BREVI ARI VM LATINVM I SEXTIL PUŞCARIU însemnările autorului de pe exemplarul propriu de lucru din Etymologisches Worterbuch der rumănischen Sprache I. Dos lateinische Element, mit Berucksichtigung aller romanischen Sprachen. (Heidelberg, Winter, 1905) Introducerea şi stabilirea textului Dan Sluşanschi EDITURA UNIVERSITĂŢII BUCUREŞTI 1995 Referenţi ştiinţifici: Cerc. princ.dr. MAGDALENA VULPE Prof.dr. DAN SLUŞANSCHI Volumul se adresează studenţilor Facultăţilor filologice (anii IIIV), ai secţiilor de magisterat filologic, profesorilor şi cercetătorilor preocupaţi de etimologia românească. Ortografia este cea a autorului, atît în Introducere, cît şi, mai ales, în cuprinsul textului, unde detaliile ei au valoare de datare filologică. Toate drepturile sunt rezervate Editurii Universităţii Bucureşti. Orice reproducere sau traducere, fie şi parţială, precum şi contrafacerile de orice tip intră sub incidenţa Codului Penal. ISBN: 973-575-005-8 ^BIBLIOTECAR * ACADEMIEI * C ROMANE > INTRODUCERE , Hoc opus, hic labor est (VERGILIVS, Âeneis, VI, 129) t Strădania filologului nu încetează, de fapt, niciodată. O lucrare o dată încheiată intră cel mai adesea, imediat după cercetarea ei scrutătoare (şi uneori, fără simpatie ori cruţare) de către recenzenţi, într-un nou limb, acela al adăugirilor şi al prefacerilor menite să ducă la creşterea unei noi forme, la alcătuirea unei noi ediţii, întregite şi îmbunătăţite. Aşa se petrec lucrurile şi cu lucrările istorice, şi cu manualele gramaticale, şi, mai cu seamă, cu dicţionarele, fie ele descriptive, normative sau etimologice. Obiceiul cercetătorilor de şcoală germană era, cel puţin pînă la cel de-al doilea război mondial (şi la prăbuşirile sale), acela de a-şi comanda la legătorul lor de casă cîte un exemplar de lucru, prins cu foi albe interstiţiare, hărăzite adnotărilor şi adăugirilor proprii ulterioare. Aşa proceda Alecu Procopovici cu toate lucrările sale, chiar şi cu recenziile, aşa vedem că a făcut şi Sextil Puşcariu, între altele cu Dicţionarul etimologic românesc (Partea latină), publicat în 1905^, al cărui exemplar de căpătîi a devenit creuzetul unei viitoare noi forme, pe care autorul însuşi nu a mai ajuns, din păcate, să o ducă pînă la capăt. Acest exemplar se află astăzi în posesia D-nei Magdalena Vulpe, prin amabilitatea căreia am avut plăcerea şi cinstea de a-l putea examina cu amănunţime. S-ar putea naşte întrebarea, pentru orice sceptic aparent întemeiată, ce folos poate păstra o atare revizuire personală, niciodată desăvârşită de însuşi autorul ei? Fie-mi îngăduit să nu propun încă un răspuns la ea, ba chiar să-l rog pe Binevoitorul Cititor să-şi răspundă definitiv abia and 3 . va fi închis acest volum. Pentru că nădăjduiesc că faptele înseşi au harul de a dovedi temeiul de nisip al unei atari îndoieli Iar aceste fapte privesc amploarea reviziei întreprinse. orizonturile ei deschise şi lărgimea evantaiului problemelor şi autorilor aduşi în discuţie. Abia la capătul acestei sinteze preliminare, ca început al drumului cunoaşterii noastre, vom putea bănui cu ce folos are a se apropia pînâ şi scepticul de rezultatul durabilei trude de fată. Dicţionarul etimologic al părţii latine din vocabularul limbii române, publicat de Sextil Puşcariu în 1905. este, în fond, prima descriere completă şi pe deplin ştiinţifică a acestui domeniu: căci lucrarea lui A. de Cihac? , ale cărei date au fost preluate mai mult talia qualia de către A. Korting^ , finea incă, fără îndoială, de vremea lingvisticii aflate in cunabulis. Sentimentul provizoriului, sau, mai bine zis. al "multului încă de făcut", l-a determinat pe S.Puşcariu să reia neîntirziat cercetarea astfel legată, şi să adauge, pe exemplarul propriu, mai multe tipuri de observaţii, străine şi proprii: - corecturile aduse de recenzenţi; - noi materiale lingvistice din zone romanice mai aparte (sardă, dalmatâ, dialecte sud-italice. sud-dunărene, alpine, iberice): - noi propuneri de detaliu din articolele apărute in diferite reviste de specialitate din ţară şi din străinătate: - consecinţe practice ale unor noi luări de poziţie teoretice: - scînteieri de idei proprii. uneori doar fugar transcrise fie în text, fie pe pagina albă alăturată. Amploarea - fie ea şi pur cantitativă - a prefacerii mereu crescânde este impresionantă: faţă de cele 1947 de lemmata pe care le cuprinsese Dicţionarul (1905), autorul preschimbă in mai multe etape succesive textul a 783 articole (40%) şi adaugă nu mai puţin de 708 noi cuvinte titlu (36,5%). Numai o tehnică editorială severă şi complexă poate da seama cum se cuvine asupra tensiunii lăuntrice a acestui neostoit efort de cunoaştere, mereu dus mai departe. Un prim "val" de note. am cuteza să spunem provizoriu, acoperă anii de pină in 1914; un al doilea, mai însemnat chiar, şi cu mai multe creste, aparţine anilor *20: apoi, în anii '30, însemnările se 4 răresc şi aproape că încetează, autorul gîndind, probabil, la "publicarea materialului lexical bogat cuprins în noul Dicţionar al Academiei Române . Graficul complet al tuturor nivelurilor de adnotare, urmărind criteriile pomenite mai jos, în Nota Editorială, rămîne totuşi încă de făcut. Caracteristicile pregnante ale acestor corecturi şi adaosuri - mai rare în text, majoritatea fiind trecute pe pagini albe inserate în plus, fie ele transcrise direct, fie, nu multe, lipite direct cu fişe cu tot, pentru a cîştiga timp - ni se arată a fi statornicia şi exhaustivitatea. Din cele 182 de pagini ale textului însuşi (corp 8, 51 de rânduri de pagină, 64 de semne pe rînd) numai una singură nu are adaosuri în text sau marginale (p,154f, desigur că din pură întâmplare. Iar pe mult^ pagini casacada adăugirilor vine talaz: de-a lungul volumului, extrasele din aceeaşi recenzie, din acelaşi articol, din hceeaşi lucrare sunt trecute metronomic, fără salturi de umoare. Această egalitate de spirit înalt o admirăm, omeneşte, mai cu seamă în transcrierea completă şi calmă a observaţiilor recenzenţilor, care sunt uneori, ca totdeauna, fie chiţibuşari, fie de-a dreptul răutăcioşi. Nevoia îndreptării şi utilitatea regîndirii au primat olimpian asupra oricărui impuls de reacţie sentimentală de-o clipă. Dar transcrierea acestor detalii este nesemnificativă faţă de dezvoltarea radiară a direcţiilor de cercetare care îmbogăţesc substanţial forma iniţială a Dicţionarului. Unele dintre izvoarele folosite, sunt, de altfel, indexate, spre abreviere mai comodă, pe paginile albe extreme ale volumului0. Adaosurile de detaliu cele mai frecvente, intr-un larg evantai de probleme şi de nume de învăţaţi, vin însă din articole - mai vechi şi mai noi - aparţinînd cu deosebire unor cărturari de limbă germană şi italiană: Schuchardt, Weigand, Spitzer, Wartburg, Gamillscheg, Herzog, Vasmer, apoi Mussafia şi Salvioni - lîngă care-i putem alătura şi pe Skok, Subak, Zupitza, Sandfeld. Nu mai puţine informaţii sunt cele culese "din zborul Dicţionarului (Academiei)", ca spice căzute în urma secerătorilor Muzeului Limbii Române, şi strînse în tezaurul Dacoromaniei: din lucrările lui Puşcariu însuşi, apoi din cele ale lui Capidan, ale Densuşienilor, ale lui Procopovici, 5 Papahagi, Giuglea, Bogrea, Lacea, Diculescu, Drăganu, nu fără sporadice menţiuni ale lui Cipariu,, Hasdeu sau Tiktin. După cum se vede, comparaţia cuprinde arii largi suplimentare, zone de grai şi de dialect pline de interes (din Pind şi pînă in Pirinei, din Friaul şi pînă în Sicilia), precum şi dese paralele de evoluţii semantice balcanice (greceşti, albaneze, sud-slave). Mai mult chiar, unele sugestii tind să urce chiar şi spre planul indo-european, urmînd cu prudenţă calea deschisă de Hasdeu şi continuată de Giuglea. Ba chiar şi divagaţiile evidente ale lui Diculescu se află strînse cu o răbdare de-a dreptul benedictină. Exemplele care dovedesc importanţa acestor adaosuri şi spiritul metodic în care sunt făcute, împînzesc tot şirul însemnărilor de mai jos: a se vedea, spre pildă, la început, cele referitoare la caut, împar, ingîn, merg, nuntă, scap, urzică, vioară, etc. Mai trebuie oare pledat în favoarea utilităţii inserării viitoare a celor mai de seamă dintre aceste adăugiri într-o viitoare reluare tipărită, în româneşte, a Dicţionarului? Pînă atunci, greutăţile prezente în viaţa omului de carte fiind destule, am ales această cale de publicare a tuturor însemnărilor, într-un volum aparte, ca o şcoală a lucrului filologic impecabil, pentru începători în ale etimologiei româneşti, ba chiar şi nu numai pentru ei. Acesta socotim că este cel mai firesc şi mai simplu omagiu pe care i-l putem aduce Maestrului dintîi al Muzeului Limbii Române, mai cu seamă acum, în toamna reînvierii atît a Muzeului, cît şi a Dacoromaniei, în reşedinţa lor clujeană, la care Sextil Puşcariu a ţinut atît de mult. Octombrie, 1994 1. Sextil Puşcariu, Etymologisches Worterbuch der rumănischen Sprache I. Das lateinische Element, mit Berucksichtigung aller romanischen Sprachen, Heidelberg, Winter, 1905,235 pp.(=1975 , reimprimare anastatică). 2. Dictionnaire d'et\>mologie dacoromâne. I. Llements lat ins, Frankfurt am Main, 1870. ' 2 3. Lateinisch-Romanisches Worterbuch, Paderbom, 1904 . 4. Sextil Puşcariu. Călare pe două veacuri (1896-1906), Bucureşti, EPLA, 1968, p.135 5. Pentru curiozitate, este pagina care merge tocmai de la subt până la suferinţă. 6. Vezi mai jos, de la extremele volumului, p. 9. 6 NOTĂ ASUPRA EDIŢIEI Fondul însemnărilor ce urmează li se adresează mai cu seamă celor preocupaţi de etimologie (latină, romanică, românească). Dar forma editării lor îi are în vedere, în plus, pe cei care, mai devreme sau mai tîrziu, vor ia urmeze o formaţie filologică de editor. Cu alte cuvinte: a) Cei interesaţi de etimologie vor afla aici o seamă de date şi idei, fie proprii lui S.Puşcariu (de la sclipiri de moment, nefinalizate, pînă la demonstraţii clădite în Dacoromâni^), fie ale altor lingvişti (mai ales romanişti şi slavişti), notate, preluate sau combătute de el. b) Cei preocupaţi de lucrul filologului vor găsi însemnate mai jos toate minuţiile de nivel de adnotare (creion/cemeală; culori: neagră (cel mai des, presupusă de la sine), albastră (închisă/deschisă), verde, roşie (diverse nuanţe), fişe lipite etc.), care pot sluji drept indicii clare de nivel de datare succesivă a adnotărilor, în corelaţie firească faţă de anii menţionaţi cu respectiva scriere şi culoare. în plus, am separat provizoriu ceea ce este evident o primă însemnare, de cele ulterioare (v. mai jos, despre semnificaţia acoladelor). Toţi cei care, literaţi, istorici, sau lingvişti fiind, socot că-şi pot îngădui să ignore filologia de text, sunt invitaţi a trece cu vederea atari aparente "ciudăţenii filologice". în schimb, filologii vor înţelege lesne de ce: 1. Nu am modificat redacţional punctuaţia, prescurtările şi ghilimelele (simple/duble), pentru a lăsa loc datării relative. 2. Am ţinut să dăm cu ... numărul de litere pe care (uneori) nu le-am putut descifra mulţumitor. 7 3 Am lăsat ca atare stadiile succesive de ortografie română (Vă, -â'-ă. i/-i etc.) sau albaneză (e/e). în acelaşi scop. 4 Am semnalat repunerile în ordine şi/sau şovăielie de inserare între cuvintele titlu deja existente. Observaţiile noastre au mereu alt corp de literă (mai mărunt). 5. Nu am unificat decît prezentarea cuvintelor titlu (toate date cu aldine (bold) şi a cuvintelot citate în text ad formam, date în cursive, (italice). Pentru claritatea procedurii în ochii tuturora, vom mai spune doar că: 1. Am reluat din text şi cuvîntul-titlu din ediţia 1905, în mod obişnuit doar presupus de Sextil Puşcariu, care s-a mulţumit să reia doar cifra lui, însemnările aferente fiind direct copiate, fără vreun semn tipografic special, atîta vreme cît ele sunt trecute pe pagina tipărită a volumului. 2. Am semnalat însă prin { } adaosurile primare făcute pe paginile albe interstiţiare. 3. Am păstrat hastele (barele verticale simple/duble) date de S. Puşcariu, spre a-şi separa singur observaţiile la aceeşi lemma. 4. Am semnalat totuşi cu {{ }} adaosurile mai târzii, a căror cronologie succesivă rămine de făcut. 5. Rareori, am dat, spre lămurire, rezoluţii ale unor abrevieri mai neaşteptate, între ( ). Şi mai rar, am pus între < >, scurte adaosuri necesare înţelegerii textului (legături sintactice tăiate in fuga însemnării) sau trimiteri dorite de autorul însuşi, care îşi lăsase loc liber (marcat uneori cu .... ) spre completarea ulterioară aşteptată. în sfîrşit, sistemul de abrevieri şi sigle proprii lui S. Puşcariu, dar de altfel curente în lingvistică, poate fi revăzut în ediţia sa, (1905 - 1975 , p. 233-235). La acestea am adăugat o listă suplimentară, extrasă din însemnări, mărturisind însă că nu ştim ce înseamnă is. (416, p.36), alb. mc. (albaneza din Macedonia?, 420, p.37) şi sves. (1296 a, p. 113). D.d 1 8 (în original, pe prima pagină albă de dreapta de după pagina de gardă) B. I-II PAP. S.-J. W.J. Subak Dens. Z. W. Dr. Matteo Giulio Bartoli: Das Dalmatinische. Schriften der Balkankomission, linguistische Abteilung, V, Wien, Holder, 1906. I. Einteilung u. Ethnographie Illyriens. II. Glossare und Texte . - Grammatik und Lexikon. Per. Papahagi: Notiţe etimologice (extras din Anal. Ac. Rom., Seria II, Tom. XXIX, Mem.secţ.lit.) Buc. 1907 Sandfeld - Jensen în Jdg. Forschungen, Anzeiger XX Bd., 1/3 Heft. Weigand în Jahresbericht uber die Fortschritte der rom. Philologie, 1904, pag. 90 sqq. Weitere Nachtrăge zu Kortings Lat.-rom. Wb., Z .XXIX, 418 sqq. Densusianu în Viaţa nouă m, N°6. Zauner Literaturblatt f.germ.u.rom.Phil. XXVIII, 161-165. Wagner, Max Leopold: Lautlehre der sardischen Mundarten, mit besonderer Berucksichtigung der um Gaunargentu gesprochenen Varietaten, Halle, Niemeyer, 1907 (12. Beiheft zurZ.). (în original pe ultima pagină albă de dreapta, după caseta tipografiei Lippert&Co.) Giulio Subak Archeografo Triestino XXX, HI serie, voi. H, fasc. II (extras pag. 9-21) A P. 1 1. a (r.8) Dosoft. V. S.. Sept. 24 - (din V.J.). 3. abeâ, {Subak 13 will es von OBVtAM [IRE] ableiten. Uber *oăbea ?j;. S.-J. 181. La Cih. psl. abije (cfr. dan. knop "kaum" = jutlănd."gleich"). Cfr. "es ist knapp [oder gleich] vier Uhr".} {3a. aburca<*arboricare.} {{3*\ ablişoară, albişoară i findet sich in ibovnic < iubovnic < iubovnic; arom.ingl 'it. încl’id beweisen, das clu > cl’i urrumănisch ist." Weigand Kr.Jb. 1902/3 I, 91.} 48. aitire(a) {< alior[sum] REW. 343, cf. DR. III.} 49. ajun (r.l - se pune sub semnul întrebării - n din ir. zun); (r.2) {Campid. gaundi "fasten" W. 19.};(r 2 fine) cfr. Co. II, 75. 13 50. ajung (r. 2 după ADJUNGO corectat) - NX1 (faţă de- XI); (r. 3){"einholen" şi dial. franc, şi ital. şi lat. târzie (s. VIII) Wartburg adjungere.}/ (P. 6 r.l corectat) n ’arjonge (faţă de u ’arjonge). / P.6 51. ajut{v. - lat. trans. s. intrans. (+ dat), clasic numai trans., lat. vulg. intrans. Romanice trans.; rom. amândouă, Wartburg adjutare.} {53a. aiac < gr. aX t ^,-tKCTţ Diculescu DR. IV, 458.} (54a. alitrâ DA.} 55. alb {(şters auch ) B. I sard. (Nigra, Arch. XV, 492). Campid. arbu W. 43.|j (r. 3 după pg. alvo ) alb, alte nume romanice la Wartburg.} {59a. alboare v.fr. aubour, v.pr. albor. Wartburg.} 60. aleg (r.3 după ELÎGO) Lucif. Cagliari (a. 356-360), 80, 11. ALL m, 13. 61. alerg (r.l înainte de"rennen") "laufen"(r. 5 după sard. allargere) (prtg. passar de largo "passare in gran distanza" Subak 13. j spân. hacerse â lo largo = "sich aus dem Staube machen, sich davon mavhen."\\ Cf. alarcină, alerginâi< *allargare, + -inare, Drăganu, DR, IV, 739.} 63. II ar. alin {WJ. 100 < *allevinare (allevo) "In die Hohe heben". ||< *aleno ( (h)eleur > alior Subak 14.} {{65. alior < lat. aureolus Candrea, G.S. III, 422-23.}} ■{65a. alivenci < lat.olivenca > slav. bibi. Bogrea DR III p.724.} / P.7 14 67. alt {pentru înlocuirea lui alius prin alter cf. Wartburg s. alter] 69. aluat (r.3 la "Hefe, Teig" intenţie nefinalizată de modificare). 70. aluni (r.2 după ABELLANA) {cf. (şters Bertoni A. Trib. 4, 17, Falkhauser RDR 2, 270) Wartburg *abellania, dar M.-L. DR. III 644: *allevanu. -a) (r.l 1 corectat SXcovapu; în loc de 5-), habere > aeare] 72. am{Nach Subak 14 > avut? | paralele slave la habutus)vut J Bemeker 425.) {72a. amăgi < poryetxo Diculescu DR IV p. 474. {şters amăgire <) amâgeu < fiayeriţ.} {72®(rămas 72a). ar. amăte"die Magie, Zauberei" < (şters magia) MAGIA (gr. p.a78ia> măyie, amăgipsescu) Pap. 1.} 73. amăr (r.2 după AMARUS, -A, -UM) vegl. amuâr. 75. amărâsc {amărî < lat. amarus+ger. marrjan: Giuglea DR II, p. 389-93. Gatnillscheg se îndoieşte: ZfRPh. Bd. 48, p.473.} / P.8 76. (corectat) ar. amăreiţi sf. (in loc de amăreâţă sf. [ar.~). 77. ameninţ {Campid. amelezzăi (log. minettare). || adminitiari Thess.| *eminentiare Giuglea DR.| poate imminentiare. ||} Tiktin Z.X, 247, XII, 453. {78a. ameţesc (intenţie nefînalizată aici)) 80. amânddi (r. 3 adaos v.-it. pentru it. amendue). 82. amnâr {<*manubellum, Giuglea DR. IV 1554.|<*manîî«, Puşcariu, idem.) 83. amorţescf francoprov. şi pg. "engourdir", sens care pare a fi cel vechi. Wartburg.) (r. 2 adaos) a.sp. (faţă de sp.) {85a. ar. amură < *MULA ML.) {85^. amurg< aţioXYOq Diculescu DR IV.447.) 87. amuţesc{B.II, 433.[ ] zu streichen, gelehrt.) (r. 2 croşete drepte adăugate la) [a. -lomb. amutir). 15 88. an{B.II, 433"heute wohl ganz. Ital., s. Muss. Brtg.}{{(mai la o parte, în creion, simplă notare) anţerţ} }. {88a. ar. ancuhare) = "glimmen” < cuneare "verkeilen", Capidan. DR. II. p. 631-32, {{Gamillscheg: ?, ZfRPh, 48, p. 476.}}.} {88^. ar. (a)ndoâpăr (andupărare)'a rezămâ, a sprijini" aufhăngen."||<*allevinare < allevura"in die Hohe heben" Jrb. XX-XXV 133 I! cf. DR IU 661 || < libra Giuglea DR IU 1090 || *alana > grec. Calabria addâna Tirle' Rohlfs Gr. u. Rom. 165.} 91. apă{Campid. aqua, W. 48.} 93. âpăr{cf. DR. UI 826.}/(P.9 r.2 după paranteză) {in franz. Dialekten auch apparare, Wartburg.} / P.9 {93a. apare *apred > sing. aprec. Subak 14. Campid. obriZu W. 20.|| harpagus DA.} 100. aprind (r.7 după wieder im) {a. -fr. ap/>ren 'zeigen '. "Weigand. Kr. Jb. 1904, I, 92 (corectat şi peste rând din 1902/3, I, 92).|| W.T. 90.|!*urresto Mi.Co. II, 66.|| *adreitero Candrea Is. 141, G.S.ffl, 423-24.} 109. ar. aritu {în Ormea ară < aratru, Heizog, Z.32, 621.} {109a. arfttor[ar. {111a. Arbineşi < Arbanenses DR.II 488.} {113a. arcar (simpli sugestie de culoare roşie.)} {113b. (de fapt ll4a, după ard) iret (în aretul vântului) < HARITUS Bogrea DR.1,257.} 116. argint (r. 2 eliminat vegl. arziant). / 17 p. 11 {117®. arichiţă"petit laiţ creme" HEM < *alicula +—ifă( arf+- ar al pomilor || DR. m 825.} {{131®. ar. arugă}}. 132. arunc {cfr. abruzz. arrongâ < eruncare (?) B.I, 294. | Mgl. sâlâghies"arunc" şi şuţnes "arunc".} 18 132a. ar. aruspease "friguri recurente", adv. "din timp în timp" HI 755, cf. spes.) / P.12 136. âşch(i)e {Campid. ăstuia W. 18. Im Nuores. askra W. 46.} (r.2 şters it. aşchia). 139. ascund {B. 1,292: vegl. askondro.} 142. aş£z {fr. assieger.} {144a‘ ar. asperdiciune"Verherbnis" < *experditio, -onem (perditio) Th. Capidam, Die nominalen Suffixe, 32.} {146a. aspuma < exspumo. Campid. aspu W. 65.} / P.13 151. aştern {B. I, 291: srb.-kr. stem~uti "propagginare", stema "propaggine" (Kusar, Rad., CVIII, 15).} 154. astdp (r.3) {"1. s'oreille" Z. 162.} {154a. asturcan < asturicus Bogrea DR II, 650-51. Gamillscheg:? ZfRPh, Bd. 48, p. 476.} 156. asdpră {S.-J. 181 -a = Artikel, nicht ad.} {159a. atârni < adtru(ti)nare Giuglea DR> III, 1090.} / P.14 {160a. aţină.} {161a. aţipi < *attepîre CDDE, 109.| < rut. zacipyty 1 stumm werden" zacipnuty, "erstarren", Schaludke, Balkanarchiv 1,159.} {161b. atârnă < ’aptdtvco Diculescu DR> IV 493.} 19 {165a ar auâ "dort"': {(peste rând-» "hier"}}(?) < ILLAC: u. eng. lă , it. lă. frz. lă. sp află. Ar. auut.se < ILLACCE ML. III, § 475.) 166. + auă ,'iomb. iiga. osso!. ova. obw. jeva.) 173. a: auş. ; Wahrscheinlich avui -suf. -usinus MI. CO. II. 79-80 ;cfr. Jeaoi neaoş. |, (auşe! < aviceilus Ţicâioiu ZRPh. 41, 590 nu merge: DR> II 886. | {1 ~~c‘. auzit < auditus. { 174d avenî t ”a dospi < advenTre.) 176. âzî’ir. 1 ca dublă paranteză) ar. a(d)(z)ă /fată de ad(z)ă) {S. -J. 181 "Kiirzung von astăzi". |j W.J. So schon Cip. Gr. II, 146; nicht Kurzung < astăzi, wie asiară < astăseară.} {176a. azema. azimă < (^up.o; Diculescu DR> IV, 439, 472 } B. {176b. băga < *baugare - bauga (longob.) Giuglea, DR> II, 361-79. Ganullscheg comb.: ZfRPh. Bd. 48. p. 472.} {177a. băiat DA.: < *belliatus "frumuşel” Giuglea. DR. IV. 1548.} 178. bâier {W.J. 99”Verfehlt. Grundbedeutung "Bând, Schnur"> "Eingeweide'Yb. inimei). Im big. "Schnur von aiten Geldstucken". Turk. bave hat fem ZU bieiben. ji{{"l. XXVIII st. XXXVIII."(în text, p. 15. r.4 a şi a fost corectai pnn barare XXVIIIi "Die Etymologie baer < variu halte ich nicht fur erwiesen. Die angenommene Doppientwicklung von ir zuzugeben wird man' sich schwer entscheiden. wenn nicht zwingende Grunde dafur sprechen. Von den drei dafur angefuhrten Wortem zeigt muria auch anderstvo unregelmăssige Behandlung. caer auf *cariu zuruckzufuhren ist auch bedenklich. weil derartige Substantivbildungen auf -iu von Verbaistămmen be'kannthch nicht hăufig sind. Das herbeigezogene cubium 20 ist insofem ganz verschieden, weil daneben concubium bcsteht. Es bleibt also nur baier, das zu vâriu begrifflich stimmt, das aber eben wegen der lautlichen Entwicklung nicht gut (continuat alături jos) dazugestellt werden kann. Auffallig ist auch, dass bei nicht einem der drei Worter dialektische mit -riu angegeben werden." Z. 162 f.}} / P.15 179. bajocură (batjocură) {Mi. B. 13 îl compară cu srb. salu zbijati, w.-russ. bajdy bi'c. a | A trecut şi în rut. Mi. Co. II, 75: big. ona nu se seja bije, vo\ks\.jana mu se seja podbi, w. -russ bajdy bic "ineptire".} {179a . bălăngăni < bilanx Giuglea DR> III 1098.} 182. bărbă {Campid. barba.) {183a. bărbat (deal bărbat), "loc arat, ogor" < lat. verbactum Giuglea, DR>V, 538-42.} 184. bărbie (r. 3 corectat) it. barviglio (din barbiglio). {{184a* bărboaie < barbonea = barbus + -onea: Gamillscheg ZfRPh, 48, p. 485.}} {184b. barbur(e).} {184c. Bârsa < Papucii;, pp^cri Diculescu DR. IV, 499.} {{184d. bârdăun (bărzăun — bărdâun + bâz; nf. din tăun) cf. REW 1404, DR> ffl, 591, 592.}} 185. ar. bărtstat (băltsat) (fr. brassee "ce que peuvent contenir Ies deux bras". Subak 15.} {185a. ar. bărţire"piatră, bolovan"< braci/e"Wericstein". P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 33-35.} 189. băşică {sard. 1, busfika, c. buccuka (cu alt sufix), nu-i dovadă de v > b, căci regulat. W. 14.} / 21 P.16 191. ar. bas {Campid. baca} {192a.bat " a se împreuna armăsarul cu iapa" = v. -gr. Pocteixo, pa-teco. -cd 'saillir. couvrir'. Giuglea. DR> III 618.} {192b. băţ < german bit: Giuglea DR> II, p. 408. Gamillscheg comb. ZfRPh, Bd. 48, p. 473.} 194. bătaie (jsentru r.4 se cere cu [ ]){"[span. batalla]" Z. 163.} {194a. batal < Poctt}^, Parnptcx;.. Diculescu DR> IV 444.} 195. bătrân {B. 1,191 "in alten Dokumenten Venetiens u. Siiditalines. (Arch. X, 255, X\r, 333. 362, Rom. VU, 51, Zeitschr. IX, 303, 314, Corp. dipl. istr. 1297), hier auch bei Ortsnamen (Flachia). VETERNUS: Punta vetema bei Verbinco, kaum rum. bătăm in Maz. istr. und such z. T. in Dazien (man erwarte: băţărn) || Salvioni: Spogliature siciliane, I, N° 5 şi în v. sic. vitranu"vecchio”.} {195a. (de mutat ca 198a.) beciu < gr. pijKiov. Diculescu DR. IV 444.} {195b. baunâ < *baubulare.) 196. beat {b'fbitus + bîbătus Jb. XX-XXV 98. j! DR.IV.} 198. bec (r. 7 după beccuna "Ziege") mark. bets./e. / P. 17 {(200°. berc < *brevicus Bogrea DR. I 257)}(articoi păstrat cu şovăială, exirct ordinem). 4200a. beştea "puşchea" < * besTcella (< vesTca) Dens. G.T. Hat. 53.} {200h. beţîţ"beţiv" < *bibifTcius Dens. G. Ţ. Haţ.} {200c. bezmetic < amphisbeticus Giuglea DR. II 820.} {200d beregată < Pap\>y IV 474.} 211. (bot {< gr.fJorov Giuglea DR. m 1090.} {211*. (de fapt sub 210°) bord "bolovan, bruş de pământ" < *botidus s.*bolodus < gr. fkoXoi)5T)<;"schollig" Giuglea, DR.m, 595. Derivat îmburdă ib. m, 595-596.} 23 {211b. bot comparat cu it. boccia Iordan ZRPh, p. 559, cf. DA.} {21 le boteiu < *(km)tov Diculescu DR. IV 444.} 212. botez (r. 1 sfârşit înainte de it.) {vgl. indessen Subak 15(< gr. (IlttayiCco).} {212*. (de fapt. 212) botez< *BAPTIDIUM ► S.§ 15 C.} {212b. botejune< * BAPTIDIO j 213. bou {"Auch das beamische bueu verlangt rine Basis bovu (vgl. nau novem. mau movet)” Z. 163.} 217. braţ (braţă (cu roşu) DA (cu negru). 219. (brebenei {Mi. Co. II, 35: vgl. breâbene < beârbene.) {219a. breseacăn < *brassicinus < brassica Giuglea DR. m 1090.} {219b. breiu < (ip'Gov Diculescu DR. IV 484.} {220a. brânduşă < daco-traco-ilir. *brand - + - uşă Giuglea DR. DI, 567 soc. Din rom. arb. bmdusa. || Mussafia Voc, 143 < Brundusium.) {220b. brânză (mai sus ca 217b) < *balandie < gr. pOtXtXVTlOV Diculescu DR. IV 452.} {{(corect aici) < daco-traco-ilir. *brandia s. *brendia < *branda, *brenda < *ideur. gurendh - Giuglea DR> III 580.}} A «/ {220c. broancă"BassgeigeR < *bromicus, -a, -um ( III 593.} 221. broască {pentru corespondentele suditaliene ale lui cf. Rohlfs Gr. u. Rom. 15.} / P. 19 223. brotâc {Diculescu DR> IV 420. < gr. ppoxaKOt;.} {225a. brus < gr. P(oÂo<; Giuglea DR. III 1090.} 226. bucă {Campid. bukka W. 32.} {226a. bucălat < buccelatus, -a, -um Drăganu DR. IV, 740.} 227. bociţi {(r. 5 după zu vergleichen ist) cfr. n. -gr. jpsomi"pâne”(eigtl. "muşcătură"). || "Năher liegt der Vcrgleich mit afrz. morsei, nftz. morceau." Z. 163.} {227a. buceă < buccella.} {227b. buced (buged) < *buccidus TDRG.} {229*. bucium "Klotz" DA.} {229b. (de fapt 227°) buchereâ < (touiCEpoţ Diculescu DR. HI 422.} {{229°. (de fapt 229a) buciu, -e < lat. v. buccivus < bucea DR. IV 739.}} 230. bu&tru {vacdf buiastră. | în buiestru < *ambulestrer. cf. DR. II 683-86. Gamillscheg comb. ZfRPh feD. 48, p. 477.} {230*. buf. (pl. bufi) şi bufol "tufă" < BUFF - cf. ML. N° 1373. Doar sens: "umflătură, ridicătură", cf. Dens. Gr. Ţ. H. 53-54.} {{230b. bui "băutură” < lat. bua, *buium, Densuşianu, G.S. HI, 432- 433.}} 231. bufii {"vgl. beamisch bouhou'Maubtwxf. Z. 163. | cf. îmbufna.} 235. bulz {*bullîtius ( *callaneu Giuglea DR. III 619. || < *calaneus (corectat din callaneus) (< calare) Puşcariu DR. III 661.} {254a. calci "călcâiu" < calcem Dens. G.Ţ.H. 53.} 256. câlce {Subak 16 < CALCE = CALICE. ||} {{"1. welsdL st. galisch" (la r.4) Z. 163}} 257. călcîiu {"1. 'Anschnitt' st. 'Scherzel'" Z. 163. | Campid. karkan£u W. 43} 258. cald {sard. c. kaldu W. 9.} . {258a. căldăraş "-bouvreuil" < *cardillus CDDE 233.} 260. căldăr (corectat aşa în loc de cildiru). 261. căldură {S. -J. 180 = frz. dial. chaudure.} 262. cile (B. I, 292 "Es erinnert vegl. kal "volta" an rum. cale "idem", in mancher Mundart. Doch ist die Erscheinung sehr veibreitet: vgl. it via, frz. voyage im S. O., srb. pu."} {262a. călin”călduţ" < *calinus s. *calenus {Puşcariu} DR. HI 661.} {262b. călon freier Herd" < *caloneum Puşcariu DR. IE 662 ş. u.} {{262°. (de fapt 262a, dar daci târziu în margine) călaiu < *calanetes: Puşcariu DR. III, p. 660-61.}} {{262d. călmoiu (adaos ca 262c în josul paginii) "dicke Lungen-od. Leberwurst" < căldumoiu < caldumen "Kaldaunen" Weigand, Balkanarchiv II 257. / Altfel DR. 1323}} {263a. călţun (cu ţ din încălţâ), ar. calcune "ciordi groşi de postav" < *calceonem Capidan DR. III 756.} P.23 264. cam {S. -J."Schlagend erklârt". Im Schwedischen in Firmîand denna gran ăr mera hog = "diese Fichte ist ganz hoch", wâhrend soust im Schw. mera hog "Komparativ ist."} {264a. camară < lat. camara < gr. xajiapa Diculescu DR. IV 398.} 265. camai {cfr. camai bine Alecs. T. 216: s’a camai dus. | Ca mai ba!} 266. cămâşe {B. II. 432 "Vegl. kamaisa kann sowohi auf e als i zuriickgehcn. Auf e auch a. -ven. (Salvioni. Arch. XVI, 293). Cerign. (din r 2'3i"ist zu streichen". | Câmpul, kamisa.} 261. cănesc (ştearsă toată lemma şi înlocuită marginal prin): {267. cană < lat. canna 'genus vasculi' la venantius Fortunatus (identic cu canna 'Rohr', deci "Gefass mit engem rohrartigem Hals" Rohlfs, Gr. u. Rom. 139), pătruns sub forma cannata în germ. alb. srb. trac. ung., ibid.} 268. cânură {< RACANA ("sagum sive r.")> *racănă > *canără > canură ? cff. abruzz. -pugl. rakene dalm. rekagniala "coperta", rachanella, rachnizza "coperta di lana", rakno "coperta di lana (fatta in casa)". In Abruzz. heisst es"panno grossolano di canapa, che si stende per rascingere al sole il grano lavato"; ăhnlich agnon. răkana. Im Puglies. ist. es ein"grandissimo sacco di tela grossa che fodera il carro al di dentro per riporvi e transportare vettovaglie". Auch das Istr. hat das Wort: reganitsa"coperta di lana greggia", doch ist es, wie slav. -itsa zeigt, aus dem nahen kroat. rakan-ca zuruckentlehnt. Das Sard. hat - ana: ragâna.} 272. căpăstru {Campid. krabista W. 64.} . P.24 273. capăt I {căpete < KCWteTiţ Diculescu DR> IV 467.} 276. căpătin (corectat r.l) sa. (din. sm.) 277. căpeţel (corectat r. 1) sa. (căpeţel sa. (de 2 ori din sm.), (iar în marginea paginii) V. DA. 278. căpistere (în drept) L. -M. D. {despre uzurparea lui prin căpestrel Ţicăloiu ZRPh 41, 590, şi Diculescu DR. IV 398 < gr. CKatpicrriipvov.} 28 279. capră {bulg.topra"Kutschersitz",cfr.fojpru/ Dachsparren".} (adaos ulterior la r. 3 după "Dachsparren") {{capm>/u.s"Strebebănder". termen tehnic < în > agricultară.}} 282. căprior {sp. cabriol zu streichen" Z. 163.}. {283a. (mai bme 283b) căpun"clapon" < capo. -onem TDRG.} {{283b, (mai bine 283a) căpşună < căpuşună: Puşcariu DR. II, p. 593-594}} / P.25 284.1 car {Campid. karru.} t 285. II car {cfr. bulg "treibe, fuhre, bringe mit gewalt, fahre".} 286. (cărăbuş {< Kapotppoţ Diculescu DR> IV 489.} {286a. carăm < calamus Puşcariu DR. I 225.} {286b. carâmb < *calemulus Puşcariu DR. II 596.} {286c. cărăbete< icapa|3|3i<; Diculescu DR. IV 489.} 287. cărâre (fişă lipită) {croat, karare "puteljak u selu, sto vodi, cijojkuci" ASP. 28, 576.} {287a. (cu roşu) ar. cărător " cel ce deşteaptă dimineaţa pe lucrători" < calator P. Papahagi. Dunărea II (1925), 101.} 289. cărbune {Campid. kraboni W. 64.} {290a. cărete, careţi < cmpi!;, cicapi8o<; Diculescu DR. IV 445.} 293. câr(iu) {B. II, 433: auch. tosc. caio, Piori, Misce... Ascoli 428.} {293a. ar. cărinde < carinum + dentem Capidan DR. Ifl 1088.) {{293b. (adaos mai sus ca 293a.) cârlig < calabricem Grtiglea DR. III 1090.}} {293c. (refăcut din 293b) cărmănâ cfr. scărmăna Dens. V. n. 126.} 295. carne {Campid. karri W. 41.} 297. ar. căroâre {Campid. kalori.} / 29 P.26 299. cârte {< lat. charta < gr. xap'HK Diculescu DR. IV 431.} 300. căruiu {? pentru n > r.} 303. caş {Campid. casu W. 57.} {304a. ar. căşare "stână" < CASEARIA (tabema).} 306. casc {ar. hasc nu casc ? (faţă de r. 1 [ar. cascu]), dar megl. prucăscari.} 309. ar. cistlnu (r. 4/5) {"1. pg. castanho" Z.163. Campid. kastan&a W. 59.} 310. ar. castra {< gr. Kaorpov {"Burg, Festung"} Subak 16. S.-J. 181.} 311. căşun {< *accasiono ML. REW.} 312. cat I {(r.6) "1. xxvm (pentru XXXVIII) || Articolul trebuie şters (cf. DA) şi trecut supt No 325 (anume caut).} {312a. câţi, ciţuie < lat. cyathium < gr. KuâOiov Diculescu DR. IV 398.} {315a. cătelin v. 317°.} / P.27 317. cătini {cf. DA.} {317a. ciţini"căţea" < *catina {Puşcariu} DR. III 665.} {317b. cătinel (cătelin) < * cautelinus s. cautelenus Dr. III 658 ş.u.} {317C. (lăsat fără număr după ştergerea lui 315a) cătelin V. cătinel.} {320a. cătun < cautum Giuglea DR. III 1090. ||< *cavitoneum Serra DR. HI 1092.} {{(repetat cu roşu, greşit sub 321) cătun < cautum + tun (= celt. dunum) Giuglea DR. IV 1553.}} 321. cătuşe {cf. DA.} 30 322. (Şcfoi {< lat cava "bufniţi” (comunicat de mine lui Meyer-Lfibke REWII785). |1< lat cava DR. V 405 (Puşcariu).} 323. tăm {căucel > chepcel Giuglea DR. 1428; căpceă (atât)} {324*. căuş < *ca (< cavare + uş) {Puşcariu} DR. m 668. il *cau + uf Ginglea DR. m 619.} 325. cânt (în margine) Mi. Voi. I, 33. Kons. O, 39: "lautlich entspricbt eter Ausgangspunkt cautus (BURLA 93) besser." {325*_awi "scobitură ( a lingurii)” < cava DA.} {{326®. cea, cealâ ! < etxe-hof, ecce-hac-illac. Din rom. ung. csă(h), csâlâ Drăganu DR. m 692.} {Gamillschcg comb. ZRPh, Bd. 48, 484; cf. Nandriş, R.FJ, 185-89.}} / P.28 {329*. ceas! interj, cu care se îndeamnă vaca si stea liniştiţi la muls, după Philippide, ZRPh XXXI, 303 < casa < cessare.) 332. centişe {B. II, 433, aucfa vegl. cantâssa (kanăuza ?)"cenere".} 333. cep (explicaţia slavi dm r. 44 scoasă în evidenţă ca o linie marginali ia creion). 337. IO cer vb. (r.8 între Vgl. şi Meyer-Lubke) Schuchanfc, CUV. d. bătr. I, Supl. XXV.} 338. cerişe {sard. c. ceresia im ganzen sudl. Gebiet cerezia etc. nb. kann aber tiriaSen etc. vgl. abruzz. cerăce, plebeisch cerece, (Finamore), {big. mac. tsires}W. 9*10.} {{cerezia: Cagliari und der Sudai bis Isili, auqb Urgulei. Candid, cereza W. 57.}} / P.29 341.1 cerc {ţercl'u < circulus (cf. 1726b) (adică ar. tsercl'u)}}. 343. cercel. {□. gr. KOuprceXXi ’eisemer Ring’, calabr. ciurceUu ’Ohrring, Frauenschmuck’ Rohlfs, Gr. u. Rom. 138.} 31 {345®. ceridoani, ceridoaie <)(£Xi8ov£0<; DR. IV 441.} 346. cern (Campid. cerriri "Getreide sieben" W. 29.} {348®. cet, ceată DA < quietus, -a, -um.} {{348b. cetâ"a linişti (despre vreme)" < quieto, -are.}} 349. cetate {B. II, 429 vegl. cetate (ebenso abruzz.) , wohl aus *civetate.} {349a. cetăţeaua < *dvitatella (=civitatula) lord. Dift. 59: t a trecut apoi la cetăfuia.} 349b. ceţos (în vreme cetoasS'vreme liniştită", zisă "înceată") <*quietosus Dens. Gr. Ţ.H. 54.} 350. ceteri (Vezi că ceterez (cetărez) "cânta din vioară; a plictisi cu vorba".} * . {350®. ceterezâ (Bas.) "a colindă, ură" ia TDRG < calvus.} 353. chem {"1. afrz. clamer” Z. 163. Campid. kramai = clamare W. 30.} 355. chiag {Mi. Co. II, 58: kl. russ. kljaga, kljagaty, kljadzyty, gljeg, russ. glajaganyi syt%, pol. zafdiagai, siovak. kljag "lab".]} 356. chiâr(ă) (r. 2-3 şters), Auch im. srb. kr. kommt ein caro(> ir. Xoro) "sehr" vor.) {(înainte de < CLARUS, r. 5) azi: "din chiar senin, apă chioară".} {356®. chichiâ"piui" II, p. 607-610, Gamillscheg comb. ZfRPh.. Bd. 48, p. 475.} 380. ciumă (în drept, in margine) L.-M. Gl. / P.33 {380a. ciumar < Kupapiov. Diculescu DR. IV 485.} {380^. ciulă, ciul < kuXXoi; Diculescu DR. IV 442.} {{380c. ciunare < acţionare Giuglea DR. IV 1554.}} {380^. ciupă < tdjra) Diculescu DR. IV 468.} {380e. ciupag IV.} 384. coadă {B. II, 432: und sic. kruduzza. || s. -sard. agotr "dietro" zu coa; "la coda e usata cui. come spesso altrove, nel senso di estrema parte" (Nigra Arch. X\' 484) Subak 419.} {(Campid. koa < coda W. 16: codălat' <*caud(llâtus. —a, -um. s. * caudellâus, -a, -urn Drâganu, DR. IV, 740.}} 34 386. coâpsi {Campid. kosa.} 387. coârdâ ("1. slav. koruda" Z. 163. {(corectat şi în text, r. 11 cu creion roşu). / P. 34 390. coc, copsei {Campid. koiri W. 60} {{Pt. înţelesul "reif', cf. cat. cuyfgat, welk" şi log. kottu "reif.}} 391. c6că {coc IV 478.} {396®. copleşi < *complexîre.} 398. ar. cor {v. coriu şi azi cor, cu verbul cori (+horă) > hori DA. şi DR. V901.} 399. corb {Campid. krobi.) / P.35 400. I corn {Cf. vfr., vpr. corn, vfr. cornet, comiere”Ecke. Winkel" (afr. cornier”an einer Ecke Stehend") Gamillscheg Z. 40, 574 (greşit când crede că e influenţă francă).} 35 401. II corn {u. 6. statt’rom.’ ist naturlich streng genommen zu sagen ’in den anderen rom. Sprachen’." Z. 163.} {402a. coroambă (revenit din coroam(b)ă) "porumbel" nu-i columba (Philippide), ci KOpi^rjÂov (Bogrea) DR. V 802.} 404. ir. corumbe {"1. dreimal Schleh -st. Scheh-." Z. 163.} (r.l, 3 şi 4). {4o4a. corună < COLUMNA Giuglea 7.} {405a. Ileana Cosânzeana < Helene Constandiana P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 3-7.} {405b. coş."bubuliţă", plur. coşi, cf. alb. kosdz < lat. cossus” ver du bois" Philippide’z. XXXI, 357.} {{Candrea, G.S. m, 430.}} 406. cot (r. 9 după alb. kuf) "Elle". {Campid. cuiăU (daneben gebrăuchlicher: kuidu mit Akzentverlegung). W. 60.} {406®. cotoiu < *cătoiu < cattus + sl. KOTl Puşcariu DR. HI 1091.} {406b. cotor < captorium Candrea - Dens. DE.} 407. crăciun {S.J. 181. Ung. karâcson beweisst nichts. ||"Wenn crăciun wirklich aus ălterem *cărăciune entstandem sein solite, so kann doch das magy. karâcson keinesfalls als Beweis fur ein friiher vorhandenes căr- angefuhrt werden, denn in dieser Spr. hâtte auch ein crăciun nicht anders ubemommen werden konnen (vgl. magy. palacsinta - rum. plăcintă; kalastrom = claustrum usw.)" Z. 169.} || (P. 36 r.l şters): (vgl. ung. karâcson).! P.36 408. crăp (r.8 după "schelte") {< alb. grep "ocpaaxpi = amo", poi "grappa” cfr. fr. s ’accrocher ă qn. = "azzuffarsi", şi Diculescu DR. IV 435 <*Kap-a u în lat. vulg. v. Bruch, ZRPh, 41,694 şi contestarea lui M..-L.} (418a. (nu419.) (fn)crunta < cruento, -are (cuverde).} / PJ7 420. cruţ (în margine) LB. {(la r.2) alb. mc. kurcye "sparen", kurcintar "Sparw".} 424. ncuci (iar.4) {"1. "klimmen" st. "kraxeln" Z. 163.} {425a. cucon <*concubinus Giuglea DR. DI 1090 } {425b. cucuib < concubium Puşcariu DR, n, p. 600.} {427a. < cucuvea > B. I, 306. Dunlden Ursprungs ist. it. (toscan.) cuccoveggia, -meggia, neap. calabr. sicii. -vaja, puglies. -vasfa dalm. -vaja, alb. -rom. -vaje u. a. -rum. -veâ, n. -gr. -Pocyia, sard. -meu. Zuletzt Pieri, Studi rom. 1903, S. 38 f.} {427b. cufleşi <*conflexTre, cf. cofleşi.} {428a. cufrânge M. -L. 439 (încreion).} 37 -30. CUtUr ir.2 î.inv.na'. asteriscul la CON-FORIO) i 'r.3 ca prun exemplu* :i foia Subak.{ P.38 432. cuib {Mi. Co. II. 20'^-cubium.} 434. cută {W.J. 100 Variante zu culă "Wachthaus". Immerhir c* P.’s Gedanke nicht ohne weiteres abzuweisen.} 435. culc. {Campid. bokkâi”7u Bett gehen " W.19.} 436. culeg ! Subak 469: cat. -ollir, cullir "coger. strapar, sobrecoger. aizar dai suelo”, Sb. cullita "cosecha, vendimia" - = cules ! | Campid. boddiri mit aniaut. b - statt c-) W. 89.} • • 442. cutnnât {Campid. connâu.) •|442a. cumpănă ? <*CUMPANA, cf. Fon. § 293.} / P.39 (445a. cumut (stea cumutâ "cometă") < *comutus (= comatus) Bogrea DR. IV 803.} 446. ar. cună da r. 2) {J,Auch beam. kue" Z. 163.} 447. cunosc big. sbor "reunion, conversation, {"parole"/ sbruvam "parler", sb. zbor "conversation", zbrutti "parler"} {{gr. KOi>P^vta - Kouf3evxidc£co "conversation - converser". bn. divan -divăni.}} {{după gr. bpvAÎvco. ngr. ptXoc Sandfeld, Ling. 34-35}} { B. I, 290: "Im Mittelalter war dieses Wort in der Balkanhalbins. sehr. verbreitet in d. Bedeutung "Landtag": grec.-rom. (im Mittelalter) Kopevxov, ebenso bei den Bulgaren u. Petschenegen [Jirecek, I, 37], Heute lebt das Wort mit derselben Bedeutung bei den nordalb. Stammen; sonst heisst alb. kuvent "discorso, parola", -don "discorro, parlo"; ebenso greco-rom. KO'uP^vxa.-idt^CD, rum.... Auch puglies. kuntare”discorrere, parlare" gehort vielleicht (nach Morosi, Arch. IV, 133) hierher, obwohl auch der Ursprung von COMPUT - "contare, raccontare" moglich ist". || Skok, Vorlăufiger Bericht, 1918, p. 8: "Neben mostir = monasterium, auch jetzt noch auf den Inseln bei Zara, der Flumame cumenat bei Zaravecchia, mit den Ruinene eines alten Klosters < conventus}. 480. II cuvînt {cf. slav. govoriti-besedovati, la origine "zusammensitzen" (Bemeker), grec. avoprueiv "Reden halten"} {{or/opa. (adaos în creion).} } D. • 482. dafin (in margine, cu semn de introducere la r.4 înainte de G. Meyer Mussafia. Voc. 151; Mi. Vo. II, 24. {"ist naturlich ebenso wie das big. od alb. Wort aus dem Griech. entlehnt." Weigand Kr. Jb. 1902/3, I, 90.|< gr. •bacptvoţ Diculescu DR. r\7 482. || Lauranea (it. sud) dăfina (alături de forme cu afra. laftxt. nafra în It. de sud Rohlfs. Gr. u. Rom. 18).} (482â. dălog, dârlog < diloris Giuglea. DR. IV 1584.} 40 484. dărăpăn {Cihac - Tiktin rapio, Şăin. deripare; Bogrea DR. IV 807 gr. 8pen<£w, Spenavrţ, = 5percavov"coasă, seceră", 8penavi£co" taiu cu coasa, secerea, cosesc, secer".} 485. dărîm (în margine r.l corectat) [ar. dirin "quâle", mi dirin (de două ori din-wn) (apoi mai jos) Tiktin, Z. XII, 234 (şi) cf. No 233a. ("Das arom dărâm 0fie "Icnete Brot" bestinunt mich zuzustimmen, trotz frz. deramer.” ^eîgand Kr. Jb. 1902/3,1, 93. || B. I, 290 < deramare > dalm. wohl deram-, dram- "scurtare, ammazzare", villeicht auch srb. -kr. drmu, -uti, das auf der Insei Veglia "stracciare" heisst.} {{485a. dărima "deşelâ, schilăvi" <*derenare (< ren) Dens. G.Ţ.H. 53, cf. Rev. crit. 107.}} t {485b. (din 485a) mgl. dărtoari "secure" < dolataria Capidan DR. 11628.} / P.43 491. de {S. -J. Vandares de.}( lar.3 după 523); (491a. deciuricâ" a desfaca fructele"< *decribricare Drăganu, DR. II610.} 492. deăpăn {cf. formele ar. -mgl. REW N° 2569 <*DEPENNO.} {492a. ’decură (decurând) < decurrere Lacea DR. 1321.} {{492b. (adaos separat) deciuricâ < *de-cibricare, (c(r)ibrum > ciur) Drăganu, DR. II, p. 610.}} 495. defâimă (în margine) durch gelehrte Ruckbildung. 496. deger {/"nach slav., wo das privat. Praef. hier "essere distrutto dai gelo" bedeutet (cfr. big. mruzn> "geler" - izmruZnubam "se glacer entierement"). Subak 17. || cfr. Jb. XIX-XX, p. 220.} 497. deget {Campid. di du W. 31.} {{498a. degetar (planta) < DIGITALIS.}} {498b. (din 498a.) dejghină, ar. dizgl’inare <*disglinare "descleia" < gr. yXivt) "cleiu" Giuglea 621.} {498c. (din 498b.) dejugă < dejugate (Thes.) Jb. XX-XXV 143.} 41 -99a. depar < depaic} ;499b. depăr < depilo 483} > Drăganu DR. m 700 i 499c. depar < deparo} 500. depărtez {"Das kann kein Grund sein, denn man muss die Bedeutung im Zusammenhange Betrachten und da konnten genau wie im Deutschen sich gegenteihge Bedeutungen entwickeln, nămlich 1. "ich stehe zur Seite = ich stehe bei". 2. "ich stelle etwas zur Seite, stelle es abseits = entfeme es" und das ist ofîenbar die rum. Entwicklung gewesen. Die Biidung ist alt. da auch ar. depărtedzu vorhanden ist, und de urspriinglich auch die Entfemung ausdruckte, woriiber man "de" I im Jb. X, 496 nachsehe. Es liegt also nicht der geringste Grund vor, die alte Et. aufzugeben."Weigand Kr. Jb. 1902/3,1, 93. - Subak glaubt an de + parte fur departe, doch"ma il resto della Romania pare giustifichi la derivazione di depărtez da auartu." 17.} 502. depun (r. 6) {"1. XXVH" Z. 163.} v {504a. desbăr < *disvelo Skok, Casopis VI, p. 41 ş.u. | = desbăieră Bogrea DR. IV 808.} 505. descâlţ {sard. c. skarzăi "ist dem ital. Wort nachgebildet. " W. 11 (poate fi de origine 1., ca rom.).} / P.45 512.1 desculţ {sard. c. iskurzu "barfuss", s. -pav. deschâlgo (salvioni, Ant.dial.pav. S. 34). W. 11.} 513. II desculţ {sard. c. iskurzăi "die Schuhe ausziehen", 1. iskulzare W. îl'.} 514. descurc (r. 1 corectat) "entwirren. (din "entwicklen,). 518. desfătez {Subak 518 *Disfatidiare [-"Tdiare y -Ydiare nach SufF.]> disfatdţare. Eher desfătez <*disfatidio mit dem neuen Inf. desfată. |j<*disfavitare Puşcariu DR. III 1091; <*diseffeto Densuşianu, G. S. III, 430-31.} 520. desjug DUICT (ca fuist > fost)\. it. doccis. a. -frz. dois etc.; cff. ducem > pughes. doce "cocchiume, Zapfen". vegl. dauk "idem".} 542. I dor ! *dolum - şi basc. dolu '’Schmerz".} 43 544. dorm {S. J. 181: big. sladko.) 548. dreg. (r. 2) {"1. dIrIgO st. dIrIGO" Z. 163.} 549. drepneâ {<8pencxvi<;, -{Sos; Diculescu DR. IV 487.} / P.48 (551a. druete < Spintu; Diculescu DR. IV 482.} 552. duC-(r. 1 după ar. duc) {şi cu sensul lui mă duc "merg" P. B.l/2. (Campid. y'iiAsere W. 61.} 554. dulce {"[sp. dulce]” Z. 163. | Campid. dură, druzi (dulce) W. 32.} V 558. Dumnezeu {S. -J. (r. 181 (la r. 1 după "Hinunel") vgl. alb. parendi. |! "Die Bemeikg. wegen des i (r. 3-5) passt fur das Afiz. nicht." Z. 163.} / P.49 560.1 durez (r. 1 peste "bauen") "behauen" Subak 18. {Neol. TDRG} 562. f duroâre {Campid. dalori = dolari W. 20} {564a. ar. dzar în dzardzavuli (zarzavuli) "diavol" < dzar + n. -gr. zavuli < Diavolus P. Papahagi, Dunărea I (1923), 101-104.} {564b. arom. dzunar < JUVENALIS.} F. 566. fac {B. II, 432. (la r. 6, după fă-te încoace !) it. fatti in lâ etc. | Campid. fakere W. 61.} 568.1 fag (în margine după lomb. piem.) eng. (cu roşu). / P.50 44 575. făinâr {Cfr. srb. vilica Mi. Co. I, 52.} 578. ar. fâo (fauă) {Campid. fă <*fa-a W. 23.} 581. făr[ă] (r. 1 după mgl. far, fără, for) - afar {581a. fără = "neam" < longob.: Giuglea, DR. II, p. 396-98. Gămillscheg comb. ZfRPh, Bd. 48, p. 443.} *•' 582. fărîmă {<*farrina (< fragmina*farrina , din far) {>*farrîma } Giuglea DR. III 598.} ' 583.I fărmec {Diculescu DR. IV 430 {şi 470}< gr. (pappoocov.} {584*. fartat < *frateratus (ca pateratus {"socru”}) Skok, Arch. , Rom. VUI1/2,149. | cf. surată şi DA.} / P.51 588. fâti (r. 4 corectat) Gilieron (din Gill-). 590. fâur {Campid. ,/râw W. 38.} 591. făurâr (r. 3 corectat) It.febbrajo (din feb-), {"[sp.febrero]” Z. 163.j y » Campid. friargu W. 26. ,| log.frearzu. \ cfr. fltâerar (cuverde)} {594*. fel < alb. fjal < lat. fabella Giuglea, DR. n, 637-38. Gămillscheg comb. ZfRPh, Bd. 48, p. 476.} 595. femeie (r. 2 de jos după a. -frz. maisniee adaos), sard. domu Subak 18. {Mi. Co. II, 43, Voc. II, 36. || Pt. sens cf. Din persp. Dict. {18}, şi M. -L. şi L. Wagner ap. DR. II886. | cfr. hazaică DA.} / P.52 596. fereâstră {Campid. fronesta'W. 20.} 597. ferec {fabnco. |f şi cu sensul de "Rănke", ca lat. fabrica DA.} {598*. feresc < *ferire, ar. afirescu. \< lat. auferre Giuglea'DR. IV 1554; -âră nach vb. flăcâră, cfr. Subak 18. jj Mi. Co. II, 4$ < flacula = facula: it. fiaccola.} {620*. (din 620* i Flamma > flamă !cu roşu)} {DA. (negru)} 621. flămînd {Mussafia. Voc. 145.} / 46 P.54 622. flamură {B. II, 433, auch it.} {{Din n. -grec. (cu roşu)}} {622a. (dinb) [flaur < flabrum Bogrea DR. 1258}.} {622fa. (dma) flecl < flaceo, flaccus Giuglea DR. III 1090.} {622c. floacăn < *floccmus CDDE.} 623. floare {"[sp. pg.flor]” Z. 163.} {624*. flocos < floccosus.) {624b. flori "menstruaţie" (Zagra, Com. N. Drăganu) < fluores (menstrui) ital.fiori, frza.fleurs, sp.flores.) 625. fluer {FIBULA + SIBILARE Subak, 18. Viell. *Fliblare > *fliurâ > flueră. || Papahagi, Graiu bun I (1906), pag. 3-7: Forma originală: ar. fluiară , transil. fluferă (Candrea, N. rev. rom. 1900) < arundo (canna, calamus) fluvialem "trestie". Pentru "Schienbein" {şi germ. "Flote"} cfr. ar. călamea di tsor , lat. tibia "1°. Schieben. 2°. "Flote". Forma masculină fluier după şuer. {{| (la r. 2 după mgl.)" nu friel, sfriel, ci sfirel, sfiriel şi vin din big. sfir am = "fluier (vb.), identice cu bgl. sfirla (var. sub rînd sfirca ?) "fluier" Capidan. (cu verde) }}{{gr. flibilare > *fliura > fluer a (ca şuer a).}} {625a. arom. flumin "mulţime" < lat. flumen Papahagi T., G.S., III, 238-40.} 626. flutur {"aber fluctulare passt besser in der Bedeutung. Immerhin ist C’s Ableitung recht gut moglich und eher in Anbetracht das Alb. als des Rum. vorzuziehen."Weigand Kr. Jb. 1902/3, I, 92. Auch arbfluctulo > *fluctulo > *fluYturon >fl ’u-.} 628. foâie {Campid./o//aW. 58.} / P.55 631. foâmete {(la r. 3, după beeinflusst,) Schon M. -L. II, § 16.; (la r. 4, înainte de sard.) f foamene DA. nu ! DR. I.} 47 633. foarfece •!Pt. disimilaţiunea iui/-/(la ar./- t) în forb- forv-, for- form-. cfr. Saivion:: Note varia sulle pariate lombardo - sicule 83 (cf. Mus* B "fobcse", Ascoii. Arch. glott. XIII, 281 - 2, Salv. Post. "forfex", M. L. Z oG. 1891. p. 770. IjPoate forfices > foarfetse + forcipes "Zange" fuartsepe >*foartsetsi > foartică {(cfr. bari fuercewe, abruzz. forcere şi frovece. J} {634a. foasă DA.} {635a. t focariu {, -are} < *FOCARIUM > v. profoguier, frai». foyer, spân. hogar} 638. folcel {vegl. funkjela. "bozzolo del filugello", zuletzt Pieiţ, Z. 1904, S. 164; auch a. -ven. folexel, Arch. XVI, 302, Starine XTV, 33/ {{i -foliculus.}} {{638a. ar. for "piaţă" < forum (deosebit de for "dijmă" < gr. foro§) =P. Papahagi, Dunărea I (1924) 187-191.}} {638b. (din frag < fragum. (cu violet)} 641. frimint {"[sp. fermentar]" Z. 163 (la P. 56, r.2)}| {{(P.56)} < fragmenta Puşcariu ZRPh. XXXIII, 233-234 şi DR. HI 775-777.}} / calabr.frassu, n. -cal.frassu, etc. Rohlfs, Gr. u. Rom. 138.} 644. frâte {"sp. pg.fraire sind dem Prov. entlehnt." Z. 163. | Campid; fradi (mit Dissim.) vulg. cagl. fradi. || Cu sensul de "prieten", cf. Bartoli* Dalm., dar şi în sârb., cf. Jokl, Ling. Kult. 44.} {644a. Frată < (ppatpa Diculescu DR. IV 498.} {644b. Fraţia < (ppaua Diculescu DR. IV 495,} 645.1 freamăt {"[sp. pg. fremito]" Z. 163. } {647a frecătură < fricatura: it fregatura, sp.fregatura CIHAC.} {651a. frânar < FRENARIUS A.L.L.VIII, 372.} 652. frîng {"[asp.frangirŢ Z. 163.} P.56 48 {653a. {ar. Jfriptal’u < *FRACTALIUM S.§.} 655. frîu (şters imediat (frîn) r.l). / P.57 {657a. fruntar *fl’oie, cfr. sp. hijuela. | şi LB. se gândea la 'foliolum'! (totul cu albastru)} V 665. fulg. {< fulgi dus >*fulgulus T>A..\*flugulu (v. -germ.) Giuglea DR. III 626. Gamillscheg comb. ZfRPh., Bd. 48, p. 483.}. / P.58 668. I fum (r. 1 sus după "Eingebildheit"){it. fumo "albagia, superbia", ft.fumees Subak 11.} 669. II fum {(r.3 după ar. beau tutune "rauche Tabak") < tk. cfr. jiid. -spân. fruher bivir umo (G. Meyer, Alb. Wb. s.v. pi) Subak 18.} {{(pentru 669b) Campid. fumu W. £8}} {669a. fumar < FUMARIUM "Rauchfang".} {669b. fumărică = FUMARIA officinalis.} 672. fund {fundac (coll’accento originale dela fonte araba oppure con apparente suffisso slavo, o tutti e due) si trova anche nell'ital. fondaco, cfr. 'azpoX.funndkd. Subak 11. ||"[pg. fundo]" Z. 163.} 49 {672a. t funicare "proprietate"<*funnicale < fundicale (< fundus cf. fx. foncier) s. din fune ? Bogrea DR. IV 815.} 678. furcă ' "forcella dallo stomaco’ ist in Italien weit verbreiiet, vgl. auch. norm. fourcelle, ronchi fourquete unde gewiss noch anderswo." Z. 163.} 680. ar. furînă ("1. FuRNUS, FurNTNA" Z. 163.} 682. furnică {Pentru metatezâ cfr. sanfx. frummiga, Salvioni: Note varie sulle pariate lombardo - sicule, N° 101 n. | Caxrxpid-fromîŞa W. 42.} 684. ar. furau (Subak 18: < n. -gr. cpo'upvoţ. |Campid forru < fornus W. 15}/ (P. 59 r.l adaos faţă de sard. furru) sard. {1.} furru {fc. forru "Ofen" < fornus Vairo) W. 15} / P.59 686. furtună {S. -J. 181: vgl. frz .fortune de mer. | Campid. furtună W. 19.} ✓ 688. fus {Campid. fusu.} G. {692a. ir. g5iw"galben" < GALBUS, -A, -UM.} {692°. gâf < Kticpoq Diculescu DR. IV 467.} / P.60 694. găină {cfr. calabr. pullora "Plejade".} 695. găinaţ {ar. gl’inat, pl. -tsi 291/29. (cu roşu)} 696. gâibin {> n. -gr. yKaÂ7avo<; "Schaf mit gelben Haar (Epir) G. Mever. Neugr. St. III. 83 (cu albastru)} 697. găleată' {HEM. 2842-43. j Pentru răspândirea cuvântului în Itali de sud şi originea grecească a cuvântului latin, cf. Rohlfs, Revue c iinguistique romane. II 285-86. 50 {697a. (din d) găluţă < galla DR. m 822 şi C. Diculescu < yaoXiSa DR. IV 449.} {697b. (cu roşu închis, fără precizare) gamba, agâmbâ, îngâmbâ, DA.} (697c. (dinb) găoace < galla DA.} {697d. (dinc) găoazi < galla DA.} {697*. (dina) gârgăloţ, -od, -oz "gâtlej, mărul lui Adam" < *Garg- (M, L. N° 3685). | cf. Dens. Gr. Ţ. H. 54-55.} {699a- găsi < got. gasaihvan Giuglea DR. III 1090.} 701. gâură {< caula BURLA 40. | Die Vergleichung ist nicht sicher. Mi. Co. H,49.} 702. geănă {< cfr. ital. ciglione (cu roşu carmin)}{{şi Diculescu DR. IV p. 491 < YEWa (cu negru).} }/ (P.61 r.5) cf. şi Jokl, J. F. 44, 59. / P.61 {702. - 702a. geană "mulţime de oameni, lume", propriu "naştere -generaţie - oameni - lume" (cf. tot natul şi f născutele "generaţii" < v. gr. Y£wa"naissance, origine" Giuglea DR. HI 621- Gamillscheg comb.: analogische Singularbildimg von ginte aus. ZfRPh.» BdL 48» p. 483.} {706a. geonate "genunchi, picioare" *cloca >*kioakă ' ci Z'icoau; ghioc - desghioc. ;• (ghioagă '-*gir>hica Giugiea. DR. IV 1554. }{(M:. CO. II, 59< “ ;w ghismane < Ghetsemane Bogrea DR. III. p. 724 si u. } 720. ginere •; Campid. e£7?nm/. } 721 gingie :Subak 18: gingie <*GINGINIA od. als solches aufgefasst und Sg. dazu: gingină, wie frâu - frâne. Campid. gin^iâs W. 33.> ^22. ^ gintu -! *Tsp gente] aber asp. yenie". Z. 163. |! < gemtus (part. iui gigno) "enratement, production” > ”neam, mulţime” ca tot natuL geană Giugiea DR.III 621.} ■! !722a. giînos ”mâncăcios” <*victuosus Drâganu DR. IV 1553. (cu roşu)} } 724. ar. glotsă {[ar. glocă < big.glocfk)a.} {•! 724d. grăcina <*ingrevYcinare Drâganu, Dr. IV, 741 JISpitzer, DR. V. 467.68. \\ f 724b (dm ai ar. grândză < grandia DR. III 836.} 726 gras (Campid. grassu W. 31.} (726a. grăsun < 7p\x5Giov Diculcscu DR. IV 429.} / P.63 751. graur (r. i corectat) ”Star” (în loc de "Dohle”). v '734a greş <*agrestius DA. j!< srb. -cr. greş "Hcrling (Traube)" Bogrca DR. IV 822 (*dar acesta ar putea fi L rom.*} ^ V 735. greu ;Campid. grai (gravem) W. 31.} !73 gurii > gutui A. Graur, Bul. Ling. II, p. 84-87.}} H. {751a. hăis = hăi + acesta. aista, ista Nandriş R.F. I, 185-89; cfr. DA } {751b. hamon. havon < Haman (nume pr., ministrul lui Ahasverus) Bosrca DR. III, 724 ş.u.} {751c. (din 752a> Harina "esca focaja" {Salvioni, Note varie sulle pariate lombardo-sicuie. No 193-i 94, crede că i din sp. hisca, ca şi lomb. Usca, se explică printr-o fuziune cu xiscus (cff. sanfr. vesca = esca).} / P.66 {759a. (scăpare 359a) iasmă < levissima Giuglea DR. IV 1554.} 760. iau {da r. 13 după o iau "ich breche auf') cfr. triest. me caposu , germ. "ich packe mich zusammen"[după "mă duc”]. | (la r. 14 după mă iau cu cineva) cff. fr. le prendre haut Subak 11. || B.I, 291: Bed. Prendere" auch abruzz. leva. luvă. luă, puglies. luare (Papanti 485), vegl. levur, femer bei Mavdalari, Canti del pop. reggino: levari pe mmaritu. Doch auch sard. (leare).} {761a. Ida "a o şterge, tuli". || Corn. Dr. Capidan: ar. două cuvinte, a) ngânescu {{(adaos de mai jos, ulterior) adumicâ ceva în apă pentru a nutri copii< i > mici" P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 89-93.} 880. înţeleg (în margine la r. 3 după (digon, dEl'goh. {(la r. 6 înainte de liniuţă) Cuvîntul se găseşte, ca imprumut, şi în 1. bască: endelgatu (ZRPh., 40, 491 ş.u.} {{881a. (din1*) înţelept "f" "minte" Ps. Sch. 526 < intellectus, -unt.}} {881b. (dina) înţesă <*insitiare DR. II 823.} 882. înteţesc {* INTUIRE > intetire Subak 19 (wo unnotig: *înţiţire >*întiţire > întefire).} / ţf 883. întîi U (în margine la r.2 după -UM) Mussafia, Voc. 186. (subL cu creion roşu) {*antaneus neatestat din *anteanus (ca *propeanus) supt presiunea suf. -aneus DR. III 387. | Din ante iniens Skok, Romania L (1924) 217, respins în Dr. IV (ultima trimitere subl. cu creion roşu).} (Ultimele trei rânduri despre "illyrischer Einfluss" marcate cu creion roşu în margine) 884. întîmplu {cf. Din perspectiva Dicţionarului, 44-45, adde: DR. HI 763.} {884a. înţină < tenuare.} / P.78 890. (nu 891a) între {< ante CD.} 891. întreb {*interobo nachprobo ?} 892. întreg {"Metathese zeigt auch sp. pg. entregar.” Z. 163.| Campid. intern W. 48.} {892a. în tremă < *intrarmare DR. 1235 Puşcariu.} 894. intru {intfo = intra A.L.L. XV. 246.} 895. întunec{<*innoctico Giuglea 10-11.} 898. înv^ţ {"Lehren" (şters vgl.) auch s. -spân. ||"Warum soli man eine Zwiscnenstufe ’an die Schrift gewohnen’ (cf. r. 8) annehmen ? Der Ubergang 62 von ’angewohnen’ zu ’lehren, lemen’, doch aucb ohne das moglich." Z. 163. || Cfr. Bartoli || Cfr. Schuschardt, Z. 1913 (XXXVII), 177-185 {} (sublunar) *invitiare + initiare (subl. cu creion roşu)}||Cf. cal cu învăţ (scil. "rău").} / P.79 {899a. înveghiâ < invigilo, -are DR. VII.} (900a. f învie < invivere (învi i) DR. II611.} 903. "j* învft (în margine) LB. 904. Înv61b (corectat tipografic r. 6) vollzogen. {Cf. dezvolb Giuglea 8.} {905a. ismă < Dopi) =00)11) Diculescu DR. IV 482.} 906. Iţe {iţ Giuglea 12-13. | Campid. littu, log. lizzu W. 49.} J. 908. jneăpăn (în margine) L.M. Gl. / P.80 913. jude (corectat r. 1) (f {pl.} judeci) (din (+ judecu)) {fem. judecească.} 916. jug {Campid. gu W. 24.} 918. jugistru {Diculescu DR. IV 482 < ^vyacrrpov.} {{(iar.2) ţvyux "Anchom" s’a păstrat şi în Italia de sud, în fostele regiuni greceşti.}} (la r. 3 corectat) II, § 523, 560 (din II, § 560). 919. june {şi bar. xiunghe "giovenco". Salvioni: Spogliature sici -liane I, N° 5 n.} 923. juni(n)că (adaos în margine) Mi. Co. II, 75. 924. junlce (adaos în margine) Hasdeu, C. d. b. I, 286. / {924a. jupân <*giupanus (<*giupa < gr. 71)701 ’casă’) Giuglea DR. m609.} 925. ir. zuritse {W. J. 93, Entspricht genau dr. junice.} / 63 P.81 {K’} •!928a. k’ipinare (ar.) "pincer" < *pipinare CDDE 930.} (928b. k'ipurare (ar.) "pincer" < pipulare (cf. pipilare) CDDE 931.} )928c. k*urare (ar.) "piauler" <*piulare (< pi, cf.pipire) Candreaîn CDDE 932.} L 929. la (corectat la fine) Rom. Gramm. HI, (§ 428) (din Rom. Gramm. III, 364). 930. lac {n. -cat. llac(h) Subak 424.} {943a. laie < v. gr. Â.(XY£to<; Diculescu DR. IV 441. ||< labes DR. IV.} 935. lamură {<*lamula (lamella) Giuglea 14).} {935a. lăor < liber ML... Tikt.} {{935b. ar. lângută (după negaţ.) "nimic" < nec-gutta P. Papahagi, Dunărea II (1925). 99 {B. II, 433. "Lynter ist. urspr. siidit. (sic. (t)untru), rum. slavo-rom. (bulg., srb., lontra in Montenegro), alb. u. graeco-rom. Xovxpa '* 66 ^graus wohl s. -it. londra, dalm. (l)ondro, lundro "piccola imbarcazione", Jfin. londro.} ! vindeca daneben halt. Ich meine dass man doch von manducare auszugehen habe, das vielleicht unter Einfluss von manus zu manucare umgestalteî worden ist; aus der Kreuzung von mănâncă (wie mărunt) und minec (manico) wăre dann mănâncă entstanden; mîncă wăre dann eine Reduktion davon." Z. 163.} / P.88 1 1022a. ar. mar "amant" < malus P. Papahagi. Dunărea II (1925) 101 (cu roşu)} 1024. (dorită schimbare cu 1025) ar. mărit {cff. ţ amărut HEM. 1027/31. {Mi. Co. 46 mărat ist viell. mit mate zusaimnenzustellen. j Campid. malădiu. log. malăidu. a. log. malâvidu W. 27.} 1024/1025. {sind zur Herstellung der alphabetischen Ordnung zu vertauschen". Z. 163 } 1025. (dorită schimbare cu 1024) mărăcine {<*marrucina Jb. XIX-XX, 138. XX-XXV, 80.} {Ula r. 3) alb. merkgîni.}} {1025a. mărăsân (meresăn) < male - sanus, -s, -um Drâganu, DR. IV, 741.} 1027. II măre {cfr. săptămîna mare, ursa mare - lat. MAJOR! Cfr. Subak 20. ||”Dass in fată mare das Adjektiv noch die urspr. Bedeutung (mare "mănnlich") habe ist doch ganz unwahrsheinlich, es ist einfach als ’gross’ = ’erwachsen’ zu verstehen". Z. 163. | Cf. Wundt, p.2, la origine la animale nu se făcea deosebirea de sex, ci de "Wertunterschcidung": "mare" = bărbat, "mic" = femeie. ||< maiorem Giuglea DR. II 827 (măre) ||alb. mah-U maiotiem) DR. III 819. |j< maior >*mairo> * mar io (ca {madia <} maida < magida >*maria, plur. mari, de unde sing. mare, după tari - tare Skok, Romania L (1924) 223.} f {1027a. mărar < pocpaOptov Diculescu DR. IV 460.} / P.89 {1030a. măre (mai bine 1027a) < ma(iu)re aton, < maiorem Giuglea DR. II 827. III 610 } 68 . 1031. mârgine {B. I, 292: "Volkstiimlicher bewahrt MARGINE ■{ 11 Porm u. Bedeutung im dalm. m(e)rgan, -in "termine, confine"} und rum. margine (in Mazed.), das "Zuletzt, endlich" heisst. s. Ar. s.v., auch im Sard. als Orts.-N. (Arch. Triest. 1903, 148. || mame (?).} {{"[ftz. marge, spân. mârgen]" Z. 163.}} {{1031a. {ar.} mărinare "întrista, mâhni" < malignare [P. Papahagil, Dunărea 1(1924), 185- 186.}} {1031b. mărit "ginere" Ps. Sch. 18/6 < maritus Dens. V. N. 529.} {1032a. ar. măriţăscu "a se înrăutăţi" (boală) <*măreafă < maliţia Capidan DR. II627.} ’ , {{1032^. mărind, mărim, mărin " a se bolnăvi de stomac" <*malinare < *malare + suf. -inare.}} 1033. marmură {Campid. marmura, daneben mărmuru , marmorem W. 18} şi Diculescu DR. IV 398 < lat. mârmur, -s < gr. (iapţiapov .}} 1040. mâsă {B. II, 432: Pieri, Arch. XVI, 166. |j Subak, 429: auch im «at: joch de mesa "biliar", j Campid. mesa W. 37. {şi Diculescu DR. IV 432 < gr. } } / (P. 90 în margine) L.M.D. / P.90 1042. măsălar {<*măsurar < MESSORIUS au *MESSURA + -ar ?} 1043. măsăriţă (în margine) LB. 1044. mâscur {Campid. maskru W. 46.} 1045. măsea {(r. 3 după sp. mejilla) "Wange, Backen" (cfr.falca).} 1047. măsură {(r. 2 după eng. maziira) imsura} {1047a. măţar < mattiarius Giuglea 15.} 1048. mâţe {B. II, 431: hiezu abruzz. || Mi. Co. 69. || măfăre < •{ta^iţov Diculescu DR. I\f 497.} {1048a. Măturea < ţia^apiov Diculescu DR. IV 498.} 1049. mătrăgună {durch gr. Vermittlung, wodurch t < nd und Suff. (cfr. rcanapouvi: nomapiva "papavero", ^outionva G. Meycr, Ngr. St. IV, 69 68, 66) erklărlich. Subak 19. || DR. III 819 {v. Diculescu DR. IV p. 485 < pocvSpayopou;. || prin intermediar albanez Jokl, IF, 44, 49 ş. u.} {1049a. mătreaţă <*tramitea Puşcariu - Giuglea DR. III 603. Gamillschege comb. ZfRPh, Bd. 48, p. 483. || (nu I051a) mătreaţă < paGapo-TT|<; Diculescu DR. IV 479,} / P.91 1052. matur {< Seibischen, was Akzent, Bedeutung und Veibreitung (ausschliesslich im Westen) beweisen. Weigand Kr. Jb. 1902/3 I, 94.} 1054. mătuşe {cfr. Diez, Wortschopfung, 37, ap. Mi. B. 13.} 1057. ar. merdu {die ar. Form. merdu (Dai.) weist auf griechische Vermittlung, Jb. XX-XXv, 74.} 1058. merg. (B. I, 293: "vegl. merg - "traghetto" (auch als Orts - N. Mergo, heute Smergo) geht vielleicht mit rum. merge *mififel >*mitiţel > mititel.) 1070. miel {{(la r. 2 după AGNELLUS, -UM) Plautus: înlocuieşte tot mai mult pe agnus}) {cat. anyell Subak, 421 || <*agmellus cf. Zur Rekonstr., p. 37. "ansprechende Deutung" Ettmeyer, Prinzipienftagen der rom. Sprachwiss. p. 10.} 1073. mierlă {Campid. meurra W. 18.} {1073a. mierliu, ar. nirlu <*merulus Puşcariu DR. IV 406-409.} / P.93 1075. miez {II napoletano mietso mostra la nota irregolaritâ nel riflesso di MEDIU, â Potenza c’e la forma cotrispondente al cal. menzu: mendzd Subak 11.} 1076. mijldc {S.J. 181. (la r. 4) die Grunde nicht uberzeugend. llCampid. MeilâZu (eine Gegend im Logudoresischen = Meinlocu. W. 57.} 1079. mină {(la r. ll)"l. frl. statt frl. sp.; gask. man braucht nicht auf •MANA zu beruhen; vgl. paa PANE." Z. 163.} / 71 P.94 1085. mîneci {Campid. mâni a W. 50.} {1086a. minegociu <*|XV>vik6kkiov Diculescu Dr. IV 478.} 1089. mintă {< |iiv0T), p(v0a Diculescu DR. IV 482.} 1092. mfnz {<*mandius (< mannus) DR. HI 883.} / P. 95 ' / 1095. mîrced {mercedGiuglea 26.} {1095a.'mire < |i£Îpa£, Diculescu DR. IV 492.} 1096. mgl. mirindzu {B. II, 433: hiezu sard. cal.; tosc. auch lemerie Parodi, Miscell. Ascoli, 463.} v 1098. mişină {mausoleum Giuglea DR. I.} {{în legătură cu messio Giuglea DR. UI 613.} {1098a. mistreţ < mixticus Candrea.} 1099. mneru (la fine) cf. 1210b (de fapt 1183C. ar. nirlu) {cf. DR. V 406-409.} 1102. moară {"fuge hinzu "Muhlstein" bei den anderen rom. Spr." Z. 163.} {1102a. moarbed < morbidus.} {1003a. moare "nărav" < mos, morem G. Coşbuc, Versuri şi proză, 1897, p. 59; V. Grecu, Codrul Cosminului I, 569} {{Şi ar. moru (şters O. Densuşianu) G. SD. I, 329.}} {1005a. moleaţă < mollitia Giuglea 16-17.} {1005b. mollnd < *mollibundus -"-17.} {{1106a. molid < gr. peXt&vSpiov Giuglea DR. in 1090.}} {1106b. (din0)' momâie <*mammanea Giuglea DR. n 820.} {1106°. molura <*pdXo0pov Diculescu DR. IV 460.} 72 {1107®. ar. moru "obiceiu"< mos, morem (în loc de * moare) T. Papahagi Gr. S. 1,328-9.} {1109a. mormoloc < popţioXuiai Diculescu DR. IV 486.} / P. 96 {1111®. ar. mpihiir "prind ceva cu acul" <*per- fi bulo>*prefiurare > preh’urare Capidan DR. II 631. | Gaihillscheg se îndoieşte, ZfRPh, Bd. 48, p. 476.} 1114. muche {Campid. muggu "Baumstamm" = mutilu, muc’lu, mul' i u neben log. muju ds. = muc’lu (wie oju aus oilu). || DR. m 830 contra < lui > mutilus | CDDE n°. 1159.} 1116. mucoăre (în margine) LM. D. {(la r. 1 după "Rotzkrankheit") "mucegaiu" Dens. G.Ţ.H. 53.} {{(la line) = substanţa care se curăţă de pe soarte (la Aromâni).}} v ____ 1117. muc6s (şters asteriscul la MUCCOSUS,-A, -UM şi motivat m margine) C. Gl. II, 517 ap. Giuglea 18. 1120. rnuiăre (MULIEREM anzusetzen sind wir nicht berechtigt, das V Fiz. und das Răt. weisen deutlich genug auf e; s. Meyer • L., Einfuhrung, S. 99". Z. 164.} {1121®. muli < mullus, -a DR. m 843.} / P. 97 {1124®. arom. mul’ - < MULLEUS ML.} 1125. *mulzăre (r. corectat în margine) Jb. HI (din II) {după măi\zare ?} {1125®. murnă < aLd. muoma: Giuglea DR. n, p. 401-402. Gamillscheg comb.: ZfRPh Bd. 48, p. 473.} 1127. ar. mundă {< pl. mundzî < alb. mundze Kr. Jb. IX, 1, 77.} {î 130®. mununi CDDE 174, ar. murună Gr. S. I, 226.) 1131.1 ar. mur {< *ap'uppi<;,-{6o<;, Diculescu DR. IV 481.} 73 î 133. mură {TDRG alt s "Brombeere” şi Diculescu DR. IV p. 458 ţ!t. (iOUpOV. } 11133a. idinb) murg <*|icup - vko>; Diculescu DR. IV 457.} ■11134a. (corectat din 1133a) murau <*morrinus ML.} ! 1134b. mursă < mulsă ML.}} 1135. mursec {Campid. mussiăi (mursicare) W. 41.} 11135a. murta < pA>prr| Diculescu DR. IV 498. } / P 98. (1135b. (din3» ar. muşat, istr. musât (dr. Muşat) "frumos" <*muş (cf. Muşa) < musteus "jung. frisch, neu" Giuglea DR. III 767.} 1136. muşc {(la r. 2 înainte de atestări) B. II, 433 hiezu dalm. } 1137. muscă {Campid. muska W. 41.} {1 Î37a. Muscel <*montiscellus DR. III 819, DR. IV, 1558.} {1139a. muscur <*musculus Giuglea 18 {şi ar. capră muscură "de culoare deosebită la grumaji, la burtă şi subt cele patru picioare".}} {’. 142a. ar. muştinedzu, măştinare < mestusfmestinus Capidan DR. III 1088.} 1143. mustru {cff. ich werd’s dirzeigen.} 1146. mut {Gamillscheg, Oltenische Mundarten, p. 96 aduce dovezi pt. etimologia lui Titkin MOVITLARE şi contra lui *MUCCIARE.} / P. 99 {.1146®. mutătură < mutatura.} N. {1148a. ar. năBeâmă < infima T. Papahagi Gr. S. I, 329.} 1149. nâie {log. nae 425 || neol.} 1150. nalbă {Cam< p >id. narba.} 1151. nămâie {cf. Wartburg} / P. 100 1156. nastur {(nu 1157a) < gotică Giuclea, DR. II, p. 382-86.} . 1157. năsut (în margine) LM. D. ’p 1158. nat {S. -J. 181. (r. 2 după "Leute" bedeutet jetzt "Niemand" (cfr. %ftz. personrte).} {1158®. (nu 1159a.) natră < votxpov Diculescu DR, IV 421.} '3: 1159. nituri {< Serbischen, was Akzent, Bedeutung u. Verbreitung •. (ausschliesslich im Westen) beweisen. Weigand Kr. Jb. 1902/3,1,94.} 1160. nei (Campid. ni <*ni-(VJ. 28.} {1160®. nechezi <*hinnitulare.} {1160b. necum < ne-quomodo TDRG.} 1163. neghini {cf. fr. dial. niellas <*nigellacicum Gamillscheg -: Spitzer, Beitrâge z. rom. Wortbildungslehre, p. 40. DR. II696.} 1164. neg6ţ {(la r. 3 înainte de [ar. emboriu]) werder aben von Salvioni, Ztschr. XXX, 81-83 bezweifelt.} / P101 1167. nigru {(r. 2) "1. frz. noir” Z. 164.} 1169. nelutâtec {< lat Bogrea DR. IV < 835 >} {1169®. nene < ntnna "cel care desmiardă” (*»*): simţindu-se «duplicat n’a devenit *neane. P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 371-375.} 1171. nep6t {(la r. 16 după im Dalmatischen) serbo-croat. nepuca.} 1172. {cor. nepoţei (din nep6tă) <*nepotella (= nepotilld) Jord. Dift 59.} / P. 102 1175. neşte {Qa fine) die Istrorumănen nu ştiu : nuscăt, nuscărle.} {1175®. nestimat (nestemat) în piatră nestemată < aestimatus, V. Grecu, Codrul Cosminului, I, 570.} 75 {1175b. neştiinte t < nesciens. entem Drăganu DR. < I > 296.} {1177®. ar. neu "zăpezos, alb ca neaua" < niveus P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923), 371-75.} {1179a. Nicoară < NiKoXaQ Diculescu DR. IV 420.} 1182. niner (la fine) cf. nira. 1183. ning {B. II, 432, und abruzz. bis Agnone - Aquila (Ascoli, Arch. VIII, 117), woselbst auch nenguende, - icce (Finamore). {1183a. ar. îjire "rinichiu" < REN, -EM Capidan, DR. III 760. Gamillscheg < germ. Niere ZfRPh, Bd. 48, p. 485.} {{1183b. ar. nirari ’’ a distra pe copii" <*ninnare P, Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 371-75.}} {1183c. (dînb) ar. nirlu < merulus Puşcariu DR. III 1091.} 1184. niţel {< un-etta Giuglea DR. III 1090.} / P. 103 1186. noatin {W. J. I, 101. (Iar. 15 după danac) a. big. danak% (< tk. dana) {(supralinear) Romanski 308 ! (la r. 17 după + uş) < alb. dem "Rind" + uş II" 1. noatin" Z. 164.} / P. 104 {1191®. noteină <*annotinina Giuglea DR. 1248.} {1195®. ar. nţesu < lat. incensum Capidan DR. II, p. 630.} {1195b. ar. nturină "fulgeră, vremuieşte" < RUTILARE Capidan DR. III 761, {(supralinear) Gamillscheg comb. ZfRPh Bd. 48, p. 485}, tuninare Papahagi, Anal. Dobrogei IV 374.} {{1195°. (nub) ar. nturturare < torturare - tortura, Capidan, DR. IV., 1552.}} 1196. nu {Campid. non W. 62.} 1200. nuia (Mi. Vo. II, 35: "novellus gewohnlich in der Sprache der Landwirtschaft".} 1202. numai {Subak, 426: cat. no mes "nur", cfr. ML. III § 702.} / 76 P. 105 • • 1205. III 1" număr I vb. (adaos suplimentar in creion după "nennen") iesen {cfr. Tiktin}(tot în creion) * o 1207. nun {vouvo<; ist bereits im IV od. V Jh. ins Griechische eingedrungen, Weigand Kr. Jb. 1902/3 I, 94.} 1208. nuntă {B. I, 278:"Das Istrianiscne zeigt in Dignano auch das epenthetische n (durch das N- Rum.hervorgehoben, s. M. -L. I § 587) u. wie das Rumân. Sard."!Campid. nunsas, nunzas, (wie n das im Rumân, eingeschoben: nuntă). W. 52 || cors. ţionza "cavalcata che si fa in occasione di nozze", nozza "fidanzamento" Serra, DR. V 454.} 1209. nutresc {neol. Jb. XX-XXV 121.} / P. 106 {1210a. ar. nutricare < nutricare cf. a nutricâ "a face pierdut ceva (bani sau obiecte date împrumut)" din Zagra, Corn. Corbu, DR. III 1091.} (1210b. (de fapt V. 1183C.) ar. nirlu "hellblau" <*NffiRULUS.} O. {1210c. oacâre, oacSne < vxpot Diculescu DR. IV 441.} {1212®. oamă < oma Bogrea DR, IV 897.} 1213. oâră {B. I, 293: HORA "mal" ist nicht selten: in a. -it. Texten (A. -it. Chrestomatie, 208) und firiul. Arch. IV, 211 Zeile 15.} {1213®. oară "păsări" <*ovaria Dens. G.H.Ţ. 53.} 1216. oaste (în text, r. 5 corectat în loc de "der Feind") "das Heer" {"nume care se dă la început numai oastei duşmane, apoi şi celei naţionnale, când defensiva s'a transformat în ofensivă şi când Românii au început să-şi recucerească pamîntul pierdut s. părăsit de Romani". Bogdan, Organ. 370.} 1217. ochiu {cfr- >t. {(supralinear) Sinn!} occhiello, fr. oeillet. Subak 19.} {1217a. oină < ovmus ML. TDRG.} / 77 P. 107 1220. om {Campid. omini W. 18.} {1220a. omidă < op.i6a; Diculescu DR. IV 489.} 1221. t op {: opţă cf. DR. III 905.} ;222. opt {Campid. ottu.} 1223. orb {pt. înlocuirea lui CAECUS prin ORBUS cf. Wartburg ab oculis.} {1224a. ar. ori "marginele hainei" < lat. ora "Rând" P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 371-75.} {1224b. ori în "a-ţi ieşi din ori" şi ar. orie > alb. ort DR. II 473. Compus desori.} {1224c. Oral < opoţ Diculescu DR, IV 497.} {1224d. ortoman < libertus > *iert- + -man > *iertoman > *(i)ortoman Giuglea. DR. V, 542-547.} 1226. os. {Campid. ossu.} 1228. osînză {Campid. assunga. || cf. alb. usuji Jb. XX-XXV 123. |j poate: o*sânză; nu aici arom. ? ar fi nasândză !} 1230. ospăţ {gr. attvn B. II, 235.} / P. 108 {1231a. oţărî <*obterreo Găluşcă, Slav. -rum. Psalterbruchstiick, 49, Capidan. DR. III 762 | Gamillscheg: "Nicht wahrscheinlich” ZfRPh, Bd. 48, p.-485} V 1233. II ou {Campid. ou.} P. {1233a. pac ţ 1. păcură {S. -J. 181: "wird auch fiir Erdol gebraucht."} {1240a. pâduchemiţă = Tribulus terrestris < peducularia + -niţă. cf. arachemiţă.} 1243. pădure {Campid. paule "Sumpf* = padule W. 37. (} cf. sensul o durch Labialeinfluss. W. 21.} 1252. pană (sard. c.pinna "Feder" < pinna W. 13.} (1253a. pănătă (a se) "a se tângui, a se jeli" <*poenitare Dens» G.H.Ţ. | cf. 1265® (de faptb, p. lll părătâ).} {1253b. ar. pângărior <*pinguaneus < pinguis Giuglea DR, ID1090. } 1254. ar. pănticl’e (B. II, 432. puglies. panokkaja, auch in Venetien (bei Boerio, Kosoritz) u. in Dalmatien.} 1255. p^fnură (< PÎNNULA!} (1255®. paos (cfr. apaos)} / 79 p. no 1259. papură {v. Diculescu DR. IV 484 < 7ta7rupo<;.} {1259®. păpărudă,ugă .ayiov Diculescu DR. IV 491.} {1332a. plăsă <{*ap)plausare {cf.jDR. I. {Cfr. şi Cip. Crest. 40 "plaudamus", A. Dens. Ist. Limbei şi lit . p. 25 "plaudo, plausum". Dar Drăganu, Transilv. LXIII p. 157-8 şi Două msse. vechi p. 158-160 < plesati.}} 83 > 1333a.. ar. plătare {păltare, platare) "osul omoplat" <*plaiaris (ca spmalis) cat. potser.} / 84 'Ir P. 120 {1368a. prădătură cno<; Diculescu DR. IV 442. || După TDRG < privus "eigentvimlich". || După Weigand Jb. XVI 227 < priu "gefleckt" < prian "Schecke" <{srb}.piljan "beschmitzen", piljat "gefleckt".}} v {{1378®. prevedea "a străvedea prin ceva" < pervidere Drăganu, DR. IV, 370-71.}} {1378b. (dina) prevesti <*pervescire Giuglea |" a se uscâ, a se gălbeji" {<*perviesciere < viescere} Dens. Gr. Ţ. H. {53,} 330.} {1378°. (din1*) prevesti / {1386a. primez "zid ce desparte două încăperi; gard" < permediurn Dens. Gr. Ţ. H. 53.} / P. 122 1388. prind (şterse ultimele 2 rînduri) - Abgeleitet.... unbekannt. {(notat în drept) an-fangen} 1389. prfnz {B. II, 216: vegl. prinz "pranzo". | Campid. prangu.) 1390. prinzesc {Campid. prăngire W. 43 (?).} {1391a. prospătâ (împrospăta) "a ospăta, a trata (rău) cu cineva" <*PERHOSPITARE DR. III.} {1391b. proaspăt < tipoccpatoc; Diculescu DR. IV 395.} {{1391c. proor (cu variante formale) - proora < lat. provolare Procopovici DR. V 383 - 90.}} 1392a. prunc <*puerunculus Puşcariu, DR. II, p. 602-603. {<*pronicus < pronus "aplecat" Densuşianu, G.S. III, 236-37.}} / P. 123 1396. pulă {B. I, 293. Vegl .puia "penis". PULLA wegen Bedeutung v / cfr. uccello, vogeln etc. (Strekalj in Jagic, Archiv 1905, 50), doch macht die Form im Rum. Schwierigkeit."} 1397. pulbere {Campid. bruvura "Schosspulver" (log. burvara\ Gavoi burvula) W. 32.} 1399. pulpă (în margine la r. 3 după Alb.) ital. (Subak !9) polpa u. polpaccio {şpan.pulpa, sard. c.pruppa, 1.pulpa W. 14.} / P. 124 1403. pup {(în dreptul lui rum. pup sm. "Knospe”) a sta pup}{(apoi mai jos. la r 17) pupăză Diculescu DR. IV p. 473 < TtOTtaţ - a8o<; i< alb. pupcza- 86 Bogrea DR. rv 844 } {(şi mai jos. la r. 26) cf. ar. pupul’u ({cf.} dr. pupuică) <*pupuleus Capi dan DR. III 1088.} 1406. purcel {"tilge ’sp.’.2 Z. 164} 1408. purece {Campid. puii zi W. 18, 32.} / P. 125 1411. pururi(a) {S. -J. 181: "durftig ausgefallen". {< alb. perhert Capidan DR. I 563; ca acesta, din lat. per + hora Skok, Arch. Rom. VIII, 1/2 157.}} {1411a. ar. puşcă "oţet" < puşca; buruiană împuşcată DR. III 1091.} 1415. puţ {sard. c.puzzu'W. 15.} 1416. puţă (în margine) LM. D. {1417a. putină, putineiu <*ntmvT)î*ov Diculescu DR. IV 450.} 1418. puţin {Dar Cod. Vor. 81/8 Hputtinus<*puţin (i\)lus.} / P. 126. V/ 1421. putregai U {Campid. purdiâi = putricare W. 47.} R. {1421a. răbda < rig[i ]dare Herzog DR. I 222, Dr. V, 495-97.} {1421i>. răcănel etc. v. DR. III 687 ş.u.} 1422. rad {”[frz. rasibus]" Z. 164.} 1423. rădăcină {< Campid > arrâi^a f. Pfhal (= rădică) W. 22.} 1426. t răfrecătură {Reficere mit Suff. wechsel ( -atura = *-itura.) und propaginazione der'r", "refrico, "rimovare" soltante con dolorem etc.. quando si tratta di una piaga."Subak 19. | ar. arufec I - a refecă, fig. "a tăia, iuţi" D. 2n.} 1427. rag. ta ras = a răgit SBIERA, p. 190.} / 8" P. 127 {1431®. rânchezâ < poyxaXiţco DiculescuDR. IV 458.} {143 lb. râncaciu < ahd. renken <*wranlgan: Puşcariu, DR. II, p. 604. Gamillscheg comb. ZfRPh. Bd. 48 475. j cf. Giuglea, DR. III, 768.} 1432?râpăc {(la r. 4) "1. 617 st. 607." Z. 164.} î > 1432a.(h)răpaciu vollstândig versiegen, ein Ausdruck der sich wahrsheinlich von der Fechtersprache im Volke verbreitet und bei den Rumânen erhalten hat. Weigand, Harap Alb, p. 135.} {1436a. rapură < germ. Rapp, longob. *rapfa, got. rappil. Puşcariu, DR. II, 603-607.} / P. 128 1437. rar {"linv. hemr. [raleŢ Z. 164.} {1440a. B.I, 291. Răsăritoare "loquet" < sali-torium (verdrangt durch -tore); hierer auch. dalm. saliatur "saliscendi", das sich weiter auch in Venetien wiederfindet: venet. sa^ador, istrian. sajadur (Mussafia, Btr. s. v.), tnalogisch nach -atoriu, wie das ăhnlich bedeutende batador.”} 1441. râşchiu {"Aus *rasklira wăre nicht răşchira geworden, da kli in slav. Wortem bleibt." Z. 164. \<*re-suculare (sucula) Giuglea DR. Iv 374 (cu roşu) | Mă gândeam că forma primitivă ar fi *dişchitor <*disculatorium (< discus). (cu roşu)} 1442. răsfăţ {"1. arczătlan" Z. 164. ||< desfăţă Jb. XIX-XX 253.} / 88 P. 129 1446. răspund {(la r. 5 după la douleur lui repond â la tete> fir. e in tealtă: "se faire sentir par contrecoup". Subak 19.} 1449. răsură {"dureri de stomac" < răsură Giuglea DR. IV 1554.} 1452. rău {"1. reâ” Z. 164.} {1452a. ar. rauă "Scheitel" < ralia Puşcariu DR. V 409-410.} {1452b. raz, răzaş <*RADUM (prin plur. razi) Giuglea DR. II 815.} {1452°. <*remadiare Giuglea DR. II 643 ş. u. Gamillscheg comb. ZfRPh Bd. 48, p. 476.} {1454a. refeca <*orificare < lat. vulg. *orum pt. cl. ora, Candrea, G. S. II, 426-427.} / P. 130. / 1457. retez {cf. Giuglea DR. III 818. \<*rectizo (rectus + - l £co) P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923), 122-124; < lat. *retundiare, Camerea, G. S. III, 427-28.} {{(nu 1457a) <*retizo = "a tăia ramurile ce se pleacă în apă" (=< retde "arbori ce cresc pe malul râului" + - izo) A. Graur, Bul. 1. III, p. 110.}} 1459. rîd {"1. sp. reirse st. se reir" Z. 164. | Campid. arriri.} {1459a. ridiche <*radlicla Giuglea DR. IV 1554.} 1460. rîie (îndoială cu ? în margine asupra mgl. rână). 1462. rînă {Giuglea DR. III 562 < indoeur. * olana "cot", comparându-1 cu alb .-fere (t.), lane (g.). ||cf. Puşcariu DR. III 278-280.} {1462a. râncă "{nuia} vână de bou {etc.}" <*ramica, fr. ranche Giuglea DR. III 769. |< germ. Ranke Puşcariu DR. II 604.} / P. 131 1463. rîncâciu^ {cfr. ar. arungâciu - rîncaciu D. 18. || < (E)RUNCARE " a scoate cu rădăcină cu tot"? abruzz. arrongă (cu variantă arr{u}ngâ. ||< ramex, -icis + aciu Giuglea DR. III 768.} 89 1465. rîndunică {Campid. rundili < hirundinem W. 21. arrundili W. 38.} V 1466. rinichiu {"1. Lespy - R(aymond)" < Z. 164. >| Campid. arri5u W. 34.} ' 1469. rîiu {Campid. erriu "Fluss" W. 22.} / P. 132 1473. roib {"1. roâibă und sp. rubio" Z. 164. | Campid. arrubiu W. 48.} 1475. roş { Mi. Co. 1,33.} 1476. rost {S. J. 182. (la r. 3. după "mit dem Munde") = sl. naizust. IC'Mitte 1. sp. rostro” Z. 164.} {1476a. rosură < rosura.} (şters) 1476b. rotar rorula Giuglea, DR. IV, 1554.} / P. 133 1481. rugesc {"[sp. rugit]" Z. 164.} {1482a. rujdi "inghimpa" <*ruscidire < ruscum Giuglea DR. IV 1553 (cu roşu).} 1483. rumeg {cfr. rugumătură SBIERA, P. 22/3, şi Diculescu DR. IV 445.'} 1483a. runc cf G. Popovici în Conv. lit. XXV 705-716.} 1484.1 ar. rup ; Rupea < rupes DR. III 941.} 1487. rus. {"Im sp. - Pa. liegt eine i - Ableitung zugrunde". Z.164.} {1487a. Rusalii ,< rosaria.) {1487b. ruşchiu "loc, pamînt râu" < rusculum Puşcariu DR. III 680.}-{1489a. Rutei ar. < rivuscellus Capidan DR. III 1088.} 90 f{1489b f rutesu "iacă" < rursum + item Giuglea DR. I 250. || < retroversum Bogrea Dr. III 736. Gamillscheg comb. ZfRPh, Bd. 48, ;>• p. 485.} / P. 134 S,Ş. 1493. săcâră (se renunţă la r. 2 la etimologia < SECALE, dîndu-se în margine) <*secala. 1495. săgeată {n. -grec. octyixxoc "WeberschifFchen", bov. sajitîa, Otranto saitta "WeberschifFchen" etc. Rohlfs, Gr. u. Rom. 199.} {1495a. săgetar < sagittarius.} {{1496a. (din 1495° ) săiastră "zână" ,*ascallonium Lacea, Anuar Braşov LI, p. 1-2 ({poate}probabil gr A) | < ascalonium DR. HI 680 Puşcariu.} 1540. scămă {cfr. B. II, 429: vegl. kam- eher zum gleichbedeutenden abruzz. istr. kama = rum. scamă.} 1541. scămos {"sp. escamoso” Z. 164.} {1541a. scânci ’a plânge încet’< gr. KOtvoţte© >*canacem, *excanacire Giuglea, DR. IV, 1554.} 1542. scap {alb. shpetoj, ca şi scăpa, spre deosebire de celelalte limbi romanice, nu-i numai intrans., ci şi trans. Jokl, Rev. int. et. balk. III (1936), 77.} 1543. scâră {Campid. skăla W. 23.} {1543a. ar. scârk’escu "isprăvesc (pânza)" <*excarpo, *-7re (= eu) Capidan DR. II 628.} / 93 P. 139 1544a. scrămură "Tropfen. wemg" < squamula Puşcariu DR. v 4io.: 15—5. scarpin ::ia r. l SCARPINO) "es ist eher -INO anzusetzen (so auch Tiktm. Eicmcntarbuch § 113)." Z. 164.} {{N'elio esp. escarpelarse "azzufar.si" si sente un sco di pelo. Subak 20.}} 1546. scaun -1 "fuge hinzu pg. escano'." Z. 164. | Campid. skanna W. 41. i ; .: nu :546“) < lat. *scabnum Graur Bul. 1. IV 113-114, cf. Tiktin.}} 154?. schiau {cf. Vasmer în ZfdWf. IX. 21 ş. u. şi 315. Cuvântul e m. -grec. şi den vă din Slav., cu intercalarea grecească numai a unui t, resp. c în grupa ci (în sec. VIII trece în Italia şi în Europa vestică). Tot grecească e şi forma iKÂaPo: şi sensul derivat "servitor, sclav").}fin text. r. penultim, corectat ar. skl 'au idin i -i şi (.Ar. II, 164) idm 64). 1548. schimb {alb. 5iemoj "wecnseln" Jb. XX-XXV 110.} 1549. şchioapăt {(la. r. 2, după verlangt) -eter "suffiso secondario nel fr. ant.” Subak 20.} 1550. şchiop {A6itotx; Diculescu DR. IV 398.} 1552. scîndură (la r. 2 după SCANDULA. -AM) "Schindel". 1553. scînteie (la r. 2 semn de întrebare la) neap. sentella (pentru -en.) / P. 140 iî554a. ar. şcl’endză "beţişorul numit de DR. ţurcâ" < scandula >*scler.Ja\ sing. < pl. P. Papanagi. Anai. Dobr. IV (1923) 371-75..} {1554a. (nu b) sclimurâ ar. "heuien, weinen” <*exclamorare {Murau, sp. } Pap. cf. A. XXIX. 254.} 1555. ar. sd’oâpic {”1. CLOPPICARE" Z. 164.} \ 1555a. scoace TDRG.} 1557. scoarţă da r 8 corectat) cech. skorice (nu -ca). 94 I {1558a. scoate < excutere Puşcariu DR. II, 715.} [v 1559.scoI {Das von P. in C.L. 35, 827 vorgeschlagene rfeXCUBILLARE passt lautlich besser wegen o < uă. Weigand, Kr. Jb. 1902/3 I, 94. | (la r. 7 după *EX-CUBARE) it. nicht sicher, viell. von cova = tava (sp. cueva) Subak 20.} / P. 141 {1562a. scrâmură "cantitate mică, picătură" < squamula Puşcariu, DR. V, 410-411.} 1563. screm {< ahd. krimman + lat. exprimere: Giuglea, DR. II, p. 402. Gamillscheg comb.: ZfRPh. Bd. 48, p. 473.} 1564. scriu {{Campid. } skriri W. 41.} 1565. scroafă {n. -grec. cncpotpa ’Sau’ calabr. scrufa, salentin. scrufa, apul. scrofa, irpin. scrofa, abruzz. scrofb, Frosinone scrofa mark. scroza ’Sau’ Rohlfs, Gr. u. Rom. 138.}' {1565a. sculă <*CKOtXkov Diculescu DR. IV 469.} {1565b. (scăpare 1526a.) scruntar ’Sandboden’ < vgs. scrunta + ar Giuglea DR. III 627. Gamillscheg: ? ZfRPh. Bd. 48, p. 483.} / P. 142 {1566®. sculă < got. *skubla Giuglea DR. III 1090.} {1566b. (dina) scurm <*corrimo Giuglea 26.} {1566c. scurtă < scruta Giuglea, DR. IV 1554.} {1568a. scutar < SCUTARIUS Kg. 8543.} 1568b. scutur I vb. vgl. scot. (în text!) {1568c. (din b) şder < sTdercus Giuglea DR. IV 1553 (cu roşu)} {1571a. secară < secă le (cf. 1493. săcară).} 1573. secere {Campid. se uri.) / 95 P. 143 1575. secret {B. II. 432: viell. vegl., vgl. auch Bazard: Toponymie de l'arrondissement de Maurers. Strassb.. 1905, S. 80 f.} {1576a. şelar < SELLARIUS Giuglea 15.} 1577. semn {Campid. sinnu W. 41.} 1578. semnez (cfr. sp. (a)sefialado Subak 20.} {1578a. ar. semte "potecă, ţinut, poziţie" < semita [P. Papahagi], Dunărea I (1924) 185-86 (dar am aştepta * simte s. *seam(e)tă !).} 1586. şes {(la r. 4 după ar. cîmpu), dar păstrat în top. Valea Şeasă şi Şes. DR. IV 335-36.} 1587. sete (Campid. siăi "Durst" =sitim W. 17.} {1587a. sfinţitul (soarelui) = lat.finitus (dies) Giuglea, DR. 1554.} {1587b. ar. sfungu 'burete’ < lat. bale. *sfongus, Capidan, DR. < IV > 1551 (şters Drâganu).} / P. 144 (1588a. sâmbătă < sambata DR. I 410, 436. | Deja Mussafia Voc. 141.} 1589. sîmceâ (în Maramureş "tăişul cuţitului"} 1592. II ar. sîn ("fuge hinzu ’frz. sain\” Z. 164.} {{1592a. a sinecâ < stgnicare CL. || Giuglea: *sericare.}} 1593. sînge (Campid. sânguni.} 1596. singur (corectat r. 2) vegl. sanglo (nu simplu -«-) ((la r. 12 după "allein" bedeutet) auch wienerisch "siesso = solo" Subak 20.} / P. 145 1598. sîn(t) (Campid. sanlu W. 41. | Sumedru < Sanctus * Temedru P. Papahagi, Anal. Dobr. IV 64-67.} (1598®. şir - înşira <( 1.} inser{r)are Procopovici, DR. V, 890-95.} 96 {1598b. şiră, şir < UEipcx Diculescu DR. IV 427. | (cu roşu) < Giuglea DR. IV 1553. || < şir (cf. şir !) + şară < serra lat. Procopovici, DR. V, 390-95.} {1598c. (dinb) sîrecu < serticus Giuglea 21.} {1598d. (dinc) slut < gr. CTiXXoq + ut Giuglea DR. III 1090.} {{1598e. (dinc) smidă, sămidă "copăcărie căzută jos" ppi<;, -v8o<; Diculescu DR. IV 481.} {{(din0) < s + *myrrida {Puşcariu} DR. UI 691 (derivat smirdar).}} {1599a. soage < subigere.} / P. 146 {1602a. soartă < exortam Giuglea 23. \ ar. soarte "cămaşa mielului fătat mort".} 1605. soc {Campid. semuku m. Hollunder (in Muravera) = samuku < sambucus W. 19.} 1606. socru {Campid. sorgu.} {1606a. solz < solidus cff. Puşchilâ, Molitfelnicul lui Dosofteiu, v p. 33.|| <{ung. penz) {U.} Jamik, Casopis IX, 56. | cf. ven. skei - scaglia ’Schuppen’ (cf. REW < Scheidemunze) Salvioni.} {1607a. şopârlă < gr. ot|y; ar)7ta Diculescu DR. IV 487.} 1608. soră {Salvioni: Spogliature siciliane I, N° 9: SORORES: Bari (cfr. nerure), in Lecce suluri şi în sic. cf. fraturi.} {1608a. sor, şoriciu, şorlic < solum Giuglea DR. III 1090.} {1608b. sorb "Elsbeerbaum" < sorbus TDRG.} 1610 soţ {Campid. so33u W. 50.} / 97 P. 147 1611. spaimă (în margine) Mi. Vo. II, 30. 1613. spăl {Pap. 1. ar. alăcescu 'a spălăci, a turbură apa’ < Iau (ca spălăcesc).} •;1613a. spălăci <*spălăcă (cf. spălăcanie) <*exper-la\icare (= lavitare) {Puşcariu} XXX DR. III 678.} 1615. spăriu {cfr. Zauner Ltbl. 1905, no. 12, 416. - Subak 20: expaveo inf. *expavire (vie puţire) >*spâ(- 1 sg. spaiu, nach saiu = sar: spar (> eoni. I nach părea u. weil emzeln).} {1615a. spas < expansus Giuglea, DR. IV, 1554.} / P. 148 {1615b. (dina) spat "Raum zwischen Einschlag und Stossalade" beim Webestuhl. W. J. 98.} {{(mai jos ca 1616c.)< cmaOlOV Diculescu DR. rv 465.)} <: 1616a. ar. speasu, speasă "des" şi "spaţiul strâmpt la spata de ţesut" cf. alb. spes(e) "oft. hăufig" ,< SPISSUS CAPIDAN, DR. III 755.} {1616°. spelb <*exper-helvus Giuglea DR. III 1090. Diculescu DR. IV 464 < cjtoc0r|.} {1616c. spetează < onaQiSiov Diculescu DR. IV 465.} {{1616c. ar. speasc "scutecele trebuincioase copiilor" , Puşcariu DR. IE < 378 >, combătut de Giuglea DR. III 611 sqq., care propune *sttpanus (< stipo). Gamillscheg:? ZfRPh. Bd. 48, p. 483.}} {{1637e. stârni (auftreiben) - tâm (Rutenbesen) Puşcariu, DR. III, 691.}} {1639a. stăuină < *stabulîna DR. E 624 Lacea.} 1640. stâul {Pt. forma staur v. DR. E 685. | După Giuglea DR. IE 625 staur < gr. crtaupoq "Pfahl".} {1641a. ştează < o%e5ioc aducând exemple din Italia de sud; Jud (Rom. LI [1925] 603-604! apără pe *extirpis.\ ; 1647a. stingher < singularis ~ stinghe Giuglea DR. II 820.} { 1647b. ştiră spertred> streped ? Giuglea DR. III 603.} 1655. stric {B. I. 294. cfr. puglies. strikare ’strofinare, fregare’ || < tricare "Schwierigkeiten machen" Jb. XX-XXV 154. jjef. stricătoare (şi arom. DR. IV 306.) "strecurătoare" \\<*extritare (< tritum) Giuglea DR. I\’ 1554.} 100 1656. strig {In it. anche strillare ,< STRIDULARE e con suffisso cambiato; strigolare. mentre il rumeno a strigă rappresenta un primitivo apparente di quella formazione. Subak 20.} 1657. strigă {Ca{m}pid. (şters striga) stria "Kautzchen".} / P. 153 1661. string {alb. sitrdnguetd, cfr. triest. strento, mostra che non si tratta della fase intermedia di "accumulare", ma di "ri-stretto" = "non largo". Subak 12.} * {1661a. ar. stringl’ă "sfoară s. curea care ţine cioarecii" < *stringula. T. Papahagi, Gr. S. I 330.} {1661*5. strulubatic (sturluibat, strolibătura) < *astrolabiatus TDRG., DR. IV 1080.} {1661c. stru(n)cina < *extruncinare < trucidare Drăganu, DR. < IV > 1552.} {1661d. strungă < stângă (longob. stângă) + rugă (lat.) Giuglea DR. II 327-358. comb. Gamillscheg: îl crede alb. ZfRPh, Bd. 4< 8 >, p. 471.} / {1663a. stup «rrurtcx; Diculescu DR. IV 462.} 1664. ar. stur {Mi. Co. 47. || şi în Ţara Haţ. "ţurţur de funingine închegată" Dens. 53.} / P. 154. (Singura fără nici o adnotare sau adăugire) / P. 155 1680. sug {B. II, 432. SUG-ALIS ? (pentru sugar, r. 3) vegl. sugol.} 1681. sugel {"Ich mochte eher Einfluss von sugere annehmen: nach volkstiimlicher Anschauung entstehen Nagelgeschwure durch Saugen an den Fingem." Z. 164.} 101 1682. I sughit {Subak 427: sudsard. sungurtai. j Campid. sungurtu W. 19.} 16S4. sugrum Cm text» LM. D. ! I684a. sugrunde "streşină” ,< suggrunda Bogrea DR. I 259.} 1685. suguş I vb. s. grumaz. (în text) LM. D. 1686. ar. suil’edz (cf. suvintră.) 1687. suiu {"sp. subir kann auch Erbwort sein; eben die Bedeutunşsentwicklung lăsst diesse Annahme zu". Z. 164. | subire -"ascendere" A.L.L. XV, 246.} / P. 156 1688. sul (în margine) L.M. D. 1689. sulă {B. II. 433: neap. cal. sicii, puglies. Studi glott. it. I, 159.} 1690. suleget {(Iar. 3)"1. XXVUI" Z. 164. (nu XXVII)} {1690®. sulfînă < lat. vulg. *sulfinus "ca pucioasa"; Candrea G. S. III429-30.} 1691. t sumă {ar. sumă < summa lana Capidan DR. III 1088. {ar. Suma-cu-bradu 'Vârful cu brad’ DR. IV 334.}} {1694®. *sun (sur Ps. Sch. 9/7 etc.) < sonus Dens. V. n. 126.} {1696®. suplecâ Cantemir Hr. 3.} {1697®. ar. şurcă "şipot. ţeavă de lemn la o fântână, brazdă, făgaş" < sulcus. {cu s • I > s - r die. şi s onomat.} P. Papahagi, Anal. Dobr. IV (1923) 89-93.} / P. 157 {1702®. surpătură < subrupatura. } {1702b. ar. surţeale (într’un basm arom., la vocativ) "soare" <*solicellus (cf. ff. soleil) Cf. P. Papahagi. Anal. Dobr. IV (1923), 89-93.} {1703®. şuşcâ, şuştâ < suscitare, *suscicare Drăganu. Puşcariu DR.‘ III 700. {679}) 102 {1707a. suvintrâ (oile) "a tunde supt foaie” Viciu.} {1707b. suvoalbe < s (rămăs aşa)} T(Ţ) {1709a. tăfăragă <*tpacpodccKa Diculescu DR. IV 452.} 1711. tâiu (în margine) întâi’u (pentru ir. tăiat din text) 171 la. (în josul paginii, cu a omis) tămâie < *0U|iCOVl(X Diculescu DR. IV 429. {{171lb. (cu loc lăsat, dar necompletat pentru b) tâmbariu "f , ar. tâmbare < tabarrus it. tabarro, fr. tabard. Cipiariu, cf. Capidan DR. IV 263.}} {171 lc. (nu*3) tâmpină, arom. tâmpână (cu var. supralineară tâm{b}ână) întâmpina < TYMPANUM (cu var. supralineară *TYMP {E}NUM). j Tâmpa < Tvptpa Diculescu DR. IV 497.} {171 ld. ţânc <*tencus < gr. teknos Giuglea DR. IU 1090.} {171 le. (nua) ţap B. I, 291: "Urspr. alb. "ist nach G. Meyer....Das Wort auch rum., slov. cech-poln., kleinr. u. magy.: auch im Westen: darm. zap-, zep-, s-, abruzz. zappe "capro", zapelle "capra". Strittig ist das Verhăltnis zu it. zeba"capra", spân. pg. chibo, -vo. B. II, 431 auch in der Lombardei, s. Salvioni, Bulletti - no stor. d. Svizzera it. 1897, S. 170, wo es auch in den Statuten von Nemi belegt wird.} {1711f. (nu b) tapă < got. tappa. Din rom. bulg. tapa. Puşcariu DR. III 681.} 1713. tare {Cu sensul de ’teT, "atare" în Maramureş Gr. S.I 330./ {{(la p. 158) cfr. paleosl. jak "qualis" = şerb. jak, jako "stark, măchtig" (ca albastru)}} / P. 158 {1713a. (uitata) tărâncă < crcaptYya Diculescu DR. IV 422.} {1713b. (trecut şi ca a şi ca b) târfă < croptpoq Diculescu DR. IV 490. | < Tp^xoi; Diculescu DR. IV 492,} 103 {1713c. (nu 1714a) targă <*xapyn Diculescu DR. IV 469. | targă < tragula Giuglea, DR. II, p. 820. | targă <*traga < tragula: Puşcariu.} 1715. ţărm {(la r. 6 după so ist es) cf. Mussafia, Voc. 147.} 1716. tărsină (în margine cu creionul) big. tr Stina. 1718. tată {(la r. 11, bine după Mundarten) aber neap. patdrrib "mio padre". Subak 12. ||"frz. taie kann nicht zu tata gestellt werden. vgl. Tappolet, Vewandschaftsnamen, S. 65." Z. 164.} / a P. 159. 1719. tău, ta {Campid. tu: su meri tu "dein Herr" W. 23.} 1720. tăun {< tabanu- Meyer-Lubke DR. HI 644.} {1724a. tearfă < xe p/ 1806. ar. uminitate {şi ar. uminătate (Capidan)<*HOMINITAS, -TATEM cf. Fon. § 225.} / P. 169 1808. un. o {(la r. 7 după paranteză) spân. unos hombres. Subak 20.} 1810. undă {dial. "dată, oară, moment" < lat. unda, Densuşianu, G. S. ’ III 433.} 108 1811. undez (schimbat locul in text cu) 1812. unde. 1814. unesc {"unir ist ins Pg. sicher Buchwort und wohl auch in den anderen Spr. kaum Erbgut." Z. 164.} 1816. unghe {Campid. ungra W. 46.} 1817. unghiu {cf. obiecţia lui Schuchardt ZRPh. XLI. 254.} / P. 170 1822. urâciune {"[sp. oracionŢZ. 164.} 1823. urisc (în margine spre fine) LM. D. 1824. urc {"urca aus oricare halte ich fur unannehmbar, weil oriri im Rom. verloren ist, so dass die Bildung sehr alt sein mtisste; femer weil dann vermutlich * ori care gebildet worden wâre; endlich weil die Bedeutungsentwicklung (C/bertragung von der Sonne auf den Meschen) nicht befriedigt, ist doch sonst das Umgekehrte zu beobachten (lever, coucher), was wohl auch der Denkweise des Volkes mehr entspricht. Ich schlage vor von ora ’Ufer’ auszugehen: oricare ware dann zunăchst (şters aus Ufer. aus ’Ufer steigen’dann ’steigen’ tiberhaupt; das Wort wurde sich dann den aus dem Gebiete des Seewesens stammenden Ausdrucken anreihen, von denen ja P. mehrere anfuhrt. Âhnliches gilt von urlu 1834." Z. 164. j (cff. sard. c. om {"Rând" }<* o rum K2. 6741. W. 13.} 1825. urcior (şters în text r 2) neap. artsiuolo (notind în margine) Subak 12. ? {1825a. urdă < opio8T)<; Diculescu DR. IV 454. {(mai jos) <*urida. ca it. ricotta {Puşcariu DR. III 778}|j Giuglea DR. III 585: <*ur'da 5T|<; < 8p(p)8<; "petit lait" II}} / P. 171 1827. mgl. urdin(i) {"[frz. ordreŢ Z. 164} 1828. urdoâre {< *uridai> urda) + or DR. III 778. ]| < udoare <*udor Puşcariu DR. V 410-411.} 109 {1829a. urecheiniţă, urecherniţă, urecberiţă <* urechere < auricularia DR. III 834.} / 1830. ur(ez) {nu < alb uron .< augurare, ca Weigand, Balkanarchiv. 1 VI.} 1834. II urlu {"siehe 1824.” Z. 164.} 1835. urmă {Settegast, Z. 37 (1913) 195 < orbita "(Wagen) geleis" + forma (mai bine + turma) {şi Diculescu DR. IV ovpfiîi.}} P. 172 1840. urzică {B. II, 432: ortica + virid- ? puglies virdifda, sic. urdica. | Tiktin Et. § 126, 2: + ardere ? || Salvioni, Note varie sulle pariate lombardo-sicule, No 187 n. nu crede ’n aSucr) pt. că şi în Italia septentrională (Rom. XIX, 557), unde influenţa grecească nu-i de admis. Cred că + ardere (cir. Brennessel şi etim. lui urtica, Walde).} {1841a. usuc < otcrunoi; Diculescu DR. IV 456.} / P. 173 1844. uşor (în margine) Mi. Co., 37. {1844a. uştâ < oscitare Giuglea DR. I 252.} Y* V v 1845. ustur {rut. cesnoku "Knoblauch" < cesati "jacken". | Campid. uskrâi.} C- . {1845a. uture < cotoi; Diculescu DR. IV 487.} 1846. ar. utre (sublinear în text la r. 3) sard. {c. "Schlauch" W. 14} urdi. {1846a. utrinde f ,otrinde < utrinde Drăganu DR. I 306.} / V. 110 {1848a. ar. vâcâreaţă ." Z. 164.} 111 {1878*. (nu 1879) ar. veştu "portar" < vestis ?} {1879*. t vie < vivere.} 1882. viers {"sp. vierso zeigt Beeinflussung durch das Lat.; die echt erbwortiche Form ist das asp. viesso." Z. 164.} / P. 177 1883. viespe {Campid. espi "Weste” (log. espe) W. 34.} 1886.1 vin {HEM. 1732.} 1888. vină {şi "Sehne" ca big. z//a Jb. XX-XXV 87.} {1890*. ar. vînătăti (în ~ "en vain")< VAMTAS Paşcu Suf. 20.} {1895*. Vinimes(iu) "Septemvre" < vin(de)miarius (mensis) Bogrea, DR. III 739.} / P. 178 1899. vintre {fem. în Sicilia {la ventri). v.-ast. la ventr, Ossola şi Novares la vrent, la ventra. la ventre, Salvioni, Note varie sulle pariate lombardo-sicule, N° 190. j Campid. brente W. 64.} {1900*. vântura (din vîntura) < ventilare.} 1903. II vioară {'Gegen die Etymologie vioară < vi vuia habc ich schon Litbl. 1907, Sp. 74 die spanische Form eingewendet. (şters Z. 164.) Ich glaube nun aber dass sie sich vom Standpunkte der rum. Lautgeschichte widerlegen (corectat wieder-) lăsst. Sieht man sich nach ăhnlich gebauten Wortem.um, so bietet sich tribulus treeră. anderseits stabulu staul, subula sulă, zu denen sich noch *pubula pulă gesellt. Eine befriedigende Erklărung dieser Doppelheit ist m. W. noch nicht gegcben worden; die Meyer-Lubkes R. Gr. I, § 489 ist wohl aufzugeben. Wie dem auch sei, auf keine Weise lăsst sich eine Zwischenstufe *viura, die Puşcariu fordert, erweisen; damit fălit aber die aufgestellte Etymologie." Z. 164 f. ||< vibrare, vibraticare DR, III 594.} {{(mai jos) apă vioară <*vivula (= vivida) Drăganu DR. II 617 şi u., cf.. Spitzer DR. III 654-655.}} {{(apoi) vioară < it. nord. viola < vitula ; (sic)}} 112 {1905a. ar. virgiritate < VIRGIN1TASPascu, Suf. 20.} 1906. vis {sard. c. bisu "Traum" W. 13.} 1907. vîsc {vTscus: fr, gui, lomb. visk, etc. Korting2 10227 "comunque poi lo si spieghi, dev’essere ben antico". • Salvioni: Note varie sulle pariate lombardo-sicule No. 193 n. (cfr. iasca).} 1910. vită {Are O vită de cal DR.V. 239. (cu roşu)}/(la p. 179, sfîrşitul articolului) Tiktin, Stud. 24. / P. 179 1911. viţă {Mi. Co. 1,71.} 1913. viţel {"viţel kann trotz der gleichen Bedeutung nicbt auf vitellu beruhen, sondem ist eine Ableitung von vita oder mindestens davon beeinflusst" Z. 165.} 1914. vitreg {Campid. birdiu W. 61.} {{1915®. voame "a vărsă" Banat.}} 1917. ar. vom {ban. voame.} 1918. ar. VOmeră (? în margine asupra accentului pe -6-) {" 1. b6am. butfte" (nu vume). ||. Weigand Bezweifelt die Existenz diese£ Woites Jb. XX-XXV 137.} {1918®. vorbi ar. vârgescu ’tadle’ < verbum ? Iordan* Dift. 65. Cf. DR. III 838.} 1920. vreau {"1. vreau st. vreau. | Campid. bollu W. 68.} / P. 180 1921. vulpe {Campid. gurpe.) {1923®. vulvură "pulă de cal" < vulvula Dr. V < 312 > (/v prin simil.. faţă de v precedent?)} Z. {1927®. zăgârnă < oayiq, i6oţ Diculescu DR. IV 453.} 1931. zbeău (în margine) LB. 1932. zbier {cf. fr. beugler < v. fr. bugle < BUCULUS REW. N° 1370.} / 113 P. 181 •' >1933. zbor {Campid. bonâi (volare).} (1933a. zeamă (zamă) ,gr. Cep.a (lat. zema, zima DHLR 202) Giuglea DR. III 578. cf. sic. zimma ’tumore’< gr. (şters Cv) zvme 26. ’ {{1933b. zburda *zerum Giuglea Dr. III 573. ||, debilum P. Papahagi, Dunărea II (1925) 87 (cu roşu)} 1936. zgâibă (B. II. 432. sg. auch abruzz.} {1937®. zgârbură Bogrea DR. III 741} 1938. zgiriu {W. J. 99:"aber zgăr, zgărţ, zgărts" sind laumachahmende interjderen Uursprang eher slav.; im Big. ganz < germ. skeran Puşc. DR.. II, p. 604. Gamihscheg como.: cf.flnaa. garra^arron: ZfRPh, Bd. 48, p. 475.} §^£{1939*. (<£inb) zgribuli, zgriburi < mhd. griuwel: Giuglea, DR. II, p. 37î^4v< £dtvr| Diculescu DR. IV 432.} / 114 r BIBLIOTECA > * ACADEMIEI ■* C ROMANE V CONSPECTVS ABBREV1ATVRARVM SIGLORVMQVE Prescurtări curente, adăugite faţă de lista standard a ediţiei din 1905 (p. 233-235) ’ ' Bed. = Bedeutung bis. - bisericească bn. bănăţean bov. - bovillanisch (?) c. campidanez = V k y cak c ak avisch, c ak avian CD. şi C. D. = Candrea, Densusianu (DE) comb. = combate cor. = corect, corectează croat. = croat(ă) DA şi D. A. = Dicţionarul Academiei dalm. dalmat(ă), dalmatisch d. e. = de exemplu dis. = disimilat, disimilare Diss. Dissimilation dr. --- dacoromân, dacorumăniscb DR rr Dacoromania ds. rr dasselbe Et. = Etymologie g- = gheg (albanez) h. heute ib. - ibidem id. = idem istrocak. = istrocak avian, istrocak avisch Jb. --- Jahresbericht 1. - liniba; ladinisrh; latin(ă), lateinisch; lese; logudorez 115 L. 2 Lehnwort lab. 2 labializat, labializare lat. v. = latină vulgară LB. = Lexicon Budanum LM. D. şi 2 Laurian - Massim, Dicţionarul L. M. D. mark. = markegianisch ms. şi msse. 2 manuscris, manuscrise n. 2 nota; nach N. 2 Name; Nord- nb. şi Nb. 2 neben; Neben- neol. 2 neologism, neologistic Nf. ‘ 2 Nebenform od. 2 oder pej. = pejorativ Pers. 2 Person persp. 2 perspectiva pop. 2 popolo; popular pr. = propriu Praef. 2 Praefix(um) privat. 2 privativ(es) pugl. = pugliesisch qqn. 2 quelqu’un q. v. 2 quod vide rut. = rut(h)enisch s. 2 sau; seria; siehe S. 2 Seite s. a. 2 substantiv ambigen s. sard. 2 sud - sardisch scil. * 2 scilicet Sp. 2 Spalte Spr. 2 Sprache 116 St. = statt Suf. = sufix ş. u. • = şi următorul, şi următoarele t. = tosc (albanez) transil. =: transilvanisch u. = und u. 0. und ofters urspr. = urspriinglich V. = volum(ul) viell. vielleicht zig. = zigeunerisch Z. T. = zum Teii r = rădăcina, radicalul II. Semne editoriale curente ( ) = Rezoluţie de abreviere < > = Adaos editorial { } = Semnalare a adăugirii primare a autorului, pe pagina albă {{ }} = Semnalare a adăugirii secundare a autorului, tot pe pagina albă Utere mici = Indicaţie a editorului 117 Tiparul s-a executat sub c-da nr. 148 la Tipografia Editurii Universităţii 118