nesecată :
..........pietate dolentis
Moța, soror Phoebi gelidum de corpore fontem
Fecit, et aeternas artus tenuavit in undas. 77
Nu altceva este Domnul de rouă, basm oltean, versificat de Bolin-tineanu : Leru-împărat e ursit să se prefacă în rouă, de-1 va afla soarele în cale :
74 Dunlop[’s] Geschichte der Prosadichtungen [oder Geschichte der Romane, Novellen, Mărchen u.s.w. Aus dem Anglischen iibertragen und vielfach vermehrt und berichtigt so wie mit einleitender Borrede, ausfiihrlichen Anmerkungen und einem volls-tăndigen Legister versehen von] Liebrecht, Berlin, [Verlag von S. W. Miiller,] 1851, p. 406 și G. Paris, op. cit., p. 265.
75 Dunlop, ibidem, p. 174—177.
76 Ovidii Metam., III, 267—368. Cf. Liebrecht, Zur Volkskunde, p. 240.
77 Ovidii Fa^ti, III, 258 urm.
87
INTRODUCERE
Află că odată soarele pe cale
De te va găsi, într-o rouă dulce cu zilele tale
Te va risipi !
Iubita-i, £ăcîndu-l sa zăbovească, el peri pentru totdeauna, topin-du-se la întîiele raze ale soarelui și prefăcîndu-se în rouă.
O tradițiune identică circulă la sîrbi despre împăratul Troian, care cerceta pe iubita-i numai noaptea. Odată, zăbovind pînă la ziuă, el se topi ca gheața la razele soarelui.
Iar la poloni aceeași tradițiune se rapoartă la Zburător („latawiec“) care, prefăcîndu-se într-un flăcău mîndru, farmecă femeile și le face s-aștepte seara cu dor sosirea iubitului ceresc. El nu poate veni decît noaptea, căci odată cu zorile el își pierde puterile și moare după 7 zile : atunci plînge pînă la moarte pe iubita-i muritoare și lacrimile sale cad la pămînt în chip de rouă frumos mirositoare. 78
Interzicerea de a vedea figura o regăsim și într-un basm corsican, în care zîna, nevoită a lua de bărbat pe un muritor, se căsători cu dînsul, dar condițional („Ne cherche jamais ă voir mon epaule nue, sinon je dis-paraîtrai ă l’instant“). După ce avură 3 băieți și 3 fete, bărbatul nu mai putu rezista curiozităței și descoperi umărul ; dar în aceeași clipă fetele și zîna periră. 79
Dar mai adesea eroul (sau mai rar ei cina) a fost vrăjit să poarte cîtva timp o formă animală (pe care o leapădă noaptea, făcîndu-se un flăcău frumos) și nenorocirea provine din descoperirea tainei și din nimicirea învelișului animal înainte de termin. Aceasta este forma cea mai cunoscută, sub care se regăsește fabula lui Apuleiu, și de cînd M-me Leprince de Beaumont a publicat basmul La belle et la bete, pînă la colecțiunile poporale moderne, ea există în numeroase variante la toate popoarele.
Ne vom mulțumi a releva versiunile paralele române, în cari eroul vrăjit apare cînd sub forma de șarpe, de balaur sau de monstru 80, cînd
78 Vezi Karlowicz, La belle Melusine et la reine W anda în Archiv fur slav. Philologie, II, 594—609. Despre „Zburător" în credințele poporului nostru, unde joacă mai mult rolul de incubus sau duh rău care chinuiește pe femeile însărcinate, vezi S. FI. Marian, Nașterea la români, București, 1892, p. 23—25 și G. Dem. Teodorescu, Poezii populare române, p. 379. [Desctntece, imbărlurarea, prognostice, Lipitura și Zburătorul].
79 Ortoli, Les Contes [populaires] de lfîle de Cor se, Paris, [Maisonneuve et O,] 1883, p. 283—287 [La fee du rizzanese]. Totuși, forma acestui basm pare a trăda o influență literară, cum rezultă mai ales din cuvintele zînei : „Tu as voulu voir mon epaule, eh bien ! regarde-lă, mais ce sera pour ton malheur. Vois ce trou qui s’y trouve ; ii est plein d’ossements : c’est le squelette de notre amour, que tu viens de tuer ă l’instant/
80 Stăncescu, no. 22: Șarpele moșului; Ausland d. 1857: Șarpele (citat de Benfey, voi. I, p. 266) și Popescu, IV, 3: Șarpele unchiașului; Convorbiri din 1891 88 [an. XXV, no. 3,] : Uitatul; Stăncescu, no. 4 : Fratele Bucățică.
ISTORICUL BASMELOR
sub aceea de porc, urs sau dovleac 81 ; iar eroina se înfățișează sub chip de broască, de bufniță, de mreană sau de capră. 82
Aceste diferite versiuni și variante se vor cerceta cu de-amăruntul în clasificațiunea noastră a poveștilor sub rubrica Ciclul Părăsirilor cu tipurile folclorice : Amor și Psyche, Melusina, Neraida.
Să revenim acum la cîteva amănunte.
Formula inițială : Erant in quadam civitate rex et regina e începutul tipic al poveștilor populare în toate timpurile și în toate țările.
Expunerea eroinei unui monstru (vipereum malum), palatul vrăjit, pizma rafinată a surorilor mai mari și candida naivitate a celei mici, bărbat cu chipul de șarpe sau balaur (immanem colubrum), interzicerea de a-i vedea figura sub pedeapsa disparițiunei (perpetue sau temporare) : toate acestea figurează și în versiunile paralele (arsura din picătura lam-pei echivalînd în basme cu arderea pielei animale).
Dar scriitorul latin a amalgamat în fabula sa, deși în mod incomplet, încă un alt basm, care face parte din tipul Animalelor recunoscătoare. La acesta se rapoartă sarcinile impuse Psychei, primitiv probabil în număr de trei (ca și pretutindenea aiurea) : a alege diferitele soiuri dintr-un morman de grîne, la care o ajută o furnică (în basme animalul o face din recunoștință pentru o binefacere dobîndită) ; a aduce lînă de la oile cu lîna de aur, la care o ajută o trestie năzdrăvană (probabil în locul animalului) ; și în sfîrșit, a aduce apă dintr-o fîntînă păzită de balauri, la care" o ajută un vultur.
A patra însărcinare e probabil invențiunea lui Apuleiu, cum arată nuanța-i mitologică și tendința-i parodistă : a se coborî în infern și a cere Persephonei puțin din frumusețea-i divină. Și în basme eroul se coboară pe tărîmul cellalt printr-o răsuflătoare (spiraculum Ditis) și iese apoi din lumea neagră în lumea cea albă (candida ista luce).
Credința familiara a antichităței clasice despre vămuirea lui Caron^ care oferă autorului ocaziunea unor glume deplasate 83, o întîlnim pre-tutindenea ca o credință antropologică.
La noi și la multe alte popoare subzistă încă acest obicei.
Cu bănuțul ce i se pune în mînă, sufletul mortului trece, condus de îngeri, prin cele 24 de vămi ale văzduhului (simbolizînd păcatele omenești) păzite de draci, pînă ajunge înaintea lui Dumnezeu. Căci sufletul după moarte rătăcește mult timp încă în această lume, venind în atingere cu cei rămași în viață și cerîndu-le diferite servicii. Numai după
81 Ispirescu, no. 5 : Porcul cel fermecat și Creangă, no. 4 : Povestea porcului; Sbiera, no. 3: Petrea Fat-Frumos și zînele ; Schott, no. 23: Trandafiru și Ispirescu: Dovleacul... (inedit). Cf. și dr. At. Marienescu, Psyche, în Federațiunea din 1872 [an. V, no. 64 (664)].
82 Ispirescu, no. 20 : Zâna zînelor și no. 3 : Broasca țestoasa... ; Măldărescu, no 8: Omul de fier; Pop-Reteganul, V, [no.] 4: Zîna apelor; Cosmescu : Fata cu pielea de capra (basm macedoromân).
83 „Așadar avariția trăiește și la morți. Nici Caron, nici Pluton chiar, acest zeu așa de mare, nu fac nimic gratuit. Sărmanul murind trebuie să-și procure bani de drum și, dacă cumva n-ar avea bani la îndemînă, nu l-ar lăsa oare nimeni să-și dea sufletul ?“
89
INTRODUCERE
scurgerea unui timp îndelungat și după ce trece peste podurile a 24 de ape (constituind vămile tradiționale), ajunge purificat în lumea cealaltă. 84
Precum grecii antici puneau în gura mortului un obol (vanXov), pentru care Caron îl transporta în Hades, tot așa fac grecii moderni și celelalte popoare balcanice, bulgari și albanezi. în catacombele creștine din Roma s-au găsit monete cari aveau aceeași destinațiune și același obicei se află la popoarele cele mai diverse. 85
Nu ne putem despărți de antichitate fără a vorbi măcar în treacăt de opera enciclopedică a lui Pliniu, de a sa Istorie naturală, care constituie un adevărat repertoriu de materiale folclorice. 86
Vom reproduce cîteva din cele mai curioase fenomene de natură mitică pe cari le întîlnim și în basme și cărora autorul pare a le acorda o existență istorică.
Așa de pildă : „Monumentele istorice rapoartă că a plouat cu lapte și cu sînge sub consulatul lui Aciliu și al lui Porciu și în multe alte împrejurări ; cu carne sub consulatul lui Volumniu și Sulpiciu ; ceea ce nu fu răpit de pasări, n-a putrezit. De asemenea, a plouat cu fier în Lucania, un an înainte de a fi fost Crassu omorît de părți și cu dînsul toți soldații lucani, dintre cari erau un mare număr în armată : acel fier avea un aspect spongios și aruspicii vestiră că se putea aștepta la răni de sus. Sub consulatul lui Paul și Marcel a plouat cu lină în jurul cetă-țuiei Carissa, pe lîngă care fu omorît peste un an Anniu Milone ; și în timpul procesului său a plouat cu cărămizi, după cum s-a raportat în Actele acelui an.“ 87 * * 90
într-o serie de basme-snoave (sub titlul colectiv Femeia neroadă) regăsim, ca niște incidente comice, aceste ploi mitice din cari face parte și proverbul nostru : „De cînd ploua cu cîrnați...“
Dar iată ceva și mai curios.
După ce autorul enumeră tot soiul de neamuri ciudate, între cari figurează oameni cu capete de cîine cari latră în loc de a vorbi (cores-punzînd căpcăunilor) și oameni cu cite un singur picior (corespunzînd lui Jumătate-de-Om din basmele noastre), precum și alte varietăți pro-
84 S. FI. Marian, Inmormintarea la români, Bucur., 1892, p. 79—83 (Obolul funebru) ; p. 422—448 (Sufletul) și p. 448—457 (Vămile). Cf. Tylor, II, 58 urm.
8b Cf. Andree, op. cit., p. 24—29 : Die Totenmunze.
86 Iată ce zice un eminent mitograf despre opera lui Pliniu : „C’est lă le Pere-ocean d’ou coule tout le folklore savant du moyen âge et des temps modernes. Une edition de Pline annotee avec Ies extraits de toutes ces oeuvres, se trouverait englobee la moitie du folklore d’Europe" (James Darmesteter).
87 Plin., Hist. Nat., II, 57 : „Praeter haec, inferiore caelo, relatum in monti-
menta est, lacte et sanguine pluisse M. Acilio, C. Porcio Coss. et saepe alias : sicut
carne, P. Volumnio, Servio Sulpicio Coss., exque ea non putruisse, quod non diripuissent aves. Item ferro in Lucanis, anno antequam M. Crassus a Parthis interemptus est, omnesque cum eo Lucani milites, quorum magnus numerus in exercitu erat : effigies, quae piuit, spongiarum fere similis fuit ; aruspices praemonuerunt supema vulnera. L. autem Paullo, C. Mărcello Coss. lana piuit circa castellum Carissanum, juxta quod post annum T. Annius Milo occisus est. Eodem causam dicente, lateribus coctis pluisse,
90 in ejus anni Acta relatum est/
ISTORICUL BASMELOR.
duse de ingenioasa natura — jucării pentru dînsa și minuni pentru noi — Pliniu trece apoi la cîteva observațiuni necontestate făcute asupra omului, și în primul rînd la metamorfoza sexelor :
„Schimbarea femeilor în bărbați nu este o fabulă. Am găsit în Anale, că sub consulatul lui Crassu și Longin, o fata, fiind încă la părinți, se făcuse băiat la Casinum și fuse transportată din ordinul aruspicilor într-o insulă pustie. Liciniu Mucian rapoartă că a văzut la Argos pe Aresconte, care purtase numele de Arescusa și se măritase chiar ; în curînd, căpătînd barbă și putere virilă, s-a însurat. Tot așa s-a întîmplar cu un băiat din Smirna, pe care l-a văzut același Mucian. Eu însumi am văzut în Africa pe Cossiciu, cetățean din Thysdris, care din fecioară se făcuse flăcău în ziua nunței sale." 88
E curios că chiar în acele basme unde se vorbește de o asemenea, metamorfoză (cf. ciclul nostru Fecioara războinică), ea nu se face decît prin mijlocirea unei ființe superioare și ca pedeapsă divină pentru o profanare. Istoria de astă dată e mai credulă decît mitul. Și cu toate acestea, autorul vorbește mai departe de graeca credulitas : „Nullum tam impudens mendacium est, ut teste careat !"
Despre păsări năzdrăvane : „Se găsește în Anale că, în cuprinsul Ariminului, sub consulatul lui Lepid și Catul, în vila lui Galeriu, un cocoș a vorbit : asta e singurul caz pe cît știu". 89
Și despre arbori simțitori, cari simpatizau cînd cu patricienii și cînd cu plebeii : „Nu știu dacă mirtul nu-i cel dintîi arbore sădit la Roma în locurile publice, plantațiune profetică și de memorabilă prevestire. Intre cele mai vechi temple se consideră al lui Quirinus, adecă al lui însuși Romul : acolo trăiră mult timp doi mirți sacri, plantați pe dinaintea templului, unul numit patrician, iar cellalt plebeu. Mulți ani mirtul patrician era covîrșitor, plin de sevă și de vigoare, și pe cît timp senatul înflori, el fu enorm, iar mirtul plebeu pipernicit și nevoiaș. Dar după ce se înălță la rîndul său, mirtul patrician începu a se veșteji, cînd slăbi în războiul marsic autoritatea senatorilor, și puțin cîte puțin acest arbore maiestos căzu în lîncezeală și sterilitate." 90 88 89 90
88 Ibid., VIII. 4 : „Ex feminis mutări in mares, non est fabulosum. Invenimus in Annalibus P. Licinio Crasso, C. Cassio Longino Coss., Casini puerum factum ex virgine sub parentibus. iussuoue aruspicum deportatum in insulam deșertam. Licinius Mucianus prodidit, visum a se' Argis Arescontem, cui nomen Arescusae fuisset : nup-sisse etiam ; mox barbam et virilitatem provenisse. uxoremque duxisse. Ejusdem sortis et Smyrnae puerum a se visum. Ipse in Africa vidi mutatum in mare, nuptiarum die. L. Cossicium civem Thysdritanum."
89 Ibid., X, 25 : „Invenitur in Annalibus. in Arimensi agro, M. Lepido. Q. Ca-tullo Coss., in villa Galerii locutum gali in ace um, semel. quod equidem sciam". Cf. și X, 60, unde pomenește de un corb vorbitor.
90 Ibid., XV. 36. ,,Haud scio, an prima omnium in locis publicis Romae sata, iatidico quidem et memorabili augurio. Inter antiquissima namque delubra habetur Quirini, hoc est, ipsius Romuli ; in eo sacrae fuere myrti duae ante aedem ipsam per longum tempus, altera patricia apellata, altera plebeia. Patricia multis annis praevaluit. exuberans ac laeta, quamdiu senatus quoque floruit, illa ingens : plebeia retorrida ac squalida. Quae posteaquam valuit. flavescente patricia, Marsico bello, languida aucto-ritas patrum facta est. ac paulatim in sterilitatem emarcuit majestas."
9Î
INTRODUCERE
O asemenea simpatie între lumea vegetală și cea animală e una din trăsurile caracteristice ale basmelor. Omul primitiv a asimilat planta cu sine însuși, dăruindu-i un suflet și asociînd cu fenomenele vegetațiunei principalele evenimente ale vieței.
într-o poveste bucovineană, Petrea Voinicul și Ileana Cosînțana^ cetim : „Lîngă curtea aceea se afla un mar nalt și frumos, carele înflorea îndată ce sosea ficiorul babei acasă ; și cînd se ducea de-acasă, pica floarea. Mărul acesta era așadară semnul cel mai bun de știa baba cînd îi vine ficiorul acasă/‘
Nu altceva este arborele supraviețuitor, în care se transmite fidelitatea răposaților, spre a eterniza fatala lor dragoste.
în China, din mormintele despărțite ale iubiților nenorociți răsar noaptea doi cedri cari își împletesc ramurele și rădăcinile.
Din mormîntul lui Tristan răsări o plantă care, prelungindu-se de-a lungul zidului, se pleca pe mormîntul reginei. De trei ori fu tăiată din ordinul regelui, dar vlăstarul se ridica în fiecare dimineață mai verde ca înainte și de atunci minunata plantă umbrește mormîntul lui Tristan și al Isoldei.
într-o poezie poporală sîrbă, din mormintele iubiților răsar doi brazi, ale căror ramure se împletesc laolaltă cu mătasea în jurul busuiocului. într-una bulgărească : din mormîntul tînărului crescu un trandafir, iar dintr-al mîndrei o viță de vie și dragostea le împleti laolaltă, într-una albaneză : din mormîntul iubitului crescu primăvara un brad și dintr-al iubitei o viță dalbă cu struguri încărcată, îmbrățișînd plăpîndă pe maiestosul brad. Iar într-una cipriotă : pe mormîntul iubiților crescu un chiparos și un chitru; chiparosul se ridica și săruta chitrul, iar chitrul se ridica și săruta chiparosul. 91 92
în balada ardeleană Două morminte :
Și din mormînțelul lui A ieșit un măr gUtal, Și din mormînțeiul ei
A ieșit viță de vie : Vița-atîta s-a întins, Pînă mărul l-a cuprins.
Sau într-alta, Chiva :
Ia tu giolg-i din patru lăți. Să ne-ngroapă ca pe frați ; De la mine să tot crească
Un firuț de famfir, De la Chiva trandafir ; Să tot crească și lățească,
91 Sbiera, no. 2.
92 Vuk Karagici, Srpske [narodne] pfesme, [skupio ih i na svijet izdao, Beci, 1841,] voi. I, p. 345 ; Miladinov, Bălgarski [narodne] pjesni, [Agram, 1861,] p. 455 ; [Girolamo de] Rada, Rapsodie (Pun poema albanese, [raccolte nelle colonie del napo-letano. Firenze, Tipografia di Federigo Bencini, 1866, p. 47. De fapt : „II garzone nacque un cipresso ; / La vergine nacque una vite bianca“] ; Sakellarios, KvîtpiaKâ. voi. I, no. 13. Despre plante supraviețuitoare : cf. Liebrecht, "Zur Volkskunde, p. 167 și 182 ; Gubematis, Mytbologie des plantes, II, 9, 53, 108, 234 și cercetările despre S2 arborii împletiți, de Gaidoz, Psichari și Karlovicz, în Melusine, tom. IV și V.
ISTORICUL BASMELOR
în capete să se-ntîlnească, C-a fost dragoste curată
Ca să vadă lumea toata Dintr-un june și o fată ! 93
în frumosul basm muntean Cele două sălcii, iubita, aflînd ca feciorul de împărat se căsătorește cu altă femeie, se îneacă de dorul lui și feciorul de împărat, văzînd-o moartă, se stinge de durere și lasă cu limbă de moarte să-1 îngroape în aceeași groapă cu fata : „Dar împăratul n-a vrut deloc, ci a pus de l-a îngropat tocmai în partea de dincolo a bisericei. Dar n-a apucat să se bătătorească pămîntul pe mor-mînt si a răsărit o salcie, și tot în ziua aia a răsărit o salcie și pe mor-mîntul fetei de partea ailaltă a bisericei, și au fost crescut aste sălcii într-o zi, ce cresc altele într-un an, și curînd au trecut de susul bisericei, și dacă au trecut, au început a se întinde pe coperiș, pînă li s-au întîl-nit ramurele și de atunci, din ce trecea, din aia se amestecau ramurele și crăcile mai tare, și amestecate și alăturate stau întruna/' 94 95
La popoarele romanice revine același motiv.
în romanța portugheză Peregrina, pe mormîntul cavalerului răsări un buchet de pini funebri, iar mormîntul principesei se acopeq cu trestii tînguitoare. Castelana porunci să le taie, dar ele încolțiră din nou și noaptea castelana le auzi suspinînd... într-altă romanță, Contele Nillo, pe unul din morminte răsare un chiparos și pe cellalt un portocal, amîndoi cresc, își împreună ramurele și-și dau sărutări... într-un cîntec breton : „Ce fut merveille de voir la nuit, qui suivit le jour oii on enterra la dame dans la meme tombe que son mari, de voir deux che-nes s’elever de leur tombe nouvelle dans Ies airs...rt Și într-un cîntec normand, cules de Beaurepaire :
Sur la tomb’du garson on y mit une epine, Sur la tombe de la belle on y mit une olive, L’epine cruț si haut qu’elle embrassa l’olive... 9;>
Arborele supraviețuitor nu servă numai a perpetua un amor nefericit, ci și a trăda o crimă, un asasinat. Din cadavrul celor uciși mișelește răsare un arbore, în care continuă a trăi răposații.
Astfel din cadavrul lui Polydor, fiul lui Priam, asasinat de Poly-mestor, răsări un corn și, cînd Enea vru să rupă cîteva din ramurele sale, un sînge negru mînji pămîntul, un gemăt se auzi și un glas răsună la auzul său : „De ce să sfîșii, Enea, pe un nenorocit ? Cruță-mi mormîntul și ferește-te de a mînji cu o crimă mîinile tale pioase. Născut la Troia, nu sunt un străin pentru tine și nu dintr-un buștean a curs acest
93 Pop-Reteganul, Trandafiri și viorele, 2 ed., Gherla, 1891, p. 16—18 și Frâncu, [și Candrea, Românii din Munții Apuseni,'] Moții, p. 230.
94 Stăncescu, Alte basme [culese din gura poporului, București, H. Steinberg, 1893], p. 90.
95 [Le Comte de] Puymaigre, Romanceiro. [Choix de vieux chants portugais... Paris, Ernest Leroux, 1881], no. 4 [La princesse pelerine] și 12 [Le Comte Nillo]; Villemarque, Barzas-Breiz, voi. I, p. 45.
93
INTRODUCERE
sînge. Ah ! fugi de acest pămînt crud, de acest țărm avar. Căci. sunt Polydor : aci căzui străpuns de mii de săgeți, ale căror vîrfuri ascuțite au intrat în corpul meu.“ 96
Desigur că Dante și-a adus aminte de această scenă cînd descrie în Injern arborele viețuitor al nenorocitului Pier delle Vigne, sinucis în închisoarea-i 97 98 :
Ailor porsi la mano un poco avante, E colsi un ramuscel da un gran pruno : E il tronco suo grido : Perche mi schiante ?
Da che fatto fu poi di sangue bruno.
Ricomincio a gridar : Perche mi scerpi ? Non hai tu spirto di pietate alcuno ?
IJomini fummo ed or sem fatti sterpi;
Ben dovrebb’ esser la tua man piu pia, Se state fossim’ anime di șerpi.
Come d’un stizzo verde, che arso sia Dall’un de capi, che dall’altro geme, E cigola per vento che va via ;
Cosi di quella scheggia usciva insieme
Parole e sangue : ond’io lasciai la cima Cădere, e stetti come l’uom che teme.
în basme, copiii uciși de mama lor vitregă supraviețuiesc în arbori și, după o serie de metamorfoze, revin la forma lor primordială. 9S
în povestea ardeleană Cei doi copii cu parul de aur: „Din locul unde au fost îngropați copiii împărătesei, copiii cei adevărați, a doua zi răsăriră doi peri, iar la a șaptea zi perii au fost mari, înalți și rămuroși și plini de pere frumoase, galbene ca aurul și străluceau ca soarele. Cînd să ducea împăratul pe acolo, ramurile perilor se plecau în
96 Virgiliu, Eneida, III. 20—68 :
„Quid miserum, ^Enea, laceras ? jam parce sepulto ; Parce pias scelerate manus. Non me tibi Troja Externum tulit, aut cruor hic de stipite manat, Heu ! fuge crudeles terras, fuge littus avarum. Nam Polydorus ego. Hic confixum ferrea texit Telorum seges, et jaculis increvit acutis.“
97 „Atunci întinsei mîna și rupsei un rămurel dintr-un prun mare ; iar trunchiul său strigă : De ce mă sfîșii ? Și umplîndu-se apoi de un sînge mohorît, striga iar : De ce mă rupi ? Nu simți oare un pic de milă ? Am fost oameni și acum ne-am făci^t bușteni. Negreșit mîna-ți ar trebui să ne cruțe, chiar de am fi suflete de șerpi. Cum un tăciune verde, ars la un căpătîi, geme din cellalt și pîrîie de vînt’ăl trecător, așa din acel trunchi ieșeau deodată vorbe și sînge, apoi lăsai să cază țandăra și stătui ca omul ce se teme."
98 Vezi ciclul nostru Copiii de aur. Cf. Bolintineanu. Cerbul (Poezii, I, 273—276) :
„Din mormîntu-mi o să crească . Bradișor cu vîrful lin, Cu-a lui ramuri să umbrească, Doamne... Groapa-ți de străin".
94
ISTORICUL BASMELOR
jos cătră împăratul, ca și cînd l-ar îmbia să-și culeagă, iar cînd mergea țiganca sau surorile mai mari, atunci ramurile se ridicau și le loveau peste ochi.“ 99
într-o poveste din Moldova : „Pe mormîntul cerșetoarei a crescut un plop mare pînă la Dumnezeu sub picioare. Cînd vîntul bătea, jalnic se legănau crengile plopului, se păleau una de alta ș-un glas tînguios se auzea, ieșind din plop, ce striga : ticăloaso, ce mi-ai făcut pita și peștii ?“ 100
Dar nu numai arborele întreg, ci și fiecare fragment dintr-însul -e dotat cu vitalitate. Flautul făcut din arborele supraviețuitor capătă glas și povestește (obicinuit în versuri) crima săvîrșită.
Din fîntînuța, în care țiganca înecase pe împărăteasa (fata-le-bădă), răsări o răchită cu 3 rămurele și, un păstor tăindu-și din rămu-relul de mijloc o tilincă, ea începu singură a cînta și a spune :
Nu cînta băiete tare, După al meu copilaș,
Că rău inima mă doare Ce-a rămas în legănaș,
Țîță stearpă mi-1 adapă, Țîță de neagră țigancă !
Iar din scorbura în care mama vitregă ascunse inima și oasele băiatului ucis, ieși o păsărică, care începu să cînte pe copaci :
Maștionea m-a tăiat Dar eu în cuc m-am schimbat Și cu tata m-a mîncat, Și de maștione-am scăpat.101
De asemenea în basmul francez Le pigeon blcmc, din osemintele ucisului iese o păsărică, care cîntă 102 :
99 Pop-Reteganul, II, p. 31.
100 Sevastos, Povești, p. 21.
101 Marian, Ornitologia [poporană romană, Cernăuți, R. Eckhardt, 1883,] II, 364 și I, 16.
102 Pineau, Folklore du Poitou, Paris, 1891, no. 9. Cf. Sebillot, Litterature orale de la Haute-Bretagne, Paris, [1881,] p. 226—229: Le sifflet qui parle : o soră omoară din gelozie pe alta mai mică și o îngroapă la poala unui stejar, unde un negustor găsește un fluier și, ducîndu-1 la gură, cîntă :
„Sifflez, sifflez, marchand ;
Ce n’est pas vous qui m’avez tuee ceans*.
Ibidem, p. 220—[222], Les trois freres: un frate mai mare omoară pe cel mijlociu și, după ce-1 îngroapă, un os în formă de fluier cîntă :
„Mon frere m’a tue
Dans la foret d’Ardennes".
Tot astfel Carnoy, Litterature orale de la Picardie, Paris, [Maisonneuve et Os] 1883, p. 236—24O, Le sifflet qui [chante] : fratele omoară pe soră-sa și o îngroapă la poala unui stejar; un porcar, făcîndu-și un fluier dintr-un os smuls de la mormîntul fetei, începu să cînte :
„Menez-moi, menez-moi vite, porcher ;
Ce n’est pas vous qui m’avez tuee*.
Cf. încă Blade, Contes populaires de la Gascogne, Paris, [Maisonneuve Freres et Ch. Leclerc,], 1886, voi. II, p. [100], La flute ; Comparetti, Novelline [popolari ttaliane, volume primo (voi. VI din seria Canti e racconti del popolo italiano, pub-
95
INTRODUCERE
Ma Xante m’a tue, Mon pere m’a mange, Ma petite soeur Marguerite m’a ramasse, M’a mis sur un petit aubepin, M’a dit : fleuris, fleuris, mon petit frere.
Goethe, marele admirator al geniului poporal, își aduse negreșit aminte de un asemenea cîntec auzit în copilărie, cînd puse în gura Margaretei, aruncată în închisoare, aceeași melodie.
5. EVUL MEDIU
Relațiunile între Orient și Occident deveniră de la secolul X-lea din ce în ce mai numeroase. în secolul VH-lea un călugăr, care probabil călătorise în India și ascultase biografia legendară a întemeietorului budismului, scrisese grecește în vreo mînăstire din Palestina viețile sfinților Varlam și loasaf (cel din urmă substituindu-se lui țakya-Muni, creștinat de pustnicul Varlam), împletind-o cu tot felul de pilde de origine budică. Acest roman de provenință indiană, un fel de apoteoza a ascetismului, pătrunse în Europa printr-o traducere latină în secolul XH-lea și se bucură repede de o mare răspîndire, datorită mai ales frumoaselor sale parabole, intrate unele și în Învățăturile lui Neagoe-Vodă.
Cruciatele și în urmă invaziunile mongolilor importară în Europa pe cale orală o cantitate însemnată de materiale legendare.
Nu tot atît de importantă a fost influența exercitată de imagina-țiunea orientală pe cale literară, prin traduceri de cărți poporale. Expansiunea lor porni din două centre : pe de o parte Bizanțul, care prin traduceri din siriacă populariză producțiunile fantaziei orientale mai ales în Europa răsăriteană, iar pe de alta, arabii, cari atît în Siria cît și în Spania serviră de colportori intelectuali între aceste două lumi.
Dintre cele mai vechi cărți orientale cari au aflat în Occident o mare răspîndire se numără (afară de Panciatantra, despre care am tractat mai sus) așa-numite Pildele lui Sindibad, operă de provenință indiană dar conservată numai în traduceri : cea mai veche dintr-însele e una greacă, făcută după cea siriacă către sfîrșitul secolului Xl-lea de Michail Andreopulo, sub titlul Syntipas. în Occident ea s-a propagat prin numeroase traduceri, mai ales franceze, în versuri (secolul XH-lea) și în proză (secolul XlII-lea), servindu-le de prototip o versiune la-blicati per cura di Domenico Comparetti et Alessandro d’Ancona), Roma. Torino, Firenze, Ermanno Loescher, 1875,] no. 28, La penna dell’ucello grijfone; Gonzen-bach, Sicilianische Mărchen, [Leipzig, 1870,] no. 51, Despre cimpoiul cîntăreț ; Grimm, [Kinder und Haus] mărchen, no. 28, Der singende Knochen și Haltrich, no. 43, Der Rohrstengel. La Afanasiev, V, 27, o soră ucide pe frate-său Vaniușka pentru 96 fragi roșii și fluierul trădează asemenea crima comisă.
ISTORICUL BASMELOR
tină (făcută după una ebraică) sub titlul Dolopathos sive H istoria VII Sapientium, de unde : Li romans des sept sages, Libro dei sette savj di Roma, Die sieben weisen Meister etc.103
Cea mai veche traducere românească, după una neogreacă tipărită în Veneția la 1744, e de pe la sfîrșitul secolului trecut și poartă titlul Istoria Syndipii filosofului.104
Această operă, care prin renumele și expansiunea ei a ajuns aproape — cum zice Gorres — celebritatea cărților sfinte, se învîrtește în jurul următoarei istorii fundamentale : Un fiu de împărat împotri-vindu-se stăruințelor rușinoase ale uneia din femeile tatălui său — în versiunile europene el rezistă mumei sale vitrege — ea îl învinui că ar fi căutat s-o necinstească, și împăratul, turburat și spăimîntat, se hotărî să-1 osîndească la moarte. Dar cei 7 viziri sau înțelepți (filosofi) ai sfatului împărătesc, știindu-1 nevinovat și silit de un oroscop a tăcea în timp de 7 zile, căutară a prelungi terminul, spunînd împăratului tot felul de povești despre firea cea stricată a femeilor și primejdia de a se lua după spusele lor. Peste noapte femeile împăratului, ca să zădărnicească istoriile înțelepților sfetnici, povesteau la rîndul lor despre apucăturile nestatornice ale bărbaților. Și așa împăratul stete în cumpănă pînă la trecerea terminului fatal, cînd fiu-său putu vorbi și a descoperi nelegiuirea femeiei, care își primi pedeapsa cuvenită.
Același motiv de perfidie și viclenie femeiască l-am întîlnit mai sus în povestea egipteană a celor Doi frați, unde am adus și o serie de paralelisme din diferite literaturi.
El este îndestul de fecund spre a procura frumoasei Șeherazade material de povestit în timp de O mie și una de nopți, acest ocean în care s-au revărsat pîraiele fantaziei orientale. Prima lor redacțiune pare a data de la secolul XIII—XIV și de atunci a sporit din secol în secol. Autorul, sau mai bine zis autorii acestei celebre colecțiuni s-au adăpat la izvoarele cele mai diferite : India, Persia, Arabia, Grecia.
Deși cunoscute în Europa abia de la 1704, prin faimoasa traducere franceză a lui Galland, ele trebuie să fi circulat oral cu mult mai înainte.
La noi, aceste „istorii arabicești“ erau deja cunoscute în a doua jumătate a secolului trecut, și sub titlul de Halima (numele povestitoarei în versiunea neogreacă din 1757, prototipul traducere! române), le pomenește deja Sulzer în 1782. Din cercetările d-lui Gaster 105 rezultă că în traducerea română, ca și în cea neogreacă, s-a contopit o parte
103 Loiseleur Deslongchamps, Essai sur les fables indiennes et sur leur intro-duction en Europe... Suivi du Roman des sept sages de Rome en prose, publie pour la premiere fois, [d’apres un manuscrit de la bibliotheque royale,] avec une analyse ■et des extraits du Dolopathos par Le Roux de Lincy, [pour servir d’introduction aux fables des XIIe, XIIIe et XIVe siecles,] Paris [Techener], 1838. Vezi Comparetti, Osservazioni iritorno al libro dei sette savj di Roma, Pisa, 1865 și Ricerche intorno al Libro di Sindibâd, Milano, 1869.
104 Despre diferitele edițiuni și cuprinsul cărței : Gaster, Literatura populara româna, p. 54—[77].
105 Literatura populară română, p. 94.
97
INTRODUCERE
din colecțiunea arabă (numai 86 din 1000 de nopți) cu întreaga colec-țiune persiană de 1001 de zile.
Dar chiar sub această formă spurie, pe care o vom utiliza după edițiunea lui Gorjan106, regăsim o serie de tipuri și de incidente cunoscute și deja studiate.
Astfel istoria lui Sindibad marinarul (la Gorjan numele e corupt : Săvah, călătorul pe mare) are mare analogie cu a lui Ulise. Șî eroul arab ajunge în al treilea taxid pe mare într-un ostrov, unde toți tovarășii săi sunt înghițiți de un uriaș uniochi și de care nu scapă decît crăpîndu-i ochii cu fiare roșite.
Iată în original, prescurtat, acest taxid de al treilea al lui Săvah, călătorul pe mare, care reproduce din punct în punct șederea lui Ulise în insula ciclopului Polyphem și poate sta astfel alăturea de versiunile paralele mai sus citate 107 :
TAXIDUL DE AL TREILEA AL LUI SAVAH CALATORUL PE MARE
Petrecerile cele bune și dezmierdările întru toate gusturile ce trăsesem în trecutele mele taxiduri, și mai vîrtos că începuse a mi se scîrbi de atâtea desfătări și dezmierdări ; asemenea și tinerețele mele mă îndemna prea mult și sănătatea trupului nu mă răbda a ședea în loc ; acestea îmi porniră pofte ca să mai văz și alte locuri nouă, alte orașe și alte nații de oameni sau și alte obiceiuri prin deosebite țări și, gătindu-mă despre tot felul de marfă și despre ale drumului și întovărășindunmă cu alți negustori, plecarăm într-o corabie cu aer priincios spre ostroavele Indiei cei dinlăuntru.
Și după o plutire de treizeci de zile ajunserăm la niște ostroave, în care vîndurăm vreo cîtăva marfă bani peșin și mai făcurăm și trampă cu alte mărfuri de p-acolo, și după cinci zile cînd plecarăm de acolo, ne apucă o furtună atîta de mare și tare, încît ne băgă prin alte mări depărtate și pierdurăm drumul. Această furtună ne duse pînă aproape de un ostrov, la care traserăm de nevoie spre revărsatul zorilor, siliți fiind de vremea cea urîtă și cu totul împotrivă.
Intrînd mai înăuntru prin ostrov, văzurăm de departe o zidire mare, ca cum ar fi fost palat, și ajungînd acolo văzurăm cu adevărat că era palat zidit prea frumos, ale cărui porți erau de chiparos, săpate cu mare meșteșug, și nu se vedea a fi nici un om într-însul. Intrînd înlăuntru, văzurăm o curte foarte largă și răsfățată și o scară ce ducea în foișoarele palatului și, ocolind prin curte încoace și încolo, văzurăm într-un colț o movilă de oase de om și frigări de fript. Atunci pricepurăm toți că nenorocirea noastră ne adusese aci în mormîntul cel de veci și în peire cumplită și ne speriam cu toții de moarte, căci o vedeam cu ochii și o așteptam să ne înghiță din clipă în clipă.
106 Halima sau povestiri mitologic ești-arăbești, pline de băgări de seamă și de întâmplări foarte frumoase și de mirare. Compuse în limba arăbească de preaînvățatul derviș Abubekir și traduse din alte limbi străine în cea românească de Gherasim Gorjan, profesor, I ed., 1835 ; II, 1857 ; III, 1877, 4 tomuri. în extractele de mai lai vale ne vom folosi de ultima edițiune.
98 107 Gorjan, tom. III, p. 29—36.
ISTORICUL BASMELOR
Dar nevăzînd nici un om pe nicăirea și fiind prea obosiți, căci apunea soarele, era în deseară și se apropia noaptea, tremurînd de frică și chibzuind pe unde să fugim, iată văzurăm fără veste că se deschide o ușă de la un beci și ieși afară un uriaș negru și grozav : avea numai un ochi rotund în frunte, atîta de roșu incit se vedea ca o potcoavă în foc; dinții lui cei dinainte erau lungi ca de o palmă și ascuțiți ca vîrful de secere și erau ieșiți afară ca colții de vier sălbatec ; gura lui era ca a calului ; buza cea dedesubt îi atîrna pînă la brîu ; urechile îi erau mari ca de un cot și mai bine, late și flocoase ca de elefant, cari îi acopereau spatele mai de tot ; unghiile sale erau ca ghearele vulturului și ca ale leului și trupul său păros și negru peste tot ca un ciclop sau ca un satir (ce se văd zugrăviți pe la unele case) atît de grozav și de mirare, încît numai ce-1 văzurăm, încremenirăm cu toții, ca cum am fi fost de piatră fără vro simțire.
Se apropie de noi și, privindu-ne nițel, își întinse mîna întîiași dată la mine și, apucîndu-mă de ceafă, mă pipăi ca măcelarii cînd pipăie mielul pe coadă ca să vadă de e gras ori nu pentru junghiat ; așa îmi făcu și el mie, cercetîndu-mă pretutindenea de grăsime și, aflîndu-mă slab și mîrșav, mă lăsă și apucă pe ceilalți cîte unu unu și le făcu ca și mie. în cea mai de pe urmă, găsind mai gras decît toți pe corăbierul nostru, îl răpi de după ceafă cu o mînă și cu cealaltă îi băgă o frigare din cele ce era p-aci prin șezut și o răspunse după ceafă, precum ar fi fost un pui de găină în mîinile unui măcelar puternic, pe urmă făcu un foc mare și-l fripse numaidecît și-l mîncă pe tot înaintea noastră.
Și isprăvind această a sa cruntă și hieroasă cină, se duse într-un beci de ale palatului și se culcă să doarmă și, după ce adormi, horcănea atît de tare, încît se părea că tună și răsună horcăneala sa pînă peste mare prin niște munți ce era departe ca la șaptezeci de miluri ; și dormi pînă la ziuă întru așa horcăneală. La ziuă, după ce se deșteptă acel uriaș grozav, se sculă și ieși afară din palat și pe noi ne lăsă aci ca pe niște vite în oborul zalhanalei. Dar după ce înțeleserăm că se depărtase mult de palat, începurăm să ne jelim tot într-un glas, încît răsuna acel palat care era pentru noi o măcelărie cruntă ! Petrecurăm toată ziua umblînd prin ostrov și plecarăm pe la sfințitul soarelui, ca să ne ducem la palatul acelui spurcat ciclop cu astfel de hotărîre, ca noaptea, cînd doarme el și horcănește, să-i scoatem ochiul cu o frigare din ale sale. Toți într-o unire la această hotărîre, ajunserăm la palat cam pe la un ceas din noapte și ne ascunserăm într-un colț întunecos și ne făcurăm mîrcă acolo, trăgînd cu urechea să-1 auzim horcănind și ne miram prea mult că nu se auzea, în vreme ce horcăneala lui răsuna tocmai prin munți altă dată.
Abia trecu nițică vreme și auzirăm o repeziciune și un zgomot, și zbiera acel ciclop ca un taur sălbatec și grozav și, intrînd în curte, aprinse un foc foarte mare și începu, a alerga prin curte în toate părțile, căutîndu-ne ca un leu turbat ; noi de frica mare râmaserăm și atunci încremeniți cu totul și mai mult morți decît vii ; el, îndată ce ne văzu, năvăli la noi și răpi pe cel mai gras dintre noi și numaidecît îl înfrigări, îl fripse și îl mîncă ; pe urmă se duse tot în acel beci dedesubt și, culcîndu-se pe spate, adormi numaidecît și începu a sforăi atît de tare, încît se cutremura și răsuna tot palatul. Atunci noi, aflîndu-ne mai mult îndîrjiți spre răzbunare
99
INTRODUCERE
decît spăimîntați, luarăm toți cîte o frigare, le arserăm în foc pînă ce le roșirăm ; pe urmă ne duserăm la dînsul nouă inși din cei mai viteji, și cu mine zece, și i le băgarăm în ochi și așa îl orbirăm.
Durerea ce pătrunse pe acel spurcat ciclop îl făcu să zbiere atît de grozav, încît se spăimîntau și cele neînsuflețite lucruri din lume ; se sculă cu necaz și mînie mare, își întinse mîinile încoace și încolo, că doară va prinde pe vrunul din noi, ca să-1 facă fărîmi de necaz și de durere ; iară noi ne traserăm pe unde nu putea el să ne nemerească ; după ce ne căută în zadar și nu ne nemeri, dibui prin curte pe zid și nemeri poarta și ieși afară, strigînd și răcnind foarte tare și grozav.
Noi, îndată ce pricepurăm pe răcnetul său cel prelungit, ieșirăm numai-decît din acel hieros palat și ajunserăm la țărmurii mărei unde aveam pregătite leșile, și le aruncarăm numaidecît în mare, și așteptam toată noaptea pînă la ziuă ca să intrăm în Ieși și să începem a pluti pe mare. Dară îndată ce se lumină de ziuă, văzurăm pe acel ciclop sălbatec orb încă, cu doi asemenea cu dînsul cari îl ținea aducîndu-1 spre țărmurii mărei, întovărășiți de o mulțime de ciclopi asemenea cu dînșii.
Noi, îndată ce-i văzurăm, intrarăm numaidecît în leșile noastre și prin ajutorul lopeților ne depărtarăm de la țărmuri. Ei luară pietre foarte mari și aruncară după noi cu atîta putere și repeciziune mare, încît ajungeau pînă la noi, ce eram departe ca la un ceas de țărmuri, și înecară cufundînd pe toate celelalte Ieși cu oameni cu tot, și numai eu scăpai cu lescioara mea, iară ceilalți fură înghițiți de valurile mărei.
în taxidul al patrulea, Sindibad nemerește după un naufragiu în ostrovul împărătesei Lab, Circea orientală, care-i preface pe tovarăși în dobitoace. Niște arapi îi aduseră în locuința ei și le dederă să mănînce rădăcini și ierburi :
Tovarășii mei începură a mînca fără să bage de seamă că cei ce ne da ierburile nu mînca de leac ; iară eu, prevăzînd un ce că o să se întîmple, nu vrui să mănînc și în puține minute văzui în faptă puterea acelor ierburi, adecă : după ce mîncară tovarășii mei dintr-însele, se îmbătară atîta de mult, încît își ieșiră din minți, vorbeau aiurea și înnebuniră cu desăvîrșire. Pe urmă ne dederă colăriz de orez cu nuci de India, care îngrașă prea mult pe cei ce mănîncă des o astfel de mîncare ; din această mîncare luai și eu de cinci-șase ori, iară tovarășii mei ce înnebuniseră mînca întocmai ca porcii jir, fără vreun sațiu, și în prea puține zile se îngrășară cu o grăsime nespusă. Atunci văzui pe arapi, ce erau căpcăuni, adecă mîncători de oameni, că începură a junghia pe cîte unu unu la cîte două-trei zile și a-i mînca.
Eu, carele eram firește mîrșav, slăbănog și uscățiv, și mai vîrtos cînd vedeam vrednica de jale moarte a tovarășilor mei, mă topeam din ceas în ceas, ca ceara de foc, puind în gînd că o să-mi vie și mie rîndul paharului morței. Atunci pricepui mai bine viclenele fapte ale acelor arapi, cu acele ierburi ce dedeseră tovarășilor mei de mîncaseră, căci printr-însele îi făcuseră ca niște dobitoace, ce nu mai gîndesc la moarte, nici la altceva din 100 lume și mînca fără vro grije și se îngrășa cît nu se poate spune.
ISTORICUL BASMELOR
în fine, istoria celui de al treilea derviș sau kalender conține un tip foarte cunoscut în clasificațiunea basmelor, Camera oprita.
Dervișul ajunse intr-un palat, unde mai multe femei îl îndrăgiră și-i făceau viața dulce. „Pe la sfîrșitul anului veniră toate împreună la odaia mea cu ochii plini de lacrămi, ca să-și ia ziua bună de la mine, căci era să plece și să se întoarcă după 40 de zile. Ne îmbrățișarăm și-și luară ziua bună de la mine, și-mi dederă slobozenie a umbla prin toate casele ce erau 99 și să mă desfătez întru privirea atîtor lucruri minunate și neprețuite ce erau printr-însele, asemenea și prin grădinile palatului, ce nu se pot povesti de limba omenească, și să aflu prin acestea oricîte-mi va pofti sufletul. Iar ușa cea de aur să nu îndrăznesc a o deschide, căci mă voi căi foarte mult și mă voi scîrbi pînă la moarte. După ce plecară ele, eu ca să îmi mulțumesc vederea, deschisei toate acele uși și văzui lucruri ce nu se pot povesti nici prin grai, nici prin condei. Mai pe urmă de toate, mă îndemnă prostia și neascultarea mea ca să deschiz și acea ușă de aur și, pe lîngă celelalte scumpeturi și bogății, găsii și un cal negru foarte frumos ; îl trăsei în curte și-1 încălecai cu o bucurie mare, mulțumindu-mă prea mult că am găsit cu ce să-mi petrec vremea. Plimbîndu-mă peste acele cîmpii frumoase, îl lovii ca să umble și el sta încremenit, dar după ce îl lovii pînă de trei ori, deschise niște aripi foarte agere și zbură cu mine în vînt atît de repede, încît mă pierdusem de frică. Zburînd calul pe sus cu mine se pogorî și atunci se scutură atît de tare, încît mă aruncă la pămînt ea pe un sac de mălai lovindu-mă cu coada pe obraz, îmi sări ochiul cel drept cît colo ca dintr-o praștie și peri ca o nălucă.“
în povestea arabă, ca în mai toate versiunile paralele din Europa orientală, curiozitatea e slăbiciunea bărbatului și nu a femeiei, ca în Occident. Vom reveni mai pe larg asupra acestui tip în adnotațiunile ciclului respectiv de basme.
Ne grăbim a trece acum la cea mai veche carte de povești a evului mediu creștin, la Gesta Romanorum, marele magazin de narațiuni moralizate, izvorul noveliștilor italieni, acea curioasă amestecătură de povestiri clasice, apologuri orientale și legende monacale, din care s-au inspirat pe rînd Boocaccio, Shakespeare și Schiller, spre a scrie : unul, Doi amici, al doilea, Neguțătorul din Veneția cu Regele Lear și al treilea, Fridolin.
Compilată în prima jumătate a secolului XlV-lea, întîia edițiune latină tipărită pe la 1472 conținea 151 narațiuni, cari însă sporiră în urmă, așa că în edițiunile ulterioare ele se ridicară la 181 și acest număr rămase definitiv.108 Deși colecțiunea poartă titlul de Faptele romanilor, ea cuprinde și povestiri curat fantastice pe cari compilatorul le
108 Edițiunea critică completă e cea de H. Oesterley, Gesta Romanorum, Berlin [Weidmannsche Buchhandlung], 1871. Ea conține, afară de tradiționalele 181 numere, încă 102 adause suplementare după diferite manuscripte. In reproducerile de mai jos utilizăm această edițiune.
101
INTRODUCERE
pune în gura împăraților și cavalerilor romani. Fiecare narațiune e urmată de o „moralisatio", de o interpretare mistico-alegorică a povestei. Căci tendența ei imediată era instrucțiunea morală, ce o urmărea și convertitul spaniol Petrus Alphonsus în a sa Disciplina clericalis (sec. XH-lea), izvorul principal al truverilor francezi. Ba chiar și predicatorii medievali inserau în ale lor cuvîntări povești morale de diferite origini, numai dacă corespundeau vederilor lor etice. Și la indieni principala lor preocupare, în colecțiuni de asemenea natură, era tot morala și una din aceste cărți, un fel de prescurtare a Panciatantrei, poartă chiar numele de Instrucțiunea folositoare (Hitopadeța).
în considerațiunea importanței acestei cărți pentru folclorul european și pentru novelistica comparativă, ne vom opri cîtva timp asu-pră-i, reproducînd dintr-însa următoarele trei narațiuni, pentru cari avem interesante paralele române : a XX-a, în care e vorba de puterea ursitei ; a LXVIII-a despre limba păsărilor și a CCLXXIII-a, ce conține prototipul regelui Lear.
DE MISERIA ET TRIBULACIONE
Conradus regnavit, cujus tempore erat quidam comes nomine Leo pol -dus, qui, iram regis metuens, cum uxore sua in silvam fugiens, în quodam tugurio latitabat. In qua silva memorata dum Cesar Conradus venaretur nocte superveniente, in eodem tugurio ipsum oportuit hospitari. Cui hospita pregnans vicina existens partui decenter, ut potuit, stravit et necessaria ministravit.
Eadem nocte mulier filiurn peperit et Cesar vocem audivit dicentem : Accipe, accipe, accipe. Expergefactus ipse a sompno totusque timidus et tremefactus ait intra se : Quid signat ista vox : Accipe, accipe, accipe ? Quid debes accipere ? cogitabat et statim obdormivit. Et ecce secunda vice audivit vocem dicentem ad ipsum : Redde, redde, redde ! Cesar expergefactus a sompno contristatus est valde et ait inter se : Quid est hoc ? primo audivi : Accipe, accipe, accipe, et nihil accepi ; modo dicit : Redde etc. Quid debeo reddere, ex quo nihil accepi ? Cesar iterum incepit dormire. Et ecce tercia vice audivit vocem dicentem sibi : Fuge, fuge, fuge, Conrade! hic puer primogenitus gener tuus erit.
Cesar vero cum talia audisset, commota sunt omnia viscera ejus. Mane vero surgens, duos armigeros suos secretarios ad se vocavit, dicens : Ite et parvulum illum de manibus matris violenter auferte et ipsum per medium scindentes cor ejus michi apportate. Conterriti euntes de gremio matris puerum rapuerunt, quem videntes elegantissime forme misericordia moți ipsum super quandam arboris superficiem, ne a feris devoraretur, reposue-runt, et leporem scindentes, cor ejus Cesari detulerunt. Eodem die dum quidam dux inde transiret et puerum vagientem audiret, ipsum in gremio suo private nullo sciente accepit, et, dum filiurn non haberet, uxori attulit et nutriri eum fecit et a se et uxore sua genitum fingens, Henricum vocavit.
Cum puer jam crevisset, erat corpore pulcher nimis, ore facundus et omnibus graciosus. Quem cum tam decorum et prudentem vidit Cesar, a patre peciit, et in curia sua mânere fecit. Sed cum videret puerum omnibus 102 graciosum et ab omnibus commendari, dubitare cepit, ne post se regnaret,
ISTORICUL BASMELOR
et ne iste sit, quem occidi mandaverat. Volens igitur esse securus, litteras manibus suis scriptas uxori dirigit in hume modum : „In quantum est tibi cara vita tua, mox, ut istas litteras receperis, puerum hune necabis" Dum vero pergens in quandam ecclesiam hospitatus fuisset et super banchum quiesceret, et bursa, in qua erat littera, dependeret, sacerdos curiositate ductus, bursam aperuit et legens scelus abhorruit, et radens subtiliter, ubi dicebatur : Puerum hune necabis, scripsit: Filiam nostram in uxorem ipsi dabis.
Cumque regina istas litteras legisset et regis sigillo munitas videret et de mânu imperatoris scriptas esse cognosceret, convocatis principibus nupeias celebravit, et suam filiam eidem in uxorem dedit ; que nupeie Aquisgrani celebrate sunt. Dum autem Cesari Conrado narraretur, quod so-lempniter nupeie filie sue essent celebrate, iile obstupuit, et cum a duobus armigeris et duce et sacerdote veritatem comperisset, ordinacioni dei resis-tendum non esse vidit, et ideo pro puero mittens cum esse suum generum approbavit et post in imperio regnare instituit.
Iată acum, în rezumat și versiunea românească a aceleiași teme ce a inspirat lui Schiller pe Fridolin, într-o variantă ardeleană, Aflatul, culeasă de Pop-Reteganul109 :
Un boier nemeri într-un sat, unde mase la un țăran, a cărui nevastă trebuia să nască în acea noapte. După ce femeia născu, boierul auzi pe una din Ursitoare zicînd : acest copil „va moșteni toată averea boierului ce azi e-n casa aceasta". A doua zi, punîndu-și în gînd să prăpădească copilul, boierul îl cumpără de la părinții săi pentru 100 de galbeni și-l părăsi în scorbura unui copaci din pădure. Acolo un cioban găsi copilașul, îl duse la stînă și-1 crescu.
Cînd Aflatul (așa îl botezase) se făcuse de 20 de ani, nimeri în acea stînă boierul care, cum îl văzu, îi trecu un fier rece prin sîn. îl cumpără iar de la ciobani pentru 100 de galbeni și, ca să-1 prăpădească, îl trimise cu o carte la cocoana boier easă. în acea carte scria : „D-ta, jupîneasa mea, să știi că flăcăul care duce cartea aceasta se cheamă Aflatul, și eu doresc și eu poruncesc ca-ndată ce ajunge-acasă, să-1 mîni în pivniță după ceva, iar țiganul nostru să fie ascuns după ușa pivniței și cum ce va vedea că întră acolo Aflatul, să-i taie capul. Dacă nu vei face cum îți poruncesc eu, să nu mă aștepți acasă, fără să mergi cît te vor duce doi ochi. Preste o săptămînă și eu merg acasă. Nimeni, afară de țîganul nostru, nu are să știe de tot lucrul."
Pe drum, adormind lîngă o fîntînă, Dumnezeu și Sîn-Petru trecură p-acolo și, cetind cartea boierului, o înlocuiră cu alta, care zicea : „Să știi că flăcăul care duce cartea asta se cheamă Aflatul, e din neam mare și voiesc și poruncesc ca-ndată ce va sosi cartea la mîna ta, tu să chemi preotul satului și să-i spuni să-l cunune cu coconița noastră Săftica. Asta e
109 Povești ardelenești, I, [no.] 2 ; cf. o variantă identică, Puterea ursitei de Simon, în Familia din 1884, și alta, Ursita Gasitului de Mărgineanu (Tribuna din 1887), unde nu St. Petru, ci „un om tînăr“ aruncă scrisoarea în apă și-i scrie alta.
103
INTRODUCERE
dorința și porunca mea și, dacă nu o vei împlini, să mergi cit te vor duce doi ochi, >să nu te aflu acasă. Eu voi sosi acasă peste vreo săptămînă.“
Cum ceti cocoana cartea, ea și cunună pe Aflatul cu fie-sa. Boierul, întors acasă, rămase uimit de cele întîmplate și iarăși îi puse gînd rău: porunci vierului să împuște fără milă pe oricine ar veni noaptea în vie și noaptea trimise pe Aflatul să-i aducă struguri. Aflatul însă se întoarse cu cofița plină de struguri și boierul plecă să pedepsească pe vier că nu s-a supus poruncei date. Dar abia făcu un pas și se răsturnă atins de glonțul vierului. El își dede sufletul zicînd că un om pămîntean nu trebuie să se puie împotriva Ursitoarelor; iar Aflatul moșteni averea și boieria.
Literatura comparativă a povestei despre Fatalitate sau Profeția împlinită o indică Oesterley.110 Noi vom completa datele sale cu versiunile paralele de la popoarele balcanice și romanice.
Legenda elenică despre Bellerophon și tradițiunea biblică despre Uria sunt concepțiuni fundamental analoage.
Credința în fatalitate este altminterea adine înrădăcinată în poporul nostru, ca la toate popoarele din peninsula balcanică. Expresiunile „așa i-a fost scrisa", „așa i-a fost să fie" s-apropie mai mult de fatalismul oriental ; dar concepțiunea însăși despre Ursitoare poartă încă caracterul eminamente păgîn al Destinului elenic : putere oarbă, surdă, inexorabilă, înaintea căreia se pleacă chiar și părintele zeilor, căci zeii înșiși nu pot scăpa pe eroul iubit de moartea comună tuturora, odată ce Moira (Fatalitatea) primejdioasă l-a apucat, spre a-1 cufunda în somnul adînc al mormîntului.111
în basmul român, ca și în unele versiuni paralele, elementul creștin s-a suprapus și asimilat cu concepțiunea necreștină a fatalităței.
Această suprapunere este izbitoare mai ales în povestea Ursita sau finu Sf. Petru mai sus analizată (cf. p. 27) și la care putem adauge următoarea variantă macedoromână, intitulată Trei ursitoare și doi sfinți112 :
Un bărbat și o femeie de toată bunătatea se simțeau foarte nenorociți că nu le trăiau copiii. Pe cînd femeia era lehuză de două zile, găzduiră la dînșii pe doi drumeți (erau Sf. Gheorghe și Sf. Dumitru).
A treia noapte de la nașterea copilului veniră cele 3 Ursitoare, ca să-i hotărască soarta. Cum intrară Ursitoarele, părinții copilului adormiră, iar sfinții vegheau și ascultau vorbele lor. Rămase după vorba celei mai mici din Ursitoare, ca copilul să crească mare și, cînd va trece cu mireasa peste cutare rîu, să se înece, căzînd de pe cal. A doua zi, înainte de a pleca, cei doi sfinți rugară pe stăpînul casei să-i cheme și pe dînșii la nunta fiului său.
Copilul se făcuse mare și se logodi cu o fată din alt sat. Tată-său chemă pe cei doi sfinți la nuntă și ei veniră. Cînd era să treacă rîul cel ursit,
110 Op. cit., p. 715 și 749 (relativ la no. 283 esențial identic cu no. 20).
111 Odyss., III, 236.
112 Colecțiunea manuscriptă de basme macedoromâne (no. 16), ce mi-a pus-o 104 la dispozițiune d-1 Cosmescu.
ISTORICUL BASMELOR
Sf. Dumitru schimbă calul său cu al mirelui. Nu știu însă cum poticni calul sfîntului și cu coada-i stropi pe mirele, care căzu mort.
Sfinții se duseră în cer de rugară pe Dumnezeu să-1 învieze, dar Dumnezeu le-a spus că nu poate schimba hotărîrea soartei, decît dacă părinții îi vor dărui din anii lor. Ei nu primiră, dar mireasa o făcu cu multâ bucurie.
într-o poveste sud-slavică113 eroul poartă, ca și în versiunea românească, numele Aflatul („Najdenik"). Un măcelar mase peste noapte la niște oameni sărmani într-o pădure. în aceeași noapte nevasta omului născu un copil și atunci veniră trei femei alb îmbrăcate și fiecare țînînd în mînă cîte o luminare (erau Ursitoarele). Cea dintîia îi meni să se facă soldat, a doua să ajungă în spînzurătoare, iar a treia îi ursi să se căsătorească cu fata cea bogată a măcelarului; și așa rămase. După ce plecară Ursitoarele, măcelarul, care auzise tot, luă copilul și-1 părăsi într-o pădure. Acolo fu găsit de vînătorul contelui și, aducîndu-1 stăpînului său, contele îl luă de suflet și-1 crescu, botezîndu-1 Aflatul. Cînd se făcu mare, veni pe acolo măcelarul și, recunoscîndu-1, îi dede o scrisoare către nevastă-sa, ca să-l omoare și să-i ascunză cadavrul în pivniță sub un butoi. Dar el scapă (lipsește inter mențiunea miraculoasă), povestește cele întîmplate contelui, care osîndește la moarte pe măcelar și căsătorește pe Aflatul cu fiica măcelarului.
într-o variantă114, călătorul mas în casa unde nevasta născu un băiat auzi doi îngeri zicînd că norocul copilului născut stă în mîinile sale. El îl cumpără și-1 părăsi într-o pădure, unde-1 găsi un cioban, îl luă și-1 crescu (botezîndu-1 Aflatul). Cînd se făcu mare, nimeri la stînă călătorul, care, recunoscîndu-1, îl cumpără iarăși și-1 trimise la nevastă-sa cu o scrisoare, în care îi poruncea să-l omoare. Pe drum un călugăr îi înlocui scrisoarea cu alta, în care zicea să-l cunune cu fiica lor. întors acasă, boierul porunci slugilor să omoare pe oricine ar veni seara după apă și trimise pe Aflatul să-i aducă. Dar tînărul scăpă și socru-său fu omorît în locu-i.
în basmul neogrec Profeția împlinită115, unui neguțător foarte bogat dar fără copii i se prezise că fiul cel mai mic al unui om sărac îi va risipi averea. El vru atunci să cumpere copilul, însă tatăl lui nu vru să-1 vînză, ci-1 dede de suflet bogatului. Neguțătorul, ca să scape de profeție, aruncă copilul într-o apă, de unde fu scăpat de un cioban și crescut pînă la 15 ani. Atunci nimeri și neguțătorul în casa ciobanului și, înțelegînd din spusele lui că-i fiul său de suflet, rugă pe cioban să-1 trimeață la nevastă-sa cu o scrisoare, în care poruncea să omoare oricum pe aducătorul ei. Pe drum însă un om dumnezeiesc îi schimbă scrisoarea cu alta în care spunea să căsătorească pe aducător cu fiica lor. Ea făcu așa. întors acasă și uimit de cele întîmplate, ne
113 Krauss, voi. II, no. 88 [Der Findlingl.
114 Jagici, în Archiv fiir stavische Philotogie, [Erster Bând, Erstes Heft, 1875,] no. 14 [Wer was thut, alles fiir sich].
115 Hahn, no. 20.
105
INTRODUCERE
guțătorul trimise o scrisoare vierului, în care-i poruncea să împuște pe oricine ar intra în vie la cutare și cutare ceas, și trimise pe ginere-său după struguri tocmai la acel ceas. Dar ajungînd mai devreme, putu cu-lege strugurii și a se întoarce. Neguțătorul, nerăbdător s-afle ce se întîm-plase, porni într-acolo, dar abia intră și fu împușcat de păzitor. Tînă-rul, cetind scrisoarea perfidă, se întoarse acasă și, punîndu-se pe un trai desfrînat, risipi în scurt timp toată averea.
în versiunea albaneză Copilul pierdut sau Ursita116, faptul se petrece astfel. A treia noapte după nașterea unui copil, un pașa veni în gazdă la un bătrîn. Peste noapte auzi pe una din Ursitoare zicînd : „acest copil va omorî pe pașă și se va căsători cu fie-sa“. A doua zi pașa cumpără copilul cu 9 000 de lei și pe drum îl aruncă într-o apă, unde fu hrănit mai întîi de o capră și apoi găsit de un țar an. Crescînd băiatul mare, pașa trecu din nou p-acolo și fu găzduit la țăran, care spuse istoria băiatului. Iarăși vru sd-l omoare, trimițîndu-1 cu o scrisoare la nevastă-sa ; dar în drum, pe cînd dormea, un arap o înlocui cu alta, în care zicea să-1 primească cu toată cinstea și sd-l cunune cu fata lor. întors acasă și văzîndu-și toate planurile zădărnicite, se gîndi la alt mijloc : porunci unui fierar să omoare cu barosul pe cine va trimete să ceară un lucru. Și de cu seară spuse băiatului să se ducă dînsul la fierar. Dar fiul pașei, mergînd în locu-i, fu omorît și băiatul se întoarse cu lucrul cerut (era capul fiului său). Atunci porunci vizitiului să-1 omoare noaptea, dar în locu-i fu omorît pașa, care se dusese să vază ce se în-tîmplase. Așa se împliniră vorbele Ursitoarei.
în fine într-un basm florentin, Fiorindo e Chiara Stella, un rege din Spania, întrebînd pe un țăran de ce se uita la stele, el îi răspunse că cetise viitorul copilului pe cale de a se naște și aflase că va ajunge rege al Spaniei. Sub cuvînt de a-i da o creștere regească, el luă copilul nou-născut, Fiorindo, și-1 dede pe mînă unei slugi să-1 omoare. Dar acesta ucise în locu-i un miel și părăsi copilul în pădure, unde fu găsit de un boier care îl crescu pînă la vîrsta de 13 ani. Atunci plecă de la părinții săi de suflet și intră în slujba regelui, care avea o singură fiică, Chiara Stella. Tinerii se îndrăgiră și, aflînd de aceasta, regele trimise pe fiica-sa la fratele său regele Portugaliei și mai tîrziu trimise tot acolo pe Fiorindo, cu ordinul de a fi tras în țeapă în prima săptămînă. Dar iubita-i înlocui scrisoarea cu alta, în care spunea ca să o cunune cu aducătorul scrisoarei. La nuntă veni știrea că murise regele și astfel se împlini spusa stelelor.117
116 Dozon, Contes albanais, [recueillis et traduits, Paris, E. Leroux, 1881,] no. 13.
117 Imbriani, La Novellaja florentina, [fiabe e novelline stenografate in Firenze dai dettato popolare, Livorno, Tip. Franc. Vigo, 1877,] no. 34. Cf. încă o variantă ligură [Le predestinej (Andrews, Contes ligures, [traditions de la Riviere recueillis entre Menton et Genes, Paris, E. Leroux, 1892,] no. [52]) întru toate asemenea versiune! lui Imbriani cu care coincide în mare parte varianta siciliană Lu mircanti ^Smailitu Giumentu (Pitre, no. 100) și alta, II Re di Spagna (Gubernatis, Novelline 106 di Santo-Stefano, no. 7). Vezi și Grlmm, no. 29 : Diavolul cu cei 'trei peri de aur.
ISTORICUL BASMELOR
O temă înrudită, fatala însoțire a fiului cu mamă-sa, se rapoartă la cunoscutul mit al lui Edip, al cărui caracter folcloric a fost recunoscut de Comparetti.118 în evul mediu concepțiunea incestuosului inocent îmbracă forme diferite, între altele, legendele (latine și slavone) privitoare la Iuda Iscarioteanul sau la St. Grigorie cel Mare, acest din urmă făcînd parte din Gesta Romanorum (no. 81)119 și formînd subiectul mai multor romane franceze medievale.120
Iată pe scurt o poveste ardeleană, Puterea ursitei, în care revine cunoscuta istorie a lui Edip.121
în ceasul nașterei, Ursitoarele se boceau : acest copil va omorî pe tată-său și va lua de soție pe mumă-sa. Părinții, cînd auziră aceasta, oropsiră copilul, punîndu-1 într-o lădiță pe apă. Un pescar îl găsi și-1 crescu. Cînd se făcu mare, porni să-și caute părinții. Se băgă îngrijitor într-o vie din satul părinților săi și, venind tată-său pe acolo, îl împușcă fără să-I cunoască. Apoi se băgă slugă în alt oraș și tot acolo intră mamă-sa, cu care se căsători peste cîtva timp.
Un asemenea motiv se regăsește în basmele diferitelor popoare 122 și el diferă fundamental de tipul incestului intențional între tată și fiică, care pare a fi supraviețuirea unei datini străvechi și asupra căruia vom reveni în tratarea ciclului despre Copila persecutată,
încheiem cu o versiune macedoromână, Fatalitate, comunicată de d-1 Cosmescu, și care atinge o temă analoagă :
O femeie avea nouă copii și era lehuză pentru a zecea oară. A treia zi după naștere venind Ursitoarele, cea mai mică rosti următoarele : să-î moară toți copiii și bărbatul, și copilul acesta s-o ia de soție. Femeia, auzind hotărîrea Ursitoarei, părăsi a doua zi copilul pe malul unui rîu. Un țăran îl găsi și-1 luă de suflet, numindu-1 Copilul-de-la-Rîu. Cînd se făcu mai mare, țăranul îi spuse pentru ce se numește astfel. Fără să știe, se duse odată în satul nașterei sale și trase în gazdă la o bătrînă. Dînsa îi spuse că, dacă vrea să se însoare, are o vecină văduvă și bogată. Tînărul primi
118 Comparetti, Edipo e la mitologia comparata, Pisa [1867], întîmpinare la monografia lui Breal, Le Myth d'Oedipe (în ale sale Melanges de mythologie et de linguistique y Paris, 1868). [Studiul lui Breal a fost publicat prima dată în Revue archeologique, 1863. Polemica între cei doi savanți a continuat însă după publicarea studiului lui Comparetti, printr-un răspuns al lui Michel Breal în Revue critique, 22 janvier 1870.] Poveștile slavone despre basmul lui Edip au fost studiate pe o scară întinsă de Dragomanov în Sbornik, V (1891), p. 267—311 și VI, p. 239—311.
119 De mir abili divina dispensatione et ortu beati Gregorii pape. (N. ed.)
120 Despre aceste prelucrări : Constans, Edipe au moyen age, Paris, 1880. Cf. d’Ancona, La leggenda di Vergogna e la leggenda di Giuda, Bolonia, 1869. Inscrip-țiunea incestuoșilor inocenți : „Qui giacciono due corpi, madre e figliuolo, e fratelli e sirochia, e moglie e marito", aduce aminte diferitele însoțiri de aceeași natură povestite în O șezătoare la țara de Anton Pann : „Frate din tată, fiu nevestii mele, du-te spune tată-tău, că a venit fii-său, bărbatul nevestii lui".
121 Familia din 1884.
122 Cf. Hahn, no. 98; Schmidt, p. 247—250 ; Legrand, p. 107—113: Domnul și cele trei fete; Luzel, Legendes cnretiennes de la Basse-Bretagne, [Paris, Maisonneuve et Cie, 1881,] voi. II, p. 18—29 [Le frere, la soeur et leur fils le Pape de Rome].
107
INTRODUCERE
și preotul îi cunună. Atunci își aduse aminte femeia de hotărîrea Ursitoa-relor și, după spusa tînărului, înțelese că bărbatul ei este chiar fiul său cel mai mic.
A doua povestire din Gesta Romanorum sună astfel :
DE NON SUBTICENDA VERITATE USQUE AD MOHTEM
Gordianus regnavit, in cujus regno erat quidam miles generosus, qui pulchram uxorem habebat, que sub viro sepius erat adulterata. Accidit semel, quod maritus ad peregrinandum perrexit, illa vero incontinenti vocavit amasium suum. Domina illa quandam ancillam habebat, que cantus avium intellexit; cum vero amasius venerit, erant tune temporis tres galii in curia. Media nocte cum amasius juxta dominam jacuisset, primus gallus cantare cepit. Domina cum hoc audisset, ait ancille : Dic mihi, carissima, quid dicit gallus in cantu ? Illa respondit : Gallus dicit in cantu suo, quod tu facis injuriam domino tuo. Ait domina : Occidatur gallus iste ! Et sic factum est. Tempore debito post hec secundus gallus cantavit ; ait domina ancille : Quid dicit gallus in cantu suo ? Ait ancilla : Socius meus mortuus est pro veritate, et ego paratus sum mori pro ejus veritate. Ait domina : Occidatur gallus ! Et sic factum est. Post hec tercius gallus cantavit. Domina cum audisset, dixit ancille : Quid dicit gallus in cantu suo ? Illa respondit :
Audi, vide, tace, si vis vivere in pace !
Ait domina : Non occidatur gallus iste ! Et sic factum est.
O curioasă și interesantă paralelă oferă versiunea munteană Baba cea înțeleaptă de Ispirescu. O reproducem în rezumat.123
Un împărat avea o împărăteasă tînără și frumoasă. într-una din zile sosi la curte un sol, fiul unui împărat arap. El se îndrăgosti de împărăteasă și, ca s-o poată amăgi, se întoarse după cîtva timp și se băgă fecior.
O babă cerșetoare, înțelegînd gîndul arapului și voind să scape pe împărăteasa de pacoste, o rugă s-o însărcineze a face să vorbească păsările din curtea împăratului. După cîtva timp baba veni speriată : „— Ceea ce am auzit de la păsări mi-a băgat groaza pînă la măduva oaselor... Preafrumoasă împărăteasă... rațele aleargă de colo pînă dincolo, și nu încetează de-a face zgomot, zicînd :
împărăteasa, mac, mac, mac, Mult iubește pe-un arap !
— Mint afurisitele ! — se grăbi a răspunde împărăteasa.
123 Legende [;/] basmele românilor... Partea I, Buc. 1872, p. 128—131. Oester-ley, p. 723, nu aduce decît paralele literare, între cari figurează Hans Sachs și Tuti Nameh. Nu cunoaștem basme analoage la alte popoare din Balcani sau din 108 occidentul Europei.
ISTORICUL BASMELOR
— Curcanii... — mai zise baba — se umflă în pene și, rățoindu-se, strigă :
Chiau, chiau, chiau,
Știu și eu, știu și eu !
— Și ei mint, ticăloșii...
— Gîștele — începu iară a spune baba — ...îmblă printre rațe și curcani... și le zise :
S ! s ! s ! tăcere, tăcere.
Cine spune multe, piere !“
A doua zi împărăteasa rugă pe împărat să gonească pe arap ; apoi poruncind babei să taie rațele și curcanii, îi dede o pungă cu galbeni, iar puful de gîște porunci să nu se mai lepede, ci să fie întrebuințat la așternutul ei.
în fine, mai reproducem și următoarea narațiune, care cuprinde în esență subiectul celui mai tragic din capodoperele lui Shakespeare, al Regelui Lear, acea dureroasă istorie de credulitate și slăbiciune a firei umane.
Cronicarul breton Geoffrey of Monmouth redă astfel versiunea din Gesta Romanorum :
Lear, regele Bretaniei, avea numai 3 fete, Gonerilla, Regana și Cordelia, pe cari le iubea cu pasiune, mai ales pe cea din urmă. Cînd se simți bătrîn, îi veni ideea să-și împarță regatul între fiicele sale ; dar mai întîi vru să puie la cercare amorul lor filial și întrebă pe fiecare în parte cît de mult îl iubeau. Pe cînd fetele mai mari îi spuseră că-1 iubeau mai mult decît orice în lume, cea mică, mai sinceră, îi spuse că-1 iubea ca o fiică și nimic mai mult. Regele înfuriat o dezmoșteni și împărți regatul între celelalte fiice, pe cari le căsători cu ducii de Cornualia și de Albania. Dar nici Cordelia nu rămase nemăritată : pentru frumusețea ei fu îndrăgită de regele francilor, care o luă de soție fără zestre. La urma urmelor fiicele mai mari se arătară foarte ingrate către părintele lor și numai cea mică îl ajută să redobîndească tronul, pe care-1 moșteni după moartea regelui singura sa fiică devotată, Cordelia.
Negreșit marele dramaturg datorește palidei copii a cronicarului numai ideea grandioasei sale opere : îi lipsește pateticul mișcător și tragica oroare a adevăratului Lear.
Nebunia și mizeria cumplită a regelui le regăsim într-unele din versiunile paralele ce vom aduce mai la vale, ceea ce ne face a crede oă Shakespeare va fi auzit și cunoscut o variantă locală a acestei teme răspîndite în popor (o veche baladă engleză din colecțiunea lui Percy celebrează asemenea trista istorie a lui Lear). Oricum ar fi, iată cum expune autorul ideea fundamentală a dramei sale (Act. I, Sc. I) :
109
INTRODUCERE
„Lear... Fiicele mele, fiindcă într-acest ceas vrem să ne lepădăm de toată domnia, de administrarea proprietăților și de grijile de stat, spuneți-mi care dintre voi ne iubește mai mult ? Pentru ca cea mai largă bunătate să se reverse asupra aceleia ale cărei simțăminte naturale vor merita o mai mare recompensă. Gonerillo, fiica mea cea mare, vorbește întîi.
Gonerilla. — Doamne, vă iubesc mai mult decît o pot spune vorbele, mai drag îmi sunteți ca ochii, aerul și libertatea ; mai presus de orice bogăție și scumpătate ; nu mai puțin decît viața înzestrată cu grație, sănătate, frumusețe și onoare ; atîta pe cît a iubit vreodată un copil sau pe cît un părinte a fost vreodată iubit; amorul meu face suflarea săracă și graiul neputincios ; așa vă iubesc, mai presus de toate ce am pomenit.
Lear. — Te facem suverană peste tot ce e cuprins într-aceste limite» păduri umbroase și bogate cîmpii, pîraie mănoase și întinse livezi, această moștenire să rămîie în veci urmașilor tăi, Albaniei și ție. Ce zice a doua noastră fiică, preascumpa noastră Regana ? Vorbește.
Regana. — Eu sunt făcută din același metal ca soră-mea și mă prețuiesc după valoarea ei. în fundul inimei descopăr că ea a numit natura însăși a amorului meu ; numai, ea rămîne mai prejos decît mine, întrucît eu mă declar inimică tuturor celorlalte bucurii ce posedă prețiosul domeniu al simțămintelor și nu mă simt desăvîrșit fericită decît în amorul scumpei Voastre Altețe.
Lear. — Ție și a lor tăi să rămîie în veci moștenire această vastă treime a frumosului nostru regat, parte deopotrivă în întindere, valoare și frumusețe cu cea dată Gonerillei. Și tu, bucuria noastră, fiioa noastră cea mai tînără, dar nu cea mai puțin iubită, ce-mi poți spune spre a dobîndi o parte și mai bogată decît a surorilor tale ? Vorbește.
Cordelia. — Nimic, Maiestate.
Lear. — Nimic !
Cordelia. — Nimic.
Lear. — Nimic vine din nimic. Mai vorbește.
Cordelia. — Nenorocita de mine, nu pot avea inima-mi în gură : iubesc pe Maiestatea Voastră după datoria mea, nici mai mult nici mai puțin.
Lear. — Cum, cum, Cordelio ! îndreptează-ți vorbele, de nu vrei să-ți pierzi norocul.
Cordelia. — Bunul meu Domn, m-ați născut, crescut, iubit și eu vă întorc aceste datorii cum se cuvine : vă iubesc, v-ascult, vă onorez mai presus de toți. Pentru ce mai au surorile bărbați, dacă spun că vă iubesc numai pe voi ? Poate, cînd mă voi mărita, soțul, care-mi va primi credința, va duce cu mine jumătate din amorul meu, din îngrijirea mea, din datoria mea : negreșit, nu mă voi mărita niciodată ca surorile mele, spre a iubi numai și numai pe tatăl meu.
Lear. — Dar oare pornesc vorbele astea din inima ta ?
Cordelia. — Da, bunul meu Domn.
Lear. — Așa de tînără și așa de puțin gingașă.
Cordelia. — Așa de tînără și așa de sinceră, Doamne.
Lear. — Fie, apoi sinceritatea să-ți fie de zestre ; căci pe sfînta lumină a soarelui, pe tainele Hecatei și ale nopței, pe toate întocmirile ste-110 lelor, prin cari existăm și încetăm de a fi, mă lepăd aci de toată grija
ISTORICUL BASMELOR
părintească, de toată rudenia și dreptul meu de sînge și de acum înainte te privesc străină de inima mea și de mine. Scitul barbar sau omul care-și sugrumă copiii ca să-și stîmpere foamea vor fi tot așa de aproape de prietenia, compătimirea și ajutorul meu ca și tine, fiica mea de odinioară... Afară, piei dinaintea ochilor mei !...“
Iată acum și versiunea cuprinsa în Gesta Romanorum :
Theodosius in civitate romana regnavit prudens valde et potens, qui tres filias pulcras habebat, dixitque filie seniori : Quantum diligis me ? At ilLa : Certe plus quam me ipsum. Ait ei pater : Et te ad magnas divicias promovebo. Statim ipsam dedit uni regi opulente et potenti in uxorem. Post hoc venit ad secundam filiam et ait ei : Quantum diligis me ? At illa : Tantum sicut me ipsam. Imperator vero eam cuidam duci tradidit in uxorem. Et post hoc venit ad terciam filiam et ait ei : Quantum me diligis ? At illa : Tantum sicut vales et non plus neque minus. Ait ei pater : Ex quo ita est, non ita opulenter ero maritare sicut et sorores tue ; tradidit eam cuidam comiți in uxorem.
Accidit cito post hec, quod imperator beilum contra regem Egipti habebat. Rex vero imperatorem de imperio fugabat, unde bonum refugii habere non poterat. Scripsit literas anulo suo signatas ad primam filiam suam, que dixit, quod patrem suum plusquam se ipse dilexit, ut ei succur-reret in sua necessitate, eo quod de imperio expulsus erat. Filia cum has literas .ejus legisset, viro suo regi casum primo narrabat. Ait rex : Bonum est ut succurramus ei in hac sua magna necessitate. Colligam exercitam meum et cum toto posse meo adjuvabo eum. Ait illa : Istud non potest fieri sine magnis expensis. Sufficit quod ei concedatis quamdiu est extra imperium suum quinque milites, qui ei associentur. Et sic factum est. Filia patri rescripsit, quod alium auxilium ab ea habere non possit, nisi quinque milites de sumptibus regis in societate sua. Imperator cum hoc audisset, contristatus est valde et infra se dicebat : Heu mihi, tota spes mea erat in seniore filia mea, eo quod dixit, quod plus me dilexit quam se ipsam, et propter hoc ad magnam dignitatem ipsam promovi.
Scripsit statim secunde filie que dixit : Tantum te diligo quantum me ipsam, quod succurreret ei in tanta necessitate. At illa cum audisset, viro suo denunciabat et ipsi consiliavit ut nihil aliud ei concederet nisi victum et vestitum quamdiu viveret honeste pro tali rege, et super hoc literas patri suo rescripsit. Imperator cum hoc audisset, contristatus est valde, dicens: Deceptus sum per duas filias. Jam temptabo terciam que mihi dixit : Tantum te diligo quantum vales. Literas scripsit ei, ut ei succurreret in tanta necessitate, et quomodo sorores sue ei respondebant.
Tercia filia cum vidisset inopiam patris sui, ad virum suum dixit : Domine mi reverende, mihi succurre in hac necessitate. Jam pater meus expulsus est ab hereditate sua. Ait ei vir ejus : Quid vis tu, ut ei faciam ? At illa : Exercitum colligas et ad debellandum inimicum suum pergas cum eo. Ait comes : Voluntatem tuam adimplebo. Statim collegit magnum exercitum et sumptibus suis propriis cum imperatore perrexit ad beilum. Victo-
111
INTRODUCERE
riam obtinuit et imperatorem in imperio su.o posuit. Tune ait imperator: Benedicta hora, in qua genui filiam meam juniorem. Ipsam minus aliis filiabus dilexi et mihi in magna necessitate succurrit, et alie filie mee de-fecerunt, propter quod totum imperium relinquero post decessum meum filie mee juniori, et sic factum est. Post decessum patris filia junior regnavit et in pace vitam finivit.
în versiunea paralelă munteană Sarea în bucate de Ispirescu 124? după cum arată și titlul, răspunsul fetei celei mai mici a împăratului sună că-1 iubește ca sarea în bucate. Acest motiv îl vom regăsi în versiunile occidentale ale povestei, pe cînd el pare necunoscut popoarelor slavice și balcanice.
Reproducem mai întîi basmul românesc în unica variantă ce cunoaștem :
Un împărat avea trei fete pe cari le iubea foarte mult și ele de asemenea. Într-una din zile, ce-i veni împăratului, că numai întrebă pe fete cum îl iubesc : cea mare răspunse ca mierea, cea mijlocie ca zahărul, iar cea mică ca sarea în bucate. Pe cît fu de mulțumit împăratul de răspunsurile fetelor mai mari, pe atîta se încruntă la auzul vorbelor celei mici și o goni de la curte. Biata fată fu nevoită să plece din casa părintească și ajunse la curtea unui alt împărat, unde intră ca ajutoarea chelăresei. Pentru vrednicia ei, împărăteasa o luă pe lîngă dînsa și o iubea ca pe copilul ei.
Feciorul împăratului, întors rănit din război, fu îngrijit și mîngîiat de fată, după care se îndrăgi și se logodi cu dînsa. La nuntă poftiră, după cererea fetei, și pe împăratul cutare, fără însă să fi spus că e tatăl ei. Mireasa însăși găti bucatele pentru acel împărat și porunci slugilor să le puie înaintea lui. Dar vrînd să mănînce din ele, nu putu (că erau fără sare) și văzînd p-ale vecinilor așa gustoase, se plînse împăratului. Atunci se ridică mireasa și spuse toate cum se întîmplase, adăugind : „Acum am vrut să dovedesc tatei că fără miere și fără zahăr poate omul să trăiască, dar fără sare nu.? Apoi se îmbrățișară și se veseliră cu toții.
în versiunea bretona La Pouilleuse 125, împăratul are numai două fete și făgăduiește aceleia împărăția, care îl iubește mai mult. Cea mare spuse că-1 iubește ca lumina ochilor, iar cea mică ca sarea în bucate. Mînios de un asemenea răspuns, el o goni de la curte și dede împărăția fiicei mai mari. Cea mică, îmbrăcată ca cerșetoare, se băgă la altă curte împărătească să păzească oile, și acolo pentru murdăria ei fu numită Păduchioasa. Odată îmbrăcîndu-se cu hainele-i de domniță, o zări feciorul împăratului, care rătăcise p-acolo, și se îmbolnăvi de dragostea ei (că perise dinainte-i). Descoperind-o iarăși, se cunună cu dînsa și la nuntă fu chemat și împăratul, tatăl miresei. Ea porunci ca să i se gătească
124 Revista nouă d[in 1887, București, an. I, no. 1].
112 125 Sebillot, Litterature orale de la Haute-Bretagne, Paris, 1881, p. 45—54.,
ISTORICUL BASMELOR
bucate fără sare și dînsul, plîngîndu-se că sunt anoste, ea-i aduse aminte de răspunsul ei.
în versiunea gasconă La gardeuse de dindons126, un împărat are trei fiice. întrebate cum îl iubesc : întîia și a doua răspunseră „plus que tout au monde“, iar cea mai mică „autant que vous aimez le sel“. împăratul, supărat de acest răspuns, împărți țara între cele două fiice mai mari și porunci unei slugi să omoare pe cea mică și să-i aducă limba ca adeverință. Sluga de milă o cruță și ucise o cățea, a cărei limbă o aduse. Biata fată, rătăcind mult timp, ajunse la o curte împărătească, unde intră să păzească curcanii. Dar arătîndu-se la o petrecere în toată mîn-drețea, feciorul împăratului, descoperind-o, o luă de nevastă și la nuntă veni și împăratul, tatăl fetei, pe care apoi îl ajută să-și recapete împărăția (lipsește episodul bucatelor fard sare).
în versiunea walonă 127, cele trei fete, întrebate cum iubesc pe împăratul lor : cea dintîia răspunse ca plinea, cea d-a doua ca vinul, iar cea de a treia ca sarea. Pe cea din urmă o alungă și ea se duse la curtea unui alt împărat. Odată dînd o masă mare, pofti și pe tatăl ei ; toate mîncă-rile erau foarte scumpe dar nesărate. întrebînd pe împăratul de-i plac bucatele, el răspunse : „Da, păcat că nu e sare. La urmă pricepu lucrul și-și luă fata înapoi.“
în versiunea corsicană Mărie la fille du roi128, împăratul are două fete și un fiu. Făgăduind a da domnia copilului care îl iubește mai mult, întrebă pe fiecare în parte : fata mai mare spuse că-1 iubește mai mult' decît viața ; tînărul, mai mult decît domnia ; iar cea mai mică, ca o fata supusa și devotata. Alungată, ea se străvesti în păstoriță. Văzînd-o fiul împăratului la care slujea, o îndrăgi și o luă de soție. La nuntă vru să poftească și pe tatăl ei, dar află că înnebunise de purtarea cea rea a celorlalți copii. Ea îl aduse și, îngrijindu-1 bine, el își veni în fire și se putu veseli la nunta fiicei sale devotate.
în versiunea italiană Ochi urduroși129, răspunsurile celor trei fete de împărat sună : quanf al pane ; quant'al vino ; quanto al sale. Cea din urmă, abia de 18 ani, alungată de la curte, pornește cu doica sa și pe drum cumpără pielea unei babe moarte la vîrsta de 100 de ani. Ea se îmbracă într-însa și ca babă bătrînă e primită să rămîie la palatul unui alt împărat sub numele de Occhi-marci. împărăteasa e uimită de frumusețea torsului și cusăturei sale și feciorul împăratului se pune la pîndă și o surprinde dezbrăcată de pielea babei. La nuntă e chemat și tatăl eroinei, căruia se pune la masă bucate fără sare.
în povestea portugheză Sarea și apa 130, fiica cea mai mare răspunde că iubește pe tatăl ei mai mult decît lumina soarelui, a doua mai mult decît pe ea însăși, iar cea mai tînără ca bucatele cu sare. Gonită din casa părintească, ea călătorește mult timp pînă ajunge la curtea unui alt
126 Blade, Contes populaires de la Gascogne, Paris, 1886, voi. I, p. 251—266.
127 Monseur, Le Folklore wallon, p. XXX.
128 Ortoli, Contes de Vile de Corse, no. 9.
129 Comparetti, Novelline popolari italiane, no. 61.
130 Braga, Contos tradicionaes do Povo portuguez, [Porto, 18*84] I, p. 122. 113
INTRODUCERE
împărat, unde intră ca bucătăreasă. Acolo e descoperită printr-un inel pus în plăcintă și se căsătorește cu feciorul împăratului. La nuntă, tatăl eroinei se convinge de valoarea sărei și de dreptatea fiicei sale.131
6. TIMPURILE MODERNE
Italia, dintre toate țările Europei, se poate considera ca centrul cel mai important al novelisticei modeme. Numeroșii săi povestitori, între cari strălucește în primul rînd Boccaccio (mort la 1375) cu al său Decamerone 132, au elaborat în producțiunile lor materiale folclorice de originea cea mai diversă și, introducîndu-le în literatura artistică, le-au dat prin multiple imitațiuni o foarte mare răspîndire.
Dintr-aceștia, doi mai ales prezintă un deosebit interes, din punctul nostru de vedere special, venețianul Straparola și neapolitanul Giam-batistta Basile.
Cel dintîi, în ale sale Tredici piacevoli notti (Treisprezece nopți plăcute) apărute la Veneția între 1550—1554, a inserat un număr de povești (toate narațiunile se ridică la 74) de origine poporală necontestată. 133. Ne vom mulțumi a reproduce, în prescurtare, o singură narațiune, și anume pe cea dintîia din noaptea a Xl-a134, care corespunde versiunei muntene Cotoșman năzdrăvanii de Ispirescu.
PISICA LUI CONSTANTIN NOROCOSUL
A fost odată în Boemia o femeie săracă, anume Soriana, care avea trei feciori și cel mai mic se numea Constantin Norocosul. Toată averea ei sta în 3 lucruri : o copaie, în care frămînta pîine, un coș și o pisică. La moarte lăsă fiecărui din fiii săi unul din aceste lucruri, și așa pisica fu partea lui Constantin.
Această pisică era năzdrăvană (fatata) și purta grijă de stăpînu-său. Prinzînd un iepure și omorîndu-1, ea-1 duse în dar împăratului și-i vorbi de Constantin ca de omul cel mai bun, mai frumos și mai puternic din lume. După ce împăratul o ospătă, ea-și umplu pe nevăzute traista cu lucrurile cele mai bune și se întoarse la stăpînu-său.
131 Acest motiv — judecata regelui Lear — revine în mai multe versiuni analizate acum în opera d-șoarei Cox (Cinderella, p. 80—86 ; cf. Prefața și mai ales p. LXVI) apărută în urma redijărei textului nostru.
132 Vezi Landau, Quellen des Decamerone, 2 ed., Stuttgart, 1884.
133 Le piacevoli notti di M. Giovan Francesco Straparola da Caravaggio. Nelle quali si contengono le favole con i loro enimmi da dieci donne, et duo giovani raccontate, cosa dilettevole, ne piu data a luce. M.D.L. Traducerea cea mai bună e cea germană de Val. Schmidt, Die Marchen des Straparola, Berlin, 1817. Cf. Giuseppe Rua, Intorno alle „piacevoli notti* dello Straparola, Turin, 1890.
134 Soriana viene a morte et lascia tre figliuoli3 Dusolino, Tesifone, Costaritino 114 Fortunato, ilquale per virtu di una Gatta acquista un potente Regno. (N. ed.)
ISTORICUL BASMELOR
Constantin era băiat frumos, dar din pricina traiului păcătos era plin de rîie și de chelie. Pisica îl duse la pîrîu și acolo începu a-1 linge din cap pînă în picioare și a-1 pieptăna, așa că în cîteva zile fu vindecat. Apoi ducîndu-1 aproape de rîul de lîngă palaturile împărătesei, pisica îl povățui să facă tot ce i-o spune, că și-a pus în gînd să-1 îmbogățească. După ce dezbrăcă pe stăpînu-său și-1 cufundă în apă, ea începu a striga din toate puterile : „Ajutor ! ajutor ! Constantin se îneacă !“
împăratul trimise numaidecît oameni într-ajutor. Constantin fu scos din apă, bine îmbrăcat și dus înaintea împăratului. Acolo pisica povesti că stăpînu-său venea încărcat cu giuvaeruri pentru împărat, dar niște hoți îl despuiară de toate și-1 aruncară în apă. împăratul porunci să fie îmbrăcat și îngrijit; apoi văzîndu-1 așa de frumos și știindu-1 bogat, îl cunună cu fie-sa, dîndu-i o zestre mare.
După ce se isprăvi nunta cu petrecerile, împăratul puse să încarce 10 catîri cu aur și, împreună cu mai mulți boieri și slugi în haine mîndre, trimese pe tineri la casa ginerelui.
Constantin era foarte îngrijat, dar pisica îi făgădui că ea va purta grijă de toate. Ea o luă pe dinainte și, întîlnind niște călăreți, îi sperie că vor fi atacați de nu vor spune că sunt ai domnului Constantin. Mai departe întîlni cirezi de vite și spuse ciobanilor același lucru.
Cînd trecură nuntașii p-acolo și întrebară pe călăreți și pe ciobani : „Ai cui sunteți ?“ ei răspunseră cu toți : „Ai domnului Constantin !“ așa că oamenii împăratului îl crezură foarte bogat.
Ajungînd pisica în cele din urmă la un mîndru palat, ea îngrozi pe păzitori că vine asupră-le o ceată numeroasă, care-i va tăia în bucăți, de nu vor spune că palatul e al lui Constantin Norocosul. Cînd sosiră nuntașii și aflară al cui e palatul, intrară și se așezară într-însul.
în vremea aceea adevăratul stăpîn al palatului, domnul Valentin, un soldat viteaz care plecase să-și aducă soția de curînd luată, muri pe drum și Constantin rămase stăpîn în locu-i.
Puțin după aceea murind împăratul, Constantin moșteni tronul, și așa din sărac și cerșetor Constantin ajunse domn și împărat.
Și mai importantă încă pentru istoricul poveștilor poporale e colec-țiunea lui Basile intitulată Pentamerone, adecă Cele cinci zile sau povestea poveștilor pentru desfătarea mititeilor, publicată la Neapole în 1637.135 Scrisă în dialectul neapolitan și într-un stil adesea burlesc, ea formează un repertoriu bogat de 50 basme, culese direct din gura poporului, dar împodobite cu floricele retorice și încărcate cu metafore exagerate pînă la ridicol.
135 II Pentamerone, ovvero lo Cunto de li cunti, trattinimiento dei peccerille, Napoli, 1637. Cea mai bună traducere e cea germană de Liebrecht, Der Pentamerone oder das Mârchen aller Mârchen. Aus dem Neapolitanischen iibertragen [von F. Liebrecht. Nebst einer Vorrede von Jacob Grimm.] Breslau, [V. bei J. Marx u. k., 1846], 2 voi.
115
INTRODUCERE
Așa de pildă, eroul exclamă într-un basm136 : „Rămîi cu bine, tu protocol al tuturor privilegiilor naturei, arhiva tuturor darurilor cerești, rămîi cu bine, tu registru general al tuturor titlurilor frumusețe?*. Și eroina nu rămîne mai prejos în răspunsul ei : „Fii de o mie de ori binevenit, tu cămara grației, tu magazinul virtuței, tu vama amorului !“
La mai fiecare basm din Pentamerone s-ar putea aduce paralele românești. Ne vom mărgini a rezuma unul singur (conservînd uneori bizareria stilului), avînd ocaziunea a reveni asupră-le în adnotațiunile noastre la basme.
Povestea reprodusă mai sus din Straparola poartă la Basile numele de Gagliuso :
A fost odată la Neapole un părinte care, cînd îi veni vremea să scuture sacul vieței, lăsă de moștenire celor doi fii ai săi un cotoșman și un ciur. Cel mai mic, Gagliuso, căpătase pisoiul, care era năzdrăvan și căuta să îmbogățească pe stăpînu-său.
în fiecare dimineață, „la ceasul cînd soarele, cu momeala luminei la undița-i de aur, pescuiește umbrele nopței“, pisoiul se ducea de prindea mrene și crapi aurii și apoi îi ducea în dar împăratului din partea seniorului Gagliuso. Și cînd împăratul îndatorat dori să-1 cunoască, pisoiul îi făgădui că a 'doua zi dimineață, „cînd soarele va aprinde miriștile cerului va veni negreșit cu Luminăția Sa.
Dar a doua zi pisoiul veni de spuse împăratului că seniorele Gagliuso nu putea să vie la palat, deoarece cămărașul îi fugise cu toate hainele, împăratul îi trimise haine mîndre și atunci veni la palat, unde fu bine primit și ospătat. La masă Gagliuso tot uita unde se află și pisoiul îl povățui de mai multe ori să-și mai înstrune gura.
Cînd rămase numai cu împăratul, pisoiul îi lăudă vitejia și cumințenia lui Gagliuso, și mai cu seamă întinsele-i moșii ce avea în împrejurimile Romei și Lombardiei. împăratul, vrînd să-i cunoască averea, trimise cîțiva oameni să cerceteze. Pisoiul o luă înainte și sperie pe ciobani și pe arendași că vine o ceată de tîlhari și, dacă vor să fie cruțați, să spuie că cirezile și moșiile sunt ale seniorelui Gagliuso. Astfel pretutindeni oamenii împăratului întrebau și aflau de numele stăpînului. Apoi povestindu-i de marele sale bogății, împăratul îi dede pe fie-sa de soție.
După nuntă, Gagliuso se duse cu nevasta la domeniile sale și, după sfatul pisoiului, cumpără în Lombardia case și o moșie care îi aduse titlul de baron. Făcîndu-se foarte bogat, Gagliuso mulțumi cît putu pisoiului, care prin mintea lui îl înălțase la un rang așa de mare. El se arătă foarte recunoscător, jurînd că după moartea-i îl va îmbălsăma și-1 va pune într-o raclă de aur, pe care o va așeza în camera-i, ca s-o aibă totdeauna înaintea ochilor.
Pisoiul, vrînd să-i cerce credința, se prefăcu mort și Gagliuso îl apucă și-1 aruncă pe fereastră. Atunci pisoiul îl mustră aspru pentru necredința sa : „Asta ți-e răsplata pentru că te-am curățit de păduchi ? Astea-ți sunt
116
136 Basiîe-Liebrecht, I, 296.
ISTORICUL BASMELOR
milioanele de mulțumiri, că te-am scos din zdrențe, cerșetorule și golanule ?.... Pleacă, blestemat fie tot ce făcui pentru tine, că nu meriți să te scuipe cineva în față. Frumoasă raclă îmi pregăteai ! frumoasă înmormîn-tare erai să-mi faci !...“
Și zicînd aceste vorbe, plecă cu toate rugăciunile lui Gagliuso și nu se mai întoarse.
La Perrault, cu care ne vom ocupa imediat, animalul se numește Le Maître-Chat sau Le Chat Botte, după cizmele ce-i făcuse băiatul, o particularitate care lipsește în citatele versiuni italiene, ca și în cele române (dar nu în cele germanice : Gestiefelter Katter, Puss-in-boots etc.).
în varianta franceză, un tată lasă celor 2 fii ai săi o moară, un măgar și (celui mai mic) un pisoi năzdrăvan. După ce ceru băiatului un sac și o păreche de cizme, prinse un iepure și-1 duse împăratului din partea marchizului de Carabas (așa îl numea pe stăpînu-său). Apoi învăță pe băiat să se scalde și, tocmai pe cînd se ducea la plimbare împăratul cu fiica sa, pisoiul strigă ajutor, că niște hoți îi furase hainele. După ce i se trimiseră haine și se înfățișă înaintea împăratului, îl îndrăgi domnița și el fu luat în trăsura împărtească. Trecînd prin cîmpii pline de grîne, împăratul întrebă pe cosași și pe secerători ale cui sunt și cu toții răspunseră (pisoiul, care o luase înainte, îi speriase, că de vor zice altmîn-terea, vor fi tăiați în bucăți) : c^est a monsieur le marquis de Carabas ! Pjsoiul ajunse în sfîrșit Ia un palat strălucit, unde locuia un uriaș mîn-cător de oameni (ogre) și-1 omorî păcălindu-1 (uriașul se făcu șoarece și pisoiul îl înghiți). Apoi primi acolo pe împărat care, uimit de bogățiile marchizului de Carabas, îi dede pe fie-sa de soție. „Le chat devint grand seigneur, et ne courut plus apres Ies souris que pour se divertir/
în versiunea munteană, Cotoșman ndzdrdvanu, un pisoi cuminte, după ce crește pe copilașul orfan (din recunoștință că părinții săi îl luaseră de suflet și-1 crescură înainte de a fi născut copilul), însoară apoi pe Mătăhuz-împărat (așa-1 poreclise pisoiul) cu o fată de împărat și-1 face stăpîn peste moșiile și palaturile zmeului.
Iată acest basm 137 :
Un unchiaș și o babă, neavînd copii, luară să crească pe un pisoi, care era foarte cuminte. Nu mult după aceea femeia se simți îngreunată și născu un copilaș, pe care-1 crescu împreună cu pisoiul. Cînd muriră bătrînii, copilul rămase cu cotoșmanul care, fiind năzdrăvan, începu să-i vorbească și să-1 sfătuiască ; apoi plecară într-o pădure și se așezară într-o scorbură mare.
Cînd băiatul se făcu flăcău de însurat, pisoiul îi spuse să se numească de atunci înainte Mătăhuz-împărat și se duse la un boier să-i pețească fata. Acolo se făcu om și știu să încînte pe boier, încît îi făgădui fata pentru Mătăhuz-împărat. Apoi luînd pe stăpînu-său, care era cam golișor, îl duse aproape de palatul boierului, unde făcu mare gălăgie că i-au jefuit hoții și ceru haine pentru stăpînu-său.
137 Ispirescu, no. 26.
117
INTRODUCERE
După ce se cununară, porniră cu toții la moșiile lui Mătăhuz-împărat. Cotoșmanul o apucă înainte, amenințînd pe văcarii și pe ciobanii unor zmei să spuie că sunt ai stăpînului său ; apoi băgă groază și în zmei, cari fugiră să se ascunză. („Fugiți, zmeilor, și vă ascundeți, căci iată că vine Ilie, Pălie, să vă potopească, să vă pîrjolească și după el Luceflenderu să vă ia su-flengheru !“) Dar el îi păcăli și-i arse. Tocmai atunci sosiră și nuntașii pe poarta palaturilor. Tinerii se așezară într-însele și trăiră fericiți.
într-o variantă locală138, eroul poartă numele de Peneș-împărat și corespunde astfel basmului săsesc cu același nume, Federkonig.139 *
Interesant este că trăsura finală despre ingratitudinea tînărului către pisoiul binefăcător, relevată în basmul din Pentamerone, o regăsim în versiunea moldovenească Fă bine să-ți auzi rău1^, care e pe scurt cea următoare : O fată, făcînd un copil din flori, îl părăsi sub un gard, unde o mîță îl hrăni și-1 îngriji. Cînd Ionică se făcu mare, mîța îl însură c-o fată de împărat (după ce Ionică îi făcu un pod de cristal : amănunt strecurat de aiurea) și apoi moșteni tronul. într-una din zile, văzînd pe mîță rostogolindu-se peste niște flori frumoase și turtindu-le, împăratul porunci să se alunge dihania care îi strică florile. „Mîța, cînd a văzut una ca asta, s-a sculat, a venit drept înaintea împăratului și i-a tras o palmă zicîndu-i : na, asta-i pentru că am avut milă de tine și te-am scos la lumină din ceea ce erai, și te-am făcut om ; și i-a mai tras o palmă : na, asta-i pentru că m-ai făcut dihanie ; și l-a lăsat pe Ionică împărat în împărăția lui, iar ea cu lacrimi în ochi a apucat încotro a îndreptat-o Dumnezeu, zicînd : Fă bine să-ți auzi rău.*
Același motiv figurează în versiunea macedoromână Morarul împărat, ce mi-a comunicat-o în rezumat d-l Cosmescu :
Un morar prinse odată o vulpe, care-i mîncă găinile. Vrînd s-o omoare, ea se rugă de dînsul s-o cruțe, făgăduind să-i dea de nevastă pe fiica împăratului. Vulpea se duse la împărat și-i peți fata pentru un fecior de împărat frumos și puternic.
împăratul primi și hotărî ziua nunței. în acea zi vulpea veni în grabă și vesti împăratului că, pe cînd treceau peste un rîu mare, s-au înecat nuntașii mirelui, iar el însuși abia a scăpat cu viața. Atunci împăratul trimise morarului haine scumpe, și la masă vulpea îl dojenea întruna să nu se tot uite la haine, ca să nu se dea de gol. Morarul se însură cu fata împăratului și cu toții porniră apoi la casa ginerelui.
Vulpea spuse nuntașilor să tragă acolo unde vor vedea fum mult și dînsa, șireată, se duse la casa Lamiei (Mama-Pădurei), pe care o sperie că vine lume multă s-o omoare și o păcăli să se ascunză într-o căpiță de fîn căreia îi dede foc. Acolo sosiră nuntașii și fata împăratului se așeză în palatul Lamiei și fu mulțumită de norocul ei.
138 N. D. Popescu, [Carte de] basme, III, no. 3.
139 Haltrich, no. 13.
118 140 Sevastos, p. 122—126.
ISTORICUL BASMELOR
în versiunea greacă, Omul cu cele trei boabe de strugure141, regăsim aceeași trăsură a ingratitudinei ca și în povestea neapolitană și în cea din Moldova :
Un sărac leneș sădește un cep de viță care rodește trei boabe de strugure. O vulpe furîndu-i-le, jupînul Triorrhogas (așa se numea săracul) vru s-o împuște, dar ea se rugă s-o cruțe și-i făgădui să-1 facă împărat.
Vulpea se duse apoi la împărăteasă și împrumută o baniță, pe fundul căreia lăsă un galben, spunînd împărătesei că stăpînu-său are averi nenumărate. Cînd fu să-1 aducă la palat ca ginere, pretextă trecerea peste un rîu și dobîndi astfel haine mîndre pentru Triorrhogas, care se și însură cu fata împărătesei.
După aceea porniră cu toți la palatul ginerelui. Pe drum vulpea sperie pe un cioban să spuie că turma-i de oi este a stăpîn.uLui său Triorrhogas și, ajungînd la palatul cel cu 40 de balauri, ea îi păcăli să intre în cuptor, unde le dede foc și arseră.
Acolo se așeză stăpînu-său, care se purta cu vulpea ca și cu mamă-sa, făgăduindu-i s-o puie după moarte într-un cosciug de argint. Prefăcîndu-se moartă, Triorrhogas porunci s-o arunce pe fereastră. Atunci vulpea îl mustră pentru nerecunoștința sa și-1 făcu de rușine înaintea nevestei sale.
In versiunea maghiară, Prințul Csihan („Urzici")142, un morar ascunde o vulpe dinaintea vînătorilor împărătești și ea, recunoscătoare, îl ajută să ia de soție pe fata împăratului. Prințul arătîndu-se nerecunoscător către vulpea, ea amenință să-1 aducă iarăși în starea dinainte și atunci, de teamă, începe s-o tracteze cu blîndețe și respect.
în versiunea rusească citată de Gubernatis 143, eroul poartă numele de Buhtan Buhtanovici și vulpea ia locul pisoiului. Rămas numai cu patru copeici, vulpea le schimbă și se duse la țar să-i ceară banițe spre a măsura banii. Cerînd din ce în ce banițe mai mari (în fundul cărora lăsa cîte un bănuț), țarul, uimit de bogățiile lui Buhtan, îi dede pe fie-sa în căsătorie (după ce îi procură vestminte într-un mod analog ca în celelalte versiuni) și după nuntă trimise pe tineri acasă. Vulpea îi conduse într-un palat vrăjit, de unde alungase viclenește pe stăpîni : un șarpe, un corb și un cocoș.
în altă variantă rusească, eroul Cosma Skorobogatoi („Cel repede îmbogățit") n-avea altă avere decît un cocoș și cinci găini. El prinse o vulpe, tocmai cînd era să-i mănînce și, cruțînd-o, ea din recunoștință îi făgădui să-1 îmbogățească repede. Vulpea duse în dar țarului din partea stăpînului său 40 de lupi, pe cari îi ademeni viclenește, precum în alte două rînduri urși și dihori. Uimit de bogățiile lui Cosma, țarul îi dede pe fie-sa de soție, după ce cercetase înainte averile-i în vite. Ca și în versiunea lui Ispirescu, vulpea sperie pe ciobani că vor fi prăpădiți de craiul Foca și de crăiasa Losna („Fulger"), de nu vor spune că cirezile
141 Legrand, [p. 15—20, de fapt titlul exact: Maître Triorrhogas sau.,.].
142 Jones and Kropf, p. 1 și 306.
143 Gubernatis, Mythologie zoologique, voi. II, p. 141.
110
INTRODUCERE
sunt ale lui Cosma. Apoi se așezară în palaturile de unde vulpea gonise în același chip pe șarpele-ulan, adevăratul stăpîn al cirezilor și al pala-turilor : păcălindu-1 să se urce într-un stejar, îi dede foc și șarpele arse.
La slavii meridionali eroul se numește Zlatumbeg144, pe care o vulpe recunoscătoare îl căsători cu o fată de împărat și duse apoi pe tineri în cetatea uriașilor, după ce răpuse pe stăpîni : păcălindu-i să se urce într-un stog de fîn, vulpea îi dede foc și arseră.
într-o variantă sud-slavică, Palatele lui Șatarbeg145, un morar cruță o vulpe, care din recunoștință pețește o fată de împărat pentru binefăcătorul său. Și tot așa într-o variantă bulgărească citată de Kdh-ler 146, unde însă eroul poartă numele de Kotan-Beg, iar palatul uzurpat e al căpcăunilor. Ca și aiurea, vulpea se face moartă, ca să puie la cercare recunoștința stăpînului...
Tot o vulpe figurează în versiunea siciliană Conte Piro147, în care un băiat îi dăruiește iarna un coșuleț cu pere de la un păr totdeauna înflorit și vulpea le duce împăratului ca din partea stăpînului său, contele Păr. Restul ca și în povestea neapolitană, afară de incidentul cu furarea hainelor, ce vulpea i le procură de. la un croitor : motiv care lipsește — ca și părul pururea verde — în celelalte versiuni.148
După cum o observase deja Benfey 149, Cotoșmanul năzdrăvan nu-i decît o formă particulară a tipului general despre Animalele recunoscătoare (și omul nerecunoscător) și aceasta o confirmă acele versiuni în cari ni se spune anume că pisoiul caută să se arate binefăcător către băiat, din recunoștință pentru milostivirea părinților săi, sau vulpea, fiindcă o cruțase (ca în povestea grecească, rusească și cea macedoromână).
La 1697 apărută în Franța Les contes de ma mere POye de academicianul Charles Perrault. Cele opt basme cuprinse în edițiunea prin-ceps150 fură apoi traduse în diferite limbi și găsiră o foarte mare răspîndire și mai mulți imitatori, între cari merită a se cita doamnele D’Aulnoye și Leprince de Beaumont, ale căror povești apărură în cunoscuta colecțiune Bibliotheque Bleue.
Titlul de Ma mere POye, care a dat naștere la atîtea supozițiuni fantastice, se rapoartă probabil la vechiul jabliau francez, în care o mamă gîscă povestește diferite basme bobocilor săi. Cel dintîi basm pu
144 Krauss, voi. fi,] no. 24.
145 Archiv fiir stavische Philologie, I, no. 12.
146 Cf. Gonzenbach, voi. II, p. 245.
147 Ibidem, no. 65.
148 Cf. și versiunea florentină Re-Messemi-gli-becca-'l-fumo (Imbriani, no. 10) : din cauza nerecunoștinței sale, tînărul rămîne pe drumuri și scrie împăratului să-și ia înapoi pe fie-sa.
149 Pantschiatantra. voi. I, p. 220.
150 Histoires ou Contes du temps passe avec des moralites, Paris, 1697 (verso : Contes de ma mere l'Oye). Cf. edițiunea lui Andre Lefevre, Les contes de Charles Perrault, Paris, 1875 (cu un Essai sur la mythologie dans les contes) și comentatul 120 lui Ch. Deulin, Les contes de ma mere VOye avant Perrault, Paris, [E. Dentu,] 1878.
ISTORICUL BASMELOR
blicat de Perrault, Peau-d’Âne, deveni apoi basmul-tip, care servi de apelativ unor asemenea narațiuni și încă în 1678 La Fontaine exclama :
Si Peau-d’Âne m’etoit conte, J’y prendrois un plaisir extreme...
Deși aceste povești sunt întrucîtva aranjate și drese cu un sos de galanterie, ele au fost direct luate din mijlocul poporului și se disting mai ales prin simplitatea și stilul lor naiv și printr-un ton de absolută încredere, ceea ce explică farmecul lor.
Pentru unele din basmele lui Perrault n-am reușit încă a găsi versiuni integrale române. Ele merită să ne atragă un moment atențiunea.
Mai întîi, La Belle au bois dormant, unul din cele mai frumoase basme din această colecțiune, care figurează și în colecțiunea fraților Grimm sub numele de Dornroschen (sau Roza între spini), lipsește sub această formă și la popoarele slave.
Iată esența acestei povești :
Un împărat și o împărăteasă, căpătînd după dor îndelungat un copil,, chemară la botez pe cele șapte zîne ursitoare (jees) și fiecare dintr-însele îi dărui cîte un dar : frumusețe, grație, talent... Dar o zînă bătrînă, care nu fusese chemată la serbare, ursi, de ciudă, că domnița va muri, înțe-pîndu-și mîna de un fus ; o altă zînă adause că va fi cuprinsă de un somn adine, care va ținea 100l de ani, și la urmă va fi deșteptată de un fecior de împărat. împăratul luă toate măsurile spre a feri pe domniță de primejdie, dar ursita-i se împlini : la 15 ani se înțepă de un fus și căzu leșinată și, odată cu dînsa, adormi toată curtea (afară de împăratul și de împărăteasa). împrejurul palatului crescură copaci,' buruieni, spini și mărăcini. Așa dormi frumoasa domniță ca într-o pădure în timp de 100 de ani, cînd un fecior de împărat, pătrunzînd într-însa, sfărîmă vraja și ea se deșteptă împreună cu toată curtea.
Ideea însăși de adormire sau mai bine zis de împietrire (ca la noi și la slavi) revine uneori și în basmele noastre. Așa este, de pildă, povestea bucovineană Împăratul împietrit151, în care e vorba de o cetate de piatră, unde „au aflat toate împietrite, și curți, și oameni, și dobitoace, și ierburi, și toate cîte numai se afla în cetatea aceea... îmblînd ei în toate părțile prin cetate, au dat peste o casă cu 12 chei în ușă, dară și acestea de piatră. Ei au privit mult la dînsele și după aceea au și descuiat ușa. Intrînd înlăuntru, au aflat toate foarte împodobite și mîndre, dară ce folos, că era toate de piatră. S-au dus dintr-o cămară în alta, pînă ce au venit într-o sală foarte mîndră și frumoasă. Aice erau niște mese întinse cu feli de feli de bucate pe ele. Ei s-au așăzat la una și dau să mănînce din bucatele cele gustoase, dară vai ! că și ele era împietrite, măcar că-ți părea acuma aduse de pe vatră/
151 Sbiera, no. 13 ; cf. Schott, no. 7.
121
INTRODUCERE
împietrirea e aci efectul urgiei divine, ca pedeapsă pentru sumeția omenească, și ea nu încetează decît după ce feciorul unui căprar petrece 3 nopți turmentat de demoni, cari pier la cîntători.152
Iată acest basm bucovinean, împăratul împietrit :
Trei cătane și un căprar, ajungînd la o cetate de piatră, aflară înăuntru toate de piatră și se puseră a pîndi să vază ce-i p-acolo. La miezul nopței veni o măgueață neagră și fioroasă, care, ca să nu fie împușcată de căprar, zise : „Pe locurile acestea au fost o împărăție foarte mare. împăratul era tare puternic și toate popoarele se temea de dînsul și i se închina lui. Văzîndu-se el temut și mărit de toți, au socotit că nu este altul mai mare și mai puternic decît dînsul în toată lumea și au început a nu ținea seamă nici de oameni, nici de Dumnezeu, și se împrotivea lui. Atuncea și Dumnezeu l-a pedepsit pentru mîndria lui și l-au prifăcut pe dînsul și toată țara lui în piatră."
Ea le mai spuse că sunt patru fete de împărat căsătorite cu patru draci, de cari ar vrea să scape ; că vor veni în patru nopți și vor căuta să-i ademenească, iar ei să nu grăiască nimic, căci îndată se vor preface în piatră. Și așa s-a întîmplat, dar cătanele, neținîndu-se de cuvînt, grăiră a patra noapte și împietriră.
Căprarul, după spusa lor, se tocmi un an la un om dincolo de apa cea neagră și se cunună cu fie-sa. La anul nevasta căprarului făcu un copil cu părul de aur și cu picioarele de mărgăritare. Făcîndu-se mare, își luă cărticica subsuoară și merse spre cetatea de piatră, unde ceti 3 nopți fără a se îngrozi de amenințările dracilor. Atunci toate se despietriră, oamenii înviară și fetele scăpară curate și frumoase din mîna dracilor.
împăratul, înviat, îl însură pe voinicul cu fata cea mai mare, iar pe celelate trei le dede cătanelor, cari se făcuseră sfetnicii săi.
Dăm acum rezumatul basmului muntean Voinicul cel cu cartea în mîna născut153, care corespunde versiune! bucovinene :
O babă și un unchiaș, neavînd copii, se rugară la Dumnezeu să le dăruiască unul. Dumnezeu le ascultă ruga și peste puțin baba se simți îngreunată. După 9 luni născu un copil cu o carte îrn mină.
A treia seară după naștere veniră Ursitoarele, și unchiașul, neputînd să doarmă de bucurie, auzi tot. Cea mai mare din Ursitoare zise : „Acest copil are să fie un Făt-Frumos și are să ajungă bogat". Cea mijlocie zise : „Pe acest copil, cînd va fi el de doisprezece ani, are să-1 răpească duhurile rele". Cea mai mică zise : „Dacă va scăpa de duhurile rele, acest copil are să ajungă împărat".
Un fier ars îi trecu prin inimă cînd auzi vorba Ursitoarei de a doua și, cînd s-apropie terminul ursit, rugă pe toți megieșii să se adune la bise-
152 Cf. și basmul paralel din Banat, Mln^feru (Schott, no. 21), ale cărui incidente prozaice. contrastează cu nota gravă din versiunile corespunzătoare din Bucovina și Muntenia.
122 153 Ispirescu, no. 9.
ISTORICUL BASMELOR
rică și să se roage pentru fiul său, spre a-1 scăpa de duhurile cele rele. în seara cînd era băiatul să împlinească 12 ani, toți se adunară la biserică și, punînd pe băiat în mijlocul lor, începură a se ruga, cînd deodată se pomeniră că se umple biserica de o ceață groasă. Dar rugîndu-se fierbinte, ceața se risipi și rămaseră teferi.
A doua seară, tot pe acea vreme, biserica se umplu de șoareci, lilieci și bufnițe, dar rugîndu-se, toate acele lighioane periră. A treia seară se rugară pînă la miezul nopței și odată începu a se cutremura biserica și duduia îngrozitor : în toiul rugăciunei se coborî un călugăr, răpi pe băiat și se înălță cu dînsul. Dar băiatul nu slăbea cartea și călugărul, vrînd să i-o smucească, îl scăpă și fiul unchiașului căzu într-o prăpastie.
Rătăcind multă vreme, dede peste grămezi de căpățîni și oase de oameni, apoi de niște palaturi strălucite și cu totul pustii, unde află de la portarul curței, un moșneag pipernicit și cocoșat, povestea acelei împărății.
împăratul și împărăteasa locului, neavînd copii, alergară la un fermecător și căpătară o fată nespus de frumoasă, dar Ursitoarele o meniră să nu se poată mărita, pînă nu se va găsi cineva să petreacă o noapte în camera ei (umbra fermecătorului venea noaptea de chinuia pe bieții tineri) și să scape teafăr. Neizbutind întîiul pețitor, toate orașele se dărîmară și din oameni rămaseră numai oasele.
Tînărul se încumese a veghea, și a doua zi îl găsiră tot cu cartea în mînă, searbăd și galben. Fata, deșteptîndu-se, îi zise : „Tu să fii soțul meu !“ și în acea clipă toți și toate înviară.
După ce trăiră mult timp fericiți, îl încinse pe Făt-Frumos dor de părinți și, înainte de a pleca, împărăteasa soția lui, îi dede un inel vrăjit ;uitîndu-se la el și dorind un palat, se făcea unul fără seamăn). După [aceea 1 trecu prin împărăția lui Sefer-împărat și prin Țara zînelor și după 3 ani ajunse la satul părinților săi. Acolo le făcu, cu ajutorul inelului, un mîndru palat (stăpînul acelei moșii se încercase să-i fure inelul, dar îl dobîndi iarăși) și după cîtva timp se întoarse la împărăteasă și trăiră nesupărați.
în basmul muntean Spată-Lată și Inimă-Putreda154, o zmeoaică, ca sa-și răzbune pe o fată de împărat care nu voia să ia de bărbat pe fiul ei, prefăcu cîmpiile împărăției într-o pustietate nisipoasă, satele și orașele în crînguri pline de oase omenești și fiare sălbatice, pe oamenii și slugile îi amorți schimbîndu-i în pietre, iar pe domnița o adormi zicîndu-i : „Să te scoli cînd o răzbi pînă aci și te-o deștepta Spată-Lată \ După ce voinicul mîntuitor pătrunse cu mare greutate în acel palat părăsit, ajunse într-o cămară, unde pe un pat înalt, încunjurat de 13 făclii aprinse, dormea o fecioară frumoasă ca o zînă. Cum o sărută, fata tresări și se deșteptă din lunga-i amorțire.
Concepțiunea însăși despre un somn letargic se află deja în tra-dițiunea (raportată de Diogene Laerțiu) despre poetul cretan Epimenide, care ar fi dormit într-o peșteră 57 ani, și în legenda despre cei șapte frați martiri cari, adormind într-o peșteră, fură regăsiți vii peste 157 de ani.
154 N. D. Popescu, I, no. 3.
123
INTRODUCERE
Dar deja divinul amant al Selenei, mîndrul păstor (sau vînător) Endymion, ne oferă prototipul unui asemenea somn letargic. El adoarme somnul veciniciei într-o peșteră din muntele Latmos, căci dorind nemurirea și o eternă tinerețe, el fu cufundat de stăpînul zeilor într-un somn fără de sfîrșit.155
Endymion deveni astfel simbolul adormiților pentru cari un secol este o singură zi.
Tradițiunile diferitelor popoare consideră moartea unor faimoși stăpînitori ai lumei ca o adormire îndelungată, dar provizorie. Barba-rossa își schimbă pozițiunea la fiecare 7 ani, Carol Magnu tresare pe tronu-i la același interval, Arthur dormitează în Avalon, așteptînd să fie trezit a libera Britania, iar Boabdil zace vrăjit în colina din Alhambra pînă la vremea St. loan.156
Intr-o saga din Niebelungen Sigfried deșteaptă pe Brunhilda ador-mită. într-un palat vrăjit în mijlocul unei păduri dese. Tot astfel în vechiul roman francez Perceforest (din secolul XlV-lea), frumoasa Zelan-dina e asemenea trezită dintr-un somn vrăjit de Troylus, transportat (ca și Psyche) de Zephyr în turnul fermecat.
Alt basm este Le Petit Chaperon rouge (sau Fata cu scufița roșie). O fată, trimisă de mă-sa la bunica ei cu o clătită și o oală de unt, în-tîlni pe drum un lup, cu care se puse de vorbă, și lupul, aflînd despre bunica ei, o luă înainte, ajunse la baba și o mîncă întîi pe dînsa și apoi pe fata sosită mai tîrziu.
în versiunea germană intitulată Rothkăppchen157, lupul, după ce înghițise pe babă și pe fată, fu spintecat de un vînător, care le scoase pe amîndouă vii din pîntece. într-o variantă a acestei versiuni, bunica și fata păcălesc pe lup, care se îneacă într-o albie.
Această poveste are oarecare asemănare cu o fabulă animală, Capra cu iezii158, despre care vom vorbi la locul său.
Trecînd peste Riquet a la Houppe (Riquet Moțatul), care pare a fi de origine artificială, ajungem la acele basme ce le regăsim pretu-tindenea sub formele cele mai variate.
Așa Peau-d’Ane nu-i decît o versiune a tipului despre Incest, care face parte din ciclul nostru despre Copila persecutata : titlul se rapoartă la haina din pielea de măgar, ce îmbracă nenorocita spre a scăpa de nelegiuitul ei părinte.
De asemenea Barbe-Bleue e o formă particulară a tipului folcloric despre Camera oprita : un bărbat cu barba albastră omoară toate femeile pe cari curiozitatea le împinge a-i călca ordinele. Precum Cen-drillon (sau Cenușereasa), ca și Les Fees (sau Zînele), face parte din tipul despre Mama vitregă.
l b5 Apollodor, Biblioth., I, 7, 5.
156 Cox, Mythology, voi. I, p. 412 urm.
157 Grimm, no. 26.
158 Creangă, no. 1 ; Sbiera, no. 22 și Măldărescu, no. 4.
124
ISTORICUL BASMELOR
în fine, Le Petit-Poucet (sau Statu-Palmd)159, asupra câruia d-l Gaston Paris a scris o erudită monografie, întipărită însă de exagera-țiunile fantaziste ale teoriilor mitologice ale lui Max Miiller.160
Iată pe scurt acest basm : Niște oameni săraci aveau 7 copii, dintre cari cel mai mic era de tot mărunt și, cînd se născuse, nu era mai gros ca un deget (de unde și numele de „micul Policar"). Pe cît era însă de pitic, pe atîta era de isteț și de treabă. Părinții, neavînd cu ce-și hrăni copiii, îi părăsiră într-o pădure și mititelul, zărind o licărire dintr-un vîrf de copaci, își duse frații la o căsuță luminată. Acolo locuia un uriaș [ogre], care vru să-i mănînce (strigătul „Je sens la chaire fraîche" corespunde lui „Mie-mi miroase a om de pe tărîmul celălalt"), dar îi lăsă pe a doua zi. Uriașul avea 7 fete și femeia sa culcă pe băieți în aceeași cameră cu fetele. Noaptea, mititelul, ghicind că uriașul vrea să-i înjunghie, luă coroanele de aur de pe capetele fetelor și le așeză pe ale fraților săi, așa că fetele fură omorîte în locul lor. Apoi fugiră cu toții și scăpară de prigonirile uriașului, care se luă după dînșii cu niște cizme de 7 poște (bottes de sept lieues). 161
După cum se vede, versiunea franceză e un amalgam de mai multe elemente legendare : expunere sau părăsire în pădure, căderea în mîinile unui uriaș antropofag și scăparea fraților prin istețimea celui mai mic.
Ne vom opri numai asupra trăsurei fundamentale : copilul cît degetul de mare, dar de o inteligență superioară.
în poveștile românești el figurează sub numirile de Pipăruș, Sfre-deluș, Nan din Gavan, Ghemiș, Nuculița, Prichiduța și mai ales Neghi-niță.
Iată, în diferite variante, versiunile române ale lui „Petit-Poucet".
Prima versiune munteană, intitulată Prichiduța, a fost publicată de Dum. Stăncescu. O reproducem în rezumat162 :
Niște oameni sărmani n-aveau copii și nevasta se ruga la Dumnezeu să-i dăruiască unul. Ea rămase însărcinată și născu o spuză de copii mititei ca gîndacul și mulți foarte la număr, cari începură să plîngă și să țipe. Bărbatul, văzînd o așa sumedenie, îi aruncă într-un ciur și-i lepădă la o răspîntie. Atunci vaiete pe nevastă-sa !
Veni vremea mîncărei și, la sfîrșit, mai rămăsese un codru de mămăligă și o bucată de brînză. Atunci nevasta suspină : „căci n-avem“ și noi
159 întrebuințăm acest nume ca traducere literală aproximativă : în realitate Statu-Palmă e un pitic pe cît de cumplit, pe atît de prost, ca și zmeii și însuși diavolul.
160 G. Paris, Le Petit-Poucet et la Grande-Ourse, Paris, 1875. După dînsul Poucet (nu acela din basmul lui Perrault, ci cel adevărat din versiunile germano-slave) ar fi un erou solar, un zeu arie care, ca și elenicul Hermes, fură boii cerești ; și autorul ajunge la niște concluziuni tot atît de premature : că acest basm, propriu slavilor și germanilor, ar fi necunoscut popoarelor romanice.
161 în versiunea ruteană corespunzătoare (Krek, p. 688), căpcăunul, care-și omorîse fetele, păcălit de cei 11 frați, se ia după dînșii încălțat în cizmele sale cele repede-alergătoare : coboti skorochodi...
162 Calendarul [revistei] Lumea ilustrata pe 1894 [București, Editura Librăriei Ig. Hertz, p. 67—71].
125
INTRODUCERE
„un copilaș barim“ care să guste ! „...Mamă, uite-mă aici !“, se auzi de undeva un strigăt și, căutînd să vază de unde venea, găsi pe ciur un copilaș din cei mulți.
El ceru lui tată-său să meargă cu plugul să are și, intrîn'd în urechea boului, începu să strige : cea ! hăis ! La pășune se dede jos din ureche și se așeză sub o frunză de tei. Niște tîlhari vrînd să fure boii, Prichiduță strigă : „te văz ! te văz !“ Se speriară hoții și, găsindu-1, vrură să-1 omoare ca să-i ia boii, dar el le răspunse : „să ne facem tovarăși !“
Prichiduță duse pe hoți la stîna satului, îi ascunse acolo și el însuși, intrind în urechea oii, se puse să strige : „săi, mă ciobane, că-ți fur oaia !tt Și așa făcu de trei ori, iar a treia oară o fură și o dede pe mîna hoților, mînînd-o din ureche. Tot așa fură o pîine și un butoiaș de vin. Hoții se bucurau mult cu dînsul și-1 duseră în pădure la scorbura unde grămădise bogățiile. Atunci Prichiduță se vorbi cu tată-său și, păcălind p^ hoți să fugă, încărcă sculele și bănetul. De atunci rămase tată-său bogat.
A doua versiune munteană poartă titlul Nan din Gavan și face parte din colecțiunea inedită a răposatului Ispirescu. Ea sună pe scurt
O babă și un unchiaș doreau s-aibă un copil, fie și o stîrpitură. Un vrăjitor îi sfătui să-și deșerte 40 de zile și 40 de nopți pîntecele de vînturi într-o troagă și să-i puie dop. Cînd deșertară troaga, ieși un copil cit o șchioapă, pe care îl botezară Nan din Găvan.
Mă-sa îl trimise la plug să ducă de mîncare lui tată-său. După ce-1 scăpă să nu-1 mănînce un boboc de gîscă, tată-său îl băgă în sîn. Pe cînd ducea altă dată de mîncare, fu apucat de ploaie și, adăpostindu-se sub o ciupercă, fu înghițit de o vacă. Cînd fu să mulgă vaca, Nan din Găvan își bătu joc de femeie și dînsa sfătui pe bărbatu-său să vînză vaca unui măcelar.
Acesta, tăind-o, dede pe gîrlă mâțișorul în care era Nan. înghițit fiind de un lup, el începu să-i urle din pîntece și lupul speriat o luă la fugă pînă plesni, și Nan din Găvan se întoarse la părinții săi.
A treia variantă munteană poartă numele mai obicinuit de Neghiniță și sună pe scurt astfel163 :
Un țigan avea 3 feciori : întîiul înalt de un cot, al doilea d-o palmă și al treilea mic cît o neghină. Văzîndu-i așa pociți, se hotărî să-i omoare... Ucise pe cei doi mai mari, dar pe Neghiniță nu putu să-1 omoare, că se ascunsese după mătură. în timpul mesei țiganul se plînse că n-are copil să-i aducă o ploscă : „Mă duc eu, tată", zise Neghiniță, ieșind de după mătură. Se duse la hangiu, luă un buriu și se făcu nevăzut. Tot așa făcu la brutar.
într-o zi, jucîndu-se pe un fir de troscot, îl înghiți o vacă și, cînd stăpînul vru s-o taie, Neghiniță strigă să-1 scoață. El omorî vaca și nu dede de Neghiniță, care scăpase într-un mâțișor aruncat pe gîrlă și se oprise de
126
163 Măldărescu, no. 11.
ISTORICUL BASMELOR
craca unei sălcii. Acolo îl înghiți un lup și Neghiniță din lup țipa mereu la oameni să se ferească. Lupul crezu că are pe Necuratul și vulpea îl sfătui să se dea d-a rostogolu de pe cal. Neghiniță ieși și-i dede și el brînci.
O a patra variantă munteană cu același titlu, de Delavrancea, prezintă o desfășurare diferită de a celor precedente, dar fondul e tot poporal și-1 regăsim într-o versiune engleză mai jos menționată.
Iată-o într-un scurt rezumat164 :
O babă, dorind un copil, fie și mai mic decît ghemul, se pomeni într-o zi cu Neghiniță, gîndul lumei, că-i iese din ureche și-i strigă : mamă ! Apoi porni îndată la arătură să vază pe tată-său.
Dar dînsul, lacom din fire, îl vîndu unui negustor pentru 20 de pungi de bani și acesta îl duse la împăratul, care mult se minună văzîndu-1 mic cît o neghină și așa cu minte de ghicea gîndurile tuturor.
Neghiniță rămase mult timp acolo, șoptind mereu în urechea împăratului ce gîndeau sfetnicii săi, pînă într-o zi, strigînd din toate puterile, împăratul își trase o palmă peste ureche și Neghiniță căzu afară leșinat și, după porunca împăratului, fu înecat în puțul din curtea domnească.
în fine iată și versiunea ardeleană, Petru Pipăruș 165 :
Doi bătrîni, neavînd copii, într-o zi (după cum visaseră), zăriră în oală tot copii micuței cît bobii de mazăre. Se duseră la o vrăjitoare, care îi bătuci pînă periră toți, afară de unul, care se ascunsese sub prag.
Pe cînd vorbea bătrînul, s-aruncă piticul din borta cheiei și, iute ca un pipăruș, se sui pe cioarecii moșului rugmdu-1 să-1 ducă la plug, ca să mîie boii. Acolo se ascunse în urechea unui bou și striga. Apoi ajută pe niște hoți a fura oi din stînă. Hoții îl trimiseră la birtaș s-aducă un butoiaș de vin și Pipăruș îl luă fără să-1 vază cineva. El rămase la dînșii, petrecîndu-și viața cu hoția.
Trecînd la versiunile paralele, vom începe mai întîi cu popoarele romanice.
în versiunea lorenă Le Petit-Poucet166, niște oameni aveau între alți copii și unul nu mai mare decît un deget, de unde și numele-i de Micul Policar. în lipsa mamei sale, se duse la cîmp și se ascunse în primul mănunchi de iarbă, ce mă-sa dede vacei, și fu înghițit de vacă. Iar cînd fu să mulgă vaca, Micul Policar începu să vorbească dintr-însa. Tăindu-se vaca, un lup înghiți pîntecele în care s-afla Policarul și, apropiindu-se lupul de o turmă, piticul începu să strige : „ciobane, pă-zește-ți turma !“ Lupul de spaimă îl aruncă dintr-însul.
164 Revista noua, an. II, p. 22—27.
165 Familia, din 1884.
166 Cosquin, no. 53 cu două alte variante. Cf. și adnotațiunile respective.
127
INTRODUCERE
In versiunea gasconă Gram-de-Millet167, o țărancă, dorind un copil pe cînd frămînta aluatul în cuptor, se pomeni că cineva îi răspunde : „mamă, ai unul ! sunt prea mic și nu mă vezi, d-aia să mă numești Grăunte-de-Mei'. Trimis cu mîncare la tată-său și ajungînd la arătură, se puse în vîrful cornului drept al boului și ară cu dînsul. El fu apoi înghițit de un bou și în urmă de un lup. Scăpînd din pîntecele lupului, se furișează în buzunarul unui căpitan de hoți și, cînd hoții se îmbătară, piticul luă banii căpitanului și se întoarse la părinții săi. Tată-său pentru o sumă mare de bani îl vinde atunci unui episcop ca vizitiu ; dar Grăunte-de-Mei păcălește pe episcop că ar fi murit și, strecurîndu-se pe nevăzute, pornește acasă.
într-o poveste din Languedoc, citată de Gaston Paris în studiul menționat, piticul se numește Peperelet (sau Pipăruș, ca și în versiunea noastră din Ardeal) ; iar în două povești italiene (citate de Cosquin), el poartă numele de Detto-Grosso (Degetul cel gros) și de Cecino (Măzărel sau Bob de Mazăre).
în versiunea catalană și portugheză (citate de același), numele eroului e Grăunte-de-Mei, ca și în cea gasconă de mai sus.
Incidentele se prezentă sub o formă mai mult sau mai puțin completă, dar pretutindenea identice.
în Grecia, copilul poartă nume analoage : Grăunte-de-Piper, Jumă-tate-de-Mazăre, iar la albanezi : Tîlharul Nucă.168
în^ primul basm, Jumătate-de-Mazăre, înghițit de unul din boii tatălui său, pe cînd le da fîn, striga din pîntecele animalului, seara cînd părinții săi ședeau la masă : „vreau partea mea, vreau partea mea !c< lăind boul, tatăl dă măruntaiele unei babe să le spele și dînsa, vrînd să le spintece, Jumătate-de-Mazăre îi strigă : „babo, nu-mi scoate ochii, că ți-i scot pe ai tăi !“ Baba speriată o ia la fugă și o vulpe, trecînd p-acolo, înghite măruntaiele odată cu Jumătate-de-Mazăre. Dar îndată ce vulpea se apropia de o casă, piticul striga din răsputeri : „Păziți-vă, oameni buni, că vulpea vrea să vă mănînce găinile !“ „Vulpea, lihnită de foame, cere sfat lupului, care o îndeamnă să se arunce din vîrful unui arbore. Făcînd așa, moare vulpea și lupul o înghite împreună cu Jumătate-de-Mazăre. Dar ori de cîte ori s-apropia de o turmă, lupul auzea strigînd din pîntecele său : „hei, ciobanilor, lupul cată să vă mănînce o oaie !“ Desperat, lupul se prăvălește din vîrful unei stînci. Atunci Jumătatea-de-Mazăre iese dintr-însul și se întoarce la părinții săi.
La germani, micul erou se numește Dăumling și e înghițit de o vacă, apoi de un lup. La urmă pătrunde prin o crăpătură în visteria împărătească, de unde aruncă pumni de aur.169
în Anglia, el poartă numele de Totn Thumb (Toma Policarul), pe care mă-sa îl culcă într-o coajă de nucă, și devine apoi om însemnat la curtea regelui Arthur.170
167 Blade, voi. III, p. 78—86.
168 Hahn, no. 55 și 99.
169 Grimm, no. 37 și 45 [Daumesdich și Daumerlings Wanderschaft].
170 Brueyre, Contes populalres de la [Grande-] Bretagne, [Paris, Hachette et 128 Cie, 1875,] no. 1.
ISTORICUL BASMELOR
La slavi, și în special la ruși, piticul isteț se numește Malcik’s-Palcik („Mare cît un deget"), ori Mizincik („Degețel"), Potkaigoroșek („Mazăre rostogolitoare"), ori Mujicok’ s-Kulacok („Omulețul cît punr nul“) și în sfîrșit MujicokT-Nogotok-Boroda’s-Lokotok („Omulețul mare cît unghia, cu barba cît cotul"), corespunzînd astfel, sub raportul formal, lui Statu-Palmă-Barbă-Cot171, care însă servă la noi a desemna o ființă mitică, caracterizată prin micime și imbecilitate, a cărei lungă barbă e prinsă în crăpătura arborelui de Făt-Frumos.
într-o frumoasă legendă de Alecsandri, Răzbunarea lui Statu-Palmă, piticul răutăcios e pus în legătură cu uriași năzdrăvani :
Uriașul Strîmbă-Lemne cu al său gemen Sfarmă-Piatră Au văzut trecînd potopul ș-au trecut potopu-not. De cînd sunt povești în lume și se spun pe lîngă vatră, Ei duc zile cu piticul Statu-Palmă-Barbă-Cot.
Și această asociațiune revine într-o serie de basme ce le vom analiza sub tipul Tovărășii năzdrăvani.
într-o baladă poporală figurează eroul Ghemiș, a cărui micime contrastează cu puterea și iscusința sa :
Că de-i mic și ghemuit, Are față de îngrozit; Și de-i mare cît un ghem,
• Turcii toți de el se tem.
El purcede la Măcin și fură din grajd calul miralaiului :
Dar de pitic ce era, Nime-n seamă nu-1 băga.172
într-una din versiunile rusești cu această temă, povestea despre Malcik’s-Pdcik 173, o babă, tocînd odată varză, își tăie degetul cel mic : ea îl smulse și-1 aruncă după sobă. Deodată auzi de acolo un glas : „mamă, scoate-mă d-aci, sunt fiu-tău, m-am născut din degetul tău cel mic !" Ducîndu-se la tată-său cu mîncare, Degețel intră în urechea calului și ară în locul tatălui său. Acesta îl vinde apoi pentru o mie de ruble unui boier care îl pune în buzunar. De acolo se strecoară și scapă. Pe drum se întovărășește cu trei tîlhari, fură cu toții boul unui popă și Degețel, căpătînd mațele, se culcă într-însele. Dar un lup înghițind mațele, piticul se pomeni în pîntecele său, de unde striga ciobanilor să-și păzească oile de lup. Acesta se roagă de dînsul să plece, că moare de foame : „du-mă la părinți și voi ieși, răspunse Degețel". Ajuns acasă,
171 Ralston, The Songs of the russian people, p. [183]. Cf. Pop-Reteganul, III, p. 63 : „Era buturugă cît o nucă, adecă omul cît șchiopul, cu barba cît cotul, p-un iepure șchiop călare, cu căpăstru-ntr-o chiotoare, răzimat d-un pai de săcară* [Fiuțul oii].
172 Alecsandri, Poezii populare, p. 129—133.
173 Afanasiev, V, 21 și Leger, no. 3. Cf. și Krauss, I, no. 19, unde însă lipsește incidentul înghițitei de un lup.
129
INTRODUCERE
Degețel iese din pîntece pe dinapoi, s-așază pe coada lupului și începe să strige : „ucideți pe lup !“ Părinții aleargă și-1 omoară.
Pretutindenea, începutul acestor versiuni sună cam așa : Părinții, dorind un copil cu orice preț, capătă unul mare cît un bob de mazăre, de piper sau de mei, cît pumnul sau degetul, cît o nucă, cît un ghem sau o neghină. Acel copil se arată apoi de o istețime afară din cale, sfătuind pe domni și împărați (ca în a patra variantă munteană și în citatul basm englez). înghițit de o vacă sau de alte animale, el scapă teafăr și devine uneori tîlhar (ca în varianta ardeleană, albaneză, rusă etc.), uimind o lume cu isprăvile sale.
De la Perrault trebuie să trecem un interval de peste un secol, ca să ajungem la Poveștile de copii și de casa ale fraților Grimm (apărute în 1812), de la cari datează începutul unei ere nouă pentru studiile folclorice.
Prin această colecțiune fundamentală și prin îndemnul inițiatorilor ei, învățați din toate țările începură a-și îndrepta atențiunea asupra tezaurului de povești poporale acoperite pînă atunci cu dispreț și lăsate în uitare. Din toate părțile muncitori zeloși se puseră pe lucru și scoaseră la lumină colecțiuni de basme, al căror număr, crescînd pe zi ce merge, dovedește interesul cu care se urmărește pretutindenea adunarea comorilor spiritului poporal.
CAP. VII
LITERATURA BASMELOR ROMÂNE
Cei dinții culegători de basme române fură frații Schott, cari, trăind mai mulți ani în Banat, publicară în 1845 la Stuttgart o importantă culegere de povești bănățene sub titlul Basme române. Cartea e precesă de o introducere asupra poporului român și urmată de un apendice pentru interpretarea mitologică a basmelor, în care se resimte influența covîrșitoare a teoriilor lui Grimm.1
Poveștile propriu-zise în număr de 27 (cu 16 bucăți mărunte, legende și snoave, și cîteva notițe relative la superstițiunile poporului român)^ fură comunicate autorului în mare parte de un domn Drăgoescu, advocat român din Oravița, și traduse de autori în nemțește. în genere vorbind, colecțiunea fraților Schott e una din cele mai bune ce posedăm pînă astăzi dintr-o provincie românească care abia a început a fi explorată sub raportul folcloric.
Nu facem decît a menționa recenta culegere de povești bănățene (numai cinci apărute) a lui Cătană, mediocră sub toate raporturile : reproducere searbădă și stil împestrițat cu neologisme (succese, tempestăți, tezaur etc.).
Trecînd peste cele cîteva povești cuprinse în broșura neînsemnată a lui Stănescu Arădanul (apărută la Temișoara în 1860), primele colec-țiuni făcute în România liberă, și anume în Muntenia, fură cea de Fun-descu (I ed. 1867) și cea de Ispirescu (I ed. 1872). Ambii posedă cîteva basme comune, cari provin de la unul și același povestitor, de la Nicolae Filimon, cel dintîi care a publicat la noi basme în foaia Țăranul român din 1862. De această categorie sunt : Dafin-împărat (la Ispirescu : Omni de piatra), Făt-Frumos cu părul de aur, Fata de împărat și pescarul, Balaurul [cel cu șapte] capete etc.
Broșura d-lui Fundescu conține vreo 15 basme și într-acestea unele interesante dar publicate în condițiuni primitive, fără nici una din acele neapărate indicațiuni de loc și de persoane, cari relevează însemnătatea adevărat științifică a poveștilor.
1 Vezi cele zise la p. 46. D-l Mira începuse sa reproducă în Columna din 1870 originalele basmelor bănățene, dar publicațiunea lor se mărgini la un mic număr. 131
INTRODUCERE
Dimpotrivă, răposatul Ispirescu, ascuns mult timp sub modestul pseudonim de un „culegător-tipografa, nu uita niciodată a nota locul și persoana de la care auzise basmul. în acest mod aflăm că a recurs la izvoarele cele mai diferite : la părinți, amici, școlari, soldați, lucrători-tipografi, calfe etc.
După alte două broșuri, apărute între 1874—1876, Ispirescu strînse în 1882 basmele sale într-o mare colecțiune, în care însă n-a intrat decît o parte dintr-însele. Cîteva foarte interesante au rămas în broșurile anterioare și altele risipite prin diferite reviste. Vom da mai jos completa lor enumerare.
Colecțiunea lui Ispirescu este sub toate raporturile cel mai bogat repertoriu de basme române (în număr de 37). Noi l-am luat în acest studiu ca punct de plecare și ca mijloc de orientare într-un domeniu atît de vast.
D-l N. D. Popescu a publicat într-o serie de Calendare (1874— 1885) un număr însemnat de basme (fără a spune de unde și de la cine), dar remaniate și amplificate, așa că-și pierd o parte din valoarea lor. Ceje mai multe (vreo 18) le-a întrunit acum autorul în patru broșuri, apărute în 1892.
Ca adevăratul urmaș al lui Ispirescu se poate considera tînărul scriitor Dum. Stăncescu, care a publicat pînă astăzi două importante volume de basme muntene (peste tot în număr de 30).
Pentru Bucovina, d-l I. G. Sbiera a scos la lumină o prețioasă colecțiune de povești adunate între anii 1855—1859 în mare parte din satul Horodnicul-de-Jos. Poveștile mitice sunt în număr de vreo 30, restul legende și snoave sau porogănii.
Pentru Transilvania există acum colecțiunea lui Pop-Reteganul, care conține, în ale ei cinci broșuri, vreo 30 de povești. Un număr și mai mare se află împrăștiat în ziarele locale și în primul rînd în Tribuna din Sibiu.
Pentru Moldova nu posedăm încă nici o colecțiune serioasă, căci cele cîteva povești publicate de răposatul Creangă (vreo 7) și acum în timpul din urmă de d-șoara Sevastos nu corespund cerințelor unei co-lecțiuni științifice. Creangă era excelent scriitor, dar ca povestitor de basme e difuz și prolix. Cît privește pe d-șoara Sevastos, titlurile numai din fruntea poveștilor trădează o preocupare care e departe de a fi științifică.
Pentru românii din Macedonia, d-l Cosmescu mi-a pus la dispo-zițiune o însemnată colecțiune de vreo 40 basme, umplînd astfel o lacună importantă.
Afară de aceasta, numeroase povești au fost încă publicate prin reviste și publicațiuni colective. Mai jos enumerăm pe toate acelea de cari ne-am folosit în prezentul studiu.
A r s e n i e, T. M. : Noua colecțiune de basme sau istorii populare culese și prelucrate. Partea I, București, 1872. Partea II, Turnu-132 Măgurele, 1874 (cele mai multe artificiale).
LITERATURA BASMELOR ROMÂNE
Basmele românilor, no. 1 —12, Brașov, 1879.
Biblioteca populara a Tribunei :
No. 3 : Ce n-a fost și nu va fi, poveste de Mera.
No. 4 : Pipăruș Petru, de același.
No. 7 : Tei-Legănat, de Gr. Sima al lui loan.
No. 9 : Fiica a 9 mame, de Silv. Moldovan.
No. 10 : Povestea lui Ignat, de același.
No. 12 : îndărătnicul, de același.
No. 19 : Cenușotca, de Mera.
No. 31 : Nu știu-împărat, de Mărgineanu.
Bogdan, N. A. : Povești și anecdote. [Din popor] Iași [Șaraga], 1892. Bota, loan: Culegere din cele mai frumoase povești, Brașov, 1891. Cătanâ, Gheorghe: Poveștile Bănatului. Tom. I, Gherla, 1893. Columna lui Traian [București] de la 1876—1882.
An [VII, august] 1876 : Tatăl, mama și puiul de leu, de Ispirescu.
An [VII, octombrie] 1876 : Cei trei frați dornici, de același.
An [VII, februarie] 1876 : Fiul vînătorului, de același.
1882 : Coman vînătorul, de același. [Noua serie, an. III, no. 7—9.]
Convorbiri literare [Iași] de la 1867—1892 :
An VI (1872) : Ileana Cosînzeana..., de M. Pompiliu [no. 1, 1 aprilie].
„ Ileana cea șireată, de I. Slavici [no. 6, 1 sep-
tembre].
„ Zîna zorilor, de același [no. 3, 1 iunie].
„ Florița din codru, de același [no. 9, 1 de-
cemvrie].
VIII (1874) : Doi feți cu stea în frunte, de același [no. 7^ 1 octomvrie].
IX [1876] : Codreana Sîmiana, de M. Pompiliu [no. 5, 1 august].
„ St. Vinere, de St. Stefurea [no. 11, 1 fe-
vruarie].
XV [1882] : Băiet sărac, de I. Slavici [no. 12].
XVII (1883) : împărăteasa furată, de Mera.
„ Pajura, de Gr. Sima.
Convorbiri literare [București] :
An. XIX (1885) : Dunăre Voinicul, de Ispirescu [no. 5, 1 au-gust].
„ loan Pripilă, de I. Broju [no. 6, 1 septem-
bre]- a
XX (1886) : Fata de împărat cu stea în frunte, de Mera [no. 4, 1 iulie].
„ [1887] : Portocalul și balaurul, de Moriu [no. 11,
1 fevruarie].
XXV (1891) : Uitatul, de Pitiș.
Frumoasa, de I. Broju [no. 5, 1 august].
XXVI (1892) : Voinic de Plumb de I. Bologa.
133
INTRODUCERE
Cosmescu : Basme macedoromâne (colecțiune manuscriptă). Creangă, I. : Scrieri, voi. I. Povești, Iași, 1890.
Familia din Oradea-Mare de la 1864—1892.
An. XIX (1883) : Voinic de Tei, de Gr. Sima al lui loan.
„ Feciorul de împarat, de V. Gamulea.
„ Pădurețul, de Mera.
„ Busuioc și Maghiran, de Gr. Sima.
„ De cînd nu-i dracul, de Tuducescu.
XX (1884) : A cui să fie fata cea frumoasă ? de Gr. Sima. „ (1884) : Cum a îmbătrînit muierea pe dracu. „ Nebunii, de Gr. Sima.
„ Puterea ursitei, de P. Simon.
„ Pipăruș Petru, de Al. Tuducescu.
XXI (1885) : Împărat Verde, de Dologa.
„ Pipăruș Viteazul, de același.
XXV (1889) : Cenușotcă, de Gr. Sima al lui loan.
XXVI (1890) : Niculăiță, micul mamei, de V. I. Luciu. XXVII (1891) : Firicel Petru, de Aurel lana.
XXVIII (1892) : Feciorul cu cămașa de aur, de El. Voronca. » Ionică Făt-Frumos, de aceeași.
F r â n c u, T. și C a n d r e a, G. : Românii din munții apuseni (Moții) [Scriere etnografică, Tipografia modernă] București, 1888 (6 basme).
Fundescu, I. C. : Basme, [orații,] păcălituri și ghicitori... Cu o introducere [despre literatura populară] de B. P. Hasdeu. București, [Socec și Comp.,] 1867 ; II ed., 1870 ; III și ultima [1875]. Ispirescu, P. : Legende [și basmele românilor, ghicitori și prover buri], adunate din gura poporului, scrise și date la lumină de un culegător-tipograf... Cu o introducere de B. P. Hasdeu. Partea I, București, [Tipografia Laboratorilor români,] 1872. Partea II (două fascicule) 1874—1876.
Legende sau basmele românilor adunate din gura poporului. București, [Tipografia Academiei române,] 1882 (nouă edițiune identică, 1892).
Basme, snoave și glume. Craiova, [Editura Librăriei S. Samitca,] 1883 (nouă edițiune identică, 1892). Conține 4 basme. Basme inedite (colecțiune pusă la dispozițiunea autorului de văduva răposatului). Ea conține următoarele 10 povești : Lucer și Aman Cătcăun — Sîn-Petru — Voinicul cel cu 3 daruri — Dovleacul... — Muma cu nasul mușcat de fiu-său — Fata de împărat cu trei logodnici — Făt-Frumos și fata negustorului — Fata moșului și fata babei — Săvuică — Nan din Găvan.
Măldărescu, I.: Din șezători. Basme. București, 1889 (11 basme). Marian, FI. S. : Ornitologia poporană română. 2 voi. Cernăuți, [R. Eckhardt,] 1883. Conține, ca legende zoologice, un număr de basme foarte interesante.
Marienescu, d r. A t. M. : Povești, în Albina din 1871—1872 (cf. 134 cele zise la p. 46—47).
LITERATURA BASMELOR ROMANE
Obedenaru, M. G. : Texte macedoromâne. Basme și poezii populare de la Crușova, [culese de...], publicate [după manuscrisele originale, cu un glosar complet] de prof. I. Bianu. București, [Lito-tipografia Carol Gobl,] 1891. Conține 2 basme macedoromâne.
O b e r t, F r. : Rumânische Mârchen und Sagen aus Siebenburgen, în Aus-land din 1857 și 1858.
Rumânische Mârchen (în număr de 10) gesammelt und ubertra-gen, în Magazin fiir Geschichte, [Literatur und alle Denk = Merk-wiirdigkeiten,] Siebenbiirgens, [Kronstadt,] I (1859), p. 112—121. p e t r e s c u, V. : Mostre de dialectul macedoromân, Partea I și II.
Basme și poezii populare, culese și traduse. București, 1880—1882.
P o p e s c u, N. D. : Calendarul basmelor [și cînturilor populare... Co-prinzînd pe lingă cele necesare unui calendar, diferite basme, cinturi populare, ghicitori etc.], București, [„Lucrătorii aso-ciațic\] 1874—1885.
Carte de basme, culegere de basme și legende populare adunate de... Ed. II, partea I—IV. București, 1892.
Pop-Reteganul, I. : Povești ardelenești culese din gura poporului. Brașov, [N. I. Ciurcu,] 1888 (5 broșuri).
Revista critica literară, red. Ar. Densușianu, I—II, Iași, 1893—1894. Revista noua, I—IV (1888—[ 1893]).
An. I [ 1887] : Sarea in bucate, de Ispirescu, [no. 1].
„ Deli-Satîr, de Speranția.
„ Șotia babei, de același.
„ Busuioc Verde, de același.
II (1889) : Neghiniță, de Delavrancea, [no. 1, 15 ianuarie.]
„ Poveste, de același, [no. 6, 15 iunie.]
III (1890) : Un ochi plînge, unul rîde, de Pitiș. Miazănoapte și șina de fier, de același.
IV (1891) : Feciorul de împărat, de același.
V [1893] : Norocul dracului, de Delavrancea, [no. 10, 15 ianuarie.]
„ Dăparte dăparte, de același, [no. 11—12, fe-bruarie-martie.]
Sbiera, I o a n al lui G. : Povești poporale românești din popor luate și poporului date. Cernăuți, [Editură proprie,] 1886.
Schott, A r t h u r u. A 1 b e r t : Walachische Maehrchen, heraus-gegeben [von...]. Mit einer Einleitung ilber das V olk der Walachen und einem Anhang zur Erklârung der Mâhrchen. Stuttgart und Tiibingen, [J. G. Cota’scher Verlag,] 1845.
Sevastos, Elena: Povești, Iași, 1892.
Stăncescu, D u m. : Basme culese din [popor. Cu o introducere de dr. M. Gaster, București, Tip. C. Petrescu-Conduratu, 1885.] Ed. II (completă) [Basme culese din gura poporului. Cu o prefață de lonescu-Gion, București, Ig. Haimann, 1892. Pe coperta exterioară] 1893.
135
INTRODUCERE
Alte basme culese din gura poporului, București, [H. Steinberg,] 1893.
Stănescu Arădanul: Proza poporala. Povești, culese și co-rese [de...]. Tom. I, broș. I. Timișoara, [M. Hazay,] 1860.
Șezătoare. Foaie poporală, red. de losif Vulcan, Pesta, 1875.
Șezătoarea. Revistă pentru literatură și tradițiuni populare. Director Artur Gorovei. Anul I și II. Fălticeni, 1892—1894.
Tribuna de la 1884—1892 :
An. I (1884) : Nănașa dreaptă, de Silv. Moldovan.
„ Povestea omului ce înțelegea limba dobitoace-
lor, de Gr. Sima al lui loan.
II (1885) : Marțolea, de Silv. Moldovan.
„ Aripa-Cîmpului, de Al. Tuducescu.
III (1886) : Aripă-Frumoasă, de N. Trimbițoniu.
„ Măr și Păr, de același.
„ Cei doi copii cu părul de aur, de același.
„ Orb-împărat, de Gr. Sima al lui loan.
„ Feciorul de împărat, de Vasile Gan.
IV (1887) : Ursita Găsitului, de Mărgineanu.
„ Lina Rujulina, de Stef. Țarina.
„ Petrea ferecatul, de I. Romonțan.
„ Porumbul raiului, de același.
V (1888) : Mia-loan de Gr. Sima.
„ Puterea ursitei, de Emanoil.
„ Petrea, de I. G. Bogdan.
„ Cuminte fără seamă, de I. Berescu.
VI (1889) : Felinarul ruginit, de Emanoil.
„ Lisandra, de (?).
VII (1890) : Darul lui Cristos, de Oreste.
„ Feciorul moșului, de același.
IX (1892) : Bobocel, de Stef. Cotoară.
Țara nouă [revistă științifică, politică, economică și literară], an. I—II [București, Editura revistei Țara nouă și Tipografia Curții regale. 1884—1886].
U r e c h i ă, V. A. : Legende române culese și adnotate. București, 1893. [Ediția I, Editura librăriei Socec, 1891.]
Weigand: Wlacho-Meglen. Eine historisch-ethnographische Unter-suchung. Leipzig, 1892 (două basme).
în acest mod aproape 500 de basme au fost utilizate în acest studiu. Ele conțin mai toate tipurile fundamentale din clasificarea poveștilor și fiecare din aceste tipuri e reprezentat prin un număr însemnat de variante. Dintre țările române cea mai bogat reprezentată e Muntenia, apoi urmează Transilvania (cu Banatul), Bucovina și în ultimul rînd Moldova, care așteaptă încă pe un culegător serios și la înălțimea unei 136 asemenea sarcini.
LITERATURA BASMELOR ROMÂNE
înainte de a încheia acest capitol, se cuvine a ne opri un moment asupra chestiunei: cum trebuiesc culese basmele și în ce mod se poate obține o conservare fidelă a cuprinsului lor.
O asemenea întrebare se impune cu atît mai mult, cu cît puțini dintre culegătorii noștri și-au dat seama de importanța lucrului ; de unde mediocra valoare științifică a multora din colecțiunile noastre folclorice.
Adevărul este că basmul oferă o mare greutate în privința repro-ducerei. Pe cînd la cîntece melodia ajută memoria, poveștile n-au și nu pot avea o redacțiune fixă : doi inși nu povestesc niciodată un basm în același mod și chiar aceeași persoană nu-1 povestește de două ori într-un fel. Condeiul neputînd urma repeziciunea vorbei, nevoiți suntem a întrerupe pe povestitor și atunci continuarea devine anevoioasă dacă nu imposibilă : băsnașul se încurcă și nu-și mai poate relua firul. Unii au recurs din această cauză la stenografie în reproducerea basmelor, dar o asemenea procedere e negreșit puțin practicabilă.
Singurul mijloc rămîne dar tot memoria, luîndu-se note la istorisirea repetată a basmului. Răposatul Ispirescu compara diferitele redac-țiuni ale aceluiași basm povestit de diferite persoane, alegea și cernea părțile ce-i păreau mai potrivite și reconstruia astfel întregul. Ieșit din rîndurile poporului și crescînd în mijlocul său, el se identificase cu vederile și simțirile lui, cu instinctul și gustul poporal. Cu toate acestea, oarecare cultură literară și natura-i de artist se oglindesc întrucîtva și în basmele publicate de dînsul : ele au un stil și un mare merit literar. Poporul nu vorbește nici așa de frumos nici așa de bine ; dar fondul, formulele și locuțiunile stereotipe aparțin graiului poporal.
Procederea de redacțiune a lui Ispirescu, strict luată, nu este nici ea științifică. Această metodă sintetică, pe care dealtminterea au urmat-o și frații Grimm, lasă în voia culegătorului eliminarea unor anumite amănunte, cari pot avea un interes deosebit pentru folclorist și cari se sacrifică în vederea rotunjire! totalului.
Variantele au în basme, ca și în celelalte producțiuni ale litera-turei orale, o mare însemnătate. Nu o dată poveștile se prezintă într-o stare fragmentară și lacunele lor nu pot fi complinite decît avînd la dispozițiune exemplare de variante mai mult sau mai puțin integrale.
Așa, pentru a cita un exemplu, poveștile relative la tipul incestului eventual (între tată și fiică) conțin mai totdeauna acest motiv inițial, pentru evitarea căruia fata orfană cere tatălui ei diferite soiuri de haine, cari de cari mai imposibile, iar în cele din urmă fuge din casa părintească. 2 Intr-o variantă din Valea Hațegului, Fata din buturugă, culeasă de d-l Ar. Densușianu, lipsește acest motiv, fără de care tot basmul rămîne o curată enigmă. 3 Și ca să nu se crează că lipsa a fost intenționată, observăm că într-o variantă munteană, într-alta bănățeană
2 Ispirescu, Gainareasa (no. 28) și împăratul cel fără de lege (Basme, snoave, glume, no. 1) ; Stăncescu, Fata popii a cu stern (no. 14) și Fata din sfeșnic (Alte basme, no. 9) ; Schott, Fata împăratului în coteneață (no. 3) ; Pajura (Convorbiri din 1883) ; Fata de împarat cu stea în frunte (Ibid. din 1886) ; Frumoasa (Ibid. din 1891) și Sevastos, p. 239—243.
3 Revista critica literara, an. I, Iași, 1893.
137
INTRODUCERE
și într-o a treia sud-slavică întîmpinăm aceeași lacuna a motivului inițial al incestului. 4
Ca contrast, poporului îi place adesea a acumula două sau trei motive diferite și a le amalgama într-unul și același basm. Oricum ar fi, exces sau lacună, fenomenul este deopotrivă de interesant pentru scrutătorul tezaurelor spiritului poporal.
Așa fiind, o exactitate scrupuloasă se impune culegătorului con-științios. Evitînd procederea eclectică sau reconstructivă, e de datoria sa a păstra pe cît se poate particularitatea individuală a povestitorului.
Negreșit, a trecut de mult timpul cînd unii dintre culegătorii de basme își permiteau modificări lingvistice mai mult sau mai puțin radicale : procedere condemnabilă și reluată din nenorocire de d-1 Cătană în cele cîteva povești bănățene ce a publicat. Ideea chiar a unei schimbări sau îndreptări subiective trebuie să rămîie cu desăvîrșire străină de spiritul folcloristului, fie el harnic adunător de materiale, fie el elaboratorul lor științific. 5
Pe lîngă condițiunea esențială a unei fidele reproduceri, culegătorul trebuie să noteze totdeauna locul și persoana de la care a auzit basmul : modalitate care a fost însă trecută cu vederea de majoritatea culegătorilor noștri.
Apoi vîrsta și sexul povestitorului merită de asemenea o mențiune specială. Deja Platon și Cicerone au observat că femeile sunt mai conservatoare în privința formelor limbei 6 și tot așa în privința materialelor folclorice, în special a basmelor. într-adevăr, femeile în genere uită mai cu greu decît bărbații poveștile ce au încîntat pruncia lor și le repetă mereu și cu drag copiilor. Cele mai frumoase basme germane le datorește Grimm unei femei bătrîne. La noi, cum am observat mai sus (cf. p. 131), această mină bogată abia a fost atinsă și ea rămîne încă un izvor de apă vie pentru cei însetați după
basme mîndre, îmbrăcate în flori și stele.
4 Cf. Ispirescu, "Zina munților (no. 16) ; Schott, Fata Împăratului gîscareasa (no. 4) și Jagici, Arhiv jur slavische Philologie, II, no. 23 [Ein Kaiser wolte seine Tochter heirathen],
5 Vezi și cele zise mai sus (p. 46) despre publicațiunile folclorice ale d-lui dr. At. M. Marienescu.
6 Platon, Kratylos : „Femeile, cari conservă mai îndelungat limba cea veche" ; Cicero, De Oratore : „Cînd auz pe soacră-mea vorbind, pare c-aș auzi pe Plaut sau Neviu, fiindcă femeile păstrează neștirbită limba cea veche (facilius enim mulieres incorrUptam antiquitdtem conservant), Nevenind în contact cu fel de fel de oameni 138 ca bărbații, femeile conservă timp mai îndelung ceea ce au învățat în tinerețele lor/
CAP. VIII
BASM, LEGENDĂ, SNOAVĂ
Poveștile poporale sunt desemnate la noi, mai ales în Muntenia, cu terminul basm sau basn. Sub raportul formal, acest cuvînt e de origine slavă, dar ca sens el este propriu limbei române.
Intr-adevăr, la nici unul din popoarele slave poveștile fantastice nu poartă acest nume. La ruși ele se numesc skazka, la bulgari prikazka, la sîrbo-croați pripoviedka, la sloveni pravlița, la poloni bajka etc. Iar paleo-slavicul basni are un sens cu totul special, „fabula, incantatio" : la sîrbi (basna sau basma) însemnează „descîntec“, iar la ruși (basni, basn]a), „fabulă animală sau apolog“.
Și acest sens primitiv îl conservă încă vorba mai ales în vechile tipărituri, în care deseamnă orice product al imaginațiunei, în opozițiune cu istoria sau realitatea obiectivă. 1
Este interesant de relevat că tocmai fabule animale sau Thier-mărchen — sensul terminului basni la ruși — lipsesc la noi, ca la mai. toate popoarele romanice, aproape cu desăvîrșire, pe cînd ele sunt bogat reprezentate Ia slavi.
Dacă dar un termin atît de special a fost aplicat în limba noastră spre a desemna genul cei mai important al literaturei orale, aceasta dove-dește ca numai vorba e străină, dar nu și sensul, nu și fondul ei, adecă nu basmul propriu-zis.
în Moldova și aiurea se aude mai ales poveste, care în limbile slave e un apelativ pentru narațiune în genere și corespunde astfel terminului romanic conto (din latinul computus) : fr. conte, it. conto, sp. cuento...
Vorba poveste, deși obicinuit sinonimă cu basm, are și românește o sferă mult mai întinsă, putînd desemna alternativ : legendă, snoavă și chiar proverb (povestea vorbei). De aceea ambii termini se asociază adesea cu acea nuanță distinctivă, că unul — basmul — se rezervă pentru narațiunea fantastică propriu-zisă, iar cellalt — povestea — poate, prin caracterul ei mai comprehensiv, să îmbrățișeze și alte ramure ale literaturei orale.
1 Vezi citațiunile apud Hasdeu, Etymol. Ma^num Rom., s.v. basm.
139
INTRODUCERE
La italieni basmul are o bogată nomenclatură. Iată două intere-sânte notițe în această privință :
„Flabe la (novellina) dicono i friulani ; fiaba il piu de’veneti, ma rosaria a Verona ; esempio usa in quasi tutta Lombardia, ma storia a Brescia, e a Chiari pastocia, e a Romano, in quello di Bergamo, panza-nega, e proverbio a Pavia ; nel Piemonte c’e storia, ma a Quargnento, nell’alessandrino, cuintuie ; foci a Genova, foia a Bologna e nelle Ro-magne, favola a Roma, cuntu in Sicilia ; e, con piu graziosa voce in qualche luogo di Calabria, romanzella“. 2
„Queste tradizioni popolari che con nome generico si dicono Fiabe, Novelle prendono vâri nomi dappertutto. Gl’Italiani del mezzogiorno le appellano Conți; ma mentre i Sicilian! di Palermo, Trapani, Siracusa e Caltanissetta le adimandano come i Calabresi e i Napolitani Cunti; quelli di Catania e di qualche comune del Messinese le chiamano favuli e corrottamento frauli, qualche Terminese Rumanzi e gli Albanesi di Piana, Palazzo-Adriano, Contessa e Mezzojuso Pugaret. A Roma piac-ciono Favole o Contafavole, Novelle in Toscana, Foe nella Liguria, Fole nel Bolognese, Esempi nei Milanese, Storie nel Piemonte, Flabe nel Veneto." 3
Grecii antici dedeau narațiunilor fabuloase numele de pbOoț sau ypacbSrp; pvOoq, corespunzînd astfel expresiunei anilis fabula la Apuleiu. Grecii moderni le numesc TtapapuGia, termin trecut la țigani și la românii din Macedonia : părămith (mai rar prikazma, la Weigand). Albanezii le numesc, tosc : prală (parabola) și gheg : cafșă (causa), ungurii : mese, germanii : Mârchen și englezii : (fairy)-tales.
Basmul e o formă a genului narativ al cărei caracter esențial e miraculosul, supranaturalul, prin care se deosibește de romanul și de novela din literatura artistică.
Deosebirea-i de legendă e astfel marcată de frații Grimm : „Basmul e mai poetic, legenda mai istorică ; basmul subzistă aproape de la sine, în eflorescența și expansiunea-i proprie ; legenda, de un colorit mai puțin variat, are încă particularitatea că se ține de ceva cunoscut și știut, de o localitate sau de un nume istoric/'
Snoava, numită în Bucovina și poroganie, diferă de ambele : e o poveste în miniatură, o novelină (cum îi arată și numele : slav iznova = dvâKSoTOv), în care elementul comic se substituie sau (mai rar) se alătură miraculosului. Eroul ei e acea ființă diavolească (ca neghiobie și ispravă) care poartă la noi numele de Păcală (slav piklu „infern") și de Pepelea (slav. „pepelu“ cenușă, literal „Cenușotcă") și ale cărui aventuri caraghioase figurează în mai toate colecțiunile noastre de basme.
Pretutindenea se poate regăsi acest tip al imbecilităței. în Bretania el poartă numele de ]ean le Diot sau VIdiot, numit și ]ean Vlnnocent,
2 Tesa [apud Reinhold Kdhler, Italienische Volksmarcben], în Jahrbuch fiir romanische [und englische Literatur. Begriindet im Verein mit Ferdinand Wolf von Adolf Ebert. Herausgegeben von Dr. Ludwig Lemcke. Leipzig, F. A. Brockhaus, voi.] VIII (1867), p. 269.
140 3 Pitre, Biblioteca delle tradizioni popolari siciliane, voi. IV, p. LXIII.
BASM, LEGENDA, SNOAVA
]ean le Fou, Jean l'Hebete, Garcon sans idee, eroul favorit al șezătorilor bretone, pe seama căruia se pun toate naivitățile și întîmplările comice, j în Picardia, Păcală se numește Gribouille, tipul nerodului care, ca să scape de o primejdie, se aruncă într-alta mai mare, care nu înțelege multe și ia lucrurile așa cum i se spun. 4 5
La italieni apare sub numele cele mai diverse : în Sicilia Giufa, în Neapole Vardiello, în Piemont Simonett, în Toscana Giucca, în Veneția El mato, în Tirol Turlulu, în Lombardia Meneghino, în Bolonia Bertoldo și Bertoldino.6 în Spania Benoyt, în Rusia Ivan Durak (loan Idiotul) etc.
Aci mai atingem încă în treacăt despre intima relațiune între basm și cîntec. Uneori același subiect figurează sub ambele aceste forme. Diferitele noastre versiuni în proză ale ciclului Fecioara războinică circulă în Occident mai ales sub formă poetică. De asemenea Călătoria mortului există la noi în basme și în cîntece. Vom avea ocaziunea a reveni asupra acestui punct în adnotațiunile basmelor.
Partea cea mai interesantă sub raportul științific în domeniul poveștilor poporale e aceea în care predomină elementul fantastic : de aceea basmele cu caracter mitic vor ocupa primul rang în clasificațiunea noastră folclorică. Cele cu caracter psihologic, în cari etica colorează producțiunile imaginațiunei, merită o considerațiune tot atît de largă.
Din contră, legendele ies întrucîtva din sfera strictă a cercetărilor noastre și ele ne interesează numai întru cît noua religiune a știut să-și asimileze elementul primitiv, păgîn și universal.
Și mai puțin încă ne pot preocupa snoavele propriu-zise, în cari partea fantastică sau dispare cu totul, sau capătă acea nuanță de exa-gerațiune ridicolă și absurdă, ce contrastează izbitor cu gravitatea basmului.
4 Sebillot, Litterature orale de la Haute-Bretagne, p. 89.
5 Carnoy, Litterature orale de la Picardie, p. 177.
6 Cf. Pitre, Biblioteca, IV, p. LXXXIIL
CAP. IX
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
în diferite rînduri s-a atras atențiunea asupra elementului metaforic din basmele noastre.1 Ele sunt caracterizate printr-un stil particular* prin o frazeologie proprie, mai bogată și mai poetică' decît oriunde aiurea.
Pînă acum folcloriștii străini au dat puțină atențiune acestei părți atît de interesante, elementului formal al basmelor. Expresiunile stereo-tipe, formulele inițiale și finale (oarecum prologul și epilogul basmelor)* de asemenea cele mediane, precum și întreagă acea terminologie caracteristică a poveștilor merită o serioasă cercetare din partea specialiștilor. Ele sunt în mare parte originale și diferă adesea de la un popor la altul.
Formulele inițiale sunt la celelalte popoare puțin numeroase și se mărginesc adesea la una singură, pe cînd ele îmbracă în basmele noastre o mare varietate, deși nu ating numărul superior al formulelor finale.
Cea mai întrebuințată dintr-însele e formula inițială : a fost odată... care există și a existat pretutindenea : am întîmpinat-o mai sus in cel mai vechi basm egiptean, într-o fabulă animală de Aristofane și în povestea lui Apuleiu.
Dar această formulă se diferențiază și se amplifică, prezentîndu-se sub modalitățile cele mai variate, servind a exprima un timp îndelungat* o epocă mitică, cînd toate erau cu putință. Unele dintr-însele sunt întipărite de o nuanță ușoară de sceptică ironie din partea povestitorului.
La popoarele balcanice, formulele inițiale sună astfel :
La albanezi : iș moș iș „era nu era“ ca și la unguri : volt nem volt „a fost n-a fost“ sau „unde era unde nu era“ ; cf. la românii din Macedonia : ci-și era, ci nu-și era. 2
La grecii moderni, obicinuit : gtd (popa ^Tav „odată era“ sau dp%f| tou TtapapuStoi) xaXf] a^spa aag, tg’ âcpsvTiag Gag „începutul poveste! : seară bună, boierilor !“ ori cu amplificări burlești : odată,
1 Jarnik, Sprachliches aus rumănischen Volksmarchen. Wien, 1877. Cf. G. Dem. Teodorescu, Poezii, populare romane, p. 410—417 și Șăineanu, [Încercare asupra] se-masiologiei limbei romane, [Studie istorice despre transițiunea sensurilor. Cu o alo-cuțiune-prefață de B. P. Hasdeu. București, Tipografia Academiei Române, 1887,] p. 133—166.
142 2 Dozon, p. [201].
LIMBA BASMELOR ROMANE
într-un timp și în vremea veche, cînd turcii serbau ramazanul într-un cazan mare...
Mia (popa Kq svav Kaipo Kq sva TtaXqo^apâvi, nou Kctvave ol ToupKoi paga^âvi
E’ eva xpounio Kațâvi ...3
La țigani : sas ek data, kanâ sas „a fost odată, cînd (unde) a fost". 4
La ruși ; neukatorom țartsve i neukatorom gosudarstve“ „într-o împărăție oarecare și într-o stăpînire oarecare".
La popoarele romanice ele sunt cu mult mai numeroase, în special Ia francezi și la italieni.
în Bretania :
lî y a de cela bien longtemps, Quand les poules avaient des deats.
*
Ceci se passait du temps, Ou les poules avaient des dents.
*
Ii y avait une fois, il y aura un jour, C’est le commencement de tous les contes.
II n’y a ni si ni peut-etre, Le trepied a bien trois pieds.
*
Ecoutez, si vous voulez,
Et vous entendrez un joii conte, Dans leqnel il n’y a pas de mensonges, Si ce n’est, peut-etre, un mot ou deux.
Ecoutez et vous entendrez ;
Croyez, si vous voulez, Ne croyez pas, si vous ne voulez pas ; Mieux vaut croire que d’aller voir.
*
II y avait une fois, comme on dit toujours, Quand on veut conter un joii petit conte. 5 în Gasconia : ;ow sabi un counte „je sais un conte".
3 Cf. Schmidt, p. [221 —]222.
4 Barbu Constantinescu, p. 79.
5 Luzel, [Contes populaires de Basse-Bvetagne, Paris, Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1887,] voi. I, pref., p. 3, 66, 98, 158, 177 și 241. 143
INTRODUCERE
în Italia : c’era una volta, ca și în Portugalia : era de una vez „era odată"...
în Sicilia : si cunta e si raccunta „se povestește și iar se povestește".
La noi formula inițială cea mai obicinuită este : a fost odată ca niciodată, că de n-ar fi nu s-ar povesti, care însă se amplifică în numeroase variante.
Vom reproduce cea mai mare parte dintr-însele.
„A fost odată ca niciodată ; că de n-ar fi nu s-ar mai povesti ; de cînd făcea plopșorul pere și răchita micșunele ; de cînd se băteau urșii în coade ; de cînd se luau de gît lupii cu mieii de se sărutau înfrățin-du-se ; de cînd se potcovea puricele la un picior cu nouăzeci și nouă de oca de fier și s-arunca în slava cerului de ne aducea povești :
De cînd scria musca pe părete, Mai mincinos cine nu crede.“ 6
„A fost odată ca niciodată, cînd era cerul aproape de pămînt, încît oamenii cei mai nalți atingeau cu mîna de el ; dacă n-ar fi fost, nu s-ar povesti."
„A fost odată ca niciodată, dacă n-ar fi nici că s-ar povesti, cînd peștii cei mici înghițeau pe cei mari și lumea le zicea tîlhari."
„A fost odată ca niciodată, de n-ar fi nu s-ar povesti ; că nu suntem de cînd cu basmele, ci suntem de cînd cu minciunile ; de cînd se potcovea purecele la un picior cu nouăzeci și nouă de oca de fier și călcîiul tot rămînea gol, și se urca în slava cerului și tot i se părea că este ușor."
„A fost odată ca niciodată, că de n-ar fi nu s-ar povesti, pe cînd se bătea urșii în coade."
„A fost odată ca niciodată, cînd se coceau ouăle în gheață și noaptea se făcea de dimineață." 7
Odată, pe vremea de demult, Cînd mîncau șoarecii pe pisici Și erau mai înalți ăi pitici.
♦
A fost odată, demult, demult rău, Cînd fugeau șoarecii după pisici Și erau mai nevoiași ăi voinici.
„A fost odată ca niciodată, și de vreți a ști ce a fost odată și altă dată n-a mai fost, ascultați pînă oi sfîrși, c-acu abia începui."
6 Ispirescu, p. 1.
7 Fundescu, p. 21, 27, 61, 77 și 97.
144
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
„A fost odată ca niciodată,
Cînd se bateau urșii-n coade, Pîn’ se betegeau la noade, Cînd trăia lupu pîn sat Și peștii pe uscat/
„A fost odată... e mult d-atunci și de m-ați apuca de scurt, nici n-aș ști cînd."
„A fost cică, măre, odată, da demult de tot,
Cînd avea ursul coadă Și dădea salcia roadă../
„A fost odată ca niciodată, cînd mînca țiganul mămăliga cu unt, de-și lingea degetele pîn-apuca cleștele/
„A fost într-o vreme, demult, pe cînd se potcovea puricele cu cîte 99 de oca de fier și cu cîte 99 de oca de oțel la un picior, și zbura în slava cerului și se lăsa pe foaia teiului, de se spurca în gura grecoteiului, și se lăsa pe foaia lipanului, de se spurca în gura țiganului ; d-atunci și nici d-atunci, că e mai d-încoace cu vro trei conace, de cînd își ungea fetele fețele și flăcăii mustățile../' 8
„A fost odată ca niciodată, cînd n-ar fi nu s-ar povesti ; ca un cuvînt de poveste, basm de aci-nainte se gătește ; pe cînd se potcovea puricele la un picior cu nouă oca de fier și tot îi ramînea călcîiul gol și zicea f aoleo și vai de mine, că nu sunt potcovit bine !...“ 9
„Cică a fost odată ca niciodată, că de n-ar fi, nu s-ar povesti, că nu-s dator a minți, ca și-un purice aș plesni ; că eu nu-s de cînd ferestrile, ci eu îs de cînd poveștile. Cînd poveștile pe la noi trecea, mama atunci mă făcea, și apucai una de chică și-o aruncai într-o vică ; și-am apucat una de picior și-o aruncai după cuptor și-o bătui bine, bine, să mă-nvețe și pe mine, după aceea o am lăsat și iată că m-a învățat." 10
„Poveste, poveste ! au zis c-au fost odată-n lumea lată, că de n-ar fi, nu s-ar povesti." 11
„A fost odată ca niciodată, cînd n-ar fi nu s-ar povesti, dar fiindcă este, de aceea se povestește."
„A fost și s-a întîmplat ăst basm înfocat și foarte adevărat, pre cînd erau muștele cît găluștele, de le prindeau vînătorii cu puștele, pre cînd peștii cei mici înghițeau pre cei mari, iar lumea le zicea tîlhari ; cînd se potcoveau puricii cu nouăzeci și nouă oca de fier la un picior și așa la cer zbura și pre sfinți îi chișca."
„A fost odată ca niciodată, dacă n-ar fi, nu s-ar povesti ; era pre cînd urșii se băteau în coade și munții în capete, pre cînd ouăle se coceau în gheață și seara se făcea dimineață." 12
8 Stăncescu, p. 21, 39, 55, 83, 125, 153, 187 și 333.
9 Popescu, IV, p. 3.
10 Pop-Reteganul, III, [p.] 10.
11 Sbiera, p. 177.
12 Arsenie, II, 11 și 33.
145
INTRODUCERE
„A fost odată, a fost, ca de n-ar fi nici s-ar povesti ; că nici eu nu-s deodată cu poveștile, mînca-mi-ar pita fălcile, ci-s mai mic cu o zi cu două, mînca-mi-le-ar pe amîndoua. îmi aduc însă aminte, cînd poveștile pe la poarta noastră trecea, maica atuncea mă făcea, și eu luai o poveste de coadă ș-o țipai la noi în ogradă, și o bătui bine, bine, să mă învețe și pe mine.“ 13
La românii din Macedonia formula inițială sună : „era ci nu-și era, una oră ș’tu nă etă (veac) era...“ sau : era nă oră ce nu-și era, dit eta (veacul) acea cînd dumnidzău era pri padi di lu alindzea boili cu limba..."
Și era ci nu-și era, (>ara (dacă) nu era, Nu va să spunea...
Formulele mediane sunt mai puțin numeroase și se redau obicinuit în versuri.
Iată cîteva dintr-însele.
Vorba țigăncei auzind povestirea nelegiuire! sale :
Un tăciune Ș-un cărbune, Taci, băiete, nu mai spune !
Vorba împăratului întîmpinînd pe țigancă :
Un cărbune,
Ș-un tăciune,
Spune, băiete, spune !
Locuțiune stereotipă pentru luptă fără preget :
$i se luptară, Și se luptară, Zi de vară pînă seară.
Rugăciunea băiatului către dafinul înflorit :
Dafine, dafine,
Cu săpălugă de aur săpatu-te-am,
Cu năstrapă de aur udatu-te-am,
Cu ștergar de mătase ștersu-te-am,
Da-mi darul d-a mă face oricînd voi voi eu să nu fiu văzut de nimeni.14
Ruga fetei din dafin :
:3 Convorbiri literare din 1892 (V oinic-de-Plumb).
146 14 Ispirescu, p. 68, 87 și 235.
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
* ?eschide-te, dafin verde, Sa iasă fata curată, De soare nevăzută, De vînt nebătută. De ploaie neudată, De voinic nesărutată ; Căci se duce la fîntînă, Unde este apă lină ;
Fețișoara să și-o spele /
Și s-adune floricele.
Locuțiune stereotipa pentru cale îndelungată :
Zi de vară Pînă seară, Cale lungă, Să-i ajungă.15
Feciorul de împărat găsește în camera oprită chipul încîntător al zînei din palatul de aur :
Și apoi mi-ți vedea, Că-n palat ședea Doamna Chiralină, Tînără copilă, Floare din grădină.
Strigătul băiatului în primejdie de moarte către animalele recunoscătoare (vulpe, lup, urs) :
U ! N-aude ! Na vede, Na greul pămîntului, Ușurelul cîmpului, Că vă piere stăpînul 1
Chemarea păsărilor din curtea St. Vineri :
Puii mamii ș-ai mătușii ! Alergați de unde sunteți, Ca să vă dea mama demîncare, Alergați în fuga mare.16
Jalnicul strigăt al cerbului la chemarea surorei ucise :
Be-a, be-a ! Surioara mea ! Be-a !
15 [Fundescu, p. 22, 30.] Cf. Pop-Reteganul, III, p. 17 : „să duseră multă lume împărăție, ca D-zeu să ne ție, că ain poveste mult înainte este, mai mîndră și mai frumoasă, s-ascultați și d-voastră ; cine a asculta, bine a învăța, cine a dormi, bine s-a hodini".
16 Fundescu, p. 47, 91 și 111. 147
INTRODUCERE
Strigătul zmeului către calu-i năzdrăvan la apropierea podului sub care sta ascuns Făt-Frumos :
Hi ! cal de leu, De paraleu, De bun viteaz al meu ! Ce stai Și răsai, Și-ndărăt te dai ?
Glasul jalnic al călugărașului, sub care se străvestise fata iubită și părăsită de feciorul de împărat, după arderea tainicului înveliș al soțului său :
De cu seară fecioară, Peste noapte mămușoară Și de dimineață văduvioara.17 *
Ruga femeiei părăsite :
Scoală, Petre, scoală ! Să mă scapi de boală, Că-i demult de cînd te cerc, Să-ți pui mîna pe-al meu cerc, Să plesnească cercul meu, Să nasc copilașul tău, Să-mi alin durerile, Să-mi scurtez cărările ’
Strigătul tînguitor al cerbului, al fratelui nenorocitei surori înecata de țiganca trădătoare :
Sorioară, sorioară !
Prinde-te de răzișoară, Că țîța umplutu-te-au, Apa, mîlul suptu-te-au. Și pe pruncul tău, Nepoțelul meu, ’L-apieacă țîța stearpă Și-1 mîngîie cea cioroaică ! 1S
Strigătul crăiesei din fundul lacului, unde fusese împinsă de țiganca trădătoare, către fratele-i schimbat în cerb :
Frate, frate Tirioane, Vino, bag-a tale coarne Tocma-n fundul ăst de apă, Unde soru-ta să-neacă ;
17 Stăncescu, p. 49, 95 și 120.
lb Sbiera. p. 46 și 176.
148
LIMBA BASMELOR ROMANE
Ca piatra rău o apasă Și-i zdrobește a ei oasă, Iar apa o înăbușește ; Frate, frate, te grăbește, De moarte o mîntuiește !
Nenorocitul Constantin, neavînd odihnă în groapă de blestemele mamei sale, se scoală în miezul nopței și grăiește mormîntului :
Dragul meu, mormîntul meu, Fă-te tu căluțul meu ; Iară tu pînzuca mea, Să te faci o cărarea, Să mă duci la sora mea. S-o aduc la maica mea ;
Că de nu — m-a blăstăma...
Pămîntul nu m-a răbda. 19
Capra își sfătuiește iezii să nu deschidă ușa pînă nu-i vor auzi glasul și n-o vor cunoaște după cuvintele ei :
Trei iezi cucuieți, Ușa mamei descuieți ! Că mama v-aduce : Frunze în buze, Lapte în țîțe, Drob de sare în spinare, Mălăieș în călcîieș, Smoc de flori Pe subsuori ! 20
Formulele finale sunt pretutindenea mult mai numeroase. Unele din ele exprimă regret pentru acele vremuri fericite, altele din contra constată că astăzi suntem mai fericiți. Adesea povestitorul îndeamnă ironic pe ascultătorii săi să meargă înșiși într-acolo, spre a se convinge de adevărul spuselor sale.
La albanezi : umbliak c utrașigua „îmbătrîni și fu fericit" ; sau : atei mira edhe neve ma mira „ei bine, iar noi și mai bine", corespunzînd finalului grec : „ei trăiră acuma fericiți, dar noi aci și mai fericiți".
La greci : „nu v-am spus o poveste, ci o păcăleală", sau „nu eram p-acolo și nici voi n-aveți zor să mă credeți", ori „se căsători și trăi bine și în veselie" :
Kai Napav yâpov Kai xapaîc; Kai ^etpâvTCoaaiț KaXaîg.
19 Pop-Reteganul, I, 48, și IV, 67.
20 Creangă, I, p. 20.
149
INTRODUCERE
Apoi finale burlești ca :
'Popaza Kq âAj]0£ia,
Excav’ za TtapapvOta;
napaguGi puGapoq, q KovXiâ oaq îuGapoc;...
La ruși : „Am fost și eu p-acolo și am băut mied, mi-a curs pe barbă și nu mi-a intrat în gură“ :
i ia tam biiu micd-vino piiu; pa baradze tseklo, a u gube ne bylo.
La unguri finalul obicinuit sună întocmai ca la noi : „și de n-au murit, trăiesc încă“ ; cf. la bulgari : ako ne su umreli, oste sil zivi „și de nu-s morți, îs încă vii“.
La țigani : „și de uncie am venit și eu am spusw, sau „și i-am lăsat acolo și am venit de v-am spus d-voastre“. Cf. la macedoromâni : „și iou ani vini di colo...“.
în Bretania : „II y eut alors de grandes fetes et des festins magni-fiques, au palais. Moi-meme, je pus me glisser, parmi la foule des servi-teurs, jusqu’ă la cuisine. Mais, comme je trempais mon doigt dans toutes les sauces, le maître-cuisinier, qui m’aper^ut, me donna un grand coup de pied, oii vous savez bien, et me lan^a jusqu’ici pour vous conter mon conte..
J’etais par-lă aussi, avec mon bec trais,
Et, comme j’avais faim, je mordis tot ;
Mais un grand diable de cuisinier qui etait lă,
Avec ses sabots ă pointe de Saint-Malo,
Me donna un coup de pied dans le derriere
Ei me lan$a sur le haut de la montagne de Bre. Et je suis venu de lă jusqu’ici, Pour vous raconter cette histoire.
♦
J’etais lă cuisiniere,
j’eus un morceau avec une goutte,
Un coup de cuillere ă pot sur la bouche,
Et, depuis, je n’y suis pas retournee.
Mais, avec cinq ecus et un cheval bleu, J’y serais encore allee.
Avec cinq ecus et un cheval brun, J’y serais allee demain en huit. 21
150 21 Luzel, [Contes.,] voi. I, p. [384—385, 96—97] și voi. II, p. 79.
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
în Gasconia formula finală sună :
E trie trie,
Moun counte es finit ;
E trie trac,
Moun counte es acabat (acheve).
*
En passan dans un prat (pre),
Marcheri sur la cueto (queue) d'un gat, Que fasquet : Couic ! Couic ’ Couac ! Couac ! E moun counte es acabat.
*
Cric, crac, Moun counte es acabat; Per un ardit (liard), Digo n'en un mai joulit (joii).22
în Normandul : „Lă-dessus, je bus une croute, je mangeai une chcpine et je m’en revins“. „Je prins par les grands moulins, je beus un coup et je m’en revins.“ 23
între Menton și Genova : E mi era souf a taura que rusillava u ouasse. Iss'a cric a, a faur a e ditcha „și eu eram sub masa, unde rodeam un os.; ridicați zăvorul, povestea e spusă“.
„S’ils ne sont pas morts, ils y sont encore/
„Et le mariage fait, le fils du roi et Terra-Camina ont eu plus d’enfants qu’un balayeur de rues n’a de poux sur la tete.“
„Maintenant passe par une porte, passe par l’autre, va chez le roi qui t’en racontera une autre.“
„De grandes fetes accompagnerent ce mariage ; quant ă moi, en passant sous les fenetres, j’ai requ un os sur le crane et j’en ai encore mal de tete aujourd’hui/
„II fut fait un grand repas de noce ; quant ă moi, ils m’ont jete un os, que j’ai encore au genou.“
„II y a avait trois plats : un poisson frit, une immense omelette, un chat sale ; et moi, j’ai fini de conter/
„Tous les invites... faisaient un bon repas de puulets bien rotis et de rage et de venin on m’a jete la marmite/' 24
în Italia : „E vissero feliei tutti assieme, e cosi e finita la novella“.
Se ne stettero e se ne godettero, E a me nulla mi dettero.
22 Biade. I. p. XLII urm.
23 Fleury, [Litzerature orale de la Basse-Normandie, 1883,] p. 185, [196].
24 Andrews, p. 7, 14, 128,] [49,] 176, 219, 225 și 301. 151
INTRODUCERE
* Io pero lă non c’ero E non t’ho detto il vero. Dilla tu la favoletta, Che la mia io l’ho detta. 25
La Florența : In santa pace pia, Dite la vostra, che ho detta la mia. * E stretta la foglia e larga la via, Dite la vostra, che ho detto la mia. * E si vissero e si godettero, E in pace sempre stettero, E a me nulla mi dettero. * 11 fosso sta tra il campo entra la via : Dite la vostra, che ho detto la mia. * Se ne vissero e se ne godettero ; A me nulla mi dettero. Mi dettero un confetino : Lo messi in un bucolino : Vai a vedere se c’e sempre. * E cosi termina la novella : Ditene, si ve pare, una piu bella. * Stretta la foglia e largo il bocciolo, Della pelle di mi’nonno io ne farb un lenzolo ! * La mia novella non e piu lunga : Tagliatevi il naso e io mi taglio l’unghia. * Fece le nozze, e un bel confetto ; E a me mi toccb un bel calcio nel petto. 26
25 Comparetti, o. [133,] 308, 310.
152 26 Imbriani, p. 65, 93, 215, 250, 307, 521, 557, 585 și 612.
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
în Sicilia :
Iddi arristaru filici e cuntenti.
Nui semu ccă stricamu li denti. 27
în Portugalia : „E assim acaba este historia de que :
A certidao estă em Tondella ;
Quem quizer vă lă por ella.
Viveram sempre multo felizes e acabou." 28
Trecem acum la formulele finale românești, foarte numeroase și caracteristice. Cea mai obicinuită sună : „iar eu încălecai p-o șea și vă spusei dumneavoastră așa“. Altminterea, ele îmbracă forme variate și se amplifică într-un grad și mai potențat încă decît cele finale.
Iată cele ce ni s-au părut mai interesante :
„Eram și eu p-acolo și căscam gura pe dinafară pe la toate serbările, căci nici pomeneală nu era să fiu și eu poftit, și apoi se știe că nepoftitul scaun n-are.“
„Eram și eu p-acolo. Și fiindcă am dobîndit și eu un os de ros, mi-am pus în gînd să vă povestesc, boieri d-voastră, lucruri cari, de s-ar crede, m-ar da de minciună.
„Și de n-or fi murit, trăiesc și astăzi...“
„Trecui și eu pe acolo și stătui de mă veselii la nuntă, de unde luai
O bucată de baroc
Ș-un picior de iepure șchiop.
și încălicai p-o șea și vă spusei dumneavoastră așa.“
„Eram și eu p-acolo, și la masa împărătească :
Căram mereu la vatră lemne cu frigarea,
Duceam eu la masă glume cu căldarea,
pentru care căpătai :
Lm năpăstroc de ciorbă
Ș-o sîntă de cociorbă
Pentru cei ce-s lungă-vorbă.“
„Și încălecai p-o șea și v-o spusei d-voastră așa.
Și mai încălecai p-o lingură scurtă, s-o dai pe la nasul cui n-ascultă.“
Și m-am suit pe o șea,
Si am spus-o așa ; M-am suit pe o roată, Și am spus-o toată.
27 Pitre, voi. IV, p. 31.
28 Coelho, [Cowtos populares portuguezes, Lisboa, 1879,] p. 50 și 79. 153
INTRODUCERE
„Eram și eu p-acolo și dedeam ajutor la nunta, unde căram apa cu ciurul, iară la sfîrșitul nunței aduseră un coș de prune uscate, să arunce în ale guri căscate/'
„Iară eu :
Incalecai p-un mărăcine, Să m-asculte orișicine/
„Iară eu :
Incălecai pe un lemn. La bine să vă îndemn ; încăleca! pe un cocoș, Să vă spui la moș pe groș/ 29
*
Ș!-ncălecai p-o lingură scurtă. S-o bag în gura cui ascultă : Lingură de prun ori de tei.
Plină cu minciuni de care vă spusei ' 30
Iar eu încăleca! p-o viespe, Ș-o lăsai la d-voastră în iesle ; Să te duci, cocoane, că ești stăpîn, Să pui să-i dea și ei nițel fîn.
„Și incălecai p-o șea și sfîrșii povestea, că doar n-ăți fi gîndit că-i minciună, că eu nu-s de cînd cu minciunile, ci-s de cînd cu minunile."
„M-ar fi poftit și pe mine la masa lor, că era bun și drept împăratul, dar nu putea trimite om pe jos or călare, că era departe țara lui de a noastră. Și iac-așa, înghiț și eu în sec și-mi ling buzele, numai gîn-dindu-mă la vinurile și mîncările împărătești."
Și eu încăleca! p-un gătej uscat, Să fie basmul băsmuit și-n alt sat.
*
Iar eu venii călare p-un cocoș, Ca să nu viu pe jos ;
Și vă spusei o poveste, Care-a fost, da nu mai este.
„Și eram și eu p-acolo, bate-m-ar norocul, c-abia mă-ncapea locul :
Și-am mîncat, De m-am umflat ;
Și-am rămas gros, Ca un greiere borțos/
29 Ispirescu, p. 10, 32, 40, 61, 94, 159, 182, 204, 252 și 332.
154 30 Fundescu, p. 126.
LIMBA BASMELOR ROMAN’
„Iar eu :
încă’ccai p-o iapă bălțata,
Să-mi fie povestea ascultată../'
*
Și încălecai p-o mia pîrlită, Să fie povestea răspîndită.
„Iar eu, isprăvind povestea, încălecai p-o șea și vă spusei dumneavoastră așa ; încălecai p-un fus, să fie de minciună cui a spus ; încălecai p-o lingură scurtă, sa nu mai aștepte nimica de la mine cine-ascultă ; iar descălecînd de după șea, aștept un bacșiș de la cine mi-o da :
Basm băsmuit, Gura i-a trosnit Și cu lucruri bune 'I s-a umplut." 31
„Cine vrea să-i vadă, meargă, că eu nu-i opresc ; eu unul însă n-oi merge, că nice nu sunt învățat a colinda pe la curți domnești și mă și prinde somnul. Noapte bună 1“
Mă șuii pe-o șea, Ș-o auzii așa ; Mă șuii pe-o găină, Și venii prin tină ; Mă șuii pe coasă, Și-o spusei mincinoasă.
„Iar eu mă șuii pe o șea și o spusei așa ; șeaua a fost cam rugi-ncasă și povestea mincinoasă/'
„Eu încă am fost pe acolo și-am văzut, căci de n-aș fi văzut n-aș ști povesti :
Cînd de-acolo am plecat, Pre un cal am căiecat, Și povestea o-am gătat, Căci acolo o-am. uitat."
„Chemații au fost aleși tot din crai și împărați. Eu încă mă aflam pe-acolo, tăiam lemne cu sapa și căram apă cu ciurul. Ieșea zama pe vîrful curții și carnea pe ferești. Cînii umblau cu colaci-n coadă și lătrau că mor de foame. Eu, neavînd vreme să mînc, luai un hîrbuț cu ceva de mîncare ș-o lingură de lemn, apoi mă arăduiesc cătră satul meu. Pe drum mă văzură o țarcă ce mă tot cîrăia și mă lovea cu aripele. Știa că vin de la nuntă și sîmțise că am și ceva carne-n hîrb. Cînd eu o hîșăiam, ea mă batjocorea, făcînd tot mereu : si-r-cu ! si-r-cu ! Eu, fiind supărat și de foame îmbătat, arunc lingura după ea ș-aceasta să-mplîntă deasupra cozii ! De nu mă credeți, vă uitați la ele, că de-atunci au coada ca o lingură...
31 Stăncescu, p. 38, 65, 136, 164, 243, 257, 277, 296 și 322.
155
INTRODUCERE
Eu ma șuii pe-un cui și pănă-n alt rînd nu v-o mai spui ; mă șuii pe-o custura ruginoasă și poate povestea fu cam mincinoasă."
„Cine o știe mai departe, eu nu-1 opresc, spună-o, că eu atîta o-am auzit cită v-am spus-o."
„Cine nu crede, să se ducă să vază." 32
„Iar eu m-am încălecat pe-un pai de săcară și v-am spus o po-veste-n iast’ sară ! Plătiți-mi-o !... — Plătească-ți-o D-zeu cu bine, iar nu cu rău !“
Și am fost și eu la nuntă,
De v-am spus-o vouă frîntă.
„La nunta fetei acesteia, m-am tîmplat și eu de față. Era o nuntă aleasă, boierească și nuntași pozderie. Toți erau voioși și chiuia și juca, de răsuna pămîntul sub dînșii ! Pînă și mireasa era voioasă, măcar că nu-i prea era ei de măritat. Dar la masă, ce bucate și ce băuturi, cît te-ai fi descins și-ai fi tot mîncat și băut, numai de-ai fi avut unde băga atîta ! între toate bucatele era niște plăcinte atît de gustoase, că făcea poznă, nu alta ! Mai ales eu nu mă puteam sătura de ele, așa de tare îmi plăcea ! Era călduțe și molcuțe, cît le-ai fi mîncat și cu ochii ! O plăcintă de acestea am băgat-o în sîn, ca s-o am de merinde pe drum cînd m-oi înturna acasă. Cînd pe la mijlocul căii, mi-au venit poftă de plăcintă și am scos-o din sîn și voiam s-o mănînc. Atuncea numai ce mă trezesc, ia, cu cutare om drept îii față. Văzîndu-mi plăcinta în mîni și plăcîndu-i și lui se vede ca și mie, unde n-au prins a mă ruga și a mă pofti ca să i-o dau lui numaidecît și numaidecît, că de nu i-oi da-o, el îi în stare să crepe de poftă, nu alta ! Tot îmbulzindu-mă cu cererile și poftele sale, n-am avut de la o vreme încotro și i-am aruncat-o, ca s-o prindă. El însă, în loc să întindă mînile și s-o apuce, închide ochii și pleacă capul în jos. Atunci plăcinta liop ! tocmai în vîrvul capului, și pentru că era molcuță și călduță, i s-au lipit tot părul de dînsa. Dînd el s-o iaie, și-au smuls toți perii de pe cap, de au rămas pleșug pînă astăzi. De nu mă credeți, ian să vă uitați numai la capul lui, cînd vă veți întîlni cu el, și vă veți încredința că vă spun adevărul !"
„Dară eu, care am lost martur la toate acestea, văzînd răpăiala cea din casă, m-am spăriat și, ca să nu capăt și eu vro prescure de-ale lor, am rupt-o la fugă de mi-am pierdut călcîiele de la ciubote și, ajun-gînd aice,
Am întrat pe uși colea,
De v-am spus povestea-așa.“ 33
„Și eram și eu acolo de față, și îndată după aceea am încălecat iute pe o șea și am venit de v-am spus povestea așa ; și am mai încăle-
32 Pop-Reteganul, I, 42, 79 ; II, 21, 40 ; III, 26 ; IV, 28, 60.
156 33 Sbiera, p. 48, [98,] 147 și 243.
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
cat pe o roată și v-am spus jitia toată ; și unde n-am mai încălecat și pe o căpșună și v-am spus, oameni buni, o mare și gogonată minciună." 34 Adaugem în sfîrșit și formulele finale macedo-române, ce mi le-au comunicat foștii mei elevi la Școala Normală Superioară, d-nii Cosmescu și Papahagi :
Părmisu (basm) mi (eu) sciamîi
Părmisu mi spușiu:
Cîtu putui,
Ahătu ve arîșu (înșelai);
Sacii de bumbacu,
Tumbă după capu.
Qi-i gdlă (minciună), Qi-i nigolă,
Mi-aveamu vindea (cîteva) căstăni-n polă, Tricui pi la Șimnicolă (sat în Gopeș).
Me-acăță (prinseră) cânii di polă
Și cătăni-le mi-le măcâ tote.
*
Ve adufiamu pudumate (cizme) aroșe.
Trecui pe la șoputulu aroșu,
înși (ieși) cănlialu Toșe, Di li fe£i partașini (bucăți); Ș’tiu pudumate erau castane.
„La nuntă eram ș’io și nu-li căftaî altu $iva, dicăt mași doue hi^i mâghisiti (smochine fermecate) s’li dau a^iloru ^e nu va facă ghini. S’li mâcă (mănînce) tra si scotă corni, s-li cundscă lumea, că sunt a rei. Ma, cum aodăi (auzii) că ficiorii! a mei asculta, li dedîi a unui bou, ce lî criscură corni altu-ahăndu di câtu li avea."
„Și bănedză (trăiesc) până astădi, cara (dacă) s’nu muriră." „Părămith sciam, părămithu dîșiu, cari s’ve minciuna-î, d’i^i ve aspușiu:
’Ntribați și pi Cata alu Cătușiu
Și vulpea cu oslu di gălinușiu,
Ce lu mâcă
Și li se ascăluă.“
„ Asi părmithu mi sciamu părmithu ve spușiu; nu sciu cum fețiu, ma nu ve arișiu (așa basm știam, basm vă spusei, eu știu cum făcui, dar nu vă înșelai)." 35
Formule stereotipe și caracteristice, cari revin pretutindenea la ocaziuni analoage și constituiesc frazeologia particulară a basmleor.
Cităm pe cele mai des întrebuințate.
34 Creangă, p. 34.
35 Obedenaru, Texte macedoromâne, Basme și poezii populare de la Crușova, București, Lito-tipografia Carol Gobl, 1891, p. 34.
157
INTRODUCERE
Cînd mama trădătoare trimete pe fiu-său sub cuvinte mincinoase după diferite leacuri a căror aducere ar putea pricinui moartea eroului, sfătuitoarea exclamă : „Hm ! dragul meu ! zise Ileana Cosînțana, mă~ta nu îmbla să te crească, ci să te prăpădească..." ; „Iiii ! flăcăiașu mamii, cin’ te-a trimis, nu te-a trimis ca să te crească, ci să te prăpădească". 36
Și cînd zmeul taie pe Făt-Frumos, el pune bucățile în desagi pe cal, zicîndu-i : „Du-1 și mort pe unde l-ai purtat cînd au fost viu" ; „Poartă-1 și mort, pe unde l-ai purtat viu !“ 37
Apoi cînd eroul, omorît mișelește, e înviat, întîiele sale cuvinte sunt : „— Oh ! soru-mea, dar greu somn dormii / — Greu, fratele meu, și ai fi mai dormit tu mult și bine, de nu venea omul acesta" ; „— Of ! Doamne ! greu somn mai dormii, zise el. — Puteai tu să dormi mult și bine, daca nu eram noi" ; „— Of ! că greu am mai fost adormit! — Ba ai fi fost adormit cîtu-i lumea, să nu fi fost eu." 38
Amenințarea în caz de nesăvîrșire a isprăvilor : „Să-mi aduci pe stăpîna acestei cosițe ; căci de unde nu, unde îți stau talpele, îți va sta și capul" ; „De nu-i a aduce calul, apoi i-a sta capul, unde-i stau acum tălpile." 39
Cînd țiganul (sau țiganca) se leagă de cai sălbateci împreună cu un sac de nuci și li se dă drumul : „Și unde cădea nuca, cădea și bucățica, pînă ce nu se mai alese nici praful de dînsa" ; „Caii o luară la fugă prin smîrcuri și unde cădea nuca, cădea și bucățica, pînă ce s-a prăpădit și țigan și tot." 40
Cînd eroul nemerește calu-i năzdrăvan, acesta întreabă pe stă-pînu-său cum să-1 ducă : „ca vîntul ori ca gîndul ?" Și găsind ceva în cale, el dă răspunsul echivoc : „De o vei lua, te vei căi ; de nu o vei lua, iarăși te vei căi ; dară mai bine este să o iei" ; „De cumva o vei lua, de niare năcaz ne-ar fi ; iară de nu o vei lua — ’ți bănui după ea". 41
Cînd zmeul află de sosirea lui Făt-Frumos, el întreabă pe calu-i : „Doar nu i-o fi adus vîntu perișorii și cioara oscioru" ; „Nu crez să-i fi adus corbul osciorul și vîntul perișorul !“ 42
Apoi întîlnindu-se cu dînsul, întîiele sale cuvinte sunt : „Cum vrei să ne batem ? în buzdugane să ne lovim, în săbii să ne tăiem, ori în luptă să ne luptăm ?" 43
Amenințarea femeiei, de nu-i se va împlini dorința : „De nu-i vei tăia, eu nu mai mănînc pîine și sare cu tine pe un taler" ; Daca nu-ți vei duce fata de aici, pîine și sare pe un taler cu tine nu mai mănînc" ; „De nu-i vei tăia, să știi că nu mai mănânci pîine și sare cu
26 Sbiera, p. 25 și Stăncescu, p. 170.
37 [Sbiera,] p. 32 și 56.
38 Ispirescu, p. 197, 345 și Sbiera, p. 56.
39 [Ispirescu], p. 23 și Sbiera, p. 74.
40 [Ispirescu], p. 71 și 204.
41 Ibidem, p. 22 și Pop-Reteganul, III, 17.
42 Stăncescu, p. 96 și Fundescu, p. 31.
158 43 Ispirescu, p. 86.
LIMBA BASMELOR ROMÂNE
mine" ; „împăratul chemă pe împărăteasa înainte, îi spuse că mai mult pita și sare pe o masa nu pot minca'. 44 45
în basme găsim nu numai formule stereotipe, dar și dialoguri întregi.
Astfel este convorbirea luptătorilor cu corbul chemat într-ajutor : „— Corbule, corbule, ia seu în unghiile tale și pune peste mine, că-ți voi da stîrvul ăsta ție. — Corbule, corbule, îi zise și Prîslea, dacă vei pune peste mine seu, eu îți voi da trei stîrvuri.“ 4o
De asemenea convorbirea între copiii de aur, omorîți de țigancă și prefăcuți în doi arbori și apoi în două scînduri de pat : „Peste noapte țiganca auzi cum vorbeau scîndurile. — ...Dado, zise băiatul, greu ți-e ție ? — Greu, răspunse fata, căci este păgîna pe mine. Dară ție, greu îți este ? — Mie nu-mi este greu, zise băiatul, că este tata pe mine/' 46
Apoi expresiunile metaforice, acele comparațiuni concrete, acele reprezentări sensibile pentru evitarea abstracțiunilor (adjective sau verbe), aproape necunoscute chiar graiului poporal. Fde constituiesc elementul retoric al basmelor și nu ne întîmpină decît într-însele.
Iată cîteva din aceste perifraze poporale (luate mai ales din colecțiunea lui Ispirescu).
Pentru noțiunea frumos : ruptă din soare, cum nu se mai află sub soare, la soare te puteai uita dar la dînsa ba, îți venea s-o sorbi într-un pahar cu apă, s-o sorbi cu privirea, s-o mănînci cu ochii, s-o vezi și să n-o mai uiți...
Pentru învățat: știa cîte în lună și în soare, știa carte pînă în glezne (pînă la brîu), se făcuse burduf de carte...
Pentru prost : nu știe nici cum să mănînce mămăliga, dă în gropi, nu-1 taie capul nici două mere degetate...
Pentru rău : cu mațe pestrițe, ca o viespe, o scorpie de zînă, zgrip-țoroaică, clinele de tată-său...
Pentru trist: nu-i sunt toți boii acasă, parcă i s-au înecat corăbiile, nu-i în apele ei, e cu cuiul la inimă.
Pentru vesel : n-o mai ținea pămîntul (n-o mai încăpea pielea sau casa) de bucurie, a apucat pe Dumnezeu de un picior, îi rîdea inima...
Pentru a dori : li se scurgeau ochii, se topea d-a-n picioarele, îi lăsa gura apă....
Pentru a dormi : dede ochii (pleoapele) în gene, trase un pui de somn, îl fură somnul (sfîntul), își făcu povara de somn...
Pentru a povesti {minciuni) : a toca (spune) cîte în lună și în soare, a îndruga verzi și uscate, a spune cai verzi pe pereți, a tăia la lavre și palavre, a înșira la mărgăritare...
Pentru a fugi : o luă (o apucă) la sănătoasa, își luă picioarele pe umere, își luă tălpășița, o luă la papuc, își luă lumea în cap, o șterse din cale, o tuli (o croi) la fugă...
44 [Ispirescu], p. 64, 347 și Pop-Reteganul, [II,] 33 ; [IV,] 33.
45 [Ispirescu], p. [S7].
4C Ibidem, p. 65.
159
INIRODUCERE
Pentru înșela : a fost tras pe sfoară, îi puse calîpul, a umblat cu șoșele cu momele, l-a potcovit, l-a căptușit, l-a boit...
Pentru a (se) speria : o băgă pe mînecă, o sfecli, i se făcu părul măciucă (i se sui tot părul în vîrful capului), îi trecu un fier ars prin inimă, îi sări inima din loc, rămaseră ca scriși pe părete (ca bătuți de Dumnezeu), intră în grozile morței, mi-a băgat groază pînă în măduva oaselor, îi băgă fiori în oase, o apucară niște răcori, se pierdu cu firea, inima i se făcu cît un purece.
Apoi a chibzui : se frămînta cu firea ; a se dumeri : își veniră de acasă ; a se îmbărbăta : își luă inima în dinți ; a înștiința : a da sfoară în țară ; a se mîhni : se da de ceasul morței, i se rupseră rărunchii ; a necăji: a face zile fripte ; a omorî : îi luă mirul, să-i sorb zilele ; a plăcea : îi căzu tronc la inimă ; a prăpădi: l-a mîncat fript ; a stărui : se făcea luntre și punte...
în fine, zmeoaica vine „cu o falcă în cer și una în pămînt“ și totul se face în basme cu o repeziciune extraordinară, de unde numeroasele metafore poporale pentru a exprima noțiunea adverbială de repede, iute : cît te ștergi (te freci) la un ochi, cît să te scobești într-un dinte, cît ai da în amnar (cremene), cît ai îmbuca o dată...
CAP. X
CLASIFICAȚIUNEA BASMELOR
Totalitatea basmelor publicate pînă astăzi, fie și numai în Europa, se ridică la o sumă însemnată, care devine din zi în zi mai considerabilă. Și cu toate acestea, acea multiplicitate e numai aparentă și ascunde în fapt o infimă minoritate de concepțiuni originale. Miile și iar miile de povești poporale pornesc de la un număr de tot mărginit de idei fundamentale, pe cari geniul poporului a știut să le fecundeze în toate sensurile, prezentîndu-le sub aspectele cele mai variate.
Dealtminterea, acest fenomen e propriu tuturor creațiunilor spiritului omenesc. Și graiul dispunea la început de un capital foarte res-trîns de vorbe, și expansiunea extraordinară ce au luat cîteva din instrumentele’ cele mai perfecționate ale cuvîntului — de pildă limba sanscrită și cea greacă — poate fi redusă la un stoc minim de forme radicale sau primitive. Alfabetul și numerațiunea încă sunt exemple de imensa putere de combinațiune a inteligenței umane. Și în domeniul literaturei pure, în roman și în dramă, la cîte infinite variațiuni n-au fost supuse cele cîteva stări psihice fundamentale !
Procedarea cea mai obicinuită în diversificarea producțiunilor poporale e amalgamarea sau simpla juxtapunere a două și chiar a trei tipuri folclorice diferite. Dacă luăm, de pildă, povestea bucovineană Petrea Făt-Frumos și linele1 și o cercetăm sub raportul principalelor motive ce conține, constatăm următoarea acumulațiune : motivul inițial aparține ciclului Interzicerilor (loc oprit de a paște, cameră oprită de a intra), cel median se rapoartă la ciclul Pețirilor (eroul sare cu calu-i pînă la fata din foișor și-i ia coroana) și cel final reprezentă tipul Psychei sub o formă cu totul particulară.
Și așa mai fiecare basm ne ofere procesul cum mintea omului din popor elaborează materialele folclorice. De aci, pe de o parte dificultatea unei clasificațiuni riguroase, iar pe de alta necesitatea de a raporta unul și același basm la două (uneori și la trei) tipuri speciale.
Fenomenul invers, ca un basm să se prezinte sub o formă incompletă și defectuoasă, deși mai rar, se poate totuși constata în toate genurile literaturei orale și mai ales în cîntece și povești.
1 Sbiera, no. 3.
161
INTRODUCERE
Fuziune sau lacuna : iată formele sub cari se prezintă în majoritatea cazurilor poveștile și cîntecele poporale.
Meritul primei clasificațiuni sistematice a motivelor cuprinse în poveștile poporale revine lui Hahn, autorul Basmelor grecești și albaneze (1864), una din cele mai științifice colecțiuni ale folclorului european. El împarte basmele în 3 mari secțiuni : prima relativă la legăturile de familie, a doua de natură mixtă și a treia dualistă, privitor la lupta între eroi și demoni. Aceste 3 secțiuni cuprind 40 de grupuri, fiecare purtînd numele principalului personagiu al unui mit antic sau al unei povești moderne.
Nu vom supune această clasificațiune unei critice, deoarece toate încercările de asemenea natură sunt provizorii și susceptibile de treptată ameliorare. De asemenea nu vom vorbi nici de clasificațiunea propusă de mitograful rus Orest Myller și pe care Krek o reproduce cu parțiale modificări în a sa Introducere în istoria literaturei slave. 2 Ne mărginim a spune că aceasta din urmă e cu mult inferioară clasificațiunei lui Hahn : și ca punct de plecare, Myller și Krek atribuind o valoare dogmatică teoriilor problematice ale lui Max Miiller și Kuhn ; și ca sinteză, aceea a lui Hahn fiind mult mai comprehensivă și mai completă.
După o matură reflexiune ne-am încercat a stabili o nouă clasificațiune care, deși cu aplicațiune imediată la basmele noastre, să fie totuși susceptibilă de cea mai largă generalizare.
Totalitatea basmelor române a fost astfel împărțită într-o serie mărginită de cicluri, reprezentate prin tot atîtea idei fundamentale de natură mitică, etică sau psihologică. Fiecare ciclu cuprinde două sau mai multe tipuri cari reprezentă principalele aspecte ale concepțiunei primordiale. Fiecare tip cuprinde la rindul său cîteva basme tipice cu variantele lor corespunzătoare, culese din toate provinciile locuite de români.
La finele părței a doua a acestui studiu vom da un tablou sinoptic al clasificațiunei noastre, în care cele vreo 20 de cicluri, cu numărul lor îndoit de tipuri, îmbrățișează mai toate motivele conținute în poveștile poporale.
Fiecare dintr-aceste cicluri va forma subiectul unui studiu special, în care se va urmări concepțiunea mitică, etică sau psihologică și legendară sau novelistică prin antichitatea clasică, la popoarele învecinate și la cele romanice.
2 Einleitung in die slavische Literaturgeschich'te, p. 628 urm.
Partea a doua
BASMELE ROMÂNE
Secțiunea I
POVESTI MITICO-FANTASTICE 9
CAP. I
CICLUL PĂRĂSIRILOR SAU OM-ANIMAL
Acest ciclu, al cărui element caracteristic e părăsirea (mai totdeauna provizorie) a ființei iubite în urma unei greșeli, cuprinde 3 tipuri fundamentale și anume :
A. Tipul bărbat-animal sau Amor și Psyche, cu următoarele 2 peripeții :
a) Femeia greșește și bărbatul (sub un înveliș animal) o părăsește ;
b) ea rătăcește mult timp spre a-1 căuta și, regăsindu-1, se împacă.
B. Tipul femeie-(zînă)-animal sau Melusina, asemenea cu 2 peripeții :
a) Bărbatul greșește și (zîna) femeia îl părăsește ;
b) el pornește s-o caute și (mai totdeauna) o regăsește.
C. Tipul femeie-lebădă sau Neraida, cu 3 peripeții :
a) Făt-Frumos răpind hainele zînei la scăldat, ea cade în puterea sa ;
b) zîna, recăpătîndu-și hainele, îl părăsește ;
c) Făt-Frumos se duce în căutarea ei și o regăsește.
A. TIPUL AMOR ȘI PSYCHE
Acest tip poate fi astfel rezumat în trăsurile sale esențiale.
Niște oameni bătrîni, neavînd copii, se hotărăsc a lua de suflet ce ar găsi în cale. Moșul găsește obicinuit un șarpe (sau balaur), care peste cîtva timp începe să vorbească și trimete pe moș să pețească fata împăratului. Acesta nu se înduplecă decît după ce-i durează poduri sau palaturi (în alte versiuni el capătă fata după o juruință făcută lui înainte). După cununie, șarpele își leapădă noaptea pielea și se face un flăcău frumos. Sfătuită de părinți sau de alții, nevastă-sa îi arde pielea și atunci dînsul o blestemă să-1 revază numai după ce va toci opinci de fier și să nu poată naște decît atinsă de dînsul (cînd 165
BASMELE ROMÂNE
fdesnesc și cercurile din jurul pîntecelui ei). Sprijinită pe un toiag de ier și încălțată cu opinci de fier, nenorocita începe lunga-i colindate în căutarea soțului dispărut. Ea se oprește în drum pe la Lună, Soare și Vînt, de la ale căror mame (sau de la Sf. Luni, Vineri și Duminecă : suprapunere posterioară) capătă felurite scule : paseri sau unelte de aur, dar însuflețite. Transportată de ciocîrlanul Sf. Dumineci, ea ajunge în sfîrșit la locul unde se află ascuns bărbatul său. Acolo recunoașterea se face obicinuit prin venalitatea celei de a doua soții. Ca și Procris, soția iubită a frumosului Cephalos, ea se înduplecă, amăgită de darurile străinei, și-i îngăduie să doarmă trei nopți în camera soțului, care în cele din urmă aude jalea ei și, atingîndu-i cercurile, naște copilul.
Variantele acestui tip se grupează în ordinea următoare : Basmul-tip Șarpele moșului.1
I. Variantă munteană, Șarpele unchiașului;
II. Variantă munteană, Porcul cel fermecat;
III. Variantă munteană, Făt-Frumos și fata negustorului;
IV. Variantă munteană, Dovleacul... ;
N. Variantă munteană, Fratele Bucățică. 2
I. Variantă ardeleană, Șarpele ;
II. Variantă ardeleană, Uitatul;
III. Variantă ardeleană, Feciorul moșului. 3
Varianta moldoveană Povestea porcului. 4
Varianta bucovineană Petrea Făt-Frumos și linele. 5
I. Variantă bănățeană, Trandafiru ;
II. Variantă bănățeană, Psyche 6
în Introducere am tractat pe larg despre variatele forme sub cari ni se prezintă în diferite literaturi cunoscuta poveste antică Amor și Psyche, transmisă de Apuleiu7. Ne rămîne acum a cerceta modificările felurite ale acestei teme în basmele popoarelor cari intră în sfera comparațiunilor noastre.
Din basmele neogrecești relative la Psyche, numai două8 conțin introducerea (juruința făcută demonului), care nu figurează decît în două din variantele noastre (a treia munteană și a doua ardeleană), pe cînd ea nu lipsește din majoritatea versiunilor occidentale.
în cel din urmă basm, Fata cea mai frumoasă, fiica cea mai mică cere împăratului la plecare să-i aducă o roză. Și cînd vru s-o rupă la întoarcere, se pomeni cu un șarpe care nu-1 lăsă să ia floarea decît cu
1 Stăncescu, no. 22.
2 Popescu, IV, 3 ; Ispirescu, no. 5 (și două inedite) ; Stăncescu, no. 4.
3 Ausland din 1857 ; Convorbiri din 1891 ; Tribuna din 1890.
4 Creangă, no. 4.
5 Sbiera, no. 3.
6 Schott, no. 23 ; dr. At. M. Marienescu, în Federațiunea din 1872 [an. V, no. 64 (664)].
7 Vezi p. 81—89. Cf. asupra metempsicozei, din care face parte ciclul nostru, cele zise la p. 20 și 21 ale Introducerei noastre ; despre zoomorfism, p. 24.
166 8 Hahn, no. 7 și Schmidt, no. 10 [Die Schbnste].
CICLUL PĂRĂSIRILOR
tocmeala de a-i trimite pe fie-sa pentru un timp oarecare. După ce se cununară, domnița îi ceru voie să petreacă cîteva zile acasă, dar zăbovind cu întoarcerea, nu mai găsi șarpele și rămase nemîngîiată. într-una din zile, zărindu-1 mai mort într-un buduroi de fîntînă, îl luă și-1 îngriji. Peste cîtva timp șarpele plesni și se făcu un flăcău frumos : fusese vrăjit de o zînă sau neraidă (a cărei iubire o desprețuise) să se facă șarpe.
într-alt basm neogrec, Racul9, flăcăul vrăjit în rac cere în căsătorie pe fata împăratului, cu care se cunună după ce săvîrșește diferite isprăvi : să ridice un zid înalt, pe care să înflorească fel de fel de flori ; să facă o grădină cu 3 izvoare de aur, diamante și briliante. Apoi, trădînd taina existenței sale, racul o părăsește, spre a se revedea după un timp îndelungat.
Pe cînd în primul basm neogrec, Nuiaua de aur, omul a fost vrăjit în porumbel, ca și într-o variantă albaneză a acestui tip10, și piere odată cu trădarea tainei, el figurează ca arap în Filek Țelebi11 ; iar în Ahmed Țelebi12, motivul vrajei stă în părul capului : soția dîn-du-1 unei vrăjitoare, el o părăsește, după ce o încinse cu un brîu și o blestemă să nu nască pînă n-o va atinge. Ea pornește să-1 caute și în cale capătă daruri de la trei line ; o potîrniche de aur, o coroană de aur și un măr de aur. Ajungînd în țara unde soțu-i stăpînea ca împărat și-și luase altă soție, ea obține de la dînsa cu prețul lucrurilor minunate să doarmă trei nopți d-a rîndul în camera împăratului care, greu dormind, nu putu asculta rugăciunile ei : „Ahmed Țelebi, descinge-mi brîul, să pot naște !“ Numai a treia noapte nenorocita fu ascultată și născu copilul.
într-o variantă, Stăpînul lumei subpămintene13, de un colorit oriental pronunțat și care are multă asemănare cu a treia noastră variantă munteană, un moș se vede nevoit a jurui unui arap pe una din fiicele sale, pe care o adormea în toate nopțile cînd se făcea flăcău frumos. Sfătuită de surori, ea se prefăcu că doarme și întoarse cheia ce avea bărbatu-său în buric și prin care se vedea lumea toată. Deștep-tîndu-se, se mulțumi a o alunga, spre a se relua, după niște peripeții intrate de aiurea.
Versiunea albaneză Copilul-șarpe14 se apropie și mai mult de varianta noastră munteană (Fratele Bucățică). Un împărat se învoi cu vizirul că, de va căpăta un băiat, să ia pe una din fetele vizirului. Dar împărăteasa născînd un șarpe, vizirul întîi nu vru să se ție de cuvînt, dar apoi i-o dede. După ce trăiră cîtva timp împreună, șarpele peri fiindcă soția îi trădase taina (fără însă de a arde pielea ca de obicei). Pornind în căutarea lui, femeia ajunse la sora Soarelui, care îi dede o nucă, o alună și o migdală și, spărgîndu-le, ieșiră dintr-însele o cloșcă
9 Hahn, no. 9.
10 Ibidem, no. 102.
11 Ibidem, no. 73.
12 Ibidem, no. 71.
13 Legrand, [p. 1—10].
14 Hahn, no. 100.
167
BASMELE ROMÂNE
cu pui de aur, un papagal frumos și un leagăn de aur. Cu aceste trei lucruri ea obținu de la noua soție a bărbatului său să doarmă 3 nopți în camera sa și numai în ultima noapte se cunoscută și se împăcată.
Mult mai interesante sunt cele două variante sîrbești intitulate Mireasa șarpelui15, cari prezintă o mare analogie cu unele din variantele noastre.
în prima, o femeie naște un șarpe, care la 20 de ani trimite pe mamă-sa să pețească pe fata împăratului. El nu vru să i-o dea decît după ce-i făcu un pod de mărgăritare și de pietre scumpe, apoi curți și palaturi mai mîndre decît ale sale. După ce se cununară, soția descoperi soacrei sale taina și ea arse pielea șarpelui. Cînd șarpele își veni în fire din arsura ce simți la arderea pielei, zise : „Ce ați făcut ? Dumnezeu să vă pedepsească !“ Dar apoi se potoli și rămase un flăcău frumos.
în a doua versiune sîrbă, șarpele ia de soție pe o fată orfana, care trădează asemenea soacrei taina și ea îi arde pielea. Atunci flăcăul (șarpele era noaptea flăcău) sări în sus zicînd : „Ce ați făcut ? Dumnezeu să vă pedepsească. Nu mă vei mai vedea, pînă nu vei toci opinci de fier și toiag de fier și să nu naști înainte de a te atinge cu brațul meu drept După ce rămase însărcinată trei ani de zile, ea porni în căutarea bărbatului său și ajunse la mama Soarelui, care o ascunse îndărătul ușei, căci Soarele, întorcîndu-se obosit și necăjit poate de nori, i-ar putea face vreun rău. Cum sosi Soarele, zise : „Mamă, mie-mi miroase a om !“ Neștiind nici Soarele unde se află bărbatu-său, ea se duse (după ce căpătase de la mama Soarelui un caier de aur) Ia Lună și mama ei o trimise (după ce îi dede o găină cu pui de aur), la Vîîit, care, ca și Luna și Soarele, strigă la sosire : „Mamă, aci miroase a om“. Apoi Vîntul spuse nenorocitei că bărbatul ei domnește în altă țară, unde s-a căsătorit din nou, și o povățui să meargă într-acolo (mama Vîntului îi dede și ea un război de țesut cu totul de aur). Cu aceste trei lucruri obținu de la a doua nevastă voia de a se culca în camera împăratului, unde în deșert se rugă de dînsul două nopți d-a rîndul (împărăteasa îi dedese o băutură adormitoare) și abia în a treia noapte el auzi vaietele ei și, cum o atinse, născu un copil cu părul și cu mîi-nile de aur.
în basmul sas Copilul-purcel16, care corespunde în genere versiunilor noastre cu același nume, isprăvile, ca să poată dobîndi pe fata împăratului, sunt : să facă un palat de aur și un pod de diamant. După peirea bărbatului (în urma arderei pielei), soția pornește în lume : ea trece întîi pe la Vînt, apoi la Lună, pe la Soare și în sfîrșit la Luceafăr. De la cei din urmă trei capătă nuci, fiecare conținînd cîte-o rochie de argint, de aur și cerul cu stelele. Recunoașterea se face în același mod ca în ultima versiune sîrbă.
Povestea țigănească, culeasă în satul Budești, județul Ilfov, și intitulată Șarpele, ginerele împăratului17, se prezintă într-o stare cu
15 Vuk, no. 9 și 10.
16 Haltrich, no. 44.
17 Barbu Constantinescu, no. 3.
168
CICLUL PĂRĂSIRILOR
totul fragmentară, lipsindu-i episodul esențial al pielei arse și al ă-rasirei inevitabile.
în basmul rus Șarpele apelor 18, motivul Psychei e combinat, ca și în versiunea noastră bucovineană, cu al Neraidei. După căsătoria șarpelui cu fata unei babe, ea îl rugă să se ducă să vază pe mamă-sa. Acolo ii spuse numele bărbatului său și baba se duse la baltă și strigîndu-1 pe nume (îi zicea losif), șarpele se arătă crezînd că e soția sa și baba îl omorî cu o secure. De durere nevastă-sa se prefăcu într-un cuc și rămase pasăre pentru totdeauna.
Trecînd la popoarele romanice, întîlnim motivul barbat-animal în primele basme publicate în Europa : în Re Porco de Straparola și în Prince Marcassin de D’Aulnoy. în povestea venețiană a lui Straparola ([II, 1]), Galeotto, regele Angliei are un fiu născut porc, care de trei ori se însoară și lepădîndu-și pielea de porc, se face un flăcău frumos, supranumit Regele Porc.
în Pentamerone se află o poveste analoagă, Lo Ser pe (no. 15). Doi bătrîni cresc un șarpe ca pe copilul lor și, făcîndu-se mare, cere de soție pe fata regelui. Ca să-și bată joc de dînsul, regele răspunse că va consimți, de-i va preface toate fructele grădinei în aur, pămîntul în pietre scumpe și palatul într-o grămadă de aur. Șarpele semănînd sîmburi de fructe și coji de nucă, sîmburii produseră arbori și cojile pietre prețioase, apoi frecînd palatul cu o buruiană, îl schimbă în aur. Luîndu-și nevasta, lepădă pielea-i de șarpe și se făcu un flăcău frumos. Regele, aflînd despre aceasta, îi arse pielea și șarpele, vrînd să fugă, sparse fereastra și se răni la cap (modificare burlescă introdusă de autor).
în versiunea florentină Zelinda e il mostro 19, care, ca toate variantele occidentale, are caracteristica introducere a promisiunei părintelui către fiicele sale, monstrul are chipul de balaur, dar restul basmului se rapoartă la alt motiv. în varianta 11 re porco20, nenorocitul era vrăjit a fi ziua porc „per castigo della signora madre“. El omoară pe primele două neveste, cari au trădat taina, iar pe cea de a treia o părăsește, blestemînd-o să tocească „sette mazze di ferro, sette vestiti di ferro, sette paja di scarpa di ferro ed empire sette faschettini di lacrime“. Ea întîmpină în cale „una vecchia*, care îi dă o aluna cu scule, în schimbul cărora își ajunge scopul.
Mai aproape de versiunile noastre e basmul din San-Stefano di Calcinaja. 21 A treia fată se căsătorește cu șarpele, care, întors în palatul său, ia chipul unui flăcău frumos sub numele de Sor Fiorante. Dar descoperind surorei sale taina, bărbatul dispare și nu-1 regăsește decît după ce umpluse 7 buți cu lacrimi. Darurile căpătate de la zîna sunt, ca și în
18 Ralston, [Russian Folk-tales. London, Smith, Elder & Co, 1873,] no. 18.
19 Imbriani, no. 26. Cf. Comparetti, no. 64 : Bellindia.
20 [Imbriani,] no. 12.
21 Gubernatis, no. 14.
169
BASMELE ROMÂNE
versiunea săsească, o nuca, o migdală și o aluna, conținînd fiecare cîte o rochie mîndră. 22
în versiunea gasconă La belle endormie23, împăratul, vrînd să rupă o floare ce promisese fiicei sale mai mici, se pomeni cu un balaur (cerf-volant) gros cît un plop, care îl amenință să-1 mănînce de nu-i va da pe fie-sa în căsătorie. Și cînd fata primi, el se lepădă de învelișul vrăjit și porunci însăși soției să-1 arză. La miezul nopței un om rău îi răpi nevasta și o duse pe un munte înalt, unde n-o regăsi decît după multe încercări. Concepțiunea primitivă s-a alterat aci cu desăvîrșire și nu cunoaștem alt exemplu de confuziune și dedublare a eroului.
în versiunea bretonă L’homme-crap aud24, introducerea e asemenea alterată. . Un om, ducîndu-se după apă, se pomeni cu un broscoi, care se lipi de dînsul și nu-1 lăsă pînă nu-i jurui pe fie-sa de soție. Noaptea era un flăcău mîndru, iar ziua broscoi. Surorile invidioase aruncîndu-i pielea în foc, el zise furios soției sale : „Nenorocito, acum plec și nu mă vei mai vedea“. Dar ea se luă după dînsul și nu se opri decît cînd o izbi cu pumnul în față, de-i țîșni sîngele și-i stropi cămașa cu 3 picături. Atunci ea strigă : „Să nu ți se șteargă niciodată aceste 3 picături de sînge de pe cămașă, pînă n-oi veni eu !“ Apoi iar se luă pe urmele sale și după o călătorie îndelungată (călare pe un iepure) ajunse la o curte, unde o slujnică spăla de doi ani o cămașă fără să fi putut scoate petele de sînge. Cum puse ea mîna, cămașa se făcu curată. După ce intră la curte ca păzitoare de oi, recunoașterea se face dormind 3 nopți în camera bărbatului său.
în versiunea lorenă Le loup blanc 25, monstrul e un lup alb, dar noaptea era „un beau seigneur“ și la masa-i era scris :' aci nu se vorbește ! Fata descoperind surorilor sale taina, se auziră urlete îngrozitoare și lupul alb căzu mort la picioarele ei.
Două versiuni walone cu același titlu ca și basmul loren sunt mai complet conservate. 26 A treia fiică cere tatălui său la plecare să-i aducă o păsărică cu capul de aur și cu spinarea de argint, care vorbește și trăiește. Lupul alb din pădure se însărcină să aducă împăratului lucru] cerut, de-i va da pe cine va întîlni mai întîi la întoarcere, și el fu întîm-pinat de fata cea mai mică. După făgăduință, o duce lupului, care era vrăjit de o zînă să poarte pielea animalului timp de 7 ani („anmarfose par une vieille fee : gris loup du jour et gentilhomme du soir“). Dar tră-dînd surorilor sale taina, lupul dispare și femeia, ducîndu-se în căutarea-i, îl regăsește ca de obicei, prin mijlocul a trei nuci căpătate de la o vrăjitoare.
Versiunea portugheză Cocean de var^ă27, se apropie de forma primordială a povestei despre Psyche. O fată sărmană udînd în grădină
22 Alte variante italiene se află înșirate la Prato, Quatro novelline popolari livornesi, Spoleto, 1880, p. 144 urm.
23 Blade, voi. I, p. 181.
24 Luzel, [Contes.,] voi. I, p. [350].
25 Cosquin, no. 63 și observațiunile de la voi. II, p. 224—230 și 242—245.
26 Bulletin du folklore wallon, [1892], voi. I, p. 193 urm.
170 27 Consiglieri-Pedroso, [Portuguese Folk-tales, London, 1890,] no. 20.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
un cocean de varză, el crescu și se făcu o scară pe care se putea coborî în pămînt. Lăsîndu-se fata în jos, se pomeni într-un palat cu o masă și un pat, în care dormea noaptea alăturea cu un animal. Mama ei pîn-dind, descoperi pielea, dar trei picături din candelă căzură peste animalul adormit, care îndată se prefăcu într-un fecior de împărat și zise : „Ai făcut foarte rău, ai spart vraja și acum nu mă mai pot însura cu fata ta“. El spuse fetei să părăsească palatul, dîndu-i o pereche de pantofi de fier și un toiag : cînd va toci pantofii, să se întoarcă la palat. In drum o babă îi dede un leagăn de aur, un fus și o vîrtelniță de aur, în schimbul cărora izbuti să-și revază bărbatul.
Introducerea despre promisiunea făcută animalului, aflată mai ales în versiunile occidentale, se rapoartă la ciclul Juruințelor, pe cari le vom studia pe larg într-unul din capitolele următoare.
Dintre versuinile noastre, două sunt de un caracter amalgamant : basmul muntean Porcul cel fermecat conține și motivul Camerei oprite, iar povestea bucovineană (ca și cea rusă) a introdus la început motivul Neraidei.
Episodul permisiune!, cu prețul unor lucruri minunate, de a se culca în camera bărbatului, e alterat în prima noastră variantă [mun-teană], ca și în cea ardeleană, iar în a doua lipsește cu totul și șarpele moare (ca și în versiunea lorenă).
Basmul muntean despre porcul fermecat se potrivește mai bine cu a doua variantă sîrbă, întru cît privește trecerea nenorocitei pe la Soare,. Lună și Vînt, de la mamele cărora capătă diferite lucruri minunate. în povestea noastră, miraculosul obiectelor dispare, ca și episodul mituirei celei de a doua soții.
Formele sub cari apare ființa vrăjită, ca monstru (Bucățică), în a [cincea] variantă munteană, și ca dovleac, în a [patra] munteană și în cea bănățeană, nu le-am regăsit aiurea ; dar modul cum se face recunoașterea în prima din aceste variante (baia publică, unde trecătorii spun o istorie din viața lor) se află și în basmul neogrec Racul, citat mai sus, în care nenorocita își ușurează durerea ascultînd la povești, pînă ce un moș îi spune că a văzut într-un loc 12 vulturi (la Hahn, 12 porumbi) prefăcîndu-se în bărbați și unul dintre ei pomenind cu dor de ne-vastă-sa.
Cum se vede dar, omul vrăjit poate lua diferite forme animale de rac, porumbel, șarpe (neogrec), porc (sas și italian), broscoi (francez și breton), lup (loren și walon) ; dar forma cea mai răspîndită, ca și în basmele noastre, e cea de șarpe : versiunea neogreacă, albaneză, sîrbă, rusă, italiană etc.
Și tot un șarpe figurează în povestea indiană Fiul vrăjit al brahmanului 28. Femeia unui brahman, neavînd copii, rămîne grea în urma unui sacrificiu și naște un șarpe. După ce crește mare, brahmanul cere pentru fiul său în căsătorie pe fata unui alt brahman. în noaptea nunței șarpele își leapădă pielea și se face un flăcău frumos. Dimineața brah-
28 Benfey, voi. II, p. 144.
171
BASMELE ROMÂNE
mânui intră în cameră și aruncă în foc pielea șarpelui. Și cu asta se sparse vraja.
Benfey dă o mare importanță acestui fapt și atribuie origine indiană motivului despre peirea farmecului prin lepădarea învelișului animal. Un asemenea motiv, susține dînsul, putea lua naștere numai într-o țară unde însăși natura prezintă fenomene cari puteau conduce la asemenea credințe. E de prisos a mai releva caracterul unilateral al unor astfel de supozițiuni. 29
Urmează acum rezumatul basmului-tip și al variantelor corespunzătoare, într-o ordine identică cu cea expusă în fruntea tipului (unde se află indicate și izvoarele).
Basmul-tip Șarpele moșului de Stăncescu :
Un unchiaș, dorind a lua de suflet un copil, găsi un șarpe („cu cap de om“), pe care îl dede babei să-1 crească. La 15 ani se pomeni că șarpele începu să vorbească și spuse bătrînilor că a fost vrăjit să nu poată vorbi decît la această vîrstă și că peste 9 ani (lepădînd 9 piei) se va face om.
Apoi trimise pe moșul să pețească pe fata împăratului, care îl însăr-cină pe rînd a face (de la palat pînă la bordeiul moșului) un pod de fier, unul de argint și altul de aur, pe care le-a săvîrșit cu ajutorul unui toiag și paloș vrăjit. împăratul îi mai porunci să ridice o pereche de case în văzduh „ca să se mute după soare". Le făcu și pe acestea și atunci împăratul îi dede pe fie-sa de soție.
Peste noapte fata se pomeni că șarpele își lepăda pielea și se făcea om. După un an nevasta i-o arse, sfătuită de părinții săi. El o blestemă : „Să umble rătăcind prin toată lumea, avînd în cap o căciulă, iar pe trup vestminte și în picioare opinci, toate de fier, iar împrejurul pîntecelui, unde începuse să se zămislească copilul, să fie încinsă cu cercuri iar de fier și pînă nu i-or plesni cercurile, să nu poată naște, iar pînă nu i-o ieși părul prin căciula de fier, pînă nu i s-or rupe hainele fășii și pînă nu s-or toci opincile, să nu dea de el.“ Și peri.
Ea-și făcu toate de fier și porni la Sf. Luni, care îi dede o cloșcă de aur cu pui de aur și o sfătui, cînd își va găsi bărbatul dormind, să-1 ocolească de 3 ori, zicînd : „Te-am căutat fără încetare și acum te găsii dormind", și va plesni un cerc. Făcu cum o învăță și se duse la părinți. Apueînd-o dorul, porni iarăși și ajunse la Sf. Vineri, care îi dede un purcel de aur, pe care să-1 dăruiască zînei cu care trăia bărbatu-său, ca s-o lase în casă, să-1 vază. Ocolindu-1 de trei ori, plesni al doilea cerc, după care se întoarse iarăși la părinți. Apucînd-o din nou dorul, porni pentru a treia oară, la Sf. Sîmbătă, care îi dede doi porumbei de aur. Ea făcu tot așa și plesni al treilea cerc. Apoi se întoarseră îndărăt, luînd zînei și darurile sfintelor.
a) Prima variantă munteană, Șarpele unchiașului de N. D. Po-pescu :
172
29 Benfey, voi. I, p. 165. Cf. Introducerea noastră, p. 49 și 66.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
Un unchiaș luă de suflet un șerpuleț care, cînd se făcu mare, îl trimise să pețească pe fata împăratului, dîndu-i un inel de aur cu o piatră de diamant pe care era săpată o pecete cu închipuirea unui șarpe într-aripat (era inelul împăratului șerpilor, cel făcător de minuni).
împăratul, văzînd inelul, răspunse unchiașului că dacă fiu-său vrea să se facă ginerele său, să-i facă pînă dimineață un palat de aur pardosit cu rubin, apoi să ocolească palatul cu un zid de marmoră și cu o grădină de flori și copaci totdeauna înfrunziți ; șarpele le făcu întocmai. Atunci împăratul îi mai porunci să facă o biserică dintr-o singură piatră de ma-tostat, cu turnurile de bălaș și pardoseala de perozele.
După ce făcu toate acestea, șarpele, în chipul unui tînăr frumos, se cunună cu fata împăratului. Toată săptămîna sta șarpele ca om lîngă nevasta sa, dar vinerea nu ieșea la iveală decît seara. împărătița rugîndu-1 să-i spuie taina, el îi descoperi că nu e om, ci împăratul șerpilor și că o dată pe săptămînă petrece ca șarpe într-o peșteră sub palat.
Ea îl rugă atunci să i se arate ca șarpe și astă vedere groaznică o făcu să rămîie în loc ca o stană de piatră. Domnița hotărî atunci să facă de petrecanie acelei piei de șarpe și-i dede foc : „Ti ! dragă nevestică, mi-ai mîncat viața friptă ; nu te-ai mulțumit să mă aibi cum eram, acum n-o să mă mai aibi deloc ! să știi că peste nouă zile ai să mă îngropi11. Și așa fu : el căzu la pat și muri a noua zi de dimineață.
b) A doua variantă munteană, Porcul cel fermecat de Ispirescu :
‘ Un împărat avea trei fete și, trebuind a porni la război, le dede voie să intre în toate cămările : „numai în cămara din fund... să nu intrați că nu va fi bine de voi". Dar neputînd învinge curiozitatea, intrară și găsiră pe o masă o carte mare deschisă, în care citiră : „Pe fata cea mare a acestui împărat are s-o ia un fiu de împărat de la Răsărit... Pe fata cea mijlocie a acestui împărat are s-o ia un fiu de împărat de la Apus... Pe fata cea mică a acestui împărat are s-o ia de soție un porc.“ Fata cea mică începu a lîncezi și la întoarcere împăratul înțelese pricina, dar n-avu ce face. Puțin timp după aceea, cele două fete mai mari se cununară cu feciori de împărați.
într-o zi împăratul se pomeni cu un porc, care veni să-i pețească fata cea mică. în noaptea nunței fata împăratului simți că lîngă dînsa era un om, nu un porc : „Porcul seara se dezbrăca de pielea de porc, fără să simță fata, și dimineața, pînă a nu se deștepta ea, el iară se îmbrăca cu dînsa“. Pasămite era fermecat să fie așa.
într-o zi o vrăjitoare, văzînd-o mîhnită, îi dede leacuri cari să-i taie farmecele, învățînd-o să-i lege strîns, cînd dormea, o ață de piciorul stîng și dimineața va rămîne om. Cînd să siringă nodul, se rupse ața : „Ce ai făcut, nenorocit© ! Mai aveam trei zile și scăpăm de spurcatele astea de vrăji ; acum cine știe cît voi mai avea să port această scârboasă piele de dobitoc. Și numai atunci vei da cu mîna de mine, cînd vei rupe trei perechi de opinci de fier și cînd vei toci un toiag de oțel, căutîndu-mă, căci eu mă duc.“ Zise și se făcu nevăzut.
173
BASMELE ROMÂNE
Sărmana femeie își făcu trei perechi de opinci de fier și un toiag de oțel și porni să-și găsească bărbatul. Ea ajunse după multe colindări la o căsuță Unde ședea St. Lună. Mama St. buni, neștiind să-i spuie de băr-batu-său, o trimise la St. Soare, dîndu-i o găină friptă, cu sfatul să nu piarză nici un oscior. După umblet îndelungat și anevoios ajunse la palatul Soarelui. Muma Soarelui avu milă de dînsa și îi făgădui să întrebe pe fiu-său de bărbatul ei : „o ascunse în pivniță, ca să n-o simță Soarele cînd o veni acasă, căci seara se întoarce totdauna supărat". A doua zi află fata de împărat că era s-o pață, fiindcă Soarele cam mirosise a om de pe altă lume. Dar mumă-sa îl liniști cu vorbe bune, zicîndu-i că sunt păreri. Fiica de împărat prinse curagi, cînd văzu cu cîtă bunătate este primită și întrebă : — Bine, frate dragă, cum se poate ca Soarele să fie supărat, el care este atît de frumos și face atîta bine muritorilor ? — Iacă pentru ce, răspunse muma Soarelui : el dimineața stă în poarta raiului, și atunci este vesel și rîde la toată lumea. Peste zi este plin de scîrbă, fiindcă vede toate necu-rățiile oamenilor și d-aia își lasă arșița așa de cu zăpușeală ; iar seara este mîhnit și supărat, fiindcă stă în poarta iadului ; acesta este drumul lui obicinuit, de unde apoi vine acasă.“ Dîndu-i și dînsa o găină friptă, o trimise la Vînt. După multe greutăți ajunse la „o văgăună, care era într-un colț de munte, mare, de putea să intre șapte cetăți într-însa : acolo ședea Vîntul".
Muma Vîntului o primi de milă și o ascunse, ca să nu o simță Vîntul. A doua zi, dîndu-i și dînsa o găină, îi spuse că bărbatul său locuiește departe, într-o pădure mare și deasă. Acolo nemeri o casă singuratică fără ușe și fără ferestre. Ea își făcu o scară din oscioarele celor 3 găini și mai lipsind o treaptă (pierduse un oscior), își tăie degetul cel mic, îl lipi de scară și intră. Cînd sosi bărbatul său și văzu scara de oscioare în vîrf cu degetul cel mic, crezu că-s farmece și se făcu „un porumbel, ca să nu se lipească farmacele de eU. Dar reciunoscîndu-și femeia, se făcu numaidecît om, se îmbrățișară și se întoarseră la părinți.
c) A treia variantă munteană, Făt-Frumos și fata negustorului de Ispirescu :
Un negustor, înainte de a porni la ostrovul cel fermecat după mărfuri minunate, întrebă pe fetele sale (avea 3) : ce să le aducă la întoarcere ? întîia ceru un comaș de rochie ca cerul cu stelele, a doua o oca de mătase din toate fețele pentru un covor, iar a treia un cuțit cu totul și cu totul verde. După ce-și încărcă corabia cu mărfuri, plecă să se întoarcă și, aducîndu-și aminte în mijlocul mărei de cuțitul cel verde, scoase un oftat lung. Atunci se deschise ușa corăbiei și un arap, înfățișîndu-i-se, îl întrebă pentru ce l-a chemat ? („oricine oftează pe mare, pe mine mă cheamă") și-1 amenință să-1 azvîrle în mare, de nu-i va spune pricina. Cum o auzi, se duse la stăpînu-său : arapul era rob la un fecior de împărat, Făt-Frumos năzdrăvan, care stăpînea peste ostrov. El dede negustorului cuțitul cel verde și-i spuse că robul său va lega pe fie-sa la ochi cu o năframă și o va 174 aduce aci.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
La întoarcere negustorul căuta să se împotrivească cu slujitori de ai stăpînirei, dar arapul peri cu fata. O duse în palat și o băgă într-o cămară muiată numai în fir, rămînînd de pază și împlinindu-i toate poruncile. După ce mîncă și gustă niște băuturi răcoritoare, adormi într-un somn sor cu moartea. Arapul o puse pe pat și peri. A doua zi, fata, sculîndu-se, își aduse aminte a fi visat că a fost venit noaptea la dînsa cineva, dar nu-și putea da seamă ce fu. Așa azi, așa mîine, pînă într-o zi dorind să știe, se puse pe un plîns și spuse arapului că i s-a făcut dor d-acasă. Atunci feciorul de împărat porunci arapului s-o ducă la părinții săi numai pentru 3 zile. Acolo ea povesti mamei toate și dînsa o învăță să se prefacă că bea din băuturile adormitoare, spre a vedea ce se petrece.
întoarsă acasă, ea făcu cum o învățase. Simți că vine cineva la dînsa în pat, se dezmiardă și apoi adoarme beat de plăcere. Pipăindu-1 la cap, dede peste o cheiță în creștetul capului. O 1/uă și, mai pipăind, dede peste un lacăt la buric și, cînd să se uite prin lacăt, vede un tîrg mare și frumos, unde toți lucrau pentru copilul ce avea să nască. Apoi vrînd să-1 închiză, nu băgă de seamă că un colț de rochie rămase înăuntru. Aprinzînd o luminare să-1 vază la față, văzu o frumusețe de om, chip potrivit și plin de nuri. De teamă să nu se deștepte, îi tremură mîna și, cînd era s-o stingă, îi pică de la luminare și el odată sări din somn. Vrînd să se depărteze, văzu că se trage și rochia ei după dînsul. El se făcu foc și porunci arapului s-o omoare și să-i aducă ochii pe taler drept încredințare. Fata căzu în genuchi, dar nu fu cu putință a muia inima lui Făt-Frumos. Arapul mai milos o cruță, luînd ochii unui cățel, și ea se legă cu grele jurăminte să nu mai iasă în Iunie.
După ce rătăci mult timp, ajunse la un palat unde una din roabe o adăposti în căsuța ei. Peste puțin sosi și fratele doamnei, cu mai mulți ostași. Văzîndu-1 cernit, soră-sa îl întrebă și el îi spuse toată povestea, pă-rîndu-i rău că s-a iuțit așa și începu să plîngă, cuprins de patimă. Fata negustorului, zărindu-1 pe Făt-Frumos și crezînd că venise s-o caute, aflînd că n-o omorîse, ieși binișor și după mult umblet sosi la alt palat, unde stăpîna abia o primi, așteptînd și ea pe fratele său cu mai mulți oameni : era iar Făt-Frumos. Fata văzîndu-1, fugi din nou și ajunse la palatul unde locuia sora cea mai mică a lui Făt-Frumos. Ea fu găzduită acolo și atunci sosi fratele stăpînei. Pe cînd vorbeau, povestindu-i toate, iată că fata negustorului născu un copil de aur, cheia în creștet, lacăt în buric, soare în piept, luna în spate și luceferi în umeri. Astfel tinerii se recunoscură și se împăcară.
d) A patra variantă munteană, Dovleacul cel năzdrăvan de Ispirescu :
Un unchiaș și o babă, neavînd copii, puseră la cale să ia de suflet ce vor găsi. Moșul găsi o sămînță de dovleac care, pusă în pămînt, odrăsli și se făcu un, dovleac frumos. Toamna, după ce s-a copt, dovleacul zise unchiașului să-1 ducă în casă, să șază cu bătrînii. După cîtva timp dovleacul îi spuse că i-a venit vremea de însurătoare și-1 trimise la împăratul
175
BASMELE ROMÂNE
să-i ceară fata. împăratul i-o făgădui, de va fi în stare să facă trei poduri (de aramă, argint și aur).
După săvîrșirea lor, se cununară. Noaptea mirele ieșea din dovleac și se făcea flăcău frumos. Nevasta, sfătuită de moș aruncă dovleacul în cuptor. Atunci bărbatul său zise plin de scîrbă : „Trei zile mai aveam să mă chinuiesc în acel putrigai de dovleac și scăpăm, rămîneam om ; să știi că pînă n-oi întinde mîna peste tine, nu vei naște. Noi ne vom mai vedea, dacă vei putea străbate pînă la Cîmpu-Frumos, la Mînăstirea dintr-un Os.^ Și peri.
Nenorocita își porunci un toiag de oțel și o pereche de opinci de fier și porni să-1 caute. Ea trecu pe la Sfintele Miercuri, Vineri și Duminecă, căpătînd de la fiecare în dar : o furcă de aur care torcea singură, o cloșcă cu pui de aur și o masă de aur ce se întindea singură. Ciocîrlanul Sf. Dumineci o duse la locul căutat, după ce o trecu printr-o cîmpie înflăcărată.
Acolo se așeză la fîntîna dinaintea palatului unde locuia bărbatu-său, care se însurase cu altă fată de împărat. Dînsa, aflînd de la roabele sale de lucrurile cele scumpe ale străinei, îi îngădui în schimbul lor să vorbească și să doarmă cu bărbatu-său. Dar abia a treia noapte putu dînsul să auză plînsetele și rugămintele nevestei sale.
e) A cincea varianta munteană, Fratele Bucățică de Stăncescu :
Un dulgher și un zidar se învoiră cu zapis și jurămînt să-și căsătorească copiii ce vor naște : femeia dulgherului născu o fată, iar a zidarului o bucățică de carne, de sta toată ziua la foc într-o mînică de cojoc. Dar Bucățică de carne era năzdrăvan, că vorbea tot și știa tot dinainte.
Cînd veni vremea însurătoarei, dulgherul nu vru să dea fata, dar împăratul îl sili : noaptea se făcea un tînăr frumos și ziua iar Bucățică. El rugă pe nevastă-sa „să nu cumva să spuie cuiva ceva, nici chiar mumă-sii, că el e vrăjit și mai are-o lună și se face om la loc ; dar dacă cumva o spune cuiva, îl pierde“. Ea spunînd mă-sei taina, Bucățică veni acasă prăpădit. „îi ! muiere, ai spus mă-tii ! M-ai pierdut. Na ! Ia punga asta de bani, de unde-ăi lua să nu se mai sfîrșească, ș-acu pleacă..."
Doi cerșetori, un orb și un șchiop, ajunseră într-un palat vrăjit, în care veneau 11 porumbei cari, dîndu-se peste cap, se făceau 11 tineri frumoși : erau frații lui Bucățică, care sosi la urmă șoptind : „Dor mi s-a făcut de nevastă !“
în vremea aceea nevastă-sa cu banii dați făcuse o baie publică. Cine se scălda, primea haine și spunea o istorie. Sosind și cerșetorii la băile ..Cucoanei miloase“, ea află de cele întîmplate și, dusă de ei acolo, își regăsi bărbatul.
f) Prima variantă ardeleană, Șarpele de Obert :
Un bărbat și o femeie nu aveau copii. Femeia rămase grea dintr-o floare și născu un șarpe, pe care îl crescu alăptîndu-1. După 10 ani, șarpele 176 trimise pe tată-său să-i pețească pe fata împăratului, care făgădui să i-o dea
CICLUL PĂRĂSIRILOR
de-i va face un pod de aramă de la bordei pînă la palat. Șarpele șuieră odată cu limba-i și podul fu gata. Atunci făcură și nunta.
Noaptea șarpele își lepăda pielea și se făcea un fecior de împărat frumos. Domnița îi arse pielea : „Te blestem, îi zise șarpele, să nu poți naște pînă nu te-oi atinge". Și pe dată îi crescură împrejurul pîntecelui 7 cercuri de fier și se simți însărcinată.
El însă porni înainte și intră ca văcar la un împărat, Călcînd porunca împăratului, mînă o dată vitele în pădurea zmeului. Zmeul se aruncă furios asupră-i, dar el îl trînti la pămînt și îi răpi toate comorile ; arătă apoi împăratului comorile și se căsători cu fie-sa.
Nu mult după nuntă sosi și fiica împăratului, care căutase pe bărbatul său timp de 20 de ani, îl recunoscu și se strecură noaptea sub că-mara-i de culcare, unde zise plîngînd : „Vino, vino, de mă atinge !“ Bărbatul, auzind, se scoborî prin fereastră și o atinse. Atunci plesniră cercurile și născu un copil cît un flăcău. Cum se născu, trînti pe tată-său la pămînt și-1 omorî.
g) A doua variantă ardeleană, Uitatul de Pitiș :
Un împărat plecă la război și-și luă ziua bună de la cele 3 fete ale sale. Fiecare din ele îl rugă să le aducă cîte un dar : cea mare dori cercei, cea mijlocie un inel, dar cea mai mică ceru să-i aducă o floare frumoasă, „ca să nu se mai găsească nici în cer nici pe pămînt așa de frumoasă41.
• Aproape să uite de făgăduială, pe cînd se întorcea cu armata, zări un palat cu o grădină minunată și vru să rupă o floare. Atunci se ivi un cap de balaur și nu-1 lăsă decît cu învoiala să-i dăruiască „uitatul", adică pe fata cea mică. Ea se și cunună cu dînsul și trăiră împreună. Floarea era totdeauna îmbobocită și într-o zi, scoțîndu-i domnița 3 solzi din cap, ea se prefăcu în fecior frumos și voinic (perind totdeodată floarea din pahar), care însă se făcu iar balaur.
Fata povesti mamei că balaurul leapădă noaptea 9 piei și se face frumos și voinic. Ea sfătui să-i bage pieile în foc. Balaurul, deșteptîndu-se, strigă : „M-ai mîncat fript, mai aveam 3 zile să mă fac om... Plec și te blestem : să se încingă un cerc de fer în jurul pîntecelui tău și pînă nu voi atinge eu cercul să plesnească, să nu se nască copilul.44
Pornind cu opinci de fier și toiag de oțel, trecu la St. Luni, Miercuri și Vineri, cari îi dederă 3 lucruri și îi spuseră că bărbatul ei e bine și tot împărat este (avînd altă soție) : „să te duci și vei da de o apă, să nu treci puntea și să scoți în fiecare zi un lucru. împărăteasa te va vedea și va voi să le cumpere, să nu le dai pe bani, ci să ceri a te culca cu împăratul.41
Ajungînd acolo, ea începu a scoate lucrurile căpătate : în prima zi scoase două furci și un fus de aur, care singur torcea. împărăteasa poftin-du-le, se înduplecă la cererea-i, dar noaptea împăratul dormea și n-auzea rugăciunile ei. A doua zi scoase două mere de aur și iarăși nu putu fi ascultată de împărat. A treia zi scoase o cloșcă cu 12 pui de aur. De astă dată împăratul ascultă rugăciunile ei, o atinse și, cercul plesnind, născu copilul.
177
BASMELE ROMANE
h) A treia variantă ardeleană, Feciorul moșului de Oreste :
Un moș crescu de copil un șarpe, care îl trimise apoi să pețească pe fata împăratului. După cununie, noaptea era om și ziua șarpe. Arzîndu-i pielea, bărbatu-său peri, blestemînd-o să nu nască pînă la găsirea lui.
Pornind să-1 caute, ea căpătă de la St. Miercuri o cămașă din tort de păiajin, de la St. Vineri fuse de aur, subțiri, iar de la St. Duminecă un caier de fire de păiajin. Cu aceste daruri ea ajunse la Mama-Pădurei, care vrăjise pe bărbatu-său în șarpe și slujea și acuma 1^ dînsa.
Cămașa de păiajin, vrăjită de St. Miercuri, o feri să nu-i sugă sîn-gele și, cu prețul lucrurilor căpătate, ea fu îngăduită să se culce cu sluga, care în cele din urmă o recunoscu și se împăcară.
i) Varianta moldovenească Povestea porcului de Creangă :
Un moș, dorind să crească vreun copil, porni să ia ce-i va ieși înainte și dete de un purcel pe care-1 luă de suflet. După un timp oarecare moșul povesti babei că împăratul locului făgăduise pe fata sa de nevastă celui ce va fi în stare să-i facă (de la casa aceluia pînă la curtea împăratului) un pod de aur pardosit cu pietre scumpe. Porcul ascultase și zise moșului uimit că el se însărcinează a-1 face, trimițîndu-1 totdeodată să pețească pe fata împăratului, care i-o dede. „Purcelul toată ziua mușluia prin casă, după obiceiul său ; iar noaptea, la culcare, lepăda pielea cea de porc și rămînea un fecior de împărat foarte frumos."
Mama domniței o învăță să-i arză pielea. „Alei ! femeie nepricepută, strigă el, ce ai făcut?! De te-a învățat cineva, rău ți-a priit; iar de-ai făcut-o din capul tău, rău cap ai avut !“ Deodată se pomeni încinsă de un cerc de fier peste mijloc și dînsul blestemă să nu nască, pînă ce nu o va atinge. Apoi spunîndu-i să-1 caute la Mănăstirea de Tămîie, se făcu nevăzut.
Ea porni și ajunse la St. Miercuri care îi dede o furcă de aur, ce torcea singură ; la sora sa, St. Vineri, de la care primi o vîrtelniță de aur (care depăna singură) și de la sora sa St. Duminică, o cloșcă cu pui de aur. Ca și celelalte, St. Duminecă întrebă toate vietățile în ce parte e Mînăstirea de Tămîie ? Numai un ciocîrlan șchiop știind, el o și duse într-acolo.
Aci scoase lucrurile minunate și „îngrijitoarea de la palatul lui Făt-Frumos, o vrăjitoare strașnică, care închega apa“ o lăsă pe hatîrul lor să stea noaptea în odaia împăratului. Două nopți d-a rîndul vrăjitoarea îi dede lapte s-adoarmă. înștiințat de credinciosul său, Făt-Frumos rămase treaz a treia noapte și îmbrățișînd pe nevastă, plesni cercul și ea născu copilul. Pe babă o pedepsi, legînd-o de coada unei iepe sirepe.
j) Varianta bucovineană Petrea Făt-Frumos și zînele de Sbiera :
O femeie, avînd un pomet de nuci, puse pe un băiat al ei să pîn-dească să nu se fure din ele. Către seară văzu o cioară, care înhăță o nucă și zbură. Luîndu-se după dînsa, nemeri într-o pădure la un foc, lîngă care 178 sta un uriaș : „Uriașii sînt ca oamenii, dar mai nalți și mai groși decît
CICLUL PĂRĂSIRILOR
copacii cei groși și au și coadă îndărăpt. Uriașul acela smulgea copacii din rădăcină și-i punea pe foc cu crengi, cu rădăcină cu tot ; și după aceea se încolăcea împrejurul focului, își punea capul pe coadă și dormea așa."
Băiatul se vîrî în nădragii uriașului adormit și cînd se deșteptă, îl luă la sine să-1 crească. Dar urîndu-i-se acolo, se duse la niște bătrîni orbi, cărora le păștea oile. Ei îl sfătuiră să nu treacă niciodată pe moșia zînelor cari le-au scos ochii. Dar voinicul se duse drept acolo, ameți zîna cu joc și băutură și apoi, păcălind-o, îi vîrî mîinile într-o crăpătură și o sili să spuie unde s-aflau ochii moșneagului și ai babei și cum să-i puie iar la loc. El făcu întocmai și bătrînii își recăpătară vederile.
A doua zi ei dederă lui Petrea cheile să se plimbe în toate cămările, numai în cea din fund să nu intre. Dar el o deschise și văzu acolo un cal de aur îmbrăcat într-o piele de urs : „calul mînca jăratic și băliga galbini". întorcîndu-se bătrînii, îl băgă repede înăuntru și se puseră cu toții și ospătară. La ospăț voinicul află de la bătrîni că Roș-împărat avea o fată foarte frumoasă într-un foișor și lîngă el era un glod foarte mare „și că acest împărat au dat veste în toată țara sa, că cine va sări peste glodul acela și va veni la fata sa și va săruta-o și-i va lua coroana, aceluia-i va da fata și jumătate de împărăție14.
Toți pețitorii cădeau în glod și se făceau de rîsul curtenilor. Voinicul luă calul din cămara oprită și, ajungînd la foișor, sărută fata, îi luă coroana și se făcu nevăzut. împăratul trimise oameni cari să afle pe cel ce luase coroana și, găsind-o la Petrea, îl duseră la împărat să-1 cunune cu fata, înaintje de plecare, bătrînii îl povățuiră să nu dea calul de sub el nici zi nici noapte, nici la cununie, nici oriunde s-ar afla. Nevrînd să lase calul, cu toate rugăciunile împăratului, el porunci să culce pe tineri într-o poiată. Fata se linguși pe lîngă dînsul să dezbrace calul de pielea cea de urs și de șarpe și „îndată s-au luminat poiata aceea, ca cum ar fi fost aprins mii de făclii41.
Fiica împăratului, învățată de niște babe, aruncă pielea de urs și de șarpe în foc. „Atuncea s-au stîrnit voinicul mînios și a zis : — Hei, tu spurcată, da ce-ai făcut ? Cine te-au învățat, rău te-au învățat și de-ai făcut-o tu din mintea ta, rea minte ai avut. Acuma să știi că eu te-oi lăsa și m-oi duce în lume, încotro m-or duce ochii." Dar înainte de a o părăsi, îi puse pe pîntece un cerc de fier și-i zise : „Cînd oi pune eu mîna pe cercul acesta, atunci să plesnească el și tu să naști pruncul". Și ea îi răspunse : „Atunci să ți se albească cămeșa ta de mire, cînd ți-oi spăla-o eu".
Nevastă-sa își făcu papuci de fier și toiag de fier și porni în lume, să-și caute bărbatul. După ce trecu pe la St. Luni, care îi dede o furcă ce torcea singură, la St. Miercuri (o vîrtelniță ce depăna singură) și la St. Vineri (stativă ce țesea singură), ajunse la curtea unde împărățea bărbatul său, care luase altă împărăteasă. Acolo văzu hargate spălînd o cămașă, care nu se mai albea ; o cunoscu și cum o luă în miini, îndată se albi.
Apoi dărui împărătesei lucrurile minunate, lăsînd-o să doarmă 3 nopți în cămara împăratului. în cele dintîi 2 nopți, adormind pe o pernă de somn (pe care, dacă se culca, nu se mai stîrnea), împăratul nu putu asculta rugăciunile femeiei. Dar a treia noapte, aflînd de la copilul de curte, care dormea
179
BASMELE ROMÂNE
cu dînsul, de cele întîmplate, porunci să-i tragă perna de somn de sub cap și așa, auzind tînguirile nenorocitei, o lovi cu mîna peste cerc și îndată plesni și născu un prunc frumos. Apoi Petre trăi în pace cu amîndouă nevestele.
k) Varianta bănățeană Trandafiru de Schott :
Un om avea un fiu, care ziua era un dovleac, iar noaptea un flăcău foarte frumos (de unde și numele de Trandafir). El trimise o dată pe tată-său să pețească fata împăratului, care i-o dede. Mama domniței, aflînd de taina lui Trandafir, sfătui pe fie-sa să-1 omoare, vîrîndu-1 într-un cuptor aprins. Acolo auzi glasul bărbatului : „Femeie necredincioasă, te blestem să nu naști înainte de a te îmbrățișa". Și zicînd acestea, peri. Sufletul lui Trandafir părăsise dovleacul și fu dus de duhuri bune la un loc departe, unde fu ales împărat.
Biata nevastă, rămasă însărcinată, simțea dureri așa de mari, încît trebui să-și puie un cerc de fier în jurul pîntecelui. Apoi porni în lume să-și caute bărbatul. Trecu pe la St. Miercuri, care îi dede o furcă de tors de aur, Sf. Vineri o vîrtelniță de aur și St. Duminică, o cloșcă cu 5 pui de aur. Aceasta din urmă o sfătui cum să facă : ajungînd în țara unde împă-rățea bărbatul său și unde luase o nouă soție, să arate acele lucruri minunate și, dorindu-le împărăteasa, să nu i le dea decît cu învoiala de a dormi 3 nopți d-a rîndul în camera bărbatului său.
în cele dintîi două nopți, împărăteasa dînd împăratului o băutură adormitoare, el rămase surd la rugăciunile întîiei sale neveste. Dar a treia noapte, rămînînd deștept, își recunoscu femeia și, îmbrățișînd-o, plesni cercul din jurul pîntecelui. Fratele de cruce al împăratului, care dormise în acea cameră cu dînsul, fu însărcinat de împărat a tăia capul împărătesei ..care iubise mai mult aurul decît pe bărbatul său“.30
B. TIPUL MELUS1NA
Acest tip se confundă cu cel precedent, numai rolurile sunt schimbate : aci bărbatul calcă interzicerea zînei metamorfozate și pornește apoi în căutarea ei. Unele din versiunile noastre (a doua munteană și cea ardeleană) conțin peripeția sarcinilor impuse bărbatului și cari aduc aminte de însărcinările Psychei din partea Venerei, mai ales porunca de a se duce pe lumea cealaltă (să aducă inelul de logodnă al mă-sei sau pe însuși Dumnezeu) coincide cu coborîrea în infern spre a cere Proser-pinei o porțiune din frumusețea-i divină. în variantele noastre s-au strecurat însă și episoade de origine creștină și străine tipului primitiv,
30 A doua variantă bănățeană, publicată de dr. At. M. Marienescu, coincide 180 cu cele precedente.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
ca deceurile (întrebări mistice) și jertfirea benevolă a propriului copil, motive proprii legendelor religioase.
Variantele acestui tip pot fi astfel grupate :
Basmul-tip Zîna zînelor. 31
I. Variantă munteană, Broasca țestoasa... ;
II. Variantă munteană, Omul de Fier. 32 Varianta ardeleană Zîna apelor. 33
I. Variantă macedoromână, Fata cu pielea de capra.
II. Variantă macedoromână, împăratu cu Zîna împărăteasă a zînelor. 34
începutul basmului nostru muntean, alegerea ursitei prin aruncarea săgeților, îl regăsim pretutindeni aiurea. Astfel o poveste indiană, citată de Benfey35, conține acest început caracteristic : Feciorii de împărați să-și aleagă neveste, aruncînd fiecare cîte o săgeată și, unde va cădea, acolo își vor găsi ursita. Săgeata celui mai mic nimerește o tamarindă, cu care se căsătorește, dar adevărata lui mireasă e o maimuță. Ea însă se arată la ospățul împărătesc ca o fecioară foarte frumoasă, apoi dispare în momentul cînd bărbatul său arde pielea-i de maimuță. El o regăsește mai tîrziu ca regina maimuțelor în cer, unde rămîne și dînsul.
Povestea sud-slavică36, care poartă același titlu și are același cuprins ca și a doua noastră variantă munteană, începe astfel : A fost odată un împărat, care avea 3 fii și cînd se făcură mari el le porunci să se*urce pe un turn și fiecare s-arunce d-acolo cîte o săgeată ; unde va cădea, de acolo împăratul le va aduce cîte o soție. Săgeata celui mai mic fecior nimeri într-o gaură de fîntînă și lîngă ea s-afla o broască țestoasă, care la nuntă se arăta ca o fată mîndră și rămînea așa în fiecare noapte. împărăteasa, mama feciorului, plănui atunci să-i arză învelișul de broască și ea, nemaigăsindu-1, rămase cu chipul de fată. Din cauza frumuseței sale excită invidia soacrei, care făcu pe împărat să însărcineze pe feciorul său cu diferite isprăvi (spre a se scăpa de dînsul) : a sătura 100 de porci cu a opta parte dintr-o baniță de mei, a adăpa 100 de boi cu o găleată și a aduce pe Omul de Fier, fratele femeiei-broaște, care-1 ajutase în primele două însărcinări. „El e mare și groaznic la vedere ; el tîrăște în urma sa o măciucă, care brăzdează pămîntul ca și cum ar ara cu opt boi.“ Omul de Fier, sosind la palat, ucise pe împărat și puse în locu-i pe cumnatul său.
Tot sub chip de broască se înfățișează eroina în frumoasa poveste din Mahâbhârata despre fata împăratului broaștelor 37, care ademenește pe feciorul de împărat în pădure sub forma unei mîndre fecioare și con-
31 Ispirescu, no. 20.
32 Ibtdem, no. 3 ; Măldărescu, no. 8.
33 Pop-Reteganul, partea V, no. 4. Cf. Sbiera, no. 14 : Ion Săracul.
34 Cosmescu (colecțiunea inedită) ; Obedenaru, no. 1.
35 Pantschatantra. voi. I, p. 261.
36 Kraus, II, [no.] 147, [Der eiserne Mann]; Jagici, Archiv jur slavische Philologie, voi. II, no. 18 [Der eiserne Manii].
37 Benfey. I, 257.
181
BASMELE ROMANE
simte a-1 lua de bărbat, cu tocmeala să n-o puie să vază niciodată apa ; dar călcînd învoiala, ea dispare în fundul lacului.
Intr-o poveste rusească, ca și în prima noastră variantă munteană, domnița a fost vrăjită în broasca 38 ; iar în cea neogreacă, ea se naște în formă de capra și arderea pielei rămîne fără consecință, ca și în a doua noastră variantă munteană. 39
Din Occident putem cita un basm francez din Poitou, La Gre-nouille40 : „c’etait une jolie demoiselle ă qui il avait ete d’etre en grenouille, d’ici qu’elle aurait trouve ă se marier*. Restul este de o banalitate surprinzătoare, ca o mare parte din basmele acestei colecțiuni.
Versiunea florentină Cei trei frați41 coincide cu basmul nostru Broasca țestoasă. Și aci locul unde cade săgeata hotărăște ursita tînărului fecior de împărat, care se însoțește cu zîna vrăjită în broască.
Același motiv îl conțin poveștile portugheze Păiajen și Mica insectă. 42 In primul, un flăcău fără nici un temei se căsătorește cu un păiajen, iar în cel de al doilea cu ceva foarte rece și cleios (era o goangă).
Dintre, versiunile noastre, a doua variantă macedoromână prezintă un interes deosebit. Deși amestecată cu diferite elemente străine tipului, ea conține atît concepțiunea-i fundamentală — zîna în chip de ciută — cît și amănuntul curios, condițiunea inevitabilă a eternei lor însoțiri : orice va vedea, bun sau rău, să nu întrebe ce e, ci totdeauna să tacă, „căci zînele niciodată nu fac lucru urît“. După căsătorie zîna aruncă fără milă primul copil în gura unei zgripțuroaice, iar pe al doilea în mijlocul focului. El păstrează tăcerea la săvîrșirea acestor nelegiuiri aparente, dar cînd zîna îi strică merindele pentru oaste, el nu mai poate răbda și o blestemă. Atunci dînsa, după ce-i aduce copiii vii și nevătămați (zgripțoroaica și para de foc erau surorile ei, cărora le dedese copiii să-i crească), dispare cu copilașii, spre a se revedea după un interval de 12 ani.
Trăsura caracteristică de a încredința focului copiii, spre a căpăta prin această purificare o viață fără de moarte, aduce aminte tradițiunea elenică despre Metanira, soția lui Keleos, primul rege mitic din Eleusis. Dînsa încredință Demetrei creșterea copilului ei Demophoon ; zeița îl ungea cu ambrozie și noaptea îl ascundea în foc, ca un tăciune, fără știrea părinților săi. Dar într-o zi, Metanira zări pe Demetra punînd copilul în flăcări și speriată scoase țipete pătrunzătoare, închipuindu-și că copilul se va prăpădi. Zeița scoase atunci copilul din foc neatins și făcu aspre mustrări Metanirei : zîna voia să-1 facă nemuritor. 43
38 Afanasiev, II, 23.
39 Hahn, no. 14.
40 Pineau, p. 95.
41 Imbriani, no. 20. Cf. Comparetti, no. 4 [La moglie trovata colla f Tombola]. Alte versiuni italiene la Prato, Quatro novelline popolarî livornesi, p. 135—143.
42 Consiglieri-Pedroso, no. 27 și 28.
182 43 Decharme, Mythologie, p. 383.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
Urmează acum basmul-tip cu variantele sale :
Basmul-tip Zîna linelor de Ispirescu :
Cei 3 fii ai unui împărat traseră cu arcul spre a-și vedea ursita : „trageți, copii, cu arcul, le zise împăratul, și unde o cădea săgeata fiecăruia, acolo îi va fi norocul". A celui mic căzu pe un copaci dintr-o pădure. Acolo nu află nimic, dar la întors se luă după el, agățîndu-se de spinare, o bufniță, urmată de alte 6 bufnițe. Intrînd în cămară, bufnița din spinare se așeză în pat și adormi. A doua zi zări o zînă frumoasă cu 6 roabe și în colțul cămarei 7 piei de bufniță.
Peste cîtva timp acesta aruncă în foc pieile, atunci ele se prefăcură în 7 porumbei și zîna zise fiului mai mic : „Ai fost nerecunoscător. Cu bine te-am găsit, cu bine să rămîi. Pînă nu vei izbuti să faci ce n-a făcut om pe lume, să nu dai cu mîna de mine.“ Și peri. El se duse în căutarea ei. Pe drum păcăli 3 draci cari se certau pentru niște lucruri minunate și le luă (împietrindu-i) : opinci cu care treci marea ca pe uscat, o căciulă care te face nevăzut și un bici care împietrește.
Luîndu-se după un stol de porumbei, colindă prin țări și pustiuri și într-o peșteră descoperi palatul unde locuia zîna. El intră acolo nevăzut și s-așeză la masă între ea și copilașul ce născuse. Acesta îl zări și la urmă se cunoscură și se îmbrățișară.
“a) Prima variantă munteană, Broasca țestoasa.,, de Ispirescu :
Un împărat avea 3 feciori. La vreme de însurat se duseră în pețit.
Cei 2 mai mari se logodiră cu 2 fete de împărat. Cel mai mic, făcînd cu o nuia cercuri într-un heleșteu, văzu o broască și uitîndu-i-se în ochi, se simți săgetat la inimă. Atunci zise : „Asta să fie logodnica mea ! — îți foarte mulțumesc, dragul meu iubit, îi răspunse atunci broasca. Cuvîntul tău a sfărîmat toate farmecele ce mă țineau înlănțuită. Tu ești ursitul inimei mele."
Ea se dede de 3 ori peste cap și se făcu o zînă gingașă și frumoasă. Cînd se găti să meargă la împărat, ea îi zise : „Dragul meu logodnic, trebuie să știi că și eu sunt fată de împărat, și încă fată de împărat mare și avut și puternic. Dar blestematele de fermece ne-au acoperit palaturile cu apa aceasta murdară, împărăția ne-au fost răpit-o dușmanii și pe mine m-au făcut precum m-ai văzut." Făcînd un semn cu mîna, în loc de heleșteu se văzură niște palaturi strălucite.
După ce se îmbăiară, se înfățișară înaintea împăratului și se cununară : la masă zîna băga bucatele în sîn și scotea în locul lor mănunchi de flori.
b) A doua variantă munteană, Omul de Fier de Măldăresc.u :
Un fecior de împărat porni să-și caute o nevastă și pe marginea unui părîu se pomeni că-i sare pe șea o broască țestoasă, care nu voia să se 183
BASMELE ROMANE
miște din loc. El o duse acasă și o luă de nevastă. Peste noapte lata frumoasă se dezbrăca de coaja-i de broască. învățat de o vrăjitoare, el aruncă coaja într-un cuptor fierbinte. Ea odată sări, zicînd : „Rău ai făcut, eram zînă, blestemată să fiu broască 9 ani, și mai aveam cîteva zile și scăpăm de blestem... dar nu e nimic".
A doua zi împăratul, văzînd pe nora sa așa de frumoasă, își puse în gînd să prăpădească pe fiu-său și s-o ia de nevastă. El îl însărcină dar, ca pînă dimineață să crească în ogradă 3 meri cu 3 mere de aur. Dar nevastă-sa îl trimise la Omul de Fier, fratele ei, care-1 ajută.
Apoi îi porunci să se ducă pe lumea cealaltă și să-i aducă de la mă-sa inelul de logodnă. Omul de Fier luă o funie și împreună cu cumnatul său se duse pînă la sfîrșitul lumei, „unde pămîntul e moale ca piftia", și printr-un puț se coborîră pe tărîmul celălalt. Acolo năzdrăvanul îi spuse de ce unele pasări cîntau (erau copii botezați) și de ce altele plîngeau (erau copii nebotezați) și avu încă felurite alte vedenii. în cele din urmă împăratul îi porunci să-i aducă >un om de fier, cu care să se lupte. Acel om de fier era însuși cumnatul’său, care răpuse pe împărat.
c) Varianta ardeleană Zîna apelor de Pop-Reteganul :
Un tînăr pescar, anume Alexandru, pescui o dată o mreană și, cînd vru s-o spintece, se pomeni în locu-i cu o fată ca ruptă din soare : era Zîna apelor, ursită să-i fie soție.
întorcîndu-se la casa bărbatului, zîna făcu în locul colibei din pădure niște curți domnești. Stăpînul locului îl chemă atunci pe Alexandru și-i dede mai multe sarcini grele : s-are pădurea și să-i aducă făină din mălaiul semănat, bivolițe să făteze viței și să-i aducă laptele lor ; toate astea le săvîrși cu ajutorul nevestei sale.
în cele din urmă stăpînu-său îi porunci să-i aducă pe Dumnezeu la prînz. El porni și ajunse la o apă care aflînd că se duce la Dumnezeu, se desfăcu în două și trecu prin mijlocul ei ca pe uscat : apa îl rugă să întrebe pe Dumnezeu de ce nu e în ea nici pește, nici altă jivină. Trecînd dincolo ajunse la un cîmp cu iarbă mare, unde păștea o cireadă de boi mari dar slabi, iar mai încolo pe o cîmpie nisipoasă o cireadă de boi mici și grași. Mai departe văzu niște pasări mari, unele țipînd de foame și altele cîntînd de bucurie. Minunat de aceste vedenii merse înainte.
Ajungînd la curțile lui Dumnezeu Sfîntul, intră cu sfială și-i spuse porunca Domnului său. Dumnezeu îi spuse că în acea apă nu-s pești, fiindcă nu s-a înecat încă nici un om într-însa ; că acei boi mari și slabi sunt oamenii bogați, iar cei grași oameni săraci ; că .păsările cari țipau sunt zgîrciții, iar cele cari cîntau muncitorii. ,
întors acasă, domnul îl puse în fiare și-1 aruncă în temniță, , auzind răspunsul său semeț. Dar Dumnezeu veni acolo și făcu să-i cază fiarele și se duseră împreună acasă. Dumnezeu cerînd să-i frigă ce are mai drag, Alexandru aruncă copilul său în cuptorul aprins, să-1 aducă fript lui Dumnezeu. Dar cînd să-1 scoată din cuptor, minune ! copilul era viu și se 184 juca cu 2 mere de aur.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
d) Prima variantă macedoromână, Fata cu pielea de capră de Cosmescu :
O femeie bogată, neavînd copii, se rugă la Dumnezeu să-i dăruiască unul, fie ce o fi. Dumnezeu îi dede o fată cu pielea de capră. Fata crescînd, se făcu nespus de frumoasă și, cînd era singură, se dezbrăca de piele, într-o zi o surprinse în astă stare feciorul de împărat și o îndrăgi.
După ce se căsătoriră, merseră să petreacă la o nuntă. Pe cînd ^uca în horă, începu deodată să țipe și să se vaiete că soacră-sa poruncise unei slugi să-i arză pielea. Tot țipînd, ea se făcu flacără și apoi stea. Feciorul de împărat s-a înjunghiat și s-a făcut asemenea stea. De atunci unul e Luceafărul de seară, iar celălalt Luceafărul de dimineață.
e) A doua variantă macedoromână, împăratu cu 7Ăina împărăteasă a zînelor de Obedenaru :
Un fecior de împărat zări la o vînătoare o ciută, care avea de gît o salbă de mărgăritare, iar mai sus de genuchi cîte o brățară de aur. împăratul cu tovarășii săi, vrînd s-o prinză vie, o urmăriră pînă se cufundă într-o baltă și se puseră cu toții să vegheze acolo pînă adormiră. Cînd se deșteptară, văzură în loc de baltă un palat strălucit și înăuntru împăratul văzu pe un scaun împărătesc o fată încunjurată de alte 12 fete : era ciuta, zîna împărăteasă a zînelor, care trecînd prin locurile acelea, și plăcîndu~i feciorul de împărat, se prefăcuse în ciută ca să-1 înșele să alerge după dînsa.
După o despărțire de trei ani (murise mama zînei) și feciorul de împărat rămînînd credincios, zîna îl luă de bărbat, nu însă înainte de a-i fi dat cuvîntul său de omenie : „Orice ei vedea cu ochii tăi, ori bun ori rău, să n-ai dreptul să întrebi ce e, ce nu e ; nici să ai dreptul să judeci lucrurile ce ei vedea cu ochii tăi, bune ori rele ; ci totdeauna să te prefaci că n-auziși și nu văzuși, dacă vrei să trăim tot împreună. Că dacă nu ei face cum îți zisei, atuncea trebuie să trăim despărțiți și nevăzuți unul de altul ; decît trebuie să știi că zînele niciodată nu fac lucru urît.“
După un an zîna, născînd un băiat, îl luă din mîinile împăratului și-1 aruncă, fără să-i fie milă, în gura unei zgripțoroaice, zicîndu-i : „Ia cățelul ăsta d-acilea, că nu-mi pot ochii să-1 vază !“ împăratul cît p-aci să cârtească, își ținu firea și tăcu. După nouă luni zîna născu o fată, pe care după cîteva zile o aruncă fără jale și fără milă în para unui foc mare. Deși plin de durere, bărbatu-său nu-i zise nici astă dată nimica, ca să nu-și calce cuvîntul dat.
Pornind apoi cu oaste împotriva dușmanului, zîna îi promise să vie să-1 scape. Dar în loc de ajutor, zînele stricară toate merindele oștirei. împăratul nu mai putu răbda și începu să blesteme pe zîna. Ea îl lămuri atunci noima faptelor sale : zgripțoroaica era soră-sa cea mai mare care luă băiatul să-1 crească, para de foc sora-i mijlocie care luă copila, iar stricarea merin-delor o făcuse, căci dușmanul le otrăvise dinainte. După ce porunci să se aducă copiii și împăratul îi găsi fragezi și plini de viață, zîna luă copiii de
185
BASMELE ROMÂNE
mînă și cu lacrămile în ochi peri dinaintea împăratului. Nenorocitul se închise într-o odaie a palatului, unde rămase 12 ani, după trecerea cărora, „după datinele zînelor", își revăzu nevasta și copilașii.
C. TIPUL NERAIDA
Acest tip, în trăsurile esențiale ale versiunilor noastre, conține următoarele trei forme :
Niște zîne în chip de paseri (lebede sau porumbițe) se scaldă într-un lac și un flăcău fură celei mai tinere hainele, în cari stă toată puterea zînei. Nevoită astfel să se cunune cu dînsul, ea caută să le recapete și piere într-o cetate nevăzută, unde bărbatul său o regăsește ca porumbiță.
Un fecior de împărat se scaldă în lacul zînelor și adoarme. Trei zile d-a rîndul zîna îl cheamă jelindu-se, dar în zadar. A treia zi dispare, lăsîndu-i un inel cu numele său. Deșteptîndu-se din amorțeală, Făt-Frumos pornește în căutarea zînei și după multă rătăcire ajunge la tărîmul celălalt, unde o găsește și se cunună cu dînsa. Zîna îi încredințează toate cheile, oprindu-1 să intre într-una din camerele palatului. El nu ascultă și zmeul ascuns acolo răpește pe zînă. Făt-Frumos nu o poate recăpăta decît dobîndind mînzul unei iepe năzdrăvane, pentru care servește un an la o babă vrăjitoare.
Un flăcău se scaldă în lacul zînelor și păru-i se daurește. El fuge cu hainele zînelor și, punîndu-și o beșică de cirviș în cap, se bagă argat la grădina împărătească. Pe cînd lipsea d-acasă împăratul și oamenii curței, el cutreieră grădina cu mîndrele-i haine și e văzut de domnița cea mai tînără, care rămăsese acasă. Ea îl alege atunci de bărbat între mai mulți feciori de împărați cari veniseră s-o pețească.
în prima formă zîna părăsește pe bărbatul său de bună voie, în a doua disparițiunea e motivată de curiozitatea bărbatului, iar în a treia motivul a luat o dezvoltare particulară.
Variantele acestui tip pot fi grupate în 3 clase, fiecare cu cîte un basm-tip :
a.Basmul-tip loan Buzdugan44, cu următoarele variante :
Varianta munteană Zînele. 45
I. Variantă ardeleană, Voinicul Parsion ;
II. Variantă ardeleană, Oul de aur. 46
Varianta bănățeană Fiul gonit. 47
I. Variantă macedoromână, Dumnezeu din lumea cealaltă ;
II. Variantă macedoromână, Perpiliță păstoru cu frumoasa pa-mîntului. 48
44 Fundescu, no. 11.
45 Calendarul basmelor pe 1876, p. 54—58.
46 Pop-Reteganul, V, no. 5 ; Bota, no. 4.
47 Schott, no. 19.
48 Cosmescu (colecțiune inedită) și Obedenaru, no. 2.
186
CICLUL PĂRĂSIRILOR
p. Basmul-tip Ileana Cosînzeana 49, cu următoarele variante :
I. Variantă ardeleană, Ileana Cosînzeana ;
II. Variantă ardeleană, Ionică Făt-Frumos. 50
Varianta bănățeană Păcurarul și Elena. 51
7. Basmul-tip Făt-Frumos cu părul de aur 52 cu următoarele variante :
Varianta munteană Chele ș-împărat. 53
Varianta macedoromână Tînarul de aur. 54
Afară de aceste variante, tipul Neraidei există și sub forma poetică. Una din cărțile noastre foarte poporale, Istoria preafrumosului Arghir și a preafrumoasei Elena cea măiastră cu părul de aur, nu e altceva decît versificarea secundului nostru basm-tip și a variantelor sale. Roadele pomului ce pereau în fiecare noapte ; prinderea unuia din cei 7 păuni (fete-păsări), care se preface într-o mîndră crăiasă și părăsește apoi pe iubitul ei Arghir ; căutarea zînei în Neagra-Cetate și întîlnirea-i cu un uriaș, care îl trimete cu un satir (ciocîrlan) șchiop la locul dorit ; som-nu-i letargic, care îl face să rămîie surd la jalnicele chemări ale zînei ; păcălirea celor 3 draci, cari se certau pentru 3 lucruri minunate : plașcă, papuci de piele și bici (cu care încins și pocnind, unde gîndu-i este, acolo se pomenește) ; și în sfîrșit revederea iubiților — iată tot atîtea elemente familiare basmelor acestui tip. 55
Aceste fecioare-păsări apar într-un vestmînt creștinesc, ca fecioare-lebede, în balada munteană Trei lebede 56 :
Feți-frumoși și trei coconi, Feți-frumoși feciori de domni, Arcurile nu-ncordați, Săgețile nu-nțăglați, Pe noi nu ne săgetați, Că nu s’tem lebede albe Cu capul de diamant
Și cu ochiul de smarand ; Nici trei fete de împărat, Ce-au plecat la măsurat, Ci noi suntem zile mari : Una este Vinerea, A doilea Sîmbăta, A treia Dumineca.
49 Pompiliu, în Convorbiri din [1872].
50 Frâncu, no. 4 ; Familia din 1892.
51 Dr. At. M. Marienescu, în Foișoara Telegrafului român din 1876.
52 Ispirescu, no. 13= Fundescu, no. 16. Cf. Ispirescu, no. 14 (subvariantă), Făt-Frumos cel rătăcit, cu următoarele deosebiri : Femeia unui muncitor rămîne grea dintr-un măr ce-i dase un vrăjitor. Copilul, făcîndu-se mare, se scaldă în lacul zînelor și le fură hainele. Ca argat la grădina împărătească (mănunchi de flori în loc de pepeni), el s-arată măreț în biserică și pe cîmpul de război. E preferit de fata cea mică și aduce lapte de pasăre (de peste apa Iordanului), ca să lecuiască pe împăratul orbit.
53 Popescu, IV, no. 2.
54 Cosmescu (colecțiune inedită).
55 Cf. Hasdeu, Cuvente [den bătrini. Cărțile poporane ale românilor în secolul XVI în legătură cu literatura poporană cea nescrisă. București, Noua Tipografie Națională, 1879,] II, p. [XXXVII] urm. și dr. At. M. Marienescu, Arghir și Ileana, Pesta, 1872.
56 Teodorescu, Poezii populare [române], p. 421. 187
BASMELE ROMÂNE
Și mai ales într-o frumoasă poveste din Bucovina, raportată de d-l Marian.57 Un împărat, vînînd într-o pădure, zări într-un iaz o lebădă foarte frumoasă și, vrînd s-o împuște, ea îi zise :
înălțate împărate !
Stăi în loc nu mă-mpușca, Că mă doare inima !...
Prinzînd lebăda, împăratul o dede acasă unei bucătărese țigănci, ca s-o gătească de cină ; dar lebăda se smîci din mîna-i și se prefăcu într-o fețișoară frumoasă fără seamăn. Ea povesti împăratului că e fată de împărat, că mai are două surori prefăcute în lebede din blestemul părinților și împăratul, fermecat de frumusețea-i, o luă de soție. Dar pizmașa de țigancă îi puse gînd rău și îmbiînd-o să se plimbe la fîntînița din grădină, o aruncă înăuntru și se înecă. Odată un cioban tăindu-și dintr-o ramură a răchitei crescute din fîntîniță o tilincă, ea începu singură să cînte și, ducîndu-se la nunta împăratului cu țiganca, tilinca povesti, cîntînd, crima săvîrșită. Țiganca de ciudă o azvîrli tare, și îndată ea se prefăcu într-o doamnă tînără și frumoasă : era împărăteasa aruncată de dînsa în fîntînă.
Motivul fecioarelor-păsări îl găsim mai întîi în două povești din 1001 de nopți: Istoria lui Gianșah și a lui Hassan din Bassora. Iată pe scurt cuprinsul celei dintîi :
După mai multe aventuri Gianșah, feciorul unui sultan, ajunse la un bătrîn, care îl primi în palatul său. O dată trebuind să plece, bătrînul dede tînărului toate cheile palatului, oprindu-l a deschide o singură ușă. El însă o deschise și se pomeni într-o grădină măreață, în mijlocul căreia era un lac. Peste puțin sosiră zburînd 3 păsări mari în formă de porumbițe, cari de-punîndu-și penele rămaseră fecioare frumoase și intrară în lac să se scalde. Apoi își puseră penele și zburară. Gianșah, neputînd îndupleca pe cea mai tînără să-i fie soție, fu cuprins de o adîncă întristare. Bătrînul la întoarcere văzu îndată că tînărul a deschis ușa oprită, dar îl iertă și-i spuse cum trebuie să facă spre a-și ajunge scopul. Cînd cele trei porumbițe, cari erau fetele împăratului geniilor, veniră să se scalde, Gianșah răpi hainele de pene ale celei mai tinere și nu mai vru să i le înapoieze. După ce o luă de nevastă, ea reuși însă să-și recapete penele de porumbiță și zbură, zicînd bărbatului că dacă o iubește, s-o caute în Cetatea de Diamant. Gianșah, pornind în căutarea ei, întrebă pe împăratul păsărilor, apoi pe împăratul animalelor și pe împăratul geniilor, unde să fie Cetatea de Diamant, dar nimenea nu auzise despre dînsa. în cele din urmă, un mare vrăjitor îi spuse s-aștepte adunarea tuturor geniilor, păsărilor și animalelor, cari toate erau sub a lui stăpînire. La acea adunare numai o pasăre, care sosise într-un tîr-ziu, știa drumul, și duse pe Gianșah într-acolo, unde-și regăsi nevasta.
188
57 Ornitologia, II, 359.
CICLUL PĂRĂSIRILOR.
Am reprodus această poveste arabă fiindcă ea ne pare a fi izvorul variantelor europene cu acest motiv necunoscut antichităței clasice.58 Apoi versiunea arabă conține motivul fecioarelor-păsări combinat cu acela despre Camera oprita, o particularitate pe care o vom întîlni în mai toate celelalte versiuni, mai ales din Europa orientală.
Astfel în basmul neogrec Feciorul de împărat și neraida 59 :
Tînărul ajunse la un moșneag încătușat de zid cu lanțuri grele. După ce-1 dezlegă, bătrînul îi dede 39 de chei să intre în 39 de camere, ca să se desfăteze privind la comorile d-acolo. Cerînd și cheia a 40-a, moșneagul îi povățui să se ferească de acea cameră, căci acolo e un lac, unde vin zilnic să se scalde 3 neraide, cari sunt foarte frumoase, dar tot așa de cumplite, căci sfîșie în bucăți pe cine zăresc. Toată puterea lor stă în haine și, luîn-du-le, rămîneau slabe ca orice femeie. Dar văzînd că nu-1 poate abate, bătrînul îi spuse cum să facă : să ție hainele sub braț și nu cumva să se înduplece a i le înapoia sau măcar a o îngădui să le atingă, căci va fi pierdut.
Venind cele 3 neraide la scăldat, el așteptă pînă veni rîndul celei mai mici și atunci îi răpi hainele. Zîna se luă după dînsul și rugîndu-se fierbinte s-o lase măcar s-atingă pulpana hainei, el se înduplecă ; dar abia o atinse și era să i-o smulgă ; dîndu-i însă o strașnică lovitură, fugi cu hainele sub braț și, urmat de dînsa, se întoarse acasă la părinți. în drum căpătă 2 lucruri minunate (un băț care bătea pînă la moarte și o căciulă care făcea nevăzut), omorînd viclenește pe posesorii lor, un derviș și un jidov, cari nu erau decît frații străvestiți ai neraidei. Ajungînd acasă, împăratul de bucurie făcu o petrecere mare și, pe cînd neraida juca, uimind lumea adunată, feciorul de împărat dede hainele-i în păstrare mătușei sale. Dar zîna știu să înduplece pe femeie să-i dea o clipă hainele și îndată zbură pe fereastră, strigînd către bărbatul său : „Rămîi cu bine, dacă vrei să mă vezi iarăși, să vii în Cetatea de Sticlă !“ După mult umblet, fu dus într-acolo de un cocoș năzdrăvan și se cunună cu frumoasa neraidă.
La bulgari același motiv circulă sub o formă poetică în cîntecul Samodiva căsătorită fără voie 60 :
„Stoian păștea vițeii / în locul de joc al samodivelor / și petrecea cîn-tînd din fluier. / Samodivele se adunară, / se adunară și jțucară, / jucară și obosiră ; / apoi în sus zburară / prin brazii cei verzi, / unde-s izvoare limpezi / și prin livezile înflorite / pînă la cîmpiile lucitoare. / Cîteșitrele goale se dezbrăcară, / să intre să se scalde ; / își scoaseră rochiile și maramele daurite / cu brîul verde fecioresc / și pieptarul de samodivă. / Stoian mînă turma / și coborînd poteca, / surprinse pe samodivă. / Stoian le fură
58 De altă natură e legenda despre Afrodita scăldîndu-se în rîul Achelous : Her-mes prinde dragoste de dînsa și însărcinează un vultur să răpească hainele zînei, care pentru a le recăpăta cedează dorințelor sale. Cf. Gubernatis, Mythologie zoologique, II, 107.
59 Hahn, no. 15. (Numele de neraida aparține mitologiei neogrece și e sinonim cu cel de zîna.)
60 Dozon, no. 4 ; Miladinov, no. 1 și 2.
189
BASMELE ROMÂNE
rochiile, / samodivele ieșiră / goale cîteșitrele fără cămăși / și se rugară de Stoian : / Stoiene, tinere cioban, / dă-ne, Stoiene, hainele, / hainele de samo-divă. / Stoian însă nu le da. / Cea mai mare zicea : / Dă-mi, Stoiene, hainele / că am o mamă vitregă / și mama mă va omorî. / Stoian nimic nu răspundea / și hainele îi da. / A doua zicea lui Stoian : / Dă-mi, Stoiene, hainele / c-am vreo 9 frați / și ne vor omorî, / pe tine și pe mine. / Stoian nimic nu răspundea / și hainele îi da. /
A treia cu numele de Mărioara / zicea lui Stoian : / Dă-mi, Stoiene, hainele, / hainele de samodivă, / că sunt una la părinți / drept fiu și drept fiică. / Tu, Stoiene, nu căta / p-o samodivă a lua : / samodiva casa nu îmbogățește / și de copii nu îngrijește. / Stoian încet îi vorbea : / Așa o fată caut, / care e una la părinți. / Și la dînsul o ducea, / cu alte haine o îmbrăca, / și cu ea se însoțea / și Sf. loan îi cununa. /
Trei ani trăiră, / sărmana rămase însărcinată, / născu odraslă bărbătească / și Sf. loan îl boteză. / Cînd copilul se boteză, / mmcară și băură, / Sf. loan chibzui / și lui Stoian grăi : / Stoiene, cumetre Stoiene, / haide cîntă, cumetre, / cu cimpoiul tău de piele, / ca să joace cumătră, / cum joacă samodiva. / Stoian se puse pe cîntat / și Mărioara pe jucat, / cum joacă oamenii. / Sf. loan îi zicea : / Mărioară, dragă cumetriță, / de ce, cumetrită, nu joci, / cum joacă samodiva ? / Cumetre, Sf. Ioane, / roagă, cumetre, pe Stoian / să-mi dea hainele, / hainele de samodivă, / fără de cari nu pot juca. / Și Sf. loan se ruga / și Stoian se îndupleca. / Stoian însuși se amăgea, / că-i făcuse un copil / și la întors nu se gîndea ; / și scoate hainele, / le scoate și i le da. / Și Mărioara se învîrtea / și prin cămin zbura, / pe casă s-așeza / și samodiva fluiera / și lui Stoian îi cuvînta : / Nu-ți spuneam, Stoiene, / că samodiva casa nu păzește ? / Ea plesnea din mîini, plesnea, / și în sus se ridica, / și departe pornea / în verzile păduri pustii / la locașul samodivelor, / la izvorul fecioarelor ; / acolo Mărioara se scălda, / fecioară iar se făcea / și la maică se ducea.“
în unele versiuni sîrbești vila joacă un rol identic cu neraida greaca și samodiva bulgară. în varianta noastră Muntele de Sticla, citată de Jagici61, vila dispare în aceeași clipă cu redobîndirea învelișului de zînă.
în basmul sîrb Feciorul de împărat și cele 3 lebede (citat de același) tînărul jură cămășile unor fecioare frumoase în chip de lebede, își oprește pe a celei mai tinere, pe care o ia de soție, dar sfătuindu-1 să nu arate niciodată învelișul, căci altminterea va zbura d-acolo. întorși la curtea împărătească, zîna înduplecă pe soacra să-i arate cămașa și în acea clipă peri, zicînd că o va putea regăsi pe Muntele de Sticlă. Acolo ajunge cu ajutorul împăratului vînturilor și e pus să-și aleagă, cu primejdia vieței, nevasta dintre 300 de fecioare, toate cu chipul de lebădă ; dar ea făcîndu-i semn, o recunoscu și se întoarseră împreună.
într-altă versiune, Mărul de aur și cele 9 păune 62, revine forma comună cu al doilea nostru basm-tip. Un fecior de împărat, pîndind pe
61 Arc biv filr slavische Philologie, voi. [V, 1880,] no. 49.
190 62 Vuk, no. 4.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
furul merelor de aur din grădina palatului, surprinse 9 păune de aur, cari se prefăceau în 9 fecioare și le culegeau. Pornind pe urma lor ajunge la lacul unde ele se scăldau. Dar o babă, pe a căreia fiică prințul nu voise s-o ia de soție, cumpără sluga-i și dînsul îl făcu să adoarmă pe cînd se scăldau cele 9 păune. Cea mai tînără s-așeză pe calul prințului, începu să-1 dezmierde, zicînd : deșteaptă-te, sufletul meu ! Și așa făcu trei zile d-a rîndul, apoi periră cu toatele. Feciorul de împărat, trezin-du-se și aflînd de cele întîmplate, tăie capul slugei necredincioase și se duse în căutarea zînei. El află de la un pusnic unde era palatul păunelor de aur și, sosind acolo, se cunună cu cea mai tînără. într-una din zile împărăteasa îi dede cheile de la 12 pivnițe, oprindu-l să intre în a 12-a. Dar neascultînd, intră și, dînd să bea zmeului din mijlocul pivniței, el plesni cercurile butoiului, zbură afară și răpi pe împărăteasă. Nenorocitul nu o putu redobîndi decît cîștigînd un cal frate cu al zmeului și pentru care fu nevoit să păzească trei zile iapa unei babe.
în versiunea săsească F emeia-lebădă 63, găsim de asemenea asociat motivul Camerei oprite. Un cioban tînăr, luîndu-se după o pasăre, ajunse la un bătrîn care îl băgă slugă. A doua zi îi încredință toate cheile, zi-cîndu-i că poate intra în toate camerele, dar numai în cea din urmă nu. Deschizînd-o, văzu într-însa un lac albastru, în care se scăldau 3 zîne-lebede, cari zărind pe flăcău își luară zborul ca lebede albe. Bătrînul, după ce-1 iertă că-i călcase porunca, îl povățui să răpească noaptea din acea cameră cutia din colț (care era a zînei celei mai tinere) și s-o ducă acasă, că fecioara îl va urma ; dar să nu cumva să privească înapoi. Așa s-a și întîmplat. Acasă se logodi cu zîna, care sosise după el. Văzînd-o tristă, făgădui să-i dea orice, numai s-o învelesească ; ea ceru hainele și, cum le îmbrăcă, îndată zbură ca lebădă prin coș. Nenorocitul porni s-o caute și află de la bătrînul la care slujise, că ea s-a dus peste mare într-o insulă, unde e păzită de un balaur cu 7 capete. în cale întîlni 3 draci, cari se certau pentru 3 lucruri : manta care făcea nevăzut, pălărie care ducea oriunde și sabie atotbiruitoare. Păcălindu-i, le luă lucrurile și cu ajutorul lor își putu regăsi nevasta.
într-altă poveste, Părul de aur64, revine forma din al treilea nostru basm-tip. Un băiat, părăsit de tată-său în pădure, intră la un bătrîn orb să-i păzească capra. La plecare bătrînul (lipsește redobîndirea vederei) îl duse la izvorul unei stînci întunecoase și, udîndu-i capul, tot părul i se dauri. Apoi băiatul se băgă slugă la bucătarul unui împărat, cu învoiala să nu-și scoață căciula, că era chel. Restul coincide cu versiunile noastre.
în bylinele sau legendele epice rusești figurează fecioara-lebădă Avdotia și jecioara-rîndunică Marina. în povestea rusă Șarpele apelor, o variantă a Psychei analizată de noi cu acea ocaziune, e vorba asemenea (deși sub o formă alterată) de fecioara-lebădă ; șarpele, strecu-rîndu-se în cămașa fetei, nu vru să iasă pînă nu-i făgădui că-1 ia de bărbat...
63 Haltrich, no. 5.
64 Ibidem, no. 11.
191
BASMELE ROMÂNE
în basmul rusesc împăratul apelor și V asilisa cea înțeleaptă 65, un fecior de împărat întîlnește, în călătoria-i la împăratul apelor (căruia a fost juruit), pe vrăjitoarea Baba-Iaga. Dînsa îl sfătuiește să meargă pînă la țărmul mărei, unde vor zbura 12 pasări, ce se vor schimba în 12 fecioare, și pe cînd se vor scălda, să puie mina pe cămașa celei mai mari. Ajunsă în puterea sa, ea-1 ajută apoi în diferite sarcini la curtea părintelui ei, care era însuși împăratul apelor.
Trecînd în Occident, întîlnim motivul despre fecioarele-pasări mai întîi într-o versiune italiană din Tirol, Cele 3 porumbițe, asociat însă cu elemente de altă origine66. Un tînăr, care și-a vîndut tot pînă și sufletul la joc, e sfătuit de Sf. Antoniu de Padua (care i se arată în chip de călugăr) să se ducă la un pod, unde va vedea 3 porumbițe albe, cari își vor depune penele și se vor schimba în fecioare. El ia penele celei mai tinere și seara i le arată, cu tocmeala să-i vie într-ajutor ; atunci ea îi spune că e fiica unui vrăjitor și-1 ajută în sarcinile ce tatăl ei impune tînărului...
Jn frumosul basm italian din Monferrato L’Isola della felicită 67, un flăcău, pornind în lume, nimerește într-o pădure la un moș, care-1 povățuiește cum să-și caute Norocul (Fortuna), care o dată în 100 de ani vine în chipul unei frumoase copile de se scaldă în rîulețul din pădure : să fure hainele celei din mijlocul apei și, de le va cere, să i le dea, oprindu-și însă din buzunar cartea, cu care putea face orice. El răpi hainele celei mai tinere, care se luă după dînsul și, înapoindu-i-le, își opri cartea de porunci. După ce o luă de soție, trebuind să plece, lăsă acea carte în păstrarea mamei sale, rugînd-o să nu i-o dea cu nici un chip. Dar abia plecase și soția începu să roage pe soacră să-i dea cartea și o rugă atîta, pînă i-o dede. Atunci Fortuna îi zise : „Addio, addio. Io me ne vado. Se vostro figlio vuol venirmi a trovare o vuol aver notizia di me, venga nell’ isola della felicită. Lă non si more mai, si sta sempre bene e gli anni paiono momenti.“
El pornește s-o caute. în drum întîlnește 3 tîlhari, cari se certau pentru 3 lucruri : o pînză care procura tot felul de mîncări, o pereche de papuci cari transportau departe și o mantie care făcea nevăzut. Pă-călindu-i, se duce la Tunet, pe care-1 întreabă de Insula Fericirei și, neștiind, îl trimite la soră-sa Trăsnet (Saetta) și de acolo la fratele-i Fulger. Acesta, rugat de tînăr, întrebă pe cei 7 veri ai săi (vînturile : Libeccio, Tramontano, Marino, Scirocco, Ponente, Grecale e Zeffiro) și numai Scirocco, care colindă pretutindenea, numai el știa de Insula Fericirei. Ajuns acolo, își regăsi nevasta în țara fără de moarte.
în povestea siciliană despre losif care porni să-și caute norocul 68, uriașul sfătuiește pe tînăr, cînd vor veni cele 4 zîne să se scalde în fîntîna din grădină, să fure cămașa celei mari, fără de care nu mai putea
65 Afanasiev, partea V, p. 23.
66 Schneller, [Marchen and Sagen aus Walschtirol. Ein Beitrag zur deutschen Sagenkunde. Innsbruck, 1867,] no. 27.
67 Comparetti, no. 50.
192 68 Gonzenbach, no. 6.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
zbura. Luînd-o de soție, se întoarseră acasă și după cîtva timp zîna izbuti să recapete cămașa și peri. Uriașul îi arătă pe care drum s-apuce spre a ajunge la dînsa, unde o găsi în stăpînirea unui zmeu, pe care-1 răpuse aflînd (ca și în secundul nostru basm-tip) în ce-i sta puterea : episod care aparține altui tip folcloric.
în versiunea catalană 69 eroul, pierzînd într-o noapte toată averea sa, primește ordin de la cîștigător să meargă la Palatul Soarelui, de unde nimeni nu s-a mai întors. Oprindu-se în drum la o femeie uriașă, ea îl sfătuiește, cînd cele 3 fete vor veni să se scalde, să fure hainele celei mai tinere și el nu i le înapoiază decît arătîndu-i unde e Palatul Soarelui.
într-altă poveste catalană, Joanescas™, analoagă versiune! din Tirol, tînărul, pornind în căutarea Necuratului (care îi cîștigase tot), trece la Lună, la Soare și în fine la Vînt, care-1 povățuiește să fure hainele uneia din fetele diavolului, cari veneau în chip de porumbițe să se scalde în lacul apropiat.
în versiunea portugheză Branca-flor71, totul se prezintă sub o formă alterată : propria fiică a regelui, care pierdu și coroana la joc, se preface în porumbiță și zboară din palat...
Mai adaogem încă, că legătura intimă între fata-pasăre și fata-lebadă explică legenda rîndunichii, după cum a cîntat-o poetul nostru Alecsandri. 72
Rîndunica a fost odinioară copilă drăgălașă de mare împărat, căreia o zînă îi dăruise o dalbă de rochiță, sfătuind-o să n-o scoață niciodată ș‘i să se ferească de al luncei Zburător. Copila însă n-ascultă și, gătindu-se de scăldat, lepădă rochița și, cînd să iasă din valuri :
Ah ! unde-i rochița și unde-al ei noroc ?... Ea vede Zburătorul cu ochii mari de foc, Ce vine ș-o cuprinde cu brațele într-o clipă ; Dar grabnic se aude un freamăt de aripă Și dalba împărăteasă, din brațe-i dispărînd, Se schimbă-n rîndunică și fuge-n cer zburînd.
Iată acum în rezumat diferitele basme-tip, cu variantele lor corespunzătoare.
a. Basmul-tip loan Buzdugan de Fundescu :
Un văcar sărac găsi în pădure o comoară. Deși se îmbogățise, fiu-său loan nu vru să trăiască fără muncă și se apucă să pască capre. într-o zi văzu 3 zeițe scăldîndu-se într-un părîu, luă hainele celei mai mari și fugi. Dar ademenit de strigătele ei, se întoarse ; ea îi dede o palmă și i le luă
69 Maspons [y Labrbs, La Rondallayre, [Quentos populars Catalans. Barcelona,. 1875,] voi. I, p. 41.
70 Ibidem, p. 102.
71 Coelho, no. 18.
72 Legende, p. 79. 193
BASMELE ROMÂNE
înapoi ; tot așa păți cu cea mijlocie. A treia oară luă hainele celei mai mici și se întoarse acasă.
Tatăl băiatului găsi pe zeița învelită într-un cearceaf în podul grajdului. Se învoi să-i dea hainele și să-1 ia de bărbait pe loan. Ea primi, căci toată puterea ei sta în haine. La nuntă, jucînd, rugă pe socru să-i dea hainele și, tot jucînd, se înălță și zise : să vie după mine în Cetatea din Aer.
loan porni în căutarea ei. Pe drum omorî un zmeu cu 24 de aripi, care lua puii împărătesei păsărilor. Drept recunoștință o întrebă unde e Cetatea din Aer. Numai un pițigoi știa. Mai departe întîlni 3 zmei certîndu-se pentru 3 lucruri minunate ; o coroană care te făcea nevăzut, o batistă cu care zburai și niște papuci cu cari treceai marea ca pe uscat. Le luă și, îmbră-cîndu-se cu ele, se pomeni în palatul zeițelor, unde-și găsi nevasta.
a) Varianta munteană Zinele de N. D. Popescu :
O mamă vitregă urgisea pe copilul bărbatului său, care-1 părăsi într-o pădure. Băiatul rătăci mult timp și ajunse la un uriaș care-1 primi, tri-mițîndu-1 la vînat. Vrînd să se însoare, uriașul îl sfătui să se ducă la apa unde se scăldau zînele și ielele. Acolo, după două încercări zadarnice, izbuti să ia păioara de pe mal și se cunună cu zîna, stăpîna ei.
La o petrecere, zîna, ca să-și arate măiestria jocului, recăpătînd păioara de la bărbatu-său, se sui în văzduh, zicînd : „De astăzi nu mă vei mai vedea, dar dacă vrei să mă cauți, eu locuiesc în partea unde este pămîntul ca piftia".
Pe drum căpătă de la niște draci (păcălindu-i) : un ișlic ce făcea nevăzut, un toiag ce împietrea și niște papuci cu cari treceai apa ca pe uscat. Apoi un pițigoi șchiop îl duse într-acolo, unde își regăsi nevasta.
b) Prima variantă ardeleană, Voinicul Parsion de Pop-Reteganul :
Un moșneag avea 3 feciori și pe cel mai mic îl numea Parsion. Du-cindu-se odată la secerat, se minunară văzîndu-și holda cu spice de aur. Punîndu-se la pîndă, veni pe la miezul nopței o pasăre și smulse un spic de grîu chiar din grămada păzită de Parsion. El se luă după pasăre și, azvîr-lindu-i o zburătură de lemn, îi rupse o aripă care căzu jos, și pînă s-o găsească, pasărea cu spicul de aur se făcu nevăzută.
Umblînd prin pădure, zări un foc mare și în juru-i se încolăcise un uriaș. Parsion se băgă în mîneca sumanului său și uriașul, găsindu-1 acolo cînd se deșteptă, îl luă de suflet. Apoi spuse băiatului că ar fi bun de însurat, dar pe aci nu sunt fete, nu sunt muieri, numai cît vin în tot anul o dată trei zîne de se scaldă la tăul cel din mijlocul pădurei ; mîine, poi-mîine iar le-i timpul să vină ; vin în formă de porumbițe zburînd și, dacă se slobod jos din văzduh, își lasă aripele pe țărmure, apoi se bagă în tăul cel de lapte dulce și se scaldă cîndu-i cruce amiază-zi : „Du-te și, cînd s-or scălda mai bine, tu fură de la una aripile și vino cu ele numaidecît, dar 194 să nu te uiți îndărăt, că de te vei uita, nu va fi bine".
CICLUL PĂRĂSIRILOR.
Parsion făcu așa și zîna se luă după el pînă acasă, unde îi dederă haine muierești și se cununară. Peste cîtva timp, lovindu-1 dorul de tată și frați, Parsion se rugă de uriaș să-1 sloboadă pe cîteva zile la ai săi. El îl lăsă să meargă cu muierea cu tot și ajunseră la ei în sat. Acolo cumnatele se minunară de frumoasele cîntece ale zînei, dar ea zise : „hm! și mai frumos aș cînta, dar glasurile îmi sunt cusute în pieptarul lui Parsion și acum nu cutez să-1 trezesc să mi le dea“. Cumnatele traseră pieptarul de sub capul lui Parsion adormit și i-1 dederă. Cum căpătă aripile, zbură ca porumbiță pe un pom, zicînd : Parsion nu mă poate afla decît în Cetatea cea nevăzută și neauzită. Apoi zbură ca glonțul.
Trezindu-se Parsion și aflînd de cele întîmplate, porni s-o caute. Ajunse la uriașul, care-1 trimise la frate-său, împăratul peste fiarele pădurei, și el îl îndreptă la soră-sa, crăiasa păsărilor. întrebînd pe supușii săi, păsări, numai o presură cu o aripă și cu un spic de aur în gură (era pasărea după care se luase Parsion și pe care o rănise), știa de acea cetate și ea-1 duse într-acolo. Intrînd înăuntru, găsi 3 porumbițe și, recunoscîndu-și femeia într-una din ele, ea se dede peste cap și se făcu nevastă cum fusese. Atunci își luară rămas bun de la celelalte două și se întoarseră acasă.
c) A doua variantă ardeleană, Oul de aur de Bota :
Un băiat sărac se tocmi la niște bătrîni orbi să le păzească oile. într-o zi duse oile la pășune pe o cărare oprită, în pădurea cu frunze de aramă, și se pomeni cu un zmeu cu 6 capete, cu care băiatul se împrieteni. La glasul fluierului zmeul jucă, pînă ce băiatul îi spuse că i s-a stricat fluierul și nu-1 poate drege decît cu inimă de stejar. Băiatul păcăli pe zmeu, pu-nindu-i mîinile în despicătura gorunului. După aceea îi tăie cele 6 capete și aruncă pe cel mai mare în podul casei. Tot așa păți zmeul cu 9 și cel cu 12 capete din pădurea cu frunze de argint și de aur. Cel din urmă zmeu spuse băiatului unde s-află ochii bătrînilor și cum să-i puie la loc.
Plecînd de la bătrîni ajunse la un lac, unde văzu 13 porumbi, prefăcîndu-se în tot atîtea fete frumoase și intrînd în lac să se scalde. El fură o haină a fetei a 13-a, Frumoasa-Lumei, și ea se cunună cu dînsul. împăratul locului, îndrăgind pe zînă, căută să piarză pe bărbatul său, dîndu-i felurite însărcinări (ce le săvîrșea zîna cu ajutorul unui inel vrăjit), între altele s-aducă oul de aur. El se duse la bătrînul unde slujise, și dînsul îl îndreptă la fata lui, al cărei bărbat poartă Vinturile, apoi la cel ce poartă Luna și în sfîrșit la cel ce poartă Soarele. Căpătînd lădița cu oul de aur, o aduse împăratului și el, deschizînd-o, fu lovit de ou în cap și muri îndată.
d) Varianta bănățeană Fiul gonit de Schott :
După îndemnul mamei sale vitrege, un băiat fu alungat de acasă și părăsit într-o pădure, unde dede de un uriaș care-1 luă de suflet și-1 sfătui să vîneze orișice, numai corbul nu. Dar uitînd vorbele bătrînului, băiatul îl împușcă și văzu 3 picături de sînge și pana corbului pe zăpadă. Atunci se
195
BASMELE ROMÂNE
deșteptă în el dorința d-a avea o femeie cu corpul alb ca zăpada, cu obrajii roșii ca sîngele și părul negru ca pana corbului.
Moșul îl învăță cum s-o dobîndească : să aștepte lîngă un lac pînă la ceasul 12, cînd vin 3 zîne cu coroane pe cap să se scalde și, cînd vor fi în apă, să răpească coroana celei dintîi. Dar uitînd iarăși vorbele bătrînului, se uită îndărăt la strigătul zînei : ea îi dede o palmă și-și luă înapoi coroana. Tot așa păți cu cea mijlocie. în sfîrșit izbutind cu a treia, ea se cunună cu dînsul. La nuntă jucînd cu înfocare, rugă pe bărbatul său să-i dea coroana și va juca mai frumos. Dar abia o căpătă și peri, zicînd : „cînd vei voi a mă vedea iarăși, mă vei găsi dincolo de rîul de foc“.
Pornind s-o caute, întilni 3 draci cari se certau pentru 3 lucruri minunate : o bîtă care împietrea, o pălărie care făcea nevăzut și o mantie care ducea oriunde. El îi păcăli împietrindu-i și cu ajutorul lucrurilor măiestre își recăpătă nevasta.
e) Varianta macedoromână Dumnezeu din lumea cealalta de Cos-mescu :
Un om, scăpînd un copilaș de a se îneca și neavînd copii, îl luă de suflet. Copilul se făcu mare, dar fiind un stricat, tată-său îl duse în pădure, unde îl legă de rădăcina unui arbore. Acolo băiatul se hrănea cu rădăcini. Odată săpînd cu unghiile, dede de treapta unei scări ce ducea în lumea de jos. Aci găsi un bătrîn șezînd la masă și se puse și dînsul nepoftit. Bă-trînul, fiind orb, pipăi, dar nu găsi nimic. Atunci zise : „dacă tu, care îmi mănînci plăcinta, ești băiat, fiu să-mi fii, iar de ești fată, fiică să-mi fii“.
Aflînd că e băiat, bătrînul (care era Dumnezeu din lumea de jos) îi dede cele 12 chei de la cele 12 camere, spunîndu-i că poate intra în toate, dar în cea din urmă să nu intre. El însă nu ascultă. în acea cameră era un lac și el se ascunse în trestie. Peste puțin veniră două zîne, își scoaseră cămășile și intrară în apă. Ieșind afară, nu mai găsiră cămășile, fără de cari nu puteau zbura. Ele se rugară de băiat și el spuse că nu le va da, pînă cînd nu vor înapoia bătrînului vederile. Ele îi arătară mărul din care trebuia să mănînce bătrînul și se vindecă. Tînărul dede cămașa celei mai mari, iar pe fiica ei o luă de nevastă.
Bătrînul vesel că și-a căpătat vederile, întrebă pe flăcău ce răsplată voia să-i dea, dar el nu ceru decît să-1 scoață iarăși în lumea de unde venise. Atunci chemă toate animalele din împărăția sa și nimeni nu știa drumul. Rămăsese încă o cloșcă, care s-afla în cuib, și ea zise că știe. După cîtva timp ieși în lumea cealaltă. în satul său era nuntă și se duse și el. Toată lumea se minuna de frumusețea nevestei sale. Ea, deși toți o rugau să joace, nu voia decît dacă bărbatu-său îi va da cămașa. Rugat de toți, el, după ce închise ușile și crăpăturile, i-o dede, dar abia se învîrtise de 3 ori și se făcu nevăzută prin deschizătura coșului.
Tînărul, desperat, se duse în căutarea ei. Pe drum întilni doi oameni cari se certau, neputînd să împartă un comănac, un sfeșnic și un toiag. Cine lua comănacul cu toiagul putea să zboare. Tînărul se însărcină să-i împace 196 și-i păcăli : punînd comănacul în cap și luînd toiagul în mînă, se făcu ne-
CICLUL PĂRĂSIRILOR
văzut prin văzduh. Din zbor văzu într-o livede, sub umbra unui pom, pe mama zînă căutînd în cap pe fie-sa. Ce să mai fugă zînele, că tînărul avea aceeași putere ca și ele ! De atunci el a trăit împreună cu nevastă-sa pînă la adînci bătrînețe.
f) A doua variantă macedoromână, Perpiliță păstoru cu frumoasa pămîntului de Obedenaru :
Un moș și o babă găsiră un copil pe care luară să-1 crească, botezîndu-1 Perpiliță. La 16 ani, aflînd că bătrînii nu erau părinții săi adevărați, se duse în lume și se făcu păstor la o stînă. într-una din zile, pe cînd cînta duios din fluier, se pomeni cu „trei zîne, tinere și frumoase, îmbrăcate cu o cămașă subțire de borangic și cîteșitrele jucînd".
De la ele află de Frosa, frumoasa pămîntului. Venind la locul unde se scăldau zînele împreună cu Frosa, el se uită de două-trei ori la dînsa și zînele îl schimbară în cerb, rămînînd în astă stare 3 ani de zile. într-o peșteră auzi Ursitoarele spunînd că s-ar putea face iarăși om, ducîndu-se la Muntele de Marmură, unde se scaldă Ielele : acolo trecu prin cămășile lor și îndată se făcu om, luînd cu sine și cele 3 cămăși.
Cu ajutorul calului breaz înaripat, ce-i aduseră Ielele, el putu scăpa pe Frosa de zînul (zmeul) care o răpise din mijlocul curței și o dusese în livedea de sub muntele cu apă vie și apă moartă, unde o păzea sora zînu-lui. zgripțoroaică cu 7 capete. Apoi se cununară și trăiră fericiți.
fi Basmul-tip Ileana Cosînzana de Pompiliu :
Un împărat sfătui, la moarte, pe fiu-său, să nu se scalde niciodată în lacul zînelor. Dar el nu-1 ascultă și se scăldă. Ieșind din baie, îl cuprinse un somn adînc. O zînă răsări atunci din apă și începu să-1 sărute înfocat, fără ca împăratul să fi simțit ceva, și așa a doua și a treia zi. în cea din urmă ea-i puse inelul său în deget, adăogind că de acum înainte s-o caute el, căci venirea ei s-a sfîrșit. împăratul auzind despre aceasta, se întristă foarte și jură a nu se odihni pînă nu o va găsi. Lăsă împărăția, colindă jumătate lume, pînă ajunse la gura unei prăpăstii, unde părea sfîr-șitul lumei. Intră în fundul ei : acolo era moara Ilenei, unde fu recunoscut de ea după inelul ce-1 pusese în pîinea făcută de dînsul. Se veseliră și se cununară.
După cîtăva vreme, trebuind să plece la Divan, Ileana îi încredință toate cheile, cu toate să umble, numai cu una nu. El deschise însă ușa tainică și, făcîndu-se vînt, zmeul ce se afla strîns într-un butoi căpătă putere și fărîmă cercurile. îndată ce-și veni în puteri, opri pe Ileana și porunci împăratului să plece de acolo. învățat de o babă vrăjitoare, el rugă pe Ileana să afle în ce sta puterea zmeului. Ea se făcu bolnavă și zmeul îi spuse că puterea-i sta într-un mînz al unei iepe de la Mama-Ciumei din marginea lumei, de lîngă mările albastre. El are 7 inimi de cal într-însul și nu-1 poate dovedi decît frate-său, care are 14 inimi. 197
BASMELE ROMÂNE
Făt-Frumos porni, trecînd pe la Sfînta Miercuri, Sfînta Vineri și Sfînta Duminecă, cari îi spuseră că Mama-Ciumei e a mai afurisită zmeoaică din lume, că se hrănește cu carne de om. Argații, aducînd babei iapa acasă după o pază de 3 zile, își alegeau, în loc de simbrie, un cal frumos. îi mai dede și un bețișor care făcea minuni. Plecînd d-acolo, pe drum legă aripa unei păsări și rostogoli un pește în mare. Mama-Ciumei nu era nici om nici cal, căci capul de om era cît un stog de fîn și picioarele îi erau de cal, dinții ca lopețile, iar ochii săi scînteietori ardeau în fundul căpățînei ca două hopăi roșii. Intrînd ca argat, plecă cu iapa la pășune. Acolo adormi și după ce se sculă, iapa nu mai era : pasărea i-o aduse ; a doua zi peștele, a treia zi bețișorul sfintei Dumineci. Făt-Frumos își luă mînzul și zbură în văzduh pînă la Ileana, pe care o luă cu dînsul. Zmeul, luîndu-se după amîndoi, calul lui, îmbărbătat de calul lui Făt-Frumos, îl trînti de stîncă și-1 făcu bucăți. Apoi se cununară din nou.
a) Prima variantă ardeleană, Ileana Cosinzeana de Frâncu :
Un împărat avea un fecior, loniță Făt-Frumos, căruia îi plăcea să meargă cu caii la pășune lîngă lacul zînelor. Odată se duse loniță cu stă-variul la pășune și adormi lîngă țărmul lacului. Atunci ieși o zînă din lac, îl sărută de 3 ori și, văzînd că nu se scoală, se afundă în valurile apei. Tre-zindu-se, stăvariul îi spuse întîmplarea cu zîna. A doua zi tot așa. A treia, somnul iar îl fură și zîna, după ce-1 sărută plîngînd, schimbă inelele și peri, zicînd că n-are să mai vie.
Uitîndu-se la inel, văzu scris : „Ileana Cosînzeana, din cosiță flori îi cîntă, nouă împărați o ascultă" și porni s-o caute. Trecu pe la cei 3 cum-nați ai săi, dar nimeni nu-i putu spune de iubita lui. Merse mai departe și într-un fund de peșteră dede de o moară, unde un moș încărca pajuri cu saci de făină, de o ducea la bucătarul Ilenei. loniță se vîrî într-un sac și ajungînd la palatul Ilenei, rămase la bucătar și băgă inelul într-o pîine. Re-cunoscîndu-1, Ileana se cunună cu dînsul.
Ea-i dede toate cheile afară de una de la o pivniță. El luînd și p-aceea, o deschise și se pomeni cu un zmeu, care răpi pe Ileana peste 9 hotare. Plecă din nou s-o caute. Trecu pe la Sf. Vineri, care-i dede un arc, și intră slugă la o baba, „care avea niște picioare ca de cal, dinți de oțel și niște degete ca secerea". El se învoi să-i păzească iapa un an („anul pe acele timpuri era numai de 3 zile"). Mergînd la pășune, loniță cruță o pasăre și ea-1 ajută să capete îndărăt iapa măiastră, care se făcuse pasăre și se ascunsese, pe cînd el adormise. A doua seară iapa se făcu iepure și se ascunse ; ea fu adusă de un iepure, pe care loniță asemenea-1 cruțase. A treia seară se făcu stejar și tot animalele recunoscătoare i-o aduseră înapoi. Sfîrșind anul, alese, după îndemnul pasărei, calul cel mai urît, care însă avea 14 spline. Călare pe dînsul ajunse la palaturile zmeului, unde, luînd pe Ileana, fugi. Zmeul, vrînd să-i urmărească, fu zdrobit de însuși calul său, 198 care trecu în partea lui Făt-Frumos.
CICLUL PĂRĂSIRILOR
a) A doua variantă ardeleană, Ionică Făt-Frumos de El. Voronca :
Un om avea 3 feciori. în grădina sa înflorea peste noapte un pom și roadele le culegea cineva pe ascuns. Feciorii se hotărîră a pîndi. Frații mai mari nu putură descoperi nimic. Cel mic văzu că vine o zînă cu 2 păunițe și le culegea. El fură zînei un papuc și ea-i zise : să ceară calul lui tată-său și să vie la „Neagra-C etate, unde vîntul nu bate".
Pe drum întilni 3 draci cari se certau pentru 3 lucruri minunate : o cîrjă care împietrea, un papuc cu care treceai apa ca pe uscat și un comanac care te făcea nevăzut. El îi împietri și le luă lucrurile. Ajunse la zînă și se însură cu ea.
Ea îi dede cheile să intre în toate cămările, numai într-una nu : acolo era legat un zmeu într-un poloboc cu lanțuri de fier. Dîndu-i apă, pentru care-i făgădui 9 veacuri, zmeul își veni în fire și răpi pe zîna. Ca s-o poată relua, îi trebuia un mînz de la o babă care avea o iapă ce trebuia păzită 3 zile, căci perea din ochi. Ca s-o găsească, fu ajutat de 3 vulturi, 3 ulii și 3 hulubi. Luă mînzul și ajunse la iubita lui, dar nu o putu fura de astă dată. Atunci se băgă cioban la zmeu și puse pe femeie să-1 întrebe în ce-i sta puterea. El răspunse : în 3 gîndăcei cari s-află într-o cutiuță din inima unui iepure. Luîndu-i, se făcu doctor, răpuse zmeul și se întoarse cu soția sa.
c) Varianta bănățeană Păcurarul și Elena de dr. At. M. Marienescu :
Mama-Pădurei avea un copil. într-o zi vînînd, dede în pădure peste 3 zîne, cari se scăldau. Urmărite, ele se prefăcură în cerboaice, iar cea mai mare rămase înapoi, zicînd : „Nu mă săgeta, că eu sunt Elena, doamna codrilor și zîna florilor". El se luă după dînsa și-i pierdu urma.
Flăcăul porni s-o caute, mumă-sa dîndu-i un frîu de cal (scuturîndu-1, se înfățișa un cal îmbrăcat în aramă, argint sau aur) și ajunse la un roi de albine. Matca, strîngîndu-le pe toate, le întrebă de locuința zînei florilor. Numai una știa și-1 duse într-acolo, unde fu pus să păzească oile. Arătîn-du-se la petreceri împărătești în haine mîndre, Elena îl văzu și-1 îndrăgi.
y. Basmul-tip Făt-Frumos cu părul de aur de Ispirescu :
Un pustnic găsi într-un sicriaș un copil lepădat de o fată de împărat, îl crescu și la moarte îi lăsă moștenire un frîu, pe care scuturîndu-1, se prefăcu într-un cal înaripat, din urechea căruia scoase haine de se îmbrăcă.
Pornind, ajunse pe tărîmul a 3 zîne, la cari intră ca argat. Calul îi spuse că într-una din case zînele aveau o baie, „că acea baie, la cîțiva ani, într-o zi hotărîtă, curge aur și cine se scaldă întîi, aceluia i se face părul de aur". Zînele îi dase voie să umble prin toate casele, dar numai în camera cu baie să nu intre. Dar într-o zi, cînd lipseau zînele, el se scăldă într-însa și, luînd și legătura cu 3 rînduri de haine ale zînelor, fugi pe calul său. Zînele se luară după el, rugîndu-se să le înapoieze hainele, dar el nu vru să le asculte.
199
BASMELE ROMÂNE
Apoi punîndu-și o bășică de cirviș în cap, plecă și se băgă argat la grădinarul împăratului, care avea 3 fete. într-o zi fetele aduseră trei pepeni și-i puseră dinaintea împăratului. „împăratul se miră de această faptă și chemă sfatul împărăției să-i ghicească, ce pildă să fie asta. Adunîndu-se sfatul, tăiară pepenii și, după ce văzură că unul se cam trecuse, al doilea era tocmai bun de mîncat și al treilea dase în copt, zise : — împărate, să trăiești mulți ani ! pilda asta însemnează vîrsta fetelor Măriei Tale și că a sosit timpul să le dai pe la casele lor.“
Pe cînd toți plecaseră la nunta celor două fiice mai mari, Făt-Frumos se îmbrăcă ou hainele zînelor (pe cari era cîmpul cu florile), străbătu grădina fără a ști că fata mai mică îl vedea de la fereastră. Tot așa făcu în alte două rînduri, stricînd grădina. împăratul, vrînd s-o mărite, hotărî : pe cine fata va lovi cu un măr de aur, pe acela să-1 ia de bărbat. Toată lumea trecu, dar în zadar, pînă ce, trecînd și argatul, îl lovi pe dînsul. După a treia încercare, împăratul îi însoți, le dede un bordei în curtea palatului și argatul se făcu sacagiul curței. în războaiele ce vecinii avură cu împăratul, Făt-Frumos se arăta tainic în mijlocul luptei în hainele zînelor și nimicea pe dușmani.
întors acasă, împăratul se îmbolnăvi de ochi și visă că numai lapte de capră roșie l-ar putea vindeca. Porniră ginerii ceilalți și pe drum întîl-niră pe Făt-Frumos, care după ce mulse lapte de la capre roșii, luă o doniță de lapte de oaie și străvestit în cioban, o dede cumnaților săi, pecetluindu-i ca robi. Laptele adus de gineri nu ajută nimic împăratului, dar cînd, după multe rugăminți, puse la ochi laptele muls de la capra roșie de Făt-Frumos, împăratul se însănătoși numaidecît. Dînd o masă mare, Făt-Frumos dede de gol pe cumnații săi ca robi și, îmbrăcat în mîndrele-i haine, împăratul recunoscu pe binefăcătorul său.
a) Varianta munteană Ch ele ș-împ arat de N. D. Popescu :
Un biet orfan, anume Nițu, părăsit de tată-său în pădure de cîra mamei sale vitrege, rătăci mult timp, pînă zări 6 capre roșii și frumoase. Luîndu-se după ele, ajunse într-un palat deșert, unde trăia un moșneag orb, care se hrănea cu laptele lor. El îl luă de suflet și-1 puse să îngrijească de capre.
Moșul îi dedese cheile de la toate ușile, numai de la una nu, că într-însa s-afla un cal sălbatic, care mușca orice ființă omenească. Dar Nițu îmblînzi calul și află de la dînsul că unehiașul e un vrăjitei’ grozav, care își răzbunase asupra fratelui și surorilor sale, prefăcîndu-1 în cal și pe ele în capre : calul îmblînzit era acel frate și caprele roșii erau surorile unchiașului. Dar zîna, care nu voia să-1 ia de bărbat, mai vrăjitoare ca dînsul, îi scoase ochii și schimbă palatul într-o baltă.
Aflînd de acestea, Nițu porni la moșia zînei și acolo începu să zică din fluier așa duios, că zîna sta fermecată ascultînd. A doua zi spărgîndu-și fluierul, rugă pe zîna să-1 ajute a spinteca un corn și-i apucă mîinile în buștean. Află de la dînsa unde sunt ochii și-i puse unchiașului la loc. Dar 200 după cum îi prezisese zîna, cum recapătă vederile, se repezi la el să-1 mă-
CICLUL PĂRĂSIRILOR
nînce ; băiatul însă, speriîndu-1 cu zîna, se ascunse sub talpa casei, apoi, în loc de apă, îi dede plumb topit și crăpă.
După sfatul calului se făcu urît și sărăcăcios (de unde numele de Cheleș-împărat) și se puse în rîndul celorlalți fii de boieri, cari veniseră să pețească pe fata împăratului : cine prindea mărul de aur aruncat de domnița după o fereastră de sus, p-acela îl lua de bărbat. De trei ori d-a rîndul Cheleș prinse mărul domniței și o luă de soție. împăratul, mînios de o așa alegere, îi oropsi de la curte ; dar aflînd de tainicul ajutor, ce-i dase ginerele să poată învinge pe dușmani, își recunoscu greșeala și-i primi cu brațele deschise.
b) Varianta macedoneană Tînarul de aur de Cosmescu :
Un păstor își păștea turma într-o livede. Pe cînd sta sub o salcie, auzi sunete de trîmbițe și chiote de bucurie. Se sui în salcie și se pomeni într-un palat : era al Albelor. O bătrînă îi spuse să plece îndată, că o să vie Albele, aducînd mireasa, și o să-1 reție acolo pentru totdeauna. Dar el rămase acolo. Albele sosiră în curînd și închiseră pe păstoraș într-o cameră, unde se mai afla un cal zburător. Păstorul, după ce se scăldă în fîntîna de aur d-acolo, dezlegă calul, îl încălecă și ieși prin acoperișul casei. La o răspîntie, cînd să se desparță, calul dede păstorului trei peri din coama sa ; la nevoie, dîndu-le foc, calul se arăta pe loc.
Păstorul. îmbrăcat în zdrențe, intră slugă la grădina împăratului. într-o zi, fata mai mică a împăratului, plimbîndu-se prin grădină, zări la grădinarul adormit un braț de aur. Cînd veni timpul ca împăratul să-și mărite fetele, hotărî ca într-o zi anumită toți feciorii de împărați să treacă pe dinaintea fetelor și pe care fata îl va lovi în spate cu un măr de aur, pe acela să-1 ia de bărbat. în cele dintîi două zile fetele mai mari aleseră fiecare cîte un fecior de împărat. A treia zi veni rîndul celei mai mici. Trecură toți feciorii de împărați, toți fii[i] de oameni bogați, toți meseriașii și nici unul nu i-a plăcut. Veni apoi rîndul oamenilor de jos și grădinarul trecînd cel din urmă cu mărul de aur, tocmai el fu lovit. împăratul de necaz dezmoșteni fata și nu mai voia să știe de dînsa.
în vremea asta se iscă război între împăratul fetelor și altul din vecinătate. Tînărul grădinar plecă pe o mîrțoagă la război, dar într-o mocirlă i se înfundă calul și pe cînd toți trecură înainte, el rămase locului. în urmă veni împăratul cu cei doi gineri și trecînd pe lîngă dînsul, rîseră de halul lui și porniră înainte, zicînd că n-au nevoie de vitejia lui. Grădinarul, aprin-zînd părul de cal, se pomeni cu calul înaripat, care îi aduse un rînd de haine mîndre și arme strălucitoare. în bătălie arătă minuni de vitejie și, rănindu-se la o mînă, împăratul i-o legă cu năframa lui. Cînd se întoarse împăratul de la război, găsi iar pe ginere-său înfundat cu mîrțoaga în acel loc. „Ei, ei, băiete, noi ne-am dus și am învins — îi ziseră ginerii ceilalți — și pe tine aci te găsim.“
împăratul căzînd greu bolnav, i se spuse că se va vindeca dacă va bea lapte de cămila. Plecară cei doi gineri să caute lapte de cămilă în țări depărtate. Ginerele cel sărac se duse și el cu calu-i zburător și pe drum,
201
BASMELE ROMÂNE
la întoarcere, întîlni pe ceilalți doi gineri. întrebat unde se poate găsi lapte de cămilă, el le răspunse că are chiar dînsul, dar nu vinde cu parale, ci le va da numai dacă se vor lăsa să le puie pecetea-i pe spinare. Și ginerii primiră. într-o zi împărăteasa trecu pe dinaintea colibei grădinarului și văzu la fereastră năframa împăratului, pusă la soare să se usuce. Grădinarul, învinuit de hoție, fu silit să mărturisească cum a căpătat-o. Mai spuse împăratului că dînsul îi aduse și lapte de cămilă, iar nu ceilalți gineri, și dovedi aceasta cu pecețile din spinarea cumnaților săi. Se făcu atunci o mare veselie la curtea împăratului și grădinarul, după retragerea socrului său, moșteni tronul împărătesc.
CICLUL FEMEIE-PLANEĂ
CAP. II
Pe cînd în ciclul precedent locuința provizorie a eroului sau a eroinei era într-un înveliș animal, de astă dată zîna rezidă temporar într-o plantă (arbore, fruct). Caracterul lor comun stă în particularitatea că acea metamorfoză, animală sau vegetală, e rezultatul unei vrăji, urgii sau blestem și ea încetează de îndată ce trece terminul fatal. Trăsură de unire între ambele cicluri o pot forma cele două ale noastre variante, a treia munteană și cea bănățeană (din tipul Amor și Psyche), în care existența provizorie a eroului se petrece într-un dovleac, tocmai precum, în al doilea tip al ciclului nostru zîna nu iese la lumină decît după ce a trăit cîtva timp închisă într-un fruct (rodie, năramză, chitră).
Acest ciclu cuprinde două tipuri, după cum femeia-zînă viețuiește mai întîi într-un arbore (dafin) sau într-un fruct.
A. TIPUL DAPHNE
Acest tip are următoarele 3 peripeții :
a) Zîna trăiește fericită și nevinovată într-un arbore ;
b) ea-și pierde nemurirea, iubită de Făt-Frumos, care mai întîi o părăsește ;
c) străvestită în călugăr, ea-1 regăsește și (obicinuit) se căsătoresc.
Variantele acestui tip se grupează în două clase, fiecare cu cîte un basm-tip.
a. Basmul-tip Fata din dafin cu următoarele variante :
I. Variantă munteană, Fata din dafini;
II. Variantă munteană, Fata din dafin 2.
1 Fundescu, no. 1. Bolintineanu a versificat acest basm (Poezii, I, 221—224). Cf. și studiile d-lui dr. At. M. Marienescu, în Albina din 1872 (no. 16 și 48).
2 Popescu, II, no. 1 ; G. Dem. Teodorescu, în Ateneul român [no. 1] din
[15 ianuarie] 1894.
203
BASMELE ROMÂNE
p Basmul-tip Călugăr aș 3, cu următoarele variante :
Varianta munteană Cele doua sălcii 4 ;
Varianta moldovenească Feciorul popei 5 ;
Varianta bănățeană TAna minunat de frumoasa 6.
înainte ele a trece la comparațiuni, relevăm mai întîi o foarte interesantă reminiscența despre anticele driade și în special despre zîna Daphne transformată în dafin. 7
Frumoasa și curata fecioară, îndrăgită de Apollon, iugi dinaintea zeului alungător și, aproape să fie ajunsa, ea imploră pe părintele-i Peneu, zeul apelor. „Âbia-și isprăvi rugăciunea și membrele ei se înțepenesc ; o coajă ușoară înfășură pieptu-i delicat ; păru-i se preface în irunze și brațele sale în ramuri ; picioarele sale, adineaori așa de repezi, prind rădăcină și rămîn lipite pămîntului ; un vîrf de arbore îi răsare pe cap și nu mai rămîne dintr-însa decît strălucirea frumuseței trecute/' 8 Driadele locuiau în arbori și viața lor era strîns legată cu a copacilor. Ele gem cînd se rănește arborele și mor odată cu dînsul. „Ele trăiesc mult ; brazii și stejarii cu creștetele înalte, născuți odată cu dîn-sele, cresc pe pămîntul hrănitor de oameni, în munții cei mari, frumoși și înfloritori. Dar cînd s-apropie ursitoarea morței, atunci copacii cei frumoși încep să se usuce de-a-n picioarele, coaja li se mistuie, ramurele le cad și, odată cu ele, sufletul zînelor părăsește lumina soarelui/' 9 Arborii se considerau ca divini și nu se vătămau nepedepsit. Nelegiuitul Erisichton, tînărul principe tesalian, poruncește servitorilor să doboare un stejar venerabil și arborele, atins de secure, tremură și geme, foile și ramurele îi îngălbenesc și la loviturile înverșunate, cari îi sfîșie trunchiul și-i spintecă coaja, valuri de sînge curg din rana-i.10
O asemenea nelegiuire e totdeauna urmată de o pedeapsă cumplită. Erisichton, care călcase trufaș dumbrava sacră a Demetrei, fu lovit de zeiță cu o foame ce nimic nu o putea îndestula. Un tăietor de lemne,
3 Stăncescu, no. 6.
4 Idem, Alte basme, no. 5.
5 Sevastos, p. 195 —199.
6 Schott, no. 24.
7 Despre metamorfoza Daphnei : Ovid., Metam., I, 7; Diod. Sic., IV, [84] ; Aelian, [Variae Historiae,] X, 18 ; Theocrit, cartea I, idila 7 ; Virg., Eglog., V.
8 Ovid., Metam., I, 547—552 :
„Vix prece finita, torpor gravis adligat artus : Molia cinguntur tenui praecordia libro ;
In frondem crines, in ramos brachia crescunt ; Pes, modo tam velox, pigris radicibus haeret ; Ora cacumen obit ; remanet ultor unus in illa".
9 Hymn. homer., IV, 257 urm.
10 Ovid., Me'tam., VIII, 96—101 (amplifică pe Callimach, Hymn. III) : .................obliquos dum telum librat in ictus,
Contremuit, gemitumque dedit Deoia quercus ; Et pariter frondes, pariter palescere glandes Coepere, ac longi palorem ducere râmi ;
Cupis ut in trunco fecit manus impia vulnus, 204 Haud aliter fluxit, discussa cortice, sanguis..."
CICLUL FEMEIE-PLANTA
vrînd să doboare un copaci, auzi glasul tînguios al Hamadriadei, im-plorîndu-1 să cruțe arborele, în care trăise mult timp. Neascultîndu-i rugăciunea, el și urmașii săi avură să sufere strașnice pedepse. 11
Pînă astăzi cultul arborilor, atît de răspîndit la rasele inferioare, persistă în credințele popoarelor civilizate și ecoul lor răsuna într-un pasagiu din Wilhelm Teii al lui Schiller (III, 3) :
„W a 11 e r. Tată, e adevărat oare, că colea pe munte arborii sîngeră, cînd sunt loviți cu securea ?
Teii. Cine o spune, băiete ?
W a 11 e r. Jupînul cioban o povestește.12
Tot astfel vedem în basme pe nevestele zmeilor prefăcîndu-se, ca să răpuie pe Făt-Frumos, în fîntîni și arbori, din cari curge un sînge negru cînd le izbește paloșul eroului.
E de observat însă, că în Fata din dafin petrecerea în sinul arborelui e involuntară și temperară. Și aci e trăsura distinctivă între driadele antice și între zîna-arbore din basmele noastre : nu arborele e legat de dînsa, ci invers, arborele subzistă cîtă vreme fata rămîne curată și piere odată cu pierderea fecioriei sale. După ce fata se dă în dragoste cu feciorul împăratului, dafinul nu mai vru sa o primească în sînul său și se închise pentru totdeauna.
Două basme din Pentamerone13 conțin analogii îndepărtate cu lata din dafin. în primul, o țărancă, care dorea un copil, născu o ramură de dafin. Un fecior de împărat o îndrăgi și ramura se prefăcu într-o zînă foarte frumoasă. Feciorul de împărat plecă, lăsînd ramura în cartiera sa. în lipsa-i vin niște femei pizmașe și omoară pe zîna care se arătase la atingerea ramurei. După multe suferințe feciorul de împărat recapătă zîna și, pedepsind pe acele femei rele, se cunună cu dînsa. In a doua poveste neapolitană, Renza, ursită să moară de un os, e închisă de tatăl ei într-un turn, de unde izbutește să fuga, după ce se îndrăgostise cu un fecior de împărat. Aflînd însă că iubitul ei s-a logodit cu alta, ea moare de durere și feciorul de împărat își face apoi singur seama.
Dar o perfectă analogie cu basmul nostru (afară de motivul inițial) îl oferă versiunea neogreacă Copilul din dafin (Td AcupvoKOUKKi), al cărui cuprins e cel următor 11 :
Niște uncheși, neavînd copii, se rugară la Dumnezeu să le dăruiască unul, fie măcar și un grăunte de dafin. Dumnezeu le ascultă ruga și femeia născu un grăunte de dafin, care căzu la pămînt și dintr-însul răsări un dafin de aur, ale cărui ramuri străluceau ca soarele. Mai mulți feciori de împărați veneau să se minuneze de acel arbore și unul dintr-înșii își așeză cortul sub dînsul și plecă la vînat. Bucătarul său, după ce găti bucatele plecă și dînsul.
11 Apollonios, Argonaut., II, 476.
12 Cf. Mannhardt, Baumkultus, p. 34—38 și T/or, Civili sat ion primitive, voi. II, p. 284—288 și 295—298. Despre arborii simțitori ; vezi cele zise în Introducere, p. 91—96.
13 No. 2 și 23 [La Mortella și Lo Viso].
14 Hahn, I, no. 21.
205
BASMELE ROMÂNE
Atunci se auzi un glas strigînd în arbore : „Dafinul meu de sus, dafinul meu de jos, deschide-te să ies !“ și coaja arborelui se deschise și se arătă o fată minunat de frumoasă care, după ce mîncă din toate bucatele și aruncă un pumn de sare într-însele, intră iar în arbore. La întoarcere, găsind bucatele sărate, feciorul de împărat se puse la pîndă și, după ce surprinse și îmbră-țișă fata, o părăsi și plecă. Atunci în zadar strigă ea dafinului să se deschiză, el nu mai vru s-o primească și răspunse : „Ești sărutată și în arbore nu vei mai intra niciodată* și zicînd aceste vorbe, se veșteji.
Fata părăsită se duse în căutarea feciorului de împărat. Pe drum întîlni un derviș (călugăr) și schimbă hainele cu dînsul ; apoi călare ajunse pe iubitul ei. El întrebă pe fata îmbrăcată ca un derviș ce a văzut în drum și ea îi răspunse : „Văzui o fată, care plîngea și suspina". Atunci suspină și feciorul de împărat și, călărind împreună mai departe, iar întrebă pe derviș, care dede același răspuns și iar suspină feciorul de împărat. Apoi prinzînd dragoste de derviș, îl rugă să rămîie la palat și să fie de față la nunta sa» Fata, rămasă în camera iubitului ei, lepădă hainele dervișești și, îmbră-cîndu-se în hainele-i de aur, se arătă mîndră înaintea tuturor nuntașilor. Cum o văzu feciorul de împărat, o recunoscu, trimise înapoi mireasa și se cunună cu fata din dafin.
Nu toate versiunile noastre conțin elementele grupului. în unele figurează motivul caracteristic inițial (promisiunea ca mijloc de a face să înceteze plînsul copilului), ce-1 vom regăsi într-o serie numeroasă de basme aparținînd ciclului Juruințelor. Dar în al doilea basm-tip (și în povestea din Moldova) acest motiv e înlocuit cu altul diferit.
Incidentul despre sărarea bucatelor din basmul neogrec îl regăsim (în afară de a doua variantă munteană) și în versiunea necompletă Cele doua sălcii, care nu conține noțiunea principală de zînă-arbore, ce lipsește și în alte variante ale grupului. Deja în varianta bănățeană fata nu trăiește în interiorul arborelui, ci pe vîrful său ; dar trăsura esențială e conservată, deoarece, odată amăgită, ea nu se mai poate urca pe dînsul. în al doilea basm-tip a dispărut orice urmă despre relațiunea între fecioară (zînă) și arbore și basmul ni se prezintă astfel sub o formă fragmentară.
Urmează rezumatul celor două basme-tip și al variantelor lor»
a. Basmul-tip Fata din dafin de Fundescu :
împărăteasa rămîind grea, înaintea facerei cu 6 săptămîni s-a pomenit că-i plînge copilul în pîntece și nu tăcu decît după ce spuse, că-i va da pe Sanda Luxandra de peste 9 mări și 9 țări. Cînd veni în vîrsta de însurat, ceru de la părinți făgăduința și, neputînd-o căpăta, porni s-o caute.
în mijlocul unei cîmpii înflorite, udată de un rîuleț, feciorul de împărat dede de un mare dafin verde, sub care, întinzîndu-și cortul, auzi ieșind 206 din dafin aceste cuvinte :
CICLUL FEMEIE-PLAKTA
„Deschide-te, dafin verde, Să iasă fata curată, De soare nevăzută, De vînt nebătută, De ploaie neudată, De voinic nesărutată..."
Dafinul se deschise îndată și din el ieși o fată frumoasă și cu totul de aur. Feciorul de împărat, uimit, o amăgi și o părăsi adormită. Deștep-tîndu-se singură, se rugă dafinului să se deschiză, dar el nu se mai deschise și o respinse ca păcătoasă. Ea plecă jelindu-se și pe drum schimbă hainele-i de aur cu cele de lînă ale unui călugăr.
în vremea aceea feciorul de împărat dede peste un palat de aur și, amăgit de stăpînul palatului, care îi dede pe fie-sa drept Sanda Luxandra, porni acasă să se cunune. Pe drum se întilni cu fata din dafin, îmbrăcată călugărește, care îi spuse chiar istoria ei. El o ascultă cu drag („spune, că-lugăraș, spune“), o luă cu dînsul și îi dede o cameră în palat lîngă a sa, rugînd-o să povestească mereu : „spune, călugăraș, spune...44
în ziua nunței, călugărul nu se mai văzu, și după cununie, vrînd să-1 mai asculte povestind, îl găsi spînzurat de o frînghie. Descoperind într-însul fata părăsită în cîmpie și aflînd că aceea, pe care o luase, nu era adevărata Sanda Luxandra, o trimise înapoi și se cunună cu fata din dafin.
. Prima variantă munteană, Fata din dafini de N. D. Popescu :
O împărăteasă rămase grea din leacurile unei țigănci, care îi vesti că nu se va bucura de băiat, deoarece obosise bunătatea lui Dumnezeu cu atîtea stăruințe. Cînd să intre în a noua lună, copilul începu să plîngă și nu încetă decît făgăduindu-i-se fata din dafin. Ajungînd la 21 de ani, își alese calul năzdrăvan al tatălui său din tinerețe și porni după ursita-i, despre care calul îi zise : „O zînă după tărîmul celălalt, care trăiește în trunchiul unui dafin, peste care ai să dai cu mare greutate, fără care nu poți trăi, căci așa ți-e scris a te trage ața tot spre ea și, dacă vei dobîndi-o, n-o să mai mori, nici să mai îmbătrînești vreodată".
Amîndoi se coborîră pe tărîmul celălalt într-o cîmpie plină cu oase omenești : erau oasele feciorilor de împărați cari au încercat zadarnic să ia pe fata din dafin. Aproape să iasă, calul în zboru-i atinse o căpățînă de om și, toate acele oseminte, ca și însuflețite, se repeziră spre Făt-Frumos să-1 copleșească ; dar scăpă în dumbravă. în capătul pădurei, îi ieși înainte un balaur („care înveninează văzduhul cu suflarea lui") și îi reteză capul cu paloșul.
Se pomeniră apoi într-o cîmpie, în care în dreapta iarba și buruienile erau uscate de arșiță și în stînga pălite de ger ; iar în mijloc flori de toată frumusețea. Stăpînul, un balaur cu 3 capete, frate cu păzitorul oaselor, cu o gură sufla foc, cu alta îngheța și cu a treia adia, cum e bine să crească. Cînd să iasă din cîmpie, calul atinse una din flori și abia scăpară într-o pâ- 207
BASMELE ROMÂNE
durice de furia navalei lor. Răpuse balaurul. După ce trecură și prin cîmpia fiarelor sălbatice (calul atinse coada unei vulpi și toate lighioanele se repeziră asupra lui Făt-Frumos), dederă de balaurul cu 7 capete, frate mai mare al celorlalți doi, pe care îi răpuse după multe opintiri ; calul, prefăcut Tn păsărică, aduse stăpînului o picătură de apă.
Ajunseră la urmă într-o grădină plină de mirodenii, unde calul părăsi pe Făt-Frumos și, trecînd printr-o pădure deasă, zări palatul strălucitor și fermecat al fetei din dafin. în grădina palatului s-afla un dafin mare și gros în marginea unui rîuleț, încunjurat de stane de piatră cu chip voinicesc : erau voinici cari venise s-o pețească. în dafin locuia zîna osîndită să-și petreacă zilele în sînul părintelui său și, pînă nu se lumina de ziuă, ea culegea flori pe marginea apei. Rodul dragostei unei zîne (Zîna florilor) cu un muritor, împărat peste locurile învecinate, ea fu pricina că bunică-sa, o zînă rea și răzbunătoare, schimbă pe tatăl ci în dafin și pe fată o aruncă lei tulpina copaciului : „Tata fu îngăduit a-și desface trunchiul, ca să-și primească odorul în sînul său și a-și clădi sub rădăcina sa un palat măreț, care se întinde pe sub pămînt departe mult de ramurele lui, în care te sco-bori prin inima copaciului schimbată într-o scară mai mare mîndrețea. Asemenea îi îngădui, ca să se schimbe iarăși în om, cît va sta în acel palat, ca să poată să mă crească și să mă îngrijească ; dar să iasă afară din trunchi, nu-i fu îngăduit. Tata mă îngriji întocmai ca o mumă ; zeama ce curgea din rădăcinile lui îmi sluji drept lapte și vîrfurile acelor rădăcini drept țîțe. După ce mă făcui mai măricică și putui să alerg de colo pînă colo, trunchiul tatei începu să se desfacă în vremea zilei și să mă lase a mă juca primprejur pînă la apusul soarelui/1
Acea zînă o blestemase ca oricine s-ar apropia de ea să împietrească, și să scape 'de vrajă numai încetînd a fi fecioară. Odată îndrăgostită, dafinul se închise și nu mai vru s-o primească. în același timp însă farmecul peri : din dafin ieși un bărbat chipeș și stanele de piatră se însuflețiră. La întoarcere, cîmpiile cu fiare, flori și oase periră și nici o urmă de balauri.
b) A doua variantă munteană, Fata din dafin de G. Dem. Teo-dorescu :
Un fecior de împărat, fiind logodit, plecă la vînătoare și ajunse într-o pajiște plină de dafini înverziți. Acolo poposi și porunci bucătarului să-i gătească de masă, iar dînsul plecă să mai vîneze. în mijlocul pădurei erau niște palaturi mărețe, împresurate de dafini (numite de aceea și Dafinul-Verde), unde locuiau trei zîne. Văzînd sosirea feciorului de împărat, ele se vorbiră să iasă din Dafinul Verde și să calce pe pămîntul oamenilor.
Bucătarul gătise bucatele și adormise de oboseală. Atunci zîna mai mare se rugă de dafin, care se deschise și, ieșind, s-apropie de cortul feciorului de împărat, gustă din toate bucatele și la plecare presără sare prin toate tingirile. Apoi rugîndu-se iarăși de dafin, el se deschise și zîna intră, întorcîndu-se feciorul împăratului de la vînătoare, el nici nu putu să guste 208 din bucate, de sărate ce erau. A doua zi făcu tot astfel zîna mijlocie.
CICLUL FEMEIE-PLANTA
A treia zi feciorul de împărat se puse să pîndească pe cel ce săra bucatele și prinse pe zîna ceti mică, o luă în brațe și o sărută. Dar la întoarcere ea se rugă în zadar, căci vai ! dafinul nu se mai deschise și fu nevoită să se întoarcă iar la cortul feciorului de împărat. Tinerii se dezmier-dară, pînă veni vremea de plecare, și zîna se pomeni părăsita de iubitul ei. Atunci ea porni să-1 caute cîntînd cu jale. în drum schimbă vestmintele-i daurite cu hainele zdrențeroase ale unui călugăr și ajunse la curtea împărătească, unde iubitul ei își serba nunta. Feciorul de împărat, văzînd călugărașul, nu mai vru să se despartă de dînsul, rugîndu-1 mereu să-i zică cîn-tecul jalnic al fecioarei părăsite. în cele din urmă, ea își lepădă rasa și tinerii, recunoscîndu-se, se cununară.
[3. Basmul-tip Călugăraș de Stăncescu :
O fată de împărat, cînd împlini 16 ani, visăi că bărbatul său e mort și că dacă-1 va păzi 9 ani, 9 luni, 9 săptămîni și 9 zile va învia. La o vînă-toare împăratul dede peste palatul unui zmeu care, necăjit pe nevastă-sa, o pămînteancă, că se iubea cu fiul lui Roș-împărat, o ucise, iar pe iubitul ei îl făcu stană de piatră și tot palatul asemenea.
Domnița singură putu deschide poarta, care se încuie și o închise, des-părțind-o de părinți. Acolo ea găsi în sală pe un pat frumos un stei în chip de om și pe piatră erau scrise vorbe aidoma cu ale visului său. Ea se puse dar să păzească și cînd mai rămase 9 zile pînă la termin, domnița cumpără o roabă țigancă s-o ajute a păzi. Pe cînd dormea fata, țiganca o dezbrăcă și punîndu-și hainele ei, boci mortul pînă se sculă.
El luă de nevastă pe țigancă și amîndoi porniră, lăsînd acolo pe domniță. Pe drum împăratul întîlni un călugăraș cu ochii plini de lacrămi și îl luă în trăsură. întrebat de ce-i sunt ochii plini de lacrămi, răspunse : „Cum să nu-mi fie ? Că trecui lîngă un palat mare și frumos și am auzit un glas duios, ce cînta jalnic așa :
De cu seară fecioară, Peste noapte mămușoară Și dimineața văduvioară.“
Rugat să mai spuie ceva, călugărașul ofta și mereu zicea : „De cu seară fecioară../* pînă ce împăratul prinse dragoste și nu mai vru să se desparță de el. Cu ajutorul unui inel vrăjit făcu niște palaturi minunate și, întrebat, călugărașul se descoperi și feciorul de împărat se pomeni cu fata pe care o lăsase dormind. El se cunună cu dînsa și pedepsi pe țigancă.
a) Varianta munteană Cele două sălcii de Stăncescu :
O femeie, rugîndu-se la Dumnezeu s-aibă un copil, se pomeni în noaptea Paștelor cu o femeie bătrînă. care îi zise că poate s-o ajute s-aibă un copil, dar va muri la 16 ani. Femeia rămase însărcinată dintr-o scînteie și născu o fată minunat de frumoasă, care la 16 ani închise ochii și biata mă-sa o îngropă într-o poiană in mijlocul florilor.
209
BASMELE ROMANE
Un fecior de împărat, vrînd să-și facă un palat în pădure, nimeri tocmai poiana în care era mama fetei. Dar fata nu era moartă și noaptea se desfăcea dușumeaua și, intrînd în cuhnie, arunca pumni de sare în bucate. Pîndind, o prinse feciorul de împărat, o îndrăgi și-i făgădui s-o ia de nevastă.
Dar chemat de tată-său să se însoare cu altă fată, ea se înecă de dorul lui. Aflînd aceasta, feciorul de împărat fu cuprins de adîncă durere și lăsă cu limbă de moarte să fie îngropat într-o groapă cu fata. împăratul însă nu vru și-1 îngropă dincolo de biserică. Dar din mormintele despărțite răsăriră două sălcii, cari crescînd, își împreunară ramurele.
b) Varianta moldovenească Feciorul popei de Sevastos :
Un frate și o soră, scăpînd de urgia Necuratului (căruia fură juruiți de tatăl lor), ajunseră într-un oraș și fură duși înaintea împăratului. El, văzînd fata, o luă de nevastă și pe fratele ei îl făcu sfetnic.
Atunci împăratul primi veste de la o fermecătoare, cu care se dedese în dragoste, să vie fără întîrziere, că de nu, îi va împietri orașul. împăratul de frică porni fără să spuie nevestei. Dar ea se luă după dînsul îmbrăcată în haine călugărești.
Pe drum o întîlni împăratul fără s-o cunoască și o întrebă ce mai era prin tîrg. Ea îi răspunse că a auzit pe împărăteasă văietîndu-se :
„De cu seară
Mireasă mare.
Miez de noapte împărătiță,
Zori de ziuă văduviță, Pe urmă călugăriță !"
Atunci pe împărat l-a apucat o jale, luă călugărul în trăsură și porni înainte plîngînd, pînă ajunse la fermecătoare. Dînsa, recunoscînd pe împărăteasă, legă pe călugăr de un cal și-1 făcu fărîme, fără să știe împăratul, care se cunună cu vrăjitoarea. Dar și ea primi apoi pedeapsa cuvenită.
c) Varianta bănățeană Zîna minunat de frumoasă de Schott :
Un fecior de împărat, vînînd într-o pădure, descoperi o casă singuratică, unde află o masă gata pusă la care s-așeză împreună cu slugile sale. După masă, feciorul de împărat, preumblîndu-se, zări pe vîrful unui pom (dafin) înalt un pat, de pe care se coborî o fată frumoasă.
Amîndoi tinerii se îndrăgiră, după care împăratul o părăsi și fecioara, îmbrăcată ca un călugăr, îl ajunse și-1 întrebă de numele amăgitorului. Feciorul de împărat luă pe călugăraș în camera sa și nu se putu despărți de el nici în ziua nunței. Bătrînul împărat, bănuind sexul călugărașului și intrînd noaptea în camera unde dormeau tustrei, recunoscu fata și puse s-o spîn-zure dinaintea porței. Desperat de moartea iubitei sale, feciorul împăratului 210 se spînzură alăturea de nefericita fecioară.
CICLUL FEMEIE-PLANTA
B. TIPUL CELE 3 NARAMZE
Acest tip stă în legătură intimă cu tipul zîna-arbore : fata care trăiește închisă într-o rodie (sau aiurea într-o năramză ori lămîie), cum iese la lumină, cere apă și, necăpătînd, piere în aceeași clipă. A doua moare din același motiv și numai a treia rămîne în viață și se cunună cu feciorul împăratului, după ce a trecut prin aceleași incidente, sub-sti[tu]țiuni și metamorfoze, ca și în versiunile din restul grupului.
Acest motiv e reprezentat de basmul-tip Cele trei rodii aurite 15, cu următoarele variante (mai mult sau mai puțin alterate) :
Varianta munteană Fata moșului.16
Varianta ardeleană Codreana Sinziana.17
Varianta bănățeană Zina nenascuta și nevăzută.18
Variantele noastre se prezintă, toate, într-o stare alterată : zîna-fată nu iese d-a dreptul din fruct, ci ea se naște după ce unchiașul a gustat un măr. Totuși persistă trăsura caracteristică din primul nostru basm-tip : împăratul zărește fecioara în vîrful unui arbore. Varianta munteană conține și episodul călugărașului, propriu tipului anterior, pe cînd în cea bănățeană s-au amalgamat elemente de diferită origine.
Pentru tipul zînd-jruct putem cita o serie de versiuni paralele, numeroase mai ales în occidentul Europei.
în Pentamerone19, Cenzuelo, cutreierînd lumea în căutarea unei femei : alba cum e cașul și roșie ca sîngele, capătă în ostrovul zînelor 3 lamîi și, tăind pe una din ele, iese o zînă după dorința sa, care însă e omorîtă de o arăpoaica și, prefăcută în porumbița, zboară la palat. Acolo e tăiată în grădină din ordinul arăpoaicei și în locu-i răsare un mîndru chitru cu 3 frumoase lămîi, ieșind mai tîrziu dintr-una adevărata logodnică a împăratului. Feciorul de împărat se cunună mai întîi cu arăpoaica, dar descoperind viclenia, o osîndește la moarte și se căsătorește cu zîna înviată.
Basmul neogrec din Asia Mică, Chitra20, are mare analogie cu versiunea noastră. Un fecior de împărat spărgînd oala unei babe cu o chitră, ea îi dorește de nevastă acea chitra păzită de 40 de zmei și-1 povățuiește cum s-o capete. Pornind s-o caute, ajută în cale niște zmei, apoi o zmeoaică (drakaina) care curăță cu țîțele-i un cuptor, și împăcă niște animale, cari toți îi înlesniră fuga la întoarcere, după ce răpi 3 chitre din grădina celor 40 de zmei. Cum tăie o chitră, ieși o fată frumoasă, care ceru îndată : apă ! și neavînd la îndemînă, căzu moartă. Tot așa păți cu a doua și, p-a treia, tăind-o lîngă o fîntînă, fecioara rămase în viață și fiul împăratului o lăsă acolo să-1 aștepte la întoarcere, ducîn-du-se să dobîndească binecuvîntarea părinților.
15 Ispirescu, no. 33.
16 Delavrancea, Sultănică, [București, Tipo-litografia St. Mihalescu, 1885,] p. 236—267.
17 Pompiliu, în Convorbiri din [1876, an. IX, no. 5, 1 august].
18 Schott, no. 25.
19 No. 17 : La Palomma, și mai ales no. [49] : Le tre Cetre.
20 Hahn, no. 49. Cf. Schmidt, no. [5] : Cele 3 chitre.
211
BASMELE ROMANE
în lipsa iubitului ei, de frică, fata se urcă într-un arbore. Puțin după aceea veni o țigancă după apă și, zărind sus pe fată, o ademeni și o aruncă în fîntînă, unde se prefăcu într-un peștișor de aur. La întoarcerea fiului de împărat țiganca îl întîmpină, zicîndu-i că s-a înnegrit de multă ^așteptare. El prinse peștișorul și împreună cu țiganca se întoarseră acasă. Acolo ea se făcu bolnavă și ceru să se taie peștișorul : din sîngele-i răsări un chiparos care, doborît și ars, se făcu iar fecioară. La o clacă, spunîndu-și povestea, fata fu recunoscută de împărat, care porunci ca țiganca să fie sfîșiată de cai sălbateci și apoi se cunună cu fata din chitră.
în povestea maghiară Cele trei năramze 21, un împărat trimete în lume pe cei 3 Jii ai săi să pețească. O babă dă fiecăruia cîte o năramză, cu ^tocmeala să n-o taie decît într-un loc unde ar fi apă. Celui mare făcmdu-i-se sete, o tăie și ieși o fecioară frumoasă strigînd „apă, apă, mor !“ și nefiind apă, muri. Tot așa păți cel mijlociu. Al treilea deschise năramza lîngă o fîntînă și-i dede să bea : ea rămase în viață și tînărul porni în oraș să-i aducă haine. O țigancă îneacă pe biata fată (care se schimbă într-un peștișor de aur) și dînsa se căsătorește cu feciorul de împărat. Făcîndu-se bolnavă, ea cere să mănînce peștișorul : un solzișor, căzînd pe pămînt, dede naștere unui pom frumos, care e tăiat și ars. O țandără (capac la oala cu lapte) ajunge la o femeie sărmană. în lipsa-i cineva îi deretica casa. Baba, pîndind, vede ieșind din oală o zînă, de la care află toată întîmplarea. Țiganca e pedepsită.
în basmele culese de Andrews între Menton și Genova se află patru versiuni ale aceluiași subiect, toate întitulate Les trois oranges22. în cea dintîi, o vrăjitoare blestemă pe un fecior de împărat să n-aibă odihnă pînă nu va găsi ramura celor 3 portocale. După ce le dobîndi, numai a treia rămase în viață, celelalte două perind de sete. Lăsînd-o lîngă o fîntînă, o servitoare veni după apă și o aruncă înăuntru, unde se prefăcu într-un țipar ; iar servitoarea îi luă locul și la întoarcere spuse feciorului de împărat că aerul fîntînei o urîțise și se căsători cu dînsuL într-o zi, prinzînd țiparul și vrînd să-1 mănînce, el se pomeni cu frumoasa fată, care ieșise din portocală, și-i povesti toate. în prima variantă, împărăteasa e înțepată de o vrăjitoare cu un ac și se preface îndată într-o porumbiță albă, care zboară pe fereastră și apoi, adusă la masă, împăratul mîngîind-o îi scoate acul și îndată se pomenește cu adevărata sa nevastă.
Versiunea italiană 1 melagrani sau Rodiile 23 coincide cu cea raportată din Pentamerone ; iar varianta Le tre melangole d’amore24 se apropie de poveștile mai sus citate. A treia rodie, singura rămasă în viață și apoi omorîtă de urîta fată a ospătăresei, care îi vîră un ac în cap, se preface în turturică și apoi revine la forma-i anterioară.
21 Stier, no. 13.
22 Andrews, no. 50 și variantele 51, 60, 61.
23 Comparetti, no. 11.
212 21 Ibide??2, no. 68.
GIGLUL eemeie-planta
De asemenea în versiunea florentină Le tre melarance fecioara din portocală, înțepată de o fată urîtă cu un ac, se face (ca și în basmul nostru) o frumoasă porumbiță.
în varianta siciliana Frumoasa cu cele 7 văluri25 26, avem în locul celor trei chitre, 3 lădițe cu cîte o fată, care cum iese dintr-însa, cere apă.
în fine, în versiunea portugheză Cele 3 chitre de amor27, fata din chitră se preface într-o porumbiță, ca în mai toate versiunile romanice ; pe cînd în povestea maghiară mai sus analizată, frumoasa fată, înecată de țigancă, se preface (ca și în versiunea neogreacă) într-un peștișor de aur.
Elementul substitutiv — mireasa înlocuită cu o țigancă sau o servitoare — e destul de răspîndit în basme și-1 vom întîlni încă în unele versiuni ale ciclului Metamorfozelor (Copiii de aur) și în cel despre Mama vitregă.
Urmează rezumatul basmului-tip și al variantelor sale.
Basmul-tip Cele trei rodii aurite de Ispirescu :
*
Un fecior de împărat, spărgînd tivga unei babe, fu blestemat de dînsa să nu se însoare, pînă nu va găsi cele 3 rodii aurite. Făcîndu-și 3 rînduri de haine de fier, porni într-o călătorie mare. Pe drum, învățat de o bătrînă. dede bună-ziua unui balaur, curăți o fîntînă, și ajută o brutăreasă, care ștergea un cuptor cu țîțele sale. Dintr-o grădină ca un rai, tăie cele 3 rodii și fugi. Nemaiputînd răbda, tăie una din rodii : deodată ieși o fată frumoasă ca o zînă și ceru : „apă, apă, că mor !“ Neavînd apă la îndemînă, fata muri, și tot așa păți cu a doua rodie.
După ce luă apă, tăie a treia rodie și iar ieși o fată ca soarele de frumoasă, cerînd să bea. Voinicul îi dede și scăpă fata cu viață. El o po-vățui să se urce în pom și să-1 aștepte acolo, pînă se va întoarce s-o ia. „Fata cea frumoasă zise copaciului să se lase jos și el se lăsă, apoi se puse în el și se ridică. Fiul împăratului rămase cu gura căscată, uitîndu-se la ea și la minunea cum de se lăsase și se ridicase copaciul."
După plecarea împăratului veni o țigancă după apă și văzînd chipul fetei strălucind în apă, crezu că e al ei, se întoarse și spuse mă-sei. Atunci ea însăși se duse la fîntînă și văzînd pe copaci acel chip îngeresc, se linguși pe lîngă fată s-o ia sus lîngă dînsa. Acolo țiganca îi înfipse un ac otrăvit în cap. iar fata se făcu o păsărică, care zbură în grădina curței, și pe care pom se punea de cînta, pe loc se usca. împăratul porunci s-o prinză și o puse într-o colivie de aur.
Împăratul, întorcîndu-se și găsind pe țigancă (care îi spuse că de atîta așteptare soarele îi arsese fețișoara), după vorbele ei pare c-ar fi crezut că-i
25 Imbriani, no. 24. Vezi și Gubernatis, Novelline di Sarito Ștefana, no. 4 și 10 : I tre ar ance.
26 Gonzenbach, no. 13. Pentru alte versiuni italiene : cf. Prato, Quatro no-zelline livornesi, p. 1—57 : La bella dei sette cedri.
27 Consiglieri-Pedroso, no. 3; cf. Maspons y I.abrbs, Rondallayre, 11, 11 • Las trcs taronjetas. 213
BASMELE ROMÂNE
zîna și se logodi cu dînsa. Cum auzi țiganca de pasăre, se făcu bolnavă și ceru s-o taie, că numai mîncînd carnea-i se va însănătoși. împăratul numai cu greu se înduplecă și, cînd se tăie pasărea, crescu din sîngele ei la fereastra împăratului un brad înalt și frumos. Țiganca se făcu iar bolnavă și ceru să se arză bradul.
O cerșetoare luase o surcea de la o țandără a bradului și văzînd un ac înfipt în surcea, îl scoase și Săcu din surcea un capac la oală. Baba, ple-cînd în prosteală, rămase încremenită găsind la întoarcere coliba măturată și dereticată. Ascunzîndu-se să afle taina, văzu cum din capacul oalei sări o fată mai albă ca neaua și cu părul de aur. Fata rămase la baba și, cum-părîndu-i pînză și mătase, ea cusu toată istoria ei pe 2 sangulii și le trimise împăratului. Cum află împăratul, pedepsi aspru pe țiganca care luase locul fetei și se cunună cu adevărata sa logodnică.
a) Varianta munteană Fata moșului de Delavrancea :
Un unchiaș căpătînd de la Sf. Vineri un măr și mîncîndu-1, o fată i se, născu din pulpă. în aceeași clipă un vultur o răpi și o crescu în cuibul său.
Acolo o zări un fecior de împărat într-un vîrf de salcie. Neputînd-o îndupleca să se coboare, o babă se însărcină s-o aducă.
Dar o țigancă îi luă locul și dînsa, schimbîndu-și hainele cu un călu-găraș, se duse din stînă în stînă, pînă ajunse la curtea împăratului, care o recunoscu și o luă de soție.
b) Varianta ardeleană Codreana Sinziana de Pompiliu :
Un unchiaș, neavînd copii, plecă întristat să caute unul de suflet. Ajunse la o peșteră foarte întunecoasă, unde găsi un pustnic bătrîn, care-i dete 2 jumătăți de măr, una pentru sine și alta pentru nevastă-sa.
Pe drum i se făcu sete și mîncă jumătatea de măr a babei. N-apucă să înghiță bine, că-1 loviră durerile de facere și, punîndu-se jos pe florile de sînziene, adormi ca mort. Cînd se deșteptă, minune ! găsi lîngă el o fetiță și lîngă fetiță pe îngerul Domnului, care o boteză Codreana Sînziana. Ajungînd acasă, puse fetița într-o covățică și intră să spuie babei bucuria. Cînd să iasă, fata nu e. Un vultur trecuse p-acolo și, auzind țipetele fetiței, o luă sub aripa Lui și o duse la cuibul său. Aci se afla într-o fîntînă un balaur, care omora puii pasărei cu limbile sale de foc. îngerul Domnului tăie balaurului cele 12 capete și vulturul de bucurie înghiți fata și o scoase de 7 ori mai frumoasă.
La o vînătoare, feciorul de împărat, luîndu-se după o fiară sălbatică, zări minunata fată. El o rugă să se dea jos din cuib, dar ea nu vru. Se întoarse ca nebun de dorul fetei și porunci, că cine-i va aduce fata din pădurea fîntînei va fi făcut mare sfetnic. O babă se înfățișă la împărat și ceru un ceaun și o pereche de pirostrii, zicînd că ea îi va aduce fata. Venind în pădure, baba se puse la rădăcina copacului să facă mămăligă, dar ori de 214 cîte ori punea ceaunul pe pirostrii, el cădea jos. Fata, care vedea toate astea,
CICLUL FEMEIE-PLANTA
o învăță cum să facă și la urma urmelor se dede jos să-i arate. Bătrîna o luă în brațe și fugi la împăratul, care se cunună cu dînsa.
c) Varianta bănățeană T.îna nenăscută și nevăzută de Schott :
O mamă făgădui copilului, cînd plîngea, să-i dea de soție, făcîndu-se mare, pe zîna care nu se născuse și pe care nici un om n-o văzuse. Cînd veni vremea, mama nu i-o putu da și tînărul porni s-o caute.
Trecu pe la Sf. Miercuri, care îi dede un măr de aur pentru fecioara de lîngă fîntînă, dar să nu i-1 dea înainte de a fi gustat de la el un pic de
apă. Negăsind-o și fiindu-i sete, îl mîncă el însuși. Sf. Vineri îi dede ase-
menea un măr de aur cu același sfat : atunci îi ieși înainte o fecioară, care îi ceru apă și neavînd la îndemînă, peri. Simțind însuși sete, mîncă și de astă dată mărul. Sf. Duminică îl sfătui de asemenea : atunci îi veni înainte
o fecioară foarte frumoasă care, îndată ce primi mărul de aur, îl recunoscu
de soț și-1 trimise în oraș s-aducă un martor la cununie. în lipsa-i, o sfătui să se urce pe copaciul de lîngă fîntînă.
O țigancă, venind după apă, văzu chipul fecioarei oglindit într-însa și-1 luă drept al ei, fălindu-se înaintea mamei sale. Atunci veni ea însăși la fîntînă și zărind pe zîna în vîrful arborelui, o rugă să se coboare și dînsa îi spuse că așteaptă pe mirele să se întoarcă la cununie. Bătrîna țigancă, șireată, sub cuvînt de a-i așeza părul, îi înfipse un ac vrăjit în cap și ea se prefăcu într-o porumbiță albă, care fugi dinaintea zgripțoroaicei. Apoi îmbrăcă cu hainele zînei urîcioasa-i fată și, urcînd-o pe arbore, îi spuse să aștepte acolo pe mire. Acesta, deși mirat la întoarcere de schimbarea zînei, se cunună totuși cu fata țigăncei.
în vremea aceea porumbița tristă zburase de la fîntînă la biserică și d-acolo la locuința mirelui, unde se așeză în grădină. Aci rugă pe slujnica țigăncei s-o mute p-ascuns în camera stăpînului. Acesta mîngîind-o într-o zi, atinse acul și-1 scoase : ea își veni în fire și povesti înșelăciunea țigăncei. Furios, el porunci să se lege femeia mincinoasă de cozile a patru cai și s-o sfîșie în bucăți ; iar el se însoți cu zîna.
CICLUL INTERZICERILOR
CAP. III
Interzicerile joacă în basme un rol însemnat. La tot pasul răbdarea eroului e pusă la cercare și, mai totdeauna, curiozitatea neputînd rezista ispitei, el are să sufere urmările neascultărei sale.
Viața popoarelor primitive e dominată de asemenea superstițioase interdicțiuni, cît privește mai ales locurile consacrate și misterioase. Termenul de tabu (în graiul polinezian „inviolabil, interzis'") s-a introdus în folclor spre a desemna orice fel de prohibițiune, de la excluderea socială ori religioasă pînă la ordinul negativ dat eroului sau eroinei.
Dintre interzicerile ce le întîlnim mai des, aceea de a nu se uita înapoi merită un moment să atragă atențiunea noastră. Ea a preocupat în toate timpurile fantazia poporului. Nu alta este în legenda biblică recomandațiunea făcută nevestei lui Lot, care pentru neascultarea ei se prefăcu într-o stană de sare. Elenul Orpheu nu poate redobîndi pe iubita sa Eurydice decît cu o singură condițiune, a nu-și arunca ochii înapoi, sub pedeapsa de a o pierde pentru totdeauna :
blanc simul et legem Rhodopeius accipit heros, Ne flectat retro sua lumina, donec avernas Exierit valles ; aut irrita dona futura. 1
în diferitele isprăvi cu cari mama perfidă însărcinează pe Petrea Voinicul, zîna-i binefăcătoare îl povățuiește cum să facă și nu uita mereu s-adauge : Cum vei lua pasărea măiastră, „să fugi cît va răsputea calul și să nu te uiți înapoi, oricît de grozave trăsnete și țipete ai auzi, căci, cum ăi căta, pe loc îi fi prăpădit !"" „Dacă vei răpi (vreun purcel) apoi dă pinteni calului și fugi cît va putea alerga calul și înapoi să nu te uiți, căci cum te-i uita, pe loc te va înșfăca scroafa, și mai mult nu vei bea apă."" „Să iei apă într-o clipă și să fugi cît îi răsputea și să nu te uiți înapoi, căci fîntîna va începe să arunce apă după tine și dacă te va ajunge vreun strop, vei pica pe loc mort jos/" „însă după ce-i lua-o (apa), să fugi cît îi răsputea și să nu cauți înapoi, măcar să auzi orișice."' 2
1 Ovid., Metam. X, 51—54.
216 2 Sbiera, p. 25, 26, 28 și 29 [Petrea Voinicul și Ileana Cosînțana].
CICLUL INTERZICERILOR
Altă interzicere e a nu vorbi, a cărei călcare trage după dînsa pedeapsa împietrire!, cum se poate vedea mai ales în ciclul Dioscurilor : „Să nu grăiți nimic cu noi, căci cum îți călca sfatul acesta, îndată vă veți preface și voi în piatră".3 Intr-o legendă zoologică despre originea pajurelor, muțenia surorei stă în legătură cu soarta fraților săi : „Dacă tu vei putea răbda șase ani de-a rîndul, ca să nu vorbești cu nimeni nici un cuvînțel, apoi vei putea ridica blestemul maicei noastre de pe capul nostru și ne vom preface iarăși în oameni cum am fost ; iar de nu vei putea răbda, de vei vorbi, apoi suntem pierduți în veci !..." 4 în alte două legende zoologice despre originea rîndunelei, ce le vom analiza cu ocaziunea ciclului despre Fecioara războinică, fata rămîne mută pînă la regăsirea inelului aruncat în apă.
într-o baladă bulgărească, Căsătoria Soarelui, o mamă recomanda fiicei sale să nu vorbească bărbatului ei înainte de a zecea lună : „Ea se înălță în mijlocul norilor și mumă-sa o sfătui să nu vorbească 9 luni nici cu socrul, nici cu soacra, nici cu logodnicul ei. Ea, neauzind bine, ramase mută 9 ani și soarele desperat era să ia pe alta, cînd începu iar a vorbi." 5
Tot aci se rapoartă interzicerea făcută femelei a nu descoperi chipul sau forma animală a bărbatului și a cărei călcare trage după sine disparițiunea (mai totdeauna) provizorie a ființei iubite, după cum s-a văzut în ciclul Părăsirilor sau Om-animal.
O altă interzicere o vom întîlni în varietatea Phryxos din tipul despre Mama vitregă6 : aceea de a nu bea dintr-o urmă de animal și a cărei călcare trage după sine transformarea nenorocitului în animalul respectiv (cerb, vițel, lup, vultur etc.).
Dintre toate aceste interziceri, două merită a ocupa un loc deosebit : frecventarea locurilor oprite în genere și intrarea într-o cameră oprită în special.
A. TIPUL LOCURILOR OPRITE
Acest tip are următoarele peripeții :
a) Interzicerea de a călca sau de a vîna într-un loc ;
b) învingerea elementului rău, stăpînul acelui loc.
Variantele sale pot fi grupate în 2 clase, fiecare cu cîte un basm-tip :
3 Sbiera, p. 149 [Împăratul împietrit].
4 Marian, Ornitologia, voi. I, p. 161.
5 Dozon, p. 172. Pînă astăzi, în Bulgaria, fetele de curînd măritate nu vorbesc din pudoare sau respect cîtva timp, o lună sau mai mult (datină numită govejâ : cf. la noi dezgoveala miresei).
6 Cf. și Marian, Ornitologia, voi. I, p. 181. 217
BASMELE ROMÂNE
a. Basmul-tip împărăția Arăpușchii ", cu următoarele variante : L Variantă munteană, Arăpușca ;
II. Variantă munteană, Sila Samodiva. 7 8
Varianta moldovenească Busuioc-Verde. 9
Aci se poate adauge subvarianta munteană Mogîrzea și fiul său 10 11 și cea bănățeană, Petru Firicel n, ambele de caracter amalgamant : prima combină motivul locului oprit cu al Neraidei, ca și varianta bucovineană, Petrea Făt-Frumos și zînele12, cea de a doua cu al Tovarășilor năzdrăvani.
p. Basmul-tip lutele-Pămînt ului13, cu următoarele variante :
I. Variantă munteană, Poveste țărănească ;
II. Variantă munteană, Fiul vînătorului ;
III. Variantă munteană, lana Cosînzeana.14
Varianta ardeleană Trei frați vînători.1^
Interzicerea de a vina într-un loc oprit o întîlnim mai întîi într-un basm neogrec, Tînărul vînător și Frumoasa-Lumei16, care se apropie de versiunea noastră munteană, Fiul vînătorului. Feciorul unui vînător, cerînd mamei sale armele de vînătoare ale tatălui său, plecă să vîneze pe un munte oprit, unde tată-său pățise o mare nenorocire. Acolo, împuș-cînd o pasăre cu o piatră scumpă pe cap, care răspîndea lumină în toate părțile, luă piatra și se întoarse acasă. Acea piatră deveni apoi pricina multor nenorociri, căci împăratul, aflînd despre dînsa, i-o cumpără și vizirul (fiindcă nu voise să-i vînză piatra) îl pîrî împăratului, care porunci să-i facă un turn numai din fildeș. Apoi îl însărcină să-i aducă pe Frumoasa-Pămîntului (Ileana Cosînzeana poveștilor grecești și albaneze). Restul aparține motivului despre Tovarășii năzdrăvani.
în versiunea sîrbă Berbecele cu lîna de aur 17, berbecele înlocuiește pasărea măiastră din basmul grecesc, și însărcinările sunt aceleași : să dureze un palat din fildeș și să aducă pe fata împăratului vecin, pe care o ademenește cu scumpeturi să se urce în corabie.
Varianta croată Feciorul vînătorului și miniștrii pizmași18 combina motivul muntelui oprit cu al tovarășilor năzdrăvani, ca și versiunea neogreacă și a noastră bănățeană, de care se apropie mai mult altă
7 Stăncescu, no. 3.
8 Popescu, partea III, no. 2 ; ibidem, no. 4.
9 Revista noua, an. I.
10 Ispirescu, Legende [și] basme..., Buc., 1872, partea I, p. 106—112.
11 Schott, no. 10.
12 Sbiera, no. 3.
13 Popescu, IV, [no.] 1.
14 Ispirescu, no. 24 ; Ispirescu, în Columna din 1876 ; Popescu, III, 1. Afară de aceasta, motivul interzicere! de a vina mai figurează și în versiunea munteană Aleodor-împarat (Ispirescu, no. 4), inserată în ciclul despre Animalele recunoscătoare, pe cînd în primul basm din colecțiunea Ispirescu, Tinerețe fard bătrînețe..., zîna sfătuiește pe bărbatu-său muritor să nu meargă în Valea Plîngerei, unde-1 apucă dor de părinți.
15 Stăncescu, Alte basme, no. [8].
16 Hahn, no. 63.
17 Vuk, no. 12.
218 48 Jagici, Archiv fur slav. Phil., [voi.] I, no. 7.
CICLUL INTERZICERILOR
variantă croată, Pivnițele de aur1*. Un fiu, gonit din casa^ părintească, ajunge la doi bătrîni orbi, cari îl însărcinează să le păzească turma, dar nu cumva să calce pe iniștea verde, căci acolo stăpînește o vila grozavă. Băiatul însă se duce cu turma într-acolo, îmblînzește zîna cu fluierul și o amețește cu vin ; apoi o silește să mărturisească unde a pus ochii bătrî-nilor : în mierea dindărătul coșului. După ce le puse la loc ochii, cîinîi voinicului sfîșie pe Vila și pe alte trei tovarășe ale ei. Drept recunoștință pentru redobîndirea vederilor, bătrînii îi promit 12 pivnițe cu aur.
Jagici mai citează alte două variante sud-slavice foarte asemănătoare : în cea din Bosnia un moș orb dintr-o peșteră povățuiește pe fiul alungat de părinți să nu vîneze pe al noulea munte, ca să nu-i scoață Vila ochii.
O altă variantă croată, Veliko Lovici și Kușlio, prezintă o mare analogie cu citata versiune munteană. Veliko moștenește de la un moș calul Kușlio, care-1 oprește de a vîna o pasăre cu pene de diamant. Dar el nu îl ascultă, o împușcă, ia 3 pene și intră ca vînător la împăratul Tatarin. Acolo, pîrît de curteni invidioși, împăratul poruncește să-i aducă pasărea penelor. Luînd o corabie cu 9 cuptoare de pîine și 9 poveri de carne, Lovici ajunge la orașul Medienița, unde trăia împăratul Radoman cu frumoasa-i fată, înconjurat de uriași și de 12 căpcăuni, pe cari îi satură cu pîinea și carnea adusă de dînsul. El fură pasărea din colivia de diamant și o aduce împăratului, care-1 însărcinează atunci să-i aducă cojivia. și apoi chiar pe fata împăratului (ademenind-o în corabie cu mărfuri scumpe).
-într-o baladă bulgară, Pădurea Samodivelor mama lui Stoian povățuiește pe tînărul cioban să nu-și ducă turma în pădurea samodivelor, căci ele se vor lua la luptă cu dînsul. Stoian n-o ascultă și, călcîndu-le moșia, se pomenește cu o samodivă în chip de băiat, care se luptă 3 zile cu dînsul și, cînd să învingă ciobanul, Samodiva cheamă într-ajutor „Stihiile și Vijeliile, surorile sale", cari se reped, sfîșie pe cioban în bucăți și-i risipesc turma.
Versiunea săsească, Părul de aur a, se aseamănă, abstracțiune făcînd de unele elemente străine, cu ultima noastră variantă. Și aci eroul se sluțește, punîndu-și o bășică de vacă în cap și cîștigă iubirea domniței, pe care o ia de nevastă. Dar lipsește motivul interzicerei, ca și în a doua noastră variantă din Muntenia.
în basmul loren Păstorașul 22, e vorba de o pădure interzisă, moșia a 3 uriași. Ciobănașul merge într-acolo, îmbată pe uriași și dă peste un palat de oțel, de argint și de aur. îmbrăcat în oțel, argint și aur, el se înfățișează înaintea împăratului și, cîștigînd cele 3 oale de flori, se cunună cu domnița.
în versiunea italiană Păstorul norocos 23, e vorba de un rîu interzis, pe care ciobanul nu trebuia să-1 treacă, cu primejdia vieței. Dar el îl
19 Jagici, Archiv fiir slav. Phil., [vol.l V, no. 39 și 53.
20 Dozon, p. 149.
21 Haltrich, no. 11.
22 Cosquin, no. 43.
23 Comparetti, no. 22.
219
ASME1.E ROMÂNE
trece, omoară un șarpe cu 3 capete și, despicîndu-le, găsește în ele cheile cu cari intră în palaturi de cristal, de argint și de aur. Restul coincide cu basmul loren.
Pentru întîiele variante din prima clasă relative la Arăpușca sau zîna zburătoare îmbrăcată bărbătește, a cărei putere sta în paloș, se pot ceti interesantele observațiuni ale d-lui Hasdeu. 24
Acea Arăpușca sau fată-pasăre și acea Sila Samodiva-, care sub chip de păsărică ademenește și ucide pe oameni, corespund ambele Harpiilor, vîrteiurilor de vînt, cari în tradițiunea greacă răpesc pe fetele lui Pandareu și le dau blestematelor Erynii, ca să le slujească. Virgiliu și Dante dau asemenea Harpiilor figuri de femei într-aripate :
Aii hanno late, e colii e visi umani, Pic con artigli e pennuto il gran venire.
Și precum Harpiile sunt vîrtejurile (Thyellae), tot astfel Samodivele sunt furtunele (Vichri) în mitologia slavă.
Arapușca și Samodiva reprezenta astfel două ființe sinonime, una împrumutată din mitologia greco-italică (Ar puia) și cealaltă din mitologia slavo-bulgară (Samodivi).
A treia variantă combină motivul locului oprit cu episodul cosiței de păr, cauza nenorocirilor ulterioare, și cu motivul Dalilei, pe care-1 întîlnim și în varianta bănățeană ; iar în ultima variantă lipsește motivul inițial, ca și în alte versiuni din acest tip.
Episodul căutărei focului și legarea astrelor (cei doi luceferi Mur-gilă și Zorilă, apoi pe Miazănoapte), spre a zăbovi cu revărsarea lumi-nei, figurează în basme mai ales în ciclul Uriașilor.
Chiar și soarele poate fi oprit în mersul său. într-o poveste bănățeană 25, o vacă năzdrăvană se duce la orizont și împinge soarele cu coarnele ei pînă dincolo de amiazi, spre a lăsa eroului vreme să-și termine însărcinarea.
în varianta noastră ardeleană, cei trei frați vînători se învoiesc a pîndi noaptea în 3 locuri oprite (pădurea Scorpiei, a Porcului Mistreț și a Miazănopței) și focul stingîndu-se în ultima noapte, fratele cel mic pleacă după foc. „în cale, umblînd prin pădure, iacă o fată frumoasă rău și îmbrăcată numai în alb pășea, încet-încet și lăsa dîră de lumină după ea ; iar pe lîngă dînsa, sărind din copac în copac, o ciocîrlie cînta de o minune. Pasămite femeia asta era una din trei surori, Zorile, cari gonesc întunericul nopței și aduc pămîntului lumina zilei ; își făcea calea după datina ei, că venise vremea să gonească bezna. Flăcăul, vezi dumneata, știa cine era, că auzise de la o mătușe bătrînă, cum erau ele trei surori, cum umblau, care în cîte o parte a pămîntului cu cîte o ciocîrlie lîngă ele. Și ce se gîndi flăcăul? Măre, dacă se duce ea înspre unde-mi sunt frații, se luminează de ziuă și se deșteaptă și dau de foc stins și văd
24 Etymol, Ma^num Rom. s. v. [Arăpușca.]
25 Schott, p. 163 [Die Wunderkiihe].
220
CICLUL INTERZICERILOR
că nu sunt acolo. Ia să încerc eu să fac altfel... Și nu știu cum se repezi pe la spate, după ce-și desfăcu brîul, și mi ți-o prinse și mi ți-o legă bine de un copac, ca să nu se mai ducă înainte și să nu se mai facă ziuă, pînă n-o veni el cu nițel foc să-1 aprinză pe al lor.“
într-o altă poveste ardeleană 26, flăcăul, pornind după foc, leagă în drum de cîte un copaci pe De-cu-seară, Miez-de-noapte, De-către-ziua, pe cari îi dezleagă la întoarcere.
în basmul nostru corespunzător27, eroul leagă cobză de arbore pe Murgilă, Miazănoapte și Zorilă, oprindu-i astfel în loc ca să mai întîrzie noaptea.
Același episod îl găsim în basmele grecilor, albanezilor, sîrbilor și ungurilor.
în versiunea greacă28, eroul, pornind după foc, întîlnește pe’ o babă : „Cine ești tu ? întrebă el. Baba răspunse : Eu aduc lumei ziua." Atunci el îi zise : „Rămîi aci, pînă voi lua foc" și ea răspunse : „Bucuros". Dar el nu se încrezu și, temîndu-se să nu-1 înșele, o legă de un arbore ș.i pleca după foc.
într-un alt basm neogrec29, voinicul întîlnește prin întuneric o femeie, care îi spune că dînsa regulează ziua și noaptea, ținînd în mîini două gheme, unul alb și altul negru, după cum vrea să se facă întuneric sau lumină. Voinicul rugînd-o să depene mai încet firul cel negru, ea nu vru și atunci o legă de un copaci. Apoi luînd ghemele, plecă după foc.
în povestea albaneză 30, eroul întîlnește pe Mama-Nopței și, după un dialog identic, o leagă, spre a o împiedeca de a face ziuă.
în versiunea croată Vintul-Roșu31, băiatul, pornind după i oc, întîlnește un drăcușor, care depăna aurora să răsară mai repede. El îl leagă pînă la întoarcerea-i, cînd îi dă drumul, și atunci se face ziuă.
Toate aceste versiuni (grece, albaneze, slave) aparțin însă ca fond tipului despre [ Animale]-cumnați.
Această credință despre înfrîngerea legilor naturei, despre supunerea corpurilor cerești la voința omului, e răspîndită la toate popoarele sălbatice și e înrudită cu credința despre furarea corpurilor cerești de către monștrii antropofagi. 32
La maori, o populație din Noua Zeelandă, există mai multe asemenea legende, citate de Mannhardt. într-una, un războinic din Samoa leagă soarele cu o viță de vie pînă va sfîrși să-și dureze o casă din piatră ; la Taiti, zeul Maiu, trebuind a clădi un templu pînă seară, apucă soarele de razele sale și-1 leagă de un arbore.
în legenda biblică, losua oprește soarele spre a prelungi ziua și, invers, în tradițiunea greacă, Joe oprește soarele spre a prelungi o noapte voluptoasă.
26 Pop-Reteganul, III, no. 4.
27 Ispirescu, no. 18. Cf. Arsenie, I, 5 : Fat-Frumos.
28 Hahn, no. 52.
29 Legrand, p. 147 [Le Dracophage].
30 Dozon, no. 15 [Les trois freres et les trois soeurs].
31 Jagici, Archiv.... [voi.] II, no. 16.
32 Cf. Introducerea, p. 24.
221
BASMELE ROMÂNE
Revenind la diferitele variante ale tipului nostru, constatăm că locurile interzise de a fi vizitate sunt : împărăția și muntele Arăpușchii ; muntele vînăt al lui Busuioc-Verde ; moșia ielelor sau a zînelor ; pădurea Scorpiei, muntele Porcului și pădurea despre Miazănoapte ; în sfîrșit, pădurea fildeșilor. în a doua variantă munteană, motivul inițial e înlocuit cu o veghere funebră ; iar în ultima variantă a tipului, interzicerea se referă la o fîntînă a Vulturului, care prinde robi pe toți cîți beau dintr-însa.
Urmează acum rezumatul basmelor și al variantelor corespunzătoare, relative la tipul Locurilor oprite.
a. Basmul-tip împărăția Arăpușchii de Stăncescu :
Un împărat sfătui, înainte de moarte, pe cei 3 fii ai săi să se lupte cu toți vecinii, ca să mărească țara lor, dar nu cumva să intre în împărăția Arăpușchii, căci nu se vor mai întoarce. După ce muri împăratul, feciorii se învoiră să se ducă cu oaste, mai întîi cel mare, și de nu s-o întoarce pînă într-un an, să plece al doilea și apoi al treilea.
Pornind dar fratele mai mare cu oștenii săi, dede peste un palat strălucit, unde băură și adormiră eu toții. Peste noapte veni în zbor o fată frumoasă, făcu zgomot de se sculară soldații, dar ea numai îi amenință cu paloșul și-i înlemni pe toți, apoi îi tăie și spre ziuă zbură. Fratele mijlociu păți tot așa. Atunci porni și cel mic. El, în loc să se îmbete cu oștenii săi, se urcă într-un copaci și văzu venind pe Arăpușca și răpunîndu-i oștenii.
Luîndu-se la plecare în goană după dînsa, ajunse în împărăția sticleți-lor, unde o pierdu din ochi. Numai un ciocîrlan șchiop putu să-1 ducă la împărăția Arăpușchii, a cărei putere sta în paloș. Schimbat în muscă, fu dus acolo și sfătuit de ciocîrlan cum să-i fure paloșul. Fără paloș rămase femeie ca toate femeile și se cunună cu feciorul de împărat. „Pasămite, Arăpușca ura oamenii și cu puterea paloșului ei îi prăpădise, dar acum, fiindcă nu-1 mai avea, toate lucrurile își veniseră în fire. Ba a înviat și oștirile fraților băiatului, cu frații lui cu tot.“
a) Prima variantă munteană, Arăpușca de N. D. Popescu :
Un împărat avea 3 feciori, pe cari îi sfătui la ceasul morței să nu încerce să se urce în muntele Arăpușchii, care se învecina cu împărăția sa, nici să calce cuprinsurile ei. Murind împăratul, feciorii nu urmară sfatul părintesc, ci hotărîră să plece fiecare pe rînd într-acolo. Fratele cel mare porni cu oștiri și, ajungînd în palatul din vîrful muntelui, se ospătară și chefuiră pînă adormiră. Numai strejile rămăsese deștepte și pe la miezul nopței se pomeniră cu o fețișoară ca o zînă, îmbrăcată jumătate femeiește și jumătate soldățește, în mînă cu un buzdugănaș de aur și la coapse cu o sabie cu două tăișuri. Ea amenință cu buzdugănașul spre streji și ele înțe-leniră în loc, apoi prăpădind pe ostași și pe împărat, zbură în slava cerului. Fratele mijlociu, plecînd peste un an, păți același lucru.
Atunci porni și fratele cel mic, care era năzdrăvan, adecă știa din 222 vreme ce are să se întîmple. Ajungînd în palaturile Arăpușchii, lăsă pe cei
CICLUL INTERZICERILOR
lalți să mănînce, iar el ieși afară și se urcă într-un copaci dinaintea palatului, să afle astă taină. El văzu d-acolo venind pe la miezul nopței zîna, care prefăcu pe toți în stană de piatră și le tăie capetele. Cînd zbură în văzduh, se luă și el în fugă după dînsa, dar fu silit să se oprească la jgheaburile munților. împăratul ciocîrlanilor îi dede însă de călăuză un ciocîrlan șchiop să-1 ducă la Arăpușca, împărăteasa zînelor, care pedepsea pe aceia ce-i călcau cuprinsurile. Făcîndu-se voinicul muscă, ciocîrlanul zbură cu el în slava cerului și se coborî în palatul de aur al Arăpușchii. Orașul d-acolo era pustiu, că zîna din răutate împietrise toate viețuitoarele. Ciocîrlanul îl sfătui cum să puie mîna pe buzdugan și sabie, în cari sta toată puterea Arăpușchii. Luîndu-i armele și amenințînd cu ele, toate se însuflețiră, iar zîna biruită i se supuse : fusese ursită să rămîie fecioară și să facă numai rele, pînă ce un voinic se va face stăpîn pe armele sale. Odată cu puterea, Arăpușca pierdu și însușirile sale de zînă și se făcu muritoare ca toată lumea.
După ce se întoarseră la împărăție și se cununară, începu să muncească pe împărat dorul de frați și porni cu Arăpușca în căutarea lor. Ajunseră la un palat pustiu. Stăpînul palatului era un împărat tînăr și voinic, care iubise odată pe Arăpușca și ea pornise cu urgie asupra lui. El se împrieteni cu bărbatul Arăpușchii și, furîndu-i sabia și buzduganul, răpi și pe Arăpușca ; dar voinicul izbuti să capete înapoi armele și pe soția sa. Apoi Arăpușca învie pe ceilalți doi frați și, dîndu-le fiecăruia cîte o împărăție, el și cu nevastă-sa plecară la împărăția Arăpușchii, unde trăiră fericiți și nesupărați de nimeni.
. b) A doua variantă munteană, Sila Samodiva de același :
O zînă ademeni în chip de păsărică pe sora unui băiat sărac. El, aflînd în vis că se află în palaturile Silei Samodiva, se duse în căutarea ei. Ajunse la o casă singuratică, unde locuia un moșneag (era împăratul ciocîrlanilor), și un ciocîrlan șchiop îl duse la palaturile de aur ale Silei. Vătaful curței îl sfătui să se facă mut și să se înfățișeze înaintea stăpînei. Trei zile se sili ea cu tot felul de îmbieri să-1 facă a scoate glas, dar nu fu cu putință. „Stăpîna mea nu e muiere rea, dar are un cusur, zise portarul, îi place să ție pe lîngă dînsa un an încheiat cîte un tînăr sau tînără adusă de ață spre dînsa de meșteșugurile ei și pe urmă le dă drumul ; ce folos însă ? că într-un an le scurge tot sîngele din ei și îi lasă să plece mai mult morți, căci băieților le stoarce puterile prin blestemății de cari este nesățioasă și fetelor le suge sîngele noaptea în vremea somnului, căci ea numai cu sînge de fată mare se hrănește, ca să fie în veci fragedă și frumoasă."
Apoi ea spuse tinerilor că se învoiește să trăiască împreună, dar nu a le da drumul. în cele din urmă se înduplecă să-i dea pe soră-sa, dar întîi să-i aducă calul din tinerețe al lui Austru. El porni și pe drum mîntui un tînăr (era fiul lui Austru) de un balaur și tatăl tînărului, drept recunoștință, îi dede calu-i din tinerețe și-1 aduse Silei. Ea-1 mai însărcină să-i aducă pe una din cele 3 zîne, fete ale Crivățului. Sfătuit de calul lui Austru, el fură din grădina zînelor hainele uneia din ele, dar uitîndu-se înapoi (ou toate că calul îl învățase să n-o facă), zîna îi trase o palmă și luă hainele înapoi. 223
BASMELE ROMÂNE
Tot așa păți cu a doua. La a treia rămase neînduplecat, luă zîna și se întoarseră.
Calul, știind că Sila are de gînd să-i prăpădească pe toți, sfătui pe stăpînu-său s-o înduplece a se urca pe dînsul. Și cum o simți pe dînsul, calul o sfîșie în mii de bucăți : „Astfel peri Sila Samodiva, după urma căreia s-a prăpădit o mulțime de tineri, băieți și fete, pe cari îi atrăgea spre ea cu șoșele și cu momele și de cari se dezbăra îndată ce-i vedea pe pragul morței44.
c) Varianta moldovenească Busuioc-Verde de Speranția :
Un vînător bătrîn avea 3 feciori, pe cari îi învățase tot vînătoarea. El îi sfătui să vîneze pe oriunde, numai pe Muntele Vînăt să nu se ducă, că cine s-a dus acolo, nu s-a mai întors. Dar ei apucară tocmai spre Muntele Vînăt și, cînd intră cel mai mare în niște palaturi d-acolo și se puse a mînca, se pomeni cu Voinicul Vînăt, care-1 apucă de păr și-1 tăie cu paloșul. Tot așa păți și cel mijlociu.
Cînd intră și cel mic, nu atinse bucatele și, sosind Voinicul Vînăt. băiatul îl înhăță de păr și începu să-1 lovească cu paloșul, fugărindu-1 pînă la mare, unde avea niște palaturi pe un ostrov. Cum ședea băiatul pe malul mărei, neștiind ce să facă, iacă și niște zmei cari îi spuseră că Voinicul Vînăt nu-i băiat, ci fata unui împărat mare, care de vitejiile ei n-a putut sta acasă. Cu ajutorul zmeilor, cu cari se prinse frați de cruce, ajunse în acel ostrov, unde Voinicul Vînăt îi ceru iertare și el, rănit de frumusețea fetei, se însură cu dînsa.
într-o zi, pieptănîndu-se, femeia scăpă un fir de păr în apă și flăcăul își găsi nevasta plîngînd de teamă să n-aducă acea întîmplare o mare nenorocire. Firul de păr fuse înghițit de o mreană, care peri și fu adusă moartă la împăratul, tatăl fetei. Spintecîndu-se, se găsi firul de păr și împăratul cunoscu îndată că era al fiicei sale și puse crainic să strige, că cine s-o găsi să-i aducă pe stăpîna părului, îi va da orice. O babă șchioapă se oferi împăratului s-o aducă. Ea porni pe o corabie încărcată cu ierburi și buruieni și ajunse la ostrov. Acolo, primită de fata împăratului, află de la ea că toată puterea bărbatului ei sta în paloș. Baba îl fură noaptea și-1 aruncă în mare, „și cum a aruncat paloșul și băiatul a murit44. Văzînd pe femeia plîngînd, baba, ca s-o mîngîie, o îmbie la corabie să-i dea buruieni de leac. Dar cum se urcă într-însa, corabia porni, luînd și pe fata împăratului.
în vremea aceea, tată-său aflînd de moartea lui Busuioc (el lăsase un inel și bătrînul văzu ieșind dintr-însul 3 picături de sînge), plecă să-1 caute și-1 găsi mort. Dar zmeii, frații săi de cruce, îi scoaseră paloșul din fundul mărei și cum îl aduseră, se și deșteptă Busuioc-Verde. El îndată porni călare pe „calul de izbîndă44 după nevastă-sa, pe care o răpi și se întoarseră împreună. Tatăl fetei, aflînd cine o răpise, trimise în două rînduri oaste cu fiii săi, dar Busuioc-Verde îi nimici pe toți cu paloșul său. Atunci împăratul trimise pe Spulber ă~Vînt, „care nu mai avea moarte, măcar să-1 fi și ars și să-1 fi și aruncat în vînt". Văzînd că nu-1 poate omorî, că învia mereu, Busuioc spuse paloșului să-i taie lui capul și Spulberă-Vînt luă fata și fugi. 224 la împărat.
CICLUL INTERZICERILOR.
înviat pentru a doua oară de tată-său, el intră ca tamburagiu la împăratul, tatăl fetei, și acolo o puse să întrebe pe Spulberă-Vînt, în ce-i sta puterea. El, după ce o înșelă de mai multe ori, îi spuse în sfîrșit : „Puterea mea este la Lacul cu lapte, acolo este un gligan, în gligan este un ogar, în ogar o prepeliță, în prepeliță o racliță și în racliță 3 gărgăuni ; cînd va ucide cineva acei 3 gărgăuni, atunci mor și eu“. Busuioc, ajungînd la Lacul cu lapte, omorî gliganul, ogarul și prepelița, scoase gărgăunii din racliță și omorî pe unul.
Cînd se întoarse la împărat, Spulberă-Vînt era bolnav (din pricina gărgăunului ucis) și Busuioc, făcîndu-se doftor, fu chemat de împărat să-1 vindece. Dar el ucise și pe ceilalți doi gărgăuni și Spulberă-Vînt căzu mort. După ce tăie pe toți vrăjmașii, își luă nevasta și se întoarse acasă la tată-său.
d) Subvarianta munteană Mogîrzea și fiul sau de Ispirescu :
Un orfan, nemaiputînd suferi mustrările nedrepte ale epitropilor săi, se duse în lume și ajunse într-o poiană la un foc foarte mare, în jurul căruia era un om mare cît un uriaș. Se băgă în cracul nădragului său și mase noaptea acolo. Omul îl însărcină să-i pască oile pentru mîncare, dar nu cumva să treacă hotarul. Seara după masă, întrebîndu-1 de ce-i tot trist, Mogîrzea îi spuse istoria sa : „Eu, precum ți-am spus, mă numesc Mogîrzea ; sunt fecior de împărat și am plecat la Lacul cu lapte dulce, care nu este departe de aci,.ca să mă însor cu o zînă. Auzisem că acolo sunt trei zîne. Dară norocul mi-a stat împotrivă, căci nagodele de Iele dederă peste mine și-mi luară inima, și de atunci m-am așezat aci și mă hrănesc cu oițele mele pe mo-șioara asta, fără să mai am poftă la ceva, fără să mă pot veseli măcar un
minut sau fără să pot rîde și eu o dată. Pustiile de Iele sunt așa de gîlcevi-
toare, încît nu sufere pe nimeni să treacă peste hotarul lor, care să rămîie
nepedepsit. De aceea te sfătuiesc să fii cu luare aminte, ca să nu pățești și
tu ceva.“
A doua zi mai multe oi intrară în livezile înflorite ale Ielelor. El, cîntînd, se luă după oi și deodată se văzu față în față cu trei Jete zburdalnice, că-1 opresc și încep a juca în jurul lui. Jucară pînă seara și-1 sloboziră cu făgăduiala să se întoarcă a doua zi. Atunci cîntă iar pînă seara, cînd se făcu că-i scapă fluierul și-1 sparse ca din greșeală. Spre a-și face altul, el se rugă de zîne să-i ajute a despica inima unui cireș de 7 ani și le prinse degetele în crăpătura lemnului. Ca să scape, ele mărturisiră că inima lui Mogîrzea e pe fereastră într-o sticlă și-1 învățară cum s-o puie la loc. întors acasă îi făcu să iasă lui Mogîrzea inima de putrigai și-1 puse să înghiță p-a lui. Mogîrzea luă copaciul în spinare cu Iele cu tot și se întoarse la împărăția tatălui său.
Băiatul porni apoi după Lacul de lapte dulce să ia de soție pe una din cele 3 zîne. Ajuns pe moșia zînei, începu să cînte pe marginea lacului, de unde ieși o zînă frumoasă cu părul de aur și începu a juca. A doua zi tot așa, iar a treia zi dînsul o sărută și-i smulse trandafirul de la cap. Cum și-1 puse la pălărie, zîna se și duse după dînsul : se căsătoriră și Mogîrzea împărți țara cu mîntuitorul său.
225
BASMELE ROMÂNE
e) Subvarianta bănățeană Petru Firicel de Schott :
Gonit din casa părintească de o mamă vitregă, Petru se duse în pădure, unde se împrieteni cu Strîmbă-Lemne si Sfarmă-Piatră. Ei își făcură acolo o căsuță și pe cînd doi umblau la vînătoare, unul rămînea acasă. Atunci veni piticul Barbă-Cot și arse pieptul lui Sfarmă-Piatră, care rămăsese să gătească bucatele. Tot așa păți și Strîmbă-Lemne.
Cînd veni rîndul lui Petre să rămîie acasă, el vru să-1 apuce de barbă; piticul fugi în pădure și acolo intră într-o peșteră. Petre cu o funie se lăsă jos, prinse piticul și-1 tăie. Cînd vru să se urce, nu mai găsi funia : tovarășii săi, crezînd că s-a prăpădit, o luaseră și fugiseră de frica piticului. Numai cu greu putu ieși Petru din peșteră. în pădure fu luat de suflet de o bătrînă oarbă, căreia zmeii îi răpise vederile. El îi păcăli, vîrîndu-le ghearele în crăpătura stejarului, le luă ochii și-i puse bătrînei la loc, după ce se spălă de 3 ori în Lacul cu lapte.
Apoi cruțînd o vulpe, un lup și un urs, căpătă cîte un pui de la fiecare. în urmă ajunse la curtea unui împărat, a cărui fată era să fie mîncată de un balaur. El o scăpă, tăind balaurului cele 12 capete. Dar adormind, veni un țigan care îi tăie capul și luînd cele 12 capete, se dedea de mîn-tuitor. Puii însă înviară pe cel mort cu o buruiană vrăjită (cu care un șarpe vindecase puiul său) și, stropindu-1 cu apă vie, se însănătoși. Apoi, arătînd limbile, se cunună cu fata împăratului ; iar țiganul, drept pedeapsă, fu rostogolit de pe un munte într-un butoi bătut cu cuie.
[3. Basmul-tip lutele-Pamîntului de N. D. Popescu :
Un vînător care avea 3 feciori, îi povățui la ceasul morței să vîneze în toate pădurile, în toți codrii și în toți munții, dar în pădurea Scorpiei, în muntele Porcului Mistreț și în codrul despre miazănoapte să nu calce, că viața li se va răpune. După moartea bătrînului vînător, feciorii săi se sfă-tuiră și hotărîră a pleca împreună spre locurile oprite, învoindu-se ca noaptea unul să vegheze în jurul focului și să nu-l lase să se stingă, cu primejdia vieței. în noaptea dintîi se duseră în muntele Porcului Mistreț, unde avea să păzească fratele cel mare, pe cînd ceilalți dormeau. La miezul nopței veni Porcul Mistreț, se luă la luptă cu voinicul, care-1 răpuse și-i îngropă stîrvul. A doua noapte veni rîndul celui mijlociu să vîneze în codrul despre [miazănoapte] : el se pomeni cu o femeie grozavă ieșind dintr-o negură mare, și o răpuse.
A treia noapte porni spre pădureia Scorpiei fratele cel mic și pe la miezul nopței veni Scorpia grozavă cu 12 capete și numai după multe opintiri putu s-o ucigă, dar sîngele scurs din fiară stinse focul cu desăvîrșire. Suindu-se într-un copaci, zări spre răsărit o licărire și porni într-acolo. Pe drum se luă la luptă cu Luceafărul dimineței și-l legă de un copaci. După ce mai departe legă și pe Zorilă, ajunse la un foc mare, în jurul căruia stau culcați 9 zmei, iar pe foc lutele-Pămîntului ținea de toartă un cazan de lapte. Prins de zmei, voinicul, ca să-și scape viața, le făgădui a le aduce pe fata împăratului cu stema în frunte. Zmeii îi dederă un inel vrăjit, cu atin-226 gerea căruia se descuiau porțile, și porniră cu toții în căutarea fetei. Cînd
CICLUL INTERZICERILOR
ajunseră, zmeii rămaseră la poarta palatului, iar voinicul, pătrunzînd cu ajutorul inelului în cămara împărătiței, o găsi adormită pe un pat de aur, îi scoase din deget inelul, îi luă marama de pe ochi și ieși. La poartă păcăli pe zmei și-i omorî, apoi dede drumul lutelui-Pămîntului, dezlegă pe Zorită și pe Luceafăr și, ajungînd în pădurea Scorpiei, ațîță focul și așteptă scularea fraților săi.
Făcîndu-se stăpîn peste moșii, frații merseră să vază cu cine se învecinează pădurile lor. Ajungînd într-o împărăție, Făt-Frumos află acolo că un țigan se fălea că omorîse pe zmei și se gătea de nuntă ; dar el îl dede de gol și se cunună dînsul cu fata împăratului. Frații, pizmuind norocul celui mic, îi puseră gînd rău și la întoarcere îi zdrobiră fluierele picioarelor și-1 lăsară prin pădure. Acolo îl găsi biata împărăteasă și rămaseră împreună, hrănindu-se din păsări, pe cari le prindea bărbatul ei urcat pe spinarea lutelui-Pămîntului, care le venise într-ajutor. într-o zi, pe cînd bărbații erau la vînătoare, fata de împărat văzu venind o șerpoaică, care unse cu o buruiană ce ținea în gură un șerpuleț mort și îndată învie, apoi lăsă buruiana jos și plecă. Ea o ridică și, aflînd de la lutele-Pămîntulm că e buruiana vieței, care vindecă orice rană și e foarte rară, căci nu răsare mai mult de două fire pe an, unse pe bărbatul său la picioare și îndată s-a zdrevenit. Apoi se întoarseră la palaturile lui Făt-Frumos.
a) Prima variantă munteană, Poveste țărănească de Ispirescu :
Un împărat sfătui la ceasul morței pe cei 3 feciori ai săi să-i păzească mormîntul fiecare cîte o noapte. Feciorii mai mari, pîndind, se pomeniră ou oarecine oare voia să dezgroape pe mort. Ei se luară la luptă cu duhul necurat, care pierea la cîntători. Cel mai tînăr, după ce se luptase în a treia noapte cu duhul necurat, o luă către pădure și se rătăci într-un codru, unde zări un foc mare și pe foc o cratiță, din care ieșea un fel de glas. Făcînd să sară capacul, slobozi pe Agerul-Pămîntului, pe care-1 închiseră în acea cratiță 7 zmei. Ca pedeapsă, zmeii îl trimiseră să fure pe fata împăratului, păzită de un cocoș și de un clopoțel.
Băiatul păcăli pe zmei și-i tăie, afară de al șaptelea, care scăpă ; apoi intră în palat și luă de la fata adormită inelul și năframa. Tatăl fetei făcu cunoscut că va da de soție și jumătate din împărăție celui ce a răpus pe zmei. Atunci se înfățișă un țigan, care se fălea că el omorîse pe zmei, dar voinicul îl dede de gol și fu sfîșiat de doi armăsari neînvățați. Apoi feciorul de împărat se cunună cu fata cea frumoasă. Cînd fură aproape de biserică, zmeul scăpat împietri căruțele și răpi pe mireasă.
El porni în urma lor și, învățat de Agerul-Pămîntului, ajunse la zmeoaica. Acolo fata îi spuse : „Baba-Cloanța, muma zmeului, zise ea, are darul să nu moară cît va fi cada (tocitoarea), ce stă ici după ușă. în ea sunt o mulțime de suflete și, cînd s-ar întîmpla să o răpuie cineva, ea dă fuga și soarbe din sufletele închise în cadă și cîștigă putere și viață din nou.“ Fiul împăratului băgă cada cu sufletele în pivniță și tăie pe zmeoaică. Apoi puse pe logodnica lui să întrebe pe zmeu : în ce-i stă puterea. Ea se făcu bolnavă și zmeul, după ce o păcăli în două rînduri, îi spuse în sfîrșit adevărul : „Puterea mea, zise zmeul, stă într-o scroafă, care se tăvălește cît e
227
BASMELE ROMÂNE
ziulica într-o lăcoviște de lapte dulce. Acea lăcoviște nu este tocmai departe de aci. în scroafă este un iepure, în iepure o prepeliță și în prepeliță sunt 3 viermi. Aceștia sunt puterea mea."
După ce suci nițel gîturile viermilor, se făcu la întoarcere doftor și, chemat de zmeul bolnav, îl întrebă ce însemnează bicele atîrnate în cui : ,.cu unul dacă voi plesni, toate turmele mele se fac o nucă ; dacă voi plesni cu al doilea, toate cuprinsurile mele se fac un măr ; iar cu al treilea bici, cînd plesnesc la spatele oricărui lucru, îl schimbă în stană de piatră, și cînd plesnesc cu el în față, se desface făcutul și vine la adevărata lui ființă lucrul împietrit/* Cum află, suci gîturile viermilor șî zmeul crăpă. Și luîndu și logodnica, se întoarse la împărăție.
b) A doua variantă munteană, Fiul vînătorului de Ispirescu :
Fiul unui vînător foarte meșter era nemulțumit că n-avea triște. Sfătuit de o babă, el sili pe mama sa, vîrîndu-i țîța sub talpa casei (se făcuse bolnav și visase că se va însănătoși de va suge sub talpa casei), să-i spuie unde sunt armele tatălui său și porni în lume. Mama îl rugă să se ducă la vînat în toate părțile, numai în pădurea fildeșilor nu, căci altminterea nu va fi bine. Chibzuind ce animale să vîneze, se pomeni, fără să știe cum, în pădurea fildeșilor, unde vînă un fildeș, îi luă pielea, colțul și plecă.
Nevrînd să vînză pielea credincerului de la curte, acesta îl pîrî împăratului că s-a lăudat să-i aducă oase de fildeș pentru clădirea unui palat și piele de aspidă să-1 învelească. Fu silit să plece și ceru 1000 de buți cu vin și 1000 cu rachiu și oameni să-i sece balta din pădurea fildeșilor, tur-nînd înăuntru vin și rachiu. Fildeșii, venind la adăpătoare, se scăldară cîteva zile, apoi băură și căzură morți ; îi jupui și aduse oasele. Atunci împăratul îi porunci să aducă meșteri de la Nedeia Cetate, să zidească un palat. El ceru 100 corăbii cu sare și porni pe mare, pînă ajunse la Nedeia Cetate. Această cetate era vestită pentru meșterii ei, cari învățase meșteșugul de la zîne, și nu putea nimeni să intre acolo. Acea cetate însă era lipsită de sare și împăratul o schimbă pe meșteri, cari zidiră palatul și se întoarseră.
în sfîrșit, voinicul primi porunca s-aducă o cracă verde de la pomul din mijlocul raiului, ca să lumineze palatul noaptea ca ziua. El ceru 100 corăbii cu bucate și 100 cu carne. Ajunse la împăratul porumbeilor, în țara căruia era foamete și, pentru merinde, el însărcină U7i porumbel ca să ducă pe fiul vînătorului acolo și să rupă craca. Pe drum luă și un vultur și ajunse la grădina raiului. ..Acolo nu era nicidecum noapte, căci pomul din mijlocul raiului lumina noaptea ca ziua\ Porumbelul îi aduse o cracă și așeză ră-murica în mijlocul palatului. Apoi murind împăratul, rămase în locu-i.
c) A treia variantă munteană, lana Cosînzeana de N. D. Popescu :
Un țăran moșneag avea 12 feciori și dintre ei cel mai mic se numea Voinea și era năzdrăvan, adecă ghicea ce are să se întîmple. Sfătuiți de tatăl Iar să nu ia decît 12 surori, feciorii se duseră să caute pe un tată cu 228 12 fete de măritat. Ei neputînd găsi, plecă unchiașul să caute și nemeri
CICLUL INTERZICERILOR
într-un loc la un popă cu 12 fete, cu cari se cununară feciorii. La întoarcere, zărind un izvor frumos, toți se repeziră să bea, afară de Voinea, care le spuse că e fîntîna Vulturului și cine bea dintr-însa se face rob lui pe viață. Ei însă nu vrură să-1 asculte, și cum băură, se pomeniră închiși într-un zid gros de piatră și cu o namilă de vultur, care îi luă robi pe ei și pe muierile lor (Voinea pierise, necuprinzîndu-1 zidul de piatră) și le zise că nu le va da drumul decît dacă unul din ei se va însărcina să-i aducă pe lana Co-sînzeana cu părul de aur și ochii de foc, după care se înnebunește lumea toată. Și luînd zălog pe nevasta lui Voinea, el fu însărcinat s-o aducă.
El trecu țări și mări, pînă ajunse în împărăția tatălui acelei fete minunate. Acolo fu găzduit la o babă, care-1 rugă să pîndească 2—3 nopți spre a prinde pe cel ce-i zdrobea florile și legumele din grădină ; el văzu un armăsar negru cu 4 aripi, care pisăgea florile și zarzavaturile babei. Se aruncă călare pe dînsul și calul își recunoscu stăpînul, dindu-i un păr din coamă să-1 cheme la nevoie. A doua seară, pîndind, descoperi un cal roș, care îi dede asemenea un păr din coamă ; și a treia seară veni un cal alb cu 12 aripi. De atunci nici un cal nu se mai ivise zburînd din palatul lanei Cosînzenei. Baba spuse lui Voinea că Ursitoarele ursiră pe lana Cosînzeana s-omoare de deochi pe orice voinic s-ar uita la dînsa cu drag. Și fiindcă
se prăpădise o mulțime de tineri, împăratul o închise într-un chioșc, de
unde nu ieșea decît seara, de petrecea cu tineri urîți și pociți, împotriva cărora să nu poată nimic deochiul. De la cal mai află că pe lana o osîndiră
Ursitoarele să moară fată, de nu v?i găsi o ființă bărbătească de care să se
îngrețoșeze ziua și pe care să-1 iubească noaptea ; și de nu s-o mărita pînă la 25 de ani, are să moară în floarea vîrstei.
Calul îl sfătui atuncea pe Voinea să-și schimbe chipul și să se sluțească cum e mai rău, spre a nu fi săgetat de deochi ; să se facă chel și să se bage la grădina împăratului. El își puse în cap o bășică de vacă și intră ca argat la grădinarul împăratului și se făcu omul de casă al împărătiței. Cheleș (așa-1 poreclise lana Cosînzeana) îi aducea în fiecare zi un mănunchi de flori din cele mai frumoase și cu ajutorul calului se duse și el
în 3 rînduri la petrecerile de noapte ale domniței. Acolo ea se îndrăgi de
Făt-Frumos, cu care juca întruna și se usca de dorul lui. A treia oară se
învoiră să fugă și, Cheleș, smulgîndu-și bășica de vacă din cap, lana uimită
cunoscu în el pe Făt-Frumos de la petreceri. Ducînd-o la Vultur, și Voinea găsind acolo femeia lui însărcinată, o lăsă Vulturului, iar el se cunură cu lana Cosînzeana.
d) Varianta ardeleană Trei frați vinatori de Stăncescu :
Un vînător dibaci lăsă 3 feciori tot vînători și-i sfătui la ceasul morței să nu intre în trei păduri, cele de pe muntele Scorpiei, a Porcului mistreț si a Miazănopței. După ce feciorul cel mai tînăr răpuse cele trei dihănii, se duse să caute focul stins de sîngele monstrului. în cale legă Zorile de un copac, ca să nu se mai ducă înainte și să nu se facă ziuă.
în jurul focului găsi niște zmei adormiți și în cazan fierbea lulele-Pămîntului. El luă pe uriaș (că nu putea umbla) în cîrcă, dezlegă Zorile și ajunse cu focul taman cînd începuse a se lumina de zi. De acolo porni cu 229
BASMELE ROMÂNE
lutele-Pămîntului (căruia îi vindecase picioarele cu niște buruieni), omorî pe zmei, le luă vîrfurile limbilor (țiganul trădător e dat pe față) și se cunună cu fata împăratului.
Apucîndu-1 dor de frați, el plecă să-i vază și, întîmpinîndu-i, dînșii se purtară cu necredință, zdrobindu-i picioarele. Dar Dumnezeu „se coborî din cer de i le vindecă" ; la întoarcere, un zmeu îi răpi nevasta și-1 lăsă singur. El o redobîndi, cîștigînd mînzul unei babe, a cărei iapă o păzi trei zile.
B. TIPUL CAMEREI OPRITE
Acest tip are următoarele peripeții :
a) Unei fete (unui bărbat) i se încredințează cheile casei cu voia de a intra în toate camerele afară de una singură ;
b) interzicerea e călcată și ea trage după dînsa consecințe (obicinuit) rele.
Variantele acestui tip pot fi grupate în două clase, fiecare cu cîte un basm-tip :
a. Basmul-tip Nu minți /33, cu unica variantă bănățeană, Fata lemnarului. 34
(3. Basmul-tip Crăiasa linelor35, cu următoarele variante :
I. Variantă ardeleană, Nu-știu-împărat;
II. Variantă ardeleană, Pădurețul ;
III. Variantă ardeleană, S pin-fără-de-Moarte. 36
Varianta macedoromână Dracul și mina vorbitoare. 37
Afară de aceste variante, motivul Camerei oprite mai figurează, ca simplu episod, într-un mare număr de basme. Astfel, într-o poveste bucovineană din tipul Scylla sau mama perfidă38, Petrea Voinicul dă mamei sale cheile de la toate cămările, spunîndu-i că poate umbla prin toate, numai în a șaptea să nu intre. Acolo dă peste zmeul cu care se îndrăgește. într-altă poveste din tipul Neraidei 39, bătrînii dederă cheile lui Petre Făt-Frumos să se plimbe prin toate cămările, numai în cutare din fund să nu meargă : acolo dă peste un cal îmbrăcat în piele de urs. în a treia poveste 40 din tipul Animale-cumnați, Fata Ciudei dă bărbatului ei cheile de la toate cămările, numai într-o cămară să nu se bage : acolo era un zmeu pironit care, prinzînd puteri, răpi pe nevasta voinicului.
33 Pop-Reteganul, V, [no.] 2.
34 Schott, no. 2.
35 Pop-Reteganul, II, [no.] 1.
36 Biblioteca Tribunei, no. 31 ; Familia din 1883 ; Bota, no. 5.
37 Cosmescu (colecțiune inedită).
38 Cf. Stăncescu, p. 196 [Busuioc și Musuioc] și Sbiera, no. 2.
39 Sbiera, no. 3 ; cf. Popescu, IV, p. 43 [Cheleș-împărat].
230 40 [Sbiera,] no. 4.
CICLUL INTERZICERILOR
De asemenea într-o versiune munteană din tipul Psychei, împăratul, plecînd la război, dede voie fiilor săi să intre prin toate cămările casei, dar în cămara din fund din colțul din dreapta să nu intre : acolo ei găsesc, ca și în basmul-tip, o icoană de femeie.
într-un alt basm, din ciclul Dioscurilor 41, împăratul, plecînd la bătălie, lasă cheile fiului său, sfătuindu-1 să intre în toate casele, numai să nu calce în casa ce se deschide cu cheia de aur : acolo găsește un ochean de sticlă, prin care vede pe Doamna Chiralina și palaturile ei. Și în sfîrșit într-un al treilea basm 42, motivul e asociat cu al Neraidei, ca și în versiunile paralele.
Astfel tipul Camerei oprite e unul din motivele cele mai frecvente tn basmele noastre și într-un mare număr dintr-însele figurează, cum s-a văzut, ca simplu episod.
El este ca și necunoscut antichităței43, deoarece aluziunea din Eumenidele lui Eschil (unde Atena le spune : „N-are oare Joe încredere în mine ? să vă mai aduc aminte, că eu singură dintre toți zeii cunosc cheile camerelor divine — KXfjSaq oî8a Soparcov p6vr| 0s«v — unde e ascuns fulgerul ?“) e de un caracter prea vag, ca și legenda despre tezaurul lui Ixion, în care nimeni nu putea intra fără a fi mistuit de focul nestins (cum păți socru-său Desioneu).
Izvorul Camerei oprite trebuie căutat în colecțiunea arabă 1001 nopți, unde se află asociat cu tipul Neraidei.
El figurează în mai multe basme neogrecești. Astfel în varianta Feciorul de împarat și mînzul44, părinții juruiesc copilul ce va naște unui balaur (drakos). Cînd băiatul se făcu de 10 ani, balaurul îl răpi și-1 duse la palatul lui. Acolo îi dede 40 de chei să intre în 40 de cămări, dar băiatul fură și cheia a 41-a. Acolo găsi un cal năzdrăvan și, băgîn-du-și degetul în mocirla de dinaintea camerei, el îl scoase daurit. Restul se rapoartă la alt motiv (Chelul').
în a doua variantă45, el găsește în camera oprită un cal de aur și un cîine de aur ; iar în a treia, o fată frumoasă ca soarele spînzurată de păr. în altă poveste greacă 46, eroina, juruită balaurului, vede în camera oprită o prăpastie adîncă și în fundul ei un flăcău, care se jelea.
în basmul Triminatos sau balaurul cu 3 ochi47, un negustor dă la plecare nevestei sale 101 chei, dîndu-i voie să deschiză 100, nu însă și pe cea din urmă. zYcolo vede printr-o fereastră cum bărbatu-său pătrundea în mijlocul mormintelor și se făcea cu capul ca ciurul, cu 3 ochi, cu brațe lungi și cu unghii de un cot, cu cari scormonea coșciugele spre a
41 Ispirescu, p. 118 [Omul de piatra].
42 Ibidem, p. 149 [Făt-Frumos cu parul de aur].
43 El pare a fi necunoscut și Indiei ; cel puțin poveștile citate de Benfey (Introducere la Panciatantra, p. 152—155) și de Cosquin (I, 146—152) sunt departe de motivul nostru, așa cum el figurează în 1001 de nopți (povestea respectivă a fost reprodusă în a noastră Introducere la p. 101) și în versiunile europene.
44 Hahn, II, p. 197.
45 Ibidem, no. 45.
46 Schmidt, no. 12 [Des Drache],
47 Legrand, p. 115.
231
BASMELE ROMÂNE
mîncă cadavrele. Aceasta vedere era să-i coste viața, dar scăpă a nu fi mîncată de Triochi și se căsători cu un fecior de împărat.
în versiunea croată Pașa de oțel48, feciorul de împărat, deschi-zînd camera oprită, găsește acolo pe Bașcelik, încătușat în zid, care îi dărui 3 vieți de om pentru 3 urcioare de apă și, venindu-și în fire, răpi pe tînără împărăteasă și o duse cu sine.
într-o versiune ruteană, citată de Leskien49, băiatul găsește în camera oprită un cal cu coama de aur care e băgat în aramă pînă la genuchi, apoi un cal de argint și unul de aur. La cel dintîi cal picioarele tînărului se fac de aramă, la cel d-al doilea mîinile i se fac de argint și la cel d-al treilea capul i se face de aur. Acoperindu-și părul, mîinile și picioarele, el se înfățișează înaintea împăratului, răspunzînd la toate întrebările : Nu știu! întocmai ca în varianta noastră ardeleană și într-un basm maghiar. 50
în varianta basmului-tip din prima noastră clasă, influența factorului religios este evidentă51, ca și în versiunea germană Copilul Măriei52 și în basmul breton Copilul vîndut diavolului53, unde Maica Domnului intervine spre a scăpa, direct sau indirect, victima juruită Necuratului.
Din contră, în versiunea italiană din Pisa 54, nu se află nici o urmă religioasă, ca și în basmul-tip. Și aci e vorba pur și simplu de „una signora* care dă fetei (lipsește juruința făcută demonului) cheile palatului, oprind-o a intra într-o singură cameră. Acolo văzu pe doamna în baie cu două fete cari îi ceteau o carte. întrebată seara ce văzuse, fata mărturisi și doamna îi tăie capul și-1 atîrnă de păr de o bîrnă. Tot așa păți a doua fată ; dar a treia, nevrînd a mărturisi, o alungă și peste puțin se căsători cu un fecior de împărat. După ce născu un băiat, se pomeni în noaptea naștere! cu doamna, care o întrebă iar ce văzuse. Stăruind a nu spune, doamna luă copilul și însîngeră gura mamei, ca și cum l-ar fi mîncat, și tot așa făcu cu al doilea copil. Dar spunîndu-i în cele din urmă că nu văzuse nimic, doamna îi înapoie copiii.
Versiunea noastră macedoromână prezintă particularitatea că demonul dă nenorocitei să mănînce în lipsa-i o mînă năzdrăvană, întocmai ca într-un basm neogrec și într-unul sicilian. 55 *
în basmul rusesc Mar ia Morevna^, al cărui fond aparține tipului despre Animale-cumnați, domnița, trebuind a merge la război, spune
48 Krauss, I, no. 34.
49 Leskien și Brugmann, [Litauische Volkslieder und Mărchen, Strassburg, 1882,] p. 511.
50 Stier, no. 8 [Die redende Weintraube, der lachende Apfel und die klingende Pfirsich],
51 Cf. Introducerea, p. 27.
52 Grimm, no. 3.
53 Sebillot, [Contez populaires de la Haute-Bretagne, Paris, G. Charpentier, 1880,] voi. I, p. [189].
54 Compăreai, no. 28 [Le penna dell' ucello grifonej.
55 Schmidt, no. 24 JDer Teufel und Fischers Tochter] și Gonzenbach, no. 23 [Die Geschichte vom Ohime],
232 56 Afanasiev, VII, 8.
CICLUL INTERZICERILOR
bărbatului că poate vizita toate camerele palatului, afară de una singură. Acolo găsește legat cu 12 lanțuri pe Koscei cel fără de moarte, care, îndată ce prinde la puteri bînd apă, răpește pe Maria și o duce la dînsul.
In versiunile din Occident curiozitatea e partea femeiei și nu a bărbatului, ca în majoritatea variantelor citate.
Tipul occidental al Camerei oprite e cunoscutul basm din Perrault Barbe-Bleue57. După ce se căsătorise cu mai multe femei, cari nu se știa ce se făcură, luă o nouă soție și, o lună după nuntă, trebuind să plece, el îi dede cheile tuturor camerelor, dar îi interzise strașnic intrarea în încăperea din fund (dîndu-i și cheița cu care se deschidea). Acolo văzu pardoseala plină cu sînge închegat si în mijloc steteau cadavrele soțiilor înjunghiate de Barbă-Albastră. Plină de spaimă, ea băgă de seamă că la ieșire cheița se pătase de sînge și nu fu cu putință a o șterge. Nenorocita era să expieze cu viața călcarea poruncei, dar fu scăpată de frații săi, cari străpunseră cu sabia pe ucigașul de femei.
în versiunea lorenă Feciorul de imparat și calul sau 58, împăratul, dînd fiului său cheile palatului, îl povățuiește să nu intre în cutare cameră. Acolo găsește o fîntînă frumoasă de aur unde, băgîndu-și degetul, îndată se dauri și căută în zadar să-1 șteargă. Intrînd a doua oară, i se dauriră hainele și părul. Atunci își luă un cal năzdrăvan, își schimbă în drum hainele cu ale unui băiat, își puse o bășică în cap și intră ca slugă la bucătarul împăratului. Acolo trăia sub numele de Cheleș, și fata împăratului, cunoscîndu-i frumusețea, îl alese de bărbat.
într-o variantă din Tirolul italian 59, un fecior de împărat găsește în camera oprită un mic lac și, scăldîndu-se într-însul, părul i se face de aur.
Atît versiunea aceasta cît și cea lorenă, precum și un mare număr din versiunile citate, corespund variantelor noastre din tipul Neraidei și anume basmului-tip Făt-Frumos cu părul de aur, unde figurează și străvestirea eroului spre a nu i se cunoaște frumusețea.
Tot astfel în versiunea florentină 60, Centomigli încredințează soției sale Caterina un teanc de chei, oprind-o a intra numai în camera cu cheia de aur. Acolo văzu de-a lungul zidurilor femei spînzurace cu piroane, de păr, de brațe, de gît. Nenorocita însă păți aceeași soarte, pentru călcarea poruncei, ca și sora-i mijlocie, pînă ce a treia soră părăsi pe Centomigli și se căsători cu un fecior de împărat.
Dar motivul despre Camera oprită se află deja incidental într-o poveste neapolitană din Pentamerone, Cele 3 coroane (no. 36), unde Marchetta, ajunsă la o vrăjitoare, capătă voie să intre în toate camerele afară de cea din fundul casei. Acolo vede 3 fecioare îmbrăcate în aur,
57 Culoarea albastră e aci de rău augur; cf. părul roșu în basmele noastre, într-o variantă bretonă (Sebillot, Litter. orale., p. 41) figurează chiar un Barbe-Rouge, corespunzînd lui Geant aux sept femmes (Sebillot, Contes., no. 9).
58 Cosquin, no. 12.
c9 Schneller, no. 20.
60 Imbriani, no. 23 [GU Assassini].
233
BASMELE ROMÂNE
șezînd parc-ar dormi pe 3 tronuri de aur : erau înseși fetele vrăjitoarei. 61
Urmează acum rezumatul basmelor-tip și al variantelor corespunzătoare.
a. Basmul-tip Nu minți! de Pop-Reteganul :
Un om sărac avea o fată frumoasă. O dată veni la bordeiul lor zîna Ilina, cea mai măiastră zînă, și rugă pe sărac să-i dea ei fata s-o îngrijească și apoi s-o mărite. El i-o dede. Cînd ajunseră la curțile ei, zîna dede fetei 13 chei și-i zise : cu 12 chei vei deschide 12 chilii unde vei găsi de toate, dar în casa 13-a de către răsărit să nu intri, că nu va fi bine.
Plecînd zîna, după ce fata colindă prin tot palatul, desfătîndu-se, se apropie și de chilia a 13-a și, „cum o deschide, cade leșinată la pămînt de atîta mîndrețe ce văzuse". Cînd se sculă atinse un scaun cu degetul și el îi rămase intr-aurit. La întoarcerea zînei, întrebată dacă a intrat în casa a 13-a ea tăgăduia mereu și zîna nemiloasă amuți pe mincinoasa copilă și o alungă din palaturi. Trei ani trăi ea în codru, dar zîna o s-cutea să nu i se întîmple vrun rău. Odată i se făcu milă zînei și trimise pe un fecior de împărat, care rătăci prin acel codru vînînd. Cum o văzu pe copaci, unde dormea, o îndrăgi și, așa mută, o luă și se cununară.
Crăiasa născuse un copil și pe cînd îl legăna, se pomeni cu zîna Ilina, care iar o întrebă dacă a intrat în casa de către răsărit. Tăgăduind și de astă dată, zîna luă copilul din leagăn și se făcu nevăzută. Tot așa păți cu al doilea copil și sfatul țârei era s-o osîndească să fie arsă de vie, dar o îngădui încă un an.
Cînd născu al treilea copil, zîna iar veni și-i făcu aceeași întrebare. Speriată, ea răspunse de astă dată că a intrat și-i ceru iertare. „Atunci zîna îi dezlegă limba de putu vorbi, băgă mîna în sîn și-i scoase și ceilalți doi copii de o sută de ori mai frumoși și se depărtă de la ea, zicîndu-i : — Te iert, ci mai mult să nu greșești, nici să mințești în toată viața ta.“
Varianta bănățeană Fata lemnarului de Schott :
Un băiat lemnar, neputînd agonisi traiul pentru ai săi (o fiică și un cîine), vru să se spînzure. Dracul însă îl opri și-i dărui o comoară de aur, dacă va jurui să-i dea pe cine va întîmpina seara dinaintea casei: el se gîndi la cîine și încolo îi ieși înainte fata sa, care îi vesti minunea că paiele și inul din bordeiul lor s-au prefăcut în aur.
A doua zi lemnarul își duse fata în pădure și o lăsă la locul hotărît. Maica Domnului i se arătă, trase un cerc în jurul ei, din care să nu iasă, orice s-ar întîmpla : veniră apoi sute de draci, cari încercară zadarnic toate mijloacele s-o atragă. Apoi Maica Domnului o duse într-o grădină măreță, unde se afla un palat strălucit. Acolo ea îi dede să se joace cu 2 porumbițe
61 A se vedea și studiul d-lui Hartland despre Camera oprită în Folklore-journal, [voi.] III (1885), [London, Published for The Fo