THALASSA NOAPTEA DE ARGINT Fluture cu aripi albe, luntrea cu pînzele întinse aluneca între cerul albastru şi culoarea adincă a mărei, şi se apropia de coastele stîncoase lustruite de talazuri. 5 Insula, pisc de munte vărsat deasupra valurilor de iadul flăcărilor lăuntrice ale prefacerilor pămînteşti, sîngera sub izbucnirile solare ale apusului. Suprafaţa şeasă a ei, largă cît o bătătură de curte şi înecată de ierburi uriaşe printre care se tîra o mulţime de şerpi 10 de apă, se uita de sus — clipitoare de străluciri — peste nemărginirea pustie a valurilor. Farul din mijloc, alb între clădiri mărunte, cazărmi de odinioară ale garnizoanei musulmane, răsfrîngea în lumina ochiului său de ciclop discul de aur fulgerător 15 ce se prăvălea în mare. Dar luntrea dănţuitoare pe valuri scurte mergea cînd încoa, cînd încolo, făcea — după cum zic marinarii — „volte în vînt". O dibace mînuire a pînzelor o repezi pe creştetul 20 unui val şi o alătură teafără de stîncă. Nălucă se ivi atunci, de-a lungul potecei urcătoare, sprintenul băieţandru care sărise din luntre, şi bronzul unui păr creţ, dar scurt, marmora penthelică aunui gît apolonian scăpărară în soare, răspîndind împrejur un 25 farmec levantin de senzualism tulburător, pe cînd marea urma să se macine între stîncile ascuţite. Acest copilandru — slujbaş nou al Cornisiunei europene pentru îngrijirea farului — ajuns în culmea insulei, se opri... Era al lui Ostrovul-Şerpilor! 5 Şi el îşi umflă plămînii cu aerul viu al mărei, luă din ochi împrejurimea în stăpînire, jucă iarba sub picioare. Dar miresmele leşinătoare ale ierbei strivite se ridicară şi-1 înfăşurară cu blîndeţea dulceagă a cloroformu-10 lui. O moliciune îl şovăia. Pămîntul se clătina sub picioarele lui ca sub ale unui om beat, şi, fără să vrea, aşternu pe ierburile moi plasticitatea corpului său de spartan. Dogoreala stîncei ce înmagazinase o parte a căldurei 15 amiazului începu însă să-î apese cu o abstragere de timp şi loc. Cu cîte cinci simţurile istovite, cugetările i se nimiceau, şi el se cufundă în nespus de înalta mulţumire a nefiinţei. Cu toate aceste, undele de mişcări nevăzute ale flori-20 lor şi ale plantelor ce întocmesc mirosul se amestecau cu ale izmei sălbatice — unde redătătoare de viaţă — iar animalul omenesc, a cărui funcţiune încetase o clipă, reluă conştiinţa eului. Amurgul lărgea suflarea zarei. Aprigă şi sărată, ea îi 25 umplea pieptul. Mişcări lenevoase îi încordau muşchii, ce, precumpănitori, i se redeşteptau înainte chiar ca omul sufletesc să fi reintrat în normele lui. Dar acest fenomen da naştere altuia, reînvia simţirea pipăitului, şi pierderea cunoştinţei, în care el fusese azvîrlit din 30 pricina unei prea mari cheltuieli de fluid nervos, se desfiinţa. Pielea de pe braţele şi gîtul lui tresărea sub răcoarea serei, porii i se broboneau, vocea mărei îi reintra în auz. Deschise ochii. 35 Cerul, stins de lumina zilei, plutea stelar în maiestatea nepriceputei lui veşnicii. Înnegurat, luciul apei se mişca săpat de valuri dese. Sufletul puternic al nopţei le ridica răzvrătite. Farul, schinteiător prin grija vechiului paznic, le 40 trăsnea însă, cu razele lui, din înălţime. Şi din două părţi deodată, zona roşie a luminei sinistre le sîngera. 124 B.edat realităţei, tînărul sta înmărmurit in faţa priveliştii. Simţirea solemnă a pustietăţei i se aşeza în suflet. Crescut în voia întîmplărei, poezia asiatică a plinu-5 lui Orient, în unele clipe, îl covîrşea. Poet al timpilor dintîi, el — de copil — cîntase soarele, luna şi stelele. Mai tîrziu, cînd preotul cucernic — singurul chip ce fusese mai stăruitor în mintea lui din prăpastia trecutului, şi ce se desprindea în trăsuri încă puternice de 10 pe întunecoasa urzeală a copilăriei lui — cînd acest preot îl învăţa scrierea şi citirea, bucuria lui nu era în jocuri. Rătăcitor pe stradele Smirnei — oraş în care se deşteptase la viaţă — priveliştea ce-1 ademenea era a valurilor. 15 Şi acolo, în faţa lor, cu pulpele şi pieptul gol, se lungea pe nisipul cald. Camarazii lui de soartă, flori ca şi dînsul răpite de vîntul întîmplărei din tulpini necunoscute, dacă voiau să-1 afle, ştiau unde să alerge. Dar ei, mai des, se arătau zadarnic. Petrecerile nu-1 2 o tîrau în vîrtejurile lor decît dacă obosea să desluşească, în foi smulse ghearelor şcolăreşti, trunchiări din Iliada, sau siracuziacele dragosti ale bacilor lui Teocrit. Uneori, ce-1 fermeca erau istoricele povestiri. A lui Xenofon, mai cu seamă, cu strigătul ei de „Thalassa!" 25 Thalassa!" — strigăt ce izbucnise la vederea mărei din cele zece mii de piepturi ale ilustrei rămăşiţi de oaste — cînta — în mintea copilă — ca o harpă. El se credea acolo printre acei vestiţi luptători şi, uitîn-du-se la mare, ca şi ei striga: „Thalassa! Thalassa!" 30 Ochii i se muiau atunci de lacrămi, şi sub zdrenţele pe care soarele i le sufla cu aur el simţea că-i creşte o inimă atică. Un grai sfînt, al cărui rost nu-1 pricepea, i se urca pe buze. Cu toate aceste, el nu izbutea să întrupeze, cu cuprinsul lui, nepieritoarele flori ale meş- 35 teşugirei cuvîntului. Dintre ai săi, mai mulţi, deteră peste el, pe ţărmul de argint, cu braţul întins asupra albăstrimei înaltelor ape. Privirile lui, cu toate că nu-şi pierdeau puterea, nu mai aveau decît vederi lăuntrice. Şi pe cînd, aprinsă de soare, unda leneşă i se 40 prelingea pe eleganţa sculpturală a gleznelor, mişcări tainice îi furau sufletul, învirtejindu-i-1 într-o zare" plină cu clipirile unei lumi nehotărîte. Trăia extazuri înalte într-o adîncime fără fund de vieţi mai trăite. De cum însă cerca să limpezească 5 ameţitorul amestec, valuri de întuneric îi înăbuşeau mintea, şi dintr-odată — fără ca cel puţin să ştie cum s-a înapoiat de pe ceea lume — se pomenea pe ţărm, cu soarele în el şi deasupra lui. Iar vorbele ce-i pîlpîiau pe buze, de cîte ori se dez-10 robea de acele ciudate stări sufleteşti, cuvintele ce-i veneau în minte erau tot cele silabisite în vechiul povestitor, şi pe care, ca fiind prin înţelesul lor ale mărei, copilul i le retrimetea ei. Auzit de prea multe ori, acest strigăt — cel de „Tha-15 lassa" — ajunse, în scurt timp, o copilărească glumă pentru tovărăşii lui de alergături şi de jocuri. Cu încetul chiar nici nu i se mai zise altfel, şi cînd marea îl luă ţărmurilor oraşului său de naştere, porecla ce i se detese stărui, pe corabia pe care se urcase spre a se duce 2 0 după norocul lui, şi, tot legănîndu-se cu el împreună între Asia şi Europa, ea se făcu, într-o zi, un nume ce se desfăşură maiestos ca valul, şi ce fu al său. Faptul că sînul nestatornic îi legănă trecerea de la copilărie către tinereţe fu pentru Thalassa o împreju- 2 5 rare norocoasă. Tot ce fusese costeliv în el, sub biciui- rea vînturilor, a urcărilor în vîrful catargelor şi a oboselilor felurite, fu înlăturat. Nervii îşi astîmpărară zvîrcolirile. Pe străvezimea pielei se revărsară răsfrîn-geri de lumini călduroase, cum sunt ale bronzului; 30 muşchii i se împietriră ca ai discobolului. Cînd, la şaptesprezece ani, corabia pe care servea îl depuse la gurile Dunărei pentru o greşeală disciplinară, farmecul pe care întreaga lui fiinţă îl împrăştia îl strecură, mulţumită simpatiei unei doamne cu trecere — între sluj- 35 başii mai neînsemnaţi ai Comisiunei. Şi un an deplin, ochii lui tulburători, peste care clipeau umbrele mişcătoare ale genelor; pieptul lui larg; brîul înalt cu care îşi încingea mijlocul şi ce se urca pînă la jumătatea coastelor; tot ce era aţîţător 40 în organismul lui cutremurat de o viaţă puternică; fruntea lui arsă de flacăra părului; tot ce este frumu- 3 26 sete şi putere, fără a se putea amănunţi anume ce, se uni să fie arzătoare şi nedomolită ispită pentru simţirile femeieşti ale oraşului şi să siluiască, noaptea, pînă şi feciorelnicele visuri ale fiicelor de oameni avuţi. 5 Cu toate acestea, în Sulina, ca şi în Constantinopol, ca şi oriunde aiurea, el rămînea acelaşi frumos neştiutor de femei. Sfieli pe care nimeni nu le bănuia îl despărţeau de plăcerile vîrstei, îi puneau pe inimă o gheaţă. Căuta, cu tîmplele zvîcnitoare, să-şi asemu- 1 o iască firea cu a celor de potriva lui. îndrăznea, uneori, pentru a se amăgi singur, să se se ia la întrecere cu dînşii în vorbe grosolane, iar cînd aceştia se rătăceau prin templuri ciudate, nu se da înapoi să-i urmeze. Dar pe loc ce se afla în mijlocul recilor neruşinări tru- 15 peşti, firea lui îl apăra de ticăloşia căderei, şi ieşea de acolo tot cum intrase. Necunoaşterea lui de femeie îl întorcea însă către mulţumirile citirei. Şi, în orele de răgaz pe care i le da slujba, clasicii, vechii lui prieteni pe care acum îi desluşea cu înlesnire, îl înconjurau 20 tihniţi şi zîmbitori. Noaptea, sunetele unui grai, venit ca din fundul cerurilor, îi cînta în suflet. învălmăşite la început şi nespunîndu-i nimic, ele se prindeau la urmă în cuvinte cu înţelesuri şovăitoare, şi copilul şi le spunea sieşi, 25 întovărăşindu-le cu gesturi mari. Armonizări de rime, ritmuri legănătoare sau vijelioase — uneori împăciuitoare şi alteori flacără — se încrucişau între păreţii odăiei. Fiori îi zguduiau inima. Ochii lui schinteiau, fruntea 30 îi rîura de lumină, şi aripi — aripi nevăzute dar largi, — îi creşteau la umeri, la braţe, la picioare... — Poet, era poet... împrejurarea că izbuti să fie numit paznic al farului fu pentru el o nespusă bucurie. 35 Dar nerăbdarea de a se vedea în insulă nu-i îngădui să aştepte vaporul Comisiunei poruncit să libere farul de vechiul paznic şi să ducă celui nou îndestularea pe alte trei luni, ci îl îndemna să încredinţeze unei luntri de împrumut dorinţa ce-1 împingea să ajungă cît mai 40 iute în odihnitoarea pace a singurătăţei. Luna, ce izbucnea, în vremea aceasta, deasupra orizontului, roşie şi monstruoasă ca o rînjitoare figură de aramă, hotărî pe Thalassa să se apropie de clădirile farului. 5 O îngăimeală de lumină, trădată de geamurile unei ferestre, îl călăuzi către locaşul paznicului. Bătrlnul mahomedan îşi pregătea dinaintea vetrei cina: septuagenarul cu barbă de argint îmblondită se apleca deasupra unui ceaun bătut de flăcări repezi, 10 din care buşteau aburii gustoşi ai mămăligei. Dintre tingire ce fierbea alături se răspîndea mirosul de raci al pagurilor, încărcînd aerul cu săruri înţepătoare. La strecurarea lui Thalassa înăuntru, liniştea sfîşiată de scîrţîirea uşeirăsună în auzul bătrînului cu vocea 15 tumultuoasă a unui eveniment. Se ştia, şi fusese singurul locuitor al insulei, din ziua în care brutalitatea tîmpită a tunurilor hotărîse în cîmpiile balcanice soarta împărăteştei bătrîneţi a strălucitoarei de odinioară Turcii. 2 0 Cu toate aceste, capul şi-1 întoarse fără grabă. De cum însă noul-sosit îşi lămuri venirea, bucuria se revărsă ca un val de soare peste întunerecul stinşilor ochi ai bătrînului. Căci ce vedea şi auzea nu erau amăgiri, ci însuşi adevărul. Şi tînărul, frumos ca un voie- 2 5 vod al cerurilor, îi aducea, fără doar şi poate, libertatea pe care o ceruse şi aşteptase atît. Braţele lui de patriarh se ridicară larg deschise, şi, într-un moment, în mica odaie nu mai fu mahomedan, nu mai fu creştin, nu se mai aflară nici chiar doi care 30 se vedeau pentru întîia dată... Erau aproape un tată şi un fiu, suflete care, regăsindu-se pe neaşteptate, îneacă, într-un belşug vesel de vorbe, anii pătimiţi, durerile trăite. Dar masa, între paturile aşternute cu rogojini, gemea 35 de bucate. Bătrînul punea pe rînd toată avuţia rămăşiţei sale de merinde sub lumina blajină a lampei. Ventuzele ce înfloreau o parte de caracatiţă fiartă In vin şi zăcută în untdelemn aprinseră pofta. Groaznicul Octopus, cu carne îngrăşată de sînge zvîcnitor, 40 pieri într-o clipă, lăsînd în urmă-i farfuria netedă şi o mulţumire onctuoasă de foame potolită. 128 Mămăliga şi pagurii — aceşti mici raci ce sunt atît de preţuiţi în Occident — împreună cu bucăţi de ni-setru argintiu marinate sub frunze de dafin şi boabe de piper, năpustiră curgerea soarelui lichid întemniţat 5 în damigeana împăiejenată pe care bunul paznic o destăinuise încă de la începutul cinei. Şi cînd nu mai fu nici de băut nici de mîncat, cînd limbile nu mai legară decît sunete încurcate, lampa, suflată, rostogoli odaia într-un întunerec schinteietor. 10 Somnul însă nu pecetluia cu odihnă pleoapele ; scîn-durile paturilor trosneau şi se văietau în mijlocul neastâmpărului de mişcări. Bătrînul o lua înaintea vremei. Un vis de diamant se cobora peste el; îşi revedea oraşul de naştere, aşa cum îl lăsase. Cerul lui de 15 un albastru puternic, prin care ar fi fost cernit praf de aur şi spărturi de rubine înflăcărate, i se reîntregea în minte găurit de minarete albe şi răzbătut de frunzişul aproape negru al chiparoşilor. Marea de peruzea a ţărmilor, dealurile din fund, patimele ce-1 frămîntaseră 20 în vîrsta tînără, bucuriile ce-i însoriseră sufletul recîş-tigau grai. în lung şi în larg, el se plimba din nou prin acest oraş, din ale cărui uliţi nici una nu-i era străină, şi unde chipurile ce întîlnea îi erau aproape toate cunoscute. 25 Copilăria lui, casa părintească, prietenii ce avusese, sora lui — frumoasa Fatma — se ridicau de toate părţile, îi tulburau simţirea şi mintea. Pe această Fatma, mai cu seamă, o revedea tot cum o lăsase, în vechiul pridvor de scînduri al caselor, şi 3 0 parcă auzea vorbele pe care i le spusese cînd îşi luase rămas bun de Ia ea. Dar iată că, acum, valul vieţei 1-a adus înapoi, şi iată că ea i se aruncă de gît şi că nici el, nici ea n-au îmbătrînit. înconjurată de copii, dînsa, de cu zorile, 1-a aşteptat 35 în poarta casei, stînd pe o laviţă de lemn ; şi cînd, în sfîrşit, 1-a văzut că soseşte, şi cînd au dat cu ochii de el nepoţii lui care — drăgălaşii! — l-au recunoscut de asemeni, dînşii, care mai de care, i s-au agăţat de an-tereu, i s-au urcat în braţe, în cîrcă, l-au apucat de 40 gît... Şi, „Ce ne aduci, unchiule, ce?" au fost întîiele lor vorbe. Cît despre el, care fireşte că le aducea la toţi 129 9 - Al. Macedonski oîte ceva, el şi-a deschis chimirul şi a scos mai întîi — dintre cele două sute de lire, aur agonisit cu munca unei vieţi — înstelaţii cercei şi peruzelatele ace de cap pe care le-a cumpărat pentru Fatma, tocmai din 5 Stambul. A dat apoi fiecărui cîte cinci rubiele, iar micului Mehmet i-a dat, pe deasupra, şi zece nasturi de mărgean roşu ca sîngele pe care Fatma va trebui să-i coase pe cepchienul lui de catifea havaie, în ciuda veci-nătăţei pizmătăreţe. 10 Şi, învîrtindu-se pe pat, bătrînul îşi pipăia mijlocul, încerca cu amîndouă mîinile trăinicia curelei, jura să îndeplinească cele visate. Dar anii trecuţi — patruzeci la număr — îl deşteptau asupra adevărului... Fatma, vai! dacă mai trăia, 15 trebuia să fie acum o biată bătrînă ce abia se tîra, rezemată pe un toiag, intre scară şi poartă, iar copiii ce puteau să fie şi ei decît nişte goşgogea bărboşi, la rîn-dul lor cu copii? Neastîmpărul lui făcea atunci să geamă scîndurile şi 2 0 să-1 apuce nespusul dor al încetatei tinereţi. Thalassa, — care de asemeni nu dormea, — era cu totul furat de nelinişte. Cu auzul zbuciumat de urletul mărei, cu simţurile răzvrătite de oboseală, în sînge cu vijelia de flăcări a vinului băut, el nici nu 25 căuta să doarmă. Cîteodată, din încordarea nervoasă, scăpărau ca nişte fulgere de lumină ciudată ce şerpuiau întunerecul. Dar reacţiunea ce se ivea nu întîrzia să reazvîrle totul în întunerec. Unul după altul, groase straturi de neguri 30 i se grămădeau în ochi, îl apăsau — valuri înăbuşitoare. Plămînii nu i se mişcau decît cu greutate. Aerul, nemaifiind dilatat de lumina soarelui, se strîngea, era plumb, iar din întunerecul ce stăpînca odaia nu se mai desprindea decît o desăvîrşită tăcere de idei: cea care 35 era şi în Thalassa. Căci singură lumina este în adevăr graiul viu cu al cărui ajutor Dumnezeu vorbeşte oamenilor, făcîndu-i, la rînduî lor, să-şi vorbească între dînşii. Dar negura nu stăruia prea mult. întunerecul nu se clintea, însă ochii tînarului păreau că-1 zdruncină, 40 şi, punîndu-1 în mişcare, îl asemănau prin aceasta cu o apă ce se dezgheaţă şi dă drumul unei înghesuite 130 curgeri de sloi. De fapt, aşa i se şi duceau pe sub ochi nemeţii cei negri, nerneţi ce, pînă atunci, nu se urniseră din loc, iar mişcarea lor se întovărăşea cu un fel de fluidizare ce nu era încă lumină, dar ce nu mai era 5 întunerec. O dată cu încordarea ochilor, se hotărau însăşi nişte văpăi verzui şi roşii ce se trăgănau dintr-o parte a odăiei în alta. Pete viorii şi galbene se strecurau printre ele, şi s-ar fi crezut că, pe întregul fund al întune- 10 recului, se plimbă o nevăzută pensulă de meşter care s-ar îndeletnici să scoată din adîncurile nimicului lumea pe care o poartă în suflet... Cu totul în apropiere de el, alţi ochi, dar şi aceştia tot ai lui poate, zăceau înmormîntaţi sub beznă, şi, 15 uitîndu-se la el, il înălţau mai presus de lipsa lui de carte şi-1 duceau în împărăţia Prea-Tăriei, unde fiece stea este un ochi al lui Dumnezu, şi unde Dumnezeu îşi cucereşte neîncetat nemărginirea, ca şi cum El s-ar zămisli pe el în vecii vecilor şi de la o clipă la 2 0 alta. Bătrînul, ale cărui simţuri erau mai tocite de vîrstă, se liniştise. El dormea. înainte de a se preda somnului, un gînd de neîncredere îi încleştase însă rnîna pe chimir. Dar somnul, urmîndu-i-se liniştit, răsuflarea i se 2 5 îndeplinea întovărăşită de ritmul răsunător al unei odihne fericite. împrejurul insulei, marea spărgea văzduhul cu răcnete. Pe hăulirile valurilor, vîntul îşi altoia orchestrările 3 0 de şuierări şi de vaiete. S-ar fi crezut că ce s-aude sunt strigătele şi ţipetele tuturor vocilor omeneşti ale căror izbucniri plîng cu deznădejdile lumeşti de pe urmă pe soarta planetei nimicite. Nemaiputînd să-şi stăpînească neastîmpărul, Tha-35 lassa se sculă şi dete de perete obloanele. Luna, ce împărăţea în culmea cerului, curse deodată în odaie o sleială de argint. Schimbarea priveliştei fu de necrezut: poleită de seninătatea spectrală, albeaţa pereţilor se însufleţi. Spaimele întunerecului se năpus- 4 0 tiră către colţuri, pitindu-se pe sub paturi cu o învăl- măşeală de oaste în dezastrul înfrîngerei. Scîndurile, 9* masa, rogojinele apărură ninse. Umbrele înaltelor ierburi, pe care vîntul le culca şi le ridica, strecurară înăuntru mişcarea lor, ce alerga pe pereţi uşoară şi graţioasă. 5 Thalassa, la fereastră, îşi lipea fruntea de geamurile reci. Privirile lui, cucerite de vraja nop+'v rătăceau peste insulă. Iarba, sfîrcuită de zăpae' ienară, se ducea pînă în marginile stîncei ca o largă revărsare de apă. 10 Vegetaţiunile mai puternice, aşternîndu-se galopului şuierător al vîntului, scoteau .devărate strigăte. Şi peste toată acea întindere mişcătoare, risipirea dintr-un cer înalt şi clar a unei străluciri metalice ca de aluminiu răzleţea o feerie albă cu răsfrîngeri de un 15 albastru vag. Dincolo de insulă, marea îşi încaieră valurile de argint. Gîteva, ce ajungeau în poalele stîncilor, se prăfuiau, ca o zăpadă viscolită, sfărmîndu-se pe dinţii de argint 20 ce înconjurau fermecatul pisc al străvechei Lewki. Cele mai depărtate se goneau unele pe altele, fugeau şi se soseau, herghelii de cai albi, cu coamele în vînt. Altele, cele care încăpeau de-a dreptul în bătaia lunei, se albăstreau pe locuri şi îngălbeneau pe altele, adîn- 25 cindu-se ca nişte vîlcele pe care ar fi crescut toate florile cîmpului. Erau şi valuri ce se mişcau sub jocuri de schinteiări sticloase, giuvaiere lăcrămate de lună pe suprafaţa apelor. Spre depărtări, altele, străvăză-toare ca cerul, fugeau cu creştetul înflorit de ghiocei. 3 0 Mărgăritare şi topaze, safire şi smaralde se deşirau de pe toate, iar mari crini albi înfloreau şi pe o coastă a lor, şi pe cealaltă. O adiere dulce de primăvară tînără domnea peste tot. O fericire patriarhală, venită cu suflarea largului, se 35 cobora peste insulă, cerul îşi împrumuta dulceaţa albăstrimei florilor de viorele şi de liliac. Prăpastia verzuie, în care Neptun şi Amfitrita şi-au clădit palatele de smarald, împingea deasupra valurilor o uşoară văpaie roşie. Vîntul, trecînd printre stînci, le smulgea 40 sunete ca de fluiere ciobăneşti, ce-şi prelungeau sub noapte duioşiile. Dar suflarea mărei se asprea... Ea 132 azvîrlea val peste val şi zguduia ostrovul din temelii. Cîntecele ce pînă atunci fuseseră mîngăioase, se schimbau în ţipete deznădăjduite. Voci adinei de bas urcau tunătoare. Violoncele, cu puternice întovărăşiri 5 de orgă, sfîşiau şi înfiorau aerul. Namile de talazuri izbeau stînca, şi bubuirile pe care le scoteau dintr-însa păreau ca o uriaşă bombardare de cetate. întipărirea argintie a nopţii se păstra însă neatinsă. Numai valurile cavalcadau sălbatice către scopul lor 10 necunoscut. Desprins de fereastră, Thalassa se redete patului. Lumina lunei făcuse în el liniştea unui amurg de aprilie. Pentru întîia oară, poate, simţirea de a se şti orfan destindea asupră-i aripele unei mîhniri tihnite. Chipul 15 blajin al unei mame nu-i luminase niciodată viaţa. Grija drăgăstoasă, cîntecele de leagăn, dojenele blînde nu-i fuseseră cunoscute. în zadar îşi îndrepta, în această privinţă, cugetările, către trecut. în zilele moarte el nu afla decît întunerec fără grai, şi, afară de mîn-2 0 gîierea soarelui, altă bunătate duioasă nu întîlnise. Soarele, el singur, fusese cel care-1 crescuse şi iubise, care îi fusese sănătatea şi viaţa. Iar fiindcă nu putea să închidă ochii, sufletul, pe care înălţimea tuturor cerurilor îl întemniţase într-25 însul, îşi izbea închisoarea cu aripi puternice. Nălucite de albeaţa lunei, privirile i se rătăceau după umbrele înaltelor ierburi ce se mişcau pe candoarea de var a pereţilor. în lumina ce troienea geamurile ghicea că o muză nevăzută răsfoieşte în odaie flori de 30 lalele, de crini şi de trandafiri, şi că făptura lui însuşi se schimbase într-o mare şi învoaltă floare de lumină albă. îmbinările şi potrivirile sunetelor ce sunt numite de cărturari „rime" i se împerecheau în minte ca nişte 35 fluturi de argint pe ale căror aripi ar schinteia toată prisma curcubeului, şi, întrupîndu-se în cuvînt al lui Dumnezeu, îl făceau unul din aleşii lui. Grai desprins fără vreo anumită rînduială, cîntecul ce-i izvora din suflet îl ducea aci în largul nemărgini-40 rei, şi aci, printre vijelioasele turburări ale patimilor omeneşti. Urca, printre stele, dincolo de toate văzdu- hurile, şi troclnd prăpăstii de întunerec, da de lumile neînchipuite, şi ori încotro îşi repezea zborul nu întîl-nea decît tot pe Dumnezeu, şi tot lumină şi viaţă, iar moarte nicăieri... Dar oricît, de mult l-ar fi adîncit în ele strălucitele înălţimi, corpul îl reînapoia finei omeneşti, tulburărilor nervilor, şi eînteeul i se recobora pe pămînt şi se încolăcea împrejurul mijlocului unei închipuite'zîne ai cărei sîni făcuţi din albe flori de piersici erau muşcaţi şi supţi de dactilele zdruncinatului verb... Dar tocmai în clipa cînd poema îi lua văzul şi răsuflarea, ascuţitele junghiuri ale zadarnicelor lui'silinţi să treacă dincolo de pragul copilăriei îi descordau muşchii, îi rodau lunei spectrale şi reci, şi marea, ce i se întorcea în auz cu răsunetul ei de uriaşă şi neodihnită orgă, îl preda încet somnului, împăienjenâ împrejuru-i lucrurile şi desfiinţa cerurile şi valurile. Iar noaptea de argint îşi urma cursul peste tulburarea apei... ZILE DE AUR Sihăstria insulei, stăpînitoare de la plecarea bătrînului, monotoniza orele. De cum însera, farul îşi deschidea punctual ochiul peste mare. Dar zorile scurtau 5 noaptea. La trei, era aproape ziuă. Iar o dată cu mijlocul lui iulie soarele îşi împrăştia mitralia peste stîn-că. Văzută de pe năvi, ea părea un stei de topaz încoronat cu o orbitoare grămădire de castel prismatic, pe care rîurau lumini şi colori. Scăldat de ele, feldspatul 10 descojit pîlpîia ca diamantul. Ici-colo fluturau schin-teieri de chrisocal. Abia jos de tot, alcătuirea geologică a stîncei lărgea peste un petec de mare o uşoară penumbră blondă. în acel loc, azurul apei era împestriţat de fundul de nesip roşcat şi auriu din care scăpă- 15 rau licăriri ca ale, aventurinei. Suprafaţa ei, adesea mişcătoare — cristal în caro s-ar fi turnat bronz topit — înfăţişa, în acele momente ale anotimpului, luciul neted al oglindei. La adăpostul unui semicerc granitic, vîntul n-o bătea în adevăr decît în anumite epoci. 2 0 încă din întîiele zile de locuire a lui în insulă, Thalassa se simţise robit de acea parte de ţărm. Fiu al soarelui, el se afla, în aurul fluidic al verei tropicale, în propriul său element. La namiazi, ierburile şi stînca vîlvorau, iar jarul, ce ruginea zilnic ierburile, îl cople- 25 şea. Şi în adevăr, bolta cerului înecată de aur era străvezie ca pereţii unei răsturnate cupe de zircon galben. 135 Umbră, împrejurul farului şi pînă sub stînci, nu mai era. Plămînii răsuflau foc. Cîteodată, sub aurul zilei el însuşi aur, cerea mărei 5 să-1 învioreze. Pe pieptul dezgolit — de o parte şi de alta a sternului — pe umerii puternic claviculaţi,pe curbele elegante ale conturelor, pe întregul corp de zeu, curgea toată lumina zilei. Flăcări de crom portocaliu, vioiciuni de galben indian se aprindeau — după 10 cum se mişca — şi se jucau pe muşchii amintitori ai unei lumi ce nu mai este, alunecau pe rotunjimea pîn-tecului, sărutau bărbăţia îndoielnică a şoldurilor. Mişcările lui, înfăşurate de frumuseţe şi lumină, păreau că stropesc ţărmul şi marea cu soare. 15 Şi cînd atingea unda cu vîrful picioarelor, ea tresărea sub răscoala mîngîierei, se însufleţea toată; făcea degete cu care să-i catifeleze pielea; întindea braţe cu care să-i cuprindă gleznele, să urce pînă la pulpe, pînă la coapse, să-i înconjoare mijlocul, să şi-1 aştearnă pe 20 sîn, şi apoi să-1 legene, şi apoi să-1 sărute, şi iar să-1 mai legene şi să-1 mai sărute iar. Marea se întovărăşea cu soarele pentru a-i sufla în simţuri o flacăre de aur. Şi de cîte ori apa venea în atingere cu el, şiretenia ei femeiască se prelingea de-a lungul corpului pînă-1 25 făcea să i se predea. Gîdelări meşteşugite — ale plantelor sau ale valurilor — îi ştirbeau nevinovăţia prin încordările la care dau naştere. Nebun, el se smulgea ispitelor. Dar pe nisipul ţărmului se cerneau de sus, ca o pulbere nevăzută, înţe- 30 pări corpusculare desprinse din viaţa nemărginirei, şi ce, prin porii deschişi spre întîmpinarea întrupărilor, străbăteau, aţîţătoare, în sufletul şi în corpul lui, culcîndu-1, gol, în umbra crisolie a stîncilor. La urmă, cînd ochii i se închideau pe jumătate, cea mai mică 35 mişcare a lui, sau numai şovăirea unui fir de iarbă ce-i străbătea între cămaşă şi sîn, reaprindeau vijelia din mijlocul căreia senzualitatea i se asmuţea dîrjă. Insă felul întocmirei lui trupeşti nu îngăduia iz-bînda. După Alexandru cel Mare, Eros singur a rămas, 40 în coprinsul timpilor ce au curs, chirurgul aprig al surprinzătoarelor tăieri de noduri gordiane. Copila cu 136 ochii de safir a viselor lui, chiar ea — întrupată ca prin minune — i se afla zadarnic sub buze. Arsura unei dureri, ca cea care i-ar fi fost pricinuită de un fier roşu, nimicea in Thalassa fiorul plăcerei, şi Priap, cu 5 toate silinţele ce-şi da să rupă gura sacului în care firea îi închisese unealta, nu izbutea decît să învineţească de mînie şi să iasă rănit din luptă. Căldura din el creştea împreună cu cea de afară, şi amîndouă îl mistuiau de viu. De altă parte, lumile de 10 miresme din ierburi trîmbiţau fără voce pentru auz apropierea izbîndei. Odihnă, Thalassa, nu mai găsea, în afară de cea pe care o trăgea din oboseală. El da ocol insulei, şi urca, şi cobora stîncile, de dimineaţa pînă seara. Pentru a-şi slei puterea, zdruncina din te- 15 melii lespezi de piatră ce ameninţau să se prăbuşească în mare. Ducînd un aşa fel de viaţă, el ajunse fireşte să cunoască în scurtă vreme toate tainele acestui mărgăritar fără pereche pe care marea fusese silită să-1 nască din 2 0 sînul ei, spre satisfacerea unei pofte geologice, dar pe care, mînioasă, îl afundase în urmă de trei sferturi la cîteva mile de gurile Dunărei. Mirarea lui şi totdeodată bucuria îi fură mari în ziua în care zări în pîntecele unei stînci, ce-i fusese 2 5 pînă atunci necunoscută, un fel de scobitură ce se asemăna cu gura unei peşteri. Apropiîndu-se de dînsa, înţelese că un stei pe care îl ştia acolo şovăia în noaptea trecută, şi că, surpîn-du-se, scosese la lumină acea deschizătură pe care o 30 ţinuse ascunsă de veacuri. Această deschizătură era înaltă şi largă, şimariginile îi erau încadrate cu pervazuri durate din marmoră albă cu meşteşug lucrate de mînă de om. Năvala anilor trecuse peste ele lăsîndu-îe netede şi lucioase ca în 35 ziua în care dalta îuecîne să le înflorească. Singură albeaţa lor era cam veştedă. Intrarea nu ducea deci într-o peşteră, şi Thalassa pătrunse năuntru fără greutate. Cameră de templu subteran, sau subsol al unui altar dispărut ale cărui maiestoase propilee vor fi stîr- 40 nit cîndva aceeaşi admiraţiune ca Parthenonul, locaşul în care Thalassa se află era nalt şi pătrat. Pereţii lui, neîncărcaţi de podoabe, erau, ca şi pardoseala, din marmoră gălbuie. Lumina zilei curgea domoală înăuntru şi, răsfrîngîndu-se pe poleiul pereţilor, îi aurea blajin. O pace răcoroasă coprindea pe tinăr. Şi cînd 5 ochii i se deprinseră cu jumătatea de întunerec, tihna locului, simplitatea lui gravă îl răpiră zbuciumă-rii trupeşti — timpului — lui însuşi. Privirile pe care şi le plimba ocolitoare i se desfătau aci de-a lungul ciubucului ce despărţea pereţii de tavan, aci pe 10 gheaţa bălaie a lespezilor, ce-i răsfrîngea umbra ca o apă liniştită. Dar în fund, un stei de onix de coloarea lunei, uriaş dintr-o singură bucată, îi umplu vederea cu lumina lui moale. înalt de o jumătate de metru pe o lungime de doi şi avînd o suprafaţă orizontală 15 asemănată, acea minune a timpilor străvechi putuse să fie deopotrivă pecetia pusă pe vreun mormînt sacru, sau masa-jertfelnic a unor credinţi ce s-au stins. Cu mintea învîrtejită în abisurile trecutului, Thalassa stătu mult pironit locului. Dar, pe nesimţite, 20 oboseala îl plecă peste regalitatea rece a onixului, îl culcă pe jumătate pe ea şi, fără să-şi prindă de veste, din adîncimea de apă a pereţilor, din gheaţa pardose-lei, din străvezimea tavanului, din atmosferă chiar, o viaţă alta decît cea de astăzi îl lua în undele ei. Era 25 purtat spre alte locuri şi spre alt timp, dar — lucru ciudat — în lumea în care încăpea nu se simţea străin. Se afla între palate de granit, de marmoră, de porfir, între peristiluri pe coloane măreţe, dinaintea unor porţi de bronz şi unor tende de purpură. Pe pieţi şi pe 30 strade curgea un amestec de mulţimi în tunici viu colorate, în paliume albe şi roşii. Sclave cu viorele în ochi, cu flori de maci pe buze îi dau colinde, se ţineau de el printre veseliile de soare şi duioşiile de cîntece toarse de voci de argint — printre exaltările de imnuri 35 ce răsuflau afară din temple şi printre norii parfumelor arzînd şi fumegînd pe tripede. Iar deasupra şi împrejurul lui, un alt cîntec: cel al primăverei şi ai veseliei soarelui, în depărtări cu neîntrecutele privelişti ale jocurilor olimpice, cu cai culcaţi la pămînt de goana 40 fugei şi tîrînd, prin praful schinteitor al stadiului, caruri ce uruiau pe roţi de aramă. 138 în zilele următoare, simţurile tînărului, ceva mai împăciuite, îngăduiră minţei plămădiri mai tihnite şi mai senine. Orele de soare el şi le petrecea în azilul de marmoră 5 din stîncă, unde, pe onixul tainic aşternut de el cu o pîslă ruginie, o vedenie, dar care de astă dată era o muză, maiestoasă şi blinda — pe rînd Polymnie şi Melpomenă — îşi trecea degetele ritmice pe coardele din sufletul lui. Şi, ca în mitologie, epoca unui pămînt-10 rai, cu copaci ce urcau pînă la nori — coloane ce păreau înadins ridicate spre a sprijini cerul — cu rîuri ce rostogoleau aur, cu oameni-Apolloni care trăiau eternităţi, i se destăinuia ca un fund de prăpastie peste care o rază de soare ce se iveşte fără veste pune viaţa 15 unei clipe fermecate... Anotimpii acelei epoci,vară vecinică ,cîntau cu florile lor, a căror frumuseţe nu se putea închipui, dragostea pămîntului cu soareie. Poame de purpură şi chihlibar zîmbeau printre frunzele crăcilor bronzate, grenade, 20 ascunzînd în ele comori de rubine aromatice, frîngeau trunchiul pe care rodiseră, şi, răsturnîndu-1, se crăpau în cădere, şi risipeau, printre mătasea ierbei, sîngeriile lor avuţii de pietre scumpe. Hrana şi-o găseau paserile, animalele şi oamenii fără trudă şi război. îmbelşuga-2 5 rea domnea peste tot. Tinereţea însufleţea tot. Bunătatea era în cer şi pe pămînt. Dar această epocă nu ţinu. Războiul între uriaşii trufaşi ai văzduhului şi între dumnezeire începu. Pă-mîntul, arhanghel şi el, fu rostogolit de pe treptele 30 fericite ale nemărginirei, unde nu erau nici anotimpi, nici noapte, în hăul ursuz în care se învîrteşte astăzi, şi jumătate din bunurile ce-i fuseseră dăruite îi fură luate. In noul său echilibru, oamenii se înmulţiră, însă pămîntul nu se mai bucură de lumina de odinioară, 35 de vara vecinică ce-1 înflorise, ci o nouă rînduială se statornici pentru el. Dreaptă pedeapsă — şi încă prea mică! — pe lîngă ziuă se alătură noaptea — pe lîngă lumină, întunerecul — pe lîngă bine, răul -- pe lîngă căldură, frigul. Anul se împărţi în patru. O parte fu 40 lăsată morţei — alta vieţei; o parte, zămislirei şi naş- 139 terei, iar cealaltă, şi de pe urmă, gîrbovirei şi lîn-cezelei. Iarna şi primăvara, vara şi toamna luară astfel naştere. Aceleaşi nepotriviri se iviră şi în sufletul ome-5 nesc. Lingă orice bucurie răsări o mîhnire, lîngă orice 5 plăcere, o durere. în această nouă aşezare a mersului vieţei pămînteşti, primejdia, ce, pînă aci, nu prinsese fiinţă, ameninţă cînd din dreapta, cînd din stînga. Omenirea, prin al-10 cătuirea ei în familii, se despărţi în taberi. Taberile 10 întocmiră triburi. Războiul sună din trîmbiţi. Pentru stăpînirea unui cîmp, unei văi, unui deal, sîngele curse. Tihna marmoreană dimprejurul lui Thalassa nu mai 15 fu în curînd decît o neîncetată clipire de imagini şi de 10 sunete. Simfoniile ce i se modulau în suflet se frazară în melopee. Zilnic el înţelegea mai mult că nu era la fel cu ceilalţi oameni. Şi, de fapt, pustnicia în care trăia se prefăcea pentru el într-un regat populat cu o 20 lume a lui. S-ar fi mirat cînd i s-ar fi spus că e singur. 20 Cugetările îi erau tot atît de nenumărate ca ostile lui Xerxes în trecerea lor peste Helespont. Simţirile, cohorte şi legiuni de geniuri aripate, nu aşteptau decît poruncile lui ca să-şi ia zborul şi să înstruneze cîntarea 25 cea înaltă. Cu ajutorul închipuirei, clădea oraşe după ! 25 voinţă, întindea deasupra lor cerurile ce-i plăceau — ceruri ce nu erau decît soare — înzestra ţinuturile cu ' grădini pe care le şerpuia cu ape limpezi, risipea peste pajiştile lor aripi de fluturi, de libelule, şi paseri. Şi, 30 mai totdauna, se înconjura cu ce-i era mai scump, şi j 30 era tot ce voia. Cîteodată se corona rege, şi desfăşura oştirile lui ca un brîu de flăcări şi de sînge peste Asia şi Europa. Visa Babilonii noi. învingea şi supunea tot-Dar, cu timpul, simţurile i se reaprinseră. Mîncările 35 35 cu care se hrănea — roade ale mărei, pe care turna untdelemn, sarea şi piperul ce le întărită şi mai mult —- soarele şi aerul viu al stîncei, miresmele labiatelor i şi gramineelor, tot ce-1 ocolea — singurătatea chiar — I se întreceau să-1 arunce într-o stare de neîncetată ' 4c 40 înfrigurare. I Polymnia şi Melpomena îl părăseau. Tîmpiele îi zvîcneau. Inima îi bătea ca toaca de fier din clopotniţe cînd răzmeriţa urlă pe uliţi. Buzele îi erau crăpate de căldură şi sîngerau pe albeaţa de sidef a dinţilor. Văzul, auzul, gustul, mirosul şi pipăitul, îndoindu-şi puterea, ieşeau din matca lor. Nervii, ce i se schimbau în coarde de vioară, stau gata să plesnească. Muşchii săi înţepeneau, şi cu greu se mai puteau descorda. Ochii i se acopereau cu o ceaţa roşie. Răcoarea de peşteră a sanctuarului nu-i mai era de folos. Mai mult culcat decît pe picioare, dogoarea din el, ce se întrupa în sînii de alabastru ai obicinuitei vedenii, îi reîntocmea în oglinda marmorelor. Dar cu toate că pe această vedenie el o simţea lîngă dînsul, buzele lui nu prindeau pe-ale ei, ci se lipeau şi rătăceau numai pe recea bro-bonire a onixului. Electricitatea de afară se îmbina cu cea din el, şi din amîndouă izbucnea cîte un fulger ce nu se surpa însă în nimicitorul trăsnet al zvîrcolitoarelor descărcări. Însuşi îndrăzneala gestului n-aducea pentru el dorita nimicire a nemărginitei plăceri: Durerea i-o sugruma înainte ca ea să fie. Evenimentul aşteptat îşi urma cu toate aceste pregătirea în misterul organismului. Şi tot ce nu pricepuse odinioară — războiul Troadei pentru o femeie, dragostea pentru Yo şi răpirea Europei, nebuniile zeilor şi ale oamenilor, crimele lor pentru a-şi îndestula patimele — toate aceste nu i se mai păreau acum ciudate, ci legi şi porniri fireşti. Fiziologia funcţiunilor organice ce i se destăinuia îl făcea să simtă dumnezeirea lor, căci numai ele dau omului putinţa să se vecinicească în parte prin urmaşii pe care dînsul îi zideşte şi însufleţeşte cu ajutorul femeiei, sau să lase schinteia de viaţă din ei să se stingă pe veci, nemai-dăruind-o altora, ci azvîrlind-o în întunerecul nimicului. Frumuseţea sfîntă a celui mai de căpetenie act omenesc el n-o pricepea, cu toate aceste, mărginită de gră-niţări. Cu privire la acest act, dînsul socotea că numai firea fiecărui are dreptul să hotărască pentru fiecare. Cei vechi, pe care el îi citise la întîmplare, avuseseră 140 141 un răsunet precumpănitor asupra acestui copil pe a cărui fire modernismul alunecase ca o apă pe un cristal. Dacă ar fi trăit în timpul lui Socrate, ar fi fost un Fedon altoit pe un Alchibiade. 5 Aurul zilelor, ce se înlocuiau una pe alta, omora 5 ierburile şi crăpa pietrile sub voluptatea electricelor zguduiri. Insula era un uriaş pat de nuntă în mijlocul albăstrimei liniştite amarei. Pînă şi în locul ce, de veacuri, nu mai fusese tulburat de păsuri omeneşti, soarele 10 părea că străbate tot mai adînc prin larga deschizătură 10 a intrarei. Către un sfîrşit de noapte, atunci cînd zorile se în-gînă cu întunerecul, Thalassa, nemaiştiind unde să-şi adoarmă chinul, se gîndi că şi-1 va domoli în tăcerea 15 de mormînt a neînsufleţitului altar. Doborît de oboseală, el pătrunse dar năuntru, şi, întinzîndu-şi mantaua pe vrăjita răcoare a pietrei, se lăsă încet somnului. Dar cînd Feb se înălţă deasupra orizontului, chipul 20 lui se plecă spre el, mîngîindu-i părul, i-1 unse cu mierea lui. Visul, ce-1 cuprinse în acelaşi timp, se năspri. Răsuflarea i se scurtă, muşchii picioarelor i se zgîrciră şi i se lungiră fără să vrea, şi aşa cum se întîmplă celor spre care Afrodita îşi întinde braţele. 25 însă soarele, ce porni să-şi oglindească discul în peretele din fund, îmbrăţişîndu-i chipul, i-1 mărgărită cu boabele unei uşoare sudori trandafirii, iar pe sub pleoapele coborîte, cerul de afară — taină a mişcărilor celulare — îi năvăli în ochi. Şi din fundul fundurilor 30 acestui cer, închegată din orbitoarea strălucire a lu-minei, năluca ce se desprindea răpitoare de frumuseţe era a lui Eros el însuşi, a dumnezeiescului neosebitor de sexe, şi care, cu o năvală de zbor ce nu se poate asemăna, se năpustea din empireu — elin al unui 35 basm — în visul celuilalt elin — ca într-o matcă pe care şi-o pregătise din vreme, şi ce, prin urmare, era a lui. Şi Thalassa, care zărise pe zeu prăvălindu-se, treaptă cu treaptă, din văzduh, şi treaptă cu treaptă, apro-40 piindu-se de el, simţi atunci că sufletul şi corpul i se duc spre el, că nu mai sunt ale lui, că zeul poate să 142 facă cu ele ce va voi, şi strigătul ce se încercă să scoată nu prinse glas, îi fu îndată înăbuşit de clocotitoarele unde de viaţă ce, înlăturînd în sfîrşit stăvilarul ce li se împotrivise atîta timp, izbucniră afară, înecîndu-i voinţa şi gîndul, conştiinţa şi eul tot. Şi cu acest chip se dezlegă ce fusese legat şi se legă ce fusese liber, iar nemilostiv stăpîn al Iui Thalassa fu de atunci încolo Eros. însă, cînd ochii tînărului se deschiseră, trandafiriul zeu pierise, şi aripele lui şterseseră, din cer şi de pe suprafaţa mărei, aurul zilelor ce n-aveau să mai vie... EROe Sub trandafiriul amurg, Thalassa se întorsese în odaia din far. Lungit pe pat, clipa pe care o trăise îşi urma adîncirea în sufletul Iui. Lîneezirea în care ea îl aruncase îi ridicase nu numai cunoştinţa timpului, dar şi a locului. Pe eul lui cel vechi, îl căuta şi nu-1 mai afla. O altă entitate se altoise pe cea care fusese a lui. Era acelaşi, şi era altul. Avusese de trecut numai un prag, însă dincolo de el i se deschiseseră în faţă lumi de senzaţii a căror fiinţă nici n-ar fi lămurit-o mai înainte. De fapt, poate că în corpul lui Thalassa nu mai era Thalassa, sau, dacă mai rămăsese ceva din el, acest ceva nu mai trebuia să fie ţinut în seamă. Sufletul său fusese aproape scos afară din locuinţa pe care şi-o clădise o dată cu intrarea lui în viaţa pămîntească, şi înlocuit de al lui Eros, care îi luase cu împrumut corpul spre a-şi face din el o vremelnică îmbrăcăminte. Schimbarea trupească pe care zeul o îndeplinise asupră-i nu i se înfăţişa decît prin neînsemnătatea unei uşoare răni, însă abisul pe care ea îl săpase într-însul era nemăsurat. Afară, noaptea destindea peste insulă ca nişte grele aripi de corb. Văzute prin pervazurile ferestrei, împrejurimile farului se frămîntau ca năluci negre. Marea era şi ea neagră, iar nori furtunoşi cerneau văzduhul. 10 15 20 25 30 35 40 O descordare şi o îndurerare a tuturor muşchilor îi depărta însă somnul de ochi. Fără voie, privirile i se duceau printre cutele norilor pe care îi vedea prin geamuri, şi de-a lungul cărora, soarele, uitîndu-şi dîrele, scapără schinteiări ca ale spinelei şi almadi-nului, ca ale piropului şi morionului. Dar somnul, spre ziuă, îl urca spre împărăţia lui. Valurile îşi încetaseră zbuciumările, şi zorile se vărsau limpezi. Binefăcătoare, o adiere împrăştia peste tot un fel de fericire, era ca o proslăvire a vieţei în ciuda neajunsurilor sau chinurilor pe care le cuprinde în ea. Iar cînd soarele se ridică, văzduhul se umplu cu rostogoliri de nori albi şi azurii, ce aci se făceau pasări şi corăbii cu aripile şi pînzele întinse, aci munţi şi văi prăpăstioase, sau oşti de uriaşi şi şiruri de cai, cu sărituri în două picioare şi cu pete de sînge pe nările lor spumate. Dar norii de la răsărit, cît şi cei de la apus ajunseseră de se împreunară, şi întreaga întindere a cerului nu mai fu, în curînd, decît o trandafirie ful-guială de petale de flori de piersici. Thalassa deschisese ochii în mijlocul acestei frumuseţi. Dar din acea zi începu pentru el o viaţă nouă. Vîrtejul de flăcări îşi urma încolăcirile pe care şi le azvîrlea pe după braţele şi picioarele lui — cu care il lega cot la cot. De-ar fi fost ziua sau noaptea, focul cumplit nu înceta să-1 mistuiască. Prisosul de tinereţe şi de putere se revărsa, ca de Ia sine, din cupa prea plină. Eros îşi iubea alesul, dar totdeodată îşi răzbuna de împotrivirea ce întîmpinase din partea acestui suflet ce se închisese în el ca într-o cetate. Istovirea pe care i-o pricinui îi puse astfel în auz şuierări ca de crivăţ. Ameţeli îl lipseau de siguranţa mersului. Din timp în timp, îi pierea pînă şi văzul, iar voinţa să facă vreo mişcare mai obositoare îl părăsea. August şi septembrie desfăşurară călduri cu totul mari. Deşi toamna se apropia, el s-ar fi putut crede în toiul verei. Moliciunea ce-1 covîrşea nu mai era de biruit. Abureala dimineţilor urma să-1 ţină închis în ea ca într-un mărgăritar trandafiriu. Marea şi insula gîfîiau. Plantele din familia balsam in clor — cine ştie de ce vînturi însămînţate pe stîncâ — îşi suspinau Ho 10 parfumele încîlcindu-şi-le unul într-altul. întărîtate de soare, firele de iarbă îşi pregăteau rodniciile viitoare. Garof iţele de clmp, romaniţele şi gălbenaşii, în căutarea vreunei urme de umezeală, pe care n-o găseau, 5 îşi înfigeau cu neastîmpăr rădăcinile printre crăpăturile pietrelor şi, scurse de snagă, se ofileau. De la o floare la alta, şi de la un fir de iarbă la celălalt, se petrecea un schimb de împreunări nevăzute, precum este cel de la nesfîrşitul de mare la nesfîrşitul de mic. Căci 10 şi între ce se vede şi între ce nu e văzut a fost şi va fi aceeaşi puternică şi neînţeleasă legătură ce apropie pe floare de floare şi pe om de Dumnezeu. Marea, în vremea aceasta, era sorbită, strat cu strat, de soare ce, ridicînd-o spre el, o schimba în aburi, şi ce, subţiîndu-i 15 şi pe aceştia dincolo de marginile cunoştinţelor, le smulgea trăsnetul ce înfăşoară pămîntul cu şerpuiri de foc ale căror iuţeli abia încap în minţile de tot înalte. Vîntul se juca cu mireasma florilor, îşi încărca aripile cu beţia din ea şi plămădea — ducînd-o uneori 20 mai sus, alteori mai jos, şi supunînd-o cînd frigului şi cînd căldurei — taina unor lumi ce nu numai că nu pot să fie văzute, dar ce nici nu se pot închipui. Iar atît în acele lumi, precum şi în cele care cad sub simţurile noastre nu lucra decît aceeaşi îmbrîncire căreia 25 i s-a dat numele de dragoste, sau de afinitate, şi al cărei scop pare să fie desfiinţarea totului în o obştească asemănare. Nervii ce se încordează sau se dezcordează numai după întipăririle primite dinafară, şi pe care le duc 30 apoi la creieri, îşi vedeau schimbate însuşirile fireşti. Cunoştinţele cu care era pus în legătură pe această cale se depărtau în adevăr neîncetat mai mult de cele care se află la îndemîna celorlalţi oameni. Spre a ieşi din starea în care căzuse i-ar fi trebuit puteri pe care nu le 35 avea. Clipa temută şi dorită se aşezase în el ca un stă-pinitor crud. Cufundaţi în adîncimile de sub frunte, ochii lui, a căror sclerofică se ofilea, îşi sporeau strălucirea, încer-cuind-o cu cele două şanţuri vinete ce se sâpaseră sub 40 ei — jgheaburi prin care i se scurgea tinereţea şi viaţa, 146 Vederea i se exalta, indoind pentru el mărimea lucrurilor şi vioiciunea colorilor. Tendoanele picioarelor şi braţelor abia mai ascultau de poruncile ce li se dau de nervi. O lîncezeală aproape 5 femeiască îi intîrzia mişcările, trăgănindu-i-le pe un ritm molatic. Frumuseţea corpului şi chipului nu-i fusese atinsă de istovirea ce-1 dobora; ea îşi pierduse numai din bărbăţia şi sănătatea ei. Rătăcind fără scop, şi cînd într-o parte a insulei, 10 cînd în alta, el lăsa braţele să-i atîrne în voie şi se tîra mai mult decît umbla. Mintea îi era tot într-o vreme lipsă de la orice. N-ar fi ştiut nici dacă e senin, nici dacă sunt nori, nici dacă e frig, nici dacă e cald. Era dus dincolo de lumea pămîntească. 15 Dar amintiri din scurtul lui trecut îl redau vieţei zisă adevărată. Locuirea lui în Sulina îl recucerea. Cît de frumos era, sau i se păruse lui, acel oraş. Călare pe unul şi pe celălalt ţărm al Dunărei, sub un cer oriental, şi oglindindu-se în micile valuri albastre ale 20 marei curgeri de apă, acest oraş se rezema în dreapta şi în stînga pe nesfîrşitele bălţi ale Deltei. Frăgezimea trestiei şi a papurei îl înfăşură cu verdea ei manta, pe cînd, în faţa lui, marea alerga, impunătoare, spre zări. Şirurile de case cu două rînduri îşi culcau peste strade, 2 5 sub tînărul soare al lui aprilie, prelungirea umbrelor viorii. Clădite după chipul locuinţelor din climele calde, ele aveau terase în loc de coperişuri, şi, deasupra lor, înfloreau leandri şi rodii. Ferestrele erau, mai toate, apărate de soare prin jaluzele verzi sau galbene, 30 dincolo de care schinteiau prin crăpături ochi de zori sau ochi de soare. O! dintre atîtea fete ce-i aruncaseră de după ele trandafirii arzătoarele zîmbete, de ce, prin vraja unei minuni, nu se ivea clipa de purpură care să strămute pe vreuna în insulă, pentru ca dîn- 35 sul să-i cadă în faţă, trăsnit. Dar Sulina, ca şi toate celelalte oraşe cu zîne, se învălmăşea departe, rîdea şi cinta fără să-1 ştie, şi el rămînea rob al nemilostivei culmi, pisc prea înalt, dar pe al cărui virf, legat ca pe un rug, ardea de viu 40 întocmai după cum ardeau creştinii din care Neron îşi făcea masalele la treptele împărăţeştelor lui scări. 147 io* Sosirea vaporului Comisiunei, poruncit să aducă trebuincioasele întreţinerei pe alte trei luni, era aşteptată de el cu înfricoşata nerăbdare cu care osîn-dilul la moarte aşteaptă vestea ce are să-i hotărească soarta. Se gîndea să ceară căpitanului — şi aceasta nu era prea greu să i se învoiască — înlocuirea pentru o săptămînă cu vreunul din oamenii de pe vas, timp pe care îl va petrece in Sulina. Neapărat că, o dată acolo, nu s-ar fi înapoiat în insulă cu nici un preţ, şi — cine ştie? toate se pot întîmpla — n-ar fi fost cu neputinţă ca vreuna din îmbătătoarele malteze ale oraşului să-şi oprească ochii de jeratic asupra-i. Flori de O fieri t, cum sunt de obicei femeile acestor locuri, mai toate sunt crini şi boboci de trandafir aproape deschişi înainte de vreme, şi mai toate sunt gata să soarbă — între treisprezece şi patrusprezece ani — flacăra cît de aprigă a celor mai pustietoare patimi. îşi aducea aminte că, una, fată din părinţi cu dare de mînă, nu fusese oprită nici de vîrstă şi nici de împrejurările care o azvîrliseră, prin naştere, pe o treaptă lumească înaltă, spre a se face nevăzută cu chiprioticul găligan de pe un vas de mărfuri ce se adăpostise de furtună în port. Şi de ce nu i s-ar fi întîmplat şi lui la fel? Pentru întîia dată s-ar fi văzut oare un asemenea lucru, şi nu ştia el, pînă şi din basmele pe care Halimaua i le deşirase în minte, că nu tocmai rar fete de împăraţi îşi jertfiseră însăşi vieţile de dragul unui băiat frumos? Gît despre el, pentru fata care l-ar fi iubit — săracă de-ar fi fost — n-ar fi găsit oare intr-însul mijloacele să se ridice deasupra celorlalţi oameni şi s-o dăruiască cu toate podoabele lumeşti făcînd-o şi cea mai fericită dintre femei? Căci se află oare putere mai mare decit a patimei, şi nu se schimbă ea, de cîte ori e arzătoare, in vîjeietoarea coardă de arc de pe care săgeata ce pleacă se duce să lovească drept în ţintă? Dar vaporul Comisiunei, ancorînd in sfîrşit în faţa insulei, îi tăia orice nădejde. Nici unul dintre slujitorii lui nu primi să ia răspunderea îndeletnicirilor farului pe un timp cît de mic. Căpitanul îi făgădui numai că îi va înainta cererea la Sulina şi că i-o va sprijini. Plecarea vasului îi spori îndîrjirea. Octomvrie, ce venise, se incărcase cu prisosul de putere al verei ce 5 urmează să lucreze în fructele coapte pentru ca ele să aşeze, după ce vor cădea la pămînt, prin sîmburii lor pregătiţi pentru aceasta, temeiurile vieţei unor viitoare generaţiuni de pomi. Aşa se întîmpla şi în simţurile lui. Ele, cu toate că 10 aerul se înviorase, fuseseră bătute de o prea mare zdruncinare pentru ca făptura lui să nu cheme viaţa prin toate fibrele şi porii. Pustnicia pe care o ceruse cu atîta dor i se făcuse groaznică. 15 Ar fi părăsit insula înot numai să iasă din ea. Dar mintea îl îndreptă grabnic către un alt mijloc, şi el se mîngîiă cu nădejdea unei apropiate mîntuiri. Luntrea cu care venise acolo nu-1 aştepta ea, în adevăr, trasă pe uscat de trei luni, şi avea el nevoie 20 de altceva decît de pînza pe care o tăiase spre a-şi coperi patul şi masa, şi pe care, din câteva împunsături de ac, uşor o putea înnădi la loc? Cînd însă se duse spre ţărm, îşi detc seama că soarele îi scorojise lemnul, ce se afla găurit pe locuri de mai 2 5 înainte chiar — găuri pe care le astupase cum putuse la plecarea lui din Sulina — şi că, acum, acest lemn îi rămînea în mîini. Şi fiindcă în zadar îşi tot aştepta liberarea, ea ne-maisosindu-i, dînsul se opri la ghidul să-şi facă o altă 30 luntre, cu scînduri smulse de prin odăi. Această lucrare pe care o şi începu, şi ce-1 duse la sfîrşitul lui octomvrie, nu-i fu însă de vreun folos: Eros, ajutat de Eol, îi pregăti cumplita dezamăgire să i-o răpească de pe ţărm tocmai în seara cînd o 3 5 dedese gata şi să i-o zdrobească de stînci. Thalassa trebuia dar să-şi îndeplinească osînda, să rămînă robul, şi totdeodată împăratul insulei, şi, uitîndu-se cu ochii ţintă în golul ce i se deschidea în faţă, să. întindă asupră-i urzeala pe care era preursit 40 — întocmai ca Dumnezeu — să ţeasă lumile închi-puirei. 149 Dar o dată cu timpul care se scurgea, scădea şi dorul lui de a se întoarce la vreun ţărm. El se deda cu grozăvia şi cu frumuseţea insulei, şi corăbiile ce treceau în largul mărei nu-1 mai furau către nici un 5 ţărm... Ele treceau, lăsau dîre pe luciul apei, insă atît corăbii, cît şi dîre se ştergeau, pe cînd apusurile ce se înecau tot mai mult în nori şiruitori de sînge îmbrîn- ceau pe Thalassa în roşia epodă a vîrstei de flăcări... EPODA ROŞIE Noiemvrie şi decemvrie îi măriseră dezechilibrarea nervoasă. Boala îşi urma fireasca desfăşurare. Ea avusese un început şi trebuia să aibe o culme. 5 Sanctuarul din stîncă fusese părăsit de el, şi vîntul singur se strecura înăuntru şi se văieta prin colţuri a deznădejde. Pe sub stînci urlau hăuliri ca de lupi ce veneau dinspre larg, iar întinderea verzuie era arată adînc 10 de plugurile Austrului şi de ale lui Boreu. Răsturnată, brazdă cu brazdă, marea horcăia de la răsărit la miazănoapte şi de la miazănoapte la răsărit, şi aci o pornea să se adîncească în văi cu funduri de iad, aci îşi ridica valurile spre cer —piscuri de munţi 15 spumate de zăpadă. Thalassa, afară de vremea pe care i-o lua întreţinerea aparatelor înmulţitoare ale luminei, îşi dormea viaţa cu ochii deschişi. De sub larga vatră cu cotlon a odăiei vechiului paz-2 0 nic flăcările lemnului şi cocsului îşi unduiau apele portocalii şi albastre de-a lungul pereţilor, le mişcau pe tavan şi podeală, le aprindeau şi le stingeau, şi împrăştiau flori roşii, flori de purpură, flori rubinii, ale căror mărimi şi forme erau nespus de felurite. 25 Ciorchinii de verbine, mănunchiuri de camelii sîn-geroase, flori de rodiu aprinse ca dogoritoarele pofte trupeşti, răsuri şi maci cu petale de foc, micsandre 151 aviud pe ele o schinteietoare eatifelare de aur roşu, pilpiiau prin aer, se agăţau de pereţi şi tavan, se aşter-neau pe jos. Afară, zilnic mai grabnica alunecare a soarelui spre mare, şi zilnic mai puţina lui rămînere ■5 pe cer, îi apleca razele pieziş încă de la orele trei, fulgerîndu-le prin fereastră în cele mai depărtate unghiuri ale odăiei. Geamurile, izbite de răceala vîntu-lui, închegau pe faţa lor frigul şi-1 cristalizau în mari plăci de fluorină purpurie. 10 Roşul de peste tot se îmbina cu mistuitorul foc din el cu roşia epodă ce, înfrigurîndu-1, îi învierşuna cîte unul-unul simţurile. Văzul, auzul, mirosul, gustul şi pipăitul se povîr-neau deopotrivă, şi cu aceeaşi repeziciune, spre dege- 15 nerare — dacă, totuşi, degenerare poate să fie numită supraactivitatea ce făcea ca organismul său nervos să îndoiască senzaţiunile primite, şi să-i dea, în aceeaşi vreme, putinţa să le traducă în valori ce se depărtau de cele obicinuite. 2 0 Treptat, ele ajunseră chiar să treacă de pe tărîmul orînduit fiecăruia pe al celorlalte. Deseori i se întîmpla acum să vadă prin auz şi pipăit, prin gust şi miros, şi foarte des iar era înşelat asupra firei adevărate a lucrurilor. Pînă şi fierul, piatra şi lemnul erau, 2 5 pentru el, aci cumplit de aspre la pipăire, aci moi ca mătasea şi catifeaua. La aceste dări pe faţă ale boa-lei ce urca în el se alăturară altele: împungeri ca de vîrfuri de cuţit i se înfigeau în creieri. Gîtlejul i se îngusta. Otihneli îl zguduiau. Un nod, ce i se plimba 3 0 prin esofag, îi tăia răsuflarea. Ameţeli îi ridicau siguranţa mersului. Scara farului, încolăcită asu-pra-i ca un melc, nu-1 mai răpea din fugă între geamurile vesele ce apărau lanterna de ploaie şi vînt. Cu vîjîiri în auz şi cu un val de sînge ce-i zvîcnea 3 5 între tîmple, nu mai putea să ajungă acolo decît oprindu-se din trei în patru trepte. Dimpotrivă, la coborîre, spirala groaznică îl apuca în ameţitoarea ei răsucire, şi, încleştîndu-i mîinile pe lemnul rampei, îl silea să închidă ochii spre a înfrînge ispita 40 întunerecului ce, de jos, lungea spre el braţe de beznă, braţe cu care să-1 surpe în nefiinţă. Dar boala, cu toate că-1 luase aproape deplin in stăpînire, nu-i micşora sîrguinţa pe care trebuia s-o aibă întru îndeplinirea datoriei. De cum scăpata soarele, farul îşi crăpa ochiul peste mare, înfrunta 5 cu trîmba lui de lumină — pe rînd roşie şi verde — valurile dezlănţuite, vîntul şi întunerecul. Dar largul mărei, oricît de frămîntat sau de liniştit s-ar fi întîmplat să fie, nu-i mai răpea visurile spre lumile pămînteşti... 10 Oraşul în care se pomenise de mic: Smirna; cel în care îl bătuseră, mai de curînd, împrejurările vieţei: Sulina; locurile cele multe în care fusese purtat de soartă — cîte o clipă în unul, cîte una în altul; lumea cît este ea de mare; nimic din tot ce-i mişcase simţi-15 rea şi i-o îndreptase cînd spre o dorinţă, cînd spre alta nu-1 mai arunca în mreaja poleită a înşelăciunilor. Mintea i se golise de oaspeţii drăgăstoşi ai vîr-stei trandafirii, întocmai după cum o casă, ale cărei ziduri s-au crăpat de cutremur, rămîne pustie de însu-20 fleţirea traiului ce o locuise cu puţin înainte. întreaga lui făptură era mărginită de împrejmuirea împărăţiei lui Eros, şi acest zeu era sufletul şi eul lui. Cutremurul trupesc ce, la început, nu se ivea decît dacă lui Thalassa i se întîmpla să se afle cu părţile mai gin-2 5 gaşe ale corpului într-o atingere materială oarecare, se năpustea acum asupră-i, din chiar senin. Priap, ce e drept, era cel care se cuvenea să-i tragă păcatul, căci el îl bătuse pe arzătoarea nicovală a vîrstei, unealta zguduitoarelor descărcări, cu ciocanul neîm-30 păcatelor plăceri... Aluatul lui plastic nu-i fusese însă păgubit de neobicinuita dezvoltare a muşchilor, şi nici de prea timpuria lui bărbăţie; el îşi păstrase rara frumuseţe a modelăriei, dar pe întreaga întindere a pielei nu se 35 mai încrucişau repezile fulgere ale luminilor ce se joacă peste strălucitoarele meşteşugiri ale bronzului smuls de curînd calupului. Un fel de poleială searbădă îl înfăşură cu întunecarea unei ofiliri. Chipul lui singur cîştigase o caracteristică mai puternică. 40 Cercuirea ochilor i se adlncise şi i se lărgise, şi, pe sub pleoapele lui vinete, privirile i se aprindeau în 152 153 mijlocul unor sclerotice înecate de purpură capilară. Jgheaburile din preajma lor îşi prelungiseră săpăturile pînă în dreptul umerilor obrazului, iar cu cît el îşi năruia mai mult făptura trupească în mistuirea plăcerei, focul de sub cotlon, cu mişcătoarea lui perdea de lumină şi de umbră, ii înveşmânta cu frumuseţi mai tulburătoare. închipuirea lui, încordată cit nu se mai putea, îşi avînta zborurile către orice înălţimi cu o îndrăzneală neasemănată. Formele, pe care, la început, ea le înseilase abia pe colţurile de întunerec sau de lumină ale odăiei, păreau a fi ajuns în preajma hotarului, dincolo de care amăgirea încetează, sau se schimbă în ceva ce, dacă va fi tot amăgire este însă aproape deopotrivă cu cea in mijlocul căreia trăim. Fenomenul pe care ştiinţa, neputînd să-1 desluşească, 1-a numit halucinare, şi cărui obştea i-a zis vedenie, îşi înmulţea mrejele în care îl ţinea prins şi înainta cu iuţeală către desfiinţarea celor de pe urmă osebiri dintre lumea ce e în afară de om şi ce nu porneşte de la el, şi dintre cea pe care o poartă în el, ce pleacă numai de la dînsul, şi pe care o preface cînd vrea şi în ce vrea. Dar, după cum nici Ideea absolută, din care s-au desprins toate universurile, nu s-ar fi putut închega în nenumăratele osebiri de fiinţe şi de lucruri dacă nu s-ar fi azvîrlit afară din concentrarea ei, tot aşa şi universul ce era gata să ia viaţă din sufleteasca lui plăsmuire îşi avea însufleţirea potrivită pe puterea de la care primise fiinţa şi, fiindcă ideaţiunea omenească e izbită de o nestatornicie fără seamă, se întîmpla că şi universul către a cărui înfăptuire Thalassa căuta să ajungă să nu se îmbrace decît în cuprinsul unei clipe cu înfăţişarea adevărurilor statornice. Vaporul ce se înapoia la mijlocul lui decembrie îi aduse, o dată cu voia pe care o ceruse să părăsească pe cincisprezece zile insula, un înlocui!or. Cu toate aceste, Thalassa, care nu s-ar mai fi despărţit cu nici un chip de stînca pe care îl încătuşase Eros, spuse căpitanului că pe de o parte se simte întremat şi că, pe de alta, a sfîrşit prin a se obişnui cu singurătatea, adăugind şi credinţa ce avea că, dacă ar relua pentru un timp viaţa de oraş, la urmă — cînd s-ar întoarce în insulă — ar suferi mai mult. Vaporul se înapoia la ţărm fără el. Dar, în acea seară, roşul amurg al zilei de iarnă 5 viscoli sub fereastra lui o fulguială de ninsoare ce îmbrăcă insula în cutele de argint ale unei regeşti hlamide cu puf alb de lebădă. Sparţi de crivăţ, norii ce fugeau răniţi ca nişte paseri ajunse sub aripi de moartea alicelor storceau peste albeaţa acelei zăpezi 10 şiroaie de sînge. în aerul uscat de ger ţăcănitor soarele se cufunda în mare, roşu. în odaia farului, o spăimîntătoare exaltare a ochilor aruncase însă pe Thalassa într-o înmărmurire hipnotică. Clipiri de corpuri goale, ondulări de grumaji 15 şi de şolduri, provocări de sînuri pietroase, obrăznicii roşii de buze senzuale, se îmbulzeau să-1 ispitească, erau peste tot şi nicăieri — se risipeau şi se reîntoc-meau, îl înconjurau cu vîrteje de picioare blonde şi oacheşe, cu rotunjimi de sînuri şi de braţe, cu elegante 2 0 de mîini străvăzătoare şi cu valuri de păr pe care se aprindeau lumini albastre sau flăcări aurii şi roşii. Dar văzul nu era singurul simţ care să-1 îmbrîn-cească spre culmile amăgirei: de peste tot îi soseau adieri încărcate cu mirosuri de flori de salcîm, de 25 portocali sau de chiparoase, iar din florile himerice ce-1 băteau cu aripi de miresme parfumele care-1 cuprindeau în spiralele lor îl aruncau în beţia tuturor viselor. Auzul îşi plăsmuia şi el lumile lui. Sunete, cînd dulci şi lungi, cînd izbitoare şi vijelioase, îi 3 0 picurau în minte. Viori şi flaute nevăzute, ce întovă- răşeau nemărginit de duioase vocalizări omeneşti, îi cîntau în inimă. Fiinţe cu frăgezimi de flori îi întindeau braţele, se apropiau de el, i se plecau peste umeri îi netezeau părul cu degete de onix. 35 „O! Eşti frumos, Thalassa! Thalassa, fii al nostru! Noi te iubim, Thalassa!" răsuna atunci de peste tot, erau cuvinte ce-i întindeau buze şi sîni, şi ce, în urmă, îl culcau ca într-un coşciug în clipa ce-1 scurgea de vlagă, pe cînd pereţii ce se dezbrăcări de pur- 40 pura florilor îşi reluau, printre slabele licăriri ale focului ce se stingea, înfăţişările cojite. Dar hăuli- 155 rile lupilor dinspre largul mărei răzbeau pînă în poalele stîncilor, şi, învălmăşindu-i-se în auz, nu-i mai lăsau altă scăpare decît să-şi doarmă recăderile în viaţa obişnuită a oamenilor. Şi zilele ce se duceau printre roşiile sfîşieri ale răsăritului şi printre sîngeroasele brazde ale apusului se duceau încet, i se păreau aci lungi de tot, aci scurte, dar nu conteneau să curgă... Gustul şi pipăitul, ce, pe la sfîrşitul lui februarie, se asemănară celorlalte simţiri, îl tîrîră către alt vîrtej: se hrănea cu pîine uscată şi neagră, cu peşte sărat şi brînză, deşira, cîteodată, şi un număr de smochine, îşi îndulcea gura cu halva, dar se credea dinaintea unui ospăţ strălucit. Masa de brad la care sta se înflorea, sub pipăitul şi vederea lui, cu argint şi cu sidefuri meşteşugit înţepenite prin crestăturile şi scobiturile lemnului, şi se încărca cu vase de preţ, cu schinteietoare cupe. Cezarul străfulgerat în el din prăpastia vremei se lungea atunci pe pat într-o rînă, gusta lenevos din bucatele ce i se aduceau de sclavi zvelţi — cingalezi ispititori sau georgiani subţiratici — ciugulea dintr-o ciorchină de struguri cu boabe galbene, ori muşca dintr-o piersică şi, lăsindu-i să treacă, punea pe cei mai copilandrii să-i mişte deasupra frunţei apărători din moţuri de trestii roşii, din pene de struţ şi depăuni. Pe alţii, cu gleznele picioarelor strînse în cercuri de aur bătute în rubine, îi îngenunchea în preajma lui, silindu-i să i se uite lung în ochi, pentru ca să bea şi din vinul voluptăţilor perverse pe care dînşii i-1 turnau din plin din ai lor. Nu mai era, prin urmare, nici unul — din cele cinci simţuri alo omeneştei alcătuiri — care să nu scoată pe Thalassa din lumea semenilor lui trupeşti. Negreşit, lumea în ale cărei graniţi ele îl mărgineau trecea cu iuţeli fulgerătoare de la o înfăţişare la alta, dar dînsa, în oricare din înfăţişările ei — în cele mari, ca şi in cele mici — era tot aşa de adevărată ca şi cealaltă. Şi apoi, dacă e să cugeti bine, oare visul şi amăgirea nu sunt şi ele tot viaţă? Şi, dacă sunt, cine ar putea să spună că ce numim adevăr nu este şi el un vis din care omul se deşteaptă prin moarte?... Dar mîini catifelate — mîini aci de flori, aci de mătase — i se furişau de-a lungul gîtului, îi ajun-5 geau sînii şi, apucîndu-le sfircurile, se jucau cu ele. Corpuri dumnezeieşti, ale căror sexuri se topeau unul în altul, se lipeau de el, îl sileau să li se predea, primeau să moară sub buzele lui, şi cînd, la rîndui lor, străbăteau într-însul, îl nimiceau sub plăceri ce erau 10 schingiuiri şi ce, totuşi, rămineau plăceri. Sunetele drăgălaşe de muzici suave care armonizau aerul creşteau insă şi se umflau fără veste. Nu mai erau sunete, ci scufundări de ceruri şi de pămînturi. Ele gîfîiau, călcau unele peste altele şi, printr-un 15 neaşteptat punct de orgă, se desfiinţau dintr-o dată în deliciosul leşin al bemolurilor desăvârşitelor istoviri. De ce, cu toate acestea, îşi zicea el adesea, de ce tot ce întrupează şi clădeşte omul cu închipuirea nu iese 20 din întunerecul nimicului decît spre a se întoarce într-însul cu aceeaşi grabă cu care s-a ivit? Şi, soco-tindu-se mereu, se întorcea tot la gîndul că ce ia fapt din nestatornicia minţei nevoit e să urmeze mişcările acestei nestatornicii. Căci numai Dumnezeu, el, 2 5 care este veşnic, are ginduri ce se desfăşoară cu unde largi, care cuprind în ele bucăţi de timp ce sunt noiane de veacuri. El însă este om, şi dacă îi este dată şi Iui putinţa să fie ziditor de lumi, trăinicia lor va fi cea 30 pe care le va fi dat-o voinţa ziditorului. Această voinţă dar, ea singură, trebuie întărită, şi Thalassa nu se îndoia că, dacă va stărui într-în sa îşi va smulge din suflet pentru o vreme mai lungă cel puţin pe tovarăşa ce dorea — pe Ev a cea nouă care să 35 fie şi să nu fie el, şi care să nu se mai facă nevăzută decît atunci cînd va voi el, iar nu ca acum, cînd i se topeşte în braţe şi sub buze în chiar clipa cînd o socoteşte mai cu desăvîrşire a lui. Şi fiindcă pămîntul intrase în luna lui martie, 40 o dată cu viaţa ce se reîmprăştia în tot, el simţi că o putere pe care n-o avusese încă îi încordează şi ţin- 157 teste gin du.1 pe întrevăzuta de luni făptură, şi pe care, pînă atunci, zadarnic o tot frămîntase, însprîncenîn-du-i, prin închipuire, fruntea, dăruindu-i ochi de faţa valurilor, păr ca firele toarse de soare, sîni de 5 copilandru, şolduri înguste şi picioare lungi, şi amestec înd în ea, fără să ştie ce este androginizarea, tot ce este mai frumos la fată şi tot ce este mai fermecător la băiat. Căci pe cea care va fi suflet din sufletul lui oare 10 n-o voia el minunea între minuni — albă ca luna — subţiratică ca georgianii zvelţi — pisicoasă ca ciudatele priviri din galbenii ochi ai cingalezilor, iar pe buze cu mărgean roşu, şi cu toate că ruptă din lună şi din soare, sfioasă cum sunt zorile cînd îşi as-15 cund în aurul părului flacăra obrajilor? Dar dacă această zînă a tuturor zîneîor se va fi întrupat întîia oară pentru el scara sau dimineaţa, noaptea sau ziua, la cc s-ar întreba şi pentru ce s-ar spune? 2 0 Ce este de căpetenie a se şti este că dînsul îşi scoase cu adevărat această coastă dintre ale lui, şi că, în seara în eare i se destăinui, patul său pe care o zărise culcată se făcuse nevăzut sub pluşuri vişinii şi sub perini de catifea cusute în aur roşu. 2 5 Vie cu totul, şi goală cum e Danaea lui Tizzian cînd e ispitită de Jupiter, un braţ ea şi-1 ţinea sub cap, şi, ascunzîndu-şi privirile şirete şi sperioase pe sub creţele gene, mîna cealaltă întocmea atît de ceruta foaie de viţă de prin unele muzee... 30 Micii şi abia pîrguiţii sîni se mişcau sub răsuflare cu mursa fragilor în sus, şi buzele ce se deschideau pe alba floare a zîmbetului păreau că-şi trimit sărutarea spre Thalassa. Fiorii vioarelor din auzul lui şi ciripirile chitarelor ce tulburau depărtările îşi înăl- 35 ţară însă din nou ritmul şi, apropiindu-se, îşi năpustiră sunetele într-o învălmăşeală nebună... Căzut pe genunchi, Thalassa îşi ţinea răsuflarea şi nu scăpa vedenia din ochi, o sorbea toată în simţurile şi în sufletul lui şi o sorbea de teamă să nu piară. 40 Dar puteri tainice ce trecură peste el il dezbrăcară cînd de o parte a îmbrăcămintei, cînd de alta, îl 158 10 eliberară de urîţenia coajei şi, diamant ieşit din gangă, şi zeu pentru care sosise neîntrecuta clipă, îl duseră ca pe braţe de flăcări către un cer de jar. Iar prin aer nu mai ciripeau chitare şi nici fiori de vioare nu mai treceau. Prin aer se aprindeau fanfare de trimbiţi, se ascuţeau ţipete tăioase de arcuş şi se cutremurau cimbale. însă în odaia ce se îmbrăca cu un roşu posomorit se ghicea că o înspăimîntătoare bestie îşi ţine prada în gheare, că-şi înfige botul într-o rană pe care o lărgeşte, şi, printre explodările de note şi leşinurile de bemoluri, Thalassa, care posedîndu-şi visurile se posedase pe el, vedea că nimicul pe care il strînge in braţe îşi păstrează încă multă vreme substanţializarea. PRIAP Vîntul Sudului gonea pe martie. Frigul scădea şi veneau şi zile calde. Se rînduiau apoi şi altele, cînd crivăţul, ce se înapoia, se făcea tăios. Aşa este şi viaţa 5 oamenilor: ei se cred scăpaţi — zîmbete şi bunăvo-inţi le aleargă întru întîmpinare — le seamănă în cale flori — soarele sparge norii plumburii — e primăvară şi veselie — frumuseţe peste tot —- iar fiecare renaşte! — renaşte şi n-are să mai sufere! 10 Şi tocmai atunci — pentru ce? nu se ştie — aceşti oameni se repomenesc în mijlocul necazurilor. Cu Thalassa ieşea la fel: o dată cu dumnezeirea luminei şi a căldurei soarelui, el se simţea apucat de un aprig dor de viaţă — dor de a se amesteca într-15 însa, de a se răpi insulei, şi de a se reface altul, ne-mairămînînd nefericitul urgisit care, vrînd să se potrivească cu Dumnezeu, se coborîse mai jos de om. Nestrămutată, ideea ce-1 cucerise îl muncea, sau, dacă îşi pierdea uneori din putere, ea şi-o recâştiga 20 o dată cu urletul vîntului ce zguduia geamurile şi cu focul ce se mişca mai schinteietor sub coşul căminului. Priap nu-şi dormea cerbicia decît pentru a şi-o îndîrji mai mult. Zîna întîielor lui visuri, care lua fiinţă din închi-2 5 puirea lui mai rar ca oricînd, nu mai era însă, de cîte ori i se arăta, şovăielnică şi nehotărîtă. Cît despre el, ca să-şi dovedească atunci că nu se înşeală, şi că vedenia ce-1 năluceşte a fost cu adevărat cucerită asupra nimicului, o urmărea pas cu pas prin 160 odaie, era în dreapta şi în stînga ei, şi, punîndu-i întrebări, asculta răspunsurile ce i se păreau că le primeşte... Dar pe dată ce dogoreala patimei îşi trecea veşte-5 jirea peste feciorelnica întrupare, ea se făcea nevăzută şi lăsa locul unor alte vedenii — celor din împărăţia lui Priap — care reîncepeau să se înseileze în dungi şi pete de lumină pe petecele de întunerec ale unghiurilor, şi în pete de umbră pe părţile odăiei mai însu-10 fleţite de lumină. Asupra, vechei lui zdruncinări se altoiau însă altele... Pentru a-şi împăca bunăoară un fel de nevoie ce-1 silea să-şi ducă corpul dintr-un loc în altul, el deschidea uşa, şi de-ar fi nins, de-ar fi plouat, ieşea afară, 15 străbătea insula, urca ori cobora stîncile, şi nu ştia el însuşi nici ce vrea, nici ce face. Din înălţimea farului, ale cărui scări le suia adesea, îşi rătăcea ochii printre norii iadului din cer şi printre cel colcăitor deasupra apelor, dar ori la ce s-ar fi 20 uitat, nu mai vedea decît prin roşia perdea a posomo-rîrei din el. Pînă şi chipul — cînd şi-1 privea în ciobul de oglindă atîrnat pe unul din pereţi — nu i se mai arăta decît pe sub acelaşi roşu. Mai tîrziu, alte fenomene se alăturară pe lîngă 2 5 acesta. Cu totul supărător, unul maieu seamă — nodul ce i se stîrnise de mai nainte în gît şi ce, acum, nu se mai cobora decît cu greu spre a lăsa gazele să iasă — îl chinuia aproape de dimineaţă pînă seara. Alcoolul şi tutunul, argăsindu-i fundul gurei, nu-i 30 dau de asemenea răgaz, şi deşteptau în el o sete ca a beduinului pe nisipul deşertului. Danţul în care îl prinsese Priap, dacă ar fi putut să fie asemănat cu vreunul, era numai ca ceardaşul — danţ drăcesc, şi spre care i se ducea şi gîndul învîr-35 tejindu-1 peste ungureasca pustă, sau pe sub vechile bolţi ale palatelor magnaţilor... Văzut de pe o întîmplatoare scenă — în Pera sau aiurea, nu ştia bine unde — acest danţ — de fapt cel mai apropiat de mişcările lui sufleteşti — îl şi 40 lua de mijloc, îl tîra tot mai departe de vremea în care trăia. Măreţul castel în care îl purtau dezlănţuit H — Al. Macedonski irile ce-i umpleau mintea îl punea aproape îndată în rînd cu ceilalţi oaspeţi, iar simţindu-se de potriva lor, ca şi dînşii îşi zornăia pintenii ori îşi zăngănea sabia. Amestecat printre cavalerii de Tisza şi Bâlâthon 5 — cu scurtă manta de catifea în umeri şi cu arcuitul piept aurit de ceaprazuri şi schinteiat de nestemate, principe din moşi-strămoşi — el înainta mîndru şi se apleca în fata albelor zîne înşirate de-a lungul stîlpilor de marmoră ai vrăjitelor săli... 10 în antereie roşii peste cizme galbene, ţiganii avîn-tau de pe lăutele lor vijelia ceardaşului ce împerechea pe înalţii magnaţi — baroni şi conţi cu ochii de soare şi de s'ele -— cu semeţele domniţe şi cu nu mai puţin rnîndrele doamne în ale căror vinete priviri zîm- 15 beau zambilele ori se catifclau micsandrele. încet, la început, şi abia mişcîndu-şi dîrele rochiilor de argint şi de aur, fiecare se deda la păsuri moi, părea că abia este dusă de picioare şi că fermecătoarea lene ce a cuprins-o o va arunca în sfîrşit pe pieptul 2 0 cavalerului... Dar lăutele azvîiieau în curînd pe femeie în faţa bărbatului, iuţeau mişcările şi ale unora şi ale altora, apropiau şi depărtau pe fiecare, purta pe fiecare să-şi dea unu! altuia ocoale, să salte, să sară, să piseze pă- 25 mîntul pe loc, şi, printre sălbăticia năvalnică a sunetelor, să se repeadă unul la altul ca şi cum ar fi voit să se sfîşie — sau oprindu-se deodată — făcea pe fiecare să-şi reînceapă trăgănirile lîncezi... Trîmbiţările instrumentelor de alamă, ţipetele 30 vioarelor, miorlăiturile clarinetelor îşi reîmpleteau sunetele, şi femeia săltînd în jurul bărbatului, iar bărbatul în jurul ei, pereţii sălilor se puneau în mişcare împreună cu bolţile şi lespezile pardoselei, cu castelul cît era de mare, cu cîmpiile ce-1 înconjurau, 35 cu munţii ce mărgineau aceste cîmpuri în zări, cu pusta, cu Ungaria toată, ce, dintr-o parte în alta, nu juca decît acelaşi singur şi uriaş ceardaş. Dar Eros sufla peste năluci, căci nu între umbre avea el să afle sufletul pe care îl căuta închegat în viaţa trupească, 40 şi care, totuşi, primind să se desfiinţeze în a lui Thalassa, ar fi adus pacea de veci a obşteştei desfiinţări. 162 O asemenea prefacere a lui două în una, ce ar fi reazvîrlit universurile în nimicirea osebirilor din care, o dată cu naşterea lor, s-a aprins scînteia vieţei, ar fi fost şi încetarea oricăror lupte, precum şi începutul 5 bunătăţei morţei celei fără de înviere. Şi fiindcă, cei neîntrupaţi, zeii, ştiu şi văd tot, Eros nu se întîrzia prea mult să descopere ţărmul poleit de lună de-a lungul căruia — cu totul departe peste valuri — dormea un cuib de albă marmoră 10 printre galbenele înfloriri ale unor primăvăratici iasomii. Pompeiana clădire căreia atavica dragoste de frumos a unui grec din Imbros îi detese corp pe apropiatul ţărm al Asiei ascundea între pereţii ei de marmoră 15 şi sub alba reţea a pologului unui pat din lemn de trandafir pe Caliope, fiica lui de treisprezece ani care îi era mai scumpă ca orice, şi care îşi zîmbea acolo, legănată de visuri albe, nevinovăţia. Luna, sidefîndu-şi lumina peste casă şi grădină, 20 peste ţărmi şi mare, străbătea prin geamuri şi-şi pră-fuia argintul albăstriu şi roz pe marmore şi pe alabastrul corpului. Dar, o dată cu razele lui Selene, o înfă-şurară şi fluidizările lui Eros, care, din depărtarea depărtărilor, o descoperiseră, umplîndu-i visul cu 2 5 corpul şi cu chipul lui Thalassa şi străfulgerîndu-i-le în simţuri şi în simţiri. Iar neîncetînd de a se face zmeu şi neîncetînd să-i fure buzele, el se înstăpîni cu încetul şi peste gîndul părinţilor copilei şi spori într-înşii dorinţa pe care o 30 aveau de mult s-o trimită la Odesa — în tovărăşia unei doamne ce se înapoia în acel oraş — la nişte rude pe care le aveau acolo, călătorie ce i-ar fi întărit sănătatea şi ar fi dedat-o puţin şi cu viaţa, cu lumea. Ziua plecărei, ce sosi în sfîrşit, puse în mişcare 35 vasul pe care Caliope se urcă sub un cer de cristal azuriu, şi pe o mare albastră cum este apa unor lacuri din Pirinei închisă în cupa scobitelor stînci. Dar cu cît vasul se depărta de ţărm, pe atît o uşoară adiere îşi flutura tot mai puternic aripele. Căpitanul, 4 0 care nu trăise zadarnic viaţa valurilor, presimţise o IX* putincioasă vijelie, iar în prevederea ei, îşi luase măsurile. Şi nici nu se înşelase, căci nu trecu mult, şi marea tresări adînc. Nişte nori ce ieşiseră ca din pămînt se 5 aşezară în faţa vasului şi urcară grăbiţi culmile cerului. Apa, bătută ca de mii de bice, se spumegă. Brazde puternic răsturnate o săpară. Alţi nori, Dumnezeu ştie de unde veniţi, se uniră cu cei dintîi, şi valurile îşi începură lupta. Pasagerii coborîră în saloane şi 10 cabine. Zbuciumată de ape, corabia părea că se opreşte, că nu mai este purtată înainte nici de aburi, nici de pînze. într-o clipă, matrozii zobloniră ferestrele. Tunetele nu se auzeau încă, dar fulgerele îşi încruci- 15 şau sabiele, departe. Peste insulă, care zăcea tocmai la celălalt ţărm. al mărei, furtuna, fiindcă vîntul venea dintr-acolo, bîn-tuia cu o grozăvie şi mai fioroasă. Dar Thalassa îşi închisese obloanele încă de la 20 începutul ei şi se culcase pe pat. Ochii lui, ţintiţi pe întunerecul roşu al cărbunilor, îl cufundară în curînd într-o groapă de întunerec... Vasul, în vremea aceasta, scurta depărtările ce-1 despărţeau de insulă, cu toate că abia îşi mai croia 2 5 drumul printre valuri. Căpitanul, care simţise că vijelia îl fură cu totul din drumul Odesei, cercase cu ajutorul pînzelor şi al cîrmei — cu al maşinei — să înfrîngă marea şi vîntul. Asmuţit de Eros, Eol, nevăzut de ochi omeneşti, 30 se cocoţase tocmai în vîrful unui catarg, şi hohotind de bucurie prin funii împingea de acolo vasul, ca şi cum i-ar fi luat el comanda, către zările preursirei lui. Izbite de valuri, obloanele şi geamurile ferestrelor închise zornăiau ca nişte tipsii de aramă, iar grelele 35 roţi ale carului de foc din nori îşi uruiau sus rostogolirile. Dar bubuirea unei căderi de trăsnet în apropierea insulei aruncă pe Thalassa în picioare. Noaptea dim-prejurul lui era însă mai neagră ca oricînd, şi căminul 40 în care cărbunii se stinseseră, zăcea mort şi nedesluşit în mijlocul ei. Singura cugetare ce-i licări atunci în minte fu că el a murit, iar groaza ce-1 cuprinse, în loc să-1 ducă spre fereastră, îl dete înapoi spre pat, îl răsturnă de-a lungul lui, şi, îndeplinind ce trebuia să se întîmple, 5 îi agăţă de colţul buzelor înflorirea albilor ghiocei cu care ielele îşi dăruiesc pe cei care i-au prins în horele lor... Dar cerul ce se scufunda cu. totul în catran, îşi cobora peste mare urgia, şi, în curînd, nu mai fu nici insulă, 10 nici mare, nici cer... în curînd nu mai fu nimic... 164 EREBOS Marea, dintr-un capăt la altul, şi-n lung şi-n larg, era un hău în care se războia amestecul apelor. Vremea cînd ar fi trebuit să se reverse de ziuă sosise, şi 5 nici o cît de slabă lumină nu se mişca de nici o parte. Gerul, ori dincotro ar fi fost privit, era negru. Negre 20 erau şi valurile. Dar o învineţeală cruntă — zorile — îşi făcu drum printre nori, şi, răspîndindu-se prin aer, se întinse ca 10 o desfăşurare de giulgiu. Depărtările, căptuşite cu rostogolirea unei pîsle de nori groşi ce-şi deşirau cu- 25 tele, dau din nou asalt cerului şi apei, erau ca şi cum n-ar fi fost. Alţi nori alergau împotriva acestora. Unii, întunecoşi de tot, se coborau în faţa apei şi, deslu- 15 şindu-şi înfăţişările, se asemănau unor puternice vapoare de război ale căror mişcări s-ar supune unei 30 minţi cu gîndul de bună rînduială şi de pricepere înaltă. Aceste namile de aburi plutitori întocmeau ca o flotă de corăbii uriaşe ce o pornea să se aşeze în 20 forma unui triunghi în dreptul Gurilor Dunărei. împotriva acestor nori, alte namile de neguri — 35 —- corăbii de război şi ele — alergau către cele din dreptul Gurilor Dunărei, ca spre o bătălie. Ciocnin-du-se şi năpustindu-se unele asupra altora ca şi cum 25 ar fi fost nişte vapoare adevărate întărite cu armături de oţel, fiecare voia să spargă pe celălalt sau să-1 40 înlăture din calea lui, şi fiecare se înfăşură cu fulgere şi trăsnete. Corăbiile ce năvăleau asupra celor care apărau intrarea Dunărei îşi prelungiră spre stînga linia de bătaie, şi întrecînd cu mult aripa dreaptă a duşmanului, încercară să-1 lovească din spate. Dar această bătălie a văzduhului cu văzduhul dete loc la o neaşteptată schimbare de front a flotei protivnice... într-o clipă, aripa stingă, a celor care crezuseră că prin manevra îndeplinită izbînda va fi a lor, fu despărţită de grosul forţelor, iar aceasta, în repedea ei dare înapoi, socoti că se va putea rezema de stîncile insulei. Năvala ce totuşi avu să înfrunte fu prăpăditoare. Fulgerele, ca o mitralie împroşcată de sutimi de tunuri, şuierau, şerpuiau, izbucneau şi zdruncinau aerul cu clipiri de lumină aproape neîncetate. încolăcit de acea urgie, granitul insulei vuia ca şi cum ar fi fost un zid lovit de vechile maşini de războaie ale oştilor de odinioară. Coprinse ca de friguri, geamurile galeriei de sticlă ce da ocol farului dîr-dîiau şi ţîrîiau. Grozăvia orbitoarei lumini a trăsnetelor nu era însă nimic pe lîngă cea care se desprindea dintre valuri. Ele se luau la luptă, se urcau unul în cîrca altuia, se călăreau nebuneşte, şi urletele printre care se petreceau aceste zbuciumări întreceau tot ce se poate spune. Cele mai cumplite răutăţi de pe pămînt—şuierări ca ale şerpilor sau mugiri ca ale taurilor, răcnete ca ale panterelor gata să se arunce pe prăzi — se ciocneau cu ţipete şi cu duioşii ca ale unor voci sfîşietoare ce ar chema zadarnic în ajutor. Dintre valuri, cîteva care se luaseră în braţe se strîngeau cu o aşa mînie, încît şi unele, şi altele se sfărîmau şi cădeau nimicite. Prăpăstii dupe prăpăstii se săpau. Munţi se înălţau şi se prăbuşeau cu zgomot. Hohote de rîs scrîşni-toare, sughiţuri de plînsete — urlete, ce nu conteneau — miorlăiri de pisici şi lătrări de cîini şi hiene se îndîrjeau tocmai atunci cînd credeai că se domolesc, iar unele sunete ce se ascuţeau şi se piţigăiau se smul- 166 167 geau mai tăioase de pe urzeala în do şi la major a uriaşei încăierări. Dar furtuna, care o duse astfel pînă tîrziu după miezul zilei, şi care tîrîse vaporul afară din calea lui 5 şi-1 apropia de insulă, nu aluneca spre o scurtă împăciuire decît spre seară. Căzut de-a curmezişul patului, Thalassa nu da semne de viaţă. Cunoştinţa pe care şi-o pierduse, îi se întorsese, poate, deşi nu se trădase prin cea mai 10 mică mişcare, şi starea cataleptică care-1 lovise în creştetul capului cu greul ei ciocan nu-1 lăsase să se dezmeticească. Zăcea ca mort între obloanele închise şi între vatra moartă şi ea. întunerecul dimprejurul lui se asemăna cu cel care va fi în iad în ziua cînd pati- 15 mile omeneşti vor înceta să-1 hrănească cu flăcările lor. Dinţii ce i se încleştaseră erau singurii ce albeau puţin între buzele pe jumătate deschise. încolo, noaptea din odaie apăsa peste tot deasă, cu toate că prin această întunecime se osebeau unele părţi de negură 20 mai nepătrunse: ale căminului şi patului şi al unui cuier în care îşi atîrnase hainele. însă din adîncimea acelei nopţi ce făcuse să-i înceteze bătăile inimei ceva care nu se putea desluşi, dar ce strălucea ca soarele, ceva care părea că ridică 2 5 în el o mişcare ca de aripi se ivea şi începea să răsu- cească o urcare şi o coborîre de spirală — cea a sufletului urzitor al vieţei, şi care, el singur, este adevăr, în mijlocul minciunei obşteşti. Afară, o dată cu scăderea zilei, hăul se lăsa peste 3 0 ape dintr-un cer de cerneală. De la marginile orizon- tului, uriaşi nori de beznă dau buzna peste negurile ce se izbeau între dînsele ca fulgere şi trăsnete. Mai neînfrînate ca oricînd, talazurile se năpusteau peste insulă, asemănîndu-se cu fioroasele nagode ale 35 oceanului, peşti pe care oamenii de rînd îl numesc lupi ai mărei, şi ce, cînd îşi încleştează fălcile pe cîte un lucru, nu. şi le mai desfac — fier de-ar fi sau piatră — pînă nu-1 rup şi nu pleacă cu bucăţile lui în dinţi. 40 Biciuite de Eol şi împintenate de Eurus, care le călărea, negurile ce de curînd ieşiseră la iveală se 168 amestecau în bătălia cu apele. Fulgerele lor îşi rotun-jeau trăsnetele şi izbeau in negurile ce le stau împotrivă cu adevărate ghiulele. Bubuirile se ţineau una, şi cerul întreg era o năprasnică cutremurare de 5 lumină albastră şi roşie. Verde de mînie, Neptun trecea prin faţa frontului de bătaie pe scoica lui trasă de cîini de mare. Furca lui, cu cei trei dinţi de fier ai ei, lovea valurile ce ţipau şi se înfigea toată în mitra din care s-a plă- 10 mădit viaţa pămîntească. Dar în nevăzutul centru de unde, la om, a pornit conştiinţa, şi împrejurul căruia s-a ţesut taina organică pentru ca să dea naştere unei făpturi care, cu voinţa şi puterea ei, să ocupe o bucată de spaţiu în 15 cele trei întinderi ale lui, sufletul — acea lumină de soare cu aripi şi fără aripi — înălţa şi lărgea în Thalassa spirala lui. Dintr-un moment la altul, lumina cerurilor era din nou toarsă în lumină de viaţă, şi, cu toate că, slabă şi şovăitoare, simţirea ce reînvia 2 0 în sistemul cerebro-spinal i se reîmprăştia de la inimă la extremităţi. Tulburarea de afară se strecura în întunecimea ce-1 înmormînta, şi undele sunetelor cîştigau pentru el un fel de valoare luminoasă ce-i pregătea întoarce- 2 5 rea la viaţă. Cu toate aceste, cînd deschise ochii, se afla în alt întunerec decît în cel din care ieşea — în al odăiei cu obloanele închise, moartă de lumină. îi trebui vreme să-şi amintească unde este, dar fără să ştie ce i se 30 întîmplase, învinse slăbiciunea şi, împleticindu-se, merse atunci spre fereastră. Ce văzu afară, după ce înlătură obloanele, îl înmărmuri. Sub un cer de urgie bătut de aripi de catran, iazme negre — iadul tot — se pocea în fel de chi- 35 puri, plesnea din palme, sărea în sus, îşi despletea coame de cai, sălta cu spate de cămile — era zdrunci-nătoare cireada de elefanţi şi tauri, mugea ca rinocerul şi urla ca lupii. Linţoliurile pe care vîntul le grămădise pe cer strate 40 peste strate se sfîşiară însă şi, printr-o îngustă spărtură, mişcară deasupra valurilor o roşie flacără de faclă — cutremurătoare vedenie a unei părţi a soarelui în apus ce, de cum îşi aruncă răsfrângerile pe geamurile dincolo de care se zvîrcolea un chip ca de înger căzut, pieri rostogolită în apele ce părură că se 5 închid asupra-i de veci. Gîndul lui Thalassa fu apucat însă, în acea clipă, de o îndoială, şi nedomirirea ce-1 cuprinse era că va fi uitat să aprindă farul, iar pentru a se încredinţa despre adevăr, se repezi, cu toată slăbiciunea lui, 10 afară din odaie, alergă fără răsuflare la picioarele farului şi se pomeni, din aceeaşi fugă, pe scări în sus, în galeria aparatelor. Vîntul, ce nu-1 lăsase să închidă uşa de jos, năvălise după el, şi străbătînd între pereţii de fier şi de sticlă ai galeriei, îi smucise şi 15 această a doua uşă din mînă şi o trîntise de mai multe ori de pervazuri, pînă îi ţăndărise toate geamurile, învîrtejindu-se apoi împrejurul puternicei lămpi, el o doborî de pe postamentul pe care era înşurupată, o trecu prin ferestrele galeriei, şi, făcînd-o praf de 20 stînci, o aruncă în mare. Departe încă, deşi mereu apropiindu-se, vasul nu-şi încetinea mersul. El ţinea piept apelor şi vîntului, deşi primejdia era aceeaşi pe o lăture şi pe alta a lui, cît şi în faţă şi înapoi. 2 5 Căpitanul nu se clintea de pe puntea de comandă, veghia la tot, da ordine peste ordine. El îşi păstra cumpătul, pîndea să vadă dincotro vin valurile mai mari, şi cu vîrful vaporului le tăia pe mijloc, le spinteca unele după altele şi le aşternea acestuia pentru a 30 le călca, ţipătoare. Uneori, în ciuda furtunei şi a curentelor, el făcea noi şi deznădăjduite sforţări să ia drumul Odesei. Dar marea îl tîra tot în partea în care vrea dînsa. Minioasă, ea trecea cîteodată pînă peste puntea goală de pasageri şi o mătura cu o furie 35 nebună. Trosnind din încheieturi, vaporul se culca pe o parte şi pe alta, aluneca în adincimi din care, în clipa următoare, se pomenea cocoţat pe crestele valurilor. Puterea maşinilor şi dibăcia căpitanului, repeziciunea şi rîvna cu care matrozii îndeplineau porun- 40 cile îl scăpau, cu toate acestea. îndrumarea, fireşte, el şi-o schimba neîncetat: cîrmea la stînga, la dreapta, 170 îşi croia drumul după primejdiile ce-1 ameninţau — era, în toată întinderea şi înălţimea lui, o minte şi un ochi neadormit. Ucenicii de matrozi, nişte băie-ţandri încă copii, se luau la întrecere cu matrozii, 5 urcau în vîrful catargelor, strîngeau o pînză, desfăceau alta, sau se înhămau cîte cinci-şase la roata cîr-mei, ce şi aşa abia era urnită din loc. Izbiţi din faţă de usfurătoarea măzărică a viscolului, cei de pe catarge, învineţiţi de frig şi albăstriţi de lumina ful- 10 gerelor, se arătau searbăzi ca nişte umbre, dar frumoşi ca nişte fiinţe din alte lumi. Vaporul, ce o dusese cît o dusese, se bălăbănea greoi; maşinile Iui, ce gîfîiau zadarnic, îl părăseau fără voie puterei apei, spre a-1 duce către părţile 15 unde le va fi mai uşor. Dar, dintre călători, nici unul nu se gîndea la insula ce sta pitită într-un colţ al mărei; ochii ageri ai căpitanului o descoperiră însă cu groază, printre pîclă şi neguri. Cînd Thalassa zări vaporul de pe insulă, el crezu 20 că vede un monstruos cetaceu ce se afundă şi se ridică, înotînd la întîmplare. Dar peste puţin, fanalele i se desluşiră. Luminele lor îi urmau mişcările şi se aplecau într-o parte şi în alta, cu felinarele de odinioară ale petecarilor din Paris în vîrful lungilor beţe. 25 Matrozii şi călătorii— tot ce avea suflare omenească pe navă — se învălmăşea pe punte. Deosebirile sociale, şi chiar cele ale vîrstei şi sexului, pieriseră, întrebările se încrucişau. Spaima rătăcea privirile, smintea gesturile şi făcea să clănţănească dinţii. 30 Căpitanul şi ajutoarele lui nu mai aveau putinţa să liniştească şi să ţie în frîu pe nimeni. Insula, ce multă vreme abia se întrevăzuse dintre neguri, se mărise înspăimîntător, şi punîndu-se în mişcare — bestie uriaşă — ieşise întru întîmpinarea vaporului. 35 Cu toate aceste, căpitanul cercă mîntuirea de pe urmă. Din porunca lui, întreite cantităţi de cărbuni fură înghesuite în cuptoarele maşinilor. Ordinele îi erau bărbăteşti, scurte şi şuierate printre dinţi. Toţi pricepură că măsurile ce se luau aveau să fie hofărî- 40 toare. Matrozii, ca să lo îndeplinească, nu ţineau socoteala de nimic. Ei îmbrînceau pe bătrîni, pe femei şi chiar pe copii. De roata cîrmei se înhămaseră vreo zece oameni dintre cei mai voinici. La o bătaie de puşcă, 5 insula ce era apărată împrejur de brîul de stînci de care se sfărimau valurile îşi deschidea asupra vasului fălcile şi se pregătea să-1 macine. Femeile, de groază, se atîrnau de gîtul bărbaţilor, care, brutali, le ghionteau. Copiii ce li se ţineau de poalele rochilor le scă-10 pau din mîini şi erau împinşi de mişcările mulţimei, pe sub bănci, ca nişte saci. Mulţi din ei erau călcaţi în picioare. Dar nici comandantul, nici oamenii lui nu se dau bătuţi. Lupta cu vîntul şi cu curentul urma, şi pute-15 rea roţilor şi a cîrmei îi stîngăcea mersul către partea dinpotriva insulei, înviorînd în cei cari îi dau această îndrumare nădejdea că vor trece pe lîngă ea fără să fie atinşi de dinţii de rechini ai granitului şi că vor 20 lăsa stînca spre dreapta lor. Caliope, care rămăsese adormită în cabină, se deşteptă tocmai atunci. Năluca de foc fusese asupra ei şi o leşinase în tot timpul somnului sub arsura buzelor. Zgomotul şi strigătele pe care le auzi afară o făcură 2 5 să se înfăşoare în grabă cu un şal pe care îl găsi la îndemînă şi să dea fuga spre scară, pentru a ieşi pe punte. Dîrdîitor de focul maşinelor, vaporul zbura ca o săgeată azvîrlită de coarda arcului, şi ocolind la o 30 depărtare ce nu trecea de cîţiva stînjeni cel mai înaintat colţ al stîncilor, se pregătea, urmînd neîncetat să-şi stîngăcească mersul să se depărteze de insulă. îndîrjit, Eol îşi îmbucă din nenorocire trîmbiţele, şi rcpezindu-i în cale groaznice namile de valuri, 3 5 învinse cu ele maşinile, dete înapoi vasul şi repuse în mişcare stîncile ce se aruncară din nou asupra lui. Pliciuitori de bucurie, munţii de apă îl reluară în primire, îl bătură în coaste cu maiurile lor, căutară, care mai de care, să-i dea mai cu grabă şi putere lovitura de moarte. 40 Valurile care trecură peste punte fură şi mai nemilostive: pe călători şi pe matrozi îi răsturnau de-a 172 rîndul, îi dau cu capul de scînduri şi plecau, fiecare, cu prăzi de bărbaţi, de copii şi de femei în cutele lor. Căpitanul îşi pierduse orice nădejde. înconjurat de ai lui, care îi făceau cu piepturile ca un meterez, el 5 se preda, încrucişîndu-şi braţele. De pe înălţimea stîncei, Thalassa vedea cu mintea şovăitoare cum vaporul intra în sfîrşit între fălcile de granit şi cum, trosnind sub dinţii lor, el se ducea, bucată cu bucată, pînă ce, întors cu fundul în sus, 10 rămăşiţa lui de viaţă i se scurse prin cîteva repezi şi scurte tresăriri. Dar înainte ca el să se facă nevăzut, Thalassa, care coborise in goană către ţărm şi se dezbrăcase, nu stătu la îndoială să intre în mare, să lupte cu grozăvia ei, 15 iar iăsîndu-se la urmă în voia apelor, i se întîmpla minunea că — cu totul pe neaşteptate — i se strecură în braţe un corp, pe care il strînse la piept fără să ştie nici chiar dacă e mort sau viu, şi pe care îl scoase afară, ajutat de o zvîrcolire a apei. 2 0 Şi furtuna, ce-şi îndeplinise preursirea să ducă pe Caliope către limanul cel tainic şi să-i lipească inima de a lui Thalassa, îşi strînse o aripă, şi, nebătînd decît din cealaltă, îşi schimbă zborul, pornind către alte ţărmuri să răscolească în cale-i alte ape şi să hotă- 25 rască alte sorţi. Iar dintre valurile ce se liniştiră ca prin farmec se revărsă peste insulă ca o împăciuire, şi intrarea femeii în viaţa lui Thalassa se întîmpla astfel. PRONAOS întins pe patul pe care îl trăsese în grabă lîngă cămin, corpul de alabastru — o! cît de minunat! — pre-ursitele zori — o! cît de blînde! — zîna fără simţire, 5 zăcea aproape goală, goală chiar, sub străvezia zdren-ţuire a cămăşei în care marea o aruncase pe pieptul lui Thalassa. Din bradul unei mese, pe care o spărsese, şi din cele cîteva scînduri, o flacăre de aur şi de safir, în 10 care se amesteca portocaliul şi albastrul-deschis, vil-vora sub colton. Ea izvorea din jarul de briliante şi de rubine al bradului ce trosnea, se scălda într-un trandafiriu-deschis şi împrumuta frăgezimei verdelui unei ape limpezi vesela ademenire. 15 O lumină de argint tremura pe goliciunea de zînă a Caliopei, şi între corp şi flacăre se statornicea o logodnă de armonizări. Lumina fîlfîietoare făcea braţe cu degete fluidice, şi ie întindea spre gingăşia şoldurilor, spre albăstria albeaţă a grumazilor, şi de 20 acolo, spre micile sînuri împrejurul cărora părea că se joacă. Dar din flăcări se ridicau ca nişte aripi ale căror stoluri — porumbiei rupţi din soare — se avîntau de-a lungul pereţilor, se izbeau de tavan şi dau fuga prin 25 odaie, înWrtejind pe pereţi ocoale dupe ocoale. în curînd, aripele de lumină prinseră însă de veste că sunt urmărite do altele — acestea negre şi mai mari —ciori 174 şi corbi a căror viaţă stă în legătură cu chiar lumina ce izbucnea din vatră. Dar Thalassa, care nu-şi da încă seama dacă făptura pe care o scăpase e vie sau moartă, nu-şi aminti 5 mai puţin că, pe vasele pe care cutreierase mările, auzise de ajutoarele cari trebuiesc aduse înecaţilor. Cu corpul aplecat peste celălalt, el, dupe ce îi miş-case braţele în temeiul unor anumite ritmuri — cercări făcute să readucă aerul în plămîni — îşi plimba 10 uşor mîinile pe gîtul ei, le ducea pe alabastrul sinilor, pe fildeşul picioarelor. Lumina flăcărilor ii urmărea degetele, îşi mărita viaţa cu a lor, şi, din mîngîioasă precum fusese, înnebunea împreună cu Thalassa, o înfăşură într-o vijelie de clipiri şi do răsfrîngeri 15 aproape arzătoare... ^ Iar dacă cineva l-ar fi zărit în mijlocul acestor mişcări, şi dacă l-ar fi văzut aplecîndu-şi corpul înainte şi trăgîndu-şi-1 înapoi, ar fi crezut că este un nebun care nu ştie ce face, sau unul din acei mari stăpîni- 20 tori ai pianului, care scoate de sub meşteşugirea degetelor,^ arpegii rare, acorduri şi triluri ce-şi picură mărgăritarele pe urcări şi coborîri de scări muzicale nesfîrşite. Mereu mai îndrăzneţe, degetele lui părăseau muş- 25 chii gîtului şi ai braţelor, şi la rîndul lor oprindu-se cîtva pe lîngă sîni, uitau sexul, coborau mai jos, treceau, fără chiar să-şi dea seama despre nimic, dincolo de frageda taină din care ţîşneşte beţia atîtor iluziuni şi ajungeau la degetele picioarelor, spre a se 30 înapoia către genunchi, către sîni şi gît... Dar mişcările ce i se iuţeau îl culcau peste corp, îi apropiau ochii şi buzele de viaţă, de ochii şi de buzele moarte, îi dau înfăţişarea sub care se arată oamenii atunci cînd se îndeletnicesc cu marele bine şi marele 35 rău al închegărei în viaţa organică a unei bucăţi de spaţiu deasupra căreia fac să schinteieze în aceeaşi măsură cu conştiinţa eului, conştiinţa Universului. Şi nu o dată, în această luptă a'lui cu moartea, i se amestecase părul în al ei; şi nu o dată crezuse chiar 4 0 că-i simţise răsuflarea. Dar în zadar punea urechea să-i asculte bătăile inimei; ele nu i se destăinuiau, ! iar ciocile şi corbii îşi urmau goana, alergau mai vijelios ca oricînd, soseau din urmă pe porumbieii de lumină, îi înăbuşeau cu aripele şi dezlănţuiau în ei cumplitul gînd că albul corp pe care îl strîngea in 5 braţe, şi ce nu era o minciună a simţurilor, ca celelalte, mort sau viu, i se cuvenea lui, de drept. Dar alte paseri de lumină, mai strălucite decît tot ce se poate închipui, înviau în cămin — erau nu numai porumbiei, ci şi granguri, prigori şi rîndunele, 10 iar toate zburau spre înălţimi, cucereau pereţii şi tavanul, se năpusteau prin colţuri să omoare ciocile şi corbii — bufniţele pe care le ciocăneau în cap cu repezi lovituri pînă ce le lăsau golaşe de pene — liliecii, şi întreaga oaste a iadului... 15 Cuceritoarea lumină alungind astfel întunericul din odaie, îl nimicea şi din sufletul lui Thalassa. Corbii şi bufniţele se desfiinţau, şi împreună cu ei piereau şi orice ispite... Din spărturile de brad pe care le înghesuise pe vatră 2© şi ce pîlpăiau cu zgomot, flăcările destindeau aripi portocalii şi roşii, mişcau evantalii de azur spuzite cu argint, ori, răsucindu-se asupră-le, învineţeau şi se încumeţeau să scoată la iveală pe bătutul de Dumnezeu şearpe ce, deşirîndu-şi şi îngropîndu-şi inelele, 2 5 se tîra cu şiretenie pînă ce,prinzînd putere, se ridica deodată în coadă şi jăruia din mijlocul focului... Răscolitoarea iscodire a iadului nu stărui, cu toate aceste, mult. Stoluri dupe stoluri, grangurii şi porumbieii, turturelele şi ciocîrliile ce se desprinseseră fără 30 veste dintr-o nouă izbucnire a flacărei o şterseră cu bătăile lor de aripi şi rostogoliră, de pe tavan şi de prin colţuri, ciorile şi ciorbii, bufniţele şi liliecii... Dar lupta nu se opri. Odaia se lumina şi se întuneca de la o clipă la alta, şi aci se învîrtejau printr-însa 35 aripele iadului, aci ale soarelui. Uneori însă — cînd nu se mai afla peste tot decît lilieci şi corbi, şearpele din cămin reînvia de-a binele, şi, tot lungindu-se, îşi azvîrlea umbra spurcatelor inele pînă pe corpul Caliopoi, şi pînă chiar peste acele 40 părţi ce se învecinesc cu împăduratele ţinuturi ale oraşului Cnid, unde Venera şi-a aşezat trandafiria 176 peşteră, şi de unde ţâşneşte prea vestitul nectar ce, cu toate acestea, nu îmbată decît atunci cînd e turnat de Gupidon. Siliţi fără voie să urmărească mârşava tîrîre, ochii 5 lui Thalassa se desluşeau pentru întiia oară asupra osebirei ce este între un sex şi celălalt... O mai vijelioasă şi ameţitoare mişcare a flăcărilor nimici însă din nou pe şearpe şi, presărînd pe locurile pe care el îşi plimbase pîngărirea umbrei mari crini 10 albi şi petale de flori de migdali, zambile roze şi toată zăpada de flori a primăverei, împresură pe Thalassa cu gînduri ce-i eoborîră cerul în suflet. Do altminteri, Eros, el însuşi, nu împrumutase trupescul vestmint al frumosului tînăr ca să ajungă 15 la jalnica josnicie a unei izbînzi de aşa fel. Prinosul pe care îl voia el pe altarul său de zeu era al unui suflet care prin singura nemărginire a dragostei ar primi să se nimicească împreună cu corpul în sufletul şi corpul prea iubitului... 20 Scopul semeţului fiu al cerurilor era deci neîncetat acelaşi: urmărirea cea fără preget a desfiinţărei lui două în una şi a retrimiterei în pacea nemişcărei a nesfârşitelor serii de numere ieşite din unitatea din care au luat viaţă şi din care s-au împrăştiat la înce- 2 5 put în toate părţile. Mărgean alb, pe ale căror degete unghiile îşi adîn-ceau sidefările, picioarele copilei erau dar reluate între mâinile lui de căldură şi frămîntate cu viaţă... Aplecat cum se afla peste obrazul şi inima Galiopei, 30 el se silea să facă să scapere schinteia cea tainică din jarul ce-1 mistuia, şi, descleştîndu-i dinţii, îşi lipea buzele de ale ei, pentru a-i trimite în suflet o parte din însuşi sufletul lui. Prin odaie, jocurile de umbră şi de lumină îşi urmau 35 alergările. Se înmulţeau corbii şi liliecii? Nenumărate şi groaznice îi năvăleau în minte şi gîndurile întune-recului... Unul, mai cu seamă, îl tulbura: cel că flacăra din el ar zdruncina, poate, prin actul vieţei, nedeszăvorîtele vreodată porţi ale morţei. 40 Deşi lipsită de orice prejudecăţi, firea lui — deopotrivă în această privinţă cu a celor de tot mari 177 1? şi cu a celor de tot nebuni, fire ce ar fi stors plăcerea din orice durere şi binele din orice ticăloşie — se da iasă înapoi din faţa tainicelor ape în care credea pe Caliope dusă: căci viaţa aleargă dupe viaţa ca pămîn-5 tul dupe soare. Dar ciori şi corbi, bufniţe şi lilieci aproape nu mai erau. Lumina, ce se făcuse mare, troienea odaia sub o surpare de roze de argint, de aur, de roze-roze, şi puteri, ce se simţeau, dar ce nu se vedeau, îşi răsfirau 10 însufleţirea peste învineţitul corp, îl scoteau ca din fundul apelor morţei, şi, aruncînd pe Thalassa înapoi, aprindeau deodată albastrele stele ale ochilor Caliopei... Tar fără să priceapă taina ce-1 dusese acolo, Thalassa, 15 care se oprise citva lîngă uşă, o deschise şi se află în vioria linişte a nopţei ce se spălase de catranul ce-o smolise... Păsuri ca de lup o tulburară cu toate acestea multă vreme încă, şi ochi de jăratic se arătară multă vreme 20 peste insulă, cînd într-o parte, cînd în alta a ei... io 1 5 2 0 CIMPOI ŞI TIBICINE Caliope deschisese ochii, însă recăzu aproape îndată într-un somn adine. Simţirea ce, redeştepfîndu-se, o cuprinsese, fusese mai întîî a mirărei. Tot ce-o înconjura — mica odaie cu pereţii văruiţi, patul de scînduri pe care dormise, dulapul din faţa ei şi o masă de brad, cu toate că erau lucruri de netăgăduit, i se arătară ca nişte păreri. In zadar se freca la ochi, crezînd că poate doarme încă, visul în care se simţea cufundată nu se risipea. Uitase pînă şi de plecarea ei. de acasă şi nu-şi mai amintea nici de vapor, nici de furtună. Dar împrejurarea ce o zăpăci şi mai mult fu de-a se vedea într-o cămaşă zdrenţuită şi culcată pe salteaua de paie a unui paf do scânduri. Zgomotul mărei, r.e-i cuprinse auzul, şi înaltele ierburi oo se mişcau pe dupe geamurile albăstrii înveselite de soare, îi reumplură însă gîndul cu groaza furtunei prin care trecuse. Primejduirea vasului şi ducerea lui la fund nu-i lăsaseră, cu toate acestea, în minte, cea mai mică urmă. Tot ce-şi închipuise era cel mult că dînsul, spre a se adăposti, izbutise să intre în vreunul din micile porturi de pe coasta Asiei şi că odaia în care se găseşte trebuia să fie a unui mic han de prin vreunul din ele. Nedomirirea nemaidîndu-i răgaz, îşi căută cu ochii vestmintele şi, neafiîndu-le, privirea i se opri pe un 179 12* cuier în care erau atîrnaţi nişte pantaloni de dril, un tricou marinar vărgat cu verde şi un brîu roşu. înfăşurată în pîsla ce învelise patul, sări jos să mai Iacă şi alte cercetări, dar nu mai descoperi decît doi 5 mari şi grosolani pantofi şi o beretă de matroz. Cu un ac şi cu puţină aţă — peste care dete în cutia mesei — inseilă cum putu pantalonii, resfringîndu-i pe dinăuntru ca să-i scurteze, şi dupe ce-i îmbrăcă umplu pantofii cu hîrtie, îşi băgă picioarele într-înşii, îşi puse 10 pe piept tricoul, pe care şi-1 îngustă, îşi înfăşură mijlocul cu brîul şi, aşezîndu-şi pe cap bereta, se îndreptă spre uşă... înainte însă de-a o deschide, în trecerea ei pe lîngă oglinda pe care o zări într-un cui, o desprinse şi se uită în ea. Şi cînd, în locul fetiţei ce ştia că este, 15 i se arătă acolo drăgălaşul de băieţandru în care se schimbase, o apucă un rîs nebun, se strîmbă la el, îi arătă limba şi sfîrşi prin a-i da. cu tifla... Dar păcăliciul de sub geam, cu toate că-şi scotea şi el limba la ea, şi că-i da şi el cu tifla, era frumos de 20 pica. Schinteietoarele şi inelatele şuviţe de aur ce-i scăpau de sub beretă, alunecîndu-i pe gît şi sărutîndu-i obrajii, îi înmulţeau nurii, şi Caliope, în loc să mai rîdă şi să se mai strîmbe la el, îşi apropia obrazul de al lui, îi trimitea bezele şi încerca să-i ajungă buzele prin 2 5 geamul albăstriu şi rece. E de crezut chiar că dacă ar fi putut l-ar fi smuls de sub geam să se joace cu el de-a baba oarba, ori de-a hoaţea-ascunselea, cu opi-secni-secna-bi şi cu ţangăr-mangăr-na-cafto, pentru a sfîrşi cu li-afto-berlenghcr-buf. 30 Thalassa, care nu adormise decît despre ziuă, se culcase in pragul uşei, rostogolit în roşia lui manta de aba — rămăşiţă de purpură romană pe umerii sciţi şi traci ai balcanicelor popoare. Dar obiceiul de a fi pe picioare o dată cu ivirea soarelui, îl deşteptă, de cum 35 se crăpă de ziuă, şi tot el îl duse spre far, în care se urcă, şi unde îşi îndeplini, ca totdauna, zilnicele îndatoriri. Ridicat de o palmă, soarele părea că pluteşte deasupra mărci. Stratele de aburi brumării se risipeau sorbite de el. Ceva mai jos, acolo unde marea părea că se 40 împreună cu cerul, o dungă de un vioriu-închis se prelungea, într-o parte şi în alia. 180 Coborît din far, Thalassa se gîndea cum să dea ochi cu făptura pe care marea i-o azvîrlise în braţe... Dar cît farmec nu se dezlipi pentru el din clipa în care, la colţul uneia din potecile pe care le bătătorise, 5 se văzu întâmpinat de un neînchipuit de frumos băieţandru. Că-şi spuseră multe la această a lor întâia întîlnire nu încape îndoială. Dar câte şi le-au spus sunt greu de povestit. Ce este fapt e că înainte chiar ca ei să-şi fi io vorbit, privirile li se încărcară cu sufletele lor... Al Caliopei, ce se aruncase mai întâi în al lui Thalassa, căzuse în el ca porumbielul în ghearele uliului... Al lui Thalassa, deşi cu o clipă mai târziu, se prăvălise în al Caliopei ca un soare ce scapă din osie şi alunecă în ne- 15 mărginire, împreună cu lumile pe care le târăşte dupe el. Şi cînd Caliope mişcă buzele să-i vorbească, graiul i se făcu de miere şi de vin. De miere pentru că se asemăna cu dulceaţa florilor, şi de vin pentru că îmbăta pe Thalassa ca un must stors din strugurii din Syra- 20 cu za ori din Şiraz. Cînd, dimpotrivă, cel care vorbi fu Thalassa, cuvintele pe care el le spuse părură Caliopei că sunt ale soarelui şi că se auresc ca grînele în vremea secerişului. împrejurimile, ce le pieriră în aceeaşi vreme din 25 ochi, îi făcură să nu mai fie decît ei doi pe pămînt. Cît despre deosebirile lumeşti în care se născuseră, şi ce ar fi trebuit să-i despartă pe veci, ele se şterseră, ca şi cum n-ar fi fost. Cu ochii şi cu graiul, ei îşi spuseră tot ce pot să-şi spună doi copii care cred că fericirea este 3 0 pentru oameni. Cînd însă Thalassa fu silit să-i povestească soarta vaporului, milostenia minciunei îi polei cuvintele spre a-i da încredinţarea că toţi cei de pe vas au fost mîntuiţi şi că dânşii trebuie să se afle acum la Constan- 35 tinopol, unde îi va fi dus corabia ce le venise în ajutor, pe cînd ca singură luată de pe punte de un val fusese scoasă la ţărm de dînsul. Caliope îi sorbea vorbele, dar cînd auzi partea din urmă a spuselor lui, obrajii i se îmbujorară, gîndindu-se 40 că va fi fost văzută de Thalassa în starea în care se deşteptase pe patul de scînduri al odăiei. Şi, cu toate acestea, îndată ce el o întrebă dacă n-ar fi bine să dea vreun semnal bastimentelor din largul mărei, spre a se opri şi a trimite o barcă s-o ia, dră-cuşorul de băiat şi drăcoaica de fetiţă îi făcu mutre, se strîmbă la el, iar pe jumătate glumeaţă şi pe jumătate supărată, îl făcu să înţeleagă că n-are nevoie să-i poarte de grijă, că doamna care o întovărăşise va şti ea ce să facă, şi că el nu e, cum se lăudase a fi, un cobo-rîtor din neamul zeilor, ci un curat mojic, un om de rînd, cu desăvîrşire rău-crescut. Zilele ce se scurseră de atunci se deşirară pentru amîn -doi printre florile de măceşi ale dimineţilor şi se păstrară, mult timp, primăvăratice şi vesele. Fragedă încă — aşa cum este totdauim verdeaţa în aprilie şi mai — iarba, ce crescuse înaltă, înecase pe Thalassa pînă la umeri şi trecuse de capul Caliopei. Pitite în albăstria ei umbră, flori nenumărate — cui-şoare şi tămăioase, garofiţe pembe, portocaliul lapte al cucului —- îşi sporeau miresmele, împrăştiindu-le de la una la alta, îşi spuneau, cu ajutorul nevăzutelor unde, cuvinte pe care oamenii nu le aud, dar ce sunt însuşi graiul florilor. Copilăroasele jocuri ale Caliopei, rîsetele argintii ale amîndoror se răsfirară peste insulă din zori în amurg, pînă ce iunie, înlocuindu-le cu lenevia din căldurile lui, îi aduse într-o apropiere ce, cu toate că nu era mai mare, părea însă mai îngrijitoare. Culcaţi în preajma farului, ei îşi povesteau multe şi de toate fără să-şi spună mai nimic. Cînd Thalassa i se uita în ochi, credea că străbate în adîncimile mărei, iar cînd ochii ce se înecau într-ai Iui erau ai Caliopei, el clipea şi îşi apleca pleoapele, ca şi cum privirile i s-ar fi dus în soare. O dată cu răcoarea serei sau a vreunei adieri ce se ridica dinspre mare, ei îşi reîncepeau jocurile, se apucau din nou la întrecere, se ascundeau cînd pe dupe o clădire, cînd prin iarbă, şi îşi strigau şi îşi răspundeau: „cucu", „cucu". Dar, foarte des, şi tocmai cînd Thalassa se aştepta mai puţin, ea se furişa făiă zgomot în spatele lui, ii sărea în circă, şi, petrecîndu-i un şiret prin gură, îl plesnea peste obraz cu o biciuşca din ierburi împletite... Ca s-o sperie, el o lua razna cu dînsa, hoihăia de răsunau stîncile şi nu-şi înceta săriturile cu una, cu 5 două. Dar Caliope, care se dedulcise cu acest fel do joc, abia simţea că i se domoleşte căluţul, că şi începea să-1 asmuţă iar... îmbrîncit cum fusese fără veste în viaţa adevărurilor 10 obşteşti, Thalassa se afla pe cale să ajungă un om ca ceilalţi. Sub imboldul tinereţei, sănătatea i se întorsese. Şi, cu toate acestea, lucrul de care el se ferea mai mult era tocmai cel de a se lăsa în voia mişcărilor cc-1 15 tulburau... Teama ca nu cumva să fie şi ea vreo nălucă, pe care s-o piardă îndată ce-ar strînge-o în braţe, îl oprea mai cu seamă. îl mai ţinea însă pe loc şi alt gînd: cel să nu cufunde, prin pîngărirea lui, în ticăloşia noroiu- 20 lui unei mlaştini trandafiria vărsare de zori a sufletului de nevinovăţie peste care dogorîrile trupeşti nu trecuseră. în Caliope se trăgăneau de asemenea fel de şovăiri: Gîndindu-se la tatăl şi la mama ei, care amîndoi o 25 credeau moartă, înduioşată, se hotăra să le dea grabnic de veste despre locul unde se află, deşi tremura la singura presupunere că într-o zi sau în alta va fi silită să se despartă de Thalassa. Acest băieţandru sfios şi îndrăzneţ i se aşezase atît 30 de adînc în suflet, încît nimeni nu l-ar fi putut smulge de acolo fără ca ea să moară. Simţindu-se pe veci a lui, nebunatica zglobie îşi da totuşi seama că prăpastia ce era între Thalassa şi ea este cea dintre orice fată şi orice băiat, dar peste care 35 dragostea aruncă pod de aur dupe ce o umple cu flori... întrucît o privea pe dînsa, e adevărat că împrejurările în care fusese crescută de părinţi abia îi îngăduiseră să ia cunoştinţă că băiatul nu e fată şi că fata nu e băiat, fără ca să stie, totuşi, ce e a fi băiat sau ce e a 40 fi fată. 183 Neastâmpărată cum era, îi punea feluri de întrebări, şi el, care îşi ţinea cugreurîsul, îi spunea că osebirea dintre unul şi altul stă în faptul că băieţilor le creşte păr pe buze, şi, uneori, pe picioare şi pe braţe, iar că 5 femeilor nu le creşte decât la subţioară. Dar Caliope nu se da învinsă: ea vrea să ştie că de ce sunt băieţii mai tari decît fetele, iar petrecându-i pe după gît braţul, îi frămînta cu degetele mîinei celuilalt braţ muşchii grumazilor şi ai sinilor, ce se răzvrăteau 10 şi s'e întăreau ca piatra. în sfîrşit, ca să dovedească dacă el i-a spus adevărul, sau dacă numai a minţit-o, se apucă să-1 gîdele, şi înteţea jocul pînă ce rîsul pe care îl făcea să se pornească îl silea să se tăvălească prin iarbă şi s-o roage să-1 lase, că nu-i va mai ascunde 15 nimic. Dar tot ce-i spunea şi de rindul acela nu era din nou decît un nou fleac, şi Caliope, spre a-1 pedepsi, îl lovea cu biciuşca cea din ierburi împletită, îi sărea iar în cîrcă, şi, vrînd-nevrînd, îl făcea iar cal. 20 Biruitoare în amîndoi, căldura despletea iarba de pe insulă ca o coamă ce se mişcă la cea mai mică adiere. Cerurile aiureau şi marea gîfîia. Nemilostiv şi cutremurător cezar în lumea visurilor, Thalassa, însă, era, în. cealaltă, un copil pentru care 25 femeia este zîna de rouă ce ar fi prăvălită de pe altarul ei la cea mai uşoară atingere a patimei. De flăcări, cînd ieşea din realitate, pe loc ce se izbea de ea, se făcea de gheaţă, şi singure vestmintele de băiat îi mai apropiau de Caliope. Dînsa, care nici nu-i bănuia sta- 30 rea sufletească, îl aţîţa cu întrebări neîncetat mai primejdioase. Stăruia, între altele, să ştie dacă e adevărat — precum i se povestise de o bătrînă ce ţinea de casa lor — că pruncul izbucneşte afară dintr-o bubă ce li se deschide fetelor la subţioară şi că e destul ca 35 un băiat să le sărute, pentru ca buba să şi fie gata. Şi, mai din glumă, mai cu dinadinsul, ce voia acum era tocmai facerea zisei bube, pe care, de altminteri, i-o şi cerea, pentru a-i dovedi, spunea dînsa, cît de drag îi este el şi cîtă mulţumire n-ar simţi dacă pustia 40 asta de bubă i-ar fi făcută tocmai de dînsul, pentru ca 184 copilul ce ar buşti de acolo să-i semene lui ca o picătură de apă. Negreşit că rîsul ce-1 apuca putea cu greu să fie oprit, însă ea nu vrea să ştie de nimic, şi o ţinea la fel, una 5 şi bună. Hrănită, ziua, de soare şi de neprecugetatele ei aţî-ţări; sporită, noaptea, de ispita destinderei muşchilor şi a tainei întunerecului, flacăra vîrstei ce bătea pe tânăr cu uriaşul ei talaz nu izbutea, cu toate aceste, 10 să-i înfrîngă.şovăirile. Buzele lui, ce ar fi mîncat pe ale Caliopei cape nişte cireşe pietroase feciorelnicii sîni, ce ar fi fost prădaţi de flori ca o grădină din basme pentru nunta vreunui fecior de împărat, se aflau deopotrivă sub lăcomia aceloraşi simţiri ce, de Ia început, 15 nu încetaseră s-o înfăşoare. Hotăririle firei nu pot să fie insă stăvilite. Mai tari ca orice voinţă omenească, ele îşi urmează mersul către îndeplinirea ţintei lor, iar ele lucrau şi într-unui şi într-altul cu o putere asemănată. însăşi deosebirea de 2 0 naştere a Caliopei, cît şi cea de avere a părinţilor ei, deosebiri ce păreau că o preursiseră să strălucească pe cele mai înalte trepte lumeşti, şi însuşi faptul că Thalassa nu era decît un copil din popor, care abia ştia să scrie şi să citească, erau, la urma urmei, nişte împre-25 jurări ce trebuiau, fără doar şi poate, să le mărească dragostea. " Adevăr vecinie este, de altminteri, că tot ce nu e la fel cautăneîncetat să vie în atingere, şi iar adevăr este că prea marea apropiere nu întîrziază să aducă viitoare 3 0 asemănări şi, prin urmare, prevăzute şi sigure depăr- tări. Astfel, pe cînd în Caliope nu lucra decît un nespus îndemn de jertfă, în Thalassa vorbea semeţia şi cruzimea biruitorilor. Firea ei era dintre acelea care şi-ar 35 fi aflat bucuria pînă şi în cele mai nemărgenite s'ufe-rinţi, dacă ar fi ştiut că din ele ar fi stors o cît de mică mulţumire pe seama fiinţei prea iubite. în sufletul lui Thalassa nu încăpea, dimpotrivă, decît neînfrînata dorinţă de a robi, de a face din voinţa sa o lege şi de a 40 călca peste orice, spre a-şi ajunge îndeplinirea pînă şi a celor mai neînsemnate plăceri. Mintea şi simţirea acestui copil erau, într-un cuvînt, dintre cele mai ciudate. Patima pe care obştea o numeşte dragoste nu-i zbuciumase niciodată inima. Se iubea prea mult pe el,ca 5 să mai poată iubi pe alţii, sau, dacă aceasta i s-ar fi întîmplat, ar fi fost numai dacă ar fi întîlnit pe o fiinţă în care să nu se vadă decît tot pe dînsul. Alcătuire cu desăvîrşire deosebită, mintea lui înlocuia învăţătura ce-i lipsea prin un fel de putere tai-10 nică, ce-1 făcea să urce spre înaltele culmi ale ştiinţei. Fiind ce era, el nu putea dar să rămînă, sufleteşte, decît străin de Caliope. Primejdia ce-1 pîndea nu era însă mai puţin mare. Glumele şi jocurile o întăreau în măsură cu prisosul de viaţă al amîndoror. 15 Calul, pe care ea îl silea cîteodată să-1 facă, se schimba — cu cît trecea — într-un fugar zvăpăiat, într-un fel de armăsar cu meteahnă, care se poticnea cu ea de-a binelea şi care — cum se întîmpla, cum nu se întîmpla — o azvîrlea — de cîte ori cădea — aşa cum 20 le-ar fi plăcut multor femei să cadă. Şi tot pe negîn-dite, sau poate şi pe gîndite, calul cu două picioare şi cu chip şi braţe de om — cal ori drac — îşi furişa mîi-nile pe sub tricoul ei, îi ardea sfîrcurile sinilor cu degetele şi o pironea fără răsuflare sub jarul din el. 2 5 Caliope încerca să înlăture pieptul ce-o apăsa, dar stăpîninâu-şi iute micile înfiorări, în loc să-1 depărteze, cu o mînă îl împingea înapoi, iar cu cealaltă îl trăgea tot mai mult spre ea. Buzele, însă, nu lise împreunau. Nu li se împreunau fiindcă Thalassa fugea ca de 3 0 foc de cele care căutau pe ale lui. Şi o altă lege se în- vedera: că de cîte ori alergi după o izbîndă, de atîtea ori ea se trage înapoi, şi că, dacă vrei s-o dobîndeşti, trebuie să-i aştepţi, liniştit, sosirea. Căci, oricare ţi-ar fi iubirea, cu cît te înfigi mai 35 mult într-un suflet, singur tu eşti cel care îl oboseşti, care îl scîrbeşti şi care sfîrşeşti prin a-1 depărta de tine. Neajungîndu-şi scopul, Caliope se hotăra, prin urmare, să se folosească de somnul în care el se adîncea, cînd i se culca în prag, cu corpul şi cu obrazul pe jumătate 40 căzute în albastrele băltoace ale lunei. El însă nu dor- 186 mea — dupe cum este obiceiul a se spune — decît cu un ochi închis şi cu altul deschis. Dar căldura crescuse. De la douăsprezece în sus, ea se făcea nesuferită. Soarele arpegia peste insulă,aprin-5 zînd pe rînd colţurile stîncei şi făcînd să vîlvoreze co-perişul farului. Vîrful ierburilor nu mai era decît paie. Viaţa se retrăsese din fiece fir către rădăcinile lui. Cerul, pămîntul şi marea păreau că ard. Spre a scăpa de ispitele ce-1 pîndeau, Thalassa, sub 10 cuvînt că are de lucru la far, se zăvorea înăuntru. Părăsită în voia ei, şi neavînd cu ce să-şi petreacă vremea, Caliope se lăsa pe pat şi căuta să doarmă. Flăcările de afară îi biciuiau însă sîngele, îi răzvrăteau simţurile, şi ea se pomenea înconjurată de feluriţii 15 Thalassa, pe care îi purta în închipuire. Strecurîn-du-i-se pe rînd pe dinainte, dînşii se schimbau în mii de feluri; erau aci soldaţi romani, cu pulpele şi braţele goale şi cu sînurile acoperite cu pieptare din solzi de alămuri; aci cavalereştile întrupări ale veacului de 20 mijloc, în armure de fier sau în zale ţăcănitoare, şi aci frumoşii paji cu strînse ţesături de mătase pe plasticitatea picioarelor şi pieptului... Dar cu toate că toţi semănau cu Thalassa şi că toţi erau deopotrivă de frumoşi, unii aveau ochii negri ca noaptea, şi alţii 25 blînzi şi dulci ca un răsărit de lună sub taina codrilor. Dar, orişicum ar fi fost ei, fiindcă în fiecare schinteia un Thalassa, galeşe se duceau privirile Caliopei către fiecare... Cît despre Thalassa cel adevărat, adeseori, gonit 3 0 din far de zăduful amiazului, el alerga spre ţărm, intra o clipă în răcoarea sanctuarului, în care se dezbrăca, şi se azvîrlea, la urmă,în apa rece a mărei, culcîndu-se cînd pe un val, cînd pe altul, şi lăsîndu-se să fie legănat de toate... 35 Înapoiat, mai tîrziu, între răcoarea marmorelor, în mijlocul nespusei lîncezeli ce-1 apuca, el nici nu-şi mai da osteneala, într-o zi, să-şi mai îmbrace vestmintele, pe care le lăsase acolo, ci, înfăşurîndu-se în mantaua şi în cearşaful aduse cu dînsul, seculca pe stră- 40 veziul jertfelnic, părăsindu-şi corpul şi sufletul unor clipe de împăciuitoare şi fericită odihnă. Aceeaşi simţire — nevoia de a se mai afla în aer liber — se deştepta cîteodată şi in Caliope, o ducea să părăsească odaia şi să ciocănească cu o piatră în uşa farului, iar — neprimind nici un răspuns — o făcea 5 să colinde insula, să alerge printre steiuri, s-o ia de jur împrejurul ţărmilor, doar de o da de vreo adiere şi doar de-o întîlni pe Thalassa. Neaflarea lui o îngrijea însă, şi gânduri şi griji de tot felul îi strîngeau inima. Dumnezeule! îşi zicea ea 10 atunci, poate că Thalassa, intrînd în mare şi voind să se scalde, va fi fost izbit de vreun val, luat de el şi tîrît departe. Poate iar — căci ce nu se poate? —îi va fi venit vreo ameţeală, va fi alunecat în vreo viitoare, şi — „Dumnezeule! Dumnezeule!" — se va fi culcat în 15 fundul apei — înecat — mort. Răsunetele insulei erau tulburate astfel de neîncetatele ei strigăte.Chemîndu-1 pe nume din toate puterile, şi ureîndu-se din nou pe stînci, ea se uita peste tot, se întorcea în odaie, alerga spre uşa farului, în care bătea din nou, şi nu se liniş- 20 tea pînă ce nu da cu ochii de el. Alteori,cîndde asemeni îl căuta şi nu-1 găsea, o teamă mai ciudată îi întuneca mintea: Plecarea ei de acasă, vaporul şi furtuna, insula şi Thalassa, el însuşi, i se înfăţişau ca nişte lucruri aşa de neadevărate, încît, cu încetul, o încredinţau că nici 25 nu sunt altceva, că ea, Caliope, e tot acasă şi că, negreşit, doarme dusă în vreun vis din care, cînd se va deştepta, nu va mai rămîne nimic. Fără îndoială, ştia de minune că umblă, că simte şi cugetă, că vede şi aude, dar în somn? în somn oare nu se vede şi nu se 30 aude, nu se îndeplinesc mişcări, nu se vorbeşte chiar, şi, cu toate acestea, tot ce pare adevăr e, oare, altceva decît o vremelnică rătăcire a minţei şi a simţurilor? Cercetările ei, ce reîncepeau, atunci, se făceau astfel tot mai aprige şi, într-o asemenea zi, o duceau lîngă 35 intrarea sanctuarului, iar tocmai în vremea cînd Thalassa, ieşit din înviorarea valurilor, îşi dormea pe masa jertfelnic aşternută cu roşia desfăşurare a mantalei, arzătoarea furtună a refluxului de putere şi de tinereţe ce-1 reluase în stăpînire. Cu un picior întins şi cu altul 40 atîrnîndu-i în jos, corpul lui aproape gol, do pe care cearşaful alunecase în parte, îşi răsfrîngea, în oglindi- 188 rea pereţilor spartana plasticitate, şi cînd Pheb, ce coborîse pe cer pînă în dreptul intrărei sanctuarului, îşi repezi înăuntru săgeţile de aur şi sîngeroasa purpură a apusului, atât el, cît şi păgînescul subsol de 5 olimpian sau apolonian templu părură că se rup din loc şi că, învîrtejindu-se cu o ameţitoare iuţeală, se duc să cadă drept în soare. Caliope, care îi atinsese pragul, şi care îi cercetase cu ochii adincimea, întrevăzu, în penumbra aurie, ceva 10 care nu i se mai arăta a fi o pămîntească făptură, ci un zeu cu totul şi. cu totul ciocănit din aur, iar al cărui suflet ar fi curatul aur ai luminei. Agăţîndu-se, spre a nu face un pas înainte, cu amândouă mîinile, de sculptatele chenare ale dreptunghiului 15 intrărei, şi voind chiar să se tragă înapoi, ea nu izbutea decît să se plece şi mai mult peste abis. Ochii ei, oricât ar fi vrut dînsa să-i dezlipească de pe Thalassa, rămâneau ţintiţi asupra lui, şi, cu voia sau fără voia ei, inelatul păr'de aur, fluidicul aur al obrajilor, purpu-20 riile buze înflăcărate cu aur roşu, aurul ce ca apele Pactolului îi curgea de pe umeri, cel de pe colnicele braţelor şi pieptului, arama picioarelor, pe care ridicaturile muşchilor o aureau cu schinteieri, tot aurul viu ce se află pe un corp de frumuseţe şi de putere, 2 5 precum şi cel cu care soarele îl suflă i se azvîrlea în priviri, îi curgea topit în sînge şi, neştirbindu-i nevinovăţia, îi ducea pe prea iubitul în suflet şi în corp. Oglindită pe poleiul gheţei pereţilor, ispita de pe jertfelnic, răsfrîngindu-se pe tavan, se lungea pe les-30 pezi, şi Caliope simţea că braţe nevăzute o iau pe sus, că o împing către un nou pas, şi apoi către altul; că ea face chiar acele păsuri cu adevărat şi că ele o poartă şi o apropie de sfinx, de scrisa din soarta ei. Şi dintre trimbiţările ce-i tulburau auzul, şi ce semă-35 nau cu o trufie deopotrivă cu a tibicinelor romane de odinioară, se desprindeau romanţele fără cuvinte ce nu cîntă pentru oameni decît o dată in viaţa lor. Dar în momentul cînd ajunse la doi paşi de jertfelnic, şi numai la doi paşi de prăpastie, o mişcare a lui 40 Thalassa înlătură pînă şi cel de pe urmă colţ de cearşaf ce i se ţinuse agăţat de mijloc, şi ea zări, în locul ce pînă atunci fusese eoperit, o tolănire ca de bestie, ce nu era nici şarpe şi nici pasăre, şi ce nu avea nici picioare şi nici aripi. Inelarea ei posomorită dovedea că trebuie să fie din neamul tîrîtoarelor, deşi era din altul 5 mai tainic — dintr-unul ce rămîne mult timp necunoscut fetelor de împăraţi, şi ce nu fusese nici măcar închipuit de Caliope. însă, ori din ce neam ar fi fost acea năprasnică ciudăţenie — în ea care este — pentru a spune adevărul 10 — singurul temei al vieţei — care străbate printre zâvoare şi paznici în inima celor mai crăieşti şi împărăteşti palaturi, care — zmeu înaripat — îşi răstoarnă prăzile, cu răsuflarea tăiată, sub junghiul plăcerei, oare nu ţine seama de strigăte şi plînsete, de mînii 15 şi împotriviri, şi care aşterne sub ea orice osebiri lumeşti, care cutremură pe cele mai plăpînde făpturi cu viaţă şi cu moarte, în ea Caliope presimţea, totuşi, omorîtoarea muşcătură şi o închipuia că va fi in ochii prea iubitului făcută. 2 0 Jalnice băiăngăniri de clopote ce chemau la pogri-banie i se trăgănară astfel în simţire... Ele înlocuiră arzătoarele trîmbiţări, iar Caliope nu mai văzu pe Thalassa decît rostogolit în moarte de dihania ce, neîndoios, i se urcase acolo pe cînd dormea. 25 Cu toate acestea, hotărîtoarea mişcare ce o făcu — şi o făcu chiar de ar fi fost să moară în urmă dintr-însa, iar, ca să-1 scape, se aruncă cu iuţeala fulgerului asupra bestiei, o apucă de mijloc, îşi încleşta degetele pe ea, voi să-i înăbuşească o dată cu viaţa, urîţenia, şi, 30 smucind-o cu putere, cercă s-o urnească din loc şi să-i strivească capul de pereţi. Dar amorţita ciudăţenie îi zvîcni fără veste între degete, se lungi şi îşi umflă inelele, fumegă şi se îngroşă de turbare, şi Caliope simţi că, aproape în acelaşi timp 35 cu bestia ce dintr-un salt îi scăpă din mînă, încape între braţe ce se închid asupra-i, ce-o prăvălesc între sîngeriile brazde ale cutelor mantalei, pe cînd dinţi şi unghii ca de pasere de pradă o sîngerează, îi sfîşie hainele, o despoaie toată... GRIJANIA DE FOC ...Dar — ora lui Priap fu peste Caliope, şi un strigăt, urmat de vorbe îngînafe şi de alte strigăte, tăia aerul. 5 Pe jertfelnic se mişcă o luptă ce, amestecată cu strigătele, se răsuci într-o încolăcire de vîrtej, şi carnea feciorelnică se munci ea singură, spre a face via teacă a unui paloş. Nu trecu însă mult, şi Thalassa păru Caliopei înspăi- 10 mîntător, şi ea căută să-1 înlăture, infingîndu-şi dinţii în unul din umerii lui. Dar ochii ei întâlniră ochii de flăcări, şi crezu că vede pe însuşi zeul luminei, pe Helios, in care primi să se cufunde şi să moară. Cărnurile ei sfîşiate ţipau zadarnic. Un nou vîrtej o luă 15 pe limbile Iui de foc şi o ridică de la pămînt. Pereţii, jertfelnicul pe care era răstignită, tavanul se puseră în mişcare şi, ameţind-o şi sfîrşind-o, luîndu-i văzul şi răsuflarea, o îmbrînciră cu capul în jos într-o vuitoare de întunerec roşu. 20 Mâinile de foc ce treceau peste ea o frământau ca pe o pîine şi, nimicindu-i putinţa oricărei mişcări, făceau loc unei nemilos tenii ca de rît, ce i so înfigea în cărnurile rănite, ce i Ie scotocea cu lăcomie, şi ce, croin-du-şi făgaşul printre ele, şi-1 adîncea. 25 Ds fapt, scris este la carte ca din durere să nască plăcerea, si că mărimea ei să fie deopotrivă cu pîngă- 191 rirea şi cruzimea săvîrşită, cit şi cu zvîrcolirile nesu-punerei întîmpinate. Şi tot la carte scris stă ca umilirea şi silnicia unei făpturi ale cărei împotriviri au fost înlăturate să 5 înzecească bucuria izbînzei biruitorului şi să deştepte în aceeaşi măsură pe a biruitului. Căci, orice s-ar zice, mulţumirea să simţi că mori este tot aşa de mare ca şi cea pe care ţi-o dă viaţa. Şi tot aşa: plăcere este să răzbeşti pe altul în. băta-10 ie, şi plăcere este să fii răzbit de dînsul. Şi pentru aceasta, Caliope, caro murea şi nu murea, şi care s-ar fi făcut fiară ca să-1 sfîşie, nu-1 vrea, dar îl strîngea în braţe, îşi lipea pieptul de al Iui şi lăsa buzele să-i fie supte de lipii orile pe care le simţea că-i 15 beau sufletul. Ea se îmbăta de durere cum te imbeţi de vin şi hohotea de plîns fiindcă se vedea batjocorită cu atîta neruşinare şi cruzime. La urma urmei, o mai cuprindea şi un alt necaz: cel că nu era în putinţa ei să-şi asemu-20 iască sufletul aşa de cu desăvîrşire cu al lui încît să nu mai întocmească cu preaiubitul — cu zeul şi cu mizerabilul — decît o aceeaşi bătaie de inimă. De astă dată cine făcea pe calul nu mai era însă Thalassa, şi zăbalele în gură le purta ea. 2 5 în boiestru sau în trap, cînd de voie, cînd de nevoie, cea care pleca, de astă dată, era ea. Thalassa, deşi împrejurările nu-i îngăduiseră nici să-şi proptească cei puţin picioarele în scări, o stăpînea cu întregul corp aplecat spre gîtul ei, pe dupe care îşi trecea un braţ, 30 pe cînd, cu şoldurile şi cu braţul care îi rămăsese liber, 0 împingea către mistuitorul pisc al voluptăţilor, de unde, apoi, o făcea să-şi ia vînt, să sară cu el în soare, unde cădea în mijlocul unor împroşcări de aur topit, ce intrau în ea şi ce se vărsau împrejuru-i. 3 5 Grijania leturghiei de foc cu care lua cunoştinţă îi era turnată iute —foarte iute—dar clipele erau veacuri, printre care Priap încetinea mişcările lui Thalassa, 1 le oprea chiar, spre a-1 repezi şi mai năbădăios către iconostasul din fundul altarului Venerei, şi pe 40 care, ajungîndu-1, îl zguduia cu ţepene lovituri ca de berbece cînd bate taracii la o moară. 192 Cu obrazul jupuit şi sîngerat de frecuşurile primite, copilandrul căruia, în acest locaş, i s-a dat slujba să mişte cădelniţa în faţa popei şi să răspundă cu „Doamne miluieşte şi aleluia" la boscorodelile rugăciunilor, 5 strîns cu uşa de vlădica, pe care îl găsise căpiala, se scrivea de plîns, tremura varga şi nu se hotăra cu nici un chip să umple potirul a doua oară cu vinul tainei. Dar cu Preasfîntul nu era de glumit: îi trăgea dăscăli-ciului de-i mergeau fulgii; îl făcea să vadă stele verzi, 10 şi dîndu-1 cu capul cînd de un perete, cînd de altul, se pomenea cu el că o rupe şi cu „aleluia" şi cu „Doamne miluieşte", şi că le strigă, apoi, cu glas tare, pe amîn-două, pînă zicea că nu e el. Piciul, însă, o băga pe mînecă, fiindcă vedea că 15 slujba nu se mai sfîrşeşte, îşi spunea că s-au dus boii dracului, şi se hotăra, orice ar fi să iasă, să nu mai dea semn de viaţă, să facă pe mortul. Dar tîrnuielile pe care i le da arhiereul îl scoteau din îndărătnicie, iar, deşi era aproape o rană în întregimea lui, îl făceau să 20 toarne şi să primească neîncetat cuminecătura... Caliope, din al şaptelea cer de care trecuse, se pomenea In al optulea, şi din acesta se izbea pe nerăsuflate de nimicitorul prag al celui de al nouălea, în care intra — şi în care ochii nu mai văd, urechile nu mai aud şi 25 limba aproape cu moarte se leagă. Pe dinăuntru, templul ardea dintr-o parte în alta în flăcări de gheenă. Mozaicurile de preţ, pîngărite cu sînge închegat, îl prefăceau într-o urlătoare Sfîntă Sofie la intrarea paginilor în ea. 30 Cît ţinu pentru Caliope acea vecinicie, şi care i-au fost simţirile şi cugetările în vremea cît ea a dăinuit, cine ar şti să spună? Este, poate, mai aproape de adevăr că pe cînd o ardeau toate flăcările şi o duceau toate vîrtejurile, ea n-avea nici un gînd, şi că, afară 35 de simţirea schingiuirei şi a plăcerei, abia îşi da seama că un Thalassa care şi-a ieşit din minţi o ţinea încleştată între braţe de oţel, că-i sfişiase mai întîi îmbrăcămintea, şi că — drăcesc şi dumnezeiesc —-îi bătea acum în suflet şi în corp, cu grele lovituri de 40 ciocan, cele nouă ceruri şi cele nouă iaduri. 13 — Al. Macedonski 193 Dar soarele, aprinzînd părul lui Thalassa, care îi murise o clipă pe sîni, îi puse pe cap un coif de aur,şi îmbucînd păgîneştile tibicine ale neronianelor izbînzi, îl lipi mai strîns de ea, şi din al noulea cer, dincolo 5 de care s-ar fi crezut că e numai nimicul, o duse — printre scrîşniri de dinţi şi lacrimi — în al zecelea şi în al unsprezecelea, şi nu se opri — desfiinţîndu-se şi desfiinţînd-o — decît în al douăsprezecelea şi cel de pe urmă. 10 De ciudă şi de mînie, Eros, care vedea osebirile dintre suflete păstrîndu-şi puterea, îşi acoperea faţa, căci din nici o parte — fie din lumea sufletească, fie din cea planetară — nu se ivea întoarcerea lui două către una, şi numerile îşi duceau înainte seriile, iar tot ce 15 este îşi urma mişcarea, şi deci viaţa, prin neasemănă-rile din acest tot. Dezbrăcat de gloria lui, soarele astupa cu un ochi ca de foc intrarea sanctuarului, răspîndind pe pereţi o sfîşietoare moarte de zi, iar dintre Caliope şi Thalas- 20 sa, cel care se deştepta mai întîi din nesimţire fu dînsul. La o deplină conştiinţă a vieţei el nu se întoarse însă îndată. Se urcase prea sus, şi legea care voieşte ca adîncimea prăpastiilor să stea în strînsă şi dreaptă legătură cu înălţimea culmilor atinse îi măsurase că- 25 derea pe urcarea săvîrşită. Neputînd să străbată şi să rămînă în cerul nefiinţei, pămîntul îl relua în ticăloşiile şi noroiul lui, cu aceeaşi putere cu care Thalassa năzuise către nimicire. Soarele îşi scurta pe marmore trîmbiţele, pe care el 30 nu le mai îmbuca pentru a cînta biruinţi, ci jalnice duioşii, ca ale cornurilor de vînătoare ce se întîrziază în depărtările de un albastru-închis al pădurilor cuprinse de noapte. Dar din corpurile ce nu se clintiseră spre a-şi des- 3 5 preuna îmbrăţişarea în care ar fi voit să-şi lase viaţa, tot ce era dumnezeiesc se ştergea o dată cu jarurile ce mureau în oglindirea marmorelor, iar din cele patru colţuri ale încăperei se desfăşurau pe pereţi nişte mari şi întunecate draperii, ca şi cum piatra de onix ar fi 40 fost catafalcul pe care două fiinţe moarte de dragoste şi-ar dormi somnul de veci. 194 Nori negri brăzdau apusul in dreptul soarelui, pe care îl înghiţiseră înainte ca el să scapete. Citeva stele licăreau la marginile acestor nori, şi trimiţîndu-şi nehotărîtele năluci galbene pe peretele din fund, 5 semănau cu jalnicele făclii ce ard la căpătâiul unui coşciug. Dar vîntul se iuţise, şi grămădind nori peste nori îi spintecase cu tăioase încrucişări de fulgere şi le spărsese apa, potopind-o peste insulă. 10 Şi numai întru tirziu Thalassa luă realitatea în cîrcă şi o duse s-o aşeze dinaintea vetrei din odaia pe care flăcările din sufletul lui o lărgiseră odinioară într-o nemărginită împărăţie. Iar atîta cît mai ţinu noaptea, Eros îşi plînse de la 15 pămînt la cer înl'rînge.rea, şi Priap îşi rînji bucuria. DIES IRAE Ei se iubiseră a doua zi şi in zilele ce urmară aşa cum nu s-a mai iubit. Dragostea lor fusese îngerească şi pămîntească. Ei îşi înecaseră sufletele cu ceruri şi se sfirşiseră prin istoveala sărutărilor. N-aveau nevoie să-şi vorbească pentru a-şi şti cugetările. Şi le ghiceau din ochi, cînd nu se uitau unul la altul, şi le ştiau prin simţire. Se iubiseră după felul antic şi după cel al zilei de azi. El se făcuse miel, şi înfinzîndu-i-se la picioare îşi punea capul pe genunchii ei. Făcea zgoande şi copilării, şi nu mii vrea să mănînce decît din palma ei. Vorbele lui erau garoafe roşii şi imbătau. Ale ei aveau aripi legănătoare. Simţiseră toate plăcerile şi trăiseră toate tainele dintr-înşii. Intraseră atît de mult unui în altul, prin pori, prin buze, prin răsuflare şi auz, prin ochi şi suflete, incit trăsurile chipului lor începuseră să se asemene. Cine nu i-ar fi ştiut, şi i-ar fi văzut numai, ar fi crezut că Thalassa e un frate mai mare alături cu un altul mai mic. în cele dinţii timpuri el o înconjurase cu îngrijiri de frate, de tată şi de mimă. Ciad ieşeau, trebuiau să fie totdeauna amindoi, şi nici unul nu pierdea din ochi pe celălalt. Jertfiseră peste tot aceleaşi prinoase aduse aceluiaşi zeu: în sanctuar, în odaia farului, în vîrful lui, în umbra înaltelor ierburi şi printre stînci — în faţa Iun ei şi a soarelui — în a stelelor şi a mărei, pe care le luau ca mărturii ale iubirii dintre dînşii; iar el, pentru a dovedi Caliopei că o femeie nu e scăzută, prin stările în care e pusă de fire, o schimba, în unele momente, în bărbat şi, luînd locul femeii, o înnebunea şi înnebunea. 5 în sufletele lor, însă, lumina ce creştea tot mai puternică era că, pe lingă osebirile trupeşti ce-i despărţeau, mai se aflau într-înşii şi alte neasemănări, ce se împotriveau ca unul să se desfiinţeze în celălalt. Desigur, ei nu-şi dau încă seama că tocmai aceste osebiri 10 pricinuiseră apropierea lor, cu toate că, dacă ar fi deschis bine ochii asupra mişcărilor ce li se petreceau în suflete, ar fi simţit îndată că, de cum aceste osebiri alunecă spre nimicire, ei se depărtează unul de altul cu aceeaşi putere ce lucrase la apropierea lor. 15 Dragostea din ei era deci hrănită tocmai de războirea pe care o duceau intre dînsele lăuntricele lor porniri. Vaporul, cu îndestularea pentru toamnă a paznicului farului, se arătă însă în largul mărei, şi cînd Calio- 2 0 pe îl zări, pentru a nu fi văzută de cei de pe el, se ascunse într-o scorbore a stîncilor. Dar dimineţile şi serile se răcoreau, şi iubirea lor nu mai bătea din vechile aripi. îngustimea odăiei, în-temniţîndu-i între pereţii ei, le curma jocurile, iar 25 dragostea din vatră, în care focul pîlpăia neîncetat, le cojea obrazurile. Neavînd cu ce să se îndeletnicească, îşi vorbeau de nu mai sfîrşeau, şi păreau nişte pasări ce ciripesc-ciripesc pe aceeaşi cracă. Dar dupe ce îşi povestiră tot, se întîmplă că începură să se uite mai 30 bine unul la altul, şi de cîte ori nu le mai lua mintea cântecul grangurului şi al privighetoarei din ei, nu se mai vedeau zei, nici trupeşte, nici sufleteşte, ci nişte sărmane şi nefericite făpturi ca multe altele — ca toate chiar. 35 Cu toate aceste, obiceiul lua locul dragostei, şi neîn-frînta lui lege urma să-i arunce în braţe, deşi plăcerea pe care şi-o smulgeau şi şi-o dau nu mai era de mult cea din trecut. Caliope — deşi Thalassa îşi detese silinţa s-o îucre- 4 0 dinţeze că firea n-a fost nedreaptă cu femeia deosebind-o de bărbat prin alcătuirea ei trupească —- nu în- ceta să se gîndească — fără ca el să-i ştie cugetarea —-că nu e umilinţă mai mare ca cea care aşterne pe femeie — împărăteasă de-ar fi — sub mîrşava trufie a bărbatului, orînduind ca însăşi plăcerea pe care o va simţi 5 să-i vie tot de la el, şi să fie chiar măsurată pe a lui. Acest gînd, şi altul, că Thalassa este un om de pe cea mai de jos treaptă, şi că-şi răzbună pe ea —atunci cînd o face să-i aiureze în braţe şi să-i caute singură buzele — de străvechile umiliri ale celor din care el îşi 10 are obîrşia, îi încărcau ochii cu o mînie vînătă. Dar pe loc ce mitocanul şi mizerabilul îi arunca o căutătură, Caliope i se rearunca de gît, şi Priap îşi re-azvîrlea prada pe altar. Mizerabilul şi mitocanul i se arătau, atunci, iar zei, şi ea voia să moară din nou prin 15 amîndoi, cu toate că — aproape în aceeaşi clipă — o neaşteptată răzvrătire o făcea să se apere cu unghiile şi dinţii. Dar, la urma urmei, cea care cădea învinsă era tot ea. Neapărat că dînsa nu-şi ierta nici una dintre aceste 20 căderi, şi că viaţa i se ducea ridicând pe Thalassa la culmea pe care popoarele îşi înalţă idolii, sau coborîn-du-1 în prăpastia acelor nefericiţi pe care avuţii acestui pămînt îi schimbă în bestii cu două picioare, ce nu mai sunt legate cu omenirea decît prin chip şi prin 25 corp. Simţirea ei o tîra spre el, dar judecata o depărta, şi căinţele urmau în zadar căderilor, căci abia ieşea din una şi se rostogolea în alta. In Thalassa se îndeplinea un proces sufletesc asemănat. Copilăroasa frăgezime de simţiri a începutului 30 dragostei lui scăzuse pînă ce pierise. Coborît din lumea visului în arealităţei, voia să poruncească şi acesteia, dupe cum poruncise celeilalte; dar singura stăpînire a corpului Caliopei nu-1 mulţumea. Duşmănia pe care dînsa nu-şi mai da osteneala să i-o ascundă, spre 35 a-1 înşela şi spre a se înşela asupra simţirilor ei adevărate, îl îndîrjea să-i caute sufletul printre cărnurile rănite. învrăjbiţi, şi crezînd că se urăsc, ei îşi răspundeau cu vorbe înţepate şi scurte, sau tăceau, ca şi cum nu 40 s-ar fi auzit. Şi, cu toate aceste, nu trecea mult, şi se pomeneau unul în braţele altuia. Dar vina pe care 198 Thalassa căuta în zadar s-o ierte Caliopei era ca prin-tr-însa fusese scos din prea înalta lui împărăţie, fără ca, cel puţin, ea să-i fi dat, in schimb, una din acele beţii ale simţurilor în care s-ar fi întrupat toate cutre-5 murile nemărginirei. Dar pe ea o apăsa tot aşa de greu o altă simţire: priceperea că şi-a legat soarta de un om de rînd, de care ar fi fost nevoită să roşească dacă împrejurările i-ar fi dus pe amîndoi afară din insulă. 10 Nepotrivirile dintre ei, pe care flacăra ce-i mistuise le ştersese un timp, li se dau pe faţă şi stîrneau pe unul împotriva celuilalt, spre a se urî, spre a se batjocori şi a se iubi... S-ar fi putut zice despre ei că se certau mult fiindcă 15 se iubeau mult. Dintr-un nimic, vorbele ce li se ascuţeau întocmeau nişte săgeţi ce plecau zbîrnîind de pe coardele arcurilor şi ce se duceau să le rănească inimile. Puţinele cunoştinţi pe care Thalassa le cîştigase, 20 din auzite şi din citiri întîmplătoare, şi pe care el i le destăinuia, porneau rîsetele Caliopei. El socotea, bunăoară, că zeii olimpici nu trebuiesc înapoiaţi prea mult în timp, şi că Alexandru cel Mare a trăit cu 102 ani după Cristos. 2 5 Caliope făcea mare haz de năzbîtiile lui. Dar el se încăpăţâna să le dea drept adevăruri istorice netăgăduite. Dintr-o glumă în alta, ajungeau la vorbe grele, şi prăpăstiile sufleteşti şi lumeşti ce-i despărţeau, şi 30 peste care ei presăraseră multă vreme trandafirii arzătoarei lor patimi, li se adînceau sub păsuri, negre. Hotărît, dînşii nu se mai potriveau unul cu altul. Hotărît, nici unul din ei nu-şi va nimici sufletul în al celuilalt. Hotărît, el era pentru Caliope nu numai 35 un om fără carte, dar şi un nemernic bădăran, pe care numai aiurarea simţurilor i-1 aşezase ca pe un zeu în suflet, şi, tot hotărît, Caliope nu mai era pentru el zîna din basme. Frumuşică cel mult, dar o fetiţă ca toate, şi chiar mai arţăgoasă şi ţîfnoasă decît cele 40 mai multe, cu porniri rele din naştere şi mică la înfăţişare, ca şi la suflet. 199 Spre a-i scădea vinovăţia el nu-şi zicea nici cel puţin că ea este o copilă, şi că judecata şi inima ei nu putea să fie altele la o virstă atît de puţină. Dar schimbarea dintr-înşii era firească: întemniţaţi de asprimea vremei între înguştii pereţi ai odăiei, ei trăiseră prea mult unul lîngă altul şi unul în altul, se cunoscuseră prea mult, pentru ca să nu ajungă la o răspîntie a vieţei... De altă parte, Thalassa, care ar fi vrut să se scape de realitate, o ura cu o patimă asemănată celei cu care o chemase. Cu toate aceste, nu e om care să nu fi încăput vreodată în stăpînirea acestei realităţi şi să nu înţeleagă că firele de păianjen pe care le ţese împrejurul mai tuturor oamenilor, oricît de subţiri li s-ar părea, nu se rup decît o dată cu ale vieţei lor. Caliope vorbea-vorbea, şi, cu cît trecea, graiul i se schimba în urîcioasa scîrţăială a unei mori stricate. Thalassa nu apuca să zică un cuvînt, şi ea spunea o sută. Femeile, se gîndea atunci el, trebuie să aibă un arcuş sub limbă, arcuş care, de cum scapă din opritoare, dă drumul la atîtea vorbe, încît nu e bărbat să poată să le prididească. Intr-o zi, fie că scos din minţi de neîncetatele ei limbuţii, fie că din greşeală, el o îmbrînci, şi Caliope fu repezită de colţul sobei. împrejurarea avu însă urmări pe care nici ea, nici el nu le puteau bănui, căci, din acea clipă, ea nu mai văzu în Thalassa decît pe un duşman de care începu să se depărteze atît prin suflet, cît şi prin corp. Lupta ce se da în ea nu era, cu toate acestea, mică. Zile întregi, fără să mai răspundă la nici una din vorbele lui, ea nu contenea să aştepte ca el să-şi mai arate căinţa o dată, s-o mai roage iar să-1 ierte, şi, cînd aceasta se întîmpla, încăpăţînarea o reaşeza în muţenia ei, şi se uita la dînsul ca şi cum nu l-ar fi văzut. încordarea dintre ei sporea astfel. Dar însăşi această încordare răzvrătea şi mai mult simţurile lui Thalassa. Neizbutind s-o scoată din posăcie şi muţenie prin vorbe şi rugăminţi, prin glume, el luă cu încetul altă cale. Se încercă să-i petreacă fără veste braţele pe dupe gît şi să-i fure buzele, oricare i-ar fi fost ciuda. Ea însă se despletea de strînsoare, aluneca afară din-tr-însa ca un şarpe, sau se apăra cu înfigeri de unghii şi de dinţi, îl trăsnea cu ochii şi cu vorbele, şi, din pisică ce era, se făcea fiară... 5 Thalassa mergea şi el spre sălbăticie. Cu obrazul şi cu gîtul vînăt de muşcături şi sîngerat de zgîrieri, deşi el ieşea mereu învins din luptă, valul de sînge ce-i năvălea în creieri îi întuneca ochii, ridicîndu-i totdeodată şi judecata. 10 Gîfîitor, şi pe jumătate nebun, nemaiţinînd socoteală de nimic, una dintre neprevăzutele lui cercări îi dete, totuşi, biruinţa. Izbită de cîteva puternice lovituri în şale, ea fusese în adevăr silită să-şi descleşteze dinţii pe care îi înfip- 15 sese într-unui din umerii lui goi, şi, hohotitoare de plîns, se surpase sub umilinţa silnicului spasm al sexualei trufii. Ziua mîniei sosise, prin urmare, şi pentru ei, dupe cum soseşte pentru toţi. 20 Aprilie şi mai, cu tinereţea lor din cer şi de pe pămînt, cu frăgezimea din iarbă şi cu lîncezeala cu caro le străbătea corpurile; iunie, cu înflăcărarea lui, îi văzu iar aci alergînd şi jucîndu-se, aci căutîndu-şi pricină cu luminarea şi reajungînd la schimbul jură- 25 mintelor, pe care, de altminteri, amîndoi şi le făceau în parte, că de veci n-au să-şi mai zică un cuvînt, pentru ca, dupe foarte puţin, ei să-şi vorbească din nou şi să se iubească din nou... Reurcarea lor spre ceruri îi trîntea însă grabnic la 30 pămînt şi le deştepta priceperea că între ei nu va fi niciodată — nici chiar cînd zvîrcolirile plăcerii îi va arunca în nimicirea ei — altceva decît o prăpastie în care deosebirile sufleteşti se vor păstra aceleaşi. Pe ea, mai cu seamă, o prindea urîtul, şi-şi mărturisea că 35 singură părăsirea insulei le-ar fi mântuirea. Tatăl şi mama ei — încredinţa ea pe Thalassa — care i-au făcut oricînd toate voile, îndată ce vor afla că dînsul e cel care a scăpat-o, nu se vor împotrivi dragostei lor... 40 Mîhnit şi supărat, sau, mai bine zis, cu inima sfî-şiată, el, de cele mai multe ori, nici nu-i răspundea. 201 Cei mult dacă îi spunea, cîteodată, că o înţelege mai mult chiar decît crede ea, că vede că i s-a urît cu viaţa pe care o duce, dar că el al insulei este şi al insulei va rămînea. Pe lîngă aceasta, ce ar căuta el printre oameni? S-ar duce oare spre dînşii pentru a fi umilit? Simte şi cugetă el la fel cu ceilalţi? îl aşteaptă undeva o mamă, un tată? Are el fraţi? Prieteni? Este el cu ceva legat de lume? Singur s-a pomenit de mic,şi singur vrea să moară. Cu ea, desigur, nu e tot aşa: din leagăn a deschis ochii pe avuţie, a fost răsfăţată şi crescută în mătase, şi, vrînd-nevrînd, e osîndită să fie ca celelalte. A fost sărbătorită şi linguşită, i-a plăcut să aibă slugărnicii împrejur, să audă spunîndu-i-se că e picată din soare. Şi, apoi, în lumea în care ea vrea să se întoarcă n-o aşteaptă oare vîrtejul plăcerilor, palatele aşternute cu covoare de preţ şi pline de lucruri schinteie-toare? Dar călătoriile? Nu i-a spus ce sunt oraşele mari — ce e Viena, Parisul, Londra —- şi nu se ridică oare, în mijlocul lor, de peste tot, poleita amăgire a luxului, a teatrelor, a stradelor şi a graiului? Da, să plece, locul ei nu era în insulă, lîngă el. Un val i-a adus-o, un val s-o reia. Şi să nu se mîhnească. Căci ce este dînsul? Un rătăcit pe acest pămînt, şi care nu înseamnă nimic pentru oameni. Dar pentru ea? Va fi fost el altceva? Ei da! — se va gîndi, mai tîrziu, la orele pe care le-au petrecut împreună, dar şi le va aminti, ruşinată ori cu dispreţ. E de prisos să spună că nu e aşa. El nu se poate înşela. Ştie: o va urmări cîtva o părere de rău, dar ce nu se şterge? Cît despre el, să nu-şi închipuiască deloc că are s-o plîngă. Plecarea ei nu-i va smulge o lacrimă, nici una... Nici una, şi se aruncau, plîngînd, unul de gîtul altuia. Nici una, şi plîngeau cu hohote şi se iubeau cu o nouă patimă. Dar dacă feluritele stări sufleteşti prin care treceau îi apropia, din timp în altul, ei se închideau, dupe, puţin, într-înşii. El tăcea, ea tăcea. Se priveau crunt, şi, cu toate aceste, amîndoi n-ar mai fi putut de bucurie dacă şi-ar fi vorbit. Ca să readucă apropierile: „Ştiu, pornea el adesea să-i spună; ştiu, gîndul îţi este la plecare, şi nu zic că nu ai dreptate; să nu crezi însă că m-ai înşelat asupra dragostei ce ziceai că-mi porţi. Da, dreptatea este a ta 5 — eşti femeie, şi numai eu sunt de vină că am căzut Ia genunchii tăi ca dinaintea unui altar. Soarta care mă face să sufăr eu singur mi-am urzit-o; pleacă, prin urmare, şi fii mulţumită. Pleacă, ţi-ai îndeplinit rostul pentru care ai fost născută: ai prăbuşit pe un om 10 din strălucita şi înalta împărăţie ce era a lui şi l-ai îmbrîncit în ghiena ticăloşiei şi a pierzărei. Fugarul înaripat al visului, care mă ducea în largul văzduhului, s-a răzbunat asupra-mi. Am fost nedemn să-1 stăpînesc, şi este drept ca el să mă azvîrle de pe 15 şalele lui şi să-şi urmeze acum drumul prin lumile în care sunt oprit să mă întorc". Şovăirile din ei erau singure o epopee. Simţurile ce li se războiau în suflete îi hărţuiau între dragoste şi ură, şi ajunseseră să nu mai ştie ei sin- 20 guri dacă se iubesc sau se urăsc. îşi aruncau cuvintele cele mai grele, şi, dupe două-trei clipe, se sărutau mai cu foc ca oricînd. Dar, din una în alta, certurile sînge-roase li se reaşezau în inimi. EI o îmbrîncea, o lovea chiar, şi ea îi ţinea piept, sau sărea ca o panteră, cău- 25 tînd să-i sfîşie obrazul. în scurt, s-ar fi crezut că ei pricep că numai în chipul acela lc mai este îngăduit să se iubească. Ea mergea însă şi mai departe: în ura ce-i purta, sau de care se credea însufleţită, îşi ascundea în cutele brîului un cuţit destul de primejdios, uitat 30 în far de vechiul paznic, şi cu care îşi jura să-1 omoare îndată ce el va îndrăzni să se mai apropie de dînsa. Dar încercarea pe care o şi aduse la îndeplinire,într-o năbuşitoare după-amiazi, o rostogoli la picioarele lui Thalassa ca doborîtă de nişte puteri nevăzute, 35 ce nu erau însă decît loviturile cu care dînsul o culcase Ia pămînt, ca scos din minţi. Izbită cu picioarele şi cu mîinile, tîrîtă cu sălbăticie pe scînduri, ridicată apoi de acolo şi aruncată ca o zdreanţă pe o margine de pat, cînd Caliope se deşteptă din jumătatea ei de leşin, 40 o gîfîitoare răsuflare era pe buzele şi pe pieptul ei, şi, pentru întîia oară, iubi pe Thalassa cu adevărat. ÎMPĂRTĂŞANIA DIN URMĂ ...Şi iubirea ei fu tot aşa de arzătoare cum era focul1 lunci iulie, ce mergea spre sfîrşit. Iarba de peste întreaga întindere a stîncei era acum uscată pînă la rădăcină. Singură marea, dar şi ea numai în apropiere de ţărm, era verde. Soarele îneca în lumina lui orice altă culoare. De pe vapoarele de aur ce însufleţeau cu trecerea lor înflăcăratele depărtări, pereţii insulei se înfăţişau ca nişte steiuri de diamant, afară de clipele în care, soarele, dîndu-le foc din orice parte, îi schimba într-un alt soare, ce părea că iese din mare. Nimicindu-şi sufletul în Thalassa, Caliope încetase de a fi cea de altădată. Orice trufie, mîndria chiar se înstrăinaseră de dînsa. Ea nu se mai socotea, şi poate cu adevărat că nu mai era, decît o parte din corpul lui, şi se mişca numai încotro o ducea el. Din parte-i,ea izbutise să sape o prăpastie între dînsa şi trecut, să socotească pe părinţii ei morţi şi să nu mai trăiască altă viaţă decît cea'de sub buzele lui.. Acest pisc din şirul de munţi ce singur n-a fost înghiţit de mire, şi pe care — zice-se — Omer îşi păştea caprele, îşi retrăia în Thalassa păgineştile flăcări, şi în Caliope, driadele şi nimfele. Sărutările lor se aprindeau, din zori, în vîrful farului; îşi deşirau coloanele de mărgean roşu, şi de rubine focoase, pe ţărmul mărei şi pentru că aproape una şi aceeaşi simţire ardea în ele, aceste sărutări răzleţeau în spaţiu uriaşe valuri de foc, ce urcau pînă spre Drumul-Robilor, ce despleteau cometele, ce le îm-brînceau spre soare, şi ce, apropiind între ele corpurile 5 cereşti, păreau că le vor arunca înapoi, către obîrşia lor, spre a le desfiinţa într-însa. Pămîntul şi marea, cerurile, în orice adîncimi şi înălţimi, erau o nemărginită şi arzătoare urzeală de zdruncinări. Sub lumina ce se împrăştia din ele, nu 10 mai era nici apropiere, nici depărtare, nici culoare şi nici formă. Noaptea, alte înflăcărări se destăinuiau. Ca şi cum s-ar fi înmulţit, grupările stelelor înviau cerurile cu un fel de zori albastre. 15 De pe pămînt, din cele mai depărtate ţinuturi ale lui, se încrucişau veşti îngrozitoare. Aci venea ştirea că ape curgătoare, cu lărgimi ca ale unei jumătăţi de Dunăre, secau pe neaşteptate, şi aci că păduri cît România de întinse luau foc din chiar senin şi ardeau 20 pînă la rădăcina copacilor. înecurile şi focurile şter-geau sate şi oraşe din faţa lumei. în New York, în Paris şi Berlin — pînă şi în Petersburg — oamenii cădeau de căldură pe străzi şi mureau. La aceste se alăturară şi alte grozăvenii: surpări 25 de pietre înflăcărate ce se prăvăleau din cer, izbucniri vulcanice, ridicări neaşteptate ale fundurilor oceanului, valuri de o înălţime de peste o sută de metri, ce se năpusteau peste ţărmi şi prăpădeau oraşe de peste patruzeci şi cincizeci de mii de locuitori, în 30 sfîrşit, cele pe care le povesteau astronomii, despre cer şi despre soare. Şi, în adevăr, într-o ţară oarecare, soarele răsărise roşu, în alta roşul lui se schimbase într-un verde fulgerător, în alta, se albise, iar cerul, îndată ce el apunea, se mohora ca sîngele. 35 Dintre învăţaţi, cei care vestesc că are să fie vreme bună sau rea dau în vileag că peste un ţinut din partea de apus a Americei s-a potopit o ploaie de apă în clocot, şi că, pe locurile peste care s-a vărsat, au fiert bucatele pe cîmp. Alţii, vorbind despre cutremure, 40 spuneau că ele au crăpat pămîntul, în unele părţi ale lumei, pînă la mijlocul lui, şi că, prin crăpături, 205 au buştiţ afară aburi groşi de catran şi de pucioasă. Căpitanii de vapoare înştiinţau şi ei că o insulă cît a opta parte a Franţei se ducea'încet la fund, şi că alta — aceasta mai mică — s-a făcut nevăzută într-o 5 singură noapte. Vîrtejurile pe mări, pe rîuri şi pe uscat, ce se răsuceau nebuneşte şi ridicau apa sau pulberea pînă la cer, ruperile de nori îşi aduceau şi ele partea de nenorociri. 10 Pe lîngă aceste tulburări ale lumei cosmice, năşteau însă şi cele dintre popoare, cît şi cele ale simţurilor omeneşti. Un vînt de nebunie trecuse prin toate sufletele şi atinsese toţi creierii. Omul se reînapoia spre bestie. 15 Demnitate, ruşine, lege, totul era lăsat la o parte. Cei mai mulţi dintre oameni nu mai respectau nimic şi nu se mai respectau nici pe ei. Comorile şi Sodomele răsăreau ca din pămînt. Palatele regilor se prefăceau în case de prostituţiune. Şi, ori dincotro, se zvonea despre scu- 2 0 fundări în smîrcuri ale celor mai renumite virtuţi. Neruşinarea împreunărilor plecase sub dezlănţuirea ei pe cei mari deopotrivă cu cei mici. Ziua nămiaza, stradele şi pieţele oraşelor vedeau lucruri nepome nite. Nu numai prejudecăţile, dar şi normele erau 25 lăsate la o parte. Nu numai bărbaţii maturi, ci şi tinerii şi copiii se dau pe voia lui Priap, care îi făcea paloşe sau teci, înnebunindu-i de plăceri şi arun-cîndu-i jos morţi. Sufletul şi corpul şi-1 tîra' fiecare prin orice noroaie. Bătrînii îşi regăseau bărbăţia şi 30 mureau cu mulţumirea că au întinerit. Dar, deşi in cer şi pe pămînt nu stăpînea decît aceeaşi năzuinţă de obştească apropiere, dînsa, pornită cum fusese din sufletele lui Thalassa şi din al Caliopei, da, la rîndul ei, în oricare din mişcările pe 35 care căuta să le îndeplinească, de aceeaşi stavilă de care se izbise şi dragostea lor, iar, cu toate că din puţin lipsise ca tot ce are fiinţă în cer şi pe pămînt să se surpe într-o desăvîrşită nimicire, acest tot se păstrase neatins în întregimea alcătuirei lui lăun- 40 trice şi în cea a înfăţişărei lui. 200 Şi fiindcă atît Caliope, cît şi Thalassa ajungeau să priceapă că nu va mai fi dat ca un bărbat şi o femeie să fie îmbrînciţi unul spre altul de o dragoste mai pătimaşă, şi să se iubească mai mult, nu mai era pentru 5 dînşi'i umbră de îndoială că desfiinţarea unui suflet în altul nu va fi atinsă de nimeni, oricare ar fi puterea clipei ce ar lucra în acest scop. Neputinţa ce le izbea astfel iubirea, împiedicîndu-i să urce culmea dincolo de care, nemaifiind înălţime, 10 nu ar mai fi decît prăpastia cea fără de nume, deştepta în Thalassa înfiorătorul gînd că moartea ei singură ar azvîrli cu totul sufletul ei în al lui, pe lîngă că lui i-ar redeschide porţile de diamant ale ţinuturilor himerei prin care îl purtase odinioară atît de 15 sus şi de departe înaripatul cal. Neîncetat mai stăruitoare, neîmpăcata şi cumplita cugetare îl urma şi deştept şi în vis, cobora cîteodată în braţele, în mîinile şi în degetele lui, îl făcea să se vadă apăsîndu-i bătăile inimei sub cele ale inimei 20 lui, şi, strîngîndu-şi degetele împrejurul ademenito-rului'gît de lebădă,'pe care, prin închipuire, îl sfărma în mijlocul zvîrcolirilor trupeştilor plăceri, ce-1 ajutau să-i fure sufletul în chiar clipa trimiterei schingiuitului corp în moarte. 2 5 Iar pentru că tot ce se cugetă puternic trebuie fără doar şi poate să se îndeplinească, — în timp şi loc, — aşa şi groaznica plăsmuire ce i se închegase în minte apropia ceas cu ceas ziua în care ea urma să se schimbe în fapt, şi care, pe negîndite, ca şi cum i-ar fi luat pe 30 amîndoi de mînă, îi respinse în sanctuarul unde se iubiseră întîia oară, îi redete recelui jertfelnic şi re-azvîrli peste dînşii nimicitoarele aiurări ale patimei şi ale vîrstei. Uşoare şi mîngîioase, la început, degetele i se stre-35 curară atunci, cu de la ele voinţă, de-a lungul albului grumaz. Ele urcară apoi mai sus, şi, cu dezmierdări, aci dulci, aci glumeţe, i se opriră pe gîtlej, îl cercuiră, catifelate, cu brăţara lor; se strînseră, din ce în ce mai mult asupră-i, şi, schimbîndu-se în nemilostive 40 încleştări, o duseră,'în ciuda trupeştilor răzvrătiri, pe care el i le stăpînea cu unul din braţele lui; în ciuda deznădăjduitelor scrîşniri din dinţi şi a şuierătoarei răsuflări, într-un soare alb, unde ea nu mai fusese, şi ce, în loc s-o ardă, o îngheţă; într-un soare care o umplea, totuşi, cu nemărginita bucurie că 5 sufletul ei încetează de a fi, fără ca însă să nu îşi urmeze viaţa, căci şi-o revărsa să şi-o trăiască în Thalassa. Dar, împreună cu cea de pe urmă zvîrcolire a Calio-pei, şi o dată cu buzele ce i se învineţeau şi cu răceala 10 ce i se urca de la degetele picioarelor şi'mîinilor la inimă, din Priap, a cărui îndîrjire trecuse de culme, încordarea lui cea presus de fire pornea scurte şi repezi ţîşniri de sînge, ce înlocuiau cuminecăturile prea-sfinte cu jalnicele dîre ale desăvîrşitelor istoviri... 15 Prăvălindu-se, la urmă, de-a lungul pereţilor jertfelnicului, şi prelungindu-se pe lespezi, jos, despărţin-du-se, în sfîrşit, în mici-mititele ramuri, acest sînge — cel al marei ispăşiri — lua drumul deschizăturei sanctuarului şi, răzbind afară, era sorbit, încet-încet, de 5 20 soare, băut de el şi primit ca un prinos de la el plecat şi la el înapoiat... 10 15 20 ULTRA GOELOS Iar mai mult tîrîndu-se şi ţinîndu-se de marmore decît umblînd, Thalassa, pe care pierderea sîngelui îl slăbise, ieşi din sanctuar, lăsînd înăuntru, pe veci îngheţată, mica făptură care fusese Caliope. Ieşi din sactuar, dar se află sub un uriaş vîrtej al cerurilor care se repezi asupră-i. înaltul perete al insulei se puse şi el în mişcare, iar soarele, deşi în puterea mersului său se apucă să şovăiască — şchiopată la dreapta şi la stînga — şi se duse dintr-o parte în alta, ca un om beat. Şi tot ce se vedea — culoarea şi forma, apropierea şi depărtarea, apa şi cerul, stîncile ce scoteau din valuri trupuri ca de cîini de piatră cu care păzeau insula — păru că-şi dă mîna să se mişte cu iuţeală, să-i răsucească văzul într-un vîrtej şi să-i tulbure mintea. Ochii, ce i se înecau în lumină, erau şi ei numai lumină, şi puterea lor de vedere se ascuţea, sau scădea, dupe voinţa lui. Tot aşa i se întîmpla cu auzul şi cu toate celelalte simţuri. Aci vedea şi auzea prea mult, aci nu vedea şi nu auzea de loc. în el se îndeplinea o prefacere nepomenită, pe care i-o aducea slăbiciunea în care era aruncat prin necontenita pierdere a sîngelui. 209 14 Priap, care îşi simţea moartea apropiată, se silea zadarnic să oprească roşia curgere prin strîngerea pe care o îndeplinea asupra vinelor. Marile ameţeli ce luaseră pe Thalassa în apele lor 5 n-aveau să-1 mai părăsească, şi, purtîndu-1 încoa şi încolo, abia îi mai lăsau putinţa să-şi păstreze îndrumarea corpului spre mare, şi a sufletului spre cer. Şi orice mişcare a lui era ca o măreaţă izbîndă pe care o cîştigă împotriva nemerniciei şi slăbiciune. 1 o trupeşti, şi ca o uriaşă treaptă pe care o urcă spre soare,1 şi ce-1 apropia de Dumnezeu. Dar gîndul ce-1 sprijinea mai cu seamă, şi ce-i îndoia puterea, era în afară de ajungerea lui la'soare, care-1 chema într-însul, năruindu-i dinprejurul su- 15 f]etului pereţii omeneştei temniţi, simţirea că-şi îndeplinise datoria în măsură cel puţin cu lăuntricele lui îndemnuri. Neapărat că Thalassa ştia că se făcuse, cu de la sine putere, judecătorul cel deasupra tuturor, şi pa- 20 loşul ce nu iartă, dar, în schimb, moartă pentru veci zăcea bestia cea rea, şi pentru întîia oară, poate, se înfăptuia minunea ca sufletul de îndărătnicie şi de veşnică împotrivire cum este simţirea de tăgăduire şi de respingere a tot ce este avînt şi cer să primească 25 — cu însăşi a lui voie — a se nimici în altul. Dar să nu fi fost aşa, şi fapta lui să fi fost cea mai cumplită cruzime — o smintenie neasemănată chiar — a lui era oare vina, şi era el răspunzător de fireştile lui porniri, şi despre ce fusese de mai nainte ho- 30 tărît ca sufletul şi mintea lui să fie? Dumnezeu singur ar şti să dea întrebărilor de acest fel dreptele răspunsuri. Un lucru era însă adevărat: că legile fir ei, ce-1 zidiseră aşa cum era, n-aveau să dea socoteala nimănui despre ce urmăriseră ele. 35 Fără doar şi poate că omeneasca dreptate — dacă ar fi chemată să-1 judece — l-ar osîndi şi l-ar înfiera, cu toate că temeiurile ei sunt omeneşti şi că, în faţa a ce este dumnezeiesc, ea ar trebui să se plece. Cît despre el, dacă avea să se mustre pentru ceva, 4 0 era, poate, pentru faptul că storsese prea cu grabă de snagă alcătuirea trupească cu care fusese dăruit 210 prin naştere, şi că, prin urmare, o minase prea cu grabă către prăpădirea ei, schimbînd-o, înainte de vreme, într-o zdreanţă. Unde însă era oare, şi în această privinţă, răul? 5 iar dacă era vreunul, cine, afară de el, care era stă-pînul acestei alcătuiri, avea dreptul să pedepsească? In sfîrşit — şi nu încăpea îndoială pentru judecata lui că aşa este — viaţa lui, care dupe părerea unora se va fi năpustit cu o prea îngrozitoare prăvălire peste 10 vadul ei, se încheia oare înainte de timp? Nu cunoscuse el beţiile şi amărăciunile toate, şi aceasta nu însemna că se desparte de lume împovărat de ani? Şi de asemenea, nu se aplecase el peste cele mai 15 încremenitoare abisuri, şi nu urcase cele mai semeţe culmi? Pe amîndouă făpturile lui — pe cea dumnezeiască, şi pe cea pămîntească — nu şi le trăise el, în întregime — dupe cum era şi dator să le trăiască? Simţiri cam de felul acestora, pe care el n-ar fi ştiut 2 0 să le tălmăcească prin cuvinte, aci îl zbuciumau, aci îl legănau între valurile visului şi ale cugetărei dîndu-i să înţeleagă că a sfîrşit şi cu binele, şi cu răul. Şi cu cît vultorile cerului se făceau mai ameţitoare, 2 5 cu'atît îi creştea crezul că n-a călcat întru nimic voinţa celui care ştie şi poate tot, ci, dimpotrivă, că Dumnezeu 1-a ales pe el tocmai în scopul spre care a fost dus. Dar, pe lîngă astea, şi oricît de mare ar fi omeneas-30 ca îngîmfare atunci cînd statorniceşte ce este răul şi ce este binele, ce este viciul şi ce este virtutea, ce este firesc şi ce nu este, judecata ei se mărgineşte la cîteva vorbe late — praf de aur pe care şi-1 azvîrl oamenii între dînşii, sau ardei roşu pisat, pe care 35 şi-I bagă în ochi unii altora. El, Thalassa, mergea spre lumea ce n-are asemănare cu cea de care sta gata să se despartă, şi numai cu adevăruri şi cu lumina din acea lume îşi umplea sufletul, cu toate că, cu corpul, se afla încă pe ţărm 4 0 şi lîngă valurile în care intra peste puţin, fără să ştie ce face. 211 Marea, ce-1 lua în stăpînire, lungea spre pin tecul lui gol, spre mijlocul lui şi pieptul lui de aur minunata mîngîiere a unor degete inelate cu giuvaiere strălucitoare, şi ochii lui —- smaralde limpezi — ce-1 5 purtau prin adîncimi mereu mai înalte, îl ameţeau cu vîrtejuri de ceruri ce erau suflete şi cu vîrtejuri de suflete ce erau ceruri. Priap, pe trei sferturi în amorţire, abia mai da semne de viaţă. 10 Dar, cu grijă şi cu bunătate, marea culca domol pe Thalassa pe sînul ei, îl înfăşură cu valuri moi şi calde, şi fiindcă picioarele lui îi căutau în zădar fundul, ea îl tîra blajin spre larg şi îi turna pe gură, din verdele ei potir de matostat, prea marea bunătate şi prea 15 marea amărăciune a pelinului uitărei... Molatice, valurile ce-1 purtau trecîndu-şi-1 unele altora îl apropiau de nălucitoarele străluciri ale clipelor din urmă —- de acea poartă prin a cărei strîm-toare ce străbate cu atîta anevoinţă, şi ce e aşa larg 20 deschisă asupra veciniciei. în urma lui, insula se ducea ca luată de apă. Stîn-cile ei — mincinoase ca tot ce nu mai este văzut de aproape — ardeau în flăcări, schinteiau întocmai ca nişte castele din vise, se împodobeau cu creneluri de 2 5 aur şi turnuri de topaz, în care se deschideau ferestre de chrizolit şi uşi şi porţi de argint. Brocart cusut cu fir şi înflorit cu diamante, catifea de pe ale cărei rostogoliri se deşirau perle, aşa era marea. Şi fiece val, înfăşurîndu-se şi desfăşurîndu-se cu 30 un ritm al lui, era un cîntec. Cerurile, ce reîncepeau să se năpustească asupra lui, se coborau de toate părţile peste el. Dar soarele, al cărui fiu era, urma să-1 ţie în faţa apei, voia să mai dea timp sufletului său să se lepede de tot ce rămă- 35 sese pămîntesc în el, pentru ca să nu ducă în viaţa de apoi vreo cît de mică urmă din cea de aici... Dumnezeiască şi omenească, milostenia valurilor îl purta pe braţe de mătase, îl dezmierda cu doiniri şi-1 legăna cu dragostea cu care mamele îşi alintă prun- 40 cii cînd vor să-i adoarmă sau să le vătuiască suferinţele. Şi, încet-încet, ochii lui deschişi pe cer se îne- 212 cau în vinul nemurirei, şi sufletul lui, dezbrăcînd prezentul în viitor, dezbrăca pe om în arheu. Dar peste valuri, aripile de lebezi se înmulţeau, şi, sub vîrtejurile de ceruri ce alergau unele dupe altele, 5 aceste aripi îl ajunseră, îl înconjurară şi se aruncară peste el, bătîndu-se, care mai de care, să-1 strîngă mai întîi în braţe... Rămasă în urmă, şi micşorîndu-se în depărtare, insula îl chema acum să se întoarcă cu toate vocile 10 ei — cu ale vîntului şi cu ale apei — îl striga pe nume, muindu-şi suspinele în plînsete, şi încărcând cu amintiri schinteiările farului şi ale stîncilor, i le răsfrîngea în ochi — se silea să-i umple sufletul cu ele. Dar Thalassa, deşi auzea şi vedea tot, şi cu toate 15 că-şi amintea de orice, se lăsa să fie dus de lebezi mai departe, şi se apropia neîncetat mai mult de ceruri neîncetat mai ameţitoare. Iar în acest chip se adeverea legea că nimic din ce pleacă nu se înapoiază, că tot ce este e o spirală urcă- 2 0 toare, că viaţa este un rîu ce se varsă în moarte, că moartea nu e decît o viaţă ce se aruncă în ceruri, şi că cerurile, ele însăle, căzînd în nemărginire, sunt vecinicia ei... Cu toate aceste, şi spre a da, poate, frumuseţei 2 5 unei asemenea morţi desăvîrşirea ce-i lipsea, o minune se îndeplinea sub stîncile insulei, şi fiinţe ţesute ca din raze — naiade şi nimfe, driade sau fauni şi silvani — o cuprindeau ca într-o horă. Săltăreţe şi uşoare, ele îi deteră astfel ocol, şi, reînviind timpurile 30 mitice, proslăviră cu cîntece de bucurie pe cel care, ducîndu-se în moarte, avusese vitejia să-şi trăiască firea în toată deplinătatea ei; pe cel care se ridicase deasupra prejudecăţilor, şi care scosese, numai din sufletul său, timpul şi locul; care silise ţărîna schim- 35 bată în carne să-i dea, ca plăcere, tot ce i se putea stoarce, şi care, în sfîrşit, omorîse pe Caliope — nu pe femeie, ci pe vecinică împotrivire şi ispită — pe cea prin care mor mai toţi bărbaţii — pe bestia din care iadul şi-a făcut unealta din ziua de cînd Dumnezeu 40 a scqs-q din coastele lui Adam... Dar, în depărtarea mărei, pe locul unde aripele de lebezi se bătuseră pe Thalassa, orice urme de luptă se şterseseră, şi peste ape nu mai rămăsese decît o uriaşă baltă de soare... însă o zguduitoare mişcare de cutremur ce trecu pe neaşteptate pe sub mare, o tulbură din nou, şi, după ce o ridică în valuri înalte, se duse să izbească insula în coastă, s-o zguduie din temelii şi să surpe dintre stînci un năprasnic stei de piatră, pe care, rostogolindu-1 peste intrarea sanctuarului, o pecetlui cu el de veci. Iar marea îşi reluă liniştea. NGTE ŞI VARIANTE LE CALVAIRE DE FEU Coperta: Le Calvaire de feu j par Alexandre Macedonski (dedesubt reproducerea unui tablou de Alexis Macedonski în culoare roşie-portocalie)/ Librairie E. Sansot et C-ie, Editeurs / LIII, rue Saint-Andre-des-Arts, LUI-Paris. Foaia de titlu: Alexandre Macedonski / Le Calvaire de feu / Paris / Bibliotheque Internationale d'Edition / E. Sansot et C-ie / 53, rue Saint-Andr6-des-Arts, 53 / 1906. împreună cu volumul (253 p.) poetul publică şi un prospect volant (în posesia noastră), patru pagini de acelaşi format, cu titlul următor: Librairie E. Sansot et C-ie, Editeurs / LIII, Rue Saint-Andre-des-Arts, LUI-Paris / Vient de paraître, en vente partout / Le Calvaire de feu I par Alexandre Macedonski / în casetă: „1 volume în -18 jesus, prix 3 fr. 50". Dedesubt, acelaşi clişeu ca şi pe copertă, în negru, cu menţiunea: „Couverture illustrâe par le fils de l'auteur, Alexis Macedonski". Dăm textul acestui prospect: „LE CALVAIRE DE FEU par Alexandre Macedonski Le Calvaire de feu est un roman comme on n'en publie guere de nos jours. Des les premieres lignes, en s'appercoit qu'on est en pr6-sence d'une ceuvre infiniment eloign6e des fictions courantes dont la veulerie et la banalitâ ne râussissent qu'â demi â capter l'attention des lecteurs trop lâgitimement blasfe. 217 A peine avance-t-on dans la lecuire du volume, qu'un fort relent d'epices oricntales somble s'exaler des pages ardentes et nerveuses. On se penche alors avec anxiote sur Ies phases de la voluptueuse aven-ture qui forme le theme du roman et l'on suit, avec une ardente fievre, le jeune heros qu'aiguillonne ineluctablement sur la montee de son calvaire, Eros, le cruel dieu d'amour. Et tous ces spasmes ou lesang se mele â la passion et tous ces elans vers un excelsior d'ivresse se succedent dans un prestigieux decor d'azur et de soleil, en cet Orient, terre promise des voluptueux intellectuels, entraînant le lecteur vers ]e denouement tragique oii va s'abîmer cette merveilleuse victime d'une aveugle et torturante virilite. II convient, avânt qu'on le lise, de prevenir le public qu'il ne s'agit point ici d'un de ces romans hâtivement ecrits dans le but d'eveiller une malsaine curiosite. Cest une oeuvre veritablement digne de ce nom, une oeuvre murie' de celle qui, du premier coup, classent leur auteur au rang de vrais ecrivains devant lequels s'effacent Ies prejuges de nationalite et de frontieres. II en sera ainsi devant M. Macedonski, car, cette revelation dut-elle lui nuire aupres de quelques chauvins de lettres, l'auteur du Calvaire de feu n'est point francais de naissance: il ne l'est que de sympathie, il l'est par adoption. Voici, pour qu'on apprenne â le connaître chez nous, ce que nous a divulgue sur sa vie et sur sa carriere son compatriote, le poete roumain Mircea des Mestriades1: «D'origine slave, Alexandru Macedonski, fils de feu le general A.D. Macedonski, ancien ministre de la guerre et commandant en chef de l'armee roumaine, est ne en 1854. II descend des princes de Biberstein, qui firent souche en Pologne. Ses encetres regnerent en Lithuanie.2 Alexandre Macedonski est le plus celebre des poetes roumains actuels. Ses premiers vers, qu'il publia ă dix-sept ans sous le titre de Prima verba, lui valurent d'emblee une grande notoriete. Son oeuvre roumaine est tres complexe, â l'instar de Musset, il fut le poete de Nuits k tout jamais celebres, et dont l'une, Sur la nuit de ma naissance, părut en une version francaise, dans la Nouvelle revue. Auteur drama-tique, il fit representer sur la scene du grand theâtre de Bucarest sa tragedie de Saill, qui fut pour lui un veritable triomphe. Nouvelliste, il le fut aussi, et il le fut superieurement. 1 Este vorba, evident, de Mircea Demetriade. * Despre aceste versiuni, mai mult decit ipotetice, cf. Viata lui Alexandru Macedonski, p. 12 — 13. Alexandre Macedonski eut une vie des plus agitees. Temperament combatif et neo-latin intransigeant, il fit, pendant Irente ans, la guerre au courant allemand, et fut le champion de l'idee et de la literature francaise en Roumanie. En 1875, il fut decrete, â la suite d'une de ses satires politiques, du crime de lesemajeste et jete en prison preventive. Acquitte â grand fracas, sa popularite ne fit que accroître. En 1880, il fonda avec un professeur universitaire, Boniface Floresco, la revue Litterator, dont l'influence sur Ies generations actuelles est encore des plus vivaces. Pourtant, de puissantes cabales s'organi-serent, et reussirent, pendant quelques annees, â lui aliener un grand nombre de sympathies. On en voulait, de plus en plus, â un homme qui continuait â conspuer Ies Teutons et â se declarer hautement pour la France, qu'il proclamait sa patrie adoptive, pour la France, dont Ies litterature l'emportait ă ses yeux sur toutes Ies autres. Aussi cst-ce ă la France que Macedonski demanda la consecration de son talent. II collabore en 1884 â la Revue contemporaine, publie des vers dans Ies Debats, participa, un des premiers, au mouvement que le Walonie esquissait en Belgique, et fit paraître, en dernier lieu, son recueil de vers franjais, Bronzes, qui fut loue par d'eminents critiques. Mais Macedonski voulait une oeuvre definitive et superbe. II mit quatorze ans â la penser, â l'etudier et â l'ecrire: c'est le livre actuel. Ce livre, — et lâ est le miracle, — il le pensa et l'ecrivit en fran- şais. II ne m'est point dorine, â moi, poete roumain, d'empieter â ce point de vue, sur la critique francaise. Cependant combien heureux ne serais-je point d'apprendre que la France, cette eternelle patrie du beau, n'en voudra pas trop â un Scythe, d'avoir ete, dans cette oeuvre, Ie rhapsode dont la hardiesse innouie et magnifique semble appelee â reveiller Ies indolentes apathies des lecteurs de tous Ies pays». Nous ajouterons un mot â ces simples lignes d'un homme bien place pour connaître l'auteur de cette merveilleuse epopee erotique: Le Calvaire de feu est un des plus beaux livres qui aient ete ecrits dans notre langue; il sera lui, goîite et admire, comme il le merite, par tous Ies lecteurs curieux d'ceuvres vraiment neuves et puissantes". Anterior apariţiei în volum, Macedonski a publicat două mici fragmente din Le Calvaire de feu în reviste, însoţite de note introductive: 1. Sub titlul de Thalassa, un fragment din cap. I, Solo selenaire, în ediţia originală, p. 34 — 37, în Le Cri de Bucarest, I-ere annee, nr. 2, 21 novembre 1904. Fragmentul este precedat de următoarea notă, scrisă probabil 4e poet: 218 219 „Nous donnons â titre de primeur quelques pages de la derniere ceuvre de M. Alexandre Macedonski. Ce roman, ou plutot ce poeme» qui est intitulee Thalassa, en porte en sous-titre L'Epopee sexuclle, a coute plus de dix ans de travail â l'auteur. II comprend douze chapit.res dont chacun nous donne la sensation d'une couleur. M. Macedonski y a etudie les rapports de nos sentimente avec la sexuali te. Cet ouvrage, par la sobriete et la precision du style, rappelle les oe.uvres de Klauberl. Thalassa sera edile l'an prochain â Paris." 2. Un fragment, începutul cap. VI, Erebe, corespunzător — cu o singură variaţie de punctuaţie — textului ediţiei originale de la p. 129 — 137, în Le Beau, Danube bleu, I-ere annoc, no. 5, 9 avril 1905, p. 3. Textul este precedat de o notă, care poate fi atribuită fără nici o ezitare poetului: „THALASSA Ce roman, disons plutot, cette epopee des sens que M.A. Macedonski, lo grand poete roumain, vient de eompletement achever, est uno de ces ceuvres geantes dont le retentissement est destine ă se propager dans toutes les langues des nalions vraiment lettrees. Ecrit en roumain et en francais, Thalassa, dont le nombre de pages ne depasse point le chiffre de deux cent cinquante, a coute ă l'auteur quatorze annees de labeur assidu. Cette ceuvre-la, Mr. Macedonski Ta pour ainsi dire vecue jour par jour et minute par minute. 11 n'y a point encore un seul exemple dans la litte>ature roumaine d'un effort aussi soutenu et aussi grandiose. Abreuve de toutes les amertumes, ce grand homme si misera-blement tourments par les circonstances de sa vie et par l'inconscience du milieu ou son gânie a ete appele a evoluer, honni par les uns, mal apprecie par les autres, trahi par ses amis les plus chers, entoure d'une familie nombreuse qu'il lui a fallu soutenir au jour-le-jour, ne s'est point laisse accabler par le malheur, est reste le grand amant du beau et le grand sensuel qu'il a toujours ete. S'abstrayant dans Thalassa de tous et de tout, il y a vecu ses sens jusqu'â la derniere vibra-tion... De ce livre, qui sera bientot appele ă un triomphe litteraire sans precedent et â un magnifique succes de librairie, nous sommes hcurcux de pouvoir donner ă nos lecteurs la primeur d'un des splendides episo-des de ce chef d'ceuvre." Reproducerea textului, pentru întîia dată de la apariţie, se face după exemplarul corectat, cu unele mici modificări, de Alexandrii Macedonski (cf. p. 64, 66, 129, 130, 198, 231, 248, 250), în posesia editorului, considerat ca text definitiv, pe care-1 adoptăm. Aceleaşi corectări de erori tipografice şi mici modificări au fost făcute de poet şi pe exemplarul dăruit lui Ion Pillat (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România, I, 448.618, la p. 64, 66, 129, 198, 231, 248, 250). Poetul' pare să fi avut unele ezitări asupra titlului francez, căci dintr-o notă, de aceeaşi inspiraţie macedonskiană (Liga conservatoare, I, 6, 25 decembrie 1905), aflăm că Thalassa va apărea la Paris sub titlul de Livre de feu. In acelaşi loc se dau şi cîteva amănunte cu privire la data iniţierii şi încheierii versiunii franceze: „Această lucrare, începută la 1899 şi scrisă în româneşte şi apoi direct în franţuzeşte, însemnează 14 ani de muncă". Ambele versiuni au fost compuse, după toate indiciile, în mod paralel, sau la foarte scurt interval. Deducem aceasta dintr-o altă informaţie de presă (Ştirile zilei, Secolul, V, 1.261, 26 august 1903): „Sîinbătă seara a avut loc la d. Alex. Macedonski o serată literară, la care au participat mai mulţi literaţi, scriitori şi ziarişti. Am remarcat printre asistenţi pe d-nii Mircea Demetriad, Ianco-vescu, vechi deputat şi ziarist, dr. E. Critzman, Durând de la Independenţa română, Popovici Cânta ete., etc. S-au citit mai multe bucăţi literare. D. Macedonski a citit două capitole din admirabila sa poemă Thalassa, pe care acum o traduce în limba franceză." Versiunea franceză va fi fost terminată, în total sau în cea mai mare parte, la începutul lui aprilie 1905, aşa cum poetul însuşi ne previne: „Ce roman... que M.A. Macedonski... vient de eompletement achever" (Le Beau Danube bleu, I, 5, 9 avril 1905). Ms. francez, în prima sa formă, s-a pierdut, cu excepţia, am spune, a două capitole (VI şi VflI), care par a constitui o primă redactare (ştersături numeroase, mari deosebiri de text faţă de versiunea ultimă, tipărită). Ele sîni intercalate, la locul lor, în cuprinsul unui text autograf (ms. fr. 155, Bibi. Acad. Republicii Socialiste România), care — în ansamblul său — trebuie considerat drept o copie intermediară între prima aşezare a ideilor pe hîrtie, pierdută sau distrusă (fragmentul publicat în Le Cri de Bucaresl urmează, desigur, acest text, dat fiind micile deosebiri faţă de textul final) şi redactarea ultimă, încredinţată editurii pariziene. Aceasta rezultă din faptul că ms. fr. 155 conţine foarte multe pagini fără ştersături, ceea ce dovedeşte că avem de a face cu o transcriere pe curat. Nu definitivă totuşi, dat 220 221 fiind existenţa unor numeroase variante şi importante remanieri ale textului. Ms. fr. 155 se compune din 12 caiete, tip şcolar, numerotate, paginate în continuare de la 1 la 313. Fiecare caiet cuprinde textul unui capitol. Spre deosebire de textul tipărit, dedicaţiile lipsesc sau au un alt conţinut. Ms. prezintă diferite însemnări şi detalii notabile după cum urmează: I. Pe copertă: „A. Macedonski / Thalassa J La Grande epopâe / I, Solo selenaire / 1905, ce 9 dec, totalement acheve / 1890—1905". O însemnare laterală verticală: „Derniere copie, 1890—1905". In interior, pe pagina de titlu: „Solo selenaire, Â la France, — cette Chaldee". Text, p. 1 — 62. Despre dedicaţie, inspirată de Josephin Peladan, cf. Opera lui Alexandru Macedonski, p. 30 — 31. II. Pe copertă: Jours d'or, 1890— 1 904, fără dedicaţie. Text, p. 63-91. III. Pe copertă :Eros, 1890-1905, fără dedicaţie. Text, p. 92-119. IV. Pe copertă: L'Epode rouge, fără dedicaţie. Text, p. 120 — 154. In interior, p. 121, moto din Littre, existent şi în textul tipărit (p. 89). V. Pe copertă: Priape, fără dedicaţie. Text, p. 155 — 176. La sfîrşit, p. 176, datat: „1904". VI. Pe copertă: Erebe cu indicaţia: „Ce chapilre sera imprima sur papier â marges d'un bleu presque noir dechirees d'eclairs". Text, p. 177—191. Dedicaţia: „Au grand naufrage arrive â la familie juive parmis la noule des temps". La sfîrşit, p. 191: „1903, ce 28 sept., revue le Ier novembre 1903". VII. Pe copertă: Pronaos, cu indicaţia: „Ce chapitre sera imprime sur papier aux marges flambees de jaune orange de crome clair et ombre de bleuissements en ailes sinistres opposant corbeaux, chouet-tes et larves, ă des colombes aux essors radieux d'or et d'argent." Text, p. 192 — 206. Dedicaţia pe foaia adăogată (p. 192): „A Sa Majeste le Soultan, Puissant Kalife des âmes et des corps, et supreme expression de la seule religion qui ait pour fondement l'essence meme de la nature humaine — en meme temps qu'au Souverain Tres Haut personnifiant et continuant â ses Etats Byzance et Rome. Persepolis etBabylone-Hommage d'un raia volontaire". VIII. Pe copertă: Hautbois el fanfares, cu indicaţia: „Marges avees de vent pale, de rose, de bleu matinal, et historiees de turneso len or". Datat: „1904, ce 10 fevrier". Text, p. 211-230. IX. Pe copertă: La Messe de feu, fără dedicaţie. Text, p. 231 — 252. 222 X. Pe copertă: Dies irae, cu indicaţia: „Marges heurtees de cou-leurs disparates, en lutte d'archange et de panthere". Datat: „1904, Bucarest, ce 30 mars". Text, p. 253 — 267 . Tot pe copertă, corespondenţe coloristice şi proiecte de dedicaţii sub titlul: Capitulairc de „Thalassa" I. (argent) Solo selenaire (Â la France) 11. (or) Jours d'or (A l'Ualie) iii. (rose) Eros (A la Grece) iv. (Rouge) L'Epode rouge V. (rouge fonce) Priape (Aux chevaleresques fils d'Arpad) VI. (Noir) Erebe (Aux Hebreux) VII. (Noir et or) Pronaos (Au Sultan) VIII. (prisme) Flules et Hautbois IX. (flamme) La Messe de feu X. (heurt de couleurs) Dies irae xr. (Vertige de couleurs) Messe supreme XII. (eblouissements) Ultra ccelos XI. Pe copertă: Messe supreme. Fără dedicaţie. Text, p. 268 — 290. XII. Pe copertă: Ultra cmlos. Fără dedicaţie. Text, p. 292-313. La sfîrşit (p. 313): „Fin de Thalassa, 1904, ce 5 decembre, Bucarest". în acelaşi sens merg şi indicaţiile poetului încredinţate lui Ion Pillat, care Ie notează pe contrapagina exemplarului său, legat, dăruit lui de Alexandru Macedonski: 223 Gap. I. Argintiu II. Aur III. Roz IV. Roşu V. Roşu-grenat VI. Negru absolut VII. Blond şi negru VIII. Versicolor IX. Flacără X. Flacără groaznică, mohorîtă XI. Roşu pînă la negru XII. Lumină (o pauză şi un gest vag). Lumină! Pe acest exemplar şi următoarea dedicaţie: „Â Jean Pillat J'ignore ce que Dieu vous reserve, mais moi je vois en vous, rnon cher jeune ami, le tres grand poete que la Roumanie attendait, et je suiş heureux de vous offrir l'hommage cordial de mon Calvaire de feu. A. Macedonski Aout, 1912 Rue Polonă, 136" Ms. cap. V se păstrează şi într-o altă transcriere autografă (B.C.S., în curs de achiziţie), într-un caiet de 33 de file, paginate însă de la 7 — 36, cu titlul: Thalassa / La Grande epopee / par / Alexandru Macedonski / V / Priape, cu o inscripţie, „Â Priape", care figurează şi pe soclul unui monument falie, desenat de poet în dreapta paginii de titlu. Pe pagina următoare o indicaţie scrisă vertical: „Sujet du chapitre: marges grenat et pierre noire, culte d'Hela-gabal, — sur socle: ronde d'Amours ailes enlaşant de leurs ebats la pierre, femmes et hommes Pimplorant ou prosternes devant elle." Dedicaţia (p. 6) „Au chevaleresque peuple magyar" este aceeaşi cu a textului tipării (p. 111). Ms. prezintă deosebitul interes de a fi scris de poet cu cerneluri diferite (bleu, verde, violet, negru, argint şi mai ales roşu), în sensul corespondenţelor vizuale teoretizate de Macedonski, spirit în care poetul intenţiona să transcrie şi alte capitole, conform indicaţiilor de pe copertele ms. fr. 155, deosebit de amănunţite în special în cazul caietelor VI, VII, VIII şi IX, după cum s-a putut constata mai sus. Textul este identic (deosebiri absolut nesemnificative) cu versiunea tipărită în volum, şi reprezintă, în mod evident, o redactare poste-rioară ms. fr. 155. Toate corectările şi deosebirile faţă de acest text, 224 făcute cu cerneluri diferite, sau prin lipire de benzi de hîrtie, merg în sensul redactării ultime. Ms. a fost dăruit de poet, în 1910, discipolului sâu V.G. Paleolog, care 1-a descris şi comentat în lucrarea sa: Viziunea şi audiţia colorată sineslesicâ la Alexandru Macedonski, Buc, 1944. Pe prima pagină a ms., scrisă cu creionul, vertical, o dedicaţie a poetului evocă acest episod: „Spre amintire puternicului în fantezie şi simţire, discipolului meu, V.B. Georgis-Paleolog A. Macedonski 1909" Amintirile lui V.G. Paleolog aduc precizări suplimentare despre simbolicul dar al poetului: „în două nopţi de pomină mi-a vorbit despre teoria poeziei, despre Mallarme (auzeam pentru întîia dată de acest nume), despre Marinetti. într-un elan de entuziasm, a rupt un capitol din ms. romanului Le Calvaire de feu, deja redactat în întregime, şi mi 1-a oferit cu o dedicaţie. Este documentul amintit în studiul meu recent" (Adrian Marino, Efemeride macedonskiene, Convorbire cu d. V.G. Paleolog, Universul literar, LIV, 16, 17, 27 mai 1945). Semnificaţia dedicaţiilor unor capitole rezultă cu deplină claritate numai prin raportare la întreaga structură literară şi ideologică a operei lui Alexandru Macedonski: Ch. II.: „Aux fils des dieux, Ies Hellenes". Puternicele aspiraţii regresive, clasicizante, ale poetului, obsedat de Elada, de „antichitatea păgînă" sîni comentate pe larg, mOpera,..., p. 191-196, 722 — 723. Ch. III.: „A l'immortelle patrie du Dante, â celle que de chaque viile fit un joyau; qui sous des loques mit des cceurs, et sous des feutres ă large bords, des yeux îlamboyants". In „geografia" spirituală a lui Macedonski, Italia — omagiată în repetate rînduri — constituie un adevărat obiect de cult, .întreţinut prin subtile afinităţi elective (eroism, simţ artistic, voluptate, pasiune). Demonstraţia, în Opera..., p. 196—199. Ch. IV. Citatul din E. Littre: „Medecine et medecins" (Paris, Didier, 1872) este un reflex al documentărilor naturaliste şi pozitiviste ale poetului, într-o fază cînd patologia nervoasă constituia, în legă- 225 15 — Al. Macedonski tură tocmai cu Thalassa — Le Calvaire de feu, o evidentă preocupare (Opera..., p. 25). Ch- V.: „Au chevaleresque peuple magyar". în acelaşi sens, cu argumente de conjunctură, de ordin politic şi cultural, în cadrul polemicii sale antigermane, opinii, formule asemănătoare, şi chiar identice, în diferite articole ale poetului: O scrisoare, în Observatorul, I, 258, 25 septembrie 1903; Cultura germană şi transilvănenii, în Românul, 47-lea, 135, 2 octombrie 1903 etc. Gh. VI.: „Au grand naufrage des Hebreux". Sensul dedicaţiei este metaforic. Erebe (gr. tenebre, întuneric, infernal) simbolizează Infernul. In mitologia greacă Erebos devine o zeitate, prin personificare (Pierre Grimal, Dictionnaire de la Mytho-logie grecque et romaine, Paris, P.U.F., 1963, p. 143). în poezia epocii frecventată do Macedonski, imaginea are oarecare circulaţie: Charles-Adolphe Cantacuzene, Vers VErebe, în Les Chimeres en danger (Paris, Perrin, 1898, p. 125-126). Publicarea lui Le Calvaire de feu reprezintă în biografia literară a lui Macedonski un moment important. Ea constituie încercarea cea mai serioasă do cucerire a gloriei europene, prin toate relaţiile literare stabilite şi cultivate la Paris, unde călătoreşte în acest scop între 7 septembrie—20 octombrie 1905. Despre întregul episod, Viaţa lui Alexandru Macedonski, p. 438 — 444. Cîteva detalii suplimentare ne introduc şi mai bine în atmosfera momentului, foarte avidă de publicitate, întreţinută după metode specific macedonskiene. Astfel, anume Ecouri de presă (Secolul, VII, 1868, 11 octombrie 1905) anunţă că: „Poetul Macedonski, care se află la Paris, a fost primit cu mari simpatii". Se dă şi lista celebrităţilor frecventate. „Cu toţii au citit în franţuzeşte romanul Thalassa al d-lui Macedonski şi i-au adresat scrisori pline de elogii". Aceste omagii epistolare încep să fie divulgate la mai puţin de o săptămînă de la înapoiere, sub titlul Poetul Macedonski la Paris (Adevărul, XVIII, 5.819, 20 octombrie 1905): „Poetul Alexandru Macedonski a fost, precum se şl ie, Ja Paris obiectul unei deosebite atenţiuni în cercurile literare şi artistice. Dăm aci traducerea a cîtorva scrisori primite de d. Macedonski de la celebrităţile Parisului. De Ia Jules Combarieu, profesor al Univtrsilâţii din Paris şi profesor la College de France: «Scumpul meu maestru, Ocupaţiuni multiple au făcut că n-am putut citi încă decît cele trei capitole de la început şi cîteva pagini de la sfîrşit. Sunt fermecat 226 şi plin de admiraţiurte, şi atîta putere în limba franceză, venind de la un condei străin, mă uimeşte. Şi apoi, dumneata eşti mai mult decît un stilist: posezi sentimentul vieţii generale a lumei şi a rolului pe care îl poartă electricitatea. V-ar conveni oare să veniţi a mă vedea miercuri dimineaţa la ora 10? De azi pînă atunci voi face imposibilul pentru a înainta în lectura lui (mea). (ss) Jules Combarieu»1 De la Emile Faguet, marele critic şi membru al Academiei Franceze, asupra capitolului Jour d'Or: «Domnule, Am citit paginile ce mi-aţi pus sub ochi şi nu vă voi ascunde deloc foarte via admiraţiune pe care puternica dv. imaginaţiune mi-a inspirat-o. Sunt, d-le, preasupusul d-tale servitor (ss) Emile Faguet» Dă la Peladan2 asupra capitolului Epode rouge: «Scumpul meu poet, Ţiu a vă spune că m-a interesat în mod cu totul straniu capitolul din Thalassa pe care mi l-aţi încredinţat spre a-1 citi. Strălucirea ne. obicinuită a imaginilor, violenta coloraţiune a cuvintelor, un mod cu totul rafinat şi totdeodată barbar de a sili expresiunea fac din acest capitol un lucru cu desăvîrşire original şi ce primeşte de la cele care precede şi de la cele care urmează o valoare absolut deosebită de a întregei lucrări. Nu pot din paginile pe care le-am citit să judec decît despre lirismul covîrşitor, aproape exasperant, ce-mi pare caracteristica d-tale; dar aceasta mi-e de ajuns să-mi dea plăcerea confrăţeascâ de a-ţi strînge mîna cu laude. (ss) Peladan» 1 Poetul cunoaşte pe Jules Combarieu în tren, în Italia, în drum spre Paris. Cu acest prilej discută despre poezie, muzică, vibraţie, Jules Combarieu îi pune o întrebare esenţială: Quelles farent vot impressions musicalen les plus profondes? La care Macedonski răspunde in scris, după înapoierea la BucureşLi, în La Revue muzicale, nr. 12, 15 juin 1906, p. 287 — 289: Correspondance, Une letlre de M. Macedonski. Traducerea acestei „corespondenţe", împreună cu o altă scrisoare, din 26 mai 1906, a lui Jules Combarieu adresată poetului, în Muzica (III, 7 — 8, iulie-august, 1921, p. 136 — 140): Jules Combarieu şi Alex. Macedonski. Această nouă relaţie determină pe Macedonski să dedice cap. VII, Pronaos, ,,'V Jules Combarieu, professeur au College de France". a Lui Peladan îi este dedicat cap. VIII, llaulbois et fanfares din Le Calvaire de feu. 227 15* l)e la marele poet francez Jean Richepin': «Domnule şi scumpo confrate, Iţi mulţumesc infinit de frumoasa bucurie artistică pe care mi-ai procurat-o, făcîndu-mi cunoscută lucrarea dv. Am gustat în mod delicios bogăţia ei, fantezia extraordinară, cît şi calda şi vibratoarea sensibilitate pe care o înfăşoară o stranie ceaţă de mister şi de simbol. Se află în această lucrare un mod cu totul nou de a vedea şi de a exprima, mod ce e totdeodată puternic şi fermecător. Thalassa te înfăşoară ca un basm fantastic şi este liric ca o poemă. Sunt foarte fericit de a vă face toate sincerele şi viile mele felicitări, şi vă rog, domnule şi scump confrate, de a crede în cele mai bune şi devotate sentimente ale mele. (ss) Jean Richepin» De la Pierre Quillard2, renumitul critic de la Mercure de France: «Scumpul meu poet, Aţi voi oare să-mi arătaţi prietenia dv. venind mîine, joi, către orele 12 şi jumătate, să dejunăm în toată simplitatea în strada Nollet 10. Amicul d-tale, d-1 Haimann, a cărui cunoştinţă mi-aţi făcut-o, va fi binevenit dacă va voi să vă însoţească. Am citit înfricoşata şi frumoasa d-tale carte, şi vom vorbi mai liniştit despre ea în oricare altă parte. Dacă însă, prin vreo răutate a zeilor, nu v-aţi afla liber mîine, aveţi vă rog bunătatea de a mă vesti printr-o telegramă astă-searâ. împreună cu frăţeasca mea admiraţiune, (ss) Pierre Quillard» De la marele tragedian şi autor al Băirîneiei lui Don Juan, Mounet Sully: 1 Originalul scrisorii, datat „15 oclobre 1905" (B.C.S., ms. 13.940), precizează că este vorba de capitolul Jours d'or. La scurt interval după primirea volumului tipărit, Jean Richepin adresează poetului următoarea scrisoare de mulţumire (B.C.S., ms. 14.243): „Prouville pres liieppe (S.T.) Vendredi, 13 avril 1906 Mon cher confrerc, Je vous remercie de la belle joie (rue m'a donnec le livre entier et du grand honneur que me fait la d'Micace. Agreez, je vous prie, mes plus cordiales felici-tations, et la meilleure poignee de main de votre affectueux admirateur Jean Richepin" Legăturile poetului cu Jean Richepin sînt evocate în nota din ediţia de faţă, voi. IV, p. 218, 240. * Lui Pierre Quillard li este dedicat cap. XII, VIIm toelos, din Le Calvaire d" feu. «Scumpe domnule, Paginile pe care le-am citit de două ori mi-au lăsat mai cu seamă o impresiune de orbire. Cîtă putere de evocaţiune. Cîtă avuţie de culoare ! Cîtă sevă ! Cîtă viaţă ! Îmi e greu să-mi dau seama de locul pe care trebuie să-1 ocupe acest admirabil tablou în opera completă, dar aştept cu nerăbdare s-o am întreagă sub ochi pentru a-mi completa impresiunile mele. în aşteptarea acestei zile, pe care o cred apropiată, îmi rămîne să vă mulţumesc de buna cugetare ce v-a îndemnat să urcaţi scările casei mele şi să vă încredinţez de amintirea recunoscătoare ce mi-a rămas pentru totdeauna cu privire Ia primirea fermecătoare ce mi s-a făcut în România în timpi deja depărtaţi. Scumpe d-le, vă rog să mă credeţi cu toată cordialitatea al dv. admirator, Mounet Sully» Notă: Thalassa va apărea la Paris sub titlul de Le Livre de feu. Această lucrare, începută la 1890 şi scrisă în româneşte şi apoi direct în franţuzeşte, însumează 14 ani de muncă. Ea e compusă din 12 capitole, şi anume: Solo selenaire, Jours d'or, Eros, Epode rouge, Priape, Erebe, Pronaos, Hautbois el fanfares, Messe de feu, Dies irae, Messe supreme şi Ullra coelos. Lucrarea este poema senzualităţii şi poartă ca dedicaţiune: «Franţei, această Chaldee». Un capitol e dedicat Italiei, altul marelui naufragiu suferit de ebrei printre negura veacurilor ete, etc. Opera va apărea în Paris în editura unei mari librării în cele dintîi zile ale lui ianuarie." Poetul reproduce acest material şi în Liga conservatoare, I, 6, 25 decembrie 1905, cu unele completări: „THALASSA Se ştie că d. Alex. Macedonski a scris în româneşte şi in limba franceză una din acele opere ce, ca Divina Comedie a lui Dante sau ca Paradisul pierdut al lui Milton, e destinată să facă epocă. Asupra acestei opere extragem din Adevărul do la 26 oct., a.c. următoarele [urmează textul din Adevărul, apoi se adaugă]: De altă parte, Le Soir, mare ziar cotidian din Paris, o anunţa în modul următor, în numărul său de la 11 oct., a.c: «Un nou roman: celebrul poet Macedonski, campionul literaturii franceze în România, va face să apară în curînd la Parig şi în editura unei mari librării o operă a sa Cartea de foc. » 228 229 La Nuova rassegna, importanta revistă din Florenţa, adresează, de asemeni, mari elogiuri poetului Nopţilor". Alte Ecouri publicistice (Secolul, VII, 1877, 22 octombrie 1905) continuă campania de lansare: „Din Paris se scrie: Poetul A. Macedonski a părăsit capitala Franţei. Şederea sa în capitala artelor şi literelor a fost pentru d-sa un adevărat succes. Primit de către oamenii de litere cei mai de seamă de acolo şi frecventat de personalităţi marcante, d. Alex. Macedonski aduce cu sine amintiri plăcute. Unele ziare din Paris şi din străinătate anunţaseră apropiata publicare a romanului său Thalassa. Ştirea nu era prematură, dar era însă incompletă. Acest roman a fost luat de casa de editură Sansot et Comp. şi va apare în ianuarie viitor." Noi ştiri de presă (Liga conservatoare, II, 3, 15 ianuarie 1906) aduc confirmări în acelaşi sens: „Marea operă a d-lui Alex. Macedonski, Le Calvaire de feu, la finele lui ianuarie se va afla în principalele librării din capitală". Alta: „Se crede că Le Calvaire de feu va sosi în librăriile române pînă la 10 februarie". „Marea operă a poetului Alex. Macedonski, Thalassa, în româneşte, va fi evenimentul anului literar parizian" (Informaţiuni, Secolul, VII, 1952, 28 ianuarie 1906). Ca stil de reclamă literară, nota Cărţi nouă, Le Calvaire de feu (Românul literar, IV, 6, 5 februarie 1906, p. 95) poate fi citată integral întrucît este tipică: „Marea operă a neîntrecutului nostru poet şi colaborator, d. Alex. Macedonski, Thalassa, începută în româneşte la 1890 şi pentru a cărei stabilire autorul a lucrat 14 ani, scriind-o în acelaşi timp şi direct în franţuzeşte, apare la Paris (ediţiunea Sansot et Co.), în 200.000 exemplare. între 1 şi 15 februarie o vom avea în Bucureşti. Acest strălucit şi glorios eveniment literar pentru români produce de pe acum o mare nerăbdare în lumea literară franceză. De remarcat că, pe cînd se face caz în societatea bucureşteană de bucheri versificatori, de oameni fără cultură şi veniţi mai toţi de prin Ardeal, Macedonski, care ar trebui glorificat şi sărbătorit la noi, întîmpină nepăsarea cea mai puţin lăudabilă din partea acestei societăţi. Macedonski, acest poet tot aşa de mare ca Lord Byron, va afla totuşi, e de crezut, în lumea europeană, răsplata morală şi materială a vieţii sale furtunoase, Thalassa iese la lumină sub titlul de: Le Calvaire de feu, iar depozitarul general pentru România ya fj d. Alcajay." De aceeaşi factura se dovedeşte şi informaţia potrivit căreia: „Acest roman va fi tradus în mai multe limbi. Despre acest mare şi foarte ilustru poet, care de obicei locuieşte în România, patria sa prin naştere, s-a vorbit mult cu ocazia publicării romanului său" (Cei doi Macedonski, Aievărul, XVIII, 6.120, 3 septembrie 1906). O confirmare parţială la Marcel Montadon, Revue de la Quinzaine, Lettres roumaines (Mercure de France, 17 annee, t. XLVIII, 15 sep-tembre 1906, p. 313): „La publi:ation â Paris du Calvaire de feu, qui devait s'intituler d'abord Thalassa, et les eloges considerables accordees dans cette revue et dans toute la presse de langue francaise au roman, poeme suivi 14 ans, epopee ou l'auteur a veţu ses sens jusqu'â le derniere vibration, ont remis en vedette aupres de ses compatriotes surpris le nom de M. Alex. Macedonski." Dosarul de presă (reprodus în parte de Tudor Vianu, în Opere, III, Nuvele, schiţe şi povestiri, Buc, E.F., 1944, p. XXVI-XXXI) conţine tăieturi şi din: Revue generale de bibliographie francaise (29 juin 1906), Mercure de France (1 mai 1906), Le Thyrse (aout 1906), Gil Blas (17 septembre 1906). Sub titlul Critica franceză şi Al. Macedonski, «iarul Adevărul (XVIII, 6.136, 19 septembrie 1906) reproduce, în foileton, traducerea cronicii din Gil Blas, semnată de publicistul Jules Bois, amic al poetului. Deşi, cum a arătat, mai întîi Tudor Vianu (op. cit., III, p. XXV—XXVI), apoi noi, pe larg, în Opera lui Alexandru Macedonski, p. 108, 275 — 278, 548—591, analogia unor situaţii este izbitoare, nu pare totuşi probabil ca Macedonski să fi preluat ideea Thalassei din romanul Trionfo della morte de D'Annunzio. Traducerea franceză, Triomphe de la mort, de G. Herelle (Paris, Calman-Levy) datează din 1896, în timp ce primul capitol este publicat de Macedonski în 1893. Să zicem totuşi (deşi faptul rămîne extrem de improbabil) că poetul a citit romanul lui D'Annunzio în ziarul II Mattino, din Neapole, unde a apărut în 1893, apoi în volum, în 1894.1 Dar din materialele reproduse mai sus rezultă limpede că Macedonski începuse să mediteze la opera sa cu trei ani mai înainte, în 1890. De o înrîurire directă, prin urmare, nu se poate vorbi. Rămîn nu mai puţin evidente coincidenţa şi afinitatea tematică a celor două lucrări. 'Romanul a fost scris între „settembre 1889 — marzo 1894" (Gabrielle D'Annunzio, Prose di romanzi, Milano, Montadori, 1940, I, p. 1049). 330 V A R I A N T . SOLO SELENAIRE (i) 12 81—86 elle l'ensevelissait â demi dans la plastique lassitude de son corps de spartiate. Secouant sur son front des pâtales de pavots, une abstraction du temps et du lieu le plongeait, les sens abolis, dans les abîmes ou, l'inconscience de se sentir vivre (Le Calvaire de feu, 1906): â demi dans l'ensommeillement de la plastique lassitude de son corps de spartiate. Un abstraction du temps et du lieu secouant sur son front des petales de pavots, les sens abolis le plongeaient dans les abîmes oii l'inconscience de se sentir vivre (ms. fr. 155). 14 14 C'etait, alors, toute (Le Calvaire de feu, 1906): Et c'etait, alors, tout (ms. fr. 155); 34 se fut passe de nuit ou do jour (Le Calvaire de feu, 1906): se fut passe de jour ou de nuit (ms. fr. 155). 15 81 Et ces quelques syllabes (Le Calvaire de feu, 1906): Ces quelques syllabes (ms. fr. 155); 35—36 le ravissaient â la terre (Le Calvaire de feu, 1906): le saisissaient â la terre (ms. fr. 155). 17 35—36 qui descendaient des anciens monarques de l'Orient (Le Calvaire de feu, 1906): remontantes aux anciens monarques de l'Orient (ms. fr. 155). 21 11 — 12 qu'il reconstituait des figures familieres (Le Calvaire de feu, 1906): qu'il renouvelait des amities (ms. fr. 155); 14 — 24 Et, de ce passe, jolie a croquer, et telle qu'il l'avait laissee, c'etait surtout sa sceur, la mignonne Fatma, qui se detachait, et qui, toute souriante, se jetait â son cou, l'enibrassait, ct pleurail, et riait tour a. tour. Puis, tout pclils, et en galopins qu'ils etaient, ses ncveux se montraient â la queue-leu-leu, s'empetraient dans les cotillons de leur mere, et, le reconnaissant, se hissaient sur ses genoux, s'accrochaient â son cafetan, lui entouraient le cou des bras mignons, l'embrassaient ă lui oter la respiration. Et que de rires fous ! Puis, joie plus grande, un autre encore (Le Calvaire de feu, 1906): Sa sceur surtout, le mignonne Fatma, acourait souriante, jolie â croquer, telle qu'il l'avait laissee, elle se jetait â son cou, l'embrassait, pleurait, riait tour â tour. Puis, tout petits, c'etaient ses neveux qui lui apparaissaient, qui se pendaient aux cotillons de leur mere et qui, le reconnaissant, en diablotins qu'ils etaient, se hissaient sur ses genoux, s'accrochaient â son cafetan, escaladaient ses jambes et, grimpant sur ses epaules, lui entouraient le cou de leurs bras, l'embrassant â lui oter la respiration. Et que de rires. Et une autre joie encore (ms. fr. 155). 22 34—36 est du verre, — se chargeaient de fantomes grimacants (Le Calvaire de feu, 1906): n'est que la transparence du verre, se chargeaient de fantomes grimaţants (ms. fr. 155). 23 27 une ronde gracieuse (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): une ronde gracieuse et legere (Le Cri de Bucarest, 1904); 29 de cette nuit (Le Calvaire de jeu, 1906, ms. fr. 155): de cet nuit incom-parable (Le Cri de Bucarest, 1904); 30—31 les 6pis des brins d'herbe (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): les brins d'herbe (Le Cri de Bucarest, 1904); 35 le plus d'âprete (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): une âprete sauvage (Le Cri de Bucarest, 1904). 24 10 Miile images printanieres (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): Miile images printanieres s'en degageaient (Le Cri de Bucarest, 1904); 13 se propageaient (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): se propageaient en eclats de fanfares odorantes (Le Cri de Bucarest, 1904); 14 — 15 en langueurs de flutes (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): une tangueur de flutes parmi la lunaire serenite de la nuit (Le Cri de Bucarest, 1904); 16 Aux abîmes verdâtres (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): Au fard des verdâtres abîmes (Le Cri de Bucarest, 1904); 22 battait 1' île de sa colere (Le Calvaire de feu, 1906, 232 233 ms. fr. 155): battait l'île de ses essauts 1'ebranlait sui1 ses fondenients (Le Cri de Bucarest, 1904); 23 Les mugissements (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): Les rugissements (Le Cri de Bucarest, 1904); 29 le calme et la profondeur de sa clarte (Le Calvaire de feu, 1906, ms. fr. 155): son calme et sa majeste (Le Cri de Bucarest, 1904). 26 1—29 Intervenaient enfin, le tintement de mignonnes clocheltes, et des meuglements de betes que l'on trăit, tandis que, joyeux, un gazouillis d'oiseaux qui passait par-dessus les arbres conduisait hors du hameau, dans les puretes de l'air sylvestre, sous des chenes, oii, pencb.ee sur la margelle d'une citerne, une vierge, de treize â quatorze ans â peine, descendant le sceau s'attardait a se mirer au fond de l'eau. Thalassa qui la reconnaissait, car s'etait, â n'en pas douter, sa Muse elle-meme, en fremissait trouble... Et, qu'elle soit Terpsychore, ou telle autre des neuf soeurs, il ne le veut savoir... La grâce du sourire, la richesse des tresses d'or, lui en revelent d'ailleurs la celeste origine. Cependant, comme le soir tombe, il s'en approche au milieu du silence emu des vallees, de l'haleine des bois. Puis, comme l'obscurite se fait, les etoiles qui s'allument par delâ les cieux les regardent avec des yeux en diamant, en saphirs et en topazes, — en escarboucles. Un brise qui s'eleve, emmole, en meme temps, leurs cheveux, et le rythme, dont son âme vibre toute, monte, s'enfle, se fait vertigineux. Des iambes enlacent la taille flexible; les levres de mâle impollu vont vers la gorge brulante; s'enlevent jusqu'â la mutinerie de la bouche; finissent par la prendre, s'y posent comme un scel. Mais l'exces de la violence sexuelle le dâsarme brusquement (Le Calvaire de feu, 1906): Cependant, â leur suite lance, le poeme penetrait au coeur meme de la foret et y decouvrait un hameau, un village presque. Les maisons defilaient. II y en avait de basses, de hautes, avec de ci-de-lâ, essises devant les portes, des matrones ou des jeunes filles tournant et retour-nant entre leurs doigts effiles le bout des minces fuseaux. Et, ce de partout ce n'etait gais propos, que rires. Et puis des cris et des que-relles, et des petites batailles aussi, oii les galopins qui se demenaient, s'empoignaient, roulaient dans la poussiere. Mais, un point d'orgue, et retentissent aux idyliques sinuosites du poeme, des meuglementes de betes que l'on trăit, tendis que, joyeux, un gazouillis d'oiseaux qui passe par dessus les arbres, conduit hors du hameau, dans les puretes d'air, sous des chenes ou, penche sur la margelle d'une citerne, une vierge, treize â quatorze ans â peine, descend le seau, s'attarde â se mirer au fond de l'eau. Thalassa, qui la reconnait, car c'est, â n'en pas douter, sa Muse elle-meme, en fremit de trouble, en tremble de deşir. Et qu'elle soit Terpsychore ou telle autre des neufs soeurs, il ne le veut savoir. La grâce de sourire, la richesse des tresses d'or lui en revelent la surnaturelle origine. Et, comme le soir tombe, il s'en approche au milieu du silence emu des vallees, des bois. Puis, peu â peu, les etoiles s'allument. Elles les regardent tous deux avec des yeux en diamant, en saphires et en topaze, en escarboucles. Et une brise legere s'eleve. Leurs cheveux se melent. Le rythme, de lengui-ssant, se fait vertigineux. Les iambes enlacent la taille flexible. Les levres de mâle impollu vont vers la gorge brulante, montent vers la mutinerie de la bouche, finissent par la prendre et s'y posent comme un scel. Mais l'exces de la violence sexuelle le desarme brusquement (ms. fr. 155); 29—37 Puis, le poeme qui n'a pu clamer son dernier vocable expire, non toutefois sans remcttre dans ses yeux la blan-cheur de la lune, et non sans le rendre aux sonorites de la mer dont les sanglots et les rugissements s'unifient en l'hymne augu-ral de quelque catastrophe fu ture... Et, toute criblee d'argent et d'or pale, la nuit selenaire roule le jeune homme dans les replis de sa douceur (Le Calvaire de feu, 1906): Le poeme qui n'a pu dire son dernier mot, remet dans ses yeux le blancheur de la lune, le rend aux sonorites de la mer dont les sanglots et les rugissements s'unifient en l'hymne augural de quelque catastrophe future... Puis, criblee d'argent, la nuit selenaire roule enfin le jeune homme dans les replis de sa douceur (ms. fr. 155). JOURS D'OR (II) 30 17 — 18 II s'en aprocha. L'ouverture lui apparut precise, et la cause qui l'avait creee facile â reconnaître (Le Calvaire de feu, 1906): S'en etant approche, l'ouverture lui apparut precise, et, Ia cause l'ayant mise â jour, s'en determina aisement (ms. fr. 155). 35 5 de transmettre au cerveau (Le Calvaire de feu, 1906): de trans-mettre k l'appareil recepteur (ms. fr. 155); 24—25 indicible tor-ture d'y tendre sans cesse et de n'y jamaiş parvenir (Le Calvaire 234 de feu, 1900); l'horrible torlure d'y sans cesse tendre ni de n'y jamais atteindre (ms. fr. 155); 20—32 la sensation pleinierc de cette jouis-sance, les fonctions generatrices lui apparaissaicnt avec ce qu'il y a en elles de grand, de beau et de divin, avec ce qu'elle compor-tent de liberte morale concedee â tout etre de laisser, de tirer ou de rejeter dans le nirvana des eternelles tenebres ce qui n'aspire qu'a la vie consciente, qu'â la lumiere (Le Calvaire de feu, 1906): la plenitudc des sensations, les fonctions generatrices lui apparais-saient avec ce qu'il y a en elle de beau, de grand et de divin, avec ce qu'elles comportent de liberte morale concedee â tout etre de laisser ou de rejeter dans le nirvana des eternelles tenebres ce qu'il n'aspire qu'apres de la vie consciente, apres de la lumiere (ms. fr. 155). 37 12 Toutefois, quand, irromissiblement (Le. Calvaire de feu, 1906): El, quand, irremissibloment (ms. fr. 155); 14—15 d'angoisses noyces (Le Calvaire de feu, 1906): d'angoisses eperdues, noyees (ms. fr. 155); 18 des enlraves brisees (Le Calvaire de feu, 1906): ies brisees enlraves (ms. fr. 155); 25 qui ne devaient jamais revenir (Le Calvaire de feu, 1906): ne devant jamais revenir (ms. fr, 155). EROS (111) 38-39 12—14 ainsi qu'on revient d'un abîme, et, ne comprenant ce qui lui etait arrive, il ne se ressaisissait que lentement (Le Calvaire de feu, 1906): comme d'un abîme, et ne comprenait ce que lui etait arrive, ne ressaisissait que lentement (ms. fr. 155); 15 — 18 dans sa memoire, qu'en l'image affaiblie d'un archee dont l'orgueil pâllissait, et dont seul un sentiment de possession suraigiu; survivail en lui (Le Calvaire de feu, 1906): dans sa memoire, dans ses yeux qu'on l'image affaiblie d'une archee dont l'orgueil pâlissait et dont seul un sentiment de sur-gigue possession survivait en lui (ms. fr. 155); 19—21 La vue et le toucher se chargerent, partout, de l'eclairer et assez tot, sur le changemenl qu'Eros avait fait intervenir en une pârtie de son etre organique (Le Calvaire de feu, 1906): La vue et Ja toucher sc chargerent de l'eclairer sur le changemenl qu'Erds lui avait fait sub ir (ms. fr. 155); 25—2Î Proîondement atteint, l'organe par elle sigiie, en perdait, toutefois, sa conformation anterieure, el se deformait en une figuration de virilite indeniable (Le Calvaire de feu, 1906): Toutefois, nettement atteint, l'organe par elle signe en perdait la conformation qui lui avait ete jusqu'alors familiare, se deforma it en une figuration reelle de virilite neuve (n-s. fr. 155). 39 1—4 Puis, comme celle journee prenait fin, et que le soleil tombail dans la mer, de vagues tressaillements de lumiere errerent, quelque temps encore, derriere les vitres (Le Calvaire de feu, 1906): Quoiqu'il en fut, cette journee prenait fin. Depuis longtemps tombe dans la mer, le soleil ne mettant aux vitres ses tressaillements de lumiere, les douloureux elancements que Thalassa eprouvait, se calma ient k leur tour (ms. fr. 155). 39 5—8 Tres pâles, les cieux s'assombrissaienl vers l'Occident. Seuls les bords des nuages, qu'un leger vent du sud-est prenait en echarpe, se frangoaient des derniers reflets du jour (Le Calvaire de feu, 1906): Tres pâles les cieux, vers l'Occident, s'essombrissaient en dessus de la mer, et les bords des nuages qu'un leger vent de sud-est chassait vers l'Orient, se frangeaient des derniers reflets du jour (ms.. fr. 155); 11 —HI Bien que houleux, un sommeil reparateur ouatait d'anesthesie les nerfs du jeune nomme, et, quand Ia nuit eut accompli son evolulion, et que Thalassa remonta vers la vie, ses yeux se rouvri-rent sur les indoseriptibles jonchees des roses donl les cieux se remplis-saient comme par magie. Rompues, les Irumes des nuages s'enlevaient, parcilles â des oiseaux, ou, vaisseaux de «Tlaul-bord», filaienl, toutes voiles dehors. II y en avaient, qui se firent des cheveux, et que, des demi-dieux poussaienl â des courses folles, sous la nerveuse pression des jambes. Mais, Ia plupart, se fondirenl en vapeurs subtiles, et l'athmosphere qui en fut toute impregnee, rappela, bientdt, l'Orient irise de perles hindoues. L'un apres l'autre, les jours qui, des lors, s'ecoulerent allonges et voiles de rose jusque sur les midis, procla-merent, de plus en plus, l'eclatant triomphe d'Eros. Effectivement, des que les yeux de l'adolescent se t'ermaient, les ardeurs solaires l'acca-blaient de torpeurs, et la coupe trop pleine debordait... On aurait dit que le Dieu mctlailuno volupte indicible ace venger de cette âme qui, sauvegardee par les particularit.es de l'organisme liabite, s'etait, 236 237 jusque-lâ, terni du meme qu'une cile cierriere de iiautes et fortes mii-railles, â l'abri des protanations. Aussi, dans les commencements (Le Calvaire de feu, 1906): Bien que houleux, le sommeil qui lentement descendait sur Thalassa, ouatait ses nerfs d'anesthesies. La nuit, cependant, evoluait tranquille et l'aube se reprit, â sourire au milieu des jouchees de roses. Rompues, les trames des nuages s'enleverent comme des oiseaux, en affecterent les i'ormes. II y en eut qui cingle-rent vers le Zenith comme des vaisseaux de «Ilaut-bord» filant toutes voiles dehors. D'autres, semblerent des cheveaux qui se cabraient, qui ensanglantaient leurs mors d'acier beaute, et que des demi-dieux enlevaient sous la puissance nerveuse des jambes. Thalassa ne se reveilla qu'en l'adorable magie rose de l'heure ou, les nuages que le soleil fondait en legerete de vapeurs subliles, impregnaient l'athmosphcre de toute la delicatesse de nuances que l'Orient irise de perles hindoues pourrait seul rendre. Monotones, les jours s'ecoulerent. Ils parurent ne s'allonger qu'afin de mieux mettre en evidence l'eclatant triomphe d'Eros... Des que les yeux de l'adolescent se fermaient, la chaleur 1'accahlant d'ensommeillements, la eoupe, trop pleine, debordait. Le Dieu mettait une âpre volupte a se venger de cette âme qui, sauve-gardee par les particularites de l'organisme habite, c'etait jusque-lâ tenue, de meme qu'une cite derriere de hautes et fortes murailles, â l'abri des profanations. Dans les commencements (ms. fr. 155). 40 1—fi Presque blanche, des flammes se ruaient sur lui. Elles le brulaient vif avânt que de l'aneanlir dans le hoquet resolutoire, et ce n'est ques les chairs relâchees, qu'une defaillance et qu'un etour-dissement dans tout l'etre qu'il reussissait â reprendre pied dans les realites de l'existence (Le Calvaire de feu, 1906): Presque blanches, des flammes le brulaient vif avânt que l'aneantir dans le hoquet resolutoire, et ce n'est que les chairs relâchees, qu'un battement fievreux aux temps, qu'une defaillance et qu'un etourdissement dans tout son etre qu'il reussissait ă reprendre pied dans la vie (ms. fr. 155); 16—19 l'acalmie du sommeil. Pourtant, la fraîcheur l'y retenait, parfois, do la journee, et c'est paupieres mi-closes qu'il y vivait, alors, la morbidesse de sa nevrose (Le Calvaire de feu, 1906): l'accal-mie du repos. Pourtant, la fraîcheur du sanctuaire l'y retenant parfois la journee entiere, ses paupieres micloses qu'il y vivait la morbidesse de sa nevrose (ms. fr. 155); 21 Les quelques fleurs (Le Calvaire de feu, 1906): Les quelques rares fleurs (ms. fr. 155); 24—26 Ondes de vi-tesses dif ferentes, les parfums se jetaient les uns dans les autres, se pâ- maient au milieu dc Puniverselle priapee, en syncopes mortelles (l,r. Calvaire de feu, 1906): lls se jetaient, ondes de vitesses dif ferentes, les uns dans les autres, et, au milieu de l'universelle priapee, se pâ-maient en syncopes mortelles (ms. fr. 155);%7— 28 lestigesvivacessc tordaient (Le Calvaire de feu, 1906): la plupart des tiges vivaces (ms. fr. 155); 33 les flots (Le Calvaire de feu, 1906): la mer (ms. fr. 155); 39—41 etat gazeux, et forme qui, â son tour, se voyait promue â un supreme avatar, — â celui qui constitue l'energie pure, ils n'y parvenaient que trop souvent, cnsuite (Le Calvaire de feu, 1906): de l'etat gazeux, forme qui, â son tour, se rcduisait en energie pure, elle n'y parvenait que trop souvent; ensuite (irs. fr. 155). 41 1—4 oscillations d'ondes dont l'intensite depassait la puissance de l'humaine conception, les flots se mariaient ă un principe diffe-rent, â ce qui n'etait que l'effroyable ebranlement de l'infini, l'âme meme des mondes (Le Calvaire de feu, 1906): ebranlement d'ondes dont l'intensite depassait la puissance de la conception humaine, elle s'y mariait â un autre principe, â celui qui derive de l'effroyable oscillation de l'infini, est l'âme meme des mondes (ms. fr. 155); 5—10 Et, de ces deux subtilites, forces que l'egale pression des es-paces illimites mettaient en presence, en surgissait une troisieme, et c'etait lâ le foudroyant spasme des cieux, celui qui eclate, brise et tue, et dont les eblouissements coupent les mies de glaives de feu (Le Calvaire de feu, 1906): Et, de ces deux subtilites que l'egale pression des espaces eternels amenaient en presence, jaillissait le foudroyant spasme des cieux dont les eblouissements coupaient les nues de glaives de feu (ms. fr. 155); 12 — 18 âcelles qui sont la lumiere, ou â celles qui sont la couleur, la forme et l'objet, et fondues, organisaient des univers que la pensee a peine â entrevoir, devenaient causes de vie et causes de mort, dissolvantes et recomposantes d'effets lentement mais eter-nellement et ascensionnellement nouveaux (Le Clavaire de feu, 1906): aux vibrations qui sont les trois regnes terrestres, organisaient les univers fluidiques que la pensee entrevoit â peine, etaient, tour â tour, causes de vie et causes de mort, dissolvantes et recomposantes d'effets lentement lais eternellement nouveaux (ms. fr. 155). în continuare, pină la sfîrşitul capitolului, textul din forma manu-scrisă prezintă deosebiri mari faţă- de versiunea tipărită în 1906: Tout ce qui, â l'aide des sens, peut etre pertu, comme aussi tout ce qui ne tombe sous l'empire d'aucun n'etait qu'exasperation vers 238 230 l'irrealisable deşir de l'uinie, qu'imperieux ccoulemcnl de vies dans les matrices fremissantes de gorraes latenls, d'autres vies, pour, de lâ, enresortir organise en courants positifs, de la, implacablc-ment courir vers l'accomplissement de l'cvolution â chaque chosc assignee. Haletants de tievre devorante, les ncrfs amplifiaknt les impre-eisions percues. Et, s'emparant de Thalassa, l'inimaginablc desarroi qui le livrait pieds et poinge lies â un nouvei ordre de phenomencs se substituait aux ultimes manifestations de volonte dont, de Umps a. autre, poin-taient encore en lui les affaiblis symptomes. Eros l'avait, d'ailleurs, depuis longlemps, fait sirn. Miile chimeres le hantaient; miile bras le eeignaienl de ch.aînes fluidiques. De droite, de gauche, des prunelles lui brulaient les yeux, des levres lui mangeaient les levres, de âmes lui buvaicnl l'âme. Enfonees dans les cavites sous-frontales, ses yeux, battus et cernes de grimes, avec, aux pupillcs perses des châtoiements d'eme-raude claire, dissoute dans de l'or, brillaient d'un cc.lat suma turci. Une suggestion de gottffre s'en irradiait. L'oui'e, l'odorat, lc toucher, Ie goîit gravitaicnt paralelement dans ce qui ctait une direction nevropathique analogue. Les moindres sons retentissaient dans son cerveau en clameurs desordonnees. Son palais gagnait en ser.sibilile. De concert avec le toucher, le nerf olfactif activait le prodigieux tourbillon en lequel il sedebatait. Et ce qui se passait en lui relentissait aussi, dans les pointsles plus divers de l'espace. Eros chassait de toutes les directions de l'uni-vers les courants de dynamies differentielles qui se croisaient, se pre-cipitaient affoles vers le supreme but de realisation unique. Et, â seulement tenter l'oeuvre de resolution indicible, 1'accomplissement de cette unite que tout appelle et que nul effort ne dresse cn fait defi-nitif, tout jouissait et souffrait. Thalassa, lui, tombait litteralement de langueur. L'exaeerbation des sens se trahissait dans sa demarche, dans les pâleurs de son visage, 'Jans la fixite de ses regards et jusque dans ses gestes. Mais, greffees sur la pu.berte de date recente, des pudeurs interve-naient imprevues, le faisaient hesiter entre un sexe et l'autre. Archange deşu, c'est, â d'autres moments, d'orgueil et d'ani-malite qu'il exultait. 210 La femme, par une diversion exereeo en temps utile, cut seule pu mettre encore quelque ordre dans le tumulte de ses nerfs, et c'est porte par l'instinct qu'il y tendait, qu'il se laissait aller â la derive de la pensee vers la lerre ferme et, qu'il se surprenait se reculant dans le passe, reconquerant la vie recile, revenant vers le rivage dont il s'etait eloigne heureux, et qu'â present il se remettait ă aimcr, â adorer... Oh! S'en aller! Oh! quitter â jamais la deprimante desolation de l'île, le châtranl dans sa jounesse et dans sa virilite. Oh! laisser couler en lui les larges fleuves des materialiles. Oh! en mourir un peu de leur laideur, — en vivre un peu do leurs fanges... Et Pcpoque oii la chaloupe devail, au bas des falaises, reparaître, etail-elle impatiemment attendue. Sulina qui, par vifs eclairs, repre-nait alors possession de son souvenir, lui remplissait de nouveau les yeux de la grâcilite de ses maisons, de leur blancheur, de la houle de ses toits fleuris d'orangers, de ses frontons egayes de glycincs, embaumes de roses reniontantes. Ravissante de joliesse blonde, elle se remettait, la flucite viile qui enmelait dans ses quelques rues 1'Orient â l'Occident, â se mirer dans les bleus flots du fleuve, â sourir au Delta, â coquctter avec le Danubo; â se livrer presque â la mer dont, plus d'une fois, les vagues deferlant jusqu'aux moucharabies des maisons, montaient y chanter ou y rugir les tres grandes detresses de leurs profondeurs, leurs aspira-tions vers la vie des cieux, vers la lumiere des mondes. Tant repugnant jadis, le lupanar lui-meme, ne lui donnait plus, quant au present, les nausees d'antan. II s'y voyait entrer deliberement, et, deliberement il y fetait l'orgie sexuelle: Priape et ses dependances. Nombre d'autres jouissances, une fois rendu â terre, l'y sollicite-raient de plus. Ne se rappelait-il en effet, et comme si ţ'eut ete hier, les yeux de braise le guettant â travers les persiennes closes et, le venant joindre au milieu des rues claires? Levantines pour la plupart, les jeunes filles y etaient nubiles avânt treize ans. Recents encore lui apparaissaient, d'ailleurs, les jours ou, — scandale dont la souve-nance le hantait vivace, — la plus mignonnc de toutes, s'etait, dans un vulgaire fond de cale, et bien que tenant aux meilleures familles de la viile, donnee au beau gars cypriote d'un bâtiment de commerce? Or, ne se pouvait-il, qu'â lui aussi. lui advînt une aventure sem-blable, qu'â lui aussi se revelat l'amour et s'ouvrissent les cieux? Puis, comme son imagination s'emportait au devant de la chaloupe et qu'il en pressait l'appareillage, c'est â l'aube d'un jour rose que celle-ci, reelle, se montra et qu'il la vit, point imperceptible d'abord, 241 Î6 puis, peu â peu, panache de fumee au vent, drapeau multicolore des grands etats d'Burope, battant orgueuillasement ses flammes â Parriere. De celles qui ne durent point fut pourtant sa joie. Nul en effet parmi les hommes qui la montaient ne le pouvait remplacer. Certes, accueillit-on, ainsi qu'on le devait, le deşir qu'il temoignait de rentrer en viile, et lui donna-t-on toutes les assurances qu'il en serait refere â qui de droit, mais, en attendant, il n'en fut pas moins mis en demeure de rester â son poşte. Lors, apres ample debarquement de caisses et de paniers, la chaloupe s'en fut tranquillement reprendre le large, pour ensuite se remettre â filer, et, panache de fumee au vent, rejoindre son port d'attache, la fluette cite, faite toute de joliesse, de terrasses fleuries, d'enjambements hardis et gracieux par dessus les eaux du grand fleuve. Et le temps se remit a. courir, et comme Octobre s'en venait, les rose buees qui voilaient les cieux de gazes legeres, emprunte-rent-elles aux levers et aux couchers du soleil des flamboiements de souffre, toute une gamme ascendante d'incendies dont l'atmosphere s'allumait et dont les nuages rutilaient. Unique, desormais, l'aspiration de Thalassa qui s'exasperait dans la direction du but â atteindre, le projetait hors du reve, le fixait en une besogne vulgaire et penible, en celle consisfant â remettre en etat de reprendre la mer, l'yole qui l'avait relegue au sommet du rocher oii ne parvenait que le reve des flots et oii ne chantaient que les flots du reve. Arrachees de par les chambres, quelques planches suffirent, toutes pourries qu'elles etaient, â redresser l'embarcation. Toutefois, sur l'intervention d'Eros, et comme la chaloupe se retrouvait â flot, le Dieu des souffles orageux jeta la mer contre les falaises, les fit trembler au dechaînement de sa colere, chassa l'yole sur ses amarres qui finirent par se rompre, et se ruant formidable, l'enleva tout â coup, s'en improvisa un jouet dont, bientât, ne resta que le squelette lamentable. L'affaissement en lequel ce desastre plongea Thalassa prit en peu de temps une gravite exceptionnelle. Â ne pouvoir se reprendre â l'âcueil qui le retenait, il se sentait pour jamais l'esclave de sa propre essence spirituello, et pareil au naufrage qui, â boul de force et de cou-rage, s'abandonne au gre de la lame el du vent, il se laissait aller dans les profondeurs de son abîme interieur, gouffre sans cesse plus flam-boyant, plus incommensurable. A la chimere primitive se substituait dans son imagination miile autres. Multipliees et, se precisant, des gorges fascinantes, des levres 242 mutines, des cils nuagoux voilant â demi des prunelles de fleurs oii d'etoiles, l'entouraient de tentations, l'angoissaient de desirs. Â force d'erethisnîe, Eros en etait arrive â supprimer en Thalassa la conscience de son individualite, â la presque remplacer par la sienne. La beaute de ce corps n'etait plus aux mains du Dieu qu'un organisme qu'il revetait et devetait selon son bon plaisir, qu'une chose dont il jouissait comme d'un bien â lui. Et plus que jamais, les bras de Thalassa continuaient-ils â se rouvrir et â se refermer sur du vide, â n'etreindre que les memes falla-cieuses fleurs de neant. Et qu'ils en criassent grâce ou non, se muscles devaient se sou-mettre, devaient s'ecourter ou s'allonger, realiser les physiologiques moments dont la finalite se resout en des yeux noyes d'extase, les paupieres battues, une depression abolissant le monde exterieur ou n'en laissant subsister que le vague flottement des demi-teintes, des formes dont on appercoit le flou et en meme temps, on n'est pas sur de voir. Et, au large des falaises, les grands voiliors, les coques de noix continuaient â filer ou â se traîncr vers les combats de la vie; conti-nuaient â porter dans leurs flancs des pleurs, des sourires, des dou-leurs, des joies, toute la diversite des milliers et des milliers de desti-nees s'en allant vers leurs aboutissements, sans que, pour cela, coques do noix ou grands voiliers aux ailes deployees sur le ciel puissent faire sourdre dans son âme l'ombre d'un regret, la palpitation d'un trouble. Car rien de ce que ses yeux voyaient ne parvenait plus â l'inaccessi-ble hauteur â laquelle son etre s'etait porte, â ce faite qui en faisait au point de vue general un, en dohors de la vie, un „au-dessus des normes". Se signification ici-bas restait ce qu'elle etait: une etrangete de principe vital destine â vivre et â mourir de ses propres rayons dans une merveilleuso beaute de corps. Et de tant de sorts que navires et esquifs emportaient vers leurs accomplissements, ne restaient, traces ephemeres, que les vagues sillons dont la mer se creusait par instants, que les lâgers flocons de fumee dont, parfois, s'estompait le ciel. Ployant sous la toile, les voiliers couraient leurs bordees et les grands navires qui soufflaienl et haletaient filaient quand-meme. Puis, grands ou petits, tout ce qui etait bâtiment se dissipait dans la fluidile de l'air, se noyant dans la transparence de l'eau et, tout au plus, en demeurait-il quelques vagues silhoueltes qui persistaient â marquer l'horizon pendant I'espace de quelques secondes encore de minces points noirs. Cependant, l'haleine glacee d'un froid subit contractai! l'atmosphere et dechirait les cieux, aux heures de l'aube et des tombees ere- 243 16+ pusculaires, ele biessuros pantolanies. i)e tous ies cotes, les nuages sr ereusaient de sillons dont degouttait le sang, et l'espaee prenait dans toute son etendue l'allure d'un vaste eharnps do carnage. Fluant au-dessus de Thalassa, cette pourpre l'enveloppait sein-blable â un manteau, le roulait dans ses replis, et l'arrachant aux pre-mices de l'adoleseence, le jetait, nu de prejuges, dans le flamboyanl tourbillon de la grande epopee, qui, aux declives pentes de l'enfer, se ruait en un galop de bete effroyable. Et, lances sur la trace des navires de haut-bord, esquil's et voiliers continuaient de filer, de sans treve tenir le cap sur les realites de la vie, puis squelettes au coques decharnees, de sans treve se profiler, — tragiques et sinistres, — sur les cieux manges de flammes, dans l'air rougi comme de sang... L'EPODE ROUOtf (IV) 54 20—28 Et, magiques, les syllabes qui, une â une, s'egrenaient de toutes ces notes, formulaient un nom, insistaient â I'appeler... Et de partout aussi, relenlissaient, phrases breves, les incitations sexuelles d'etres lui disant leur idolatrie, le suppliant de faire d'eux des loques d'amour, de la ehair â voluple. Passant sur lui, miile mains le depouillaient, pendant ce temps, de sa chemise, et, le poussant vers le lit, l'y bousculaient (Le Calvaire de feu, 1906): Et, syllabes â syllabes, des mots magiques s'en egrenaient, et des voix l'appelaient, et ces voix, sans cesse plus hautes, lui clamaient les magiques egarements sexuels, les secondes de feu qui sont des heures et de partout aussi resonnait: „Nous t'idolatrons, Thalassa. Fais de nous tes loques. Prends-nous, aimes-nou, dechires-nous, tues-nous." Et de partout surgissaient des bras, apparaissaient des mains et sur ses veteinents couraient dos ouragans de flammes, et miile mains lui ouvraient la chemise, le mettaient â nu, le bousculaient, le poussaient vers le lit, tandis que miile bouches etaient sur lui, en faisaient leur proie (ms. fr. 155); 29—40 Cependant, le gout lui-meme, — cinqieme et dernier sens, entrait en ligne, l'hallucinait de mets illusoires, qu'il degustait, et que de beaux ephebes lui presentaient, sur l'or de plats cloisonntSs d'email, gemmes d'amalthites. Etranges de delţanchements, c'etaient, alors, de solaires jouvenceaux qui se mettaient ă d("•filer sous ses yeux, et tous, georgiens aux jambes greles, cinghalais troublant de morbi-desses, sesuccedaient et, torses resonnat de colliers, oreilles perceesde clous â fauves tetes de rubis, l'entouraient, lui souriaient, douteux... (Le Calvaire de feu, 1906): Cependant, le gout lui-meme, cinquieme et dernier sens, se mettait de la pârtie, le hallucinait de mets illusoires que de beaux ephebes lui presentaient sur desplats cloisonnees d'email, et qu'il degustait. Et, par un et par deux, defilaient devant lui les jouvenceaux solaires, georgiens aux jambes greles ou cinghalais aux corps souples, et tous, etranges de dehanchement et les oreilles percees de fauves clous â tete de rubis, les poignets et les chevilles cerclees d'or, les torses tintinanbulanls de colliers, se suceedaient, mettaient genoux en terre et lui souriaient douteux et tentants (ms. fr. 155). 55—56 1—9 Certaines, les poignets et les chevilles cercles de cuivre, lui of-fraient, âbras tendus, dcscouffes en filigrane d'argent que remplissait un amoncellement de fruits rares, tandis que, d'autres, le tentaient de roses effeuillees dans du miel. Mais le Chio et le Tenedos ruisselaient dans des coupes translueides, et des gresillements de notes musicales, tremolos coupes de poinls d'orgue, de nouveau surgissaient, explo-saient, delirants (Le Calvaire de feu, 1906): Certains, ceux qui lui offraient â bras tendus les couffes en filigrane remplis des fruits les plus rares, les vases gemmees d'amaltites et constellees de topazes oii les roses s'effeuillaient dans du miel, appelaient ses yeux et ses levres, les yeux chavires et les levres entrouvertes... Mais le Chio et le Tenedos ruisselaient dans les coupes translueides, et tout un gre-sillement de notes musicales, langueurs et pâmoisons, tremolos coupes de points d'orgue, lui romplissaient â nouveau le cerveau, eclatait, delirant (ms. fr. 155); '22—6 Et, sur la dure et miserablc surface de l'humble couche que les flammes recouvraient de peluches cra-moisies, les seins qui, fraises erectiles, se dresserent cette fois, curent une telle apparence de verite que, peu â peu, l'etre de revo se degagea en son entier de l'âme de volonte, pour peu â peu devenir idee dofinitevement faite de ehair — une etrangete de corps dont la beaule ondulait de Venus â Ganymede, des trois grâces â toutes les vierges belles, de tout ce qui est delice, â tout ce qui est concupiscence, dans la courte illusion de la vie. Mais, sous une brusque montee de sang, Thalassa, qu'v.n rut affalait sur le lit, apparaissait dans la mâle splendeur de la sexuelle demence, et, pareil â un fauve qui ţoinbe sur sa proie, et qui, d'un mufle avide lui 244 245 fouille â meme les entrailles pantelantes, il enlacait se mouvements â ceux de la monstrueuse epode rouge et redevenait, â tirer de sa propre essence l'âme et la chair correspondante, tout en retombant au-dessous de l'homme, le plus que l'homme, l'egal de Dieu. Puis, longuement encore, ce qui n'etait que du vide et du neant fut, et resta, sous l'ardeur de son souffle, sous on râie et sous son spasme, l'etre de vie et de trnns-cendante volupte — l'Bve nouvelle (Le Calvaire de feu, 1906): Formidables de realite aux vacillantes flammes de l'âtre, ce furent d'abord, — sur la dure surface de l'humble et miserable couche que les reflets jonchaient de peluches cramoisies, de soies brodees et rebrodees d'or roux, — les seins aux pointes de fraises haut-dresscs qui affirmerent la presence de l'etre sans pareil qu'il reussissait cnfln â, de son âme, exterioriser, en corps de vie et de beaute, idee faite chair et ondoyant de Venus â Ganimede, des trois grâces â toutes les vierges belles, â tout ce qui est delice et â tout ce qui est concupiscence dans la courte illusion de la vie. Et de ce corps ne formant bientot qu'un tout, miile affinites qui se degagerent furent sur Thalassa comme des mains, et son corps, que les vetements quitterent un â un, apparut enfin, — diamant libere de sa gangue, — dans la mâle splendeur de la sexuelie demence. Or, le rut qui alors l'affala sur le lit fut celui d'un fauve rue sur sa proie et lui fouillant les entrailles d'un muffle haletant... Et la grande epode rouge s'essouffla â dire son dernier mot, le râla et le bâva, — et l'homme redevenu l'egal de Dieu, tirant de sa propre essence l'âme et Ia chair correspondante, l'Evc nouvelle, — garda longtemps encore entre ses bras, — contre son sein et contre sa bouche, — une presque realite qui n'etait qu'un reve, et qui pourtant, ne se fondait que peu â peu, persistait â etre vie et chair tout en n'etant que le vide et neant (ms. fr. 155). PRIAPE (V) 57 20—22 Stries de grenat, de noir presque, ces reflets pouvaient aussi bien etre compares aux feux qui brulent dans l'enfer et ne pas avoir de comparaison (Le Calvaire de feu, 1996, ms- B.C.Ş.); Strie d'entenebrements, ces reflets pouvaient etre compares aux feux qui brulent dans l'enfer et ne pas avoir de comparaison (ms. fr. 155). 58 29—3i Fausses dans leur faculte de se dilater et se contracter de normale facon, ces organes s'enervaient, protestaient contre l'inquali-fiable traitement, et, la houle se promenant dans sa gorge, montait et descendait, navrante (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Fausses dans leur faculte de se contracter et de se dilater de normale faţon, le viscere approprie â la nourriture, ainsi que le conduit y abou-tissant, s'enervaient, protestaient contre le traitement inqualifiable et, la boule se promenant dans sa gorge, montait ou descendait, navrante (ms. fr. 155). 59 23—25 n'importe quel contact, et quel que fut l'objet soumis ă son controle, l'unique ]et angoissante sensation (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): n'importe quel objet soumis â son contrdle l'unique et angoissante impression (ms. fr. 155); 37—40 Au fond, les incarnations evoluant dans l'empire de Priape etaient, certes, les memes que celles se mouvant au travers les contrees d'Eros. Seulement, ses reins, fouettes maintenant de soubresauts mortels, partaient (Le Calvaire de feu, 1906): Sans doute, les incarnations qui peuplaient l'empire de Priape etaientelles les memes que celles qui se mouvaient au travers des contrees d'Eros. Mais, fouettes de soubressauts mortels, ses reins partaient (ms. fr. 155). 60 1—2 quant au present, en des chevauchees qui l'approchaient d'un gouffre formidable (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): quant au present, en des chevauchees le lanţant vers un abîme de volup-tes sans nom (ms. fr. 155); 18—41 Les galops qui s'en detachaient deroulaient sous ses yeux, les courts temps d'arrets, laissaient le champ libre aux minauderies frustes, aux dehanchements de la femme par devant l'homme, â ceux de l'homme pietinant le sol sur place, aux tournoiements rapides, aux vertiges emportant les murs â des rondes insensees, et chavirant, avec la raison, l'etre en son entier. Puis, parmi tout cela, un point d'orgue, parfois; mais, ensuite, nouvelles, d'autres vehemences, eclats mâles de cuivres sonores, miaulements de clari-nettes, ronflantes fanfares de trombones, et finalement, l'homme en marche sur la femme, se campant droit devant elle, ebranlant le plancher du fort talon de ses bottes eperonnees. Or, les fees de la hongroise 246 247 „pouszta'' avec, sur les epautes, les ondoyants mânteaux des trou-blanteschevelures, avec, dans Ies yeux, les inquietantcs profondeurs de nuits bleues ou de nuits d'enfer, se tenaient devant lui, defilaient, toutes, froissaiont des soies, deroulaient de châtoyantes etoffes de traîne's. Et, toute, gorges ruisselantes de diamants, prunelles de feu, fretillaient et trtpignaient, se tremoussaient face aux fils d'Arpad, tandis qu'eux, insolemment beaux, en tuniques chamarrees d'or ou (Le Calvaire de feu, 1906) : Les galops qui s'en arrachaient, deroulaient devant ses yeux leurs courts temps d'arrets, laissaient le champs libre aux minauderies barbares, aux dehanchemenls de la femme par devant l'homme, â ceux de l'homme pietinant le sol sur place, — aux tour-noiements rapides, aux vertiges faisanf ehavirer leurs murs, la raison, tout l'etre. Un point d'orgue, el, nouvelles, d'autres vehemences musicales, d'autres emportements physiques, eclats de cuivres mâles, miaulements de clarinettes, ronflantes fanfares de trombonnes, et l'homme courant sus â la femme, se campant fierement devant elle, ebranlant le plancher du fort talon de bottes eperonnees, lui violentant les yeux, la taille... Et il les revoyait les fees de la hongroise „pouszta" et les revoyait telles qu'elles etaient oii qu'elles se devoilaient â son reve, minces et sveltes, — belles, avec dans leurs sillages des deroule. ments de soies, d'etoffes châtoyantes, avec sur leurs gorges, les solaires manteaux des chevelures et dans les yeux de profondeurs de nuits bleues ou de nuits de jais. Prunelles de feu, gorges ruisselantes de diamants, elles se tremoussaient face aux fils d'Arpad, ceux-ci insolemment beaux, en tuniques chamarrees d'or (ms. fr. 155). 61 1—4 constellees de pierreries, mettaient le soleil des grands steppes dans les perses pupilles, l'accrochaient au rouge coin des levres, le projetaient et le dispersaient sur les corps que ce soleil mag-nifiait (Le Calvaire de feu, ms. B.C.S.): constellees d'agrafes, et mettaient d'un seul de leurs sourires, le soleil des grands steppes dans les perses pupilles des cavaliers (ms. fr. 155); 12—30 Mais, vers eux entraîne, Thalassa se sentait devenir leur egal... aussi, court mantelet de velours aux epaules, se campait-il fierement, sur ses jarrets, et jambes bottees et eperonnees, et qu'â leur tour sanglait la plasticite du cachemire, il se ruait en avânt, courait sus â la femme, mimait les grâces gauches, des minauderies barbares. Cependant, le vertige, qui en etait, presque toujours, le resultat les plus clair, le bousculait vers le lit, l'y affalait, pour, avec sous son corps la couche â deux bras empoignee et branlante, le contraindre â y vivre, on ie meme espace de seconde, les deux principes opposes de l'etre â la fois: son effroyable rut de mâle en chaleur, en meme temps que, toute une sanglotante defaito de pucelle en detresse. Mon-stre d'animalite et archange de splendeur, il s'y possedait soi-meme en y possedant, en ces moments-lâ, sa propre âme et son propre corps, et la sensualite le projetait au-dessus et au-dessous de l'entite humaine (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Et ils l'entouraient, les beaux cavaliers, et leurs jambes que le cachemire sanglait de plasticite, se ruaient, bottees et eperonnees, vers la foile joie des espaces libres, tandis qu'â son tour lancehalassa se surprenait courant sus â la femme, mimant, mantelet de velours aux epaules, les coquetteries barbares, se reculant pour mieux reprendre son elan, remplissant la piece de cris de victoire, d'une bousculade de lutte qui, finalement, le roulait sur le lit oii, avec sous son corps la couche empoignee et branlante, il d6ferlait son rut en rugissements de mâle, en sanglotants emois de pucelle en detresse, y vivant, en le meme espace de seconde, les deux principes sexuels opposes, l'etre en son entier. Monstre d'animalite et archange de splendeur, il s'y possedait soi-meme en y possedant sa propre âme, et la sensualite la projetait au-dessus et au-dessous de l'entite humaine (ms. fr. 155); 31—41 Quoi qu'il en fut, le pheno-mene ne derogeait point â l'immutabilite d'une loi eternelle: celle qui sent que toute vie proportionne sa duree â l'energie develop-pâe lors de sa condensation en complexite organique, et, cette chair, qu'il tirait de la sienne, qu'il animait de sa pensee et de sa volonte, vacillait et pâlissait entre ses bras et sous ses baisers, aux premiers symptomes d'affaisement nerveux, ne laissait derriere elle, malgre qu'ayant ete frisson de volupte et rayon de vie, que le vide decevant, l'ironie du neant (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Cependant, et cela conformement â l'immutabilitee d'une loi eternelle: celle qui veut que toute vie proportionnât sa duree â l'energie developpee au moment de sa condensation en complexite organique, cette chair, faite toute de pensee et de volonte, vacillait et pâlissait entre ses bras, sous ses baisers, aux premiers symptâmes de relâchement nerveux; ne laissait derriere elle, malgre qu'ayant ete frisson de corps et rayon de vie, que le vide decevant, l'ironie du neant (ms. fr. 155). 62 18—24 Et chaque nuit porte â se davantage rapprocher de ce temple d'election, Thalassa, que le Dieu y projetait en image fluidi-que, s'en emparait, graduellement, l'amenait graduellement â entre- 248 249 voir des joies icorinues; reperCutait dans son ouie, en flas-flas as-sourdis la delirante fete que Priape se donnait sur le lointain sommet (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Or, chaque nuit, Thalassa etait porte â se rapprocher un peu plus de ce temple d'election, â y penetrer plus avânt, a y projeter, sans cesseplus certaines, son image fluidique, or et flamme, vie et mort, a y transposer en haleines troub-lantes les soupirs des violes d'amour de la fete que Priape se donnait au sommet du lointain rocher, et â y proclamer en sensuelle demence le fla-fla des trombones, les miile sons dont son entendement de superhomme ăclatait (ms. fr. 155); 35—37 Mais, l'un apres l'autre, coulerent les jours, et, l'une apres l'autre s'en allerent les nuits, et vint l'epoque ou Calliope (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Et,un jour succedant â un autre, le temps passa. Puis, Calliope (ms, fr. 155). 63 4—18 Neanmoins, ni l'heure des adieux, ni le paquebot qui, au petit jour, la ravissait au sol natal, ne la pouvaient soustraire â Eros, et les yeux de flamme, dont ses songes ne desemplissaient plus, la suivirent dans l'etroite cabine, tandis qu'au meme instant, succube affolant par Eros dans l'île des mortelles voluptes pro-jetâ, son double â elle se debattait entre des bras qui deliraient et qui, apres que de l'avoir en pain de deTices petrie, tentaient en un corps-â-corps farouche, et y râussissaient presque, l'accouplement des reins et de la bouche. Cependant, au-dessus de la pleine mer devenue houleuse, les cieux se chargeaient de nuages. Le navire tanguait. Â bord, un commencement de confusion et d'effroi courait comme un souffle glacâ (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Et, quand sonna l'heure des adieux, et, qu'au petit jour, le paquebot la ravit au sol natal, Eros ne la quittant, ce îurent encore les yeux de Thalassa, la bouche et le corps d'orgueil et de flammes, qui fulgurerent leur sugges-tion en elle et autour d'elle, qui la suivirent sur la couchette de l'etroite cabine ou, mollemont balancee, celle s'en allant vers son destin, bergait au demi-sommeil de son allanguissement, le grand chagrin de ce de-part, la douce volupte du pas que le navire lui brusquait sur l'inconnu. Mais, au meme instant, et tout aussi affolant de realite que la rSalite elle-meme, le double de Calliope, succube par Eros detache de son enveloppe charnellem se debattait entre les bras de muscles et de ehair du Thalassa reel, de celui qui, dans la solitaire île des transcendantes sensations, apres que de l'avoir petrie en pain de delices, lui parcou-rait la gorge de baisers et tentait, en un â corps farouche, d'en jouir, jambe contre jambe, bouche contre bouche. Cependant, sur un geste d'Eros, les cieux se chargeaient de nuees menaţantes. Le navire tanguait â la mer devenue houleuse. Â bord, la confusion et l'effroi etaient extremes (ms. fr. 155); 36—40 Sans doute, ses yeux clignerent-ils et se rouvrirent-ils, coup sur coup, aux premiers rugissements de la depression atmospherique joignant l'île et la frappant de ses ton-nerres ou l'ebranlant de ses foudres... Pourtant, toute perceptibilite visuelle (Le Calvaire de feu, 1906, ms. B.C.S.): Sans doute, coup sur coup, ses yeux clignerent-ils et se rouvrirent-ils aux premiers rugissements de la depression atmospherique joignant l'île, la frappant de ses tonnerres et l'ebranlant de ses foudres... Seulcment, toute perception visuelle (ms. fr. 155). Reproducem In întregime textul capitolului al Vl-lca din forma manuscrisă, total diferit de cel apărut în volum: EREBE L'aube que retardait l'opacite de nuees condensees â l'horizon părut maussade. Tres faibles, des sourires de lumierc blafarde s'esqui-ssaient â peine. L'espace se frongait en replis verdâtres dont les blemis-sements masquaient les eloignements marins qui se demontaient en hordes de flots se battant entre elles et se poussant au hasard des impe-tuosites de la tempete. De forme et de couleur incertaine, cette brume ne s'6branlait que lentement. Ses couches superposees en paraissaient immuables. Elles evoluaient avec la lourdeur de masses de fumee cachant l'horreur d'un champ de bataille, et ce n'est qu'apres de longs efforts qu'elles se deciderent â se mettre en marche. La premiere rafale passee, intervinrent des secondes d'acealmie au cours desquelles elles avancerent et se desagreguant â brosser des silhouettes fantomatiques, naviguerent, separees par des espaces libres, dans la direction des bouches du Danube. Se vetant des apparences de navires de haut bord, elles semblerent, reparties par groupes, se parer de voiles, pour, â un signal prevu, courir sur deux rangs ă la geaute melee de quelque Ţrafalgar nouveau, 250 251. Tout ă coup, briclts, schooncrs, goelettes ct fregates prircnt leur elan, fondirent contre les masses ennemies qui s'echelonnaient â les vouloir prendre en flanc, et flammes d'eclairs aux vergues, se heur-terent â grand bruit faisant feu des caronades. L'artillerie gronda au-dessus des lignes de flotaisons. Elle les couvrit d'entrclacs de feu. Se succedant les uns aux autres, les eclairs etaient suivis des roule-ments du tonnerre et des fracas de la foudre. Dcchirees de zigzags blafards, les nuees n'en paraissaient que plus troublantes. Les courants de dynamie negative, comme les plus faibles ten-daient aux opacites des vapeurs chargees de vibrations positives, s'y fendaientavec une rapidite incroyable et rejaillissaient avec des expan-sions de lumiere aveuglante. Si pourtant, par epuisement momentane, la myslerieuse munition venait â manquer, la surface de la mer, malgre le plein jour, retombait aux tenebres et ă la confusion. Les cris el les hurlements, â vrai dire, s'en degageaient plus terrifiants. Du sein de l'obscurite, se propageaient vers l'île des rugissements de panlheres, des sifllements de serpents, de sourds grondemenls de betes menaşantes, des pantelants appels de voix humaines, de lamenta-tions, des sanglots ct tout ce qu'il y a au monde de mechancete, d'ho-rreur et de desespoir. Les apaisements dechaînaient de violences nouvelles. Abîme sur abîme, miile gueules d'enfer s'ouvraient fuligi-neuses. S'elevant en masses enormes, l'eau erigeait des montagnes aussitot effondrees que dressees. Parfois, animees de vitesse extra-ordinaires, leshautes lames se donnaient la chasse; celles qui s'attei-gnaient essayaient dans une courte lutte de se grimper au dos. II s'en trouvaient qui se chevauchaient â tour de role. Les plus ondoyanles se derobaient. Quelques unes ruaient, reprenaient leur course, ou, tournantsur elles-memes, faisaientface aux assaillants, se saisissaient ecumantes de rage et se frappaient â coups redoubles. La tempete părut se calmer aux heures de l'apres-midi. Cependant, aux fenetres de la piece oii gîsait Thalassa, les contrevents res-taient strictement clos, et ne laissaient poindrc â l'interieur que le vague et blancheâtre schema du jour. L'obscurite, y dominait profonde. Les angles surtout se condensaient en des noirs de suie. Completement mort, l'âtre se lassait contre le mur, s'y installait, masse tenebreuse et deformee, tranchait â peine sur la mornc unite de l'inertie atmos-pherique. Par ie travers du lit, le corps jadis flamboyant de victorieuse beaute vitale ne gardait plus un souffle aux levres. La nuit qui com. mandait â cet organisme etait semblable ă I'espace renferme dans une tombe scellee par les siecles. Tel, sans doute, sera renfer, aux âges inofnes oii les passions humaines auront cesse de le nourrir de leurs flammes. Plombees, ses paupieres s'affassaient sous l'enorme compression des mysteres nerveux. Ses dents, serrees â se briser, se laissaient entre-voir horriblement blanches parmi la retraction bleuissante des levres. Sang fige aux veines, et membres petrifies de rigidile cataleptique, il paraissait de plus devoir remonler au soleil. Pourtant, au milieu des tenebres de cette mort presqu'irrevocable, un petit papillon blanc, — l'âme qui persis-tait dans son amour pour la merveille incomparable du corps qu'elle habitait, — agilait ses ailes â dresser des spirales qu'il ne parvenait qu'ă esquisser. Â l'air libre, le ciel et la mer s'alourdissaient sous le passage de nuees d'un noir d'encre. Des bouts de l'horizon, d'autres Leviathans de brumes, ceux-ci d'un violei sombre, accouraient. Un moment apaise, le vent se reprit â souff far en tempete. Les vagues, plus violentes que jamais, se levaient monstrueuses, se jetaient sur l'île ainsi que le fora ient des troupeaux de loups ou de requins bondissant sur leur proie. Gueles ecumantes, elles bavaient leur rage sur l'ossafure geante, en emportant des morceaux. En peu de temps, brumes et nuees reformerent leurs lignes de balaille. Un entenebrement de gouffre descendait sur les flots, ense-velit tous les horizons. Do beaucoup plus lourdes que les premieres, les nouvelles masses se reprirent â s'entrechoquer, ă se couvrir de mitraille. Recouronnes de fulgurations, les sabords entrecroiserent â nouveau leurs feux. Rouge et bleue, blanche et verte, la foudre eclatait â chaque instant et dans toutes les directions. Elle coupait l'atmosphârc de zebrures, s'oguisait en fleches, s'affinait en lame d'epee, frappait, coup sur coup, les nuages et la mer, changeait le firmament en une nappe eblouissanfe dont le tissu etait la frequence des lumineux cli-gnottements. Perdant leur apparance de loups, les vagues gagnaient la sou-plesse des pantheres. Prestes, elles s'enlevaient au haut des falaises, s'y accrochaienl secouees de spasmes, retombaient sur les recifs, et s'y brisaient hurlantes; puis remontant â l'assaut, — betes â la fero-cite croissante, elles emplissaient l'air de grincements, accordaient les stridences aux vocif6rations rauques. Frappant les flots de son trident, Neptune l'enfonşait parfois au fin-fond de la liquide matrice, et l'onde blessee et revoltee poussait un cri effroyable, se soulevait echevelee â unir sa colere â celle de la foudre. 252 253 Cependant, au centre infinitesimal d'ott, ă l'origine de ia matiere organisee, jaillit le principe animique pour occuper dans ses trois dimensions une portion quelconque de l'espace, le petit papillon blanc s'essoufflait â reprendre des forces, agitait ses ailes, s'evertuait â essorer la prestigieuse spirale de son voi. Issu du systeme cerebro-spinal, un frisson tenu portait parfois â la surface glacee de l'epiderme de legeres rides de vie; seulemenl, nulles consequences autres ne se produisaient. Et le blanc papillon poursuivait ses efforts, les multipliait ses spirales, ebauchait le montant et redescendant tourbillon, le fortifiait, lui donnait de l'ampleur, l'alongeait et l'elargissait. Petit â petit, reduite ainsi, l'inertie organique cedait â des soup-yons d'energie. El il se remettait â battre, le coeur, refoulant le sang au cerveau, gonflait d'air les poumons. Le sentiment de l'existenco revonait et allegeant le poids qui plombait les paupieres, desserrait les dcnfs. Les muscles lâches jusqu'on leurs dernieres fibres retarderent de longtemps ce reveil de consciencc, se refusant au moindre effort. Intcllectuellement et physiquement il gisait au silence des tenebres. Les explosions des vagues qui battaient en breche les falaiscs, unies aux fracas (des) bombardements du tonnerre, aux eclats de la foudre, restaient pour lui sans signification determinee. Quant au desastre ou son organisme s'en etait alle, nulle notion ne striait de sa lumiere (ce) gouffrc de desolation. Parmi se sens, l'ouie fut le premier â reprendre contact avec les mondes cxlerieurs. Justement, la tempete culminait aulour de l'île. Miile vagues la portaient en croupe et couraient â des galops delirants. Attele de tritons, le char de Neptune, qui demarait au fort de labataille, se lancait en des vitesses incalculables, et precede d'Eole, dont les trompes retentissantes convulsaient l'air de fanfares de charges et de marches triomphales, heurtait de toute sa colere les bases de la crete rocheuse. Repercute aux recoins de la chambre, le grand tumulte eveillail de ses voies chaoliques la menlalite du jeune homme qui, â se retrou-ver au nombre des vivants et ne sachant ce qui venait de lui arriver, se donnait des peines infinies de quitter le lit, de se traîner â une des fenetres et d'en rabaltre les contrevents. Y reussissanf, la lumiere, ou, — pour mieux etre dans le vrai, — l'obscurite etoffant ses crepes funeraires au ciel et sur la mer, le fit soudain se rejeter en arriere. Evidemment, ce qu'il voyait n'etait point la nuit... Cela etait moins que l'horrcur et plus que l'horrible. Les nuages d'encro qui barraient le couchant, â une brusque poussâe du vent, se rompirent creves par le milieu et ajouterent â l'universel et tragique desaroi la funebre apparition d'une rouge section du soleil. Surgissant en flamme de torche mortuaire, la sinistre pourpre sembla se pencher et vaciller sur les grouillants abîmes, et, apres avoir jete un reflet de sang aux vitres oîi, deforme, grimaşait un visage qui fut celui d'un archange, roula eteinte au noir de 1'Erebe absolu, s'instaurant en tenebres definitives au-dessus et autour de tout. Cloche d'alarme, une pensee affolante, celle qu'il avait n6glig6 d'allumer le phare, dirigea ses pas chancelants vers la porte. A mi-che-min, feuille, qu'agitait la faiblesse nerveuse, un vertige le saisit et le retint sur place. Bientot, la lutte qui se livra entre son vouloir et la depression physique le châtrant d'impuissance prit des proportions epiques. Tombant et se relevant, s'agrippant aux murs et aux objets â portee de ses mains, retombant et se traînant, ce n'est qu'apres des minutes d'angoissos qu'il se trouva en presence du loquet et parvint â le soulever. Â bondir dans la piece Eole, en fidele allie d'Eros, ne guettait que ce moment. S'y engouffrant, il la parcourut de triples et quadruple galops. Projete contre un coin de table, le front coupe d'une blessure. Thalassa roula inanime sur le plancher. Mais au lieu d'en pâtir, son cerveau, par le sang qui en jaillit, se trouva decongestionne. II lui rendit les anciennes forces, le fit se relever et prendre d'un pas sur la direction du phare. L'y ayant prâcede, le dieu du vent se tenait en embuscade. Aussi, des la porte ouverte, se precipitait-il dans l'escalier. Parvenit, en moins d'un clin d'oeil, au haut de la lanterne, il frappa â coups redoubles les vitres en cristal, les fit voler en eclats, faussa les batteries electriques, en emporta la lampe qu'il allait briser contre les rochers, et s'esclaffant de rire, l'environna de ses ironies. Le verre, le plomb, le fer sifflaient, vibraient, grinşaient, detonnaient â l'envi. Et la clameur des vagues s'aggravait. Solennelle et profonde, — jappante ou coupant les tenebres de cris en fils de rasoir, — elle evo-luait en un solfftge conţinu. C'olait partout des loups hurlant â deses-perer, des glapissements de petits chiens appeures, de longues et san-glotantes roulades de hyenes pleurant l'ignominie de leur lâchetc. Â ces notes lamentables s'ajoutait la desolation des mugissements de rhinoceros, la voix de tonnerre des lions et de l'inombrable diversit6 de notes crispantes que les betes reunies du Sahara et de l'Inde auraient eu peine â rendre. 254 255 Enlraîne hors de sa roule, derivant sans eesse vers d'autres hori-zons, le vaisscau gcant, lointain encore, louvoyait sous le vent de l'île. Infatigable, le eapitaine, a la menace du danger nouveau, payait de sa personne, multipliait les ordres et tâchait de faire reprendre au bâtiment le large de la liaute mer. Forcant ses nerfs, dont, depuis vingt-quatre heures, il avait use et abuse, ses dispositions, intelli-gentes toujours, retentissaicnt en sifflements brefs, se scandaicnt, embouchees au porte-voix, nettes et termes. Cette vaillance que les matelots secondaient narguait la tempete, onfourehait a tous moments les vagues, les chcvauchait et les domptait. Les mousses, cux aussi, se montraient, tout comme les hommes faits, prompts â faire face aux perils. En beaux diables qu'ils etaient, ils montaient aux vergues ou, cingles par la bourrasque, le visage gresiile de menus glacons, ils carguaient une voile, en deployaient une autre, ne se tenaicnt pour battus, et defiant le vent et les flots, revaient de vie. Quels qu'ils fussent en realite, ils apparaissaient couronnes d'eclairs, surhumains de beaute spectrale. Le navire tanguait et roulait, son grand mât rompu par le milieu et gisant sur le pont, tantot une de ses roues, tantot l'autre, batlait sur le vide. Et malgre les ordres du eapitaine, malgre l'energie de l'equipage, il se rapprochait ligne par ligne de la predestinalion, s'enfonşait du beaupre, ombraquait deja l'eau par paquets. Thalassa l'apperşut pour la premiere fois en corps de cetace monstrueux. 11 se couchait sur le flanc, se relevait, nageait â l'aventure. Pourtant, superposees et brillantes de lumiere, les doubles rangees des sabords lui en denoncerent vite la nature vraie. Les hautes lames, parfois, le masquaient et l'abolissaient. 11 n'en reparaissait pas moins, apres de courts instants, et toujours plus distinct. Rouges et verls, les fanaux des hautes vergues s'abaissaient el remontaient, telles les lanternes vaguant aux crochets des chiffonniers par les nuits denses tassees aux paves de capitales brouillees de brume. Matelots et voyageurs, tout ce qui â bord avait vie humaine se pressait sur le pont. La terreur affolait. Elle grimaţait aux visages, tremblait aux voix. On se melait, on se poussait, on se heurtait. II n'y avait plus ni rang social, ni difference d'âge et de sexe. Les inter-pellations se croisaient. Officiers et matelots se trouvaient impui-sants âremettre ă ces houles un peu d'ordre et de confiance.Eux-memes, d'ailleurs, ne celaient leur trouble. Â la lueur des eclairs, l'île se dre-ssait par trop visible, escarpee el menaşante et â une distance de deux miile seulement. Chaque voyage y portait. Des femmes se pendaient 250 aux cous des hommes, sanglotaient et les suppliaient de les sauver. D'autres gisaient presqu'evanouies aux bras de quelques uns des leurs. D'autres encore jetaient des cris dechirants. Calliope, elle, absente au danger et au lieu, gardait sa cabine. Vetu de l'apparence qu'il empruntait â Thalassa, Eros, formidable-ment beau, l'y retenait. Le grand peche de pourpre et d'or remettait â ses levrea les teux de l'enfer et la martyrisait de sa frenesie de joui-ssance. Â toute glissade du vaisseau aux abîmes, le frisson sexuel la saisissait angoissant, pour â toute ascendance nouvelles aboutir â de sommets de felicite â la pointe desquels les sexes succombent vio-lemment l'un dans l'autre. Cet etat pathologique dura longtemps. Seul le signal de detresse. supreme coup de canon tire â bord, l'interrompit de son explosion fra-cassante. Taillees en cristal de roche, les vitres ovales des sabords en fremirenl et vibrerent dans leurs moindres atomes. Le sinistre appel surprit Thalassa au haut d'un roc. Au dessous, le ressac des flots faisait rage et l'assourdissait de ses eclats. La pluie, dont les rafales battaient les falaises, lui brulait le visage comme de pointes de feu. Bien qu'aveugle, il appercut le navire â moins d'un miile. Fidele â son poşte, le capitaine ne rennonşait â la lulte. Grand, le danger n'6tait point irremediable. Une entiere equipe d'hommes s'attelait â la roue du gouvernail. Le mât d'artimon, debout encore, chancelait charge de toile. Et toujours sur son ordre, ou courait aux soutes â charbon qu'on vidait. Les foyers des machines, bourres, fremissaient et les feux s'en trouvaient triples. On forşait de vapeur au point de sauter ! Malgre Neptune, malgre Eole, le băteau qui deviait de quelque lignes gagnait sur la tempete. Cette manceuvre parflt reu-ssir. De fait, le colosse se lanşait comme une fleche. Saisi comme de fievre, vibrant et fumant, il prenait l'île de travers, se preparait â la tourner, la tournant presque. Tout ce qui â bord avait vie humaine haletait. La masse rocheuse, difforme et noire, courait droit au navire. Gueules rougies au sang des eclairs et corps de tenebres, les lames, â sentir leur proie si proche, clappaient de joie. De gauche et de droite, de l'avant et de l'arriere, elles bondissaient par troupes hurlantes, se battaient â qui l'attein-drait la premiere, â qui lui donnerait la blessure mortelle. Perfides, elles se coulaient sous lui, se soulevant en dos de chamelles, lui man-quaient subitement, s'amusaient â lui piquer des tetes, le frappaient sur les deux flancs d'estoc et de taille, l'assommaient comme des ma-ssues et de la multitude de vies humaines qui se cramponnaient au pont, en emportaient chaque fois une part. 25? 17 — Al. Macedonski Le rocher â dimensions apoealiptiques, bele se rapprochait en coup de foudre. Ceux du bord, tous tant qu'ils etaient, le voyaient allonger sur eux l'ossature des mâchoires entrouvertes... Mais Eole et Neptune unifierent leur rage en un ululement sinistre... Le bâtiment, en la seconde meme oii ils se croyaient le triomphe assure, leur echappait, en effet... Fleche lancee â toute vitesse, il passait, apres avoir force ses feux, ct parul fondre sur l'île â quelques brasses des recifs, eludaient leurs prolongements sous-marins et s'en eloignant, reprenait le large. Thalassa, sans souffle et sans voix, l'avait vu surgir de la nuit et foncer sur lui, pareil a un fantome. A la pensee de l'inevitable desastre, l'horreur le petrifiant, ses yeux se fermere.nl et ne se rouvrient qu'apres des instants qui furent des siecles. Toutefois, deja loin, le vapeur s'aneantissait dans l'obscurite, et seules les rangees superpo-sees de ses sabords brillants de lumiere clincelaienl encore â la crete des vagues. Eole, en rugissant de colere, et par un brusque saut de cote, reve-nait en arriere. Le gagnant de vitesse, il se remettait ainsi sur son chemin et frappait la mer d'une nouvelle artillerie d'eclairs. Les roule-ments redoubles du tonnerre canonnaient les eaux de tous cotes, les soulevaient en croupes de montagnes enormes et les jetaient sur le vaisseau. Neptune lui-meme, ferme â son char, se ruait en un galop de tritons furieux. Par trois fois, le Dieu farouche donna contre les bastingages en chene renforces d'acier. Le vaisseau criait et craquait des jointures, semblait se disloquer et n'en resistait que d'autant. A chaque assaut, il se redressait plus fier, reniflait bouillant de rage et lancait le feu et la fumee par ses naseaux irrites. Impatient du denoument et pour mieux se donnar do l'elan, Ie Dieu tel Ramses â la bataille d'Adesche prenait une tangente, s'en eloignait et revenant tout aussi vite, fondait sur lui plus irresistible que jamais, l'entourait de cercles de galops concentriques, l'abordait â coups de belier. Son dernier mât, au milieu de ce tourbillon, craquait... Tranche au ras du pont, il s'abaftait recouvrant le navire de sa toile, comme d'un linceul. L'orgueuilleux geant ne sortait d'ailleurs de cet assaut dernier que le gouvernail arrache, que les deux roues brisees. Reduit a l'etat de masse inerte et definitevcment vaincu, aussi s'abandonnait-il. Se resignait â etre ramene en arriere, il se laissait aller â la predestination, portait, de toute la force de la tempâte, sur le rocher dont les mâchoires de bete apocaliptique s'ouvraient au fur et â mesure de son approche... Et au milieu de l'horreur qui regnait 258 ă bord, un requiem deveioppant â l'orgue des hauies sonorites, l'emoi grave des notes poignantes, la sinistre ossature se referma brusquement sur la masse de tenebres que ponctuaient encore les pupilles en diamant des sabords tout allumes, et c'est avec la vertigineuse rapidite du reve, qu'â la confuse perceplion d'un heurt se precipita, succeda en Thalassa celle et l'image non moins plus precise de l'enorme cetace qui, retourne sur le ventre, agonisait en secousses convulsives son reste de vie avânt que de couler â l'abîme. Neanmoins, lorsque prompt â se devetir, l'adolescent se laissa glisser â la mer, le cyclone, sans plus se preoccuper des predestinations realisees, s'enfuyait â tire-d'ailes empresse a mettre â d'autres horizons Ies crepes de son deuil et blemissemenls de sa colere. Et le mâle superbe qui, guide par Eros, se debattait â la bouche d'enfer oii les flots engluaient de hideuse salive le repas que se servait Neptune, recevait entre ses bras, la vierge d'or des rives embaumees de jasmins, s'y f iancait en la passionnee etreinte de vagues. Et chacune le reportait â l'île paycnne et, tranquilisee, la mer enlonnait en supreme hymne de grâce 1'orcliestration merveilleuse du grandissant alleluia. 1903, ce 28 sept. Revu le 1-er Novembre 1903. PRONAOS (Vii) 74 14—18 La vie ephemere des flammes vaquait autour des levres sans souffle, et s'y enlacail, en baisers faits de hardiesses et de rougeurs, tels les ingenus premiees de l'arcadien pastour parmi les exquises pages de Longus (Le Calvaire de feu, 1906): Et, aux levres sans souffle la vie ephemere des flammes vaguait en baisers delicieux faits de hardiesses el de rougeurs pudiques, tels les ingenus premiees sensuels de l'arcadien pastour parmi aux pages exquises de Longus (ms. fr. 166). 75-70 23—25 Et, plutot par intuition qu'aufrement, les pratiques â suivre en oceurence pareille Iui revinrent-elles en rnemoire, le porte-rent ă une tâche febrile (Le Calvaire de feu, 1906): Et, les pratiques â 259 17* suivre en occurence pareille le porterent, revenues â sa memoire, â une tâche febrile (ms. fr. 155); 32-33 Doue, comme il l'etait, d'un doigte merveilleux, Thalassa joua (Le Calvaire de feu, 1906): Par attouchements legers, et doue d'un doigte merveilleux, Thalassa jouait (ms. fr. 155); 35—30 Arpeges qui remontaient le long des bras iner-tes, les attouchements etaient des accords, et se detachaicnt, magiques. Attardes, parfois, â la nuque, ils enguilandaient, ensuite, le col, de sonorites brillantes; pui, redescendant, il galoppaient â l'entour des seins, eclataient en feu d'escarboucles aux sinuosites des hanches, et, de gammes en gammes, de fugues en fugues, roulaient encore plus bas, devalaient vers les genoux, ne s'arre-taient qu'â la plante des pieds. Force de reprendre haleine, Thalassa, en la chaleur devenue intolerable, rejetait le court veston, restait en bras de chemise. Â la fin, Poreille appliquee â l'en-droit du coeur, il tâchait, col del'ait et poitrine decouverte, d'en surprendre les battements. Seulement, comme nul indice ne lui en revenait, c'est saisi d'une sorlc de frenesie qu'il se prenait â corserle jeu, et que ses attouchements, qui perdaient de leur delicatesse, se proclamaient en symphonies barbares, en gestes de vertige. Petris et marteles un â un, les muscles n'en gardaient pas moins leurs raideurs. Mais, â incessamment poursuivre les blondes et roses ailes des flammes narguant la naivele de son ardeur, sa silhouette d'adolescent aux joues pubescentes se dressait en l'une de ces fulgu-rantes splendeurs corporelles, qu'emprunte parfois le Dieu de la vie, au moment ou, abstrait de sa propre individualite, et penche sur l'eternelle enigme, il haleta â ceuvrer ce qui est ce grand bien et ce grand mal: une portion d'univers conscient. Innombrables et enhardis, les reflets tourterelles d'argent et phenix de pourpres et d'or l'assail-laient. Le joignant et s'en eloignant, revenant, ils allongeaient de partout, sur la trace de son ombre, des rosissements de becs, et, la percant, parvenaient â la blancheur des seins, â leur galbe, qu'ils se disputaient violents (Le Calvaire de feu, 1906): Ses accords arpeges qui remonlaient le long des bras se detaillaient melodiques. S'attar-dant â la nuque ils oncerclaient le col de sonorites brillantes, eclataient â l'entour de seins en feux d'escarboucles et, roulant â des gammes, parcouraient les tissus fibreux de fugues descendantes et ascen-dantes. Force, en la chaleur devenue intolerable, de reprendre haleine, Thalassa rejetait le court veston, restait en bras do chemise, et, le col defait, penchait tout ă coup l'oreille â l'endroit du coeur, tâchait d'en saisir les battements. Nul indice ne lui en revenant, c'est pris d'une sorte d'affolement que son doigte qui perdait de son tact et de sa delicatesse clamait une symphonie faite de rudesse. Un â un, petris et marteles, les muscles n'en gardaient pas moins leurs raideurs. Mais, â incessamment errer apres les blondes et roses ailes, ses mains qui s'affranchissaient de toute retenue dressait sa silhouette d'adolescent aux joues pubescentes, en une des multiples splendeurs corporelles qu'emprunte le Dieu de la vie au moment ou, hypnotise jusqu'â s'abstraire de sa propre individualite, il halete, courbe au dessus du redoutable mystere, â ceuvrer ce qu'est ce grand bien et ce grand mal... Innombrables et enhardies, les ailes l'assaillaient de leurs eblouissements, glissaient des roses carnations de becs sur les traces de son ombre, la percaient â jour et, parvenues^ux adorables pointes des seins, se les disputaient, violentes (ms. fr. 155). 76 31—41 Effondre, enpartie, sur le carreau du foyer, le sapin eclatait en crepitations sonores. Mais au-dessus des flammes qui se tordaient dans un subite spirale rouge, pointait, blemissante, une apparence comme de serpent, dont les anneaux s'enroulaient et se deroulaient, monstrueux. Et ce fut, pele-mele, et en une rafale de tempete imprevue, que les radieux coups d'ailes d'effaroucherent, et que, fondant hors de l'âtre, ils s'en allerent tournoyer dans la chambre, dont ils raserent les murs, pour, â la fin, donner contre les recoins d'ombre ou (Le Calvaire de feu, 1906): Entre temps, le sapin echaffaude sur les carreaux du foyer, s'effondrant en pârtie, une apparence de serpent ;se mettait â blemir â une subite spirale rouge. Pele-mele et en coup de tempete, se precipiterent alors hors de l'âtre, oiseaux de paradis ou radieux essors do colombes, et la frayeur Culminantul efeb al empireului nu smulsese pe acel copil malului fericit psntru a-şi trăsni voluptatea în inconştienţă de noapte neagră ce nu-şi încetase apăsarea de pe pleoapele vinete, de pe bătăile animei... ; Pe jertfelnicul sublim, zeul de aur fluidizat, incandescenţa de amiantă nu voia o neînsufleţire de corp, o smulgere de voluptate din prăpastia unui neant. Undele lui nsrniteriale, ce-şi aflaseră aparatul rar al cărui veşmînt să le poată încăpea ca număr şi dinamie, în care el să-şi ' poată concentra divinitatea pentru evoluarea nestrîmtorată a manifestărilor jarului alb, n-ar fi realizat pe zguduirea cerebrală a unei inconştiente spasmul coprinzător al eternităţei absolute. Respirarea lui era de o natură alta. El voia ca, dupe cum abisul atrage pe minţile luminoase, după cum f alena se aruncă în flacăre, după cum slăbiciunea se precipită în forţă, fără ezitare şi de bunăvoie, cu groaza actului şi ' cu sugestibitatea Iui, braţele pure să-i coprindă gîtul, delicateţa de buze să i se lipaască de ale lui, corpul să-i primească chinul, — să i-1 » ceară, — să se înfigă în el, — abnegare ce, pentru unitatea reconstituită, ar fi împlut clipa cu nemărginirea şi frumuseţea de empireu, cu omniştiinţa şi omniputerea lui. Tot ce nu era decît agregat s-ar fi topit în adevăr, suflet în suflet, şi corp în corp, pentru a nu mai fi decît absolutul. O asemenea clipă ar fi adus, Eros o ştia, domnia cea « nouă a înflăcărării universale... Plantele, sorii, tot ce e material, dizol- 336 vate în înflăcărarea infinită, n-ar mai fi fost decît aceeaşi subtilitate nesubstanţială de amor fără reacţiune, de planare nemărginită şi veşnică, ce exclude căderea sau urcarea, palpitul, devierea în o direcţiune sau în alta, — dorinţa sau suferinţa. N-ar mai fi fost nici pluralităţi, nici chiar dualităţi... Timpul, locul, diversităţile de vis, de pasiuni, de aspirări, toate aceste micimi n-ar fi lăsat nici urma, nici umbra lor. N-ar mai fi fost decît ce ar fi fost: bucuria cea unică, subtilitatea cea sublimă, lumina cea fără întunerec, viaţa fără moarte şi oceanul cel neschimbat în deliciu. în Thalassa emoţiunea artistică cu care Eros neutralizase nălucile de flăcări din ochii lui Priap, a cărui monstruozitate învineţea de turbare în jurul vetrei, năştea duioşia de a vedea pe minunea acelui corp rigidă de veci... Şi încet, zeul îl reapropia de ea, de purul alabastru al pieptului, de macrimea tanagreană a şoldurilor, de puţinătatea substanţială a marmoreului declin. Degetele, ce se reasigurau, îşi alergau din nou ritmul; ele se iuţeau din nou, şi cîntecul intonat se scanda neîncetat mai aspru. Porumbieii de lumină îşi redau şi ei drumul stolurilor blonde. Mîinile îşi reproclamau simfonia triumfală. Frumuseţea de corp a tînărului se pleca peste cealaltă frumuseţe, şi evolua tot ca la început, cu ridicări şi oblicări exercitate printre acelaşi război de umbre şi lumini. Micile picioare, pe rînd recoprinse între palme, arse de aceleaşi buze, erau dogorite de aceeaşi incandescenţă de suflare. Dar mărmurirea stăruitoare schimba mişcările. Silful era luat în braţe. Pieptul tînărului îşi lipea căldura mamară peste celălalt. Chipul i se ducea către obrajii albi şi reci. Buzele i se apăsau luag pe mănuntele viorele ale gurii. Mîinile descleştau dinţii. Suflarea lui de jar, suflarea lui de viaţă, voinţa şi sufletul lui pătrundeau în plămîni. în acel timp, răceala de gheaţă, cea de pe frunte, de pe buze şi de pe corpul tot, răceala neluminată de nici un sentiment de căldură interioară, înfăşură pe silf cu netangibilitate sexuală... Cu toate acestea, în momentul unei desprinderi a buzelor, năluca încolă-citoare a şarpelui de lumină îmbrăţişa refulgerată de pe vatră mijlocul delicat. Arc desdoit, ispita se reîntrupa în anterioara pîlpîire roşie ce repezea vînjoşia inelarei sub acelaşi declin marmoreu cu modelare Superbă, se scurta sau se lungea, dispărea cu totul printre înflorirea de iasomie, reapărea dintre dînsa, — pe sfert sau pe jumătate, — numai pentru a-şi reafirma dezordonarea de mişcări, îndîrjirea de opintiri, însă jocul de flăcări ce n-ar fi putut să înşele de-a dreptul privegherea lui Eros nu izbucni în ochii lui Thalassa decît pe o cale piezişă... Şarpele cumplit nu i se înfipse în suflet dintre blondeţea de iasomiei ci numai răsfrînt de întunecimea peretelui din faţă. De acolo, el îşi 337 22 repezise năvala, şi de acolo îi muşcase în inimă. Şi nici pe corpul de silf, nici în vatră nu mai erau porumbieii veseli, porumbieii blonzi. Bradul arsese tot, iar din jar nu sclipeau decît ochii lui Priap. Roşii, dar un roş sinistru, ei înadins nu spărgeau întunerecul mai mult decît le era folositor. Erau ochi de pîndă, care ştiu că lumina nu le este prielnică. Arc desdoit brusc, vînjoşia de şarpe azvîrlise pe Thalassa înapoi. Cu toate acestea, pîlpăirea roşie învineţea în el de turbare... Vinele gîtului i se umflau, respirarea i se scurta, saliva i se închega, tîmplele îi vîjiau, inima îi era o dezordonare de bătăi. Sub marmoreul declin al superbei modelări, năluca sinistră ce lua corp se înzestra în însăşi făptura lui cu senzativitate şi tangibilitate. De altă parte, draparea sîngeroasă de hiacint reînfăşura pe Cezarul div cu flacăra ei roşie, şi printre trlmbiţările de victorie barbară ce-i ţipau în auz, principiul dîrz, principiul cumplit, încordat, pentru izbînda monstruoasă, trufaş, îşi rînjea abnormalitatea. Flacăra sumbră din ochii Luciferului sexual îl preceda cu farmecul ei de abis, pe alabastrul pur al corpului ce, reluat în braţe, era aşternut sub globulizarea ţesăturei musculare, sub împietrirea regiunei mamare... Dar rigiditatea nereductibilă a mănuntei substanţialităţi, răceala de gheaţă a buzelor şi a sînurilor interveneau în demenţa vîrtejului, îşi spuneau cu calmitate cuvîntul... Specialitatea acelei rigidităţi şi răceli adîncsau aproape îndată graniţa de prăpastie ce desparte pe viaţă de moarte, pe însufleţit de neînsufleţit... Respins cu forţă, dezarmat în făptura lui sufletească şi deopotrivă dezarmat în cea materială, Thalassa abia se oprea în întunericul grămădit lîngă uşă. Entitatea i se golea de clipirea timpului, şi însăşi conştiinţa că există i se făcea vagă. Cît trecuse, cît trecea, n-ar fi fost în stare să spună. Grămădirile de întunerec ce se îmbrînceau din partea opusă vetrei se puneau în mişcare, alergau de la uşă de prin unghiuri, se depuneau strat cu strat peste albeaţa nudităţei de pe salteaua de iarbă a mărei, de pe velinţa ruginie, şi o ştergeau, îi reduceau rigiditatea, nu mai lăsau să transpară din ea decît o moliciune de lumină vagă, ca cea a strecurărei de lună printre desimea pădurei adînci. Năluca cumplită, şarpele de jar înfipt în sufletul, în inima şi în sîngele lui Thalassa, pe măsură cu fantastizarea împrejurimilor, cu înfrîn-gerea rigidităţei prin ştergerea ei de negurile ce-o mistuiau, îl înainta, pas cu pas, către aspiraroa un moment desfiinţată. Demenţa zvîrcoli-rei trufaşe, la urmă, îl sărea din nou peste prăpastia ce desparte pe vii de morţi. Pîlpăirea de flacăre pe care dogorea musculatura virilă, buzele cu contur ferm se familiarizau, — sub aripile de lilieci şi de cerbi ale odăiei, — cu răceala de clar de lună... Contactul cel nou 338 înceta de a fi repulsiv; el aducea chiar, cu mers sigur, deşi încet, — perversiunea supremă, — ideea posesiunei groaznice. Dar lupta cu pasivitatea, cu faptul că braţele de copil, pe care el singur şi le încingea împrejurul mijlocului, se desfăceau dintr-odată şi-i recădeau inerte; zadarnica cercare de a le da fixitate prin împletirea între ele a degetelor de la mîini, erau cauzalităţi de o gravitate tot aşa reală ca a răcelei. Prea mare aprindere, se unea şi ea cu oboseala, pentru a îngrădi cu intangibilitate întregul alabastru pur, declinul marmoreu al superbei modelări, blondeţea de iasomie. înfrîngerea priapică coinci[se] cu surparea de pe vatră a unei părţi de jar părăsită de elementul vibratil. Dezechilibrarea intervenită în uşoara arhitectură a cărbunilor punea în contact cu centrul de focar rămas clipitor pe una dintre bucăţile de lemn de fag ale despicărei scaunelor, bucată ce, împreună cu alte două-trei, — prin felul de aşezare, — scăpase pînă atunci flăcării. Vîlvoarea clară, aproape îndată, se înălţă trosnitoare. Prin odaia 'nviată de magia ei, veselia blondă a porumbieilor reizbucni zburătoare. Stoluri-stoluri, dînşii alergau ocolitori, se urmăreau de-a lungul pereţilor, se năpusteau cu iuţeli, cari de cari mai mari, să repună stă-pînire pe puritatea divină, pe onixul frunţei, pe clasicitatea gîtului, pe grumaji, pe umeri, — pe ochi şi pe buze, pe insexualitatea sînurilor, pe tonalităţile pentelice ale suavităţei pîntecului, peste toată zvelteţa de prelungiri şi peste tot hieratismul rigid al nereductibilei marmorizări. Celelalte stoluri, în loc să scadă, sporeau. Aripi blonde, aripi albe, aripi roze clipeau repezi, băteau din orice parte. Un vîrtej de goană ameţitoare, o alergare a luminilor după umbre, sute de porum-biei fugărind pe sute de corbi, sute de lilieci ludoşi pitindu-se prin unghiuri, surpîndu-se pe jos, tîrîndu-se, rostogolindu-se, dau napoi dinaintea nevinovatelor şi luminoaselor paseri, — se furişau pe dupe orice obiect, — intrau pe sub dulap, pe sub pat, — se ascundeau pe dupe ele — urcau pe tavan sus — şchiopătau — cu aripi frînte, — pe pardoseală jos... în cîteva locuri, dintre dînşii, un mic număr — lilieci sau corbi, — stăruiau să se mănţină neatinşi... Dar dumnezeieştile aripi, cele blonde, ca şi cele roze, cele roze, ca şi cele albe, se îndreptau către dînsa, îi ajungeau pe rînd, îi prăvăleau dintr-o atingere, îi sfăr-mau răzbunătoare... Ciocănirile blonde şi ciocănirile roze se mişcau apoi cu năluciri de vis, şi ajutate de ciocănirile albe, împrăştiau din corbi şi lilieci îngenuncheaţi sub ele fâşiile de piele neagră, penele negre, fulgii negri, — grozăvia de întunecime şi grozăvia monstruozităţii de abis. întunerecul, învins de lumina, se preda desăvîrşit. Flacăra ce se înălţa limpede şi naltă se unifica într-o splendoare cu care veştmînta 339 22* nematerială puţinătatea substanţială a nudităţii rigide, şi cu care rediviniza pe Thalassa. Toga roşie, hiacintul sîngeros al groaznicei drapări, înlăturată, eădea zdrenţuită. De la distanţa la care îl dusese priapica înfrîngere cu care fusese pentru a doua oară reţinut pe graniţa oribilului, alba nuditate îl solicita către adorarea estatică ce dezbracă uneori de animalitate pe cele mai dense făpturi omeneşti. Şi, în genunchi, cu braţele întinse şi cu amîndouâ mîinile împreunate, sufletul lui se topea în atmosfera de zîmbet solar ce transfigura odaia. O ! şi cît de înaltă şi de albă se făcea flacăra de pe vatră. Şi în ce abisuri se afundau atunci Cezarul div, Luciferul sexual, imperatorul drapărei hiacintului sinistru al cumplitelor voluptăţi din insula pustie. Eros, efebul arzător al empireului, dar şi principiul sublim al universalei şi eternei vieţi, Eros, arheul unic, el care împinge către mişcare tot şi către care gravitează tot, îşi apăsa călcîiul său de lumină pe formidabila rebeliune de Priap ce cutezase să depăşească marginile puse de zeu acţiunei subalterne a inferioarei lui divinităţi. Intrupatul ţîjnitor al clarităţei vieţei, pe loc ce îşi dovedise imposibilitatea iu care se afla de a proiecta din însăşi corporalitatea lui trecătoare, — corporalitate împrumutată de el de la Thalassa, — pe făptura în totul asemănată lui, — ţintea ajungerea aceluiaşi scop, însă pe o cale diferită: pe cea a desăvîrşitei topiri a unei materialităţi şi a unui suflet, ce în mod conştient s-ar fi precipitat, flăcărînd de amor absolut, îa absolutul din sufletul lui. Acea clipă de reducere la unitate a două principii opuse, — a principiului negativ abolindu-se în cel pozitiv, — ar fi desfiinţat din universul liberat de antagonisme substanţialitatea ce, în oricare manifestare a ei, nu e altceva decît propria încăierare a acţiunii cu egalitatea ei de reacţiune, decît încîl-cirea de luptă neîncetată şi eternă ce ondulează din nemărginire, in nemărginire, către nemărginire. Flăcările ce îmbrăţişaseră ultima rămăşiţă de lemn de fag răs-frîngeau din palpitarea îmbrăţişărei o lumină fără clipiri, în al cărei ocean de suavitate, adoraţiunea mistică se desţărîna, întocmai dupe cum, grosolănia din substanţă, substanţa chiar, se mistuiese şi dispar cu totul în minima şi imensa porţiune de timp pe care intensitatea sexuală supremă o coprinde în rezolvarea ei. Insă blondeţea dimprejur se nuanţa cu roz. Sărutarea flacărei, în vatră, nu se mai cutremura pe aceeaşi extensiune spaţială. Volumul ei scădea cîte puţin, şi la fiecare micşorare a lui corbii şi liliecii se reiveau ici-colo, fîlfîiau cu aripi îndrăzneţe... Clipirea de sub cotlon se propaga în odaie, şi de acolo în sufletul tînărului! Chipul i se reîm-brăca cu aparenţă de orgoliu ce ezită între sublim şi sinistru, între cer şi între iad, între culme şi abis. Aripi negre şi aripi blonde realer-gau împrejurul pereţilor, — unele urmărind pe celelalte, şi toate cău-tînd deopotrivă să se ajungă, să se prăvălească, să se distrugă. Vîrtejul dăinui mult între mutabilităţile nesiguranţei... Veneau momente în cari, înmulţiţi pe neaşteptate, porumbieii fugăreau triumfali pe corbi şi pe lilieci, ce recădeau de peste tot bătuţi de blondeţea glorioasă a aripilor, sîngeraţi de ciocănirile albe, sfîşiaţi de ciocănirile roze. Stoluri-stoluri, zborurile lor zgomotoase împrăştiau pe paserile negre; corp la corp, se luau la luptă cu ele; corp la corp, se înhăţau pe tavan, pe pereţi, pe pardoseală. Dar corbii începeau şi ei să se înmulţească; din dreapta şi din stînga, dinainte şi dinapoi, ei reluau ofensiva pe toate liniile. Liliecii, printre dînşii întindeau de asemenea aripi din ce în ce mai negre, — aripi din ce în ce mai largi. Porumbieii, — cei blonzi, ca şi cei albi, cei albi, ca şi cei roşii, — învălmăşiţi, zăpăciţi, orbiţi de întunecimea nălucilor, înăbuşeau, se prăvăleau, se pomeneau la rîndul lor fugăriţi şi împrăştiaţi. Triumfali, corbii şi liliecii îi încolţeau, îi sileau să se ascundă prin colţuri, pe sub dulap, pe sub pat, pe după ele, îi convulsionau cu agonii sinistre, îi înmormînta de vii sub bezna pe care o grămădeau deasupra lui, strat după strat. Aceeaşi luptă se da şi în Thalassa. Gîndurile negre şi gîndurile de lumină erau pe rînd învinse, şi pe rînd erau învingătoare. Cu toate acestea, lumina se încorda în o cercare ultimă. Zborurile blonde, roze şi albe îşi mai repeziră o dată năvala, mai împrăştiară o clipă pe corbi. însă liliecii întinseră aripi largi, şi iureşul pe care corbii îl repeziră, iureş cumplit de aceea dală, ajunse din urmă pe nesiguranţa şovăitoare a stolurilor. Paserile de lumină, cele roze ca şi cele albe, cele albe, ca şi cele blonde, se prăvăliră de orice parte, sfîşiate de corbi, strinse de gît do lilieci, căzură unele peste altele. Dar, scăpată dintre nălucile de iad, o zburd are de claritate sublimă, columbă radioasă ca spiritul sfînt, izbucnea, albă, pe urmărul drept al purului alabastru, — rechemată la viaţă, — mănunta zînă deschidea ochii în acea lumină şi respingea prin singura strălucire a ceres-telor safire de sub pleoape pe formidabila nălucă de întunerec cumplit ce se năpustea monstruoasă asupră-i... Sub stîncă, marea se liniştise, şi noaptea cea neagră, atîta cît mai ţinu, nu mai fu tulburată decît de jarul lui Priap din ochii de lup ai lui Thalassa, jar ce pînă la ziuă clipi prin beznă, aci împrejurul odăii, aci în lungul şi în largul insulei... Terminată la 26 spre 26 dec. 1902. 340 218 '10 ei (Flacăra, 1916): lor (Făclia, 1916); 80 eu cîntece (Flacăra 1916): cu mari strigăte (Făclia, 1916). CIMPOI ŞI TIBICINE 188 3$ Cercetările ei ce reîncepeau (Flacăra, 1916): Cercetările Caliopei, copila de treisprezece ani, ce reîncepînd (Făclia, 1916). 189 32—33 că ea face chiar acele păsuri cu adevărat şi că ele coate şi o apropie de sfinx, de scris din soarta ei (Flacăra, 1916): că ea face păsuri cu adevărat şi că ele o poartă şi o apropie de scrisa din soarta ei (Făclia, 1916); 35 deopotrivă cu (Flacăra, 1916): asemănată celor (Făclia, 1916); 41 mijloc (Flacăra, 1916): pîntec (Făclia, \1916); 23 închipuit (Flacăra, 1916): bănuit (Făclia, 1916). 190 20 ce chemau (Flacăra, 1916): ca cele care cheamă (Făclia, 1916); 22 trîmbiţări (Flacăra, 1916): răsunete ale trîmbiţelor (Făclia, 1916); 33 se lungi şi îşi umflă (Flacăra, 1916): se învineţi şi se lungi umflîn-du-şi (Făclia, 1916). ULTRA COELOS 212 10—11 marea culca domol pe Thalassa pe sînul ei (Flacăra, 1916): marea şi-1 culca domol pe sîn (Făclia, 1916); 26 şi uşi şi porţi de argint (Flacăra, 1916): lipsă în „Făclia", 1916, 342 TABLA ILUSTRAŢIILOR Le Calvaire de feu, coperta exterioară (exemplarul editorului) .............................. 32—33 Prospectul romanului Le Calvaire de feu (în posesia editorului) .............................. 32—33 Le Calvaire de feu, pagina cu notele lui Ion Pillat despre culorile capitolelor (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) ................ 64—65 Capitolul Solo sele'naire, versiunea publicată în Le Cri de Bucarest, I, 2, 21 novembre 1904 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România).......... 64—65 Coperte ale caietelor ce conţin forma manuscrisă (franceză) a romanului Thalassa (ms. fr. 155, Bibi. Acad. Republicii Socialiste România)____ 96—97 Capitolul £ribe, forma publicată în Le beau Danu.be bleu, I, 5, 9 avril 1905 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) ...................... 160—161 Cartea de aur, coperta exterioară (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) .............. 160—161 Titlul interior al Cărţii de aur (exemplarul editorului) .................................. 192-193 Cu privire la„Thalassa", în voi. Cartea de aur, 1902, p. 299 (exemplarul editorului) .............. 192 — 193 Capitolul Noaptea de argint, Literatorul, 12, 15 mai 1893 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) .................................... 192-193 Proiect de copertă pentru textul Tkalassei, în Comedia, I, 6, 21 aprilie 1914 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) ................ 224—225 Capitolul Noaptea de argint, versiunea publicată în Comedia, I, 6, 21 aprilie 1914 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) .............. 224—225 Din „Marea Epopee". Fragment inedit, Făclia, l, 7, 15 ianuarie 1916 {Bibi. Acad. Republicii Socia- PRIN S liste România).............................. 256-257 ' ' Pagina de început a Thalassei, Flacăra, V, 17, 6 februarie 1916 (Bibi. Acad. Republicii Socialiste România) .............................. 256-257 f LE CALVAIRE DE FEU I. Solo selenaire ........................ 11 II. Jours d'or ............................ 27 III. Eros ................................ 38 IV. L'epode rouge ........................ 47 V. Priape .............................. 57 VI. Erâbe ................................ (i5 VII. Pronaos .............................. 74 VIII. Hautbois et fanfares.................... 82 IX. La messe de feu........................ 94 X. Dies irae ............................ 100 XI. Messe supreme ........................ ,os XII. Ultra coelos .......................... 1Lr) THALASSA. MAREA EPOPKK Noaptea de argint............................ 12;i Zile de aur .................................. ^5 Eros ...................................... 144 Epoda roşie ................................ 151 Priap ...................................... 160 Erebos .................................... 16(i Pronaos .................................... 174 Cimpoi şi tibicine ............................ 179 Grijania de foc .............................. 191 Dies irae .................................... 19° 349 împărtăşania din urmă ...................... 204 Ultra ccelos ......................... 209 Note şi variante ......................... <>^g Tabla ilustraţiilor ................. 3^5 Redactor : ELISABETA BRANCUŞ Tehnoredactor : MINA CANTEMIR Dat la cules 17.07.1968. Bun de tipar 10.0i.1969. Apărut 1989. Hîrtie tipar înalt A de 63 g/m1. Format 540X840/16. Coli ed. 19,26. Coli tipar 22. Planşe 8 tipo. A. nr. 10 0HI1968. C.Z. pentru bibliotecile mari şi mici 859—0 } Tiparul executat sub comanda 80 582 la Combinatul Poligrafic „Casa Scînteii", Piaţa Scînteii nr. 1, Bucureşti — Republica Socialistă România.