ISTORIA SINTAXEI
-
îTYL
SOCIETATEA ROMANĂ DE UNGUtSTICĂ
SERIA I. M E M 0 R I I. 5.
NICOLAE DRĂGANU
Profesor ia Universitatea din CiuJ
Membru ai Academiei RomAne
ISTORIA SINTAXEI
LUCRARE POSTUMĂ
Biblioteca Județeană
— CLUJ -
BUCUREȘTI
INSTITUTUL DE LINGUISTICĂ ROMÂNĂ
7, Str. Edgar Quinet, 7
19^5
*563726T
CUVÂNT ÎNAINTE
Manuscrisul pe care îl puA/icăm aci constitue literare a
cea mat întinsă a regretatului N. Drăganu, pe care Societatea
Română de Linguistică a Aotărtî să o puAIice, dimpreună cu
celelalte două lucrări apărute mat înainte, tu aceeași colecție
de Memorii a Societății
Prezenta lucrare -se compune din două părți; expunerea
propriu zisă ți AiMiagra/ia. Partea dintâi nu a /ost scrisă
în întregime pe curat. N. Drăganu apucase să copieze numai
742 de pagtni, /ormat comercial, care pot /i considerate gata
de tipar. Pestul manuscrisului, până Ia pag. 373, scris pe
/oi de /armat dictando, ne în/ățițează o redacție pe care
autorul ar /i ameliorat-o cu siguranța în vederea tiparului.
7n Itpsa acestei reoiziuni, am /ost oMrgap să aducem redac-
/tunii unele modi/icări pur /ormale.
Partea a două a lucrării e compusă din Bibliografia,
înșirată pe un număr de 7993 de /ițe.
P-na Pia Gradea, /iica regretatului N. Drăganu, a com-
pletat, în Aaza notelor rămase, trei lacune ale prezentului
manuscris, ți anume Ia pag. 734—734 a /pag in apa manu-
scrisului/ /M. DeutscAAein/, 736—736 a /P. Plămel/ ți
739 a-c /P. Mertnger/.
Titlul lucrării ne aparține /autorul alesese ca titlu
Istoria sintaxei generale)
Alu^umim pe această cale D-net Pia Prof. N. Drăganu,
care a Aineooit să ne încredințeze spre puHicare manuscrisul
lucrării. .
7n /elul acesta, suntem /ericiti de a pune Ia îndemâna
cercetătorilor o lucrare de o mare utilitate, care nădă/duim
că ca /t consultată cu pro/it. Bibliografia de Ia s/ar^itu! cărții
oa aduce servicii însemnate, ea alcătuind un Aogat repertoriu.
București, Iulie 1944. SOCIETATEA ROMÂNA DE LING U I ST! CÂ
* Mor/eweă romăneytt ale coMp/emrntuÎM în craca ttc șt vecAimea țar.
București, [943 și E/emente de nntaxd a /:mAu' raacîne, București, 1945.
* Vezi N. Drăganu, Clemente de smtaxda /t'ntMtratHdne, cuvânt înainte.
-
-
INTRODUCERE
Fără îndoială, cea mat înapoiată dintre părți ie gramaticii este sin-
taxa. Lingviștii au neglijat mult timp acest domeniu, pentrucă ei ie da
mai puțin priiej de comparație ca fonoiogia, morfologia și etimologia,
care, cu numeroasele ior probleme și importantele rezultate spre care-i
ademeneau, nu le lăsau de ajuns timp liber pentru astfel de
cercetări. Afară de aceasta, sintaxa cere o cunoaștere mai întinsă
și o înțelegere mat adâncă șt mai precisă a limbii decât celelalte părți
ale gramaticii. Astfel, cercetările sintactice au fost lăsate mult timp
aproape exclusiv în grija filologilor (= a interpretători de texte ș).
Și într'adevăr aceștia, socotind gramatica în sensul dat acestei
de către Dtonysios Thrax, de EpîtgtptK vuiv mxp&
TrotTjTKtț Te xott. ouYYpxțEua'tv snl T& no^u XeȚopâvov deci
de filologie (=4 interpretare de texte a), cum o înțelegem astăzi pe
aceasta, au dat ce este mai bun în sintaxa mai veche.
în vremea din urmă, când celelalte domenii ale gramaticii oferă
tot mai puțin prilej de recoltă științifică, a început să crească interesul
pentru sintaxă, ca și pentru stilistică și semantică, ale căror metode
de cercetare au fost înnoite și desăvârșite, urmărindu-se în rândul
întâi laturea psihică a limbii. Pentru acest scop a fost avută în vedere,
și mai mult ca mai nainte, legătura studiilor lingvistice cu cele filo-
sofice.
Se știe doar că, deși gramatica s'a născut din nevoile practice ale
interpretării textelor în școală, iar gramaticii, Ia început, au făcut să
progreseze știința lor prin propriile mijloace și fără ajutorul teoreti-
cienilor, perfecționând pe încetul noțiunile gramaticale și termino-
logia, totuși, pentru ca să poată explica faptele lingvistice în între-
gimea lor, au fost nevoiți să împrumute cu timpul sprijinul fiziologiei,
psihologiei și logicei. Limbajul este doar o activitate omenească
săvârșită cu ajutorul organismului. Cele trei științe amintite deci
trebue să conlucreze cu lingvistica, care este o știință de fapte și legi,
pentru ca explicarea fenomenului să fie desăvârșită.
Mai întâiu a fost pusă la contribuție logica, această știință formală
a relațiunilor, care a corespuns mult timp tuturor trebuințelor
* ' Cunoașterea celor spuse în general de poeți și scriitori. '
8
tNTRODUCERE
gramatici tor din școala veche. în vremea din urmă i s'a dat tot mat
multă importanță fiziologiei, necesare la descrierea și definirea
sunetelor, și psihologiei, care explică procesele sufletești ale limba-
jului șt pricinile formelor de limbă anormale, pentru care logica nu
poate da lămuriri. în special sintaxa, stilistica și semantica nu pot
fi înțelese fără psihologie.
Cei mai mulți dintre lingviștii cari au împrumutat acest sprijin
n'au avut pregătirea filosofică necesară pentru a-și crea un sistem
propriu de filosofic a gramaticii sau de lingvistică generală. Au trebuit
deci să se întemeieze pe sistemele alcătuite de filosofi : la început pe
ale logiciantlor; când acestea nu i-au mulțumit, pe ale psihologilor.
Nici psihologia însă nu și-a urmat de la început calea firească, ci,
pe urma legăturii pe care o avea cu metafizica, mai întâi a fost prea
speculativă și, prin urmare, lipsită de stabilitate.
Lingviștii cari au pomit dela ea au clădit așa dar pe un temeiu
labil și, odată cu doctrina filosofică de care s'au servit, au căzut
și sistemele făurite de ei. Abia în timpul din urmă, mai ales dela
Wundt încoace, s'au îndreptat cele două discipline, despre care
vorbim, pe drumul cel bun care duce la rezultate durabile.
Aceasta s'a făcut însă numai în străinătate. La noi s'a continuat
cu cultivarea fiecăreia din ele pentru sine. Urmarea este că, deși
putem constata o înflorire atât pe terenul cercetărilor de psihologie și
logică, cât și pe cel al celor de lingviști vă, partea comună a acestor
discipline a rămas cu totul necultivată. Dar lucrul trebue și este pe
cale să se schimbe. Totuși schimbarea nu va putea rupe cu totul cu
tradiția trecutului. De aceea înainte de a ne apuca de studiul sintaxei,
este bine să cunoaștem evoluția ideilor sintactice în trecut.
Cercetându-le, ne vom convinge că sintaxa, așa cum se face și
acum, mai ales în școală, este o clădire învechită, cuprinzând foarte
multe reguli, fără a fi nevoie totdeauna de ele, și o terminologie care
în multe privințe nu mai corespunde. Nu este de mirare deci dacă
se cere să fie pre menită.
PERIODUL I. GRECII ȘI ROMANII
Disciplina sintaxei este relativ nouă, deși istoria ei este veche,
iar clădirea ei învechită.
Dacă am vrea să facem o expunere completă a desvoităr i ideilor
sintactice, ar trebui să începem cu Grecii cari ne-au dat acest
termen.
Cuvântul sintaxă este fără îndoială identic Ia origine cu
grecescul ouvrcc^n, abstractul verbal al Iui cmvrdimM, întrebuințat
în deosebite înțelesuri încă din secolul V înainte de Hristos.
Grecii. Discuțiile Grecilor cu privire la teoretizarea limbii încep
încă din secolul V înainte de Hristos. Cele dintâi discuții s'au ivit
cu privire la sunete și la originea limbii (cp wet ori
Protagoras Dintre Greci, Protagoras din Abdera poate fi consi-
derat începătorul lingvisticei în sens apusean. Cum apare și din
% Norii a lui Aristophanes, el a fost cel dintâi care s'a gândit la
genul numelor și la modul verbelor.
Platou. Astfel a început să se impună trebuința unei categorisiri
a felurilor cuvintelor după înțelesul și funcțiunea lor. Mai întâi
s'a deosebit numele (6vo[zx) de verb (care exprimă ceva despre
cel dintâi, deci este oarecum sinonim cu predicatul. Amândouă
aceste exprcsiuni se găsesc la Platon în Kratylos și Sophistes. încolo,
la Platon, afară de atingerea chestiunii originii limbii, nu găsim nicio
idee care ar fi fost rodnică în privința studiului limbii la cei ce i-au
urmat.
Aristofeles. Cu totul altfel este situația la Aristoteles. Dela
acesta derivă, în cea mai mare parte, terminologia gramaticală, deși
este greu să spunem ce înțelegea el subt Xoyoc;, prin care traducătorii
lui moderni înțeleg propozițiunea. AoyOs numește Aristo-
teles o grupă de sunete cu înțeles, din care chiar și anumite părți
izolate au un înțeles oarecare. Cu terminologia de astăzi Aristoteles
ar zice că se numește un complex de elemente de
limbă cu înțeles independent. Dar când aduce un
exemplu de Xoyoț compus din mai multe părți, citează 11 iada. în
scrierile lui Aristoteles găsim nu numai termenul 4 nume a țSvoptx)
și 4 verb & (p^px),ci se introduce ca al treilea și 4 conjuncțiunea 4
(o ouvSecrpot;). în acest chip ajunge Aristoteles să definească cuvintele
10
PERIODUL I
CA f părți ale vorbirii * (p^p?) Xoyou) și să introducă ideea 9 căzu iu! *
(vtTWn). Se pare că încă în timpul tui Aristoteies s'a deosebit ca a
patra parte a vorbirii și a articolul * (to &p9*pov), numire care se
raporta ta început ta toate pronumele.
Stoicii. Cercetarea timbii a tuat un mare avânt în cercul stoicilor
(Zewodotor, și școala acestuia), care în
legătură cu gândirea logică urmăriră și mijloacele de exprimare ale
acesteia. Ei au deosebit: i, c sunetul a (r, tputv^) sau odTKXTOV > adruxTtxf;.
Romanii ar fi trebuit să-1 traducă tarar eyecAvtM. Dar ei au derivat
greșit pe xEruxTtxȚi din și l-au tradus cnmr sau
gerant Atw. Chiar și expresiunea cauMtftw, întrebuințată de Priscia-
nus, se întemeiază pe ideea greșită a acuzării.
fora nour redă corect pe x^vjttxr] sau n p ootzyo pe 'jTtxrj TrtMcrtț.
i Acesta, II, 45, definește propoztțiunea aproape ca Dionysios Thrax,
făcându-i doar un mic adaus: * oratio est ordinatio dictionum congru?
sententiam perfectam demonstrans^.
14
PERIODUL I
Nici aâZahutM nu este un termen potrivit pentru tonte funcțiunile
pe care te exprimă. încă Quintilianus (I, 4, 26) a observat că atunci
«când zic Aortă « non utor abtativi natura, nec si idem
Graece di cam, dat ivi 9. într'adevăr în ablativut tatin și în dativu]
grecesc, cum s'a constatat uiterior, dăinuesc rămășițe te unui thrtm-
Ca și gramaticii greci, și gramaticii latini s'au ocupat cu mutt
interes nu numai de construcția corectă (ro xaTxXXȚjXov), ci și de
cea necorectă (t6 &x%TKXĂT}Xov) și de așa numitete <%7[țMcTK.
Cuvântul este un termen tuat din retorică, în care se
deosebesc ox^P^^ Xdyou și oxf)pKT, căci
3 încrucișarea * psihică și fizică presupune și încrucișare de limbă
(ib., p. 131). 3 Posibilitatea de amestecare a limbii n'are graniță
în nicio direcție & (ib., p. 132). 3 Amestec săvârșește în general orice
desvoltare a limbii; ea se ivește între singuratice limbi, între dialecte
apropiate, între limbi înrudite ori chiar cu totul neînrudite. Fie că este
vorba de amestec ori împrumut, imitație, influență străină, totdeauna
avem fenomene înrudite din punctul de vedere al firii lor (.S^rocA-
nerrcmnAJM/t, p. 322; Brener, p. 171).
* Cf. și E. Wintlisch, Zur TAeorte tfer MMcAtprorAen LeAmcJrfrr,
Fer A. J. RÎcAmtAen tFtK^nrcA., XUX, 1897, p. 107 îq. și O.
Jespersen, Dte 5prarAe, tAr^MUur, ArmrFAAtuy umf EnrurAung, p. t8g ș. u.
DELA W. WUNDT PÂNĂ LA K. VOSSLER
87
La p. 93—95 ale lucrării sale tmd tZatoo-f&dt'e-
rtiscAes (Graz, 1885) Schuchardt dă numeroase exemple de împru-
muturi sintactice. Fără îndoială limbile se influențează reciproc și
pe teren sintactic și oamenii, cari nu cunosc bine o limbă, o clădesc
pe sistemul sintactic al limbii lor proprii. Totuși influența sin-
tactică prin graiul viu este relativ mai redusă și mai puțin trainică
decât, de pildă, cea lexică. Mult mai durabilă este influența sintactică
asupra limbii literare prin traducerile făcute din alte limbi*. Limba
noastră veche dă numeroase exemple de felul din urmă. Unele din
ele ajungând uzuale s'au păstrat până astăzi. Numai influența prin
graiul viu explică o seamă de potriviri sintactice în limbile balcanice
(postpunerea articolului, dispariția infinitivului, formarea viitorului
cu CMH, para taxa etc.) asupra cărora a atras atenția Kr. Sandfeld-
Jensen în deosebitele sale lucrări 2.
Alături de înrudirea istorică în amândouă formele ei (unitatea
dialectelor într'o limbă scrisă sau universală; unitatea de odinioară
a grupelor de limbi actuale) Schuchardt pune înrudirea elementară,
care se întemeiază pe însușirile sufletești generale. Ea se poate recu-
noaște mai bine între limbile cart nu sunt propriu zis înrudite, nu
sunt în contact, și se rapoartă atât la forma externă, cât și la cea
internă a limbii. Cea din urmă este mai greu de recunoscut decât cea
dintâi (Dret'ter, p. 194—195). D. p. nu putem preciza A unde s'a
ivit articolul definit pe teren romanic în mod independent «unde a
fost împrumutata (ib., p. 196); de asemenea întrebuințarea reflexi-
vului (ib., p. 196), întrebuințarea atributului genitival explicativ în
cazuri ca ung. Aung tdrom cu sensul apozitivului germ, die Sfădi
Aun țcf. rom. cetatea Ctceufu:', etc.), alături de romanicul Ar tvM?
z/e jRoMe (p. 197—'198), generalizări analogice ale expresiilor indivi-
dual izante de felul: dus Land der .Rursen, der AAnî der fGvAodde,
der Rer^ des das Do?/ P%dfers, etc. Se poate pune întrebarea
dacă între port. sua 6es% și dan. d/t Rârt «Sie (Du) Bestie (Dumm-
kopf) a, între rom. nenoroefad de mune și sved. wm stacAore «ich
Unglucklicher (Armer)« poate fi înrudire elementară ori istorică.
Schuchardt este pentru cea dintâi, fiind vorba de o expresiune
afectivă sau emoțională care cu greu s'ar fi putut împrumuta dela o
distanță atât de mare în spațiu ori s'ar fi putut moșteni în cursul
timpului (ib., p. [98).
în opoziție cu Trombetti, pentru care scopul final al lingvistului
trebue să fie dovedirea originii comune a limbii, Schuchardt crede
s ca scop suprem al lingvistului înfățișarea clară a originii
' Cf. și O. Jespersen,D!eSpracAe, tAreNamr, und
p. tQ6.
* Cf. și O. Jespersen, fâid., p. 197.
88
PERIODUL fV
limbii sau, ceea ce este tot una, a originii p r o p o z i-
țiuniio (61pracAverKMndscA<7/t, p. 529; Rreswr, p. t8a și 205;
^pracA/tcAe RejsieAMny, p. 206). La început, în studiul «LM^sMe-
ta/em o (1879), considera limba ca derivând din dragoste: din
cântecul fără cuvinte s'a desvoltat cântecul vorbă *. Cu patruzeci de
ani mai târziu (.SpracAarspra^ II, Rrefier, p. 2to—2ti), râzând de
încercările din tinerețe, socoate că limba s'a născut din nevoie (Md)
și culminează în artă
Fără a se putea hotărî între monogeneză și poltgeneză (adie
Losung lîegt in dem Sowohl-als-auch a, Awi'er, p. 200), ci socotind
convergența limbilor ca rezultată din amestec și uniformizare, din
analogia întemeiată pe asemănarea ființei omenești de pretutindeni,
este pentru explicarea genetică cu întrebuințarea atât a metodei
inductive, cât și a celei deductive : să înțelegem trecutul din prezent
și să explicăm prezentul din trecut (.Brerder, p. 211). în acest chip
găsește monogeneză și poligeneza totdeauna împreună : fiecare limbă,
desvoltându-se la fel cu celelalte, pogoară din deosebite izvoare într'o
albie comună din care iarăși se desface în mai multe brațe (ib., p.
204). « Des volta rea limbii stă din divergență și convergență; una
urmează imboldului de acțiune individuală, cealaltă împacă nevoia
de a fi înțeleși» (ib., p, 206—207).
Propozițiunile cefe mai vechi, străvechi, sunt monoreme; ele
s'au continuat până astăzi, fie ca îndemnuri (imperative, exclamări),
fie ca expresii fără subiect (impersonale, vocative). Cele dîntâiu le
sunt comune oamenilor cu animalele (amenințări, admoniții, chemări
etc.), dar îndărătul lor stând totdeauna un proces care le provoacă,
proces intern ori extern (ivirea foamei, a instinctului de conservare
sau înmulțire, vederea dușmanului etc.), ele servesc ca mijloace de
exprimare. Invers, putem întrebuința forma de exprimare enun-
ciativă pentru îndemn: HM dureri de cap sau Md doare captd.
«Ivirea limbii n'a fost cu putință într'o lume înțepenită și mută, ci
numai într'una agitată, sunătoare; ea a început cu numirea proceselor
care s'au petrecut la lucruri, nu cu lucrurile la care s'a petrecut ceva &
(Breurer, p. 229—-230). Propozițiunea cu structură simplă sau mo-
noremă a fost deci simbolul unui proces, al unei prefaceri sau schim-
bări - (nu al unei stări, al lucrului însuși) și a servit numai pentru
scopul comunicativ, nefiind încă judecată. Judecata este un act de
gândire, având un rol secundar în desvoltarea limbii. « Comunicare
în general este limbă; comunicarea singuratică propozițiune;
* Originea limbii explicată din muzică (Lied căne Worte) ți poezie se
găsește mai întâi ta Hmnboldt. A schițat-o ți Jespersen în Progrerr nt
gwage. Critica acestei teorii a făcut-o Wundt în uwd -
1901 ; cf. și Delacroix, o. c., p. n8—1 r9.
- Vorgang.
DELA W. WUNDT PÂNĂ LA K. VOSSLER 89
din punctul de vedere al ascultătorului prepozițiunea este experiență *
(ib., p. 208).
t Prepozițiunea w este « elementul străvechiu, primitiv al limbii p;
ecuvântul a răsărit apoi din propoziție întocmai ca și ideea din
gândire. Două propoziții așezate una după alta se schimbă în cuvinte
ale unei singure propoziții. Cea mai simplă legătură este cea dintre
un îndemn, și anume unul demonstrativ, și o expunere : scAcu dort
Am / Beu^r / Lite I Poc ? = t dort brennt es a; « acolo arde a).
Demonstrarea în spațiu poate fi însoțită ori înlocuită de un gest;
expunerea demonstrativă în timp se face printr'un verb, « Acea
împreunare a unui cuvânt demonstrativ cu unul expozitiv este tipul
propozițiunii direme, în care subiectul s'a pus alături de predicat.
Nu se mai expune ceva de-a-dreptul, ci se expune despre ceva;
subiectul este locul în sau la care se petrece ceva * (p. 209).
Rezultă deci că la prepozițiunea monoremă, la origine monolog
întrebuințat apoi dialogic (mai târziu monologul s'a născut din
dialog) a fost procesul (schimbarea, întâmplarea), nu lucrul; deci
predicatul nu subiectul. Ideea lucrului a fost dedusă pe cale de
abstracțiune din fenomenul observat; subiectul, alături de predicat,
din expunerea fenomenului (cf. ib., p. 221).
Având în vedere aceste fapte Schuchardt nu admite definiția
propoziției dată de logicieni, care pleacă dela ideea că aceasta este
judecată, deci trebue să aibă două părți, nici aceea dată de psihologi
care văd în ea analiza unei idei complexe * și care se unesc cu grama-
ticii numai în punctul că toți consideră prepozițiunea ca o u n i re, o
împreunare succesivă de cuvinte sau idei (ib., p. 2:4—215).
Au existat totdeauna propozițiuni monoreme, fie propriu zise, fie
condensate din două sau mat multe cuvinte care nu se mai simt ca
atare, alături de elipsele și aposiopesele vorbirii brahilogice.
Din punct de vedere sintactic, pentru Schuchardt nu există decât
o împărțire în două: subiect-predicat sau predicat-subiect. Atributul
și obiectul nu sunt decât niște etape ale unei evoluții relativ târzii:
unul predicat (substantiv, verb ori adjectiv) degenerat, celălalt
subiect intervertit, rezultate din schimbarea punctului de vedere A
Schuchardt nu admite decât un fel de predicat și un fel de subiect,
împărțirea în subiect gramatical, psihologic și logic, ca șt stabilirea
semnelor distinctive ale acestora (forme, topică, intonație) nu o crede
fericită (îb., Breuier, p. 222—22*7). « Copula & nu este decât o între-
gire și aceasta poate fi foarte variată (cf. B/att w/A = * das Blatt
' ti Dualitatea, cel puțin în limbă, nu este originală; ea nu se întemeiază
pe despărțire, ci pe împreunare, nu pe diviziune, ci pe adițiunc " (Bremer,
p. 231—^232, H, p. 285—287).
2 'Procesul rămâne totdeauna egal sieși (același); numai punctui de
vedere al privitorului se schimbă " (Brett'er, p. 233).
90
PERIODUL tv
ist welk a, tcA = «ich habe ein Haus a, tcĂ — ^4rĂet/ = a ich
tue Arbeit a, er — Wort = « er macht Worte a etc.). în propozițiunea
străveche ceea ce premerge este totdeauna subiect, ceea ce urmează,
totdeauna predicat (cf. dori / PeHer / și Fener / dort / — t dort brennt
es a și « das Feuer ist dort a): P = Ceea ce ieagă aceste două
membre extreme are funcțiune dubiă. Din aceasta se nasc formele
cunoscute subt numele &7vuxotvou (tcA MĂ etnen Afonn și der Afann
vcA/tep^ rcĂ saA AfoMtMcAĂ'e/, deci MĂ MĂ emen Afaw/, KwicĂer
KA/ie/ sau der AfcNK, den ^A MĂ, MĂĂef; der Monn peAt rascA + (set'n)
Mt r#MĂ > der APann geAt rnrcA).
întreg domeniul limbii se împarte în două pături : forme de limbă
externe și interne (^praeAvertMwdMĂo/it, p. $2Ș; Dreufer, p. r?^).
Acestora Schuchardt le atribue alt înțeles decât cel dat de Wundt;
d. p. pentru el între er^b^t iAm și d Ie mit există o deosebire dublă
de formă internă (Prefer, p. 214).
în evoluția mat departe a propozițiunii are mare rol punctul de
vedere al vorbitorului.
« Dacă îndărătul cuvântului stă lucrul, îndărătul propozițiunii
faptul, ne putem întreba : îndărătul limbii nu stă realitatea ? Vom
răspunde afirmativ, dar vom adăuga : precum stă ideea între lucru
ți cuvânt, gândirea între fapt și propozițiune, așa stă concepția între
realitate și limbă. Scurt, ne desparte de realitate un văl care-și schimbă
culoarea din loc în loc, din timp în timp, care pricinuește toată
deosebirea dintre limbi și din lăuntrul lor a. fFvĂurî an SproeĂnrtprMng
HI, p. [97; BreMer, p. 240).
în realitate ființa fenomenelor este totdeauna aceeași; fiecare se
poate înfățișa într'o linie cu punctul inițial ^4 și cu cel final D: unul
este cauza, celălalt efectul. Fenomenele sunt numai transitive, nu
când transitive, când intransitive ori când active, când pasive. Și
intransitivele se pot reduce în fond la transitive. Intransitivul mdrn/
cade (der ^4pfef /F/A AeraA) înseamnă în realitate a gravitația
atrage mărul în jos A. Afdnd e^de pe pdmdnt (Der .4p(e/ /a/Ă ax/ den
Boden) = o Mărul atinge pământul t ( e der Apfel erreicht den
Boden D) înseamnă alt obiect real. Transiția este și mai evidentă în
propozițiuni de felul FdrnHond f^pw^ed pierea (der Jp^er reAresti den
Fo^ef).
Lucrul stă tot așa și relativ la fenomenele fiziologice: rdmp/d
(er în sfârșit și relativ la impersonalele cărora le corespunde
în realitate o stare de fapt de cel puțin două membre, chiar și dacă
la aparență sunt observate ca fiind cu structură simplă. îndoială
am putea avea în privința intransitiveior care exprimă o stare, ca a
șed^a, a ydcea (nPsea, A'^en); totuși și aici să observăm fenomenul
care încheie starea, cf. pmdrM re (pe) romurd (der Fo^e/ retori
wA (^tț/ den) Zreetg) alături de pardrec șade (pe) ramurd (der
DELA W. WUNDT PÂNĂ LA K. VOSSLER
91
(au/ den) Ztcei^) și în realitate pasărea «apasă# ramura (Exk,
p. 198, Rretder, p. 241—242). Activul se poate inversa exprimându-se
prin pasiv, cf. Petru Aa/e (pe Pată). Ctne Mte Aăhd ? Bd/af erte Pau/;
Pau/ este ^/ut— Cute Acte?... Rate Petru. «Aceasta înseamnă:
inversarea este prezentă static, dar nu genetic, amândouă sunt tot
atât de originale. Deoarece din punctul de vedere al realității nu
există intransitive, ci numai transitive (inclusiv reflexivele), urmează
că din toate putem face pasive... # (ExA., p. 199; Rrewer, p. 242—43).
Dacă am încerca să redăm totdeauna fidel realitatea, ar trebui
să înfățișăm agentul, întru cât ar putea fi recunoscut, totdeauna ca
subiect, pasivul nu l-am putea admite; «dar interesul personal a
fost conducătorul principal la formarea limbii a (ExA., p. 200; Brerfer,
p. 243).
Fiind atât pasivismul cât și activismul la fel de originale, la început
amândouă aceste feluri de a proceda se confundau ; numai la nașterea
propozîțiunii trireme s'a ivit necesitatea de a le despărți pentru a
lămuri înțelesul. Totuși această despărțire nu este desăvârșită aproape
în nicio limbă (ExA., p. 200; Rretder, p. 244).
Indiferența originală a verbului s'a păstrat mai ales la infinitiv,
și anume în legătură cu despărțirea acestuia în două ca parte de cuvânt.
Propozițiunile : e/ mă Za odă (er ZoAt MÎcĂ) și ea % Zaad (ZcA ZcAe tAn)
se pot înfățișa cu verbul substantivat astfel : Zauda mea dm partea
(^ura) /at (Mem LoA fon t'An) și Zaada tnea asupra lat sau despre e/
(mem Za/' oier t'An); scurt, fanda Mea rămâne cu două înțelesuri;
numai din context se poate vedea dacă trebue înțeles pasiv ori activ
(dacă atributul este genitiv subiectiv ori obiectiv) E Nesiguranța este
și mai evidentă la infinitiv care stă între verb și substantivul verbal.
In amănunte limbile singuratice se prezintă foarte variat în această
privință... (ExA., p. 202) 2.
Posesivul este genitivul pronumelui sau al unui substantiv. Dar
cele mai multe cazuri în care întrebuințăm pronumele posesiv ori
genitivul n'au nimic de aface cu posesiunea; cartea Mea (mem BacA)
nu înseamnă numai cartea care-mi aparține, ci și cartea pe care am
scris-o, pe care tocmai o port la mine, în care cetesc, pentru care mă
însuflețesc, etc. Schimbul între genitivul subiectiv și cel obiectiv,
mai ales la numele verbale (cf. son rea Mea, Mem AoMMen; lauda Mea,
* Asupra acestei chestiuni cf. ți articolul mai vechi t%er den aAtifâcAen
and /tasrfcâr/ten CAaraAter des TronssUps, Bidog. EcrscA., XVIII, criticat de
F. \ Finch în Der attgeMtcA passtMseAe CharaAter des rransttum FerAs,
X. par eergL .SpracAf-, XLI, p. 209—282.
* Genitivul subiectiv poate fi exprimat numai cu un înțeles printr'o
prepoziție care înseamnă originea, cf. Adtata de părinte, /truda dat partea
rege/ut, alături de Adiata părâdeAd, lauda rege/ut care are două înțelesuri
(p. 205).
92
PERIODUL IV
MCM LoA). glâsuețte hotărît împotrivii concepției posesive. Și nu este
nimic mai ușor decât înlocuirea ei cu cea pasivă (PosrMMwrcA
p. 6^7)
Deoarece comunicarea în limba sunetelor se face în formă lineară
(nu ca la pictură în suprafață ți ia plastică în formă de corp), rela-
țiile, cei puțin original, nu pot fi înfățișate decât în două chipuri
(.42? ți B j, activ ori pasiv). Ața numita înfățișare pasivă a verbului
poate fi considerată numai ca secundară (p. 662).
Relațiile în limbă nu trebue considerate numai din punct de
vedere iogic, ci ți psihologic ți mai ales psihogenetîc. Orice definiție
a ei cuprinde structura dublă, posibilitatea de inversare ți subiecti-
vitatea copulativului ca al treilea membru. Cu toată această unitate,
relațiile au fost privite din deosebite puncte de vedere ca fiind de
* Vorbind de vocativul nearticulat al numelor care exprimă un raport
de înrudire când sunt urmate de pronumele posesiv, d l S. Pușcariu, în
Dacororaama, V, 750, între altele spune: * Forma niamd-mea, care continuă
pe lat. mamaia Mea, este ți azi generală. O individualizare a substantivului
prin demonstrația < lila * era de prisos, deoarece pronumele ' mea " îl preciza
însuți de ajuns, scoțându-1 în relief față de oricare altă * mamtna a. Numai
cu timpul, regula formată, că orice substantiv urmat de o determinație pri-
mește articolul hotărît, a făcut ca după exemple ca Mama copt Ar Alt, mama
zecimi/ui să se construiască mama mea ", iar în notă adaogă: t în epoca când
încep textele noastre scrise, mama mea e în concurență cu mamd-mea, dar
în locul lui mama fa: de azi se întrebuința încă adesea mamd-L Construcții
ca înainte-?, fmpofrnid-rm etc. alături de înaintea Au, împătriră mea sunt urme
rămase până astăzi de această întrebuințare *-
Nu vreau să cercetez acum partea întâia a acestei afirmații, care mi se
pare ceva mai complicată decât cum ne-o prezintă în fugă d-1 Pușcariu.
Vreau să arăt numai rd mamd-:', înainte-;', fmpolrftd-mi, etc., nu se pot pune
alături de mama /aAiai'titea Ad, împotriva mea, etc. Numai în cazul din urmă
avem construcția atrjbutivă obișnuită la prepozițiile așa numite improprii,
tratate ca substantive determinate și articulate înaintea atributului posesiv,
în cazul întâi însă este vorba de o construcție completivă: chiar și în cazul
că a ajuns să fie un dativ posesiv și să înlocuească atributul posesiv (cf. Fe
umeri pAfe/e-t curg rda, etc.), la origine pronumele aton în dativ este un
complement directiv, care n'are cu adverbul nicio legătură sintactică decât
doar că se razimă de acesta din punctul de vedere al accentului. Să se compare
exemplele: /ar împdMIcasa fa Bor tmpdrata eși mamle-î (Alexandria, 38,
v, 23), sd rcuîd Aațgrtd fi eș;' nmnre-t (TĂi<4, 46 r, 20), alături de ft ey: maurte
și ep înaintea fu:; .SVoâoztrd asaprd-Ze godine cnmpMe (Dosofteiu, F. ^., 138),
care se poate spune altfel: îe sA^ozirJ omprd s. asupra gadmr cu mp A te, alături
de 2atdm? o săgeaM o a tras asupra An RoAinson (Drăghici, ii., 168); ori Loca/
re repezise amprd-î (Odobescu, 111, 48/14) alături de & nnpurn asupra ei
un lup (Ispirescu, L. 16), asupra mea se repede (Teodorescu, A F.,
274); etc.
Făcând parte din construcția lui o/i cu dativul ( = * avea A complement
directiv este -i șî în Afamd-Î este diatoîui și 3fama-i este di'atofu/. Deosebirea
între aceste două exemple este că în cazul întâi predicatul nominal este din
punct de vedere general, nedeterminat, deci nearticulat, în al doilea e socotit
determinat, individualizat (— mama Aa*), deci articulat; ș. a. m. d.
DELA W. WUNDT PANA LA K. VOSSLER
33
-două feluri, predicative (sau sintactice) și asociative; dar de aceiași
fel sunt elementele între care au loc ele... Limba omenească se
întemeiază pe imitarea sunetelor din natură. Ea este creată pentru
comunicare cu semenii, a Propozițiunea străveche cu structură
simplă, cuvântul străvechiu, este așa dar al doilea fundament al
unei relații, în vreme ce cel dintâi stă afară de limbă si membrul
de legătură dintre ele este sunarea la fel a (p. zoo).
In acest chip se procedează și acum, deși în măsură mai restrânsă,
înțelesul (ceea ce se înțelege sau numește) și numirea (ceea ce nu-
mește), lucru și cuvânt sunt înlănțuite prin convenție (SpmcA&cAe
p. 200).
Desvoltarea propozițiunii bireme din cea monoremă se face în
legătură cu ideea spațiului în care se ivește fenomenul. Unde nu este
aceasta, ca de pildă la fenomenele atmosferice, avem impersonalul
(fngAM(d, tund; M/riert, M donnert). <1 Timp și spațiu sunt exprimate
în predicat și subiect: arde (sc.) aco/o (M Arennt, und zwar dort)
Deoarece relațiunea predicativă, ca orice relațiune, se poate inversa,
se poate spune și : acolo arde (dort ist etwas los, es Areunt). La început
a putut să aibă loc aici o mică îndoială în privința înțelesului, după
cum s'a făcut mai curând una ori cealaltă observație. Aceste demon-
strative, cum le numesc scurt, au trebuit să fie cele mai vechi propo-
ztțiuni bireme; fără îndoiala, cele mai importante, deoarece la ele
se amestecă limba gesturilor în cea a semnelor^ (p. 200—201).
între două propoziții monoreme care urmează una după alta
și între o propoziție biremă nu este nicio deosebire. Dacă
subiectul se ivește automat în propoziția diremă, obiectul se ivește
numai în propoziția triremă, și anume prin mijlocirea unui fenomen,
din repetarea căruia se compune în fond întreagă desvoltarea
sintactică. Pe toate acestea Schuchardt le numește condensare sau
cumulare (PerdibA^w^).
Ceea ce este în strânsă legătură, este intuit și în privința sunetelor ;
compunere, derivare, flexiune (p. 202).
Verbul în sine, verbul pur (care n'are sufixe personale, deci
radicalul) îl numește Schuchardt indiferent; el nu este nici activ,
nici pasiv, nici transitiv, ori mai curând amândouă în același timp
(p. 202).
Din verbul indiferent se explică activul și pasivul limbilor cu-
noscute (p. 203).
Agentul înseamnă începutul unui fenomen; dar el premerge, nu
este în fenomen, nu face parte din aceasta, deci nu poate servi pentru
a-1 distinge (p. 203).
Dacă e vorba de două ori mai multe nume de lucruri, fiecare din
ele poate fi subiect și obiect în propozițiunile indiferente. Pe aceasta
se întemeiază cazurile limbilor noastre (p. 203—204).
94
PERIODUL IV
Nominativul nu este caz (tot atât de puțin ca și vocativui);
ei stă drept, ei este numele pur; totuși este de observat că și el,
prin intonare ori topică, poate fi întrebuințat ca obiect... (cf. 7e
eAeamd.., Cine te cAeamd ?... Tata te eAeamd = Man ra/t dtcA —
tFer raft drbA ? — Der Fdter rn^t dicA, unde chemarea este iucrul
cunoscut, deci subiect, iar predicatul, nou], este tdta). — Activui poate
fi prevăzut cu un sufix, dar și cu un pronume : taM/—el itr^d (der
Fater — er nț/t), iar în acest caz emfaza iarăși s'a pierdut și tata — el
cAtaW (der Pater — er rd/t) (p. 204).
Genitivul s'ar numi mai bine ^eoera/M, căci ne dă tot felul
de relațiuni. Ceea ce-1 caracterizează este legătura adnominală. Ar
trebui scos cu totul din mulțimea celorlalte cazuri și pus în fața lor
(p. 204).
Genitivul este condensat sau cumulat din propozițiuni ca /bata
wștedd (dar roe/Ae B/att) < /baia Mie wștedd (dar B/att Ml me/A),
/tu/ regeîut (dbr BoAn der JComgr) < re^e/e are un /tu (der Aat
emen BoAn) și rara r^eAa (dar Daur der < r^e/e are o cord
(der Afottț^ Aat em /faur) (p. 203).
Din punctul de vedere sintactic merită să mai fie pomenite lucră*
riie : Dre meAr^teh^e Froye and Re/at/tJrat2 — ^wa/eeta Graectbwrta,
1893, p. 195—217; Ital. adarso; rum. fard, ZRBA., XV, 1891,
p. 240 ș. u.), precum și o seamă de recensiuni, ca : A. Tobler, Font
GebraueA der fmper/eetam Futurt lin RomanMeAen (L/Iterotdrâ/att /ur
^erm. u. rom. FAdo/oț'M, XII, 1891, p. 124—127); R. Lowe, D:e
^4tMHaAndor^'Aei't rdMtheAer SpracA?teaerH%eH (ibid., p. 217—219);
B. Delbriick, Fery/McAende Syntaa: der tndo^er/nanMcAett ^pracAen.
Bm/ei'taaa (ibid., XIV, 1893, p. 417.—421); O. Jespersen, Bprogefr
Ao^tA, în ^atAropor, IX, p. 340—343 etc.
De încheiere observ că la sfârșitul activității sale Schuchardt
constată că în vremea din urmă, în studiile de limbă, prevalează fac-
torul psihologic față de cel fiziologic, iar caracterul social al limbii
a fost pus în locul organismului natural (SprncAheAe BecMAttH^,
p. 207) L
Schuchardt se ocupă incidental și de raportul dintre limbă și
gândire, dintre limbă și logică. Limba însăși nu este logică : uneori
ne dă prea mult (cf. A^regnete teA n'acm Frewnde, beg/eftete /An,
spetite t'Am etc., unde formele -te, ca și ^Mtern, exprimă timpul),
' Asupra lui H Schuchardt, cf. I. Iordan, Der Acutige ^tand der rotnani-
rcAen RpracAnM'îremcA și criptog/ord * limba secretă Stilul
înalt este numit ^yMg/ord; ce! mijlociu, elegie și amestecat al burghezilor,
ma^og/o^d, vorbirea aristocraților, a cetățenilor, a proletarilor, crede el, se
deosebește după cum se referă la lucruri generale și normale ori la lucruri
speciale. Prin aceasta se naște în interiorul fiecărei din cele trei clase sau
glose o ortAog/ord și o p^rcgZord. Când vorbește unul cu cataglosă, altul cu
anaglosă, se naște așa numita ^og/ord.
Din amestecul tuturor acestor glose se naște mefag/osa obișnuită în presă
(p. 24.1—243). , , . , . , - , . ,
* Ex. pNpda (Pupille) este numită sp. de/ oyo (cf.irom. or/uM/ut),
gr. xdpty, lat. pupda, fr. germ. fiindcă fiecare popor o
vede altfe!, are altă formă internă de limbă.
104
PERIODUL V
st Dacă scoborîm dela sistemele uriașe ale științei la mititelele
forme interne ale limbilor omenești date, putem face o mică desco-
perire că propozițiunea în înțelesul gramaticai-sintactic al cuvântului
nu este altceva decât cea din urmă și cea mai simplă unitate în care
putem vârî o gândire logică. Lingviștii și psihologii care se ocupă de
limbă au încercat tot felul de definițiuni ale propozițiunii, și niciuna
nu ne satisface cu totul '. Niciodată nu vom putea defini propozi-
țiunea, cât timp nu ne vom lămuri că ea nu este nici plăsmuire logică,
nici psihologică, nici practică, ci de limbă, numai de limbă și în
acest chip de artă, poetic-prozaică. Această destinație practică și
întrebuințarea unei forme în fond artistice pentru un scop logic este,
cum mi se pare, punctumsaliensîn ființa propozițiunii )>(p.223—224).
Propozițiunea poate fi întrebuințată pentru a exprima orice fel de
gândiri, nu numai gândiri logice : porunci, dorințe, visuri și orice
fel de nebunii. « Esențial !a propoziție, afară de natura eî lingvistică,
este destinația ei, năzuința ei după un înțeles, nu, cum se admite
de obiceiu, ființa ei compusă din atât de multe ori atât de puține
cuvinte, ori dintr'un subiect și un predicat, ori cum vrea Schuchardt,
numai dintr'un predicat, și fără subiect *. Se găsesc forme de propo-
ziții în care predicatul de-a-dreptul nu se mai poate deosebi de
subiect s și care sunt alcătuite dintr'un singur sunet: a uA / ori
« oA / a. La întrebarea, dacă aceste exteriorizări sunt chiar propoziții,
răspunde Buhlercu contraîntrebarea dacă embrionii ar fi chiar oameni,
prin ce problemă e mascată și trecută în domeniul naturalistic.
Răspunsul simplu însă este : sunt propoziții când, în contextul în
care se ivesc, au înțeles clar și hotărît, și nu sunt, când n'au. Un
astfel de « ah ! a, pentru ca să fie propoziție, trebue să se
raporteze ta o durere, care să nu fie numai simțită și resimțită,
ci și reprezentată, adică gândită ca a mea, a ta ori a noastră, ori
ca durerea lumii, ca actuală, trecută ori viitoare, în sfârșit o
durere oarecum hotărîtă. împlinind această condiție însă el este
o propoziție cu totul terminată, chiar așa de completă ca și cea
mai complicată construcție periodică: căci el leagă, și despre
aceasta e vorba, un element formal cu un element de gândire real
și comprehensibil. Un astfel de a A / în context poate să aibă chiar
mare valoare artistică &.
t Vezi Karl Buhler, T&idscAe Afar/eruag der Mierea TAeorten der
în Jndcger^t. JMr&KrA, VH, Berlin, 1919. Buhler vede caracterul fina)
al propoziției, dar rămâne prins în psihologism. Cf. acum pătrunzAtoarea cer-
cetare, Pom îPereK der în voiumul omagial TdeahmicAe NeupAÎM&gie,
Heidelberg, 1922, p. $4 sqq.
Hugo Schuchardt, ^prarAt/rt^rung, HI, 6Vrawn^rAer. d. pretm. rfAnd.
d. TPtM., 1920. p. a-t $. u.
Cf. studiul l%cr gmwmatMcAe und ^pracA/br"wr
DELA K. VOSSLER PÂNĂ AZI
10&
3 înțelesul lingvistic al unei propozițiuni atât de simple firește
nu este numaidecât și logic, precum în general nu este în firea limbii
să-i ia parte logicei. Totuși această părtinire se întâmplă în construcția
unei propozițiuni prin activitatea specială a principiului sintactic.
Aici este punctul în care se desparte drumul formei interne al prozei
dc cel al poeziei. în poezie structura sintactică rămâne lucru secundar,
latent, imanent și se subordonează grupării ritmice, metrice, prozaice,
până când în proză ea iese cu atât mai mult în relief, devine cu atât
mai importantă și mai activă, cu cât prozaicul (prozatorul) se depăr-
tează de stilul poetic și de dispoziția sufletească lirică. Fără îndoială
și proza își are ritmul său, melodia sa, etc., precum, la rândul său,
poezia își are construcția sa sintactică, E vorba de ceva mai mult ori
mai puțin, dar nu în sens cantitativ și extern, ci calitativ al prepon-
deranței. îndată ce forma internă, gândirea și inspirația unui autor
se îndreaptă spre logic, expresiunea sa lingvistică se va rezema eo
tpso pe latura sintactică; dimpotrivă, cu cât va ajunge mai mult în
liric, cu atât mai puțin importantă va fi construcția sa sintactică,
oricât de artistică și de socotită ar fi ea în sine : ea se aseamănă atunci
unui stâlp decorativ, nu unuia de sprijin.
Să luăm un mic cântec popular toscan :
L'ă rinvenuto 11 fior di primaseră
L'e ritornatu la verdura al prato;
L'e ritomato chi prima non c'era,
E ritomato lo mîo 'nnamorato
Sunt patru versuri, și la aparență și patru propozițiuni, din punct
de vedere sintactic însă numai una singură : E ritornato chi prima
non c'era : ii fiore, la verdura e il mio innamorato. Dar în această
structură extrasă nu mai este poezie, căci farmecul deosebit al cânte-
celului este întrețesut în ritmuri, rime, cadențe, repetiții și în felul
cum pulsează sentimentele. Dacă păstrez aceste elemente, pot să
schimb în orice chip structura sintactică, fără a primejdui vieața
lirică a cântecului.
Pot să transform toate nominativele în vocative, toate persoanele
i în 2 și afirma ți unile în alocuții:
Sei ritomato, îl fior di primavera,
Sei ritomata, la verdura al prato,
Sei ritomato, che prima non c'era,
Sei ritomato, lo mio 'nnamorato
Să se observe cum am schimbat în versul al treilea subiectul cAt
în conjuncția cAe, ceea ce din punct de vedere sintactic este o schim-
bare radicală, dar din punct de vedere poetic este o variație neînsem-
106
PERIODUL V
nată. Propoziția afirmativă din versul din urmă aș fi putut să o schimb
chiar într'o propozițiune optativă, fără vreo pagubă Itrică specială :
E ben tomato, lo mio 'nnamorato I
Dimpotrivă, să examinăm acum o propozițiune cu logică strânsă .
ccgito, ergo rum. Cei ce se atinge cât de puțin de construcția propo-
ziției, răstoarnă tot sistemu) iui Descartes. yuM roșim ar fi în
sine aceiași iucru, dar n'ar mai fi gândirea carteziană care, în contrast
cu fiiosofia mai veche, pornește tocmai nu de!a ideea ființii, ci
deia cea a conștiinței.
Tot așa de puțin potrivită ar fi și transpunerea în piurai ori în
persoana a doua și a treia: cog/tuMM, ergo suwtM, cogttafM, etc
Pentrucă sistemul se întemeiază pe gândirea mea, nu pe a noa-
stră, a voastră, etc., pe eu și pe gândirea acestuia. S'a
încercat și îndreptarea propoziției lui Descartes în sens psihologic,
anume așa că gândirea să apară fenomen natural, nu ca acțiune, deci
omul gândește, gândești, gândim, se gândește: cogim/, ergo rum;
dar prin aceasta gândirea lui Descartes și sensul istoric al filosofici
iui sunt și mai fundamental falsificate. Scurt, structura sintactică a
acestei propoziții stă și cade cu conținutul ei de adevăr logic. Cel
mult din punct de vedere ritmic, melodic, fonetic am putea-o doctori
în glumă și nu prea mult: cqgtto, ergo eitow mm; cogim, et t&o sum,
și în alte variante de acestea, ceea ce ar fi tot atât de nevinovat pe
cât de nefolositor,
Când vrem să examinăm precizia și soliditatea construcției
sintactice și a temeiului intern al acesteia, fie într'o limbă, fie în
mai multe, trebue să avem în vedere scopul logic în serviciul căruia
s'a fixat. Un maestru al cercetărilor de acest fel a fost Adolf Tobler,
căruia prea pe nedreptul i se impută logicismul ' s țp. 224—228).
în ce privește lucrarea Gef% und XuAnr m der Sprnche, ea
este, ca și cea de mai înainte, o colecție de lucrări publicate în deosebite
reviste și rotunjite apoi într'un întreg, dar mai puțin reușită, cu tot
stilul strălucitor al lui Vossler. Aici Vossler se mișcă mai mult pe
teren metafizic, menținându-și teoriile anterioare, anume că limba
este semn și mijloc de comunicare; că ea se deosebește de vorbire,
fiinduzdevorbă, nu între indivizi, ci între persoane,
fapt care-i caracterizează noțiunea; că are valoare ca educatoare a
gândirii și tăinuitoare a adevărului; că este expresie poetică, iar
categoriile gramaticale, deși rămân neschimbate ca noțiune, se schimbă
mereu ca expresii de limbă concretă, nu numai în fiecare limbă
națională, ci și în fiecare stil individual, în fiecare moment în altă
* L. Spitzer, AMAaden au/ în revista
Dte IVewereH GpmcAew, voi. XXVJ, p. 326 ș. u.
DELA K. VOSSLER PANĂ AX!
IOT
direcție, în alt ritm, în alt înțeles; că aceste schimbări sunt de origine
simbolică, mitică, poetică : # fiecare formă gramaticală prin poezie
ajunge formă a vorbirii trăite a. Toate categoriile gramaticale sunt
poetice, după valoarea lor spirituală și originea lor sufletească : « Dacă
d. ex. viitorul romanic, ca și perfectul ori prezentul, n'ar fi exprimat
o conștiință de timp trăită, bănuită, dorită, cum ar fi putut ajunge să
exprime posibilitatea, necesitatea, nesiguranța, siguranța, întențiunea,
voința și hazardul unei întâmplări și să pună sub aceeași pălărie
puncte de vedere care se exclud din punct de vedere logic ? Ori cum ar
putea prepozițiile, ca mijloc de orientare în spațiu, să ajungă să
însemne tot felul de relațiuni și dependențe sufletești și interne, dacă
funcțiunile lor topo- și etimologice n'ar fi de specia visului, fantastică
și poetică, dacă ele ar fi numai socotite logic și nu trăite sufletește
(v. p. 249, în special nota t). Regulile gramaticii nu sunt nici religioase,
nici logice, nici naționale, nici arbitrare, ci de limbă.
Cartea cuprinde următoarele capitole :
1. Voraussetzungen und Erfahrungen.
11. Sprechen, Gesprach und Sprache.
111. Sprache und Religion.
IV. Ein Beispiel. Neue Denkformen im Vulgărlatein.
V. Sprache und Natur.
VI. Sprache und Leben.
VII. Die sprachlichen Gemeinschaften ;
n) Metaphysische und empirische Sprachgemeinschaft;
A) Die Nationalsprache als erlebte Sprache;
c) Sprache und Natîonalgefuhl;
d) Die Nationalsprachen als Stile;
e) Sprachgemeinschaft als Interessengemeinschaft;
/) Sprachgemeinschaft als Gesinnungsgemeînschaft.
VIII. Sprache und Wissenschaft.
IX. Sprache und Dichtung.
Din punct de vedere sintactic, mai important este articolul
DeMA/ermen rm (p. 56—83), apărut mai întâi în
frugen der Romani-hA, FfrtrcAn/t /ur PA. RecAer, Heidelberg,
1922, p. 170—191, în care se ocupă de topica gramaticală și stilistică
{afectivă) a latinei vulgare (nouă este construcția u + inf.), de pasiv,
dispariția și înlocuirea lui (cf. și articolul citat al lui Meyer-Lîibke,
care este de altă părere), de imperfectul indicativ, de verbele invo-
cati ve, de dispariția și înlocuirea viitorului, de gerundiv, de pierderea
neutrului, de înlocuirea acuzativului cu infinitiv în latina vulgară, etc.
în Die IVatmnuZrpracĂe cir erMte S^rucAe dovedește că ceea ce
este important la o limbă este 4 instrumentarea ei &, căci 3 nu există
decât o limbă, limba, iar deosebitele limbi naționale nu sunt
decât variante, instrumentări ale acestei unități a.
1C8
PERIODUL V
în Dre Safe (cf. și jSaMHcA /wr PArTofogfe
al lui v. Klemperer și E. Lercb, I. Bând, Munchen, 1923, p. i—23)
arată că o limbă străină de obiceîu ne surprinde și ni se pare « comică s
Aceasta o pricinuește << ornamentul a ei, ceea ce este « particular,
caracteristic, individual, național, dialectal, idiomatic, etc., în deo-
sebire de general și personal p, nu numai coloritul vocii, intonația,
melodia, ritmul, etc. Partea aceasta a ornamentală & alcătuește e na-
ționalul *) în limbă. Vossler încearcă să ne lămurească cum trebue
concepute limbile naționale, pentru ca să fie înțelese ca «limbi trăite,
ca stil, ca poezie și ca realizări schimbătoare, condiționate din punct
de vedere istoric, ale marei și unicei comunități de limbă a omului
cu universul a.
Despre ceeace cuprinde capitolul «Sprache und Dichtung#
am pcmenit mai sus
Mai amintesc articolul SpracAe a/r .dwjdrwcĂ der VoîArprycAe,
publicat în Ecum 1923—26, fasc. 6, p. [3—21. Aici Vossler nu
admite existența așa numitului n Volksseele o în știință (cf. Wundt),
în care se poate vorbi de * Volkspsyche o, înțelegând «dispoziții
sufletești, situații, obișnuințe, concepții, înclinații, condițiuni, etc.
Această psychc poate să ajungă la cea mai înaltă și perfectă expresie
în limba națională în operele scriitorilor din anumită epocă. Ea apare
ca stilul vieții naționale ( (mationaler Lebenstil a). Urmărirea și înțe-
legerea ei este lucru anevoios. Ea se va face la cei mai buni șî mai
curați scriitori ai unui popor.
Aceste idei se aseamănă cu cele din 6 Die Nationalsprachen als
Stile unde arată că o poezie populară e mai apropiată de limba unui
popor decât cea artistică. Scrisoarea este un mijloc de nobilitare
artistică a limbii, dar și de înstrăinare și de depărtare de limba popu-
lară, ale cărei produse se nasc și se păstrează oral, deci au caracterul
limbii vorbite. Meritul național al poetului popular stă în faptul
că el face înțeleasă și auzibilă ornamentica limbii sale materne și-i
evidențiază frumusețea, în vreme ce în proza vulgară aceasta se
găsește numai sporadic și ascunsă adânc. Cine vrea să spună ceva
folositor și convingător despre frumusețea unei limbi, va face bine
să studieze în rândul întâiu poezia populară (p. 163—166).
în acest loc ne interesează mai puțin articolul Der Xam// gegex
der; m Ar Aewtjge# ApmcArMMMmAa/'f, publicat în
Die nenerew 3pracAew, XXXVI, 1928, p. 322—33.
Vossler ține să fie original : a obișnuește să semene unde încă
nu s'a cules și adeseori simte un dispreț ivit involuntar pentru munca
' Cf. ți rect fisiunea tui L Spîtzer în LdrrarurMaU fnr et'rw. n. r&m.
XLVIII, r$a6, col. 81—89 Ș' a lui Amo Bussenius, în A^pAfl.
AMtfAmgeH, XXVIII, 1927, p. —43.
DELA K VOSSLER PÂNĂ AZt 109
răbdurie și îngrijită a vechi [or metode * A Attfet idei te și lucrările sate
și ate eievitor săi, cu toate scăderile tor, evidente mai ates ta aceștia
din urmă, sunt bogate în îndemnuri la cercetări nouă 2. Au fost și
vor fi folositoare mai ates pentru tămurirea unor chestiuni din do-
meniul stilisticei șt al sintaxei, în care se exprimă mai ciar caracterul
estetic at limbii, deși sintaxa pornise pe acest drum și înaintea școtii
lui Vossler prin cercetările lui A. Tobler și W. Meyer-Lubke 3.
Dintre obiecțiile ridicate împotriva lucrărilor de limbă ale lui
Vossler relev următoarele.
Vossler nu definește precis și ciar noțiunile pentru care adeseori
acceptă o terminotogie neobișnuită ori improprie; se întâmplă că
uneori numai le circumscrie în mod impresionist A
Atitudinea lui Vossler este șovăitoare nu numai în privința sta-
bilirii noțiunilor, ci și în fața problemelor fundamentale ale limbii:
ne scoate în relief când un aspect, când altul, după impresia pe care
i-o lasă lectura întâmplătoare ori după interesul momentului A
Vossler se oprește de obiceîu la generalități. Dar acestea pot fi
greșite când nu țin socoteală de amănuntele pe care ar trebui să se
întemeieze.
De pildă, «se poate afirma în general cu ușurință că spiritul
omenesc este pricina tuturor schimbărilor, dar este mult mai greu
de spus, în multe cazuri direct imposibil, care însușire a spiritului
-omenesc este legată de anumită însușire de limbă, pentrucă între
cauza capitală și între efectul lingvistic se găsește o serie de condiții
care nu se pot stabili. Principala obiecție care i se poate face lui
Vossler și elevilor lui este că nu țin socoteală de ajuns de acest fapt.
Ei trec cu vederea, în optimismul tor prea larg, nu numai mulțimea
condițiilor, ci prea adeseori neglijează aproape în chip primejdios
domeniul faptelor, cu toate că teoretic" admit necesitatea poziti-
vismului metodologic. Astfel, în aplicarea principiilor teoretice, lu-
crările lingvistice ale lui Vossler și ale lui Lerch, cu toate calitățile
lor, lasă impresia de diletantism a A
Lui Vossler îi lipsește contactul intim cu faptele și experiența
care se poate câștiga numai prin ocupațiunea plină de iubire față
de problemele lingvistice concrete A
1 K. Jaberg, o. c., p. a.
- Id., p. 4.
* td., p. 10.
* id., p. 2.
'' Id-, p- 3.
' Aici sc trimite la o afirma pe a lui Lerch, Fr. Aynt., xij sq. de care ne
vom ocupa mai târziu.
7 K. Jaberg, o. c., p. 12—13.
* Id., t&id., p. î8
110
PERIODUL V
Informația lui Vossler, în chestiuni de limbă, este scoasă din a
doua ți a treia mână * ți fără îndoială slăbiciunea lui Vossler pe terenul
lingvistic stă în faptul că nu se informează din izvorul întâi ți că
niciodată n'a încercat des legarea unor probleme lingvistice speciale 2.
Fără îndoială direcția inaugurată de Vossler a fost rodnică ți a
dat îndemnuri la numeroși elevi (Lerch, Hatzefeld, Klemperer, etc.).
Dar aceștia, fiind lipsiți de cumpătul ți intuiția adâncă a maestrului,
s'au rătăcit în labirintul de viziuni istorico-cu[turale țî au făcut
lumea să nu mai creadă în ele. Gerhard Rohlfs este nevoit să constate :
« Lucrării de limbă a lui Vossler, cu toate rătăcirile sale metodice,
în înlănțuirea sa plină de spirit dintre spiritul limbii ți caracterul
timpului nu-i lipsesc idei strălucitoare ți valoroase 3, dar vin apoi
elevi slabi ți se joacă de-a mingea cu ideile maestrului, le strâng
servil și mecanic în toate raporturile posibile ți le chinuesc de moarte
în sensul adevărat al cuvântului *. Gândiri care pe aripile spiritului
lui Vossler izvoresc dintr'o intuiție fină, se schimbă în mâinile săl-
batice țî neputincioase ale elevilor săi în crasă caricatură
e Noua filologie idealistă 9, pe care ne-o predică elevii Iui Vossler,
s'a arătat de mult ca o plăzmuire goală, umflată. Cine va vrea să ia
în serios în viitor o direcție de cercetare care s'a compromis prin
produse pe cât de lipsite de spirit pe atât de superficial ? Totuși cu
nimic mai puțin vor continua reprezentanții ei să prindă pe proști
cu rețete cunoscute de șarlatani de bâlci ? Vor mai avea noroc cu
aceasta ? 9 6.
* Id., tău?., p. 18.
* Id-, ddd., p. 24.
* Cf. recensiunea mea din Die Neueren SprucAett, XXXI, p, 65—Ți.
* Cf. și cuvintele vrednice de ținut minte ale E. Richter (în legătură cu
Typen der IforKteKung de Lerch) în ZRPA., XLII, 1922, p. 716, și
Leo Jordan, Ad., XLIV, 1924, p. 331.
' S'a împtinit deci ceea ce a prezis Leo Spitzer încă din anui 1919:
* Cine este convins ca mine că idei științifice nu se pot transmite, ci trebue
să răsară din personalitatea cercetătorului, nu va crede că o idee vossleriană
poate fi tratată în amănunte de altul decât de Vossler... s (LiterafurMw
/tir germ. t/. row. XL, 34 șq.).
' 7dM/nIncAe' JVeupMoîogM (extras din ZMcâr. /. /rz. Spr. u. LdL,
XLVIII 1/2, p. 136) *, cf. și cele ce le spun asupra școlii lui Vossler; H. Schu-
chardt în IndieiduiidîMus, extras din Ea/diorion, 1913, p. 3—-3; A. MeiHet,
Ru/fetic de în ^ocie/e de Lmgutm'ipie de farM, XXVI, p. 26 sq.; W. Meyer-
Lubke, Ret'ae de ZidgidstigM riwmwe, I, 16; L. Spitzer, XfseAr. /. /rz. Rpr.
p. Lftt., XLII, p. 139 sq.; Terracini, ,4rcA. gi. dai., XIX, p. 136; I. Iordan,
o. c., p. 389—-396 și românește Teoriile hngvMtt'ce ide lut Xnrî Forder, în
Iași, XXXI, 1924, p. 27—35, t°i—109; W. Soderhjelm într'o
dare de seamă despre y rom. șt: /I p/ecat șt fa
rod; t-UM porumn? șt nw frea rd/scd, chiar dial. /raAd șt margd — « tre-
bue să meargă & (în Bihor), menite să a marcheze a că cuvântul sau
grupa de cuvinte, înaintea cărora stau, formează o unitate cu cele
precedente. Ca și așa numitele « prepoziții a ele sunt 4 cuvinte de
relație a, un fel de 4 prepoziții retrospective a, exprimând nu.
raportul celor spuse mai înainte față de cele ce urmează, ci pe al celor
ce vor urma față de cete spuse mai înainte, și putând fi: a) aditive,
A) cauzale, c) adversative, d) disjunctive. La origine pot fi prepozi-
ții sau grupe prepoziționale (de > de cttrn, de cund, daej, dect,
etc.), relative sau interogative (ed, er), pronumele identității (And),
e prepoziții improprii & (/drd).
în genera! cuvintele sunt de trei feluri: nume de existențe :
ființe sau lucruri (Gegenstandsangaben), de procese (Verlaufsangaben)
și de relație (Verhăltnisangaben), sau în termenii gramaticali
obișnuiți: substantive, verbe și cuvinte de relație. Ele pot f i cu
înțeles deplin (Vollworter), ori cu înțeles redus (Knappwbrter).
Cuvinte cu înțeles deplin sunt substantivele, verbele, cu înțeles
redus adjectivele, adverbele.
Formele de caz ale substantivelor nu sunt numai numiri ale
ființelor sau lucrurilor (existențelor) în raportul lor față de proces,
ci în același timp și indicații ale procesului însuși, cum se manifestă
el adică în deosebite chipuri față de acelea. Propoziția Pater /dr'o
h'Arum dat nu înseamnă un tată « agent a, un fiu « scop a,
carte « obiect pasiv a, etc., ci o « dare a care se manifestă la tată,
fiu, carte, etc.
Grdn din germ, der Boțim Mt grdn nu este adjectiv, ci nume de
existență, substantiv (Vollwort), egal cu Gratie <1 coloarea verde a.
Și mai departe a mers în această privință limba engleză, care în gene-
ral nu mai cunoaște azi cuvinte cu sens redus de felul vechilor
« adjective când este vorba de nume de stofă, regiuni cerești,
etc., chiar și cuvintele indicate prin terminațiile lor ca fiind mai
înainte cuvinte cu sens redus (d. p. go/den, nor^em, etc.) au fost
înlocuite în limba de toate zilele, prozaică, cu adevărate cuvinte cu
sens deplin (a g o 1 d watcA, tAe wortA CMSt, fără trăsură de unire !).
Substantive proprii variabile sunt și pronumele personale; pose-
sivele și demonstrativele nu sunt « pronume e, ci «cuvinte cu sens
redus a, determinative care marchează cuvintele cu sens complet la
care ne gândim, când vorbim, și pot avea și formă așa numită adverbi-
ală ; «relativele 1 nu alcătuesc o specie deosebită de cuvinte (1. uneori
lipsesc cu totul; 2. pot fi înlocuite cu pronume personale; 3. cu con-
juncții, cf. rom. de, cd; 4. cu pronume demonstrative, și 5. cu inde-
DELA K. VOSSLER PANA AZI
143
finite); « interogativele a și a indefinitele a nu sunt pronume, ci nume
de existențe (Gegenstandsworter).
Formele finite și infinite ale verbelor, ca nume ale proceselor, au
rol dominant în propoziție. în verbul rcrfprt, de ex., se deosebește :
I. agentul, ca unul singur care vorbește (prin term. -f, care
este element determinant local-numeral); z. timpul în curs, în formă
cinematografică (— aorist, perfect istoric), în vreme ce imperfectul
arată o imagine momentană, în formă fotografică (niciodată im-
perfectul nu exprimă durata, o durată anumită; cf. fr. le cAfeu
uAoymt; când durata este indicată prin numere, trebue să procedăm
a cinematografic t, punând perfectul istoric sau aoristul: /e cAfeu
uAoyu deux Aeurer sau yuatrereJoar-M), 3. procesul în privința
realității : modul indicativ — real; conjunctivul it ignorează & reali-
tatea, optativul =potenția!-optativ, etc.; 4. se arată dacă procesul
este săvârșit de agentul însuși ori de alții asupra lui (gen verbal,
formă verbală, voce, direcție activă, pasivă).
Pentru procese avem cuvinte cu sens deplin (VeriaufsvoMworter),
adverbele. In vreme ce între numele de existențe cu sens redus și cele
cu sens deplin trebue să existe totdeauna o armonie exterioară
(acord), între cele cu sens redus și deplin ale proceselor aceasta nu
există, subsumpțiunea fiind deplină. Uneori cuvintele cu sens redus
nu sunt decât cazuri de nume cu sens deplin (cf. locativele, tempora-
lele, cauzalele, lat. Homar, Afeme, metu; rom. /a/d, noaptea, etc.).
Cuvintele de relație pot avea razim dublu, simplu, ori să fie
lipsite de razim (suspendate). Situația în care se vorbește este hotă-
râtoare în această privință. Cazul întâiu (c — r — A) * îl avem în
AlPripm' prm upd/, Fbta^' pentru cațere/ (este tipul « normal a sau
școlar & și-l întrebuințăm când nu suntem chiar lângă apă ori la
urnă); cazul al doilea (a—r), cu razimul înainte îl avem, în I'ctup
Pentmf, când suntem în fața votării pentru anumită persoană sau
chestiune pe care o cunoaștem, cu razimul după cuvântul de relație,
în Prin apd/, Pentru cutare.', /n rdndtafea ha/ (când procesul —
trecerea, votarea, închinarea —este tocmai în curs); cazul al treilea
(—r—) îl avem în Pentru.', când procesul este în curs, iar persoana
sau chestiunea pentru care votăm se știe.
Relația se poate combina cu locul; în acest chip ajungem să
avem locative de relațiune, de ex. lat. înde, i&t, eo = ido /oco, fr.
en, j; rom. /hfd, /aM ca, etc.
Karl Biihler. Ocupându-se de desvoltarea spirituală a copilului
(Die FntMicA/un^ der XtwdM. Ed. I, Jena, 1918; 11, 1921;
III, 1922; IV, 1924 2; JAr/rr der^eitti^Mt Ehtn'icAh^ der XiadM.
* A = membtui întâi, A " membrul a] doilea, r * cuvânt de relație.
* § , S t Die Entwicklungen der Wortbedeutungen N $ 20. ' Die Ent-
wickiung des Satzes und der Satzgefuge
144
PERIODUL V
Ed. II, Leipzig, 1925) Karl Biihler a ajuns să cerceteze fe!ul cum a
trebuit să se formeze dela început propoziția 2, cum vorbim, să
critice teoride propoziții date până ia ei (KrUmrAe der
rtcuezew TAcorten der Safaer, /ndogerm. /aArhwcA, VI, 1919, p.
1—20) Deoarece propoziția se poate naște în deosebite chipuri
(anaiiză, sinteză), Buhier conclude că nu este cu putință o definiție
genetică a ei, ci trebue să pornim deia prestația (LeMlwț^) ei deosebită.
Deci, după el : 6 propoziții sunt unități ie de prestație sau, scurt,
unitățiie de înțeles simple independente, în sine încheiate, ale vorbirii a
( 4 Sătze sind die einfachen sebbstăndingen, in sich abgeschlossenen
Leistungseinheiten oder kurz Sinneinheiten der Rede a). Definiția
aceasta nu pare muițumitoare din pricină că nu ne lămurește ce ne
dă propriu zis propoziția, ce o face să fie unitate de înțeies. într'adevăr
forma propoziției este indiferentă: orice formă a vorbirii poate avea
valoare de propoziție, dacă are caracterul de expresie a unui conținut
prepozițional.
K. Biihler stabilește și ce este sintaxa, judecând în rândul întâi
din punct de vedere psihologic (Font Weren der în JdertArlMcAe
JVeupAt7oA%M. JerircAn/t /ar Kar/ Vors/er, Heidelberg, 1922, p.
—8j.). în psihologie el deosebește trei aspecte, socotind ca punct de
plecare întâmplările, conduita spirituală a fiin-
ței și corelațiile cu plăzmuirile spiritului
o b i e c t i v (la început se avea în vedere un aspect, dela Frege două,
iar Biihler e cel dintâi care stabilește trei) 4. Constatând apoi trei
direcții în care semnul lingvistic poate să aibă înțeles : vorbitor
manifestație), ascultător (Judorung reacțiune sau deștep-
tarea ideii sau sentimentului prin impresie, evocație), și obiect,
conținut (DarrteMuy, reprezentație), deosebește în fiecare construcție
de limbă cu înțeles o lege a lucrurilor șt o lege a formelor s.
Trebue să facem deosebire între relație și formă, care din
punct de vedere filosofic are cel puțin trei accepții, cum se vede
din corelatele ei : formă și materie, formă și conținut, formă ca
aranjare, înșiruire, lege. Sintaxa, care i se pare un termen potrivit, se
raportă atât la formă, cât și la înțeles, dar trebue să aibă m vedere
1 § it—§ 18.
* Cf. și Charlotte Buhier, fAer dte ProaeMe der ^aUrAt/dung, ZemcArfft /.
AwM., LXXXI, 19:9.
* O lucrare dc altă natură, dar cu titlu similar, este a lui W. Brandenstein,
KrdircAe Afnuerung der neueren Theorien der ZVe&enratger, Indogerm. ForrcA.,
XLIV, 1927, p. 117—136.
* Vezi lucrarea Die Kw der AycAo>e, Jena, [937, p. 39—62, cap. II:
*Dte drei psychologischen Aspekte ". La p. 29 anunță o nouă lucrare,
t The or ie der Sprache t, *nahe zu vollendctes Buchs
* Cf. și lucrarea, UAer den Begr.
Studiul funcționării acestui mecanism, în limbile modeme, va duce la
rezultate cu totul deosebite de cele la care a ajuns metoda istorică :
limbile nu vor apărea ca organisme cu totul naturale, cu funcționare
automată, cu evoluție lentă și regulată, fără intervenția reflexiei și
a voinței; vom vedea dimpotrivă că elementul «artificiala, adică
conștiința, are un rol real, deși variabil după starea socială (p. t8y).
în vorbire trebue să facem deosebire între subiectul vorbitor și
cel ascultător : cel dintâi este în rândul întâi activ, al doilea este
mai mult receptiv; unul vrea să-și exprime gândirea și să și-o impună,
al doilea încearcă să înțeleagă. Atitudinea lor față de înnoiri nu este
aceeași. în general acestea par a fi mai inconștiente la vorbitor decât
la ascultător. Acesta pleacă dela punctul de vedere al limbii, cu aju-
torul căreia interpretează vorbirea: el observă înnoirile vorbitorului
și le primește ori le respinge. în cazul întâi avem de a f^ce cu împru-
muturi sau înnoiri, pe care le introduc în limbă adulții. Ele au
un rol important în desvoltarea limbii și trebue privite cu totul altfel
decât cum le privesc neogramaticti, căci «teoria inconștienței
absolute a inovațiilor lingvistice și-a trăit timpul... a (p. :88).
Din punct de vedere sintactic, Bally crede că este greu să admitem
fără rezerve principiul după care, într'o stare de limbă, fiecare
cuvânt, fiecare procedură de sintaxă ar avea o semnificație funda-
mentală pe care am întâlni-o în toate întrebuințările ei. Relevă ideea
originală și nouă a lui Strohmeyer * de a explica un mare număr de
fapte sintactice prin acțiunea sentimentului. «Sintaxa afectivă abia
' Este vorba de Fritz Strohmeyer, care în iqto a publicat Der der
/ratUVrwAen ^pracAe, iar în FranvdtMCÎte -S'tMmÂ. — N. D.
DEI.A K. VOSSLER PÂNĂ AZI
1G5
este schițată, dar se înțelege tot mai mult că logica nu ajunge pentru
a explica totul i. Strohmeyer, zice Bally, «caracterizează foarte bine
rolul emoției în structura frazei : elementele emotive ale gândirii
tind să imobilizeze articulațiile frazei logice, adică analitice;
emoția face să se uite condiția primordială a comunicării
prin limbaj, anume : comprehensiunea, și orice comprehensiune se
întemeiază pe procedări analitice. Urmează că, cu cât expresia este
mai afectivă, cu atât mai mult tinde spre o formă ori sintactică ori
dislocată. Dar uitarea raporturilor sintactice nu este datorită numai
acțiunii sentimentului : într'o mulțime de cazuri este produsă prin
tendința spre abstracție, și această tendință, de natură intelectuală,
rezultă dintr'un schimb de funcție: asociația, cu o formă
având același sens ca grupa întreagă, sfârșește prin a ne face să uităm
analiza părților grupei x (cf. 7r. st. /r., § 262). Expresia complexă,
repetată adeseori, sfârșește prin a se bloca, dar pentru a deveni o
locuțiune care designează o idee simplă. Astfel emoția a făcut din
fraza yuf petit / 1 un întreg care nu se poate descompune, o
frază cu un element; dar tendința spre abstracție a redus grupele
dpeupr^, mut de Mute la adevărate locuțiuni (dpeu prAr = « environ
tont de rut te = « immediatement))) între cele două fenomene este
o deosebire capitală: sentimentul exercită acțiunea sa sintetică
asupra gândirilor; tendința spre abstracție operează asupra ideilor,
fie că le simplifică și face, pe cele ce există deja, mai ușor de mâ-
nuit, fie că creiază concepte noui prin condensarea gândirilor com-
plexe. Din punct de vedere gramatical, am putea zice: senti-
mentul blochează frazele, căci fraza este expresia gândirii;
tendința spre abstracție blochează membrele frazei care corespund
ideilor simple, căci ideile sunt unitățile din care se compune gândirea,
precum membrele frazei sunt părțile din care se compune fraza.
Se poate ajunge ca cele două tendințe să-și deie sprijin reciproc.
Astfel în S'aure $uf petit / emoția a amalgamat elementele, lăsând
să subsiste fraza; dar în Ce /ut un MUM-yui'-peut
această condensație a servit mai târziu pentru a forma o locuțiune
echivalentă cu un substantiv sinonim cu puw'yue, /mte, etc. (p.
123—126).
Lucrarea TreuM de rty/Mtfyue yruupaire este tratarea sistematica
și în amănunte a principiilor schițate mai sus.
După mărturisirea autorului însuși, cercetarea se bazează pe două
principii:
«^4) Cel dintâiu negativ: a lupta, cât este cu putință, împotriva
metodelor tradiționale pretutindeni unde acestea reduc studiul limbii
' Cf. rom.tanc 'ncMce, fotd-wd fit te fur, etc. N. D.
2 Cf. rom. de cdt, cu toate ed, dep, etc. N. D.
166
PERtODLL V
ia o lucrare în același timp automatică, analitică și istorică : automa-
tică prin tendința spre minim dc efort, analitică prin procedarea
inversă, istorică prin rutină și, ca să zicem așa, inconștient.
Al doilea principiu este pozitiv : tinde să arate că studiul unei
limbi nu este numai observație de raporturi existente între simboluri
lingvistice, ci și de relații care unesc cuvântul cu gândirea, că este
un studiu în parte psihologic, întru cât se bazează pe observația a
ceeace se petrece în spiritul unui subiect vorbitor în momentul în
care exprimă ce gândește; un studiu însă mai mult lingvistic decât
psihologic, întru cât se îndreaptă spre fața expresivă a gândirii și nu
spre fața gândirii faptelor exprimate & (p. 2, § i).
Cum se poate vedea șt din definiția dată « stilisticei a, pe care am
reprodus-o mat sus acest termen este întrebuințat într'un sens
mai larg și deosebit de cel obișnuit. Limbajul este înțeles ca expre-
sie rezultată din combinarea constantă, și în propozițiuni diferite,
a trei factori : factorul intelectual, ideile pure, factorul afectiv, emo-
țiile, dispozițiile subiective ale sensibilității, și în fine factorul
social, care modifică expresia ideilor și sentimentelor după îm-
prejurări, ținând socoteală de prezența reală ori de reprezentarea
unuia ori a mai multor alte subiecte (respectul, rușinea, sfiala, dis-
prețul etc. modifică într'adevăr felul nostru de a vorbi). Stilistica,
ca și gramatica, are în vedere factorul afectiv, care dă expresivitate
limbajului, acționând asupra sensibilității, pe care îl studiază în două
chipuri : de o parte delimitând și identificând faptele de expresie,
de altă parte cercetând caracterul propriu și studiind în general
sistemul și funcționarea procedeelor de expresie întemeiate pe ele;
în vreme ce gramatica are în vedere latura intelectuală, regulile și
procedeele logice ale limbajului. Firește, sintaxa afectivă, cum este
mai ales sintaxa limbii vorbite, trebue încadrată în stilistică, pe când
cea intelectuală în gramatică. Dar este greu de tras un hotar între
ele, din pricină că se angrenează mereu.
Asupra legăturii dintre stilistică, așa cum o înțelege Bally, și
sintaxă, precum și a metodelor de urmat în cercetare, ne lămurește
el la p. 256—259, § 251, din
«Sintaxa este înțeleasă în general ca studiul procedeelor prin
care se exprimă aspectele logice ale gândirii în limbaj. Dar procedeele
sintactice, ca toate procedeele formale, au șt ele caracter negativ.
* Nu se vor găsi, într'o epocă determinată, forme sintactice (timp, mod,
caz, relație prin prepoziții șt conjuncții, etc.) care să nu servească
decât pentru o funcție determinată; și, invers, nu se va găsi formă
de gândire care să nu se reflecteze decât într'un singur chip a (cf.
Nw <%erawja, c4ct Zucrca —- prezent; trece ofwrțge
porpTor Aomet —. prez, istoric, perfect; mame jorerc în Boru-
zert: -— viitor, etc.).
DELA K. VOSSLER PÂNĂ AZt 167
tt Acum, dacă sintaxa este studiul procedeelor formale indirecte
ale aspectului logic, nu este cu putință o comparație între ea și
stilistică; nu pentrucă gramatica se atașează la aspectele logice și
stilistica la aspectele afective ale gândirii, ci numai pentrucă nu
putem compara un sistem de mijloace de expresie cu un sistem
de valori expresive a.
4 în schimb sintaxa poate fi altceva, dacă pleacă din punctul unde
ea ajunge de obicei, dacă procedează dela gândire pentru a studia
realizabile lingvistice. în loc de a colecționa și de a clasa procedeele
formale de expresie, ea poate să plece dela aspectele formale ale
gândirii, sau altfel, dela ideile-forme, și să caute tipurile gramaticale
pe care le îmbracă aceste idei-forme într'o limbă dată, într'o epocă
anumită... Procedează deci dela sintaxă ta morfologie, și dela
morfologie la fonetică.
Dar această sintaxă presupune, afară de aceasta, o metodă cu totul
descriptivă, care refuză deocamdată orice apropiere de metoda
istorică. Nimic nu este mai funest, în materie de sintaxă, decât o
confuzie de acest fel. Putem trata subjonctivul pentru sine, când facem
istorie; dar într'o gramatică descriptivă, este absurd să consacrăm
un capitol special subjonctivului . .. Singura metodă rațională consistă
deci în plecarea dela modalități șî dela raporturile logice presupuse
la toate subiectele vorbitoare ale unui grup lingvistic și în cercetarea
mijloacelor, ori care ar fi ele, pe care le pune limba la dispoziția
subiectelor pentru a exprima fiecare din aceste noțiuni, fiecare din
aceste modalități, fiecare din aceste raporturi.
Când sintaxa descriptivă va adopta acest mod de cercetare, ea va
fi un sistem de valori și nu un sistem de procedee; atunci o compa-
rație între ea și între stilistică va deveni posibilă; atunci de asemenea
ele se vor recunoaște ca surori și vor merge mână în mână. în realitate,
și toți o simțim instinctiv, în limbaj, unde totul se confundă într'o
imensă sinteză, nu sunt două sisteme deosebite, unul al valorilor
logice, celălalt al valorilor afective. Numai o abstracție necesară a
spiritului poate să țină separate aceste două ordine de valori; această
abstracție este analogă celei ce ne face să stabilim, d. p., un mod
de exprimare cu totul intelectual (care, între paranteze, este însăși
materia acestei gramatici ideale). Această lucrare de abstracție se
justifică în întregime; ea este la baza oricărei cercetări științifice, ea
nu este nici mai mult, nici mai puțin artificială decât deosebirea
făcută în psihologie între aspectele intelectuale și aspectele afective
ale gândirii, care în realitate, nu există deosebit; avem dreptul să
scriem un tratat de stilistică, ca și cutn avem dreptul de a scrie o
psihologie a sentimentelor. în definitiv, unde vom ajunge dacă n'am
trata prin abstracție fenomenele pe care realitatea cea mai simplă
ni le prezintă totdeauna în mănunchiuri ? a.
168
PERIODUL V
După Ba!!y, deci « nu există deosebire de principiu între sintaxă
și stilistică, ori mai exact, [imita care ie separă nu este trasată riguros.
Aceasta nu imptică nicio contradicție și se deduce a priori din aceea
că un fapt de sintaxă fiind un procedeu pur formal, nu are pentru ce
să nu poată exprima o formă de sentiment tot așa de bine ca și o
formă de idee # (p. 251, § 253).
Astfeî nu trebue să ne mirăm dacă în mai mu [te capitole din
[ucrarea sa Bally se ocupă și de chestiuni de sintaxă. Mai ates
partea Vî (Zg mdwwtr — e Mo duri ie indirecte
de expresie #) și VH (Au idngae par/ee et /'eaprMdbn /dwultere
= «Limba vorbită și expresia familiară a) sunt aproape numai
sintaxă.
Afară de capitolul privitor [a [egătura dintre stilistică și sintaxă,
teprodus aproape în întregime mai sus, mai amintesc :
§ 253. Za syn&rxe (p. 261).;
§ 254. Z.wmpÎM dc /dt'tr â t'a/ettr (p. 261—
263);
§ 233. ZxempZs n'rĂ & textM rutMs (p. 263—263);
Paragrafe!e privitoare [a «intonației:
§ 257. Caractere et expreM/ de /'mtouatww (p. 267—
268);
§ 2^8. /hP/onaZon (p.268—269);
§ 239. Z'exc/amatMH et i'wderrcga&'on (p. 269—270);
§ 260. Deux tender extrgmeî & B^oAdiaH r^man^tyue (p.270—271);
§ 261, Ze^ «metro e.vciamatț/r (p. 272—273) ;
§ 262. Za pArarĂdcgte (p. 273—273);
§ 263. G^n^ra/d^r mr fetude dor /udr d'mtortatmH (p. 275—276);
§ 264. Ztude rpĂdale der /adr d'excfamatmK (p. 276-—277);
Paragrafele privitoare la «elipsă'):
§ 265. Z^fbdtwn (p. 278);
§ 266. Orfane prvcAo/oșryue de I'edtpre (p. 278-—279);
§ 267. Zxpremon mcoaydete de /a penr^e (p. 279—280);
§ 268. ZdtpjMpar tet;dawce au wumdre e^ort (p. 280—283).
§ 269. Filiprer re'ru/tant d'un MouneMeut a//ecnf (p. 283).
Mai vechi este faimosul studiu Ze rțy/e md/rect 6Pre eu
moderue fGerm.-7?om. AfwxdrscArțft, IV, 1912, p. 549—556,
579—606), cu care este în [egătură și Pțșurer de peuree et /wmer
ItWjȘutdtyuer, din Germ.-Pom. AfonatMcArf/f, VI, 1914, p. 405—422;
răspunsul dat lui Kalepky. în aceste studii BaHy se ocupă de modul de
exprimare «interiingvistic i care, pentru a reproduce vorbirea sau
stări sufletești, presupune o procedură subînțeteasă numită trans-
punere sau schimb de atitudine. Acest stil este uneori caracterizat
prin semne expresive, cum sunt transpunerea timpurilor verbale
și a pronumelor personale, cuvintele exclamative, interjecția intern-
DELA K. VOSSLER PÂNĂ AZI
169
găti vă și exclamativă, etc., altădată, în absența oricărui semn lingvistic,
numai starea sufletească a subiectului vorbitor sau a subiectului
ascultător exprimă reproducerea discursului. De acest stil atât de
deosebit de stilul indirect obișnuit și atât de apropiat de cel direct,
observat și înainte de Baliy, care mai întâi t-a scos în relief importanța,
s'au ocupat în vremea din urmă foarte mulți lingviști, care s'au grupat
în două școli: cea geneveză, care a urmărit chestiunea numai din
punct de vedere static, și cea germană, din Mtinchen, care a
urmărit-o și evolutiv. între aceste două școli mai sunt și unele
deosebiri de amănunt.
M. Lips Ideile școlii geneveze au fost sistematizate mai pe urmă
de d-șoara Marguerite Lips în lucrarea Le rty/e indirect /fire, Paris,
1926 (cuprinde următoarele capitole : I. Generalități, II. Stilul direct,
III. Stilul indirect, IV. Stilul indirect liber, partea descriptivă,
V. Stilul indirect liber in raporturile sale cu cel indirect subordonat
și cu cel direct, VI. Originea stilului indirect liber, VII. Evoluția
stilului indirect liber în literatura franceză, VIII. Stilul indirect liber
în germană și engleză, concluzie, istoricul cercetărilor asupra sti-
lului indirect liber și bibliografie). Ideile școlii germane din Mtinchen,
care pentru această formă de exprimare întrebuințează termenii
4 verschleierte Rede * (vorbire voalată), 4 Imperfekt der Rede 9,
4 uneigentlich di re kt e Rede &, 4 erlebte Rede *, 4 mittelbare Dacht a,
sunt cuprinse, după cum am arătat, în lucrările citate ale lui Th. Ka-
lepky, E. Lerch, G. Lercb, E. Lorck și O. Walzel. Afară de aceștia și de
A. Tobler, după d-șoara Lips au mai luat parte la discuție fie înainte,
fie după Baliy, următorii: E. Herdin, Stndien w&er BericAt und indi-
reAte Rede bu moderne,1 DeutrcA, Upsala, 1905 (teză pregătită prin
două articole : wtîrde + fu/nunt' fr. on; lat.
> art. rom. -le etc.).
4 Fraza este expresia lingvistică a unei idei sau judecăți
complexe (reprezentanții de ansamblu), ale cărei elemente sunt
deosebite și expuse după raportul lor logic a (p. 210; cf. și
p. 398). Ea este deci în aceleași timp rezultatul analizei și al
sintezei (Wundt).
Deoarece exprimă noțiuni și raportul dintre acestea, ea cuprinde
o atitudine mentală. Semantemele exprimă noțiunile, morfemele
raporturile (p. 207). Din punct de vedere fonetic propoziția se
prezintă ca o unitate diferențiată și organizată prin ritm, prin intonație,
prin accent. întocmai cum există fraze muzicale, există și o muzică
a frazei (p. 208).
Nu este nevoie totdeauna ca elementele constitutive ale ideii
complexe sau judecății să fie analizate și deosebite. Judecata n'are
trebuință ca fraza să fie explicată sau completă.
în acest caz ea poate fi reprezentată într'adevăr de un singur
cuvânt.
DELA K. VOSSLER PANA AZt
215
Pentru ca să avem o frază, trebue ca spiritul să adere ia ea, să fie
* intenția de a spune ceva n (James) (p. 212 ; cf. și p. 399).
Fraza poate să enunțe un lucru, deci să cuprindă un predicat.
Subiectul poate fi exprimat ori nu (el poate fi subînțeles dacă persoana
căreia ne adresăm știe despre ce este vorba). Ceeace se anunță poate
fi nu numai un lucru, ci și un eveniment, un proces. Astfel fraza
poate fi nominală ori verbală.
Deosebirea dintre nume și verb există în toate limbile. Verbul
erte (a /t), departe de a fi copula tuturor propozițiilor, este cel din
urmă venit dintre verbe, un verb autonom, despuiat de sensul
propriu. A fost creat pentru a asimila fraza nominală la cea
verbală. S'a introdus pentru a exprima timpul pe care nu 4 putea
exprima simpla apropiere a predicatului de subiect. Dar ar fi
absurd să reducem toate verbele la verbul a toate judecățile
la judecăți atributive. Sunt judecăți atributive, de inerență, de
relațiune (p. 213—214).
Delacroix admite reducerea părților de vorbire, făcută de Ven-
dryes, la nume și verb, în opoziție cu instrumentele gramaticale
(propoziții, conjuncții, articol sau pronume) și cu excluderea
interjecției, care nu este decât un element afectiv al limbajului (p.
2t4). Și această împărțire confirmă împărțirea frazei în verbală și
nominală. Fraza verbală exprimă o acțiune definită în timp, atribuită
la un subiect, îndreptată spre un obiect. Ea comandă, constată,
imaginează o acțiune. Fraza nominală atribue unui obiect o calitate
(cf. indo-europ.
et-mf « andare io = io vado #). « Formele fără afixe personale nu
sunt altceva decât propoziții monome : latinul f e andare ! a =
a va 1 a, gr. ^eps 3 portare ! & = w porta & !
% Caracterul primitiv a! numelor agentis sau acti se manifestă
clar în vanarea genului și a numărului. în vechea slavă avem da/il
« egli (ha) dato dala « ella (ha) dato #, d^/o # esso (ha) dato
(p. 268, § 334).
Verbul nu exprimă numai acțiuni, ci și sensații și sentimente,
deși în mod indirect (§ 268). Acțiunile pleacă dela noi, de regulă din
voința noastră, sensațiile și sentimentele se simt, adică vin dela un
stimul intern sau extern. Această diferență — care corespunde celei
fiziologice dintre nervii motoci sau centrifugi și nervii sensoriali sau
centripeți — se reoglindește nu arareori în forme gramaticale care
se deosebesc.
Noi zicem Pietre vede îl cane (Petru vede cdme/e), cum zicem
Fndro iaHe % cane (Fetru &ate cdme/e), deși în cazul dintâi
subiectul nu săvârșește o acțiune, ci primește o impresie. în
conformitate cu realitatea obiectivă, ar trebui să se zică a Pietre
nppare un cane (/ni Petru t re uraM uu cdrne), unde subiectul
DELA K. VOSSLER PÂNĂ. AZt
23S
este cane (catne). în anumite cazuri putem face uz de două
expresii deosebite:
io vedo una casa
io odo un rumore
io amo i bambini
mt
mi
appare una casa
risuona un rumore
mi son cari (mi piacciono) i bambini.
Noi zicem b'o mi vergogno, M mi pento, io mi annoio, M ho (sento)
pietâ o compassione', pe când Latinii întrebuințau o construcție
impersonală mai logică (mc pudet, etc.). Și noi putem zice 'questo
Mt annoia' în loc de ho mi annoio di questo'. Zicem apoi totdeauna
'questo Mt rincresce' și în aceiași chip *Mt duo le'. Cf. în germană
'fcA durste' și 'wdcA durstet'.
Expresiuni perfect logice sunt 'mi piace ii vino, mi piacciono
le mele'. Francezii și Englezii întrebuințează verbul 'amare' și în
acest caz. Vulgarul ta Mt ^tcce rezultă din fuziunea a două construcții,
sau din contrastul a două feluri de concepții a (p. 269—270, § 336).
« Esența adevărată a verbului finit, ca și a propoziției, stă în
raportul dintre subiect și predicat. Unii glottologi au voit să deose-
bească de verbul adevărat așa zisul nume-verb, care ar fi întemeiat
pe raportul de posesiune; d. p. 'ii mio andare' în loc de 'io andare,
îo andante* — *io vado*. Această părere este întemeiată exclusiv
numai pe forma externă, pentrucă stă în faptul că adeseori elementele
subiective ale verbului coincid cu cele posesive ale numelui : egipt.
'odi tu' ca și pr-A 'casa tua' 9.
Radicalele verbale exprimă la origine totdeauna o acțiune. « Dar
unii glottologi cred că radicalele sunt chiar neutrale și se pot între-
buința fără îndoială atât în sens activ cât și în sens pasiv. Ba încă cineva
a ajuns să considere ca fundamental înțelesul pasiv, făcând să derive
activul din pasiv mai de grabă decât acesta din primul. După această
concepție multe limbi n'ar putea să exprtme în forma activă verbul
tranzitiv și, d. p., în loc de *to batto il cane' trebue neapărat să zică
'da me e battuto il cane'.
în sfârșit amândouă concepțiile au fbst împreunate în verbul
posesiv-pasiv a.
Trombetti combate aceste păreri greșite, pentrucă ele împiedecă
cunoașterea adevăratei naturi a verbului, cuvânt eviu&, sufletul
limbajului (p. 270—271, § 338).
Concepția posesivă a verbului se găsește în germene încă în
operele lui W. de Humboldt și a fost aplicată apoi de Fr. MtiHer. Se
găsește șt în operele lui Finch și își ajunge cuhnea în cele ale lui H.
Winkler (p. 271—272, § 339).
în contra acestei concepții sunt H- Schuchardt, W. Schmidt și alții.
Trombetti aduce împotriva acestei concepții următoarele argu-
mente de interes general :
234
PERIODUL V
i . Nu este sigur că în limbajui primitiv ar fi existat ideea genitivo-
posesivului, fiindcă formele primitive sunt simpie apoziții decla-
rative sau corective. Neexistând ideea posesivului, nu putea exista
nici verbul posesiv.
2. Identitatea formei nu înseamnă identitatea funcțiunii.
3- Când subiectul este un pronume independent ori un nume,
nu are forma genitivo-posesivului.
4. Formele nominale ca 'il mio scrivere, il tuo scrivere' sunt
relativ modeme și cu greu se pot schimba în adevărate forme verbale
ca 'io scrivo, tu scrivi'.
5. Absurditatea concepției posesive apare, între altele, din
imperativ. Nu se poate admite că în loc de 'mangia tu' s'ar fi zis
'il tuo mangiare'.
Se pot adăoga următoarele : dacă a fixul subiectiv are aceeași formă
posesivul și obiectivul, mai adeseori acesta din urmă a luat funcți-
unea de a indica subiectul (p. 272, § 340).
O mulțime de amănunte întăresc aceste argumente de natură
principială.
Concepția pasivă a verbului tranzitiv a fost în general afirmată
pentru limbile care deosebesc nominativul activ de cel inactiv:
bască și caucazică, tibetană, etc. La discuție au luat parte Uhlenbeck,
care a susținut că nu este niciun motiv pentru a considera construc-
ția activă ca primară și mai naturală și pe cea pasivă ca secundară
și proprie stadiilor culturale avansate; Schuchardt în lucrarea
den aAtmMcAen vnd pusm'wAen CAoraAter der Ttwmttw (Jndcjg.
ForrcA., XVIII), care a provocat critica lui N. Finch : « Der ongeMtcA
^oMmMcAe CAumA^r der tmartAcen %rAr (ZeAscAr. /tir wtgf.
XLI); caracterul pasiv al verbului tranzitiv caucazic a fost
obiectul importantului studiu al lui H. Schuchardt, f/AerdeHpamvert
CAuruA/er der Tra/MÂrM A; den AguAarwAen ZprucAen, Wien, 1895 ;
același caracter a fost afirmat în mare parte în lucrările lui Uslar
Schiefner, Fr. MtHler și Erckert, combătut de Vinson și H. Winkler L
într'adevăr multe limbi n'au nicio formă pasivă a verbului, ori au
forme pasive derivate în mod evident din cea activă. Însuși Schu-
chardt, care afirmă că motivul vorbiriieste « procesul a ( e Vorgang a),
admite că pasivului nu-i corespunde în realitate niciunul.
Caracterele distinctive ale expresiunii active și pasive, după
Schuchardt, sunt următoarele :
expresiunea activă:
subiect — verb
subiect real = nume simplu
obiect real — acuzativ.
expresiunea pasivă:
verb — subiect
subiect reai — ergativ
obiect reai = nume simplu.
* Cf. mat pe urmă Vossier, Meyer-Ltibke, Levy, etc.
DELA K. VOSSLER PANĂ AZt
235
La origine, așa dar, iatinul vocu-t ar fi constituit o formă pasivă,
georgianul w-afeneâ'io fabbrico'o formă activă, ca și acum, pe când
4&W&-S 'egli fabrica' ar fi constituit o formă pasivă.
S'ar putea admite că o expresie ca dfcA der Pater, dintr'un
punct de vedere psihologic stă între cea activă și pasivă.
Subiectul real în expresiunea activă poate foarte bine să fie
reprezentat mai curând de un 6 caz 9 decât de o temă pură, și de
altă parte obiectul real este de cele mai multe ori exprimat mai
curând printr'o temă pură decât printr'un acuzativ.
O expresie ca 'da te sia mangiato* în loc de 'mangia (tu)', pentru
fazele primitive ale limbajului, nu este mai puțin neverosimilă decât
o expresiune ca 'il tuo mangiare' (v. § 340) (p. 280—281, § 331).
Pentru ca să aibă o adevărată expresiune pasivă e necesar ca ver-
bul să aibă o formă deosebită de cea activă.
Derivarea pasivului din activ este cunoscută tuturor. Trecerea
contrară a fost susținută, cât știe Trombetti, numai de Schuchardt,
pentru cazuri ca georg. m-f-yztw-s 'mi e caro' ('da me e amato'):
w-t-t/nw-cA 'io amo'. Formele active fără sufix, ca n-ÎM-cer 'io
scrivo', ar fi analogice (p. 281, § 352).
Rezultă că în limbajul primitiv cuvintele demonstrative aveau
mare importanță (p. 289—290, § 361); la marea desvoltare a de-
monstrativelor se asociază tendința spre expresiune concretă care
caracterizează fazele arhaice ale limbajului (p. 290, § 362); patri-
moniul primitiv de cuvinte era cu siguranță mai bogat în cuvinte
verbale decât în substantive, acestea fiind toate de origine secundară
(p. 291, § 363); limbajul primitiv a fost izolant; din această
fază s'a desvoltat, prin simpla alipire de sufixe și afixe, născute din
slăbirea altui element, aglutinarea, iar dacă sufixul sau afixul și
cuvântul sunt într'o compenetrațiune intimă, flexiunea.
Această evoluție, cea dintâi, a limbajului, a fost ascendentă.
Prin ea limbile au ajuns « sintetice a. Evoluția urmează apoi invers,
în ordine descendentă, limbile sohimbându-se din sintetice (prin
dispariția declinării, uzul prepozițiilor în locul cazurilor, etc.), în
analitice a. Prin această evoluție trece astăzi limba engleză, care
se apropie de cea chineză (p. 291—292, § 364).
Alte școli: Ad. Noreen. Importantă din punct de vedere semiologic
și sintactic este și lucrarea Fdrr Rprd& a lui Ad. Noreen, apărută la
Lund, în 1903 ș. u., din care există o traducere germană de Hans W.
Pollak, m die WMSMMcAa/McAe RetrucAm/^ der SpracAe.
Beitrage zur Methode und Terminologie der Grammatik, Hal le
(Saale), 1923 Ă
* Nu insist mai amănunțit asupra studiului I%er -Ș^rucdrudmgAed,
dndogermi For^cA, I, 1891, p. 95—157, fiindcă vederile cuprinse în el se
936
PERIODUL V
Lucrarea, așa cum se prezintă în traducerea germană, prelucrată
cu exemple germane, nu este destul de clară.
Noreen nu se ține strict de un sistem filosofic, ci se lasă condus
când de unul, când de altul, prevalând însă cel Herbart-ian al lui
Paul.
Totuși găsim numeroase amănunte prețioase, fin și corect înțelese,
pe care le putem utiliza cu mult folos. Așa sunt mai ales părțile
privitoare la terminologie, teoria propoziției, brahilogie, analogie,
felurile propozițiilor, raportul dintre sememe, aspect, caz și felurile
acestora, gen, glose, timp.
Deși polemizează cu Ries, admite împărțirea gramaticii dată de
acesta :I. F o n o 1 o g i e, II. 8 e m i o 1 o g i e, III. Morfologie.
Partea a 111-a este împărțită în : teoria cuvintelor și a sintagmelor
( « die selbstândigen Morpbeme lassen sicb ... in 2 Hauptgruppen
einteilen : in Worter und in Wortgefuge s, p. 447; aici face greșeala
de a confunda sintagmele cu grupele de cuvinte). Deci, după Noreen
sintaxa ori ar trebui să se despartă în două (semologia sintagmelor în
II, morfologia lor în III), ori ar trebui să se mărginească într'un
mod inadmisibil la morfologia ori la semologia sintagmelor.
Semiologia este pentru Noreen partea gramaticii care «are de
obiect conținutul psihic al limbii : ideile care se comunică prin sunete a.
Cuvântul % semem ș este analog lui 4 morfem & și 4 fonem S,
formează unitatea semiologică, întocmai cum acestea formează pe
cea morfologică și fbnologică, și înseamnă 4 un anumit conținut de
idei cu totul precis exprimat într'o formă lingvistică x. Semenele pot
fi independente și dependente. De felul celei dintâi este exteriori-
zarea (Ausserung), despărțită în << enunțări o, șt urmarea acesteia
(Ausspruch și Ausspruchfolge); de felul celei din urmă este glosa
(Glosse ; din punct de vedere morfologic, un cuvânt). Enunțării îi
corespunde, din punct de vedere morfologic, propoziția, care, firește,
poate consta și numai dintr'un cuvânt (Aomw ]). Sememete sunt
expresive și pronominale; la cele .dintâi înțelesul este fix, la cele din
urmă el atârnă de situație. Enunțările sau propozițiile sunt interjec-
ționale (impulsive, repulsive și compulsive) și comunicative (excla-
mative, narative, voluntative, alocutive și interogative), cu deosebite
subspecii. Dintre acestea unele pot fi prezentate în deosebite moduri
(indicativ, conjunctiv, imperativ), modul fiind categoria gramaticală
găsesc și în lucrarea Fort (cf. ^['nfuArrmg), p. 27—zS, unde se arată
că un punct de vedere pentru clasificarea limbii este și gradul în care limba
corespunde scopului de a servi ca mijloc de înțelegere între indivizi, in
general ori în special, pentru anumit public, o Această particularitate a
limbii este ceeace numim corectitudine de limbă. Din acest punct de
vedere putem deosebi vorbire (relativ) bună sau * corectă și rea sau
necorectă De fixarea celei bune se îngrijește gramatica normativă (p. 39).
DELA K. VOSSLER PÂNĂ AZt
S37
care exprimă ce rol joacă conținutul enunțării in vieața sufletească
a vorbitorului.
Cercetând raportul sememelor între sine, nexul, stabilește : nex
educativ sau adnexiune, nex conectiv sau conexiune, evitând
întrebuințarea termenilor coordonare și subordonare, pentru a nu
face să se creadă că este vorba de noțiuni logice. Conexiunea poate
fi predicativă ori adjunctivă. Particulele pot fi adnective (faM/ șt
copdid) și conective (tuM/ cu cop&d).
Glosa principală este un determinandum, care prin alăturarea
glosei accesorii devine determinaturm Glosa principală ne-am
obișnuit să o numim subiect, pe cea accesorie predicat. Subiectul
și predicatul nu sunt categorii gramaticale, ci psihologice. Copulă
nu este numai verbul auxiliar, ci și dezinențele verbului (dor P^rd
Mun, dur P/erd Adwtt, Adtwte).
Noreen stabilește apoi noțiunea aspectului și a cazului, deo-
sebind aspectul : essiv, lativ, spatii, coexistentiae, partitionis, classifi-
cationis, dependentiae, concordiae și dîscordiae. în sfârșit se ocupă
de felurile gloselor. Sunt două feluri principale, concrete și abstracte,
iar acestea din urmă iarăși pot fi substanțiale și accidentale. Cele
dintâi există ori sunt închipuite ca existente, sunt lucrul în sine,
un substrat pentru determinarea însușirilor, activităților, împrejură-
rilor, relatiunilor. Cele din urmă determină ceva din cele dintâi.
Sunt atributele «substanțelor#. Glosele concrete au iarăși deose-
bite subspecii : îndividua și dividua; având în vedere categoria
numărului : I. impartitiva ; II. partitiva ; A. material ia ; B. collectiva ;
având în vedere categoria genului, căruia-î corespunde în natură
sexul, superior (masculin), inferior (feminin) și neutru, ori animat
și inanimat. Glosele asumptive privesc categoria gradului, care este
de mai multe feluri, categoria felului (calitatea, plăcerea); cete finite
absolutul și relativitatea, aspectul verbal, timpul.
Jac. van Ginneken. Dintre lingviști; danezi, cercetări interesante
și reflexii profunde cu privire la anumite chestiuni din psihologia
limbii ne-a dat Jac. van Ginneken,în derprycAo/qgMcAe
ma/rcetMtrcAup, 1904—1906; în traducere franceză:
de ^sycAo/cyrșue. Essai de synthese, Parts, 1907.
Un fenomen lingvistic n'are existență concretă decât în momentul
când cineva vorbește sau scrie și interlocutorul sau cititorul îl înțelege.
Astfel e o concepție falsă considerarea expresiilor, construcțiilor
și regulilor gramaticale ca o entitate stabilă. Oricât de invariabilă s ar
părea limba ca sistem de semne, ea este susceptibilă de schimbări
accidentale din moment în moment, dela individ la individ, după
dispozițiile personale și momentane ale acestuia.
Obiectul cercetării Iui Ginneken este geneza intimă a vorbirii m
persoana care vorbește și evoluția cuvintelor percepute de cel ce
23$
PERIODUL V
ascultă, până ta o înțelegere perfectă a gândirilor țî sentimentelor
comunicate.
Admite că lingvistica generată este o știință socială; de asemenea
că ea este de domeniul esteticei. Dar cei ce susțin aceste teorii,
nefiind psihologi, «n'au înțeles că această știință sociată, ca
și această estetică concretă, nu sunt decât două mici terene
delimitate arbitrar în câmpul psihologic a (p. HI). Lingvistica
generală este deci pentru el lingvistică «psihologică Ea este
față de lingvistica specială ceeace este psihologia generală fată
de cea specială (p. IV).
Ginneken vrea să facă o lucrare de sinteză, împrumutând tot ce i
s'a părut bun la înaintașii săi; dela pozitiviști metoda sigură; dela
idealiști vederea lor de ansamblu; dela r istorici &: cum se naște
și schimbă limba; dela dialectologi: cum este făcută limba în cele
mai mici detalii adăugându-și observațiile personale, studiul
experimental asupra oamenilor și animalelor și cunoașterea psihologiei
în toate formele ei (p. 532).
De acord cu Ph. Wegener și cu O. Dittrich șt în conformitate cu
cele spuse dela început, Ginneken deosebește a o sintaxă psihologică
a celui ce vorbește și de asemenea alta a celui ce ascultă, des volta te
strict separat până în cele din urmă amănunte & (p. 39, § 45).
în cartea a doua și a treia a lucrării sale Ginneken arată că ade-
ziunea simplă și sentimentul simplu au fost cauza a ceeace noi
numim fenomene din epoca linguistică primară, în care fiecare
cuvânt exprimă o adeziune sau un sentiment, luat în sine, voit și
înțeles ca atare.
A adera înseamnă a fi de partea, de sentimentul cuiva, a te
atașa cu totul la o părere. în cazul limbii ne atașăm la un singur semn,
la o imagine necompletă, fragmentară, pentru a înțelege ceeace ar
putea să ne spună complet o frază. Ginneken urmărește cum s'au
născut prin adeziune sau asentiment diferitele categorii gramaticale :
verbul prin adeziune absolută, numele prin adeziune relativă; sub-
stantivul prin adeziunea realității; adjectivul prin adeziunea poten-
țialității ; indicativul, prezentul, durativul prin asentiment real,
subjonctivul și optativul, preteritul și viitorul, perfectivul și aoristul
prin asentiment potențial; subiectul și predicatul sunt rezultatul
judecății analitice, subiectul având ca și substantivul o adeziune
relativă, predicatul, ca și verbul, una absolută; copuia nu este verb
adevărat, ea de obiceiu nu exprimă timpul, și într'adevăr copuia
primitivă a fost pronume; prin adeziunea indicativă s'a născut
pronumele personal, demonstrativ, al identității, posesiv și indefinit:
M, drta, u/nd, oareetne, a/ vnen, a/ ran, asț% apt, cum, etc.;
prin adeziunea significativă o seamă de (t excrescențe 1), de părți de
propoziție întrebuințate dela un timp foarte semnificativ : « subiecte
DELA K. VOSSLER PăKĂ AZ!
239
provizoriii, r. Uppsala, 1930.
XAn/ter n/g. ntt. AC. ^HwantrttAn
FetenrAapr-Ranț/irndet t Gppra/c
26, 4,
WAHNSCHAFFE, O., GrammuttA,
LogtA MMC? 5pracAe. Dt'e ÎVeueren
5prncArn, XXXVII, 1929, Heft
3, p. 192 — 207.
W'AIBLINGER, E-, BetM&e 2ttr
Ferfrte/Lng dej Tojddder in de/;
romant'rrAen .TprocAen. /IreA./. d. ger.
AyeAo/ogie (ed. Meurnann-Wirth),
XXXII, tot4, p. 170—256, cf.
șt K. Ettmayer, Zur /MotMiton der
Romumn.
WAISMANN, FR., LogtA, FprucAe,
FA)7oropA/e (Schriften zur wissen-
șchaftiichen Weltauffassung, I.
Bând), Wien.
W.ALLENSKOLD, A., Lu eottrtruc-
ttort du eotrțpMtttcnt dea twnpcratifr
et de.t e.vprwtonr comparottt'cr dune
/et /angHer remnnM. Helsîngfars,
tW-
WALLON, H., Let ortgt'nes du
caractere cAez Z'en/dnt. Parts, 1934.
WALZEL, O., Dar B'orrAunjttcerd,
A/titei terner Er/orreAttng. Leipzig,
1926.
WALZEL, O., ^tyeder WorfAunît,
în Zdett/ttGtrAe .VettpAi/oiegt'e, Fert-
jcArțft/tîr Aiar/ Fcri/er zum 6. Sep-
temAer tp?3. Heidelberg, 1922, p.
33—53.
WARtNGHiEN, G., L'cjpemm/o et
/a ttyA'ttf^ue. Rodez, t93t.
WÂtîTBURG., W. VON, Die ,4ut-
gZiedernng der rcnnanMcAen t?pmeA-
rdttme, îdalie, 1936.
WARTBURG, W. VON, Die EnMe-
Atttțg der ^prarAgrettzett tm /nttern
der Romrrtttet. Haiie, 1934.
WARTBURG, W. VON, Et'o/un'on et
ttrui'ittre de /a Atrgue /rcn^afre.
Leipzig et Berlin, 1934.
WEBER, E., Der EtrtfZnre pry-
eAireAer Forgddge cu/ den TCdrper.
Berlin, 19^0.
WECHSSLER, ED-, G/At et Lutttge-
yetxe ?, în ForrcAttRgeM 2ttr rowu-
MrcAert PAdoZogte, FertgaAe /ur H.
ArcAter. Haile a, d. S., [900.
WECHSSLER, ED., PAdttotrtcno/ogA
und PAiic/ogtr, Hornena,e o/rectdo