POEZII DE D. BOLÎNTINEANU atît cunoscute cît și inedite 1885 în 1862, doi dintre scriitorii proeminenți de la mijlocul secolului al XIX-lea, Dimitrie Bolintineanu și Grigore Alexandrescu, s-au decis să-și alcătuiască, fiecare în parte, o ediție cuprinzătoare și reprezentativă din creația lor lirică de pînă la acea dată. în presa vremii, intențiile celor doi poeți au fost aduse de îndată la cunoștința cititorilor, cu scopul de a le atrage interesul asupra acestor ediții, lansîndu-se totodată liste de abonați, pentru a se asigura o cît mai largă difuzare a exemplarelor tipărite. Astfel, într-o notă intitulată Despre literatură la noi, apărută în Românul, an. VI. nr. 325, 21 noiembrie 1882, p. 1065, redacția ziarului arăta că își face „datoria de a semnala atențiunii publice, deși nu în totul nește nouă produceri, dară cel puțin două frumoase reproduceri", precizînd că e vorba de „retipărirea operilor poeților noștri Bolintineanu și Gr. Alexandrescu". Nota din Românul se oprea mai întîi asupra operei poetice a lui Grigore Alexandrescu, relevîndu-i, succint, sensurile și trăsăturile caracteristice, referin-du-se apoi la opera și personalitatea lui Dimitrie Bolintineanu. Pornind de la premisa c㠄operile sale sunt destul de bine cunoscute de români", comentariul ziarului exprima convingerea c㠄toți și-aduc aminte de duioasele, melodioasele versuri în cari d. Bolintineanu cînta simțimintele cele mari, patriotismul, virtutea, în cari se nara în tablourile vii, faptele eroilor noștri, legendele ce poporul făcu asupra lor". în încheiere, anunțînd că D. Bolintineanu „publică astăzi o edițiune completă a tuturor operilor saie vechi și a altor noi", alături de Grigore Alexandrescu, moța din Românul chema publicul cititor „a da ambilor noștri poeți concursul și susținerea sa". Un anunț similar s-a publicat și în Buciumul, an. I, nr. 1, 15 decembrie 1862, p. 3, în care se arăta c㠄doi poeți eminenți ai 829 noștri, doi autori clasici ai României, d.d. Grigorie Alexaradrescu și Dimitrie Bolintineanu, au pus sub tipar în cîte o ediție completă scrierile lor de pînă astăzi. Bibliotecile noastre se vor înavuți cu aceste două cărți mari cari vor coprinde două geniuri diferite ce au binemeritat totdauna din partea patriei. Aceste două mume atît de iubite și cu drept cuvînt stimate de către români sunt destul să figureze în capul acestor două cărți spre recomandațiunea lor." în finalul anunțului se preciza, ou un îndemn subînțeles, c㠄liste de subscrieri sunt depuse pe la toate librăriile și adrni-nistrațiunile ziarelor române". Primul care a izbutit să-și concretizeze intențiile, într-o scurtă perioadă de timp, a fost Grigore Alexandrescu. Dispunând probabil de condiții materiale mai bune și de un sprijin mai eficace, are satisfacția de a-și vedea apărută, în 1863, la București, în Tipografia națională a lui Ștefan Rassidescu, ediția completă intitulată Meditații, elegii, epistole, satire și fabule. Ediția poeziilor lui Dimitrie Bolintineanu a întâmpinat însă numeroase dificultăți, care i^au întârziat cîțiva ani apariția. FLe din lipsa unor posibilități pecuniare, fie din insatisfacția provocată de numărul prea mic de abonați la ediția anunțată, poetul s-a văzut constrîns să renunțe la proiectul său, nu fără amărăciune, cum reiese din scrisoarea sa deschisă, datat㠄17 decembrie 1862" și publicată în Românul, an. VI, nr. 353, 19 decembrie 1862, p. 1153. Mulțumind mai întîi redacției ziarului pentru că a avut „gingășia a recomanda publicului subscrierea la tipărirea poeiziilor subsemnatului", la ediția ce urma să cuprind㠄o serie de poezii lirice, elegii, balade, legende, ode, cîntece, melodii, macedone, libiene, apoi poeme și opt drame din istoria românilor", Dimitrie Bolintineanu își exprima regretul s㠄de un an aproape, numai țara legală prin deputații Camerei legislative au răspuns la acest apei, ceea ce nu a putut face nici jumătate din numărul trebuincios pentru tipărire". Cu mîhnire înăbușită, declara c㠄această subscripțiune se anulează ou desăvârșire", încercând, printr-o disimulată autoironie, să-și asume cauza insuccesului : „Nu avem a face nici o plîn-gere. Se înțelege negreșit că, dacă țara nu a încurajat această întreprindere, viinia este a autorului al cărui talent și simțiminte par să nai fie la înălțimea gustului și simțiminteloir românilor în această nouă eră de progres." Intervenția lui Dimitrie Bolintineanu, a vînd un evident sens de reproș moralizator, nu a rămas fără ecou. în presa timpului s-a luat îndată atitudine în favoarea sa, în sprijinul tipăririi ediției. Situația critică în care se afla poetul, nevoit să-și întrerupă publicarea poeziilor, a fost semnalată cu promptitudine în Buciumul, an. I, nr. 2, 1 ianuarie 1863, p. 4, la rubrica Revista literară, lansîndu-se din nou publicului cititor un apel cu vibrații patetice, dar și cu finalitate critică față de dezinteresul cu care unii au întâmpinat pregătirea ediției. Comentariul din Buciumul releva, la început, revirimentul produs în lirica românească de cei mai reprezentativi poeți ai epocii respective, Vasile Alecsandri, Dimitrie Bolintineanu, Grigore Alexandrescu, Alexandru Donici, care „înăl-țară și pișeară de mai multe ori cu frumoasele lor versuri inimile noastre". Se pleda apoi, la modul interogativ, pentru reunirea în volumele distincte a tuturor poeziilor acestora, spre a oferi cititorilor o lectură de profunzime și, pe de altă parte, spre a facilita viitorilor cercetători posibilitatea studierii și cunoașterii complete a caracteristicilor liricii românești din acea epocă : „Dar pentru ce aceste schinteie de geniu, risipite pe foi volante, să nu se adune în flăcări, să nu se adune în cîte un întreg pe care să putem citi pagină cu pagină toate exalările acestor suflete mari, create spre a înnobila și a corige inimile noastre printr-un suspin sau printr-un surâs ? Pentru ce acești poeți ai unei singure epoce, contimporani, să nu imprime în cîte un volum, întregul lor risipit și să caracterizeze mai bine, celor ce vor voi să studie o epocă întreagă a literaturii române ? Ne mîngîiem la anunțarea că d. Bolintineanu și d. Gr. Alexandrescu au pus sub tipar operile lor întregi pînă astăzi". Argumentele invocate serveați la demons Udarea necesității tipăririi ediției lui D. Bolintineanu, arătîndu-se că sistarea acestei ediții constituia o pierdere pentru literatura română, un motiv de îngrijorare și mîhnire : „Durereia însă a fost mare cînd am aflat că d. Bolintineanu renunță la tipărirea operelor sale și mîhnirea a fost profundă cînd am aflat cauza acestei renunțări." Cei ce rămăseseră impasibili față de listele de subscripție pentru tipărirea ediției erau apostrofați și mustrați pe un ton liric dar ferm, incitîndu-i să-și revizuiască atitudinea ce putea să pară vinovată față de destinul poetului : „Ce feliu ! Voi, toți părinți și mume, cari vă mândriți, surîdeți și sunteți fericiți cînd ascultați pe pruncii voștri recitind o baladă eroică, o elegie în-cîntătoare a poetului Bolintineanu, nu v-ați crezut datori, nu v-ați simțit culpabili cînd ați aflat că poetul Bolintineanu, această pasăre măestră, ce încîntă căminul vostru, își trage de sub 830 831 tipar poeziile sale pentru că nu se găsesc destui subscriptori spre a se acoperi cheltuielile tiparului ? Și cari sunt aceste cheltuieli ale tiparului ? Vreo două-trei sute de galbeni î Ce feliu ? în toată România liberă, de cinci milioane de oameni, între toți românii 14 milioane, nu s-a găsit un singur om, un singur părinte de familie, o singură mumă care să zică : pentru anul nou 1863 un franc mai puțin, o fustă mai puțin ; să facem cadou copilului nostru, inima, sufletul poetului român Bolintineanu și să-i zicem : ține minte bine, să spui copiilor tăi că părinții ți-au făcut cadou de anul nou 1863 cartea cea mare a geniului Bolintineanu." Dar nu numai virtualii cititori obișnuiți erau apostrofați, ci și cei care aveau misiunea să se dedice educației publice, răspîndirii și prețuirii literaturii române. Erau vizați în primul rînd profesorii, a căror nobilă datorie era aceea de a sădi în inima și conștiința tineretului studios nu numai dragostea față de literatura națională, ci și sensurile patriotice conținute în mesajul liric al lui D. Bolintineanu : „Trist lucru în adevăr că nici unul din junii noștri, și ce zic, nici unul din profesorii noștri să nu anunțe, să nu deplîngă de pe catedra sa acest eveniment în literatura română." Interpelarea din Buciumul nu scutea nici forurile oficiale, îndeosebi Ministerul Cultelor și Instrucțiunii Publice, care „risipește pe tot anul 120.000 lei fără să știe nimeni cum și pentru ce" și care ar fi trebuit să ia decizia „să dăm o a 12-a parte clin banii încuragierelor pe acest an spre a scăpa din naufragiu geniul unui autor clasic al României". O pledoarie entuziastă în favoarea lui D. Bolintineanu în-tîlndm și în Aurora română, an. I, nr. 2, 15/27 ianuarie 1863, p. 22. Dînd relații asupra conținutului ediției, ziarul deplînge și el faptul c㠄eminentul poet al națiunii noastre" s-a văzut con-strîns, din lipsă de abonați, să renunțe la prodectul său : „Foile de prenumerațiune au ieșit aproape de un an însă, durere, la poeziile celui mai excelinte poet român se subscriseră atît de puțini, încît nu se acoperiră nici jumătatea spezelor de tipar." Reproduci nd scrisoarea deschisă publicată de D. Bolintineanu în Românul, nota din Aurora română încheia cu același ton de reproș față de cei ce nu acordau suficient interes operei unuia dintre cei mai de seamă poeți ai vremii : „Ce cuvinte modeste sunt a-ceste ! Cît de frumos exprimă ele noblețea spiritului și ablegarea poetului... Sărmanule poet! de ce n-ai scris opurile tale frîncește sau grecește, atuneea te-ai bucura nesmintit de o îmbrățișare mai călduroasă din partea multor fii ai României." Faptul că ziarele amintite își extindeau reproșurile asupra tuturor categoriilor de cititori 1-a determinat pe D. Bolintineanu să aducă unele clarificări necesare ale problemei în discuție, printr-o nouă scrisoare deschisă, apărută în Buciumul, an. I, nr. 4, 9 ianuarie 1863, p. 4. La sesizarea editorului Christu loanin, care cunoștea bine, prin propria sa experiență, interesul sau dezinteresul diverselor categorii de cititori față de operele scriitorilor noștri din acel timp, Dimitrie Bolintineanu precizează, în această nouă scrisoare, că cei ce trebuiau blamați nu erau cititorii simpli, oamenii obișnuiți, preocupați continuu de propășirea literelor românești, ci reprezentanții claselor avute, înstrăinați de literatura națională. Scrisoarea lui D. Bolintineanu era precedată de această notă din partea redacției : „Văzînd în într-un număr al Românului că d. Dimitrie Bolintineanu își trage de sub tipar edițiunea completă a scrierilor sale din cauza lipsei de subscriptori trebuincioși pentru acoperirea cheltuielilor acestei edițiuni, indignați, noi am provocat simțimintele naționale în termeni ce s-au văzut în Revista literară din no. 2 al Buciumului. Acum d. Bolintineanu ne asigură că lucrul s-a trecut cu totul altfel de cum arătase ziariul Românul. Fericiți că această culpă se aridică d-asupra națiunii române, publicăm aci cele ce ne comunică d. Bolintineanu". în scrisoarea sa, poetul mulțumea, iarăși, pentru „maniera grațioasă" în care ziarul susținuse tipărirea poeziilor sale, însă aducea un element nou, o precizare .care situa problema în discuție într-o altă perspectivă. De data aceasta, D. Bolintineanu declara că, „voind a face o ediție de lux", deci o ediție mult mai costisitoare, „s-a făcut apel la clasa avută, care avea dreptul a răspunde sau a nu răspunde". El lua apărarea cititorilor obișnuiți, care nu dispuneau de suficiente resurse financiare pentru cumpărarea unei ediții de lux, arătînd totodată că aceștia erau cei mai devotați sprijinitori ai literaturii naționale : „Pentru numele lui Dumnezeu, amice>, faceți osebire în ziariu de poporul român și acei ce nu răspund la întreprinderi de. literatură națională, căci toate cărțile tipărite pînă astăzi s^au trecut în poporul român pînă la 1500 exemplare". Poetul aducea ca argument scrisoarea primită de la editorul Christu loanin, pe care o considera „atît o explicare pentru ce edițiile de lux nu izbutesc, cum și o dovadă de mare credință a unui fiu 832 833 din popor în poporul român". Scrisoarea lui Christu loanin, datat㠄3 ianuarie 1863", reprodusă în continuarea scrisorii lui D. Bolintineanu, lămurea pe deplin lucrurile, incriminând nepăsarea protipendadei față de operele scriitorilor români și demonstrând, convingător, că cititorii din masele populare erau cei mai devotați iubitori ai literaturii autohtone. „DoiiYii/iiie Dimitrie Boîintinene ! — îi scria Christu loanin. Am cetit.. în. remarcabilul și eruditul ziariu Buciumul că listele de subscriere la poeziele dumitale le-ai fi retras. Nu mă prinde mirare, fiindcă de mai multe ori v-am înștiințat că edițiile de lux al căror cost este foarte ridicat și ai căror amatori sunt foarte puțini, după o lungă speriență ce am făcut, nu au reușit. Dar dacă această ediție ar fi pentru popor, vă asigur că va reuși precum au reușit toate operile dumitale ce am editat și din care unele le-am trecut pînă la no. de 1500 exemplare. Domnul meu ! Să nu se facă nedreptățire poporului român, căci poporul citește românește, și pot zice că numai poporul citește. Ca librar, cunosc pe amatorii de literatură română ; ei sunt numai în popor. Eu însumi m-am lăsat de multe ori a mă amăgi, de frumoasa speranță că clasele avute vor contribui la literatura română ; astfel, cînd am voit a edita opere ce se adresa la capitaluri, am rămas cu ele în magazie ; cînd însă am editat opere române ce se adresa la popor, prin prețul lor, am reușit a Ie trece repede. O repet însă, numai poporul citește românește." Christu loanin îi propune lui D. Bolintineanu să renunțe la ideea unei ediții de lux, oferindu-se să-i tipărească o ediție obișnuită, amîndoi avînd de cîștigat de pe urma acestui fapt : „Cît pentru operele dumitale, dacă această ediție s-ar tipări obicinuit, vă asigur că va reuși precum au reușit toate operele dumitale, rămîindu-ini și mie un profit. Pentru aceea, sigur fiind de o completă reușită, ca totdauna, mă ofer a edita eu toate poeziile dumitale vechi și noi, ba încă și cu o remunerație demnă de aceste opere, și sper, domnul meu, că nu-mi vei refuza propunerea ce vă fac și-mi veți da preferința ca cel mai vechi editor al scrierilor dumitale." Propunerea lui Christu loanin era,, desigur, tentantă. Parțial, D. Bolintineanu va ține seama de ea. Ideea unei ediții de lux îl va obseda însă, în continuare. Deși ziarele interveniseră activ în stimularea interesului cititorilor pentru ediția anunțată, realizarea acesteia a întâmpinat încă foarte mari obstacole. Se pare că sumele rezultate din înscrierile pe listele de abonați nu acopereau în suficientă măsură cheltuielile de tipărire, publicarea ediției fiind amînată de la an la an. N-ar fi exclus ca însuși D. Bolintineanu să fi trenat apariția ediției, deoarece în această perioadă devine înalt demnitar de stat al Principatelor Române Unite și, cu modestia-i exemplară, ce 1-a caracterizat întotdeauna, desigur că nu vroia să profite de poziția sa politică. La 12 octombrie 1863, prin decretul nr. 976, semnat de Alexandru loan Cuza, s-a format un nou guvern, sub președinția lui Mihail Kogălniceanu, guvern care avea să înscrie cel mai luminos moment din timpul Unirii, îndeplinind un rol hotărîtor, de însemnătate istorică, prin legile și reformele realizate. Din acest guvern a făcut parte și Dimitrie Bolintineanu, ocupînd importanta funcție de ministru al Cultelor și Instrucțiunii Publice, pînă la 29 iulie 1864, cînd, fără nici un motiv explicit, își dădu demisia. Peste cîteva luni îl vedem însă preocupat din nou de ediția sa. De data aceasta, pentru a-și vedea visul împlinit, se adresează chiar Ministerului Cultelor și Instrucțiunii Publice, al cărui titular fusese, solicitând un împrumut de 500 de galbeni, în vederea publicării ediției din poeziile sale vechi și noi, obligîndu-se să restituie suma respectivă sub formă de exemplare tipărite, care să fie distribuite ca premii școlare. Ministerul îi aprobă un împrumut de 1400 lei (Arhivele Statului, București, Ministerul Instrucțiunii Publice, .1864, dosar 418, f. 620). Evident, împrumutul obținut a fost de bun augur. în primăvara anului următor, 1865, ediția vede, în sfîrșit, lumina tiparului, în două volume, purtând titlul Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite. A apărut mai întîi o ediție obișnuită, la București, în Tipografia lucrătorilor asociați. La foarte scurt timp utilizîndu-se același zaț, dar schimbîndu-se calitatea hîr-tiei și prezentarea grafică, apare mult dorita de poet ediție de lux, purtând pe. pagina de titlu mențiunea „Edițiunea a doua". Apariția ediției de lux a fost salutată cu entuziasm în presa vremii. De pildă, în Trompeta Carpaților, an. I, nr. 28, 10/22 iunie 1Ș65, p. 109, se scria : „Literatura română își urmează, precum am mai zis-o, avîntul ei. Două volume de poezie ale dulcelui nostru poet Bolintineanu ieșiră de sub tiparul cel mai perfect pînă astăzi la noi, de sub tiparul Lucrătorilor asociați. Această edițiune este demnă de ceea ce conține, de poeziele Bo-lintineajniului. Estei, în adevăr, agreabil a citi o poezie suavă pe o hirtie veilino, frumos și exact tipărită." întemeiată la începutul 834 835 anului 1865, de către Franz Gobi, Scairlat Walter și Petre Is-pirescu, Tipografia lucrătorilor asociați a prezentat ediția de lux a poeziilor lui D. Bolintineanu la concursul de grafică din 1886, fiind premiată cu medalia de argint, cum ne informează Petre Ispirescu în Jurnalul său (cf. Documente și manuscrise literare, vol. II, alese, publicate, adnotate și comentate de Paul Cornea și Elena Piru, București, Editura Academiei R.S.R., 1969,. p. 197). Primul volum al ambelor ediții din 1865, absolut identice în conținutul lor, este dedicat de poet „Umbrelor ce au lăsat, averi pentru instrucțiunea publică" și conține ciclurile Florile Bosforului, Legende istorice și Basme. Cel de al doilea volum,, dedicat „Corpului profesoral din România", este alcătuit din ciclurile Macedonele, Reverii și Diverse. FLORILE BOSFORULUI în perioada îndelungatului său exil politic de după revoluția de la 1848, Dimitrie Bolintineanu acționează, mai întîi în Transilvania, îndreptîndu-se apoi spre Constantinopol. Peste cî-teva luni, în toamna anului 1849, ajunge la Paris, unde rămine-pînă spre sfîrșitul anului 1851. De aici, la începutul lui î&52j se reîntoarce la Constantinopol. în notele finale din primulvvolum al ediției din 186$, redactate de D. Bolintineanu la modul impersonal, pare-se și" cu contribuția altcuiva, se menționa c㠄autorul acestor poezii, expuls din țara sa în anul 1848, compromis în mișcarea politică de atunci, se duse în Transilvania, apoi la Constantinopol, de unde înainta la Paris spre a-și urma studiile începute acolo în 1846 și întrerupte de revoluțiunea din februarie. Dupe o ședere de doi ani în Paris, se întunnă în Constantin opole." în capitala Turciei, poetul e găzduit de Ion Ghica,. „în grațiosul său locaș pe Bosfor", cum va preciza ulterior, într-un articol publicat în Dîmbovița, an. I, nr. 1, 22 martie 1870, p. 10. în casa bunului său prieten, D. Bolintineanu e înconjurat de caldă afecțiune și prețuire, găsește înțelegere și alinare, dar mai ales o atmosferă prielnică preocupărilor sale literare. La Constantinopol, poetul este impresionat de splendorile peisajului oriental, de farmecul fascinant al Bosforului, de sa- voarea specifică moravurilor și ținuturilor exotice, în Note la volumul I al ediției din 1865, D. Bolintineanu relata, cu încîn-tare : „Turcii numesc Bosforul : Bogaz bogassi. Prin acest canal Marea Neagră comunică cu Propontida sau Marea de Marmara. Lungimea lui este aproape 30 kilometre și lărgimea lui se schimbă de la patru la unul. Malurile acestui canal sunt celebre prin frumusețea lor pitorească, prin gradinele delicioase ce acoperă malurile și dealurile vecine și fac loc, între ele și marea, unor case, chioșchiuri, saraiuri cu formă orientală. Nu este nimic mai frumos în lume, ca sit, decît această strîmtoare. Natura aici are o calitate particulară, aceea de a nu obosi niciodată ochii ce o privesc. Varietatea infinită a tablourilor produce acest fenomen. Astfel, fiece minut aduce ceva nou sau în desemn, sau în colorile acestui tablou magic. Cerul, sub înrîurirea curintelor de aer ce-și comunică cele două mări, precum și malurile atît de variate în formele lor, gradinele, stîncile, văile contribuă la această luptă eternă între umbre și între raze, contribuă la nașterea marii varietăți." La Babek, pe malul Bosforului, compune poezia Rable, pe care o citește în ambianța plăcută din casa lui Ion Ghica. Soția acestuia, Sașa, „femeie cu educațiune și inteligință superioară", se arătă extrem de încîntată și „angaja pe poet a exploata frumusețile Bosforului", cum precizează însuși D. Bolintineanu în Note la volumul I. Poeziile pe care le scrie în acest timp, inspirate din splendorile naturii orientale și din realitățile caracteristice acestui mediu, învăluite adesea în mireasma legendei, impregnate de sentimentalismul și senzualismul specific oamenilor și întâmplărilor din zona pitorescului exotic, au constituit ciclul Florile Bosforului. Desigur, îndemnurile primite din partea soției lui Ion Ghica au avut și ele un rol stimulator, însă poetul nostru urma, în această direcție, o coordonată fundamentală a romantismului, îndeosebi a romantismului francez, pentru care Orientul devenise o nouă și tulburătoare sursă de inspirație. Interesul scriitorilor europeni pentru realitățile Orientului începe să se manifeste tot mai accentuat în prima jumătate a secolului al XÎX-lea, căpătînd o amploare deosebită sub auspiciile romantismului. Desigur, tentația Orientului se manifestase și mai înainte, însă izolat și fortuit, expresia literară a acestei tentații avînd mai mult aspectul unei galanterii exotice. De regulă, cei ce își alegeau subiecte din Orient nu-1 văzuseră, inspirîndu-se îndeosebi din relatările și însemnările de călătorie 836 837 ale altora, informații bogate în acest sens of erindu-ne Pierre Martiino în lucrarea L'Orient dans la litterature francaise au XVII-e et XVIII-e siecle (Paris, Hachette, 1906) și Jeian-Marie Carre în voluminoasa sa exegeză Voyageurs et ecrivainș frangais en Egypte (Cairo, Imprimerie de L' Institut Fjrancais d\ Archeo-logie Orientale, 1932). în secolul al XVIII-lea, motivele și pretextele orientale devin frecvente în literatura franceză. După ce publică Lettres persanes, în 1721, Montesquieu scrie romanul Arsace et Ismenie, subintitulat „histoire orientale". Voltaire tratează și el subiecte orientale în piesele de teatru Zaire (1132) și Mohamet ou le Fanatisme (1741). De asemenea, Le Sage dă la lumină multe comedii galante cu teme orientale, care lansează o adevărată modă de piese burlești, cum este Les Trois sultanes (1761) a lui Favart. O viziune nouă asupra Orientului, din perspectiva preromantismului, aduce Volney, prin Voyage en Egypte et en Syrie (1787) și apoi prin celebrele Les Ruines (1791). Ca urmare a pătrunderii lui Napoleon , în. .JSgipt, orientalismul capătă o îndrumare oficială. în 1795 se înființează Ecole des langues orientales, „qui fit de rorientalisme frangais une science officielle, et lui donne, en mame temps que la dignâte, des ressources etdes instruments nouveaux. Son histoire veritable commence â cette date", precizează Pierre Martino în L'Orient dans la litterature frangaise au XVII-e et XVIII-e siecle (p. 360). De asemenea, la 20 august 1798, Napoleon fondează L'Institut d'Egypte, însărcinat cu alcătuirea unei vaste enciclopedii despre» țara piramidelor. Interesul pentru Orient, constituit în aceste împrejurări, capătă un alt sens și o altă substanță, odată cu apariția romantismului. Scriitorii preferă îndepărtatele ținuturi exotice ca o reacție împotriva clasicismului cantonat în antichitatea greco-latină. De asemenea, spiritul lor învolburat, setea de evaziune, de peregrinare, atracția pentru zonele geografice necunoscute, acoperite de legendă și înmiresmate de întîmplări fabuloase, senzația tulburătoare a sentimentalismului și erotismului practicat în aceste zone îi îndeamnă să călătorească în Orient, să se inspire din realitățile lui, să-1 cînte chiar fără a-1 vedea. „Agites, inquiets, melaineoliques, souffrants d'un eternei ennoii, emportes par leur imagination, ils se sentent Târne vagabonde et eprouvent un be-soin de depaysement", spune Fernand Bassan în studiul Chateaubriand, Lamartine, Nerval et Flaubert en Terre Sainte, apă- 838 rut în Revue des sciences humaines (Paris, oct.-dec. 1965, fasc. 120, p. 493). Chateaubriand publică, în 1811, L'Itineraire de Paris ă Jerusalem. în 1835, în urma călătoriei întreprinse, Lamartine tipărește Les Souvenirs, impressions, pensees et paysages pendant un voyage en Orient. Iar în 1851, apare Voyage en Orient de Gerard de Nerval. Cel mai de seamă moment îl înscrie Victor Hugo, prin volumul de poezii Les Orientales, apărut în 1829, îin prefața căruia scria : „On s'oeoupe aujourd'hui, et ce resultat est du a miile cause qui toutes out amâne un progres, on s'occu-pe beaucoup plus d'Orient qu'on ne l'a jamais fait. Les etudes orientales ai'ont jamais ete poussees si avant... Jamais tant d'in-telligenees n'ont fouille â la fois ce grand abîme de l'Asie... II resulte de tout cela que l'Orient, soint comme image, soit comme pensee, est devenu pour les intelligences autant que pour les imaginations une sorte de preoccupation generale â laquelle Uauteur de ce livre a obei peut-etre â son insu." Victor Hugo și-a imaginat un Orient pe care nu-1 văzuse, însă în versurile lui triumfă extraordinara sa putere de sugerare și evocare, darul său excepțional pentru culoare și pitoresc, o inepuizabilă fecunditate verbală, o virtuozitate ritmică fără egal. Victor Hugo prezintă Orientul voluptos, spre care se va simți atras și D. Bolintineanu. Tentația Orientului a fost comună întregului romantism apusean, cu ecouri și în romantismul tardiv al literaturilor răsăritene, în Germania, semnalul îl dă Herder, prin preocupările sale în domeniul esteticii orientale, cum precizează Rene Gerard în L'Orient et la pensee romantique allemande (Nancy, Georges Thomas, 1963, p. 7). Ca manifestări specifice romantismului german, în această direcție, amintim Divanul oriental-occidental de Goethe, care a împrumutat din literatura Orientului strălucirea imaginilor și o senzualitate delicată, apoi volumul Trandafirii Orientului de Rukert, apărut în 1822, în care îl imită pe Hafiz, excelînd prin savoarea stilului și sonoritatea rimelor. Din literatura engleză e suficient să amintim ciclul „poemelor orientale" ale lui Byron, Ghiaurul, Mireasa din Abydos, Asediul Corintului, Rătăcirile lui Childe Harold, Corsarul, a căror acțiune se desfășoară adesea într-o natură luxuriantă, aducînd în scenă întîmplări dramatice, sentimente năvalnice, personaje stăpînite de iubiri mistuitoare, pătimașe, de neliniști devorante, totul proiectat pe cadrul fabulos al Orientului. Ca poet crescut la școala romantismului european, îndeosebi francez, Dimitrie Bolintineanu nu putea rămîne străin față de 839 această importantă latură a noului curent literar. Asemenea altor scriitori români de la mijlocul secolului al XIX-lea, care făceau eforturi vizibile și nelipsite de rezultate meritorii, de a-și sincroniza creația cu marile literaturi europene, D. Bolintineanu și-a încercat puterile și în această direcție, cu mai mult sau mai puțin talent, potrivit posibilităților lui și ale liricii românești din acea epocă, propunîndu-și să cînte și el Florile Bosforului. în literatura română, primele ecouri ale Orientului le întâlnim la Theodor Codrescu, în memorialul O călătorie la Constan-tinopoli, apărut la Iași, în 1844. O călătorie în capitala Imperiului Otoman întreprinde și Vasile Alecsandri, în. 1845, consem-nîndu-și impresiile într-o- agendă rămasă mult timp nefructificată, comentată de G. Bogdan-Duică în studiul Despre Vasile Alecsandri. întîia călătorie la Constantinopole, publicat în Viața românească, an. XIV, nr. 1, ianuarie 1922, p. 41. în urma acestei călătorii scrie însă poeziile Pescarul Bosforului și Bosforul, prevestind tematica și atmosfera din ciclul lui D. Bolintineanu* Demn de menționat este și faptul că, în România literară din 1855, Dimitrie Ralet publică O scrisoare de pe Bosfor și, în 1858, la Paris, memorialul Suvenire și impresii de călătorie în România, Bulgaria, Constantinopole. Cel ce introduce în literatura română poezia de inspirație orientală, în consonanță cu lirica romantică europeană, este însă Dimitrie Bolintineanu. însuși autorul Florilor Bosforului era conștient de noutatea pe care o aducea, ca poet romantic, în lirica românească din acel timp, încă tributară motivelor depășite ale clasicismului. în Note la volumul I al ediției din 1865, L>. Bolintineanu sublinia: „Aceste poezii erau un lucru nou în literatura română ostenită pînă aici sub greutatea figurilor mitologice, ale zeilor și zeelor din Olimpul antic, și perzînd seva și flacăra sub săgețile unui Cupidon îmbătrînit și cu întristare uzat." Dimitrie Bolintineanu are meritul de a ne fi dat o imagine autentică asupra exoticului oriental. Poetul nostru 1-a cunoscut direct, în perioada exilului, trăind în mijlocul lui timp de aproape șase ani. "istoria i-a obligat pe romanticii noștri să cunoască și să înțeleagă mult mai bine Orientul, în aspectele lui atât de caracteristice concentrate în capitala imperiului turc^ dar și în răsfrîngerile și prelungirile pe care el Š Ie-a. avut - în viața socială, în moravurile publice și particulare, în mentalitatea unor categorii de oameni din țările românești, de-a lungul secolelor de dominație a Porții Otomane, cu toate implicațiile ei. De aceea, versurile lui D. Bolintineanu din Florile Bosforului nu pot fi suspectate de convenționalism și artificialitate, cum de multe ori s-a întâmplat. într-adevăr, poeziile din acest ciclu sînt de o pronunțată inegalitate, dar neîmplinirile și carențele unora dintre ele nu se datoresc faptului că D. Bolintineanu ar fi avut o imagine falsă asupra Orientului și ar fi zugrăvit scene, atitudini și sentimente necanforme cu realitatea. Nereușita unor poezii trebuie căutată în precaritatea unor mijloace de expresie artistică, sesizabilă nu numai la D. Bolintineanu, ci și la alți poeți de la mijlocul secolului trecut. Poeziilor din acest ciclu li s-a recunoscut bogăția stilistică și imagistică, pitorescul senzațiilor, farmecul exotic, însă adesea în detrimentul acțiunii, al consistenței scenelor de viață evocate. Observația a făcut-o mai întâi Aron Densușianu, în studiul Poeziele lui D. Bolintineanu, inclus în volumul al doilea din Cercetări literare (Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 18-87, p. 325), unde arăta : „Această natură în care se petrece acțiunea poemelor a fost și fericită, dar și nefericită pînă la un punct pentru poet. Poetul își concentrează puterea mai mult în descrierea frumuseților Bosforului, trecînd iute, încondeind ușor și chiar negligind acțiunea, care este temeiul poemei. Pe lîngă aceasta, poetul dezvoltă în poeme atâta pompă de limbă, un atât de viu torent de versuri, încît toate acestea într-atâta vorbesc și răpesc pe cetitoriu, încît el nu poate să-și deie seama de ceea ce se petrece, de acțiune, și astfeli trece peste piesă fără să poată prinde și ține în minte dezvoltarea ei, ci alegîndu-se de cele mai multe ori cu sunetul nespus de dulce și melodios și cu expre-siunîle pline de roze și flori, cu un feli de miros îmbătătoriu ce curând se risipește." în multe versuri din acest ciclu, D. Bolintineanu a izbutit să redea, în imagini autentice și inedite, farmecul peisajului oriental, atracția fascinantă a Bosforului, irizările mărilor care unesc Europa cu Asia, pitorescul unor ținuturi acoperite de legendă. Dar mai ales a relevat savoarea proprie stărilor afective, mireasma specifică sentimentalismului și senzualismului oamenilor și întâmplărilor din această zonă geografică și umană. Impresia vie de autenticitate, care cucerește sensibilitatea cititorului și-1 transpune nemijlocit în interiorul cadrului zugrăvit, e asigurată prin variate mijloace, prin lexic, onomastică și toponimie, prin utilizarea unor cuvinte cu sonorități 840 841 aparte, prin expresii construite cu subtilitate din elemente caracteristice mediului, prin imagini care provoacă nuanțate senzații vizuale, acustice șl tactile. Cele mai bune versuri din Florile Bosforului ne înfățișează Orientul voluptos, răsfrînt atît în peisaj cît și în sufletul omenesc. Poetul surprinde nuanțele fine ale coloritului, cu o adevărată pasiune cromatică, cu un evident simț al picturalului și al jocului imagistic. în studiul consacrat poetului, introdus în volumul Cercetări de literatură română (Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 85), D. Popovici releva c㠄nicăieri Bolintineanu n-a trăit mai intens decît aici voluptatea colorilor. în poezia lui, Bosforul apare ca o construcție în lumea mirajului, în care aceeași lumină prinde în jocul razelor sale cerul, pămîntul și marea", adăugind : „Ființele se împărtășesc din coloarea și voluptatea peisajului, numele lor au sonorități picturale." în acest decor mirific se petrec drame pasionale, mistuitoare, iubiri de intensă senzualitate, frenetice, pe care numai o sensi-. bilitate romantică le-a putut înțelege în adevărata lor esență. în studiul Metamorfoze ale liricii erotice, din volumul colectiv Structuri tematice și retorico-stilistice în romantismul românesc (București, Editura Academiei R.S.R., 1978, p. 118), Roxana So-rescu sublinia : „Cu Bolintineanu erosul pătimaș, misterios și: exotic pătrunde în literatura română. Balada de dragoste, even-' tual într-un decor în consonanță cu sentimentele tăinuite sau exaltate ale personajelor, fusese cultivată întîmplător și înainte.. Bolintineanu dă anecdotei romantic construite strălucirile daco-*, ruluî oriental, încărcate de sugestii muzicale. Poemele și baladele -sale eliberează imaginația, în atingerea cu un Orient imaginat după cerințele lirice ale unei personalități dornice de mis'-« ter. Dacă la predecesorii săi romantic era modul de expresie a sentimentului, căruia trebuia să-i presupunem un impuls real-la Bolintineanu evadarea în necunoscut, ridicarea unei lumi pe1 aspirațiile adîinci ale sufletului caracterizează latura vizionară și-fantastă a romantismului." într-adevăr, personajele din Florile' Bosforului sînt naturi pasionale, dăruite plăcerilor prezente, se cufundă în bucuria de-o clipă a erosului, disprețuind consecințele funeste care le amenință. S-ar putea spune că au o concepție epicureică, punînd în practică sensul lui cârpe diem, însă ele reprezintă, în fond, senzualitatea pătimașă de esență orientală. ESML în Note la volumul l al ediției Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (București, Tipografia lucrătorilor asociați, 1865, p. 294) se precizează că poezia s-a tipărit pentru prima dată în acest volum. Cifrele din interiorul poeziei aparțin autorului și trimit la notele finale, unde se dau următoarele explicații : „1. Ghiul. Nume ce turcii dau rozii sau trandafirului. 2. Nihor. Unul din cele mai frumoase sate pe malul Bosforului, partea Europii. Turcește Enikei, Sat-nou. 3. Ghiauri. Nume ce musulmanii dau creștinilor în genere, este luat cînd în accepțiunea inofensivă ce desemnă un necredincios, adică pe cel ce nu este de religiunea lui Mahomet, și cînd iară ca un epitet injurios. 4. Frenci. Nume ce dau europenilor în genere și mai ales celor de viță latină. Grecii și armenii se servă deopotrivă cu acest cuvînt ca să desemne pe europeni. 5. îașmac. Vălul cu care se acoperea femeile turce. 6. Șam. Bagdat. 7. Fiica lui Osman. Spre a desemna o turcă, Osman fiind fondatorul acestui imperiu. 8. Feregeaua. Mantilă sau un fel de domino, de' diferite stofe și colori pe care femeile turce o pun pe d-asupra celoralte vestminte cînd ies la preîmblare. Această mantilă, deși de multe ori este purtată cu puțină grație, damelor elegante ce știu să o poarte ie vine foarte bine. 9. Kiahiul. Toată partea vestmîntului ce coperă bustul femeii musulmane, sau peptul. 10. Cerchez. Un fel de tunică scurtă ce femeia turcă poartă pe d-asupra unei alte tunici numită dalgali elec. Este o tunică de preț mare și de formă circaziană pe care o pune în zile de sărbători. 11. Dalga. Altfel de tunică, ce înlocuiește, de multe ori cerchezul, este o tunică de stofă de mătase de Orient, cu ciucuri sau colți de fir sau de mătase. 12. Selemie. O stofă de mătase din Orient. 13. Geanfez. Stofă de mătase de Orient, foarte scumpă, din care se fac cei mai eleganți șalvari de femeie. 14. Sîrmali-elec. iară o tunică scurtă cu sîrmă. 842 843 Femeile turce taie o parte din părul lor Ia tîmple și îl lasă de cade în bucle scurte. Celalt păr îl împletește în mai multe cosițioare, în lungime naturală, și, cînd sunt în casele lor, femeile turce îl lasă de cade pe spate astfel împletit ; cînd ieslapreîm-blare, ele rădică toate acele codițe pe creștetul capului unde le agață cu ace de diamant făcute înadins sau de alte pietre mai puțin prețioase, dupe averea și gustul lor." Poezia Esme a întrunit, în mod constant, aprecierile elogioase ale celor mai autorizați critici și istorici literari. Portretul realizat aici este de o seducătoare autenticitate, obținută prin introducerea subtilă a unor cuvinte și denumiri specifice orientale, de o remarcabilă plasticitate și expresivitate. în Istoria literaturii române (București, Fundația regală pentru literatură și artă, 1941, p. 219), G. Călinescu releva c㠄mai exact pictoric, ca o piesă de muzeu, este portretul din Esme, cu vocabular bine mozaicat, sonic și vizual." Asupra valorilor expresive ale cuvintelor și denumirilor specifice din această poezie insista și D. Popovici, arătînd c㠄lexicul lui Bolintineanu ajunge, în Esme, pictură și sugestie" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 71). Viabilitatea valențelor plastice ale poeziei o confirmă și Ion Roman, în. prefața la Legende istorice (București, Editura pentru literatură, 1965, p. XVIII), observînd c㠄Bolintineanu obține efecte picturale prin vocabular, toponimie și onomastică." GHIAURA Publicată prima dată în Poezii ele D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite, vol. I, București, Tipografia lucrătorilor asociați, 1865. RABIE Cu titlul Rebia și Atica a apărut mai întîi în Foiletonul Zimbrului, nr. 31, 21 august 1855, p. 246. Cu acest titlu a fost inclusă în volumul Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea ă. G. Sion, București, Tipografia bisericească din St. Mitropolie, 1855. în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite, vol I, București, Tipografia lu- crătorilor asociați, 1865, poartă titlul Rabie. în notele finale din acest volum se dădeau următoarele explicații, corespunzătoare cifrelor din cuprinsul poeziei : „1. Acesta este un sujet istoric. Kasseki-Rabie, Ghiulnus, ceea ce va să zică băutură de rouă a primăverii, este numele sultanii ce figură în capătul acestii poeme. Era sultana favorită a lui Mohamet al IV-lea care, fermecat de frumusețea și inteligința ei superioară, îi lăsase în voie guvernul imperiului. Vezi Istoria Turcii de Hammer, viața lui Mahomet al IV-lea. Această poezie fuse scrisă pe malul Bosforului, la Babek, în casa unuia din amicii autorului, d. Ion Ghica, asemenea expatriat, și care îi dase ospitalitate pentru cîtva timp în locuința sa pe mare. Această poezie autorul o citi d-nei Sașii Ion Ghica, femeie cu educațiune și inteligința superioară. Această damă fuse îneîntată și angaja pe poet a exploata frumusețile Bosforului, scriind o serie de poezii sub titlul de Florile Bosforului. 2. Lial. Noaptea. 3. Iscudar. Scutari, o parte de oraș din Constantinopol situată pe malul Asii. 4. Ilbahar. Primăvara. 5. Marmara. Marea de Marmara sau vechea Propontide. '6. Hadîn. Eunuc. Negri însărcinați cu garda haremului turcesc. 7. Cîslar-aga. Șeful hadînilor sau eunucilor. Această foncți-une este foarte considerabilă în Turcia. 8. Candili. Un sat cu o pozițiune desfătătoare pe malul Bosforului în Asia. 9. Almeia. Nume ce se dă dănțuitoarelor. 10. Bogazul. Bosforul. 11. Odalisce. Femei din haremul sultanului. în ierarhia lor, ele sunt asupra halaicelor și în urma sultanelor. 12. Hanîmâ. Damă turcă de considerație." în Note la volumul I se mai explică încă două cuvinte, care nu figurează însă în cuprinsul poeziei : „Biulbiuli. Biulbiul, pri-vigătoarea" și „Chipariși. Un arbor frumos și verde ce se află în toate cimitirile turcești și care formează păduri, el începe a se arăta de la Vama înainte." Aceste cuvinte se întîlnesc într-o poezie următoare, Leili. Un cuvînt turcesc din poezia Rabie, nenumerotat în text, dar explicat în notele finale, este „Hangear. Cuțit ce turcii purtau mai nainte la brîu". 844 845 J în studiul Dimitrie Bolintineanu, inclus în volumul Cercetări de literatură română (Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 85), D. Popovici observa că, deși poezia Robie este „înecată în descrieri și în firele complicate ale unei intrigi de harem", merită a fi apreciată pentru c㠄ridică la suprafață cîteva momente din descrierea frumuseții feminine, cum sînt acelea care ne arată pe baiaderă înainte de a începe dansul și în timpul dansului". ALMELAIUR A apărut mai întîi fără titlu, în ciclul Caicelanee din volumul Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion, București, Tipografia bisericească din St. Mitropolie, 1855. Cu acest titlu a fost reluată în ediția din 1865. Distingem aici o viziune specific romantică, de proveniență franceză. Cel ce se simte plutind în sferele paradisiace, împărtășind iubirea frumoasei Almelaiur, se adresează nopții ce îi învăluie cu farmecul ei : „O, noapte grațioasă, / Oprește zborul dulce..." aproape cu aceleași celebre cuvinte din poezia Le Lac a lui Lamartine : „O, temps î Suspends ton voi..." SĂRUTAREA Publicată prima dată în ediția din 1865. istoria lui Joinnin și Jul-Van-Gaver, pag. 315, încă îl însemnează. Cu diferință că ei zic numai că Ali-bei sau Kiupriuli-Zade, nepot al vestitului vizir Kiupriuli, fuse condemnat la moarte de Mustafa II și executat, cu toate că unchiul său fusese atunci atît de putințe. Crima lui a fost numai că a privit dulce la o sultană." . Probabil dintr-o eroare de punere în pagină, două cuvinte din această poezie, biulbiuli și chipariși, fuseseră explicate în notele de la Rabie, cum am menționat mai sus. în textul din Leili, D. Bolintineanu face trimiteri la notele finale numai pentru următorii doi termeni : „1. Hurioara. Huria. Spirit ideal, femeie ce locuiește în eden, d-o albețe strălucitoare, menită a desfăta pe cei drepți cu un amor ideal dupe moarte. 2. Halaica. Sclavă a hanîmelor". Deși în textul ediției din 1865 nu se face nici o trimitere pentru Namazul, în notele finale se arată că e „rugăciunea către Dumnezeu pe care musulmanii trebuie a o face de cinci ori pe zi". în studiul O reabilitare necesară : poezia lui D. Bolintineanu, publicat în Viața românească, an. XXV, nr. 8, august 1972, p. 66, Mihai Zamfir releva că, prin poezia Leili, configurarea peisajului liric depășește simpla notație convențional-romantică, asis-tînd „pentru prima dată la apariția unui cadru fantastic :: elemente aparent naturale se alătură în îmbinări savante, ziua și noaptea își unifică luminile într-o feerie de basm". SUSPINUL BOSFORULUI LEILI Inițial, în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion, din 1855, purta titlul Zeila. La reluarea ei în ediția din 1865, poetul a modificat-o substanțial și a intitulat-o Leili. Motivul de bază al poeziei are o sursă livrescă, după cum se precizează în Note la volumul 1 al ediției din 1865 : „Cronicele turce vorbesc de această tragedie. Dupe aceste cronici, Hammer însuși rapoartă faptul cu ocaziunea lui Kiupriuli și Mustafa II; Publicată în ediția din 1865. în text se face o singură trimitere la notele finale : Luna." în Note la volumul I se mai dau însă următoarele riri : „Pescarii în caice. In toate serile, pe unele părți ale lului se înșiră mulțime de caice de pescari și se pun la Ca crinul din Tabor. Crinul din muntele Taborului. Cafasul. Un fel de jaluzie sau persienă de speteze de transparrnte, zugrăfit cu fețe, care astupă ferestrele de la muri și prin care, din casă se vede afară, iar de afară vede înuntru". „1. Ai. lămu- cana-pîndă. lemn, hare-nu se 846 847 MEHRUB-fî Apărută în volumul Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion, (1855). Reprodusă apoi în ediția din 1865. In legătură cu subiectul acestei poezii, D. Bolintineanu preciza, în Note la volumul 1 : „La sărbătoarea Bairamului, după ceremonia de la giamie, sultanii primeau de la sultana valide, mumă, o fecioară jună și frumoasă, și zgomotul tunurilor vesteau toată noaptea, capitalii, că sultanul se dezmiarclă cu prada sa. Această datină barbară și rușinoasă nu mai există. în timpul cînd se trece sujetul poeziii aceștia, sultana valide oferise fiului său o fecioară română, răpită de la Dunăre." Deși în textul poeziei nu întîlnim nici o cifră de trimitere la notele finale, aici sînt explicate două cuvinte turcești : „Le-giver. Azur" și „Latif lei. Zefirul". O NOAPTE DE VARĂ S-a publicat în ciclul Caicelanee (IX) din Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855). Ou acest titlu a fost reprodusă în ediția din 1865. In Note la volumul l, pe marginea versului „Revarsă ici și colo torente de fosfor" se făcea următorul comentariu : „Cine a plutit noaptea pe mare știe că sub lovirile lopeții, printre spumă, se văd scîntei ca scînteiele focului : sunt scînteile fosforului ce există în apele mării". în studiul Metamorfoze ale liricii erotice, din volumul colectiv Structuri tematice și retorico-sti-listice în romantismul românesc (București, Editura Academiei R.S.R., 1976, p. 120), Roxana Sorescu remarca, pe bună dreptate, că poezia O noapte de vară se ridică mult peste nivelul edulcorărilor sentimental-iacrimogene din lirica erotică a epocii, ates-tînd faptul că D. Bolintineanu izbutea să creeze versuri de autentică vibrație estetică, atunci cînd utiliza cu sobrietate mijloacele de expresie : „Dacă nu plătește tribut locurilor comune ale vremii sale, cu adevărat mare este Bolintineanu atunci cînd știe să se oprească la sugestia lunii încremenite în fața dragostei, balada reducîndu-se la o succesiune de gesturi neretorizate, dar grele de evocări." CAIGIUL Cu titlul Barcarolă a apărut în Propășirea, an. I, nr. 20, 28 mai 1844, p. 160. Editată la Iași, cu începere din ianuarie 1844, de către Mihail Kogălniceanu, Ion Ghica și Vasile Alecsandri, revista Propășirea era deschisă nu numai scriitorilor moldoveni, ci și celor din Muntenia și Transilvania, programul ei preconizînd înfăptuirea unității naționale. Dimitrie Bolintineanu își inaugurează colaborarea îa Propășirea cu această poezie, prin intermediul lui Ni-colae Băîcescu. La 14 martie 1844, N. Bălcescu îi scria lui Ion Ghica : „Iată îți trimit o poezie de la Bolintineanu" (N. Bălcescu : Opere, vol. IV, Corespondență, ediție critică de G. Zâne, București, Editura Academiei R.S.R., 1964, p. 52). Din Propășirea, poezia Barcarolă a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă șî literatură, an. VII, nr. 38, 18 septembrie 1844, p. 304. Cu acest titlu a fost inclusă prima dată în volumul Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul, București, în tipografia lui C. A. Rosetti & Vinterhalder, 1847. A fost reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855), în ciclul Caicelanee (III). în ediția din 1865 a fost inclusă cu titlul schimbat în Caigiul. Poezia s-a bucurat de o bună apreciere din partea lui Titu Maiorescu. în studiul Poezia română. Cercetare critică, publicat inițial în Convorbiri literare, nr. 1—5, 7 și 8 din 1867, și retipărit, în același an, într-o broșură aparte, mentorul „Junimii" afirma c㠄foarte plastic în descrierile sale este Bolintineanu", argumentîndu-și ideea cu versuri din poezia Caigiul (cf. Titu Maiorescu : Opere, vol. I, ediție, note, variante, indice de Georgeta Rădulescu-Dulgheru și Dom-nica Filimon. Studiu introductiv de Eugen Todoran, București, Editura Minerva, 1978, p. 16). ODALISCA Publicată prima dată în ediția din 1865. In studiul Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, din volumul Scriitori moderni (București, Editura pentru literatură, 1966, p. 21), I. Negoițescu demonstra convingător că în opera acestuia sînt prefigurate multe din particularitățile distincte ale 848 849 liricii românești de mai tîrziu. Astfel, în poezia Odalisca descoperea „deplina armonie a lui Macedonski" răsunînd „în versurile care cîntă erotica îmbătare, cu lumini scăldate în umbra miresmelor, cu acele azururi glauce și suferințele de filtru voluptos". KÎZ-CULESI în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate suh îngrijirea d. G. Sion (1855), unde s-a tipărit prima dată, purta titlul Siuadea. A fost reluată în ediția din 1865 cu titlul Kîz-Culesi, explicat astfel în notele finale din primul volum al acestei ediții : „1. Kîz-Culesi sau Turnul fetii. Acest turn se află în apropiere de malul de la Scutari la intrarea în Bosfor din Marea de Marmara, pe o mică stîncă în fața apei. Turnul e zidit de bizantini. O tradițiune otomană spune că acest turn fu ridicat de un sultan ca să închiză acolo pe fiica sa și să o scape de mușcătura unui șearpe care trebuia să o muște neapărat la 15 ani ai vieții ei." în Note la volumul I se mai dau explicații despre „Allah. Dumnezeu" și „Gun-ag armași. Zorile". FATA DE LA CANDILI A făcut parte inițial din ciclul Caicelanee (VI), în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855). I s-a schimbat titlul în ediția din 1865; ' FURTUNA Integrată în ciclul Caicelanee (VII) al ediției din 1855 și reluată cu titlul cunoscut în ediția din 1865. în ședința „Junimii" din 26 octombrie 1865, Titu Maiorescu citește din opera lui D. Bolintineanu, în vederea alcătuirii unei antologii de lirică românească, selectînd, printre altele, și poezia Furtuna (ci. I. E. Torou-țiu, Studii și documente literare, București, „Bucovina", 1933, voi. IV, p. 431). Aceste poezii au fost utilizate de Titu Maiorescu în studiul O cercetare critică asupra poeziei române de la 1867, publicat în Convorbiri literare, nr. 1—5, 7 și 8 din 1867, cu titlul Poezia română. Cercetare critică, și retipărit, în același an, într-o broșură aparte, în anexele căreia se reproduceau și poeziile selectate. INSOLA PRINKIPO Poezia s-a intitulat inițial Elia și a fost inclusă în ciclul Caicelanee (XIV) din Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855). Poetul i-a schimbat titlul în ediția din 1865. . în această insulă a Imperiului Otoman, Dimitrie Bolintineanu l~a cunoscut, în 1853, în timpul exilului său, pe E. C. Grenville Murray, viceconsulul britanic la Mitylene, ou care stabilește relații apropiate. Interesat de fenomenul literar românesc, atras de farmecul folclorului nostru, E. C. Grenville Murray traduce în proză, în limba engleză, doinele populare din culegerea lui Vasile Alecsandri, bucurîndu-se, în această frumoasă îndeletnicire, de sprijinul direct al lui D. Bolintineanu (cf. P. Grimm : Cele dinții traduceri englezești din literatura română, în Studii literare, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1943, vol. II, p. 226). Culegerea lui E. C. Grenville Murray, apărută la Londra, în 1854, se deschidea cu un substanțial studiu, în care făcea un scurt istoric al poporului român, vorbea admirativ despre poezia noastră populară, despre literatura română și reprezentanții ei din acel timp. Numeroasele date și prețioasele informații documentare utilizate în acest studiu i-au fost furnizate de D. Bolintineanu, după cum însuși E. C. Grenville Murray mărturisea : „I have now only to add a few words as to my own share in the present work. Some of the best of the Doine have been collected by M. Bolintineanu, who has assisted me with much curious information." Introducerea lui E. C. Grenville Murray era datată : „Prince's Island, Sept. 12, 1853". SÎNTA SOFIA în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea de G. Sion (1855), unde a apărut prima dată, era intitulată Umbra sîntei Sofii. A fost reluată în ediția din 1865 cu titlul schimbat. 850 851 în notele finale din primul volum al ediției se precizează SullS* P°emă Un SUJ6t iStOTiC- FU «** Ia Ghen^lek în SCLAVELE ÎN VÎNZARE Tipărită numai în ediția din 1865. în articolul Diminutivele și rima lui Dimitrie Bolintineanu, publicat în Adevărul literar și artistic, an. XIX, nr. 897, 13 februarie 1938, p. 7, Barbu Lăzăreanu cita această poezie pentru imaginile și rimele ei bogate, „unele de-o îndrăzneală, am zice, argheziană, dacă nu mi s-ar socoti la rîndul lui atributul acesta drept o cutezanță cronologică'4. în Note la volumul I al ediției din 1865 erau explicate expresiile și cuvintele numerotate în textul poeziei : „1. Copta din Misir. în Egipt este un popor creștin care se cheamă coptes. Se crede că acest popor ar fi coborînd din adevărații egipteni ; dar aceasta nu este destul de dovedit. 2. Șair. Poet. 3. Iemen. O parte a Arabii. 4. Ispahan. Oraș în Persia. 5. Beghir. Cal. 6. Guegua. Femeie dintr-o seminție albaneză. 7. Magiari. Nume ce turcii dau galbenilor austriaci. 8. Askeri. Ostași. 9. Palicari. Voinici." Mai sînt explicate încă două cuvinte, nenumerotate în textul poeziei : „Fachiol. Legătura capului a femeii creștine în Orient" și „Anadol. Asia Mică". căci voise a regenera patria sa, Baraictar-pașa ce se afla la Ruș-ciuc, amic devotat al lui Selim, luă hotărîrea de a restabili pe tron pe Selim. Puindu-se în capul unei mari armate, merse asupra Constantinopolului și bătu pe rebeli ; dar acești din urmă sugrumară pe Selim în închisoare. Tot această soartă avu și Mustafa. Dupe acest eveniment, Mahmud se urcă pe tron prin voința lui Baraictar-pașa. în recunoștința acestui serviciu, sultanul îl numi satrazan al său. Cîtva timp în urmă acest mare vizir uită datoriile către patria sa și se lăsă să cază cu totul într-o rușinoasă viață de moliciune. Nu se mai ocupă de trebile statului. Zilele și nopțile el le trecea lîngă o roabă frumoasă. I ani ceri j se revoltară din nou, vizirul, văzînd că nu poate a-i învinge, se hotărî să moară cu roaba sa frumoasă pe care nu voia să o vază căzînd în mîna rebelilor. Puse el însuși focul la chioschiul în care se afla cu roaba frumoasă și arse împreună cu ea." Anghel Demetriescu a emis ipoteza că această poezie „i-a servit de arhetip" lui M. Eminescu pentru O călărie în zori (cf. Anghel Demetriescu : Mihai Eminescu, în Opere, ediție îngrijită ele Ovjdiu Papadima, București, Fundația pentru literatură și artă, 1937, p. 229). SANDALUL Apărută în ciclul Caicelanee (VIII) din Poeziile ale d~lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (18551 și reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale se preciza că Sandal este „nume ce turcii dau la un fel de barca . GULFAR în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) apare sub titlul Ghilfar. A fost reluată în ediția din 1865 cu titlul ușor modificat. în Note la volumul I se precizează c㠄această poemă are un sujet tras din istorie", indieîndu-se ca sursă de inspirație Istoria Imperiului Otoman de Hammer : „Sultan Selim fiind detronat de partida clerului și de ianiciari și aruncat în închisoare, ZIULfî Publicată numai în ediția din 1865. FATME Tipărită în ediția din 1865. în Note la volumul I se arată că poezia are o bază reală : „Această tristă istorie este foarte cunoscută la Constantinopol. 852 853 Se zice că una din surorile sultanului Abdul Medjid, măritată dupe un pașă, născuse un prunc și găsise pruncul sugrumat în leagăn, că această perdere fu cauza morții tinerii mume și că înainte de a muri chemă pe sultanul și îl rugă a desființa barbara datină de a ucide copiii de parte bărbătească ce nasc în familia imperială ; că sultanul promise a o face și își ținu promisiunea." DORINȚA Inclusă în ediția din 1865. în textul poeziei nu întîlnim cifre de trimitere la notele finale pentru cuvintele : „Talice. O trăsură elegantă de lemn a femeilor turce." și „Keat-hanea. Loc de preîmblare numit și Apele-dulci din Europa. Acolo sultanul are un castel și o frumoasă grădină. Aici merge, în timpul primăverii, toată capitala, vinerea, în preîmblare. Vara nu mai merge nimeni în acest loc, din cauza miasmelor friguroase. Vara se cluc la Apele-dulci din Asia pe Bosfor." în cuprinsul poeziei sînt numai trei trimiteri la notele finale : „1. Deniz. Marea. 2. Gearuri. Șaluri. 3. Șah-zade. Fiu de sultan." MORMÎNTUL EI Apărută în ediția din 1865. NU MAI ESTE Publicată în ciclul Caicelanee (XII) din Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și reluată, cu titlu de sine stătător, în ediția din 1865. APLEC OCHII Tipărită în ediția din 1865. SINGURĂTATEA Apărută în Calendar geografic, istoric și literar pe 1861, p. 45, și inclusă în ediția din 1865. într-un meritoriu studiu despre Ficțiune, imagine și compa-rațiune (București, Gutenberg, 1896, p. 36), Vasile D. Păun afirma că, în această poezie, D. Bolintineanu a fost influențat de „o elegie celebră de la poetul suedez Wallin". O interesantă apropiere între Bolintineanu și Eminescu a stabilit Mihai Zamfir, în judiciosul său studiu O reabilitare necesară: poezia lui D. Bolintineanu, apărut în Viața românească, an. XXV, nr. 8, august 1972, p. 70, relevînd, referitor la poezia Singurătatea: „Asemeni feciorului de împărat din superbul poem eminescian numit de G. Călinescu Povestea magului călător în stele, poetul meditativ Bolintineanu se autodefinește prin boala singurătății și a melancoliei, însuși ritmul sună tulburător de asemănător cu cel al marelui poem eminescian, în aceeași cadențare somnolentă de alexandrini. Poetul îndrăgostit perpetuu de himeră reprezintă, în cazul lui Bolintineanu, o ipostază inedită." CERCHEZA Apărută în ediția din 1865. EU VIU Cu titlul Cîntec a apărut în Curierul român, an. XVIII, nr. 68/ 24? august 1846, p. 270. A fost inclusă mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă -în'Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 24, 14 Iunie 1852, p. 96. Reluată, cu același titlu, în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și apoi, cu titlul Eu viu, în ediția din 1865. Poezia a fost selectată ele Titu Maiorescu pentru studiul său O cercetare critică asupra poeziei române de la 1867 (cf. nota la poezia Furtuna). 854 855 LA LUIZA Inclusă în edițiile din 1855 și 1865 HIAL vorba înțeleg o fantasmă : Ceeace 1^2 S nt Aceste versuri sunt scrise în anul 1852 la Bebek ' LBGIVERA Publicată în ediția din 1865. SE SCALDĂ Publicată în ediția din 1865. DILRUBAM Tipărită în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și reluată în ediția din 1865, unde se precizează, în notele finale, că poezia pornește de la o întâmplare reală : „Această dramă este adevărată. Toată Brusa cunoaște trista moarte a acestii femei. Acela care a ucis-o cu propria sa mînă este un mare dignitar." în notele finale se mai explică cuvintele : „Șeic-islam. Capul religiunii" și „Cavazi. Dorobanți ai polițiii." Dilrubam, împreună cu alte poezii ale lui D. Bolintineanu, a fost inclusă în Rouman Anthology or Selections of Rouman poetry ancient and modern, being a collection of the national ballads of Moldavia and Wallachia, and of some of the works of the modern poets, in their original language, with an appendix, containing translations of the poems, alcătuită și tipărită de Henry Stanley la Hertford, „by Stephen Austin", în 1856. Pe a doua pagină de titlu se scria și în limba franceză : Fleurs de la Roumanie. Recueil de poesies roumaines anciennes & moder-nes. Antologia cuprindea o selecție reprezentativă de poezii populare și din lirica lui Vasile Alecsandri, Dimitrie Bolintineanu, Grigore Alexandrescu, Ion Heliade Rădulescu, Cezar Boliac, George Crețianu. Henry Stanley fusese în Principatele Române în 1855, ca prim secretar al lui sir Henry Bulwer, comisarul britanic în Comisiunea europeană instituită prin Tratatul de la Paris, cu scopul de a supraveghea alegerile pentru divanurile ad-hoc (cf. Aurel Martin : Contribuții la soarta, în Principate, a antologiei de poezie românească scoasă de Henry Stanley în 1856, în voi. Metonimii, București, Editura Eminescu, 1974, p. 135). La apariție, antologia lui Henry Stanley a fost recenzată elogios în Albumul literariu, nr. 3, februarie 1857, p. 7, unde, după prezentarea sumarului, se sublinia : „Celelalte flori sînt de Ia D. Bolintineanu, spirit delicat, suflet tînăr, peana spirituală, aci ușoară, aci profundă". De asemenea, a fost comentată entuziast de George Crețianu, în Concordia, an. I, nr. 12, 20 martie 1857, p. 48 : „Suntem datori unui nobil strein cel mai frumos omagiu ce se putea face muzelor române. [...] Mi se pare că, chiar după ce a citit cineva capodoperile streine, poate încă citi cu plăcere doinele lui Alecsandri, ciuturile Bolintineanului, fabulile Alexan-drescului." Detalii în plus despre antologia lui Henry Stanley în P. Grimm : Cele dintîi traduceri englezești din literatura româna» în Studii literare, vol. III, Sibiu, Tipografia Cartea Românească din Cluj, 1943, p. 226 ; E. D. Toppe : The Roumanian Antologie*, of E. C. Grenville Murray and Henry Stanley, în Revue de Utter ature comparee, trentieme annee, no. 3, 1956, p. 400 ; Mihail Bogdan : „Miorița" în englezește — acum 100 de ani, în Steaua,, an. VII, nr. 9, septembrie 1957, p. 114. TU DORMI Apărută în ediția din 1865. 856 857 BLESTEMUL DERVIȘULUI Apărută în ediția din 1865. Poezia s-a bucurat de aprecierea lui G. Călinesou pentru blestemul „destul de viguros" pe care-1 conține, „un fel de Des Sangers Fluch de Uhland" (Istoria literaturii române, București, Fundația regală pentru literatură și artă, 1941, p. 219). NAIDE Publicată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și reluată în ediția din 1865, în care se releva sensul primei strofe : „Imanul ce cîntă sus pe minarelă de cinci ori pe zi zice vorbele în limba arabă, cu care începe această poemă". HAL ALIA Apărută în ediția din 1865. UNDE MERGI ? . . Cu titlul Cîntec s-a tipărit în Colecție din poeziile domnitlui D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 45—46, 22 noiembrie 1852, p. 184. Inclusă în ediția din 1855 în ciclul Cîntece (III) și în ediția din 1865 cu titlul cunoscut. CHEAMÂ-M Apărută în ediția din 1865. FATA POPII Exilat la Paris, în urma participării sale la revoluția din 1848, D. Bolintineanu își continuă cu asiduitate preocupările scri- itoricești. La 6 octombrie 1851 îi expediază lui V. Alecsandri o scrisoare (Biblioteca Academiei R.S.R., ms. rom. 235, f. 118), însoțită de mai multe poezii, printre care și Fata popii, cu mențiunea : „Pentru foaia viitoare din Moldova", adică pentru revista România literară, al cărei prim număr a apărut în 1852, dar care a fost confiscat de cenzură, urmînd să reapară în 1855. Fata popii s-a tipărit mai întîi în volumul Cîntece și plîngeri de D. Bolintineanul. Edate sub îngrijirea d. G. Sion, Iași, Tipografia „Buciumului român", 1852. Reluată în edițiile din 1855 și 1865. în prefața sa la volumul Legende istorice (București, Editura pentru literatură, 1965, p. XVIII), Ion Roman remarca, referitor la această poezie, c㠄unda de prospețime și de bărbăție frustă pătrunde în versuri venind din cîntecuî haiducesc". O NOAPTE DE AMOR Apărută în ediția din 1865. LA O MICĂ FATĂ DE GREC Apărută în ediția din 1865. VERMELIUL Apărută în ediția din 1865. SUSPINUL Apărută în ediția din 1865. ÎNTOARCEREA Apărută în ediția din 1865. 858 859 ȚI-ADUCI AMINTE Apărută în ediția din 1865. ODĂ Apărută în ediția din 1865. LASĂ-MĂ Apărută în ediția din 1865. LA DOAMNA I. Apărută în ediția din 1865. LA VICTORIA Z. Apărută în edițiile din 1855 și 1865. LEGENDE ISTORICE Cultivarea legendei istorice a fost determinată în primul rînd de idealurile patriotice afirmate în epoca revoluției ele la 1848 și a Unirii Principatelor Române. Reînvierea trecutului istoric, a gloriei străbune avea drept principal țel redeșteptarea conștiinței naționale, a demnității, unității și continuității neamului românesc pe aceste meleaguri, a dragostei de libertate perpetuate de-a lungul veacurilor de poporul nostru. Deosebit ele semnificativ este faptul că balada și legenda istorică, împreună cu nuvela și romanul istoric românesc, își fac apariția, ca o condiționare nemijlocită, în aceeași perioadă în care în țările românești :ia naștere un puternic curent de interes pentru istoria națională, în aceeași perioadă în care, la noi, se inițiază și se fundamentează știința istoriei. Eliberarea de modalitățile cronicărești și situarea istoriei în spiritul veacului al XIX-Iea, al marilor lui idealuri patriotice, naționale și sociale se produce, la noi, după 1830. Este perioada în care germinează și se configurează distinct ideile programatice ale revoluției de la 1848, ale sublimelor dăruiri, și prin scris și prin faptă, pentru renașterea noastră națională, pentru redobândirea drepturilor și libertăților legitime ale poporului român, pentru afirmarea demnității națiunii române și ridicarea ei pe o treaptă de egalitate cu celelalte națiuni europene. Toate aceste înălțătoare idealuri patriotice, naționale află un ecou puternic în conștiința scriitorilor noștri, se răsfrîng plenar în literatura română, determinîncl o vie efervescență, un entuziast efort de a găsi cele mai eficiente mijloace pentru a contribui activ la înfăptuirea acestor idealuri. Un astfel de mijloc a fost și legenda istorică, adevăratul ei creator în literatura română fiind D. Bolintineanu. Necesitatea de a reconstitui istoria poporului român, de a Š demonstra dăinuirea prin secoli a ființei noastre naționale și de a-i lumina perspectivele de viitor a fost relevată, inițial, de Fior ian Aaron, profesor la Colegiul „Sf. Sava", participant la revoluția de Ia 1848, în Transilvania, și apoi profesor de istoria universală la Universitatea din București. El poate fi considerat, pe bună dreptate, un fondator al științei noastre istorice, prin ampla sa lucrare, în trei volume, intitulată Idee repede de istoria Prințipa-tului Țârei Românești, apărută la București între anii 1835—1838. într-o Precuvîntare la primul volum, prevestind concepția istorică a lui Mihail Kogălniceanu și Nicolae Bălcescu, Florian Aaron pleda cu pasiune pentru reînvierea trecutului național, argumenta ardent necesitatea fundamentării istoriei patriei, subliniind : „într-însa, ca într-un hrisov sigur, sînt scrise cu slove de aur drepturile unei nații pentru începutul, numele și pămintul său ; într-însa se află deosebitele acele întîmplări și împrejurări care au dus nația în starea aceea de cultură sau de barbariei de lumină sau de întunerec, de fericire sau de nefericire întru care se află ; și tot printr-însa poate cineva să îndrăznească a pătrunde oarecum și în întunerecul viitorului și să s-apropie cu ideea de soarta ce așteaptă pe acea nație. Trebuința de o astfel de istorie este atît de pipăită și atît de netăgăduită, încît nația 860 861 fără istoria patriei este ca pierdută între celelalte nații, streină chiar în pămîntul său, necunoscătoare pe drumul pe care a umblat mai înainte și rătăcită în calea pe care a apucat acum." Contribuția esențială în directivarea istoriei naționale au avut-o Mihail Kogălniceanu și Nicolae Bălcescu. în 1837, la Berlin, Mihail Kogălniceanu publică ampla lucrare Histaîre de la Valachie, de la Moldavie et des Valaques transdanubîens; în 1841 și 1845 editează, la Iași, Arhiva românească; în noiembrie 1843 ține celebrul său Cuvînt pentru deschiderea cursului de istoria națională în Academia Mihăileană, iar în 1852 începe să editeze Letopisețele Țârii Moldovei. în Introducția la Arhiva românească din 1841, Mihail Kogălniceanu afirma entuziast : „Trebuie să fim mîndri de vechea slavă a strămoșilor", adăugind, în același spirit : „Istoria românească mai ales să ne fie cartea de căpetenie, să ne fie paladiul naționalității noastre." Memorabile și cu o putere de emoționare neperisabilă sînt și cuvintele lui M." Kogălniceanu la deschiderea cursului de istorie națională de la Academia Mihăileană, din 1843. Istoria patriei — spunea M. Kogălniceanu — „ne arată întîmplărilei, faptele strămoșilor noștri, care prin moștenire sînt și a noastre. Inima mi se bate cînd aud vorbind numele lui Alexandru cel Bun, lui Ștefan ce] Mare, lui Mihai Viteazul ; dar, domnilor mei, și nu mă rușinez a vă zice că acești bărbați, pentru mine, sînt mai mult decît Alexandra cel Mare, decît Anibal, decît Cezar ; aceștia sînt eroii lumii, în loc că cei dintîi sînt eroii patriei mele. Pentru mine bătălia de la Războieni are mai mare interes decît lupta de la Termopiie, și izbînzile de la Racova și de la Călugăreni îmi par mai strălucite decît acelea de la Maraton și Salamina, pentru că sînt cîștigate de români !" Concomitent cu Mihail Kogălniceanu, interesul pentru istoria națională a fost susținut, cu pasionată abnegație, de Nicolae Bălcescu, în lucrări ca prospectul la Magazin istoric pentru Dacia din 1845, Cuvînt preliminariu despre izvoarele istoriei românilor, Istoria românilor supt Mihai Voievod Viteazul etc., la începutul căreia preciza scopul esențial al evocării istoriei naționale .-.„Moștenitori a drepturilor pentru păstrarea cărora părinții noștri au luptat atîta în veacurile trecute, fie ca aducerea-aminte a acelor timpuri eroice să deștepte în noi sentimentul datorinței ce avem d-a păstra și d-a mări pentru viitorime această prețioasă moștenire." Puternicul curent de interes pentru istoria națională, pledoariile pentru fundamentarea științei noastre istorice s-au răs-frînt, în mod firesc și cu consecințe salutare, și în cîmpul literaturii române, aflată atunci în plină fază de dezvoltare și modernizare. După cum se știe, un rol important în crearea literaturii naționale, a unei literaturi originale, de inspirație autohtonă, 1-a îndeplinit programul Daciei literare din 1840, datorat lui Mihail Kogălniceanu. Pledînd pentru „duhul național" în literatură, M. Kogălniceanu sublinia că un prim izvor de inspirație îl constituie istoria patriei și a poporului român. în spiritul Daciei literare, stimularea literaturii de inspirație istorică va constitui și unul din principalele puncte ale programului Propășirii din 1844. La punctul 3 din articolul-program se arăta că Propășirea va cuprinde „istoria națională sau priviri asupra analelor patriei, biografia celor mai însămnați români, înfățoșarea întîm-plărilor celor mai slăvite, obiceiurile, prejudețile, ceremoniile, instituțiile vechilor noștri strămoși". Ca o consecință directă a orientării din ce în ce mai ample și mai accentuate către studiul istoriei naționale, literatura română inaugurează una din coordonatele ei fundamentale, și anume inspirația istorică. în lirică se cîntă mai întîi ruinele vechilor cetăți de scaun ale vitejilor voievozi români, văzute ca mărturii ale unui trecut de glorie și pilde date prezentului pentru reînvierea și perpetuarea faptelor de eroism ale străbunilor. Vasile Cârlova cîntă Ruinurile Tîrgoviștei, Ion Heliade Rădu-lescu compune O noapte pe ruinele Tîrgoviștei, Grigore Alexandrescu scrie Adio. La Tîrgoviște, Alexandru Hrisoverghi închină o odă Ruinelor Cetății Neamțu etc. Evocarea trecutului istoric, în lirică, dobîndește un larg orizont, o diversificare tematică și, mai ales, o accentuare a semnificațiilor majore pe care le degajă faptele de odinioară ale românilor, prin poeziile lui Grigore Alexandrescu (Umbra lui Mircea. La Cozia, Monmintele. La Dră-gășanî, Răsăritul lunii. La Tismana), prin poemele lui V. Alecsandri (Dan, căpitan de plai, Dumbrava Roșie) și, cu deosebire, prin legendele istorice ale lui Dimitrie Bolintineanu. Demn de reamintit este faptul că, în această epocă, cele mai de seamă realizări ale nuvelei românești, prin care, de fapt, se și fundamentează această specie epică în literatura noastră, sînt tocmai nuvelele de inspirație istorică. Adevăratul întemeietor al nuvelei românești și, totodată, al nuvelei istorice, este Constantin Negruzzi, cu Alexandru Lâpușneanul, precum și cu 862 863 nuvelele Riga Poloniei și prințul Moldovei și Sobiețki și românii. Desăvârșirea nuvelei istorice o face A. Odobescu, prin Mihnea-Vodă cel Râu și Doamna Chiajna. Desigur, în direcția inițierii nuvelei istorice trebuie să-1 amintim și pe Gheorghe Asachi, autorul a aproape zece scrieri de această factură (Ruxandra Doamna, Svidrighelo, Elena Moldovei, Dragoș, Bogdan, Petru Rareș etc.), care, dacă nu au mai întrunit sufragiile posterității, prin anemica lor valoare artistică, au avut totuși un rol pozitiv în declanșarea și întreținerea interesului pentru trecutul nostru istoric. In ceea ce privește teatrul, o mare amploare cunoaște drama istorică. încă din 1835, în comentariul său asupra piesei Triizeci ani sau viața unui jucători de cărți, tradusă după V. Ducange și M. Dinaux, Constantin Negruzzi își exprimase dorința de „a auzi pe stană limba patriei și a vide în locul lui Policinel și a lui Arlechin reprezentîndu-să virtuțile și eroiceștile fapte a Ștefanilor și a Alexandrilor". în afară de Răzvan și Vidra a lui B. P. Hasdeu, prima mare dramă istorică românească din secolul al XIX-lea, și ele Despot-Vodă a lui Vasile Alecsandri, care consolidează și duce mai departe această nouă coordonată esențială a dramaturgiei românești, au existat multe alte piese și drame istorice, de mai modestă valoare, care au avut însă meritul de a fi nutrit permanent cultul pentru gloriosul nostru trecut istoric, ca pîrghie importantă în atmosfera de redeșteptare și afirmare națională a epocii de la 1848 și a Unirii Principatelor Românei Amintim, în acest sens, piesele Mihul, o trăsătură din rezbelul lui Ștefan cel Mare cu Matei Corvin regele Ungariei de N. Istrati, Curtea lui Vasile-Vodă de Al. Pelimon, Moartea lui Mihai Viteazul la Turda de Costache Halepliu, Matei Basarab sau Dorobanții și seimenii de G. Baronzi, Grigore-Vodă, domnul Moldovei de Al. Depărățeanu etc. Ca un corolar al interesului tot mai accentuat pentru trecutul național, manifestat atît în direcția fundamentării științei noastre istorice, cît și în domeniul evocării literare a momentelor de glorie și eroism din vremile de odinioară, s-a născut și romanul istoric. Dintre primele, amintim Logofătul Baptiste Ve-leli de V. Alisandrescu (V. A. Urechiă), Radu Buzescu de loan Dumitrescu, Petru Rareș, principele Moldovei de Atanasie M. Marienescu etc. în această efervescență de ansamblu a literaturii române din epoca respectivă, în direcția inspirației din trecutul național, Dimitrie Bolintineanu inaugurează seria legendelor istorice, pe care Mihai Eminescu le considera, entuziast, drept „oglinzi de aur ale trecutului românesc" (Repertoriul nostru teatral, în Familia din 18/30 ianuarie 1870). Privit în ansamblul peisajului literar românesc de la mijlocul secolului al XIX-lea, D. Bolintineanu are meritul principal de a fi fundamentat legenda istorică sau, cum mai era denumită în acea epocă, balada istorică. în cursul său de istoria literaturii române, Epoca Alecsandri, G. Ibrăileanu releva c㠄lucrul nou adus de Bolintineanu în literatura românească este balada (Mircea cel Mare și solii, Mihai scâpînd stindardul etc.). Pană la el au fost numai încercări de baladă : Un fragment din Umbra lui Mircea. La Cozia, de Grigore Alexandrescu, apoi, are Alecsandri. Bolintineanu e însă creatorul baladei românești" (G. Ibrăileanu : Opere, ediție critică de Rodica Rotam și Al. Piru, prefață de Al. Piru, voi. VIII, București, Editura Minerva, 1979, p. 353). Originalitatea evidentă și contribuția esențială a lui D. Bolintineanu în domeniul baladei sau legendei istorice au fost recunoscute încă din ultimele decenii ale secolului trecut. în studiul Poeziele lui D. Bolintineanu, inclus în volumul al doilea de Cercetări literare (Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 332), Aron Densușianu afirma, cu justețe, c㠄în nici o specie ele poezie din cîte a cultivat, Bolintineanu nu este atît de original, n-a atins un succes atît de mare, ca în balade și cu deosebire în cele istorice-naționale. El este aici cu totul original." Aron Densușianu considera că meritul poetului are un dublu aspect, constînd în faptul c㠄a aplicat cel mai nimerit metru, căruia el cel dintîi i-a dat adevăratul lustru și valoare" și c㠄a revărsat totodată în aceste balade o deosebită atmosferă, care prin strălucirea și chiar parfumul ei te transportă cu totul în acele timpuri eroice, și încă de un eroism propriu trecutului și vieții specifice a poporului român". Prin preocuparea constantă și majoră de a evoca trecutul național și cele mai luminoase figuri ale istoriei noastre, D. Bolintineanu s-a definit drept unul dintre cei mai reprezentativi poeți ai epocii sale, dăruit cu pasiune dezideratelor și aspirațiilor fundamentale ale vremii în care trăia, drept un poet însuflețit permanent de nobile sentimente patriotice. într-o Analiză critică, publicată în Literatorul, an. III, nr. 8, august 1882, p. 452, Al. Macedonski îl considera pe D. Bolintineanu, pe bună 864 885 dreptate, un „poet eminamente național", un „poet care a știut să ne asemuiaseă eu geniul poporului", legendele sale istorice dobândind o largă circulație în rîndurile tuturor categoriilor de cititori, care le-au prețuit și le-au asimilat ca elemente constitutive ale spiritului național. „Ori de cîteori Bolintineanu a scris cîte ceva cu raport la istoria țărei noastre, — observa AL Ma-cedonski — a cîntat ca un adevărat troubadour și versurile sale au pătruns pînă în inima națiunei noastre, încît, mai că se- poate zice că poporul și le-a însușit, atît de populare au ajuns multe din poeziile ce a scris în acest gen." Ceea ce Mihail Kogălniceanu, Nicolae Bălcescu, B. P. Hasdeu și alte spirite luminate din acel timp realizau prin scrierile lor istorice, D. Bolintineanu se străduia să realizeze prin poezie, în concordanță cu idealurile epocii sale. Dimitrie Bolintineanu „a fost poetul care a îmbrăcat în forme artistice ideile și tendințele tinerimei de pe la 1843", preciza I. Nădejde în Istoria limbei și literaturii române (Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1886, p. 466). Reconstituirea istorică pe care o întreprinde cu mijloace lirice este în esență o vastă alegorie, prin intermediul căreia își exprima crezul său pașoptist, idealurile sale consecvent patriotice. Inspirîndu-se din trecutul istoric al tuturor țărilor românești, b. Bolintineanu năzuia să țină mereu trează conștiința unității naționale. în acest sens, N. Iorga sublinia : „Nu se poate trece cu vederea folosul ce ieșea din amestecul necontenit între istoria unui principat și a celuilalt, din înfrățirea supt aceeași aureolă, poetică a eroilor din amîndouă țările în care trăia și ducea cam aceeași viață, același neam. Nu i-ar fi fost îngăduit poate unui istoric — nici lui Kogălniceanu, nici lui Bălcescu — să prezinte viața întreagă a neamului într-un singur cadru ; acest poet putea s-o facă însă în toată voia și cu toată" căldura patriotică din sufletul său, lipsit de energie, dar atît de impresionabil" (Istoria literaturii românești în veacul al XIX-lea, București, Minerva, 1908, vol. II, p. 191). Evocînd episoade, momente și figuri semnificative din zbuciumata și eroica noastră istorie, poetul nu intenționa numai să realizeze o frescă a istoriei românilor, ci releva cu deosebire acele fapte, atitudini și sentimente cu profunde semnificații patriotice și naționale, pentru a le da drept exemplu contemporanilor săi, pentru a-i determina să urmeze pilda vitejiei și gloriei strămoșești, într-o epocă de hotărâtoare însemnătate, cum era epoca revoluției de la 1848 și a Unirii Principatelor Române. în evocarea Bolintineanu, publicată în Literatură și artă română, an. V, nr. 11—12, 25 septembrie — 25 octombrie 1901, p. 783, V. D. Păun argumenta că legendele istorice „au o valoare didactică națională, însă fără a-și pierde nimic din farmecul poetic, deoarece, la dînsul, cultul patriei întrece toate celelalte izvoare de inspirație". Totodată, V. D. Păun mărturisea : „Din ele am învățat să ne iubim trecutul într-o vreme cînd, pentru popor, singurii istorici erau încă numai poeții." Rolul in-structiv-educativ, în sensul moralei patriotice, al legendelor istorice, 1-a sesizat și N. larga, scriind : „Aceste versuri, întovărășite mai tîrziu și de muzică și cuprinzînd, dealtfel, ele însele atîta element muzical, răspîndeau între acei cari nu învățaseră în școală nimic despre trecutul țării și neamului, cunoștința oamenilor mari și a împrejurărilor însemnate de pe vremuri. Fiecare bucată aproape cuprindea în sine o morală" (Istoria lite-raturii românești în veacul al XlX-lea, vol. II, p. 190). Legendele istorice ale lui D. Bolintineanu au avut un larg răsunet, s-au bucurat, de-a lungul timpului, de o aleasă prețuire, integrîndu-se organic în spiritualitatea națională, în conștiința patriotică a românilor. „în noi și fără să mai fim în stare să ne dăm seama, plutesc prea demult, dar cu temelii trainice, versurile lui: Bolintineanu", atesta Lucian Blaga într-un medalion publicat în Patria, an. IV, nr. 166, 22 august 1922, p. 1.0 mărturie Š similară depunea și Ion Pillat : „înainte de a fi un mare poet, rămîne un mare român ; și dacă valoarea estetică a poeziei sale e discutabilă, valoarea națională și patriotică a Legendelor istorice va îmbogăți multă vreme încă sufletul românesc" (Un destin poetic: D. Bolintineanu, în voi. Tradiție și literatură, București, Casa școalelor, 1943, p. 160). După opinia îndreptățită a lui Ion Pillat, perenitatea legendelor istorice s-a datorat mesajului pe care l-au transmis : „Aceste mici poeme, bătute în metal nobil, ne apar ca niște medalii antice, păstrînd, gravate pe ele cu liniile cele mai pure, profilul eroic și faptele mari ale trecutului nostru. Ele ne dau astfel mărturie și învățământ despre străvechile virtuți ale neamului românesc. Ele îndeamnă iar pe nepoți să se înalțe la slava strămoșilor. Sentimentul ce le animă e romantic, dar versul lapidar e clasic. Sună sentențios și strins ca o inscripție romană. Sună proverbial și profetic. Are pe alocurea o concentrare, o simplitate, o seninătate, o naivitate surprinzătoare, și, nu ne sfiim să spunem, homerică." 866 867 Valoarea neperisabilă a legendelor istorice, în sensul eticii patriotice, a fost confirmată și de exegeții contemporani. Befi-nindu-1 drept „poet esențial romantic, navigând între «cîntece». și «plîngeri», adică între stările de relativă euforie și cele de intenție elegiacă, poposind cînd în una, cînd în alta, atras de motivele lirice în circulație și de formule experimentate pe diverse meridiane europene", Aurel Martin argumentează că D. Bolintineanu „s-a impus memoriei în primul rînd prin latura patriotică a creației sale", caracterizîndu-1 „tentativa de a sublima dimensiuni structurale perene ale sufletului național, așa cum îl vedeau revoluționarii pașoptiști". Descifrând actualitatea mesajului transmis de legendele istorice, Aurel Martin observă c㠄remarcabilă e nu cantonarea într-un trecut pilduitor și deci educativ, ci configurarea, ca realitate metaistorică, a unui climat etic românesc care justifică, dincolo de atestatul documentar, caracterul neîntîmplător al atitudinilor, natura lor consubstanțială. Conferind evocării aer legendar, Bolintineanu îi descifrează astfel coordonate veșnic actuale. în fond, contează aici mi împrejurarea în sine, ci expresia prin care personajul devine memorabil, trăind adevăruri fundamentale. Nu aspectul epic, ci acela moral" (Dimitrie Bolintineanu, în vol. Pro Patria, București, Editura militară, 1974, p. 58). Uneori, posteritatea nu a înțeles în mod clar subst/amța și valențele artistice ale legendelor istorice, neținînd seama de faptul că în lirica lui D. Bolintineanu, ca și în lirica oricărui poet autentic, există și valori certe și neîmpliniri. Sarabanda vicioasă a aprecierilor critice a început chiar din timpul vieții scriitorului. Au fost, desigur, și în acel timp, voci lucide, obiective, care au recunoscut meritele scriitorului, la justa lor valoare. Reamintim că, în 1867, în studiul Poezia română. O cercetare critică, Titu Maiorescu îl înscria pe autorul Legendelor istorice, pe bună dreptate, printre „poeții adevărați", alături de Vasile Alecsandri, Grigore Alexandrescu. Din păcate, aprecierile ditirambice și elogiile scăpate de sub controlul rațiunii l-au copleșit pe poet în timpul vieții sale. De pildă, în capitolul final al romanului său Un boem român (București, Tipografia jurnalului „Naționalul", 1360, p. 334), Pantazi Ghica, încercând să prezinte un tablou al literaturii române din acel timp, nu ezita în a-1 trece pe D. Bolintineanu printre marii creatori ai lumii : „Poeziile lui Bolintineanu sunt elegii încîntătoare ca ale lui Lamartine, sonate grave ca ale lui Beethoven, melodii dulci ca ale lui Schubert, accente sublime ca ale lui Weber ; poeziile lui nu sunt versuri, sunt cîntece armonioase, răpesc inima și gîndirea, și le dă la un vis melancolic, la cugetări nesfârșite ce se perd în dedalurile ima-ginațiunei și ale sensațiunilor în care voluptatea are ceva divin, ce nu aparține pământului." Evident, riposta nu a întârziat, după moartea poetului, de la exagerarea meritelor trecindu-se, fără discernământ, la exagerarea carențelor. Cea mai severă intervenție a venit din partea lui N. lorga. în studiul Poezia lirică a lui Bolintineanu, inclus ân volumul al doilea de Schițe din literatura română (Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1894, p. 28), N. Iorga judecă legendele istorice cu neîntemeiată asprime, ân termeni surprinzători de lejeri, ca „mintea anemică a lui Bolintineanu", „cordele de mahalagioaică", „colecție completă a locurilor comune", „decoruri de carnaval" etc. Primul care dezaprobă energic opiniile mai puțin controlate ale lui N. Iorga este Raicu lonescu-Rion, în amplul său comentariu înaintașii lui Eminescu. D. Bolintineanu, publicat în Evenimentul literar, an. I, nr. 35, 15 august 1894, p. 2, scriind : „în ale sale Schițe din literatura română, dl. Iorga consacră un lung studiu liricii lui și, după cît am putut înțelege, dintr-un ciclu de vorbe furtunoase și de fraze sinistru de întunecoase, d-lui e un dușman foarte iritat al gloriei lui Bolintineanu. Și acu îmi vuiește capul de hodoro-geala macabră a frazelor d-lui Iorga, care au ceva din vuietul tunetului și de obscuritatea unei inscripții chaldeice. Știm numai atîta : Bolintineanu nu-i place nici d-sale, dar pentru ce, încă n-am putut pătrunde." Ulterior, N. Iorga și-a modificat substanțial opiniile dn tinerețe asupra autorului Legendelor istorice. Unii exegeți ai operei lui D. Bolintineanu i-au reproșat că, în multe legende istorice, personajele evocate nu fac altceva decît să țină discursuri. După părerea lui D. Popovici, poetul „nu era făcut să prindă ritmul interior al vieții. Personajele sale se creează de la exterior prin acumulare de gesturi și de colori, pe care poetul le orchestrează după legile unei mecanici simpliste, în ordinea aceasta, el a împrumutat câteva din gesturile de ritual osianic, a împrumutat nenumărate banchete și slăbiciunea nesfârșitelor cuvîntări ; acțiunea lui epică se urzește în general în cursul unei cuvîntări și se consumă fulgerător într-un final abreviat" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 71). 863 889 Există, într-adevăr, din punct de vedere compozițional, în ansamblul legendelor istorice, o anume mecanică, o manieră specifică a modului de a acționa al personajelor evocate, dar, după părerea noastră, nu aceasta e importantă în primul rînd. Important este de a sesiza dacă aceste discursuri sînt sau nu generatoare de emoții, dacă ne comunică sau nu un mesaj pozitiv. Citite atent, discursurile sînt, în fond, efuziuni lirice, cu sensuri profunde, ca tiradele din dramele istorice, caracterizate printr-o solemnitate gravă, cu vibrații prelungi. Mesajul patriotic și etic infuzat în aceste intervenții ale personajelor istorice nu este retoric, ostentativ, ci stă sub semnul unei tulburătoare sobrietăți, al unui patetism de autentică forță emoțională. Privindu-le prin această prismă, Șerban Cioculescu admitea că tocmai vibrația discursurilor a asigurat legendelor istorice o largă receptivitate : „Bolintineanu e un propagandist al ideii de libertate, pe alte căi decît Bălcescu și Hasdeu, dar cu scopuri convergente. Numai așa se explică frecvența discursurilor, care servesc ca un fel de uvertură ideologică simfoniei bătăliilor. Locul comun al virtuților, centrate pe axa pasiunii libertare, a electrizat generația de la 1848, care și-a recunoscut în poezia lui Bolintineanu crezul politic și național. Stereotipia cadrului, a discursului și a bătăliei, precum și facilitatea tehnică au folosit în vremea lor, asigurînd poeziilor popularitatea" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinu, Tudor Vianu : Istoria literaturii române moderne, București, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 102). Comentatorii operei lui D. Bolintineanu au relevat că exprimarea aforistică e un element comun, fundamental al legendelor istorice. Prin versuri de o perfectă structură lapidară, poetul se adresa contemporanilor săi, în numele idealurilor patriotice, pentru a le menține trează conștiința națională, pentru a le insufla o fierbinte dragoste de țară și un înalt spirit de sacrificiu, dîndu-le pildă eroismul și demnitatea străbunilor. Nenumărate versuri au căpătat valoare în sine, sînt adevărate maxime, concentrează în ele sentințe, aforisme de adîncă semnificație etică și civică, viabile și astăzi. Ele se înscriu în sfera paremiologiei naționale, izvorăsc din însușirea organică a înțelepciunii poporului român, bazată pe o experiență acumulată în veacuri de zbuciumată și eroică istorie. în acest sens, D. Popovici observa că legenda istorică a lui D. Bolintineanu are „o valoare normativă și pentru potențarea acesteia ea recurge adeseori la for- mule sentențioase și la tonul insinuant al reproșului care stimulează" (Op. cit, p. 70). S-a relevat, de asemenea, că legendele istorice, ca și multe alte poezii ale lui D. Bolintineanu, excelează prin muzicalitate, prin forma lor cantabilă. „A doua însușire — adică întăia mare însușire, întâiul mare lucru pe care-1 aduce Bolintineanu în literatură este muzicalitatea versului său, pe care n-o are Alexandrescu, de pildă, și nici chiar Alecsandri", preciza G. Ibrăi-leanu, adăugind : „Muzica versului e hipnotică, ceea ce putem observa și la Eminesou, și acesta e mare lucru" (Curs de istoria literaturii române. Epoca Alecsandri, ed. cit., voi. VIII, p. 354). înzestrat cu un dezvoltat simț al efectelor sonore, știind să aleagă cuvmtul expresiv, în ciuda greutăților impuse de stadiul de dezvoltare al limbii noastre literare din acel timp, D. Bolintineanu a adus în literatura română de la mijlocul secolului trecut noi modalități poetice, o mare varietate în versificație, îmbogățind-o cu ritmuri noi. Ovid Densusianu recunoștea c㠄ceea ce a plăcut așa de mult unor admiratori ai lui Bolintineanu a fost fluiditatea'"versurilor lui, pentru că, incontestabil, avea o virtuozitate, simplă de multe ori, dar impresionantă" (Evoluția estetică a limbei române, în Opere, vol. III, ediție critică și comentarii de Valeriu Rusii, ' București, Editura Minerva, 1977, p. 465), Prece-dîndu-1 pe Eminescu, D. Bolintineanu a modelat cuvintele în tipare de multe ori perfecte, extrăgîndu-le înțelesurile- și nuanțele care depășeau con creți vi ta tea și nuditatea lor. Cuvintele sînt turnate într-o: cadență ritmică impecabilă, asigurînd versurilor o armonie fluidă, o perfectă simetrie sonoră. Dimitrie Bolintineanu, sublinia G. Căliinescu, „este întîiul versificator român cu intuiția valorii acustice a cuvin tului, care caută cuvmtul pentru ceea. ce sugerează dincolo de marginile lui noționale și face din vers o singură arie. Bolintineanu e auditiv și mecanic și asta duce mai aproape de poezia-modernă" (Istoria literaturii române, p. 226). De multe ori s-a făcut afirmația că legendele istorice ale lui D. Bolintineanu - s-au demonetizat prin prea deasa lor recitare în școli, serbări etc. Credem că nu aceasta a determinat, în primul rînd, subestimarea poetului, ci modul mecanic, stereotip în care au fost recitate legendele istorice, denaturîndu-se caracterul muzical, cantabil al versurilor lor. Așa cum constata I. Megoi-țescu, „urmașii s-au obișnuit să vadă în Bolintineanu un stihuitor facil și desuet, adeseori chiar rizibil, ale cărui apologii istorice cu cinematică desfășurare se pretează de minune la parodie". 870 871 Din păcate, legendele istorice au fost parodiate chiar de către unii scriitori prestigioși. Amintim că, sub pseudonimul Puang-Hon-ki, B. P. Hasdeu publică parodia Favorita sau O noapte clin februariu descrisă de D. Bolintineanu, în Satyrul, an. I, nr.. 3, 20 februarie 1866, p. 2 ; I. L. Caragiale scrie Pașa din Silîsira, apărută în cadrul articolului Cum scria Bolintineanu, în Lucea-Š fârul, an. XI, nr. 14, 1 aprilie 1912, p. 279 ; iar G. Topîreeanu compune Mihai Viteazul și turcii, publicată în Viața românească, an. X, nr. 1-2-3, ianuarie-februarie-martie 1916, p. 287 și inclusă apoi în volumul Parodii originale. Așa cum demonstrează tot I. Negoițescu, parodiile după poeziile lui D. Bolintineanu trebuie privite ca manifestări incongruente, fortuite, făcute din spirit de amuzament, ele nereflectînd adevărata substanță a liricii poetului. „Cine află răgazul de a se pierde în prea abundenta vegetație a versificărilor bolintinene — remarcă I. Negoițescu — poate avea surpriza și încîntarea să descopere la un moment dafc în peregrinarea — sau mai bine zis explorarea — sa un țărm însorit, scăldat de ape limpezi, în ale căror unde se oglindește cerul poeziei însăși." Cu justețe, I. Negoițescu vede în D. Bolintineanu „un premergător al lui Eminescu" și, totodată, „un precursor al lui Macedonski și, în cele din urmă, pe inițiatorul de forme, de sonuri poetice care aveau să se realizeze în celălalt veac, odată cu Ion Pillat, cu Mateiu Caragiale, cu Ion Barbu". Căci, argumentează criticul, „se întîmplă ca frumoase versuri, frînturi de poem ale lui "Bolintineanu, să strălucească de o prospețime și de o candoare ce le îmbracă într-un smalț mai pur decît al versurilor poeților rafinați dintre cele două războaie" (Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, în voi. Scriitori moderni, București, Editura pentru literatură, 1966, p. 13). *~ Viabilitatea perenă a mesajului patriotic transmis de legendele istorice este confirmată și de Eugen Simion : „Valoarea poemelor e dată de acele cîteva versuri memorabile despre libertate și demnitate" pe care „le citim și azi cu emoție" (Dimitrie Bolintineanu, în voi. Dimineața poeților, București, Cartea Românească, 1980, p. 171). CEA DE PE URMA NOAPTE A LUI MIHAI CEL MARE Publicată în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. X, nr. 26, 30 iunie 1847, p. 212. Inclusă în Colecție din poeziile dom- nului D. Bolintineanul (1847), Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), unde este datată : „1846" și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), aici nemai-fiind datată. în schimb, în notele finale ale primului volum din această ediție se precizează : „Ea este scrisă în 1846 la Paris". Totodată se menționează c㠄D. Aman, un june pictor ce dă cele mai frumoase speranțe, a făcut un tablou din această legendă". Pornind probabil de la această informație, N. Iorga arăta că poezia „avu un mare răsunet și inspiră un frumos desemn ai iui Aman, pictorul epocei următoare, ce păstra cultul lui Bolintineanu" (Istoria literaturii românești în veacul al XIX-lea, București, Minerva, 1908, vol. II, p. 189). în Note la volumul I al ediției din 1885, confirmîndu-se un fapt caracteristic ciclului de Legende istorice, și anume c㠄Mihai Viteazul, favoritul românilor din Valachia, fuse eroul ce poetul Dim. Bolintineanu cîntă mai cu simpatie", este evocată o inițiativă interesantă luată de poet în perioada în care a deținut funcția de ministru al Cultelor și Instrucțiunii Publice, dar nefinalizată de succesorul său. Dimitrie Bolintineanu „ceru de la Adunare un credit ca să se aducă capul lui Mihai Viteazul de la monastirea Dealul la București, unde să i se facă un monument. Camera trecută votă de urgință cu aplaude. Vedem însă cu destulă durere că următorii d-iui Bolintineanu la acel minister nu au executat acel vot național ! Se temură ei să nu supere susceptibilitățile inamicilor măririi trecute a românilor ? O, săracă, săracă Țară Românească ! Tu ești destinată a nu putea trăi decît de viața trecutului prin suvenire !" Poezia Cea de pe urmă noapte a lui Mihai cel Mare, ca și multe altele, infirmă opinia unor critici și istorici literari că lui Dimitrie Bolintineanu i-ar fi lipsit conștiința artistică. Cel ce parcurge atent volumele poetului, în succesiunea lor cronologică, constată ușor netemeinicia acestei afirmații. Dacă ar fi fost lipsit de conștiință artistică, atunci n-ar mai fi fost animat de dorința de a-și perfecționa necontenit expresia poetică, nu și-ar mai fi revizuit și modificat niciodată versurile. Cer cetind modul în care D. Bolintineanu a transferat o seamă de poezii dintr-un volum într-altul, comparînd structura, substanța și forma acestor poezii, în diferitele lor variante, ne convingem lesne că poetul realiza aceste modificări, adesea esențiale, sub impulsul unei 872 873 treze conștiințe artistice. Numai un poet autentic, înzestrat cu o conștiință artistică, poate fi preocupat permanent ele îmbunătățirea versurilor sale, de aprofundarea ideilor și sentimentelor exprimate, de lărgirea și clarificarea viziunii, a mesajului pe care-i transmit, de perfecționarea mijloacelor de expresie. In acest sens, comparația între versiunea inițială a poeziei Cea de pe urmă noapte a lui Mihai cel Mare, a ediției din 1847, și cea definitivă, a ediției din 1865, este concludentă. Această operație a întreprins-o C. Cruceru, în studiul Despre stilul scrierilor lui D. Bolintineanu, apărut în Limbă și literatură, vol. X, 1965, p. 282, în care relevă : „Intervențiile lui Bolintineanu depășesc simpla intenție de îngrijire a versului, atenția lui se îndreaptă în sensul amplificării potențialului artistic al cuvîntului, al sporirii forței sale expresive. Așa, de exemplu, în înlocuirea construcției poartă lanțul, din versurile apărute în ediția de la 1847 : «Cei ce poartă lanțul și-a trăi mai vor /Merită să-1 poarte spre rușinea lor», prin rabdă jugul, în ediția de la 1865 : «Cei ce rabdă jugul și-a trăi mai vor /Merită să-1 poarte spre rușinea lor», nu numai că contribuie la adâncirea contrastului dintre cele două propoziții care alcătuiesc primul vers, însă justifică și scoate în relief cu mai multă pregnanță, concluzia din versul al doilea care dobândește în felul acesta delimitări sigure de veritabilă sentință." PREDA BUZESCU Publicată în România literară, an. I, nr. 3, 15 ianuarie 1855, p. 39. Inclusă în edițiile din 1855 și 1856. Poezia a fost apreciată pentru plasticitatea și dinamismul narațiunii, într-adevăr, D. Bolintineanu surprinde excelent manifestările exterioare, gestica, descrie în culori vii atmosfera, introduce detalii concrete și semnificative, într-o desfășurare rapidă. Lupta lui Preda Buzescu cu nepotul hanului tătărăsc e zugrăvită în versuri de mare concentrare epică, sugerînd vizual și auditiv încleștarea forțelor, tensiunea dramatică răsfrântă în ambianța înconjurătoare și în fizionomiile lor, zgomotul armelor. în studiul Dimitrie Bolintineanu, între „plîngere" și satiră, din volumul Confluențe literare (București, Editura pentru literatură, 1966, p. 108), Cornel Regman insistă asupra acestei lupte „în în- fățișarea căreia poetul introduce elemente de fabulos popular, în vreme ce versul sugerează admirabil zăngănitul armelor și ritmul tot mai accelerat al încleștării". MUMA LUI ȘTEFAN CEL MARE Cu titlul Ștefan cel Mare și maica sa a apărut mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Bucovina, an. II, nr. 23, 29 iulie 1849, p. 125. A fost reluată în ediția din 1855, schimbîndu-i-se titlul în Muma lui Ștefan cel Mare, și în ediția din 1865, în ale cărei note finale sîntem informați c㠄din toate legendele istorice aceasta este aceea ce a putut să se coboare mai mult în populațiune. Pusă în muzică, muzica singură a avut privilegiul să o introducă în coliba țăranului și să o tipărească în memoria sa, ceea ce nu poate face tiparul încă." într-adevăr, prin intermediul melodiei, poezia a devenit extrem de cunoscută, fiind cântată pretutindeni, multă vreme. în Amintiri despre Costache Negri, publicate în Revista nouă, an. II, nr. 11—12, decembrie 1889-ianuarie 1890, p. 444, A. Papadopol-Calimach menționa că poezia lui D. Bolintineanu „se cînta odinioară de lăutari și prin saloane, mai ales în Moldova". Se pare că muzica a fost compusă de Alexandru Flechtenmacher, deoarece ia Cabinetul de stampe al Bibliotecii Academiei (cota III 3207) se află partitura ei, însă cu versurile traduse în limba germană : Mutter Stephan's des Grossen. Gedich von Dimitrie Bolintineanu (Deutsch von A. Stern), Bukarest, Druck u. Verlag J. Weiss. I Contemporanii poetului au prețuit în mod deosebit această ; 1 poezie. I. A. Vaillant o traduce în limba franceză ou titlul Etienne le Grand de Moldavie devant sa forteresse de Niamtz, incluzînd-o în celebra sa antologie Poesies de la langue d'or, apărută la Paris, i în 185T (vezi și N. Iorga : Cea mai veche antologie românească \ în limba franceză, în Revista istorică, an. XIII, nr. 1—3, ianua-< rie-martie 1927, p. 43). A fost apoi introdusă de Henry Stanley { în Rouman Anthology, publicată la Hertford, în 1856 (vezi și nota la poezia Dilrubam din ciclul Florile Bosforului). La noi, Titu Maiorescu a selectat-o pentru antologia „Junimii" (vezi nota la poezia Furtuna din ciclul Florile Bosforului). 874 I 875 Poezia Muma lui Ștefan cel Mare a fost judecată cu nedreaptă asprime de N. Iorga : „După ce ni se prezintă o execrabilă domniță, pe a cărei față de păpușă lipovenească rozele și crinii se îmbină, ca de obicei, sîntem dureros impresionați cînd apar la miezul nopții Ștefan cerșitorind la poartă, cu vorbele unui copil rătăcit, și Elena-doarnna prefăcută într-o megeră cu limba lungă" (Poezia lirică a lui Bolintineanu, în Schițe din literatura română, vol. II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1894, p. 33). Astăzi nu mai putem subscrie la opinia lui N. Iorga. Frumusețea și semnificația poeziei constau în momentul atît de dramatic al dialogului dintre domnitorul copleșit de dureri fizice și morale și neînduplecata sa mamă, în scena tulburătoare și cu amplă rezonanță a confruntării dintre două stări psihologice deopotrivă de intense. Versurile excelează prin solemnitate gravă, realizată cu economie de mijloace, printr-o desăvârșita muzicalitate. Imaginile sînt precise și pregnante, transpun ideea poetică direct, expresiile stilistice se disting printr-o remarcabilă amplitudine acustică, prin puterea de a sugera atmosfera nocturnă și fiorul orelor târzii, pregătind cadrul adecvat unei întâmplări ieșite din comun. Rugămintea pe care Ștefan cel Mare o adresează mamei sale este străbătută de un autentic suflu uman, inchide în ea amărăciune sufletească și suferință fizică, relevând un moment de dramatică depresiune din existența eroică a voievodului. Trecerea de la rugămintea lui Ștefan cel Mare la răspunsul mamei sale e marcată discret și sugestiv prin reacția spontană, grațioasă și firească a soției voievodului, concentrată într-un singur vers, însă elocvent pentru virtuozitatea poetului de a surprinde gestica personajelor, sub care intuim trăirile interioare. Desigur, mama domnitorului și-a recunoscut fiul, însă răspunsul pe care i-1 dă este o parabolă, are valoare simbolică. Substituirea aparentă, confundarea voită a lui Ștefan cel Mare cu un străin amplifică semnificațiile majore ale răspunsului, ale atitudinii mamei sale. Viziunea poetului este subtilă. Apelînd la această substituire, evită respingerea dură a fiului de către mamă, într-un moment tragic, iar pe de altă parte creează climatul prielnic pentru ca replica severă a mamei să nu aibă nimic retoric, nimic exagerat, ci să fie cu adevărat generatoarea unui imbold patriotic. FERENTARUL Publicată în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. IX, nr. 49, 2 decembrie 1846, p. 391, cu mențiunea-dedicație : „Fragment dintr-un marș românesc vechi. D-lui I. Eliade". Inclusă în edițiile din 1847, 1855 și 1865. Aron Pumnul a reprodus-o în Lep-turariu rumânesc, tom. IV, partea I, Viena, 1864, p. 411. FATA DE LA COZI A Din Paris, unde s-a aflat la începutul exilului său politic de după revoluția de la 1848, D. Bolintineanu îi expedia lui Vasile Alecsandri, la 6 octombrie 1851, mai multe poezii, printre care și Fata de la Cozia, cu mențiunea : „Pentru foaia viitoare din Moldova" (Biblioteca Academiei R.S.R., ms. rom. 235, f. 118), adică pentru proiectata revistă România literară. încă din toamna anului 1851, V. Alecsandri se dedicase cu pasiune pregătirii unei noi publicații literare, cu dorința de a reuni în paginile ei pe toți scriitorii de talent, atît din Moldova, cît și din Muntenia și Transilvania, pentru a asigura astfel o dezvoltare armonioasă și rodnică a literaturii române. Cu opt ani înainte de Unire, revista România literară simboliza și preconiza, prin însuși titlul ei, unitatea națională. în ceea ce privește colaboratorii, Vasile Alecsandri s-a gîndit în primul rînd la bunii săi prieteni și tovarăși de idealuri, revoluționarii de la 1848, în felul acesta putând imprima revistei orientarea corespunzătoare necesităților și aspirațiilor fundamentale ale epocii. La 27 octombrie 1851 îi scria iui Ion Ghica, la Constantinopol : „Je pars dans quelques jours pour la Moldavie en emportant de Paris la ferme decision de fonder une feuille scientifique et litteraire. Je me suis mis deja en quete d'articles et grace â mes compatriotes poetes et prosa-teurs de Paris j'ai garni mon portefeuille assez rondement. Or, comme je ne saurais rien entreprendre sans ten faire part, je m'empresse de te communiquer ce louable projet afin qu'il re-coive ta sanction accompagnee de plusieurs articles scientifiques" (cf. Nestor Camariano : Primul număr al „României literare" din 1852 a lui Vasile Alecsandri, în Revista Fundațiilor regale, nr. 10, octombrie 1940, p. 132). Primul număr al României literare a apărut în februarie 1852, dar a fost confiscat de cenzură. Timp de aproape un secol 878 877 s-a crezut că acest unic număr a dispărut cu desăvîrșire, toți istoricii literari care s-au referit la această chestiune bazîndu-se exclusiv pe informații adiacente (N. Cartoj an : O revistă literară în 1851, în Drum drept, an. I, 1913, p. 141 ; I. Mirea : Lupta pentru „România literară", în Convorbiri literare, an. LI, 1919, p. 382 ; N. Zaharia : Vasile Alecsandri, viața și opera lui, București, 1919, p. 42 ; G. Bogdan-Duică : Vasile Alecsandri, București, 1926 p. 165). Abia în 1940, Nestor Camariano a descoperit, într-o bibliotecă particulară, unicul număr din februarie 1852 al României literare (loc. cit., p. 132). în acest număr, D. Bolintineanu a publicat, sub pseudonimul D. Valentin, începutul romanului Manoil și poezia Fata de la Cozia. Nicolae Bălcescu semnează, cu pseudonimul Conrad Albrecht, articolul Râzvan-Vodă. Numărul revistei a fost confiscat datorită tocmai scrierilor lui D. Bolintineanu și N. Bălcescu. într-o scrisoare adresată lui A. Zâne, la 2 iunie 1852, D. Bolintineanu îl înștiința : „Ți-axn trimis o mică broșură din jurnalul ce s-a oprit la Moldova, din pricină că a scris într-însul Bălcescu supt numele de Conrad Albrecht și. eu supt numele de Valentin" (cf. N. Car to j an : D. Bolintineanu. Scrisori din exil, în Neamul românesc literar, an. I, nr. 6, 1 iunie 1909, p. 465). Poezia Fata de la Cozia a fost inclusă în edițiile din 1852, 1855 și 1865. în Note la volumul I al ediției din 1865 se precizează c㠄această legendă fuse scrisă în Samos. Sujetul e tras dintr-o cronică bizantină". Henry Stanley a reprodus-o în Rouman Anthology, apărută la Hertford, în 1856 (vezi nota la poezia Dilrubam din ciclul Florile Bosforului). Revizuindu-și opiniile din tinerețe, N. lorga afirma că Fata de la Cozia „se ridică înspre culmile scăldate în aer limpede al adevăratei poezii" (Istoria literaturii românești în veacul al XlX-lea, vol. III, Vălenii de Munte, „Neamul românesc", 1909, p. 39). UN OSTAȘ ROMÂN ÎNCHIS PESTE DUNĂRE Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul Un prizonier român din închisoarea sa de pe malul Dunării la Nicopoli vede o porumbiță trecînd apa de la noi. De aici a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și litera- tură, an. XV, nr. 38, 1852, p. 152, cu titlul Un prizonier român. A fost reluată apoi în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Eâate sub îngrijirea d. G. Sion (1855), cu titlul Un ostaș român închis peste Dunăre, și în ediția din 1865, cu același titlu. A fost inclusă de Henry Stanley în Rouman Anthology, apărută la Hertford, în 1856 (vezi nota la poezia Dilrubam din ciclul Florile Bosforului). MIRCEA LA BĂTAIE Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Eâate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și reluată în ediția din 1865. MIHAI SCĂPÎND STINDARDUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). De aici a fost reprodusă în Foaie pentru minte, iniimă și literatură, an. XVI, nr.14, 8 aprilie 1853, p. 104. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. G. Ibrăileanu aprecia c㠄e cea mai frumoasă baladă a lui Bolintineanu", conținînd „o siluetă admirabilă" (Curs de istoria literaturii române moderne. Epoca Alecsandri, în Opere, voi. VIII, ediție critică de Rodica Rotaru și Al. Piru, prefață de Ai. Piru, București, Editura Minerva, 1979, p. 356). într-adevăr, poezia atestă disponibilitatea lui D. Bolintineanu de a derula vertiginos acțiunea, reducînd compoziția la elementele absolut necesare, definitorii, comunicate direct, în esența lor, într-o succesiune dinamică. Secvențele au un ritm interior trepidant, se înlănțuie într-o gradație continuă, sugermd admirabil temerara incursiune a lui Mihai Viteazul în tabăra adversă, salvarea stindardului și iuțeala fantomatică a galopului. Observăm în această poezie aceeași virtuozitate a poetului de a surprinde gestica și manifestările spontane, firești, cu ecouri vii în sensibilitatea cititorului. Finalul este revelator în acest sens, luminează din-tr-odată tensiunea acumulată, o relaxează printr-um gest de mare naturalețe omenească, redînd convingător și emoționant comuniunea ce se stabilește între domnitor și calul credincios care 1-a ajutat să-și împlinească o sfîntă misiune. 878 879 MIRCEA CEL MARE ȘI SOLII Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). De aici a fost reprodusă în Bucovina, an. II, nr. 18, 27 mai 1849, p. 81. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. Aron Pumnul a inclus-o în Lepturariu rumânesc, tom. IV, partea I, Viena, 1864, p. 413, iar Titu Maiorescu a selectat-o pentru antologia „Junimii" (vezi nota la poezia Furtuna din ciclul Florile Bosforului). In primul capitol din studiul Poezia română. Cercetare critică (1867), discutînd despre „condițiunea materială a poeziei", Titu Maiorescu emitea ideea că materialul poetului „se compune din imaginile reproduse ce ni le deșteaptă auzirea cuvintelor poetice", aducînd ca argument versurile lui D. Bolintineanu din poezia Mircea cel Mare și solii. „Partea materială din ceea ce este frumos în această poezie — spunea Titu Maiorescu — sunt imaginile provocate în fantazia noastră prin cuvintele poetului : «Mircea încărcat de ani / ca un stejar ce-și întinde brațe veștejite printre trestii, / ca un munte albit de ninsori de pe dealuri verzi» etc." (Opere, vol. I, ediție critică, note, variante, indice de Georgeta Rădulescu-Dulgheru și Dom-nica Fiiimon. Studiu introductiv de Eugen Todoran, Bucureștii Editura Minerva, 1978, p. 10). într-adevăr, una din calitățile esențiale ale lui D. Bolintineanu constă în exprimarea metaforică și mai ales aforistică. Portretizarea lui Mircea cel Bătrîn se realizează printr-o succesiune de metafore, comparații și alegorii de fină substanță poetică, sugerînd prin elemente contrastante prezența domnitorului de prestigioasă senectute în mijlocul forțelor tinere ale țării. în același sens, N. Iorga admitea că D. Bolintineanu e „meșter în unele comparații ca acelea care deschid balada Mircea și solii" (Istoria literaturii românești în veacul al XlX-lea, vol. II, București, Minerva, 1908, p. 192). CĂPITANUL DE VÎNĂTORI Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul Ceaușul de vînători. Cu același titlu a fost reluată în ediția din 1855. în ediția din 1865 a fost inclusă cu titlul Căpitanul de vînători. MARI OARA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855) și reluată în ediția din 1865. Titu Maiorescu a selectat-o pentru antologia „Junimii" (vezi nota la poezia Furtuna din ciclul Florile Bosforului). DOAMNA LUI NEx\GU Publicată în Țăranul român, an. I, nr. 25, 1862, p. 199. Inclusă mai întîi în volumul Legende noi cu note din cronicele românilor, București, Tipografia lui Emanuel Poeiiescu, 1862, apoi în ediția din 1865. In notele finale ale acestei ediții D. Bolintineanu preciza că personajul istoric evocat „este doamna lui Neagu care a zidit monaștirea Curtea de Argeș, acest mic, dar rar și unic monument al țării noastre, în stil bizantin și arab. El poate trece ca al treilea cap-d-operă printre monumentele Orientului de acest gen." în continuare, poetul își exprima, la modul polemic interogativ, nemulțumirea și mîhnirea sa față de indiferența cu care reprezentanții clerului și ai oficialității vremii lăsau să se degradeze acest monument de artă, de valoare istorică : „Se zdrobește inima românului cînd vede acest monument, ce nu s-ar putea ridica astăzi cu zece milioane, ruinîndu-se ; și cu toată marea avere a clerului, cu toate legatele înadins ale răposatului episcop de Argeș pentru a se repara, neluîndu-se nici o măsură pentru reparare ! Oare a murit în inima românilor orice simțiment pentru frumos, pentru mare, pentru artă, pînă a-1 refuza chiar și templului lui Dumnezeu ? Oare nu mai avem noi credință în viitorul țării, ca să lăsăm ca monumentele țării să se ruine ? Cine ne vede făcînd ceea ce facem ar crede neapărat că România are conștiința unei morți apropiate și nu mai cugetă decît a benchetui în ajunul perderii sele. O, generațiune materialistă, mare va fi răspunderea ta înaintea lui Dumnezeu și a viitorului î" în finalul notei, D. Bolintineanu dădea cîteva indicații asupra circulației motivului folcloric transpus în poezia sa : „Este o legendă a lui Meșterul Manole apropiată la acest monument. Dar această legendă se povestește și în Serbia apropiată la o biserică de acolo. Se mai sună și în alte locuri ale Rumelii." 880 881 CUPA LUI ȘTEFAN Publicată în Reforma, an. IV, nr. 19, 1882, p. 73. Inclusă în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și in ediția din 1865. După cum se precizează în notele finale ale acestei ediții, episodul istoric evocat a fost extras de D. Bolintineanu din Letopisețul Țării Moldovei al lui Ion Neculce, indicîndu-se „pag. 139, tom. 2", desigur ediția lui Mihail Kogălniceanu, Letopisețile Moldovei, apărută la Iași, în 1845. Legenda este narată de Ion Neculce în O samă de cuvinte (III). în notele finale ale ediției lui D. Bolintineanu din 1865, textul are unele prescurtări. îl transcriem complet după ediția îngrijită de acad. Iorgu Iordan : „Lăsat-au Ștefan-vodă cel Bun la mănăstirea Putna, după moartea lui, arcul lui și un pahar, ce vorbie călugării la mănăstire că este de iaspis, ce era în chipul marmurii albe și al farfurii, ca să fie întru pomenire la sfînta mănăstire. Și arcul l-au fost trăgînd cu vîrtej. Și la vremea lui Constantin Cantemir-vodă, fiiod răscoale, au vinit niște cazaci cu Ieși, cu moldoveni joimiri, vrînd ca să jecuiască ce ari găsi în mănăstire. Deci fiind un turnu cu bună tărie, nu pute să jecuiască. Deci au dzis călugărilor să de turnul, că nu vor lua a mănăstirii nemică. Iar călugării, ne-credzînd, nu vre să de turnul. Iar acei cazaci cu Ieși și cu moldoveni îndată au aprinsu mănăstirea, iar călugării, vădzind că aprind mănăstirea, îndată au dat turnul. Atunce, îndată, a vînd pușci de apă, acei cazaci, Ieși și moldoveni, au stînsu focul. Deci atunce au jecuit tot din turnu ce au fost a boieri și a neguțitori, iar a mănăstirii n-au luat nemică, fără numai arcul lui Ștefan-vodă. Iar paharul au fost pană la a triia domnie a lui Mihai Ra-coviță-vodă. Și scoțindu-1 din turnu un egumen, pre anume Mi-sail Chisiliță, și vrînd să se fălească, au băut la masă cu acel pahar a lui Ștefan-vodă, cu niște slugi boierești, ce era zlotași. Și bînd mult cu acel pahar, s-au îmbătat și, fiind beți, au stricat un lucru scumpu domnescu și de minune ca acela" (Ion Neculce : Letopisețul Țârii Moldovei, București, Editura Minerva, 1975, p. 12). în poezia sa, D. Bolintineanu dă legendei lui Ion Neculce un alt final, moralizator, în spiritul eticii și demnității naționale. După opinia lui Ion Roman, în acest final al poeziei lui D. Bolinti- neanu poate fi sesizată influența lui Goethe, cu motivul cupei regelui din Thule. Poetul nostru și-a încheiat poezia „cu gestul patetic al monarhului din balada cîntată de Margareta în Faust [...]. Bătrînului rege din Thule, cupa îi amintea o dragoste de demult ; egumenului, un trecut glorios sub un domnitor viteaz" (Ecouri goetheene în cultura română, București, Editura Minerva, 1980, p. 59). SORA ANA Apărută în Legende noi cu note din cronicele rdmânilor (1862) și reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale se arată că subiectul poeziei „este un fapt menționat în cronicele țărei". DANIEL SIHASTRU Publicată în Reforma, an. IV, nr. 14, 1862, p. 53. Inclusă în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale se reproduce textul legendei lui Ion Neculce din O samă de cuvinte, cave l-a inspirat pe D. Bolintineanu, după ediția lui Mihail Kogălniceanu : „Ștefan-vodă mergînd de la Cetatea Neamțului în sus spre Moldova, a mers spre Voroneț, unde trăia un părinte sihastru anume Daniel, și bă-tînd Ștefan-vodă în ușa sihastrului să-i descuie, a răspuns sihastrul : să aștepte Ștefan-vodă afară pînă va isprăvi ruga, și după ce și-a isprăvit sihastru ruga, l-au chemat în chilie pe Ștefan-vodă și s-au ispovedit Ștefan-vodă la dînsul, și a întrebat Ștefan-vodă pe sihastru ce va mai face că nu poate să mai bată cu turcii. închina-va țara la turci au ba ? Har sihastru a zis să nu o închine că războiul este al lui, numai după ce va izbîindi, să facă o monastire acolo în numele Sfîntului George... Deci a și purces Ștefan-vodă în sus pe la Cernăuți și pre la Hotin și au strîns oaste fel de fel de oameni și au purces în jos. Iar turcii, înțelegînd că va să vie Ștefan-vodă cu oaste în jos, au lăsat și Cetatea Neamțului d-a o mai bate și au început a fugi spre Dunăre, iar Ștefan a început a-i goni pînă îi trecu Dunărea." Titu Maiorescu a selectat poezia pentru antologia „Junimii" (vezi nota la poezia Furtuna din ciclul Florile Bosforului), con- 882 883 siderînd-o, credem, o splendidă colecție de aforisme cu sens patriotic, transpuse într-o succesiune logică și gradată, înlănțuin-du-se și motivîndu-se reciproc, fără nici o stridență retorică. Expresiile aforistice nu sînt apodictice, ci sînt construite cu subtilitate și nuanțare lirică, utilizînd cu precădere antinomiile, situațiile contrastante, punînd în lumină raportul dintre o circumstanță dată și reversul ei. FIASTRII Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1362) și reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale Š se explică : „Fiastrii, fii vitregi, expresiune veche". ÎNTOARCEREA LUI MIHAI Publicată în Reforma, an. IV, nr. 22, 1862, p. 85. Inclusă în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și în ediția din 1865, în ale cărei note finale se indică sursa documentară din care s-a inspirat D. Bolintineanu : „Această legendă este un fapt istoric povestit în cronica lui Șincai la viața lui Mihai". MIRON COSTIN Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și reluată în ediția din 1865. în ambele ediții e reprodus pasajul respectiv din Letopisețul Țârii Moldovei al lui Ion Neculce, pe care se bazează poezia lui D. Bolintineanu : „La veleatul 7200, în luna decembrie, Cante-mir-vodă tăiat-a pre Miron Costin ce a fost logofăt mare și pe frate^său Velicico ce au fost vornic mare, dîndu-le vină că s-au ridicat pre domnie asupra lui.; însă Miron logofătul nefiind în Iași în acea dată, ci la tară la un sat al lui, ce s-a fost tîmplat de i-au fost murit jupîneasa, ce vrînd să o as truce, iată a sosit și la el de la Cantemir-vodă armașul al doilea Racoviță, cu un steag de lefegii, ca să-1 ducă la Iași, ci el se ruga să aibă păsu-ială pînă și-o îngropa jupîneasa, și să purceadă, și fiind așa iată de sîrg a sosit Macri cu poruncă în ce loc îl va afla, acolo să-i taie capul, și după poruncă așa într-acelaș ceas i-a tăiat capul și 1-a astrucat împreună cu jupîneasa lui." MONASTIREA PUTNA Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și reluată în ediția din 1865. Subiectul poeziei a fost luat de D. Bolintineanu tot din O samă de cuvinte (XXVII), în ambele ediții reproducing în note, textul lui Ion Neculce : „Vasile-vodă aproape de mazilie au greșit lui Dumnezeu că i s-a întunecat mintea spre lăcomie de au stricat monastirea Putna, gîndind că va găsi bani, și n-au găsit. Și s-a apucat să o facă din nou iarăși precum au fost; dar i-au luat Dumnezeu domnia și n-au izbutit." Țitu Maiorescu a selectat poezia pentru antologia „Junimii" (vezi nota la poezia Furtuna din ciclul Florile Bosforului). GHINEA GRECUL Publicată în Țăranul român, an. I, nr. 23, 1862, p. 124. Reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an, XXV, nr. 27, 1862, p. 215, și în Concordia (Pesta), nr. 36, 18 mai 1862, p. 142. Inclusă în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și în ediția din 1865. ȘTEFĂNIȚĂ-DOMNUL Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1882) și reluată în ediția din 1865. MIHAI LA PĂDURARUL Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862) și reluată în ediția din 1865. 884 885 D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 339). BÎRLAD Apărută în Bătăliile românilor (1859) și reluată în ediția din 1865. Subiectul este extras din cronica lui Grigore Ureche, pasajul respectiv fiind reprodus în notele ambelor ediții : „în anul 6983, sultanul Mehmet, înarmînd oaste 120.000 de oameni, și oaste tă-tărască și oaste muntenească, a trimis asupra lui Ștefan-vodă ; iară Ștefan avînd oaste gata 40 de mii moldoveni, 2000 Ieși și unguri, le-au ieșit înainte din sus de Vaslui, la Podul înalt, pre care i-a biruit pe Ștefan-vodă... așa i-a eoprins pe turci o negură, cît nu se vedea unul cu altul, și Ștefan tocmise puțin oameni, despre lunca Bîrladului, ca să-i amăgească cu buciume și cu trîmbițe. Dînd semn de război, atuncea oastea turcească, întorcîn-du-se la glasul buciumelor și împedecînd-o și apa și lunca și acoperind-o și negura, tăia și sfărâma ca să treacă, la glasul buciumelor ; iar din dos i-.au lovit Ștefan-vodă cu oaste tocmită, în zece zile ale lui genarie... Ce așa turcii în desime tăin-du-se, mulți au perit, și mulți prinseră vii pedestrime, ci pre aceia pre toți i-au tăiat, unde pre urmă movile de cei morți au strîns și mulți pași și sangiaci au perit... Și steaguri mai mult de o suită au luat... Mai scrie Ion Stricovschi, cart. 20... La o sută de mii de trupuri să fi căzut într-acel război... că a văzut cu ochii lui grămezile de oase, unde au fost acel război, viind din țara turcească în anul de la Christ 1575 etc." Pe bună dreptate, I. Negoițescu apreciază această poezie pentru soniurile ei baladești, caracteristice lui D. Bolintineanu, subliniind : „în ritmul sprinten și gracil, ca mersul gazelelor întipărit pe nisip, ritm ce îi e atît de propriu, Bolintineanu redă cu egală dezinvoltură grandoarea și somptuozitatea baladescă" (Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, în voi. cit, p. 53). BAIA Apărută în Bătăliile românilor (1859) și reluată în ediția din 1865. CODRU COSMINULUI Apărută în Bătăliile românilor (1859). De aici a fost reprodusă în Dîmbovița, an. II, nr. 12, 25 noiembrie 1859, p. 47, și apoi inclusă în ediția din 1865. Așa cum se menționează în notele finale din primul volum al acestei ediții, D. Bolintineanu s-a inspirat din cronica lui Grigore Ureche. Ion Pillat aprecia în mod deosebit „descrierea luptei din partea a treia din Codru Cosminului, cu versul său rupt, sfărîmat, colțuros, precipitat, ca înseși stîncile ce se prăbușesc de pe culmi peste polonii din văi" (Un destin poetic : D. Bolintineanu, în voi. Tmdiție și literatură, București, Casa școalelor, 1943, p. 160). ȘTEFAN LA MOARTE Apărută în Bătăliile românilor (1859) și reluată în ediția din 1865. DUMBRAVA ROȘIE Apărută în Bătăliile românilor (1859). De aici a fost reprodusă în Dîmbovița, an. I, nr. 8, 5 noiembrie 1858, p. 31, și apoi reluată în ediția din 1865. MARIA PUTOIANCA Publicată în Buciumul, an. I, nr. 12, 9 februarie 1863, p. 47. Reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XXVI, nr. 5, 1863, p. 40, și în Dîmbovița, an. VI, nr. 65, 13/25 noiembrie 1364, p. 260. Inclusă în ediția din 1865, în ale cărei note finale, din primul volum, se precizează : „Era o jună română foarte vitează ce se bătu contra turcilor. Istoricul N. Bălcescu vorbește de acest fapt în istoria lui Mihai." Pornind de la această poezie, Ion Pillat făcea cîteva observații interesante referitoare la prezența personajelor istorice feminine în lirica lui D. Bolintineanu și la viziunea inedită asupra acestora, servind ulterior drept model altor poeți reprezentativi 888 889 ai epocii : „Altă latură a Legendelor istorice, despre care ni se pare că nu s-a insistat destul, e felul cum ne apar în ele persona-giile feminine'. Frintr-o curioasă inversare a rolurilor firești, Bolintineanu ne arată acolo cu precădere femei, dar mai ales fecioare (vezi : Fata de la Cozia, Han-tătar, Maria Putoianca, Fecioara de la Prut și altele), înzestrate cu un caracter oțelit, cu o voință și un curaj viril, care le fac să încingă paloșul, să îmbrace haina de zale și coiful războinicului, luînd parte activă și sîngeroasă la lupte [...3. Această concepție a femeii-erou, a feci oarei-voinic — cu suflet sălbatic și bărbătesc, dar cu o înfățișare fizică turburător de plăpînd㠗, introdusă de Bolintineanu în poezia română, a găsit imitatori, la Alecsandri (în Dan căpitan de plai, tovarășul lui Ursan : Fulga, «voinicul ce poartă busuioc») și la B. P. Hasdeu (Magda lui Arbure)". Pe bună dreptate, Ion Pillat trage concluzia c㠄Bolintineanu și aici rămîne un precursor" (op. cit., p. 160). DRAGOMIR SAU CETATEA LUI RADU NEGRU Publicată în Dîmbovița, an. VI, nr. 46, 30 august/1 septembrie 1864, p. 184. Inclusă în ediția din 1865. MUMA LUI MIHAI Publicată în Buciumul, an. i, nr. 8, 26 ianuarie 1863, p. 31. Inclusă în ediția din 1865. Notele finale din primul volum al ediției din 1865, referitoare la ciclul de Legende istorice, se încheie cu această caracterizare de ansamblu, relevînd noutatea și originalitatea poeziilor respective în literatura română din acea epocă, marea lor popularitate și rolul pe care l-au îndeplinit în trezirea și afirmarea conștiinței naționale : „Aceste poezii de un gen cu totul nou în limba română fură gustate de români. Ele mai mult decît celelalte fu-seră puse în muzică și cîntate ele popor. Pentru că poporul găsi în ele o vină națională, răsfrîngerea inimii lui năbușite de epo-cele de tiranie, de corupțiune și de degradare națională." basme Ca substanță și structură, poeziile grupate în ciclul Basme se înscriu în sfera baladei fantastice, D. Bolintineanu fiind adevăratul întemeietor al genului în literatura română. Abordînd balada fantastică, încă din prima perioadă a activității sale literare, cu multe realizări remarcabile, D. Bolintineanu se încadra pe una din coordonatele fundamentale ale romantismului european, cu largi răsfrîngeri și în literatura română. Balada fantastică este un produs specific al romantismului, structural deosebită de balada evului mediu. Istoria literaturii universale a înregistrat două genuri de balade, balada sudică și balada nordică, aceasta din urmă stînd Ia baza celei romantice. Balada sudică își avea originea în lirica provensală, desemnînd, prin însăși etimologia și funcția ei, o poezie cu formă fixă, scurtă, care se eînta și dansa. Era alcătuită din trei sau cinci cuplete, cu un refren care se repeta după fiecare strofă, în versuri de 8 sau 10 silabe. în lucrarea G. A. Biirger et Ies origines anglaises de la ballade litteraire en Allemagne (Paris, Hachette, 1889, p. 14), G. Bonet Maury precizează : „En effet «ballar» en provencal, «ballare» en italien et «baller» dans l'aneien francais signifient danser et specialement danser des rondes. Les historians de la litterature provencale nous ensedgnent que la «ballade» etait une chanson destinee â faire danser une ronde. Elle con-sistait generalement en trois strophes et etait procedee d'un theme, qui etait ramene dans le refrain â la fin de chaque strophes. Ce refrain etait parfois aceompagne de gestes et d'une sorte de mimique executee par les danseurs ou les danseuses." Reprezentanții de seamă ai baladei sudice au fost Francois Villon, în secolul al XV-lea, și Clement Marot, în prima jumătate a secolului al XVI-lea, practicînd aceeași baladă scurtă, cu forme fixe. în studiul care însoțea ediția Balladenbuch-chois de ballades allemandes (Paris, Gamier, 18b2, p. VII), J. Kont sublinia : „La ballade de Vili on et de Marot est un petit poeme compose de trois strophes, de huit ou dix vers, ou les memes rimes re-viennent dans les trois couplets selon une ordre determinee et ou chaque strophe finit par un refrain ; le poeme se termine par un envoi forme d'un quatrain." 890 891 In secolul al XVII-lea, genul baladei sudice a căzut in desuetudine, a fost ridiculizat și discreditat îndeosebi de Boileau (Art. poetique, chant II) și Moliere (Les Femmes savantes, acte III, scene V). Spre sfârșitul secolului al XVIII-lea, sub zorile romantismului, apare însă un nou gen de balad㠗 balada nordic㠗, mai întîi în Anglia, apoi în Germania, de unde se răspândește și în Franța, iar de aici în răsăritul Europei. Balada nordică, fiind o emanație a romantismului, are o structură total liberă de orice formă fixă, se bazează pe o imaginație bogată și mai ales își trage seva inspirației din surse folclorice, în Le Mouvement ro-mantique (Paris, Vuibert, 1923, p. 77), Paul van Tieghem relevă : „Un des traits dominants du romantisme, en Angletenre et en AUemagnej e'est la rupture avec la tradition erudite greco-latine et le retour aux sources nationales de la poesie et du drame : mythologie celtique ou germanique, folklore, legendes epiques, chants populaires, contes populaires". Punctul de plecare al baladei nordice, ce va fertiliza balada romantică, se află ân culegerea lui Thomas Percy, Reliques of ancient English poetry, apărută în 1765, care a înscris un moment deosebit de important, descoperind producția geniului popular, prin publicarea vestitelor balade engleze și scoțiene. Pe lîngă forma liberă, aceste balade aduceau elemente cu totul noi, atît de potrivite cu noua sensibilitate și viziune romantică, promovând macabrul, miraculosul și fabulosul de esență folclorică, miturile legendare și superstițiile, localizând acțiunile în spațiul național, cu personaje extrase din istoria proprie. Acestea devin și atributele caracteristice ale baladelor romantice engleze publicate de Chatter ton, Wordsworth și Coleridge, Walter Scott, Southey. Culegerea lui Thomas Percy a avut un puternic ecou și în Germania, unde e tradusă în 1767, deci la numai doi ani de la apariția ei. Baladele engleze dinamizează spiritele tinerilor reprezentanți ai mișcării „Sturm und Draing", predicând întoarcerea la izvoarele poeziei populare. în această direcție, un moment de hotărâtoare însemnătate l-a înscris Herder, prin culegerea Siimmen der VoXker in Lied.em, apărută în 1779, orientând poezia spre sursele naționale și folclorice ale mai multor popoare. Romanticii germani adaugă la atributele baladei nordice un element nou, esențial, care le este propriu, original, și anume elementul fantastic. Sintetizând experiența romantismului european, în acest sens, Henri Francois Bauer sublinia, în stu- diul Les Ballades de Victor Hugo (Paris, Les Presses Modernes, 1935, p. 16) : „Le merveilleux feerique et le genre «sombre» ou «noir» caracterisaient la ballade anglo-ecossaise. Les Allemands, de leur cote, auront un genre analogue, le «fantastique», qui leur sera reellement propre. Malgre les influences aglaises, la ballade romantique allemande demeiure done une creation originale." întemeietorul baladei romantice germane și cel mai de seamă reprezentant al ei, în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, este Biirger. El creează capodopera genului, balada Lenore, în 1774, excelând în primul rînd prin introducerea elementului fantastic, supranatural, printr-o imaginație îndrăzneață, o vie spontaneitate, prin sensul muzical, cuceritor al versurilor. Balada romantică germană este continuată apoi și dezvoltată de Goethe/ Uhland, Schiller, Wieland, caracterizîndu-se, în ansamblu, prin încordare dramatică, prin tensiune maximă și o mare forță emotivă. Balada romantică franceză, pe care o va cunoaște nemijlocit Dimitrie Bolintineanu, ia naștere sub înrîurirea baladei romantice germane, la începutul secolului al XIX-lea. încă din 1313, în cartea De VAllemagne, M-me de Stael acordă un larg spațiu lui Biirger, Goethe și Schiller, elogiindu-i, recomandîndu-i poeților francezi de a-i lua drept model. O primă adaptare în limba franceză a baladei Lenore realizează S.A.D. de la Madelaine, in 1811. Caracterul fantastic și macabru al baladei lui Burger a fost elementul cel mai important asimilat de romanticii francezi, corespunzând stării lor de spirit, atmosferei specifice momentului respectiv, cum ne informează F. Baldensperger în studiul La „Lenore" de Biirger dans la litterature francaise, inclus în volumul Etudes d'histoire litteraire (Paris, Hachette, 1907, p. 151) : „outre une forme qui devoit paraître singulieremeiit neuve et dramatique, cette aventure du cavalier qui s'arrete â minuit sous les fenetres de sa fiancee, le prend en croupe et Tentraâne en une galopade effrenee jusqu'au lointain cimetiere ou il se revelle squelette, repondait bien aux predilections du moment." Balada Lenore s-a bucurat de un larg răsunet în Franța, a fost tradusă de mai multe ori, cea mai valoroasă transpunere realizând-o Gerard de Nerval. Evident, o înrâurire fertilă au exercitat și baladele lui Goethe și Schiller, traduse de numeroase ori în Franța, la începutul secolului al XIX-lea (cf. F. Baldensperger : Goethe en France, Paris, Hachette, 1904 ; Edmond Eggli : Schiller et le romantisme frangais, Paris, J. Gamber, 1927 ; Edmond Dumerii : 892 883 Lieds et ballades germaniques traduits en vers francais, Paris, H. Champion, 1934). în aceste împrejurări se afirmă balada romantică franceză, întemeietorul ei fiind Victor Hugo, care publică volumul Odes et ballades, în 1826, precizînd în prefață că acestea sînt „tableaux, reves, scenes, recits, legendes superstitious es, traditions populaires". De bună seamă, baladele lui Victor Hugo au avut o largă audiență la poeții români din prima jumătate a veacului al XlX-lea, fiind traduse integral de Constantin Negruzzi, în 1845. în ceea ce-1 privește pe Dimitrie Bolintineanu, ecoul cel mai puternic 1-a avut asupra sa balada romantică germană, prin filieră franceză. Cavalcada nocturnă din Mihnea și baba descinde direct din balada Lenore a lui Burger. Pe bună dreptate, G. Călineiscu 1-a definit pe Dimitrie Bolintineanu drept „un Burger al nostru", subliniind: „Poeziile strînse sub titlul de Basme sunt propriu-zis niște balade în felul celor ale lui Bîirger și Uhîand, cu acțiunea într-un ev cețos sau fabulos, în general cavaleresc, conținînd un amestec de macabru, fantastic și supranatural, cînd nu tratează cel puțin desfășurarea unui destin întunecat. în aceste compuneri, înrîurirea germană este neîndoielnică, măcar mijlocit, ca și la Alecsandri, care va fi fost și eî un model, dar Bolintineanu are meritul de a fi încercat să potrivească balada germanică la teritoriul dacic" (Istoria literaturii române, p, 221). Ca formulă, decor, personaje și situații, balada fantastică a lui D. Bolintineanu se aseamănă cu balada fantastică germană, avînd aceeași înclinare spre sinistru, demonic și macabru. Cu toate acestea, baladele poetului nostru au un evident timbru particular, substanța fantastică avînd un pregnant caracter autohton, fiind extrasă din basme, legende, eresuri și mituri specifice solului nostru, care au asigurat o tratare în spirit național. Acest fapt 1-a relevat cu pregnanță G. Dem. Teodorescu, arătînd c㠄în balade și basme ele știu păstra caracterul național, cu acea suavitate a vechimii credințelor, cu acel respect al bărbăteștilor clatine și înclinațiuni ale românilor" (Dumitru Bolintineanu, în Românul, an. XVI, 21—22 august 1872, p. 702). în Note la volumul I al ediției din 1865, poetul însuși preciza că baladele sale au prelucrat motive care circulau oral și care erau pe cale de dispariție : „Basmele sunt niște fabule ce ne povesteau in copilărie doicile. Ele nu sunt scrise, nici cîntate ca cîntecele de dor și cîntecele de tîlhari, ci sunt spuse. Aceste basrne se perd în toate zilele." D. Bolintineanu nu este nici primul și nici singurul scriitor român care a abordat balada fantastică, î.n prima jumătate a secolului al XlX-lea. Spre deosebire însă de ceilalți poeți ai epocii sale, el este cel care a impus balada fantastică în literatura română, adevăratul ei creator. Pornind de la o legendă populară, Gh. Asachi adaptează motivul biirgerian din Lenore în balada Turnul lui But pe muntele Pion, cu mijloace rudimentare, lancu Văcărescu compune și el o baladă cu intenții fantastice, Piaza rea, pe motive folclorice, dar lipsită de vibrație. Palide sînt și baladele lui Costache Stamati, Fiica lui Decebal și Armin cîn-tărețul, brodată pe tema dragostei dincolo de moarte, plasată într-un decor fantastic, într-o Dacie cu atmosferă germanică, și Dragoș I, domnul Moldovei, în care aglomerează, fără echilibru, toată recuzita genului. Cele mai meritorii sînt baladele lui Vasile Alecsandri, Baba Cloanța, Biserica risipită, Strigoiul și Noaptea Sfîntului Andrei, dar reprezintă piese izolate și întîmplătoare în ansamblul liricii sale. în peisajul poetic românesc de la mijlocul secolului al XlX-lea, baladele fantastice ale lui D. Bolintineanu sînt cele mai importante și cele mai valoroase, atît din punct de vedere cantitativ, cît și din punct de vedere calitativ. Intrînd în sfera adevăratei poezii, ele și-au păstrat viabilitatea și în posteritate. Pînă acum, baladele fantastice ale lui D. Bolintineanu au fost discutate global, fără a se distinge nuanțele care le apropie sau le separă pe unele de altele. Trebuie însă precizat că, după natura conținutului lor, ele se circumscriu în două zone diferite : unele aparțin fantasticului macabru, iar altele fantasticului feeric. Cele mai realizate, în raport cu întreaga operă poetică a lui D. Bolintineanu, sînt baladele care cultivă fantasticul macabru, pe această coordonată poetul nostru tinzînd să se sincronizeze cu balada romantică de aceeași factură din literaturile apusene. Reușitele sale în această direcție se datoresc faptului că balada fantastică de tip macabru nu implică în mod necesar sondarea structurii intime a personajelor, ci pune accentul în primul rînd pe cadrul exterior, pe decor și, mai ales, pe atmosferă, pe modul în care această atmosferă e sugerată. „Dacă balada fantastică a lui Bolintineanu se realizează la un nivel artistic mai ridicat — relevă D. Popovici 894 895 —, explicația trebuie căutată în împrejurarea că motivarea acțiunii nu impunea pătrunderea psihologică a personajelor. Poetul sugerează sentimentul macabrului prin acumulări externe de material, în arhitectura căruia liniile de ordonare cad într-o mare măsură în domeniul vizual" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 77). în ceea ce privește crearea și sugerarea atmosferei macabre, D. Bolintineanu a dispus, incontestabil, de cele mai adecvate mijloace de expresie și procedee stilistice. Demonicul și macabrul se realizează vizual și acustic, în imagini de frapantă plasticitate, prin ritm, sonoritate și culoare, atingîndu-se treapta superioară a dinamismului epic. Baladele fantastice de factură macabră ale lui D. Bolintineanu conțin elemente comune cu baladele romantice de aceeași factură din literaturile apusene. în afară de cadrul general, se mai pot distinge similitudini în ceea ce privește cavalcada nocturnă, întâlnită nu numai la Biirger, ci și la Goethe, Hugo, Musset și Theo-phile Gautier. De remarcat însă că unele elemente caracteristice baladei romantice de tip fantastic, prezente și în baladele lui D. Bolintineanu, mu au o sursă strict livrescă, ci au fost extrase de poetul nostru din demonologia populară autohtonă, din folclorul românesc. De pildă, motivul strigoiului îl îîitîlnim în multe pro-ducții populare, dintre care amintim Săraca mamă (Povești ardelenești de I. Pop-Reteganul), Strigoii (Povești de Elena D. Sevas-tos), Un vis (Poveștile Banatului de G. Cătană), Voichița (Mate-rialuri folcloristice de Gr. G. Tocilescu), Dragul mamei Constan-din (Cîntece, urări și bocete ale poporului de Al. Vasiliu), Dra-gostea mortului (A fost odată de I. E. Torouțiu) etc. îmbinînd echilibrat elementele fantastice livrești, preluate din balada romantică apuseană, cu elemente și motive caracteristice demonologie! populare autohtone, D. Bolintineanu a izbutit să creeze o serie de balade de incontestabilă valoare, care au înfruntat timpul, cum sînt Mihnea și baba, O noapte la morminte, Herol, Dochia, Umbra răzbunătoare, Făt-Frumos, Capul avarilor, Peștera muștelor și altele. Trăsăturile specifice baladei romantice de tip fantastic sînt evidente și în baladele poetului nostru, însă poartă amprenta unei viziuni personale, a unei tratări de netăgăduită originalitate și virtuozitate artistică. Baladele fantastice, remarcă D. Popovici, sînt „sondaje în lumea fantasmelor, în cursul cărora Bolintineanu a izbutit, în anumite momente, să prindă fiorul adevăratei poezii" (op. cit., p. 77). FATA DIN DAFIN Apărută în Legende sau basne naționale în versuri, nr.. 1, București, Librar-editor Christ. Ioannin et Comp. Romanov, 1858. Reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale se menționa : „Acest basm pare să aibă mai mult o origină orientală decit locală". MIHNEA și BABA Publicată în Curierul de ambe sexe, periodul V, 1844—1346, p. 194. Reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. VIII, nr. 49, 3 decembrie 1845, p. 395, și nr. 50, 10 decembrie 1845, p. 403. Inclusă mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). De aici a fost republicată în Fpaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVI, nr. 52, 30 decembrie 1853, p. 387. întroducînd-o în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), G. Sion i-a schimbat titlul în Fermecătoarea. în ediția din 1865, D. Bolintineanu i-a restabilit titlul Mihnea și baba. Š La sfîrșitul anului 1858 a fost reprezentată, la Teatrul National din București, o dramă inspirată din balada lui D. Bolintineanu, cum ne informează o Cronică interioară apărută în Dîmbovița, an. I, nr. 25, 3 ianuarie 1859, p. 99: „Teatrul Național a dat o reprezentație nouă, o dramă jumătate istorică și jumătate fantastică. Aiitorul a tras sujetul din inspirația baladei d-lui Bolintineanu : Mihnea și baba. Blestemul ce se zice de babă sînt chiar versurile d-lui Bolintineanu. Autorul nou a mai amestecat în acest sujet niște idei streine." Drama a fost prezentată de Matei Millo (of. loan Massoff : Teatrul românesc, vol. I, București, Editura pentru literatură, 1961, p. 471). Balada Mihnea și baba a fost apreciată de G. Călinescu drept „capodopera întregii lirici a lui Bolintineanu", prin care „poetul devine un Burger, un Jukovski al nostru" (Istoria literaturii române, p. 223). într-adevăr, D. Bolintineanu a creat una dintre cele mai strălucite balade fantastice din literatura română, cu un meșteșug artistic uimitor și pentru posibilitățile poetului, și pentru nivelul liricii noastre din acea epocă. întreaga baladă are o tensiune interioară gravă, profundă, o atmosferă străbătută de tulburătorul fior al lugubrului. După cum observa D. Popovici, 896 897 D. Bolintineanu „simte voluptatea ororii care face să vibreze straturile ancestrale ale conștiinței omenești. Mai mult decît oriunde, faptul acesta se simte în Mihnea și baba, poezie de un puternic suflu demonic și de mari efecte onomatopeice" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 78). Senzația obsedantă a demonicului a fost remarcată și de Al. Piru : „Asemenea lui Gerard de Nerval, Bolintineanu dispune de o excepțională capacitate de a exprima ca Saimt-Saens în a sa dănțuire macabră, fantasticul plastic, asociind spectrelor stihiile, de data aceasta în metru iambic" (Un romantic parnasian : D. Bolintineanu, în România literară, an. II, nr. 14, 3 aprilie 1969, p. 12). Abominabilul dans macabru al făpturilor malefice e descris de poet cu o mare economie de mijloace, în numai trei strofe, dar cu un remarcabil simț al expresivității lexicului, în imagini de o mare concretețe plastică, cu procedee prozodice de cel mai dens dinamism. în această baladă, subliniază Șerban Cioculescu, D. Bolintineanu „atinge treapta cea mai înaltă a dinamismului epic" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinii, Tudor Vi-anu : Istoria literaturii române moderne, București,Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 107). Cu o viziune asemănătoare și cu o succesiune mai trepidantă a imaginilor, care excelează prin uluitoarea asociere a detaliilor monstruoase, e descrisă și cohorta infernală care-1 urmărește pe Mihnea, dezlănțuirea halucinantă a acelor abstracțiuni din demonologia populară autohtonă, ce capătă, în versurile lui D# Bolintineanu, identități concrete, văzute la dimensiuni colosale. în acest sens, G. Călinescu releva în mod deosebit acea „sarabandă de duhuri, adică «danse macabre», notată cu un mare simț al sonurilor hîrjiite, al dinamicei colosale și nor oase" (Istoria literaturii române, p. 224). Versurile au fluidități generatoare de armonii, iar alternarea ingenioasă a ritmului asigură baladei o varietate sonoră de mare efect. Această baladă, menționa Anghel Demetriescu, „ne pune în proeminență mai bine decît creare alta măestria lui Bolintineanu de a mania limba românească, de a o încovoia după trebuințele fantaziei sale, de a o face să alerge în exametre dactilice sau să salte în dimetre iambice catalectice, de a-i da toate intonările și toate cadențele" (Dimitrie Bolintineanu, în Analele literare, an. I, nr. 2, 15 ianuarie 1886, p. 85). Blestemul babei curge sacadat, amenințător, punînd pregnant în relief termenii antinomici. Toți comentatorii operei lui D. Bolin- tineanu au fost unanimi în aprecierea că imprecația este inegalabilă, de o mare forță conceptuală, prevestind concretețea dură a blestemelor lui Tudor Arghezi, excelînd prin aceeași desăvîrșită putere de asociere a elementelor suave și macabre. Aron Densu-șianu declara c㠄blestemul ce-1 aruncă baba asupra lui Mihnea nu-mi aduc aminte să aibă păreche nici chiar în marile literaturi străine, cîte cunosc" (Poeziele lui D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 336). De asemenea, N. Iorga aprecia „vestitul blestem, socotit, și pe dreptate, ca un model al genului" (Istoria literaturii românești în veacul al XlX-lea, vol. II, București, Minerva, 1908, p. 194). Iar D. Popovici conchidea că blestemul din poezia lui D. Bolintineanu „rămîne unul dintre momentele cele mai remarcabile în dezvoltarea imprecațiunii în literatura română" (op. cit., p. 79). Tinzînd să se sincronizeze cu marii poeți romantici ai vremii, în rîndurile cărora motivul din Lenore de Bîirger dezlăn-țuise o adevărată frenezie a galopurilor fantastice, D. Bolintineanu izbutește și el să introducă în lirica românească o cavalcadă rămasă inegalabilă. Remarcabilă la poetul nostru, spune G. Călinescu, este „virtuozitatea onomatopeică, ușurința de a acumula laolaltă, fără a face versul silnic, cu folosirea chiar a cacofoniei, toate zgomotele cu putință, tropotul, fîșiitul, sforăitul, hohotul, bubuirea, într-o febră nebună, cu o orchestrație de tipul Berlioz, aproape genială" (op. cit., p. 224). In prima variantă, apărută în ediția din 1847, balada conținea o serie de versuri în plus, care diminuau însă substanța fantasticului și estompau sensurile lui enigmatice. în forma inițială, finalul aducea 18 versuri în plus, într-un epilog în care poetul nara arderea vrăjitoarei pe rug, în centrul capitalei, și risipirea ei în văzduh : Urla capitala de vorbe bizare. Un foc se făcuse în piața cea mare Ș~o sută de roșii aici au trecut. Poporul și robii s-aduce să vază Cum Mihnea, boierii, aici o să-i arză. Tot omul de grije părea că-i bătut. Ura î... O femeie bătrînă, uscată, Cu lanțul de brațe, păru deodată. 898 899 Ura ! de al doilea poporul făcu» Venise minutul cînd ziua declină. O rază de soare plăcută și lină, Pe perii bătrîn ei d-argint apăru. în flăcări de vie ea fu aruncată. Tradiția spune că baba, îndată Ce focul o-neinse, în aer zbură. Și toți o văzură p-o stea luminoasă Din regii în regii zburând razioasă Și mult timp pe urmă așa s-arătă. D. Bolintineanu a sesizat însă că aceste versuri finale constituiau un balast pentru esența baladei, înlăturîndu-Ie în ediția din 1865. Epilogul din forma inițială aducea o localizare în timp și spațiu care restrângea cadrul misterios al întâmplărilor supranaturale și rarefia pînă la stingere ecourile terifiante ale cavalcadei, lăsând cititorului impresia unui fapt divers din secolul al XVI-lea. Eliminând epilogul, D. Bolintineanu. nu a mai încorse-? tat balada ân stricte delimitări istorice, ci i-a acordat o structură autentic romantică, transferând anecdoticul într-o acută dramă demonică. Balada, în forma ultimă, din ediția din 1865, se încheie admirabil, într-un moment de maximă încordare, cu o cădere bruscă de cortină, păstrând cititorul ân plină atmosferă fantastică. Influența baladei Lenore de Biirger asupra lui D. Bolintineanu e sesizată de D. Popovici in „aceeași atmosferă lugubră, pentru redarea căreia poetul recurge la mijloacele cele mai variate, de la invocarea ființelor demonologiei populare pînă la acumulări de efecte acustice, până la o savantă variere a ritmului și la inovațiuni lexicale sub exigența accentului" (op. cit., p. 80). Cavalcada din Mihnea și baba era considerată de G. Căli-nescu „o analiză a groazei nocturne și un umor grotesc ce amintește călărirea din Lenore și alergarea din Der wilde J'dger, cavalcada lui Faust și Mefistofeles din celebra litografie a lui Delacroix" (op. cit., p. 224). Sugestia lui D. Popovici că m Mihnea și baba se observă și un ecou din Noaptea valpurgicâ a lui Goethe este acceptată și de Ion Roman, cu un plus de argumentație : „Forma parțial dialogată, atmosfera tenebroasă în care răzbate corul vrăjitoarelor ce-și evocă practicile și farmaceutica stranie, chiar măsura și ritmul variat al versurilor — aspecte inexistente în Lenore — par a îndreptăți ipoteza că la compunerea baladei fantastice a luf Bolintineanu au concurat și reminiscențe din lectura tragediei lui Goethe" (Ecouri goetheene în cultura română, București, Editura Minerva, 1980, p. 55). DOAMNA și SCUTIERUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul {1847), De aici a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 35, 6 septembrie 1852, p. 140. în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), G. Sion a introdus-o cu titlul Scutierul. La reluarea ei în ediția din 1865, D. Bolintineanu i-a restabilit titlul Doamna și scutierul. O NOAPTE LA MORMINTE Publicată în Propășirea, an. I, nr. 27, 16 iulie 1844, p. 215. Inclusă mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). De aici a fost reprodusă în Jurnal de Galatz, an. I, 1850, p. 395 și îh Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr 11, 15 martie 1852, p. 44. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1885. Asupra acestei balade s-au emis opinii diferite, Neintuind suficient de< bine esența ei, Aron Densușianu era de părere c㠄cele dintîi opt strofe în cari se descriu spaimele morții sunt la înălțimea subiectului, încolo două-trei strofe bune și restul fără valoare, iînged ca idee și slab ca formă" (Poesiele lui D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 338). Ulterior, balada a fost apreciată elogios, pe bună dreptate, de cei mai autorizați comentatori. De pildă, G. Călinescu releva că ea conține „peisagii zurgăvite cu un remarcabil simț al sălbăticiei și al zonelor alpine pierdute în cețuri" (Istoria literaturii române, p. 222). Atmosfera macabră ce servește drept prolog unor întîmplăiri supranaturale e sugerată cu densitate epică, în tonuri și nuanțe înfiorate de un suflu sepulcral, cu simțul contrastelor și cu o reală putere de asociere a elementelor terifiante. în această baladă, D. Popovici descoperea o „atmosferă apocaliptică de macabru și halucinant", „ges- 800 901 turi macabre, izolate în spațiu, dar pe care poetul le unește țe-sîndu-le în pînza aceleiași atmosfere de iunatism, în care o pulbere albă de oase omenești îmbracă pleoapele și buzele călătorului". Poezia, scria în continuare D. Popovici, „aduce unele puncte moarte în desfășurarea sentimentului, aduce unele clișee de expresie : cînd cineva spune, ia acea dată, că luna este «regina nopților»-, de bună seamă nu culege o floare stilistică necu-leasă înaintea lui. Dar pe deasupra tuturor acestora se încheagă o puternică atmosferă, în care glasul mortului ce-și caută mor-mîntul răsună lugubru" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 77). După opinia lui I. Negoițescu, versurile se remarcă prin sobrietate și dinamism, printr-o imagistică ce se derulează sacadat, subliniind c㠄mobilitatea imaginilor, în unduirea grăbită a ritmului, produce emoție*' (Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, în Scriitori moderni, București, Editura pentru literatură. 1966, p. 15). MOARTEA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). RADU-DOMNUL Șl FjATA DIN CASĂ Cu titlul Radu-vodă și fata s-a publicat în Curierul român, an. XVIII, nr. 87, 12 noiembrie 1846, p. 348, de unde s-a reprodus în Vestitorul românesc, an. X, 1846, p. 364. Inclusă în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul Radu-domnul și fata din casă, de aici fiind reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 27, 5 iulie 1852, p. 108. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. Poezia lui D. Bolintineanu i-a sugerat lui N. D. Popes cu subiectul romanului istoric Radu al III-lea cel Frumos, apărut in 1364, cum însuși mărturisește în prefață : „Sujetul acestui op este însăși legenda, mai ales balada d-lui Bolintineanu Radu-vodă și fata". Faptul că balada lui D. Bolintineanu se bucura de o largă prețuire și răspîndire orală în masele de cititori, nemaiștiindu-se chiar cine era autorul ei, 1-a determinat pe George Bariț să o asimileze producțiilor, folclorice. în articolul Cîntece poporane românești, publicat în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XII, rar. 11, 12 decembrie .1849, p. 87, în care lua în discuție articolul lui V. Aleicsandri Poezia populară a românilor, George Bariț se întreba : „Să numim noi cîntecele poporane numai pe acelea care se află și se aud cîntîndu-se între opt milioane ele români, din vechime, din buni de străbuni, fără să li se știe auctorii lor ? Seau că cîntece poporane, adecă proprietate bună și dreaptă a poporului, sînt și acelea ale căror compuitori poate fi și sînt chiar contimporani ai noștri, însă cîntecele lor fuseră primite presto tot, ele străbătură în sucul și măduva poporului ?" George Bariț era de părere să fie incluse în sfera cîntecelor populare și versurile poeților culți devenite anonime prin circulație orală, intrate adînc în conștiința poporului, printre acestea înscriind <și poezia lui D. Bolintineanu : „De aceea noi de parte-ne ținem și primim în colecțiunea cîntecelor poporane bucăți favorite ale poporului cum sînt : Hora cea cu flori în pălărie a lui Vasile Alecsandri, tipărită mai întîi în unul din almanacele Iașilor, Fata din casă și Radu-vodă a lui Dimitrie Bolintineanu, Deșteaptâ-te române a lui Andrei Mureșanu și alte mai multe care de cîțiva ani încoace au pătruns la gustul și inima poporului." ZINA-DOAMNA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și reluată în ediția din 1865. DOMNUL DE ROUĂ Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), poetul precizînd, într-o notă finală : „Sujetul acesta îl știu de la d. N. Ruso din Romanați. Mă asigură că locuitorii acestui județ îl cîntă încă în versuri foarte» stricate. Locuitorii zic că Domnul de rouă ar fi fost Aurelian împăratul, născut în Transilvania ; și se dă cu bănuială că de acolo vine numele Lero-împărat, sau Lero-doamne ce se repetă în acest cîntec. Credința poporană este că drumul de peatră ce merge ele la Dunăre 902 903 la Olt prin Caracal ar fi făcut de acel domn Lero ca să poată merge mai iute la amanta sa." Reluînd poezia în ediția din 1865, D. Bolintineanu redactează altfel nota explicativă : „Acest basm se cîntă' în județul Romanați, sub altă formă. Domnul de rouă este numit Lero-doamne. Se crede că este o legendă încă din timpul colonilor romani." în trecut, asupra acestei poezii s-au emis opinii mai puțin sau deloc favorabile. De pildă, Aron Densușianu era de părere că balada conține o „tradițiune populară de înaltă frumusețe", însă poetul „nu a putut revărsa în balada sa atmosfera .eroică din timpul mitic în care se petrece acțiunea, ci i-a dat uai aer cu totul modern și cam asemănătoriu cu moliciunea, dulceața orientală din Florile Bosforului" (Poeziele lui D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, Iași, Editura librăriei Frații Șa-raga, 1887, p. 337). La rîndul său, Ovid Densușianu considera c㠄nu găsim în această baladă decît vagi ecouri din inspirația populară" (Evoluția estetică a limbei române, în Opere, vol. III, ediție critică și comentarii de Valeriu Rusu, București, Editura Minerva, 1977, p. 472). întreprinzînd o lectură proaspătă, din perspectiva gustului estetic modern, Eugen Simion ajunge Ia concluzia că Domnul de rouă este „balada cea mai frumoasă a lui Bolintineanu", argumentând : „Este o banalitate, dar o banalitate ce trebuie spusă, că poemul anunță prin simbolurile lui grave pe Eminescu și Ion Barbu (cel din Riga Crypto și lapona Enigel). Cu tot coșmarul de convenții («luna ca o sferă, dupe-o stîncă verde», «copila jună» cu părul bâlăior ce trece «plaiul dalb» etc.), Bolintineanu figurează aici un mare mit poetic, acela din Strigoii și alte poeme plutonice. Lero-înipărat iubește o scită «dulce ca un vis» și ursita rea i-a prezis că soarele dimineții, de-1 va prinde, îl va risipi într-o rouă dulce [...]. Motivația lirică e discretă. Bolintineanu, atît de guraliv în alte poeme, nu introduce explicații inutile : o vagă sugestie despre existența nocturnă a lui Lero-împărat și cruzimea destinului, iubirea fatală între două ființe din tărîmuri diferite, dorința imprudentă a scitei de a forța o lege misterioasă și atît... însă demonstrația lirică s-a făcut, mica tragedie este plină de semnificații vaste" (Dimineața poeților, București, Cartea Românească, 1980, p. 177). 904 DOAMNA LUI NEGRU ȘI BARDUL Cu titlul Doamna lui Radu Negru și bardul s-a publicat în Curierul român, an. XVIII, nr. 68, 24 august 1846, p. 269. Inclusă în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inifaiă și literatură, an. XV, nr. 18—19, 10 mai 1852, p. 75. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1365. în studiul Oscar of Alva de lord Byron, izvoare apusene și reflexe românești (Studii literare, vol. III, 1944), Emil Turdeanu a demonstrat că motivul baladei lui D. Bolintineanu vine din Blestemul bardului al lui Uhland. N-AUDE, N-A VEDE, N-A GREUL PÂMÎNTULUI Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea dm G. Sion (1855), cu următoarea notă finală : „N-aude, n-a vecie, n-a greul pămîntului : expresiuni populare care se explică astfeli : N-aude : se înțelege vulpea ; N-a vede, lupul ; N-a greul pămîntului, ursul." Reluată în ediția din 1865, fără nota finală. FĂT-FRUMOS Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855), cu următoarea notă explicativă : „Sujetul acesta este foarte cunoscut în basnele poporului ; mi s-a părut prea ingenios și sublim. Alegoria este așa : un om care dorește și din minutul ce dorința i se împlinește, moartea intră în inima sa, căci orice dorință împlinită încetează de a mai exista". Reluată în ediția din 1865, dar fără nota explicativă. Pornind de la precizarea poetului, făcută în ediția din 1855, Ovid Densușianu excludea apropierea dintre balada lui D. Bolintineanu și motivul folcloric, susținmd că, „dacă facem o comparație între ceea ce a dat Bolintineanu și ceea ce era al poporului, nu găsim o derivare mai directă, nu găsim simțul artis- 905 tului care, plecînd de la inspirația poporului, alege elementele caracteristice transformîndu-le în inspirație cultă" (Evoluția estetică a limb ei române, în Opere, vol. III, ediție critică și comentarii de Valeru Rusu, București, Editura Minerva, 1977, p. 472). Criticii și istoricii literari contemporani au descoperit însă in balada lui D. Bolintineanu valențe artistice și simboluri de autentică profunzime poetică. în studiul O reabilitare necesară: poezia lui D. Bolintineanu, publicat în Viața românească, an. XXV, nr. 8, august 1972, p. 70, Mihai Zamfir îi recunoștea lui D. Bolintineanu meritul de a-i fi premers lui Eminescu, în această direcție, cu o simbolistică transfigurată în forme- continuu viabile : „Figura lui Făt-Frumos, înainte de a ajunge personificarea reveriei romantice în basmul eminescian, era deja transformată de Bolintineanu în simbol al dragostei nefericite ; o iubire tragică și demonică, între iubita sacrificată inconștient și naivul Făt-Frumos, stă la baza baladei cu același nume. în schițarea figurii principale, reapar manierismele lui Bolintineanu, dar desenul rămîne de o deosebită puritate." Simbolurile din balada lui D. Bolintineanu sînt văzute de Eugen Simion din perspectivă romantică : „Poemul Făt-Frumos tratează, încă stângaci, motivul înțelegerii cu moartea. Pătrunderea în palatul de sub stînca sumbră unde stă, ascunsă, fata albă, dulce, trădează ...o, simbolistică gravă a trecerii dincolo de frontierele vieții. Aflăm, aici, mitul lui Orfeu, combinat cu alte simboluri romantice, poate și cu acela din Faust" (Dimineața poeților, București, Editura Cartea Românească, 1980, pt 178), DOMNUL TIGHINEI Publicată în Naționalul, an. î, 1857, p. 24. Inclusă în Legende sau basne naționale în versuri, București, Librar-editor Christ: loannin et . Comp. Romanow, 1858. Reluată în -ediția din 1885,' cu următoarea notă finală din vol I : „înaintea fondat/lunii principatului Moldovei, acest stat era despărțit în mai multe republici cu cluci în capul lor. Bîrlad, Galați, Tighina erau din numărul acestor, republici și negreșit este vorba aici de unul din acești cluci totd-auna în luptă cu tătarii." SENESLAS Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865. PEȘTERA MUȘTELOR' Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865, în ale cărei note finale, din vol. I, se preciza : „Nu departe de Cîineni, în Carpați, în Valahia, ește o peșteră care în timpul verii, la unele epoci, varsă valuri de muște. Pișcătura acestii muște este veninoasă și produce moarte asupra vitelor. Guvernul are totd-auna. grijă ele a astupa cu zid de piatră intrarea peșterii ca să oprească musca de a ieși. Către acestea cînd epoca revărsării lor ajunge, musca sparge zidul și iese. Poporul a inventat acest basm." Șerban Cioculescu apreciază această baladă îndeosebi pentru virtuozitățile ei metrice, pentru forța cu care dinamica interioară a versurilor creează atmosfera adecvată. Criticul remarc㠄frecvența verbelor în succesiunea rapidă a propozițiilor simple, reduse uneori la predicat ; epitetele au fost înlăturate aproape cu desăvîrșire .; calul și călărețul de basm, în goana lor, nu mai deslușesc elementele peisajului cosmic ; printr-o fericită obiectivare a viziunii, poetul tîrăște înseși stihiile în cavalcada vertiginoasă" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinu, Tudor Vianu : Istoria literaturii române moderne, Bucureșt, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 101). HEROL Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865. Preocupat de a releva contribuția majoră a lui D. Bolintineanu la dezvoltarea liricii românești din secolul al XlX-lea și la prefigurarea marilor teme eminesciene, Mihai Zamfir relevă că în această poezie „asistăm la o apariție care ne ajută să definim pe Bolintineanu drept promisiune autentică, drept presimțire armonică superioară a tărîmului fermecat pe care ni-1 vor dezvălui Mortua est, Strigoii și Mureșan" ale lui M. Eminescu 906 907 (O reabilitare necesară : poezia lui D. Bolintineanu, în Viața românească, an. XXV, nr. 8, august 1972, p. 70). PAGIUL BĂTRÎN Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediița din 1865. CERBUL Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată m ediția din 1865. UMBRA RĂZBUNĂTOARE Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865, cu următoarea precizare în notele finale din vol. I : „Această poezie pare a se raporta mai mult la un imperator de la Bizanț decît la un domn român". în studiul Oscar of Alva de lord Byron, izvoare apusene și reflexe românești (în Studii literare, vol. III, Sibiu, 1944), Emil Turdeanu a identificat în acest „imperator de la Bizanț" pe Constantin al II-lea (641—608), care și-a ucis fratele pentru a fi sigur că nu-i va rîvni tronul. Afirmația lui Emil Turdeanu se bazează pe datele oferite de Charles Diehl în lucrarea Choses et gens de Byzance (Paris, 1926, p. 176), unde se precizează că împăratul Constantin al II-lea era stăpînit „d'hallueinations ven-geresses, ou il voyait sa victime lui apparaître et presenter â ses levres one coupe pleine de sang". CAPUL AVARILOR Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865. MUREȘUL ȘI ALUTA (OLTUL) Apărută în Legende sau basne naționale în versuri (1858) și reluată în ediția din 1865, cu următoarea notă finală : „Acest basm este cunoscut în Transilvania. Cele două rîuri, Mureșul și Aluta sau Oltul, aleargă peste un tărîm lung, nu departe unul de altul, și nu se pot împreuna. Poporul, prin acest basm, a crezut să explice cauza acestui fenomen." DOCHIA Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia III, 30 iunie 1851, p. 2. Inclusă în Cîntece și plîngeri (1852) și apoi în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), în ambele ediții balada fiind prolixă, cu episoade parazitare, acor-dînd prioritate anecdoticului, printre elementele căruia se anula de fapt viziunea macabră. în forma inițială, balada istorisea căsătoria domnului cu o străină și moartea Dochiei din cauza durerii pricinuite de infidelitatea iubitului ei. Urma apoi dialogul nocturn, din camera nupțială a fostului logodnic, dintre acesta și Dochia, revenită sub formă de strigoi. După acest episod, se nara mai departe, detaliat, starea obsesivă a domnului sub puterea demonică a spectrului care-1 vizita în fiecare miez de noapte și pieirea lui în brațele strigoiului, înconjurat de o cohortă de schelete, dezlănțuite într-un dans infernal. La reluarea ei în ediția din 1865, balada a suferit modificări structurale, restrîngîndu-se la episodul cel mai dramatic, și anume la dialogul nocturn dintre strigoiul Dochiei și înspăimîntatul ei logodnic ce-și călcase jurămîntul. Prin eliminarea scenelor adiacente, balada a cîștigat în intensitate și sobrietate, sporin-du-și puterea de sugerare și de emoționare prin suspensia enigmatică a întâmplărilor, prin vagul misterios al deznodămîntului și prin concentrarea maximă a atmosferei macabre în episodul cel mai semnificativ. în studiul „Lenore". O problemă de literatură comparată și folclor (București, Cultura națională, 1929, p. 43), D. Caracostea a demonstrat că balada Dochia a lui D. Bolintineanu se înrudește cu balada Lenore a lui Biirger, fiind brodate pe același motiv al strigoiului, dar se deosebesc în semnificații. „De la smerenia religioasă din balada lui Biirger", observă D. Caracostea, în balada lui D. Bolintineanu „ajungem la revolta împotriva constrângerilor ascetismului creștin". Concepția din care „a ieșit la noi basmul Dochia al lui Bolintineanu", apreciază D. Cara- 908 909 eostea, în continuare, este concepția asupra iubirii. y,care-și afirmă drepturile ei împotriva hotarelor morții și mai presus de poruncile ascetice ale religiei", concepție care, „prin latura ei de absolut, avea să fie larg recepționată de romantici".-. MACEDONELE La 11 iunie 1854, în timp ce se afla în .exil, la Constanți-nopol, Dimitrie Bolintineanu întreprinde o călătorie .la românii din Macedonia, al căror descendent era, pe linie paternă, tatăl său fiind originar din Ohrida. „Dacă Valahia fuse patria maicii mele, Macedonia fuse aceea a părintelui meu, limba lui ;f.use aceea a acestor români ; sîngele lui, sîngele lor ;..speranțele și suferințele lui, speranțele și suferințele acestui, milion, de, români", spunea poetul In Călătorii la românii din Macedonia: și Muntele Aihos sau Santa-Agora, apărute în .1883. Tot aici își mărturisea scopul călătoriei întreprinse în vara anului 1854 : „Voiam să văd cu ochii clacă acest popor există, dacă păstrează limba, daținele sale" și „cată să aibă conștiința naționalității sale". . . Ideea de a trimite pe cineva în ținuturile cu locuitori de origine, română, pentru a le menține trează conștiința națională, era o idee mai veche a lui Nicolae Bălcescu,. din 1849. La 26 octombrie îi scria lui. Ion Ghica: „Eu aveam hotărîre,..viind de la Constainținopol, de a mă așeza între cuțo-valahi, căci socoț ele neapărat a developa naționalitatea într-acest avanpost al românismului. Pe ai putea trimite un om zdravăn acolo, ca să.ne facă un raport asupra .stării morale și politice a .lor, apoi ara căuta o școală, și să dăm de lucru la atâția tineri . ce mor de foame. Ar trebui ca trimisul tău să se ia acolo bine. cu popii' și episcopii și a căpăta fonduri . pentru deschiderea unei școli" (N. Bălcescu : Opere, vol.VI. Corespondență. Ediție critică . ele G. Zâne, București, Editura Academiei, 1984, p, 229). Ideea. lui N. Bălcescu se materializează abia în vara anului 1854, prin grija și. sprijinul lui. Ion Ghica, învestindu-1 pe D. Bolintineanu .cu această misiune. Pentru a obține asentimentul Porții Otomane, în. favoarea trimiterii poetului printre aromâni, Ion Ghica făcea apel la Saclik-efendi, alias Mihail Czaykowski, general și scriitor polon trecut la musulmani, căruia îi scria : „Independamment des Principautes de Moldavie et de Valachie, il y a encore dans l'Empire plus de deux millions de Roumains qui habitent pour la plupart sous le nom de Coutzo-Vlahs (valaques boiteaux ou demi-valaques). lis parlent le roumain et ont les memes moeurs et les memes habitudes que ceux des Principautes [...] Je compte y envoyer Mr. Bolintineano, un de nos poetes les plus en re-nom, homme serieux et tres propre â reveiller la nationality de eette population et faire naître chez elle une tendance politique outre que celle des Grecs. Je n'ai pas voulu donner corps â raon idee sans vous en prevenir, afin que vous en informiez Ie gou-vernement de la Porte, pour que plus tard on ne puisse pas a j outer foi â des interpretations calomnieuses que la malveillance ne manquera pas d'inventer. Je vous serai bien oblige si vous vouliez vous Š employer pour me faire obtenir une lettre de la Porte.au nom. de Mr. Bolintineano, pour les autorites de Janina et de Monastir" (cf. N. Georgescu-Tistu : Ion Ghica scriitorul, București, Imprimeria Națională, 1935, p. 150). . Š Ca urmare a călătoriei în Macedonia, D. Bolintineanu compune ciclul de poezii Macedonele și publică volumul de Călătorii la românii din Š Macedonia și Muntele Athos sau Santa-Agora, în 1863. în poeziile din Macedonele încerca să reînvie idila și pastorala. Desigur., nu se reîntorcea la idilele lui Teocrit și la bucolicele lui Virgiliu, ci mai mult la convenția arcadică din romanele pastorale, de tipul Daphnis și Chloe de Longos, Aminta de Torquato Tasso, Arcadia de Sannazzaro, Astrea de D'Urfe, continuate în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea de Gessner și apoi de Filorian, aceștia din urmă bucurîndu-se de o largă circulație în Principatele Române, în prima jumătate a secolului'al XlX-lea, prin : numeroase traduceri. Privind lucrurile la suprafață, s-ar părea .că D. Bolintineanu se detașează de' viziunea romantică, refugiindu-se într-o zonă estetică îndepărtată, încereînd o recrudescență a unor specii literare specifice clasicismului. întoarcerea la idilă și pastorală este însă aparentă. Din acestea, D. Bolintineanu preia doar pretextele, schemele formale, denumirile generice ale unor personaje, păstori, păstorițe, oițe etc. Adevărul este •ŠŠcă, în aceste scheme formale ale idilei și pastoralei, poetul toarnă un conținut tot de factură romantică-, însă, din păcate, apelează, de data aceasta, la rezidurile romantismului, Š la recuzita lui degradată, desuetă. în Macedonele întîlnim cîteva poezii ca Românele din Cavaia, care îneîntă prin sonoritățile ei toponimice și onomatopeice, - sau San-Marina, evocare a -trans- 910 911 humanței, clmd sentimentul spațiului în mișcare și senzația de eternitate, prin gravitatea unui ritual ce vine din vechime și prin integrarea istoriei în prezent. Cele mai multe poezii din Macedonele sînt însă viciate de un erotism minor, edulcorat, lipsit de finețe și de emotivitate lirică, înecat în dulcegării concupiscente, în general, poeziile din acest ciclu sînt departe de a da expresie realităților care le-au generat. în mod surprinzător, singurul care le-a elogiat a fost N. Iorga. în același studiu în care depreciază, pe nedrept, legendele istorice, N. Iorga face afirmația, la fel de neîntemeiată, că Macedonele „sînt, poate, cele mai bune bucăți ale poetului" (Poezia lirică a lui Bolintineanu, în Schițe din literatura română, vol. II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1894, p. 59). Adevărul este că atmosfera orientală, atît de bine intuită într-o serie de versuri din Florile Bosforului, integrate în aspirația către exotic a .romantismului, este prelungită în mod nefiresc, deformat în Macedonele, este transferată într-o zonă geografică, etnică și umană neadecvată. în această zonă, în care predomina austeritatea moravurilor, D. Bolintineanu a transplantat, artificial, senzualismul seraiurilor, lascivitatea orientală, convertind uneori voluptatea gingașă sau pasională a sentimentelor în senzații care frizează libidoul. Cu justețe, D. Popovici arăta c㠄aromâncele sale au împrumutat numeroase trăsături din haremul vecin", „se împărtășesc din plin din vieața somptuoasă a Orientului" și chiar atunci „cînd poetul subliniază cadrul rustic în care își fixează tabloul, el revarsă asupra întregului aceeași atmosferă voluptoasă și senzuală" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 83). în același sens, G. Căîmescu observa c㠄pastoralele lui Bolintineanu sunt niște madrigale pierdute în dulcegării diminutivale și plate senzualități" (Istoria literaturii române, p. 220). ROMÂNELE DIN CAVAIA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), cu precizarea în Note la volumul al doilea : „Românele macedone din partea Albanii încalecă ca bărbații, fac cavalcade lungi, singure, fără bărbați, în costumul lor pitoresc și, armate. Autorul acestor versuri a văzut o cavalcadă de femei române trecînd ca săgeata pe lîngă dînsul." Comentatorii operei lui D. Bolintineanu au recunoscut că savoarea acestei poezii constă în primul rînd în tehnica versului muzical, pe care poetul o stăpînea în chip desăvîrșit. Pri-vindu-1 sub acest aspect, ca precursor al poeților moderni, I. Negoițescu releva că D. Bolintineanu „prinde sonorități cet transformă onomatopeea într-un exercițiu mai subtil, pe urmele căruia va merge și Ion Barbu" (Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, în Scriitori moderni, București, Editura pentru literatură, 196-6, p. 53). Efectele muzicale obținute prin sonorități onomatopeice și toponimice, înfățișînd o galerie de portrete feminine în mișcare, al cărei dinamism interior se bazează cu deosebire pe relevarea trăsăturilor particulare contrastante, sînt remarcate și de Ion Roman : „Onomatopeele, alternanța savantă de vocale deschise și semisonuri sugerează galopul năvalnic al convoiului de amazoane" (Prefață la Legende istorice, București, Editura pentru literatură, 1965, p. XX). PĂSTORIȚA ȘI MIAUA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LUPTA ÎN PĂDURE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). COPĂCIARUL Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), cu următoarea explicație, în notele finale : „Românii din Macedonia dau acest nume acelor dintre ei care și-au uitat limba și s-au clezromânit. Este o expresiune de dispreț." FECIOARA DIN MILIA (AMERUL) Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 912 913 LUPTA PĂSTORILOR Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), cu următoarea notă finală : „Nimic nu s-a schimbat de la Teocrite în datinele păstorilor. Lupta cîntecelor există încă ca altădată, și în limbagiul simplu și natural al păstorilor români adesea se vede expresiuni mai tot atît de ingenioase ca acele despre care Teocrite, Bion, Moscus se servă făcînd să vorbească păstorii." FECIOARA MARIA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît' și inedite (1865). Asupra acestei poezii s-au emis opinii elogioase, precizîn-du-se că nu are nici o infiltrație mistică. Astfel, G. Călinescu o considera „o icoană barocă dinamică, de coloarea cerii și a fildeșului vechi" (Istoria literaturii române, p. 221). Iar I. Negoițescu sublinia, în sens similar, c㠄imaginile și suflul poetic au nevinovăția picturii italiene din prerenaștere", conchizînd : „Această poezie, deloc programatică în sens religios, nu recurge la sacrul, la aura mistică a figurii, și redă doar neprihănirea, puritatea de vis a unei «dulci» apariții feminine" (op. cit., p. 54). CÎNTECUL NUNȚII ÎN CASTARIA Apărută în Poezii de B. Bolintineanu atît cunoscute cît si inedite (1865). SAN-MARINA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), precizîndu-se în notele finale din volumul al doilea : „Este un oraș locuit de români. în această piesă se află tablouri reale ale vieții păstorilor români." Th. Capidan a afirmat că poezia San-Marina ar fi inspirată din lucrarea lui Pouqueville, Voyage dans la Grece, apărută la Paris, în 1820, în care se descrie și coborîrea păstorilor nomazi din ținutul Pindului la șes. Comparînd textele, Th. Capidan își propune să demonstreze c㠄mai toate momentele cele mai caracteristice din această poezie sunt luate din opera scriitorului francez", aducînd următoarele argumente : „Pouqueville, după ce descrie mișcările românilor nomazi din Pind și, în special, aceea a românilor «d'Avdela, de Perivoli et de San-Marina, situes dans la chaîne macedonienne du Pinde», spune că plecarea la șes se face după ce mai întîi '«les pretres rannoncent par des prieres» și apoi «la population entiere s'ebranle et se met en marche». Aceeași idee este reprodusă și de Bolintineanu în strofa a cincea, cînd, după descrierea sărbătoarei de despărțire, se arată felul cum se face plecarea : Popii binecuvintează Și atunci toți s-au mișcat De plecare Către mare. De aici înainte aproape în mai toate strofele îdeea fundamentală este luată de la autorul francez, isprăvindu-se cu o comparație făcută între plecarea păstorilor aromâni în ținuturile mai calde și între aceea a cocoarelor : Astfel trece scurta vieață De străini neatîrnați, Ca cocorii Și ca norii pe care autorul francez o redă prin : «Ainsi les cicognes, oiseaux voyageurs, s'eloignent de leurs aires..." (Scrierile lui Dim. Bolintineanu despre Macedonia, în Omagiu lui I. Bianu, București, Cultura națională, 1927, p. 9). Indiferent dacă a fost sau nu inspirată din lucrarea lui Pouqueville, poezia San-Marina se impune prețuirii noastre prin deosebita ei expresivitate poetică. Meritul lui D. Bolintineanu este cu atît mai mare cu cît a izbutit să transfigureze artistic un motiv cunoscut pe cale livrescă, oferindu-ne o poezie ce impresionează și astăzi. San-Marina este o vibrantă evocare lirică a transhumantei păstorești, dînd sentimentul spațiului în mișcare și senzația de eternitate, prin gravitatea unui ritual ce vine din vechime și prin integrarea istoriei în prezent, cum observa D. Popovici : „Cu toate excrescențele parazitare din final, în care 914 915 poetul înțelege să schițeze un tablou general al aromânului și să se înduioșeze în eventualitatea că «oițele le mor», San-Marina se menține într-o atmosferă poetică puternică, în care gesturile au gravitatea unui ritual ancestral și în care timpul însuși îți dă impresia unei desfășurări atemporale, ceva care-1 face să poarte cu sine nedisociate prezentul și istoria și care îmbracă personajele cu atributele permanenței" (Dimitrie Bolintineanu, în Cercetări de literatură română, Sibiu, Cartea Românească din Cluj, 1944, p. 84). într-un ritm alert e descrisă febra pregătirilor de plecare, într-un cadru sărbătoresc, succesiunea momentelor fiind transpusă sobru și echilibrat. Detaliile, succinte și concrete, redau admirabil imaginea de ansamblu a migrației, amalgam straniu și pitoresc de practici impuse de transhumanta în timp și spațiu, nuanțat emoțional prin relevarea discretă a legăturii umane dintre păstor și turmă, prin punctarea elementelor sonore caracteristice. San-Marina, sublinia G. Călinescu, „este o adevărată poezie a transhumantei, plină de sentimentul spațiului adine, alpin, și al distanțelor, de învălmășeală și procesiune, de sunete izolate și ecouri, avînd un punct de aglomerare și unul de solitudine, sugerînd în final admirabil mișcarea arhaică și automatismul societății ciobănești" (Istoria literaturii române; p. 221). DORA inedtî^m)^ ^ D' ^Kw*ncflni4 atît ™™s™ie cît si IOANA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît si inedite (1865). * LA OSPĂȚ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît si inedite (1865). 916 PĂSTORUL MURIND Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885), cu următoarea notă finală : „Tandrețea păstorilor români macedoni pentru oile lor este proverbială. Ei iubesc oile ca pe copiii lor. Cînd oile le mor, ei sunt tot așa de nenorociți ca cînd le-ar fi murit copiii. Cînd oile sau mieii sînt lîneezi, ei Ie îndreptează vorbe răsfățătoare și tinere. De unde se și vede în cîntecele lor oile vorbind cu stăpînii lor." TESTAMENTUL UNUI PĂSTOR Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885). AMANTELE CILII Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), poetul elogiind-o el însuși în notele finale : „Această poezie este cea mai frumoasă dintre Macedone". LA MORMÎNTUL CILII Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885). LA BĂLȚAT Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). In Note la volumul al doilea se dădea următoarea explicație referitoare la înțelesul titlului poeziei : „Nume ce românii clin Macedonia dau unor adunări de seara între dînșii, ceea ce în România noi chemăm clacă. Ei se adună în scopul de a lucra în comun pentru vreun nefericit ; de multe ori pentru a face trusoful unei fete sărace ce are să se mărite. în aceste adunări, ei danță, cîntă sau spun basme, cinează." 917 Șerban Cioculescu remarca „susținutul elan clin această ode-letă către zori, întrevăzute cu ochi somnoroși și cu sensibilitate erotică în care nota toropelii e mai sinceră decît lacrimile de rigoare" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinii, Tudor Vianu : Istoria literaturii române moderne, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 103). LA O PĂSTORIȚĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît si inedite (1865). FLUTURUL ȘI FLOAREA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). CÎNTECELE GRAMOȘTENILOR. MOARTEA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). PĂRUL ALB Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). VISUL Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA OSPĂȚ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). CILIA CULCÎNDU-SE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Mihai Zamfir apreciază c㠄portretul iubitei culcîndu-se este un desen de Renaștere", relevînd „aliterațiile meșteșugite" și „inspirația melodică" ce situează această poezie „aproape la nivelul postumelor erotice eminesciene ele epocă berlineză" (O reabilitare necesară : poezia lui D. Bolintineanu, în Viața românească, an. XXV, nr. 8, august 1972, p. 69). ZI DE SĂRBĂTOARE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA O UMBRĂ Apărută în Poe?di de D. Bolintineanu atît . cunoscute cît și inedite (1865). LA O PĂSTORIȚĂ NECREDULĂ Apărută în. Poezii de D. Bolintineanu atît, cunoscute cît și inedite (1885). LA AGNESA Apărută--în. Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885). ARMELE NOASTRE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 918 919 AMORUL LA ZIUȚA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cîi și inedite (1865). LA O VIORICA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). CINE SUNT Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cit și inedite (1865). LA O FEMEIE SÎNTĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). FEMEIA Apărută în Poezii de D. Bolntineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). SĂ NE BUCURĂM Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). GRIJA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). TILIA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). ÎNȚELEPȚII NEBUNI Apărută. în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA O GRAMUȘTEANĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA PRIMĂVARĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). INSECTA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). BAC-AVEAM PUTERE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 920 921 ce are orizontele său pe mare ; acoperită de păduri, de sate, de rîuri pet ale căror maluri se văd arbori înșirați, lacul de lîngă lenige ce formează centrul, și veți avea o idee despre acest loc măreț. Pe fața culmii stîncii se varsă douăzeci de cascade ce se unesc în vale. Spre oriinte, din înălțimea unei coaste vecine cade o mare coloană de apă care, fără să atingă de stînca din care se aruncă, se afundă într-un abim ce ea și-a făcut." ZIOARA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). REVERII în acest ciclu, D. Bolintineanu a grupat poezii cu tematică variată, îndeosebi cu caracter elegiac și meditativ. O FATĂ TÎNĂRĂ PE PATUL MORȚII Cercetările de pînă acum au stabilit că Dimitrie Bolintineanu a debutat cu poezia O fată tînărâ pe patul morții, în Curierul de ambe sexe, periodul IV, 1842—1844, nr. 10, p. 159, semnată T. Bolintineanu. Dificultatea, rămasă nerezolvată, a fost aceea de a preciza în care anume an din cel de-al patrulea „period", 1842—1844, a avut loc debutul. Unii au propus anul 1842, alții 1843. Curierul de ambe sexe, deși nu ne oferă elemente exacte, numerele nefiind datate, ne furnizează totuși unele indicii, în baza cărora putem afirma că O fată tînără pe patul morții a fost publicată în anul 1842. Pe frontispiciul gazetei se specifica : „Această foaie iese de două ori pe lună... Prețul este, pentru 24 numere, 24 lei." în periodul IV, 1842—1844, poezia lui D. Bolintineanu se află la începutul periodului, în numărul 10. Apărînd de două ori pe lună, putem conchide că aiumărul 10 al Curierului de ambe sexe, de la începutul periodului IV, corespunde datei de 15 mai 1842. 924 Ion Heliade Rădulescu. i-a făcut tînărului poet o primire călduroasă, în paginile Curierului de ambe sexe, publicînd O fată tînărâ pe patul morții cu următoarea recomandare : „Cîți cunosc frumusețile poeziei, acea legănată și lină cadențară, acel repaos regulat al semistihului, acele expresii și asemănări răpitoare ce întineresc inima, căci, pe lîngă acestea după dreptate, mai cer și o limbă de la poet, pot judica versurile d-lui Bolintineanu, acestui june necunoscut încă ca flori cela împresurată în mijlocul unei lese, a-i saluta talentul, și a aștepta de la dînsul opere vrednice de un veac mai ferice." Poezia a fost inclusă mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Bucovina, an. II, nr. 12, 6 mai 1849, p. 65, Jurnal de Galatz, an. I, 1850, p. 384 și Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 22, 31 mai 1852, p. 88. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. în literatura română a epocii, poezia lui D. Bolintineanu aducea un timbru nou, personal, o expresivitate inedită, originală, distingîndu-se și prin fluiditatea versurilor, prin anmonia lor interioară, printr-o „anume cadență retorică, remarcabilă pentru acea epocă de vorbire împiedicată", cum sublinia G. Călinescu (Istoria literaturii române, p. 217). Ecoul poeziei a fost atît de viu încît, la scurt timp după apariție, a și fost imitată, de I. Pîrvoroșanu, în poezia Tînărâ compâtimindă, publicată în Vestitorul românesc (an. VIII, 1844, p. 73). Mult gustată în epocă, poezia lui D. Bolintineanu a fost pusă pe muzică de Anton Pann și publicată în Calendar bogat pe anul 1850, p. 71. Omagiindu-și înaintașii, în Epigonii, M. Eminescu îl definea pe Dimitrie Bolintineanu prin poezia O fată tînărâ pe patul morții: Pe-un pat alb ca un lințoliu zace lebăda murindă, Zace palida vergină cu lungi gene, voce blînd㠗 Viața-i fu o primăvară, moartea-o părere de rău ; Iar poetul ei cel tînăr o privea cu îmbătare, Și din liră curgeau note și din ochi lacrimi amare Și astfel Bolintineanu începu cîntecul său. Ecoul pe care poezia de debut a lui D. Bolintineanu 1-a avut în epocă e demonstrat și de traducerile în limbi străine făcute chiar în acel timp. în notele finale din volumul al doilea al ediției din 1865 sîntem informați că poezia „se traduse în mai multe limbi. D. Theot o traduse în limba franceză". Despre acest 925 Theot ne dă o scurtă relație Anghel Demetriescu, în studiul Dimitrie Bolintineanu, publicat în Analele literare, an. I, nr. 2, 15 ianuarie 1886, p. 77, unde precizează că era „profesor distins de limba și literatura franceză în clasele complimentare ale colegiului «S-tu Sava» din București. Primele versiuni în engleză și franceză apar în Rouman Anthology a lui Henry Stanley, tipărită la Hertford, în 1856 (vezi nota la poezia Dilrubam din ciclul Florile Bosforului). O nouă traducere în limba engleză realizează Richard F. Burton, datînd-o „Santos, 1888, nov. 23", iar în limba italiană o transpune Marco Antonio Canini, în noiembrie 1857, ambele versiuni fiind publicate în Albina Pinduluî, an# I, nr. 4, Š1 august 1868, p. 88, și apoi redescoperite și retipărite de Gh. Cardaș în Adevărul literar și artistic, an. IV, nr. 125, 15 aprilie 1923, p. 5. Debutul lui D. Bolintineanu a atras atenția chiar și domnitorului Bibescu. Ocupînd în acel timp, un post de copist la Ministerul din Afară, adică la Ministerul de Externe, tînăru! debutând „ceru un congediu să meargă la băi și domnul Bibescu confirmînd congeidiul cerut, dete rezoluțiunea eu mîna sa : «Vă-zînd speranțele mari ce dă acest june...»", cum mărturisește însuși poetul în notele finale din volumul al doilea al ediției din 1865. O mărturie în plus a prețuirii de care se bucură tînărul poet. datează chiar din perioada debutului. în Curierul românesc, an. XV, nr. 51, 5 iulie 1843, p. 147, se publică o dare de seamă asupra solemnității înmîinării premiilor școlarilor de la „Sf.. Sava" care „s-au deosebit la examen", solemnitate desfășurată în preizența domnitorului Gheorghe Bibescu : „ Apropii n-du-se vremea mesei, m.s. a ieșit în salon și primind închinăciunile celor de față, deschise vorba că a citit din poeziile d-lui Cezar Boliac din care i-a plăcut Corabia și alte cîteva. într-a-ceasta se deschise vorba și despre poeziile cele de cuond ieșite ale d-lui C. Rosetti. Este un june de talent, zise m.s., cu ce se ocupă acum ? — Se prepară, răspunseră, a porni în Europa. — Ce să facă ? — Să învețe. — Brava ! Are mijloace ? — Nu prea multe. — Ziceți-i să vie la mine ; voi. să-i am cunoștința. Am auzit că între scriitorii secretariatului se mai află un june- ce are multă dispoziție la poezie și am zis să mi-1 facă cunoscut." După cum se specifică într-o notă redacțională din subsolul paginii, junele ce avea ,*,muită dispoziție la poezie" era Dimitrie Bolintineanu. într-adevăr, la acea dată, tînărul debutant era „scriitor" la Secretariatul statului, în secția I „a pricinilor sudi-țești", adică a supușilor străini, la „masa Il-a a translației românești", cum rezultă din „înaltul Măriei-Sale lui Vo. Ofiț de subt no. 575, din 3 august", publicat în Buletin. Gazetă oficială, nr. 71, 6 august 1843, p. 282. Dimitrie Bolintiineanu a deținut această funcție și în cuprinsul anului 1844, la sfîrșitul acestui an fiind avansat la rangul de pitar, prin decretul nr. 556, din 6 decembrie 1844, al domnitorului Gheorghe Bibescu, publicat în Buletin. Gazetă oficială, nr. 149, 8 decembrie 1844, p. 595. Poezia O fată tînără pe patul morții era în consonanță cu lirica romantică elegiacă. Și Vasile Alecsandri, în perioada începuturilor sale literare, scrisese în limba franceză poezia La Jeunne fille, în care deplîngea moartea tinerei Alphonsine Theo-tolinde Cot, fiica unuia dintre profesorii săi din Paris, pe care însă nu o cunoscuse. La D. Bolintineanu, idilismul arcadian era convertit în convenționalismul romantic elegiac. Anghel Demetriescu considera poezia de debut a lui D. Bolintineanu „inspirată d-a dreptul de La Jeune captive a lui Andre Chenier" (Dimitrie Bolintineanu, în Analele literare, an. I, nr. 2, 15 ianuarie 1886, p. 78): Mai moderat, Vasile D. Păun susținea că tînărul debutant „imită pe departe/" poezia La Jeune captive a lui Andre Chenier (Ficțiune, imagine și comparațiune, București, Gutenberg, 1896, p. 35). în ampla sa exegeză L'Influence des romantiques frangais sur la poesie roumaine (Paris, Librairie ancienne Honore Champion, 1909, p. 205), N. I. Apostolescu compara poezia lui D. Bolintineanu cu aceea a lui Andre Chenier și conchidea că între ele există mari deosebiri, reducînd astfel rolul influenței poetului francez asupra tânărului poet român : „II y a des differences essentielles entre l'ode ele Chenier et I'elegie de Bolintineanu. Toute la vie debordante, toute la saine beaute de la jeune captive qui semble avoir vecu dans la Grece antique sont etrangeres â la pale jeune fille aii tee chez laquelle on ne voit que le deșir de vivre encore, l'appel desespere de la creature qui se noie et qui s'accroche â la plus petite branche â portee de sa main. II n'y a pas chez Bolintineanu la revolte de l'etre qui se sent heureux de vivre et qui pour-tant voit ses jours menaces par une force exterieure, injuste et brutale ; il y a la melancolie 928 927 d'une femme faible, malade, â peu pres mourante, qui a quel-quefois des, pensees egoistes et indique â la mort d'autres hom-mes, qui sont malheureux." Privind poezia de debut a lui D. Bolintineanu prin prisma romantismului elegiac și melancolic ai epocii, N. I. Apostolescu admitea o înrâurire mai generală exercitată asupra tînărului nostru poet de Les Meditations ale lui Lain artine. O opinie diferită a avut Charles Drouhet, în studiul Izvoarele de inspirație din poezia „O fată tînără pe patul morții" a lui Bolintineanu (București, Tipografia profesională, 1913), în care aducea argumente plauzibile în sprijinul ideii că în poezia de debut a poetului nostru se pot descifra unele ecouri din Andre Chenier și Lamartine, însă înrudirea esențială o are cu poezia La Chute des feuilles a lui Millevoye. Argumentul principal a lui Charles Drouhet era acela că, în strofa finală a poeziei lui D. Bolintineanu : Ca frunza ce cade pe toamnă cînd ninge Suflată de vînturi aici pe pămînt, Ah ! Juna mea viață acuma se stinge Și anii mei tineri apun în mormînt î se poate distinge un ecou al comparației cu frunza veștejită și purtată de vîntul toamnei, în jurul căreia gravitează întreaga elegie a lui Millevoye : Et dans chaque feuille qui tombe Je lis un presage de mort... ...De sa froide haleine Un vent funeste m'a touche. în altă ordine de idei, G. Călinescu admitea că tema luată de D. Bolintineanu de la Andre Chenier venea de la Parny, de la poezia acestuia Vers sur la mort d'une jeunne fille, în care însă tînărâ nu se lamentează, ci „moare suav", cu „un surîs" (Scriitori străini, București, Editura pentru literatură universală, 1967, p. 364). înrudită mai mult sau mai puțin cu lirica romantică franceză, în care tema elegiacă a morții unei tinere fete avea o largă circulație, poezia de debut a lui D. Bolintineanu a produs o vie senzație în epocă, ecourile ei dăinuind multă vreme. Poezia, sublinia Anghel Demetriescu, „cuprindea o notă nouă pentru lirica noastră : o delicateță ele simțimînt, o nuanțare fină de emoțiuni, o voluptate galeșă ce nu apare la nici unul din predecesorii săi..." (Ioc. cit., p. 78). După opinia lui D. Popovici, poezia lui D. Bo-lintineanu izvora din sensibilitatea sa proprie, în consonanță cu elegia și melancolia romantică a epocii, dominată de vibrațiile la-martiniene, era expresia unei viziuni originale și nu poate fi confundată mici cu La Jeune captive a lui Andre Chenier, nici cu La Chute des feuilles a lui Millevoye : „Note izolate se pot identifica și într-urna și într-alta, ceea ce ne face să credem că elegia lui Bolintineanu n-a luat naștere sub influența strînsă și exclusivă a unui text, ci că ea a izvorît dintr-un climat sufletesc de tristeți elementare". Poezia, adaugă D. Popovici, a fost pe placul „unei generați care se lăsase cucerită de tristețea elegiei lamartiniene" (op. cit., p. 81). G. Ibrăileanu asemăna Mortua est a lui Eminescu cu O fată tîn&ră pe patul morții, „al cărei ritm dealtfel îl și are și care ni se pare un ultim ecou al influenței lui Bolintineanu asupra iui Eminescu" („Postumele" lui Eminesnu, în Opere, vol. I, ediție critică ele Rodica Rotaru și Al. Piru, prefață de Al. Piru, București, Editura Minerva, 1974, p. 211). VIZIUNILE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885). CĂLĂTORUL ȘI SUFLETUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 47-48, 13 decembrie 1852, p. 196. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. CÎNTECE DIN EXIL Publicată în România literară, an. I, nr. 17, 7 mai 1855, p. 210, cu titlul La românii exilați. Inclusă mai întii în volumul Melodii române, București, Imprimeria C. A. Rosetti, 1858, și apoi 928 929 în ediția din 1865 cu titlul Cîntece din exil. Frără să consulte volumele lui D. Bolintineanu, B. lorguletsou o retipărește în Literatură și artă română, .an. IV, nr. 11-12, 25 septembrie — 25 octombrie 1901, p. 786, ca inedită, cu următoarea notiță : „Această poezie a fost scrisă de Dimitrie Bolintineanu cînd era dus în exil și a fost imprimată în foi volante de Radu Golescu ; una din aceste foi a fost dată de Radu Golescu tatei, după care am copiat-o eu". După înfrângerea revoluției din 1848, destinul lui Dimitrie Bolintineaaiu urmează, timp de aproape zece ani, o traiectorie .zbuciumată, adesea dramatică. Poetul va purta, cu durere, stigmatul proscrisului, izgonit din patria pe care nu va înceta nicioidată să o iubească cu ardoare, va fi supus permanent suferințelor morale și fizice ale exilului, dar fără să abdice vreodată de la țelurile sublime ale luptei pentru dreptatea și libertatea poporului român. Această lungă și frământată perioadă din existența lui D. Bolintineanu începe în ziua de 13 septembrie 1848, când ostile otomane vin cu poruncă de la sultan să înăbușe prin forță ridicarea Țării Românești la demnitatea țărilor independente și prospere. La vestea că trupele turcești, comandate de Omer-pașa, și-au instalat tabăra la Cotroceni, masele populare din București, conduse de fruntașii revoluției, ies ân întâmpinarea acestora, într-o demonstrație pașnică, pentru a se opune unei intervenții armate în desfășurarea evenimentelor interne. Se formă atunci o deputăție care merse în cortul lui Fuad-efendi, comisarul Porții Otomane în Țara Românească, pentru tratative. Deputăția era alcătuită în primul rând din fruntașii revoluției. „între acești deputați mă aflam și eu", precizează D. Bolintineanu ân Călătorii pe Dunăre și în Bulgaria. Dar, din nenorocire, membrii deputăției sînt arestați, printre ei fiind și poetul. Fuad-efendi și caimacamul C. Can-tacuzino semnează decretul pentru exilarea capilor revoluției, pu-blicîndu-1 în Buletinul Ofițial al Principatului, Țării Românești, nr. 42, 25 septembrie 1848, D. Bolintineanu fiind al treisprezecelea pe lista celor proscriși. Pornind pe drumul exilului D. Bolintineanu era stăpânit de o profundă durere sufletească. Dar, ca întotdeauna, nu soarta propriei sale persoane âl îndurera, ci soarta patriei, pentru binele căreia era hotărât să se sacrifice. Din această stare de spirit a izvorît poezia Cîntece din exil. SCOPUL OMULUI Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît. cunoscute cît și inedite (1865). LA. LAMPA MEA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Ion Roman o consideră o „emoționantă mărturie de credință", anticipând poezia Poetul a lui George Coșb.uc „prin patosul cu care afirmă comunitatea desăvârșită dintre, .năzuințele poetului și fericirea patriei" (Dimitrie Bolintineanu, București, Editura-tinere tulul, 1962, p.. 213). .... ÎNGERII LA RUGĂCIUNE Apărută în Poezii. de D.. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1.865). ' UMBREI SORU-MEI CATERINA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1885), fiind datată : „11 iuniu 1883". Dimitrie Bolintineanu a avut un frate mai mic, care muri devreme, și "o soră mai mare,' Ecaterina. Aceasta s-a căsătorit cu Atarnasie (Tănase)' Bolintineanu, coborâtor dintr-o familie cu același nume, fiul paharnicului Dinu Bolintineanu (cf. N. Petraș-cu': Dimitrie Bolintineanu, București, „Bucovina", 1932, p. 11). In timpul revoluției din 1848, numele lui Atanasie Bolintineanu figurează în caseta primelor numere din Poporul suveran, ca fondator al acestei gazete, alături de St. Bolintineanu, T. Pis-cupescu și C. Mănciulescu. în 1857 avea rangul de pitar, cum rezultă din Lista proprietarilor din districtul Ilfov care nu s-au prezentat spre a se înscrie în listele electorale (cf. Documente privind Unirea Principatelor, București, Editura Academiei R.S.R., 1961, p. 417). în 1859 locuia în București, făcând abonamente printre cunoștințele sale la Marea bibliotecă clasică universală, pe care o inițiase Dimitrie Bolintineanu și care consemna acest fapt 930 931 la sfîrșitul volumului său Bătăliile românilor, apărut în acel an, în Lista d-lor abonați. A murit la începutul anului 1862, iar peste un an și ceva, în iunie 1863, își sfîrși viața și Ecateriiia. La înmormîntarea ei, arhimandritul losif Naniescu ținu un discurs, reprodus în Buciumul, an. I, nr. 50, 20 iunie 1863, p. 199, în care spunea : „După ce a fost însoțită prin lege cu răposatul întru fericire domnul Atanasie Bolintineanu, cu care a trăit mai mulți ani de viață plăcută, și pe care 1-a perdut acum un an și jumătate aproape ; acum, pe cînd se străduia a chivernisi cu onoare casa și-a crește cu învățătură și cu principie de bună moralitate pe copiii săi, obiectul amorului său ce i-a fost rămas de la preaiubitul său consorte, neîmpăcata moarte veni ca s-a răpească din brațele acestor orfani copii, ce rămîn astăzi fără de mumă, precum erau fără părinte, în vîrsta cea mai fragedă ; veni, zic, de a răpi din brațele unui frate și a unor cumnați iubiți, ce i-a avut întocmai ca și pe niște frați." în tot timpul vieții sale, Dimitrie Bolintineanu s-a simțit legat de sora sa prin profunde și trainice fibre sufletești, la ea aflînd sprijin și alinare în momentele de grea cumpănă. Spre sfîrșitul anului 1851, în timpul exilului la Paris, D. Bolintineanu intenționează să se întoarcă în țară. La 15 noiembrie era la Orșova, de unde ajunge la Cladova. Oprindu-se apoi la Rusciuc, își întrerupe călătoria, cu speranța că o va putea reîntîlni pe sora sa Ecaterina, cum precizează în Călătorii pe Dunăre și în Bulgaria : „Căzusem într-un fel de melancolie ce mă veștejea cu repeziciune, într-acest han mă pusei să scriu soră-mei Caterina, chemînd-o să vie acolo să o văz, căci de la anul 1848 nu-i auzisem vocea decît prin scrisori stropite cu lacrimi. Priimii răspuns că are să vie. [...] Timpul trecea și soru-mea nu venea. După o lună de așteptare, sosi în fine răspuns că guvernămîntul se împotrivea să o lase să vie acolo ; această împotrivire era născută, nu este îndoială, din ura acelui guvernământ pentru oamenii de la 1848 ; căci cine poate lesne înțelege că, de ar fi venit soră-mea la mine, nu s-ar fi periculat liniștea publică în țară. Nefericită nație, sărmană Românie ! Fiii tăi ce naști și hrănești cu sîngele tău sînt de multe ori mai răi decît streinii, pentru tine !" Prelungindu-i-se exilul, la Constantinopol, D. Bolintineanu era copleșit de dorul sorei sale, folosind toate mijloacele ca să o revadă. De pildă, la 2 iunie 1852 îi scria lui A. Zâne : „Mîine plec la Mehadia cu orice preț, voind a întîlni pe soru-mea" (cf. 932 N. Cartojan : D. Bolintineanu. Scrisori din exil, în Neamul românesc literar, an. I. nr. 6, 1 iunie 1909, p. 464). După reîntoarcerea sa în țară, ajungînd la București, D. Bolintineanu nu se poate acomoda ușor, după o lipsă de aproape zece ani. Lumea i se pare cu totul schimbată, moravurile decăzute, protipendada coruptă. Poetul rămăsese un candid îndrăgostit de idealuri nobile, anii exilului făcînd din el un solitar, trăind mai mult într-o lume a sa lăuntrică. Singurele momente de mulțumire i le procura ambianța din familia sorei sale, care-i amenajase o cameră specială în locuința ei din Bolintinul din Vale. La 12 decembrie 1857, poetul îi scria soției lui A. Zâne : „Sora mea stă la Bolintin, cu soțul ei. Acolo am odaia mea, și mă voi duce să stau acolo cîtva timp". Iar la 24 aprilie 1858 îi scria din nou soției lui A. Zâne : „Continuu să mă plictisesc în orașul București, și, cînd plictiseala depășește limitele răbdării, plec îndată la Bolintin" (cf. N. Cartojan : Scrisori ale lui D. Bolintineanu după întoarcerea din exil, în Neamul românesc literar, an. III, nr. 19, 22 mai 1911, p. 290). PALATUL DOMNILOR Publicată în Concordia, an. I, nr. 28, 15 mai 1857, p. 112, cu titlul Palatul domnilor români, de unde a fost reprodusă în Telegraful român, nr. 43, 1 iunie 1857, p. 172. Cu titlul Palatul domnilor a fost inclusă în Melodii române (1858) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). La începutul anului 1857, intervențiile în sprijinul întoarcerii exilaților de la 1848 devin numeroase și clin ce în ce mai categorice. Se inițiază chiar o acțiune deschisă în presa vremii, curajoasă, toți semnatarii pledoariilor vorbind în numele opiniei publice, relevînd necesitatea prezenței în patrie a celor ce i se dovediseră devotați și în afara hotarelor ei. într-un articol publicat în Concordia, an. I, nr. 6, 23 februarie 1857, p. 2, C. A. Cretzu-lescu afirma lapidar c㠄întoarcerea exilaților, precum vedem, este dorită de toată lumea". Aceștia, se spuneia mai departe în articol „au dat dovadă de un bun-simț practic, care îi onoară și care arată că cauza națională are numai de cîștigat cu întoarcerea lor". într-un alt articol, publicat în Concordia, an. I, nr. 23, 933 27-aprilie 1857, p. 89, dezideratul era și mai accentuat: „Intrarea emigraților ar fi o măsură de o bună și dreaptă politică în aceste zile de regenerare națională, inimile noastre sîngerează cu atît mai mult văzînd că porțile patriei stau încă închise pentru persoane cu un caracter onorabil... Sperăm că guvernul, care în această privință s-a arătat insuflat de o părintească foine-voință, va stărui spre a se rădica fără întârziere orice împedicare, și a face ca familiele să poată îmbrățișa pe fii și frații lor despărțiți de dulcele sîn al patriei de nouă ani de zile." în acțiunea desfășurată în favoarea întoarcerii exilaților s-au făcut și intervenții care îl priveau direct pe Dimitrie Bolintineanu Articolul Dorul de patrie, publicat în Concordia, an. I, nr. 16, 30 martie 1857, p. 61, era consacrat în întregime poetului, argumentat cu propria sa operă : „Un om al căruia amor patriotic s-a tradus prin versurile cele mai elegante și mai armonioase cu care se află înzestrată literatura română fu aruncat de luptele partidelor afară din sînul patriei. în îndelungatul său timp de pelerinagiu pe tărâmuri streine, a publicat un uvragiu întitulat Călătorii în Palestina și Egipt. Deschizînd această carte, nu poate citi cineva o pagină făr-a vedea că ea a fost dictată de acea sete divină cu care se nutresc inimele cele devotate țărei lor. Citind lamentarea ce poetul român adresează României din fundul Egiptului, pe ruinele monastirei Sântului George, și pe care nu ne putem opri d-a o transmite aici cititorilor noștri, ne întrebăm cu durere, oare pentru ce amorul țărei să fie o cauză de nenorocire pentru cei înzestrați cu dorul d-a cînta faptele patriei și regenerarea poporului ?" Și după ce transcrie pasajul din însemnările de călătorie ale lui D. Bolintineanu, articolul din Concordia încheia astfel : „A ține pe acești bărbați într-un așa de îndelungat chim este o osîndă care nu se poate împăca cu nici un principiu de umanitate și echitate." Dimitrie Bolintineanu acționează și el însuși pentru a se reîntoarce în patrie. Din Constantinopol, unde aștepta acest moment fericit, trimite poeziile Odă la România și Tu erai frumoasă, o, patria mea, care apar în Concordia, an. I, nr. 27, 11 mai 1857, p. 107, cu următoarea notă din partea redacției : „Amicul nostru Bolintineanu trimite de la Constantinopoîe cîteva poezii noi din care publicăm deocamdată pe cele următoare. Cînd vedem um bărbat cu un așa de frumos talent suspinând în strei-nătate, nu putem decît a ne revolta în contra unor combinări politice care țin departe de țară pe unii din cei mai aleși ai săi fii. Ce argument mai puternic în favorul intrării emigraților decît capacitatea și talentele celor mai mulți din ei ?" Tot din Constantinopol, D. Bolintineanu trimite și poezia Palatul domnilor români. EXILATUL Publicată în Concordia, an. î, nr. 28, 15 mai 1857, p. 112. Inclusă în Melodii române (1858) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). în această ultimă ediție, poetul a modificat structural textul apărut în Concordia, pe care îl reproducem mai jos : O muzică divină răsună-n sărbători : Fecioara împletește cosițele-i cu flori ; O dulce dezmierdare lumină p-orice față ; Cu vise dulci speranța tot sufletul răsfață ; Iar tu, cu ochii-n lacrimi, strein (neconsolat, în sărbătoarea noastră tu singur ești tăcut... — Nu voi dar dezmerdarea acestor sărbători, Nici candide fecioare cu sînul lor ele flori ; Dați patriei mărirea și unirea ce îi place Și lacrimele mele în flori se vor preface. LA PATRIE Publicată în Concordia, an. I, nr. 27, 11 mai 1857, p. 107, cu titlul Odă la România (vezi nota la poezia Palatul domnilor). Inclusă în Melodii române (1858) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Cu puțin timp înainte de apariția volumului Melodii române, C. A. Rosetti obține ele la D. Bolintineanu poezia La patrie, pe care o publică în B,omânul, an. II, nr. 44, 6/18 iunie 1858, p. 175, însoțită .de o notă în care se spunea : „Subt acest titlu va ieși în săptămâna viitoare o carte cu noi poezii de D. Bolintineanu. Mulțumiți că suntem cei dintîi a anunța ieșirea acestei cărți, avem și fericirea d-a fi dobîndit voia de la d. Bolintineanu a rupe o floricică din buchetul poeziilor sale spre a o da cititorilor ziarului Românul. Ziserăm că suntem fericiți a putea publica această poezie fiindcă suntem siguri că nu este nici un român 934 935 ai căruia ochi mu va stropi cu o lacrimă florica ce le-nfățișăm astăzi." La apariția volumului Melodii române, C. A. Rosetti îl comentează în Românul, an. II, nr. 49, 23 iunie/5 iulie 1858, p. 194, revenind asupra poeziei La patrie : „Subt frumosul titlu de Melodii române a ieșit acum de subt tipar o culegere de poezii de D. Bolintineanu, din care am publicat una în nr. 44 întitulată La patrie. Am făgăduit că vom reveni asupra acestei poezii, și iacă-ne împlinindu-ne făgăduiala. [...] Nu știm în care an și pe ce tărîmuri era poetul nostru cînd a scris această poezie», dar știm că niciodată prunc n-a putut cere cu mai multă iubire sînul maicei sale ; și este învederat că coardele lirei sale au răsunat în acele minute subt suflarea de dor și de suspine a patriei." După ce rezumă conținutul poeziei și-i relevă semnificațiile, C. A. Rosetti conchide că D. Bolintineanu „ne spuse care este rana inimei sale și ne arată că tot se mai află din cînd în cînd cîte o inimă ce-n minutele cînd o străpunge durerea, mai scoate cîte un țipăt spre a ne dovedi că ea încă este vie." NU MAI VOI CONSOLATIUNE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Poezia reprezintă una dintre mărturiile elocvente ale influenței lui D. Bolintineanu asupra lui M. Eminescu, cum au demonstrat Anghel Demetriescu, în 1903, în studiul Mihai Eminescu (cf. Opere, ediție îngrijită de Ovidiu Papadima, București, Fundația pentru literatură și artă, 1937, p. 229) și G. Ibrăileanu, în „Postumele" lui Eminescu, din 1908 (cf. Opere, vol I, ediție critică de Rodica Rotaru și Al. Piru, prefață de Al. Piru, București, Editura Minerva, 1974, p. 207). Problema a fost reluată de St. Cazimir, în articolul Bolintineanu și Eminescu, publicat în România literară, an. V, nr. 32, 3 august 1972, p. 15, unde scria, referitor la poezia Nu mai voi consolațiune : „Ceva din timbrul și din temele meditației eminesciene de la Mortua est la împărat și proletar, se străvede limpede în aceste versuri. Că Eminescu a zăbovit asupra lor e un lucru neîndoielnic : formula «le naște spre-a muri» va fi reluată în Luceafărul («Căci toți se nasc spre a muri», iar întrebarea dezamăgită a lui Bolintineanu — «Dreptatea nu fu oare aici decît un nume ?... — va sugera replica de tinerească superbie : «Dreptatea, libertatea nu sunt numai un nume, / Ci-aevea s-au serbat» (Junii corupți)." PLÎNGERILE POETULUI ROMÂN Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVI, nr. 15, 15 aprilie 1853, p. 112. Inclusă apoi în edițiile din 1855 și 1865. ^ FERICIREA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). MOARTEA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). UN TÎNĂR ROMÂN MURIND ÎN STRĂINĂTATE Publicată în Curierul român, an. XVIII, nr. 86, 9 noiembrie 1846, p. 344, cu titlul Un june murind în streinâtate. Reprodusă in Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. IX, nr> 48, 25 noiembrie 1846, p. 383. Inclusă în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul Un tînâr român murind în streinâtate, și apoi în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu. Edate sub îngrijirea d. G. Sion (1855), cu titlul Un june român mort în Paris, datat㠄1845". La reluarea ei în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), i se restabilește titlul Un tînăr român murind în streinâtate și i se elimină datarea. Poezia prezintă un interes deosebit pentru precizarea datei plecării lui D. Bolintineanu la studii, în capitala Franței. Dincolo de rigoarea reclamată de exactitatea istorico-literară, precizarea acestei date oferă posibilitatea de a cunoaște atmosfera în care s-a aflat tînărul poet român lâ College de France, ce cursuri a audiat, ce influență au exercitat asupra sa agitațiile revoluționare din jurul iluștrilor profesori Jules Michelet, Edgar Quinet și Adam Mickiewicz, din anii 1845—1847, activitatea depusă in 936 937 cadrul Societății Studenților Români din Paris etc., toate acestea constituind cea mai importantă perioadă din existența poetului înainte de 1848, perioada adevăratei sale formări spirituale și morale. Bizar este că această dată a fost vehiculată confuz încă din timpul vieții lui D. Bolintineanu, chiar de către unii din contemporanii săi apropiați, comentatorii și biografii ulteriori prelu-înd-o cu aceeași incertitudine. în Biografiea oamenilor mari scrisă de un om mic (Paris, 1859, p. 37), I. G. Valentineanu afirmă, pentru prima dată, că D. Bolintineanu a plecat în Franța, în vederea completării studiilor, în anul 1847. Aceeași dată este susținută apoi de. Arorn Pumnul în Lepturariu rumânesc (tom. IV, partea I ,Viena, 1864, p. 406) și de Iosif Vulcan în Panteonul român, portretele și biografiele celebrităților rolmâne (Pesta, 1869, p. 97), iar după moartea lui D. Bolintineanu, de către Vasile Gr. Popu, în Conspect asupra literaturii române și literaților ei de la început și pînă astăzi în ordine cronologică (București, Tipografia Alessandru A. Grecescu, 1875, p. 124), de George Popescu în cea dintîi prezentare monografică a poetului, Dimitriu Bolintineanu, viața și operile sale (București, Noua tipografie a labora-torilor români, 1876, p. 6), de G. Sion în prefața ediției de Poezii de D. Bolintineanu (București, Socec, 1877, p. VII), precum și de loan Lăzăriciu în Istoria literaturii române (ediția a II-a, Sibiu, W. Krafft, 1892, p. 133). O opinie cu totul izolată a făcut N. Petrașcu, în monografia Dimitrie Bolintineanu (București, „Bucovina", 1932, p. 15), afir-mînd, iarăși fără nici o probă, că poetul â plecat la Paris în 1844, Cei mai mulți biografi și exegeți ai lui Dimitrie Bolintineanu au indicat însă anul 1845. Această dată a fost pusă în circulație de Anghel Demetriescu, în studiul Dimitrie Bolintineanu, publicat în Analele literare, an. I, nr. 2, 15 ianuarie 1886, p. 67. Comentariile mai recente consimt că anul plecării poetului la Paris ar fi tot 1845. Anghel Demetriescu susținea că anul 1845 „rezultă în mo-dul cel mai neîndoios" din poezia lui D, Bolintineanu Un june roraân mort în Paris, datată în acest an în ediția din 1855, îngrijită de G* Sion. Confruntările de date pe care le-am întreprins ne-au condus însă la concluzia că D. Bolintineanu a plecat la Paris nu în 1847, nici în 1844 și. nici în 1845, ci în anul 1846. Mai întîi e de precizat că datarea poeziei Un june român mort în Paris cu anul 1845 aparține exclusiv fanteziei lui G. Sion. Peste zece ani, cînd poetul își editează, sub directa sa supraveghere, ediția Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), în notele finale redactate de el însuși precizează : „Autorul acestor poezii, expuls din țara sa în anul 1848, compromis în mișcarea politică de atunci, se duse în Transilvania, apoi la Constantino-pol, de unde înainta la Paris, spre a-și urma studiile începute acolo în 1846 și întrerupte de revoluțiunea din februariu". Convingerea că D. Bolintineanu a plecat la Paris în 1846 se bazează pe următorul argument, furnizat în mod real de poezia Un tînâr român murind în străinătate. Apărută în Curierul român din 9 noiembrie 1846, după cum am menționat mai sus, poezia era însoțită de următoarea notă a lui P. Teulescu, în care se arăta că tînărul român decedat la Paris era „Mihail Goga, elev trimis în anul 1840 cu cheltuiala școalelor ca să studieze la Berlin științele naturale. După ce a urmat aci cu destul succes, în anul trecut merse la facultățile Parisului și la aprilie 1846 a murit. Poetul Bolintineanu a voit cu atît mai mult să cînte memoria acestui june, cu cît geniul său promitea un tezaur de inteligență." Data morții și înmormântării lui Mihail Goga, la Paris, este atestată și de C. A. Rosetti, în Note intime, în ziua de 18/30 aprilie 1846 (Note intime 1844—1859. Adnotate și publicate de Vintilă C. A. Rosetti, București, Tipografia lucrătorilor asociați, vol. I, 1902, p. 115). Deci, D. Bolintineanu nu putuse să scrie poezia în 1845, cum o datase G. Sion, pentru motivul foarte clar că Mihail Goga a murit la Paris în aprilie 1846. în sprijinul datei de 1846 concură și alte elemente documentare și istorico-literare indubitabile. Astfel, poezia lui D. Bolintineanu O noapte pe malul Dunării, apărută în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. IX, nr. 47, 18 noiembrie 1846, p. 376, era însoțită de o altă notă lămuritoare a lui P. Teulescu, în care se spunea : „Sunt cîteva luni de cînd junele poet Bolintineanu, abandonat la amorul studiului, s-a dus ca să-și orneze geniul cu roze din facultățile de instrucție ale Parisului..." Deci, în noiembrie 1846, P. Teulescu informa că de la plecarea lui D. Bolintineanu la Paris trecuseră doar „cîteva luni". La 19 februarie 1846, Asociația pentru înaintarea literaturii românești ține, în București, o ședință în care alege încă opt membri noi. Proce-sul-verbai al acestei ședințe, aflat în manuscris la Biblioteca Aca- 938 939 demiei (ms. rom. 4633, f. 4), poartă și semnătura autografă a lui D. Bolintineanu, ceea ce demonstrează fără nici un dubiu că, la 19 februarie 1846, el încă se afla la București. In Subscripția Asociației literare pe anul ul 2-lea, de la 1 martie 1846 și pînă la 1 martie 1847, reprodusă în colecția de documente Anul 1848 în Principatele Române (București, Carol Gobi, 1902, tom. I, p. 58), D. Bolintineanu nu mai figurează printre cotizanți. Iar în Lista . de subscriptorii Societății Studenților Români din Paris, reprodusă de asemenea în colecția de documente Anul 1848 în Principatele Române (tom. I, p. 82), în care se menționează cît a cotizat lunar fiecare membru al Societății, meepînd din decembrie 1845 și pînă în februarie 1848, D. Bolintineanu apare pentru prima dată în luna august 1846. Așadar, în baza argumentelor de mai sus, putem conchide că D. Bolintineanu a plecat la Paris în anul 1846, în intervalul de timp dintre 19 februarie, cînd încă se afla la București și semna procesul-verbal amintit, și aprilie 1846, cînd scrie, la moartea lui Mihail Goga, poezia Un tînăr român murind în străinătate. PROSCRISUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847) și reluată în edițiile din 1855 și 1865. Aron Pumnul a reprodus-o în Lepturariu rumânesc, tom. IV, partea I, Viena, 1864, p. 410. ELEGIE Apălrută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 20, 17 mai 1852, p. 80. Inclusă apoi în edițiile din 1855 și 1865. ELEGIE LA O TÎNĂRĂ FATĂ Publicată în Propășirea, an. I, nr. 2, 16 ianuarie 1844, p. 16, cu titlul La o vergura. Inclusă mai întîi în Colecție din poeziile 940 domnului D. Bolintineanul (1847), apoi în edițiile din 1855 și 1865. A fost pusă pe muzică de I. Valerian și publicată în Dorul, culegere de cînturi naționale și populare, ediția a IV-a, București, Librăria Bălăceanu & Wartha, 1862, p. 46. DEȘERTUL Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). MORȚII Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). FiECIOARA Publicată în Propășirea, an. I, nr. 7, 20 februarie 1844, p. 56, cu titlul Vergura, semnată Tachi Bolintineanu. Inclusă mai. întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul Fecioara (Elegie), de unde a fost reprodusă în Jurnal de Ga-latz, an. I, 1850, p. 392, și în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 23, 7 iunie 1852, p. 92. Reluată apoi în edițiile din 1855 și 1865. O CUGETARE Apărută în Melodii române (1858). și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). O PATIMĂ Publicată în Curierul român, an. XVIII, nr. 68, 24 august 1846, p. 270, cu titlul Cîntec. Inclusă în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), cu titlul O patimă, și apoi în edițiile din 1855 și 1865. 941 CÎNTEC Apărută1 în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 47—48, 13 decembrie 1852, p. 196. Inclusă apoi în edițiile din 1855 și 1865. Poezia, observa I. Negoițescu, „se remarcă prin simplitatea destul de neobișnuită la Bolintineanu și sună delicat, în planul sentimentului, deschizînd cerul meridional și odată cu el zările luminii macedonskiene" (Bolintineanu și sonurile poeziei moderne, în Scriitori moderni, București, Editura pentru literatură, 1966, p. 17). MUMA TÎNARA Apărută în Melodii române (1858) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). INVOCAȚIE Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). De aici a fost reprodusă în Bucovina, an. II. nr. 15, 18 mai 1849, p. 69, însoțită de următoarea notă din partea redacției : „Extras din poeziile D. Bolintineanu, tipărite în București, 1847. Talentul românului poet, ale lui însămnate merite pentru renașterea poeziei naționale, nu mai puțin și luminatul patriotism ce avu prilej a desfășura în încunjurările în care patria sa se află în anul trecut, ne punea îndatorire a înfățoșa publicului pentru de cînd în cînd cîtiva din productele ce on oară geniul pomenitului poet, așa precum am făcut-o și în no. 12 a foei noastre." în nr. 12 se reprodusese poezia O fată tînără pe patul morții. în ediția din 1855 a fost inclusă cu titlul Invocare. La reluarea ei în ediția din 1865 i s-a restabilit titlul Invocație. CÎNTICE ȘI SĂRUTĂRI Publicată în Curierul român, an. XVIII, nr. 98, 31 decembrie 1846, p. 392. Inclusă mai întîi în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Jurnal de Galatz, an. I, 1850, p. 397. Reluată în edițiile din 1855 și 1865. LA O RONDURELĂ Publicată în România viitoare (Paris), an. I, 1850, p. 63, cu titlul La o pasere trecătoare. Reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XIII, nr. 19, 4 decembrie 18501, p. 152, cu același titlu. în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) a fost inclusă cu titlul La o rîndunică. Reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865) cu titlul modificat La o rondurelă. Poezia a fost compusă la Paris, unde poetul se afla în prima perioadă a exilului de după revoluția din 1848. Inițial se intitula La o pasere de pasagiu, cum atestă manuscrisul păstrat în Biblioteca Academiei R. S.R. (ms. rom. 3349, f. 85). La 9 octombrie 1850 o expedia, alături de poeziile Sărbătoarea exilatului, De ce sunt tăcut și Răsura (Roza), lui A. Hurmuzaki, pentru gazeta Bucovina, împreună cu această scrisoare : „Domnul meu, După făgăduiala ce v-am dat de a vă trimite cînd și cînd cîte o poezie spre a o tipări în gazeta domni ii-voastre [...1, am onoarea a vă saluta, trimițîndu-vă totdeodată aceste neînsemnătoare versuri. Ele n-au alt merit decît că vin din inima întristată a unui român." în această perioadă are loc pregătirea revistei România viitoare, al cărei prim număr apare, la Paris, în noiembrie 1850, sub conducerea și îndrumarea directă a lui N. Bălcescu. Dar, încă de la începutul anului, D. Bolintineanu intenționa să scoată și el o publicație. La 10 ianuarie 1850, poetul îl informa pe Ion Ghica : „Eu ași fi început jurnalul, dar n-am bani. Catargiul mi-a scris că M-me Roznovano are de gînd să-mi trimită 600 fr. pentru acest jurnal ; dacă se va ține de vorbă, voi începe lucrul" (Biblioteca Academiei R.S.R., coresp. inv. 80305). Cunoscînd și preocuparea lui N. Bălcescu de a edita un organ al emigrației, Ion Ghica nu era de părere de a se diviza forțele în două publicații diferite. De aceea, la 24 septembrie 1850, îi scria lui N. Bălcescu : „De ce nu te înțelegi cu Bolintineanu, ca să nu se facă decît un jurnal, iar nu două?" (cf. N. Cartojan : Scrisori inedite de la N. Bălcescu și Ion Ghica, București, Cooperația, 1913, 942 943 p. 45). Poetul rămîne însă constant în intenția sa. Poate așa se explică de ce proclamația Popolului român, din fruntea primului număr al României viitoare, scrisă de N. Bălcescu, nu e semnată și de Dimitrie Bolintineanu. Cu toate acesteia, poetul nu putea rămîne străin de spiritul acestei proclamații, în care se spunea : „Doi ani trecură de cînd, printr-o trădare mișelească, smulși din staul popolului, lipsiți de dulcea căldură a soarelui patriei, zăcem, suferind pe pămîntul strein, pe pămîntul exilului. Dar niciodată inima noastră nu se simte mai dureros frămîntată decît în minutele acelea, cînd imaginația pe aripile sale ne strămută în mijlocul acelui popol mare și bun, pe oare l-am iubit, căruia am slujit cu credință și de la care, o mărturisim cu mîn-drie, c-am priimit dovezi netăgăduite de dragoste, căci sprijinul și ajutorul lui nu ne-au lipsit, oricînd în lucrările, în întreprinderile noastre a socotit că vede un semn de rîvna noastră pentru binele obștesc ; niciodată, zicem, inima noastră nu sîngerează mai mult decît cînd în fiecare suflare a vîntului ce trece peste Carpații noștri și ajunge pînă Ia noi, auzim un suspin, un răcnet al suferințelor țării... Fraților români! Niciodată încrederea în viitorul României, una, mare și nedespărțită, nu a ieșit din inima noastră." Că Dimitrie Bolintineanu" nu a rămas străin de spiritul proclamației și nu s-a detașat de eforturile compatrioților săi o demonstrează faptul că, în România viitoare, el e prezent cu poezia La o pasere trecătoare, intitulată mai tîrziu La o rondurelâ. Poezia a fost inclusă de Henry Stanley în Rouman Anthology, apărută la Hertfort, în 1856 (vezi nota la poezia Dilrubam din ciclul Florile Bosforului). ZIUA BUNĂ LA ȚARĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). TIMPUL Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA ȘTEFAN GOLESCU Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Ștefan Golescu a jucat un rol hotărîtor în trimiterea lui D. Bolintineanu la studii, în capitala Franței. Versiunea de circumstanță lansată la plecarea tînărului poet la Paris era aceea a unei burse de studii oferită de Asociația literară. în realitate, trimiterea lui D. Bolintineanu la Paris s-a datorat inițiativei lăudabile a lui Ștefan Golescu și A. C. Golescu-Albu, care s-au străduit să realizeze o subscripție colectivă, pu condiția ca beneficiarul să nu afle cine au fost generoșii săi protectori. Abia mai tîrziu a devenit cunoscut acest lucru, însuși D. Bolintineanu mentioned, în notele finale ale ediției din 1865, că a plecat la studii prin contribuția lui Ștefan Golescu și A. C, Golescu-Albu, „cu condițiune ca autorul să nu știe niciodată cine au fost suscrip-torii". Aceeași precizare este făcută, aproape identic, și într-un articol publicat în Albina Pindului, an. I, nr. 4, 1 august 1868, p. 85. Demersurile făcute pentru obținerea unei sume satisfăcătoare, care să asigure existența tînărului poet la Paris, ne-au devenit cunoscute, în bună măsură, dintr-o scrisoare a lui A. C. Golescu-Albu către Ștefan Golescu. Din ea rezultă că cei doi Golești se preocupau în egală măsură și de un alt tînăr de talent, viitorul pictor I. D. Negulici (participant la revoluția din 1848 și mort în exil, la Constantinopol, în 1851), în strădania acestuia de a edita un Magazin pitoresc, după modelul periodicului ilustrat Le Magasin pittoresque, scos de Edouard Charton, în 1833. Reproducem un pasaj edificator din scrisoarea lui A. C. Golescu-Albu către Ștefan Golescu : „Le prince Ghyka (et cela s'adresse â Nicolas) c'est engage en ce qui touche Bolintineano pour la somme de 50 ducats par an et cela pendant trois annees. Voici, Nicolas, ses propres paroles : «Venez voir par vous-memes, tenez, je viens de noter dans mon porte-feuille 50' ducats par an pour le compte de Bolintineano, afin qu'il puisse faire ses etudes â Paris, et 50 autres ducats pour Negoulith pour l'aider dans son entreprise du Magasin pittoresque ; je lui en parlerai dans ma premiere lettre que je lui ecrirai. Faites en autant..: Voilâ done 50 ducats de bien sur. Philippesco (Vulpoi) c'est aussi engage de l'aider; de combien, il ne nous en a rien dit, mais 944 945 il nous a promis de signer une somme respectable [...]. Barkanesco m'a promis â Saîzon de souscrire pour la somme de 12 ducats par an ; je crois qu'en eveillant et flattant un petit peu son amour-propre tu parviendras facilement â lui arracher le mombre rond de 20 ducats ; essaie toutefois. [...] Enfin Ottetelechano s'an- .Š> gage, de plus, de faire la proposition â son ami Michalesco et m'assure d'avance du succes. En leur disant done que Bolinti-neano n'a rien â esperer de ce cote-la, qu'il a tente cette voie sans le moindre succes et que maintenant 'toute la reussite de cette bonne oeuvre dependait d'eux suivant qu'ils debourseraient ou non cette somme, je crois que tu parviendras facilement â les determiner au sacrifice annuel de 80 ducats. De la sorte, Bolin- j tineano aura 220 ducats par an ; e'est tout ce qu'il lui faut, avec de l'ecconomie et de l'ordre" (cf. George Fotino : Din vremea renașterii naționale a Țârii Românești, București, Imprimeria națională, 1939, vol. II, p. 123). Se pare) că, Ia Paris, gloria de poet cu care D. Bolintineanu începuse să se aureoleze l-a sustras, la un moment dat, de la preocupările de studiu, împingîndu-1 chiar la o viață de boem. Desigur, acest fapt nu era de natură să-i mulțumească pe pro- j tectorii săi. Da 12/24 septembrie 1847, Nicolae C. Golescu îi i scria, din Viena, lui Ștefan Golescu : „Tous ceux de mes connai- ' ssances qui sont revenus de Paris me disent que ces Mrs. les valaques ne font rien, excepte deux ou trois. Bolintineano est du nombre de ceux qui ne travaillent pas. II s'amuse â courir dans les rues et â jouer aux cartes chez Mitika Ghyka, ou la plupart de ces messieurs se rassemblent" (cf. George Fotino : op. cit., p. 164). Mustrat, probabil, de susținătorii săi, D. Bolintineanu își revizuiește atitudinea, schimbîndu-se în bine. După cîtva timp, j Al. G. Golescu-Arăpilă îi scria, din Paris, lui Ștefan Golescu, >i informîndu-1 cu satisfacție : „Je t'envole ici la lettre de Bolintineano ; il a beaucoup change en bien" (cf. George Fotino : op. cit., p. 170). | Nu peste mult timp,. Ștefan Golescu și A. C. Golescu-Albu îl ) vor simți pe D. Bolintineanu alături de ei, în timpul revoluției din i 1848, vor împărți împreună pîinea amară a exilului, iar apoi, după înfăptuirea Unirii, în guvernul prezidat de Ștefan Golescu va intra și cel Ce se bucurase de generoasa lui solicitudine. LA CONSTANTIN NEGRI Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia II, 30 mai 1851, p. 1. Inclusă în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). MIREASA MORMÎNTULUI Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN ORB Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN AMIC SĂRAC Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN MARTIR Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN SCHELET Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA FLORI Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 946 947 LA UITARE LA PIZMĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și ineltite (1865). LA ROMÂNI Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît ș-i inedite (1865). LA PIRAMIDE Apărută mai întîi în cadrul relatărilor din volumul Călătorii în Palestina și Egipt, Iași, Tipografia „Buciumului român", 1856.. Reluată apoi, ca poezie de sine stătătoare, în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). \'> Șt. Cazimir a stabilit o filiație directă între La piramide a lui D. Bolintineanu și Memento mori de M. Eminescu : „Meditație pe tema «fortuna labilis», compunerea lui Bolintineanu evocă succesiv pe cuceritorii Egiptului — Cambise, Alexandru cel Marey «ordiile păgîne», — partea finală fiind dedicată lui Napoleon : «Orice putere, suflet, și viață, și tărie, / Voință, libertate; adîncă energie, I O zi într-un om singur, unic s-au concentrat» (s.n.). După cum se știe, Eminescu va încheia și el «panorama deșertăciunilor» prin evocarea lui Napoleon : «Dar puteri neliniștite, ce trăiesc în adîncime, / Ar vrea țărmul să-1 evada, să înece cu mărime / Lumea. Ele se concentra în suflarea unui om» (s.n.)" Bolintineanu și Eminescu, în România literară, an.' V, nr. 32, 3 august 1972, p. 15). LA ȚARĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA ROMÂNIA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 948 ik Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN AVUT I Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și \ inedite (1865). | | LA UNIRE Apărută în Poezii de D.. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA UN POET Apărută în Poezii de D.. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA AVERE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA CILIA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865).. I \ | 1 CLAVECINUL Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). •910 LA BĂILE CLEOPATREI Apărută în cadrul .relatărilor din volumul Călătorii în Palestina și Egipt, Iași, Tipografia „Buciumul român", 1856. Inclusă ca poezie independentă în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cit și inedite (1865). Poezia lui D. Bolintineanu, axată pe motivul „fortuna labi-lis" siau „vanitas vanitatum et omnia vanitas", se încadrează în sfera meditației romantice în fața ruinelor, inaugurată de Volney , prin celebrul volum Les Ruines au Meditations sur la revolution des empires, apărut la Geneva, în 1791, cu largi ecouri în literatura europeană. în literatura română, tema ruinelor a fost ilustrată prin Ruinurile Tîrgoviștei dei Vasile, Cârlova, Adio. La Tir-goviște de Grigore Alexandrescu, O noapte pe ruinele Tîrgoviștei de Ion Heliade Rădulescu, Ruinele cetății Neamțu de Al. Hriso-verghi, O noapte pe ruinele cetății Neamțu de M. Cuciuran, Meditație pe ruinele cetățuiei Neamțul, în proză, de N. I strati, O noapte pe ruinele Severinului de G. Miculescu, Turris Vestae de G. Ba-, ronzi, O noapte pe ruinele Tîrgoviștei, „tablou într-un act cu versuri", de Petru Grădișteanu, O noapte pe ruinele Sucevei de Romulus Scriban etc. (cf. Antoaneta Macovei : Motivul ruinelor în lirica românească din prima jumătate a secolului al XlX-lea, în Analele științifice ale Universității „Al. I. Cuza" din Iași, secțiunea ni, literatură, tom. XV, 1969 ; Mihai Vornicii : Despre poezia ruinelor, în volumul colectiv Structuri tematice și retorico-stilis-tice în romantismul românesc (1830—1870), București, Editura Academiei R.S.R., 1976, p. 31 și urm.). D. Bolintineanu a scris și o viață romanțată, Cleopatra, regina Egiptului, București, Tipografia C. A. Rosetti, 1870. ODĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). O UMBRĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). UN REGRES il Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA... (CE DISTANȚĂ INF;INITĂ !...) Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA... (CÎND O FLOARE ÎN DURERE...) Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). FECIOARA DIMINEȚII Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA O NĂLUCIRE IUBITĂ Apărută în Cîntece și plîngeri (1852). Reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Poezia s-a bucurat de aprecieri elogioase. Aron Densușianu scria entuziast : „Ideea atît de simplă față cu perderea cea mai mare, căci ea era «îngerul vieții»-, desfășurată atît de scurt și atît de rotund, făcu strălucirea acestui diamant" (Poeziele lui D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 298). Chiar și N. Iorga, atît de sever cu lirica lui D. Bolintineanu, recunoaște că poezia conține „versuri pline de o cinstită și curată evlavie" (Istoria literaturii românești în veacul al XlX-lea, vol. III, Vălenii de Munte, „Neamul românesc", 1909, p. 38). 950 951 LA ZIUA ANIVERSALĂ Apărută în Cîntece și plîngeri (1852). Reluată îo Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și Poezii ăe D. Bo-lintineanu atît cunoscute cit și inedite (1865). Poezia constituie elementul istorico-literar fundamental cu cane putem preciza anul nașterii lud D. Bolimtineanu, incert și controversat pînă acum. încă din timpul vieții poetului s-a propus ca dată a nașterii sale anul 1826. Cea dintîi mențiune a acestui an o întîlnim în lucrarea lui I. G. Valentineanu, Biografiea oamenilor mari ăe un om mic (Paris, 1859, p. 37). De la acesta au preluat-o Aron Pumnul, în Lepturariu rumânesc (tom. IV, partea I, Viena, 1864, p. 406), și Iosif Vulcan, în Panteonul român, portretele și biograf iele celebrităților române (Pesta, 1869, p. 99). După moartea lui D. Bolintineanu, anul 1826 a fost susținut, în continuare, de Vasile Gr. Popu, în Conspect asupra literaturii române și literaților ei de la început și pînă astăzi în ordine cronologică (București, Tipografia Alecsandru A. Grecescu, 1875, vol. I, p. 124), de George Popescu, în Dimitriu Bolintineanu, viața și operile sale (București, Noua tipografie a laboratorilor români, 1876, p. 3), apoi de I. Nădejde, în Istoria limbei și literaturei române (Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1886, p. 465), de loan Lăzăriciu, în Istoria literaturii române (ed. II, Sibiu, W. Krafft, 1892, p. 133). O singură dată a fost propus anul 1823, și anume de către P. Chițiu, în Dimitrie Bolintineanu (Craiova, Tipo-litografia națională Ralian și Ignat Samitca, 1886, p. 9), cu precizarea că această dată i-a fost comunicată de vărul poetului, I. Bolintineanu. Pentru anul 1824 a pledat Ion Roman, în biografia romanțată Dimitrie Bolintineanu, apărută în 1962. Data care a fost oarecum oficializată în istoria literaturii române este anul 1819. Această dată a fost pusă în circulație de Anghel Demetriescu, în studiul Dimitrie Bolintineanu, publicat în Analele literare, an. I, nr. 2, 15 ianuarie 1886, p.^ 69. De atunci încoace, aproape toți cei ce au scris despre Dimitrie Bolintineanu, inclusiv principalii săi exegeți, consimt că anul nașterii poetului este 1819. în studiul D. Bolintineanu, apărut în Steaua, nr. 11 și 12, noiembrie și decembrie 1958, și nr. 3, martie 1959, care reprezintă forma revizuită și completată a capitolului respectiv din Istoria literaturii române, G. Călinescu admite tot anul 1819. După părerea noastră, nici una din datele enumerate mai sus nu este cea reală. Convingerea noastră e că Dimitrie Bolintineanu s-a născut în 1825. în lipsa unui act oficial, trebuie să luăm în considerare în primul rînd propriile mărturii ale scriitorului. Astfel, într-o scrisoare adresată lui G. Sion, la 6 iunie 1856, D. Bolintineanu preciza : „Află că sunt de treizeci și unu de ani și trei luni și jumătate" (cf. N. Cartojan : D. Bolintineanu. Scrisori din exil, în Neamul românesc literar, an. I, nr. 6, 1 iunie 1909, p. 471). Printr-un calcul aritmetic se poate deduce așadar că autorul Legendelor istorice s-a născut în anul 1825, prin luna februarie. Această dată este însă contrazisă de poet în ziarul său Dîmbovița, an, II, nr. 2, 21 octombrie 1859, p. 6, în care întîlnim notița următoare : „Redactorul nu s-a schimbat, este tot cel vechi, D. Bolintineanu, din satul Bolintinul din Vale, de ani 35, de lege creștină ortodoxă..." Din această notiță ar rezulta că poetul s-a născut în 1824. Dacă ne bazăm însă pe declarația din scrisoarea către G. Sion, din care reiese că s-a născut în 1825, prin februarie, înseamnă că în octombrie 1859, cînd publica notița din Dîmbovița, D. Bolintineanu era în vîrstă de 34 de ani și 8 luni, ceea ce 1-a determinat, probabil, să nu mai acorde atenție unei diferențe de 4 luni și să declare cifra rotundă de 35 de ani. Propunând ca dată a nașterii anul 1819, Anghel Demetriescu se baza pe următorul argument. în volumul Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu, apărat sub îngrijirea lui G. Sion, în 1855, în timp ce poetul era în exil, se află poezia La ziua ani-versală, datată 1845, care începe cu aceste două versuri : Douăzeci și șase astăzi au bătut Ani ai vieții mele ce-n dar au trecut. Anghel Demetriescu scădea 26 din 1845 și conchidea că D. Bolintineanu s-a născut în 1819. După opinia noastră și potrivit unor noi fapte de istorie literară pe care le vom expune mai jos, G. Sion a datat poezia La ziua aniversală cu anul 1845 în mod eronat. Adevărul este că poezia La ziua aniversală, în care D. Bolintineanu își preciza vîrsta de 26 ani, a fost scrisă la Paris, în 952 953 timpul exilului, în 1851. De aici rezultă' iarăși printr-un calcul aritmetic,, că poetul s-a născut în 1825, dată ce corespunde și declarației din scrisoarea ce o va adresa, cîțiva ani mai tîrziu, la 6 iunie 1856, lui G. Sion. Din manuscrisul 3349, f. 85, aflat azi în Biblioteca Academiei R.S.R., constatăm că, la 9 octombrie 1850, din Paris, D. Bolintineanu îi trimite lui A. Hurmuzaki, pentru gazeta Bucovina, poeziile La o pasere de pasagiu, Sărbătoarea exilatului, De ce sunt tăcut și Răsura, însoțite de o scrisoare. Ceea ce ine reține atenția cu deosebire este poezia Sărbătoarea exilatului, din care cităm : Zi aniversală, te salut în chin, Te salut în lacrimi p-ăst pămînt strein ! Astăzi l-a mea masă nimeni mu s-adună, Harpa este moartă, cupa nu mai sună. Oaspeții cei veseli poate nu mai sînt, Pe a lor țărîna sufl-al iernii vînt, Casa mea se surpă, cade în tăcere, Poarta-i pe țîțîne geme cu durere, Paserile nopții pe-nvelișu-i cînt, Iarba crește verde pe coperămînt. Cinele ce latră acolo cu teamă în tăcerea nopții în deșert mă cheamă ! Cînd se va întoarce tînăru-i stăpîn, Nu-1 va recunoaște, căci va fi bătrîn, Căci exilul stinge mîndra tinerețe... Zi aniversal㠗 tu mă afli-n chin, în exil și-n lacrimi, pe pămînt strein. Poezia Sărbătoarea exilatului este însă reluată, sub o formă mult modificată, dar și cu unele versuri transpuse identic, peste un an de zile, în 1851, în poezia cu titlul La ziua aniversală, în care poetul își precizează etatea de 26 de ani : Douăzeci și șase! astăzi au bătut Ani ai vieții mele ce-n dar au trecut ! Zi aniversală ! Zi de bucurie Ce-așteptam atîta într-a mea junie î Ce-mi vestești tu oare pe acest pămînt, Dulce fericire sau al meu mormînt ? Cînd veneai odată, zi de bucurie, Cîte dulci dorințe n-aduceai tu mie 1 Cîte mîni iubite mîna-mi nu strîngea ! Cupa unui frate cupa mea lovea ; Ochii unei mume, plini de lăcrămioare, Mă cătau pe mine ca pe-o dulce/ floare ! Astăzi eu sînt singur, pe strein pămînt ; Maica mea iubită doarme în mormînt ; Oaspeții în preajmă-mi nu se mai adun ; Cupele, la masa-mi, vai ! nu mai răsun ! Casa părintească cade la pămînt ; Iarba verde crește pe coperămînt ; Paserea de noapte geme fără seamă ; Cinele, în lanțuri, cînd și cînd mă cheamă ; Cînd se va întoarce tînăru-i stăpîn, Nu-1 va mai cunoaște, căci va fi bătrîn. Cînd se va întoarce-n casa părintească, Ochii săi în lacrimi or să se topească ! Zi aniversală, ce-mi aduci tu mie, Lacrimi și mormîntul ? dulce bucurie ? Dulce bucurie ? o, deșert cuvînt !... Poezia La ziua aniversată a fost scrisă în 1851. La 6 octombrie 1851 D. Bolintineanu o expedia, din Paris, lui Vasile Alecsandri, împreună cu alte poezii și cu o scrisoare explicativă. Scrisoarea lui D. Bolintineanu către V. Alecsandri, precum și manuscrisul autograf al poeziei La ziua aniversală se află în Biblioteca Academiei R.S.R., la cota Ms. rom. 235, f. 118, f. 133. Să recapitulăm. La 9 octombrie 1850 D. Bolintineanu îi trimite lui A. Hurmuzaki poezia Sărbătoarea exilatului. Peste un an, la 6 octombrie 1851, îi expediază lui V. Alecsandri poezia La ziua aniversală, în care reia motivul și unele versuri din Sărbătoarea exilatului. Așadar, poezia La ziua aniversală nu a fost scrisă în 1845, cum credeau G. Sion și Anghel Demetriescu, ci în 1851. Dacă ar fi fost scrisă în 1845, cînd poetul nici nu plecase la Paris, pentru studii, ar fi introdus-o, neapărat, în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul, volum apărut în 1847 și cuprinzînd întreaga sa producție poetică de pînă atunci. Din precizarea, în primele două versuri ale acestei poezii, scrisă în 1851, că aniversează vîrsta de 26 de ani, rezultă că D. Bolintineanu s-a născut în anul 1825. 954 955 DIVERSE Ultimul ciclu al ediției de Poezii de D. Bolintineanu atît «cunoscute cît și inedite, din 1865, cuprinde, după cum se indică și în titlu, poezii cu o tematică variată. PORTRETUL EI Apărută în Poezii de D, Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). SINGUR Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA DUMNEZEU Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). MIHAI ȘI CĂLĂUL Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). HOȚII Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). ZIUA ONOMASTICĂ Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și Šinedite (1865). VIAȚA Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cil șk inedite (1865). LA DREPTUL CELUI MAI TARE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LA ISUS PE CRUCE Apărută în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît șl inedite (1865). PANDURUL BĂTRÎN Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). IELELE Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute, cît și inedite (1865). COPILUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVI, nr. 25, 24 iunie 1853, p. 192. Reluată apoi în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). 956 957 CÎNTEC NAȚIONAL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an, XV, nr. 27, 5 iulie 1852, p. 10Ș. Reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). CÎNTEC Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). PLOPUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVI, nr. 24, 17 iunie 1853, p. 180. Reluată apoi în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). LĂUTARUL Publicată î)n Calendar istoric și literar pe 1859, p. 155. Inclusă în Poezii de D. Bolintineanu attî cunoscute cît și inedite (1865). Ion Roman e de părere că, în această poezie, „Bolintineanu repovestește, fără vreun efort de românizare a cadrului, Blestemul bardului de Uhland" (Ecouri goetheene în cultura română, București, Editura Minerva, 1980, p. 55). LA O DAMĂ ROMÂNA Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia I, 15 aprilie 1851, p. 3. Inclusă în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și reluată în Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865). Șerban Cioculescu observa c㠄satira nu-i prilejuiește poetului decît o norocoasă prevestire a timbrului eminescian" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinu, Tudor Vianu : Istoria literaturii române moderne, București, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 107). DIN ALTE VOLUME COLECȚIE DIN POEZIILE DOMNULUI D. BOLINTINEANUL 1847 în timp ce D. Bolintineanu se afla la Paris, pentru studii, apare primul său volum, Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul. Tipărite cil fondurile Asociației literare, București, în tipografia lui C. A. Rosetti & Vinterhalder, 1847. La începutul anului 1845, Societatea literară se transformase în Asociația literară a României, cunoscută în epocă și sub denumirea prescurtată Asociația literară. La această transformare, dirijată de N. Bălcescu, a contribuit și D. Bolintineanu. Procesul-verbal de constituire, din 14 februarie 1845, aflat astăzi în Biblioteca Academiei R.S.R., la cota ms. rom. 4633, f. 20', este redactat de N. Bălcescu și semnat de D. Bolintineanu, Ion Ghica, A. T. Laurian, I. Voinescu II, A. G. Golescu, D. Brătianu, C. A. Rosetti, I. E. Florescu, Cezar Boliac, Ștefan Golescu, C. S. Filipescu. Scopul principal al Asociației literare era promovarea literaturii naționale și răspîndirea ei pe întreg teritoriul locuit de români. în primul articol din statut se prevedea : „Se întocmește în București o societate sub numirea de Asociație pentru înaintarea literaturei, al cărui scop va fi răspîndirea cunoștințelor și mai cu osebire a celor elementare, înaintarea literaturei curat zise și încuragiarea autorilor și traducătorilor cărților care ar contribui la aceasta. Iar mijloacele ei pentru împlinirea acestui scop vor fi : înlesnirea ti-părirei cărților, vînzarea lor cu prețul cel mai scăzut și încuragiarea autorilor sau traducătorilor" (cf. Vintilă C. A. Rosetti : Societatea literară din 1845—1848, în Românul literar, seria Il-a, nr. 7, 21 martie 1893, p. 196). 958 959 în cadrul Asociației literare, cel ce s-a ocupat îndeaproape de tipărirea primului volum al lui D. Bolintineanu a fost Ion Ghica. Din Paris, la 22 mai 1847, poetul îi scria acestuia : „Mulțămesc de ' cîte faci pentru primirea și tipărirea poeziilor mele de către comitet" (Biblioteca Academiei R.S.R., coresp. inv. 80301). Volumul se deschidea cu următoarea Prefață : „Iată p colecție de poezii, tot ce am făcut într-o vîrstă încă tînără, încă copil, ca să zic așa ; inspirații tinere și melancolice ; dar puțin solide, și încă mai puțin a fi privite ca niște opere de care avem trebuință într-acest timp, cînd naționalitatea română se deșteaptă ca o auroră după o lungă noapte ; — inspirații, zic, ale copilăriei la care acum țiu foarte Luțin și pe care nu le-aș fi reprodus fără îndemnul prietenilor mei. De aceea orice critică ar fi de prisos." Referindu-se la această ușoară și, în fond, scuzabilă falsă modestie, frecventă la scriitorii tineri tentați să capteze bunăvoința cititorilor și a criticii, Șerban Cioculescu observa c㠄precauția era. de prisos, deoarece culegerea îl reprezenta, la acea dată, în mai toate laturile lui" (Șerban Cioculescu, Vladimir Streinu, Tudor Vianu : Istoria literaturii romane moderne, București, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 100). într-adevăr, primul volum de versuri al lui D. Bolintineanu ilustrează toate direcțiile pe care va evolua lirica sa, reprezentînd în. egală măsură elegia, cîntecuî și „plîngerea", balada fantastică, basmul versificat, legenda istorică și cîntecuî patriotic. „Apariția în 1847 a Colecției din poeziile domnului D. Bolintineanul, volumul său de debut, — subliniază Cornel Regman —, constituie o dată importantă în literatura epocii, iar pentru istoria literaturii noastre, momentul afirmării viguroase a unui scriitor care va exercita de-acum înainte o influență pozitivă asupra opiniei publice de la noi și asupra scriitorilor și artiștilor vremii. Și desigur că elementul | nou, inovator îl formează în volumul acesta (precum și în cele- j lalte două oe-i vor urma : Cîntece și plîngeri, 1852, Poeziile vechi I si noi, 1855), prezența legendelor istorice și a cîntecului patriotic j și într-o oarecare măsură a basmului, față de care lirica de imi- j tație și de reminiscențe livrești, anacreontică ori sumbru roman- ! tică, deține calitativ și cantitativ un loc secundar. Totodată, cu j acest prim volum, Bolintineanu așază temelia principalelor corn- [ partimente ale poeziei sale, peste care apoi va clădi neobosit [ toată viața. Sînt reprezentate aici deopotrivă legenda istorică, ( cîntecuî și «plîngerea» patriotică, basmul și balada fantastică și | chiar acea specie de elegie reflexivă, progresistă ca intenție, ce j se întîlnește printre «reveriile» de mai tîrziu ale poetului" (Dimitrie Bolintineanu, între „plîngere" și satiră, în Confluențe literare, București, Editura pentru literatură, 1966, p. 104). Prefața lui D. Bolintineanu la primul său volum de versuri reflectă, concis, spiritul ideilor noi ale epocii, care începuseră să schimbe optica asupra poeziei, atribuindu-i o nobilă misiune, patriotică, națională și socială, relevă că poetul era conștient de momentul social-politic și cultural național în care apărea volumul său. Deși nici mai tîrziu nu va renunța la unele din poeziile de început, scrise în ton elegiac-sentimental, e de reținut faptul că D. Bolintineanu considera, la vremea apariției întîiului său volum, că aceste poezii nu concordau cu spiritul vremii, cu momentul atît de important al încordării tuturor eforturilor pentru ridicarea țărilor românești la treapta demnității și civilizației europene, momentului istoric în care „naționalitatea română se deșteaptă ca o auroră după o lungă noapte". Dimitrie Bolintineanu era vizibil înrîurit de noua concepție asupra poeziei, născută în acea epocă de vie efervescență patriotică și de renaștere națională, concepție care învestea poezia cu o misiune activă, transformatoare. Formularea teoretică a acestei concepții o întîi -nim, de pildă, în articolul Poezia de Cezar Boliac, publicat în Foaie pentru minte, inimă și literatură, nr. 27, 1 iulie 1846 și următoarele, reprodus apoi ca prefață la volumul Poezii noi, apărut în 1847, deci în același an cu volumul lui D. Bolintineanu. După Cezar Boliac, poezia avea un rol determinant în transformarea mentalității oamenilor și a structurii societății, trebuia să devină un mijloc de acțiune, să capete un caracter militant : „Poezia, ca o tutelă eternă a omenirii, trebuie să-și reformeze cu totul mijloacele cele vechi... Ea trebuie să fie numai filosofică, socială, umană și politică... Este timpul ca poezia să se ocupe, să puie în mișcare toate resorturile sale la o prefacere întreagă, la o reformă totală de conștiință : schimbare a tuturor ideilor ce a avut pînă acum și are astăzi omul despre lume. Să cerceteze cu de-amănuntul izvoarele inegalității în societate și să nimicească toate formele și reformele sociale, politice și religioase, prefăcînd acea iubire numai teoretică de libertate și egalitate în libertate și egalitate practică și actuală." Scriitorii din generația pașoptistă și-au desfășurat o bună parte sau întreaga lor activitate creatoare sub semnul convingerii ferme că poetul, și în general artistul, este chemat să îndeplinească în viața țării un rol de primă însemnătate. Chiar dacă 960 961 nu a fost preocupat de dezbaterea ei accentuată, această concepție a mărturisit-o și Grigore Alexandrescu, în prefața volumului Suvenire și impresii. Epistole și fabule, apărut tot în 1847y în care spunea : „Eu sunt din numărul acelora care cred că poezia, pe lîngă neapărata condiție de a plăcea, condiție a existenței sale, este datoare să exprime trebuințele soțietății și să deștepte simțimente frumoase și nobile". La apariție, Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul a avut un viu ecou, s-a bucurat de aprecieri elogioase atît în țară, cît și în străinătate. Astfel, în octombrie 1847 Dimitrie Bră-tianu ține o cuvîntare, în cadrul Societății Studenților Români din Paris, în care, făcînd o trecere în revistă a stărilor de lucruri din Principate și a progreselor literaturii române, 'mărturisea, la un moment dat : „Ador strofele eroice ale Bolimtineanului" (cf. Anul 1848 în Principatele Române, București, Carol Gobi, 1902, vol. I, p. 71). De aceeași prețuire se bucurau versurile lui D. Bolintineanu și din partea unor filo-români din Franța. în articolul La Moldo-Valachie et le mouvement roumain, apărut în Revue des deux mondes din ianuarie 1848, H. Desprez enumera pe D. Bolintineanu printre cei care dăduser㠄des gracieux essais de'lyrisme". Cu excepția a trei poezii,- toate celelalte din cuprinsul primului volum al lui D. Bolintineanu au fost reluate/ în volumele sale ulterioare. Cele trei poezii lăsate în acest prim volum, reproduse de noi în corpul ediției, sînt următoarele : CÎNTEC (COLO-N VALEA ÎNFLORITĂ) Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Dolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 23, 7 iunie 1852, p. 92. PUTEREA CÎNTECULUI (BALADĂ) Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Dolintineanul (1847). Partea care conține povestea spusă de cîntăreț, începînd cu versul „Un domn odată avea soție", a fost reluată indepen- dentă și retipărită, cu ușoare modificări, sub titlul Nedreptatea, în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). CÎNTEC (ZBOARĂ, ZBOARĂ PORUMBIȚĂ) Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847). CÎNTECE ȘI PLÎNGERI 1852 În vara anului 1852, în perioada exilului la Constantinopol, D. Bolintineanu întreprinde o călătorie în Transilvania, stînd cîtva timp la Mehadia. Așa cum rezultă dintr-o scrisoare adresată lui A, Zâne, la 2 iunie 1852, călătoria avea un dublu scop. Mai întîi : „Mîine plec la Mehadia, cu orice preț, voind a întîlni pe soru-mea". Iar apoi : „Dacă m-a lăsa să șed în Transilvania, am să tipăresc manuscrisele ce le tîrăsc după mine ca pe copiii mei" (cf. N. Cartojan : D. Bolintineanu. Scrisori din exil, în Neamul românesc literar, an. I, nr. 6, 1 iunie 1909 p. 465). în Transilvania nu izbutește să tipărească nimic. Probabil însă că, prin intermediul sorei sale, Ecaterina, îi transmite lui G. Sion manuscrisul volumului Cîntece și plîngeri. Dealtfel, G. Sion își amintea : „Bolintineanu mi-a trimis prima colecțiune a poeziilor lui, netipărite încă, cu rugăminte ca să fac ceva cu ele, spre a-i trimite un ajutor pecuniar. M-am pus de le-am tipărit într-o mie) exemplare, cu propriile mele mijloace, și, după trei luni de la apariția lor, n-am mai avut un exemplar" (Suvenire con-timpurane, București, Minerva, 1915, p. 391). Afirmația lui G. Sion că a tipărit volumul cu propriile sale mijloace; pare a nu corespunde adevărului, cheltuielile fiind acoperite prin subscripție publică, după cum precizează I. G. Valentineanu în Biografiea oamenilor mari scrisă de un om mic (Paris, 1859, p. 38) : „La 1852 se deschise o subscripție în Moldova spre a imprima o colecțiune din operile sale/". 962 963 E vorba deei de volumul Cîntece și plîngeri. Edate sub înv grijirea d. G. Sion, Iași, Tipografia „Buciumului român", 1852. D. Bolintineanu a fost nemulțumit de modul în care G. Sion i-a editat poeziile, permițîndu-și o serie de modificări în textul lor. Acest fapt 1-a constatat și Lazăr Șăineanu, scriind : „în edi-țiunea făcută de Sion, Iași, 1852, sub titlul. Cîntece și plîngeri, editorul și-a permis, în lipsa poetului din țară, o serie de modificări și omiteri dintre cele mai arbitrare, care alterează adesea cugetarea însăși" (Autori români moderni, ediția a IlI-a,, Craiova, Institutul de editură Raiian și Ignat Samitca, 1895, p. 325). La reluarea poeziilor din acest volum în ediția apărută sub directa sa supraveghere, Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite, în 1865, poetul a restabilit textul autentic al versurilor sale. • Cu toate alterările datorate lui G. Sion, volumul Cîntece și plîngeri a adus acorduri noi în lirica vremii, a înscris o etapă nouă în creația poetică a lui D. Bolintineanu. Faptul a fost pus în evidență de Raicu Ionescu-Rion,: care scria : „în plîngerile și cîntecele sale,, Bolintineanu adusese ceva 'nou. pentru timpul lui : notele plîngătoare în genul lui Lamartine, Elegiile duioase către Dumnezeu, meditațiile filosofice asupra vieții, iubirea, vagă și mistică pentru 1 armii tot așa de vagi și fantastici ai Orientului, admirația aproape extatică pentru acest sălbatec și fioros Orient — au fost,, la vremea lor, ceva nou, în literatura noastră". (înaintașii lui Eminescu. D. Bolintineanu, în Evenimentul literar, an. I, nr. 34, 8 august 1894, p. 1). Cu excepția a trei poezii, toate celelalte din cuprinsul acestui volum au fost reluate în volumele ulterioare. Cele trei poezii lăsate de D. Bolintineanu in Cîntece și plîngeri, reproduse de noi în corpul ediției, sînt următoarele : O NOAPTE PE CAL Apărută în Cîntece și plîngeri (1852). Partea care conține cîn-tecul străinului a fost reluată de sine stătătoare, sub titlul Străinul, in Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855)/ N. Iorga aprecia că poezia O noapte pe cal conține „multe versuri interesante" (Istoria literaturii române în veacul al XlX-lea, vol. II, București, Minerva, 1908, p. 192). Iar G. Călinescu afirma că poezia „e un amestec de Musset cu Burger, în stilul de badlnerie: din Namouna și Mardoche" (Istoria literaturii române, p. 224). RÎUL VIEȚII Publicată în Zimbrul, an. II, nr. 47, 10 decembrie 1851, p. 175. Inclusă în Cîntece și plîngeri (1852). CIOBANUL Apărută în Cîntece și plîngeri (1852). POEZIILE VECHI ȘI NOI ALE D-LUI DIMITRIE BOLINTINEANU 1855 Apariția volumului Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu, Edate sub îngrijirea d. G, Sion, București, Tipografia bisericească din St. Mitropolie, 1855, era anunțată astfel, la rubrica de Bibliografie, în Foiletonul Zimbrului, nr. 25, 10 iulie 1855, p. 200 : „Numele autorului le recomandă destul publicului cetitor, ca să nu fie de lipsă de a i se recomanda ale sale frumoase scrieri". Volumul cuprinde ciclurile Elegii, Balade, Florile Bosforului, Caicelanee, Epistole, Cîntece și Poeme, însumînd întreaga creație lirică a lui D. Bolintineanu de pînă la acea dată. Drept prefață avea o Epistolă amicului G. Sion, semnată de tînărul și inteligentul critic literar al acelei vremi, Radu Ionescu, datată : „București, 1855, mai 1" : „Amice ! Cată să-ți fim recunoscători de îngrijirea ce ai avut pentru tipărirea acestor poezii. Poate mai mult decît totdeauna se simțea lipsa d-o sferă adevărată de poezii, în care multe inimi simțitoare să afle un eco și multe suflete întristate o consolare. Trăim în niște timpuri în care numai zgomotul armelor, fumul sîngelui 964 965 și cabinetele diplomatice, ăst nou labirint, ocupă spiritele noastre. Știi însă că sunt multe suflete delicate care, prin natura lor, au oroare de război ; ele voiesc să ducă o viață mai senină, să afle o lume mai fericită, cum a creat-o visele lor, și acolo să trăiască cu frumosul ideal la care ele aspir. Apoi, afară de acestea, niciodată n-a răsărit ca acum mai mulți făcători de versuri. Iată o vorbă ce-mi va atrage ura a mai multor autori ; dar este un adevăr : pe toată ziua răsar la rimători, înșirători de vorbe fără sens, și nu știu cine i-a semnat ; ce știu este că sunt departe d-a fi poeți : nici armonie, nici simtiment, mici idei. Mă cons ol însă că nu vor crește mult și vor vedea cît sunt de mici îndată ce-i vor ajunge razele unei adevărate poezii. Iată, amice, pentru ce cată să-ți fim recunoscători ; ne-ai împlinit aceste două dorințe prin tipărirea poeziilor d. Bolintineanu. Ce să zic despre poeziile sale ? Ce e frumos nu se poate defini. Adevărata poezie n-a avut și nu va avea niciodată o definiție dreaptă. Besehiză oricine această carte și va vedea apărîn-du-i, prin nori diafani, creațiunile cele mai ideale de vergine frumoase, de spirite răpitoare, de fantasme surîzînde, ce șterg lacrima unui infortunat și îndulcesc somnul său, de flori ce-și înalț profumul pe aripele rouate ale serii, de murmura voluptoasă produsă de sărutatul a doi amanți fericiți și cîte alte crea-țiuni plăcute ! E poetul imaginațiunii, unei imaginațiuni ușoare, pline de farmec, care totdeauna ne surîde și ne poartă numai prin flori pline de parfum, prin văi încîntătoare, prin cîmpii cerești, unde totul este plăcere și amor. Să nu căutăm poezia care cîntă epopeea inimii, și acele pasiuni mari care sfîșiu inima stingînd într-însa orice speranță, nici acea mută desperare ce aruncă în versurile sale un suflet zdrobit cînd vede mizeriile ce apasă omenirea ; să nu căutăm pe Prometeu care nu va înceta niciodată să se revolte în contra destinului orb. Aceste poezii revărs în inimă o rază de speranță care alină durerile noastre. Nimic nu e mai dulce decît speranța ; aceasta e singurul bine ce mîngîie încă tristul nostru suflet. Cine nu speră îm viața sa ? Sau realizarea unei nobile dorințe, sau amorul unei copile, sau fericirea patriii sale, amorul cel mai sînt ? Și aceste poezii umple inima d-o speranță dulce, și în ce lume frumoasă, în ce lume ideală ele ne transport! Poetul zboară din floare în floare și le ia parfumul ; din stea în stea și le ia razele strălucitoare ; el vede luna și ia melancolica sa lumină, zărește o copilă frumoasă și culege crinii și rozele dupe fața ei ; cînd roua cade, el strînge mărgăritarele dupe flori ; cînd aude paserile cîntînd, el răpește notele lor armonioase. Adună tot- ce e mai frumos sub cer. și din toate acestea formează în lumea sa ideală o atmosferă de lumină și armonie, de mărgăritare și parfume. Ce regiuni pline de magie în care rătăcesc copile d-o frumusețe cerească și spirite aeriane, care fac cortegiul muzei poetului ! în multe din poeziile sale domnește o melancolie tristă, care ne face să cugetăm la existența noastră ; căci cine din moi. n-a simțit în sufletul său născîndu-se idei triste, văzînd că toamna florile își pierd parfumul și se usuc, arborii îngălbenesc și se dezbrac de podoaba frunzelor, și apoi s-a gîndit la zilele sale și 1-atîtea > ființi iubite care au intrat de timpuriu în toamna vieții ? Pentru întîia oară în limba noastră vedem în aceste poezii poeme orientale. Și ce bine sunt exprimate formele încîntătoare, > scenele pline de poezie, florile cele mai plăcute, parfumele cele mai suave și toată poezia ce formează caracterul principal al Orientului, adevărata țară a poetului ! Numai aci poetul poate să desfășure toată avuția imaginațiunii sale. Cine n-a auzit d-aceas-tă țară unde totul este poezie, unde cresc florile cele mai strălucitoare, unde cînt paserile cele mai armonioase, unde femeile, închipuiri cerești, respir numai amor ! Cu ce farmec ne descrie serile din Orient ! a vedea în răsfrîngerea razelor soarelui că toate iau o viață nouă ; apele strălucesc ca unde de cristal ; florile, sărutate și de raze și de aurele serii, las a se înălța sufletul lor de parfumul ce-1 prinde prin haremuri mii de frumuseți. Și cînd luna revarsă melancolica sa lumină, cu ce farmec rozele își dezvolt strălucirea lor, și cu ce armonie Biulbiuli, această pasere a Orientului, cîntă frumusețile patriei sale ! Și nopțile petrecute pe Bosfor ! acele murmure ușoare ce produc caicele cînd despică undele apei la lumina lunii din boschetele vecine și sunetul unui instrument cu care amantul cheamă pe dulcea sa iubită! într-una din aceste poeme orientale, Hial, ce idee frumoasă a exprimat poetul ! Sunt momente în care sufletul nostru simte trebuința a ieși din această lume de mizerii, și, ca un fluture pe care flacăra îl atrage, el se aruncă în infinit. Viața noastră este un lung exil în care întîlnim numai suferințe ; aci toate iluziile se pietrd, toate visele se nimicesc și n-aflăm decît neantul. Sufletul nostru obosit voiește cîteodată să-și ia zborul din astă realitate, din astă închisoare tristă, ca să mai revază idea- 966 967 lui, patria sa cerească, care îi dă fericirea pentru cîteva momente. Cînd în cînturile sale poetul își aduce aminte de patria sa, cu ce foc o descrie voind să deștepte în inime amorul și devotamentul ! Și cine nu trebuie să simtă inima sa bătînd cînd vorbește de patrie, adevărata noastră mumă ? Cine nu trebuie să fie mișcat uitîndu-se la această țară frumoasă, la această țară, lăcașul vitejiii, al frumuseții și al poeziii ? La această țară, plină de suvenirele a tot ce avem mai scump și mai iubit... Dar îmi propusesem, amice, a-ți face o epistolă în care să te anunț despre terminarea tipăririi acestor poezii și a ieșit cu totul altceva. Am avut însă a vorbi de frumos, și frumosul ade-seaori te rătăcește. Și, iată, era p-aci să uit a-ți vorbi de ceva interesant, în aceste poezii s-a priimit u scurt și mă tem să nu reclame iar. Bietul u scurt, ființă nesimțitoare, prin ajutorul atî-tor ființe simțitoare intră în viața publică reclamând neîncetat ! Cine știe, poate prin îndemnul lui u scurt și oamenii cei scurți vor reclama de la soartă sau să-i facă mai înalți, sau să-i lase , în întuneric, cum a cerut sărmanul u scurt. Priimește, amice, îmbrățișările mele și scuză-mă de aceste multe distracțiuni. Distracțiuni de poet." Volumul de Poezii vechi și noi a atras interesul și prețuirea contemporanilor lui D. Bolintineanu, cum rezultă din prefața lui Radu Ionescu. în același sens, Iosif Vulcan menționa c㠄această publicațiune asigură renumeie poetului pentru totdeuna și în scurt numele lui deveni cunoscut nu numai în patria sa, ci și în țări străine" (Panteonul român, portretele și biograf iele celebrităților române, Pesta, 1869, p. 100). Numai D. Bolintineanu n-a fost mulțumit de modul în care i-au apărut volumul de poezii, „edate sub îngrijirea d. G. Sion", în 1855, și Călătorii în Palestina și Egipt, în 1856, pe cînd se afla în exil. La întoarcerea sa în țară, în toamna anului 1857, poposește mai întîi la Iași, unde constată, cu amărăciune, că cei ce se ocupaseră de tipărirea volumelor sale, și în primul rînd G. Sion, abuzaseră fără jenă, cheltuind sumele încasate prin subscripție publică, ba mai mult, scoțîndu-1 și dator. La 24 octombrie 1857 îi scria lui A. Zâne : „Vei ști numai că cărțile mele tipărite s-au vîndut toate, și banii s-au mincat de frații după aici. Numai cu Sion nu știu cum să fac, căci este cam rău văzut de toți și cam la o parte. Au fost aici oameni care au adunat bani de la public și de la cîteva persoane cu care am vorbit, ca să tipărească poeziile și călătoria mea. De la unul a luat 100, de la alții, 50, 40, 30, 60 etc. și cu toate acestea cheltuiala tiparului s-a pus la socoteală mie" (cf. N. Cartojan : Scrisori ale lui D. Bolintineanu după întoarcerea din exil, în Neamul românesc literar, an. III, nr. 3, 30 ianuarie 1911, p. 45). Desigur, D. Bolintineanu a fost nemulțumit nu numai de modul în care G. Sion a cheltuit sumele încasate, ci mai ales de intervențiile arbitrare în textul poeziilor sale'. Să luăm cîteva exemple edificatoare. Confruntînd unele poezii apărute în Colecte din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855) și Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite (1865), constatăm că, în volumul din 1855, G. Sion a modificat și a denaturat unele versuri și strofe ale poeziilor apărute în volumul din 1847, iar D. Bolintineanu le-a restabilit forma inițială în ediția din 1865. Astfel, la poezia O fată tînără pe patul morții, ultimul vers din strofa a treia avea următoarea formă în volumul din 1847 : Pe patu-mi de moarte d-odat-am căzut, în volumul din 1855, G. Sion l-a modificat : Pe patul durerii deodat-am căzut, în ediția din 1865, D. Bolintineanu revine la forma inițială : Pe patu-mi de moarte deodat-am căzut. La poezia Fecioara, prima strofă avea următoarea formă în volumul din 1847 : Plîngeam pe sînu-i fraged un plîns d-amărăciune Și lacrimi înfocate pe frunte-mi se scura, Căci tînără vergină șoptea o rugăciune Suavă ca amorul ce-n sînu-i palpita. în volumul din 1855, G. Sion o desfigurează : Plîngeam pe sînu-i tînăr un plîns de-amărăciune Și lacrămile mele în plînsu-i se-ngîna, Iar tînăira copilă șoptea o rugăciune Mai tristă decît lampa ce-abia mai fumega. în ediția din 1865, D. Bolintineanu redă forma autentică, identică celei din volumul din 1847. La poezia Un tînăr român murind în străinătate, G. Sion a eliminat strofa a doua, în volumul din 1855, D. Bolintineanu 968 969 reintroducîmd-o în ediția din 1865. Titlul- admirabilei poezii Mihnea și baba, apărută în volumul din 1847, a fost înlocuit de G. Sion cu Fermecătoarea, în volumul din 1855. în ediția din 186*5, D. Bolintineanu a revenit la titlul inițial. Exemplele s-ar putea înmulți. Un număr de 26 de poezii din Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu nu au mai fost reluate în volumele sale ulterioare. Pentru a oferi posibilitatea cunoașterii complete a operei poetice a lui D. Bolintineanu, reproducem în ediția noastră 24 de poezii. Celelalte două, nereproduse, sînt părți izolate din poezii apărute. în volumele anterioare, incluse în ediția noastră. Astfel, poezia Nedreptatea e un fragment din Puterea cînte-cului, din volumul apărut în 1847. Iar poezia Străinul reia un episod din O noapte pe cal, din volumul apărut în 1852 (vezi și notele la poeziile respective). CORNUL Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 23, 7 iunie 1852, p. 92. Reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). Aran Densușianu era de părere c㠄această plîngere nu numai îți înduioșează inima prin simțirea naturală și adîncă, dar tot-odată-ți detsfătează imaginațiunea prin modul atît de nou de a-ți exprima durerea și prin mișcarea vie ce se revarsă peste toată icoana" (Poeziile lui D. Bolintineanu, în Cercetări literare, partea II, Iași, Editura librăriei Frații Șaraga, 1887, p. 219). [ELEGIE] Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). LA D-LA F.C. Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). SUVENIRE DE CĂLĂTORIE Apărută în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847), de unde a fost reprodusă în Jurnal de Galatz, an. I, 1850, p. 375, și în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XV, nr. 45—46, 22 noiembrie 1852, p. 184. Reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). F^LUTURELUL Publicată în Zimbrul, an. II, nr. 54, 7 ianuarie 1852, p. 203. Inclusă în, Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). MOARTEA LUI MIHAI VITEAZUL Apărută în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). într-o Critică literară, publicată în Albumul literariu, nr. 5, mai 1857, p. 12, Bossueceanu, conducătorul gazetei, scria : „D. Alecsandri și d. Bolintineanu sunt poeții de excelență ai acestei poezii pastorale și oricînd ne vorbesc de o floare, de amorul naiv al unei țărăncuțe sunt admirabili : pana lor revarsă iprofume și farmec pe paginile scrise. Oricînd însă părăsesc aceste subiecte simple spre a trata altele de o altă specie de poezie, cum a făcut d. Bolintineanu cu Moartea lui Mihai Viteazul,. ei cad, căci aci nu mai e treaba penei armonioase a poetului pastoral, ci a penei forte a poetului epic, a coloristului sever, a pateiticului tragic." BENCHETUL Publicată în Zimbrul, an. II, nr. 49, 17 decembrie 1851, p. 183. Inclusă în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile , vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). 970 971 VISUL LUI ȘTEFAN CEL MARE Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia III, 30 iunie 1851, p. 1. Indusă în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). CAVALERUL ȘI FLUTURUL Publicată în România literară, an. I, nr. 7, 13 februarie 1855, p. 91. Inclusă în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). ȚEPEȘ ȘI SOLII Apărută în Cîntece și plîngeri (1852), de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVI nr. 16, 22 aprilie 1853, p. 120. Reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). BUJORUL Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). GIULFIDAN Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), cu următoarele note finale ; „1. Azral : geniul mormintelor. 2. Dginii : niște ființe fantastice. 3. Toți istoricii vorbesc de această întâmplare. Joinnin în istoria sa zice : «Siavouch-pacha assiege par cette milice qui l'avait eleve elle meme â la dignite de grand vezir, fut tue â la porte de son harem, quil defendit jusqu'â son dernier soupir. Plus de 300 assaillants perirent en fureur blesses. On vit alors un spectacle affreux qui souleva l'indignatiom generale des musulmans, si jaloux de leurs femmes : les soldata violerent l'asile sacre du | harem, trainerent dans la rue les victimes de leur licence», etc. ! Hammer zice, vorbind de sultanul Suleiman II : două femei, so- \ ția și sora vizirului, fură purtate goale prin cetate și le tăiară nasurile." ANA și ARAPUL Publicată în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. X, nr. 12, 24 martie 1847, p. 100. Inclusă în Colecție din poeziile domnului D. Bolintineanul (1847) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). ORTANZA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855), cu următoarea notă finală : „Apele-dulci cunoscute, cele din Europa, despre care este vorba aci, sub numele de cheat-hane, este o preumblare frumoasă aproape de Constantinopole, pe marginile unui rîu cu apă dulce ce se varsă în mare. Acolo, în toate vinerile femeile turce se duc și răsuflă aerul curat. Străinii, creștinii, bărbați și femei, pot să circule prin grupele acele de femei între care sînt de toate clasele societății musulmane. în sărbătorile acele se răpesc ochii călătorului prin diversitatea costumelor, frumusețea femeilor și noutatea lucrului." CAICELANEE Apărute în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). LUI V. ALECSANDRI Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). Șerban Cioculescu apreciază elogios această poezie, avînd convingerea că poetul „ar fi reușit mai bine în epistolă ; singu- 972 973 rlil specimen închinat lui V. Alecsandri, cînd cu numirea sa ca director al Arhivelor Statului, în care-și mustră prietenul de părăsirea Muzei, este în întregime admirabil ; dacă ar fi continuat în acest gen, ar fi dat epistolei noastre un nivel poetic neatins de nimeni" (Șerban Cioculescu, Vladimir S treimi, Tudor' Vianu : Istoria literaturii române moderne, București, Editura didactică și pedagogică, 1971, p. 108). PANDURUL Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia I, 15 aprilie 1851, p. 4. Reprodusă în Foiletonul Zimbrului, an. IV, nr. 28, 31 iulie 1855, p. 224, și în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XVIII, nr. 40, 28 septembrie 1855, p. 224. Inclusă în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). CAVALCADA Apărută în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). O GHICITOARE Apărută în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). ANDREI SAU LUAREA NICOPOLULUI DE ROMÂNI Apărută în Cîntece și plîngeri (1852) și reluată în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). G. Călinescu preciza că poema „împrumută din istorie numai figura hatmanului Udrea, care bătu NicopOlul sub Mihai Viteazul. Restul, adică aproape tot, e fantezie" (Istoria literaturii române, p. 227). într-adevăr, în poemă se urmărește doar senzaționalul ieftin, în maniera romanului foiletonistic, intriga fiind construită pe coincidențe bizare, travestiuri, momente de exaltare, 974 scene lacrimogene. însuși D. Bolintineanu era conștient că scrierea sa este minoră, lucrată în grabă, superficial, fără a mai fi revăzută, mărturisindu-i lui V. Alecsandri, într-o scrisoare trimisă din Paris la 6 octombrie 1851, reprodusă atît în ediția din 1852, cît și în aceea din 1855 : „Poetul meu ! înainte de vestita bătălie de la Călugăreni, unde armia românească se încunună de o fală nemuritoare, Mihai Viteazul trimise două mii de români, subt comanda hatmanului Udrea, să bată Nicopolul ; oștirea noastră trecu pe gheață Dunărea, înconjură și, în mai puțin de șeapte ceasuri, luă cetatea cu asalt. Iată istoria. Doamna mea muză luă sujetul acesta și, în cîteva nopți de nesomn, născu această poemă. Făcută în trei-patru nopți, va trăi trei-patru zile. Cu toate acestea, trei-patru zile de viață, în comparație cu o eternitate de moarte, tot este ceva, și iată pentru ce te rog să o tipărești. Cît pentru cuvintele ce mă siliră să ți-o dedic ție, sînt mai multe : unul este recunoștința pentru grațioasele și armonioasele, tale versuri ce mă mîngîie în singurătatea exilului meu ; altul, pentru că poema mea îmi pare slabă ; și prin urmare, are trebuință de protecția numelui tău într-acea frumoasă Moldovă unde sînt cunoscut mai puțin decît autorul lui Arghir. O să mă întrebi de ce este slabă ? Sînt leneș, mai întîi de toate celelalte, leneș ca un derviș ; apoi ce vrei ? nu este rău să lase cineva întîia inspirație astfel cum vine... Ți-am trimis mai multe versuri cu destinație de a vedea lumina tiparului. Asemenea comisioane sînt cam ciudate cînd versurile sînt stihuri, ca să mă slujesc de o veche expresie ; dar ce vrei, poetul meu ? este și vina ta : tu nu mai scrii nimic ! ...Dacă ne vei priva încă de plăcerea de a te citi, îți făgăduiesc că te voi face eu a seri, căci am de gînd a-ți trimite cu cel dintîi balon, șase tomuri de stihuri, afară de proză." SAFJRA , Publicată în Foiletonul Zimbrului, nr. 26, 17 iulie 1855, p. 206. Inclusă în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). 975 SORICA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). PROFIRA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). TUDORA Apărută în Poeziile vechi și noi ale d-lui Dimitrie Bolintineanu (1855). MELODII ROMÂNE 1858 Volumul Melodii române, București, Imprimeria C. A. Rosetti, 1858, a apărut la sfîrșitul lunii iunie a acestui an, cum ne informează recenzia lui C. A. Rosetti, publicată în Românul, an. II, nr. 49, 23 iunie/5 iulie 1858, p. 194 : „Subt frumosul titlu de Melodii române a ieșit acum de subt tipar o culegere de poezii de D. Bolintineanu..." (vezi și nota de la poezia La patrie). Poeziile din acest volum au un caracter dominant patriotic, exteriorizînd sentimentele și starea de spirit a poetului față de realitățile și problemele majore întîlnite în țară după întoarcerea sa. din exil. în recenzia amintită, C. A. Rosetti releva că poeziile din Melodii române „sunt pentru noi testamentul inimei României, ele ne arată suspinele și speranțele ei, dagherotipia stării noastre sociale și fulgerile prin care întrevedem viitorul". După încheierea Tratatului de Ia Paris, la 30 martie 1856, în urma războiului Crimeii, Principatele Române intră într-o nouă fază de dezvoltare. Ieșind de sub protectoratul țarist, rămîn numai sub suzeranitatea Porții Otomane, asigurate de garanția ma- rilor puteri europene. în fiecare principat urma să se convoace cîte un divan ad-hoc, cu reprezentanți din toate clasele sociale, iar dorințele exprimate în acele divanuri aveau să fie examinate de marile puteri și consemnate într-o Convenție, ce se va încheia tot la Paris, la 7/19 august 1858. Pînă la semnarea Con-, venției, țările românești erau conduse de un caimacam (locțiitor de domn). Problema fundamentală pusă după Tratatul de la Paris era însă Unirea Principatelor Române. Lupta pentru unitatea națională capătă în această perioadă o largă amploare, o sporită intensitate, dinamizînd toate forțele patriotice, redeșteptând conștiințele, stimulînd energiile creatoare, pentru a servi propășirea țării, pe multiple planuri. Este o perioadă de adevărată regenerare națională, de avînt patriotic, luminată de nobilul ideal al unității tuturor românilor, de ridicare pe noi trepte de civilizație. în această perioadă, cînd se impunea cu necesitate o acțiune unitară a tuturor forțelor patriotice, a tuturor spiritelor luminate și inimilor devotate propășirii naționale, începe să fie din ce în ce mai viu și mai categoric exprimată dorința de a li se acorda exilaților de la 1848 libertatea de a se întoarce în țară. Toți cei angrenați în entuziastul efort de regenerare națională erau conștienți că exilații de la 1848, care timp de aproape zece ani, în condiții grele), nu încetaseră a trudi pentru binele patriei, erau cei mai indicați să stimuleze și să fortifice, prin devotamentul, clarviziunea și abnegația lor, lupta cu perspective atît de luminoase. în vara anului 1857, demersurile pentru întoarcerea exilaților capătă forme organizate, mobilizînd întreaga opinie publică, apelîndu-se direct la ocîrmuire sau la reprezentanții puterilor garante. La 8 iunie 1857, beizadea Grigore Ghica, Grigore Filipescu, membri ai înaltei Curți, Arion, șef de secție la Departamentul Justiției, și bancherul Polihroniade prezintă caimacamului o petiție cu mai multe mii de semnături, prin care reclamau libertatea exilaților de a reveni în patrie, în momentul atît de important al regenerării naționale, după Tratatul de la Paris, cînd se punea cu acuitate problema Unirii țărilor românești și a reorganizării națiunii române pe baze moderne. „în ajunul unei ere nouă ce se deschide pentru nația noastră, — se spunea în petiție — românii simt trebuința d-a o inaugura prin concordie. Ei vin să ceară de la Înălțimea-Voastră reîntoarcerea exilaților, ca o consfințire de uitarea trecutului, ca un semn că toți 976 977 voiesc binele comun lăsînd orice spirit de partid. Opt ani de exil i-au apucat ; familiile lor sufăr de aceasta, noi suntem pe lîngă Înălțimea-Voastră interpreții durerii și dorințelor lor. Către aceste ne zicem : că oricare ar fi mersul cu care faptele lor s-a prețuit, nimeni nu poate tăgădui că n-au fost inspirați de amorul pentru țară; că Tratatul de la Paris a realizat mai multe din lucrurile pentru cari ei au suferit ; că toți sunt cuprinși de art. V al Tratatului care acordă tuturor amnistie, mai cu seamă prin făgăduielile solemne ale Congresului, că țara va fi consultată într-o întreagă libertate, cu o dreptate nepărtinitoare. Spre a fonda noua sa destinație, Patria are trebuință de luminele și patriotismul tuturor fiilor săi. O singură exclusie am privit-o ca un semn de nenorocire. Să reintre dară frații noștri exilați !" (Lui C. A. Rosetti, 1916, p. 279). Caimacamul refuză însă această petiție. Apropiindu-se alegerile, care, conform Tratatului de la Paris, urmau să desemneze divanurile ad-hoc, cu reprezentanții tuturor claselor sociale, trebuia acționat energic și rapid, partida națională avînd mari speranțe în prestigiul, patriotismul și devotamentul fruntașilor de la 1848, aflați încă în exil. De aceea, îndată ce caimacamul refuză să dea ascultare opiniei publice, se înaintează o nouă petiție, la 10 iunie 1857, către Comisiunea Europeană din București, în care se spunea : „O petiție, acoperită de semnăturile a mai multor sute de oameni onorabili, aparținînd tuturor claselor societății, a fost remisă excelenței-sale prințulul-caimacam. Obiectul acestei petițiuni este de a cere repatrierea exilaților din 1848, pentru a putea lua parte și ei la alegerile generale, cari vor hotărî de soarta patriei. Alteța-Sa caimacamul n-a crezut de cuviință a primi acea petițiune. Totuși, cererea era conformă cu spiritul Tratatului de la Paris, care vrea ca toate opiniunile și toate interesele să fie admise a concura la libera exprimare a dorințelor țărei" (Lui C. A. Rosetti, p. 280). Noua petiție avu un ecou favorabil. Prin intermediul Comi-siunii Europene, Poarta Otomană dădu, în sfîrșit, decretul prin care se permitea intrarea în țară a exilaților. Exprimînd satisfacția opiniei publice, într-un articol publicat în Anunțătorul român, an. IV, nr. 44, 29 iunie 1857, p. 1, C. I. Bădulescu spunea : „Această noutate, răspîndindu-se în tot orașul nostru, fu priimită de toți cu plăcere, mulțumind din tot sufletul unor asemenea măsuri. Nici unul din fiii României nu va avea dar în viitor să plîngă în țări străine neputința de a intra în patria sa, și astfel vor fi toți față la solemna zi ce se pregătește pentru regenerarea patriei lor !" Dimitrie Bolintineanu părăsește Corns tan tinopolul în ziua de 20 septembrie 1857. Reîntors în patrie, scrie mult, scrie necontenit, străduindu-se să răspundă prin scrisul său năzuințelor majore ale perioadei respective, de adevărată redeșteptare și regenerare națională, pregătitoare a marelui act istoric al Unirii. Volumul Melodii române este adecvat momentului istoric, poeziile din cuprinsul lui (mai vechi sau mai noi) fiind infuzate de suflu patriotic. „Activitatea publicistică a lui Bolintineanu după întoarcerea în țar㠗 relevă Ion- Roman — denotă o orientare patriotică fermă. Felul în care și-a alcătuit culegerea de poezii Melodii române e foarte grăitor în sensul acesta. Fără excepție, versurile din volum sînt străbătute de iubirea de patrie. Autorul face loc și unor elegii scrise în exil — Cîntece din exil, în țări streine ș-au 'scuturat... și altele, în care proscrisul își cîntă nefericirea personală. Dar chiar în asemenea elegii, suferința poetului trece pe un plan secundar față de aceea a patriei [...]. Paralelismul trecut eroic-prezent decăzut e un lait-motiv al Melodiilor române. Repetăm, poeziile din acest volum nu au fost compuse, toate, în 1857—1858 ; unele sînt mai vechi. Volumul are totuși o unitate uimitoare, ceea ce îi conferă valoarea unui act determinat de împrejurările din vremea în care a apărut" (Dimitrie Bolintineanu, Editura/ tineretului, 1962, p. 145). Următoarele zece poezii din Melodii române nu au mai fost reluate de poet în volumele sale ulterioare : FOST-AI TU FRUMOASĂ, TU, PATRIA MEA Publicată în Concordia, an. I, nr. 27, 11 mai 1857, p. 107, cu titlul Tu erai frumoasă, o, patria mea. Inclusă în Melodii române (1858). ÎN TIMPURI DE CĂDERE Apărută în Melodii române (1858). 978 979 FECIOARA DACIEI Apărută în Melodii române (1858). ȘI FLORILE PLĂPÎNDE DIN CÎMPURILE NOASTRE Apărută în Melodii române (1858). HARPA POETULUI ROMÂN Apărută în Melodii române (1858). BUCIUMUL ȘI F(LUIERUL Publicată în Albumul pelerinilor români (Paris), foaia I, 15 aprilie 1851, p. 3. Reprodusă în România literară, an. I, nr.' 27 16 iulie 1855, p. 320, și apoi în Românul, an. I, nr/4, 19/31 august 1857, p. 4. Inclusă în Melodii române (1858). AVUȘI TU ZILE MÎNDRE Apărută în Melodii române (1858). LA DANUBIU Apărută în Melodii române (1858). LA UN NOR Apărută în Melodii române (1858). ÎN ȚÂRI STREINE Ș-AU SCUTURAT Apărută în Melodii române (1858). 980 legende sau basne naționale în versuri 1858 Concomitent cu Melodii române apare volumul Legende sau basne naționale în versuri, București, Librar-editor Christ. Ioannin et Comp. Romanow, 1858. în Anunțătorul român, an. V, nr. 30, 16 aprilie 1858, p. 4, se publică următoarea înștiințare, din partea editorilor : „Se anunță cu plăcere că în curînd va ieși de sub tipar o mare colecțiune, în mai multe broșuri, de Legende sau basne naționale în versuri de d. Dimitrie Bolintineanu. Această operă nu este ceea ce se zice o colecțiune de cîntece poporane; acele cîntece se află în gura popolului și a lăutarilor ce le cîntă, însoțindu-se de sunetul vioarei sau al tamburei, și care sînt totdauma în versuri. D. V. Alecsandri a publicat o mare colecțiune de acest fel de cîntece numite și Doine. Colec-țiunea ce voim a publica este formată de legende sau basne tradiționale cu care bunele noastre au legănat copilăria noastră. Toate aceste legende se spun în proză. Pentru aceea ele primesc mare prefacere, atît în idei, cît și în formă, după talentul sau caprițul acelui care le spune. D. Dimitrie Bolintineanu a adunat o număroasă cătățime d-acest fel de legende cărora le dă astăzi o formă poetică și unora din ele o idee morală. Aceste legende trebuie să fie văzute ca una din petrele prețioase ale tezaurului național și trase din întunerecul în care nepăsarea le condamnase să peară." La sfîrșitul înștiințării se menționa : „Această colecțiune va ieși în 16 broșuri". Nu au apărut însă decît două broșuri. La începutul primei broșuri era reprodusă întocmai, cu titlul de Prefață, înștiințarea publicată de editori în Anunțătorul român. în volumele sale ulterioare, D. Bolintineanu nu a mai reluat, din broșura nr. 1, poezia Șir'te mărgărite, iar din broșura nr. 2 poeziile Căprița de aur, Ziorina, Ștefan cel Tînâr și doamnă-sa și Dromichete. ȘIR'TE MĂRGĂRITE Apărută în Legende sau basne naționale în versuri, I, (1858). 981 CĂPRIȚA DE AUR Apărută în Legende sau basne naționale în versuri, II, (1858). ZIORINA Apărută în Legende sau, basne naționale în versuri, II, (1858). ȘTEFAN CEL TÎNĂR ȘI DOAMNĂ-SA Apărută în Legende sau basne naționale în versuri, II, (1858). DROMICHETE Apărută în Legende sau basne naționale în versuri, II, (1858). BĂTĂLIILE ROMÂNILOR (FAPTE ISTORICE) 1859 In vara anului 1858, dăruindu-se unei activități febrile, D. Bolintineanu își propune să inițieze o bibliotecă clasică, o suită de ediții din operele reprezentative ale literaturii universale și române, distribuite cititorilor prin abonament. La 28 august 1858 îi comunica lui G. Sion : „Eu am tipărit o programă, un proiect de o bibliotecă clasică, am găsit un capital. Vezi programa, îmi pare rău că nu ești aici. îmi trec timpul alergînd după abonați, căci deși este capital, dar concursul abonaților tot este necesar" (cf. Ștefan Meteș : Din relațiile și corespondența poetului Gheorghe Sion cu contemporanii săi, Cluj, Pallas, 1939, p. 20). în această direcție, D. Bolintineainu continua o preocupare mai veche a cărturarilor noștri. în 1821, Zaharia Carcalechi scosese, la Buda, Biblioteca românească. în 1830, Staneiu Căpățîneanu inaugura Biblioteca desfătătoare și plină de îmvățătură, declarînd că voia să tipărească, printre alteleț, Mărimea romanilor de Montesquieu, Zadig sau Ursitoarele de Voltaire, Contractul social de Jean-Jac- I ques Rousseau, Ruinele de Volney etc. Tot în 1830, Ion Heliade | Radul eseu dădu la lumină Adaosul literar la Curierul românesc, f. în mai multe volume, în care publică traduceri din Marmomtel, Levizac, Lamartine, precum și Nopțile lui Young în tălmăcirea lui : Simion Marcovici. La scurt timp, Ion Heliade Rădulescu a inițiat o nouă Colecție de autori clasici, în care a introdus traduceri din Homer, Alfieri, Byron, Hugo, Rousseau. în 1843, continuînd preocupările în acest domeniu, autorul Sburâtorului lansează o Che-mare către folos, facere de bine și glorie, tot pentru alcătuirea unei biblioteci de literatură universală, dar rămîne fără ecou. ' Peste cîțiva ani, reveni cu o altă Chemare, publicată în Curierul românesc, nr. 26, 25 martie 1846, în care spunea : „A înțelege o nație mai multe limbi este mai anevoie ; a se traduce mai mulți și varii autori într-o limbă este mai cu putință ; și aceasta din urmă și-a propus jos-însemnatul, cugetînd a da națiunii un început de Bibliotecă universală. într-însa se vor coprinde cei mai remarcabili autori antici și moderni, ale căror scrieri au contribuit spre împlinirea faptei mari a civilizațiunii, spre forma- I rea minții și inimii umane, spre perfecția omului." în același an, pictorul I. D. Negulici publică în Curierul românesc, nr. 98, 27 decembrie 1846, un Plan de o mică bibliotecă universală, avînd drept model pe Aime Martin, profesor de literatură la Ecole polytechnique din Paris, director al Bibliotecii Sainte-Genevieve, care inițiase, în 1836, Le Pantheon litteraire, o vastă bibliotecă de literatură universală. Același model îi servise și lui Ion He- , liade Rădulescu. i Abia în 1858, un nou proiect de Bibliotecă clasică universală * este lansat de Dimitrie Bolintineanu și editorul Christu Ioannin. Din „vechii greci" își propuneau să traducă Iliada și Odiseea de Homer, „Descrierea asupra dacilor sau geților după timpul cînd Dariu trecu cu oștiri Dunărea la noi" de Herodot, Republica lui Platon, precum și operele lui Tucidide, Anacreon și Safo. Din scriitorii latini erau prevăzuți Virgiliu, Cicero, Juvenal, Ovidiu. Literaturile europene erau reprezentate prin Shakespeare, Byron, Jean-Jacques Rousseau, La Bruyere, Victor Hugo, Lamartine, Musset, Goethe, Schiller, Burger, Klopstoek, Dante, Tasso, Man-zoni, Machiaveli etc. De asemenea, își mai propuneau să publice „cîntice poporane, colecții de poezii lirice de mai mulți autori români, călătorii în Principate și în țări străine", teatru original, scrieri și documente istorice, precum și „scrierile din toate limbile, vechi și noi, ce au raport cu țările românilor", apoi un „mare 982 983 DOMNUL IONAȘCU Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). COPĂCENII Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). LUAREA HOTINULUI Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). VORNICUL DUMITRU Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). MIHAI LA VIDIN Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). CORABA Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). LUPTA ÎNTRE ROMÂNI Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). ȘIRETUL Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). GLUBAVII Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). 986 CLEJANII Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). ȚUȚORA Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). CORNUL LUI SAS Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). PETRU ȘCHIOPUL Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). GHERGHIȚA Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). CONSILIUL SECRET Publicată în Dîmbovița, an. I, nr. 33, 31 ianuarie 1859, p. 132, cu titlul Sfatul de taină. Inclusă în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). ȘERBĂNEȘTI Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). MUSTAFA-PAȘA Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). 987 CĂLUGĂRENII Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). BĂTĂLIA PE GHEAȚĂ Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). MOVILA LUI RĂZVAN Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). BRAHA CĂPITANUL Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). MĂRIREA LUI MIHAI Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). PETRU ȘI ASAN Apărută în Bătăliile românilor (Fapte istorice), (1859). NEMESIS. SATIRE POLITICE 1861 în timpul domniei lui Alexandru loan Cuza, D. Bolintineanu se manifestă plenar atît pe plan politic, cît și pe plan literar, creația sa din această perioadă fiind, în mare măsură, un corolar al activității sale civice. Cu o intensitate din ce în ce mai mare, într-un ritm febril, care adesea sparge și anulează cadrele exigenței artistice, poetul se diversifică în mai toate sectoarele publicistice, abordează tot mai multe genuri și specii literare, dar, din păcate, nu întotdeauna cu fericite rezultate. D. Bolintineanu făcea, pe bună dreptate, o delimitare între modul de a acționa al lui Cuza și cel al persoanelor politicei din componența guvernului și a Camerei deputaților, declarîndu-se în mod deschis adversar al reprezentanților boierimii conservatoare și reacționare. Pentru a-și exterioriza atitudinea față de aceștia, apelează și la modalitățile literare, cea mai adecvată, în acest sens, fiind satira versificată. înainte de a deveni ministru de Externei, în cabinetul lui Ștefan Golescu, în 1861, poetul tipărește dou㠄cărțile" de satire politice, punîindu-le numele zeiței răzbunării, Nemesis, București, Imprimeria naționalaă, 1861, semnate cu inițialele D.B.S. Spre deosebire de înaintașii și contemporanii săi, D. Bolintineanu transferă raza de acțiune a satirei de la problemele morale la viața publică, în special politică, realizînd o bogată galerie de figuri și reprezentanți ai unor grupuri sociale (moșieri, clerici, politicieni, boieri retrograzi, liberali demagogi etc.), care își disputau pozițiile cele mai profitabile în instabilitatea politică din acea vreme. în Nemesis dezvăluia fizionomia arivistului politic, lipsit de orice scrupule, în goană după un fotoliu ministerial, blama falsul patriotism, exprima regretul că idealurile de la 1848 nu mai erau urmate cu consecvență, viza corupția clerului, atitudinea antinațională a boierilor retrograzi din Camera deputaților, inactivitatea Comisiei Centrale de la Focșani și subordonarea ei intereselor boierimii etc. Recenzînd Nemesis în Revista Carpaților, an. II, 15 februarie 1861, p. 240, G. Sion se arăta la început binevoitor : „Abstracțiune făcîtnd de partea versificațiunei, în artea scrisului autoriul poate fi de model : frazile acele măiestrite, promptitudinea ex-presiunilor, articulaturele acele fericite, concluziuinile acele bine meditate sînt caracterele unui adevărat poet". După aceste aprecieri de complezență, G. Sion judeca satirele cu severitate, nu fără a se contrazice, reproșîndu-le mai întîi carențele de versificație : „Singurul defect ce un artist pretențios ar putea imputa autoriului este uniformitatea ritmului care aduce oarecare monotonie". Argumentele nu sînt însă convingătoare : „Versurile ce merg tot cîte o pereche lungi și alta scurte, avînd fiecare rînd o rimă care de îndată este urmată de soția sa ca doi colibri 988 ) 989 neseparabili, silesc pe lector a-și modela vocea pe un singur diapazon și a se fatiga dacă n-ar voi să întrerumpă lectura sa". Neintuind semnificația unor cuvinte și expresii de origine turcă sau greacă, introduse de poet cu rol ironic, pentru a caracteriza mai sugestiv culoarea locală și fizionomia personajelor satirizate, G. Sion considera ca defect capital mixtura lexicală : „Este permis negreșit unui scriitor satiric să se serve cu proverbe, cu glume și cu expresiuni de ironie ; dar, pare-mi-se, nu este permis a abuza de limbă pînă la licență. Ajunge cineva de nu mai știe cum să cualifice progresul limbei noastre, cînd vede un scri-itoriu emininte întrebuințînd atît de mare mulțime de cuvinte locali cari desfigurează cu totul literatura română." în notă, G. Sion dădea ca exemple : tompatere, pliroforie, isnafuri, filaplos, catafto, farsi, ecsafina, parablepsia, sevas, calam etc. și apoi conchidea : „Moldovenii sau ardelenii, cetîndu-le, negreșit că vor strînge din umere, fără să le poată înțelege". Poate că atitudinea negativă a lui G. Sion era determinată de animozitățile intervenite între el și D. Bolintineanu, nemulțumit de modul în care autorul recenziei îi editase volumele de poezii în perioada cînd era exilat. Simulînd că nu știe cine era autorul satirelor din Nemesis, semnate cu inițialele D.B.S., G. Sion își intensifica atacul : „Este el oare un om mare, atît ca auto-riu, cît și ca politic, și a voit să vază mai întîi impresiunile opi-niunei publice pentru ca pe urmă să se arate măreț între noi ? Este el oare vreun mizantrop, carele fuge de popularitate și se teme să nu-1 amețească lumea cu complimentele, sau să nu facă din el un stindard politic ?" Uitînd parcă cele afirmate protocolar la începutul, recenziei, G. Sion își dezlănțuia critica, arătînd că a citit „dintr-un capăt pînă la altul, de mai multe ori, cu multă atențiune, și nu mi-am putut da seama despre cugetările, tendințele, filosof ia sau scopul autori ului", considerând că acesta „ne refuză ideile sale cele înalte, nu ne arată calea de urmat, nu ne face morală, nu ne mișcă inimile, nu ne zguduie mintea". Că G. Sion știa cine se ascunde sub aceste inițiale, o dovedește faptul că într-un alt articol al său, Pleiada poeților români, publicat în Revista Carpaților, an. II, 15 septembrie 1861, p. 341, preciza numele lui D. Bolintineanu, însă își menținea opinia negativă despre Nemesis, scriind : „Bolintineainu a dat multe frumusețe literaturei noastre. Dar acest geniu, în cele de pe urmă, sătul de gloria Parnasului, s-a coborît pe jos că să caute mizeriile noastre : Nemesis l" O judeca ia mai obiectivă asupra satirelor din Nemesis în-tîlnim în articolul lui G. Crețianu Mișcarea literară din 1861 în țările române, publicat în Revista română, 1861, p. 846. Inițial, G. Crețianu justifica abordarea satirei politice de către D. Bolintineanu, ca o necesitate impusă de realitățile din acel timp : „Dar iată unul care ne-a legănat de atîtea ori în cele mai suave cîntări și care astă-dată s-a încercat a mania stilul aspru al satirei politice. Ideea era norocită : nici un timp n-a fost mai avut decît al nostru în învățăminte de tot felul ; pentru observator, poet sau moralist, este o mină nesecată ; cîte ambiții, cîte amoruri proprii puse în joc, cîte promisiuni pompoase care nu se îndeplinesc ; cîte intrigi, cîte minciuni, cîte dezerțiuni ; cîți eroi de-mprejurare, care ies azi la lumină spre a fi uitați mine ; cîți oameni de stat, diplomați, politici care se îmflă ca broasca din fabulă, spre a face pe alții să creadă ceea ce nu cred ei înșiși, că sunt oameni mari ; azi revoluționari, mîne conservatori, poi-mîne Dumnezeu mai știe ce ; apărători ai familiei care duc o vieață imorală, apărători ai proprietății care n-au o palmă de pămînt sau ale căror proprietăți sunt ipotecate pentru îndoita lor valoare ; comedieni de tot felul, minunate tipuri pentru satiră. D. Bolintineainu, în cele două broșuri ce ne-a dat, sub titlul de Nemesis, a desemnat unile din aceste tipuri, a flagelat unile din viciurile epocei noastre." Sub aspect literar, artistic, satirele nu întruneau însă aprecierile lui G. Crețianu : „Mărturisim însă că n-a fost totd-auna norocit în inspirațiile sale, că cele mai multe sunt lipsite de acea sare atică care face mai cu seamă meritul unei bune satire, că nu au fineța și corecția ce suntem în drept a pretinde de la un poet de distincție ca domnia-sa. Sperăm că autorul atîtor suave melodii, bardul care a cîntat pe lira sa armonioasă Faptele eroilor români, va dota, în anul 1862, literatura noastră cu opere mai demne de muza sa." Nici una din satirele cuprinse în Nemesis nu a mai fost reluată de D. Bolintineanu în volumele sale ulterioare. DOUĂ TOMPATERE : COCONUL BĂNICĂ ȘI COCONUL NOTREȚ Apărută în Nemesis, I, (1861). 990 991 LUI ION GHICA Apărută în N&mesis, I, (1861). LUI PETRE M...-Apărută în Nemesis, I, (1861). LUI C. A. ROSETTI, REDACTORUL ROMÂNULUI" Apărută în Nemesis, I, (1861). ȘTIRI DIN IAD Apărută în Nemesis, I, (186Î). SPIRITUL MEU Apărută în Nemesis, I, (1861). ROMÂNII DE ASTĂZI Apărută în Nemesis, I, (1861). SPĂTARUL GURGUIȚĂ CĂTRE NEPOTUL COSTACHE Apărută în Nemesis, I, (1861). LA NĂSTASE H... Apărută în Nemesis, I, (1861). SOLICITORII Apărută în Nemesis, l, (1861). 992 LUI ȘTEFAN GOLESCU, PREȘEDINTE AL COMISIUNII CENTRALE Apărută în Nemesis, l, (1861). LUI I. I. PALĂ Apărută în Nemesis, I, (1861). VORNICUL ALECACHE CĂTRE NOI Apărută în Nemesis, I, (1861). CLERUL Apărută în Nemesis, II, (1861). BANUL FLENDERIȚA ȘI NEMESIS Apărută în Nemesis, II, (1861). LA ADUNAREA ELECTIVĂ Apărută în Nemesis, II, (1861). CENZURA NOUĂ, D-LUI G. COSTAFORU Apărută în Nemesis, II, (1861). PREOTUL GRIGORI MUSCELEANU Apărută în Nemesis, II, (1861). 993 ADVOCAȚII Apărută în Nemesis, II, (1861). LEGENDE NOI CU NOTE DIN CRONICELE ROMÂNILOR 1862 După Unirea Principatelor Române, la 12 mai 1861 se formează un nou guvern, sub președinția lui Ștefan Golescu. Din acest guvern face parte și D. Bolintineanu, ca ministru secretar de stat la Departamentul trebilor străine și ad-interim la Departamentul controlului (cf. Monitorul, jurnal oficial al Țărei Românești, nr. 105, 13 mai 1861, p. 417). Guvernul lui Ștefan Golescu nu s-a putut menține însă nici măcar două luni. La 24 iunie 1861 își înaintează demisia, care e acceptata la 11 iulie 1861. La 12 iulie e instalat alt guvern, prezidat de Dimitrie Ghica, din care D. Bolintineanu nu'mai face parte. La numai cîteva zile după demisia cabinetului lui Ștefan Golescu, Alexandru loan Cuza îl numește pe D. Bolintineanu comisar al Țării Românești în Comisiunea riverană permanentă a Dunării, prin decretul nr. 363, din 16 iulie 1861 (cf. Monitorul, jurnal oficial al Țărei Românești, nr. 157, 18 iulie 1861, p. 624). Cînd se deschide Conferința puterilor garante, la 13/25 septembrie 1861, la Constantinopol, Al. I. Cuza îl trimite pe D. Bolintineanu ca reprezentant personal al său, pentru a-1 ține la curent cu mersul lucrărilor și totodată pentru a fi util acțiunilor întreprinse de Costache Negri. în cuprinsul anului 1862, poetul nu se mai manifestă însă public, pe plan politic. Nemaiavînd nici o funcție oficială, o duce destul de greu. La 10/12 august 1862, Costache Negri îi trimitea, din Constantinopol, prin Baligot de Beyne, secretarul lui Cuza, suma de 100 de galbeni, ca ajutor prietenesc (Biblioteca Academiei R.S.R., Arhiva Cuza, mapa I, f. 321). în această perioadă, D. Bolintineanu se dedică iarăși preocupărilor sale literare, tipărind volumul Legende noi cu note din cronicele românilor, București, Tipografia lui Emanuel Poenescu, 1862. Asa cum am arătat la începutul capitolului de Note și comentarii, poetul începe, în 1862, să-și pregătească ediția completă a versurilor sale, care va apărea abia în 1865, în două volume, cu titlul Poezii de D. Bolintineanu atît cunoscute cît și inedite. Următoarele poezii din Legende noi cu note din cronicele românilor nu au mai fost reluate de D. Bolintineanu în volumele sale ulterioare : MÎNIA LUI ȘTEFAN Publicată în Reforma, an. IV, nr. 18, 1862, p. 69, de unde a fost reprodusă în Foaie pentru minte, inimă și literatură, an. XXV, nr. 9, 1862, p. 72. Inclusă în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). Reprodusă apoi în Familia, an. VIII, nr. 6, 6/18 februarie 1872, p. 69. în notele volumului din 1862 se menționa, ca sursă a inspirației, Domnii Țării Moldovei și viața lor de Grigore Ureche, din ediția Letopisețele Țarii Moldovei, scoasă de M. Kogălniceanu, la Iași, în 1852, reprodueîndu-se următorul pasaj i „în anul 6979 genarie 16, au tăiat Ștefan-vodă pre Negrilă paharnicul, și pre Alecse stolnicul, și pre Isaia vornicul, în tîrgul Vasluiului". APRODUL PURICE Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). După cum se indică și în notele volumului, subiectul a fost luată din O samă de cuvinte (V) de Ion Neculce. Același subiect l-a tratat mai întîi Constantin Negruzzi, în Aprodul Purice, anecdot istoric, Eși, Tipografia „Albinei", 1837. COPILUL DIN CASA Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). în notele volumului, D. Bolintineanu dă un citat din O pamă de cuvinte (III) de Ion Neculce, referitor la această legendă. 994 995 PETRU RAREȘ Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). Nu se menționează nici o sursă documentară. BARNOSCHI-DOMNUL Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). Subiectul este preluat tot din O samă de cuvinte (XXIII) de Ion Neculce. MIHAI ȘI UCIGĂTORUL Apărută în Legende noi cu note din cronicele românilor (1862). Nu se indică sursa documentară. ADDENDA „CÎNTAREA ROMÂNIEI" DE N. BÂLCESCU TRADUSA ÎN VERSURI DE D. BOLINTINEANU 1858 Cu titlul Cugetări trase din „Cîntarea României", puse în versuri de D. Bolintineanu s-a publicat mai întîi în Concordia, an. I, nr. 38, 26 iunie 1857, p. 151 ; nr. 39, 1 iulie 1857, p. 155 ; nr. 40, 3 iulie 1857, p. 160 ; nr. 41, 8 iulie 1857, p. 163. Prelucrarea lui D. Bolintineanu era însoțită de un articol redacțional, în care se arăta că ea constituie „o parafrază în versuri a sublimei Cîntări a României, scrisă în proză de regretatul nostru istoric N. Bălcescu". Restul articolului era dedicat biografiei lui Nicolae Bălcescu. în volum apare cu titlul „Cîntarea României" de N. Bălcescu, tradusă în versuri de D. Bolintineanu, București, Librăria nouă Socec et Comp., 1858. Titlul din Concordia e menținut în interior, la începutul textului. Drept prefață, volumul' reproducea articolul redacțional din acest ziar. Nu e locul aici să reconstituim întreaga discuție purtată mai bine de un secol asupra paternității acestei opere fundamentale a literaturii române clasice. Sintetizînd aceste discuții, Al. Dima a demonstrat convingător, după părerea noastră, că ea aparține lui Alecu Russo, în monografia pe care i-a închi-inat-o în 1957. Cu toate că D. Bolintineanu a putut cunoaște versiunea Cîntării României publicată de către V. Alecsandri în România literară dm 1855, cu mențiunea că aparține lui Alecu Russo, totuși el a preferat să versifice varianta apărută în România viitoare, în 1850, la Paris, cu precuvîntarea lui Nicolae Bălcescu. Varianta versificată de D. Bolintineanu s-a retipărit numai în 1935, la Rîmnicu-Sărat, de către Stelian Cucu. în prefața acestuia se arăta că, în cele 32 de strofe ale poemului versificat, D. Bolintineanu a parafrazat versetele într-un stil personal, diferit de tonul grav și sobru al originalului, imprimîndu-i ritmul alert, adesea zglobiu al liricii sale. De asemenea, se releva că poetul a introdus uneori o tentă sentimentală, în neconcor-danță cu timbrul patetic, elegiac al Cîntării României, apelînd și la neologisme distonante, care alterează structura arhaică a poemului în proză, ca, de pildă, „prețioși tezauri", „carmene divine", „dalb" sau : „Frumoasă libertate, / Suavă, blondă, vergină / Cu pletele-aurate". Ou titlu informativ menționăm că o alt㠄adaptare în versuri11 a Cîntării României a fost făcută în 1919, de actorul ieșean State Dragomir. • TEODOR VÂRGOLICI 996 CUPRINSUL Studiu introductiv.................. VII Tabel cronologic ................... LXXI Notă asupra ediției .................. LXXXII POEZII DE D. BOLINTINEANU atît cunoscute cît și inedite 18G5 Florile Bosforului................... (836) Esme ......................... 3 <843> Ghiaura........................ 5 <844> Rabie ......................... 6 (844) Almelaiur....................... 10 <846> Sărutarea .........................12 <846> Leili......................... 13 <846> Suspinul Bosforului .................. 19 (847) Mehrube ....................... 21 <848> O noapte de vară................... 24 <848> " Caigiul ........................ 26<849> Odalisca ......................• 27 (849) Kiz-Oulesi ....................• • 29 <850> Fata de la Candili.................. 33 <850> Fjurtuna ....................... 34 t850) Insola Prinkipo .................... 35 (851> 1001 Stata Sofia ..........• •.......... 36 (851) Sclavele în vînzare .................. 41 (852^ Gulfar ........................ 44 <852> Sandalul ....................... 49 <853> Ziule......................... 50 (85J) Fatme ........................ 52 <853> Dorința ........................ 54 <854> Mormîntul ei ..................... 56 (854) Nu mai este...................... 57 ^s'^ Aplec ochii....................... 58 <854' Singurătatea..................... 59 (85b) Cercheza ....................... 60 (855) Eu viu........................ 62 (855) La Luiza......................... 63 (856> * Hial ..............-.......... 65 <856> Legivera....................... 69 (856) Se scaldă....................... 70 <858> Dilrubam ....................Š Š 72 «*6) Tu dormi ...........•.......... 77 (857) Blestemul dervișului ................. 79 (858) Naide ..................•..... SO <858> Halalia .............• •......... 86 <858> Unde mergi?..................... 87 <853) Cheamă-mă...................... 88 (858) Fata popii ..................• • • • 89 (858> O noapte de amor.................. 90 <859) La o mică fată de grec................ 98 (859) Vermeliul...................... 99 (859) Suspinul ......................• 100 <859> întoarcerea ............•........ 101 <859> Ti-aduci aminte ................... 103 (860) Odă ......................... 105 <860> Lasă-mă ........................ 106 <863> La doamna I.....'................. 1°7 (86°) La Victoria Z..................... 108 (860) Legende istorice ................... (860) Cea de pe urmă noapte a lui Mihai cel Mare ..... 109 (872) Preda Buzescu .................... 111 (874> Muma lui Ștefan cel Mare.............• 113 (875) Ferentarul (Fragment dintr-un marș vechi) ...... 115 (877) Fata de la Cozia................... 117 (877) Un ostaș român închis peste Dunăre ......... 119 (878) Mircea la bătaie ................... 120 (879) Mihai scăpînd stindardul............... 122 (879) Mircea cel Mare și solii . .............. 123 (880) Căpitanul de vînători.................. 128 (880) Marioara....................... 128 (881) Doamna lui Neagu •................. 13° (331) Cupa lui Ștefan.................... 132 (882) Sora Ana . . ..................... 134 (883) Daniel Sihastru..................... 136 (883) Fiastrii ......................... 137 (884) întoarcerea lui Mihai ................ 139 (384) Miron Costin ..................... 141 (884) Monastirea Putna................... 142 (885) Ghinea grecul..................... 144 (885) Ștefăniță-domnul ..................... 145 (885) Mihai la pădurarul............... . , . 146 (885) Cozia......................... 148 (886) Ogogenii...................... . 150 (886) Bogdan în Polonia................... 152 (886) Năvala lui Țepeș.................... 155 (886) Apa Bîrsei.................•..... 156 (886) Grozea vornicul.................... 158 (887) Mihai revenind de la Dunăre.............159 (887) Domnul Mavrogheni ................. 160 (887) 1002 1003 Han-tătar ....................... 162 (887) Rossandra ...................... 164 (887) Bîrlad........................ 168 (888) Baia......................... 170 (883) Codru Cosminului .................. 172 (889) Ștefan la moarte.................... 174 (889) Dumbrava Roșie ,................... 175 (889) Maria Putoianca ................... 177 (889) Dragomir sau Cetatea lui Radu Negru........ 178 (890) Muma lui Mihai................... 179 (890) Basme......................... (891) Fata din dafin.................... 180 (897), Mihnea și baba (Dupe o tradiție) ........... 183 (897) Doamna și scutierul.................. 189 (901) O noapte la morminte................. 191 (901) Moartea ....................... 194 (902) Radu-domnul și fata din casă............. 195 (902) Zina-doamna ..................... 196 (903) Domnul de rouă...................199 (903) Doamna lui Negru și bardul ............. 201 (905) N-aude, n-a vede, n-a greul pămîntului........ 204 (905) Făt-Frumos ...................... 208 (905) Domnul Tighinei ................... 211 (906) Seneslas ....................... 213 (907) Peștera muștelor................... 214 (907) Herol . . ...................... . 217 (907) Pagîul bătrîn...................... 220 (908) Cerbul ........................ 222 (908) Umbra răzbunătoare ................. 225 (908) Capul avarilor..................... 228 (908) Mureșul și Aluta (Oltul)............... ... 230 (908) Dochia ........................ 232 (909) Macedonele..........,........... (910) Românele din Cavaia ................. 237 (912) Păstorița și miaua .................. 239 (913) Lupta în pădure........... ......... 241 (913) Copăciarul........... ........... 250 (913) Fecioara din Milia (Amerul).............. 252 (913) Lupta păstorilor ................... 254 (914) Fecioara Maria ..................... 263 (914) Cîntecuî nunții în Castaria............... 265 (914) San-Marina ...................... 267 (914) Dora ......................... 270 (916) Ioana ......................... 272 (916) La ospăț ....................... 274 (916) Păstorul murind ................... 276 (917) Testamentul unui păstor ............... 278 (917) Amantele Cilii.................... 279 (917) La mormîntul Cilii .................. 282 (917) La Bălțat . . .................... 283 (917) La o păstoriță.................... 288 (918) Fluturul și floarea .................. 289 (918) Cîntecele gramoștenilor. Moartea............ 291 (918) Părul alb....................... 292 (918) Visul .......'.................. 293 (918) La ospăț....................... 295 (918) Cilia culcîndu-se.................... 297 (919) Zi de sărbătoare................... 298 (919) La o umbră..................... 300 (919) La o păstoriță necredulâ ............... 301 (919) La Agnesa ...................... 303 (919) Armele noastre.................... 304 (919) Amorul........................ 305 (920) 1004 1005 La o viorica..................... 307 (920) Cine sunt...................... 308 (920) La o femeie sîntă................... 309 (920) Femeia....................... 310 (920) Să ne bucurăm..................... 311 (920) Grija........................... 312 (920) La Ziuța.......................314 (921) Tilia ...................... . . . 316 (921) înțelepții nebuni................... 317 (921) La o gramușteană................... 318 (921) La primăvară .................... 319 (921) Insecta ........................ 320 (921) Dac-avaam putere................. . 321 (921) La Tilia ....................... 322 (922) La aceeași...................... 323 (922) Cît va viețui......................„325 (922) Tilia, dulce nume................... 326 (922) Fata din turn.................... 327 (922) Blestemul păstorului .................. 329 (922) Sfiiciunea...................... 330 (922) Marina ........................ 332 (923) Edessa ..........„............... 334 (923) Zioara........................ 337 (924) Reverii....................... . (924) O fată tînără pe patul morții............. 347 (924) Viziunile ..........-............ . 349 (929) Călătorul și sufletul .................. 350 (929) Cîntece din exil . . ,................ 351 (929) Scopul omului..................... 354 (93i) La lampa mea .................... 356 (931) îngerii la rugăciune.................... 358 (931) Umbrei soru-mei Caterina .............. 361 (931) Palatul domnilor ................... 362 (933) Exilatul......................... 363 (935 La patrie ...................... 364 (935) Nu mai voi consolațiune ............... 366 (936) Plîngerile poetului român............... 368 (937) Fericirea ....................... 369 (937) Moartea........... . ........... 371 (937) Un tînăr român murind în străinătate......... 372 (937) Proscrisul...................... 374 (940) Elegie ........................ 376 (940) Elegie la o tînără fată................. 377 (940) Deșertul ....................... 378 (941) Morții ........................ 380 (941) Fecioara....................... 382 (941) O cugetare ...................... 384 (941) O patimă .................. 385 (942) Cîntec ........................ 386 (942) Muma tînără....................... 387 (942) Invocație ....................... 388 (942) Cîntice și sărutări................... 389 (942) La o rondurelă .................... 390 (943) Ziua bună la țară ................... 392 (944) Timpul ........................ 394 (944) La Ștefan Golescu.................. 397 (945) La Constantin Negri ................. 398 (947) Mireasa mormîntului ................. 400 (947) La un orb...................... 401 (947) La un amic sărac................... 402 (947) La un martir..................... 403 (947) La un schelet . . ................. 405 (947) La flori ....................... 407 (947) La uitare....................... 409 (947) La români....................... 410 (947) 1006 1007 La piramide ..................... 411 (947) La țară........................ 416 (948) La România....................... 418 (948) La pizmă ....................... 420 (949) La un avut ..................... 423 (949) La Unire....................... 425 (949) La un poet ..................... 426 (949) La avere ....................... 428 (949) La Cilia ....................... 429 (949) Clavecinul ...................... 430 (949) La băile Cleopatrei.................. 433 (950) Odă ......................... 436 <950> O umbră....................... 437 <950> Un regres...................... . 438 (951) La.................; . ........ 439 (951) La............................ 441 <951> Fecioara dimineții................... 442 (951) La o nălucire iubită ................. 443 (951) La ziua aniversată................... 444 (9o2) Diverse ........................ t956) Portretul ei...................... 445 (956) Singur ......................... 447 <956> La Dumnezeu..................... 448 (956) Mihai și călăul.................... 450 <956) Hoții . . !...................... 451 (956) Ziua onomastică ................... 452 ^956^ Viața ......................... 454 <957> La dreptul celui mai tare............... 455 (957) La Isus pe cruce..........•.......... 458 (957> Pandurul bătrîn.................... 457 (957) Ielele ......................... 459 <957> Copilul........................ 462 <957> 1008 Cîntec național .................... 463 (958) Cîntec ........................464 (958) Plopul ........................ 465 (958) Lăutarul....................... 467 (958) La o damă română.................. 471 (958) DIN ALTE VOLUME COLECȚIE DIN POEZIILE DOMNULUI D. BOLINTINEANUL 1847.......... (959) Cîntec .......................-. 477 (962) Puterea cîntecului (Baladă).............. 478 (962) Cintec ........................ 481 (963) CÎNTECE ȘI PLÎNGERI 1852 .......... (963) O noapte pe cal................... 485 (964) Rîul vieței...................... 510 (965) Ciobanul . ...................... 513 (965) POEZIILE VECHI ȘI NOI ALE D-LUI DIMITRIE BOLINTINEANU 1855 Cornul ........................ 519 (970) [Elegie]........................ 520 (970) La d-la F. C...................... 521 (970) Suvenire de călătorie ................. 522 (971) Fluturelui....................... 525 (971) Moartea lui Mihai Viteazul.............. 529 (971) Benchetui ........................ 532 (971) Visul lui Ștefan cel Mare............... 535 (972) Cavalerul și fluturul.................. 538 (972) Țepeș și solii..................... 542 (972) 1009 Bujorul ........................ 544 (972) Giulfidan ....................... 548 (972) Ana și arapul .................... 553 (973) Ortanza . .-.............•....... 556 (973) Caicelanee ...................... 560 (973) Lui V. Alecsandri .................. 564 (973) Pandurul ........................ 566 (974) Cavalcada ...................... 568 (974) O ghicitoare...................... 569 (974) Andrei sau Luarea Niccpolului de români ...... 570 (974) Safira ........................ 592 (975) Sorica .........,.............. 599 (978) Profira ........................ 605 (976) Tudora .'....................... 609 (976) MELODII ROMÂNE 1858 Fost-ai tu frumoasă, tu, patria mea î......... 615 (979) în timpuri de cădere................. 617 (979) Fecioara Daciei.................... 618 (980) Și florile plăpînde din cîmpurile noastre........ 620 (980) Harpa poetului român................. 622 (980) Buciumul și fluierul.................. 624 (980) Avuși tu zile mîndre................. 629 (980) La Danubiu .....................631 (980) La un mor....................... 633 (980) în țări streine și-au scuturat ............. 635 (980) LEGENDE SAU BASNE NAȚIONALE ÎN VERSURI 1858 Șir'te mărgărite (înșiră-te mărgăritare)........ 639 (981) Căprița de aur.................... 644 (982) Ziorina........................ 649 (932) Ștefan cel Tînăr și doamnă-sa............. 651 (982) Dromichete....................... 652 (982) BĂTĂLIILE ROMÂNILOR (FAPTE ISTORICE) 1859 Ana-doamna ..................... 657 (984) Cetatea Albă (Akerman)................ 664 (981) Milita .......................... 668 (984) Bovina ......................... 671 (985) Sîn-Petru ........................ 673 (985) "Moldavii la Marienburg................ 676 (935) Cahul ........................ 679 (985) Solii lui Țepeș la Mohamet..............683 (985) Fecioara de la Prut ................. 685 (985) Bătălia de la Varna.................. 687 (985) Două lupte...................... 690 (985) Mihai în Transilvania................. 692 (985) Domnul Ionașcu..................... 698 (986) Copăcenii....................... 697 (986) Luarea Hotinului..................... 699 (988) Vornicul Dumitru....... '............ 701 (986) Mihai la Vi din.................... 702 (986) Coroba ........................ 703 (986) Lupta între români .................. 704 (986) Șiretul ......................... 705 (986) Glubavii ....................... 707 (986) Clejanii ....................... 709 (987) Țuțora........................ 711 (987) Cornul lui Sas..................... 713 (987) Petru Șchiopul.................... 715 (987) Gherghița ...................... 716 (987) 1010 1011 Consiliul secret.................... 718 (987) Șerbănești...................... 721 (987) Mustafa-pașa..................... 723 (987) Călugărenii...................... 724 (988) Bătălia pe gheață................... 728 (988) Movila lui Răzvan.................. 729 (988) Braha căpitanul . . .................. 731 (988) Mărirea lui Mihai................... 733 (983) Petru și Asan..................... 735 (988) NEMESIS. SATIRE POLITICE 1861 Două tompatere : coconul Bănică și coconul Notreț . . . 739 (991) Lui Ion Ghica..................... 743 (992) Lui Petre M........................ 745 (992) Lui C. A. Rosetti................... 748 (992) Știri din iad....................... 750 (992) Spiritul meu ..................... 753 (992) Românii de astăzi................... 755 (992) Spătarul Gurcuiță către nepotul Costache...... . 759 (992) La Năstase H........................ 762 (992) Solieitorii....................... 765 (992) Lui Ștefan Golescu................... 768 (993) Lui I. I. Pală...................... 770 (993) Vornicul Alecache către noi.............. 772 (993) Clerul........................ 776 (993) Banul Flenderiță și Nemesis.............. 779 (993) La Adunarea Electivă .................. 782 (993) Cenzura nouă..................... 785 (993) Preotul Grigori Musceleanu.............. 788 (993) Advocații ....................... 790 (994) LEGENDE NOI CU NOTE DIN CRONICELE ROMÂNILOR 1862 Minia lui Ștefan.................... 795 (995) Aprodul Purice..................... 797 (995) Copilul din casă..................... 799 (995) Petru Rareș...................... 801 (995) Barnoschi-domnul................... 803 (995) Mihai și ucigătorul.................. 805 (995; ADDENDA „CÎNTAREA ROMÂNIEI'1 DE N. BÂLCESCU. TRADUSA ÎN VERSURI DE D. BOLINTINEANU Note și comentarii................... 827 1012 1013