CONVERSAŢII Cocoana Elenca Spune-mi, soro, ai fost vrodată la teatru romînesc ? Cocoana Smaranda Dumnezeu să mă ferească ! nu voi nici să mă gîndesc I Pîn-acum nu sunt nebună ca să hotărăsc să merg La un loc unde băcanii şi cizmarii toţi alerg. Cocoana Catinca Să vă spui drept, mie-mi place, şi vă rog să mă iertaţi, Că sunteţi greşite, foarte la părerea ce-arătaţi. Băcan, cizmar ş-orice meşter, sunt meşteri romîneşti. Şi de ce mai mult vă place unde merg şusteri1 nemţeşti ? Parcă noi nu suntem oameni, parcă datorii avem Să simţim în limbi streine şi nemţeşte să rîdem ! Cocoana Elenca Fi donc!2 ce spui, verişoară ? poate că vrei să glumeşti La Paris se dau vrodată piese d-ale romîneşti ? Caliopi, Andronescul se pot socoti actori Vrednici s-amusarisească3 nişte nobli4 privitori ? Mie, zău, nu-mi face cinste să văz un teatru prost, Din cele mari pînă astăzi ştiu că nici una n-a fost. Ş-apoi ce să vezi acolo ? Să asculţi la un actor Care face-n rumîneşte declaraţii de amor ? 1 Cizmari (germ. Schuster). 2 Pfui 1 (interjecţie franceză care exprimă dispreţul). 3 A amuza, a distra (fr. amuser cu suf. gr. — (ar] isi). 4 Nobili (fr. noble). g — Primii noştri dramaturgi 113 Cocoana Smaranda Declaraţii rumîneşte!... Spune-mi, s-a mai pomenit ? Eu de cînd sunt în viaţă şi din cîte-am priimit Bile du ', la care vreme n-am destulă să răspunz, Căci îmi vin pe toată ziua (de d-voastră n-ascunz), N-am mai văzut pînă astăzi nici unicul romînesc: Unu-mi zice pe greceşte că ficaţii îi rănesc, Altul nemţeşte se jură şi-mi arată cum că sînt Mai frumoasă decît toate stelele de subt pămînt. Hele1 2, cînd e franţozeşte îmi spune că ochii mei Seamănă cu doi luceaferi ori cu cărbuni de tei. In sfîrşit, în orice limbă, numai străină d-o fi, O tragedie se poate prea frumos pasarisi3. Numai limbele străine pot vorbi de santiman4; Numai nemţii şi francezii pot avea de amiuzan. Eu ţiu minte c-astă vară, soro, mi s-a întîmplat, La comedia nemţească să plîng pîn-am leşinat; Eu cu verişoara Zinca, ce lîngă mine şedea, Ne-necasem de suspinuri, pe cînd prostimea rîdea ! Cocoana Catinca Fără să-ntreb de se cade, soro, să mai pomenim D-amoruri şi declaraţii, de teatru cînd vorbim, Nici dac-acele comedii, la care-ai zis că ai plîns, Pot s-:aducă vro-ntristare şi tragediele rîs, Iţi spui că cocoana Zinca, să mă ierte Dumnezeu, Ştie din limba nemţească cît ştie pantoful meu ! Cocoana Smaranda Adevărat, ai dreptate, nici una nu ştim mai mult, însă oricum, soro-mi place mai bine la nemţi s-ascult. Dumneata, pardon, mă iartă, parcă nu eşti de bon ton5, Parcă n-ai şti că romînii pe Jan îl numesc Ion! Romînii, cînd sînt pe şenă6, ştii, ca oamenii vorbesc, 1 Scrisorică de dragoste (fr. billet-doux). 2 Vai ! (probabil interjecţia fr. helas). 3 Se poate petrece (fr. passer sau it. passare cu suf. gr. — ist). 4 Sentiment (fr. sentiment). 5 Manierat, stilat (fr. bon ton). 6 Scenă (it. scena). 114 Iar cînd nemţii se arată parcă tună şi trăznesc. Asta este frumuseţea !... ş-apoi nu mai vezi chel gras 1 Are totdauna Conţi cînd face ş-ăl mai mic pas ? Ce frumos întoarce ochii! Eu întîi cînd l-am văzut, Am ţipat de bucurie şi din scaun am căzut. De musică n-am ştiinţă, însă cîntecele-mi plac Ş-operele foarte mare impresioană 2 îmi fac. Seara-ndată le las toate, la teatru ca să viu, Dar nu-ş’ ce-am că de căscare imposiblu3 să mă ţiu; Ba la opera cea nouă Ţimerman4 cînd a cîntat, Eu de plesir5 adormisem şi tîrziu m-am deşteptat. Coana Elenca Chel ide! ce-ţi mai perzi vremea ? Şi mă mir de ce mai vrei In chestioane6 serioase să intri cu dumneaei? Nu vezi că e tot în contra oamenilor simţitori, Dacă zice că romînii pot să aibă şi actori ? Dar de zece ori mai bine voi să pleznesc şi să mor, Decît s-ajung vreodată să merg la teatrul lor 1 1 Ce gratie (fr. quelle grâce). 2 Impresie (it. impressione). 3 Imposibil (fr. impossible). 4 Zimmermann. 5 Plăcere (fr. plaislr). 6 Chestii (fr. question). 8* 115