INSTITUTUL DE LINGVIST} :ere , ti- r FORMAREA CUV. .. -lOR ÎN LIMBA ROMÂNA Volumul al II-lea PREFIXELE DE MIOARA AVEAM O ELENA CABABULEA FULVIA CIOBANUL FLOEICA FICŞINESCU CBISTINA GHEEMAN O FINUŢA HASAN MAGDALENA POPESOU-MAEIN O MAEINA EĂDULESOU I. EIZESCU O LAUEA VASILIU EDITURA ACADEMIEI REPUBLICII SOCIALISTE ROMÂNIA 1978 ştiinţific ai sub conducerea prezentate de Gx ■j discutat în consiliul ingvistieă din Bucureşti, ,eanu, pe baza referatelor xîan şi Yirgjl Nestorescu. IL introducere CAEACTEEISTICI GENEEALE ALE PEEFIXELOE ŞI ALE PEEEIXĂEII 1, Derivarea cu prefixe este unul dintre procedeele principale de formare a cuvintelor în limba română. Vezi fc i p. V. Ea poate fi: a) un mijloc unic de formare a unor cuvinte noi, atunci cînd de la un cuvînt existent în limbă se obţine altul prin simpla adăugare a unui prefix (desface, strămoş) sau b) un mijloc asociat cu altele, atunci cînd prefixarea se foloseşte simultan cu a) sufixarea (înverzi), p) derivarea regresivă (transfug) mu y) compunerea (neînstare). Formaţiile în care prefixarea este asociată simultan cu alte procedee se numesc formaţii parasintetice: derivate parasintetice în situaţiile de sub a şi (3, compuse parasintetice în situaţiile de sub y. 1. Privite din punctul de vedere al prefixării d erivatele parasintetice de sub ot pot fi numite de tip s u f i x a 1, iar cele de sub p de tip regresiv (din punctul de vedere al derivării sufixale şi al celei regresive, şi unele şi altele sînt derivate parasintetice de tip prefixai). în fc i p. V categoria derivatelor parasintetice este definită numai prin asocierea simultană a celor două feluri de derivare progresivă — cu prefixe şi sufixe — . 2. Formaţiile de sub y sînt compuse parasintetice prefixate sau de tip prefixai; de astă dată menţionarea tipului prefixai nu depinde de un anumit punct de vedere, ci are rolul de a diferenţia formaţiile în cauză de cele în care compunerea se asociază cu sufixarea (compusele parasintetice sufixate sau de tip sufixai). în fc i categoria compuselor parasintetice este ilustrată numai prin formaţii cu sufixe (vezi p. V, 19, 165—166, 194 213-214, 284). 3. Pentru distincţia dintre formaţiile parasintetice şi cele în care se identifică trepte succesive-de formare prin diferite mijloace vezi fc i p. VI. 4. Unii lingvişti consideră că funcţia cea mai importantă a prefixelor este contribuţia lor la formaţiile parasintetice; vezi R. Menendez Pidal, citat de Tekavcic, g. i. iii 146. 5. Pentru derivarea parasintetică vezi Sanda Reinheimer-Rîpeanu, Les derives parasynthetique^ dans les langues romanes, Haga — Paris, 1974. Volumul de faţă se ocupă de prefixe atît în formaţii exclusiv pre-fixale, cît şi în formaţii care prezintă şi alte procedee folosite succesiv (derivate cu prefixe de la : derivate cu sufixe ca nedreptate, derivate regresive ca repicta, compuse ca răsalaltâieri, cuvinte formate prin sehim- 5 barea valorii gramaticale ca străbun, abrevieri ca supercoop) sau simultan (formaţii parasintetice). 1. Ultimele două categorii de formaţii sînt atrase în cercetare aici, bineînţeles, numai din punctul de vedere al prefixelor conţinute. 2. La formaţiile cu procedee succesive prefixarea interesează acolo unde ea constituie o treaptă posterioară altui procedeu r de exemplu, verbele dezvăţa, răsfăţa şi nu substantivele post-verbale dezvăţ, răsfăţ. 2. Pentru toate categoriile de formaţii s-au luat în consideraţie numai cuvintele în care prezenţa prefixului se recunoaşte prin raportarea la un cuvînt de b^ză (simplu, derivat sau compus) existent în limba română : în primul rînd formaţiile integral analizabile, în structura cărora se recunoaşte atît prefixul, cît şi cuvîntul de bază (vezi toate exemplele date sub 1)9 dar şi cele semianalizabile, la care se recunoaşte numai prefixul prin opoziţia cu alte formaţii prefixate sau compuse cu o temă comună, inexistentă ca un cuvînt independent (deschidejînchide sau concludelexcludeIinclude, antebelicjinterbelic/postbelic, ateism\monoteism\ politeism sau arhiereujproioiereu). 1. Temele inexistente drept cuvinte independente sînt numite de unii cercetători teme legate, faţă de care se foloseşte prin opoziţie denumirea teme libere pentru cuvintele de bază cu existenţă paralelă independentă. Vezi L. Bloomfield, Language, New York, 1933, p. 159. Pentru limba română termenul (prefix-)bound roots a fost aplicat mai întîi de Frederik B. Agard^ Structural sketch of Rumanian, Baltimore, 1958, p. 57, la exemple ca -fera, -chide, -stitui. Recent, o discuţie la Drincu, p. t. 154 (cu distincţia, discutabilă din diverse puncte de vedere, intre teme legate univoc, biunivoc şi plurivoc"). 2. în categoria formaţiilor semianalizabile au fost incluse şi cele analizabile în raport cu un element de compunere (asimilajsimil(i)-; ectofit/fito-). Ca şi în cazul altor tipuri de formaţii (vezi fc i p. XX,. 25—27), caracterul analizabil al formaţiilor prefixate este relativ în sincronie, depinzînd de competenţa lingvistică a vorbitorilor (gradul de cunoştinţe lexicale şi capacitatea de a stabili legături între cuvinte), şi variabil în diacronie: pe de o parte, unele formaţii prefixate au devenit cu timpul neanalizabile fie din cauza evoluţiei fonetice (vezi cuscru faţă de socru mu îndemna faţă de mîna), morfologice (vezi spăla : spăl faţă de la : Iau sau trăda : trădez faţă de da : dau ; fonetice şi morfologice în exemple ca plimba: plimb din mai vechiul preumbla: preumblu, care era analizabil prin umblu, sau depăra, la care în forma dapăr nu se mai recunoaşte prefixul) sau semantice (vezi îmbuca/bucă, răsfăţa/faţă sau scălda/cald), fie din cauza dispariţiei cuvîntului de bază la care se făcea raportarea (vezi despuia, înceta sau ieşi, pieri, sui); pe de altă parte, unele formaţii neanalizabile au devenit ulterior analizabile sau măcar semianalizabile prin raportarea la cuvinte mai noi în limbă (verbele moştenite ucide şi suferi au fost neanalizabile pînă în epoca modernă, cînd au devenit semianalizabile prin circumcide, coincide, decide, respectiv deferi, oferi, referi). Unele formaţii prefixale cunosc variante în ce priveşte tema prin care se raportează la cuvinte diferite : (înv. şi reg.) trimete a fost şi este semianalizabil prin sumete şi prin (înv.) încumete, în timp ce trimite a fost neanalizabil pînă la intrarea în limbă a neologismelor admite, comite, compromite, demite, emite, omite, permite, promite, remite, transmite, prin care a devenit semianalizabil; purcede a fost de asemenea neanalizabil pînă la împrumutarea seriei de neologisme semianalizabile concede, precede, procede, succede, iar variantele de conjugarea I ale unor verbe neologice din această familie (preceda, procedă, succeda,!^ care se adaugă exceda) sînt analizabile prin ceda, la care nu se mai pot raporta vechiul purcede şi neologicul concede rămase de conjugarea a IlI-a. Din cauza evoluţiei divergente unele formaţii prefixale ajung deci să nu mai poată fi raportate la cuvinte înrudite la origine (vezi încura faţă de cur(g)e sau sughiţa faţă de înghiţi); invers, în cazul altora se poate ajunge la o analiză care nu e justificată din punct de vedere istoric (vezi ucide şi suferi discutate mai înainte sau îndura, care azi poate fi raportat la neologismul dur). Vezi şi familii neologice ca sista (a~, con~) faţă de rezista, subzista. 3. Prefixele sînt afixe adăugate înaintea unui cuvînt întreg (simplu, derivat sau compus) existent în limbă, înaintea rădăcinii unui asemenea cuvînt (la care se adaugă şi un sufix în cazul derivării parasintetice de tip sufixai sau care rezultă din suprimarea unui sufix în cazul derivării parasintetice de tip regresiv) sau înaintea unor teme inexistente drept cuvinte independente (de obicei elemente de compunere). Primele două posibilităţi se referă la formaţiile analizabile, iar ultima la cele semianalizabile. După structura lor morfologică prefixele sînt simple cînd nu pot fi analizate în unităţi mai mici şi complexe cînd structura lor permite identificarea unor unităţi mai mici, dar întregul complex funcţionează ca un element unic de derivare. Prefixele complexe sînt, la rîndul lor, de două feluri: compuse, cînd rezultă din combinarea a două prefixe simple, şi dezvoltate, cînd rezultă din combinarea unui prefix (simplu) cu un element neprefixal. Marea majoritate a prefixelor limbii române sînt prefixe simple. Prefixele compuse şi mai ales cele dezvoltate sînt nu numai mult mai puţine, ci şi slab reprezentate (cu foarte puţine formaţii). Numărul prefixelor simple, incluse în volumul de faţă în urma identificării în cîte cel puţin o formaţie analizabilă din punct de vedere formal şi semantic, este de 86. în ordine alfabetică, prefixele de acest fel — numite în variantele lor de bază — sînt următoarele : ^"3? ab-, an-5, ana-, ante-, anti-, antre-, apo-, arhi-, cata-, circum-, cis-, co-2, con-2, contra-, cu-, de-2, de-s, des-, dia-, dis-, do-, ecto-, en-, endo-, ento-, epi-, ex-x, exo-, extra-, hiper-, hipo-, in-x, in-2, infra-, inter-, intra-, intro-, iz-, în-x, între-, întru-, juxta-, me-, meta-, nă-x, ne-2, non-, o-x, ob-, par-x, para-, pen-, per-, peri-, po-, pod-, poi-,post-, pre-, prea-, pro-17 pro-2, ră-v răs-, re-2, retro-, s-, se-, sin-, spre-, stră-, sub-, super-, supra-, sur-, tă-, tra-, trans-, tră-, tre-2, ultra-, vă-, văz-, ză-, 1. Dintre inventarele stabilite în lucrări anterioare, cea mai bogată listă de prefixe româneşti este cea prezentată de Iordan, lra, p. 194—215: a(n)- (—a-3), ante-, anti-, circum-, con-, contra-, de- (= de-2 şi de-%), des-, ex-, extra-, hiper-, in- (= in^ şi in-2), inter-, în-, între-, ne-, non-, para-, post-, pre-, prea-, răs-, re-, stră-, sub-, super-, supra-, sur-, trans-, ultra-(30 de prefixe, la care trebuie adăugat arhi-, tratat ca prefixoid la p. 219). în stil. 203—216 acelaşi autor se ocupă însă şi de cu-, po-, pri-7, Or, s- şi iz-. 2. Inventarul prefixelor dintr-o limbă dată poate varia de la o lucrare la alta în funcţie de extensiunea cercetării, de punctul de vedere asupra statutului de prefix sau de opţiunea între polisemie şi omonimie (într-un caz ca cel al rom. in-î şi in-%). Pentru limba franceză cifrele citate variază între 16 (K. Togeby), 50 (K. Nyrop), 95 (R. A. Hali jr.) şi peste 260 (Petit Larousse, 1961), principalele deosebiri fiind date aici de includerea sau neincluderea prefixoi-delor, a prefixelor savante sau a prefixelor vechi neproductive; vezi Spence, f. p. 325—326, Marchand, e. w. 11, 85, 87, 157. 3. Prefixele simple care apar numai în formaţii semianalizabile (de exemplu ec- din eccrin cf. endocrin, ecmnezie cf. amnezie; nad- din nodpis cf. opis, propis, zapis; subter- din subterfugiu cf. refugiu etc.) nu sînt tratate în volumul de faţă; ele sînt menţionate numai atunci cînd au o legătură oarecare cu alte prefixe (ec- este amintit la istoria prefixului ecto-, iar subter- la istoria prefixului sub-). 4. De asemenea nu sînt tratate prefixele care apar în formaţii analizabile numai din punct de vedere formal (nu şi semantic). în această situaţie sînt : preter- din pretermisie sau preter-misiune dn figură retorică prin care se declară trecerea sub tăcere a unor lucruri" (cf. şi formaţiile semianalizabile preterit, preteriţiune); for- din forzaţ dn „fila liberă dintre scoarţa unei cărţi legate şi prima filă"; of- din of set „ procedeu tipografic... ". 5. împotriva degajării afixelor dintr-o singură formaţie analizabilă vezi Al. Graur, Formante cu un singur produs? în scl xx (1969), nr. 6, p. 601 — 603 ; cf. A. Martinet, iŞlements de linguis-iique generale, Paris, 1966, p. 135, Fleischer, w. 36. Prefixe compuse, rezultate din două prefixe simple analizabile ca un element unic de derivare, sînt: apar- < a-± + par-x (aparţine) ; metem- şi meten- < meta- + em-, en- (metempsihoză, metensomatoză); ra- < re-2 + a-x (racola, rasenina) ; ram- şi ran- < re-2 + am-, an-5 (rambursa, ranfort) ; rim- şi rin- < re-2 + im-±, in-x (rimbomba, rinfort) ; sco-< < s- + co-2 (scofală, scofîlci) şi sper-< s-+ per- (sperjur). 1. în formaţii semianalizabile se identifică şi prefixele compuse epen- < epi- -f en- (epenteză), res- < re-2 + s- (respinge), 2. Prefixele compuse, analizabile în bloc faţă de un cuvînt de bază şi nu prin raportarea la o formaţie anterior prefixată cu unul dintre prefixele componente, nu trebuie confundate cu supraprefixarea succesivă (propriu-zisă) de tipul pre (strănepot sau re/înscrie (pentru care vezi p. 257—261). Vezi cazul segmentului iniţial ra-, care poate fi considerat prefix compus numai ia racola, rasenina, nu şi în racomoda, racorda, rafina, ra justa, unde reprezintă supraprefixarea cur- (re-2) a unor formaţii prefixate cu a-x ; compară de asemenea formaţiile rambursa (cu ram-) şi ramplasa (r- + amplasa). Prefixe dezvoltate, rezultate din combinarea unui prefix (simplu) cu un element neprefixal — fragment nesemnificativ al unui prefix sau al unei rădăcini — sînt: destr- < des- + (în)tr- (ăestrauri), preş- < pre- + (ră)s- (presfira), zăs- < ză- + (ră)s- (zăstîmp). Uneori este dificilă distincţia între un prefix compus şi unul dezvoltat. Astfel, prefixul complex năs-, la baza căruia stă prefixul simplu nă-x, poate fi considerat compus cu prefixul 5- (z-x) în formaţii ca năzbate şi dezvoltat în năzduh sau năzvăţa, unde z se datoreşte falsei analize a lui văzduh sau dezvăţa. 4. Cele mai multe prefixe au exclusiv această funcţie, fiind lipsite de existenţă autonomă : de exemplu, des-, do-, in-, iz-, răs-, s-, stră-. Altele au funcţii paralele de cuvinte, mai ales prepoziţii: a-x, cu-, de-z, în-±, între-, întru-, per-, p(r)e-, spre-, sub-j supra-r mai rar adverbe: anti-, prea-, prepoziţii şi adverbe: contra-, pro-2, adjective (şi adverbe sau, în denumiri comerciale, substantive) : extra-, super-, ultra-, substantive : retro-, substantive şi adverbe : ex-v 1. Unii cercetători (vezi Meyer-Lubke, g. ii 617, Grevisse 96) numesc prefixe separabile prefixele care se pot întrebuinţa drept cuvinte independente (fr. a, contre, en, entre, non etc.) şi inseparabile prefixele care nu au existenţă proprie (fr. des-, in-, pre-, re- etc). Termenii respectivi sînt intraţi în tradiţia gramaticii germane cu alt sens, mai aproape de cel etimologic : prefixe separabile sînt prefixele care pot fi disociate sau detaşate (şi plasate după cuvîntul de bază) în formele flexionare ale unuia şi aceluiaşi cuvînt derivat. în acest din urmă sens poate fi numit separabil prefixul românesc ne-2 atît pentru dislocările prin mai (nemaivăzut, nemaivâzînd; nemaialtul, nemaivedere) şi prea (nepreaavînd: vezi Ileana Vulpescu, Râmas-bun, 1975, p. 24), cît şi pentru izolările eliptice de tipul Serialului i s-au dat multe definiţii. Mai strălucite şi mai puţin, mai profunde sau mai ne9 mai literare sau mai comer-eiale. Săptâmîna, 1970, nr. 1, p. 10, col. 3. Malkiel, g. 321 consideră „atipice" prefixele ,,pure" sau ,,exclusive". 2. Nu am încadrat printre prefixele cu funcţii paralele de cuvinte autonome : a) prefixele ab-, ante-, infra- sau post-, deoarece considerăm că prepoziţiile ab, ante, post şi adverbul infra din limbajul ştiinţific — din construcţii ca ab (ante sau post) 1600 sau vezi infra — nu sînt elemente ale limbii române; vezi Avram, p. n. 248; b) prefixul juxta-, întrucît substantivul dezvoltat din el, juxtă sau iuxtă, prezintă deosebiri de formă. Vechimea în limbă a funcţiilor paralele de prefix şi cuvînt autonom diferă de la caz la caz. A-x, cu-, de-z, în-± au fost moştenite din latină ca prefixe şi ca prepoziţii; între-, întru-, spre- au fost moştenite numai ca prepoziţii şi au căpătat ulterior, prin calcuri, funcţia de prefix; prea-a fost împrumutat numai ca prefix şi şi-a creat în română funcţia de adverb. Neologicele anti-, ex-x, extra-, per-, pro-2, retro-, super-, ultra-au intrat în limbă mai întîi ca prefixe şi apoi ca prepoziţii, adverbe, adjective sau substantive. Pe de altă parte diferă de la caz la caz gradul de autonomie al unor cuvinte existente "paralel cu prefixele: spre deosebire de prepoziţii, la care nu se simte nici o subordonare faţă de funcţia paralelă de prefixe (funcţia prepoziţională fiind de fapt originară), la alte funcţii, mai ales la adjective şi substantive, această subordonare este evidentă, funcţiile respective fiind simţite ca elipse. 1. Vezi Graur, t. 269 : „prefixele devin adverbe şi adjective". Iordan, lra 198, 199. 2. Nu pot fi considerate cuvinte cu existenţă autonomă prefixele folosite singure numai în acelaşi context cu cuvîntul de bază sau cu altă formaţie (derivată sau compusă) de la acelaşi cuvînt. Vezi exemplul cu ne-2 de la p. 8 sau exemple ca hiper- şi hipotensiunea etc. 3. în mod excepţional pot fi izolate prin elipsă, în creaţii ocazionale, şi prefixe din categoria celor lipsite de existenţă autonomă : astfel, în limbajul cadrelor didactice se întîlneşte abrevierea rere pentru rereexaminare. 4. Din punct de vedere istoric numărul prefixelor care au avut la origine (şi) existenţă autonomă este mai mare : printre prefixele care au exclusiv această funcţie în limba română, unele sînt provenite din prepoziţii (do-, in-x, iz-, s-, stră-), altele din adverbe (non-) sau din verbe (arhi-). Pentru creşterea numărului prefixelor „exclusive" în limbile romanice vezi Malkiel, g. 321. Unele prefixe, chiar din categoria celor fără existenţă autonomă, constituie baza unor derivate cu sufixe, mai exact termenul de referinţă prin care se analizează derivatele respective: în această situaţie sînt adjectivele antum şi postum, adjectivul ultr(a)ist şi substantivul ultraism. 5. Formarea cuvintelor cu ajutorul prefixelor se încadrează la derivare, reprezentînd unul dintre cele două tipuri de derivare progresivă (realizată prin adăugarea unui afix). Unii lingvişti încadrează prefixarea, în bloc, la compunere (vezi, de exemplu, Bourciez, e. 66, 198 etc, iar în lingvistica românească, Iordan, lrc 261; argumente contrare la Fischer, f. c. 297 şi Graur, în sg ii 17—18); după Nyrop, g. iii 6 opţiunea e terminologică şi prezintă „un interes minim". Alţii fac o distincţie între prefixele fără existenţă autonomă, pe care le încadrează la derivare, şi prefixele cu funcţii paralele de cuvinte, pe care le încadrează la compunere : vezi la Tekavcic, g. i. iii 20 distincţia dintre ri-, re- şi con-, mal-; o distincţie asemănătoare la Marchand, e. w. 86. Pentru comoditatea expunerii unii autori renunţă la distincţiile teoretice susţinute, tratînd prefixarea într-un singur loc, nelegat nici de derivare, nici de compunere: vezi la Tekavcic, g. i. iii capitolul intitulat Formarea cuvintelor cu prefixe faţă de Derivarea cu sufixe şi faţă de Compunerea cuvintelor. După Meyer-Lubke, g. ii 432, 616 formarea cuvintelor cu prefixe „se plasează între derivare şi compunere" ; vezi şi concluzia discuţiei de la Malkiel, g. 321 — 322 asupra prefixării ca „zonă de frontieră dintre derivare şi compunere" : „compunerea şi derivarea, deşi adesea net în contrast, apar ca două extreme ale unui singur continuum". Prefixele sînt afixe care se deosebesc de sufixe prin poziţia pe^ care o au în formaţiile create : înaintea (rădăcinii) cuvîntului de bază. în ce priveşte diverse alte aspecte formale sau de conţinut, cum ar fi legătura mai laxă sau mai strînsă cu cuvîntul de bază — ceea ce se reflectă în Codificările fonetice suferite de acesta în procesul afixării — , caracterul cai abstract sau mai concret al sensului, mulţimea sau puţinătatea derivatelor sinonime, capacitatea de polisemie, existenţa unor valori pur gramaticale sau formative, posibilitatea formării unui derivat care aparţine altei părţi de vorbire decît cuvîntul de bază, între prefixe şi sufixe există numai deosebiri de pondere, adesea importante, a acestor trăsături, care variază şi la unităţi din interiorul celor două categorii de afixe. 1- O comparaţie documentată între prefixe şi sufixe se va putea face numai după descrierea situaţiei sufixelor. 2. Pentru o opoziţie tranşantă între prefixe şi sufixe din punct de vedere formal (delimitarea mai uşoară a prefixelor) şi semantic (prefixele au „conţinut precis", sînt „monovalenţe cu variaţii de întrebuţare") vezi Dubois, d.s. 1. 2* Pentru aspectul formal al legăturii dintre prefixe şi cuvîntul de bază vezi, pe de o parte, variantele condiţionate ale unor prefixe cu diverse fenomene de asimilare şi, pe de alta! unele modificări ale temelor: înăcri, tnălbâstri, înâlbi, înăspri (cf. acru, acri etc), reg. izâfla\ zâfla; exemple de eliziune a vocalei iniţiale la p. 294. 3. în general, se consideră că principala deosebire funcţională dintre prefixe şi sufixe ar fi aceea că prefixele nu pot antrena — folosite singure — schimbarea valorii gramaticale (trecerea la alţă parte de vorbire) a derivatului faţă de cuvîntul de bază; vezi însă p. 281—282. 4. Pentru identitatea funcţională a prefixelor şi sufixelor verbale în derivarea parasintetică vezi Fischer, f. c. 297. 6. Derivarea cu prefixe ridică, în unele situaţii, problema delimitării de compunere, atîţ de compunerea din cuvinte întregi, cît şi de compunerea tematică. Altfel spus, prefixele trebuie delimitate pe de o parte de unele cuvinte folosite ca termen de compunere (prepoziţii şi adverbe), pe de alta de elementele de compunere. 1. în ce priveşte primul aspect, problema se pune la prefixele care au paralel funcţii de cuvinte, şi anume la majoritatea celor care au funcţii de prepoziţii şi la unele eu funcţie de adverb. a. Criteriul general de delimitare a derivatelor cu prefixe de compusele eu prepoziţii omonime este posibilitatea de reconstituire a unui grup sintactic originar : în cazul în care este posibilă reconstituirea unei construcţii prepoziţionale fireşti (prepoziţie + substantiv, adverb etc.) avem a face cu un compus, în timp ce formaţia ale cărei elemente constitutive nu au o sintaxă firească este un derivat prefixai. Acest criteriu este operant pentru delimitarea formaţiilor prefixale (derivate sau compuse parasintetice de tip prefixai) atît de compusele propriu-zise, cît şi de compusele parasintetice de tip sufixai. Vezi fc i 19. Delimitarea formaţiilor prefixate de compusele propriu-zise este, de obicei, uşor de făcut. Formaţii ca acasă, cuminte, devreme, înspre, întreape, întruiele, prejos, spregrai, subsol, Suprapietrei sînt compuse cu prepoziţiile a, cu, de, în, între, întru, p(r)e, spre, sub şi supra, în timp ce abate, cuveni, deţine, încinge, întreţine, întraurel, petrece sau preface, sprevăzător, subînchiria, suprapune sînt derivate cu prefixele a-19 cu-, de-3, în-±, între-, întru-, p(r)e-, spre-, sub- şi supra-, în exemplele date delimitarea s-a făcut pornind exclusiv de la partea de vorbire căreia îi aparţine cuvîntul de bază la care se ataşează formantul susceptibil de două interpretări: a) prepoziţie în cazul combinării cu un substantiv, adverb sau altă prepoziţie şi (3) prefix în cazul combinării cu un verb sau cu un adjectiv. Uneori acest criteriu se dovedeşte insuficient, fiind necesare distincţii mai fine, de ordin semantic, formal (morfologic) sau etimologic în cadrul formaţiilor de la aceeaşi parte de vorbire. Astfel, între formaţiile cu sub(-) + un substantiv sînt considerate compuse cu prepoziţia sub cele care exprimă un sens concret (inferioritatea spaţială), specific prepoziţiei respective : Bubcetate, subgrindă, subsol, substrat şi derivate cu prefixul sub- cele care exprimă un sens abstract (inferioritatea ierarhică), neîntîlnit în construcţiile prepoziţionale : subadministrator, subarbust; în situaţia formaţiilor cu de(-) + un substantiv care au aproximativ acelaşi sens ca şi cuvîntul de bază, de exemplu decalc „oale", un raţionament de natură semantică duce la concluzia că avem a face mai curînd cu un derivat prefixai decît cu un compus prepoziţional. între formaţiile cu între (-) + substantiv sînt considerate compuse cu prepoziţia între cele în care substantivul io este la numărul plural, conform construcţiei obişnuite a acestei prepoziţii : întreape, întredinţi şi derivate cu prefixul între- cele în care substantivul este la singular : întrefier, întrezid; un criteriu morfologic asemănător, tine seama de cazul substantivului din formaţiile cu supra (-) : vezi compusul Suprapietrei faţă de derivatul suprastructură. între formaţiile cu de(-) -f substantiv verbal numai cunoaşterea istoriei cuvintelor respective, î explică încadrarea printre derivatele cu prefixul de-z a lui demers (calc I după fr. demarche) sau derîdere (calc după fr. derision), atît de asemănă-| toare ca structură cu compusele descăzut sau demîncare. Delimitarea formaţiilor prefixate de compusele parasintetice de tip sufixai este matlfpţin clară, cel puţin în cazul în care este vorba de a opta pentru statutul de derivat parasintetic sau de compus parasintetic; problema se pune deci la verbele formate de la altă parte de vorbire (sub-, stantiv, adjectiv, adverb etc). Formaţii ca afuma, dedulci, înlătura% între-'l- ochea, întropărta, pefuga sau prescurta, subjuga sînt considerate compuse parasintetice provenite dintr-o construcţie prepoziţională (+ substantiv, adjectiv sau adverb) la care s-a ataşat un sufix verbal, în timp ce astrăina, I deborda, înrudi sau îndepărta, înhăţa, prefira sînt derivate parasintetice cu prefixele a-v de-z, în-x, pre-, deoarece nu se poate reconstitui o construc-i . 223, iar post- la Florica Dimitrescu, în lr xi, 1962, nr. 4, p. 397) şi a lui baş- (vezi Drincu,p.t. 152) sau uice- drept prefixe. H. Tiktin, Gramatica română, Bucureşti, 1945, p. 148—150 nu -distinge cele două categorii, vorbind numai de prefixe (la compunere !), printre care citează atît prefixe propriu-zise, cît şi unităţi ca bi-, tri-, vice- (şi vi-), eu-; dintre acestea bi- este inclus printre prefixe (dar la derivaţie) şi de Al. Rosetti şi J. Byck, Gramatica limbii române, Bucureşti, 1945, p. 117. dm numeşte elemente de compunere prefixe ca des-, ex-, răs-, re- etc. s-,s-, stra-) au însă formaţii regionale fie cu teme de circulaţie generală, fie cu teme care au şi ele caracter regional; formaţiile de acest fel denumesc de obicei realităţi legate de viaţa satului. Adesea este dificil de stabilit statutul regional sau popular al unor formaţii sau al preferinţei pentru un anumit tip de formaţii: vezi discuţia asupra prefixului in-^ la verbe ca înmărita. De asemenea este dificil de aflat dacă un derivat atestat numai în literatura populara dintr-o anumită regiune circulă şi în vorbirea curentă din zona respectivă. Uneori interesează şi relevarea situaţiilor în care regional se preferă formaţii neprefixate faţă de cele prefixate din limba literară sau din alte graiuri: vezi la prefixul în-x preferinţa unor graiuri pentru formaţiile neprefixate ca bolnăvi, cărunţi, puşca. Problema repartiţiei teritoriale a prefixelor şi a formaţiilor lor nu priveşte numai graiurile populare, ci şi variantele cultivate caracteristice unor regiuni. Cu diverse prefixe — vechi sau, mai ales, noi — există unele formaţii regionale culte, astăzi învechite, care au avut circulaţie în Transilvania şi Bucovina, reprezentînd de obicei calcuri sau semicalcuri după alte limbi*(germană, latină sau maghiară); vezi exemple ca agrăi, abzice, adscrie, coaduna, înarticula, întrelăsa, repăşi, străforma. Vezi Puşgariu, l. r. i 411. b. în ce priveşte repartiţia stilistică a prefixelor interesează în primul rînd distincţia dintre cele folosite în limba literară, pe de o parte, şi cele folosite în limbajul popular şi familiar, de cealaltă parte; în mare măsură această problemă este legată de distincţia între prefixele vechi şi cele noi. în general, prefixele din fondul vechi au o arie stilistică mai larga, formaţiile lor întîlnindu-se în toate varietăţile funcţionale ale limbii, atît în limba populară, cît şi în cea literară : vezi a-19 cu-, des-, în-v ne-2, pre-. Unele prefixe vechi sînt însă slab reprezentate în limba literară şi mai ales în stilul tehnico-ştiinţific : puţinele formaţii admise în limba literară ale prefixelor preponderent regionale discutate mai sus sub a (do-, nă-x, pro-x, ză-; co-2, iz- şi po-) nu sînt folosite de obicei decît în vorbirea curentă şi în stilul artistic (vezi exemple ca doborî, năvăli, proslăvi, zălud; covîrşi, izgoni, ponegri). Chiar unele prefixe^ mai bine reprezentate în limba literară nu sînt uzuale şi mai ales nu sînt productive în stilul ştiinţific : vezi prea-, răs-, stră-. Se poate vorbi deci de existenţa unor restricţii de ordin stilistic. Prefixele din fondul neologic sînt caracteristice pentru variantele culte ale limbii. Unele dintre ele au formaţii folosite în diverse stiluri ale limbii literare, în limbajul familiar şi chiar în vorbirea populară actuală : vezi anti-, con-2, contra- etc. Cele mai multe prefixe neologice sînt prezente preponderent sau exclusiv în stilul tehnico-ştiinţific, uneori în diferite domenii (a-z, ante-, circum-, para-, post-, trans-), alteori în unul singur sau în domenii strîns înrudite (apo-, cata-, cis-, ecto-, endo-, hipo-). Preferinţele unor stiluri se manifestă clar la selectarea prefixelor sinonime. Faţă de vechiul ne-2, general în toate aspectele limbii, anumite stiluri culte (în special cel filozofic şi politic) îl preferă astăzi pe non-. Unele prefixe au valori specifice cîte unui stil, uneori chiar unui domeniu terminologic foarte restrîns: mai multe situaţii de acest fel se pot cita pentru terminologia chimiei (vezi meta-, para-, per-), dar şi pentru terminologia muzicală (contra-, sub-). Alteori se constată o preferinţă a unor stiluri pentru anumite valori ale prefixelor: astfel, extra-, super-, supra-, ultra- se folosesc în stilul ştiinţific în special cu valori concrete („afară", „deasupra", „dincolo de"), în timp ce în stilul publicistic — mai exact în limbajul reclamelor — şi de aici în limbajul familiar se folosesc aproape exclusiv cu valoarea abstractă de superlativ; para-cu valoarea de opoziţie e specific terminologiei tehnice propriu-zise (uneori de uz generalizat: paratrăsnet), cu valoare intensivă e popular şi familiar, iar cu celelalte valori, ca proximitatea, inferioritatea calitativă, asemănarea etc, e limitat la stilul ştiinţific, în special la ştiinţele naturii. Odată cu răspîndirea unor formaţii prefixale, se produce si schimbarea distribuţiei prefixului însuşi, trecerea lui dintr-un stil în altul. La adoptarea unor formaţii culte de către vorbirea populară s-au petrecut însă uneori schimbări de prefixe, înlocuirea prefixului neologic cu un corespondent vechi: des- pentru de-2 (vezi dezmobiliza), în-x pentru in-x (insufla), răs- pentru re-2 (răzvoluţie). în toate variantele funcţionale ale limbii se întîlnesc nu numai creaţii stabile şi generale, ci şi unele ocazionale şi personale. Creaţiile personale din stilul artistic, publicistic şi familiar au scopuri expresive, pe cînd cele similare din stilul ştiinţific au caracter terminologic: vezi, din terminologia lingvistică, străromână la Sextil Puşcariu, relatiniza la Al. Graur, reromaniza la Sextil Puşcariu. Atît repartiţia teritorială, cît şi cea stilistică sînt interesate şi de distincţiile de ordin cronologic. Multe formaţii regionale sau populare reprezintă conservarea unor arhaisme : vezi războli. Numeroase derivate cu iz-, raz-, văz- sînt caracteristice vechilor texte literare, în special religioase. Formaţiile intensive cu prea- la adjective şi substantive, folosite în trecut şi în stilul administrativ, se menţin astăzi numai în stilul bisericesc şi în stilul artistic arhaizant. în lumina celor arătate în legătură cu repartiţia prefixelor şi a formaţiilor prefixale în diverse varietăţi ale limbii, este limpede că numărul total de formaţii nu este indicele determinant al poziţiei unui prefix în limbă. Cu cele şapte formaţii ale sale, prefixul cu-, lipsit şi de productivitate, este mai important decît multe alte prefixe cu derivate numeroase, dar limitate la un aspect al limbii (de exemplu hipo-, meta-, peri-), pentru că cel puţin şase dintre formaţiile lui sînt generale în limbă. 24. Prezentarea monografică a prefixului simplu sau a unei serii de prefixe simple include discutarea prefixelor sale complexe (compuse şi dezvoltate). Ele sînt menţionate (cele compuse de obicei la ambele prefixe componente) în legătură cu inventarul prefixelor simple mai ales al celor slab reprezentate —, cu istoria lor sau cu diverse alte aspecte, în cazul în care prefixul complex comportă o prezentare specială, ea se face în monografia consacrată primului prefix din structura sa, într-un ultim paragraf : vezi metem- f meten- la meta-; ram- \ran- şi rim- / rin- la re-2. în orice caz, în ultimul paragraf al unei asemenea monografii sînt măcar amintite prefixele complexe, cu trimiteri la paragrafele unde au fost luate în discuţie pentru o raţiune sau alta. PEOBLEME STUDIATE ÎN CAPITOLELE DE SINTEZĂ 25. Partea a doua a volumului este alcătuită din cîteva capitole de sinteză, în care unele probleme generale — cele mai multe urmărite şi în prima parte, în descrierea monografică a fiecărui prefix — sînt tratate la nivelul ansamblului prefixelor din limba română. O problemă care nu poate fi abordată decît la acest nivel priveşte fenomenul supraprefixării sau al cumulului de prefixe, adică prezenţa a două sau mai multe prefixe — diferite sau repetate — în unul şi acelaşi cuvînt. în legătură cu distincţia, esenţială, între supraprefixarea propriu-zisă, care se face în trepte succesive (şi care înseamnă de fapt adăugarea unui prefix la un derivat anterior prefixat), şi supraprefixarea simultană, se discută cele cîteva prefixe compuse, formate pe teren românesc (sco-, năs-) sau împrumutate (apar-, meten-, ran-, rin-, sper-). Capitolul consacrat semanticii prefixelor şi a derivatelor cu prefixe grupează valorile (sensurile) lexicale şi lexico-gramaticale înregistrate în descrierea monografică a prefixelor, stabilind raportul dintre sensurile prefixelor şi sensurile unor părţi de vorbire şi relevînd existenţa unor valori mai bine sau mai slab reprezentate. Prefixele sînt clasificate aici în monosemantice şi polisemantice, discutîndu-se şi în ce măsură se poate vorbi de prefixe asemantice. în acelaşi capitol se studiază două importante relaţii semantice, urmărite atît la prefixe, cît şi la derivatele lor : sinonimia şi antonimia. Alt capitol grupează elementele de analiză formală ( = morfologică) din descrierea făcută în monografii, prezentînd repartiţia derivatelor cu prefixe şi a cuvintelor de bază pe părţi de vorbire (cu un tabel al situaţiei fiecărui prefix din acest punct de vedere). Derivarea omogenă, de la aceeaşi parte de vorbire, este distinsă de cea eterogenă, de la o parte de vorbire diferită, iar în cadrul amîndurora se face distincţia de rigoare între derivarea simplă sau pur prefixală şi cea parasintetică. Se relevă statutul ambiguu al unor formaţii prefixate din punctul de vedere al apartenenţei lor la o anumită parte de vorbire, situaţie legată de ambiguitatea elementului prefixai. Capitolul include unele probleme de ordin gramatical care au tangenţă cu repartiţia pe părţi de vorbire: pe de o parte, menţinerea categoriilor gramaticale şi a particularităţilor flexionare ale cuvîntului de bază şi, pe de alta, prefixarea la şi de la numele proprii. Observaţii formale de altă natură sînt grupate în capitolul consacrat structurii fonetice a prefixelor şi a derivatelor cu prefixe, în care se discută: structura silabică a prefixelor, caracterul vocalic sau consonantic al finalei lor, hiatul produs prin prefixare (şi evitarea lui), precum şi accentuarea prefixelor şi a formaţiilor prefixate. Un capitol tratează problemele puse de scrierea derivatelor cu prefixe: situaţii în care se întîlneşte scrierea cu cratimă a formaţiilor prefixate sau completa separare a prefixului, succesiunea aceleiaşi consoane (consoane duble) şi tipurile de variante grafice înregistrate în descrierea prefixelor. 28 29 Ultimul capitol se ocupă de originea prefixelor româneşti—care sînt de trei categorii: moştenite din latină, împrumutate din diverse limbi şi apărute pe teren românesc —, relevînd etimologia multiplă a unor prefixe sau întărirea altora de straturi ulterioare. Capitolul explică prin varietatea surselor etimologice (ale ansamblului prefixelor şi ale unor prefixe în parte) bogăţia inventarului actual de prefixe. Se subliniază preponderenţa numerică a prefixelor neologice de circulaţie internaţională şi, dintre acestea, rolul deosebit al celor latino-romanice, care au reactivat şi derivarea cu prefixe moştenite din latină. în loc de concluzii, un tabel sinoptic grupează diverse caracteristici ale celor 86 de prefixe simple studiate în volum : aspecte formale ca părţile de torbire formate (numărul şi felul lor), clasele cuvintelor de bază şi felul derivatelor (omogene /eterogene, simple / parasintetice); caracterul monosemantic sau polisemantic; numărul formaţiilor analizabile luate în consideraţie (reprezentînd suma celor două cifre date la inventarul din monografii: numărul formaţiilor din dicţionarul de bază + numărul formaţiilor adăugate din alte surse); productivitatea; originea. Din păcate nu au putut fi incluse în tabel şi datele referitoare la repartiţia teritorială şi stilistică. De asemenea im s-a putut nota decît o caracterizare atemporală a prefixelor, considerate productive şi slab productive, fără a surprinde dinamica productivităţii (distincţia între productivitatea activă şi cea încheiată, între productivitatea de dată îndelungată sau recentă). 26. Poziţia derivării cu prefixe în ansamblul mijloacelor de formare a cuvintelor în limba română nu va putea fi definită decît după prezentarea tuturor celorlalte mijloace. Volumul de faţă se limitează la aprecieri necomparative cu alte procedee. Privind numai rezultatele prefixării, după materialul luat în considerare, se constată că cele 86 de prefixe simple apar în 5 680 de formaţii analizabile, diversele prefixe avînd între 1 şi 570 de formaţii de acest fel: la cele două extreme se situează intro-, se-, tră- cu cîte 1 formaţie şi în-x cu 570. Lista prefixelor cu cele mai puţine formaţii (sub 10) cuprinde, pe lîngă cele 3 prefixe cu cîte 1 formaţie, încă 18 prefixe: antre-, poi-, tă-, tra-, tre-2, vă- şi văz- cu cîte 2 formaţii, par-1 şi pen- cu cîte 3, ento- şi me- cu cîte 4, an-5 şi juxta- cu cîte 5, întru-, pod- şi spre- cu cîte 6, cu- cu 7 şi o-x cu 8. Lista prefixelor cu cele mai multe formaţii (peste 100) cuprinde, pe lîngă în-x, încă 17 prefixe: ne-2 (449+), des- (395), re-2 (338), anti- (281), sub- (222), supra-(198), de-2 (195), in-2 (194+), pre- (186), contra- (158), para-(153), a-x (141), a-3 (135), râs-(124), peri- (123), hiper- (109), con-2 (106); majoritatea lor sînt prefixe productive, dar in-2 este neproductiv, iar a-3 are o productivitate slabă, limitată la semicalcuri. Formaţiile analizabile avute în vedere aparţin unor diferite perioade, varietăţi teritoriale şi stilistice. întrucît o mare parte din numărul total al acestor formaţii provine din materialul adăugat la prefixele neologice, aparţinînd în special terminologiei tehnico-ştiinţifiee moderne, compararea totalului de formaţii din sursele de bază cu cel al adaosurilor din alte surse este, în anumite limite, elocvent pentru dinamica reprezentării diverselor prefixe în limbă. Rezervele sînt necesare deoarece, fără îndoială, diferenţele sînt şi, de ordin sincronic: în condiţiile în care dicţionarele de bază (dm şi dlr) oferă, în primul rînd, formaţiile generale în limbă, s-au adăugat formaţii mai ales la prefixele neologice din terminologia tehnico-ştiinţifică şi la cele regionale. Pentru ultimele vezi co-2 (4+15), do- (1 + 31), iz- (3 + 15) şi pro-2 (2 + 30). în ce priveşte prefixele neologice, două dintre ele, anume apo- şi cis-, nu au nici o formaţie analizabilă în sursa de bază (dm), deci adaosurile — 17, respectiv 11 — se fac la zero; diferenţe notabile se constată la următoarele prefixe: a-z (20 + 115), hnţi- (45 + 236), contra- (40 + 118), endo- (4 + 32), extra- (8 + 34), hiper- (6 + 103), hipo- (5 + 76), meta- (9 + 70), para- (36 + 117), peri- (26 + 97), sub- (61 + 161), super- (6 + 61), supra-(47 + 151), ultra- (8 + 60). Dinamica prefixării în ansamblu este în mod vizibil ascendentă. Inventarul prefixelor s-a îmbogăţit continuu în cursul istoriei limbii române, fără a se înregistra nici o pierdere : există prefixe care au încetat să mai fie productive — alături de altele care nu au fost niciodată productive sau care au avut numai incidental o foarte slabă productivitate —, dar nu se cunoaşte nici un prefix românesc cu toate formaţiile ieşite din uz. în schimb, s-au adăugat mereu alte prefixe (împrumuturi şi creaţii proprii), dintre care multe şi-au demonstrat recent productivitatea. Ponderea prefixării în limba română contemporană, cu deosebire în variantele cultivate, este mult mai mare decît în epocile anterioare şi se poate prevedea o evoluţie ulterioară în acelaşi sens. Bineînţeles, dezvoltarea prefixării nu implică în mdd necesar sporirea numerică a inventarului de prefixe, ci se referă în general la sporirea inventarului de formaţii şi în special la îmbogăţirea acestuia prin forţa creatoare a cît mai multor prefixe cu productivitate activă. 30 monografiile prefixelor A-x (AD-) Rudolf Geheeb, Prosthetisches a und s im Rumănischen, în jahresbericht v (1898), 26—30; Auerbach, v. 210—217; Finuţa Asan, Prefixul a~ < lat. ad~, în smfg ii 3 — 15. 1. Derivatele care prezintă prefixul a-x se disting de compusele cu prepoziţia a (prepoziţia şi prefixul avînd origine şi sensuri comune, vezi mai jos § 5) prin imposibilitatea raportării la un grup sintactic firesc (vezi fc i 18—19). Diverse construcţii sintactice în care prepoziţia a preceda de obicei un substantiv sau un adverb, rar un adjectiv, au dat naştere unor cuvinte compuse ca adverbele acasă, ades(eori), alături, alocuri, aminte, arar(eori), arazna, aseară, asîlă „în silă, fără plăcere" (fc i 216—218), substantivele acliinăie, ales, amurg, aprînz, avecernie (ib. 115) sau, împreună cu un sufix, unor verbe compuse parasintetice. La exemplele date în fc i, adăugăm următoarele cuvinte compuse întîlnite în izvoarele noastre (pentru a evita confundarea lor cu derivatele): — adverbe: adepreună (da), adineauri, afund, alene, amainte (ib.), anevoie, anume, anuşcînd „mai înainte, nu prea de mult timp" (ib.), aorea (ib.), apravăţ ,,alături, aproape" (da ms.), atocma (da), auneori (ib.),; avalma (ib.), aici trebuie clasate de asemenea aidoma şi aievea (neanalizabile), unde prepoziţia a s-a combinat cu două cuvinte slave (bhaoavk şi wk, bg. hk°b), fără existenţă independentă în limba noastră; — substantive: amănunt < prep. a + mânunt „mărunt", amiază, provenit din amiazăzi < lat. ad mediam diem sau din a miază (prepoziţia cu sens temporal şi substantivul cu înţelesul ,,mijloc") şi probabil amnar (cu varianta amînar), dacă provine din construcţia a minarfe] (dlr) ; — verbe (compuse parasintetice) : afuma, amina, asori ,,a se încălzi la soare" (da), astăura ,,a sta la pîndă (în staur = staul)" (ib.) şi poate alunga, dacă provine din (de-)a lung(ul), şi amuia ,,a muia" (ib.), dacă e format de la (a pune sau a băga, a lăsa etc.) a moi ,,a pune (băga, lăsa etc.) într-un lichid pentru a se muia" (dlr s.v. moi). Subliniem în mod special categoria verbelor compuse parasintetice cu prepoziţia a întrucît la acestea e mai mare posibilitatea de confuzie cu prefixul a-x. în afară de exemplele date pînă aici, formate pe teren românesc, există şi compuse cu a moştenite din latină, ca : adevăr (cf. fc i 27), abia, afară, aici, apoi, aproape, atunci (ib. 222) etc. sau împrumutate ca : afrescă < it. a fresco, aparte < fr. ă part (la origine construcţii cu prepoziţia romanică a). Derivatele cu prefixul a-± trebuie deosebite şi de variantele unor cuvinte care au un a protetic. Această delimitare este dificilă, deoarece nu există unul sau mai multe criterii (de natură semantică sau fonetică) pe care s-ar putea baza diferenţierea. Pe de o parte, prefixul şira pierdut în multe cazuri posibilitatea de a modifica înţelesul bazei, putînd fi confundat, din acest motiv, cu a protetic, iar pe de altă parte condiţiile apariţiei lui a protetic sînt deocamdată insuficient studiate (cf. Sextil Puşcariu, în de i (1920—1921) 372; id., l.r. ii 366). 3 - c. 1539 33 Substantivele eu a- avînd paralele fără <£-»de care nu se deosebesc din punct de vedere semantic — cum sînt: alaur, popular (ba), alămîie, alăută, învechit şi popular (ib.), apaos, popular (ib.), aurmă (ib.) şi poate aspic „levănţică", regional, din numele ştiinţific al plantei [Lavan-dula] spica, probabil prin intermediul germ. Spiek „id." (ib.) — nu au fost incluse în inventarul derivatelor, avînd în vedere că nu avem formaţii certe în care prefixul a- să se fi ataşat în româneşte, fără a copia vreun model, la un substantiv şi să nu-i fi schimbat înţelesul (dealtfel numărul substantivelor derivate cu prefixul a-x date foarte mic, vezi p. 35). Situaţia verbelor e mai coniplieată decît cea a substantivelor, pentru că în cazurile în care verbele cu a- au acelaşi sens cu cele fără a-putem bănui că iniţial acest a* era un prefix care indica locul, direcţia (de exemplu : acoperi, acufunda, alătra, aluneca, amirosi, apipăi, azvîrli), începutul acţiunii (de exemplu : amiji), intensificarea acţiunii (de exemplu : alingări, amăguli) etc. şi că ulterior şi-a pierdut valoarea. Este posibil ca unele dintre verbele de acest fel (ca de exemplu (reg.) amirui „a cîştiga, a mirui2" (da), apesti „a întîrzia, a peşti" (ib.), (înv.) apriimi „a primi" (ib.), asuna „a suna" (ib.) etc.) să nu fie derivate, ci variante care au un a protetic, dar fiindcă nu există posibilitatea de a repartiza exemplele în cele două categorii (cu prefixul a-x şi cu a protetic), am cuprins în listele derivatelor toate verbele cu a atestate de izvoarele noasî-tre. Ele trebuie privite însă cu toată rezerva. Felul în care au luat naştere aprumuta ,,a împrumuta" (da) şi aurma „a mirosi vînatul şi a merge pe urma lui" (ib.) nu este sigur: primul poate fi derivat de la verbul prumuta, dar şi compus parasintetic avînd la bază locuţiunea adverbială a prumut, iar ultimul este fie derivat de la urma sau (parasintetic) de la urmă, fie derivat de la aurmă (unde a este poate protetic), dacă nu cumva aurmă este derivat postverbal de la aurma (atît aurmă, cît şi aurma nu sînt datate). Delimitarea de cele două prefixe omonime : a-2 < lat. ab- şi a-z < gr. a'- nu pune în general probleme, cu excepţia unor exemple izolate. 1. Adjectivul afocal (din sistem afocal,,sistem optic format din două (grupuri de) lentile aşezate astfel încît focarul-imagine al uneia să coincidă cu focarul-obiect al celeilalte") prezintă un a-al cărui sens nu reiese din definiţia citată şi de aceea nu putem preciza dacă avem a face cu prefixul privativ a-z „(imaginea) nu e în focar" sau cu a-± care indică proximitatea, direcţia. 2. Pentru verbul abate, în al cărui înţeles ,,a (se) îndepărta de la direcţia apucată..." s-au contopit probabil sensurile prefixelor ab- şi ad-, vezi discuţia de la AB-, p. 44. 2. Prefixul a-x are varianta etimologică ad-, existentă într-un număr redus de cuvinte (vezi inventarul de la p. 35), moştenite sau împrumutate (vezi § 5). 3. în dm sînt înregistrate 86 de formaţii analizabile cu prefixul a-x la care se adaugă din alte izvoare 55 de formaţii: acrescâmint Jur. (der), aculma ,,sl atîrna'' (da), ad joncţiune (dn2), adoi ,,a spune a doua oară" (da), adorbital (d. med.), adormita (da), adrenal (d. med.), adstrat (dn2), adulma ,,a adulmeca" (da), adupleca ,,a îndupleca" (ib.), afumega (ib.), agimba ,,a umbla pe urmele cuiva, a gîmba" (ib.), agrămădi ,,a îngrămădi" (ib.), alătra ,,sl lătra" (ib.), alimba ,,a descărca o parte din marfa de pe o navă..., a limba" (dn2), alimpit ,,mort de foame, hămesit" (da), alingări ,,a linguşi, a lingări" (ib.), aluniza (dn2), aluzi ,,a se prosti" (da), amarinizare „instruirea echipajului unei nave pentru executarea serviciului şi pentru obişnuirea cu viaţa la bord" (ltr2), amăguli ,,a măguli" (da), amăsurat (da ms.), amiji ,,a miji de ziuă; a aţipi" (da), amirui (ib.), amistui ,,a mistui" (ib.), amuţa ,,a întărîta un cîine, a muta" (ib), anota ,,a înota" (ib.), anumâra „a număra" (ib.), apercepe (ib.), apesti (ib.), apipăi „a pipăi" (ib.), aplatiza (dn2), apreţia (da), apriimi (ib.), aprovare „înclinare a unei nave către prova (= proră)" (dn2), apuntare „evoluţie a unui avion prin care acesta se aşază pe puntea unei nave" (ib.), apupare „înclinare a unei nave către pupă" (ib.), apuţi „a percepe cu simţul 34 mirosului" (da), arăduce ,,sl se asemăna, a răduce" (ib.), ascruma „a preface în scrum" ■(ib;); asimţi „a simţi adînc, intens, a medita" (ib.), asoţia (ib.), aspuma „a face, a arunca sp urnă, a spuma" (ib.), asta „a sta lîngă, alături de cineva sau de ceva" (ib.), astăvi „a se statornici, a rămînea într-un loc, a stăvi" (ib.), astrăina ,,sl (se) înstrăina" (ib.), astrînge „a strînge într-un loc" (ib. şi: astrîngâtor „astringent" Ursu, t. 154), asumuţa „a întărîta un cîine, a sumuţa" (da), asuna (ib. şi: asunâtoare, asunet ib.), atăglria „a atîrna" (ib.), atrista „a întrista" (ib.), aulma „(despre animale) a simţi prezenţa unui animal, a unui om etc, a ulma" (ib.), auecina „a (se) învecina" (da ms.), aueni „(despre aluat) a dospi, a creşte" (da), avorbi (da ms.). Derivatele cu prefixul a-3L sînt: I verbe, analizabile în raport cu: — un verb: aclama cf. clama „a striga, a chema cu voce tare" (dn2), acoperi, adormi, aduce, adupleca cf. dupleca, alipi, amesteca, apărea, apăsa, apleca, astăvi, astrînge, aveni etc.; adjudeca, admira, adopta, adsorbi, adulma ; — un substantiv (formaţii parasintetice) : aborda, aclimatiza, acorda, aculma cf. culme, afîna, alăpta, amarinizare cf. marină, aproviziona, astupa cf. stupă „cîlţi", avînta etc; aăăpa; — un verb şi un substantiv : acredita „a deschide un credit, a credita; a împuternici", acupla, agrămădi, alimba cf. limba, limb „navă folosită în operaţii de limbare", aservi, aţinti etc; adnota, adumbri; — un adjectiv (formaţii parasintetice): agrava, alina, aluzi cf. lud „prost", amorţi, amuţi, anula, aplatiza, apropria, aproxima, asigura, atrista etc; adapta; — un verb şi un adjectiv : asurzi, avecina; — un adverb (formaţii parasintetice): achita cf. (a fi) chit, acomoda; — un numeral (formaţii parasintetice^ : adoi; aduna; II substantive, analizabile în raport cu: — un substantiv : acont, afabulaţie cf. fabulaţie „id.", afacere, afiliaţie, aflux, apoziţie, asentiment; adjoncţiune, adstrat, adverb; (formaţii parasintetice) aliteraţie, apuntament, apuntare, apupare, asolament; — un adjectiv: afluent cf. fluent „curgător"; (formaţie parasintetică) acalmie ; — un verb (formaţie parasintetică): acrescămînt „drept prin efectul căruia partea unui moştenitor sau a unui legatar creşte..."; III adjective, analizabile în raport cu: — un adjectiv : alungit, amăsurat; adotbital, adrenal; — un substantiv (formaţie parasintetică): afemeiat; — un verb (formaţie parasintetică): alimpit cf. limpi „(mai ales despre cîini şi pisici) a mînca sau a bea sorbind cu limba". Nu au fost cuprinse în inventarul de mai sus următoarele cuvinte : — verbul atîrna, a cărui etimologie e nesigură (cf. tdrg, Gioranescu ; derivarea lui din tîrn sjspin, mărăcine", presupusă de da, este greu acceptabilă din motive de ordin semantic); — verbele: acurge „a sări într-ajutor" (da) şi asezona „a pune ingrediente într-o mîncare", care sînt neanalizabile din punct de vedere semantic (primul a fost poate analizabil în limba *nai veche), astringent şi administra, al căror sens numai cu greu ar putea fi pus în legătură cu stringent şi ministru (astupa însă a fost luat în consideraţie, deoarece este analizat de către vorbitorii care îl cunosc pe stupă „fire de cînepă..., dop de cîlţi..."); ~~ adjectivele: aboţit, acurmeziş, amărât şi substantivul alăcustă, existente în da numai ca trimiteri la boţit, curmeziş, mărat şi lăcustă, dar nemenţionate (primele două şi ultimul de da, cel de-al treilea de dlr) la acestea din urmă; dealtfel, adjectivele par a fi compuse cu prepoziţia a, iar substantivul, variantă a lui lăcustă, cu a protetic. Cele mai multe dintre derivatele cu a-x sînt verbe (aproximativ patru cincimi); urmează, în ordinea descrescîndă a numărului de formaţii, substantivele şi adjectivele. 35 Alicnealâ „lihneală" este probabil un abstract verbal de la aligni „lihni" (da) şi nu un cuvînt provenit din substantivul tihneală, iar adumbrâ (atestat la Budai-Deleanu, Ţiganiada, Bucureşti, 1953, p. 136) este mai curînd un derivat regresiv de la adumbri, decît un cuvînt format de la substantivul umbră, căci nu există nici un alt derivat românesc cu ad-. A sudoare (da) are un a fie protetic, fie adăugat după asuda. Amigdalâ şi migdală sînt dublete etimologice: ambii termeni provin pe căi diferite (primul prin franceză, ultimul prin slavonă) din gr. âpLuySaXT), lat. amygdala. Formaţii semianalizabile: abrevia ef. breviar; afirma cf. infirma, confirma; afix cf. prefix, infix; aglomera cf. conglomerat, glomerulă; anihila cf. nihilist, nihilism; aproba cf. reproba; aseleniza (dn2) cf. selen(o)-; asimila cf. simil(i)-; aspira cf. inspira, respira; asuda cf. sudoare, sudaţie; atenta cf. intenta, tentativă; avers cf. revers, verso; aviva cf. viv(i)-; adjura (da ms.) cf. conjura; advers cf. invers, revers etc. 4. Prefixul a-x exprimă : 1) direcţia (în) spre obiectul denumit de bază sau direcţia acţiunii („încoace", „asupra", „spre") : aborda, acosta, aculma, aduce, aduna, afluent, aluniza, apăsa, apleca, apuntare, apupare, atrage, avînta etc. ;preferinţa, înclinaţia pentru obiectul denumit de bază: afemeiat / proximitatea spaţială, alăturarea („lîngă") : adorbital, adstrat, adverb, aliteraţie, apoziţie, asta etc.; indicator al apropierii: alipi ; 2) dobîndir ea însuşirii denumite de bază: adapta, afina, agrava, ajusta, alina, aluzi, amorţi, amuţi, anula, aplatiza, apropria, asigura, asurzi, atrista etc.; aproximarea însuşirii denumite de bază : alungit ; 3) transformarea în obiectul denumit de bază: abrutiza, ascruma sau într-un obiect asemănător cu acesta: afina; 4) acţionarea asupra obiectului denumit de bază : acorda, aproviziona etc. sau în calitatea pe care o are acest obiect: acompania, asotia ; 5) utilizarea ca instrument a obiectului denumit de bază : adăpa, alăpta, astupa etc.; 6) produc er ea obiectului denumit de bază (dacă derivatul e raportat la substantiv) : aspurna; 7) conformitatea cu obiectul denumit de bază : aclimatiza, alinia, asorta /aderarea la obiectul denumit de bază : asentiment ; 8) trecerea dintr-o stare în alta, începutul unei acţiuni: adormi „a trece în starea de somn", adormita; Este posibil ca în adormi ,,a aduce pe cineva în starea de somn" prefixul să aibă rol gramatical de tranzitivizare a verbului. 9) intensificarea acţiunii denumite de bază : aflux, asimţi. Valoarea prefixului este neclară în: acrescămînt, admira, adoi, adopta, adsorbi, afacere, alimpit, apărea, apuntament etc. Unele derivate au acelaşi sens cu cel al bazelor lor : adupleca, afabu-laţie, afrescă, afumega, agîmba, aldga, amesteca, amistui, amuţa, anota, anumăra, apreţui, apuţi, arăduce, asemălui, asemăna, asfinţi, astăvi, astîm-păra, asumuţa, aulma etc. Vezi şi cele spuse la § 1 despre verbele cu a- al căror înţeles nu e diferit de sensul bazelor. 36 Dintre valorile prefixului cel mai bine reprezentate sînt primele două. 5. Prefixul a-x este moştenit din lat. ad-, în latină ad era prepoziţie şi prefix. Ca prefix, lat. ad- are şi varianta a- (d fiind eliminat înaintea unor grupuri de consoane : asterno, ascendo etc. sau asimilat de consoana iniţială a bazei: affigo, appono etc). Lat. ad- formează verbe : adiungo, admitto etc, mai puţin adjective (participii) : adesus, aduncus, rar substantive : affinis etc Principalele valori ale lui ad- sînt: apropierea, vecinătatea : adsto etc, mişcarea către un scop, direcţia : adeo, aduenio etc, începutul unei acţiuni: aduigilo etc, trecerea dintr-o stare în alta: addormio, adolesco etc, acţiunea făcută în interesul subiectului — sens mediu : accipio, adcuro, adsimilo etc (cf. Ernout-Meillet, s.v., Leumann-Hofmann-Szantyr, l. g. i 253 — 254, ii 219 — 221, ilr i 98 — 99, 102 — 106, D. Barbelenet, Sur le sens moyen des composes formes avec ad en latin, în Melanges linguistiques offerts ă M. J. Vendryes, Paris, 1925, p. 9 — 40). A(d) - s-a menţinut în limbile romanice (cf. Meyer-Lubke, g. ii 618, Bourciez, e. 67 — 68, 198). Eomâna 1-a moştenit pe ad cu rol de prepoziţie şi de prefix. Prepoziţia a apare în textele vechi şi e folosită şi astăzi în unele graiuri cu principalele valori din latină : locală, temporală, instrumentală, modală, finală, la care s-au adăugat cîteva funcţii, singurele menţinute în limba literară contemporană : exprimă direcţia abstractă, asemănarea, serveşte la formarea unor construcţii cu valoare de genitiv, precedă infinitivul (cf. gram. rom. i 334 — 336). Existenţa prepoziţiei a sl putut ajuta la întărirea prefixului a-. Prefixul a-x a fost moştenit prin cuvinte ca: — (analizabile) adăpa < adaquo, -are, adormi < addormio, -ire, aduce < adduco, -ere, aduna < aduno, -are, apleca < applico, -are etc. Verbele aprinde < apprendo, -ere şi apune < appono, -ere, care circulă alături de bazele lor, prinde şi pune (moştenite şi ele), s-au depărtat atît de mult din punct de vedere semantic de acestea din urmă, încît pentru vorbitorii români sînt neanalizabile; — (semianalizabile) afla < afflo,-are, alege (vezi observaţia de mai jos), apăra < apparo, -are, aşeza < assedio, -are; — (neanalizabile) adăsta < adasto, -are, adăuga < adaugeo, -ere, ajunge < adiungo, -ere, ajuta < adiuto, -are, apropia < appropio, -are, aşterne < asterno, -ere etc. Existenţa unui a-, urmaş al lat. ex- (cf. Em. Vasiliu, Evoluţia lat. ex- în limba română, în scl vi (1955), nr. 3 — 4, p. 239, 242), este îndoielnică, pentru că nici un cuvînt românesc cu a- nu provine cu siguranţă dintr-un termen latinesc cu ex-. Asuda şi astîmpăra pot, eventual, avea ca etimon pe exsudare şi pe extemperare (cf. rew 3076 şi 3082), deşi izvorul citat nu dă nici un corespondent romanic al cuvintelor româneşti, dar primul poate continua pe assudare (cf. cade, s.v.), iar ultimul poate fi format în româneşte de la stîmpăra. Aspuma, considerat de da ms. urmaş al lat. exspumare (inexistent în rew), este mai probabil derivat românesc de la spuma sau de la spumă. Aiepta ,,a arunca; a (se) îndrepta" (cuvînt neanalizabil) poate proveni din eiectare (cf. Puşcariu, s.v.), dar şi din adiectare (cf. cade, s.v.), ascuţi este probabil rezultatul unei confuzii între *excotire şi *acutiare (cf. da, s.v.), asmuţi continuă poate pe *exmucciare (cu schimbare de conjugare, ib.) ori poate pe *ammotiare (cf. cdde, s.v.), alege, pe eligere (cf. tdrg, s.v.) sau pe allegere (cf. da, s.v.), iar aştepta, pentru care s-a propus ca etimon lat. exceptare (cf. Rudolf Geheeb, lucr. cit., p. 17), e mai curînd urmaşul unui *astectare (< aspec-tare, cf. da, s.v.). în epoca modernă prefixul a fost întărit prin derivate cu a(d)-împrumutate : — din latină: adnota < adnoto, -are etc. Adumbri intră probabil şi el în această categorie (cf. Al. Graur, în blv (1937), 87; pentru ad-umbră, vezi cele spuse în nota de la p. 36); — din franceză : acalmie < accalmie, achita < acquitter, acupla < accoupler, adstrat < adstrat, ajusta < ajuster, aliteraţie < alliteration, amenaja < amenager, aproviziona < approvisionner, asorta < assortir etc. 37 sau adaptate : adjudeca < lat. adiudico, -are, sprijinit şi de fr. adjuger, adsorbi < fr. adsorber. Uneori nu se poate preciza din ce limbă a fost împrumutat cuyîntul sau dacă au fost puse la contribuţie mai multe surse : — latină sau franceză: adapta cf. lat. adapto, -are, fr. adapter, admira cf. lat. admiror, -ari, fr. admirer, adopta cf. lat. adopto, -are, fr. adopter, afabulaţie cf. lat. affabulatio, fr. affabulation, anula cf. lat. annullo, -are, fr. annuler, apoziţie cf. lat. appositio, fr. apposition, aproxima cf. lat. approximo, -are, fr. approximer, aservi cf. lat. asseruio, -ire, fr. asservir etc.; — franceză sau italiană: aborda cf. fr. aborder, it. abbordare, acompania cf. fr. accompagner, it. accompagnare, acorţt cf. fr. acompte, it. acconto, acorda cf. fr. accorder, it. accordare, acosta cf. fr. accoster, it. accostare, afina cf. fr. affiner, it. affinare etc.; — latină, franceză sau italiană: aclama cf. lat. acclamo, -are, fr. acclamer, it. acclamare, acumula cf. lat. accumulo, -are, fr. accumuler, it. accumulare, afluent cf. lat. affluens, fr. affluent, it. affluente, agrava cf. lat. aggrauo, -are, fr. aggraver, it. aggravare, apropria cf. lat. appro-prio, -are, fr. approprier, it. appropriare etc.; — franceză, italiană sau germană: acredita cf. fr. accrediter, it. accreditare, germ. ahhreditieren. Alte derivate sînt semicalcuri: — după franceză: acrescămînt cf. accroissement, afacere cf. affaire, afrunta cf. affronter, alăpta cf. allaiter, alinia cf. aligner, alungit cf. allonge, aseca cf. assecher etc. Apărea şi asocia sînt fie împrumuturi din latină, cf. appareo, -ere şi, respectiv, associo, -are, fie, mai curînd, calcuri după franceză, cf. apparaître şi associer; — după germană : aclimatiza cf. ahhlimatisieren, apercepe cf. apper-zipieren ; — după franceză sau italiană : afurca cf. fr. affourcher, it. &//or-eare, asigura cf. fr. assurer, it. assicurare, atrage cf. fr. attirer, it. attrarre sau, mai puţine, calcuri: — după germană : cf. anreden, ansprechen, amăsurat cf. awgre-messen, avorbi cf. anreden, ansprechen; — după franceză: afemeiat cf. effemine < lat. effeminatus. Se observă că varianta apare mai ales în împrumuturi. Formaţii româneşti fără model străin sînt: acoperi, acufunda aculma, adoi, adormita, adupleca, afina, afumega, agîmba, agrămădi alătra, alimpit, alina, alingări, alipi, aluneca, aluzi, amăguli, amesteca amiji, amirosi, amirui, amistui, amorţi, amuţa, amuţi, anota, anumăra apăsa, apesti, apipăi, apreţui, apriimi, apuţi, arăduce, ardica, ascruma asemălui, asemăna, asemui, asfinţi, asimţi, astăvi, astrăina, astrînge, astupa asumuţa, asuna, asurzi, atăgîrţa, aţine, aţinti, aulma, avecina, avînta, azvîrli, poate şi alerga, cuvînt neanalizabii, care ar putea fi format de la larg, folosit ca substantiv. 1. Alega, apreţia şi averii nu sînt în mod sigur derivate pe teren românesc; primul şi ultimul pot fi moştenite < lat. alligo, -are şi, respectiv, aduenio, -ire, iar cel de-al doilea este, poate, împrumutat < lat. appretio, -are. 2. Etimologia lui adulma este incertă : acest verb reprezintă probabil o modificare a lui aulma, după adulmeca (aulma, adulma şi adulmeca sînt sinonime). 3. Astremitate „extremitate" a fost creat, după cît se pare, de Petru Maior (cf. Ursu, t. 154), prin înlocuirea lui ex-, la origine prefix, cu a-. 4. Cîteva verbe cu prefixul a-x, de obicei arhaice sau/şi regionale, au paralele cu în-x în limba literară : adupleca-îndupleca, afrunta-înfrunta, agrămădi-îngrâmădi, anota-înota, airista-intrista, 38 avecina-învecina etc. Agâdui (da) a luat naştere prin înlocuirea silabei iniţiale în- din îngădui, considerată prefix, cu a-. Astfel de exemple, ca şi faptul că pentru ,,a deveni tînăr" s-a format verbul întineri de la tînăr cu prefixul în-, pentru ,,a deveni surd" există asurzi de la surd cu prefixul a-, iar pentru „a deveni mut" avem amuţi, cu a-, şi regional înmuţi, cu în-, U fac pe S. Puşcariu să vorbească de o confuzie între a- şi în-. Această confuzie ar avea ca punct de plecare sensul comun (local) al celor două prefixe (cf. dr i (1924 — 1926), 2, p. 693 şi urm.). Derivatele cu prefixul a-x sînt atestate din secolul al XVI-lea : acoperi (Psaltirea Hurmuzahi, la Asan, d. p. h. 209), adormi (ib.), aduce (ib.), adurmita (Psaltirea Scheiană, în da), amesteca (a. 1573, în cuv. bate,, i 22), amorţi (po 229), amistui (Coresi, în dlr, s.v. mistui), amuţi (Psaltirea Hurmuzahi, la Asan, d.p.h. 209), apleca (po 183), aprinde (Coresi, în DA), apuţi (Psaltirea Hurmuzahi, la Asan, d.pje. 209), asemăna (Codicele Voroneţean, în da), astrăina (Psaltirea Hurmuzahi, la Asan, d.p.h. 209) etc. De pe la sfîrşitul secolului al XVII-lea se întîlnesc formaţii neologice, care se înmulţesc cu timpul: asigurare (a. 1671, la Iorga, s.n. 75), adverb (a. 1787, la 'Bosetti-Cazactj-Ontj, llri 509), aproximaţii (cea 1820, la Ursu, t. 151) etc. 6. Temele la care se ataşează prefixul a-x sînt vechi; foarte multe sînt moştenite din latină: acoperi, adoi, adormita, afîna, aluneca, amorţi, amuţi, apăsa, asimţi, astupa, asurzi, aţine, avînta etc,; mai puţine sînt împrumutate din diverse limbi, slavă: agrămădi, alipi, aluzi, amăguli, amiji, amirosi, apipăi, asfinţi, aţinti, azvîrli etc, maghiară : agădui, amirui, amistui, greacă: asigura etc. Temă comună cu albaneza: ascruma. Cîteva teme sînt neologice : aclimatiza, apercepe etc, alte cîteva au origine nesigură: agîmba, aulma etc. Eemarcăm şi faptul că unele cuvinte împrumutate sînt analizate prin teme moştenite: adstrat, atrista etc. 7. în limba contemporană nu se creează cuvinte noi cu a-x; prefixul a fost productiv în secolele al XVI-lea şi al XVII-lea, iar în perioada următoare puterea lui de derivare a scăzut treptat. Varianta ad- nu este productivă. 8. Multe dintre derivatele cu a-x, atît formaţii vechi (adormi, aduce, amesteca, apăsa, astupa etc), cît şi neologisme (achita, admira, adopta, aproviziona etc.) aparţin limbii comune. Unele sînt exclusiv literare şi uneori limitate la o varietate a stilului tehnico-ştiinţific (medical: adorbital, adrenal etc, naval: apr ovare, apupare etc). Alte formaţii sînt regionale (fără ca prefixul să fie folosit cu precădere într-un anumit grai): acufunda, agîmba, agrăi, alătra, amirui, amuţa, anumăra, apesti, astăvi, astrînge etc. 9. Prefix compus : apar~, în verbul aparţine (adaptare a fr. appar-tenir < lat. appertinere, *appartenere, cf. rew 545, de la tenere), analizabil prin a-x, par-x şi verbul ţine. A-2 vezi AB- JL-3 (AN-J Guţia, e. 157; Florea, p. n. passim. 1. Posibilitatea confuziei prefixelor a-3 şi a-x este exclusă, datorită faptului că ele se deosebesc prin origine şi prin valorile semantice. Asemenea confuzii sînt posibile însă între varianta an-x şi prefixul ana- (an-2), care are unele valori semantice apropiate: ambele prefixe pot exprima opusul, contrariul. 39 Dacă o formaţie ca anatoxină „toxină tratată pentru a-şi pierde proprietăţile toxice şi folosită la imunizarea organismului" ar putea fi analizată semantic drept „substanţă fără toxine", încadrarea ei rezol-vîndu-se în primul rînd prin criterii de ordin formal (nu e posibilă altă analiză formală decît ana- + toxină), formaţiile cu ana- ar putea fi confundate cu cele în an-x ataşat la teme care încep cu un a-. De exemplu, anabioză „capacitate a unor organisme de a-şi relua funcţiile vitale după o stare apropiată de moarte", formaţie cu prefixul ana- de la bioză, s-ar putea analiza şi prin abioză „stare lipsită de viaţă", plus prefixul a(n)- privativ; etimologia şi sensul cuvîntului anabioză îl grupează însă printre formaţiile cu ana-. Varianta fonetică an- a prefixului a-3 se delimitează în general de varianta omonimă a prefixului ana- prin sens : spre deosebire de formaţiile cu an-±, negativ-privativ, cele cu an-2 variantă a prefixului ana- indică direcţia (de jos în sus, în afară). Dacă la o formaţie ca anod „electrod pozitiv" nu este posibilă nici o confuzie a lui an (a)- din componenţa ei cu a(n)-, alta este situaţia la anion „ion cu sarcină negativă care este atras de anod", întrucît prima parte a definiţiei, referitoare la sarcina negativă, ar putea determina încadrarea greşită a acestei formaţii la an- privativ, deşi avem a face aici cu an(a)- din anod (vezi partea a doua a definiţiei, în care e clară ideea de direcţie şi raportarea directă la anod). 2. A-s are varianta an- înaintea temelor care încep cu o vocală (anaciditate, anencefalie, anorganic etc.) sau cu un h (anhidru). în general, prefixul este neaccentuat, rar are şi o variantă accentuată (cf. anost da şi anost) explicabilă etimologic. 3. în dm sînt înregistrate 20 de derivate analizabile, la care se adaugă 115 din alte surse : abacterian (d. med), abiogeneză (d. med., dn2), abiologie (d. med., dn2), abiotic (d. med., dn2), acalazie (d. med.), acalcalie (ib.), acardie (ib.), acarinate pl. Zool. (der), acatafazie (d. med.), acelular (ib.), acianopsie (ib.), achinezie (der, d. med., dn2), acloropsie (d. med.), acolurie (ib.), acopie (ib.), acranie (d. med. ; şi: acraniate Zool. der), acromaturie (d. med.), acronic Astron. (dn2), adentaţie (d. med.), adiaforeză (ib.), adinamic (Ursu, t.), adogmatic (şi: adogmatism dn2), afebril(D. med.), afrazie (ib.), agenezie (der, dn2), agenitalism (d. med.), aglandular (ib.). dglobulie (ib.), agonadal (ib.), agrafie (der, dn2), agranulocit (d. med. ; şi: -oză mde), aleucemie (d. med), aleiicocitoză (ib.), alienie (ib.), amagnetic (ltr2), amecanic s. n. Filoz. „psihic" (da ms.), amieli-nic,,lipsit de mielină" (mde), amimie (der, d. med.), amiotonie (d. med.), amitoză (ib.), amorfog-nozie (ib.), anaciditate (ib.), anadrenalism (ib.), anafrodiziac (d. med., dn2; şi: anafrodizie d. med.), analgezie (şi: -ic, -ină d. med., ltr2), analgie (d. med.), anazoturie (ib.), anecforie (ib.), anecoid „fără ecou" (mde), anelectrotonus (d. med.), anencefalie (d. med., dn2), aneozinofilie (d. med.), anepifizie (ib.), aneritropsie (ib.), anerosie (ib.), aneuploid (ib.), aneurină „vitamina Bx" (mde), anhidremie (d. med.), anhidroză (der, d. med.), anhormonie (d. med.), aniconic (dn2), anisometropie (d. med., dn2), anisostazie Geofiz. (ltr2), anistoric (da ms.), anizotropie Fiz. (der, d. med., ltr2), anolonom(ie) Mec. (ltr2), anonichie (d. med.), anoptic (ltr2), anovarie (der, d. med.), anovalaţie (d. med.), anoxibiozâ (d. med. ; şi: anoxibiotic ltr2), anuclear (d. med.), apepsie (da, d. med., dn2), apepsinie (d. med.), aperiodic (der, dn2, ltr2), apersonalizaţie (d. med.), apetal(e) Bot. (der), apinealism (d. med.), aplacental (ib.), apirexie Med. (der), aplastic (d. med.), apneamatoză (ib.), apoetic (dn2), apolar (şi : -itate ltr2), apolitic (mde), apragmatism (d. med.), apraxie (gâldi, m. 152, d. med), aprosexie (d. med.), aprozodie (ib.), areflexie (der, d. med.), arinencefalie (u. med.), asacrie (ib.), aseismic (dn2, ltr2), asferic (ltr2), asilabie (d. med.), asimbolie (ib.), asimptomatic (ib.), asinclitism (ib.), asincronic (dn2; şi: asincron ltr2, asincro-nism d. med.), asinergie (mde), asistolie (der, d. med., dn2), aspermie (d. med., dn2 ; şi: asperma-tic dn2, aspermatism d. med., dn2), astatic (ltr2, Ursu, t.), asteatozâ (d. med.), astrofic (dn2), ataxie (d. med.), atematic (dn2), atemporal (der, dn2; şi: -itate der), atermic (da), atipie (d. med.), atireoză (ib.), atiroidism (ib.), atoxic (dn2), avirulent (der, d. med.), avital (da ms.). 40 Derivatele cu prefixul a(n)- sînt: I substantive (majoritatea feminine), analizabile în raport cu : — un substantiv: agranulocit, aleucemie, analfabet, anazoturie, an-ovulaţie, apragmatism, aprozodie, asimetrie, atireoză „lipsa tiroidei", cf. tireoză „biperfuncţie a tiroidei" etc.; formaţii parasintetice: acarinate „păsări fără carenă", acranie, aglobulie, alienie „absenţa lienului", anencefalie, anepifizie, anhormonie, anovarie, apatrid, apepsinie, asilabie etc.; — un adjectiv (formaţii parasintetice) : agenitalism, apinealism „absenţa glandei pineale", asacrie „absenţa osului sacru" ; — un verb (formaţii parasintetice): acopie „imposibilitatea de a copia un text", amimie „incapacitatea de a mima"; II adjective, analizabile în raport cu : — un adjectiv (marea majoritate) : aciclic, acromatic, adogmatic, afebril, amoral, anormal, apolar, apolitic, aseptic, asferic, avirulent, avital etc.; — un substantiv : acotiledon, aton; formaţii parasintetice : agonadal „lipsit de gonade", aniconic „fără icoane", aplacental „lipsit de placentă". Formaţii semianalizabile: acefal dn2, Ursu, t., cf. cefalee; adinamie dn2, cf. dinamic; aglosie dn2, cf. glosită, diglosie; amorf, cf. polimorf, morfologie; anonim, cf. omonim, sinonim; anurie, cf. poliurie; apod, cf. miriapod; asonantă, cf, disonanţă; ateism, cf. monoteism; a-tonie „lipsă de tonus..." etc. 4. Prefixul are următoarele valori: 1) negativ-privativă: a) negaţia propriu-zisă (opusul, contrariul) : achinezie „imobilitate" (cf. chinezie „mişcare"), adogmatism „sistem de gîndire opus dogmatismului", anafrodiziac „(substanţă) cu efect contrar afrodiziacelor" etc.;. adinamic (adinamic este contrariu cu dinamic a. 1845 la Ursu, t.), adogmatic, afebril, amoral, anistoric, apoetic, apolitic, aritmie, atermic etc.; b) absenţa sau insuficienţa elementului denumit de bază : acarinate, acranie „absenţa craniului", aglobulie „reducerea numărului de globule roşii", alienie, anaciditate „lipsă de aciditate în sucul gastric", anazoturie „diminuarea sau suprimarea azoturiei", anencefalie „lipsa sau reducerea encefalului", anerosie „absenţa erosului", anhormonie etc.; acotiledon, agonadal, aplacental, aton etc.; Se poate remarca faptul că unele adjective derivate cu a(n)-, prin raportare la adjectivele temă, exprimă ideea de negaţie propriu-zisă, în timp ce raportarea la substantivul primar (de la care este derivat adjectivul temă) aduce în definiţie ideea privativă : afebril „care nu este febril" sau „care este lipsit de febră". Preferăm prima modalitate de analiză. Valoarea privativă a prefixului, cea mai bine reprezentată, apare mai ales la formaţiile substantivale (dar şi la unele adjective analizabile numai printr-un substantiv — alături de care nu există un adjectiv la forma pozitivă : agonadal, aton etc). 2) dificultatea, starea maladivă, incapacitatea, legate de cuvîntul bază : acopie, afrazie „dificultatea de a construi fraze", agenezie „incapacitatea de reproducere biologică", agrafie „imposibilitate de redare a ideilor prin scris", amimie, aprozodie „monotonie a vorbirii", asilabie „incapacitate de a forma silabe", asimbolie „imposibilitatea de a înţelege simbolurile" etc. 5. Prefixul românesc a(n)- reprezintă la origine prefixul grecesc a(v)-(alpha priuatiuum), pătruns în română fie direct din greacă (în secolele 41 al XVIII-lea şi al XlX-lea) fie, mai tîrziu, din franceză şi din alte limbi moderne (începînd din secolul al XlX-lea). în greacă, prefixul forma mai ales adjective : iniţial, adjective desubstantivale de tipul ămorphos „fără formă" şi apoi adjective care se opuneau adjectivelor simple (dsophos „neîn-ţelept"). Puţine cuvinte din greacă au pătruns în latina tîrzie. Limbile romanice preiau tipul în terminologia ştiinţelor şi adaugă prefixul şi la teme latineşti (vezi Marchand, e. w. 93). In greacă prefixul avea atît valoare negativă propriu-zisă (exprimarea contrariului), cît şi valoare privativă (absenţa primitivului); cf. Mirambel, l. g. 381 — 382. Ambele valori s-au transmis în limbile moderne (vezi tekavcic, g. i. iii 147, Robert, s.v., Marchand, e. w. 93). La substantivele indicînd o stare maladivă, o dificultate etc. valoarea semantică se explică prin combinaţia dintre sensul temei, al prefixului şi al sufixului substantival. Această valoare existentă în greacă s-a transmis şi celorlalte limbi: cf. gr. aphasia „mutism", aphonia etc. (cf. fr. aphasie, aphonie, rom. afazie, afonie etc). în greacă prefixul era accentuat sau neaccentuat, conform regulilor obişnuite de accentuare a cuvintelor (locul accentului depinzînd de numărul silabelor); compară exemple ca dcypcomponent al fermentului" (d. med., ltr2), apofilit Min. „un tip de f i 1 i t" (ltr2), apo-fonie Lingv. „schimbarea vocalei radicale a unui cuvînt în forme flexionare sau în derivate" (da, der, dn2) cf. fonie „sonoritatea sunetelor limbii", apogalaxie Astron. „poziţie corespunzătoare celei mai mari distanţe faţă de galaxia noastră" (smfc vi 15), apojupiter Astron. i, punctul cel mai îndepărtat deJupiterla care se află un satelit al său pe orbită" (smfc vi 32), apomagmatic Min. „(despre un agregat cristalin) format din soluţii reziduale care părăsesc rezervorul magmatic" (ltr2), apomorfină Farm. „derivat almorf ine i" (der, d. med., ltr2), 54 55 aposa.fr anină Chim. „derivat al safran in ei" (ltr2), aposaturn (smfc vi 32), apostilb Fiz. „unitate metrică de luminanţă mai mare decît s t i 1 b u 1" (d. med., ltr2), apouranus (smfc vi 32) şi apozimazâ „component al zimazei" (ltr2). Formaţiile cu prefixul apo- sînt : I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: apocodeină, apoenzimă, apoferment, apofonie, apojupiter etc.; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : apocromatic, apomagmatie. Formaţii semianalizabile: apocopă Lingv., cf. sincopă „căderea unei vocale sau a unui grup de sunete din interiorul cuvîntului" ; apocrine pl. Anat. (der, d. med.), cf. endocrine, merocrine etc.; apofite pl. Bot. (ltr2), cf. saprofite; apofiză Anat., cf. epifiză; apogamie Bot. (der), cf. criptogamie; apogeu, cf. perigeu; apologie, cf. polilogie etc.; apoplexie, cf. emiplexie „hemiplegie"; apositie „senzaţie de dezgust faţă de hrană" (d. med.), cf. sito-; apoteoză (parasintetic), cf. teo-. 3. Prefixul apo- are următoarele valori: 1) „departe (de)": a) îndepărtarea maximă faţă de obiectul denumit de bază : apo-galaxie, apojupiter, aposaturn, apouranus ; b) îndepărtarea, eliminarea calităţii sau a obiectului denumite de bază : apocromatic (şi apofite, apositie) ; c) modificarea calităţii sau a fenomenului denumite de bază, prin situare la distanţă : apomagmatie, apofonie; 2) „derivat din", „obţinut din" : a) obţinerea unei substanţe din substanţa denumită de bază: apocoăeină, apocrenat, apomorfină, ap osafr anină ; Formaţia apoferitină numeşte substanţa din care se obţine feritina, substanţa denumită de bază, deci valoarea prefixului apo- este, în acest caz, opusă celei obişnuite, notată mai sus. b) apartenenţa unei substanţe la substanţa denumită de bază : apoenzimă, apoferment, apozimază; c) specia bazei: apofilit, apostilb. 4. Apo- este un prefix neologic de origine grecească. El a pătruns în limba română fie direct din greacă, fie din latină şi, mai ales, din franceză, uneori şi din germană, prin cuvinte împrumutate şi adaptate : — analizabile: apocromatic, cf. fr. apochromatique; apoferitină, cf. fr. apoferritine; apofilit, cf. fr. apophyllit(h)e; apoferment, cf. germ. Apoferment; apofonie, cf. fr. apophonie ; apostilb, cf. germ. Apo-stilb etc.; — semianalizabile : apocopă, cf. lat. apocopa, fr. apocope, germ. Apolcope; apogeu, cf. gr. (knoyzioc;, lat. apogeus, fr. apogee, germ. Apogăum ; apologie, cf. gr. oLnoXoyioL, lat. apologia, fr. apologie, germ. Apologie; apoplexie, cf. gr. d7ro7rXy)£î,a, lat. apoplexia, fr. apoplexie, germ. Apoplexie etc.; — neanalizabile: apodictic, cf. gr. (xtcoSsixtixo^, lat. apodicticus, fr. apodictique; apodoză, cf. gr. a7c6Socn<;, lat. apodosis, fr. apodose; apo-nevroză, cf. fr. aponevrose; apostol, cf. gr. aTroaToXoc, v. sl. apostolii etc. Cuvîntul afelia „punctul cel mai îndepărtat de soare pe orbita unei planete" cf. lat. aphe-lium, fr. aphelie este, la origine, tot un derivat cu prefixul apo- (gr. arco „departe" şi t^aios soare") devenit aph- înaintea unei vocale aspirate. Cele mai vechi cuvinte cu apo- atestate în textele româneşti din sec. al XVI-lea -— al XVIII-lea sînt împrumuturi neanalizabile : apostol 56 (Codicele Voroneţean, în da), apoftegmă (Cantemir, în da) şi apostrofă (Cantemir, în da). Formaţiile semianalizabile şi analizabile cu prefixul apo- sînt împrumuturi din a doua jumătate a secolului al XlX-lea şi, mai ales, din prima jumătate a secolului nostru : apogeu (Oulianu, C.Negruzzi, în da), apologie (mag. ist. iv, C. ]STegruzzi, în da), apoteoză (Eminescu, Vlahuţă, în da), apomorfină, aposafranină, aposaturn etc. Nu există nici un derivat românesc sigur cu prefixul apo-. Formaţiile apocrine, apofite şi apositie (semianalizabile) sau apocodeină, apocrenat, apoenzimă, apomagmatie, apouranus şi apozimază (analizabile), pe care nu le-am găsit în franceză sau în germană, în lucrările pe care le-am avut la dispoziţie, ar putea fi formate pe teren românesc, după modelul celorlalte derivate, împrumutate din terminologia ştiinţifică internaţională. Formaţia apojupiter este, probabil, un semicalc după fr. apojove. 5. Prefixul apo- este slab productiv în limba română (prin semicalcul apojupiter). 6. Derivatele cu prefixul apo- aparţin stilului ştiinţific. Ele sînt folosite, mai cu seamă, în terminologia medicală-farmaceutică, chimică, geologică şi astronomică. Unele derivate cu apo- întrebuinţate în domeniul astronomiei s-au format, probabil, sub influenţa formaţiilor cu sens opus, cu prefixul peri- „aproape (de)" : perigalaxie, perigeu, perihelie, periju-piter, perisaturn, periuranus. ARCHI- vezi ARHI- ARHI- (ARCHI-) da, s.v. ; Iordan, lra 219; Ocheşeanu, p. 29 — 31. 1. Statutul lui arhi- nu este clar : întrucît provine dintr-o rădăcină verbală (vezi mai departe, p. 59), el poate fi considerat element de compunere (ca şi -arh „şef, conducător", cf. fc i 243 ; pentru această interpretare, vezi I. Iordan, loc. cit., care îl clasează pe arhi- printre „prefixoide"); întrucît are sensul superlativ „peste măsură de..., mai mult decît" (vezi p. 58—59), arhi- poate fi considerat prefix, ca şi extra-, hiper-, supra-, ultra- etc, cu care formează o serie semantică (cf. Eodica Ocheşeanu, lucr. cit.). Lucrarea noastră a adoptat acest ultim punct de vedere. 2. Prefixul arhi- are varianta învechită (grafică, uneori şi fonetică) archi-, în formaţii ca : archidiacon (da), archiduce (ib.), archipăstor (ib.) etc. 1. Numai în cuvinte neanalizabile în limba contemporană sînt atestate variantele fonetice: arh-, apărută în limba de origine prin eliziune în faţa unei teme cu iniţială vocalică : arhanghel, şi arc- : arcangel, formă latinizantă (da ; ambele derivate erau analizabile în faze mai vechi ale limbii, cf. anghel, angel — da, s.v.), arci-, după pronunţarea italienească : arcipeleag (Ursu, t. 152), şi arşi-, după pronunţarea franţuzească : arşipelag (id. ib.), ca şi varianta hipercorectă arfi- :arfimandrit(QA, s.v. arhimandrit). 2. în arhierarh şi arhiereu, ultimul semianalizabil, prefixul este arhi-, iar bazele, ierarh şi -iereu, au pierdut iniţiala i-, care s-a confundat cu finala prefixului, ori sînt scrise cu e-, literă care notează (aici, ca şi în alte cuvinte) pe ie-. Arhe(o)- din formaţii ca arhetip, arheologie, considerat de I. Iordan variantă a lui arhi- (loc. cit.), este un formant diferit de acesta prin sens („vechi") şi origine ( provenit din radicalul verbului apx<*> >?a fi cel dintîi, a merge în frunte, a comanda"), pătruns în româneşte în epoci diferite, pe căi diferite. în limba veche (de la cele mai timpurii atestări pînă la sfîrşitul secolului al XVIII-lea) cuvintele cu arhi- (substantive, în majoritate grade ale ierarhiei bisericeşti) sînt împrumutate din (neo)greacă, de obicei prin intermediul slavonei : analizabile : arhanghel oborî, de care se leagă, de obicei, şi doborî; dialectal apare doborî „coborî" gl. olt.); comînji< v. sl. no/tusdTH ; mînji (cu n expresiv) < măji *coflesei, pornind de la fleşcâi cu co- expresiv, ca în cocîrja, copleşi, cotropi etc." — vezi şifr, notai. De cofleşi a fost apropiat şi copleşi, fie că acesta a fost calificat ca o variantă a lui cofleşi (vezi Iorgu Iordan, în bph ii, p. 187), fie că i s-a dat o explicaţie asemănătoare, ca formaţie expresivă de la un verb imitativ (vezi Cioranescu, s.v.). în da, care îl prezintă cu „etimologia nesigură", se citează de la tdrg şi cdde reconstrucţia unui lat. pop. *complexire; vezi şi rew 2102 complexare, etimologie respinsă de A. Graur, în bl v (1937), p. 94; p. ca formate pe teren românesc cu prepoziţia cu: covîrşi, explicat de S. Puşcariu din cu vîrh, etimologie acceptată şi de da, dm (respinsă mai înainte de tdrg), deşi e greu de admis; Y- ca împrumuturi din slavă, cu altă explicaţie pentru prefix : pentru covîrşi cade porneşte de la vruăiti, cu prefixul neexplicat. Scriban consideră că provine de la v. sl. vruăiti", cu prefixul ku-, rus. ku-, ko- «spre». V. vîrf". Cioranescu (s.v.) îl explică dintr-un sl. *povrusiti, dar presupune nu o disimilare, ci „fără îndoială un schimb de prefix, ca în covîrni < [tipărit greşit> ] povîrni, probabil sub influenţa lui cotropi sau a mai marii expresivităţi a lui co-. Cf. vîrf." G. Mihăilă, în omagiu rosetti, p, 573 — 576, explică prefixul românesc co-prin sl. ko- (ka-), reconstruind pentru coborî şi covîrşi etimoanele slave *ko-boriti, *ko-virsiti. b) prin asimilare, cînd tema începea cu o velară, mai ales c, mai rar g şi h (cf. Avram, c. 7): cagodi cu- şi cum-; vezi şi Graur, e. 81—82). Destul de multe derivate neanalizabile şi semianalizabile prezintă totuşi variantele cu-, rar co-x : cufuri < lat. conforire, culca < lat. collocare, culege < lat. colligere, cumineca < lat. *comminicare, (în)cumeta < lat. committere, cunoaşte < lat. *connoscere, cuscru < lat. consocer, cumătră < lat. commater, cuvînt < lat. conventum, comînda < lat. *commandare. 1. Pentru a explica prezenţa lui cu- în unele cuvinte neanalizabile este necesar să ţinem seama că n dispare înaintea unor anumite sunete (vezi Cornelissen, lat. com.- 161,184), ca, de exemplu: f (cufuri), s (cuscru) etc.; vezi şi Em. Petrovici, De la nasalite en roumain, €luj, 1930, p. 35 — 44. Acad. Al. Graur (e. 82, 83, a. e. 40, 41) consideră că pentru cuscru < lat. consocer trebuie să admitem o treaptă intermediară *cusocru, care s-a sincopat (evitîn- *cumătre > cumătru (Graur, a. e. 43). 2. Unii cercetători au explicat ca formaţii moştenite cu lat. con- şi pe cofleşi, copleşi şi comînji, pentru care vezi discuţia la CO-2, p. 67. De asemenea au fost explicate uneori ca formaţii moştenite cu lat. con- verbele neanalizabile cotrobăi şi cotropi (var. cutropi). Astfel, cotrobăi provine, după tdrg, probabil, din lat. conturbare, -dar după da pare a fi un derivat de la cotrov (cu etimologia necunoscută) ,,locul unde se ascund şi trăiesc peştii şi racii, pe sub rădăcini şi pe sub maluri". în sfîrşit, cotropi ar avea ca etimon, după unii lingvişti, pe lat. *contorpire ( — contorpere) ,,a fi complet amorţit, înţepenit" (cf. tdrg şi cdde), după alţii, pe vechiul german Hhorp ,,mulţime", atestat în Lex Ala-mannorum, reflectat în loc. adv. cu trop ,,cu duiumul", din care s-a format cutropi (cf. da, s.v.). împotriva unora dintre etimologiile de acest fel s-a adus ca argument faptul că lat. -con- n-ar putea avea ca reflex pe co- în loc de cu-; cf. însă coprinde (şi comînda). 3. Conteni (var. cunteni) nu este derivat cu prefix al lat. continere (care se potriveşte din punct de vedere al înţelesului, dar ar fi dat în rom. *cuţinea), ci provine din lat. *cunctinare. 4. cioranescu (p. 258) respinge ipoteza după care cufrînge ar fi moştenit din latină (*confran-$ere), susţinînd că e un derivat pe teren românesc de la a frînge cu prefixul (expresiv) co-«ca şi în cofleşi, copleşi etc. Pe la mijlocul secolului trecut, au existat unele încercări analogiste de adaptare a formaţiilor neologice cu con- prin folosirea lui cu- : cusunăţiv „consonantic" (Aron Pumnul, citat după Mioara Avram, în smfc iv 92), cuţinere „coeziune" (a. 1842, la Ursu, t. s.v.), cuprima „comprima" (id. ib.; la acelaşi autor şi conapăsa), curăspunzător „corespunzător" (a. 1839, la Ursu, t. s.v.). 5. Prefixul cu- este un prefix neproductiv în limba română. Prefixul lat. con-, moştenit în limbile romanice, n-a devenit productiv decît în italiană, spaniolă şi portugheză (Meyer-Lubke, g. ii 673). R. Cornelissen (lucr. cit., p. 255) susţine că limbile romanice au moştenit aproximativ două treimi din numărul derivatelor verbale latine cu con-. Pe baza unor anumite criterii (numărul derivatelor moştenite, al formaţiilor pe teritoriul fiecărei limbi), autorul distinge în cadrul României mai multe zone de repartiţie geografică a derivatelor moştenite cu con- (în ordinea crescîndă a acestora): a. română, dalmată, ;sardă; b. italiană, retoromană; c. galoromană; d. iberoromană (ib. 258). 6. Derivatele cu acest prefix aparţin limbii comune. Unele sînt învechite şi, azi, regionale (de exemplu, custa în graiurile bihorean şi bănăţean). 79 CVN- vezi CU-CUNTRĂ- vezi CONTRA-D- vezi DO-DE-X vezi DES-DE-9 vezi DES- DE-S Meyer-Lubke, g. ii 673 — 674; ilr i 98 — 100, 102 — 106 (passim); Auerbach, v. 219 — 221; iordan, lra 196 — 198 ; Al. Graur, Note de cultivare a limbii. 2. A deservi, în lr ix (1960), nr. 3, p. 29 - 32; Graur p. i. 337 - 338. 1. Prefixul de-s se delimitează de prefixul de-2 (din aceeaşi serie cu des-) prin valoarea semantică. în cazul în care valoarea semantică a celor două prefixe este identică sau asemănătoare, delimitarea se face cu ajutorul etimologiei, formaţiile cu etimon latin în dis- fiind trecute la de-2, iar cele cu etimon latin în de-, la de-3. într-un singur caz, anume cînd prefixul are valoare negativă, separarea celor două prefixe omonime (de-2 şi de-3) este imposibilă şi din punct de vedere diacronic (confuzia între cele două prefixe apare încă din latină şi este foarte avansată în franceză). Formaţiile cu această valoare au fost tratate în mod convenţional la prefixul de-2, din aceeaşi serie cu des-, ambele puternic specializate ca negative. în unele situaţii apare un grad de incertitudine în repartizarea unor formaţii la unul din cele două prefixe omonime (de-2 şi de-.J, ca urmare a existenţei mai multor posibilităţi de interpretare semantică a derivatelor. De exemplu declasa, considerat de noi ca avînd valoare negativ-privativă ,,a-şi pierde, părăsi clasa" şi tratat la de-2, ar putea fi socotit şi ca indicînd direcţia de sus în jos, deci ,,a cădea într-o clasă inferioară" şi ca urmare s-ar încadra la de-3. Formaţiile cu prefixul de-3 se delimitează de compusele cu prepoziţia de cu ajutorul unor criterii sintactice şi semantice. La compuse, termenii constituenţi au o sintaxă normală (prepoziţie + substantiv sau adverb), de- putînd avea nuanţe semantice variate (scop, loc, timp etc), în timp ce valoarea lui de-3 în derivatele de la substantive este fie uşor intensificatoare, fie indică specia-bazei, fie, în sfîrşit, derivatul are acelaşi sens cu baza lui. Aşa sînt deflexiune „abatere a unui curent de lichid din direcţia de scurgere" cf. flexiune „mlădiere", depoziţie „declaraţie, mărturie" cf. poziţie „atitudine", decalc „calc" etc. (vezi § 3). în unele cazuri numai etimologia formaţiei ne ajută să decidem dacă avem a face cu. un substantiv derivat cu prefix sau cu un compus cu prepoziţie. De exemplu demers şi derîdere ar putea fi interpretate drept compuse în care de ar avea valoare de scop, dacă s-ar ignora faptul că modelul după care s-au calchiat conţine în limba de origine un prefix : fr. demarche, modelul lui demers, este un derivat regresiv de la demarcher (vezi Robert, s.v.), iar derision, după care s-a făcut derîdere, provine din lat. derisio, derivat la rîndul lui din verbul deridere. Ambele formaţii româneşti aici în discuţie sînt considerate în dm drept compuse cu prepoziţia de. Sînt compuse substantive ca deochi, descăzut (ultimul prin substantivarea construcţiei de + supinul), adjectivele (folosite şi ca adverbe) deplin, desăvîrşit, destul, adverbele degrabă, departe, desigur etc. (vezi fc i 216—218, 221—223) şi compuse parasintetice verbele de tipul: dedulci „a mînca de dulce", defrupta, delătura etc. (vezi J. Byck, Derivaţie şi sintaxă, în scl ii, 1951, p. 125—126 şi fc i 213). Unele verbe sînt derivate secundare (cu sufixe sau .regresive) de la compuse cu de : deochea (vezi mai sus substantivul deochi), deosebi (pentru care trebuie să se pornească de la vechiul adverb deosebi, cf. fc i 217, 218, dm), depărta şi destula (cf. departe şi destul) ; desăvîrşi este un derivat regresiv de la desăvîrşit (interpretat greşit în dm ca un compus W cu prepoziţia de de la un verb). Posibilitatea confuziei este mai mare la verbe, atît la compusele l| \ parasintetice (tipul dedulci), cît şi la derivatele de la compuse. 1. Verbul degera este considerat de majoritatea dicţionarelor (tdrg, cade, Scriban, dm) ca moştenit din lat. degelare, dar nu este exclus să avem a face cu un compus parasintetic pe teren românesc. 2. Există interpretări deosebite de cele de mai sus şi în analiza altor verbe : deosebi apare ca derivat la Graur, p. i. 337, iar depărta are aceeaşi interpretare în Meyer-Lubke, g. ii 674. 3. Pe desela ,,a(-şi) frînge şalele, a snopi în bătăi" cele mai multe surse îl socotesc ca derivat cu de(s)- din sa/e'(tdrg, cade, dm) ; Auerbach (V. 221) îl dă ca derivat cu de-3, iar R. Todoran (cl xviii, 1973, nr. 1 p. 41) îl consideră compus parasintetic din sintagma de + şale (rupt * .- de sale, frînt de şale, îndoit de şale etc). Ultima ipoteză pare mai probabilă. 4. Ar fi posibil ca şi verbul deşănţa să fie un compus parasintetic din îmbinarea de şanţ. j în cazul unor adverbe ca degeaba, desigur, unde criteriul valorii semantice clare a prepoziţiei de nu se poate aplica, rămîne, de asemenea, un grad de incertitudine în ceea ce priveşte interpretarea lor drept derivate sau compuse. 2. în dm sînt inserate 42 de formaţii analizabile, la care i se adaugă 13 din alte surse : deambulatoriu adj. şi s.n. ,,de plimbare; galerie semicirculară a unei biserici" (dn2), decura dea, a trage, a opri" (da ms.), detrunchia ,,a trunchia" (Iordan, lra 196), deverbal Lingv. Derivatele cu de-3 sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : decădea, declama cf. clama, decopia, decurge, deda, dedubla, deduce, defrauda, degusta, delăsa, demarca, denega, denota, denumi, depăşi, deseca (dn2 ; în dm figurează numai abstractul în -are) etc. ' — un substantiv (formaţii parasintetice) : deborda „a ajunge, a trece peste bord", decupa cf. cupă '„tăietură, croială", depista etc. 1. Verbul desemna nu este analizabil semantic prin semna, ci mai curînd poate fi legat de substantivul semn. 2. Verbul neologic defalca cu sensul de ,,a împărţi un teren în loturi' pare analizabil m română prin falce „unitate de măsură". La origine verbul lat. defalcare însemna „couper avec lafaux"(< falx), celelalte sensuri se explică din fr. „retrancher d'une somme, d'une quantite" (cf. Robert) şi sînt mai greu de pus în legătură cu baza existentă şi independent în română. — un adverb (formaţii parasintetice) : dejosi; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv : decalc, deflexiune, demers, depoziţie, derîdere; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : deambulatoriu, deflagrant cf. flagrant „evident, izbitor", denominal, denominativ, deverbal. Formaţii semianalizabile: decalvant „care provoacă chelia", decalvatie „chelire" dn2, cf. calviţie „chelie", calvat „pleşuv"; declina, cf. înclina; defige „a fixa, a stabili" da ms., cf. înfige; delocutiv fc i, p. VII, cf. locuţiune; deluzoriu „înşelător" dn2, cf. iluzoriu; demite „& des- 80 6 - c. 1539 81 titui", cf. remite „a da, a preda; a renunţa la o sumă datorată"; denunţa, cf. anunţa, enunţa ; dependent, cf. pendinte ; deponent, cf. oponent; deplora, cf. implora ; desicare „uscare" d. med., cf. sicativ „care produce uscarea"; detenţiune, cf. retenţie ; deturna, cf. înturna ; devansa, cf. avansa etc. Următoarele verbe nu admit raportarea semantică la bazele lor posibile: defini (cf. fini), determina (cf. termina), devasta (cf. vast), deveghea ,,a da la iveală o taină, a descoperi" da ms. (cf. veghea). Prefixul de-z este preponderent verbal. Puţinele substantive şi adjective analizabile sînt, în majoritatea lor, de origine verbală. 3. Prefixul de-3 are următoarele valori: 1) intensificarea: decădea, deceda, degusta, delăsa, delimita, demarca, denota, depăşi, deprinde, deservi, deţine etc.; deflagrant, derîdere „bătaie de joc"; 2) specia bazei: declama „a rosti cu voce tare o bucată literară, a vorbi cu ton declamator" cf. clama „a chema cu voce tare, a striga", delinia „a desena, a schiţa ceva cu o linie" cf. linia „a trage linii", demers, deplînge „a compătimi", detuna, deveni etc.; 3) provenienţa: decurge „a rezulta din...", deduce, denominativ Lingv. etc.; 4) d i r e c ţ i a (de sus în jos) : dejosi, depista; indicator al direcţiei: depica, depune1 „a lăsa jos". în unele derivate de-z are (şi) o valoare gramaticală indicînd : caracterul t r an z i t i v (cf. deplînge numai tranzitiv faţă de plînge intranzitiv şi tranzitiv) sau intranzitiv (cf. depune2 „a-şi mări ugerul; a apune" faţă de pune) şi reflexiv (cf. dedubla, numai reflexiv, faţă de dubla activ şi reflexiv) etc. Anumite formaţii cu de-s nu diferă semantic de baza la care sînt raportate : decopia „a copia", decalc „calc", denega „a nega", denumi, deseca, desista etc. Unele dintre verbele de mai sus ar putea avea şi o uşoară nuanţă de intensificare, care este greu de precizat în fiecare caz în parte. De asemenea între verbele din această categorie şi cele în care prefixul are rol de indicator există o mare apropiere, deoarece şi acestea din urmă au sensul identic cu al bazei. Valorile cel mai bine reprezentate sînt cele de sub 1 şi 2. Celelalte valori sînt accidentale. 4. Prefixul de-s este continuatorul prefixului latinesc de-, moştenit în componenţa unor verbe cu structură analizabilă (decura < lat. decurrere, deprinde< lat. depre(h)endere, depune „a-şi mări ugerul... ; a apune" < lat. deponere etc.) sau neanalizabilă (deştinge tdrg < lat. descendere, deşidera Scriban < lat. desiderare etc). In latină de- exprima: provenienţa şi separarea (desumere, deprehendere, deicere), negaţia şi lipsa primitivului (defieri, deramare) şi intensificarea (decurtare, denigrare, depravare etc); cf. Meyer-Lubke, g. ii 673 — 674, Tekavcic, g. i. iii 158—159, Graur, în lr ix). Datorită sinonimiei parţiale dintre de- şi dis-, acesta din urmă a avut tendinţa de a-1 înlocui pe cel dintîi încă din latina populară (cf. ilr i 104). începînd din prima jumătate a secolului trecut, prefixul a fost întărit prin împrumuturile din latină, din franceză (cu de-) şi uneori din italiană. Fr. de- este atît urmaşul lui dis-, cît şi al lui de- latinesc. Cele mai multe dintre împrumuturi pot avea etimologie multiplă : — franceză, latină, italiană : declama, cf. fr. dâclamer, lat., it. decla-mare; denota, cf. fr. dânoter, lat., it. denotare ; 82 — franceză şi latină : degusta, cf. fr. deguster, lat. degustare ; delega, cf. fr. deleguer, lat. delegare; — latină şi italiană: defrauda, cf. lat., it. defraudare; denega, cf. lat., it. denegare; — franceză şi italiană: demarca, cf. fr. demarquer, it. demarcare. Unele formaţii cu de-s pot proveni însă dintr-o singură limbă: — franceză (mai frecvent) : deborda, cf. fr. deborder; decupa, cf. fr. decouper ; dedubla, cf. fr. dedoubler ; depista, cf. fr. depister etc ; — latină (mai rar) : delinia (a. 1810) Ursu, t., cf. lat, delineare (cuvîntul corespunzător din franceză delineer este înregistrat în Eobert începînd cu anul 1853). Verbul demînda (P. Maior, în da ms.) cu sensul „a porunci, a ordona, a cere" a avut drept model lat. demandâre, cu care se potriveşte din punct de vedere semantic da ms. dă drept etimon lat. mandare, după it. dimandare (domandare), dar verbele italieneşti au alte sensuri (,,a întreba" etc). Unele neologisme din latină au fost adaptate în română (de exemplu deda, cf. lat. dedere), altele au luat forma după latină şi sensul din franceză : deduce (cf. lat. deducere şi fr. deduire), depune1 (cf. lat. deponere şi fr. deposer). Numeroase formaţii cu de-s sînt calcuri sau semicalcuri după cuvinte existente în alte limbi: — semicalcuri după franceză (uneori şi după latină sau italiană): decădea, cf. fr. d&choir, it. decădere; decurge, cf. fr. decouler; delăsa, cf. fr. delaisser; demers, cf. fr. demarche; denumi, cf. fr. denommer; depăşi, cf. fr. depasser; derîdere, cf. fr. derision; descrie, cf. fr. decrire; desemna, cf. fr. dâsigner, lat. designare etc.; — calcuri după germană : dejosi anon. car., în da ms., cf. germ. erniedrigen; depica, cf. germ. entfallen; detrage (Transilvania), cf. germ. abziehen.. Un verb moştenit a fost apoi împrumutat cu alte sensuri, verbul vechi şi cel nou fiind omonime : depune. Valorile semantice ale prefixului de-z în română se explică prin valorile prefixelor corespunzătoare din latină, franceză şi italiană. 5. Prefixul de-z se ataşează de preferinţă la teme moştenite sau de origine neologică latino-romanică : — moştenite : decădea, decurge, deda, deduce, degusta, delăsa, delepâda, demers, denumi, depăşi, deplînge, deprinde, depune, derîdere, detuna, deţine, deveni/ etc * — latino-romanice : deborda, deceda, deconta, decopia, dedubla, defini, defrauda, delimita, demarca, denega, denota, depista etc. Accidental, temele formaţiilor cu de-z sînt de altă origine (onomatopeică : depica). 6. Prefixul de-s cu valorile menţionate a fost productiv în limba română, apărînd mai ales într-o serie de (semi)calcuri, dintre care majoritatea s-au impus în limba literară (decădea, decurge, deduce, -delăsa, depăşi, deplînge, deprinde, deţine, deveni etc), şi în cîteva formaţii româneşti, cele mai multe ocazionale (decopia, delepăda, detruncMa), fără model străin. Prefixul apare însă în numeroase împrumuturi analizabile, cu circulaţie în limba literară sau în limbajele specializate (deborda, decalc, deceda, declama, deconta, decupa, deflagrant, deflexiune, delimita, demarca, denominativ, denota etc). 83 DES- (DEZ-, DE-±), DE-2 Meyer-Lubke, g. ii 674 — 675; Auerbach, v. 222-225; Sextil Puşcariu, Das rumănische Prâfix des- (extras din ,,Zeitschrift fur romanische Philologie", 63, 1943, p. 1 — 23); iordan, lra 196-198; iordan, stil. 211 — 212; Benes, p. 90-91; Drincu, p.v. 60 — 64. 1. A. Prefixul des- are următoarele variante literare: a. varianta fonetică dez-, înaintea temelor care încep cu o (semi)-vocală sau cu o consoană sonoră (cu excepţia lui z) : dezameţi, dezexcitare, deziperitare, dezînşela; dezierna, deziotaeiza; dezbate, dezlega, dezmembra, dezrădăcina, dezvălui etc. b. varianta fonetică de-x, obligatorie înaintea temelor care încep cu s, ş şi neobligatorie înaintea temelor care încep cu j şi z : desăxăna, destruna, deşela etc.; dejghebat, dezdrobi, dezgîrci (dar : dezjudeca, deszăpezi, deszăvorî etc). în cazul în care în deciocâla (şi desciocâla) s-ar identifica drept temă un cuvînt românesc, am avea de-a face şi aici cu varianta de-1 a prefixului des- înaintea sunetului c. întrucît acesta este singurul cuvînt în care varianta de-1 apare în condiţia menţionată, iar modul lui de analiză este controversat, (vezi p. 88, 91) ne menţinem rezerva în legătură cu existenţa variantei de-t (în cuvinte vechi) înainte de c. La acestea se adaugă variantele regionale necondiţionate di(s)- (Moldova), dă(sj- (Muntenia), d'e(s)- (Transilvania), explicabile prin sistemul fonetic al graiurilor respective, ca şi cele condiţionate: des-, dej- înainte de Ti, g (deşcheia, dejgheoca etc)/ Există şi variante regionale accidentale dest- (destumfla) şi destr-(destrarma, destrauri) (vezi § 4). B. Prefixul de-2 este considerat din aceeaşi serie cu des- pe baza identităţii de valori şi, parţial, şi a originii comune (cu deosebiri referitoare la momentul pătrunderii în limbă). Prefixul de-2 are şi varianta dă- (numai în dâpăra), pentru care vezi § 4. Pentru delimitarea prefixului de-2 de prefixul de-3, vezi DE-3. La cuvintele mai noi în limbă a căror temă începe cu consoanele s, ş, j, z (vezi mai sus A b) nu putem stabili dacă avem a face cu varianta de-x sl prefixului des- sau cu prefixul de-2; vezi exemple ca desîmburire, deslavoniza etc. Din această cauză, în listele care urmează, am grupat într-o categorie aparte aceste formaţii cu statut ambiguu. Pentru confuzia dintre des- vechi şi de- nou vezi Graur, t. 255. Există dublete de la aceeaşi temă formate cu de-2 şi des- (degarnisi — dezgarnisi, dehidrogenare —deshidrogenare, depersonalizare — despersonalizare) pentru care vezi § 7. 2. Des-. în dm sînt înregistrate 161 de formaţii analizabile, la care se adaugă 234 din alte surse : descarctgializa (Iordan, lra 197), descâiera (da ms.), descăptuşi (ib.), descăpui „decapita" (ib.), descebâlui (ib.), descelui (ib.), descemzntare (d. med.), descernelizare Ind. hîrt. (ltr2), descerui (da rns.), descetlui „a dezlega" (ib.), deschega (Auerbach, v. 222), deschiorl (da ms.), deschi-riat (ib.), descinsti (ib.), desciolănat (ib.), desciumpăvi (ib.), desciunti (ib.), descîrliga (ib.), descîrni (ib.), desclironomisi (ib.), descobita (ib.), descoleşi (ib.), descopcia (ib.), descopertă (-are ltr2), descopitat (da ms.), descoronare (ib.), descredere (Drincu, p. v. 63), descroşnia ,,a descărca o croşnie" (da ms.), descruci (ib.), descrunta (Scriban), descuiba (da ms.), desculpa (Drincu, p. v. 64), descumpâra (Asan, d.p.h. 209), descununa (da ms.), descutropi (ib.), descuvi-inţa (ib.), desfaptnică (ib.), desfasona (ib.), desfeciori „a lăsa pe cineva fără feciori; a-i lua unei fete fecioria" (ib.), desfermeca (ib.), desţeti (ib.), desţiera (ib.), desfierbinta (ib.), desfilui „a rupe filele ..." (ib.), desţlori „a-şi pierde florile" (ib.), desţtăţi (ib.), deshărâci (ib.), des- p hidrogenare (-aţie Ursu, t.), deshobota „a scoate hohotul" (da ms.), desholba (ib.), desholtei î (ib.), despăivâna „a dezlega calul de la păivan (=pripon)" (ib.), despâna „a destupa o gaură i, astupată cu pene; a ieşi pana de lemn de la o coadă de secure" (ib.), despârinţi (ib.), des-S păşi „a păşi înapoi" (ib.), despeirece „sl păşi înapoi peste corpul unui copil; a despăşi" (ib.), despeirifica (ib.),despielat „fără piele" (ib.), despierde „a se pierde" (ib.), despietri " „a readuce la viaţă" (ib.), desplini (despre larva albinelor) „a se dezvolta" (ib.), des-pocăli „sl despacheta" (ib.), despocîlti „a fi sătul" (ib.), despoliticianiza (Iordan, lra , 196), despopulariza (da ms.), despotoli (despre foc) „a se aprinde din nou" (ib.), despo-trivit „lipsit de omogeneitate" (ib.), despovăţui (-tor da ms.), desprâfuitor (der, ltr2; -ire da ms.), desprăvăli „a aduce la forma iniţială un obiect transformat prin prăvălire" (da ms.), despreoţi (ib.), desproprietâri (ib.), despune (înv.) „a stăpîni" (cade), desputernici(i>A ms.), despuţi (ib.), destabula„2L şterge din tabulă un act" (ib.), destăbâcire (ltr2), destărbăci „a scoate ! pe cineva din toropeală" (da ms.), destărniţa (ib.), destecat „scos din teacă"(da ms.), desţăra .,a expatria" (ib.), desţese (ib.), desţintui (Auerbach, v. 222), dezabona (dn2), dezaburire (da ms.), dezactiva (dn2, cf. der, ltr2), dezadaptare (ltr2), dezadormi (Iordan, lra 197), dezaera (dn2, cf. der, ltr2), dezafecta (dn2), dezaferentare „suprimarea impulsurilor nervoase aferente" (d. med.), dezaglomera (dn2), dezaharificare (ltr2), dezalbuminare (d. med., ltr2), dezalcalinizare (ltr2), dezalcalizare Ped. (ltr2), dezamarare Nav. (ib.), dezamestec (ib.), dezamidază (d. med.), i dezaminare (dezaminază der, d. med., ltr2), dezamoniacalizare (ltr2), dezamorţi (da ms.), dezan- cora (Iordan, lra 198), dezanexa (id., ib.), dezangrenare (d. med., ltr2), dezanofelizare (d. med.), dezaprecia (Iordan, lra 198), dezapreta (da ms.), dezarămire (ltr2), dezarborare Nav. (ib.), I dezargilare (-or ib.), dezargintare (ib.), dezarhieri (da ms.), dezaristator Maş. „organ al batozelor care rupe aristele" (der), dezasfaltare „separarea asfaltului din păcură" (der, ltr2), dezasocia {da ms.), dezasurzi (ib.), dezaşeza „a se schimba" (Drincu, p.v. 60), dezauri (da ms.), dezbăloşa ,,sl curaţi de bale" (ib.), dezbâşcâlui „a scoate başca" (ib.), dezbâşcăşui (Puşcariu, op. cit., p. 14), dezbătători (da ms.), dezbenzinare Ind. extr. (der, ltr2), dezblăni (da ms.), dezblehui (ib.), dezbo-ieza (ib.), dezbrăcina (ib.), dezbredeli „a desface bredelul" (ib.), dezbroboni (mde; -itor mde, | ltr2), dezbuimâci (da ms.), dezbuluci (ib.), dezbuzumenit „deşteptat din somn" (ib.), dezdatora (ib.), dezdepăna (ib.), dezdruma (Iordan, lra 198), dezembrionare (d. med.), dezemulsiona (dn2 ; -ant der, ltr2), dezexcitare Electr, (der, ltr2), dezgarnisi (da ms.), dezgălbeni (ib.), dezgăti (ib.), dezgăuca „a încolţi" (ib.), dezgăvozdi (ib.), dezgheal! (ib.), dezgîmfa „a se dezumfla" (ib.), dezgrâi„SLse dezice" (ib.), dezgrăşa (R. Todoran, în cl xviii, 1973, nr. 1, p. 41), dezgubenat „destrăbălat, dezbăierat" (da ms.), dezierbi (ib.), dezierna (ib.), dezindustrializare (ib.), dezinfesta (dn2, cf. ltr2), dezinflama (dn2), dezinforma (ib.), dezinhibiţie (d. med.), dezinsectiza (dezinsecţie dn2; -are der, d. med., ltr2), dezinserţie (der, d. med.), dezinvaginaţie (d. med.), deziotaeiza Gram. (da ms.), deziperitare Tehn. mii. (ltr2), deziubi (da ms.), dezîncunjura (Puşcariu, op. cit., p. 13), dezindatorire (da ms.), dezînşela (Iordan, lra 198), dezîntoarce (Auerbach, v. 222), dez judeca ,,sl judeca" (da ms.), dezlăţa „a scoate din laţ" (ib.), dezluminat (ib.), dezmâ-celări (ib.), dezmâci „a face să nu se mai contracte" (ib.), dezmăcinare „sfîşiere, zdrobire" (ib.), dezmâdulâri „a se dezmembra" (da ms. s.v. dezmădula), dezmărita (ib.), dezmeliţa „a face pe cineva să nu mai sufere dureri provocate de meliţare" (ib.), dezminţat „fără minte" (ib.), dezmira (-atic ib.), dezmîhni (ib.), dezmînca (Puşcariu, op. cit., p. 13), dezmugurire Hort. (ltr2), dezmuştizare (d. med.), dezmuşuroit (ltr2), dezmuţi (da ms.), deznaţionaliza (-ator ib.), deznăclâi (ib.), deznăduşi (ib.), deznărăvi (ib.), deznâuci (ib.), deznegri (ib.), deznegura (ib.)., deznisipar (-are, -ator ltr2), deznituire (ib.), deznomoli (da ms.), deznora „a. se însenina" (ib.),:deznoroci (ib.), deznoroi (ib.), dezobliga (ib.), dezobrinti (ib.), dezobstrua „ase destupa" (dn2), dezocupa (Iordan, lra 198), dezomogenizare (d. med.), dezorlndui (-ială da ms.), dezosa ? (dn2, cf, ltr2), dezoţrăvi (da ms,), dezoţelire (ltr2), dezoxicolic (der, ltr2), dezoxicorticosteron(ă) (der, d. med., ltr2), dezoxigena (Ursu, t.), dezoximanoză (d. med.), dezoxiriboză (dezoxiribonu-clează d. med., ltr2 ; dezoxiribonucleic der), dezrăguşi (da ms.), dezrămura, (Auerbach, v. 225), dezregula „a dezorganiza" (da ms.), dezridica ,,a. ridica; a îndepărta din funcţie" (ib.), dezrobi (ib.), dezroşi (ib.), dezrugini (ib.), dezrumeni (ib.), dezrupe „a ridica ceva din locul în care se află" (ib.), dezuleiere (derj, dezvăra (Puşcariu, op. cit., p. 16), dezveşteji (id. ib., p. 13), dezvirgina (mde, cf. d. med.), dezvlăgui (Iordan, lra 198), dezvorbat „explicit" (Puşcariu, op. cit., p. 13); varianta de-1: desămâraţvA*ms.), desăxăna ,,2l da jos saxanaua" (ib.), deschilăvi (ib.), deschilodi (Puşcariu, cp. cit., p. 14), desclinti (< scrinti da ms.), deslngera „a face o rană să nu mai sîngereze" (ib.), destrlmba (Puşcariu, op. cit., p. 13), desurzi (id. ib.), dezdrobi (da ms.), dezgîrci „a face să treacă zgîrciul" (ib.). 84 85 De-2. în dm sînt înregistrate 61 de formaţii analizabile, la care se adaugă din alte surse 134 : deaccentuare (ltr2), debavura (dn2, cf. der, ltr2), debazificare (ltr2), debenzolare Ind. cărb. (ltr2), debridare (d. med.), debuclare Electr, (ltr2), deburare Ind. text. (der, ltr2), debutanizare Ind. petr. (ltr2), decadraj Cinem. (dn2, ltr2), decanulare (d. med.), decapsula (dn2 ; -are, -ator, -aţie der, d. med., ltr2), decarbonatare (ltr2), decarbonizare (ib.), decarboxilare Biochim. (der, ltr2), decartelizare (da ms.), decălire (der şi descăli, -itură da ms.), decentrare (ltr2), decli-mata (dn2), declorizare (d. med.), decoafa (dn2), decoagulare (d. med.), decoda (dn2 ; -aj ltr2), deco/a (dn2 ; -aj, -ator der, d. med., ltr2), decoletare (der, ltr2), decolonizare (cl xviii (1973), nr. 1, p. 25, mde), decompensa (dn2 ; -a/ie der, d. med.), decompoziţie (d. med., dn2, ltr2), decomprimare (ltr2), deconsilia (dn2), deconsolida (dn2, cf. ltr2), decontamina (dn2, cf. d. med., ltr2), decontracturare (d. med.), decorelare (ltr2), decorporare (d. med.), decositorire (der), decroma (dn2, cf. ltr2), decupra (dn2, cf. ltr2), decurarizare (d. med.), decuspidare (ib.), dedentiţie (ib.), dediferenţiere (ib.), dedolomitizare Geol. (ltr2), deduriza (mde, cf. der, d. med., ltr2), deetani-zare Ind. petr. (ltr2), defazaj (der, dn2, ltr2), defeminiza (dn2, cf. d. med.), defenolare (ltr2), defibrilare (-ator d. med.), defibrinare (d. med., ltr2), deflebotomizare (d. med.), deflexiune (de-flector der, d. med., ltr2), defloculare Chim. (der, ltr2), de focalizare (ltr2), de fos fora (dn2, cf. der), defrinare (ltr2), degarnisi (ltr2), degazolina Ind. petr. (dn2, cf. der, ltr2), cte#eft-fzcare (ltr2), degermina (dn2, cf. der, ltr2), degipsare (ltr2), degonfla (dn2), degranulare (d. med.), degrâsuire (ltr2), degroşa (mde), degudrona (dn2 ; -a/or ltr2), dehidrogena (-ază dn2, Ursu, t., cf. der, d. med., ltr2), deiodazâ (d. med.), deionizare (d. med., ltr2), delarvizare(d. med.), defeci-tinizare (ltr2), detesta (dn2, cf. ltr2), delignificare (ltr2), delintersa (dn2, cf. ltr2), delinare „îndepărtarea lînei de pe piei" (ltr2), deZofa/ (Iordan, lra 196), demargarinizare (ltr2), demasculini-zare (d. med.), demetanizare (ltr2), demielinizare (d. med.), demodulaţie (dn2, ltr2; -«/or der), demorfiniza (d. med.), demucilaginare (d. med., ltr2), demucozare (d. med.), demula (dn2, cf. ltr2), demultiplica (dn2 ;-a/or ltr2), demutizare (d. med.), denatalitate (dn2), denaturaliza (da ms.), denazaliza (dn2), denazificare (der), denervare (d. med.), denichela (dn2, cf. ltr2), denisipator (der), denitrificare (ib., d. med., dn2, ltr2 ; denitrare ltr2), denitrogenare (d. med.), denominalizare Fin. (der), denucleariza (dn2), deparafina (da ms.), depava (dn2, ltr2), depănuşător (der), depec-tinizare (ltr2), deperiostare (d. med.), depersonalizare (der, d. med.), depiclare (ltr2), depigmenta (dn2, cf. der, d. med.), depiridinizare Ind. cărb. (ltr2), deplacare (d. med), deplanare Rez. mat. (der, ltr2), deplanta (dn2, cf. ltr2), deplastifiant (dn2, ltr2), dep/fa (dn2), deplumbare (d. med.), depoetiza (da ms.), depolimerizare (der, d. med., ltr2), depoliticianiza (Iordan, lra 196), depro-panizare (-ator ltr2), deproteinizare (d. med.), derâfturat (da ms.), derealizare (d. med.), deregla (dn2 ; -a / da ms.), derocare Min. (ltr2), detalonare (der, ltr2), detartra (dn2), detensionare (ltr2), deterpenate adj. pl., Ind. chim. (ltr2), detimbrare „modificare a timbrului" (der, dn2, ltr2), detona „a nu fi în ton, a distona" (da ms.), detorsionare (d. med.), detubare (der, d. med., ltr2), devaliza „a fura" (dn2), devascularizare (d. med)., devitalizare (ib.), devitrificare Chim. (der), devulcanizare (ltr2). Des- sau de-2. în dm sînt înregistrate 16 formaţii analizabile, la care se adaugă 27 din alte surse : desaliniza (dn2, cf. ltr2; desalinare ltr2), desălbătici (Botez, în da ms.), desăminţare (ltr2), desârăturare (ib.), descărna „a scoate scamele" (-ăturâ da ms.), descăunare (ib.), desensibiliza (-ator dn2, cf. der, d. med., ltr2), desertizare Tehn. (ltr2), desescviterpenate adj. pl. „fără sesc-viterpene" (ltr2), desilicifiere (ltr2), desîmburire (ib.), deslavoniza (da ms.), desolvatare (der, d. med., ltr2), desolzi (da ms.), destearinizare (ltr2), desublimare (der, mde), desulfatare Ind. alim. (ltr2), desulfitare (der, ltr2), desulfonare (mde), desulfura (dn2, cf. der, ltr2 ; desulfurază ltr2), desulfurizare (ltr2), deşarjă (dn2), deşistare (da ms.), deşlamare (-or ltr2), deşocare (d. med.), dezeţuire Poligr. (ltr2). Nu am luat în consideraţie verbele înregistrate numai în mde şi glosate prin substantivul cu formă de infinitiv lung atestat în alte surse. Derivatele cu ,a se porni dintr-un loc în număr mare pentru a se aşeza în altă parte" (cf. Puşcariu, op. cit., p. 5). Există însă o categorie de formaţii parasintetice în care verbul cu des- nu se opune altui verb (nici simplu, nici prefixat) : tipul despărinţi, dezmirişti, dezosa etc; acestea se analizează atît semantic, cît şi formal numai prin baza existentă. 3. Prefixele des-, de-2 au următoarele valori: 1) desfacerea, dezlipirea, separarea a) obiectului denumit de bază : decupla „a desface un cuplu"; descăiera, ăescătărăma „a desface cataramele", deschinga, deschiotora „a desface o cheotoare", descîlci „a desface fire încurcate (cîlţi)", descleia, despacheta, despături, desperechea, despleti, destrăma, dezbăiera, dezbumba, dezlîna, dezmembra, deznoda etc; b) de obiectul denumit de bază : debandadă „rupere a rîndurilor, ieşire din bandă", debarca „a părăsi barca", deborda ,,a da peste bord", decuvaj „tragerea vinului din cuvă", demoda „a ieşi din modă", deruta „a părăsi ruta"; dejghebat „ieşit din jgheab", desţăra etc; 2) negaţia a) opusul, contrariul cuvîntului bază, anularea acţiunii verbului bază, revenirea la starea anterioară (valoare negativă propriu-zisă) : debloca, decolora, decomanda, deconecta, decongela, degaza, demachia, demagnetiza, demina, demineraliza, demonta, depolariza, depopula etc.; descerni, descongestiona, desconsidera, despopi, despotcovi, despotrivit, dezameţit etc.; în descîntece, unele verbe de mişcare formate cu des- exprimă opoziţia faţă de verbul bază prin repetarea acţiunii într-un sens contrar : despăşi ,,a păşi înapoi peste corpul cuiva" Viciu, Gl. în da ms. (Dacă cineva trece preste unul care-i culcat jos, acesta nu mai creşte, de nu-l des păşeşte), despetrece ,,idem" etc. b) absenţa, îndepărtarea obiectului sau a calităţii denumite de cuvîntul bază (valoare privativă) : decalibra „a-şi pierde calibrul", decuscuta „a curăţa cuscuta de pe plante", deparafina etc.; descreierat „fără minte, creier", desfrîu, deshăma, desminţat, despiedeca, dezalbuminare, dezinsec-tizare, deznădejde, dezordine etc.; c) insuficienţa, diminuarea : decuspidare „acţiunea de reducere a cuspidelor", defocalizare „focalizare defectuoasă", denatalitate „scăderea natalităţii", denutriţie „nutriţie insuficientă" etc.; Această nuanţă negativă apare clar numai la derivatele cu de-2. Dintre derivatele cu des-numai dezluminat ar putea fi atras în grupul celor de mai sus, în cazul în care glosarea din da ms. este corectă: ,,cu lumina scăzută". Citatul prin care este ilustrat acest sens este însă neclar : Cum stelele pe ceruri se şterg dezluminaie, Cînd luna străluceşte. I. Negruzzi, în da ms. d) negaţia indirectă (negarea unei acţiuni dependente de verbul bază): deconsilia „a sfătui pe cineva să nu facă ceva", desfătui, des-povăţui ; e) modificarea, transformarea în sens negativ a obiectului (calităţii) denumite de bază: denatura „a altera natura unui lucru", desfigura; 3) intrarea, pătrunderea într-o anumită perioadă de timp : desprimăvăra, dezvăra „a intra în (primă)vară"; Puşcariu, op. cit., p. 16 explică această valoare ca urmare a amestecului dintre două idei: ,,a ieşi din iarnă şi a se face primăvară". în formaţiile de mai sus des- este sinonim cu în-x; cf. a se imprimăvâra. Vezi şi Graur, p. i. 337, unde se spune că folosirea lui des- pentru în- se poate explica prin rolul de indicator afectiv al celui dintîi. 89 4) rol de indicator (valoare prezentă numai la formaţiile cu des-} a) al negaţiei: descoji, deşucheat, dezgoli ; b) al separării, desfacerii: deschilini „a (se) deosebi, a (se) separa'* cf. chilin „deosebit, separat", descotorosi, despierde „a se pierde, a dispărea" Dosoftei, în da ms., despinteca „a spinteca", dezmăcinare „sfîşiere,. zdrobire" Dosoftei, în da ms., dezridica „a ridica; a îndepărta din funcţie", dezrupe Coresi, la dhlr h 351 etc. 1. Vezi Graur, p. i. 337. Max Auerbach (v. 225) socoteşte că des- ataşat unor baze care conţim ideea de separare are o valoare de întărire, intensificare. Puşcariu, op. cit., p. 14 spune că în astfel de cazuri avem a face cu o întrebuinţare hipercaracterizatoare. în acelaşi loc foloseşte şi termenul de „întăritor" pentru verbe ca deschilodi, descotorosi, dezbâşcălui şi dezbâşcăşi; întrucît asemenea verbe sînt glosate prin bazele lor, este greu de susţinut valoarea de întărire a prefixului. 2. Formaţiile cu des- folosite în anumite construcţii alături de verbul simplu (sau de cel paralel format cu în-t) exprimă ideea de intensitate şi de durată a acţiunii: coase şi descoase, face şt desface, încurcă şi descurcă, leagă si dezleagă, înnoadă şi deznoadă etc. Vezi Iordan, lra 197 — 198, stil. 211-212. Unele formaţii cu des- au acelaşi sens cu baza lor şi de aceea este greu de atribuit o anumită valoare semantică prefixului: dezaburire „aburire" Gorjan, în da ms., dezjudeca „a judeca", desplini (despre larva albinelor) „a se dezvolta, a ajunge la maturitate". 1. Aceeaşi valoare cu formaţiile cu în-x sau a-x care permit semianaliza o au verbele a destinde* sinonim parţial cu a întinde, a destoarce (— a întoarce) şi a deşterne care înseamnă şi ,,a aşterne" (vezi Puşcariu, op. cit., p. 6, 14 — 15). 2. Este neclară valoarea prefixului în formaţia desfaptnică, nume de plantă (şez. xv, în da ms.). 4. Prefixul românesc des- este moştenit din latină, fiind continuatorul lat. dis- (cu varianta di- înaintea anumitor consoane). La origine prefixul latin avea semnificaţia spaţială de plecare de la un punct în diverse direcţii contrarii şi de separare : dimittere, discurrere, disiungere, differre. După modele de tipul concordia — discordia, comparare—disparare se dezvoltă semnificaţia negativă a prefixului: displlcety disconducit etc. Cf. Tekavcic, g. i. iii 158, Meyer-Lubke, g. ii 674 — 675. în latină cu dis- se formau verbe (disparere), substantive (discors) şi adjective (difficilis). în unele cuvinte dis- avea rolul de a întări sensul verbului simplu, datorită confuziei cu prefixul de- (dispereo), în altele corespundea sensului gr. 8ux,-(distendo ~ Siarsivco). Prefixul des- a fost moştenit în limba română în derivate de la verbe, dintre care unele sînt (semi)analizabile: descoperi < lat. discooperireT despărţi < lat. dispartire, despune < lat. disponere, destoarce < lat. distor-quere, dezlega < lat. disligare etc. 1. La unele formaţii cu des- există incertitudine dacă sînt moştenite sau sînt formate pe teren românesc. De exemplu, în cazul lui defăima (şi desfăima) Scriban propune ca etimon fie pe faimă (pe care tdrg îl socoteşte format după defăima), fie lat. pop. *diffamiare (după clasicul defamo şi diffamo); Cioranescu crede că verbul este un derivat denominal de la defăima (neatestat în dicţionarele curente). Puşcariu, op. cit., p. 11 susţine etimologia latinească, propunînd şi un *disfamiare pentru a explica varianta desfăima. — Descăleca ar putea proveni din încăleca prin schimb de prefix (Scriban, Cioranescu) sau, după cum dau majoritatea dicţionarelor, dintr-un lat. *discaballlcăre (tdrg, cdde, cade, dm). — Pentru descheia s-a propus ca etimon lat. disclavare (dm), dar şi rom. cheie (tdrg, Scriban) şi încheia (cade). — La desclnta, etimonul latin e susţinut de Puşcariu (op. cit., p. 7), cade, Cioranescu: *discaniare; Scriban trimite la clnt, iar tdrg la Incinta. — Sub descuia Scriban consemnează cele două ipoteze în legătură cu etimologia : cui (cf. şi tdrg, care trimite la cui şi încuia) şi dlscuneare (cade, dm). — Pentru desfăta, cei mai mulţi cercetători au presupus un etimon latin în dis-. S-au reconstruit mai multe cuvinte latineşti care ar fi putut sta la baza verbului românesc: *disfautare, *disfatare, *diseffetăre etc. (vezi Puşcariu, op. cit., p. 18—19 şi Cioranescu). Etimologia românească este susţinută de Scriban (făt, fată) şi, mai recent, de G. Mihăilă, înscL xix (1968), nr. 4, p. 417 — 418, care demonstrează cu citate din textele vechi legătura cu fată „fecioară", sensul iniţial al verbului fiind „a dezvirgina", sens de la care au evoluat celelalte, ca „a simţi plăcere senzuală; a petrece; a (se) delecta" etc. — Cu excepţia lui Puşcariu (op. cit., p. 10), care spune că în desmlnta „abraten" nu este sigur dacă avem a face cu prefixul de-z sau des- ataşat la 90 smîntă, majoritatea cercetătorilor propun un etimon latin cu dis-: *dismantăre (dat ca probabil de Cioranescu din lat. mantdre „esperar", intensiv al lui mânere), *dismentăre (din mens tdrg) sau *dismonîtăre (Giuglea, la Cioranescu). — La despica majoritatea cercetătorilor susţin etimologia latină : despicare (Scriban, Cioranescu). Vezi discuţia mai pe larg la Graur, e. 88, care nu exclude nici legătura cu specio, dar respinge posibilitatea derivării din spic (cf. dm), prin care nu se explică din punct de vedere semantic. — Pentru dezbrăca s-a propus un etimon neatestat *disbracare (cf. tdrg, cdde); Puşcariu, op. cit., p. 4 trimite şi la bracâ şi îmbrăca (pentru ultimul vezi şi A. Lombard, Le verbe roumain, Lund, 1955, I, p. 357). — în cazul lui de(z)juga s-a reconstruit un etimon latin *disiugare (tdrg, cade, Lombard, op. cit., p. 356, dm), dar s-a susţinut şi derivarea pe teren românesc din jug (Scriban). — Afară de Gior\nescu, majoritatea dicţionarelor (tdrg, cade, Scriban, dm) îl derivă pe dezmâta(t) din maţe. Cioranescu nu este de acord cu această etimologie, socotind-o nepotrivită din punct de vedere semantic şi propune un etimon latin *dismetiăre (din lat. mîetiri). 2. Alte formaţii conţinînd pe dez- au etimologie şi mai complicată şi e greu de afirmat dacă sînt (semi)analizabile în română. Aşa este dezbăra, care a fost legat de unii cercetători de dezbăiera (cf. hem 2364, Scriban) ; ultimul dicţionar trimite şi la v. gr. baros „greutate", ca şi la it. sbarazzare (după Zingarelli format din imbarazzare cu schimb de prefix), fr. debarrasser „a cotorosi" (formaţie cu de- de la embarrasser Robert, s.v.) ; Puşcariu, op. cit., p. 20 trimite şi la un eventual *disbaiulare, iar tdrg îl leagă de v. sl. brati. — Pentru dezmetici există ipoteza moştenirii dintr-un lat. *dismatticare < mattus (care s-ar găsi şi în ameţi < *ammattire), cf. Puşcariu, op. cit., p. 16, dar şi a formării în română din dezmetic, prin schimb de prefix cu bezmetic (cf. tdrg, Scriban, cade). 3. în dezmierda (neanalizabil) majoritatea cercetătorilor recunosc că au de a face cu un derivat cu dis- din latină, deşi etimonul nu este atestat; s-a reconstruit un *dismerdăre din merda (Puşcariu, op. cit., p. 16, Scriban, Cioranescu şi cade). Formaţiile cu des-, dez- sînt atestate începînd cu primele texte româneşti şi apar în toate perioadele de dezvoltare a limbii. Pentru atestări din secolul al XVI-lea vezi Vasilitt, d. c. 252 : descoperi, desface, despărţi ; dezbate, dezgvozdi, dezrădăcina, dezrupe şi Asan, d. p. h. 209 : descînta, descumpâra, desface ; pentru varianta de-x vezi defăima Dosoftei, la tdrg. Cu prefixul vechi de(s)- au fost adaptate cuvinte din limbi neroma-nice, unele formate cu alte prefixe, altele fără prefix : desluşi cf. sl. doslu-ăati, dezgîrci „a separa, a îndepărta" cf. ser. razgrnuti etc.; dezlupi „a coji" cf. sl. lupiti „a coji". Pentru de(s)ciocâla „a descheia, a desface din încheieturi, a descompune, a demonta", explicat adesea prin ciocălâu (Scriban, cade, dm), ni se pare mai convingătoare explicaţia lui Al. Proco-povici (în dr x, partea a Il-a, 1943, p. (313 — 314), care propune ca etimon magh. csuklo „încheietură, articulaţie". începînd cu prima jumătate a secolului al XlX-lea, alături de prefixul moştenit sînt împrumutate din limba franceză dubletele sale neologice reprezentînd la origine mai ales pe lat. dis-, uneori şi pe de-, încă din latina populară dis- tinde să elimine pe de- (cf. ilr i 104); în franceză urmaşii lui dis- au înlocuit în cea mai mare parte pe de- din latină (Meyer-Lubke, g. ii 674 — 675, Dauzat-Dubois-Mitterand, s.v. de-, Graur, în lr ix (1960), nr. 3, p. 29 ş.u.). Prefixul veehi des- a fost întărit prin împrumuturi: în formele des-(dez-) s-a adaptat fr. des- reprezentînd lat. dis- : deshidrata, cf. fr. ăeshy-drater; dezinteresa, cf. fr. desinteresser; dezorienta, cf. fr. desorienter etc. Prefixul de-2 (din aceeaşi serie cu des-) reprezintă, în cea mai mare parte a cazurilor, fr. de- (variantă a prefixului dSs- înainte de consoană sau urmaşul lat. de-) : decarbura, cf. fr. ăecarburer ; deflora, cf. fr. deflorer ; demoraliza, cf. fr. dimoraliser etc. Cu valoare negativă ăe-2 provine şi din lat. de-, împrumutat în aceeaşi perioadă cu fr. dâ- : decapita, cf. fr. decapiter, lat. decapitare; decolora, cf. fr. decolorer, lat. decolorare ; deforma, cf. fr. deformer, lat. deformare ; degrada, cf. fr. degrader, lat. degradare etc. Dintre formaţiile negative moştenite cu prefixul latin de- numai depăra cu varianta dăpăra (cf. lat. depilare) este analizabil. Dar acest verb are forme flexionare (prezent dapăr, daperi etc.) în care nu se mai recunoaşte prefixul de-. 91 în epoca pătrunderii primelor împrumuturi din franceză sau latină, prefixul redă forma din cuvîntul de origine sau este „românizat" : a. împrumuturi: dezarmat Văcărescu (1830), la Close, d., cf. fr. desarme;deforma, cf.fr. deformer, lat. deformare; dezoxida (1848), la Ursu, t.,cf. fr. desoxyder; dezoxigena (1848), la Ursu, t., cf. fr. desoxy-gener; decolorant (1852), la Ursu, t., cf. fr. decolorant; dezinfecta (1852), la Ursu, t., cf.fr. desinfecter etc.; b. semicalcuri a) cu românizarea prefixului: destrona Eliade (1834), la Close, d. 280, cf. fr. detroner; descolora (1848) la Ursu, t., cf. fr. decolorer (lat. decolo-rare) ; deznaţionaliza Bălcescu, la Drincu, p. v. 61, cf. fr. denationaliser etc. P) cu românizarea temei: decompune (1836), la Ursu, t., cf. fr. decomposer; descinstit Eliade (1837), la Close, d. 279, cf. fr, deshonore; c. calcuri (se traduce atît prefixul, cît şi tema) : descompune (1832), la Ursu, t. şi dezalcătui (1814—1818), la Ursu, t., cf. fr. decomposer ; despopula Văcărescu (1834), la Glose, d. 280, cf. fr. depeupler ; desregulat Eliade (1837), la Close, d. 280, cf. fr. deregle; dezgust Eliade (1837) şi dezgusta Alexandrescu (1838), la Close, d. 280, cf. fr. degout, degouter etc. Verbul desfide este un calc parţial dacă pornim de la etimonul latin (di'ffidere) şi total dacă avem în vedere pe cel francez (defier). Calcurile (parţiale sau totale) nu s-au păstrat toate mai tîrziu, fiind de obicei înlocuite cu împrumuturi: destrona prin detrona, descolora prin decolora, desregulat prin dereglat etc. Uneori însă s-a impus forma calchiată : descompune, deznaţionaliza, dezgust(a) etc. în unele cuvinte de-2 negativ ar fi putut pătrunde şi din germană sau engleză. De exemplu, demodulaţie < germ. Demodulation (dn2), engl. demodulation. mde indică originea franceză, dar nu am identificat în această limbă un cuvînt corespunzător. Prefixul neologic dis- a fost redat în unele cazuri prin des-, dubletul său vechi: dispreţ — despreţ, dispreţui — despreţui, discorda — descorda etc. Uneori variantele deosebite ale unui cuvînt începînd cu de(s)- şi di(s)- se explică prin etimoane diferite : despera]dispera, cf. lat. desperare, fr. desesperer, it. disperare; deformajdijforma (a. 1848), la Ursu, t., cf. fr. deformer şi difformer etc. (vezi şi DI8- § 4). Cu prefixul des- sînt calchiate uneori cuvintele franceze formate cu ex-: descreierat — fr. ecervele, descărna = fr. echarner, desţăra = fr. expatrier. Vezi Puşcariu, op. cit., p. 7. Varianta dezvoltată destr- se explică prin înlocuirea primei părţi a prefixului întru- cu des-: de la verbe de tipul întrarma, întrauri unii scriitori ardeleni (P. Maior, I. Pop-Eeteganul) au format pe destrarma, destrauri; vezi şi destrunoca (Maramureş) „a dezbina, a învrăjbi", format după întrunoca (< într-un loc). Prin destr- se explică varianta dest- din destumfla (mat. eolic. la Puşcariu, op. cit., p. 6). în general, valorile prefixelor româneşti corespund celor ale prefixelor de origine. S-au dezvoltat pe teren românesc valorile de sub 3 şi 4 (intrarea într-o anumită perioadă, valoare accidentală, şi valoarea de indicator). Nu se explică prin model străin verbele formate cu des- care au aceeaşi valoare semantică cu baza lor. Nerecunoscînd valoarea de indicator a prefixului des-, R. Todoran (în cl xviii, 1973, nr. 1, p. 40 — 41) socoteşte că formaţii ca deschilini, descoji (în care prefixul nu are rol privativ) ar putea proveni din sintagmele de chilin „separat, despărţit", respectiv de coajă, de unde ar 92 fi rezultat verbele compuse cu prepoziţia de: *dechilini, *decoji în care de a fost înlocuit cu des- (substituire favorizată de existenţa variantei fonetice de- sl lui des- înainte de siflante şi sibilante). Această explicaţie nu rezistă însă la alte verbe în care des- nu are sens negativ: dezgoli, dezridica, dezrupe etc. 5. Originea temelor la care se ataşează prefixele des-, de-2 este variată : — latină (moştenite) : delînare, demutizare, depănuşător, depăra, desăra, desărcina, descălca, descăpăţîna, descărna, descoase, descreierat, descreşte, descreţi, descrunta, dezamăgi, dezbate, de(z)juga etc; — comună cu albaneza : dezaburire, dezgropa, dezmugurire ; — slavă : decălire, decositorire, dejghebat, denisipator, descerni, des-cîlci, descleia, descleşta, descloci, descolăci, descotorosi, descumpăni, desfătui, despleti, despotcovi, despovăra, deszăpezi, deszăvorî etc.; — maghiară: descelui, descetlui, deschilini, deshăma, deşucheat, dezalcătui etc.; — turcă: derăfturat, desăxăna, deschiaburi, deschiorî, dezbuluci, dezgheal etc.; — greacă : desclironomisi, dezaharificare, dezarhieri ; — latino-romanică: debloca, decalcifia, decalibra, decUpota, decar-bura, declasa, deconecta, decupla, defavoare, degaza, demobiliza, deparafina, detrona, detensionare, detubare; descoperta, despoliticianiza, dezaglomera, dezanexa, dezaprecia, dezasfaltare, dezomogenizare etc.; — germană: degipsare, descătărăma, deşuruba, dezeţuire, dezni-tuire etc.; — nesigură : desciumpăvi, desciunti, descîrliga, despocîlti, destărbăci, dezbumba, dezgărdina, dezmîhni, deznoroi etc. Atît des-, cît şi de-2 se ataşează la teme de origine variată (de-2 nu se întîlneşte în formaţii avînd teme de origine comună cu albaneza, maghiară sau nesigură). Formaţiile cu de-2 predomină la temele de origine latino-romanică ; în toate celelalte cazuri însă formaţiile cu des- sînt mai numeroase. La derivatele cu des- se disting din punct de vedere numeric cele cu teme moştenite şi de origine slavă. 6. Prefixele des- şi de-2 sînt productive în limba noastră. Numărul mare de derivate cu des- (dez-) se explică şi prin întărirea prefixului vechi datorită împrumuturilor neologice conţinînd prefixul francez omonim. Productivitatea prefixului vechi se datoreşte şi valorii expresive a formaţiilor sale în construcţii în care sînt folosite alături de verbul simplu (tipul face şi desface). Aşa se explică creaţiile ocazionale: dezbată, dezadormi etc. (Iordan, lra 197—198, stil. 211—212) şi numeroasele formaţii din descîntece în care apar opoziţii mai mult sau mai puţin curioase : păşi/ despăşi, petrecejăespetrece, mînca/dezmînca etc. De asemenea, din punct de vedere semantic, formaţiile cu de(s)- sînt foarte necesare în limbajul tehnico-ştiinţific pentru a exprima o anumită operaţie care anulează efectul alteia sau prin care se înlătură o anumită substanţă etc. 7. Prefixul des- este folosit pe tot teritoriul de limbă română, în toate epocile de dezvoltare a limbii şi în toate stilurile ei. Prefixul de-2 aparţine limbajului cultivat, cu precădere celui tehnico-ştiinţific. Numeroase formaţii cu cele două prefixe au o circulaţie restrînsă la un anumit domeniu. Aşa sînt unii termeni uzitaţi numai în limbajul tehnico-ştiinţific : debenzolare, decanulare, dedolomitizare, deflebotomizare, deplumbare, deza-marare, dezomogenizare etc. între des- şi de-2, neologic, există o concurenţă care se manifestă în existenţa unor dublete de la aceeaşi temă, mai ales cînd aceasta din 93 urmă este neologică (cf. Iordan, lra 196—197). Forma cu de- apare de obicei în vorbirea cultă, iar cea cu des- caracterizează vorbirea populară; vezi exemple ca: de(s)hidrogena, de(s)personaliza, de(s)politicianiza, de(z)garnisi, de(z)mobiliza etc. Tendinţa este să se prefere în unele cazuri des-, mai vechi, şi cu o mai mare forţă expresivă (de exemplu despersonalizat H. Papadat-Bengescu, la Iordan, lra 197). Variaţia de-jdes- poate apărea şi la unele formaţii din limbajul tehnic avînd o' bază din fondul vechi al limbii, deşi aici ne-am aştepta să găsim numai prefixul vechi des- : de(s)căli(re). în sfîrşit, trebuie menţionate dubletele aparţinînd unor epoci şi stiluri diferite care prezintă şi deosebire semantică : desflori „a-şi pierde florile" (învechit) şi deflora (literar), dezlîna (literar) şi delî-na(re) (tehnic). Există şi formaţii ocazionale cu cele două prefixe care nu s-au impus : deloial; descaragializa, descăpui, desputernici, desţăra etc.; în această categorie pot fi considerate şi verbele cu des- folosite numai în descîntece : descîrni, despăşi, despetrece, destrîmba, dezmeliţa, dezmînca etc. Prefixul des- apare frecvent atît în limba populară şi regională, cît şi în cea cultă, iar o mare parte a derivatelor sale aparţin limbii comune : descoase, desface, destrăma, dezminţi, dezobişnui, dezumfla, dezvinovăţi etc. DEZ- vezi DES-DI-± vezi DIA-DI-2 vezi DIS- DIA- (DI-,) 1. Prefixul dia- are varianta di-v în combinaţie cu o temă care începe cu o vocală (a mai ales, dar şi e) : diacustică, diartroză, dielectric, diereză. Această variantă este omonimă cu elementul de compunere di-„doi" < gr. oV, pentru care vezi fc i 247. Confuzia cu acest element de compunere se poate produce la formaţiile în care prefixul di(a)-&ie sensul „între" : de exemplu dialog „conversaţie" este înţeles de unii vorbitori numai drept „conversaţie între doi vorbitori" (vezi Al. Graur, Puţină aritmetică, p. 115). în derivate, dia- are un accent secundar pe prima silabă dia-, Numai în puţine cazuri găsim variantă dia- cu accentul (principal) pe a doua silabă ca în didstolă şi (înv.) diametru, diafragmă (vezi p. 95). 2. în dm sînt înregistrate 6 derivate analizabile, la care se adaugă 13 din alte izvoare : diabaz Min. (der), diacaustică Fiz. (ltr2), diacustică (dn2), diaelectric (ltr2), diafilm (dn2, ltr2), diafonie (dn2, der), diageneză Geol. (der, ltr2), diamalţ (der), diamorfină (d. med.), diapauză Zool. (der), diaproiectie (ltr2), diartroză Anat. (der, ltr2), diaspor Min. (der, ltr2). Nu am luat în consideraţie cuvîntul diacritic (semne diacritice), deoarece în limba română nu se simte legătura semantică dintre derivat şi cuvîntul de bază. Derivatele sînt : I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: diabaz, diacaustică, diacustică, diafilm, diafonie, diageneză, diamalţ, diametru, diamorfină, diapauză, diapozitiv, diaproiectie, diartroză, diaspor; II adjectiv e, analizabile în raport cu un adjectiv : diacronic, diaelectric şi dielectric, diamagnetic, diatonică (f.). 94 Formaţii semianalizabile: diaclinal (ltr2), cf. sinclinal; diafiză (dn2)', cf. hipofiză; diaforâ (Cantemir, în da ms.), cf. anaforâ; diagnoză, cf. prognoză; diagramă, cf. anagramă ; dializă, cf. analiză; dialog, cf. monolog; diaplegie (dn2), cf. hemiplegie; diaree, cf. logoree; diascop (der, ltr2), cf. episcop s.n., electroscop; diastaltic (dn2), cf. peristaltic; diastază, cf. metastază; diastil (dn2), cf. peristil; diastolă,cî. sistolă ; diatermie, cf. termic ; diateză, cf. metateză ; diereză, cf. sinereză. 3. Formaţiile cu dia- au următoarele valori: 1) străbaterea („prin, de-a lungul"): diacronic, diageneză, diatermie „încălzirea ţesuturilor dinăuntrul corpurilor (cu ajutorul curenţilor de înaltă frecvenţă)" ; ' 2) trecerea dintrrun loc în altul, dintr-un sens în altul („de la... ... la") : diafonie „trecere a unui semnal de pe o cale de transmisiune pe o altă cale", diamagnetic „care se deplasează de la un cîmp magnetic mai intens spre altul mai slab" etc.; 3) poziţia de mijloc („între"): diartroză „articulaţie mobilă dintre oase"; vezi şi semianalizabilul diafiză; 4) intensificarea : diamalţ „extract din malţ uscat", diamorfină „derivat al morfinei mai puternic decît ea"; La acest sens se/încadrează şi semianalizabilul diaplegie „paralizie totală" (dn2). 5) opoziţia („contra"): dielectric „izolant electric". în unele derivate valoarea prefixului e mai puţin clară : diapauză, (gamă) diatonică „succesiune de mai multe sunete la distanţă de tonuri şi semitonuri", diaspor. Diafilm, diapozitiv, diaproiectie şi diascop sînt legate de sensul de sub 1 („prin"), pornind de la transparenţa imaginilor. 4. Dia- este un prefix neologic de origine grecească (Sta-), care a pătruns în limba română prin împrumuturi, fie direct din greacă, fie din latină sau, mai ales, din limbile romanice (uneori chiar pe mai multe căi); împrumuturile din alte limbi sînt rare : (analizabile) diamagnetic — fr. diamagnetique; diametru — fr. diametre, ngr. SiapisTpoţ; (semianalizabile) dialog — gr. SiaXoyo^, fr. dialogue, it. dialogo, germ. Dialog; (neanalizabile) diafragmă — lat, diafragma, ngr. S^payfAa, fr. diaphragme. în greceşte M- avea valorile : separarea, pătrunderea (traversarea), superioritatea, terminarea şi trecerea'dintr-un loc la altul şi distribuirea (Bailly, s.v., Riemann-Goelzer, gr. gr. 340). Cu aceleaşi sensuri prefixul a fost împrumutat şi în franceză (cf. Robert, s.v.). Varianta de accentuare dia- (de ex. diametru) reproduce accentul prefixului grecesc. Uneori e greu de ştiut de unde provine un anumit derivat atunci cînd dicţionarele străine nu-1 menţionează. E cazul unui cuvînt ca diafilm, care are probabil o origine multiplă, dar nu e înregistrat decît în dicţionarele ruseşti sub forma jţHa^HJitM (cf. Hristea, e. 114, nota 1). Derivatele cu dia- au fost împrumutate sporadic la începutul secolului al XVIII-lea, dar mai ales spre sfîrşitul secolului al XlX-lea şi începutul celui următor : < — (analizabile) diametru a. 1790 (Ursu, t.) ; (semianalizabile) dialog (Cantemir, în da ms.); (neanalizabile) diafragmă a. 1829—1830 (Ursu, t.) 95 ! în secolul al XVIII-lea au fost împrumutate unele grecisme, care nu s-au menţinut în limba română, ca, de exemplu: (semianalizabil) diaforâ „neînţelegere", (neanâlizabil) diacrisis „discernămînt" a. 1786 (în da ms.) etc. 5. ' Temele derivatelor sînt neologice, mai ales de origine grecească şi latino-romanieă (cf. însă ăiamalţ cu temă de origine germană). 6. Prefixul este neproductiv în limba română (apare numai în împrumuturi). Nu avem nici un derivat sigur românesc (ar putea fi însă termenii: ăiaspor, ăiamalţ). 7. Derivatele cu prefixul ăia- aparţin stilului ştiinţific (fiind folosite în special în terminologia fizicii şi a medicinei). DIS- (DIZ-, DI-2) Benes, p. 90 — 91; Rizescu, p. n. 8 63, 64, 67, 68. 9, 23; Flore a, p. n. 1. Prefixul ăis- are următoarele variante fonetice : ăiz-, condiţionată de unele teme care încep cu o vocală sau cu o consoană sonoră (dizarmonie, dizgraţie) şi ăi-2, necondiţionată fonetic (ăiform) sau condiţionată de prezenţa lui s ca primă consoană a temei (disimula, ăisoluhil). Sonorizarea lui s din ăis- nu este însă obligatorie în relaţie cu teme care încep cu o consoană sonoră (disjunct). în unele cazuri, se sonorizează prima consoană a temei, ceea ce poate masca analiza formaţiei: dizolva, ăizoluţie (cf. ăisoluţie). Prefixul ăi(s)- se deosebeşte de varianta omonimă regională a prefixului ăe(s)- prin repartiţia stilistică şi teritorială şi prin originea temelor (veziDES-,DE-2 § 1). Cf. totuşi în limba comună cazuri ca dispera pentru* despera sau diforma pentru deforma (atras şi de existenţa lui ăiform). Pentru încercările vechi de redare a lui ăis- prin ăes- vezi § 4. Faţă de elementul de compunere ăis- dificil, anormal" (pentru care vezi fc i 247), prefixul omonim se delimitează prin origine (elementul de compunere provine din greacă, de unde a pătruns şi în latină), parţial şi prin sens. Din punct de vedere semantic există unele apropieri în situaţiile în care formaţiile cu prefix au sensul de ,,insuficienţă calitativă, ceea ce e considerat subnormal" (compară derivatul disonant „care sună neplăcut" cu compusele din terminologia medicală de tipul ăis funcţie „tulburare a funcţiei unui organism", disovulaţie „ovulaţie defectuoasă" etc.) şi chiar privativ, cu anumite teme (compară derivatul disproporţie cu compusul ăisimetrie). La acestea se adaugă o deosebire de ordin fonetic şi grafic : elementul de compunere îşi menţine finala nesonorizată înaintea unei vocale (vezi ăisartroză, ăisovulaţie) sau a unei consoane sonore (vezi ăisgrafie, ăis-, graviăie). Confuzia între elementul de compunere dis- şi prefixul omonim apare la Rizescu, p. n. 8 — 9. Probabil că şi la Flore a, p.n. 63 este vorba de o confuzie între dis- şi alte elemente de formare a cuvintelor, deoarece în locul citat apare un număr nejustificat de mare de formaţii cu dis-în dm : 60 (noi am înregistrat numai 20 în aceeaşi sursă, vezi mai jos). Varianta ăi-2 a prefixului dis- se deosebeşte : a) de elementul de compunere omonim prin sens (acesta din urmă înseamnă „dublu"), cf. 96 dimorf „cu două forme" şi diform „fără formă", şi b) de varianta\ăi-x a prefixului ăia- prin origine şi sens. 2. în dm sînt înregistrate 20 de formaţii analizabile, la care se adaugă 8 din alte surse: discontare (da ms.), discontinua (ib.), disentiment (ib.), disolubil,,solubil'' (ib.), disoluţie „dizolvare" (Ursu, t. ; şi: dizoluţie dn2), disparitate ,,lipsă de paritate" (da ms.), distorsiune „răsucire, torsiune a unei părţi a corpului" (der, d. med., dn2, ltr2), dizarmonie (d. med., dn2, ltr2; şi: dizarmonios, dizarmonie da ms.). Derivatele cu prefixul dis- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: difuziune^ dispoziţie „aşezare într-o anumită poziţie", disproporţie, diversiune, dizgraţie etc.; discredit, dispreţ ; (formaţii parasintetice) diform, disonanţă etc.; II acFjeetive, analizabile în raport cu : — un adjectiv : discontinuu, ăisolubil; — un substantiv : (formaţie parasintetică) disonant; III verbe, analizabile în raport cu : — un verb : disimula, displăcea, dispune „a pune într-o anumită ordine", distrage; — un substantiv : (formaţii parasintetice) disculpa, ăisloca, distona ; — un adjectiv : (formaţie parasintetică) dilata. Formaţii semianalizabile: difracţie, cf. refracţie; ăiscorăa, cf. acorda, concorda, încorda; ăisimila, cf. asimila; disjunctiv, cf. conjunctiv; disocia, cf. asocia; dispărea, cf. apărea etc. Bis- formează de preferinţă substantive cu teme substantivale (mai ales substantive feminine, rar neutre). Urmează, în ordine descreseîndă, verbele şi, pe ultimul loc, adjectivele. 3. Prefixul are următoarele valori : 1) direcţia divergentă, abaterea, separarea : disloca, dispoziţie, dispune „a pune altfel...", distrage „a abate atenţia cuiva...", ăistona „a fi de ton diferit" etc.; 2) sens negaţi v-p r i v a t i v a) negaţia propriu-zisă (opusul, contrariul noţiunii exprimate de bază) : disculpa „a nu fi în culpă", displăcea „a nu-i plăcea", discontinuu „care nu este continuu", discursiv „care nu este cursiv" etc.; b) absenţa sau insuficienţa calitativă (sub ceea ce e considerat normal) a noţiunii exprimate de bază : discredit „pierderea creditului", disproporţie „lipsă de proporţie", dizarmonie „lipsă de armonie", dizgraţie „pierdere a graţiei" etc.; diform, disentiment „neînţelegere, nepotrivire", disonant, distona Muz. „a suna fals" etc. La unele formaţii nu se poate remarca o diferenţă semantică faţă de cuvîntul bază : disolubil „solubil", distorsiune „torsiune". în ultima formaţie prefixul ar putea avea valoare de indicator pentru sensul de abatere (vezi valoarea de sub 1). Valorile cel mai bine reprezentate ca număr de formaţii sînt cele de sub 2 (în special sensul privativ). ! 4. Prefixul neologic dis- reprezintă prefixul latin dis-, împrumutat direct sau prin intermediul limbilor romanice (parţial deci el este dubletul prefixului moştenit des-). Valorile prefixului românesc sînt cele ale prefixului latinesc dis- (cu varianta di-), pentru care vezi DES-, Prefixul ăi(s)- a pătruns în limba noastră începînd din secolul al XlX-lea atît în cuvinte neanalizabile, cît şi analizabile. 7 - c. 1539 97 Majoritatea cuvintelor conţinîndu-1 pe di(s)- ne-au venit din franceză, dar în multe cazuri etimologia împrumuturilor este multiplă, ele putînd proveni, în egală măsură, din latină sau italiană. De exemplu : diform, cf. fr. difforme, lat. difformis ; disoluţie, cf. lat. dissolutio, fr. disso-lution ; dispoziţie, cf. fr. disposition, it. disposizione, lat. dispositio ; disproporţie, cf. fr. disproportion, it. disproporzione etc. j Izolat, dis- se explică şi din germană (cf. distona din germ. dis-tonieren). A existat la început o perioadă de şovăire în adaptarea formaţiilor j cu dis-, acesta din urmă fiind confundat în unele cazuri cu dubletul său \ vechi: des-. Aşa se explică în unele situaţii variaţiile cu des- şi dis- de la aceeaşi temă : dispreţ/despreţ O. Negruzzi, în da ms., dispreţuijdespreţui \ id. ib., discordajdescorda dn2 etc. ! Alteori dubletele se pot explica prin etimologii diferite: dispera şi , despera, diforma şi deforma (vezi mai pe larg la DE8- § 4). Pe teren românesc, prefixul dis- a intrat în componenţa cîtorva semicalcuri: verbele displăcea (cf. it. dispiacere, fr. deplaire), dispune ( (cf. lat. disponere, fr. disposer), distrage (cf. lat. distragere, fr. distraire) şi substantivul dispreţ (cf. şi verbul dispreţui), care are drept corespondent it. disprezzo, dar în componenţa căruia intră un cuvînt vechi în limbă : preţ (cf» şi derivatul preţui). Din punct de vedere formal şi discontare cu sensul probabil „diferenţă 1 de bani, rest" (Mihail Davidoglu, Minerii. Dramă în 3 acte. Editura de stat, 1949, p. 60) ar putea constitui un semicalc după germ. Dislcont, Diskontierung „scontare, scont" (cf. şi fr. decompter şi rom. cont). 5. Marea majoritate a temelor la care sînt raportabile formaţiile t în dis- sînt neologisme de origine latino-romanică : difuziune, discontinuu, j discredit, disculpa, discursiv, disproporţie etc. Cîteva formaţii sînt rapor- j tabile la teme moştenite : disloca, displăcea, dispreţ, dispune, distrage. Aceste ultime formaţii (majoritatea semicalcuri) dovedesc că pre- * j fixul dis- are o oarecare productivitate pe terenul limbii române. 6. Formaţiile analizabile cu dis- aparţin limbii literare. O serie de cuvinte au pătruns în limba comună : displăcea, dispoziţie, dispreţ, dispune, ( dizgraţios. DIZ- vezi DIS- DO- (D-) Auerbach, v. 228; Petrovici, almăj, 38, 148, 149; Coteanu, e. 64 ; Măria Clopoţel, Despre „aspectul" verbal in graiurile bănăţene, în ,, Studia Universitatis Babeş-Bolyai", 1964, 1, p. 125 — 126; I. Rizescu, Prefixele regionale dacoromâneşti &ă- şi do-, în smfc iv 33 — 36; gl. olt. 34 — 35; Cohuţ-Vulpe, p. f. 374 - 380. 1. Prefixul do- apare în aceleaşi graiuri cu adverbul do, care are sensurile: „de tot, chiar" (Cohuţ-Vulpe, p.f. 376—377, L. Costin, Kovacoviciu în da ms.), „aproape, aproape de tot" (folclor olt.-munt. i, Gregorian, în gr.s. vn (1937), 32—193, adesea împreună cu adverbul mai: mai do „aproape, cît pe-aci" cf. jahresbericht, vn 43, gl. olt.). Ca adverb (precedat uneori de mai), do poate determina un verb : mai do terminasem vinul (Cohuţ-Vulpe, p.f. 379), un adjectiv : eu îs bolnavă mai do moartă (id. ib., p. 379), un numeral: [fata] s-a măritat de şaisprece, n-o do avut şaisprece (id. ib., p. 376). Sensul de „cît pe-aci", „gata de" al adverbului do se întîlneşte, mai ales, în exemple cu verbul la conjunctiv : Puii de mierlă, pînă mai do să zboare, sînt în piele goi (smfc iv 34); cf. şi construcţii de tipul era să : Era mai do să ead, dar n-am căzut (ib.). în unele cazuri e greu de stabilit statutul de prefix sau cel de adverb al lui do. 1. Em. Petrovici şi D. Şandru, în bl v (1937), p. 129, interpretează pe do numai ca prefix, în timp ce M. Gregorian, numai ca adverb. Deşi analizează valorile specifice ale prefixului do- şi ale adverbului do, I. Rizescu nu enunţă şi alte criterii de delimitare a lor. De acest aspect s-a ocupat mai recent Magdalena Vulpe. Pe lîngă criteriul semantic, autoarea invocă şi topica, mai precis posibilitatea intercalării unui cuvînt (sau a mai multor cuvinte) între adverbul do şi termenul determinat, ceea ce nu e posibil în cazul prefixului do-. Astfel, în exemplul: fcaşul] clnd li mai do el fiert, se-ngroaşă Cohuţ-Vulpe, p. f. 376, între adverbul do şi cuvîntul determinat fiert a fost introdus pronumele el. Dar chiar şi aceste criterii, după cum afirmă autoarea, lasă deschisă în unele cazuri ,,posibilitatea unei duble interpretări" (id. ib., p. 377). Considerăm neîntemeiată ,,regula" formulată de M. Vulpe, după care do- ca prefix determină numai verbe, nu şi adjective (vezi prefixele pre(a)-, râs- etc). în fraza : găsesc un junculete ... mortjnu da mort I numai se zbătea Cohuţ-Vulpe, p. f. 376, autoarea consideră că am avea a face cu adverbul do, deoarece acesta determină un adjectiv (mort) şi are sensul ,,de tot", sens care dealtfel poate fi întîlnit şi la prefixul do- (vezi lucr. cit., p. 375). 2. Dificultatea de a delimita prefixul de adverb se reflectă şi în scris : do apare separat într-un exemplu ca : do mort, cu cratimă: do-ari (Petrovici, almăj, 148) sau împreună cu cuvîntul următor : dogâta. 2. Prefixul do- are varianta d- (ăobîrşi, doborî). 3. în dm este înregistrat un singur derivat analizabil: doborî, la care se adaugă 31 de derivate regionale din alte surse : doajunge,,s. ajunge de-a binelea" (Petrovici, almaj, 248 ; Şandru, înBL v (1937), 129), ,,a ajunge (chiar la)..." (Cohuţ-Vulpe, p. f. 326), doalb ,3alb de tot" (Şandru, în bl v (1937), 129), doaranja ,,a termina de aranjat" (gl. olt.), doarde ,,a arde de tot" (ib.), doavea ,,a avea îndeajuns" (Petrovici, almăj, 148), ,,a avea (chiar ... )" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 326), dobăga (id. ib., 375), dobine (smfc iv 35), doblrşi ,,sl sfîrşi" (Densusianu, ţ. h. 214), (ne)docioplit ,,grosolan, necioplit" (dlr), doclnta ,,a termina de cîntat" (Petrovici, almăj, 148), docurge ,,a curge pînă la sfîrşit" (ib.), doda ,,a da" (ib.), doduce se duce (chiar...)" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), doface ,,a termina de făcut" (Şandru, în bl v (1937), 129, gl. olt., Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), dofi ,,a fi" (gl. olt.), ,,a fi chiar, încă" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), dofierbe ,,a fierbe de tot" (gl. olt.), dogăsi ,,a găsi" (ib.), dogăta ,,a (se) isprăvi de tot" (Petrovici, almăj, 148), dogăti ,,a termina de gătit (mîncarea)" (gl. olt.), dolnvigui ,,a se împlini, a (se) aduna, a (se) termina de adunat" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 327, 375), dolâsa ,,a (se) lăsa de tot" (Hodoş, în dlr ms.), dolua ,,a lua de tot" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 327, 375), domulge ,,a termina de muls" (Petrovici, almăj, 149, Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), donkiia ,,a încheia de tot" (Petrovici, almăj, 149), doomorl ,,a omorî de tot" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), doplin ,,plin de tot" (Petrovici, almăj, 149), doras „plin ras" (ib.), dospune,,& spune" (gl. olt.), dosurd,,surd (de tot)" (ib.), dotermina ,,sl termina (de tot)" (ib., Cohuţ-Vulpe, p. f. 327), dozice ,,a zice" (gl. olt). Derivatele cu do- sînt: I verb e (frecvente), analizabile în raport cu un verb : doaduce, doajunge, doface, dofierbe, dogăti, dolăsa, domulge, dostrica etc.; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: doalb, doplin, dosurd; III adverb, analizabil în raport cu un adverb : dobine. Formaţii semianalizabile: dobîndi, ci. izbîndi, prebîndi; dogori, cf. prigori. 98 99 4. Prefixul do- are valorile: a) aspeetuală perfectivă (îndeplinirea completă a unei acţiuni) : doaranja, docurge (Bzeiitu-al mic mi-l tăiai. Cursă sînzi, nu ef©~ cursă, Petrovici, almaj, 70), doface, dolăsa, dolua, dostrica etc.; b) i n t e n s i v ă (la adjective): doalb, doplin etc. Vezi şi Coteanu, e. 64, Evseev, s. 93. în unele cazuri, valoarea derivatului este apropiată de cea a temei: dobine (Apmape ie mai dobine pentru pomi. smfc iv 35), doda (Mori, mîndruţo o ci scoală, Ori dodă-m şi mie boală! Petrovici, almaj, 70), dogăsi. Uneori derivatele în care do- are valoarea ,,chiar" sînt însoţite şi de adverbul chiar, prezenţa acestuia din urmă fiind redundantă : dofi (N-a dofost Har de tot sââetâ. gl. olt.), dozice (Să nu dozîsem Rar aşa. gl. olt.). 5. Prefixul do- a pătruns în limba română prin împrumuturi din bulgară şi sîrbocroată (rar din vechea slavă). 1. în vechea slavă do exprimă faptul că acţiunea e îndeplinită ,,pînă la un punct, pînă la capăt" : a*hth ,,a sosi, a ajunge", aokohkhath ,,a termina" Vaillant, v. s. 338). Aceeaşi valoare o are prefixul în sîrbocroată şi în bulgară : ser. docitati ,,a citi pînă Ia capăt", dograditi ,,a termina de construit", dovreti ,,a sfîrşi fermentarea" ; bg. ftoneTa ,,a citi pînă la capăt", jţOHM ,,a mînca pe săturate" (cf. rj. iazu, s.v., L. Andreicin, M. Ivanov, K. Popov, CtepeMenen 6tJh-eapcnu e3UKy Sofia, 1957, p. 8). în sîrbocroată, în texte mai vechi, do are şi funcţiunea de adverb cu valoarea ,,de tot, chiar", rar folosit. Cu această funcţiune do a fost împrumutat şi în limba română, în graiurile din Banat şi din regiunile limitrofe ; vezi § 1. Nu poate fi exclusă nici ipoteza că adverbul do s-a dezvoltat din prefixul do-, pe teren românesc (cf. Cokut-Vulpe, p. f. 377). 2 După G. Weigand, sensul derivatelor româneşti cu do- s-ar explica prin influenţa magh. meg (Der banater Dialekt, în jahresbericht iii (18S6), 232), ceea ce nu poate fi admis. Prefixul a fost probabil detaşat din împrumuturi analizabile şi semi-analizabile ca : doborî < bg. do6opn (analizabil în raport cu oborî < v.sl. ckc>phth) ; dobîrşi, cf. ser. dovrsiti (analizabil în raport cu cbîrşi, de la obîrşie, cf. v.sl. oept^uuth) ; dogori (dogori), cf. bg. doeopxM (doeopneaM), ser. dogorjeti, v. si. A^rop-fcTH (cf. prigori). De asemenea do- a fost „simţit" ca prefix din derivate bulgare sau sîrbocroate în care temele există independent în româneşte (poate şi derivatele, deşi textele româneşti nu le atestă), ca, de exemplu : ser. docitati, bg. donema, bg. doruiauţaM ,,a plăti ceva in plus" etc. Unele împrumuturi cu prefixul do- sînt neanalizabile pentru vorbitorii români: dojeni < v. sl. ac*k*h;k < a^^th ; domoli, cf. ius. doMojiumbcn () (cf. Bailly, s.v. ; Riemann- Goelzer, gr. gr. 340; Mirambel, g. 373). Din greacă, derivatele cu Iv- au pătruns în latina tîrzie şi medievală de unde au fost împrumutate de limba franceză. în multe derivate franceze, valoarea prefixului en- este neclară, fapt care se oglindeşte şi în termenii pătrunşi în româneşte. Varianta an- din (înv.) ancefal redă pronunţarea din franceză a prefixului gr. ev- în derivate a căror temă începe cu o consoană, enc4phale, enclitique, encyclique, enharmonie, enzootie. Prefixul e pronunţat en- în franceză numai înainte de vocale : enarthrose, enostose, enuresie. Pronunţarea en- a prefixului este generală în limba rjomână de azi (şi sub influenţa termenilor latini cu en-). Varianta condiţionată em-se explică şi etimologic prin forma grecească şi latinească a prefixului (vezi mai sus). Toate formaţiile cu en- din limba română sînt împrumuturi. Primele împrumuturi au pătruns pe la jumătatea secolului al XlX-lea : (analizabile) ancefalic (a. 1843, cf. Ursu t.), (semianalizabile) endemic (a. 1843, cf. Ursu, t.), (neanalizabile) emplastron (într-un manuscris tradus din greceşte la sfîrşitul secolului al XVIII-lea, cf. Ursu, t.), emfizem (a. 1852, cf. Ursu, t.). 5. Prefixul este neproductiv. Formaţiile cu en- aparţin stilului ştiinţific, fiind mai frecvente în terminologia medicală. 103 END- vezi ENDO- ENDO- (END-, ENDON- ANDO-), ENTO- (ENT-) 1. Endo- şi ento- sînt prefixe din aceeaşi serie, pentru că sînt originar înrudite şi atît de asemănătoare ca înţeies, încît au devenit perfect sinonime (v. p. 105). în situaţiile în care derivatul cu ento- este definit prin cel cu endo- (entoderm v. endoderm d. med.) ento- ar putea fi considerat chiar variantă. Variantele fonetice end-, respectiv ent-, apar în derivatele (împrumutate) a căror bază începe cu o vocală, în special o-: endarterită (der, d. med.), endoftalmită (d. med.), endosmoză (da ms., der, d. med., dn2, ltr2), entamoeba (d. med.), entoptic (ib.), entostoză (ib.). Prefixul endo-are şi varianta fonetică învechită ando- în andocarp (Ursu, t.) şi varianta etimologică învechită endon- în endonarterite, endonenterite (lm). 2. Endo~. în dm sînt înregistrate 4 derivate analizabile, la care se adaugă 32 din alte surse: endarterită, endobază (d. med.), endobiologie (ib.), endobucal (ib.), endocapilaritâ (ib.), endocer-vicitâ (ib.), endociclic Paleont. (ltr2), endocraniu (der, d. med.), endodiascop (d. med.; şi: endodiascopie), endodinâ (ltr2), endoenzime (pl.) Biochim. (der, d. med., ltr2), endoestezie (dn2) cf. estezie (d. med.), endoflebită (d. med.), endoftalmită (ib.), endogeneză (dn2), endolizină (d. med.), endomagmatic (ltr2), endometritâ (der, d. med., dn2; şi: endometriom, endometrioză, endometrium d. med.), endomitoză (d. med.), endonazal (ll 10 (1965), p. 236), endonucleolus (d. med.), endoparazit (der, d. med., dn2, ltr2 ; şi: endo parazitism d. med.), endopeptidazâ (d. med.), endoplasmă (der, d. med., dn2), endopoliploidie (d. med.), endoproteză (der), endo-radioterapie (der), endostetoscop (d. med.), endotoxină (der, d. med., ltr2), endovasculită (d. med.), endovenos (ib.), endovibrator Telecom, (ltr2). Derivatele cu endo- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv (se remarcă, prin frecvenţă, bazele formate cu sufixul -ită) : endobază, endo-bronşită, endocapilaritâ, endoderm, endoflebită, endolimfă, endoparazit etc.; (formaţie parasintetică) endoftalmită; II adjective (mai rar), analizabile în raport cu un adjectiv : endobucal, endociclic, endomagmatic, endonazal, endotermic (şi: endoterm), endovenos. Formaţii semianalizabile: endocard, cf. miocard; endo-carp, cf. exocarp, pericarp; endocrin (şi exoendocrin, endoexocrin), cf. eccrin, exocrin; endofagie, cf. exofagie (d. med.); endofazie „trăire interioară a actului vorbirii, fără exteriorizare verbajă", cf. afazie, disfazie; endoforie, cf. esoforie (d.med.); endogamie (der, dn2), cf. exogamie, poligamie; endomorfism (der, dn2, ltr2), cf. izomorfism; endoscop(ie) (da ms., dn2), cf. microscop (ie); endoteliu (der, dn2, d. med.), cf. epiteliu etc. (de remarcat preponderenţa semianalizei prin prefixele antonimice exo-, ecto-). Ento~. Nici o formaţie analizabilă în dm, 4 derivate analizabile în alte surse: entamoeba, entoblast (d. med.), entoderm (ib.), entoptic „viziunea şi situarea exterioară a unor elemente din interiorul propriului ochi" (ib.). 104 Derivatele cu ento- sînt: substantive, analizabile în raport cu — un substantiv : entamoeba, entoblast, entoderm; — un adjectiv : entoptic. Formaţii semianalizabile: entofit (d. med.), cf. fito-; en-toscop(ie) (d. med.), cf. microscop (ie); entostoză „enostoză" (ib.); entozoar (da ms., d. med., dn2), cf. prbtozoar. 3. Prefixele endo-, ento- exprimă interioritatea spaţială: endocraniu „faţa internă a cutiei craniene", endoestezie „sentiment, sensibilitate internă" cf. estezie „sentiment", endogeneză „producere a celulelor în interiorul altor celule", endometrită „inflamaţie a mucoasei uterului", endosmoză „trecere a unui lichid printr-o membrană din mediul exterior acesteia în spaţiul mărginit de ea", endoparazit „parazit care trăieşte în interiorul organelor sau al ţesuturilor organismului gazdă", endobucal „în interiorul cavităţii bucale", endovenos „în interiorul unei vene" etc.; entoderm „pătura germinală primitivă internă care formează căptuşeala tubului digestiv şi a derivatelor sale", entoptic etc. în unele cazuri baza substantivală indică un instrument, iar derivatul cu endo-, ento- utilizarea acestuia în interiorul organismului: endo-scop „instrument folosit la cercetarea cavităţilor interne" (vezi şi endodiascop, endostetoscop, entoscop), endoproteză „proteză folosită în interiorul corpului". Derivatele cu prefixul endo- formează, de obicei, perechi antonimice cu derivatele cu prefixele ecto- şi exo-. 1. Derivatul endopoliploidie are aceeaşi valoare cu baza (în d. med. e definit prin poliploidie). 2. Din definiţiile date în dicţionare nu reiese clar sensul prefixului la endobiologie, endomitoză sinonim cu endopoliploidie, endonucleolus ,,aria necolorată dintr-un nucleol", endomagmatic (în sintagma roci endomagmatice ,,roci magmatice de adîncime şi de suprafaţă"), entamoeba ,,gen de amibă (amoeba)". 4. Endo- şi ento- sînt prefixe neologice, de origine grecească, intrate în limba română prin împrumuturi din limbile moderne. Endo- provine din gr. svSov, cu statut de adverb şi de prepoziţie, avînd sensul „în interiorul, înăuntrul, spre interior" (Bailly, s.v.), iar ento- din gr. ivroţ, de asemenea cu statut de adverb şi de prepoziţie, cu sensul „în interiorul, înăuntrul, în spatele, dincoace de" (uneori folosit în opoziţie cu Ixtos, cf. Bailly, s.v.), ambele formate de la £v (pentru care vezi EN-). Ele au fost folosite de limbile moderne la formarea unor termeni ştiinţifici (fr., it., germ., engl. endo-, ento-, rus. sndo-, dnmo-); cel mai adesea formaţiile sînt cu endo-, iar puţinele formaţii cu ento- sînt glosate de obicei, în limbile moderne, prin termeni care îl conţin pe endo- : entoderm „endoderm", entoblast „entoderm primitiv", entofit „endoparazit", entozoar „endoparazit". în felul acesta, opoziţia cu ecto- se realizează prin endo-, şi nu prin ento-, ca în greacă. Cele mai multe derivate cu aceste prefixe au corespondente în mai multe limbi, dar limba română le-a împrumutat mai ales din franceză şi din italiană: endoderm (entoderm), cf. fr. endoăerme, it. endoderma, §erm/ Endodermis (Entoderm), engl. entoderm, rus. dndodepMa; endometrită, cf. fr. endometrite, it. endometrite, germ., engl. endometritis, rus. BHdoMempum; endoparazit, cf. fr. enăoparasite (şi entoparasite), it. endo-parassita, germ. Endoparasit, engl. endoparasite (şi entoparasite), rus. * endonapasumu(pl.); entoblast, cf. it. entoblasto, engl. entoblast; ento- 105 zoar, cf. it. entozoario, fr. entozoaire etc. Pentru cîteva formaţii am întîlnit corespondente într-o singură limbă: endarterită, cf. engl. endarteritis (endoarteritis) ; endoradioterapie, cf. fr. endoradiotherapie; endovenos, cf. it. endovenoso; entoptic, cf. fr. entoptique. Varianta învechită ando- se explică exclusiv prin influenţa limbii franceze, iar varianta endon-, ca un grecism neobişnuit. în limba română derivatele cu endo- sînt atestate începînd cu mijlocul secolului al XlX-lea. Astfel, pe la 1842 este înregistrat andocarp (Ursu, t.), care reapare cu doi ani mai tîrziu (1844—1845) sub forma endocarp (ib.). Alte atestări datează din a doua jumătate a secolului al XlX-lea : endosmoză (Prot.-Pop.), endofragmă (Costinesctj). în dicţionarul lui Laurian şi Massim sînt înregistrate multe formaţii cu endo-la care se păstrează, de obicei, aspectul etimologic fie numai al bazei, fie şi al prefixului: endocardite, endoesthesia, endogastrite, endonarterite, endonenterite, endopericardite, endophlebite, endopleura, endosmose, endo-sperm. Pentru formaţiile în ento- dispunem de atestări numai din secolul al XX-lea. 5. Prefixul endo-, care apare numai în combinaţie cu teme neologice, este slab productiv în limba română : este probabil o formaţie românească endobiologie, termen despre care ştim că a fost creat de C. I. Parhon (vezi d. med.), fără a fi putut identifica sursa în care 1-a folosit. Pe terenul limbii române au putut fi formate şi alte derivate la care nu am găsit corespondente în alte limbi, ca endobază, endocapilaritâ, endoproteză etc. Ento- nu pare a fi productiv în română. Derivatele cu endo- şi ento- aparţin stilului ştiinţific, şi anume terminologiei medicale. ENDON- vezi ENDO-ENT(O)- vezi ENDO-EP- vezi EPI- EPI- (EP-, IPI-) 1. Prefixul epi- are varianta ep-, în combinaţie cu o temă care începe cu o vocală : eparhie, epodâ, epoxizi ; ipi- este o variantă învechită : ipistat. în derivate, epi- are un accent secundar pe prima silabă: epi-, Ear găsim şi varianta epi- (ipi-), cu accentul (principal) pe a doua silabă* ea în episcop, epistolă, epitrop. Derivatul semianalizabil episcop s.n. ,,aparat de proiecţie prin reflexie" (dn2, ltr2), cf. diascop, se deosebeşte de omograful său episcop s.m. („grad în ierarhia bisericească") prin poziţia accentului, diferită la ultimul în limba literară actuală (episcop are şi varianta episcop). 2. în dm sînt înregistrate 7 derivate analizabile, la care se adaugă 15 din alte surse : epiciclu (dn2, ltr2), epicontinentală (mare~der), epidesmin Min. (ltr2), epifaringe (d. med.), epifenomenalism Filoz. (der), epifonem (dk2), epifrază (ib.), epipaleolitic (der), episilogism (dn2)' epispastic Med. (Ursu, t.), epistil (dn2), epiteoretisi ,,a cerceta cuprinsul unei scrieri" (brv ii 138),' epitermal(ă) (treaptă~ă) Geol. (der), epizonă Geol. (der, ltr2), epoxizi pl. (der, ltr2). Formaţiile cu epi- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: epicarp, epicentru, epiciclu, epidermă, epidesmin, epidiascop, epifaringe, epi- fenomen (alism), epifonem, epifrază, epiglotă, epipaleolitic, episilogism epistil, epizonă, epodă, epoxizi; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: epicon-tinental, epigenetic, epitermal, epispastic; III verbe, analizabile în raport cu un verb : epiteoretisi. Formaţii semianalizabile: eparhie, cf. exarhie; epicard (dn2), cf. cardiac; epicotil (der), cf. cotileăonat(e); epidemie, cf. endemic; epifiză, cf. Upofiză; epifite pl. (der, dn2), cf. fitologie ; epigastru, cf. ipo-gastru; epigraf, cf. poligraf, epigramă, cf. diagramă; epilog, cf. prolog; epiteliu, cf. enăoteliu; epizoare pl., cf. protozoare; epizootie, cf. enzootie; eponim, cf. sinonim, omonim. Epentezâ, cf. metateză, este o formaţie cu două prefixe : ep-, variantă a lui epi-, şi en- (vezi p. 8, 102). 3. Prefixul epi- are următoarele valori: 1) suprapunerea („pe, deasupra'') : epicard ,,învelişul de deasupra inimii", epicentru „regiune situată deasupra focarului, centrului unui cutremur", epidermă, epiglotă etc. Acest sens se confundă uneori cu exterioritatea (vezi glosări ca epicarp „membrană externă" etc.).^De aceasta din urmă se leagă valoarea de răspîndire, extindere prezentă la formaţiile semianalizabile epidemie, epizootie; 2) posterioritatea spaţială sau temporală („după, la urmă"): epifonem „exclamaţie la sfîrşitul unui discurs, unei povestiri", epifrază „figură retorică adăugată unei fraze şi care dezvoltă o idee accesorie", epigeneză „proces de depunere a mineralelor după formarea rocilor în care sînt depozitate", epipaleolitic „denumire a perioadei postglaciare, pînă la apariţia formelor neolitice", epitermal „referitor la stadiul final al procesului 'hidrotermal". La valoarea de posterioritate se poate ataşa şi exprimarea unui caracter secundar : epifenomen (şi epicheremă%). 3) proximitatea („spre") : (mare) epicontinentală „partea mării cu adîncime mai mică, situată spre continent"; aici poate fi încadrat şi epizonă „zonă de transformare metamorfică cuprinsă între suprafaţa pămîntului şi adîncimi variabile de 4—6 km". 4. Epi- este un prefix neologic de origine grecească (ini). El a pătruns în limba română prin împrumuturi, fie direct din greacă, fie din latină sau din limbile romanice, în special din franceză. împrumuturile din alte limbi (slave sau germană) sînt rare; unele formaţii cu epi- au intrat în româneşte pe mai multe căi: (analizabile) epicarp — fr. epicarpe, it. epicarpio, epidermă — lat. epiderma, fr. epiderme, epifrază — fr. epiphrase, epiglotă — fr. epiglotte, epidiascop — fr. epidiascop, germ. Epidiascop ; (semianalizabile) epigastru — gr. ImyacrTpiov, episcop s.n. — germ. Episcop, epizootie — gr. £7u£cootloc, rus. enH300THH, fr. epizootie ; (neanalizabile) episcop s.m. —gr. iniGxoTzoQ, sL WHCKomi, NsnHCKoymi, epistaxis „hemoragie nazală" — fr. epistaxis, epitaf — fr. epitaphe, lat. epitapliius, epitalam — fr. epitalame, gr. emOaAajxiov. Cele mai vechi atestări cu prefixul epi- sînt derivate neanalizabile sau, cel mult, semianalizabile în limba română. Acestea apar în texte 106 107 din secolul al XVI-lea — al XVII-lea : episcop s.m. (cea. a. 1580, în da ms.) vezi şi arhiepiscop (Coresi, în da), eparhie (Ureche, la tdrg), epistolie (a. 1652, în da ms.), epitrop (Dosoftei, în da ms.). Cuvinte ca episcop, epitrop, eparhie sînt termeni ecleziastici de origine bizantină care au pătruns în limba română începînd din secolul al X-lea, prin mijlocirea textelor slave (Mihajescu, infl 186-187). Forma piscop pentru episcop provine din gr. biz. tzickoko- şi poate fi găsită în po 11. Numeroase derivate cu epi- au pătruns în sec. al XVIII-lea începînd cu Cantemir (epifoneme) şi cronicarii munteni (epigrama); vezi la Gâldi, m. numeroase împrumuturi, unele neadaptate, de la sfîrşitul acestui secol şi din prima jumătate a sec. al XlX-lea: epilepsie a. 1760, epizootie a. 1829 etc. Majoritatea derivatelor cu epi- a pătruns în limba română în prima jumătate a secolului al XlX-lea : epiglotă (a. 1820, la Ursu, t.), epigastru (a. 1830, ib.), epispastic (a. 1830, ib.) etc. Varianta ipi- din ipistat (epistat), ipitrop (epitrop) reproduce pronunţarea neogrecească. 5. Prefixul se ataşează la teme neologice, în special de origine latino-romanică. Epi- e neproductiv în limba română (apare numai în împrumuturi). 6. Derivatele cu epi- aparţin stilului ştiinţific, fiind folosite cu precădere în terminologia ştiinţelor medicale şi geologice. ES-± vezi EX-X ES-2 vezi EXO-ESTRA- vezi EXTRA- EX-± (E-, ES-J Iordan, lra 198; Rizescu, p. n. 1 — 11. 1. Prefixul ex-x are varianta condiţionată e- înainte de sunetele : l, m, n, r, v (elibera, emigra, enumera, erupe, evapora). înainte de/ şi p apare cînd ex- (exfolia), cînd e- (efluviu). 1. în cazul unor derivate e greu de delimitat prefixul ex-x de varianta ex-2 (înainte de vocala o-) a prefixului exo-, deoarece ambele elemente derivative au valori apropiate (de ex. exoftalmie, exosmoză), vezi p. 110 în der se notează, de exemplu, că exosmoză e format cu prefixul ex-, şi nu cu exo-, ca în alte dicţionare. în der, dn2, d. med. exoftalmie e considerat că ar fi un derivat cu prefixul exo-; la Robert pentru exophtalmie găsim etimologia : ex ,,hors" şi gr. ophtalmos. 2, în unele derivate semianalizabile s- din temă se confundă cu ex-, ca de exemplu: expira, exista (spre deosebire de exsudare, în care grafia permite delimitarea clară a prefixului şi a temei). Varianta es-v care se întîlneşte în special în scrierile din prima jumătate a secolului al XlX-lea: espune, estrage etc. (cf. Ursu, t.), este învechită. Ea se întîlneşte, de obicei, înainte de consoană; vezi însă şi exemple (neanalizabile) ca esact, esala, esista, în care apare şi varianta ez-. 2. în dm sînt înregistrate 21 de derivate analizabile, la care se adaugă 21 de derivate din alte izvoare: etanşa (dn2), emarginat (ib.), emascula (ib.), excorporatie (ib.), exinscris (ltr2), exsanguino-transfuzie (der), exsudare Tehn.,,proces de separare şi ieşire la suprafaţă a unor anumiţi componenţi diritr-un material eterogen" (ltr2), exulceraiie (dn2) ; pentru derivatele cu ex- „fost" vezi p. 109, 110 şi 298-299. Derivatele cu ex-± (e-) sînt: I verbe, analizabile în raport cu: — un verb : elansa, emigra, erupe, exclama, expune, extermina, extinde, extrage, extrăda; — un substantiv (formaţii parasintetice): emascula, enerva, enumera, evapora, exmatricula, expatria; Derivatul enumera (fr. enumerer) poate fi analizat în raport cu număr (pl. numere). — un adjectiv (formaţii parasintetice) : elucida, epura, exacerba, expropria ; — un adjectiv sau un verb : elibera; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: efluviu, excorporatie, excurs, ex-ministru, exsanguino-transfuzie, exsudare; etc. III adjective, analizabile în raport cu: — un substantiv (formaţii parasintetice): emarginat, excentric; — un adjectiv sau un participiu : exinscris, exteritorial. Cele mai multe derivate stabile cu prefixul ex-x (e-) sînt verbe. Formaţii semianalizabile: eflorescentă, cf. floare; elabora, cf. laborios; elonga (der, dn2), cf. oblong; emite, cf. demite, remite; emolient, cf. moale; evoca, cf. invoca; excava, cf. cavitate; excrescenţă, cf. concrescenţă; excita, cf. imita; exclude, cf. include; excomunica, cf. comunitate; exfolia (dn2), cf. interfolia; exhuma, cf. înhuma; expectora, cf. pectoral; explicit, cf. implicit; exporta, cf. importa; exprima, cf. imprima; expuncţiune (dn2), cf. punct; exterior, cf. interior; exsudaţie (dn2), cf. asudare; extern, cf. intern. Cele mai multe derivate semianalizabile cu ex-x (e-) se pot raporta la derivate cu prefixul în-x (îm-J. 3. Prefixul ex-x (e-) are valorile: 1) exterioritatea („în afară")j elansa, exmatricula, expatria, expune, extrage; excentric, exinscris. în cazul lui elibera, prefixul are rol de i n d i c a t o r al sensului exprimat de bază; 2) trecerea într-o nouă stare (valoare eventivă sau factitivă): elucida, enerva, evapora; 3) pierderea unei calităţi („fost"), de obicei în derivare cu substantive care denumesc o funcţie, un rang, un grad: ex-prinţ -, în exemple ca U7ioYpacp,y), vkoQzgh; şi marchează dependenţa, subordonarea (cf. Mirambel, g. 219). în limbile moderne (fr., germ., engl. hypo-, it. ipo-, rus. euno-) prefixul are sensul „sub, inferior, în deficit" (cf. Dauzat-Dubois-Mitterand, Marchand, e. w. 119), formînd un cuplu opoziţional cu hiper-, cu menţiunea că hipo- e mai puţin frecvent şi nu a depăşit graniţele terminologiei ştiinţifice (cf. Guilbert-Dubois, p. i. 110). în derivatele luate direct din limba greacă, în prima jumătate a secolului al XVIII-lea, prefixul are forma ipo- (ypo-), unii termeni nefiind încă adaptaţi la structura morfologică a limbii române (cf. Eosetti-Cazacu-Qnt/, lucr. cit., p. 510) : ypothesis (şi formaţiile neanalizabile întîl-nite la Cantemir, menţionate la p. 119), ipodiacon (a. 1743, în da), ypoăiacon cf. utcoSlocxovo^, ipodidascal (Uricariul, a. 1743, în da) cf. u7roo\8aaxaÂo<;; termenii au dispărut din limbă odată cu încetarea influenţei greceşti. în prima jumătate a secolului al XlX-lea, limba română a (reîmprumutat din limbile moderne,, mai ales din franceză şi din italiană, derivate în hipo-, în special din domeniul terminologiei medicale; derivatele apar de obicei sub forma hipo-, cu h iniţial după aspectul scris din franceză (uneori şi cu -y- : hypo-), mai rar cu ipo-, sub influenţa pronunţării din franceză sau a pronunţării şi a grafiei din greacă şi din italiană (de menţionat că unele cuvinte sînt atestate mai întîi sub forma unor variante greceşti). Evoluţia ulterioară a limbii române a impus formele cu h iniţial la majoritatea cuvintelor formate cu hipo- şi cu i iniţial numai la cîteva formaţii. Vezi şi Al. Graur, Evoluţia limbii romane. Privire sintetică. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1963, p. 48, care susţine că „în loc de un singur prefix, avem astăzi două şi vorbitorii nu recunosc totdeauna legătura dintre ele". Dintre formaţiile analizabile, singura încetăţenită cu i iniţial este ipoteză (cu variantele ipotes P. Maior, ipotesis a. 1835, la Gâldi, m. 201, ypothesis) cf. gr., lat. hypothesis, fr. hypothese, it. ipotessi; vezi şi derivatul ipotetic. La acestea se adaugă cuvinte neanalizabile ca ipocrit (cu o variantă grecească învechită ipocritis a. 1698, la Gâldi, m. 200 şi o alta latinizantă hipocrit lb, în da ; vezi şi ipocrizie cu variantele greceşti învechite ipocrisie Cantemir, la Gâldi, loc. cit. şi ipocris lb, în da), ipohondru, ipotecă, ipotenuză etc. într-un singur caz se observă o diferenţiere semantică şi stilistică între formaţia cu ipo- şi cea cu hipo- : ipostază (neanalizabil în română), cu sensul „stare, situaţie în care se găseşte cineva", e folosit în diverse stiluri ale limbii literare, iar hipostază (analizabil) „încetinire a circulaţiei sîngelui în membrele inferioare sau în plămîni, cauzată de o lungă şedere în pat" se întrebuinţează exclusiv în terminologia medicală ; ambele sînt împrumutate, la date diferite, din fr. hypostase (pentru hipostază, cf. şi germ. Hypostase, engl. hypostasis etc). Cf. şi ipohondru adj., s. m./ hipo-condru s. n. (Anat.). La rîndul său ipostază are o variantă învechită ipostas, numai cu sens teologic, cu prima atestare în da din 1776, care provine din sl. Hnocrack — cf. Graur, a. e. 56—57 — sau din gr. U7ir6cToc. med.) cf. temporal ,,detîmplă", infratentorial (ib.), infravalanginian Stratigr. (ltr2), infravirus (d. med.). Derivatele cu prefixul infra- sînt : I substantive, analizabile în raport cu un substantiv : infragermen, infralimbaj, infraliteratură, inframastită, inframicrob (şi: inframi-crobian, inframicrobiologie, inframicrobioză d. med.), infrarefracţie, infrastructură, infrasunet, infravirus, infravalanginian ; (formaţii parasintetice) infracondilism „devierea în jos a condililor mandibuli" ; II adjective (unele folosite şi substantivat), analizabile în raport cu: — un adjectiv: infraacustic (telegrafie ~ă), infraroşu, infrasonor, infra-temporal; —- un substantiv (formaţie parasintetică) : infratentorial „care e situat sub tentoriul cerebelului". 2. Prefixul infra- exprimă inferioritatea: a) spaţială (poziţia sub, dedesubt) : infracondilism, inframastită „inflamaţie a stratului conjunctiv lax retromamar", infrastructură (prin opoziţie 'cu suprastructură) „ansamblul elementelor care susţin partea principală (inferioară) a unei construcţii"; infratemporal „situat sub regiunea temporală", infratentorial (sinonim cu subtentorial, prin opoziţie cu supratentorial) ; Infrastructură are şi un sens secundar ,,între", sinonim cu intra-, vezi şi p. 128 (,,ansamblul acelor elemente existente în cadrul unei economii naţionale, menite să înlesnească legăturile dintre ramuri şi dintre diferite zone teritoriale. Infrastructura include transporturile, şoselele, căile ferate, sistemul de comunicaţii", cf. Dicţionar de economie politică, Editura politică, Bucureşti, 1974, s.v.). 126 127 b) dimensională şi calitativă (= diminuarea sau insuficienta): mfragermen „inframicrob", inframicrob „microorganism extrem de mic, puţin evoluat şi incomplet organizat, care nu-şi poate realiza singur metabolismul", infravirus „denumire dată unor'acizi nucleici deveniţi autonomi şi presupuşi capabili să determine anumite afecţiuni m scara taxonomică au o poziţie inferioară faţă de virusuri", infrarefracţie(sinonim cu subr efracţie, opus lui supr ar efracţie) „refracţie a undelor radioelectrice în troposferă, mai puţin pronunţată decît refracţia în atmosfera standard", infrasunet „vibraţii nepercepute de urechea omului, cu o frecvenţă mai mică de 16 oscilaţii pe secundă", infrasonor: infralite-ratură. J Uneori relaţia semantică dintre prefix şi bază nu este contractată direct, ci prin intermediul unui determinant neexprimat al bazei, format cu infra-; definiţia formaţiei rezultate conţine insa şi termenul care lipseşte (vezi ultra-, p. 251): infraacusticâ „referitor la inf răsunete". ^ Sensurile derivatelor infraroşu şi infravalanginian se încadrează la cîte două valori: — diminuare şi inferioritate spaţială, în sensul de neatingere a unei limite spaţiale (« dincoace de »): infraroşu „(radiaţii) care sînt dincoace de roşu, în spectrul solar"; — inferioritate spaţială şi temporală : infravalanginian „subetaj al v a 1 a n g i n i a n u 1 u i ". 3, Infra- este un prefix neologic, de origine latină, care a pătruns în limba română prin împrumuturi sau semicalcuri din franceză, italiană, germană, engleză, rusă. în limba latină infra, cu statut de adverb şi de prepoziţie, avea sensul de „mai jos, sub, dedesubtul", fiind opus lui supra (cf. Hofmann-Leumann-Szantyr, l. g. ii 231, Ernout-Meillet) ; a fost moştenit numai în italiană, mai ales ca prefix verbal, în exemple ca frammet-tere, frattempo (cf. Rohlfs, g. iii 355-356). De la sensul de „sub", infra- şi-a dezvoltat un sens secundar „între", sinonim cu intra- (apare în italiană în formaţii ca frapporrejtrapporre, framischiare[tramischiare, cf. Meyer-Lubke, g. ii 679, sens care se întîlneşte şi la infrastructură, v. p. 127). Ca element neologic, infra- a fost folosit de limbile moderne pentru a forma derivate substantivale care exprimă inferioritatea (cf. Robert, s.v., oxford, s.v.). După sursele de care dispunem, unele împrumuturi au corespondente într-o singură limbă, altele în mai multe limbi: inframastită, cf. it. infra-mastite ; inframicrob, cf. fr. inframicrobe ; infratemporal, cf. engl. infratem-poral; infratentorial, cf. engl. infratentorial; infrastructură, cf. fr., engl. infrastructura După dm inframicrob este o formaţie românească; pentru ideea că e împrumutat din franceză vezi şi dn2, Rizescu, lucr. cit., p. 22, nota 1. Semicalcurile cu infra- au model în mai multe limbi: infraroşu, cf. fr. infrarouge, it. infrarosso, germ. infrarot, engl. infrared, rus. uncfipa-Kpacmiu; infrasunet, cf. fr. infra-son, it. infrasuoni, rus. uu0paseyK. Derivatele cu infra- sînt atestate în secolul nostru, cea mai veche atestare fiind la Scriban : infrastructură şi prefixul infra-; cade, da nu inserează nici o formaţie cu infra-, 4. Prefixul infra- se combină cu teme moştenite (infraroşu, infrasunet), neologice latino-romanice (inframicrob, infrarefracţie, infrastructură etc.) sau greceşti (infracondilism). Prefixul infra- este productiv în limba română mai ales prin semicalcuri cu teme moştenite. 128 O formaţie românească poate fi şi infravirus, despre care ştim că a fost creat de Şt. S. Mcolau (cf. d. med., s. v.), dar nu am identificat sursa în care 1-a folosit pentru prima oară. 5. Formaţiile cu infra-, puţine la număr, sînt termeni savanţi din domeniul medicinei şi al fizicii, cu excepţia derivatului infrastructură, care aparţine domeniului tehnico-economic. INTER- vezi ÎNTRE- INTRA- 1. în dm sînt înregistrate 4 derivate analizabile. La acestea se adaugă 26 de derivate din alte izvoare : intraatomic (dn2, ltr2), intracarpatic (dn2, ltr2), intracerebral (dn2), intracolinar (ltr2), intrados (der, dn2, ltr2), intragalvanizare (d. med.), intrageanticlinal (der, ltr2), intrageosinclinal (der, ltr2), intralingvistic (dn2), intraluminal (d. med.), intramagnetic (ltr2), intramolecular (dn , ltr2), intramontan (dn2, ltr2), intramural (d. med.), intranazal (dn2), intraocular (ib.), intraoral (d.med.), intraperitoneal (ib.), intrarahidian (ib.), intraspecific (ib.), intraspinal (d. med.) intrascolar (Scriban), intrateluric (ltr2), intratubal (d. med.), intrauterin (dn2), intrazonal (der, ltr2). Derivatele cu intra- sînt: I adjective (cele mai frecvente), analizabile în raport cu un adjectiv : intracelular, intraglandular, intramagnetic, intramuscular, intravenos etc.; Din punct de vedere semantic, unele derivate de mai sus se pot analiza şi ca parasintetice, în raport cu substantival de bază (intracelular-celulă, intravenos-vină), mai ales m exemple ca intraspecific „care are loc în interiorul aceleiaşi specii". II substantive (rar), analizabile în raport cu un substantiv^: intrados „suprafaţa interioară, concavă, a unui arc, a unei bolţi etc", intragalvanizare „galvanizarea suprafeţei interne a unui organ' . Formaţii semianalizabile: intrapiretic (d. med.), cf. pireto-terapie; intravilan, cf. extravilan. în cazul lui intrader mor eacţie (d. med., der) „reacţie imună, folosită în diagnosticul bolilor infectioase", nu avem a face cu un derivat substantival cu prefixul intra-, ci cu o formaţie alcătuită din prefixul intra- + elementul de compunere dermo- + s. reacţie (dermoreacţie nu e atestat). 2. Prefixul intra- are următoarele valori: 1) interioritatea („înăuntru", de obicei în opoziţie cu extra-): (în sens spaţial, frecvent la adjective) intracelular, intramolecular, intramuscular, 'intraglandular, intraocular, intraurban, intravenos, intrazonal etc.; (cu sens abstract) intralingvistic ; 2) intervalul dintre două obiecte („între"): intracarpatic, intracolinar, intramontan. Valoarea (2) „intervalul dintre două obiecte" este legată uneori de „interioritate" (1). Astfel, un derivat ca intramontan „care se află, se desfăşoară între culmile munţilor" poate fi interpretat şi „care se află în interiorul masivului muntos". 3. Intra- este un prefix neologic de origine latină. El a fost împrumutat în română din limbile romanice, mai ales din franceză. în latină, intra- „în interiorul" (în epoca imperială şi cu sensul „cu") era prepoziţie. Ca prefix a format rare derivate (cf. Leumann-Hofmann-Szantyr, l.g. i 93, 220, ii 234 — 235; 9 - c 1539 . 129 Ernout-Meillet, s.v. in), în franceză, intra-împrumutat din latină (Robert, s.v.). (,,în interior") este un prefix savant Cele mai multe derivate analizabile provin din franceză : rom. intraatomic — fr. intra-atomique, rom. intracerebral — fr. intracerebral, rom. intrarahidian — fr. intrarachidien. Eare sînt şi împrumuturile din alte limbi: intraurban — cf. it. intraurbano, intramontan — germ. intramontan ; cf. şi intrados — it. intradosso sau fr. intrados. Este posibil ca următoarele derivate să nu fi avut nici un model străin : intracarpatic, intraglanăular, intraspecific, intraşcolar. Derivatele cu acest prefix s-au format probabil la începutul secolului nostru. 4. Temele derivatelor (cu rare excepţii ca : intraşcolar) sînt de origine latino-romanică. 5. Prefixul este puţin productiv. 6. Derivatele cu intra- se folosesc, mai ales, în stilul ştiinţific, în anumite terminologii specializate (medicală, minieră etc.) : intraocular, intrauterin; intramagnetic, intrateluric etc. INTRO- (1NTRO-) 1. Intro- are varianta învechită întro-, în derivatul introduce (vezi da, s.v.; vezi şi Heliade, Regulile sau gramatica poeziii, Bucureşti, 1831, la Close, d. 289); vezi § 4. 2. în dm este înregistrat un singur derivat analizabil, şi anume verbul introduce, analizabil în raport cu un verb. Formaţii semianalizabile : intromisiune „introducerea unui corp în interiorul altuia", cf. admisiune, omisiune, transmisiune ; introspectiv şi introspecţie, cf. retrospectiv şi retrospecţie ; introvertit, ol. extravertit. 3. Intro- exprimă interioritatea („înăuntru, în interior") : introduce „a băga, a include, a îngloba", introspecţie „observare interioară". 4. Intro- este un prefix neologic de origine latină, dublet al prefixului moştenit intru-. El a fost împrumutat în română din limbile romanice, mai ales din franceză (unde este un prefix savant) prin derivate (semianalizabile) ca : introspectiv — fr. introspectif, intromisiune — fr. intromission, introvertit — fr. introverti — it. introvertito. în franceză intro- are acelaşi sens (,,înăuntru") ca şi lat. intro-, pentru care vezi ÎNTRU-. Pe teren românesc s-a format semicalcul introduce după fr. introduire (sau lat. introducere). în prima jumătate a secolului al XlX-lea, introduce e înregistrat sub formele introduce (vezi § 1) şi intruduce (Heliade, Gramatica românească, Sibiu, 1828, Aristia, Iliada, Bucureşti, 1837, la Close, d.), primul derivat cu prefixul românizat intro- pentru intro-, al doilea cu substituire de prefix : întru- în loc de intro-. în aceeaşi perioadă (a. 1835) apare şi forma literară introduce (Marcovici, în da). 5. Tema derivatului introduce este moştenită. 6. Prefixul intro- e foarte slab productiv. 7. Derivatele aparţin limbii literare. 130 IPER- vezi HIPER-IPI- vezi EPI-IPO- vezi HIPO-IS- vezi IZ-IŞ- vezi IZ- IZ- (IS-tl-^IJ^IŞ-) Auerbach, v. 239-240. 1. Prefixul iz- are variantele is-, i-x, ij- şi iş-. Varianta is- este a) fonetică (şi etimologică), înaintea unor teme care încep cu o consoană surdă, de obicei în formaţii neanalizabile sau, cel mult, semianalizabile în limba română : iscusi, ispiti, isprăvi etc. (vezi însă şi ishod, formaţie analizabilă); b) grafică, hiper corectă, înaintea unor teme care încep cu o consoană sonoră, deci nemotivată fonetic, în formaţii analizabile şi semianalizabile, de tipul: isbîndi, isgoni, ismeni, isnou etc. Varianta grafică is- (cf. şi râs- pentru răz- în situaţii similare) a apărut sub influenţa unor derivative de origine latină (des-, s-), la care această grafie, justificabilă etimologic, a fost recomandată pentru evitarea pronunţării şi grafiei cu asimilare (dez-, z-^, considerate populare (cf. A. Graur, Une loi du ,,plus grand effort", în bl i, p. 111 — 112). Varianta fonetică i-± se identifică în formaţiile : iscopit, isledi, ismerit, ismintit, ismolenci, ispăşi, istacti, izbici vb. şi izvon, ale căror baze încep cu s (sau z) + consoană. 1. J-j are statut de variantă — pur fonetică, rar şi etimologică — a lui iz- (is-) în situaţiile în care s- (z-) următor nu este analizabil ca prefix în limba română. în formaţiile ispoved(u)ij spoved(u)i, cf. propovedui, izbici s.Izbici, cf. bici, izgonijzgoni, cf. goni, izgoritjzgorit, cf. dogorit, izmomijsmomi, cf. momi, în care s- (z-) următor este (semi)analizabil, ar fi posibilă în principiu identificarea a două prefixe succesive: i(s)- + s- (respectiv i(z)- -f z-t), dar preferăm identificarea unuia singur, is- (iz-), considerînd, de la caz la caz, că avem a face fie cu formaţii paralele independente, fie cu o substituire de prefixe ; vezi şi p. 133. 2. în legătură cu formaţiile de tipul ultimelor discutate mai sus, unii lingvişti (cf. Iordan, stil. 216) consideră că formele cu z- (s-) reprezintă variante (mai) expresive ale formelor cu iz- (is-), din care ar fi rezultat, prin dispariţia lui i- iniţial. Vezi însă nota de la p. 133 şi S-. 3. Formaţiile cu varianta i-19 care au în paralel variante etimologice, mai răspîndite, fără i-, se confundă pe plan sincronic cu exemple ca ismarand, ispion, işcoală şi işpital (toate din da), variante regionale ale cuvintelor (neologice) smarand, spion, şcoală şi spital (eventual şi cu (sihastru (da)}sihastru, deşi, în acest caz, s- iniţial din forma de bază nu este urmat de o consoană), cuvinte în care i- protetic se explică diferit de la caz la caz, fără legătură cu prefixul i(s)-. Varianta etimologică ij- (cu alternanţa fonetică normală z/j) apare intr-o singură formaţie semianalizabilă : ijdărî (ijderi). în da s.v. ijderi se înregistrează şi formaţia paralelă izdări, cu varianta de bază a prefixului. Varianta iş-, identificată în formaţia neanalizabilă işdăni, reprezintă o pronunţare regională, cu disimilare, a lui ij- din ijdărî (ijderi). 131 2. în dm sînt înregistrate 3 formaţii analizabile cu prefixul *ţd(f" '••>'■ %zgonh ct laz »teren despădurit" şi ispăşi, cf. spăşi ^tU1îJ.Zdf "c°-icl'jPrfmpe stomacale" (?i "toc"» în da) şi /zme„f, din dm, sînt neanalizabilesemanUc prin dat, respectiv prin men/. De asemenea, am considerat neanalizabilă ^^^1*^^"*13 bufni prezintă •»dta p™*de Din da se adaugă 15 formaţii analizabile : izafla (şi izăfla) „a afla, a găsi", izftfcf ,,a (se) zbici", izbici „b i ci", izblâzni ,,a duce în păcat, a corupe, a ispiti, a ademeni", cf. blăzni ,,sl înşela, a amăgi, a duce în greşeală", iscopit ,,s c o p i t", izda 1 „a trăda, a denunţa", cf. da ,,a preda pe mîna justiţiei, a denunţa", ishod ,,exod, ieşire", cf. hod ,,mers", isledi ,,a urma, a urmări", cf. sledi „id.", ismerit „s m e-rit", ismintit „smintit", ismolenci „obiecte ciobăneşti de îmbrăcăminte", cf. smolenci ,,id.", izmomi „a atrage, a momi", iznou (isnou, iznov) din locuţiunea adverbială de sau din iznou „din nou, iarăşi" (s.v. iznoavă), istacti „ulei de smirnă", cf. stacti „id." şi izvon „zvon". 1. Verbul izda1 nu este un derivat cu iz- de la verbul a da (vezi p. 134), dar poate fi analizat semantic şi formal prin raportare la acesta; într-o situaţie asemănătoare este şi formaţia, rară, iznou, analizabilă prin nou. 2. Verbul izda2 „a (se) îmbolnăvi" (eventual şi „a se fermeca, a se vrăji" — sens nesigur, dedus dintr-un descîntec — , la Rosetti, l. d. 30) a fost creat în româneşte de la substantivul izdat „colici, crampe" < ser. izdat „id.", considerat după formă un participiu (cf. Gămu-lescu, e. 143—144), şi este, ca şi substantivul de la care s-a format, neanalizabil din punct de vedere semantic. De asemenea, verbul izbrăni „a lichida (o afacere, o datorie etc.)" nu este analizabil în limba română, neputîndu-se stabili nici o legătură semantică (şi nici etimologică, dealtfel) cu brăni „a împiedica, a opri". 3. în cuvintele iscoti „a codi" şi islutură „numele unei boli" cf. luătură, din da, s-ar putea, eventual, identifica varianta is- a prefixului iz-. în legătură cu verbul isimbra, înregistrat numai în da cu trimitere la simbra, care nu figurează în da ms., nu ne putem pronunţa, necunoseîndu-i sensul şi istoria. Derivatele cu prefixul iz- (is- ...) sînt : I verbe, analizabile în raport cu un verb : izafla, izbici, izblâzni, izda 1, izgoni, isledi, izmomi, ispăşi; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: izbici, ishod, izlaz, istacti, izvon; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : iscopit, ismerit, ismintit, (de) iznou. Formaţii semianalizabile: izbi, cf. răzbi ; izbînăi, cf. dobîndi ; ijdărî (variantă a lui ijderi) „a afla, a scorni, a iscodi; azădărî" (da) ; izgorî „(despre cereale) a se strica arzînd" (da) şi „a arde pîinea în cuptor" (Gamulescu, e. 134, în varianta izgîrî), cf. dogori, zăgorî; izmeni, cf. primeni ; ispisoc, cf. zapis; ispoved(u)i, cf. propovedui ; isprăvi, cf. oprăvi „a isprăvi", pravilă; izvrăti „a schimba, a răstălmăci sensul" (da), cf. răzvrăti. în cazul formaţiilor izbăvi, cf. zăbăvi (zăbovi), istrăvi „a (se) risipi, a (se) pierde; a cheltui" (da), cf. otrăvi şi izvodi, cf. provodi (prohodi), semianalizabile din punct de vedere formal, analiza semantică este mai greu de făcut. Verbul izbuti ar putea fi, eventual, pus în legătură cu nâzbutie (năzbîtie). 3. Valorile prefixului iz- (is- ...) în limba română sînt neclare şi, de aceea, greu de stabilit. Majoritatea derivatelor par să aibă acelaşi sens eu baza: izafla, izgoni, izmomi, iznou, izvon etc. în ishod (eventual şi în izlaz) prefixul are valoarea „din", indicînd plecarea, ieşirea dintr-un anumit loc. 132 4. Iz- este un prefix de origine slavă, care a pătruns în limba română prin cuvinte împrumutate din slava veche sau din limbile slave moderne, în special din sîrbocroată : — analizabile : izgoni < v. sl. izgoniţi, ishod < v.sl. ischodu, izlaz < sl., bg., ser. izlazu, isledi < v.sl. islediti, izmomi < ser. izmamiti, ispăşi < v. sl. ispasti; — semianalizabile : izbi < sl. izbiţi, izbîndi < v. sl. izbqdq (la infinitiv : izbyti), ijdărî < v. sl. izdenan (la infinitiv: izgnati), izgorî < sl. izgoreti, ser. izgoreti, ispoved(u)i < v.sl. ispovedati, ispovedovati etc; — neanalizabile : izbrăni < v. sl. izbiranu (la infinitiv: izbrati), iscusi < v.sl. ishusiti, ispiti < v. sl. ispitati, izumit „zăpăcit, uluit, ieşit din minţi" (şi izumi „a uimi", la Scriban) < v.sl. izumiti, izvîrji „a caterisi" < v. sl. izvresti etc. în limba slavă veche, prefixul H3- (hc-) forma verbe tranzitive de la verbe, indicînd, în general: a) ieşirea sau extragerea (orientarea acţiunii denumite de bază spre exterior): h3hth ,,a ieşi", HCTpivrH^th „a smulge" etc.; b) desăvîrşirea, terminarea acţiunii denumite de bază : wcnHTH „a bea totul, a goli", h3bhth „a ucide pînă la ultimul" faţă de o^bhth „a ucide" etc. (cf. Vaillant, v. s. 338). în limba română s-au transmis 1 sau 2 derivate (substantivale) cu prima dintre valorile menţionate. Verbele româneşti cu iz- au avut> probabil, la origine valoarea aspectuală de sub b. Cele mai vechi atestări ale unor cuvinte împrumutate cu iz- (is- ...) datează din secolul al XVI-lea : izgoni (Coresi, în da), ishod (Palia, în da), isledi (Coresi, la tdrg) — împrumuturi analizabile; izbăvi [Codicele Voroneţean, Coresi, în da), izbîndi Noul Testament, în da), izmeni (Coresi, în da), isprăvi (Coresi, în da) — împrumuturi semianalizabile. Prefixul iz-, detaşat din împrumuturile analizabile, a format un derivat românesc, de la un cuvînt latinesc moştenit: izafla, asupra vechimii căruia nu ne putem pronunţa cu precizie, deoarece toate atestările sînt din texte populare bănăţene din secolul al XlX-lea. Derivatul izblâzni (atestat la Cantemir, vezi tdrg) a fost format, probabil, tot pe teren românesc, fie de la blăzni, prin care se analizează, fie, mai curînd, de la săblăzni < v. sl. sublazniti (cu care are acelaşi sens), prin schimbare de prefix, ca şi îmblăzni „id.". De asemenea, izbici pare a fi un derivat românesc, format cu iz- de la bici < v.sl. bic sau, poate, de la zbici „id." < pol. zbieza (la tdrg), prin substituirea prefixului. In ceea ce priveşte perechile de formaţii (analizabile sau semianalizabile) ispoved(u)i\spoved(u)i9 izgonijzgoni, izgorit/zgorît şi izmomijsmomi, precizăm că formele cu iz- (is-) sînt toate etimologice, împrumutate (vezi mai sus), iar dubletele lor cu s- (z-), care nu au corespondente în slavă (cu excepţia lui spoved(u)i < v.sl. supovedeti, la Cioratnescu), ar putea fi formate în româneşte, fie prin substituire de prefix, fie (smomi si zgoni) direct de la cuvîntul de bază. Vezi şi S-. O situaţie specială prezintă formaţiile izbici, iscopit, ismerit, ismintit, ismolenci, istacti şi izvon, care au în paralel dublete etimologice fără i-: zbici < ser. zbjeci se (la cade), scopit cf. scopi < v. sl. sTcopiti, smerit cf. smeri < v. sl. sumeriti, smintit cf. smintihr), cf. pluvial, pluviometru; importa, cf. exporta; impresie, cf. expresie; imprima, cf. comprima, reprima; impulsie, cf. repulsie; incita, cf. excita; incizie, cf. circumcizie; include, cf. exclude; incrimina, cf. criminal; infix, cf. prefix; inflorescenţă, cf. eflorescentă; infuzie, cf. perfuzie; influenţă, cf. afluenţă; ingresiune (dn2, ltr2), cf. regresiune; inscripţie, ei. transcripţie; insolaţie, el. solar; inspira, el. expira; instaura, el. restaura; instila, el. distila; institui, el. constitui; insurecţie, el. resurecţie; intabula, el. tabular; intitula, el. titlu; intensiv, el. extensiv ; invoca, el. convoca, revoca; involuţie, el. evoluţie etc. Cele mai multe derivate semianalizabile cu prefixul in-x (im-x) se raportează la derivate semianalizabile cu ex-x şi re-2. An-5 (am). în dm sînt înregistrate 5 derivate. Derivatele sînt: I verbe, analizabile în raport cu: — un verb : amplasa ; — un substantiv; andosa ; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv : ambranşament, (formaţii parasintetice) ambarcaţie, ancadrament. Formaţii semianalizabile: ambarcader, el. debarcader; angaja, el. degaja. 4. Prefixele în-v in-v an-5 au următoarele valori: 1) transformarea, trecerea de la o stare la alta (valoare eventivă): a) dobîndirea însuşirii denumite de temă : îmbăta, îmbătrîni, îmblînzi, vmbogăţi, îmbolnăvi, înăcri, înălbi, încărunţi, îndvlci, înlenosa, întineri, mvia etc; indura „a întări"; b) dobîndirea unei însuşiri asemănătoare cu cea a obiectului denumit de temă; asemănarea cu acel obiect: îmbujora, împîsli, împietri „a se preface în piatră"; însticlit, împepenat etc.; ^ v ,°) transformarea în obiectul denumit de bază: îmbrînzit, încenuşa, xntaciuna; incarbonizare; 2) dobîndirea obiectului denumit de temă, dotarea cu acest obiect: îmbăia, îmburuiena „a (se) umple de buruieni", împîcli „a (se) acoperi cu pîclă", încercăna „a căpăta cearcăne (la ochi)", înflori, în-frunzi, înzăpezi etc.; inculpa, incrusta „a se depune sub formă de cruste pe pereţii unei conducte", inerva etc.; 3) realizarea unei acţiuni cu ajutorul obiectului denumit de temă : îmbălsăma ,,a unge cu balsam", îmbrobodi „a acoperi capul cuiva sau a se acoperi pe cap cu o broboadă sau cu altă învelitoare", încleia „a lipi cu clei", împomila, înghimpa ,,a (se) înţepa (cu un ghimpe)", înhăma ,,a pune hamurile pe cal sau pe alt animal de tracţiune; a prinde calul la căruţă, la trăsură sau la sanie", înjuga „a prinde cu jugul", înnuielat, întîrşa, învergelat, înzbilţa etc.; insaliva ,,a muia alimentele cu salivă", intona „a rosti un cuvînt cu un anumit ton; a cînta"; 4) asemănarea cu obiectul denumit de temă (în ce priveşte acţiunea făcută de el): îmberbeca ,,a împinge (ca un berbec)", împînzi „a (se) întinde (ca o pînză)", înglonţi ,,a zbura glonţ" (bph iv 107), învă-pâia „a se aprinde (ca o văpaie)" ; infiltra ,,a străbate, a se introduce în porii corpurilor solide (ca prin filtru)"; 5) interioritatea (,,în") : înnopta ,,a petrece noaptea undeva", însera „a petrece seara undeva" ; imigra, impune, incurge, induce, insufla „a introduce pulbere, gaze într-un spaţiu închis", intoxica, irupe ,,ă intra cu violenţă"; ambarcader, amplasa „a aşeza o maşină, o instalaţie etc. într-un anumit loc" ; 6) rol de i n d i c a t o r (al transformării, al dobîndirii unui obiect sau al interiorităţii) : împudra, înauri, înăcri, îndogori, înfăptui, îngăunos, înghionti, înmărita, înurzica etc.; implanta, incarceraţie. Vezi Graur, p. i. 335—336. Aşadar prefixul nu este în derivatele de sub punctul 6 ,,un simplu element protetic", cum susţine Puşcariu (lucr. cit., p. 700). Derivă verbe de la interjecţii: înhăpa, înhâţa. în genere, se observă o schimbare de sens a cuvîntului prefixat în raport cu derivatul format de la acelaşi cuvînt (fără prefix) : cununa „a (se) căsători", încununa ,,a aşeza (pe capul cuiva) o cunună în semn de omagiu" (pentru valoarea prefixului, vezi mai sus, sub 2); tipări „a imprima prin tipar", întipări ,,a imprima pe o suprafaţă (în urma unei apăsări)", fig. „a se fixa în minte" (pentru valoarea prefixului, vezi mai sus, sub 6). Prefixul în-, poate avea uneori mai multe valori în acelaşi derivat. Astfel, însera: a. „a petrece seara undeva", dar şi b. (sens eventiv) „a se face seară"; încercui: a. ,,a strînge într-un cerc", dar şi b. „a strînge ca într-un cerc" etc. în aceeaşi situaţie se pot găsi şi unele derivate cu in-,, ca, de exemplu, intoxica („a introduce în organism substanţe toxice, a otrăvi"), în care prefixul are valoarea de „interioritate", dar şi de „transformare". Unele valori ale acestor derivate (de exemplu : încercui) sau chiar unele derivate s-ar putea explica prin aceea că avem a face cu formaţii compuse parasintetice, şi nu cu derivate. Numeroase derivate au un sens apropiat de cel al bazei: îmbîrfi, împieri, împîndi, împrăji, împropti ; închiria, îndelicat, înfulfuca, îngăzdui, înholba, înmuia, înnăclăi, înnumăra, înruşina, înschimba, însleit, înşti, întermina, învorbi etc. (vezi şi smfc iii 48). 1. în genere e greu de precizat dacă derivate ca: îmbîrfi, împieri, împîndi etc. şi cuvintele de bază corespunzătoare (bîrfi, pieri, pîndi) sînt folosite de unul şi acelaşi vorbitor. 2. Pentru valoarea de , ,hipercaracterizare" pe care ar avea-o, în cazul unor derivate de mai sus, prefixul în-x, vezi Flora Suteu, lucr. cit., p. 55—56; vezi si S. Puşcariu, în zrph lxiii (1943), p. 15. ' ' 3. Este posibil ca în unele derivate ca: înfrînge, încrede prefixul să aibă o valoare de intensificare. în unele derivate cu in-, valoarea prefixului e mai puţin clară, ca de exemplu : influx. 5. a. Prefixul în-, este moştenit din latină (ca şi prepoziţia în). în latină in cumula ambele funcţiuni (de prepoziţie şi de prefix). Valorile lui în-x din româneşte sînt apropiate de cele ale lat. in-. Acesta din urmă are sensurile : 1) interioritate şi situare deasupra (cu referire la spaţiu şi la timp): immitto, ineo, infero, inicio etc.; 2) trecerea într-o nouă stare: incalesco, insuesco; 3) intensificarea unei însuşiri: inopimus, innoxius. Cf. Ernout-Meillet, s.v.; Leumann-Hofmann-Szantyr, l. g. i 58, 120, ii 273 — 274. Prefixul a fost moştenit prin derivate ca : (analizabile) lat. infrangere > rom. înfrînge, lat. intendere > rom. întinde ; (semianalizabile) lat. incalciare > rom. încălţa, lat. incipere> rom. începe, lat. înclinare > rom. închina. Unele derivate au devenit ulterior neanalizabile, prin pierderea bazei: învinge < în- + vince ,,a învinge" (< lat. vincere), întuneric < în--\-tuneric „întunecime" (< lat. tenebricus). Pe teren românesc s-au format numeroase derivate cu în-,: înfiinţa, înflăcăra, înlemni, înmănunchea, înmuia, întări etc. în unele cazuri e greu de precizat dacă avem de-a face cu un cuvînt moştenit din latină sau derivat pe teren românesc, ca de exemplu : încheia < în- + cheie (+ -a) sau lat. *inclauare; împiedica < în- + piedică (+ -a) sau lat. impedicare. Vezi şi Graur, e. 8, unde se critică tendinţa de a se explica toate derivatele româneşti prin originale latineşti. Există mai multe derivate al căror etimon nu are prefix, în- fiind adăugat pe teren românesc : îmblăti < în- + v.sl. axaathth, împroşca < < în- + sl. (rus.) npoummu, împistri < în- + v. sl. iihctphth (sau de la adj. pistru, -ă), îngrădi < în- + v. sl. rpaAHTH. într-o situaţie asemănătoare cu derivatele de mai sus este şi înverşuna, cu etimologie nesigură, care ar putea fi apropiat de vier sun „rămăşag", cf. DA. în legătură cu în- înainte de labiale, în cuvinte de tipul îmblăti. acad. Al. Graur arată că ,,Limba română nu a moştenit din latineşte cuvinte conţinînd grupurile mr şi ml" (e. 118). Este posibil aşadar ca, în cazul v.sl. maathth, să fi apărut întîi un î protetic şi numai după aceasta s-a putut introduce un b epentetic: * îmlăti > îmblăti (loc. cit.). De la cuvinte ca îmblăti, în care silaba iniţială a fost simţită prefix, în- a fost introdus la alte teme slave (de exemplu: îngrădi, îndrăzni). Cît despre înşela, acad. Al. Graur (e. 7) emite următoarea ipoteză: ,,dacă socotim că verbul românesc a înşela vine de la expresia a pune şaua, deci omul înşelat a fost asimilat cu un animal de călărie, căpătăm o viziune asupra relaţiilor dintre membrii societăţii, iar dacă admitem că a înşela a fost împrumutat din slavul muselu «cîştig necorect», această viziune se spulberă". Cît priveşte derivatul îngădui < magh. engedni, acesta apare şi sub forma gădui (Zanne, în da), datorită tăierii silabei iniţiale (în-), socotită prefix de vorbitori. în sfîrşit, se cunosc mai multe cuvinte cu în-, despre care nu se ştie dacă e prefix, deoarece etimologia acestor cuvinte e necunoscută : îm-bîcsi, îmbodoli, îmbuiba, încotoşmăna, înfofoli, îngăima, îngăla (încăla), îngurzi, înviora etc. Pentru unele derivate de mai sus s-a emis ipoteza că sînt formate cu prefixul în-. Despre îmbîcsi se arată în da că e derivat din în- + bîcsi (după analogia lui înfunda, îndesa, în-ghemui); în cade se trimite la bîcsi. 138 139 După G. Giuglea, dr ii (1921 — 1922), 632 (unde se arată că lat. bubia şi deci *imbubiare, primul etimon propus de Ov. Densusianu, al doilea de S. Puşcariu, nu există), la baza lui îmbuiba ar sta lat. imbuere, moştenit în româneşte sub forma populară * imbuviare. Despre încăla (îngăla) „sl se îngraşă" se arată în da că ar putea proveni din lat. pop. * incallare ,,a face să fie umflat, tare", din callum (callus) „umflătură, piele îngroşată, şorici, carnea unor fructe", cf. cade s.v. încăla). Forma cu g ,,ar putea fi şi ea de provenienţă străveche" prin amestecul lui *incallare cu galla „gogoaşă de ristic", (în limbile romanice şi) „umflătură", deci s-ar putea presupune un lat. pop. * ingallare. în acelaşi dicţionar se combat atît etimologia propusă de Cihac („din cauze formale" —alb. gaie „vioi, burtos, gras", ng*al, /ia/,,înviu, însănătoşez, îngraş"), cît şi cea formulată de Philippide, Principii de istoria limbii, Iaşi, 1894, p. 148 ( înfumura). în da, se arată că înviora provine din lat. pop. *inuiulare (cf. S. Puşcariu, Convorbiri litprare XXXIX 325 — 326, N. Drăganu, dr ii 617—623), dar se menţionează că ,,n-ar fi exclus să avem a face cu un lat. pop. *inuibrare «sl face să vibreze, să nu mai fie apatic, nepăsător»... cf. dr iv 704". Unele valori din latină au căpătat o dezvoltare mai mare în limba română, altele au devenit mai puţin importante. Astfel sensul de a marca „interioritatea",^ primordial în latină, s-a păstrat în mai mică măsură în româneşte. în schimb, fundamentală devine indicarea transformării, a trecerii într-o nouă stare (valoare eventivă). Derivatele cu în-x sînt numeroase în limba veche. Alături de formele cu prefix apar însă adesea şi altele fără prefix, ca şi azi dialectal (vezi p. 142): îmbătrîni po, Coresi, în da, şi bătrîni psalt.,doresi, în da ; îmbogăţi Coresi, în DA şi bogaţi psalt., în DA. în genere, e greu de stabilit o cronologie relativă în legătură cu formele prefixate faţă de cele neprefixate. Gu toate acestea, se poate observa, din analiza unor exemple din da şi dhlr, că forma neprefixată e mai veche. Să se compare : bolnăvi (Neculce, în da) — îmbolnăvi (exemple recente); cremeni (Coresi, în da) — încremeni (Neculce, în da) ; dupleca (psalt., în da) — îndupleca (Dosoftei, în da); frumuseţa (Goresi, la dhlr ii 355)— înfrumuseţa (Anongmus Caransebesiensis, în da); vrîsta (po 130/8) — învrîsta (N. Gostin, în da). Alteori ambele forme, atît cea cu în-, cît şi cea fără acest prefix, pot fi găsite în acelaşi text vechi: fricoşat — înfricoşat (Covesi, în da), acoperi — înacoperi (Psaltirea Hurmuzaki, în da), presura — împresura (Goresi, în da). Cu prefixul în-x, s-au format numeroase calcuri şi semicalcuri, atît într-o epocă mai veche, cît şi în limba contemporană. în textele vechi găsim calcuri cu %n-1 după derivate slave cu prefixele no-, kti-, Hd- : înarăta (dhlr h 352) — v. sl. noKasdTH, încurţi (loc. cit.) — v. sl. k-hAsopHTH, înzăcea (dhlr ii 353) — v. sl. Nd/\e>KdTH sau greceşti: însorţi (Biblia, 1688) — gr. xaTocxÂTjpovofjtico. Primele adaptări de neologisme derivate cu prefixul în-x datează de la începutul secolului al XVIII-lea : informai „a informa" (Cantemir, în da), întituli „a se intitula, a se numi" (Cantemir, la Eosetti-Cazacu-Onu, ilr i 386). Spre sfîrşitul secolului al XVIII-lea, dar mai ales în cel următor, s-au împrumutat numeroase cuvinte şi s-au format calcuri după limbile romanice. în terminologia ştiinţifică de la începutul şi mijlocul secolului trecut s-au format unele derivate cu în-x (vezi p. 136) : înfâşurătură, însuflare, înuşura. în aceeaşi epocă găsim termeni specializaţi, cu prefixul in-x: in-curgere, induraţie etc. Unii autori, ca Iancu Văcărescu, Gostache Gonachi etc, manifestă o oarecare preferinţă pentru formaţiile cu în- (vezi p. 135). în legătură cu alţi autori însă, de exemplu cu I. Budai-Deleanu, unii cercetători fac următoarea observaţie : „Extrem de numeroase cuvinte care sînt construite, în limba literară, cu prefixul în-, apar neprefixate în poemul [Ţiganiada n.n.] lui Budai-Deleanu ; dimpotrivă — o serie de cuvinte care n-au primit în iimba literară prefixul tn- 140 sînt prefixate la Budai cu acest element derivativ" (Luiza şi Mircea Seche, Limba şi stilul lui I. Budai-Deleanu, în cill iii 40). Pentru ultima situaţie se pot cita formaţii ca: Muţit, Inlibovi, înoţărî, însumeţi, învolnici etc. Cele mai multe adaptări, semicalcuri şi calcuri s-au format după derivate franceze, prefixul rom. în-1 „traducînd" fie fr, en-: (împrumuturi, semicalcuri) : încadra — fr. encadrer, încuraja — fr. encourager, înmagazina — fr. enmagasiner, (calcuri) încapâţîna — fr. enteter, fie fr. in-: înscrie (a. 1838, la Ursu, t.) — fr. inscrire. Unele semicalcuri şi calcuri s-au mai format: — după latină, ca de exemplu : încorona — lat. incoronare, — după germană : înrîuri — germ. beeinflussen. De cele mai multe ori nu se poate şti cu precizie modelul care a stat la baza unor împrumuturi adaptate : îmbarca — fr. embarquer, it. îmbarcare ; încorpora — fr. incorporer, lat. incorporare ; înmatricula — fr. inma-triculer, lat. înmatriculare; înscena — germ. inscenieren, it. înscenare. Cîteva derivate cu în-x s-au format prin schimbare de prefix : încifra „a încurca, a complica" (Eminescu, în da) după descifra ; îndesa după lat. condensare ,,a face des" (sau din în- + lat. densare „a face des, a îndesa prin bătăi o ţesătură, a îngrămădi"). b. Prefixele an-5, in-x sînt dublete neologice ale lui în-x, intrate în limba română prin împrumuturi analizabile, mai ales din franceză: andosa — fr. endosser, ambranşament — fr. embranchement; inculpa — fr. inculper, incorpora — fr. incorporer (lat. incorporare), infiltra — fr. infiltrer ; mai rar din latină : rom. induce — lat. inducere sau italiană : informa — fr. informer, it., lat. informare, intona — it. intonare (fr. entonner). Unele împrumuturi ca: inspecta — fr. inspecter, instaura — fr. instaurer (lat. instaurare), ambarcăder — fr. embarcadere sînt semianalizabile. în franceză, prefixul en- (em-) este moştenit (< lat. in-), iar in- (im-) este dubletul neologic -corespunzător. En- derivă verbe ca : endormir, enfumer, engeler, enrouler, substantive : encaisse, entrain; următoarele derivate sînt parasintetice : encadrer, engager etc. Ga şi în româneşte, în franceză se găsesc derivate care se folosesc atît cu en-, cît şi cu in-; employer — impliquer, empreindre — imprimer, encrouter — incruster, endurer — indurer, enten-dant — intendant (Nyrop, g. iii 214; vezi Robert, s.v.). în cazul unor împrumuturi e greu de precizat din care limbă a venit cuvîntul; nu poate fi exclusă nici posibilitatea ca derivatul să fi pătruns pe mai multe căi: '(analizabile) ilumina — lat. illuminare, fr. illuminer, (semianalizabile) imigra — lat. immigrare, fr. immigrer, it. immigrare, (neanalizabile) inaugura — lat. inaugurare, fr. inaugurer, it. inaugurare. în cazul lui incurge, un sens al derivatului provine dintr-o limbă, celălalt sens din altă limbă : 1. ,,a năvăli", semicalc după lat. incurrere; 2. „(despre banii care se plătesc, despre un act care se înaintează la o instituţie) a intra", calc după germ. einfliessen. Primele derivate au pătruns în româneşte pe la sfîrşitul secolului al XVIII-lea, dar mai ales în secolul următor : (analizabile) induraţie (ms. de pe la mijlocul secolului al XVIII-lea), inducere (a. 1849, la Ursu, t.), inunda (Negulici, s.v.). Pe teren românesc s-au format unele semicalcuri, după derivate •din franceză, latină, cu in- (im-, i-) : a. prefixul este împrumutat, baza este calchiată : rom. impune — ir. imposer, rom. irupe — lat. irrumpere; 141 b. prefixul este calchiat, baza este împrumutată : rom. încadra — fr. encadrer. Fără model străin s-a format probabil derivatul insaliva (in-, + salivă + -a). 6. în-, se poate ataşa atît la cuvinte vechi, cît şi la neologisme; temele pot fi de diferite origini : — latină (moştenite) : îmbătrîni, împietri, împlini, încălzi, înnopta, înseta, întineri etc.; —- comună cu albaneza : îmbucura, înjumătăţi, înţărca etc.; — onomatopeică : înhăpa, înhăţa etc.; — maghiară : îmbumbi, însăma etc.; — turcă : închiaburi, înduşmăni etc.; — grecească : împrospăta, încondeia, însfora etc.; — latino-romanică (în special franceză) : împacheta, înamora etc.; — germană : înşuruba. Temele la care se ataşează prefixele in-, şi an-5 sînt de origine : — latină (moştenite) : ilumina, impune, induce, irupe etc, andosa; — latino-romanică: inculpa, inerva, infiltra, intona, iradia etc, amplasa. Cele mai multe teme sînt neologice. 7. Prefixul în-, a fost cel mai productiv prefix în limba română veche. Foarte productiv este de asemenea şi în limba contemporană. Creaţii noi, dintre care unele ocazionale, se formează necontenit, ca de exemplu : împanglicat (personalitatea violentă şi împanglicată a patronului, cf. bph iii 107), întomnat (S-a dus poezia întomnatului parc. Beniuc, la I. Coteanu, în ll ii, p. 98). ,,Poate la fel de repede ca negativele despre care am vorbit, iau naştere şi compusele cu prefixul în-" (Coteanu, loc. cit.). Prefixul neologic in-, e puţin productiv; an-5 e neproductiv. 8. în legătură cu prefixul în-, s-a susţinut că graiul muntean, mai mult decît celelalte, manifestă o predilecţie pentru formele prefixate, acolo unde limba literară foloseşte numai cuvîntul de bază : împlimba, împudrat, încurăţi, îngăunos, înstăpîni, întermina, întrînti, întunde etc. Vezi acad. Iorgu Iordan, Compuse româneşti cu în-, în bph iii (1936), p. 106—108, unde se arată, printre altele, că unii vorbitori consideră cuvintele de bază (ca de exemplu : plimba, stăpîni) învechite şi populare şi de aceea preferă derivatele corespunzătoare (împlimba, înstăpîni). Derivatele cu în- de acest fel sînt frecvente în toate regiunile ţării. Astfel, înmărita poate fi întîlnit într-o regiune din centrul Moldovei şi într-o arie mică din Dobrogea. Cf. V. Rusu, Note despre compusele româneşti cu în-: dr. înmărita, în scl x (1959), nr. 1, p. 113-117. Alteori, în aceeaşi regiune găsim atît derivate cu în- (cărora le corespund forme neprefixate în limba literară) : înciocni, întărmina, întulbura, cît şi fără prefix : bătrîni, negri, vînăţi; cărunţi, cremeni, lemni, tîmpla etc (vezi şi p. 140—141). Cf. Teaha, c. n. 107. Derivatele cu în-, aparţin tuturor stilurilor limbii literare. Un număr de derivate s-a specializat pentru limbajul tehnic (îngenuncherea tulpinilor, înnămolire, înzidire). în vorbirea intelectualilor ardeleni găsim 142 cîteva neologisme romanice intrate prin filieră germană: înarticulaf intabula etc. Derivatele cu in-, şi an-5 se găsesc numai în limba literară. Unele dintre ele sînt formaţii savante sau aparţin unei terminologii specializate {imigra, infiltra, intona, iradia; ambrănşament, andosa). ÎN-2 vezi IN-2 ÎNTR-, vezi ÎNTRU-ÎNTR-2 vezi ÎNTRE-ÎNTRĂ- vezi ÎNTRE- ÎNTRE- (ÎNTR-2, ÎNTRĂ-), ANTR(E)-, INTER- Drăganu, r. s. 60 ; Elena Carabulea, Prefixele inter-, între-, în smfc iii 27 — 39; Avram, p. n. 249. 1. Prefixul între- are uneori înainte de vocală varianta într-: întrajutorare, întrîmbla (dar întreamesteca, întreucide). Varianta necondiţionată întră- apare izolat în întrănod. Antre- are varianta antr-, înainte de vocală (antract) ; antri- apare într-un derivat neanalizabil (antricot). Varianta intre-, rezultat al unei contaminări a lui între- şi inter-, se găseşte numai în derivatul intrecostal (Ursu, t.). Varianta inter- apare în derivatul (semianalizabil) intermitent (Ursu, t.). Derivatele (analizabile şi semianalizabile) cu inter-, formate de la teme cu r-, se scriu cu dublu r: interraional, interregional, interregn, interrupţie. în da se menţionează că derivatele interegn, interoga, interuptie se scriu uneori şi cu dublu r. între-, antr(e)-, inter- sînt prefixe din aceeaşi serie. Substituirile acestor prefixe, în cazul unor derivate, sînt frecvente : antrepozit şi întrepozit rom. întreba). în franceză, lat. inter- sl fost moştenit sub forma entre- şi împrumutat sub forma inter- (Nyrop, g. iii 217, 235). în franceză, valorile fr. entre- sînt următoarele : I în derivate verbale : a. 144 10 - c. 1539 145 reciprocitatea*' : s'entraider, s'entrelacer, b. ,,la mijloc" : entrecouper, entremâler, c ,,pe jumătate": entrouvrir, entrevoir; U în derivate nominale: intervalul, partea situată între două obiecte: entracte, entrecolonne (Nyrop, g. iii 217 ; Robert, s. v.). Unele dublete, în limba franceză, sînt derivate cu inter- şi entre- : interposer — entreposer. Fr. inter- are valorile următoare : spaţiul dintre două obiecte, reciprocitatea, repartiţia (cf. Robert, s.v.); el se ataşează, în special, la adjective, în timp ce entre- formează, mai ales, derivate verbale {Nyrop, g. iii 217, 235). Fiind un prefix savant, inter- a. pătruns şi în limbile neromanice: rus. UHmepHatyuoHajibHbiu, germ. internaţional. Inter- a pătruns în româneşte prin împrumuturi din latină şi, mai ales, din franceză : interastral — fr. interastral, intercostal — fr.' intercostal, interdepartamental — fr. inter departemental, intercurent — lat. inter currens, internunţiu — lat. internuntius. Unele împrumuturi cu inter- provin din germană, ca de exemplu : interconfesional — germ. interkonfessional. Cu acest prefix s-au format pe teren românesc unele semicalcuri: interpătrundere — fr. interpenetration, interpune — fr. interposer sau lat. interponere, interzice — lat. interăicere sau fr. interdire. în cazuri foarte rare, derivate româneşti cu inter- ealchiază derivate ruseşti cu Mewc- : intercolhoznic — după rus. MedtcKojixo3Huu (cf. Heistea, e. 166). Fără model străin s-au format, probabil, derivate ca: inter judeţean, interoraşe, interperiodic, intersolar, interspaţiu, interşcolar etc. Prefixul antr(e)- a fost împrumutat în româneşte prin derivate analizabile ca : antract — fr. entracte, antresol — fr. entresol. Unele împrumuturi sînt neanalizabile în româneşte: antretoază (< fr. entretoise) „fiecare din grinzile transversale care' leagă grinzile principale ale unui pod", antricot — rus. aumpenom (Graur, e. 43), cf. fr. entrecote. După derivate latine cu inter- şi după derivate franceze cu entre-, s-au format în româneşte numeroase calcuri cu prefixul între-: întresfîşia — fr. entredechirer, întretăia — fr. entrecouper, întrevedea — fr. entrevoir etc.; întrănod — lat. internodium, întrîmbla — lat. intercedere. Unele derivate cu între- calchiază cuvinte germane formate cu unter-: întrelăsa — germ. unterlassen, întrevorbire — germ. Unterredung. Uneori e greu de stabilit dacă rom. între- redă germ. unter- sau fr. entre-: întreamesteca — germ. untermengen (untermischen) sau fr. entre-meler, întreţine — germ. unterhalten sau fr. entretenir. Vezi Iordan, lra 200—201. în germană, particula unter- formează compuse stabile şi nestabile cu verbe (vezi Walter Henzen, Deutsche Wortbildung, Max Niemeyer Verlag, Tiibingen, 1965, p. 87). Pentru valoarea ,,între" a lui unter- vezi Sachs-Villate, Encyclopădisches Worterbuch der franzosischen & deutschen Sprache, Berlin, 1885, s.v. Foarte rar, prefixul între- calchiază elementul de compunere rus. esauMo : întrajutorare — rus. 63auMonoMou^b (sau fr. entraider). Fără model străin s-au format puţine derivate cu între-: întrebirui, întredormire etc. Dintre formaţiile cu între-, numai derivatul întrîmbla este înregistrat într-o lucrare din limba română veche şi anume într-un dicţionar din jurul anului 1700 (Anonymus Caransebesiensis). în da apare şi într aport, considerat ca fiind format din intră- (= intre-) şi port. Cuvîntul este ilustrat printr-un citat din Dosoftei: De la dinşii deprindzîndu-şi părul tunzînd, supt acel durios şi călugărilor de folos întrăport (Vieţile Sfinţilor 8) şi este glosat ,,port pe care-1 au membrii aceleiaşi clase sociale, cf. uniformă". De aici s-ar putea trage concluzia că prefixul între- apare şi în textele vechi. în realitate avem a face, aşa cum a arătat J. Byck, cu o greşeală de tipar, pentru cuvintele separate întră (verb) port (Dicţionarul limbii române, în ,,Gazeta literară'\ an. IV, 1957, nr. 47 (193), p. 4). 'V Cele mai vechi derivate cu inter- sînt atestate în lucrări din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea şi de la începutul secolului următor : interpunţii a. 1783, interregn a. 1808 (la Şincai, o. i CLXVin). Derivatul neanalizabil interiecţie apare la Cantemir, în da. Derivatele cu între-, inter- au intrat masiv în limba română pe la mijlocul secolului al XlX-lea. în prima jumătate a veacului trecut găsim înregistrate (în opera lui Heliade) derivate ca : întrevedea a. 1832, întrerupe a. 1836 (la Close, d. 289). Din aceeaşi epocă datează şi cîteva adaptări cu între- ale unor formaţii semianalizabile, ca de exemplu : între-locutor (a. 1831, la Heliade, citat* de Close, d. 289), întrepriză (Negruzzi, I 342, în smfc iii 28); vezi şi p. 144. în lucrările ştiinţifice din prima jumătate a secolului al XlX-lea găsim rare atestări cu aceste prefixe: intersecţie (Elemente despre gheo-metrie ... ms. 1820—1830, la Ursu, t.), muşchi întrecostoşi (Kxeţulescu, Manual de anatomie descriptivă, Bucureşti, 1843, la Ursu, t.), intercostal (Polizu, Prescurtare de anatomie descriptivă, Bucureşti, 1859, la Ursu, t.). în dicţionarele bilingve de la mijlocul şi din a doua jumătate a secolului trecut găsim aceleaşi derivate cînd cu inter-, cînd cu între-: interveni (Pontbriant), intervenire (Prot.-Pop.) — în-treveni (Codrescu) ; intersecţie (Negulici) — întresecţiune (Pontbriant) ; intermediar (Prot.-Pop.) — întremediar (Pontbriant) ; cf. şi interiecţie (Cantemir, în da) — întreiepciune (Stamati). Derivatele cu prefixele între-, inter- sînt însă rare în dicţionarele bilingve din acea epocă. Astfel în dicţionarul lui Vaillant găsim doar un singur derivat cu între-, nici unul cu inter- ; la Pontbriant opt cu între-, trei cu inter-; la Polizu trei cu inter-, nici unul cu între-; la Cos-tinescu şapte cu între-, zece cu inter- etc. (nu am avut în vedere derivatele de la cuvintele formate cu inter-, între-). 5. Prefixele inter- şi între- se pot ataşa la teme de origini diferite, atît vechi, cît şi noi: a. latineşti (moştenite) : întretăia, întrevedea; interveni, interzice; b. slave : întreciocni; intercolhoznic ; c. maghiare : întrebirui ; inter or ase ; d. latino-romanice (mai ales franceză) : interacţiune, interdepartamental, intermolecular. Se pare că prefixul inter- manifestă o anumită preferinţă pentru teme neologice, iar între-, pentru cele moştenite. Antre- apare numai în împrumuturi, cu teme neologice. 6. în ceea ce priveşte productivitatea, remarcăm următoarele: antr(e)- e neproductiv; între- şi inter- sînt productive, gradul de productivitate al celui de al doilea fiind mai ridicat. 7. Derivatele cu inter- şi între- aparţin limbii literare. Inter- formează numeroase derivate în stilul ştiinţific, mai precis, în terminologia tehnică, medicală şi politico-administrativă. în schimb, între- apare rar în stilul ştiinţific. Cîteva derivate cu între- sînt formaţii culte cu caracter regional (în Transilvania şi Bucovina) : întrelăsa, întrevorbire. Derivatele cu antr(e)- aparţin limbii literare. ÎNTRU- (ÎNTR-J 1. Prefixul întru- este omonim cu prepoziţia întru, care poate intra în alcătuirea unor cuvinte compuse. Distingem derivatele cu prefixul întru- de compusele cu prepoziţia întru prin sintaxa specifică fiecărei 146 147 categorii de formaţii (vezi fc i, p. 19 ; vezi şi mai sus, p. 10—11). Astfel sînt compuse: a. propriu-zise : întruiele „răceală, reumatism" (da) ; întrucît (fc i 228, 229); b. parasintetice : întralta (Heliade, Meditaţii poetice, la Close, d. 122), întrapora (da), întroloca (fc i 213), întropărta (ib.), întruchipa (ib. 213, 214), întruni (fc i 214). 2. Prefixul întru- are, ca şi prepoziţia corespunzătoare, varianta într-1 înainte de vocală : întrarma, întropiire etc. 3. în dm sînt înregistrate 3 derivate analizabile. La acestea se adaugă 3 derivate din alte izvoare : intrarginta (da), întroptire (ib.), întraurel (ib.). Derivatele cu prefixul întru- sînt: I verbe, analizabile semantic şi formal în raport cu un substantiv : întrarginta, întraripa, întrarma, întrauri; Din punct de vedere formal derivatele de mai sus s-ar putea analiza şi în raport cu un verb. II substantiv, analizabil în raport cu un numeral: (formaţie parasintetică) întroptire „serbarea zilei a opta după o sărbătoare" ; Forma de infinitiv lung întroptire poate presupune existenţa unui verb : *întropti. III adjectiv, analizabil în raport cu un adjectiv : întraurel. 1. întraurel ar putea fi şi un derivat de la verbul întrauri. 2. Nu am luat în consideraţie formaţia întruiela ,,a mişca corpul încoace şi încolo", deoarece este un derivat de la compusul întruiele. 4. Prefixul întru- are următoarea valoare : dobîndirea obiectului, calităţii, denumite de bază: întrarginta „a acoperi un obiect cu un strat subţire de argint", întrarma „a înzestra cu arme", întraripa „a căpăta aripi; a înaripa" etc. în cazul lui întroptire, valoarea prefixului e neclară. 5. Prefixul întru- provine din prepoziţia omonimă întru, care este moştenită din lat. intro „înăuntru". în latină intro era adverb, iar într-o epocă tîrzie a devenit prepoziţie şi prefix (introduco, intro-rumpo, inirospicio). Ca prefix n-a fost moştenit în româneşte! Ernout-Meillet, s.v. in; Bourciez, e. 262; ilr i, 205, 206, 261. După da formarea unor derivate cu întru- s-ar datora unor c t ize de ordin fonetic : într(u)- se substituie lui în-, înainte de vocale : întrarginta, întraripa (pentru înarginta, înaripa). După da întrema provine din întrarma de unde întrămi, prin disimilarea lui r. înţelesul vechi' s-a păstrat la a. Pann (da, s.v.) în exemple ca: Şi ciomctgu-şi întrema „pregăti de atac, înarma". S. Puşcariu consideră posibilă şi ipoteza că întrarma, de la baza lui întrema, nu e derivat de la întruarmi, ci de la într- + arm,, partea de sus a piciorului la animale" ; la origine s-ar fi spus despre vite că se-ntrarmă (,,se scoală în picioare după o boală"), sinonim cu a se îm-picioroga (dr i (1920-1921), 235-237). Derivatele cu întru- sînt vechi în limba română: întrarma apare în Palia de la Orăştie, 1582 (ediţia îngrijită de Viorica Pamfil, ed. Acad. E.S.E., Bucureşti, 1968, p. 175/3), întraripa la Dosoftei, Cantemir, în da, întrauri, într-un document din 1780, în da. în legătură cu încercarea de ase substitui prefixul intro- prin întru- (introduce), vezi p. 130. 148 6. Temele derivatelor cu prefixul întru- sînt moştenite. 7. Prefixul întru- a fost puţin productiv în trecut; azi este neproductiv. 8. Derivatele cu întru- sînt învechite şi populare. JUXTA- 1. în dm sînt înregistrate 2 derivate analizabile, la care se adaugă 3 din alte surse : juxtaarticular (d. med.), juxtaglomerular (ib.), juxtapoziţie (da, dn2). Formaţiile cu juxta- sînt : I adjective, analizabile în raport cu: — un adjectiv : juxtaarticular, juxtalinear (şi: juxtapus) ; — un substantiv (formaţii parasintetice) : juxtaglomerular „care se găseşte în vecinătatea glomerulului renal"; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: juxtapoziţie (şi: juxtapunere); III verbe, analizabile în raport cu un verb: juxtapune. 2. Derivatele cu juxta- indică alăturarea spaţială : juxtaarticular „situat în imediata apropiere a unei articulaţii", juxtalinear (despre o traducere) „orînduită pe două coloane, astfel ca fiecare cuvînt al traducerii să se afle în acelaşi rînd cu cuvîntul respectiv al originalului", juxtapune „a pune ceva alături" etc. 3. Juxta- e un prefix neologic, reprezentînd la origine lat. iuxta, adverb şi prepoziţie, cu sensul de „în imediata apropiere, foarte aproape de..., unul lîngă altul, pe acelaşi plan, la acelaşi nivel" (cf. Hofmann-Leumann-Szantyr, l.g. ii 235—236, Ernout-Meillet). în limba română provine din franceză (unde are acelaşi sens, cf. Eobert) sau direct din latină prin: — împrumuturi: juxtapoziţi(un)e, cf. fr. juxtaposition ; juxtalinear, cf. fr. juxtalineaire ; — semicalcuri: juxtapune, cf. fr. juxtaposer, lat. iuxtapono. Formaţiile cu juxta- sînt atestate începînd cu cea de a doua jumătate a secolului al XlX-lea : juxtapoziţiune Maiorescu, în da, juxtapunere Murgoci-Ludwig, în da. 4. Prefixul juxta- se combină cu teme neologice (latineşti: juxtalinear, franţuzeşti: juxtaarticular, juxtapoziţie) sau vechi (moştenite din latină : juxtapune). Prefixul este foarte slab productiv în română: cf. juxtapune (re). Din construcţia traducere juxtalineară s-a format prin trunchiere substantivul juxtă (Teodoreanu, în da), cu varianta etimologică iuxtă, care circulă în limbajul şcolarilor, cu sensul special traducere juxtalineară a textelor greceşti şi latineşti"(cf. da). 5. Cele cîteva formaţii cu acest prefix se întîlnesc în terminologia ştiinţifică din domeniul filologiei (juxtalinear, juxtapunere) sau al medi-cinei (juxtaarticular, juxtaglomerular); juxtapoziţie e învechit. 149 ME- (MEZ-IMES-) 1. Prefixul me-, identificat în formaţii ca meplat şi mepriza, are varianta fonetică mez- înaintea unor teme care încep cu o vocală (mezalianţă şi mezaventură); varianta mez- este înregistrată şi în varianta grafică învechită mes- (cf. mesalianţă şi mesaliat în dlr). 2. Varianta mez- a prefixului me- se delimitează de elementul de compunere omonim mez(o)- „de mijloc, mijlociu" < gr. peao-, (cf. fc i 253), din formaţii ca mezenter(ită) etc, prin origine şi valori (vezi mai departe 4 şi 5). 3. în dlr sînt înregistrate 2 derivate analizabile cu prefixul me-(mez-) : mepriza ,,a dispreţui" cf. priza2 ,,a aprecia, a preţui' (dlr ms.) şi mezalianţă (şi mezaliat); la acestea se adaugă 2 formaţii din alte surse : meplat (mde) şi mezaventură (dn2). 1. în fc i 131 mezalianţă este considerat cuvînt compus, în formarea căruia ar interveni un element de compunere. 2. Analiza semantică a formaţiei meplat ,,(în sculptură) plan de tranziţie între două suprafeţe plate" (care, deci, n u este plat) este mai dificilă în limba română. Formaţiile cu prefixul me-(mez-) sînt: I substantive, analizabile în raport cu — un substantiv: mezalianţă şi mezaventură; — un adjectiv : meplat; II un v e r b, analizabil în raport cu un verb : mepriza. în limba contemporană se foloseşte mai curînd adjectivul meprizabil, absent în dlr, dar înregistrat în dn2 (unde nu apare verbul corespunzător). în varianta me-, prefixul în discuţie se identifică şi într-o formaţie semianalizabilă: mefia în di (vezi şi mefient, mefienţă în dn2), cf. confia (şi confient, confienţă). 4. Prefixul me- (mez-) are următoarele valori: 1) negativă : meplat şi mepriza (ca şi în semianalizabilul mefia); 2) peiorativă : mezalianţă şi mezaventură. 5. Me-(mez-) este un prefix neologic de origine franceză (< me-, mes-), împrumutat în limba română la sfîrşitul secolului al XlX-lea şi începutul secolului al XX-lea în derivate analizabile şi semianalizabile : mepriza (Bolintineanu, în dlr) < fr. mepriser, mezalianţă (Costinesctj) < fr. mesalliance, mezaliat (Hasdeu, în dlr) < fr. mesallie, mefia < fr. mefier etc, cu teme neologice, împrumutate tot din franceză. Originea prefixului fr. me-, mes- (şi a it. mis-), cu valoare negativă şi peiorativă, este controversată : unii cercetători îl socotesc urmaşul adverbului lat. minus (Meyer-Lubke, g. ii 619 şi 684 —685) sau consideră că lat. minus, cu valoare negativă, a devenit prefixul mes- (în Galia) şi mis- (în Italia) prin fuziune cu prefixul germanic mis-, miss(i)-, cu valoare peiorativă (cf. Bourciez, e. 200, părere la care se raliază şi Iorgu Iordan în cap. Formarea cuvintelor din Iorgu Iordan şi Măria Manoliu, Introducere in lingvistica romanică, Bucureşti, 1965, p. 235—236 ; vezi, mai pe larg, Tekavcic, g. i. 152 — 153 şi 286); alţii contestă sursa latinească (Walter v. Wartburg, Franzosisches Etymologisches Worterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, nr. 117/118, p. 129), propunînd ca etimon numai un francic *missi (Dauzat-Dubois-Mitterand, Robert). Varianta mez- redă pronunţarea etimonului francez, iar mes- este apropiată de scrierea acestuia. 6. Prefixul me- (mez-) nu este productiv în limba română ; toate formaţiile în care apare sînt cuvinte împrumutate. 7. Formaţiile cu me- (mez-) sînt în general rar folosite, fiind învechite (mepriza), termeni tehnici (meplat) sau elemente ale stilului livresc, pretenţios (mefienţă, meprizabil, mezaventură). Dintre toate, numai mezalianţă aparţine limbii literare curente. MET- vezi META- META- (MET-) Rizescu, p. n. 5, 12 — 13. 1. Prefixul meta- are varianta condiţionată fonetic met-, prin eliziune, în derivatele (împrumutate) a căror temă începe cu o vocală (de obicei a, rar e, o) sau cu aspirată h: metaeroleină, metamfetamină, metarterială etc; metencefal; metonimie (semianalizabil); methemoglobină. Varianta met- apare şi în prefixul compus meten- (metem-), pentru care vezi p. 155. Elidarea vocalei finale a prefixului înaintea unei teme cu iniţiala vocalică a nu e obligatorie, «existînd şi formaţii ca metaantimonios, metaarmonic, metaarsenic, metaarsenit etc. ; uneori se înregistrează variante la unul şi acelaşi cuvînt, fie în surse diferite : metaaldehidă în ltr2 şi metaldehidă în dc, fie în aceeaşi sursă : metaldehidâ e consemnat de mde ca variantă la metaaldehidă. Varianta met- a prefixului meta- trebuie deosebită de elementul omonim din compuse ca metacrilat, metacrilic, metoxipiriăoxină în care met- reprezintă o prescurtare a lui metil (în unele cuvinte confuzia este evitată prin scrierea cu th a elementului de compunere, după modelul limbii franceze : methocel „eter metil al celulozei, numit şi metilceluloză"). Formaţiile cu meta- sînt accentuate de obicei pe temă, cu excepţia lui metatesis (variantă învechită a lui metateză, formaţie semianalizabilă) şi a lui metaforă (neanalizabilă), care sînt accentuate pe prefix, şi anume pe cea de-a doua silabă a acestuia : metatesis, metaforă; la ambele cuvinte accentul se justifică etimologic (vezi p. 154). 2. în dlr sînt înregistrate 9 derivate analizabile, la care se adaugă 70 de derivate din alte surse : metaaldehidă (ltr2, mde ; şi: metaldehidă dc, mde), metaantimoniat (ltr2 ; şi: metaantimonios ib., metaantimonit dc, ltr2), metaarmonic (ltr2), metaarsenic (şi: metaarsenios, metaarsenit ib.), metabisulfit (dc, ltr2), metaborat (dc, ltr2; şi: metaboric dc), metacannel Min. (ltr2), metacaolinit Min. (ib.), metacariocit (d. med.), metacelom (ib.), metacentru (dm, dn2, mde; şi: -ic ltr2), mztacercar (d. med.), metacinabru (ltr2), metacon (şi: metaconid d. med.), metacriptozoit (ib.), mstacristal (ltr2), metaeroleină (dc, s.v. meta-), metacrom (ib.; şi: meta-cromotipie ltr2), metadifenol (ib., s.v.meta-), metadinam iîlectr. (ib.), metadinâ (ib.), metafazâ fD.MED.j, metafosfat (dc, ltr2, mde; şi: mitafosfatază d.med., ltr2), metafosfit (dc), metafos-foric (ltr2, mde ; şi: m3tafosforos ltr2, dc, s.v. metafosfiţi), metagalaxie (ltr2, mde), metagenezâ (dm, dn2, ltr2, mde ; şi: mztagenetic mde), metageometrism (dn2), metagranulocit (d. med.), metahidroxid (dc), metalimbă (smfc iii p. 13, nota 2, mde; şi: -aj mde), metalingvistic (Dicţionar rus-român de termeni lingvistici şi filologici de un colectiv sub conducerea conf. dr. Victor Vascenco, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1970 ; şi: -ă), metalogică (mde), metamagnetism (ltr2, mde), metamatematică (mde), metamf etamină (d. med.), metamielocit (ib.), metanitrofenol (dc), metaperiodat (ltr2), metaplasmă (d. med., mde), metapneumonie (d. med.), metapol (ib.), metaproteină (ib.), metapsihic (mde), metapsihologie (mde), metarossit Min. (ltr2), metarteriolă(d. med.), metarubricit (ib.), metascolex (ib.), metasemioticâ (Dicţionar rus-român...), metasemnificaţie (scl xxvi (1975), nr. 5, p. 486), metasifilis (d. med.), metasilicat (ltr2), meta-silicic (dc, ltr2), metastabil (dc, ltr2, mde), metastibnit (ltr2), metastructură (ltr2), metasystox (dc), metateorie (mde), metathalamus (d. med.), metatonie (Dicţionar rus-român...), metatorbenit Min. (ltr2), metatraumatic (d. med.), metatrombinâ (ib.), metavanadat (dc), metavanadic (ib., s.v. metavanadaţi), metavariscit (ltr2), metaxilen (dc, s.v. meta-), metaxilit (ltr2), metencefal (mde; şi: metencephalon d. med.), methemoglobină (dc, ltr2). 150 151 Derivatele cu prefixul meta- sînt : I substantive (frecvent), analizabile în raport cu un substantiv : metacarp, metafizică (folosit şi ca adjectiv), metastază, metatorax (metatorace) etc; (formaţii parasintetice) metaantimoniaţi pl. „produşi obţinuţi prin dizolvarea sau topirea pentaoxidului de antimoniu cu hidroxizi alcalini", metaborat „sarea unui acid al borului ...", metageo-metrism, metatonie cf. ton; II adjective (mai rar), analizabile în raport cu: — un adjectiv : metaarmonic, metaarsenios, metaboric, metafosforic, meta-fosforos, metapsihic, metasilicic, metastabil, metastatic, metatraumatic; — un substantiv (formaţii parasintetice, rar) : metaantimonios „acid ipotetic al antimoniului". Formaţii semianalizabile : metabolă (dn2), cf. hiperbolă; metabolism, cf. anabolism, catabolism; metacronism „eroare de dată prin postdatare" (dn2), cf. cronologie; metacronoză „modificări în timpul de cronaxie al nervilor şi muşchilor" (d. med.) ; metafite (pl., dn2), cf. zoofite; metafiză (d. med.), cf. epifiză; metafrast, cf. perifrastic; metagramă (dn2), cf. anagramă; metamer(ie) (d. med., dn2, ltr2), cf. izomer(ie) ; meta-morfism, cf. izomorfism; metanephros (d. med.), cf. nefro- ; metaplazie (d. med., mde), cf. Ifiipoplazie; metasomatism (ltr2), metasomatoză (dn2), cu dubletul metensomatoză (pentru care vezi p. 155), cf. somatic (prin raportare la soma e o formaţie parasintetică analizabilă); metatezâ, cf. epenteză ; metavoltin (ltr2), cf. voltait; metazoar, cf. protozoar; metonimie, cf. omonimie, paronimie etc. 3. Prefixul meta- are următoarele valori: 1) posterioritatea, succesiunea, situarea du p ă obiectul denumit de bază : a) spaţială (uneori în corelaţie cu meso- sau pro-2): metaarteriolă „vas de sînge situat între arteriolă şi un capilar propriu-zis", metacarp „parte din scheletul mîinii cuprinsă între carp şi falange", metastază „localizare secundară a unei boli", metatars „parte a scheletului labei piciorului cuprinsă între tars şi degete", metatorax „al treilea segment al toracelui la insecte (după torax)", metencefal „al treilea segment al encefa-lului embrionar" etc.; metamielocit „element celular intermediar din seria granulocitară, între mielocit şi granulocitul nesegmentat ...", metafonie „diftongarea condiţionată de anumite vocale din silaba următoare". La acest sens se încadrează şi termenii cu meta- din chimia organică care „indică poziţia 3 a unui substituent faţă de un alt substituent [indicat de bază] considerat că ocupă poziţia i, în combinaţiile aromatice" (dc) : metadifenol, metanitrofenol, meiaxilen etc.; b) temporală (mai ales în termeni de patologie, cu sensul „care survine după, ca urmare a ..."): metacriptozoit „stadiu în evoluţia parazitului malariei, care urmează celui de criptozoit ...", metageneză Geol. „faza finală, geochimică, a procesului de încărbunare început în diageneză"; Biol. „alternanţă a două generaţii, una sexuată şi una asexuată" ; meta-pneumonie „care survine după vindecarea unei pneumonii", metasifilis „termen folosit ... pentru manifestările tardive ale sifilisului", metatraumatic „apărut ca urmare a unui traumatism", metacronism (semianalizabil) etc.; în funcţie de sensul bazei, unii termeni cu meta- pot să indice poziţia internă sau intermediară (mijlocie) de-a lungul unui reper: metafazâ „stadiu mijlociu al mitozei, în care cromozomii se găsesc aproape într-un singur plan, la ecuatorul fusului, formînd platoul ecuatorial; ur- mează profaza şi precedă anafază" cf. fază „termen utilizat în medicină pentru denumirea stărilor succesive în evoluţia bolilor periodice", metaplasmă „incluziuni elaborate în protoplasma celulară". 2) depăşirea unei limite, situarea d i n co lo de sfera noţiunii exprimate de bază : metafizică „parte a filozofiei idealiste avînd drept obiect fenomenele care nu pot fi percepute cu simţurile noastre, care depăşesc cadrul experienţei ...", metagalaxie „ansamblul nebuloaselor extragalactice de la care se pot recepţiona radiaţii", metageometrism „teorie care afirmă posibilitatea existenţei unui număr mai mare de dimensiuni decît cele trei stabilite de Euclid pentru formele spaţiale", metapsihologie „studiul fenomenelor metapsihice", metapsihic „care indică un fenomen psihic neobişnuit, care nu a putut fi explicat ştiinţific" etc.; 3) ref erirea la (despre) obiectul denumit de bază, baza fiind, de obicei, numele unei discipline ştiinţifice : metalimbă „totalitatea enunţurilor despre o anumită limbă (naturală sau formalizată) care e supusă analizei", metalimbaj, metalingvistică, metalogică „teoria valorii enunţurilor filozofice", metamatematică „ştiinţă care cercetează teoriile şi adevărurile matematice din punctul de vedere al logicii matematice", metasemioticâ, metateorie „teorie care studiază structura, sistemul conceptual şi metodele unei teorii date ..." ; 4) transformarea, modificarea obiectului denumit de bază : metafrază „traducere a unui text în care se urmăreşte mai ales interpretarea fidelă a conţinutului", metamorfism (semianalizabil) „modificare, transformare a structurii unor roci subterane sub influenţa anumitor roci" ; metacinabru „modificaţia cubică a cinabrului" (ltr2), metacristal „cristal bine dezvoltat format prin metasomatoză în medii solide", meta-structurâ Chim. fiz. „reţea cristalină parţial distrusă, în care scheletul reţelei iniţiale se mai păstrează încă, dar în care cîmpul de forţe e perturbat si regula valenţelor, strict respectată la structurile de echilibru, nu mai e verificată" cf. structură „dispoziţia relativă a atomilor în molecula unei substanţe", metastibnit „modificaţie amorfă, de culoare roşie-cărămizie, a stibnitului" (ltr2) etc. în chimia anorganică meta- „indică acizi sau săruri rezultate prin eliminarea unei molecule de H20 din molecula unui acid tri- sau polibazic" (cf. dc) : metabisulfit „sare a unui acid ipotetic ai cărui derivaţi provin din eliminarea unei molecule de apă din două molecule ale unui sulfit acid", metacaolinit „produs instabil obţinut prin deshidratarea caolinitului la anumite temperaturi", metafosforos {acid~) „acid care se obţine prin descompunerea SiCl4 cu apă", meihemoglobină „pigment sanguin anormal, de culoare brun deschis, obţinut prin oxidarea hemoglobinei" etc; 5) asemănarea cu baza (cf. Marchand, e. w. 126) : metacannel „cărbune de tip cannel cu luciu mai strălucitor decît cel obişnuit", meta-variscit „fosfat natural de aluminiu, asemănător cu variscitul, de care se deosebeşte prin cristalizarea sa în sistemul monoclinic", metaxilit „xilit negru, intercalat în cărbunele brun pămîntos ..."etc. La cîteva formaţii din domeniul fizicii şi al matematicii meta- aduce nuanţa de „aparent" în raport cu baza : metacentru „intersecţie imaginară a verticalelor care trec prin centrele de greutate ale volumului de apă dislocat de un plutitor (considerat în poziţie înclinată şi în poziţie normală de plutire)", metapol „punctul de intersecţie a planului cu bisectoarea unghiului avînd vîrful său în centrul de perspectivă al clişeului, iar laturile sale fiind verticala care trece prin centrul de perspectivă şi axa principală a clişeului" (sin. : punct focal, isocentru, ortocentru), metastabil „care 152 153 aparent e stabil, dar se distruge cu uşurinţă la o mică perturbaţie exterioară" etc. în unele cazuri, la derivatele cu meta- nu se detaşează o valoare deosebită de cea a bazei„ cum este, de exemplu, metaperiodat, pe care ltr2 îl consideră sinonim cu periodat. 4. Meta- este un prefix neologic de origine grecească. în limba greacă jjlztcc-, jist- (cu statut şi de adverb şi de prepoziţie, cf. Bailly) indică ideea de posterioritate, opunîndu-se adesea lui rcpo- (cf. Mirambel, l.g. 381 — 382), de tranziţie,, de trecere, de schimbare (cf. Mirambel, g. 219). El a fost folosit de diverse limbi moderne; la formarea unor derivate din terminologia ştiinţifică care exprimă succesiunea, transformarea etc. (cf. Dauzat-Dubois-Mitterand). Prefixul a pătruns în limba română mai întîi direct din neogreacă în secolul al XVIII-lea, prin unele formaţii neanalizabile de uz restrîns care au dispărut odată cu încetarea influenţei greceşti: metahirisi „a folosi,, a întrebuinţa" (Antim, la tdrg), cf. fiWaxeip££ofiai, metahiris „folosire" (1777—82), cf. {zeTaxefpiats, ambele la Gâldi, m. 209—210. Tot în acest secol pătrund însă şi formaţii analizabile sau semianalizabile, unele neadaptate la structura fonetică sau morfologică a limbii române, care ulterior au fost reîmprumutate din limbile de circulaţie internaţională : metafisică „învăţătura care arată lucruri mai sus de fire" (Cantemir, în dlr), cf. fji£Tacpux<^^q < p-stoc- + ev- + tyvx'h «suflet"), metensomatoză cf. fr. metensomatose (< gr. [jisTsvaco^aToocnţ < (jistoc- + sv- + acoţjia „corp") ; dubletul metasomatoză provine din germ. Metasomatose (cf. şi engl. metasomatism, rus. MemacoMarnu3M). Cf. Dictionnaire encyclopedique Quillet, L-O, Paris, 1935. Ambele formaţii aparţin terminologiei ştiinţifice. Prefixul nu este productiv în limba română. N- vezi ÎN-, NA- vezi NA-, NÂ-, (NA-, NE-,, NO-, NI-,) Auerbach, v. 240—241, Florica Ficşinescu, Prefixul regional na-, în smfc v 9 — 15. 1. a. Prefixul nă-, (cu varianta ne-,) se delimitează de varianta nă-2 a prefixului ne-2 (din formaţii ca năbun — nebun, năfericat — neferecat, nâtot — netot) prin valoarea semantică : pe cînd prefixul ne-2 (nă-2) are valoare negativă, prefixul nă-, (ne-,) este lipsit de această valoare. 154 155 b. Prefixul nă-± trebuie deosebit de segmentul iniţial nă- dintr-un compus ca nămiaza (alcătuit din prepoziţia în, aici în varianta n, şi substantivul amiază, cu a iniţial neaccentuat devenit ă), care prin raportare la miază poate fi segmentat, prin falsă analiză, în năjmiază. 1. în cazul altor compuse cu prepoziţia în> n, ca năimea (< în + aiurea), năldealului (< în -f-al -f- dealului), sau al variantelor unor derivate cu prefixul ln-lf ca nâcri, nălbi, segmentul nă- nu poate fi confundat cu prefixul nâ-t din cauza absenţei unor teme fără a- (ă-) care ar putea permite izolarea sa prin falsă analiză. 2. în unele formaţii, după cum arată Florica Ficşinescu, lucr. cit, p. 13, este greu de precizat statutul lui nă- (dacă el reprezintă: a) prefixul discutat în monografia de faţă, b) varianta prefixului ne-2 sau c) reflexul lui în^^), prefix sau prepoziţie, urmat de a-), ca, de exemplu, în nâfundos ,,fără fund, adine" (regionalism înregistrat în dlr fără citat şi care, în unica sursă indicată — Revista critică iii 162 —, apare fără context), pentru care cf. înfunda (cu unul dintre sensuri ,,a (se) adinei"), înfundat. în schimb năiura „a aiura", despre care aceeaşi autoare crede că poate fi derivat de la aiura cu în- sau cu nă-19 este foarte probabil format prin derivare cu sufix fie de la adverbul neiurea, compus din în aiurea, fie chiar direct de la acest grup sintactic adverbial. Năduf, nâduh, formaţie semianalizabilă (cf. zăduf), conţine fie prefixul nă-t (dacă admitem, împreună cu dlr, că este un împrumut din sl. *naduch), fie prefixul negativ ne-2 (dacă acceptăm punctul de vedere întîlnit la Graur, e. 27 — şi justificat, dealtfel, şi de sensul formaţiei — conform căruia năduh vine dintr-o formă iniţială neduh „lipsă de respiraţie"). 3. Pentru ipoteza unor legături etimologice atît între prefixul negativ ne-2 şi prefixul nă-v cît şi între acesta din urmă şi segmentul iniţial nă- din formaţii ca nămiaza, vezi p. 160. 2. Prefixul nă-x are următoarele variante fonetice: ne~± (nefufănă, variantă a lui năfufănă „femeie proastă, toantă" dlr, nesilnic, variantă a lui năsilnic „violent, brutal; aspru, neîndurător; puternic, tare; greu de suportat, dificil; nemulţumit, cîrcotaş, mofturos; apatic, nepăsător, inactiv" dlr, la care trebuie adăugat necheaun „persoană fără căpătîi, haimana", cf. cheaun „zăpăcit" smfc v 12, alături de care nu apare şi o formă cu nă-; (semianalizabil) nepusti dlr, s.v. năpusti etc), na-, no- (în formaţii care cunosc şi o variantă cu ne-: (semianalizabil) năclaă „butuc de lemn, lespede sau suport de fier pe care se clădesc lemnele în vatră; grindă care se aşază la baza unui construcţii, pe care se clădeşte o stivă de seînduri etc", neclad, naclaă, noclad dlr; nătîntoc, netîntoc, natantoc, notîntoc dur), probabil şi ni-x (într-o singură formaţie analizabilă din nordul Moldovei: nicuvioasă „preacuvioasă" smfc v 12, alături de care însă nu este atestată şi o formă cu nă-). După Florica Ficşinescu, lucr. cit., p. 10, despre varianta ne- a prefixului nă-x este vorba şi în neagoi,, a linişti, a potoli", cf. ogoi, ,id.", nestoia,,3l se potoli", cf. ostoi(a) ,,id.". Sinonimia dintre termenii cu ne- şi cei fără ne- de mai sus, obişnuită între derivatele cu prefixul nă-± şi bazele lor (vezi § 4), poate constitui un argument în favoarea acestei ipoteze, pe care însă diferenţele fonetice (absenţa lui o după ne-), mai greu de explicat, o fac nesigură (cf. şi dlr). 3, în dlr sînt înregistrate 19 formaţii analizabile cu prefixul nă-x, la care se adaugă următoarele 6 din alte surse : nâcoabâ „om prost" (L. Costin, în smfc v 11), cf. coabâ „pacoste" (id. ib.) ; năgrăpat „ciupit de vărsat" (alr n/ih. 45/47 Vălcani—Sînnicolaul-Mare), cf. grâpat; năpîrşă „femeie uşuratică" (Udrescu, gl.), cf. pîrşă ,;id." (id. ib.); năzdrîmb „grosolan, bădăran" (Udrescu, gl.), cf. zdrîmb „fandosit, sclifosit (id. ib.); năzgîmb „(persoană) care se uită ponciş, saşiu, zbanghiu" (id. ib.), cf. zgîmb „id." (id. ib.); năzglîmb „urît" (L. Costin, în smfc v 10), cf. zglîmb „mînios, scîrbos" (id. ib.). Derivatele cu prefixul nă-x sînt : I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: năcoabă, năcorcoaţă „stricăciune" (şi năcîrcoaţă „femeie pisăloagă" dlr), cf. corcoaţă „haină ruptă şi învechită, zdreanţă; femeie de moravuri uşoare" (da); năglod „noroi"; năMcă „femeie leneşă", cf. Mcă „necaz, neplăcere, supărare, scîrbă, sfadă, ceartă, proces"; nămeal „nămol, glod", cf. meal „(un fel de) pămînt, cu care se spoiesc casele în loc de var ; pămînt argilos ; ardezie, gresie, şist" ; năpîrşă, năpîrţ, -ă s. m. şi f., adj. „(om) mare şi prost" (dlr), s. m. art. „poreclă dată (mai ales) unui om bătrîn, prăpădit, hodorogit sau unui om moale, blegos, nătăvălos, tîrîie-brîu", s. f. „epitet injurios dat unei femei uşuratice; pîrşă, năpîrşă" (Udrescu, gl.), cf. pîrţ, variantă a lui pîrci „ţap"; (formaţie parasintetică) năfufănă, cf. fufă; II adjective (unele dintre ele folosite şi ca substantive), analizabile în raport cu un adjectiv : năgrăpat; năhui „tont, nerod", cf. hui „nătărău" (Pasca, în smfc v 10); năprui „nătîng, prost", cf. prui „id."; năsilnic, cf. silnic; năstraşnic „avan, grozav" (cf. Grigoriu-Eigo, în dlr); nâtînt „nerod, nătîng"; năzgîmb; năzglîmb; Adjectivele nătinlav şi năllntcc sînt fie derivate cu sufixe -av, respectiv -oc, de la nâtînt, fie, mai puţin probabil, formaţii parasintetice de la Unt. III verbe, analizabile în raport cu: — un verb : năbui „(despre apă, sînge etc.) a ţîşni, a veni cu furie, a năvăli" (în dlr variantă a lui năboi), cf. bui „id."; năcîrcăli „a lucra superficial, fără tragere de inimă", cî.cîrcăli „id."; nămînji „a murdări", cf. mînji „id."; năpişti „a ţîşni", cf. pişti „a curge încet, a se scurge, a se prelinge; a izvorî, a ţîşni"; năzări; — un verb sau (formaţie parasintetică) un substantiv : năgrăbi „a năvăli, a se năpusti" (dlr), „a se grăbi" (Udrescu, gl.), cf. grăbi, grabă; 1. Năpîrli „(despre unele animale) a-şi lepăda părul, pielea, penele etc." se analizează în special prin referire la unul dintre sensurile lui pîrli, şi anume „a trece prin flăcări un porc tăiat, o pasăre tăiată pentru a-i îndepărta complet perii, puful sau penele" (celelalte semnificaţii ale acestui verb sînt mai îndepărtate de sensul lui năpîrli). 2. în categoria verbelor cu prefixul nă-1 ar putea fi menţionat eventual si năpusti, cu unul dintre sensuri „a lăsa în părăsire, a abandona", cu care poate fi raportat la adjectivul pustiu sau la verbul pustii (care înseamnă, printre altele, şi „a părăsi pe cineva, a lăsa pustiu"). Din punct de vedere formal însă analiza acestui verb prin bazele amintite comportă unele dificultăţi. IV adverbe, analizabile în raport cu un adverb : năbuzna (în expr. a da năbuzna = 2b năvăli, a da b u z n a ). Formaţii semianalizabile : năbărî „a intra cu forţa, a invada", cf. tăbărî ; năbravniefă), cf. dumbravniefă) ; năbuşi, cf. prăbuşi ; năclad (năclaăă), cf. clădi ; năgîlvi „a se îngrămădi, a se înghesui" (Udrescu, gl.), cf. îngîlvi „id." (id. ib.); năndrălău „tînăr care umblă handra; derbedeu, haimana" (id. ib.), cf. hăndrălău; năpădi, cf. prăpădi; năpîr-stea „epitet (adesea ironic) dat unui om mic de statură, iute la fire, vioi, isteţ; dracul" (Udrescu, gl.), cf. zăpîrstea „id."; năpuc „purcelul cel mai mic al unei scroafe", cf. repuc, zăpuc; nărui, cf. hurui; născodi „născoci", cf. iscodi; nătlăgele, cf. pătlăgele; năvăli, cf. prăvăli, tăvăli; năvod, cf. zăvod; năzuină, cf. vizuină. în derivatul cu dublă analiză năzbate „a se tîrgui" (alr ii 3645/13, în smfc v 10), prin raportare la zbate se identifică prefixul nă-v în timp ce prin raportare la bate, se segmentează un prefix compus năz- (< nă-x augmentat cu s- sau z-). De acest prefix compus sau dezvoltat năs~, năz- ar putea fi vorba şi în următoarele cîteva cuvinte : năsfiros „năzuros, mofturos, nemulţumit, supărăcios, ţîfnos ; mînios", care ar putea fi analizat prin/ire ca o formaţie parasintetică cu sufixul -os, năzbîcă „neplăcere, supărare, nărav", pentru care cf. bîgă „nărav" (lex. reg. ii 19, variaţia cjg în segmentul final al unor cuvinte fiind obişnuită); (semianalizabile) năzduf (cu sens nepre- 156 157 eizat) cf. văzduh, năzvăţa „a se răsfăţa, a se alinta, a se răzgîia" cf. dez-văţa, învăţa (alături de care pot fi amintite şi cuvinte neanalizabile, ea : năstrunchiat „zburdalnic", năzgodie „ciudăţenie", năzgovenie „născocire, snoavă, anecdotă, glumă, fleac", năzvăsi „a răsfăţa", după Florica Ficşi-nescu, lucr. cit., p. 11, semianalizabil prin devăsi „a se risipi, a se pierde, a se strica", cu care însă nu se potriveşte semantic). 1. Din motive fonetice, verbul nâclăi (< bg. nanjieti) şi derivatul său, adjectivul năclăios^ nu au putut fi interpretate drept, formaţii analizabile cu prefixul nâ-19 desi legătura semantică a primului cu substantivul clei (de la care probabil a şi fost format în limba de origine), ca şi a celui de-al doilea cu adjectivul cleios este evidentă pentru unii vorbitori. Lucrul acesta este dovedit şi de existenţa variantei năcleios, a lui nâclâios, care a luat naştere prin etimologie populară, în urma apropierii acestui adjectiv de clei, cleios. 2. Sinonime cu nâbuzna sînt adverbele năgrabâ (în expr. a da năgrabă = a da năvală, a năvăli), foarte probabil derivat postverbal din năgrăbi, şi năbîrna, nâvirna (în expr. a da nâbirna, năuirna, cu acelaşi sens ca mai sus), care, după Florica Ficşinescu, lucr. cit., p. 11, stau probabil în legătură cu a năvirni „a se strădui, a se trudi", în timp ce dlr le leagă de verbul năbări (pentru care vezi ceva mai înainte). 3. Un mare număr de cuvinte care nu au fost incluse pe lista formaţiilor analizabile, adjective şi substantive cu etimologie neclară, avînd sensul „(om) prost, tont", încep cu nă-. Despre unele dintre ele s-a presupus că ar putea fi formate cu prefixul nă-1 (deoarece sensul menţionat mai sus se întîlneşte frecvent la formaţii cu acest prefix, ca: nâhui, năprui, nătînt). Năgîrd, după Ficşinescu, lucr. cit., p. 11, poate fi derivat de la gîrb „gheb", dar poate fi pus în legătură şi cu ogîrdi (lex. reg. ii 70) ,,a fi slăbit şi fără putere din cauza vîrstei". Nălet, pentru care Ficşinescu, lucr. cit., p. 15, propune explicaţia nă- + oletui „a se vlăgui" este mai curînd un împrumut din tc. nalet(cî. Andrei Avram, Note etimologice, în lrxxii (1973), nr. 3, p. 193-194). " 9 V ;' Alte cuvinte, ca nădălog, nănălău, năvîrc, nâvirgeac, cu varianta năbîrgeac (cf. dlr), năpîntoc, năvleg, cu varianta năbleg (pentru care cf. dlr ; varianta, apărută foarte probabil prin etimologie populară, este notată de Florica Ficşinescu, lucr. cit., p. 10, printre derivatele cu prefixul nă-J, au etimologia necunoscută sau ne clarificată. Nu este însă exclus ca unele dintre ele să se afle într-o anumită legătură fie cu derivatele cu prefixul nâ-19 fie cu cele cu prefixul negativ ne-2. (Vezi în acest sens ipoteza formulată de Scriban si de Iorgu Iordan, Note de lexicologie românească, în scl xiv (1963), nr. 1, p. 14-15, după care năvleg ar putea fi derivat de la vlagă cu prefixul negativ ne-2.) Pentru năzdrăvan, vezi NE-2. 4. De asemenea nu se poate preciza dacă următoarele cuvinte, cu originea ne clarificată, au sau nu la iniţială prefixul nă-19 aşa cum s-a susţinut despre unele dintre ele. punct de vedere semantic), năsoci „a merge greu, prin noroi, prin iarbă mare etc." (de la sogi ,,a framînta aluat*' ih 1fl • moi rvfr.KnK;i î»-*-.^,.,, ,.+ jî„ ^ _______„ a__j_._. a____ ut / variantă regională a lui nătîngi ,,a deveni nătîng, a se prosti; a se încăpăţîna, a se îndărătnici 7 a face mofturi la mîncare", cf. dlr), năvrajbă „silinţă, zel" (de la vrajbă, ib. 11), năturni „a se lua după cineva, a urmări pe cineva" (semianalizabil prin dăturni „a îndepărta pe cineva", ib. ; în dlr cu etimologie necunoscută, pus în legătură cu înturna). Alte cuvinte, neclare ca formaţie, prin conţinutul lor se încadrează în sfera semantică a cuvintelor cu nă-t : năprăvalâ „boală de vite, vreme rea cu furtună, vijelie; om năprasnic" (cf. prăvăli, ib. 15; cf. şi dlr), nârâznat (cu sens neprecizat, cf. razna, riză, ib.; în dlr pus în legătură cu nârămzat „portocaliu"), nărujit „muşcat de dini" (cf. rujă „umflătură roşie în obraz" ib.). In dlr nătăvală „namilă, matahală" este considerat drept derivat cu nă-1 de la tăvăli (etimologie insuficient de convingătoare), iar următorii termeni cu nă- iniţial sînt raportaţi la cuvinte fără nă-: nâmornic „care întrece (cu mult) limitele normale de volum, înălţime; namilă, mata-hală'j (cf. mamor şi mamorniţă), nămuchiu „cusătură pe muchie" (cf. muchie), năstrap „picătură, strop care sare dintr-un lichid în fierbere sau care se formează pe suprafaţa exterioară a unor vase" (cf. strop, năstrapă). 4. După cum rezultă din definiţiile celor mai multe dintre formaţiile analizabile cu prefixul nă-„ între acestea şi cuvîntul de bază nu există diferenţe de înţeles. Să se compare năbui] năcîrcăli, năhui, nămeal, nă-mînji, năpîrşă, năprui, năsilnic, năstraşnic, nătînt, nătîntav, năzări, nă- zgîmb cu hui, respectiv cîrcăli, hui etc. Nu este însă exclus ca în unele dintre aceste derivate prefixul nă-, să exprime intensificarea, valoare uneori mai greu de sesizat şi, din această cauză, poate neînregistrată în definiţie. Această valoare reiese din compararea sensului lui năgrăbi cu grăbi, a lui năpişti „a tîşni" cu unul dintre sensurile lui pişti, şi anume „a curge încet, a se scurge" (cu sensul „a ţîşni", pişti este sinonim cu năpişti) şi, eventual, din compararea lui nicuvioasă cu adjectivul cuvioasă. în năgrăpat, nă-, pare să exprime asemănarea. Uneori între derivat şi bază există o deosebire semantică^ de la concret la abstract (să se compare năcoabâ cu coabă, năhîcă cu hîcă) sau de la abstract la concret (năcorcoaţă faţă de corcoaţă). Alteori atît derivatul, cît şi baza exprimă însuşiri negative, destul de apropiate între ele (să se compare năzglîmb cu zglîmb, năfufănă cu fufă). Prefixul este simţit în general drept depreciativ, ceea ce ar putea explica pe de o parte preferinţa sa pentru teme avînd de asemenea înţeles depreciativ, iar pe de altă parte numărul mare de adjective şi de epitete în care apare. 5. Prefixul nă-, este de origine slavă. Vezi Auerbach, v. loc. cit. în vechea slavă na- se adăuga la substantive, adjective, verbe şi adverbe, fiind unul dintre prefixele bine reprezentate ca număr de formaţii, trăsătură pe care şi-o păstrează şi în limbile slave moderne (cf. Iv. Lekov, C^ceoo6pa3oeamejiuu cKJionocmu na cjiaesmcnume esuuuy Sofia, 1958, p. 11-17). Valoarea prefixului nu este prea clară. Afară de „pe", sens întîlnit în formaţii ca v.sl. NanacTH, M4KA4A4TH „a încărca", na-, în combinaţie cu adjective sau adverbe, exprimă, după unii cercetători, o valoare de diminuare sau de aproximare (ser. nablid „subpallidus", bg. nalud-nicav „etwas toricht"), ca şi o valoare de întărire, de augmentare (rus. naâoJibno „sehr schmerzhaft", ser. najlepsi) ; la unele verbe na- indică aspectul perfectiv. Cf. Franz Miklosich, Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen, zweiter Band, Stammbildungslehrc, Wien, 1875, p. 358, 359, 401, vierter Band, Synlax, Wien, 1883, p. 213-215; Wenzel Von-drâk, Slavische Grammatik, I. Band. Lautlehre und Stammbildungslehre. Ed. a Il-a, Gcttingen, 1924, p. 676; Vaillant, v. s. 132 ; Max Vasmer, Russisches etymologisches Wcrterbuch, zweiter Band, Heidelberg, 1955, s.v. na. în română prefixul a putut pătrunde din diferite limbi slave, şi în special din sîrbocroată sau din bulgară, prin împrumuturi: — analizabile: năpîrli năpusti < v. sl. NanoycTHTH, năvăli < v. sl. Hâ&âmrH ; — neanalizabile (majoritatea): nădejdeKiHrk, năuc < Ntoyirk, năpristan şi napristan (variante la nepristan) < HMptcTdNkNo, nărod, narod, norod (variante la nerod, -oadă) < bg. uepoda. în unele împrumuturi neanalizabile din limbile slave moderne, ne-a devenit ni-: niznai < rus. nesnaio, nihainic < ser. nehajnik. într-o formaţie împrumutată ca năzdrăvan (< ser. nezdravan ; cf. şi bg. ne3dpae) nu mai există indici formali şi semantici pentru a recunoaşte că avem a face la origine cu un derivat cu ne-. Varianta nezdrâvăn, refăcută în română, este analizabilă prin zdravăn, dar e şi ea influenţată semantic de cuvîntul împrumutat (de exemplu, cu sensul „admirabil, grozav" etc). Pentru etimologia lui năzdrăvan, vezi A. Graur, Nom d'agent et adjectif en roumain, Paris, 1929, p. 64, id. e. 29. Cîteva formaţii cu ne- (ni-), neanalizabile sau greu analizabile în română, sînt moştenite din latină : nimic cu varianta nemică < ne mica, cf. mică; neşcît < nescio-quantus, cf. cît; niscare < nescio qualis, cf. care (vezi şi neştine < nescio + qui + ne, niscai < nescio qualis, nişte < nescio quid, de asemenea negoţ < negotium). Datorită acestora, ca şi existenţei în unele limbi romanice a unei negaţii neaccentuate ne, a fost susţinută şi ideea originii latine a lui ne-2, fie din lat. ne(-), fie din lat. non neaccentuat. Astfel, în lm s.v. prefixul românesc este pus în legătură cu prefixul latin omonim : ne- din formaţii ca : hecopinatus, nefandus, nefastus, nefrendis, negotium, neglego, nescio etc. Prefixul latin nu s-a transmis însă în nici o limbă romanică, deoarece încetase de a mai fi productiv încă din latină în derivarea verbală (într-o epocă veche) şi era puţin productiv în derivarea nominală (cf. Ernout-Meillet s.v., ilr i 100 şi 104). Este greu de admis şi ideea (susţinută în cade s.v. nu) provenienţei lui ne-2 din lat. non, devenit în poziţie atonă *nă- şi apoi modificat formal după slavul ne-. Formaţiile cu ne- sînt foarte numeroase începînd din primele scrieri româneşti (pentru productivitatea prefixului în secolul al XVI-lea, vezi As AN, d.P.h. 210, Vasilitj, d. c. 255—256). în limba veche negaţia adjectivului şi a substantivului se făcea şi cu ajutorul lui nu: Acestea oameri neburi şi nu mândri, psalt., în dlr s.v. nu; Ci aceştia au fost nu adivăr. Herodot, ib. Unele formaţii cu ne-2 din textele vechi pot fi semicalcuri după cuvinte slave formate cu acelaşi prefix : necurat „necredincios, păcătos, păgîn", cf. v.sl. HfMHCTii (dlr s.v.) ; nefăcătoare traduce v.sl. neplody „sterilis" Coresi, la dhlr n 358 ; nepriitoriu „demon, diable, Satan", după v.sl. neprijazne „malus, diabolus" Codicele Voroneţean, la dhlr n 360; neputred după v.sl. neistUneninu „incoruptibilis" Coresi, la dhlr n 360 ; nerău adj. şi s., traduce v.sl. nezloba „innocentia" şi nezlobivu „innocens" psalt., Coresi, la dhlr ii 360 etc. Ne- substituie în această perioadă şi alte prefixe slave : necrescut „demens, vanus" după v.sl. bezuminu Coresi, la dhlr ii 358, nevedea (a se~) după v.sl. vuznenavideti „odisse" Coresi, la dhlr n 361 etc. în unele cazuri cu ne- se calehiază formaţii greceşti cu a(v)- : nedie-resit „nedespărţit, inseparabil" Cantemir, în dlr, cf. şi Eosetti—Cazacu— Onu i 402, cf/gr. a§ioupso<;, nestăpînire „anarhie" (a. 1773) gcr ii, în dlr, cf. gr. dvapx^a etc. în perioada pătrunderii masive de cuvinte din limbile romanice (care începe de la sfîrşitul secolului al XVIII-lea), cu ne- se calchiază formaţii din franceză (uneori latină sau italiană) conţinînd prefixul in-: neatîrnare, cf. fr. independance, it. indipendenza; negrijă, cf. lat. incuria (Cantemir, în dlr s.v.); nepătrunzime, cf. fr. impenetrabilite, it. impenetrabilita ; nevindecabil, cf. lat. incurabilis, fr. incurable, it. incurabile etc.; în cele mai dese 166 cazuri este calchiat numai prefixul, nu şi baza formaţiei: necolor, cf. fr.> it. incolore; necurabil (cf. mai sus nevindecabil) ; nedigestie, cf. lat. indi-gestio, fr. indigestion, it. indigestione etc. (cf. Drincu, p. v. 61—62, Ursu, t.). într-un caz ca netimpos (Aristia, 1836, la Glose, d. 293) prin care se redă it. intempestivo avem a face mai curînd cu o adaptare a cuvîntului (adjectivul timpos neexistînd în limbă) decît cu un calc. Uneori prin ne- este redat în această perioadă prefixul a(n)- sau sînt calchiate cuvinte conţinînd acest prefix : neorganic (a. 1830, la Ursu, t.), cf. ngr. dvopyavo<;, fr. inorganique şi anorganique, germ. anorganisch (anorganic este înregistrat la Ursu, t. în 1844); necăpos pentru fr. ace-plfiale (Stamati, în dlr), neputere (a. 1834, la Ursu, t.) pentru fr. adynamie, gr. dSuva^xta. Cîteodată prin ne- se traduce şi fr. non-: neavenit (ddrf, Alexi, în dlr) pentru fr. non avenu. Pe la mijlocul secolului al XlX-lea pătrunde din franceză (vezi dlr) un adjectiv analizabil, conţinînd în această limbă pe ne-, urmaş (cult) al prefixului latin ne-; este vorba de nefast, pentru care cf. şi lat. nefastus, it. nefasto. Fiind vorba de o singură formaţie de acest fel, nu putem considera că ne- romanic a avut vreo influenţă la întărirea prefixului vechi ne-2J ci mai curînd că formaţia în discuţie a fost asimilată la derivatele negative deja existente, în cazul în care în momentul pătrunderii lui nefast în limbă exista şi baza sa posibilă : fast (lipsa atestărilor pentru acesta din urmă — cf. da s.v. — ne împiedică să decidem dacă împrumutul nefast a fost de la început analizabil). 1. Adjectivul necesar (şi derivatele din familia lui) şi verbul neglija, la origine tot derivate cu ne- în latină, intrate prin filieră franceză, nu sînt analizabile în română şi nu au putut contribui în nici un mod la consolidarea prefixului romanic 2. Cf. şi Pavao Tekavcic (Concetti negativi nella formazione delle parole delVitaliano d'oggi, m „Beitrâge zur romanischen Philologie", IX, 1970, Heft 2, p. 289), care exclude prefixul ne-dintre prefixele negative italiene, deoarece se găseşte numai în latinisme. Prefixul ne-2 este şi a fost foarte productiv în toate epocile de dezvoltare a limbii române. Existenţa unor variante hipercorecte cu ne-, pentru nă-, constituie indirect încă o dovadă a marii productivităţi a lui ne-2 (vezi p. 160). 5. Derivarea cu ne-2 constituind un sistem deschis, temele la care se ataşează acest prefix sînt de origini variate: sînt reprezentate toate categoriile de cuvinte (moştenite, de origine slavă, maghiară, turcă, romanică, etc.) din vocabularul românesc. 6. Prefixul ne-2 este productiv în toate stilurile limbii, în toate epocile şi în toate regiunile ţării. Pentru productivitatea lui ne- în limba literaturii artistice vezi: Ion Coteanu, Creaţia lexicală-în poezia noastră nouă, în ll ii (1956), p. 95—97; Gheorghe Pop, Note asupra inovaţiilor lexicale din poezia noastră contemporană, în lr xv (1966), nr. 3, p. 231 — 233; Andrei Nestorescu, Originalitate sau ,,modâ" stilistică?, în lr xviii (1969), nr. 3, p. 275—277; Paula Diaconescu, Concepte moderne în analiza limbii. Implicaţiile lor în analiza stilistică a textului literar, în ll 1974, nr. 4, p. 639-648. Anumite restricţii gramaticale (preferinţa pentru teme nominale) sau semantice (selectarea, în cazul substantivelor, mai ales a celor abstracte) cu privire la bazele la care se ataşează ne-2, valabile în limba literară în general, nu funcţionează în limba populară şi familiară, unde, în construcţii spontane, ne-2 poate nega orice fel de cuvînt. Astfel, în formule de tipul: Tînăr, ne~tînăr, moartea ia (la Iordan, stil. 213), caracterizate prin alăturarea formaţiei negative la termenul pozitiv reluat dintr-un enunţ ante- 167 rior, se pot întîlni creaţii ad-hoe ca albastru — nealbastru, amin — ne-amin, care — necare, ce — nece, cine — necine, de ce de nece, mersi — — nemersi, tată — netată, unde —- neunde etc.; de asemenea poate fi negată şi o îmbinare liberă de cuvinte (construcţie sintactică prepoziţională) : în biserică, ne-n biserică ... Eminescu, la Iordan, lra 214 etc. în construcţiile sintactice spontane în care se creează opoziţia între termenul pozitiv şi cel negativ (format cu ne-) se întîmplă ca acesta din urmă să revină la sensul etimologic (legat de cuvîntul bază) în cazurile în care sensurile din limba comună ale celor două cuvinte s-au îndepărtat foarte mult. Este vorba de perechi ca: voie — nevoie, tot — netot în exprimări ca: — Am avut voie să ies. — Voie, ne-voie, te voi pedepsi; A făcut tot ce i-aţi cerut. Tot, ne-tot, sînt nemulţumit de dlnsul. Iordan, lra 205. în alte cazuri apare un cumul de negaţii în aceeaşi formulă: un derivat cu ne- urmat de o formaţie negativă de la nimic, neobişnuită în alte ocazii: Cine vine la noi — şi vin mulţi, nechemaţi, nenimic. Tiktin, la Iordan, stil. 214. în poezia modernă (mai ales în ultimele decenii) s-a lărgit mult cîm-pul de întrebuinţare a prefixului ne-2, exploatîndu-se valoarea artistică a unor serii antonimice cu un termen negativ. Modelul apare încă în poezia clasică (pe cînd fiinţă nu era, nici nefiinţă Eminescu, la Paula Diaconescu, lucr. cit, p. 641). Se remarcă folosirea negativă a unor substantive cu sens concret, în opoziţie cu uzul curent. Astfel apar la Mchita Stănescu: necuvinte, nefoc, nefum, nemare, nepeşte, nepiatră etc, la Ion Alexandru: nedrum, la Ion Gheorgbe: neculori, necizmari etc (cf. Paula Diaconescu, lucr. cit, p. 644). Depăşirea normei semantice a derivatelor cu ne-2 se realizează în limbajul poetic actual şi prin formarea frecventă a negativelor de la adjective primare : neîntreg, nefrumos, nedivin, netreaz (ÎTichita Stănescu, la Paula Diaconescu, lucr. cit, p. 644). întărirea poziţiei prefixului ne-2 în limbă se datoreşte uneori şi frecvenţei mai mari a derivatului prefixat în comparaţie cu baza lui. Cauzele acestui fenomen sînt multiple: importanţa mai mare a sensului negativ al unei anumite noţiuni, caracterul învechit al cuvîntului bază etc. Vezi perechile : neisprăvit — isprăvit, nelegiuire — legiuire, neputincios — putin-cios, netrebnic — trebnic, nevolnic — volnic etc. Marea productivitate a prefixului rezultă şi din posibilitatea lui de a se ataşa cu uşurinţă atît la teme vechi, cît şi la teme neologice, unde poate înlocui prefixele împrumutate mai recent (de exemplu pe in-2). Trebuie remarcată ataşarea prefixului la un număr mare de cuvinte din aceeaşi familie, derivarea de la tema pozitivă putînd să aibă loc de fiecare dată în mod independent: necurat, necurăciune, necurăţenie, necuraţi, necurăţie, necurăţime, necurăţire, necurăţit, necuraţilor sau neprieten, neprietenesc, neprietenie, neprieteşug etc, ca şi crearea cu ajutorul lui a numeroase serii de derivate sinonime (vezi § 3). Faptul că majoritatea formaţiilor cu ne-2 sînt adjective şi că acestea din urmă sînt folosite ca adverbe, adesea cu un sens modificat, întăreşte, de asemenea, indicele de frecvenţă a derivatelor cu acest prefix. Productivitatea foarte mare a acestui prefix este şi consecinţa faptului că s-a gramaticalizat în construcţie cu anumite forme verbale, ca şi a capacităţii lui de a se combina cu anumite grupuri sintactice mai mult sau mai puţin dezvoltate. NEA- vezi NE-2 jVT-i vezi NĂ-X M-2 vezi NE-2 NO- vezi NĂ-X NON- Iordan, lra 205—206; Guţia, e. 158; Florea, p. n. passim. 1. în dlr sînt înregistrate 7 formaţii analizabile, la care se adaugă 19 din alte surse : nonacţiune (Guţia, e. 158), nonaliniere (l. Seche, în pn, 1972, nr. 4 (191), p, 40), nonartist (Guţia, e. 158), nonautori pl. (pn, loc. cit.), nonbeligerant (dn2; şi: nonbelige-ranţâ Iordan, lra 205), noncârţi pl. (pn, loc. cit), noncomputaţional (scl xxvi (1975), nr. 3, p. 311), noncontradicţie (mde), nonfigurativ (ib.), nonflam (ltr2), nonintervenţionist (Iordan, lra 205), nonoameni pl. (pn, loc. cit), nonreflexiv (scl xxvi (1975), nr. 4, p. 440), nonrelaţie (ib., p. 444), nonreligie (Guţia, e. 158), nonstop, nonterminativ (scl xxvi (1975), nr. 4, p. 385), nontransponibil (şi: -itate Guţia, e. 158), nonverbal (smfc vi 117). 1. La Luiza Seche, loc. cit., figurează şi alte formaţii cu non-, pe care nu le-am reţinut întrucît nu sînt însoţite de indicarea izvoarelor din care provin: nonactivitate, nondemonsirat, nonmuzică, nonpoezie, nonroman, nontalent. 2. Sursele care înregistrează formaţii cu non- oscilează în ceea ce priveşte grafia. în dlr, din 8 formaţii înregistrate, 7 sînt scrise fără cratimă şi 1 (non-eu) cu cratimă. î.o. inserează numai formaţia nonsens, scrisă într-un singur cuvînt. în izvoarele literare majoritatea formaţiilor sînt scrise cu cratimă; vezi şi cele din articolele lui I. Guţia şi L. Seche. întrucît în concepţia noastră non- are statut de prefix, adoptăm scrierea fără cratimă a tuturor formaţiilor. Formaţiile cu non- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: non-conformism, noneu, nonexistenţă, nonintervenţie, nonrelaţie, nonsens, non-valoare, nonviolenţă etc; Este de remarcat preferinţa prefixului pentru substantive abstracte (denominale şi deverbale). II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: noncomputaţional, nonconformist, nonreflexiv, nontransponibil, nonverbal etc. 2. Prefixul non- are valoare negativă, exprimînd : a. opusul primitivului: nonartist, nonconformist(ă) ,,care nu este conformist(ă)", noneu (Filoz.) ,,ceea ce există în afara eului; ceea ce nu este eu", nonexistenţă „ceea ce nu este existenţă; inexistenţă", nonreflexiv, nonreligie „ceea ce este în afara religiei", nonverbal etc; b. lipsa, absenţa primitivului: nonsens „lipsă de sens", nonstop, nonvaloare „lipsă de valoare", nonviolenţă „lipsă de violenţă" etc. 3. Non- este un prefix neologic. Existent atît în limbile romanice, cît şi în limbi neromanice de mare circulaţie (engleza, germana etc), el reprezintă la origine adverbul (negaţia accentuată) latin non, moştenit sub diverse forme în toate limbile romanice. în latina clasică non se plasează în faţa unor cuvinte negative : non-nihil ,,pas rien". quam ,,pas jamais", non nemo, non nullus ,,pas personne", formînd cîteva litote, anumită cantitate", ,,uneori", ,,unii". (Vezi Ernout-Meillet s.v.) Ca element de formare a cuvintelor non- apare în latina scolastică ataşat la nume (substantive şi adjective): non-debitor, non-voluntate, non-bonus, non-necessarius etc. Aceleaşi tipuri se regăsesc şi în vechea franceză: non-foi, non-creance, non-droiturier, non-juste, non-puissant etc. (Vezi Marchand, e. w. 129.) în limba română prefixul non- pătrunde prin împrumuturi din franceză începînd din prima jumătate a secolului al XlX-lea : (analizabile) 169 non-num-pentru ,,o 168 nonintervenţie Curierul românesc (1831), în dlr, cf. fr. non-intervention ; nonsens Hasdeu, în dlr, cf. fr. nonsens ; (neanalizabile) nonşalant şi nonşalanţă Alexi, cf. fr. nonchalant (cf. şi germ. nonschalant), nonchalance ; nonpare(i)l „corp de literă tipografică" (cu atestări din secolul al XX-lea în dlr), cf. fr. nonpareille. Unele formaţii cu non- reprezintă (semi)calcuri după model francez sau german: noneu după fr. non-moi, germ. NicM-Ich. Belativ recent a pătruns din engleză formaţia nonstop (cf. engl. non-stop Marchand, e. w. 130), folosită în special în îmbinările program sau orar nonstop. 4. în general, formaţiile cu non- au teme neologice. ÎTu este exclusă însă nici posibilitatea ca acest prefix să se ataşeze la teme vechi (vezi formaţiile ocazionale noncărţi şi nonoameni şi termenul filozofic noneu, care au teme moştenite). 5. Non- este productiv în limba literară, cu deosebire în unele terminologii ştiinţifice (filozofie, jurisprudenţă, medicină, lingvistică etc.) şi în terminologia politică. Unele formaţii cu non- au mai multă stabilitate şi răspîndire în exprimarea curentă a oamenilor culţi: nonconformismj-ist, nonsens etc.; altele sînt formaţii ocazionale, folosite în special în presă: nonautori, noncărţi, nonoameni, nonreligie etc. Posibilitatea de a forma cuvinte cu non-, în limba literară, este practic nelimitată. De exemplu am spicuit unele derivate din scl xxvi (1975), nr. 3 şi 4: semantică noncomputaţională şi computaţională (nr. 3, p. 311), relaţii nonsimetrice şi nonreflexive (nr. 4, p. 440), nonrelaţie (ib., p. 444), verbe terminative şi nonterminative (ib., -p. 385) etc/ în lingvistică, productivitatea prefixului trebuie pusă în legătură cu crearea terminologiei adecvate în clasificările bazate pe opoziţiile binare (de exemplu : verbal — nonverbal, reflexiv — nonreflexiv etc). O-o vezi OB- 0-x (OT-) Auerbach, v. 242 — 243; Iordan, stil. 215. 1. Prefixul o-t este diferit prin origine, valori, vechime etc. de prefixul o-2 (variantă a lui ob-) din ocurge, opune. 2. O-, are varianta necondiţionată ot- în derivatul analizabil otcîrmui (mai frecvent ocîrmui) ; pentru oticni, vezi p. 172. în derivate neanalizabile ca uspenie (cu varianta ospenie) sau în umori (variantă a lui omorî) prefixul are o variantă etimologică u-. 3. în dlr sînt înregistrate 8 derivate analizabile cu oft)-. Acestea sînt: I v e r b e , analizabile în raport cu : — un verb : ocîrmui, orăpăi, orîndui, oscîrbi, osfinţi, otînji; — un substantiv (formaţie parasintetică): osîmbri „a primi simbrie"; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv : osfeş- tanie. 1. în dlr este înregistrat şi osîrgui, pentru care se trimite la slrgui (ambele probabil cu acelaşi sens). 170 2. Cu sensul din dlr ,,a lovi tare, a bate, a cotonogi'' otînji e greu de analizat semantic prin tînji; vezi însă în lex. reg. ii 52 sensula se of iii". 3. Nu am luat în consideraţie cuvîntul opări, deoarece nu poate fi raportat, din punct de vedere semantic, la pară „flacără", deşi ambele cuvinte sînt înrudite la origine. 4. în ceea ce priveşte pe omorî, acesta poate fi apropiat de unii vorbitori de muri (mor), deşi cuvintele au etimologii diferite. 5. Auerbach, loc. cit., enumera printre derivate şi pe ocoşi ,,a face pe deşteptul", pe care îl leagă de coşi ,,a se băşica, a se umfla". Cele două cuvinte nu au nici o legătură nici ca sens, nici ca etimologie, primul fiind un derivat de la ocoş „deştept", al doilea un împrumut (ucr. kosytysja). Formaţie semianalizabilă : oproşca „a seîmproşca". Oticni prin sensul ,,a face sforţări, a se sili din răsputeri să respire sau să vomiteze" pare analizabil prin icni, dar prin sensul ,,a cădea" se apropie de poticni, prin care este semianalizabil; la analiza prin icni prefixul ar avea varianta ot-. Pentru etimologie vezi p. 172. 4. Valorile prefixului sînt greu de precizat, deoarece derivatele şi temele corespunzătoare au sensuri apropiate (uneori numai unul din sensuri). Ocîrmui şi cîrmui ,,a conduce, a guverna" (cuvîntul de bază are înţelesul de ,,a ţine cîrma, spre a da direcţia, unei plute, bărci etc"); orăpăi,,o. face zgomot, a bocăni" — răpăi „(despre ploaie, grindină etc) a izbi o suprafaţă tare, producînd zgomote dese, scurte şi ritmice"; „(despre oameni) a lovi ritmic în ceva, a trosni" ; orîndui şi rîndui 1. „a (se) aşeza într-o anumită ordine, a (se) grupa într-un anumit fel, a (se) aranja" ; 2. (înv. şi pop.) „a hotărî, a dispune ; a numi" (cu al doilea sens, mai ales, derivatul orîndui); oscîrbi e apropiat ca sens de scîrbi (Oamenii se oscîrbiră de dînsul. Ureche, Ia Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 225), dar are şi înţelesul de „a zdrobi, a sfărîma, a sparge" Psaltirea Hurmuzaki 13v/6; osfinţi are, pe lîngă înţelesul „a fi cuiva de folos, de ajutor, a sprijini, a ocroti, a apăra pe cineva", şi pe cel de „a binecuvînta, a blagoslovi, a sfinţi" (Pravila de la Govora, la tdrg) ; otînji şi tînji „(despre plante) a se usca, a se ofili" (cuvîntul de bază are şi sensul ,,(despre oameni) a lîncezi"). Iordan, stil. 215, arată, printre altele, că toate derivatele cu o- sînt împrumuturi slave, cărora le corespund în româneşte cuvinte neprefixate: oscîrbi — scîrbi, osfinţi — sfinţi; cuvintele de bază sînt „mult mai des (poate singurele) întrebuinţate astăzi". 5. Prefixul o-, este de origine slavă. El provine atît din sl. o-, ok-, cît şi, mai rar, din sl. oy-. în slavă, prefixul (os-) avea valoare de „împrejur": orpd^hth ,,a închide de jur împrejur", în majoritatea cazurilor sensul lexical al prefixului s-a pierdut, rămînînd numai funcţia de a forma verbe perfective, de la imperfective postnominale (de ex., ojkshhth, ocA-kriHTH). Prefixul o^-, cu valoare iniţială de ,,separare", capătă cu timpul un sens neclar în majoritatea derivatelor (cf. Miklosich ; Vaillant, v. s. 339). în limbile slave contemporane ca, de exemplu, în bulgară, sîrbocroată, ucraineană, prefixele o- şi *y- şi-au menţinut în mică măsură valoarea lexicală din vechea slavă, păstrîndu-şi mai ales funcţia de a forma verbe perfective. Astfel, în bulgară găsim exemple ca : nonan „a săpa", ononasi „a săpa de jur împrejur" ; 6ua „a bate", y6u& „a omorî" (cf. L. Andreicin, N. Kostov, K. Mircev, E. Nikolov, Bălgarski ezik, Sofia, 1955, p. 173); în sîrbocroată okupati „a spăla pe cineva complet" (cf. A. Meillet et A. Vaillant, Grammaire de la langue serbo-croate, Paris, 1924, p. 255; Ivan Popovic, Geschichte der serbo-kroatischen Sprache, Wiesbaden, 1960, p. 236); în ucraineană găsim de asemenea, pe lîngă funcţia perfectivă eojiodimu-oeojiodimu, şi sensul lexical „împrejur": oânonyeamu „a săpa de jur împrejur" (cf. O. M. Parhomenko, Ukrainska mova, Kiev, 1961, p. 136-137, 281). Prefixul slav o- a pătruns în limba română prin împrumuturi ca: (analizabile) oscîrbi < sl. ockp-kkhth, osfinţi (şi adaptat osfinţi, sub influenţa lui sfinţi) < Sl. ockathth, (neanalizabile) osebi < sl. ociehth, ogradă < sl. orpdAa. 1. Pentru ocîrmui Tiktin şi Scriban presupun ca etimon pe sl. *otukrumovati, ceea ce nu se susţine din punct de vedere semantic (sl. ot-k- are sensul de „îndepărtare, separare, deviere"). După dm ocîrmui e un derivat de la cîrmui prin analogie cu oblădui. După Cioranescu ocîrmui provine din sl. okmmiti, cf. ocîrmui, dublet al lui ocîrmi (< sl. okrtimljati, cf. cade). în dlr se arată că ocîrmui provine din ocîrmi (< slavonul okp*kmhth ,,a conduce") sub influenţa 171 Iui clrmui. în toate aceste dicţionare recente etimologia variantei otcîrmui rămîne neexplicată, în scrierile româneşti din sec. al. XVI-lea—al XVII-lea este atestat numai oclimui, varianta otcîrmui fiind întîlnită abia la începutul sec. al XVIII-lea în opera lui N. Costin şi în cea a lui Cantemir. 2. în ce priveşte pe oticni (pentru care în dlr se trimite pentru etimologie la icni, iar în cade se indică ser. otegnuti), credem că trebuie să pornim de la t*kkh^th ,,Ugere" (cu grupul -t-kk-caracteristic pentru verbele slave care exprimă „izbirea"), hot^kh^th „defigere">rom. poticni. Prefixul slav oy- a intrat în limba română prin împrumuturi ca; (analizabile) orînd(u)i < v. sl. oyp^AHTH, (neanalizabile) omorî (şi umori) < v. sl. oy-MopHTH, osîrdie (şi usîrdie) < v. sl. oyc-hpAH^, ostoi (şi ustoi(a))< v.sl. oyctohth. De remarcat existenţa variantei etimologice u- în derivatele neanalizabile. Uneori aceasta este varianta de bază: uspenie (şi ospenie) < v. sl. oycneHHie. Pentru etimologia lui orîndui s-ar putea presupune şi substantivul orîndă (< orîndi). După cum reiese din textele cercetate, în secolul al XVI-lea şi în prima jumătate a celui următor, nu întîlnim decît formaţia orîndi; orîndui apare abia într-un text din a doua jumătate a secolului al XVII-lea (Herodot, 1645, în dlr ms,) şi la începutul secolului al XVIII-lea (în opera lui Cantemir). Pe teren românesc s-au format probabil orăpăi (< răpăi) şi otînji (< tînji). Ca şi în slavă, în româneşte nu se mai simte valoarea lexicală a prefixului o-!, cele mai multe derivate fiind împrumuturi. Este posibil însă ca unele derivate să fi căpătat anumite sensuri pe teren românesc, ca, de exemplu, oscîrbi „a zdrobi, a sparge, a sfărîma, a nimici", pe lîngă „a mîhni" (v. sl. ockp-kkhth „a mîhni"). Cele mai vechi atestări de derivate cu prefixul o-x apar în texte din secolele al XVI-lea şi al XVII-lea : orîndui (po), oscîrbi (Coresi, în dlr), osfinţi (Dosoftei, în dlr). 6. Temele derivatelor sînt de origine slavă, în afară de răpăi (din orăpăi), care este un cuvînt onomatopeic. Prefixul o-x a fost foarte puţin productiv ; azi e neproductiv. 7. Cu excepţia lui orîndui, care se mai foloseşte în limba literară actuală, derivatele cu o-x sînt învechite (ocîrmui, osfinţi), populare (oticni) sau regionale (osîmbri, otînji, cf. dlr). Oscîrbi este atestat numai în textele din secolele al XVI-lea şi al XVII-lea (vezi tdrg, dlr). Despre osfeştanie, fără citate în dlr, Iordan, stil. 215 menţionează că e mai rar decît sfeştanie ,nu numai în limba comună ... ci şi în cea bisericească". 0-2 vezi OB- OB- (0-2) Drăganu, r. s. 2; Rizescu, p. n. 13. 1. Prefixul ob- are varianta o-2 înaintea unor teme care încep cu c> fy m9 V (ocluziune, oferi, omite, opune), izolat şi cu s (înv. oservator Stamati, în dlr). 1. în derivate cu teme care încep cu c, f, p se întîlnesc variantele grafice învechite oc-, of-, op- * oceurge, of feri, oppoziţie sau oppus (vezi dlr, s.v.). 2. O variantă fonetică oc- există în formaţiile neanalizabile occident, occiput, precum şi în varianta coruptă ocsărua pentru observa. 172 2. în dlr sînt înregistrate 12 derivate analizabile, la care se adaugă 4 derivate din alte izvoare: obovat (mde) „(despre frunze, sepale etc.) care are lăţimea cea mai mare în partea superioară", obovoid „în formă de ou cu vîrful în jos" (Al. Beldie, Plantele lemnoase din R.P.R. Manual de determinare, Bucureşti, 1953, p. 224), obversiune Log. (dn2), obzăcut „obiect" (Mumuleanu, la Glose, d. 155). Derivatele cu acest prefix sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb: obduce, obţine, obveni, ocurge, opresa, opune; — un substantiv (formaţii parasintetice): oblitera, obtenebra „întuneca" (Călinescu, în dlr; cf. tenebre) ; II substantive, analizabile în raport cu: — im substantiv: obversiune, opoziţie, opresiune „asuprire"; — un adjectiv (participiu): (înv.) obzăcut; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: ocurent „care se întîlneşte într-un text" (cf. curent „care circulă"), oblung (variantă rară a lui oblong) „lunguieţ, alungit", oboval, obovoid. Formaţii semianalizabile: obiect, cf. subiect; oblong, cf. longevitate; obstrucţie, cf. destrucţie, instrucţie; ocluziune, cf. recluziune; ofensiv, cf. defensiv ; oferi, cf. referi; omite, cf. demite ; oprima, cf. reprima ; opugna, cf. repugna etc. 3. Ob- are valorile : 1) opoziţia, anularea sau inversarea obiectului denumit de bază („(în) contra"): oblitera „a şterge literele, a deveni neciteţ", obovat şi obovoid, obversiune, opoziţie, opune; în cazul lui opresiune, prefixul are valoarea de indicator al sensului exprimat de bază; în dlr adjectivul oboval < fr. obovale este glosat incomplet „(despre frunze, petale etc.) care are formă ovală". La Quillet, Dictionnaire encyclopedique, Paris, 1935, obovale e definit „frunză ovală al cărei capăt e mai îngust spre peţiol", deci sens identic cu al lui obovat, obovoid. 2) suprapunerea : obduce „a acoperi, a înveli", de care se leagă şi caracterul neaşteptat al acţiunii: obveni „a surveni", ocurge a surveni ii. LX V C/XJLX , 3) dobîndirea unei însuşiri (valoare eventivă) : obtenebra ; 4) desăvîrşirea unei acţiuni (valoare perfectivă): obţine ; 5) aproximarea unei însuşiri: oblung; 6) anterioritatea: obzăcut (= semianalizabilul obiect). 4. Ob- (o-2) este im prefix neologic de origine latină (ob-, o-, obs-), care a pătruns în limba română prin împrumuturi venite fie direct din latină, fie din limbile romanice (mai ales din franceză); uneori prefixul a» pătruns pe mai multe căi: (analizabile) obduce — lat. obducere, oblitera — fr. obliterer, lat. obliterare, opresiune — fr. oppression, obveni — lat. obvenire; (semianalizabile) oblong — fr. oblong, lat. oblongus; (neanalizabile) obliga — fr. obliger, lat. obligare, obtura — fr. obturer, lat. obturare. în latină ob(-) avea valoare de prepoziţie şi prefix (cu variantele o-, obs-). Ga prefix era folosit cu sens locai : „înainte, înainte de", de unde şi „în vederea" (sens fizic şi moral), „contra", „în schimbul" (cf. Ernout-Meillet, s.v.); de asemenea indica perfectivarea, în exemple ca : occido 173 (cf. ilr i 103). Prefixul ob- (o-) a ieşit din uz în limbile romanice (cf. ilr i 101, 106), dar a fost împrumutat din latină în epoca modernă atît în limbile romanice, cît şi în alte limbi. Pentru valorile prefixului în limbile moderne vezi oxford. Unele derivate latineşti cu ob- (o-) au fost moştenite în româneşte, dar au devenit neanalizabile în limba noastră : lat. occidero rom. ucide, lat. *oblitare> rom. uita. Pe teren românesc s-au format semicalcurile: obţine — lat. obţinere, fr. obtenir, (înv.) obzăcut — lat. obiectum, opune — lat. opponere, it. opponere. Varianta oblung sl adj. oblong, considerată de dlr împrumut din italiană (oblungo), poate fi o adaptare pe teren românesc. Cele mai vechi atestări ale derivatelor cu ob- (o-2) datează de la jumătatea secolului trecut: obzăcut (Mumuleanu), opus (a. 1838, la Ursu,t.), opresiune (a. 1841, în dur), oblung (a. 1855, la Ursu, t.). 5. Temele la care se ataşează prefixul sînt moştenite din latină (obduce, obţine, opune) sau romanice (oblitera, opresiune). Ob- (o-2) e slab productiv (prin semicalcuri). 6. Derivatele aparţin limbii literare, fiind folosite în diverse stiluri. De uz curent sînt obţine şi opune. Unele formaţii sînt termeni livreşti: oblitera, obtenebra, ocurent. Obduce (Agîrbiceanu, în dlr), obveni (Bariţiu, în dlr), obvenient (Bariţiu, în dlr), obzăcut, ocurge (Hasdeu, în dlr) sînt învechite (primele trei latinisme folosite în Transilvania, ca şi semianalizabilul obtruda ). OT- vezi O-i P- vezi POPA- vezi PO- PAR-i Rizescu, p. n. 13 — 14§ 1. Prefixul par-r este omonim cu par-2, variantă a lui para-, din derivate ca: paraldehidă, paravalanşă, parselenă etc. (vezi p. 175) şi cu par-, variantă veche a elementului de compunere pari- din formaţii ca parucid pentru paricid (vezi dlr). 2. în dlr sînt înregistrate 3 derivate analizabile cu prefixul par-v Formaţiile cu par-x sînt: I verbe, analizabile în raport cu un verb : parcurge, parveni; II substantiv, analizabil în raport cu un verb : par jur. Din punct de vedere semantic, parfum nu e analizabil în raport cu baza. 3. Valoarea lui par- este străbaterea („prin"): parcurge, parveni. 4. Par- este un prefix neologic, împrumutat din franceză prin derivate ca : (analizabile) parveni — fr. parvenir, par jur — fr. par jure ; (neanalizabil; rar) parsemat „presărat, împestriţat" (Lăcusteanu, în dlr) — fr. parsemă. 174 Pe teren românesc s-a format semicalcul parcurge după ff. parcourir. în franceză, par- provine din lat. per- (acesta din urmă moştenit în limba română sub forma pre- şi împrumutat sub forma per-, vezi p. 183, 195—196) şi are sensul de ,,prin" (cf. Darmesteter, t. 87). Cele mai vechi atestări ale derivatelor cu par-x se găsesc în texte literare de la mijlocul şi din a doua jumătate a secolului trecut (parvenit la Asachi, parvenire la Filimon). în secolul trecut au existat ezitări în folosirea prefixelor par- şi per-: vezi dubletele parcurge şi percurge, parjur şi per jur, parveni şi perveni (vezi PER-, p. 183). 5. Temele la care se ataşează prefixul sînt numai latine moştenite: parcurge, parjur, parveni. 6. Par-X este un prefix foarte slab productiv (apare într-un calc). Derivatele aparţin limbii literare. PAR-9 vezi PARA- FARĂ- (PAR-2) Iordan, stil. 205, id., lra 208, id., lrc 317; Cristina Gher-man, Prefixul para-, smfc iv 15 — 21. 1. Prefixul para- are varianta fonetică necondiţionată par-2, care apare — atît înaintea vocalelor a şi o (frecvent) : parafazie, paramnezie, paraxial, paronichie, paroxiton sau e (rar, în formaţii semianalizabile) : parelie, parenteral, — cît şi înaintea unor consoane (rar, în formaţii semianalizabile sau neanalizabile): parhelie, parselenă; parbriz. Compară cu varianta para-, care apare şi ea în ambele tipuri de contexte, parţial în proporţie inversă însă : — înainte de consoană (frecvent): parahidroză, parasolar — înainte de vocală (frecvent înainte de a, e, o şi, se pare, întotdeauna înainte de i): para-nminobenzoic, paraarticular, paraelectricitate, paraexamen, paraimunitate, parainfluenţă, paraomfalocel, paraordin. în unele situaţii se înregistrează ambele variante cu aceeaşi bază, fie în surse diferite (contemporane sau distanţate în timp) : paraaldehidă dc/paraldehidă d. med., parselenă ltr2 (vezi şi parseline pl. Genilie, în dlr)IparaselenejA. Şincai, în dlr, fie în aceeaşi sursă : para-/parautohton x.tr2; vezi şi combinaţiile cu tema amin-: paraaminofenollparamino-Jlavolină, paraminol. Varianta par-2 se distinge de prefixul omofon par-x cu ajutorul clasei morfologice a bazelor (par-x se ataşează la verbe, par-2 la substantive «au adjective) şi al conţinutului semantic (par-x exprimă „pătrunderea în spaţiu", iar par-2 nu exprimă niciodată acest sens, vezi § 3). Prefixul para- are şi varianta accentuală pară-, care apare numai în formaţii neanalizabile, împrumutate, ca: parâdos, parapon; parabolă. 2. în dlr sînt înregistrate 36 de derivate analizabile, la care se adaugă 117 din alte surse : paraacetaldehidă (der, ltr2), paraacte pl. (Gâldi, m. 210), paraaglutinină (d. med.), paraalergie ;(d. med.), paraalilanisol (ltr2), paraaminobenzoic (der), paraaminofenol (d. med., ltr2), para-n2), para-mimie(v. med.), paramolar (ib.), paramorbili, cf. jnorftiZi „rujeolă"^.;, paramorfinâ (ib.), par-anestezie (ib.), parantiselenâ Meteor, (ltr2), paranucleină(n. med.), paranucleol (ib.), paraomfa-locel, cf. omfalocel (ib.), paraordine pl. (Iordan, stil. 205), parapareză (d. med.), parapensti pl. (Gâldi m. 218), parapeptonă (d. med.), parapertussis, cf. pertussis (ib.), paraplasmâ (ib.) paraplastin (ib.), parapneumonie (d. med.), parapodzol (ltr2), parapoliomielitâ (d. med.)' paraproteine pl. (7&.j, parapsihologic (mde), parapsoriazis (d. med.), pararaport (Iordan* stil. 205), pararegulament (Iordan, lra 205), pararickettsia (d. med. ; si: -ozd der), para-rirmie (d. med.), pararocâ (mde), pararozanilinâ, cf. rozanilinâ (ltr2), p'arascaris, cf. aseară (d. med.), parascarlatinâ (ib.), parasifilis (ib.), parasistolie (ib.), paraspasm (ib.), parasta-tisticâ (Iordan, stil. 205), paraşedinţă (smfc iv 19), paratablou (Iordan, stil. 205), parataxă, cf. faza (Iordan, lra 208), paratendinitâ (d. med.), paratenonitâ (ib.), paratimie, cf. //mie „afectivitate" (ib.); paratrahom, cf. ira/io/n (7&.j, paratuberculozâ (der, d. med.), paravaccinas , cf uaccind (şi: -ai d. med.), paravătrai (ltr2), paravenos (der), paravizită (Iordan, lra 208)^ paraxial (ltr2, mde), paraxoni pl., cf. axon (d. med.), paronichie, cf. onic/rie (d. med.). Derivatele cu #ara- sînt: I substantive (categoria cea mai numeroasă), analizabile * în raport cu: — un substantiv : paracăzător, paraflacără, parafrază, parageneză, paraleu, paratif os, paratrăsnet, parazăpaăă, (formaţii parasintetice) pararitmie, parasistolie etc.; un derivat e analizabil în raport cu un substantiv propriu : par(a)selen(ă) ; — un adjectiv (în mod excepţional, vezi §46.): parasolar ; II adjective, analizabile în raport cu: — un adjectiv: paramagnetic, paramilitar, pararoşu, parasimpatic, para-vertebral etc.; un substantiv (formaţii parasintetice): paracarinal, paravaccinal etc. Prefixul para- apare şi într-un verb : parafraza. Conţinutul semantic al formaţiei (,a exprima prin parafraze") implică însă analiza ei prin intermediul substantivului de bază: parafrază + -a. Considerăm, în consecinţă, că para- nu derivă verbe (parafraza este un derivat al lui parafrază). Formaţii semianalizabile (foarte numeroase): parabolă, cf. hiperbolă ; paracetamol, cf. acetaminofen ; paracronism, cf. anacronism ; paradox, cf. -dox fc i 247 ; paradrom, cf. -drom fc i 217 ; paralogie, -ism, cf. -logie fc i 252; par amnezie, cf. amnezie, dismnezie d. med; paranomie, cf. -nomie fc i 254; parapitec, cf. pitecantrop; parhelie şi parelie, cf. helio- fc i 250 ; parodie, cf. -odie fc i 254 ; paronim, cf. -onim fc i 254; (formaţii parasintetice) parenteral, cf. enterfo)- fc i 248; paroophoron, cf. ooforo- d. med. s.v. ; parosmie, cf. osmo-x fc i 254 etc! 1. Formaţia paralhormon „hormon secretat de glandele paratiroide" (d. med.) pare aficom-pus din segmentul parat(iroidâ) şl cuvîntul hormon. 2. Parabază „parte a comediei vechi greceşti situată ... la începutul piesei ... în care autorul îşi expunea propriile păreri în legătură cu faptele înfăţişate" nu e analizabil semantic Z° 3. Valorile prefixului para- sînt: * 1) proximitatea spaţială, coexistenţa (frecventă mai ales în terminologia medicală)paraarticular „juxtaarticular", para-tiroidă „fiecare din cele patru glande... situate alături de glanda tiroidă", paravenos „localizat lîngă un ţesut venos" ; paranimfâ „fată care însoţeşte mireasa la nuntă", paraxial „situat în vecinătatea axei optice..; paranucleol „corpuscul... coexistent cu nucleul în interiorul nucleului celulei", parageneză „formarea în aceeaşi epocă şi în aceleaşi condiţii a unor minerale asociate"; în funcţie de sensul bazei, „proximitatea" poate să conţină şi noţiunea de „orientare de-a lungul unui reper" : paravertebral „aflat de-a lungul ambelor părţi ale coloanei vertebrale", „anterioritatea spaţială": paroxiton sau „posterioritatea temporală": paracronism situarea unui eveniment mai tîrziu decît a avut loc în realitate", parasifilis „manifestările tardive ale sifilisului". 2) distanţa (depărtarea) spaţială (în terminologia chimică): paraaminobenzoic, paraaminofenol; Aceasta este valoarea tipică a derivatelor cu para- care denumesc derivaţii disubstituiţi izomeri ai benzenului în poziţia cea mai depărtată din cele trei posibile — celelalte două sînt redate prin elementul de compunere orto- şi prefixul meta-. 3) exterioritatea şi inferioritatea calitativă: pwa-civilizaţie (Viaţa se desfăşoară'într-o arie de paracivilizaţie rămînînd circumscrisă la rudimentele formelor ei originare, contemporanul, 1961, 50 (792), 1/5), paraliteratură (Abundenţa „materialului documentar" se păstrează în graniţele unei paraliteraturi, a unei colecţii de împrejurări prezentate cu accente disproporţionat publicistice, tribuna, 1975, nr. 32, 2/2), parapsihologic „psihologia care se ocupă de fenomenele psihice neexplicabile ştiinţific"; 4) caracterul suplimentar sau complementar: paramolar „dinte supranumerar" ; (relaţia se stabileşte cu derivatul de la aceeaşi bază cu orto-) parasimpatic (cele două sisteme, para- şi ortosimpatic, care formează sistemul simpatic, sînt complementare); 5) asemănarea: parafoc* „culoare galbenă-portocalie (ca focul)", parafrază, paramagnetic „care se magnetizează ca fierul, dar mult mai slab", paramilitar; (în terminologia medicală, formaţiile cu para-denumesc adesea forme de boli mai uşoare decît boala denumită prin bază sau forme atipice ale acesteia) parapneumonie „proces... cu evoluţie... ... asemănătoare cu a pneumoniei, dar cu etiologie nespecifică", parascarlatinâ „formă uşoară de scarlatină", paratuberculozâ „specie de tuberculoză atipică"; paradiabet „stare patologică asemănătoare diabetului, produsă de cauze extrapancreatice", parahormon „substanţă care, deşi nu e de natură hormonală, acţionează la distanţă ca un hormon", parapertussis „infecţie... evoluînd clinic asemănător cu tuşea convulsiva (== pertussis)", paratif os „boală cu simptome asemănătoare cu ale tifosului exantematic, dar produsă de un bacii diferit"; 1. „Asemănarea" e exprimată probabil şi de formaţia param, care apare într-un context neconcludent (un deseîntec): Aşa să faci, cocoş paraur, cu coada de aur şez. iv 21. 2. Ideea de „asemănare" poate apărea asociată cu ideea de „proximitate" sau de „posteriori-tate" : paraimunitate „stare de rezistenţă ... redusă apărută în organism paralel cu imunitatea i specifică", paravaccinal „apărut după o vaccinare, fără a reprezenta o acţiune specifică a acesteia" ori cu aceea de „opoziţie" : parafraza are şi sensul de „a interpreta greşit în mod tendenţios, cu rea-voinţă". 6) opoziţi a, protecţia contra (obiectului denumit de bază) : parados, paraflacără, parafulger, parafum, paraseîntei, paravalanşăy paravînt, parazăpadă ; 178 12 - c. 1539 177 7) insuficienţa: paragraf ie „tulburare a limbajului scris... caracterizată prin deformarea cuvintelor...", par amimie „pervertirea expresiei mimice..., neconcordanţa pînă la opoziţie între aceasta si conţinutul trăirilor bolnavului", pararitmie „tulburare de ritm", paratimie „discordanţa dintre răsunetul afectiv şi conţinutul faptic de care se leagă" (timie ,,afectivitate''); 8) caracterul secundar, derivat: paraautohton Geol. „pînză de amploare secundară care acoperă autohtonul şi e acoperită, la rîndul ei, de o pînză majoră", pararocâ „roca... provenită din transformarea rocilor sedimentare"; (relaţia se stabileşte cu compusul de la aceeaşi bază cu orto-) parapodzol „podzol secundar" (în opoziţie cu ortopodzol 4 podzol primar); 9) generalitatea: paranestezie „anestezie a întregului corp" ; 10) intensificarea, superioritatea absolută (în majoritatea cazurilor, în construcţii expresive, cu conţinut afectiv, în care derivatul e precedat de cuvîntul bază) : (în limba populară) ciocoi paraciocoi, leu paraleu, roşu pararoşu; (în limba cultă, mai ales vorbită, în forme de plural; ideea de „intensitate" priveşte mai ales aspectul cantitativ şi este prezentată ironic) acte şi paraacte, pensii şi parapensii, rapoarte şi pararapoarte, vizite şi paravizite. 1. Vezi Iordan, stil. 205. 2. O, Densusianu (Opere I 230, n. 4) crede că formaţia pararoşie (O nâplrcă roşie, roşie, Para-roşie. „Ion. Creangă" II 311) ,,nu poate fi decît o alterare a lui proroşie". 3. Paraleu pare să aibă o situaţie aparte, anume apare uneori neînsoţit de cuvîntul bază: — fie că apare singur : îşi adună pe toţi paraleii pîngâ el. Pribeagul, în dlr, Paraleul are mulţi amici. I. Negruzzi, în dlr (vezi, în acelaşi text, şi femininul (depreciativ) paraleoaicâ) ; — fie că e însoţit de cuvîntul (considerat probabil sinonim) zmeu: Ard munţii ... că le-a dat foc zme i i paraleii, şez. i 60. 4. Această valoare pare să o aibă şi derivatul paracritică, deşi nu e folosit în construcţia menţionată (înfocaţi partizani ai acestei supercritici sau, cum vrem să-i spunem, paracritici rom. lit. 1975, nr. 36, 5/1). 4. Para- este un prefix neologic cu etimologie multiplă în două accepţii ale acestei noţiuni: receptarea pe căi diferite a aceluiaşi prefix {gr. Trapa-, intrat atît direct, cît şi prin alte limbi) şi confundarea unor formanţi originar diferiţi (gr. Trapa- şi fr. pare-, para-). a. Gr. Trapa-, împrumutat iniţial (în secolul al XVIII-lea) direct din neogreacă prin derivate ca: (analizabile) paragraf ie (a. 1782) la Gâldi, m. 219 < Trapaypa^Y); (semianalizabile) paranomie (a. 1705—1746) E. Popescu, în dlr < 7capavofjua, paragrafos (a. 1748) Iorga, în DLR < Trapaypaipog; (neanalizabile) paraclitichi (a. 1701) la Gâldi, m. 28 < 7rapaxX7)Tix7), paradigmă (a. 1705) Cantemir, în dlr < TrapaSsiyfjia, parâtaxis (în dlr, s.v., este paroxiton) (a. 1715) la Gâldi, m. 221 < 7iapaTa£i<;, parapon (a. 1774) la Gâldi, m. 220 < 7cap<*7covo(v), parâxin (a. 1779) la Gâldi, m. 221 < Trapa^evo^, parastisi (a. 1787) la gâldi, m. 220 < Trapacrraivco, paratirisi (a. 1796) la Gâldi, m. 221 < TrapaTYjpoa etc. 1. Vezi mai multe exemple la Gâldi, m. 217 — 221 şi la c. Gherman, lucr. cit. 15 (grupate pe părţi de vorbire). 2. în mod cu totul izolat, para- apare în secolul al XVI-lea, într-un derivat neanalizabil: parasimă (Codicele Voroneţean, în dlr) < 7capaa7)u.a. 3. în greacă, Trapa- se ataşează la substantive, adjective şi verbe şi exprimă : „alăturarea" (icapaOaXaaaia „ţărm, litoral", rcapsSpot; „adjunct, asesor"), „caracterul secundar" (raxpaOXov „luptă secundară"), „compararea" (7rapaXÂ7)Xo<; „paralel"), „excesul" (7capaye(/iC6> „a supraîncarcă"), „opoziţia" (TcapavofjLco „a acţiona împotriva legii", raxpa9cavo<; „disonant"), „omisiunea" (Tcapa^Xercco „a închide ochii, a trece peste") etc, sensuri preluate de limbile care au împrumutat prefixul. Vezi Mirambel, l.g. 381, Dimitrakos, Liddell—Scott —Jones. Din această perioadă nu avem decît o singură atestare de formaţie care pare a fi românească : (lei şi) paralei Cantemir, în dlr. Pentru tipul originar grecesc, vezi Gâldi, m. 217 — 218, unde apar şi exemple româneşti din secolul al XlX-lea. în secolul al XlX-lea (cînd împrumuturile noi din neogreacă sînt foarte puţin numeroase, de exemplu : paraloghizm (a. 1825) Vîrnav, în dlr, paralagUe (a. 1843) la Gâldi, m. 220, parafernă (a. 1851) Stamati), prefixul para- pătrunde prin o serie de derivate din franceză, la rîndul lor de origine greacă sau formate în franceză cu prefixul împrumutat: (analizabile) parafrază Bolliac, în cill i 97 < paraplirase, parametru Stamati < parametre ; (semianalizabile) parhelie (a. 1804—1808) Şincai, în dlr < parhelie, paralogism (cea. 1832) I. Golescu, în dlr (cuvîntul a fost împrumutat întîi din greacă, vezi mai sus) < paralogisme, paraplegie (a. 1852) Manualul sănătăţii..., în dlr < paraplegie, paralogie (a. 1863) Filimon, în dlr < paralogie; 1. Se pare că în secolul al XlX-lea parafernă era analizabil deoarece e folosit în contextul bazei sale : muierea aceasta mi-a fert capul cu femele şi cu parafernele ei lm ii 584. Remarcăm că aici para- nu are sens intensiv, ca în pensii şi parapensii, ci exprimă „exterioritatea, caracterul suplimentar", totuşi structura construcţiei pare să fie influenţată de construcţia cu sens intensiv. 2. Recent, paragraf ie şi paralogie au fost reîmprumutate din franceză cu sensurile din terminologia medicală : „tulburări ale limbajului scris", respectiv „ale gîndirii...". în aceeaşi perioadă, apar şi o serie de împrumuturi din greacă şi/sau latină şi/sau din limbile romanice (rar şi neromanice): (analizabile) para-nimfă Eminescu, în dlr — lat. paranympha, ngr. 7cap<£vu[A paraexamen, paraliteratură, paraorăine, pararocă, parautohton etc.) şi moştenite (sau formate din elemente moştenite : paracăzător, paracunoscut, paraflacără, parafulger, parafum, paralege, paraleu, pararoşu, paraşedinţă, paratunet etc). Foarte rar sînt de origine slavă (veche sau modernă): paratrăsnet, parazăpadă. 6. Productivitatea prefixului para- se demonstrează cu certitudine prin (semi)calcuri (vezi § 4) şi prin categoria deschisă constituită de formaţiile spontane, ocazionale de tipul (şedinţe şi) paraşedinţe. La acestea se adaugă, probabil, formaţii din terminologiile tehnice (în special medicală şi chimică), cu privire la care însă nu avem suficiente informaţii etimologice pentru a ne putea pronunţa. Semnificative pentru productivitatea prefixului sînt şi următoarele fapte : —- derivatul paravătrai care calchiază un model francez format cu anti- (vezi mai sus, sub 4.); — formaţia paradentoză, pentru parodontoză (para- + gr. odous, odontos „dinte" + -oză), cu o din tema cuvîntului înlocuit cu a pentru a apărea mai clar prefixul (+baza latino-romanică dent-). 7. Derivatele cu para- aparţin în număr mare limbii literare, cu preponderenţă terminologiilor tehnico-ştiinţifice din domeniile medical, chimic şi biologic. Formaţiile cu valoare de „intensificare" de tipul şedinţe şi paraşedinţe apar în limbajul oamenilor instruiţi (vezi Iordan, stil. 205), iar cele de tipul paraleu, pararoşu sînt populare (chiar dacă apar şi la scriitorii culţi). Surprinzătoare e apariţia formaţiei paragraf, termen prin excelenţă cult, cu un sens special, „motiv ornamental care se coase pe pieptar deasupra buzunarului", în vocabularul artei populare (Păcală, în dlr). PĂ- vezi POPE- vezi PRE- PEN- RlZESCU, P. N. 14. 1. în dlr sînt înregistrate 3 derivate analizabile cu prefixul pen-. Formaţiile cu pen- sînt : I substantive, analizabile în raport cu un substantiv: peninsulă, penumbră; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: penultim. 2. Valoarea lui pen- este aproximarea („aproape") : a) în sens abstract calitativ: peninsulă, ^penumbră; b) în sens local, confundîndu-se cu anterioritatea : penultim. 3. Pen- este un prefix neologic, de origine latină, care a pătruns în limba română prin împrumuturi fie direct din latină, fie din limbile 180 181 romanice. Este posibil ca unul şi acelaşi cuvînt să fi pătruns pe mai multe căi: peninsulă — lat. paeninsula, fr. peninsule, penultim — lat. paenultimus, fr. penultieme. Penumbră este un semicalc (adaptare) după fr. penombre, it. penombra. Un împrumut neanalizabil în limba română este peneplenă Geogr., Geol. „suprafaţă plană sau uşor ondulată" — fr. peneplaine. în latină paene avea valoare de prepoziţie şi, foarte rar, de prefix, cu sensul „aproape (de)" (cf. Ernout-Meillet, s.v.). Prefixul n-a fost moştenit în limbile romanice. în limba română paene a fost moştenit numai cu funcţiunea prepoziţională : pînă < paene + ad. Derivatele cu pen- au fost împrumutate la sfîrşitul secolului al XVIII-lea şi începutul celui următor; cel mai vechi pare a fi peninsulă (a. 1766, la Ursu, t.). 4. Pen- este un prefix neproductiv şi slab reprezentat în limba română. Derivatele aparţin limbii literare. PER- Rizescu, p.n. 15-16. 1. în dlr sînt înregistrate 17 derivate analizabile cu prefixul per-. La acestea se adaugă 14 din alte izvoare: perabrodil (dc), peracid (dc, ltr2), perbenzoic (dc, s.v. per-), perborat (dc, ltr2), percarbonat (şi: percarbonic ltr2), percetonă (dc), perclorat (dc, ltr2), percromat (şi: percromic dc), perduren (dc), perfluoretan (ib., s.v. per-), perfosfaţi (pl., dc), perhidrofenantren (dc, s.v. per-), persare (ltr2), pervibrare (şi: pervibrator ib.). Formaţiile cu per- sînt : I verbe, analizabile în raport cu un verb : perfora, permuta, pertracta, (înv.) percurfgje, (înv.) perveni; II substantive, analizabile în raport cu : — un substantiv : peracid, percarbonat, perclorat, (înv.) per jur, peroraţie, peroxid, persare, persulfat, percent, pervibrator ; — un adjectiv : perplin „canal plin cu apă la stăvilarul unui rîu"; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : perfoliat, perlingual, perlucid, perorai. Cuvîntul pertracta ,,a trata, a dezbate îndelung" (Maiorescu, în dlrc) a fost pînă nu demult analizabil în raport cu (înv.) tracta ,,a discuta" (Ghica, Negruzzi, în dlrc) ; de asemenea perlucid „foarte strălucitor" e analizabil în raport cu sensul (rar) al lui lucid „strălucitor" (cf. da ms.)- Formaţii s emianalizabile: percepe, cf. concepe; perfect, cf. defect; perfuzie, cf. infuzie ; perMdrol, cf. hidro- ; permite, cf. emite ; persifla, cf. siflant; persista, cf. insista; persorpţie (ltr2), cf. adsorpţie (ib.); perspectivă, cf. retrospectivă; perturba, cf. conturba; perverti, cf. converti etc. 2. Prefixul per- are următoarele valori: 1) străbaterea: percurge, perveni; indicator al valorii de „străbatere" : perfora; 182 2) instrumentul („pe"): perlingual, perorai; 3) intensificarea: perlucid, perplin, pertracta, pervibrator. în ultima valoare se încadrează şi sensul special pe care îl are în termenii din domeniul chimiei, unde indică cantitatea mai mare decît cea obişnuită a unui element dintr-un compus : peroxid, percarbonat, perclorat, permanganat, persulfat. Peracid este un acid al cărui nume începe cu per- (vezi Robert), iar persare sarea unui peracid «(ltr2). Valoarea prefixului e neclară în perfoliat. 3. Per- este un prefix neologic de origine latină, dublet al prefixului moştenit pre- (lat. per). El a pătruns în limba română prin împrumuturi fie direct din latină, fie din limbile romanice, în special din franceză. Uneori derivatul a venit pe mai multe căi: (analizabile) perfora — fr. perforer, lat. perforare, perjur — lat. periurus, periurium, perlucid — lat. perlucidus, permuta — lat. permutare, fr. permuter, perveni — lat. pervenire; (semianalizabile) perfect — lat. perfectus, it. perfetto, persifla — fr. persifler, persista — fr. persister, perspectivă — fr. perspective; (neanalizabile) persecuta — fr. persecuter. Pe teren românesc s-a format semicalcul percurge după lat. percurrere. Persare este, probabil, tot semicalc. Un împrumut din germană este perlingual (germ. perlingual), după care s-a format în română perorai (dur). Din germ. Perzent, magh. percent s-a împrumutat reg. perţent „procent", care are varianta românizată percent. 1. în legătură cu valorile prefixului lat. per-, vezi PRE-, p. 195. în franceză, per- este un prefix savant împrumutat din latină, dublet al prefixului moştenit par-. 2. în limba română uneori s-a împrumutat pentru aceeaşi noţiune atît formaţia latină cu per-, cît şi cea franceză cu par- : vezi, în secolul trecut, perjur {parjur, perveni/parveni şi semicalcul percurge [parcurge. Cele două verbe s-au fixat în forma cu par-, Perjur şi parjur au fost înlocuite cu sperjur. Derivatele cu per- au pătruns în limba română spre sfîrşitul secolului al XVIII-lea, dar mai ales pe la mijlocul secolului următor: (neanalizabil) perfect (pe la a. 1790, la Ursu, t.) ; (semianalizabil) perturbaţie (a. 1852, la Ursu, t.). 4. Temele la care se ataşează prefixul sînt latine moştenite, dar mai ales romanice : moştenite din latină: percurge, permuta, persare, perveni ; romanice : peracid, perfora, perorai, pervibrator. Prefixul e foarte slab productiv, apărînd de obicei în împrumuturi (cf. totuşi perorai şi semicalcurile percurge, persare). 5. Derivatele cu per- se întîlnesc numai în stilul ştiinţific, fiind frecvente în chimie ; o răspîndire mai largă are perfora. Unele derivate sînt ieşite din uz (percurge, perjur, perveni) sau cu circulaţie regională (perţent). 18a PERI- Rizescu, p. n. 15; Luiza Seche, Prefixul peri-, în smfc vi 11 - 33. 1. Prefixul peri- este omonim cu segmentul peri- < rus. nepe-, existent numai în cuvinte semianalizabile ca: peripiscă „corespondenţă" (< rus. nepenucm), perivodi „a numi" (< rus. nepeeodumb). 2. în derivate, prefixul are un accent secundar pe prima silabă (peri-pneumonie); în cazuri rare, accentul (principal) apare pe a doua silabă în unele cuvinte neanalizabile (perifan, perilipsis) sau în forme învechite ale unor cuvinte (perimetros la Ursu, t.). Cuvîntul perimetru a fost înregistrat izolat şi cu unele variante alterate ale prefixului: pere-(peremetru ms. de pe la 1840, în dlr) şi peli- (pelimetru gl. olt.). 3. în dlr sînt înregistrate 26 de derivate a n a 1 i z a b i 1 e, la care se adaugă 97 de derivate din alte izvoare : periadenitâ (smfc vi), periamigdalian (ib.), perianal (ib.), periangiocolită Med. (ib.), periapendicită (ib.), periapendicular Med. (ib.), periapical Med. (ib.), periareolar Med. (ib.), periarticular (ib.), periastru Astron. (ib.), periaxial Anat. (ib.), periblastulâ Biol. (ib.), peri-branhial (ib.), peribronhial (ib.), peribronşitâ (ib.), pericecal Anat. (ib.), pericefalic Anat. (ib.), pericelular (ib.), pericentru Mat. (ib.), pericerebral (ib.), perichistectomie Med. (ib.), periciclo-idă Mat. (ib.), pericil Bot. (ib.), pericistitâ (ib.), periclinal Geol. (ib.), pericolecistită (ib.), pericolită (ib.), pericord (ib.), pericorneal Anat. (ib.), pericoroidal Anat. (ib.), pericoronaritâ Med. (ib.), perideferentită Med. (ib.), periduodenitâ Med. (ib.), periecuatorial (ib.), perielec-trotonus Med. (ib.), periencefalită (ib.), perienterită (ib.), periesofagitâ (ib.), perifaringian (ib.), perifascicular (ib.), periflebitâ (ib.), perifoliculită Med. (ib.), perifrenitâ Med. „inflamaţie a regiunii din jurul nervului frenic" (ib.), perigalaxie Astron. „poziţie corespunzătoare celei mai mici distanţe de galaxia noastră" (ib.), periganglionar (ib.), perigastrită (ib.), perigenital (ib.), periglandular (ib.), periglotic (ib.), perihepatită (ib.), periintestinal (ib.), perijupiter Astron. (ib.), perilaringită (ib.), perilenticular Anat. (ib.), perilobular (ib.), perilunar (ib.), perimaritim (ib.), perimeningită (ib.), perimuntos (ib.), perinatal „care se referă la circumstanţele care au loc în jurul unei naşteri" (ib.), perinefritic, (ib.), perineural (ib.), perinuclear (ib.), perinerv (ib.), periocular (ib.), perioftalmic (ib.), periopfic (ib.), perioral (ib.), periorbital (ib.), periova-rian (ib.), periovular (ib.), peripancreatită (ib.), peri parazitism (ib.), peripetal Bot. (ib.), peripiloric (ib.), peripleuritâ (ib.), peripolar (ib.), periporitâ Med. „inflamaţie în jurul glandelor sudorifere" (ib.), periprostatitâ (ib.), perirectitâ (ib.), perirenal (ib.), perisaturn Astron. (ib.), periselenar (ib.), perisigmoiditâ Med. (ib.), perisinovial (ib.), perişcolar (activitate periscolară) (ib.), periiiroidită (ib.), peritoracic (ib.), peritraheită (ib.), peritropical (ib.), periuranus Astron. (ib.), periurban(â) (centură) (contemporanul 1968, nr. 32, p. 9/7), periureterită (smfc. vi), periuvular (ib.), perivaginal (ib.), periviscerită (ib.), perizonă (ib.). * Derivatele cu prefixul peri- sînt: I substantive, analizabile în raport cu : — un substantiv : periadenitâ, periarterită, perifrază, perilimfă, perimetru, peripneumonie, perisferă, peritiroidită, perizonă etc.; — (formaţie parasintetică) : periporită ; — un adjectiv (formaţii parasintetice) : perideferentită, perifrenitâ ; II adjective, analizabile în raport cu : — un adjectiv : peribronhial, perifaringian, periglaciar, periovarian, peri-terestru etc.; — un substantiv (formaţii parasintetice) : pericentric, periunghial. Numărul substantivelor e mai mare decît cel al adjectivelor, repre-zentînd aproximativ 60% din totalul derivatelor analizabile. Nu am luat în consideraţie un derivat ca peristil, pentru care nu putem stabili o legătură semantică în limba română între prefix şi temă. Formaţii semianalizabile: periandric (smfc vi), cf. andro-; pericard, cf. endocard; pericarp, cf. epicarp; periclinal Geol. (ltr2), cf. 184 sinclinaî; perigeu, cf. apogeu; periheliu, cf. helio-; periost, cf. osteo-; periscop, cf. diascop; perisperm Bot. (ltr2), cf. endosperm; peristom (smfc vi), cf. stomato-; peritomie (smfc vi), cf. anatomie etc. 4. Peri- are valorile: 1) „în jurul, împrejurul" : a) local (cele mai multe) : pericard, pericarpatic, pericentric, periglaciar, perilună, periterestru; b) temporal: perinatal. Apropiat de acest sens este şi sensul „aproape de" (= distanţă mică) din unii termeni de astronomie ca : perijupiter „punctul cel mai apropiat de Jupiter la care se află un satelit al său pe orbită", perisaturn, periuranus etc. 1. De la valoarea de „în jurul, împrejurul, din toate părţile" se poate ajunge la cea de referire (,,despre"): vezi perigrafie „raport; descriere", ca şi la cea de intensificare din perifrază şi din unele derivate semianalizabile ca periplegie „paralizie totală", periegezâ „călătorie lungă". 2. Analiza semantică din mai multe formaţii adjectivale de mai sus impune o altă analiză formală decît cea adoptată sub 3 II, şi anume interpretarea lor drept formaţii parasintetice. Astfel sensul lui peri- din adjectivul pericarpatic „situat în jurul munţilor Carpaţi" trebuie pus în legătură cu substantivul (munţii) Carpaţi şi nu cu adjectivul carpatic. 2) „deasupra; în afara" : periciclu, pericraniu, periderm, periost etc.; Această valoare se confundă uneori cu cea de sub 1. 3) „în intervalul dintre" : perisistolă. în unele exemple, ca peripneumonie, valoarea e neclară sau egală cu baza. 5. Peri- este un prefix neologic de origine grecească (< rapt), care a pătruns în româneşte prin împrumuturi din limba de origine şi, în special, din limbile romanice (cu precădere din franceză); împrumuturile din alte limbi sînt rare : (analizabile) pericraniu — ngr. rapixpavtov periderm — fr. periderme perilimfă — fr. perilymphe (semianalizabile) pericard — fr. pericarde pericarp — fr. pericarp Variantele învechite în -iu, -io(n) ale unor substantive terminate azi în consoană sînt împrumuturi din latină, respectiv greacă: pericardio, pericardion, pericardiu, cf. lat. pericardium, ngr. 7Tspixdcp8iov; pericarpiu — lat. pericarpium. (neanalizabile) perierghie — gr. mpiepyioc peripiisi — gr. 7tspi7i;oico (aorist TceptTroivjo-a). Cuvîntul periplizon din expr. a lua în periplizon „a-şi bate joc de cineva" este un derivat neanalizabil de la gr. 7i;sp!.7cXoci£co, cu acelaşi sens (vezi A. Graur, Notes d'etymologie roumaine, în bl iv (1936), 108). Uneori e greu de precizat din ce limbă provine derivatul: perifrază — it. perifrasi, fr. periphrase, germ. Periphrase (rus. nepufppasa); peripneumonie (mai vechi peripleumonie) — fr. peripneumonie, ngr. 7uspi7uv£UfjiovLa, lat. peripneumonia. în greacă, Ttspi- ca prefix are valorile „în jurul" (izegifixivo*), „deasupra" (-n:epiyiyvo[Lca) (Bailly, s.v.). în franceză, peri- are valoarea „în jurul" (Robert, s.v.); probabil şi valoarea „în intervalul dintre", nerelevată în lucrările de specialitate. Pe teren românesc s-au format unele semicalcuri (adaptări) ca : perijupiter —• fr. perijove, perişcolar (cf. fr. periscolaire), perimuntos (cf. perimontan), periunghial (inflamaţie^a) (cf. perionixis — fr. perionyxis, 185 it. perionissi). Cu sau fără model străin s-au format pe teren românesc şi derivate ca : periterestru, (poate şi) pericarpatic. Eare derivate cu peri- au pătruns în limba română în secolul al XVIII-lea : (analizabile) perigrafie (Cantemir, la Gâldi, m. 225), peri-eranion (ms. din a doua jumătate a sec. al XVIII-lea, la Ursu, t.), peri-pleumonie (a. 1785, la Gâldi, m. 226); (semianalizabile) pericarăio (a. 1790, la Ursu, t.). La începutul secolului al XlX-lea apar, pe cale savantă, prin traducerea unor lucrări ştiinţifice din greceşte, din limbi romanice sau chiar din alte limbi, ca de exemplu maghiara, derivate ca : (analizabile) peri-pneumonie (a. 1816, la Ursu, t.), perimetru (a. 1820, la Ursu, t.), peri-craniu (a. 1849, la Ursu, t.). 6. Majoritatea derivatelor cu prefixul peri- au teme neologice. Există puţine derivate cu teme latine moştenite: perilună, perimunter periunghie. 7. Peri- este folosit în terminologia ştiinţifică. Derivatele aparţin mai cu seamă medicinei, dar şi ştiinţelor naturii, astronomiei. PO- (P-, PĂ-, PA-) Auerbach, v. 243; Iordan, stil. 206; Graur, e. 24 — 27; Rosetti, ilr 206; Avram, c. 5—10. 1. Prefixul po- are variantele p- (în combinaţie cu teme cu o iniţial) : popri ; pă-: păhui, păstrungă2 (şi postrungăx) ; pa-: paroi, paroşu, paueenie (şi paueenie, poucenie). 2. în dm sînt înregistrate 11 derivate analizabile, la care se adaugă 11 derivate din alte izvoare : paroi (şi paroi „a roi a doua oară în aceeaşi vară") ,,roiul ieşit dintr-un roi care a roit şi el în aceeaşi vară" (dlr), păhui ,,aiurit, zăpăcit, zănatic" ; ,,năuc, prost" (dlr), pohiriş (ţigan hiriş— pohiriş) ,,get-beget" (Scriban), ponegrii,,foarte negru" (dlr ms.), poroboti „sl da buzna,, a se îngrămădi" ; ,,a se apuca de ceva cu înverşunare" (dlr ms.), paroşu ,,foarte roşu" (dlr ms.; tdrg s.v.; bph vii —viii (1940—1941), 116), posluji (şi: poslujnic) (dlr ms.), postrungă1 „strungăreaţă" (dlr ms.), potopi ,,s. distruge" (dlr ms.), poucenie „învăţătură" (ib.), pozmoc „smoc de păr" (dlr ms.). Derivatele cu prefixul po- sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : pocăi, pogoăi, popri, poroboti, posluji, potopi ; — un verb sau (formaţie parasintetică) un adjectiv : ponegri; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv (uneori provenit de la un participiu) : păhui (cf. hui, vezi şi TĂ- p. 245 ; semianalizabil faţă de căhui, tăhui), pogîrjit (cf. ogîrjit; semianalizabil faţă de gîrjob), pohiriş (cf. hiriş „autentic"), poleit (cf. leit), ponegru, poroşu ; III substantive, analizabile în raport cu un substantiv: pociumb (şi pociump) „ţăruş, par, prăjină" (cf. ciump „căpătîi rămas dintr-o creangă"), pofală „pompă, fast", pohoţ „persoană ticăloasă", pojar 1° „boală"; 2° (înv.) „incendiu", poslujnic, postrungă, poveste, pozmoc. Poleit, potopit şi poveste sînt legate semantic, pe teren românesc, de bazele lor numai in expresiile leit-poleit, topit-potopit, veste-poveste, vezi p. 187. Formaţii semianalizabile: pocîlti „a flămînzi, a slăbi din cauza unei alimentaţii insuficiente" (dlr ms.), cf. cohîlti „a fi prăpădit trupeşte" ; pohrib (dlr ms.), cf. cohrib (vezi şi p. 66); poticni, cf. zăticni. 3. Po- are valoarea de intensificare a însuşirii unui adjectiv sau a acţiunii unui verb (de obicei în corelaţie cu cuvîntul de bază) : ponegru (Mă-ntîlnii cu un om ponegru. L. Costin, gr. ban. s.v.), poroşu (Ho! vacă roşă poroşă Marian, în dlr ms.), (leit) poleit „întocmai, la fel, aidoma" (Copil leit-poleit cu părinţii lui. tdrg, s.v.) ; (a înnegri şi) ponegri (pe cineva) Iordan, stil. 206, potopi (Seceta a topit şi potopit recolta. Iordan, stil. 206). în cazul derivatului paroi, se pare că prefixul exprimă repetarea. în unele formaţii, valoarea de intensificare a prefixului e mai puţin clară, derivatul avînd o valoare apropiată de cea a bazei: pocăi, pohoţ, pojar, popri, poroboti, posluji, poucenie. în legătură cu poveste din expr. a-i merge, a i se duce (cuiva) vestea şi povestea „a deveni renumit printr-un fapt sau o păţanie" acad. Iorgu Iordan remarcă următoarele : „Cu alte cuvinte, poveste pare a avea în formula noastră un înţeles diferit de cel obişnuit: veste ar fi o singură ştire, poveste (— po- + veste) ar arăta ştiri mai multe, aşadar o întărire a noţiunii precedente. Intervine, cu siguranţă, şi un joc de cuvinte, în cazul cînd poveste îşi păstrează sensul originar („ştire mincinoasă, inventată") atît de deosebit de al lui veste" (stil. 206). 4. Po- este un prefix împrumutat din slavă (no-), care a pătruns în limba română prin derivate analizabile ca : pocăi < v.sl. noKararH c/h, polei < v.sl. noAHiaTH, popri < v. sl. nonpfcTH, potopi < v.sl. nororiHTH, poveste < v. sl. nosteCTh. 1. în vechea slavă no- era un prefix productiv, cu valoare de întărire, de creştere sau de diminuare a unei însuşiri, a unei acţiuni, ca, de exemplu, noBoran* „mai bogat". în cazul multor derivate, sensul prefixului e neclar: nospaTH „a lupta pentru", noMouiTH „a ajuta" (Vaillant, v. s. 339; vezi şi Fr. Miklosich, Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen, voi. II, Viena, 1875, p. 359). Prefixul a fost moştenit în limbile slave moderne. în bulgară, de exemplu, no- are valorile: a. „o acţiune care se face în sus, deasupra" (nojiowca), b. „o acţiune care se face pentru scurtă vreme" (nonanaM „aştept puţin timp") etc. Cu ajutorul lui no- se exprimă gradul comparativ: no-doâhp, no-wupona (L. Andreicin, M. Ivanov, K. Popov, ChepeMeneu âhJizapcnu emn, în „YqeSHHK 3a I Kypc Ha yHHTejiCKHTe hhcth-tvth, nacT I, Sofia, 1956, p. 246, HacT II, Sofia, 1957, p. 10). 2. în legătură cu ipoteza originii dacice a prefixului, în ilr ii 364 se menţionează : „po- (pă-) în cuvinte ca postrungă < strungă, pociump < ciump sl fost considerat autohton de g. Reichen-kron". în continuare se arată că po- „apare însă şi în numeroase împrumuturi slave" (vezi şi g. Poghirc, lr xvi (1967), nr. 5, p. 421). Pe teren romanesc s-au format derivate ca: ponegru, poroşu, (probabil) poroboti, pozmoc. în ce priveşte derivatul ponegri, este posibil ca acesta să fie semicalc după v. sl. no^piiNdTH, dar nu poate fi exclusă nici posibilitatea de a se fi format independent de cuvîntul slav corespunzător. Poslujnic şi posluji sînt variante lexicale ale lui posluşnic şi posluşi (v. sl. noc/iSujHHKh, noc/\$uiHTH), apropiate de sluji prin etimologie populară. 1. în legătură cu Bobotează, considerat, în genere, că provine de la apă-botează (da, cade, Scriban), s-a emis, printre altele, şi ipoteza, greu de admis, că ar fi format cu prefixul po-: po- + botează (Scriban). 2. După dlr, paroşu ar proveni din pafra]-1 -f- roşu, deşi pa- poate fi varianta prefixului po-(cf. poroşu). Cele mai vechi derivate cu prefixul po- se găsesc atestate în texte din secolele al XVI-lea — al XVII-lea: pocăi (Codicele Voroneţean, în dlr ms.), poticni (Dosoftei, în dlr ms.) etc. 5. Temele derivatelor sînt de origine : — latină : ponegru, poroşu etc.; 186 187 — comuna cu albaneza : postrungă ; — slavă : pojar, pofală, popri, poroboti, posluşi, poticni, potopi, poveste etc. Cele mai frecvente teme sînt de origine slavă. Prefixul po- a fost puţin productiv în trecut; azi e neproductiv. 6. Cîteva derivate, ca pocăi, ponegri, popri aparţin limbii literare. Cele mai multe formaţii sînt regionale : pogîrjit, pohoţ, ponegru, poroboti, postrungă, pozmoc etc. Unele derivate sînt învechite: pofală, poslujnic, poucenie etc. sau au sensuri învechite : pojar („incendiu"). Folosirea derivatelor poleit, potopi, poveste în formule care le alătură cuvintelor de bază este caracteristică pentru vorbirea populară şi familiară. POD- (POT-j 1. Prefixul pod- are următoarele variante: — varianta fonetică obligatorie pot-, în derivate de la un cuvînt cu iniţială surdă. Această pronunţare transpare uneori în scris : pot-polcovnic; mai adesea însă scrisul menţine unitatea prefixului, notînd în orice context fonetic varianta fundamentală consacrată de uzul literar : podpolcovnic, podparuşnic etc; — varianta fonetică facultativă pot- (în variaţie liberă cu pod-), în derivate cu iniţială nazală : pot-jpodmol, pot-1podnog. Grafiile pot- şi pod- în acest context nu sînt relevante pentru pronunţările respective : fiecare din ele poate reda în aceeaşi măsură atît pronunţarea cu -t-, cît şi pronunţarea cu -d-, în formaţii neanalizabile se întîlneşte şi varianta etimologică pad-pat- (pentru variaţia finalei consonantice, vezi mai sus) : pad-jpatnoşcă. 1. Varianta potcomor (variantă, la Ureche, a lui podcomor) este considerată în dlr „suspectă, probabil greşeală de tipar". 2. Patnoşcâ este tratat în dlr (în interiorul aceluiaşi volum) ca variantă a lui padnoşcă şi ca articol separat, pe baza aceluiaşi material ilustrativ, cu acelaşi sens şi aceeaşi etimologie şi cu o singură diferenţă: în cazul celui de al doilea, accentul e considerat necunoscut. 2. în dm este înregistrat un derivat analizabil cu prefixul pod-, (podmol), la care se adaugă 5 din dlr. Derivatele cu pod- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv : poddiacon, podmol cf. mol, variantă regională a lui mîl, podparucic cf. parucic, variantă a lui porucic, podpolcovnic, podporuşnic; Formaţia neanalizabilă podvadă „corvoadă" este analizabilă în varianta podhod (care apare cu sensul „încărcătură transportată..." la Sevastos, în dlr) prin raportare la hod „mers". II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : podvolnic. Formaţii semianalizabile: (substantive) podcomor „şambelan" cf. comornic „cămăraş", podpiscă „semnătură" cf. zapiscă „adeverinţă" ; (1 verb) podpri „a opri" cf. opri. 1. Eventual şi podllnc (probabil) „cobur" (cu etimologia nerezolvată, vezi dlr s.v.) cf. oblînc. Notăm că podllnc este tratat în acelaşi dicţionar (tomul privitor la litera O), pe baza aceluiaşi material ilustrativ, încă o dată, ca variantă a cuvîntului obllnc (s.v.). 2. Podladâ „mobilă ţărănească folosită ca laviţă şi ca ladă pentru haine etc." nu e o formaţie cu prefixul pod-, ci, se pare, un corespondent al magh. padlâda, compus (în limba de origine) din pad „laiţă" şi lada „ladă" (vezi lr x, 1961, nr. 2, p. 125). 3. Valoarea prefixului pod- este inferioritatea abstractă (subordonarea) : poddiacon, podparucic „sublocotenent", podpolcovnic , ,locotenent- colonel''. Derivatele podvolnic „liber" şi podmol „aluviune, mîl" sînt identice cu bazele lor din punct de vedere semantic. în formaţia podmol cu celelalte sensuri ale ei, „mal înalt...; prispă (de pămînt); vatră; firidă", valoarea prefixului nu este clară. 4. Prefixul pod- reprezintă prefixul slav nc^-. Vezi Franz Miklosich, Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen, voi. al II-lea, Stamm-bildungslehre, Viena, 1875, p. 409—410, unde prefixul slav pod**- este înregistrat cu sensul „sub" spaţial şi temporal şi cu sens diminutival. în română a fost împrumutat prin formaţii din vechea slavă şi mai ales din limbile slave moderne, ca : — analizabile şi semianalizabile : poddiacon < v.sl. noA^AHraKONii, podpri < v.sl. noA^npiT^ 5 podmol < bg. nodMoji; podpiscă < rus. nodnucna, podporucic < rus. nodnopynun, podpolcovnic < rus., ucr. nodnojinoeHUK; podcomor < pol. podkomorzy (v. şi rus. nodnoMopuu, împrumutat din polonă, cf. Max Vasmer, Bussisches etymologisches Worterbuch, Heidelberg, 1953—1958), podporuşnic < pol. podporucznik ; Referirea la magh. padmaly, făcută în dlr în alineatul privitor la etimologia lui podmol, nu se justifică deoarece cuvîntul maghiar menţionat nu corespunde din punct de vedere semantic (v. Tamâs, e., s.v.). — neanalizabile : podnojie „scăunel pentru picioare" < v. sl. no/Vfc-no>kh£ ; podhorniţă „policioară" după (cf. şi compusul adverbial ad post > apoi). Urmaşul adverbial al lat. pos(t) este considerat de unii cercetători păi sau poi. In cade este înregistrat adv. poi < lat. post, în cuvîntul poimîine; Scriban îl menţionează cu etimologia pos, socotindu-1 forma literară a lui păi (ultima însă frecventă în limbajul popular şi familiar). La Cioranescu este înregistrat adv. păi, cu varianta poi uj*p (Cartea românească de învăţătura, 1646), nptsAecT<=M4TK, dar npemvKvrock (Pravila ritorului Lucaci). Şovăiri în scrierea prefixului datorită probabil „alternanţei grafice" e/i se observaşi în secolele următoare, ca de exemplu: preajudecată (Arhiva românească, 1830, în dlr ms. ) pentru prejudecată. 2. In legătură cu delimitarea derivatelor cu prefixul pre- de compusele cu prepoziţia pre, respectiv adverbul prea, vezi p. 10—12 şi fc i, p. VIII, 19. Vezi şi Iordan, stil. 206, unde se menţionează: „pre(a) prefix cu două variante fonetice". 2. Prefixul pre- are variantele pe-, pră-x şi pri-. Varianta pe- se găseşte în derivatul petrece (mai vechi pretrece). în pefuga „a goni, a fugări" (fc i 214) şi perinda (dlr s.v.) avem a face cu verbe compuse parasintetice care au la bază prepoziţia pe. Pră-X este exclusiv variantă fonetică regională; azi bănăţeană: prăsăra alr i 733/130, 35, prăsuei (pita) „frămînta" dr vn 86 (învechit şi la Dosoftei: prăfiinţă „prefacere", prănaşte „renaşte", cf. Puşchlla, d. 63, 68). Uneori este destul de greu de delimitat varianta pră-x de prâ-2, varianta lui pro-,, mai ales în cazurile m care o formaţie cu pră- poate fi raportată la derivate sinonime de la o temă comună cu ambele prefixe ca, de exemplu: prăsădi „a sădi, a răsădi" faţă de prosădi şi presădU Pri- este variantă fonetică regională (moldovenească) în exemple ca : priface C. îşTegruzzi, în dlr ms.; varianta pn- apare însă şi în limba literară în derivatele priboli, prigoni, pritoci, priveghea. Unele derivate cu pri- din limba literară contemporană, ca priveghea (analizabil), pricestui, primeni, pristăvi (neanalizabile) au variante învechite cu pre-: preveghea, precestui, premeni, prestăvi. E. Petrovici atrage atenţia asupra derivatului neanalizabil pristol, care prezintă variantele: prestol, prastol (vezi şi dlr ms., dm) şi preastol (vezi şi dlr ms.). 3. Pre-. în dm sînt înregistrate 82 de derivate analizabile cu pre-. La acestea se adaugă 104 derivate din alte izvoare : prăfiinţă (Puşchila, d. 63), prănaşte (id. ib. 68), preabecedar (smfc i 15), preadolescent (dn2), preaduna „a aduna (din nou)" (gl. olt.), prealarmă (Iordan, Roum. pre-), prealbe (Rosetti, l. d. 79, notat pre albe, cu prefixul despărţit de temă), prealiaj (ltr2), preambalat (Iordan, lucr. cit.), preamplificator (der, ltr2), preaprinde (ltr2), prebalnear (Iordan, lucr. cit.), prebio-logic (ib.), precalcul (ib.), precampanie (ib.), precartesian (Iordan, lucr. cit.), precerne (Iordan, stil. 206), prechema „a chema (din nou)" (gl. olt), preclasic (Iordan, Roum. pre-), preclimac-teriu „fază anterioară climacteriului" (dn2), precomandă (Iordan, lucr. cit.), precomă (scînteia, 1967, nr. 7525, p. 6/5), precomisie (Iordan, lucr. cit.), precompetiţional (ib.), precom-primat (der; Iordan, lucr. cit. ; ltr2), preconcentrare (der, ltr2), precondiţie (Iordan, lucr. cit.), preconferinţă (ib.), preconsolidare Geol. (ltr2), preconştient (Iordan, lucr. cit.), precontractual (der, Iordan, lucr. cit.), precorecturâ(vN2), precritic (Iordan, lucr. cit.), predacic (ib.), predigestie (dn2), predisociatie Fiz. (ltr2), preelectoral (Iordan, lucr. cit.), preevidenţă (ib.), prefierbe „a fierbe (din nou)" (gl. olt.), prefiinţa „a preface" (cv 1949, nr. 4, p. 34), prefilmic (literatură prefilmică) (Iordan, lucr. cit.), prefiltru (ltr2), prefinal (ib.), preforjare (dn2), preformism Filoz. (ib.), preformui (Puşchilă, d. 93), prefrâmînţi „a frămînţi (din nou, bine de tot)" (gl. olt.), prefrige „a distila a doua oară" (smfc i 10), pregalbine (Rosetti, l.d. 79, notat pre galbine), preglaciar (ltr2), pregeneric (Iordan, lucr. cit.), pregrup (ltr2), preicteric Med. (Iordan, lucr. cit.), preindustrializare (ltr2), preinfarct (Iordan, lucr. cit.), preîncolţire (ltr2), preînfunda „a înfunda (din nou)" (gl. olt.), preînregistrare (ltr2), prejunghia (Marian, în dlr ms. ; Rosetti, l. d. 79), premagnetizare (ltr2), prematrimonial (Iordan, lucr. cit.), premiedza „a înjumătăţi" (Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 67), premîna „a mîna (din nou)" (gl. olt.), premodern (Iordan, lucr. cit.), premodulare Telecom, (ltr2), prenatal (dn2), preolimpic (scînteia, 1967, nr. 7497, p. 5/6; 1967, nr. 7502, p. 5/4), preom (Iordan, lucr. cit.), preorăşenesc (der; lr xi, 1962, nr. 4, p. 397), prepasoptist (Iordan, lucr. cit.), prepotent (dn2), prepotrivire Poligr. (ltr2), prepractică (Iordan, lucr. cit.), prepuberal (ib.), prerafaelism (dn2), prerăsuna „a răsuna (cu ecou?)" (Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 527), prerăzboi (Iordan, lucr. cit.), prereflexiv (ib.), prerenaştere (ib.), prerupe „a trage clopotul după mort" (lex. reg. ii 41), presclerozâ (dn2), preselector Telecom. (ib.), presfărîma Min. (ib.), presocialisi (-democratic) (Iordan, lucr. cit.), prespăla „a spăla (din nou)" (gl. olt.), prespori „sl spori mult" (alr i 337, în dlr ms.), prestelar (Iordan, tor. cit.), prestrânepot (Scurtu, t. î.), prestrăbun (ib.), prestrînge „a strînge (din nou)", presuci (dr vii 86), preşoc (Iordan, lucr. cit.), preştiinţific (ib.), pretensionare (der), pre-text (Iordan, lucr. cit.), preturna „a turna din nou" (smfc i 10), preţine „a ţine" (gl. olt.), preuzinal (Iordan, lucr. cit.), prevaporizare Termot. (ltr2), prevărsa (Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 495), prevence „a învinge" (Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 67), previnde „revinde" (gl. olt. ; Rosetti-Cazacu-Onu, ilri 495); în Premioriţă (în „Oaia năzdrăvană" de Ion Gheorghe: avem o Premioriţă, la Iordan, lucr. cit.) avem a face cu o formaţie neobişnuită, un nume propriu. Derivatele cu prefixul pre- sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : precumpăni, preda, predomina, preface, pregăti, preînnoi, prelucra, preocupa, prepune, presădi, presimţi, preveni, prezice etc.; priboli, prigoni etc.; — un substantiv (parasintetic) : prefira; — un verb sau un substantiv (în ultima ipoteză, formaţia e parasintetică); prefiinţa, presăra; în legătură cu verbul compus parasintetic prescurta, vezi fc i 19, 214. 192 13 - c. 1539 193 II substantive, analizabile în raport cu: — un substantiv (uneori de origine verbală): preabataj, preconsolidare, prefaţă, pregrup, preînregistrare, premilitar, premolar, prenume etc.; (parasintetice) prefloraţie, preformism ; pretensionare etc.; — un verb (formaţii parasintetice): preopinent, preşedinte; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv (uneori provenit de la un participiu): precapitalist, preconceput;prefeudal, prelung, prepalatal etc. Adverbele prejos, presus sînt formaţii compuse cu prepoziţia pre (vezi fc i 216, 223). Dintre părţile de vorbire derivate cu pre-, cele mai frecvente sînt verbele şi substantivele. Formaţiile semianalizabile cu pre- sînt rare: preceda, cf. succeda ; prefix, cf. sufix, infix ; prefoliaţie (lth2), cf. exfoliaţie ; preludiu, cf. interludiu; prepinge „a se compensa, a trece de la unul la altul" (lex. beg. h 16), cf. împinge „a cheltui" ; pricepe, cf. începe; prigori, cf. dogori. Prea-. în dm sînt înregistrate 13 derivate analizabile cu prea-, la care se adaugă 20 de derivate din alte izvoare : preabirui (dhlr ii 362), preachiar (Maior, în dlr ms.), preaciudat (I. Barbu, în dlr ms.), prea-clntat (dlr ms.), preacurind (ib.), preacuviinţă (dhlr ii 362), preadrept (dlr ms.), preaeminent (rom. lit. 1966, nr. 34, p. 1/8), preaface (gl. olt.), preagreşi (dhlr ii 362), preaiubi (id. ib.), prealnţelept(mjR ms.), prealăuda (ib.), preamindru (dhlr ii 362), preamulţime (ib., 363), preanegru (Densusianu, l. d. 368), prearăbda (dlr ms.), preasec (Densusianu, l. d. 368), prea-seninat „foarte luminat" (Şincai, în dlr ms.), preaslăvi (dhlr ii 363). Derivatele cu prea- sînt: I adjective (adesea substantivate), analizabile în raport cu : — un adjectiv (uneori de origine verbală) : preabun, preacinstit, preacurat, preacuvios, preaeminent, preafericit, preaiubit, preaînalt, preaînţelept, prealuminat, preanegru, preaplecat, preaputernic, preasec, preasfînt; — un substantiv (formaţie parasintetică) : preaseninat; Unele adjective (substantivate) sînt atestate numai la feminin, ca, de exemplu: preacurată, preaneuinovată (epitete date Maicii Domnului). II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: preacuviinţă, preamulţime ; III verbe, analizabile în raport cu un verb : preaface, preagreşi, preamări, preaslăvi etc.; Statutul verbului prea-fâră-dumnezei ,,sl huli foarte tare, a nega cu totul (pe Dumnezeu)" (prea-fără-dumne&eind şi năpaste vecinilor aducînd Coresi în dlr ms.) nu este prea clar. După dhlr ii 371 şi fc i 211, am avea de-a face cu un compus cu adverbul prea; pentru etimologie cele două izvoare trimit la sl. Ke3Eonv ,,impius". Este posibil însă ca prea-fâră-dumnezei să fie un derivat (parasintetic) cu prefixul prea-, anume un calc după v. sl. np-fc-E£3 EoaH-fcHuie (cf. Cazania de la Zabludov, p. 214r), derivat cu prefixul np-fc-. IV adverb e, analizabile în raport cu un adverb: preacurînd. Prefixul prea- formează, în special, adjective. 4. Prefixele pre - şi prea- au o valoare comună : intensificarea unei însuşiri, a unei acţiuni etc.; această valoare, specifică pentru prefixul prea-, emai rară în cazul lui pre- : prea-: preabun, preacinstit, preacurat, preacuvios, preaeminent, preaînalt, preaînţelept, preaplecat, preaputernic etc.; preamări, preaslăvi etc.; preacuviinţă preamulţime ; în preaface ,,a face tot" (gl. olt.) prefixul are valoare aspectuală. 194 pre-: precovîrşi, precumpăni, prelung, preocupat, prespori; preeminent, prepotent etc.; prealbe, pregalbene. Unele derivate verbale apar în acelaşi context cu baza, marcînd întărirea acţiunii respective, ca, de exemplu : după ce fata a cernut şi precernut făina (Iordan, stil. 206), slăveşte şi prea-slăveşte pe B (id. ib. 206), pe nenorocitul de N. totdeauna l-au gonit şi prigonit ai lui; a vegheat şi privegheat o noapte întreagă la câpâtîiul prietenului său bolnav (id. ib. 207). Prefixul pre- are şi următoarele valori: 1) iterativă (repetare a unei acţiuni) (în Banat şi în regiunile limitrofe din Oltenia): preaduna, prechema, prefierbe, prefrige, preînfunda, prespăla, preturna etc.; Cf. Petrovici, almaj, 39. Uneori derivatele cu această valoare sînt însoţite şi de adverbul iară, prezenţa acestuia din urmă fiind redundantă: O pre fierbi iară în căldare şi se face urdă (gl. olt.). 2) diminuarea unei acţiuni: pregusta „a gusta puţin" (Godă-nacele numa-l pun pe limbă [rachiul], abia-l pregustă (Jipescu, înDLRms.); 3) străbaterea: petrece, prevedea „a vedea prin, a întrevedea" ; 4) trecerea dintr-o formă în alta, dintr-un loc în altul: preda, preface, prelua, prelucra, presădi ; 5) răspîndirea de jur împrejur, pretutindeni: prefira „a (se) împrăştia", prelinge, presăra; Prefira are, în graiul bănăţean, sensul de ,,a privi amănunţit" (Novacoviciu, în dlr ms.); ,,a se uita bine în jur" (L. Costin, în dlr ms.). 6) anterioritatea „înainte, înainte de" : a) cu referire la spaţiu: prefaţă, premolar, prenume; preorăşenesc, prepalatal ; b) cu referire la timp : preaviz, preistorie, prejudecată, preexista, presimţi, prevedea „a vedea înainte, a deduce mersul evenimentelor viitoare", prezice. Pre- (,,înainte") apare în opoziţie cu post-, în exemple ca : Trebuie în acelaşi timp să existe o absolută precizie pre şi postoperatorie (scînteia, 1968, nr. 7713, p. 6/7). Uneori prefixul are numai rol de indicator al anteriorităţii: preconta, predestina, predetermina, pregăti, preîntîmpina, prevesti. Vezi Graur, p. i. 336. La sensul de „înainte" se adaugă uneori înţelesul de „deasupra" : precădere „întîietate", predomina „a sta mai presus, a se ridica deasupra altora", predomni „predomina". în cazul unor derivate, ca, de exemplu: precurma, preţine etc, derivatul are un sens apropiat de cel al temei. 5. Prefixele pre- şi prea- au etimologie multiplă. Pre- este un prefix moştenit, care continuă două prefixe latineşti: per- şi, mai puţin, prae-. In latină, prefixele per-, prae- formează derivate de la substantive, adjective, verbe şi adverbe : praecordium, praeclarus ; perfido, perlate. Lat. per- avea următoarele valori: ,,prin, de-a lungul (spaţial şi temporal)" (uenio—peruenio), ,,de jur împrejur, pretutindeni, în toate părţile" (perambulo), ,,durata" (peruigilo), „terminarea, desăvîrşirea acţiunii" (fado — perfido), (mai rar) „devierea, abaterea" (perdo, pereo) şi intensificarea unei însuşiri sau a unei acţiuni (perbene, pergaudio). Lat. prae- exprima anterioritatea spaţială şi temporală (praecipio, praedico) şi intensificarea unei însuşiri (praeclarus, praetener). Fr. Stolz, Per und Anhang, în allg iii 498—500; cf. cdde, s.v.; Puşcariu, s.v.; Meyer-Lubke, g. ii 680-681 ; Ernout-Meillet, s.v. 195 Prefixele latineşti au fost moştenite prin derivate analizabile ca: lat. perlingere > rom. prelinge, lat. perambulare > rom. preumbla (primbla, plimba), lat. permediare > rom. premiedza „a înjumătăţi" (Coresi, la Rosetti-Cazacu-Onu, llr i 67), lat. peruigilare> rom. preveghea (priveghea) ; lat. praeponere>rom. prepune (Puşcariu, s.v.; cdde, s.v., tdrg, s.v.). Alte derivate din latină sînt semianalizabile în româneşte : lat. percipere > rom. pricepe. în unele cuvinte prefixul pre-, de obicei în varianta sa pri-, provine din v. sl. pre-: priboli „a se vindeca de o boală" < sl. preboleti (bg. preboUja ,,a suferi de o boală"), prigoni < sl. *pregoniti, pregnati, prigori < bg. pregorjâ (pregorjam) (cf. E. Petrovici, lucr. cit., p. 623—624), pritoci < bg. pretoca, ser. pretociti. în cazul derivatelor de mai sus, unii lingvişti au susţinut, mai demult, şi posibila influenţă a sl. npH- (vezi dhlr i 274, Auerbach, v. 246, 248). Mai recent, E. Petrovici a arătat că ,,Din cauza confundării celor două prefixe slave pre- şi pri- în elementele slave ale limbii române s-ar putea să avem uneori îndoieli asupra etimologiei formei româneşti" (lucr. cit., p. 623). Influenţa sl. npH- e greu de admis dacă ţinem seama de faptul că acest prefix are cu totul alte sensuri decît np-fc- (vezi şi I. Rizescu, lucr. cit., p. 5). Pentru unele verbe româneşti cu pri- s-au dat greşit etimologii slave cu pri-, mai apropiate formal, dar necorespunzătoare semantic. Astfel Miklosich şi Tiktin consideră că prigori ar proveni din v. sl. prigoreti, iar dm din bg. prigorjâ. Cît despre rolul prefixului slav np^A^- (susţinut de I. Rizescu, loc. cit.) în etimologia multiplă a prefixelor româneşti pre- şi prea-, acesta nu poate fi luat în consideraţie. O piimă formaţie cu prefixul pre- cu baza neologică e înregistrată la Dosoftei (preformui „a schimba, a împodobi", la Puşchlla, d. 93). Intr-o epocă relativ recentă, pe la începutul secolului al XlX-lea, au pătruns în limba română numeroase împrumuturi din latină şi din limbile romanice (în special din franceză), care au întărit vechiul prefix românesc pre- (în special cu sensul de „anterioritate") : prefigura — fr. prefigurer, preocupa — fr. preoccuper, prematur — lat. praematurus (fr. premature, it. prematuro), premedita — fr. premediter, presta — lat. praestare, pre-conta — it. precontare. Unii lingvişti consideră pe pre- neologic (preexista) prefix diferit de cel vechi (preface) (vezi Iordan, Boum. pre-, în rrl xv (1970), nr. 5, p. 471). După derivate din aceste limbi s-au format numeroase semicalcuri pe teren românesc : precumpăni — fr. preponderer (lat. praeponderare), predispune — fr. predisposer, pregăti —- lat. praeparare, preîntîmpina — fr. prevenir, prejudecată — fr. prejugâ (mai vechi, prejudeţ după lat. praeiudi-cium), presimţămînt — fr. pressentiment, preşedinte — fr. president, it. presi-dente (lat. praesidens) după şedea. Unele împrumuturi şi (semi)calcuri provin din limbi neromanice : din germană (calcuri după formaţii cu vor- şi iiber-, semicalcuri după formaţii cu pră-) : prenumăra „a abona" (Hasdeu, în dlr ms.) — germ. prănumerie-ren, prelua — germ. ubernelfimen, preom — germ. Vormensch; din rusă (cal curi după formaţii cu ne pe-): prelucra (sens politic) —rus. nepepaâomamb. De multe ori e greu de ştiut la ce limbă trebuie raportat împrumutul sau calcul din româneşte. Nu poate fi exclusă nici posibilitatea ca derivatul să fi provenit din mai multe limbi: prepoziţie — lat. praepositio — fr. preposition — germ. Prăposition. Uneori acelaşi derivat poate avea un sens moştenit, altul calchiat: prevedea 1. ,,a vedea prin, a întrevedea" < lat. peruidere ,,a zări prin ceva" (cf. N. Drăganu, Etimologii, în dr v (1926), p. 370), 2. ,,a avea intuiţia celor ce urmează să se întîmple, a vedea înainte" < v. sl. pro- 196 zrăti (Cf. dhlr ii 361), atestat în limba veche; în limba contemporană prevedea cu ultimul sens este un calc după fr. prevoir. Prepune cu sensurile: 1. „a pune înainte", 2. ,,a bănui" provine dm lat. praeponere, iar cu sensul de ,,a traduce" e un calc după v.sl. np'fcAOJKHTH. După dm prepune ,,sl însărcina pe cineva cu o funcţie" e format după fr. preposer. Pe teren românesc s-au format numeroase derivate fără model străin : pregusta, presăra; preabecedar, preşcolar etc. 1. Probabil că în cazul unor derivate semianalizabile şi neanalizabile ca prescură < v. sl. proskura, pricăji < v. sl. prokaZati avem a face cu schimbarea lui pro- în pri- sub influenţa prefixului pre- (pri-). 2. Uneori e greu de stabilit dacă un derivat este moştenit sau format pe teren românesc : După unii lingvişti prefira ar proveni din lat. *perfilare (dr iv (1924—1926), p. 710), după alţii ar fi un derivat parasintetic de la fir (cade, s.v.). Cuvîntul apare şi la Dionisie Eclesiarhul (cf. dlr ms., s.v.) sub forma presfira, contaminare între răsfira şi prefira. Prelung (după care s-a format şi prelarg) este considerat de W. Meyer-Lubke un cuvînt moştenit din latină: lat. perlongus (rew). De aceeaşi părere sînt şi S. Puşcariu (în c. s. 477—487), şi Ov. Densusianu şi I. A. Candrea (cdde). Acad. Al. Graur însă nu exclude posibilitatea ca prelung să se fi format pe teren românesc (Corrections roumaines au Rew, în bl v (1937),p. 109). Cuvintele preziua şi preseară, socotite de acad. Iorgu Iordan drept calcuri după germ. Vortag, respectiv Vorabend (lra, p. 207; vezi şi Iordan, Roum. pre-, p. 471), s-ar fi putut forma în româneşte şi fără model străin. în aceeaşi situaţie sînt şi alte cuvinte ca, de exemplu, preface, care poate fi un calc după sl. np-fcTBopHTH (vezi cade, s.v.) sau o formaţie românească independentă de derivatul slav. După Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 495, derivatele prevărsa şi previnde de la Rudai-Deleanu sînt „alcătuite poate după modelul german (cf. germ. verkaufen) sau după forme asemănătoare bănăţene (cf. băn. a praf ace ,,sl face din nou")". 3. în cazul unor cuvinte formate pe teren românesc pot exista şi unele sensuri calchiate după diferite limbi. Astfel prelua (preagreşi, nptM^AP^>preamîndru, altele ca npfc-A\i>KAH*e > primejdie erau neanalizabile. în slavă, np-fe- avea numai funcţiunea de prefix, formînd derivate de la substantive, adjective şi verbe: np-fenor^s-feA-K, np-fcaeAHK-h, nprbc6AHTH (cf. Miklosich, s.v.; Vaillant, v.s. 337). Ca adverb prea a apărut pe teren românesc (cf. E. Petrovici, în dr x, 1, p. 139). în legătură cu prea-, H. Mihăescu crede că provine din lat. per (în derivate cu adjective cu a- ca: per acer, per albuş, per amarus, per asper, per appositus etc), influenţat de particula slavă pre (recenzie la Graur, t., în ,,Revue des etudes sud-est europeennes", tome VII, 1969, nr. 3, p. 554). Valoarea de intensificare a prefixului rom. prea- se datoreşte nu numai v. sl. npfc-, ci, într-o anumită măsură, şi lat. per-, prae-, care cu adjective şi substantive marcau superlativul absolut (perfacilis, perfacilef perbene; praetener, praelargus), iar cu verbe, intensificarea acţiunii (per-cupio, perodi, perplaceo, pergaudeo). Pentru situaţia din latină vezi J. Andre, Les adjectifs et adverbes ă valeur intensive en per- et prae-, în „Revue des etudes latines" XXIX, 1953, p. 121, Mânu Leumann, Lateinisches enklitisches per- und steigerndes per-, în ,,Kleine Schriften zur lateinischen, griechischen und allgemeinen Sprachwissenschaft", Zurich, 1959, p. 49—54. Valoarea de întărire a lui per- e rară atît în latină, cît şi în limbile romanice, ca, de exemplu,, în italiană (cf. Rohlfs, g. iii 357), în franceză (cf. Brunot, h. 286; Darmesteter, t. 97). Pentru părerea că rom. prea- constituie o fuziune între lat. prae- şi sl. pre-, vezi Hugo Hulten-berg, Le renforcement du sens des adjectifs et des adverbes dans les langues romanes, Uppsaku 1903, p. 96-97. 19T Pe teren românesc s-au format unele calcuri cu prea-, ea, de exemplu : prealăuăa — v. sl. npfcXKdAHTH, prearăbda — v. sl. np-kTp-knfeTH, preaînţelepciune — v. sl. np-kM^AP^crk. Puţine derivate cu prea- s-au format şi fără model străin : preaemi-nent, preaputernic etc. Derivatele cu pre- şi prea- apar în vechile texte româneşti: prevedea „a deduce mersul evenimentelor viitoare" (Psaltirea HurmuzaTci, în dlr ms.), prepune (psalt., la Eosetti-Cazacu-Onu, lle i 67), prevence (Psaltirea Hurmuzahi, la Eosetti-Cazacu-Onu, lle i 67); preacîntat (psalt., la Eosetti, ilr 572), preadrept (Biblia (1688), în dlr ms.). 1. Dintre atestările lui pre- de la începutul secolului al XlX-lea menţionăm următoarele : — derivatul prestrănepot, în două acte din jurul anului 1800 (Scurtu, t. î. 102); — cîteva derivate care apar în lucrări ştiinţifice (toate la Ursu, t.) : împrumuturi ca preceda (ms. de pe la 1814—1816) şi predispoziţie (Dr. Vidmann, Despre apa minerală de la Balta Albă, Bucureşti, 1847) şi semicalcul prelucra (Cihac, Istoria naturală, Iaşi, 1837); — pentru prevârsa şi previnde de la Budai-Deleanu vezi p. 197. 2. în scrierile reprezentanţilor Şcolii ardelene găsim unele derivate cu prea- ieşite ulterior din uz: preachiar ,,foarte limpede" (Maior, în dlr ms.), preafund „profund, adine" (Şincai, în dlr ms.). 6. Prefixele pre- şi prea- se pot ataşa la teme de diferite origini, ca, de exemplu : — latine (moştenite) : precădere, preda, prefaţă, prelung etc.; preabun, preaînalt etc.; — slave : preceas, presădi ; preaiubi, preasfînt ; — comune cu albaneza : pregăti; — latino-romanice : preconta, preimperialist; preaeminent. 7. Prefixul pre- este azi productiv, mai productiv decît în limba veche, dar, în special, cu sensul de „anterioritate" (vezi şi Iordan, Roum. pre-, 473). în limba contemporană, se formează necontenit derivate cu acest prefix : preabecedar, preadolescent, preambala, precomandâ, precon-ferinţă, prefabricate pl., preolimpic; Premioriţă, preom etc. Prefixul prea- a fost productiv în limba veche; azi e puţin productiv. 8. Derivatele cu pre- aparţin tuturor stilurilor limbii literare. Cu valoarea „înainte" prefixul e frecvent în stilul ştiinţific : preabataj, prealiaj, preconsolidare, prefiltru, preforjare, preîncălzire etc. Valoarea de „repetare" a lui pre- este regională (în Banat şi regiunile limitrofe din Oltenia, vezi p. 195). Derivatele cu prea- sînt, în genere, învechite. în limba contemporană apar, mai ales, în terminologia bisericească (preacurata, preafericitul), în stilul arhaizant al literaturii artistice (preaciudat I. Barbu, în dlr ms., preacuvioşie Sadoveanu, în dlr ms., preaiubit C. Negruzzi, în dlr ms.), în diferite producţii populare (prealuminat, preaputernic; preanegru, preajunghia). Cu sensul de intensificare atît prea-, cît şi pre- sînt frecvente în limba descîntecelor (derivatele apar de obicei în corelaţie cu cuvîntul de bază): Acolo junghie, acolo prejunghie Rosetti, l. d. 79; «Soare sec preasec... Doi boi negri preanegri. Densusianu, în gr.s. iv 368; Albe, prealbe, galbine, preg albine Rosetti, l. d. 79. 198 PREA- vezi PRE-PREO- vezi PRO-x PRI- vezi PRE- PRO-± (PRA-29 PREO-) Auerbach, v. 248—249; Petrovici, almaj 39, 153, 154; Coteanu, e. 64; Măria Clopoţel, Despre „aspectul" verbal in graiurile bănăţene, în „Studia Universitatis Babeş-Bolyai", 1964, 1, p. 125; I. Rizescu, Prefixele pro- in limba română, în smfc iv 28—30. 1. Pro-x are în unele împrumuturi neanalizabile sau semianalizabile varianta pră-2: prăbuşi, prăpădi, prăvăli, dar şi varianta regională preo- : preofac (vezi p. 200). Uneori este destul de greu de delimitat varianta pră-1 a lui pre- (de ex. prăsădi ,,sl sădi, a răsădi", cf. prosădi) de pră-2, varianta lui pro-l9 mai ales în cazurile în care derivatele, cu prefixe diferite, au teme comune şi sensuri apropiate. 2. în dm sînt înregistrate două derivate analizabile, la care se adaugă 30 de derivate din alte izvoare : proafla (Petrovici, almaj 153), proalbastră (mat. folk. 1519), procreşte (ib.), proboieazâ (l. Costin, gr. ban., s. v.), procufunda (Petrovici, almaj 153), proda (ib.), prodănou (notat pro-dănou la Petrovici, almăj 154), produce „a aduce din nou" (ib.; Şandru, în blv (1937), 129), proface (Petrovici, almaj 154, gl. olt.), profrige (despre ţuică) „a distila de două ori" (Cohuţ-Vulpe, p.f. 342 ; vezi şi prefrige, p. 195), progalbenă (mat. folk., în dlr ms.), pro-încăleca (Petrovici, almăj 154), proincepe (ib.), prolega (ib.), prolua (ib.), prontoarce (ib.), propleca (ib.), propocni (ib.), propune „a pune din nou" (gl. olt.), propurta (alrm i/i h. 136, în dlr ms.), proreclama (gl. olt.), proroasă adj. f. (mat. folk., în dlr ms.), proruga (Petrovici, almăj 154), prorupe (ib.), prosădi (Pamfile, în dlr ms.), proscoate (dlr ms.), prosocoti (l. Costin,gr. băn. 170), proumbla (Petrovici, almăj 154), proveni „a reveni" (ib.), prozice (ib., Rosetti, l. d. 80). Derivatele cu pro-x sînt: I verbe, analizabile în raport cu un verb : proafla, prociti, proda, proreclama, prosădi, prozice etc.; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : proalbastru, progalben, proroasă; III adverb, analizabil în raport cu o locuţiune adverbială: prodănou. Cele mai numeroase derivate sînt cele verbale. Formaţii semianalizabile: prăpădi, cf. năpădi; prăvăli, cf. tăvăli (vezi şi § 1); proclet, cf. treclet; produf, cf. zăduf; propis, cf. zapis. 3. Pro-! are următoarele valori: 1) iterativă (repetare a unei acţiuni): proafla, prociti (Un preot bătrîn. .. îmi citea şi-mi procitea Şi din gură îmi grăia. Păsculescu, în dlr ms.), procufunda, procreşte, proda, proface, proscoate etc. Uneori derivatele sînt însoţite şi de adverbul iară, prezenţa acestuia din urmă fiind redundantă : Io am proreclamat iară la Bucures (gl. olt.), Mortu iar să proruga (Petrovici, almăj 108), Şi iar o proplicat (ib. 60). în unele cazuri prefixul are numai rolul de indicator al repetării, ca, de exemplu : prodănou, prorupe „a înceta" (Novacoviciu, în dlr ms.)*, 2) intensivă (intensificarea acţiunii verbului, întărirea însuşirii adjectivului) : prociti (în exemple ca : Acest svînt au procitit foarte cu socotinţă toată dumnezeiasca scriptură. Dosoftei, în dlr ms.), prosocoti 199 „a se socoti bine, a se gîndi bine" (Şi iar m-am prosocotit Să nu mă las de iubit. L. Costin, gr. ban. 170); proalbastru ,,foarte albastru" (Hol Ursită roasă, proroasă, Albastră proalbastră, galbenă progalbenă. mat. folk. 1519). Vezi şi Coteanu, e. 95; Evseev, s. 93. Un sens apropiat de cel intensiv îl are prefixul în următoarele derivate : propurta „a se plimba", proumbla ,,a cutreiera", probabil şi în prosădi dintr-o poezie populară : A sădit şi te-a prosădit. Pamfile, în dlr. ms. în proslăvi valoarea derivatului este aceeaşi cu cea a bazei. în unele cazuri, sensul prefixului e mai puţin clar, ca, de exemplu : probotează „molitvă care se citeşte mamei şi pruncului la şase săptămîni de la naştere". 4. Prefixul pro-x este de origine slavă. El a pătruns în limba română prin împrumuturi: — analizabile prociti — v. sl. npoMHTdTH, proslăvi — v. sl. np*c<\dKHTH; — semianalizabile prăpădi — v. sl. nponacTH, prăvăli — v. sl. npOKdMTH ; produf — v. sl. npoA^-K, proclet — v. sl. npoK/UTii. în vechea slavă npo- avea sensul de „străbatere, pătrundere", ca de exemplu : npoHth, np*KoruTH, de „rupere" în hpoehth, de unde la figurat sensul de „izbucnire", ca în nporHisaTH. Sensurile din vechea slavă pot fi întîlnite şi în limbile slave moderne. în bulgară, pro- indică ideea de ,,străbatere^prin" (npoeoda), de „mişcare spre interior" (npoeempa), „începutul unei acţiuni, acţiune care se face pentru prima dată" (npomena) (cf. Vaillant, v. s. 339; Leon Beaulieux, Grammaire de la langue bulgare, Paris, 1933, p. 173; L. Andreicin, M. Ivanov, K. Popov, C'bepeMeneH 6'bJizapcnu e3UK, Sofia, 1957, p. 36). în graiul bănăţean şi în cele limitrofe, sensul lui pro- care indică repetarea unei acţiuni s-a dezvoltat „din cel al prefixului verbal sîrb pre-". (Petrovici, almaj 38). Trecerea ser. pre- la rom. pro- se explică probabil prin derivate în care tema începe cu o vocală (o), şi anume de la ser. preobraziti „a transforma" (împrumutat în româneşte sub forma probozi „a se schimba"), s-a putut detaşa prefixul sub forma' preo- (ca în preofac). „Din acest preo- s-a dezvoltat pro- din Almăj (cf. vre-o devenit vro)" (Petrovici, almăj 39). Cea mai vecbe atestare a unui derivat cu prefixul pro-± este cea a lui prociti (Dosoftei, în dlr ms.; M. Costin, în dlr ms.). 5. Temele la care se ataşează prefixul pot fi de diferite origini: — latine (moştenite) : procreşte, produce, proruga etc.; — slave : prociti, proslăvi etc.; — maghiare : prosocoti; — onomatopeice : propocni. 6. Prefixul pro-x este productiv numai în graiul bănăţean şi în cel din regiunile învecinate. Vezi acum si Eugen Beltechi, Trei arii bănăţene: do(-), pro-, stă-, în cl xx (1975), nr. 2, p. 173-187. PRO-2 Auerbach, v. 248—249; I. Rizescu, Prefixele pro- în limba română, în smfc iv 23 — 28, Avram, p. n. 239—243. 1. Prefixul pro-2 se delimitează de prepoziţia pro „pentru", ultima apărînd în opoziţie cu contra (întîmplarea aceasta departe de a fi un argument contra este un argument pro. Kogălniceanu, în smfc iv 26). Dificultatea 200 de a stabili statutul de prefix sau prepoziţie al lui pro- ne întîmpină mai ales atunci cînd este folosit pe lîngă un nume propriu, ca în exemplul: Atmosfera intelectuală, cu deosebire cea din Italia, s-a însufleţit, devenind mult mai arzătoare, decît cu decenii în urmă, pro-Croce. contemporanul 1966, nr. 11, p. 10/4 (vezi Avram, p. n. 243). Uneori e greu de delimitat pro-2 de pro-t, deoarece prefixul slav care stă la baza acestuia din urmă poate reproduce în anumite cazuri gr. Tup6- ca şi pro-2 (vezi p. 200). Remarcăm, de exemplu, că la Cantemir (Opere complete, voi. IV, 1973, p. 63) găsim termenul provideţ („cela ce cu înţelepciune lucrurile, pînă a nu fi, cum vor cădea cu mintea le află") cu menţiunea că provine din latină şi slavonă (vezi şi p. 202). 2. în dm sînt înregistrate 18 derivate analizabile, la care se adaugă 17 derivate din alte izvoare : proamerican (smfc iv 26), proafrican (ib.), procunoaşte (Pann, în dlr ms.), procuvîntare (tdrg), prodictator (smfc iv 26), proegumen (tdrg, smfc iv 27), proface „a profita" (Iorgovici, în smfc iv 29), progăti „pregăti" (Pann, în smfc iv 27), prograda Pedol. (der), progriji (Iorgovici, în smfc iv 24), pronazist (dn2), propretor (ib.), prosceniu „avanscenă" (smfc iv 24), prosilogism (ib.), proşedea (Aristia, în dlr ms.), provitaminâ Chim. (der, ltr2), prozăcut „care stă înainte" (B. P. Mumuleanu, în lr x (1961), nr. 6, p. 563). Derivatele cu prefixul pro-2 sînt: I verbe, analizabile în raport cu un verb : procrea, procunoaşte, produce, propăşi, propulsa, propune, proscrie, proşedea, prourma, provedea, proveni ; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv : proconsul, prodecan, pronaos, pronume, proparoxiton, propretor, prorector, prosilogism, provitaminâ ; III adjective, analizabile în raport cu : — un adjectiv (sau participiu) : proeminent, protonic, prozăcut etc.; — un substantiv : profund. Cele mai frecvente derivate sînt cele substantivale şi adjectivale. Nu am luat în consideraţie derivate ca : proceda, propoziţie, proverb deoarece nu există, în limba română, o legătură semantică între temă şi derivat. Formaţii semianalizabile: proclama, cf. aclama; proclitic, cf. enclitic; proforâ (Gâldi, m. 238), cf. anaforâ; prognoză, cf. diagnoză; progres, cf. regres ; prolactină (ltr2), cf. lactaţie, lactic; prolog, cf. epilog; proluviu Geol. (der), cf. aluviu, diluviu; promite, cf. remite; proteză, cf. epentezâ ; provoca, cf. convoca etc. 3. Prefixul pro-2 are următoarele valori: 1) anterioritatea („înainte, dinainte"): a) (temporală) procunoaşte „a prevedea", provedea „a prevedea" ; b) (spaţială) promotor „cel care face să se mişte înainte" (vezi Al. Graur, Scrieri de ieri şi de azi, Bucureşti, 1970, p. 147), propăşi „a face progrese, a înainta"; „a păşi înainte", (învechit) şi cu sensul „preceda" : Propăşit de Directorul Curţii... M. Sa suindu-se pe treptele tronului.. . Uricariul, în dlr ms.; propulsa „a imprima unui obiect o mişcare de înaintare", pronaos „partea dinaintea naosului", protonic „care se găseşte înaintea silabei accentuate". în unele cazuri, anterioritatea spaţială se împleteşte cu cea temporală, ca, de exemplu : proveni „a rezulta din ceva sau de undeva"; 2) ataşamentul, adeziunea („pentru, în favoarea" în opoziţie cu anti-) : proafrican „care e de partea africanilor, care susţine pe africani" ; 3) substituirea („în locul cuiva sau a ceva"): proconsul „magistrat roman care guvernează o provincie fiind investit cu autoritatea unui consul; locţiitor al consulului", prodecan „locţiitor de decan", pro- 201 nume „partea de vorbire care ţine locul unui substantiv". (în secolul trecut, de exemplu la Filimon, pronume (cf. ddrf, s.v.) e folosit cu sensul de „poreclă", deci nume folosit în locul adevăratului nume al cuiva.) 1. Uneori se foloseşte greşit termenul pronume pentru prenume (extrem de răspîndit în combinaţia numele şi pronumele, vezi Hristea, e. 220). 2. Cu această valoare (3) pro-2 apare în mai multe denumiri din terminologia lingvistică modernă, ca profrază (vezi şi proadverb, promorfem, în scl xviii (1966), nr. 3, p. 294—295). Mai puţin clară e valoarea lui pro-2 în cuvinte ca : procrea, produce, proscrie. e posibil ca sensul lui a se produce ,,a se prezenta în faţa publicului cu un program artistic" să aibă o oarecare legătură cu înţelesul lui pro-,,înainte". 4. Pro-2 este un prefix neologic cu etimologie multiplă : la baza lui se găsesc atît lat. pro-, cît şi gr. rcpo-, elemente derivative cu valori apropiate. în latină, pro-, prod- aveau sensul ,,înainte, dinainte" (local şi temporal); de la el s-a ajuns la ideea de,,apărare, protecţie", de unde şi valoarea ,,pentru (în favoarea)", ,,din cauză", de asemenea şi cea de ,,substituire", ,,în locul" (Ernout-Meillet). în greacă, :up6- are sensul ,,înainte" temporal (opus lui ^stqc- ,,după") şi local (opus lui urco-) (Mirambel, l. g. 382). Etimologia poate fi considerată multiplă şi pentru că prefixul a intrat pe diverse căi, direct din latină şi greacă sau prin intermediul altei limbi. în legătură cu posibilitatea ca unele derivate să fi provenit din slavă, mai precis, cu posibilitatea confuziei dintre pro-t şi pro-2 (vezi p. 201, provideţ din opera lui Cantemir) s-ar putea cita şi prolog „carte de cult" (gcr i 221/4 a. 1675, în dlr ms.) — v. sl. npoAor-K (cf. şi prolog ,,discurs" Cantemir, în dlr ms.); ,,prefaţă" — gr. irp6Xoyos, lat. prologus, fr. prologue, it. prologo. Cele mai vechi atestări sînt ale unor împrumuturi din greacă pătrunse în limba română, în secolul al XVIII-lea: (neanalizabile) proimion „prefaţă" (Cantemir, în dlr ms.) -— gr. npooi-(juov, prolegomene „preambul, introducere" — gr. TrpoAsyo^sva, pronoisi „a (se) îngriji" (Vricariul, a. 1764, în dlr ms.) — gr. rrpovosco (^povoco); protimisis „precădere, întîietate" (Gâldi, m. 243, a. 1780)—gr. TcpoT^at^; (semianalizabile) propedie „primele elemente de învăţătură" (Gâldi, m. 240) — gr. 7rpo7tal8sia ; proforâ „pronunţare" (Gâldi, m. 238, începutul sec. al XVIII-lea) — gr. 7i;po rătunde). Răfreca (vezi dlr, s.v. refeca) ,,a cîrpi" (Hasdeu, în smfc ii 69), ,,a coase cu refec", p. ext. ,,a tivi" (dlr) e considerat de către Hasdeu că s-a format din lat. refricare reînnoi" (răfreca, râfeca), etimologie acceptată de Puşcariu şi dlr. — un substantiv (formaţii parasintetice) : răgloti „a lupta, a se război cu cineva" cf. gloată, răguşi cf. guşă; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: răgăoace 1 „cavitate, orbită" ; Formaţie semianalizabilă: răfăcanie „fierberea ţuicii a doua oară" cf. prefăcanie. 204 Re-2. Numărul derivatelor analizabile cu re-2 din dlr este de 283. La acestea se adaugă 55 de derivate din alte izvoare : rabatere Geom. (dn2), reagrariza (Iordan, lra), reagrava (dn2), realbăstri (Drincu, lucr. cit.), realiniere (dn2), reanclanşare Fiz. (ltr2), recalibru (dn2), recoloniza (Iordan, lra), recombinare (der, ltr2), reconsolida (dn2), reconversiune (der, dn2), recristalizare (der, dn2, ltr2), re-cromare (ltr2), recurba (dn2), redevelopare (ltr2), rediscuta (dn2), redistilare (ltr2), redistribuire (der), redubla(smfc ii 75), reevoca (Iordan, lra), reexistenţâ (ib.), reexpedia (dn2), reexporta (der, dn2), refabrica (Iordan, lra), refilare (ltr2), reflotare (ib.), refolosibil (scînteia, 1966, nr. 6872, p. 5/6), reformula (Iordan, lra), refundamenta (ib.), regăurire (ltr2), reimigra (Drincu, lucr. cit.), reimporta (dn2), reinvita (ib.), reimpopora (Drincu, lucr. cit.), relncăpea (ib.), reinchina (ib.), reinregistra (ib.), reinstâpîni (Iordan, lra), remedita (g l 1966, nr. 39, p. 2/3), remigra (Drincu, lucr. cit.), reorchestra (dn2), reordonanţă (ib.), reoxjÂare (ltr2), re-pecetlui (Drincu, lucr. cit.), reporni (Iordan, lra), rerafinare (ltr2), reruraliza (Iordan, lra), resabota Cf. (ltr2), reşăpafe (ib.), resufleţi (Şincai,* o.i cxc), retăbăcire (ltr2), retăcea (gl 1968, nr. 10, p. 7/5), revalahiza (Iordan, lra), revitaliza (ib.). Derivatele cu prefixul re-2 sînt : I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : reabona, readuce, realipi, reaminti, reangaja, reapărea, recalifica, recăsători, reclădi, reda, redeveni, reface, renaşte, reorganiza, restrînge, retipări, revalorifica, revărsa, revedea, reveni etc.; — un substantiv (formaţii parasintetice) : repatria, repărţi, resufleţi ; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv (unele de origine verbală) : reapariţie, recirculaţie, recompoziţie, recristalizare, recromare, reflux, remuşcare, resursă etc.; III adjective (de origine verbală), analizabile în raport cu un adjectiv : reangajat, reeligibil, refolosibil, retras, reţinut etc. Nu am inclus în suma formaţiilor cu re-2 pe reabilita, recapitula, recomanda, recita, reculege, recurge, redresa, resemna, reşedinţă pentru că nu sînt analizabile semantic în limba română. Cele mai numeroase derivate cu prefixul re-2 sînt cele verbale, analizabile prin verbe. Numeroase derivate sînt supraprefixate (vezi p. 259). Formaţii semianalizabile: recriminare, cf. incriminare; refeminiza (contemporanul 1959, nr. 35, p. 4/3), cf. feminin; refrigera , ef. frigorific; regrada (ltr2), cf. degrada; regresa, cf. progresa; regurgi-taţie (der, dn2), cf. ingurgitaţie; remite, cf. emite; reprima, cf. oprima; restaura, cf. instaura; restitui, cf. institui; restrictiv, cf. constrictiv; resurecţie, cf. insurecţie; revoca2, cf. convoca etc. Multe dintre formaţiile semianalizabile cu re-2 se raportează la cele semianalizabile derivate cu prefixele în-x (in-x), con-. După Gh. Bulgăr (lucr. cit., p. 77), prefixul re- nu se ataşează, în general, la cuvintele care încep cu r+ vocală, din motive „eufonice". Se cunosc totuşi unele derivate de acest fel: reromanizare, rerafinare, reruralizare. 4. Re-2 are următoarele valori: 1) repetarea acţiunii: a) în acelaşi fel: realege, reaprinde, redistribui, redistila, reedita, reevalua, reinstala etc.; Acelaşi sens îl are şi rd-! în derivate ca răafla (De atunci nu să mai răafla zapisul. (a. 1751, Uri--cariul, X, 108, în dlr), răciţi (E. Petrovici, Limba lui Cantemir, în lr ii, 1953, nr. 6, p. 13). b) în alt fel: recalifica „a obţine o nouă calificare", recarbura „a îmbogăţi un carbon (oţelul în stare topită)", reconsidera „a privi, a cerceta, a interpreta dintr-un nou punct de vedere", reeduca „a reface -educaţia (greşită) a cuiva", renaşte „a se naşte din nou, a reapărea", reorganiza „a organiza pe baze noi", retrata „a trata un material textil 205 cu anumite soluţii pentru a-i mări rezistenţa", reutila „a utila din nou a înzestra cu un nou utilaj"; ? Ideea de „repetare a acţiunii" apare mult mai clar în contextele în care derivatul cu re- se găseşte alături de bază: N. a pus şi repus totul în ordine (Iordan, stil. 207). 2) intensificarea unei acţiuni (uneori poate cu o nuanţă perfectivă), a unei însuşiri, a unei calităţi: recunoaşte „a se cunoaşte în altul, a cunoaşte aşa cum trebuie după anumite semne caracteristice" relansa „a mări miza la cărţi", relupta „a se lupta din răsputeri", resimţi „a simţi puternic ceva", dar şi „a simţi", restrînge „a micşora a reduce, a strînge mai mult", reuni; revestit* „foarte vestit" (Aguşită al lui Topală, Care-i mîndru făr' de seamă Şi, de revestit prin tară, Bate turcii de-i omoară, mat. folk. i 53), renegat, renume. Cu această valoare apare şi vechiul prefix ră-± în derivate ca : răbufni „a răsuna puternic, a ţîşni cu putere", răsuna „a suna tare şi prelung" răvărsa (revărsa) „a se vărsa peste margini, a ieşi din albie, a inunda"; Valoarea de intensificare apare şi în unele cazuri în care derivatul este corelat cu cuvîntul de bază : trecînd şi relrecînd (smfc ii 74); vezi şi Iordan, stil. 207, unde se arată că ră- exprimă intensificarea acţiunii „atunci cînd verbul simplu există alături de cel compus" (bufnea şi răbufnea). 3) restabilirea situaţiei vechi, iniţiale; întoarcerea la starea dinainte : readuce „a aduce din nou la locul sau la starea de mai înainte", realipi „a lipi din nou, a alipi la loc", recuceri „a cuceri din nou, a lua înapoi", reda „a da din nou cuiva un lucru, o situaţie etc.; a restitui", reîncadra „a încadra pe cineva din nou într-un post pe care 1-a ocupat anterior", redeveni „a se face din nou aşa cum era înainte", reechilibra „a reveni la starea de echilibru", reface (a-şi reface sănătatea), relua „a lua din nou", dar şi „a lua îndărăt", reprimi „a primi înapoi", restabili „a stabili din nou, a aduce în starea de la început (sau în alta mai bună)", revalorifica „a valorifica din nou, a repune în valoare"; 4) mişcarea înapoi (sens care înglobează uneori şi pe cel de sub punctul 3) : repatria „a se înapoia sau a aduce pe cineva în patrie, după o absenţă îndelungată", reprivire „privire retrospectivă", retrage „a trage înapoi", reveni „a veni înapoi", reflux „retragere periodică a apelor unei mări sau ale unui ocean" ; Un sens apropiat poate fi întîlnit şi la următorul derivat cu ră-t: răduce ,,a fi la fel, similar cu cineva sau ceva" (Moxa, în dlr). 5) opoziţia, reacţia : reacţiona „a răspunde într-un anumit fel la o excitare sau la o acţiune din afară", remustra „a exprima o opinie contrară, a ridica o obiecţie, a protesta (Am remustrat în contra acestei pretensiuni. Sbiera, în dlr ms.), resentiment „sentiment ostil faţă de cineva, pornire (izvorîtă dintr-o nemulţumire mai veche)"; Dicţionarul lui Protopopescu şi Popescu (1862) pune pe primul plan acest sens al prefixului: „particulă care intră în componenţa mai multor ziceri spre a arăta înţeles împotrivitor, poftitor sau înmulţitor''. 6) „aşa cum trebuie" : recunoaşte, reprezenta, remite; 7) rol de indicator; a) al repetării unei acţiuni: reaminti „a(-şi) aminti din nou, a rechema în minte", redubla, reînnoi „a schimba din nou, a face iarăşi nou"; b) al mişcării înapoi: reîntoarce „a se întoarce din nou la locul de plecare, a reveni", rănturna (răntuna) „a răsturna, a întoarce" (Var-laam, la tdrg) ; 206 c) al opoziţiei: relupta „a lupta contra, a se împotrivi" (Mureşanu, Poezii, 1868, p. 113), reînvia „a reveni la viaţă (după ce a murit); a mv^e'derivatele ^ care prefixul are rol de indicator sînt legate formaţiile cu re-2 avînd valoare lexical-gramaticală (vezi sub 2) sau numai gramaticală (de exemplu, tranzitivizarea într-un caz ca retăcea „a trece sub tăcere, a ascunde"); de la acestea din urmă s-a putut ajunge la derivate al căror sens este egal cu al bazei. în unele derivate cu re-2 sau ră-x valoarea prefixului nu e suficient de clară : reieşi, remarca, remuşcare; rămîne(a) ; în altele, ca : reîntoarce, reconvalescenţâ, recurba, resuge, valoarea derivatului este egală cu cea a bazei. Se pare că în limba contemporană există tendinţa de a se abuza de formaţiile în care prefixul are rol de indicator sau de derivatele avînd acelaşi sens cu al bazei (vezi reaminti, reînnoi resimţi, regăsi etc). Folosirea derivatelor în locul celor „simple" este nejustificată în exemple ca: Este bine ca omul să-şi reamintească de satul natal; Plec astăzi la Bucureşti, dar mă reîntorc peste două zile (Iordan, lra 209). Apropiate de exemplele de mai sus sînt şi tautologiile (N. reia din nou chestia) care „trebuie condamnate" (id. ib. 208). 5. Prefixul ră-x provine din lat. re-, de la care a moştenit unele sensuri. în latină, re- avea valorile următoare : mişcare înapoi (recedo, respicio, redeo), întoarcere la starea anterioară (reficio, restituo), intensificare (repulso, recino), repetare (recanto), mişcare în sens contrar, opoziţie (recludo, renuntio, reuelo). în latina tîrzie re- e frecvent, mai ales, cu sensul de „întoarcere la starea anterioară, la punctul de plecare". In unele cazuri, sensul derivatului e apropiat de cel al temei, ca, de exemplu: remanere (= mânere), resecare secare). Cf. Ernout-Meillet, s.v. ; Bourciez 209; Nyrop, g. iii 221; Meyer-Lubke, g. ii 681 ; Rohlfs, g. iii 359-360; Gh. Bulgăr, lucr. cit., p. 67. în limba română, lat. re- a fost moştenit în cuvinte ca : (analizabile) lat. reducere>rom. răduce (cf. dlr), lat. reponere>rom. răpune (cf. cade, tdrg, dlr), lat. resonare> rom. răsuna (cf. cade, Scriban, dlr- după tdrg: răz- + suna), lat. reversare> rom. revărsa (cf. cade, tdrg- în dlr: ră(s)-+ vărsa); (neanalizabile) lat. repausare> rom. răposa, lat. respondere > rom. răspunde, lat. repausum > rom. repaos. în unele cuvinte prezenţa prefixului e neclară, dar unele etimologii pornesc de la derivate latineşti cu re- (vezi râfr'eca p. 204). în reteza, după Puşcariu (s.v.) am avea de-a face cu un derivat de la *recaedio, iar după Candrea (cade s.v.), de la *retundio ; mai convingătoare este etimologia propusă de acad. Al. Graur, care consideră etimon al lui reteza pe lat. *retizo < s-etae („arbori care cresc pe malul unui rîu") + (Notes d'etgmologie roumaine, în bl iv (1936)',' 110). Acelaşi autor nu exclude nici posibilitatea ca la baza derivatului românesc să fie lat.' retare „a curăţa albia unui rîu" (comunicare orală). Pe teren românesc s-au format derivatele : răafla, răbufni, răciţi a (se) răstopi, pasKO/vkTH > a războli ; (semianalizabil) paâKHTH > răzbi ; (neanalizabile) pacroMHTH > răstoci „a abate cursul unei ape pentru a prinde peşti în albia secată", paâKparHTH > răzvrăti, paâKOH > război. în ce priveşte pe răzbel (rezbel), această formaţie învechită (vezi dlr, s.v.) provine din cuvîntul ■război, refăcut după lat. bellum. Pe teren românesc s-au format calcuri de tipul: răzgîndi — v. sl. paâMUC/tHTH, (probabil) răzda—v. sl. pas^asaTH, adaptări ca răstimp (din v. sl. pacTiKmv influenţat de timp). Unele derivate s-au format prin schimbare de prefixe, ca, de exemplu: răstoarce—întoarce (răs- pentru re-, vezi § 7, nota 2). Numeroase derivate româneşti nu au nici un model străin : răscroi, răsfăţa, răspăr, răsputeri, răzbuna etc. 1. Pentru originea slavă a prefixului vezi tdrg s.v. şi Rosetti, ilr 320—321. După Fr. Diez, Grammatik der romanischen Sprachen, voi. II, Bonn, 1858, p. 430 şi Meyer-Lubke, g. ii 682, prefixul răs- provine din lat. re- (fără a explica provenienţa lui -5) ; vezi şi smfc ii 36—37. 2. Mai mulţi lingvişti admit o dublă provenienţă a prefixului răs-. Astfel, după Al. Philippide, vorbitorii români au detaşat prefixul răs- prin falsă analiză din derivate cu re- (> ră) al căror cuvînt de bază începe cu s- : ră(scoc), ră(zbat) ca răs (coc), răz(bat), iar ulterior prefixul format în aceste condiţii a fost întărit de prefixul răs-, de origine slavă (Principii de istoria limbii, Iaşi, 1894, p. 101). Ov. Densusianu consideră şi el că râs- provine, pe de o parte, din prefixele latine re- + ex- în cuvinte ca răzbuna, răscumpăra şi, pe de alta, din vechiul slav p*3- (pac-) •din derivate ca : răzbi — p&3ehth, răzvrăti — pd3Ep4THTH (dhlr i 247). Acest punct de vedere a fost însuşit şi de Auerbach, v. 250—255. Vezi şi Graur, t. 255 : Poate în răz- (răzbuna, răsturna) de origine slavă, să se fi amestecat şi ceva din lat. re- (re-ex-)T' în legătură cu valorile lui răs- acad. Iorgu Iordan se întreabă dacă nu cumva ele se datoresc faptului că prefixul ,,este pe de o parte moştenit, pe de alta împrumutat" (stil. 207). Derivatele cu răs- (răz-) apar în vechile texte româneşti: răsămăna (psalt., în dlr), răsfira (Psaltirea EurmuzaM, în dlr), răzjudeca (Codicele Voroneţean, în dlr), răzbate (Dosoftei, la tdrg) etc. Vezi Asan, d.p.h. 211 ; Vasiliu, d.c 258. 6. Temele la care se ataşează prefixul sînt de diferite origini: latină : răscoace, răscumpăra, răsfrînge, răzbate, răzbuna; comună cu albaneza : răzbuzat; slavă : răscroi, răsplăti; maghiară : răzneam; neologică (latino-romanică) : răscita, răsplanuri, răzvot. Prefixul se ataşează, în special, la teme vechi, foarte rar la cele neologice. 7. Prefixul răs- a fost productiv în limba veche. în limba română, contemporană, prefixul este viu, dar puţin productiv. Astăzi se mai formează cu ajutorul lui răs- diferite derivate ocazionale (unele neînregistrate în dicţionar, vezi p. 26, 211), care exprimă intensificarea, repetarea (mai ales în corelaţie cu cuvîntul de bază), ca de exemplu : S-a scris şi s-a răscris despre acest lucru, flacăra, 1967, nr. 38, p. 42. 1. Despre acest prefix, acad. Iorgu Iordan spune că ,,este foarte răspîndit în româneşte" (stil. 207). 2. O dovadă că răs- e vechi şi popular e şi faptul că în unele derivate cu re-2 s-a înlocuit prefixul neologic cu răs- : râscurbat, răzvoluţie (smfc i 21). 8. Derivatele cu prefixul răs- apar în toate stilurile limbii. în limbajul popular şi familiar se folosesc unele derivate împreună cu cuvîntul de bază, cu sensul de intensificare (bucuros şi răzbucuros). Din limba populară cîteva derivate au pătruns în limba literară, de exemplu : răzmii : Ar trebui un epos ca cele indiene cu mii şi răsmii de versuri. („Convorbiri literare", în dlr). în stilul beletristic există derivate care sînt probabil la origine creaţii personale ale unor scriitori: răzdomni „a scoate din domnie" (Baronzi, în dlr), râzgudui „a zgudui cu putere" (Murnu, în dlr), răzmargine „extremitate, margine a unui lucru" (Coşbuc, în dlr), răzvîntura „a răsuci, a întoarce (id. ib. 195). Unele derivate, destul de puţine, au căpătat o folosire specială în stilul ştiinţific (răscoace, răsfrînge etc). 212 213 Numeroase derivate sînt regionale şi populare: războli (nordul Moldovei), răsfulgerat (nordul Moldovei), răsfundat (în dlr cu menţiunea „reg."), răspunge (Transilvania), răzbiera (T. Burada, O călătorie în Dobrogea, p. 272), răsspuri (Transilvania), răzbuza (Muntenia). Unul şi acelaşi derivat regional poate apărea în diferite părţi ale ţării: răspieri (Moldova, Oltenia, Transilvania). ^ Cele mai multe derivate regionale aparţin producţiilor populare, descîntecelor, blestemelor. Acestea apar mai ales în corelaţie cu cuvîntul de bază : crăpa-răscrăpa, maţe-răzmaţe (în „Gbiluşul", II, 1914, p. 20). Densusianu, l. d. 365—367 ; Rosetti, l. d. 80. Multe derivate cu răs- sînt învechite : răzdumica, răsface, răz-judeca, răspierde, răssemăna, răsslăbi, răstulbura etc. RĂZ- vezi RÂS-RE-± vezi RĂ-X RE-2 vezi RĂ-±... RES- vezi RĂS- RETRO- Rizescu, p. n. 16—17. 1. In derivate prefixul are un accent (secundar) pe prima silabă : retroactiv^ Retro s.n. (vezi§ 5) este accentuat pe ultima silabă: retro. 2. In dlr sînt înregistrate 7 derivate analizabile cu prefixul retro-, la care se adaugă 14 derivate din alte izvoare: retrobulbar ,,(proces) localizat îndărătul globului ocular", cf. bulbus (= glob oeular) (d. med.), retrocuplare (ib.), retrofuzee Fiz. (dn2), retrohipofiză „pulbere de hipofiză posterioară" (d. med.), retroinhibiţie (ib.), retromutaţie „mutaţie inversă" (ib.), retroperitoneal „(situat) înapoia peri-toneului" (ib.), retropneumoperitoneu (ib.), retroproiecţie Cinem. (ltr2), retropoziţie „plasarea (unui organ) înapoia poziţiei sale anterioare" (d. med.), retropulsiune „retropoziţie" (ib.), retrorachetă (mde; „Scînteia tineretului", 1966, nr. 5201, p. 2/6), retroreflector Opt. (ltr2), retrosternal (dn2). Derivatele cu retro- sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : retroceda; — un substantiv (formaţie parasintetică) : retrograda; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: retroflexie, retrofuzee, retroguardie, retroproiecţie, retrorachetă, retroreflector, retroversiune, retrovizor; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : retroactiv, retrosternal. Formaţii semianalizabile: retrofecţiune (d. med.), cf. infecţie; retrognatism (mde), cf. prognatism; retromorfism, cf. izomorfism; retrospectiv (şi: retrospecţiune), cf. introspectiv (şi: introspecţiune) ; retro-versie Med. (dlr), cf. inversiune. 3. Prefixul retro- are sensul general situarea înapoi, revenirea (în urmă, îndărăt, în sens contrar) : a) în spaţiu : retroguardie, retrosternal, retrovizor ; Hşr~ b) în timp (anterioritatea sau revenirea la o situaţie anterioară): retroactiv, retroceda, retrospectiv. Acelaşi sens îl are prefixul şi în cazul lui retroversiune, care nu trebuie înţeles ca o simplă „traducere", ci ca „traducerea din nou a unui text în limba străină din care a fost tradus". La sensul „în urmă" se adaugă şi nuanţa de inferioritate ierarhică: retrograda sau calitativă: retromorfism. 4. Retro- este un prefix neologic de origine latină, care a pătruns în româneşte prin împrumuturi din limbile romanice (în special din franceză) : retroactiv — fr. retroactif, retroceda — fr. retroceder, retrograda — fr. retrograder, retroguardie — it. retroguardia, retroproiecţie — fr. retroprojection, retrovizor — fr. răroviseur. împrumuturile din limbi neromanice sînt rare. Retrorachetă poate fi adaptare după engl. retro-rocket (cf. oxford, s.v.) sau semicalc după fr. retrofusee ( > rom. retrofuzee) ; retrco&rsiune, adaptare după germ. Retro-version. în latină, retro- („în urmă") era sporadic folosit ca prefix înainte de epoca imperială, dar capătă de atunci încolo o largă răspîndire (ilr i 104). în limbile romanice, retro- n-a fost moştenit, fiind un împrumut savant. Singura formaţie pentru care nu am găsit un model în dicţionarele cercetate este retroreflector. Cele mai vechi atestări ale derivatelor cu prefixul retro- sînt de la mijlocul sau din a doua jumătate a secolului trecut: retroactiv (I. Golescu, Polizu, Prot.-Pop., în dlr), retrogradare (Negtjlici, în dlr), retroguardie (Filimon, în dlr), retrospectiv (Eusso, Negruzzi, în dlr). 5. Retro- este un prefix neproductiv în româneşte. Toate derivatele sînt împrumuturi cu teme latino-romanice. Prefixul se foloseşte şi drept cuvînt independent, cu valoare substantivală : vezi mai vechiul retro (accentuat retro) de la jocul de biliard „lovitură care imprimă bilei o mişcare înapoi" (în expr. a face un retro) şi recentul retro din îmbinarea modă retro. 6. Derivatele cu retro- aparţin, în special, stilului ştiinţific (fiind mai numeroase în terminologia medicală) şi celui administrativ-politic. Retroacţie şi retroguardie sînt ieşite din uz. De remarcat specializarea lui retroversie, ca termen medical, faţă de retroversiune. S- (Z-l9 SĂ-) Rudolf Geheeb, Prosthetisch.es a und s im Rumănischen, în jahresbericht v (1898), p. 46—48; Draganu, r. s. 39; Auerbach, v. 255—257; Iordan, stil. 215—216; Em. Vasi-liu, Evoluţia lat. ex- în limba română, în scl vi (1955), nr. 3-4, p. 239-255. 1. Prefixul s- are varianta fonetică z-± înainte de consoane sonore: zbuciuma, zvînta. înainte de sonante (m) are cînd varianta z-±: zmăcina, cînd s-: smomi. Varianta să- e rară : săblaznă, săvîrşi. 214 215 2. în dm sînt înregistrate 48 de derivate analizabile cn prefixul *-(z-x, să-), la care se adaugă 25 de derivate din alte izvoare: sâblaznâ „greşeală, sminteală" (cade, Scriban), scăiuş1 şi scăiuş2 (tdrg), scătăra (Creangă la Iordan, stil. 216), scîrmocealâ „acţiunea de a scîrmoci si 'rezultatul ei" (Udrescu gl cf. cîrmoceală id. ib.), scirn „cîrn" (id. ib.), scîrneci „(fam.) epitet glumeţ dat unui copil care are nasul mic, cîrn", cf. cîrneci (id. ib.), sclonţi (despre oameni) „a mînca seminţe" (lex reg. ii 108), scumpâra (tdrg), sfăt „făt" (= pălimar, tdrg), sfirţală „femeie afectată si fără /!ool% Cf* ftF'â' flt&i (MAT> DIAL* 1 93)' sfrentie »îrenţe" (= sifilis, tdrg), sfulgera (bph v (1938), p. 172), smîlci ,,a-şi pierde cumpătul, a se speria, a o băga pe mînecă" (Tomescu gl., cf. milei „a înmărmuri (de frică), a o sfecli, a o băga pe mînecă" dlr), sprâvăli „pravah" (cade), stăciuna „a lua tăciunele de pe fitilul lămpii" (lex. reg. ii 106), stîrlici (Vasiliu, lucr. cit., p. 250, cf. tîrlici), stroncâni (id. ib., p. 240, cf. tronc), svapora (Ursu, t ) zbea (tdrg), zbruş „bulgăre, bruş" (lex. reg. ii 103), zgirbaci (tdrg), zgoni (Iordan, stil' 216), zvinzoli (Vasiliu, lucr. cit., p. 249 cf. vinzoli). Derivatele cu prefixul s- (z-x) sînt : I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : scădea, sclipi, scoace, scoborî, scufunda, scumpăra, smîlci, smomi; zbate, zbea, zdrăngăni, zmăcina etc.; (formaţie parasintetică) strecura, cf. trec(e); Zdrumica „a zdrobi, a sfărîma" poate fi raportat la dumica „a sfărîma, a face fărîme un aliment" atît formal (refăcut sub influenţa lui zdrobi; cf. tdrg, cade, Scriban, dm), cît şi semantic. Cît despre zgorni „a scoate din culcuş",dar mai ales „a goni un vînat pentru a-1 prinde", acesta s-a dezvoltat din zăgoni > zogoni, r adăugîndu-se prin contaminare cu scorni (a. Graur», Notes d'etymologie roumaine, în bl iv (1936), p. 119; id., bl v (1937) p 79-vezi şi Iorgu1 Iordan, Note, în bph v (1938), p. 183) (vezi ZĂ-, p. 255); — un substantiv (formaţii parasintetice) : scîlcia, cf. calce; sclonţi, cf. clonţ; sfîşia, cf. fîşie; spulbera, cf. pulbere; stîrni, cf. tîrn „mătură de nuiele"; zblendui „a zgudui", cf. bleandă „lovitură"; zdrobi, cf. drob; zvînta, cf. vînt etc.; — un substantiv sau un verb : scormoni, cf. corman, cormăni; sfărîma; sfulgera; sprahui „a scutura de praf (sau de altceva)", cf. prah, praf, praf ui; zbiciui; zbuciuma etc. ; Scriban pune în legătură pe a zborşi cu borş(i), deoarece consideră că sensul lui zborsi „a se zburli, a se încrunta" porneşte de la „a se face ţepos" („ca buruiana din care se făcea borşul odinioară")? şi cu rus. morăciti-sea şi smorsciti-sea „a se zborşi". II substantive, analizabile în raport cu un substantiv : sfăt cf. făt; stuf cf. tufă; zbici cf. bici; zbilţ cf. bilţ; scăiuş cf. căluş; sgrip-sor cf. gripsor; zvîrlugă cf. vîrlugă etc.; Cît despre sperjur, acesta poate fi analizat ca un derivat supraprefixat (s- + per-) şi pus în legătură cu jura sau cu postverbalul jur (vezi p. 258). III adjective (unele provenite de la participii), analizabile în raport cu : — un substantiv (formaţii parasintetice) : scrupos „sfărîmicios" cf. crupe; zvăpăiat cf. văpaie; — un adjectiv : stocit „stors de vlagă, sleit" cf. tocit „uzat"; zgrunţuros „grunţuros". Unele formaţii sînt susceptibile de o dublă analiză, în sensul explicaţiei prin derivare progresivă sau regresivă : scopcă „săritură a unui cal care galopează" derivat cu prefixul s- de la substantivul copcă „săritură făcută de animale cînd fug" sau derivat regresiv de la scopci „a fugi, a goni, a galopa" ( *stlipi, în care stl > scl (Cioranescu). Părerile în privinţa lui sprijini sînt împărţite. După S. Puşcariu, verbul ar fi un derivat românesc de la substantivul prăjină > prâjâni > sprijini, cu înţelesul primitiv de ,,a propti, a întări printr-o prăjină" (dr i (1920—1921), p. 241 — 243 ; după H. Tiktin substantivul sprijin este împrumutat din sl. CLnpAweN-h, participiul lui ckiipaiuth „coniungere" (pentru verbul sprijini nu se indică etimologia) (tdrg, s.v.), în schimb, i.-a. Candrea socoteşte verbul sprijini împrumutat din slavă (prin participiul verbului chpauith), iar substantivul, derivat regresiv (cade, s.v.). 218 cută în slavă izgorît (IZ-, p De asemenea este posibil să fi avut un rol şi prefixele de origine slavă iz- (is-) şi răs-, la care s-au petrecut fie fenomene de falsă analiză, fie substituiri de prefixe. în orice caz, este o realitate existenţa a numeroase perechi deformaţii (analizabile şi semianalizabile) cu : s- (z-x) şi is-(iz-). Alături de spoved(u)i \ ispoved(u)i, la care ambele formaţii sînt etimologice, în celelalte situaţii numai formaţia cu is- (iz-) este cunos-vezi smomi \ izmomi, stoci / istoci, zgoni j izgoni, zgorît / 133). 1. Din această cauză, unii lingvişti (cf. Iordan, stil. 216) consideră că formele cu z- (s-) reprezintă variante (mai) expresive ale formelor cu iz- (is-), din care ar. fi rezultat, prin dispariţia lui i iniţial (vezi IZ-, p. 131). 2. Unii lingvişti au emis ipoteza că la baza unor derivate cu prefixul 5- (z-x) s-ar găsi prefixul răs-, ca de exemplu: scumpăra < răscumpăra (= râs- + cumpăra), de la care s-a detaşat râ-, prin falsă tăietură, sub influenţa unor cupluri ca răsuna — suna (Vasiliu, lucr. cit., p. 248). Nu poate fi însă exclusă nici posibilitatea ca scumpăra să se fi format direct de la cumpăra cu prefixul s-. 3. Z- în unele cuvinte româneşti (zgîi) „comparat cu arm. z-, sl. iz-, este dacic" după Vladimir Georgiev (Lingvistica balcanică şi limba română. Universitatea din Bucureşti, Cursurile de vară şi colocviile ştiinţifice de limba, literatura, istoria şi arta poporului român. Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti, 1968, p. 22 — 23). Pentru unele formaţii cu s-, analizabile sau neanalizabile, s-au propus etimologii diferite care pornesc de la limbi diferite : latină şi slavă. Scîlcia „a toci încălţămintea (într-o singură parte); a deforma" provine probabil de la rom. calce (< lat. calx, -cern „călcîi", cf. dm, cade), care a pierdut sensul din latină, menţinîndu-se în româneşte ca nume al unei plante erbacee, cu frunze în forma copitei de cal (tdrg îl pune în legătură cu lat. calcare). După unii lingvişti, scîlcia ar proveni însă din bg. kalca „a scrînti" sau de la derivatul acestuia cu iz- : isktlcam (dr iii (1923), 690). Fără a preciza etimologia, acad. Al. Graur îl socoteşte pe scîlcia un derivat cu prefixul s- < lat. ex- (e. 144). Pe scorni Em. Vasiliu (lucr. cit., p. 248) îl apropie de bg. skorivan, skorna „a trezi, a deştepta", deoarece e greu de admis, din punct de vedere semantic, etimonul corn (cf. B. P. Hasdeu, în ,,Columna lui Traian", 1883, p. 48). Pentru scotoci ,,a cerceta cu de-amănuntul, a răscoli" s-a propus ca etimon v. sl. kotok „motan" (Puşcariu, Recenzii, în dr iii (1922-1923), p. 835; Spitzer, Etimologii, în dr iv (1924 — 1926), p. 662), dar mai probabil e faptul că provine de la a scoate + -ci (Gh. Dobrescu, Sufixul verbal -ci, în smfc iv 43). Pentru sfăt „paracliser, pălimar" ( sprinceană. 2. Prin acelaşi fel de calcuri s-au format şi compusele cu spre: spregrai „adverb" — lat. aduer-bium, spresărire „grăbire" - v. sl. u&M&Kmut, spresveat „uneltire, cursă" — v. sl. tun-kr-K (sisrh „pact, sfat", cf. Codicele Voroneţean, ediţie îngrijită de Mariana Costinescu, în pregătire). Sprelung, sprevăzător şi sprevîrstnic par a fi derivate pe teren românesc. 1. în dm, sprevăzător este explicat printr-un sprevedea, care poartă menţiunea „învechit" (ceea ce presupune că a existat în limbă). Acest verb nu apare nici în dm si nici în celelalte surse lexicografice pe care le-am avut la dispoziţie; vezi însă Galaction, Jurnal ÎI, 1977, p. 29. 2. Sprelung s-ar putea să nu fie format cu spre-, ci cu s-, de la adjectivul sinonim prelung. (Faptul că sensul lui sprelung nu permite uşor identificarea vreunui raport semantic între acest cuvînt şi sensurile lui spre pledează pentru această etimologie.) Vezi Pascu, c. 202, unde formaţia e explicată în modul următor : « s- + prelung, comp. mr. spirlungu, idem, ital. spilungone „om lung şi slab, cocîrlă", sicii, spirlungo „slab"». Vezi şi Papahagi, unde este înregistrat un arom. spirlungu „lungăreţ" pus în legătură cu un spirlungu „prelung", acesta din urmă explicat prin lat. ex-per-longus. Istoria prefixului spre- cuprinde mai multe straturi după originea derivatelor lui sau a modelelor care stau la baza lor. Formaţia calchiată după vechea slavă apare în secolul al XVI-lea (vezi mai sus); formaţiile calchiate după latină apar în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea (spregrăitori Dimitrie Eustatievici Braşoveanul, Gramatica rumânească, 1757, ediţie... de IST. A. Ursu, p. 34, sprepus Văcă-rescu, în dlr ms.). Presupusele formaţii româneşti apar spre mijlocul secolului al XIX-lea (sprevăzător Gorjan, în dlr ins., sprevîrstnic Stamati). Dată fiind sursa în care apare (vezi mai sus), sprelung nu poate fi datat. 5. Prefixul spre- a fost slab productiv. în limba contemporană nu este productiv deloc. 6, Majoritatea formaţiilor cu spre- sînt livreşti şi învechite, fie că e vorba de stratul cu modei slav, fie că e vorba de cel cu model latinesc sau de formaţia românească sprevîrstnic. Sprelung este popular, iar sprevăzător, singurul atestat şi în limba contemporană (Galaction, în dlr ms.), aparţine limbii literaturii artistice, STRA-! vezi STRĂ-STRA-o vezi EXTRA- STRĂ- (STRE-, STRA-19 STRO-, ŞT(R)O-) Draganu, r. s. 42-43; Auerbach, v. 259-260; Iordan, lra 210-211, id., stil. 190; Rodica Ocheşeanu, Prefixul şiră-, în smfc ii 79—85, id., p. 39—41. 1. Prefixul stră- are variantele regionale stra-v stre-, stro- şi şt(r)o-. Dintre acestea mai bine atestată este varianta stre-: stremioară (Chestionar atvr. V 73/10, în dlr ms.), stremoş, strenepot, strepunge, stretăia (Chestionar alr V102, în dlr ms.), strevedea (Sandu-Aldea, în dlr ms.), în timp ce stra-p stro- si şt(r)o- sînt rare, atestate izolat: strababă, strofloci (şi ştrofloci, ştofloci). 'Popular găsim izolat şi variantele corupte stram-, ştra(m)- în: stramport, ştramport, ştraport (vezi şi p. 227). 2. în dm sînt înregistrate 18 derivate analizabile. La acestea se adaugă 25 de derivate din alte izvoare : strâcurat (smfc ii 80), străfin (ib.), străfloca (Arhivele Olteniei, în dlr ms.), strâforma (smfc ii 81), strâfulgat „zburlit" (lex. reg. i 38), străguşa (smfc ii 83), străîntuneca (Rosetti-Cazacu-Onu, ilr i 151), strămamă (smfc ii 82), strămătuşă (smfc i 40), strâmînzăţi „a rămîne stearpă, a nu făta" (mat. dial. i 236), strâmoină (smfc ii 82), strâmoştean „urmaş" (smfc ii 82), strămunte (ib.), străplanta (ib. 81), strâporta (smfc ii 82), străsâri (ib.), străsoacră (Scurtu, t. î. 203), strâunchi (smfc i 40), strâromân (smfc ii 85), străslav (ib.), străvăli „a se rostogoli" (Cohuţ-Vulpe, p. f. 345), (de-a) străvăloaga „de-a rostogolul" (ib.), străvăloacă (lex. reg. i 56), strâvăloci (ib.), strofloci (Udrescu, gl.). Derivatele cu stră- sînt : I verbe, analizabile în raport cu: — un verb : străbate, străfulgera, strălumina, strămuta, străplanta, străpune, străsări, strătaia, străţese, străvedea etc.; — un substantiv (formaţii parasintetice) : străguşa, străfloci; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv; străbunic, străfund, strămătuşă, strămior, strămunte, strănepot, străunchi etc.; III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : străfin, strălimpede, străvechi. Dintre derivate, mai numeroase sînt cele verbale. Formaţii semianalizabile: străfiga „a străpunge", cf. înfige; străpăci „a pierde ceva" (lex. reg. i 108), cf. a zăpăci; străpunge, cf. împunge; străvesti „travesti". 3. Prefixul stră- are următoarele valori: 1) Trecerea prin ceva, parcurgerea în toate direcţiile: străbate, strătăia „a tăia în toate direcţiile, a parcurge", străţese „a ţese printre", străvedea; cf. şi străfiga1, străpunge. 2) Deplasarea, trecerea dintr-un loc în altul: străplanta „a transplanta, a răsădi", străporta (şi străpurta) „a transporta", străpune „a aşeza un lucru în altă parte decît acolo unde se afla; a transporta". 224 15 - c. 1589 225 Legată de această valoare (de deplasare = de schimbare dintr-un loc în altul) este şi cea de „trecere dintr-o formă în alta; schimbare": străforma „transforma" (Srăformînd ... Reuniunea de lectură în Sotie-tate. Sbiera, în dlr ms.). în strămuta, prefixul are rol de indicator al deplasării (dintr-un loc în altul), respectiv al schimbării (vezi Graur, p. i. 335—336). 3) Intensificarea unei acţiuni sau a unei însuşiri: — verbe: străfloca „a (se) zburli, a (se) ciufuli"; ,^flocăresc rău" (Scriban), străfulgera „a scînteia, a sclipi ca un fulger, a fulgera tare", străluci „a luci puternic", strălumina „a lumina puternic", străsări (într-un descîntec); — adjective : stracurat (şi varianta strecurat) „foarte curat", străfin „foarte fin" (într-o dimineaţă aurie, învăluită în străfine barizuri. Galaction, la Iordan, lra 211), strălimpede „foarte clar, deosebit de limpede", străvechi „foarte vechi"; — substantive: străbabă, străfund (Vor efectua lucrări direct în străfundurile marine, contemporanul 1967, nr. 1, p. 10/1), străputere (mai ales în loc. adv. din străputeri „din răsputeri"), străvuiet „vuiet puternic şi prelungit". Uneori derivatul cu această valoare apare alături de bază : Mana oii mele să sară să străsară, să vie la oaia mea In uger (Chestionar alr V, în dlr ms.); Curat strecurat Ca roua din cîmp Ca steaua din cer (în ,,Ţara nouă", voi. II, 1885, p. 591); Frumuseţile tale... luminează...â străluminează (Iordan, stil. 190). 4) Depărtarea (de un punct) : a) în timp : — substantive : strămoină „ţarină lăsată în părăsire, moină veche" (Chestionar alr IV 123/264, în dlr ms.), strămior „miel, mieluşea de doi ani, pînă la trei ani". în cuvîntul strâvâtui, sensul lui stră- este neclar. Dicţionarele înregistrează pe vătui şi pe străvătui cu acelaşi sens „ied de un an, iepure de un an"; numai Ov. Densusianu (ţ. h. 339) glosează pe vătui „ied care n-a împlinit încă un an" şi pe străvătui „ied care a împlinit un an". Stră- apare în unele derivate pentru a marca rude îndepărtate pe linie ascendentă sau descendentă: străbunic „tatăl bunicului sau al bunicii", strămamă „străbună", strămoş, strămoştean „descendent, urmaş, moştenitor îndepărtat" (Şincai, în DLRms.), strănepot, străsoacră „mama soacrei (cuiva)" ; — adjective : str aromân (Epoca aceasta, cînd limba română nu se divizase încă în dialectele de astăzi şi cînd cele mai caracteristice inovaţii luaseră fiinţă, o numim epoca străromână. Puşcariu, l.r. I 244), străslav; b) în spaţiu : strămunte „munte de departe, munte care se găseşte dincolo, adică peste alţi munţi, mai departe decît munţii ce se văd" (Să vă duceţi în munţi strămunţi. L. Costin, în dlr ms./. După Şt. Pasca (dr iv (1924-1926), 1033) stră- din strămunţi ar avea sensul de intensificare, de augmentare. Sensul 4 („depărtarea" în timp şi spaţiu) este foarte apropiat de 3 („intensificarea" unei acţiuni sau a unei însuşiri). în unele derivate, ca de ex. străguşi „a sugruma, a gîtui", sensul prefixului e neclar; faţă de derivatul neprefixat guşi (Lupul a guşit oile mele. „Ion Creangă", în da ms.), pare egal cu baza sau, cel mult, intensiv. 4. Stră- este un prefix moştenit din lat. extra- (vezi p. 114). Pe lîngă valorile moştenite odată cu prefixul latinesc (cf. dhlr ii 26), s-au dezvoltat şi alte sensuri pe teren românesc. Vezi smfc ii 81, unde se arată că sensul de intensificare al lui stră- nu poate fi explicat prin lat. ultra- „aşa cum au făcut unii cercetători" (vezi şi p. 114). Vezi şi Ernout-Meillet, s.v.; Leumann-Hofmann-Szantyr, l. g. ii 230—231. în limbile romanice, lat. extra- a fost moştenit numai în română (stră-) şi în italiană (stra-). în italiană, unele derivate cu stra- au şi dublete în tra- (< lat. trans-) : strabello — trabello, strabuono — trabuono, probabil din cauza sensului aproape identic al prefixelor extra- şi trans-şia asemănării fonetice (Meyer-Lubke, g. ii 678, Rohlfs, g. iii 361, acad. Iorgu Iordan şi f Măria Manoliu, Introducere în lingvistica romanică. Bucureşti, 1965, p. 233—234). în franceză şi în spaniolă extra- sl fost reluat ca împrumut savant (Nyrop, g. iii 234; Vicente Garcia de Diego, Gramatica historica espanola, Madrid, 1950, p. 572). în albaneză, întîlnim prefixul ster- (corespunzător lat. extra-) care formează substantive şi adjective (dhlr i 224). ( în ce priveşte etimologiile derivatelor cu stră- susceptibile de a fi moştenite din latină, s-au emis diferite ipoteze. Astfel, străbate, străluci, strămuta, străpunge au fost considerate fie formaţii pe teren românesc, fie moştenite din latină. j Străluci: după Candrea şi Densusianu (cade, s.v., cdde, s.v.) provine din lat. Hralucire (lat. I clas. tralucere), influenţat de derivatele cu stră-; după Lombard (Le verbe roumain, Lund, 1 1952, voi. I, p. 411 — 413) şi Densusianu (hlr i 221) din *extralucire; Puşcariu (s.v.), tdrg (s.v.) i şi rew (s.v.) îl consideră format pe teren românesc. I Strămuta e socotit de Candrea şi Densusianu (cdde, s.v.) şi Auerbach (v. 259) că derivă din lat. transmittere, în da, s.v. şi cade, s.v. se dă ca etimon lat. extramutare, în timp ce Tiktin (lucr. cit., s.v.), Meyer-Lubke (lucr. cit., s.v.) şi Lombard (lucr. cit., p. 412) cred că a apărut pe teren românesc. Pentru străpunge s-a propus etimologia lat. *extrapungere (cade, s. v.) şi transpungere (smfc ii 83). ( în legătură cu strecura (pentru care vezi şi S- p. 218), în cîteva dintre etimologiile propuse se admite prezenţa sau influenţa lui stră-. Numeroase derivate cu stră- s-au format pe teren românesc : străbunic, străfulgera, strămior, strămoş etc. Străfund este socotit de acad. Iorgu Iordan (stil. 211, lra 209) că ar fi un calc după fr. trefonds. I Unele derivate au luat naştere prin schimbare de prefix : a) în formaţii vechi şi populare prin înlocuirea a diverse prefixe : străfiga (cu etimologie necunoscută la tdrg) — înfige (cu schimbarea conjugării), străguşa < stră- + guşă + -a, fiind influenţat probabil atît de guşi, cît şi de suguşa (< su(b) + guşă + -a) „a apuca, a strînge de j guşă pentru a omorî, a gîtui, a sugruma" (cf. Eosetti, ilr 572); b) în perioada modernă, prin confuzia dintre trans- şi stră- (unele formaţii fiind greşite) : transforma (fr. transformer, it. transformare) — străforma (smfc n 83), transporta (fr. transporter, it. transportare, strapor-tare) — străporta, transplanta (fr. transplanter) — străplanta (Ursu, t. ; Drincu, p. v. 63), transport — străport, ştramport, ştraport (Graiul nostru i 203, în dlr ms.; bl xiv (1946), 111, DR V (1927 -1928), 233 ; GR. s. V 12, în dlr ms.). Unele derivate sînt calcuri în care stră- „traduce" diverse prefixe străine : a) (izolat) fr. entre- : strătăia — tr. entrecouper (cf. tdrg, s.v., cade, s.v., Lombard, lucr. cit., p. 411—413); ! b) (în terminologia unor lingvişti) germ. ur- „primitiv, primar" : străromân, străslav, după modelul unor cuvinte germane ca : urrumănisch, urgermanisch. Este posibil ca în cazul unor cuvinte ca: străgheată (Transilvania, Banat) „lapte închegat" (pp>p) „a (se) supune" Dosoftei, în psalt. 90/27, id., în Molitvenic, la Puschila, d. 68, id., în psalt. 114/41. Vezi şi compusele parasintetice : suguşa, suvintra. Un al doilea strat e neologic, reprezentat de împrumutul prefixului sub- din franceză şi latină prin formaţii ca : analizabile : subalpin < fr. subalpin, subdiviziune < fr. subdivision, subordona < fr. subordonner (şi subordina < lat. med. subordinare); suburban < lat. suburbanus, fr. suburbain ; semianalizabile : subscripţie < lat. subscriptio; subzista < lat. sub-sistere, fr. subsister, subvenţie < lat. subuentio, fr. subvention; neanalizabile: subversiv < fr. subversif; subiect < lat. subiectum; subaltern < fr. subalterne, lat. subalternus, substantiv < lat. substantiuum, fr. substantif. 1. Sergiu Drincu (p. v. 59) admite existenţa a două prefixe sub-: unul vechi şi altul neologic. Ulterior (p. t. 152), susţine, fără argumente explicite, că sub- ,,pare că este singurul prefix neologic creat pe teren românesc". 2. Pentru situaţia lui sub- în franceză, vezi Brunot, h. 174, 201, Nyrop, g. iii 204, 205, 228, 231, 237. Prefixul are variantele sou- şi se- în formaţiile moştenite (sourire, secourir), sub- în formaţiile împrumutate din latină (subjonctif), sou(s)- şi sub- în derivatele formate în franceză (sous-entendre, souligner, subtropical). * 3. Compusul lui sub-, sinonim parţial cu el, lat. subter-, e reprezentat în română printr-o singură formaţie semianalizabilă : subterfugiu, împrumutată din latină (subterfugium, cf. şi fr. subterfuge). Sub influenţa formei prefixului în latină şi a prepoziţiei româneşti corespunzătoare, în unele împrumuturi din franceză sou(s)- este redat prin sub-; de exemplu : sous-cortical — subcortical, sous-alimente — subalimentat, sous-chef — subşef, sous-classe — subclasă (analizabile); sou-terrain — subteran (semianalizabil). Foarte rar, adesea în formaţii învechite care par să nu fi avut niciodată circulaţie în limbă, sub- apare în împrumuturi din germană : (neanalizabil) subtrahirui (Gr. Obradovici, Povăţuire către învăţătura socoatei sau aritmetica, Buda, 1805) < subtrahieren, (analizabil) subrector 232 < SubreMor, subtangentă < Subtangente ori din germană sau latină: (semianalizabil) subtracţie (Şincai, î. llv) < germ. SubtraMion, lat. subtractio, (neanalizabil) subtraend (Şincai, î. 12r) < germ. Subtrahend, lat. subtrahendus. Sub- apare în numeroase calcuri (sau semicalcuri) după — franceză : subarbust — sous-arbrisseau, subdezvoltat — sous-developpi, subînţelege—sous-entendre, sublinia — souligner, sublocotenent — sous-lieutenant, subînchiria — sous-louer, submulţime — sous-ensemble, subsemna şi subiscăli — soussigner; (cu varianta su-) surîde — sourire, suscrie (mag. ist. i 144/19) — souscrire (subscrie — lat. subscribere), (semianalizabil) su-scripţie (Stamati, la Bizescu, p. n. 24) — souscription (subscripţie — lat. subscriptio); (cu varianta sus-) sustrage — soustraire (subtrage Asachi, în dlr ms. — lat. subtrahere); Apariţia formelor subpune (Viilon, Pedagogia şi metodica pentru învăţătorii şcoalelor orăşeneşti şi săteşti, tradusă şi prefăcută de Naum Petrovici, Buda, 1818, p. 24), suppune (Episcupescu, în dlr ms.) poate să se explice ca o reanaliză a vechiului supune prin analogie cu corespondentul său francez soumettre, dar şi, pur şi simplu, ca un calc după franceză. — latină sau franceză : suppune „a presupune" (Şincai, î. 17v) — supponere, supposer; substa „a subzista" (Heliade, în dlr ms.) — subsistere, subsister; sup(t)stare „substanţă" (Cantemir, Amfilohie Hotiniul, în dlr ms.) — substantia, substance; — latină : suppunere „subiect" (Ianache Văcărescul, în dlr ms.) — subiectum, subşterne (Polizu) — substernere; (cu varianta sus-) susţine — susţinere ; — franceză sau germană : subofiţer — sous-officier, Unter offizier ; — germană : subzăcea (Polizu) — unterliegen ; — italiană sau franceză: (neanalizabil semantic) suplini — supplire, suppleer. Unele formaţii din limba franceză au fost redate în româneşte, în perioade diferite sau chiar în aceeaşi perioadă, prin forme diferite: a. calcuri cu baze diferite : soussigner — subtiscăli (Polizu — 1857), subtînsemna (Ghica, Măsurile şi greutăţile româneşti..., 1848, p. 209), subsemna (Polizu); b. împrumuturi propriu-zise şi calcuri: subdiviser — subîmpârţi (Asachi, în dlr ms. — 1833), subdiviza (Costinescu — 1870); subordonner — subtorîndui (Prot.-Pop. — 1862), subordina (Şincai, o. iii 210— 1808), subordona (Bolintineanu, Opere, 1851); sous-gouverneur — subtocîr-muitor (Valian — 1839), subguvernor (Codrescu — 1859); sublingual — sublimbal, sublimbale, sublingal (Costinescu), sublingual (dn2). Remarcăm că, în majoritatea cazurilor, împrumuturile sînt mai noi decît calcurile. Vezi şi la l. Vasiliu, art. cit., p. 886, exemple de formaţii franţuzeşti cu prefixul sub- redate în dicţionare şi traduceri româneşti prin construcţii nederivate. Influenţa prepoziţiei omonime (moştenite din latină) sub se constată în faptul că prefixul prezintă în formaţiile noi aceleaşi variante pe care le are şi prepoziţia (vezi § 1) : subt-: subtadministrator, subtarenda (Hamangiu, în dlr ms.),subt-căpitan (Buletin, Gazetă administrativă (1844), în dlr ms.), subtîncinge (C. Aristia, în dlr ms.), subtîmpărti, subtîntelege (Heliade, la Close, d. 304); sup-: suppunere „subiect", supstare; supt-: suptpus, suptîmpărţire (Ghica, Măsurile... 45), suptstare, suptcîrmuire (document din 1844, în dlr ms.). Prime atestări de formaţii cu sub- apar sporadic în secolul al XVIII-lea : (împrumuturi) substanţie (Cantemir, la Eosetti-Cazacu-Onu, ilr i 233 387), succesor (Uricariul (1776), în dlr ms.), subtracţie, subtraend (Şincai, î. — 1785); (calc) sup(t)stare (Cantemir, Amfilohie Hotiniul, în dlr ms.). Formaţii relativ numeroase apar însă din secolul al XlX-lea şi mai ales de pe la mijlocul secolului (vezi mai sus, p. 232, 233, atestări de împrumuturi şi calcuri): (semianalizabile) substanţă (Heliade — 1828), subiect (Văcărescu — 1834), (neanalizabile) substantiv (Heliade — 1828), subjonctiv (Aristia — 1835), toate la Close, d. 304. Şi în această perioadă apar, mai ales în dicţionare, împrumuturi din latină care par să nu fi avut niciodată circulaţie în afara izvoarelor respective ; de exemplu : subaudiţiune (Prot.-Pop.) — subaudîtio, subiugale ,,(în muzică, despre ton) subordonat" (Antonescu) — subiugalis. Vezi şi subdificil, subrustic discutate la p. 231. Formaţiile româneşti sînt rare în prima jumătate a secolului al XlX-lea : subdat (1805 — v. p. 230), subpretor (1808 — loc. cit.); formaţii relativ numeroase apar în a doua jumătate a secolului al XlX-lea şi mai ales în secolul al XX-lea : subservitor (Cuciuran, în dlr ms.), subadministrator (Kogălniceanu, în dlr ms.), subgrefier (Constantin îfegruzzi, în dlr ms.), submuntean (B. P. Hasdeu, în dlr ms.). în perioada modernă şi contemporană a limbii române au dispărut din vocabularul activ o serie de formaţii, mai ales din terminologia administrativă (subprefect, subprimar, subprovincie etc). în schimb, în ultimele decenii, diversele terminologii tehnice s-au îmbogăţit cu numeroase derivate, atît formate pe teren românesc (subcorp, subluminic, subpurtă-toare, subspaţiu etc), cît şi, mai ales, împrumuturi şi calcuri (subalpin, subansamblu, subcortical, subdominantâ etc). 6. Temele calcurilor şi derivatelor româneşti sînt în număr mare de origine latino-romanică : subchirurg, sublocotenent, subton, subunitate etc, dar şi moştenite : subatins, subîmpărţi, subînţelege, subrăcire, subsăpare, subsemna, subşterne sau neromanice (cel mai puţin numeroase) : subarenda, subchiriaş, subiscăli. 7. Prefixul sub- este un prefix productiv (vezi sub § 5 formaţii româneşti). 8. Derivate cu sub- există în toate stilurile limbii, dar ele sînt specifice stilurilor administrativ şi ştiinţific. SUBT- vezi SUB-SUP- vezi SUB- SUPER- Iordan, lra 193, 212, id., lrc 331; Ocheşeanu, p. 43—44. 1. în derivate prefixul are un accent secundar pe prima silabă : siiperarbitru; în cazuri rare se întîlneşte accentul (principal) pe a doua silabă a prefixului (super-), ca în formaţia semianalizabilă superfluu, care are varianta de accentuare superfluu (Scriban). 2. în dm sînt înregistrate 6 derivate analizabile, la care se adaugă 61 de derivate din alte surse : superacril (d. med.), superangular Fot. (dlr ms., dn2, ltr2, mde), superbombâ (Graur, t. 256), superbronz Met. (ltr2), supercalandru Ind. hîrt. (ib.), supercargo Nav. (ib.), supercentrifugă (ib.), supercivilizaţie (şi: superciviliza, -at dlr ms.), superconfort (dlr ms.), supercoop, supercritică (rom. lit. (1975) nr. 36, 5/1), superdelicat (Iordan, lra 212, dlr ms.), superdezvoltat (dlr ms.), superduralumin Met. (ltr2), superelogia (şi: -ere (cl xviii (1973) 26), super(h)eterodinâ Telecom. (der, dlr ms., ltr2, mde), superfantomâ Telecom, (ltr2), superfaţă „suprafaţă" (Ursu, t; şi: superfăţari „superficial" id. ib.), superfecundaţie (d. med.), superfilm (Iordan, lra 212), super-filtru (dlr ms.), superfinisare (der), superfinish „superfiniţie" Met., cf. finish (ltr2), superfiniţie Met., cf. finiţie (ltr2, mde), superfluenţă „surplus" (dlr ms.), super fortăreaţă (~ zburătoare) (dlr ms.), superfosforic Chim. (ltr2), supergalaxie (dlr ms., ltr2, mde), supergingaş (Istoria literaturii române III, 1973, p. 34), supericonoscop (der, dlr ms., ltr2, mde), superimpregnare (d. med.), superintendent „episcop" (dlr ms.), superinvar Met., cf. invar (ltr2), superinvoluţie (~uterină) (d.med.), supermagazin, supermicroscop (Ocheşeanu, p. 44), supernaturalism (Iordan, lra 212, id., lrc 331), supernetezire Met. (ltr2), supernilvar Met., cf. nilvar (ib.), supernovă (der), superorticon Telecom, (der, ltr2), superoxid (Ocheşeanu, p. 44), superplus „superfluu" (dlr ms.), superpoziţie (dn2, ltr2, mde), superproducţie (mde), super reacţiune Telecom, (ltr2), super refractar Tehn. (ltr2), superrevistă (Iordan, lra 212), superserviciu (Iordan, lra 212), superstar (dlr ms.), superstrat (Puşcariu, l. r. i 180), superştiinţâ (Iordan, lra 212), super-taifun (scînteia, nr. 10343 (1975),' 6/7), supertemperament (la V. Nestorescu, lr xii (1963), nr. 1, p. 76), supertrust (dn2), superturnichet Telecom., cf. turnichet (ltr2), superumeral „veşmînt papal care acoperă umerii" (dn2), superunghiular (mde), superviza (dlr ms., Iordan, lra 212), superviziona (Iordan, lra 212), supervizualiza (id., ib.). Formaţiile cu super- sînt: I substantive (inclusiv infinitive lungi), analizabile în raport cu un substantiv (categoria cea mai numeroasă) : superarbitru, superci-ment, superfosfat, superconfort, superfinisare, superimpregnare etc. în mod excepţional, substantivul la care se ataşează super- e o abreviere: supercoop ; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : superdelicat, superf in, supersonic etc.; III verbe, analizabile în raport cu un verb (categorie foarte slab reprezentată) : superpune, superviza. în mod excepţional, categoria morfologică a derivatului e diferită de cea a bazei: împrumutul recent superumeral s. cf. umeral adj. şi calcul învechit superplus adj. cf. plus s. Formaţii semianalizabile: superscripţie „parte iniţială a reţetei care cuprinde date asupra bolnavului" (d. med.), cf.xinscripţie, subscripţie-, superfluu, cf. fluent; superlativ, cf. ablativ. 3. Valorile prefixului sînt: 1) superioritatea spaţială, poziţia peste, deasupra: superfaţă, superpoziţie, superpune, superstrat, superumeral; 2) intensificarea unei însuşiri, superioritatea calitativă relativă sau absolută, adesea neputîndu-se distinge între cele două grade de intensitate (echivalentă cu gradul comparativ de superioritate sau cu superlativul) : superarbitru, superbronz „numire dată unui grup de alame modificate ... cu o mare rezistenţă mecanică şi o bună rezistenţă la coroziune", supercentrifugă „centrifugă cu turaţie foarte înaltă"/ superciment „ciment care se întăreşte foarte repede ...", superconfort, superduralumin, superfiltru „filtru foarte fin", superfortă-reaţă, (acid) superfosforic „acid fosforic cu conţinut mare în acizi poli-fosforici ...", supermicroscop, supernetezire, supernovă „stea ... din clasa novelor ... de cîteva sute de ori mai strălucitoare", superproducţie, superrevistă, supertrust „trust care cuprinde întreprinderile unei anumite ramuri de producţie din mai multe ţări capitaliste", superviza. în formaţia supercoop, relaţia semantică dintre prefix şi bază e contractată prin intermediul unui determinat absent al bazei, format cu super-. Acest determinat nefiind exprimat, prefixul lui trece asupra bazei (= determinantul), definiţia formaţiei rezultate însă conţine şi termenul care lipseşte : supercoop „super magazin cooperatist". 234 235 Intensitatea însuşirii poate depăşi limitele obişnuitului, atingînd un grad excesiv: superinvoluţie (uterină) „involuţie ... mai rapidă decît cea normală" (= prea rapidă); Valoarea superlativă este uneori însoţită de o notă ironică: super civiliza, superdelicat (Un spirit filozofic superdelicat. Arghezi, la Iordan, lra 212), superştiinţă, supertemperament (Supertemperamentul argentinian în fotbal şi-a creat un adevărat renume, lr xii (1963), nr. 1, p. 76). Vezi Iordan, lra 212, Ocheşeanu, p. 44. 3) repetarea acţiunii (valoare caracteristică pentru nume de acţiune) : superfecundaţie „fecundarea succesivă a două ovule". 4. Super- este un prefix neologic (dubletul prefixului moştenit spre-) împrumutat într-o primă fază (secolul al XlX-lea) din franceză şi latină prin formaţii puţine şi fără mare circulaţie în limbă : — împrumuturi neanalizabile sau semianalizabile ca: superfiţial (Heliade —1831, la Glose, d. 304), superficial (a. 1836, la Ursu, t.) — lat. superficialis, fr. superficiel; superlativ Heliade—1828, la Close, d. 304, îîegulici —1848) — lat. superlatiuus, fr. superlatif ; superstiţie (Heliade — 1831,1a Close, d. 304, Negulici) — lat. superstitio, fr. superstition; superficie (Costinescu — 1870) — lat. superficies; superfin (id.) — fr. superfin; superpoziţie, -une (id.) —lat. superpositio, fr. superposition; — semicalcuri ca : superfaţă (a. 1813, la Ursu, t.) — lat. superficies; superfăţari (Stamati — 1851) — lat. superficialis, fr. superficiel; superpunere (Costinescu) — lat. superponere, fr. superposition; superfluenţă (Eminescu, în dlr ms.) — fr. superfluite; superplus „superfluu" (Gheţie — 1896) — probabil după lat. superfluus sau (mai puţin probabil) fr. superflu. Un număr relativ mare de împrumuturi au pătruns însă de la sfîrşitul secolului al XlX-lea, din nou din franceză şi, mai tîrziu, din engleză, uneori prin intermediul francezei, în majoritatea cazurilor din diversele terminologii tehnice, inclusiv a cinematografiei: superbombă < fr. super-bombe, superciment < fr. superciment, superconfort < fr. superconfort, super fecundaţie < fr. superfecondation, superfiniţie < fr. superfinition, superfortăreaţă<îr. superforteresse, super(Ji)eterodină<îr. superheterodyne, superstrat < fr. superstrat; supercargo < engl. supercargo, super civilizat < engl. supercivilized, supertrust < engl. supertrust; superfosfat — fr. super-phosphate, engl. superphosphate, supersonic — fr. supersonique, engl. supersonic, super star—engl. super star, fr. super star, superstructură—h. superstruc-ture, engl. superstructure, superviza — fr. superviser, engl. supervise. 1. I. Iordan (lra 212) afirmă că prefixul s-a introdus prin cîteva cuvinte ,,de origin e anglo-americană'' din limbajul teatral şi al sportului venite prin intermediul limbii franceze. Vezi aceeaşi părere la R. Ocheşeanu (p. 44). 2. Pentru situaţia lui super- în franceza actuală, vezi J. Marion : Une mode nouvelle en linguis-tique: le superlangage, în ,,Revue de philologie francaise", XLI, 1929, p. 170—182, Guilbert-Dubois, p. i. 98 — 100; pentru situaţia din engleză, vezi Marchand, e. w. 145—146. Superumeral este împrumut din italiană sau latină : superumerale, superhumerale, iar super intendent şi super iconoscop din germană : Superin-tendent, Superikonoshop. Supermagazin este un calc după engl. supermar'ket. Derivate româneşti par să fie formaţiile ca : superangular şi superun -gMular, superbronz, supercoop, superdelicat, superfantomă, super netezire, superştiinţă, supertemperament. 5. Majoritatea derivatelor cu super- sînt formate de la baze neologice : latino-romanice sau internaţionale. Cîteva excepţii formate de la baze moştenite : super dezvoltat, superfaţă, supernetezire, superpune, superştiinţă şi super unghiular. 6. Super- este un prefix productiv în limba română. 1. R. Ocheşeanu (p. 50) afirmă că super- e un prefix neproductiv şi se foloseşte din ce în ce ~ mai rar. 2. Recent, super- apare folosit independent în construcţii ca : motoreta Carpaţi super. 7. Formaţiile au super- aparţin terminologiilor tehnice şi ştiinţifice şi limbajului comercial, cu preponderenţă al reclamelor. SUPR- vezi SUPRA- SUPRA- (SUPR-, SUPRÂ-, SOPRA-) Iordan, lra 212 — 213; Ocheşeanu, p. 44 —46. 1. Prefixul supra- se distinge de termenul de compunere prepoziţional supra din toponimicul Suprapietrei prin regimul în genitiv pe care îl are acest supra în compus. La Iordan, top. 495 şi în fc i 116, Suprapietrei e prezentat drept compus cu prepoziţia asupra. Fără a considera ipoteza inadmisibilă, formulăm încă una : primul termen al compusului poate fi prepoziţia supra, atestată la Dosoftei (vezi tdrg, cade) şi păstrată în asupra şi deasupra. Mai dificil de stabilit este statutul lui supra în adjective ca supra-plan. Există trei soluţii posibile: supra este a. prefix, derivînd aici adjective de la substantive, b. prepoziţie, termen constituent al unui adjectiv compus (e vorba de prepoziţia neologică supra, cu regim în acuzativ, vezi Avram, p. n. 244) sau c. la limita dintre prefix şi prepoziţie. Vezi şi p. 286; Avram, p. n. 249, 250. întrucît nu există argumente categorice nici pentru soluţia a, nici pentru soluţia b, reţinem soluţia c. 2. Prefixul supra- are următoarele variante : a. variantele învechite: supră-, care apare la Dosoftei şi, mult mai tîrziu, la I. Eusu (a. 1842, la Ursu, t. 285); între cele două apariţii pare să nu fie nici o legătură (vezi § 5); sopra-, care apare la Asachi (la Ursu, t. 285, vezi § 5, nota 2); b. varianta fonetică supr- înaintea unor teme începătoare cu a : supraduce „a aduce în plus" (Aristia, în dlr ms.), supraşeza (Calendar 1794, 34/6, la Gheţle, b. 471) şi supramid „fibră textilă fabricată din răşini sintetice poli a mi di'ce" (apariţia acestei variante nu e obligatorie, vezi supraactivitate, supraadăuga etc). 3. în dm sînt înregistrate 47 de derivate analizabile, la care se adaugă 151 de derivate din alte surse : supraactivitate (dlr ms.), supraadăuga (dlr ms.), supraalbiire (la FI. Dimitrescu, lr xi (1962), nr. 4, p. 397), supraantrenament (d. med.), supracalificat (dlr ms.), supracarlingă Nav. (ltr2), supraclasă (mde), supraclorinare (ltr2), supracoacere Agr. (ib.), supracomandă (dlr ms.), supra-compensa (Iordan, lra 213), supracompoundare, cf. compoundare Electr, (ltr2), supracompri-mare Mec. (ib.), supracompus (Iordan, lra 213), supraconductibilitate (der, ltr2), supraconduc-tiv (mde), supraconductor Fiz. (ltr2, mde), supraconfort (dlr ms.), supraconsolida Geol. (şi: -are ltr2), supraconştient (dlr ms.), supracopertă (dn2, mde), supracorectat Opt., Telecom, (şi: supracorecţie ltr2), supracreştere Telecom, (ltr2), supracurajos (Ocheşeanu, p.), supracurent 236 237 dubla (Iordan lra 213), supraduce (dlr ms.), supraefort (ib.), supraelastic (ib.), supraeloqiere (ib.) supraestet (ib), supraetaja (dn2, mde), supraeu (Iordan, lra 213), supraeutectic Met (ltr4), supraexcita (Iordan, lra 213; şi: -aţie der, mde), supraexpunere Fot. (d med ltr2' mde; supraexpus mde), suprafacuitate (la FI. Dimitrescu, loc. cit.), suprafatigâ (dlr ras/ supraţavorabil (Iordan, lra 213), suprafermenta (id. tf. 46), «ipratf/i (dlr ms.), suprafiresc (Iordan, lra 213), suprafluid (şi: -itate mu), suprafuziune (der, dn2, ltr2), supragaranta Ocheşeanu, p.), supraînălţare C f., Drum., Met. (der, ltr2), supraincordare (si: supraincordat dlr ms.), supraindeplinire (ib.), supraînsâmînţa (ib.), supralărgire Cf. (der, ltr2) supra-liminar Psih (dlr ms.), supraluciditate (ib.), supralume (ib.), supraluminâ Gonstr! (ltr2) supralungire Ind. lemn. (ltr2), supramarionetâ (dlr ms.), supramaturatie Aer. (ltr2) supra- (d. med.), suprarefractar (ltr2), supraregie (dlr ms.), supraregional (ib.), suprareninâ (der d. med., ltr2), suprareţea Fiz. (ltr2), supraridicare Geol. (ifc.J, suprasatesc (dlr ms.), supra-scm (şi:-ere suprascriptură (ib.), suprasexual (ib.), suprasimţ (ib.), suprasolicita (si • -are dn2, ltr2), suprasolvent (şi: suprasolvire dlr ms.), suprasta* (si: -a/ . j, suprasterol Chim. biol. (ltr2), suprastocare (dlr ms.), suprastrat (der, Iordan, 'lra 213), supraseza (la ------ v--------• /, + «^^^WJ ^UiX , JXM.UJ&J, OLtJJi ULLLLLt (dlr ms.), supratonator Ind. hîrt. (ltr2), supratonicâ (dlr ms., mde), supratopire (dn2, ltr2, mde), supratrăire (Gostinescu), supratrust (dn2), supravalorifica (şi: -are dlr ms.), supraverbal (ib.), supravia (ib.), supravizitâ (dn2), supravlrf (ib.), supravoltor(-devoltor) (ltr2, mde), suprădumnâdzâiesc (Dosoftei, la Puşchila, d. 71), suprâfiinţat (id. ib. 70), suprântra (id. i'Z>. 68). Formaţiile cu supra- sînt: I substantive (inclusiv infinitive lungi), analizabile în raport cu un substantiv (categoria cea mai numeroasă) : supraapreciere, suprafaţă, supramuncă, supraproducţie, suprastructură, supravoltaj, (formaţie parasintetică) supravoltor cf. volt; Supra- se ataşează de obicei la substantive abstracte, nume de acţiuni sau de calităţi. II adjective, analizabile în raport cu: — un adjectiv : supranatural, supraomenesc, suprarealist, suprarenal etc ; — un substantiv: supranumerar; (formaţie parasintetică) supratento-rial, cf. tentoriu; 1. Aici se poate încadra şi adjectivul, analizabil prin raportare la un substantiv, supraplan (cp. cu extraplan). 2. Adjectivele de tipul suprabugetar ,,în afara bugetului", supranatural ,,mai presus de natură" sînt analizabile formal prin raportare la adjectivele bugetar, natural. Din punct de vedere semantic însă este preferabilă analiza prin raportare la substantivele buget şi natură (vezi definiţiile) şi în cazul acesta formaţiile sînt parasintetice. Preferăm analiza prin raportare la adjective, deoarece este mai simplă şi este totuşi admisibilă şi din punct de vedere semantic. Suprabugetar poate fi definit şi prin ,,în afara a ceea ce este bugetar" etc. 3. în cazul lui supraunitar, singura analiză semantică acceptabilă e prin raportare la unitate. De aceea considerăm formaţia semianalizabilă (vezi subunitar). III verbe, analizabile în raport cu un verb supraevalua, supraveghea, supravieţui etc. 238 supraalimenta, Formaţii semianalizabile (din dlr ms.): supraiacent, cf. subiacent; suprateran, cf. subteran. 4. Valorile prefixului supra- sînt : 1) superioritatea spaţială, poziţia peste, deasupra (valoare caracteristică mai ales pentru substantive, verbe şi adjective participiale) : supracarlingă, supracopertă, supragenunchi „parte a piciorului situată deasupra genunchiului", supraimpresiune „impresionare a unei pelicule cu două sau mai multe imagini prin suprapunere", suprascriere; supramenţionat, suprarenal, supratatuat „tatuat peste un alt tatuaj"; supraterestru; supraetaja, suprapune; în apariţiile vechi ale verbului suprâveni, valorii „superioritate spaţială" îi este asociată „direcţia" (cp. cu sensul prepoziţiei asupra) : volbură purtată de va suprăveni Dosoftei, Pare-miar f. 31 b, c-au suprăvinit blinzie preste noi şi certa-ne-vom Dosoftei, Psaltirea, în psalt. 189/25. în suprânălţa sensul prefixului e mai greu de precizat; ar putea fi acelaşi ca în suprâveni, după cum ar putea avea şi exclusiv rolul de indicator al mişcării în sus : văzui pre necuratul suprănălţîndu-să şi suindu-sâ ca kedrii Livanului Dosoftei, Psaltirea» în psalt. 70/38 (cp. cu corespondentele din Psaltirea Scheiană: rădicăndu-se şi înrălţându-se psalt. 70/12 şi Goresi: prearădicăndu-se şi nâlţindu-se psalt. 70/37 — 38. 2) intensificarea unei însuşiri, superioritatea calitativă relativă sau absolută, adesea neputîndu-se distinge între cele două grade de intensitate (echivalentă cu gradul comparativ de superioritate sau cu superlativul) : supraarbitru, supraclasă, supraco-mandă „comandă supremă", supraestet „adept în cel mai înalt grad al estetismului'', suprafortăreaţă, supraintendenţă, supramarionetâ , marionetă foarte perfecţionată", supraom, supraorganizare, suprapreţ, supra-putere, suprarabat; supraelastic, supranumeros; supraalimenta, supra-mlorifica, supraveghea. Intensitatea însuşirii poate depăşi limitele normalului, atingînd un grad excesiv: supraaglomerat, supraîncălzit, suprapopulat, supra-■sensibil; supradevelopare „developare condusă prea departe ..."? supraexpunere „expunere ... un timp prea îndelungat" ; supraaprecia ; 1. Această valoare este denumită de Ivan Evseev (s. 92) intensiv-saturativă. 2. Superioritatea abstractă (care nu e echivalentă cu intensificarea unei însuşiri) se asociază uneori cu exterioritatea abstractă: supranaţional, supradialectal, ■suprapartizan. 3) caracterul suplimentar: supradividendă „dividendă suplimentară", supramuncă, supranume, supranumerar, suprasarcină „sarcină suplimentară pe care o are de suportat un aparat ...", suprataxă „taxă suplimentară adăugată unei alte taxe" ; suprasolvent „care plăteşte peste taxa stabilită"; supragaranta „a da o garanţie suplimentară"; în formaţia supraadâuga ,,a adăuga la ceva care este deja complet" (Orice operă este apoi supraadăugată naturii. Vianu, în dlr ms.), valoarea prefixului este aceea de indicator -al caracterului suplimentar. 4) depăşirea unei limite, poziţia sau situarea dincolo de sfera noţiunii exprimate de bază (valoare exprimată mai ales prin adjective) : supraconştient „mai presus de atitudinea conştientă", supradialectal, suprafiresc, supraindividual „mai presus de individ", supranatural, «supraomenesc, suprapămîntesc, suprasexual, supratemporal „care pare a fi în afara timpului", supraverbal „care se exprimă prin alte mijloace decît cele verbale" ; suprarealism ; De această valoare se leagă ideea de posterioritate temporală, exprimată clar numai prin : supravieţui şi supraseza (Ei orlnduiesc ca să supraşeze până in şase luni execuţionei ^restantului. Calendar, 1794, 34/6). 239 ' 5) caracterul neaşteptat al acţiunii: supraveni „a veni, a se mtimpla pe neaşteptate". 5. în istoria prefixului supra-, se disting două straturi, care corespund, se pare, la doua căi de apariţie a prefixului în limbă. Primul strat, în varianta supra-, datează din secolul al XVII-lea si este ilustrat prin cîteva formaţii, toate la Dosoftei: supraveni (Paremiâr 1683, la hem 1931, Psaltirea, în psalt. 189/25), suprănălta (Psaltirea, în psalt. 70/38), suprădumnădzăiesc (Molitvenie, la PuschilI, d 71) supră-fiinţat (id., ib. 70),* suprăntra (id., ib. 68), suprapune (id., ib.) si supră-ventre (id., tb. 71). Intrucît toate derivatele sînt româneşti (chiar dacă unele sînt calcuri după latină — supraveni şi suprăăumnădzăiesc, cf da s.v. asupraveni, Puschila, d. 71 - sau după slavonă - suprănălta, supră-fiinţat, cf. Puschila, d. 68, 70), această cale este internă - este folosită prepoziţia românească supra (în forma etimologică supră-, vezi da s.v. asupra, ilr ii 287) şi modelul oferit pentru verbe si substantivele verbale de formaţiile cu asupra (asupră-luare Codicele'Voroneţean în da, asupraveni Dosoftei, Paremiar 1683, f. 31 b, în hem 1931). ' ' Formaţia model, asupră-luare, este considerată compusă (vezi fc i 34) deoarece asuma nre poziţie şi adverb, poate fi interpretat aici ca adverb. ' Dat fiind însă că derivatele menţionate apar exclusiv la Dosoftei e foarte posibil ca ele să nu fi avut circulaţie în limbă, deci să nu fi avut nici o influenţă asupra istoriei ulterioare a prefixului. 1. De aceea credem că suprapune şi supraveni de la Dosoftei nu au nici o legătură cu formaţiile introduse în secolul al XlX-lea prin calchierea lat. supraponere sau a fr. superposer (suprapune • d. Cornea, o traducere din 1849, în dlr ms.), fr. survenir (supraveni: Heliade, o i 389)* Menţionăm că supraveni are la Heliade sens diferit de cel pe care îl are la Dosoftei ( a veni ne neaşteptate'': Cu ritul dimpreună, cu observări de forme, Nu mult si supravine si o credin ţ-absurdăD-o teamă, d-o speranţă Heliade, o. i389; cp. cu sensul care apare la Dosoftei vezi p. 239). Notăm însă şi contextul următor, unde sensul lui supraveni, fiind ambiguu, poate fi apreciat ca o dovadă a menţinerii sensului vechi al compusului: Tradiţia povesteşte că fiind tara adesea bântuită de năvălirea tătarilor, odinioară ar fi supravenit aceştia pană în maraenile capitalei. Foaie pentru minte, inimă şi literatură (1843), în dlr ms. ' 2. De asemenea fără legătură cu existenţa prefixului la Dosoftei, dar influenţat direct de forma prepoziţiei asupra pare să fie calcul ulterior suprafaţă (a. 1842, vezi § 2). 3. Categoric fără nici o legătură cu vechiul suprănălta este recentul supra înălţa din terminologia tehnică. ° A doua cale, externă, este împrumutul prefixului latin supra-, începînd din prima jumătate a secolului al XlX-lea, prin: a) formaţii adaptate de tipul: suprascrie (Budai-Deleanu — 1818 în dlr ms.) — lat. suprascribere; 9 Pentru situaţia lui supra- în latină vezi Ernout-Meillet, s.v. super-, Leumann-Hofmann-Szantyr, l. g. ii 250, ilr i 100, 104. Menţionăm că în latină supra- avea exclusiv sens local şi temporal. b) formaţii cu etimologia multiplă, semicalcuri după latină sau calcuri după franceză: suprapune (Dionisie Piru Tesaleanul, în dlr ms. — 1849) — lat. supraponere, fr. superposer; supravia (Asachi, în dlr ms! — 1853), supravieţui (Calendar (1857), în dlr ms.) — lat. suprauiuere fr. survivre. 9 1. Vezi la Costinescu încă o modalitate de calchiere a fr. survivre: supratrâire. 2. Menţionăm corespondenţa dintre sensul lui suprapune în contextul citat („aplica" : moaie într-însele pănză subţire pe care o suprapune la tâmple, stomah şi la pulsul manilor) şi acelaşi sens al lat. supraponere la a. Cornelius Celsus, m edic. în acelaşi timp atragem atenţia asupra faptului că textul citat (Dionisie Piru Tesaleanul, Encolpiul doctorilor sau medicina practică. Tipărită a doua oară în Atena ... tradusă pe românie de ...) pare a fi o traducere din greacă Pătrunderea prefixului neologic supra- în sistemul derivativ românesc a fost probabil susţinută de existenţa prepoziţiilor moştenite compuse cu supra: asupra şi deasupra. (întrucît în limba veche apare exclusiv la Dosoftei, e puţin probabil ca prepoziţia supra să fi avut vreun rol.) Vezi Iordan, lra 213, unde, recunoscui du-se, originea neologică a prefixului, se spune că este ,,simţit oarecum ca un element lingvistic băştinaş (din cauza marii asemănări fonetice şi semăn-tice cu asupra şi deasupra)". Vezi şi Ocheşeanu, p. 44 — 45. Aşa se explică faptul că aproximativ în aceeaşi perioadă în care apar presupusele împrumuturi din latină şi chiar înainte de aceasta (la sfîrşitul secolului al XVIII-lea) apar şi formaţii cu supra- care redau : — derivate latineşti cu super- : supraficial (Ion Brezoianu, în dlr ms. . — 1850) — superficialis, supracilie ,,sprinceană" (C. Aristia, în dlr ms. — 1857) — supercilium ; — derivate latineşti cu super- sau franţuzeşti cu sur-: suprafaţă (Albina românească 1830, în dlr ms.)—lat. superficies, fr. surface; supra-şeza (1194c) — lat. supersedere, fr. surseoir (ă Vexecution); — derivate din limba franceză cu sur- : suprafin (Polizu) — surfin; — derivate din limba franceză cu sur- sau limba italiană cu şopra- : supranumi (Asachi, în dlr ms.) — fr. surnommer, it. soprannominare; supraomenesc (Asachi, în dlr ms.), suprauman (Heliade, în dlr ms.) — fr. surhumain, it. soprumano. Forma prefixului din soprafaţâ (Asachi, la Ursu, t. 285) se datoreşte influenţei it. sopra-. Mai mult, în aceeaşi perioadă apar şi derivate care par a fi formate în româneşte : supracomandă (Asachi, în dlr ms.), suprapămîntean (Calendar (1858)^ în dlr ms.), supraştire (Heliade, în dlr ms.). Mult mai tîrziu, în secolul al XX-lea, supra- a fost împrumutat şi direct din franceză, prin formaţii, noi şi în această limbă, ca : supracon-ductibilitate < supraconăuctibilite, supraconductiv — cf. supraconductivite, supraliminar < supraliminaire, supranaţional < supranational, supra-sensibit < suprasensible, supraterestru < supraterrestre. Aceste împrumuturi sînt însă foarte puţine, deoarece în franceză supra- este foarte puţin folosit; vezi dicţionarele. în mult mai mare măsură însă şi mult mai devreme (vezi mai sus), formaţiile româneşti cu supra- continuă să calchieze formaţii franţuzeşti cu sur-, de exemplu : supraalimenta — suralimenter, supraestima — suresti-mer, supraîncălzi — surchauffer, supralicita — surencherir, supramuncă — surtravail, supraoxidare — suroxidation, suprasatura — sursaturer. Mult mai rar sînt calchiate formaţii cu super- : suprastructură — superstructure> suprafortăreaţă — superforteresse. Unele formaţii franţuzeşti cu sur- au fost redate în română prin dublete formate din termeni cu prefixul împrumutat şi cu prefixul calchiat. De exemplu : surface — surfaţâ (Poenaru — 1837) şi suprafaţă (vezi Ocheşeanu, p. 45 şi Ursu, t. s. v. suprafaţă) ; surveiller — surveghea (Ghica) şi supraveghea (vezi Hristea, e. 160); surplus — supraplus (Alexi) şi surplus; surria-lisme — sur realism şi suprarealism etc. Termenii acestor dublete au evoluat în mod diferit. Astfel suprafaţă, supraveghea, suprarealism au înlocuit complet variantele cu sur-, în timp ce surplus 1-a înlocuit pe supraplus. în relativ numeroase cazuri, derivatele româneşti par a avea etimologie multiplă: structura formaţiilor prin care se calchiază modelele franţuzeşti cu sur- a putut să fie influenţată de corespondentele italieneşti cu sopra-, mai aproape de românescul supra- : supraabundenţă — fr. surabondance, it. soprabbondanza ; supraexcita — fr. surexciter, it. sopraec- 240 241 citare; suprafuziune — fr. surfusion, it. sopraffusione; supranatural — fr. surnaturel, it. soprannaturale; supranumerar — fr. surnumeraire, it. soprannumerario. în cîteva cazuri italiana pare a fi chiar unica sursă etimologică : supracopertă — sopraccoperta, supraăominantă — sopraddominante, supra-preţ — sopraprezzo (adaptări şi calcuri). Odată cu modelele franţuzeşti şi italieneşti, româna a adoptat si bogăţia mai mare de sensuri pe care o au prefixele fr. sur-, it. soprâ-în raport cu lat. supra-. Pentru franceză, vezi dicţionarele, pentru italiană, vezi Rohlfs, g. iii 361. Dat fiind contextul filozofic în care a apărut, supraom pare să fie un calc după germ. tjbermensch (mai degrabă decît după fr. surhomme sau it. superuomo. Adjectivul supraomenesc însă e calchiat după franceză sau italiană). De asemenea calc după germană (Oberlicht) este supra-lumina (cp. cu împrumutul curent în limbă oberliht). în terminologia tehnică modelele sînt adesea mai multe, de exemplu : supracoacere — germ. tfberreife, engl. overripeness ; supracursă — germ. Uberhub, engl. overtravel; supraîncălzire — fr. surchauffe, germ. Uberhitzung, engl. overheating; supratensiune — fr. surtension, germ. Uberspannung, engl. over-voltage. O situaţie aparte au formaţiile supraconştient, supraiacent şi supra-teran, care sînt formate după modelul antonimelor lor, calcuri sau împrumuturi din franceză : subconştient < subconştient, subiacent < subjacent, subteran < souterrain. în secolul al XlX-lea preponderenţa o au calcurile, derivatele pe teren românesc fiind foarte puţine (vezi p. 240—241). E concludent numărul mare de formaţii (27), în marea majoritate calcuri, care apar în dicţionarul lui Costinescu, chiar dacă unele dintre ele n-au avut niciodată circulaţie în limbă. ^ în secolul al XX-lea, în special pe la mijlocul secolului, derivatele româneşti sînt din ce în ce mai numeroase atît în terminologiile tehnice, cît şi în stilul literaturii beletristice (adesea formaţii ocazionale), mai ales cu valoarea „superioritate calitativă", cu toate subsensurile ei. De exemplu: supracurajos, supradevelopare, supradotat, supradresaf, supra-dubla, supraefort, supraestet, suprafermenta, supragaranta, supragenunchi, supraghicire, supraindividual, suprainterpretare, supraîncordare, supraluciditate, supralume, supralungire, supraorganizare, suprapersonal, supra-rabat, suprasimţ, suprasolvent, supravîrf. 6. Temele derivatelor cu supra- sînt în număr mare latino-romanice: supraactivitate, supraantrenament, supracalificat, supracom-primare, supraconfort, supracopertă, supraconsolida etc. Eelativ numeroase sînt temele moştenite (inclusiv derivate de la astfel de teme) : suprafiresc, supragenunchi, supraîncălzi, supraîncarcă, supralume, supr ap amintesc, suprasimţ, supraveghea etc. Foarte rare sînt temele neromaniee, slave : supramuncă, supratipar, supratopire, supravîrf şi germane : suprarabat, supraşlefuială. 7. Prefixul supra- este foarte productiv în română. 8. Prefixul supra- este specific limbii literare. Majoritatea formaţiilor aparţin stilului tehnico-ştiinţific, de exemplu: supraantrenament, suprdhepatic, supraocluzie, suprareacţie, suprarenal etc. (medicină), supra-compoundare, supracomprimare, supraconductibilitate, supracurent, supra- intensitate (fizică), supraclorinare, supraoxigenaţie, suprapur, suprasaturat, suprasterol (chimie), supracoacere, supramaturaţie (apicultură), suprabugetar, supradividendă, supralicita, supramuncă, supraofertă, supraprofit, supratrust (economie), supraăominantă, supratonică (muzică), supradialec-tal, supraregional (lingvistică) etc. Mai puţin numeroase sînt derivatele care nu aparţin vreunei terminologii. Cele mai multe dintre acestea însă sînt folosite într-un stil ales : supraaglomerat, supraestima, supranatural, supranume, supraomenesc, suprapune, suprasolicita, supraveghea, supravieţui etc. Eelativ numeroase sînt formaţiile ocazionale, care apar mai ales în literatura beletristică şi în limbajul presei: supraconfort, supraconştient, supracurajos, supradotat, supraefort, supraestet, supraf acuitate, suprafa-tigă, supraghicire, suprapersonal, supraştire etc. SUPRĂ- vezi SUPRA-SUPT- vezi SUB- SUR- Iordan, lra 213 — 214; Rizescu, p. n. 17—18; Hristea, e. 160. 1. în dm sînt înregistrate 8 derivate analizabile cu prefixul sur-, la care se adaugă 7 derivate din alte izvoare : surabundenţâ (alexi, în da ms.), surclasa (Iordan, lra 213; Viaţa românească 1936, ianuarie, p. 61, în dlr ms.) ,,a întrece cu mult un adversar încît să pară de o clasă inferioară învingătorului", surfin „foarte fin" (comunicare orală), surnumerar (Pontbriant, s.v.), surpasa „a întrece, a depăşi" (alexi, în dlr ms.), surrealism (Iordan, lra 213), surrenal (dlr ms.). Nu am inclus în inventar cuvintele : surmenaj, surplombă „porţiune dintr-un traseu de alpinism care depăşeşte planul vertical" (mde), surpriză, pentru care nu putem stabili o legătură semantică, în limba română, între prefix şi temă. Formaţiile cu prefixul sur- sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb: sur excita (var. lui surescita), surnumi, surpasa, surprinde, surveghea, surveni; — un verb sau (formaţie parasintetică) un substantiv : surclasa; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: surabundenţâ, surfaţă, surplus, surrealism; III adjective, analizabile în raport cu: — un adjectiv : surfin, surnatural, surrenal; — un substantiv : surnumerar. Formaţii semianalizabile: sur fila „a întări marginile unui material textil cu o cusătură rară" (dm), cf. filatură; survola „a zbura deasupra unui teritoriu" (dn2), cf. volant. 2. Prefixul sur- are următoarele valori: 1) superioritatea spaţială („deasupra, peste") : surfaţă, surnumi, surrenal etc.; 2) intensificarea unei însuşiri (valoare egală cu superlativul) : surfin sau superioritatea abstractă absolută : sur excita, surveghea; 242 243 3) depăşirea unei limite, poziţia sau situarea dincolo de sfera noţiunii exprimate de bază : surclasa, surnatural, surpasa, surplus; 4) caracterul suplimentar: surnumerar, surnumi; 5) caracterul neaşteptat al unei acţiuni: surprinde, surveni. 3. Sur- este un prefix neologic, de origine franceză, care a fost împrumutat prin derivate ca : (analizabile) surclasa — fr. surclasser, surexcita — fr. surexciter, surpasa — fr. surpasser ; (semianalizabile) survola — fr. survoler ; (neanalizabile) surcupa — fr. surcouper, surmena — fr. surmener, insurmontabil — fr. insurmontable, surşarj — fr. surcharge. în franceză sur-, dubletul moştenit al recentului super-, are valorile: „deasupra, peste", în sens local sau temporal: surmonter, surlendemain, sau marchează excesul: surchaufţer, sur-production (Robert, s.v.). Pe teren românesc s-au format unele semicalcuri: (înv.) surfaţă — fr. surface, surprinde — fr. surprendre (după prinde), (înv.) surveghea — fr. surveiller. Derivatele cu prefixul sur- sînt atestate din prima jumătate a secolului al XlX-lea : surprinde (a. 1834, la Close, d.), surfaţă (a. 1837, la Ursu, t.), surplus (Stamati), surnatural (Negruzzi, în dlr'ms.). 4. Temele derivatelor cu sw-potfi atît vechi, moştenite (surprinde, surveghea, surveni), cît şi noi, de origine latino-romanică, în special franceză (ultimele fiind mai frecvente). Sur- a fost slab productiv în secolul trecut, cînd a format unele derivate din categoria semicalcurilor; cele mai multe au fost înlocuite ulterior, prin formaţii cu prefixul supra- (de ex. surfaţă — suprafaţă, surveghea supraveghea, vezi SUPRA- p. 241). în limba actuală prefixul sur- este neproductiv. 5. Derivatele cu sur- aparţin limbii literare. Cele mai multe formaţii sînt învechite : surabundenţă, surnatural, surnumi, surveghea etc. Singurele formaţii uzuale în limba actuală sînt surplus, surprinde, surveni. SUS- vezi SUB-ŞT(R)0- vezi STRĂ- TĂ- (TE-, TO-) Graur, e. 26; Reichenkron, dak. 74, 85, 160; C Poghirc. o nouă teorie asupra substratului limbii române? în lr xvi (1967), nr. 5, p. 420-421 ; ilr ii 364; Avram c. 5 - 10. 1. Prefixul tă- (din tămînji, tăvăli) are şi variantele: te- (tehui, cf. da, frecvent tăhui, cf. alrm i/i h. 193 ; Scrlban), to- (toflegi). 2. în dm sînt înregistrate două derivate analizabile. Acestea sînt: fp- l| I 1 v e r b, analizabil în raport cu un verb : tămînji ; ^ II 1 a d j e c t i v, analizabil în raport cu un adjectiv : tăhui (cf. hui;, semianalizabil faţă de.căhui, năhui, păhui). 1. Pentru hui „prost, nătărău" vezi Pasca, gl. şi cade ; alrm i/i h. 135 îl înregistrează în expr. hui de cap „ameţit", aproximativ în aceeaşi regiune (Moldova) ca şi tăhui. La Scriban găsim expresia (Moldova, fam.) a-ţi veni huiu „a-ţi veni hachiţa (capriciul)". 2. Substantivul reg. teşmecherie „înşelătorie, pungăşie" (Moldova, la cade, Scriban) nu este un derivat (cu prefixul te-) de la şmecherie, cum ar putea rezulta de la cade („comp. şmecherie"): Scriban a arătat că la baza lui stă ,,teşmec «înşelătorie» (de origine turcă; Moldova rar)"; autorul citat presupune influenţa lui şmecherie, în timp ce Graur, a. e. 79 crede că teşmecherie, derivat de la teşmec ,,sl devenit într-un fel oarecare şmecherie, sau, în cel mai bun caz, a avut influenţă asupra lui şmecherie dacă acesta e de origine germană". Formaţia tăvăli este semianalizabilă prin năvăli, prăvăli, iar toflegi, tofligi (Scriban) prin cofleşi, cofleji (vezi CO-2, p. 66). 3. Derivatele cu prefixul tă- au aceeaşi valoare cu cea a bazei. 4. Tă- este un prefix de origine slavă, provenit din acelaşi prefix slav no- (vezi PO-, p. 187) care a dat pe co2-, ca alt rezultat al disi-milării în vecinătatea unei labiale: v. sl. noA\d3dTH (bg. noMazeaM, ser. pbmazati, rus, noMasamh, ucr. noMasamu) > rom. tămînji (şi comînji); Graur, e. 24—27. Ideea paralelismului dintre prefixele co-2, po- şi tă-este întărită de existenţa variantelor asemănătoare co-jcă-, po-jpă-, tă-/teşi de existenţa unor formaţii cu aceeaşi temă : căhui/păhui/tehui (tăhui), comînji/tămînji, cofleşi (cofleji)/toflegi (tofligi); vezi Mioara Avram, lucr. cit., p. 8—9. Pornind de la v. sl. no- se poate clarifica şi etimologia lui tăvăli: „de la sl. poval-: bg. noeasaM, rus. noeajiumb „a doborî, a rostogoli", ucr. noeajiumu, pol. powalic „a răsturna", iar ser. povâliti are acelaşi înţeles cu rom. tăvăli" (Graur, e. 26). 1. cade dă ca etimon ser. tavoljiti ,,sl duce o viaţă grea, mizerabilă". Alte lucrări recunosc tema slavă valiti „a rostogoli", dar nu se pronunţă asupra prefixului (tdrg: „Formele sînt obscure; pentru tă- nu intră în discuţie lat. trans-") sau îl consideră de altă origine (dacică la G. Reichenkron, vezi nota 2 a). Scriban explică pe tă- din tăvăli ca în tămînji, iar restul prin v. sl. valiti, dar trimite şi la ser. tavoljiti; menţionăm însă că la tămînji îl explică pe tă- prin tăvăli. 2. în legătură cu originea lui tă- sau numai a unora dintre derivate, s-au emis şi alte ipoteze, care atrag în discuţie şi cuvinte neanalizabile. a) Pe baza comparaţiei cu albaneza şi armeana, G. Reichenkron a emis părerea că prefixul tă- (to-) din tămînji, tăvăli ar fi un element de substrat dac (dak. 74, 85, el. 113, 120); vezi şi C. Poghirc, lucr. cit., p. 420 — 421 şi ilr ii 364. în lucrarea lui I. I. Rusu, Elemente autohtone în limba română, Substratul comun româno-albanez, Bucureşti, 1970, nu se pomeneşte nimic de derivatele cu to- (tă-). După G. Reichenkron (dak. 160 — 161), există şi alte cuvinte formate cu prefixul tă- (to-) neanalizabile în româneşte: tăujer „băţ de lemn de stejar cu care se amestecă zerul" (< i.e. *ueg'h — ug'h „a mişca"), toiegi „a porni la drum" (cf. lit. eigă „mers", arm. ig „coborîre", gf. 6%xo[L transdanubian). Cîteva derivate nu au corespondent străin : de exemplu, transcarpatic, iransfăgărăşean (pentru model cf. transalpin < fr. transalpin). Trans- a pătruns în limba română pe la începutul secolului al XlX-lea : transport (lb), transparent (Heliade, Din scrierile lui Lord Byron, Bucureşti, 1834, la Close, d. 306), transformaţie (a. 1840, la Ursu, t.), transplanta (Negulici), transalpin (document din 1865, în dlr ms.). Derivatul neanalizabil translator e înregistrat într-un act din 1794 (brv ii 361). Tră- (tre-19 tri-) a fost moştenit din latină: (analizabil) trăda < lat. tradere; (semianalizabil) trimite (tremite) < lat. tramittere. Derivatele cu tre-2 sînt semicalcuri formate după franceză : tresaltă — fr. iressauter, tresări—tr. tressaillir; ele sînt atestate de pe la mijlocul secolului trecut (C. Hegruzzi, Eusso, în dlr ms.). După unii lingvişti cele două derivate de mai sus ar fi moştenite din latină: tresaltă < Hran-saltare (Scriban), tresări < *tra[nJs-salire (Puşcariu, Scriban). 5. Cele mai multe teme sînt de origine latino-romanică; cele moştenite sînt rare (transcrie, transpune, traduce). Unele derivate au la bază nume proprii în forma lor românească: transcarpatic, transdunărean (alături de transdanubian), transfăgarăşean. Trans- e un prefix puţin productiv. Celelalte prefixe din aceeaşi serie sînt neproductive. în domeniul chimiei, trans- este folosit uneori ca determinant plasat în urma anumitor substantive: izomeri trans (C. d. Neniţescu, Tratat elementar de chimie organică, voi. I, Bucureşti, 1956, p. 86), valenţe trans (id., ib.). 6. Prefixul trans- apare în diferite stiluri ale limbii literare, dar mai ales în cel ştiinţific. în acesta din urmă, e frecvent în terminologia geografică şi în* cea* tehnică. Derivatele cu tre-2 aparţin limbii literare. în âlr i/n h. 233 tresări e rar înregistrat în Transilvania şi (izolat) în Muntenia (vezi şi p. 246). TRANZ- vezi TRANS-TRĂ- vezi TRANS-... TRE-± vezi TRANS-... TRE-2 vezi TRANS-... TRI- vezi TRANS-... ŢIRCON- vezi CIRCUM-ŢIRCUM- vezi CIRCUM-ULTR- vezi ULTRA- ULTRA- (ULTR-) Iordan, lra 214 — 215, id., lrc 346; Ocheşeanu, p. 46 — 48. 1. Prefixul ultra- are varianta fonetică ultr- înaintea unor teme începătoare cu a: ultralumin „aliaj complex de aluminiu..." (apariţia acestei variante nu e obligatorie, vezi ultraacustică). 2. în dm sînt înregistrate 8 derivate analizabile, la care se adaugă 60 din alte surse : ultraacustică (ltr2, mde), ultrabazic (mde), ultrabrahicefalic (d. med.), ultrabrahicranial (ib.), ultrabulevardist (ll x (1965), p. 243), ultracentral (r.l. — mica publicitate), ultracentrifugâ (der, d. med., ltr2), ultracondensor (ltr2, mde), ultraconfortabil (da ms.), ultraconservator (ib.), ultrade-magog (da ms., dn2), ultrademocrat (smfc i 47), ultradinastie (Eminescu, în sill i 242), ultradinâ Telecom, (ltr2), ultradiscutare (rom. lit. 1975, nr. 51, 3/4), ultradolihocranial (d. med.), ultra-elegant (da ms.), ultrafinare Ind. petr. (şi: ultrafining ltr2), ultraforming Ind. petr. (ib.), ultrafracţionare (d. med.), ultraimperialism (dn2), ultralnalt Telecom, (ltr2), ultraliberal (smfc i 47), ultralumesc (Costinescu), ultralumin Met. (ltr2), ultrametamorfism Geol. (ib.), ultramicro-analiză (der, ltr2), ultramicrobalanţă (ltr2), ultramicrocoacervat (d. med.), ultramicroeterogen (ltr2), ultramicron (ltr2, mde), ultramodern (smfc i 47, dn2 ; şi: -ist smfc i 47), ultramohtan (dn2; şi.: -ism der), ultramuntean (Negulici), ultraoportunist (smfc i 47), ultraoptimetru (ltr2), ultraoptimist (hem 2606), ultrapesimist (id., ib.), ultraporozitate (ltr2), ultraporţelan (ib.), ultra-praf Geol. (ib.), ultrapresiune (d. med.), ultraprogresist (smfc i 47, dn2), ultrarapid (smfc i 47, dn2), ultrarază (iordan, lra 212), ultrareacţionar (smfc i 47, dn2), ultraregalist (smfc i 47, 248 249 dn2), ultraretrograd (smfc i 47), ultrarevoluţionar (ib.), ultraromantic (ib.), ultrasensibil (dn2), ultrasentiment (contemporanul 18 ii 1966, 3/6), ultrasonic (dn2, mde), ultrasonor (smfc i 47, dn2), ultrasonoterapie (dn2, mde), ultrastructurâ (d. med.), ultrasuprarealist (Iordan, lra 215), ultraşic (smfc i 48), uîtraşovinist (ib.), uitratrior (ltr2). Derivatele cu ultra- sînt: I substantive, analizabile în raport cu un substantiv : ultra-filtru, ultramicroseop, ultrasunet, ultravirus etc.; în mod excepţional, baza este un substantiv verbal: ultraăiscutare; II adjective, analizabile în raport cu un adjectiv : ultraconser-vator, uliraelegant, ultramodern, ultraretrograd, ultrascurt etc. 1. Relativ numeroase formaţii cu ultra- au baze compuse cu elemente de compunere care denumesc însuşiri dimensionale: micro- (ultramicrochimie, ultramicroseop, ultramicrobalanţâ); brahi-(ultrabrahicefalic, ultrabrahicranial) ; doliho- (ultradolihocranial) etc. 2. Ultramicroeterogen „format din particule prea mici pentru a constitui un sistem eterogen, dar mult mai mari decît e necesar pentru a constitui un sistem omogen" şi ultrasonoterapie „terapie bazată pe ultrasunete" sînt formaţii parasintetice de un tip special constituite dintr-un prefix (ultra-), un element de compunere (micro-, sono-, cf. sonometru) şi un cuvînt (eterogen, terapie). Formaţii semianalizabile: ultraphan „material artificial.. e similar celofanului, întrebuinţat în poligrafie" (ltr2), cf. celofan. 1. Ultramicrotomie „secţionarea preparatelor tisulare în felii mai subţiri de ... pentru a fi studiate cu ultramicroscopul" (d. med.) este o formaţie parasintetică de tipul lui ultramicroeterogen, semianalizabilă în raport cu elementul de compunere -tomie. Ultramicroeterogen, ultrasonoterapie şi ultramicrotomie prezintă şi o structură semantică specială : conform sensului lor, cuvintele se structurează în două segmente, unul constituit de prefixe şi de elementul de compunere medial (ultramicro-, ultrasono-), iar celălalt, de cuvîntul, respectiv elementul de compunere, final (eterogen, terapie, -tomie). 2. Ultramarin este neanalizabil semantic întrucît: „După metoda de fabricare, ultramarinul are culori diferite. Cel mai important e ultramarinul albastru ; sînt utilizaţi (sic) şi ultramarinul violet şi cel roşu, iar în mai mică măsură, cel verde" (ltr2). 3. Valorile prefixului ultra- sînt : 1) depăşirea unei limite spaţiale, poziţia sau situarea dincolo de sfera noţiunii exprimate de bază (foarterar): ultralumesc, ultra-montan, ultraviolet „(despre razele electromagnetice) a căror lungime de undă se situează dincolo de extremitatea violetă a spectrului"; 2) intensificarea unei însuşiri, superioritatea calitativă absolută (echivalentă cu gradul superlativ) : ultracentral, ultraconfortabil, ultraelegant, ultramodern, ultrascurt, ultrasensibil; ultra-centrifugă, ultrafiltru, ultrafracţionare, ultramicrobalanţâ, ultraporţelan etc. Intensitatea însuşirii poate depăşi limitele normalului, atingînd un grad extrem, excesiv, exagerat; această valoare apare frecvent în terminologia politică şi este însoţită întotdeauna de o nuanţă ironică : ultraconservator, ultrademagog, ultrademocrat, ultraprogresist (Mi s-a făcut imputarea că sînt foarte, că sînt prea, că sînt ultra~progresist. Caragiale, o. vi 141), ultraregalist etc. Vezi şi ultradiscutare (Hiperraţio-nalizarea şi ultradiscutarea relaţiilor dintre oameni nu e lipsită de anumite pericole. Loc. cit. la p. 249). 1. Iorgu Iordan (lra 214 — 215) afirmă că termenii politici cu ultra- sînt „ironici prin ei înşişi", ironia provenind de la exagerarea conţinută în prefix. Vezi şi Ocheşeanu, p. 47 — 48 şi Iordan, stil. 211, unde se vorbeşte despre valoarea stilistică a prefixului care „izvorăşte din natura prefixului însuşi, indiferent de legătura sintactică, poate indiferent şi de sensul temei". 2. In formaţia ironică ultrasuprarealist apare secvenţa de prefixe „superlative" ultra- şi supra-datorită faptului că în suprarealist, care a căpătat statut de termen tehnic, prefixul nu a mai fost simţit ca superlativ (caracterul exagerat e exprimat exclusiv de ultra-). în terminologia ştiinţifică, caracterul excesiv nu e asociat cu nota ironică, e însă foarte greu de distins de valoarea de intensificare propriu-zisă : ultrasunet „fenomen acustic a cărui frecvenţă depăşeşte frecvenţa maximă corespunzătoare unui sunet", ultraoptimetru „instrument ... cu o sensibilitate de cinci ori mai mare decît a optimetrului", ultramicroseop „microscop ... cu ajutorul căruia sînt examinate corpuri care nu sînt vizibile cu microscopul obişnuit". Uneori relaţia semantică dintre prefix şi bază nu este contractată direct, ci prin intermediul unui determinant al bazei, format cu ultra-. Acest determinant nefiind exprimat, prefixul lui trece asupra bazei exprimate, definiţia formaţiei rezultate însă conţine şi termenul care lipseşte (e de fapt un caz de brevilocvenţă): ultraacustică „ramură a acusticii care studiază ultrasunetele", ultracondensor „condensor cu care un microscop simplu se transformă înultramicrosco p", ultrastructurâ „dispoziţia structurilor ultramicroscopic e". 4. Ultra- este un prefix neologic, împrumutat din diverse limbi de cultură, dar în special din franceză. Primele împrumuturi, de pe la mijlocul secolului al XlX-lea, provin din franceză (uneori şi din latină) şi sînt mai ales formaţii din domeniul politic : ultrarevoluţionar (Costinescu)k6hh^ (v. şi văzvijui Dosoftei, la tdrg) < k-K3AKH3dTH, -a&h>k;*x, vîsclinovenie „strigare" (Dosoftei, la Scrlban, cu menţiunea : scris văscl-). 1. Cîteva formaţii sînt atestate mult mai tîrziu: vozglaşenie Odobescu, în dlrc, voscresnă Teo-dorescu, Poezii populare, la tdrg. Nu este însă probabil ca ele să fi intrat în limbă abia la aceste date. 2. e posibil ca, cel puţin în perioada pătrunderii lui în română, văzdîrjanie să fi fost analizabil prin dlrzenie (cu varianta dirjenie). în această ipoteză, prefixul văz- a. funcţionat în limba română şi cu valoarea „întoarcere" în sens propriu şi figurat. 252 253 Prefixul slav k-ks- a fost redat exclusiv cu vocala ă, care coincide cu reflexul bulgăresc al ierului tare, în unica formaţie de circulaţie în limbă : văzduh (v. Eosetti, ilr 597). în celelalte formaţii, fără circulaţie în limba comună şi aparţinînd stilului bisericesc, a fost redat prin variante diferite în ce priveşte vocala, probabil sub influenţa limbii slave cunoscute de autorul traducerii: vâz-(văs-) după bulgară şi voz- (yos-) după rusă. De exemplu : văz- şi vos-creasnă „înviere" (neanalizabil) — v.sl. k^kp-kcinh^, rus. eocKpeceuue ; văz- şi voznesenie — v.sl. zi^^îcîwm, rus. eo3Hecenue; văz- şi vozglas— v.sl. k-har/ucil, rus. eo32jiac; văz- şi vozglaşenie —v.sl. k-Kâr/umgMHie, rus. eosejiaiuenue. La origine, finala s a prefixului apărea înainte de siflantă (v. Vail-lant, v.s. 337). în română, văs- apare totdeauna înainte de consoană surdă (v. § 1), conform cu o regulă mai generală de combinare a sunetelor. 5. Prefixul văz- nu a fost niciodată productiv în limba română. 6. Formaţia văzduh aparţine limbii comune, dar are într-o oarecare măsură caracter cult. Celelalte formaţii cu văz- aparţin vechiului stil cult bisericesc. Se poate spune deci că văz- este un prefix' cult. VE~ vezi VÂ~ FPO- vezi HIPO-Z-± vezi S-Z-2 vezi ZĂ-ZA- vezi ZĂ- ZĂ- (Z~2, ZA-) Auerbach, v. 261 ; Coteanu, e. 64; Măria Clopoţel, Despre „aspectul" verbal în graiurile bănăţene, în ,,Studia Universi-tatis Babeş-Bolyai", 1964, 1, p. 125-126; Rosetti, ilr 306, 321 ; I. Rizescu, Prefixele regionale dacoromâneşti &ă-şi do-, în smfc iv 31 — 33. 1. Prefixul ză- are variantele : za- : zaguşi, zavrac, zapiscă şi (rar) z-2: zăfla. Prefixul este neaccentuat; varianta za- apare accentuată în semianalizabilul zâpis (după Scriban şi în zapiscă). 2. în dm sînt înregistrate 3 derivate analizabile, la care se adaugă 11 derivate din alte izvoare : zaguşi ,,a (se) înăbuşi" (dlr ms.), zavrac „amestec de obiecte în dezordine, harababură" (Udrescu, gl.), zâclopot „capac de lulea", „capac" (Gamulescu, e. 202), zăcreţi „a înghesui" (lex. reg. ii 38), zâduce (lex. reg. i 116), zăfla „a afla" (gr. s. vii 64, Hodoş, în dlr ms.), zâgoni (l. Costin, gr. ban., s.v. ; Petrovici, almăj 80), zâpostit (l. Costin, gr. ban., s.v. ; Petrovici, almăj 45; Graiul nostru ii, în dlr ms.; hem 875/14; alr ii 11/2; Marian, în dlr ms.; Gîrda, b., s.v.), zâurdi ,,sl se acri" (gl. reg. 82 ; lex. reg. i 44), zăuri (şi zăura ; Viciu, în dlr ms.), zăvîrf „partea unui deal la care se ajunge trecînd de vîrful lui" (dlr ms.). Derivatele cu ză- sînt: I verbe, analizabile în raport cu : — un verb : zăfla (cf. afla), zăduce, zăgoni, zăgrăi, zăuita, zăura ; — un substantiv (formaţie parasintetică) sau un verb : zăguşi (cf. guşă, guşi), zăurdi (cf. urdă, urdi) ; —• un adjectiv (formaţie parasintetică) sau un verb : zăcreţi (cf. creţ, (în)creţi) ; II substantive, analizabile în raport cu un substantiv: zavrac, zăclopot, zăvîrf; zâpostit (substantiv de origine verbală); La Rosetti, l. d. 81 apare un derivat substantival neobişnuit. III adjective, analizabile în raport cu un adjectiv: zălud „smintit, nebun". După Gamulescu, e. 150, zălud este un derivat de la adjectivul lud „prost, nătîng" rom. zăludi> zălud (e. 162). Substantivul zăstimp are şi varianta neanalizabilă zăstimpâr, care se poate explica în felul următor : sg. zăstimp — pl. zâstimpuri> sg. zăstimpâr (J. Byck et a. Graur, L'influence du plu-riel sur le singulier, în bl i (1933), p. 29). Formaţii semianalizabile: zapis, cf. opis, propis; zapiscă, cf. podpiscă; zâdărî „a întărîta, a tulbura", cf. izdărî (da s.v. ijderi) ; zăduf, cf. năduf; zămorî „a slei de puteri", cf. omorî; zăstimp 1. „răstimp" 2. „izbucnire (de durere, de junghiuri) care se repetă la intervale egale" (bph vii—viii (1940—1941), p. 231; bl i (1933), p. 29); zăticni „a (se) împiedica, a (se) încurca", cf. poticni; zăvîrni „a se apleca într-o parte" (Udrescu, gl.), cf. povîrni (vezi şi înzăvîrni da ; în dlr ms. e înregistrat zăvîrni cu sensul „a trece dincolo de vîrful unui deal"). 3. Prefixul exprimă în general valori aspectuale : 1) perfectivă: zăgoni, zăuita; Avem în vedere pentru această valoare numai graiurile în care circulă, paralel, şi verbele de bază, goni, uita. Este posibil ca în unele graiuri să se folosească numai zâgoni, zăuita, aşa că în mintea vorbitorilor nu se stabileşte opoziţia uitajzăuita ; vezi şi Mişan, p. a. 110, unde se menţionează printre altele: „în vorbire nu se întîlnesc niciodată amîndouă verbele [zăuita, zâurdi n.n.] : acolo unde apare verbul zăuita nu apare uita şi invers". Măria Clopoţel arată în legătură cu zâgoni, zăuita că prefixul „nu mai are acum nici o influenţă asupra înţelesului lor" (lucr. cit., p. 126). 2) incoativă: zâpostit „lăsata secului, începutul postului"; 3) intensivă: zăăuce „a duce departe", zăgrăi (numai cu sensul „a striga, a face gălăgie , a vorbi mult"). Vezi şi Coteanu, e. 95. Derivatele zaguşi, zavrac, zăfla, zălud, zăuri au o valoare apropiată de cea a bazei. Mai puţin clară e valoarea prefixului în zăurdi, zăvîrf şi zăgrăi (ultimul cu sensul „a greşi, a se zăpăci, a se încurca; a spune altceva decît ai fi vrut să spui"). 4. Prefixul ză- este de origine veche slavă (sa-). în limba română el a pătruns fie direct din slavă, fie din limbile slave moderne învecinate : ucraineană, bulgară, sîrbocroată (din ultima, mai ales, în graiul bănăţean) : (analizabil) zăclopot zogoni; r s-a adăugat prin contaminare cu scorni (a. Graur, Notes d'etymologie roumaine, în bl iv (1936), p. 119; id., bl v (1937), p. 79 ; vezi şi Iorgu Iordan, Note, în bph v (1938), p. 183). Unele împrumuturi sînt neanalizabile : verbe ca zăbovi < v. sl. 3dEa&hth, zămisli spăla, care şi-a pierdut legătura eu la; *pertraicere >petrece, în care nu se mai analizează decît un prefix (pe-). 1. în general numărul derivatelor latineşti cu două sau mai multe prefixe păstrate în limbile romanice este restrîns (cf. Rohlfs, g. iii 347 — 361, Nyrop, g. iii 236). 2. în latină, formaţiile supraprefixate, numeroase încă din epoca imperială, atît în proză (Vitruviu, Golumella, Celsus, Pliniu etc), cît şi în poezie (Vergiliu, Horaţiu, Tibul, Ovidiu), ating maximum de frecvenţă în perioada tîrzie, în textele cu caracter popular. Repetarea aceluiaşi prefix (concolligo) erară; de asemenea formaţii cu mai mult de două prefixe (corresus-cito) apar mai tîrziu şi sînt, în general, de provenienţă cultă (totuşi perdiscooperio e atestat în Peregrinatio). Ca şi acumularea de prepoziţii (ca, de exemplu, abante, depost etc), fenomenul snpraprefixării poate fi pus în legătură pe de o parte cu tendinţa spre claritate a limbii latine populare şi tîrzii, iar pe de alta cu preferinţa latinei populare pentru cuvintele mai lungi. Ipoteza pare convingătoare, întrucît remarcăm că prefixele care apar cel mai des în această situaţie sînt la origine prepoziţii: ad-, circum-, ex-, per-, re-, supra-, trans- etc. Acumularea de prefixe apare de asemenea ca o reacţie a sistemului la uzura derivatelor vechi (cf. Veikko Vâânânen, Introduction au latin vulgaire, Paris, 1963, p. 99 ; ilr i 99,100, 104 — 105). 3. Pentru ipoteza provenienţei lui răs- (de origine slavă) din cumulul prefixelor latineşti re-+ ex- în cuvinte ca răzbuna, răscumpăra, răsturna vezi p. 213. Dintre împrumuturi sînt puţine şi neimportante derivatele supraprefixate împrumutate din slavă, dintre care se pot cita exemple semianalizabile ca ispovedi ^ s. Adj. Pron. Num. Vb. Adv. Conj. I nterj. c Grup de ,uvinte 42 intre- verbe — — — — + - - - - substantive — — — — — — 43 intru- verbe — - - - — — — — substantive — — — P — — — — ■ adjective — — — — — — 44 juxta- adjective P + — — — — — — substantive — — — — — — verbe — — — — + — — 45 me- substantive + + — - - — — — — verbe - - — — — — —- — 46 meta- substantive + P - - - - — — — — adjective P — — — — — 47 nă-x substantive + P - - — — — — — — adjective - — — — — — — verbe P — — — + — — — adverbe - — — — — — — 48 ne-2 adjective P + - - P - - — substantive +P — — — + P + — — verbe - — - — + — — — adverbe — — - — — + — — pronume - — + - — — — — conjuncţii - — — — — — interjecţii? — — — — — - - — 49 non- substantive - - - - — — — — adjective — + — — — - - — — 50 °-i verbe P — - - - — — — substantive + — — — — - - — — 51 ob- verbe P — - - + — — — — substantive + — — — — — — adjective — + — — - - - — — 52 par-x verbe - - - - — — — — substantive — — — — P - - — — 53 para- substantive + P P - - — — — — adjective P - — - — — — — 54 pen- substantive - - — — — — — adjective — + — — — — — 55 per- verbe - - - — — — — — substantive + — — P — — — — adjective - + — — — — — — — 56 peri- substantive + P P — — — — — — — adjective — + P — — — — — — — 57 po- verbe - P - - + — — — — adjective — + — — — — — — — 58 pod- substantive - - — — — — — — adjective — + - — - — — — 289 Nr. crt. Prefixul Baze Formaţii \^ S. Adj. Pron. Num. Vb. Adv. Conj. Interj. Grup de cuvinte 59 poi- adverbe — — — — - — — 60 post- verbe — — — — — — — substantive + P — — . — — — — — adjective - + - - - - — - 61 pre- verbe P — — + — _ — . substantive + P - — — P — — — — adjective - + - - - - - - - 62 prea- adjective P + — — — — — — substantive + — — — — — — — — verbe — — — — — — — adverbe - - ' - - - - — — 63 pro-t verbe — — — — + — - — — adjective — + — — — — — — — adverbe — - — - - - — - 64 pro-2 verbe — — — — + — — substantive + — — — — — adjective + + - - - - - - - 65 ra-i verbe P — — — — — substantive + - - - - - - - - 66 răs- verbe P — — _ — : — _ substantive + — _ — — — — ' — — adjective P + — _ — — — — — numerale — — — — — — — adverbe - - - - - - ■ - - 67 re-2 verbe P — _ _ _ — — substantive + — — — — — — adjective - - - - - - - 68 retro- verbe P — — — + — — — _ substantive + — — — — — — adjective - + - - - - - - - 69 s- verbe P — — — + — — — — substantive + — — — — — '' — — adjective P - - - - - - - 70 se- verbe - - - - — - — — 71 sin- substantive + P — — — — — — adjective P - - - - - - 72 spre- adjective — — — — — — — verbe - - ' - — - - • - - 73 strâ- verbe P — — — — — — — substantive + — — — — — — — adjective - - - - - - - - 74 sub- substantive — ■ _ — — — — — adjective P — — — . — • — — verbe — - - - ; + - - - - Nr.1 crt. Prefixul Baze Formaţii Adj. 75 super- substantive adjective verbe — 76 supra- substantive +P adjective 4-P verbe — 77 sur- verbe P substantive + adjective + 78 tă- verbe — adjective — 79 tra- verbe — 80 trans- verbe P substantive +P adjective P 81 tră- verbe — 82 tre-2 verbe - 83 ultra- substantive + adjective — 84 vâ- substantive 85 v ăz- substantive 86 ză- verbe P substantive + adjective 1 - + = formaţie simplă P = formaţie parasintetică ? = formaţie discutabilă Pron. Num. Vb. Adv. Conj. Interj. + + + + + + P Grup de cuvinte 291 290 structura fonetică a prefixelor şi a derivatelor cu prefixe 1. Prefixele limbii române sînt: a) asilabice, b) monosilabice şi c) bisilabice. a) Singurul prefix asilabic este s (z-±) : spulbera, sfîşia; zbuciuma, zvînta, la care se adaugă variantele asilabice ale unor prefixe monosilabice : d- (do-) : dobîrşi, n-± (în-±) : năcri, nălbi, năspri ; r- (re-2) : ralia, rataşa ; z-2 (ză-) : zăfla. b) Cele mai multe prefixe (52) sînt monosilabice. în interiorul lor distingem atît prefixe vechi: adormi, cuprinde, dezlega, întineri, prelinge, răduce, răzbate, strămoş etc, cit şi noi: analgezie, coexista, inegal, nonconformist, postpune, surprinde, transfăgărăşean etc. La acestea se adaugă variantele monosilabice ale unor prefixe bisilabice : ant- (anti-): antarctic, ep- (epi-): epoxizi, într-2 (între-): întrajutorare, într-x (întru-): întrarginta, met- (meta-): metarteriolă, par-2 (para-) : parafazie, supr- (supra-): supr aduce „a aduce în plus", ultr- (ultra-) : ultralumin etc. c) Prefixele bisilabice sînt mai ales noi: antiimperialist, arhicunoscut, contraface, extrateritorial, hiper aciditate, întrerupe, introduce, parafrază, retroactiv etc. Prefixul vechi întru- este mai bine reprezentat în varianta monosilabică într-x. 2. Mai mult de jumătate dintre prefixele limbii române sînt constituite dintr-o vocală (a-x, a-z, o-±) sau terminate în vocală (cu-, ne-2, pro-ly pro-2, ră-v re-2 etc.); la acestea se adaugă variantele vocalice sau cu finală vocalică ale unor prefixe cu finală consonantică: a-2 (ab-), e- (ex-±), i-1 (iz-), i-2 (in-±), i-s (in-2), o-2 (ob-); co-z (con-2), de-x (des-), su- (sub-). Unele prefixe cu finală vocalică au şi o variantă cu finală consonantică, formată prin eliziune (cu o silabă în minus), înaintea unor teme care încep cu o vocală: variante asilabice ale unor prefixe monosilabice (vezi mai sus sub 1 a) şi variante monosilabice ale unor prefixe bisilabice (vezi mai sus sub 1 b). Variantele cu finală consonantică de la prefixe terminate în vocale sînt puţine şi rar folosite, avînd de obicei caracter facultativ. Uneori acelaşi prefix poate fi folosit cu ambele variante în derivate de la una şi aceeaşi temă cu iniţială vocalică : contraamiral — contramiral, paraaldehidâ ~ paraldehidă, reanima — ranima. 292 Se cunoaşte şi cazul în care un prefix vocalic (monosilabic) să aibă o variantă în consoană finală, înaintea unei teme începătoare cu vocală: a-Jan-! (anafrodiziac). Această variantă, ca şi cele terminate în consoane formate prin eliziune (ant-, ep-, într- etc.) contribuie la evitarea hiatului. în legătură cu mijloacele de evitare a hiatului, vezi E. Petrovici, L'hiatus au cours de Vevolu-tion phonetique du roumain, în Actele celui de al XH-lea Congres Internaţional de Lingvistică şi Filologie Romanică, voi. I, Bucureşti, 1970, p. 377 — 388. 3. Numărului mare de prefixe (mai ales neologice) terminate în vocală i se datoreşte frecvenţa hiatului în derivatele prefixate. O situaţie asemănătoare se întîlneşte la elementele de compunere. Puşcariu, l. r. ii 53 constată că ,,hiatul se păstrează mai ales atunci cînd avem a face cu derivate sau compuse ale căror părţi componente trebuie scoase în relief din cauza sensului", în cazul derivării cu prefixe nu ne întîmpină nici prezenţa interfixelor. G. Stein (La deri-vation frangaise et le probleme des consonnes intercalaires, în ,,Cahiers de lexicologie" 1971, 1, p. 46) relevă faptul că hiatul e mai frecvent în cazul derivatelor cu prefixe, decît cu sufixe; vezi şi Elena Carabulea, Interfixul [vocală-}-] -I- în derivarea non-verbalâ din limba română, în smfc vi, p. 117 — 137. Iată tipurile de hiat care apar în formaţiile cu prefixe : supraalimenta — e: supraevalua contraindicat supraîncărcat extraordinar — u: extraurban — a: răafla — u: zăuita neadormit reeduca preistorie preîntîmpina ; neobservat neuitat antiatomic i — e : arhiepiscop i — i : antiistorie i — î : arhiîndesat i — o : arhiobscur i — u : periunghial o — a : retroactiv o — e : coexista cointeresat proîncăleca coopta o — u : prourma. 1. Dintre tipurile de mai sus, remarcăm cazurile în care prefixul se termină în aceeaşi vocală cu care începe baza: a-a (supraactivitate), e - e (needucat), i- i (periintestinal), o -o (coopta). 2. Uneori se ajunge la întîlnirea a trei vocale: a) cînd tema prezintă un hiat între silabele iniţiale: coautor, antiaerian ; b) cînd prefixul are un hiat: diaelectric. Hiatul se evită uneori: a) prin eliziunea vocalei finale a prefixului (vezi mai sus sub 2 ; 1. Variantele cu eliziune sînt adesea etimologice. 2. Fenomenul e frecvent, în vorbirea neîngrijită, mai ales la întîlnirea aceleiaşi vocale, unde se produce, de fapt, contragerea lor. Vezi copta, coperaţie la Graur, t. 46. 293 a a a a a a ă ă — e — e — e — e — e — e — u — a — e neîndurat b) prin eliziunea vocalei iniţiale a cuvîntului de bază, cînd această vocală este î-: rănturna; nempăcat, nencetat, rennoi, renvia; doncheia, prontoarce; 1. Fenomenul este frecvent în versuri. 2. în derivatul regional ninfiricat „neferecat" (vezi dlr s.v.) s-ar putea să avem a face cu închiderea vocalei prefixului sub influenţa contragerii cu î-; cf. însă varianta necondiţionată ni-2. c) (mult mai rar, exclusiv în vorbirea neîngrijită) prin sinereză, vocala finală a unui prefix terminat în e fiind transformată în semivocală : neajutorat pronunţat neajutorat. Puşcariu, l. r. ii 53 constată că „pe cînd e din prepoziţia de sau din pronumele ne formează de obicei elementul slab al unui diftong cînd urmează un cuvînt începător cu a (de-atunci, de-acolo, ne-am dus...), asemenea contracţii nu se întîlnesc la compusele cu prefixul negativ ne- (neadevăr, neatins...)". 4. Prefixele limbii române sînt neaccentuate în condiţii obişnuite, cu unica excepţie a lui poi-. Vezi Puşcariu, l. r. ii 68. Em. Vasîliu, Fonologia limbii române, p. 61, relevă deosebirea de accent din perechile minimale desfăcut—des (adv.) făcut, (l-am auzit) desminţind— des (adv.) minţind. Iată cîteva derivate (cu prefixe vecbi şi noi), cu menţionarea accentului (principal) : adormi, cuprinde, desface, îmbătrîni, nevoinţă, preface, răbufni, răzbate, străbunic; circumscrie, conlucra, deplînge, extrage, hiperurbanism, întrezări, postpune, retroactiv, simpatriot, supra* alimentare, subdirector etc. Unele prefixe au variante etimologice accentuate, de obieşi în cuvinte neanalizabile sau, cel mult, semianalizabile. Asemenea situaţii se întîlnesc atît la formaţii moştenite din latină (cuscru), cît şi la împrumuturi din slavă (zâpis) şi mai ales din greacă (episcop, parapon), rar la cele latino-romanice (tranzit). 1. în flexiunea derivatelor verbale neanalizabile în româneşte, moştenite din latină, prefixul, care nu se mai percepe, poate fi accentuat: cămpâr, săfâr, în timp ce dezleg, unde prefixul a rămas simţit, are accentul pe rădăcină. Vezi Puşcariu, l.r. ii 68, Graur, t. 255. 2. La unele împrumuturi din greacă variantele accentuate sînt învechite (vezi exemple ca peri-lipsis, diafragmă, simbol). Derivate analizabile, fixate în forma cu prefixul accentuat, sînt rare şi neimportante, ca, de exemplu, adv. nemite. Prefixele bisilabice au, de obicei, un accent secundar pe prima silabă : ante-, arhi-, Inter- etc. 1. în situaţiile în care un prefix bisilabic poartă accentul principal al cuvîntului, locul acestui accent este : a) pe a doua silabă a prefixului în variantele etimologice de accentuare, în general menţinute numai la cuvinte neanalizabile, şi învechite la cele analizabile (vezi mai sus); b) acelaşi cu al accentului secundar obişnuit, deci pe prima silabă, în variantele ocazionale de accentuare (vezi mai departe). 2. Accentul secundar nu e prea distinct în limba română, de aceea nici nu a fost studiat îndeajuns (Puşcariu, l.r. ii 70). în derivatele mai lungi, şi prefixele monosilabice pot avea un accent secundar (mai ales cînd au un sens bine precizat), ceea ce are o anumită consecinţă asupra accentuării temelor. Astfel, în timp ce cuvintele de bază amăgit, vieţui au accentul principal pe ultima silabă şi cel secundar pe antepenultima : amăgit, vieţui, ultimul tip de accent se mută pe prefixul monosilabic în formaţii ca: dezamăgit, convieţuiesc. 294 Accentul principal poate cădea uneori pe prefix, atunci cînd vrem să insistăm asupra prefixului, devenit, din punct de vedere semantic, mai important decît cuvîntul de bază. în situaţii de acest fel, în care apar variante ocazionale de accentuare, se găsesc mai frecvent: a) derivate cu prefixe negative : involuntar, nefăcut (pentru a sublinia un contrast sau o negaţie); Vezi Puşcariu, l. r. ii 73. b) derivate cu prefixe superlative: hipersensibil, suprasaturat; c) derivate folosite în acelaşi context cu baza (este vorba de obicei tot de derivate cu prefixe negative sau superlative, dar şi de derivate prefixale cu valoare de repetare a acţiunii) : bucuros şi râzbucuros; am judecat şi razjudecat; nu e mama, e râzmama lui; am citit şi recitit. Pentru derivate cu răz- vezi Iordan, stil. 210. Accentul principal poate cădea pe prefix şi în alte formaţii, atunci cînd situaţia dată le opune cuvîntului de bază sau unei formaţii cu alt prefix : astfel, e posibilă accentuarea coautor (pentru a sublinia că cineva a elaborat o lucrare împreună cu altul, şi nu de unul singur). Puşcariu, l.r. ii 73, se referă şi la situaţia în care „medicii cer pacienţilor pe care-i examinează să nu inspire, ci să expire aerul." După acelaşi autor, „asemenea accentuări antitetice" se întîlnesc mai des în Ardeal. ÎSTu poate fi neglijată nici posibilitatea ca, în unele cazuri, anumite derivate să aibă două accente principale (ca unele compuse de tipul Anul nou, vezi fc i 11) : hipersensibil; tînăr-netinăr (Moartea n-alege. Tînăr, ne-tînăr, moartea ia. Iordan, stil. 213). Pentru existenţa a două accente, vezi Puşcariu, l.r. ii 74: „în afect se poate întîmpla ca un cuvînt să primească un accent stilistic păstrînd şi accentul natural. Asemenea cuvinte se rostesc cu două accente principale. Aşa e acel minunat pe care-1 rostim în afect...". Pentru derivatele ocazionale cu ne- folosite imediat după cuvîntul de bază, vezi Iordan, stil. 213. Faptul că există anumite corelaţii între valoarea unui prefix şi accentuarea lui în derivate se vede din comparaţia derivatelor superlative cu formaţiile în care aceleaşi prefixe au alte valori sau valori apropiate : se observă că accentul e mai frecvent pe prefixele superlative. De exemplu : săprasensibil („foarte sensibil") faţă de supraveghea, supracopertă („copertă exterioară"); ultramodern („foarte modern") faţă de ultrafiltru. în situaţii foarte rare, cînd derivatul are un omonim curent cu sensul prefixului mai puţin clar, se pune un accent şi pe prefix, ca de exemplu : recrea „a crea din nou" faţă de a (se) recrea „a se destinde, a se odihni (după un efort susţinut)", (lucru) nesptis („nerelevat") faţă de nespus (de frumos). Al. Graur, Mic tratat de ortografie, Bucureşti, 1974, p. 81 discută deosebirea de accent dintre : sînt nevoit să plec şi un gest nevoit; nesocotind pericolul, pompierul a intrat în casa incendiată şi am ajuns la o sută de exemplare, nesocotind pe cele stricate. în derivatele supraprefixate, primul prefix primeşte totdeauna un accent secundar, deoarece este necesară relevarea sensului primului formant. La accentuarea primului prefix contribuie şi faptul că formaţiile de acest fel au un număr destul de mare de silabe. Aceasta e situaţia mai ales în derivate ca : preîntîmpină, nestrăbătut, în care sensul celui de al 295 doilea prefix (în-lr stră-) e mai puţin clar pentru vorbitori, fiind considerat că aparţine temei; în aceeaşi situaţie sînt şi numeroşi termeni specializaţi ca: ăntianafilaxie, Jilpersuprarenalism, proparoxiton, subcontra-fagot sau termenii de rudenie : prerăsstrăb&n, răsrâsstrăbunic, străstrăne-pot, răsrăsstrămoş (vezi smfc v 5). Mai frecvent decît în cazul derivatelor monoprefixate, dar în aceleaşi situaţii (vezi p. 295), se întîlnesc derivate supraprefixate cu accentul principal pe primul formant: a) cu prefixe negative : (e de) nerecunoscut; b) cu prefixe superlative : supraîncălzit ; c) în acelaşi context cu derivatul la care s-a adăugat primul prefix : Acest cuvînt are accentul nu pe penultima silabă, ci pe ântepenultima. El nu e strănepotul lui G., ci prestrănepotul lui. Mu este exclusă nici posibilitatea ca în unele cazuri de mai sus derivatele supraprefixate să aibă două accente principale (vezi p. 295). scrierea derivatelor cu prefixe 1. Normele ortografice actuale cer ca derivatele cu prefixe să se scrie într-un singur cuvînt. în lucrări aparţinînd unor domenii diferite (presă, literatură artistică, ştiinţifică etc), se pot găsi însă (A) numeroase cazuri în care prefixul e despărţit prin cratimă de temă şi (B) cazuri mai rare în care unele prefixe sînt scrise complet separate de temă, prefixul şi cuvîntul de bază apărînd ca două cuvinte diferite. 1. Unele grafii cu cratimă sînt pur şi simplu cazuri de nerespectare a normelor (de exemplu : co-autor contemporanul, 1973, nr. 51, p. 2/1, co-regent Almanah magazin, 1972, p. 249/1, inţra-limbaj rom. lit. viii (1975), nr. 50, p. 5/3, Curate [mlinile], nu in sensul de ne-mînjite de şperţuri şi complicaţii, ci pur şi simplu ne-pătate cu sîUge. rom. lit. V (1972), nr. 45, p. 22/3), uneori sub influenţa regulilor ortografice din alte limbi (ultra-liberal — fr. ultra-liberal). Exemplele de acest fel nu vor fi luate în discuţie în acest capitol. 2. De asemenea nu vor fi luate în discuţie cazurile în care este vorba de scrierea după vechi sisteme ortografice. Menţionăm doar că în aceeaşi epocă existau oscilaţii în felul de a scrie cu sau fără cratimă derivatele cu unul şi acelaşi prefix (vezi în da, s.v. arhi-, exemple ca arhipovăţuitoriu Şincai, dar arhi-păstor Zilot). 3. în îo, cap. IV Formarea cuvintelor, nu sînt menţionate cazuri de grafii cu cratimă la derivatele cu prefixe. Fulvia Ciobanu şi Lidia Sfîrlea, Cum scriem. Cum pronunţăm corect, Bucureşti, 1970 formulează regula ,,Prefixele se scriu de obicei împreună cu cuvîntul sau tema la care sînt ataşate" (p. 33) şi o însoţesc de următoarea observaţie : ,,Prefixul poate fi despărţit prin liniuţă de unire de cuvîntul la care e ataşat atunci cînd în rostire poartă accent de insistenţă. Derivatele de acest fel sînt formaţii rare, ocazionale, care apar adeseori alături de cuvîntul neprefixat: Mi s-a făcut imputarea că sint foarte, că sînt prea, să sînt ultra-progresist. (Caragiale, O scrisoare pierdută) ; Restaurarea re-restaurării (titlul unui articol din presă). Se poate scrie însă şi: ultraprogresist, rerestaurăriV (p. 34). A. Scrierea cu cratimă a derivatelor cu prefixe se explică în general prin dorinţa de a scoate în evidenţă prefixul. Situaţiile mai obişnuite se întîlnesc la : a. derivate rar folosite, cu caracter mai mult sau mai puţin ocazional : Prostul se „des-prosteşte". rom. lit. VI (1973), nr. 51, p. 21/4. Şi-au scris pe veci... Hotărîrea si ne-frica, scînteia, 1975, nr. 10.182, p. 4/2. în mod special e folosită cratima la : a) derivate cu prefixele superlative : „Sisteme" critice hiper-tehnicizate. rom. lit., VIII (1975), nr. 36, p. 5/2. O super~vedetă naţională. Almanahul cinema, 1970, p. 54. 297 Super-starurile constituie obstacolul principal. Ib. p. 64 (vezi şi Scumpă, dar în acelaşi timp singura reţetă: super-staruri, montări fastuoase, contemporanul, 1970, nr. 39, p'. 5/3). Se foloseşte uneori cratima şi în cazul prefixelor superlative folosite cu alte valori (de exemplu „exterioritatea"): Indiferent de cauzele extra-literare, afectivitatea joacă un rol foarte important In activitatea criticilor, rom. lit. VIII (1975), nr. 47, p. 4/2. P) derivate a căror bază e nn nume propriu : Atmosfera intelectuală, cu deosebire cea din Italia, s-a însufleţit devenind mult mai arzătoare, decît cu decenii în urmă, pro-Croce. contemporanul, 1966, nr. 11, p. 10/4 (vezi şi Avram, p. n. 243). y) derivate a căror bază e un grup sintactic : învăţarea (chiar şi pe ne-de rost!) a regulilor gramaticale. Iorgu Iordan, în lr xiii (1964), nr. 1, p. 57. 8) derivatele supraprefixate (primul formant e despărţit prin cratimă de restul derivatului) : extra-extrafin, răs-răscitat, stră-străvechi (smfc v 7); endo-exocrin, exo-endocrin (d. med.). b. derivate folosite alături de tema corespunzătoare : Chiar scriitori lansaţi de Lovinescu au fost, de multe ori, re-lansaţi itiv, de Ibrăileanu. rom. lit. II (1969), nr. 2, p. 12/2. Acuzaţii şi contra-acuzaţii. r. l. 1971, nr. 8361 p. 6/5. c. derivate folosite alături de formaţii cu alte prefixe de la aceeaşi temă (uneori prefixele sînt antonime) : S-au trezit peste noapte înfocaţi partizani ai acestei super-critici sau cum vrei să-i spunem para-critici. rom. lit., VIII (1975), nr. 36, p. 5/2. Precizie pre- şi post-operatorie. scînteia, 1968, nr. 7713, p. 6/7. în ultimul exemplu, tema (operatorie) este exprimată o singură dată. Este posibil ca în cazul unor derivate cu post- (Şoc post-operatoriu r. l. 1975, nr. 9637, p. 6/8, Post-universitare. contemporanul, 1971, nr. 52, p. 1/5 — 6) scrierea cu cratimă să fi fost influenţată de formaţii de tipul lui post-scriptum. d. evitarea confuziei cu o formaţie omonimă fixată într-un anumit sens sau cu sensul mai cunoscut al aceluiaşi cuvînt: nevoie „fără voie" (Mi-am cerut voie, domnule director, cînd am ieşit în oraş. — Voie, ne-voie, puţin îmi pasă, vei fi pedepsit. Iordan, stil. 213) — nevoie „trebuinţă, necesitate"; pre-text „ceea ce precedă un text" (rrl xv (1970), nr. 5, p. 473) — pretext „motiv"; re-crea „a crea din nou" (Planuri ale unei naraţiuni re-create prin continue confruntări şi reevaluări, tribuna, 1975, nr. 32, p. 2/3) — a (se) recrea „a (se) destinde, a (se) odihni"; re-monta „a monta din nou" (V. M. regizor pentru a re-monta aici Primăvara, contemporanul, 1972, nr. 45, p. 6/6) — a (se) remonta „a (se) redresa, a (se) reface". în situaţii de acest fel se pot găsi mai ales derivate cu prefixele ne-2 şi re-2, mai rar pre-. 1. Recrea ,,a crea din nou" apare scris şi fără cratimă : Cind caută sâ-şi realizeze visul îşi dă seama că n-au reuşit să-1 recreeze la egală frumuseţe, contemporanul, 1967, nr. 36, p. 7/2. 2. în următorul exemplu, numai unul dintre cele două derivate (cu acelaşi prefix) este scris cu cratimă : Reluarea şi re-facerea unor planuri enunţate, tribuna, 1975, nr. 32, p. 2/4. 3. Pentru formaţii cu ne-, vezi Al. Graur, Mic tratat de ortografie, Bucureşti, 1974, p. 81, unde se atrage atenţia şi asupra deosebirilor de accent. e. evitarea întîlnirii aceleiaşi litere: răs-străbun. Cîteva derivate apar mai des scrise cu cratimă, la aceasta contribuind şi modelul altor limbi: a) derivatele cu prefixul ex- (cu sensul „fost") : ex-ministru — fr. ex-ministre, ex-deputat — fr. ex-depute ; 298 La Iordan, lra 198 derivatele de acest tip cu ex- sînt scrise în două feluri: fără cratimă în cazul lui exconsilier, exministru, exprefect, exprofesor, exsecretar şi cu cratimă în cazul lui ex-cutie de bomboane, ex-savantul N. b) unele derivate cu prefixul non-: non-eu (dlr) — fr. non-moi — germ. Nicht-Ich. în cazul prefixului non- scrierea cu cratimă se poate explica şi prin faptul că formantul este socotit la limita dintre elemente de compunere şi prefixe (vezi p. 13, 282). în dlr non-eu e singura formaţie cu non- scrisă cu cratimă alături de 7 scrise fără acest semn; la Iordan, lra 205—206, derivatele cu non- apar scrise cu cratimă: non-beligeranţâ, non-conformist, non-eu, non-intervenţie, non-sens, non-valoare etc. B. Scrierea prefixului ca un cuvînt independent se întîlneşte în următoarele situaţii: a) la derivate, mai mult sau mai puţin ocazionale, a căror temă e un nume propriu sau un grup sintactic (cf. sub A a) categoriile (3 şi y). Exemplele mai numeroase sînt cu prefixul ne-2 şi un grup sintactic; în unele îndreptare ortografice mai vechi se recomandă, pentru anumite cazuri, scrierea separată a lui ne-: astfel S. Puşcariu şi t. Naum, îndreptar şi vocabular ortografic, Editura ,,Cartea românească", ed. a IlI-a, Bucureşti, 1941, p. 51 — 52, consideră că ne- trebuie scris ca un cuvînt separat în exemple ca : ne mai auzind, ne mai auzit; ne mai vâzînd, ne mai văzut; vezi şi Scriban, s.v. ne-. Actualele norme cer în asemenea cazuri scrierea într-un singur cuvînt: nemaiauzit (îo s.v.). Vezi şi discuţia de la Al. Graur, lucr. cit., p. 81. b) cînd prefixul e folosit eliptic într-un context în care se opune cuvîntului de bază sau unei formaţii cu alt prefix de la aceeaşi temă (cf. sub A categoria c). Şi aici exemplele mai numeroase sînt cu ne-2 .-pătlăgeaua, pătrunjelul şi alte legume ne sau mai puţin mirositoare se întîm-plaseră să fie victimele marelui cuţit. Gib I. Mihăescu, Zilele şi nopţile unui student întîrziat, Craiova, 1973, p. 12. Cf. însă şi situaţii ca : I. e hipertensiv, iar G. e hipo. Al. Graur, lucr. cit., p. 85 — 86, citează cazuri — notate ,,în tinereţe" — de separare nejustificată a unor prefixe neologice (contra-, extra-, infra-, super-, supra-) în exemple ca: (activitate) contra revoluţionară, extra fin, (raze) infra roşii, super producţie, supra încălzită. 2. Probleme de scriere legate de întîlnirea aceleiaşi consoane la finala prefixului şi la începutul cuvîntului de bază s-au tratat la prefixele respective (vezi scrierea cu dublu -n-.a derivatelor cu prefixul în-x a căror temă începe cu n-, p. 135; cu dublu -r- la inter-, p. 143 ; cu dublu -s-la răs-, p. 210 şi trans-, p. 255). 3. Unele prefixe, mai ales dintre cele neologice, au variante grafice învechite cu caracter etimologic : a. La prefixele de origine latino-romanică se întîlneşte uneori dublarea consoanei iniţiale a temei, explicabilă la origine prin asimilarea consoanei finale a prefixului: vezi la in-2 varianta im-2 în immaterial, immobil; la ob- variantele oc- în occurge, of- în offeri, op- în oppoziţie; la sub- varianta sup- în suppleca. b. Prefixele de origine greacă prezintă grafiile y pentru i şi ch pentru h: vezi hyper-, hypo-jypo- şi sym-, respectiv archi-. c. Prefixul de origine slavă răs- are o variantă cu e pentru ă: res-. d. Prefixele des- şi răs- au în unele sisteme ortografice vechi această unică înfăţişare, fiind folosite astfel în locul variantelor în care se notează sonorizarea : dez-, răz-. Cele mai multe dintre aceste variante grafice au avut circulaţie în secolul al XlX-lea. 299 originea prefixelor româneşti După originea lor, prefixele limbii române sînt de trei categorii: moştenite din latină, împrumutate din diverse limbi şi apărute pe teren românesc (din elemente moştenite sau împrumutate fie cu alte valori, fie cu altă formă). a. Prefixele moştenite din latină sînt relativ puţine (12) : a-v cu-, de-s, des-, în-v poi-, pre-, ră-v s-, stră-, sub- şi tră-, 1. Limba latină avea un bogat sistem de prefixe, folosite în special în formarea verbelor (Leumann-Hofmann-Szantyr, l.g. i 198, ilr i 97 — 106). Latina populară tîrzie nu foloseşte decît o parte dintre acestea, deşi prefixarea ca procedeu nu numai că rămîne vie, dar chiar se dezvoltă; vezi Veikko Vâânenen, Introduction au latin vulgaire, Paris, 1967, p. 99—100. Limbile romanice au păstrat numai o parte din inventarul latinesc de prefixe, în general aceleaşi în toate. Sînt panromanice, cu deosebiri privind numai gradul de productivitate, prefixele continuatoare ale lui ad-, con-, de-, dis-, ex-, in-, re- şi trans-, prefixele cele mai importante în latina populară şi în toată istoria limbii latine, şi sînt general pierdute prefixe ca circum-, ob-, praeter-, retro-, se-, ue- (păstrate cel mult în formaţii izolate). Unele limbi romanice au moştenit şi prefixe care nu s-au păstrat în română: infra- (în italiană), inter- (în franceză, spaniolă şi portugheză), super- (în franceză, spaniolă şi portugheză), supra- (în italiană). Tot astfel alte limbi romanice au pierdut prefixe pe care româna le-a conservat: de exemplu, franceza nu a păstrat pe extra- (moştenit numai în română şi italiană), pe sub- (moştenit în română, italiană, spaniolă) 1-a înlocuit în general cu subtus-, iar pe de- 1-a confundat cu dis-. Vezi Meyer-Lubke, g. ii 618—623 şi 670-685, Bourciez, e. 199-201. între cele 107 cuvinte latineşti moştenite numai de română dintre toate limbile romanice există peste 20 de formaţii prefixale, cele mai multe cu ad- (*addepositum, adsternere, *attepire etc), ex- (*expaui-men, *extemperare etc.) şi in- (*intemplare, *intenuare etc), dar şi cu cum-, de-, dis-, per-, pro-, sub- şi tra(ns)- ; în schimb, între cele 214 cuvinte panromanice absente din română sînt foarte puţine formaţii prefixale (ca infans, praestare, transuersus), iar cîteva cuvinte simple au fost înlocuite cu derivatele lor prefixate (vezi Ungere: intingere, uestire: inuestire, uincere: inuincere, uolare: exuolare). Vezi ilr ii 117 — 118 şi 122 — 125. 2. Printre formaţiile prefixale de provenienţă latinească multe au etimoane, atestate sau, mai ales, reconstruite, care se deosebesc de formele clasice. Lăsînd la o parte deosebirile de natură fonetică, în cazuri ca îngraşă < *ingrassiare (clas. incrassare), sau morfologică, în cazul schimbărilor de conjugare ca înflori < *inflorire (clas. inflorescere), din punctul de vedere al prefixării interesează următoarele tipuri de deosebiri: a) formaţii prefixale corespunzătoare unor cuvinte neprefixate în latina clasică: agăţa < *accaptiare (clas. captiare), vezi şi nota 1; b) formaţii prefixale corespunzătoare unor cuvinte formate cu alte prefixe în latina clasică: aştepta < *astectare = *adspectare (clas. expectare), străpunge < *extrapungere (clas. transpungere); c) formaţii care prezintă fenomenul numit „recompunere" de către cei care consideră prefixarea compunere (deci, de fapt, rederivare), constînd în refacerea vocalismului cuvîntului de bază şi, prin aceasta, a posbilităţii de analiză : comînda < *commandare (clas. commendare), înfrînge < ^înfrângere (clas. infringere) (româna a moştenit însă şi numeroase verbe cu vocalismul modificat, ca : atinge < attingere, închide < includere etc.; cf. dubletele începe şi încăpea, ambele moştenite, între etimoanele cărora — inci-pere şi *incapere — este o diferenţă cronologică); d) formaţii supraprefixate corespunzătoare 300 unor cuvinte latineşti neprefixate (= a) sau formate cu un singur prefix : spăla < *expellauar clas. lauare), acoperi < acco(o)perire (clas. cooperire). Dacă în general la formaţiile analiza bile se poate susţine teoretic şi ipoteza formării lor în limba română, aceasta e cu atît mai plauzibilă la tipurile discutate aici, în special la cuvintele cu etimon reconstituit. Cf. şi marele număr de verbs parasintetice cu etimon reconstruit de tip amuţi < *ammutire (< mutus), aţîţa< *attitiare (< titio), înălţa < *inaltiare (< altus), însura < *inuxorare (< uxor) etc. 3. Unele prefixe din lista de mai sus sînt moştenite numai în parte, întrucît ulterior au fost întărite de împrumuturi latino-romanice sau chiar de altă provenienţă; vezi mai departe. 4. în formaţii devenite neanalizabile s-au păstrat şi urme ale altor prefixe latineşti, ca ab-(ascunde < abscondere), inde- (îndemna < *indeminare), inter- (întreba < înierrogare), ob-(ucide nimic), neşchit, neştine, Ia care se adaugă poate asemănarea cu adverbul de negaţie moştenit nu (Fischer, f.c 299); pentru prea- referirea la valoarea intensivă a lat. per-, prae-; pentru răs- intervenţia lat. re-fie în sensul explicaţiei directe din compunerea lui cu ex-, fie prin falsa analiză a unor formaţii ca răspunde < lat. respondere. în limbile romanice occidentale s-a petrecut un fenomen asemănător cu unele prefixe germanice grefate pe prefixe paronime moştenite din latină: vezi ir. for- < v. germ. fir-, fer- modificat sub influenţa lui fors(-) < lat. foris (Robert, Grevisse, 99; la Bourciez, e. 200 lat. foris influenţat de germanicul fir-) şi fr. me(s)-, it. mis- pentru care unii cercetători admit un etimon unic, fie lat. minus (Meyer-Lubke, g. ii 619, 684), fie francicul *missi- (Dauzat-Dubois-Mitterand, Robert), dar alţii se referă la amîndouă o-, împrumutat din slavă, s-au creat în română două prefixe : co-2 prin disimilare la temele cu labială la iniţială şi prin asimilare la temele cu velară la iniţială şi Caprin disimilare la teme cu iniţială labială; 1. în explicarea acestor prefixe s-a aplicat principiul etimologiei colective sau de grup; vezi A. Graur, Btymologie collective, în Linguistique contemporaine. Hommage ă Eric Buyssens, Bruxelles, 1970, p. 83 — 86. Pentru alte explicaţii vezi CO-2 şi TÂ-. 2. După Scriban din acelaşi prefix po- s-ar fi dezvoltat şi bo- în bocim (pentru care vezi Introducerea, § 8). 3. După Iordan, stil. 216 şi prefixul s- (z-2) provine uneori din is- (iz-) în formaţii ca zbucni, zgoni etc; pentru s- ti S < h Ph O w pq < oi +j e >OÎ Oi x + + S + I I + + + x + I + I + + + !+ + + + <>• + + + + + I I ! I I + + + + + + + ! I I I I I I I + 11 + + + + + + + + + + + + + + + + + + -j- + + + + + io co w « m co n iH Ol co ci co ^ CO O "o 03 ^ c/3 ''o oi oi > > > -s * > > CC C/3 oi ^ > a a ci rt • r : : : & & & yj c/3 «3 c/3 Oi ^ •o « « -o d ai ci C/3 v3 c/3 * a a ,q -ţă &>>>>£ CO i 4, 5 ,i *$ . D O I> I> |> hhhhhhOOOOCOXMOO 00 05 3 o5 Oi •c g 03 o 1 J2 lista abrevierilor ă an ui xi i a. anul Filoz. filozofie •° 3 a d act. = activ Fin. finanţe 'O % s adj. adjectiv Fiz. fizică 5 1 adv. = adverb (ial) Fiziol. fiziologie 5 i Agr. = agrotehnică Fot. fotografie 8 g alb. albanez Fotogram. = fotogrammetrie f .8 5 Anat. anatomie fr. francez a 8* Arhit. = arhitectură Genet. genetică arm. armean Geobot. geobotanică « si arom. aromân Geofiz. geofizică 1 * s art. articulat Geogr. geografie ^ g d Astron. astronomie Geol. geologie i" § bg. bulgar Geom. geometrie « Ş J ._ w 05 Biochim. biochimie germ. german r + -â Biol. = biologie gr. grecesc d 8 Bot. botanică Gram. gramatică J2 ai . .. i-h ^ 4> ^ . cf. confer Hort. horticultura + S'2 « —- 13 05 d Cf. = căi ferate i.e. indo-european Chim. chimie Ind. alim. — industria alimentară a os «3 o. *2 > o -m ^2 u, o rt Chim. biol. chimie biologică Ind. cărb. == industria cărbunelui «3 O — d d 2 Chim.f iz. = chimie fizică Ind. chim. = industria chimică număn t lipsa i e luate — s-a Cinem. = cinematografie Ind. extr. industria extractivă clas. clasic Ind. hîrt. industria hîrtiei şi celulozei irca abil sau corn. comunicat Ind. lemn. industria lemnului -8 s * + ţ conj. = conjuncţie Ind. petr. = industria petrolului ^ ^ * •§ Constr. = construcţii Ind. text. = industria textilă -o o a m .a Cont. contabilitate interj. interjecţie O o5 re •a * a £ cp. compară intr. intranzitiv pă] >m) l foi iviţi Drum. = drumuri it. italian irul mtis ăru! iucti Electr. = electrotehnică înv. = învechit MII engl. englez Jur. ştiinţe juridice expr. expresie lat. = latinesc c? 2 i 2 f. feminin Lingv. == lingvistică re oj re re tfl re re re fam. familiar lit. lituanian loar loar loar loar Farm. farmacie loc. = locuţiune o o o o CJ O O L> fig. figurat Log. logică s08 309 m. magh. Mat. Mec. Med. med. megl. Met. Meteor. Min. Muz. n. Nav. neolog. ngr. num. Opt. Paleont. part. Pedol. Pict. pl. pol. Poligr. pop. pref. prep. pron. Psih. = masculin = maghiar = matematică = mecanică = medicină = medieval = meglenoromân = metalurgie = Meteorologie = mineralogie = muzică = neutru = navigaţie = neologism = neogrec = numeral = optică = paleontologie — participiu = pedologie = pictură = plural = polonez = poligrafie = popular = prefix = prepoziţie = pronume, pronominal — psihologie rec. = reciproc refl. = reflexiv reg. = regional Rez.mat. = rezistenţa materialelor rom. = românesc rus. = rusesc s. = substantiv ser. = sîrbocroat sg. = singular Silv. = silvicultură sin. = sinonim sl. = slav sp. = spaniol Stratigr. = stratigrafie suf. = sufix s.v. — sub voce Tehn.mil. = tehnica militară Telecom. = telecomunicaţii Termot. = termotehnică Topogr. = topografie tr. = tranzitiv ucr. = ucrainean v.(+ nume de limbă) = vechi v. = vezi var. = variantă vb. Zool. verb zoologie ALECSANDRI, T. I ALEXI ALLG ALR I (I/I, I/II) ALR II/I ALRM I (I/I, I/II) ALRM SN ALR SN I ş.u. ANTONESGU ASAN, D.P.H. AUERBACH, V. AVRAM, C AVRAM, P. N. BAILLY BA RC IA NU BATTISTI-ALESSIO BENES, P. BL 310 bibliografie Siglele lucrărilor citate Vasilie Alecsandri, Opere complete. Partea întîia : Teatru. Volumul I: Canţonete comice, scenete şi operete. Editura Librăriei Socec & Comp., Bucureşti, 1875. Theochar Alexi, Rumănisch-deutsches Worterbuch. Zweite verbesserte und vervollstăndigte Auflage. Verlag von H. Zeidner, Kronstadt (Brasso), 1906. Archiv fur lateinische Lexicographie und Grammatik, mit Einschluss der ălteren Mittellateins. Herausgegeben von Eduard Wolfflin, Leipzig, 1884-1908. Atlasul lingvistic român, publicat de Muzeul limbii române din Cluj. Partea I de Sever Pop. Voi. I Cluj, 1938 ; II Sibiu-Leipzig, 1942. Atlasul lingvistic român, publicat de Muzeul limbii române. Partea II de Emil Petrovici. Voi. I Sibiu, 1940. Micul atlas lingvistic românt publicat de Muzeul limbii române din Cluj. Partea I de Sever Pop. Voi. I Cluj, 1938; II Sibiu-Leipzig, 1942. Micul atlas lingvistic român, serie nouă. Bucureşti. Voi. I 1956 ; II 1967 ; III 1967. Atlasul lingvistic român, serie nouă. Voi. I— II, Bucureşti, 1956. G. M. Antonescu, Dicţionar rumân. Mic repertor de cunoştinţe generali ...Imprimeria naţionale a lui Stephan Rassidescu, Bucureşti, 1862. Finuţa Asan, Derivarea cu sufixe şi prefixe în Psaltirea Hurmuzaki, în SMFC I, p. 203-212. Max Auerbach, Die Verbalprăfixe im Dakorumănischen, în JAHRESBERICHT XIX-XX (1913), p. 209-264. Mioara Avram, Contribuţii la studierea prefixului co-< po-, în SMFC VI, p. 5-10. Mioara Avram, Prepoziţii neologice în limba română contemporană, în SCL XXIV (1973), nr. 3, p. 239-251. A. Bailly, Dictionnaire grec-francais. Dixieme edition revue. Librairie Hachette, Paris [f.a.]. Sab. Pop-Barcianu, Vocabulari roman-nemţesc... Tiparul şi editura lui Teodoru Steinhausen, Sibii, 1868. C. Battisti —G. Alessio, Dizionario etimologico italiano. I-V, Firenze, 1950-1957. Pavel BeneS, Prefixes de negation en roumain, în CL III (1958), supliment, p. 89-95. Bulletin linguistique. Faculte des lettres de Bucarest. Publie par A. Rosetti. Bucureşti—Paris —Copenhague. Voi. I (1933) ş.u. 311 BOURCIEZ, E. BPH BRUNOT, H. BRV I-IV CADE CARAGIALE, O. VI CDDE CILL I— III CINEMA CIORANESCU CL CLOSE, D. CODRESCU COHUŢ-VULPE, P. F. CONTEMPORANUL CORNELISSEN, LAT. COM-L. COSTIN, GR. BĂN. COSTINESCU COTEANU, E. CREST. III/I CUV. BĂTR. I CV DA Edouard Bourciez, tâlements de linguistique romane. Deuxieme edition refondue et completee. Librairie C. Klincksieck, Paris, 1923. Buletinul Institutului de filologie română „Alexandru Philippide". Universitatea din Iaşi. Director Iorgu Iordan. Iaşi, voi. I (1934) ş.u. Ferdinand Brunot, Histoire de la langue frangaise des origines ă 1900. Voi. I, Paris, 1905. Ioan Bianu si Nerva Hodos, Bibliografia românească veche 1508-1830. Tom. I (1508-1716), 1903; tom. II (1716-1808), 1910; tom. III (1809-1830), fasc. I—II, 1912, fasc. III—IV [Ioan Bianu şi Dan Simonescu], 1936; tom. IV (Adăogiri şi îndreptări) [Ioan Bianu şi Dan Simonescu], 1944. Bucureşti. I. Aurel Candrea — Gh. Adamescu, Dicţionarul enciclopedic ilustrat. Partea I: Dicţionarul limbii române din trecut şi de astăzi de I. Aurel Candrea ; partea II: Dicţionarul istoric şi geografic universal de Gh. Adamescu. Editura Cartea românească, Bucureşti [1926—1931]. I. L. Caragiale, Opere, voi. VI: Teatru. Fundaţia pentru literatură şi artă, Bucureşti, 1939. I. A. Candrea—Ov. Densusianu, Dicţionarul etimologic al limbii române. Elementele latine (A — Putea). Socec, Bucureşti, 1907-1914. Contribuţii la istoria limbii române literare în secolul al XlX-lea. Voi. I 1956, voi. II 1958, voi. III 1962. Bucureşti. Cinema. Revistă lunară de cultură cinematografică. Bucureşti, anul I (1963) ş.u. Alejandro Cioranescu, Diccionario Etimologico Rumano. Biblioteca Filologica, Universidad de La Laguna, 1958— 1961. Cercetări de lingvistică. Institutul de lingvistică, Cluj. Anul I (1956) ş.u. Elizabeth Close, The Development of Modern Rumanian. Linguistic Theory and Practice in Muntenia 1821—1838. Oxford University Press, 1974. Theodor Codresco, Dictionariu franceso-român. Tipografia Buciumului Român, Iassii, 1859. Cornelia Cohuţ— Magdalena Vulpe, Graiul din zona „Porţile de Fier". I. Texte. Sintaxă. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1973. Contemporanul. Săptămînal politic, social, cultural. Seria a Il-a. [Bucureşti] 1948 ş.u. Ralf Cornelissen, Lateinisch com- als Verbalprăfix in den romanischen Sprachen. Bonn, 1972. Lucian Costin, Graiul bănăţean. Studii şi cercetări. Cartea Românească, Timişoara, 1926. Ion Costinescu, Vocabular româno-frances. Bucureşti, 1870. I. Coteanu, Elemente de dialectologie a limbii române. Bucureşti, 1961. Crestomaţie romanică, întocmită sub conducerea acad. Iorgu Iordan... Voi. al IlI-lea, partea I. Editura Academiei, Bucureşti, 1968. B. Petriceicu-Hasdeu, Cuvente den bătrini. Tom. I: Limba română vorbită între 1550—1600. Studiu paleografi co-linguistic de... Cu observaţiuni filologice de Hugo Schuchard. Bucureşti, 1878. Cum vorbim. Revistă pentru studiul şi explicarea limbii. Bucureşti. Anul I (1949) ş.u. Dicţionarul limbii române. Tomul I, partea I: A—B. Socec şi Sfetea, 1913 ; tomul I, partea II: C. Tipografia ziarului „Universul", 1940; tomul I, partea III, fasc. I: D—de. „Universul", 1949; tomul II, partea II, 312 DA ms. DARMESTETER, T. DAUZAT-DUBOIS-MITTERAND DC DDRF DENSUSIANU, Ţ. H. DER DEX DF DHLR I— II DI DIMITRAKOS DLR DLR ms. DLRC DM D. MED. DN1 DN2 DR I-XI DRĂGANU, R. S. DRINCU, P. T. DRINCU, P. V. fasc. I: J— lacustru. „Universul", 1937; tomul II, partea II, fasc. II-III: Ladă-lojniţă „Universul" 1940, 1948, Bucureşti. Dicţionarul limbii române, (DA), aflat sub formă de manuscris la Institutul de lingvistică din Bucureşti. Arsene Darmesteter, Trăite de la formation des mots composes dans la langue frangaise comparee aux autres langues romanes et au latin. Deuxieme edition vue, cor-rigee et en pârtie refondue, avec une preface par Gaston Paris. Emile Bouillon, editeur. Paris, 1894. Albert Dauzat, Jean Dubois, Henri Mitterand, Nouveau dictionnaire etymologique et historique. Librairie Larousse, Paris, 1964. Dicţionar de chimie. Editura tehnică, Bucureşti, 1964. Frederic Dame, Nouveau dictionnaire roumain-frangais. [Voi. I-IV.] Imprimerie de l'etat, Bucarest, 1893-1895. Ovid Densusianu, Graiul din Ţara Haţegului. Socec &Co, Bucureşti, 1915. Dicţionar enciclopedic român. Editura politică, Bucureşti. Voi. 1: A—C 1962, voi. II: D-J 1964, voi. III: K-P 1965, voi. IV: Q-Z 1966. Dicţionarul explicativ al limbii române. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1975. Dicţionar de fizică. Editura enciclopedică română, Bucureşti, 1972. Ovide Densusianu, Histoire de la langue roumaine. Tome premier: Les origines, 1901 ; tome II: Le seizieme siecle, 1938. Ernest Leroux, Paris. Dicţionar invers. Institutul de lingvistică din Bucureşti. Editura Academiei Republicii Populare Române [Bucureşti], 1957. AY)(r/)Tpaxo<; B. Ay)u.7)Tpioc;. Neov XsSixov 'Op6oypacpix6v xal 'EppLVjveuTixov 6Xt)<; tyj<; 'EXXyjvixyjc; rXcoaa?]<;..., 'A6Y)vai, 1959. Dicţionarul limbii române (DLR). Serie nouă. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti. Tomul VI, Litera M, 1965-1968. Tomul VII, partea I, Litera N, 1971 ; tomul VII, partea a Il-a, Litera O, 1969; tomul VIII, partea 1, Litera P: P-PĂZtîI, 1972; tomul VIII, partea a 2-a, Litera P: PE-PÎNAR, 1974; tomul IX, Litera R} 1975. Dicţionarul limbii române (DLR), aflat sub formă de manuscris la Institutul de lingvistică din Bucureşti. Dicţionarul limbii române literare contemporane. Voi. I—IV. Editura Academiei [Bucureşti], 1955—1957. Dicţionarul limbii române moderne. Editura Academiei [Bucureşti], 1958. Dicţionar medical. Voi. I: A — H ; \ol. II: I—Z. Editura medicală, Bucureşti, 1969. Florin Marcu — Constant Mâneca, Dicţionar de neologisme. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1961. Florin Marcu — Constant Mâneca, Dicţionar de neologisme. Ed. a Il-a revăzută şi adăugită. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1966. Dacoromania. Buletinul,,Muzeului limbei române" condus de Sextil Puşcariu. Editura Institutului de arte grafice „Ardealul", Cluj. Anul I-XI (1920-1948). Drăganu Miklos, A român szoosszet. Matheiu Gy. Nyom-dâja, Besztercze, 1906. Sergiu Drincu, Probleme teoretice ale derivării cu prefixe în limba română, în ,,Studii de limbă si stil", Editura Facla Timişoara, 1973, p. 151-159. Sergiu Drincu, Derivarea cu prefixe româneşti vechi în prima jumătate a secolului al XlX-lea, în',,Studii de limbă, literatură şi folclor" II, Reşiţa, 1971, p. 59—68. 313 DRLU DUBOIS, D. S. DU CANGE ERNOUT - MEILLET EVSEEV, S. FC I FISCHER, F. C FLACĂRA FLEISCHER, W. FLOREA, P. N. FOLCLOR OLT. - MUNT. GÂLDI, M. GĂMULESCU, E. GCR I— II GHEŢIE GHEŢIE, B. GÎRDA, B. GL GL. OLT. GLOS. REG. GRAM. ROM. I —II GRAUR, A. E. GRAUR, E. GRAUR, N. P. GRAUR, P. I. GRAUR, SLG GRAUR, T. GREVISSE Dicţionariu rumanesc, latinesc şi unguresc. Tom. I: A—L, 1822 ; tom. II: M—Z, 1823. Cu tipariul Tipografiii Colegiumului reformaţilor, prin Stephan Torok, Cluj. Jean Dubois, Etude sur la dirivation suffixale en frangais moderne et contemporain. Librairie Larousse, Paris, 1962. Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis. Voi. I—X. Unverănderter Nachdruck der Ausgabe von 1883—1887, Graz — Austria, 1954. A. Ernout et A. Meillet, Dictionnaire ăymologique de la langue latine. Histoire des mots, 4ien*e ed., Paris, 1960. Ivan Evseev, Semantica verbului. Editura Facla, Timişoara, 1974. Formarea cuvintelor în limba română. Volumul I: Compunerea, de Fulvia Ciobanu şi Finuţa Hasan. Editura Academiei Republicii Socialiste România [Bucureşti], 1970. I. Fischer, Unele probleme ale formării cuvintelor în limba română y în SCL V (1954), nr. 3-4, p. 293-307. Flacăra. Revistă social-politică şi literar-artistică. [Bucureşti] 1963 ş.u. Wolfgang Fleischer, Wortbildung der deutschen Gegenwarts-sprache. 2., unverănderte Auflage. Leipzig, 1971. Ion Florea, Prefixele de negare în limba română, în ,,Anuar de lingvistică şi istorie literară", Iaşi, 1968, p. 61 — 69. I Folclor din Oltenia şi Muntenia. Editura pentru literatură, voi. I, 1967. Gâldi Ladislas, Les mots d'origine neogrecque en roumain ă Vepo-que des Phanariotes. Budapest, 1939. Dorin Gămulescu, Elementele de origine sîrbocroată ale vocabularului dacoromân. Editura Academiei Republicii Socialiste România [Bucureşti] — Novinsko preduzece „Libertatea", Pan-cevo, 1974. M. Gaster, Chrestomaţie română. Texte tipărite şi manuscrise (sec. XVI—XIX), dialectale şi populare, cu o introducere, gramatică şi un glosar româno-francez de... Voi. I: Introducere, gramatică, texte (1550-1710); voi. II: Texte (1710—1830). Dialectologie, literatură populară, glosar. Leipzig —Bucureşti, 1891. Ion Gheţie, Dicţionar român-maghiar pentru şcoală şi privaţi. Român-magyar szâtâr. Budapest, 1896. Ion Gheţie, Baza dialectală a românei literare. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1975. Gh. Gîrda, Bînatu-i fruncea, ed. a Il-a, Bucureşti [f.a.]. Gazeta literară, Organ săptămînal al Uniunii scriitorilor din Republica Socialistă România. Bucureşti. Anul I (1954) ş.u. Glosar dialectal Oltenia, întocmit sub conducerea lui Boris Cazacu... Editura Academiei, Bucureşti, 1967. V. Arvinte, D. Ursu, M. Bordeianu, Glosar regional. Editura Academiei [Bucureşti, 1961]. Gramatica limbii române. Voi. I—II. Ediţia a II-a revăzută şi adăugită. Tiraj nou. Editura Academiei, Bucureşti, 1966. Al. Graur, Alte etimologii româneşti. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1975. Al. Graur, Etimologii româneşti. Editura Academiei [Bucureşti], 1963. Acad. Al. Graur, Nume de persoane. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1965. Acad. Al. Graur, Prefixe cu rol de indicator, în LL XI (1966), p. 335-338. Acad. Al. Graur, Studii de lingvistică generală, Editura Academiei [Bucureşti], 1955. Al. Graur, Tendinţele actuale ale limbii române. Editura ştiinţifică, Bucureşti, i968. Mauri ce Grevisse, Le bon usage. Grammaire fangaise avec des remarques sur la langue frangaise d'aujourd'hui. Neuvieme edi-tion revue. Gembloux—Paris, 1969. GR. S. I-VII GUILBERT-DUBOIS, P. I. GUŢIA, E. GUŢU ROMALO, C. HATZFELD — DARMESTETER HELIADE, O. I— II HEM HRISTEA, E. IF ILR I—II INF. BUC. IORDAN, F. IORDAN, LRA IORDAN, LRC IORDAN, STIL. IORDAN, TOP. IORGA, L. I—II IORGA, S. N. IORGOVICI, O. î. O. JAHRESBERICHT LAROUSSE LB LEUMANN- HOFMANN SZANTYR, L.G. I—II LEX. REG. I— II LIDDELL — SGOTT — JONES Grai şi suflet. Revista Institutului de filologie şi folclor, publicată de Ovid Densusianu. Voi. I—VII, Bucureşti, 1924 — 1937. L. Guilbert et J. Dubois, Formation du systeme prefixai intensif en frangais moderne et contemporain, în ,,Le francais moderne", 1961, nr. 2, p. 87-111. Ioan Guţia, Evolution et structure des composes negatifs roumains, în ,,Orbis" VI (1957), nr. 1, p. 157-167; nr. 2, p. 486-496. Valeria Guţu Romalo, Corectitudine şi greşeală (Limba română de azi). Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1972. D. A. Hatzfeld et A. Darmesteter, Dictionnaire general de la langue frangaise, Paris, 1920. I. Heliade-Rădulescu, Opere. Tomul I—II. Ediţie critică, cu introducere, note şi variante de D. Popovici. Fundaţia pentru literatură şi artă, Bucureşti, I: 1939; II: 1943. B. Petriceicu Hasdeu, Etymologicum Magnum Romaniae. Dicţionarul limbei istorice şi poporane a românilor. Tom. I şi II 1887 ; tom. III 1893. Stabilimentul grafic Socec şi Teclu, Bucureşti. Theodor Hristea, Probleme de etimologie. Studii. Articole. Note. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1968. Indogermanische Forschungen. Zeitschrift fiir indogermanische Sprach- und Altertumskunde, Strassburg—Berlin, 1892 ş.u. Istoria limbii române. Volumul I: Limba latină, 1965; volumul II 1969. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti. Informaţia Bucureştiului. Ziar al Comitetului municipal Bucureşti al PCR si al Consiliului popular al municipiului Bucureşti. Anul I (1954) ş.u. Iorgu Iordan, Formaţii prefixate în româna actuală, în SCL XXI (1970), nr. 4, p. 391-396. Iorgu Iordan, Limba română actuală. O gramatică a ,,greşelilor". [Ed. a II-a.] Editura Socec & Co, Bucureşti [1947]. Iorgu Iordan, Limba română contemporană. Editura Ministerului învăţămîntului. [Bucureşti] 1956. Iorgu Iordan, Stilistica limbii române. Institutul de lingvistică română, Bucureşti, 1944. Iorgu Iordan, Toponimia românească. Editura Academiei, Bucureşti, 1963. N. Iorga, Istoria literaturii române în secolul al XVIII-lea (1688—1821). Voi. I— II. Editura Minerva, Bucureşti, 1901. N. Iorga, Scrisori de negustori. Bucureşti, 1925. Paul Iorgovici, Observaţii de limba rumânească... Tip. Crăiască Universitate, Buda, 1799. îndreptar ortografic, ortoepic şi de punctuaţie. Ediţia a IH-a. Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1971. Gustav Weigand, Jahresbericht des Instituts fiir rumănische Sprache (Rumănisches Seminar) zu Leipzig. Leipzig, lohann Ambrosius Barth. Voi. I-XXIX, 1894-1921. Grand Larousse encyclopedique en dix volumes. Librairie Larousse, Paris, 1960-1964. Lesicon romanesc—latinesc — unguresc — nemţesc, care de mai mulţi autori, în cursul a trideci şi mai multor ani s-au lucrat, seu: Lexicon valachico —latino—hungarico—germanicum quodapluribus auctoribus decursu triginta et amplius annorum elaboratum est. Budae, 1825. - Leumann— Hofmann — Szantyr, Lateinische Grammatik. Auf der Grundlage des Werkes von Friedrich Stolz und Joseph Hermann Schmalz. Erster Band: Laut- und Formenlehre, 1963; Zweiter Band: Syntax und Stilistik, 1965. Verlag C.H. Beck, Miinchen. Lexic regional I. Societatea de ştiinţe istorice şi filologice. Editura Academiei, 1960; II. Editura ştiinţifică, 1967. Bucureşti. H. G. Liddell, R. Scott, H. S. Jones, Greek-English Lexicon, New (ninth) edition completed. Oxford, 1940. 315 314 LITTRE LL LM LR LRC I LRC II LTR1 LTR2 LUC. LUMEA MAGAZIN MAG. IST. I-V MALKIEL, G. MARCHAND, E. W. MAT. DIAL. I MAT. FOLK. I— II MDE MDM MEYER-LIJBKE, G. II MEYER-LUBKE - PIEL, G. F. MIHĂESCU, INFL. MIHĂILĂ, î. MIKLOSICH MIRAMBEL, G. MIRAMBEL, L. G. MIŞAN, P. A. NEGUL ICI Emile Littre, Dictionnaire de la langue frangaise, I—VII, Galii-mard—Hachette, 1959. Limbă şi literatură. Societatea de ştiinţe istorice şi filologice. Bucureşti, voi. I (1955) ş.u. A. T. Laurian şi I. C. Massim, Dicţionariul limbei române. După însărcinarea dată de Societatea Academică Română. Elaborat ca proiect. Noua Tipografie a laboratorilor români, Bucureşti. Tomu I (A-H), 1871 [în realitate: 1873]; tomu II (Colaboratori Iosef Hodoş şi G. Bariţiu: I-Z), 1876. Limba română. Institutul de lingvistică din Bucureşti. Editura Academiei, Bucureşti. Anul I (1952) ş.u. Georgeta Ciompec, Constantin Dominte, Valeria Guţu Romalo, Clement Mîrza, Emanuel Vasiliu, Limba română contemporană. Voi. I. Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti, 1974. I. Coteanu, A. Bidu-Vrănceanu, Limba română contemporană. Voi. II Vocabularul. Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti [1975]. Lexiconul tehnic român. I—VII. Editura tehnică, Bucureşti, 1949-1955. Lexiconul tehnic român. I—XVIII. Elaborare nouă. Editura tehnică, Bucureşti, 1957—1966. Luceafărul. Revistă literară. Budapesta. Voi. I (1901) ş.u. Lumea. [Săptămînal de politică externă editat de Uniunea ziariştilor din Republica Socialistă România. Bucureşti, 1963 ş. u.] Magazin. Revistă săptămînală editată de Frontul Unităţii Socialiste, 1, 1959 ş.u. Magazin istoric pentru Dacia. Subt redacţia lui A. Treb. Laurian şi Nicol. Bălcescu. Tom. I—V. Bucureşti, Colegiul naţional, 1845-1847. Yakow Malkiel, Genetic Analysis of Word Formation, în Current Trends in Linguistics edited by Thomas A. Sebeok, voi. III Theoretical foundations, Haga —Paris, 1966, p. 305 — 364. Hans Marchand, The Categories and Types of Present-Day En-glish Word-Formation. A Synchronic-Diachronic Approach. Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1960. Materiale şi cercetări dialectale. I [Bucureşti], 1960. Materialuri folkloristice. Volumul I (Poesia poporană, partea I—II) — II. Tipografia Corpului didactic, Bucureşti, 1900. Mic dicţionar enciclopedic. Editura enciclopedică română, Bucureşti, 1972. A. Doljanski, Mic dicţionar muzical. Traducere din limba rusă de Rostislav Donici. Editura muzicală [Bucureşti], 1960. W. Meyer-Lubke, Grammaire des langues romanes. Traduction francaise par Auguste Doutrepont et Georges Doutrepont. Tome deuxieme: Morphologie. H. Welter, editeur, Paris, 1895. Historische Grammatik der franzosischen Sprache von W. Meyer-Lubke, zweiter Teii, Wortbildungslehre. Zweite, durchge-sehene und ergănzte Auflage von J. M. Piei. Cari Winter Universitătsverlag, Heidelberg, 1966. H. Mihăescu, Influenţa grecească asupra limbii române pînă în secolul al XV-lea. Editura Academiei, Bucureşti, 1966. G. Mihăilă, împrumuturile vechi sud-slave în limba română. Editura Academiei, Bucureşti, 1960. Fr. Miklosich, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Guilelmus Braumueller, Vindobonae, 1865. Andre* Mirambel, Grammaire du grec moderne. Librairie C. Klinck-sieck, Paris, 1949. Andre Mirambel, La langue grecque moderne, Paris, 1959. Andrei Misan, Problema prefixelor „aspectuale" în limba română, în CL XVIII (1973), nr. 1, p. 101-110. I. D. Negulici, Vocabular român de toate vorbele străbune reprimite pînă acum în limba română, şi toate cele ce sînt a se mau primi d-acum înainte, şi mai ales în ştiinţe. Tipografia Colegiului, Bucureşti, 1848. novacoviciu, c. b. i- ii nyrop, g. iii ocheşeanu, p. omagiu iordan omagiu rosetti oxford pann, p. a. papahagi pascu, c. pasca, gl. petrovici, almăj piscupescu, o: plg 1-vii pn po polizu pontbriant protopopescu prot.-pop. psalt. puşcariu puşcariu, c. S. puşcariu, e. puşcariu, l.r. I— II puşchilă, d. reichenkron, dak. Emilian Novacoviciu, Cuvinte bănăţene adunate de ... Tipografia Felix Weiss, Oraviţa, 1925. Kr. Nyrop, Grammaire historique de la langue frangaise, voi. III, Copenhague—Leipzig—New York—Paris, 1908. Rodica Ocheşeanu, Prefixele superlative în limba română, în SMFC I, p. 29- 50. Omagiu lui Iorgu Iordan. Cu prilejul împlinirii a 70 de ani. Editura Academiei [Bucureşti], 1958. Omagiu lui Alexandru Rosetti. La 70 de ani. Editura Academiei, Bucureşti, 1965. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Fifth Edition. At the Clarendon Press, Oxford [1966]. Anton Pann, Pagini alese. Voi. I—II, E.S.P.L.A. [Bucureşti], 1953. Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic. Ediţia a doua augmentată. Editura Academiei, Bucureşti, 1974. Giorge Pascu, Despre cimilituri. Studiu filologic şi folcloric. Partea I. Bucureşti, 1911. Ştefan Pasca, Glosar dialectal, alcătuit după material lexical cules de corespondenţi din diferite regiuni. (Academia Română. Memoriile Secţiunii literare. Seria III. Tom. IV. Mem. 3.) Cultura naţională, Bucureşti, 1928. Emil Petrovici, Folklor din Valea Almâjului, în „Anuarul Arhivei de folklor", III (1935), p. 25-159. Dohtorul Ştefan Vasilie Piscupescu, Oglinda sănătăţii şi a frumuseţii omeneşti. Mijloace şi leacuri de ocrotirea şi de îndreptarea stricăciunilor. Tipografia de la Cişmea, Bucureşti, 1829. Probleme de lingvistică generală. Editura Academiei. Voi. I 1959 ; voi. II 1960; voi. III 1961 ; voi. IV 1962; voi. V 1967 ; voi. VI 1974; voi. VII 1977. [Bucureşti.] Presa noastră. Revista Uniunii Ziariştilor din Republica Socialistă România. Bucureşti, 1, 1955 ş.u. Palia de la Orăştie 1581— 1582. Text — Facsimile — Indice. Ediţie îngrijită de Viorica Pamfil. Editura Academiei. Bucureşti, 1968. G. A. Polizu, Vocabular româno-german, compus şi întocmit cu privire la trebuinţele vieţei practice de înavuţit şi cores de G. Bariţ. Braşov, 1857. Raoul de Pontbriant, Dicţionar româno-frances. Bucureşti—Got-tingen-Paris, 1862. Emmanuel Protopopescu Pake, Nou dicţionar portativ. Bucureşti, 1870. E. Protopopescu şi V. Popescu, Nou dicţionar portativ de toate zicerile radicale şi streine reintroduse şi introduse în limbă, co-prinzînd şi termeni ştienţifici şi literari. Volumul I— II. T. Teo-dorescu, Bucureşti, 1862. Psaltirea Scheiană comparată cu celelalte psaltiri din sec. XVI şi XVII traduse din slavoneşte. Ediţiune critică de I. A. Candrea. Voi. II : Textul şi glosarele. Socec et Comp., Bucureşti, 1916. Dr. Sextil Puşcariu, Etymologisches Wcrlerbuch der rumănischen Sprache. I: Lateinisches Element, mit Beriicksichtigung aller romanischen Sprachen. C. Winter, Heidelberg, 1905. Sextil Puşcariu, Cercetări şi studii. Bucureşti, 1974. Sextil Puşcariu, Etudes delinquistique roumaine. Cluj — Bucureşti, 1937. Sextil Puşcariu, Limba română, voi. I : Privire generală, Fundaţia pentru literatură şi artă, 1940; voi. II : Rostirea, Editura Academiei, 1959. Bucureşti. D. Puşchilă, Molitvenicul lui Dosoftei, în „Analele Academiei Române", S. II, XXXVI, MSL, Bucureşti, 1914. Giinter Reichenkron, Das Dakische (rekonstruiert aus dem Rumănischen). Heidelberg, 1966. 317 316 REW RIEMANN— GOELZER, GR GR. RIZESCU, P. N. Rj. IAZU R. L. ROBERT ROHLFS, G. III ROM. LIT. ROSETTI- CAZACU- ONU, ILR I ROSETTI, ILR ROSETTI, L. D. RRL SCÎNTEIA SCL SCRIBAN SCURTU, T. î. SG I— III SILL I— II SLLF I— III SMFC I-VI SOPHOCLES SPENCE, F. P. STAMATI ŞĂINEANU ŞEZ. ŞINCAI, î. ŞINCAI, O. I-IV TAMÂS W. Meyer-Ltibke, Romanisches etymologisches Worterbuch. 3. vollstăndig neubearbeitete Auflage. Cari Winters Universităts-buchhandlung, Heidelberg, 1935. , Othon Riemann — Henri Goelzer, Grammaire grecque complete, Librairie Armând Colin, Paris, 1933. I. Rizescu, Prefixe noi neproductive si puţin productive, în SMFC III, p. 3-26. Rjecnik hrvatskoga Ui srpskoga jezika, Zagreb, voi. I 1880—1882 ş. u. România liberă. Cotidianul Consiliului Naţional al Frontului Unităţii Socialiste, Bucureşti, 1, (1944), ş. u. Paul Robert, Dictionnaire alphabetique & analogique de la langue frangaise (Petit Robert). Societe du Nouveau Littre [Paris], 1967. Gerhard Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Sintassi e formazione delte parole. Giulio Einaudi editore [Torino], 1969. România literară. Săptămînal de literatură si artă [Bucureşti], 1968 ş. u. Al. Rosetti, B. Cazacu, Liviu Onu, Istoria limbii române literare, voi. I: De la origini pînă la începutul secolului al XlX-lea. Editura Minerva, Bucureşti, 1971. Acad. Al. Rosetti, Istoria limbii române de la origini pînă in secolul al XVII-lea, Editura pentru literatură [Bucureşti], 1968. Al. Rosetti, Limba descintecelor româneşti. Editura Minerva, Bucureşti, 1975. Revue roumaine de linguistique. Bucarest, Tome I (1956) ş.u. Scînteia. Organ al Comitetului Central al Partidului Comunist Român. [Bucureşti] 1944 ş. u. Studii şi cercetări lingvistice. Institutul de lingvistică din Bucureşti. Editura Academiei, Bucureşti. Anul I (1950) ş.u. August Scriban, Dicţionarul limbii româneşti. (Etimologii, înţelesuri, exemple, citaţiuni, arhaizme, neologizme, provincia-lizme.) Ediţiunea întîia. Institutul de arte grafice ,,Presa bună", Iaşi, 1939.' Vasile Scurtu, Termenii de înrudire în limba română. Editura Academiei, Bucureşti, 1966. Studii de gramatică. Voi. I 1956; voi. al II-iea 1957; voi. al IlI-lea 1961. Editura Academiei [Bucureşti]. Studii de istoria limbii române literare. Secolul XIX. Voi. I—II. Editura pentru literatură [Bucureşti], 1969. Studii de limbă literară şi filologie. Voi. 11969 ; voi. al Il-lea 1972 ; voi. al IlI-lea 1974. Editura Academiei, Bucureşti. Studii şi materiale privitoare la formarea cuvintelor în limba română. Voi. I 1959; voi. al Il-lea 1961 ; voi. al IlI-lea 1962 ; voi. al IV-lea 1967; voi. al V-lea 1969; voi. al Vl-lea 1972. E. A. Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, Cambridge, Massachusetts, 1887. N.C.W. Spence, What are the French Prefixes ? în „Revue de linguistique romane" XXXII (1968), p. 324-333. Pah. T. Stamati, Disionăraş românesc de cuvinte tehnice şi altele greu de înţeles. întîia ediciune. Tipografia Buciumului român, Iaşi, 1851. Lazăr Şăineanu, Dicţionar universal al limbei române. A opta ediţiune. Revăzut şi adăogit la ediţia Vl-a. Ortografia Academiei române. Editura „Scrisul românesc" [Craiova, 1930]. Şezătoarea. Revistă pentru literatură şi tradiţiuni populare. Director Artur Gorovei. Fălticeni. An. I (1892) ş.u. G. Şincai, îndreptare câtră arithmetică. întîia parte... Tipariul seminariului, Blaj, 1785. Gheorghe Şincai, Opere I— IV. Editura pentru literatură, Bucureşti, 1967-1973. Lajos Tamâs, Etymologisch-historisches Worterbuch der ungari-schen Elemente im Rumănischen (Unter Berucksichtigung der Mundartworter). Akademiai Kiado, Budapest, 1966. TDRG TEAHA, C. N. TEKAVClC, G. I. III TEODORE SCU, P. P. TODORAN, GL. TOME SCU, GL. TRIBUNA UDRESCU, GL. URSU, T. VAILLANT, V. S. VAL IAN VASILIU, D. C. ZINGARELLI ZRPh Dr. H. Tiktin, Rumănisch-deutsches Worterbuch (Dicţionar român-german). Voi. 1 1903; voi. II 1911; voi. III 1924. Staatsdruckerei (Imprimeria statului), Bucureşti. Teofil Teaha, Graiul din Valea Crişului Negru. Editura Academiei [Bucureşti], 1961. Pavao Tekavcic, Grammatica storica delVitaliano. Volume III: Lessico. Societâ editrice il Mulino, Bologna [1972]. G. Dem. Teodorescu, Poesii populare române. Culegere de... Bucureşti, 1885. Romulus Todoran, Mic glosar dialectal. Alcătuit după două manuscrise din Biblioteca centrală de la Blaj din 1887. «Cartea românească », Cluj, 1949. Mircea Tomescu, Glosar din judeţul Olt. (Aspecte lingvistice şi folclorice din judeţul Olt II.) Tipografia „Tiparul Oltului", Slatina, 1944. Tribuna. Săptămînal de cultură. Cluj. Anul I (1957) ş.u. D. Udrescu, Glosar regional Argeş. Editura Academiei, Bucureşti, 1967. N. A. Ursu, Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti. Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1962. Andre Vaillant, Manuel du vieux slave, Tome I: Grammaire. Seconde edition revue et augmentee. Paris, 1964. I. A. Valian [= Vaillant], Vocabular purtâreţ rumânesc-fran-ţozesc şi f ranţozesc-rumânesc, urmat de un mic vocabular de omonime. Tipografia lui Friderih Valbaum, Bucureşti, 1839. Laura Vasiliu, Derivarea cu sufixe şi prefixe în Cartea cu învăţătură a diaconului Coresi din 1581, în SMFC I, p. 221—259. Nicola Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana. Ed. X, Zanichelli (Bologna, 1970). Zeitschrift fur romanische Philologie, herausgegeben von Dr. Gustav Grober. Halle. Voi. I (1876) ş. u. 318 319 INDICE1 A AFIXE ŞI ELEMENTE DE COMPTOEEE2 a-j 7, 8, 10, 11, 14, 15, 20, 22, 25, 27, 30, 33-39, 45, 87, 88, 90, 209, 259, 269, 271, 275, 278, 279, 282, 283, 286, 292, 300, 302, 303, 305 a-2 8, 22, 34, 39, 43, 292 a-3 7, 20, 26, 27, 30, 34, 39-43, 45, 167, 266, 268, 274, 278, 281, 282, 283, 286, 292, 293, 301, 305 a- (protetic) 14 -a 124, 176, 229 -a- 284 ab- 7, 8, 22, 34, 39, 43-45, 269, 271, 278, 281, 286, 292, 302, 303, 305 abs- 43, 44, 45 a(d)- 37 ad- 20, 33, 34, 36, 38, 39, 44, 45, 87, 88 -al 113, 229 am- 8, 21, 45, 134, 135, 137, 209, 258 amţi- 13 an-± 20, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 167, 293 an-2 20, 39, 45 an-z 19, 20, 21, 45, 50 a/i-4 20, 45, 102, 103 an-5 7, 8, 20, 26, 30, 45, 134-143,209, 258, 279, 286, 302, 303, 305 ana- 7, 20, 26, 39, 40, 45-47, 61, 278, 280, 286, 301, 305 ană- 45, 47 and- 47, 50 andi- Al, 50, 303 ando- 47, 104, 106 andro- 184 ant- 47, 50, 292, 293 -ant 124 ante- 7, 8, 22, 27, 47-50, 53, 54, 191, 267, 268, 269, 273, 278, 279, 281, 286, 294, 302, 305 anti- 7, 8, 9, 12, 16, 20, 22, 26, 27, 30, 45, 47, 48, 49, 50-55, 180, 181, 201, 264, 268, 269, 272, 278, 279, 281, 282, 285, 286, 287, 292, 301, 303, 305 anii- 51 antr- 19, 21, 55, 143, 144, 145, 146, 147 antre- 7, 21, 26, 30, 55, 143-147, 278, 280, 287, 302, 303, 305 antri- 143 -antrop 14 antropo- 14 -antă 124 apar- 8, 29, 39 aph- 56 apo- 7, 13, 25, 27, 30, 55-57, 269, 278, 280, 287, 301, 305 apo- „apă'" 55 -ar 113, 229 arc- 57 archi- 57, 299 arci- 57 -are 87, 118 arfi- 57 1 Indicele cuprinde numai formanţii şi cuvintele româneşti. 2 S-au inclus aici şi unele segmente cu statut neprecizat (de exemplu, sunete protetice, segmente ca bo-, logo- etc). Diferitele variante şi compuse ale unui formant (afix sau element de compunere) sînt înregistrate separat. Prefixele (omonime) citate în corpul lucrării, după diverşi cercetători, fără indice numeric au fost încadrate în indice la prefixul care le corespunde în interpretarea noastră. Cifrele aldine indică paginile la care se găseşte monografia prefixului respectiv 321 arh- 57 -arh 14, 57 arhe- 58 arhe(o)- 57 arhi- 7, 9, 13, 14, 57-60, 271, 278, 279, 281, 287, 294, 301, 303, 305 arier- 13 arşi- bl -at 118 -atee 162 auto- 13 -av 157 avan- 13, 50 -âzz 160 baro- 120 tas- 13, 14 bez- 87, 88 £z- 13 -bil 124, 162, 165 bio- 52 6o- 15, 302 brahi- 250 c- 61, 62, 66 carfco- 123 ca/- 61 cata- 7, 26, 27, 46, 61-62, 269, 278, 280, 287, 301, 305 cată- 61, 62 cato- 61 că- 62, 63, 66, 245 câta- 61 wo- 64 cerco(n)- 62, 63, 64 cercu- 62, 64 cercu(m)- 21, 62, 63, 64 -etos 162 circom- 62, 64 circon- 62, 64 cz>c«77?- 7, 13, 20, 27, 62-64, 249, 269, 278, 279, 281, 287, 302, 303, 305 circun- 62, 64 cis- 7, 27, 30, 64-65, 247, 267, 278, 285, 287, 302, 305 -dude 304 co- (expresiv) 66, 67 co-j 20, 21, 22, 66, 68, 78, 79, 245, 267 co-2 7, 8, 15, 20, 22, 27, 30, 61, 62, 66-68, 78, 219, 245, 258, 270, 272, 278, 279, 283, 287, 302, 303, 305 co-9 20, 21, 68, 69, 292 codo- 19 corn- 21, 68, 69 con-± 19, 21, 68, 78, 259, 303 con-2 7, 20, 21, 27, 30, 68-71, 79, 205, 278, 279, 282, 283, 287, 292, 302, 303, 305 contr- 71, 72, 75 contra- 7, 8, 27, 28, 30, 31, 53, 71-77, 78, 80, 264, 266, 267, 268, 269, 272, 278, 279, 281, 287, 299, 302, 305 contră- 71, 72, 75, 78 contre- 72 contr o- 71, 72, 75, 78 cort ic o- 116 coto- 19 cotra- 72, 75 cotro- 19, 72, 75 cu- 7, 8, 10, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 28, 30, 66, 68, 70, 78-79, 80, 259, 270, 271, 278, 279, 287, 292, 300, 303, 305 cum- 68, 78, 79 cun- 21, 78, 80 cuntrâ- 71, 72, 75, 80 d- 16, 17, 80, 98, 99, 292 dactilo- 222 dă- 84 dăs- 21, 84 de-x 21, 80, 84, 85, 91, 93, 292, 303 de-2 7, 19, 22, 28, 30, 80, 81, 84-94, 266, 267, 276, 278, 287, 302, 303, 305 de-3 7, 8, 10, 11, 20, 22, 23, 80-83, 84, 90, 267, 269, 278, 283, 287,300, 302, 303, 305 d'e- 84 dej- 21, 84 dermo- 129 des- 7, 8, 13, 17, 19, 21, 25, 26, 27, 28, 30, 80, 81, 84-94, 96, 97, 98, 131, 137, 258, 259 266, 267, 268, 269, 275, 278, 279, 283, 287, 292, 299, 300, 303, 305 d'es- 21, 84 dest- 84, 92 destr- 8, 84, 92, 303 des- 21, 84 dez- 21, 84, 91, 93, 94, 131, 160, 258, 299, 303 di-x 14, 94, 97 di-2 14, 92, 94, 96 di- „doi" 14, 94 dia- 7, 13, 14, 21, 25, 26, 46, 94-96, 97, 269, 278, 280, 287, 301, 306 diâ- 94, 95 dico- 13 diho- 13 di(s)- 84 322 dzs- 7, 14, 21, 92, 94, 96-98, 266, 278, 287, 302, 306 dz*s- „dificil, anormal" 96 dzz- 96, 98 do- 7, 8, 9, 15, 17, 26, 27, 30, 80, 98-100, 256, 271, 279, 281, 288, 292, 301, 306 doliho- 250 -dox 176 -drom 176 e- 101, 108, 109, 110, 292 -e 229 ec- 1, 102 ecto- 7, 14, 21, 25, 26, 27, 101-102, 104, 105, 111, 272, 278, 288, 301, 306 ecto- „hecto-" 101 electro- 247 em- 8, 102, 103, 258 en- 7, 8, 20, 26, 27, 45, 102-103, 107, 155, 258, 268, 271, 278, 282, 288, 301, 306 end- 104 endo- 7, 19, 31, 47, 101, 104-106,111, 267, 271, 278, 280, 288, 301, 306 endon- 104, 106 ent- 104, 106, 124, 280 enter(o)- 176 ento- 7,19, 26,30,104-106,278, 288, 301, 306 -enţâ 124 ep- 106, 107, 292, 293 epen- 8, 258 epi- 7, 8, 26, 106-108, 131,258, 268, 273, 278, 279, 281, 288, 292, 301, 306 epi- 106 es-± 21, 108, 110 es-2 110, 111 -esc 162 eso- 110 ess- 110 estra- 108, 112, 114 -eş 162 -et 162 ex-± 7, 8, 9, 13, 19, 21, 22, 101, 108-110,137, 220, 264, 273, 278, 285, 288, 292, 298, 299, 302, 303, 306 ex-2 22, 108, 110 exo- 7, 22, 25, 26, 102, 104, 105, 108, 110-112, 272, 278, 280, 288, 301, 306 extr- 112 extra- 7, 8, 9, 12, 13, 14, 16, 19, 22, 28, 31, 57, 112-115, 129, 225, 269, 270, 271, 278, 281,282,285,286,288,299,302,303, 306 extro- 112, 115 ez- 108 -fag 52 fago- 116 fero- 88 -fii 14 filo- 14 fito- 6, 101, 105 fo- 15 fon(o)- 52 for- 8 -gramă 52 hecto- 101 helio- 176, 185 hidro- 182 hip- 115, 118, 119 hiper- 7, 9, 14, 21, 30, 31, 57, 115-118, 119, 120, 121, 122, 131, 269, 271, 274, 278, 283, 288, 301, 306 hipo- 7, 14, 21, 27, 28, 31, 115, 116, 117, 118-122, 131, 252, 263, 269, 273, 274, 275, 278, 283, 288, 299, 301, 306 hipo- „cal" 118 hyper- 21, 115, 118, 122, 299 hypo- 118, 119, 121, 122, 299 i-1 14, 122, 131, 133, 134, 292 z-2 21, 122, 134, 137, 292 z-3 21, 122, 123, 124, 125, 129, 292 z- (protetic) 14, 131 -ic 162 -ie 116, 124 -iereu 57 ig- 21, 122, 123, 124, 125, 126 ij- 122, 131 im-± 8, 21, 122, 123, 134, 135, 137, 209, 258 zm-221, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 299 in-x 7, 8, 19, 21, 22, 28, 87, 88, 122, 134-143, 205, 209, 258, 259, 268, 279, 288, 292, 302, 303, 306 zn-27, 8, 20, 21, 22, 25, 26, 30, 42, 122-127, 134, 143, 166, 168, 258, 266, 268, 278, 279, 281, 282, 283, 288, 292, 299, 302, 306 -in 229 infra- 7, 8, 13, 127-129, 263, 269, 273, 278, 288, 299, 302, 306 inter- 7, 12, 13, 16, 19, 129, 143-147, 278, 281, 282, 285, 286, 288, 294, 299, 302, 303, 306 intra- 7, 113, 127, 128, 129-130, 267, 271, 278, 280, 288, 302, 306 intro- 7, 13, 19, 30, 130, 148, 267, 268, 278, 280, 288, 302, 303, 306 -io(n) 185 iper- 21, 115, 117, 118, 131 323 tpt- 106, 108, 131 tpi- 106, ipo- 118, 119, 120, 121, 122, 131 is- 14, 131, 132, 133, 134, 219, 302 -ism 116 iş- 131 -itate 124 -ită 104 -iu 185 -iune 124 -ii? 162 iz- 7, 8, 9, 14, 22, 25, 27, 28, 30, 122, 131-134, 219, 270, 278, 279, 281, 288, 292, 301,302, 306 -iza 124, 265 i- (protetic) 15 îm-t 21, 109, 122, 134, 136 îm-2 21, 122, 123, 126, 134 ln-1 7, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 26, 27, 28, 30, 39, 45, 88, 88. 89, 90, 109, 122, 123, 134-143, 148, 155, 156, 160, 205, 259, 267, 268, 269, 271, 275, 278, 279, 283, 288, 292, 296, 298, 299, 300, 302, 303, 306 în-2 21, 122, 123, 126, 143, 283 într-2 8, 22, 143, 147, 148, 292, 293 tntr-z 22, 143, 292, 293 intră- 143, 146 Intre- 7, 8, 10, 11, 19, 22, 55, 129, 143-147, 279, 280, 289, 292, 302, 303, 306 întro- 130 întru- 7, 8, 10, 19, 22, 26, 30, 92, 130, 143, 147-149, 269, 278, 279, 289, 292, 302, 303, 306 juxta- 7, 8, 30, 149, 278, 289, 302, 306 laci(o)- 44 -logie 176 togo- 19 me-7, 26, 30, 150-151, 279, 282, 289, 302, 306 mes- 150 meso- 152 met- 151, 155, 258, 292 met- „metil" 151 meta- 7, 8, 26, 28, 31, 151-155, 177, 258 268, 269, 273, 278, 289, 292, 301, 306 metem- 8, 28, 151, 155, 258, 303 meten- 8, 28, 29, 151, 155, 258, 303 mez- 14, 150, 151, 263, 302 mez(o)- „de mijloc, mijlociu" 101, 150 micro- 250 mo- 15 mono- 13 moto-lb n- 21, 134, 135, 155, 292 na- 134, 155, 156, 160, 166 nad- 7 nă-t 7, 8, 22, 26, 27, 155-161, 167, 169, 258, 269, 270, 278, 279, 283, 289, 306 nă-2 22, 155, 156, 160, 161, 166 năs- 8, 29, 157, 160 nătâ- 15 năz- 157, 160, 258, 303 ne-t 22, 155, 156, 160, 161, 167, 292 ne-27, 8, 9, 13, 17, 19, 22, 25, 26, 27, 28, 30, 43, 155, 156, 158, 160, 161-168, 169, 258, 259, 266, 268, 269, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 285, 286, 289, 292, 294, 295, 298, 299, 301, 307 nea- 161, 169 nefro- 152 ni-i 22, 155, 156, 169 ni-2 22, 161, 166, 169, 294 -nic 162 770- 155, 156, 159, 166, 169 -nomie 52, 176 non- 7, 9, 13, 28, 169-170, 266, 278, 280, 281, 282, 285, 289, 299, 302, 307 o-t 7, 15, 26, 30, 170-172, 174, 270, 279, 289, 292, 301, 307 o-2 170, 172, 173, 174, 292 ob- 7, 170, 172-174, 278, 282, 289, 292, 299, 302, 307 obâr- 14 oc- 172, 299 -oc 157 -odie 176 of- 8, 172, 299 -oi 229 -0777777 176 oo foro- 176 op-172, 299 orto- 177, 178 -os 122, 162, 258 osmo- 176 osteo- 185, 222 ot- 170, 171, 174 -oză 181 p- 174, 186 pa- 18, 134, 174, 181, 186, 187 pad- 188, 189 pălim- 13 palin- 13 par-x 7, 8, 19, 25, 30, 39, 174-175, 279, 289, 302, 303, 307 par-z 174, 175, 179, 292 324 par- „părinte" 174 para- 7, 13, 14, 17, 22, 27, 28, 30, 31, 174, 17^-180, 268, 269, 270, 271, 273, 278, 282, 285, 289, 292, 301, 302, 303, 307 para- 175 parat- 176 pari- 174 pat- 188 -patie 120 pă- 67, 186, 187, 245 pe- 8, 10, 181, 192, 260 peli- 21, 184 pen- 7, 13, 26, 30, 181-182, 268, 273,278, 280, 289, 302, 307 per- 7, 8, 9, 19, 26, 28, 175, 182-183, 216, 258, 271, 273, 278, 282, 289, 302, 303, 307 pere- 184 peri- 7, 13, 21, 28, 30, 31, 57, 184-186,278, 283, 289, 301, 307 peri- (a 34, 35 alimpit 34, 35, 36, 38, 283 aZzna 35, 36, 38 alingări 38 aZzma 36, 38, 265 aZzpz 35, 36, 38, 39, 264 aliteraţie 35, 36, 37 aZzsei! 276 alocuri 33 aluneca 34, 38, 39 alunga 33 alungit 35, 36, 38, 264 aluniza 34, 36 aZuzz 34, 35,36, 38,39 amagnetic 40 amainte 33 amarinizare 34, 35 amartiza 11 amathie 42 amăguli 34, 38, 39 I amănunt 33 amărât 35 amâsurai 34, 35, 38 ambarcader 135, 137, 138, 141 ambarcaţie 135, 137 ambranşament 137, 141, 143 amecanic 40 amenaja 37 american 276 amesteca 35, 36, 38, 39 amfibiu 13 amfipod 13 amiază 33, 160 amiazăzi 33 amic 276 amielinic 40 amigdalâ 36 amzjz 34, 38, 39 amimie 40, 41, 283 amz/?Ze 33, 302 amiotonie 40 amirosi 15, 34, 38, 39 amirui 34, 38, 39 amistui 34, 36, 38, 39 amitoză 40 amina 33 328 amînar 33 amnar 33 amnezie 21A amoral 41, 42, 43, 265, 275, 276 amorf 41 amorfognozie 40 amorţi 35, 36, 38, 39, 275 amplasa 8, 135, 137, 138, 142 amuia 33 amiz/-a 33 amu/a 34, 36, 38, 39 amu/f 35, 36, 38, 39, 283, 301 anabaptism 46, 265 anabioză 40, 46 anabolism 46 anaciditate 40, 41 anaclinal 46, 264 anacronic 46, 280 anadrenalism 40 anaerob 42 anafază 46 anafilaxie 46 anaforâ 46, 47 anaforezâ 46 anafrodiziac 40, 41, 264, 293 anafrodizie 40 anafura 45 (a)nafură 47 anagenezâ 46, 263 anagramă 46 analfabet 41, 43, 281, 284 analgezic 40 analgezie 40, 292 analgezină 40 analgie 40 anălis 45 analiză 46 analog 46 anamneză 46, 275 anamorfism 46 anamorfoză 46 anaplastie 46 anapoda 45, 47 anasarcâ 47 anaseism 46, 262, 274 anastaltic 46 anastatic 46 anastigmatism 46, 280 anastrofă 46, 61, 264 anatomie 46, 47 anatoxinâ 40, 46, 276 anavenin 46, 47 anavirus 46 anazoturie 40, 41 ancadrament 137 ancefal 103 ancefalic 102, 103 andartic 50, 53 andipricon 54 andispasmaticâ 50 andocarp 104, 106 andosa 137, 141, 142; anecforie 40 anecoid 40 anelectrotonus 40 anencefalie 40, 41 aneozinofilie 40 anepifizie 40, 41 aneritropsie 40 anerosie 40, 41 aneuploid 40 aneurină 40 anevoie 33 anevsplahnos 42 angaja 137 anhidremie 40 anhidroză 40 anhidru 40 anhormonie 40, 41 aniconic 40, 41, 43 anihila 36 anton 40, 45, 46 anisometropie 40 anisostazie 40 anistoric 40, 41 anizotropie 40 anod 40, 45, 46 anolonom(ie) 40 anonichie 40 anonim 41, 42 anoptic 40 anorganic 40, 42, 167 anormal 41, 42, 43, 265, 271, 272 dnosZ 40 anosZ 40 anota 34, 36, 38 anovarie 40, 41 anovulaţie 40, 41 anoxibiotic 40 anoxibiozâ 40 antacid 50 antarctic 50, 52, 53, 54, 292 Antarctica 52 anZe 8 antearistotelic 47, 48 antebelic 6, 48 antebraţ 48, 49, 50, 263, 281 antecalcul 47, 48, 49, 50 antecalcula 47, 49 antecalculat 47, 50 antecalculaţie 47, 48 antecambrian 47, 49, 50 143 | antecamerâ 47, 48, 49, 50 antecapitalism 47, 48 antecapitalist 47, 48, 49 antecedent 272 antecedente 48 anteclimax 47 anteconştient 47, 48, 49, 50 antecorp 47, 48, 49 antecreştin 41, 48, 267 antecreuzet 47 Antecrist 47, 48, 49, 50 antecuirasă 47, 49 antedata 48, 49, 267, 273, 274, 281 antedata 49 antedeluvian 50 antedeviz 48, 49, 50 antediluvian 48, 49 antefanariot 47, 48, 49, 50 antefix 48 anteflexiune 48, 49 antefocar 48 antegardă 48, 49, 50 antehclix 48 antehipofiză 48 Antehîrs 47, 49, 50 Antehrîs 47, 49, 50 anteluptător 48, 49 antemăsurătoare 48 antemergător 48, 50 antemeridial 48 antemeridian 48, 49, 50 antemetic 50 antemuri 48, 49, 50 anienaţi 48 antenupţial 48, 49, 50, 51 antepat 48, 49, 50 antepenultim 48, 49, 281, 296 antepiaţă 48, 49 antepicior 48 antepileptic 50 264, 1 anteplanat 48 329 anteport 48, 49, 50 antepost 48, 49, 50 anteproiect 48, 49 antepune 48, 50 ante punere 48 antepus 48, 271, 274 antermit 50 anterotor 48, 49 antestator 48 antestatură 48 antestepă 48, 49 antetitlu 48, 49 antetren 48, 49 antetrupiţă 48, 49, 50 anteveni 48, 49, 50 antevenire 48 anteversie 48 antevorbitor 48, 49 antezid 48 anteziuâ 48, 49, 50 a/rti 55 antiacid 50, 51, 53, 54 antiadrenergic 51 antiaerian 54, 293 antiaglutinină 51 antialbuminat 51 anti alcoolic 52 antialergic 50, 51, 52 antiamerican 51, 275, 276 antianaţilaxie 51, 296 antianemic 51 antianexionist 51 antianofelian 51 antianticorpi 51 antiapoplectic 51, 54 antiarămire 51 antiaristocratic 51 antiartă 51, 53, 55, 266 antiastmatic 51, 54 antiaterogen 51 Antiatlas 52, 53, 285 antiatom 51 antiatomic 51, 293 antiauxocrome 51, 54 antibalansor 51, 54 Antibalcani 52, 285 antibenzopirină 51 antibiogramă 52 antibiotic 52 antiblastic 51 antiblenoragic 51, 54 antiboreal 51, 54 antiburghez 51 330 anticabinet 51, 53, 54 anticabra j 51 anticalcar 51 anticameră 49, 53, 54 anticanceros 51 anticanonic 51 anticapitalist 49, 51 anticar 52, 281, 282 anticarcinogen 51 anticataliză 51, 53, 54 anlicataral 51 anticatod 52, 53, 54 Anticaucaz 52 anticaustică 51 anticentru 51, 53, 54, 55 anticetogen 51 anticetogeneză 51 antichimic 51 anticiclon 52, 53 anticiumal 51, 52, 54 anticivic 51 anticivilizator 51 anticlerical 53 anticlinal 52 anticlor 51, 54 anticoagulant 51 anticodon 51 anticoeror 51 anticolageneză 51 anticolinergic 51 anticolinesterazic 51 anticolonialist 51 anti-Comintern 285 anticomplementar 51 anticomunism 51, 54 anticomunist 51 anticoncepţional 51 anticonformism 51 anticongelant 51 anticonvulsivant 51 anticorodal 51 anticorosiv 51 anticorp 49, 52, 277 anticorpi 52 anticrepuscul 51 anticresti i 51, 53, 54, 55 anticreştinesc 51 anticriptogamic 51 anticris 53 ' r Anticrist 49, 52, 53 anticristianism 51 anticritică 51, 54 • 53, 55 anticurte 51, 53, 55 antidata 49, 51, 52, antidecapant 51 antideflagrantă 51 antidemocratic 51 antidepresiv 51 antiderapant 52, 54 antidiabet 51 antidiabetic 51 antidiabetogen 51 antidialectic 51 antidiareic 51 antidiazotat 51 antidifteric 51 antidifuzor 51 antidiluvian 49, 51, 53, 55 antidinatron 51 antidisuric 51 antidiuretic 51 antidiureză 51 antidominaniă 51 antidot 53 antidrog 51, 281 antidromic 51 antidumping 51, 53 antielectron 51 antiemetic 50, 51 antiemoroidal 51 antiendoioxină 51 antienzimă 50, 51 antiepileptic 51, 54 antiestetic 53 antiexaniemaiic 51 antifading 51, 52 antifag 53 antifaimac 53 antifascist 52, 53, 264 antifazat 51 antifebric 51 anti febril 51 antifebrină 51 antiferment 53, 54, 276 antiferoelectric 51 antif ei omagnetic 51 antifeudal 51 antifibrinolizină 51 antifilm 51, 55 antifilozofic 5l antifizic 51 ' antifiziologic 51 antif loculant 51 antifloghistic 54 antiflogistic 51, 54 • antifolic 51 antifon 51 antifon1 51, 52, 53 antifon2' 52 antiformin(ă) 51 antifrază 53 anti fricţiune 51 antigaz 51, 52, 53 antigel 52 antigen 52 antiger 51, 5 antigerminativ 51 antiglobulină 51 antigonadotrofic 51 anti grecesc 51, 53 anti grizu 51 antigrizutos 51 antiguvernamental 53 antihalo 51 antihelmintic 51 antihemolizină 51 antihemoragic 51 antiheparină 51 antihistaminic 51 antihitlerist 51 Antihlrs 55 Antihirst 55 Antihîrţ 55 antiholeric 51 antihormon 51 Antihrist 49, 52, 53, 55, antiimago 51 antiimperialist 292 antiincrustant 51 antiinductare 51 antiinducţie 51 antiinfecţios 50, 51, 52 antiinsulină 51 antiintelectualism 51 antiintelectualist 51 antiinvazină 51 antiisostatic 51 antiistorie 293 antiistorism 51, 54 antilmbâtrînitor 51, 53, antijoc 51, 53, 55 anti junimism 51, 53, 54 antijunimist 51 antijurnal 51, 53, 55 antilatinism 55 antilatinist 51, 54 antilegal 51 antileucemic 51 antileucotoxină 51 Antiliban 52, 53 antiliberal 51 antilitic 51 antilocal 51 antilogaritm 52, 53, 54 antiluetic 51 antimalaric 51 antimason 51 antimaterialist 51, 54, 55 antimaterie 51 antimălurire 53, 54, 55 antimefitic 51 antimeridian 40, 52, 53, 55 antimetabolă 51 antimetabolit 51 antimilitarism 51, 52, 54 anti militari st 51 antiministerial 51 antimis 53 antimitotic 51 antimonarhic 53 antimoniu 52 antimoral 51 antimuncitorese 54, 55 antinatural 51 antinaţional 53 antinefretic 51 antineologismomanie 51 285 | antineutrino 51 antineutron 51, 52 antinevralgic 52, 53, 55 antinicotinic 51, 52 antinion 50 antinodal 51 antinomie 52 antinosologism 51 antinucleu 51 antiom 51, 54, 55 antioxigen 51 antipaludic 51 antipapă 51, 52, 53 antipapism 51 54 | antiparalel 53, 54 anti paralelogram 51 antiparazii 51 antiparazitar 51 anti parlamentar 51, 52 antiparticulă 51, 53, 54 antipartinic 53, 54 antipat 53 antipatic 52 antipatie 275 antipatriot 51 antipatriotic 51, 53 anti peri staltic 51, 53 antiperistaltism 51 antiperthit 51 anti pestilenţial 51, 54 antiplasmină 51 antipod 52, 54 antipoetic 51 antipol 51, 53 anti polară 51 antipolitic 51, 54, 275 antipopular 51, 52, 54 anti principale 51 anti progresist 51 anliproton 51 antiprotrombinâ 51 antipublic 51, 53, 55 antiputrid 51, 52, 54 antirabic 52, 53 antirahitic 51 antirasist 51 antiraţional 51 anti raţionali st 51 antirăzboinic 51, 53, 54, 55 antireligios 52, 53 antirenină 51 anti re publicau 51 anti reumatismal 51 anti revanşard 51 antirevizionist 51 antirevoluţionar 51, 272 antirezonant 51 antirezonanţă 51 antirisipâ 12 antiroman 51, 54, 55 antiscorbutic 51, 53, 54 antisecretor 51 antisemit 52, 53, 55 antiseptic 52, 54 anti ser 51 antisifilitic 51 antisimeiric 51, 53 antisimetrie 51, 264 antisocial 51, 52 antisocialist 51 antisolar 51 antisoporific 51 antisovietic 51 antispastic 51 antispazmotic 54 antispumant 51 331 antistatal 53, 54 antistatic 51 antiste 51, 55 antisubmarin 51 antisuţlu 51, 52 antişambră 54 antişerpuire 51 antişoc 51, 52, 53, 281, antitalent 51, 52, 53, 266 antitanc 52, 282 Antitaurus 52 antitermic 51, 52, 53 antitetanic 52 antiteză 52 antitific 52 antitireotrop 52 antitiroidian 52 antiton 52 antitoxinâ 52, 53, 54, 276 antitragus 52, 53 antitrinitar 53 antitripsină 52 antitrombinâ 52 antitromboplastină 52 antituberculos 52 antitusiv 52 antiţinţari 52, 54, 282 antiuman 50, 52 antiumanism 52 antiumanitar 52 antiunionist 52, 54, 55 antivenin 52 antiviaţâ 52, 54, 55 antivibrator 52 antivirus 52 antivitamine 52 anti voal 52 antivomitiv 52 anZz-X 12, 16 antizimic 52 antonim 50, 52 antonpannesc 279 a/îfmcZ 143, 144, 145, 146 antrepozit 143, 144 antrepriză 144 antresol 144, 145, 146, 280 antretoazâ 146 antricot 143, 146 anta/n 9, 26, 47 anuclear 40 amzZa 35, 36, 38 ÂmzZ nou 295 332 ' anumâra 34, 36, 38, 39 anume 33 anurie 41 anuşcind 33 aorea 33 apaos 34 aparte 33 282 I aparţine 8, 39 apatrid 41 apdz 190 apâra 37 apărea 35, 36, 38 apdsa 35, 36, 38, 39 a pepsi e 40 apepsinie 40, 41 apercepe 34, 38, 39 aperiodic 40 apersonalizaţie 40 apes/z 34, 38, 39 ape/aZ 40, 42, 281, 283 apetale 40 apinealism 40, 41 apzpdz 15, 34, 38, 39 apirexie 40 aplacental 40, 41 aplastic 40 aplatiza 34, 35, 36, 265 apZeca 35, 36, 37, 39 apneumatoză 40 apocodeină 55, 56, 57, 262 apocopă 56 apocrenat 55, 56, 57 apocrine 56, 57 apocromat 55 apocromatic 55, 56, 280 apoa* 41 apodictic 56 apodoză 56 apoenzimâ 55, 56, 57 apoetic 40, 41, 43, 265, 276 apoferitină 55, 56 apoferment 55, 56, 265, 280 apofilit 55, 56 apofite 56, 57 apofizâ 56 apofonie 55, 56, 264 apoftegmă 57 apogalaxie 55, 56 apogamie 56 apogeu 56, 57, 275 apoz 33, 190 apojupiier 25, 55, 56, 57, 285 apolar 40, 41 apolaritate 40 apolitic 40, 41, 42, 265, 275, 285 apologie 56, 57 apomagmatic 55, 56, 57 apometru 55 apomorfinâ 55, 56, 57 aponevroză 55, 56 apoplexie 56 aposafranină 56, 57 aposaturn 56, 57, 264, 275, 285 apoşi ti e 56, 57 a posti Ib 56 apostol 56 apostrofă 55, 57 apotemă 55 apoteoză 56, 57 apouranus 56, 57, 285 apozimază 56, 57 apoziţie 35, 36, 38 a pragmatism 40, 41 apravăţ 33 apraxie 40, 42 aprecia 21 o apreţia 34, 38 apre/zzz 36, 38 apriimi 34, 38 aprinde 37, 39 aprînz 33 aproape 33 aproba 36 apropia 37 apropria 35, 36, 38 aprosexie 40 aprovare 34, 39 aproviziona 35, 36, 37, 39 aproxima 35, 38 aproximaţii 39 a prozodie 40, 41 aprumuta 34 apu/?e 37 apuniament 35, 36, 281 apuntare 34, 35, 36, 281 apupare 34, 35, 36, 39 apzz/z 34, 36, 38, 39 arar(eori) 33 arazna 33 arâduce 35, 36, 38 arcangel 57 archidiacon 57 archiduce 57 archipăstor 57 archizograv 58, 60 arcipeleag 57 ararea 38 ateflexie 40 arfimandrit 57 arhanghel 57, 59, 60 arheologie 57 arhetip 57 arhiaglomerat 58, 59, 60 arhicancelar 58, 59, 60 arhicunoscut 58, 60, 262, 272, 292 arhidiacon 58, 59, 60, 262 arhidieces 60 arhidieceză 58, 59 arhidioceză 58, 59 arhidobitoc 58, 60 arhiduce 58, 59 arhidux(ul) 59, 60 arhiepiscop 58, 59, 281, 293 arhierarh 57, 58, 59, arhierăii 58 arhiereu 6, 57, 58, 59, 60 arhifonem 58, 59 arhigrindă 58, 60 arhi(i)atros 59 arhiinteresani 58, 60 60, 108, 60 arhilncărcat 58, 59, 60 arhiindesat 293 arhiliberal 58, 60 arhimandrit 59 arhimedic 58, 59, 60 arhimicete 58 arhimilionar 58, 59 arhimitropolit 58, 60 arhinebun 58, 59, 60 arhiobscur 293 arhiomorî 58, 59, 60, 281 arhipăstor 58, 60 arhi-păstor 297 arhipelag 59 arhiplictisi 58 arhi plictisit 58, 60 arhiplin 53, 59, 60, 263, 281 arhipopulat 58, 60 arhipovăţuitoriu 58, 60, 297 arhipresbiter 58, 59 arhipresviter 59, 60 arhiprinţ 58, 60 arhipungaş 58, 60 arhireacţionar 58, 60 arhisătura 58 arhi semnificativ 58, 59, 60 arhisinagogă 58, 59, 60 arhistrateg 58, 60 arhistratig 60 arhistrăbun 58, 59, 60, 264 arhistupid 58, 60 arhişiret 58, 60 arhitect 59 arhitravă 59 arhiutilizat 58, 60 arhivoltă 58 arhizgîrcit 58, 60 ariergardă 13 arinencefalie 40 aritmie 41, 276 arşipelag 57 asacrie 40, 41 ascruma 35, 36, 38, 39 ascunde 44, 301 ascuns 45 asezz/z 37, 301 aseară 33 aseea 38 aseismic 40 aseleniza 36 asemălui 36, 38 ase/nana 36, 38, 39 asemui 38 asentiment 35, 36, 264, 275 aseptic 41 aserzu 35, 38 asezona 35 as feric 40, 41 as/m/z 36, 38, 39 asz'tfzzra 35, 38, 38, 39 asigurare 39 asilabie 40, 41 asimbolie 40, 41 asimetric 43 asimetrie 41, 42 asimila 6, 36 asimptomatic 40 aszm/z 35, 36, 38, 39 asinelitism 40 asincron 40 asincronic 40 asincronism 40 asinergie 40 asista 7 asistolie 40 aszZd 33 asmuţi 37 asocia 38 asolament 35 asonantă 41 asorz 33 asorta 36, 37 aso/za 35, 36 aspermatic 40, 42 aspermatism 40 aspermie 40 aspzc 34 aspira 36 aspuma 35, 36, 37 as/a 35, 36 astatic 40 astăura 33 as/dz;z 35, 36, 38, 39 asteatozâ 40 astimpăra 36, 37, 218 astrăina 11, 12, 35, 38, astremitate 38 astringent 35 astringător 35 astringe 35, 38, 39 astrofic 40 asZzzpa 35, 36, 38, 39, 265 aszzcZa 36, 37 asudoare 36 asumuţa 35, 36, 38 asuna 34, 35, 38 asunătoare 35 asunet 35 aszzpra 237, 240, 241 asupraveni 240 asupra 240 asupră-luare 240 aszzrzz 35, 36, 38, 39 aşeza 37 aştepta 37, 300 aşterne 37 ataxie 40 atăgîrţa 35, 38 ateism 6, 41 atematic 40 atemporal 40 atemporalitate 40 aZe/iZa 36 atermic 40, 41 aZznae 300 atipie 40 atireoză 40, 41 atiroidism 40 atirna 35 i atocma 33 39 333 aton 41, 273, 281, 282 atonă 282 atone 282 atoni 282 atonic 42 atonie 41, 42 atoxic 40 a/raoe 36, 38 atrista 35, 36, 38, 39 atrofie 274 atunci 33 a/ine 38, 39 a/z/?/i 35, 38, 39 aţîţa 301 aizZ/na 35, 36, 38, 39 auneori 33 aurma 34 aurmă 14, 34 avalma 33 avangardă 13, 50 avanport 50 avanpost 13, 50 avanscenă 13 avecernie33 avecina 35, 38, 39 aye/iZ 35, 38 auers 36 aversiune 43, 44 avertebrat 42, 43 avirulent 40, 41 ayitaZ 40, 41, 43 avitaminoză 274 ai?£i?ct 36 apta/a 35, 36, 38, 39, 283 azw&i 35, 38 azpîr/i 15, 34, 38, 39 bacteriofag 52 forte 304 &d/rim* 140, 142 bobirnâ 15 bobleagâ 15 boblenchi 15 Bobotează 187 feoclrn 15, 302 fofld/i 140 &oZndt?£ 27, 140 bostea 19 fczicd 6 £un 18 Cocorii 66, 67, 68 ca/d 6, 218 cam 267 ca nealtădată 19 ca nealtul 19 ca nelumea 19 carpatic 11 Car pali 11 catabioză 61 catabolism 61 catacaustică 61, 62 cataclinal 61 cataclism 62 catadicsi 62 catadioptric 61 catafilaxie 61 cataforezâ 61 catagenezâ 61 catagrad 61 catagrafie 61, 62 catalecte 61 catalepsie 61 cataliză 61 catalog 61, 62 catalog 61, 62 catamneză 61, 275 catamorfism 61 catapeteasmă 62 catâplasmă 61 catâplasmă 61, 62 cataplazie 61 cataseism 61, 262, 274 catastif 61, 62 catastihul, 62 catastrofă 61, 62 catatermal 61, 280 catatermograf 61 catatermometru 61 catavaloare 61 catazonă 61, 62, 280 cation 61 catodic 61 catometru 61 cd/mi 66, 67, 68, 245, cărunţi 27, 142 câtastiv 61 câ/rc 75 ceda 6, 284 cercoferinţă 63, 64 cerconstanţe 63 cercuferenţă 63 cercuferinţă 64 cercumpregiurime 64 272 cercumscris 64 cercumstanţie 63 cercumstare 64 cercuscrie 64 cercustare 64 circomferenţă 64 circomferinţă 62 circonferinţă 64 circonscrie 62, 64 cir constanţă 64 circonstare 64 circumanal 64 circumcide 6 circumcizie 63, 273, 274 circumcluzie 63 circumducere 63, 64 circumferenţâ 63 cimcumferinţă 62, 63 circumflex 63 circumlocuţie 63, 273, 281 circumlunar 63, 271, 281 circumnavigaţie 63 circumnutaţie 63 circumoral 63 circumpolar 63, 264 circumpregiurime 64 circumscrie 62, 63, 64, 265, 270, 274, 281, 294 circumscripţie 63 circumscris 64 circumsolar 63 circumspect 63 circumstanţă 63, 64 circumstare 64 circumterestru 63, 271 i circumvalaliune 63 circumveni 64 circumvoluţie 63 circunstanţii 63 ci 5 65 cisalfa 65 cisalpin 64, 65, 263 cisbutenă 64, 65 ciscarpati 64, 65 cisdanubian 64, 65, 275 cisdecalină 64, 65, 256 Cisiordania 64, 65, 281, 285 Cis&ei 285 Cisleitania 64, 65 cisnistrian 64, 65 cispadan 64, 65 cispentenă 64, 65 334 cisrenan 64, 65 cisvestitism 65 cirjd 15 cirmui 171 cf/ răspoate 19 clama 284 clamez 284 clanţă 15 coabita 69, 70 coachizitor 68 coacţiune 68, 69 coacuzat 69 coadjura 68 coaduna 27 coasociat 69, 265 coatingătoare 70 coautor 69, 293, 295 co-autor 297 coaxial 68, 69 cobiltău 66 €oMZ/i 66, 68 cobîltoc 66 cobîlţăi 67 ,€oZ>orî 66, 68 cocăstea 19 cociump 66, 68 cocînjeu 66, 67 cocîrja 15, 66, 67 «cocîrZd 67 cocîrni 66, 67 coclanţă 15, 66, 67 coclete 15 cocoşa 15, 67 cocreditor 68 19 codebitor 69 codeţinător 68 codevâlmăşie 25, 69, 70, 71 codirector 68. codobatură 19 codoberc 19 codobîţă 19 codoiţă 19 codomelc 19 coechipier 69 coenzimă 68, 69 coexista 69, 275, 292, 293 coferment 68, 71 *ofi>?/i 66, Ş8, 283 «o/Ve/i 245 co/7esi 66, 67, 68, 79, 245 cofleşniţă 66 17, 99, 100, 262, 281 doaranja 99, 100 doarde 99 doaz?ea 16, 17, 99, 100 do az>ea 16 do-avea 16 dobăga 99 dofeine 99, 100, 277, 281 doMndi 99 doMrsi 99, 100, 292 d-oblici 17 do&orz 27, 66, 99, 100 docioplit 99 dociZi 100 docînta 99 docuroe 99, 100, 265 doda 99, 100 . doduce 99 doface 99, 100 dofi 99, 100 342 343 dofierbe 99 dogăsi 99 dogăta 99, 100 dogăti 99 dogori 99, 100 dogori 100 doînvigui 99, 261 dojeni 100 doZâsa 99, 100 do/ua 99, 100 domin 284 tfo/noZ 100 domoZZ 100 domulge 99 doncheia 294 donkiia 99, 261 doomori 99 dopZZn 99, 100 doz-as 99 dospune 100 dostrica 99, 100 dosurd 99, 100 dotermina 100 dozice 99, 100 duce 304 dumica 301 dupâ 190 dupleca 140 dur 7 eccrZ/i 7, 102 ecmnezie 7, 102 ecnoia 102 ectoantigen 101, 102 ectoblast 101 ectocardie 101, 111 ectocolostomie 101, 102 ectocornee 25, 101, 102, ectocranial 101 ectoderm 101, 111, 274 eciodermă 101 ectodinamomor f 101, 102 ectoendoparazit 101 ecZofZZ 6, 101 ectogeneză 101 ectolitru 101 ectometru 101 ectomezoblast 101 ectomezoderm 101 ectoparazit 101, 114, 272 ectoperitonită 101, 102 ectopie 102 ectoplacentă 101, 102 262 ectoplasmă 101 ectoprocta 101 ectoretină 101, 102 ectosferă 25, 101, 102, 273 ectozoar 101 eflorescentă 109 efZuiuu 108, 109 elabora 109 eZausa 108, 109 eZZZ>em 108, 109, 262 elonga 109 eZucida 109, 112 emarginat 108, 109 emascula 108, 109 embolie 102, 103 emfaza 102 emfizem 102, 103 emztfra 108, 109 emZZe 6, 109 emolient 109 empiem 102 emplastron 102, 103 emplastru 102, 103 enantem 102, 103, 274 enarmonie 102, 103 enartroză 102, 103 encaustică 102, 103, 282 encefalic 102, 103, 262 enciclică 102, 103, 282 enclitic 102, 103, 263, 268, 274 encondrom 102, 103 encranius 102 endarterită 104, 106 endemic 102, 103 endobazâ 104, 106, 280 endobiologie 104, 105, 106 endobronşită 104 endobucal 104, 280 endocapilarită 104, 106 endocard 104, 274 endocardite 106 endocarp 104, 106 endocervicitâ 104 endociclic 104 endocraniu 104, 105, 262, 267 endocrin 104 endoderm 104, 105, 274, 281 endodiascop 104, 105 endodiascopie 104 endodinâ 104 endoenzime 104 endoestezie 104, 105 endoesthesia 106 endoexocrin 104 endo-exocrin 298 endofagie 104 endofazie 104 endoflebită 104 endo f orie 104 endofragmă 106 endoftalmită 104 endogamie 104 endogastrite 106 endogeneză 104, 105 endolimfă 104 endolizinâ 104 endomagmatic 104, 105 endometriom 104 endometrioză 104 endometrită 104,105 endometrium 104 endomitoză 104, 105 endomorfism 104 endonarterite 104, 106 endonazal 104 endonenterite 104, 106 endonucleolus 104, 105, endoparazit 104, 105 endoparazitism 104 endopeptidază 104 endopericardite 106 endophlebite 106 endoplasmă 104 endopleura 106 endopoliploidie 104, 105 endoproteză 104, 105, 106 endoradioterapie 104, 106 endoscop 104, 105 endoscopie 104 endosmose 106 endosmoză 104, 105, 106 endosperm 106 endostetoscop 104, 105 endoteliu 104 endoterm 104 endotermic 104 endotoxinâ 104 endovasculită 104 endovenos 104, 105, 106, 272 endovibrator 104 enerva 109 tnfraxis 102 ingraţon 102 344 engramă 102 enoftalmie 102, 103 enosteom 102, 103 enostozâ 102 entamoeba 104, 105 entoblast 104, 105 entoderm 104, 105 e/rfofzZ 105 entopic 102 entoptic 104, 105, 106, 280 entoscop 105 entoscopie 105 entostoză 104, 105 entozoar 105, 106 entropie 103 enumera 108, 109 enurezis 103 enzimă 103 enzootie 103 eparhie 106, 107, 108 epenteză 8, 102, 107, 258 epicard 107 epicarp 106, 107 epicentru 106, 107, 281 epicheremă 107 epiciclu 106 epicontinental(ă) 106, 107, 264, 281 epicotil 107 epidemie 107 epidermă 106, 107 epidesmin 106 epidiascop 106, 107 epifaringe 106 epifenomen 106, 107 epifenomenalism 106, 107 epZfi/e 107 epifiză 107 epifonem 106, 107, 108 epifrază 106, 107 epigastru 107, 108, 274 epi genetic 107 epigeneză 107 epiglotă 107, 108, 262, 263 epigraf 107 epigramă 107, 108 epilepsie 108 epZZoo 107, 273, 275 epipaleolitic 106, 107 episcop s. m. 106, 107, 108, 294 episcop s. n. 106, 107 episilogism 106, 107 epispastic 106, 107, 108 epistat 108 epistaxis 107 ep/sZZZ 106, 107 epistolă 106 epistolie 108 epZZaf 107 epitalam 107 epiteliu 107 epiteoretisi 106, 107 epitermal(â) 106, 107 epitrop 106, 108 epizoare 107 epizonă 106, 107, 264 epizootie 107, 108 epodâ 106, 107 eponim 107 epoxizi 106, 107, 292 epura 109 erupe 108, 109, 274 esacZ 108 esaZa 108 esisZa 108 eso forie 110 esostosă 110, 112 esotropie 110 espune 108, 110 essostosă 110 es/ra 115 estrafin 112, 115 estrage 108 estrajudiciar 112, 115 estraordinar 112, 114, evapora 108, 109, 110 ez>oca 109 ex 26, 110 exacerba 109 exantem 103, 274 exantropie 110, 111 excava 109 exceda 6 excentric 109, 262 excita 109 exclama 109 exclude 6, 109 excomunica 109 exconsilier 299 excorporaţie 108, 109 excrescenţă 109 excurs 109 ex-cutie 299 115 ex-deputat 298 ex-director 109 ex-Duflos 109 exencefal 25, 110, 111, 112 exfolia 108, 109 exhuma 109 exista 108 exînscris 108, 109 exmatricula 109, 274 ex-militar 110 exministru 299 ex-ministru 109, 264, 298 exobazâ 111, 280 exobiologie 111 exobucal 111, 112, 280 exocardie 111 exocarp 111 exocastron 112 exociclic 111, 113 exocrin 111 exoderm 111, 112, 274, 281 exoemisiune 110, 111, 112 exoendocrin 104 exo-endocrin 298 exoenzimă 110, 111, 112, 262 exof(i)lă 112 exoflisi 112 exoforie 110 exoftalmie 108, 110, 111, 112 exogamie 111 exogastrulâ 111 exogen 111 exometru 25, 111, 112 exomorfism 111 exoparazitism 111, 112, 272 exopeptidază 111, 112 exosferă 111, 273 exosmoză 108, 110, 111, 112 exosplenopexie 111, 112 exospori 111, 112 exostozâ 112 exoterm 112 exotermic 111, 112 exotoxină 111,112 exotropie 110, 111 expatria 109, 262 expectora 109 expira 108 ixpire (să~ ) 295 explicit 109 exporta 109 exprefect 299 exprima 109 345 ex-prinţ 109, 263 exprofesor 299 expropria 109 eXpuncţiune 109 expune 109, 110, 303 exsanguino-transf uzie 108, 109 exsecretar 299 ex-siameze 109 exsudare 108, 109 exsudaţie 109 ez-sef 109 exterior 109 exteritorial 109 extermina 109 extern 109 extinde 109 ez/ra 12, 26, 113 extrabisericesc 112, 115 extrabugetar 113 extracelular 113, 274 extracentral 112, 113, 270 extraconjugal 112, 113, 115, 262 extracontabil 112 extracorporal 112 extracurent 112, 113, 114, 115 extrados 112, 113, 114 extradotal 112, 113, 114 extradural 112, 113 extraextrafin 261 extra-extrafin 298 extrafain 112, 113, 114, 115 extrafin 113, 114, 262, 268 exZ/YZ /7/? 299 extrafluid 112 extragalactic 112, 114 extragalaxie 112, 113 extrage 109, 110, 294 extragramatical 112 — 113 extrajudiciar 113 extralegal 113, 114 extralingvistic 113, 276 extraliterar 113 extra-literare 298 extranatural 113, 262 extraordinar 113, 114, 115 293 extraparlamentar 113, 114 extraperitoneal 113 extraperitonizare 113 extrapiramidal 113 extraplan 12, 113, 281, 282 extraplat 113, 277 extrapleural 113 extrapola 113 extrapolare 113 extrapolaţie 113 extra profesional 113 extrareglementar 113 extrarezonanţă 113 *extrasensibil 115 extrasistola 113, 114, 265, extrastatutar 113 extraşcolar 113, 115 extraşic 113, 115 extraterestru 113 extrateritorial 113, 292 extrateritorialiiale 113 extrauman 113 extraurban 113, 293 extraurgent 113 extrauterin 113, 115 extravagant 115 extravaganţă 115 extravaza 113 extravazare 113 extravehicular 113 extravertit 113, 274 extravilan 113 extrăda 109 extrinsec 112, 113 extroversiune 112 extrovertit 112, 113 exulceraţie 108 /ace 304 /"a/â 6 ferment 276 feţi-logofeţi 19 #rfa* 285 /"ofîr/î 15 fo/îze 176 forzaţ 8 fricoşat 140 frumuseţa 140 gfddin 139 gogostea 19 oosZea 19 haihui 246 hipalgezie 119 hipalgie 119 hiparterial 119, 120 hipaxial 119 hiperacantoză 115 hiperaciditate 116, 117, 292 hiperacuzie 116 hiperadrenalism 115 hiperalcalin 115 268 | hiperaldosteronism 115, 117 hiperalgezie 115 hiperalternanţâ 115, 117 hiperaminoacidurie 115 hiperatom 116 hiperazotemie 115, 117 hiperazoturie 115 hiperbilirubinemie 115 hiperbolă 115, 116, 118 hiperbolic 115 hiperbrahicef alie 115 hiperbrahicranial 115, 116 hipercalcemie 115 hi percal ci pexie 115 hipercalciurie 115 hipercaliemie 115 hipercaliurie 115 hipercamerinic 115 hipercaracterizare 115 hipercementoză 115, 116 hipercheratoză 115, 116 hiperchinezie 115 hi perelor emie 115 hiperclorurahie 115 hi perelor uraţie 115 hiperclorurie 115 hipercoagulabilitate 115 hipercolesterolemie 115 hipercompresor 115 hiperconjugare 115, 117 hipercorect 115, 116, 117, 118 hipercorectitudine 115, 117, 263 hipercorticism 116 hipercrialgezie 115 hipereriestezie 115 hipereritic 115, 118 hipereritică 115, 117 hipercrom(ie) 116 hipercupremie 115 — 116 hi per dialectal 116, 117 hiperdialectism 116 hiperdolihocranial 115, 117 hiperdramă 116 hi per emotivitate 116, 117 I hiperempirism 116 hiper encefal 116 hiperendemie 116 hi per entuziast 116, 117, 262, 268 hiperepifizie 116 hiperepinefrinism 116 hiperestezie 116, 118 hiperestrogenism 116 hipereutectic 116 hi perexcitabil itate 116 hiperextensiune 116, 117 hiperfagie 116 hiperfin 116, 117 hiperfocal 116, 117 hi perfol icul inie 116 hiperfoliculinism 116 hiper fosfatemie 116 hiperfosfaturie 116 hi per funcţiune 116, 117 hipergalactie 116 hipergammaglobulinemie 116 hipergeometric 116, 117 hiperglicemiant 116 hiperglicemie 116, 118 hiperglicinurie 116 hiperglicorahie 116 hiperglobulinemie 116 hipergonadism 116 hipergranuloză 116 hiperhidratare 116, 117 hiperhidroză 116 hiperimunizare 116, 117, 118 hiperinovaţie 116 hiperinsulinism 116, 118 hiperinvoluţie 116, 117 hiperiritabil 116, 117, 118 hi peri tă 118 hiperleucocitozâ 116 hiperlipemie 116 hiperliterarizat 116 hiperlordoză 116 hiperluteoidism 116 hipermenoree 116 hi per metamorfoză 116 hipermetrop 116 hipermetropie 116 hipermetropism 116 hipermimie 116 hipermnezie 116, 274 hipermobilitate 116 hiperneologiza 116 hiperon 116 hiperovarie 116 hiperoxalurie 116 hiperpalestezie 116 hi per paraţi roidism 116 hiperparazit 116, 117, 265 hiperpepsinie 116 hiperpigmentaţie 116 hiperpinealism 116 hiperpirexie 116 hiperpiruvicemie 116 hiperpituitarism 116 hiperplachetozâ 116 hiperplan 116, 117, 118 hiperplatimeric 116 hiperpneumatoză 116 hiper pr ol inemie 116 hiperprosexie 116 hiperproteinemie 116 hiperraţionalizare 116 hiperrealist 116 hiperreflexie 116 hipersceptic 116, 118 hi per secreţie 116 hi per segmentare 116, 118 hipersensibil 116, 117, 118 295 hipersensibilitate 116 hipersideremie 116 hipersomnie 116, 117, hipersonoritate 116, 117 hipersorbţie 116 hiperstenie 116 hi per stereoscopie 116 hi per supraf aţă 116, 117 hipersuprarenalism 116, 296 hipersustentaţie 116 hipertehnicizat 116, 117, hiper-tehnicizate 297 hipertensiune 115, 116, 118, 274, 275 hipertensiv 275, 299 hipertermie 116 hipertetralogie 116, 118 hipertiroidie 116 hipertiroidism 116 hipertonicitate 116 hipertonie 115 hipertrofia 116 hipertrofie 116, 118, 274 hipertrombocitemie 116 hiperurbanism 116, 117, hiperuricemie 116 hiperventilaţie 116 hipervitaminozâ 116, 117,118, 274 hiperzel 116 Tzzpo 118, 275 hipoaciditate 119, 120, 263 hipoacuzie 120 hipoafrodizie 119 hipoalgezie 119 hipoazotic 119 hipoazotită 119 hipoazotos 119, 120, 122, 263 hipoazoturie 119 hipobaropatie 120 hipoblast 119, 120 hipobranhial 119, 120 hipobromit 119 hipobromos 119 hipocalcemie 119 hi pocalele 119 hipocalciurie 119 hipocalie 119 hipocaliemie 119 hipocaliurie 119 hipocarbie 120 hipocentru 120, 122 hipochinezie 119 hipocicloidă 119, 120 hipociclu 119 hipocitemie 119 hipocloremie 119 hipoclorhidrie 120 hipoclorit 119, 120, 122 hipocloros 119 hipoclorurahie 119 hi pocol est eroi emie 119 hipocondru 121 hipocristalin 119 hipocrit 121 hipocrom 119 hipocromatoză 119 hipocromazie 119 hipocromie 119 hipocupremie 119 hipoderm 119, 120 hipodermiază 119 hipodermită 119 hipodermoză 119 hipodonţie 119, 120 294 | hipoendemie 119 hipoestezie 119 hipoeuiectic 119, 120 118 283, 118 117, 346 347 hipofaringe 119, 120, 263 hipofibrinogenemie 119 hipoţiză 120 hipofonie 119, 120, 266 hipoţosţat 119, 120 hipofosfatemie 119 hipofosfaturie 119 hipoţosţit 119 hipofosforic 119, 120 hipofosforos 119, 120 hipo funcţie 119 hipofuncţiune 119, 120 hipogalactie 120 hipogammaglobulinemie 119 hi poga stric 119, 122 hipogastru 120, 274 hipogenezie 119 hipogenitalism 119 hipoglicemiant 119 hipoglicemie 119, 120, 122 hipoglicorahie 119 hipoglobulie 119 hipogojiadism 119 hipohidroză 119 hipoiodit 119 hipoiodos 119 hipoleucocitoză 119 hipoluteinism 119 hipomanie 119 hipomenoree 119 hipomicron 119, 120 hipomnezie 120 hiponatremie 119 hiponeurotizare 119, 122 hiponitric 119 hipoonichie 119 hipoovarie 119, 120 hipopalestezie 119 hipoparatiroidism 119, 120 hipopepsie 119 hipopituitarism 119 hipoplazie 120 hipopneumatoză 119 hipoproteinemie 119 hipoprotrombinemie 119 hiporeflexie 119 hiposecreţie 119 hiposensibilitate 119, 120 hiposexualism 119 hiposideremie 119 hiposmie 119, 120 hipostază 119, 120, 121 hipostil 120 hiposulţat 119 hiposulţit 119, 120, 122 hiposulfuric 119 hiposulfuros 119, 122 hiposuprarenalism 119, 120, 283 hipotaxie 119 hipotensiune 9, 119, 120, 122 274, 275 hipotermal 119, 120 hipotestoidism 119 hipotiroidie 119 hipotiroidism 119 hipotonicitate 119 hipotrofie 120, 274 hipoventilaiie 119 hipovitaminozâ 119, 274 hipoxantină 113 hipoxantozinâ 119 /zorf 252 Auf 245, 246 hypercritic 115 hyperdramâ 115 hypertrofie 115 hypoazotic 119 hypoclorit 122 hypogastru 119 hyposulfit 119 «ard 199 icni 176 zesz 6, 301 za/zofczZ 123, 126 ignora 123 zyddr! 131, 132, 133 O'dm 131, 132 rZe#aZ 123 legalist 123 ilegalitate 123 ilegaliza 123 ilegalizare 12 > z7iczZ 123 ilimitat 123 zZzzz&z'Z 124 zZotfzc 123, 125, 127 ilumina 122, 135, 137, 141, 142 imaculat 123, 124, 125 imaterial 124, 125, 127 imbatabil 123 imblocaţie 135, 137 z/n&oZd 134, 303 imemorial 123, 125 imersiune 137 z77îZ0/« 135, 137, 138, 141, 143, 262 immaterial 123, 126, 299 immobil 123, 126, 299 immobilitate 123 ZT77oZ>zZ 123, 125, 126 zmoraZ 123, 265, 275, 276 imortaliza 124, 125 impar 124 imparţial 123, 124 impasibil 123 impenetrabil 124 imperceptibil 125, 127 imperfect 124, 126, 265 impermeabil 123, 126 impermutabil 258, 260 impersonal 125 imperturbabil 123 implanta 137, 138, 303 implastru 102 implicit 137 implora 137 implozie 137 impluviu 137 impoliteţe 123, 125 imponderabil 124, 126, 127 impopular 124 importa 135, 137 imposibil 124, 127, 265 impracticabil 126 imprecis 125, 127 imprescriptibil 127 impresie 137 imprevizibil 124 imprima 137 impropriu 125, 127 imprudent 123 impuber 125 impudic 124, 125 impuls 134 impulsie 137 zmpzz/ze 24, 122, 137, 138> 141, 142, 277 impunitate 124 z/7îpzzr 123, 124 imuabil 124 z/zafo'Z 124 inactiv 124 inactivitate 124 inacţiune 124 inaderent 124 inadmisibil 123 inalienabil 127 inalterabil 126 inamic 25, 123, 124, 126, 265, 276 inamovibil 127 inaplicabil 127 inapreciabil 125 z/zapZ 124, 125, 303 inaugura 141 inavuabil 125 incadra 134 incalculabil 125 incalificabil 123, 126 incarbonizare 137 incarceraţie 137, 138 incarna 134, 137 incarnaţi e 137 incasa 134 zncerZ 124, 125 znczZa 137 znczzze 137, 274 include 6, 137 incoercibil 124, 127 incoerent 124 incognoscibil 127 incolor 123 incomăsurabil 126 incombusiibil 127 incomensurabil 125, 126 incomenzurabil 126 incomod 124, 265 incomparabil 127 incompatibilitate 125 incomplect 126 incomplet 123, 126 incomplex 126 incompresibil 124, 127 inconciliabil 123 inconsecvent 124 inconsecvenţă 124 inconsolabil 124 inconstant 124 inconstanţă 124 incontinenţă 123, 125 inconvenient 123, 283 incorect 124, 277 incorectitudine 126 incorpora 134, 141 incredul 124 incrimina 137 incrusta 137, 138 inculpa 137, 138, 141, 142 incurabil 124, 126 zncizz-tfe 137, 138, 141 incurgere 140 indecis 123 indefinibil 123, 126 indefinit 123, 126 indelebil 127 indelicateţe 123 independent 124 indescifrabil 124 indescriptibil 127 indestructibil 124 indiferent 126 indifinit 126 indigest 125 indigestie 125, 126, 263 indirect 125 indisciplină 123, 125, 265 indiscret 124, 126 indiscreţie 124 indisolubil 124, 127, 258 indisponibil 127 indispoziţie 123 indispune 123, 124, 265 indispus 123 indiviz 283 indubitabil 123, 125 zndzzce 137, 138, 141, 142 inducere 141 indura 137 induraţie 140, 141 inechitate 25, 123, 126 inecual 126 inecval 126 znedz'Z 125 z/zeoaZ 124, 126, 292 inegalitate 126 inelegantă 123 znepZ 303 inepuizabil 124 Z7?eri>a 135, 138, 142 inestetic 127 inestimabil 124, 125 inexact 124 inexactitate 126 inexistent 124 inexistenţă 265 inexperienţâ 123 inexplicabil 124 inexpresiv 125 infecţios 52 z/ifzZ/ra 122, 134, 137, 138, 141, 142, 143 Z/?/7/?zZ 126 infirma 275 z/z/'zx 137 inflorescenţă 137 influenţă 137 z/?/7z7a; 137, 139 znform 123, 125, 283 informa 141 z/?/Va 8 infraacustic 127 infraacustică 128 infracondilism 127, 128 infragermen 127, 128 infralimbaj 121, 297 infraliteratură 127, 128 inframastită 127, 128, 263 inframicrob 127, 128, 263 inframicrobian 127 inframicrobiologie 127 inframicrobioză 127 infrarefracţie 127, 128 zn/Va roszz 299 infraroşu 127, 128 infrasonor 127, 128 infrastructură 127, 128, 129, 274, 276 infrasunet 127, 128, 263 infratempoial 127, 128 infratentorial 127, 128 infravalanginian 127, 128 infravirus 127, 128, 129 infuzibil 127 infuzie 137 ingrat 124 ingresiune 137 inhuma 134 inimic 126 inimitabil 124 z/yzzsZ 124, 271 injustele 124, 126 injustiţie 124 z/zodor 123, 125, 265, 281, 282 inodoră 282 inodore 282 inodori 282 inofensiv 127 inoperant 124 inospitalier 124 insaliva 137, 138 insaţiabil 123, 126 348 349 8866 inscripţie 137 insemn 134 insensibil 124 insensibilitate 124 insensibiliza 124 insignă 134 insociabil 124 insolaţie 137 insolubil 124 insomnie 123, 125, 126 insondabil 123 inspecta 141 inspira 137 inspire (să~) 295 instaura 137, 141 instila 137 institui 137 insubordonare 123, 124, 258 insucces 123, 127 insuficient 124 î'nsuf/a 134, 137, 138 insurecţie137 insurmontabil 244 intabula 137 z/z/acr* 124 intensiv 137 zrzZer 12 interacţiune 144, 147 interafrican 144 interaliat 144 interamerican 144 interanual 144 interarab 144 interastral 146 interatomic 144 interauricular 144 interbalcanic 144 interbelic 6, 144 interbritanic 144 intercelular 144, 145 intercolhoznic 144, 146, intercolonament 144 intercolonial 144 intercomunicaţie 144 intercondiţionare 144 interconectare 144 interconexiune 144 interconfesional 144, 146 intercontinental 145 intercooperatist 144 intercostal 143, 146 intercurent 144, 146 350 144, 146 264 144 126, 147 | interdental 144 z/?/ erdc parlamentai 147 interdependenţă 145 interdialect 144, 145, inter dialectal 268 interdigital 144 interdisciplinar 144 interegn 143 inter electronic 144 intereuropean 144 inter facultăţi 143, interfaţă 144 interfază 144 interferenţă 144 interfibrilar 144 interfix 275 interfluviu 144 intergerman 144 interglaciar 144, 145 interglaciaţie 144 inter grupai 144 interi ecţie 147 interinclinare 144 interinfluenţare 144, 145 interîntrebări 144 interjudeţean 144, 145, 146 interliniar 144, 145 interlinii 143 interlocutor 144, 265, interludiu 144, 275 interlună 144, 145 intermaxilar 144 intermediar 147 intermetalic 144 intermigraţie 144 interminabil 123, interministerial 144 intermitent 143 intermodulaţie 144, intermolecular 147 intermural 144 intermuscular 144 internaţional 145 internegativ 144 internod 143, 144 internunţiu 145, 146 interoccidental 144 interoceanic 144 interocular 144 interoga 143 interoraşe 12, 144, 146, 147 281, 282 271 283 145 interosos 144 interpapilar 144 interparlamentar 144 interpătrunde 143 interpătrundere 144, 146 inierperiodic 144, 146 interpersonal 144 interplanetar 144 interpola 113 interpolare 113, 144 interpolaţie 113 I inter poziţie 144 interpunctuaţie 144 interpuncţie 144 interpune 144, 146 interpunte 144, 145 inter punţii pl. 147 interpupilar 144 interpus 145 interraional 143 interreflexiune 144 interregional 143, 144 interregn 143, 147 interrelaţie 144, 145, 265, 270 interrenal 144 interromanic 144 interrupţie 143, 144 interscapular 144 interschimbabilitate 144, 145 intersecţie 144, 145, 147 intersesiuni 144 intersexualitate 144, 145 intersolar 144, 146 interspatiu 144, 145, 146 interspecific 144 interstadial 144, 145 intersterilitate 144 interşcolar 144, 146 interii p 144 intertropical 144 interţări 144, 281, 282 int erupţie 143 interurban 145 interveni 144, 145, 147 intervenire 147 interverti 144 intervocalic 144, 145 interzice 144, 145, 146, 147 interzonal 144 intitula 137 zn/o/za 137, 138, 141, 142, 143 intoxica 137, 138 intraatomic 129, 130 intracarpatic 129, 130, 274 intracelular 129, 274 intracerebral 129, 130 intracolinar 129 intradermoreaciie 129 intrados 129, 130, 280 intraductibil 126 intragalvanizare 129 intrageanticlir.al 129 intrageosinclinal 129 intraglandular 129, 130 intralingvistic 129, 262, 267, 276 intraluminal 129 intramagnetic 129, 130 intramolecular 129 intramontan 129, 130, 264, 268 int ramura l 129 intramuscular 129, 280 intranazal 129 intraocular 129, 130 intraoral 129 intraperitoneal 129 intrapiretic 129 intrarahidian 129, 130 intraspecific 129, 130 intraspinal 129 intraşcolar 129, 130 intratabil 125 intrateluric 129, 130 intratubal 129 intraurban 129, 130 intrauterin 129, 130 intravenos 129, 272 intravilan 129 întrazonal 129 introduce 130, 148, 262, 267, 280, 292 intromisiune 130 introspectiv 130 introspecţie 130 introvertit 130, 274 mu/îrfa 134, 141 fmi/fZ 124 inuzitat 127 invalid 123, 124, 125 invalida 124 invaliditate 124 invariabil 126 invoca 137 involuntar 127, 295 involuţie 137 iperbolă 118 iperbolic 118 iperboloid 118 ipercrinie 115, 118 iper critic 115, 118 iperită 118 iperstenie 115, 118 ipertrofie 115 ipervolicesc 118 ipisZaZ 106, 108 ipitrop 108 ipocomisar 119, 120, 122, 263, 272 ipocris 121 ipocrisie 121 ipocrit 121 ipocritis 121 ipocrizie 121 ipodiacon 119, 120, 121, 122, 190, 272 ipodidascal 119, 120, 121, 122 ipcgastiă 122 ipogastiic 119, 122 ipogastiu 119 ipohondiu 121 ipolipsis 119 ipolipsis 121 ipostas 121 ipostază 121 ipostenie 119 ipotecă 121 ipotenuză 121 ipoZes 121 ipâtesis 119, 121 ipotesis 121 ipotetic 121 ipoZezd 119, 120, 121, 122 265, 268 iradfa 135, 137, 142, 143 iraţional 123, 126 z>eaZ 124 ireconciliabil 124, 127, 258 irecuzabil 127 ireductibil 125 iregular 123 iremediabil 125, 127 ireproşabil 125 ireverenţios 124 irevocabil 123, 124 irezistibil 123, 127 Znzpc 135, 137, 138, 141, 142, 274 zsM/zdz 131 iscodi 134, 161 iscopi/ 131, 132, 133 iscorz 132 iscrăşi 134 iscusi 131, 133 isgoni 131 is/zod 131, 132, 133, 134, 262 isihastru 131 isimbra 132 isZcdi 131, 132, 133, 134 islutură 132 ismarand 131 ismeni 131 ismenZ 131, 132, 133 ismintit 131, 132, 133 ismolenci 131, 132, 133 isfioiz 131, 132 ispăşi 131, 132, 133, 134 ispion 15, 131 ispisoc 132, 134 ispiti 131, 133 ispovedi 260 ispoved(u)i 131, 132, 133, 134, 219 isprazn 131, 132, 133 is/ac/z 131, 132, 133 isZoci 219 zs/7-gi>z 132, 134 işcoală 131 zşdâ/7Z 131 işpiZaZ 15, 131 zizz/d 8, 149 izaf/a 132, 133, 134 izd/7a 10, 132 zz&dDz 132, 133 zzfcz 132, 133 zz&z-cz s. 131, 132, 133 izbici vb. 131, 132, 133 zzZ>z7?di 132, 133 izblâzni 132, 133, 134 izbrăni 132, 133 izbucni 132 izZ>izZZ 132 izda 132, 134, 284 izdaZ 132 izdd/z 131 351 izdez 284 îmbrobodi 136, 138 izgîrl 132 îmbroboni 136 izgoni 27, 131, 132, 133, 134 , îmbuca 6 219, 281 îmbucura 142 izgori 132, 133 îmbuiba 139, 140 izgorît 131, 133, 219 îmbujora 136, 137 izlaz 132, 133, 134, 281 îmbulgâri 135 izmeni 132, 133 z/n&zzZzz 134, 136 izmomi 131, 132, 133, 134, 21ţ ) îmbumba 136 iznoavâ 134 îmbumbi 142 iznou 132, 134, 281 îmbumbica 135 zz/7oz> 132, 134 îmbuna 136 izumi 133 zmfczzra 135 zzzzmz'Z 133 îmburicos 135, 136 izvîrji 133 îmburuiena 138 zzz?oc?z 132 îmbutelia 11 izuoni 131, 132, 133 împacheta 142, 265 izvrăti 132 împaienta 135 împanglicat 135, 142 îmbarca 141, 262, 267, 274 împarisilabic 123 împăienjeni 136 imbăiem ,136 împăpuri 136 z/7?Z>dZa 136, 138 împăraţi 58 îmbălegăra 135 Impărea 135, 136 îmbălsăma 136, 138 împărtăşi 136 îmbărbura 135 împărţi 134 zznZrâ/a 137 împătri 136 îmbătrîni 134,137,140, 142, 294 împătrit 277 îmbăţoşat 135 împătula 135 imbelşuga 136 împelina 18 îmberbeca 138, 261 împelinat 18 îmberegăţi 135 îmbina 136 îmbîcsi 139 2/nM/fz 138, 270 îmblăni 136 z/zz&ZdZz 15, 139 îmblăzni 133 îmblînzi 122, 135, 137 îmboboci 12, 136 îmbodoli 139 îmbogăţi 137, 140 îmboieri 135 îm&oZcZz 134, 136, 303 îmbolnăvi 136, 137, 140 îmbonţa 135 z/7z&0/z 135 îmbrăca 136 îmbrăcina 135 îmbreană 15 îmbrebena 135 îmbrînci 136 îmbrînzit 137 împepenat 135, 137 mperechea 265, 275 imperii nend 123 împestriţa 136 împicioroga 148 împicioronga 135 împiedica 139 împieialâ 135, 136 împieri 138 împietri 134, 137, 142 împietrui 136 împildi 135 împildit 135 împistri 139 împîcli 138 împîndi 138 împînzi 138 împîsli 137 împlămădi 135 împlimba 142 împlimbare 135 împlini 142 împlînta 303 împocăli 135 împoma 135 impomila 135, 138 împoncişa 136 imponderabil 123, 126 împopistra 135 împotrivâ-arătare 71 împrăji 138 împrăştia 136 împregeta 135 z/TîpT-e Jzzr 64 împrejurscrie 64 împresura 136, 140 împreună 70 împreună-făcători 70 împreună-lucra 70 împreunâ-sunătoarea 70 împrilostit 135 împrinde 135, 136 împropti 138 împrospăta 136, 142 improşca 139 împudra 11, 138 împudrat 135, 142 împuşca 136 împuteri 135 împuternici 25 împuţina 136 în 10, 35, 139, 156, 160, 267, 271, 279, 302 înacoperi 140 înainte 50, 273 înainte-pune 50 înamora 142 înarăta 140 înarginta 148 înaripa 122, 148, 302 înarma 11, 136 înarticula 27, 143 înaurel 17 z/zaurz 138 înaurit 17 z/zâm 10, 136, 137, 138, 265 înălbâstri 10 taâZ&z 10, 136, 137 z/7âZ/a 301 înăspri 10 z/zcadra 24, 134, 141, 142 încarna 134 încasa 134 încazarma 136 încâla 140 f/zcdZ/a 136, 139 zncdZzz 136, 142 incăpăţîna 141 încăpea 300 încâpestri 135 încăpriora 135 încărca 136 încărunţi 136, 137 încenuşa 137 tacepe 139, 300 încercăna 138 încercelat 135, 136 încercui 138 înceZa 6 încheia 136, 139 închiaburi 142 închiciura 135 znc/zzcZe 6, 136, 300 închina 139, 303 închiondora 136 închioroia 135 închiosteia 135 închiotora 135 închiria 138 închitui 135 zzzcz/Va 135, 141 încinci 136 încinge 10 înciocni 135, 142 încîrjoia 135 z/?cZeza 138, 265 înclina 303 încobila 135 încocîrla 135 Incomplet 123, 126 incompleta 135 încondeia 142 (în)conjura 78 încontra 279 2/? contră 75 încorona 141 încorpora «134, 141 încotcşmăna 139 2/zcrede 136, 139 încremeni 140 încrengătură 136 z/zcre/z 136 încrucişa 135, 136 încruda 135 încuia 136 (în)cumeta 79 încumete 6 încumplit 135, 135 (in)cunjura 78 încununa 138 încunvenient 123 încunvenint 123 încunveninţă 123 znczzra 7, 284 încuraja 141 încurăţi 142 încurţi 140 încuţitat 18 2/itfaZd 12 îndatora 136 indefinit 123, 126 îndelicat 138 îndemna 6, 301 îndepărta 11 znrfesa 139, 141 z/zdz/y'z 136 îndogori 135, 138 z/idoz 136 z/zrfozZ 277 îndrăgălui 135 îndrăgosti 277 îndrăzni 139 înduioşa 136 z/zdzzZcz 136, 137 îndupleca 38, 140 Z/zdzz/Yz 7, 136 înduşmâni 148 z/ieca 135 înfăptui 138 înfăşurătură 140 înfierblnta 136 z/z/Vae 227, 284 înfiinţa 139 infiltra 134 infinitate 123 Z/zfzoZa 11 înfiora 136 zT/fz/za 135 înflăcăra 136, 139 z/zf/orz 12, 138, 300 înfofoli 139 informul 140 z/zfor/a 135 înfricos 135, 136 înfricoşat 140 înfrînge 139, 300 înfrumuseţa 140 înfrunta 38 înfrunţi 135 înfrunzi 12, 138, 265 înfulfuca 135, 138 înfumura 140 înfunda 139, 156 înfundat 156 în furios 15 înfurniga 135 îngalonat 135, 136 îngădui 39, 139 îngăima 139 z/?0dZa 139, 140 îngălbeni 136 îngăunos 136, 138, 142 îngăzdui 135, 138 îngenunchea 135 îngenunchere 142 înghemui 139 înghimpa 138 înghionti 138 înghiorţ 15, 136, 278 înghiţi 7, 284 îngiubelat 136 îngînjit 18 z/zaz/zzz 136 îngloba 137 înglonţi 138 îngoni 136 îngrădi 139 îngrămădi 38 îngraşă 300 îngrecat 18 îngrindina 136 îngropniţă 15 Z/zazzrzz 139 înguşterat 18 înhăma 136, 138 z/7/zdpa 23, 136, 138, 142 z/7/zd/a 11, 23, 136, 138, 142, 271, 283 înholba 138 înhuma 134, 137 z/zzzz/zZ 136, 141 z/zjosz 11, 136 înjuga 138 înjumătăţi 142 înlătura 11, 135, 279 î/zZâ/zZ 136 înlemni 136, 139, 283 înlenoşa 136, 137 înlesni 136 înlibova 136 352 353 înlibovi 141 înliniştit 126 înmagazina 141 înmatricula 141, 274 Inmânunchea 139 înmânuşat 136, 283 înmărita 27, 138, 142 înmărmuri 134 înmiresma 134 Imntaa 11, 134, 135 înmreji 136 înmuia 138, 139, 270 înmulţi 136 înmuţi 39 înnaripa 135 înnăclăi 138 în/idW/ 135 înnămoli 135 înnămoli re 142 înnâspri 135 înnebuni 135 înnegri 135 înnegura ,135 In neregulă 103, 286 în neştire 19 înnobila 135 înnoda 135 I/7/î07 135 înnopta 138, 142, 262 înnuielat 136, 138 înnumăra 138 înop/a 135 îno/a 38, 135 înoţări 141 îno/ârî 136 f/î răspăr 19 î/7 lăspărul 19 înrÎT/ri 24, 141 !/7roş7 136 tarafi 11, 136 înrulare 136 înruşina 136, 138 însâma 142 înscâiat 136 înscăuna 135 înscena 141 înschimba 138 l/7sme 136, 141, 274 însemna 134 însera 138 înseta 142 însfora 142 insimbra 136 însînzienat 18 îns/eif 138 însomna 18 însor/7 136, 140 înspina 135 înspre 10 înstăpîni 142 însticlit 136, 137 înstînjini 136 înstrăina 11, 12 înstrălumina 136 înstruna^ 284 însu/7a 28, 134 însuflare 136, 140 însumeţi 136, 141 însura 301 înşeZa 139 înşira 136 însZi 138 înşuruba 142 intabula 143 întâciuna 136, 137 înZdri 139, 273 întărmina 142 întemeia 136 întermina 136, 138, 142 întigni 136 în/inde 136, 139 întineri 39, 137, 142, întinge 137 întipări 136, 138 întipui 136 înZiZuZi 140 întîrcoli 136 în/î/sa 136, 138 înZîrzia 136, 283 întoarce 137, 213 întocmai 12 întocmi 136 întomnat 136, 142 întrajutorare 143, 144, 292 întralta 148 întransforma 136 intra pora 148 întrarginta 148, 265, 292 întraripa 148, 302 întrarma 92, 148, 265 întraurel 10, 17, 148 întrauri 92, 148 întraurit 17 întrăma 148 întrănod 143, 146 292 146, întrăport 146 înZre 10, 143, 145 întreamesteca 143, 144, 146 întreape 10, 11, 285 întreba 145, 301 întrebirui 143, 146, 147 întrece 136 întreciocni 143, 145, 147, 280 întrecoastâ 143, 144 întrecostos 143 întrecostoşi 147 întrecunoaştere 143, 144 întredeschide 143, 145, 260, 264 întredinţi 11, 143 întredomnie 143 întredormire 143, 146 întrefier 11, 143, 144, 145, 280 în/rea 126 în/retfoZ 143, 144, 145 înZrei 136, 281 întreiepciune 147 înZreiZ 277 întrelăsa 27, 143, 146, 147 într elini e 143 întrelinii 143 întrelocutor 147 întrema 148 întremediar 147 întremînca 143, 144 întremurire 143 întreochea 11, 143 întrepătrunde 143 între pid 123 între pozit 143 întreprinde 143 întrepriză 147 întrerupe 143, 145, 147, 292 întreschimbare 143 întresecţiune 147 întresfîşia 143, 146 întretăia 143, 144, 145, 146, 147 întretîlni 144 întreţese 144 întreţine 10, 146, 302 întreucide 143 întrevede 284 întrevedea 24, 145, 146, 147 întreveni 147 Intrevorbi 143, 144 intrevorbire 146, 147 întrezări 145, 294 Intrezid 11 înZrisia 38, 136 intrîmbla 143, 146 Intrînti 136, 142 introduce 130 întrogna 136 Introloca 148 Intromna 136 Intro part a 11, 148 *întropti 148 întroptire 148, 283 înZriz 10, 147, 148, 302 Intruarmâ 148 întruchipa 148 întrucît 148 intruduce 130 intruiela 148 întruiele 10, 148 întruni 148 Intrunoca 92 Intulbura 136, 142 întulpăni 136 Intunde 136, 142 întuneric 139 (î)nturna 204 înţăncuşa 136 în/drca 136, 142 înţărmuri 136 în/epa 135, 136 înZîfna 136 înţurţurat 136 inunda 134 înurzica 138 înuşura 136, 140 învăpăia 138 înyd/a 137 învecina 39 Inveghea 136 înueZZ 137 înverga 136 învergelat 136, 138 înverşuna 139 înverzi 5, 283 inyia 137 învieţuitor 136 inviforniţat 18 invigora 136 învinge 139 înviora 139, 140 invişinit 18 învolnici 136, 141 înzwM 138 învrîsta 140 Invulnerabilitate 123 înzâcea 140 înzăpezi 138 înzâvîrni 255, 261 înzWZ/a 136, 138 înzdroba 136 înzeci 283 înzeii 136 înzidi 11 înzidire 142 juxtaarticular 149, 264, 275 juxtaglomerular 149 juxtalinear 149 juxtapoziţie 149 juxtapoziţiune 149 juxtapune 149 juxtapunere 149 juxtapus 149 JizccZd 8, 149 la 6 Za neZoci/Z 285 Za nesfîrşit 19 Zau 6 Zdsa 285 Zemni 142 lingvistic 276 Zzntfâ 267 logostea 19 ZosZea 19 magnetohidrodinamică 257 mai 8, 164, 165, 286 mai do 99 marca 284 marcă 284 marchez 284 masca 284 maschez 284 mărci 284 mărinimie 279 măsură 285 mefia 150 mefient 150 mefienţă 150, 151 mep/ai 150, 151, 265, 282 me priza 150, 151 meprizabil 150, 151 mesalianţă 150 mesaliat 150 metaaldehidă 151 metaantimoniat 151 metaantimoniaţi 152 metaantimonios 151, 152 metaantimonit 151 metaarmonic 151, 152 metaarsenic 151 metaarsenios 151, 152 metaarsenit 151 metaarteriolă 152 metabisulfit 151, 153 metabâlă 152 metabolă 155 metabolism 152 metaborat 151, 152 metaboric 151, 152 metacannel 151, 153 metacaolinit 151, 153 metacariocit 151 metacarp 152, 154, 155, 263 metacelom 151 metacentric 151 metacentru 151, 153, 154 metacercar 151 metacinabru 151, 153 metacon 151 metaconid 151 metacrilat 151 metacrilic 151 metacriptozoit 151, 152 metacristal 151, 153 metacroleină 151 metacrom 151 metacromotipie 151 metacronism 152, 155 metacronoză 152 metadifenol 152 metadinam 151 metadină 151 metaţază 151, 152 matafisicâ 154 metafite 152 metafiză 152 metafizică 152, 153, 154, 155, 262 metafizicesc 155 metafiziceşte 155 metafonie 152 354 355 iii 11 metaforă 154 metaforă 151, 154 metafosfat 151 metafosfatază 151 meta f os fit 151 meta fos forie 151, 152 metafosforos 151, 152, metafrast 152 metafrază 153, 155 metagalaxie 151, 153 metagenetic 151 metageneză 151, 152, 154 metageometrism 151, 152 metagramâ 152 metagranulocit 151 metahidroxid 151 metahiris 154 metahirisi 154 metaldehidă 151, 154 metalimbaj 151, 153,154, 268 metalimbă 151, 153, 154, metalingvistic 151 metalingvistică 151, 153 metalogică 151, 153 metamagnetism 151 metamatematică 151 metamer(ie) 152 metamf etamină 151 metamielocit 151, 152 metamorfism 152, 153, metamorfosi 154 metamdrfosis 154 metamorfoză 154, 155 metanephros 152 metanitrof enol 151, 152 metaperiodat 151, 154 metaplasmă 151, 153 metaplazie 152 meta pneumonie 151, 152 metapol 151, 153 meta proteină 151 metapsihic 151, 152, 153 metapsihologie 151, 153, metarossit 151 metarterială 151, 292 metarubricit 151 metascolex 151 metasemiotică 151, 153 metasemnificaţie 151, 155 metasifilis 151, 152, 271 metasilicat 151 metasilicic 151, 152 356 metasomatism 152 metasomatoză 152, 155 metastabil 151, 152, 153 metastatic 152 metastază 152, 155 metastazie 154 153 | metastibnit 151, 153 metastructură 151, 153 metasystox 151 metatars 152, 155 metatarsus 154 metateorie 151, 153 153 | metatesis 151, 154 metatezâ 151, 152, 154, 155 metathalamus 151 metatonie 151, 152 metatorace 152 metatorax 152, 154, 276 metatorbenit 151 265, | metatraumatic 151, 152 metatrombină 151 155 | metavanadat 151 metavanadic 151 metavariscit 151, 153, 264 metavoltin 152 metaxilen 151, 152 metaxilit 151, 153 metazear 152, 276 metempsihoză 8, 155, 258 metemsomatoză 155 264 \ metencefal 151, 152, 154 metencephalon 151 metensomatoză 8, 152, 155 258 methemoglobină 151, 153 methocel 151 mdil 151 metonimie 151, 152 metoxi piridoxină 151 metru 61 mezalianţă 14, 150, 151, 263 mezaliat 150 mezaventură 150, 151, 263 mezenter(ită) 150 mezotorax 276 mzcd 218 migdală 36 /nzi 284 /77177a 6 mînea 284 mînji 245 monarhie 276 monoteism 6 271 moT-a/ 275, 276 motoflete 15 motoflocea 15 motroahnă 15 777U7-z 171 naclad 156, 159 nadpis 7 napristan 166 77a/od 166 natantoc 156 navădi 159 nd£>dn 157, 158 năbăsâditor 161 năbîrgeac 158 năbîrna 158 /zd&Zetf 158, 161 /7dZ>oz 157 năbravnic(ă) 157, 160 /7âZ>zzz 157, 158, 161 năbun 155 /7d0/zsz 157, 159, 160 năbuzna 157, 158 năcăfăi 158 năclrcăli 157, 158, 161 nacîrcoaiă 156, 161 ^dcZad 156, 157, 159 năcladă 157, 159 năclăi 158 năclăios 158 năcleios 158 năcoabâ 156, 159, 161 năcorcoaţă 156, 159 năcreală 135 /zderz 135, 156, 160, 292 nădălog 158 nădejde 159, 160, 161, 276 /zăduf 156 năduh 156 /7ddzzz> 161 năfericat 155, 161 nă ferici re 161 /zdfzczz 158 /7d/7e/ 160 năflîteţ 160 năfufănă 156, 161 năfundos 156 nâgîlvi 157 năgîrd 158 năglag 160 157, 159, 160, jzdaZod 156, 160 nâgrabă 158 năgrăbi 157, 158, 159, 160 năgrăpat 156, 157, 159, 161 năhîcă 156, 159, 161 /zd/W 157, 158, Î61 năiura 156 nâiurea 156 /7dZZ>z 135, 156, 292 năldealului 156 /zdZeZ 158 năloagă 159 /zdZ/a 160 nămeal 156, 158, 161 nămiaza 156, 160 năminji 157, 158, 161 nămornic 158 nămuchiu 158 nănălău 158 năndrâlău 157 /zdpddz 157, 159, 161 năpăstui 159 năpişti 157, 159, 161 năpîntoc 158 năpirli 157, 159 năplrstea 157 năpîrstoc 159 năpirşă 156, 157, 159, 161 năpîrţ(ă) 157, 161 /zdpZod 168 năprăvală 168 napristan 166 /zdpruz 157, 158 năpuc 157 năpusti 157, 159 nărăznat 158 udrod 166 nâruz 157 nârujit 158 născodi 157, 161 năsfiros 157, 160, 258 năsilnic 156, 157, 158: 160, 161 năsoci 158 /7dsp/*z 135, 292 năstrap 158 năstraşnic 157, 158 năstrunchiat 158 năstruşnic 160, 166 nătăfleţ 15, 160 nătărău 160, 161 nătăvală 158 nătîngi 158 159, 160, 161 nătînji 158 nd/z/7* 157, 158, 161 nătîntav 157, 158, 161 nâtîntoc 156, 157, 160, 161 nâtlăgele 157, 160, 161 /zd/oZ 155, 161 năturni 158 77duc 166 77dz7âdz 27, 159, 160 /7dz;dZz 157, 159, 160, 161 nâvedi 161 năvîrc 158 năvîrgeac 158 năvîrna 158 năvîrni 158 năvleg 158 /7dz>od 157, 160, 161 năvrajbă 168 77dzd/-z 157, 158, 159, 161 năzbate 8, 157, 160, 161, 258 năzbîcă 157, 160 năzdrăvan 158 năzdrăvan 166 năzdrimb 158, 161 /zdzdzz/" 157, 160, 258 nâzduh 8 năzgîmb 156, 157, 158, năzglîmb 156, 157, 159, năzgodie 158 năzgovenie 158 năzuină 157 năzvăsi 158 năzvăţa 8, 158, 160, 258 neabătut 165, 258, 260, 261 neabun 161 neabunie 161 neaccentuat 273 neadevăr 164, 265, 276, 294 neadevărat 164 neadîncire 163 neadormit 162, 293 neaducător 162, 164 neaducere 163 neagoi 156 nea JuZaZ 164 /iea jutorare 164 neajutorat 162, 294 neajutorat 294 nealbastru 168 nealtâdată 19, 163 /zeaZZuZ 19, 163, 277 neamăgeţ 162 161 161 neamăgit 165 neamin 168, 278, 283 neapărat 165 neapâtat 162, 164, 283 neasculta 163 neascultat 163 neascultător 162, 163 neasemuit 162 neastîmpăr 162, 164 neastîmpărat 164, 165 neatins 294 neatîrnare 166 //eazzzzZ 165, 170 neavenit 167 neavere 164 nebăga 163 nebăga în seamă (a~) 279 nebăga samă (a~) 163, 279 nebăgat 163 nebriciuită 162 77eZ>z7/7 18, 155, 160, 164 ne-bun 18 /zmzre 168, 277 necăpos 164, 167 nece 168, 277 necesar 167 necheaun 156, 160 nechemaţi 168, 277 nechemăcios 162 nechibzuinţâ 164 necz/ze 168, 277 necineva 277 necinsti 163 necinstit 163 necioplire 162 necioplit 164 necizmari 168 neclad 156 ueeZar 162 neclătinat 165 neclătit 165 neclinti 163 neclintibil 162, 283 neclintit 163, 165 necojit 164 necolor 167 necomparabil 162 neconsolat 165 necontenit 163, 165 necontestat 165 necontra 278 neconvingător 163 35? necopt 162, 164 necrescut 166 necugetat 162 neculori 168 necum 163, 278 necunoaşte 163 necunoscător 163 necunoscut 163 necuprins 165 necurabil 167 necurat 166, 168 necuratul 164 necurăciune 168 neYdcu/ 295 ne ferecat 155 neferici 163 nefzer/ 164 nefiind 282, 283 nefiinţă 168 nefîrtat 285 nefirtatul 285 nefoc 168 ne-frica 297 ne fript 164 ne frumos 168 nefufănă 156 160 necurăţenie 164, 168 nefum 168 necuraţi 168 neffdZz 164 necuraţi e 168 neglija 167 necurâţime 168 fleoo/ 166 necurăţire 168 negreşit 165 necuraţii 168 neoz'Z 295 nevoit 295 nevolnic 163, 168 nevolnici 163 nez;rz7Z 162 nezdravăn 166 nicredinţă 161 nicum 161 nicurat 161 nicuvioasâ 156, 159 Nifărtache 283 ni ferecat 161 nihainic 166 nimzc 166, 301 ninfiricat 294 niputeare arom. 165 niscai 166 niscare 166 nzs/e 166 nividzut arom. 165 niznai 161, 166 noclad 156 nonactivitate 169 nonacţiune 169 nonaliniere 169 nonartist 169, 265 nonautori 169, 170 nonbeligerant 169 nonbeligeranţă 169 non-beligerantă 299 noncărţi 169, 170 noncomputaţional 169, 175 noncomputaţională 170 nonconformism 169, 170 nonconformist 169, 170, 292 359 no n-conformi st 299 nonconformistă 169 noncontradicţie 169 nondemonstrat 169 noneu 169, 170, 280 non-eu 169, 299 nonexistenţă 169, 265 nonfigurativ 169, 280 nonflam 169, 281 nonintervenţie 169, 170 non-intervenţie 299 nonintervenţionist 169 nonmuzicâ 169 nonoameni 169, 179 nonpare(i)l 170 nonpoezie 169 nonreflexiv 169, 170 nonreflexive 170 nonrelaţie 169, 170 nonreligie 168, 169, 170 nonroman 169 nonsens 169, 170, 265 non-sens 299 nonsimetrice 170 nonstop 169, 170, 265, 280, 291 nonşalant 170 nonşalanţă 170 nontalent 169 nonterminativ 169 nontermi native 170 nontransponibil 169 nontransponibilitate 169 nonvaloare 169, 280 non-valoare 299 nonverbal 169, 170, 265 nonviolenţă 169, 265 norod 166 notintoc 156 nu 163, 166, 286, 301 o 16 oodzzce 173, 174, 262, 269 oberiiht 242 ooieci 173, 263 obistea 19 o&'zoa 173 oblitera 173, 174 O0/O/7O 173, 174 00/71/70 173, 174, 264 0000a/ 173 0000a/ 173 obovoid 173 360 276 observa 172 obstrucţie 173 obtenebra 173, 174, 265 obtruda 174 obtura 173 oo/zne 173, 174 0/70677/ 173, 174, 265 obvenieni 174 obversiune 173 obzăcut 172, 173, 174, occident 172 occiput 172 occurge 172, 299 oczr/77/ 171 ocîrmui 170, 171, 172 ocluzie 276 ocluziune 172, 173 ocoş/ 171 ocsărva 172 ocurent 173, 174 ocz/r#e 170, 173, 174 odostea 19 ofensiv 173 oferi 6, 172, 173 o/Teri 172, 299 o/se/ 8 ogăgăi 15 ogostea 19 ogradă 171 omz'Ze 6, 172, 173 omorî 170, 171, 172 opdr/ 171 opoziţie 173 oppoziţie 172, 299 oppizs 172 opresa 173 opresiune 173, 174 oprima 173 os/7/7/i 171 os/7/7/i 170, 171, 172 osîmbri 170, 172 osîrdie 172 osîrgui 170 ospenie 170, 172 os/oi 172 otcîrmui 170, 171, 172 ! o/ic/ii 170, 171, 172 282 | o/z/7ji 170, 171, 172 oproşca 171 op/a 284 opugna 173 op/i/ie 170, 172, 173, 264 opus 174 ordpdi 170, 171, 172 orz/7dd 172 o/-z/7di 172 orîndui 170, 171, 172 ortopodzol 178, 276 ortosimpatic 177, 276 oscz/-0i 170, 171, 172 oseoi 171 osfeştanie 170, 172 padnoşcă 188, 189 paoodi 67 para 180 paraacetaldehidă 175 paraacte 175, 178, 181 paraaglutinină 175 paraaldehidă 175, 292 paraalergie 175 paraalilanisol 175 paraaminobenzoic 175, 177 paraami no fenol 175, 177 paraaminosalicilic 175 paraarticular 175, 177, 264 paraautohton 175, 178 parabază 176, 179 parabazedov 175 parabenziloxilofenol 176 parabolă 175, 176, 179 parabuclă 176, 181 paracarinal 176 paracazeină 176, 179 *paracădere 180 paracăzător 176, 180, 181, 282 paracenteză 179 paracetamol 176 paracheratoză 176 parachinezie 176 paracian 176 1^4, | paraciocoi 176, 178 paracistită 176 paracivilizaţie 176, 177, 181 paraclitichi 178 paracoccidioides 176 par acolită 176 paracoxalgie 176 paracristalin 176, 181 paracritică 176, 178 para-critici 298 paracromatină 176 paracronism 176, 179 paracunoscut 176, 181 paradenloză 181 paradiabet 176, 177 -paradia fonie 176 paradicloranbenzen 176 paradigmă 178 paradioxan 176 paradirector 176, 181 paradoctor 176, 181 parados 175 parados 177, 180 paradox 176, 179 paradrom 176 paraelagic 176, 179 paraelectricitate 175, 176 paraemiedrie 176 paraexamen 175, 181 paraexamene 176, 194, paraexpertiză 17 parafazie 175, 176, 292 parafenilendiamină 176 parafernâ 179 parafimoză 176 paraflacără 176, 177, 180, 264 paraflebită 176 parafoc1 180 parafoc2 177 para fonie 176 paraformaldehidă 176 parafraza 176, 177 parafrază 176, 177, 179, parafuchsină 176 parafulger 177, 180, 181 parafum 176, 177, 180, paraganglion 176 parageneză 176, 177 parageosinclinal 176 paragnais 176 paragraf 179, 181 paragraf ie 178, 179, 263 paragraf os 178 paragramatism 176 paragripal 176 paraheliu 176 parahemofilie 176 parahidrogen 176 parahidrozâ 175, 176 parahormon 176, 177 paraimunitate 175, 176, 183 parai nfluenţâ 175, 176 285 181, 292 181 177, paralac 176 paralaghie 179 paralaxă 179 paraldehidă 174, 175, 176, 179, 292 paralege 176, 181 paralei 179 paraleu 176, 178, 181, 262 paralgie 176 paraliteratură 176, 177, 181; 262 paraloghizm 179 paralogie 176, 179 paralogism 176, 179 paramagnetic 176, 177, 179 paramanie 176 paramastită 176 paramedian 176 parameniscită 176 parametrită 176 parametru 179 paramilitar 176, 177, 179 paramimie 176, 178 paraminoflavolină 175 paraminol 175 paramnezie 175, 176, 179 paramolar 176, 177, 265, 268 paramorbili 176 paramorfinâ 176 paranestezie 176, 178, 262 paranimfă 177, 179 paranomie 176, 178 parantiselenă 176 paranucleină 176 paranucleol 176, 177 paraomfalocel 175, 176 paraordin 175 paraordine 176, 181, 285 para pareză 176 parapensii 176, 178 parapeptonă 176 parapertussis 176, 177 parapet 180 parapitec 176 paraplasmă 176 paraplastin 176 paraplegie 179 parapleu 180 paraploaie 180 paraplui 180 parapneumonie 176, 177 parapodzol 176, 178, 276 parapoliomielită 176 parapon 175, 178, 294 paraproteine 176 parapsihologic 176, 177, 271 parapsoriazis 176 pararapoarte 178, 285 pararaport 176, 285 pararegulament 176 pararickettsia 176 pararickettsioză 176 pararitmie 176, 178 pararocă 176, 178, 181, 265 pararoşu 176, 178, 181 pararozanilină 176 parascaris 176 parascarlatină 176, 177, 264 parascîntei 177, 180, 284 paraselen 179 paraselene 175, 285 parasifilis 176, 177, 263, 271, 273 parasimă 178 parasimpatic 176, 177, 276 parasistolie 176 parasoare 180, 284 parasol 179 parasolar 175, 176, 180, 282 parasolă 284 paraspasm 176 parastatistică 176 parastisi 178 paraşedinţă 176, 181 paraşiut 180 paratablou 176 parataxă 176 parâtaxis 178 paratendinită 176 paratenonită 176 parathormon 176 paratifoidă 179 paratif os 176, 177 paratimie 176, 178 paratirisi 178 paratiroidă 177 paratoner 180 paratrahom 176 paratrăsnet 28, 176, 180, 181 paratuberculozâ 176, 177 paratunet 180, 181 paraur 177 parautohton 175, 181 paravaccina s. 176 361 paravaccinal 176, 177 paravalanşă 174, 177, 180 paravan 180 paravătrai 176, 180, 181 paravenos 176, 177 paravertebral 176, 177 paravizită 176, 178 paravînt 177, 180, 273 paraxial 175, 176, 177 parâxin 178 paraxoni 176 parazăpadă 176, 177, 180, 181 parazol 179 parbriz 175, 180 parcurge 25, 174, 175, 183, 264 parelie 175, 176 parenteral 175, 176 parfum 174 parhelie 175, 176, 179, 185 paricid 174 parjur 11 A, 175, 183, 283 parodie 176, 179 parodontoză 181 paroz 186, 187 paroi 186 paronichie 175, 176 paronim 176 paroophoron 176 parosmie 176 paroşu 18, 186, 187 paroxiton 175, 177, 263, 268, 273 parselenă 174, 175, 179 parseline 175 parsemat 174 parucid 174 parveni 25, 174, 175, 183 parvenire 175 parvenit 11 o patnog 189 patnoşcâ 188 paucenie 186 pdaaz 67, 68, 186, 245, 272 pdi 190 păstrungâ 186 paucenie 186 pe 192 pe a/ese 163 pe/îitfa 11, 192 pelimetru 184 pe neaşteptate 19 362 pe ne-de rosr* 163, 286, pe negîndite 19, 163 peneplenâ 182 pe nesimţite 19, 163 pe nevăzute 19, 163 peninsulă 181, 182, 264, \ penultim 181, 182, 263, 280, 296 penumbră 181, 182, 280 perabrodil 182 peracid 182, 183 perbenzoic 182 perborat 182 percarbonat 182, 183 percarbonic 182 percent 182, 183 percepe 182 percetonă 182 perclorat 182, 183 percromat 182 percromic 182 percurge 175, 182, 183 percure 182 perduren 182 peremetru 184 per/ec/ 182, 183 perfluoretan 182 perfoliat 182, 183 perfora 182, 183, 264 per fosfaţi 182 perfuzie 182 perhidrofenantren 182 perhidrol 182 periadeniiă 184 periamigdalian 184 perianal 184 periandric 184 periangiocolită 184 periapendicită 184 [ periapendicular 184 periapical 184 periareolar 184 periarterită 184 periarticular 184 periastru 184 periaxial 184 periblastulă 184 peribranhial 184 peribronhial 184 peribronşită 184 pericard 184, 185, 274 298 | pericardio 185, 186 pericardion 185 pericardiu 185 pericarp 184, 185 pericarpatic 185, 186, 264, 268 274 268, pericarpiu 185 pericecal 184 perice falie 184 pericelular 184 pericentric 184, 185 pericentru 184 pericerebral 184 perichistectomie 184 pericicloidă 184 periciclu 185, 269 periei l 184 pericistită 184 periclinal 184 pericolecistită 184 pericolită 184 pericord 184 pericorneal 184 pericoroidal 184 pericoronarită 184 pericranion 186 pericraniu 185, 186 perideferentită 184, 283 periderm 185 periduodenită 184 peri ecuatorial 184 periegeză 185 perielectrotonus 184 periencefalită 184 perienterită 184 perierghie 185 periesof agită 184 peri f an 184 perifaringian 184 perifascicular 184 periflebitâ 184 perifoliculită 184 perifrază 184, 185, 262, 273 perifrenitâ 184 perigalaxie 57, 184 periganglionar 184 perigastrită 184 peri genital 184 perigeu 57, 185, 275 periglaciar 184, 185 periglandular 184 periglotic 184 perigrafie 185, 186, 265 264, perihelie 57 periheliu 185 perihepatită 184 periintestinal 184, 293 perijupiter 57, 184, 185 285 perilaringitâ 184 peri lenticular 184 perilimfă 184, 185 perilipsis 184, 294 perilobular 184 perilunar 184, 271, 273 perilună 185, 186 perimaritim 184 perimeningită 184 perimetros 184 perimetru 184, 186, 192 perimunte 186 perimuntos 184, 185 perinatal 184, 185 perinda 192 perinefritic 184 perinerv 184 peri neural 184 perinuclear 184 periocular 184 perioftalmic 184 perionixis 185 perioptic 184 perioral 184 periorbital 184 peri ost 185 periovarian 184 periovular 184 peripancreatitâ 184 peri parazitism 184 peripetal 184 peripiisi 185 peripiloric 184 peri pişcă 184 periplegie 185, 262 peripleumonie 186 peripleurită 184 periplizon 185 peripneumonie 184 peripneumonie 184, 185, 186 peri polar 184 peri pori tă 184 periprostatită 184 perirectită 184 peri renal 184 perisaturn 57, 184- 185 285 275 peri scop 185 periselenar 184, 273 perisferă 184 perisigmoidită 184 perisinovial 184 perisistolă 185, 264, 268 perisperm 185 peri stil 184 peristom 185 perişcolar 184, 185 periterestru 184, 185, 186, 271 peritiroiditâ 184 peri tomie 185, 273 peritoracic 184 peritraheită 184 peritropical 184 periunghial 184, 185, 293 periunghie 186 periuranus 57, 184, 185, 285 periurban(ă) 184 periureterită 184 periuvular 184 perivaginal 184 periviscerilâ 184 perivodi 184 perizonă 184 perjur 175, 182, 183, 258, 283 perlingual 183, 262 perlucid 182, 183, 262 permanganat 183 permite 6, 182 permuta 182, 183 perora/ 182, 183, 265 peroraţie 182 peroxid 182, 183 perplin 182, 282 persare 182, 183 persecuta 183 persifla 182, 183 persista 182, 183 persorpţie 182 perspectivă 182, 183 persulfat 182, 183 pertracta 182, 183 perturba 182 perturbaţi e 183 per/e/i/ 183 perveni 175, 182, 183 perverti 182 ptrvibrare 182 pervibrator 182, 183 pe/rece 10, 192, 195, 257, 260 pidosnic 279 pier/ 6, 301 pi scop 108 pînd 182 plasmă 61 plastru 102 plăcea 284 p///7?Z> 6 plimba 6, 196 poedi 186, 187, 188, 294 pociumb 186 pociump 68, 186, 187 pocî/Zi 68, 187 pocirni 69 podcomor 188, 189 poddiacon 188, 189, 190, 263, 272 podhod 188 podhorniţă 189 podladă 188 podllnc 188 podmol 188, 189, 190 pod/zoo 188, 189 podnojie 189, 190 podparucic 188, 189, 190 podporuşnic 188, 189 podpiscă 188, 189, 190 podpolcovnic 188, 189, 190 podporucic 189 podporuşnic 188, 189, 190 podpri 188, 189 podscarb 189 podvadă 188 podvolnic 188, 189, 190 poe/ic 276 po/a/d 186, 188, 194 pogîrjit 186, 188 " ~" 186 pogodi 68, j-ovj poao/ 186, 187, 188 pohiriş 186 po/Vi/> 67, 187 poi 190 poimarţi 190 poimîine 190, 263, 277, 280 poyer 186, 187, 188 po/ 113 po/ei 187 po/ei/ 18, 186, 187, 188 politeism 6 ponegri 27, 186, 187, 188 363 ponegru 17, 18, 186, 187, U 262 popri 186, 187, 188 poroboti 186, 187, 188 poroşu 186, 187 posluji 186, 187 poslujnic 186, 187, 188 posluşi 187, 188 posluşnic 187 post 8, 192 postabdomen 190, 191 postaprindere 190, 191, 192 postaxial 190 postbelic 6, 191 postcalcul 191 postcalculaţie 48, 190, 191 postcapilar 190 postcardinal 190 postcavâ 190 postscenium 191 post-scriptum 192, 298 postsincronizare 191 postşcolar 191 posttonic 191, 273, 274 posttraumatic 191 posttraumatism 191 postum 9 postuniversitar 191 post-universitare 298 postverbal 191 potcomor 188 po/zc/zz 171, 172, 187, 188 po/moZ 188 potnog 188 potop/ 18, 186, 187, 188 potopit 186 pot polcovnic 188 poucenie 186, 187, 1£ postoe/zuşârzre 190, 191, 192, | popesto 18, 186, 187, 188 povirni 67 povolnic 189 postata 43, 191, 263, 273, 274 pozmoc 186, 187, 188 postdiluvian 48, 191 p/mtoZ 193 281 postclimacteriu 190 post efect 191 post-factum 192 prăbuşi 160, 199 praf ace 197 pos/fa/â 191, 192, 274, 281 prd/nn/â 192, 193 postgeneral 191 postglaciat 191 postglosatori 191 postimagine 191 postimpresionist 191 postliceal 191, 281 postludiu 191, 275 postmaturaţie 191 postmăcel 191, 192 postmediu 191 postmeridian 191, 192 post-mortem 192 postnodular 191 postnominal 191, 269 postoperatorie 195 post-operatorie 275, 298 postoperatoriu 191 post-operatoriu 298 postpalatal 191, 273 postpaleoslav 191 post-partum 192 postpoziţie 191 postpune 48, 191 292, 294 post pus 274 194, 197, postrungă 186, 187, 188 364 prănaşte 192, 193 prăpădi 199, 200 prăsădi 192, 199 prăsăra 192 prăsuci 192 prăyd/z 199, 200 pf/-;e 10 pre 192, 194, 279 prea 8, 12, 192, 286 preabataj 194, 198 preabecedar 193, 197, 198 preabirui 194 preablestemat 192 preabun 194, 198, 262 preachiar 194, 198 preacinstit 194 preaciudat 194, 198 preacîntat 194, 198 preacurat 194 preacurată 194, 198 preacurind 194, 277 192, 281, | preacuviinţă 194 preacuvios 194 preacuvioşie 198 I preadolescent 193, 1£ preadrept 194, 198 preaduna 193, 195 preaeminent 192, 194, 198 preaface 194 prea-fără-dumnezei 194 preafericit 194, 198 preafund 198 preagreşi 194, 197 preaiubi 194, 198 preaiubit 194, 198 preaiuşor 192 preaizbindi 260 preaînalt 194, 198 preaînţelepciune 198 preaînţelept 194 prea judecată 192 preajunghia 198 prealarmâ 193 prealăuda 194, 198 prealbe 193, 195, 198 prealiaj 193, 198 Prealpi 285 prealuminat 194, 198 preamări 12, 194 preambala 198 preambalat 26, 193 preamîndru 194, 197 preamplificator 193 preamulţime 194 preanegru 194, 198 preanevinovat 260 preanevi novată 194 preaosfinţie 260 preaplecat 194 preaplin 12, 282 prea prinde 193 preaputernic 194, 197, 198 prearăbda 194, 198 prea rădica 239 preasec 194, 198 preaseninat 194 preasfînt 194, 198 preaslăvi 194, 195 preaspori 192 preastol 193 preaviz 195 prebalnear 193 prebiologic 193 precalcul 193 precalculat 50 precambrian 50 precampanie 193 precapitalist 194 precartesian 193 precădere 195, 198 preceas 198 preceda 6, 194, 198, 268, 275 precede 6 precedent 272 precerne 193, 195 precernut 195 precestui 193 piechema 193, 195, 265 preclasic 193 preclimacteriu 193 precomandă 193, 198 precomă 193 precomisie 193 precompetiţional 193 precomprimat 193 preconcentrare 193 preconceput 194 precondiţie 193 preconferinţă 193, 198 preconsolidare 193, 194, 198 preconşiient 193 preconta 195, 196, 198 precontractual 193 precorectură 193 precovîrşi 195 precritic 193 Precucuteni 285 precumpăni 193, 195, 196 precurma 195, 270 .preda 193, 195, 197, 198, 284 predacic 193 predai 284 predasem 284 predecesor 260 predestina 195, 263 predetermina 195 predigestie 193 predisociaţie 193 predispoziţie 198, 260 predispune 196 predomin 284 predomina 193, 195, 263 predomni 195 preelectoral 193 preeminent 192, 195 preevidenţă 193 preexista 195, 196, 275 prefabricate 198 preface 10, 193, 195, 196, 197, 264, 294 prefaţă 194, 195, 198, 274 prefacă ni e 204 pre feudal 194 prefierbe 27, 193, 195 prefigura 196 pre fiinţa 193 prefilmic 193 prefiltru 26, 193, 198 prefinal 193 prefzra 11, 193, 195, 197 prefzx 194, 275 pre fl oraţie 194 prefoliaţie 194 pre forjare 193, 198 preformism 193, 194 preformui 193, 196 prefrămînţi 193 pre frige 193, 195, 199 pregalbene 195 pregalbine 193, 198 preoâ/z 193, 195, 196, 198: 272 pregeneric 193 preglaciar 193 pregrup 193, 194 pregusta 27, 195, 197, 263 preicteric 193 preimperialist 198 preindustrializare 193 preinfarct 193 preistorie 195, 263, 293 preiuşor 192 preîncălzire 198 preincolţire 193 prelnfunda 193, 195 prelnnoi 193 preînregistrare 193, 194 preîntîmpina 195, 196, 293, 295 prejos 10, 194 prejudecată 192, 195, 196 pre judeţ 196 prejunghia 193, 198 prelarg 197 prelinge 195, 196, 292 pre/zza 195, 196, 197 prelucra 193, 195, 196, 198. preludiu 194, 275 prelung 194, 195, 197, 198 224, 232 premagnetizare 193 202 prematrimonial193 prematur 196 premedita 196 premeni 193 premergător 50 premiedza 193, 196 premilitar 194 Premioriţa 285 Premioriţa 193, 198 premîna 193 premodern 193 premodulare 193 premolar 194, 195 prenatal 193 prenumăra 196 prenume 194, 195, prenupţial 50 preocupa 193, 196 preocupat 195 preofac 199, 200 preolimpic 193, 198 preo/7z 193, 196, 198 preoperatorie 195 pre-operatorie 275 preopinent 194, 283 preorăşenesc 193, 195 prepalatal 194, 195, 273 prepaşoptist 193 prepăcătos 192 prepinge 194 prepotent 193, 195, 262 prepotrivire 193 prepoziţie 196 pre practică 193 prepuberal 193 prepune 193, 196, 197, 198, 303 prepus 271, 274 prerafaelism 193 prerăsstrăbun 257, 258, 259, 296 prerăsuna 193 prerăzboi 193 prereflexiv 193 prerenaştere 193 pr erupe 193 presădi 192, 193, 195, 198 presăra 193, 195, 197 presele roză 193 prescrie 197 prescură 197 prescurta 11, 193, 279 preseară 197 365 preselector 193 presfârîma 193 presfira 8, 197 presimţi 193, 195 presimţămint 196 presocialist 193 prespăla 27, 193, 195 prespori 192, 193, 195 presta 196 prestăvi 193 prestelar 193 presta/ 193 prestrâbun 193, 257, 259 prestrănepot 8, 193, 198 296 prestrînge 193 presuci 193 presupune 260 presura 140 presus 194 preşcolar 197 preşedinte 194, 196 preşoc 193 preştiinţific 193 pretensionare 193, 194 preterit 8 preteriţiune 8 pretcrmisie 7 pretermisiune 7 pre-text 193, 298 preZex/ 298 pretrece 192 preturna 193, 195 pre//ne 193, 195, 270 preumbla 6, 196 preumblu 6 preuzinal 193 prevaporizare 193 prevărsa 193, 197, 198 prevede 284 prevedea 195, 196, 197, 198 264, 272 preveghea 193, 196, 265 prevence 193, 198 preveni 193 prevesti 195 previnde 193, 197, 198 prezice 193, 195 preziua 50, 197 priboli 193, 196 pricăji 197 pricepe 194, 196, 284 pricestui 193 261 261, pri face 193 pn>/7/ 22, 193, 195, 196 prigonit 195 prigori 194, 196 primbla 196 primejdie 197 primeni 193 pr/ntfe 304 pristăvi 193 pr/staZ 193 pr/taci 193, 196 privăzător 224 priveghea 22 privegheat 195 pro 12, 200 proX 12, 16 proadverb 202 proafla 199 proafrican 26, 201 proalbastră 199 proalbastru 199, 281 201, 264, 268 193, 195, 196 200, 262, proamerican 275 probotează 199, 200 probozi 200 proceda 6, 201, 202, 303 procede 6, 303 procent 203 proc/ZZ 199, 200, 269, 281 proclama 201 proclet 199, 200 proclitic 103, 201, 268, 274 proconsul 201, 265 procrea 201, 202 procreşte 199, 200 pro-Croce 201, 285, 298 procufunda 199 procunoaşte 201, 203, 263 procuvintare 26, 201, 203 proda 199 prodadaist 26, 203 prodănou 199, 279, 280, 281 prodecan 26, 201, 263 prodictator 201 prodinnou 279, 280 produce 199, 200, 201, 202 producţie 273 proda/ 199, 200 proegumen 201, 203 proeminent 201, 203 proface 199, 201, 265 I profera 202 profora 201, 202 profrază 202 profrige 199 profund 201, 281, 282 progalben 199 progalbenă 199, 200 progăti 201, 203, 272 [prognoza 201 prograda 201 proces 201, 263, 273, 275 progriji 201, 203 proimion 202 proîncăleca 199, 261, 293 proincepe 199 prolactină 201 prolega 199 prolegomene 202 protao 201, 202, 273, 275 prolua 199 proluviu 201 promite 6, 201 promorfem 202 promotor 201 pronaos 201, 202, 273 pronazist 201 pronoisi 202 prontoarce 199, 294 pronume 201, 202 proparoxiton 201, 202, 296 propăşi 26, 201, 203 propedie 202 propis 199 propleca 199 propocni 199, 200 I propoziţie 201 propretor 201 propulsa 201 propune 199, 201, propurta 199, 200 proreclama 199 prorector 26, 201, proroasă 199, 200 proroşie 178 proruga 199, 200 prorupe 199 prosădi 192, 199, 200 prosceniu 201 proscoate 199 proscrie 201, 202, 203 prosilogism 201 proslăvi 27, 200 prosocoti 199, 200 203 203 ?1 prospecta 273 prospectiv 275 proşedea 201 proteja 202 proteză 201 protimisis 202 protoiereu 6 protonic 201, 273, 274 protozoar 276 proumbla 199, 200 prourma 201, 203, 293 provedea 201, 203, 272 proveni 199, 201, 202 provenienţă 202 proverb 201 provideţ 201, 202 provitaminâ 201 provoca 201 prozăcut 201, 203, 282 prozice 199 pune 284, 304 purcede 6, 202, 301, 303 pasca 27 putere 25 Tabatere 205 raco/a 8, 209 racomoda 8, 209 racorda 8, 209 rafina 8 ra justa 8 7-aZZa 204, 292 rambursa 8, 209, 258 ramplasa 8, 209 ranfluare 209, 258 ranforZ 8, 209, 258 rangajat 204 j-am/na 204, 205, 207 ranversa 209 j-apeZ 204 rasenina 8, 209 rataşa 204, 292 rdafZa 204, 205, 207 răbufni 203, 204, 206, 207 208, 262, 294 răcădea 204 j-dc/Zi 204, 205, 207, 208 răcurgere 204 rddace 204, 206, 207, 292 răfăcanie 204 rdfeca 204 rdf/us 204 rdfreca 204, 207 râgâoace 204 rdo/o// 204 răguşi 204 râjghira 210 rdm/n 284 rd/nZ/ie 204, 207, 284 rântuna 204, 206 rănturna 204, 206, 294 rdpd/ 171 răposa 207, 303 răpune 204, 207, 303 rarăsstrâbunic 296 răsalaltăieri 5, 211, 277 răsămăna 213 rdsdr/1 204 rdsdri3 204, 210 răscădea 210, 212 răscăpăra 210 râsceafăr 211 râscheie 212 râschitind 212 râscita 213 rdscita* 210, 211 rd*cZH 26, 211 răsclnta 210, 211 rdsc/oci 212 răscoace 210, 211, 213, răscoase 210 răscoboală 210 râscocinâ 210 răsconvinge 212 răscrăcâra 212 răscrăci 212 răscrăpa 26, 210, 214 râscred 211 răscrie 210 râscroi 210, 211, 213 răscruce 211, 277 răscucăi 212 răscumpăra 26, 212, 213, 260 răscunoscut 211, 272 răscurbat 213 răscurma 210, 212 râscu/d 210 rdscu/e 26, 211, 285 rdscu/ZZ 18, 26 râscuţite 17 răsface 211, 214 râsfadă 210, 211 262 219, răsfăţ 6 râsfd/a 6, 210, 213 răsfierbe 211, 212 rdsf/c/e 18, 26 rdsfzra 197, 210, 211, 213 răsflori 210 rdsfoZ 210, 211 răsfrînge 210, 211, 213, 221 rdsfuc/ 210 râs fulgerat 214 răsfunda 214 răslmpunge 26, 210 râsorbi 204 răspas 211 rdspdr 19, 212, 213, 264 râspierde 211, 214 răspieri 18, 214 răspinge 217 răsplanuri 210, 213 răsplămădi 210, 211 răsplăti 26, 213, 280 răspoate 19 răspoimîine 211 Răspop 285 râspopă 212 răspopi 266, 285 răsprăştia 211 răspunde 207, 301 răspune 26, 210 răspunge 211, 214 răsputea 19 răsputere 19, 211 răsputeri 213 răs-răscitat 298 răsrăsciti 258, 259 răsrâscunoscut 257, 261 răsrăsstrăbunic 261, 296 răsrâsstrâmoş 257, 259, 296 râsrâsstrănepoată 257 răsscăpăra 211 rdssec 26, 210 râssemăna 211, 214 răssfinte 210 râssflnt 26 răsslăbi 214 răsstrăbun 210, 258 răs-străbun 298 răsstrămoş 256, 257 răsstrigare 26 răsspuri pl. 210, 211, 214 răstăbuşi 210 rdsZd/a 210, 211 366 367 răstălmăci 212 răstimp 211, 213 răstoarce 18, 26, 211, 212, 213 răstoci 212 răstopi 26, 212 râstrăbun 210 răstrâmoş 210 răstrănepot 210 Fă striga 210 răstrişte 210 răstulbura 214 răsturna 211, 213, 260 /•dsucz 203, 212 rdsuf/ă 203, 257 răsuna 204, 206, 207, 219 răsvlrî 210 răszice 210 răşchira 210 rătunde 204 raţinea 204 răvărsa 204, 206, 207 rdzoa/e 210, 211, 213, 292, 294 rdz&eZ 212 rdzflz 212, 213 răzbiera 203, 210, 214 răzZtoz 212 râzbojoci 210 războjogi 26 răzfcoZz 28, 212, 214 războteza 211, 265 răzbubui 210, 211 răzbucni 211 răzbucuros 211, 213 rdzbucuros 295 râzbufni 203 răzbuna 212, 213, 260, 263 răzbunic 211, 259, 261 răzbuşi 211 râzbuza 214 răzbuzat 211, 213 rdzdă 210, 212, 213 răzdeochi 26, 210 răzdomni 213 râzduce 26, 210 răzdumica 214 răzfira 210 răzgindi 212, 213, 277 răzgudui 211, 213 răz judeca 211, 213, 214 raz judecat 295 răzjunghia 26, 210 râzmama 295 râzmamă 211, 264 râzmaryine 213 răzmaţe 26, 210, 214 răzmăţat 211, 283 rdz/Tizz 211, 213, 277, 285 răzmirat 26, 210, 211 răzmuia 211 răzneam 210, 211, 213 răznepot 210, 211 rtoerz" 26, 211, 285 răzvintura 210, 213 răzvoluţie. 28, 213 rdzz;o/ 211, 213 răzvrăti 212, 213 reabilita 205 reabona 205 reacţiona 206 readuce 205, 206, 209, 263 rea/Va 204, 208, 209 reagent 209 reagrariza 205 reagrava 205 reajusta 209 realbăstri 205 reă/eae 205, 209, 265, 268 realiniere 205 rea/zpz 205, 206, 257, 258, 259 reamenaja 209 reaminti 205, 206, 207, 209 reanclanşare 205 reangaja 205, 208 reangajat 204, 205 reanima 204, 209, 292 reapariţie 205 recîştiga 208 reclasa 207 rec/ddz 205, 208, 209 recoace 208 recoloniza 205 recomanda 205 recombinare 205 recompensa 207 recompoziţie 205 recompune 208 reconfirma 207 reconsidera 205 reconsolida 205, 258 reconsolidare 258 reconvalescenţă 257 reconversiune 205 recopia 207 recrea 285, 298 recrea 295 re-creat 298 recriminare 205 recristalizare 205 recromare 205 recuceri 206 reculege 205, 208 recunoaşte 206, 208, 209 recupera 207 recurba 205, 207 recurge 205, 208 reda 205, 206, 209 redevelopare 205 redeveni 205, 206 rediscuta 205 redistila 205 redistilare 205 redistribui 205 redistribuire 205 reapărea 205, 208 redobindi 208 reaprinde 205, 208 redresa 205, 208 reaşeza 208 redaa/a 205, 206 recalibru 205 redzzce 204, 208 recalifica 205 reduplica 207 recapitula 205 reechilibra 206 recarbura 205 reedzta 205 recăpăta 208 reeduca 205, 209, 293 recdsătarz 205? 208 reeligibil 205 recere 208, 209 reevalua 205 rechema 209 reevoca 205 recirculaţie 205 reexistenţâ 205 reczZă 205 reexpedia 205 recz/z 204, 208 reexporta 205, 209 recz'/zz* 295 refabrica 205 recîntări 209 reface 205, 206, 209 refeca 204 refeminiza 205 referz 6 refi 209 refilare 205 reflotare 205 ref/ux 205, 206 refolosibil 205 reformata 205 refrigera 205 refrunta 209 refundamenta 205 readsz 207 regăurire 205 regenera 275 regrada 205 regres 275 regresa 205 regurgitalie 205 reieşi 207, 208 reimigra 205 reimporta 205 reinstala 205 reintegra 260 reinvita 205 retaz 209 reîmbla 208, 209 reîmpachetat 261 reîmpinge 208 reîmpopora 205 reîncadra 206, 208, 209, reîncarnare 258 reîncăpea 205 reînchina 205 reîncolţi 208 reîndrepta 208 reînfiinţa 208 rezrmoi 206, 207, 258, v reînregistra 205 reînscrie 8 reînstăpîni 205 reîntineri 209 reîntîlni 209 reîntoarce 206, 207, 208 rezrzznă 207, 208 reZănsă 206, 207 re-lansaţi 298 relatiniza 28 re/ez;ă 207 reZziă 206, 207 reZzzpZă 206, 207 remarc 284 remarca 207, 208, 284 259 265 remarcă 284 remarci 284 remedita 205 remigra 205 re/mZe 6, 205, 206 remîne 204 remonta 298 re-monta 298 remustra 206 remustrare 208 remuşcare 205, 207 renaşte 205 renegat 206 rennoi 294 renume 206, 208 renvia 294 reorchestra 205 reordonanţă 205 reorganiza 205 reoxidare 205 repaos 207 repatria 205, 206 re pauza 207, 303 re părţi 205 repdşz 27, 208 repecetlui 205 repeZă 207 repicta 5 re plămădi 209 re porni 205 reprezenta 206 reprima 205 reprimi 206 reprivire 206 reproducere 258 repzz/ze 204, 206, 208, rerafinare 205 rere 9 rerecopia 257, 259 re-recopiă 257 rereexaminare 9 re-refacerea 298 rerereexamina 257 rerestaurării 297 re-restaurării 297 reromaniza 28 reromanizare 205 reruraliza 205 rerur aii zare 205 resabota 205 resăpare 205 resă/z 204 303 resbunare 210 resconto 204 rescumpăra 210 resemna 205 resenina 209 resentiment 206, 264, 275, 276 resimţămînt 208 resz/77/z 206, 207 respinge 8, 209 resplată 210 restabili 206 restatori 204 restaura 205 restitui 205 restrăbu z 261 restrictiv 205 restrişte 210, 212 restrlnge 205, 206 resuci 210 resufleii 205 reszzoe 207, 209 resuna 204 resurecţie ,205 resurla 210 resursă 205 reşedinţă 20o retăbăcire 205 reZdcea 23, 205, 206, 208 reZeza 207 retipări 205, 209 retîmpi 17 retrage 206 retianscrie 260 retransmite 260 retranspune 258, 261 retras 205 ret rata 205 retrecînd 206 reZro 26, 214, 215 reZrd 214, 215 retroactiv 214, 215, 292, 293, 294 retroacţie 215 retrobulbar 214 retroceda 214, 215, 263 retrocuplare 214 retrofecţiune 214 retroflexie 214 retrofuzee 214, 215 retrognatism 214 retrograda 214, 215, 263 retrogradare 215 668 369 retroguardie 214, 215 retrohipofizâ 214 retroinhibiţie 214 retromorfism 214, 215 retromutaţie 214 retroperitoneal 214 retropneumoperitoneu 214 retropoziţie 214 retroproiecţie 214, 215 retropulsiune 214 retrorachetă 214, 215 retroreflector 214, 215 retrospectiv 214, 215, 275 retrospecţiune 214 retrosternal 214, 263, 267 retroversie 214 retroversiune 214, 215 retrovizor 214, 215, 267 re/zne 284 reţinut 205 reuni 206 reuZZZa 206, 209 revalahiza 205 revalorifica 205, 206 r^âT-sa 203, 204, 205, 206, 207 revedea 205, 208 rei^ni 205, 206, 277 revestit 206 revitaliza 205 /•eyoca 204, 205 rezZ>eZ 212 rezista 7 rezZe/i 210 rimbomba 8, 209, 258 rin/orZ 8, 209, 258 riposta 204 riuniune 204 rz7?a*ixi 171 rîsghina 210 roscoală 210 rospiscâ 210 roşmiriţă 210 /•osZoc 210 rupe 304 mzvali 210 Săblaznă 215, 216, săblăzni 133 sari 284 sdyfrsZ 215, 217, 218 370 218 scadent 220 scde/ea 216, 217, 218 scdZda 6, 217, 218 scăiuş1 15, 216, 217, 220 scdZus2 15, 216, 217 scăpata 217 scăţăra 216 schelâlăi 217 scheuna 217 sdZeia 216, 219 scînteie 284 scîrmoceală 216 sczr/î 216, 220 sctrneci 216 sc/fpi 216, 218 scZo/7/Z 216, 220 scoace 216, 217, 218, 220 scoporî 15, 216, 217, 220 scofală 8, 66, 67, 258 scofîlci 8, 219, 258 sco/iZa 219, 220 scopcd 216, 218 scopci 216 scormoni 216, 217 scorni 216, 219 scoroji 219 scotoci 219 scris 276 * scrupos 216, 217, 220 scufunda 216, 217, 260 scumpăra 216, 218, 219, 220, 302 scurge 220, 284 scurma 217 scarZa 218 scuza 217, 275 secesiune 220, 221 seduce 220, 221, 280 segrega 221 se/cc/zg 221 sentiment 276 separa 221 sfărîma 216, 217, 218, 220 s/aZ 216, 217, 219, 220 sfida 284 sfZrşi 220 sfirţală 216, 220 sfzsia 216, 218, 220, 292 sfor/a 219, 220 s/ren/e 217, 270 s/ren/Z 220 sfrenţie 216 sfrzznZa 217, 219 j \sfulger 220 sfulgera 216, 218, 220 silepsă 221, 222 silogism 222 simbioză 221, 222 sz/nooZ 221, 223, 294 simodZ 223 simetric 223 simetrie 221, 222, 223 simfizâ 222 simfonie 221, 222, 223 simpatetic 222 simpatic 264 simpatie 222, 275 simpatriot 221, 222, 223, 265, 272, 294 sinagogă 223 sinamăgi 221 sinantrop 221 sinarhie 222, 276 sinarmonism 222, 223 sinartrozâ 222, 223 sinaxar 223 sinchinezie 222 sinclază 222 sinclinal 222 sincopă 222 sincopă 221 sincristalizare 222, 223 sincronic 222 sincronie 222, 275 sindactilie 222 sin(e)iubire 221 sinepitrop 222, 223 sinereză 222 sinfazic 222 singamie 222 singenetic 222 singeneză 222, 223 sr/z^aeZ 223 sinmoşin 221, 222 sinmoştenitor 222, 223, 272 sinoftalmie 222 sinonim 42, 222 sinoptic 222 sinostoză 222 sinsedimentar 222, 230 sintagmă 222 sintaxă 222 sinZezd 222, 223 sirzZorz 222 sintonie 222, 223 sintron 222, 223 sinucide 221 sisZa 7 smicura 218 sminii 217, 219 s/nzZci 216, 220 sznomi 131, 133, 215, 216, 219, 220 s/nuZae 217, 218 soare 284 socru 6 soZu/ie 221 soprafaţâ 241 spăimînta 218 spdZ 6 spdZa 6, 260, 301 speria 218 speriment 220 sperimental 220 sperjur 8, 183, 216, 219, 258, 283 spinteca 217 spirlungu arom. 224 spirlungu megl. 224 spZai 219 splicare 220 splicatoriu 220 splicăciune 220 spovedi 218, 260 spoved(u)i 131, 133, 219 sprâhui 216, 217, 220 sprăvăli 216 spre 10, 223, 224 spregrai 10, 223, 224 spregrăire 223 spregrăitor 223, 224 spregrăitori 224 sprehui 217 sprelung 223, 224, 225 sprepus 223, 224, 264, 302 spresărire 223, 224 spreseară 223 spresveat 223, 224 sprevăzător 10, 223, 224, 225, 280 sprevedea 224 sprevirstnic 223, 224, 225 sprezice 223, 224, 264, 280, 302 sprijin 218 sprijini 218 sprinceană 224, 301 spulbera 216, 217, 262, 292 spune 217, 218, 220, 303 spunent 220 spuninte 220 sZa 284 stâciuna 216, 217, 220 sZea logostea 19 sZeZe bucşele 19 sZeZe logostele 19 sZi/z 61 stlmpăra 218 sZîrZzcz 216 sZzrni 216 *sf/zpz 218 stoarce 217 sZoci 219 sZociZ 216 siop 276 strababâ 225 straformare 112, 114 stramport 225 stravagant 112, 114, 115 stravaganţă 112, 114, 115 stravedere 112, 114 străbabă 226, 228 străbate 225, 227, 228, 264 străbun 6, 228 străbunic 225, 226, 227, 294 străcurat 225, 226 străfiga 225, 227, 284 sZrdfin 225, 226, 228 străfloca 225, 226, 228 străforma 27, 114, 225, 227, 228, 272 str ăf ut gat 225 străfulgera 225, 226, 227 străfund 225, 226, 227, 281, 282 străgheată 227 străguşa 24, 225, 227, 228 st răguşi 226 străîntuneca 225 strălimpede 225, 226, 228 sZrdZuci 226, 227, 228 strălumina 225, 226 strămamă 225, 226 strămătuşă 225 strămior 225, 226, 227, 228, strâmînzăli 225 strămoină 225, 226 sZrdmcş 5, 226, 227, 228, 292 strămoşi re 228 strămoştean 225, 226 strămunte 225 strămurare 227 strămuta 225, 226, 227, 228 strănepot 225, 226, 228, 259, 261, 277, 296 strănuta 227 st rapaci 225 străplanta 225, 227, 264, 272 străport 227 străporla 225, 227, 272 străpune 225 străpunere 272 străpunge 225, 227, 228, 300 străpurta 225 străputere 226, 228 străromân 225, 226, 227 străromână 28 străsări 225, 226 sZrdsZau 225, 226, 227 străsoacră 225, 226 străstrănepot 257, 258, 259 străstrănepot 296 străstrâvechi 261 stră-străvechi 298 sZrdZdia 225, 227, 228 sZrd/ese 225, 228 străunchi 225 slrăvăli 225 slrăvăloacâ 225 străvăloaga (de-a ~) 225 străvăloci 225 străvătui 226 străvechi 225, 226, 268, 277 străvedea 225, 228 străvesti 225 străvuiet 226, 228 sZrecura 216, 217, 218, 227 strecurat 226 stremioară 225 stremoş 225 strenepot 225 strepunge 225 stretăia 226 strevedea 225 strofă 61 strofloci 225 st români 216 structură 276 sZruni 284 sZzzf 216 371 stufiş 217, 270 sub 10, 228, 229 subacetat 230, 231 subacuminat 230 subacut 230 subacvatic 230 subadjutcr 230 subadministrator 10, 228, 229, 230, 234 subaerian 230 subalimenta 231, 274 subalimentat 232 subalpestru 230 subalpin 229, 230, 232, 234 subaltern 232 subaltcrnare 230 subamendare 230 subamiază 228 subansamblu 230, 231, 234 subantreprenor 230 sub antrepriză 230 subaprecia 231 subarahnoidoperitoneostomie 230 subarahnoidoureterostomie 230 subarbă 228, 229 subarboret 230, 231 subarbust 10, 228, 230, 231, 233, 263 subarctic 230 subarenda 229, 234 subarenda 231, 265 subarmonică 230 subartistic 230 subascunde 229 subasociaţie 230 subatins 230, 231, 234 subatomic 230, 231 subaudiţiune 230, 234 subbărbie 228 subbibliotecar 228, 230, 231 subbraţare 230 subcamerist 230 subcancellariu 230 subcapitol 230 subcarpatic 11, 229, 230, 231 subcarpatin 230 subcasier 230 subcategorie 230 subcăpitan 230 subcentru 230 Subcetate 10 subchiriaş 230, 231, 234 subchirurg 234 subclasă 231, 232 subclavicular 229, 230 subclimax 230, 231 subcolonel 230 subcomisar 231, 263, 272 subcomisie 230 subcomitet 230 subconsumaţie 230 subconştient 231, 242 subeonştiinţă 230 subcont 230 subcontrafagot 230, 231, 296 subcorectat 230 subccrp 230, 234 subcortical 229, 231, 232, 234 subcultură 230 subcupă 230 subcutanat 229 subcuticular 230 sizMai 230, 234 subdelega 230 subdelegare 230 subdelegat 230 subdelegaţiune 230 subdezvoltare 230 subdezvoltat 229, 230, 233, 260 subdiacon 190, 230, 272 subdiaconie 230 subdialect 230, 231 subdificil 230, 231, 234 subdimensiona 230 subdimensionat 230 subdirector 75, 231, 294 subdistrict 230 subdivide 231 subdiviza 233 subdiviziune 232 subdominantă 231, 234 subdumbravă 228, 229 subegumen 230 subestima 231 suZ>e/«/' 228, 229 subeutectic 230 subexpunere 230, 231 subfamilie 230 suofa/â 229, 230 subfebră 229, 230 sub febril 230 I subfebrilitate 230 subferestrar 228, 229 ' subfilat 230 subfilială 230 subfrenic 230 subgardă 230 sz%e/7 230 subgene 230 subgeosinclinal 230 subglosită 230 subgrai 230 subgranulaţie 230 subgrefier 234 subgrindă 10, 228 subgrumaz 229 subguvernor 230, 233 subhemofilie 230 subhercinică 230 subhigrofiiie 230 sub hrăni 230 subiacent 24, 242 subicter 230, 231 sufa'ecf 232, 234 subinel 230 subinginer 230 siibinspector 230 subintendant 230 subintendanţie 230 subintitula 231, 260, 263 subintroduce 230 subinvoluţie 233, 231 subiscăli 230, 233, 234 subiscălire 230 subiscălit 230 subiugale 234 subizogravurie 230 subizorefracturie 230 subizostenurie 230 subizosterurie 230 subîmpărţi 233, 234 subimpingere 230 sub (im) puternici 230 subimputernicire 230 subinchiria 10, 231, 233, 260 sub încrengătură 230 subîndesare 230 subinsărcina 230 subînsărcinare 230 subîntinde 230 subînţelege 233, 234, 302 subjonctiv 234 subjuga 11, 229 sublimbal 233 sublimbale 233 sabliminar 230 sublingal 233 sublingual 229, 230, 233 sublinia 233 subliteratură 231 sublocatar 230 sublocotenent 75, 231, 2335 234 subluminic 230, 234 sublunar 230 subluxaţie 230, 231, 263 submarin 22% 231 submatitate 230 submaxilită 231 submediantă 230, 231 submedie 230, 231 submediocru 230, 231 submediteranean 230 submicron 230 submicroscopic 230 submina 231 subministra 231 submulţime 230, 233 submuntean 230, 234 subnasion 229 subnitrat 230, 231 subnormală 230 subofiţer 231, 233 subolimpian 230 subordina 232, 233 subordona 232, 233 suborizont 230 subornator 230 sub parcelă 230 subpămînt 228, 229 subpămîntean 228 subperitoneal 230, 231, 267 subpiele 229 subpleca 229, 230, 232 subponderal 230 subpopulat 231 subprefect 234 subprefectură 231 sub presiune 231 sub pretor 230, 234 subprimar 230, 234 subpriton 229 subprocurator 230 subprodus 230, 231, 232, 265, 268 subprovincie 230, 234 subpune 233 sub purtătoare 230, 234 sizftpus 229, 274 subramură 230 subrasă 230, 231 siz&ro/ 228 subrăcire 234 subrector 230, 232 sub redacţie 230 subrefracţie 128, 230 stzoro/ 230 subrustic 230, 231, 234 subsannaţiune 230 subsăpare 230, 234 subscrie 229, 233 subscripţie 231, 232, 233 subscris 276 subscurt 230 subsector 230 subsemna 231, 233, 234, 267 subserie 230 subservitor 230, 231, 234 suflsoZ 10, 228, 229 subsonic 231 subspaţiu 234 subspontau 230 sizZ>sZa 230, 233 substantiv 232, 234 substanţă 231, 234 substanţie 233 substare 230 substaţie 230, 231 substăpîn 230 substitui 231 substrat 10, 229, 274, 276 substructură 230 subsuoară 228 su&şef 232 sub şir 230 subşterne 230, 231, 233, 234 sui>/ 229 subtadministrator 22$, 233 sub(t)amendament 230 subtangentă 230, 233 subtarenda 229, 233 subtascunde 230 subtascundere 230 subtcăpitan 229, 233 sub(t)cîrmuire 230 sub(t)cîrmuitor 230 sub(t)cîrmuitorie 230 Sui* Tei 228 subtemă 230 subtentorial 127 subteran 231, 232, 242 subterfugiu 7, 232 siz&iexi 229, 230 subtinde 230 suftZZp 230 subtiscăli 233 subtitlu 229, 274 subtitra 230 subtîmpărli 233 subtîncinge 229, 230, 233 sub(t)însemna 230, 233 sub (t) însemnare 230 sub(t)însemnătură 230 subtînţelege 233 subtocîrmuitor 233 suWoz 229 szzMo/7 231, 234 subtopire 230 subtorîndui 230, 233 subtracţie 233, 234 subtraend 233, 234 subtrage 229, 233 subtrahirui 232 subtraversare 230 sizMne 229, 230 sizMre 232 subunghial 229 subunitar 231 subunitate 231, 234 suburban 231, 232 suburbie 231 suours 229 subvenţie 231, 232 subversiv 232 subvulcan 230 subvulcanic 230 subxerofitie 230 subzăcea 230, 233 subzidi 230 subzista 7, 232 subzonă 230 succeda 6, 263, 268, 275 succede 6 succesor 229, 231, 232, 234 sufor 232, 294 suferi 6, 7, 229, 232 sufix 232, 268, 275 szzf/a 229, 232 szifZec 232 suf/eca 229, 232 suf/u 232 372 373 sughiţa 7, 229, 232, 284 sugruma 229 suguşa 24, 229, 232 . sui 6, 229, 232 suleget 232 sumele 6, 229, 232 sumuţa 229, 232 sunimiez 228 supat 228, 229 supărete 228 supceriu 228, 230 super 237 superacril 234 superangular 234, 236 superarbitru 235, 271, 281 superarbitru 234 superbombă 234, 236 superbronz 234, 235, 236 supercaland.ru 234 supercargo 234, 236 supercentrifugă 234, 235, 268 superciment 235, 236 superciviliza 234, 236 supercivilizat 234, 236 supercivilizaţie 234 superconfort 234, 235, 236 supercoop 6, 234, 235, 236 supercritică 234 super-critici 298 superdelicat 235, 236 superdezvoltat 235, 237 superduralumin 235 superelogia 235 superelogiere 235 superfantomă 235, 236 superfaţă 235, 236, 237, 272 superfăţari 235, 236 superfecundaţie 235, 236, 265, 268 superficial 236 superf icie 236 super fi Im 235 superfiltru 235 superfin 235, 236, 272, 281 superfinisare 235 superf ini sh 235 superfiniţie 235, 236 superfiţial 236 superfluenţă 235, 236 superfluu 234, 235 superfluu 234 superfortăreaţă 235, 236, 262, 271 superfosfat 235, 236 superfosforic 235 supergalaxie 235 supergingaş 235 super(h)eterodinâ 235, 236 supericonoscop 235, 236 superimpregnare 235 super intendent 235, 236 superinvar 235 superinvoluţie 235, 236, 263 superlativ 235, 236 supermagazin 235, 236 supermicroscop 235 super naturalism 235 supernetezire 235, 236, 237 supernilvar 235 supernovă 235 superorticon 235 super oxid 235 superplus adj. 235, 236, 282 superpoziţie 235, 236 superpoziţiune 236 superproducţie 235, 272 super producţie 299 superpune 235, 237, 262, 272, 281 superpunere 236 superpus 274 superreacţiune 235 superrefiaclar 235 superrevistă 235 superscripţie 235 sUper serviciu 235 supersonic 235, 236 superstar 235, 236 super-staruri 298 superstiţie 236 superstiat 235, 236, 271, 274, 276 super structură 236 superştiinfă 235, 236, 237 supertaifun 235 supertemperament 235, 236 supertrust 235, 236 superturnichet 235 superumeral 235, 236, 282 superunghiular 235, 236, 237 super-vedetă 297 superviza 235, 236 super viziona 235 supervizualiza 235 supîntecar 229 Suplai 228 240, 293 265 supleca 229, 230, 232 suplecat 230 suplini 233 suppleca 230, 232, 299 suppune 233 suppunere 230, 233 supra 10, 11, 12, 237, 241 supraabundenţă 241, 272 supraactivitate 237, 242, supraadâuga 237, 239, supraaglomerat 239, 243 supraalbiire 237 supraalimenta 238, 239, 241 274, 293 supraalimentare 294 supraantrenament 237, 242 supraaprecia 239 supraapreciere 238 supraarbitiu 239, 271 suprabugetar 238, 243 supracalificat 237, 242 supracarlingă 237, 239 supracilie 241 supraclasă 237, 239 supracloiinare 237, 243 supracoacere 237, 242, 243 supracomandâ 237 supracompensa 237 supracompoundare 237, 242 supracomprimare 237, 242 supracompus 237 supraconductibilitate 237, 241, 242 supraconductiv 237, 241 supraconductor 237 supraconfort 237, 242, 243 supraconsolida 237, 242 supraconştient 237, 239, 242, 243 supracopertă 237, 239, 242, 262, 267 supracopertă 295 supracorectat 237 supracorecţie 237 supracreştere 237 supracurajos 237, 242, 243 supracurent 237, 242 supracursă 237, 242 supradeterminare 237 supradevelopare 237, 239, 242, 263 374 supradialectal 237, 239, 243 supradimensiona 237 supradimensionai 237 supradimensionare 237 supradimensionat 237 supradimensiune 237 supradividendă 237, 239, 243 supradominantâ 237, 242, 243 supradotare 237 supradotat 237, 242, 243 supradresat 237, 242 supradubla 237, 242 supraduce 237, 292 supraefort 237, 242, 243 supraelastic 237, 239 supraelogiere 237 supraestet 237, 239, 242, 243 supraestima 241, 243 supraetaja 238, 239 supraeu 238, 280 supraeutectic 238 supraevalua 238, 293 supraexcita 238, 241 supraexcitaţie 238, 272 supraexpertize 17 supraexpunere 238, 239 supraexpus 238 suprafacultate 238, 243 suprafatigâ 238, 243 suprafaţă 24, 238, 241, 244, 253 supra favorabil 238 supra fermenta 238, 242 supraficial 241 supraf in 238, 241 suprafiresc 238, 239, 242 suprafluid 238 suprafluiditate 238 suprafortăreaţă 239, 241, 271 suprafuziune 238, 242 supragaranta 238, 239, 242 supragenunchi 238, 239, 242 supraghicire 238, 242, 243 supraglotic 238 suprahepatic 238, 242 suprahrănit 238 supraiacent 24, 239, 242 supraimersiune 238 supraimperialism 238 supraimpresiune 239 supraimprimare 238 supraimpunere 238 supraindividual 238, 239, 242, 263 suprainfecţie 238 supraintendent 238 supraintendenţâ 238, 239 supraintensitate 238, 242—243 suprainterpretare 238, 242 supraintitula 238 supraîmpingere 238 supraîmplini 238 supraimplinire 238 suprainălţa 240 supralnălţare 238 supraîncălzi 241, 242, 257, 260, 261 supraîncălzire 242 supraîncălzit 239, 296 supra încălzită 299 supraîncarcă 242 supraîncărcat 293 supraîncordare 238, 242 supraîncordat 238 supraîndeplinire 238 supraînsâmînţa 238 supra lărgi re 238 supralicita 241, 243 supraliminar 238, 241 supraluctditate 238, 242 supralume 238, 242 supralumină 238, 242 supralungire 238, 242 supramarionetâ 238, 239 supramaluraţie 238, 243 supramedie 238 supramenţionat 238, 239 supramid 237, 238 supramodulaţie 238 supramuncă 238, 239, 241, 242, 243, 265, 274 supranatural 238, 239, 242, 243 supranaţional 238, 239, 241 supranaţionalism 238 supranormal 238 supranormativ 238 supranume 239, 243 supranumerar 238, 239, 242, 270, 282 supranumerară 282 supranumerare 282 supranumerari 282 supranumeros 238, 239 supranumi 241 supraocluzie 238, 242 supraofertă 243 supraom 239, 242, 262, 270 supraomenesc 238, 239, 241, 242, 243 supraorbital 238 supraorganizare 238, 239, 242 supraoxida 238 supraoxidare 238, 241 supraoxidaţie 238 supraoxigenaţie 238, 243 suprapartizan 238, 239, 263 suprapămîntean 241 suprapămîntesc 238, 239, 242 suprapersonal 238, 242, 243 Suprapietrei 10, 11, 237, 285 supraplan 12, 237, 238, 282 supraplus 238 241, 272 suprapopulat 239 suprapreţ 239, 242 supra preţui 238 supraproblemă 238 supraproducţie 238, 272 supraprodus 238 supraprofit 243 suprapune 10, 239, 240, 243 supra pur 238, 243 suprapus 274 supra put ere 238, 239 suprarabat 238, 239, 242 suprarafinare 238 suprarăcire 238 suprareacţie 238, 242 suprarealism 239, 241, 272 suprarealist 238, 250 suprarefractar 238 suprare fracţie 128 supraregie 238 supraregional 238, 243 suprarenal 239, 242, 272 suprarenină 238 suprareţea 238 supraridicare 238 suprasarcină 239 suprasaiura 241 suprasaturat 243 suprasaturat 295 suprasătesc 238 suprascrie 238, 240, 267 suprascriere 238, 239 suprascriptură 238 suprascris 276 suprasensibil 239, 241 375 săprasensibil 295 suprasexual 238, 239 suprasimţ 238, 242 suprasolicita 238, 243 suprasolicitare 238 suprasolvent 238, 239, 242 suprasolvire 238 supra stat 238 suprastatal 238 suprasterol 238, 243 suprastocare 238 suprastrat 238, 271 suprastructură 11, 127, 238; 241, 274, 276 suprasuperhipodefensiv 258 suprasupraaglomerat 257 supraşeza 237, 238, 239, 241 supraşlefuială 238, 242 supraştire 238, 241, 243 supratatuat 238, 239 suprataxă 239, 268 supratehnic 238 supratemă ,238 supratemporal 238, 239 supratensiune 242 supratentorial 127, 238 suprateran 238, 242 supraterestru 238, 239, 241 supratipar 238, 242 supratiilu 238, 274 supratonator 238 supratonică 238, 243 supratopire 238, 242 supratrăire238, 240 suprairust 238, 243 suprauman 241 supraunitar 238 supravalorifica 238, 239 supravalorificare 238 supraveghea 238, 239, 241, 242, 243, 244 supraveghea 295 supraveni 240, 265, 268, 270 supraverbal 238, 239 supravia 238, 240 supravieţui 238, 239, 240, 243, 263, 268, 275 supravizită 238 supravirf 238, 242 supravoltaj 238 supravoltor(-devoltor) 238 5«/?rd 240, 302 suprădumnădzăiesc 238, 240 suprafaţă 240 suprăfiinţat 238, 240 suprănălta 239, 240 suprăntra 238, 240 suprapune 240 supraveni 239, 240, 302 suprăvenire 240 supr" 229 suptascunde 229 Sup(t)cetate 228, 230 suptcirmuire 230, 233 suptimpârţire 230, 233 suptintinzătoare 230 suptjârtăvnic 228 suptpus 233 sup(t)stare 230, 233, 234 supţîne 229 232 szzpzz/ze 229, 232, 233 surabundenţă 243, 244, 272 surclasa 243, 244 surcupa 244 surescita 243 surescitaţie 272 surexcita 243, 244, 263 Hurexcitaţie 272 surfa/â 241, 243, 244, 272 sur fi la 243 szz/fzn 243, 262, 272 suz-zde 229, 233 surmena 244 surmenaj 243 surnatural 243, 244, 263, 272 surnumerar 243, 244, 272, 282 surnumi 243, 244, 265, 272 s/zz-ps 229, 232 surpasa 243, 244 surplombă 243 surplus 241, 243, 244, 272 surprinde 24, 243, 244, 265, 292 surpriză 243 surrealism 241, 243, 272 surrenal 243, 262, 272 surşarj 244 surveghea 241, 243, 244, 265, 272 j surveni 243, 244, 268 survola 243, 244 suscrie 229, 233 suscripţie 233 suspina 232 sustrage 229, 233 szzs/zrze 229, 233 suvintra 229, 232 suvoalbe 229, 232 svapora 110, 216, 220 symfonie 223 şc/zzop 218 şmecherie 245 sZe/oe 218, 301 ştofloci 225 stra port 225, 227 ştramport 225 ştranport 227 stroficei 225 fă/zziz 68, 244, 245, 246, 272, 280 tăminda 245, 246 tămînji 68, 244, 245, 246, 280 Zdzzyer 245 Zdz>â7z 244, 245, 246 Ze/zzzz 244, 245, 246 teşmec 245 teşmecherie 245 Zzpârz 138 Zz/TzpZa 142 Zof/em' 244, 245 Zof/zaz 245 Zozaa 245 toiegi 245 ZoZooz 245 toxină 276 Zraduce 247, 248, 249, 280 trafora 247 Zraae 304 Z/a/zs 12, 249 transacetilază 246 transafrican 246 trans-Alaska 16, 285 transaldolazâ 246 transalpin 248 Transaltai 247 transamidază 246 transamidinază 246 transaminare 246 transaminază 246 transanticlinal 246 transatlantic 248 transborda 221, 247, 248 376 transcalculare 246, 247 transcarpatic 247, 248, 249 transcarpatin 247, 264 Transcaucazia 247 transcende 248 transcendent 247 transcetolază 247 transconductanţă 247 transcontinental 247, 264 transcrie 246, 247, 248, 249 transcristalizare 247 transdanubian 248, 249, 273, 275 transdecalină 247 transductor 241 transdunărean 247, 248, 249,273 transelectronaze 247 transfăgârăşean 247, 248, 249 292 transfigura 248, 264 transfluenţă 247 transfocator 247 transforma 227, 248, 272 transformaţie 248 transfosfataze 241 transfug 5, 247, 248, 283 transfuzie 247, 248 transglicozidaze 241 transglicozilaze 247 transgresiune 241 transhidrogenaze 247 transiluminare 241 Transilvania 247 Transiordania 247, 281, 285 Transkei 285 translator 248 transliteraţie 247, 248 translocaţie 247 translucid 241 transmarin 247 transmetilaze 241 transmineralizare 247 transmite 6, 248, 303 transmodulaţie 247 transmutaţie 248 transoceanic 247, 248 transparent 248 transpărea 247, 248 transpeptidare 241 transpira 248 transplanta 227, 248 transport 227, 248 transporta 227, 247 transpoziţie 241 ! transpune 241, 248, 249 transrenan 241 transsaharian 247 transsiberian 246, 247 transsinclinal 246, 247 transsonic 241 transsubstanţiere 246 transsudaţie 246, 247 transsulfuraze 241 transtermie 241 transuranic 247, 248 Transvaal 247 transvaza 248 transvertor 247 tranzacţie 246, 247 tranzistor 246 //■a/zzzi 246, 294 tranziţie 246 traversa 247 ZrayesZz 247, 248 trăcsări 246 Zrdda 6, 246, 247, 248, 280, 284 trădau 241 trădez 6, 247, 284 irămete 246 trămite 241 trăpsări 246 trasări 246 treaptă 301 tremele 246 Zz-emzZe 246, 248 tresaltă 241, 249 Z/^a>z 247, 249, 280, 284 Zn/ne/e 6, 247 Zrz/TZzZe 6, 246, 247, 248, 303 «z/ze 284, 304 ţirconferenţă 62, 63, 64 ţircumferenţă 63 ţircumferenţie 62, 63 ţircumstanţă 63 ţircumstanţie 62, 63 ţircumstare 64 W-zcZe 6, 7, 174, 301 ziZZa 174, 301 zzZ/ra s. m. 252 ultraacustică 249, 251 ultrabazic 249, 251 ultrabrahicefalic 249, 250 ultrabrahicranial 249, 250 ultrabulevardist 249 ultracentral 249, 250, 252, 262, 268 ultracentrifugare 251 ultracentrifugâ 249, 250 ultracondensor 249, 251 uliraconfoitabil 249, 250, 251, 252 ultraconservalor 249, 250 ultrademagog 249, 250, 251 ultrademocrat 249, 250, 251 ultradinastie 249, 251 ultradină 249 ultradiscutare 249, 250 ultradolihocranial 249, 250 ultraelegant 249, 250, 252 ultrafiltrare 251 ultrafiltru 250, 251, 295 ultra fi nare 249 ultrafining 249 ultraforming 249 ultra fracţionare 249, 250 ultragia 252 ullragiu 252 ultraimperialism 249, 251 ultraism 9, 252 ullr(a)ist 9, 26 ultraînalt 249, 252 zzZZraj 252 ultraliberal 249, 297 ultralumesc 249, 250, 251, 252, 263 ultralumin 249, 292 ultramarin 250, 251 ultrametamorfism 249 ultramicroanaliză 249 ultramicrobalanţă 249, 250 ultramicrochimie 250 ultramicrocoacervat 249 ultramicroeterogen 249, 250 ultramicron 249 ultramicroorganism 257 uliramicroscop 250, 251 uliramicrotomie 250 ultramodern 249, 250, 251, 252, 280 ăltramodern 295 ultramodernist 249 ultramontan 249, 250, 264 ultramontanism 249 ultramuntean 249, 251 ullraopoitunist 249, 251 ultraoptimetru 249, 251 uliraoptimist 249, 251 377 ultrapesimist 249, 251 ultraphan 250 ultraporozitate 249 ultraporţelan 249, 250, 251, 268 ultrapraf 249, 251, 252 ultrapresiune 249 ultraprogresist 249, 250, 251, 297 ultra-progresist 250, 297 ultrarapid 249, 251 ultrarazâ 249, 252 ultrareacţionar 249, 251 ultraregalist 249, 250 ultraretrograd 250, 251 ultrarevoluţionar 250, 251 ultraromantic 250, 251, 252 ultrascurt 250, 251, 252 ultrasensibil 250, 251 ultrasentiment 250, 251, 252 ultrasonic 250 ultrasonor 250 ultrasonoterapie 250 ultrastructurâ 250, 251 ultrasunet 250, 251, 252, 263, 280 ultrasuprarealist 250, 251, 252, 258 ultraşic 250, 251, 252 uîtraşovinist 250, 251 ultratrior 250 ultraultramodern 261 ultraviolet 250, 251 ultravirus 250 umblu 6 u/nori 170, 172 un 16 ura 284 usca 301 uslrdie 172 uspenie 170, 172 ustoi(a) 172 va/mâ 25 z>& rom. 252 i?d/iod 252, 253 i>d/eaZ 252, 253, 280 văsclinovenie 253, 254 văspriemnic 253 văvedenie 253 văvidenie 252 văzcreasnă 254 vâzdirjanie 253, 254 văzdirjnic 253 uazău/i 8,160, 253, 254, 258,280 văzglas 253, 254 văzglaşenie 253, 254 vâznesenie 253, 254 văznesi 253 văznosi 253 văzvijenie 253 văzvijui 253 z;edea 284 ueZeaZ 252, 253 i>em 284 vierşun 139 yi/zcc 139 i?fnd/z 142 visclinovenie 254 vîzglaşenie 253 viznesenie 253 z>o/zod 252 voscreasnâ 254 voscresnâ 254 vovedenie 252 uozoZas 253, 254 vozglaşenie 253, 254 voznesenie 253, 254 z>re-o 200 z>rzsZa 140 yro 200 ypochimen 119 ypodiacon 119, 121 ypohondriac 119 ypothesis 119, 121 Zaguşi 254, 255 zapis 254, 255, 294 zapiscă 254, 255 zavrac 254, 255 zăbovi 255 zăclopot 254, 255, 256 zdcre/i 254, 255 zădări 255 zdduce 254, 255, 256 zdduf 255 fd/7a 10, 254, 255, 292 zd#az 255 zdaom 216, 254, 255, 256, 265 zdardi 254, 255, 256, 262 zd/ogr 255 zd/ud 27, 255, 256 zămisli 255 zămori 256 zâmorî 255 zăpadă 255 zâpostit 254, 255, 265 zăstimp 8, 255 zăstimpâr 255 zăticni 255, 256 zduiZa 254, 255, 256, 293 zdzzra 254, 256 zdurdi 254, 255, 256 zdurz 254, 255, 256, 284 zdyzrf 254, 255 zăvîrni 255 zduod 160 zfcaZc 160, 216, 217, 218, 220, 258, 262 zfcea 216, 217, 220 zMri s. 131, 133, 216 zbiciui 216, 217 zM// 15, 216, 217 zblendui 216 zfcorşi 216 z/?ruş 216, 220 zbuciuma 215, 216, 292 zpucnz 302 zdrahon 217 zdrăngăni 216, 217 zdreanţă 217, 225 zdrofci 216, 218 zdrumica 216 zgaidă 217 z#dura 217, 218, 220 zaduri 217, 218 ztfzz 219 zgîrbaci 216, 217 zgîrbâci 216 zglăvoacâ 217 zflro/ii 131, 133, 216, 219, 302 zoorz 217 zoorzZ 131, 133, 219 zgorni 216, 255 zgrepţăna 15, 217 zgripsor 216 zgrunţuros 216 iice 304 zid 11 zidi 11 zmăcina 215, 216, 217, 220 zofloni 216, 255 zvăpăiat 216, 217, 264 ziurzZa 215, 216, 218, 220, 292 zvîntura 217 zvînzoli 216 zvîrcoli 217 zvîrlugă 216, 217 i i cuprinsul INTRODUCERE (Mioara Avram)................. 5 MONOGRAFIILE PREFIXELOR................. 33 A-j CAD-j (Cristina Gherman şi Finuţa Hasan)........... 33 a-2 vezi AE- A-o (AN--*) (Florica Ficşinescu şi Magdalena Popescu-Marin) .... 39 AJB- f A-2, ABS-; (Cristina Gherman şi Fiuu/a HasanJ....... 4<5 aZ>s- vezi AB-ad- vezi A-x am- vezi ÎN-t... an-x vezi A-3 an-2 vezi ANA-arz-g vezi ANTI-an-4 vezi J5iV-azz-5 vezi AIVA- fAN-2j (J. Rizescu).................... 45 and(i)- vezi ANTI-ando- vezi ENDO-ant- vezi ANTI- ANTE- (Cristina Gherman şi FinuZa Hasan)............• 47 ANT/- (ANT-,AN-3, ANDI-, AND-) (Cristina Gherman şi Finuţa 50 antr(e)- vezi ÎNTRE-... Hasan) APO- (Marina Rădulescu)..................... 55 archi- vezi ARHI- ARHI- (ARCHI-) (Cristina Gherman şi Finuţa Hasan)........ 57 c- vezi CO-2 caZ- vezi CA TACĂ TA- (CAT-) (I. Rizescu)................... 61 că- vezi CO-2 cercofaJ- vezi CIRCUM-cercu(m)- vezi CIRCUM-circom- vezi CIRCUM-circon- vezi CIRCUM- CIRCUM- (CERCU(M)-, CERCON-, CIRCOM-, CIRCON-, CIRCUN-, ŢIRCON-, ŢIRCUM-) (I. Rizescu).......... 62 circun- vezi CIRCUMCIS- (Cristina Gherman şi Finuţa Hasan).............. 64 co-t vezi CU- GO-2 (C-, CA-) (I. Rizescu)................... 66 co-3 vezi CON-2 com- vezi CON-2 con-x vezi CU- 378 379 CON-2 (C0-3, COM-) (I. Rizescu)...... fio contr- vezi CONTRA- CONTRA- (CONTR-, CONTRĂ-, CONTRO-, CUNTRĂ-, (Fulvia Ciobanu şi Cristina Gherman)....... 71 contră- vezi CONTRA-contro- vezi CONTRA- CU- (C0-v CON^ICUN-) (I. Rizescu)......... 7g cun- vezi CU- cuntră- vezi CONTRA- d- vezi 1)0- de-x vezi DES- de-2 vezi DES- . . . DE-Z (Magdalena Popescu-Marin)................. 8q DES- (DEZ-, DE-J, DE-2 (Florica Ficşinescu si Magdalena Popescu-Marin ) ................... 84 dez- vezi DES-di-x vezi DIA-di-2 vezi DIS- DIA- (DI-J (I. Rizescu)..................... 94 DIS- (DIZ-, DI-2) (Florica Ficşinescu si Magdalena Popescu-Marin) 96 diz- vezi DIS- DO- (D-) (I. Rizescu).................... 9g e- vezi EX-X ECTO- (Elena Carabulea şi Cristina Gherman).......... 101 em- vezi EN- EN- (EM-, AN-t) (I. Rizescu)............... 102 end- vezi ENDO- ENDO- (END-, ANDO-, ENDON-), ENTO- (ENT-) (Elena Carabulea şi Cristina Gherman).................. 104 endon- vezi ENDO-ent(o)- vezi ENDO- . .. ep- vezi EPI- EPI- (EP-, IPI-) (I. Rizescu).................. 106 es-x vezi EX-X es-2 vezi EXO-estra- vezi EXTRA- EX-X (E-, ES-X) (L Rizescu)................... 10g ex-2 vezi EXO- EXO- (EX-2, ES-2) (Elena Carabulea si Cristina Gherman)...... 110 extr- vezi EXTRA- EXTRA- (ESTRA-, STRA-2, EXTR-, EXTRO-) (Elena Carabulea şi Cristina Gherman)..................112 extro- vezi EXTRA-hip- vezi HIPO- HIPER- (IPER-, HYPER-) (Elena Carabulea şi Cristina Gherman) 115 HIPO- (HIP-, IPO-, YPO-, HYPO-) (Elena Carabulea şi Cristina 118 Gherman ) hyper- vezi HIPER-hypo- vezi HIPO-i-x vezi IZ- i-2 vezi ÎN-± ___ 1-3 vezi IN-2 ig- vezi IN-2 ij- vezi IZ-im-x vezi ÎN-X ... im-2 vezi IN-2 in-x vezi ÎN-X ... IN-2 (IM-2, I-3, IG-; ÎN-2, ÎM-2) (Marina Râdulescu)........ 122 INFRA- (Elena Carabulea şi Cristina Gherman)........... 127 inter- vezi ÎNTRE-... INTRA- (I. Rizescu) . ..................... 129 INTRO- (ÎNTRO-) (I. Rizescu)................. 13CK iper- vezi HIPER-ipi- vezi EPI-ipo- vezi HIPO-is- vezi IZ-iş- vezi IZ- IZ- (IS-, I-v IJ-, IŞ-) (Marina Râdulescu)............ 131 îm-j vezi ÎN-lm.. im-2 vezi IN-2 ÎN-± (ÎM-V N-), IN-± (I-2, IM-J, AN-5 (AM-) (I. Rizescu)......134 în-2 vezi IN-2 intr-! vezi ÎNTRU-într-2 vezi ÎNTRE-întră- vezi ÎNTRE- ÎNTRE- (ÎNTR-2, ÎNTRĂ-), ANTRE- (ANTR-), INTER- (I. Rizescu) 143 ÎNTRU- (ÎNTR-J (I. Rizescu).................. 147 JUXTA- (Elena Carabulea şi Florica Ficşinescu)........... 149 ME- (MEZ- I MES-) (Marina Râdulescu)............. 150 met- vezi META- META- (MET-) (Elena Carabulea şi Cristina Gherman) ....... 151 n- vezi ÎN-X na- vezi NĂ-± NĂ-± (NA-, NE-V NO-, NI-J (Fulvia Ciobanu şi Florica Ficşinescu) ... 155 nă-2 vezi NE-2 ne-x vezi NĂ-X NE-2 (NĂ-2, NEA-, NI-2) (Florica Ficşinescu şi Magdalena Popescu-Marin) 161 nea- vezi NE-2 ni^ vezi NĂ-t ni-2 vezi NE-2 no- vezi NĂ-t NON- (Florica Ficşinescu şi Magdalena Popescu-Marin)....... 169 0-x (0T-) (I. Rizescu)...................... 170 o-2 vezi OB- OB- (0-2) (I. Rizescu)...................... 172 ot- vezi 0-x p- vezi PO-pa- vezi PO- PAR-± (I. Rizescu) ....................... 174 par-2 vezi PARA- 175 PARA- (PAR-2) (Cristina Gherman şi Laura Vasiliu)......... pă- vezi PO-pe- vezi PRE- PEN- (I. Rizescu) ....................... 181 PER- (I. Rizescu)........................ 182 PERI- (I. Rizescu)........................ 184 PO- (P-, PĂ-, PA-) (I. Rizescu)................. 186 POD- (POT-) (Laura Vasiliu)................... 188 POI- (I. Rizescu) ........................ 190 381 POST- (I. Rizescu)........................ 190 pot- vezi POD-prâ-i vezi PRE-prâ-2 vezi PRO-± PRE- (PRI-, PRĂ-V PE-), PREA- (I. Rizescu)......... 192 prea- vezi PRE-... preo- vezi PRO-x pri- vezi PRE- PRO^ (PRĂ-2, PREO-) (I. Rizescu)............... 199 PRO-2 (I. Rizescu)....................... 200 r- vezi RĂ-^.. RĂ-± (RE-J, RE-2 (RĂ-2, RI-, R-) (I. Rizescu).......... 203 ră-2 vezi RĂ-V.. RĂS- (RĂZ-, RES-J (I. Rizescu) ................ 210 răz- vezi RĂS-re-x vezi RĂ-1 re-2 vezi RĂ-V.. res-x vezi RĂS- RETRO- (I. Rizescu) ...................... 214 ri- vezi RĂ-t... S- (Z-v SĂ-) (I. Rizescu).................... 215 să- vezi S- SE- (Marina Rădulescu) ..................... 220 si- vezi SIN-şim- vezi SIN- SIN- (SI-, SIM-) (I. Rizescu).................. 221 sopra- vezi SUPRA- SPRE- (Laura Vasiliu) ..................... 223 stra-! vezi STRĂ-stra-2 vezi EXTRA- STRĂ- (STRE-, STRĂ-V STRO-, ST(R)O-) (I. Rizescu)...... 225 stre- vezi STRĂ-stro- vezi STRĂ-su- vezi SUB- SUB- (SU-, SUBT-, SUP-, SUPT-, SUS-) (Cristina Gherman şi Laura Vasiliu)....................... 228 subt- vezi SUB-sup- vezi SUB- SUPER- (Cristina Gherman şi Laura Vasiliu)............ 234 supr- vezi SUPRA- SUPRA- (SUPR-, SUPRĂ-, SOPRA-) (Cristina Gherman şi Laura Vasiliu)....................... 237 supră- vezi SUPRA-supt- vezi SUB- SUR- (L Rizescu)........................ 243 sus- vezi SUB-şt(r)o- vezi STRĂ- TĂ- (TE-,^ TO-) (I. Rizescu)................... 244 te- vezi TĂ-to- vezi TĂ-tra- vezi TRANS-... TRANS- (TRANZ-), TRA-, TRĂ- (TRE-V TRI-), TRE-2 (L Rizescu) 246 tranz- vezi TRANS-... tră- vezi TRANS-... tre-x vezi TRANS-... tre-2 vezi TRANS-... tri- vezi TRANS-... ţircon- vezi CIRCUM-ţircum- vezi CIRCUM-ultr- vezi ULTRA- ULTRA- (ULTR-) (Cristina Gherman şi Laura Vasiliu)....... 249 VĂ- (VO-, VE-) (Laura Vasiliu).................. 252 VĂZ- (VOZ-) (Laura Vasiliu) .................. 253 ve- vezi VĂ vo- vezi VĂ-voz- vezi VĂZ-ypo- vezi HIPO-z-x vezi S-z-2 vezi ZĂ-za- vezi ZĂ- ZĂ- (Z-2, ZA-) (I. Rizescu) ................... 254 SUPRAPREFIXAREA SAU CUMULUL DE PREFIXE (I. Rizescu) 257 SEMANTICA PREFIXELOR ŞI A DERIVATELOR CU PREFIXE (Laura Vasiliu) ................... 262 REPARTIŢIA DERIVATELOR PREFIXALE ŞI A CUVINTELOR DE BAZĂ PE PĂRŢI DE VORBIRE (Mioara Avram) 277 STRUCTURA FONETICĂ A PREFIXELOR ŞI A DERIVATELOR CU PREFIXE (I. Rizescu)................ 292 SCRIEREA DERIVATELOR CU PREFIXE (I. Rizescu)...... 297 ORIGINEA PREFIXELOR ROMÂNEŞTI (Mioara Avram)..... 300 TABEL SINOPTIC AL PREFIXELOR LIMBII ROMÂNE...... 305 LISTA ABREVIERILOR..................... 309 BIBLIOGRAFIE......................... 311 INDICE............................ 321 A. Afixe si elemente de compunere .......... 321 B. Cuvinte...............•...... 327 CUPRINSUL .......................... 379 382 383